ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. II том [Роберт Линн Асприн] (fb2) читать онлайн

Книга 426103 устарела и заменена на исправленную

- ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. II том (пер. В. Федоров, ...) 22.02 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роберт Линн Асприн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Роберт АСПРИН Избранные произведения II том


МИФы (сага)

Это — лучшее, что создал Асприн.

Гомерически смешная, лихая, озорная сага о невероятных приключениях юного мага Скива Великолепного, его друга и наставника — демона Ааза, его домашнего питомца дракона Глипа и их поразительно пестрой компании.

Однажды в одном из средневековых измерений в далекой лесной глуши начинается эта история…



МИФические истории (цикл)

Великолепный цикл юмористической фэнтези, с забавными моментами, интересными коллизиями и чертовски обаятельными персонажами. Юный маг-недотепа Скив, постоянно влипающий в передряги; его учитель, потерявший волшебную силу демон Ааз; член Гильдии наемных убийц очаровательная тролина Тананда и ее звероподобный братец Корреш; необъятная (в буквальном смысле) маг-механик Маша; теплая компания гангстеров из Синдиката — Гвидо, Нунцио, дон Брюс, его племянница Банни и многие другие персонажи выписаны сочно, ярко, живо.

КНИГА I Еще один великолепный МИФ

Эта книга посвящается Борку Неподражаемому (известному меньшему числу смертных как Джордж Хант), чья грубоватая, но преданная дружба помогла мне преодолеть не один кризис в прошлом… и смею надеяться — поможет и в будущем!

Юный ученик мага Скив попадает в переделку — его учитель Гаркин погиб, едва призвав из иных миров настоящее чудовище, и товарищи убийцы уже близко… Правда, чудовище оказывается не вполне чудовищем и даже становится новым учителем Скива, но так ли это хорошо, если им теперь предстоит помериться силами с сильнейшим магом в мире, Иштваном?

Глава 1

Есть многое на свете, друг Горацио,

Что и не снилось нашим мудрецам.

Гамлет[1]
Одно из немногих все искупающих качеств наставников, я полагаю, заключается в том, что при случае их можно одурачить. Это было верно, когда мать учила меня читать, это было верно, когда отец пытался сделать из меня фермера, и это верно теперь, когда я обучаюсь магии.

— Ты совсем не практиковался! — прервал мои размышления резкий упрек Гаркина.

— А вот и нет! — возразил я. — Просто это очень трудное упражнение.

Словно в ответ левитируемое мною перо начало дрожать и колебаться в воздухе.

— Ты не сосредоточиваешься, — обвинил он меня.

— Это ветер, — не согласился я.

Мне хотелось добавить: «От того, что ты так орешь», — но я не посмел. Гаркин в самом начале наших уроков продемонстрировал свое неумение ценить дерзких учеников.

— Ветер! — презрительно фыркнул он, передразнивая меня. — Вот как надо, болван!

Мой мысленный контакт с предметом моей сосредоточенности прервался, и перо вдруг взмыло к потолку. Там оно дернулось и остановилось, словно вонзившись во что-то, хотя все еще находилось в футе от деревянных стропил, потом оно стало медленно вращаться вокруг своей оси, а затем перевернулось и заскользило по невидимому кругу, словно подхваченный смерчем лист.

Я набрался смелости и посмотрел на Гаркина. Он развалился в кресле, свесив ноги, и явно посвящал все свое внимание пожиранию жареной ножки ящероптицы — могу добавить, пойманной мною. Ничего себе сосредоточенность!

Тут он вдруг поднял голову, и наши глаза встретились. Отворачиваться было слишком поздно, и поэтому я просто поглядел на него в ответ.

— Проголодался? — Посреди его вымазанной жиром седоватой бороды вдруг обнаружилась волчья усмешка. — Тогда покажи мне, много ли ты напрактиковался.

Мне потребовалось всего мгновение, чтобы понять, что он имел в виду, затем я с отчаянием поднял глаза. Перо медленно снижалось и было уже на высоте плеча. Заставив внезапное напряжение покинуть тело, я мысленно протянул руку. Мягко, образуя подушку, не сшибая его…

Перо остановилось в двух ладонях от пола. Я услышал тихий смешок Гаркина, но не позволил ему нарушить мою сосредоточенность. Три года я не давал перу коснуться пола, не дам и сейчас.

Медленно-медленно я поднял перо, пока оно не остановилось на уровне глаз. Затем, обернув его мыслью, стал вращать вокруг своей оси, после чего заставил перевернуться. В ходе моих экзерсисов движения пера были не такими гладкими и уверенными, как тогда, когда этим занимался Гаркин, но оно безошибочно двигалось по заданному ему пути.

Хотя с пером я не практиковался, но все же практика в левитации у меня была. Когда Гаркин отсутствовал или был занят собственными исследованиями, я посвящал большую часть своего времени левитированию металлических предметов — если точнее, ключей. Каждому виду левитации присущи свои особые проблемы. С металлом трудно работать, потому что это материал инертный. Перо, когда-то бывшее частью живого существа, откликалось легче… намного легче. Для поднятия металла требовалось усилие, для маневрирования пером требовалась ловкость. Из этих двух материалов я предпочитал металл. Мне виделось прямое применение навыка работы с ним в выбранной мной профессии.

— Уже прилично, малец. А теперь положи его обратно в книгу.

Я улыбнулся про себя.

Книга лежала в раскрытом виде на краю рабочего стола. Я опустил перо по плавной ленивой спирали, давая ему слегка пройтись по страницам, поднял вверх по крутой дуге, остановил и повел обратно. Когда оно во второй раз приблизилось к книге, я высвободил часть своего мозга для броска вперед. Перо чиркнуло по страницам, книга захлопнулась, словно челюсти голодного хищника, схватив мой снаряд на лету.

— Хм-м-м… — протянул Гаркин. — Чуточку напоказ, но эффектно.

— Всего лишь малость из того, что я разработал, пока практиковался, — небрежно бросил я, мысленно протянув руку к другой ножке ящероптицы. Однако вместо того чтобы грациозно проплыть к моей ожидающей руке, она осталась на деревянной тарелке, словно пустила корни.

— Не так быстро, мой маленький воришка. Значит, ты практиковался, да? — Он задумчиво гладил бороду, не выпуская из руки полуобгрызенной кости.

— Разумеется, разве не заметно? — Мне пришло в голову, что Гаркина не так легко одурачить, как иногда кажется.

— В таком случае я хотел бы посмотреть, как ты зажжешь свечу. Если ты практиковался так много, как утверждаешь, это должно быть для тебя легко.

— Я не возражаю против попытки, но, как ты сам столько раз говорил, уроки не всем даются одинаково легко.

Хоть я и напускал на себя уверенный вид, настроение у меня упало, когда в ответ на вызов Гаркина большая свеча проплыла к рабочему столу. За четыре года попыток я все еще не преуспел в этом упражнении. Если Гаркин собирался не подпускать меня к еде, пока я не научусь, мне, видимо, долгое время придется оставаться голодным.

— Послушай, о Гаркин, мне пришло в голову, что я, вероятно, лучше сосредоточусь на полный желудок.

— А мне пришло в голову, что ты меня обманываешь.

— Разве нельзя…

— Приступай, Скив.

Коль скоро он назвал меня по имени, его было уже не поколебать. Уж это-то я за годы общения с ним усвоил. Малец, вор, идиот, репоголовый — не слишком приятные имена, тем не менее, пока он называл меня одним из них, на него еще можно было повлиять. Но как только он прибегал к моему настоящему имени, дело это становилось безнадежным. И впрямь огорчительное положение, когда звук твоего собственного имени становится дурным предзнаменованием.

Ну, если уж уклониться никак нельзя, значит, придется просто стараться изо всех сил. Для такого дела не может быть никаких полуусилий или показной сосредоточенности. Мне придется использовать каждую унцию моих сил и умения для вызова мощи.

Я отвлеченно изучал свечу, отгораживая предстоящее усилие от своего сознания. Помещение, в котором мы находились, заваленный всякой всячиной рабочий стол, Гаркин, даже мой собственный голод, постепенно померкли, когда я сфокусировался на свече, хотя давно уже запомнил все ее особенности.

Свеча была толстая, почти шести дюймов в диаметре, чтобы уравновесить ее десятидюймовую высоту. На ее поверхности я вырезал многочисленные мистические символы, старательно скопировав их по указаниям Гаркина с его книг; правда, многие из них были частично уничтожены затвердевшими ручейками воска. Свеча горела много долгих часов, освещая мои занятия, но всегда зажигалась от огня в очаге, а не от моих усилий.

Негативное мышление. Прекрати.

На этот раз я зажгу свечу. Я зажгу ее, потому что нет никаких причин, почему бы мне ее не зажечь.

Сознательно углубляя дыхание, я начал накапливать мощь. Мой мозг сузился еще больше, пока в сознании не осталось только одно — свернувшийся, почерневший фитиль свечи.

Я — Скив. Мой отец — фермер, неразрывно связанный с землей. Моя мать была образованной женщиной. Мой учитель — мастер-маг. Я — Скив, я зажгу эту свечу.

Я почувствовал, что сам становлюсь теплым, когда во мне начала нарастать энергия. Я сфокусировал жар на фитиле. Подобно своему отцу, я черпаю силы от земли. Знания, данные мне матерью, подобны линзе, они дают мне возможность сфокусировать то, что я приобрел. Мудрость моего учителя направляет мои усилия на те точки вселенной, которые, вероятнее всего, поддадутся моей воле. Я — Скив.

Свеча оставалась незажженной. Теперь на лбу у меня выступил пот, я начал дрожать от усилий. Нет, это неправильно. Мне не следует напрягаться. Расслабься. Не пытайся нажимать. Напряженность мешает течению энергии. Надо дать ей перетекать свободно, служить ей пассивным проводником. Я удвоил свои усилия, одновременно заставив себя расслабиться, сознательно давая мышцам лица и плеч обмякнуть.

Течение стало заметно интенсивнее. Я почти видел, как энергия струится от меня к моей цели. Я вытянул палец, который еще больше сфокусировал энергию. Свеча оставалась незажженной.

Я не могу этого сделать. Негативное мышление. Прекрати. Я — Скив. Я зажгу свечу. Мой отец… Нет… Негативное мышление. Не полагайся по части своей силы на других. Я зажгу свечу, потому что я — Скив.

За эту мысль я был вознагражден внезапным приливом энергии. Я умножил усилия, опьяняясь мощью. Я — Скив. Я сильнее любого из них. Я сбежал от попыток отца приковать меня к плугу, как он приковал моего брата. Моя мать умерла из-за своего идеализма, но я использовал ее наставления, чтобы выжить. Мой учитель — доверчивый дурак, взявший в ученики вора. Я обставлю их всех. Я — Скив. Я зажгу свечу.

Теперь я парил. Я сознавал, какими карликами делали мои способности тех, кто меня окружал. Не важно, зажгу я свечу или нет. Я — Скив. Я — могуч.

Я почти с презрением мысленно протянул руку и коснулся фитиля. Словно в ответ на мою волю появилось маленькое яркое тление.

Пораженный, я выпрямился, не вставая с табурета, и моргнул, глядя на свечу. Когда я это сделал, тление исчезло, оставив в память о себе маленький белый дымок. Я слишком поздно сообразил, что нарушил сосредоточенность.

— Великолепно, малец!

Гаркин вдруг оказался рядом со мной, с энтузиазмом колотя меня по плечу. Долго ли он тут был, я не знал и не интересовался.

— Она погасла, — уныло проговорил я.

— Это не важно. Ты зажег ее. Теперь у тебя есть уверенность в своих силах. В следующий раз это будет легче, совсем легко. Клянусь звездами, мы еще сделаем из тебя мага. Но ты, должно быть, проголодался.

Я едва успел вовремя поднять руку и перехватить оставшуюся ножку ящероптицы, прежде чем та шмякнула меня по лицу. Она уже остыла.

— Не стану скрывать, малец, я уже начал отчаиваться. Чем труден для тебя был этот урок? Разве тебе не приходило в голову, что ты смог бы воспользоваться этим заклинанием для получения добавочного света при необходимости взломать замок или же для вызова пожара, чтобы отвлечь внимание?

— Я думал об этом, но добавочный свет может как раз привлечь внимание. Что же касается пожара, то, боюсь, при этом кто-то может пострадать. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал, я просто…

Я остановился, слишком поздно сообразив, что говорю. Тяжелый удар Гаркинова кулака отправил меня с табурета на пол.

— Так я и думал! Ты все еще замышляешь стать вором! Ты хочешь использовать мою магию для краж!

Он был ужасен в своей ярости, но на сей раз я дал ему отпор.

— Ну и что из того? — огрызнулся я. — Это куда лучше, чем голодать. И вообще, что хорошего в том, чтобы быть магом? Я хочу сказать, твой здешний образ жизни вызывает у меня просто неудержимое желание достичь того же!

Я показал на замусоренную комнату, составлявшую все внутреннее пространство хижины.

— Послушайте, как жалуется этот волчонок, — фыркнул Гаркин. — Мой образ жизни был достаточно хорош, когда зима выгнала тебя из леса воровать. «Это куда лучше, чем спать под кустом», — сказал ты.

— И все еще лучше. Вот почему я все еще здесь. Но я не собираюсь провести здесь остаток своей жизни. Прятаться в лесной избушке — не то будущее, о котором я мечтаю. Ты жил, питаясь кореньями и ягодами, пока не пришел я и не начал ловить мясо на жаркое. Может, ты, Гаркин, так и представляешь себе счастливую жизнь, но я — нет!

Несколько долгих мгновений мы прожигали друг друга взглядами. Теперь, выплеснув гнев, я начал ощущать страх, и немалый. Даже не имея обширного опыта в данной области, я подозревал, что насмехаться над магом — не самый лучший способ обеспечить себе надежное и сытое будущее.

Удивительно, но первым уступил Гаркин. Он вдруг опустил взгляд и склонил голову, предоставив мне на обозрение редкое зрелище нечесаной массы волос у него на макушке.

— Наверное, ты прав, Скив. — Голос его стал странно мягким. — Наверное, я показал тебе только трудности магии, ее труды, но не вознаграждение за них. Я постоянно забываю, сколь принижена магия в этих краях.

Он поднял глаза и снова встретился со мной взглядом, и я вздрогнул, как от удара. В глазах его не было гнева, но в их глубине горел никогда раньше не виданный мною огонь.

— Так знай же, Скив, что не все края похожи на этот и я не всегда был таким, каким ты видишь меня сейчас. В краях, где магию признают, вместо того чтобы страшиться, как здесь, те, кто находится у власти, уважают магов и приглашают к себе на службу. Там умелый и умеющий держать себя в руках маг может нажить в сто раз больше богатства, чем ты рассчитываешь добыть воровством, и приобрести такую власть, что…

Он вдруг оборвал речь и помотал головой, словно прочищая ее. Когда он вновь открыл глаза, огонь, увиденный мною ранее ярко горящим, теперь, казалось, едва тлел.

— Но слова не производят на тебя впечатления, не так ли, малец? Пойдем, я устрою для тебя небольшую демонстрацию той власти, которую ты однажды сможешь держать в своих руках, если будешь как следует учить уроки.

Веселость в его голосе была принужденной. Я согласно кивнул, отвечая его горящему взгляду. Собственно, никаких демонстраций мне не требовалось. Его тихая краткая речь нагнала на меня куда больше благоговейного страха, чем любая гневная тирада или демонстрация, но мне не хотелось возражать ему в такой момент.

Вряд ли Гаркин даже заметил мой кивок. Он уже шагал к большой пентаграмме, навсегда начертанной на полу хижины.

На ходу он не глядя повел рукой, и покрытая сажей медная жаровня шмыгнула со своего места в углу, чтобы встретить его в центре пентаграммы.

У меня хватило времени подумать о том, что именно эта жаровня и привлекла меня впервые к Гаркину. Я вспомнил, как в первый раз заглядывал в окно его избушки, стараясь распознать и зафиксировать ценные предметы для последующей кражи. Я увидел Гаркина таким же, каким столь часто видел его с тех пор, — беспокойно вышагивающим взад-вперед по помещению, уткнувшись носом в книгу. Это и так было удивительным зрелищем, ибо чтение — не самое обычное времяпрепровождение в этой местности. Но мое внимание захватила жаровня. Она скакала по помещению, следуя за Гаркином, словно нетерпеливый щенок, который слишком воспитан, чтобы из дружеских чувств прыгнуть на своего хозяина. Тем временем Гаркин оторвался от книги, задумчиво уставился на свой рабочий стол, а затем кивнул, приняв решение, и повел рукой в воздухе. Из кучи всякой всячины поднялся горшок с неизвестным содержимым и подплыл к поджидавшей его руке. Гаркин поймал горшок, снова сверился с книгой и, не поднимая глаз, что-то из него вылил. Быстрая как кошка жаровня протиснулась ему под руку и поймала вылитое, прежде чем оно достигло пола. Вот так я и познакомился с магией.

Что-то мгновенно вернуло мое внимание обратно к настоящему. Что именно? Я проверил, как дела у Гаркина. Нет, он все еще трудился, полускрытый плавающими облаками пузырьков и кувшинов, что-то бормоча, когда выдергивал один из них из воздуха и добавлял его содержимое в жаровню. Над чем бы он там ни трудился, зрелище обещало быть захватывающим.

Затем я снова услышал это — приглушенный шаг за стеной избушки. Но это же было невозможно! Гаркин всегда устанавливал… Я начал копаться в памяти. Я не мог вспомнить, установил ли Гаркин на этот раз защиту, прежде чем приступить к работе. Нелепо. Осторожность была первым и самым важным делом, что вдолбил в меня Гаркин, и составная часть этого дела — устанавливать защиту каждый раз. Забыть он, конечно, не мог… просто был слишком занят другими мыслями.

Я все колебался, не следует ли мне попытаться прервать труд Гаркина, когда он вдруг отступил на шаг от жаровни. Его взгляд парализовал меня, и предупреждение умерло в моем горле. Не время было напоминать о реальности. Глаза Гаркина вновь сверкали огнем, сильнее, чем прежде.

— Даже из демонстрации следует извлекать урок, — поучающе заявил он. — Контроль, Скив, контроль — это оплот магии. Бесконтрольная сила — это катастрофа. Вот почему ты практикуешься с пером, хотя можешь передвигать куда более крупные предметы. Контроль. Даже твои скудные силы были бы без него опасны, и я не стану учить тебя большему, пока ты не научишься этому контролю.

Он осторожно вышел из пентаграммы.

— Чтобы продемонстрировать тебе важность контроля, я сейчас вызову демона, существо из другого мира. Он могуч, жесток и злобен и убьет нас обоих, если дать ему шанс. И все же, несмотря на это, нам незачем его бояться, потому что он будет находиться под контролем. Он не сможет причинить нам вреда, нам или чему бы то ни было в этом мире, покуда он заключен в этой пентаграмме. А теперь смотри, Скив. Смотри и учись.

Сказав это, Гаркин опять повернулся к жаровне. Он развел руки в стороны, и, когда это сделал, разом ожили пять свечей по углам пентаграммы и линии ее запылали жутким голубым светом. Несколько минут стояла полная тишина, а затем Гаркин принялся тихо бормотать что-то нараспев. Из жаровни появилась ниточка дыма, но вместо того чтобы подниматься к потолку, дым потек на пол и начал собираться в небольшое облако, которое бурлило и пульсировало. Пение Гаркина сделалось громче, и облако выросло, потемнело. Жаровню было уже почти не видно, но там, в глубине облака… что-то приобретало очертания…

— Иштван шлет тебе привет, Гаркин!

При этих словах я чуть не выпрыгнул из собственной кожи. Они прозвучали внутри хижины, но не из пентаграммы! Я резко обернулся к их источнику. В дверях стояла фигура, ослепительная в своем сверкающем золотом плаще. Какой-то безумный миг я думал, что это демон ответил на призыв Гаркина. В следующий момент я увидел арбалет. Это был человек, спору нет, но взведенный и заряженный арбалет в его руках мало способствовал моему душевному спокойствию.

Гаркин даже не обернулся посмотреть.

— Не сейчас, дурак! — рявкнул он.

— Охота была долгой, Гаркин, — продолжал тот, словно не расслышав. — Ты хорошо спрятался, но не надеялся же ты и в самом деле скрыться от…

— Как ты смеешь?! — Ужасный в своем гневе, Гаркин резко повернулся, оторвавшись от своего занятия.

Теперь вошедший увидел лицо Гаркина, увидел его глаза. Лицо гостя исказилось в гротескной маске страха. Он рефлекторно выпустил стрелу из арбалета, но опоздал. Я не увидел, что именно сделал Гаркин, все произошло слишком быстро, но обладатель золотого плаща вдруг исчез в снопе пламени. Он пронзительно закричал в агонии и упал на пол. Пламя исчезло так же внезапно, как и появилось, оставив только дымящийся труп как доказательство того, что оно действительно было.

Несколько мгновений я оставался приросшим к месту, прежде чем смог двигаться или хотя бы говорить.

— Гаркин… — произнес я наконец. — Я… Гаркин!

Тело Гаркина мешком лежало на полу. Я одним прыжком очутился рядом с ним, но было слишком поздно. Из его груди торчала в безмолвной окончательности стрела арбалета. Гаркин дал мне свой последний урок.

Когда я нагнулся, чтобы коснуться его тела, то заметил нечто такое, от чего у меня кровь застыла в жилах. Его труп полускрывал погасшую свечу в северном углу пентаграммы. Линии больше не пылали голубизной. Защитное заклинание пропало.

Мучительным усилием я поднял голову и встретился взглядом с парой желтых с крапинками золота глаз — глаз, не принадлежащих этому миру.

Глава 2

Вещи и обстоятельства не всегда таковы, какими они кажутся.

Мандрагора
Однажды в лесу я оказался лицом к лицу со змеекошкой. В другой раз я столкнулся с паукомедведем. Теперь, встретившись с демоном, я решил вести себя по образцу, спасшему мне жизнь в вышеупомянутых ситуациях. Я замер… По крайней мере задним числом я хотел бы думать, что это был преднамеренный, рассчитанный поступок.

Демон растянул губы в презрительной усмешке, открывая двойной ряд острых как иглы зубов.

Я подумывал, не изменить ли мне принятый образ действий. Подумывал, не упасть ли мне в обморок.

Демон провел по губам пурпурным языком и медленно протянул ко мне когтистую лапу. Это решило вопрос! Я рванул назад, не грациозным кошачьим прыжком, а припав на четвереньки. Удивительно, с какой скоростью можно передвигаться таким способом при надлежащем вдохновении. Я сумел развить немалую прыть, прежде чем врезался с разгону головой в стенку.

— Га-а… — произнес я. Может показаться, что это не бог весть что, но в то время это было самое спокойное выражение боли и ужаса, какое я мог придумать.

Услышав мой голос, демон, казалось, поперхнулся. У него вырвалось несколько разных звуков, а затем он начал смеяться. Это был не низкий угрожающий смех, а смех восторженный, смех от всей души того, кто только что увидел что-то до истерики забавное.

Я же находил его тревожным и обидным. Обидным потому, что у меня росло подозрение, что источником его веселья являюсь я; а тревожным… ну, он же был демон, а демоны…

— Холодные, злобные и кровожадные, — выдавил сквозь смех демон, словно прочитав мои мысли. — Ты купился на всю эту ерунду, так ведь, малыш?

— Прошу прощения? — переспросил я, потому что не мог придумать, что еще сказать.

— У тебя что-то неладно с ушами? Я сказал: «Холодные, злобные…»

— Я слышал. Я хотел узнать, что вы имеете в виду.

— Я имею в виду, что ты был запуган до оцепенения хорошо подобранными словами моего коллеги, держу пари. — Он ткнул большим пальцем в сторону тела Гаркина. — Извиняюсь за спектакль. Я почувствовал, что для просветления трагического в общем-то момента необходим оттенок комического — для контраста.

— Комического?

— Ну, на самом деле я не мог упустить такого случая. Видел бы ты свое лицо!

Он усмехнулся про себя, выходя из пентаграммы, и начал лениво осматривать помещение.

— Так, значит, это новое жилище Гаркина, а? Какая дыра! Кто бы мог подумать, что он дойдет до этого!

Сказать, что я был сбит с толку, было бы преуменьшением. Я не знал точно, как полагается действовать демону, но уж определенно не так.

Я мог бы метнуться к двери, но, похоже, я не подвергался непосредственной опасности. Либо это странное существо не собирается причинять мне никакого вреда, либо оно было уверено в своей способности остановить меня, даже если я попытаюсь бежать. Ради сохранности своей нервной системы я решил исходить из первого предположения.

Демон продолжал изучать хижину, а я изучал его. Он был гуманоидом, то есть имел две руки, две ноги и голову. Он не отличался высоким ростом, но обладал могучим телосложением, немногим шире человеческих плечами и сильной мускулатурой; но человеком он не был. Я хочу сказать, что не часто видишь безволосых людей с темно-зеленой чешуей, покрывающей тело, и плотно прижатыми к голове заостренными ушами.

Я решил рискнуть задать вопрос.

— Э… извините, пожалуйста.

— Да, малыш.

— Э… вы ведь демон, не правда ли?

— А? О да, я полагаю, можно сказать, что я демон.

— Тогда позвольте вас спросить: почему вы не ведете себя как демон?

Демон бросил на меня преисполненный отвращения взгляд, а затем мученически возвел глаза к потолку.

— И все-то он критикует. Вот что я тебе скажу, малыш: тебе стало бы лучше, если бы я перегрыз тебе зубами горло?

— Ну нет, но…

— И если уж на то пошло, кто ты вообще такой? Ты случайно оказался рядом или пришел вместе с убийцей?

— Я с ним, — поспешил ответить я, показывая дрожащей рукой на тело Гаркина. Это замечание — насчет перегрызания мне горла — снова разволновало меня. — Или по крайней мере был с ним. С Гаркином, тем, кто вызвал… его! Я его… Я был его учеником.

— Кроме шуток? Ученик Гаркина? — Он начал двигаться ко мне, протягивая руку. — Рад, это… Что случилось?

Когда он двинулся ко мне, я начал от него отступать. Я пытался делать это небрежно, но он заметил.

— Ну… это… вы же демон.

— Да. Ну и что из этого?

— Э… ну, предполагается, что демон…

— Эй, малыш, расслабься. Я не кусаюсь. Слушай, я старый приятель Гаркина.

— Мне показалось, вы сказали, что вы демон…

— Совершенно верно. Я из другого измерения. Демонстратор измерений, или, для краткости, демон. Усек?

— А что такое измерение?

Демон нахмурился.

— Ты уверен, что был учеником Гаркина? Я имею в виду, разве он тебе ничего не рассказывал об измерениях?

— Нет, — ответил я. — То есть да, я его ученик, но он никогда ничего не говорил о демонстраторе…

— Измерений, — продолжил он. — Ну, измерение — это другой мир, на самом деле один из нескольких миров, существующих одновременно с этим, но в других плоскостях. Поспеваешь за мной?

— Нет, — признался я.

— Ну, просто допусти, что я из другого мира. Так вот, в том мире я маг, точно такой же, как Гаркин. У нас действует программа обмена, по которой мы можем вызывать друг друга через барьер, чтобы произвести впечатление на учеников коллеги.

— Вы ведь сказали, что вы демон, — подозрительно сказал я.

— Я и есть демон! Слушай, малыш. В моем мире демоном был бы ты, но в данный момент я — в твоем, и потому демон — я.

— Вы ведь сказали, что вы маг.

— Просто не могу поверить! — в гневе воззвал демон к небесам. — Я стою здесь и спорю с каким-то хамом-учеником… Слушай, малыш, — он снова парализовал меня взглядом, — давай попробуем так: ты пожмешь мне руку или я вырву тебе сердце.

Ну, если ставить вопрос так… Я хочу сказать, в ту минуту, когда он сорвался, вспылил и принялся кричать, он показался мне точь-в-точь таким же, как Гаркин. Это придавало достоверность его претензиям на дружбу с бывшим моим учителем. Я взял протянутую руку и осторожно пожал ее.

— Я… меня зовут Скив.

Его рукопожатие было холодным, но твердым. Настолько твердым, что я не смог отнять свою руку так быстро, как мне бы того хотелось.

— Рад с тобой познакомиться. Я — Ааз.

— Оз?

— Не родня.

— Не родня кому? — спросил я, но он уже снова изучал помещение.

— Ну, здесь, конечно, нет ничего, что могло бы стать предметом вожделения его собратьев. Раннепервобытная обстановка, терпеть ее можно, но особенно за ней не гоняются.

— Нам она нравилась, — довольно жестко заметил я. Теперь, когда я преодолел испуг, мне не понравилось презрение в его голосе. Хижина была не бог весть что, и я, разумеется, не испытывал к ней особой привязанности, но мне не по душе была его критика.

— Не сердись, малыш, — легко сказал Ааз. — Я ищу мотив, вот и все.

— Мотив?

— Причину того, почему кто-то пришил старину Гаркина. Я не очень увлекаюсь местью, но он был моим собутыльником, и это дело возбудило мое любопытство.

Он прервал свое изучение помещения и обратился прямо ко мне:

— А как насчет тебя, малыш? Тебе ничего не приходит на ум? Какие-нибудь соблазненные им молочницы или обманутые фермеры? У тебя, знаешь ли, тоже есть в этом интерес. Следующей мишенью можешь оказаться ты.

— Но ведь сделавший это парень убит, — показал я на обугленный ком на полу. — Разве на этом дело не кончается?

— Проснись, малыш. Разве ты не видел золотого плаща? Это был профессиональный убийца. Его кто-то нанял, и этот кто-то наймет и другого.

По спине у меня пробежал холодок. Я действительно не подумал об этом. Я начал искать в памяти какой-нибудь ключ к происшедшему.

— Ну… он сказал, что его послал Иштван.

— Что за Иштван?

— Не зна… минутку. Вы хотите сказать, что следующей мишенью могу стать я?

— Ловко, а? — Ааз держал в руке золотой плащ. — Подкладка такая, что можно носить наизнанку. А я-то всегда дивился, как это выходит, что никто не замечает их, пока они не изготовятся к прыжку.

— Ааз…

— Хм-м-м? О, я не собирался тебя пугать. Просто если кто-то провозгласил открытым сезон охоты на магов вообще или на Гаркина в частности, то у тебя могут возникнуть некоторые… Здрасьте! А это что?

— Что — «это»? — спросил я, пытаясь рассмотреть его находку.

— Это, — ответил он, высоко поднимая свой трофей. — Кажется, я здесь не единственный демон.

Это была голова, явно принадлежавшая убийце. Она сильно обуглилась, в некоторых местах проглядывали кости. Мое естественное отвращение к этому зрелищу только усилилось при виде кое-каких очевидных черт лица. Подбородок и уши у головы оказались неестественно заостренными, а изо лба выступали два коротких тупых рога.

— Дьявол! — в ужасе воскликнул я.

— Что? А, девол. Он не с Девы, он с Бесера, бес. Разве Гаркин ничему тебя не научил?

— Они снова явятся? — спросил я, проигнорировав его вопрос.

Но Ааз был занят хмурым разглядыванием головы.

— Вопрос в том, кто был настолько туп, чтобы нанимать в убийцы беса? Единственный, кто мне приходит на ум, это Иштван, но такое невозможно.

— Но ведь именно он это и сделал. Разве вы не помните, я же рассказывал…

— По-моему, ты сказал Иштван.

— Сказал. Минутку, а что сказали вы?

— Я сказал Иштван. Ты что, не чувствуешь разницы?

— Нет, — признался я.

— Хм-м-м… Она, должно быть, слишком тонка для человеческого уха. А, ладно. Не имеет значения. Это все меняет. Если Иштван опять взялся за свои старые фокусы, нельзя терять времени. Эй, минуточку! А это что такое?

— Это арбалет, — заметил я.

— С бронебойными стрелами, снабженными теплоискателями? Такое является нормой в этом мире?

— Теплоискатели?

— Не важно, малыш. Я так не думаю. Ну, это все меняет. Мне лучше быстренько выписаться из номера.

Он начал уходить в пентаграмму. Я вдруг сообразил, что он готовится к отбытию.

— Эй! Подождите минутку! Что происходит?

— Слишком долго объяснять, малыш. Может быть, как-нибудь встретимся еще раз.

— Но вы же сказали, что следующей мишенью могу быть я!

— Да, ну так уж сложилось. Вот что я тебе скажу. Пускайся в бега, и, может, они тебя не найдут, пока все не кончится.

У меня закружилась голова. События происходили слишком быстро для моего мышления. Я все еще не знал, кем или чем был этот демон, следует ли мне доверять ему, но я знал одно: ситуация была мне явно не по зубам и в моем распоряжении не было никого лучше этого Ааза на роль союзника.

— А вы не могли бы мне помочь?

— Нет времени. Я должен двигаться.

— А нельзя ли мне отправиться с вами?

— Ты будешь просто путаться под ногами, может быть, даже навлечешь на меня гибель.

— Но без вас погибну я!

Я начал впадать в отчаяние, но на Ааза это не производило впечатления.

— Скорее всего нет. Вот что я тебе скажу, малыш. Я действительно должен уходить, но просто для того, чтобы показать тебе, что ты, по моему мнению, выживешь, я покажу тебе маленький фокус, которым ты, быть может, когда-нибудь воспользуешься. Видишь все это барахло, с помощью которого Гаркин проводил меня через барьер? Так вот, в нем нет необходимости. Смотри внимательно, и я покажу тебе, как мы это делаем, когда не смотрят наши ученики.

Я хотел крикнуть, заставить его остановиться и выслушать меня, но он уже начал. Он развел руки в стороны на высоте плеч, поднял взгляд к небесам, глубоко вздохнул, а затем хлопнул в ладоши.

Ничего не произошло.

Глава 3

Единственное, что надежней, чем магия, это твои друзья.

Макбет
Ааз нахмурился и повторил всю процедуру, на сей раз немного быстрее.

Картина не изменилась.

Я решил, что случилось непредвиденное.

— Что-то не так? — вежливо спросил я.

— Да уж, что-то не так! — прорычал Ааз. — Оно не действует.

— А вы уверены, что проделываете все правильно?

— Да, я уверен, что проделываю все правильно, точно так же, как был уверен последние пятьдесят раз, проделывая то же самое!

Он казался обиженным.

— А вы не могли бы…

— Слушай, малыш. Если бы я знал, что именно не так, я бы давно уже все исправил. А теперь просто-напросто заткнись и дай мне подумать.

Он уселся, скрестив ноги, в центре пентаграммы и начал чертить на полу непонятные узоры, мрачно бурча про себя. Я не мог определить, что он делает: пробует какое-то альтернативное заклинание или просто упорно думает, — но решил, что спрашивать будет неразумно. Вместо этого я воспользовался случаем для упорядочения собственных взбаламученных мыслей.

Я по-прежнему не мог с уверенностью сказать, является ли Ааз для меня угрозой или единственным возможным спасением от большей угрозы. То есть к тому времени я почти не сомневался, что он шутил насчет вырывания у меня сердца, но ведь это такое дело, относительно которого хочется иметь полную информацию. Одно я усвоил наверняка — во всей этой магии было кое-что посущественнее, чем левитирование перьев.

— Вот в чем дело! — Ааз снова стоял на ногах, прожигая взглядом тело Гаркина. — Ух, этот недоношенный вомбатов сын!

— А что такое вомбат? — спросил я и сразу же пожалел об этом. Прыгнувший мне в голову мысленный образ был таким ужасающим, что вникать в подробности совершенно не хотелось. Мне не стоило беспокоиться. Ааз не собирался терять время на ответ.

— Ну, это довольно убогая шутка. Вот и все, что я могу сказать.

— Э… о чем это вы толкуете, Ааз?

— Я толкую о Гаркине! Он-то и устроил мне это. Если бы я мог подумать, что дело зайдет так далеко, я бы превратил его в козорыбу при первой же возможности.

— Ааз… я все еще не…

Я замолк. Он прекратил бушевать и поглядел на меня. Я рефлекторно съежился, прежде чем узнал в его оскале улыбку. Мне больше нравилось, когда он бушевал.

— Сожалею, Скив, — мягко промурлыкал он, — согласен, я выразился не совсем ясно.

С каждой минутой мое беспокойство возрастало. Я не привык к тому, чтобы люди, не говоря уже о демонах, были со мною любезны.

— Э… это все пустяки. Я просто хотел узнать…

— Видишь ли, ситуация такова. Мы с Гаркином… уже какое-то время немного подшучивали друг над другом. Это началось в один прекрасный день, когда мы выпивали вместе и он повесил на меня счет. Ну, когда я вызвал его в следующий раз, то провел его над озером, и ему пришлось играть свою демоническую роль по горло в воде. Он потом расквитался… Ну, не буду надоедать тебе с подробностями, но у нас вошло в привычку ставить друг друга в неудобное или неловкое положение. Игра эта на самом деле очень ребяческая, но совершенно безвредная. Однако на сей раз… — Глаза Ааза начали сужаться. — На сей раз этот старый лягушкин любовник зашел слишком далеко… Я хочу сказать, эта игра зашла слишком далеко. Ты согласен со мной?

Он опять обнажил клыки в улыбке. Я очень сильно хотел согласиться, но не имел даже смутного представления, о чем он говорит.

— Вы все еще не сказали мне, что случилось.

— Случилось то, что этот вонючий грязелюб отнял у меня мои способности! — взревел он, потеряв самообладание. — Я заблокирован! Я не могу ни хрена сделать, если он не снимет своего глупого шуточного заклятия, а он не может, потому что мертв! Теперь ты понимаешь, фантик плюшевый?!

Я принял решение. Спаситель он или нет, я предпочел бы, чтобы он вернулся туда, откуда появился.

— Ну, если я что-нибудь могу сделать…

— Сможешь, Скив, мой мальчик. — Ааз вдруг снова стал сплошное мурлыканье и зубы. — Все, что тебе требуется сделать, это разжечь огонь под старым котлом, или что там у вас есть, и снять это заклятие. Тогда мы сможем отправиться каждый своей дорогой и…

— Я не могу этого сделать.

— Ладно, малыш. — Его улыбка стала немного более принужденной. — Я буду держаться поблизости, пока ты не встанешь на ноги. Я хочу сказать, для чего же еще существуют друзья?

— Дело не в том.

— Чего ты хочешь? Крови? — Ааз больше не улыбался. — Если ты попытаешься гробануть меня, я…

— Вы не понимаете? — отчаянно перебил я. — Я не могу этого сделать, потому что я этого сделать не могу! Я не знаю как!

Это остановило его.

— Хм-м-м. Это может стать проблемой. Ну, вот что я тебе скажу. Вместо того чтобы снимать заклятие здесь, что ты скажешь насчет того, чтобы просто вышибить меня обратно в мое родное измерение, а там уж я найду кого-нибудь, кто снимет его.

— Этого я тоже не могу сделать. Вспомните, я же говорил вам, что никогда не слышал о…

— Ну а что же ты можешь делать?

— Я могу левитировать предметы… ну, небольшие предметы.

— И? — поощрил он.

— И… э… могу зажечь свечу.

— Зажечь свечу?

— Ну… почти.

Ааз тяжело опустился в кресло и на несколько минут закрыл лицо руками. Я ждал, когда он что-нибудь придумает.

— Малыш, у вас есть в этой дыре что-нибудь выпить?

— Я принесу вам воды.

— Я сказал, что-нибудь выпить, а не чем-нибудь помыться!

— О, слушаюсь.

Я поспешил принести ему кубок вина из хранившегося у Гаркина небольшого бочонка, надеясь, что он не заметит, что сосуд не особенно чист.

— И что будет? Это поможет вам вернуть свои способности?

— Нет. Но может быть, я почувствую себя немного лучше. — Он опрокинул вино одним глотком и пренебрежительно изучил кубок. — Это самый большой сосуд, что у вас есть?

Я отчаянно оглядел помещение, но Ааз опередил меня. Он поднялся, вошел в пентаграмму и взял жаровню. По прошлому опыту я знал, какая она тяжеленная, но он отнес ее к бочонку, словно она вообще ничего не весила. Не трудясь выплеснуть Гаркиновское варево, он наполнил ее до краев и сделал большой глоток.

— А! Вот так-то лучше, — вздохнул он.

Я почувствовал легкую тошноту.

— Ну, малыш, — молвил он, смерив меня оценивающим взглядом, — похоже, мы связаны друг с другом одной веревочкой. Положение не идеальное, но это все, что у нас есть. Время закусить, расписать пулю и разыграть сданные нам карты. Ты ведь знаешь, что такое карты, не так ли?

— Конечно, — подтвердил я, слегка уязвленный.

— Хорошо.

— А что такое пуля?

Ааз закрыл глаза, словно боролся с какой-то внутренней смутой.

— Малыш, — произнес он наконец, — существует приличный шанс, что это партнерство сведет одного из нас с ума. Я даже думаю, что это буду я, если ты не сможешь воздержаться от тупоумных вопросов на каждом втором предложении.

— Но я же не понимаю и половины сказанного вами!

— Хм-м-м. Вот что я тебе скажу. Попробуй накапливать вопросы и задавать их мне все сразу раз в день. Лады?

— Я постараюсь.

— Отлично. Итак, вот как я рассматриваю эту ситуацию. Если Иштван нанимает в убийцы бесов…

— А что такое бес?

— Малыш, ты мне дашь передохнуть?

— Извините, Ааз. Продолжайте.

— Правильно. Ну… гм-м… вот и случилось! — Он обратил взор к небесам, призывая их в свидетели. — Я не помню, о чем говорил!

— О бесах, — помог я.

— О! Верно. Ну, если он нанимает бесов и вооружает их нестандартным оружием, это может означать только одно — он снова принялся за свои старые фокусы. Ну а поскольку у меня нет моих способностей, я не могу убраться отсюда и поднять тревогу. Вот тут-то, малыш, и вступаешь в игру ты… Малыш?

Он выжидающе посмотрел на меня. Я понял, что не могу больше сдерживаться.

— Извините, Ааз, — сказал я тихим жалким голосом, в котором едва узнал свой собственный, — я не понимаю ни единого слова из всего сказанного вами.

Я вдруг почувствовал, что вот-вот расплачусь, и поспешно отвернулся, чтобы он меня не увидел плачущим. Я сидел так, со струящимися по щекам слезами, попеременно то борясь с порывом вытереть их, то гадая, почему меня заботит, увидит меня демон в слезах или нет. Не знаю, долго ли я оставался в таком положении, но меня вернула к реальности мягкая рука.

— Эй, малыш. Не казни себя, — голос Ааза был неожиданно сочувственным, — не твоя это вина, что Гаркин сквалыжничал со своими тайнами. Никто и не ожидает, чтобы ты знал что-то, чему тебя никогда не учили, так что не огорчайся.

— Просто я чувствую себя таким глупым, — сказал я, не поворачиваясь. — Я не привык чувствовать себя глупым.

— Ты не глуп, малыш. Уж это я знаю. Будь ты глуп, Гаркин не взял бы тебя в ученики. Я сам дурак. Меня так занесло от всего этого, что я забылся и попытался говорить с учеником так, словно он уже законченный маг. Глупость.

Я все еще не мог заставить себя ответить.

— Черт возьми, малыш. — Он слегка встряхнул меня за плечо. — Сейчас ты владеешь магией больше, чем я.

— Но вы больше знаете.

— Но не могу этим воспользоваться. Слушай, малыш, у меня идея. Со смертью старины Гаркина ты остался своего рода беспризорником. Что скажешь насчет того,чтобы временно записаться в ученики ко мне? Мы начнем обучение с азов, так, словно ты учащийся, который ничего не знает. И будем проходить шаг за шагом с самого начала. Что скажешь?

Несмотря на свое плохое настроение, я испытал подъем духа. Как он выразился, я не глуп, я способен не упустить свой шанс.

— Это здорово, Ааз!

— Значит, заметано?

— Заметано, — ответил я и протянул руку.

— А это еще что? — прорычал он. — Разве моего слова тебе недостаточно?

— Но ты же сказал…

— Совершенно верно. Ты теперь мой ученик, а я не пожимаю руки ученикам направо и налево.

Я убрал руку. Мне пришло в голову, что, возможно, этот наш союз медом не покажется.

— Итак, как я говорил, вот что мы должны предпринять относительно сложившейся ситуации…

— Но я же не получил еще никаких уроков!

— Совершенно верно. Вот твой первый урок. Когда намечается кризис, не трать зря энергию на желание обладать сведениями или умениями, которыми ты не обладаешь. Окапывайся и управляйся как можешь с тем, что у тебя есть. А теперь заткнись и слушай — я введу тебя в курс дела… ученик.

Я заткнулся и стал слушать. Он с минуту изучал меня, потом сделал легкий удовлетворенный кивок, отхлебнул еще из жаровни и начал.

— Итак, ты уже имеешь смутное представление о других измерениях, потому что я ранее тебе о них рассказывал. Ты также знаешь по опыту из первых рук, что маги могут открывать проходы между этими измерениями. Ну, разные маги используют эту способность на свой лад. Некоторые из них, вроде Гаркина, пользуются ею только для того, чтобы произвести впечатление на деревенских простаков: вызвать демона, видения других миров и тому подобные штуки. Но есть и другие, с мотивами не столь чистыми.

Он остановился отхлебнуть еще вина. Удивительное дело, я не испытывал ни малейшего желания перебивать его вопросами.

— В разных измерениях технология прогрессировала с различной скоростью, так же как и магия. Некоторые маги используют это для собственной выгоды. Они не циркачи, они — контрабандисты, покупающие и продающие технологию через барьеры ради прибыли и власти. Большинство изобретателей в любом измерении на самом деле — скрытые маги.

Должно быть, я нахмурился, сам того не сознавая, но Ааз это заметил и с ухмылкой подмигнул в ответ.

— Я знаю, что ты думаешь, Скив. Все это кажется немного бесчестным и беспринципным. Но на самом деле это довольно этичная компания. У них есть свод неписаных правил, называемый Кодекс Контрабандистов, и они весьма строго его соблюдают.

— Кодекс Контрабандистов? — переспросил я, на миг забывшись. Но на этот раз Ааз, кажется, не возражал.

— Он похож на Кодекс Наемников, но в нем меньше насилия и больше выгоды. Во всяком случае, к примеру, одна статья этого Кодекса гласит, что нельзя втаскивать изобретение в отсталое измерение, например, управляемые ракеты в культуру длинных луков или лазеры в эпоху камня и пороха.

Я с величайшим трудом пытался сохранить молчание.

— Как я и сказал, большинство магов довольно строго соблюдают Кодекс, но иногда встречается и паршивая овца. Это-то и приводит нас к Иштвану.

При звуке этого имени я ощутил внезапный холодок. Может, и было что-то иное в том, как его произнес Ааз.

— Некоторые говорят, что у него не все дома. Я же лично думаю, что у него там много лишнего магического барахла. Но какой бы ни была причина, он почему-то вбил себе в голову, что хочет править измерениями, всеми, какие есть. Он попробовал провернуть свою задумку раньше, но мы вовремя прослышали об этом, собрали команду и преподали ему урок хороших манер. Собственно, как раз тогда я познакомился с Гаркином.

Он качнул в воздухе жаровней и выплеснул на пол немного вина. Я начал было сомневаться в его трезвости, но его голос, когда он продолжил, казался достаточно ровным.

— Я думал, что после последней взбучки он бросил эту затею. Мы даже добавили ему еще несколько сувениров, чтобы подольше не забывал о нас. И тут обнаруживается такое дело. Если он нанимает помощников из другого измерения и вооружает их передовой технологией, то, похоже, он опять взялся за старое.

— За что именно?

— Я же тебе только что сказал. Он пытается захватить власть над измерениями.

— Я понял, но как? Я хочу сказать, как то, что он делает в этом измерении, поможет ему править другими?

— Ах, это. Ну, каждое измерение обладает определенным количеством энергии, которую можно сконцентрировать и обратить в магию. Разные измерения обладают разным количеством энергии, и энергия каждого измерения делится или совместно используется его магами. Если он сможет успешно взять под контроль или убить всех других магов в этом измерении, то сможет использовать и всю магическую энергию для нападения на другое измерение. Если же сумеет победить и там — у него будет энергия из двух измерений для нападения на третье и так далее. Как видишь, чем дальше продвигается он в своих замыслах, тем сильнее становится и тем труднее будет его остановить.

— Теперь я понимаю, — сказал я, искренне радуясь и весь наполняясь энтузиазмом.

— Хорошо. Наконец-то до тебя дошло, почему мы должны его остановить.

Я перестал испытывать радость и энтузиазм.

— Мы? Ты имеешь в виду нас? Тебя и меня?

— Знаю, малыш, это не бог весть какие силы, но, как я уже сказал, это все, что у нас есть.

— Думаю, мне бы тоже не помешало выпить немного этого вина.

— Нет, малыш. Ты теперь тренируешься. Тебе надо будет все время практиковаться, если мы хотим остановить Иштвана. Чокнутый он или нет, но по части магии он не дурак.

— Ааз, — медленно произнес я, не поднимая глаз, — скажи мне правду. Ты думаешь, есть шанс, что ты сможешь достаточно научить меня магии, чтобы у нас появилась надежда остановить его?

— Конечно, малыш. Я бы даже пытаться не стал, не будь у нас шанса. Доверься мне.

У меня уверенности не возникло, и, судя по голосу Ааза, у него ее не было тоже.

Глава 4

Тщательное планирование — ключ к безопасному и быстрому путешествию.

Одиссей
— Х-м-м… Ну, этот костюмчик сшит явно не на заказ, но должно сойти.

Мы пытались во что-нибудь облачить Ааза; результат он наблюдал с помощью найденного нами маленького темного зеркальца, поворачивая его то так, то эдак, чтобы поймать по частям свое отражение.

— Может быть, если бы мы смогли найти какой-нибудь другой цвет вместо этого ужасного коричневого…

— Это все, что у нас есть.

— Ты уверен?

— Абсолютно. У меня две рубашки, и обе коричневые. Одну носишь ты, другую — я.

— Хм-м-м… — произнес он, внимательно изучая меня. — Может быть, я выглядел бы получше в светло-коричневом. А, ладно, поспорим об этом позже.

Его внимание к своей внешности вызвало у меня любопытство. Не мог же он планировать встретиться с кем-нибудь. При виде зеленого чешуйчатого демона большинство местных жителей всполошатся, что бы он там ни надел. Однако я полагал, что в настоящее время будет умнее всего промолчать и подыграть ему в его стараниях.

На самом-то деле одежда подошла ему неплохо. Из-за его длинных рук рукава рубашки оказались коротковаты, но не слишком, так как я превосходил его ростом, и это сглаживало разницу. Ноги у него были короче моих, и штанины пришлось немного подрезать, но штаны, как и рубашка, сидели на нем довольно свободно. Одежду я сшил сам, и она смотрелась несколько мешковато, по крайней мере на мне. Портняжное искусство — не мой конек.

Он обулся в сапоги Гаркина, которые подошли на удивление хорошо. Я было попытался робко возразить, но он напомнил, что Гаркину они больше не нужны, а нам пригодятся. Назвал он это прагматизмом — ситуационной этикой. Он сказал, что она окажется весьма полезной, если я всерьез собираюсь стать магом.

— Эй, малыш! — прервал мои размышления голос Ааза. Он тем временем обшаривал имевшиеся в хижине сундуки и шкафы. — Неужели у вас здесь нет ничего по части оружия?

— Оружия?

— Да, знаешь, вещички вроде той, что убила старину Гаркина. Мечи, ножи, луки и тому подобное.

— Я знаю, что это такое. Просто не ожидал, что ты ими заинтересуешься, вот и все.

— Почему же нет?

— Ну… ты ведь, кажется, сказал, что ты маг.

— Не будем опять об этом, а, малыш? Кроме того, какое это имеет отношение к оружию?

— Просто я никогда не знал ни одного мага, применяющего иное оружие, кроме своих способностей.

— В самом деле? И сколько же магов ты знал?

— Одного, — признался я.

— Восхитительно. Слушай, малыш, если старина Гаркин не хотел пользоваться оружием, это его проблема. Я лично хочу. Гаркин, насколько ты мог заметить, убит.

Спорить с подобной логикой было трудно.

— Кроме того, — продолжал он, — неужели ты действительно хочешь идти на Иштвана и его стаю, не имея ничего на нашей стороне, кроме твоей магии и моей ловкости?

— Давай поищем вместе.

Мы шарили в поисках оружия, но, кроме убившего Гаркина арбалета, мало что нашли. Один из сундуков выдал меч с рукоятью, инкрустированной самоцветами, и еще мы обнаружили на рабочем столе Гаркина два ножа, один с белой рукоятью, другой — с черной. Помимо этого, в хижине не оказалось ничего даже отдаленно напоминающего боевую утварь. Ааз не испытывал особой радости.

— Просто не могу поверить. Меч с ржавым клинком, скверным балансом и липовыми самоцветами в рукоятке и два ножа, не точенных с тех пор, как их изготовили. Всякого, кто держит такое оружие, следует проткнуть насквозь.

— Его и проткнули.

— Верно. Ну, если это все, что нам досталось, то именно этим нам и придется воспользоваться.

Он повесил меч на бедро и заткнул за пояс нож с белой рукоятью. Я подумал, что другой нож он отдаст мне, но вместо этого он нагнулся и засунул его за голенище сапога.

— А разве я не получу один из ножей?

— Ты умеешь им пользоваться?

— Ну…

Он вернулся к прежнему занятию. У меня за поясом под рубахой имелся маленький ножик, который я применял для снятия шкурок с мелкой дичи. Даже на мой неопытный взгляд он превосходил по качеству оба, только что присвоенных Аазом.

— Ладно, малыш. Где старик хранил свои деньги?

Я показал ему. Один из камней в очаге вынимался, и за ним была спрятана небольшая кожаная сумка. Ааз подозрительно разглядывал монеты, высыпавшиеся ему на ладонь.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, малыш. Медь и серебро в этом измерении немного стоят, верно?

— Ну, серебро в какой-то мере ценно, но оно стоит не так много, как золото.

— Тогда на что этот цыплячий корм? Где настоящие деньги?

— У нас их никогда по-настоящему не водилось в большом количестве.

— Брось… Я еще не встречал ни одного мага, который бы не прятал кубышку с монетами. То, что он их не тратил, еще не означает, что у него их нет. А теперь подумай. Разве ты никогда не видел здесь чего-нибудь из золота или с драгоценными камнями?

— Ну, есть несколько таких вещей, но они защищены заклятиями.

— Малыш, подумай минутку. Если бы ты был дряхлой старой развалиной, неспособной выбраться самостоятельно даже из бумажного пакета, как бы ты защитил свои сокровища?

— Не знаю.

— Восхитительно. Я тебе объясню, пока мы их соберем.

В скором времени на столе перед нами лежала небольшая кучка добычи; большую часть в ней составляли предметы, долгое время повергавшие меня в почтительный трепет. Там был золотой амулет в виде солнца с тремя недостающими лучами, золотая статуэтка человека с головой льва, три Жемчужины Краула и кольцо с большим самоцветом, снятое нами с руки Гаркина. Ааз взял солнечный амулет.

— Вот пример того, о чем я хочу сказать. Я полагаю, существует легенда о случившемся с тремя недостающими лучами?

— Ну, — начал я, — было одно затерянное племя, поклонявшееся огромной змеежабе…

— Можешь не рассказывать. Это старая уловка. Ты делаешь вот что: относишь свое золото к ювелиру и заказываешь ему изготовить что-нибудь со множеством маленьких выступов, или рук, — он поднял амулет повыше, — или солнечных лучей. Этим ты убиваешь сразу двух зайцев.

Во-первых, у тебя появляется нечто мистическое и сверхъестественное, ты навешиваешь на него истории о привидениях, и никто к нему не смеет прикоснуться. А во-вторых, если тебе понадобится немного наличных, ты просто отламываешь луч или руку и продаешь по цене золота. Вместо того чтобы потерять в цене, оставшийся предмет еще и подорожает из-за своей мистической истории и странных обстоятельств, при которых его разодрали на куски, — чисто вымышленных, конечно.

Достаточно странно, но я ничуть не удивился. Я начал гадать, а было ли правдой хоть что-нибудь из рассказанного мне Гаркином.

— Значит, ни одна из этих вещей не обладает никакими магическими свойствами или заклятиями?

— Ну, этого я не говорил. Иногда натыкаешься на настоящий предмет, но таких мало и попадаются они редко.

— И как же отличить настоящий от липового?

— Я так понимаю, что Гаркин не научил тебя видеть ауры. Ну, оно и понятно. Боялся, вероятно, что ты возьмешь его сокровища и сбежишь. Ладно, малыш. Настало время для твоего первого урока. Ты когда-нибудь грезил? Ну, знаешь, просто глядел на что-то, давая своим мыслям бродить где придется?

Я кивнул.

— Отлично. Вот чего я от тебя хочу. Развались на стуле так, чтобы твоя голова оказалась на уровне стола. Совершенно верно. Удобно? Прекрасно. Теперь я хочу, чтобы ты посмотрел через стол на стену. Не фокусируйся на ней, просто гляди на нее и дай волю своим мыслям.

Я сделал, как он сказал. Было трудно не фокусироваться на определенной точке, поэтому я занялся своими мыслями. О чем бы подумать? О чем это я думал, когда чуть не зажег свечу? Ах, да. Я — Скив. Я — могуч, и моя мощь растет с каждым днем. Я улыбнулся про себя. С помощью демона я скоро стану знающим чародеем. И это будет только началом. После этого…

— Эй! — воскликнул я, выпрямляясь на стуле.

— Что ты увидел?

— Было… Ну, ничего, я полагаю.

— Малыш, не затрудняй мне работу. Что ты увидел?

— Мне на секунду показалось, что я увидел вокруг кольца красное свечение, но когда я посмотрел на него, оно исчезло.

— Кольцо, да? Понятно. Тогда все. Остальное добро сгодится.

Он сгреб добычу в мешочек, оставив кольцо на столе.

— Что это было?

— Что? А, то, что ты увидел? Это была аура. Ее имеет большинство людей. И некоторые предметы. Но аура — надежный критерий проверки, истинно ли магическим является какой-нибудь предмет. Голову даю на отсечение, что именно с помощью этого кольца старина Гаркин и зажарил убийцу.

— Разве мы не возьмем его с собой?

— Ты знаешь, как обращаться с ним?

— Ну… нет.

— И я нет. Вот уж чего нам совсем не надо, так это таскать с собой кольцо, испепеляющее огнем. Особенно если мы не знаем, как им пользоваться. Оставь. Пусть его найдут другие и обратят против себя.

Он заткнул мешочек за пояс.

— Какие это другие? — прицепился я.

— Хм-м-м… Другие убийцы.

— Какие еще другие убийцы? — Я пытался оставаться спокойным, но голос срывался.

— Именно так. Ты же в первый раз столкнулся с ними, верно? Я бы подумал, что Гаркин…

— Ааз, ты не мог бы просто объяснить мне?

— О! Разумеется, малыш. Убийцы никогда не работают в одиночку. Вот поэтому-то они никогда и не промахиваются. Они работают группами от двух членов до восьми. Вероятно, где-то поблизости есть бригада поддержки. Учитывая уважение Иштвана к Гаркину, я бы предположил, что он не пошлет на подобное задание меньше шести убийц, их может быть даже две бригады.

— Ты хочешь сказать, что все это время, пока ты тут валял дурака с одеждой и мечом, другие убийцы уже направлялись сюда?

— Расслабься, малыш. Это же бригада поддержки. Они будут ждать в стороне и не тронутся с места по крайней мере до завтра. Это профессиональная этика. Они хотят предоставить этому жмурику время для маневра. Кроме того, по традиции, убийца, действительно осуществляющий операцию, получает право первого выбора любой случайной добычи, прежде чем появятся другие и поделят все поровну. Это делают все, но считается вежливым не замечать, что часть добычи прикарманена до официального дележа.

— А откуда ты так много знаешь об убийцах, Ааз?

— Гулял когда-то с одной… замечательная девушка, но не умела держать язык за зубами, даже в постели. Иногда я гадаю, а так ли уж надежно хранят профессии свои секреты, как принято утверждать?

— И что же случилось?

— С кем?

— С твоей знакомой, которая убийца?

— Не твое дело, малыш. — Ааз снова стал грубым. — Нас ждет работа.

— Что будем делать?

— Ну, сперва закопаем беса. Может быть, это собьет других с нашего следа. При удачном стечении обстоятельств они подумают, что он хапнул всю добычу и исчез. Такое случается не в первый раз.

— Нет, я имею в виду — после этого. Мы готовимся к путешествию, но куда?

— Малыш, иногда ты вызываешь у меня беспокойство. Это же даже не магия. Это военная акция, диктуемая здравым смыслом. Во-первых, мы найдем Иштвана. Во-вторых, оценим его силу. В-третьих, составим план и, в-четвертых, приведем его в исполнение, так же как, будем надеяться, и приговор Иштвану.

— Гм-м-м… Ааз, нельзя ли на минуту вернуться к пункту первому? Где мы собираемся найти Иштвана?

Это остановило его.

— Разве ты не знаешь, где он обитает?

— До сегодняшнего дня я даже имени его не слыхал.

Долгое время мы молча сидели, уставясь друг на друга.

Глава 5

Только постоянная и добросовестная тренировка в боевом искусстве обеспечит вам долгую и счастливую жизнь.

Б. Ли
— Думаю, теперь я понял это, малыш. — Заговорив, Ааз перестал затачивать меч и попробовал режущую кромку клинка. С тех пор как началось наше путешествие, он хватался за каждую возможность поработать над своим оружием. Даже когда мы просто останавливались отдохнуть у ручья, он занимался заточкой лезвий ножей и меча или налаживанием баланса. Я чувствовал, что за последнюю неделю больше узнал об оружии, чем за всю свою предшествующую жизнь, просто наблюдая за его работой.

— Что понял?

— Почему люди в этом мире обучаются либо владению оружием, либо магии, но не тому и другому вместе.

— И почему же?

— Ну, две причины я вижу просто с ходу. Прежде всего это натаскивание. Рефлексы. Ты реагируешь так, как тебя натаскали. Если тебя натаскивали в обращении с оружием, то на кризисную ситуацию ты будешь реагировать с оружием в руках. А если тебя натаскивали в магии, ты будешь реагировать магическими средствами. Проблема в том, что, если тебя обучали и тому, и другому, ты заколеблешься, пытаясь решить, чем воспользоваться, и тебя, пока ты этим занят, вконец исколошматят. Поэтому для простоты Гаркин обучал тебя только магии. Вероятно, и его самого обучали только ей.

Я обдумал все это.

— В этом есть смысл. А какова другая причина?

— График обучения. — Он усмехнулся. — Если то, что ты рассказал мне о продолжительности жизни в этом мире, приблизительно точно и если ты хоть в какой-то мере пример того, как быстро обучаются здесь люди, то у вас есть время только на освоение одного или другого.

— Кажется, я предпочитаю первое объяснение.

Он фыркнул про себя и вернулся к заточке меча.

Вначале его шпильки меня обижали, но теперь я не обращал на них внимания. У него, кажется, вошло в привычку критиковать все в нашем мире, в особенности меня. После недели его беспрестанных уколов единственное, что встревожило бы меня, это если бы он перестал жаловаться.

Сам я был весьма доволен своими успехами в магии. Под руководством Ааза мои способности возрастали с каждым днем. Одним из самых ценных усвоенных мной уроков было черпание сил прямо из земли. Дело заключалось в представлении энергии как осязаемой силы и перекачивании новой энергии вверх по одной ноге в мозг с одновременным выпуском истощенной энергии по другой ноге обратно в землю. Я уже мог полностью подзарядиться даже после целого дня тяжелого пути, просто постояв несколько минут неподвижно, с закрытыми глазами, и осуществив этот энергетический обмен. На Ааза, как всегда, это не произвело впечатления. По его мнению, мне полагалось осуществлять энергетический обмен на ходу, но я не позволял его ворчанию подавлять мой энтузиазм. Я обучался, и куда быстрее, чем мог бы даже мечтать.

— Эй, малыш! Достань-ка мне кусок дерева, а?

Я улыбнулся про себя и огляделся. Примерно в десяти футах от меня лежала сухая ветка фута два длиной. Я лениво вытянул палец, и она поднялась над землей, проплыла через поляну и застыла в воздухе перед Аазом.

— Неплохо, малыш, — признал он. А затем его меч сверкнул как молния и разрубил ветку на два куска. Куски упали на землю, он подобрал один из них и изучил место разруба.

— Хм-м… Может быть, для этого меча еще не все потеряно. Почему ты позволил им упасть?

— Не знаю. Я испугался, когда ты взмахнул мечом.

Он вдруг бросил в меня палку. Я закричал и попытался увернуться, но она больно ударила меня по плечу.

— Эй! Для чего это?

— Назовем это предметным уроком. Ты знаешь, что можешь контролировать эту палку, потому что только что это делал, когда доставлял ее мне. Так зачем же ты отскакивал? Почему не остановил ее магией?

— Наверное, это не пришло мне в голову. Ты же не дал мне времени на раздумья.

— Ладно, тогда раздумывай! На этот раз ты знаешь, что надвигается.

Он подобрал второй кусок дерева и ждал, злобно усмехаясь, что с заостренными зубами сделать легко. Я проигнорировал его, давая себе успокоиться, а затем кивнул, показывая, что готов.

Палка ударила меня прямо в грудь.

— У-у! — прокомментировал я.

— Вот в этом-то, мой юный друг, и заключается разница между занятиями в классе и в полевых условиях. Класс прекрасно подходит для того, чтобы показать тебе, что можно делать различные вещи и как ты сам можешь их сделать, но на практике тебе никогда не представится такой роскоши — лениво собираться с силами, и у тебя редко будет неподвижная мишень.

— Скажи, Ааз, если ты действительно пытаешься сформировать у меня чувство уверенности в себе, то что же ты непременно вышибаешь у меня почву из-под ног всякий раз, когда я начинаю верить, что чего-то достиг?

Он встал, вложив меч в ножны.

— Уверенность в себе, малыш, чудесная вещь, но тогда, когда она оправданна. В один прекрасный день мы рискнем жизнью одного из нас или нас обоих, полагаясь на твои способности, и нам придется плохо, если ты будешь заблуждаться на этот счет. А теперь принимайся за работу!

— Гм-м… А у нас есть время?

— Расслабься, малыш. Бесы — народ цепкий, но путешествуют они медленно.

Наша стратегия по выходе из хижины была простой. За отсутствием определенного направления поиска мы идем вдоль силовых линий мира, пока не найдем Иштвана, либо другого мага, который сможет направить нас к нему.

Кто-нибудь может спросить, что такое силовые линии. Я спросил. Силовые линии, объяснил Ааз, это пути мира, по которым свободнее всего течет его энергия. Во многих отношениях они похожи на магнитные линии.

Кто-нибудь может спросить, что такое магнитные линии. Я спросил. Не буду приводить ответ Ааза — по-моему, он был малоинформативен.

Так или иначе, силовые линии — это и союзник, и враг мага. Те, кто хочет черпать энергию из этих линий, обычно устраиваются жить на одной из них или поблизости. Это облегчает им перекачивание энергии. Но это также делает их досягаемыми для врагов.

По мнению Ааза, Гаркина обнаружили именно так — проверяя силовые линии. Логика подсказывала, что мы сумеем отыскать тем же способом Иштвана.

Конечно, я ничего не знал ни о силовых линиях, ни о том, как по ним следовать, пока Ааз не научил меня. Техника оказалась несложной, что было хорошо, поскольку у меня и так хватало забот с усвоением всех других уроков, какими завалил меня Ааз.

Требовалось просто закрыть глаза и расслабиться, пытаясь представить себе висящее в воздухе обоюдоострое, светящееся желто-красным копье. Интенсивность свечения указывала на близость силовой линии, направление наконечника соответствовало потоку энергии. Довольно похоже на стрелку обыкновенного компаса.

Как только мы определили, что Гаркин, как и подозревал Ааз, открыл свою лавочку прямо на силовой линии, и установили направление потока энергии, мы столкнулись с новой проблемой — в какую сторону следовать?

Решение было вдвойне важно, так как, если Ааз прав, на одном из направлений нас будет ждать бригада убийц-бесов, и, вполне вероятно, на том самом, какое мы изберем для себя. Мы решили эту проблему, двигаясь один день перпендикулярно силовой линии, потом два дня параллельно ей в избранном нами направлении, а затем обратно к линии и дальше вперед. Таким образом мы надеялись обойти убийц.

Это и сработало, и не сработало.

Сработало в том смысле, что мы не наткнулись на засаду. И не сработало — потому что теперь они, кажется, шли по нашему следу, хотя оставалось неизвестным, действительно ли они выслеживали нас, или просто возвращались вдоль силовой линии обратно к Иштвану.

— Я тебе в который раз говорю, малыш, — настаивал Ааз, — это добрый знак. Он означает, что мы выбрали верное направление и доберемся до Иштвана, опередив доклад его наемных убийц.

— А что, если мы идем не в ту сторону? — спросил я. — Что, если они на самом деле преследуют нас? Сколько мы будем путешествовать в этом направлении, прежде чем сдадимся на милость победителя?

— Сколько, по-твоему, тебе потребуется времени для достаточного освоения магии, чтобы противостоять стае бесов-убийц, вооруженных всякими примочками из других измерений?

— Давай за работу, — твердо сказал я.

Он огляделся и показал на искривленное плодовое дерево, усеявшее всю поляну своими опадышами.

— Ладно. Вот чего я от тебя хочу. Пялься на небо, созерцай свой пупок или что угодно. А потом, когда я скомандую, напрягись, схвати один из этих плодов и кинь мне.

Не знаю, сколько часов мы потратили на эту муштру. Это труднее, чем кажется, — мгновенная реакция. И в тот момент, когда я подумал, что добился успеха и заслуживаю одобрения, Ааз изменил тактику. Он завязывал разговор, преднамеренно отвлекая меня, а затем прерывал его на середине фразы своим сигналом. Нет необходимости говорить, что я провалился.

— Расслабься, малыш. Слушай, попробуй сделать так. Вместо того чтобы каждый раз собирать свои силы с нуля, создай внутри себя небольшой запас энергии. Просто привычно сохраняй этот резерв в целости и сохранности, в готовности прикрыть тебя, пока ты занят наводкой своих больших пушек.

— А каких пушек?

— Не важно. Просто нарасти этот резерв, и мы попробуем еще раз.

С этой дополнительной рекомендацией тренировка пошла заметно лучше. Наконец Ааз прервал практические занятия и поставил меня помогать ему управляться с ножом. На самом деле эта задача доставляла мне изрядное удовольствие. Она требовала использования моих сил для левитирования одного из плодов и обеспечения его полета вокруг поляны, пока Ааз не всадит в него нож. В качестве добавочного изящного мазка я затем извлекал из плода нож и левитировал его обратно к Аазу для новой попытки. Упражнение отличалось монотонностью, но я никогда от него не уставал. Казалось почти сверхъестественным то, как сверкающий осколок стали делал сальто и перехватывал плод в воздухе, когда Ааз практиковался в бросках то сверху, то снизу, то из-за спины.

— Останови его, Скив!

Крик Ааза вытряхнул меня из мечтательного состояния. Не раздумывая я мысленно потянулся к ножу… и нож остановился в воздухе.

Я моргнул, но удержал его там плавающим в футе от плода, также висевшего на своем месте в воздухе.

— Поздравляю! Вот это номер, Скив! Теперь тебе есть в чем быть уверенным!

— Я сумел! — произнес я, не веря собственным глазам.

— Ты, безусловно, сумел! В один прекрасный день этот магический приемчик спасет тебе жизнь.

Я по привычке левитировал нож обратно к Аазу. Он выдернул нож из воздуха и начал было засовывать его за пояс, но вдруг остановился, чуть склонив голову набок.

— И довольно скоро. Кто-то приближается.

— Откуда ты знаешь?

— Ничего особенного. Мой слух немного лучше твоего, вот и все. Без паники. Это не бесы. Судя по звуку, какое-то копытное. Никакой дикий зверь не двигается так прямолинейно и так ритмично.

— Что ты имеешь в виду «довольно скоро»? Разве мы не собираемся спрятаться?

— В этот раз — нет. — Он усмехнулся мне. — Ты быстро совершенствуешься. Настало время тебе научиться новому заклинанию. У нас есть еще несколько дней, прежде чем этот неизвестный доберется сюда.

— Дней?

Ааз быстро приспосабливался к нашему измерению, но с единицами времени у него еще не все ладилось.

— Давай еще раз про ваше измерение времени, — проворчал он.

— Секунды, минуты, часы…

— Минут! У нас есть еще несколько минут.

— Минут? Я не могу научиться новому заклинанию за несколько минут!

— Разумеется, можешь. Это легко. Все, что тебе потребуется сделать, это так замаскировать мои черты, чтобы они походили на человеческие.

— А как мне это сделать?

— Так же, как делаешь все остальное, мысленно. Сначала закрой глаза… закрой их… Отлично, теперь представь другое лицо.

Все, что мне пришло на ум, это лицо Гаркина, поэтому я представил себе два лица, его и Ааза, рядом.

— Теперь перемести новое лицо на мое и налепи или нарасти необходимые черты. Как глину… просто сохраняй его в подсознании и открой глаза.

Я посмотрел и ощутил разочарование.

— Не сработало!

— Разумеется, сработало.

Он смотрелся в темное зеркальце, выуженное из поясной сумки.

— Но ты же не изменился!

— Нет, изменился. Ты этого не можешь увидеть, так как сам наложил чары. Это иллюзия, а поскольку твой разум знает правду, тебя эти чары не обманывают, но любого другого — обманут. Гаркин, значит? Ну, пока сойдет.

Он узнал свое новое лицо! Я был ошеломлен.

— Ты действительно видишь лицо Гаркина?

— Разумеется. Хочешь взглянуть?

Он предложил мне зеркальце и усмехнулся. Это была плохая шутка. Одно из первых открытых нами обстоятельств, касающихся его сомнительного статуса в этом мире, заключалось в том, что он мог видеть себя в зеркалах, а никто из нашего мира не мог. Я, во всяком случае, не мог.

Теперь я и сам услышал подъезжающего всадника.

— Ааз, ты уверен?

— Положись на меня, малыш. Нам не о чем беспокоиться.

Я все равно беспокоился. Всадник теперь появился в поле зрения. Это был высокий мускулистый мужчина, судя по всему, рыцарь. Это впечатление подкреплял нагруженный оружием и доспехами массивный боевой единорог, на котором он ехал верхом.

— Эй, Ааз! Не стоит ли нам…

— Расслабься, малыш. Смотри сюда.

Он шагнул вперед, подняв руку.

— Здравствуй, незнакомец. Далеко ли отсюда до ближайшего города?

Рыцарь повернул своего скакуна к нам. Он было приподнял руку в приветствии, но вдруг весь напрягся. Нагнувшись вперед, он прищурился, приглядываясь к Аазу, а затем в ужасе откинулся в седле.

— Клянусь богами! Демон!

Глава 6

Внимание к деталям — пароль для сбора информации у ничего не подозревающего свидетеля.

Инсп. Клузо
Ужас парализовал рыцаря ненадолго. Фактически ужас вовсе его не парализовал. Не успел он сделать свое открытие, как принялся действовать. Довольно странно, но действия его заключались в том, что он откинулся в седле и принялся лихорадочно шарить в одной из седельных сумок — поза по меньшей мере рискованная.

Очевидно, не только я заметил неустойчивость его позы. Ааз с криком прыгнул вперед, взмахнув руками перед мордой единорога. Тот, будучи животным разумным, встал на дыбы и понес, сбросив рыцаря головой вперед на землю.

— Клянусь богами! — взревел тот, пытаясь выпутаться из неизящной кучи доспехов и оружия. — Я убивал людей и за меньшее!

В ответ на его угрозу я решил лично приложить руку к этому делу. Мысленно ее протянув, я схватил камень размером с кулак и с силой запустил его в незащищенный лоб рыцаря. Тот рухнул, как бычок на бойне.

С минуту мы с Аазом, переводя дух, разглядывали упавшего.

— «Расслабься, Скив! Это будет легко, Скив! Положись на меня, Скив!» Да уж, Ааз, если ты ошибаешься, то не по мелочи, правда?

— Заткнись, малыш!

Он снова шарил в своей сумке.

— Не хочу затыкаться, я хочу знать, что случилось с верным заклинанием, которому ты меня научил.

— Я в некотором роде сам теряюсь в догадках. — Он снова вынул зеркальце и вгляделся в него. — Вот что я скажу, малыш. Проверь-ка его ауру и посмотри, нет ли чего необычного.

— «Заткнись, малыш!.. Проверь его ауру, малыш!..» Я тебе что… Эй!

— Что такое?

— Его аура! Она вся красновато-желтая, за исключением голубого пятна у него на груди.

— Так я и думал! — Ааз одним прыжком пересек поляну и склонился над упавшим, словно хищный зверь. — Посмотри-ка на это!

На шее рыцаря на ремешке висел грубый серебряный амулет, изображающий саламандру с одним глазом в центре лба.

— Что это?

— Я не уверен, но у меня есть одно подозрение. А теперь подыграй мне в этом деле. Я хочу, чтобы ты снял формоисказительное заклинание.

— Какое заклинание?

— Брось, малыш, очнись! Заклинание, изменяющее мое лицо.

— Я как раз об этом. Какое заклинание?

— Слушай, малыш! Не пререкайся! Просто сделай это! Он скоро очухается.

Я со вздохом закрыл глаза и занялся этой, по всей видимости, бессмысленной задачей. На этот раз дело пошло легче, я вообразил лицо Гаркина, а затем расплавлял его черты до тех пор, пока перед моим мысленным взором не предстало злобно глядящее на меня лицо Ааза. Я открыл глаза и посмотрел на Ааза. Он выглядел как Ааз. Восхитительно!

— Ну и что теперь?

Словно в ответ на это рыцарь застонал и сел. Он помотал головой, будто для того, чтобы ее прочистить, и открыл глаза. Взгляд его упал на Ааза, после чего он моргнул, посмотрел опять и потянулся за мечом — только чтобы обнаружить его пропажу. Ааз не сидел сложа руки, пока я снимал заклинание.

Ааз заговорил первым:

— Успокойся, незнакомец. Дело обстоит совсем не так, как тебе кажется.

Рыцарь вскочил на ноги и принял боевую стойку, сжав кулаки.

— Берегись, демон! — глухо провозгласил он. — Мне есть чем защищаться!

— Да неужели? Чем же это? Но, как я уже сказал, успокойся. Прежде всего я не демон.

— Знай же, демон, что этот амулет дает мне способность видеть сквозь любые заклинания и узреть тебя таким, каков ты есть на самом деле!

Так вот оно что! Моя уверенность в своих силах стремительно вернулась ко мне.

— Друг, хотя ты можешь мне и не поверить, но вид этого талисмана наполняет меня радостью, потому что он дает мне возможность убедить тебя в том, что я собираюсь тебе рассказать.

— Не расточай на меня свои лживые речи! Я проник сквозь твою личину! Ты — демон!

— Правильно. Ты не мог бы оказать мне одну небольшую услугу? — Ааз лениво уселся на землю, скрестив ноги. — Ты не мог бы снять на минутку амулет?

— Снять? — Мгновение рыцарь оставался озадаченным, но быстро овладел собой. — Нет, демон. Ты пытаешься обманом заставить меня снять амулет, чтобы убить меня!

— Слушай, дубина! Если бы мы хотели убить тебя, то могли бы это сделать, пока ты валялся в отключке!

Впервые рыцарь, кажется, засомневался.

— Это и в самом деле так.

— Тогда ты не мог бы подыграть мне на минутку и снять амулет?

Рыцарь поколебался, а затем медленно стащил амулет. Он внимательно посмотрел на Ааза и нахмурился.

— Вот странно. Ты все равно выглядишь как демон!

— Правильно, а теперь позволь задать тебе вопрос. Я прав, заключая из твоих слов, что ты обладаешь некоторыми знаниями о демонах?

— Я более пятнадцати лет являюсь охотником на демонов, — гордо провозгласил рыцарь.

— Неужели? — Какой-то миг я боялся, что Ааз взорвется и разнесет весь гамбит, но он снова взял себя в руки и продолжал: — Тогда скажи мне, друг, за время твоей долголетней практики ты видел когда-нибудь демона, выглядевшего как демон?

— Конечно, нет! Они всегда используют для маскировки свою магию.

Много он понимал в демонах!

— Тогда это подтверждает мой довод.

— Какой довод?

На мгновение мне показалось, что Ааз собирается схватить его за плечи и потрясти. Мне пришло в голову, что, наверное, Ааз понапрасну растрачивает свои силы в этом мире.

— Позволь попробовать мне, Ааз. Послушайте, сударь. Он пытается сказать, что если бы он был демоном, то не выглядел бы как демон, но он выглядит как демон и потому им не является.

— О! — произнес, внезапно поднимаясь, рыцарь.

— Теперь ты обыграл меня, — проворчал Ааз.

— Но если ты не демон, то почему выглядишь как демон?

— Ах, — вздохнул Ааз. — Это целая история. Видишь ли, я проклят!

— Проклят?

— Да. Я ведь тоже охотник на демонов, подобно вам. Довольно преуспевающий в своем деле. Создал себе имя в данной области.

— Никогда о вас не слышал, — проворчал рыцарь.

— Ну, мы тоже никогда не слышали о вас, — вступил в разговор я.

— Вы даже не знаете моего имени?!

— О, извините. — Я вспомнил о правилах вежливости. — Меня зовут Скив, а этот… охотник на демонов — Ааз.

— Рад с вами познакомиться. Я известен как Квигли.

— Если я могу продолжить…

— Извини, Ааз.

— Как я говорил, благодаря своему беспрецедентному успеху я достиг определенной известности среди демонов. Временами это становилось довольно неудобно, так как при моем приближении большинство демонов либо спешно удирали из той местности, либо кончали с собой.

— Он всегда так много бахвалится?

— Он еще только начал.

— Так или иначе… однажды я настиг одного демона, особенно уродливого мерзавца, и тот поразил меня, обратившись ко мне по имени. «Ааз! — молвил он. — Прежде чем ты нанесешь удар, тебе следует узнать, что твоя карьера подошла к концу». Я, конечно, посмеялся над ним, так как убивал демонов и посвирепей его, иногда парами. «Смейся, если охота! — прогремел он. — Но конклав демонов наделил меня властью разделаться с тобой. Убьешь ты меня или нет, ты обречен встретить тот же конец, какой приняли от тебя столь многие из нас». Я, конечно, убил его, полагая, что он блефует, но с тех пор моя жизнь стала не похожа на прежнюю.

— Почему же?

— Из-за проклятия! Когда я вернулся к своему коню, вот этот мой верный оруженосец бросил на меня один взгляд и рухнул как подкошенный.

— Я не делал ничего подобного! Я хочу сказать… было жарко.

— Конечно, Скив. — Ааз лукаво подмигнул Квигли. — Во всяком случае, я скоро, к своему ужасу, обнаружил, что демон, прежде чем испустить дух, наложил на меня заклятие, заставляющее меня выглядеть демоном для всех, кто на меня посмотрит.

— Дьявольская штука. Очень умная, но дьявольская.

— Вы видите хитрость их плана! Чтобы на меня, самого свирепого охотника на демонов, теперь, в свою очередь, охотились мои собратья-люди. Я вынужден прятаться, как зверь, имея спутником только своего сына.

— Мне показалось, вы сказали, что он ваш оруженосец.

— И оруженосец тоже. О, злая ирония судьбы!

— Да, тяжко. Могу ли я чем-нибудь вам помочь?

— Возможно, это в ваших силах, — победно улыбнулся Ааз.

Квигли отпрянул. Я нашел утешительным, что еще кто-то разделяет мою реакцию на улыбку Ааза.

— Гм… как? Я хочу сказать, я всего лишь охотник на демонов.

— Именно этим вы и сможете оказать помощь. Видите ли, в данный момент случилось так, что нас преследуют несколько демонов. Мне пришло в голову, что мы могли бы оказать друг другу взаимную услугу. Мы можем обеспечить вас мишенями, а вы, в свою очередь, избавите нас от этой чертовой занозы.

— Они — черти? — пришел в ужас Квигли.

— Просто выражение. Ну, что скажете? По рукам?

— Не знаю. У меня уже есть задание. Я обычно не берусь за новую работу до завершения прежней. Неправильно информированные люди могут подумать, что я вышел из дела, или испугался, или еще что-нибудь. Такие слухи вредят репутации.

— Это не проблема, — настаивал Ааз. — Вам не придется отклоняться от своего пути. Просто ждите прямо здесь, и они подойдут.

— А почему они вообще преследуют вас?

— Их послал один подлый маг после того, как я проявил себя последним дураком, обратившись к нему за помощью. Проклятие, знаете ли.

— Конечно… минутку. А этого мага звать случайно не Гаркин?

— Да, именно так. А что? Вы его знаете?

— Так ведь он же и есть мое задание! Именно этого человека я и собираюсь убить.

— Почему? — вмешался я. — Гаркин — не демон.

— Но он якшается с демонами, малыш. — Ааз предупреждающе нахмурился в мою сторону. — Этого достаточно для любого охотника на демонов. Верно, Квигли?

— Верно. Запомни это, юноша.

Я энергично закивал ему; вся эта беседа вдруг стала сильно действовать мне на нервы.

— Кстати, откуда вы узнали о Гаркине, Квигли? — небрежно спросил Ааз.

— Вам это покажется странным, но от трактирщика… Иштван, так он, по-моему, назвался, немного чудаковатый, но достаточно искренний парень. Примерно в трех неделях езды отсюда… Но мы говорили о вашей проблеме. Почему он послал за вами демонов?

— Ну, вы уже знаете, я отыскал его, чтобы попытаться заставить снять заклятие с моей внешности. Чего я не знал, так это того, что он на самом деле был в союзе с демонами. Он выслушал меня и наотрез отказался помочь. Более того, когда мы ушли, он пустил по нашему следу нескольких своих демонов.

— Понимаю. Сколько, вы сказали, там было демонов?

— Всего двое, — заверил его Ааз. — Мы иногда видели их мельком.

— Отлично, — заключил Квигли. — Я сделаю это. Я помогу вам в вашей битве.

— Это прекрасно, за исключением одного маленького «но». Нас здесь не будет.

— Отчего же? Я подумал, что вы как охотник на демонов с радостью ухватитесь за такой шанс, коль скоро силы сравнялись.

— Если я останусь, здесь никакого боя не произойдет, — величественно заявил Ааз. — Как я сказал, я приобрел определенную репутацию среди демонов. Если они увидят меня здесь, то попростусбегут.

— Честно говоря, я нахожу, что в это трудно поверить, — заметил Квигли.

Я склонен был с ним согласиться, но хранил молчание.

— Ну, должен признаться, что их страх перед моим заговоренным мечом имеет некоторое отношение к их нежеланию вступать в бой.

— Заговоренным мечом?

— Да. — Ааз похлопал по мечу у себя на бедре. — Это оружие некогда принадлежало знаменитому охотнику на демонов Альфонсу де Кларио.

— Никогда о нем не слышал.

— Никогда не слышали о нем? Вы уверены, что вы охотник на демонов? Да ведь этот человек убил этим самым мечом их свыше двухсот. Меч заговорен так, что всякого, кто его держит, демоны убить не могут.

— И как же он умер?

— Зарезан исполнительницей экзотических танцев. Ужасно.

— Да, они сволочной народ. Но насчет меча. Как он действует?

— Он действует не хуже любого другого меча, может, немного тяжеловат на конце, но…

— Нет. Я имею в виду заклятие. Оно действует?

— Могу засвидетельствовать, что с тех пор, как я начал пользоваться им, ни один демон меня не убил.

— И демоны действительно узнают его и бегут от владеющего им?

— Именно. Конечно, несколько лет мне не доводилось его применять. Был слишком занят попытками снять это проклятие. Иногда даже подумывал продать меч, но если бы я вернулся к прежнему занятию, он бы мне очень помог в… гм… в восстановлении моей репутации.

Я вдруг понял, что затеял Ааз. Квигли клюнул на приманку, словно оголодавшая щукочерепаха.

— Хм-м-м… — проговорил он. — Вот что я вам скажу. Просто для того, чтобы протянуть руку помощи собрату — охотнику на демонов, от которого отвернулась удача, я куплю его у вас за пять золотых.

— Пять золотых! Вы, должно быть, шутите. Я заплатил за него триста. И никак не могу расстаться с ним менее чем за двести.

— Ну, это не для меня. При мне только около пятидесяти.

— Пятьдесят?

— Да, я никогда не беру в дорогу больше.

— Ну ладно, времена опять же тяжелые, и принимая во внимание, что вы обратите его против демонов, наложивших на меня проклятие… Да, думаю, я мог бы уступить его вам за пятьдесят золотых.

— Но это же все деньги, которые у меня есть.

— Да, но что проку в толстом кошельке, если демоны разорвут вас на части?

— Тоже верно. Позвольте мне взглянуть на него.

Он обнажил клинок и сделал несколько пробных взмахов, прикидывая вес.

— Никудышный баланс, — поморщился он.

— Вы к нему привыкнете.

— Паршивая сталь, — провозгласил он, пристально изучая клинок.

— Однако с приличной режущей кромкой.

— Мой тренер всегда мне говорил: «Если ты позаботишься о своем мече, он позаботится о тебе!»

— Нас, должно быть, обучал один и тот же тренер.

Они улыбнулись друг другу. Я почувствовал себя слегка нехорошо.

— Все же не знаю. Пятьдесят золотых — большие деньги.

— Да вы только посмотрите на эти камни в рукояти.

— Смотрел. Они фальшивые.

— Ага! Они нарочно сделаны так, чтобы выглядеть фальшивыми. Это скрывает их ценность.

— Безусловно, сделано это здорово. А что за камни?

— Камни Афера.

— Камни Афера?

— Да. Говорят, они обеспечивают успех у женщин, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Но пятьдесят золотых — это все деньги, какие у меня есть.

— Вот что я вам скажу. Давайте сорок пять золотых и подбросьте еще ваш меч.

— Мой меч?

— Конечно. Этот красавец позаботится о вас, а ваш меч не позволит мне и моему оруженосцу остаться беззащитными в этой варварской стране.

— Хм-м. Это кажется мне достаточно справедливым. Будем считать, что мы договорились, друг мой.

Они церемонно пожали друг другу руки и начали производить товарообмен. Я ухватился за эту возможность вмешаться.

— Ах, как жаль, что нам придется так скоро расстаться.

— Почему же скоро? — озадаченно спросил рыцарь.

— Незачем торопиться, — заверил его Ааз, крепко двинув меня локтем по ребрам.

— Но, Ааз, мы же хотели пройти еще часть пути до заката, а Квигли должен приготовиться к бою.

— Какие там приготовления? — спросил Квигли.

— Ваш единорог, — упрямо продолжал я. — Разве вы не хотите изловить своего единорога?

— Мой единорог? Все мои доспехи на этом животном!

— Он наверняка не забрел далеко, — проворчал Ааз.

— Кругом шастают бандиты, которые только и мечтают заполучить в свои руки хорошего боевого единорога. — Квигли тяжело поднялся на ноги. — А я хочу, чтобы он был рядом со мной и помогал мне сражаться с демонами. Да, я должен идти. Спасибо за помощь, друзья мои. Безопасного вам пути, пока мы не свидимся вновь.

И, неопределенно махнув рукой, он исчез в лесу, свистом призывая своего скакуна.

— Итак, из-за чего весь сыр-бор? — гневно взорвался Ааз.

— Что, Ааз?

— Из-за чего ты так торопился от него отделаться? Это же такой доверчивый простак, что я мог оставить его без штанов и всего прочего хоть сколько-нибудь ценного, что могло быть при нем. Я особенно хотел заполучить этот амулет.

— Главное, я хотел, чтобы он отправился в путь до того, как уловит изъян в твоей сказочке.

— Что, оговорку про сына-племянника? Он бы не…

— Нет, другое.

— Что другое?

Я вздохнул.

— Слушай, он разглядел твою личину, так как амулет позволяет ему видеть сквозь заклинания, верно?

— Верно, и я полностью объяснил это, сказав, что стал жертвой проклятия демона…

— …изменившего твою внешность заклинанием. Но если он может видеть сквозь заклинания, то должен был увидеть и сквозь то заклинание, и увидеть тебя как нормального человека. Верно?

— Хм-м… Может быть, нам лучше отправиться в путь, поскольку мы теперь знаем, где Иштван.

Но я не собирался так быстро сворачивать свой маленький триумф.

— Скажи-ка, Ааз, что бы ты стал делать, если бы встреченный нами охотник на демонов оказался таким же умным, как я?

— А это как раз проще простого, — мило улыбнулся он мне, весело скаля зубы и похлопывая по взведенному арбалету. — Я бы просто убил его. Подумай об этом.

И я подумал.

Глава 7

Разве есть во вселенной что-нибудь прекраснее и надежнее, чем простая сложность паучьей сети.

Шарлотта
Я закрыл глаза, чтобы сосредоточиться.

Это было труднее, чем перекачивать энергию из силовой линии прямо в тело. Я нацелил палец для фокусировки, направив его в точку ярдах в пяти от меня.

Сама идея получать энергию откуда-то издалека и управлять ею казалась мне невозможной, пока Ааз не указал, что это то же самое, что и упражнение с зажиганием свечи, которым я уже овладел. Теперь это не казалось невозможным, всего лишь трудным.

Я уверенно сузил свою сосредоточенность и увидел перед своим мысленным взором, как в назначенной точке появился поблескивающий голубой свет. Не нарушая сосредоточенности, я провел пальцем над головой медленную дугу, прожигая в воздухе пылающий голубой след. Когда свечение коснулось земли — или места, где, как я чувствовал, должна быть земля, — я снова провел пальцем, ведя свет по второй дуге защитной пентаграммы.

Мне пришло в голову, что нынешняя процедура в чем-то похожа на построение обычной плоской пентаграммы, которую Гаркин использовал у нас в хижине. Единственная разница заключалась в том, что вместо рисования на полу я прожигал пентаграмму в воздухе, а узлы ее загибались вниз, доставая до земли. Это был не контур, а скорее зонтик.

Другое важное отличие, подумал я, продолжая работу, состоит в том, что пентаграмму создаю я. Я — Скив. То, за чем я некогда с трепетом наблюдал, теперь выполнял сам как заурядное дело.

Я коснулся светом земли в начальной точке, завершая пентаграмму. Тихо радуясь, я с минуту постоял с закрытыми глазами, изучая поставленные перед моим мысленным взором светящиеся голубые линии.

— Восхитительно, малыш, — прозвучал голос Ааза. — А теперь что ты скажешь насчет того, чтобы малость притушить ее, прежде чем мы привлечем всех крестьян и охотников на демонов в этой стране?

Удивившись, я открыл глаза.

Пентаграмма по-прежнему оставалась тут! Не воображаемая у меня в голове, а действительно светящаяся в воздухе. Ее холодное голубое сияние придавало зрелищу сверхъестественное освещение, отодвигая тепло нашего костерка.

— Извини, Ааз. — Я быстро ослабил контроль над энергией и смотрел, как линии пентаграммы растаяли до невидимости. Они по-прежнему оставались тут. Я чувствовал их присутствие в ночном воздухе надо мной. Однако теперь их нельзя было увидеть обычным зрением.

Больше для удовольствия, чем от недостатка уверенности, я снова закрыл глаза и посмотрел на линии. Они пылали там в мерцающей красоте, прохладные, успокаивающие своим присутствием, противодействующие нетерпению красно-золотого силового копья, упрямо показывающего завтрашний путь.

— Садись, малыш, и приканчивай свою ящероптицу.

Собственно, мы уже выбрались из леса, но, несмотря на близость дороги, дичь все еще водилась в изобилии и легко становилась жертвой моих силков. Ааз по-прежнему отказывался присоединиться ко мне за едой, настаивая, что в этом измерении стоило употреблять только спиртное, но я обедал часто и по-королевски.

— Знаешь, малыш, — сказал он, отрываясь от своей бесконечной заточки меча, — ты действительно весьма хорошо продвигаешься в своих занятиях.

— Что ты имеешь в виду? — промямлил я, обсасывая кость и надеясь, что он разовьет сказанное.

— Ты стал намного увереннее со своей магией. Однако тебе надо лучше следить за своим контролем. У тебя в этой пентаграмме достаточно энергии, чтобы изжарить все, что на нее наткнется.

— Я еще немного беспокоюсь из-за убийц.

— Расслабься, малыш. Прошло уже три дня с тех пор, как мы оставили Квигли в засаде. Даже если он их не остановил, им теперь нас никогда не догнать.

— Я действительно вызвал такую большую мощь? — спросил я, ожидая похвалы.

— Если ты не участвуешь в магической битве, защитные экраны применяются только как предупреждающий сигнал. Если вкладывать в них слишком много энергии, это может дать два потенциально вредных побочных эффекта. Во-первых, ты можешь привлечь к себе ненужное внимание, тряхнув или спалив наткнувшегося на экран невинного прохожего. Во-вторых, если до него действительно доберется магический противник, экран его, вероятно, не остановит, а просто укажет на то, что у него имеется в этом районе потенциально опасный враг.

— Я думал, что если могу вызвать много энергии, то это хорошо.

— Слушай, малыш. Это не игра. Ты здесь затрагиваешь очень мощные силы. Идея в том, чтобы усилить твой контроль, а не посмотреть, много ли энергии ты можешь высвободить. Если ты станешь экспериментировать слишком беззаботно, то дело может кончиться тем, что ты окажешься беспомощным, когда наступит действительно критический момент.

— О, — отозвался я довольно скептически.

— В самом деле, малыш. Ты должен это усвоить. Позволь мне привести пример. Представь себе на минуту, что ты солдат и тебе поручено охранять перевал. Твои начальники поставили тебя на пост и дали кучу десятифунтовых камней. Все, что требуется делать, это следить, не приближается ли кто-нибудь, и если да, то сбросить им на головы камушки. Ты следишь за моей мыслью?

— Да.

— Прекрасно. Итак, дежурство это долгое и скучное, и у тебя много времени для размышлений. Ты очень гордишься своей мускулатурой и решаешь, что для тебя немного оскорбительно иметь дело только с десятифунтовыми камнями. Двадцатифунтовые были бы эффективнее, и ты думаешь, что сможешь справиться с ними столь же легко, как и с десятифунтовыми. Логично?

Я неуверенно кивнул, все еще не понимая, куда он клонит.

— Просто чтобы доказать это самому себе, ты прикидываешь на вес двадцатифунтовый камень, и так и есть, ты можешь с ним управиться. Затем тебе приходит в голову, что если ты можешь управиться с двадцатифунтовыми, то, вероятно, тебе под силу и сорокафунтовые или даже пятидесятифунтовые. Поэтому ты пробуешь. И тут-то все и происходит.

Он так распалился, что я не чувствовал необходимости откликаться.

— Ты роняешь камень себе на ноги, или растягиваешь связки, или валишься с ног от теплового удара, или происходит что-нибудь еще в этом роде. И где же тогда ты оказываешься?

Он навел на меня обвиняющий перст.

— Враг марширует через перевал, который тебе положено охранять, а ты не можешь поднять даже первоначального десятифунтового камня, чтобы остановить его. И все потому, что ты предавался ненужному испытанию идиотской мускульной силы.

Речь Ааза произвела на меня впечатление, и, прежде чем ответить, я серьезно поразмыслил над этим делом.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать, Ааз, но в твоем примере есть один изъян. Ключевое слово «ненужному». А в моем случае речь идет не о куче десятифунтовых камней, которые вполне годятся для поставленной задачи. У меня — пригоршня гравия. Я пытаюсь отобрать достаточно большой камень, способный нанести настоящий вред.

— Верно, — отпарировал Ааз, — но факт остается фактом: если ты перенапряжешься, то будешь не в состоянии воспользоваться даже тем, что имеешь. Пойми, гравий тоже может оказаться вполне эффективным, если применить его в подходящий момент. Не нужно недооценивать то, что у тебя есть, или то, что ты делаешь. Непосредственно сейчас ты держишь копье-указатель, поддерживаешь защитный экран и сохраняешь в целости мою личину. Делать такое одновременно — это много для человека с твоими способностями. Если сейчас что-нибудь случится, что ты бросишь в первую очередь?

— Гм-м…

— Слишком поздно. Мы уже убиты. У тебя не будет времени размышлять об энергетических проблемах. Вот почему ты всегда должен иметь что-то про запас, чтобы отреагировать на непредвиденную ситуацию, не дожидаясь, пока освободится энергия от других дел. Теперь ты понимаешь?

— По-моему, да, Ааз, — неуверенно ответил я. — Я немного устал.

— Ну, подумай об этом. Это важно. Пока что отоспись и постарайся накопить запас энергии. Между прочим, брось пока копье-указатель. Ты можешь утром вызвать его опять. Держать его сейчас — это просто недопустимый расход энергии.

— Ладно, Ааз. А как насчет твоей личины?

— Хм-м-м… Лучше сохрани ее. Для тебя это будет хорошей практикой — поддерживать во сне ее и защитный экран. И коль речь зашла о сне…

— Правильно, Ааз.

Я закутался для тепла в доставшийся мне плащ убийцы и свернулся калачиком. Несмотря на свою грубоватую манеру, Ааз настаивал, чтобы я получал достаточно пищи и хорошо высыпался.

Сон, однако, не приходил. Я понял, что меня все еще беспокоит сказанное Аазом насчет экрана.

— Ааз?

— Да, малыш?

— Как по-твоему, мои силы сейчас достаточно велики, чтобы выступить против дьяволов?

— Каких дьяволов?

— Тех убийц, которые идут по нашему следу.

— Сколько раз я тебе говорил, малыш. Это не деволы, это бесы.

— А какая разница?

— Я же рассказывал тебе, бесы с Бесера, а деволы…

— С Девы, — закончил я за него. — Но что это означает? Я имею в виду, у них различные силы или что-то еще?

— Лучше поверь мне на слово, малыш, — фыркнул Ааз. — Деволы относятся к числу самых подлых тварей во всех измерениях, и с ними лучше не сталкиваться. Этих типов боятся и уважают больше, чем кого бы то ни было.

— Они воины? Наемники?

Ааз покачал головой.

— Хуже, — ответил он. — Они — торговцы.

— Торговцы?

— Не фыркай, малыш. Может быть, торговцы — выражение для них слишком мягкое. Пожалуй, ближе будет Торгаши Высшей Пробы.

— Расскажи мне про них, Ааз.

— Я никогда не был силен в истории, но, насколько могу судить, некогда все измерение Девы пережило экономический крах. Какая-то напасть поразила и сушу, и воду. Рыба не могла жить в океанах, растения не могли расти на земле. Те растения, что прорастали, были искаженными, изменившимися, ядовитыми для животных. Измерение было больше не в состоянии обеспечивать жизнь своим гражданам.

Я лежал, глядя на звезды, пока Ааз продолжал свой рассказ.

— Путешествия по измерениям, некогда легкомысленное времяпрепровождение, стали ключом к выживанию. Многие покинули Деву, эмигрировав поодиночке или группами. Их рассказы о своей бесплодной несчастной родине послужили первоосновой представлений многих религиозных групп о загробном мире для грешных душ.

Однако те, кто остался, решили использовать способность путешествовать по измерениям для покупки и продажи диковин. Они утвердились в качестве торговцев. Что привычно в одном измерении, часто является редкостью в другом. По мере роста этой практики они стали богатыми и могущественными, а заодно — самыми прожженными торгашами во всех измерениях. Их умение торговать передавалось из поколения в поколение и отшлифовалось до такой степени, что теперь они не знают равных. Они рассеялись по измерениям и лишь время от времени возвращаются на Деву посетить Базар.

— Базар? — переспросил я.

— Никто не сможет за одну жизнь побывать во всех измерениях. Базар-на-Деве — это место, где деволы встречаются для торговли друг с другом. Оказавшемуся там гостю из другого измерения будет затруднительно не потерять слишком много, не говоря уже о том, чтобы остаться при своем. Говорят, если ты заключил сделку с деволом, то поступишь мудро, пересчитав после этого свои пальцы… потом руки и ноги, а потом родственников.

— Картина ясна. А что насчет бесов?

— Бесов? — Ааз произнес это слово так, словно оно имело дурной привкус. — Бесы во всех отношениях сильно уступают деволам.

— Как так?

— Они — дешевые имитаторы. Их измерение, Бесер, расположено поблизости от Девы, и деволы так часто торговали с ними, что чуть не довели их до банкротства своими неотразимыми «честными сделками». Чтобы держаться на плаву, бесы принялись подражать деволам, пытаясь толкать диковинки по разным измерениям. Необразованному они могут показаться умными и могущественными; фактически они стараются при случае сойти за деволов. Однако по сравнению с мэтрами они вопиюще некомпетентны.

Он замолк. Я поразмыслил над его словами, и они побудили меня к новому вопросу.

— Скажи-ка, Ааз…

— Хм-м? Да, малыш?

— А из какого измерения происходишь ты?

— С Извра.

— Тогда получается, что ты извращенец?

— Нет. Тогда получается, что я изверг. А теперь заткнись!

Я счел, что он хочет, чтобы я спал, и несколько минут хранил молчание. Мне требовалось, однако, задать еще один вопрос, дабы обеспечить себе хоть какой-то сон.

— Ааз?

— Лежи спокойно, малыш.

— А здесь какое измерение?

— Хм-м-м? Это Пент, малыш. А теперь, говорю тебе в последний раз, заткнись наконец.

— Кто же, выходит, тогда я, Ааз?

Ответа не было.

— Ааз!

Я перекатился на бок, чтобы посмотреть на него. Он вглядывался в темноту и к чему-то внимательно, очень внимательно прислушивался.

— Что такое?

— По-моему, у нас появилась компания, малыш.

Словно в ответ на его слова я почувствовал дрожь в защитном экране, когда что-то прошло сквозь него.

Я вскочил на ноги, и тут на краю светового круга от костра появились две фигуры. Свет от костра был не ярким, но достаточным, чтобы разглядеть на обеих этих фигурах плащи убийц, к тому же эти плащи с надвинутыми капюшонами были вывернуты золотой стороной наружу!

Глава 8

Во времена кризиса самое главное — не потерять голову.

Мария Антуанетта
Несколько мгновений длилась немая сцена — все четверо ее участников застыли, изучая друг друга. Мысли мои мчались вскачь, но не могли сфокусироваться на определенном образе действий. Я решил следовать примеру Ааза и просто стоял, равнодушно посматривая на две фигуры и пытаясь игнорировать наведенные на нас арбалеты.

Наконец один из наших гостей нарушил молчание:

— Ну, Трокводл, разве ты не собираешься пригласить своих друзей присесть?

Удивительно, но с этим вопросом обращались ко мне!

— Гм-м-м… — промычал я.

— Да, Трокводл, — протянул, поворачиваясь ко мне, Ааз, — и разве ты не собираешься представить меня своим коллегам?

— Гм-м… — повторил я.

— Наверное, он нас не помнит, — саркастически вставила вторая фигура.

— Чепуха, — отозвалась с равным сарказмом первая. — Двух своих самых близких, самых старых друзей? Брокхерста и Хиггенса? Как он может не помнить наши имена? То, что он забыл поделиться добычей, не означает, что он забыл нас. Будь справедлив, Хиггенс.

— Честно говоря, Брокхерст, — ответил второй, — я бы предпочел, чтобы он помнил про добычу и забыл наши имена.

Их слова были светски небрежными, но арбалеты ни разу не дрогнули.

Картина начала для меня проясняться. Очевидно, эти двое и были теми бесами, которые, как заверял меня Ааз, никак не могли нас догнать. К счастью, они, кажется, принимали меня за беса, убившего Гаркина… по крайней мере это, я думал, к счастью.

— Господа! — воскликнул, шагнув вперед, Ааз. — Позвольте мне сказать, какое это для меня большое удовольствие…

Он остановился, когда арбалет Брокхерста уткнулся ему в плечо.

— Не знаю, кто ты, — протянул он, — но я бы не советовал тебе совать сюда нос. Это личное дело нас троих.

— Брокхерст, — перебил его Хиггенс, — мне приходит в голову, что мы, быть может, несколько торопливы в своих действиях.

— Спасибо, Хиггенс, — поблагодарил я, испытывая сильное облегчение.

— Теперь, когда мы установили контакт, — продолжал тот, вознаградив меня ледяным взглядом, — я чувствую, что нам, наверное, следует привести нашего спутника, прежде чем продолжать эту… беседу.

— Я полагаю, ты прав, Хиггенс, — неохотно признал Брок-херст. — Будь добр, притащи его сюда, а я пригляжу за этими двумя.

— Я чувствую, что это будет неблагоразумно по двум причинам. Во-первых, я отказываюсь приближаться к этому зверю в одиночку, а во-вторых, это оставит тебя одного против них двоих — неблагоприятное соотношение сил, понимаешь?

— Вполне. Ну и что ты предлагаешь?

— Чтобы мы оба доставили нашего попутчика и без задержки вернулись.

— А что помешает этим двоим спешно отбыть?

— То, что мы будем следить за ними откуда-то из темноты со взведенными арбалетами. Я считаю, этого хватит, чтобы отбить у них охоту к каким-либо движениям, которые… э… могут быть неверно истолкованы.

— Ладно, — неохотно уступил Брокхерст. — Трокводл, я бы рекомендовал тебе не пытаться больше избегать нас. Хотя я не верю, что ты можешь огорчить нас больше, чем уже сделал, это действительно может спровоцировать нас на более серьезные действия.

С этими словами обе фигуры растаяли в темноте.

— Что будем делать, Ааз? — торопливо прошептал я.

Он, казалось, меня не слышал.

— Бесы! — презрительно фыркнул он, весело потирая руки. — Какая удача!

— Ааз! Они же собираются убить меня!

— Да? Успокойся, малыш. Как я говорил, бесы легковерны и поддаются на обман. Если бы они действительно умели думать, то застрелили бы нас без разговоров. Я еще не встречал беса, которому не мог бы заговорить зубы или которого не удалось бы обвести вокруг пальца.

Он чуть склонил голову, прислушиваясь.

— Они уже возвращаются. Просто следуй моему примеру. Ах да… Чуть не забыл. Когда я дам тебе сигнал, сбрось с меня личину.

— Но ведь ты говорил, что они не смогут догнать…

Я оборвал фразу, так как вновь появились два беса. Они вели между собой боевого единорога. Капюшоны их плащей были теперь откинуты, открывая лица. Я немного удивился, что они выглядят людьми, нездоровыми, наверное, но тем не менее людьми. И тут я увидел Квигли.

Он деревянно сидел верхом на единороге, качаясь взад-вперед в такт с шагом зверя. Глаза его неподвижно смотрели прямо вперед, а правая рука была поднята, словно отдавая честь. Свет костра отразился от его лица, словно от стекла, и я с ужасом понял, что это уже не живой человек, а статуя из какого-то неизвестного материала.

Вся уверенность, обретенная благодаря спокойствию Ааза, моментально покинула меня. Легковерные бесы играли наверняка, и любая допущенная нами ошибка, по всей вероятности, может стать для нас последней.

— Кто это? — спросил, перебив мои мысли, Ааз.

Я вдруг сообразил, что чуть не выдал своего знакомства с Квигли.

— Это мы обсудим позже, если и впрямь будет какое-то «позже», — сказал Хиггенс, мрачно бросая поводья единорога и поднимая арбалет.

— Да, — откликнулся как эхо Брокхерст, дублируя движение Хиггенса своим собственным оружием. — Сначала нам надо бы объясниться, Трокводл.

— Господа, господа, — успокаивающе вмешался Ааз, шагнув между мной и арбалетами. — Прежде чем вы продолжите, я должен настоять на том, чтобы представиться как подобает. Если только вы дадите мне минутку, я сниму личину.

Вид двух арбалетов так сильно меня напугал, что я чуть не пропустил сигнал. К счастью, я сумел собрать свои рассеявшиеся чувства и, закрыв глаза, неуверенно выполнил заклинание смены черт для возвращения Ааза к его нормальной, не внушающей доверия внешности.

Не знаю, какой реакции мне полагалось ожидать от бесов при этом преображении, но увиденная мною превзошла все ожидания.

— О боги! — ахнул Брокхерст.

— Извращенец! — охнул Хиггенс.

— С вашего позволения, изверг! — улыбнулся Ааз, показывая все свои заостренные зубы. — И никогда не забывайте этого, други-бесы.

— Слушаюсь! — тявкнули они хором.

Оба они стояли изумленные, с отвисшими челюстями, с болтающимися в руках забытыми арбалетами… Их непритворный ужас заставил меня заподозрить, что Ааз, несмотря на всю свою похвальбу, наверное, рассказал мне далеко не все о своем измерении и о репутации его обитателей.

Ааз проигнорировал их взгляды и снова плюхнулся на свое место у костра.

— А теперь, когда с этим вопросом покончено, почему бы вам не отложить эти дурацкие арбалеты и не присесть, чтобы мы могли поговорить как цивилизованные люди, а?

Он сделал нетерпеливый жест, и они поспешили подчиниться. Я тоже вновь принял сидячее положение, не желая быть единственным, оставшимся стоять.

— Но… что за… почему вы здесь… сударь… если вы не возражаете против моего вопроса? — сумел наконец выдавить из себя Брокхерст.

Каким бы он ни был некомпетентным в качестве беса, но в низкопоклонстве толк он, несомненно, знал.

— А! — улыбнулся Ааз. — Это целая история.

Я устроился поудобнее. Это могло занять немало времени.

— Меня вызвал через барьер между измерениями некий Гаркин, один маг, которого я никогда особенно не уважал. Он, по-видимому, ожидал каких-то неприятностей от соперника и жаждал заручиться моей поддержкой в предстоящей потасовке. Ну, как я уже сказал, Гаркин мне никогда не нравился, и я не особенно рвался присоединиться к нему. В своей настойчивости он начал становиться до такой степени неприятным, что я уже подумывал отойти от своей обычной добродушной манеры поведения и предпринять против него кое-какие действия, как вдруг является не кто иной, как Трокводл, и оказывает мне услугу, всаживая стрелу в старого ворошителя грязи.

Ааз изобразил признательность, слегка махнув рукой в мою сторону. Я попытался выглядеть скромным.

— Позже мы, естественно, поболтали, и он упомянул, что работает на некоего Иштвана и что его акция против Гаркина была частью задания.

— Ты отвечал на вопросы о задании? — в ужасе обернулся ко мне Хиггенс.

— Да, отвечал, — прорычал я ему. — А разве ты не стал бы, учитывая обстоятельства?

— О да, конечно… — Он бросил нервный взгляд на Ааза и снова впал в почтительное молчание.

— Так или иначе, — продолжал Ааз, — мне пришло в голову, что я в долгу у этого Иштвана за избавление от докуки, поэтому и попросил Трокводла проводить меня к его нанимателю, дабы предложить ему свои услуги, конечно, в разумных пределах.

— Ты мог бы подождать нас, — зло посмотрел на меня Брокхерст.

— Ну… я хотел… понимаете… я…

— Я настоял, — улыбнулся Ааз. — Видите ли, мое время очень дорого, и я не желал терять его на ожидание.

— О, — только и сказал Брокхерст.

Обвести Хиггенса было не так легко.

— Вы могли бы оставить для нас сообщение, — пробурчал он.

— Мы оставили, — ответил Ааз. — Мое кольцо, прямо на виду на столе. Я вижу, вы нашли его.

Он нацелил обвиняющий перст на Брокхерста. Только тут я заметил, что на пальце у беса надето кольцо Гаркина.

— Это кольцо? — поразился Брокхерст. — Оно ваше? Я думал, это часть добычи из дома Гаркина, которую вы проглядели.

— Да, оно мое, — оскалил зубы Ааз. — Я удивлен, как вы сами не догадались. Но теперь, когда мы объединились, вы, конечно, его вернете.

— Разумеется! — Бес в спешке неловко завозился, снимая кольцо.

— Поосторожнее, — предостерег его Ааз. — Вы хоть знаете, как с ним обращаться? В руках несведущего оно может быть опасным.

— Конечно, знаю, — ответил обиженным тоном Брокхерст. — Нажимаешь на кольцо пальцами с обеих сторон. Я раз видел одно такое на Базаре Девы.

Он кинул кольцо Аазу, и тот ловко поймал его и надел на палец. К счастью, оно ему подошло. Я мысленно сделал заметку попросить как-нибудь у Ааза позволения испробовать кольцо в работе, раз мы теперь знали, как оно действует.

— Теперь, когда я все о себе объяснил, как насчет того, чтобы ответить на мои вопросы? — сказал Ааз и навел палец на статую Квигли. — Кто это?

— Сами не знаем, — признался Хиггенс.

— Это все действительно крайне запутанно, — добавил Брокхерст.

— Если вы не против, давайте поподробнее, — настаивал Ааз.

— Ну, это произошло примерно три дня назад. Мы шли по вашему следу, чтобы… гм… надеясь воссоединить нашу группу. Вдруг из кустов впереди нас выскакивает этот рыцарь и преграждает нам путь. Впечатление такое, словно он знал, что мы идем, и поджидал нас. «Иштван был прав! — закричал он. — Эти места просто кишат демонами».

— Иштван? — переспросил я, стараясь по мере сил выглядеть сбитым с толку.

— Именно так он и сказал. Нас это тоже удивило. Я имею в виду, как же это так, мы работаем на Иштвана, а на нас нападает человек, утверждающий, что он послан тем же нанимателем. Так или иначе, он говорит: «Вам конец!» — и выхватывает меч.

— Что это был за меч? — невинно спросил Ааз.

— Ничего особенного. На самом деле, судя по всему, что мы видели, несколько не дотягивает до стандартного. Ну, это поставило нас в затруднительное положение. Мы же должны были защищаться, но боялись причинить ему вред на тот случай, если он все-таки действительно работает на Иштвана.

— И как же вы поступили? — спросил я.

— Честно говоря, мы сказали «черт с ним» и сделали самое простое. Хиггенс щелкнул парня по лбу одним из своих каменных шариков и заморозил его на месте. С тех пор мы волочем его за собой. Думаем сдать его Иштвану с рук на руки, и пускай сам разбирается.

— Мудрое решение, — похвалил Ааз.

Они изящно склонили головы, принимая комплимент.

— Я хотел бы задать только один вопрос, — вмешался я. — Как же вы с такой обузой сумели догнать нас?

— Да уж, это оказалось непросто. У нас и так-то мало было шансов, а тут еще этот балласт, — начал Брокхерст.

— Нам, естественно, крайне не терпелось… э… присоединиться к вам, и поэтому мы прибегли к отчаянным мерам, — продолжил Хиггенс. — Мы сделали крюк, зашли в Твикст и обратились за помощью к тамошнему деволу. Это обошлось нам недешево, но он в конце концов согласился телепортировать нашу группу на тропу впереди вас, что и позволило нам вступить в желанный контакт.

— Девол? Какой девол? — перебил Ааз.

— Фрумпель. Девол в Твиксте. Тот, которого…

Брокхерст вдруг оборвал фразу, глаза его подозрительно сузились. Он метнул взгляд на Хиггенса, небрежно тянувшегося к арбалету.

— Я удивлен, что Трокводл не упомянул вам про Фрумпеля, — промурлыкал Хиггенс. — В конце концов, именно он и рассказал нам о нем.

Глава 9

Чтобы функционировать эффективно, любая группа людей должна иметь веру в своего лидера.

Кап. Блай
— Так, Трокводл. — Голос Ааза, если он вообще изменился, стал даже более угрожающим, чем у бесов. — Почему ты не рассказал мне о деволе?

— Это… э… должно быть, вылетело у меня из головы, — промямлил я.

С полным напряжением самоконтроля я бросил на бесов свой самый испепеляющий взгляд, заставляя себя игнорировать угрозу их арбалетов. И был вознагражден, увидев, что они действительно выглядят виноватыми и избегают моего взгляда.

— Вылетело из головы! Более вероятно, что ты пытался скрыть от меня эти сведения! — обвиняюще прогремел Ааз. — Ну, раз теперь это всплыло, давай выкладывай остальное. Что насчет того девола?

— Спроси у Брокхерста, — буркнул я. — Ему, кажется, не терпится рассказать об этом.

— Ну, Брокхерст? — повернулся к нему Ааз.

Бес виновато пожал плечами и начал.

— Ну, полагаю, большую часть новости я вам уже рассказал. Есть один девол, Фрумпель, проживающий в Твиксте. Он работает под псевдонимом Абдул Торговец Коврами, но на самом деле ведет успешный бизнес на обычный манер Девы, покупает и продает через измерения.

— Что же он делает в Пенте? — перебил его Ааз. — Я хочу сказать, здесь же нет большого бизнеса. Для девола тут, по-моему, жизнь слишком вялая.

— Ну, Трокводл сказал… — Брокхерст оборвал фразу, бросив на меня взгляд.

— Ладно, скажи ему. — Я постарался казаться покорившимся.

— Так вот, — продолжал бес, — есть слух, что его изгнали с Девы и он прячется здесь, стыдясь показаться в любом приличном измерении.

— Изгнан с Девы? Почему? Что он такого сделал?

Я был рад, что этот вопрос задал Ааз. Исходи он от меня, это показалось бы странно.

— Трокводл нам не рассказывал. Сказал, что Фрумпель очень чувствителен к этой теме и что не следует ее затрагивать.

— Трокводл? — обернулся ко мне Ааз.

Я настолько растерялся, что мне потребовалось несколько секунд, прежде чем я вспомнил, что в действительности этого не знаю.

— Гм-м… я не могу вам сказать.

— Что? — нахмурился Ааз.

Мне стало казаться, что он настолько сильно захвачен рассказом, что потерял связь с реальностью.

— Я узнал его секрет случайно и хранил как личную тайну, — надменно заявил я. — Во время нашего путешествия за последние несколько дней я узнал и о вас кое-какие довольно интересные подробности и храню их с тем же уважением. Я надеюсь, что вы будете уважать мое молчание по делу Фрумпеля, так же как я ожидаю, что другие будут уважать мое молчание о делах, касающихся вас.

— Ладно-ладно. Твой довод понятен, — уступил Ааз.

— Слушай… гм… Трокводл, — перебил вдруг Хиггенс. — Я предлагаю, чтобы мы все скинули свои личины, как наш друг извращ… гм, изверг. Нет смысла расходовать энергию на поддержание фальшивых лиц среди друзей.

Тон его был небрежным, но он, казалось, что-то подозревал. Я заметил, что он не отнял руки от арбалета.

— Зачем? — возразил было Брокхерст. — Я предпочитаю все время сохранять свою личину, когда нахожусь в другом измерении. Так меньше риска забыть или не успеть надеть ее в критический момент.

— Думаю, Хиггенс прав, — заявил Ааз, прежде чем я смог поддержать Брокхерста. — Я лично предпочитаю видеть истинные лица людей, с которыми беседую.

— Ну, — проворчал Брокхерст, — если все настаивают…

Он закрыл глаза, сосредоточиваясь, и его черты начали колебаться и таять.

Я не следил за всем процессом. Мои мысли отчаянно помчались обратно в хижину Гаркина, когда Ааз поднял обугленную голову убийцы. Я поспешил представить рядом с ней свое собственное лицо и начал работать, делая соответствующие изменения в его внешности для исправления поврежденного огнем.

Закончив, я чуть-чуть приоткрыл один глаз. Те двое уже изменились. Мое внимание сразу привлек красноватый цвет их лиц, в то время как мое лицо было иным. Я поспешно закрыл глаза и сделал поправку.

Удовлетворенный достигнутым, я открыл глаза и огляделся. Двое других бесов демонстрировали характерно заостренные уши и подбородки. Ааз выглядел как Ааз. Ситуация с тех пор, как прибыли бесы, полностью изменилась на обратную. Вместо того чтобы быть нормальным человеком в окружении трех замаскированных демонов, я теперь был окружен тремя демонами, а сам замаскирован. Восхитительно!

— Ага. Вот так-то лучше, — фыркнул Ааз.

— Знаешь, Трокводл, — сказал Хиггенс, чуть склоня голову набок, — какой-то миг ты при свете костра выглядел иным. Фактически.

— Бросьте, бросьте, господа, — перебил Ааз. — Нам надо обсудить серьезное дело. Иштван знает о существовании Фрумпеля?

— По-моему, нет, — ответил Брокхерст. — Если бы он знал, то либо завербовал бы его, либо поручил бы его убить.

— Хорошо! — воскликнул Ааз. — Он вполне может оказаться ключом к нашему замыслу.

— Какому замыслу? — спросил я.

— Нашему замыслу против Иштвана, конечно.

— Что? — воскликнул Хиггенс, полностью отвлекшись теперь от меня. — Вы с ума сошли?

— Нет, — огрызнулся Ааз, — но Иштван сошел. Подумайте, разве он вел себя вполне нормально?

— Нет, — признался Брокхерст, — впрочем, это относится и к любому другому встреченному мною магу, включая и нынешнюю компанию.

— Кроме того, — перебил Хиггенс, — я думал, вы отправились ему помочь.

— Это до того, как я услышал ваш рассказ, — сказал Ааз. — Я не особенно рвусь работать на мага, который натравливает друг на друга своих же собственных соратников.

— А когда это он так поступил? — спросил Хиггенс.

Ааз сердито пожал плечами.

— Подумайте, господа! Неужели вы забыли про нашего друга с каменным лицом? — Он ткнул большим пальцем в сторону фигуры на единороге. — Если вы правильно все рассказали, его слова, кажется, подразумевали, что он послан Иштваном перехватить вас.

— Это верно, — подтвердил Брокхерст. — Ну и?..

— Что означает «ну и?..», — взорвался Ааз. — Вот то-то и оно! Иштван послал его убить вас. Либо он пытается сократить накладные расходы, уничтожая своих убийц до расплаты, либо он настолько психически неустойчив, что лупит вслепую по всем, включая собственных союзников. В любом случае он не кажется мне самым великодушным из нанимателей.

— Знаете, я считаю, он дело говорит, — заметил я, решив оказать какую-то помощь в этом обмане.

— Но если это правда, что же нам делать? — спросил Хиггенс.

— Ну, у меня нет твердого плана действий, — признал Ааз, — но зато есть кое-какие общие идеи, которые могут нам помочь.

— Какие же? — поинтересовался Брокхерст.

— Вы возвращаетесь к Иштвану. Совершенно ничего не говоря о своих подозрениях. Если скажете, он может счесть вас опасными и начать действовать против вас сразу же. И далее отказывайтесь от любых новых заданий. Найдите какой-нибудь предлог остаться как можно ближе к нему. Узнайте все о его привычках и слабостях, но ничего не предпринимайте, пока там не появимся мы.

— А куда отправитесь вы? — спросил Хиггенс.

— А мы отправимся немного поболтать с Фрумпелем. Если мы собираемся выступить против Иштвана, то поддержка девола может оказаться неоценимой.

— И скорее всего маловероятной, — проворчал Брокхерст. — Я никогда еще не видел девола, принимающего чью-либо сторону в бою. Они предпочитают находиться в положении продающих обеим сторонам.

— И что значит «мы»? — спросил Хиггенс. — Разве Трокводл не отправится с нами?

— Нет. Я привык к его обществу. Кроме того, если девол не согласится нам помочь, то совсем не лишним будет иметь поблизости убийцу. Слишком рискованно оставлять такого могучего помощника Иштвану.

Пока Ааз говорил, Брокхерст небрежно откинулся назад, выходя из его поля зрения, и произнес Хиггенсу одними губами слово «извращенец». Хиггенс чуть заметно кивнул, соглашаясь, и они оба бросили на меня сочувственные взгляды.

— Итак, что вы думаете? — спросил в заключение Ааз.

— Хм-м… а что делать с ним? — Хиггенс, дернув головой, указал на статую Квигли.

— Возьмем его с собой, — поспешно вставил я.

— Конечно! — согласился Ааз, бросив на меня испепеляющий взгляд. — Если вы вернетесь с ним к Иштвану, тот может догадаться, что вы заподозрили его вероломство.

— Кроме того, — добавил я, — может быть, стоит его оживить и убедить присоединиться к нам в предстоящей битве.

— Тогда, я полагаю, вам понадобится противоядие, — вздохнул Хиггенс, выуживая из-под мышки пузырек и бросая его мне. — Просто побрызгай на него, и через несколько минут он превратится в нормального человека. Только будь осторожен. В нем есть что-то странное. Он, кажется, способен видеть наши подлинные черты сквозь личины.

— А где меч, о котором вы говорили? — спросил Ааз.

— В его сумке. Поверьте, это барахло. Мы его прихватили только потому, что бедняга, похоже, придавал этому мечу очень большое значение. Любопытно будет потом выяснить, за что он его принимал.

— Ну, по-моему, мы обо всем договорились, — сказал Брокхерст и зевнул. — Предлагаю выспаться и прямо с утра отправляться в путь.

— Я бы предложил всем отправиться сейчас же, — веско промолвил Ааз.

— Сейчас? — воскликнул Брокхерст.

— Но ведь сейчас середина ночи, — заметил Хиггенс.

— Хотел бы напомнить вам, господа, что чем дольше вы остаетесь вдали от Иштвана, тем больше шансов, что он пошлет за вами другого убийцу.

— А знаете, он прав, — задумчиво проговорил я.

— Полагаю, да, — проворчал Хиггенс.

— Ну, — сказал, поднимаясь на ноги, Брокхерст, — тогда ладно, мы тронемся в путь, как только разделим добычу, оставшуюся от Гаркина.

— Напротив, — заявил Ааз, — мы не будем делить добычу. Больше того, я бы на вашем месте сдал нам все имеющиеся в вашем распоряжении капиталы.

— Что?! — хором воскликнули они, мгновенно схватившись за арбалеты.

— Подумайте, господа, — успокаивающе проговорил Ааз. — Нам предстоит покупать поддержку девола. Вы же сами сказали, что деволы отчаянно невоздержанны в своих аппетитах. Мне бы очень не хотелось, чтобы наши переговоры провалились из-за недостатка капиталов.

Наступило весьма содержательноемолчание, покуда бесы пытались найти изъян в логике Ааза.

— А, ладно, — уступил наконец Брокхерст, опуская арбалет, и потянулся за кошельком.

— Я по-прежнему думаю, что от этого не будет никакого проку, — проворчал Хиггенс, повторяя движения Брокхерста. — Купить помощь девола, вероятно, не удастся, даже имея финансовую поддержку самих гномов.

Они передали кошельки Аазу, и тот рассудительно прикинул их вес, прежде чем запрятать в собственный пояс.

— Положитесь на меня, господа, — улыбнулся Ааз. — У нас, извергов, есть методы убеждения, действующие даже на деволов.

При этих словах бесы задрожали и начали потихоньку пятиться.

— Ну… хм-м-м… Я полагаю, мы еще встретимся, — промямлил Хиггенс. — Будь осторожен, Трокводл.

— Да, — добавил Брокхерст, — и имей в виду, что, когда закончите, девол должен быть либо с вами, либо мертв.

Пока я пытался придумать, что бы сказать в ответ, они уже скрылись.

Ааз повел бровью в мою сторону, и я предостерегающе вскинул руку, пока не почувствовал, что они прошли через экран. Тогда я просигналил ему кивком.

— Ушли, — сказал я.

— Прекрасно! — весело воскликнул Ааз. — Разве я не говорил тебе, что они легковерны и поддаются на обман!

На сей раз я был вынужден признать, что он прав.

— Ну а теперь давай поспим, малыш. Как я сказал ранее, день завтра предстоит трудный, а теперь совершенно неожиданно выясняется, что он будет еще труднее.

Я подчинился, но меня продолжал беспокоить один вопрос.

— Да, малыш?

— А из какого измерения происходят гномы?

— Из Зоорика, — ответил он.

На этом я отправился спать.

Глава 10

Человек никогда не реализует всех своих возможностей, пока остается прикованным к земле. Мы должны взлететь и покорить небеса.

Икар
— Ты уверен, что мы способны управиться с деволом, Ааз? — Я сознавал, что за последние несколько дней задал этот вопрос бесчисленное количество раз, но все еще нуждался в успокоении.

— Да расслабишься ты или нет, малыш? — проворчал Ааз. — Я ведь был прав насчет бесов, не так ли?

— Полагаю, так, — неуверенно признался я.

Мне не хотелось говорить Аазу, но я был не в восторге от этой истории с бесами. Чересчур рискованно для моего душевного спокойствия. С той встречи мне все время снились кошмары, где фигурировали бесы и арбалеты.

— Посмотри на это так, малыш. Если нам хоть чуть-чуть повезет, то этот тип — Фрумпель — сумеет восстановить мои способности. Это вызволит тебя из опасного положения.

— Наверное, да, — согласился я без энтузиазма.

Он несколько раз выдвигал этот довод с тех пор, как узнал о Фрумпеле. И каждый раз, когда он это делал, у меня возникало все то же чувство беспокойства.

— Тебя что-то тревожит, малыш? — спросил Ааз, чуть склонив голову.

— Ну, это… Ааз, если ты вернешь себе способности, ты все еще захочешь держать меня своим учеником?

— Именно это и грызет тебя? — Он казался искренне удивленным. — Конечно, захочу. За какого мага ты меня принимаешь? Я выбираю учеников не как попало.

— И ты не считаешь меня обузой?

— Сперва, может, и считал, но не теперь. Ты был при завязке этого дела с Иштваном и заслужил право присутствовать при его завершении.

По правде говоря, я совсем не жаждал находиться поблизости, когда Ааз столкнется с Иштваном, но это, похоже, было ценой, которую мне придется уплатить, если я намерен продолжать общение с Аазом.

— Гм-м… Ааз?

— Да, малыш?

— Можно один последний вопрос?

— Обещаешь?

— Как это?

— Ничего. Какой вопрос, малыш?

— Если ты вернешь свои способности, а я по-прежнему буду твоим учеником, в каком измерении мы будем жить?

— Хм-м… честно говоря, я не думал об этом. Вот что я тебе скажу: мы решим этот вопрос в свое время, лады?

— Лады, Ааз.

Я попытался больше не думать об этом. Может быть, Ааз прав — нет смысла беспокоиться о проблеме, пока мы наверняка не знаем, что она существует. Может быть, он не вернет своих способностей. Может быть, в конце концов это мне выпадет драться с Иштваном. Ничего себе перспектива.

— Эй! Следи за зверем, малыш!

Голос Ааза оборвал цепочку моих мыслей. Мы вели между собой боевого единорога, и зверь выбрал именно этот момент, чтобы показать норов. Он заржал и поднялся на дыбы, а затем уперся ногами в землю и замотал головой.

Ааз протянул руку, пытаясь схватить его за узду, и в ответ на свои усилия заработал крепкий удар рогом в предплечье.

— Спокойно, Лютик, — льстиво сказал я. — Вот так, хороший мальчик.

Зверь откликнулся на мои уговоры и притих, некоторое время он нервно рыл копытом землю и в конце концов потерся мордой о мое плечо.

Жест этот был хотя и дружелюбен, но небезопасен, когда им награждает тебя единорог. Я нырнул под его раскачивающийся рог и быстро огляделся вокруг. Сорвав с ближайшего куста оранжевый цветок, я протянул его единорогу на вытянутой руке. Он принял подношение и начал довольно жевать.

— По-моему, этот зверь не любит демонов, — мрачно проворчал Ааз, потирая ушибленную руку.

— Что ж тут удивляться? — отозвался я. — Я хочу сказать, он ведь был скакуном охотника на демонов.

— Тебя он, однако, принимает неплохо, — заметил Ааз. — Ты, часом, не девственник?

— Разумеется, нет, — ответил я самым обиженным тоном.

На самом деле Ааз не ошибся, но я скорее предпочел бы оказаться скормленным слизнякам-вампирам, чем признаться в этом.

— Кстати, коль речь зашла об охотниках на демонов, тебе лучше проверить, как там наш друг, — предложил Ааз. — Неприятно будет, если у него отломится рука или еще что-нибудь, прежде чем мы вернем его к жизни.

Я пошел проверять. Для статуи Квигли мы смастерили волокушу, чтобы не приходилось каждый раз ее грузить, а вечером разгружать, не говоря уже о такой непростой работе, как седлать и расседлывать боевого единорога. Вместе со статуей Квигли на волокуше помещалась большая часть его снаряжения и доспехов, чему единорог, похоже, был безмерно рад. Волочить этот груз было явно легче, чем нести на своей спине.

— С ним, кажется, все в порядке, Ааз, — доложил я.

— Хорошо, — ответил он. — Мне крайне неприятно было бы думать, что он может стать жертвой несчастного случая.

Ааз по-прежнему был не слишком доволен нашими спутниками. Я с трудом убедил его не бросать их, а взять с собой. Я тогда выдвинул довод, что они могут нам пригодиться в торге с деволом или когда мы наконец в открытую померяемся силами с Иштваном.

На самом деле побуждения мои были совершенно иными. Я чувствовал себя немного виноватым из-за того, что подставил Квигли под удар бесов, и не хотел, чтобы на него обрушились еще какие-нибудь беды.

— Путешествие стало бы намного легче, если бы мы его восстановили, — с надеждой предложил я.

— Забудь об этом, малыш.

— Но, Ааз…

— Я сказал — забудь об этом! Лучше вспомни, что основное времяпровождение данного джентльмена состоит, судя по всему, в розыске и убийстве демонов. Так вот, я понимаю, конечно, что мое обаяние могло заставить тебя позабыть этот факт, но я — демон. И в качестве такового совершенно не собираюсь брать в попутчики живого, дышащего и, самое главное, функционирующего охотника на демонов.

— Но ведь мы его уже раньше одурачили! — возразил я.

— Это не навсегда. Кроме того, когда ты мыслишь практиковаться в магии, если его оживить? Пока мы не встретимся с деволом, ты все еще наша самая лучшая ставка против Иштвана.

Мне хотелось бы, чтобы он перестал упоминать об этом. Мне становилось очень неуютно, когда он это делал. Кроме того, я не мог придумать, что на это возразить.

— Я полагаю, ты прав, Ааз, — признал я.

— Тебе лучше поверить, что я прав. Между прочим, поскольку мы, кажется, все равно остановились, это вполне подходящее время для твоего следующего урока.

Я воспрял духом. Мне, конечно, не терпелось развить свои магические способности, но, кроме того, в предложении Ааза я увидел молчаливое признание, что он покамест доволен моими успехами в прежних уроках.

— Ладно, Ааз, — согласился я, накидывая поводья единорога на ближайший куст. — Я готов.

— Хорошо, — улыбнулся Ааз, потирая руки. — Сегодня мы будем учиться летать.

Я снова пал духом.

— Летать? — переспросил я.

— Именно так я и сказал, малыш. Летать. Волнительно, не правда ли?

— Почему?

— Что значит почему? Всегда с той поры, как мы бросили ревнивый взгляд на воздушных тварей, мы хотели летать. А теперь ты получаешь шанс этому научиться. Неужели не волнительно?!

— Я хочу сказать, почему я должен хотеть научиться летать?

— Ну… потому что все этого хотят.

— Я — нет, — твердо заявил я.

— Почему нет?

— Хотя бы потому, что боюсь высоты, — ответил я.

— Это не причина, чтобы не учиться, — нахмурился Ааз.

— А я еще не слышал ни о каких причинах, по которым мне следовало бы это делать, — нахмурился я в ответ.

— Слушай, малыш, — принялся увещевать меня Ааз, — это не столько полет, сколько плавание в воздухе.

— Разница от меня ускользает, — сухо заметил я.

— Ну хорошо, малыш. Подойдем с другой стороны. Ты ведь мой ученик, так?

— Так, — согласился я, подозревая подвох.

— Так вот, я не собираюсь держать ученика, не умеющего летать! Понял?! — прорычал он.

— Хорошо, Ааз. И как же это делается? — Я умел признавать свое поражение.

— Вот так-то лучше. На самом деле тут не нужно ничего нового, ты все уже знаешь. Ты ведь умеешь левитировать предметы?

Я в замешательстве кивнул.

— Ну так вот, все эти полеты сводятся к левитированию себя самого.

— Это как?

— Вместо того чтобы стоять на земле и поднимать предмет, надо отталкиваться от земли усилием воли и поднимать себя самого.

— Но если я оторвусь от земли, откуда же я буду черпать энергию?

— Из воздуха! Давай, малыш, ты же маг, а не какой-нибудь там начинающий колдун.

— Начинающий колдун?

— А, забудь. Я имею в виду, что ты не привязан ни к одному из четырех начал, ты — маг. Ты их все контролируешь или по крайней мере воздействуешь на них и черпаешь из них свою мощь. Когда ты летаешь, надо просто черпать ее из воздуха, а не из земли, вот и все.

— Ну, если ты так говоришь, Ааз, — с сомнением произнес я.

— Хорошо, прежде всего найдем силовую линию.

— Но мы же с нее ушли, когда отправились искать девола, — возразил я.

— Малыш, силовых линий великое множество. Одно лишь то, что мы покинули какую-то наземную силовую линию, не означает, что нам их больше не достать. Проверь-ка, нет ли силовой линии в воздухе?

— В воздухе?

— Поверь мне, малыш. Поищи.

Я вздохнул, закрыл глаза. Обратив лицо к небу, я пытался представить себе обоюдоострое копье. Сначала я не мог этого сделать, а затем вдруг сообразил, что вижу копье, но иное. Оно было не таким ярким и мягко светилось ледяной голубизной.

— По-моему, я нашел его, Ааз! — охнул я.

— Бледно-голубое, верно? — саркастически усмехнулся Ааз.

— Да, но не такое яркое, как то, предыдущее.

— Оно, вероятно, дальше от линии. Но это не страшно, оно достаточно к ней близко, чтобы черпать энергию. Ну, попробуй, малыш. Зацепись за эту силовую линию и отталкивайся от земли. Но не торопись.

Я сделал, как он сказал, мысленно потянулся, перекачивая энергию из этого ледяного видения. Прилив сил, который я ощутил, не был похож на те, что я испытывал прежде. Когда я раньше вызывал мощь, я ощущал тепло и напряжение, а на этот раз почувствовал прохладу и расслабленность. Поток энергии действительно заставлял меня чувствовать себя более легким.

— Отталкивайся, малыш, — прозвучал голос Ааза. — Мягко!

Я лениво коснулся мыслью земли, лишь мимоходом осознавая то любопытное ощущение, когда ничего не чувствуешь под ногами физически.

— Открой глаза, малыш! Поправь свой дифферент!

На этот раз голос Ааза донесся с какого-то странного места. Я удивленно распахнул глаза.

Я плавал в десяти футах над землей под углом и быстро поворачивался в горизонтальное положение. Я летел!

В тот же миг земля качнулась ко мне. Я успел пережить одно мгновение изумленной озадаченности, прежде чем земля врезалась в меня с зубодробительной реальностью.

Какой-то миг я лежал и с трудом втягивал воздух обратно в легкие, гадая, не сломал ли я чего.

— С тобой все в порядке, малыш? — Надо мной вдруг обрисовался Ааз. — И вообще, что случилось?

— Я… я летел! — выдавил я наконец из себя.

— Да? Ну и что? А, уразумел. Ты был настолько удивлен, что забыл поддерживать приток энергии, верно?

Я кивнул, будучи не в состоянии говорить.

— Из всех тупых… слушай, малыш, когда я говорю тебе, что ты будешь летать, верь этому!

— Но…

— Никаких «но»! Либо ты веришь в меня как в учителя, либо нет. Тут не может быть никаких «но».

— Извини, Ааз. — Дыхание вновь вернулось ко мне.

— А… я не собирался вот так набрасываться на тебя, малыш, но ты чуть не до смерти напугал меня этим падением. Ты должен понять, что теперь ты принимаешься за очень мощную магию. Ты должен ожидать, что она сработает. Внезапный срыв контроля в неподходящий момент, как в этот раз, может убить тебя или меня, если уж на то пошло.

— Я постараюсь запомнить, Ааз. Мне попробовать еще?

— Передохни несколько минут, малыш. Полет может потребовать от тебя много сил, даже без падения.

Я закрыл глаза и ждал, пока у меня не перестанет кружиться голова.

— Ааз? — позвал я наконец.

— Да, малыш.

— Расскажи мне об Извре.

— Что тебя интересует?

— Мне просто пришло в голову, что эти бесы казались смертельно напуганными, когда поняли, что ты — изверг. Какой репутацией пользуется твое измерение?

— Ну, — начал он, — Извр — самодостаточное измерение, не жалующее чужаков. Может быть, наши бойцы и не самые-самые, но они достаточно близки к этому статусу, и демоны из других измерений предпочитают уступать им место. Технология и магия существуют у нас бок о бок и переплелись друг с другом. В общем и целом это создает весьма мощный и запутанный узелок.

— Но почему кто-то этого боится?

— Как я сказал, на Извре есть много притягательного. Одним из побочных эффектов успеха является обилие прихлебателей. Был момент, когда мы чуть не утонули в массе беженцев и иммигрантов из других измерений. Когда они стали слишком уж досаждать, мы положили этому конец.

— Как? — нажал я.

— Во-первых, взяли и вытурили всех посторонних, кто не дотягивал до первой планки налогообложения. А потом в качестве добавочной страховки стали поощрять распространение слухов об определенном антиобщественном поведении извергов по отношению к выходцам из других измерений.

— Каких это слухов?

— О, самых обычных. Что мы едим своих врагов, пытаем людей для развлечения и предаемся половой практике, считающейся сомнительной по стандартам любого измерения. Люди не знают, сколько тут правды, а сколько — преувеличения, но никто из них не рвется выяснить это из первых рук.

— А сколько в них правды, Ааз? — спросил я, приподнимаясь на локте.

Он нехорошо улыбнулся.

— Достаточно, чтобы поддерживать правдивость этих слухов.

Я было собрался спросить, что требуется сделать для того, чтобы считаться иммигрантом, дотягивающим до планки, но решил пока с этим повременить.

Глава 11

Одна из радостей путешествия — это возможность посетить новые города и познакомиться с новыми людьми.

Чингисхан
— Ах! Какой блестящий образец цивилизации! — хохотнул, не выдержав, Ааз, оглядываясь вокруг и восторгаясь, словно ребенок, впервые попавший на ярмарку.

Мы небрежно прогуливались по одной из наименее оживленных улиц Твикста. Всюду где попало валялись отбросы и нищие, а из затемненных дверей и окон нас изучали глаза-бусинки грызунов, как человеческие, так и нечеловеческие. Город был скоплением зданий, прилепившихся вокруг армейского аванпоста, снабженного гарнизоном больше по привычке, чем по необходимости. Встречаемые нами иногда солдаты настолько выродились по сравнению с подтянутыми образцами вербовочного плаката, что часто трудно было сказать, кто казался более угрожающим — стражники или явно уголовный тип, которого они сторожили.

— Если ты спросишь мое мнение, то это больше похоже на человечество в его наихудшей разновидности, — мрачно пробурчал я.

— Именно это я и сказал: блестящий образец цивилизации!

Что я мог возразить? Мне вовсе не хотелось напрашиваться на очередную философскую лекцию Ааза.

— Ааз, это мне кажется, или на нас действительно смотрят?

— Успокойся, малыш. В городишках вроде этого люди сразу замечают чужаков. Сейчас они пытаются отгадать, кто мы — дичь или охотник. Наша задача убедить их, что мы принадлежим ко второй категории.

Для иллюстрации сказанного он неожиданно обернулся и по-кошачьи напрягся, глядя вдоль переулка и держа руку на рукояти меча.

В окнах и дверях зашелестело, и с полдюжины полускрытых тенью фигур растворились в темноте зданий.

Только одна фигура не сдвинулась с места. У окна, локтями и грудями опершись на подоконник, стояла местная шлюха и зазывно улыбалась моему спутнику. Она даже помахала ему рукой, медленно облизывая губы кончиком языка.

— Слушай, Ааз…

— Что, малыш? — откликнулся он, не сводя глаз с девицы.

— Терпеть не могу мешать людям, но ты ведь должен изображать из себя старую развалину?

Ааз по-прежнему носил личину Гаркина — обстоятельство, о котором он, похоже, совершенно забыл в этот момент.

— А? Ах да. Думаю, ты прав, малыш. Впрочем, похоже, никого это не смущает. Может быть, в этом городишке привыкли к развратным старикашкам.

— Ну а не мог бы ты по крайней мере перестать хвататься за меч? Ему же полагается быть нашим боевым сюрпризом.

Ааз теперь носил плащ убийцы, который он опять быстро запахнул, чтобы спрятать меч.

— Ты отстанешь от меня или нет? Никто, кажется, не обращает на нас ни малейшего внимания.

— Никто? — Я дернул головой в сторону девицы в окне.

— Эта? Она обращает на нас не больше внимания, чем на всякого другого на улице.

— В самом деле?

— Ну, если и обращает, то больше на тебя, чем на меня.

— На меня? Брось, Ааз.

— Не забывай, малыш, что ты теперь весьма впечатляющая личность.

Я моргнул. Это не пришло мне в голову. Я забыл, что теперь ношу личину Квигли.

Мы спрятали охотника на демонов у окраины города. На самом деле мы его закопали. Эта идея меня сперва шокировала, но, как уверил меня Ааз, статуя не нуждалась в воздухе, и это был единственный имевшийся у нас надежный способ гарантировать, что его не найдет кто-нибудь другой.

Даже боевой единорог, следовавший за нами, теперь полностью оседланный и в броне, не помогал мне держать в уме мою новую личность. Мы уже слишком долго путешествовали вместе.

Полагаю, мне следовало бы получать какое-то удовлетворение от того факта, что я теперь мог сохранять не то что одну, а даже две личины без осознанных мыслей об этом. Меня нервировала необходимость постоянно помнить, что другие люди видят меня иным, чем я вижу себя сам.

Я бросил быстрый взгляд на девицу. Когда наши глаза встретились, ее улыбка стала еще шире. От полноты чувств она высунулась еще дальше из окна, и я начал беспокоиться, что она может вывалиться… из окна или из платья.

— Что я тебе говорил, малыш? — Ааз восторженно хлопнул меня по плечу и бесстыдно подмигнул.

— Я предпочел бы привлекать ее таким, какой я есть на самом деле, — мрачно проворчал я.

— Цена успеха, малыш, — философски заметил Ааз. — Впрочем, это не имеет значения. Мы здесь по делу, помнишь?

— Правильно, — твердо ответил я.

Я повернулся, чтобы продолжить путь, и случайно крепко ударил Ааза по ноге своим мечом.

— Эй! Поосторожней, малыш!

Ношение меча — не такая простая штука, как может показаться на первый взгляд.

— Извини, Ааз, — начал я оправдываться. — Эта штука немного тяжеловата на конце.

— Да? Откуда ты знаешь? — огрызнулся мой товарищ.

— Ну… ты говорил.

— Я говорил? Так не пойдет, малыш. То, что тяжеловато на конце для меня, может быть нормальным для тебя. Баланс оружия — дело индивидуальное.

— Ну… видимо, я просто не привык носить меч, — признался я.

— Это легко. Просто забудь, что носишь его. Думай о нем как о части самого себя.

— Так я и думал. Именно в этот момент я и стукнул тебя.

— Хм-м… Мы еще поговорим об этом позже.

Уголком глаза я все еще видел девицу. Она захлопала в ладоши, бесшумно аплодируя, и послала мне воздушный поцелуй. Я вдруг сообразил, что, по ее мнению, я преднамеренно стукнул Ааза — специально, чтобы подавить соперника. И более того, она одобряла этот жест.

Я снова посмотрел на нее, теперь более пристально. Может быть, позже я на время смоюсь от Ааза и…

— Мы должны разыскать Фрумпеля, — прервал мои разбегающиеся мысли Ааз.

— Хм-м-м… Ну да. А как мы это сделаем?

— Хитростью и проворством. Смотри, малыш.

Сказав это, он быстро оглянулся вокруг. Из-за угла как раз появилась компания трех шалопаев, занятых игрой в неотдавалку с шапкой одного из них.

— Эй! — окликнул их Ааз. — Где мне найти лавку Абдула Торговца Коврами?

— Две улицы прямо и пять налево! — крикнули они в ответ, показывая направление.

— Видишь, малыш? Это было совсем нетрудно.

— Восхитительно, — отозвался я, не испытывая, впрочем, особого восхищения.

— Тебе что-то не нравится?

— Я думал, мы попытаемся избежать ненужного внимания.

— Не беспокойся, малыш.

— Не беспокойся?! Мы идем на встречу с деволом по очень важному делу, а ты, кажется, твердо решил добиться, чтобы все, кого мы встретим, заметили нас и узнали, куда мы идем.

— Слушай, малыш, как обычно ведут себя люди, которые впервые попали в незнакомый город?

— Не знаю, — признался я. — Я видел не так уж много городов.

— Ну так я тебе объясню. Они хотят быть замеченными. Они флиртуют и поднимают большой шум. Они пялятся на женщин и машут людям, которых никогда раньше не видели.

— Но именно это-то мы и делаем.

— Правильно! Теперь ты понимаешь?

— Нет.

Ааз испустил раздраженный вздох.

— Брось, малыш. Подумай минутку, даже если это болезненно для тебя. Мы ведем себя, как всякий попавший в незнакомый город, и поэтому никто не посмотрит на нас дважды. На нас обратят не больше внимания, чем на любого другого новоприбывшего. А вот если бы мы последовали твоему предложению и вошли в город крадучись, ни с кем не заговаривая, ни на что не глядя и действительно стараясь остаться незамеченными, тогда каждый встречный нацелился бы на нас, пытаясь вычислить, что же мы затеяли. Теперь ясно?

— Я… я думаю, да.

— Хорошо. Потому что вот и наша цель.

Я моргнул и посмотрел в направлении, которое указывал его перст. Там между кузницей и мастерской кожевника притулилась лавка. Как я уже сказал, городская жизнь была для меня в новинку, но я признал бы в ней лавку торговца коврами, даже если бы ее не украшала большая вывеска, провозглашавшая ее таковой. Весь фасад лавки был щедро изукрашен геометрическими узорами, явно предназначенными состязаться с узорами ковров внутри. Вероятно, ей надлежало выглядеть богатой и процветающей, я же находил ее непростительно безвкусной.

Наш разговор настолько поглотил меня, что я на мгновение забыл о нашей миссии. Но теперь, когда лавка оказалась в непосредственной близости, мои опасения одним махом ко мне вернулись.

— Что будем делать, Ааз?

— Ну, прежде всего, мне думается, я опрокину рюмашку.

— Рюмашку?

— Непременно. Если ты думаешь, что я собираюсь состязаться в остроте ума с деволом на пустой желудок, то тебе лучше передумать.

— Рюмашку? — повторил я, но Ааз уже устремился к ближайшей таверне. Мне ничего не оставалось делать, кроме как последовать за ним, ведя на поводу единорога.

Даже на мой деревенский взгляд таверна выглядела заведением весьма сомнительным. Линялый навес осенял мрачной тенью несколько обшарпанных деревянных столов. Жужжали мухи вокруг спящей на столе кошки… по крайней мере я хотел бы считать, что она всего лишь спит.

Когда я привязывал единорога к одной из опор навеса, то слышал, как ревет Ааз, требуя у трактирщика два самых больших графина вина. Я вздохнул, начиная сомневаться, приспособится ли когда-нибудь Ааз к своей личине старика. Однако трактирщик, казалось, не заметил никакого несоответствия между внешностью Ааза и его агрессивными наклонностями. Мне пришло в голову, что, возможно, Ааз прав в своих рассуждениях о том, как пройти незамеченным. Горожане, кажется, привыкли к шумным грубиянам любого возраста.

— Садись, малыш, — скомандовал Ааз. — Меня нервирует, когда ты стоишь над душой.

— Я думал, мы шли поговорить с деволом, — проворчал я, опускаясь на стул.

— Расслабься, малыш. Несколько минут туда-сюда не имеют большого значения. Кроме того, взгляни!

В лавку торговца коврами входила молодая, хорошо одетая пара.

— Видишь? Мы все равно не смогли бы заняться нашим делом, по крайней мере пока они не уйдут. Разговор, который мы собираемся затеять, нельзя вести при свидетелях. А!

Подошедший трактирщик брякнул на стол два графина с вином.

— Самое время! — заметил Ааз, схватив по графину в каждую руку, и немедленно высосал один из них. — А ты разве не примешь чего-нибудь, малыш?

Он запрокинул голову, и второй графин опустел.

— Пока мой друг решает, — сказал Ааз трактирщику, — принеси-ка мне еще два… и на этот раз пусть они будут приличных размеров, даже если тебе придется воспользоваться ведром!

Трактирщик отступил, заметно потрясенный. Меня же это ничуть не удивило. Я уже был свидетелем способности Ааза поглощать спиртное в поразительных количествах даже в наше время, славящееся горькими пьяницами. Огорчило меня то, что трактирщик отбыл, не взяв у меня заказ.

В конечном итоге я получил свой графин вина только для того, чтобы обнаружить, что я слишком разнервничался и мой желудок не жаждет принять это вино. В результате я сидел и понемножку его потягивал. Другое дело — Ааз. Он продолжал заливать за воротник с угрожающей скоростью. Пил он довольно долго. Фактически мы просидели почти час, но вошедшая в лавку пара пока никак себя не проявила.

Наконец стало невтерпеж даже Аазу.

— Интересно, что это они так долго? — проворчал он.

— Может, никак не выберут? — предположил я.

— Брось, малыш. Лавка не так уж велика. У них не может быть слишком большого выбора.

Он выпил остаток вина и встал.

— Мы ждали достаточно, — провозгласил он. — Пора начинать представление.

— Но как насчет этих двоих? — напомнил я ему.

— Мы просто заставим их немного поторопиться.

В этих словах прозвучала смутная угроза, и зубастая усмешка Ааза служила добавочным доказательством того, что вот-вот произойдет нечто неприятное.

Я готов был попытаться отговорить его, но он уже зашагал целеустремленно через улицу, оставив меня стоять в одиночестве. Я бросился догонять его, забыв в спешке единорога. Но все же не успел перехватить Ааза до входа в лавку.

Я нырнул следом за ним, опасаясь самого худшего. Мне не следовало так беспокоиться: если не считать самого владельца, лавка оказалась пуста. Никакой парочки не было и в помине.

Глава 12

Первые впечатления очень важны в бизнесе.

Дж. Пиерпонт Финч
— Простите, чем могу служить, господа? — Богатый халат владельца не мог спрятать его худобу. Я не особенно мускулист… как Скив то есть… но у меня сложилось впечатление, что, если я ударю этого человека, он не отделается синяком, он рассыплется. Я хочу сказать, видел я раньше тощих людей, но этот казался скелетом, на который натянули слишком мало кожи.

— Разрешите? Мы бы хотели поговорить с Абдулом, — высокомерно бросил Ааз.

— Если позволите: я — это он, а он — это я, — продекламировал владелец. — Вы видите перед собой Абдула, жалкую тень человека, доведенного ловкими клиентами до грани голодной смерти.

— Вы, однако, кажетесь весьма преуспевающим, — пробормотал я, оглядываясь кругом.

В лавке было полно товара, и даже мой неискушенный взгляд улавливал повсюду несомненные признаки довольства. Ковры из неизвестных мне материалов были сотканы весьма изящно, их глубокие узоры отливали золотом и серебром. Ковры эти явно предназначались для богатых, и казалось сомнительным, чтобы их нынешний владелец в чем-то себе отказывал.

— Да-а… Это целая повесть о моей глупости, — воскликнул, ломая руки, владелец лавки. — В своем слепом доверии я вбухал все, что имел, в ассортимент. В результате вот страдаю среди изобилия. Мои клиенты знают об этом и грабят меня теперь, когда я уязвим. Я теряю деньги на каждой продаже, но человек должен что-то есть.

— На самом деле, — перебил Ааз, — мы тут ищем кое-что под ковром.

— Разр… Что-что?.. Пожалуйста, не пугайте так бедного Абдула. Мой скромный бизнес…

— И брось ты это, Абдул… или мне следует сказать — Фрумпель. — Ааз осклабился в своей самой широкой улыбке. — Мы знаем, кто ты и что ты. Мы пришли сюда сделать свой маленький бизнес.

Фрумпель при этих словах стал двигаться с быстротой, способности к которой я бы в нем никогда не заподозрил. Он одним прыжком очутился у двери, задвинул засов и опустил занавес, сделанный, кажется, из еще более плотной материи, чем его ковры.

— Где вас учили манерам? — прорычал он через плечо голосом, совершенно не похожим на прежний, скулящий. — Мне, знаете ли, предстоит жить в этом городе неопределенное время.

— Н-да, извиняюсь, — сказал Ааз, но он вовсе не казался оправдывающимся.

— Ну, тогда в следующий раз будьте поосторожней, когда вваливаетесь в лавку и начинаете швыряться моим именем. Народ здесь не отличается терпимостью к странным существам и происшествиям.

Он, казалось, всего лишь ворчал про себя, и поэтому я ухватился за возможность шепнуть Аазу:

— Пс-с-т, Ааз. Что это мы ищем под ковром?

— Позже, малыш.

— Ты! — Владелец лавки, казалось, в первый раз увидел меня. — Ты — статуя! Я не узнал тебя, пока ты двигался!

— Ну, я…

— Мне следовало бы знать, — продолжал бушевать он. — Иметь дело с бесами — значит напрашиваться на неприятности! Не успеешь оглянуться, как всякий…

Он внезапно оборвал речь и подозрительно поглядел на нас. Рука его исчезла в складках халата и появилась опять с прозрачным кристаллом. Он поднял его к глазу и, словно через монокль, по очереди пристально оглядел каждого из нас.

— Мне следовало бы догадаться, — сплюнул он. — Не будете ли вы так любезны снять свои личины? Я предпочитаю знать, с кем имею дело.

Я взглянул на Ааза, и тот согласно кивнул.

Закрыв глаза, я начал осуществлять переход к нашему нормальному обличью. У меня хватило времени на раздумье, будет ли Фрумпель гадать насчет моей трансформации, если поймет, что на самом деле я не тот человек, которого он видел раньше. Я зря беспокоился.

— Извращенец! — Фрумпель сумел заставить это слово звучать ругательством.

— Я — изверг, если вы хотите иметь с нами дело, — поправил Ааз.

— Нет, извращенец, пока я не увижу цвета ваших денег, — презрительно фыркнул в ответ Фрумпель.

Я вдруг осознал, что он внимательно изучает меня.

— Слушай, ты случайно не бес по имени Трокводл, а?

— Я? Нет! Я… я…

Но он уже снова разглядывал меня сквозь кристалл.

— Хм, — произнес он, засовывая свой монокль обратно в складки халата. — Я полагаю, ты в порядке. Однако очень бы хотелось заполучить этого Трокводла. Он в последнее время склоняет мое имя направо и налево.

— Слушай, Фрумпель, — вмешался Ааз, — ты, знаешь ли, не единственный, кто предпочитает видеть, с кем имеет дело.

— Хм? А! Хорошо, если вы настаиваете.

Я ожидал, что он закроет глаза и примется за работу, но вместо этого он снова сунул руку за пазуху. На этот раз то, что он извлек, выглядело как ручное зеркальце со своего рода диском на обратной стороне. Глядя в зеркало, он осторожно вертел пальцами диск.

Результат был мгновенным и поразительным. Не только его лицо, но и все тело начало меняться, раздаваясь вширь и принимая красноватый оттенок. На моих глазах брови его стали гуще и срослись, линия бороды, словно живая, прокралась вверх по лицу, а глаза жестко сузились. Я заметил, что теперь его ступни стали сверкающими раздвоенными копытами, а из-под нижнего края халата появился кончик заостренного хвоста. За впечатляюще короткий срок он преобразился в… ну, в дьявола!

Несмотря на все свои приготовления, я почувствовал укол суеверного страха, когда он отложил зеркальце и снова повернулся к нам.

— Теперь вы довольны? — буркнул он Аазу.

— Для начала сгодится.

— Хватит препираться. — Фрумпель вдруг снова воодушевился. — Что привело на Пент извращенца? Благотворительность? И как тут вписывается этот малыш?

— Он мой ученик, — уведомил его Ааз.

— В самом деле? — Фрумпель бросил на меня сочувственный взгляд. — От какой такой хорошей жизни это случилось, малыш? Может, мы сумеем что-нибудь для тебя придумать?

— Он вполне доволен ситуацией, — перебил его Ааз. — А теперь перейдем к нашей проблеме.

— Вы хотите, чтобы я исцелил малыша от безумия?

— А? Нет. Брось, Фрумпель. Мы пришли сюда по делу. Давай объявим на время перемирие, ладно?

— Если вы настаиваете. Это, однако, кажется странным: извращенцы и деволы никогда по-настоящему не ладили.

— Мы — изверги!

— Сами видите, что я имею в виду.

— Ааз, — вмешался я, — ты не мог бы просто рассказать ему?

— Хм-м? Да. Верно, малыш. Слушай, Фрумпель. У нас возникла проблема, и мы надеемся, что ты поможешь нам с ней справиться. Видишь ли, я потерял свои способности.

— Что? — взорвался Фрумпель. — Вы явились сюда без магических способностей, и значит, не защищены от возможного хвоста? Это конец всему. Я семь лет потратил, чтобы тут устроиться, и вот появляется какой-то идиот и…

— Стой, Фрумпель. Я же сказал тебе, что малыш — мой ученик. Он знает больше чем достаточно для прикрытия нас обоих!

— Недоучка! Он доверяет мою жизнь и безопасность недоучке!

— Ты, кажется, проглядел тот факт, что мы уже здесь. Если бы что-нибудь могло случиться, оно бы уже случилось.

— Каждую минуту вы двое, находясь здесь, угрожаете моему существованию.

— И тем больше для тебя причин немедленно решить нашу проблему и прекратить это бессмысленное биение себя в грудь.

Несколько минут они прожигали друг друга взглядами, в то время как я старался быть очень тихим и незаметным. Фрумпель явно был не тем, на кого стоило бы возлагать надежды.

— А, ладно, — проворчал наконец Фрумпель. — Поскольку я, похоже, никак иначе от вас не избавлюсь.

Он подошел к стене и извлек из-за одного из ковров нечто напоминающее обрывок веревки.

— Вот это уже ближе к делу, — победоносно заметил Ааз.

— Сядьте и заткнитесь, — приказал наш гостеприимный хозяин.

Ааз сделал что ему было сказано, а Фрумпель начал описывать вокруг него кольцо. Двигаясь, девол держал веревку сначала так, потом этак, иногда сворачивал в круг, а иной раз давал просто обвиснуть. И все это время он внимательно глядел в потолок, словно читал там написанное мелким шрифтом сообщение. Я не имел ни малейшего понятия о том, что он делает, но было до странности приятно наблюдать, как кто-то приказывает Аазу и ему это сходит с рук.

— Хм-м… — произнес наконец девол. — Да, думаю, можно сказать, что ваши способности определенно пропали.

— Восхитительно! — прорычал Ааз. — Слушай, Фрумпель. Мы проделали весь этот путь не для того, чтобы нам сообщили то, что мы и так уже знаем. Предполагается, что вы, деволы, способны сделать все что угодно. Ну так сделай что-нибудь!

— Это не так-то легко, извращенец, — огрызнулся в ответ Фрумпель. — Мне нужна информация. Как вы вообще потеряли ваши способности?

— Наверняка я не знаю, — признался Ааз. — Меня вызвал на Пент один маг, и, когда я прибыл, они пропали.

— Маг? Который?

— Гаркин.

— Гаркин? С ним лучше не связываться. Почему бы вам просто не заставить его восстановить ваши способности, вместо того чтобы впутывать меня?

— Потому что он мертв. Это уважительная причина?

— Хм-м… Это затрудняет дело.

— И еще говорят, вы можете сделать все что угодно, — презрительно фыркнул Ааз. — Мне следовало бы знать. Я всегда думал, что репутация деволов преувеличена.

— Послушайте, извращенец! Вы хотите моей помощи или нет? Я не говорил, что не могу ничего сделать, просто это будет трудно.

— Вот это больше похоже на деловой разговор, — хохотнул Ааз. — Приступим.

— Не так быстро, — возразил Фрумпель. — Я сказал, что могу помочь вам, но не сказал, что помогу.

— Ясно, — фыркнул Ааз. — Вот оно, малыш, приближается. Прейскурант. Я же говорил, они художники по части вымогательства.

— На самом деле, — сухо сказал девол, — я думал о времени, которое мне потребуется на все приготовления. И я считаю, что совершенно ясно выразил свои чувства относительно вашего пребывания здесь дольше, чем это абсолютно необходимо.

— В таком случае, — улыбнулся Ааз, — я бы предложил тебе начать. Я считаю, что совершенно ясно выразил свои чувства относительно нашего намерения оставаться здесь, пока лечение не подействует.

— В таком случае, — улыбнулся ему в ответ девол, — я буду считать, что вы подняли вопрос о цене. Сколько у вас при себе?

— Ну, у нас есть… — начал было я.

— Это мне кажется не слишком важным. — Ааз предупреждающе ожег меня взглядом. — Что, если вы скажете, сколько, по-вашему, будет справедливо уплатить за ваши услуги?..

Фрумпель удостоил его еще одним испепеляющим взглядом, прежде чем задумчиво погрузился в расчеты.

— Хм-м… стоимость материалов и, конечно, мое время… и вы явились без предварительной записи… скажем так, это обойдется вам — всего лишь приблизительная оценка, имейте в виду, — где-то… Слушайте! — Он вдруг просветлел и улыбнулся нам. — Может, вы согласитесь оформить это как обмен? Я исцелю вас, а вы мне окажете небольшую услугу.

— Какую услугу? — подозрительно спросил Ааз.

На сей раз я был полностью с ним согласен. Что-то в голосе Фрумпеля не внушало мне доверия.

— Это совсем ерундовое дело, — промурлыкал девол. — Надо поработать подсадной уткой.

— Я предпочел бы заплатить наличными, — твердо заявил я.

— Заткнись, малыш, — посоветовал Ааз. — Что это еще за работа подсадной уткой, Фрумпель?

— Вы, возможно, заметили молодую пару, зашедшую в лавку перед вами. Заметили? Хорошо. Тогда вы, наверное, заметили также, что их здесь нет.

— Как они ушли? — поинтересовался я.

— Я перейду к этому через минуту, — улыбнулся Фрумпель. — Во всяком случае, история у них хоть и обычная, но интересная. Избавлю вас от деталей, но, короче, они юные влюбленные, разлученные своими семьями. В отчаянии они обратились за помощью ко мне. Я оказал им услугу, отправив в другое измерение, где они могут быть счастливы, не опасаясь вмешательства своих родственников.

— За гонорар, конечно, — сухо заметил Ааз.

— Конечно, — улыбнулся Фрумпель.

— Брось, Ааз, — упрекнул я. — Это кажется достойным делом, даже если ему за него заплатили.

— Именно так! — просиял девол. — Ты очень восприимчив для своих юных лет. Так или иначе, мой благородный поступок поставил меня в довольно рискованное положение. Как вы, несомненно, заметили, я крайне озабочен своей репутацией в этом городе. Эта репутация может оказаться под угрозой, если родственники той пары сумеют проследить их путь до моей лавки. Но не дальше.

— Должно быть, это был еще тот гонорар, — проворчал Ааз.

— Итак, мое предложение состоит в следующем: в обмен на мою помощь я прошу вас принять обличье молодой пары и проложить ложный след, уводящий от моей лавки.

— Насколько длинным должен быть этот след? — спросил я.

— О, не нужно ничего сложного. Просто выйдете из города на глазах достаточного числа горожан, чтобы переключить их внимание в сторону от моей лавки. Как только город скроется из виду, вы можете надеть любую угодную вам личину и вернуться сюда. К тому времени мои приготовления к вашему исцелению должны быть завершены. Ну, что скажете? По рукам?

Глава 13

Секрет завоевания поддержки больших групп людей — позитивное мышление.

Н. Бонапарт
— Люди на нас глазеют, Ааз.

— Расслабься, малыш. Им и полагается глазеть на нас.

Чтобы проиллюстрировать свой довод, он кивнул и помахал рукой кучке сердито глядящих на нас местных жителей. Они не помахали в ответ.

— Не понимаю, почему я должен быть девицей, — проворчал я.

— Мы уже говорили об этом, малыш. Твоя походка более похожа на девичью, чем моя.

— Так вы решили с Фрумпелем. А я совсем не считаю, что моя походка похожа на девичью!

— Ну, давай скажем так — моя походка меньше похожа на девичью, чем твоя.

Спорить с подобной логикой было трудно, поэтому я сменил тему.

— Разве нам по крайней мере нельзя идти по менее людным улицам? — спросил я.

— Зачем? — ответил контрвопросом Ааз.

— Я не в восторге от того, что масса народу видит меня, когда я маскируюсь под девушку.

— Брось, малыш. Вся идея в том и заключается, что никто тебя не узнает. Кроме того, ты в этом городке никого не знаешь. Какая тебе разница, что они о тебе подумают?

— Мне просто не нравится это, вот и все, — проворчал я.

— Недостаточно веская причина, — твердо заявил Ааз. — Быть увиденными — часть нашей сделки с Фрумпелем. Если у тебя имелись какие-то возражения, следовало бы высказать их во время переговоров.

— У меня так и не появилось шанса это сделать, — заметил я. — Но раз уж мы об этом заговорили, у меня есть несколько вопросов.

— Что за вопросы?

— Вот например: что мы делаем?

— Малыш, ты что, невнимательно слушал? Мы пролагаем ложный след для…

— Это-то я знаю, — перебиля. — Я имею в виду — зачем мы это делаем — то, что мы делаем? Почему мы оказываем услугу Фрумпелю, вместо того чтобы заплатить его цену?

— Ты бы не спрашивал об этом, если бы заключал когда-нибудь сделку с деволом, — фыркнул Ааз. — Цены у них высотой до небес, особенно в случае вроде нашего, когда они знают, что клиент в отчаянном положении. Просто будь благодарен, что мы заключили такую выгодную сделку.

— Вот это-то я и имею в виду, Ааз. Ты уверен, что мы заключили выгодную сделку?

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ну, судя по тому, что мне рассказывали, если ты думаешь, что заключил выгодную сделку с деволом, то это обычно означает, что ты что-то проглядел.

— Ты, конечно, говоришь, основываясь на широчайшем опыте, — саркастически фыркнул Ааз. — Кто тебе так много рассказывал о сделках с деволами?

— Ты, — язвительно ответил я.

— Хм-м-м. Ты прав, малыш. Возможно, я немного поторопился.

В другое время я пришел бы в восторг от признания Аазом моей правоты. Однако в текущей ситуации это только заставило меня почувствовать себя еще неуютнее.

— Так что же мы будем делать? — спросил я.

— Ну, обыкновенно я веду дела честно, если только не считаю, что меня обманывают. На этот же раз ты заронил в мою душу сомнения, и я уже думаю, что нам следует несколько видоизменить правила игры.

— Опять ситуационная этика?

— Точно!

— Так что же нам делать?

— Начинай искать какое-нибудь более или менее уединенное место, где мы сможем незаметно скинуть эти личины.

Я стал обшаривать взглядом улицы и переулки впереди нас. Мое беспокойство перерастало в панику; это добавило мне усердия.

— Хотел бы я, чтобы наше оружие было при нас, — пробормотал я.

— Вы только послушайте его, — съязвил Ааз. — Давно ли ты толковал мне о том, что магам не нужно оружия. Брось, малыш. Что бы ты делал с оружием, будь оно при тебе?

— Если уж ты так придираешься к словам, — сухо сказал я, — то я бы желал, чтобы оружие было у тебя.

— А! Хороший довод. Слушай… э… малыш? Ты все еще ищешь уединенное место?

— Да, я заметил парочку перспективных углов.

— Так вот, брось это занятие. Начинай искать что-нибудь попросторнее, и чтобы побольше выходов.

— Зачем менять стратегию? — спросил я.

— А погляди через плечо… этак невзначай.

Я сделал, как он сказал, хотя получилось не так уж невзначай, как следовало бы. Впрочем, мои актерские способности должны были сейчас волновать меня меньше всего.

За нами следовала толпа народу. Они мрачно глядели на нас и перешептывались. Мне очень хотелось бы верить, что их внимание направлено не на нас, но это был явно не тот случай. Они, несомненно, следовали за нами, и по ходу дела их численность все возрастала.

— За нами толпа, Ааз! — прошептал я.

— Вот именно, малыш. Об этом я и говорю.

— Но почему они следуют за нами? Что им нужно?

— Ну, наверняка я, конечно, не знаю, но полагаю, что это имеет какое-то отношение к нашим личинам.

Я бросил на толпу еще один взгляд. Интерес к нам и не думал спадать. Скорее даже, толпа стала еще больше и выглядела еще более рассерженной. Жуть!

— Слушай, Ааз, — прошептал я.

— Да, малыш?

— Если они топают за нами из-за чего-то связанного с нашими личинами, то почему бы нам просто не произвести обратный обмен?

— Это не годится, малыш. Я скорее готов рискнуть встретиться с людьми, имеющими зуб на тех, кого мы изображаем, чем расхлебывать последствия, если они обнаружат, что мы маги.

— Так что же делать?

— Будем продолжать идти и надеяться, что наткнемся на военный патруль, способный нас как-то защитить.

О мостовую впереди нас глухо стукнул камень размером с кулак, брошенный, надо полагать, кем-то из следующих за нами людей.

— Или… — поспешно поправился Ааз, — или мы можем остановиться прямо сейчас и выяснить, что все это значит.

— А если побежать, — с надеждой предложил я, но Ааз уже стал действовать по-своему.

Он внезапно остановился и круто повернулся лицом к толпе.

— Что это значит? — зарычал он на подступающих людей.

Толпа заколебалась и остановилась перед этим прямым обращением, и те, что были сзади, натолкнулись на уже остановившихся. Они казались немного сбитыми с толку поступком Ааза и бестолково толкались. Я был приятно удивлен успехом маневра моего спутника.

Но Аазу всегда мало хорошего, ему подавай лучшее.

— Ну? — потребовал он, наступая на них. — Я жду объяснений.

Какой-то миг толпа отступала под его натиском. Затем откуда-то из глубины послышался рассерженный голос:

— Мы хотим наконец узнать насчет наших денег!

Это открыло шлюз.

— Да! Что с нашими деньгами?!

Крик подхватило еще несколько голосов, и толпа снова зарычала и двинулась вперед.

Ааз остался на месте и поднял руку, требуя молчания.

— И что насчет ваших денег? — высокомерно осведомился он.

— Ну нет, не выйдет, — прозвучал особенно угрожающий голос. — На этот раз вам не отбрехаться!

Массивный лысый мужчина, размахивающий мясницким ножом, протолкался сквозь толпу и встал перед Аазом.

— Милейший, — фыркнул Ааз, — если вы подразумеваете…

— Я ничего не подразумеваю! — прорычал лысый. — Я говорю напрямик. Ты и твоя девка — жулики!

— Вам не кажется, что вы немного торопитесь?..

— Торопимся! — проревел лысый. — Торопимся! Сударь, мы и так слишком уж терпеливы с вами. Нам следовало вытурить вас из города сразу, как только вы появились со своими липовыми амулетами против демонов. Да, именно липовыми! Некоторые из нас знали это с самого начала. Всякий хоть немного образованный человек знает, что никаких таких демонов не существует.

На миг у меня возникло искушение сбросить личину с Ааза. Потом я посмотрел на толпу и решил, что не стоит. Эта группа людей явно не подходила для шуток.

— И вот, значит, одни купили амулеты из-за своей доверчивости, другие — шутки ради, а некоторые из нас потому… ну, потому, что все покупали… Но мы все купили их, точно так же, как купились на вашу байку о том, что их следует делать поштучно, на заказ, и что деньги вам нужны авансом.

— Но вам же все тогда объяснили, — запротестовал Ааз.

— Разумеется. Объяснять вы мастаки. И сейчас, и те два раза, когда мы не позволили вам покинуть город.

— Ну… мы… э… — начал было Ааз.

— На самом-то деле, — вмешался я, — мы всего лишь…

— Все, хватит с нас ваших объяснений. Именно это мы и сказали вам три дня назад, когда дали вам два дня сроку, чтобы либо выдать амулеты, либо вернуть деньги.

— Это вопрос времени…

— Вы всегда так говорите. Ваше время истекло вчера. А теперь или мы получим свои деньги, или…

— Разумеется, разумеется, — успокаивающе поднял руки Ааз. — Дайте мне только минуту поговорить с коллегой.

Он улыбнулся толпе, взял меня под руку и оттянул подальше.

— Что теперь будем делать, Ааз?

— Теперь бежим, — спокойно сказал он.

— А? — глубокомысленно спросил я.

Я говорил с пустым местом. Ааз уже стремительно несся вперед по улице.

Может, временами я и бываю медлителен, но только не в тот раз. Я молниеносно рванул следом за ним.

К несчастью, толпа сообразила, что затеял Ааз, почти одновременно со мной и с воем устремилась за нами.

Удивительное дело, я обошел Ааза. Либо он сдерживал бег, чтобы я мог его догнать, либо я испугался больше, чем думал, что вполне возможно.

— А что теперь? — выдохнул я.

— Заткнись и продолжай бежать, малыш, — рявкнул Ааз, огибая какую-то компанию.

— Они настигают нас, — заметил я.

На самом деле эта только что обойденная нами группа людей присоединилась к погоне, но эффект был тот же самый, словно толпа настигала.

— Хватит болтать! Лучше бы поискал вместе со мной, — прорычал он.

— Хорошо. А что мы ищем?

— Пару, одетую примерно как мы, — ответил он.

— И как мы поступим, если увидим их?

— Просто, — ответил Ааз. — Врежемся в них на всем ходу, ты поменяешь наши личины на их, и тогда уж пускай толпа их разрывает на части.

— Что-то мне это не кажется правильным, — с сомнением сказал я.

— Малыш, помнишь, что я тебе говорил о ситуационной этике?

— Да.

— Ну так это и есть одна из таких ситуаций.

Я был убежден, хотя не столько логикой Ааза, сколько едва не задевшим мою голову брошенным камнем. Не знаю, как толпа могла сохранять такую скорость и еще успевать подбирать метательные снаряды, но она успевала.

Я стал высматривать пару, одетую вроде нас. Это труднее, чем кажется, когда бежишь во все лопатки, а за тобой гонятся по пятам.

К несчастью, в поле зрения не попадалось никого подходящего. Кого бы мы там ни изображали, они явно одевались довольно оригинально.

— Жаль, у меня нет при себе оружия, — вздохнул Ааз.

— Мы уже говорили об этом, — отозвался я. — Кроме того, что бы ты стал делать, имея его? Единственное, что может их остановить, это огневое кольцо Гаркина…

— Эх! Я и забыл про него! — ахнул Ааз. — Оно же все еще при мне.

— Ну и что из того? — спросил я. — Мы не можем его применить.

— Да ну? Почему же это?

— Потому что тогда они поймут, что мы маги.

— Какая разница, если все они станут покойниками?

Ситуационная этика или нет, но у меня желудок выворачивало наизнанку при мысли об убийстве всего этого множества людей.

— Подожди, Ааз! — крикнул я.

— Смотри, малыш. — Он усмехнулся и нацелил на них руку.

Ничего не произошло.

Глава 14

Малая помощь в нужный момент лучше, чем большая в момент ненужный.

Тевье
— Ходу, Ааз! — отчаянно закричал я, опрокидывая лоток с фруктами под ноги толпе.

Теперь, когда оказалось, что мои собратья-люди находятся в безопасности от Ааза, следовало позаботиться о собственной безопасности от них.

— Просто не могу поверить! — крикнул, пробегая мимо, Ааз.

— Чему? — отозвался я и устремился за ним.

— В один день я поверил и деволу, и бесу. Вот что я тебе скажу, малыш. Если мы выкрутимся в этот раз, я разрешаю тебе дать мне хорошего пинка. Прямо по заднице, дважды.

— Заметано! — задыхаясь, согласился я.

Я начал уставать. К несчастью, толпа не показывала никаких признаков усталости. Приходилось продолжать бег.

— Смотри, малыш! — воскликнул Ааз и показал куда-то вперед. — Мы спасены!

Я посмотрел, куда указывал его палец. По улице впереди нас маршировал… ну, фланировал патруль в военной форме.

— Самое время, — проворчал я, но тем не менее почувствовал облегчение.

Толпа тоже увидела солдат. Крики преследователей стали громче, они удвоили усилия, стремясь добраться до нас.

— Ходу, малыш! Поднажми! — призвал Ааз. — Мы еще не в безопасности.

Мы приближались к патрулю с таким шумом, что, когда наконец до них добрались, все солдаты уже остановились и наблюдали за погоней. Один из них, менее неряшливого вида, чем прочие, протолкался вперед и стоял, презрительно улыбаясь и сложив руки на груди. По его манерам я догадался, что это офицер. Никакого другого объяснения тому, что другие позволяли ему так себя вести, я не находил.

Я затормозил и остановился перед ним.

— За нами гонятся! — выдохнул я.

— Неужели? — улыбнулся он.

— Дай-ка я этим займусь, малыш, — прошептал, отодвигая меня в сторону, Ааз. — Вы офицер, возглавляющий патруль, не так ли, сударь?

— Да.

— Так вот, мне кажется, что эти граждане, — он пренебрежительно показал на наших преследователей, — намерены причинить нам телесные повреждения. Наглое неуважение к вашей власти, сударь!

Преследователи остановились в каких-то десяти футах и стояли, гневно глядя то на нас, то на солдат. Я с удовлетворением заметил, что по крайней мере некоторые в толпе тяжело дышат.

— Полагаю, вы правы, — произнес офицер и зевнул. — Нам следует принять в этом участие.

— Смотри, малыш, — прошептал Ааз, ткнув меня локтем в ребра, когда офицер выступил вперед и обратился к толпе.

— Ладно. Все вы знаете, что закон не разрешает гражданам наносить друг другу увечья, — начал он.

Толпа мрачно зароптала, но офицер взмахом руки велел ей замолчать и продолжал:

— Знаю, знаю. Нам это тоже не нравится. Будь наша воля, мы бы предоставили вам без нас выяснять отношения, а сами спокойно сидели бы в кабаке. Но решаем не мы. Мы должны следовать закону так же, как и вы, а закон гласит, что только военные могут судить и карать граждан.

— Видишь? — прошептал я. — Есть все-таки некоторые преимущества в цивилизации.

— Заткнись, малыш, — прошипел в ответ Ааз.

Офицер продолжал:

— Поэтому, как бы вам ни хотелось оставить от этих двоих мокрое место, мы не можем вам этого позволить. Они должны быть повешены в соответствии с законом.

— Что?!

Не знаю точно, я это произнес или Ааз, а может, мы выкрикнули это в один голос, но как бы там ни было, этот крик потонул в восторженном реве толпы.

Солдат схватил меня за запястья и болезненно выкрутил мне руки за спину. Оглянувшись, я увидел, что то же самое проделали с Аазом. Нечего говорить, это была вовсе не та поддержка, на которую мы надеялись.

— А чего вы ожидали? — презрительно улыбнулся нам офицер. — Если вы хотели помощи от военных, вам не следовало включать нас в список своих клиентов. Будь по-нашему, мы бы вздернули вас еще неделю назад. Мы сдерживались только по одной причине — эти деревенские дурни дали вам дополнительный срок, и мы боялись бунта, если попробуем сделать по-своему.

Тем временем нам связали руки ремнями и медленно погнали нас к одинокому дереву у одного из ресторанчиков на открытом воздухе.

— У кого-нибудь есть веревка? — крикнул офицер толпе.

Везет же нам, веревка у кого-то нашлась. Ее быстро передали офицеру, и тот начал церемонно вязать петли.

— Пс-с-т! Малыш! — шепнул Ааз.

— Что еще? — зло прошипел я.

Моя вера в советы Ааза упала крайне низко.

— Когда тебя станут вешать — лети!

Вопреки всему, у меня появилась надежда.

— Очнись, малыш. Лети. Как я учил тебя по дороге сюда.

— Меня же просто-напросто подстрелят!

— Дубина! Не улетай, а просто лети. Пари на конце веревки и дергайся. Они решат, что ты висишь.

Я подумал об этом… Крепко подумал. Это могло сработать, но… Я заметил, что они перебрасывают петли через нижнюю ветвь дерева.

— Ааз! Я не смогу этого сделать. Я не могу левитировать нас обоих. Я еще не так силен.

— Не нас обоих, малыш. Только себя. Обо мне не беспокойся.

— Но… Ааз…

— Сохрани, однако, мою личину. Если они вычислят, что я демон, то сожгут оба наши тела.

— Но, Ааз…

Наше время истекло. Грубые руки толкнули нас вперед и начали натягивать на головы петли.

Я вдруг сообразил, что у меня нет времени думать об Аазе. Мне требовалась вся моя сосредоточенность для спасения себя самого, если хватит времени хотя бы на это.

Я закрыл глаза и отчаянно принялся искать в воздухе силовую линию. Она там имелась. Слабая, но имелась… Я начал фокусироваться на ней.

Петля вокруг моей шеи затянулась, и я почувствовал, как мои ноги повисли в воздухе. Я ощутил, как во мне поднимается страх, но усилием воли подавил его.

На самом деле так было даже лучше. Им следовало почувствовать вес тела на веревке, когда они поднимали меня. Я снова сосредоточился на силовой линии… сфокусировался… зачерпнул энергии… изменил направление ее потока.

Я почувствовал, что петля немного ослабла. Помня наставления Ааза о контроле, я удерживал энергию на том же уровне и попытался на пробу вдохнуть. Я мог втянуть в себя воздух! Правда, немного и с трудом, но достаточно, чтобы выжить.

Что мне еще надо сделать? Ах да, я должен подергиваться. Я вспомнил, как вел себя, попав в силки, белкобарсук.

Я слегка дрыгнул ногами и попытался на пробу содрогнуться. Но тут же ощутил в качестве побочного эффекта затягивание петли. Пришлось применить другую тактику. Я откинул голову набок и высунул из угла рта язык.

Это сработало. Усилившийся свист и радостный рев толпы вознаградили мои усилия.

Язык мой быстро пересох, но я постарался отвлечь от этого свои мысли. Чтобы избежать невольного сглатывания, я попытался думать о другом.

Бедный Ааз… При всех его вечных придирках и заявлениях, будто ему наплевать на всех, кроме себя, его последним поступком была забота о спасении моей жизни. Я поклялся, что когда спущусь отсюда…

Что произойдет, когда я спущусь отсюда? Что в этом городе делают с телами? Хоронят? Мне пришло в голову, что, возможно, лучше быть повешенным, чем заживо погребенным.

— Закон гласит, что им положено висеть, пока не сгниют!

Голос офицера, казалось, ответил на мои мысли и вернул меня к настоящему.

— Ну, висят-то они не перед его рестораном! — прозвучал в ответ рассерженный голос.

— Вот что я вам скажу. Мы вернемся на закате и снимем их.

— На закате? Вы понимаете, сколько денег я могу потерять до заката?! Никто не захочет есть там, где над супом болтает ногами покойник. Я уже порастерял обеденных клиентов!

— Хм-м… Мне пришло в голову, что если выручка столь велика, то вы будете не против немного поделиться прибылью.

— Так вот, значит, как?! А, ладно. Вот вам за беспокойство.

Донесся звук отсчитываемых монет.

— Этого маловато. Я, знаете ли, должен позаботиться и о своих людях.

— Вы слишком много хотите! Я и не знал, что у бандитов бывают офицеры.

Отсчитали новые монеты под аккомпанемент смешков офицера. Мне пришло в голову, что вместо изучения магии мне следовало бы заняться взятками и поборами. Они, кажется, срабатывают лучше.

— Солдаты! — скомандовал офицер. — Снимите эту падаль и выволоките из города. Оставьте ее у городских пределов как предостережение всем, кто попытается обманывать граждан Твикста.

— Ах, как вы серьезно относитесь к свои обязанностям. — В голосе владельца ресторана так и сквозил сарказм.

— Пустяки, гражданин, — фыркнул офицер.

Я едва вспомнил, что надо перестать летать, прежде чем они перерезали веревку. Внезапно рухнув на землю, я прикусил язык и рискнул тихонько убрать его в рот. Никто не заметил.

Невидимые руки схватили меня под мышки и за лодыжки, и началось путешествие к городским пределам.

Теперь, когда я знал, что меня не похоронят, можно было подумать и о будущем.

Во-первых, я должен что-то сделать с Фрумпелем. Я не был уверен, что именно могу с ним сделать, но что-нибудь сделаю обязательно! Уж это-то я должен ради Ааза совершить. Может быть, сумею оживить Квигли и завербовать его к себе в помощники. Ведь он считается охотником на демонов. И вероятно, лучше меня сможет управиться с деволом. Хотя, если вспомнить действия Квигли, то в это трудно поверить.

И потом Иштван. Что делать с ним? Я не был уверен, что смогу победить его, даже с помощью Ааза. Без Ааза у меня и вовсе нет шансов.

— Уже достаточно далеко. Повесим их опять? — раздался голос одного из солдат.

При этом предложении сердце мое замерло. Неужели нас опять повесят?

— Зачем делать лишнюю работу? Я еще не встречал ни одного офицера, который бы отошел на сотню шагов от бара. Давайте просто свалим их здесь.

Остальные хором выразили согласие, и в следующую минуту я снова летел в воздухе. Я попытался расслабиться в ожидании удара, но земля опять вышибла из меня дыхание. Если я намерен продолжать свои усилия по овладению мастерством полета, то мне придется посвятить больше времени отработке аварийной посадки.

Я лежал не шевелясь. Голосов солдат больше не было слышно, но я не хотел рисковать, опасаясь раньше времени обнаружить, что не умер.

— Ты собираешься лежать тут весь день или все-таки поможешь мне развязаться?

Глаза мои удивленно распахнулись. Сбоку от меня сидел Ааз и усмехался.

Все поплыло у меня перед глазами, и я потерял сознание.

Глава 15

Всякий, кто употребляет выражение: «легче, чем отнять конфету у ребенка», никогда не пробовал отнять конфету у ребенка.

Р. Гуд
— Теперь мы можем идти? — спросил я.

— Нет еще, малыш. Надо выждать день после того, как погаснет свет.

— Ты хотел сказать, час.

— Все равно. А теперь заткнись и продолжай наблюдение.

Мы ждали в тупике напротив лавки Фрумпеля. Новые личины должны были надежно защитить нас, но мне было не по себе в этом городе, где меня повесили. Это чувство трудно описать тому, кто его не испытал. И вдобавок странно было находиться рядом с Аазом, когда я уже свыкся с мыслью о его смерти. Очевидно, у извергов шейные мускулы значительно сильнее, чем у людей. Ааз просто напряг эти мускулы, и они не дали петле прекратить приток воздуха.

Ааз не без удовольствия меня просветил, что его чешуя создает лучшую броню, чем большинство доступных в этом измерении кольчуг или пластинчатых доспехов. Я слышал однажды, что демонов можно уничтожить только специально изготовленным оружием или путем сожжения. Кажется, старые легенды действительно имели под собой кое-какую почву.

— Порядок, малыш, — прошептал Ааз. — Полагаю, мы ждали достаточно долго.

Он прокрался к выходу из переулка и повел меня по длинному кругу, огибая лавку; остановился он только тогда, когда мы вернулись на свое первоначальное место в тупике.

— Ну, что скажешь, малыш?

— Не знаю. Что мы искали?

— И он будет мне говорить, что собирался стать вором, — вздохнул Ааз. — Слушай, малыш. Мы осматривали цель. Верно?

— Верно, — ответил я, радуясь, что могу с чем-то согласиться.

— Отлично. Сколько входов и выходов у этой лавки ты увидел?

— Только один. Тот, что тут, напротив.

— Правильно. А как мы, по-твоему, теперь собираемся попасть в лавку?

— Не знаю, — честно ответил я.

— Брось, малыш. Если есть только один вход…

— Ты хочешь сказать, что мы просто войдем в парадную дверь?

— Почему бы и нет? Отсюда видно, что дверь открыта.

— Ну, если ты так говоришь, Ааз… Просто я думал, это будет куда труднее.

— Тпру! Никто не говорил, что будет легко. К тому же то, что дверь открыта, вовсе не означает, что дверь открыта.

— Я что-то не совсем понял, Ааз.

— Подумай, малыш. Мы ведь выступаем против девола, верно? У него есть доступ ко всякой магии и разным хитростям. А теперь как насчет того, чтобы закрыть глаза и еще раз взглянуть на дверь?

Я сделал, как мне было сказано. В моей голове сразу же возник образ светящейся клетки, полностью закрывавшей лавку.

— У него стоит какой-то экран, Ааз, — сообщил я своему наставнику.

Мне пришло в голову, что всего несколько недель назад я отнесся бы к такой штуке с благоговейным ужасом. Теперь же я воспринимал ее как обычное дело, просто как еще одно препятствие, которое необходимо преодолеть.

— Опиши мне этот экран, — прошептал Ааз.

— Ну… он яркий… светло-пурпурный… Вертикальные и горизонтальные прутья пересекаются, образуя квадраты примерно с ладонь в поперечнике.

— Он закрывает только дверь или всю лавку?

— Всю лавку. Верх перекрыт, а прутья уходят прямо в землю.

— Ну что ж, придется нам просто пройти сквозь него. Слушай меня, малыш. Настало время для экспресс-урока.

Я открыл глаза и снова посмотрел на лавку. Здание выглядело столь же невинно, как и в тот раз, когда мы обошли его кругом. Меня беспокоило, что я не чувствовал присутствия решетки так, как ощущал наши собственные экраны.

— Что это, Ааз? — встревоженно спросил я.

— Хм-м? Это тоже экран, вроде тех, которые мы сами ставим, только более опасный.

— А в чем опасность?

— Ну, тот экран, который я научил тебя строить, — это просто система раннего предупреждения и кое-что еще по мелочи. Судя по твоему описанию, возможности структуры, применяемой Фрумпелем, значительно больше. Она не только убьет тебя, но и расшибет на кусочки мельче пыли. Это называется дезинтеграцией.

— И мы собираемся пройти сквозь него? — недоверчиво спросил я.

— После того, как ты усвоишь небольшой урок. А теперь — помнишь свои упражнения с пером? Как ты для управления им обволакивал перо своей мыслью?

— Да, — озадаченно ответил я.

— Я хочу, чтобы ты сделал то же самое, но без пера. Представь, что ты держишь в руке нечто, чего там нет. Сверни энергию в трубку.

— А что потом?

— А потом ты вставишь эту трубку в один из квадратов клетки и расширишь его.

— И это все?

— Именно. А теперь давай пробуй.

Я закрыл глаза и мысленно протянул руку. Выбрав квадрат в центре открытых дверей, я вставил в него свою мысленную трубку и начал ее расширять. Она коснулась образующих квадрат прутьев, и я ощутил щекотку и физическое давление, словно встретил осязаемый предмет.

— Полегче, малыш, — тихо подсказал Ааз. — Нам требуется лишь немного изогнуть прутья, а не ломать их.

Я расширял трубку. Прутья медленно поддавались, пока не встретились с соседними. Тогда я почувствовал новую щекотку и добавочное давление.

— Помни, малыш. Когда мы окажемся внутри — не торопись. Жди, пока глаза у тебя не привыкнут к темноте. Нам вовсе незачем раньше времени пугать Фрумпеля, спотыкаясь и роняя всякое барахло.

Теперь мне приходилось напрягаться. Трубка опять задела следующее звено прутьев, общее число отогнутых достигло двенадцати.

— Ты уже закончил? — Шепот Ааза казался обеспокоенным.

— Секундочку… Да!

Труба теперь была уже достаточно большой, чтобы мы могли проползти.

— Ты уверен?

— Да.

— Отлично. Лезь вперед, малыш. Я полезу сразу за тобой.

Довольно странно, но я совершенно не чувствовал обычных сомнений, когда смело прошел через улицу к лавке. Моя уверенность в собственных способностях явно возросла, так что я без всяких колебаний влез в трубу. Единственный неприятный момент был, когда я вдруг осознал, что ползу по воздуху примерно в футе над землей. Очевидно, я установил трубу немного высоковато, но это не имело значения. Она держала! В следующий раз я сделаю это лучше.

Я осторожно вылез из трубы внутри лавки и встал. Позади с еле слышным шорохом полз Ааз, а я ждал, пока мои глаза привыкнут к темноте.

— Отойди от двери, — прозвучал у меня в ухе шепот Ааза, когда тот встал позади меня. — Ты стоишь в пятне лунного света. И теперь можешь ликвидировать трубу.

Я отодвинулся от лунного света и с удовлетворением отметил, что ликвидация трубы не привела к значительным изменениям в моей психической энергии. По сравнению с началом учебы я развил свои способности до такой степени, что мог совершать куда более трудные подвиги с меньшими затратами энергии. Я действительно начинал чувствовать себя магом.

Я услышал позади себя легкий шум и обернулся. Ааз задергивал дверь портьерой. Я мрачно улыбнулся про себя. Хорошо. Свидетели нам не нужны.

Глаза мои привыкли к темноте. Я мог различать очертания предметов и тени. В углу комнаты находился темный, тяжело дышащий ком. Фрумпель.

Я почувствовал руку на своем плече. Ааз показал на стоящую на столе лампу и поднял четыре пальца. Я кивнул и принялся считать до четырех. На счете «четыре» я сфокусировал на лампе короткую молнию энергии, и ее фитиль вспыхнул ярким пламенем, осветив помещение лавки.

Ааз с ножом в руке стоял на коленях рядом с Фрумпелем. Очевидно, он сумел найти в темноте по крайней мере кое-что из нашего оружия. Фрумпель сел, моргая, а затем замер на месте. Острие ножа зависло на волоске от горла девола.

— Здорово, Фрумпель, — улыбнулся Ааз. — Узнаешь нас?

— Вы? — ахнул девол. — Вам полагается быть покойниками!

— Покойниками? — промурлыкал Ааз. — Как с нами могло случиться такое несчастье, когда наш старый кореш Фрумпель помогает нам слиться с массой граждан?

— Господа! — взвизгнул девол. — Кажется, произошла ошибка!

— Совершенно верно, — заметил я. — И допустил ее ты.

— Вы не понимаете! — настаивал Фрумпель. — Я испытал удивление и ужас, когда узнал о вашей смерти.

— Да мы и сами были не особенно рады.

— Позже, малыш. Слушай, Фрумпель. Прямо сейчас у нас есть возможность и мотив убить тебя. Верно?

— Но я…

— Верно?

Ааз шевельнул ножом, и острие коснулось кожи на горле Фрумпеля.

— Верно, — прошептал девол.

— Отлично. — Ааз отодвинул нож и сунул его за пояс. — А теперь поговорим о деле.

— Я не понимаю… — выдавил Фрумпель, заикаясь и потирая одной рукой горло, словно желая удостовериться, что оно еще цело.

— Это означает, — объяснил Ааз, — что твоя помощь нужна нам больше, чем возможность отомстить. Однако тебе не стоит слишком уж расслабляться. Выбор был не из легких.

— Я… я понимаю… Так что я могу для вас сделать?

— Брось, Фрумпель. Ты можешь просто выполнить условия нашей первоначальной сделки. Ты должен признать, что мы проложили для твоих беглецов превосходный ложный след. Теперь твоя очередь. Просто восстанови мои способности, и мы отправимся своей дорогой.

Девол побледнел или, во всяком случае, стал из красного розовым.

— Я не могу этого сделать! — воскликнул он.

— Что?

Нож, словно по волшебству, вновь очутился в руке Ааза.

— Слушай, ты, лишенец! Либо ты восстановишь мои способности, либо…

— Вы не понимаете… — взмолился Фрумпель. — Я не говорю, что не желаю возвращать вам ваши способности. Я просто не могу. Я не знаю, что с вами произошло и как этому можно противодействовать. Поэтому-то я и сдал вас толпе. Я боялся, что если сразу вам все сказать, то вы мне все равно не поверите. Я столько времени потратил, чтобы здесь обустроиться, и просто не мог допустить, чтобы недовольный клиент меня разоблачил. Я сожалею, я действительно очень сожалею, и знаю, что вы, вероятно, убьете меня теперь, но я ничем не могу вам помочь!

Глава 16

Если какая-то штука не делает того, что вы предназначили ей делать, это еще не значит, что она бесполезна.

Т. Эдисон
— Х-м-м, — задумчиво произнес Ааз. — Значит, ты не можешь восстановить мои способности?

— Значит, придется все-таки его убить? — радостно спросил я. Я надеялся на восстановление способностей Ааза, но, раз уж это оказалось невозможно, верх взяла моя обида — меня как-никак повесили.

— Надо же, какое зловредное дитя, — задумчиво посмотрел на меня Фрумпель. — И вообще с какой стати изверг путешествует с пентюхом?

— Это кто пентюх? — ощетинился я.

— Легче, малыш, — успокаивающе сказал Ааз. — Ничего личного. Все уроженцы этого измерения — пентюхи. Пент — пентюх. Усек?

— Но мне не нравится, как это звучит, — проворчал я.

— Расслабься, малыш. И вообще, что тебе в имени?

— Значит, для тебя в общем-то не имеет значения, зовут тебя люди извергом или извращенцем?

— Поосторожнее в выражениях, малыш. Дела идут достаточно плохо и без твоих дерзостей.

— Господа, господа, — перебил Фрумпель. — Если вы собираетесь драться, не будете ли вы так добры выйти на улицу? Я хочу сказать, что это все-таки моя лавка.

— Давай теперь убьем его, Ааз?

— Полегче, малыш. Если он не может восстановить мои способности, это еще не значит, что он совсем уж бесполезен. Я уверен, что он будет счастлив нам помочь, особенно после того, как не сумел с нами расплатиться по последней сделке. Верно, Фрумпель?

— О, определенно. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы возместить вам причиненное мною неудобство.

— Неудобство? — возмутился я.

— Спокойно, малыш. Ну, Фрумпель, для начала ты вернешь нам имущество, которое мы оставили, уходя на твое задание.

— Конечно. Сию минуту достану.

Девол начал было подниматься, но тут же обнаружил, что нож Ааза снова упирается ему в шею.

— Не утруждай себя, Фрумпель, старина, — улыбнулся Ааз. — Просто укажи, где оно, и мы сами достанем… И держи руки так, чтобы я мог их видеть.

— Вы… ваши вещи там… в большом сундуке у стены. — Глаза Фрумпеля, пока он говорил, не отрывались от ножа.

— Проверь, малыш.

Я проверил, и, удивительное дело, вещи оказались именно там, где указал девол. В сундуке, однако, имелась еще любопытная коллекция других предметов.

— Эй, Ааз! — позвал я. — Посмотри-ка на это!

— Иду, малыш!

Он двинулся через лавку спиной вперед и присоединился ко мне. При этом он ловко перехватил нож — теперь-то я знал, как выглядит метательный захват. Фрумпель тоже явно это знал, поскольку оставался недвижим в прежней позе.

— Ну-с, что у нас здесь? — весело спросил Ааз.

— Господа! — жалобно запричитал девол. — Я, вероятно, смог бы лучше помочь вам, если бы знал, что вам нужно.

— Это не лишено смысла, — отозвался Ааз, забирая свое оружие. — Фрумпель, мне приходит в голову, что мы не были с тобой полностью откровенны. Это необходимо исправить, если мы собираемся стать союзниками.

— Минуточку, Ааз, — перебил я его. — Почему ты думаешь, будто мы можем ему доверять после того, как он так упорно старался нас угробить?

— Все просто, малыш. Он старался нас угробить, чтобы защитить себя. Верно?

— Ну…

— Значит, как только мы объясним ему, почему помочь нам — в его же собственных интересах, ему можно будет полностью доверять.

— Неужели полностью? — фыркнул я.

— Ну, настолько, насколько вообще можно доверять деволу, — признал Ааз.

— Меня возмущают подобные намеки, извращенец! — воскликнул Фрумпель. — Если вы нуждаетесь в помощи, то вам лучше…

Нож Ааза молнией сверкнул в воздухе и вонзился в стену в каком-то дюйме от головы девола.

— Заткнись и слушай, Фрумпель! — рявкнул Ааз. — И я — изверг!

— Что тебе в имени, Ааз? — невинно спросил я.

— Заткнись, малыш. Ладно, Фрумпель, имя Иштван тебе о чем-нибудь говорит?

— Нет. А что?

— Тебе следовало бы знать его, если хочешь остаться в живых. Начнем с того, что это сумасшедший маг, пытающийся захватить власть над измерениями.

— С какой стати это должно меня заботить? — нахмурился Фрумпель. — Мы, деволы, торгуем со всяким, кто способен заплатить нашу цену. Мы не утруждаем себя анализом политики или психической устойчивости. Если бы мы имели дело только с теми, кто в своем уме, это бы на треть урезало наш оборот… а может быть, и больше.

— Ну, на этот раз тебе лучше себя утрудить. Ты что, меня не расслышал? Иштван начинает с этого измерения. Он замыслил получить монополию на энергию Пента, чтобы применить ее в других измерениях. Для этого он намерен убить здесь всех тех, кто знает, как пользоваться этой энергией. Он не любитель делиться.

— Хм-м-м. Интересная теория, но где доказательства — я имею в виду, кого он предположительно убил?

— Гаркина хотя бы, — сухо бросил я.

— Совершенно верно, — прорычал Ааз. — Тебе так хотелось узнать, почему мы путешествуем вместе? Ну так вот, Скив был учеником Гаркина, пока Иштван не прислал убийц, чтобы устранить конкурента.

— Убийц?

— Вот именно. Двоих из них ты видел, это те бесы, которых ты телепортировал примерно неделю назад. — Ааз взмахнул приобретенным нами плащом убийцы. — Где, по-твоему, мы это достали? На барахолке?

— Хм-м-м, — задумчиво заметил Фрумпель.

— И он вооружает их технооружием. Погляди-ка на эту стрелу.

Ааз кинул деволу одну из арбалетных стрел; тот ловко поймал ее и внимательно изучил.

— Хм-м-м. Я этого прежде не заметил. Хорошая работа по части камуфляжа, но совершенно неэтичная.

— Теперь ты понимаешь, почему наше желание заручиться твоей поддержкой перевешивает удовольствие, которое мы могли бы получить, перерезав тебе твою лживую глотку?

— Я понимаю, что вы имеете в виду, — не обидевшись, ответил Фрумпель. — Это весьма убедительно. Но что я могу сделать?

— Скажи нам сам. Предполагается, что у вас, деволов, для любых обстоятельств найдется какая-нибудь штучка. Что у тебя есть такого, что дало бы нам перевес над сумасшедшим, отлично знающим магию?

— Вот так, с ходу, я не могу ничего придумать. Я последнее время не покупал оружия. В этом измерении спрос на него невелик.

— Замечательно, — сказал я. — Можно нам теперь убить его, Ааз?

— Послушайте, вы не могли бы надеть на него намордник? — не выдержал Фрумпель.

— Какая муха тебя сегодня укусила, Скив? — поинтересовался Ааз.

— Мне не нравится, когда меня вешают! — рявкнул я.

— В самом деле? Ну, ты к этому привыкнешь, если будешь продолжать практиковаться в магии. По-настоящему больно — это когда сжигают, — ехидно заметил Фрумпель.

— Минутку, Фрумпель, — перебил Ааз. — Ты относишься к повешению удивительно небрежно, а ведь явно был удивлен, увидев нас живыми.

— Я действительно был удивлен. Я недооценил, насколько ваш ученик овладел магией. Если бы я знал, что вы можете спастись, я бы придумал что-нибудь другое. В конце концов, я действительно пытался вас убить.

— Он мне не кажется заслуживающим особого доверия, — проговорил я негромко.

— Заметьте, мой юный друг, что я говорю о своих намерениях в прошедшем времени. Теперь, когда у нас появилась общая цель, вы обнаружите, что иметь со мной дело намного легче.

— Это возвращает нас к первоначальному вопросу, — твердо заявил Ааз. — Что ты можешь сделать для нас, Фрумпель?

— Я действительно не знаю, — признался девол. — Если не… Нет, знаю! Я могу отправить вас на Базар!

— На Базар? — переспросил я.

— Базар-на-Деве! Если вы не сможете найти там того, что вам нужно, значит, этого не существует. Почему же я раньше не додумался до этого? Вот же ответ!

Он поднялся на ноги и двинулся к нам.

— Я знаю, что вы спешите, и поэтому начну не мешкая…

— Не так быстро, Фрумпель.

Ааз выхватил меч, угрожая им деволу.

— Мы хотим иметь гарантии, что ты нас отправишь с билетом в оба конца.

— Я… я не понимаю.

— Все просто. Ты один раз пытался избавиться от нас. Мне приходит в голову, что у тебя может возникнуть искушение отправить нас в какое-нибудь захолустное измерение без обратного билета.

— Но я даю вам слово, что…

— Нам не нужно твое слово, — усмехнулся Ааз. — Нам нужно твое присутствие.

— Что?

— Куда мы, туда и ты. Ты отправишься с нами в качестве добавочной гарантии нашего возвращения.

— Я не могу этого сделать! — Фрумпель, казалось, искренне пришел в ужас. — Я изгнан с Девы! Вы не знаете, что со мной сделают, если я вернусь!

— Очень жаль. Мы желаем иметь гарантию нашего возвращения, прежде чем двинемся с места, и такой гарантией является твое присутствие.

— Минуточку! У меня, кажется, есть решение.

Девол принялся лихорадочно рыться в сундуках. Я завороженно смотрел, как он извлекает целую коллекцию странных предметов.

— Вот он! — воскликнул наконец Фрумпель, высоко подняв свою находку.

С виду этот предмет походил на металлический прут примерно восьми дюймов длиной и двух в диаметре. По бокам у него имелись странные обозначения, а на конце — кнопка.

— И-Скакун! — воскликнул Ааз. — Я уже много лет не видел ни одного такого.

Фрумпель протянул ему свою находку.

— Вот вам. Это достаточная гарантия?

— Что это, Ааз? — спросил я, вытягивая шею, чтобы посмотреть.

Он схватил прут за концы и завертел их в противоположных направлениях. Очевидно, тот был сделан по меньшей мере из двух частей, потому что и символы по бокам прута стали скользить вокруг него в противоположных направлениях.

— В зависимости от того, куда ты хочешь направиться, выстраиваешь в ряд разные символы. Потом просто нажимаешь кнопку — и…

— Минуточку! — воскликнул Фрумпель. — Мы же еще не договорились о цене!

— Цене? — переспросил я.

— Да, цене! Эти штучки, знаете ли, не растут на деревьях.

— Если помнишь, — буркнул Ааз, — ты все еще у нас в долгу по нашей последней сделке.

— Это, конечно, верно, — согласился Фрумпель, — но, как вы сами заметили, эти И-Скакуны — редкость. Настоящий коллекционный товар. Поэтому было бы справедливо перезаключить наш контракт на чуть более высокую цену.

— Фрумпель, мы слишком спешим, чтобы спорить, — объявил Ааз. — Я сразу сказал, что мы готовы сбросить цену по сравнению с той, первоначальной, и ты можешь либо принять ее, либо отказаться от сделки. Справедливо?

— И какая же цена у вас на уме? — спросил Фрумпель, нетерпеливо потирая руки.

— Твоя жизнь.

— Моя… О! Я понимаю. Да… гм, это будет приемлемой ценой.

— Удивляюсь тебе, Фрумпель, — вмешался в разговор я. — Отдать так дешево коллекционный товар.

— Брось, малыш. — Ааз уже устанавливал настройку на И-Скакуне. — Давай двигать отсюда.

— Секундочку, Ааз, я хочу забрать свой меч.

— Оставь его. Мы можем захватить его на обратном пути.

— Скажи-ка, Ааз, а много времени занимает путешествие между измерениями?..

Стены лавки Фрумпеля вдруг растворились в калейдоскопе света.

— Не много, малыш. Фактически мы уже там.

И действительно, мы были там.

Глава 17

Чудеса всех времен собраны вам в назидание, поучение и усладу — и недаром.

Ф. Т. Барнем
Хоть я и знал, что мое родное измерение не отличалось живостью красок, на самом деле я никогда не считал его тусклым… пока впервые не узрел Базар-на-Деве.

Несмотря на то что Ааз, Фрумпель и даже бесы поминали этот феномен, я никогда по-настоящему не пытался представить себе его. Оно и к лучшему. Все, что я мог нафантазировать, реальность превратила бы в ничто.

Базар, казалось, бесконечно тянулся во всех направлениях, насколько мог видеть глаз. Палатки и ларьки всех видов и цветов сбивались в неправильные группы, напиравшие друг на друга, стремясь занять побольше места. Повсюду были деволы, тысячи деволов всех возрастов и видов. Рослые деволы, толстые деволы, хромые деволы, лысые деволы сновали вокруг, и в целом население Базара создавало впечатление сплошной бурлящей массы с множеством голов и хвостов. В толпе изредка встречались другие существа. Некоторые из них выглядели словно ожившие кошмары, других я вообще не признавал за живых тварей, пока они не начинали двигаться. Но все они производили шум.

Шум! После моей уединенной жизни с Гаркином Твикст показался мне шумным, но гам, атаковавший теперь мои уши, не поддавался никакому описанию. Из глубин окружавших насларьков слышались вопли, глухие взрывы и странные булькающие звуки, перекрывавшие на мгновение постоянный гвалт торга. Жалобно ли плача, гневно ли рявкая, или демонстрируя скучающее безразличие, но торговать и торговаться приходилось во всю силу легких.

— Добро пожаловать на Деву, малыш! — широко провел рукой Ааз. — Как тебе тут?

— Шумно, — заметил я.

— Что?

— Я сказал, тут шумно! — крикнул я.

— А, ну да. Тут немного оживленней, чем на вашем среднем фермерском рынке или рыбачьей пристани, но есть и более шумные места.

Я собирался ответить, когда на меня налетел прохожий. Глаза у него, или у нее, размещались повсюду вокруг головы, а вместо рук были щупальца.

— Взклип! — произнесло оно, махнув щупальцами, и продолжило свой путь.

— Ааз?

— Да, малыш?

— Мне только что пришло в голову. А на каком языке говорят на Деве?

— Хм-м-м? А! Не беспокойся об этом, малыш. Здесь говорят на всех языках всех измерений. Не вылупился еще на свет такой девол, который упустит возможность продать что-нибудь только потому, что покупатель не говорит на его языке. Просто оброни несколько слов по-пентийски, и они быстренько приспособятся.

— Ладно, Ааз. Ну, теперь, когда мы здесь, куда направимся первым делом?

Ответа не последовало. Я оторвал взгляд от Базара и взглянул на своего напарника. Он стоял не двигаясь и нюхал воздух.

— Ааз?

— Эй, малыш, ты чувствуешь, чем пахнет? — восторженно спросил он.

Я понюхал воздух.

— Да, — поперхнулся я. — Что-то сдохло?

— Пойдем, малыш. Следуй за мной.

Он нырнул в толпу, не оставив мне иного выбора, кроме как идти по его стопам. По дороге чьи-то руки дергали нас за рукава, и деволы высовывались из своих киосков, ларьков и палаток, подзывая нас, но Ааз не замедлил шага. Я не успел как следует разглядеть ничего из разложенных товаров. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от Ааза. Одна палатка, однако, приковала мой взгляд.

— Смотри, Ааз! — крикнул я.

— Что?

— В этой палатке идет дождь!

Словно в ответ на мои слова оттуда донесся раскат грома, блеснула молния.

— Да. Ну и что? — скользнул по ней равнодушным взглядом Ааз.

— Там что, продают дождь?

— Нет. Приборы управления погодой. Они рассеяны по всему Базару, вместо того чтобы продаваться в одном секторе. Эти приборы создают друг для друга какие-то помехи.

— И что, здесь везде так зрелищно?

— Это еще не зрелище, малыш. Тут, бывало, устраивали торнадо, пока торговцы из соседних ларьков не пожаловались, и им пришлось ограничиться демонстрацией в ограниченных масштабах. А теперь поторапливайся!

— А куда мы вообще направляемся, Ааз? И что это все-таки за запах?

«Аромат» становился заметно сильнее.

— Это, — торжественно возвестил Ааз, останавливаясь перед куполообразной палаткой, — запах изврской кухни!

— Еда? Мы прошли весь этот путь только для того, чтобы ты мог пообедать?

— В первую очередь, малыш. Я не пробовал приличного обеда с тех пор, как Гаркин отозвал меня прямо с вечеринки и посадил на мель в вашем идиотском измерении.

— Но мы ведь должны подыскать что-нибудь против Иштвана.

— Расслабься, малыш. Я лучше торгуюсь на сытый желудок. Подожди меня здесь. Я ненадолго.

— Подождать здесь? Разве мне нельзя пойти с тобой?

— Не думаю, что тебе этого захочется, малыш. Для всякого, кто не родился на Извре, наша еда выглядит еще хуже, чем пахнет.

Последнее показалось мне маловероятным, но я упрямо продолжал спорить.

— У меня, между прочим, желудок тоже не слабый. Я, когда жил в лесу, ел всякую странную дрянь, и ничего.

— Вот что я тебе скажу, малыш. Главная трудность при употреблении изврской еды — это не дать ей расползтись из миски, пока ты ее ешь.

— Я подожду здесь, — решил я.

— Хорошо. Я уже сказал, я ненадолго. Пока я обедаю, можешь посмотреть на драконов.

— Драконов? — переспросил я, но он уже исчез за пологом палатки.

Я медленно повернулся и посмотрел на выставку товаров позади меня.

Драконы!

Не далее чем в пятнадцати футах от места, где я стоял, находился огромный загон, полный драконов. Большинство зверей было привязано к задней его стенке, что и помешало мне увидеть их, когда мы приближались, но с первого взгляда отпадали всякие сомнения в том, что это именно драконы.

Любопытство заставило меня подойти поближе и присоединиться к небольшой толпе перед загоном. Вонь стояла невообразимая, но после запашка изврской кухни она показалась мне почти приятной.

Я никогда раньше не видел ни одного дракона, но образчики в этом загоне превосходили мои самые смелые фантазии. Они были огромны, добрых десяти — пятнадцати футов в холке и полных тридцати футов в длину. Шеи у них были длинные, змеиные, а когтистые лапы пропахивали в земле глубокие борозды, когда они переминались с лапы на лапу.

Я удивился, увидев, как много тут разновидностей. Мне никогда не приходило в голову, что драконы могут быть разных видов, но эти являли собой живое доказательство моего заблуждения. Кроме зеленых драконов, какими я их всегда себе представлял, тут имелись и красные, и черные, и золотые, и голубые драконы. Был даже один бледно-лиловый. У некоторых имелись крылья. У других — нет. Некоторые отличались широкими, массивными челюстями, а другие — узкими мордами. У некоторых были раскосые глаза-щелочки, а у других — огромные, как луна, глазищи, никогда, казалось, не моргавшие. У всех у них, однако, имелись два общих признака — все они были крупными и выглядели весьма зловеще.

Мое внимание привлек занимавшийся драконами девол. Это был самый большой девол из тех, что я здесь видел, полных восьми футов ростом, с ветвистыми руками. Трудно сказать, кто казался страшней на вид — драконы или их смотритель.

Он вывел на середину загона одного из красных драконов и спустил его с привязи. Зверь поднял голову и обвел толпу горящими желтыми глазами. Толпа отшатнулась на несколько шагов под этим взглядом. Я серьезно подумывал уйти.

Девол крикнул толпе несколько слов на непонятном мне тарабарском языке, а затем взял с козел у стены меч.

Быстрый, как кошка, дракон выгнул шею и плюнул в своего сторожа струей огня. Ударив в девола, пламя каким-то чудом раздвоилось и безвредно прошло по обе стороны от него. Смотритель улыбнулся и, повернувшись, крикнул зрителям еще несколько слов. Когда он это сделал, дракон прыгнул на него с явно кровожадным намерением. Девол бросился наземь и откатился в сторону, зверь же приземлился с таким грохотом, что от него содрогнулась палатка. Дракон стремительно повернулся, но смотритель уже снова был на ногах с высоко поднятым перед глазами зверя амулетом.

Я не понял смысла действий сторожа, но дракон, очевидно, понял, так как присел на задние лапы. На всех явно произвела впечатление свирепость атаки дракона. На меня лично произвел впечатление амулет.

Смотритель поклонился под аплодисменты и пустился катить еще один воз тарабарщины, на этот раз сопровождая слова жестами и восклицаниями.

Я решил, что мне пора уходить.

— Глип!

Меня дернули за рукав.

Я оглянулся. Там, позади меня, стоял маленький дракон! Он был примерно четырех футов ростом и десяти футов длиной, но рядом с другими драконами выглядел маленьким. Он был зеленый, с большими голубыми глазами и чем-то вроде вислых белых усов.

На долю секунды я почувствовал отчаянный страх, но он быстро уступил место любопытству. Дракон казался вполне довольным, просто стоял тут и жевал…

Мой рукав! Зверь ел кусок рукава моей рубашки! Я опустил взгляд и удостоверился, что эта ее часть и впрямь отсутствует.

— Глип! — снова произнес дракон, вытягивая шею за новой порцией.

— Пошел вон! — крикнул я и двинул его по морде, прежде чем сообразил, что делаю.

— Глип? — озадаченно проговорил он.

— Газыбкп! — прорычал голос за моей спиной.

Я резко обернулся, и перед глазами у меня оказался волосатый живот. Я прошелся по нему взглядом, выше и выше, и увидел нависшее надо мной лицо смотрителя.

— Сожалею, — с готовностью извинился я. — Я не говорю на вашем языке.

— А, пентюх! — прогремел девол. — Ну, заявление все равно остается в силе. Плати!

— За что платить?

— За дракона! Мы что, по-твоему, раздаем образцы?

— Глип! — сказал дракон, прижимаясь головой к моей спине.

— Тут, кажется, какая-то ошибка, — поспешно сказал я.

— Я бы сказал, что да, — нахмурился девол. — И совершил ее ты. У нас на Деве плохо относятся к магазинным несунам.

— Глип! — сказал дракон.

Ситуация быстро становилась неуправляемой. Если я когда и нуждался в помощи и совете Ааза, так это сейчас. Я бросил отчаянный взгляд в сторону палатки, где он скрылся, надеясь вопреки всему увидеть его уже выходящим.

Его там не было. То есть вообще-то там не было и палатки! Она пропала, исчезла в разреженном воздухе, а вместе с ней и Ааз!

Глава 18

Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти еще подешевле.

Скрудж
— Куда пропала палатка? — в отчаянии спросил я.

— Какая палатка? — моргнув, удивился смотритель.

— Та палатка! — воскликнул я, указывая на свободное теперь место.

Девол нахмурился, вытянув шею, что при его росте обеспечивало ему значительный обзор.

— Нет там никакой палатки, — решительно объявил он наконец.

— Вижу! В том-то и дело!

— Эй! Не пытайся сменить тему! — прорычал девол, тыкая мне в грудь невероятно большим пальцем. — Ты собираешься платить за дракона или нет?!

Я огляделся в поисках поддержки, но никто на нас не смотрел. Такие споры на Деве являлись, видимо, самым обычным делом.

— Я же сказал вам, что произошла ошибка! Мне не нужен ваш дракон!

— Глип! — сказал дракон, чуть склонив голову в мою сторону.

— Не плети мне! — прогремел смотритель. — Если он тебе не нужен, то зачем ты его кормил?

— Я его не кормил! Он съел кусок моего рукава!

— Глип! — подтвердил дракон, делая еще одну безуспешную попытку добраться до моей рубашки.

— Значит, ты признаешь, что он получил от тебя еду?

— Ну… образно говоря… да! Ну и что?! — Мне уже надоело, что на меня кричат.

— Значит, плати! Мне этот дракон теперь ни на что не годен, — заявил девол.

Я оглядел дракона. На мой взгляд, он не стал хуже из-за того, что поел моей рубашки.

— А что с ним такое? По-моему, он выглядит вполне нормально.

— Глип! — согласился дракон и снова стал бочком подбираться ко мне.

— О! С ним все замечательно! — фыркнул смотритель. — За исключением того, что он теперь привязался. Привязавшийся дракон не годится ни для кого, кроме лица или предмета, к которому он привязался.

— Ну и к кому же он привязался?

— Нечего мне тут острить! — заорал девол. — Он привязался к тебе! Навсегда! С тех пор, как ты покормил его!

— Ну покормите его опять и отвяжите его! У меня неотложные дела в другом месте.

— Вот так, да? — скептически хмыкнул девол. — Тебе отлично известно, что так не бывает. Если уж дракон привязался, то привязался навек. Потому-то они так ценны.

— Навек? — переспросил я.

— Ну… до тех пор, пока один из вас не умрет. Но любой дурак знает, что дракона не кормят, если не хотят привязать к себе. Эти идиотские звери слишком впечатлительны, особенно молодые, вроде этого…

Я еще раз посмотрел на дракона. Он был очень молод. Крылья у него только начинали образовываться, что я воспринял как признак незрелости, а клыки были острыми, как иглы, а не закругленные от износа, как у его старших собратьев в загоне. И все же в мышцах под этой чешуей играла большая сила… Да, решил я, со своим драконом я готов выйти на любого…

— Глип! — сказал дракон, облизывая раздвоенным языком одновременно оба конца своих усов.

Это привело меня в чувство. Дракон? Зачем мне дракон?

— Ну, — высокомерно заявил я, — тогда, надо полагать, я просто не «любой дурак». Если бы я знал о последствиях того, что я ему позволил съесть рукав своей рубашки, я бы…

— Слушай, сынок, — прорычал девол, снова ткнув меня в грудь. — Если ты думаешь, что тебе…

Во мне что-то лопнуло. Я с удивившей меня самого яростью рывком отбросил его руку.

— Меня звать не «сынок»! — прошипел я придушенным голосом, в котором не узнал своего. — Я Скив! Понижай голос, когда разговариваешь со мной, и не тычь в меня своим грязным пальцем!

Я весь дрожал, хотя не могу сказать, от ярости или от страха. Я потратил на эту вспышку весь свой запас эмоций и теперь гадал, переживу ли ее последствия.

Удивительное дело, при этой моей тираде смотритель отступил на несколько шагов и теперь изучал меня с озадаченным видом. Я почувствовал, как что-то сзади ткнулось мне в ноги, и рискнул оглянуться. Дракон теперь свернулся позади меня и, выгнув шею, выглядывал из-за моей спины на смотрителя.

— Извините. — Смотритель вдруг стал смирным и даже заискивающим. — Я не узнал вас сразу. Вы сказали, вас зовут?..

— Скив, — высокомерно уведомил его я.

— Скив. — Он задумчиво нахмурил брови. — Странно. Я не помню этого имени.

Я не знал, за кого он меня принял, но если я что-то и усвоил, попутешествовав с Аазом, так это умение видеть преимущество и использовать его.

— Тайна, окружающая мою персону, сама по себе должна о чем-то говорить, если вы понимаете, что я имею в виду, — буркнул я, выдав ему свое лучшее заговорщическое подмигивание.

— Конечно, — отозвался он. — Мне следовало бы сразу сообразить…

— Не имеет значения, — сказал я и зевнул. — Итак, насчет дракона…

— Да. Простите, что я вспылил, но вы должны понять мое затруднительное положение.

Казалось странным, что кто-то столь огромный заискивающе мне улыбается, но я не ударил в грязь лицом.

— Ну, я уверен, что мы сможем что-нибудь устроить, — улыбнулся я.

Когда я говорил, меня вдруг осенила одна мысль. Все наши деньги у Ааза! При мне нет ни одного сколько-нибудь ценного предмета, кроме…

Я сунул руку в карман, заставив себя сделать это движение небрежным. Он был все еще тут! Амулет, снятый мною с тела-статуи Квигли и позволявший владельцу видеть сквозь заклинания. Я взял его, когда Ааз отвернулся, и держал припрятанным на случай какой-нибудь кризисной ситуации. Нынешняя ситуация определенно походила на кризисную.

— Вот! — сказал я, кинув ему амулет. — Думаю, это уладит наши счеты.

— Это? — переспросил он. — Вы хотите вот за это купить едва вылупившегося дракона?

Я понятия не имел об относительной стоимости амулета, но пока блеф меня не подводил.

— Я не торгуюсь, — холодно отчеканил я. — Это мое первое и последнее предложение. Если оно вам не нравится, верните мне амулет и посмотрите, сможете ли получить лучшую цену за привязавшегося дракона.

— Вы много запрашиваете, Скив. — Девол все еще выглядел вежливым, но его улыбка выглядела так, словно причиняла ему боль. — Ладно, заметано. По рукам.

Он протянул свою ручищу. Послышалось неожиданное шипение, и мое поле зрения оказалось загороженным. Дракон выгнул шею над моей головой и столкнулся с деволом нос к носу. Его поведение вдруг стало миниатюрной копией свирепости, продемонстрированной ранее его собратьями покрупнее. Я вдруг сообразил, что он меня защищает! Смотритель тоже явно понял это, поскольку отдернул руку, словно от огня.

— Не могли бы вы отозвать своего дракона хотя бы ненадолго, чтобы мы могли завершить сделку? — предложил он, натянуто улыбаясь.

Я не знал, как это следует делать, но готов был попробовать.

— Он свой! — крикнул я, колотя дракона по шее, чтобы привлечь его внимание.

— Глип? — отозвался дракон, поворачивая голову и глядя мне в лицо.

Я отметил, что его дыхание было достаточно зловонным, чтобы на лету убить насекомое.

— Послушайте, — сказал я, — между нами говоря, я в общем-то новичок в этих делах с драконами. Что он ест?.. Я имею в виду, кроме рубашек?

— О, немного того, немного сего. Они всеядны и поэтому могут есть что угодно, но едоки они разборчивые. Просто предоставьте его самому выбрать себе диету… Старую одежду, кое-какие листья, домашних животных.

— Ничего себе! — пробормотал я.

— С вашего позволения, мне надо поговорить с другими клиентами.

— Минутку! Разве я не получу амулет вроде того, что вы применяли для укрощения больших драконов?

— Хм-м? А для чего?

— Ну… для укрощения моего дракона.

— Они служат для укрощения непривязавшихся драконов. Для привязанного к вам амулет не нужен, и он не подействует на дракона, привязанного к кому-то другому.

— О! — произнес я с умудренностью, которой не чувствовал.

— Однако, если вам нужно, у меня есть родственник, продающий их в своем магазине. Это всего лишь три ряда вперед и два направо. Это может быть для вас полезной покупкой. Поможет сэкономить силы вашему дракону и уберечь его от ран, если вы столкнетесь с непривязавшимся драконом. У вашего малыша будет больше шансов повзрослеть.

— В связи с этим еще один вопрос, — сказал я. — Много ли на это потребуется времени?

— Немного. Всего три ряда прямо и…

— Нет. Я имею в виду, сколько времени пройдет, пока мой дракон достигнет зрелости?

— О, не больше четырех-пяти веков.

— Глип!

Не могу с уверенностью сказать, кто из нас это произнес, дракон или я.

Глава 19

Упорно преодолевая все препятствия и не отвлекаясь, можно наверняка достичь избранной цели или намеченного места.

X. Колумб
— Пошли, Глип, — сказал я.

— Глип! — отозвался мой дракон, пристраиваясь за мной.

Теперь, когда я стал не слишком гордым владельцем перманентно незрелого дракона, мне больше чем когда-либо не терпелось найти Ааза. Минуту назад я был один в чужом измерении, без гроша в кармане, а теперь за мной тащился еще и дракон. Но положение могло стать еще хуже, если Ааз решит вернуться на Пент без меня.

Место, занимаемое прежде изврской палаткой-рестораном, было определенно пустым, даже при изучении вблизи, поэтому я решил расспросить девола, торгующего в соседнем ларьке.

— Гм… Извините, сударь.

Я решил быть как можно вежливее во время всего своего дальнейшего пребывания на Деве. Не хватало мне только еще одного спора с деволом. Оказалось, однако, что в данной ситуации мне не стоило беспокоиться.

— Никаких извинений не требуется, юноша, — радостно заулыбался хозяин, демонстрируя впечатляющий ряд зубов. — Интересуетесь покупкой трости?

— Трости?

— Конечно! — Девол широким жестом показал на свой ларек. — Самые прекрасные трости во всех измерениях!

— Э-э… спасибо, но у нас, в моем родном измерении, тростей хватает.

— Только не таких, юноша. Вы с Пента, не так ли?

— Да, а что?

— Могу гарантировать вам, что на всем Пенте нет подобных тросточек. Они из измерения, куда имею доступ только я, а я не продавал их ни на Пенте, ни тем, кто туда отправлялся.

Несмотря на опасения, любопытство мое было возбуждено. Я снова посмотрел на выстроившиеся вдоль стен ларька трости. Они выглядели похожими на обыкновенные палки, какие можно найти где угодно.

— Для чего они служат? — осторожно спросил я.

— А-а! У каждой свое назначение. Некоторые для управления животными, другие для управления растениями. Есть несколько очень редких, которые позволяют создать целую армию воинов из простых камней. Самые могучие маги любого измерения носят посохи из того же дерева, что и эти трости. Но для большинства людей достаточно и этой модели.

— Глип! — сказал дракон, нюхая одну из тросточек.

— Оставь ее в покое! — рявкнул я, отпихивая его голову от товара.

Мне еще только не хватало, чтобы мой дракон съел весь запас тростей одного из этих суперторгашей.

— Могу я спросить, юноша, это ваш дракон?

— Ну… в некотором роде.

— В таком случае вам в отличие от большинства магов такая трость может пригодиться еще для одного дела.

— Какого же?

— Вы можете бить ею своего дракона.

— Глип! — сказал дракон, глядя на меня своими большими голубыми глазами.

— Я вообще-то тростями не интересуюсь. — Я решил, что лучше вернуться к первоначальному вопросу, пока разговор не стал совсем уж неуправляемым.

— Напрасно, юноша. Трость следует иметь каждому.

— Я остановился здесь главным образом потому, что хотел спросить, не знаете ли вы, что случилось с той палаткой?

— Какой палаткой, юноша?

У меня возникло смутное ощущение, будто я уже имел подобный разговор.

— Палатка, стоявшая прямо вот тут, рядом с вашим ларьком.

— Изврский ресторан? — В голосе девола прозвучал ужас.

— Глип, — сказал дракон.

— Зачем вы ищете подобное место, юноша? Вы кажетесь человеком благовоспитанным и образованным.

— У меня есть друг, который находился в этой палатке, когда она исчезла.

— У вас есть друг извращенец? — Голос девола потерял свой дружеский тон.

— Ну, в действительности… гм… это долгая история.

— Так вот что я скажу тебе, подонок! Она не исчезла, она переместилась, — прорычал девол уже без всяких признаков демонстрируемой ранее вежливости.

— Переместилась?

— Да. Это новое изданное нами постановление. Все заведения, где подаются изврские блюда, должны мигрировать. Их нельзя устанавливать постоянно и даже временно ни в какой точке Базара.

— Почему? — спросил я.

— Ты когда-нибудь нюхал, чем пахнут изврские блюда? Такого запаха достаточно, чтобы вызвать рвоту даже у пожирателей падали. Тебе хотелось бы целый день работать в ларьке с подветренной стороны от такого заведения? При такой жаре?

— Я понимаю, что вы хотите сказать, — признал я.

— Либо они должны перемещаться, либо Базар, но нас большинство.

— Но что именно вы подразумеваете под словом «перемещаются»?

— Палатки перемещаются! Все, что требуется, это одно-два простых заклинания. Они либо постоянно перемещаются тихим ходом, либо остаются на короткий период в одном месте, а потом шмыгают на новое, но все они перемещаются.

— А как же их тогда находят, если они без конца перемещаются?

— Это легко. Нужно всего лишь держать нос по ветру.

Я на пробу понюхал воздух. Верно! В воздухе все еще витал характерный запах ресторана.

— Глип! — Дракон скопировал мое действие и теперь тер лапой нос.

— Ну, спасибо вам… за… вашу…

Я говорил с пустым местом. Девол уже находился в другом конце ларька, скаля зубы новому клиенту. Мне пришло в голову, что граждане Девы не особенно утруждают себя светскими любезностями сверх необходимого для ведения торговли.

Я пошел по Базару, ориентируясь на запах изврского ресторана; дракон покорно следовал за мной. Несмотря на растущее желание поскорее найти Ааза, я двигался значительно медленнее, чем когда мы с Аазом только что прибыли на этот странный Базар. Тогда темп задавал Ааз, а теперь Базар меня совершенно заворожил, и я хотел увидеть как можно больше.

При неторопливом изучении оказалось, что на Базаре существует какой-то смутный порядок. Разные ларьки и киоски группировались в общем-то по типу продаваемого товара. Похоже, это определялось больше стечением обстоятельств, чем каким-то планом. Очевидно, если один девол выставлял на продажу, скажем, плащи-невидимки, поблизости от него тут же появлялась стая конкурентов, старавшихся превзойти друг друга в качестве товара или ценах. Большая часть суматошного бурления голосов порождалась спорами купцов из-за местоположения их ларьков или занимаемого этими ларьками пространства.

Запах стал сильнее, когда я проходил по участку, где специализировались на торговле экзотическими и магическими драгоценностями; я едва устоял перед искушением изучить этот товар повнимательнее. Искушение стало еще сильнее, когда я перешел на участок, где торговали оружием. Мне пришло в голову, что здесь я смог бы найти оружие, которое помогло бы нам против Иштвана, но запах изврской кухни становился все сильнее, и я заставил себя продолжать поиски. Можно присмотреть оружие и после того, как я найду Ааза. Судя по интенсивности вони, я был уверен, что мы с драконом скоро достигнем своей цели.

— Идем, Глип, — позвал я.

Дракон теперь плелся сзади и на мой призыв разве что чуть ускорил шаг.

Я повернул за угол и резко остановился. Источник запаха был здесь. Я стоял позади выставленной на обозрение какой-то непонятной живности. Передо мной находилась большая куча влажной зеленоватой субстанции. Пока я глядел, из-за ограждения вышел молодой девол, с лопатой, нагруженной такой же субстанцией. Он вопросительно взглянул на меня, свалил свой груз в кучу и вернулся туда, откуда вышел.

Навозная куча! Я ориентировался на запах навозной кучи!

— Глип?! — сказал дракон, вопросительно посмотрев на меня. Он, казалось, спрашивал меня, что нам следует делать дальше. Хороший вопрос.

Я стоял, размышляя над своим следующим шагом. Наилучшим вариантом будет, вероятно, возвратиться к продавцу тросточек и попробовать снова.

— Не уделишь ли минутку девушке, красавчик?

Я резко обернулся. Там стояла девушка, не похожая ни на одну из виденных мною прежде. Внешне она напоминала пентийку и могла бы сойти за женщину из моего измерения, если бы не цвет кожи и волос. Кожа у нее отличалась чудесным оливково-золотистым оттенком, а голову венчала грива блестевших на солнце светло-зеленых волос. Она была немного выше меня и обладала потрясающей фигурой; пышные формы выпирали из одежды.

— Или ты нарочно торчишь у навозных куч? — закончила она.

Когда она говорила, в ее миндалевидных кошачьих глазах плясали озорные огоньки.

— Гм… это вы мне? — заикаясь, выдавил я.

— Конечно, тебе, — промурлыкала она, приближаясь ко мне и обвивая руками мою шею. — Разумеется, я обращаюсь не к твоему дракону. Я хочу сказать, он милый и все такое, но мои вкусы не простираются в подобных направлениях.

— Глип! — сказал дракон.

Я почувствовал, как у меня подскочила температура. Прикосновение ее рук вызывало ощущение щекотки и, казалось, производило полное расстройство моего метаболизма.

— Гм… на самом деле я ищу друга, — выпалил я.

— Ну, тогда ты его нашел, — прошептала она, прижимаясь ко мне всем телом.

— Э… я… гм… — Мне вдруг стало трудно сосредоточиться. — Чего вы хотите?

— Хм-м-м, — задумчиво произнесла она. — Хотя обычно это не в моих правилах, но мне думается, я хотела бы тебе погадать… даром.

— О?! — удивился я.

Первый раз с момента моего появления на Базаре кто-то предложил мне что-то задаром. Я не знал, радоваться мне или подозревать нечто нехорошее.

— Ждет тебя, касатик, драка, — прошептала она мне на ухо. — Большая.

— Что?! — воскликнул я. — Когда? С кем?

— Полегче, красавчик, — предупредила она, еще крепче обнимая меня за шею. — Когда? Через пару минут. С кем? Вон с той стаей у меня за спиной… Не смотри прямо на них!

Ее последние слова остановили мое рефлекторное движение, и я, действуя осторожнее, украдкой скосил глаза.

У стены лавки слонялась, внимательно следя за нами, дюжина с лишним самых отталкивающих, самых скверных на вид типов, каких я когда-либо видел.

— С ними? Я хочу сказать, со всеми? — спросил я.

— Угу, — подтвердила она, прильнув к моей груди.

— Почему? — поинтересовался я.

— Вероятно, мне не следовало бы тебе этого говорить, — улыбнулась она, — но это из-за меня.

Только ее крепкие объятия не позволили мне рывком отбросить ее.

— Из-за вас? А почему?

— Ну, они ужасно жадная компания. Они намерены так или иначе сделать на этой встрече деньги. В обычном случае ты бы отдал деньги мне, а я бы отстегнула долю им. В том маловероятном случае, если это не сработает, они притворятся защищающими мою честь и выбьют их из тебя.

— Но вы не понимаете! У меня нет никаких денег!

— Я это знаю. Вот поэтому-то тебя и ждет драка, ясно?

— Если вам известно, что у меня нет никаких денег, тогда зачем вы…

— О, я не знала, когда остановила тебя. Я выяснила это только теперь, когда тебя обыскала.

— Обыскали меня?

— Да брось ты, красавчик. Обыскать человека можно многими способами и без рук. — Она знающе подмигнула мне.

— Ну а разве вы не можете им сказать, что у меня нет денег?

— Они мне не поверят. Единственный способ их убедить — это дать им самим тебя обыскать.

— Я готов им это позволить, если убедить их можно только так.

— Не думаю, — улыбнулась она, поглаживая мое лицо ладонью. — Они могут еще вообразить, что ты проглотил свои деньги.

— О! — произнес я. — Понимаю, что вы хотите сказать. Но я не могу с ними драться. У меня нет никакого оружия.

— У тебя сзади, за поясом под рубашкой, есть ножичек, — подсказала она.

Я совсем забыл про свой ножик для снятия шкур. И вынужден был поверить в ее технику обыскивания без помощи рук.

— Но я никогда раньше не участвовал в драках.

— Ну, думаю, тебе предстоит научиться.

— Слушайте, а зачем вы вообще все это мне рассказываете? — спросил я.

— Не знаю, — пожала она плечами. — Мне нравится, как ты держишься. Вот почему я в первую очередь и выбрала тебя.

Потом, опять же, я чувствую себя немного виноватой из-за того, что втравила тебя в эту историю.

— Вы мне поможете?

— Я не чувствую себя настолько виноватой, красавчик, — улыбнулась она. — Но есть еще кое-что, что я могу для тебя сделать.

Она начала притягивать меня к себе.

— Минуточку, — запротестовал я. — Разве это не…

— Расслабься, красавчик, — промурлыкала она. — Они тебя того и гляди отдубасят за оскорбление моей чести. Ты вполне можешь немного подсластить пилюлю.

Прежде чем я смог запротестовать снова, она поцеловала меня. Долгим, теплым и сладким поцелуем.

Меня никто раньше не целовал, кроме матери. Но это было совсем иное! Драка, дракон, Ааз — все вылетело у меня из головы. Я заблудился в чуде этого мгновения.

На мое плечо легла грубая рука и разлучила нас.

— Этот клоп беспокоит вас, сударыня?

Субъект, которому принадлежала эта рука, был не выше меня, но вдвое шире, и изо рта у него торчали кривые клыки. Позади него рассыпались веером его дружки, отрезая мне все пути отхода от навозной кучи.

Я посмотрел на девушку. Она пожала плечами и отступила в сторону.

Похоже, мне предстояло драться со всей этой шайкой. Мне и дракону. Ничего себе!..

Я вновь вспомнил про свой ножик для снятия шкур. Не бог весть что, но больше у меня ничего не было. Я как можно небрежней заложил руку за спину и ухватился за рубашку, пытаясь вытащить ее так, чтобы добраться до ножа. Нож, конечно, тут же провалился в штаны.

Шайка двинулась в наступление.

Глава 20

При должном выборе союзников можно гарантировать победу в любом конфликте.

Б. Арнольд
— Взять их, Глип! — рявкнул я.

Дракон ринулся в бой; кажется, меня это удивило больше, чем нападающих. Он прыгнул между мной и наступающей грозной стаей и пригнулся, угрожающе шипя. Его хвост хлестнул с такой силой, что сбил с ног сразу двух членов шайки. Разозлившийся дракон казался намного крупнее, чем был на самом деле.

— Берегись! У него дракон! — крикнул главарь банды.

— Спасибо за предупреждение, — проворчал один из упавших, с трудом поднимаясь на ноги.

— Щас я его!.. — раздался голос слева от меня.

Я повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть кинжал длиной в фут, летящий словно молния к шее дракона. Моего дракона!

Мне вдруг вспомнились практические занятия. Мысль моя метнулась и схватила нож. Он дернулся и остановился в воздухе.

— Ловко, красавчик! — крикнула девушка.

— Эй! Этот клоп — маг!

Стая отступила на несколько шагов.

— Совершенно верно! — рявкнул я. — Я — Скив! Берегитесь! Вы что, думали, имеете дело с обычным пентюхом?

С этими словами я опустил кинжал пониже, бросая его туда-сюда и ломая их строй. Теперь я был взбешен. Один из этих хамов попытался убить моего дракона.

— И дюжины вас не хватит! — кричал я. — Уматывайте и приводите еще друзей… если они у вас есть!

Я отчаянно искал, что бы еще в них бросить. Мой взгляд упал на навозную кучу. Несмотря на весь свой гнев, я улыбнулся про себя. Почему бы и нет? Через мгновение я швырял в своих противников большие комья навоза. Меткость моя оставляла желать лучшего, но, как свидетельствовал разъяренный вой, результаты этой стрельбы были неплохими.

— Левитация! — заорал вожак. — Кванто! Останови его!

— Есть, босс!..

Один из гопников подтверждающе махнул рукой и принялся шарить в поясной сумке. Он допустил ошибку, позволив мне заметить это. Я не знал, с чем он собирается вступить в бой, но был уверен, что будет лучше не дожидаться и не выяснять деталей.

— Ату его, Глип! — приказал я, показывая на жертву.

Дракон поднял голову и остановил свой взгляд на продолжавшем шарить в сумке бандюге. Со звуком, который, будь дракон постарше, означал бы рычание, Глип выпустил струю пламени и бросился в атаку. Струя пламени была не бог весть какая и вдобавок прошла мимо цели, но ее оказалось достаточно, чтобы привлечь внимание бандюги. Он поднял голову, увидел несущуюся на него гору драконьего тела и в панике кинулся наутек. Не трудясь звать на помощь товарищей, он повернулся и, визжа как резаный, бросился бежать от гонящегося за ним по пятам дракона.

— Ладно, клоп! Посмотрим, остановишь ли ты вот это!

Я резко повернулся к вожаку. Тот стоял теперь, уверенно подняв вверх трость. Еще вчера это не встревожило бы меня, но теперь, после посещения лавки торговца тростями, я замер. Я не знал, какая это модель, но вожак явно был уверен, что ее мощь превзойдет мою. Он зло осклабился и начал медленно наводить трость на меня.

Я отчаянно пытался придумать какой-нибудь способ защиты, но не мог. Я даже не знал, от чего мне предстоит защищаться!

Вдруг что-то молнией промелькнуло перед моими глазами, и трость пропала. Я моргнул и посмотрел вновь. Трость лежала на земле, расколотая метательным ножом — метательным ножом с черной рукоятью.

— Какие-нибудь затруднения, Скив? — прогремел знакомый голос.

Я быстро обернулся к говорившему. Там стоял Ааз, наведя на стаю взведенный арбалет. Он широко улыбался, что, как я ранее упоминал, не производило успокаивающего воздействия на тех, кто его не знал.

— Извращенец! — ахнул вожак.

— Что? — наставил на него арбалет Ааз.

— Я хотел сказать, изверг, — поспешно поправился вожак.

— Вот так-то лучше. Что скажешь, Скив? Какими ты хочешь их увидеть — мертвыми или бегущими?

Я посмотрел на бандитов. Не нарушая застывшей немой сцены, они умоляли меня глазами.

— Гм… я думаю, бегущими, — задумчиво произнес я. — Они и живые-то пахнут скверно. Мертвые же могут создать Базару дурную славу.

— Вы слышали это? — проворчал Ааз. — Брысь!

Они исчезли, словно провалились сквозь землю.

Девушка вылетела вперед и повисла у него на шее.

— Аазик!

— Танда! — воскликнул Ааз, опуская арбалет. — Ты связалась с этой стаей?

— Шутишь? Я — приманка. — Она озорно подмигнула.

— Немного низковат класс для тебя, тебе не кажется?

— Э-э… Такова жизнь.

— Почему ты ушла из Гильдии Убийц?

— Надоело платить профсоюзные взносы.

— Гм… г-хм… — перебил я.

— Хм-м? — оглянулся Ааз. — О! Извини, малыш. Скажите, вы знакомы?

— В некотором роде, — призналась девушка. — Мы… Скажи-ка, красавчик, это и есть тот друг, которого ты искал?

— Красавчик? — наморщил лоб Ааз.

— Ну да, — признал я. — Мы расстались, когда…

— Красавчик? — повторил Ааз.

— Ну, перестань, — сказала девушка, игриво хлопнув Ааза по животу. — Он мне нравится. У него есть стиль.

— На самом деле я считаю, что формально мы незнакомы, — сказал я, выдав свою самую обаятельную улыбку. — Меня зовут Скив.

— Ну… — начал Ааз.

— Не обращай на него внимания. Я Тананда, но зови меня Танда.

— С огромным удовольствием.

— Если вы уже все… — перебил Ааз, — у меня есть пара вопросов.

— Глип! — заявил дракон, присоединяясь к нашей компании.

— А это что такое? — спросил Ааз.

— Это дракон, — любезно объяснил я.

Танда невежливо хихикнула.

— Сам вижу! — рявкнул Ааз. — Я имею в виду, что он здесь делает?

Я вдруг засомневался, стоит ли излагать всю историю.

— На Базаре много драконов, Ааз, — промямлил я, не глядя на него. — Целый загон рядом с…

— Что этот дракон делает здесь?

— Э… он мой, — признался я.

— Твой?! — взревел Ааз. — Я говорил тебе посмотреть драконов, а не покупать их!

— Но, Ааз…

— Что мы будем делать с драконом? — ехидно спросил Ааз.

— Это была выгодная сделка… — с надеждой промямлил я.

— Что ты сказал, малыш?

— Я сказал, что заключил выгодную сделку.

— С деволом?

— Да. Но я догадываюсь, о чем ты думаешь.

— Ладно. Ничего не попишешь. Рассказывай, каковы были условия этой сделки.

— Ну… я… то есть…

— Выкладывай!

— Я выменял его на кулон Квигли.

— Кулон Квигли? Тот, который видит сквозь заклинания? Ты поменял хороший магический кулон на сопливого дракона?

— Дай же ему передохнуть, Ааз, — вмешалась Танда. — Чего ты ожидал, позволив ему бродить вот так, одному? Тебе повезло, что ему не всучили половину всего туристского барахла на Деве! И вообще, где ты был все это время?

— Ну… я был… гм…

— Ладно, молчи, — подняла она руку. — Насколько я тебя знаю, ты либо гонялся за девкой, либо набивал себе брюхо, верно?

— Вот тут она тебя поймала, Ааз, — заметил я.

— Заткнись, малыш.

— Так что нечего набрасываться на Скива, — продолжала Танда. — По сравнению с тем, что с ним могло случиться, он действовал совсем неплохо. Как ты вообще нашел нас?

— Я послушал, где драка, и двинул туда, — объяснил Ааз.

— Вот видишь! Ты ожидал, что он попадет в беду. Впрочем, могу сказать, что до твоего появления он действовал просто превосходно. Они с драконом сами задали жару этим громилам. Он, знаешь ли, довольно ловко владеет магией.

— Знаю, — гордо ответил Ааз, — я сам научил его.

— И очень здорово! Спасибо, Ааз, — воскликнул я.

— Заткнись, малыш!

— Глип, — сказал дракон, вытягивая шею, огибая меня и глядя сверху вниз на Ааза.

— Дракон, да? — проговорил Ааз более задумчиво, изучая дракона.

— Он может помочь нам против Иштвана, — с надеждой высказался я.

— Иштвана? — озадаченно переспросила Танда.

— Да, — ответил Ааз. — Ты должна помнить его. Он опять принялся за свои старые фокусы, на этот раз на Пенте.

— Так вот, значит, что происходит! И что же мы будем со всем этим делать?

— Мы? — удивленно переспросил я.

— Разумеется, — улыбнулась она. — А что? Мой промысел, говорит Ааз, меня недостоин. С таким же успехом я могла бы на время присоединиться к вам… то есть если вы, конечно, не против…

— Восхитительно! — сказал я, на этот раз без всякой иронии.

— Не так быстро, Танда, — предостерег ее Ааз. — Тебе еще не разъяснили нескольких деталей.

— Каких это?

— Ну, например, то, что я потерял свои способности.

— Кроме шуток? Ух ты, это тяжко…

— Это означает, что по части магии нам предстоит полностью полагаться на этого парня.

— Тем больше причин для меня пойти с вами. У меня тоже есть несколько трюков.

— Знаю, — покосился на нее Ааз.

— Не в этом смысле, — ткнула она его в бок. — Я имею в виду магические трюки.

— Даже так дело будет не из легких.

— Брось, Ааз, — отрезала Танда. — Ты хочешь сказать, что иметь на своей стороне тренированного убийцу вам без надобности?

— Ну… это может дать нам, конечно, небольшое преимущество, — признал Ааз.

— Хорошо! Значит, решено. Что будем делать в первую очередь?

— Тут сразу за углом есть несколько ларьков, набитых оружием, — предложил я. — Мы можем…

— Успокойся, малыш. Об этом я уже позаботился.

— Уже? — удивленно переспросил я.

— Да. Я нашел в секции розыгрышей как раз то, что нам нужно. И искал тебя, чтобы отправиться обратно.

— Значит, у нас уже все готово? — спросила Танда.

— Ага, — кивнул Ааз, выуживая из-за пазухи И-Скакун.

— А что насчет моего дракона?

— Что насчет?

— Мы возьмем его с собой?

— Конечно, мы возьмем его с собой. Мы не бросим тут ничего ценного.

— Глип! — вставил дракон.

— А он, должно быть, для кого-то ценен! — закончил Ааз, грозно глядя на дракона.

И нажал кнопку И-Скакуна. Базар заколебался и растаял… мы опять оказались в лавке Фрумпеля… в некотором роде.

— Интересное у вас здесь местечко, — сухо заметила Танда. — Декорации на вашей совести?

Все, что осталось от лавки Фрумпеля, это выгоревший остов.

Глава 21

Если требуется достичь максимальной эффективности, то следует пользоваться своей силой открыто и честно.

Д. Вэйдер
— Что случилось? — требовательно спросил я у Ааза.

— Эй, малыш. Я же тоже был на Деве. Ты что, забыл?

— Гм… Эй, парни. Мне очень не хотелось бы перебивать, — перебила Танда, — но разве не следует что-нибудь предпринять по части личин?

Она была права. Пребывание на Деве заставило меня забыть о заурядных нуждах нашего существования. Я проигнорировал саркастический ответ Ааза и принялся за работу.

Ааз вернулся к своей, теперь уже традиционной, личине Гаркина, а Танда стала выглядеть отлично, как только я сменил ей цвет волос и кожи. После небольшого раздумья я придал Глипу обличье боевого единорога. Это было немного рискованно, но сойдет, покуда он держит язык за зубами. Себя я оставил самим собой. Я имею в виду, какого черта я должен менять облик. Танде моя внешность нравилась и такой, какая есть.

К счастью, солнце еще не взошло, и поэтому кругом не было людей, способных стать свидетелями нашего преобразования.

— Слушай, красавчик, — заметила Танда, наблюдая за моей работой, — такого парня, как ты, очень неплохо иметь рядом.

— Его зовут Скив, — пробурчал Ааз.

— Как бы там нибыло, — произнесла себе под нос Танда, — у него есть стиль.

Она прильнула ко мне.

— Глип! — сказал дракон, прижимаясь к другому моему боку.

Я начинал чувствовать себя ужасно популярным.

— Если сможешь уделить мне несколько минут, малыш, — сухо заметил Ааз, — у нас тут есть одно дело. Ты не забыл?

— Совершенно верно, — согласился я, с усилием оторвав свое внимание от авансов Танды. — Что, по-твоему, случилось с Фрумпелем?

— Либо граждане Твикста прознали, кто он такой, либо он кинулся сообщить Иштвану о нашем появлении — вот две мои догадки.

— Кто такой Фрумпель? — спросила Танда.

— Хм-м? А, он местный девол, — объяснил Ааз. — Именно он и помог нам попасть на Базар.

— Под угрозой меча, — добавил я саркастически.

— А что здесь делать деволу?

— Все, что нам известно, это слух, будто его изгнали с Девы, — сообщил я ей.

— Хм… Судя по всему, он довольно скверный субъект.

— Ну, конкурс популярности он не выиграет.

— Мне приходит в голову, — перебил Ааз, — что если верна любая из двух моих гипотез, то нам лучше всего отправиться в путь. Время, кажется, истекает.

— Правильно, — согласилась Танда. — В какой стороне Иштван?

— Сперва мы должны забрать Квигли, — вставил я.

— Зачем? — спросил Ааз. — Впрочем, полагаю, ты прав, малыш. Нам понадобится вся помощь, какую мы сможем заполучить.

— Кто такой Квигли? — спросила Танда.

— Позже, Танда, — настойчиво проговорил Ааз. — Сперва помоги нам проверить, не осталось ли здесь чего-нибудь стоящего.

К сожалению, не осталось. Нам не удалось обнаружить даже обуглившихся остатков какого-либо снаряжения. Даже оставленный мною кричаще яркий меч бесследно исчез.

— Это решает вопрос, — мрачно прокомментировал Ааз, когда мы завершили обыск. — Он на пути к Иштвану.

— Меч могли взять и местные перед тем, как сжечь лавку, — неуверенно предположил я.

— Ни в коем случае, малыш. Даже такая деревенщина не потрудится нагнуться за таким никудышным мечом.

— Он был настолько плох? — спросила Танда.

— Да. Это был дрянной меч, — подтвердил Ааз.

— Если он такой никчемный, то почему его взял с собой Фрумпель? — поинтересовался я.

— По той же причине, по которой таскали его мы, — ехидно заметил Ааз. — Всегда найдется какой-нибудь лопух, которому его можно будет выгодно сплавить. Помнишь Квигли?

— Кто такой Квигли? — опять спросила Танда.

— Ну, — вздохнул Ааз, — в данный момент он — статуя, но когда-то был охотником на демонов.

— Великолепно, — язвительно заметила она. — Только этого нам и не хватало!

— Погоди! Вот познакомишься с ним, еще не так запоешь. — Ааз закатил глаза и вздохнул. — А, ладно, пошли.

Наше отбытие из Твикста прошло благополучно, без происшествий. По дороге мы отрепетировали свою легенду, и к тому времени, когда наконец откопали Квигли и посыпали его оживляющим порошком, мы уже были готовы выступить единым фронтом.

— Что вы говорите? Превратили в камень? — сказал он, стряхивая землю с одежды.

— Да, — заверил его Ааз. — Они вас грабили, шарили по всему телу, и тогда мы произвели контрудар. Ваше счастье, что мы решили вернуться и сражаться рядом с вами.

— И они забрали мой магический меч и амулет?

Разговаривая на эту тему, я испытывал некоторое неудобство, но Ааз и глазом не моргнул.

— Совершенно верно! Негодяи! — зарычал он. — Мы пытались их остановить, но они от нас ускользнули.

— Ну, по крайней мере мой боевой единорог им не достался, — утешился охотник на демонов.

— Гм… — сказал я, внутренне подобравшись, чтобы хорошо сыграть свою роль в этом обмане. — На этот счет у нас тоже есть некоторые плохие новости.

— Плохие новости? — нахмурился Квигли. — Не понимаю. Я вижу зверя собственными глазами, и он мне кажется совершенно здоровым.

— О, физически с ним все в порядке, — заверил его Ааз. — Но прежде чем исчезнуть, демоны наложили на него заклятие.

— Заклятие?

— Да, — сказал я. — Теперь он… гм… ну, он думает, будто он дракон.

— Дракон? — воскликнул Квигли.

— Глип! — подтвердил дракон.

— И это еще не все, — продолжал Ааз. — Зверь стал при этом настолько диким, что только благодаря самоотверженным и настойчивым усилиям моего оруженосца мы вообще сумели его укротить. Честно говоря, я был за то, чтобы избавить бедное животное от мучений, но мой оруженосец настаивал, что сможет приручить зверя, и вы видите перед собой результат его терпеливого обучения.

— Это чудо! — воскликнул Квигли.

— Нет. Это ужасно, — поправил его Ааз. — Видите ли, в процессе обучения ваше животное крепко привязалось к моему оруженосцу… боюсь, крепче, чем к вам.

— Ха! Нелепо, — изрек Квигли. — Но я чувствую себя обязанным тебе, юноша. Если когда-нибудь появится что-нибудь, что я смогу…

Он начал приближаться ко мне, протягивая руку. Глип молниеносно очутился между нами, опустив голову и шипя. Квигли замер, выпучив от удивления глаза.

— Прекрати это, — приказал я, хлопая дракона по морде.

— Глип! — сказал дракон, встав обратно на свое место позади меня.

— Вот видите, я же говорил, — сказал Ааз.

— Хм-м… — задумчиво промычал Квигли. — Вот странно, он никогда меня так не защищал.

— Я полагаю, нам придется просто купить его у вас, — поторопился сказать я.

— Купить его? — Квигли снова повернулся ко мне.

Ааз постарался встретиться со мной взглядом, отрицательно мотая головой, но я его проигнорировал.

— Совершенно верно, — продолжал я, — такой он больше уже непригоден для вас, а поскольку мы в некотором роде виноваты в том, что с ним случилось…

— Не беспокойся об этом, юноша, — гордо вытянулся Квигли. — Я дарю его тебе. В конце концов, если бы не ты, он все равно был бы мертвым, так же как и я, если уж на то пошло.

— Но я…

— Нет! Не желаю больше ничего слушать, — поднял руку охотник на демонов. — Вопрос закрыт. Обращайся с ним хорошо, юноша. Он хороший зверь.

— Восхитительно, — пробормотал Ааз себе под нос.

— Глип! — сказал дракон.

Я чувствовал себя отвратительно. До меня дошло, что наши планы требовали бесстыдного злоупотребления доверчивостью Квигли. Так как он был моим единственным собратом-пентюхом в этой авантюре, я хотел заставить Ааза дать ему денег под предлогом покупки «боевого единорога». Это немного успокоило бы мою совесть, но щедрость Квигли и его доверчивость разрушили мои планы. Теперь я чувствовал себя еще хуже, чем раньше.

— На самом деле, Квигли, — улыбнулся Ааз, — если вам и следует кого благодарить, так это присутствующую здесь Тананду. Если бы не она, мы и впрямь оказались бы в ужасном положении.

— Самое время, — пробормотала Танда.

Риторика Ааза явно не произвела на нее впечатления.

— Очарован, сударыня, — улыбнулся Квигли, взяв ее руку для поцелуя.

— Она — ведьма, — небрежно добавил Ааз.

— Ведьма? — Квигли выронил руку, словно та его ущипнула.

— Совершенно верно, милый, — улыбнулась Танда, хлопая ему ресницами.

— Наверное, мне следует объяснить, — милосердно вмешался Ааз. — Тананда обладает определенными способностями, которые она соблаговолила применить в поддержку нашей войны с демонами. Вы уже заметили, что я вновь обрел свой нормальный облик?

Еще одна наглая ложь. Ааз в настоящее время носил личину Гаркина.

— Да, — не без колебания признал охотник на демонов.

— Работа Тананды, — доверительно сообщил Ааз. — Точно так же именно ее способности вернули вас к жизни после того, как демоны превратили вас в камень.

— Хм-м… — Квигли снова посмотрел на Танду.

— В самом деле, вы должны понимать, Квигли, что, когда сражаешься с демонами, иногда бывает полезно применять оружие демонов, — мягко упрекнул его Ааз. — Тананда может быть могучим союзником… и, честно говоря, я нахожу ваше отношение к ней предосудительным и неблагодарным.

— Простите меня, сударыня, — вздохнул Квигли, снова шагнув к ней. — Я не собирался оскорбить вас. Просто дело в том, что… ну… у меня был некоторый неприятный опыт общения с теми, кто связан с демонами.

— Не волнуйся об этом, милый, — успокоила Танда охотника на демонов, беря его за руку. — И зови меня Танда.

Пока они были заняты друг другом, я ухватился за такую возможность и вцепился в руку Ааза.

— Хм? В чем дело, малыш?

— Верни ему меч, — прошипел я.

— Что? Никоим образом, малыш. По моим подсчетам, у него осталось еще пять золотых. Я продам ему меч.

— Но он же отдал нам своего единорога!

— Он отдал нам дракона… твоего дракона. Я что-то не вижу в этом никакого благодеяния.

— Слушай, Ааз. Либо ты отдаешь ему этот меч, либо занимайся магией сам. Усек?

— Вот и говори о благодарности! Слушай, малыш, если ты…

— Ааз! — прервал наш спор голос Танды. — Помоги мне убедить Квигли присоединиться к нашему походу.

— Желал бы я иметь возможность, сударыня, — вздохнул Квигли, — но от меня будет мало толку. Это последнее несчастье оставило меня пешим, безоружным и без гроша в кармане.

— На самом деле, — вставил Ааз, — у вас еще есть пять…

Я оборвал его, ткнув локтем под ребра.

— В чем дело, Ааз? — спросил Квигли.

— Э-э… мой… гм… оруженосец и я только что обсудили это и приняли решение. Поэтому… гм… Такого прекрасного рыцаря не подобает оставлять в такой страшной нужде, поэтому… гм… мы…

— Мы решили вернуть вам меч, — гордо объявил я.

— В самом деле? — просветлел лицом Квигли.

— Я никогда-никогда не подозревала за тобой такого, Ааз, — сладко улыбнулась ему Танда.

— Слушайте, вот это и впрямь товарищество. — Квигли был явно вне себя от радости. — Чем я вам за это обязан?

— Никогда никому не упоминайте об этом, — проворчал Ааз.

— Как-как, простите?

— Я сказал, не стоит и говорить об этом, — поправился Ааз. — Это самое малое, что мы можем сделать.

— Поверьте ему, — улыбнулся я.

— Теперь я с радостью помогу вам в вашем походе, — ответил Квигли. — Да ведь иметь оружие и добрых товарищей, чего еще может желать рыцарь?

— Денег, — напрямик сказал Ааз.

— О, Ааз. — Танда ударила его кулаком — несколько сильнее, чем надо для определения «игриво». — Ты такой шутник.

— Разве вы не хотите узнать, что это за поход? — спросил я у Квигли.

— Я полагаю, ты прав, юноша. Простите. Меня немного занесло с моей восторженностью.

— Расскажи ему, Скив, — подсказала Танда.

— Если честно, — заявил я с неожиданной дипломатичностью, — Ааз объяснит все это намного лучше меня.

— На самом деле все очень просто, — пробурчал по-прежнему немного мрачноватый Ааз. — Мы все идем в поход против Иштвана.

— Иштвана? — озадаченно посмотрел на него Квигли. — Безобидного старого трактирщика?

— Безобидного, вы сказали? — воскликнул Ааз. — Квигли, между нами, охотниками на демонов, говоря, вам еще надо многому научиться.

— Я лично и так доволен.

— Разумеется, довольны. Вот поэтому-то вас и превратили в камень, вы еще не забыли об этом?

— Меня сумели превратить в камень, потому что я глупо доверился магическому мечу, который…

Положение возвращалось к норме.

— Господа, господа, — перебил я, — мы говорили о предстоящем походе.

— Верно, малыш. Как я говорил, Квигли, этот безобидный старый трактирщик работает в таком тесном контакте с демонами, что я не удивился бы, узнав, что и сам он — демон.

— Это невозможно! — с насмешкой отверг такое предположение Квигли. — Да ведь этот человек сам послал меня охотиться на демонов.

— А-а! — улыбнулся Ааз. — Тут целая история.

Я поймал взгляд Танды и подмигнул. Она улыбнулась мне в ответ и кивнула. Это могло занять некоторое время, но теперь уж дело в шляпе: Квигли никуда не денется.

Глава 22

Вы впутали меня в еще один прекрасный миф!

Lor L. and Наг D.
Там в тени что-то было. Я скорее ощущал присутствие этого чего-то, чем видел его. Оно было темным и змеевидным… и оно следило за мной. Я был один. Я не знал, куда делись другие, но помнил, что они рассчитывали на меня.

— Кто там? — крикнул я.

Вернувшийся ко мне из темноты голос создавал гулкое эхо.

— Я Иштван, Скив. Я ждал тебя.

— Ты знаешь, кто я? — удивленно спросил я.

— Я знаю все о твоих друзьях и о тебе. Я все время знал, что вы пытаетесь сделать.

Я попробовал установить вокруг себя защитный экран, но не мог найти силовой линии. Я хотел убежать, но ноги мои приросли к земле.

— Видишь, насколько мои способности превосходят твои? А ты еще хотел бросить мне вызов.

Я попытался побороть волну отчаяния.

— Подожди, пока придут другие! — вызывающе крикнул я.

— Они уже пришли! — прогремел голос. — Смотри!

Из темноты ко мне выкатились два предмета. Я с ужасом увидел, что это головы! Танда и Квигли! Я почувствовал дурноту, но цеплялся за обрывок надежды. Ааза пока что видно не было. Если он все еще на свободе, то, возможно, мы…

— Не жди помощи от своего извращенца, — ответил на мои мысли голос, — я с ним тоже разделался.

Появился охваченный огнем Ааз. Он сделал, шатаясь, несколько шагов и упал, извиваясь на земле, покуда пламя пожирало его тело.

— Теперь остались только я и ты, Скив! — гулко произнес голос. — Я и ты!

— Я уйду! — в отчаянии крикнул я. — Ты победил. Только дай мне уйти!

Тьма придвинулась ближе.

— Теперь уже слишком поздно. Я иду за тобой, Скив… Скив…

— Скив!

Кто-то тряс меня за плечи. Я резко сел, моргая глазами, пока мир не приплыл обратно в фокус.

Лагерь спал. Рядом со мной стоял на коленях Ааз, свет от гаснущих углей костра падал на его озабоченное лицо.

— Проснись, малыш. Если ты и дальше будешь так метаться, ты проснешься в костре.

— Это Иштван! — отчаянно объяснил я. — Он все знает о нас!

— Что?

— Я разговаривал с ним. Он вошел в мой сон!

— Хм-м… по-моему, это больше похоже на добрый старый кошмар, — провозгласил Ааз. — Предупреждал же я тебя, не подпускай Танду к готовке.

— Ты уверен? — с сомнением спросил я.

— Убежден, — настаивал Ааз. — Если бы Иштван знал о нашем походе, то ударил бы по нам чем-нибудь посильнее, а не стал бы просто корчить тебе рожи во сне.

Наверное, он рассчитывал успокоить меня, но у него это не вышло. Он только лишний раз напомнил мне, что для предстоящего похода моя квалификация явно недостаточна.

— Ааз, ты не мог бы рассказать мне что-нибудь об Иштване? Как он, например, выглядит?

— Нет смысла, малыш, — усмехнулся Ааз.

— Почему это?

— Потому что мы с тобой увидим его неодинаково или по крайней мере неодинаково его опишем. Если я опишу его тебе, то, когда ты впервые увидишь его, случится одно из двух. Если он покажется тебе страшнее, чем я описал его, ты оцепенеешь. Если же покажется менее опасным — ты расслабишься. И в том, и в другом случае это замедлит твою реакцию и предоставит ему право первого хода. Нет смысла добиваться внезапности, если мы не собираемся ее использовать.

— Пусть, — настаивал я, — но не мог бы ты хоть рассказать о его способностях? Что он умеет делать?

— Во-первых, это займет слишком много времени. Просто считай, что все, что ты сможешь вообразить, он сможет сделать.

— А что «во-вторых»? — спросил я.

— Что «во-вторых»?

— Ты сказал «во-первых». Это подразумевает, что у тебя имеется по меньшей мере еще одна причина.

— Хм-м-м, — поразмыслил Ааз. — Ну, я не уверен, что ты поймешь, но в определенной степени все, что он может сделать, я имею в виду весь список, не имеет отношения к делу.

— Почему?

— Потому что мы захватили инициативу. Это заставит его играть пассивную роль вместо активной.

— Ты прав, — задумчиво произнес я. — Я не понимаю.

— Слушай, малыш, если бы мы просто сидели здесь и дожидались его, он мог бы не торопясь выбрать, что именно и когда он хочет сделать. Это-то и есть активная роль, позволяющая ему разыграть весь список своих способностей. Верно?

— Полагаю, да.

— Но мы-то этого не делаем. Мы идем на него в атаку. Это ограничивает его возможности. Существует конечное число целесообразных ответов, которые он может дать на каждый из наших гамбитов, и ему придется отвечать именно так, ведь он не может позволить себе игнорировать атаку. Прежде всего мы лишим его времени на раздумье. Вместо того чтобы выбрать на досуге, что ему делать дальше, он будет вынужден решать быстро. Это означает, что он выступит с тем вариантом, в котором он больше всего уверен, с тем, который у него получается лучше всего.

Я несколько минут поразмыслил над словами Ааза. Какой-то смысл в них был.

— Еще только один вопрос, Ааз, — решился я наконец.

— Какой именно, малыш?

— А что, если ты угадал неправильно?

— Тогда мы сбросим обратно десятку и спонтируем, — легко ответил Ааз.

— Что за…

— Тогда мы попробуем что-нибудь еще, — поспешно поправился он.

— Например?

— Не могу пока сказать, — пожал плечами Ааз. — Слишком много вариантов. Прямо сейчас мы выступаем с моей наилучшей идеей. А там посмотрим.

Несколько минут мы сидели погрузившись каждый в свои мысли и глядели на догорающий костер.

— Скажи-ка, Ааз… — проговорил я наконец.

— Да, малыш.

— Ты думаешь, мы доберемся до Иштвана раньше Фрумпеля?

— Расслабься, малыш. Фрумпель сейчас, вероятно, уже потягивает вино и щиплет за задницы официанток в каком-нибудь другом измерении.

— Но ты же сказал…

— С тех пор у меня было время подумать об этом. Девол делает что-нибудь только по двум причинам — ради прибыли и из страха. Постольку поскольку он сунулся в эту драку, я считаю, что страх перевесит прибыль. Пытаться продать информацию сумасшедшему в лучшем случае рискованно. Держу пари, он заляжет пока на дно.

Я снова подумал, что Ааз весьма опытен в таких делах. Мне, однако, пришло в голову, что в наших планах слишком многое строилось на догадках.

— Э-э, Ааз? А разве не было бы менее опасно, если бы мы применили кое-что из того оружия с Девы?

— Оно нам не понадобится, — твердо ответил он. — Кроме того, оно подвержено воздействию гремлинов. Я предпочитаю идти в бой с грубым, но надежным оружием, а не надеяться на новоизобретенное, которое обязательно разладится в самый ответственный момент.

— А откуда происходят гремлины? — спросил я.

— Что?

— Гремлины. Ты сказал…

— Ах, это… Это просто фигуральное выражение. Никаких таких гремлинов не существует.

Я слушал вполуха. Я вдруг сообразил, что, хотя вижу фигуру спящего Квигли, нет никаких признаков Танды и Глипа.

— А где… гм… где Глип? — внезапно спросил я.

Ааз усмехнулся.

— Глип стоит на часах… и, если вдруг тебя это интересует, Танда тоже.

Я слегка обиделся, что он так легко видел меня насквозь, но твердо решил не показывать виду.

— Когда же она… гм… они вернутся?

— Расслабься, малыш. Я сказал Танде, чтобы она оставила тебя на сегодня в покое. Тебе нужно выспаться для завтрашнего дня.

Он указующе дернул головой в сторону используемого мною в качестве подушки плаща убийцы. Я неохотно вернулся в горизонтальное положение.

— Я разбудил тебя, Ааз? — спросил я извиняющимся тоном. — Я имею в виду, когда мне снился кошмар?

— Нет, я еще не ложился. Как раз делал кое-какие последние приготовления к завтрашнему дню.

— А, — сонно произнес я.

— Слушай… э… малыш…

— Да, Ааз?

— Завтра у нас, вероятно, не будет особенного времени на разговоры, когда проснется Квигли, поэтому, пока у нас есть несколько минут наедине, я хочу сказать, что как бы ни обернулось дело завтра… ну, мне было приятно работать с тобой, малыш.

— Вот здорово, Ааз… — обрадовался я, снова приподнимаясь. Грубая рука прервала мое движение и вернула обратно в лежачее положение.

— Спи! — приказал Ааз, но в его сердитом тоне проскользнула нотка нежности.

Глава 23

Со времен доисторического человека ни одна битва еще никогда не проходила так, как было запланировано.

Д. Грэм
Мы притаились в роще невысоких деревьев на пригорке с видом на трактир, изучая свою цель. Трактир был точно таким, как описывал его Квигли: притулившееся у заросшей бурьяном дороги двухэтажное здание, соединенное с конюшней. Если Иштван в своем бизнесе рассчитывал на проезжих, то его дела были плохи; правда, мы знали, бизнесом он не занимался, он накапливал силы для захвата измерений, и изолированный трактир служил ему для этого идеальной базой.

— Ты уверена, что там нет никакого экрана? — прошептал Ааз.

Вопрос он адресовал Танде. Та в свою очередь бросила быстрый взгляд на меня. Я чуть заметно кивнул.

— Уверена, — прошептала она в ответ.

Это было частью нашего плана. С точки зрения Квигли, Танда была единственной в нашей группе, кто обладал сверхъестественным даром.

— Хорошо, — молвил охотник на демонов. — Демонические силы вызывают у меня беспокойство. Чем меньше нам придется иметь с ними дел, тем лучше, так мне кажется.

— Особенно на это не надейтесь, — заметил Ааз, не отрывая взгляда от трактира. — Такие силы там есть, я не сомневаюсь. Чем легче войти, тем труднее выйти… а они позволяют нам войти слишком легко…

— Мне это не нравится, — твердо сказала Танда.

— Мне тоже, — признался Ааз. — Но положение вряд ли улучшится, поэтому давайте начнем. Ты вполне можешь теперь надеть личину.

— Хорошо, Ааз, — согласилась она.

Ни он, ни она не смотрели на меня. Ааз пялился на Танду. Это также удерживало на ней внимание Квигли, хотя, должен признаться, делу не помешало и то, что она принялась дико извиваться и крутиться. Оказавшись вне поля зрения Квигли, я закрыл глаза и приступил к работе. Я становился весьма умелым в этой игре с личинами, что было очень кстати, потому что сегодня мне предстояло серьезное испытание. Несколькими мастерскими мазками я превратил прекрасное лицо Танды в сомнительную физиономию беса Хиггенса… или, скорее, человеческой личины Хиггенса. Сделав это, я вновь открыл глаза.

Танда все еще двигалась, крутилась и извивалась. Это зрелище было таким приятным, что у меня возникло искушение его продлить, но нас ждала работа. Я прочистил горло, и Танда, услышав сигнал, остановилась.

— Как я выгляжу? — гордо спросила она.

— Восхитительно! — воскликнул я без ложной скромности.

Ааз бросил на меня пасмурный взгляд.

— Жуть! — подавился Квигли. — Как вы это делаете?

— Профессиональный секрет, — подмигнула ему Танда.

— Отправляйся! — скомандовал Ааз. — И ты тоже, Скив.

— Но, Ааз, разве мне нельзя…

— Нет, нельзя. Мы уже обсуждали это. Задача слишком опасна для новичка вроде тебя.

— Ну ладно, Ааз, — удрученно проговорил я.

— Выше нос, юноша, — подбодрил меня Квигли. — Твой день еще настанет. Если у нас ничего не выйдет, задача ляжет на тебя.

— Наверное. Ну, желаю удачи.

Я повернулся к Танде, но та уже исчезла, словно сквозь землю провалилась.

— Слушайте! — воскликнул Квигли. — А быстро она двигается, правда?

— Я же говорил, что она не промах, — гордо ответил Ааз. — Теперь твоя очередь, Скив.

— Хорошо, Ааз!

Я повернулся к дракону:

— Оставайся здесь, Глип. Я скоро вернусь, а до тех пор делай то, что скажет Ааз. Понял?

— Глип? — чуть склонил голову набок дракон.

Какую-то минуту я думал, что он все испортит, но затем он повернулся, неслышно подошел к Аазу и стал там, глядя на меня скорбными голубыми глазами.

Все было готово.

— Ну, до свидания, удачи вам! — бросил я на прощание и медленно поплелся обратно за пригорок, надеясь, что являю собою картину безутешного горя.

Однако едва выйдя из поля зрения оставшихся, я повернул и помчался со всех ног, огибая трактир по широкому кругу.

Внешне наш план был крайне прост. Ааз и Квигли должны были дать Танде время обойти трактир и проникнуть в него через конюшню. Затем они должны были смело войти через переднюю дверь. Предполагалось, что этот маневр отвлечет внимание Иштвана, позволив Танде магически напасть на него с тыла. Я должен был ждать в безопасности на пригорке, пока стычка не закончится чьей-нибудь победой.

На самом деле наш план был несколько сложнее. Незаметно для Квигли мне тоже полагалось обойти трактир кругом и ухитриться как-нибудь попасть внутрь. Затем, в надлежащий момент, мы с Тандой отвлечем внимание Иштвана с помощью магии, позволив Аазу применить приобретенное им на Деве секретное оружие.

Путь мне преградил овраг. Я без колебаний поднялся в воздух и перелетел через него. Я должен был вовремя выйти на позицию, иначе Ааз окажется без всякой магической поддержки.

Магия давалась здесь совсем легко. Трактир стоял прямо на пересечении двух наземных силовых линий, а непосредственно над ним проходила воздушная силовая линия. Что бы там ни случилось в предстоящей магической битве, от недостатка энергии нам страдать не придется.

Я желал бы побольше знать о секретном оружии Ааза. Он упорно хранил эту тайну, и ни мне, ни Танде не удалось ничего из него вытянуть. Он сказал только, что его оружие требуется применять на близком расстоянии. И еще сказал, что это оружие нельзя будет применить, пока Иштван наблюдает за ним, Аазом. И еще сказал, что оно — наша единственная надежда победить Иштвана и что следует добиваться внезапности.

Вот так!

Может быть, когда все кончится, я найду наставника, не обладающего чувством юмора.

Я замедлил шаг. Теперь я подходил к трактиру сзади. Прямо у стены росли кусты, что облегчало мою задачу.

Я остановился и снова проверил, нет ли защитного экрана.

Ничего.

Пытаясь выкинуть из головы слова Ааза «легко войти, трудно выйти», я окинул взглядом верхние окна. Ни одно из них не было открыто, так что я выбрал ближайшее и левитировал к нему. Паря там, я осторожно толкнулся в окно, а потом потянул за раму.

Заперто!

Я поспешно подтянулся вдоль стены на руках к следующему окну.

Тоже заперто.

Мне пришло в голову, что это будет иронией судьбы, если после всех наших магических приготовлений нас остановит что-то столь заурядное, как запертое окно.

К моему огромному облегчению, следующее окно уступило моему нажиму, и через минуту я уже стоял внутри, пытаясь умерить сердцебиение.

Комната, где я оказался, была меблирована, но пуста. Судя по пыли на кровати, ею не пользовались продолжительное время.

Несколько мгновений я раздумывал, а где же спали демоны, если они вообще спали, а затем выбросил этот вопрос из головы. Время истекало, а я все еще не занял нужной позиции.

Я бесшумно метнулся через комнату и попробовал дверь. Не заперто! Опустившись на четвереньки, я осторожно открыл эту дверь и прополз через нее, закрыв ее за собой толчком ноги.

После многократного изучения внутренних помещений трактира по рисункам Квигли, которые он чертил на земле палочкой, казалось странным действительно очутиться здесь. Я находился в длинной стороне Г-образной балюстрады, на которую выходили двери комнат верхнего этажа. Глядя сквозь решетку шедших вдоль балюстрады перил, я мог видеть собственно трактир.

Столик внизу занимали три человека. Двое из них носили личины Хиггенса и Брокхерста. Третий сидел сгорбившись спиной ко мне, и я не мог разглядеть его лица.

Пока я гадал, не следует ли мне переместиться на другую позицию для лучшего обзора, появилась четвертая фигура, несшая огромный поднос с большущим кувшином вина и целым набором пыльных бутылок.

— Этот круг за счет заведения, мальчики! — весело хохотнула фигура. — Пейте за счет старого Иштвана.

Иштван! Это Иштван?

Ковылявшая внизу фигура не выглядела особенно угрожающей; в ней не было ничего такого, чего я мог ожидать от претендента на власть над измерениями.

Я быстро проверил его на магическую ауру. Никакой. Не было и личины. Он действительно так выглядел. Я его как следует рассмотрел. Он был высоким, но полнота не давала его росту казаться внушительным. Его длинные седые волосы и еще более длинная седая борода почти полностью покрывали плечи и грудь. С постоянно улыбающегося лица смотрели яркие глаза, а нос и щеки были красными, хотя не могу сказать, от выпивки или от смеха.

И это темная, олицетворяющая зло фигура, которой я так страшился все эти недели? Он выглядел в точности таким, как описывал его Квигли… безобидным старым трактирщиком.

Мой глаз уловил движение на противоположном конце балюстрады. Танда. Она, как и я, пригнулась за перилами по другую сторону лестницы, и я подумал сначала, что она тоже хочет занять позицию, но тут она посмотрела в мою сторону и снова осторожно махнула рукой, и я понял, что она сигналила, привлекая мое внимание.

Я помахал в ответ, давая знать, что заметил ее; она, вероятно, поняла, так как перестала сигналить и перешла к другим действиям. Глянув украдкой на фигуры внизу, чтобы удостовериться, что ее не заметили, она начала странную пантомиму.

Сперва она несколько раз провела рукой вокруг лба, а потом указала на стену у себя за спиной.

Я не понял и покачал головой. Она повторила жесты более подчеркнуто, и на этот раз я сообразил, что она на самом деле показывала на какое-то место внизу и позади нее. Конюшня!

Что-то насчет конюшни. Но что именно? Я снова покачал головой. Она разочарованно оскалила зубы.

— Трактирщик!

Услышав этот рев, я подскочил на целый фут.

Через дверь только что вошли Ааз и Квигли. Что бы там ни пыталась сообщить мне Танда, с этим придется обождать. Началась наша атака.

— Две бутылочки твоего лучшего вина… и пошли кого-нибудь позаботиться о моем единороге…

Говорил, конечно, Ааз. Мы договорились, что направлять разговор будет он. Квигли этому не слишком обрадовался, но в конце концов согласился говорить только тогда, когда это будет абсолютно необходимо.

Их приход произвел удивительно слабое впечатление на собравшихся внизу. Фактически Иштван был единственным, кто хотя бы посмотрел в их направлении.

— Заходите, заходите, господа, — улыбнулся он, приветливо раскрывая объятия. — Мы вас ждали!

— Ждали? — выпалил Квигли, словно откликаясь на мои мысли.

— Конечно, конечно. Вам не следовало пытаться одурачить старого Иштвана. — Он с шутливой строгостью погрозил им пальцем. — Нам только что принес известие… о, извините. Я еще не представил вас своему новому торговому агенту.

— Мы встречались, — прозвучал голос сгорбленной фигуры, и фигура повернулась лицом к вошедшим.

Фрумпель!

Так вот что пыталась сказать мне Танда! Боевой единорог, единорог Квигли, стоял на конюшне. При всей нашей расторопности Фрумпель нас опередил.

— Кто вы? — спросил Квигли, приглядываясь к деволу.

Почему-то это рассмешило Иштвана до слез.

— Ну и повеселимся же мы сегодня! — воскликнул он.

Он рассеянно щелкнул пальцами, и дверь трактира захлопнулась. Позади меня пробежала рябь глухих щелчков, и я понял, что двери комнат тоже закрылись. Мы оказались в западне! Все до одного.

— По-моему, я не развлекался так хорошо с той поры, как последний раз занимался любовью со своей неделю как умершей сестрой.

Голос Иштвана все еще искрился весельем, но я почувствовал ледяной укол страха. Я понял, что он не только могущественный маг, но и настоящий псих.

Глава 24

Надо действовать тонко!

Молоток
В напряженном молчании вся четверка выжидающе нагнулась вперед, изучая своих пленников. А те стояли, как две певчие птички, залетевшие в стаю ястребов, чтобы стащить немного корма, и вдруг обнаружившие, что еда здесь — это они сами.

Я стоял на коленях, глядя на эту сцену, и замер от ужаса, ожидая немедленной гибели обоих моих соратников.

— Поскольку Фрумпель уже нас представил, — спокойно сказал Ааз, — я полагаю, больше нет нужды сохранять эту личину.

Уверенный тон его голоса успокоил меня. Теперь мы вступили в игру и, выиграем мы ее или проиграем, должны идти вперед.

Я быстро закрыл глаза и убрал с Ааза личину Гаркина.

— Ааз! — в восторге воскликнул Иштван. — Мне следовало бы догадаться, что это ты.

— Это тот, который… — начал было Брокхерст.

— Вы знаете друг друга? — спросил Фрумпель, игнорируя беса.

— Знаем ли мы друг друга? — хохотнул Иштван. — Мы старые враги. Когда мы встречались в последний раз, он и пара других прохвостов чуть не уничтожили меня.

— Ну, теперь ваша очередь, верно, Иштван, — улыбнулся Хиггенс, лениво потянувшись за арбалетом.

— Ну-ну-ну! — утихомирил его Иштван, взяв беса за голову и слегка встряхнув. — Не нужно торопить события.

— Мне кажется, — презрительно улыбнулся Ааз, — что у тебя трудности с подбором достойных союзников, Иштван.

— Эх, Ааз, — засмеялся Иштван, — ты по-прежнему остер на язык, да?

— Значит, бесы? — Голос Ааза переполняло презрение. — Брось, Иштван. Даже ты мог бы придумать что-нибудь получше.

Иштван вздохнул, отпустил голову Хиггенса, и тот сел обратно на стул.

— Ну, всяк поступает как может. Времена нелегкие, знаешь ли.

Он печально покачал головой, но затем снова просиял.

— Ах, ты не представляешь, как я рад тебя видеть, Ааз. Я думал, мне придется ждать, пока мы покорим Извр, прежде чем я смогу отомстить, и тут ты прямо сам заходишь сюда. И не вздумай теперь смыться до того, как мы сведем счеты.

— Я уже говорил тебе, — вмешался Фрумпель. — Он потерял свои способности.

— Способности? Ха! Он никогда не обладал никакими способностями, — решил наконец вступить в разговор Квигли, оскорбленный тем, что его игнорировали.

— Ну а это кто у нас тут? — улыбнулся Иштван, в первый раз посмотрев на Квигли. — Мы знакомы?

— Слушай, Иштван, — перебил его Ааз. — Ты не против, если я отведаю немного этого вина? Нет причин доходить в таком деле до варварства.

— Разумеется, Ааз, — приглашающе махнул ему Иштван. — Наливай сам.

Было жутко слушать этот разговор — внешне цивилизованный и дружеский, он заключал в себе подспудную игру в кошки-мышки, которой вовсе не соответствовал такой небрежный тон.

— Следи за ним! — прошипел Фрумпель, злобно глядя на Ааза.

— Ах, Фрумпель! Какой ты перестраховщик! — побранил его Иштван. — Ты же сам меня уверял, что он потерял свои способности.

— А по-моему, он говорит дело, — проворчал Брокхерст, поднимаясь и отходя прочь, когда Ааз приблизился к столу. — Если ты не против, Иштван, я буду следить отсюда.

Он сел на нижнюю ступеньку лестницы, ведущей на балюстраду, где спрятались мы с Тандой. Говорил он непринужденным тоном, но было ясно, что он ждет только сигнала Иштвана, чтобы расправиться с беспомощной парой пленников.

— Вы, бесы, хуже деволов! — нахмурился Иштван.

— Это само собой, — сухо заметил Фрумпель.

— Слушай, Фрумпель… — начал было сердито Хиггенс.

— А что касается того, кто эта фигура, — показал Фрумпель на Квигли, игнорируя бесов, — то это ученик Гаркина. Именно он и занимался магией за нашего извращенца с тех пор, как тот потерял свои способности.

— В самом деле? — с энтузиазмом спросил Иштван. — Ты умеешь делать фокус со скорлупками и шариком? Я очень люблю этот фокус.

— Не понимаю, — растерянно промямлил Квигли, отступая от собравшихся.

Что ж, если мы вообще собирались отвлекать внимание, это надо было делать сейчас. Закрыв глаза, я изменил черты Квигли. Лучшей моделью для его личины был… я!

— Видите! — гордо показал Фрумпель. — Я же говорил вам!

— Трокводл! — воскликнули одновременно оба беса.

— Что? — подозрительно сузил глаза Фрумпель.

Я был готов к их реакции. Когда начались восклицания, я опять изменил Квигли. На этот раз я придал ему черты Трокводла.

— Ух, да это и впрямь Трокводл! — воскликнул Иштван. — Вот это забавно.

— Минуточку! — прошипел Брокхерст. — Как ты можешь быть Трокводлом, когда мы превратили тебя в статую еще до того, как догнали Трокводла?

Это выжало из Иштвана еще больше смеха.

— Прекратите! — взмолился он, задыхаясь. — Ох, прекратите, ох! У меня ребра заболели. На этот раз, Ааз, ты превзошел самого себя.

— Это еще цветочки, — скромно признал Ааз.

— Здесь что-то не то, — объявил Фрумпель.

Он сунул руку глубоко за пазуху, не отрывая глаз от Квигли. Я едва успел сообразить, что он собирается делать. Он полез в халат за своим кристаллом, тем, что позволял ему видеть сквозь личины. Когда сверкающая побрякушка появилась на свет, я резко вступил в игру.

Простая левитация, маленький мысленный щелчок, и кристалл вылетел из пальцев Фрумпеля и шлепнулся в кувшин с вином.

— Черт! — выругался Фрумпель, потянувшись к кувшину, чтобы выудить свою собственность.

— Руки прочь от вина, Фрумпель! — рыкнул Ааз, шлепнув его по запястью. — Ты получишь свою игрушку, когда мы осушим этот кувшин.

Словно желая проиллюстрировать этот довод, он поднял кувшин и начал вновь наполнять все кружки на столе.

— Хватит этого безумства! — взорвался Квигли.

Я вздрогнул при слове «безумство», но Иштван, казалось, не возражал. Он лишь шагнул вперед, наблюдая за Квигли.

— Я не Скив и не Трокводл, — продолжал Квигли. — Я — Квигли, обыкновенный охотник на демонов. Пусть это попробует оспорить всякий, кто посмеет, хоть человек, хоть демон, и я покажу ему, кто я такой!

Это оказалось уж чересчур для Иштвана, и тот действительно рухнул со смеху.

— О, он забавен, Ааз, — наконец выдохнул он. — Где ты нашел такого забавного человека?

— Ты сам послал его мне, помнишь? — заметил Ааз.

— А, верно, так оно и есть, так и есть, — проговорил Иштван, и даже этот факт он, кажется, находил истерически смешным.

Других это не столь позабавило.

— Так, значит, ты охотник на демонов, да? — зарычал Фрумпель. — И чем ты, собственно, недоволен?

— Причиненные демонами обиды слишком многочисленны, чтобы их перечислять, — высокомерно отпарировал Квигли.

— Мы покуда никуда не торопимся, — выкрикнул Брокхерст с лестницы. — И ты тоже. Перечисли нам некоторые из этих обид.

— Ну… — начал Квигли, — вы украли мой магический амулет и мой магический меч…

— Мы ничего не знаем о магическом амулете, — ощерился Хиггенс. — А твой так называемый магический меч мы отдали…

— Что еще сделали демоны? — перебил его Фрумпель, явно не стремясь заострять внимание на судьбе меча.

— Ну… вы заколдовали моего боевого единорога, и теперь он думает, что он дракон! — вызывающе бросил Квигли.

— Твой боевой единорог в настоящее время привязан на конюшне, — решительно заявил Хиггенс. — Его привел Фрумпель.

— Мой единорог привязан за дверью! — стоял на своем Квигли. — И он считает себя драконом!

— Твой единорог привязан на конюшне! — рявкнул в ответ Хиггенс. — И мы считаем, что ты псих!

— Господа, господа! — сумел, несмотря на свой смех, поднять руки Иштван. — Все это крайне забавно, но… посмотрите-ка на это!

Последнее было сказано таким удивленным тоном, что внимание всех присутствующих немедленно обратилось к точке, на которую он смотрел.

В воздухе завис, не далее чем в двух ладонях от головы Иштвана, маленький красный дротик с черно-золотым оперением.

— Дротик убийцы! — удивленно воскликнул Иштван, осторожно выдергивая дротик оттуда, где он парил. — Ну-ка, кто это тут такой озорной? Кто это пытается ужалить меня сзади?

Его взгляд медленно переместился на небрежно сидящего на лестнице Брокхерста. Тот вдруг сообразил, что стал центром внимания присутствующих. Его глаза в страхе расширились.

— Нет! Я… Подождите! Иштван! — Он приподнялся, вскидывая руку, словно защищаясь от удара. — Я не… Нет! Не надо, не…

При последних словах его руки вдруг взлетели к его же горлу и принялись с силой душить его.

— И-э-эх… у-у-у… э-э-э…

Он упал спиной на лестницу и принялся неистово кататься туда-сюда.

— Иштван, — неуверенно начал Хиггенс, — я не стал бы вмешиваться, но тебе не кажется, что сначала надо бы выслушать, что он хочет сказать?

— Но я ничего не делаю, — моргнул Иштван с видом оскорбленной невинности.

Я глянул в другой конец балюстрады. Танда пригнулась там, закрыв глаза. Она, казалось, душила кого-то невидимого на полу перед собой. С запоздалым пониманием я начал все больше и больше ценить тонкую работу тренированного убийцы.

— Ты ничего не делаешь? — завизжал Хиггенс. — Ну так сделай что-нибудь! Он же умирает!

Я думал, что это нелепое заявление снова ввергнет Иштвана в приступ смеха, но на сей раз этого не случилось.

— Ах, — вздохнул он. — Все это так запутанно. Да, я полагаю, ты прав.

Он щелкнул пальцами, и Брокхерст перестал метаться и опять смог дышать свободно, делая длинные неровные вздохи.

— Вот, старик, — предложил Ааз. — Хлебни малость винца.

Он предложил Брокхерсту наполненный до краев графин, и бес принялся благодарно пить большими глотками.

— Ааз, — строго сказал Иштван, — я думаю, ты с нами нечестен.

— А? — невинно переспросил Ааз.

— Даже ты не смог бы без посторонней помощи учинить столько безобразий. Так кто же тебе помогает?

Он прикрыл лицо рукой и на мгновение обратил его к потолку.

— А-а! — вдруг провозгласил он. — Вот оно.

С другого конца балюстрады донесся крик, и невидимые руки вытянули Танду в поле зрения сидящей внизу компании.

— Хиггенс! — воскликнул Иштван. — Еще один! Ну и ну, день полон сюрпризов.

Танда хранила молчание, пока ее левитировали к стулу на один уровень с другими.

— Посмотрим еще, — пробормотал про себя Иштван. — Не упустили ли мы кого.

Я почувствовал внезапное давление невидимых сил и понял, что следующим буду я. Я отчаянно попытался придумать личину, но единственное, что пришло мне на ум, это Глип… его-то я и попробовал.

— Дракон! — воскликнул Брокхерст, когда я вдруг появился в поле зрения.

— Глип! — заявил я, отчаянно вращая глазами.

— Ну, это уж чересчур, — надулся Иштван. — Я хочу видеть, с кем имею дело.

Он рассеянно взмахнул рукой, и личины исчезли. Все до одной. Я стал собой. Квигли стал Квигли. Танда стала Тандой,бесы стали бесами, а девол — деволом. Ааз, конечно, остался Аазом. На личины явно объявили мораторий… большинством голосов одного Иштвана.

Я подплыл к столу и присоединился к другим, но мое прибытие, в общем, не произвело впечатления на фоне всего остального.

— Танда! — с восторгом воскликнул Иштван. — Ну и ну! Вот так встреча!

— Лай себе на луну, Иштван, — вызывающе огрызнулась Танда.

Квигли переводил взгляд с одного на другого с такой скоростью, что я испугался, что у него отвалится голова или выскочат глаза.

— Ничего не понимаю! — жалобно взвыл он.

— Заткнись, Квигли, — проворчал Ааз, — позже объясним.

— Это заявление подразумевает, что будет какое-то «позже», — фыркнул Фрумпель.

Я склонен был с ним согласиться. В той атмосфере, что теперь воцарилась в помещении, больше не чувствовалось даже намека на веселье. Все было кончено. Мы проиграли. Мы все раскрыты и взяты в плен, а Иштван остался сильным, как всегда. Чем бы ни было тайное оружие Ааза, оно явно не сработало.

— Ну, боюсь, что все хорошее когда-нибудь кончается, — вздохнул Иштван, осушая свою кружку. — Боюсь, мне придется от вас отделаться.

Он казался искренне опечаленным, но я почему-то не мог найти в себе сочувствия к его бедственному положению.

— Только один вопрос, Ааз, прежде чем мы приступим, — сказал он на удивление нормальным тоном.

— Какой именно? — отозвался Ааз.

— Зачем ты это устроил? Я имею в виду, как ты мог надеяться побить меня с такой слабой командой?

Иштван, казалось, совершенно искренне недоумевал.

— Ну, Иштван, — потянул Ааз, — это твое личное мнение.

— Что ты хочешь этим сказать? — с подозрением спросил Иштван.

— Я не «надеюсь», что мы сможем побить тебя, — улыбнулся Ааз. — Я знаю, что мы сможем.

— В самом деле? — хохотнул Иштван. — И на чем основывается это твое мнение?

— Да как же иначе? Оно основывается на том факте, что мы уже выиграли, — заявил Ааз, невинно моргая. — Все кончено, Иштван, независимо от того, понимаешь ты это или нет.

Глава 25

Одно лишь то, что вы побили колдуна, не означает, что вы побили колдуна.

Тот-Амон
— Ааз, — строго сказал Иштван, — даже твой юмор в какой-то момент становится таким тонким, что его уже и не видно.

— Я не шучу, Иштван, — заверил его Ааз. — Ты потерял свои способности. Валяй попробуй что-нибудь. Что угодно!

Иштван колебался. Он закрыл глаза. Ничего не произошло.

— Видишь? — пожал плечами Ааз. — Ты потерял свои способности. Все-все. И не проси взглядом помощи у своих подручных. Вы все в одной лодке.

— Ты хочешь сказать, что мы действительно победили? — выпалил я. Смысл того, что случилось, начал наконец доходить до меня.

— Совершенно верно, малыш.

Ааз вдруг нагнулся и хлопнул Фрумпеля по плечу.

— Поздравляю, Фрумпель! — воскликнул он. — Должен признаться, не думал я, что тебе удастся все это проделать.

— Что? — моргнул девол.

— Я просто радуюсь, что мы теперь, очевидно, в расчете, — продолжал, не останавливаясь, Ааз. — Ты ведь не станешь теперь отрицать это, не так ли?

— Фрумпель! — Лицо Иштвана потемнело от гнева. — Это твоя работа?

— Я… я… — стал заикаться Фрумпель.

— Валяй, Фрумпель, злорадствуй! — подзуживал Ааз. — Он теперь ничего не сможет с тобой сделать. Кроме того, ты можешь в любое время, когда захочешь, телепортироваться отсюда.

— Нет, не сможет! — зарычал Хиггенс, молниеносно выбрасывая вперед руку.

Я едва успел заметить, как в воздухе промелькнул шарик и взорвался у лба Фрумпеля облачком пурпурной пыли.

— Но… — начал Фрумпель, однако было уже слишком поздно.

Не окончив движения, его конечности окоченели, а лицо замерло. Перед нами оказалась еще одна статуя.

— Хороший ход, Хиггенс, — зааплодировал Ааз.

— Если это тебя не затруднит, Ааз, — перебил его Иштван, — не мог бы ты объяснить, что здесь происходит?

— А-а! — протянул Ааз. — Тут целая история.

— Это звучит чертовски знакомо, — пробурчал Квигли.

Я ткнул его локтем в ребра. Мы еще не выкрутились из этого дела.

— Кажется, Фрумпель узнал о твоих планах от Трокводла, — начал Ааз. — И явно боялся, что если ты преуспеешь в захвате власти над измерениями, то начнешь контролировать цены и вытеснишь его из бизнеса. Ты же знаешь этих деволов.

Бесы фыркнули. Иштван задумчиво кивнул.

— Так или иначе, он решил попытаться остановить тебя. Чтобы достичь своей цели, он с помощью шантажа заставил нашу четверку помогать ему. Мы должны были отвлекать твое внимание, пока он осуществлял действительную атаку.

— Ну и что же он сделал? — нетерпеливо спросил Хиггенс.

— Он отравил вино, — объяснил Ааз. — Разве вы не помните?

— Но он же тоже пил из кувшина! — воскликнул Хиггенс.

— Совершенно верно, но он заранее принял противоядие, — закончил красивым росчерком Ааз.

— Так, значит, мы застряли здесь! — с отвращением сплюнул Брокхерст.

— Знаешь, Ааз, — медленно произнес Иштван, — мне приходит в голову, что даже если все происходило именно так, как ты нам рассказал, то ты со своими друзьями сыграл в этом заговоре довольно заметную роль.

— Ты прав, Иштван, — признал Ааз. — Но я готов предложить тебе сделку.

— Какую сделку? — подозрительно спросил Иштван.

— Она состоит из двух частей. Во-первых, чтобы снять с себя и с Танды вину за противодействие тебе в твоем последнем покушении на власть, я могу предложить тебе и твоим союзникам способ транспортировки из этого измерения.

— Хм-м… — произнес Иштван. — А вторая часть?

— В качестве второй части я могу предложить тебе способ отомстить Фрумпелю. В обмен я хочу получить твое обещание, что ты не будешь держать зла на нас четверых за нашу роль в сегодняшнем несчастье.

— Простить четверых в обмен на месть одному? — хмыкнул Иштван. — Сделка эта не кажется мне очень уж выгодной.

— Я думаю, ты кое-что проглядел, Иштван, — предостерег его Ааз.

— Что именно?

— Ты потерял свои способности. Поэтому получается, что нас четверо против вас троих.

— Посмотри на своих четверых, — презрительно фыркнул Брокхерст. — Женщина, жалкий недоучка, сломленный охотник на демонов и извращенец.

— Сломленный? — нахмурился Квигли.

— Спокойно, Квигли… и ты тоже, Танда, — приказал Ааз. — Вашей тройке тоже нечем похвастаться, Брокхерст. Два потерявших свои способности беса и толстый сумасшедший.

Удивительно, но это, казалось, вновь оживило юмор Иштвана, а вот бесов нисколько не позабавило.

— Слушай, Ааз, — начал было Хиггенс, — если ты хочешь драться…

— Господа, вы не уловили самой сути, — успокаивающе сказал Ааз. — Я пытаюсь избежать схватки. Я просто стараюсь показать, что если дело дойдет до схватки, то вы проиграете.

— Не обязательно, — ощетинился Брокхерст.

— Неизбежно, — стоял на своем Ааз. — Взгляните, если мы вступим в схватку с вами и победим, то вы проиграли. С другой стороны, если победите вы, то вы все равно проиграли.

— Это как же ты вычисляешь? — подозрительно спросил Хиггенс.

— Очень просто! — надменно сказал Ааз. — Если вы нас убьете, то потеряете единственную возможность выбраться из этого измерения. Вы навсегда застрянете на Пенте. По моим расчетам, это проигрыш.

— Тут мы согласны, — пробурчал Брокхерст.

— А, прекратите пререкания! — перебил со смешком Иштван. — Ааз, как обычно, прав. Может, он и проиграл пару боев, как магических, так и физических, но я никогда не слышал, чтобы его кто-то переспорил.

— Значит, по рукам? — спросил Ааз.

— По рукам, — твердо сказал Иштван. — Будто у нас есть в этом вопросе какой-то выбор.

Они церемонно пожали друг другу руки. Я заметил, что бесы перешептываются между собой и бросают в нашу сторону злобные взгляды. Я гадал, а связывает ли сделка с Иштваном бесов. И гадал, будет ли рукопожатие в такой ситуации иметь силу юридического обязательства. Но пуще всего мне хотелось знать, что на этот раз задумал мой наставник.

— Ну, Ааз? — спросил Иштван. — Где же обещанная тобой статья договора насчет сматывания отсюда?

— Прямо здесь, — ответил Ааз, вынимая из-под рубашки знакомый предмет и бросая его Иштвану.

— И-Скакун! — восторженно воскликнул Иштван. — Я не видел ни одного с тех пор, как…

— Что это? — перебил Хиггенс.

Иштван хмуро поглядел на него.

— Это наш билет на выезд из этого измерения, — сквозь зубы пояснил он.

— Как он действует? — недоверчиво поинтересовался Брокхерст.

— Положитесь на меня, господа. — Отвращение, написанное на лице Иштвана, противоречило кажущейся веселости его тона. — Он действует.

И снова повернулся к Аазу.

— Бесы! — пробурчал он про себя.

— Ты их сам нанял, — без сочувствия заметил Ааз.

— Увы, это так. Ну а что за дьявольскую месть ты придумал для Фрумпеля?

— Это просто, — улыбнулся Ааз. — Воспользуйся И-Скакуном и отвези Фрумпеля на Деву.

— Почему на Деву?

— Потому что его изгнали с Девы! — ответил осененный Хиггенс.

— А с деволами никто не сравнится в изобретении наказаний для тех, кто нарушает их законы, — закончил со злой усмешкой Брокхерст.

— А почему Фрумпеля изгнали с Девы? — прошептала мне Танда.

— Не знаю, — признался я. — Может быть, он вернул деньги за бракованный товар или что-нибудь в этом роде.

— Не верю я в это, — фыркнула она. — Я хочу сказать, что он все-таки девол.

— Ааз, — улыбнулся Иштван, разглядывая И-Скакун, — я всегда восхищался твоим чувством юмора. Оно еще ядовитее, чем мое.

— Чего еще ждать от извращенца? — фыркнул Брокхерст.

— Поосторожнее в выражениях, бес! — зарычал я.

Он начал действовать мне на нервы.

— Значит, решено! — хохотнул Иштван, весело хлопая в ладоши. — Брокхерст! Хиггенс! Соберитесь здесь вокруг Фрумпеля. Мы отправляемся на Деву.

— Прямо сейчас? — спросил Брокхерст.

— При… столь неулаженных здесь делах? — добавил Хиггенс, снова поглядев на нас.

— О, мы ненадолго, — заверил его Иштван. — Здесь нет ничего такого, за чем мы не сможем вернуться и забрать позже.

— Это верно, — признал Брокхерст, задумчиво глядя на меня.

— Гм-м… Иштван.

Это заговорил Квигли.

— Вы обращаетесь ко мне? — осведомился с пародийной вежливостью Иштван.

— Да. — Судя по виду, Квигли чувствовал себя не в своей тарелке. — Как я понимаю, вы собираетесь отбыть в какое-то место, полностью населенное демонами?

— Совершенно верно, — кивнул Иштван.

— Нельзя ли… то есть… вы не против, если я буду сопровождать вас?

— Что? — воскликнул я, искренне пораженный. — Зачем?

— Ну… — неуверенно проговорил Квигли, — если я что и усвоил сегодня, так это то, что в действительности я очень мало понимаю в демонах.

— Слушайте, слушайте! — пробурчал Ааз.

— Я еще не решил, продолжать ли мне заниматься избранным мною ремеслом, или нет, — рассуждал Квигли. — Но в любом случае мне следует побольше узнать о демонах. А где еще можно лучше изучить демонов, как не в стране, полностью населенной ими?

— С какой стати нам обременять себя кем-нибудь, тем более охотником на демонов? — обратился к Иштвану Брокхерст.

— Может быть, мы сумеем дать ему несколько уроков относительно демонов, — предложил невинным тоном Хиггенс, незаметно ткнув в бок своего партнера.

— Что? Хм-м… Знаешь, ты прав, Хиггенс. — Брокхерст вдруг снова заулыбался.

— Хорошо! — воскликнул Иштван. — Мы превратим это в увеселительную прогулку.

— В таком случае, — промурлыкала Танда, — вы не станете возражать, если я тоже присоединюсь к вам?

— Что? — воскликнул Брокхерст.

— Зачем? — удивился Хиггенс.

— Чтобы помочь, конечно, — улыбнулась она. — Я хочу присутствовать, когда вы будете просвещать Квигли насчет демонов. Может быть, я сумею вам помочь в его обучении.

— Чудесно, чудесно, — просиял Иштван, отметая возражения бесов. — Чем больше народу, тем веселее. Ааз? Скив? А вы не присоединитесь к нам?

— Спасибо, не в этот раз, — ответил Ааз, прежде чем я успел открыть рот. — Нам с малышом требуется заняться некоторыми неотложными делами.

— Какими это? — спросил я.

— Заткнись, малыш, — прошипел Ааз, улыбаясь группе Иштвана. — А вы отправляйтесь. Найдете нас здесь, когда вернетесь.

— Мы будем с нетерпением ожидать новой встречи, — мрачно улыбнулся Брокхерст.

— Ааз, Скив, до свидания! — помахала нам Танда. — Когда в следующий раз буду здесь, загляну к вам.

— Но, Танда… — начал было я.

— Не беспокойся, юноша, — заверил меня Квигли, — я позабочусь о том, чтобы с ней ничего не случилось.

Из-за его спины Танда озорно подмигнула мне.

— Ааз, — хохотнул Иштван, — я просто наслаждаюсь твоим обществом. Мы должны почаще работать вместе.

Он переставил обозначения на И-Скакуне и приготовился включить его.

— Прощай, Иштван, — улыбнулся Ааз и помахал ему рукой. — Не забывай меня!

В воздухе возникла рябь, и они исчезли. Все до одного.

— Ааз, — настойчиво спросил я, — ты видел, как смотрели на нас эти бесы?

— Хм-м? Да, малыш. Я же говорил тебе, что они злобные мелочные твари.

— Но что мы будем делать, когда они вернутся?

— Не беспокойся об этом, малыш.

— Как это не беспокойся! — завопил я. — Мы должны…

— Потому что они не вернутся, — закончил Ааз.

Это остановило меня.

— Но ведь… когда они попадут на Деву…

— Вот в том-то и шутка, малыш, — усмехнулся Ааз. — Они не попадут на Деву.

Глава 26

Женщина, как хорошая музыкальная пьеса, должна заканчиваться четко.

Ф. Шуберт
— Они не попадут на Деву?

Я был не в состоянии сразу осознать эти слова.

— Совершенно верно, малыш, — подтвердил Ааз, наливая себе еще вина.

— Но Иштван же сам настроил И-Скакун!

— Да! — надменно ухмыльнулся Ааз. — Но прошлой ночью я сделал одно добавочное приготовление к этой схватке. Я изменил обозначения на дисках.

— Куда же они тогда попадут?

— Почем я знаю! — пожал плечами Ааз, сделав изрядный глоток вина. — Но держу пари, им понадобится много времени, чтобы найти дорогу обратно. На И-Скакуне много обозначений разных мест.

— Но как же с Тандой и Квигли?

— Танда сумеет позаботиться о Квигли, — заверил меня Ааз. — Кроме того, у нее есть способности, и она может с ними выбраться, когда захочет.

— Да?

— Разумеется. Но я думаю, что она еще некоторое время повеселится. Не могу ее винить за это. Я и сам бы очень хотел посмотреть, как Квигли воспримет некоторые измерения.

Он сделал очередной изрядный глоток вина.

— Ааз! — воскликнул я, неожиданно осознав это. — Вино!

— Что вино? А, не беспокойся, малыш, — улыбнулся он. — Я ведь уже потерял свои способности, ты что, забыл? Кроме того, не думаешь же ты, что я отравил свое собственное вино?

— Ты отравил вино?

— Да. Это и было мое секретное оружие. Ты что, в самом деле поверил в эту ахинею насчет Фрумпеля?

— Э… конечно, нет, — обиделся я.

В действительности же, хотя я и знал, что Фрумпель здесь ни при чем, я совершенно потерял всякое представление о том, что, кто и с кем мог такое сотворить на самом деле.

— Держи, малыш. — Ааз вручил мне кружку и взял кувшин. — Выпей и ты. Ты сегодня хорошо поработал.

Я взял кружку, но как-то не мог заставить себя выпить.

— А что ты все-таки подсыпал в вино? — спросил я.

— Порошок для шуток, — ответил Ааз. — Насколько я могу судить, это то же самое снадобье, что испробовал на мне Гаркин. Его можно подмешать в вино, подсыпать в пищу или дать своей жертве вдохнуть дым.

Я тут же вспомнил дым, клубившийся над жаровней в тот момент, когда материализовался Ааз.

— Как действует этот порошок?

— Разве ты не заметил, малыш? — чуть склонив голову набок, посмотрел на меня Ааз. — Он отнимает магические способности.

— Навсегда?

— Конечно, нет! — притворно возмутился Ааз. — Всего на одно столетие.

— А существует противоядие?

— Его нет… по крайней мере я не смог заставить хозяина ларька признаться, что у него оно есть. Может быть, когда ты получше овладеешь магией, мы вернемся на Деву и выбьем у него ответ.

На несколько минут я задумался. Кажется, я получил ответы на все свои вопросы… кроме одного.

— Скажи-ка… гм… Ааз?

— Да, малыш?

— Что мы будем теперь делать?

— С чем? — спросил Ааз.

— Я хочу сказать, что мы сами будем делать? С тех пор как мы встретились, мы все время готовились к бою с Иштваном. Теперь это дело сделано. Чем мы теперь займемся?

— Что касается тебя, ученик, — строго сказал Ааз, — ты будешь посвящать все свое время магии. Тебе еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем ты хотя бы приблизишься к статусу Мастера. А что касается меня… ну, я полагаю, большая часть моего времени будет уходить на твое обучение.

Он влил себе в глотку еще вина.

— На самом деле мы находимся в очень выгодном положении, — констатировал он. — Благодаря любезности Фрумпеля нам достался магический кристалл… и еще тот никудышный меч, если мы перекопаем вещи девола.

— И недействующее огневое кольцо, — вставил я.

— Гм… — произнес Ааз. — Но я… э-э… ну, я отдал кольцо Танде.

— Отдал? — переспросил я. — Ты просто… просто отдал?

Ааз пожал плечами.

— Я — легкая добыча. Спроси любого.

— Хм-м-м… — хмыкнул я.

— У нас также есть боевой единорог, если мы захотим куда-нибудь отправиться, — поторопился продолжить Ааз, — и этот твой глупый дракон.

— Глип не глупый! — горячо вступился я.

— Ладно-ладно, — не стал спорить Ааз, — твой умный, обаятельный дракон.

— Вот так-то лучше, — проворчал я.

— Провалиться мне, если я знаю, зачем нам отсюда куда-то уходить, — заметил, оглядываясь кругом, Ааз. — Это заведение кажется мне достаточно приличным. У тебя будет для игры несколько хороших силовых линий, и, насколько я знаю Иштвана, здесь должен быть богатый винный погреб. Нам могла бы достаться куда худшая база.

У меня возник еще один вопрос.

— Слушай, Ааз!

— Да, малыш?

— Несколько минут назад ты сказал, что хотел бы посмотреть, как Квигли воспримет другие измерения… и ты, кажется, неравнодушен к Танде…

— Да? — проворчал Ааз. — Ну так что?

— Почему же ты не отправился вместе с ними? Ты не обязан был застревать в этом измерении.

— Иштван — псих! — подчеркнуто провозгласил Ааз. — И я не люблю бесов. Ты думаешь, мне хотелось бы иметь их в качестве спутников?

— Но ты же сказал, что Танда может путешествовать по измерениям сама по себе. Разве вы с ней не могли бы…

— Ну ладно, — перебил меня Ааз. — Ты хочешь, чтобы я это сказал? Я остался здесь из-за тебя.

— Почему?

— Потому что ты еще не дорос до путешествий по измерениям. И не дорастешь, пока…

— Я имею в виду, почему ты вообще остался со мной?

— Почему? Потому что ты мой ученик! Вот почему.

Ааз, казалось, искренне рассердился.

— Мы заключили договор, помнишь? Ты обещал помочь мне против Иштвана, а я должен был обучить тебя магии. Так вот, ты свою часть выполнил, и теперь я собираюсь выполнить свою. Я собираюсь обучить тебя магии, даже если это убьет тебя… или меня, что более вероятно!

— Да, Ааз! — поспешно согласился я.

— Кроме того, — пробурчал он, отпивая очередной глоток вина, — ты мне нравишься.

— Прости? — переспросил я. — Я не совсем расслышал, что ты сказал.

— Значит, будь повнимательнее! — рявкнул Ааз. — Я сказал, пей свое вино и дай что-нибудь поесть этому своему глупому дракону. Я дозволяю тебе одну… не сбейся со счета, одну ночь на празднование победы. А завтра с утра пораньше начнем работать всерьез.

— Да, Ааз, — послушно сказал я.

— И, малыш, — усмехнулся Ааз, — не беспокойся, скучно не будет. Искать приключений нам не придется. В нашем ремесле обычно приключения сами находят нас.

У меня было нехорошее ощущение, что он прав.

КНИГА II МИФОтолкования

Эта книга посвящается Лори Отрин и Джудит Сэмпсон, современной команде ученик-учитель, невольно гарантировавшей, что книги о мифоприключениях Ааза и Скива будут писаться и дальше!

Недолго продолжалась спокойная жизнь Скива. Его наставник Ааз не мог не ухватиться за возможность сделать ученика придворным магом королевства Поссилтум. Вот только кто мог предположить, что им предстоит сразиться с самой большой армией под предводительством непобедимого полководца, имея в союзниках лишь двоих отставных убийц, престарелого лучника и перманентно незрелого дракона?

Глава 1

Жизнь — это серия грубых пробуждении.

Р. В-Винкль
Из всего многообразия неприятных способов пробудиться от крепкого сна один из самых худших — быть разбуженным шумом играющих в пятнашки дракона и единорога.

Я с трудом разлепил один глаз и смутно попытался сфокусировать взгляд на помещении. Стул с шумом опрокинулся на пол, убедив меня, что воспринимаемые моим мозгом нечеткие образы, по крайней мере частично, связаны с исходящими от пола и стен нерегулярными вибрациями. Иной, не обладающий моим запасом знаний (приобретенных с немалым трудом и вынесенных с немалыми муками), скорей всего возложил бы вину за этот адский шум на землетрясение. Я — нет. Стоявшая за этим выводом логика была простой. Землетрясения в этом краю — явления крайне редкие. А играющие в пятнашки дракон и единорог — нет.

Начинался самый обыкновенный день… то есть, обыкновенный для юного мага в учениках у демона.

Если б я мог хоть с какой-то степенью точности предсказать будущее и таким образом предугадать грядущие события, то, вероятно, остался бы в постели. Я хочу сказать, умение драться никогда не относилось к числу моих сильных сторон, а мысль схватиться с целой армией… но я забегаю вперед.

Разбудивший меня стук сотрясал здание и сопровождался грохотом множества рассыпавшихся по полу грязных тарелок. Второй стук получился еще более внушительным.

Я обдумывал, не сделать ли кое-что. Обдумывал, не вернуться ли ко сну. А затем вспомнил, в каком состоянии мой наставник отправился спать прошлой ночью.

Это живо разбудило меня. Сварливей демона с Извра только демон с Извра, страдающий от похмелья.

Я молниеносно вскочил на ноги и направился к двери. (Мое проворство было вызвано скорее страхом, чем каким-то врожденным талантом.) Рванув на себя дверь, я высунул голову наружу и обозрел местность. Окружение трактира казалось вполне нормальным. Сорняки совершенно отбились от рук, вымахали местами выше чем по грудь. Как-нибудь придется что-то предпринять против них, но мой наставник, кажется, не возражал против их буйного роста, а если я заведу об этом речь, то и буду логичным кандидатом в косцы, поэтому я снова решил помалкивать на эту тему.

Вместо этого я изучил разные примятые участки и недавно проторенные в этих зарослях тропы, пытаясь определить местонахождение или, по крайней мере, направление движения предмета моих поисков. Я уж почти убедил себя, что наступившая тишина будет по крайней мере полупостоянной и можно спокойно возвращаться ко сну, когда земля снова задрожала. Я вздохнул, нетвердо-вытянулся во весь свой какой ни на есть рост и приготовился встретить натиск.

Первым в поле зрения появился единорог, здоровенные комья земли так и летели у него из-под копыт, когда он вынырнул из-за угла трактира справа от меня.

— Лютик! — прикрикнул я самым властным своим тоном.

Долю секунды спустя мне пришлось прыгнуть в убежище дверного проема, чтоб не быть растоптанным мчащимся зверем. Хотя я слегка обиделся на такое непослушание, но по-настоящему я его не винил. За ним гнался дракон, а драконы не славятся проворством, когда дело доходит до быстрых остановок.

Словно откликаясь на мои мысли, в поле зрения ворвался дракон. Или, если точнее, не ворвался, а врезался, сотрясши трактир, когда отскочил от угла. Как я сказал, драконы не славятся проворством.

— Глип! — крикнул я. — Немедленно прекрати это! Он ответил на это, любовно махнув по мне хвостом, когда проскакивал мимо. К счастью для меня, этот жест совсем не попал в цель, ударив вместо этого по трактиру с еще одним бьющим по ушам стуком.

Вот и вся польза от самого властного моего тона. Если двое наших верных питомцев будут хоть чуточку послушней, то мне повезет, и я останусь в живых. И все же мне требовалось их остановить. Кто б там ни сочинил бессмертную цитату, советующую не будить спящего дракона, ему явно никогда не приходилось возиться со спящим драконом.

Несколько мгновений я изучал гоняющихся друг за другом среди сорняков двух зверей, а затем решил уладить дело легким способом. Закрыв глаза, я представил себе их обоих, дракона и единорога. Затем я наложил образ дракона на изображение единорога, придал ему несколькими мазками мысленной кисти побольше полноты, а затем открыл глаза.

Для моих глаз сцена выглядела той же самой, дракон и единорог друг против друга на поле сорняков. Но, конечно же, я навел чары и поэтому, естественно, не подвергся их воздействию. Истинное их воздействие можно было прочесть по реакции Глипа.

Он чуть склонил голову на бок и поглядел на Лютика сперва под одним углом зрения, затем под другим, до предела вытягивая свою длинную гибкую шею. А затем повернул голову, пока совсем не оглянулся, и повторил процесс, осматривая окружающие сорняки. А потом снова посмотрел на Лютика.

Для его глаз игравший с ним приятель внезапно исчез, сменившись другим драконом. Все это сильно сбивало с толку, и он хотел вернуть себе товарища по играм.

Должен заступиться за своего зверька — когда я говорю об отсутствии у него проворства как физического, так и умственного, я вовсе не подразумеваю, что он неуклюж или глуп. Он просто молод, и это также объясняет его всего лишь десятифутовую длину и полусформировавшиеся крылья. Я вполне уверен, что когда он достигнет зрелости — лет этак через четыреста-пятьсот — то будет очень ловким и мудрым, а это уже больше, чем я могу сказать о себе. В том маловероятном случае, если я проживу так долго, то буду всего-навсего старым.

— Глип?

Дракон теперь смотрел на меня. Дойдя до предела своих ограниченных умственных способностей, он обратился ко мне, прося исправить положение или, по крайней мере, дать объяснение. Так как именно я и создал положение, вызвавшее у него расстройство, то я почувствовал себя ужасно виноватым перед ним. И с миг колебался на грани возвращения Лютику нормального облика.

— Если ты совершенно уверен, что шумишь достаточно громко…

Я вздрогнул, услышав прогремевший у меня за самой спиной глухой, язвительный голос. Все мои усилия оказались тщетными. Ааз проснулся.

Я принял самый лучший свой пристыженный вид и повернулся лицом к нему. Незачем говорить, выглядел он ужасно.

Если вы, возможно, думаете, что покрытый зеленой чешуей демон и так выглядит ужасно, то вы никогда не встречали этого демона страдающим от похмелья. Нормальные золотые крапинки в его желтых глазах сделались теперь медными и подчеркивались сеткой пульсирующих оранжевых вен. Губы его растянулись в болезненной гримасе, выставив напоказ даже больше зубов, чем при его пугающей успокоительной улыбке. Стоя там, в дверях, уперши в бока сжатые кулаки, он представлял собой картину, достаточно страшную, чтоб вызвать обморок у пауко-медведя.

Но меня он не испугал. Я пробыл с Аазом уже больше года и знал, что он лает страшнее, чем кусается. Впрочем, опять же, он меня никогда не кусал.

— Вот это да, Ааз, — сказал я, выкапывая ямку носком ботинка. — Ты всегда говорил, что если я не способен спать при любом грохоте, то, значит, не очень-то и устал.

Он оставил мою шпильку без внимания, как столь часто поступает, когда я ловлю его на собственных цитатах. Вместо этого он прищурился, глядя через мое плечо на сцену за дверью.

— Малыш, — обратился он, — скажи мне, что ты тренируешься. Скажи мне, что ты на самом деле не стибрил еще одного глупого дракона, чтоб сделать нашу жизнь совсем несчастной.

— Я тренируюсь! — поспешил успокоить его я.

И чтоб доказать это, быстро вернул Лютику нормальную внешность.

— Глип! — радостно воскликнул Глип, и они снова принялись за свое.

— На самом-то деле, Ааз, — невинно сказал я, стремясь отразить последующее язвительное замечание, — ну где бы я нашел другого дракона в этом измерении?

— Если б его можно было найти здесь, на Пенте, ты б его нашел, — прорычал он. — Насколько я понимаю, ты сумел без большого труда найти этого в первый же раз, когда я оставил тебя без присмотра. Ох уж мне эти ученики!

Он повернулся и убрался с солнечного света в тусклый полумрак трактира.

— Если я правильно помню, — заметил я, следуя за ним, — то это случилось на Базаре Девы. Я не могу добыть там другого дракона, так как ты не учишь меня путешествовать по измерениям.

— Отцепись от меня, малыш! — простонал он. — Мы уже тысячу раз говорили об этом. Путешествовать по измерениям опасно. Посмотри на меня. Застрял, лишившись своих способностей, в таком отсталом измерении, как Пент, где образ жизни — варварский, а еда — отвратительная.

— Ты лишился своих способностей потому, что Гаркин подбросил в свой котел спецэффектов тот порошок для розыгрышей и погиб прежде, чем смог дать тебе противоядие, — указал я.

— Поосторожней в выражениях, когда говоришь о своем прежнем учителе, — предупредил Ааз. — Верно, этот старый болван иной раз чересчур увлекался розыгрышами. Но он был мастером-магом… и моим другом. Не будь он им, я бы не взвалил себе на шею его языкастого ученика, — закончил он, многозначительно поглядев на меня.

— Прости, Ааз, — извинился я. — Просто я…

— Слушай, малыш, — устало перебил он. — Будь при мне мои способности — чего обо мне не скажешь — и будь ты готов научиться прыгать по измерениям — чего не скажешь о тебе — мы могли бы попробовать заняться этим. Тогда, если б ты ошибся в расчетах и свалил нас не в то измерение, я смог бы вытащить нас оттуда, прежде чем случится что-то плохое. А при теперешнем положении дел пытаться научить тебя прыгать по измерениям будет поопасней, чем играть в русскую рулетку.

— А что такое русская рулетка? — спросил я. Трактир содрогнулся, когда Глип снова не вписался в поворот за угол.

— Когда ты научишь своего глупого дракона играть на другой стороне дороги? — зарычал Ааз, вытягивая шею и зло глядя в окно.

— Я работаю над этим, Ааз, — успокаивающе настаивал я. — Вспомни, мне потребовалось почти целый год одомашнивать его.

— Не напоминай мне, — пробурчал Ааз. — Будь моя воля, мы б…

Внезапно он оборвал фразу и чуть склонил голову набок.

— Тебе лучше замаскировать этого дракона, малыш, — объявил он вдруг, — и приготовиться сыграть свою роль «сомнительного типа». У нас скоро будет гость.

— Я не стал спорить. Мы давным-давно установили, что слух у Ааза намного острее, чем у меня.

— Верно, Ааз, — признал я и поспешил заняться своей задачей.

Если используешь в качестве опорного пункта трактир, то трудность в том, что каким бы ни был он заброшенным или обветшалым, сюда время от времени будут заходить в поисках пищи и крова. Магия в этих краях все еще считалась вне закона, и свидетели нам требовались в последнюю очередь.

Глава 2

Первые впечатления — важней всего, так как они — самые стойкие.

Дж-Картер
Трактир мы с Аазом приобрели при довольно сомнительных обстоятельствах. А конкретней, завладели им как законной военной добычей после того, как наша пара (с помощью двух союзников, ныне отсутствующих) наголову разгромила Иштвана, мага-маньяка, и выгнала его взашей в далекое измерение вместе со всеми его уцелевшими сообщниками. Трактир был опорным пунктом Иштвана. Но теперь он стал нашим. У кого и как приобрел его Иштван, я и знать не хотел. Несмотря на постоянные заверения Ааза, я жил в страхе перед встречей с законным владельцем трактира.

Я не мог не вспомнить все это, дожидаясь перед трактиром нашего гостя. Как я сказал, у Ааза очень хороший слух. Говоря мне, что он слышит что-то «неподалеку», он часто забывает упомянуть, что это «неподалеку» может быть больше чем в миле от нас.

Я также заметил в ходе нашей дружбы, что слух у него до странности непостоянен. Он может за полмили услышать, как чешется ящеро-птица, но иной раз, кажется, не в состоянии расслышать самых вежливых просьб, как бы громко я их не выкрикивал.

Нигде по-прежнему не наблюдалось никаких признаков нашего услышанного гостя. Я подумывал, не убраться ли с раннеполуденного солнца обратно в трактир, но решил, что не стоит. Я тщательно приготовил сцену к прибытию нашего визитера и очень не хотел расстраивать ее из-за такой мелочи, как личные неудобства.

Я щедро применил чары личины, маскируя Лютика, Глипа и себя. Глип теперь выглядел, словно единорог, и Лютика такая перемена, кажется, ничуточки не взволновала. Очевидно, единороги менее привередливы в выборе товарищей по играм, чем драконы. Я сделал их обоих куда более растрепанными и неухоженными на вид, чем они были на самом деле. Это требовалось для подкрепления образа, вызываемого моим собственным видом.

Еще в самом начале своего проживания в трактире мы с Аазом решили, что наилучший способ обращения с незваными гостями не угрожать им и не пугать их, а скорее предстать такими отталкивающими, что они сами уберутся подобру-поздорову. Для этой цели я постепенно изобрел личину, предназначенную убедить посторонних, что они не хотят быть в одном трактире со мной, как ни велик трактир и сколько б там ни было других людей. В этой личине мне полагалось приветствовать заблудших путешественников под видом владельца трактира.

Должен скромно признать, что личина эта имела шумный успех. Фактически, многие гости реагировали на нее именно шумно. Некоторые вопили, некоторым, похоже, делалось дурно, а иные чертили в воздухе между собой и мной различные религиозные символы. Никто из них не решился переночевать.

Когда я экспериментировал с различными физическими недостатками, Ааз правильно указал, что многие не находят отталкивающим любой единственный недостаток, фактически, в таком измерении, как Пент, большинство сочтет это нормой. Для гарантирования желаемого эффектах я набрал их побольше.

Нося личину, я ходил, болезненно хромая, с горбом и деформированной рукой, явно пораженной какой-то болезнью. Оставшиеся во рту зубы были кривыми и желтыми, а фокус одного глаза имея склонность перемещаться независимо от другого. Мой нос — а фактически, все лицо — не отличался симметричностью, и

— шедевр моих способностей по части личин — по грязным волосам и рваной одежде у меня, казалось, ползали злобные на вид жуки.

Общий эффект был ужасающий. Даже Ааз признавался, что ему при виде меня делалось не по себе, а если учесть, чего он повидал в путешествиях по измерениям, это было и впрямь высокой похвалой.

Мои размышления прервало появление в поле зрения нашего гостя. Он сидел прямой, как палка, верхом на огромной нелетающей ездовой птице. Он не носил ни заметного глазу оружия, ни мундира, но выправка выдавала в нем солдата гораздо красноречивее, чем смогли бы любые внешние причиндалы. Его настороженные глаза постоянно с подозрением зыркали по сторонам, когда он подвел птицу к трактиру медленным осторожным шагом. Достаточно удивительно, его взгляд несколько раз прошелся по мне, так и не зарегистрировав моего присутствия. Наверно, он и не понял, что я живой.

Мне это не понравилось. Этот человек походил скорее на охотника, чем на случайного путника. И все же он оказался здесь, и им требовалось заняться. Я приступил к разыгрыванию своей роли.

— Благородному господину надобна комната? Говоря это, я двинулся вперед своей хорошо отрепетированной покачивающейся походкой. На тот случай, если до него не дошли тонкости моей личины, я дал большому сгустку слюны просочиться из уголка рта, откуда она беспрепятственно стекла мне на подбородок.

На миг все внимание всадника ушло на укрощение его одра. Нелетающая она или нет, эта птица попыталась подняться в воздух.

Очевидно, моя личина задела какую-то первозданную струну в мозгу птицы, восходящую к временам, предшествующим ее нелетающим предкам.

Я ждал с любопытством, чуть склонив голову набок, пока всадник не вынудил птицу стоять хоть и не спокойно, но не двигаясь. Наконец он на миг переключил внимание на меня. А затем отвел взгляд и внимательно уставился на небо.

— Я разыскиваю некоего человека, известного как Скив-маг, — сообщил он мне.

Теперь настала моя очередь подпрыгнуть. Насколько мне известно, кроме Ааза и меня никто не знал, кто я и что я, не говоря уж о том, где я.

— Это моя!.. — выпалил я, забывшись и заговорив своим настоящим голосом.

Всадник обратил полный ужаса взор ко мне, и я вспомнил про свою внешность.

— Это моя хозяин! — поспешно поправился я. — Подожди… счас приведу.

Я повернулся и поспешно шмыгнул обратно в трактир. Ааз поджидал за дверью.

— Что такое? — потребовал он ответа.

— Он… он хочет поговорить со Скивом… со мной! — нервно затарахтел я.

— Вот как? — указующе спросил он. — Что же ты делаешь здесь? Выйди и поговори с ним.

— В таком виде?

Ааз раздраженно закатил глаза к потолку.

— Кого волнует твой вид? — рявкнул он. — Брось, малыш. Это же совершенно посторонний человек!

— Меня волнует! — заявил я, высокомерно вытянувшись.

— Этот человек спрашивал Скива-мага, и мне думается…

— Он что? — перебил Ааз.

— Он спрашивал Скива-мага, — повторил я, незаметно изучая поджидающую за дверью фигуру. — По-моему, он выглядит похожим на солдата, — добавил я.

— А по-моему, он выглядит напуганным, — резко отозвался Ааз. — Может быть, тебе следует в другой раз чуточку сбавить тон в своей личине.

— Ты думаешь, он охотник на демонов? — нервно спросил я.

Вместо ответа на мой вопрос Ааз внезапно отвернулся от окна.

— Если ему нужен маг, мы дадим ему мага, — пробормотал он себе под нос. — Быстро, малыш, налепи на меня личину Гаркина.

Как я уже отмечал, Гаркин был моим первым наставником в искусстве магии. Его внушительная фигура с седоватой бородой была у нас одной из самых любимых и чаще всего применяемых личин. Гаркина я мог слепить даже во сне.

— Годится, малыш, — заметил Ааз, наблюдая итоги моей работы. — А теперь не отставай от меня ни на шаг и предоставь говорить мне.

— Как это? — воскликнул я.

— Успокойся, малыш, — утихомирил он меня. — На время этого разговора я буду тобой. Понятно?

Не дожидаясь моего ответа, Ааз уже выходил за дверь, не оставив мне иного выбора, как следовать за ним.

— Кто просит аудиенции у великого Скива? — проревел резонирующим басом Ааз.

Всадник бросил еще один нервный взгляд на меня, а затем вытянулся, приняв сугубо официальный вид.

— Я прибыл посланцем от Его Наиблагороднейшего Величества, Родрика Пятого, короля Поссилтума, который…

— А где Поссилтум? — перебил Ааз.

— Прошу прощения? — моргнул всадник.

— Поссилтум, — повторил Ааз. — Где он?

— О! — внезапно понял всадник. — Это королевство сразу к востоку отсюда… по другую сторону Угольной реки… его нельзя не заметить.

— Ладно, — кивнул Ааз. — Продолжайте. Всадник набрал побольше воздуху в легкие, а затем заколебался, наморщив лоб.

— Король Поссилтума, — подтолкнул его я.

— Ах, да! Спасибо. — Всадник сверкнул быстрой улыбкой, затем бросил еще один быстрый взгляд на меня и продолжил: — Король Поссилтума свидетельствует о своем почтении и шлет привет тому, кто известен как Скив-маг…

Он остановился и выжидающе посмотрел на Ааза. Его вознаградили вежливым кивком. Удовлетворенный этим, он продолжил:

— Его Величество приглашает Скива-мага явиться ко двору Поссилтума, дабы установить там, годен ли он занять должность придворного мага.

— Я вообще-то не чувствую себя достойным судить о том, годен ли король быть придворным магом, — скромно отозвался Ааз, внимательно разглядывая всадника. — Разве он не доволен должностью просто короля?

— Нет, нет! — поспешно поправился всадник. — Король хочет установить, годитесь ли в маги вы!

— О! — вроде бы внезапно понял Ааз. — Вот это совсем другое дело. Ну-ну. Приглашение со стороны… как бишь его?

— Родрик Пятый, — объявил, высокомерно вскинув голову, всадник.

— Ну, — широко усмехнулся Ааз. — Я никогда не отказывался от пятого!

Всадник моргнул и нахмурился, а затем вопросительно глянул на меня. Я пожал плечами, так как и сам не понял шутки.

— Можете передать Его Величеству, — продолжал, не замечая нашего недоумения, Ааз, — что я буду счастлив принять его любезное приглашение. Я прибуду к его двору в ближайшее удобное для меня время. Всадник нахмурился.

— Мне кажется, Его Величество требует вашего немедленного присутствия, — сумрачно заметил он.

— Конечно, — гладко ответил Ааз. — Какой же я глупый. Если вы примете наше гостеприимство и переночуете у нас, мы с моим ассистентом будем очень рады сопровождать вас утром.

Я умею понимать намек, когда услышу его. Пустив слюну, я оскалил зубы, глядя на посланца. Всадник бросил в мою сторону полный ужаса взгляд.

— На самом-то деле, — поспешно сказал он, — мне действительно надо ехать. Я сообщу Его Величеству, что вы вскорости последуете за мной.

— Вы уверены, что не хотите переночевать? — с надеждой спросил Ааз.

— Убежден! — Всадник чуть ли не выкрикнул ответ, начиная направлять птицу пятиться от нас.

— А, ладно, — утешился Ааз. — Возможно, мы вас нагоним в пути.

— В таком случае, — решил всадник, разворачивая птицу, — мне понадобится фора… то есть, мне лучше поспешить объявить о вашем прибытии.

Я поднял руку помахать ему на прощание, но он уже двигался быстрым шагом, побуждая своего одра к еще большей скоростии не обращая на меня ни малейшего внимания.

— Превосходно! — воскликнул Ааз, радостно потирая руки. — Придворный маг! Какая халтурная работенка! А ведь начался день так злополучно.

— Если мне дозволено перебить, — перебил я, — то в твоем плане есть один небольшой недостаток.

— Хмм? Какой именно?

— Я не хочу быть придворным магом! Как обычно, мой протест ни чуточки не умерил его энтузиазма.

— Ты и магом тоже не хотел быть, — напрямик напомнил он мне. — Ты хотел быть вором. Ну, вот тут тебе хороший компромисс. В качестве придворного мага ты будешь государственным служащим… а государственные служащие воруют в куда больших масштабах, чем ты когда-либо мог мечтать!

Глава 3

Девяносто процентов любых сделок состоят в продаже клиенту самого себя.

З. Холландер
— Давай посмотрим, верно ли я понял, — осторожно проговорил я. — Ты говоришь, что меня, по всей вероятности, не наймут на основании моих способностей?

Я не мог поверить, что правильно истолковал лекцию Ааза, но тот так и излучал энтузиазм.

— Совершенно верно, малыш, — одобрил он. — Вот теперь ты уловил.

— Нет, не уловил, — настаивал я. — Это самая бредовая затея, о какой я когда-либо слышал. Ааз застонал и уткнулся лицом в ладони. Так происходило все время с тех пор, как мы покинули трактир, и любому будет тяжеловато три дня выносить стоны демона.

— Извини, Ааз, — раздраженно произнес я, — но я этому не верю. Я принимал на веру многое из сказанного тобой, но это… это противоречит здравому смыслу.

— Да какое имеет к этому отношение здравый смысл?

— взорвался он. — Мы говорим о собеседовании для поступления на работу!

При этой вспышке Лютик фыркнул и мотнул головой, вынудив нас отскочить за пределы досягаемости его рога.

— Спокойно, Лютик! — увещевающе посоветовал я. Хотя и выкатывая по-прежнему глаза, единорог возобновил свой стоический труд, и груженая нашим снаряжением волокуша тащилась за ним по-прежнему в целости. Несмотря на происшествия вроде случившегося недавно у трактира, мы с Лютиком ладили довольно хорошо, и обычно он слушался меня. Напротив, отношения с Аазом у них в общем-то так и не сложились, особенно когда последний вздумывал гневно повышать голос.

— Требуется всего-навсего немного мягкости, — надменно уведомил я Ааза. — Тебе следует как-нибудь попробовать.

— Пока ты пускаешь пыль в глаза своим сомнительным взаимопониманием с животными, — огрызнулся Ааз, — ты мог бы и позвать обратно дракона. Нам только и не хватало, чтоб он взбаламутил всю округу.

Я бросил быстрый взгляд по сторонам. Он был прав. Глип исчез… опять.

— Глип! — позвал я. — Иди сюда, приятель!

— Глип! — донесся ответный крик. Кусты слева от нас раздвинулись, и оттуда высунулась драконья голова.

— Глип? — осведомился он, чуть склонив голову набок.

— Иди сюда! — повторил я.

Ни в каком дальнейшем поощрении мой зверек не нуждался. Выпрыгнув на открытое место, он рысью бросился ко мне.

— Я по-прежнему утверждаю, что нам следовало оставить этого глупого дракона в трактире, — пробурчал Ааз.

Я оставил его слова без внимания, удостоверяясь, все ли по-прежнему в порядке со снаряжением, висевшим на спине у дракона на манер седельных сумок. Лично я считал, что мы везем чересчур много личных принадлежностей, но Ааз настоял на своем. Глип попытался любовно ткнуться в меня мордой, и я уловил аромат его дыхания. Какой-то миг я гадал, не был ли Ааз прав, предлагая оставить дракона в трактире.

— Что ты говорил о собеседованиях для поступления на работу? — спросил я как для того, чтобы сменить тему, так и для сокрытия того, что я начал задыхаться от зловония.

— Знаю, это кажется нелепым, малыш, — провозгласил с неожиданной искренностью Ааз, — и так оно и есть, но на свете существует много нелепостей, особенно в этом измерении. Это не означает, что мы не должны иметь с ними дело.

Это заставило меня призадуматься. Многим показалось бы нелепостью путешествовать в обществе демона и дракона. Фактически, если как следует поразмыслить, это казалось нелепостью и мне!

— Ладно, Ааз, — уступил наконец я. — Я могу принять существование нелепостей как реальность. А теперь попробуй еще раз объяснить мне эту затею с работой придворным магом.

Мы снова продолжили путь, покуда Ааз приводил в порядок свои мысли. Для разнообразия Глип мирно трусил рядом с Лютиком вместо того, чтобы улизнуть в еще одну из своих исследовательских вылазок на сторону.

— Посмотри, имеет ли это какой-то смысл, — сказал наконец Ааз. — Придворные маги мало работают… по крайней мере, магически. Их держат, главным образом, для внешнего эффекта в качестве статус-символа для демонстрации того, что двор достаточно развит, чтобы иметь и мага. Их редко призывают что-нибудь сделать. Будь ты шутом, тебя б завалили работой до упаду, но магу это не грозит. Вспомни, большинство людей относится к магии нервозно и пользуется ею как можно реже.

— Если это так, — уверенно сказал я, — то я вполне годен. В своей способности ничего не делать я не уступлю любому магу на Пенте.

— Тут спору нет, — сухо заметил Ааз. — Но дело обстоит вовсе не так-то легко. Для сохранения работы не требуется почти никаких усилий. А вот получение работы может обернуться тяжелой борьбой.

— О! — успокоился я.

— Так вот, для получения работы тебе придется произвести впечатление на короля и, вероятно, на его советников, — продолжал Ааз. — Тебе придется произвести на них впечатление собой, а не своими способностями.

— Как-как? — нахмурился я.

— Слушай, малыш. Как я сказал, придворный маг — это витрина, выставленное напоказ богатство. Они будут искать того, кого им захочется держать у себя при дворе, того, кто производит впечатление независимо от того, делает он что-нибудь или нет. Тебе надо будет излучать уверенность. И самое главное, тебе понадобится выглядеть похожим на мага… или, по крайней мере, на то, каким им представляется маг. Если ты сможешь одеться как маг, говорить как маг и вести себя как маг, то, возможно, никто и не заметит, что у тебя нет способностей мага.

— Спасибо, Ааз, — поморщился я. — Ты действительно творишь чудеса для создания у меня уверенности.

— Ну, не сердись, — принялся увещевать меня Ааз. — Ты знаешь, как левитировать разумно большие предметы, умеешь в какой-то мере летать и отлично научился чарам личины. Для рядового начинающего ты действуешь весьма неплохо, но не обманывайся, считая себя сколь-нибудь приблизившимся к статусу полноправного мага.

Он был, конечно, прав, но мне очень не хотелось этого признавать.

— Если я такой неуклюжий незнайка, — натянуто проговорил я, — то зачем же мы отправились утверждать меня придворным магом? Ааз раздраженно оскалил зубы.

— Ты не слушаешь, малыш, — зарычал он. — Удержать работу, коль скоро ты получишь ее, будет проще простого. С этим ты можешь справиться и сейчас. Сложно будет добиться для тебя найма. К счастью, с помощью немногих мелких модификаций и небольшой тренировки мы, думается, сможем подготовить тебя для приличного общества.

— Каких, к примеру, модификаций? — спросил я с невольным любопытством.

Ааз устроил целый спектакль из оглядывания меня с головы до ног.

— Для начала, — решил он, — надо заняться твоей одеждой.

— А чем плоха моя одежда? — возразил я, защищаясь.

— Совершенно ничем, — невинно ответил он. — То есть, если ты хочешь, чтобы в тебе видели неотесанного крестьянина с навозом на сапогах. Конечно, если ты хочешь быть придворным магом, ну, это другое дело. Никакой уважаемый маг никому не попадается на глаза в таком наряде.

— Но я уважаемый маг! — заспорил я.

— В самом деле? Кем уважаемый? Тут он меня поймал, и я впал в молчание.

— Вот эту-то причину я и предвидел, увозя из трактира несколько вещиц, — продолжал Ааз, показывая величественным взмахом руки на груз Лютика.

— Я-то думал, что ты просто грабил это заведение, — сухо сказал я.

— Поосторожней в выражениях, малыш, — предупредил он. — Это все для твоего же блага.

— В самом деле? Разве ты совсем ничего не ждешь для себя с этой операции?

Мой сарказм, как обычно, пропал втуне.

— О, я буду рядом, — признал он. — Об этом не беспокойся. На публике я буду твоим учеником.

— Моим учеником?

Эта работа стала вдруг казаться мне немного лучше.

— На публике! — поспешно повторил Ааз. — Наедине ты будешь продолжать свои уроки как обычно. Помни об этом, прежде чем начнешь резвиться, командуя своим «учеником».

— Конечно, Ааз, — заверил я его. — Так что ты там говорил об изменении в моей одежде?

Он бросил на меня косой взгляд, явно с подозрением отнесясь к моему внезапному энтузиазму.

— Хотя, конечно, в том, как я теперь одет, нет ничего плохого, — добавил я, театрально нахмурившись. Это, кажется, облегчило его сомнения.

— В том, как ты теперь одет, все плохо — проворчал он. — Нам повезло, что те два беса оставили тут почти весь свой гардероб, когда мы отправили их взашей вместе с Иштваном.

— Хиггенс и Брокхерст?

— Да, они самые, — зло усмехнулся Ааз, вспоминая случившееся. — Должен сказать одно в пользу бесов. Может, они и уступают деволам в качестве купцов, но одеваются они щегольски.

— Мне как-то трудно поверить, что все уложенное тобой в узлы добро — это гардероб, — скептически заметил я.

— Ну конечно, нет, — простонал мой наставник. — Это снаряжение для спецэффектов.

— Спецэффектов?

— Неужели ты ничего не помнишь, малыш? — нахмурился Ааз. — Я говорил тебе все это, когда мы впервые встретились. Как бы ни были легки магические манипуляции, нельзя допускать, чтобы они выглядели таковыми. Нужно немного бутафории, начерченная линия… ну, знаешь, как у Гаркина.

В хижине Гаркина, где я впервые познакомился с магией, было полно свечей, пузырьков со странными порошками, пыльных книг… вот это точно— логово мага! Конечно, с тех пор я выяснил, что большая часть его имущества не требовалась для настоящего занятия собственно магией.

Я начинал понимать, что имел в виду Ааз, говоря мне о необходимости научиться устраивать спектакли.

— У нас есть много добра, которое мы можем пустить в ход, представляя тебя двору, — продолжал Ааз. — Покинув трактир, Иштван оставил там много своего барахла. О, и ты можешь найти несколько знакомых предметов, когда мы разгрузимся. По-моему, бесы прихватили себе кое-что из снаряжения Гаркина и принесли его с собой в трактир.

— В самом деле? — искренне заинтересовался я. — Они забрали жаровню Гаркина?

— Жаровню? — нахмурился наставник.

— Да ты помнишь, — поднажал я. — Ты пил из нее вино, когда впервые прибыл.

— Совершенно верно! Да, по-моему, я видел ее там. А что?

— Да так просто, без всякой особой причины, — невинно ответил я. — Я всегда ее любил, вот и все.

По наблюдениям из-за спины Гаркина в дни раннего ученичества я знал, что у этой жаровни имелись секреты, которые мне до смерти хотелось выяснить. И я также знал, что хочу, если возможно, приберечь ее в качестве сюрприза для Ааза.

— Нам придется также кое-что сделать и с твоей физической внешностью, — задумчиво продолжал Ааз.

— С чем…

— Ты слишком молод! — ответил он, предвосхищая мой вопрос.

— Никто не наймет юного мага. Всем нужен бывалый и видавший виды. Если мы…

Внезапно он оборвал фразу и вытянул шею, оглядываясь по сторонам.

— Малыш, — осторожно произнес он, изучая небо. — Твой дракон снова пропал. Я быстро осмотрелся. Он был прав.

— Глип! — позвал я. — Сюда, дружище! Голова дракона появилась из глубин кустарника позади нас. В пасти у него болталось что-то слизистое с ногами, но прежде чем я сумел опознать точно, мой зверек сглотнул и это что-то исчезло.

— Глип! — гордо сказал он, облизывая губы длинным раздвоенным языком.

— Глупый дракон, — мрачно пробурчал Ааз.

— Прокормить его недорого, — возразил я, играя на известной мне сквалыжной природе Ааза.

Пока мы ждали, когда дракон нас нагонит, у меня нашлось время поразмыслить, что на сей раз я не испытывал ни моральных, ни этических угрызений из-за участия в одной из афер Ааза. Если ничего не подозревающий Родрик Пятый попадется на нашу шараду и наймет нас, то я был уверен, что король получит больше, чем выторговал.

Глава 4

Если были сделаны надлежащие приготовления и приняты необходимые меры предосторожности, то любому намечаемому делу гарантирован успех.

Этельред Неготовый
Свеча зажглась от наилегчайшего дуновения моей мысли. Обрадовавшись, я погасил ее и попробовал опять. Беглый взгляд искоса, мимолетное сосредоточение воли — и дымящийся фитиль снова вспыхнул пламенем. Я погасил пламя и сидел, улыбаясь знакомой свече. Это было первым настоящим доказательством того, насколько развились за последний год мои магические способности. Эту свечу я знал еще по годам ученичества у Гаркина. В те дни она была моим главным врагом. Тогда мне не удавалось ее зажечь, даже фокусируя на ней всю свою энергию. Но теперь…

Я снова глянул на фитиль и повторил упражнение, и уверенность моя все росла по мере того, как я понимал, насколько легко могу теперь сделать то, что некогда считал невозможным.

— Да кончишь ты наконец баловаться со свечой! При звуке голоса не выдержавшего Ааза я так и подпрыгнул, едва не опрокинув свечу и не запалив одеяло.

— Извини, Ааз. — Я поспешно погасил свечу в последний раз.

— Я просто…

— Ты пришел сюда на прослушивание для занятия должности придворного мага, — перебил он, — а не на городскую рождественскую елку!

Я подумывал, не спросить ли, что такое рождественская елка, но решил, что не стоит. Ааз казался необычно раздражительным и нервным, и я испытывал приличную уверенность, что как бы я ни выразил свой вопрос, ответ будет как саркастическим, так и малополезным.

— Глупое мигание свечи, — пробурчал Ааз, — привлечет внимание всех стражников в замке.

— Я думал, мы и пытаемся привлечь их внимание, — указал я, но Ааз проигнорировал меня, разглядывая замок в свете раннего утра.

Ему не приходилось особенно вглядываться, так как мы разбили лагерь посреди дороги совсем рядом с главными воротами замка.

Как я сказал, у меня сложилось впечатление, что наше местоположение избрано именно для того, чтоб привлечь к себе внимание.

Мы прокрались на это место глухой ночью, неуклюже нашаривая дорогу между скопившимися у главных ворот спящими зданиями. Не желая зажигать свет, мы распаковались лишь минимально, но даже в темноте я узнал свечу Гаркина. — Все это было как-то связано с тем, что Ааз называл «драматическим появлением». Насколько я понимал, все это означало, что нам ничего нельзя делать легким способом.

Наша внешность тоже была старательно перекроена для пущего эффекта с помощью брошенного бесами гардероба и моих чар личины.

Ааза снабдили теперь уж традиционной моей личиной «сомнительного типа». Глип мирно стоял рядом с Лютиком в личине единорога, давая нам одинаковую пару. Внимание наше, однако, сфокусировалось, главным образом, на моей внешности.

Как Ааз, так и я соглашались, что личина Гаркина для этой цели не подойдет. В то время как я в своем естественном виде выглядел слишком юным, вид Гаркина будет слишком старым. А так как мы, в общем-то, могли выбрать любой нужный нам образ, то решили явить мага лет тридцати пяти — молодого, но не юнца, опытного, но не старого, и могущественного, но все еще обучающегося.

Для достижения этой личины потребовалось потрудиться немножко больше обычного, поскольку в памяти у меня не содержалось мысленного образа, который я мог бы наложить на свой. Вместо этого я закрыл глаза и представил себя таким, каким выгляжу обычно, а затем постепенно стер черты, пока лицо у меня не стало чистым холстом, годным для начала работы. С тем я и приступил к работе, а внимательно следивший Ааз предлагал улучшения и изменения.

В первую очередь я изменил свой рост, перестраивая образ, пока новая фигура не сделалась на полторы головы выше моего действительного невысокого роста. Следующими стали волосы, и я сменил свою клубнично-рыжую гриву на более зловещую черную, одновременно сделав себе кожу на несколько оттенков темнее. Больше всего хлопот доставило нам лицо.

— Удлини немного подбородок, — распорядился Ааз. — Приставь к нему бороду… не такую большую, глупый! Всего лишь маленькую бородку-эспаньолку!.. Вот так-то лучше!.. А теперь опусти пониже бакенбарды… отлично, нарасти нос, сузь его… брови сделай покустистей… нет, верни им прежний видя вместо этого упрячь глаза немного поглубже в глазницы… черт возьми, измени цвет глаз! Сделай их карими… отлично, а теперь пару морщин от нахмуренности посреди лба… Хорошо. Вот так должно сойти.

Я уставился на возникшую у меня в голове фигуру, горящий в моей памяти образ. Она выглядела вполне эффектной, может быть, чуть более зловещей, чем скроил бы я сам, будь моя воля, но Ааз был специалистом, и мне приходилось полагаться на его суждение. Я открыл глаза.

— Восхитительно, малыш! — просиял Ааз. — А теперь надень ту оставленную бесами черную мантию с красно-золотой оторочкой и у тебя получится фигура, годная для украшения собой любого двора.

— Эй, там, убирайтесь! Вы загораживаете дорогу! Этот грубый приказ резко вернул мои мысли к настоящему. К нашему простенькому биваку гневно приближался солдат, блистая кожаными доспехами и размахивая зловещей на вид алебардой. Ворота за ним стояли слегка приоткрытыми, и я увидел головы еще нескольких солдат, с любопытством наблюдающих за нами.

Теперь, когда освещение улучшилось, я смог яснее разглядеть стену. Стена эта была не ахти какой, высотой едва ли в десять футов. Это соответствовало. Судя по всему увиденному нами после перехода границы, королевство это тоже было не ахти какое.

— Вы что, оглохли? — пролаял, подходя, солдат. — Я сказал, убирайтесь! Ааз шмыгнул вперед и преградил путь солдату.

— Прибыл Скив Великолепный, — объявил он. — И он…

— Мне наплевать, кто вы! — прорычал солдат и, не теряя времени, выставил алебарду между собой и обращавшейся к нему фигурой. — Вам нельзя…

Он внезапно осекся, когда алебарда выскочила у него из рук и поплыла горизонтально в воздухе, пока не образовала преграду между ним и Аазом.

Вызвал это происшествие я — простое применение левитации. Невзирая на запланированный нами начальный ход, я счел, что мне следует прямо приложить руку к происходящему, пока оно совсем не отбилось от рук.

— Я — Скив! — прогремел я, форсируя голос до резонирующего баса. — А тот, кому вы пытаетесь угрожать своим жалким оружием — мой ассистент. Мы явились в ответ на приглашение Родрика Пятого, короля Поссилтума!

— Вот именно, ханыга! — зло глянул на солдата Ааз.

— А теперь будь любезен и просто сбегай сообщи, что мы здесь, а?

Как я заметил ранее, все это готовилось для произведения пущего впечатления на простое население. Очевидно, этот солдат не читал сценария. Он не съежился в ужасе и не сжался от страха. Если наш небольшой спектакль и произвел на него какое-то воздействие, то прямо противоположное.

— Маг, да? — насмешливо улыбнулся он. — На этот счет у меня есть постоянный приказ. Идите вокруг замка на противоположную сторону, туда, где и другие.

Это захватило нас врасплох. Ну, по крайней мере, захватило врасплох меня. По нашему плану нам полагалось в конечном итоге спорить, войдем ли мы во дворец предстать перед королем или королю придется привести свой двор к нам за ворота. Такой вариант, как оказаться отправленными к черному ходу, мы не рассматривали.

— На противоположную сторону? — запылал гневом Ааз. — Вы смеете предлагать магу такого класса, как у моего мастера, войти через черный ход, словно простому слуге?

Солдат не сдвинулся ни на дюйм.

— Будь моя воля, я бы «посмел предложить» вам куда менее приятное занятие. А так, у меня приказ. Вам придется обойти замок до противоположной стороны, как и всем другим.

— Другим? — осторожно спросил я.

— Совершенно верно, — ухмыльнулся стражник. — Король собрал открытый двор, разбираясь со всеми вами, «чудотворцами». В городе торчат все занюханные торговцы амулетами из восьми королевств. Некоторые из них стояли в очереди со вчерашнего полудня. А теперь катитесь на противоположную сторону и перестаньте загораживать дорогу!

И с этими словами он круто повернулся и замаршировал обратно к воротам, оставив свою алебарду висеть в воздухе. На сей раз Ааз так же лишился дара речи, как и я. Король явно пригласил заскочить не только меня. Мы явно попали в большую беду.

Глава 5

«..Шерсть кожана, зуб собачий…» — считается первым, рецептом взрывчатой смеси….

Предтеча пороха
— Что будем делать, Ааз?

Убравшись за пределы слышимости стражника, я смог вернуться к своему нормальному голосу и манере выражаться, хотя мою физическую личину по-прежнему требовалось поддерживать в целости.

— Пустяки, — ответил он. — Упакуем свои вещички и обойдем замок кругом. Разве ты не слушал, малыш?

— Но что нам делать с…

Но Ааз уже принялся за работу, вновь укладывая немногие распакованные нами предметы.

— Ничего не трогай, малыш, — предупредил через плечо он. — Мы не можем допустить, чтобы кто-то увидел тебя за черной работой. Это вредно для образа.

— Он сказал, что здесь есть и другие маги! — выпалил наконец я.

— Да. И что из этого?

— Ну и что же нам делать?

— Я же уже сказал тебе, — нахмурился Ааз. — Упакуем свои вещички и…

— Что нам делать с другими магами?

— Делать? Мы ничего не будем делать. Ты, знаешь ли, еще не дорос до поединков.

Он закончил упаковывать и, отступив на шаг, обозрел дело рук своих. Удовлетворенно кивнув, он обернулся и бросил взгляд мне за плечо.

— Сделай что-нибудь с этой алебардой, а, малыш? Я последовал за его взглядом. Алебарда стражника по прежнему висела в воздухе. Хоть я и не думал о ней, часть моего мозга поддерживала ее в воздухе, пока я не решу, что с ней делать. Вопрос в том, а что же мне с ней делать-то?

— Скажи-ка, Ааз… — начал я, но Ааз уже пошел вдоль стены.

Я на миг застыл в нерешительности. Стражник убрался, и поэтому я не мог вернуть оружие ему. И все же, дать ей просто упасть наземь казалось почему-то неподобающе банальным.

Не сумев придумать ничего наделенного надлежащим драматическим шиком, я решил отсрочить решение. На текущее время я предоставил алебарде плыть следом за мной, когда сам поспешил за Аазом, сперва подняв ее повыше, чтобы она не угрожала ни Глипу, ни Лютику.

— Ты ожидал, что здесь будут другие маги? — спросил я, поравнявшись со своим наставником.

— Вообще-то, нет, — признался Ааз. — Такая возможность, конечно, существовала, но я считал ее маловероятной. И все же такое не так уж и удивительно. Подобная работа должна выманивать конкурентов из всех щелей.

Его это, кажется, не особенно расстроило, и поэтому я попытался отнестись к этому новому обороту спокойно.

— Ладно, — мягко сказал я. — В чем это меняет наши планы?

— Ни в чем. Просто делай свое дело, как я тебе показывал, и все будет отлично.

— Но если другие маги…

Ааз резко остановился и повернулся лицом ко мне.

— Слушай, малыш, — серьезно сказал он, — если я все время твержу, что тебе еще очень далеко до мастера-мага, это вовсе не значит, будто ты жалкий дилетант! Я б не поощрял тебя явиться на это собеседование, если б считал тебя недостаточно умелым для получения этой работы.

— Правда, Ааз?

Он повернулся и снова пошел вдоль стены.

— Просто вспомни, по меркам измерений Пент не славится своими магами. Ты не мастер, но мастера на дороге не валяются. Держу пари, по сравнению с конкурентами ты будешь выглядеть, как настоящий спец.

Это имело смысл. Ааз нисколько не скрывал своего низкого мнения о Пенте и населявших его пентехах, включая меня. Эта последняя мысль заставила меня попытаться выжать еще капельку успокаивающих заверений.

— Ааз?

— Да, малыш?

— Скажи честно, как ты оцениваешь мои шансы? Последовал миг молчания.

— Малыш, ты ведь знаешь, как ты всегда жалуешься, что я постоянно подрываю твою уверенность?

— Да?

— Ну и ради нас обоих не выбивай из меня слишком упорно честной оценки. Я не стал.

Пройти через задние ворота оказалось нетрудно… в основном потому, что там и не было задних ворот. К моему удивлению и отвращению Ааза стена окружала дворец не со всех сторон. Насколько я мог судить, полностью выстроили лишь переднюю стену. Две боковые стены строились, а задней стены не существовало вообще. Тут мне следует кое-что разъяснить. Мое предположение, что боковые стены строились, основывалось скорее на наличии в конце стены лесов, чем на наблюдении какой-либо текущей деятельности. Если там и выполнялись какие-то работы, то вели их достаточно осторожно, чтоб не потревожить изобилующие вокруг лесов сорняки.

У меня начали возникать серьезные сомнения насчет королевства, с которым я готовился связаться.

Было трудно сказать, как именно обстояло дело со двором, то ли его превращали в сад, то ли это двор проигрывал битву с сорняками и кустами, ввалившимися через открытое пространство, где полагалось быть задней стене. (Поскольку я вырос на ферме, мои знания растений в основном сводились к тому, что если они не съедобны и не растут ровными рядами, то это сорняки.) Словно в ответ на мои мысли Лютик вырвал большой клок из ближайшей группы растений и принялся с энтузиазмом жевать. Глип понюхал тот же самый куст и отворотил нос.

Все это я заметил лишь мимоходом. Внимание мое сфокусировалось, главным образом, на самом дворе.

У стены дворца стоял небольшой открытый с одной стороны павильон, укрывавший сидящую там фигуру, надо полагать, короля. Около него стояли по бокам двое людей. А толпа разделялась на две группы. Первая стояла в довольно упорядоченной очереди вдоль одной стороны сада. Я полагал, что это очередь ожидающих… или, скорее, надеялся, что мы присоединимся именно к этой группе.

Вторая группа стояла дезорганизованной толпой на противоположной стороне сада и наблюдала за происходящим. Я не знал, кто это — отвергнутые претенденты или всего лишь заинтересовавшиеся зеваки.

Внезапно мне попалась на глаза молодая пара в группе наблюдавших. Я не ожидал встретить здесь никаких знакомых лиц, но эти два я уже видел. И не только видел, мы с Аазом одно время выдавали себя за них, из-за чего нас потом и повесили.

— Ааз! — настойчиво зашептал я. — Ты видишь тех двоих вон там?

— Нет, — ответил напрямик Ааз, даже не повернув головы.

— Но это те самые…

— Забудь про них, — настаивал он. — Наблюдай за судьями. Мы должны произвести впечатление именно на них.

Мне пришлось признать, что в этом определенно есть некоторый смысл, и я неохотно переключил внимание на фигуры в павильоне.

Король был на удивление молод, лет так двадцати пяти. Взъерошенные курчавые волосы доходили ему до плеч и в соединении с его хрупким телосложением придавали ему почти женственный вид. Судя по его позе, либо эти собеседования шли уже довольно долго, либо он мастерски овладел искусством выглядеть до смерти скучающим.

Человек слева от него нагнулся и настойчиво зашептал что-то на ухо королю, получив в ответ неопределенный кивок.

Этот человек, лишь немногим старше короля, но уже заметно полысевший, был одет в тунику и плащ желтовато-серого цвета и консервативного покроя. Несмотря на его непринужденную позу и спокойную осанку, наблюдательная яркость его глаз напомнила мне о беспокойной ласке.

Тут зашевелилась фигура справа от короля и привлекла мое внимание в том направлении. У меня возникло мгновенное впечатление массивной мохнатой глыбы, а затем я пораженно сообразил, что это человек. Он был высок и широк, голову его увенчивали густые черные нечесанные кудри, а лицо ему почти полностью скрывали пышная борода и усы. Вот это-то в соединении с тяжелым меховым плащом и придавало ему звероподобный вид, всецело поглотивший мое первое впечатление. Он сказал королю несколько коротких слов, а затем снова скрестил руки на груди в жесте окончательности своего решения и прожег взглядом другого советника. Во время этой операции плащ его ненадолго распахнулся, и я мельком увидел сверкнувшую под ним кольчугу и висевшую у него на поясе массивную секиру. С таким человеком явно не стоило ссориться. Однако его взгляд, кажется, не произвел впечатления на фигуру лысоватого, и тот прожег соперника таким же своим. Меня остро ткнули по ребрам.

— Ты видел? — настойчиво прошептал Ааз.

— Что видел? — спросил я.

— Королевских советников. Генерала и казначея, если я не ошибаюсь в своих догадках. Видел золотой медальон у генерала?

— Я видел у него секиру! — прошептал я в ответ. Свет во дворе внезапно померк.

Подняв взгляд, я увидел, как у нас над головами скопляется, загораживая солнце, масса облаков.

— Управление погодой, — пробормотал наполовину про себя Ааз. — Неплохо.

И верно, стоящий теперь перед троном старик в красном плаще бурно пожестикулировал, подбросил в воздух облачко пурпурного порошка, и заморосил, падая мелкими каплями, дождик.

Мой дух падал вместе с каплями. Даже при моей натренированности Аазом для представления моя магия была не столь мощной и впечатляющей.

— Ааз… — настойчиво зашептал я. Вместо ответа он взмахом руки велел мне помолчать и снова обратил свой взгляд к павильону.

Последовав за его взглядом, я увидел, что генерал настойчиво говорит с королем. Король с миг послушал, затем пожал плечами и что-то сказал магу.

Чего б он там ни сказал, магу это не понравилось. Высокомерно вытянувшись, он повернулся, собираясь уйти, лишь для того, чтоб король позвал его обратно. Показав на облака, король сказал еще несколько слов и откинулся на спинку кресла. Маг поколебался, потом пожал плечами и снова принялся совершать жесты и читать нараспев заклинания.

— Отвергли его, — заключил довольный Ааз.

— Что же он тогда делает теперь?

— Убирает дождь перед началом следующего выступления, — уведомил меня Ааз.

И точно. Морось поуменьшилась, а облака начали рассеиваться к большому облегчению зрителей, которых, в отличие от короля, не укрывал от грозы никакой павильон. Однако эта дальнейшая демонстрация мощи того мага мало укрепила мою падающую уверенность.

— Ааз! — прошептал я. — Он лучший маг, чем я.

— Да, — отвечал Ааз. — Ну и что?

— Ну и если отвергли его, то у меня нет ни одного шанса!

— Может, и да, а может, и нет. Насколько я могу судить, они ищут что-то определенное. Кто знает? Может, у тебя оно есть. Помни, что я тебе говорил, денежная работенка не всегда достается самым умелым. Фактически, обычно бывает совсем наоборот.

— Да, — попытался я казаться оптимистом. — Может, мне повезет.

— Тут потребуется больше чем везение, — строго поправил меня Ааз. — А теперь, что ты узнал, наблюдая за королевскими советниками?

— Они не любят друг друга, — сразу отметил я.

— Верно! — Ааз казался удивленным и довольным. — Так вот, это значит, что ты, вероятно, не сможешь угодить им обоим. Тебе придется играть лишь на одного из них… или еще лучше оскорбить одного. Это быстрей всего сманит другого на твою сторону. Итак, кто тебе желателен на твоей стороне?

Это было легче его первого вопроса.

— Генерал, — твердо заявил я.

— Неправильно! Тебе желателен казначей.

— Казначей! — воскликнул я, выпалив это громче, чем собирался. — Ты видел, какого размера та секира на боку у генерала?

— Угу, — ответил Ааз. — Ты слышал, что случилось с парнем, который выступал прежде, чем подошла очередь старины Красного Плаща?

Я закрыл глаза и удержался от первого резкого замечания.

— Ааз, — проговорил я, старательно подбирая слова,

— ты меня помнишь? Я — Скив. Не умеющий слышать шепот за целую милю.

Как обычно Ааз проигнорировал мой сарказм.

— Последнему парню даже не дали шанса показать свои возможности, — уведомил он меня. — Казначей бросил один-единственный взгляд на приведенную им с собой ораву и спросил, сколько народу в его свите. «Восемь», ответил тот парень. «Слишком много!» — говорит казначей, и бедного парня тут же отпускают восвояси.

— Ну и что из этого? — спросил я напрямик.

— А то, что кошелек в руках казначея, — заключил Ааз. — И что еще важнее, у него больше влияния, чем у генерала. Посмотри на эти дурацкие стены. Думаешь, военный человек оставил бы стены недостроенными, если б последнее слово принадлежало ему? Кто-то решил, что на их строительство тратится слишком много денег, и этот проект отменили или заморозили. И держу пари, этим кем-то был не кто иной, как казначей.

— А может, у них камень кончился, — предположил я.

— Брось, малыш. Судя по всему, что мы видели с тех пор, как пересекли границу, камни — основной злак на полях этого королевства.

— Но генерал…

Говоря это, я снова поглядел в сторону генерала. К моему удивлению и неудобству он смотрел прямо на меня. Взгляд этот был недружелюбным.

Я с миг поколебался, надеясь, что ошибся. Но нет. Взгляд генерала не перемещался, а выражение лица не смягчалось. Если оно в чем и изменилось, так стало еще безобразней.

— Ааз, — отчаянно зашипел я, не в состоянии оторвать глаз от генерала.

Теперь король и казначей тоже смотрели в мою сторону, их внимание привлек взгляд генерала.

— Малыш! — простонал рядом со мной Ааз. — По-моему, я сказал тебе сделать что-нибудь с этой алебардой! Алебарда! Я совсем забыл про нее! Оторвав глаза от взгляда генерала, как можно небрежнее я оглянулся.

Лютик и Глип по-прежнему терпеливо стояли позади нас, а над ними мирно парила алебарда стражника. Полагаю, со стороны это было довольно заметно.

— Вы!

Я повернулся к павильону на звук рева. Генерал шагнул вперед, показывая на меня массивным пальцем.

— Да, вы! — проревел он, когда наши глаза снова встретились. — Где вы взяли эту алебарду? Она принадлежит дворцовой страже.

— По-моему, ты сейчас получишь свое собеседование, малыш,

— пробормотал Ааз. — Постарайся изо всех сил и вызови у них столбняк.

— Но… — Запротестовал я.

— Это куда лучше, чем стоять в очереди! И с этими словами Ааз сделал длинный неспешный шаг назад. Эффект получился точно такой же, как если б я шагнул вперед, чего я определенно не делал. Однако, поскольку внимание всего двора сосредоточилось теперь на мне, у меня не было иного выбора, кроме как сделать этот решительный шаг… как в омут головой.

Глава 6

Вот это развлечение!

Влад Сажатель на кол
Скрестив руки на груди, я медленным и размеренным шагом двинулся к павильону.

Ааз настоял, чтобы я потренировался этой походке. По его словам она должна придать мне вид человека уверенного и полного самообладания. Теперь же, когда я действительно представал перед королем, то обнаружил, что применяю эту походку не для показа надменности, а для сокрытия слабости у меня в ногах.

— Ну? — прогромыхал генерал, вырисовываясь передо мной. — Я, кажется, задал вопрос! Где вы взяли эту алебарду? Вам лучше ответить, пока я не рассердился.

Во мне что-то лопнуло. Любой страх, какой я испытывал перед генералом и его секирой, испарился, сменившись головокружительным пыланием мощи.

При своем первом визите на Базар Девы я открыл, что мне не нравится, когда на меня давят рослые горластые деволы. А теперь я открыл, что мне также ничуть не больше нравится, когда такая надменность исходит от рослых горластых собратьев-пентехов. Значит, этот верзила хотел поважничать, да? Легким движением мысли я вызвал алебарду. Не оборачиваясь посмотреть, я заставил ее стрелой пролететь у меня над плечом по курсу, нацеленному прямо в грудь генералу.

Генерал увидел ее приближение и побледнел. Он сделал неловкий шаг назад, понял, что бежать уже слишком поздно, и бешено зашарил в поисках секиры.

Я остановил алебарду в трех футах от его груди, парящей перед ним с острием, направленным ему в сердце.

— Эта алебарда? — небрежно переспросил я.

— Ааа…. — ответил генерал, не сводя глаз с оружия.

— Я забрал эту алебарду у одного чересчур грубого солдата. Он сказал, что выполняет приказ. Не от вас ли, случайно, исходил этот приказ?

— Я… мгм… — Генерал провел языком по губам. — Я отдал своим людям приказ обращаться с чужеземцами как подобает. Я ничего не говорил, чтобы они вели себя менее чем вежливо…

— В таком случае…

Я развернул алебарду на девяносто градусов, так чтоб она больше не угрожала генералу.

— …я возвращаю вам алебарду, дабы вы могли вернуть ее стражнику вместе с разъяснением своего приказа…

Генерал нахмурился и поколебался, а затем протянул руку схватить плавающую в воздухе алебарду. Как раз перед тем, как он коснулся ее, я дал ей упасть наземь, где она и издала шумный лязг.

—.. и, будем надеяться, с дополнительными указаниями насчет того, как обращаться со своим оружием, — закончил я.

Генерал побагровел и начал было подымать алебарду. Тут казначей захихикал, и генерал резко обернулся прожечь его взглядом. Казначей откровенно ухмыльнулся и что-то шепнул королю, который, услышав его слова, попытался скрыть улыбку.

Генерал снова обернулся ко мне, не обращая внимания на алебарду, и прожег меня взглядом с высоты всего своего роста.

— Кто вы? — спросил он тоном, подразумевающим, что мое имя сразу же займет первое место в списке приговоренных к публичной казни.

— А кто спрашивает? — ответил я таким же взглядом, все еще не полностью преодолев свой гнев.

— Человек, к которому вы обращаетесь, — вмешался король, — это Хью Плохсекир, Командующий Королевскими Армиями Поссилтума.

— А я — Дж. Р. Гримбл, — поспешно добавил казначей, боясь остаться в стороне, — Первый Советник Его Величества.

Генерал бросил на Гримбла еще один сумрачный взгляд. Я решил, что настало время перейти к делу.

— Я маг, известный под именем Скив, — величественно начал я. — Я прибыл в ответ на любезное приглашение Его Наиблагороднейшего Величества Родрика Пятого.

Я умолк и слегка склонил голову в сторону короля, который улыбнулся и кивнул в ответ.

— Я прибыл определить для себя, следует ли мне подумать о принятии поста при дворе Поссилтума.

Слова в последней части фразы были тщательно подобраны Аазом. Им предназначалось продемонстрировать мою уверенность подразумеванием, что выбор скорее за мной, чем за ними.

Эта тонкость не ускользнула от внимания казначея, и тот критически поднял бровь, выражая свое отношение к моему выбору слов.

— Так вот, такой пост требует уверенности обеих сторон, — продолжал я. — Я должен чувствовать, что буду щедро вознагражден за свою службу, а Его Величество должен убедиться, что мое умение достойно его субсидий.

Я слегка повернулся и, повысив голос, обратился ко всему двору.

— Щедрость короны Поссилтума всем известна, — заявил я. — И я вполне уверен, что Его Величество вознаградит своих слуг сообразно их заслугам перед ним.

Позади меня раздался придушенный звук, изданный, как мне думается, генералом. Я проигнорировал его.

— Следовательно, требуется всего лишь убедить Его Величество… и его советников… что моего скромного умения действительно хватит для его надобностей.

Я снова повернулся к трону, дав королю увидеть мою тайную улыбку, отрицавшую скромность моих слов.

— Ваше Величество, способности мои многочисленны и разнообразны. Однако суть мощи — это контроль. Поэтому, понимая, что вы человек занятой, я, скорее, чем терять время на всего лишь коммерческие хитрости и мелкие демонстрации вроде тех, какие мы уже видели, сплету всего три заклинания, и, надеюсь, ваша мудрость воспримет стоящую за ними глубину.

Я повернулся и, вытянув палец, показал на Глипа и Лютика.

— Вон там моя призовая пара одинаковых единорогов,

— драматически произнес я. — Не будет ли Ваше Величество добр избрать одного из них?

Король удивленно моргнул, услышав, что его пригласили принять участие в моей демонстрации. Какой-то миг он колебался.

— Мгмм… я выбираю того, что слева, — сказал наконец он, показывая на Лютика. Я слегка поклонился.

— Отлично, Ваше Величество. По вашему велению это создание будет пощажено. Смотрите внимательно на другое.

На самом-то деле это был еще один трюк, которому меня научил Ааз. Называется он «сила мага» и позволяет выступающему предлагать зрителям выбор, не давая им в действительности никакого выбора. Если б король выбрал Глипа, я бы просто продолжил работу над «созданием, обреченным его повелением».

Я медленно навел палец на Глипа и слегка опустил голову.

— Валла-валла-Вашингтон! — мрачно провозгласил я. Не знаю, что означают эти слова, но Ааз заверил меня, что у этой фразы есть исторический предшественник и она убедит народ, что я действительно делаю что-то сложное.

— Алла-казам-шазам, — продолжил я, подымая другую руку. — Крибле-крабле… Я мысленно снял с Глипа личину. Толпа прореагировала аханьем, заглушив мое последнее «бу-глип».

Однако мой дракон услышал свое имя и прореагировал сразу же. Он вскинул голову и, проковыляв вперед, послушно встал рядом со мной. Как мы и запланировали, Ааз тут же поплелся, спотыкаясь, к месту неподалеку от головы Глипа и встал там, следя и наготове.

Этим мы намеревались указать, что подготовились управиться с любыми могущими возникнуть затруднениями с драконом. Однако реакция толпы на его присутствие сильно превзошла ее ужас из-за превращения у нее на глазах единорога в дракона. Я и забыл, насколько действенна личина «скверного типа». Боясь потерять инерцию своего выступления, я поспешил продолжить.

— Этот исковерканный бедняга — мой ученик Ааз, — объявил я. — Возможно, вы гадаете, по силам ли ему остановить дракона, если зверь рассердится. Теперь я вам скажу… не по силам!

Толпа нервно попятилась. Уголкомглаза я увидел, как рука генерала скользнула к рукояти секиры.

— Но это по силам мне! Вы теперь знаете, что силы тьмы не чужды Скиву!

Я резко развернулся и ткнул пальцем в Ааза.

— Фигли-мигли, крошки и мученики! Я снял личину с Ааза.

Последовал миг ошеломленного молчания, а затем Ааз улыбнулся. Улыбка Ааза, как известно, делает сильных людей слабыми, а в толпе стояло не так уж и много сильных людей.

Зрители наполовину растоптали друг друга, спеша отступить от демона, и их вопли перемешались с торопливо произносимыми защитными заклинаниями.

Я снова повернулся к трону. Король и казначей, кажется, воспринимали все это неплохо. Они держались спокойно, хотя чуть побледнели. А генерал задумчиво хмурился, глядя на Ааза.

— В качестве демона мой ученик сможет, если понадобится, укротить дракона… нет, десять драконов. Таково мое могущество. И все же могущество надо умерять мягкостью… или, если угодно, элегантностью. Я позволил выражению своего лица стать задумчивым.

— Чтобы сбить с толку врагов и приобрести союзников, не нужно никакой открытой демонстрации своей силы или угрозы. Для подобных случаев можно замаскировать свое могущество, пока станешь бросаться в глаза не больше… чем подросток.

Произнеся последние слова, я сорвал личину с самого себя и предстал в своей юношеской невзрачности. Вероятно, мне следовало б употребить при этом какие-то липовые волшебные слова, но я уже употребил все, каким научил меня Ааз, и боялся экспериментировать с новыми.

Король и казначей внимательно уставились на меня, словно пытаясь проникнуть сквозь мою магическую личину с помощью одной лишь силы воли. Генерал проделывал схожую операцию, пялясь на Ааза, который сложил руки на груди и оскалил зубы в увереной улыбке.

Для разнообразия я разделял его уверенность. Пусть себе пялятся. Было уже слишком поздно пронизывать взглядом мою магию, потому что я больше не работал. Хотя королевская свита и все зрители пребывали в убеждении, будто стали свидетелями мощных чар, в действительности я всего-навсего удалил чары, искажавшие их зрение. В данную минуту все мы — Ааз, Лютик, Глип и я — были просто самими собой, какими б необычными мы ни выглядели. Даже самый опытный по части магического зрения не смог бы просветить насквозь несуществующие чары.

— Как видите, Ваше Величество, — заключил я, — способности у меня отнюдь не заурядные. Они могут сделать прекрасного страшным или могучего безвредным. Они могут уничтожить ваших врагов или позабавить ваш двор в зависимости от вашей прихоти. Скажите слово, дайте свое одобрение, и способности Скива в вашем распоряжении.

Я вытянулся, почтительно склонил голову и оставался в такой позе, ожидая решения трона.

Несколько мгновений прошло без единого слова. Наконец, я рискнул взглянуть на павильон.

Казначей и генерал горячо спорили шепотом через голову короля, который, слушая их, склонял голову то в ту, то в эту сторону. Понимая, что на этот спор может уйти немало времени, я непринужденно поднял голову, пока ждал.

— Скив! — позвал вдруг король, прервав спор своих советников. — Та штука, что вы проделали с алебардой. Вы всегда можете так легко управлять оружием?

— Детская игра, Ваше Величество, — скромно сказал я. — Я даже не решаюсь признать это способностью…

Король кивнул и сказал вполголоса советникам несколько коротких фраз. Когда он закончил, генерал побагровел и, круто повернувшись, ушел, печатая шаг, во дворец. Казначей выглядел очень довольным.

Я рискнул глянуть на Ааза, и тот подмигнул мне. Хоть он и стоял подальше, чем я, его острый слух явно заранее уведомил его о решении короля.

— Пусть все собравшиеся здесь будут свидетелями! — объявил звонким голосом казначей. — Родрик Пятый, король Поссилтума, доволен магическим знанием и умением Скива и официально провозглашает его Магом при Дворе Поссилтума. Давайте же все поаплодируем назначению этого мастера-мага… а потом разойдемся!

Со стороны моих побежденных соперников раздались жидкие, лишенные энтузиазма аплодисменты, и немало их злобно поглядывали на меня. Я не ответил ни на рукоплескания, ни на взгляды, так как пытался понять смысл слов казначея.

Я сумел! Придворный Маг! Из всей подборки магов пяти королевств выбрали меня! Меня! Скива!

Я вдруг осознал, что казначей жестом предлагает мне подойти. Пытаясь выглядеть бесстрастным, я приблизился к трону.

— Господин маг, — обратился с улыбкой казначей. — Если вы не против, нельзя ли нам обсудить вопрос с вашим жалованием?

— Такими вопросами занимается мой ученик, — высокомерно уведомил его я. — Я предпочитаю не отвлекаться на столь заурядные дела.

Опять же, мы договорились, что переговорами о жаловании займется Ааз, так как его знания в области магии уступают только его умению торговаться. Я повернулся и поманил его к нам. Он ответил, поспешив подойти, так как подслушивание заблаговременно предупредило его об этой ситуации.

— Это может подождать, Гримбл, — вмешался король.

— Внимания нашего мага требуют более срочные дела.

— Вам нужно лишь приказать. Ваше Величество, — величественно поклонился я.

— Прекрасно, — просиял король. — Тогда явитесь немедленно для инструктажа к генералу Плохсекиру.

— Инструктажа по части чего? — спросил я, искренне озадаченный.

— Да ясно, для инструктажа об армии вторжения, конечно, — ответил король.

В затылочной части моего мозга зазвенела тревога.

— Армии вторжения? — выпалил я, забыв про свой отрепетированный напыщенный тон. — Какой армии вторжения?

— Той, которая даже сейчас приближается к нашим границам,

— сообщил казначей. — Зачем же еще нам бы внезапно понадобился маг?

Глава 7

Численное превосходство ничего не значит. В битве победа достается лучшему тактику.

Дж-А. Кастер
— Тепленькое местечко, говорит! Возможность потренироваться, говорит! Проще простого, говорит!

— Остынь, малыш! — проворчал Ааз.

— Остынь? Ааз, разве ты не слышал? Мне предлагается остановить армию! Мне!

— Могло быть и хуже, — настаивал Ааз.

— Как? — спросил напрямик я.

— Ты мог бы заниматься этим без меня, — ответил он.

— Подумай об этом.

Я подумал и сразу сбавил накал. Хотя союз с Аазом, кажется, впутывал меня в необыкновенное множество неприятностей, Ааз также не знал неудач в своем умении вызволять меня из них… во всяком случав, пока. Меньше всего мне улыбалось прогнать его, как раз когда я больше всего нуждался в нем.

— Что же мне делать, Ааз? — простонал я.

— Раз уж ты спрашиваешь, — Ааз улыбнулся, — то я бы советовал не ударяться в панику, пока мы не выясним все до конца. Запомни, армии бывают разные. При всем, что мы знаем, эта может оказаться достаточно слабой, чтоб мы могли разбить ее в честном бою.

— А если она не такая? — скептически спросил я.

— Этот мост мы сожжем, когда подойдем к нему, — вздохнул Ааз. — А сперва давай выслушаем, что скажет старина Плохсекир.

Не сумев придумать ничего в ответ на это, я ничего и не ответил. Вместо этого я в мрачном молчании шел, не отставая от своего наставника, пока мы следовали в указанном казначеем направлении по коридором дворца.

Легче было бы принять предложенного проводника и дать ему отвести нас куда надо, но я более чем малость рвался поговорить с Аазом наедине. И потому мы оставили Лютика и Глипа во дворе вместе со снаряжением и искали покои генерала самостоятельно.

Дворец был источен коридорами до такой степени, что я гадал, не больше ли в нем коридоров, чем комнат. Наше путешествие еще больше затруднялось из-за освещения или отсутствия такового. Хотя на стенах имелись многочисленные подставки для факелов, но использовался, кажется, из каждых четырех только один, и лившегося от этих факелов света не хватало для точной навигации в этом лабиринте.

Я указал на это Аазу, видя тут еще одно доказательство сквалыжной природы этого королевства. Тот коротко ответил, что чем больше денег они экономили на накладных расходах и ремонте, тем больше у них будет средств, чтоб похвастаться предметами роскоши… вроде нас.

Он упорно пытался объяснить мне понятие «энергетический кризис», когда мы завернули за угол и увидели покои генерала.

Отличить их было довольно легко, поскольку из всех встреченных нами дверей лишь у этой стояли на часах двое одинаковых солдат почетного караула. Надраенные доспехи сверкали с их широких плеч, когда они, сузив глаза, следили за нашим приближением.

— Это покои генерала Плохсекира? — вежливо спросил я.

— Вы маг по имени Скив? — спросил часовой.

— Малыш задал тебе вопрос, солдат! — вмешался Ааз.

— А теперь, ты соизволишь ответить или ты настолько туп, что не знаешь, чего находится по другую сторону охраняемой тобой двери?

Часовой сделался ярко-красным, и я заметил, как костяшки пальцев его напарника побелели на сжатой ими алебарде. Мне пришло в голову, что теперь, когда я заполучил должность мага, продолжение конфликта с военными, возможно, и не самый мудрый курс.

— Мгм, Ааз… — пробормотал я.

— Да! Это покои генерала Плохсекира… сударь! — рявкнул внезапно часовой. Очевидно, упоминание имени моего коллеги удостоверило мою личность, хотя я гадал, сколько ж посторонних могло бродить по коридорам в сопровождении больших чешуйчатых демонов. Последнее болезненное «сударь» было данью моему выступлению при дворе. Часовых явно проинструктировали быть вежливыми, по крайней мере, со мной, какую б муку это ни причиняло… а без нее, очевидно, не обходилось.

— Благодарю вас, часовой, — обронил я свысока и бухнул кулаком по двери.

— И далее, — заметил часовой, — генерал оставил указания, что вы можете заходить сразу.

Тот факт, что он придержал эти сведения, пока я не стукнул по двери, указывал, что часовые не совсем расстались со своей низкой оценкой магов. Они просто подыскивали более тонкие способы досаждать этим штатским.

Я сообразил, что Ааз готовится начать новый раунд с часовым, и поэтому поспешно открыл двери и вошел, вынудив его последовать за мной.

Генерал стоял у окна, обрисовываемый струившимся снаружи светом. Когда мы вошли, он повернулся лицом к нам.

— А! Заходите, господа, — прогремел он добродушным тоном.

— Я вас ждал. Располагайтесь поудобнее. Налейте себе вина, если желаете.

Эту внезапную демонстрацию дружелюбия я счел еще более тревожной, чем проявленную им ранее враждебность. Ааз, однако, мигом с ней освоился и сразу же взял указанный кувшин с вином. С миг мне думалось, что он нальет немного в один из кубков, стоявших на подносе вместе с кувшином, и передаст его мне. Вместо этого он сделал большой глоток прямо из кувшина и оставил его себе, оценивающе облизывая губы. Посреди хаоса, в какой внезапно превратилась моя жизнь, было приятно знать, что некоторые вещи оставались неизменными.

Генерал с миг хмурился, глядя на эту сцену, а затем принудительно вернул своим чертам то веселое выражение, с каким приветствовал нас при входе.

— Прежде чем мы начнем инструктаж, — улыбнулся он, — я должен извиниться за свое грубое поведение во время собеседования. Мы с Гримблом… расходимся во мнениях по поводу текущего положения, и боюсь, что я сорвал свой гнев на вас. В связи с этим выражаю свое сожаление. Обыкновенно я ничего не имел ни против магов вообще, ни против вас в частности.

— Тпру! Отступим на минутку, генерал, — вмешался Ааз. — Каким образом мы втягиваемся в вашу вражду с казначеем?

Глаза генерала сверкнули яростью, шедшей вразрез с элегантностью его речи.

— Эта вражда — продолжение нашего спора о распределении денежных средств, — пояснил он. — Когда до нас дошли известия о приближающихся войсках, я посоветовал королю немедленно усилить нашу собственную армию, дабы мы могли адекватно исполнить свой долг и присягу защищать королевство.

— Мне это кажется хорошим советом, — вставил я, надеясь улучшить свои отношения с генералом, соглашаясь с ним.

Плохсекир в ответ пробуравил меня твердым взглядом.

— Странно слышать это от вас, маг, — надменно заметил он.

— Гримбл посоветовал вложить деньги в нечто иное, чем армия, а конкретней — в мага.

Мне вдруг стало ясно, почему часовые и генерал не спешат встречать нас с распростертыми объятиями товарищей по оружию. Мало того, что они получают нас вместо подкреплений, самое наше присутствие являлось пощечиной для их способностей.

— Ладно, генерал, — признал Ааз. — Все это дела давно минувших дней. С чем нам придется бороться?

Генерал поглядывал то на меня, то на Ааза, явно удивленный, что я позволяю ученику играть ведущую роль на инструктаже. Когда я и не подумал упрекнуть Ааза за такое нахальство, генерал пожал плечами и перешел к висящему на стене куску пергамента.

— Мне думается, положение ясно видно по этой… — начал было он.

— Что это такое? — перебил Ааз. Генерал начал было резко отвечать, но затем удержался.

— Это, — объяснил он ровным тоном, — карта королевства, которое вам полагается защищать. Оно называется Поссилтум.

— Да, конечно, — кивнул я. — Продолжайте.

— Вот эта линия к северу от нашей границы изображает наступающую армию, с которой вам придется иметь дело.

— Очень жаль, что у вас не дан масштаб, — заметил Ааз. — По изображению на карте вражеский фронт длиннее, чем ваша граница. Генерал оскалил зубы.

— Начерчено в масштабе, — подчеркнул он. — Наверно, теперь вы поймете величину стоящей перед вами задачи. Мой рассудок отказывался принять его утверждение.

— Полно, генерал, — упрекнул я его. — Наверняка ведь вы преувеличиваете. Ни в каком королевстве не хватит людей, чтобы образовать фронт такой длины.

— Маг. — Голос генерала стал угрожающим. — Я достиг своего нынешнего звания не оттого, что излишне драматизировал военное положение. Противостоящая вам армия — одно из самых могучих воинств, какие когда-либо видел мир. Это ударная рука быстро растущей Империи, расположенной на севере. Она наступает уже три года, поглощая более мелкие королевства и сокрушая любое оказанное сопротивление. Все боеспособные мужчины завоеванных земель забираются на военную службу, умножая их ряды до тех размеров, какие вы видите указанными на карте. Они не наступают еще быстрее только потому, что вдобавок к безграничному числу солдат они имеют массивные боевые машины, которые хоть и действенны, но перевозятся медленно.

— А теперь сообщите нам плохие новости, — сухо прокомментировал Ааз. Генерал воспринял его слова всерьез.

— Плохие новости, — проворчал он, заключаются в том, что их вождь — стратег, не знающий себе равных. Он вошел в силу, колошматя войска, втрое превосходящие его по численности, и теперь, когда под его командованием находится грандиозная армия, он практически непобедим.

— Я начинаю понимать, почему король вложил свои деньги в мага, — заметил мой наставник. — Похоже, вы не могли б собрать достаточно крупные силы, чтобы остановить их.

— Это и не входило в мои планы! — ощетинился генерал.

— Хотя мы, возможно, и не в состоянии сокрушить врага, мы могли бы заставить его заплатить достаточно дорого за переход нашей границы, чтобы тот, возможно, свернул бы в сторону завоевывать с большей легкостью страны послабее.

— Знаете, Плохсекир, — задумчиво проговорил Ааз, — это неплохой план. Действуя совместно, мы могли бы все-таки провернуть его. Сколько людей вы можете выделить нам в помощь.

— Нисколько, Я моргнул.

— Извините, генерал, — поднажал я. Мне на мгновение подумалось, будто вы сказали…

— Нисколько, — повторил он. — Я не дам для помощи в вашей кампании ни одного солдата.

— Это же бред! — взорвался Ааз. — Как вы ожидаете, что мы остановим подобную армию с помощью одной лишь магии?

— Я этого не ожидаю, — улыбнулся генерал.

— Но если мы потерпим неудачу, — заметил я, — то Поссилтум падет.

— Правильно, — спокойно согласился Плохсекир.

— Но…

— Позвольте мне разъяснить свою позицию, — перебил он. — По моей оценке здесь на кон поставлено нечто большее, чем судьба одного королевства. Если вы преуспеете в своей задаче, то будет установлено, что магия защищает королевство действенней, чем военные силы. В конечном итоге это может привести к тому, что все армии распустят, предпочтя нанимать магов. Я не стану принимать никакого участия в установлении подобного прецедента. Если вы хотите показать превосходство магов над армиями, то вам придется это сделать только с помощью магии. Военные и пальцем не шевельнут, чтобы помочь вам.

Говоря это, он забрал из несопротивляющихся рук Ааза кувшин с вином — знак, сам по себе показывающий, что слова генерала ошеломили Ааза не меньше, чем меня.

— Мои чувства по этому вопросу очень сильны, господа,

— продолжил Плохсекир, наливая себе вина. — Фактически, настолько сильны, что я готов пожертвовать собой и своим королевством, лишь бы доказать свое. И что еще важнее, я бы настоятельно предложил вам сделать то же самое. — Он помолчал, глядя на нас сверкающими глазами.

— Потому что, скажу вам сразу, если вы выйдете из грядущей битвы победителями, то не доживете до получения своей награды. Король, может, и правит при дворе, но известия обо всем происходящем в королевстве доходят до него через моих солдат, и эти солдаты будут расставлены на всем пути вашего возвращения во дворец с приказом известить двор о вашей кончине в результате несчастного случая, даже если им придется устроить его самим. Я ясно выразился?

Глава 8

Если что и стоит делать, то только ради выгоды.

Тересий
Гигантским усилием воли я сдерживался не только после того, как мы покинули покои генерала, но и до тех пор, пока мы не отошли за пределы слышимости почетного караула. А когда я наконец заговорил, то сумел не допустить в свой голос предательскую нотку истерии, выдающую мои истинные чувства.

— Как ты выражался, Ааз, — небрежно прокомментировал я, — армии бывают разные. Верно? Ааза я не обманул ни на миг.

— Истерика ничего нам не даст, малыш, — заметил он.

— Нам нужно ничто иное, как здравое мышление.

— Извини, — указал я, — но разве не «здравое мышление» и втравило нас в первую очередь в эту передрягу?

— Ладно, ладно! — поморщился Ааз. — Признаю, при первоначальной оценке ситуации я проглядел несколько деталей.

— Несколько деталей? — недоверчиво переспросил я.

— Ааз, это устроенное тобой «теплое местечко» даже отдаленно не похоже на то, что ты описывал, когда толкал мне эту идею.

— Знаю, малыш, — вздохнул Ааз. — Я определенно обязан извиниться перед тобой. Похоже, нас действительно ждет работа.

— Работа! — завопил я, слегка теряя над собой контроль.

— Это будет чистое самоубийство. Ааз печально покачал головой.

— Тут ты снова излишне бурно реагируешь. Не обязательно самоубийство. У нас, знаешь ли, есть выбор.

— Разумеется, — язвительно огрызнулся я. — Мы можем погибнуть от рук захватчиков или от рук ребят Плохсекира. Какой же я глупый, что не сообразил этого. А то уж я начинал тревожиться.

— Наш выбор, — строго поправил меня Ааз, — выполнять это дурацкое задание или взять деньги и сбежать.

Сквозь отяготивший мне душу унылый мрак пробился луч надежды.

— Ааз, — произнес я с искренним благоговением. — Ты — гений. Давай же, уходим.

— Куда уходим? — уточнил Ааз.

— Обратно в трактир, конечно, — ответил я. — Чем раньше, тем лучше.

— Это не входит в наши варианты выбора, — фыркнул мой наставник.

— Но ты же сказал…

— Я сказал, «взять деньги и сбежать», а не просто «сбежать», — поправил он. — Мы никуда не пойдем, пока не повидаемся с Гримблом.

— Но, Ааз…

— Никаких «но Ааз», — яростно перебил он. — Эта небольшая прогулка стоила нам кучу денег. Если мы и не добьемся небольшой прибыли, то, по крайней мере, останемся при своих.

— Ничего она нам не стоила, — возразил я напрямик.

— Она стоила нам времени, затраченного на путешествие, и времени твоего отрыва от учебы, — привел контрдовод Ааз. — А это кое-чего да стоит.

— Но…

— Кроме того, — высокомерно продолжал он, — тут поставлены на кон вопросы поважнее.

— Какие, к примеру? — прицепился я.

— Ну… например, мгм…

— Вот вы где, господа!

Мы обернулись и обнаружили быстро подходящего к нам сзади Гримбла.

— Я надеялся перехватить вас после инструктажа, — продолжал, присоединяясь к нам, казначей. — Вы не возражаете, если я побуду с вами? Я знаю, вам не терпится начать свою кампанию, но прежде чем вы отбудете, мы должны обсудить определенные вопросы.

— Вроде нашего жалованья, — твердо добавил Ааз. Улыбка Гримбла застыла.

— О! Да, конечно. Сперва, однако, надо разобраться с другими делами. Надеюсь, генерал снабдил вас необходимыми для вашего задания сведениями.

— Вплоть до последней отвратительной детали, — подтвердил я.

— Хорошо, хорошо, — радостно засмеялся казначей, его энтузиазм ничуть не померк от моего сарказма. — Я питаю полную уверенность в вашей способности разделаться с этим северным сбродом. Должен вам сказать, что я лично выбрал вас еще до собеседования. Фактически, именно благодаря мне вам в первую очередь и послали приглашение.

— Мы это запомним, — улыбнулся Ааз, опасно сузив глаза.

Тут мне пришла в голову одна мысль.

— Скажите-ка… мгм, господин казначей, — небрежно произнес я, — а как вы в первую очередь прослышали про нас?

— А почему вы спрашиваете? — ответил вопросом на вопрос Гримбл.

— Без всякой особой причины, — заверил я его. — Но так как собеседование оказалось столь плодотворным, я хотел бы послать знак своей признательности тому, кто дал вам обо мне столь лестный отзыв.

Выдумка эта была шита белыми нитками, но казначей, похоже, ее принял.

— Ну… мгм, на самом-то деле его дала одна девица,

— признался он. — Довольно миловидная, но так вот сразу мне не вспомнить, как ее зовут. Возможно, с тех пор как я ее встретил, она перекрасила волосы. В то время, когда мы… э… встречались, они были зелеными. Вы ее знаете?

Я и впрямь ее знал. Только одна женщина знала обо мне и Аазе, не говоря уж о нашем местонахождении. И потом опять же, только одна известная мне женщина отвечала описанию фигуристой особы с зелеными волосами. Танда!

Я уж открыл было рот, готовый признать знакомство, как тут Ааз предупреждающе вогнал мне локоть в ребра

— Б-ла! — умно высказался я.

— Как-как? — переспросил Гримбл.

— Я… мгм, не могу так вот с ходу припомнить такую особу,

— соврал я. — Но вы же знаете, какой мы, маги рассеянный народ.

— Конечно, — улыбнулся казначей, испытывая по какой-то причине облегчение.

— Теперь, когда с этим выяснено, — вмешался Ааз, — то, по-моему, вы что-то упоминали о нашем жаловании.

Гримбд с миг хмурился, а затем расплылся в добродушной улыбке.

— Теперь мне понятно, почему мастер Скив предоставляет вести его дела вам, Ааз, — признал он.

— Лесть приятна, — заметил Ааз, — но ее нельзя потратить. Мы говорили о нашем жаловании.

— Вы должны понять, что королевство у нас скромное,

— вздохнул казначей, — хотя мы стараемся награждать своих слуг как можно лучше. Для придворного мага выделены отдельные покои, которые будут достаточно просторными для вас обоих. Вам будут подавать питание… то есть, при условии, что вы будете на месте, когда его подадут. А также есть возможность… нет, я, пожалуй, осмелюсь сказать, есть уверенность, что щедрость Его Величества будет простираться и на выделение в конюшне свободного места и еды для ваших единорогов. Как вам это кажется?

— Покамест весьма дешево, — заметил напрямик Ааз.

— Что значит «дешево»? — зарычал, потеряв на миг самообладание, казначей.

— Покамест вы нам предложили всего-навсего, — фыркнул Ааз,

— комнату, где мы не будем спать, питание, которого мы не будем есть, и место в конюшне, которым мы не воспользуемся, потому что будем находиться в поле, сражаясь вместо вас в вашей войне. В обмен вы хотите, чтобы Скив применил свое искусство для спасения вашего королевства. По моим расчетам это дешево!

— Да, я понимаю ваш довод, — уступил Гримбл. — Ну, будет, конечно, выплачиваться и небольшое жалование.

— Насколько небольшое? — уточнил Ааз.

— Достаточное для покрытия ваших расходов, — улыбнулся казначей. — Скажем, пятьдесят золотых в месяц?

— Лучше, скажем, двести, — улыбнулся в ответ Ааз.

— Наверно, мы могли бы поднять цифру до семидесяти пяти, — сделал контрпредложение Гримбл.

— А мы — снизить до двухсот двадцати пяти, — предложил Ааз.

— Учитывая его умение, мы могли бы заплатить… извините,

— моргнул казначей. — Вы сказали, до двухсот двадцати пяти?

— На самом-то деле, — поправился Ааз, — я оговорился.

— Так я и думал, — улыбнулся Гримбл.

— Я хотел сказать, до двухсот пятидесяти.

— Послушайте… — начал было казначей.

— Нет, это вы послушайте, Гримбл, — перехватил его на полпути Ааз. — У вас было три варианта выбора. Вы могли удвоить численность своей армии, нанять мага или потерять королевство. Даже при трехстах золотых в месяц Скив для вас самая выгодная сделка. Не смотрите на то, сколько вы потратите, смотрите на то, сколько вы сэкономите.

Гримбл несколько мгновений думал об этом.

— Отлично, — согласился он, поморщившись. — Согласен на двести пятьдесят.

— По-моему, здесь обсуждалась цифра триста, — с ударением заметил я.

За это я заработал сумрачный взгляд, но не отступил и ответил на него таким же взглядом в упор.

— Триста, — выдавил он сквозь плотно сжатые зубы.

— Выплачиваемые авансом, — добавил Ааз.

— Выплачиваемые в конце оплачиваемого периода, — поправил Гримбл.

— Бросьте, Гримбл, — начал было Ааз, но казначей прервал его, подняв руку.

— Нет! По этому пункту я должен оставаться несгибаемым, — настаивал он. — Всем находящимся на королевской службе платят в одно и то же время, когда в конце оплачиваемого периода открываются подземные хранилища. Если мы нарушим это правило и начнем допускать исключения, то этому не будет ни конца, ни края.

— Нельзя ли выдать нам, по крайней мере, часть аванса?

— не отставал Ааз. — Что-нибудь на покрытие расходов в предстоящей кампании?

— Определенно нет! — резко отказал Гримбл. — Если я выплачу деньги за еще не оказанные услуги, то некоторые люди — а точнее, Хью Плохсекир — заподозрят, что вы собираетесь взять деньги и сбежать, вообще не вступая в бой!

Это попало неуютно близко к точке, и я отвел глаза, боясь выдать свою вину. Однако Ааз даже глазом не моргнул.

— А как насчет взяток? — спросил он. Гримбл нахмурился.

— Для служащего короля немыслимо принимать взятку, не говоря уж о том, чтоб рассчитывать на нее, как на часть своего дохода. О любой попытке дать вам взятку будет тут же доложено Его Величеству.

— Не брать взятки, Гримбл, — зарычал Ааз. — Давать их. Когда мы даем деньги врагу, они идут с нашего жалования или их платит королевство?

— Я серьезно сомневаюсь, что вы сможете подкупить противостоящую вам армию, — скептически заметил казначей. — Кроме того, вам полагается спасти положение с помощью магии. Именно за это вам и платят.

— Точные сведения помогают даже магии, — ответил с нажимом Ааз. — Бросьте, Гримбл, вы же знакомы с придворными интригами. Небольшое заблаговременное предупреждение может сильно посодействовать в любой битве.

— Достаточно верно, — признал казначей. — Отлично, полагаю, мы можем дать вам пособие на взятки при условии, что оно будет сохраняться в разумных пределах.

— Насколько велики эти пределы? — поинтересовался Ааз.

— Скажем… пять золотых.

— Двадцать пять было бы…

— Пять! — твердо сказал Гримбл. Ааз с миг изучал взглядом своего противника, а затем вздохнул.

— Пять, — согласился он, протягивая руку.

Казначей неохотно порылся в кошеле и отсчитал пять золотых. Фактически, он дважды их пересчитал, прежде чем сунуть в ладонь Аазу.

— Вы, конечно, понимаете, — предупредил он, — что после вашей победы мне придется отчитываться за эти фонды.

— Конечно, — улыбнулся Ааз, лаская монеты.

— Вы, кажется, очень уверены в нашей победе, господин казначей, — заметил я. Гримбл с миг глядел на меня, вскинув бровь.

— Конечно, уверен, господин маг, — сказал наконец он. — Настолько уверен, что поставил на ваш успех свое королевство и, что еще важнее, свою репутацию. Заметьте, что я ценю свою репутацию выше королевства. Это не случайно. Королевства возникают и рушатся, но казначей всегда может найти работу. То есть, конечно, при условии, что рухнуло королевство не из-за его советов. Если вы потерпите неудачу в своей кампании по спасению Поссилтума, то моей карьере конец. И если это случится, господа, то ваша карьера рухнет вместе с моей.

— В этом слышится угроза, Гримбл, — сухо заметил Ааз.

— Неужели? — отозвался с притворной невинностью казначей.

— Это ненамеренно. Я не угрожаю, а констатирую факт. Я поддерживаю очень тесные связи с казначеями всех окружающих королевств; фактически, я с несколькими из них в родстве. Все они знают мою позицию в вопросе магии против военной силы. Если я окажусь неправ в своих суждениях и если вам не удастся защитить Поссилтум, они возьмут это на заметку. И следовательно, любой маг — и в частности, вы, Скив, — буде он станет искать новую работу, будет объявлен обманщиком и шарлатаном. Фактически, так как казначеи зачастую контролируют дворы, я не удивлюсь, если они найдут предлог или вымышленное обвинение, которое позволит им предать вас обоих смерти в качестве услуги для меня. Способы умерщвления разнятся от королевства к королевству, но конечный результат одинаков. Надеюсь, вы будете помнить об этом, планируя свою кампанию.

И с этими словами он круто повернулся и ушел, оставив нас молча стоящими в коридоре.

— Ну, Ааз, — сказал наконец я, — есть у тебя теперь какой-нибудь здравый совет по поводу нашего положения?

— Конечно, — не замедлил с ответом он.

— Какой? — спросил я.

— Теперь, когда мы выяснили все до конца, — серьезно проговорил он, — ты теперь можешь ударяться в панику.

Глава 9

Здесь поставлено на кон нечто большее, чем наши жизни.

Полкю
Трэвис, митинг-накачка в Аламо На третью ночь после отбытия из столицы Поссилтума мы разбили лагерь на небольшом холме, выходящем на главный северо-южный тракт королевства.

На самом-то деле выражение «северо-южный» я употребляю здесь порядком вольно. За три дня пути единственным передвижением на север, замеченным нами на этой конкретной полоске утрамбованного грунта, было совершаемое нами же. Скудость людского потока на север подчеркивала большой объем людей, устремлявшихся в противоположном направлении.

По пути на север мы постоянно встречали мелкие группы и семьи, неуклонно пробирающиеся к столице тем неспешным и все же проглатывающим расстояния шагом, знаменующим людей, привыкших путешествовать исключительно на своих двоих. Они не казались особенно напуганными или охваченными паникой, но две общие характерные черты показывали, что они не просто случайные путники.

Во-первых, несомое ими огромное количество личных принадлежностей намного превосходило все требующееся для простого паломничества. Либо связанные в неуклюжие заплечные узлы, либо нагруженные на маленькие ручные тележки, они ясно показывали, что путешествующие на юг тащили столько имущества, сколько могли унести или уволочь.

Во-вторых, никто не уделил нам больше, чем мимолетный взгляд. Это наблюдение заслуживало даже большего внимания, чем первое.

В текущее время наш отряд состоял из трех лиц: меня, Ааза и Глипа. Лютика мы оставили во дворце к большому негодованию Ааза. Он предпочел бы оставить Глипа и захватить Лютика, но королевский указ по этому вопросу был тверд. Дракон не должен оставаться во дворце, если не останутся также укрощать его один или двое из нас. В результате мы путешествовали втроем — юнец, дракон и ворчащий демон — зрелище не совсем обычное в этих или любых других краях. Однако хлынувшие на юг крестьяне едва замечали нас, если не считать того, что торопились убраться с дороги, давая нам пройти.

По утверждениям Ааза то, от чего они бежали, вселяло в них такой страх, что они не замечали почти ничего и никого на своем пути. Далее, он полагал, что побуждающей силой для такого исхода могла быть только та самая армия, против которой мы и выступили в поход.

Чтобы доказать его правоту, мы попытались расспросить несколько встреченных нами групп. И перестали это делать после первого же дня ввиду сходства полученных нами ответов. Вот пример:

* * *
Ааз: Погоди, незнакомец! Куда ты идешь?

Ответ: В столицу!

Ааз: Зачем?

Ответ: Чтобы быть как можно ближе к королю, когда он станет защищаться от захватчиков с севера. Ему придется попытаться спасти самого себя, даже если он не будет защищать окраины.

Ааз: Гражданин, тебе незачем больше бежать. Ты недооценил заботу короля о твоей безопасности. Ты видишь перед собой нового придворного мага, нанятого Его Величеством специально с целью защитить Поссилтум от армии вторжения. Что ты на это скажешь?

Ответ: Один маг?

Ааз: С моей действенной помощью, конечно. Ответ: Я скажу, что вы сумасшедшие.

Ааз: Послушайте…

Ответ: Нет, это вы послушайте, кто бы или что бы вы ни были. Я не желаю проявить неуважение к этому или любому другому магу, но вы дураки, если хотите противостоять той армии. Магия, возможно, хороша и годна против обыкновенного войска, но той армии вам не остановить с помощью одного мага… или двадцати магов, если уж на то пошло.

Ааз: Мы испытываем полную уверенность…

Ответ: Прекрасно, тогда вот вы-то и идите на север. А я, лично, направляюсь в столицу!

* * *
Хотя этот обмен репликами в конечном итоге сводил на нет наши усилия успокоить население, он породил спор, остававшийся все еще нерешенным, когда мы готовились ко сну на третью ночь.

— Что случилось с твоим планом взять деньги и сбежать?

— бурчал я.

— Подумаешь, — парировал Ааз. — Всего пять золотых.

— Ты сказал, что тебе нужна прибыль, — не отставал я. — Ладно! Мы ее получили. Допустим, она невелика… но невелики и усилия для извлечения ее. Учитывая, что мы ничего не потратили…

— А как насчет единорога? — возразил Ааз. — Пока единорог по-прежнему у них, мы потеряли деньги на этой сделке.

— Ааз, — напомнил я ему. — Лютик нам ничего не стоил, помнишь? Он достался в подарок от Квигли.

— Замена его будет стоить денег, — настаивал Ааз. — Это означает, что мы потеряли деньги на сделке, если не вернем его. Я тебе говорил, что хочу получить прибыль… и определенно отказываюсь примириться с потерей.

— Глип?

Жаркие слова Ааза разбудили моего дракона, и тот вопросительно поднял заспанную голову.

— Спи дальше, Глип! — успокоил я его. — Все в порядке.

Убежденный моими словами, он перевернулся на спину и снова положил голову.

Как ни нелепо он выглядел, лежа там с торчащими в воздухе четырьмя лапами, он мне о чем-то напомнил. Я с миг напрягал память, а затем решил сменить тактику.

— Ааз, — задумчиво произнес я, — какая у тебя настоящая причина желать пойти на эту авантюру?

— Разве ты не слушал, малыш? Я сказал…

— Знаю, знаю, — перебил я. — Ты сказал, ради прибыли. Беда лишь в том, что ты пытался оставить во дворце Глипа, стоившего нам денег, вместо Лютика, не стоившего нам ничего! Это не походит на правду, если ты пытаешься добиться прибыли по возможности с наименьшими усилиями.

— Мгм, ты же знаешь мои чувства к этому глупому дракону…

— начал Ааз.

— А ты знаешь мои чувства к нему, — перебил я. — И поэтому ты также знаешь, что я никогда не брошу его ради спасения собственной шкуры, не говоря уж о деньгах. По какой-то причине ты хотел гарантировать, что я пойду на это дело… и эта причина не имеет ни малейшего отношения к деньгам. Так в чем же она заключается? Настала очередь Ааза впасть в задумчивое молчание.

— Ты вычисляешь истину все лучше и лучше, малыш,

— сказал наконец он.

Обыкновенно, я был бы счастлив принять этот комплимент. Однако на сей раз я увидел в нем то, чем он был на самом деле: попыткой отвлечь меня.

— Причина, Ааз, — твердо сказал я.

— Причин несколько, малыш, — сказал он с нехарактерной торжественностью. — Главная в том, что ты пока еще не мастер-маг.

— Не в обиду будет сказано, — сухо заметил я, — но в этом доводе в, общем-то, немного смысла. Если у меня маловато способностей, то зачем же ты так рвешься втравить меня в это задание?

— Выслушай меня, малыш, — сдерживающе поднял руку Ааз. — Я допустил ошибку, и эта ошибка ввергла нас в ситуацию, где требуется мастер-маг. И еще больше его способностей нам требуется его сознательность мастера-мага. Ты поспеваешь за моей мыслью?

— Нет, — признался я.

— Неудивительно, — вздохнул Ааз. — Вот потому-то я и попытался обманом заставить тебя завершить это задание, вместо того чтоб объяснить положение. Пока что ты тренировался, лишь развивая свои физические способности без развития профессиональной сознательности.

— Ты научил меня все время высматривать прибыль,

— защищаясь, указал я.

— Я имел в виду не это, малыш. Слушай, забудь на минуту о прибылях.

— Хорошо ли ты себя чувствуешь, Ааз? — спросил я с искренней озабоченностью. — Ты кажешься совершенно непохожим на самого себя.

— Отцепись от меня, малыш, — зарычал он. — Я пытаюсь объяснить нечто важное!

Я погрузился в испуганное молчание. И все же успокоился. Ааз определенно оставался Аазом.

— Когда ты был в учениках у Гаркина, — начал Ааз,

— и даже когда впервые встретил меня, ты не хотел быть магом. Ты хотел быть вором. Чтобы сосредоточить твою энергию на уроках, мне пришлось упирать на то, сколько прибыли ты можешь пожать благодаря изучению магии.

Он умолк. Я тоже молчал. Сказать было нечего. Он был прав и в воспоминаниях, и в истолковании их.

— Ну, — вздохнул он, — есть еще одна сторона магии.

Есть ответственность… ответственность по отношению к своим коллегам-магам и, еще важнее, по отношению к самой магии. Хотя у нас есть соперники и мы, вероятно, наживем и новых, если протянем так долго, и хотя мы можем драться с ними или вышибать их с работы, мы все связаны общим делом. Долг каждого мага — содействовать распространению магии, добиваться, чтобы ее применение уважалось и чтилось. Чем больше маг, тем больше его чувство долга.

— Какое это имеет отношение к нашему текущему положению? — подтолкнул я.

— Здесь поставлен на кон принцип, малыш, — ответил он, тщательно подбирая слова. — Ты слышал это как от Плохсекира, так и от Гримбла. И еще важнее, ты слышал это от населения, когда мы говорили с крестьянами. Родрик рискует всем своим королевством, ставя на способность магии выполнить задачу. Так вот, никто, кроме мага, не способен определить, насколько разумной или неразумной может быть такая задача. Если мы потерпим неудачу, все профаны увидят, что магия потерпела неудачу, и никогда больше не будут доверять ей. Вот потому-то мы и не можем отказаться от этого задания и уйти восвояси. Мы здесь представляем собой магию… и мы обязаны попробовать сделать все, что в наших силах. Я несколько мгновений думал об этом.

— Но что мы можем сделать против целой армии? — спросил наконец я.

— Буду с тобой честен, малыш, — вздохнул Ааз. — Сам, в общем-то, не знаю. Надеюсь, после того как мы увидим, с чем именно мы связались, у нас появится какая-нибудь идея.

После этого мы долгое время сидели молча, погрузившись каждый в свои мысли о задании и о поставленном на кон.

Глава 10

Если силы противника должным образом разведаны и оценены, то незачем бояться численного превосходства.

С. Бык
Последние остатки моей надежды сгинули, когда мы наконец узрели армию. Сообщения о ее громадных размерах ничего не преувеличивали; если они чего и не сделали, так это не сумели передать полное впечатление от мощи этого войска.

Наша разведка увела нас за северную границу Поссилтума и на несколько дней пути в глубь территории соседнего государства. Название того королевства не имеет значения. Если оно уже не считалось частью новой Империи, то будет считаться, как только распространится эта новость.

Мы не были уверены в том, просто ли мы не поспели к последней битве или то королевство просто капитулировало. Как бы там ни произошло, никаких обороняющихся войск не присутствовало, только большие лагеря войск Империи вытянулись приблизительно линией, исчезавшей в обоих направлениях за горизонтом.

К счастью, эта армия в настоящее время не двигалась, что существенно облегчало нам разведку. Вдоль линии фронта стояли с регулярными интервалами часовые, но так как они отходили от лагерей не дальше, чем на определенное расстояние, мы пробирались вдоль линии фронта, не подходя к ним чересчур близко, и таким образом оставались незамеченными.

Периодически мы подползали к лагерю поближе или взбирались для улучшения обзора на дерево. Ааз казался крайне поглощенным собственными мыслями, и когда мы действительно осматривали войска, и тогда, когда перебирались на новое место. Поскольку я не мог добиться от него ничего, кроме редкого хмыканья или односложного ответа, то занялся проведением собственных наблюдений.

Одевались солдаты примерно одинаково. Стандартное снаряжение, включало кажется кожаные шлем и нагрудник, тунику до колен из грубой ткани, сандалии, меч, два дротика и большой прямоугольный щит. Они явно не собирались немедленно сниматься с места, так как расставили свои палатки и проводили свое время в основном, затачивая оружие, чиня доспехи, питаясь или просто бездельничая. Иной раз появлялся вояка, закованный в металл, надо полагать, офицер, икричал на других, и тогда они равнодушно строились в ряды и занимались строевой подготовкой. Занятия их обычно прекращались, как только офицер удалялся из поля зрения.

Иной раз попадались осадные машины, предназначенные метать на дальние расстояния большие камни и копья, хотя мы никогда не видели их в действии. Из подобного снаряжения, кажется, использовались хоть с какой-то регулярностью только сигнальные вышки. Одна такая имелась в каждом лагере — шаткое сооружение из связанных друг с другом жердей, вытянувшееся примерно на двадцать футов в высоту и увенчанное небольшой квадратной платформой. Несколько раз в день один солдат в каждом лагере забирался на одну из таких вышек, и они сигналили друг другу вымпелами и знаменами. Эти вышки служили заодно и бельевыми веревками и периодически завешивались сушащимися туниками.

В общем и целом такое существование выглядело невероятно скучным. Фактически, тоскливей, чем служить солдатом Империи, по моей оценке, было только день за днем следить за солдатами Империи!

Я заметил об этом Аазу, когда мы лежали на брюхе на травянистом холме, обозревая еще один лагерь.

— Ты прав, малыш, — рассеянно признал он. — Служить солдатом — весьма тоскливая работа.

— А как насчет нас? — пустил я пробный шар, стремясь поддержать разговор. — То, чем мы занимаемся, тоже, знаешь ли, не совсем волнительное дело!

— Ах, ты хочешь волнения? — спросил он, сосредотачивая впервые за много дней взгляд на мне. — Вот что я тебе скажу. Почему б тебе просто не прогуляться туда и не попросить дежурного офицера по-быстрому и вкратце изложить, как действует их армия? Держу пари, это оживит тебе обстановку,

— Я не настолько заскучал! — поспешно уточнил я.

— Тогда что ты скажешь насчет того, чтоб просто сидеть тихо и предоставить мне действовать по-своему.

Ааз улыбнулся и возобновил изучение неприятеля.

— Как действовать по-своему? — не отставал я. — Чего именно мы вообще-то пытаемся достичь?

Ааз вздохнул.

— Мы ведем разведку противника, — терпеливо объяснил он. — Не хватало нам еще бросаться в бой, не имея никаких сведений. Наш неприятель в этой кампании и так достаточно силен.

— А сколько нам нужно сведений? — пробурчал я. — Этот лагерь по виду ничем не отличается от виденных нами последних пяти.

— Это потому, что ты не знаешь, чего высматривать,

— насмешливо ответил Ааз. — Что ты пока узнал о противнике?

Я не был готов к этому вопросу, но постарался кое-как оказаться на высоте положения.

— Мгм… их очень много… они хорошо вооружены… мгм… и у них есть катапульты.

— И все? — презрительно фыркнул Ааз. — Блестяще! Из вас с Плохсекиром выйдет отличная команда тактиков.

— Ладно, так научи меня! — огрызнулся я. — А что узнал ты?

— Можно потратить много лет, пытаясь изучить военную теорию, и не узнать даже самой малости, — строго ответил мне наставник. — Но я постараюсь дать тебе самое важное в двух словах. Чтобы оценить вражеские силы так, как мы делаем сейчас, запомни два слова: «Сэм» и «Док».

— «Сэм» и «Док», — послушно повторил я.

— Некоторые предпочитают запоминать «Мачете», но мне нравятся «Сэм» и «Док», — добавил как бы в сторону Ааз.

— Восхитительно, — поморщился я. — А теперь скажи мне, что это значит.

— Это чтобы лучше запомнить перечень сведений, — пояснил Ааз. — «Мачете» означает Местонахождение, Активность, Численность, Единоначалие, Тактическая Единица. Это прекрасно, в общем-то, но предполагает отсутствие у разведчика всякой способности к суждению. Я предпочитаю «Сэм» и «Док». Это означает Сила, Экипировка, Мобильность и Дислокация, Организация, Коммуникация.

— О, — произнес я, надеясь, что он не ждет от меня запоминания всего этого.

— Так вот, пользуясь этими рамками, — продолжал Ааз, — давай подытожим, что же мы пока увидели. Численность: их очень много, достаточно много, чтобы не было смысла пытаться подсчитать точно. Мобильность: в текущее время они просто сидят на месте.

— Все это я и сам разглядел, — язвительно указал я.

— Однако большой ключ, — продолжал, игнорируя меня, Ааз, — заключается в их вооружении и Экипировке. Когда смотришь на них, учитывай как то, что у них есть, так и то, чего у них нет.

— Как-как? — переспросил я.

— Что у них есть много серой скотинки, пехоты, немного артиллерии в виде катапульт и лучников, но ничего даже смутно напоминающего кавалерию. Это означает, что когда они тронутся, то будут передвигаться медленно, особенно в бою. Нам не придется беспокоиться ни о каких стремительных обходах с флангов; эта армия будет плестись не быстрей улитки.

— Но, Ааз… — начал было я.

— Что же касается Дислокации и Организации, — невозмутимо продолжал он, — то они вытянулись по всей местности, вероятно, оттого, что так легче добывать продовольствие. Впрочем, опять же, это демонстрирует с их стороны определенную уверенность в том, что они не считают нужным собирать свои силы в кулак. Я думаю, мы наблюдаем их Организацию, набор рот или батальонов, под командованием двух-трех офицеров на каждую воинскую часть, подчиненных руководству суперпредводителя или генерала.

— Ааз… — снова начал я.

— Коммуникации, кажется, самое уязвимое их место,

— упрямо пер дальше Ааз. — Если армия таких размеров не будет координировать свои передвижения, то попадет в большую беду. Если они действительно используют для передачи сообщений сигнальные вышки и гонцов, то мы, возможно, сумеем вставить им палки в колеса.

— И что же все это означает? — перебил наконец я.

— Хмм? О, это вкратце подытоживает, с какими силами мы воюем, — невинно ответил Ааз.

— Знаю, знаю, — вздохнул я. — Но ты не один день твердил, что сформируешь план после того, как увидишь, с какими силами мы воюем. Ну, ты это увидел. Каков же план? Как мы сможем разбить их?

— Никак, малыш, — тяжело признал Ааз. — Если б я увидел какой-то способ, то сказал бы тебе, но я его не увидел, а поэтому продолжаю смотреть.

— А может, его и нет? — осторожно предположил я. Ааз вздохнул.

— Я начинаю думать, что ты прав, малыш. И если так, то это значит, что нам придется сделать нечто такое, чего мне действительно не хочется делать.

— Ты имеешь в виду сдаться? — искренне поразился я. — После того, как закатил мне ту большую речь об ответственности и…

— Тпру, — перебил Ааз. — Я ничего не говорил о сдаче. Мы сделаем ничто иное, как…

— Глип!

Этот не оставляющий места для сомнений звук долетел до нас из-за ската холма из заросшей кустами лощины, где мы оставили моего зверька.

— Малыш, — простонал Ааз, — да заставишь ты наконец этого глупого дракона сидеть тихо? Нам сейчас только и не хватало, чтобы он привлек к нам целую армию.

— Верно, Ааз! — согласился я, уползая как можно быстрей назад.

Как только я уполз за гребень холма, я тотчас поднялся на ноги и, низко пригнувшись, шмыгнул в этой позе вниз по склону. Ползанье представляется мне как небыстрым, так и неудобным средством передвижения.

В силу обычной уже для нас процедуры мы привязали Глипа к дереву… большому дереву, после того как он несколько раз успешно выдирал с корнем меньшие. Незачем говорить, он не пришел в восторг от этой идеи, но учитывая деликатный характер нашей текущей работы, это было необходимо.

— Глип!

Теперь я уже видел его, нетерпеливо натягивающего конец веревки. Однако, удивительное дело, он для разнообразия не пытался добраться до меня. Фактически, он изо всех сил пытался добраться до стоявшего на некотором расстоянии от его дерева большого куста… или до чего-то, скрытого в кустах!

На лбу у меня внезапно выступил холодный пот. Мне пришло в голову, что Глип, возможно, обнаружил одного из разведчиков вражеской армии. Это было б достаточно плохо, но еще хуже была возможность того, что названный разведчик мог по-прежнему быть где-то тут.

Я неспешно шагнул бочком-бочком в тень дерева и снова рассмотрел сложившееся положение. Разведчика я на самом-то деле не видел. Фактически, в указанном кусте не наблюдалось вообще никакого движения. Я мог прокрасться обратно и привести Ааза, но если я ошибся, он будет не очень-то доволен, что его вызвали на помощь из-за ложной тревоги. Я мог отвязать Глипа и предоставить найти постороннего ему, но это означало открыться самому.

Пока я стоял, обсуждая последующий курс действий, кто-то проскользнул ко мне сзади и закрыл мне ладонями глаза.

— Сюрприз! — произнес мне на ухо тихий голос.

Глава 11

Если б старое знакомство забывали…

Граф Монте-Кристо
Я так и подпрыгнул!

Наверно, мне следует разъяснить. Когда я говорю «я так и подпрыгнул», то имею в виду, что действительно так и подпрыгнул. Свыше года назад Ааз научил меня летать

— полету, являющемуся, на самом-то деле, управляемым парением, вызванным левитацией наоборот.

Чем бы он ни являлся, я его совершил. Я взвился ввысь примерно на десять футов и остался там. Я не знал, что подкралось ко мне сзади, и не хотел узнать. Я хотел получить помощь! Я хотел позвать Ааза!

И набрал побольше воздуху в легкие, чтобы выразить это желание.

— Довольно прыгуч, не так ли, красавчик? Эти слова пробились сквозь мой страх. Придушив крик прежде, чем он толком начался, я опустил взгляд на напавшего на меня. Со своего наблюдательного пункта я получил отличный обзор прелестного золотисто-оливкового лица, усиленного миндалевидными кошачьими глазами и обрамленного великолепной гривой светло-зеленых волос. Увидел я также и обильные просторы декольте.

— Танда! — восторженно гаркнул я, вынудив свои глаза вернуться к ее лицу.

— Ты не против спуститься? — позвала она. — Я не могу подняться к тебе.

Я подумал, не броситься ли драматически на нее, но решил, что не стоит. Летал я все еще не так уж и хорошо, а если я врежусь в нее, пропадет весь эффект.

И вместо этого я удовольствовался тем, что мягко опустился на землю в нескольких шагах от нее.

— Вот здорово, Танда, я… кляк! Последнее из меня выжали принудительно, когда она сгребла меня в костедробильные объятия.

— Вот здорово, рада тебя видеть, красавчик, — радостно пробормотала она. — Как тебе жилось?

— Жилось мне прекрасно, — заметил я, торопливо выпутываясь из ее объятий. — Что ты здесь делаешь?

Когда я видел ее в последний раз, Танда входила в злополучную группу, отправленную нами с Аазом в неведомые измерения. Она была единственной из всей группы, о чьем исчезновении я сожалел.

— Тебя жду, глупенький, — поддразнила она, любовно обвивая мне рукой талию. — Где Ааз?

— Он… — начал было я указывать на холм, но тут мне пришла в голову одна мысль. — Слушай… откуда ты узнала, что со мной Ааз?

— О! Не злись, пожалуйста, — попеняла она, игриво встряхивая меня. — Это подсказывает здравый смысл. Даже Ааз не позволил бы тебе в одиночку столкнуться с такой армией.

— Но откуда ты…

— Глип!

Мой дракон обнаружил, что его дичь больше не прячется за кустом. И в результате натягивал теперь конец веревки, пытаясь добраться до нас. Дерево, к которому мы его привязали, угрожающе раскачивалось.

— Глип! — окликнула восторженным голосом Танда. — Как поживаешь, приятель?

Дерево накренилось к новым низинам, когда дракон задрожал от радости, увидев, что его узнали. Я и сам немного задрожал. Танда производит такое воздействие на особей мужского пола.

Не волнуясь о собственной безопасности, Танда прыгнула вперед и опустилась на колени перед драконом, любовно поглаживая ему усы и почесывая нос.

Глипу это очень понравилось. Мне это тоже очень понравилось. Вдобавок к обычным своим мягким полусапожкам Танда носила короткую зеленую тунику, отлично облегавшую ее великолепную фигуру и открывающую взорам ее ножки. И что еще важнее, когда она так вот стояла на коленях, подол туники задирался, пока не…

— Что стряслось с этим драконом? — прогремел Ааз, вырываясь из кустов позади меня. На этот раз я не подпрыгнул… очень высоко.

— Вот это да, Ааз, — начал я. — Тут… Я зря утруждал себя, пытаясь объяснить. Танда распрямилась, словно сжатая пружина, и одним прыжком пролетела мимо меня.

— Аазик! — воскликнула она, бросаясь в его объятия. Для разнообразия мой наставник оказался захваченным врасплох не хуже меня. Какой-то миг перепутанные руки качались, грозя вот-вот рухнуть, а затем упали-таки.

Приземлились они со звучным стуком, причем Ааз — на пятую точку, погасив таким образом большую часть удара.

— По-прежнему импульсивен, не так ли? — плотоядно глянула на него Танда.

— Уф… аа… а… — вежливо ответил Ааз. Танда перекатилась на ноги и начала приводить в порядок тунику.

— По крайней мере, мне незачем спрашивать, рад ли ты меня видеть, — заметила она.

— Танда! — ахнул наконец Ааз.

— Ты вспомнил? — просияла Танда.

— Она нас ждала, Ааз, — остроумно вставил я.

— Совершенно верно, — нахмурился Ааз. — Гримбл сказал, что эту работенку сосватала нам ты. Танда скривилась.

— Я могу это объяснить, — оправдываясь, сказала она.

— Жду не дождусь, — молвил Ааз.

— Мне и самому несколько любопытно, — добавил я.

— Мгм… это может потребовать времени, — задумчиво проговорила она. — У вас есть что-нибудь выпить?

Это был, вероятно, самый разумный вопрос, заданный за весь сегодняшний день. Мы извлекли вино и в самом скором времени сели в кружок, утоляя жажду. К большому недовольству Ааза я настоял на том, чтоб мы сели достаточно близко к Глипу, чтобы тот не чувствовал себя исключенным из нашего общества. Это, конечно, означало, что нашу беседу приправляло его весьма ароматное дыхание, но как я указывал, это был единственный способ заставить его сидеть тихо, пока мы говорили.

— Что произошло после того, как вы отбыли? — засыпал ее вопросами я. — Где Иштван, Брокхерст и Хиггенс? Что случилось с Квигли? Они нашли время оживить Сварлия или он по-прежнему статуя?

— Позже, малыш, — перебил Ааз. — В первую очередь

— первоочередное. Ты собиралась объяснить насчет Гримбла.

— Гримбл, — наморщила нос Танда. — Ты когда-нибудь замечал, что чем бесчестней тип, тем сильней в нем собственник? Он-то и есть главная причина того, почему я не ждала вас в Поссилтуме.

— С начала, — проинструктировал Ааз.

— С начала, — задумчиво поджала губы Танда. — Ну, я подцепила его в баре встреч… он женат, но об этом я узнала лишь позже.

— Что такое бар встреч? — перебил я.

— Заткнись, малыш, — прорычал Ааз.

— Ну, на самом-то деле это был не бар встреч, — поправилась Танда. — Скорее, таверна. Мне следовало б догадаться, что он женат. Я имею в виду, никто не бывает таким молодым и таким лысым, если у него нет дома жены.

— Пропусти философию, — простонал Ааз. — Просто расскажи нам, как все было, а? Танда глянула на него, вскинув бровь.

— Знаешь, Ааз, — обвинила она, — для столь многоречивого, как ты, когда дело доходит до рассказывания историй, ты страшно нетерпелив, когда дело доходит до выслушивания кого-то другого.

— Знаешь, а она права, — заметил я.

— Хватит! — проревел Ааз. — Рассказывай!

— Ну, когда Гримбл пытался произвести на меня впечатление тем, как важна его работа, то упомянул в том числе и о том, как он пытался найти придворного мага. Сказал, что убедил короля нанять такого кудесника, но не мог теперь найти его и будет в конечном итоге выглядеть полным идиотом.

— И когда он упомянул про идиотов, — подсказал я,

— ты, естественно, подумала о нас.

— Ну-ну, не надо так, — упрекнула меня Танда. — Я сочла это хорошим способом помочь паре друзей. Я знала, что вы торчите в этой лесной глуши… а всем известно, какое это тепленькое местечко — работа придворным магом.

— Что я тебе говорил, малыш, — прокомментировал Ааз.

— Должно быть, мы говорили о разных работах, — огрызнулся я.

— Эй, — прервала Танда, мягко кладя ладонь мне на руку. — Когда я назвала ему ваши имена, то не знала об армии вторжения. Честное слово!

При ее прикосновении мой гнев мигом растаял. В эту минуту она могла бы сказать мне, что продала мою голову для украшения середины стола, и я бы ее простил.

— Ну, — начал я, но она стояла на своем, что меня вполне устраивало.

— Как только я выяснила истинное положение дел, то поняла, что втравила вас в опасную переделку, — проговорила она с мягкой искренностью. — Как я сказала, я бы подождала вас в Поссилтуме, но боялась, что из-за ваших личин и всего прочего вы узнаете меня прежде, чем я замечу вас. А если б вы приветствовали меня так, как я от вас ждала, то это могло бы действительно расстроить все дело. Гримбл — ревнивый типчик, и если б он подумал, что между нами нечто большее, чем шапочное знакомство, то убрал бы ту поддержку, какую мог обыкновенно оказать.

— Подумаешь, — пробурчал Ааз. — Всего-то пять золотых.

— Так много? — Танда, кажется, искренне удивилась.

— Какую руку ты ему сломал?

— Ааз всегда добивается для нас самой выгодной сделки,

— гордо похвастал я. — По крайней мере, в денежном плане.

— Ну, — заключила Танда. — По крайней мере, я не подорву ваших военных фондов. Узнав, в какую передрягу я вас втравила, я решила поработать в этом деле даром. Раз я вас втравила, то самое малое, что я могу сделать, это помочь вам выпутаться.

— Это восхитительно, — воскликнул я.

— Безусловно! — согласился Ааз. Что-то в его голосе вызвало у меня раздражение.

— Я имел в виду то, что она помогает нам, — зарычал я, — а не то, что она делает это даром.

— Именно это имел в виду и я, ученик, — сердито поглядел на меня в ответ Ааз. — Но в отличие от некоторых я знаю, о чем говорю!

— Мальчики, мальчики, — раздвинула нас в стороны Танда. — Мы же на одной стороне. Помните?

— Глип! — встал на сторону Танды дракон. Как я говорил, дыхание у Глипа достаточно мощное, чтобы остановить любой разговор, и воздух лишь через несколько минут достаточно очистился, чтобы мы могли продолжить беседу.

— Прежде чем нас так грубо перебили, — выдохнула наконец Танда, — ты начал что-то говорить, Ааз. У тебя есть план?

— Теперь есть, — улыбнулся Ааз, потрепав ее по подбородку.

— И поверь мне, выполнить его без тебя было бы очень тяжело.

Это звучало как-то тревожно. Главным призванием Танды, по крайней мере единственным, о каком можно упомянуть в приличном обществе, было ремесло убийцы.

— Брось, Ааз, — упрекнул я его. — Танда хороша, но она не настолько хороша, чтобы взять на себя целую армию.

— Не ручайся за это, красавчик, — поправила она, подмигивая мне.

Я покраснел, но продолжил излагать свой довод.

— Все равно, я утверждаю, что эта работа слишком велика для одного человека, или для трех, если уж на то пошло, — настаивал я.

— Ты прав, малыш, — серьезно сказал Ааз.

— Мы просто не можем… что ты сказал, Ааз?

— Я сказал, что ты прав, — повторил Ааз.

— Так я и подумал, — подивился я. — Просто хотел услышать еще раз.

— Ты слышал бы это чаще, если б чаще бывал прав,

— заметил Ааз.

— Брось, Ааз, — перебила Танда. — Какой у тебя план?

— Как говорит малыш, — высокомерно проговорил Ааз,

— нам нужно побольше помощи. Нам нужна собственная армия.

— Но, Ааз, — напомнил я ему, — Плохсекир же сказал…

— А кто чего-то говорил о Плохсекире — невинно отозвался Ааз. — Нам полагается выиграть эту войну с помощью магии, не так ли? Ну что ж, прекрасно. Раз в нашей команде Танда, мы можем воспользоваться лишней парой умений. Помнишь?

Я вспомнил. Вспомнил, как Ааз говорил, что он не волнуется за Танду, отправившуюся вместе с Иштваном, потому что если дело запахнет жареным, она способна сама путешествовать по измерениям. Дело стало проясняться.

— Ты имеешь в виду…

— Совершенно верно, малыш, — улыбнулся Ааз. — Мы отправляемся обратно на Деву. Нам предстоит навербовать собственную небольшую армию вторжения!

Глава 12

Эта игра не для стариков! Пришлите мальчиков!

У. Хейс
Пока я не знаю, как Танда переправила нас с Пента на Деву. Если б я знал, нам бы не понадобились ее услуги. Знаю лишь, что в нужное время она принялась петь и поводить плечами (процесс сам по себе завораживающий), и мы очутились там.

Естественно, «там» в данном случае означает, Базар-на-Деве. Однако одно лишь это выражение ни в малейшей степени не описывает наше новое окружение, когда то сфокусировалось.

Ранее измерение Дева пережило экономический коллапс. И чтобы выжить, деволы (которых я некогда знал под именем дьяволов) воспользовались своей способностью путешествовать по измерениям и стали купцами. Благодаря процессу естественного отбора самыми преуспевающими деволами были не самые лучшие бойцы, а самые лучшие торговцы. Ныне, после бессчетных поколений этого процесса, деволы признаны самыми лучшими купцами во всех измерениях. Они также признаны самыми прожженными, самыми бесчувственными, самыми жадными до прибылей плутами, когда-либо платившими дорожный сбор.

Естественно, Базар-на-Деве служил им витриной. Он был круглосуточной, круглогодичной ярмаркой, где деволы встречались поторговаться друг с другом из-за товаров из различных измерений. Хотя его первоначально учредили и поддерживали деволы, в бесконечных рядах прилавков и ларьков можно было без труда найти покупателей-путешественников из многих других измерений. Повседневное правило гласило: «Если чего и можно где-то найти, то оно найдется на Базаре-на-Деве». Вообще-то, я уже однажды был здесь с Аазом. В то время мы искали оружие-сюрприз для применения против Иштвана. Получили мы в конечном итоге Глипа и Тавду!.. Отвлечения на Базаре изобилуют.

Об этом я упоминаю частично для объяснения, почему несмотря на определенно необычный вид нашей четверки никто не обращал на нас ни малейшего внимания, когда мы стояли, наблюдая вихрившийся вокруг нас калейдоскоп деятельности.

Для успокоения Глип прижался ко мне, растерявшись на миг от такой неожиданной смены окружения. Я проигнорировал его. Мой первый визит в это местечко совершенно не удовлетворил меня своей чрезмерной краткостью. И потому я бешено вертел головой, пытаясь как можно быстрей увидеть как можно больше. Гораздо более деловито вела себя Танда.

— Разумеется теперь, когда мы здесь, Ааз, — протянула она,

— ты знаешь, куда мы направимся? Или нет?

— Или нет, — признал Ааз. — Но сейчас выясню. Фантастически быстро он протянул руку и схватил за предплечье ближайшего прохожего — невысокого, безобразного парня с кабаньими клыками. Развернув намеченную жертву лицом к себе, Ааз, нахмурившись, нагнулся к нему.

— О-о-о! — прорычал он. — Хочешь подраться? На миг у меня остановилось сердце. Только нам сейчас и не хватало ввязаться в потасовку.

К счастью, клыкастый вместо того, чтоб выхватить оружие, отступил на шаг и с подозрением посмотрел на нашу группу.

— Только не с извращенцем в союзе с драконом, — осторожно огрызнулся он.

— Хорошо! — улыбнулся Ааз. — Тогда куда б ты отправился, если б хотел нанять кого-то драться за тебя?

— На Базар-на-Деве, — пожал плечами клыкастый.

— Это я и сам знаю! — зарычал Ааз. — Но куда на Базаре?

— О, — воскликнул клыкастый, внезапно поняв. — Примерно двадцать рядов вон в том направлении, потом свернуть направо и еще около тридцати рядов. Именно там околачиваются наемники.

— Двадцать, а потом тридцать направо, — старательно повторил Ааз. — Благодарю.

— Гонорар наводчику ценнее любой благодарности, — улыбнулся, протягивая ладонь, клыкастый.

— Ты прав! — согласился Ааз и повернулся к нашему благодетелю спиной.

Клыкастый с миг поколебался, а затем пожал плечами и продолжил свой путь. Я мог бы сообщить ему, что извращенцы вообще и Ааз в частности не славятся своей щедростью.

— Мы направляемся на двадцать рядов» в ту сторону, а затем тридцать направо, — уведомил нас Ааз.

— Да, мы слышали, — скривилась Танда. — Почему ты просто не спросил его прямо?

— Мой способ быстрее, — надменно ответил Ааз.

— Да? — скептически спросил я.

— Слушай, малыш, — нахмурился Ааз. — Ты хочешь сам проводить нас по этому зоопарку?

— Ну… — заколебался я.

— Тогда заткнись и предоставь это сделать мне, идет? На самом-то деле, я был более чем готов позволить Аазу показывать дорогу, куда б там она ни привела. Хотя бы потому, что при этом его внимание занимало подыскивание пути через толпу. И еще потому, что мне при этом не оставалось почти никакого иного занятия, кроме как с удивлением взирать на чудеса Базара, пока я следовал по пятам за ним.

Однако, как я ни старался, там было просто чересчур много зрелищ для одной лишь пары глаз.

В одном ларьке двое деволов спорили со слоновоголовым существом из-за черепа; по крайней мере, на мой взгляд, это был череп. В другом девол устраивал демонстрацию для группы покупателей, вызывая облака, подымавшиеся зелеными пузырями из крошечной деревянной шкатулки.

В одном месте нам почти полностью перегородил путь ларек, торгующий кольцами, стрелявшими молниями. Из-за демонстраций товара продавцом и клиентом, испытывавшими свои покупки, путь сделался практически непроходимым.

Ааз и Танда, однако, даже не сбились с шага, уверенно шагая прежней поступью, когда шли сквозь гущу молний. И каким-то чудом прошли через нее незадетыми.

Стиснув зубы, я схватил Глипа за ухо и последовал по их стопам. И снова энергетические разряды почему-то не нашли нас. Очевидно, никакой девол не ранит сам и не позволит никому другому в его лавке ранить потенциального покупателя. Не вредно знать этот факт. Однако разящие молниями кольца вызвали у меня в памяти еще кое-что. Когда мы в последний раз расстались с Тандой, Ааз отдал ей кольцо, стрелявшее тепловым лучом, способным изжарить на месте цель размером с человека. Совершенно верно… я сказал, что он отдал его ей. Вы можете счесть это доказательством глубины его чувств к ней. А по моей теории он просто заболел. Так или иначе, я вспомнил о том кольце, и мне стало любопытно, что же с ним стало.

Слегка ускорив шаг, я сократил расстояние между собой и идущей впереди парой лишь для того, чтобы застать их уже углубившимися в серьезный разговор. Преобладающий на Базаре гам срывает любую серьезную попытку подслушивать, но когда мы шли, мне удавалось иной раз уловить обрывки их разговора.

— …слышала… ужасно дорогие, не так ли? — говорила Танда.

— …одолеть… доля их веса в… — ответил довольно Ааз.

Я подобрался чуть поближе, пытаясь расслышать получше.

— …заставляет тебя думать, будто они где-то здесь? — спросила Танда.

— При численности здешних баров? — фыркнул Ааз.

— Насколько я слышал, это у них одно из главных…

Окончания этого спора я не услышал. По моим сапогам внезапно шмыгнула масса щупалец высотой по колено и нырнула под полог палатки, преследуемая по пятам двумя очень раздосадованными на вид деволами.

Я проигнорировал эту погоню и последующие вопли, торопясь снова догнать Ааза и Танду. Те, очевидно, обсуждали наемников, и я хотел услышать как можно больше, как для пополнения образования, так и потому, что мне в конечном итоге, возможно, придется вести их в бой.

— …их найти? — спрашивала Танда. — У нас же есть только указания общего района.

— …легко, — уверенно ответил Ааз. — Просто послушав их пение.

— Пение? — скептически переспросила Танда.

— Это их фирменный знак, — заверил ее Ааз. — И это также впутывает их в большинство ихних…

Передо мной вырос девол, гордо показывая пригоршню семян. Он, рисуясь, с шиком бросил их наземь, и там мигом возник густой черный терновый куст, перегородив мне дорогу. Восхитительно. В обычное время это б заворожило меня, но в данную минуту я спешил.

Даже не останавливаясь выбранить девола, я поднялся в воздух, отчаяние сделало мои ноги крылатыми… отчаяние с небольшой помощью левитации.

Я без труда миновал терновый куст, легко приземлился на другой стороне и тут меня практически растоптал Глип, прорвавшийся через этот барьер напролом.

— Глип? — поинтересовался он, с любопытством склонив голову набок.

Я поднялся из пыли, куда меня сшиб его энтузиазм, и дал ему по шее.

— В следующий раз гляди, куда прешь, — сердито приказал я.

Он ответил, высунув свой длинный язык и лизнув меня по лицу. Дыхание его разило наповал, а язык оставлял слизистый след. Очевидно, мой упрек привел его в ужас.

Глубоко вздохнув, я припустил следом за Аазом, а Глип поковылял, лихо гонясь за мной.

Я как раз нагонял их, когда Ааз внезапно остановился как вкопанный и начал поворачиваться. Не в состоянии остановить свой бег очертя голову, я врезался в него и сшиб, заставив растянуться на земле.

— Спешим, красавчик? — спросила Танда, лукаво глядя на меня.

— Ну и ну, Ааз, — выдавил, запинаясь, я, склонившись над ним. — Я не хотел…

Из полусидячего положения его рука резко метнулась вверх, нанеся удар, наполовину развернувший меня.

— В следующий раз гляди, куда прешь, — проворчал он.

— Глип! — сказал мне дракон и лизнул меня по лицу. Либо голова у меня кружилась больше, чем я думал, либо я уже видел раньше эту сцену.

— А теперь, малыш, кончай клоунаду и слушай.

Ааз снова очутился на ногах и принял чисто деловой вид.

— Вот тут мы временно расстанемся. Жди здесь, пока я схожу поторгуюсь с наемниками.

— Ну и ну, Ааз, — заныл я. — Неужели мне нельзя…

— Нет, нельзя! — твердо заявил он. — У команды, какую я хочу нанять, острые глаза. Нам только и нужен один из твоих дурацких вопросов в ходе переговоров, чтоб они утроили свои цены.

— Но… — начал было я.

— Ты будешь ждать здесь, — приказал Ааз. — Повторяю, ждать. Никаких драк, никакого разглядывания витрин в поисках драконов, только ждать!

— Я останусь с ним здесь, Ааз, — вызвалась Танда.

— Хорошо, — кивнул Ааз. — И постарайся не дать ему попасть в беду, идет?

И с этими словами он повернулся и исчез в толпе. На самом-то деле я не испытывал чересчур большого разочарования. Я имею в виду, мне хотелось бы отправиться вместе с ним, но еще больше мне хотелось побыть немного наедине с Тандой… то есть, если можно счесть стояние посреди Базара-на-Деве нахождением с кем-то наедине.

— Ну, Танда, — обратился я к ней, сверкнув самой яркой своей улыбкой.

— Позже, красавчик, — живо ответила она. — А сейчас мне надо сбегать по кое-каким делам.

— Делам? — моргнул я.

— Да. Ааз — мастер по части живой силы, но я хотела бы все-таки иметь в рукаве несколько лишних фокусов на случай, если нам придется жарко, — объяснила она. — Я хочу заскочить в сектор спецэффектов и посмотреть, чего у них там припасено.

— Ладно, — согласился я. — Идем.

— Нет, ты не пойдешь, — покачала головой она. — Думается, мне лучше сгонять туда одной. Те места, о каких я думаю, не подходят для цивилизованных покупателей. Вы с драконом подождете здесь.

— Но тебе же полагается не давать мне попасть в беду!

— заспорил я.

— Вот потому-то я и не беру тебя с собой, — улыбнулась она. — А теперь, что у тебя есть при себе в смысле оружия.

— Ну… — нерешительно проговорил я. — В одном из тороков Глипа есть своего рода меч.

— Прекрасно! — обрадовалась она. — Достань его и надень на пояс. Он удержит всякий сброд на почтительном расстоянии. А потом… мгм… жди меня там!

Она показала на странного вида каменное строение с облупившейся вывеской на фасаде.

— Что это? — спросил я, с подозрением глядя на него.

— Это трактир «Желтый полумесяц», — объяснила она.

— Тут своего рода ресторан. Возьми себе что-нибудь поесть Блюда неаппетитные, но в какой-то мере удобоваримые. Я с миг изучал взглядом это заведение.

— На самом-то деле, — решил наконец я — мне думается, я предпочел бы…

Вот где-то тут я и обнаружил, что разговариваю с самим собой, Танда бесследно исчезла.

Второй раз в жизни я оказался один-одинешенек на Базаре-на-Деве.

Глава 13

Держите соленья, держите салат

Генрих VIII
Как ни увлекателен Базар, пребывание один на один с ним может быть довольно пугающим.

А так как я отличался особой чуткостью к страху, то решил последовать совету Танды и вошел в трактир.

Сначала, однако, из предосторожности я привязал Глипа к столбу у трактира и достал из поклажи меч. У нас был один приличный меч. К несчастью, его в настоящее время носил Ааз. Это оставляло мне старый меч Гаркина — оружие, при виде которого презрительно усмехнулся бы и демон, и охотник на демонов. И все же его вес успокаивающе оттягивал мне бедро, хотя мог бы успокаивать и побольше, если б я хоть что-то знал о том, как с ним обращаться. К несчастью, мои текущие уроки у Ааза пока не включали обучения фехтованию. Я мог лишь надеяться, что для случайного наблюдателя не будет очевидным, что я впервые надел меч.

Остановившись в дверях, я обозрел внутренность трактира. Несмотря на свое незнакомство с роскошными предприятиями общественного питания, я молниеносно сообразил, что это заведение к ним не относится.

Один из немногих советов, данных мне отцом-фермером до того, как я сбежал из дома, рекомендовал не доверять никакому трактиру или ресторану, выглядящему чрезмерно чистым. Он утверждал, что чем чище заведение, тем сомнительней качество и происхождение подаваемых там блюд. Если он был хоть отдаленно прав, то этот трактир, должно быть, находился на самом дне. Он был не просто чистым, но так и блистал чистотой.

Я говорю отнюдь не фигурально. Резкий верхний свет сверкал, отражаясь от расставленных как попало столиков и неудобных на вид стульев, сконструированных из сияющего металла и неопознанного мной твердого белого материала. За стойкой в противоположном конце трактира стояла большая каменная горгулья

— единственное украшение в этом заведении. За горгульей виднелась дверь, ведшая, надо полагать, на кухню. В двери имелось небольшое окошко, через которое я мельком углядел приготовляемую еду. Приготовление состояло из протаскивания пирожков с мясом над плитой, запихивания их в разрезку, шлепанья поверх мяса разноцветной пастилы и завертывания всего этого месива в бумагу.

Наблюдение за этим процессом подтвердило мои прежние страхи. Для себя и Ааза я все готовил сам, как раньше готовил для себя и Гаркина. Хотя я нисколько не заблуждался насчет качества приготовляемой мной еды, я-таки знал, что их манипуляции с мясом могли лишь придать блюду плотность и привкус подгорелой кожаной перчатки.

Несмотря на очевидное низкое качество пищи трактир казался почти заполненным посетителями. Это я заметил уголком глаза. Заметил я также и то, что немалый процент их пялился на меня. Мне пришло в голову, что пялятся они, вероятно, потому, что я уже какое-то время стою в дверях, набираясь смелости войти и все никак не заходя.

Испытывая легкое смущение, я шагнул в помещение и дал двери захлопнуться за мной. С бесовской точностью дверь сомкнулась на моем мече, на какой-то миг защемив его и вынудив меня неуклюже сбиться с шага, когда я двинулся вперед. Вот и все с моим образом фехтовальщика.

Униженный, я поспешил пробраться к трактирной стойке, избегая смотреть на других клиентов. Я не был уверен, что буду делать, коль скоро окажусь там, поскольку не доверял здешней еде, но надеялся, что народ перестанет пялиться на меня, если я сделаю вид, будто чего-то заказываю.

Все еще пытаясь избегать зрительного контакта с кем бы то ни было, я устроил большой спектакль из разглядывания горгульи. Раздался скрежет, и статуя повернула голову, ответив мне встречным взглядом. Только это была не статуя! У них действительно работала за стойкой горгулья или, точнее, горгул!

Горгул этот казался сделанным из необработанного серого камня, и когда он пошевеливал крыльями, на пол бесшумно сыпалась каменная крошка и пыль. Руки его кончались когтистыми лапами, а из локтей росли изогнутые шпоры. Из каких-либо смягчающих черт я увидел только его улыбку, которая сама по себе чуточку нервировала. Господствовавшая на его морщинистом лице, эта улыбка казалась постоянно вырезанной там, вытянувшись ему далеко за уши и выставляя напоказ ряд заостренных зубов еще длинней, чем у Ааза.

— Ваш заказ? — вежливо спросил горгул, и его улыбка при этом не дрогнула.

— Мгм… — Я отступил на шаг. — Мне надо подумать. Тут такой большой выбор.

На самом-то деле, я не мог прочесть меню… если это было именно меню. На стене позади горгула была высечена какая-то надпись на языке, которого я не мог расшифровать. Я предположил, что это меню, потому что цены были не высечены на стене, а написаны мелом поверх многочисленных стираний. Горгул пожал плечами.

— Как угодно, — безразлично согласился он. — Когда решите, только крикните. Меня зовут Гэс.

— Я так и сделаю… Гэс, — улыбнулся я, медленно пятясь к двери.

Хотя я собирался тихо выйти и подождать снаружи рядом с Глипом, все получилось совсем иначе. Не успел я сделать и четырех шагов, как на плечо мне опустилась рука.

— Скив, не так ли? — провозгласил голос.

Я резко обернулся или, во всяком случае, начал оборачиваться. И резко остановился, когда мой меч врезался в ножку стола. Голова моя, однако, продолжала двигаться, и я оказался лицом к лицу с бесом.

— Брокхерст! — воскликнул я, мгновенно узнав его.

— Мне подумалось, что я узнал тебя, когда ты… эй!

— Бес отступил на шаг и, защищаясь, поднял руки. — Не волнуйся! Я не ищу никаких неприятностей.

Моя рука направилась к рукояти меча в невольном усилии высвободить его из ножки стола. Очевидно, Брокхерст истолковал этот жест как попытку выхватить оружие.

Меня это вполне устраивало. Брокхерст был одним из подручных Иштвана и расстались мы с ним не в самых лучших отношениях. Заставить его малость побаиваться моего «меча наготове» было, вероятно, совсем неплохо.

— Я не держу никакого зла, — настойчиво продолжал Брокхерст. — Я просто выполнял задание! А сейчас я нахожусь в промежутке между заданиями… постоянно!

Это последнее было добавлено с ноткой горечи, возбудившей во мне любопытство.

— Дела шли не очень хорошо? — небрежно спросил я. Бес скривился.

— Это преуменьшение. Пошли, сядем за столик, я куплю тебе молочный коктейль и расскажу обо всем.

Я не знал наверняка, что такое молочный коктейль, но был уверен, что не хочу того, какой подают здесь.

— Мгм… спасибо за доброту, Брокхерст, — заставил себя улыбнуться я, — но мне думается, я обойдусь. Бес посмотрел на меня, выгнув бровь.

— Все еще немного подозреваешь, а? — пробормотал он. — Ну, не могу сказать, что виню тебя. Сделаем-ка мы вот что.

И прежде чем я успел остановить его, он подошел к стойке.

— Эй, Гэс! — окликнул он. — Ты не против, если я возьму лишнюю чашку?

— Вообще-то… — начал было горгул.

— Спасибо!

Брокхерст уже возвращался, неся с собой свой приз — какой-то хрупкий сосуд с тонкими стенками. Хлопнувшись за ближайший столик, он жестом подозвал меня, показав взмахом руки на стул напротив.

Мне не оставалось никакого иного достойного пути, кроме как присоединиться к нему, хотя позже мне пришло в голову, что я в общем-то вовсе не обязан вести себя с ним достойно. Двигаясь поосторожней, дабы не сшибить что-нибудь мечом, я пролавировал к указанному сиденью.

Очевидно, Брокхерст ранее сидел именно здесь, так как на столике уже стоял сосуд, ничем не отличавшийся от принесенного им со стойки. Единственная разница состояла в том, что сосуд на столике был на три четверти заполнен любопытной розовой жидкостью.

С большой церемонностью бес взял со стола сосуд и налил половину его содержимого в новую посуду. Жидкость лилась с плотностью болотной грязи.

— Вот! — Он толкнул один из сосудов через столик ко мне. — Теперь тебе незачем беспокоиться ни о каких фокусах с выпивкой. Мы оба пьем одно и то же.

И с этими словами он поднял свою посуду вроде как в тосте и сделал из нее здоровенный глоток. Он явно ожидал, что я сделаю то же самое. Я предпочел бы скорее сосать кровь.

— Мгм… трудно поверить, что дела у тебя идут не очень ладно, — стал тянуть время я. — Выглядишь ты вполне неплохо.

Для разнообразия говорил я действительно искренне. Брокхерст выглядел неплохо… даже для беса. Как говорил Ааз, одеваются бесы щегольски, и Брокхерст не был исключением. Он был одет в отороченную золотом бархатную куртку ржавого цвета, которая превосходно оттеняла его розовую кожу и гладкие черные волосы. Если он умирал с голоду, то по его виду об этом было не догадаться. Хотя по-прежнему довольно худощавый, он оставался таким же мускулистым и ловким, как в то время, когда я впервые его встретил.

— Пусть тебя не обманывает внешний вид, — настаивал, качая головой, Брокхерст. — Ты видишь перед собой беса, припертого к стенке. Мне пришлось распродать все — арбалет, сумку с магическими штучками — я не смог даже наскрести денег для уплаты членских взносов Гильдии Убийц.

— Неужто так трудно найти работу? — посочувствовал я.

— Скажу тебе откровенно, Скив, — доверительно прошептал он. — Я вообще не работал после того фиаско с Иштваном.

От звука этого имени по спине у меня все еще пробегал холодок.

— А где, кстати, Иштван? — небрежно спросил я.

— Не беспокойся о нем, — мрачно сказал Брокхерст.

— Мы оставили его работать за стойкой дешевого буфета на острове Кони в паре измерений отсюда.

— А что случилось с остальными?

Я испытывал искреннее любопытство. После нашего воссоединения мне не представлялось удобного случая поговорить с Тандой.

— Сварлия мы оставили под тучей птиц в каком-то там парке… сочли, что в качестве статуи он выглядит лучше, чем живой. Охотник на демонов и девица отбыли однажды ночью, пока мы спали, в неизвестные края. Мой партнер, Хиггенс, отправился обратно на Бесер. Он решил, что его карьере пришел конец и он вполне может завязать. А что до меня, то я с тех пор искал работу и начинаю думать, что Хиггенс прав.

— Брось, Брокхерст, — упрекнул я его. — Должно же быть для тебя какое-то занятие. Я имею ввиду, ведь это же Базар.

Бес тяжело вздохнул и сделал еще один небольшой глоток.

— Приятно слышать от тебя такое, Скив, — улыбнулся он. — Но я должен смотреть фактам в лицо. На бесов вообще невелик спрос, а на беса, лишившегося способностей, и вовсе никакого.

Я понимал, что он имел в виду. Все встреченные мною на данное время путешественники по измерениям — Ааз, Иштван, Танда и даже девол Сварлий — кажется, видели в бесах каких-то неполноценных существ. Самое любезное, что я слышал из сказанного о них, описывало их как лишенных стиля подражателей деволов.

Я испытал сочувствие к нему. Несмотря на то, что впервые мы встретились врагами, я не так уж давно и сам был никому не нужным неудачником.

— Ты должен пробовать и дальше, — поощрил я его.

— Где-то да есть кто-то желающий нанять тебя.

— Крайне маловероятно, — поморщился бес. — Я сам не нанял бы себя такого, какой я теперь. А ты?

— Безусловно, нанял бы, — настаивал я. — Сию же минуту.

— А, ладно, — вздохнул он. — Мне не следует так задерживаться на себе. А у тебя как дела? Что привело тебя на Базар?

Теперь настала моя очередь поморщиться.

— Мы с Аазом попали в скверную переделку, — объяснил я. — И пытаемся здесь навербовать войско, которое поможет нам выкрутиться.

— Вы нанимаете бойцов? — внезапно напрягся Брокхерст.

— Да. А что? — ответил я.

И слишком поздно сообразил, чего я ему наговорил.

— Значит, ты не шутил, обещая нанять меня! — Брокхерст был вне себя от радости.

— Мгм… — произнес я.

— Это великолепно, — ликовал, потирая руки, бес. — Поверь мне, Скив, ты не пожалеешь об этом. Я уже об этом сожалел.

— Минутку, Брокхерст, — в отчаянии перебил я. — Тебе следует сначала кое-что узнать об этом задании.

— Например?

— Ну… хотя бы соотношение сил, оно сильно не в нашу пользу, — рассудительно указал я. — Мы противостоим целой армии. Это весьма тяжкий труд, если учесть, как невысока плата.

Мне думалось, что этим замечанием о плате я задену оголенный нерв. Я не ошибся.

— А как невысока эта плата? — спросил напрямик бес. Вот тут я и попался. Я не имел ни малейшего представления о том, сколько обычно платили наемникам.

— Мгм… мгм… мы можем предложить тебе не больше, чем один золотой за всю операцию, — пожал плечами я.

— Идет! — заявил Брокхерст. — При нынешнем состоянии моих финансов я не могу отвергнуть подобное предложение, какой бы опасностью оно ни грозило.

Мне пришло в голову, что надо как-нибудь потребовать у Ааза быстренько прочесть мне лекцию о соотношениях денежных курсов.

— Мгм… есть еще одно затруднение, — задумчиво произнес я себе под нос.

— Какое именно?

— Ну, мой партнер, ты помнишь Ааза? Бес кивнул.

— Ну, он в данную минуту пытается нанять войско, а деньги все у него, — продолжал я. — Есть приличный шанс, что если у него получится, а у него обычно получается, то оставшихся денег не хватит для найма еще и тебя.

Брокхерст на миг поджал губы, а потом пожал плечами.

— Ну, — сказал он. — Я рискну. Все равно мне некуда податься. Как я сказал, ко мне в дверь в общем-то не стучат, предлагая работу. У меня иссякли предлоги для отказа.

— Ну… — деланно улыбнулся я, — …покуда ты знаешь..

— Осторожно, босс, — перебил меня шепотом бес. — Мы не одни.

Не уверен, что меня больше встревожило, брокхерстовское именование меня боссом или походивший на призрака субъект, только что подошедший к нашему столику.

Глава 14

Мы ищем нескольких хороших ребят.

Б. Кассиди
Какой-то миг я думал, что мы столкнулись со скелетом. Затем я присмотрелся поближе и понял, что поверх костей была-таки натянута кожа, хотя ее пыльно-белый цвет и впрямь придавал ей очень мертвенный вид.

Бледность фигуры делалась еще более тупообразной из-за окружавшего ее, словно саван, иссиня-черного плаща с капюшоном. Лишь заметив морщинистое лицо с короткой и щетинистой седой бородой, я понял, что наш гость на самом-то деле очень старый человек… очень старый.

Он выглядел таким слабым, что, того и гляди, рухнет, и отчаянно цеплялся за витой черный посох, казавшийся единственным, что удерживало его на ногах. И все же когда он стоял, рассматривая нас, глаза его выглядели яркими, а улыбка — уверенной.

— Я правильно вас расслышал, мальчики? — спросил он надтреснутым голосом.

— Прошу прощения? — нахмурился Брокхерст, поглядев на него.

Древняя фигура презрительно усмехнулась и повысила голос.

— Я сказал, «я правильно вас расслышал, мальчики?»!

— рявкнул он. — В чем дело? Вы глухие?

— Мгм… извините, пожалуйста, — поспешно вмешался я. — Прежде чем мы сможем вам ответить, нам надо узнать, что, по вашему мнению, мы сказали.

Старик с минуту подумал, а затем резко дернул головой во внезапном кивке.

— Знаешь, ты прав! — мелко рассмеялся он. — Очень сообразительный вьюноша.

Он начал крениться, но подхватил себя прежде, чем упал.

— По-моему, я слышал, как ты сказал Розовому, что ищешь войско для разгрома одной армии, — заявил он, ткнув большим пальцем в сторону Брокхерста.

— Меня зовут Брокхерст, а не Розовый! — зарычал бес.

— Ладно, Братвурст, — кивнул старик. — Незачем так сердиться.

— Я — Брокхерст!

— Вы расслышали правильно, — снова вмешался я, надеясь, что старик уйдет, как только удовлетворят его любопытство.

— Хорошо! — провозгласил старикан. — Считай меня присоединившимся! Мы с Чернышом давненько не бывали в хорошем бою.

— Давненько — это как, не один век? — фыркнул Брокхерст.

— Поосторожней в выражениях, Братвурст! — предупредил старец. — Мы, может, и старые, но можем еще научить вас паре способов выигрывать войны.

— А кто такой Черныш? — спросил я, обрывая ответ Брокхерста.

В ответ старик выпрямился во весь рост… ну, почти выпрямился, и похлопал по своему посоху.

— Вот это и есть Черныш! — гордо объявил он. — Самый отличный лук, когда-либо прибывавший из Лукании, а из нее взялась уйма отличных луков!

Я пораженно понял, что этот посох — натянутый лук с намотанной вокруг него тетивой. Он не походил ни на один когда-либо виденный мною лук, выглядел бугристым и неровным, но надраенным до блеска, жившего, казалось, совершенно самостоятельной жизнью.

— Минуточку! — сделался вдруг внимательным Брокхерст. — Вы сказали, что происходите из Лукании?

— Сказал, — усмехнулся старик. — Аяксом меня звать, и любой бой мне — начхать. Не видел еще войны, способной свалить старого Аякса, а видел я их немало.

— Мгм… с вашего позволения, сударь, мы минутку обсудим?

— оправдываясь, улыбнулся Брокхерст.

— Разумеется, сынок, — кивнул Аякс. — Можете не спешить.

Я не мог понять внезапной перемены в поведении беса, но тот казался очень настойчив, когда сделал мне знак, дернув головой, и поэтому я нагнулся поближе послушать, что он хочет сказать.

— Наймите его, босс! — прошипел он мне в ухо.

— Что? — ахнул я, не веря своим ушам.

— Я сказал, наймите его! — повторил бес. — Я, возможно, и не способен много вам предложить, но могу дать вам совет. И сейчас мой, совет — нанять его.

— Но он же…

— Он с Лукании! — перебил Брокхерст. — Босс, в этом измерении изобрели стрельбу из лука. Вам не найти многих нанимающихся луканцев любого возраста. Если у вас действительно на шее война, наймите его. Он может склонить чашу весов в нашу пользу.

— Если он настолько хорош, — прошептал я в ответ,

— то можем ли мы позволить себе такого дорогого?

— Один золотой подойдет, — зубасто улыбнулся Аякс, добавив к нашему совещанию и свою голову. — Я принимаю ваше предложение.

— Превосходно! — просиял Брокхерст.

— Минутку, — в отчаянии завопил я, — у меня есть партнер, и он…

— Знаю, знаю, — вздохнул, одерживающе подняв руку, Аякс. — Я слышал, как ты говорил об этом Братвурсту.

— Я — Брокхерст, — проворчал бес, но сделал это улыбаясь.

— Если твой партнер не сможет найти помощи, то мы наняты!

— рассмеялся, качая головой, старик. — Это немножко странно, но ведь нынче странные времена.

— Это точно, — пробормотал я про себя. Я начинал думать, что говорил слишком громко при беседе с Брокхерстом.

— Однако вам следует знать одно, вьюноша, — доверительно шепнул мне Аякс. — За мной следят.

— Кто? — спросил я.

— Точно не знаю, — признался он. — Пока еще не разобрался. Следит маленький голубой парень в углу позади меня.

Я вытянул шею, посмотрев в указанный угол. Тот был пуст.

— Какой парнь? Я имею в виду, парень, — поправился я.

Аякс повернул голову со скоростью, никак не вязавшейся с его хрупкой внешностью.

— Проклятье, — выругался он. — Снова он за свое. Говорю вам, вьюноша, потому-то я и не могу разобраться, чего ему надо!

— Э… разумеется, Аякс, — успокаивающе сказал я. — В следующий раз ты его поймаешь.

Восхитительно! Бес без способностей, а теперь еще и старый луканец с галлюцинациями.

Мои мысли прервало легкое похлопывание по плечу. Я обернулся и обнаружил высившегося надо мной горгула.

— Ваш заказ готов, сударь, — сказал он сквозь постоянную улыбку.

— Мой заказ?

— Да, не пройдете ли вон туда.

— Тут, должно быть, какая-то ошибка, — начал было я. — Я не…

Горгул уже ушел, тяжело ступая, обратно к стойке. Я подумывал, не отмахнуться ли от него. А затем подумал о его размерах и выражении лица и решил, что мне следует устранить возникшее недоразумение вежливо.

— Извините, — сказал я своим подопечным. — Я сейчас вернусь.

— Не беспокойтесь о нас, босс, — отмахнулся Брокхерст. Меня он не успокоил.

Я сумел добраться до стойки, не стукнувшись ни обо что и ни о кого мечом — такой подвиг вызвал у меня в первый раз за этот полдень подъем духа. Подбодренный таким успехом, я приблизился к горгулу.

— Я… мгм… не помню, чтоб чего-то заказывал, — вежливо заявил я.

— И я тебя не виню, — проворчал сквозь улыбку горгул.

— Провалиться мне на этом самом месте, если я понимаю, как может кто-то или что-то есть подаваемую здесь парашу.

— Но…

— Это был просто способ увести вас подальше от тех двоих,

— пожал плечами горгул. — Видите ли, я робею.

— Из-за чего робеете?

— Попросить у вас работу, конечно! Я решил, что в будущем мне определенно придется говорить на пониженных тонах. Мой тихий разговор с Брокхерстом, кажется, привлек внимание половины Базара.

— Слушайте… мгм…

— Гэс! — помог горгул.

— Да, ну, э, Гэс, я, на самом-то деле, не нанимаю…

— Знаю. Нанимает ваш партнер, — перебил Гэс. — Но вы здесь, а он нет, поэтому я решил расписать вам свой товар, пока окончательно не заполнен список членов команды запасных.

— О! — произнес я, не зная, чего еще сказать.

— Как я понимаю, — продолжал горгул, — мы можем принести вам большую пользу. Вы ведь пентюх, не так ли?

— Я с Пента, — натянуто признал я.

— Ну, если мне не изменяет память, военные действия в этом измерении технологически не слишком высоко развиты.

— У нас есть арбалеты и катапульты, — уведомил я его. — По крайней мере, у неприятеля.

— Именно это я и говорил, — согласился Гэс. — Примитив. Чтобы остановить такое войско, вам понадобится всего лишь поддержка с воздуха и немного огневой мощи. Мы можем предоставить и то, и другое. И будем работать задешево, оба за один золотой.

Теперь я был уверен, что недооценил рыночную стоимость золотых. И все же цена выглядела соблазнительной.

— Не знаю, Гэс, — осторожно сказал я. — Аякс считается очень хорошим лучником.

— Лучники, — презрительно фыркнул горгул. — Я говорю о настоящей огневой мощи. О той, какую может вам дать мой партнер.

— А кто ваш партнер? — спросил я. — Он, случайно, не низенький и голубой, а?

— Нет, — ответил Гэс, показывая на противоположный угол. — Тот гремлин. Он зашел вместе с луканцем.

— Гремлин? — переспросил я, следуя взглядом за его перстом.

И верно, на стуле в углу сидел маленький смахивающий на эльфа субъект. Озорные глаза так и плясали на его мягком голубом лице, когда он молча кивнул мне в знак узнавания. Я рефлекторно улыбнулся и кивнул в ответ. Мне явно требовалось извиниться перед Аяксом.

— Я думал, гремлинов не существует, — небрежно заметил я Гэсу.

— Так думают многие, — согласился горгул. — Но, сам видишь, они вполне реальны.

Я не был в этом уверен. За ту долю секунды, на какую я отвел глаза от гремлина поговорить с Гэсом, тот бесследно исчез. У меня возникло искушение пойти поискать его, но Гэс говорил дальше.

— Секундочку, я сейчас познакомлю вас с моим партнером, — говорил он. — Он где-то здесь.

Говоря это, горгул начал шарить по собственному телу, щупая себя подмышками и вглядываясь в морщины у себя на коже.

Я с любопытством следил, пока мое внимание не привлекла ящерка, вылезшая из одного сложенного крыла горгула и теперь пристально смотревшая на меня с правого плеча Гэса. Она достигала в длину всего трех дюймов, но пылала блестящим оранжевым светом. По коже ящерки ползали жившие, казалось, самостоятельной жизнью узоры из красных пятен. Общий эффект был поразительно прекрасен.

— Это ваша ящерица? — спросил я.

— Вот он! — победоносно гаркнул Гэс, срывая рептилию с плеча и сажая ее себе на ладони. — Познакомьтесь с Берфертом. Он тот самый партнер, о котором я вам говорил.

— Здравствуй, Берферт, — улыбнулся я, протягивая палец погладить его.

Горгул прореагировал очень резко, отдернув ящерку за пределы моей досягаемости.

— Поосторожней тут, — предупредил он. — Это хороший способ потерять палец.

— Я не собирался причинять ему вреда, — объяснил я.

— Нет, это он мог повредить тебе! — возразил Гэс. — Берферт — саламандр, ходячая зажигательная бомба. Мы с ним ладим потому, что я — одно из немногих существ, способных не сгореть до тла, когда прикасаюсь к нему.

— О, — внезапно понял я. — Так, значит, говоря об «огневой мощи»…

— Я имел в виду огневую мощь, — закончил Гэс. — Берферт очистит от них землю, а я обработаю их с воздуха. Ну, что скажете? По рукам?

— Я… мгм… мне надо будет переговорить об этом со своим партнером, — оговорил я.

— Прекрасно, — просиял Гэс. — Я начну собираться. И исчез прежде, чем я успел его остановить.

Я всем весом навалился на стойку, лихорадочно желая скорейшего возвращения Ааза. Словно в ответ на мои мысли мой партнер ворвался в трактир, а следом за ним и Танда.

Приветствие замерло у меня в горле, когда я увидел, какой он хмурый. Настроение у Ааза было не лучшее.

— По-моему, я велел тебе ждать снаружи, — проревел он мне.

— Успокойся, Ааз, — утешила его Танда. — Я думала, ему будет удобней ждать здесь. Кроме того, нет причин расстраиваться. Мы здесь, и он здесь. Ничего не стряслось.

— Ты не заключал никаких сделок с деволами? — с подозрением спросил Ааз.

— Я даже не разговаривал с ними, — запротестовал я.

— Хорошо! — резко бросил он, слегка смягчаясь. — Для тебя еще есть надежда, малыш.

— Я ж тебе говорила, что он сможет не попасть в беду,

— победоносно улыбнулась Танда. — Не правда ли, красавчик?

Как ни старался, я не мог заставить себя ответить ей.

Глава 15

Об этом я побеспокоюсь завтра.

С. О'Хара
— Мгм… наемники ждут за дверью? — спросил наконец я.

— Ты не ответил на ее вопрос, малыш, — заметил Ааз, приглядываясь ко мне с возродившимся подозрением.

— Не напрягай шею, высматривая свои войска, красавчик, — посоветовала мне Танда. — Их нет. Кажется, наш могучий мастер торговых переговоров встретил достойных соперников.

— Эти бандиты! — взорвался Ааз. — Ты хоть представляешь, во что б нам обошлось, если б я согласился включить в контракт оплату их счета в баре? Если эта группа бесприбыльная, то я хотел бы проверить их бухгалтерские книги.

Мои надежды на спасение потонули, как камень.

— И ты их не нанял? — спросил я.

— Да, не нанял, — нахмурился Ааз. — И это возвращает нас на первую клетку. Теперь нам придется навербовать солдат поодиночке.

— А ты не пробовал… — начал я.

— Слушай, малыш, — зарычав, перебил меня Ааз. — Я сделал все, что мог, и ничего не добился. Мне хотелось бы посмотреть, как ты добьешься большего.

— Он уже добился! — объявил Брокхерст, подымаясь со своего места. — Пока ты даром терял время, Скив нанял себе боевую команду.

— Он что? — проревел Ааз, поворачиваясь к своему критику.

— Брокхерст! Что ты здесь делаешь?

— Жду приказаний по предстоящей кампании, — невинно ответил бес

— Какой кампании? — зло глянул на него Ааз.

— На Пенте, конечно, моргнул Брокхерст. — Разве вы ему еще не сказали, босс.

— Босс? — прорычал Ааз. — Босс?

— Незачем так кричать, — пробурчал, поворачиваясь лицом к собравшимся, Аякс. — Мы и так неплохо тебя слышим.

— Аякс! — радостно воскликнула Танда.

— Танда! — вскрикнул в ответ старик. Она одним прыжком очутилась около него, но он плавным движением поставил между ними свой лук.

— Полегче, девочка, — рассмеялся он. — Только без этих твоих атлетических приветствий. — Я, знаешь ли, не так молод, как бывало.

— Старый обманщик, — поддразнила его Танда. — Ты еще всех нас переживешь. Аякс драматически пожал плечами.

— Это в некотором роде зависит от того, насколько хороший генерал вот этот вьюноша, — заметил он.

— Малыш, — прорыкал сквозь стиснутые зубы Ааз. — Мне надо с тобой поговорить! Сейчас же!

— Этот нрав мне знаком! — объявил, появляясь из подсобки, Гэс.

— Гэс! — воскликнул Ааз.

— Каменной персоной! — подтвердил горгул. — Ты участвуешь в этой экспедиции? Босс ничего не говорил о работе вместе с извращенцами. Вместо ответа Ааз тяжело опустился на стул и закрыл лицо руками.

— Танда! — простонал он. — Скажи мне еще раз, как этот малыш сможет не попасть в беду.

— Мгм… Ааз, — осторожно обратился я, — нельзя ли мне минутку поговорить с тобой… наедине?

— Да по-моему это просто превосходная мысль, босс,

— отозвался он.

Подаренная им мне улыбка была не из приятных.

* * *
— Малыш! — простонал Ааз после того, как я закончил свой рассказ. — Сколько раз мне тебе говорить. Это же Базар-на-Деве! Тут надо быть поосторожней с тем, что и кому ты говоришь, особенно когда речь идет о деньгах.

— Но я же сказал им, что ничего не решено, пока мы не выясним, не нанял ли ты кого-то иного, — возразил я.

— Но я никого другого не нанял, так что теперь сделка заключена окончательно, — вздохнул Ааз.

— Неужели нам нельзя отказаться от нее? — с надежной спросил я.

— Отказаться от заключенной на Деве сделки? — покачал головой Ааз. — За это нас с головокружительной быстротой навсегда выкинут с Базара. Вспомни, этим измерением заправляет Ассоциация Купцов.

— Ну, ты сказал, что тебе нужна сторонняя помощь,

— указал я.

— Я не ожидал приобрести настолько стороннюю, — скривился он. — Бес, престарелый луканец и горгул.

— И саламандр, — добавил я.

— Гэс все еще шляется вместе с Берфертом? — спросил, слегка посветлев, Ааз. — Это плюс.

— Единственный по-настоящему неопределенный фактор, — задумчиво сказал я, — это гремлин.

— Почему ты так считаешь? — зевнул Ааз.

— Ну, он тенью следовал за Аяксом. Вопрос в том, почему? И последует ли он за нами на Пент?

— Малыш, — серьезно сказал Ааз, — я же тебе уже говорил. Никаких таких гремлинов не существует.

— Но, Ааз, я сам его видел.

— Пусть тебя это не тревожит, малыш, — посочувствовал Ааз.

— После такого дня, какой пережил ты, я бы не удивился, если бы ты увидел и Бармаглота.

— А что…

— Все готово? — спросила, вступая в разговор, Танда.

— Примерно настолько, насколько это вообще возможно,

— вздохнул Ааз. — Хотя если хочешь знать мое откровенное мнение, с такой командой мы больше готовы к отправке в зоопарк, чем на войну.

— Ааз немного критикует избранных мною рекрутов,

— доверительно сообщил я ей.

— Чего тебя гнетет, Ааз? — спросила она, чуть склонив голову набок. — Я думала, вы с Гэсом старые фронтовые друзья.

— Насчет Гэса я не беспокоюсь, — поспешно вставил Ааз. — Равно как и насчет Берферта. Эта ящерка просто восхитительна под огнем.

— Ну а я могу поручиться за Аякса, — уведомила его Танда.

— Пусть тебя не обманывает его возраст. Я предпочла бы, чтоб мои ходы поддерживал скорей он, чем целая рота поддельных лучников.

— Он действительно с Лукании? — скептически спросил Ааз.

— Именно так он говорил все время, какое я его знаю,

— пожала плечами Танда. — И увидев, как он стреляет, у меня не было никаких причин сомневаться в этом. А что?

— Я никогда раньше не встречал истинного лучника-луканца, — сказал Ааз. — Какое-то время я готов был поверить, что все то измерение — не более чем легенда. Ну, если он умеет стрелять хоть наполовину так метко, как предположительно стреляют луканцы, у меня нет повода жаловаться на включение его в отряд.

Я начал чувствовать себя чуть лучше. К несчастью, Ааз заметил мою улыбку.

— Другое дело — бес, — мрачно промолвил он. — Я не испытываю восторга при мысли о работе с любым бесом, но нанимать лишенного способностей — это напрасная трата хороших денег.

— Не забывай, он все-таки — убийца, — указала Танда.

— Есть у него способности или нет, держу пари, мы найдем ему применение. Когда мы только что говорили с гремлином…

— Не заводи и ты про это! — зарычал Ааз.

— Не заводить про что? — моргнула Танда.

— Про гремлина, — нахмурился Ааз. — Любому полудурку известно, что никаких таких гремлинов не существует.

— Хочешь сказать это ему? — улыбнулась Танда. — Я позову его сюда и… о черт! Снова он пропал.

— Если у тебя все, — пробурчал, подымаясь со стула, Ааз, — то нам лучше идти. Нас, знаешь ли, ждет война.

— Хоп! Это мне кое-что напоминает! — воскликнула Танда, засовывая руку за пазуху.

— Знаю, мне не следует спрашивать, — вздохнул Ааз,

— но что…

— Вот! — объявила Танда, кидая ему знакомый предмет. Это был металлический стержень дюймов восьми длиной и двух дюймов в диаметре с кнопкой на одном конце.

— И-Прыгатель! — воскликнул я, мигом узнав устройство.

— Тот самый, который ты отдал Иштвану, — гордо улыбнулась Танда. — Я его стибрила у него, когда мы расстались. Хотя тебе, вероятно, понадобится исправить то, чего ты там ни сделал с управлением, прежде чем пользоваться им.

— Если я смогу точно вспомнить, — нахмурился Ааз, разглядывая прибор.

— Я подумала, что он может пригодиться в случае, если мы по ходу дела разделимся и тебе понадобится срочный выход, — пожала плечами Танда.

— Мысль оценена, — улыбнулся Ааз, обнимая ее рукой за плечи.

— Это значит, что теперь ты сможешь научить меня путешествовать по измерениям? — с надеждой спросил я.

— Только не сейчас, — скорчил гримасу Ааз. — Нам требуется вести войну, помнишь?

— О! Да, конечно.

— Ну, собирай свои войска и пошли, — приказал Ааз.

— Ладно, — согласился я, подымаясь со стула. — Возьму Глипа и… минуточку! Ты сказал, мои войска?

— Ты их нанял, ты и командуй, — улыбнулся мне наставник.

— Но ты…

— Я, конечно же, буду твоим военным советником, — небрежно продолжал Ааз. — Но должность Бесстрашного Предводителя целиком твоя. Ты ведь придворный маг, помнишь?

Я с трудом сглотнул. Мне это почему-то никак не приходило в голову.

— Но что мне делать? — в отчаянии спросил я.

— Ну, — протянул Ааз. — Во-первых, я бы советовал тебе вывести их из трактира, чтоб мы могли направиться на Пент все вместе… то есть, если ты не готов оставить тут своего дракона.

Это даже не заслуживало ответа. Я повернулся лицом к своим войскам, обводя их, как я надеялся, хозяйским взглядом, который сразу привлечет их внимание. Никто его не заметил. Все увлеклись веселым разговором. Я шумно прочистил горло. Ничего.

Я подумывал, не подойти ли к их столику.

— Слушай! — рявкнул вдруг Ааз, напугав меня до полусмерти.

Разговор внезапно прекратился, и все головы повернулись ко мне.

— Э-э… — уверенно начал я. — Теперь мы готовы к отправке. Всем выйти из трактира. Ждать меня у дракона.

— Есть, босс! — откликнулся, направляясь к двери, Брокхерст.

— Буду сию минуту, вьюноша, — прохрипел, с трудом пытаясь подняться, Аякс.

— Вот, старина, — предложил Гэс. — Давай, я тебе помогу.

— Меня зовут на Старина, а Аякс! — нахмурился луканец.

— Просто пытаюсь оказать помощь, — извинился горгул.

— Я и сам могу встать, — настаивал Аякс. — Если я стар, это еще не значит, что я беспомощен.

Я взглянул на Ааза, прося у него помощи, но они с Тандой уже направились к выходу.

Когда я снова повернулся к Аяксу, мне подумалось, что я уловил голубую фигурку, выскальзывающую за дверь впереди нас. Если это прошмыгнул гремлин, то когда я наконец выбрался на улицу, его нигде не было видно.

Глава 16

Мифо-предствления— главная причина войн!

А. Гшплер
К счастью, армия не снялась с позиции, занимаемой ею до того, как мы отбыли на Деву. Я говорю, к счастью, потому что, как указал Ааз, в наше отсутствие она вполне могла и возобновить свое наступление. Если б это случилось, то, вернувшись, мы бы оказались в тылу врага, если вообще не посредине одного из лагерей.

Конечно, указал он мне на это после того, как мы прибыли обратно на Пент. Ааз так и набит полезными ценными сведениями, но своевременность у него оставляет желать лучшего.

Аякс по прибытии время не терял. Двигаясь с живостью, не соответствующий его летам, он натянул на лук тетиву и стоял, щурясь на отдаленный лагерь.

— Ну, вьюноша, — спросил он, не отрывая глаз от вражеских формирований, — какие будут для меня первые цели?

Его рвение немного захватило меня врасплох, но Ааз ловко прикрыл меня.

— Сперва, — высокомерно заявил он, — мы должны провести совещание и окончательно сформулировать военные планы.

— Мы не ожидали, что с нами будешь ты, Аякс, — добавила Танда. — Присутствие на нашей стороне истинного луканца, естественно, требует некоторых крутых пересмотров наших боевых планов.

— Меня это нисколько не беспокоит, — пожал плечами Аякс. — Просто хотел дать вам знать, что я готов отработать свое содержание. Можете не спешить. Слишком много виденных мною войн шли вкривь и вкось оттого, что никто не потрудился составлять какие-то там планы! Однако, если вы не против, то я, думается, немного вздремну. Только кликните, когда вам понадобится устроить какую-то стрельбу.

— Э… действуй, Аякс, — согласился я. И без дальнейших разговоров Аякс шлепнулся наземь и чуть поплотней закутался в плащ. Через несколько минут он тихо похрапывал, но, как я заметил, лук он по-прежнему крепко сжимал в руке.

— Вот это бывалый солдат, — заметил Ааз. — Урывает сон когда и где только может.

— Не хотите ли, я немного поразведаю, босс? — спросил Гэс.

— Мгм… — заколебался я, быстро взглянув на Ааза. Ааз поймал мой взгляд и чуть заметно кивнул.

— Разумеется, Гэс, — закончил я. — Мы будем ждать тебя здесь.

— А я разведаю в другом направлении, — вызвался Брокхерст.

— Ладно, — кивнул я. — Ааз, ты не мог бы по-быстрому проинструктировать его?

Я пытался свалить весь груз на плечи Ааза, но тот поддержал разговор столь гладко, словно мы его так и отрепетировали.

— Нам нужна конкретная информация по паре пунктов,

— серьезно сказал он. — Во-первых, нам нужно поле боя, небольшое и с разбросанными по нему укрытиями. Это проверь ты, Гэс. Ты знаешь, что нам понадобится. Брокхерст, посмотри, какие подробности ты сможешь узнать по трем ближайшим лагерям. Оба разведчика быстро кивнули.

— И оба не попадайтесь им на глаза, — предупредил Ааз. — Нам мало толку от информации, если вы не вернетесь.

— Брось, Ааз, — возразил ему Гэс. — Да чем они могут сделать вмятину в старой скале?

И продемонстрировал свой довод, врезав предплечьем по молодому деревцу. Оно рухнуло, явно ни в малейшей мере не подействовав на руку горгула.

— Не знаю, — признался Ааз. — И не хочу пока знать. Ты — наше оружие-сюрприз. Нет смысла заранее предупреждать врага. Уловил мою мысль?

— Уловил, Ааз, — кивнул Гэс и удалился тяжелым шагом.

— Скоро вернусь, — пообещал Брокхерст и, махнув рукой, удалился в противоположном направлении.

— Теперь, когда у нас есть свободная минутка, — бормотнул я Аазу, ответно помахав рукой Брокхерсту, — ты не против сообщить мне, каков же наш окончательный план. Я не помню даже, какие у нас были предварительные планы.

— Ответить легко, — ответил Ааз. — У нас его нет… пока.

— Ну а когда же мы составим его? — спросил я с принудительным терпением.

— Вероятно, на поле боя, — зевнул Ааз. — А до тех пор — нет смысла. До той поры есть слишком много переменных.

— Разве плохо иметь, по крайней мере, общее представление о том, что мы будем делать, до того, как выйдем на поле боя? — настаивал я. — Это б сильно посодействовало моему душевному спокойствию.

— О, у меня уже есть общее представление о том, чего мы будем делать, — признался Ааз.

— Ну разве он не душка? — состроила гримасу Танда.

— Ты не против поделиться им с нами, Ааз? Мы ведь тоже кровно заинтересованы в этом деле.

— Ну, — лениво начал он, — игра называется задержать и деморализовать. Как я понимаю, нам их не пересилить. Сил у нас не хватит даже попробовать такое.

Я проглотил язвительное замечание и дал ему продолжать.

— А вто задержать и деморализовать мы должны б суметь, — улыбнулся Ааз. — Для начала, у нас есть два сильных оружия в таком бою.

— Аякс и Гэс, — любезно подсказал я.

— Страх и бюрократизм, — поправил Ааз.

— Чего-чего? — нахмурилась Танда.

— Танда, девочка моя, — улыбнулся Ааз. — Возможность порезвиться, скача по измерениям, избаловала тебя. Ты позабыла, как думает человек с улицы. Средний гражданин в любом измерении не знает о магии и самого элементарного, особенно про ее ограничения. Если малыш скажет им, что он может заставить остановиться солнце или деревья расти вверх тормашками, ему поверят. Особенно, если его окружают в доказательство его мощи несколько странных субъектов, а ты, думается, должна признать, поддерживающая его на этот раз команда выглядит весьма странной.

— Что такое бюрократизм? — спросил я, сумев наконец вклинить слово.

— Волокита… система, — уведомил меня Ааз. — Организация, чья задача делать дело и которая не дает делать дело. В данном случае она называется субординацией или порядком подчинения. Армия таких размеров, как противостоящая нам, должна функционировать, как хорошо смазанная машина, иначе она начнет спотыкаться о собственные ноги. Держу пари, если мы бросим в механизм пару пригоршней песка, они проведут больше времени, дерясь друг с другом, чем преследуя нас.

Это был один из первых случаев, когда Ааз действительно разъяснил нечто сказанное им же. Я тут же пожалел об этом. После такого объяснения я запутался еще больше, чем раньше.

— Мгм… и как же мы все это сделаем? — спросил я.

— Мы сможем лучше это определить после того, как ты проведешь свой первый военный совет, — пожал плечами Ааз.

— А разве мы сейчас не проводим его?

— Я имел в виду, с неприятелем, — нахмурился Ааз.

— Где-то в недалеком будущем тебе надо будет посовещаться с одним из их офицеров и решить, как будет вестись эта война.

— Мне? — моргнул я.

— Ты ведь руководишь обороной, помнишь? — усмехнулся мне Ааз.

— Это входит в обязанности, красавчик, — подтвердила Танда.

— Минутку, — перебил я. — Мне только что пришло в голову. По-моему, у меня есть идея получше.

— Вот это я хотел бы услышать, — усмехнулся Ааз.

— Заткнись, Ааз, — приказала Танда, ткнув его в ребра.

— Какая именно, красавчик?

— На нашей стороне ведь есть пара тренированных убийц, не так ли? — отметил я. — Почему б нам просто не пустить их в ход? Если достаточное число офицеров внезапно окажется покойниками, то все шансы за то, что эта армия развалится. Верно?

— Не получится, малыш, — объявил напрямик Ааз.

— Это почему же?

— Мы можем обходить правила, но не нарушать их, — объяснил Ааз. — Войны ведутся между войсками. Убийство офицеров без вовлечения в бой их войск противоречит традициям. Сомневаюсь, что такое потерпят твои же собственные силы. Старые вояки вроде Аякса не станут участвовать ни в каком подобном замысле.

— Он прав, — подтвердила Танда. — Убийцы заключают контракты на лиц, участвующих в личной вражде, но не против генерального штаба армии.

— Но ведь это же было бы так легко, — настаивал я.

— Посмотри на это так, малыш, — вставил Ааз. — Если ты это можешь сделать, то смогут и они. При теперешнем положении дел ты свободен от угрозы убийц. Ты действительно хотел бы это изменить?

— Что мне говорить на военном совете? — спросил я.

— Об этом я тебя проинструктирую, когда придет время,

— заверил меня Ааз. — А сейчас нам надо спланировать другое.

— Что, к примеру? — спросила Танда.

— Что, к примеру, делать с этими сигнальными вышками, — огрызнулся Ааз, дернув головой в сторону одного из отдаленных сооружений. — У нас, вероятно, не найдется времени расколоть их код, поэтому самое лучшее для нас

— как-нибудь расстроить их сигнализацию. Так вот, ты говорила, что приобрела на Базаре какие-то штучки для спецэффектов. У тебя есть что-нибудь годное для применения против сигнальных вышек?

— Не уверена, — задумчиво нахмурилась Танда. — Жаль, что ты не сказал чего-нибудь об этом до того, как я отправилась за покупками.

— А как насчет Аякса? — предложил я.

— Чего насчет него? — ответил контрвопросом Ааз.

— Насколько близко ему нужно подойти к вышкам, чтобы расстроить сигнализацию своей стрельбой?

— Не знаю, — пожал плечами Ааз. — Почему б не спросить у него самого?

Горя желанием осуществить собственное предложение, я присел на корточки рядом с задремавшим лучником.

— Мгм… Аякс, — тихо окликнул я.

— Чего вам, вьюноша? — спросил, мигом проснувшись, старец.

— Ты видишь те сигнальные вышки? — спросил я, показывая на отдаленные сооружения.

Аякс поднялся на ноги и прищурился, глядя в указанном направлении.

— Разумеется, вижу, — кивнул он.

— Мгм… мгм… мне хотелось бы знать, — объяснил я,

— не сможешь ли ты применить свой лук для расстройства сигнализации.

В ответ Аякс вытащил из-под плаща стрелу, вставил ее в тетиву и, прежде чем я успел остановить его, пустил ее в полет.

Стрела исчезла, уйдя к ближайшей вышке. С замирающим сердцем я напряг зрение, пытаясь проследить ее полет.

На платформе вышки стоял сигнальщик, прислонив штандарт к перилам рядом с собой. Внезапно этот штандарт опрокинулся вниз, явно переломившись в пяди от крестовины. Сигнальщик нагнулся и подобрал нижнюю часть древка, уставясь с явным замешательством на сломанный конец.

— Есть еще какие-нибудь цели? — спросил Аякс. Он небрежно опирался на лук, стоя спиной к вышке. Старый луканец даже не потрудился проследить, попала ли его стрела в цель.

— Мгм… только не сейчас, Аякс, — заверил я его. — Спи дальше.

— Меня устраивает, сынок, — улыбнулся Аякс, снова укладываясь. — Завтра будет много целей.

— Как ты это определил? — спросил я.

— Согласно только что срубленному мною сигналу, — усмехнулся он, — армия готовится завтра выступать.

— Ты можешь прочесть сигналы? — моргнул я.

— Разумеется, — кивнул Аякс. — Армии применяют всего около дюжины кодов, и я знаю их все. Это часть моего ремесла.

— И они выступают в поход завтра? — не отставал я.

— Именно так я и сказал, — нахмурился лучник. — Что случилось, ты оглох?

— Нет, — поспешно успокоил я его. — Просто это меняет наши планы, вот и все. Спи себе дальше. Вернувшись на наше небольшое совещание, я застал Ааза и Танду углубившимися в разговоре Брокхерстом.

— Плохие новости, малыш, — уведомил меня Ааз. — Брокхерст говорит, что армия собирается завтра выступить в поход.

— Знаю, — сказал я. — Сам только что узнал у Аякса. Ты тоже умеешь читать сигнальные флажки, Брокхерст?

— Нет, — признался бес. — Но гремлин умеет.

— Какой гремлин? — оскалил зубы Ааз.

— Он был здесь минуту назад, — нахмурился, оглядываясь по сторонам, Брокхерст.

— Ну, красавчик, — вздохнула, поглядев на меня, Танда.

— По-моему, время планировать у нас просто иссякло. Лучше вызови своего дракона. Мне думается, нам понадобится завтра вся помощь, какую мы сможем заполучить.

Вскоре после нашего прибытия Глип отправился побродить, хотя мы все еще иной раз слышали его, когда он рыскал в подлеске.

— Приведи дракона сама, Танда, — приказал Ааз. — Хотя мне решительно невдомек, чем он может помочь. Нам с «боссом» надо обсудить завтрашний военный совет.

Всякая уверенность, какую я приобрел ранее, выслушивая грандиозный план Ааза, мигом покинула меня. Танда была права. Время у нас иссякло.

Глава 17

Дипломатия есть тонкое оружие цивилизованного воина.

Гунн А. Т.
Мы терпеливо ждали военного совета. Двое нас, Ааз и я. Против целой армии.

Идея принадлежала, конечно же, Аазу. Предоставленный самому себе, я бы, хоть убей, не оказался в этом положении. Пытаясь игнорировать этот неудачный выбор слов, я прочистил горло и заговорил уголком рта с Аазом.

— Ааз?

— Да, малыш?

— Сколько нам еще здесь стоять?

— Пока они не заметят нас и чего-нибудь не предпримут?

Восхитительно. Либо мы сгнием на этом самом месте, либо кто-то утыкает нас стрелами.

Мы стояли ярдах в двадцати от одного из лагерей, и между нами не лежало ничего, кроме луга. Мы ясно видели суетливую деятельность в лагере, и, теоретически, ничто не мешало и им увидеть нас. Именно потому-то мы и стояли там, на лугу, чтобы привлечь к себе внимание. К несчастью, нас пока никто не замечал.

Мы решили, что в этой первой стычке мы с Аазом будем работать одни, дабы скрыть истинную силу нашего воинства. Мне приходило в голову, что это также скроет и слабость нашего воинства, но я счел, что указывать на это будет не тактично.

Брокхерст сперва спорил, предлагая пойти со мной вместо Ааза и утверждая, что поскольку он бес, у него намного больше опыта в переговорах, чем у демона. Ааз довольно убедительно указал ему, что на переговорах речь пойдет не об обмене стеклянных бус или расшитых подушечек, а о войне… и если бес хотел доказать Аазу, что он лучше разбирается в драке…

Незачем говорить, тут уж Брокхерст отступил. Оно и хорошо, так как избавило меня от необходимости отвергать его предложение. Я хочу сказать, может, я и не быстрей всех усваиваю уроки, но я все еще отчетливо помнил, как Ааз превзошел Брокхерста, когда они в последний раз вступили в переговоры.

Кроме того, если эта встреча примет дурной оборот, мне хотелось бы, чтобы мой наставник находился рядом и разделил со мной последствия.

Поэтому мы и стояли здесь, откровенно выставив себя напоказ неприятелю, не имея для защиты даже меча. Это было результатом еще одного мозгового штурма Ааза. Он доказывал, что своей невооруженностью мы добьемся сразу трех вещей. Во-первых, это покажет, что мы пришли сюда переговариваться, а не драться. Во-вторых, это продемонстрирует нашу веру в мою магическую способность защитить нас. И в-третьих, это поощрит неприятеля явиться на встречу с нами таким же безоружным.

Он также указал, что Аякс спрячется позади нас на лесной опушке с натянутым луком и стрелой в тетиве и, вероятно, лучше защитит нас в случае чего, чем пара мечей.

Он был, конечно, прав, но это никак не успокаивало мне нервы, пока мы ждали.

— Выше голову, малыш, — произнес вполголоса Ааз.

— Нас почтили присутствием.

И верно, к нам торопливо шагал по лугу довольно дородный субъект.

— Малыш! — внезапно прошипел Ааз. — Твоя личина…

— Что с ней? — прошептал в ответ я.

— Ее нет! — пришел ответ.

Он был прав! Я заботливо восстановил его внешность «сомнительного типа», но совершенно забыл изменить свою. Из-за того, что наша пестрая группа приняла мое руководство в моем нормальном виде, я упустил из виду, что на пентехов труднее произвести впечатление, чем на демонов.

— Мне… — начал было я.

— Слишком поздно! — проворчал Ааз. — Сплутуй. Солдат уже почти добрался до нас, подошел достаточно близко, чтобы я заметил, когда он бросил скучающее выражение лица и выдавил из себя улыбку.

— Сожалею, ребята, — окликнул он нас с привычной властностью. — Вам придется покинуть этот район. Мы скоро тронемся в поход, а вы загораживаете нам путь.

— Вызовите дежурного офицера! — прогремел в ответ Ааз.

— Кого? — нахмурился солдат.

— Дежурного офицера, дневального, командира, как бы вы его там ни называли, того, кто в текущее время возглавляет ваше подразделение, — пояснил Ааз. — Кто-то же должен заправлять всеми делами, а если ты — кандидат на производство в офицеры, то я — королева мая.

Понял ли солдат намек Ааза или нет (я — нет), общий смысл он уловил.

— Да, есть кое-кто главный, — зарычал он, слегка темнея лицом. — Он сейчас очень занят, слишком занят, чтоб стоять тут и болтать со штатскими. Мы готовим свои войска к походу, любезный, так что заберите своего сынка и уйдите с дороги. Если вам охота поглядеть на солдат, то придется последовать за нами и глядеть на нас, когда мы разобьем бивак на ночь.

— Вы хоть представляете, с кем вы разговариваете? — осведомился я удивительно тихим голосом.

— Мне наплевать, кто твой отец, сынок, — огрызнулся солдат. — Мы пытаемся…

— Меня зовут не «сынок», а Скив! — прошипел я, вытягиваясь во весь свой рост. — Придворный маг королевства Поссилтум, поклявшийся защищать это королевство. А теперь я советую тебе вызвать офицера…или хочешь проснуться завтра утром на листе кувшинки?

Солдат отступил на шаг и стоял, с подозрением глядя на меня.

— Он серьезно? — скептически спросил он у Ааза.

— Как на твой вкус мухи? — улыбнулся Ааз.

— Вы хотите сказать, что он и в самом деле…

— Слушай, — перебил Ааз. — Я корчу из себя слугу этого малыша не из-за его личного обаяния, если ты понимаешь, что я имею в виду.

— Ясно… мгм… — Солдат осторожно пятился обратно к лагерю. — Я… мгм… сейчас приведу своего командира.

— Мы будем здесь, — заверил его Ааз. Солдат кивнул и удалился с заметно большей резвостью, чем проявил, приближаясь к нам.

— Пока все хорошо, — с усмешкой обронил мой наставник.

— А чем плохо мое личное обаяние? — спросил напрямик я.

— Позже, малыш, — вздохнул Ааз. — В данное время сосредоточься на том, чтоб выглядеть невозмутимым и полным достоинства, идет?

Идет или не идет, ничего другого делать, в общем-то, не оставалось, пока мы ждали появления офицера.

Очевидно, новость о нашем присутствии распространилась в рекордное время по всему лагерю, так как задолго до того, как мы увидели какие-либо признаки подхода офицера, на краю лагеря собралась толпа солдат. Кажется, все приготовления к походу отложили, по крайней мере на время пока солдаты выстроились рядами вдоль границы лагеря и вытягивали шеи, глазея на нас.

Было довольно приятно чувствовать себя причиной такой сенсации, пока я не заметил, что некоторые солдаты, прежде чем присоединиться к толпе зевак, нашли время надеть оружие.

— Ааз! — шепнул я.

— Да, малыш?

— Я думал, это будет мирная встреча.

— Так оно и есть, — заверил он меня.

— Но они вооружаются! — указал я.

— Успокойся, малыш, — прошептал он в ответ. — Вспомни, Аякс нас прикрывает.

Я попытался сосредоточиться на этой мысли. А затем я увидел, как к нам приближается некто явно офицерского вида с двумя солдатами по бокам, и сосредоточился на носимых всеми ими мечах.

— Ааз! — прошипел я.

— Успокойся, малыш, — посоветовал мне Ааз. — Помни про Аякса.

Я вспомнил. И вспомнил также, что нас сильно превосходят в численности.

— Как я понимаю, вы, господа, являетесь посланниками Поссилтума? — спросил, останавливаясь перед нами, офицер.

Я напряженно кивнул, надеясь, что резкость моего движения будет истолкована скорее как оскорбительная, чем испуганная.

— Прекрасно, — ухмыльнулся офицер. — В таком случае я как первый представитель Империи, вступивший в контакт с представителем Поссилтума, искренне рад официально объявить войну вашему королевству.

— Как вас зовут? — небрежно спросил Ааз.

— Клод, — ответил офицер. — А почему вы спрашиваете?

— Историки любят подробности, — пожал плечами Ааз.

— Ну, Клод, как первые представители Поссилтума, встретившиеся с представителем вашей Империи, мы искренне рады потребовать от вас безоговорочной капитуляции. Это стерло улыбку с лица офицера.

— Сдаться? — деланно рассмеялся он. — Калеке и мальчишке? Вы, должно быть, спятили. Даже если бы у меня были полномочия сделать такое, я бы этого не сделал.

— Совершенно верно. — Ааз покачал головой в, притворном самобичевании. — Нам следовало бы понять. Человек, стоящий во главе отряда фуражиров, обладает не таким уж большим весом в подобной армии, не так ли?

Мы предпочли подступиться к этой конкретной группе именно потому, что они были интендантской частью. Это означало, что они имели более легкое вооружение и, будем надеяться, не являлись элитной боевой группой.

Шпилька Ааза, однако, попала в цель. Офицер перестал улыбаться и уронил ладонь на рукоять меча. Я принялся опять думать о защите со стороны Аякса.

— У меня более чем достаточно полномочий, чтобы разделаться с вами, — прошипел он.

— Полномочий, может быть, — зевнул я. — Но я искренне сомневаюсь, что у вас хватит сил устоять против нас.

Как я упоминал, чувствовал я себя отнюдь не так уверенно, как делал вид. Почетный караул офицера в точности повторил его жест, так что теперь все трое наших противников стояли, готовые обнажить мечи.

— Отлично, — прорычал Клод. — Вас предупредили. А теперь мы проедем по этому месту на фургонах, и если вы будете на нем, когда мы здесь проедем, то вам будет некого винить, кроме самих себя.

— Принято! — плотоядно усмехнулся Ааз. — Скажем, завтра в полдень?

— Завтра? — нахмурился офицер. — А чем плохо прямо сейчас?

— Да бросьте, Клод, — упрекнул его Ааз. — Мы же ведем речь о первом столкновении в новой кампании. Вам ведь наверняка нужно время обдумать свою тактику…

— Тактику? — задумчиво повторил Клод

— …и известить свое начальство, что вы делаете первый ход, — небрежно продолжал Ааз.

— Хммм, — промычал офицер.

— …и вызвать подкрепления, — добавил я. — Если, конечно, вы не хотите оставить всю славу себе.

— Славу!

Это решило все. Клод накинулся на это слово, как девал на золотой. Ааз верно угадал, что офицеры интендантской службы нечасто видят сражения.

— Я… мгм… я считаю, что подкрепления нам не потребуются, — осторожно пробормотал он.

— Вы уверены? — осклабился Ааз. — Шансы всего лишь сто к одному в вашу пользу.

— Но он-таки маг, — улыбнулся Клод. — Хороший офицер не может быть слишком осторожен. И все же будет бессмысленным втягивать слишком много офицеров… э… я имею в виду, солдат, в эту мелкую стычку.

— Клод, — сказал с невольным восхищением Ааз, — я вижу, что ваш военный ум не знает равных. Выиграем мы или проиграем, я с нетерпением жду увидеть вас своим противником.

— А я— вас, сударь, — ответил с равной официальностью офицер. — Тогда, скажем, завтра в полдень?

— Мы будем здесь, — кивнул Ааз. И с этими словами офицер повернулся и живо зашагал обратно в лагерь, а его телохранители, как положено, потащились рядом с ним.

Когда мы вновь пересекли опушку леса, наши товарищи закидали нас вопросами.

— Договорились, босс? — спросил Брокхерст.

— Ничего не стряслось? — пристала Танда.

— Проще пареной репы, — похвастался Ааз. — Верно, малыш?

— Ну, — скромно начал я, — я немного забеспокоился было, когда они потянулись за мечами. Меня б охватил ужас, если б я не знал, что Аякс… слушайте, а где Аякс?

— Вон в тех кустах, — уведомил меня Гэс, дернув массивным большим пальцем в зеленые заросли на краю лесной опушки. — Он должен вот-вот вернуться.

Когда мы нашли Аякса, тот крепко спал, свернувшись вокруг своего лука. Чтобы разбудить этого старого вояку, нам пришлось несколько рэз встряхнуть его.

Глава 18

Перед самым боем. Мама, я думал, в основном, о тебе…

Санни Баркер
Из темноты на меня напал длинный слизистый язык, сопровождаемый зловонным дыханием, способным исходить только из одного источника.

— Глип!

Я начал было машинально гнать его в шею, а затем внезапно передумал.

— Привет, дружище, — улыбнулся я, почесывая его за ухом. — Одиноко тебе?

В ответ мой зверек хлопнулся наземь с сотрясающим землю стуком. Его змеевидная шея была достаточно длинной, чтобы он сумел выполнить этот маневр, не убрав головы из моих рук.

Его верная привязанность в первый раз вызвала у меня улыбку после того, как я заступил в свой одиночный караул. Он служил желанным противоядием моей нервной бессоннице.

Прислонившись к дереву, я следил за точечками света, отмечавшими вражеский лагерь. Хотя события минувшего дня порядком измотали меня, я оказался не в состоянии заснуть, мои мысли переполняли страхи и предвкушения завтрашнего столкновения. Не желая привлекать внимание к своему беспокойству, я прокрался к этому месту, стремясь побыть один.

Однако, как ни старался я сделать это тайком, Глип явно заметил мое перемещение и пришел составить мне компанию.

— Ах, Глип, Глип, — прошептал я. — Что же нам делать?

В ответ он прильнул ко мне поближе и положил голову ко мне на колени, требуя дополнительного поглаживания. Он, кажется, питал непоколебимую веру в мою способность справиться с любым возникшим кризисом. Я всей душой желал бы разделить его уверенность.

— Скив? — донесся тихий голос справа от меня. Я повернул голову и обнаружил стоявшую рядом со мной Танду. Когда дружишь с убийцами, неизбежно не раз вздрогнешь из-за того, что они так бесшумно двигаются.

— Можно мне минутку с тобой поговорить?

— Разумеется, Танда, — пригласил я, похлопав по земле рядом с собой. — Присаживайся.

Вместо того, чтобы сесть на указанном месте, она опустилась на землю там, где стояла, и поджала под себя ноги.

— Я насчет Аякса, — нерешительно начала она. — Мне очень не хочется тебя беспокоить, но я тревожусь за него.

— Что стряслось? — спросил я.

— Ну, команда честила его на все корки за то, что он сегодня заснул, когда ему полагалось прикрывать вас, — объяснила она. — Он очень тяжело это воспринял.

— Я и сам этому не шибко обрадовался, — зло заметил я. — Довольно неприятно осознать, что на самом деле мы стояли там одни. Если б что-нибудь все-таки стряслось, нас бы изрубили в капусту, пока мы спокойно ждали бы вмешательства нашего опытного лучника!

— Я знаю. — Голос Танды сделался почти неслышным.

— И я не виню тебя за подобные чувства. В некотором смысле я виню себя.

— Себя? — моргнул я. — За что?

— Я поручилась за него, Скив, — прошептала она. — Разве ты не помнишь?

— Ну, разумеется, — признал я. — Но ты же не могла знать…

— А следовало бы, — с горечью перебила она. — Мне следовало бы понять, насколько он теперь стар. Ему не следует здесь быть, Скив. Вот потому-то я и хотела поговорить с тобой насчет кое-каких действий.

— Со мной? — искренне поразился я. — Чего же ты от меня хочешь?

— Отправь его обратно, — попросила Танда. — Будет несправедливым по отношению к тебе подвергать из-за него опасности твою миссию, и будет несправедливым по отношению к Аяксу совать его в такую передрягу.

— Я имел в виду не это, — покачал я головой. — Я имел в виду, почему ты говоришь об этом со мной? Тебе надо убедить не меня, а Ааза.

— Вот тут-то ты и ошибаешься, Скив, — поправила она. — Эту группу возглавляет не Ааз, а ты.

— Из-за того, что он говорил там, на Деве? — улыбнулся я.

— Брось, Танда. Ты же знаешь Ааза. Он просто немного дулся. Может, ты заметила, всем заправлял покамест он.

Лунный свет блеснул в волосах Танды, когда та покачала головой.

— Ааза я знаю, Скив, лучше, чем ты, — не согласилась она.

— Он строго придерживается субординации. Если он говорит, что ты предводитель, значит, ты предводитель.

— Но…

— Кроме того, — продолжала она, заглушая мой протест,

— Ааз всего лишь один член команды. А важно, что все другие тоже рассчитывают на тебя. На тебя, а не на Ааза. Ты их нанял и, с их точки зрения, ты и есть босс.

Самое страшное заключалось в том, что она была права. Я по-настоящему не задумывался над этим, но все сказанное ею было правдой. Просто я был слишком занят собственными тревогами, чтобы поразмыслить об этом. И теперь, когда я осознал всю полноту своей ответственности, на меня нахлынула новая волна сомнений. Я не был даже настолько уверен в своих качествах мага, а уж предводителя…

— Мне надо об этом подумать, — заюлил я.

— У тебя не так уж много времени, — указала она. — На завтра у тебя назначена война. Наш разговор прервал треск в кустах слева.

— Босс? — тихо окликнул из кустов Брокхерст. — Вы заняты?

— В некотором роде, — откликнулся я.

— Ну, это займет всего минуту.

Прежде чем я успел ответить, от кустов отделились две тени и приблизились к нам. Одной был Брокхерст, а другой

— Гэс. Мне следовало б догадаться по этому шуму, что Брокхерста сопровождает горгул. Подобно Танде, бес умел двигаться, словно призрак.

— Мы только что говорили об Аяксе, — уведомил меня, присоединяясь к нашему совещанию, Брокхерст. Горгул последовал его примеру и уселся рядом.

— Да, — подтвердил Гэс. — Мы трое хотим сделать тебе предложение.

— Верно, — кивнул Брокхерст. — Гэс, я и гремлин.

— Гремлин? — переспросил я. Гэс вытянул шею, оглядываясь по сторонам.

— Должно быть, он остался в лагере, — пожал он плечами.

— Насчет Аякса, — напомнила им Танда.

— Мы думаем, вам следует убрать его из команды, — заявил Гэс. — Отправить его обратно на Деву и подальше от огневого рубежа.

— Это не ради нас, — поспешил разъяснить Брокхерст.

— Ради него. Он милый старикан, и нам бы очень не хотелось, чтобы с ним чего-нибудь случилось.

— Он весьма стар, — пробормотал я про себя.

— Стар! — воскликнул Гэс. — Босс, по словам гремлина тот таскается за ним свыше двухсот лет… двухсот! Если ему верить, Аякс был стар еще когда их пути впервые пересеклись. Пропуск этой войны его не убьет, но участие в ней может его убить.

— А почему, кстати, гремлин таскается за ним? — спросил я.

— Я же уже тебе говорил, малыш, — прогремел голос у меня над ухом, — гремлинов не существует.

И с этим утверждением Ааз опустился на землю около меня, между мной и Тандой. Пока я пытался вернуть сердцебиение к норме, мне пришло в голову, что я знаю страшно много легко ступающего народа.

— Привет, Ааз, — заставил я себя улыбнуться. — Мы только что говорили об…

— Знаю, я слышал, — перебил Ааз. — И для разнообразия согласен с ними.

— Да? — моргнул я.

— Разумеется, — зевнул он. — Это же чистейшее нарушение контракта. Он нанялся служить лучником, и при первом же порученном ему задании он буквально спит на работе.

На самом-то деле заснул Аякс на втором задании. У меня внезапно промелькнуло воспоминание о том, как Аякс одним плавным, гладким движением натягивает тетиву и стреляет, срубая сигнальный штандарт, находящийся в такой дали, что я его едва видел.

— Я советую отправить его обратно, — говорил между тем Ааз. — Если ты хочешь успокоить свою совесть, то дай ему часть платы и хорошую рекомендацию, но такой, какой он есть, он бесполезен для всех.

Наверно, дело в лекции Танды, но я вдруг осознал, что Ааз назвал свое предложение именно «советом», а не «приказом».

— Осторожней, босс, — шепнул Брокхерст. — Мы не одни.

Проследив за его взглядом, я увидел бредущего к нам Аякса, его призрачная бледность мелькала в темноте словно… ну, словно призрак. Мне пришло в голову, что на дежурстве, начавшемся с мига уединения, появилось страшно много народа.

— Добрый вечер, вьюноша, — отдал он честь. — Не хотел ничему мешать! Не знал, что у вас собрание.

— Мы… э… мы просто болтали между собой, — объяснил я, внезапно смутившись.

— И я к тому же догадываюсь, о чем, — вздохнул Аякс.

— Ну, я собирался сказать это с глазу на глаз, но, полагаю, остальным тоже можно услышать, чего я скажу.

— А чего, Аякс? — спросил я.

— Уход, — сказал он. — Мне кажется, это единственный достойный шаг после того, что сегодня случилось.

— Это могло случиться со всяким, — пожал я плечами.

— Приятно слышать это от тебя, вьюноша, — улыбнулся Аякс.

— Но я увидел зловещие предзнаменования. Я попросту слишком стар и от меня больше никому нет пользы. Мне самое время признать это самому.

Я вдруг заметил, как опустились его плечи, и какое-то безразличие ко всему, которых не было, когда мы впервые встретили его на Деве.

— Не волнуйтесь насчет моей оплаты, — продолжил Аякс. — Я ничего не сделал, и поэтому, считаю, вы ничего мне не должны. Если кто-нибудь просто перекинет меня обратно на Деву, то я слезу с вашей шеи и дам вам вести войну так, как следует ее вести.

— Ну, Аякс, — вздохнул Ааз, подымаясь на ноги и протягивая руку. — Нам будет не хватать тебя.

— Минуточку! — услышал я свой холодный голос. — Ты пытаешься объявить мне, что разрываешь контракт? Аякс резко вскинул голову.

— Я ожидал лучшего от истинного луканца, — заключил я.

— Я б не назвал это разрывом контракта, вьюноша, — осторожно поправил меня старый лучник. — Скорее, прекращением по обоюдному согласию. Я просто-напросто слишком стар…

— Стар? — перебил я. — Нанимая тебя, я знал, что ты стар. Я знал, что ты стар, строя стратегию завтрашнего боя вокруг этого твоего лука. Я знал, что ты стар, Аякс, но не знал, что ты трус!

Кто-то рядом со свистом втянули в себя воздух, но я не видел, кто это. Мое внимание сосредоточилось на Аяксе. Передо мной внезапно вырос уже не разбитый, повесивший голову старик, а гордый, разгневанный воин.

— Сынок, — проворчал он. — Я знаю, что я стар, потому что в более юные голы я бы убил тебя за такие слова. Никогда в жизни я не бегал от драки, и никогда не разрывал контракта. Если у тебя есть для меня завтра какая-то стрельба, я ее учиню. Тогда ты, возможно, поймешь, что значит иметь на своей стороне истинного луканца! И с этими словами он круто повернулся и' ушел во тьму. Это был рассчитанный риск, но я все же обнаружил, что покрылся холодным потом от столкновения с гневом старика. А также понял, что остальная группа глядит на меня во все глаза в молчаливом ожидании.

— Полагаю, вы все гадаете, почему я это сделал, — улыбаясь, проговорил я.

Я надеялся на ответ, но молчание не прервалось.

— Я ценю все ваши советы и надеюсь, что в будущем вы продолжите давать их. Но эту группу возглавляю я, и окончательные решения должны быть моими.

Уголком глаза я увидел, как Ааз вскинул бровь, но проигнорировал его.

— Все, включая Аякса, говорили, что если отпустить его, если отправить его обратно на Деву, то от этого не будет никакого вреда. Не согласен. Это отнимет у него единственное, что оставили нетронутым годы… его гордость. Это подтвердит его наихудшие страхи — страхи, что он стал бесполезным стариком.

Я обвел глазами слушателей. Никто из них не решался встретиться со мной взглядом.

— Да, его могут убить. Ну и что? Он шел на этот риск в каждой войне, в какой участвовал. Я предпочел бы скорее приказать ему идти в бой, зная наверняка, что его убьют, чем приговорить его к живой смерти в качестве лишенного бывшего воинского звания. А так у него есть шанс, и, как его наниматель, я считаю себя обязанным дать ему этот шанс.

Я остановился перевести дух. Они снова смотрели на меня, дожидаясь моих следующих слов.

— И еще одно, — зарычал я. — Я не желаю больше слышать никаких разговоров о его бесполезности. Этот старик по-прежнему орудует луком получше всякого, кого я когда-либо видел. Если я не смогу найти способа эффективно использовать его, то тут виноват я, как тактик, а не он! У меня есть свои недостатки, но я не намерен винить в них Аякса, равно как и любого из вас.

Снова воцарилось молчание, но меня это нисколько не волновало. Я высказал, чего хотел сказать, и не испытывал желания бестолку болтать дальше, лишь бы заполнить паузу.

— Ну, босс… — Брокхерст прочистил горло, подымаясь на ноги. — Мне думается, я теперь отправлюсь на боковую.

— Я тоже, — поддержал его Гэс, также вставая.

— Только один момент. — Бес остановился и посмотрел мне прямо в глаза. — Просто для справки, работать на вас

— одно удовольствие.

Горгул кивнул, соглашаясь с ним, и оба растаяли в кустах.

Щеки моей коснулся мягкий поцелуй, но к тому времени, когда я повернул голову, Танда уже исчезла.

— Знаешь, малыш, — сказал Ааз. — В один прекрасный день из тебя выйдет очень неплохой предводитель…

— Спасибо, Ааз, — моргнул я.

— …если ты до него доживешь, — закончил мой наставник.

Мы еще какое-то время посидели бок о бок. Глип явно задремал, так как он тихо похрапывал, когда я продолжал гладить его по голове.

— Если этот вопрос не слишком назойлив, — спросил наконец Ааз, — то какой именно гениальный план завтрашней битвы ты построил вокруг Аякса? Я вздохнул и закрыл глаза.

— У меня его нет, — признался я. — Я в некотором роде надеялся, что у тебя есть какие-то идеи.

— Я боялся, что ты так и скажешь, — пробурчал Ааз.

Глава 19

Что если они устроили войну, а явилась только одна сторона…

Люцифер
— Проснись, малыш!

Я вернулся в сознание, так как невольно покатился по лесной земле, надо полагать, не без помощи всегда готового к ней носка моего наставника.

Остановившись, я приложил максимум энергии и поднял голову.

— Ааз, — торжественно объявил я. — Я как предводитель этой команды принял еще одно решение. Я хочу, чтобы впредь меня будила Танда.

— Ни в коем случае, — осклабился Ааз. — Она ведет разведку на правом фланге. Будим или я, или дракон. Великолепный выбор. Я вдруг осознал, как светло вокруг

— Эй! — моргнул я. — Который теперь час?

— Думается, у нас есть еще около минуты, прежде чем что-то начнет твориться, — небрежно обронил Ааз.

— Сколько? — ахнул я.

Ааз на миг наморщил лоб, размышляя над своими словами. Пентийские единицы времени все еще причиняли ему немало забот.

— Час! — победоносно улыбнулся он. — Вот оно. Час.

— Вот так-то лучше, — вздохнул я, снова опускаясь в горизонтальное положение.

— Подъем, малыш! — приказал Ааз. — Мы дали тебе проспать, сколько могли, но теперь тебе нужно устроить войскам смотр.

— Ты всех проинструктировал? — зевнул я, усаживаясь.

— План ясен?

— Настолько ясен, насколько возможно, учитывая все обстоятельства, — пожал плечами Ааз.

— Ладно, — отозвался я, подымаясь на ноги. — Пошли. Можешь по дороге уведомить меня о любых новых изменениях.

Большую часть ночи мы с Аазом провели, составляя сегодняшний план, и я обнаружил, что мне действительно не терпится увидеть, как он выполняется.

— Тебе следует радоваться, что ты не на другой стороне,

— рассмеялся Ааз, когда мы пошли присоединиться к остальным. — Старина Клод трудился, не покладая рук, почти все время, какое мы ему подарили.

— Не дает им отдыха, не так ли? — улыбнулся я.

— С самого восхода, — подтвердил довольный Ааз. — Шагают строем, точат мечи, ни минуты скуки в армии Империи, это уж наверняка.

Я не был уверен, что разделяю энтузиазм Ааза в связи с тем, что враг тратит много времени на затачивание мечей. К счастью, подваливший к нам Гэс избавил меня от малоприятной необходимости отвечать.

— Вы только что пропустили рапорт Брокхерста, — уведомил он нас. — На левом фланге по-прежнему ничего.

— Разве мы не можем определить по их сигналам, подводят они дополнительные подкрепления или нет? — спросил я.

— Если верить их сигналам, — возразил Ааз. — Уже не впервые армия догадывается, что неприятель расколол ее код, и начинает отправлять обманные сообщения.

— О, — мудро произнес я.

— Кстати, коль речь зашла о сигналах, — с усмешкой дополнил Ааз. — Ты знаешь про сообщения, отправленные ими вчера? Гласившие «столкнулись с небольшим сопротивлением»? -

— Помню, — кивнул я.

— Ну, кажется, Клод решил, что если он хочет получить за это дело повышение, то ему нужно поднять начальную ставку. За ночь мы стали «вооруженным неприятелем… требуется решительно подавить!». Ловко, а? Я с трудом сглотнул.

— Значит, они подбросят подкрепления? — спросил я, пытаясь казаться небрежным.

— Ни в коем разе, малыш, — подмигнул Ааз. — Клод отверг все спущенные по инстанциям предложения о помощи. Он продолжает настаивать, что сумеет справиться силами подчиненного ему отряда.

— Я б сказал, что он сам усиленно лезет в петлю, — заметил Гэс.

— …а именно мы-то ее и затянем ему, — закончил Ааз.

— А где Аякс? — спросил я, меняя тему.

— На лесной опушке, выбирает себе огневую точку, — ответил Гэс. — Не беспокойтесь, босс. Он не спит.

На самом-то деле, беспокоился я вовсе не об Аяксе. Я все еще видел перед своим мысленным взором его гневную позу, когда я назвал его прошлой ночью трусом.

— Доброе утро, вьюноша, — поздоровался, выходя из кустов, лучник. — Думается, я нашел нам отличное местечко.

— Привет, Аякс, — ответил я. — Слушай… мгм… когда у тебя найдется свободная минутка, я хотел бы поговорить о прошлой ночи.

— Да ни к чему, — заверил меня с усмешкой Аякс. — Я уже начисто забыл о ней.

Блеск у него в глазах противоречил его словам, но если он готов притвориться, что ничего не произошло, то я был не против сейчас подыграть ему.

— Мне очень не хочется перебивать, — перебил Ааз,

— но, по-моему, наш друг Клод готов вот-вот сделать свой ход.

И верно, отдаленный лагерь принимал походное построение. Влекомые вручную фургоны загрузили и расставили по местам, поместив сопровождающие войска спереди и по бокам. Сигнальная вышка, несмотря на свой вид, явно тоже была передвижной, и несколько вспотевших солдат толкали ее в тылу походного строя.

— Поздно! — презрительно фыркнул Аякс. — Точно тебе говорю, вьюноша, в любом измерении армии одинаковы.

— Ладно, малыш, — живо сказал Ааз. — Выполняй свою часть. Нам самое время занять позиции.

Я кивнул и закрыл глаза, сосредотачиваясь. Несколькими мазками мысленной кисти я изменил черты Гэса, пока горгул не сделался зеркальным отражением меня самого.

— Весьма неплохо, — критически заметил Ааз, переводя взгляд с Гэса на меня и обратно.

Я повторил процесс, вернув Аазу личину «сомнительного типа».

— Ну, мы пошли, — махнул рукой Ааз. — Сумятицы врагу!

Сегодняшний план требовал, чтобы меня заменял Гэс. Логика заключалась в том, что если чего выйдет не так, то его каменное тело не только убережет Гэса от повреждений, но и послужит щитом для Ааза.

Мне же почему-то казалось неправильным оставаться в относительной безопасности, отправляя в то же время кого-то другого рисковать собой вместо меня. Мне пришло в голову, что, наверно, говоря прошлой ночью с Аяксом, я назвал «трусом» не того человека.

Однако лучник, кажется, принял такой порядок без всяких сомнений.

— Следуй за мной, вьюноша, — мелко рассмеялся он.

— Я не хочу пропустить ни минуты этого зрелища!

С этими словами он нырнул в кусты, не оставив мне почти никакого иного выбора, кроме как идти за ним.

К счастью, Аякс выбрал наблюдательный пункт неподалеку. Старый он или не очень, а шагал он, как я обнаружил, очень лихо.

Натянув на лук тетиву, он пригнулся и ждал, тихо посмеиваясь в предвкушении зрелища.

Обосновавшись рядом с ним, я потратил миг на проверку энергетических линий, невидимых потоков энергии, откуда маги черпают свою мощь. Поблизости проходили две сильных линии, одна по воздуху, другая по земле, что было нам на руку. Хотя Ааз научил меня запасаться внутренней энергией, при том объеме деятельности, какой намечался сегодня, мне требовалась вся мощь, какую я мог заполучить.

Мы видели, как Ааз и Гэс с большим достоинством шествуют к избранному месту боя. Силы противника следили за ними, застыв в молчании, когда они заняли свои места.

Какой-то миг все стояли в немой сцене. Затем Клод обернулся к своим силам и пролаял приказ. Из строя тотчас же вышли с полдюжины лучников и рассыпались веером по обе стороны от фургонов. Двигаясь с неторопливой целеустремленностью, они все натянули луки, вставили стрелы, а затем навели луки на две фигуры, преграждавшие путь отряду. Я сконцентрировал свою энергию. Клод что-то крикнул нашим товарищам. Те остались недвижимы. Я сосредоточился.

Лучники выпустили стрелы. Гэс драматически вскину руку.

Стрелы остановились на лету и упали наземь. Лучники в изумлении переглянулись. Клод пролаял им новый приказ. Они дрожащими руками натянули луки и дали еще один залп.

Этот вышел более неровным, чем первый, но я сумел остановить и его.

— Неплохая работа, вьюноша, — весело воскликнул Аякс. — Это заставит их пошевеливаться.

И верно, стройные ряды солдат заколыхались, когда ратники принялись перешептываться между собой. Клод тоже это заметил и приказал своим лучникам вернуться в строй. Один-ноль в нашу пользу!

Мое торжество, однако, длилось не долго. Солдаты теперь обнажили мечи. Две группы, которым поручили охранять фланги фургонов, теперь развернулись вперед, образуя два крыла, готовых охватить наших товарищей. И для пущего доказательства своей нервозности Клод даже приказал тащившим фургоны солдатам покинуть свои посты и подтянуться для подкрепления центра его строя. Вот этого-то мы и ждали.

— Давай, Аякс! — прошипел я. — Стреляй по ним навесными.

— Я помню, вьюноша, — усмехнулся стрелок, — И я готов, если готов и ты.

Я подождал, пока он поднимет лук, а затем сконцентрировал интенсивный луч энергии на точке в нескольких дюймах перед его луком.

Это походило на упражнение с зажиганием свечи в срабатывало сейчас точно так же хорошо, как и при испытаниях прошлой ночью.

Когда стрела срывалась с лука Аякса, то вспыхивала ярким пламенем и продолжала гореть в полете.

Вновь и вновь лучник с невероятной скоростью слал свои стрелы через мою точку зажигания. Мне требовалась вся моя сосредоточенность для поддержания необходимого притока энергии, а иной раз и перемещения его, когда Аякс менял точку прицела. Наконец он снова опустил лук наземь.

— Этого должно хватить, вьюноша, — усмехнулся он.

— Взгляни.

Я взглянул. Вдали, за шеренгами солдат, над фургонами подымались тонкие струйки дыма. Через несколько минут возглавляемому Клодом отряду снабжения будет нечем кого-либо снабжать.

Если у нас будут эти несколько минут! Пока я смотрел, солдаты начали наступать на Ааза и Гэса, сверкая на солнце мечами.

— По-моему, нам лучше что-то предпринять по этому поводу!

— пробормотал Аякс, снова подымая лук.

— Секундочку, Аякс! — приказал я, глядя, сощурившись, на отдаленные фигуры.

Между Аазом и Гэсом произошло краткое совещание, а затем горгул отступил на шаг и начал делать дикие жесты в сторону своего спутника.

Мне потребовался какой-то миг, но в конце концов я понял сообщение. И, с улыбкой закрыв глаза, снял с Ааза личину.

Воцарился ад кромешный. Солдаты в передних рядах бросили один взгляд на противостоящего им демона и дружно рванули в тыл, полузатоптав шедших позади них. Когда известие распространилось по всему построению, началось повальное бегство, хотя я серьезно сомневаюсь, что находившиеся в тылу знали, от чего они бегут.

Если кто и заметил горящие фургоны, то это ничуть не умедлило их бегства.

— Ух ты! — воскликнул Аякс, кадет> меня по спине.

— Дело сделано. Посмотри, как они улепетывают. Можно подумать, что эти парни никогда раньше не видели извращенца.

— Вероятно, так оно и есть, — заметил я, массируя плечо и пытаясь вернуть ему хоть какую-то чувствительность.

— Знаешь, — протянул лучник, щурясь на происходящую внизу сцену. — У меня возникла одна мысль. Эти парни бегут так быстро, что позабыли дать кому-то сигнал. Как думаешь, не стоит ли нам сделать это за них?

— Как? — спросил я.

— Ну, — усмехнулся он. — Я знаю сигналы, а ты — маг. Если я скажу тебе, какой поднять сигнал, ты сможешь это проделать? Без держащего его сигнальщика?

— Разумеется, — согласился я. — А какой нам нужен сигнал?

— Дай подумать, — нахмурился он. — Нам надо поднять череп, и пару красных тряпок, и черный шар, и…

— Минутку, Аякс, — поднял руку я. — Мне думается, есть и более легкий для их понимания сигнал. Смотри.

Я направил еще одну вспышку энергии, и платформа вышки враз загорелась.

— Как думаешь, поймут они такое сообщение? — улыбнулся я.

Аякс с миг таращился на горящую вышку.

— Здорово у тебя это получается, вьюноша, — пробормотал наконец он. — Метать огонь так далеко.

— Ну, — скромно начал я, — мы, маги, можем и…

— Конечно, — продолжал он. — Если ты можешь сделать такое, то на самом-то деле тебе не требовалось, чтобы с фургонами управились мы с Чернышом, не так ли? Я с запозданием понял свою ошибку.

— Аякс, я…

— Довольно странно, что ты идешь на все эти хлопоты просто ради убеждения меня, что я не бесполезен.

— Ты не бесполезен, — рявкнул я. — Если в тебе иногда нет надобности, это еще не значит, будто ты бесполезен. Может, я и юн, но достаточно взрослый, чтобы это знать.

Аякс какой-то миг рассматривал меня, а затем вдруг улыбнулся.

— Провалиться мне, если ты не прав, вью… Скив, — рассмеялся он. — Полагаю, я это знал, да на время напрочь забыл об этом. Давай-ка нальем немного вина из того бочонка, притороченного на твоем драконе. Я хотел бы отблагодарить тебя, как полагается, за то, что ты мне напомнил. Обратно в лагерь мы отправились вместе.

Глава 20

Субординация — становой хребет военной структуры и должна строго соблюдаться.

Ф. Кристиан
А в лагере царило вполне понятное праздничное настроение. Однако, если я и питал какие-то надежды присоединиться к торжеству, то они рассыпались в прах, когда со мной поздоровался Ааз.

— Сюда, малыш! — приглашающе махнул он. — Нам нужно составить кое-какие планы!

— Это обратная сторона пребывания в должности генерала, вьюноша, — сочувственно шепнул Аякс. — Оно не сводится лишь к речам и славе. Иди, иди. Я выпью с ребятами.

Дернув головой, он показал на уже принявшихся за вино Гэса и Брокхерста. Танда ждала меня около Ааза. Это немного облегчило мне выбор.

— Ладно, Аякс, — улыбнулся я. — Я тебя догоню чуть позже.

— Поздравляю, красавчик! — подмигнула мне Танда, когда я присоединился к ним. — Давно уж я не видела такой ловкой работы.

— Спасибо, Танда, — покраснел я.

— Я вижу, вы с Аяксом снова разговариваете, — сказал Ааз, разглядывая меня, вскинув бровь. — Это само по себе неплохое достижение. Как тебе это удалось?

— Мы… мгм… у нас вышел долгий разговор, — туманно ответил я. — Ты сказал, чтб нам надо составить какие-то планы?

— Скорее, провести краткий инструктаж, — признался Ааз. — Танда привезла с собой несколько предметов для спецэффектов, и мне думается, тебе следует о них знать.

Я совсем-забыл про уход Танды за покупками, оставивший меня на Базаре в одиночестве. И теперь, когда Ааз напомнил, во мне вспыхнуло любопытство.

— Что у тебя там, Танда? — с нетерпением спросил я.

— Ничего особенно захватывающего, — пожала плечами она. — Зная, что в деле участвует Ааз, я прикинула, что бюджет у нас будет ограниченный, и поэтому держалась основ.

— Просто покажи ему, а? — проворчал Ааз. — Избавь нас от редакторских примечаний.

Она показала ему язык, но сняла с пояса небольшой матерчатый вещмешок.

— Прежде всего, — начала она. — Я подумала, что нам не помешает иметь немного вспыхивающего порошка. На деревенщину он всегда производит неизгладимое впечатление.

— Вспыхивающий порошок, — осторожно произнес я.

— Его поджигают, — уведомил меня Ааз. — Он быстро сгорает и дает тебе тучу дыма.

— У меня здесь дюжина мешочков с ним, — продолжала Танда, показывая мне содержимое своего вещмешка. — Разных цветов и размеров.

— Можно мне попробовать? — попросил я. — Я никогда раньше не работал с этим материалом.

— Разумеется, — усмехнулась Танда, протягивая мне вещмешок. — Они твои, применяй их, как сочтешь нужным. Тебе пригодится, узнать, что ты приобрел.

Я взял вещмешок и заботливо достал один из лежавших в нем мешочков.

— Лучше брось его наземь, малыш, — предостерег меня Ааз. — Некоторые умеют поджигать его на ладони, но это требует тренировки. Если ты попробуешь такой способ сейчас, то, вероятно, потеряешь несколько пальцев.

Я послушно бросил мешочек наземь в нескольких футах от себя. С любопытством следя за ним, я сфокусировал на нем быструю вспышку энергии.

Произошла яркая вспышка света, сопровождаемая тихим хлопком. Моргая, я посмотрел на то место, где лежал мешочек. В воздухе висело облачко зеленого дыма, постепенно рассеиваемое ветром.

— Вот здорово! — воскликнул я, снова опуская руку в вещмешок

— Полегче, — предупредил Ааз. — У нас не так уж много этого добра.

— О! Верно, Ааз, — ответил я, чувствуя себя немного глупо.

— Что еще у тебя есть, Танда?

— Ну, — улыбнулась она. — Полагаю, это будет гвоздем выставки.

Говоря это, она, казалось, что-то извлекла из-за спины. Я говорю «казалось», потому что видеть я ничего не видел. Судя по ее движениям, она, похоже, держала жезл длиною фута в три, но в ее руках ничего не было.

— Что это? — вежливо спросил я. В ответ она усмехнулась и вытянула чего б она там ни держала перед собой. А затем разжала руки и растворилась в воздухе.

— Невидимость! — воскликнул Ааз. — Плащ невидимости!

— Его я не могла себе позволить, — донесся из какого-то места перед нами голос Танды. — Мне пришлось удовольствоваться этими.

«Один из этих» оказался ничем иным, как полотном невидимости. Полотно представляло собой жесткий материал примерно три фута на семь. Танда таскала его скатанным в трубку, и ее исчезновение было вызвано раскатыванием полотна во всю длину.

Когда они с Аазом взволнованно болтали о ее новой покупке, я нашел возможность увеличить свои знания в области-невидимости.

Полотна-невидимки изготовлялись, кажется, примерно из того же материала, что и плащи-невидимки. Поскольку полотна таскали, а не носили на себе, им не требовалась необходимая для плащей гибкость и мягкость. И вследствие этого стоили они куда дешевле, чем плащи.

Эффект получался в некотором роде, как у зеркала, прозрачного только с одной стороны. Стоя по правую сторону полотна, владелец мог отлично видеть и наблюдать все, что происходило на другой стороне. Однако наблюдаемые его не видели.

Мы все еще обсуждали потенциальные возможности применить это новое орудие, когда к нашей группе поспешно подошел Брокхерст.

— Эй, босс! — окликнул он. — У нас гости!

— Кто? Где? — спокойно спросил я.

— На лугу, — показал в ответ он. — Гремлин говорит, что там образуется какая-то группа.

— Какой гремлии? — зарычал Ааз.

— Да брось, Ааз, — позвала Танда, направляясь к лугу.

— Давай проверим.

На лугу и в самом деле оказалась группа сплошь из солдат Империи. Больше всего, однако, озадачивала их деятельность или, точнее, отсутствие таковой. Они, казалось, просто стояли и чего-то ждали.

— Чего они делают, Ааз? — прошептал я, когда мы изучали группу из укрытия на опушке.

— Стоят и ждут, — разъяснил Ааз.

— Это я и сам вижу, — сказал я. — Но чего они ждут?

— Вероятно, нас, — ответил мне наставник.

— Нас? — моргнул я. — Зачем?

— На военный совет, — усмехнулся Ааз. — Взгляни, малыш. Разве они не делают то же, что и мы, когда хотели поговорить? Они даже стоят на том же месте.

Я вновь изучил группу в этом свете. Ааз был прав. Противник звал на военный совет!

— Думаешь, нам следует туда пойти? — нервно спросил я.

— Разумеется, — ответил Ааз. — Но не сразу. Пусть немножко попотеют. В первый раз они заставили нас подождать, помнишь?

Прошло почти полчаса, прежде чем мы вышли из леса и двинулись через луг, туда, где стояли, дожидаясь, солдаты. Из предосторожности я снабдил Ааза для этого совещания личиной «сомнительного типа». А сам я нес перед собой полотно-невидимку, так что хотя я шел рядом с Аазом, солдатам казалось, что он шел один.

Солдат на месте встречи было больше, чем при нашей первой встрече с Клодом. Даже на мой неопытный взгляд было очевидно, что среди почетного караула присутствует более полудюжины офицеров.

— Вы желаете встречи? — надменно спросил Ааз, останавливаясь перед этой группой.

По группе солдат пробежала рябь быстрого совещания. Наконец один из них, явно предводитель, шагнул вперед.

— Мы желаем говорить с твоим хозяином, — официально объявил он.

— Он в данную минуту в некотором роде занят, — зевнул Ааз.

— Не могу ли я вам чем-нибудь помочь? Предводитель слегка побагровел.

— Я командующий этим сектором! — рявкнул он. — Я требую встречи со Скивом, командующим обороной, а не с его лакеем!

Я уронил у своих ног один из мешочков со вспыхивающим порошком.

— Если вы настаиваете, — проворчал Ааз, — я его вызову. Но он будет недоволен.

— Я здесь не для того, чтоб доставлять ему удовольствие,

— закричал предводитель. — А теперь живо за ним.

— В этом нет надобности, — зло глянул на него Ааз.

— Он ведь маг. Что видят и слышат его слуги, видит и слышит и он. Он сейчас будет.

Эта реплика служила мне сигналом. Я выпустил полотно-невидимку и одновременно поджег мешочек со вспыхивающим порошком.

Результат получился захватывающий.

Все солдаты, за исключением предводителя, отступили на несколько шагов. Для них все выглядело так, словно я внезапно появился из разреженного воздуха, материализуясь в облаке красного дыма.

Для меня же эффект вышел менее впечатляющим. Когда рванул мешочек со вспыхивающим порошком, мне стало ясно, что разглядывание облака дыма издали заметно отличается от стояния в эпицентре.

Когда меня окутали алые клубы, я ощутил отнюдь не победное торжество, а скорее, почти неодолимое желание кашлять и чихать.

Мои усилия подавить такую реакцию заставили мои черты исказиться до такой степени, где я, должно быть, приобрел более чем легкое сходство с Гэсом.

— Успокойтесь, мастер! — предостерег Ааз.

— Ааз! Ах! — ахнул я.

— Не дайте своему гневу одолеть ваш разум, — поспешно продолжил мой наставник. — Они не понимают, с какими силами смеют шутить.

— Я… я не желал, — чтобы меня беспокоили, — сумел наконец произнести я, набрав воздуху, когда рассеялся дым. Во время всего происходящего предводитель группы не сдвинулся с места ни на дюйм, хотя выглядел чуть бледнее и менее уверенным в себе, чем когда имел дело только с Аазом.

— Мы… мгм… извиняемся за беспокойство, — неуверенно начал он. — Но определенные вопросы требуют вашего внимания не медля… а именно, война, в которой мы участвуем.

Я внимательно поглядел на него. Он казался человеком иного склада, чем Клод.

— Боюсь, что у вас надо мной преимущество, сударь,

— осторожно сказал я. — Вы, кажется, знаете меня, но я не помню, чтобы мы прежде встречались.

— Мы прежде не встречались, — мрачно ответил офицер.

— Если б это произошло, будьте уверены, одного из нас сейчас уже не было бы. Язнаю о вас понаслышке, а именно, ввиду ваших недавних усилий оказать сопротивление наступлению нашей армии. Что же касается меня, то я — Антонио, командующий правым крылом левого фланга армии Империи. А это мои офицеры.

Он неопределенным взмахом руки показал на стоящих за ним солдат. Те в ответ подтянулись и надменно выпятили подбородки.

Я легким кивком признал их существование.

— А где Клод? — небрежно спросил я. — У меня сложилось впечатление, что он был офицером этого сектора.

— Вы правы, — натянуто улыбнулся Антонио. — Он был им. А в настоящее время он задержан до тех пор, пока его не смогут предать положенному военно-полевому суду… за некомпетентность!

— Некомпетентность? — повторил я, словно эхо. — Полноте, сударь. Не чересчур ли вы суровы? Хотя Клод, возможно, чуточку вышел за пределы своих способностей, я бы не назвал его некомпетентным. Я имею в виду, ведь в конце концов он же имел-таки дело со сверхъестественными силами, если вы понимаете, о чем я говорю.

Говоря это, я драматически покрутил пальцами в сторону Ааза и снял с него личину.

Челюсти присутствующих офицеров отвисли, уничтожая надменно выпяченные подбородки. Затем Ааз усмехнулся им, и рты у них дружно защелкнулись, когда они с трудом сглотнули.

На Антонио это не произвело впечатления.

— Да, да, — живо бросил он, отмахиваясь словно от надоедливой мухи. — Мы получили доклады, много докладов, о вашей взаимосвязи с демонами. Некомпетентность Клода заключается в катастрофической недооценке противостоящих ему сил. Будьте уверены, я не допущу такой же ошибки.

— Не рассчитывай на это. Тони, — плотоядно ухмыльнулся Ааз. — Мы, демоны, умеем быть очень хитрой компанией.

Офицер оставил его слова без внимания.

— Однако мы здесь собрались не для обмена праздными любезностями, — уперся в меня строгим взглядом он. — По-моему, нам требуется решить спор относительно права прохода через данный отрезок местности.

— У нас спор относительно вашего права прохода через королевство Поссилтум, — поправил я.

— Да, да, — зевнул Антонио. — Конечно, если вы хотите помешать нам приобрести Поссилтум, то вам лучше остановить нас здесь.

— Мы примерно так и прикинули, — согласился Ааз.

— Не хочу препираться по пустякам, Антонио, — улыбнулся я,

— но, по-моему, мы-таки остановили вас.

— Временно, — улыбнулся офицер. — Как я ожидаю, это положение вскоре изменится… скажем, через несколько часов после рассвета? Завтра?

— Мы будем здесь, — кивнул Ааз.

— Минутку, — перебил я. — Антонио, вы кажетесь мне человеком спортивным. Вы не хотели бы сделать нашу завтрашнюю схватку чуть более интересной? Скажем, заключив стороннее пари?

— Например? — нахмурился офицеры

— Если вы завтра проиграете, — осторожно проговорил я, — то признаете, что поражение Клода не имело никакого отношения к некомпетентности, и снимете с него обвинения? Антонио с миг подумал, а потом кивнул.

— Идет, — принял он. — В другое время я бы побоялся реакции моего начальства, но сейчас я уверен в своей победе. Есть вещи, против которых не устоять даже демонам.

— Например? — протянул Ааз.

— Увидите, — улыбнулся офицер. — Завтра. И с этими словами он повернулся кругом и удалился строевым шагом. Офицеры промаршировали за ним.

— Что ты думаешь, Ааз? — шепнул я.

— Думаю? — нахмурился мой наставник. — Я думаю, ты становишься мягкотелым, малыш. Сперва Брокхерст, а теперь и Клод. Что это у тебя за бзик «быть добрым к врагам»?

— Я имею в виду, о завтрашнем дне, — быстро внес ясность я.

— Не знаю, малыш, — сознался он. — Он казался неуютно чересчур уверенным. Желал бы я знать, чего там такое у него в рукаве, что должно остановить демонов. Ну, — вздохнул я, — полагаю, завтра увидим.

Глава 21

Для боя с великаном, нужен великан.

Х. Прим
На следующий день невеселое настроение по-прежнему оставалось при нас.

Наши противники определенно что-то затевали, но мы не могли сказать, что именно. Ночью Танда и Брокхерст отправились на разведку и вернулись с озадачивающей новостью. Солдаты Империи подвезли какое-то тяжелое снаряжение, но его скрывали от глаз в огромном ящике. Наверняка наши разведчики могли сказать лишь одно, каким бы ни было это секретное оружие, оно было большое и тяжелое.

Гэс предложил пролететь над ящиком и быстренько заглянуть внутрь, но мы забраковали эту идею. Так как ящик постоянно находился в центре массы солдат, горгул никак не мог выполнить свою задачу, оставшись незамеченным. Даже если он воспользуется полотном-невидимкой, армия эта раскинулась настолько широко, что кто-нибудь да увидел бы его. Мы пока что сохраняли в тайне присутствие на нашей стороне горгула и предпочитали сохранять такое положение. Даже если мы наденем ему личину Ааза или меня, его разведка выдаст тот факт, что на нашей стороне кто-то умеет летать. Как указал Ааз, эта кампания, похоже, и так будет достаточно тяжелой и без заблаговременного предупреждения противника о широте наших способностей.

Все это являлось неопровержимо и тактически логичным. Тем не менее это никак не прибавляло мне уверенности, пока мы с Аазом стояли, дожидаясь, когда Антонио сделает свой начальный ход.

— Успокойся, малыш, — шепнул Ааз. — Ты выглядишь нервозным.

— А я и впрямь нервозен, — огрызнулся я. — Мы здесь стоим и ждем боя и не знаем, с кем или с чем нам предстоит биться. Ты уж меня прости, но я от этого чуточку дергаюсь. Я сознавал, что разговариваю с наставником без нужды резко. Аякс и Гэс стояли наготове, а Брокхерст и Танда следили за любыми новыми поползновениями. Единственным членом команды, находившимся этим утром неизвестно где, был гремлин, но я счел за благо не упоминать об этом Аазу. Я полагал, что наш неуловимый голубой друг гулял где-то с Глипом, так как мой зверек тоже отсутствовал.

Все, что можно было сделать для подготовки, было сделано. Однако я по-прежнему испытывал беспокойство.

— Посмотри на это так, малыш, — снова попробовал Ааз. — По крайней мере, мы знаем, с чем нам не придется воевать.

С чем нам не приходилось иметь дело, так это с солдатами.

Хотя они в немалом числе собрались поблизости, командование, кажется, не предпринимало никаких усилий организовать или вооружить их для битвы. По мере того, как приближалось назначенное время, становилось все более и более очевидным, что в предстоящем столкновении они будут только зрителями.

— Мне думается, я предпочел бы иметь дело с солдатами,

— мрачно пробурчал я.

— Внимательней, малыш, — ткнул меня локтем в ребра Ааз. — Что там ни должно случиться, это вот-вот произойдет.

Я знал, что он имел в виду, и именно это-то и беспокоило меня. Однако времени размышлять над этим не осталось. Антонио только что соизволил появиться.

Он вышел из-за угла громадного ящика, погруженный в разговор с подозрительным на вид субъектом в плаще с капюшоном. Бросив беглый взгляд в нашу сторону, он улыбнулся и весело помахал рукой.

Мы не помахали в ответ.

— Не нравится мне, как все это выглядит, малыш, — проворчал Ааз.

Мне тоже не нравилось, но мы мало чего могли поделать, и нам оставалось только ждать. Антонио закончил разговор с назнакомцем в плаще и отступил назад, сложив руки на груди. Незнакомец взмахом руки велел нескольким глазевшим солдатам посторониться, а затем отступил назад сам. Вытянувшись во весь рост, он принялся загадочно водить руками туда-сюда. Затем ветер донес до меня звуки, и я понял, что он читает нараспев заклинание.

— Ааз! — ахнул я. — У них есть собственный маг.

— Знаю, — усмехнулся в ответ Ааз. — Но судя по всему, что я слышу, он блефует перед ними точно так же, как ты блефовал перед двором в Поссилтуме. А способностей у него, вероятно, ничуть не больше, чем у меня.

Не успел мой наставник высказать свое наблюдение до конца, как обращенная к нам стенка огромного ящика медленно опустилась наземь. Внутри массивного контейнера оказался дракон.

Ящик был большим, свыше тридцати футов в длину и двадцати в высоту, но, судя по виду дракона, его, должно быть, сплюснули, запихивая в тару. Он был большой! Я имею в виду, действительно большой! Так вот, я никогда не обманывался насчет размеров Глипа. Хотя его десять футов длины могут выглядеть большими здесь, на Пенте, я видел на Деве драконов, по сравнению с которыми он выглядел маленьким. Однако дракон, стоявший перед нами сейчас, заставлял казаться мелюзгой все, что я видывал ранее.

Он отливал радужным голубовато-зеленым цветом по всей своей длине, которая выглядела куда более змееподобной, чем я привык видеть в драконе. Выбираясь на когтистых лапах из стеснявшего его ящика, он разминал и расправлял массивные перепончатые крылья. Из глазниц его поблескивало серебром, что заставляло его больше походить на машину, если бы не плавная грация его мощных конечностей.

Какой-то миг меня почти целиком захватило прекрасное зрелище, которое он представлял собой, выходя на поле боя. Затем он откинул голову назад и зарычал, и мое восхищение превратилось в ледяной холод у меня внутри.

Большущая голова повернулась, пока глаза не сфокусировались прямо на нас. А затем он не спеша двинулся вперед.

— Настало время проявить лучшую часть доблести, малыш, — прошептал, тяня меня за рукав, Ааз. — Давай-ка убираться отсюда.

— Минутку, Ааз! — бросил в ответ я. — Ты видишь ту штуку? Которую держит смотритель?

Мой глаз уловил блеснувшее на солнце золото. Смотритель дракона держал, стиснув в кулаке, золотой кулон и понукал зверя двигаться вперед.

— Да! — ответил Ааз. — И что?

— Я уже видел подобный кулон! — взволнованно объяснил я.

— Именно так он и управляет драконом!

Подобный кулон носил девол, присматривавший за стойлом с драконами, где я приобрел Глипа. Кулон этот применялся для управления драконами… то есть, непривязавшимися драконами. Привязавшимися драконами их владельцы могут управлять без всякой посторонней помощи А привязывается к вам дракон, когда вы его покормите. Именно так я и заполучил Глипа. Я в некотором роде покормил его.

На самом-то деле он сам слопал здоровенный кусок моего рукава.

— Ну, так не стой же, как столб, малыш, — рявкнул, выводя меня из задумчивости, Ааз. — Отними его!

Я мысленно потянулся и ухватился за кулон. Смотритель почувствовал, как он начинает улетать, и крепко стиснул кулак, борясь со мной за обладание им.

— Я… я не могу его отнять, Ааз, — выкрикнул я. — Он не отпускает.

— Тогда дуй отсюда, малыш, — приказал мне наставник.

— Скажи Аяксу подстрелить нам этого смотрителя. И лучше скажи Гэсу на всякий случай стоять наготове с Берфертом. Я постараюсь тем временем отвлечь дракона.

В голове у меня промелькнул образ. Он показывал, как я, Скив, придворный маг, удираю в безопасное место, в то время как Ааз сталкивается с драконом один на один. И в душе у меня что-то не выдержало и порвалось.

— Беги ты! — отрезал я.

— Малыш, ты хоть…

— Это моя война и моя задача, — крикнул я. — А теперь — ходу.

И с этими словами я повернулся лицом к наступающему дракону, не зная и не интересуясь, выполняет ли Ааз мой приказ. Я был Скив!

Но передо мной был ужасно большой дракон! Я снова попробовал отнять кулон, чуть не подняв смотрителя в воздух своим усилием, но тот крепко вцепился в свою собственность и выкрикивал приказания дракону.

Я бросил нервный взгляд на несущегося на меня грозного монстра. Если я попытаюсь левитироваться с его пути, он может попросту…

— Смотри, малыш! — раздался позади меня голос Ааза.

Я полуобернулся, а затем что-то промчалось мимо мег расположившись между мной и надвигающейся угрозой Это был Глип!

— Глип! — закричал я. — Назад! Мой зверек не обратил на меня ни малейшего внимания. Его хозяину угрожали, и он намеревался приложить руку к происходящему, что б там я ни говорил.

Внезапно перестав быть послушным, игривым приятелем, он занял позицию между мной и чудовищем, опустив голову к земле, и грозно зашипел, и когда он это сделал, из пасти у него вырвался шестифутовый язык пламени.

Это произвело на большого дракона поразительный эффект. Он затормозил и, сев на задние лапы, чуть склонил голову набок, с любопытством глядя на преградившего ему путь мини-дракона.

Однако Глип не удовольствовался тем, что остановил своего противника. Невзирая на то, что другой дракон был вчетверо больше его, он начал наступать на негнущихся лапах, оспаривая у своего соперника право на поле.

Здоровенный дракон моргнул, а затем оглянулся. Потом снова посмотрел сверху вниз на Глипа, отводя голову назад, пока его длинная шея не образовала огромный вопросительный знак. Глип продолжал наступать.

Я ничего не понимал. Даже если этот монстр не дышал огнем, что сомнительно, у него явно хватило бы чисто физической мощи, чтобы сокрушить моего зверька с минимальными усилиями. И все же он ничего не делал и отчаянно оглядывался кругом, словно в смущении.

Я следил в зачарованном ужасе. Это не могло долго продолжаться. Хотя бы потому, что Глип подбирался слишком близко к этому великану, чтоб его и дальше игнорировали. Теперь уж в любую минуту этому монстру придется реагировать.

И наконец, бросив последний взгляд на неиствующего смотрителя, большой дракон прореагировал-таки. Со вздохом он выбросил горизонтально одну из передних лап в ударе, способном продырявить здание. Удар пришелся Глипу сбоку по голове, и он растянулся на земле.

Но мой зверек оказался боевым и, с трудом поднявшись на ноги, потряс головой, словно прочищая ее.

Однако прежде чем он снова успел принять агрессивную стойку, большой дракон вытянул шею вниз, пока их головы не оказались бок о бок, и начал что-то бурчать и ворчать на ухо Глипу. Мой дракон склонил голову набок, словно прислушиваясь, а затем «уфнул» в ответ.

И на глазах ошеломленных людей и нелюдей двое драконов завели разговор посреди поля боя, перемежая время от времени свое бормотание клубами дыма.

Я попробовал тихонько подойти с целью получить лучшее представление о происходящем, но большой дракон обратил в мою сторону злой взгляд и выпустил струю пламени, удержавшую меня на почтительном расстоянии. Уверяю вас, дело не в боязни: Глип, казалось, твердо держал руль в своих руках… или, в данном случае, возможно, в когтях. Ну, я всегда говорил Аазу, что Глип очень талантливый дракон.

Наконец большой дракон вытянулся, повернулся и величественно, не оглядываясь, покинул поле боя с впечатляюще высоко поднятой головой. Не обращая внимания на гневные крики солдат, он вернулся в свой ящик и лег там, повернувшись спиной ко всему происходящему.

Ярость его смотрителя уступала только бешенству Антонио. Тот, побагровев, орал на смотрителя, неистово размахивая руками, пока смотритель в гневе не сорвал с шеи кулон управления и, отдав его офицеру, не удалился восвояси. Антонио моргнул, глядя на кулон, а затем швырнул его наземь и тронулся следом за смотрителем.

Большего мне и не требовалось. Мысленно потянувшись, я заставил кулон перелететь ко мне в руку.

— Ааз! — начал я.

— Не верю, — бормотал про себя мой наставник. — Сам видел, но все равно не верю своим глазам.

— Глип!

Мой зверек примчался ко мне, вполне понятно довольный собой.

— Привет, дружище! — крикнул я, не обращая внимания на его дыхание и обхватывая его за шею. — Что там, собственно, произошло?

— Глип! — уклончиво ответил мой зверек, внимательно изучая облако.

Если я ожидал ответа, то стало ясно, что мне его не добиться.

— Все равно не верю своим глазам, — повторил Ааз.

— Смотри, Ааз. — Я поднял повыше кулон. — Теперь нам незачем тревожиться из-за этого или любого другого Дракона. Мы остались с прибылью!

— Да, с прибылью, — нахмурился Ааз. — Но окажи мне одну услугу, а, малыш?

— Какую именно, Ааз? — спросил я.

— Если этот или любой другой дракон забредет к нам в лагерь, не корми его! У нас уже есть один, и моим нервам не вынести. Идет?

— Разумеется, Ааз, — улыбнулся я.

— Глип! — обратился ко мне зверек и потерся об меня прося новой ласки, которую он и получил.

Глава 22

Фурия в аду — ничто в сравнении с опаленным демоном.

К. Матер
По сравнению со следующим нашим военным советом предыдущий выглядел мелким. Этого и следовало ожидать, так как мы теперь имели дело с командующим всем левым флангом армии Империи.

Встреча наша проходила в павильоне, сооруженном специально для этой цели, и сооружение это было до отказа забито офицерами, включая Клода. Кажется, Антонио сдержал слово, хотя сам он в текущее время не присутствовал.

Перед лицом такого сборища мы решили и сами показать чуть больше своих сил. Для этой цели нас сопровождали Танда и Брокхерст, в то время как Глип сопел себе снаружи. Гэса с Аяксом мы по-прежнему держали в резерве, тогда как гремлин после столкновения драконов больше не появлялся.

Офицер, с которым мы теперь имели дело, мне не понравился. В его непринужденных маслянистых манерах было что-то раздражающее и нервирующее меня. Я сильно подозревал, что он поднялся до своей нынешней должности, регулярно отравляя соперников.

— Значит, вы хотите нашей капитуляции, — задумчиво говорил он, барабаня пальцами по столу перед собой.

— …или отхода, или сворачивания в сторону. — поправил я.

— Честно говоря, нас не волнует, что вы будете делать, лишь бы вы оставили в покое Поссилтум.

— Мы действительно подумываем именно так и поступить, — сказал командующий и, откинувшись на спинку стула, принялся изучать полог павильона.

— Вот потому-то вы и подтягиваете весь день дополнительные войска? — язвительно спросил Брокхерст.

— Заверяю вас, тут всего лишь внутреннее дело, — промурлыкал командующий. — Все мои офицеры собраны здесь, и они опасаются, что их войска, если предоставить их самим себе, натворят бед.

— Мой коллега хочет сказать, — вмешался Ааз, — что нам трудно поверить, будто вы действительно собираетесь согласиться на наши требования.

— Почему бы и нет? — пожал плечами командующий.

— Вы ведь именно ради этого и сражаетесь, не так ли? Наступает момент, когда командующий должен спросить себя, не обойдется ли ему сражение дороже, чем уклонение от него. Покамест ваше сопротивление с применением демонов и драконов показало нам, что эта битва может и впрямь оказаться трудной.

— Там, откуда они взялись, найдутся и другие, — вмешался я, — буде в этом возникнет надобность.

— Что вы и продемонстрировали, — улыбнулся командующий, небрежно махнув рукой в сторону Танды и Брокхерста. — Ведьмы и дьяволы дают вашим силам впечатляющее подкрепление.

Я счел за благо не указывать ему, что Брокхерст не девол, а бес.

— Значит, вы согласны обойти Поссилтум стороной? — спросил напрямик Ааз.

— Я согласен обсудить это с моими офицерами, — внес ясность командующий. — Я прошу лишь оставить здесь одного из ваших… э… помощников.

— Для чего? — спросил я. Мне не понравилось то, как он смотрел на Танду.

— Чтобы известить вас о нашем решении, конечно, — пожал плечами командующий. — Никто из моих людей не посмеет зайти к вам в лагерь даже при гарантии неприкосновенности для посланника.

Мне не понравилась прозвучавшая в его голосе насмешливая интонация.

— Я останусь, Скив, — вызвался Ааз. Я обдумал предложение. Ааз неоднократно демонстрировал свою способность позаботиться о себе. И все же я не доверял вражескому командующему.

— Только если вы готовы дать нам взамен заложником одного из ваших офицеров, — отвечал я.

— Я уже сказал, что никто из… — начал было командующий.

— Ему незачем заходить в наш лагерь, — объяснил я.

— Он может оставаться далеко за пределами расположения наших войск, у лесной опушки, на виду у ваших сил. Я лично гарантирую ему безопасность. Командующий задумчиво пожевал губу.

— Отлично, — согласился он. — Поскольку вы проявили такой интерес к карьере Клода, я отдам вам в заложники его.

Молодой офицер побледнел, но промолчал.

— Согласен, — сказал я. — Мы будем ждать вашего решения.

Я кивнул своим товарищам, и они послушно направились гуськом к выходу из павильона. Клод поколебался, а потом присоединился к цепочке.

Я хотел попросить Ааза быть поосторожней, но решил, что не стоит. Это будет все равно, что признать уязвимость моего партнера перед командующим. И вместо этого я коротко кивнул офицерам и последовал за своими товарищами.

Танда и Брокхерст уже приближались к опушке. С другой стороны Клод поджидал меня, когда я вышел, и зашагал в ногу рядом со мной.

— Пока у нас есть минутка, — выдавил из себя он, — я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы заступились за меня перед начальством.

— Не стоит благодарности, — рассеянно промямлил я.

— Нет, правда, — настаивал он. — В нынешние времена редко видишь рыцарство по отношению к противнику. Я думаю…

— Послушайте, Клод, — проворчал я, — спишите это на счет моего искривленного чувства справедливости. Вы мне не нравитесь, и не нравились, когда мы впервые встретились, но это еще не делает вас некомпетентным. Неприятным, да, наверное, но не некомпетентным.

Я говорил с ним резче, чем собирался, но меня тревожило положение Ааза.

Получив такой отпор, Клод погрузился в неуютное молчание, длившееся почти до тех пор, пока мы не добрались до леса. Тогда он прочистил горло и попробовал опять.

— Мгм… Скив?

— Да? — коротко откликнулся я.

— Я… мгм… я пытаюсь сказать, что я благодарен и отплатил бы вам за услугу любыми имеющимися в моем распоряжении разумными средствами.

Несмотря на мою озабоченность его предложение дошло до меня как потенциальная возможность.

— Вы могли бы ответить на несколько вопросов, попадающих под рубрику «разумные»? — небрежно бросил я.

— Это зависит от вопросов, — осторожно ответил он

— Я по-прежнему солдат, и мой кодекс поведения четко заявляет…

— Вот что я вам скажу, — перебил я. — Я буду задавать вопросы, а уж вы решите, на какие можно ответить. Достаточно справедливо?

— Кажется, да, — признал он.

— Ладно, — начал я. — Первый вопрос. Как по-вашему, командующий действительно обойдет Поссилтум стороной?

Какой-то миг офицер избегал встречаться со мной взглядом, а затем быстро замотал головой.

— Мне не следовало б на это отвечать, — сказал он,

— но я отвечу. Я считаю, что командующий даже не рассматривает всерьез такой возможности, равно как и любой офицер в том шатре. Он известен под кличкой «Скот» даже среди самых верных и закаленных своих солдат. Могу вас заверить, что эту кличку он приобрел отнюдь не потому, что сдавался или капитулировал, когда его силы все еще целы.

— Тогда зачем же он только что провел для вида всю эту встречу? — не понял я.

— Чтобы выиграть время, — пожал плечами Клод. — Как заметил ваш помощник, он использует эту задержку для подтягивания своих войск. Он придерживается только одного кодекса: «Победа любой ценой». В данном случае, она, похоже, достанется ему ценой чести.

Я с миг подумал об этом, прежде чем задать следующий вопрос.

— Клод, — осторожно проговорил я. — Вы сталкивались с нами в бою и знаете собственную армию. Если ваше предсказание сбудется и Скот нападет на нас всеми силами, то каковы, по вашему мнению, наши шансы на победу?

— Ноль, — спокойно ответил офицер. — Знаю, это может показаться похожим на вражескую пропаганду, но прошу вас поверить в мою искренность. Даже при дополнительных силах, продемонстрированных вами этим вечером, если Скот приведет в движение легионы, они вас просто растопчут, как дорожный каток. Будь я на вашем месте, я бы воспользовался покровом ночной темноты и ускользнул, не боясь клейма труса. Перед вами самая могучая армия из всех, какие когда-либо собирались. Ускользнуть от такой силы не трусость, а всего лишь самосохранение.

Я ему поверил. Вопрос лишь в том, что мне делать с его советом.

— Спасибо за совет, — поблагодарил я его официальным тоном. — И я тщательно обдумаю ваши слова. А пока, если вы будете любезны оставаться здесь, как обещали, я должен посовещаться со своими войсками.

— Только еще одно, — остановил меня Клод, положив ладонь мне на руку. — Если случится что-то плохое с вашим помощником, тем, оставленным вами после встречи, я бы попросил вас помнить, что я был с вами здесь и не участвовал в этом.

— Буду помнить, — кивнул я, высвобождая руку. — Но если Скот хоть пальцем тронет Ааза, ручаюсь, он об этом пожалеет.

Повернувшись уйти отыскать свою команду, я желал испытывать ту уверенность, какую показывал.

* * *
Танда охотно подошла ко мне, когда я поймал ее взгляд и, мотнув головой, отозвал ее в сторону от остальных.

— Что такое, Скив? — спросила она, когда мы отошли в тень.

— Ты тревожишься за Ааза?

Я тревожился, хотя не хотел пока признаваться в этом. Ночь почти прошла без всяких признаков движения или активности со стороны павильона. И все же я цеплялся за свою веру в Ааза. Когда этого стало недостаточно, я переключил свой ум на другие упражнения, чтобы отвлечь его от бесплодных тревог.

— Ааз способен позаботиться о себе сам, — грубовато ответил я. — Я хотел бы узнать твое мнение по несколько иному вопросу.

— Какому именно? — спросила она, чуть склонив голову набок.

— Как ты знаешь, — напыщенно начал я, — я не в состоянии видеть наводимые мною чары личины. Хотя они одурачивают всех прочих, я, как создатель чар, по-прежнему продолжаю видеть все в истинном обличии.

— Я этого не знала, — заметила она. — Но продолжай.

— Ну, — объяснил я. — Я думаю, что если нам действительно придется драться с армией, то нам не помешают дополнительные войска. У меня есть одна мысль, но мне нужна ты, чтоб сказать мне, сработает ли она на самом деле.

— Ладно, — кивнула она. — Какая именно? Я уж было снова принялся ораторствовать, а затем сообразил, что просто тяну время. И вместо этого я закрыл глаза и сфокусировал свои мысли на небольшой роще впереди.

— Эй! — воскликнула Танда. — Вот здорово. Я открыл глаза, позаботившись сохранить чары.

— Что ты видишь? — нервно спросил я.

— Целую ораву демонов… хоп… я имею в виду, извращенцев, — весело доложила она. — Ощетинившуюся мечами и копьями. Вот это класс!

Сработало. Я правильно угадал, что мои чары личины сработают на любом живом существе, а не только на людях и зверях.

— Никогда не видела ничего подобного, — подивилась Танда.

— Ты можешь заставить их двигаться?

— Не знаю, — признался я. — Я только…

— Босс! Эй, босс! — закричал, подбегая к нам, Брокхерст

— Быстрей сюда. Вам лучше это увидеть!

— Что такое? — откликнулся я, но бес повернул кругом и направился к опушке.

Сердце мне сжал внезапный страх.

— Идем, Танда, — проворчал я и бросился к опушке. К тому времени, когда мы добрались до опушки, там уже собралась вся команда, взволнованно говорившая между собой.

— Что такое? — рявкнул я, присоединяясь к ним. Группа умолкла, избегая встречаться со мной взглядами. Брокхерст поднял руку и показал на луг.

Там силуэтом на фоне огромного костра висел на грубо сколоченной виселице Ааз. Его тело выглядело обмякшим и безжизненным, когда он медленно вращался на конце веревки. У его ног собралась посмотреть на зрелище группа солдат.

На меня нахлынуло чувство облегчения, и я начал истерически хихикать. Повесили! Если б только они знали!

На лицах команды появилась тревога, когда они в потрясенном молчании изучали мою реакцию.

— Не тревожьтесь! — выдохнул сквозь смех я. — Ничего с ним не стрясется!

Еще на раннем этапе своей — карьеры под руководством Ааза я усвоил, что повешением демонов не убить. У них слишком сильны шейные мускулы! Они могут провисеть весь день без всякого вреда для себя. Узнал я это, конечно, тяжелым способом как-то раз, когда нас…

— По крайней мере, у них хватило приличия сжечь тело, — пробормотал стоявший около меня Клод. Смех застрял у меня в горле.

— Чего? — вскрикнул я, круто оборачиваясь. И верно, солдаты сняли «тело» Ааза и несли его к костру с явным намерением бросить туда.

Огонь! Это было совсем другое дело. Огонь — один из способов сделать Ааза мертвее…

— Аякс! — закричал я. — Быстро! Помешай им… Было уже слишком поздно.

Подброшенный солдатами Ааз описал в воздухе дугу и влетел в ревущее пламя. Последовала быстрая вспышка света, а потом — ничего. Пропал! Ааз!

Я стоял, недоверчиво уставясь на костер. Шок сделал меня слепым и глухим ко всему прочему, когда мой рассудок шатался под ударом такой потери.

— Скив! — крикнула мне Танда, положив руку мне на плечо.

— Оставь меня в покое! — прохрипел я.

— Но армия…

Она оборвала фразу на этом слове, но оно произвело свое воздействие. Постепенно я стал осознавать окружающий меня мир.

Легионы, дав нам ожидаемый ответ, строились для битвы. Гремели барабаны, возвещая о восходе солнца, когда оно отражалось от выстроившегося против нас начищенного оружия.

Армия. Они все-таки пошли на это! С намеренной медлительностью я повернулся лицом к Клоду. Тот в страхе отшатнулся, увидев мой взгляд.

— Помните! — отчаянно выкрикнул он. — Я не имел никакого отношения к…

— Я помню, — холодно ответил я. — И только лишь по этой причине разрешаю вам уйти. Однако я б советовал вам выбрать иную тропу, чем ведущую обратно в ряды армии. Я пытался обращаться с ними мягко, но если они настаивают на войне, то не будь я Скив, если мы не дадим им ее!

Глава 23

Это что, китайские противопожарные учения!

Сунь-цзь.
Я не видел, куда пошел Клод после того, как я закончил говорить с ним, да и не интересовался. Я изучал противостоящую армию новыми глазами. Вплоть до этой минуты я мыслил категориями обороны, рассчитывая, как бы выжить. Теперь же я мыслил категориями нападения.

Легионы выстроились плотными прямоугольниками этак на три-четыре каре в глубину и примерно на пятнадцать в ширину. Вместе они производили наводящее страх впечатление неотразимой силы, что никогда не отступит.

Меня это вполне устраивало. Фактически, я хотел получить небольшую гарантию, что они не отступят.

— Аякс! — позвал я, не поворачивая головы.

— Здесь, вьюноша! — ответил оказавшийся рядом лучник.

— Черныш может отправить твои стрелы за эти боевые порядки?

— Думается, да, — протянул он.

— Отлично, — мрачно сказал я. — Стреляем так же, как в первой битве, только на сей раз не по фургонам. Я хочу образовать у них в тылу огненный полукруг.

Как и раньше, тетива принялась ритмично позванивать, когда лучник начал выпускать стрелу за стрелой. Однако на сей раз стрелы, кажется, загорались куда охотней.

— Полегче, вьюноша, — призвал Аякс. — Ты их сжигаешь прежде, чем они достигнут земли.

Он был прав. То ли я стоял прямо на силовой линии, то ли мой гнев усилил набираемую энергию. Какой бы ни была причина, в моем распоряжении оказалась невероятная по объему мощь.

— Извини, Аякс, — крикнул я и снял часть своей сосредоточенности с точки зажигания.

— Танда! — позвал я. — Сбегай, приведи Глипа!

— Сейчас, Скив, — донесся ответ. У меня возникло предчувствие, что мой зверек может очень пригодиться, прежде чем завершится эта драка.

Передний ряд выстроившейся армии начинал наступать под ритмичный стук барабанов. Я оставил их без внимания.

— Брокхерст!

— Здесь, босс! — отозвался бес, подступая ко мне.

— Ты еще не заметил командующего?

— Пока нет, — пришел горький ответ. — Вероятно, он спрятался где-то в середине построения.

— Ну, влезь на дерево или еще куда-нибудь и посмотри, не сможешь ли ты засечь его, — приказал я.

— Хорошо, босс! А когда я его увижу, мне поохотиться на него?

— Нет! — мрачно ответил я. — Просто доложи мне. Я хочу разделаться с ним сам.

Передняя шеренга по-прежнему наступала. Я решил, что мне лучше что-то по этому поводу предпринять. Мысленным взмахом руки я зажег луг перед центром шеренги. Части, столкнувшиеся с этим барьером, остановились, в то время как правое и левое крыло продолжали продвигаться вперед.

— Глип! — раздался знакомый голос, сопровождаемый еще более знакомым зловонным дыханием.

— Мы вернулись! — объявила без надобности Танда. Я проигнорировал их и изучил положение. Подымавшиеся позади имперского боевого порядка столбы белого дыма указывали, что Аякс почти завершил свою задачу. Вскоре армии будет отрезано всякое отступление. Пришло время подумать и о нашей атаке. В первую очередь мне требовалось побольше информации.

— Гэс! — задумчиво произнес я. — Я хочу, чтобы ты по-быстрому пролетел над их боевыми порядками. Посмотри, не найдется ли место, где можно сбросить Берферта и где он нанесет надлежащий ущерб.

— Хорошо, босс, — крякнул горгул и тяжело потопал вперед.

— Минутку, — остановил его я; мне пришла в голову одна мысль. — Танда, полотно-невидимка у тебя еще при себе?

— Прямо здесь! — усмехнулась она.

— Хорошо, — кивнул я. — Гэс, возьми полотно с собой. Держи его перед собой все время, пока изучаешь их. Нет смысла навлекать на себя огонь, пока не понадобится. Горгул, пожав плечами, принял полотно.

— Как скажете, босс, — пробурчал он. — Но мне они смогут сделать немногое.

— Все равно, воспользуйся им, — приказал я. — А теперь, пошел.

Горгул тяжело подпрыгнул в воздух и полетел через луг, медленно взмахивая массивными крыльями. Мне с трудом верилось, что нечто столь большое и каменное может лететь, но я видел это своими глазами. Может быть, он применял левитацию.

— Все готово, вьюноша, — посмеиваясь, прервал мои размышления Аякс. — Не могу ли я еще чего-нибудь для тебя сделать?

— Не сейчас, Аякс, — ответил я. — Но стой наготове. Я порадовался, что часть моей сосредоточенности теперь освободилась. Этот следующий фокус потребует всей энергии, какую я мог набрать.

Я сфокусировал свою мысль на траве перед наступающим левым крылом. И свидетельствуя об эффективности моих усилий, эта часть шеренги сразу остановилась.

— Слушай? — выдохнула с искренним восхищением Танда. — Вот это ловко.

Я ставил целью преобразить траву в армию бесов, выросшую из-под земли схватиться с войсками Империи. На этот раз я выбрал бесов вместо демонов, потому что бесы пониже ростом и, следовательно, сохранение иллюзий требовало меньше энергии.

Чего б там ни достигли в действительности мои усилия, этого хватило, чтобы заставить солдат прореагировать. После того как офицеры выкрикнули приказы, войска обрушили на траву перед собой неровный град дротиков. На призрачного врага это оружие, конечно же, ничуть не подействовало.

— Слушай, вьюноша, — ткнул меня слегка локтем в ребра Аякс. — Хочешь, я что-нибудь сделаю с этими шутами, стреляющими в нашего горгула?

Я слегка повернулся проверить, как успехи у Гэса. Летящая фигура прошла над центром шеренги солдат, над теми, кого сдерживал мой огонь. Солдаты теперь увидели фигуру за полотном-невидимкой и реагировали с завидной компетентностью.

Лучники в их строю занялись пусканием стрел в эту внезапно появившуюся над ними странную фигуру, в то время как их товарищи изо всех сил старались достать горгула, швыряя дротики.

Я увидел все это с одного взгляда. А также увидел и еще, кое-что.

— Минутку, Аякс, — приказал я. — Посмотри-ка на это!

Разные снаряды, выпускаемые центром шеренги, падали наземь в густые ряды войск, все еще ждущих приказаний. Незачем и говорить, что воспринималось это неважно, особенно из-за того, что они еще не видели настоящей цели. Им, должно быть, казалось, что в силу какой-то магии или одержимости демонами их союзники внезапно переметнулись и открыли огонь по ним.

И теперь некоторые подразделения открывали ответный огонь, приказывая вступить в действие собственным лучникам. Другие же ответили, подымая щиты и трогаясь вперед, обнажив мечи.

В результате возник полный хаос, так как солдаты в центре шеренги попытались защищаться от атак со стороны собственных подкреплений.

Заверяю вас, я такого не планировал, но не замедлил воспользоваться сложившимся на поле боя выгодным положением. Если присутствие горгула могло вызвать такую сумятицу, то я решил, что будет неплохой идеей поднять начальную ставку.

Быстрым взмахом мысленной кисти я изменил внешность Гэса. Теперь над их рядами парил вполне взрослый дракон. Эффект получился захватывающий.

Однако я не позволил себе роскошь полюбоваться им. При этом кратком обмене я кое-что узнал и хотел испробовать.

Я развеял свою армию бесов, а затем снова образовал их, но не перед войсками, а посреди них!

Это привело построения в полный беспорядок. Разя мечами или копьями призрачные фигуры, солдаты чаще всего поражали вместо них собственных товарищей.

Если это будет продолжаться, то они будут слишком заняты борьбой друг с другом, чтобы беспокоиться о нас.

— Босс! — окликнул Брокхерст, подбегая ко мне. — Я засек командующего!

— Где? — мрачно спросил я, пытаясь не отрывать своей сосредоточенности от бушующей на лугу битвы. Бес показал.

И верно! Скот гневно шагал от строя к строю, пытаясь восстановить порядок в своих войсках.

Я услышал красноречивый шепот натянутой стрелой тетивы.

— Аякс! — рявкнул я. — Придержи огонь. Он мой… и только мой!

Говоря это, я развеял всех бесов поблизости от Скота и изменил вместо этого черты командующего, пока тот не приобрел внешность Ааза.

Ошеломленные солдаты увидели, как посреди них появился демон, размахивающий мечом, демон из тех, кого, как они знали, можно убить. Дальнейших побуждений им не понадобилось.

Я мельком увидел пораженное выражение на лице Скота, прежде чем его войска сомкнулись вокруг него, а затем лес мундиров скрыл его от моего взгляда.

— задание выполнено, босс! — объявил, появляясь рядом со мной, Гэс. — Что дальше?

— Что… ты… сделал… — заикаясь, вымолвил я. Я забыл, что при возвращении полотно-невидимка скроет горгула от наших взоров. И его внезапное появление меня поразило.

— Берферт прибудет, когда покончит с их осадным снаряжением, — продолжал Гэс, махнув рукой в сторону врага.

Я посмотрел через луг. Он был прав! Выстроенное позади армии тяжелое снаряжение горело теперь ярким пламенем. Затем я заметил еще кое-что.

Армия больше не дралась сама с собой, вздрогнув, я сообразил, что из-за сведения счетов со Скотом и появления Гэса я позабыл сохранять армию бесов!

В отсутствие любого видимого врага войска Империи явно пришли в чувство и мельтешили теперь, пытаясь восстановить боевые порядки. Теперь уж скоро они снова будут готовы к атаке.

— Что будем делать дальше, босс? — нетерпеливо спросил Брокхерст.

Это был хороший вопрос. Я решил потянуть время, пока пытаюсь выработать ответ.

— Я начерчу вам диаграмму, — уверенно сказал я. — Дайте мне кто-нибудь меч.

— Вот, малыш. Возьми мой, — ответил Ааз, вручая мне оружие.

— Спасибо, — рассеянно поблагодарил я. — Итак, вот эта линия — их главное построение. Если мы… Ааз!?

— Собственной персоной, — усмехнулся мой наставник.

— Извини за опоздание.

Это был Ааз! Он спокойно стоял там, сложив руки, словно все время оставался частью труппы. Однако реакция остальных показывала, что они удивлены его появлением ничуть не меньше моего.

— Но тебя же… — запинаясь, произнес я. — В костер…

— Ах, это, — пожал плечами Ааз. — Вычислив, что они делают, я примерно в ту же минуту воспользовался И-Прыгателем и улизнул в другое измерение. Беда лишь в том, что я все еще так и не удосужился исправить управление и здорово попотел, отыскивая дорогу обратно на Пент.

Облегчение нахлынуло на меня, словно прохладная волна. Ааз жив! И еще важнее, он здесь! Перспективы битвы стали вдруг выглядеть намного радужней.

— Что нам следует делать дальше, Ааз? — нетерпеливо спросил я.

— Не понимаю, почему ты спрашиваешь меня, — невинно моргнул мой наставник. — Похоже, ты пока отлично действовал целиком сам.

Восхитительно! Именно теперь, когда мне нужен совет, я получаю комплименты.

— Слушай, Ааз, — строго начал я. — Нам предстоит битва…

— Босс! — перебил меня Брокхерст. — Там что-то происходит!

С замирающим сердцем я повернулся и снова обозрел положение. На сцене появилась новая фигура, судя по ее виду — какой-то офицер. Он стремительно шагал вдоль строя, то крича, то размахивая руками. Следом за ним шествовала туча офицеров, перешептывающихся между собой и обменивающихся рукопожатиями.

— Что все это значит, черт возьми? — пробормотал я себе под нос.

— Возьми себя в руки, малыш, — посоветовал Ааз. — Если я правильно слышу это скверные новости.

— Да брось, Ааз, — вздохнул я. — Как же дела могут пойти еще хуже, чем уже идут?

— Легко, — огрызнулся Ааз. — Это — верховный главнокомандующий армией Империи. Он прибыл сюда выяснить, что задерживает наступление его левого фланга.

Глава 24

…и тогда я сказал себе: «С какой стати я должен делить это на двоих…»

С. Мышатник
Верховный главнокомандующий звался Большой Джули и оказался совершенно иным, чем я ожидал.

Хотя бы по одному тому, что когда он призвал провести военный совет, то явился к нам. Со всей офицерской свитой по бокам он прошел через весь луг и остановился перед самой опушкой; и пришел он без оружия. И что еще важнее, все его офицеры тоже явились без оружия, надо полагать, по его настоянию.

Он казался совершенно лишенным высокомерия, столь преобладавшего в других офицерах, с которыми мы имели дело, и пригласил нас в большой шатер, воздвигнутый им на лугу для этой встречи. Представляя ему членов своего воинства, я заметил, что он обращался к ним с большим уважением и, казалось, был искренне рад встрече с каждым из них, включая Глипа.

На этой встречеприсутствовала вся наша команда. Мы сочли, что если когда и демонстрировать нашу мощь, так именно теперь.

Проявив удивительную щедрость, Ааз откупорил вино и подал собравшимся выпить. Я отнесся к этому с некоторым подозрением. Ааз не прочь кое-чего подмешать в выпивку ради победы в бою, но когда я поймал его взгляд и поднял бровь, он в ответ слегка покачал головой. Очевидно, этот раунд он играл по-честному. Затем мы перешли к делу.

Большой Джули выслушал нас, слушая с сосредоточенным вниманием. Когда мы закончили, он вздохнул и покачал головой.

— Сожалею, — заявил он. — Но этого я сделать не могу. Мы должны продолжать наступление, понимаете? Именно этим и занимаются армии!

— А разве вы не могли бы наступать некоторое время в другом направлении? — с надеждой предложил я.

— Какое там! — воскликнул он и, защищаясь, развел руками.

— Кто у меня здесь по-вашему, гении? Это же солдаты. Они двигаются только по прямой, понимаете, что я имею в виду?

— А должны ли они двигаться столь энергично? — пробормотал Ааз. — Ведь они мало чего оставляют позади себя.

— Что я могу сказать? — пожал плечами Большой Джули. — Это хорошие ребята. Иногда их немного заносит… вроде Скота.

Я надеялся избежать разговора на тему о Скоте, но раз уж ее затронули, решил встретить ее лицом.

— Слушайте… мгм… Джули… — начал я.

— Большой Джули! — прошипел уголком рта один из офицеров.

— Большой Джули! — поспешно поправился я. — Насчет Скота. Мгм… он был… ну… я хотел…

— Пустяки, — отмахнулся Джули. — Хотите знать правду? Вы оказали мне услугу.

— Да? — моргнул я.

— Я начинал малость тревожиться из-за Скота, понимаете, что я имею в виду? — поднял брови главнокомандующий. — Он становился чуточку чересчур честолюбив.

— В таком случае… — улыбнулся я.

— И все же… — продолжил Джули. — Это скверный способ отойти в иной мир. Изрублен собственными солдатами. Я б не хотел, чтобы такое случилось со мной.

— Вам следовало б скормить его драконам, — напрямик заявил Ааз.

— Скота? — нахмурился Джули. — Скормить драконам? Почему?

— Потому что тогда он мог бы быть «его тоже»! Очевидно, это преподносилось в качестве остроты, так как внезапно Ааз разразился смехом, каким он часто смеется над собственными шутками. Танда в раздражении закатила глаза.

Большой Джули выглядел слегка озадаченным. Он взглянул на меня, и я пожал плечами, показывая, что тоже не знаю, в чем соль.

— Он странный, — объявил Джули, ткнув обвиняющим перстом в Ааза. — Что такой хороший паренек, как ты, делает, водясь с таким странным народом? А?

— То ж война, — оправдываясь, сказал я. — Вы ж знаете поговорку «беда и война с кем не подружат».

— Вы, кажется, отлично справляетесь и сами! — подмигнул Джули, а затем плотоядно посмотрел на Танду.

— Хотите, я начищу ему рыло, босс? — мрачно спросил Брокхерст, шагнув вперед.

— Видите! — взорвался Джули. — Именно это я и имел в виду. Не дело так учиться воевать. Вот что я вам скажу. Почему б вам не дать мне пристроить вас на работу, а? Что вы на это скажете?

— Какой уровень оплаты? — спросил Ааз.

— Ааз! — нахмурился я, а затем снова повернулся к Джули. — Сожалею, но у нас уже есть работа… защищать Поссилтум. Ценю ваше предложение, но я не хочу оставлять эту работу незаконченной.

— Что я вам говорил? — обратился Джули к своим офицерам. — Все хорошие кадры уже разобраны. Почему вы не можете доставить мне таких рекрутов, а?

Все это звучало очень лестно, но я цепко держался за цель нашей встречи.

— Мгм… Джул… я имею в виду. Большой Джули, — продолжил я. — Насчет защиты Поссилтума. Разве вы не могли бы найти где-нибудь для нападения другое королевство? Мы действительно не хотим быть вынужденными драться с вами.

— Вы не хотите драться? — язвительно выпалил Джули.

— Думаете, мне хочется драться? Думаете, мне нравится так зарабатывать на жизнь? Думаете, моим мальчикам нравится все время убивать и завоевывать?

— Ну… — тактично начал я.

Но Большой Джули не слушал меня. Он встал со своего места и расхаживал взад-вперед по шатру, энергично жестикулируя подчеркивая свои слова.

— Да какому ж придурку хочется драться? — риторически спросил он. — Разве я похож на сумасшедшего? Разве мои мальчики похожи на сумасшедших? Все думают, будто мы наделены каким-то ненормальным порывом, постоянно толкающим нас вперед. Они думают, что наше единственное желание на свете — это шагать круглые сутки, потея в доспехах, и затачивать мечи о чужие шлемы. Вы тоже именно так и думаете, не правда ли? А? Разве не так?

Это последнее выкрикнули прямо мне. К тому времени мне уже до тошноты надоело, что на меня кричат.

— Да! — сердито прорычал я. — Именно так я и думаю!

— Ну, — нахмурился Джули. — Вы ошибаетесь, потому что…

— Я думаю именно так потому, что если б вам не нравилось это делать, вы б этого не делали! — продолжил я, и сам подымаясь на ноги.

— Всего-то! — язвительно крикнул Джули. — Всего лишь прекратить и уйти восвояси.

Он повернулся и обратился к своим офицерам.

— Он думает, будто это легко! Вы слышали это? Любой из вас, кому не нравится драться, должен просто прекратить драться. А? Всего-то.

Со стороны его офицеров раздался тихий хор смешков. Несмотря на предшествующую вспышку гнева, я вдруг начал ему верить. Каким бы ни казалось это невероятным, но Джули и его ребятам не нравилось быть солдатами!

— Думаете, мы не завязали бы, если б могли? — снова говорил в мой адрес Джули. — Держу пари, во всей моей армии нет ни одного, кто не ушел бы своей дорогой, если б думал, что ему это сойдет с рук.

Со стороны его офицеров снова донесся ропот согласия.

— Не понимаю, — покачал головой я. — Если вам неохота драться и нам неохота драться, то что же мы здесь делаем?

— Вы слышали когда-нибудь об акулах кредита? — спросил Джули. — Вам известно об организованной преступности?

— Организованной преступности? — моргнул я.

— Это вроде правительства, малыш, — снабдил меня информацией Ааз. — Только поэффективней.

— Да, уж лучше не сомневайтесь, что «поэффективней», — кивнул Джули. — Именно это-то мы здесь и делаем! У меня и моих мальчиков такой список игорных долгов, что просто не поверите. Мы в своем роде отрабатываем их, выплачиваем их землями, понимаете, что я имею в виду?

— Вы не ответили на мой вопрос, — указал я. — Почему вы просто не завяжете?

— Завязать? — Джули, казалось, искренне поразился.

— Вы, должно быть, шутите. Если я завяжу, прежде чем расплачусь, они мне ногу сломают. Понимаете? — Его волчий оскал на оставлял никаких сомнений в том, что громилы, о которых шла речь, сделают нечто куда более смертельное и болезненное, чем просто сломают ногу.

— То же самое относится и ко всем остальным мальчикам. Верно, мальчики? — Он показал взмахом руки на офицеров.

На его взмах ответили энергичными кивками.

— И видели б вы работающего на них сборщика долгов. Малыш, ты, может, и прекрасный маг там, откуда ты родом. Но… — он содрогнулся, — …этого, поверь мне, тебе видеть не следует.

Зная, какой крутой парень этот Большой Джули, я ему поверил.

Подарив мне теплую улыбку, он обнял меня рукой за плечи.

— Вот потому-то я действительно буду сильно огорчен, убив тебя. Понимаешь?

— Ну, — начал я, — вам незачем… Убив меня?

— Совершенно верно, — энергично кивнул он. — Я знал, что ты поймешь. Дело есть дело, даже когда оно тебе совершенно не по душе.

— Тпру! — вмешался Ааз, держа одну ладонь плашмя над другой, образуя нечто похожее на Т. — Погодите! А ты часом не проглядел кое-чего, Жюль?

— «Большой Джули», — строго поправил один из караула.

— Да мне наплевать, как он себя называет, хоть Пасхальным Зайцем! — зарычал мой наставник. — Все равно он кое-что проглядел.

— Что именно? — спросил Джули.

— Нас, — улыбнулся Ааз, показывая на команду. — Помимо такой мелочи, что Скив — маг и убить его не так-то легко, у него есть друзья. Как по-вашему, что мы будем делать, пока вы станете пытаться покончить с нашим предводителем?

Вся команда немного пододвинулась вперед. Никто из них не улыбался, даже Гэс. Хоть они и были мне друзьями, которых я знал и любил, мне приходилось признать, что выглядели они грозно. Я вдруг очень обрадовался, что они рядом со мной.

С другой стороны, на Большого Джули это, кажется, не произвело никакого впечатления.

— По правде говоря, — улыбнулся он. — Я ожидаю, что выбудете умирать вместе с вашим предводителем. То есть, если вы и впрямь не умеете здорово убегать.

— От чего убегать? — проворчал Гэс. — По-моему, вы по-прежнему чего-то проглядываете. По моим подсчетам, мы превосходим вас в численности. Даже будь вы вооружены.

Верховный главнокомандующий резко оборвал его смехом. Это был непринужденный, уверенный смех, к которому никто больше не присоединился. Затем смех внезапно прекратился, и он нагнулся вперед, свирепо нахмурившись.

— Так вот, я намерен сказать это только один раз, так что вы все слушайте повнимательней. Большой Джули оказался там, где вы видите его сегодня, отнюдь не потому, что он чего-то проглядывал. Вы думаете, что превосходите меня в численности? Ну, возможно, вам лучше просто пересчитать еще раз.

И, не отрывая от нас глаз, он коротко и резко взмахнул рукой. По этому сигналу один из караульных потянул за шнур, и стенки шатра спали.

Снаружи стояли солдаты. Когда мы вошли в шатер, их там не было, но теперь они там были. Еще как были. Ряды и ряды их полностью окружали шатер, и ближайшие находились едва ль на расстоянии вытянутой руки. Три передних ряда занимали лучники со стрелами в натянутых тетивах, нацеленными на нашу команду.

С внезапной спокойной ясностью я понял, что мне предстоит умереть. Вся эта встреча была западней, и к тому же хорошей. Достаточно хорошей, чтоб мы все стали покойниками, если хотя бы дернемся. Я не мог даже обмануть самого себя, мня, будто сумею остановить столько стрел, если их выпустят все разом. Гэс мог уцелеть после такого залпа, а другие, может, сумеют вовремя улизнуть в другое измерение и спастись, но я стоял слишком далеко от Ааза и И-Прыгателя, чтобы скрыться.

— Я… мгм… думал, что военные советы предназначаются совсем не для боя, — осторожно произнес я.

— Я оказался там, где вы видите меня сегодня, к тому же отнюдь не потому, что играл всегда честно, — пожал плечами Большой Джули.

— Знаешь, — протянул Ааз, — для парня, которому неохота драться, ты ведешь довольно грязную войну.

— Что я могу сказать? — беспомощно развел руками верховный главнокомандующий, как бы прося понять его.

— Такова работа. Поверьте мне, будь какой-то другой путь я выбрал бы его. А так…

Голос его оборвался, и он начал подымать руку. Я с ужасом сообразил, что когда его рука опустится, то опустится и занавес.

— Сколько у нас времени на отыскание иного пути? — отчаянно спросил я.

— Нисколько, — вздохнул Большой Джули.

— А нам его и не нужно! — прорычал с неожиданной веселостью Ааз.

Все взгляды обратились к нему, включая и мой. Он широко усмехался, слушая, как гремлин что-то шептал ему на ухо.

— Что бы это значило? — осведомился верховный главнокомандующий. — И откуда взялся этот голубой парнишка? А?

Он прожег взглядом окружающие войска, переглядывающиеся в смущенном замешательстве.

— Это гремлин, — уведомил его Ааз, по-товарищески обнимая одной рукой за плечи своего наперстника. — И, по-моему, у него есть ответ на наши проблемы. На все наши проблемы. Понимаете, что я имею ввиду?

— Что он имеет в виду? — хмуро глянул на меня Джули. — Ты понимаешь, что он говорит?

— Скажи ему, Ааз, — уверенно приказал я, непрерывно гадая, какой же мыслимый выход мог найти мой наставник из этой передряги.

— Большой Джули, — улыбнулся Ааз. — Что могут сделать эти ваши акулы кредита, если ты и твоя армия просто исчезнете?

* * *
Так вот, невероятно, все и закончилось. Без всяких фейерверков, взрывов или битвы. Но, подобно многому в моей жизни, на тот же безумный импровизационный лад, что и началось.

И когда все закончилось, я чуть ли не жалел об этом. Потому что тогда мне пришлось проститься с командой. Проститься с командой оказалось тяжелее, чем я мог себе представить. Каким-то образом при всех составлениях планов я никогда не задумывался о возможности победного завершения войны.

Несмотря на свои первоначальные тревоги насчет команды, я обнаружил, что сильно сблизился со всеми ими.

Мне хотелось бы оставаться рядом с ними чуть подольше, но это было невозможно. Нашей следующей остановкой должна, была стать столица, а их появление там будет немного чересчур трудно объяснить.

Кроме того, как указал Ааз, боевой дух войска мог сильно пострадать, если дать этому войску выяснить, сколько платят их командиру, особенно когда его оклад крайне непропорционален по отношению к их собственному жалованию.

Следуя его совету, я лично расплатился с каждым из них. Однако, сделав это, я оказался до странности не знающим, что сказать. И снова мне на помощь пришла команда.

— Ну, босс, — вздохнул Брокхерст. — Полагаю, тут делу и конец. Спасибо за все.

— Работать на вас было одно удовольствие, — подхватил Гэс.

— Деньги это хорошо, но, как я понимаю, мы с Берфертом в небольшом добавочном долгу перед вами за вытаскивание нас из этого мусоропровода. Когда б вам ни понадобилась услуга, заглядывайте к нам.

— Вьюноша, — прочистил горло Аякс. — Я часто переезжаю, поэтому меня не так легко разыскать. Если ты когда-нибудь окажешься в такой переделке, где, на твой взгляд, не помешает моя помощь, просто пришли сообщение на Базар, и я вскоре прибуду.

— Я не думал, что ты так часто навещаешь Базар, — удивился я.

— Обыкновенно, да, — признался лучник. — Но теперь буду… просто на всякий случай. Танда подбросила монету и поймала ее с опытной легкостью.

— Не следовало б мне ее брать, — вздохнула она. — Но девушке надо кушать.

— Ты ее заслужила, — настаивал я.

— Да, ну, полагаю, мы пойдем, — сказала она, жестом подзывая других. — Береги себя, красавчик.

— Ты вернешься? — поспешно спросил я. Она состроила гримасу.

— Не думаю, — скривила она рот. — Если Гримбл увидит нас вместе…

— Я имею в виду, как-нибудь потом? — разъяснил я. Она сразу посветлела лицом.

— Разумеется, — подмигнула она. — Вам от меня так легко не избавиться. Попрощайся за меня с Аазом.

— Попрощайся с ним сама, — проворчал, выступая из тени, Ааз.

— Вот и ты! — усмехнулась Танда. — А где гремлин? Я думала, вы с ним болтали за жизнь.

— Болтали, — подтвердил, оглядываясь кругом, Ааз. — Не понимаю. Минуту назад он был здесь.

— Такое впечатление, словно его и не существовало, не правда ли, Ааз? — невинно предположил я.

— Послушай, малыш! — сердито начал мой наставник. Команда разразилась дружным смехом. Он круто повернулся в ее сторону дать уничтожающий ответ, но тут они мигнули светом и исчезли.

Несколько мгновений мы молча стояли, глядя на пустующее пространство. Затем Ааз положил руку мне на плечо.

— Это была хорошая команда, малыш, — вздохнул он.

— А теперь соберись. У победоносных генералов нет протечек в районе глаз— Это вредит образу.

Глава 25

Все довольны!

Макиавелли
Мы с Аазом вступили в столицу во главе торжествующей толпы граждан Поссилтума.

Нажимавшая сзади масса народу практически вынесла нас к фасаду дворца. Царило невероятное веселье. Нас забрасывали цветами и другими менее узнаваемыми предметами или же усыпали ими наш путь, делая подножие достаточно ненадежным, чтобы я не раз боялся упасть и быть затоптанным. По крайней мере, народ, казалось, порядком радовался, видя нас. Хотя, в общем и целом, наша триумфальная процессия получилась потенциально почти такой же опасной для наших жизней и конечностей, как и минувшая война. Мне она очень понравилась.

Раньше большая толпа никогда не подымала шум вокруг меня. Это было приятно испытать.

— Осторожней, малыш, — шепнул Ааз, ткнув меня локтем в ребра. — Вот идет принимающая делегация.

И верно, из главных ворот дворца выступала другая процессия. Она уступала нашей в величине, но компенсировала недостаток в численности престижем своих участников.

Впереди и в центре шел король, а по бокам от него Гримбл и Плохсекир. Казначей сиял нескрываемым торжеством. С другой стороны, генерал выглядел положительно мрачным.

Обведя глазами толпу, Плохсекир заметил в нашей свите нескольких своих солдат. Его потемневшее лицо стало еще темнее, не предвещая этим ратникам ничего хорошего. Я полагал, что ему любопытно, почему они не сумели выполнить его приказ помешать нашему возвращению.

Чтоб там ни было у него на уме, с этим приходилось подождать. Король поднял руки, и собравшиеся послушно смолкли, желая услышать, что он хочет сказать.

— Достопочтенный маг, — начал он, — знайте, что приветственные крики благодарных граждан Поссилтума лишь эхо чувств, испытываемых мною к вам в связи с этой свершенной для нас службой.

Ему ответила свежая волна аплодисментов.

— Известие о вашей победе опередило вас, — продолжал он. — И наши историки уже записывают подробности вашего триумфа… то есть, все, известное им. По толпе пробежала рябь одобрительного смеха.

— Хотя мы не претендуем на понимание действия ваших сил, — объявил король, — результаты говорят сами за себя. Могучая армия непобедимых воинов исчезла в разреженном воздухе с оружием и всем прочим, лишь усыпавшие поле боя доспехи и осадные машины дают знать о ее существовании. Война выиграна! С угрозой Поссилтуму покончено на веки вечные!

При этих словах толпа взорвалась. Воздух снова наполнился цветами, а крики сотрясали стены дворца.

Король попытался крикнуть еще что-то, но это пропало в радостном гаме. Наконец он пожал плечами и ушел обратно во дворец, остановившись лишь помахать напоследок рукой толпе.

Я считал довольно дешевым ходом позволять ему наживаться на аплодисментах, предназначенных нам, но не стал выступать. В данную минуту нас ждали дела поважнее. Поймав взгляды Гримбла и Плохсекира, я подозвал их к нам.

— Мне надо с вами поговорить, — крикнул я, перекрывая гам.

— А не следует ли нам зайти во дворец, где потише?

— крикнул в ответ Гримбл.

— Мы поговорим здесь! — настаивал я.

— Но толпа… — показал казначей.

Я повернулся и кивнул фигуре в последнем ряду людского скопища. Тот в ответ поднял правую руку, делая знак. И в ответ люди в голове толпы сцепили руки и образовали вокруг нас кольцо, двигаясь с почти военной четкостью. В плотной массе народа мигом образовалось расчищенное пространство, и в центре его стояли только королевские советники, Ааз, Глип и я, да еще человек, сделавший знак.

— Минутку, — прогромыхал Плохсекир, с подозрением оглядывая кольцо. — Что происходит…

— Генерал! — просиял я, сверкнув самой широкой улыбкой. — Я хотел бы познакомить вас с самым новым гражданином Поссилтума.

Не теряя улыбки, я жестом подозвал предводителя толпы.

— Генерал Плохсекир, — официально представил я. — Познакомьтесь с Большим Джули. Большой Джули, Хью Плохсекир!

— Рад с вами познакомиться! — улыбнулся Джули. — Этот парнишка только и говорил мне о вас!

Генерал побледнел, узнав главнокомандующего Империи.

— Вы! — запинаясь, выпалил он. — Но вы же… вы…

— Надеюсь, вы не возражаете, генерал, — гладко продолжал я. — Но я предложил Большому Джули работу… вашего военного консультанта.

— Военного консультанта? — с подозрением повторил Плохсекир.

— А в чем дело, — нахмурился Джули. — Думаете, я с этим не справлюсь?

— Дело не в том, — поспешно внес ясность генерал. — Просто дело в том, что… ну…

— Мы забыли упомянуть об одной мелочи, генерал, — перебил Ааз. — Большой Джули уходит в отставку с действительной службы. Он более чем готов предоставить все управление армией Поссилтума вам и согласен давать советы, только когда попросят.

— Совершенно верно! — просиял Джули. — Я просто хочу сидеть и загорать на солнышке, потягивая винцо и, может, шлепая кое-кого по задницам, понимаете, что я имею в виду?

— Но король… — заикнулся было Плохсекир.

—.. вовсе не обязан вникать во все это, — промурлыкал Ааз. — Если, конечно, вы не сочтете нужным сообщить ему, от кого исходят ваши новые боевые планы.

— Хмм, — задумчиво произнес генерал. — Вы уверены, что будете довольны таким положением дел, Джули?

— Убежден! — твердо кивнул Джули. — Я не желаю никакой славы, никакой ответственности и никаких заслуг. Этого я в избытке получил, когда работал на Империю, понимаете, что я имею в виду? Мы с моими ребятами потолковали об этом и решили…

— Ребятами? — перебил, нахмурясь, Плохсекир.

— Мгм… мы забыли упомянуть еще об одной мелочи генерал,

— улыбнулся я. — Большой Джули — не единственное пополнение рядов граждан Поссилтума.

Я мотнул головой, показывая на кольцо людей, сдерживавших толпу.

Генерал моргнул, глядя на них, а затем завертел головой, замечая, сколько еще им подобных рассеяно по всей толпе. И побледнел, так как ему стало ясно и куда исчезла армия Империи, и почему его ратникам не удалось помешать нашему возвращению в столицу.

— Вы хотите сказать, что… — начал Плохсекир.

— Сплошь счастливые граждане Поссилтума, генерал,

— провозгласил Ааз, а затем понизил голос до более конфиденциального уровня. — Мне думается, если вам когда-нибудь понадобится объявить призыв в армию, то вы обнаружите, что эти новые граждане обучатся военному делу намного быстрее, чем ваш средний пахарь.

Генерал, очевидно, уловил. Глаза его засверкали при мысли об отданном нами под его начало новом войске. Я видел, как он мысленно облизывает резцы, предвкушая следующую войну.

— Большой Джули! — объявил он с широкой улыбкой.

— Вы и ваши… э… ребята более чем желанные гости у нас в Проссилгуме. Позвольте мне одним из первых поздравить вас с новым гражданством.

Он протянул руку, но на пути у него возникло препятствие. Препятствие это звалось Дж. Р. Гримбл.

— Минуточку! — зарычал казначей. — В ваших планах есть один небольшой изъян. Дело в том, что я намерен посоветовать королю распустить армию Поссилтума.

— Что? — взревел Плохсекир.

— Дайте, я этим займусь, генерал, — успокаивающе вмешался Ааз. — Гримбл, для чего вы хотите сделать подобную глупость?

— Да из-за мага, конечно, — моргнул казначей. — Вы продемонстрировали, что он вполне способен защитить королевство без помощи армии, и поэтому я не вижу никаких причин и дальше нести расходы на ее содержание.

— Чепуха! — отрубил Ааз. — По-вашему, великому Скиву нечем занять свое время, кроме как охраной ваших границ? Вы хотите связать вашего дорогостоящего мага выполнением задачи, с которой может справиться дешево стоящий солдат?

— Ну… — нахмурился Гримбл.

— Кроме того, — продолжал Ааз. — Скив будет проводить немало времени в разъездах, пополняя свои знания… что, конечно же, увеличит его ценность для Поссилтума. Кто будет охранять ваше королевство в его отсутствие, если не армия?

— Но это же обойдется… — заныл Гримбл.

— Если уж чего и менять, — продолжал Ааз, игнорируя возражения казначея, — то мне думается, вам желательно увеличить вашу армию, так как ваши границы теперь удлинились.

— Что-что? — моргнул Гримбл. — Что там с границами?

— Я думал, это очевидно, — невинно сказал Ааз. — Всем этим новым гражданам надо где-то поселиться… а как раз к северу отсюда уйма земель, ждущих, кто б их запахал. Как я понимаю, в данную минуту они совершенно не охраняются. Поссилтуму даже не придется сражаться за них, нужно только прийти и поселиться. То есть, конечно, при условии, что у вас есть сильная армия, способная удержать их, коль скоро вы это проделаете.

— Хмм, — задумчиво произнес казначей, поглаживая себя ладонью по подбородку.

— Потом, опять же, — тихо шепнул Ааз, — есть все эти добавочные налоговые поступления, которые новые граждане и земли принесут казне королевства.

— Большой Джули! — просиял Гримбл. — Я хотел бы поздравить вас и ваших людей с гражданством и приветствовать вас, как новых жителей Поссилтума.

— Я приветствую его первым! — проворчал Плохсекир.

— Он мой советник.

Говоря это, генерал уронил ладонь на рукоять секиры, и этот шаг не ускользнул от внимания казначея.

— Конечно, генерал, — признал Гримбл, заставив себя улыбнуться. — Я просто подожду здесь, когда вы закончите. Мне надо кое-что обсудить с нашими новыми гражданами.

— А пока вы ждете, Гримбл, — улыбнулся Ааз, — нам требуется кое-что обсудить с вами.

— Например? — нахмурился казначей.

— Например, оплату придворного мага! — отпарировал мои наставник.

— Конечно, — рассмеялся Гримбл. — Как только мы Здесь закончим, то пойдем во дворец, и я заплачу ему жалование за первый месяц.

— На самом-то деле, — протянул Ааз, — мы хотели обсудить ничто иное, как увеличение оплаты. Казначей мигом перестал смеяться.

— Вы имеете в виду премиальные, не так ли? — с надеждой спросил ой. — Уверен, мы сможем что-нибудь придумать, учитывая…

— Я имею в виду увеличение оплаты, — твердо поправил Ааз.

— Бросьте, Гримбл. Королевство теперь больше. Это означает, что работа у мага стала сложнее и заслуживает большей оплаты.

— Не уверен, что могу это одобрить, — осторожно ответил казначей.

— При увеличении вашей налоговой базы, — надавил Ааз, — мне думается, вы можете себе позволить…

— А тут давайте разберемся потщательней, — возразил Гримбл. — Наши накладные расходы возросли в соответствии с этим увеличением, фактически, я б не удивился, если бы…

— Пошли, Глип, — шепнул я своему зверьку. — Давай-ка навестим Лютика.

У меня возникло ощущение, что спор о жаловании продлится довольно долго.

Глава 26

Все хорошо, что хорошо кончается.

Э.А.По
Я проводил досужий полдень, убивая время в своих громадных дворцовых покоях.

Торговые переговоры между Аазом и Гримблом прошли удачно для нас. Я не только получил существенное увеличение жалования, но к тому же и проживал теперь в комнате, лишь чуть меньшей, чем у Гримбла, которая в свою очередь уступала в размерах только королевским палатам. И что еще важнее, в комнате было большое окно, что было бы неплохо, даже если б оно не выходило на конюшни. На этом настоял Ааз, туманно намекая, что ночью ко мне могут пожаловать крылатые гости. По-моему, меня это напугало больше, чем Гримбла, но я получил-таки свое окно.

Когда мне хотелось, я мог глянуть вниз со своего насеста и проследить, как там на конюшне Глип и Лютик. А также мог понаблюдать за злополучным конюхом, которому поручили удовлетворять все их потребности. Это тоже входило в условия сделки, хотя я добивался этого намного упорней чем Ааз.

Ааз проживал в соседней комнате, хорошей, но поменьше, чем у меня. Королевские архитекторы планировали пробить дверь в разделяющей нас стене, и у меня было такое предчувствие, что когда они пробьют, то размещение в комнатах резко переменится. Но, по крайней мере на миг, я получил капельку непривычного уединения.

Однако в текущее время мое внимание занимала не сама комната. Мои мысли сфокусировались на старой жаровне Маркина. Я весь полдень пытался раскрыть ее секреты, и пока безуспешно. Она твердо стояла в центре покоев, где я впервые поместил ее, упрямо сопротивляясь моим усилиям.

Я сидел на подоконнике и мрачно изучал взглядом этот предмет. Пролевитировать его я мог достаточно легко, вот этого-то я как раз и не хотел. Я хотел, чтобы он ожил и следовал за мной так, как, бывало, следовал за Гаркином.

Это послужило толчком для одной мысли у меня в голове. Она казалась глупой, но все прочее не сработало.

Сведя брови, я обратился к жаровне, не фокусируя на ней своей энергии.

— Подойди сюда! — подумал я.

Жаровня, казалось, с миг поколебалась, а затем рысью подбежала ко мне, лязгая по полу на длинных и тонких ногах.

Сработало! Хоть это и было глупой мелочью, послушание жаровни почему-то заставило меня больше ощутить себя магом.

— Эй, малыш! — окликнул Ааз, входя без стука через дверь.

— У тебя нет штопора?

— А что такое штопор? — задумчиво спросил я.

— Неважно, — вздохнул наставник. — Сам справлюсь.

И с этими словами он переместил находившуюся у него в левой руке бутылку вина и вонзил в пробку коготь правого указательного пальца. Пробка издала тихий хлопок, когда он осторожно извлек ее из горлышка бутылки, после чего пробку небрежно отшвырнули в угол, а Ааз сделал большой глоток вина.

— Ах-х! — ахнул он, оторвавшись перевести дух. — Восхитительный букет!

— Мм… Ааз? — робко обратился я, покинув свой насест у окна и переходя к столу. — Мне надо тебе кое-что показать.

— Ты не мог бы сперва ответить на один вопрос? — спросил Ааз.

— Какой? — нахмурился я.

— Почему эта жаровня следует за тобой по комнате? Я посмотрел и поразился, увидев, что он прав! Жаровня шмыгнула от окна к столу, стремясь остаться около меня. Самое странное заключалось в том, что я ее не подзывал.

— Мгм… вот это-то я и хотел тебе показать, — признался я. — Я вычислил, как заставить жаровню саму подойти ко мне… без всякой левитации или еще чего-нибудь такого.

— Роскошно, — крякнул Ааз. — А теперь ты можешь заставить ее остановиться?

— Мгм… не знаю, — сказал я, быстро садясь на один из стульев.

Мне не хотелось в этом признаваться, но пока мы болтали, я испробовал несколько мысленных команд, пытаясь заставить жаровню убраться, и все без заметного эффекта. Придется поработать над этим самостоятельно, когда уйдет Ааз.

— Слушай, Ааз, — небрежно обратился я, кладя ноги на стол.

— Ты не мог бы налить мне немного этого вина.

Ааз поглядел на меня, вскинув бровь, а затем медленно прошел через помещение и остановился рядом со мной.

— Малыш, — мягко сказал он. — Я хочу, чтобы ты очень внимательно огляделся кругом. Ты видишь здесь кого-нибудь, кроме тебя и меня?

— Нет, — признал я.

— Значит, мы наедине, а не на публике… верно? — улыбнулся он.

— Совершенно верно, — согласился я.

— Тогда сам возьми себе вина, ученик! — прорычал он, вышибая пинком из-под меня стул.

На самом-то деле все было не так плохо, как кажется. Я задействовал свою мысль прежде, чем удариться об пол, и безопасно воспарил в воздухе. С этого положения я мысленно потянулся и взял бутылку из руки Ааза, переправив ее в свою.

— Если ты настаиваешь, — небрежно согласился я, делая длинный глоток из бутылки.

— Считаешь себя очень ловким, не так ли! — зарычал Ааз, а затем усмехнулся. — Ну, полагаю, у тебя есть основания. Ты действовал весьма неплохо… для любителя.

— Профессионала, — поправил с усмешкой я. — Профессионала на жаловании.

— Знаю, — усмехнулся в ответ Ааз. — Для любителя ты очень ловок. А для профессионала тебе надо многому научиться.

— Брось, Ааз! — возразил я.

— Но с этим можно подождать еще денек, — уступил Ааз. — На некоторое время ты вполне можешь расслабиться и наслаждаться… пока можешь,

— Что бы это значило? — нахмурился я.

— Ничего, — с невинным видом пожал плечами Ааз.

— Совершенно ничего.

— Минутку, Ааз, — резко бросил я, подымаясь на ноги.

— Я ведь теперь придворный маг, верно? -

— Совершенно верно, Скив, — кивнул наставник.

— Ты навязал мне работу придворным магом потому, что она такая легкая, верно? — нажимал я дальше.

— Опять верно, малыш. — Он улыбнулся, кивая еще более энергично.

— Тогда ведь ничего ж не может стрястись? Ничего серьезного? — обеспокоенно спросил я.

Ааз вернул себе бутылку вина и прежде, чем ответить, отхлебнул большой глоток.

— Вот так и думай дальше, малыш, — усмехнулся он.

— Это поможет тебе спать по ночам.

— Брось, Ааз, — заныл я. — Ты же вроде бы мой учитель. Если я чего-то упускаю из виду, то ты должен мне сказать. Иначе я ничему не научусь.

— Отлично, ученик, — улыбнулся Ааз, зло подчеркивая последнее слово. — Ты проглядел несколько моментов.

— Например? — спросил я, ерзая под его улыбкой.

— Например, Гэса, Аякса и Брокхерста, которых ты недавно отправил обратно на Деву без инструкций.

— Инструкций? — моргнул я.

— О Танде нам незачем беспокоиться, но трое остальных…

— Минутку, Ааз, — перебил я, прежде чем он слишком далеко отошел от темы. — Каких инструкций?

— Инструкций не болтать о нашей маленькой стычке здесь, на Пенте, — рассеянно пояснил Ааз. — У Танды хватит ума держать язык за зубами, но другие не станут молчать.

— Думаешь, они будут болтать?

— А лягушачья кожа водонепроницаема? — огрызнулся Ааз.

— А что такое лягушка? — ответил я контрвопросом.

— С деньгами в карманах, только-только вернулись с успешной кампании против подавляющего численного превосходства… конечно, они будут болтать! — прогремел Ааз.

— Будут болтать всем, кто станет слушать, пока у них язык не отсохнет. И что еще хуже, при каждом пересказе будут еще немного приукрашивать, пока не станет казаться, словно они — величайшие бойцы, когда-либо выплевывавшие зубы, а ты — величайший тактик со времен Гронка!

— А что в этом плохого? — вопросил я, втайне довольный. Я не знал, кто такой Гронк, но сказанное Аазом звучало довольно приятно.

— Да совершенно ничего, — невинно ответствовал Ааз.

— За исключением того, что теперь пойдет гулять слух о том, кто ты, где ты и что ты… а также о том, что ты работаешь по найму и даешь субподряды. Если и есть во всех измерениях какое место, где народ берет на заметку подобную информацию, так это Базар.

Безотносительно к тому, что может думать мой наставник, я не тугодум. Я молниеносно сообразил, что вытекает из сказанного им… сообразил и сформулировал ответ.

— Ну, допустим, к нам станет вдруг вваливаться уйма незнакомых личностей, предлагая дело или ища работу, — признал я. — Ну и что? Это всего лишь значит, что я отлично научусь говорить «нет». Кто знает, возможно, это улучшит мой статус здесь, во дворце, если станет известно, что я регулярно совещаюсь со странными существами из других миров.

— Конечно, — сумрачно заметил Ааз. — Всегда есть шанс, что кто-то на Базаре прослышит, будто другая сторона думает нанять тебя, и решит принудительно вычеркнуть тебя из списков. Либо это, либо какой-нибудь юный выскочка захочет сделать себе имя, справившись с этим непобедимым магом, о котором все говорят.

Я постарался не показать, как сильно напугало меня его мрачное пророчество. Затем я сообразил, что он, вероятно, будет продолжать и продолжать в том же духе, пока не увидит меня вспотевшим. И я соответственно вспотел… заметно.

— Об этом я как-то не подумал, Ааз, — признался я.

— Полагаю, туг я немного проглядел.

— Потом, опять же, есть еще Гримбл и Плохсекир, — продолжал, словно не слыша меня, Ааз.

— Что там насчет Гримбла и Плохсекира? — нервно спросил я.

— По моей оценке, — зевнул Ааз, — эти двое смогут когда-либо действовать совместно только против общего врага. По дальнейшей моей оценке самый лучший кандидат на пост такого «общего врага» — это ты!

— Я? — переспросил я очень тихим голосом.

— Прикинь, малыш, — пожал плечами мой наставник.

— До тех пор, пока на сцене не появился ты, шла двусторонняя борьба за власть между пользующимися благосклонным вниманием короля. А затем явился ты и не только спас королевство, но и увеличил население, раздвинул границы и расширил налоговую базу. Это делает тебя самым популярным и, следовательно, самым влиятельным лицом при дворе короля. Может, я и ошибаюсь, но не думаю, что Гримбл и Плохсекир всего лишь вздохнут и смирятся с этим. По моим предположениям они стакнутся против тебя и будут нападать на все, что ты скажешь или сделаешь по военной или финансовой части, а противостоять таким ударам с двух сторон тяжеловато.

— Ладно. Ладно. Значит, я проглядел два момента, — сказал я. — И за исключением этого…

— И конечно, есть те, кому Большой Джули и его люди должны деньги, — задумчиво заметил Ааз. — Хотел бы я знать, сколько пройдет времени, прежде чем они начнут разнюхивать тут в поисках объяснений, что случилось с целой армией? И еще важнее, мне хотелось бы знать, кого именно они будут искать для предоставления им такого объяснения?

— Ааз?

— Да, малыш?

— Ты не против, если я выпью еще немного этого вина?

— Наливай себе, малыш. Его много. У меня возникло предчувствие, что это будет самой лучшей новостью, какую мне доведется слышать долгое время.

КНИГА III МИФОуказания

Путешествуя по измерениям, Танда оказывается в плену в одном из них. И чтоб спасти ее, Скиву, Аазу и остальным их друзьям предстоит встретиться с командами из этого измерения на поле популярнейшей спортивной игры, правила которой запрещают использовать режущее и колющее оружие, и… больше, собственно, ничего не запрещают.

Глава 1

«Ох уж мне эти драконы, демоны и короли!»

Трусливый пентюх
— Это местечко дурно пахнет! — пробормотал мой чешуйчатый наставник, злобно глядя в окно на дождь.

— Да, Ааз, — смиренно согласился я.

— И что бы это значило? — резко бросил он, взглянув на меня демоническими, с крапинками золота глазами.

— Это значит, — вздохнул я, — что я согласен с тобой. Королевство Поссилтум, а точнее, дворец очень дурно пахнет. Можно даже сказать, воняет. И фигурально и буквально.

— Неблагодарный! — негодовал Ааз. — Я потерял свои способности из-за глупого любителя розыгрышей и, вместо того чтобы сосредоточиться на их возвращении, беру себе в ученики какого-то болвана, наметившего своей профессией деятельность вора, обучаю его, забочусь о нем и устраиваю на работу, приносящую больше денег, чем он может потратить за две жизни. И что же происходит? Он жалуется! Ты думаешь, что сам по себе смог бы добиться большего?

Мне пришло в голову, что наставничество Ааза принесло мне не только выгоду. Оно привело меня однажды на виселицу, впутало в магический поединок с мастером-магом, а недавно поставило в незавидное положение, вынудив останавливать с помощью кучки обнищавших демонов самую большую армию в мире. Но я понимал, что сейчас не самое подходящее время указывать на эти мелкие нервирующие происшествия.

— Извини, Ааз, — сконфузился я. — Но Поссилтум на самом деле не такое уж плохое королевство в смысле работы.

— Оно дурно пахнет! — объявил он, снова оборачиваясь к окну.

Я подавил вздох. Профессия мага не подарок. Это выражение я позаимствовал из песенки, которую вечно напевает Ааз, впопад и невпопад. Я все больше и больше осознавал правдивость этого афоризма. В качестве придворного мага я вынес гораздо больше бед, чем рассчитывал.

На самом деле король Поссилтума — не мой король. Я его придворный маг, в лучшем случае — наемный работник.

Ааз тоже не мой демон. Я его ученик, отчаянно пытающийся в полной мере изучить магию, чтобы оправдать вышеупомянутый титул.

Однако Глип определенно мой дракон. Можете спросить у Ааза или любого придворного Поссилтума. Всякий раз, когда мой зверек учиняет погром, затеяв игривую возню, виноватым оказываюсь я. И Дж. Р. Гримбл, королевский казначей, вычитает стоимость поломанного из моего жалования.

Это, естественно, расстраивает Ааза. Помимо моей магической карьеры, Ааз еще присматривает за нашими финансами. Это, правда, мягко сказано. Он бесстыдно выжимает из королевской казны все денежные вознаграждения, какие только можно получить — а они немалые, — и следит за расходами. Когда дело доходит до растранжиривания нашего неправедно нажитого богатства, Ааз готов скорее расстаться со мной. Как вы, наверное, догадываетесь, мы часто спорим из-за этого.

Глип, однако, более сговорчив. Потому-то я и держу его при себе. Он очень умен и понятлив для малолетнего дракона со словарным запасом в одно слово. Я провожу немало времени, рассказывая ему о своих неприятностях, и он всегда внимательно слушает, не перебивая, не споря и не крича о том, какой я глупый.

Когда дракон является единственным существом, от которого ты можешь дождаться сочувствия, это кое-что говорит о твоем образе жизни.

К несчастью, сегодня я был лишен общества моего друга. Глип слишком большой, чтобы жить вместе с нами, а двор стал непроходимым из-за дождя, и поэтому я не мог добраться до конюшни, где находился мой приятель.

Я не рискнул гулять по коридорам дворца, опасаясь наткнуться на короля. Если это случится, то он, несомненно, спросит, когда я намерен что-нибудь предпринять по поводу этой злополучной погоды. Управление погодой в настоящее время не числится в перечне моих умений, и Ааз строго-настрого приказал мне избегать этой темы. Поэтому я застрял в своих покоях, дожидаясь окончания дождя. Это было бы само по себе не так уж плохо, если бы я не был вынужден делить эти покои с моим учителем.

Дождь вызывал у Ааза дурное настроение. Хотя правильнее сказать, более дурное настроение, чем обычно. Я предпочел бы оказаться запертым в маленькой клетке, чем быть наедине с Аазом, когда тот в плохом настроении.

— Должно же быть хоть какое-то занятие, — пробурчал Ааз, меряя комнату шагами. — Такой скуки я не испытывал со времен Двухсотлетней осады.

— Ты мог бы научить меня путешествовать по Измерениям, — с надеждой предложил я.

Именно этому разделу магии Ааз наотрез отказался обучать меня. Как я уже упоминал, Ааз — демон, сокращенно от «демонстратор Измерения». В те дни большинство моих друзей были из демонов, и мне не терпелось добавить к скромному списку своих умений искусство путешествия по другим Измерениям.

— Не смеши меня, малыш, — резко рассмеялся Ааз. — При твоей скорости обучения учиться этому придется более двухсот лет.

— Тогда ты мог бырассказать мне о Двухсотлетней осаде, — ухватился я за эту цифровую подсказку.

— Двухсотлетняя осада… — мечтательно пробормотал Ааз, слегка улыбаясь.

Известно, что большие группы вооруженных людей заметно бледнели и трепетали перед улыбкой Ааза.

— Рассказывать в общем-то не о чем, — сказал он, подойдя к столу и взяв большой кувшин с вином. — Участвовали я и еще один маг. Дис-ней. Это был маленький, сопливый выскочка… Ты чем-то напоминаешь мне его.

— И что же случилось? — заинтересованно спросил я, игнорируя его колкость.

— Ну, коль скоро он сообразил, что не сможет побить меня в открытом бою, то перешел к обороне, — начал вспоминать Ааз. — В магическом смысле он был полный ноль, но защитные чары знал хорошо. Целых двести лет он не давал мне добраться до своей шкуры. Мы выкачали по ходу дела почти всю энергию того Измерения.

— И кто же победил? — нетерпеливо нажал я.

Ааз, вскинув бровь, поглядел на меня поверх края кувшина.

Я догадался и с трудом сглотнул.

— Ты убил его?

— Хуже, — улыбнулся Ааз. — То, что я с ним сделал, прорвавшись в конце концов сквозь его защиту, продлится куда больше двухсот лет. Но гарантирую, что скучать он не будет.

— А почему вы дрались? — спросил я, отчаянно пытаясь предотвратить появление в голове созданных моим воображением образов.

— Он смылся, не заплатив за проигранное пари, — пожал плечами мой наставник, снова принимаясь за вино.

— И это все?

— Этого достаточно, — мрачно отрезал он. — Пари — дело серьезное в любом Измерении.

— Но, Ааз! — возразил я. — Разве Большой Джули и его люди не бежали от игорных долгов, когда мы их встретили?

Это та самая армия, о которой я уже упоминал. В настоящее время Большой Джули и его люди приняли обличье мирных граждан Поссилтума.

— Совершенно верно, малыш, — подтвердил Ааз.

— Так вот почему ты сказал, что акулы ростовщики, вероятно, будут разыскивать их, — победоносно объявил я.

— Неверно, — твердо сказал Ааз.

— Неверно? — моргнул я.

— Я не говорил, что они, вероятно, прибудут, разыскивая их, — поправил меня он. — Я сказал, что они прибудут. Можешь смело на это рассчитывать. Здесь возникают только два вопроса: когда они прибудут и что ты с ними собираешься делать?

— Не знаю насчет «когда», — заметил я, тщательно выбирая слова, — но вот насчет «что делать» я уже размышлял.

— И решил… — подтолкнул меня Ааз.

— Хапнуть наши деньги и бежать, — объявил я. — Вот поэтому-то я и хочу научиться путешествовать по Измерениям. На мой взгляд, в этом Измерении мы нигде не сможем спрятаться, и, стало быть, пора отправляться с Пента.

Ааза мои слова нисколько не тронули.

— Если дело дойдет до крайности, — зевнул он, — мы сможем воспользоваться И-Скакуном. Пока у нас есть механические средства для путешествий по другим Измерениям, тебе незачем учиться делать это магически.

— Брось, Ааз! — взорвался я. — Почему ты не хочешь научить меня этому? Неужели это так трудно — путешествовать по Измерениям?

Несколько секунд Ааз пристально изучал меня, а затем, тяжело вздохнув, сказал:

— Ладно, Скив. Если ты готов внимательно меня выслушать, я попытаюсь тебе это обрисовать.

Я приготовился слушать. Всеми порами. Ааз не часто называл меня по имени, данному от рождения, и когда это случалось, значит, дело было серьезным.

— Трудность в том, что для путешествий по Измерениям — даже применяя в качестве маяков пентаграммы-врата — требуется знать Измерение прибытия. Знать его почти так же хорошо, как свое родное. Если ты этого не знаешь, можно угодить в совершенно неизведанное Измерение и безвылазно застрять в нем.

Он остановился, чтобы отхлебнуть еще глоток вина, а затем продолжил лекцию:

— Так вот, ты бывал только в одном Измерении, кроме Пента. Это Дева. А на ней ты видел только Базар. Ты достаточно хорошо знаком с ним, чтобы понимать, что он постоянно меняется и преобразуется. Но ты недостаточно хорошо знаешь его, чтобы нацелиться на немногие принадлежности, какие можно было бы использовать для возвращения обратно. Поэтому ты, по сути дела, не знаешь никаких Измерений достаточно хорошо, чтобы быть уверенным в месте прибытия, если попробуешь совершить магический прыжок. Вот потому-то тебе и нельзя путешествовать по Измерениям без И-Скакуна! Конец лекции.

— Ты хочешь сказать, что я не могу делать это магически только потому, что не знаю других Измерений? — спросил я.

— Это главная причина, — уточнил Ааз.

— Так поехали! — воскликнул я, вскакивая на ноги. — Я принесу И-Скакун, и ты сможешь показать мне пару новых Измерений, пока не кончится этот дождь.

— Не так быстро, малыш! — прервал меня Ааз, останавливая жестом руки. — Сядь.

— А в чем дело? — вызывающе бросил я.

— Неужели ты действительно думаешь, что мне в голову не приходила такая мысль? — спросил он, и в его голосе послышалось раздражение.

Заметив это, я снова сел.

— Почему же ты не считаешь это удачной мыслью? — спросил я более смиренным тоном.

— Ты в своем энтузиазме проглядел несколько деталей, — сухо сообщил он. — Прежде всего учти, что в другом Измерении ты будешь демоном. Так вот, за исключением Девы, получающей доход от торговли между Измерениями, большинство миров принимают демонов, отнюдь не рассыпая перед ними цветы и не расстилая красные ковры. Фактически всякий, увидевший демона, тут же нападает на него со всем, что ему только под руку попадет.

Он нагнулся вперед, подчеркивая свои слова:

— Я хочу убедить тебя: это опасно! И еще. Если мы отправимся в эту турпоездку и столкнемся с неприятностями, чем прикажешь нам защищаться? Я потерял свои способности, а твои еще так малы, что практически не существуют. Так кто же управится с туземцами?

— Насколько это опасно? — заколебавшись, спросил я.

— Давай скажем так, малыш, — вздохнул Ааз. — Ты проводишь много времени, досадуя на то, как часто я подвергаю риску твою жизнь своим постоянно наплевательским отношением к опасностям. Верно?

— Верно, — энергично кивнул я.

— Ну а теперь я говорю, что предлагаемое тобой путешествие опасно. Это дает тебе намек на то, против чего ты выступаешь?

Я откинулся на спинку стула, пытаясь выглядеть беззаботным.

— Как насчет того, чтобы малость поделиться вином? — небрежно предложил я.

Для разнообразия Ааз не оставил мою просьбу без внимания. Поднявшись и снова отойдя к окну, он подбросил кувшин в воздух. Мысленно потянувшись к нему, я заставил его подплыть к моей протянутой руке, не пролив при этом ни капли. Как вы, надеюсь, помните, я работал придворным магом Поссилтума и не лишен кое-каких способностей.

— Не вешай носа, малыш, — отозвался Ааз. — Если будешь заниматься постоянно, то в один прекрасный день мы сможем отправиться в эту турпоездку под твоей защитой. Но пока ты не достигнешь этого уровня или пока мы не наймем тебе магического телохранителя, с этим придется обождать.

— Полагаю, ты прав, Ааз, — уступил я. — Просто иногда…

Раздалось тихое «бам», и в комнате появился демон. Прямо тут! В моих личных покоях королевского дворца Поссилтума!

Прежде чем я успел оправиться от удивления, а Ааз двинуться наперехват, демон плюхнулся ко мне на колени и припечатал крепкий, горячий поцелуй.

— Привет, красавчик, — промурлыкал демон. — Как дела?

Глава 2

«Когда сходятся старые друзья, все прочее тускнеет, теряя всякое значение.»

Брань, Веселье, Мор и Смерть
— Тананда! — воскликнул я, оправившись от потрясения настолько, что стал энергично обнимать ее обеими руками за талию.

— Во плоти! — подмигнула она, крепко прижимаясь ко мне.

У меня на несколько градусов подскочила температура… или, может быть, она повысилась в помещении? Соблазнительно фигуристая, с гривой светло-зеленых волос, подчеркивающих ее прелестную оливковую кожу и прекрасные черты лица, она могла остановить драку двадцати мужчин, улыбнувшись или глубоко вздохнув.

— Вы, знаете, не одни в комнате, — сухо заметил Ааз.

— Привет, Аазик! — воскликнула моя восхитительная компаньонка, спрыгивая с моих колен и бросаясь в объятия Ааза.

Любвеобильность Тананды уступает только готовности делиться ею. Однако я втайне верил, что нравлюсь Тананде больше Ааза. Но, когда их приветствия затягивались, моя вера начинала колебаться.

— Гм… что привело тебя в эти края? — решил вмешаться я.

За это я заработал сумрачный взгляд Ааза, но Тананда и глазом не моргнула.

— Ну я могла бы сказать, что просто гуляла поблизости и решила заглянуть на огонек. — На ее щеках появились ямочки. — Но это было бы неправдой. На самом деле мне нужна небольшая услуга.

— Назови любую, — одновременно произнесли мы.

Ааз прижимист, а я щенок, но когда дело касается Тананды — все соображения побоку. В прошлом она помогла нам выпутаться из нескольких передряг, и мы считали себя в долгу перед ней. Нам как-то и в голову не приходило, что она помогла нам впутаться в такое же количество неприятностей. Кроме того, быть в ее обществе ужасно приятно.

— Это в общем-то пустяк, — вздохнула она. — Мне нужно немного побегать по магазинам, и я надеялась, что смогу одолжить одного из вас в качестве носильщика.

— Ты собираешься бегать по магазинам сегодня? — нахмурился Ааз.

— Скорее всего, в последующие пару дней, — уведомила его Тананда. — А быть может, даже неделю.

— Никак не могу, — вздохнул Ааз. — Завтра я должен судить встречу между Большим Джули и генералом Плохсекиром. Ты случайно не можешь отложить это дело до следующей недели?

— Хм… Я вообще-то имела в виду не тебя, Ааз, — Тананда принялась внимательно изучать потолок. — Я думала, что в этом деле мне поможет Скив.

— Я?

Ааз нахмурился.

— Ни за что! — провозгласил он. — Скив не может разыгрывать роль мальчика на побегушках. Это ниже его достоинства.

— Нет, не ниже! — крикнул я. — Я хотел сказать, что если это не ниже твоего достоинства, то как это может быть ниже моего?

— Я не придворный маг Поссилтума, — возразил Ааз.

— А я могу скрыться под личиной, — привел я контрдовод. — Это одно из лучших моих заклинаний. Ты сам об этом говорил.

— По-моему, твой чешуйчатый зеленый наставник немного ревнует, — заметила Тананда, незаметно подмигнув мне.

— Ревную?! — взорвался Ааз. — Я?! Ревную к какому-то маленькому… — он оборвал фразу и стал переводить взгляд с меня на Тананду и обратно, пока не догадался, что его просто дразнят.

— О, полагаю, что в этом нет ничего страшного, — сказал он наконец. — Ладно, бери его, хотя мне невдомек, что такого необычного ты рассчитываешь найти в этом Измерении.

— Ах, Ааз, — рассмеялась Тананда. — Ну ты даешь! Покупать на Пенте! Может, я иногда и бываю несколько легкомысленна, но я не сумасшедшая.

— Ты хочешь сказать, что мы отправимся за покупками в другие Измерения? — с энтузиазмом спросил я.

— Конечно, — подтвердила она. — Нас ждет еще тот маршрут! Сперва мы перепрыгнем в…

— А что такое «маршрут»? — перебил я.

— Стоп! — крикнул Ааз и поднял руку, требуя тишины.

— Но я же просто… — начал было я.

— Стоп! — повторил он.

— Мы же…

— Стоп!

Наш разговор с Танандой практически закончился, и мы переключили внимание на Ааза. С мелодраматичной поспешностью он сложил руки на груди.

— Нет, — отрезал он.

— Нет?! — завопил я. — Но, Ааз…

— Никаких но! — рявкнул он в ответ. — Я сказал — нет. И я не шучу.

— Минутку, — вмешалась, вставая между нами, Тананда. — В чем проблема, Ааз?

— Если ты думаешь, что я намерен позволить своему ученику шататься одиноким и беззащитным по Измерениям…

— Я буду не одинок, — возразил я. — Со мной будет Тананда.

— … будучи идеальной мишенью для всякого идиота, пожелавшего причислить к своим трофеям демона, — продолжал Ааз, игнорируя мои пылкие возражения, — просто для того, чтобы у тебя было вьючное животное для путешествия по магазинам, ну тогда тебе лучше подумать еще разок.

— Ты закончил? — раздраженно спросила Тананда.

— Пока да, — кивнул Ааз, отвечая на ее горячий взгляд таким же.

— Во-первых, — начала она, — как сказал Скив, если ты потрудился прислушаться, он будет не один. С ним буду я. Во-вторых, это означает, что он не будет беззащитен. И в-третьих, то, что я больше не числюсь в Гильдии Убийц, не означает, будто я все позабыла.

— Да, Ааз, — влез с поддержкой я.

— Заткнись, малыш, — отрезал он.

— В-четвертых, ты должен перестать обращаться со Скивом как с малышом. Он остановил армию Большого Джули. Помнишь? И кроме того, он ведь твой ученик. Я надеюсь, ты хоть чему-нибудь научил его за это время?

Это ударило Ааза по второму чувствительному месту — его тщеславию. А самым чувствительным местом у него является сума с деньгами.

— Но… — заколебался он.

— Брось, Ааз, — взмолился я. — Ну что может случиться?

— Страшно подумать, — мрачно огрызнулся он.

— Не преувеличивай, Ааз, — сделала ему замечание Тананда.

— Это я-то преувеличиваю?! — снова взорвался мой наставник. — Когда я впервые взял этого вундеркинда в иное Измерение, он сразу же купил там совершенно ненужного нам дракона и чуть не погиб в драке со стаей головорезов.

— В той схватке он, помнится, победил, — заметила Тананда.

— Когда мы выбрались туда во второй раз, — непоколебимо продолжал Ааз, — я оставил его в скромном заведении, где он быстро завербовал в свою армию половину бездельников Базара.

— Они выиграли войну, — возразил я.

— Не в этом суть, — проворчал Ааз. — Суть в том, что всякий раз, когда малыш оказывается в другом Измерении, он тут же попадает в беду. Он притягивает к себе неприятности как магнит.

— На сей раз с ним буду я и не спущу с него глаз, — успокаивала его Тананда.

— Ты была там и в те оба раза, — мрачно заметил Ааз.

— Так же, как и ты! — парировала Тананда.

— Совершенно верно, — согласился мой учитель. — Мы вдвоем не сумели уберечь его от неприятностей. Теперь ты понимаешь, почему я хочу держать его здесь, на Пенте?

— Хм… — задумчиво произнесла Танда. — Я понимаю твой довод, Ааз…

У меня екнуло сердце.

— … Только я с ним не согласна, — закончила она.

— Черт возьми, Тананда… — начал Ааз, но она взмахом руки велела ему замолчать.

— Давай я расскажу тебе одну сказку, — улыбнулась Тананда. — Жила-была одна пара. И был у них малыш, которого они просто обожали. Родители были о нем такого высокого мнения, что, когда он родился, они изолировали его в особой комнате. Просто для гарантии, чтобы с ним ничего не случилось. Они проверяли все, что стояло в комнате: мебель, книги, еду, игрушки… Они даже воздух профильтровывали, чтобы он не подхватил никаких болезней.

— И? — с подозрением спросил Ааз.

— И когда ему исполнилось восемнадцать лет, они открыли комнату и выпустили его, — продолжала Тананда. — «Малыш» сделал два шага и умер от волнения.

— В самом деле? — в ужасе переспросил я.

— Я немного преувеличиваю, — призналась она, — но, думаю, Ааз понял намек.

— Я не держал его в изоляции, — промямлил мой учитель.

— Но ты все же опекал его, не так ли? — мягко нажала Тананда.

Ааз некоторое время помолчал, избегая встречаться с нами взглядом, а потом, вздохнув, сказал:

— Ладно. Ступай, малыш. Только не вздумай прибегать ко мне плакаться, если тебя убьют.

— Как я смог бы это сделать? — нахмурился я.

Тананда двинула меня локтем под ребро, и я понял намек.

— Прежде чем вы отправитесь, я хотел бы кое-что уладить, — грубо заявил Ааз: к нему начал возвращаться его прежний дух.

Он принялся расхаживать взад-вперед по комнате, собирая какие-то вещи.

— Во-первых, вот тебе кое-какие деньги на дорогу. Они, вероятно, не понадобятся, но с деньгами чувствуешь себя увереннее. — Сказав это, он отсчитал мне двадцать золотых.

Учитывая, что я нанял целую команду демонов за пять золотых, он дал мне в руки целое состояние.

— Вот это да! — воскликнул я.

— Во-вторых, — продолжал Ааз, — вот тебе И-Скакун. — Он заткнул мне его за пояс. — Я настроил его на возвращение сюда. Если попадешь в беду или если только подумаешь, что попал в беду, жми на кнопку и отчаливай домой. Никакой героики, никаких горячих речей. Просто жми и сматывайся. Ты меня понял?

— Да, Ааз, — послушно ответил я.

— И наконец, — объявил он, вытягиваясь во вест рост. — Дракон останется здесь. Ты не будешь таскать за собой своего глупого зверя. И это окончательно. Знаю, ты хотел бы взять его с собой, но он доставит вам массу хлопот.

— Ладно, Ааз, — согласно кивнул я.

На самом деле я сам собирался оставить Глипа тут, но мне казалось нетактичным просить учителя об этом.

— Ну, — вздохнул Ааз, окидывая суровым взглядом нас обоих, — это все. Жаль, что я не смогу быть рядом, чтобы посмотреть, как ты действуешь. Меня ждут дела поважнее.

С этими словами он круто повернулся и вышел, закрыв за собой дверь с большей силой, чем это требовалось.

— Вот странно, — сказал я, когда он вышел. — А я думал, что у него нет никаких важных дел. Ведь перед тем, как ты появилась, он жаловался на скуку.

— Ты знаешь, Скив, — тихо произнесла Тананда, поглядев на меня как-то странно, — Ааз действительно очень сильно привязался к тебе.

— В самом деле? — удивленно спросил я. — Почему ты так думаешь?

— Просто пришла в голову такая мысль, — улыбнулась она. — Ну, ты готов к отправке?

— Не только готов, но и жажду, — уверенно произнес я. — Где первая остановка? На Базаре Девы?

— О боги! Нет. Мы ищем нечто действительно уникальное, а не обычный товар, какой есть на Базаре. Я думаю, что нам надо прогуляться по некоторым отдаленным Измерениям. Чем отдаленнее, тем лучше.

При этом ее заявлении у меня в затылочной части мозга включился сигнал тревоги.

— А что мы, собственно, ищем? — спросил я.

Тананда бросила быстрый взгляд на дверь, а затем, заговорщицки подмигнув, нагнулась поближе ко мне и шепнула на ухо:

— Я не могла сказать раньше. Мы будем искать подарок ко дню рождения Ааза.

Глава 3

«Вот странно, у меня никогда не возникает никаких осложнений с сервисом.»

Кинг-Конг
С тех пор, как Ааз взял меня в ученики, он постоянно сетовал на мою лень. Жаль, что его не было на этой прогулке по магазинам. Первые же три дня с начала нашего путешествия я потратил на занятия магией. Это больше, чем за весь предыдущий год.

Тананда предусмотрительно прихватила в дорогу пару кулонов-переводчиков, помогавших в общении с аборигенами посещаемых нами Измерений. Но оставалась такая маленькая деталь, как наша внешность. Личины были моей задачей.

Кроме умения летать, Ааз научил меня еще одному заклинанию, повысившему мою способность выживать в сомнительных ситуациях, — умению менять свою и чужую внешность. Путешествие с Танандой предоставило мне возможность по-настоящему поупражняться в этом виде магии.

Процедура была достаточно простой: Мы прятались в каком-нибудь уединенном месте, где я мог понаблюдать за местным населением, затем я дублировал их внешность на наших личинах, и мы сливались с толпой. Конечно, мне приходилось сдерживаться, чтобы не выскочить из собственной шкуры при одном только взгляде на этих существ.

Если вы из этого сделаете вывод, что посещаемые нами Измерения были населены жителями, выглядевшими немного странно, то вы не правы. Потому что выглядели они слишком странно.

Ни одно из мест, где мы побывали, с моей точки зрения, не выглядело нормально. Но некоторые в моей памяти выделяются особо, как исключительно необычные.

Например, Измерение Авис оказалось заселенным птицеобразными существами с перьями и клювами. Там мне приходилось не только поддерживать наши личины, но и время от времени левитировать нас с насеста на насест согласно правилам местного передвижения. Вместо того чтобы, как я ожидал, направиться в торговый центр, мы провели немало времени, обозревая их национальные сокровища. Они, на мой взгляд, оказались никчемными, битыми кусками цветного стекла и обрезками сверкающего металла. Но Тананда, похоже, изучала их с пристальным вниманием.

Для поддержания наших личин нам пришлось пить и есть без рук, и это оказалось труднее, чем думалось. Поскольку пища состояла исключительно из живых личинок и червей, я упустил возможность попробовать местную кухню. Однако Тананда буквально уткнулась клювом в полную тарелку. Не важно, почему она облизывала губы — то ли потому, что находила это блюдо особенно вкусным, то ли пыталась поймать живые лакомства, старающиеся избежать своей участи, — я находил это зрелище отталкивающим. Чтобы не смотреть на нее, я принялся дегустировать местное вино.

Необычный стиль питья привел к тому, что в результате я глотал больше, чем обычно. Но я не возражал, так как вино оказалось изысканным и приятным. Кстати, оно было немного крепче того, которое мне приходилось пробовать раньше. И когда я, левитируя нас, чуть не налетел на довольно большое дерево, Танда решила, что нам пора перебираться в другое Измерение.

В качестве подстрочного примечания к этому отдельному приключению. У вина оказалось два побочных действия: во-первых, меня сильно тошнило, а во-вторых, голова просто раскалывалась на части. Первое происходило оттого, что Тананда весело объясняла мне, как на Ависе делают вино. До сих пор не могу слышать слово «Авис» без возникающих перед глазами полетов в вышине и смутного предвкушения воздушной болезни. С моей точки зрения, если оценивать Измерения по десятибальной системе, Авис достоин только двойки.

Еще одно довольно сомнительное Измерение, где мы провели немало времени, называлось Гастроно. Продолжительность нашего пребывания там не имела никакого отношения к поиску. После нескольких остановок Тананда решила, что это Измерение не может предложить ничего достойного служить подарком Аазу. Задержало же нас не что иное, как наши личины.

Прежде чем кто-то станет смеяться над моими, признаться, ограниченными способностями, позвольте кое-что объяснить. В физической внешности никаких затруднений не возникло. Как я уже говорил, заклинание личины удавалось мне неплохо. А затормозил нас способ передвижения. Перелетая на Ависе с дерева на дерево, я спокойно мог добраться от пункта А в пункт Б. Но, как предупреждал меня Ааз, Измерения — бесконечный источник сюрпризов.

Гастроноды оказались улитками. Хотя и большими, но все же улитками. Винтовые раковины, глаза на стебельках — все как положено. С этим я мог справиться. Вот к чему я никак не мог привыкнуть, так это к необходимости плестись со скоростью местных пешеходов — извиняюсь, пешеползов.

— Танда, — проворчал я. — Сколько еще мы будем находиться в этом чудовищном Измерении?

— Успокойся, красавчик, — мягко проговорила она, переползая на дюйм вперед. — Наслаждайся окружающим пейзажем.

— Я уже полдня любуюсь этим куском пейзажа, — пожаловался я. — И так хорошо изучил его, что запомнил наизусть.

— Не преувеличивай, — урезонила она меня. — Сегодня утром мы находились по ту сторону дерева.

Я закрыл глаза и проглотил напрашивающийся ответ на ее поправку.

— И сколько же еще нам предстоит ползти? — поинтересовался я.

— Думаю, мы можем свалить, после того как свернем вон за тот угол.

— Но до него добрых двадцать пять футов! — запротестовал я.

— Совершенно верно, — подтвердила Танда. — Мы будем там на заходе солнца.

— Неужели нам нельзя дойти туда простым способом?

— Ни в коем случае! Нас заметят.

— Кто?

— Кто угодно. Ну, например, твоя поклонница.

— Моя… что? — моргнул я.

И верно: за нами, героически пыхтя, двигалась какая-то гастронодка. Поняв, что я на нее смотрю, она принялась медленными, полными энтузиазма движениями вращать глазами на стебельках.

— Она уже почти целый час ползает за тобой, — доверительно сообщила мне Тананда. — Вот поэтому-то я и спешила.

— Это решает дело, — заявил я, переходя на нормальный шаг. — Пошли. Надо как можно быстрее убираться отсюда.

Когда я вместе с последовавшей за мной спутницей завернул за угол, гастроноиды подняли пронзительные крики.

— Что с тобой случилось? — возмутилась Тананда. — Мы могли бы…

— Убираемся отсюда. Сейчас же! — приказал я.

— Но…

— Помнишь, как я приобрел дракона? — рявкнул я. — Если я позволю влюбленной улитке следовать за мной домой, Ааз вышвырнет меня за дверь. В конце концов, ты собираешься вытаскивать нас отсюда? Или мне следует применить И-Скакуна?

— Не злись, — успокоила она, начиная ритуал смены Измерения. — Тебе не следует зря беспокоиться. Мы ищем товар, а не живой груз.

Мы оказались в другом Измерении прежде, чем я успел у нее спросить, почему она хихикает.

Так и шло — Измерение за Измерением. Пока я не прекратил попытки предсказывать непредсказуемое и довольствовался возможностью постоянно упражняться в изменении ее и своей внешности. Это оказалось не таким уж простым делом. Хотя бы потому, что у меня возникли некоторые осложнения с моей спутницей. Раньше я никогда не замечал, что она очень суетливая особа. Тананда хотела выглядеть не просто как туземка, она хотела выглядеть как привлекательная туземка.

Всякому, кто думает, будто красота — понятие неизменное, следует посетить некоторые Измерения, в которых побывал я. Какую бы гротескную форму я не копировал, Тананда всегда очень вежливо просила улучшить ее внешность. Наслушавшись за несколько дней выражений типа: «Волосы должны быть более тусклыми», или: «Разве мои глаза не надо сделать чуточку более налитыми кровью?», или: «Немножко больше слизи под мышками», — я был готов завопить благим матом. Вероятно, это было бы не так обидно, если бы ее внимание хоть на самую малость распространялось и на мою внешность. А я слышал только одно: «Ты? Ты выглядишь отлично».

Но не только это заботило меня в поведении Тананды. Несмотря на ее утверждение, что мы отправились в это путешествие за покупками, она наотрез отказалась посещать центры розничной торговли любого Измерения. И базары, и ярмарки, и блошиные рынки, и все прочее встречались с тем же брезгливым выражением на лице и словами: «Туда нам ходить незачем». Вместо этого она, кажется, довольствовалась ролью туристки. А еще я заметил, что ее расспросы неизменно приводили нас к национальным святилищам или выставленным для обозрения королевским сокровищам. Осмотрев несколько таких выставок, мы отправлялись в очередное Измерение.

В некотором смысле меня это вполне устраивало: я не только совершал беглую летную или ползучую экскурсию по Измерениям, но и получал удовольствие оттого, что совершал ее вместе с Танандой. Моя спутница познакомила меня с обычаями более чем сотни Измерений, и в каждом она была именно такой — светской. Я быстро усвоил, что не только ее красота, но и этика тоже варьировались от Измерения к Измерению. Способы выражения ее приязни ко мне в некоторых из них не поддаются описанию и неизменно заставляют меня краснеть при воспоминании. Незачем говорить, что после трех дней такой экскурсии я не смог всерьез продвинуться дальше уровня обычной дружбы с моим прекрасным гидом. Я имею в виду, что Танандино истолкование дружбы и так уже серьезно угрожало нормальной работе моего сердца, не говоря уже о других органах.

Однако мой ум занимала мысль о более неотложной проблеме. После трех дней разъездов по различным мирам я настолько проголодался, что был готов прокусить собственную руку и напиться крови. Говорят, что, если сильно проголодаешься, сможешь съесть все что угодно. Не верьте этому. Несмотря на страшный голод, все, выложенное передо мной и называемое пищей, оставалось для меня несъедобным. Иной раз от отчаяния я пробовал это съесть, но тут же отторгал… наряду со всем прочим, находившимся в моем желудке. Вид сидевшей напротив меня Тананды, радостно жующей тварь с щупальцами, извивающуюся, высовывающуюся из ее рта, нисколько не помогал делу.

Наконец я сообщил Тананде о своей беде.

— Я-то думаю, почему ты так мало ешь! — нахмурилась она. — Я решила, что ты на диете или что-то в этом роде. Жаль, что ты не сказал мне об этом раньше.

— Не хотел беспокоить, — неловко объяснил я.

— Не в этом дело, — усмехнулась Тананда. — Просто если бы я узнала об этом два Измерения назад, мы могли бы перепрыгнуть в дюжину расположенных рядом гуманоидных Измерений. А сейчас есть только одно подходящее.

— Тогда давай отправимся туда, — призвал я. — Чем скорее я поем, тем безопаснее будет наше путешествие.

Я не преувеличивал. Мой желудок начинал громко урчать, что являлось серьезной угрозой нашим личинам.

— Как тебе угодно, — пожала плечами Тананда, увлекая меня за ряд живых изгородей, музыкально позванивающих на ветру. — Хотя я лично не стала бы останавливаться в этом Измерении.

Несмотря на голод, в затылочной части моего мозга снова включился сигнал тревоги.

— Это почему же? — с подозрением спросил я.

— Потому что там живут чудики. Я не шучу, — доверительно призналась она.

В моей голове промелькнули образы уже встреченных нами существ.

— Большие чудики, чем все виденные нами туземцы? — сглотнул я. — Мне показалось, ты сказала, что они гуманоиды.

— Не физически чудные, — уточнила Тананда, взяв меня за руку, — а психически. Сам увидишь.

— А как называется это Измерение? — отчаянно крикнул я, но она, закрыв глаза, уже приступила к нашему перемещению.

Пейзаж вокруг нас померк, сгустилась тьма, а затем в поле зрения появилась новая яркая сцена.

— Валлет, — объявила Тананда, открывая глаза.

Глава 4

««Странный» — понятие относительное, а не абсолютное».

Барон Франк Фуртер
Помните, как я описывал наш обычный образ действия по прибытии в новое Измерение? Как мы незаметно маскировались, прежде чем смешаться с туземцами? Но проделывали мы это в уединенном месте, а выбранная Тандой площадка для посадки таковой отнюдь не являлась.

Когда Измерение приобрело четкость, стало ясно, что мы находимся в небольшом парке, сильно заросшем деревьями и кустарниками. Однако мое внимание привлекла не столько флора этой местности, сколько фауна — толпа. Вы можете спросить, какая толпа. Да ясно какая: державшая горящие факелы и обступившая нас!

Ну, если говорить откровенно, окружала она не нас. Она обступила фиговину, на которой мы стояли. Я так и не узнал, что такое «фиговина» — слово, которое в разговоре часто употреблял Ааз, но которому даже он не мог дать определения, когда я его об этом спрашивал. Однако теперь, когда мы здесь очутились, я узнал ее с первого взгляда. Штука, на которой мы стояли, могла быть только фиговиной.

Это был своеобразный фургон: что-то большое и на колесах. Кроме этого, я мало что могу о ней сказать, так как ее полностью скрывали куски разноцветной бумаги. Совершенно верно, я сказал «бумаги». Легкого пушистого материала, пригодного для всяких ваших нужд. Бумага эта в основном была желто-голубой. Над нами возвышался какой-то воин-истукан в шлеме и тоже покрытый кусками желто-голубой бумаги.

Чего только не промелькнуло у меня в голове, когда Тананда предупредила меня, что валлеты — чудаки. Но мне и в голову не могло прийти, что они фетишисты с пристрастием к желто-голубой бумаге.

— Слазьте с платформы! — выкрикнул кто-то из толпы.

— Прошу прощения! — крикнул я в ответ.

— Давай, красавчик, — прошипела Тананда, цепляя меня под локоть.

Мы спрыгнули наземь, и, как оказалось, вовремя. Толпа с кровожадным воем хлынула вперед, швыряя факелы в только что покинутую нами фиговину. Через несколько секунд повозку охватило буйное пламя, жар от которого еще больше распалил и так уже разгоряченную толпу. Народ вокруг радостно плясал и пел.

Осторожно выбираясь отсюда, я с ужасом осознал, что то же самое происходит по всему парку. Куда бы я не взглянул, везде пылали костры из таких же фиговин и веселились толпы.

— По-моему, мы выбрали для визита не самое подходящее время, — заметил я.

— Что заставляет тебя утверждать это? — спросила Тананда.

— Мелочи, ответил я. — Мне кажется, что они вовсю поджигают город.

— Не думаю, — пожала плечами моя спутница. — Когда поджигают город, начинают обычно не с парков.

— Ну тогда объясни мне, что же они делают.

— Насколько я могу судить, они празднуют.

— Что празднуют?

— Какую-то победу. Судя по тому, что я могу разобрать, они кричат: «Мы выиграли! Мы выиграли!»

Я снова посмотрел на костры.

— Интересно, что бы они сделали, если бы проиграли?

И тут к нам подошел один из валлетов. Его суетливые, деловые манеры выглядели островком нормальности в этом бушующем страстями море. Просто до этой минуты на нас никто не обращал внимания, и я опасался, что сейчас произойдет перемена.

— Вот ваша плата, — сообщил он, вручая нам по кошельку. — Костюмы сдадите в Хранилище Приза.

И с этими словами он пропал, оставив нас стоять с разинутыми ртами и кошельками в руках.

— Что бы все это значило? — смог вымолвить я.

— Понятия не имею, — призналась Тананда. — Я перестала улавливать что к чему с той минуты, когда они согнали нас с повозки.

— Значит, я был прав: это была фиговина! — радостно воскликнул я.

— Отличные костюмы. Действительно отличные! — крикнул кто-то из протопавшей мимо нас оравы.

— Самое время предпринять кое-что насчет личин, — пробормотала Тананда.

— Верно, — опомнился я.

После моего опыта с личинами в других Измерениях здесь, по идее, тоже не должно было быть никаких осложнений. Ведь валлеты были гуманоидами, и поэтому здесь был большой выбор. Но тем не менее мне все же пришлось столкнуться с некоторыми трудностями.

Несмотря на снующую вокруг нас массу народа, я никак не мог подобрать двух индивидуумов, которых мне хотелось бы скопировать. Все попадавшиеся мне на глаза существа впадали в крайность с весом: либо чересчур большой, либо чересчур малый. Если какой-то конкретный тип был тощ как скелет, то до такой степени, что, казалось, ткни его пальцем — и он рассыплется. Другой же едва передвигался из-за огромных складок жира, выпирающего во все стороны. Как ни старался, я не мог заставить себя придать Тананде или себе вид этих злополучных образчиков.

Вторым затруднением было то, что я никак не мог сосредоточиться. Заклинание личины, как и любое другое магическое действо, требует определенной сосредоточенности. Раньше мне удавалось наводить чары даже в разгар боя или во время замешательства. Но сейчас я совершенно не мог сфокусироваться.

Видите ли, мне мешала песня… ну, я думаю, что это была песня. Во всяком случае, толпа вела себя так, будто исполняла рифмованный куплет. Даже за то короткое время, что мы находились здесь, я почти заучил его. И это скорее благодаря заразительному характеру песни, чем моей способности запоминать поэзию. Суть в том, что все время, пока я старался сосредоточиться на личинах, я неосознанно напевал этот куплет.

— Можешь начинать в любую минуту, красавчик. — Сказав это, Тананда вывела меня из состояния эйфории.

— Что начинать?

— Наводить личины, — напомнила она, нервно оглядываясь по сторонам. — Чары действуют лучше, когда молчишь.

— Я… э… я никак не могу найти два подходящих образчика. — Мое оправдание прозвучало неуклюже.

— А мне кажется, у тебя перед глазами целый склад образцов, — нахмурилась она.

— Но здесь нет ни одного, на которого я хотел бы походить… то есть сделать нас похожими, — быстро поправился я.

— Да что ты говоришь? — поджала губы Тананда. — Два дня назад ты придал нам вид двух скользких слизней, не так ли?

— Да, но…

— А до этого восьминогих собак.

— Ну да, но…

— И ты тогда ни разу не жаловался на свой вид. Верно?

— То другое дело, — возразил я.

— Это почему же? — вызывающе осведомилась она.

— Там были… ну, твари! А тут гуманоиды. И я знаю, как должны выглядеть гуманоиды.

— Как они должны выглядеть — не важно, — парировала Танда. — Главное, как они выглядят. Нам необходимо слиться с толпой. И чем быстрее, тем лучше.

— Но… — начал было я.

— Потому что если мы этого не сделаем, — строго продолжала она, — то обязательно наткнемся на кого-нибудь, и трезвого и незанятого, кто предоставит нам возможность станцевать на первом же подожженном им костре. И тогда нам придется сматываться из этого Измерения прежде, чем мы что-нибудь найдем.

— Попробую еще раз, — вздохнул я, стрельнув взглядом по толпе.

Стараясь как можно быстрее выполнить приказ Тананды, я тщательно изучил двух первых же попавшихся на глаза типов, а затем сфокусировался на их внешности, в общем-то не задумываясь над тем, как они выглядят.

— Неплохо, — тихо заметила Тананда, рассматривая свое новое тело. — Разумеется, я давно замечала, что в качестве женщины выгляжу намного лучше.

— Тебе нужна была личина? Пожалуйста, — пробурчал я.

— Эй, красавчик, — выдохнул мой некогда фигуристый товарищ, положив мне на руку свою мягкую и волосатую ладонь. — Успокойся, мы же на одной стороне.

При этом прикосновении мой гнев, как всегда, мгновенно растаял. Возможно, когда-нибудь я выработаю иммунитет против шарма Тананды… А до той поры буду просто наслаждаться им.

— Прости, Тананда, — извинился я. — Не хотел гавкать на тебя. Спиши это все на голод.

— А ведь верно! — воскликнула она, щелкнув пальцами. — Нам же необходимо найти тебе какую-нибудь еду.

Со всеми делами у меня это совершенно вылетело из головы.

— Пошли посмотрим, что нам подадут на блюдечке с голубой каемочкой, — сказала Танда.

Найти заведение, где можно поесть, оказалось более трудной задачей, чем мы предполагали. Большинство попадавшихся нам ресторанов были либо закрыты, либо торговали только спиртным. Я испугался, что Тананда предложит заменить обед выпивкой. К счастью, этого не произошло.

Наконец мы обнаружили на узкой улочке небольшое кафе с выставленными на тротуар столиками и пошли к свободному, не обращая внимания на острые взгляды посетителей. Обслуживали здесь медленно, но моя спутница чуточку ускорила дело, высыпав на столик содержимое одного из наших кошельков и привлекая таким образом внимание одного из официантов. Вскоре нам подали две чашки с чем-то жареным. Я даже не пытался распознать куски, попадавшиеся мне. Пахла еда хорошо, а на вкус оказалась еще лучше. После нескольких дней вынужденного поста я по достоинству оценил пищу. И к тому времени, когда Танда принялась за трапезу, я уже прикончил свою порцию. Наконец, оттолкнув пустую посудину, Тананда принялась с интересом изучать уличную толпу. Я же заказал себе вторую порцию.

— Как по-твоему, что тут происходит? — спросила она.

— Ам… ням… — ответил я с полным ртом.

— Что? — не поняла она.

— Не могу сказать наверняка, — сказал я, с трудом проглатывая остатки пищи. — Все счастливы оттого, что они что-то выиграли. Но провалиться мне на этом месте, если я понимаю, что именно.

— Ну я тебя предупреждала, что все они чудики.

В этот момент шум на улице усилился настолько, что заглушил любые попытки вести беседу. Вытянув шеи, мы увидели источник волнения: странную процессию, маршировавшую по всей ширине улицы и распевавшую хором песню. Все посетители кафе, вместо того чтобы выразить гнев и возмущение в связи с этим вторжением, вскочили с мест, запрыгали, издавая торжествующие крики и обнимаясь со слезами на глазах. Все внимание сосредоточилось на носилках, покоившихся на плечах силачей во главе процессии. Мне удалось взглянуть на предмет всеобщего восторга, когда его проносили мимо. Можно сказать, просто посчастливилось, так как для этого мне не пришлось пробиваться сквозь толпу, которая была настолько плотной, что я не смог бы этого сделать, даже если бы очень захотел.

Сказать, что несли статую, было бы недостаточно. Это была самая безобразная вещь, какую я когда-либо встречал в жизни, включая все увиденные мной в этом путешествии с Танандой. Это была маленькая, примерно вдвое больше моей головы, скульптура, изображающая жабу, державшую в пасти глаз. Вдоль ее спины вместо бородавок шли торсы: голые фигурки крошечных валлетов, переплетенные поистине в гротесковом эротизме. Они были покрыты бородавчатыми наростами, которые ожидаешь увидеть на самой жабе. И в качестве венчающего штриха всю эту композицию покрывала золотая отделка, создававшая иллюзию ползающих по поверхности пятен.

На меня статуя произвела жуткое впечатление, но ликующая толпа, казалось, не разделяла моих чувств. Она единой волной хлынула вперед, подхватив песню, слышавшуюся еще долго после того, как процессия скрылась из виду. Наконец мы остались в относительной тишине на опустевшей улице, если не считать нескольких тел неудачников, у которых не хватило проворства либо присоединиться к толпе, либо избежать ее натиска.

— Ну, — начал я, прочистив горло, — полагаю, теперь мы знаем, что именно они выиграли. Ты согласна?

Ответа не последовало. Я бросил взгляд на свою спутницу и обнаружил, что она зачарованно смотрит вслед процессии.

— Танда, — повторил я.

— Вот он! — произнесла она с бесовским весельем в голосе.

— Что? — не понял я.

— Подарок Аазу ко дню рождения, — заявила Тананда.

Я внимательно оглядел улицу, гадая, что именно она имеет в виду.

— Какой?

— Та статуя, — твердо сказала она.

— Та статуя?! — выкрикнул я, не в состоянии скрыть свой ужас.

— Конечно, — кивнула она. — Это идеал. Ааз никогда не видел такого и, уж конечно, не имел.

— Откуда ты знаешь?

— Она единственная в своем роде, — сообщила Тананда. — Кто же станет делать что-нибудь подобное дважды?!

Тут она меня срезала, но я не собирался прекращать сопротивления.

— Я не знаток психологии, но ведь толпа, только что прошествовшая перед нами, была в неописуемом восторге. Не думаю, что они согласятся продать нам свою драгоценность.

— Конечно, не согласятся, глупенький, — рассмеяласьона. — Именно это и делает ее особенно ценной. Я не собираюсь покупать Аазу подарок.

— Но если она не продается, то как мы ее добудем?

Тананда вдруг поперхнулась. Мне понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что она смеется.

— Ах, Скив! — выдохнула наконец она. — Ты такой шутник.

— Да?

— Разумеется, — подтвердила она, глядя мне прямо в глаза. — Почему, по-твоему, мне было так важно взять именно тебя в это путешествие? Да потому, что, как ты сам рассказывал, малыш Скив когда-то собирался стать вором.

Глава 5

«Ничего невозможного нет. При надлежащей подготовке и разумном

планировании можно достичь всего.»

Понсе де Леон
Я был уверен, что этот сумасбродный проект никак не сочетается с инструкциями Ааза избегать неприятностей, но Тананда настаивала, что никаких неприятностей не будет, точнее, не может быть. Наверняка мы этого не узнаем, пока не увидим, как валлеты стерегут статую.

Я надеялся, что охрана будет непробиваемой и что мы оставим эту идею, сочтя ее безнадежным делом.

Вот так, с противоположными, но одинаково большими надеждами, мы отправились на поиски статуи.

В это раннее утро город был мертвенно-неподвижным: все явно отсыпались после торжества прошлой ночи, что с учетом всех обстоятельств казалось вполне разумным времяпрепровождением.

Тем не менее нам удалось найти один открытый ресторан. Хозяин устало выгребал оставленный праздновавшими толпами мусор и без особого энтузиазма согласился подать нам завтрак.

— Итак, — начал я, когда мы уселись за столик, — как же мы умыкнем статую?

— Просто, — ответила Тананда. — Когда хозяин подаст нам еду, я задам ему несколько тонких вопросов, и нам сразу же станет ясно, с чего начинать.

Словно вызванный ее словами, появился владелец ресторана с двумя тарелками, которые он бросил на стол с бесцеремонным «шмяк».

— Спасибо, — сказал я.

В ответ он только крякнул.

— Простите, можно вам задать пару вопросов? — промурлыкала Танда.

— Например? — безразлично ответил он.

— Например, где держат статую? — спросила она напрямик.

Я даже поперхнулся. Тананда, видимо, считала допрос примерно столь же тонким делом, как кнутобойство. Я все время забываю, что она была постоянной собутыльницей Ааза.

— Статуя? — нахмурился хозяин.

— Та, которую носили по улицам города, — небрежно пояснила Тананда.

— А, вы имеете в виду Приз, — рассмеялся он. — Статуя… Слушайте, а ведь это здорово. Вы, должно быть, новички в нашем городе?

— Можно сказать и так, — сухо подтвердил я. Мне не нравилось, когда надо мной смеялись. Особенно с утра пораньше.

— Статуя, Приз — какая разница? — пожала плечами Тананда. — Так где же его держат?

— Он, конечно же, выставлен для всеобщего обозрения в Хранилище Приза, — объявил хозяин ресторана. — Если вы хотите увидеть его, то отправляйтесь туда пораньше. После пяти лет разлуки весь город захочет прийти посмотреть на него.

— А далеко ли до… — начала было Танда, но я перебил ее.

— У вас есть целое хранилище для призов? — спросил я с деланной небрежностью. — И сколько же их там?

— Только один, — ответил ресторатор. — Мы выстроили Хранилище специально для него. Вы, должно быть, действительно новенькие, раз не знаете этого.

— Только вчера прибыли, — подтвердил я. — Мы даже не знаем, за что вручается этот Приз.

— За что? — разинул рот хозяин. — Да ясное дело, за победу в Большой Игре.

— В какой Большой Игре?

Этот вопрос слетел у меня с языка прежде, чем я успел подумать. Он рухнул в наш разговор словно бомба, и пораженный ресторатор даже отступил на шаг. Тананда пнула меня под столом, но я и сам уже понял, что допустил промах.

— Нам хочется побольше узнать о вашем городе, друг, — заискивающе произнес я. — Если у вас есть время, то мы бы оценили ваше гостеприимство за стаканом вина. Мне хотелось бы порасспросить вас об этой Большой Игре.

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказал хозяин, заметно посветлев. — Ждите меня здесь. Я принесу вина.

— Зачем все это? — прошипела Тананда, как только он удалился.

— Я стараюсь добыть некоторые сведения, — огрызнулся я. — А конкретнее — разнюхать все о Призе.

— Это я поняла, — отрезала она. — Вопрос в том — зачем?

— Так вот, — высокопарно объявил я, — я считаю, что мне необходимо узнать как можно больше о предмете, который я собираюсь украсть.

— Кто тебе это сказал? — нахмурилась Тананда. — О похищаемом предмете надо знать только то, насколько он велик, насколько он тяжел и за какую сумму его можно продать. А потом изучить систему охраны. Знание уймы подробностей о похищаемой вещи — препятствие, а не преимущество.

— Почему ты так считаешь? — спросил я с некоторой долей любопытства.

— Потому что после этого чувствуешь себя виноватым. Когда ты узнаешь, как сильно привязан к предмету владелец, или что без него он обанкротится, или что он будет убит горем, если его украдут, то тебе станет неохота забирать его. И когда настанет время делать свой ход, то, возможно, ты заколеблешься, а колеблющиеся воры в конечном итоге попадают либо в тюрьму, либо в могилу.

Я собирался развить тему, но хозяин счел нужным именно в эту минуту снова присоединиться к нам. Балансируя с бутылкой и тремя стаканами в руках, он подцепил ногой стул и подтащил его к нашему столику.

— А вот и мы, — объявил он, сваливая перед нами свой груз. — Самое лучшее в заведении, то есть самое лучшее, какое осталось после вчерашнего праздника. Сами знаете, как это бывает. Сколько ни припасешь, никогда не хватает.

— Нет, мы этого не знаем, — поправил его я. — Надеемся, вы нам расскажете.

— Совершенно верно, — кивнул он, наполняя стаканы. — Знаете, я все еще не могу поверить тому, что вы так мало смыслите в политике.

— В политике? — моргнул я. — Какое отношение к политике имеет Большая Игра?

— Она имеет к ней самое прямое отношение, — величественно произнес он. — В этом-то вся и суть. Разве вы не понимаете?

— Нет, — откровенно признался я.

Ресторатор вздохнул.

— Так слушайте, — сказал он. — В нашей стране есть две потенциальные столицы. Одна из них Вейгас, а эта, как вы, наверное, уже знаете, Та-Хо.

Я этого не знал, но счел неуместным признаваться в своем абсолютном невежестве. Я тугодум, но не до такой же степени!

— Поскольку во все времена и в любом месте может быть только одна столица, — продолжал он, — два эти города каждый год состязаются за право быть ею. Город-победитель избирается столицей и служит резиденцией правительства. Приз — символ этой власти. Последние пять лет он принадлежал Вейгасу. И вчера мы наконец отвоевали его.

— Вы имеете в виду, что Большая Игра определяет, кто будет править страной? — воскликнул я, когда до меня вдруг дошло, в чем тут дело. — Извините за вопрос, но разве это немного не глупо?

— Не глупее, чем любой другой способ избирать руководство, — заявил, пожав плечами, ресторатор. — Он, безусловно, куда лучше войны. Думаете, это случайное совпадение, что мы пятьсот лет играем в Большую Игру и у нас за все это время не было ни одной гражданской войны?

— Но если Игра заменила гражданскую войну, то что же… — хотел спросить я, но тут меня перебила Тананда.

— Мне очень не хочется перебивать, — сказала она, — но если мы хотим опередить толпу, то пора идти. Где, вы сказали, находится Хранилище Приза?

— Один квартал вперед и шесть кварталов налево, — объяснил хозяин ресторана. — Вы узнаете его по толпе. Я приберегу оставшееся вино, и вы сможете прикончить бутылку, когда освободитесь.

— Мы бы это оценили, — улыбнулась Танда, расплачиваясь за еду.

Она сумела верно дать валюту, потому что владелец ресторана принял ее, не моргнув глазом, и любезно помахал нам на прощание.

— Я надеялся кое-что выяснить об этой Большой Игре, — пробурчал я, когда мы удалились за пределы слышимости.

— Нет, ты не выяснял, — поправила меня проворница.

— Не выяснял? — нахмурился я.

— Нет. Ты впутывался, — ответила она. — Мы здесь находимся для того, чтобы добыть подарок ко дню рождения, а не затем, чтобы вмешиваться в местную политику.

— Я не впутывался, — возразил я. — Мне просто хотелось получить немного сведений.

Тананда тяжело вздохнула.

— Скив, — начала она, — послушайся совета опытной путешественницы по Измерениям. Слишком много сведений — это яд. У каждого Измерения есть свои проблемы. Если начнешь узнавать все ужасные подробности, то тебе обязательно придет в голову, как просто было бы помочь им. Коль скоро увидишь проблему и решение, начинаешь чувствовать себя обязанным вмешаться. А это всегда приводит к неприятностям, которых нам полагается избегать в этой экспедиции. Понял?

Я чуть не указал ей на ироничность ситуации: она советовала мне избегать неприятностей на пути к краже.

Как мы и предполагали, несмотря на ранний час, у Хранилища Приза толпился народ. Когда мы приблизились, я вновь подивился телосложению местных жителей, точнее, отсутствию такового.

Тананда, казалось, не разделяла моего интереса к собравшимся и ловко прокладывала себе путь сквозь скопище народа, заставляя меня следовать за ней. Никакой организованной очереди не наблюдалось, и к тому времени, как мы прорвались в одну из многочисленных дверей, толпа сделалась достаточно плотной, чтобы затруднить наше продвижение. Тананда все же продолжала протискиваться к Призу, но я остался у двери. Мое преимущество в росте давало мне возможность разглядеть Приз и оттуда.

Издали он казался еще более безобразным.

— Ну разве он не великолепен? — вздохнула стоявшая рядом со мной женщина.

Мне понадобилось время, чтобы сообразить, что говорит она со мной. Теперешняя личина делала меня больше ростом, и женщина обращалась к моей груди.

— Никогда не видел ничего подобного, — честно признался я.

— Ну конечно же, — согласилась она. — Ведь это последнее творение великого скульптора Чтотама, созданное им до того, как он сошел с ума.

Мне пришло в голову, что статуя, скорее всего, была создана после того. А потом я подумал, что, возможно, она-то и свела его с ума, особенно если он ваял ее с натуры. Я так увлекся этой ужасной мыслью, что даже вздрогнул, когда Тананда коснулась моей руки, снова оказавшись рядом.

— Идем, красавчик, — шепнула она. — Я увидела достаточно.

Быстрота осмотра вселила в меня надежду.

— Значит, ничего не выйдет? — драматично вздохнул я. — Да, ничего не скажешь, круто.

— Все хорошо, — промурлыкала она, взяв меня под руку. — Мне кажется, я нашла способ провернуть эту операцию.

Я не знал, что это за способ, но был убежден, что, если начну выяснять, мне это не понравится.

И я оказался прав.

Глава 6

«Вот вы видите его, а теперь вы его не видите.»

Х. Шедоуспоун
— Ты убеждена, что на двери нет никаких замков? — спросил я.

— Потише, — прошипела Тананда, кладя мне на рот мягкую ладонь, хоть и без лишней нежности. — Хочешь всех разбудить?

Она говорила дело. Мы стояли в переулке напротив Хранилища Приза. И так как весь смысл нашего ожидания заключался в намерении удостовериться в том, что все спят, было бы ошибкой заставлять их бодрствовать. Но у меня имелись вопросы, и я хотел услышать ответы.

— Ты уверена? — спросил я шепотом.

— Да, уверена, — ответила Тананда. — Ты и сам мог бы убедиться в этом, если бы поинтересовался.

— Я был занят осмотром статуи, — признался я.

— Угу, — фыркнула моя напарница. — Помнишь, что я тебе говорила об излишнем увеличении информации? Тебе полагалось проверить систему охраны, обдумывать входы и выходы, а не разыгрывать из себя знатока искусства.

— Мне это не нравится, — высказал я сомнение, стремясь отвести разговор от своих упущений. — Это чересчур легко. Я не могу поверить, что они оставили Приз, вещь, которой так сильно дорожат, в незапертом и неохраняемом помещении.

— Ты проглядел пару обстоятельств, — упрекнула меня Тананда. — Прежде всего то, что эта статуя единственная в своем роде. Это означает, что любому укравшему ее вору будет очень затруднительно продать потом эту вещь. Если он хотя бы покажет ее кому-нибудь здесь, в Та-Хо, ему попросту оторвут голову.

— Он мог бы потребовать за нее выкуп, — предположил я.

— Слушай, а это мысль! — весело воскликнула моя спутница, ткнув меня локтем под ребро. — Мы еще сделаем из тебя настоящего вора! Однако вернемся ко второму тобой обстоятельству.

— К какому же?

— Ее нельзя назвать неохраняемой, — улыбнулась Танда.

— Но ты же сказала… — начал было я.

— Ш-ш-ш! — остановила она меня. — Я сказала, что в здании с Призом нет никакой охраны.

Я закрыл глаза, стараясь овладеть своими нервами, особенно подверженными воздействию слепого страха.

— Танда, — мягко обратился я к ней. — А тебе не кажется, что настало время поделиться со мной некоторыми подробностями твоего гениального плана?

— Разумеется, красавчик, — ответила она, обнимая меня за талию рукой. — Я думала, тебе неинтересно.

Я еле сдержался от желания придушить ее.

— Просто расскажи мне, как охраняется Приз.

— Как я уже сказала, никакой охраны в здании нет. Однако там есть сигнализация, которая может вызвать ее в любой момент. Она включается посредством соловьиного пола.

— Чего? — не понял я.

— Соловьиного пола, — повторила она. — Это довольно обычный прием во многих Измерениях. Деревянный пол вокруг Приза покрыт намеренно неплотно пригнанными досками, которые начинают скрипеть, когда на них наступишь. В данном случае они не только скрипят, но и включают сигнализацию.

— Чудесно, — скривился я. — Именно поэтому мы не сможем ступить в помещение, откуда должны кое-что украсть. Есть еще что-нибудь?

Я говорил язвительно, но Тананда отнеслась к моим словам спокойно.

— Только магический полог вокруг статуи.

— Магический полог? — изумленно переспросил я. — Ты хочешь сказать, что в этом Измерении есть магия?

— Конечно, есть, — улыбнулась Танда. — Ты же здесь?

— Я не устанавливал никаких пологов! — возмутился я.

— Я имела в виду не это, — ответила она. — Ты же подсоединялся к силовым линиям, создавая наши личины. Это означает, что здесь есть магия. Даже если среди местных нет ни одного адепта, ничто не мешает кому-нибудь из другого Измерения воспользоваться тем, что здесь есть.

— Ладно, ладно, — вздохнул я. — Кажется, я просмотрел это. Но как нам преодолеть эти коварные пол и полог?

— Это просто, — усмехнулась она. — Полог сделан неряшливо. Устанавливал его не очень сильный маг, и он соорудил простую загородку вместо купола. Тебе надо просто пролевитировать Приз над пологом в наши распростертые объятия. Нам даже не придется входить в помещение.

— Тпру! — остановил ее я, подняв руку. — В этом есть одно но. Я не могу этого сделать.

— Не можешь? — удивилась Тананда. — Я думала, левитация — одно из сильнейших твоих заклинаний.

— Это так, — согласился я, — но статуя-то чужая. Я не могу пролевитировать ее издали. Это как-то связано с тем, что Ааз называет рычагом. Мне необходимо находиться вблизи, практически рядом.

— Ладно, — уступила она. — Тогда мы просто обратимся к плану Б.

— У тебя есть еще план Б? — спросил я с уважением.

— Разумеется. Я его только что придумала. Ты перенесешь нас обоих над полом и пологом. Потом мы возьмем Приз и уберемся отсюда.

— Не выйдет, — нахмурился я.

— Это почему же? — насупилась моя спутница.

— Ну, полет — это разновидность левитации, — объяснил я. — Я никогда не пробовал летать, перенося еще кого-нибудь. И даже если я смогу это сделать, нам придется отталкиваться от пола с такой же силой, как если бы мы просто шли по нему. А это включит сигнализацию.

— Если я что-то смыслю в полете, — сказала Тананда, — то наш вес будет более рассеянным, чем если бы мы шли. Но ты прав: нет смысла идти вдвоем.

Она вдруг щелкнула пальцами и воскликнула, нагнувшись ко мне:

— Ладно. Вот что мы сделаем. Ты перелетишь над пологом к Призу один, в то время как я буду ждать у двери. Потом, когда ты будешь на месте, сможешь воспользоваться И-Скакуном и переместиться вместе с Призом на Пент, а я смотаюсь отсюда с помощью своей магии.

По какой-то причине мысль о разделении наших сил очень обеспокоила меня.

— Послушай-ка, Танда, — обратился я к ней. — Мне пришло в голову, что даже если мы включим сигнализацию, то к тому времени, когда прибудет охрана, мы уже успеем исчезнуть. Я имею в виду, если у них свыше пятисот лет не было ни одной войны, то они обязательно должны быть несколько расхлябанными.

— Нет, — твердо возразила Тананда. — Если у нас есть способ, позволяющий не тревожить охрану совсем, то именно им мы и воспользуемся. Я обещала Аазу охранять тебя от неприятностей. А это значит…

Она внезапно оборвала фразу, уставившись на здание Хранилища.

— Что такое? — прошептал я, вытягивая шею и всматриваясь в темноту.

В ответ она молча показала рукой на Хранилище Приза.

Рядом с ним появилась дюжина закутанных в плащи фигур. Они, оглядевшись по сторонам, исчезли в здании с завидной поспешностью.

— Ты же говорила, что там нет охраны, — зашептал я.

— Ничего не понимаю, — пробормотала Тананда, скорее себе, чем мне. — Помещение не рассчитано на охранные силы.

— Но если есть охрана, то мы не можем… — начал было я, но Танда оборвала меня, положив руку на плечо.

Группа вышла из здания, двигаясь гораздо медленнее, чем когда мы увидели их впервые. Фигуры обогнули Хранилище и исчезли из виду.

— Какое облегчение! — перевела дыхание Танда. — Это просто пьяная компания, не успевшая прийти до закрытия.

— Но вели они себя не как пьяные, — усомнился я.

— Брось, красавчик. — Тананда хлопнула меня по плечу. — Наступило время поднимать занавес. Иди за мной.

Незачем повторять, что идти я не хотел. Но больше всего мне сейчас не хотелось оказаться в одиночестве, поэтому ничего не оставалось, как следовать за ней. Однако, подчинившись, я проверил наличие И-Скакуна. Мне не нравилось возникшее у меня ощущение, и я хотел быть уверенным, что в случае чего у нас путь к отступлению.

— Заходи! — приказала Тананда, держа дверь приоткрытой. — Не забудь свистнуть, когда достигнешь цели.

— Но я ничего не вижу, — запротестовал я.

— Конечно, не видишь, — прошипела Танда. — Там темно. Но ты ведь знаешь, где находится Приз. Так что давай.

Прикинув расстояние, я, мысленно потянувшись, оттолкнулся от пола. Как это случалось сотни раз на занятиях, я свободно поднялся и в потемках поплыл к тому месту, где, как я знал, находилась статуя.

Пока я плыл, мне в голову пришла мысль, что я забыл узнать у Тананды, на какую высоту простирается полог. Я подумал, что надо было бы вернуться, чтобы уточнить это, но потом решил, что не стоит. Шуметь опасно, а время дорого. Я хотел как можно скорее покончить с этим делом, поэтому вместо уточнения высоты полога извлек из своего рассудка задачу полета и поискал перед собой ауру магического полога. Ее не было.

— Танда! — прошипел я. — Полог убран!

— Не может быть, — донесся от двери ответ. — Ты, наверное, не на том месте. Проверь еще раз.

Я начал рыскать взглядом по всему пространству помещения. Ничего. Оглядываясь по сторонам, я почувствовал, как мои глаза начали привыкать к темноте.

— Никакого полога нет, — тихо повторил я. — Я нахожусь прямо над пьедисталом. Здесь нет никакого полога.

— Если ты находишься над пьедесталом, — сказала Тананда, — то опускайся и хватай Приз. И поторопись! По-моему, я слышу чьи-то шаги.

Я опустился на пол осторожно, так как помнил о скрипучих досках, и повернулся к пьедесталу. И тут до меня дошло, что здесь что-то не так.

— Он пропал! — воскликнул я, ошарашенный своим открытием.

— Что?! — ахнула Тананда, и в дверях появился ее силуэт.

— Приз! Он пропал! — повторил я, проводя руками по пустому пьедесталу.

— Сматывайся скорее, Скив! — вдруг в полный голос закричала она.

Я бросился к двери, но Тананда остановила меня:

— Нет! Воспользуйся И-Скакуном! Немедленно!

Мой палец двинулся к активирующей кнопке сжимаемого мной устройства, но я вдруг заколебался.

— А как же ты? — крикнул я. — Разве ты не уходишь?

— Только после того, как исчезнешь ты! — настаивала она. — А теперь, давай от…

Что-то вдруг вылетело из темноты и угодило в Тананду. Она тут же рухнула бесформенной грудой.

— Танда! — закричал я, бросившись вперед.

Внезапно дверной проем заполнился высокими фигурами, хлынувшими мимо распростертого на полу тела.

Я оцепенел от неожиданности.

— Внутри еще один! — крикнул кто-то.

Я вдарил по кнопке.

Ааз сидел за столом спиной ко мне. Его нисколько не взволновало громкое «бам» моего прибытия.

— Самое время, — проворчал он. — Ну как, насладился своей маленькой…

Он оборвал фразу, когда, обернувшись, уловил выражение моего лица.

— Ааз! — Я, спотыкаясь, двинулся к нему. — Мы в беде!

Его кулак обрушился на стол и расколол его на щепки.

— Так я и знал! — прорычал он.

Глава 7

«Друг, познанный в беде, — настоящий бич.»

Фафэрд
— Ну-ка, давай посмотрим, правильно ли я понял, — пробормотал Ааз, меряя шагами комнату. — Ты смылся, а Тананда попалась. Верно?

— Я не мог ничего поделать, — горестно сказал я, качая головой. — Они окружили ее со всех сторон, а ты сказал…

— Знаю, знаю, — отмахнулся мой учитель, — ты поступил правильно. Я просто пытаюсь восстановить картину происшедшего. Ты уверен, что это было на Валлете? В чудном Измерении с маленькими бледными ребятами? Либо с тощими, либо с толстыми?

— Совершенно верно, — подтвердил я. — Ты его знаешь?

— Я слышал о нем, — пожал плечами Ааз. — Но так никогда и не удосужился побывать там. О нем много говорят в кругах игроков.

— Это, должно быть, из-за Большой Игры, — предположил я.

— Но вот чего я никак не могу уразуметь, — задумчиво проговорил Ааз, не обращая внимания на мое замечание, — так это зачем вы-то туда попали?

— Гм… мы были там в некотором роде из-за меня, — тихо произнес я.

— Из-за тебя? — переспросил Ааз, удивленно уставившись на меня. — Кто тебе рассказывал о Валлете?

— Никто. Я вовсе не просил отправляться именно туда. Просто я проголодался, а Тананда сказала, что Валлет — самое ближнее Измерение, где я смогу найти для себя что-нибудь съестное.

— Я знаю, как это бывает, — поморщился мой наставник. — С едой всегда трудно, когда путешествуешь по Измерениям. Даже гуманоидным.

— И еще тяжелее, когда в гуманоидные Измерения не наведываешься совсем, — согласился я.

— В самом деле? — с подозрением взглянул на меня Ааз. — А какие еще Измерения вы, собственно, посетили?

— Ну… я не помню всех названий, — уклончиво начал я. — Тананда считала, что в отдаленных мирах меньше шансов попасть в беду.

— Как выглядели туземцы? — не отставал Ааз.

— А мы не отклоняемся от темы? — с отчаянием призвал я. — Ведь сейчас речь идет о жизни Тананды.

Удивительное дело, но эта уловка удалась.

— Ты прав, малыш, — вздохнул Ааз. — Ладно, я хочу, чтобы ты крепко подумал. Ты уверен, что знаешь, кто ее сцапал и зачем?

Мой тактический ход в беседе вызвал обратную реакцию. Вопрос Ааза поставил передо мной настоящую дилемму. С одной стороны, можно было ожидать, что мой учитель выработает план спасения. С другой же — я не горел желанием признаваться, чем именно мы занимались, когда Тананда попала в плен.

— Ну… — произнес я, избегая встречаться с ним взглядом, — думаю, что я все-таки смогу вспомнить подробности о других Измерениях. В одном из них местные…

— Минуточку, — перебил меня Ааз. — Ты ведь сам предложил сосредоточиться на проблеме Танды, а теперь уходишь в сторону…

Он замолчал, не окончив фразы, и посмотрел на меня более внимательно.

— Ты что-то от меня скрываешь, малыш, — объявил он холодным тоном, не оставлявшим никакого места для споров. — А теперь выкладывай! Все, что можешь рассказать об этом происшествии!

Его слова выжидающе повисли в воздухе, и мне пришло в голову, что больше увиливать я не смогу.

— Не уверен, — начал я, прочистив горло, — но думаю, что Тананду схватила городская стража.

— Стража? — нахмурился Ааз. — С чего бы это ей хватать Танду? Вы же всего-навсего захотели перекусить и малость побегать по магазинам.

Я не ответил, углубившись в подробное изучение своих носков.

— Вы ведь занимались только этим, не так ли? — настаивал мой наставник.

Я попытался заговорить, но слова никак не шли у меня из горла.

— Так чем же вы там занимались? — не отставал Ааз. — Давай выкладывай. Мне следовало бы знать, что это не просто… Эй, вы там никого не убили?

Сильные руки сомкнулись у меня на плечах, и моя голова закружилась от не слишком мягкого встряхивания.

— Мы никого не убивали, — прохрипел я. Говорить было трудно, так как моя челюсть двигалась в ином направлении, чем язык. — Мы всего лишь похищали…

— Похищали?!

Руки, сжимавшие мои плечи, разжались так неожиданно, что я упал на пол.

— Не верю своим ушам! Похищали! — воззвал к потолку Ааз. — Все это произошло из-за того, что он пытался что-то украсть!

У меня болел копчик, но мне необходимо было заняться другим, более неотложным делом. Я отчаянно старался сформулировать свое объяснение, когда вдруг осознал, что Ааз смеется.

— Похищали, — повторил он. — Знаешь, в первый момент ты действительно напугал меня, малыш. Похищали! А я-то решил, что это что-то важное.

— Значит, ты не злишься? — недоверчиво переспросил я.

— Злюсь? Ни в коем случае, — заверил меня он. — Как гласит старая пословица, на воровстве жизнь учится… Черт, да большинство демонов — воры! Воровство — единственный способ хоть что-то достать, если у тебя нет валюты.

— Я думал, ты действительно расстроился, — произнес я, все еще не веря своему везению.

— Но пойми меня правильно, — строго поправился мой учитель. — Я вовсе не в восторге от твоей дурацкой выходки. Тебе надо овладевать такой магией, которая повысит твой престиж придворного мага, а не такой, из-за которой в итоге нужно убегать по темному переулку. И все же, учитывая все обстоятельства, ты мог бы действовать намного хуже во время своего первого путешествия по Измерениям.

— Вот здорово! Спасибо, Ааз! — обрадовался я его похвале.

— А теперь давай полюбуемся на него, — улыбнулся мой наставник, протягивая руку.

— На что полюбуемся? — моргнул я.

— На то, что ты украл. Если ты заявился сюда прямо с места преступления, то, полагаю, ценности при тебе?

— Гм… на самом деле, — промямлил я, снова пряча от него глаза, — я… то есть мы его не украли. Он остался где-то там, на Валлете.

— Ты хочешь сказать, что пошел на все эти выкрутасы — довел Тананду до ареста, прибыл обратно, поджав хвост, — даже не потрудившись забрать то, что собирался похитить?

На лицо Ааза набежали черные тучи, и я понял, что попал в эпицентр грозы.

— Но ты же сказал… — начал я.

— Знаю. Тебе не полагается быть вором, — пробурчал мой наставник. — Но раз уж ты взялся за это, я ожидал от тебя по крайней мере успешного воровства! Подумать только, мой ученик даже не сумел составить действенный план!

— План составляла Танда, — слабо оправдывался я.

— Да? — Ааз, казалось, слегка смягчился. — Ну тебе следовало бы самому проверить его, прежде чем вступать в дело.

— Я проверил, и, как мне показалось, он должен был сработать.

— Да неужели? — донесся язвительный смешок. — Ладно, теперь давай рассказывай все об этом плане, который не сработал после того, как ты его проверил.

Он подтащил кресло и уселся передо мной. Мне ничего другого не оставалось, как рассказывать все — с начала и до конца. И я поведал ему обо всем: о плане, соловьином поле и магическом пологе — словом, обо всем, за исключением того, что именно мы пытались украсть и зачем. К тому времени, когда я закончил, его насмешливая улыбка растаяла, сменившись мрачной задумчивостью.

— Ты прав, малыш, — признал наконец он, — план должен был сработать. Я могу предположить только одно: вашу цель куда-то перенесли для большей сохранности. Но это не имеет смысла. Я имею в виду, зачем устанавливать систему защиты, если предмет будет перенесен в какое-то другое место? И еще: эта группа, болтавшаяся около здания, перед тем как вы вошли, кажется несколько подозрительной.

Он задумался на какое-то время. Потом, вздохнув, пожал плечами и сказал:

— А, ладно. Нельзя все время только выигрывать. План не сработал — и весь разговор. Пошли, малыш, давай малость соснем.

— Соснем?! — ахнул я. — А как же Тананда?

— Ну что еще с ней? — нахмурился Ааз.

— Ее же держат в плену на Валлете! — воскликнул я. — Разве мы не попытаемся выручить ее?

— Ах это! — рассмеялся мой наставник. — О ней не беспокойся. Она скоро сама выберется.

— Но она же в плену! — настаивал я.

— Ты так думаешь? — усмехнулся Ааз. — Пораскинь мозгами, малыш. Кто ее сможет удержать? Вспомни, она же может прыгать по Измерениям, когда только захочет. А не вернулась одновременно с тобой только потому, что ее оглушили. Как только Танда придет в себя, то сразу же вернется. Попомни мое слово.

Что-то в его логике казалось мне неверным, но я никак не мог понять что именно.

— А если ее казнят прежде, чем она очнется? — спросил я.

— Казнят? — нахмурился Ааз. — За что? Операция не удалась, значит, имущество все еще при них.

— Но весь город станет на дыбы, если узнает, что их Приз…

— Приз? — перебил меня Ааз. — Ты имеешь в виду Приз Большой Игры? А какое отношение он имеет к этому делу?

— Он… гм… Именно его-то мы и пытались украсть, — наконец признался я.

— Приз! — воскликнул Ааз. — Вы не мелочились, не так ли? Зачем вам понадобился… Нет, лучше не говори. От логики этой женщины у меня всегда голова болит.

— Но теперь-то ты понимаешь, почему я боюсь, как бы ее не казнили? — поднажал я, радуясь, что не надо раскрывать мотивов кражи.

— Такое возможно, — признал Ааз. — Но я все же надеюсь, что ей дадут очнуться. Открытые суды драматичны, особенно когда судят за такое крупное преступление, как попытка украсть Приз Большой Игры. Черт, у Танды, вероятно, хватит терпения проторчать весь суд там, прежде чем удрать.

— Ты действительно так думаешь? — не отставал я.

— Я в этом уверен, — успокоил меня Ааз. — А теперь давай немного поспим. День у тебя, похоже, выдался длинный.

Я неохотно отправился в постель, но уснуть никак не мог. Что-то ускользало от моих мысленных поисков. Что-то очень важное. И пока я лежал так, мои мысли стали разбредаться, вновь возвращаясь к нашему путешествию, воспроизводя облик и запахи странных существ.

— Ааз! — закричал я, вскакивая с постели. — Ааз! Проснись!

— Что такое? — сонно проворчал мой учитель, с трудом поднимаясь с постели.

— Я только что вспомнил, что все время нашими личинами занимался я!

— Ну и что? — пробурчал Ааз. — Это хорошее упражнение для тебя, но…

— Неужели ты не понимаешь? — настаивал я. — Если я здесь, а Танда заточена на Валлете, то у нее нет никакой личины. Валлеты увидят, что она не одна из них, что она демон!

Возникло мгновение застывшей тишины. Внезапно Ааз очутился на ногах, смутно вырисовываясь надо мной.

— Так что же ты лежишь?! — зарычал он. — Доставай И-Скакун. Мы отправляемся на Валлет!

Глава 8

«Опять в брешь…»

Зарна, человек-пушечное ядро
К счастью, на нашем И-Скакуне была комбинация для отправки на Валлет, хотя Аазу пришлось довольно долго искать ее.

Я хотел отправиться вооруженным до зубов, но мой наставник забраковал этот план. На допросе мне пришлось признаться, что я не видел, чтобы кто-то в том Измерении, кроме городских стражников, открыто носил оружие. И это решило дело. Мое умение маскировать вещи на металлические предметы пока не распространялось. А мечи и ножи сделали бы нас слишком заметными на улицах города. Как указал Ааз, единственный случай нежелательного ношения оружия — это когда оно может втравить тебя в неприятности, вместо того чтобы вызволить из них.

Я терпеть не могу, когда Ааз высказывает здравые мысли.

Так или иначе, если не считать небольших споров, наше отбытие с Пента и последующие прибытие на Валлет прошли гладко, без происшествий.

— Ну, малыш, — произнес Ааз, нетерпеливо оглядываясь по сторонам. — Куда идти?

— Не знаю, — признался я, осматривая горизонт.

Ааз нахмурился.

— Давай я растолкую тебе помедленнее, — вздохнул он. — Ты бывал здесь раньше, а я нет. Поэтому твой ограниченный мозг должен уразуметь, что ты автоматически становишься проводником.

— Но я… не бывал здесь раньше, — возразил я. — Когда мы с Танандой прибыли, то попали в парк Та-Хо!

На этот раз мы оказались недалеко от дороги, окруженной слегка всхолмленными лугами и растущими то тут, то там очень странными деревьями. В поле зрения не попадало даже нужника, не говоря уже о посещенном мной шумном городе.

— Не говори мне, я сам угадаю, — произнес Ааз, закрыв глаза. — При первом посещении переправой занималась Танда. Верно?

— Совершенно верно, — кивнул я. — Ты приказал мне держать И-Скакун установленным на возвращение домой, и…

— Знаю, знаю, — нетерпеливо отмахнулся мой наставник. — Хотя, должен сказать, ты выбрал не самое подходящее время быть послушным. Ну а исходя из того, что мы попали не туда, я делаю вывод, что И-Скакун установлен на другую зону выброса, чем та, которую использовала Танда. Нам нужно найти проводника-туземца и сориентироваться.

— Восхитительно, — скривился я. — И где же мы возьмем такого проводника?

— Как насчет вон того? — ухмыльнулся Ааз.

Я проследил взглядом в направлении его вытянутого пальца. И верно, не далее чем в броске камня возле дерева разместился небольшой пруд. Под деревом сидел молодой туземец. Меня озадачило то, что он держал за один конец палку, а с другого ее конца в пруд тянулась струна.

— Что он делает? — с подозрением спросил я.

— Я бы предположил, что он ловит рыбу, — ответил Ааз.

— Ловит рыбу? Каким образом? — нахмурился я. — Почему он просто…

— Позже объясню, — перебил меня он. — В данный момент мы пытаемся узнать дорогу в Та-Хо, так ведь?

— Совершенно верно, — кивнул я. — Идем.

Я двинулся было вперед, но меня остановила тяжелая рука Ааза, легшая мне на плечо.

— Малыш, — вздохнул он, — а ты ничего не забыл?

— Чего? — моргнул я.

— Наши личины, балда! — зарычал он. — Твой ленивый старый учитель хотел бы иметь возможность задать вопрос не гоняясь за этим юношей по всему ландшафту в поисках ответа.

— О! Правильно, Ааз.

Смущенный таким недосмотром, я спешно проделал весь фокус с личинами, и мы подошли к туземцу.

— Извините, сударь, — начал я, прочистив горло. — Вы не могли бы показать нам дорогу в Та-Хо?

— Что вы здесь делаете? — не открывая глаз, вместо ответа спросил юноша. — Разве вы не знаете, что на время гражданской войны земля между Та-Хо и Вейгасом ничейная?

— Что он сказал? — нахмурился Ааз.

— Что такое? — спросил юноша, резко открывая глаза.

Для разнообразия мой ум сразу оценил ситуацию. Я все еще носил кулон-переводчик, надетый в поездку с Танандой. Но Ааз-то такого не имел. Это означало, что, в то время как я мог понять и быть понятым туземцем, ни тот ни другой не могли расшифровать речи друг друга. Нашим личинам грозило разоблачение со стороны первого же туземца, которого мы встретили. Восхитительно!

— Извините… Я сейчас, — запинаясь сказал я юноше.

Быстро сообразив, что нужно делать, я снял свой кулон с шеи и надел его на руку. Ааз сразу же все понял и сунул руку в цепочку, сжав мое предплечье железной хваткой. Таким образом мы оба теперь могли пользоваться кулоном.

К сожалению, туземец заметил эту немую сцену. Глаза его, открывшиеся при звуке голоса Ааза, теперь расширились до степени вылезания из орбит, когда он переводил взгляд с одного на другого.

— Студенческий ритуал, — объяснил Ааз, заговорщицки подмигнув ему.

— Что? — не понял я.

— Позже, малыш, — прошипел мой наставник. — Давай снова заводить разговор.

— Верно, — согласился я, а затем обратился к туземцу, — так что вы говорили о войне?

— Я сказал, что вам не следует здесь находиться, — ответил юноша, несколько восстановив свою задиристость, но все еще с подозрением посматривая на кулон. — Обе стороны объявили эту территорию закрытой для посещения, пока не кончится война.

— А когда она началась? — поинтересовался я.

— О, на самом деле она только начнется через неделю-другую, — пожал плечами туземец. — У нас свыше пятисот лет не было ни одной войны, и все порядком разучились воевать. Им понадобится некоторое время на подготовку. Но все равно вам не следует здесь находиться.

— Ну а вы что здесь делаете? — вызывающе осведомился Ааз. — На мой взгляд, вы не похожи на солдата.

— Мой папаша — офицер, — зевнул юнец. — Если та-хойский патруль найдет меня здесь, я просто скажу им, кто мой отец, и они будут держать язык за зубами.

— А что, если вас найдет патруль из Вейгаса? — спросил я.

— Вейгасцы? — переспросил он. — Да они готовы еще меньше, чем Та-Хо. Они даже мундиры себе еще не придумали, не говоря уж о том, чтобы организовать патрулирование.

— Мы очень ценим эти сведения, — объявил Ааз. — Ну а теперь, если вы укажете дорогу в Та-Хо, мы просто удалимся с вашего поля боя.

— Дорогу в Та-Хо? — нахмурился юнец. — Вы не знаете дороги в Та-Хо? Вот странно.

— Чего ж тут странного? — возразил мой наставник. — Допустим, мы здесь новенькие, ну и что?

Юноша с подозрением посмотрел на него.

— Это странно, — заметил он. — Потому что между Вейгасом и Та-Хо пролегает только одна дорога — эта. Наверное, вы можете объяснить, как вам удается путешествовать по дороге, не зная, куда и откуда вы идете?

На миг воцарилось неловкое молчание. Затем я вынул руку из кулона-переводчика.

— Ну, Ааз, — вздохнул я, — как мы выпутаемся на сей раз?

— Сунь руку обратно, — прошипел мой учитель, — а то у него могут возникнуть подозрения.

— Он и так уже подозревает, — ответил я. — Вопрос в том, что нам теперь делать.

— Ничего страшного, — подмигнул мне Ааз. — Сейчас увидишь, как я с этим управлюсь.

Несмотря на тревогу, я невольно улыбнулся, с нетерпением предвкушая предстоящую сцену. Никто так не умеет ваньку валять, как Ааз, коль скоро он разошелся.

— Объяснение на самом деле очень простое, — обратился к юноше Ааз. — Видите ли, мы маги, только что прибывшие из другого мира, и поэтому мы, естественно, дезориентированы.

— Вот это да! Какое остроумное алиби, — сухо заметил я.

Ааз наградил меня нехорошим взглядом.

— Понимаете, — продолжал он, — мы хотим предложить свои услуги славному городу Та-Хо.

Мне пришло в голову, что это последнее замечание звучало малость подозрительно. Я имею в виду, что в начале нашего разговора мы ничего не знали о войне. Видимо, юнец проглядел эту существенную деталь.

— Маги? — скептически улыбнулся он. — Мне кажется, что вы не похожи на магов.

— Покажи ему, малыш, — предложил Ааз.

— Показать — что? — моргнул я.

— Сбрось наши личины одну за другой.

Пожав плечами, я сунул руку обратно в кулон-переводчик и дал своей личине исчезнуть.

— Я — Скив, — объявил я. — А это… — Тут я сбросил личину с Ааза, — мой друг и коллега, маг Ааз.

Эффект не мог бы быть большим, даже если бы под этим юнцом развели костер. Выронив свою палку, он вскочил на ноги и начал пятиться. Я даже испугался, как бы он не упал в пруд. От страха глаза его расширились, а рот продолжал открываться и закрываться, хотя он не произнес ни звука.

— Пока хватит, малыш, — подмигнул Ааз. — Он уже убедился.

Я быстро восстановил наши личины, но это мало успокоило юнца.

— Неплохая шутка, а, приятель? — ехидно спросил мой учитель.

— Я… я… — начал заикаться туземец. — Та-Хо в ту сторону.

— Спасибо, — улыбнулся я. — А теперь мы пошли.

— Не так быстро, малыш, — осадил меня Ааз. — Как тебя зовут, сынок? — обратился он к юноше.

— Гриффин, сударь, — шепотом ответил тот.

— Ну, Гриффин, как бы тебя попросить показать нам дорогу? — улыбнулся Ааз.

— Зачем? — тупо спросил я.

— Очнись, малыш, — нахмурился мой наставник. — Мы же не можем так просто оставить его здесь. Он знает, кто мы и что мы.

— Знаю. Ты ему сообщил, — съехидничал я.

— И кроме того, — продолжал Ааз так, словно я не сказал ему ни слова, — он — наш пропуск, если по дороге нам встретятся какие-нибудь армейские патрули.

— Я предпочел бы не… — начал было Гриффин.

— Конечно, — перебил его Ааз, — есть еще один способ: мы можем убить тебя здесь, и сейчас же.

— Я настаиваю, чтобы вы позволили мне сопровождать вас, — заявил юнец.

— Отлично, товарищ, — просиял я.

— Видишь, малыш. — Ааз хлопнул меня по плечу. — Я же говорил, что ты можешь уладить все дела и без моей помощи.

— Гм… есть, однако, одно обстоятельство, — колеблясь, добавил Гриффин.

— И оно заключается… — подтолкнул его Ааз.

— Надеюсь, вы не будете в претензии на меня, если ваши услуги не примут? — нахмурился юноша.

— Ты сомневаешься в нашей силе? — обиделся мой наставник.

— Дело вовсе не в этом, — быстро сказал Гриффин. — Просто дело в том… понимаете… мы… у нас уже есть маг.

— И это все? — рассмеялся Ааз. — Тогда оставьте его нам.

Когда Ааз говорит «нам» и когда речь идет о магии, он имеет в виду меня. А у меня возникло нехорошее предчувствие.

Глава 9

«Возможно, война и ад, но она необходима для прибылей.»

Ассоциация купцов,фабрикантов и глав похоронных бюро
Когда мы прибыли в Та-Хо, город гудел, словно потревоженный улей. Приготовления к предстоящей войне были в самом разгаре, и каждый чем-нибудь занимался. Удивительно, но эти приготовления носили в основном невоенный характер.

— Что это такое? — спросил я Гриффина.

— Я же вам говорил, — напомнил он. — Мы готовимся к войне с Вейгасом.

— И это называется подготовкой к войне? — изумился я, недоверчиво оглядываясь вокруг.

— Разумеется, — кивнул юноша. — Опыт, знаете ли, не приходит сам по себе.

В поле зрения не попадалось ни одного копья или мундира. Вместо них граждане деловито изготовляли флажки, плакаты и футболки, украшенные надписями «Мы выиграем войну!».

— Это самое крупное событие, происходящее в Та-Хо на моей памяти, — доверительно сообщил наш проводник. — Сувениры для Большой Игры должны быть заранее припасены на складах. Если умеючи наладить их производство, то можно даже создать некоторые излишки и продать их на следующий год. А эта война застала всех врасплох. Многие огорчены, что их не предупредили заранее и они не успели организовать производство. Как раз сейчас в Совете обсуждается резолюция о начале военных действий в следующем месяце. За этим стоят купцы, торгующие на стадионе прохладительными напитками и одеялами. Они утверждают, что незамедлительное объявление войны повредит их бизнесу и даст преимущество купцам, торгующим бросовым товаром вроде наклеек на бамперы и плакатов, которые можно слепить на скорую руку.

Я почти ничего не понял из сказанного им, но Ааз слушал как завороженный.

— Эти ребята действительно знают, как надо вести войну, — заявил он с энтузиазмом. — В большинстве Измерений на войне наживаются, изготовляя боеприпасы и выбивая контракты на вооружение. Должен сказать, малыш, если бы нам не нужно было спешить, я бы многое взял на заметку.

Ааз редко чем-либо восхищался, не говоря уж о чужом Измерении. Я никогда раньше не слышал от него признания, что он хочет чему-нибудь научиться в области делания денег. И это явление меня несколько пугало.

— Кстати, о спешке, — напомнил я. — Ты не хочешь объяснить мне, почему мы должны встречаться с магом Та-Хо?

— Пожалуйста, — улыбнулся мой наставник. — Маги обычно держатся сплоченно. Иногда их чувство солидарности превосходит даже узы, связывающие магов со своими нациями и Измерениями. В случае удачи мы сможем заручиться его помощью и поддержкой в деле освобождения Тананды.

— Вот странно, — кисло заметил я. — А мне до сих пор встречались только маги, которые обычно норовили вцепиться друг другу в глотку. У меня даже сложилось впечатление, что им больше всего на свете хочется увидеть, как маги-конкуренты, а конкретно мы, издохнут на месте.

— Такая вероятность существует, — признал Ааз. — Но если он откажется помогать нам, значит, это наш главный противник. И мы, прежде чем составлять план действий, должны получить представление о том, что он может, а чего не может сделать. В любом случае нам необходимо как можно скорее повидать его.

Вы заметили, что оценки ситуации у моего учителя, как правило, далеко не успокоительные. Когда-нибудь я, возможно, и привыкну к этому, но сейчас мне пришлось действовать в напряженном состоянии слепого страха.

Нам преградила путь толпа, слушавшая юного горлопана, обращавшегося к ней с самодельной трибуны. Насколько я мог разобрать, слушатели протестовали против всего, в том числе и против войны.

— Говорю вам, Совет скрывает от вас информацию! — ораторствовал юнец.

В толпе поднялся рев.

— Как граждане Та-Хо мы имеем право знать все об этой войне! — не унимался он.

На это откликнулись громче и еще горячее.

— Как мы можем устанавливать санкции, не говоря уже о том, чтобы сделать все по-умному, если не знаем всех фактов!

Когда мы наконец протиснулись сквозь эту толпу, я спросил нашего провожатого:

— Кто эти люди?

— Букмекеры, — ответил Гриффин. — Здесь следует вести себя осторожно. У них одна из самых сильных гильдий в Та-Хо.

— Это внушает почтение, — сказал Ааз.

— Мы должны постоять за свои права! Требуйте обнародовать факты! — вопил оратор. — Мы должны знать состав команды, военные планы…

— Их претензии необоснованны, — заметил Гриффин. — Они не получили никакой информации, потому что военные еще не составили план.

— А почему? — поинтересовался я.

Наш проводник смерил меня подозрительным взглядом.

— Я думал, вы шли повидать мага, — вместо ответа сказал он.

— О, совершенно верно, — согласился я, немного смущенный.

— Слушай, Гриффин, — окликнул его Ааз. — Я все собираюсь спросить, а из-за чего, собственно, началась война?

Впервые с тех пор, как мы встретились, наш юный друг проявил какие-то иные чувства, кроме скуки и страха.

— Эти ублюдки из Вейгаса украли наш Приз! — негодующе крикнул он. — И теперь мы намерены его вернуть!

— Украли ваш Приз?! — воскликнул мой наставник. — Откуда вы знаете, что это сделали они?

— Их шайка совершила налет сразу после нашей победы в Большой Игре, — зло бросил Гриффин. — Они ворвались в Хранилище ночью и успели исчезнуть раньше, чем по тревоге прибежала стража.

В моей голове промелькнуло воспоминание о подозрительной группе, пробирающейся в Хранилище Приза, пока мы с Танандой дожидались своего часа на другой стороне улицы. Это объясняло два беспокоивших меня вопроса: куда делась статуя и как это охрана прибыла так быстро. Сигнализация сработала вовсе не из-за нас, она включилась после посещения Хранилища группой из Вейгаса, которая этим непреднамеренно поставила под удар нас.

— Я думаю, вам следовало бы лучше заботиться о Призе, раз он так много для вас значит, — высказался Ааз.

Гриффин резко повернулся к нему, и мне вдруг показалось, что он сейчас ударит моего учителя. Но в последний момент юноша вспомнил, что Ааз — маг, и его рука бессильно опустилась.

Я вздохнул с облегчением. Если бы Гриффин ударил Ааза, тот разорвал бы юнца на куски!

— Наша система охраны Приза при обычных обстоятельствах была более чем надежной, — заявил ровным тоном наш проводник. — Но похитителям оказали магическую помощь.

— Магическую помощь? — переспросил я.

— Совершенно верно, — подтвердил Гриффин. — А иначе как бы они смогли унести такую тяжелую статую?

— Они могли сделать это и без магии, — предположил Ааз. — Скажем, если бы выделили для этого людей посильнее.

— Может, я и согласился бы с вами, если бы мы не захватили в плен одного из демонов, — ответил наш проводник.

Воцарилось неловкое молчание. Ни я, ни Ааз не хотели задавать следующий вопрос. Мы боялись того, каким может оказаться ответ.

— Вы сказали, демон? — спросил наконец Ааз. — И что же с ним сталось?

Он произнес это небрежным тоном, но в его глазах появился настораживающий блеск. Я оказался в уникальном положении: меня беспокоила судьба чужого Измерения!

— С демоном? — нахмурился Гриффин. — О, маг держит его в плену. Может, он позволит вам посмотреть на него, когда вы с ним встретитесь.

— Маг? Тот, с кем мы собираемся увидеться? — заинтересовался Ааз. — Демон у него?

— Совершенно верно, — подтвердил юноша. — А почему вы спрашиваете?

— Она все еще без сознания?

Удар локтя Ааза заставил меня согнуться чуть ли не пополам. Но было уже слишком поздно. Гриффин остановился как вкопанный и пристально посмотрел на меня.

— Откуда вы знаете, что он без сознания? — с подозрением спросил он. — И почему вы называете его «она»?

— Не знаю, — пожал я плечами. — Должно быть, вы сами что-то такое сказали.

— Я сказал, что мы захватили в плен демона, — возразил он, — но не сказал как. А что касается его пола…

— Слушай, — резко вмешался Ааз, — мы что, весь день будем стоять и спорить или ты отведешь нас к магу?

Гриффин еще раз пристально посмотрел на нас, а затем, пожав плечами, объявил, показывая на дверь в стене:

— Мы пришли. Маг живет здесь.

— Ну не стой как столб, сынок, — рявкнул Ааз. — Постучи в дверь и представь нас.

Тяжело вздохнув, наш проводник подошел к двери.

— Ааз! — прошипел я. — А что мы скажем?

— Предоставь это мне, малыш, — шепнул он в ответ. — Я сначала немного пощупаю его, а уж дальше будем импровизировать.

— Что нам надо визировать? — нахмурился я.

Ааз закатил глаза.

— Малыш… — начал он.

В этот момент дверь отворилась, и мы увидели щурившегося от солнца старика.

— Гриффин! — воскликнул он. — Что привело тебя ко мне?

— Сударь, — выдавил из себя наш проводник. — Я… то есть вот эти господа хотят поговорить с вами. Они, видите ли… Ну, они маги.

При этих словах старик вздрогнул и бросил быстрый взгляд в нашу сторону.

— Маги, говоришь? Ну что ж, заходите, господа. Юноша, я думаю, тебе лучше подождать здесь. Профессиональные секреты, знаешь ли, и все такое…

— Я, пожалуй, пойду, — пробормотал Гриффин.

— Жди здесь! — в голосе старика прорезалась сталь.

— Слушаюсь, — вздохнул юноша, потупив взор.

Я старался скрыть свою нервозность, когда мы последовали за магом в его жилище. Ведь у нас не было никаких гарантий, что мы когда-нибудь выберемся из этого дома живыми.

— Ааз, — прошептал я. — Ты уже раскусил этого старика?

— Еще рано это утверждать, — саркастически ответил мой наставник. — Однако у меня есть для тебя одно небольшое поручение.

— Какое? — спросил я.

— Проверь его ауру. Сейчас же!

Одним из первых приобретенных мной навыков было умение проверять ауры и магические поля вокруг людей или вещей. Казалось странным заниматься этим именно сейчас, но я выполнил задание.

— Ааз! — ахнул я. — У него есть аура! Этот человек действительно излучает магию. Я ничего не смогу сделать против такого мощного адепта.

— Будем надеяться, что этому есть другое объяснение, малыш, — пробормотал Ааз. — Быть может, он так же, как и мы, носит личину.

— Ты так думаешь? — с надеждой спросил я.

— Ну… — протянул мой учитель, — он носит на шее кулон-переводчик, такой же, как у нас. Значит, можно спокойно биться об заклад, что он не из этого Измерения. Кроме того, в его голосе есть что-то знакомое.

Наш разговор прекратился, когда мы добрались до цели — небольшой комнаты, скудно меблированной небольшим столом и несколькими стульями.

— Присаживайтесь, господа, — предложил хозяин. — Возможно, вы будете настолько любезны, что скажете, о чем бы вы желали поговорить со мной.

— Не так быстро, — осадил его Ааз. — Мы должны сначала узнать, с кем имеем дело. Не могли бы вы оказать нам небольшую любезность и удалить свою личину, прежде чем мы приступим к делу?

Маг отвел взгляд в сторону и нервно заерзал.

— Вы ее заметили, да? — пробормотал он. — Оно и понятно. Как вы уже, вероятно, догадались, я новичок в данной профессии. Совсем не вашего класса, если вы понимаете, что я имею в виду.

Меня охватило огромное облегчение, но Ааз остался настороженным.

— Снимите личину, — настаивал он.

— Ну ладно, — вздохнул хозяин и зашарил в кармане.

Мы терпеливо ждали, пока он не нашел то, что искал. Затем черты его лица заколебались… тело стало выше и плотнее… пока наконец мы не увидели…

— Так я и думал! — победно воскликнул Ааз.

— Квингли! — ахнул я.

— Это и впрямь неловкое положение, — крякнул охотник на демонов, покраснев, и опустился на стул.

Глава 10

«Старые герои никогда не умирают, они появляются в продолжениях.»

М. Муркок
Внешне Квингли ничуть не изменился с тех пор, как мы видели его в последний раз: такой же поджарый и мускулистый. Он выглядел бы внушительнее в доспехах и размахивая мечом, чем сидя в мантии и попивая вино. Однако мы встретились именно в такой обстановке, собравшись на совещание, не имевшее ничего общего с первоначально задуманной беседой.

— Когда охрана схватила Тананду, я испугался, что скоро заявитесь вы, — вздохнул бывший охотник на демонов.

— Испугался? — нахмурился я, искренне озадаченный. — С какой стати тебе нас бояться?

— Да брось ты, паренек, — горько улыбнулся Квингли. — Мои магические способности не идут ни в какое сравнение с твоими. Я отлично понимаю, что теперь, когда ты здесь, тебе не составит особого труда отбить у меня работу. Ты либо просто отнимешь ее, либо выставишь меня перед нанимателями в невыгодном свете, и они тут же уволят меня.

— Какая чушь! — воскликнул я, даже обидевшись. — Слушай, Квингли, я обещаю тебе, что, пока мы здесь, мы не станем отнимать у тебя работу или выставлять тебя глупцом.

— В самом деле? — Квингли просто воспрянул духом.

— Тебе не кажется, что ты чуточку спешишь с обещаниями, малыш? — спросил мой учитель язвительным тоном.

— Брось, Ааз, — поморщился я. — Ты же знаешь, что мы прибыли сюда не за этим.

— Но, малыш…

Я проигнорировал его, снова повернувшись к Квингли.

— Повторяю: я не претендую на твое место, и мы не сделаем ничего, угрожающего твоему положению здесь. Дело в том, что у меня и так уже есть работа в должности мага. Удивительно, почему Танда не сообщила тебе об этом.

Странно, но, вместо того чтобы успокоиться, Квингли, казалось, почувствовал себя еще более неловко, избегая встречаться с нами взглядом.

— Танда вообще ничего не говорила с тех пор, как ее передали под мою охрану, — смущенно пробормотал он.

— Да? — удивился я. — Это странно. Обычно ее трудно заставить замолчать.

— Совершенно верно, — нервно засмеялся Квингли. — За исключением данного случая. Она… ну… еще не пришла в сознание.

— Ты хочешь сказать, что она все еще в отрубе?! — воскликнул Ааз, вскакивая на ноги. — Что же ты сразу не сказал? Давай, Квингли, тащи ее сюда. Возможно, тут что-то серьезное.

— Нет, нет. Вы неправильно меня поняли, — замахал руками та-хойский маг. — Она не пришла в сознание, потому что я наложил на нее сонные чары.

— Сонные чары? — нахмурился я.

— Совершенно верно, — кивнул Квингли. — Тананда сама научила меня им. И это первое усвоенное мной заклинание, в действительности очень простое. Как я понимаю, этим искусством владеют все члены Гильдии Убийц.

— Зачем? — перебил Ааз.

— Я никогда не задумывался над этим, — ответил Квингли. — Наверное, это помогает им в работе. Ведь проще расправиться с жертвой, когда она спит.

— Я не об этом, — прорычал Ааз. — Мне лучше твоего известно, как действуют наемные убийцы. Я хочу узнать, зачем ты применил сонные чары на Тананде?

— Ну, конечно же, чтобы не дать ей прийти в сознание, — пожал плечами Квингли.

— Блестяще, — пробормотал я. — И как это мы сами не додумались?

— Заткнись, малыш! — рявкнул на меня Ааз. — Ладно, Квингли, давай попробуем еще раз. Почему тебе не хочется увидеть ее бодрствующей? Когда я видел вас в последний раз, мне показалось, что вы довольно неплохо поладили друг с другом.

— Да, — краснея, признался Квингли. — Но теперь я работаю магом, хотя и не заблуждаюсь насчет своих способностей. Если бы я дал ей очнуться, мне ни за что не удалось бы помешать ей скрыться.

— Ты не хочешь, чтобы она исчезла? — удивился я.

— Конечно нет. Это означало бы для меня потерю работы, — вздохнул он. — И я очень рад, что ты пообещал мне не делать ничего, угрожающего моей репутации.

Внутри у меня все сжалось.

— Ловкий ход, — сухо заметил Ааз. — Малыш, может быть, в следующий раз ты все-таки прислушаешься к моим советам?

Я хотел хоть что-нибудь сказать в свое оправдание, но в голову ничего не приходило, и поэтому я промолчал.

— Ну, господа, — просиял, потирая руки, Квингли. — Раз все улажено, вы теперь отправитесь туда, куда шли.

— Не так быстро, Квингли, — осадил его Ааз. — Мне кажется, ты обязан нам кое-что объяснить. Когда мы виделись в последний раз, ты был охотником на демонов, собиравшимся отправиться с Танандой в путешествие по Измерениям, дабы поближе познакомиться с магией. Так вот, у меня складывается впечатление, что ты уже тогда решил использовать эти знания для продолжения своей карьеры. Что привело тебя на нашу сторону баррикад?

Квингли помолчал с минуту, а затем, пожав плечами, произнес:

— Ну что же, думаю, я могу рассказать вам все, так как мы одно время были товарищами по оружию.

Он остановился, чтобы глотнуть вина, прежде чем продолжить:

— Как вы, наверное, помните, наша компания отправилась на Деву. Прибыв туда, мы обнаружили вашу шуточку с нашим возвращением… то есть невозвращением обратно на Пент. Танда и я нашли ее забавной, но остальные очень расстроились, особенно Иштван. Вскоре мы покинули их и отправились дальше сами по себе.

Глаза бывшего охотника на демонов слегка затуманились, когда он погрузился в воспоминания.

— Мы отправились в путешествие по Измерениям. И должен признаться, это было прекрасное время. Я много узнал о демонах и немного о магии. Это заставило меня задуматься об избранном мной ремесле охотника на демонов. Оказалось, что демоны не такой уж плохой народ, а магия куда лучше размахивания мечом.

— Надеюсь, ты внимательно слушаешь, малыш? — усмехнулся Ааз, пнув меня в плечо.

Я кивнул и продолжил внимать Квингли.

— А потом, — тяжело вздохнул бывший охотник на демонов, — возникли обстоятельства, побудившие Танду бросить меня без денег и возможности вернуться в родное Измерение.

— Минутку, — перебил его Ааз. — Это на нее не похоже. Что это за упомянутые тобой обстоятельства?

— На самом деле это было просто недоразумение, — вновь краснея, объяснил Квингли. — Если не вдаваться в трагические подробности, все случилось из-за того, что я провел ночь с другой женщиной.

— Теперь мне ясно, почему она сбежала от тебя, — нахмурился Ааз. — Но я не понимаю, почему она забрала твои деньги.

— Ну, по правде говоря, кошелек облегчила та юная особа, с которой я провел время, — признался Квингли, краснея еще больше.

— Ясно, — кивнул Ааз. — Похоже, ты узнал не только о магии и демонах, но и кое-что о женщинах.

Я бы и сам не возражал против нескольких уроков в данной области, но решил, что сейчас не самое подходящее время заводить об этом речь.

— Так или иначе, — продолжал Квингли, — я застрял в этом Измерении без гроша в кармане. Мне оставалось только одно: пойти в бюро по трудоустройству.

— В бюро по трудоустройству? — моргнул Ааз. — А где ты застрял-то?

— Да, конечно же, на Базаре Девы, — ответил Квингли. — Разве я не упоминал, что мы вернулись туда?

— Базар-на-Деве! — вздохнул мой наставник. — Мне следовало бы догадаться. Ладно, продолжай свой рассказ.

— Да рассказывать больше, в общем-то, не о чем, — пожал плечами Квингли. — Для охотников на демонов там не было никаких вакансий, но мне пообещали найти должность здесь, на Валлете, сыграв на том, что я интересуюсь магией. Все шло нормально до того момента, пока у моей двери не появились охранники, принесшие Тананду.

Я стал гадать, пригоден ли любой придворный маг для занимаемой должности.

— Ты что, не позволишь Танде уйти? — нахмурился Ааз.

— Поймите меня правильно, — настаивал зажатый в угол Квингли. — Я хотел бы позволить ей уйти. Это, возможно, разрешило бы возникшее между мной и Тандой недоразумение. К несчастью, я просто не вижу никакого способа дать ей скрыться, не потеряв своей работы ввиду несоответствия занимаемой должности.

— Слушай, возможно, нам удастся найти тебе работу в Поссилтуме, — находчиво предложил я.

— Малыш! — Ааз улыбнулся своей знаменитой улыбкой. — Ты сам прикусишь язык или мне вырвать его с корнем?

Я понял намек и заткнулся.

— Спасибо, паренек, — поблагодарил меня Квингли. — Но я не могу этого сделать. В отличие от тебя я все еще только пытаюсь создать себе репутацию мага. И как же я брошу свою первую работу, сбежав поджав хвост?

— У тебя нет хвоста, — указал Ааз.

— Я выразился фигурально, — улыбнулся Квингли.

— А, — кивнул мой учитель. — Ну, если ты, друг мой, считаешь поспешное отступление с места своей последней работы чем-то необычным, то тебе придется еще многое узнать о профессии мага.

— Разве я не говорю то же самое? — обиделся Квингли.

Я слушал их перепалку вполуха. Мои мысли вращались вокруг скрытого комплимента Квингли. Если верить слухам, у меня начала-таки складываться репутация сильного мага. Никто не мог отрицать, что мы обставили Иштвана в его же игре и что я действительно командовал группой, остановившей армию Большого Джули, которого я потом завербовал. Да ведь в определенных кругах мое имя должно быть…

— Враки! — прорычал Ааз, хлопнув по столу ладонью с такой силой, что даже стулья подпрыгнули. — Говорю тебе, не похищала она этот проклятый Приз!

Я срочно переключился на разговор.

— Да брось, Ааз, — поморщился Квингли. — Я достаточно долго путешествовал с Тандой и знаю, что она не прочь украсть что-нибудь приглянувшееся ей. Равно, как мне думается, и вы.

— Верно, — легко признался Ааз. — Но если бы кто-нибудь из нас захотел это сделать, мы бы не попались. Можешь быть уверен.

— Поймите, — взмолился Квингли, — даже если я вам поверю, то сделать все равно ничего не смогу. Главное, что Совет считает Танду соучастницей, и он не станет рассматривать вопрос о ее освобождении, пока Приз не будет возвращен.

— Ах вот как? — улыбнулся Ааз, показывая все свои зубы. — Сколько всего членов Совета и как они охраняются?

— Ааз! — строго произнес Квингли. — Если с ними что-нибудь случится, боюсь, мне придется рассматривать это как угрозу моей работе и прямое нарушение обещания мастера Скива.

Мой наставник откинулся на спинку стула и уставился в потолок. Винный кубок из тяжелого металла внезапно превратился в его руке в комок. Но, кроме этого жеста, он ничем больше не выдал своих чувств.

— Гм… Квингли, — осторожно обратился я к нему. У меня в голове возник образ собственного языка в руках Ааза вместо винного кубка.

— Да, мальчуган? — вскинул бровь Квингли.

— Как ты сказал? Что случится, если Приз возвратят?

Голова Ааза медленно повернулась, и наши взгляды встретились. Но его глаза с крапинками золота сделались теперь задумчивыми.

— Ну я об этом ничего не говорил, — пробурчал Квингли. — Но это все бы изменило. С возвращением Приза Совет будет в экстазе и определенно снисходительно отнесется к Танде… Да, если Приз вернется, мне думается, я смогу подыскать предлог для ее освобождения.

— Обещаешь? — Я, может, и невежда, но учусь быстро.

Прежде чем ответить, Квингли с минуту изучал меня взглядом.

— Даю слово, — наконец произнес он. — А почему ты об этом спрашиваешь?

Я бросил взгляд на Ааза. Одно его веко медленно закрылось в подмигивании, а затем он снова принялся за изучение потолка.

— Мне думается, я нашел возможность решить все проблемы одним махом, — объявил я с нахлынувшим чувством облегчения. — Мы освободим Танду, не повредив твоей репутации, и остановим войну.

Глава 11

«Что значит: «У меня есть для тебя небольшая работенка»?»

Геракл
— Снова выкрасть Приз из Вейгаса, ни больше ни меньше, — в сотый раз пробурчал Ааз.

— Мы обречены, — мрачно предсказал Гриффин.

— Заткнись! — закричал я на него.

Мне пришло в голову, что в последнее время я перенял от Ааза много дурного.

— Но я же вам говорил, что не знаю Вейгаса, — запротестовал юнец. — Отныне не надейтесь на мою помощь. Пожалуйста, отпустите меня в Та-Хо!

— Давай иди, — подтолкнул я его.

— Надо смотреть правде в глаза, сынок, — улыбнулся Ааз, небрежно положив руку ему на плечо. — Мы оставим тебя в покое только после завершения этого дела. Чем раньше мы попадем в Вейгас, тем раньше ты избавишься от нас.

— Но почему? — заныл Гриффин.

— Мы уже об этом говорили, — вздохнул мой наставник. — Это мероприятие будет достаточно трудным, хотя о нем вейгасцы еще и не знают. А единственный способ избежать огласки — это взять тебя с собой. Кроме того, ты — наш пропуск через патрули Та-Хо, если мы их, конечно, встретим.

— Встречи с патрулем можно легко избежать, — стоял на своем юноша. — И я никому не скажу о вашей миссии. Честное слово! Неужели я не заслуживаю доверия?

— Ну… — протянул Ааз, — полагаю, это еще один выход.

— В самом деле? — с надеждой спросил Гриффин.

— Как по-твоему, Скив? — окликнул меня наставник. — Ты готов превратить нашего друга в скалу ил дерево, пока мы не закончим работу?

— В скалу или дерево? — вытаращил глаза наш проводник.

— Разумеется, — пожал плечами Ааз. — Но я предлагаю делать это только в исключительных случаях. Потом всегда бывает трудно найти нужный камень или дерево для обратного превращения. Иногда приходится искать не один год. Случается, что маг просто сдается.

— Вы не могли бы идти побыстрее? — произнес Гриффин, ускоряя шаг. — С такими темпами мы никогда не доберемся до Вейгаса.

— Полагаю, вопрос решен, — улыбнулся я и подмигнул Аазу, показывая, что оценил его блеф.

— Подумать только — кража Приза из Вейгаса! — отозвался мой учитель, сменив тему. — Не больше ни меньше.

— Брось, Ааз, — отбивался я. — Ты согласился на это прежде, чем я высказал свою мысль.

— Я ничего не говорил, — возразил он.

— Ты подмигнул, — настаивал я.

— Откуда ты знаешь, что мне не попала в глаз соринка? — привел контрдовод Ааз.

— Ниоткуда, — признался я. — Так она попала или нет?

— Нет, — вздохнул он. — Я действительно подмигнул. но только потому, что это был единственный выход из положения, в которое мы попали из-за тебя.

Тут он меня достал.

— Не важно, как мы оказались в этом положении, — отрезал я. — Главное в том, как нам из него выйти.

— Понятно, — хмыкнул Ааз. — Когда ты впутываешь нас в неприятности, это несущественно.

— Приз — это свобода Тананды, — напомнил я.

— Ну… — начал мой наставник, клюнув на эту приманку, — мы не можем разрабатывать план, пока не увидим что к чему и не оценим обстановку. Как ты думаешь, Гриффин, с чем мы можем столкнуться? Насколько опасны эти люди?

— Вейгасцы? — скривился наш проводник. — Я бы на вашем месте не волновался по поводу их охраны. Они и горошины не сберегут. Даже если проглотят ее.

— Такие уж глупцы, да? — вскинул бровь Ааз.

— Глупцы? Да они просто смех! — рассмеялся Гриффин. — На свете нет ни одного вейгасца, способного правильно развить стратегию, не говоря уж о ее применении.

— Мне показалось, ты говорил, что ничего не знаешь о Вейгасе, — с подозрением сказал Ааз.

— Ну… я почти ничего не знаю, — признался юноша. — Я видел только, как играет их команда в Большой Игре. И если это самое лучшее, на что они способны…

— Ты хочешь сказать, что все поведанное тобой было не больше как предположениями, основанными на том, как играет их команда? — перебил его Ааз.

— Совершенно верно, — кивнул Гриффин.

— Та самая команда, которая последние пять лет обыгрывала Та-Хо?

Голова нашего проводника вскинулась, словно ему только что дали оплеуху.

— В этом году выиграли мы! — гордо заявил он.

— А они потом вернулись и украли Приз прямо из-под вашего носа, — парировал мой наставник. — Боюсь, они не такие глупые, как ты думаешь.

— Время от времени им везет, — мрачно пробурчал Гриффин.

— Возможно, тебе следует подумать о том, стоит ли твердить на каждом углу, что вас победил слабый противник, — посоветовал я. — Если у Та-Хо такая хорошая команда, а у Вейгаса такая плохая, то как ты объяснишь пять проигрышей подряд? Для пяти побед сразу одной удачи маловато.

— Мы стали чересчур самоуверенными, — признался юноша. — А этого следует избегать тем, кто так хорош, как мы.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — кивнул Ааз. — У нас с моим партнером та же проблема.

Скромность и Ааз — понятия несовместимые, и все же было приятно услышать, что он включает в свое последнее заявление и меня. Я почувствовал себя так, словно достиг в ученичестве колоссальных успехов.

— С чем еще, кроме военных, мы столкнемся? — спросил Ааз. — Как насчет магии, о которой ты все время твердишь? У них есть маг?

— Разумеется, — кивнул Гриффин. — Ее зовут Маша. Имейте в виду: она грозная особа.

— «Грозная» в смысле способностей или по характеру? — уточнил Ааз.

— И в том и в другом, — твердо заявил наш проводник. — Знаете, я никогда не был убежден, что наш маг столь уж хорош, как утверждает. Но Маша — настоящая чародейка. Я даже не могу перечислить все фантастические штуки, которые она проделывала у меня на глазах.

— Гм… а что заставляет тебя думать, что у нее грозный характер? — небрежно осведомился я, пытаясь скрыть свою озабоченность.

— Я попробую объяснить это так, — начал Гриффин. — Если нужно сделать какую-нибудь грязную работу и вам на ум приходят разные способы выполнения ее, то она находит еще один — более скверный, чем все другие вместе взятые. Она настоящий гений по части неприятностей.

— Восхитительно, — поморщился я.

— Простите, как вы сказали? — опешил наш проводник.

— Скив любит вызов, — сказал Ааз, дружески обнимая меня за плечи.

Я уловил предупреждение, так как его когти пронзили меня чуть ли не насквозь.

— Совершенно верно. — Моя улыбка от боли получилась вымученной. — Мы не раз справлялись с тяжеловесами.

Вообще-то это было правдой. Но нельзя забывать, что мы уцелели в этих столкновениях только благодаря смеси слепого везения и жуткого обмана.

— Это хорошо, — просиял Гриффин. — Даже если вы не сумеете похитить Приз, то, выведя из игры Машу, поможете Та-Хо выиграть войну.

— Знаешь, Гриффин, — заметил, вскинув бровь, Ааз, — для непосвященного в дела Вейгаса ты, кажется, слишком много знаешь об их маге.

— Разумеется, — звонко рассмеялся юноша. — Ведь она была магом Та-Хо, пока ее не переманили Вейгасцы. Я в свое время служил у нее на посылках и… — Он вдруг остановился, не закончив предложения. — Эй, а ведь верно! — воскликнул он. — Я не могу идти с вами, если вы намерены повидать Машу. Ведь она знает меня! Если вейгасцы выяснят, что я из Та-Хо, они сочтут меня разведчиком и упекут в тюрьму.

— Не беспокойся, — утешил я его. — Мы и близко не подойдем к Маше.

— Нет, подойдем, — возразил Ааз.

— Да? — удивился я.

— Малыш, тебе что, надо объяснять все заново? Мы должны проверить Машин магический талант точно так же, как проверили его в Та-Хо.

— Ладно, — сдался я. — Мы повидаем Машу. Полагаю, мне просто придется надеть личину и на Гриффина, чтобы она его не опознала.

— Она узнает мой голос, — возразил юноша.

— Не говори! — приказал я, не разъясняя, дается ли эта инструкция на данный момент или на будущее.

— На сей раз, мне думается, он прав, — вмешался Ааз. — Вероятно, мудрее всего будет не брать его с собой на эту операцию.

— Да? — ехидно улыбнулся я.

— Эй! Минуточку! — воскликнул Гриффин. — Я не хочу быть камнем или валуном!

— О, я уверен, что мы сможем придумать что-нибудь менее крутое, — успокаивающе улыбнулся Ааз. — Извини, нам надо посовещаться.

Я подумал, что Ааз собирается отвести меня в сторону, чтобы поговорить с глазу на глаз, но вместо этого он просто снял кулон-переводчик. После бурной сцены Квингли все-таки снабдил нас еще одним кулоном, так что теперь они были у нас обоих. Сняв их, мы имели возможность разговаривать, не опасаясь быть подслушанными, даже когда Гриффин находился от нас на расстоянии вытянутой руки.

— Что такое, Ааз? — спросил я, освободившись от кулона. — Изменение планов?

— Задача становится немного сложнее, — объяснил он. — Нам нужно произвести рекогносцировку.

— Чего? Я не понимаю…

— Так слушай! — рявкнул Ааз. — Мы будем лавировать, пытаясь обойти военных и эту Машу, и не сможем хорошенько следить за Гриффином. Он больше ничем не сможет нам помочь, а если он не помогает, значит, мешает.

— Он не доставит нам много хлопот, — возразил я.

— Любые хлопоты будут лишними, — уведомил меня Ааз. — До сих пор он был невинным зевакой, пока мы не принялись за дело всерьез. Если мы возьмем его в Вейгас, то должны быть уверены, что сможем вывести обратно. У тебя есть уверенность в этом? Или ты собираешься оставить его во вражеском городе?

Ааз редко применяет гуманные доводы, но, когда это случается, они всегда имеют смысл.

— Ладно, — вздохнул я. — Но что нам с ним делать? Ты же знаешь, что я не могу превратить его в камень или дерево. А если бы и мог, то не стал бы этого делать.

— Все гораздо проще, — отмахнулся Ааз. — Наложи на него сонные чары, а не то он попадет в неприятную историю.

— Ааз, — тихо простонал я. — Я не умею наводить сонные чары. Ты об этом забыл?

— Это не проблема, — подмигнул он мне. — Я тебя научу.

— Прямо сейчас? — недоверчиво спросил я.

— Разумеется. Разве ты не слышал, что сказал Квингли? Это же легко, — уверенно заявил Ааз. — Конечно, как ты понимаешь, на самом деле это не сонные чары. Это скорее анабиоз.

— Чего? — моргнул я.

— Объясняю. Это магическое замедление обмена веществ. Будь это сном в том смысле, в каком понимаешь его ты, пришлось бы столкнуться с проблемой обезвоживания и…

— Ааз, — перебил я, подняв руку. — Это заклинание легче, чем объяснение?

— Ну да, — признался он. — Но я подумал, что тебе захочется узнать…

— Тогда просто научи меня заклинанию. Идет?

Глава 12

«Из огня да в полымя»

Шеф-повар
К счастью, научиться заклинанию сна я смог довольно быстро. Мы оставили Гриффина мирно похрапывать в канаве возле дороги.

Из предосторожности мы обошли Вейгас вокруг и зашли в него с противоположной стороны. Как выяснилось, наш маневр оказался излишним. Вейгасцы были настолько заняты своими делами, что не обратили на нас никакого внимания.

— Здорово! — восхищался Ааз, оглядывая улицы, по которым мы шли. — У меня может появиться настоящая привязанность к этому Измерению.

Военные приготовления в Вейгасе носили тот же характер, что и в Та-Хо, за исключением одной лишь детали. Здесь преобладали красно-белые цвета, а не сине-желтые, как там.

— Посмотри-ка, Ааз! — воскликнул я, указывая на небольшую группу, внимавшую оратору.

Судя по выкрикам, их жалобы ничуть не отличались от услышанных мной в Та-Хо. Они также сетовали на то, что правительство скрывает от них сведения о войне, а это не позволяет букмекерам принимать ставки.

— Ну и что? — пожал плечами мой наставник.

— Интересно, это тоже букмекеры? — спросил я.

— Есть только один способ выяснить это, — ответил Ааз.

И прежде чем я успел сообразить, он подошел к группе и завел длинный разговор. Мне оставалось только ждать и… беспокоиться.

— Хорошая новость, малыш, — сказал Ааз, вновь присоединяясь ко мне. — Они ставят три к одному против Та-Хо в предстоящей войне.

Мне потребовалось время, чтобы понять смысл его слов.

— Это и есть твоя хорошая новость? — нахмурился я. — Мне кажется, что мы недооцениваем военную мощь Вейгаса.

— Расслабься, малыш, — успокоил меня Ааз. — Та-Хо предполагает такие же ставки против Вейгаса. Местные букмекеры просто обязаны увеличивать шансы в пользу родной команды, иначе никто ставить не будет.

Я озабоченно покачал головой.

— Ну, значит, шансы равны. Но я все равно не вижу, где тут для нас хорошая новость.

— Разве не ясно? — нахмурился мой учитель. — Это означает, что букмекеры обоих городов действуют независимо друг от друга. Если мы правильно разыграем карты, то выйдем из этой передряги в большом плюсе.

Хотя меня и раздражало, что Ааз в такое время думал о деньгах, но тем не менее его заявление заинтриговало меня.

— На ставках? — удивился я. — Как же мы узнаем, на какую сторону ставить?

— Не на какую, а против какой, — поправил меня Ааз. — И мы поставим равную сумму против обеих сторон.

Я несколько секунд размышлял над этим, понимающе кивая головой, а потом все же сдался:

— Я чего-то не улавливаю. Ставя одинаковые суммы, мы же остаемся при своих.

Ааз в раздражении закатил глаза.

— Подумай над этим как следует, малыш, — настойчиво попросил он. — При ставке один к трем мы можем только выиграть. Допустим, мы ставим тысячу против одной команды. Если выигрывает Та-Хо, то мы теряем тысячу в Та-Хо и получаем три в Вейгасе, то есть две тысячи чистой прибыли. Если выигрывает Вейгас, то происходит то же самое, только наоборот. Но итог один и тот же: две тысячи у нас в кармане.

— Неплохой план, — согласился я. — Но я вижу в нем три недостатка. Во-первых, у нас нет этой тысячи.

— Мы можем прыгнуть обратно на Пент и достать ее, — парировал Ааз.

— Во-вторых, у нас нет времени…

— Это можно сделать очень быстро, — возразил он.

— И, в-третьих, если наша миссия окажется успешной, никакой войны не будет.

Ааз открыл было рот для ответа, но вдруг замер, не находя, что бы такое возразить.

— Тут я тебя достал, а, Ааз? — усмехнулся я.

— Интересно, сколько шансов, что войны не будет? — пробормотал он, бросив мечтательный взгляд на толпу букмекеров.

— Пошли, — сказал я, храбро потянув его за рукав. — Нам надо произвести разведку перед боем.

— Сначала мы должны проверить эту Машу, — решительно произнес Ааз.

Я в глубине души надеялся, что он забыл о ней. Впрочем, это приключение не отличалось постоянным везением.

Мы шли по улицам города, иногда останавливая прохожих и спрашивая дорогу, и наконец прибыли к жилищу мага. Строение оказалось не таким уж шикарным, но зато источало пленительные ароматы.

— Не очень-то внушительная хата для мага, а, Ааз? — заметил я, пытаясь за язвительным замечанием скрыть свою нервозность.

— Малыш, я что-то забыл, где ты жил, когда мы встретились? — спросил он, не сводя глаз с этого здания.

Я понял его намек. По сравнению с однокомнатной, обшитой досками хибарой Гаркина, этот дом выглядел настоящим дворцом.

— Но вот я не могу понять, почему Маша поселилась именно здесь, — продолжал Ааз, разговаривая скорее сам с собой, чем со мной. — Если сказанное Гриффином — правда, то она могла выбрать любое место в городе. Малыш, проверь-ка силовые линии.

Я послушно закрыл глаза и потянулся, стараясь поймать потоки магической энергии, которую мои коллеги откачивают для своих нужд. Мне не пришлось искать их долго.

— Ааз! — ахнул я. — Здесь пересекаются четыре… нет, пять силовых линий: три в воздухе и две на земле.

— Так я и думал, — мрачно произнес мой наставник. — Это место выбрано не случайно. Энергии у нас в избытке, если только она знает, как ею пользоваться.

— А что же нам делать, если она так могущественна? — простонал я.

— Спокойно, малыш, — улыбнулся Ааз. — Вспомни, энергией может воспользоваться любой. Ты можешь распоряжаться ею с таким же успехом, как и она.

— И верно, — обрадовался я, слегка расслабившись. — Итак, каков же наш план действий?

— Честно говоря, пока не знаю, — признался он, направляясь к двери. — Нам придется импровизировать.

Это выражение показалось мне очень знакомым.

— Но… Ааз, — смущенно произнес я. — Помятуя о том, как провернулось дело в Та-Хо, на сей раз импровизировать будешь ты.

— Ты прямо-таки предвосхитил мои слова, — усмехнулся он. — Главное, не забудь проверить ауру, когда мы войдем. Будет полезно знать, есть ли она или мы имеем дело с простой шарлатанкой.

С этими словами он кулаком забарабанил в дверь. Буквально через секунду дверь распахнулась с неожиданной быстротой.

— Чего вам?.. А, приветик, мальчики, — произнес чей-то голос.

— Вы… э… Маша? Маг? — смущенно произнес Ааз, отступая на шаг.

— Представьте себе, — донесся смешок.

Я не видел никого на Валлете, да и в других Измерениях, кто хоть как-то походил на появившуюся в дверном проеме фигуру. Маша была просто необъятна: как в ширину, так и в высоту. Она полностью заслоняла дверной проем, хотя эта дверь была не такой уж маленькой. Но дело было не только в размере. Если бы не ее наряд, Машу можно было бы и проглядеть — подумаешь, еще одна крупная женщина.

На всей поверхности ее похожего на шатер платья воевали пурпурные цвета. А ярко-оранжевые волосы, рассыпавшиеся по плечам, дополняли эту цветовую абстракцию. А драгоценности! Всех серег, колец и ожерелий, которые Маша нацепила на себя, вполне хватило бы для открытия собственного ювелирного магазина.

Однако ее лицо бросалось в глаза не так сильно. Потрескавшиеся губы обрамляли неровные зубы, а поросячьи глазки, окруженные сотней морщинок, были едва различимы среди пятен на коже.

В своих путешествиях я повидал немало женщин, но Маша, безусловно, переплюнула все и вся.

— Вы, мальчики, пришли просто поглазеть на меня, да? — осведомилась она. — Или я могу вам чем-нибудь помочь?

— Мы… это… нам действительно нужна помощь, — наконец выдавил из себя Ааз.

Я не понял, о чем именно он говорит — о нашей миссии или о теперешнем положении, но в любом случае я был с ним согласен.

— Тогда вы пришли по верному адресу, — усмехнулась Маша. — Заходите.

Ааз последовал за ней, и мне ничего другого не оставалось, как двинуться следом. Он, однако, удивил меня, немного поотстав и обратившись ко мне за советом.

— Что скажешь, малыш? — прошипел он.

— Отталкивающая ведьма, — сказал я и заработал за это удар под ребро.

— Я имею в виду ее ауру, — прошипел мой наставник. — Что случилось? Ты забыл проверить ее?

Признаться, так оно и было. Однако теперь, когда мне так ощутимо напомнили об этом, я спешно проверил ауру.

— У нее есть… нет, минуточку… это не у нее, а у драгоценностей. Они магические, а она нет.

— Так я и думал, — кивнул Ааз. — Ладно, зато теперь мы знаем, с кем имеем дело.

— Да? — переспросил я.

— Она механик, — объявил мне наставник. — Занимается магией с помощью своих побрякушек. Совершенно другой профиль, резко отличающийся от того, чему я обучаю тебя.

— Ты хочешь сказать, что я все же смогу одолеть ее в честном бою?

— Этого я не говорил, — поправил онменя. — Все зависит от того, какие у нее украшения. А судя по количеству, увиденному нами, их у нее предостаточно.

— Да, проблема, — нахмурился я. — И что же мы будем делать?

— Не беспокойся, малыш, — подмигнул мне Ааз. — Ты ведь все равно никогда не специализировался на честных боях. Покуда она не знает, что ты маг, у нас есть небольшое преимущество.

Все вопросы, которые я хотел задать, тут же были забыты, когда мы достигли цели — помещения, используемого Машей в качестве будуара.

Здесь находилась самая крикливая коллекция подушек, занавесочек и эротических статуэток, какую я когда-либо видел. Они буквально громоздились друг на друга, приводя меня в ужас от сознания того, как же сладострастна Маша.

— Присаживайтесь, мальчики, — улыбнулась Маша, опускаясь на постель размером с военный плац. — Снимайте свое барахло, и приступим.

Перед моим мысленным взором пронеслась вся жизнь. Когда-то я даже мечтал о карьере сердцееда, но не мог представить, что она начнется вот таким образом! Ну а если бы представил, то, скорее всего, стал бы монахом.

Даже Ааз с его огромным опытом, кажется, совсем растерялся.

— Вообще-то у нас не так уж много времени… — пробормотал он.

— Вероятно, вы меня неправильно поняли, — расхохоталась Маша, сотрясаясь всем своим массивным телом. — Я имела в виду, снимите свои личины.

— Личины? — переспросил я, с трудом сглотнув.

В ответ она высоко подняла левую руку, показывая нам указательный палец. Третье… нет, четвертое кольцо на нем мигало магическим светом.

— Эта маленькая игрушка говорит, что вы не только маги, но и в личинах, — усмехнулась она. — Я не так мнительна, как все прочие, но тоже хочу знать, с кем имею дело. Я просто настаиваю.

Когда она договорила, дверь за нашими спинами внезапно захлопнулась и щелкнул замок.

Глава 13

«Если не можешь ослепить их ловкостью, сбей с толку враками!»

Х. Хилл
На какой-то миг мы застыли. Наконец Ааз повернулся ко мне, недовольно пожав плечами.

— Да, — вздохнул он. — Быстро она нас разоблачила. С этой логикой, знаешь ли, не поспоришь.

Я чуть было не прозевал его подмигивания. Но пока еще не понимал, что же он затеял.

— С вашего разрешения, сударыня. — Отвесив Маше полупоклон, Ааз принялся делать в воздухе какие-то грациозные пасы.

Все это крайне меня озадачило. Ведь Ааз потерял свои магические способности… И вдруг до меня дошло! Маша считала магами нас обоих, и он старался подкрепить это заблуждение, ожидая, что в игру вступлю я.

Я как можно незаметнее закрыл глаза и снял с него личину.

— Извращенец! — гаркнула Маша. — Ну что ты скажешь! То-то мне показалось, что у тебя какая-то странная походка для валлета.

— Я как уроженец Извра предпочитаю, чтобы меня называли извергом, — гордо поправил ее Ааз.

— Мне плевать, как ты там зовешься, — бесстыдно сказала она. — Меня больше интересует, каков ты в деле.

Не успел я насладиться незавидным положением моего наставника, как Маша переключила все внимание на меня.

— А ты кто такой, приятель? — прищурилась она. — Ты мало говоришь. Давай посмотрим, что ты за птица.

Под ее пристальным взглядом я занялся восстановлением своей обычной внешности.

— Пентюх! Да при том молодой, — определила Маша, изучая меня, слегка склонив голову набок. — Ну, не имеет значения. К тому времени, когда старушка Маша кончит заниматься тобой… Слушай, а тебя случайно зовут не Скив? Пентюх, путешествующий с извращенцем… — Ее глаза широко открылись, а взгляд заметался, перескакивая с меня на Ааза и обратно.

— Вы слышали обо мне? — спросил я, одновременно и удивленный и польщенный.

Она глухо рассмеялась:

— Когда я в последний раз заскакивала на Базар, все только об этом и говорили.

— Правда? И что же там говорили? — заинтересовался я.

— Ну, например, как ты сколотил команду из шести демонов и с ее помощью разгромил целую армию. Это самое эффективное использование живой силы, какое только удавалось кому-либо провернуть за многие века.

— На самом деле нас было восемь, если считать Глипа и Берферта, — скромно признался я.

— Кого?

— Дракона и саламандра, — объяснил я. — Предприятие оказалось успешным, и поэтому я хочу воздать должное всем участникам.

— Очень благородно с твоей стороны, — похвалила меня Маша. — Большинство моих коллег, когда их планы срабатывают, стараются присвоить всю славу себе и упоминают о помощниках, только если им нужно на кого-то свалить вину за неудачу.

— Ну, если вы слышали о Скиве, — улыбнулся Ааз, влезая в разговор, — то наверняка знаете, кто я.

— Вообще-то нет, — пожала плечами Маша. — Я слышала, что с ним был шумный извращенец, но никто не упоминал его имени.

— Да неужели? — спросил Ааз, показывая в улыбке все свои зубы. — Только извращенец, да?

— В таком случае, — поспешил я, — позвольте вам представить моего друга и коллегу, Ааза.

— Ааз? — удивилась Маша. — Как и…

— Не родня, — заверил ее он.

— А, понятно, — кивнула Маша.

— Вы не будете против, если я выпью немного вина? — спросил мой наставник, показывая на стоявший на столе кувшин с вином. — Путь был долгим.

На сей раз я был начеку и быстро пролевитировал кувшин прямо в поджидавшую руку Ааза. Мне и в голову не пришло поставить его в неловкое положение. Мы все еще находились в неведении относительно Машиных способностей, и поэтому любые наши приемы, нарушающие ее равновесие, были хорошим ходом.

— Итак, я хотела бы узнать, что здесь делают двое членов Высшей Лиги, — сказала Маша, откидываясь на шелковые подушки. — Вы ведь не метите на мое место, мальчики, не так ли?

— Заверяю вас, — быстро проговорил Ааз, — в наши замыслы не входит отнимать у вас работу.

— Если вы не ищете работу, так что же вы здесь делаете? — поинтересовалась она.

Это был хороший вопрос, и, к счастью, у Ааза имелся неплохой ответ.

— Мы просто устроили себе небольшой отпуск, — соврал он. — И махнули на Валлет в надежде нажить немного денег, вложив их в игорное дело.

— В игорное дело? — нахмурилась Маша. — Но ведь Большая Игра закончилась.

— Большая Игра! — презрительно фыркнул Ааз. — Будем с вами откровенны. Мы плохо разбираемся в профессиональном спорте, чтобы делать в нем ставки. Но мы знакомы с войнами, а здесь, кажется, таковая назревает. Я считаю, что если мы не сумеем поставить на нее поумнее, то все оставшиеся несколько сот лет будем жалеть о потере денег.

— Это объясняет, почему вы прибыли на Валлет, — задумчиво произнесла Маша. — Но ничего не говорит о том, что вы здесь делаете, в моем кабинете. Разве я могу сделать для вас что-нибудь такое, чего вы не можете сделать сами?

— На это я мог бы дать довольно неприличный ответ, — ухмыльнулся Ааз. — Ну а если серьезно, нам нужны кое-какие сведения, точнее, будут ли вестись какие-либо крупные военные действия и возможны ли неожиданности со стороны противника?

— Противника? Вы имеете в виду Та-Хо? — она громко рассмеялась. — Гарантирую вам, мальчики, с этим, как его, Квингли, я справлюсь одной левой при условии, что эта левая будет вооружена несколькими моими игрушками.

Иллюстрируя свой довод, она взмахнула рукой, и кольца начали переливаться всеми цветами радуги.

— Для войны они как раз подходят, — кивнул Ааз. — Но как срабатывают здесь, в городе? Это сможет помешать Та-Хо заполучить Приз обратно еще до начала военных действий?

— О, я установила у хранилища Приза несколько штуковин, и они поймают всякого, кто попробует его свистнуть, — улыбнулась Маша. — Даже если они попытаются применить магию. Каждая из этих штуковин в отдельности может разладиться, но я установила их так, что порча одной приводит к запуску другой. Без моего разрешения никто этот Приз не вынесет.

— Неплохо, — улыбнулся мой наставник, но я заметил, что улыбка у него получилась немного натянутая. — Значит, пока полный контроль над Призом у вас, неожиданностей не предвидится.

— Не абсолютный контроль, — поправила его Маша. — Когда Приз на параде, за него отвечает армия.

— На параде? — удивился я.

— О, раз в день Приз проносят по улицам города для поднятия патриотического духа граждан. Мы думали, что это им скоро надоест, но они повторяют шествие каждый день, словно спятившие.

— Полагаю, Приз сопровождает вооруженный эскорт, — заметил Ааз.

— Шутите? Когда его проносят по городу, за ним тащится половина армии. Они проводят больше времени, эскортируя Приз, чем готовясь к войне.

— Понятно, — пробормотал мой наставник. — Ну теперь мы узнали все, что хотели. Пора убираться восвояси.

Прежде чем он успел подняться, Маша очутилась на ногах и вцепилась ему в руку.

— Зачем так спешить? — промурлыкала она. — Разве я не получу ничего в обмен за свои сведения?

— Возможно, — крякнул Ааз, пытаясь освободить свою руку.

— Вам известно, что Квингли вызвал на помощь демона? — спросила Маша придвигаясь к нему поближе.

— Он… чего? — подал голос я.

Маша выпустила руку Ааза и резко выпрямилась.

— Вы правы, — кивнул Ааз, отодвигаясь за пределы досягаемости. — Судя по всему услышанному нами, он держит демона в качестве пленника у себя в мастерской. Я думаю, что Квингли планирует использовать его в предстоящей войне.

— Демона? Да? — растерянно пробормотала Маша. — Ну и ну. Это же надо! Не думала, что у Квингли хватит на это пороху. А вы ничего не слышали о способностях этого демона?

— Ничего конкретного, — признался Ааз. — Но я думаю, он не представляет большой угрозы.

— Это верно, — кивнула Маша. — скорее всего, я смогу справиться и с ним и с Квингли.

Я узнал эту интонацию. Точно такая же появляется у меня, когда я стараюсь убедить себя, что смогу осуществить очередной замысел Ааза.

— Слушай, Маша! — воскликнул мой наставник, словно эта мысль осенила его только теперь. — Хотя мы и в отпуске, но, я думаю, мы сумеем тебе помочь.

— Правда? — обрадовалась она.

— Это в наших интересах, если мы собираемся ставить на войну, — улыбнулся Ааз. — Иначе бы не впутывались. Мне кажется, мы сможем освободить демона или нейтрализовать его, чтобы он ничем не смог помочь Квингли.

— Вы сделаете это для меня? — не поверила Маша.

— Разумеется, — подтвердил Ааз. — Только не обижайся ни на что сделанное нами. Что бы мы не предприняли, постарайся не противодействовать нашим шагам. Я ничего не гарантирую, но надеюсь, мы сможем провернуть такое дело. Если нам это удастся, не забудь, что ты задолжала нам услугу.

Всякий знавший Ааза сразу заподозрил бы неладное, если бы он предложил сделать что-нибудь безвоздмездно. К счастью, Маша не знала Ааза и заботливо и благодарно помахала нам рукой на прощание.

— Ну, малыш, — усмехнулся Ааз, хлопая меня по плечу. — Неплохая работа, не так ли? За один сеанс мы не только разведали противника, но и нейтрализовали его. Что бы мы теперь не предприняли, большая злая Маша не выступит против нас из страха расстроить наши планы против Квингли.

Так как прежде, чем мы снова вышли на улицу, я восстановил наши личины, похлопывание Ааза пришлось не совсем по спине, а удар оказался большей силы, чем, возможно, он рассчитывал. В общем и целом это никак не улучшило моего и без того угнетенного настроения.

— Разумеется, Ааз, — пробурчал я. — За исключением одной маленькой детали.

— Какой такой детали?

— Мы не можем похитить Танду у Квингли, так как он из-за этого потеряет работу, а мы обещали не подвергать опасности его положение. Помнишь?

— Ах, Скив, Скив, — покачал головой мой наставник. — Это не я проглядел, это ты не обдумал все как следует.

— Ладно, — резко сказал я. — Допустим, я тугодум. Так объясни мне все более доступно.

— Ну, во-первых, как я только что упомянул, нам какое-то время придется заботиться о Маше.

— Но… — начал было я, но он перебил меня.

— Во-вторых, я сказал: «Освободим или нейтрализуем». Так вот мы уже знаем, что Квингли не собирается использовать Танду в войне. Маша должна будет оказать нам услугу, сделаем мы что-нибудь или нет.

— Но мы прежде всего должны выручить Танду, — возразил я. — А для этого нам необходимо похитить Приз.

— Правильно. — Ааз погладил меня по голове. — Рад, что наконец-то ты все уловил.

— Что? — умно отозвался я.

— Ты все же не уловил, — вздохнул мой наставник. — Слушай, малыш, наша миссия по-прежнему остается в силе. Мы должны похитить Приз еще до начала военных действий.

— Но я не могу обойти Машины капканы.

— Конечно, не можешь, — согласился Ааз. — Вот потому-то нам и предстоит украсть его на параде.

— На параде? — удивился я. — Средь бела дня, на глазах всего города и половины армии?!

— Разумеется, — пожал плечами Ааз. — Это идеальная ситуация.

Мне пришло в голову, что либо мое представление об идеальной ситуации в корне неверно, либо мой наставник сошел с ума.

Глава 14

«Любой маг вам скажет, что утверждение мифа и есть секрет успешной кражи.»

Д. Хеннинг
— Разве ты не помнишь, малыш? Эта ситуация идеальная, потому что все уверены, будто Приз украсть нельзя.

Точно такой же ответ давал мне Ааз всякий раз, когда я его спрашивал о том, что он подразумевает под «идеальной ситуацией». И поэтому я привел свои обычные в таких ситуациях возражения:

— Правильно, потому что его невозможно украсть. На этот самый Приз, который мы намерены похитить, будет глазеть половина населения Вейгаса. Кто-нибудь да обязательно заметит.

— Если ты четко выполнишь все мои инструкции, то они ничего не заметят, — парировал мой наставник. — положись на меня.

Я не мог успокоиться. Дело, прошу заметить, не в том, что я не полагался на Ааза. Его способность втравливать меня в неприятности превосходит только умение вытаскивать меня из них. Просто у меня возникло предчувствие, что на этот раз его способности подвергнутся серьезному испытанию. Я собирался высказать свои сомнения Аазу, когда окружавшая нас толпа подняла рев, положив конец нашим пререканиям. В поле зрения появился Приз.

Свой наблюдательный пункт мы выбирали очень тщательно. Здесь процессия ближе всего подходила к северной стороне Вейгаса, и, следовательно, здесь Приз оказывался ближе всего к воротам, выходившим на дорогу к Та-Хо.

В соответствии с планом Ааза мы потрясали кулаками и подпрыгивали на месте, когда мимо нас в сопровождении военного эскорта проносили Приз. Кричать, однако, не имело смысла: толпа ревела так громко, что два голоса звучали совершенно незаметно, а нам следовало беречь силы для непосредственно кражи.

Протолкаться в задние ряды толпы не составило большого труда. Простое прекращение борьбы, когда все прочие, отпихивая друг друга локтями, рвались вперед, вскоре переместило нас на намеченную позицию.

— Пока все идет отлично, — пробормотал Ааз, рассматривая затылки и удостоверяясь, что за нами никто не наблюдает.

— Может, нам следует завязать, пока мы еще не ввязались? — с надеждой предложил я.

— Заткнись и принимайся за дело. — Тон Ааза не оставлял места для возражений.

Вздохнув, я закрыл глаза и принялся вносить изменения в наши личины.

Когда я только начинал учиться заклинанию личин, оно касалось лишь изменения черт лица и конфигурации тела, придававших им сходство с другим субъектом. После упорных занятий я научился менять и внешний вид предметов, а конкретнее — нашей одежды.

На сей раз, когда я закончил свои манипуляции, мы не только выглядели как валлеты, но и носили мундиры вейгасских солдат.

— Неплохо, малыш, — одобрил Ааз, похлопав меня по плечу. — Пошли.

И с этими словами он сломя голову ринулся в толпу, расчищая мне дорогу и пробираясь на улицу позади процессии. Пробивать путь в гуще народных масс — одно из тех дел, которые у Ааза получаются лучше всего.

— Дорогу! — орал он. — Посторонись! Дорогу!

Следуя за ним впритык, я добавлял к всеобщему гаму свой рев.

— Та-хойцы! — вопил я. — У южной стены та-хойцы!

Это одно из тех дел, которые лучше всего получаются у меня, — панические вопли.

Сначала нам показалось, что нас никто не расслышал. Затем несколько голов повернулись в нашу сторону. Кое-кто подхватил мой вопль.

Слова пронеслись по толпе вперед, словно лесной пожар, да такой, что, когда мы добрались до арьергарда процессии, та остановилась.

Солдаты засуетились, цепляясь оружием за окружавших их людей и бросая нервные взгляды то на толпу, то на крыши домов.

— Та-хойцы! — кричал я, проталкиваясь к ним.

— Где?

— У южной стены!

— Кто?

— Та-хойцы!

— Где?

Эта ерунда могла бы продолжаться бесконечно, если бы наконец не появился офицер. Он заметно превосходил интеллектом своих солдат… то есть он мог бы выиграть спор с кочаном капусты.

— Что здесь происходит? — потребовал он ответа.

При звуке его властного голоса гомон немного приутих.

— Та-хойцы, сударь! — выпалил я, уже заметно запыхавшись. — Они атакуют крупными силами у южной стены.

— Но Та-Хо к северу отсюда, — удивился офицер. — С какой стати им атаковать южную стену?

Его мозговая деятельность раздражала до крайности. А самое главное, она угрожала расстроить наши планы, во многом зависящие от стремительности разворачивания событий.

— Мы что, будем стоять здесь и спорить, пока эти сине-желтые не возьмут город? — спросил Ааз, отодвигая меня в сторону. — Если из-за вашей нерешительности все погибнут, Совет разжалует вас в рядовые.

Такая угроза выглядела весьма логичной, и поэтому этот дурак, конечно, воспринял ее всей душой. Быстро смекнув, он повернулся к окружающей его рати и выхватил меч.

— К южной стене! — приказал он. — За мной!

— К южной стене! — закричали солдаты, устремившись за ним следом.

— К южной стене! — подхватил я и чуть было не последовал за ними.

Внезапно могучая рука схватила меня за плечо и отбросила к стене ближайшего дома с такой силой, что вышибла из моих легких почти весь воздух.

— К южной стене!

Это крикнул Ааз, привалившись ко мне спиной, дабы удержать на месте, пока он махал рукой пробегавшим мимо солдатам. Затем, слегка повернув голову, он обратился ко мне:

— Ты куда это собрался?

— К южной стене, — еле выдавил я.

— Зачем?

— Потому что там Та-хойцы!..

Я вдруг почувствовал себя полнейшим идиотом… насколько я вообще мог чувствовать, придавленный Аазом, а он, как известно, выступал в тяжелом весе.

— Я лучше соображаю, когда могу дышать, — слабо заметил я.

Когда Ааз переместил свой вес вперед, я рухнул наземь.

— Кончай свою клоунаду, малыш, — прорычал он, поднимая меня за шиворот. — Нас ждет работа.

Как я уже говорил, Ааз обладал завидным умением констатировать очевидное.

Вокруг носилок, которые теперь стояли на земле, все еще толпилось с дюжину солдат. Да и толпа зевак не спешила покидать предмет всеобщего обожания.

— Что будем делать, Ааз? — прошептал я.

— Предоставь все мне, — отозвался он.

— Ладно.

— Итак, мне нужно чтобы ты сделал следующее…

— А что случилось с «предоставь все мне»? — пробурчал я.

— Заткнись и слушай! — приказал он. — Мне нужно, чтобы ты изменил лицо и мундир, сделав их такими же, как у того офицера, с которым мы только что говорили.

— Но…

— Без разговоров!

Спустя минуту мой преобразовавшийся наставник твердой походкой направился к оставшимся солдатам.

— Вы что тут делаете?! — заорал он. — А ну живо к южной стене!

— Но… мы же… нам приказано охранять Приз, — попытался было возразить один из солдат.

— Защищайте его, не пуская в город та-хойцев! — проревел Ааз. — Быстро к южной стене! Всякого, кто попытается отстать, я обвиню в трусости перед лицом неприятеля. Вам известно, какое наказание за это полагается?

Они, безусловно, знали, потому что сломя голову бросились к южной стене.

Вот вам и военный эскорт Приза! Однако я не знал, что Ааз намеревался делать с оставшимися здесь горожанами.

— Граждане Вейгаса! — крикнул он, словно отвечая на мой безмолвный вопрос. — Враг атакует наш город. Я знаю, что все вы готовы записаться добровольцами, чтобы получить почетную возможность сложить голову за родную землю. Но для действенности такой помощи вам нужно соблюдать порядок и дисциплину, выстроиться здесь передо мной и прослушать инструктаж. Все непригодные к службе должны срочно разойтись по домам, чтобы освободить место ополчению для маневров. Добровольцы, стройся!

Буквально через несколько секунд мы с Аазом остались на улице совершенно одни. Толпа потенциальных добровольцев испарилась быстрее, чем вода на раскаленной сковородке.

— Вот так-то, — усмехнулся, подмигнув мне, Ааз.

— Куда же они все разбежались? — спросил я, вытянув шею и оглядываясь.

— Конечно же, по домам. Никто не любит призыв, особенно если дело касается его лично.

Я прислушался.

— По-моему, никто никого не призывает.

Мне показалось, что это замечание не понравилось моему наставнику. Он схватился руками за голову и хотел было что-то рявкнуть, но передумал.

— Слушай, давай прекратим болтать и просто хапнем Приз, идет? — предложил он. — Эта шуточка с южной стеной не надолго задержит армию. Лично я не хочу быть здесь, когда они вернутся.

На этот счет я был полностью с ним согласен.

— Правильно, Ааз, — кивнул я. — Но как мы вынесем его из города?

— Нет проблем, — отмахнулся он. — Вспомни, я ведь не такой уж дурак.

И с этими словами он спрятал Приз, просто сунув его под мышку.

— Но, Ааз… — начал было я.

— Я знаю, что ты собираешься сказать, — опередил меня он, подняв руку. — И ты прав. Легче было бы украсть тележку зеленщика. Однако ты проглядел тот факт, что тележка — личная собственность, в то время как Приз принадлежит всему городу.

— Но, Ааз…

— … А это означает, что каждый полагает, будто Приз стережет кто-то другой, и поэтому его похищение может сойти с рук. А вот если бы мы украли тележку, то владелец мигом поднял бы тревогу. Теперь ты понял, что легче украсть?

— Я не имел в виду то, как мы унесем его. Я хочу знать, как мы пронесем его мимо часовых у ворот?

— Что-что? — нахмурился Ааз.

— Они не позволят нам спокойно вынести этот Приз. И я не могу замаскировать его личиной. Ведь он же металлический.

— Хм… ты прав, малыш, — задумчиво произнес мой наставник. — Ну, возможно, нам удастся… О, шикарно!

— Что такое? — испугался я.

— Солдаты возвращаются, — объявил он, склонив голову набок и прислушиваясь. Как я уже упоминал, у Ааза исключительный слух. — Нам следует поторапливаться. Доставай И-Скакун.

— Чего? — моргнул я.

— И-Скакун! — зарычал он. — Нам придется пока взять эту штуку с собой на Пент.

Я поспешно вытащил из сумки И-Скакун и отдал его Аазу для настройки.

— А как же Танда?

— Позже мы доставим груз обратно и освободим ее, — ответил он. — Я не рассчитывал заниматься освобождением Тананды сразу же после кражи. Всегда существует вероятность, что… А, ладно. Держись поближе, малыш. Поехали.

Я прижался к нему и стал ждать, когда он нажмет на кнопку, запуская И-Скакун.

Перемещение на Пент не состоялось.

Глава 15

«Сначала нужно было отпереть сейф, а уж потом всплывать на поверхность.»

Г. Гуддини
— Не получается, — тихо произнес я.

— Сам вижу, — отрезал Ааз, проверяя настройку И-Скакуна. — Вся беда в том, что мы слишком полагаемся на механические средства передвижения, которые в самый неподходящий момент запросто могут подвести.

— Что стряслось? — нервно спросил я.

— Этой проклятой штуке нужна перезарядка, — простонал Ааз. — А мы не успеем этого сделать прежде, чем сюда прибудут солдаты.

— Тогда давай пока спрячемся.

— Где? — зарычал он. — Ты что, собираешься попросить убежища у кого-нибудь из горожан?

— Ладно, предложи что-нибудь сам! — огрызнулся я.

— Я работаю над этим, — проворчал Ааз, оглядываясь вокруг. — Нам нужно ни что иное, как… Вот!

Прежде чем я успел понять, что он делает, Ааз вошел в находившуюся рядом лавку, сорвал со стены звериную шкуру и принялся заворачивать в нее Приз.

— Восхитительно, — сухо заметил я. — Теперь у нас мохнатый Приз. Думаю, стражников это не одурачит.

— Одурачит, коль скоро ты замаскируешь его личиной, — усмехнулся Ааз.

— Я же тебе уже говорил, что не могу этого сделать! — взмолился я. — Он ведь металлический!

— Не Приз, дубина! — резко бросил он. — Шкуру! Преврати ее во что угодно. Или лучше переделай ее в раненого солдата.

Я не был уверен, что что-нибудь получится, но все же закрыл глаза и попробовал… Получился раненый солдат в комплекте с порванным и окровавленным мундиром.

— Неплохо, малыш, — кивнул Ааз, засовывая мое произведение под мышку.

Как обычно, я видел все недостатки своего камуфляжа. Передо мной стоял отнюдь не офицер стражи с раненым солдатом под мышкой, а Ааз, державший подозрительно громоздкий сверток.

— Ты уверен, что все в порядке? — с сомнением спросил я.

— Уверен, — кивнул Ааз. — Только… А вот и они. Предоставь действовать мне.

По-моему, я когда-то это уже слышал…

В поле зрения появились солдаты, с хмурыми лицами приближавшиеся к нам. Это не предвещало ничего хорошего.

— В ту сторону! Быстро! Они уходят!

От рева Ааза я чуть не выскочил из собственной шкуры, хотя должен был уже привыкнуть к его неожиданным выходкам.

— За ними! — кричал Ааз. — Чарли ранен!

— Какой Чарли? — не понял я.

— Заткнись, малыш, — прошипел мой наставник, одарив меня уничтожающим взглядом.

Солдаты замедлили шаг, посматривая по сторонам, но своего курса не изменили. На наше счастье, изображаемого Аазом офицера с ними не было.

— Вы что, не поняли? — крикнул Ааз. — Они утащили Приз! Быстро за ними!

Наконец-то сработало. Солдаты быстро развернулись и бросились в указанном Аазом направлении.

— Вот это да! — воскликнул я, искренне восхищаясь. — Я бы не хотел держать в руках этот Приз, если бы они меня догнали.

— Да уж, — согласился со мной Ааз. — Поэтому, если ты не против, поспешим восвояси.

— О, верно, Ааз… — начал я, но он уже пожирал метровыми шагами большие отрезки дистанции.

Я припустил вдогонку, твердо решив не спрашивать его о том, как мы сможем миновать часовых у ворот. Я знал, что раздражаю его своими постоянными вопросами, и кроме того, ответы только расстраивали меня.

Однако, когда мы приблизились к воротам, нервозность моя усилилась, а решимость ослабла.

— Э-э-э… ты хочешь, чтобы я переменил личину на Призе? — спросил я на пробу.

— Нет, — отрезал он. — Но ты мог бы вывалять нас в грязи.

— Вывалять нас? — не понял я.

— Немного грязи и крови на мундирах, — разрешил Ааз. — Чтобы мы действительно выглядели побывавшими в бою.

Я согласился поправить наши личины. Между прочим, это не так легко, как может показаться. Попробуйте закрыть глаза и представить себе грязные мундиры, когда несешься рысью по незнакомым переулкам. К счастью, жизнь с Аазом научила меня работать в экстремальных условиях, и поэтому я выполнил задачу как раз вовремя: мы уже добежали до ворот.

Мои труды были вознаграждены: часовой посмотрел на нас, разинув рот, и вдруг заорал, вызывая караульного офицера. К тому времени, как тот появился, мы достаточно приблизились, чтобы дотянуться до его отвисшей челюсти.

— Что здесь происходит? — потребовал он ответа, снова овладев собой.

— Бои на улицах, — выдохнул Ааз, довольно реалистично изображая усталого воина. — Им нужна ваша помощь. Мы пришли вас сменить.

— В самом деле? — нахмурился офицер. — У вас такой вид, словно… Вы сказали, бои?

— У нас еще хватает сил, чтобы встать на охрану ворот, — заметил Ааз. — Все что угодно, лишь бы выделить для боев свежие силы.

— Каких боев? — переспросил офицер, и было видно, что он едва подавляет желание встряхнуть Ааза, чтобы привести его в чувство.

— Уличные беспорядки, — выдохнул Ааз. — Букмекеры изменили ставки и не собираются выполнять свои обязательства. Это просто ужасно!

Офицер побледнел и отшатнулся, словно его ударили.

— Но ведь это означает… Все мои сбережения поставлены на войну! Они не могут этого сделать.

— Вам лучше поторопиться, — настаивал Ааз. — Если толпа разорвет букмекеров на части, то никто не сможет вернуть своих денег.

— За мной! Все за мной! — заревел офицер, хотя в этом не было надобности. Часовые уже побежали в город. Офицер был явно не единственным, кто вверил свои заботы букмекерам.

Он бросился было за ними, но вдруг остановился и, посмотрев на нас сочувственным взглядом, сказал:

— Не знаю, получите ли вы за это награду, но я этого точно не забуду. Не знаю, как и благодарить вас.

— Не за что, индюк, — пробормотал Ааз себе под нос, когда офицер отбежал на приличное расстояние.

— Знаешь, бьюсь об заклад, он-таки этого действительно не забудет… Никогда, — улыбнулся я.

— Чувствую, что ты весьма доволен собой. Не так ли, малыш? — поинтересовался Ааз.

— Да, — скромно признался я.

— И заслуженно! — рассмеялся он, хлопнув меня по спине. — Однако, думаю, нам следует отпраздновать победу, отойдя подальше.

— Совершенно верно, — согласился я и, сделав приглашающий жест рукой в сторону ворот, добавил, — Прошу вас.

— Нет, только после вас! — возразил он, повторяя мой жест.

Мы гордо прошли через неохраняемые теперь ворота Вейгаса бок о бок, унося с собой этот злополучный Приз.

Казалось, все уже позади. После успешного завершения дела нам надлежало вернуться в Та-Хо, обменять Приз на Тананду и спокойно отправиться на Пент. Мне следовало бы знать, что на это лучше не рассчитывать.

Всякий раз, когда положение кажется простым, случается что-нибудь такое, что расстраивает все наши планы. Если нет никаких осложнений, либо я, либо Ааз распускаем свой длинный язык. В данном случае никаких внешних осложнений не было, но наше везение иссякло. Ни меня, ни Ааза винить не приходилось — мы были виноваты оба. Ааз из-за своей вспыльчивости, а я из-за своего длинного языка.

Мы уже почти подходили к тому месту, где оставили Гриффина, когда Ааз подал неожиданную идею.

— Слушай, малыш, — сказал он. — Как насчет того, чтобы на время сбросить личины?

— Зачем? — логично спросил я.

— Просто хочу взглянуть на этот вызвавший столько хлопот Приз, — пожал он плечами.

— Разве ты не видел его там, в Вейгасе? — нахмурился я.

— В подробностях — нет, — признался мой наставник. — Сначала я был слишком занят, погоняя солдат, а потом он стал для меня просто грузом. По-настоящему я его так и не видел.

Удаление личин заняло всего лишь несколько секунд. Делать это легче, чем наводить, поскольку я в деталях знаю, как должен выглядеть конечный результат.

— Прошу, — объявил я.

— Спасибо, малыш, — улыбнулся Ааз, торопливо развязывая сверток.

Приз был так же безобразен, как и всегда. Не то чтобы я ожидал, что он изменится, но, когда Ааз рассматривал его, я подумал, что вблизи он выглядит еще хуже, чем издали. Затем Ааз отступил на шаг, посмотрел снова, обойдя вокруг и изучая эту удивительную скульптуру со всех точек зрения.

Почему-то его безмолвное разглядывание встревожило меня.

— Ну и что ты о нем думаешь? — спросил я, пытаясь завести разговор.

Он медленно повернулся ко мне лицом, и я заметил, что его чешуя стала темнее, чем обычно.

— Это он? — потребовал ответа Ааз, ткнув пальцем в сторону статуи. — Это и есть ваш хваленый Приз?! Ты довел до ареста Танду, заставил нас пройти через все эти передряги ради вот этого образчика скульптуры?!

В голове у меня что-то тихо щелкнуло, разжигая уголек гнева. Я никогда не притворялся, будто восхищаюсь Призом, но ведь он был выбран Танандой!

— Да, Ааз, — ответил я. — Это он.

— Из всех выкинутых тобой идиотских выходок эта побила все рекорды! — бушевал мой наставник. — Ты забросил занятия, потратил на эти прогулки по Измерениям целое состояние, не говоря уже о том, что подставил наши головы под удар. И ради чего?!

— Ааз…

— А Тананда! Я знал, что она немного чокнутая. Но это! У меня появился большой соблазн оставить ее там, где она находится. Навсегда!

Я попытался что-нибудь возразить, но он не дал мне возможности вставить хоть словечко.

— Ученик, я хочу услышать от тебя только одно — зачем? Что вы собирались делать с этим барахлом, если бы тогда успели первыми украсть его? Скажи мне, будь любезен.

— Он предназначался тебе в подарок ко дню рождения! — крикнул я. Плотина наконец прорвалась.

Ааз застыл на месте как вкопанный. По его лицу было видно, что он просто поражен.

— Мне… подарок… ко дню рождения? — переспросил притихшим голосом мой учитель.

— Совершенно верно, — буркнул я. — Сюрприз, так сказать. Мы хотели достать тебе в подарок нечто особенное, нечто такое, чего ни у кого больше нет… чего бы нам это ни стоило. Разумеется, это было глупо с нашей стороны, не так ли?

— Подарок мне ко дню рождения, — пробормотал Ааз, обойдя Приз и снова уставившись на него.

— Ну, теперь все кончено, — радостно подытожил я. — Мы растяпы: откусили гораздо больше того, что могли прожевать. А тебе пришлось нас выручать. Давай освободим Тананду и отправимся поскорее домой. Может, тогда нам удастся забыть обо всех этих передрягах… если, конечно, ты нам позволишь.

Ааз стоял неподвижно, спиной ко мне. Теперь, излив весь свои гнев, я стал жалеть, что проявил его в такой яростной форме.

— Эй! Ааз! — окликнул я, подходя к нему сзади. — Пошли. Нам предстоит еще вернуть Приз и освободить Тананду.

Он медленно повернул голову, и наши взгляды встретились. В его глазах горел никогда мною раньше не виданный мечтательный свет.

— Вернуть?.. Его?.. — тихо переспросил мой наставник. — Что значит — вернуть? — В его голосе появились стальные нотки. — Это же подарок мне ко дню рождения!

Глава 16

«… А потом началось самое забавное.»

Наполеон
Мне уже не раз доводилось присутствовать на военных советах. Это времяпрепровождение никогда не вызывало у меня восторга, но я терпел. На этот раз должна будет собраться магия трех сторон, поэтому присутствовать на сегодняшнем совете мне и подавно не хотелось.

— Может, они и не явятся, — с надеждой предположил я.

— Когда в опасности их драгоценный Приз? — усмехнулся Ааз. — Не может быть. Они будут с минуты на минуту.

— Если только они получили сообщение, — добавил я. — Гриффин мог просто уйти куда глаза глядят.

Мой наставник внимательно посмотрел на меня.

— Вспомни времена, когда ты еще даже не был учеником, малыш, — предложил он. — Если бы маг попросил тебя доставить сообщение, ты бы скрылся?

— Нет, конечно.

— Они придут, — твердо заключил он. — И я могу поспорить, что Квингли появится первым.

С исчезновением последней надежды я покорился неизбежности встречи и переключил внимание на окружавшую нас обстановку.

— Ты не мог бы по крайней мере объяснить мне, почему мы назначили встречу именно здесь? — спросил я Ааза. — Почему не в лесу, где мы могли бы в случае чего скрыться за деревьями? Что такого особенного в этом стафатории?

— Это стадион, малыш, — поправил меня наставник. — А для назначения встречи именно здесь были три веские причины. Во-первых, и вейгасцы и Та-хойцы знают, где он находится. Во-вторых, и те и другие признают его нейтральной территорией.

— А в-третьих? — поинтересовался я.

— Ты сам назвал третью причину — тут негде укрыться. Значит, негде спрятаться.

— И это хорошо?

— Подумай как следует, малыш, — вздохнул Ааз. — Если мы можем спрятаться за деревом, значит, то же самое могут сделать и другие. Разница лишь в том, что у них больше народу.

— Ты хочешь сказать, что они могут попытаться устроить нам засаду?

— Такое вполне возможно. Я лишь надеюсь, что при массовой встрече эта вероятность уменьшится.

Вынужден признать, что у Ааза есть одно очень неприятное качество. Всякий раз, когда я нервничаю, он обязательно скажет нечто такое, что превращает мою нервозность просто в истерический страх.

— Гм… Ааз, — осторожно начал я. — Может быть, ты наконец посвятишь меня в свои гениальные планы?

— Разумеется, — улыбнулся он. — Нам предстоит встреча с представителями Та-Хо и Вейгаса.

— Но что ты собираешься им сказать? — не отставал я.

— Ты упускаешь из виду саму суть дела, малыш. Я собираюсь встретиться сразу и с теми и с другими, потому что не хочу лишний раз повторяться. Так вот, если я сейчас объясню тебе все, то на встрече мне придется все заводить сначала. Понятно?

— Нет, — напрямик заявил я. — Непонятно. Я ведь вроде в твоей команде, не так ли?

— Ну так.

— А как я могу помогать тебе, если не знаю, что ты задумал?

— Это неплохой довод. Жаль, что ты не привел его раньше, потому что теперь уже слишком поздно. К нам наконец-то пожаловали гости.

Я повернулся и, посмотрев в указанную сторону, обнаружил, что он, к сожалению, прав. Около одного из выходов на трибуны появилась группа и гуськом начала спускаться по лестнице на поле, где находились мы. Теперь, видя какой крошечной кажется в этой обстановке группа, я невольно осознал, как же велик на самом деле этот стадион. Пока мы ждали их, я попытался представить себе трибуны, заполненные десятками тысяч зрителей. К счастью, шансов, что я когда-нибудь увижу это в действительности, было очень мало.

Группа все приближалась, и теперь мы уже могли различить отдельные лица. Хотя это мало что давало, так как мы никого из них не знали. И вдруг я увидел Гриффина и сделал вывод, что это делегация Та-Хо. А еще я сумел заметить замыкающего шествие Квингли, вернее, догадался, что это он, так как теперь он носил личину валлета. Это имело смысл. Я имею в виду, что раз мы с Аазом в настоящее время носили личины валлетов, то было вполне логично, что Квингли тоже скрывает свое нездешнее происхождение.

— Достаточно! — крикнул Ааз.

Группа послушно остановилась на расстоянии броска камня. Я считал, что они подошли слишком близко, но промолчал.

— Мы готовы обсудить условия возвращения Приза, — шагнул вперед один из делегатов.

— А мы — нет, — парировал мой наставник.

Это вызвало смятение в группе, и они начали оживленно перешептываться.

— Ааз! — призвал я.

— Я имею в виду, — поспешил добавить Ааз, — что с обсуждением этого вопроса придется подождать. Еще не прибыла другая делегация. А пока я хотел бы переговорить с вашим мастером-магом.

После непродолжительного шушуканья Квингли выступил вперед и присоединился к нам. Я заметил, что он чем-то расстроен.

— Привет, Квингли, — улыбнулся Ааз. — Как продвигаются твои фокусы?

— Я надеюсь, что у вас есть объяснение этому, — игнорируя приветствие Ааза, задал вопрос бывший охотник на демонов.

— Объяснение чему? — невинно спросил мой учитель.

— Вы обещали… точнее, мастер Скив обещал, что вы не сделаете ничего угрожающего моей репутации мага.

— А мы ничего и не сделали, — пожал плечами Ааз.

— Нет, сделали! — настаивал Квингли. — Совет ожидает, что я с помощью магии отниму у вас Приз. А если я этого не сделаю, то могу смело распрощаться с работой.

— Не беспокойся, — успокоил его Ааз. — Мы учитывали это.

— Да? — удивился я.

Ааз бросил на меня сумрачный взгляд и продолжал:

— Гарантирую, что к концу этой встречи Совет не будет требовать от тебя применения магии против нас.

— Вы хотите сказать, что по доброй воле отдадите Приз? — обрадовался Квингли. — Должен сказать, что это очень любезно с вашей стороны.

— Нет, не очень, — сказал ему Ааз. — Мы не собираемся ничего отдавать. Я имею в виду, что они не будут ждать от тебя возвращения Приза.

— Но…

— А поговорить с тобой я хотел потому, что нужно уточнить кое-какие детали.

— Какие именно? — нахмурился Квингли.

— Ты обещал нам отпустить Тананду, если Приз будет возвращен. Так вот, если Та-Хо, имея шанс вернуть его, не воспользуется им, договоренность по-прежнему остается в силе. Ты отпустишь ее?

— Я полагаю… да, — неохотно согласился та-хойский маг. — Но я не могу даже представить, что они не пожелают вернуть Приз.

— Желать чего-то и что-то иметь — две большие разницы, — усмехнулся Ааз.

— Но я должен помогать им своей магией!

— Нет, на сей раз не должен, — поправил его мой наставник. — Я уже говорил тебе, что…

— Это разговор тет-а-тет, мальчики, или можно присоединиться?

Мы обернулись и увидели незаметно приблизившуюся к нам Машу. Позади нее стояла делегация Вейгаса, которая прибыла, пока мы болтали с Квингли.

— Господи! Что это? — ахнул Квингли, глядя на нее разинув рот.

— Это Маша, — представил я. — Маг Вейгаса.

— Это Маша, — повторил он словно эхо.

— Если ты не возражаешь, нам нужно кое-что обсудить перед встречей с глазу на глаз, — обратился Ааз к Квингли.

— Да, конечно… разумеется, — пробормотал маг.

Бывший охотник на демонов быстро повернулся и припустил к своей группе, явно радуясь возможности избежать встречи лицом к лицу со своей соперницей.

— Совет сказал мне, что вы что-то обсуждали с Квингли, — объявила Маша, наблюдая за его бегством с легкой улыбкой.

— В общем-то да, — признался я.

— Ведь вы, мальчики, не собираетесь обманывать старушку Машу? Не так ли? — спросила она недовольным тоном, и я заметил, как ее глаза сузились.

— Милостивая государыня! — ахнул Ааз. — Вы меня обижаете. Разве вы не помните, что мы обещали вам нейтрализовать демона, которого держит про запас Квингли?

— Разумеется, обещали.

— Это было бы крайне трудно устроить, даже не познакомившись с ним. Вы со мной согласны?

— Ну… да.

— Итак, не успели мы начать работу над этим проектом, как вы уже обвинили нас в двурушничестве. Нам следовало бы уйти немедленнои предоставить вам самим решать свои проблемы.

Мне с трудом удавалось сдерживать смех. Ааз в позе оскорбленного достоинства — зрелище в высшей степени комическое. Однако Маша проглотила и крючок, и леску, и поплавок.

— Ну не надо так, — промурлыкала она. — Я вовсе не хотела вас обидеть. Кроме того, можно ли обвинять меня в некоторой подозрительности после того, как вы украли Приз?

Ааз драматично вздохнул.

— А разве мы не просили тебя не удивляться никаким нашим действиям? Ну дела! Полагаю, именно этого и следовало ожидать, если мы связались с тобой, не способной уразуметь всех тонкостей нашего плана.

— Вы хотите сказать, что похищение Приза — часть вашего плана нейтрализации демона? — широко открыв глаза от удивления, спросила Маша.

— Конечно! — подтвердил Ааз. — Видите ли, Квингли вызвал демона, чтобы тот помог ему отнять Приз у Вейгаса. Так вот если у Вейгаса Приза нет, то демон ему не нужен. Верно?

— Мне все эти рассуждения кажутся несколько шаткими, — нахмурилась чародейка.

— Вы правы, — признал Ааз. — Вот потому-то я так обрадовался, когда ма… я хотел сказать, мастер Скив придумал этот план.

— Неужели он?

Рука Ааза схватила мое плечо железной хваткой, исключавшей любые мысли о возражении.

— Скив такой скромный, — объяснил мой наставник. — Но вы ведь слышали, какой он гениальный тактик? Это он придумал способ, как нейтрализовать демона и дать Вейгасу шанс вернуть Приз.

— До смерти хочется услышать об этом, — с энтузиазмом откликнулась Маша.

— Мне тоже, — пробормотал я себе под нос.

Рука Ааза еще сильнее стиснула мое плечо.

— Итак, полагаю, пора начинать, — объявил он и добавил, обратившись непосредственно к Маше: — Будет лучше, если вы снова присоединитесь к своей делегации. Не хотелось бы, чтобы кто-нибудь заподозрил, что мы отдаем кому-то предпочтение. И помните: что бы мы ни сделали, соглашайтесь со всем без лишних раздумий. Мы на вашей стороне.

— Прекрасно! — просияла Маша и отправилась к своим.

— Скажи-ка, Ааз, — обратился я.

— Да, малыш?

— Если ты на стороне Квингли и на стороне Маши, то кто же на моей стороне?

— Я, конечно.

Именно это я и боялся услышать. С каждой минутой становилось все яснее, что Ааз затеял какую-то опасную игру, из которой он рассчитывает выйти победителем.

Но разобраться в сложившейся ситуации я уже не успел. Ааз жестом предложил группам подойти и открыл собрание.

Глава 17

«Уверен, что мы сможем поговорить обо всем как цивилизованные люди.»

Дж. Уэйн
— Вы, наверное, гадаете, почему я собрал всех своих друзей вместе и на одном поле, — улыбнувшись произнес Ааз.

Я уже привык к его шуточкам типа «жду смеха». Но сейчас перед ним была не та аудитория: валлеты никогда не отличались чувством юмора.

— Полагаю, для разговора о Призе, — сухо заметил представитель та-хойской группы. — Иначе мы зря теряем время.

— Вы правы, речь пойдет о Призе, — поспешно заверил его Ааз.

— Который вы у нас похитили, — зло вставил один из вейгасцев.

— После того как вы похитили его у нас, — парировал та-хоец.

— Только после того, как вы жульничеством отняли его у нас в Большой Игре.

— Игра была совершенно законной. Правила говорят о…

— Те правила не применяются уже триста лет. В анналах записаны четыре постановления, которые с тех пор опровергались…

— Прекратите, господа! — призвал их к порядку Ааз. — Все это дела давно минувших дней, и они не имеют никакого отношения к нашему делу. Вспомните: в настоящее время Приза нет ни у тех, ни у других. Он у нас!

Наступила долгая минута напряженного молчания, пока обе стороны переваривали это заявление. Наконец вперед вышел представитель Та-Хо.

— Отлично, — твердо произнес он. — Назовите свою цену. Совет Та-Хо готов предложить…

— Вейгас дает больше любой суммы, предложенной Та-Хо…

— А Та-Хо удвоит любую сумму, предложенную Вейгасом…

Это становилось даже забавным. Возможно, я слишком долго болтался около Ааза, но потенциальные финансовые выгоды нашего положения казались мне очень большими, и я сразу же оценил это. Был только один нюанс: настойчивое желание Ааза оставить Приз себе в качестве подарка ко дню рождения.

— Если вы что-нибудь затеваете, наш маг…

— Ваш маг! Если только она попробует что-либо сделать, наш маг…

Спор разгорелся с новой силой. Эти угрозы предвещали в скором времени вполне серьезные неприятности. Я бросил нервный взгляд на Ааза.

— Господа! Господа! — воззвал он, поднимая руку.

— Вы кого это называете господином? — возмутилась Маша.

— И дамы, — поправился мой наставник и, прищурившись, поискал глазами источник голоса. — Ну что ты скажешь! ОРПВ [ОРПВ — Общество равных прав для всех — феминистическая организация на Западе] снова наносит удар.

— Что значит «орпэвэ»? — нахмурился представитель Та-Хо, в точности копируя мои мысли.

— Мне кажется, — продолжал Ааз, проигнорировав вопрос, — что наши мотивы поняты неправильно. Мы завладели Призом не с целью получения выгоды. Совсем наоборот. Мы собирались позаботиться о возвращении его законным владельцам.

Вейгасцы недовольно заворчали.

— Превосходно! — просиял представитель та-хойской группы. — Если вы отказываетесь от вознаграждения, то, надеюсь, согласитесь сопровождать нас обратно в город в качестве почетных гостей. Само собой, будет празднество и…

— Я ведь сказал «законному владельцу», перебивая его, уточнил Ааз.

Представитель Та-Хо замолчал, и его улыбка мгновенно растаяла.

— Вы хотите сказать, что мы незаконные владельцы? — зарычал он. — Если вы считаете претензии Вейгаса более весомыми, то зачем вы вообще похищали его?

— Позвольте мне повториться, — вздохнул мой наставник. — Приз отправится к своему законному владельцу. Следовательно, Вейгас тоже отпадает.

Это окончательно сбило с толку представителя Та-Хо. Я его понимаю. Меня логика Ааза тоже привела в замешательство… А ведь мы с ним были в одной команде!

— Если я правильно разбираюсь в вашей политике, — спокойно продолжал Ааз, — Приз переходит к победившей команде в качестве награды. Верно?

— Конечно, — кивнул та-хоец.

— А почему вы считаете, что команда, победившая в Большой Игре, наилучшая? — невинно спросил Ааз.

— Потому что существует только две команды. Отсюда вытекает, что…

— Вот в этом-то вы и ошибаетесь, — перебил его мой наставник. — Есть еще одна команда.

— Еще одна? — изумился делегат.

— Совершенно верно. Команда, с которой обе ваши даже и не встречались, не говоря уже о том, чтобы играть с ней. Так вот, мы утверждаем, что до тех пор, пока эта команда не потерпит поражения, ни Та-Хо, ни Вейгас не имеют права считать свою команду лучшей командой года!

У меня в затылочной части опять включился сигнал тревоги.

— Это просто нелепость какая-то! — воскликнул представитель Вейгаса. — Мы никогда не слышали ни о какой другой команде. Что это, собственно, за команда?

— Наша, — улыбнулся Ааз. — И мы вызываем обе ваши команды на состязание, точнее, на товарищеский матч, который состоится здесь через тридцать дней. Приз получит победитель.

Мои опасения подтвердились. Я начал подумывать о том, чтобы сменить личину и улизнуть с одной из групп. Но потом я сообразил, что этот вариант для меня закрыт. Обе группы отступили за пределы слышимости, дабы обсудить предложение Ааза. Это разделило нас, поэтому я не мог незаметно присоединиться к ним. Не имея другого выбора, я оглянулся на Ааза.

— Это и есть твой план? — накинулся я на него. — Устроить Игру, о которой мы абсолютно ничего не знаем, и даже не с одной, а с двумя командами, играющими в нее шестьсот лет? Этот план — наша погибель!

— Я считаю, что это для нас единственный шанс освободить Тананду, сохранив при этом Приз, — пожал плечами мой наставник.

— Это отличный шанс потерять голову, — поправил его я. — Есть более легкий способ решить наши проблемы.

— Да, был такой, — согласился Ааз. — К сожалению, ты ликвидировал его, когда от нашего имени пообещал не делать ничего угрожающего репутации Квингли.

Я терпеть не могу, когда Ааз говорит правильные вещи. Для меня это также нестерпимо, как попасться на собственных глупых ляпах. Чаще всего эти два события происходят в моей жизни одновременно.

— Почему ты мне раньше не сообщил об этом плане? — раздраженно спросил я.

— А ты согласился бы с ним, если бы узнал о нем раньше?

— Нет.

— Вот именно поэтому я ничего тебе и не сказал.

— Что будет, если мы откажемся принять ваш вызов? — окликнул нас предводитель та-хойцев.

— Тогда мы будем считать себя победителями ввиду неявки противника, — ответил Ааз.

— Ну, Вейгас-то на нее явится, — откликнулся представитель Машиной группы.

— Так же как и Та-Хо, — послышалось в ответ.

— Можно мне спросить? — осведомился делегат Та-Хо. — Почему вы назначили матч через тридцать дней?

— Вам потребуется время на устройство треугольного поля, — объяснил мой наставник. — И кроме того, вашим коммерсантам необходимо больше недели для производства сувениров.

Услышав эти доводы, обе группы согласно закивали.

— Вижу, вы согласны, — подвел итоги Ааз.

— Согласны! — проревели вейгасцы.

— Согласны! — словно эхо повторили Та-хойцы.

— Кстати, о сувенирах, — заметил представитель Вейгаса. — Как называется ваша команда?

— «Демоны», — ответил Ааз, хитро подмигнув мне. — Хотите знать почему?

Я сразу же понял его план.

— Ну, я полагаю, что вы играете словно демоны, — произнес представитель Та-Хо.

— Не «словно демоны»! — рассмеялся мой наставник. — Ну что, покажем им, партнер?

— Почему бы и нет? — улыбнулся я, закрыв глаза.

Спустя мгновение наши личины пропали, и делегаты впервые смогли увидеть действительных своих соперников.

— Команда «Демоны» налицо, — произнес Ааз, обнажая в улыбке все свои зубы.

Это был хороший ход, и он должен был сработать. Любой нормальный человек не может ждать ничего хорошего от схватки с демоном. Никакая жертва не покажется слишком большой, чтобы только избежать такого столкновения. Однако мы проглядели одну мелкую деталь: валлеты — не нормальный народ.

— Превосходно! — воскликнул представитель Та-Хо.

— Да? — моргнул Ааз, и его улыбка растаяла.

— Это должно уравновесить шансы, — продолжал та-хоец. — До сих пор мы обсуждали, сможете ли вы выставить на поле достаточно хорошую команду, чтобы сделать схватку серьезной. Но теперь… Да, этот матч захотят увидеть все.

— Вы не боитесь играть против демонов? — спросил мой наставник.

Его вопрос очень развеселил группу та-хойцев.

— Дорогой мой, — хохотнул валлет, — если бы вы когда-нибудь видели, как играют наши команды, вам бы и в голову не пришло задавать такой вопрос.

С этими словами он повернулся и присоединился к своей делегации. Обе группы приготовились покинуть собрание.

— Разве ты не подслушивал их разговоры? — прошипел я.

— Если ты помнишь, — проворчал в ответ Ааз, — я все время болтал с тобой.

— Значит, мы влипли, — ответил я и добавил: — Квингли, нам нужно перекинуться с тобой парой слов.

Бывший охотник на демонов с готовностью присоединился к нам.

— Должен сказать, — усмехнулся он, — вы, ребята, и впрямь превосходно вытащили меня из щекотливого положения. Теперь для них стало делом чести отвоевать Приз на игровом поле.

— Шикарно, — пробурчал Ааз. — А как насчет твоей части сделки? Та-Хо получает свой шанс, значит, у тебя нет причин задерживать Танду.

— Гм… и да и нет, — поправил его Квингли. — Мне пришло в голову, что если я сейчас отпущу ее, то у вас будет и Приз и Тананда. Следовательно, не будет никакого мотива возвращаться на Игру. А она должна произойти, так как вы обещали дать Та-Хо шанс выиграть. Вот тогда я и отдам Тананду.

— Большое спасибо, — кивнул мой наставник.

— Не стоит благодарности, — отмахнулся бывший охотник на демонов и направился к своей группе.

— Что нам теперь делать? — спросил я.

— Формировать команду, — предложил Ааз. — Эй! Гриффин!

— Ну что еще? — проворчал юнец.

— У нас для тебя есть одна работенка, — улыбнулся мой наставник. — Тебе придется помочь нам сформировать команду. В предстоящей Игре есть несколько неприятных для нас моментов.

— Нет, — твердо сказал Гриффин.

— Ну ты, умник…

— Минутку, Ааз, — перебил я. — Гриффин, на сей раз мы предлагаем тебе хорошее вознаграждение.

— Ты что, малыш?! — воскликнул мой учитель.

— Заткнись, Ааз.

— Вы не понимаете, — сказал Гриффин. — Ни угрозы, ни деньги не смогут повлиять на мое решение. Я помог вам похитить Приз у Вейгаса. Но я скорее умру, чем пойду на то, чтобы нашу команду победили.

— Есть вещи и похуже смерти, — зловеще пообещал Ааз.

— Хватит, Ааз, — твердо сказал я. — Все равно спасибо, Гриффин. Ты нам помог, когда мы нуждались в тебе, и поэтому я не в обиде за то, что ты не хочешь помочь теперь. Поторопись. Тебя ждут.

— Знаешь, малыш, — вздохнул Ааз, когда Гриффин ушел, — нам как-нибудь нужно будет поговорить с тобой об этих твоих возвышенных идеалах.

— Разумеется, Ааз, — кивнул я. — А пока, будь добр, объясни мне, что нам нужно предпринять в первую очередь относительно этой Игры.

— Конечно же, набирать команду, — пожал плечами мой наставник.

— Ни больше ни меньше, — поморщился я. — А где мы найдем игроков, не говоря уже о знатоке, который растолкует нам правила Игры?

— Как это где? — усмехнулся Ааз, устанавливая координаты на И-Скакуне. — На Базаре Девы, разумеется.

Глава 18

«Каковы ставки на третью мировую войну?»

Р. Рейган
По ходу повествования я уже не раз упоминал Базар-на-Деве. Возможно, вы забыли, что это такое. Я напомню. Я бывал там.

Дева — родное Измерение деволов, самых знаменитых торгашей во Вселенной. Однако сделки с ними часто бывают не только разорительными, но и губительными. Лично я дважды имел дело с деволами. Один устроил мне повешение, в полном смысле этого слова, а другой навязал дракона. Правда, я вовсе не жалею, что купил у него этого зверя — моего друга Глипа. В общем, там можно купить все вообразимое и невообразимое. Надо только научиться торговаться с деволами.

Я побывал на Базаре дважды, и оба раза с Аазом. На сей раз мы попали сюда в дождливую погоду.

— Дождь идет, — сказал я, хмуро глядя на низко нависшие тучи. Они были черно-оранжевыми, что, конечно, очень зрелищно, но не все ли равно, под какими тучами промокать?!

— Да, идет, — коротко ответил Ааз. — Пошли. Давай-ка зайдем сюда, чтобы я мог спокойно сориентироваться.

«Сюда» в данном случае было силовым полем, накрывавшим один из ларьков, который, казалось, был укрыт от дождя отлично. Силовые поля были надежной защитой от непрошеных гостей, но мне и в голову не приходило, что их можно применять против стихии.

— Покупаем или просто интересуемся, господа? — спросил подошедший к нам хозяин.

Я взглянул на Ааза. Тот, поднявшись на несколько ступенек, обозревал окрестности.

— Просто смотрим, — ответил я.

— Тогда стойте на дожде! — прорычал хозяин. — Силовые поля, знаете ли, стоят денег. Тут выставка товара, а не смотровая площадка.

— А что такое «силовое поле»?

— Вон!

— Пошли, малыш, — сказал Ааз. — Теперь я знаю, где мы.

— Где? — осторожно спросил я.

— У ларька самого грубого торговца на Базаре, — объяснил, повысив голос, мой наставник. — Я бы не поверил, если бы не услышал это собственными ушами.

— Что-что? — нахмурился торговец.

— Вы ведь Мусортон? — обратился к нему Ааз.

— Ну да…

— Ваша репутация опережает вас, сударь, — многозначительно произнес мой наставник. — Идемте, мистер Скив, займемся своим делом в каком-нибудь другом месте.

— Но, господа! — воззвал Мусортон. — Если вы передумаете…

Остальное я не расслышал: Ааз схватил меня за руку и увел в дождь.

— Что все это значило? — спросил я, перепрыгнув через очередную лужу. Ааз пошел вброд, плеснув на меня каштановой грязью.

— Это? О! Просто небольшая дымовая завеса, чтобы спасти лицо. Когда тебя откуда-нибудь выкидывают, это плохо сказывается на твоей репутации.

— Ты хочешь сказать, что раньше никогда не слышал о нем? Откуда же ты знаешь, как его зовут?

— Из вывески на ларьке, — усмехнулся Ааз. — Я здорово расстроил его, не так ли? Больше всего на свете деволы не любят терять потенциального покупателя. Хотя… возвращать деньги за бракованный товар они не любят еще больше.

Я уважаю Ааза и ценю его наставления, но не выношу заносчивости.

— Мы все еще под дождем, — напомнил я.

— Зато теперь мы знаем, куда идти.

— Да?

Нам пришлось вернуться, чтобы обойти маленькую старушку, склонившуюся над котлом со зловонными испарениями. Когда мы проходили мимо, из котла высунулась большая волосатая лапа, но старушка стукнула по ней деревянной ложкой, и та исчезла.

Ааз оставил все происходящее без внимания.

— Слушай, малыш, — начал он. — Мы должны решить две проблемы. Во-первых, нам надо завербовать игроков в нашу команду.

— Как мы можем вербовать команду, если не знаем даже правил этой Игры?

— Во-вторых, — продолжал мой наставник, — нам нужно найти знатока, способного растолковать правила во всех подробностях.

Удовлетворенный таким объяснением, я молча брел рядом с ним, изредка бросая взгляды на витрины, мимо которых мы проходили.

— Ааз!

— Да, малыш?

— А куда мы идем?

— В трактир «Желтый полумесяц».

— В «Желтый полумесяц»! — обрадовался я. — Мы идем повидать Гэса?

— Совершенно верно, — улыбнулся Ааз. — Думаю, он сможет свести нас с надежным букмекером. Кроме того, он должен нам услугу, и, возможно, удастся заполучить его в команду.

— Отлично. — Я сказал это искренне.

Гэс — горгул. Он входил в нашу группу, когда мы разоружали армию Большого Джули, и я доверял ему ничуть не меньше, чем Аазу… а может, и немного больше. Всякий употребляющий выражение «каменное сердце» до конца не понимает его смысла, если только он не знаком с Гэсом. Полагаю, сердце у него каменное, так как все остальное у него тоже из камня. Но он — одно из самых симпатичных и справедливых существ, которых я когда-либо встречал. Если Гэс присоединится к нашей команде, я буду тревожиться намного меньше. Впрочем, он может оказаться и самым здравомыслящим, чтобы не впутываться в такое безрассудное предприятие. А что касается букмекеров…

— Эй, Ааз, — спохватился я. — А зачем нам букмекер?

— Чтобы проинструктировать нас о правилах Игры.

— Букмекер с Девы будет растолковывать нам, как играть на Валлете? — с сомнением спросил я.

— У нас нет выбора, — пожал плечами Ааз. — Ты же слышал, что сказал Гриффин. На Валлете нам никто не скажет даже который час, не говоря уж о помощи в наборе команды. Но не вешай носа. Букмекеры очень хорошо разбираются в игровом спорте, а здесь, на Деве, букмекеры самые лучшие.

Я несколько секунд обдумывал его довод, а потом решил задать вопрос, давно беспокоивший меня:

— Ааз, когда ты бросил вызов, ты уже знал, что нам придется играть?

Мой наставник остановился как вкопанный и резко повернулся ко мне.

— Ты думаешь, я бросил вызов, не собираясь драться? — потребовал он ответа. — Ты считаешь меня блефующим игроком, предпочитающим скорее отбрехаться, чем драться?

— Такая мысль у меня была, — честно признался я.

— И ты прав, — усмехнулся он. — Для пентюха ты весьма сообразителен. Я опасался только, что Квингли увидит мою хитрость и спутает все карты.

— Он тоже сообразительный, — заметил я. — Боюсь, он станет для нас еще одной проблемой.

— Ни в коем разе, — фыркнул мой наставник. — По части магии он весь в твоей власти.

— За исключением того, что я обещал не выступать против него, — мрачно сказал я.

— Не расстраивайся из-за этого, — проговорил Ааз, обнимая меня одной рукой за плечи. — В этом деле мы оба сделали много глупых ходов. Теперь остается только одно — разыграть сданные нам карты.

— Расписать пульку, да?

— Совершенно верно. Слушай, ты способный ученик.

Я по-прежнему не знал, что такое пулька. Я просто позаимствовал одно из выражений Ааза и произвел на него впечатление.

Трактир «Желтый полумесяц» уже появился в поле зрения. Я ожидал, что Ааз ускорит шаг, хотя бы потому, что все-таки шел дождь. Однако мой наставник слегка притормозил, приглядываясь к группе существ, сгрудившихся под пологом палатки.

— Здрасьте пожалуйста! — воскликнул он. — Это что такое?

— Это похоже на пеструю группу существ, сгрудившихся под пологом палатки, — сухо заметил я… настолько сухо, насколько мог сказать человек, промокший до нитки.

— Игра в кости, — заявил Ааз. — Я слышал, как стучат костяшки.

Можете не сомневаться — изверг услышит стук костяшек по грязи и за сотню шагов.

— Ну и что из того? — не понял я.

— А то, что мы, по-моему, нашли своего букмекера. Вон тот высокий парень в заднем ряду. Я уже однажды имел с ним дело.

— Мы сейчас же и переговорим с ним? — нетерпеливо спросил я.

— Нет, — отрезал Ааз. — Я поговорю, а ты останешься в стороне, так как тебе совершенно незачем приобщаться к игре в кости. Будешь ждать меня в трактире.

— Ладно. — Я был разочарован, но согласился уйти из-за дождя.

— И не останавливайся ни с кем поболтать по пути к трактиру. Слышишь?

— Да, Ааз, — кивнул я.

— И ни в коем случае не ешь пищу!

— Шутишь? — рассмеялся я. — Я уже здесь бывал.

В трактире «Желтый полумесяц» подавали, мягко выражаясь, сомнительную пищу. Попрыгав с Танандой по Измерениям и повидав, что там принимали за пищу, я в этом заведении добровольно ничего в рот не возьму.

Войдя в трактир, я обнаружил, что в заведении пусто. Это очень удивило меня, ведь раньше здесь всегда было полно посетителей. Да и дождь должен был увеличить их количество.

Гэса тоже не было видно, но дверь была открыта. Я обрадовался, что наконец-то нахожусь под крышей. Но радовался я напрасно.

Не успел я войти, как мое плечо схватило нечто напоминающее руку и приподняло меня над полом.

— Маленький человека! — произнес глухой голос. — Грызь любит маленький человека больше, чем мако. Как ты на вкус, маленький человека?

После этих слов меня развернули, и я оказался лицом к лицу с незнакомцем. В данном случае слово «лицо» я употреблял несколько вольно.

Передо мной стоял тролль. Я впервые в жизни встретил тролля. И он явно был голоден.

Глава 19

«Надо захватить тролля, просто перейдя через мост.»

Б. Г. Грубб
Хотя я раньше не встречал ни одного тролля, я сразу понял, что передо мной именно он. Я имею в виду, что он соответствовал описанию, которое я когда-то слышал от Ааза: узкий лоб, лохматые волосы, длинные гибкие конечности, безобразная рожа со слезящимися глазами разной величины.

Мне следовало бы испугаться, но, странное дело, я не испугался. Я уже довольно долгое время лавировал в сложных ситуациях, пытаясь избежать неприятностей, а теперь еще этот мордоворот вздумал приставать ко мне. На сей раз такие штучки не пройдут.

— Почему маленький человека не отвечай Грызь? — спросил, слегка встряхнув меня, тролль.

— Тебе нужен ответ? — зарычал я. — Пожалуйста!

И я использовал одно из старых моих заклинаний. Мысленно потянувшись, я поднял стул и врезал ему по роже. Он даже глазом не моргнул. Вот тогда я не на шутку испугался.

— Что здесь происходит? — проревел, выскакивая из кухни, Гэс. — Если кто-то дерется, я… Скив!!!

— Прикажи своему клиенту оставить меня в покое, пока я не оторвал ему руку и не накормил его ею! — крикнул я. С прибытием подкрепления я почувствовал себя увереннее.

— Скив? Гм… очень приятно, — запинаясь, произнес тролль. — Рад с вами познакомиться. Знаешь, столько слышал о тебе… Я — Корреш.

Он снова протянул мне руку, но теперь для того, чтобы мягко пожать мою.

— Мне тоже, — проговорил я, освобождая руку. — По-моему, раньше вы говорили иначе.

— А, ты имеешь в виду Грызя… Зверское прозвище, но приносит пользу. Это, знаешь ли, заставляет всяких подонков держаться подальше.

— Он хочет сказать, — начал объяснять Гэс, — что прикидывается грозным, чтобы отпугивать посетителей, которые мешают нам беседовать. С Коррешем можно поболтать только наедине. Он очень застенчив.

— Ерунда, — возразил тролль, ковыряя пол носком ботинка. — Я просто обхожусь с публикой так, как она того заслуживает. Троллю-вегетарианцу трудно найти работу.

— Тролль-вегетарианец? — недоверчиво переспросил я. — Разве минуту назад ты не собирался меня съесть?

— Боже упаси! — содрогнулся Корреш. — Я скорее дал бы тебе вывернуться и убежать. Но ты не побежал. Очень смелый паренек, правда, Гэс?

— Ты еще не знаешь, какой он смелый, — улыбнувшись, ответил горгул. — Видишь ли, когда мы мерялись силами с армией Большого Джули…

— Корреш! — воскликнул, вваливаясь в дверь, Ааз.

— Ааз! — обрадовался тролль. — Вот здорово! Что привело тебя…

Он внезапно оборвал фразу, уставившись на вошедшего в трактир следом за Аазом девола.

— О, не беспокойся. Это Живоглот, — улыбнулся мой наставник. — Он помогает нам в связи с возникшими у нас неприятностями.

— Живоглот? — нахмурился я.

— Это прозвище, — пожал плечами девол.

— Так я и знал, — высказался, опускаясь на стул, Гэс. — Я должен был сразу догадаться, когда увидел Скива. Вы ведь наведываетесь ко мне, только когда у вас неприятности.

— Если вы, ребята, открываете военный совет, то, наверное, мне лучше убраться восвояси, — предложил Корреш.

— Останься, — велел ему Ааз. — Дело касается Танды.

— Танды? — нахмурился тролль. — Во что же на сей раз впуталась эта дурочка?

— Ты знаешь Танду? — удивился я.

— О, еще как! — улыбнулся Корреш. — Она моя сестра.

— Твоя сестра?! — ахнул я.

— Конечно. Разве ты не замечаешь семейного сходства?

— Ну… я…

— Не давай ему себя обманывать, — усмехнулся мой наставник. — Танда и Корреш — тролли, но у них только мужчины тролли, а женщины — тролляли. Неудивительно, что при этаких мужиках Танда проводит большую часть времени, прыгая по Измерениям.

— Хватит об этом, — твердо сказал Корреш. — Я хочу узнать, что случилось с сестрицей.

— Сейчас узнаешь, — отозвался Ааз. — Сначала давайте послушаем, какие сведения есть у Живоглота.

— Не могу поверить, что вы оторвали меня от игры в кости для встречи с этим зоопарком, — пробурчал девол.

— Зоопарком? — переспросил Гэс. Он по-прежнему улыбался. Впрочем, улыбался он всегда. Но сейчас его интонация мне не понравилась.

Аазу, очевидно, тоже, так как он поспешил повести разговор дальше, не заостряя внимания на этом вопросе.

— Тебе следовало бы поблагодарить меня за то, что я выбрал именно тебя, — сказал он. — Пока остальные не сообразили, что ты подменил кости.

— Ты заметил? — Это явно произвело впечатление на Живоглота. — В таком случае, может, и к лучшему, что я слинял. Раз это заметил извращенец…

— Я изверг! — поправил его Ааз, показывая все свои зубы.

— Э… да, конечно. — Девол заметно порозовел.

Мне оставалось только надеяться, что у него есть какие-то полезные советы или сведения для нас. За столь короткое время он успел абсолютно всех погладить против шерсти. Впрочем, деволы никогда не отличались воспитанностью и личным обаянием.

— Что вы можете рассказать нам об Игре на валлете? — обратился я к нему.

— Сколько вы мне заплатите? — зевнул Живоглот.

— А сколько стоят эти сведения? — мрачно спросил Ааз. — Вероятно, недешево?

Девол с минуту изучал его взглядом, а потом, пожав плечами, ответил:

— Правильно. Ты никогда не оставался в долгу, Ааз. Полагаю, я могу в этом доверять тебе.

— Так что же вы можете сообщить? — настаивал я.

Теперь настала моя очередь подвергнуться тщательному изучению, но взгляд, брошенный на меня, был гораздо холоднее полученного Аазом. Одним движением руки Живоглот вытащил из сапога нож, высоко подбросил его, придав вращение, затем поймал другой рукой и снова отправил в полет. Ни на миг не отрывая взгляда от моих глаз, он образовал между своими руками сверкающую радугу.

— Ты слишком разговорчив для жалкого пентюха, — заметил он. — А когда вокруг тебя нет друзей, поддерживающих каждый твой шаг, ты такой же велеречивый?

— Обычно мои друзья со мной, — признался я.

Сказав так, я мысленно потянулся, поймал нож, крутанул его лишний раз, а потом остановил в воздухе, дав острию зависнуть в дюйме от горла девола. Я не переваривал заносчивых типов.

У Живоглота не дрогнул ни один мускул на лице, но он уже смотрел не на меня, а на острие.

— На тот случай, если ты не расслышал с первого раза, повторяю. Этого жалкого пентюха, как ты выразился, зовут Скив, — по-прежнему улыбаясь, уведомил его Гэс. — Тот самый Скив.

Девол снова порозовел, только чуть больше. Я был весьма доволен тем, что обладаю такой репутацией.

— Почему бы тебе не присесть, Живоглот, — предложил Ааз, — и сообщить нам… то есть Скиву все, что он хочет знать.

Девол подчинился, рассчитывая, вероятно, убраться подальше от ножа. А раз так, то я, естественно, отправил нож следом.

Но уж коль скоро он уселся, я крутанул нож в последний раз, а затем положил его на стол перед Живоглотом. Это несколько успокоило девола, но он все же с опаской продолжал поглядывать на него.

— Я… э… у меня вообще-то не так уж много сведений, — начал он, нервно поёрзывая. — Эту Игру проводят раз в году, а шансы обычно равные.

— И как же в нее играют? — надавил Ааз.

— Сам ни разу не видел, — пожал плечами девол. — Это одна из игр типа «забей-мяч-в-сетку». Я слышал только о расстановке сил противников.

— Ну и какова же эта расстановка? — спросил я.

— В команде пять игроков, — начал объяснение девол. — Двое форвардов, или «клыков», избранных за скорость и ловкость. Один защитник, или «перехватчик», назначаемый за мощь. Голкипер, или «замок», — это обычно самый сильный игрок в команде. И «всадник» — верховой игрок, используемый в нападении и защите.

— Пока все достаточно ясно и доступно, — заметил мой наставник. — А что еще ты можешь сообщить нам об этой Игре?

— Но я ведь знаю только стратегию, — нахмурился Живоглот. — Команда, завладевшая мячом, получает три попытки забить гол. Они могут перемещаться по полю, передавая мяч друг другу и помогая себе ногами. Как только мяч перестанет двигаться, попытка заканчивается, и команда ждет следующей. Конечно, противник старается их остановить.

— Бежать, бить ногами, перебрасываться, — пробормотал Ааз. — Хм… похоже, на защиту нам следует обратить особое внимание. Есть какие-нибудь особые правила поведения на поле?

— Игроки не имеют права применять друг против друга режущее и колющее оружие, — процитировал девол. — Нарушителей приканчивают на месте.

— Разумные правила, — сказал я. — Что еще?

— Это все, — пожал плечами Живоглот.

— Все?! — воскликнул Ааз. — Никакого оружия. И это все?

— Я больше ничего не знаю о правилах этой Игры, — ответил девол. — А теперь, если вы готовы рассчитаться, я хотел бы отправиться своей дорогой.

Мне хотелось устроить ему перекрестный допрос, но Ааз, поймав мой взгляд, покачал головой.

— Тебя устроят ценные сведения? — обратился он к деволу.

— Только если это будут действительно ценные сведения, — угрюмо отозвался Живоглот.

— Ты что-нибудь слышал о затеваемой на Валлете новой Игре, трехсторонней потасовке? — спросил Ааз.

— Конечно.

— Вот это да! — поразился я. — Мы же договорились о ней час назад!

— У меня профессиональный интерес, поэтому я постоянно в курсе всех дел, — спокойно сказал девол.

— Угу, — рассудительно заметил мой наставник. — И каковы же, по-твоему, шансы команд?

— У Та-Хо и Вейгаса равные. Однако эта новая команда… Так как никто не может получить о них сведения — они не фавориты.

— Если мы дадим тебе конфиденциальные сведения об этой команде, мы будем в расчете? — Ааз внимательно изучал потолок.

— Вы что-то знаете о «Демонах»? — заинтересованно спросил Живоглот. — Если так, то мы будем в расчете. Обладая секретной информацией, я буду единственным на Базаре, имеющим данные для установки реальных шансов.

— Заметано! — объявил мой наставник. — Мы и есть «Демоны».

Живоглот откинулся на стуле и уставился на нас разинув рот.

— Ты хочешь сказать, — проговорил он наконец, — что вы финансируете эту команду?

— Мы и есть команда… точнее, ее часть. Она еще не укомплектована.

Девол хотел было что-то сказать, но промолчал. Подойдя к двери и взявшись за ручку, он оглянулся, чтобы еще раз посмотреть на нас, и вышел, не сказав ни слова.

Я почему-то счел его реакцию зловещей.

— Каково, малыш, а? — рассмеялся Ааз. — Я получил сведения совершенно бесплатно.

— Не нравится мне его видок, — заявил я, все еще глядя на дверь.

— Брось! Согласись, что я сейчас заключил очень выгодную сделку.

— Ааз, что ты там всегда говоришь о выгодных сделках с деволами? — спросил я.

— Хм… Я говорил, что если ты думаешь, что заключил с деволом выгодную сделку… — он оборвал фразу и нахмурился.

— … то пересчитай сначала свои пальцы, потом конечности, а заодно и родственников, — закончил я за него. — Так ты уверен, что заключил выгодную сделку?

Наши взгляды встретились, и ни он, ни я больше не улыбались.

Глава 20

«А друзья на что?»

Р. Никсон
Мы все еще размышляли над создавшимся положением, когда наше молчание прервал Корреш.

— У вас, ребята, кажется, возникло небольшое затруднение? — спросил он, обнимая нас за плечи. — Если это не слишком хлопотно, не могли бы вы просветить меня относительно того, какое отношение все это имеет к Танде?

В нормальной ситуации это показалось бы небрежной позой, но эта поза принадлежала троллю размерами раза в полтора больше нас, способному шутя раздавить наши головы, поэтому она приобрела первоначальную значимость.

— Ты имеешь в виду Игру, о которой мы говорили? — спросил Ааз.

— Награда — Танда, — попытался объяснить я.

Корреш молчал. Затем его рука снова сжала мое плечо, но уже чуть крепче.

— Простите, — смущенно улыбнулся он, — но мне вдруг показалось, вы сказали, будто моя сестренка является наградой в какой-то потасовке на потеху зрителям.

— С ней был малыш, когда она попала в плен, — поспешил вставить Ааз, отодвигаясь от тролля.

— Но в Игру ее ввел Ааз, — парировал я, дернувшись в другом направлении.

— Значит, в это втравили ее вы? — тихо проговорил Корреш. Его руки крепко удерживали нас на месте. — Я думал, вы пытаетесь спасти ее.

— Тпру! Всем успокоиться! — вмешался Гэс в назревавшую потасовку. — В этом заведении никто не ломает мебели, кроме меня. Корреш, давай присядем и выясним все спокойно.

Я лично был спокоен, по крайней мере, я не собирался затевать драку. К тому же Гэс перевел разговор в новое русло. И я предложил Аазу рассказать все, как было. Хотя, если дать ему волю, он может время от времени что-нибудь опустить, но все же умеет с помощью своего языка выручать нас из любых вроде бы безвыходных положений. Этот случай не стал исключением, хотя Ааз и удивил меня тем, что придерживался правды до конца. К тому времени, когда он закончил, застывшие черты лица Корреша смягчились.

— Должен сказать, — заметил тролль, — что на этот раз сестренка превзошла саму себя. Вы, как я понял, пытались использовать все возможные средства.

— Мы должны были отдать Приз, — признался я.

Ааз пнул меня под столом ногой.

— Не может быть и речи, — поспешил возразить Корреш, — это ведь законный подарок Ааза. Если Танда попала в беду, добывая его, то это, черт возьми, ее трудности. Нельзя, чтобы Ааз считал себя виновным в случившемся.

— Можно, — поправил я.

— Нет, — заявил тролль. — Единственное приемлемое решение — это крепко отколошматить этих паразитов в их же Игре. Надеюсь, вы позволите мне занять вакантное место в вашей команде?

— Я на это и рассчитывал, — улыбнулся мой наставник.

— Запишите и меня, — объявил, разминая свои каменные крылья, Гэс. — Я не могу позволить вам сунуться в эту потасовку без моего успокоительного влияния.

— Вот видишь, малыш! — усмехнулся Ааз. — Я уже не одинок.

— Послушай, Ааз, — осторожно проговорил я. — Мне пришло в голову… Ну, я имею в виду вакансию «всадника»… Мне кажется, у нас будет большое психологическое преимущество, если наш «всадник» появится на поле верхом на драконе.

— Ты прав.

— Серьезно, Ааз?

— Верно. Положительно. Правильно, — кивнул мой наставник. — Иногда ты выдаешь кое-какие неплохие идеи.

— Вот здорово! — обрадовался я.

— Но это еще не все, — сказал Ааз. — Мы воспользуемся тем чудовищем, которое находится у Большого Джули.

— Но, Ааз…

— Никаких но! Пошли. Гэс, закрывай свою лавочку. Мы отправляемся на Пент за драконом.

Пент — мое родное Измерение. И что бы там ни говорили мои друзья про другие Измерения, я думаю, что жить в нем очень приятно.

Ааз удивил меня, доставив нас несколько севернее Поссилтума, вместо того чтобы совершить посадку прямо в наших покоях королевского дворца. Я спросил об этом и для разнообразия получил пространный ответ.

— Все зависит от того, как установить И-Скакун, — объяснил он. — На нем восемь циферблатов, которые позволяют контролировать не только в какое Измерение ты отправляешься, но и в какое место попадешь.

— Значит, мы можем менять позиции циферблата для перемещения из одного места в другое в одном Измерении? — спросил я.

— Вообще-то не знаю, — нахмурился Ааз. — Мне ни разу не приходило в голову попробовать. Надо будет как-нибудь проверить.

— Ну так почему же тогда ты выбрал именно этот пункт прибытия?

— Из-за них, — усмехнулся мой наставник, показывая на наших коллег. — Я не был уверен, как нас примут во дворце, если мы появимся там с троллем и горгулом.

На Базаре в личинах не было надобности, и я настолько привык к виду самых необычных существ, что совершенно забыл, что для среднего пентюха наша группа представляет довольно странное зрелище.

— Извини, Ааз, я не подумал, — покраснел я.

— Не переживай, — отмахнулся он. — Будь это важным, я бы что-нибудь сказал прежде, чем мы покинули Базар. Я просто хотел немного встряхнуть досточтимого мага, чтобы напомнить ему о необходимости обращать внимание на мелочи. Основная же причина посадки именно здесь, а не во дворце, в том, что нам надо повидать Большого Джули. А я слишком ленив, чтобы проделать весь этот путь пешком.

Мне необходимо было исправить свое упущение. Чтобы оправдаться и показать Аазу, что во время путешествия с Танандой я постоянно занимался, я закрыл глаза и сосредоточился на Гэсе и Корреше одновременно.

— Неплохо, малыш, — заметил Ааз. — Видок у них немного бандитский, но сойдет.

— Я подумал, что, если они будут выглядеть именно так, это поможет им избежать неприятностей, — скромно объяснил я.

— Неплохо?! — зарычал Корреш. — Я же похож на Пентюха!

— По-моему, ты выглядишь симпатичным пентюхом, — съязвил Гэс.

— Симпатичным?! — продолжал бушевать тролль. — Да вы когда-нибудь слышали о симпатичном тролле? Слушай, Ааз, это действительно необходимо?

— К сожалению, да, — ответил мой наставник, но его улыбка опровергла подобное высказывание. — Вспомни, в данную минуту ты не просто тролль, а скромный гражданин этого более чем скромного Измерения.

— А почему тогда ты без личины? — подозрительно спросил Корреш.

— Я уже известен здесь как ученик придворного мага, — скромно поведал Ааз. — мне лучше оставаться самим собой.

— Но мне же потом не отбрехаться, если меня в таком виде встретит кто-нибудь из моих знакомых, — пробурчал Корреш.

— Они тебя просто не узнают, — осторожно заметил я.

Тролль ненадолго задумался, а потом согласно кивнул.

— Полагаю, ты прав, — сказал он. — Ладно, пошли искать вашего Большого Джули. Чем меньше времени я буду оставаться в таком виде, тем лучше.

— Не особо рассчитывай на это, — предостерег его Ааз. — Тренироваться будем в этом Измерении, так что какое-то время тебе придется побыть пентюхом.

— Черт побери! — выругался тролль.

Когда мы прибыли на место, то увидели Большого Джули отдыхающим перед собственным коттеджем и лениво потягивающим вино. Стороннему наблюдателю он мог показаться не более чем загорающим на солнце долговязым стариком. Впрочем, сторонний наблюдатель никак не мог знать его в те времена, когда он командовал своей могущественной армией, самой могущественной в истории нашего Измерения. Может, это и к лучшему. Он все еще должен был скрываться от стаи акул кредиторов. И соответственно от необходимости уплаты своих старых долгов.

— Эй! Здорово, ребята! — прогремел он, с энтузиазмом махая нам рукой. — Давненько мы не встречались. Берите стулья и наливайте вина. Что привело вас в наши края?

— Капелька удовольствия и уйма дел, — ответил ему Ааз, немедленно загребая кувшин с вином. — Мы хотим попросить об одной небольшой услуге.

— Если я действительно смогу помочь — я к вашим услугам, — заверил его Джули. — В чем проблема?

— Нет ли еще вина? — вмешался я.

Я поспешил с этим вопросом, так как по опыту знал, что не стоит ждать, когда Ааз поделится со мной вином. Ему самому едва хватало одного кувшина.

— Разумеется. Его у меня навалом. Плохсекир как раз сейчас ушел за ним в дом.

— Плохсекир? — нахмурился я. — Что он здесь делает?

— В данную минуту, полагаю…

— О! Что вы здесь делаете? — раздался гулкий бас.

Мы обернулись и увидели массивную, смахивающую на гору фигуру генерала скувшинами в обеих руках.

Хью Плохсекир всегда напоминал мне зверя. Этому образу соответствовали курчавые черные волосы и борода, дополненные его любимым костюмом из звериной шкуры. Конечно, звери не пользуются оружием, тогда как Плохсекир определенно пользовался. На боку у него всегда висела секира, доводившаяся ему тезкой и которая была его любимым орудием дипломатии.

— Мы просто хотели перекинуться парой слов с Большим Джули, — невинно ответил мой наставник.

— О чем? — требовательно спросил генерал. — Я думал, вы знаете, что по военным вопросам нужно обращаться ко мне, прежде чем искать совета у Большого Джули. Это я командую армией Поссилтума, а не он.

— Ну-ну, Хью, — успокоил его Джули. — Ребята просто хотели попросить меня об одной небольшой услуге. Будь вопрос связан с армией, они бы обратились к тебе. Верно, ребята?

Мы с Аазом энергично закивали. Гэс и Корреш переглянулись, ничего не понимая в происходящем. Мы не подумали предупредить их о генерале Плохсекире и представляемой им власти.

— А теперь, Ааз, — продолжал Джули, — объясни, какую услугу я могу вам оказать?

— Ничего особенного, — пожал плечами мой наставник. — Нас интересует, нельзя ли ненадолго одолжить твоего дракона?

— Моего дракона? А зачем он вам? У вас же есть свой дракон.

— Нам нужен большой дракон, — ответил Ааз.

— Большой дракон? — нахмурился Джули. — Похоже, вы затеяли что-то опасное.

— Не беспокойся, — вмешался я. — мне предстоит скакать на драконе во время Игры, и поэтому ничего…

— Игры?! — взревел Плохсекир. — Так я и знал. Вы устраиваете военную игру, даже не проконсультировавшись со мной!

— Это не военная игра, — заупрямился я.

— Нет, военная, — поправил меня Ааз. — Разве…

— Исключено! — вспылил я.

— Подумай как следует, малыш, — предложил мой наставник. — Любой командный спорт при стечении зрителей — это разновидность сражения.

— Так почему же вы забыли про меня? — разбушевался Плохсекир. — Я главнокомандующий вооруженными силами Поссилтума, и любые военные игры попадают под мою юрисдикцию!

— Генерал, — вздохнул Ааз, — эта игра будет проходить не в вашем королевстве.

— Не здесь?.. — Плохсекир на минуту смолк, сбитый с толку таким поворотом, а затем продолжил: — Но если в нее вовлечены члены моей армии…

— Этого нет, — перебил его мой учитель. — В этих маневрах участвует команда из пяти игроков, и мы набрали ее, не используя армейские ресурсы.

И тут меня осенило. Я произвел быстрый подсчет и…

— Ааз, — тихо позвал я.

— Не сейчас, малыш, — проворчал он. — Как видите, генерал, все ваши опасения были…

— Ааз! — не отставал я.

— Ну в чем дело? — зарычал он, поворачиваясь ко мне.

— У нас не пять игроков, а только четыре…

Глава 21

«Мы создали непобедимую команду!»

Соломон
— Четыре? — еле слышно переспросил Ааз.

— До пяти я считать умею, — заверил я его. — Ты, я, Гэс и Корреш. Итого — четыре. Видишь? Первый, второй, третий…

— Хватит! — прервал меня наставник. Затем он обратился к горгулу: — Слушай, Гэс, как ты думаешь, Бертран согласится?

— Но, Ааз, мы же не можем зачислить в команду саламандру, — возразил я.

— Помолчи, малыш. Ну что скажешь, Гэс?

— Только не сейчас, — пожал плечами горгул. — Он недавно встретил свою подружку, и они отправились в отпуск.

— Подружку? — переспросил, вскинув бровь, Ааз.

— Совершенно верно, — кивнул Гэс. — Она, можно сказать, его давняя горячая страсть.

— Горячая страсть! — усмехнулся тролль. — Слушай, а ведь неплохо сказано.

Я оценил шутку и присоединился к дружному хохоту Гэса и Корреша. Дело в том, что подруга Бертрана тоже саламандра, а они, как известно, холодны как лед. Джули и Плохсекир смотрели на нас, ничего не понимая.

Ааз раздраженно закатил глаза и простонал:

— Только этого мне и не хватало. Нет одного члена команды, а те, которые у меня есть, полоумные. Когда вы насмеетесь вдоволь, можете вносить свои предложения по поводу того, где нам найти пятого члена команды.

— Эту вакансию заполню я, — скромно произнес Плохсекир.

— Вы?! — Я перестал смеяться.

— Конечно, — кивнул генерал. — Это мой долг.

— Может, я не совсем понятно выразился? — вмешался Ааз. — Поссилтум в этом никак не замешан.

— Зато здесь замешан королевский маг и его ученик, — возразил Плохсекир. — Вы оба — граждане Поссилтума. И притом довольно выдающиеся граждане. Нравится вам это или нет, но мой долг защищать вас всеми имеющимися у меня в наличии средствами. В данном случае я имею в виду себя.

Об этом я как-то не подумал. В некотором смысле это было довольно мило. Но я не очень-то обрадовался тому, что из-за нас генерал будет подвергать себя опасности.

— Э… ценю ваше предложение, генерал, — осторожно начал я, — но Игра состоится далеко отсюда.

— Если вы можете выдержать такое путешествие, то смогу и я, — твердо заявил Плохсекир.

— Да вы не понимаете!

— Малыш, — перебил меня Ааз, — почему бы тебе не познакомить генерала с его товарищами по команде?

— Извините, генерал. Это Гэс, а вон тот — Корреш.

— Нет, — улыбнулся мой наставник, — я не это имел в виду.

— О! — догадался я. — Генерал, разрешите вам представить членов нашей команды.

Произнеся это, я сбросил личины, открывая горгула и тролля для всеобщего обозрения.

— Гэс! — воскликнул Джули. — То-то мне твой голос показался знакомым.

— Привет, Джули, — помахал рукой горгул. — Как жизнь в отставке?

— Скучновато. Эй, наливай себе вина!

— Спасибо. — Гэс шагнул вперед и забрал оба кувшина из рук онемевшего генерала, передав один Коррешу.

Мне пришло в голову, что я единственный, кто остался без вина.

Генерал стоял как вкопанный, переводя взгляд с горгула на тролля и обратно.

— Ну, Плохсекир, — усмехнулся Ааз, — вы все еще хотите вступить в команду?

Генерал нервно провел языком по губам, а затем наконец оторвал взгляд от Гэса и Корреша.

— Безусловно, — заявил он. — Я горжусь честь сражаться рядом с такими… достойными союзниками. Конечно, если они примут меня в свою команду.

— Что скажешь, Скив? — спросил Ааз. — Ты — босс.

Итак, решать предоставлялось мне. У Ааза есть противная привычка: отступать, когда положение осложняется. Я думаю, что это не всегда было случайным совпадением.

— Ну, господин маг, — прогремел Плохсекир, — вы принимаете мои услуги?

Я влип. Никто не мог утверждать, что Плохсекир плох в бою. Но я никогда не испытывал к нему нежных чувств. А каким он будет товарищем по команде…

— Глип!

Предупреждение пришло с опозданием. Прежде чем я успел собраться, меня ударила сзади сила, заставившая растянуться на земле плашмя.

— Глип! — повторил мой друг, не оставляя попытки дотянуться до моего лица.

— Что здесь делает этот глупый дракон? — спросил Ааз, ничуть не смущенный нашей эмоциональной встречей.

— Спроси у Плохсекира, — усмехнулся Джули. — Его привел он.

— Да?! — моргнул мой наставник.

Я и сам немного удивился. Оттолкнув на мгновение Глипа, я тяжело поднялся на ноги и бросил на генерала вопросительный взгляд. Впервые за все время нашего знакомства я смотрел на него другими глазами.

Свирепый воин, способный и глазом не моргнув встать на пути целой армии, сейчас не решался встретиться со мной взглядом.

— Ну… поскольку вы пропали, он несколько захандрил, — промямлили генерал. — Никто другой и близко не подошел бы к нему, и я подумал… казалось логичным, что…

— Он привел его поиграть с моим драконом, — весело объявил Большой Джули. — Генерал, кажется, питает слабость к животным.

Плохсекир резко вскинул голову.

— Дракон отлично послужил королевству в последней кампании, — горячо заявил он. — Было бы несправедливо, если бы никто не позаботился о нем.

Его горячность никого не одурачила. У него не было никаких причин печься о моем драконе. А если бы даже и были, то он мог бы запросто переложить заботу о нем на плечи нескольких своих солдат, а не заниматься этим лично. Всем стало ясно, что Глип ему нравился.

Словно в подтверждение наших подозрений, мой зверек стал резвиться вокруг него, виляя головой и хвостом в движениях, зарезервированных, как я знал, для товарищей по играм. Генерал стоически игнорировал его, что было не так уж просто сделать.

— Гм… генерал, — осторожно начал я.

— Да? — он парализовал меня ледяным взглядом, как бы говоря: «Только посмей прокомментировать поведение дракона!»

— Насчет предыдущего нашего разговора, — поспешил я переменить тему. — Я буду говорить от имени всей команды. И, думаю, выражу общее мнение, если скажу, что для нас будет и удовольствием и честь видеть вас в предстоящей Игре на нашей стороне.

— Благодарю вас, маг, — резко поклонился он. — Надеюсь оправдать ваше доверие.

— А теперь, когда все уже решено, — хохотнул, потирая руки Ааз, — нам нужно немного потренироваться. Где большой дракон?

— Он спит, — ответил Джули.

— Спит? — переспросил Ааз.

— Совершенно верно. Он забрался в хлев, съел там половину живности, а теперь спит как убитый. Вероятно, не проснется как минимум пару месяцев.

— Пару месяцев! — простонал мой учитель. — Что же делать? Ведь малышу надо на чем-то скакать во время Игры!

— Глип! — сказал мой зверек, подкатываясь к моим ногам.

Ааз буквально прожег меня взглядом.

— Это он сказал, а не я, — оправдывался я.

— У нас нет другого выбора, Ааз, — сказал Гэс.

— Если никогда с ними не встречаться, то любой дракон покажется довольно угрожающим, — добавил Корреш.

— Ладно, ладно, — поморщился Ааз, поднимая руки в знак капитуляции. — Если все согласны, то и я не против. Просто он сводит меня с ума, вечно повторяя…

— Глип? — спросил мой друг, поворачивая голову в сторону Ааза.

— Значит, мы можем начать тренироваться? — поспешил вмешаться я.

— Можем, если вообще будем, — ответил Ааз, отворачиваясь от дракона.

— Знаю, это не моя драка, — сказал Джули. — Но какую вы, ребята, разработали стратегию?

— Еще не разработали, — признался мой наставник. — Но мы что-нибудь придумаем.

— Возможно, я сумею вам помочь. В свое время я неплохо разрабатывал тактику больших сражений. Понимаете, что я имею в виду?

Следующие несколько недель были интересными. Заметьте, я не сказал «поучительными». Просто интересными. Во время обучения члены нашей группы понемногу сплачивались в команду. Вы можете возразить, что такие разные существа сплотиться не могли. Именно такого мнения придерживались и они, и спорить с ними было нелегко.

За малым исключением — меня самого — физическое состояние членов нашей команды колебалось от превосходного до невероятного. И что самое важное — все они были закаленными ветеранами бесчисленных боев и кампаний. Судя по всему, любой из членов нашей команды мог справиться более чем с пятью валлетами. А вместе…

Именно это-то меня и беспокоило. Легкомысленная самоуверенность всех, что мы можем выиграть шутя. Я знал, что и Большого Джули беспокоило то же самое.

— Вы, ребята, чересчур самоуверенны, — говорил он, раздраженно качая головой. — В бою важна не только сила. Понимаете, о чем я говорю?

— У нас есть скорость, сила, выносливость, а со стороны Гэса — воздушное прикрытие, — возразил Ааз. — И еще у Скива, как у мага, есть в рукаве несколько трюков.

— Ты забываешь про опыт, — приводил контрдовод Джули. — Сколько в эту Игру играют ваши противники? Уже пятьсот лет! Они и сами могут выкинуть что-нибудь интересное.

Большая часть тренировок сваливалась на меня. Было довольно тяжело подолгу восседать на спине у Глипа. А пытаться удержаться в седле, бросая и ловя мяч, оказалось и того сложнее. Глип ничем мне не помогал. Вместо того, чтобы следовать моим приказам, он предпочитал ловить мяч сам или стоять как столб, почесываясь в свое удовольствие. Мне даже пришлось однажды вздуть его, прибегнув к магии. Немного левитирования, немного полетов, и мое умение наездника увеличилось во сто крат. Если Ааз и подозревал, что я использую нечто, чтобы удержать равновесие, он ничего не говорил.

Чтобы ловить и бросать мяч, мне необходима была дубинка. Корреш вырвал небольшое деревце, а Плохсекир своей секирой обрубил корни и ветки. Получилась трехметровая палка, которой я мог либо гнать мяч по земле, либо отбивать его на лету. Правда, она была немного тяжеловата, но зато прекрасно отбрасывала мяч, когда я по нему ударял. Конечно, я и здесь немного применял магию, поэтому редко промахивался и мяч обычно летел туда, куда хотел я.

Глип же, наоборот, бежал туда, куда хотелось ему. Поэтому мне пришлось найти еще одно применение для моей дубинки. Но беспрекословного подчинения от дракона мне так и не удалось добиться.

И вот наступил день, когда наша шестерка (включая Глипа) собралась в центре луга, где мы тренировались, и стала прощаться с Большим Джули.

— Жаль, что я не могу отправиться с вами, ребята, — скорбно произнес он. — Но я уже не тот, что бывало. Понимаете?

— Не беспокойся, — махнул рукой Ааз. — Мы скоро вернемся. Будем вместе праздновать победу.

— Опять ты за свое! — нахмурился Джули. — Предупреждаю вас, после пяти сотен лет…

— Все правильно, Джули, — поспешно перебил его Ааз. — Ты уже говорил об этом. А теперь нам пора отправляться, не то мы пропустим Игру. Не хотелось бы, чтобы нам засчитали поражение в связи с неявкой.

Ааз проверил, все ли на месте, и включил И-Скакун.

Мгновение спустя мы уже были на Валлете.

Глава 22

«Какая бы ни шла игра, какие бы правила ни выставили, те же правила относятся к обеим сторонам.»

Закон Хойле
С тех пор как мы с Аазом были здесь в последний раз, стадион претерпел две крупные перемены. Во-первых, изменилась конфигурация поля. Вместо правильного прямоугольника появился треугольник с сетками ворот в каждом углу. Я сообразил, что это сделано для ведения трехстороннего матча. Во-вторых, изменился народ. Помните, я даже представить не мог, как будет выглядеть стадион, полностью заполненный народом? Действительность превзошла все, что только могло создать мое воображение. Там, где, как мне казалось, должны были находиться аккуратные ряды зрителей, разместившихся в соответствии с нумерацией мест, на трибунах теперь колыхалась хаотичная разноцветная масса. Насколько я мог видеть, никто не сидел.

Когда мы появились, ошеломленная толпа стихла. Оно и понятно: не слишком-то часто приходилось наблюдать, как команда появляется прямо из воздуха.

По указанию Ааза для получения максимального психологического воздействия я оставил нашу команду без личин.

Толпа таращилась на нас, в то время как мы рассматривали ее. Затем этот минутный шок прошел, и тысячи глоток одновременно издали оглушительный рев.

— Похоже, они не очень-то оробели, — сухо заметил я.

Я не ожидал, что кто-нибудь услышит меня в этом гаме, забыв про острый слух Ааза.

— Аве Цезарь салютус э мораториум! А, малыш? — усмехнулся он.

Я разобрал только последние два слова, но тем не менее понимающе подмигнул ему в ответ. В данной ситуации я не мог поступить иначе.

— Эй, босс! Противник на подходе, — окликнул меня Гэс и указал рукой в противоположную сторону стадиона.

Посмотрев в указанном направлении, я увидел, как с двух сторон, перегоняя друг друга, к нам спешили Маша и старик валлет. Кажется, и Вейгас и Та-Хо хотели перекинуться с нами парой слов.

— Привет, мальчики, — выпалила Маша, прибежавшая первой. — Желаю вам удачи в вашем… э… предприятии.

Эти слова стороннему наблюдателю могли бы показаться странными, так как исходили они от представительницы соперников. Но я вспомнил, что, по мнению Маши, мы должны были нейтрализовать демона, охраняемого Квингли. Конечно, в некотором смысле именно это мы и намеревались сделать.

Ааз, как всегда, опередил меня.

— Не беспокойся, Маша, — усмехнулся он. — У нас все схвачено.

Мне никогда не надоест изумляться, с какой легкостью играет мой наставник.

— Просто постарайся ни в коем случае не вмешиваться, — мягко попросил он. — План у нас довольно тонкий, и любые движущиеся препятствия могут испортить все дело.

— Пусть об этом твоя зеленая голова не болит, — подмигнула она. — Я всегда стоя в стороне, когда меня превосходят в классе. Я просто хотела познакомиться с остальными членами вашей команды.

Я уже заметил, что в течение всего разговора она не сводила взгляда с игроков нашей команды. Но чаще других она посматривала на Хью Плохсекира.

— Маша, это Гэс, — представил Ааз.

— Очарован, сударыня, — улыбнулся горгул.

— И Кор… э… Грызь.

— Когда драка? Грызь любит драться! — заявил тролль, вспомнив свою роль трактирного вышибалы.

Маша и бровью не повела. Она не могла отвести взгляда от массивной фигуры генерала.

— А это Хью Плохсекир, — наконец Ааз представил и его.

С невероятной грациозностью Маша подплыла к генералу.

— Очень рада с тобой познакомиться, Хью, — промурлыкала она. — Ты ведь не против, если я буду называть тебя просто Хью?

— Гм… я… то есть… — запинаясь, произнес Плохсекир, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

Я мог только посочувствовать ему. Оказаться в центре внимания Маши — дело по меньшей мере хлопотное. Но тут прибыла подмога в лице делегата Та-Хо.

— Добрый день, господа, — вежливо поздоровался он, потирая руки и приветственно улыбаясь. — Здравствуй, Маша.

— Привет, — ответила она ледяным тоном. — Я как раз собиралась уходить.

Но прежде, чем отбыть к своему месту на трибуне, она нагнулась и что-то шепнула генералу, после чего Плохсекир сделался пунцовым и избегал встречаться с нами взглядом.

— Мы боялись, что вы опоздаете, — сказал та-хоец, когда Маша ушла. — Было бы непростительно разочаровывать болельщиков, не так ли? А когда вы ожидаете прибытия остальных членов вашей команды?

— Остальных членов? — нахмурился я. — Я думал, что по правилам должно быть пятеро игроков и одно верховое животное.

— Совершенно верно, — ответил старик, — но… О! Я восхищаюсь вашей уверенностью в собственных силах. Значит, вас только пятеро, да? Ну-ну. Это чуточку изменит шансы.

— Почему? — подозрительно спросил я.

— У этой штуки лезвие острое? — спросил представитель Та-Хо, заметив секиру генерала.

— Как бритва, — высокомерно ответил Плохсекир.

— Но он не будет применять ее в Игре, — поспешно заверил я, вовремя вспомнив правило: «Никакого режущего или колющего оружия». Я не знал, какова будет реакция генерала, если у него отобрать его любимицу.

— О, на этот счет я нисколько не волнуюсь, — улыбнулся та-хоец. — Арбалетчики незамедлительно устранят любого игрока, вздумавшего пренебречь правилами.

Он рассеянно махнул рукой в сторону боковых линий. Мы посмотрели в указанном направлении и только сейчас заметили, что все поле окружено арбалетчиками, одетыми через одного в сине-желтые мундиры Та-Хо и красно-белые Вейгаса. Об этом фокусе Живоглот как-то не счел нужным упомянуть. Он сообщил нам о правилах, но не о том, как добивались их соблюдения.

И еще я заметил две вещи, упущенные мной, когда я первый раз обозревал трибуны. Я увидел Квингли, сидевшего в центре первого ряда трибуны Та-Хо. А главное — при нем находилась Танда. Она по-прежнему спала, паря горизонтально перед ним. Он явно не хотел пропускать Игру, но и не доверял нам настолько, чтобы оставить ее без охраны в своей мастерской.

Он заметил, что я смотрю на него, и помахал мне рукой. Я ему не ответил. Собравшись было привлечь к нему внимание Ааза, я вдруг заметил вторую вещь.

На краю поля подпрыгивал на месте Гриффин и отчаянно размахивал руками, стремясь привлечь мое внимание. Как только он увидел, что я смотрю на него, он принялся энергично подзывать меня к себе.

Ааз в это время был поглощен разговором с представителем Та-Хо, поэтому я один отправился узнавать, что от меня надо Гриффину.

— Здравствуй, Гриффин, — улыбнулся я. — Как поживаешь?

— Я просто хотел сказать вам, — выдохнул он, запыхавшись от своих упражнений, — что перешел на вашу сторону. Если я могу вам чем-нибудь помочь, то только свистните.

— В самом деле? — удивился я. — А с чего это ты вдруг изменил свои симпатии?

— Можете называть это моим пунктиком честной игры, — ответил он. — Мне не нравится то, что они собираются с вами сделать. Даже учитывая, что в этом участвует моя команда.

— И что же они собираются с нами сделать? — спросил я, став предельно внимательным.

— Обе команды провели совещание, обсуждая эту Игру, — начал он. — И решили, что, как бы сильно они ни ненавидели друг друга, они не хотят, чтобы Приз попал в чужие руки.

— Это вполне естественно, — ответил я. — Но что…

— Вы не понимаете, — перебил меня юноша. — Они намерены выставить против вас сдвоенную команду! Они объявили перемирие между собой на время этого матча. Когда Игра начнется, вы столкнетесь с двумя командами, действующими заодно!

— Малыш! Иди сюда! — Рев Ааза напомнил мне, что неподалеку происходит еще одно совещание.

— Я должен идти, Гриффин, — извинился я. — Спасибо за предупреждение!

— Желаю удачи! — крикнул он. — Она вам понадобится.

Я устремился обратно на поле и обнаружил, что собравшиеся поджидают меня с нетерпением.

— Они хотят увидеть Приз, — уведомил меня Ааз и подмигнул.

— Так полагается по нашему трехстороннему соглашению, — добавил представитель Та-Хо. — Он должен быть здесь для награждения команды-победительницы.

— Не бойтесь, он здесь, — заверил я его.

— Прошу прощения?.. — моргнул старик, оглядываясь по сторонам.

— Покажи им, малыш, — усмехнулся мой наставник.

— Хорошо, — кивнул я. — Всем отойти на несколько шагов.

Сконцентрировав свои мысли на левитировании, я принялся за работу. В центре поля приподнялся большой кусок дерна и отодвинулся в сторону. Затем в другую сторону полетела обнажившаяся земля, и наконец в поле зрения появился Приз. Я дал ему немного повисеть в воздухе, затем отправил обратно под землю и надвинул дерн. Толпа одобрительно заревела. Правда, не знаю, в чью честь — моей магии или самого приза.

— Весьма недурно! — воскликнул Ааз, слегка хлопнув меня по спине.

— Глип! — произнес мой друг, добавляя к поздравлениям свой липкий язык.

— Очень умно, — признал представитель Та-Хо. — Мы бы никогда не додумались искать его там. Хотя немного жестковато, не так ли? Я имею в виду поле.

— Сегодня его все равно вспашут, — пожал плечами мой учитель. — Между прочим, не пора ли начинать Игру?

Словно в ответ на его вопрос, трибуны взорвались вновь. Я не думал, что стадион может сделаться настолько шумным. Вокруг бушевала лавина торжествующих криков.

На другом конце стадиона появились две колонны и затрусили по полю. Желто-синие мундиры одной команды контрастировали с красно-белыми мундирами другой. Это были наши противники.

Команда Та-Хо носила шлемы с длинными острыми шишками. На шлемах их коллег из Вейгаса по бокам выступали длинные изогнутые рога, придавая им звериный вид. Но особо примечательным было то, что все игроки были рослыми — более рослыми, чем другие валлеты, встреченные мной до этого. Почти такие же рослые, как Корреш, но более мускулистые, и с такими короткими шеями, что их головы, казалось, росли из плеч.

Как я уже говорил, я умею считать до пяти. А в каждой команде было куда больше пяти игроков.

Глава 23

«Жизнь полна всевозможных сюрпризов.»

Пандора
Следуя своей привычке в кризисных ситуациях обращаться за помощью к Аазу, я повернулся к нему и увидел картину, вполне достойную моего учителя.

Схватив представителя Та-Хо за грудки, Ааз оторвал его от земли и несколько раз сильно встряхнул.

— Что это?! — потребовал он ответа.

— Бла… а… за… — лепетала жертва.

— Послушай, Ааз, — вмешался я. — Возможно, его будет легче понять, если он сможет дышать.

— О! Верно, — кивнул мой наставник, опуская та-хойца на землю. — Ладно. Давай объясняй.

— Что… об… объяснять? — запинаясь, спросил старик. — Это команды двух наших городов. Их можно различить по шлемам…

— Не заливай мне! — прогремел Ааз. — Это не валлеты! Валлеты тощие и низкие или чрезмерно упитанные, но все равно невысокие.

— О! Понимаю, — вздохнул представитель. — Видите ли, вы введены в заблуждение. Одни валлеты — болельщики, а другие — игроки-атлеты. Болельщики… немного не в форме. Но этого и следовало ожидать: они же рабочие. А игроки — совсем другой коленкор. Они занимаются лишь тренировками и тому подобным. За много поколений они стали заметно больше остальных граждан.

— Заметно больше? — нахмурился, глядя на поле горящим взглядом Ааз. — Да они вообще не из той оперы!

— Я знаю, что такое иногда случается. Видел в других Измерениях, — заметил Гэс. — Но до такой степени — никогда.

— Большой Джули предупреждал нас относительно излишней самоуверенности, — вздохнул Корреш.

— Относительно чего? — переспросил старик.

— Хочу драться! — заявил Корреш, снова входя в роль «Грызь любит драться».

— О, — нахмурился представитель та-хойцев. — Отлично. Если больше вопросов нет, то я просто…

— Не так быстро, — остановил его Ааз. — Я хочу знать, почему у вас столько игроков. Ведь по правилам в Игре должна участвовать команда из пяти игроков, не так ли?

— Совершенно верно, — кивнул старик. — Остальные игроки — замена. Ну… знаете ли, тех, кого ранят или убьют во время матча.

— Убьют? — переспросил я.

— Как я уже говорил, я восхищаюсь вашей уверенностью в своих силах, раз вы привели только пять игроков, — убегая, крикнул та-хоец.

— Убьют? — повторил вопрос я, поворачиваясь к Аазу.

— Без паники, малыш, — проворчал мой наставник, обводя взглядом своих противников. — Это несколько неожиданно, но мы можем пересмотреть свою стратегию.

— Как насчет старого приема «разделяй и властвуй»? — предложил Плохсекир, присоединяясь к нам.

— Совершенно верно, — кивнул Гэс. — Они не привыкли играть в трехстороннюю Игру. Возможно, нам удастся их разыграть друг против друга.

— Не выйдет, — решительно заявил я.

— Не будь таким упрямым, малыш, — прошипел Ааз. — Сейчас это самое лучшее, что мы можем сделать.

— Не выйдет, потому что они не будут играть друг против друга.

И я рассказал им все, что мне недавно поведал Гриффин. Когда я закончил, наша команда стала непривычно молчаливой.

— Ну могло быть и хуже, — сказал наконец Ааз.

— Глип! — Мой дракон заметил нечто упущенное мной из виду.

Команды выводили на поле своих верховых животных. В отличие от игроков зверей не пометили цветами… впрочем, в этом не было необходимости.

Зверь Вейгаса был кошкообразной тварью с уродливой головой. Почти такой же длинный, как и Глип, он крался по земле с плавной грацией, нарушаемой только неровной походкой его неестественно длинных лап. Хотя сейчас эти движения казались медленными и ленивыми, судя по его виду, он мог, когда хотел, двигаться с удивительной скоростью. А еще он выглядел очень и очень гибким. Я был уверен, что эта тварь могла загнать врага в угол, как… ну, как кошка.

Скакун Та-Хо был равно приметным, но намного труднее поддавался описанию. С виду он походил на небольшой бронированный курган с гребнем костяных пластинок. У него была сотня ног, двигавшихся, казалось, с равной легкостью в любом направлении. Когда он останавливался, его броня опускалась на землю, пряча и защищая крошечные ноги. Я не мог разобрать, где у него находились глаза, но заметил, что он никогда не натыкался на препятствия.

Глип повернул голову и посмотрел на меня. Если он надеялся получить разъяснения или инструкции, ему не повезло. Я не имел ни малейшего представления, как обходиться с этими странными созданиями. Вместо этого я успокаивающе погладил ему усы. Хотя я и не хотел признаваться в этом моим товарищам, у меня оставалось все меньше и меньше уверенности в исходе Игры…

— Я заметил Танду, — шепнул Гэс.

— Где? — встрепенулся Корреш, вытягивая шею в направлении, куда показывал горгул.

Конечно, я увидел Тананду раньше, но забыл сказать об этом остальным. Я почувствовал себя немного глупо, хотя это ощущение для меня не ново. Чтобы скрыть свое смущение, я принялся вместе с остальными глазеть на плавающую в воздухе фигуру Танды.

Квингли заметил, что мы смотрим в его сторону, и нервно заерзал. Он явно был не уверен в своих недавно приобретенных силах, чтобы спокойно выдержать наше пристальное наблюдение. Это, естественно, повлияло на его магию, по крайней мере, на левитацию. Тело Тананды наклонилось и закачалось. Я испугался, как бы она не упала головой вниз.

— Если на нашем пути стоит только этот маг, — заметил Гэс, — то, мне кажется, достаточно просто рвануть туда и отнять ее.

— Нельзя, — отрезал Ааз. — Малыш обещал, что мы не сделаем ничего выставляющего этого мага в невыгодном свете.

— Это касается лишь вас, — возразил горгул. — Мы с Коррешем ничего ему не обещали.

— Слушай, Гэс, — вмешался Корреш. — Мы не можем подводить Скива. Это было бы не по правилам.

— Полагаю, ты прав, — пробурчал Гэс. — Просто я подумал, что это будет легче, чем ждать, когда нам вышибут мозги в этой глупой Игре.

— Мне кажется, господин маг, — пробормотал Плохсекир, — что данное вами обещание было не самой умной вещью.

— Вот как?! — зарычал, повернувшись к нему, Ааз. — Вы, генерал, конечно, говорите, основываясь на долгом опыте знакомства с демонами.

— Ну… на самом деле…

— Тогда я попрошу вас держать при себе свое мнение о мудрости и способностях господина Скива. Помните: он — ваш билет на выезд отсюда. Без него вы домой попадете очень не скоро… если попадете вообще.

Посрамленный генерал пошел на попятную в прямом и переносном смысле.

— Спасибо, Ааз.

— Заткнись, малыш, — прошипел Ааз. — Он прав: это был глупый шаг. Но нужно еще заслужить право критиковать моего ученика… А этот образчик пентийского военного опыта на такое не тянет.

— Ну… все равно спасибо, — повторил я.

— Не стоит благодарностей.

— Эй, Ааз! — окликнул Корреш. — Давай-ка удалим Приз подальше с поля и спрячем его в каком-нибудь безопасном месте.

— Где, к примеру? — огрызнулся мой учитель. — На этом стадионе я доверяю только нам.

— А как насчет ворот? — предложил Гэс, показывая на крупную сетку в нашем углу треугольника.

— Вроде неплохо, — согласился Ааз. — Я скоро вернусь, малыш.

Я настолько привык к бедламу на стадионе, что почти не замечал его. Однако, когда мои товарищи по команде начали переносить Приз, разразившийся хор оскорбленных и негодующих криков просто оглушил меня. Мои коллеги ответили надлежащим образом: грозя кулаками и корча рожи. Еще немного, и зрители вырвались бы на поле, разнося всех и вся.

Я собирался попросить своих друзей прекратить дразнить толпу, когда генерал Плохсекир отозвал меня в сторону.

— Господин маг, — осторожно начал он. — Надеюсь, вы понимаете, что я никак не хотел оскорблять вас своим предыдущим замечанием. Я был немного не в себе. Мне никогда раньше не приходилось вести военные действия на глазах у стольких зрителей.

— Забудь об этом, — отмахнулся я. — Я и сам задним числом понял, что мое обещание было глупым. Между прочим, зови меня просто Скив. Если уж мы вместе участвуем в этой передряге, то соблюдать формальности глупо.

— Благодарю вас… Скив, — кивнул генерал. — На самом деле я собираюсь поговорить с вами по личному вопросу.

— Пожалуйста. Я вас слушаю.

— Вы не могли бы побольше рассказать мне о том чудесном создании, с которым недавно познакомили меня?

— Чудесном создании? — моргнул я. — Это о ком же?

— Да вы знаете… О Маше.

— О Маше? — рассмеялся я, но вовремя заметил, как нахмурился генерал. — Ах, об ЭТОМ чудесном создании! И что же вы хотите узнать?

— Она замужем?

— Маша?! Нет, не думаю.

Генерал облегченно вздохнул.

— Есть ли вероятность того, что она когда-нибудь навестит нас в Поссилтуме?

— Сомневаюсь, — ответил я. — Но, если хотите, я могу спросить ее об этом.

— Прекрасно, — просиял генерал, опуская руку мне на плечо в знак признательности. — Буду считать это вашим обещанием.

— Чем? — переспросил я. Эти слова почему-то укололи меня.

— Я уже знаю, как вы держите свои обещания, — сказал Плохсекир. — Выполните эту клятву, и вы обнаружите, что я могу быть неплохим другом… Точно так же, как могу стать непримиримым врагом, когда мне становятся поперек дороги. Мы понимаем друг друга?

— Но я…

— Эй, малыш! — крикнул Ааз. — Влезай скорее на этого глупого дракона! Игра вот-вот начнется!

Я был настолько поглощен разговором с Плохсекиром, что совершенно забыл о ситуации на поле.

Команды из Та-Хо и Вейгаса отошли за боковые линии, оставив на поле только по пять игроков. Кошка и жук обрели теперь всадников и расхаживали взад-вперед в нервозном предвкушении битвы.

На середине поля, там, где раньше находился Приз, стоял валлет, одетый в мундир с черно белыми полосками, и держал мяч. Слово «мяч» я употребил, конечно, слишком вольно. Предмет, который он держал, был кубом из серого губчатого материала. Квадратный мяч! Еще одна мелкая деталь, о которой Живоглот не счел нужным упомянуть.

Не попрощавшись с генералом, я повернулся и бросился бежать к Глипу. Что бы ни случилось, я, разумеется, не хотел столкнуться с противником пешим.

Глава 24

«Это состязание следует считать самой глупой затеей, которую я

когда-либо видел.»

Х. Коссел
Не успел я оседлать Глипа, как валлет на середине поля поставил мяч и стал пятиться к боковой линии.

— Эй, Ааз! — позвал я. — Что делать с этим парнем в полосатом мундире?

— Оставь его в покое! — крикнул в ответ мой наставник. — Он нейтральный.

На самом деле я не собирался нападать на него, но обрадовался, узнав, что он не входит в число наших противников.

Я оказался последним, занявшим свое место в команде. Ааз и Корреш страховали меня по бокам в качестве «клыков». Гэс разминался позади меня, дожидаясь случая воспользоваться своей мобильностью в качестве защитника. Плохсекир находился в роли «замка». Казалось, мы были настолько готовы, насколько вообще способны к этому.

— Эй, малыш! — окликнул меня Ааз. — Где твоя дубинка?

Я был так поглощен своими мыслями, что его слова не сразу дошли до меня. Потом я страшно испугался. Мне вдруг показалось, что я оставил свой посох на Пенте, но, оглядевшись, заметил его лежащим в траве на месте нашего появления. Сосредоточение мысли — и он переместился мне в руку.

— Она здесь, Ааз, — помахал я ему в ответ.

Свисток судьи прервал нас и привлек внимание к центру поля. Корреш и жук двинулись к мячу с максимальной для них скоростью, а остальные члены команд бросились за ними.

Игра уже началась, а мы все еще стояли разинув рты. Как всегда Ааз опомнился первым.

— Не стой как истукан! — крикнул он. — Давай доставай мяч!

— Но я…

Я собирался сказать Аазу, что кошка-то уже почти добралась до мяча. Понимая, что мне никак не поспеть туда первым, я считал, что нам следует укрепить свою оборону. Мой зверек, однако, решил иначе.

То ли он откликнулся на команду Ааза «достань мяч» — что маловероятно, — то ли ему просто не терпелось встретиться с новыми товарищами по играм — что более вероятно, — но итог был один. Он рванулся вперед, оборвав меня на середине фразы и установив курс на столкновение с кошкой.

Зрителям это очень понравилось. Что касается меня, то я испытывал куда меньший восторг.

Сидевший на кошке всадник теперь завладел мячом и удерживал позицию в центре поля, вместо того чтобы сразу же наступать на наши ворота. Делал он это, надо полагать, для того, чтобы дать возможность своим товарищам по команде догнать его и таким образом получить прекрытие. Это означало, что ему не хотелось сражаться с нами в одиночку.

Я оценил его стратегию и желал лишь иметь возможность следовать ей самому. Энтузиазм Глипа ставил меня в положение, которого я собирался избежать любой ценой — встречаться с объединенными силами обеих неприятельских команд, не имея рядом ни одного товарища, поддерживающего меня. С тех пор как наши противники вышли на поле, я перестал беспокоиться о том, как бы дождаться начала Игры. Теперь я думал лишь о том, как бы дожить до конца первого периода.

На какой-то миг у меня появилась надежда, когда заметил, что мы доберемся до кошки и ее всадника намного раньше остальных игроков. Но это мимолетное чувство, однако, быстро растаяло, когда мой противник размотал свое оружие.

В то время как я держал посох, он раскручивал кнут. Обыкновенный кнут. Эта штука была длиною в двадцать футов. Нет, я не преувеличиваю. Длину кнута я увидел совершенно отчетливо, когда всадник послал его к моей голове.

Кнут свистнул с недолетом в добрый фут, однако его резкое щелкание возымело результат: Глип встал как вкопанный, что бросило меня к нему на шею, когда я пытался сохранить равновесие. А спустя миг после удара кнута вперед прыгнула кошка, обнажив зубы и прижав уши к голове. Ее передняя лапа метнулась и ударила моего дракона по носу.

Хотя Глип никогда не славился гибкостью, он все же успел среагировать, пытаясь одновременно отпрыгнуть назад и увернуться. Не знаю, насколько это ему удалось, так как посредине этого маневра мы с ним расстались.

В другое время и в другом месте такой ход не расстроил бы меня. На тренировках, когда Глип меня сбрасывал, я отлетал в сторону и деликатно опускался на землю подальше от него. Однако на этот раз я уже потерял равновесие, и бросок совершенно дезориентировал меня. Сообразив, что я нахожусь в воздухе, я попытался лететь… и преуспел, врезавшись головой прямо в землю. Это нисколько не улучшило моей ориентации.

Я лежал и гадал, какие из частей моего тела отвалятся, если я попытаюсь встать. В ушах стоял отдаленный рев, а земля подо мной, казалось, дрожала. Еще я услышал, как издали что-то кричит Ааз.

— Поднимайся, малыш! — донесся приказ моего наставника. — Беги!

Бежать? Он, должно быть, шутит. В голове у меня постепенно начало проясняться, но земля все еще тряслась. Перекатившись, я приоткрыл один глаз, чтобы установить свои координаты, и сразу же пожалел об этом.

Мне не померещилось. Земля действительно тряслась. На меня надвигался жук, выказывая недвусмысленные намерения растоптать меня множеством своих маленьких ног. Я даже не успел подумать, что картина была нелепой. В голове зафиксировалось лишь то, что такая кончина вполне возможна, но это, как вы понимаете, совершенно не привлекало меня.

Я вскочил на ноги и снова упал. Очевидно, мое катапультирование из седла прошло не столь удачно, как мне хотелось бы думать. Я попробовал подняться еще раз, но сумел лишь встать на четвереньки. Передо мной открылся превосходный видок: на меня с грохотом неслась моя погибель. И я ничего не мог с этим поделать!

Вдруг я увидел Ааза. Возможно, он перепрыгнул через меня и занял позицию. Так или иначе, но мой наставник очутился на полпути между атакующим жуком и мной. Расставив ноги в боевой стойке, он встретил эту атаку и глазом не моргнув. Широко раскинув руки в стороны, Ааз вызывающе оскалил зубы.

— Хочешь драться? — прорычал он. — Попробуй со мной!

Возможно, жук не понял его слов, но достаточно верно оценил мимику, чтобы сообразить, что попал в беду. Не у многих существ в любом Измерении хватит глупости или храбрости встретиться лицом к лицу с извергом, когда тот взбешен до крайности. А Ааз был взбешен. Чешуя на его спине вздыбилась так, что он стал казаться вдвое больше, а напрягшиеся под ней мускулы перекатывались, словно волны во время шторма. Даже цвет его сделался зеленее обычного и все сгущался, когда мой наставник выплескивал свои эмоции.

Каким бы уровнем интеллекта ни обладал жук, он, как оказалось, был вовсе не дурак. Он успел перейти от бешенного аллюра к полной остановке, прежде чем достиг пределов досягаемости Ааза. Даже отчаянные понукания всадника не могли заставить его продолжить атаку. Вместо этого он начал осторожно подавать в сторону, пытаясь по дуге обойти Ааза.

— Хочешь драться? — снова проревел мой наставник, наступая на зверя. — Давай! Я готов!

Это окончательно вывело противника из состояния душевного равновесия: зверь дал задний ход, рванув обратно, несмотря на отчаянное подстрекание всадника и уханье разгоряченной толпы.

— Слушайте, ребята! А у вас ведь все здесь схвачено! А я боялся опоздать, — выпалил, подбегая к нам, Корреш.

Большие руки схватили меня за плечи и приподняли… да так, что мои ноги оторвались от земли.

— Но… я уже могу ходить, Корреш, — намекнул я.

— О, извини, — смутился тролль, мягко ставя меня на землю. — Просто чуточку забылся.

— Глип! — Знакомая голова появилась из-за спины Корреша и вопросительно посмотрела на меня.

— Много от тебя помощи! — крикнул я, радуясь возможности выплеснуть сдерживаемый гнев.

— Глип, — извинился мой друг.

— Ну-ну, — упрекнул тролль. — Нечего сваливать вину на своего товарища. Его просто захватили врасплох, вот и все.

— Но если бы не он… — начал было я.

— Теперь ты готов избавиться от своего глупого дракона? — осведомился присоединившийся к нашей группе Ааз.

— Нечего вымещать злость на Глипе! — вспылил я. — Просто он стал немного пугливым под огнем, вот и все.

— Как-как? — переспросил Ааз.

— Глип! — заявил мой зверек, выбрасывая язык для драматического приветствия. На этот раз, к моему удовольствию, его жертвой стал мой наставник.

— Бла… а! — воскликнул Ааз, вытирая лицо тыльной стороной ладони. — Меня может страшно стошнить.

— Он просто выказал свою благодарность за спасение хозяина, — рассмеялся Корреш.

— Совершенноверно, — согласился я. — Еще раз спасибо, Ааз.

— Забудь об этом, — отмахнулся он. — Никакой подлец не сможет прикоснуться к тебе, когда я рядом.

— Отлично сказано, Ааз, — одобрил Корреш.

— Нет, не отлично, — зарычал мой наставник. — Фактически пока НИЧЕГО не было отличным. А почему мы стоим и болтаем?

— Потому что первый период закончен, — уведомил его Корреш. — Могу добавить — после первого гола.

Мы все посмотрели на наши ворота. Поле возле них было усеяно телами, к счастью не нашими. Молодцы с носилками и тренеры занимались павшими и ранеными. Остальные игроки находились кто на поле, кто за боковой линией, но все плясали и обнимались, высоко подняв указательный палец, как я догадался, в каком-то религиозном жесте богам. Плохсекир привалился к одной из четырех штанг, в то время как Гэс обмахивал его крыльями.

— И счет, — продолжал тролль, — ноль-ноль-один… не в нашу пользу. Не самое лучшее начало.

Я вспомнил, что в этой Игре очки начислялись не в пользу команды. Следовательно, ноль-ноль-один означало, что мы отстаем на одно очко.

— Не беспокойся, — прорычал Ааз, — мы вернем это очко… и с процентами! Если они хотят грубой игры, то мы им это устроим. Верно?

— Совершенно верно, — улыбнулся Корреш.

— Так поддать жару! — приказал мой наставник. — Корреш, притащи сюда Гэса и Плохсекира для обсуждения дальнейших действий. Малыш, возвращайся к дракону и на этот раз постарайся остаться в седле. Договорились?

Прежде чем уйти, я обратился к наставнику:

— Ааз?..

— Да, малыш?

— Я смутно помню, что произошло, но все равно спасибо за помощь.

— Я же сказал, забудь об этом.

— Нет, не забуду, — стоял я на своем. — Ты мог погибнуть, выручая меня. И я хочу, чтоб ты знал, что когда-нибудь я отплачу тебе тем же. Я, возможно, не очень храбрый, когда дело касается меня самого, но я, помимо всего прочего, обязан тебе жизнью, и она принадлежит тебе.

— Минутку, малыш, — остановил меня Ааз. — Любой риск, на который я иду, — мой. Сюда входят и те случаи, когда я иной раз вытаскиваю твой хвост из огня. Не порть мой стиль.

— Но, Ааз…

— Если я в беде, а ты свободен — тикай. Усек? Особенно в этой Игре. Вот… — он начал копаться в поясной сумке, а затем вытащил знакомый предмет. — Вот И-Скакун. Он установлен на возвращение домой, на Пент. Храни его и воспользуйся, когда придет время. Если у тебя появится шанс хапнуть Тананду и смыться отсюда — используй его! А обо мне не беспокойся.

— Но…

— Это приказ, ученик. Если хочешь его оспорить, подожди нашего возвращения на Пент. А пока действуй, как я тебе сказал. Если ты с этим не согласен, я отправлю тебя домой прямо сейчас.

Наши глаза сцепились надолго, но я уступил первым.

— Ладно, Ааз, — вздохнул я. — Но мы еще поговорим об этом, когда вернемся домой.

— Прекрасно, — усмехнулся он, хлопнув меня по плечу. — А сейчас залезай на своего глупого дракона и постарайся держать его в нужном направлении. Нам необходимо срочно набрать несколько очков.

Глава 25

«Если не можешь победить, все равно победи!»

У. С. Грант
Нам нужно было заработать несколько очков, а для этого необходимо, чтобы мяч оказался у нас. Эта мысль занимала мой ум, когда мы снова вступили в Игру. Любым способом нам нужно завладеть этим мячом.

Когда прозвучал свисток, я уже был ко всему готов. Мысленно потянувшись, я заставил мяч перелететь ко мне в руки. Однако, прежде чем наша команда успела построиться вокруг меня для атаки, снова раздался свисток, и к нам подбежал размахивающий руками валлет в полосатом мундире.

— Ну что еще? — проворчал Ааз. А затем крикнул, обращаясь к валлету: — Что случилось, судья?

— Был подан протест, — уведомил его он. — Ваши противники говорят, что вы применяете магию.

— Ну и что? — спросил мой наставник. — Правила этого не запрещают.

— Ну, официально — да, — признал судья. — Но на этот счет уже давно заключено джентльменское соглашение.

— Мы не джентльмены, — усмехнулся Ааз. — Поэтому посторонитесь и дайте нам играть.

— Но если вам можно применять магию, значит, можно и вашим соперникам, — настаивал валлет.

— Что это меняет? — зарычал Ааз. — Начинайте Игру!

Внезапно меня осенило.

— Минутку, Ааз, — произнес я. — Судья, мы готовы согласиться, если только ваши маги будут применять свое умение на поле.

— Что? — удивился судья.

— Что слышал, — гаркнул Ааз. — Если ваши маги присоединятся к командам и станут получать все шишки, как наш маг, то тогда они вольны использовать любые свои фокусы, принесенные с собой на поле. В противном случае они могут оставаться на трибунах вместе со зрителями и держать свою магию при себе.

— Это кажется справедливым, — согласился валлет. — Надо уведомить обе команды.

— Слушай, Скив, — обратился ко мне Корреш, когда судья убежал. — Да ты просто гений!

— Действительно превосходно, — кивнул Плохсекир.

— Именно такое командование и побило армию Большого Джули, — гордо добавил Гэс.

Я скромно отмахнулся, но голова моя мгновенно закружилась от похвал.

— Давайте подождем с поздравлениями до конца Игры, а? — предложил мой учитель.

Это замечание было до обидного точным. Нам еще предстояла большая часть битвы, и другие команды уже выставляли против нас своих лучших игроков. В полном молчании мы приступили к делу.

Не буду описывать период за периодом. Многое из случившегося я пытаюсь забыть, хотя иногда, проснувшись среди ночи, резко сажусь в постели, покрытый от воспоминаний холодным потом.

Валлеты знали свое дело. Нас спасли только недюжинная сила и свирепость моих товарищей по команде да кое-какая вдохновенная магия вашего покорного слуги.

Однако опускать в повествовании некоторые происшествия, случившиеся в кульминационные моменты Игры, было бы непростительной небрежностью.

В тот полдень Глип достиг совершеннолетия. Не знаю, в каком возрасте у драконов это происходит, но к Глипу оно наверняка пришло во втором периоде. Внезапно пропала игривость, приводившая ранее к моим вылетам из седла. Каким-то уголком своего драконьего мозга Глип обдумал положение и пришел к выводу, что мы заняты серьезным делом.

Я, разумеется, этого не знал.

Когда я в очередной раз левитировал мяч в свои руки, то естественно, рассчитывал на защиту моих товарищей по команде. К несчастью, наши противники предвидели это и разработали соответствующий план действий. На Корреша и Ааза навалились по трое игроков, не позволявших им прийти ко мне на подмогу. А ко мне приближались двое всадников.

Увидев их, я страшно испугался. Ведь кошка бегала быстрее Глипа, а жук казался просто неуязвимым. Я начал лихорадочно оглядываться в поисках пути к отступлению. Но, как оказалось, беспокоился я напрасно.

Вместо того чтобы срочно ретироваться, Глип угрожающе опустил голову. Когда кошка готовилась к прыжку, он выпустил ей в морду струю огня, опалив усы и заставив присесть на задние лапы.

Я был так поражен, что даже забыл о надвигающемся на нас жуке. А Глип не забыл. Его хвост двинулся на перехват бронированной угрозы. Раздался звук, словно зазвонил большой церковный колокол, и жук, прекратив движение вперед, начал бесцельно бродить по кругу.

— Молодчина, Глип! — закричал я, наклоняясь вперед, чтобы потрепать его по боку.

Это было моей ошибкой. Не успел я выпустить мяч из рук, как один из валлетов подпрыгнул и сорвал мяч со спины дракона, где он балансировал. Я с размаху ударил по нему посохом, но он увернулся… в сторону Корреша.

Длинная рука тролля подцепила завладевшего мячом противника и с силой шмякнула оземь.

— Большой Грызь поймать! — крикнул он, подмигивая мне.

Валлет лежал, не двигаясь, и бригада с носилками быстро рванула на поле. С начала Игры число запасных за боковыми линиями заметно уменьшилось. Я уже отмечал, что на поле действовали весьма грубо.

— Скажи мне, что ты этого не видел, — прорычал Ааз, подходя к нам.

— Что именно? Как Корреш блокировал противника или как Глип остановил двух всадников? — гордо спросил я.

— Я говорю о мяче. О том, как ты отдал его, — резко произнес мой наставник. — Теперь, когда удача наконец-то улыбнулась нам, ты начинаешь…

— Ты действительно считаешь, что он действовал неплохо? — обрадовался я. — Я всегда говорил, что у Глипа большие способности.

— Не уходи от вопроса, — проворчал Ааз. — Ты…

— Да бросьте вы, — оборвал нас Гэс. — Игра-то продолжается.

— Мне пора, — отмахнулся я, направляя своего дракона подальше от брызжущего слюной наставника. — Поговорим после Игры.

Наша защита наконец-то укрепилась, и мы жестоко наказывали каждого валлета, у которого хватало наглости соваться к нашим воротам с мячом. Мы даже сумели набрать несколько очков, хотя для этого потребовалось применить немного магию.

Первое очко мы заработали в борьбе с вейгасцами, причем наш ход был вариацией плана Ааза «Разделяй и властвуй». Вейгасцы владели мячом и несли его к нашим воротам, когда мы врезались в них посреди поля. Следуя полученным инструкциям, я сначала немного подождал, а потом применил на Гэсе чары личины, изменив его внешность так, что теперь он выглядел одним из та-хойских игроков. Так как его предупредили заранее, он нисколько не обиделся такой перемене. Гэс запрыгал на месте, размахивая руками.

— Сюда! — закричал он. — Я открыт! Сюда!

Владевший мячом игрок зигзагами удирал от гнавшегося за ним по пятам Ааза. И тут он увидел союзника, способного забить гол, и свечой подал ему мяч, Гэс сгреб мяч и бросился к воротам Вейгаса.

— Обман!

Первым крикнул Корреш, но вейгасцы быстро подхватили этот крик. Горя негодованием, они накинулись на игроков Та-Хо, бывших минуту назад их союзниками. Та-хойцы, понятное дело, удивились, но отреагировали быстро и стали защищаться сами, что помогло нам блокировать вейгасцев.

В начале периода вейгасский «замок» находился далеко в поле, но быстро подобрался, когда Гэс налетел на него. Единственным преследователем, находившимся достаточно близко, чтобы считаться с ним, был Корреш. Он, казалось, собирался напасть на владевшего мячом сзади. Однако в самый критический момент он пронесся мимо горгула и вырубил голкипера. Гэс беспрепятственно забил гол.

Теперь счет стал один-ноль-один.

— Прежде чем так ликовать, тебе следовало бы что-нибудь предпринять по этому поводу, — посоветовал мне Ааз.

Я проследил взглядом в указанном направлении и увидел, что на трибунах вспыхнули драки. Кажется, болельщикам обман понравился ничуть не больше, чем игрокам.

Дабы предотвратить крупное кровопролитие, я снял с Гэса личину, когда он вернулся в центр поля. Через несколько секунд болельщики и команды противников сообразили, что их провели. Боевые действия между соперничающими фракциями сразу же прекратились. Вместо этого они сфокусировали весь свой гнев на нас. Восхитительно.

Прием с переодеванием оказался действенным, но я был уверен, что дважды он не сработает.

Я особенно горжусь вторым нашим голом, так как комбинацию от начала и до конца придумал я, проведя ее без всякой помощи или совета товарищей по команде. Конечно, это создало некоторые затруднения… Но я забегаю вперед.

Идея пришла мне в голову после того, как у меня сломался посох. Я бил с размаху по мячу, когда один из атакующих игроков каким-то образом умудрился подставить под удар свою голову. Его унесло за боковую линию, а я остался с двумя кусками того, что прежде было хорошей дубинкой. Пока мы ожидали возобновления Игры, я снова подивился массивности наших противников и пожелал, чтобы и наши игроки были бы покрупнее. Я подумал, что, когда мы впервые появились на стадионе, я мог бы применить чары личин, заставляющие команду казаться массивнее. Теперь же наши соперники уже знали, какие мы на самом деле, и поэтому мой фокус не сработает.

Я начал уже ругать себя за такой недосмотр, когда меня осенила одна идея. Если личины могли позволить нам выглядеть крупнее, то почему они не могут заставить нас выглядеть меньше? Идея эта была почти прекрасной, но все же не совсем. Если один из нас или все мы «исчезнем», то наши противники это сразу же заметят. Нам нужно нечто иное.

Я задумчиво посмотрел на оба куска сломанного посоха у меня в руках. Однажды я уже проворачивал такой трюк, когда мы дрались с Большим Джули. Тогда это было шагом отчаяния. Конечно, мы и теперь не совсем чтобы развлекались.

— Добудьте мне мяч! — крикнул я товарищам по команде. — У меня есть идея.

— Какая еще идея? — спросил Ааз.

— Быстрее добудьте мне мяч! — ответил я, не намереваясь вступать в объяснения. Чтобы план сработал, мне необходимо полностью сосредоточиться.

Закрыв глаза, я начал накачивать и фокусировать энергию. Одновременно я принялся формировать в уме требуемые образы.

— Очнись, малыш! — закричал на меня Ааз.

Я открыл глаза… Мяч уже был на месте. Подготовился я далеко не так, как хотелось, но времени больше не оставалось, и мне пришлось довольствоваться достигнутым.

То, что произошло потом, я изложу более подробно, чтобы вы по достоинству смогли оценить мои способности.

Бросив две половинки посоха, я поймал мяч рукой, а затем навел два заклинания одновременно (на самом деле четыре, но я не люблю хвастаться).

Первым делом я уменьшил наши размеры, пока мы с Глипом не стали ростом в несколько дюймов. Потом я изменил внешний вид двух половинок посоха, и все увидели репродукции в натуральную величину, изображающие меня верхом на моем зверьке.

Проделав это, я занялся заклинанием переноса меня и Глипа к воротам Та-Хо. Совершенно верно, я сказал «переноса» вместо «перелета». Даже в теперешнем виде я хотел быть выше уровня глаз наших противников.

Этот процесс потребовал огромных усилий. Фактически столько, что я не мог оживить оставленные на месте образцы. Я сообразил это прежде, чем начал перенос, но рассудил, что в таком виде они помогут мне отвлечь внимание от настоящей атаки.

Это, кажется, сработало. Но никто нам не противостоял, пока мы не добрались до ворот та-хойской команды. И тут во мне внезапно разыгралось чувство юмора. Остановившись едва ли не на расстоянии вытянутой руки от голкипера, я убрал наши личины.

— Кыш! — крикнул я ему.

Пораженному игроку, должно быть, показалось, что мы возникли из воздуха. Воспитанное долгими тренировками самообладание вдруг покинуло его, и он рухнул в обморок.

Я неторопливо бросил мяч в ворота.

Один-один-один! Ничья!

Когда мы с Глипом вернулись на нашу сторону поля, команда встретила нас на удивление тихо.

— Почему такие угрюмые лица? — рассмеялся я. — Теперь мы заставим их побегать.

— Тебе следовало бы предупредить нас о том, что ты проводишь комбинацию, — угрюмо упрекнул Гэс.

— Не было времени, — объяснил я. — Кроме того, никакого вреда от этого нет.

— Это не совсем так, — сказал, показывая на поле, Корреш.

Там, где я оставил куски посоха, валялась куча валлетов. Молодцы с носилками деловито распутывали тела и уносили их с поля.

— Он пытался защитить вас, точнее, то, что принял за вас, — едко заметил Плохсекир.

— Кто?

И тут я понял, о чем они говорят. Среди тел валлетов лежал Ааз. Он не двигался.

Глава 26

«Победа — это не самое важное дело. Это единственное дело.»

Гай Юлий Цезарь
— Будет жив-здоров, — произнес Гэс, оторвавшись от тела нашего боевого товарища. — Он просто потерял сознание.

Мы сгрудились вокруг неподвижной фигуры Ааза, тревожно наблюдая за горгулом. Незачем говорить, услышав, что у моего наставника серьезных ран нет, я почувствовал огромное облегчение. Однако успокоить генерала Плохсекира оказалось не просто.

— Ну так привели его в чувство, — потребовал он. — И побыстрее!

— Послушайте, генерал, — начал я, разозленный его бесцеремонностью. — Разве вы не видите, что он ранен?

— Вы не понимаете, — возразил Плохсекир, качая головой. — Для продолжения Игры нам нужно пять игроков. Если Ааз не выйдет из этого состояния…

— Ааз! Очнись! — крикнул я и потянулся к его руке.

То, что Аазу намяли бока из-за меня, уже само по себе очень плохо. Но если это будет стоить нам еще и победы в Игре…

— Побереги силы, — вздохнул Гэс. — Даже если он и очнется, то все равно играть больше не сможет. Ему пришлось перенести тяжкое лупцевание. Я думаю, что ничего серьезного с ним не стряслось, но если он попытается сцепиться с кем-нибудь в своем нынешнем состоянии…

— Какая ерунда! — заявил я. — Если мы постараемся привести его в чувство, то, вполне возможно, у Ааза хватит упрямства доиграть Игру.

— Верно, — кивнул горгул. — Но пока тебе придется придумать что-нибудь другое.

Я попробовал придумать. Действительно попробовал. Команда, оттягивая время, продолжала хлопотать над Аазом, но мне не приходило на ум ничего похожего на приемлемое решение. Наконец к нашей группе подлетел судья.

— Как ваш игрок? — поинтересовался он.

— Э-э-э… просто переводит дух, — улыбнулся Плохсекир, вставая всей своей массой между судьей и Аазом.

— Не обманывайте меня, — нахмурился валлет. — Я не слепой. Он без сознания, не так ли?

— Ну, в некотором роде, — признался Гэс.

— Какое там «в некотором роде»! — вспылил судья. — Если он не может продолжать Игру, а у вас нет замены, то мне придется засчитать вам поражение.

— Мы готовы играть с неполной командой, — поспешно предложил Гэс.

— Правила гласят, что на поле у команды должно быть пять игроков. Ни больше ни меньше, — заявил судья, упрямо качая головой.

— Ладно, — сказал Плохсекир. — Тогда мы оставим его с собой на поле. Положим его в сторонке, где он не пострадает, а сами будем играть командой из четырех игроков.

— Сожалею, — не унимался судья, — но я не могу позволить остаться ему на поле в таком состоянии. Игра эта грубая, но у нас все же есть кое-какая этика, когда дело касается безопасности игроков.

— Особенно когда вы можете использовать эти правила для принуждения нас выйти из Игры, — кивнул Гэс.

Я понимал, что это заявление вызовет гнев со стороны судьи, но тот лишь решительно покачал головой.

— Вы не понимаете, — настаивал он. — Я не хочу дисквалифицировать вашу команду. Вы играли самоотверженно и заслужили право закончить Игру. Мне очень не хотелось бы останавливать борьбу из-за такого пустяка, как неполный состав команды… особенно когда счет ничейный. Но правила есть правила. И если вы не сможете выставить на поле полную команду, то ничего не поделаешь… Я лично хотел бы, чтобы вы могли произвести замену.

— У нас есть замена! — вдруг выпалил я.

— Да? — изумился Гэс.

— Где? — нахмурился судья.

— А вон там! — объявил я, показывая на трибуну.

Тананда все еще плавала в воздухе перед Квингли на виду у всех.

— Этот демон?! — ахнул судья.

— А мы, по вашему, кто? Тряпичные куклы? — прорычал, оправляясь от удивления, Гэс.

— Тряпичные куклы?.. Не думаю… — начал запинаться судья.

— А вам и не надо много думать, — улыбнулся я. — Просто пригласите сюда та-хойского мага, и, уверен, мы сможем что-нибудь устроить.

— Но… О, отлично.

Судья рысью бросился к трибунам, а оставшиеся члены команды собрались вокруг меня.

— Вы собираетесь включить в команду женщину? — потребовал ответа Плохсекир.

— Подождите. Дайте мне объяснить, — отмахнулся я. — Прежде всего, Тананда не…

— Она на самом деле не женщина, — вставил Корреш. — Она моя сестра. И когда дело доходит до доброй драки, Тананда способна побить меня в четырех из пяти свалок.

— Неужели? Я имею в виду, неужто способна? — удивился Плохсекир.

— Можем поспорить на вашу драгоценную секиру, — усмехнулся Корреш.

— Глип! — вставил мой дракон, решив высказать и свое мнение.

— Если вы уже наговорились, — раздраженно сказал я, — то я хотел бы закончить свою фразу. Я собирался сказать, что Тананда играть не будет.

Наступил миг ошеломленного молчания, пока команда переваривала услышанное.

— Что-то не пойму, — сказал наконец Гэс. — Если она играть не будет, то что же…

— Как только она окажется здесь, мы хапнем ее и Приз и отправимся обратно на Пент! — объявил я. — Судья вот-вот вручит нам победу на серебряном блюдечке с голубой каемочкой.

— А как же Игра? — нахмурился Плохсекир.

Я закрыл глаза, осознав вдруг, что должен был чувствовать Ааз, когда ему приходилось иметь дело со мной.

— Позвольте мне объяснить все не спеша, — медленно произнес я, еле сдерживаясь. — Мы участвуем в этой Игре потому, что должны выручить Тананду и заполучить Приз. Через несколько секунд мы получим и то и другое. И поэтому у нас не будет больше причин подставлять свои головы. Понятно?

— Все равно мне не хотелось бы покидать поле боя до конца битвы, — пробурчал генерал.

— Черт побери! — взорвался я. — Это же игра, а не война!

— Мы говорим об одном и том же поле? — невинно спросил Корреш.

К счастью, я был избавлен от необходимости отвечать на этот вопрос, так как именно эту минуту прибыл Квингли с плывущим за ним по воздуху телом Танды.

— Что это там городит судья об использовании в Игре Тананды? — потребовал он ответа.

— Чистую правду, — соврал я. — Она нужна нам для завершения Игры. А теперь, если вы будете столь любезны пробудить ее, мы просто…

— Но она же моя заложница, — запротестовал маг.

— Брось, Квингли, — сказал я. — Мы ее никуда не забираем. Она просто будет здесь, на поле, на глазах у тебя и у всех остальных зрителей.

— Я знаю, что вы можете, когда только захотите, смыться в другое Измерение. Этот номер не пройдет, — твердо сказал Квингли.

Он подошел к истине невероятно близко, но если я чему и научился у Ааза, так это блефовать с невозмутимым видом.

— Послушай-ка, Квингли, — возмущенно произнес я. — Я пытаюсь действовать честно, но мне приходит в голову, что ты злоупотребляешь моими обещаниями.

— Ладно. Просто чтобы показать тебе свое расположение, я позволю вам забрать Тананду, — решился наконец Квингли.

— Шикарно, — улыбнулся я.

— Если… я повторяю, ЕСЛИ вы разрешите мне в обмен забрать Ааза.

— Что?! — воскликнул я. — Я имею в виду, разумеется. Валяйте. Он уже без сознания, так что сонные чары не понадобятся.

— Отлично, — кивнул Квингли. — Это займет всего несколько секунд.

— Как это может повлиять на наши планы? — спросил Гэс, отведя меня в сторону.

— Никак, — ответил я сквозь стиснутые зубы. — Мы уберемся, как только все отойдут.

— Что? — разинул рот горгул. — А как же Ааз?

— Это его приказ, — заметил я. — Перед началом этой Игры он взял с меня обещание, что, если он попадет в беду, я не стану подвергать опасности ни себя, ни команду, пытаясь спасти его.

— И ты собираешься бросить Ааза? — презрительно усмехнулся Гэс. — После всего, что он для тебя сделал?

— Слушай, Гэс! Не трави душу, — поморщился я. — Я не хочу…

— Привет, красавчик, — прощебетала Тананда. — Если вам не трудно, растолкуйте, пожалуйста, зачем здесь собралось столько народу? Почему мы стоим посреди пастбища и что здесь делают все эти люди, что они творят? И куда уходит Квингли с Аазом?

— Нет времени, — ответил я сразу на все вопросы. — Нам надо скорее убираться.

— Куда убираться? — нахмурилась Танда.

— Обратно на Пент, — пробурчал Гэс. — Скив решил бросить Ааза.

— Что?! — ахнула она.

— Гэс… — Я укоризненно покачал головой.

— Не трудись, красавчик. Я не сдвинусь с места, пока мне кто-нибудь не объяснит, что здесь происходит. Объяснение можно начинать прямо сейчас.

Пришлось подчиниться. Мне потребовалось удивительно мало времени для введения ее в курс дела. Чтобы не рассердить Тананду, я намеренно опустил множество деталей. У нее хлопот сейчас хватало и без этих подробностей. Она слушала молча, не перебивая.

— Вот поэтому мы должны убираться отсюда, пока Игра не возобновилась, — закончил я.

— Чушь собачья, — твердо сказала Танда.

— Рад, что ты… Как-как? — поперхнулся я.

— Я сказала «чушь собачья», — повторила она. — Вас, ребята, лупили, топтали и всячески надували из-за меня. А теперь мы должны бежать? Только не я! Заявляю: нам нужно остаться здесь и преподать урок этим мужланам!

— Но…

— Не знаю, может ли твой И-Скакун переправить всю команду, — продолжала она. — Но держу пари, что ты ничего не сможешь добиться, если будешь упорствовать…

— Так ему, так, — хохотнул Гэс.

— … Так что отступление отпадает. А теперь если ты боишься пострадать, то просто не попадайся нам на пути. Мы не покинем поля, пока не закончим начатого Аазом.

— Отлично сказано, — кивнул Плохсекир.

— Считайте меня присоединившимся, — добавил горгул.

— Ты ищешь легкой смерти, сестренка, — вздохнул Корреш.

Я успел-таки схватить Глипа за нос прежде, чем он смог добавить к этому сговору свой нос.

— Ну что же, — медленно произнес я. — Ааз всегда предупреждал меня о том, как опасно путешествовать по Измерениям в одиночку. А если мне предстоит остаться здесь, то, кажется, самое безопасное место — среди товарищей по команде.

— Отлично, Скив! — улыбнулся Гэс, хлопнув меня по плечу.

— Значит, решено, — кивнула Тананда. — Итак, красавчик, каков твой план?

Я почему-то знал, что она скажет именно это.

— Дай мне опомниться, — взмолился я. — Секунду назад у нас был совершенно другой план, помнишь? Планы, знаешь ли, не растут на деревьях.

Я погрузился в размышления, придумывая и тут же отбрасывая приходившие в голову идеи, которых было не так уж и мало.

И тут я заметил Корреша, который, вытянув шею, разглядывал трибуны.

— Что ты делаешь? — спросил я, раздраженный его пренебрежением к нашим общим проблемам.

— Да?.. О! Прости, старина, — извинился тролль. — Мне просто стало любопытно, сколько же деволов собралось на этих трибунах?

— И сколько же?

— Их там много.

— Да? — недоверчиво спросил я, обводя взглядом толпу. — Я не вижу ни одного.

— О, они ведь в личинах, — пожал плечами Корреш. — Но если проверить, можно разглядеть их ауры. При тех ставках, какие заключались на эту Игру, они, безусловно, должны быть здесь.

Он оказался прав. Я настолько был занят Игрой, что так и не потрудился проверить трибуны. А теперь, когда я присмотрелся к ним более внимательно, то увидел рассыпанные в толпе ауры других демонов.

— Очень жалко, что мы не можем снять их личины, — вздохнул я.

— О, это можно сделать довольно легко, — ответил Корреш.

— Неужели?

— Разумеется. Деволы всегда пользуются самыми дешевыми и легкими личинами. Я знаю заклинание, способное достаточно быстро восстановить их обычную внешность.

— Точно? — Я все еще сомневался. — И оно может накрыть весь стадион?

— Правда, на непродолжительное время, — признался Корреш. — Но минуту-другую оно продержится. А почему ты спрашиваешь?

— Кажется, у меня есть идея.

— Ты куда? — окликнул меня тролль, когда я заспешил к боковой линии.

— Поговорить с Гриффином, — отозвался я.

Глава 27

«Не спрашивай, по ком звонит колокол.»

М. Али
Когда прозвучал свисток, игрок, владевший мячом, находился где-то под Глипом. Вся беда в том, что Корреш уже бросил этого игрока на землю и прыгнул на него прежде, чем в свалку ринулся мой дракон. Как я уже говорил, Глип уловил дух Игры.

— Ты в своем уме? — донесся приглушенный крик тролля.

— Прости, — извинился я, отводя дракона в сторону.

— Слушай, Скив, — шепнул, приблизившись ко мне, Гэс. — Когда же мы начнем свою комбинацию?

— Теперь уже скоро, — доверительно сказал я. — А почему ты спрашиваешь?

— Он боится дополнительных потерь, которые вы с Глипом можете причинить команде за это время, — язвительно вставил Плохсекир.

— Глип, — сказал мой зверек, лизнув его плечо.

— Хью, дракон заклеймил тебя как мягкосердечного, — заметил горгул.

— Вот как? — сказал генерал, отмахиваясь от приставаний Глипа. — Позвольте мне заметить, что для претворения в жизнь нашего плана, готового вот-вот вступить в действие, нам не хватает самого главного — мяча.

— Скив достанет нам его, когда понадобится, — ответила ему Тананда. — Ты сомневаешься, потому что никогда раньше тебе не доводилось идти за ним в бой.

— Я могу засвидетельствовать, — проворчал Корреш, вернувшийся к нам прихрамывая, — что гораздо лучше идти за ним, чем перед ним.

— Извини, Корреш, — нахмурился я. — Просто дело в том, что Глип…

— Знаю, знаю, — перебил меня тролль. — «Стал пуглив под огнем»… Вспомни, ты уже приводил нам этот довод. Теперь он, кажется, заметно похрабрел.

— Мне не хотелось бы перебивать, — вмешался Гэс, — но нам, кажется, подали сигнал.

— Ладно, — объявил я. — Конец болтовне. Все помнят, что им надлежит делать?

Члены команды, все как один, кивнули. На их лицах я заметил улыбки. Уж не знаю, с чего это они так развеселились. Если не сработает хоть какая-то часть нашего плана, то кое-кто из них может стать покойником.

— Танда и Корреш составят одну команду. Плохсекир, не отставай от Гэса, он — твой билет на обратную дорогу, — повторил без надобности я.

— Мы знаем, то делать, — кивнул генерал.

— Тогда за дело! — крикнул я и развернул Глипа, занимая позицию.

На этот раз, когда мяч вступил в игру, мы не ринулись всей стаей на игрока, владевшего им. Вместо этого наша команда отступила назад, сплотившись перед своими воротами.

Наши противники опешили и стали переглядываться. Мы исчерпали запас их резервов, научив уважать нашу силу, и теперь этот урок приносил плоды. Никто, кажется, не решался нести мяч в нашу сторону. Они не знали наверняка, что мы затеяли, но не спешили подставлять свои головы.

Наконец та-хойский игрок, владевший мячом, повернулся и бросил его своему всаднику, сочтя, видимо, что у него больше шансов прорваться к нашим воротам. Именно этого я и дожидался.

Мысленно потянувшись, я отправил мяч в полет, но не к себе, а к Хью Плохсекиру. Плавным движением секира оторвалась от пояса генерала и ударила по мячу. Я прежде никогда не видел, как Плохсекир орудует своей секирой, и, надо признать, это произвело на меня впечатление. Оружие и мяч встретились, и оружие победило. Мяч, разрубленный на две половинки, упал на землю, тогда как секира вернулась на свое привычное место.

Толпа повскакивала с мест и завопила что-то нечленораздельное.

— Всем по коням! — крикнул я.

Услышав сигнал, Тананда вскочила верхом на Корреша, а Плохсекир — на Гэса. Я передал каждой паре по половине мяча, а потом быстро навел чары личины. Наши противники увидели теперь три моих образа верхом на трех Глипах. Каждая пара гордо владела половинкой мяча.

Кто-то из вас, склонный к математике, может сообразить, что тогда при сложении получается три половинки. Очень хорошо. Однако остается вопрос, откуда взялась третья?

Не думаете же вы, будто я все это время стоял сложа руки, не так ли? Пока мои товарищи по команде создавали верховые пары, я, воспользовавшись суматохой, проделал еще одну операцию с личиной. В итоге приз теперь покоился передо мной на спине у Глипа в виде половинки мяча. Если помните, в Вейгасе я уже «переодевал» Приз, на сей раз я завернул его в свою рубашку.

— Корреш! — позвал я. — Включай свое заклинание!

— Готово! — замахал он в ответ.

— Встретимся на Пенте! — крикнул я. — А теперь вперед! К победе!

Мои товарищи ринулись в направлении ворот наших противников. Я подождал несколько секунд, давая им возможность отвлечь блокировщиков, а затем устремился к своей цели. Мы с Глипом помчались к Аазу.

Без ложной скромности могу сказать, что мой план сработал блестяще. Появление на трибунах деволов вызвало среди валлетов панику. Арбалетчики были слишком заняты попытками перестрелять этих новых пришельцев, чтобы обращать внимание на меня. Но, к счастью, целились они плохо.

Я мельком увидел Квингли, стоявшего на сиденье и размахивающего руками. Когда он проделывал надлежащие жесты, с его губ срывались хлесткие выражения вроде «Изыдьте, злые духи!» и «Изгоняю тебя!».

Меня это нисколько не удивило. Хотя я и не считал Квингли особо сообразительным, но сейчас он понял все на удивление быстро. Такое его поведение было связано с сообщением, которое я направил ему и Маше перед началом этого периода.

Оно гласило:

«ГОТОВЬСЯ ОТРАЗИТЬ ВТОРЖЕНИЕ ДЕМОНОВ! ДЛЯ ВИДА ДЕЛАЙ ВСЕ, ЧТО ПОЛОЖЕНО. О ДЕМОНАХ ПОЗАБОЧУСЬ Я. СКИВ».

Я поймал взгляд Квингли и подмигнул ему. В ответ один из его «изгоняющих демонов» жестов получился слегка неуверенным, когда он кивнул, прощаясь со мной. В разгар спасения своих работодателей кто мог винить мага за то, что исчезнут и некоторые из тех, кому полагалось оставаться тут.

Отвечая на мой мысленный вызов, безвольное тело Ааза перенеслось к нам. Глип вытянул свою длинную шею и схватил моего учителя за тунику, когда тот проплывал мимо.

Я планировал не совсем так, но выбирать не приходилось. Обхватив поплотнее тело Глипа ногами, я нажал на кнопку И-Скакуна и…

Стены моей комнаты были приятной переменой после враждебного стадиона.

— Мы сумели! — воскликнул я… и сам поразился громкости своего голоса. После гама стадиона в этой комнате, как мне показалось, было невероятно тихо.

— Малыш, — позвал меня знакомый голос, — Ты не мог бы приказать своему глупому дракону поставить меня на пол, пока я не умер от его дыхания?

— Глип? — спросил мой зверек, выронив свою ношу.

— Ааз! — обрадовался я. — Я думал, ты был…

— Без сознания? Это пустяки. Да едва ли ты мог бы придумать лучший способ освободить Тананду, чем вытащить ее на поле. Какое-то время я боялся, что ты не додумаешься потребовать такую замену.

— Ты хочешь сказать, что все это время притворялся? — возмутился я. — Я же до смерти испугался! Ты, знаешь ли, мог бы и предупредить меня.

— Как ты предупредил меня о своем фокусе с исчезновением? — парировал он. — И что случилось с моим приказом отправляться домой, как только Танда будет освобождена?

— Твоим приказом? Ну…

Раздалось тихое «бам», и в комнате очутились Гэс с Плохсекиром. Горгул держал генерала на руках, словно младенца, и оба они, кажется, пребывали в отличном настроении.

— Прекрасно! — хохотнул Хью, обнимая горгула за шею. — Если тебе когда-нибудь понадобится подручный…

— Если тебе когда-нибудь понадобится партнер, — поправил Гэс, обнимая его в свою очередь. — Мы с тобой могли бы…

БАМ!

Появились, растянувшись на постели, Корреш и Тананда. У нее из ноздрей шла кровь, но она безудержно хохотала. Корреш весь морщился, смахивая с больших глаз слезы веселья.

— Слушай, — выдохнул он наконец. — Это было чертовски забавно! Мы никого так не лупили с той последней семейной встречи, когда тетя Тидли достала тетю Титли и…

— Что случилось? — крикнул я.

— Мы победили! — торжествующе произнес Гэс. — Со счетом полтора-один-полтора! Они так и не поняли, что случилось.

— Эта война войдет в «Книгу рекордов», — согласилась с ним Танда, поднося к носу платок.

— В «Книгу рекордов»? — заспорил Гэс. — Да эта Игра сама по себе потянет на целую книгу.

— Ааз, старина, — окликнул Корреш моего наставника. — У вас не найдется немного вина? Общество, кажется, созрело для празднования победы.

— Я знаю, где оно, — улыбнулся Плохсекир и направился к бочкам, спрятанным нами под рабочим столом.

— Подождите, — вздохнул Ааз. — Смирно! Стоп! Тайм-аут!

— По-моему, он требует от нас внимания, — сказала Тананда.

— Если вы уже достаточно накричались, — продолжал, нацелив на нее сумрачный взгляд, мой наставник, — то у меня есть один вопрос.

— Какой именно? — спросила Танда голосом невинной девочки.

— Кончай заливать кровью постель! — нахмурился Ааз. — В этом нет необходимости. А узнать я хочу следующее. Кто-нибудь из вас, суперзвезд, подумал о том, чтоб прихватить Приз? Он, знаете ли, и был целью всего этого предприятия.

Команда величественно показала на меня. Улыбнувшись, я снял с Приза личину.

— Ту-ду-ту-ду-ту-там, — пропел я. — С днем Рождения, Ааз!

— С днем Рождения! — хором подхватила команда.

Ааз посмотрел на нас, затем на Приз и снова на нас.

— Ладно, — вздохнул он. — Открывайте вино.

Последовавший за этим одобрительный рев мог с успехом соперничать с гамом, доносившимся недавно с трибун, и команда бросилась к бочкам, словно свора голодных львов.

— Ну, Ааз, — улыбнулся я, пролевитировав Приз на пол и соскальзывая со спины Глипа. — Полагаю, на этом конец.

Я направился к бочке с вином, но меня остановила тяжелая рука, опустившаяся мне на плечо.

— Есть несколько неувязок, которые не мешает завязать, — сказал мой наставник.

— Например? — испугался я.

— Например, твое приглашение Маше заскакивать в гости.

— Приглашение? — едва слышно переспросил я.

— Плохсекир рассказал мне о нем, — поморщился Ааз. — А есть еще небольшое дельце с быстрой поездкой на Деву.

— На Деву? — удивился я. — Зачем? Я хочу сказать, отлично, но…

— Мне надо забрать свой выигрыш, — уведомил меня Ааз. — Пока мы были там, я успел сделать несколько ставок на эту Игру. Прибыли, знаешь ли, с неба не падают.

— Когда летим? — нетерпеливо спросил я.

— Никогда, — твердо заявил Ааз. — На этот раз я отправляюсь один. В тебе и Базаре есть что-то такое, что плохо сочетается.

— Но, Ааз…

— И кроме того, — продолжал он, широко улыбнувшись, — от нашей последней вылазки на Деву осталась одна неувязка. С ней можешь управиться только ты.

— В самом деле? И что же это такое?

— Ну, — начал мой наставник, отправляясь за вином, — ты должен подумать о том, как убрать из нашей комнаты этого глупого дракона. Он слишком большой, чтобы пролезать в дверь или окно.

— Глип, — подтвердил мой друг, лизнув меня в лицо.

КНИГА IV Удача или МИФ

Неприятности валятся на голову Скива одна за другой. Сначала Аазу приходится вернуться в свое измерение, потом король исчезает, оставив Скива во главе страны, а тут еще появляется королевская невеста вкупе с преступным Синдикатом, который Скив надул в истории с Большим Джули…

Глава 1

«Относительно родственников можно сказать много разного… и это требуется, потому что напечатать это — нельзя»

А. Эйнштейн
Наверное, если бы я не был так поглощен собственными мыслями, когда шел в тот день к себе в покои, меня не захватили бы врасплох. И все же, кто б ожидал подвергнуться магическому нападению, идя попросту к себе же в комнату?

Ладно. Ладно. Согласен, я придворный маг Поссилтума, и, возможно, в последнее время и впрямь приобрел некоторую Известность. И все же мне полагалось бы иметь возможность зайти в собственную комнату без всяких неприятных сюрпризов. Я хочу сказать, если маг не в безопасности в собственных комнатах, то может ли он быть в безопасности где бы то ни было?

Зачеркнуть этот вопрос?

Именно так говорит мой учитель, дабы убедить меня, что выбрать в качестве карьеры ремесло мага — не самый лучший способ обеспечить себе нормальную продолжительность жизни. Конечно, в этом и не требовалось особенно убеждать. Действия говорят громче слов, а действия, случившиеся вскоре после того, как я записался к нему в ученики, были достаточно громкими, чтобы убедить меня в том, что жизнь мага не отличается особенным спокойствием. Я хочу сказать, если учесть, что всего через несколько дней после моей встречи с ним нас обоих линчевали в разгневанной толпе… и вздернули на суку…

Но, впрочем, я отвлекся.

Мы начали с того, что я просто шел к себе в комнату. Да, просто. Там меня поджидал демон, если точнее — изверг. Само по себе это не было необычным. Ааз, упомянутый мной ранее учитель, не кто иной сам, как изверг. Фактически он проживает в покоях вместе со мной. Что БЫЛО необычным, так это то, что поджидавший меня демон не был Аазом.

Ну, я встречал не так уж много извергов… черт, единственный, кого я знаю, это Ааз… но Ааза-то я знаю очень хорошо, и этот изверг не был им.

Этот демон был пониже моего наставника, с чешуей более светло-зеленого оттенка, и его золотые глаза стояли поближе друг к другу. И что еще важнее, он не улыбался… а Ааз всегда улыбался, даже когда злился… ОСОБЕННО когда злился. На взгляд среднего человека Ааз и этот незнакомец, возможно, выглядят одинаковыми, но для меня они были столь же непохожими, как дьявол и бес. Конечно, было время, когда я не видел разницы между дьяволом и бесом. Это кое-что говорит о том, с кем я водил компанию в последнее время.

— Кто вы такой? — требовательно осведомился я.

— Ты Скив.

— Да, я Скив. А ты кто?

В ответ я вдруг почувствовал, как невидимая рука вздернула меня в воздух и перевернула вверх ногами, до тех пор, пока я не заболтался вниз головой в метре от пола.

— Не остри мне, гаденыш. Как я понял, ты держишь в какой-то зависимости одного моего родственника. Я хочу вернуть его. Понятно?

Он подчеркнул сказанное, опустив меня к полу, а потом использовал эту поверхность для резкого стука о мою голову.

Возможно, я не самый великий маг всех времен и народов, но я понял, что он делал. Он использовал свой мозг для левитирования меня по комнате. Я и сам время от времени проделывал это с маленькими предметами. Конечно же, мне пришло в голову, что я-то предмет не маленький и, стало быть, имею дело с кем-то сведущим в искусстве магии немножко более моего. А раз так, то я счел, что будет мудрее сохранить выдержку и хорошие манеры.

— А ты знаешь Аза?

— Разумеется. И хочу вернуть его.

Последнее замечание сопровождалось новым ударом головой об пол. Вот и сохраняй выдержку.

— Тогда ты должен знать его достаточно хорошо, чтобы понимать, что никто не удержит Ааза против воли.

Голова моя снова ринуласьк полу, но остановилась в сантиметре от цели. Из своего перевернутого положения я смог частично обозревать демона, задумчиво барабанящего себя по подбородку.

— Это верно, — пробормотал он себе под нос. — Ладно…

Меня опять перевернули в положение головой вверх.

— …Давай начнем сначала. Где Ааз, и что удерживает его в этом отсталом измерении?

— Я лучше думаю и говорю с ногами на полу.

— Хммм? О, извиняюсь.

Меня опустили в нормальное стоячее положение. Теперь, когда я снова сам себя поддерживал, я понял, что после этого допроса голова у меня раскалывается от боли.

— Он у генерала Плохсекира, спорят о военной тактике, — сумел произнести я. — Спор был таким скучным, что я вернулся сюда. Он должен скоро прийти. Когда я уходил, вино у них почти иссякло.

— Тактика и вино, да? — поморщился мой гость. — Это похоже на Ааза. А как остальное? Почему он остается в таком завалящем измерении, как Пент, и как он спутался с Великим Скивом?

— Вы слышали обо мне?

— То здесь, то там, по разным измерениям, — признался демон. — В некоторых кругах считают, что тебе пальца в рот не клади. Именно поэтому-то я и начал гадать, не сумел ли ты каким-то образом посадить Ааза на цепь. Когда ты вошел, я приготовился к настоящему крупному сражению.

— Ну, на самом-то деле, я не столь уж крут, — сознался я. — В действительности, я начал делать успехи только в последние пару лет, с тех пор, как начал изучать магию под началом Ааза. Если бы он не потерял свои способности и не взял меня в ученики, я бы до сих пор был бы полнейшим ничтожеством.

— Очко, — объявил гость, подняв руку. — По-моему, ты только что все объяснил. Ааз потерял свои способности и взял себе нового ученика. Не удивительно, что он давно не бывал дома. Все эти разговоры о Великом Скиве

— это просто стандартная реклама, раздуваемая Аазом для сбыта нового таланта. Верно?

— Мы все ж таки брались за несколько трудных задач, — принялся защищаться я.

— Которые режиссировал Ааз, а потом выставлял тебя пожинать лавры. Верно?

— А что такое «режиссировал»? — спросил я. Семейное сходство явно было глубже цвета чешуи.

— Ну, надеюсь, ты способен действовать самостоятельно, Скив. Потому что я забираю твоего наставника с собой обратно в Извр.

— Но вам незачем спасать его от меня, — запротестовал я. — Он волен приходить и уходить, когда захочет.

— Я спасаю его не от тебя, я спасаю его от Ааза. У нашего коллеги переразвитое чувство ответственности, что не всегда бывает в его же лучших интересах. Ты знаешь, какому прибыльному бизнесу он дает развалиться на Извре, пока валяет дурака здесь с тобой?

— Нет, — сознался я.

— Ну, он теряет деньги каждый день своего отсутствия… а это означает, что теряет деньги и семья.

Тут я сразу бросил спорить. В самом начале своего сотрудничества с Аазом я усвоил, сколь бесполезно пытаться уговорить изверга плюнуть на деньги. То, что Ааз готов был пожертвовать постоянным доходом ради работы со мной было невероятной данью нашей дружбе… или его чувству долга. Конечно, есть не один способ выиграть спор.

— Ну, как я уже говорил, я не могу удержать его здесь, — невинно произнес я. — Если вы сможете убедить его, что он здесь больше не нужен…

— Не выйдет, сволочь, — презрительно фыркнул он. — Мы оба знаем, что это не заставит его бросить ученика. Я намерен заманить его домой, в Извр, наглой ложью. А ты будешь держать язык за зубами.

— Но…

— Потому, что если ты этого не сделаешь, я позабочусь о том, чтобы не осталось ничего, удерживающего его в Пенте… в смысле тебя. А теперь, прежде чем ты даже подумаешь о том, чтобы попытаться тягаться со мной в магии, запомни кое-что. Ты теперь пару лет изучал магию под началом Ааза. А я получил звание мага после трехсотлетнего ученичества. Покамест, я готов жить и давать жить другим. С тем, что ты уже усвоил, ты вроде должен суметь зарабатывать на жизнь, а может даже подцепить по ходу дела несколько новых штучек. Однако, если ты сейчас встанешь мне поперек дороги, от тебя не останется даже мокрого места. Мы поняли друг друга?

Я вдруг осознал, почему никто из тех, кого мы встречали, ползая по измерениям, никогда не желали связываться с извергом. А также осознал, что у меня за спиной кто-то вошел в комнату.

— Руперт.

— Дядя Ааз.

Двое замолотили друг друга по спинам. Я поспешил дать им побольше простора.

— Эй, малыш, это мой племянник Руперт. Но я вижу, вы уже познакомились.

— К несчастью, — пробурчал я.

За это я заработал злобный взгляд Руперта, но Ааз пропустил мою реплику мимо ушей.

— Так что же привело тебя в Пент, племянник? Это небольшое отклонение от системы твоих рысканий, не так ли?

— Из-за бати. Он хочет тебя видеть.

— Сожалею, — Ааз вдруг стал прежним собой. — Я здесь занимаюсь одновременно слишком многими делами, чтобы втягиваться в какую-то семейную грызню.

— Но он умирает.

Это на миг остановило Ааза.

— Мой батя? Чепуха. Он слишком крепок, чтобы его убили. Он даже меня мог побить в нечестном бою.

— Он подрался с мамулей.

На лице Ааза появилось выражение озабоченности. Я видел, что он колеблется.

— Это серьезно, да? Однако же не знаю. Если он действительно умирает, то не понимаю, чем я смогу ему помочь.

— Это не займет много времени, — подбивал его Руперт. — Он что-то говорил о завещании.

Я застонал про себя. Можешь положиться, уж изверг-то знает слабости изверга.

— Ну, полагаю, здешние мои дела могут подождать несколько дней, — провозгласил с фальшивой неохотой Ааз. — Не попадай в беду, малыш. Я вернусь, как только смогу.

— Поехали, — предложил, скрывая торжествующую усмешку, Руперт. — Чем раньше мы попадем в Извр, тем скорее ты сможешь вернуться.

— Но Ааз…

— Да, малыш?

Я увидел, что лицо Руперта омрачилось.

— Я просто… я просто хотел попрощаться.

— Эй, малыш, не делай из этого большого события. Я не на век уезжаю.

Прежде, чем я смог ответить, Руперт хлопнул рукой по плечу Ааза и они оба растаяли у меня на глазах.

Исчезли.

Я как-то не мог заставить себя поверить в случившееся. Моего наставника похитили… навсегда. Все, что я усвоил от, Ааза придется пустить в ход, и надо надеяться, что оно сработает, так как теперь я был полностью предоставлен самому себе.

И тут я услышал стук в дверь.

Глава 2

«Когда дела обстоят — черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже».

И, само собой, дела становятся еще хуже».

Скив
Я решил, что так как я придворный маг, мне надо ответить любезно.

— Вон.

Этот ответ был любезным. Если бы вы знали, о чем я думал на самом деле, вы бы это поняли. В моих покоях меня навещали очень немногие люди, а именно в тот момент я не желал видеть никого из них.

— Ты знаешь, с кем говоришь? — донесся с другой стороны двери приглушенный голос.

— Нет. И мне наплевать. Вон.

— Это Родрик Пятый, твой король.

Это меня остановило. Расстроен я или нет, но этот титул принадлежал человеку, устанавливающему и выплачивающему мне жалование. Как я уже говорил, я кой-чему научился у Ааза.

— Ты знаешь, с кем говоришь? — отозвался я, и надеялся.

На миг наступило молчание.

— Полагаю, я говорю со Скивом Великолепным, придворным магом Поссилтума. В лучшем случае, он будет тем, кто примет на себя основную часть моего гнева, если я и дальше буду ждать перед дверью в его покои.

Вот и надейся тут. В реальной жизни такое никогда не срабатывает так, как в анекдотах.

Двигаясь с недостойной поспешностью, я схватился за дверную ручку и закрутил ее, отворяя дверь.

— Добрый день, почтенный маг. Можно войти?

— Разумеется, Ваше Величество, — посторонился я. — Я никогда не отказываю пятому.

Король нахмурился.

— Это шутка? Если да, то я не улавливаю ее смысл.

— Я тоже, — спокойно признался я. — Так говорит мой ученик Ааз.

Родрик величественно обвел взглядом помещение, с любопытством вглядываясь в углы, словно ожидая, что Ааз выпрыгнет из стен.

— Нет. Он… там.

— Хорошо. Я надеялся поговорить с тобой наедине. Хммм… эти покои и впрямь очень просторны. Я не помню, чтобы бывал здесь прежде.

Это было преуменьшение. Король не только никогда не посещал моей комнаты и многих покоев в своем дворце, но и вообще я не мог вспомнить, чтобы видел его где-то, кроме как на троне или поблизости от него.

— С тех пор, как я принял пост мага при вашем дворе, Ваше Величество ни разу не удостоили меня своим присутствием, — сказал я.

— О, тогда, вероятно потому-то я и не припомню, чтобы бывал здесь, — неубедительно откликнулся Родрик.

Это само по себе было странным. Обычно король всегда бывал бойким на язык и за словом в карман не лез. Фактически, чем больше я об этом размышлял, тем более странным становилось это королевское посещение моих покоев. Несмотря на свое расстройство из-за незапланированного и, очевидно, окончательного отбытия Ааза, я почувствовал, как любопытство мое начинает возрастать.

— Могу ли я спросить о причине этой приятной, хоть и неожиданной аудиенции?

— Ну… — начал было король, а затем снова мотнул глазами по комнате,

— ты уверен, что ученика нет?

— Убежден. Он… Я отправил его в отпуск.

— В отпуск?

— Да, в последнее время он учился со страшным усердием.

Король слегка нахмурился.

— Что-то не припоминаю, чтобы я давал добро на отпуск.

С миг я думал, что попался в сети собственного обмана. А затем я вспомнил, что в добавок к разным межизмеренческим языкам Ааз также научил меня говорить на «бюрократическом».

— На самом-то деле я считал, что в вашем разрешении нет необходимости, — высокомерно заявил я. — Технически мой ученик не находится на платежной ведомости Вашего Величества. Я плачу ему из своего жалования, что делает его моим наемным работником, подчиненным моим приказам, в том числе и об отпусках… или увольнении. Хотя, как любой подданный Поссилтума, он подчинен вашим законам, я считаю, что подпараграф «Г» о дворцовом штате на него не распространяется.

Моя краткая речь произвела желанный эффект: она и смутила, и нагнала скуку на моих слушателей. Ааз мог бы мной гордится. Особенно меня радовало. что я сумел вставить то замечание об увольнении. Оно означало, что когда Ааз не вернется, то я смогу утверждать, что уволил его, не меняя жалования, выплачиваемого мне королем.

Конечно, это снова навело меня на мрачные мысли о невозвращении Ааза.

— Ну, что бы там ни было, я рад видеть, что ваша философия в отношении отпусков отражает мою, досточтимый маг. Отпуск полагается всем, фактически, именно поэтому я и пришел повидать вас сегодня.

Это сбило меня с толку.

— Отпуск? Но, Ваше Величество, мне не нужен отпуск.

Это сбило с толку короля.

— Вам? Конечно, не нужен. Вы с этим своим учеником и так проводите большую часть своего времени, шляясь по другим мирам. С вашей стороны просить об отпуске — большое нахальство.

Это послужило последней каплей. Вспыхнул весь гнев, который я накапливал с прибытия Руперта.

— Я не ПРОСИЛ об отпуске.

— О да, конечно.

— И более того, вы сказали фразу о «шлянии по другим мирам» — хоть это основное занятие магов, придворных или иных. Оно дает нам возможность творить свои чудеса… вроде спасения вашего королевства от армии Большого Джули. Помните?

— Как я могу забыть… Я…

— Если же, однако, Ваше Величество считает, что я манкировал своими обязанностями и их исполнением, то вам нужно только попросить подать в отставку вашего придворного мага, то есть меня, и вы ее получите. Если вы припомните, этот пост просили меня принять ВЫ! ЭТОГО я тоже не просил.

— Пожалуйста, достопочтенный маг, — в отчаянии перебил Родрик. — Я не хотел вас обидеть. Ваши услуги были более чем удовлетворительными. Фактически, любая выраженная мной неохота предоставить вам отпуск основывалась на страхе, что мне придется управлять какое-то время королевством, не имея возможности прибегнуть в последующем к помощи ваших способностей. Если вы действительно считаете, что вам нужен отпуск, то я уверен, мы сможем что-нибудь придумать…

— Мне не НУЖЕН отпуск. Лады? Давайте бросим эту тему.

— Разумеется. Просто я подумал… отлично.

Слегка покачивая головой, он направился к двери.

Выигрыш спора привел меня в куда лучшее настроение. После вынесенных моим Эго побоев от Руперта, было приятно услышать от КОГО УГОДНО слова, что, по их мнению, мои способности чего-то стоят.

Однако мне пришло в голову, что выиграть спор у человека, являющегося моим работодателем — не самый лучший способ прийти в норму.

— Ваше Величество?

Король остановился.

— Вы не забыли чего-нибудь?

Он нахмурился.

— …Вроде первоначальной причины вашего визита? Раз я не просил об отпуске, а вы не предлагали его, то, полагаю, у вас на уме было что-то еще?

— Ах, да. Совершенно верно. Но, учитывая все обстоятельства, возможно, сейчас не время обсуждать это.

— Что? Из-за нашего взаимонепонимания? Забудьте о нем, Ваше Величество. Такое случается. Будьте уверены, что я по-прежнему ваш верный слуга, готовый сделать все, что в моих силах, дабы помочь вам в управлении королевством.

Как я уже говорил, я становился весьма умелым по части лести, когда того требовала ситуация.

Родрик просиял.

— Рад это слышать, мистер Скив. Именно за этим-то я явился сегодня к вам.

— И чем я могу услужить вам?

— Речь идет об отпуске.

Я закрыл глаза.

На короткий миг, я осознал… уверяю вас, ОСОЗНАЛ, что чувствовал Ааз. Я понял, что это такое — искренне пытаться помочь кому-то только для того, чтобы обнаружить, что этот «кто-то», кажется, обязался и твердо решил свести вас с ума.

Король увидел выражение моего лица и поспешил продолжить:

— Не об отпуске для вас. Об отпуске для меня.

Это открыло мне глаза. Фигурально и буквально.

— Для вас, Ваше Величество? Но короли не уходят в отпуск.

— Вот в этом-то все и дело.

Родрик принялся нервно расхаживать, объясняя суть дела.

— Тяготы исполнения обязанностей короля нарастают с каждым днем, как и на всякой другой работе. Разница в том, что раз ты король, тебе никогда не видать передышки. Нет времени отдохнуть и собраться с мыслями, или даже просто выспаться допоздна. Ты король, с минуты коронации, когда корона тюкает тебя по голове, и до тех пор, пока она не удаляется добровольной или принудительной отставкой.

— Ого, это тяжело, Ваше Величество. Желал бы я иметь возможность как-то помочь Вам.

Король перестал расхаживать и снова обратился ко мне.

— Но вы можете мне помочь. Поэтому-то я здесь и нахожусь.

— Я? Я не могу предоставить вам отпуска. Даже если бы это было в моей власти, а это не так, королевству все время нужен король на троне. Он не может оставаться без вас, даже на один день.

— Именно. Поэтому-то я и не могу оставить трон не занятым. Если я хочу уйти в отпуск, то мне нужен дублер.

В голове у меня включилась сигнализация.

Так вот, сколько бы ни пилил меня Ааз, говоря, что я медленно учусь, я не глуп. Еще до того, как встретиться с Аазом… черт, еще до того, как я научился грамоте… я соображал, что к чему да отчего. А в данном случае ЧТО было потребностью короля в дубле; К ЧЕМУ было его присутствие в моих покоях, а ОТЧЕГО…

— Наверняка ведь, Ваше Величество не может подразумевать меня?

— Конечно же, я подразумеваю вас, — подтвердил Родрик. — Фактически, достопочтенный маг, именно об этом я и думал, когда нанимал вас занять ваш нынешний пост.

— Да?

Я чувствовал, как смыкаются челюсти капкана. Если король и впрямь нанял меня именно для этого, то мне будет нежелательно отказываться от этого поручения. Родрик мог решить, что мои услуги больше не нужны, а последнее, что мне нужно при исчезновении Ааза — это быть отрезанным от своего источника дохода. Я не был уверен, каков спрос на рынке труда для бывших придворных магов, но был уверен, что не хочу узнать из первых рук.

— Как вы ранее сказали, способности придворного мага в моем распоряжении, и одна из способностей, продемонстрированных при нашей первой встрече, заключалась в умении при желании менять свой облик, или облик других.

Заклинание личин. Оно было одним из первых заклинаний, усвоенных мной от Ааза, и одним из наиболее часто применяемых мной в последних наших приключениях. После всех тех случаев, когда оно вызволяло меня из крупных неприятностей, кто бы предположил, что именно это-то заклинание и ввергнет меня в беду? Ну, БЫЛ таки случай, когда меня из-за него повесили…

— Но, Ваше Величество, я никак не могу вас заменить. Я не знаю, как быть королем.

— Пустяки, — улыбнулся Родрик. — В должности короля то хорошо, что даже когда ты не прав, никто не смеет указывать на это.

— Но…

— И кроме того, это всего на один день. Что может случиться худого за один день?

Глава 3

«Раз ты рыцарь, то рыцарь ты всегда.

Но раз ты король — то раз этот лишний».

Сэр Белла из Истомарча
Так вот, я не хочу, чтобы вы думали, будто я податлив. Прежде, чем согласиться, я долго и упорно торговался с королем. Я не только сумел заставить его согласиться на премиальные, но и выбил прежде, чем взяться за поручение, большой процент авансом. Совсем неплохо для захваченного врасплох едва оперившегося мага.

Конечно, коль скоро я взялся, то не был уже захваченным врасплох, я был подхвачен потоком.

Чем больше я об этом размышлял, тем худшей казалась мысль дублировать короля. Беда в том, что у меня не было выбора… или был? Я поразмыслил об этом еще раз и появились проблески надежды.

Выход существовал. Вопрос только в том, далеко ли я смогу убежать за день? Хоть я и не мог похвастаться особой искушенностью, я был весьма уверен, что обманывать королей не самое здоровое времяпровождение в мире (или мирах, если уж на то пошло).

Это будет крупным решением, определенно, самым крупным, какое мне когда-нибудь приходилось принимать самостоятельно. Королю (или, точнее, его дублеру), не требовалось появляться до завтрашнего полудня, и поэтому у меня имелось немного времени обмозговать это дело. И, думаю, мне необходимо поговорить об этом с единственным другом, оставшимся у меня во дворце.

— Как ты думаешь. Глип? Мне нужно удрать или остаться и попробовать денек поблефовать вместо короля?

Ответ был краткий и по существу.

— Глип.

Для тех из вас, кто подключился к этой серии с запозданием, поясню: Глип — это мой любимец. Он живет в королевской конюшне. Он также является голубым драконом шестиметровой длины… полувзрослым. (Я содрогаюсь при мысли о том, каким он будет с виду, когда станет вполне взрослым. Мамочка.) Что же касается его остроумной речи, то вы должны его простить. В его словаре есть только одно слово, но он компенсирует это частым употреблением этого вышеупомянутого слова. Речист он или нет, я обратился в этот момент кризиса именно к нему, потому что с исчезновением Ааза он стал единственным в этом измерении, способным хотя бы смутно посочувствовать моей беде. Это само по себе много говорит о светской жизни мага.

— Брось, Глип, будь серьезней. Я действительно попал в беду. Если я попытаюсь дублировать короля, то могу сделать страшную ошибку… например, начать войну или повесить невинного человека. С другой стороны, если я обману короля, и исчезну, то мы с тобой проведем остаток жизни в роли преследуемых беглецов.

Единорог в соседнем стойле фыркнул и сердито топнул ногой.

— Извини, Лютик, мы ТРОЕ будем преследуемыми беглецами…

Боевые единороги совсем не такое уж обычное явление, даже в королевской конюшне. Этот конкретный боевой единорог принадлежал мне. Я приобрел его в качестве подарка, вскоре после того, как приобрел Глипа. Как я уже говорил, образ жизни мага — более чем малость зоологичен.

— В королевстве с плохим королем пострадает много людей, — рассуждал я. — А я буду ужасно скверным королем. Черт, я и маг-то не был уж хороший.

— Глип, — строго возразил мой любимец.

— Спасибо за вотум доверия, но это правда. Я не хочу, чтобы кто-то страдал, но и не в восторге от мысли быть преследуемым беглецом.

Устав оглашать свою приязнь, Глип решил продемонстрировать свои чувства, лизнул меня в лицо. Ну, помимо оставленного после себя липкого осадка, поцелуй моего дракона произвел еще один побочный эффект. Дыхание его — это порыв зловоний, которые превосходили только запах изврской кухни.

— Г… Глип, старина, — сумел, наконец проговорить я. — Я тебя очень прошу, хотя я сильно люблю, не проделывать это дважды в неделю, иначе мы можем расстаться… Навсегда.

— Глип?

За это я заработал обиженное выражение, которое стер с его морды достаточно просто — почесав ему голову. Мне пришло в голову, что драконы выжили только потому, что эмоционально привязывались лишь к одному существу на время его жизни. Если бы их дыхание доходило до всего населения, а не до одного лица, то их давным-давно бы истребили. Да. лучше уж страдать одному, чем…

Другая часть моего мозга ухватилась за эту мысль и принялась проворачивать ее.

— Если я убегу, то в беде буду только я один, но если я попытаюсь быть королем, то пострадает целое королевство. Вот оно. Я должен убираться. Это единственный достойный поступок. Спасибо, Глип.

— Глип?

Мой приятель озадаченно чуть склонил голову на бок.

— Позже объясню. Отлично. Значит, решено. Вы двое нажимаете на еду, пока я заскакиваю к себе в комнату забрать несколько вещей. А потом: «Прощай, Поссилтум».


Я сделал паузу, чтобы погадать, что произошло бы, если бы я держался первоначального плана: просто направился бы к себе в комнату, собрал бы свои вещи и ушел. График событий на остаток вечера изменился бы, и в остальном эта повесть была совершенно иной. А так, я слегка отклонился в сторону. На полдороге к моей комнате вмешались наставления Ааза. То есть я начал думать о деньгах.

Даже преследуемому беглецу деньги не могут не пригодиться… а королевский аванс протянет лишь до определенного срока. Имея немного лишних наличных, я бы мог убежать намного дальше, прятаться дольше, или на крайний случай — жить намного лучше…

Приободренный этими мыслями, я отправился искать Дж. П. Гримбла.

Мы с министром финансов никогда не были тем, что вы бы назвали близкими друзьями. Лучшим определением было бы выражение «кровные враги». Ааз всегда утверждал, что это вызывалось моим растущим влиянием при дворе. Отнюдь. Истина в том, что стремление моего учителя к дополнительным суммам финансирования превосходилось только неохотой Гримбла расставаться с ними же, буквально с ними же, поскольку мое жалование поступало из тех самых сундуков, которые столь ревностно охранял министр-казначей.

Я нашел его, как и ожидал, в крошечной каморке, используемой им в качестве кабинета. Сплетники шепчутся, что он неоднократно отказывался от больших помещений, отчаянно пытаясь произвести впечатление на остальной дворцовый штат, подавая пример бережливости. Пример не действовал, но он продолжал пытаться и надеяться.

Стол его по локоть утопал в разных бумагах, покрытых крошечными цифрами, к которым он поочередно притрагивался и изменял, перекладывая разные листы из стопки в стопку. Такие же стопки стояли и на полу, и таинственном другим недоступном стуле, наводя меня на мысль, что он занимался своей текущей задачей уже немалое время. Видя, что мне негде сидеть или стоять, я выбрал и прислонился к дверному косяку.

— Работаем допоздна, господин министр?

За это я заработал короткий сумрачный взгляд, прежде чем он опять вернулся к своей работе.

— Будь я магом, я бы работал допоздна, а так как я министр финансов, то это и есть мое нормальное рабочее время. К вашему сведению, дела идут довольно гладко. И, возможно, сумею закончить рано, скажем, через три-четыре часа.

— Над чем вы работаете?

— Над Бюджетно-Оперативным Планом следующего года, и он почти завершен. То есть при условии, что кто-то не захочет рисковать навсегда лишиться моего расположения, попробовав в последнюю минуту изменить мне цифру.

Последнее замечание сопровождалось тем, что можно было описать только как многозначительный взгляд.

Я не обратил на него внимания.

Я хочу сказать, какого черта! Я и так находился в плохих с ним отношениях, так что его угроза меня совершенно не пугала.

— Тогда хорошо, что я успел поймать вас прежде, чем вы завершите это дело, — небрежно обронил я. — Я хочу обсудить с вами нечто такое, что наверняка сильно повлияет на ваши расчеты. А именно, изменение степени моей оплаты.

— Не может быть и речи, — взорвался Гримбл. — Вы и так уже самый высокооплачиваемый сотрудник во всем дворце и королевском штате, включая меня самого. С вашей стороны просто возмутительно думать о просьбе увеличить оплату.

— Не УВЕЛИЧИТЬ оплату, господин министр, сократить оплату.

Это его остановило.

— Сократить оплату?

— Скажем, до нуля.

Он откинулся на спинку стула и подозрительно взглянул на меня.

— Мне как-то трудно поверить, что вы и ваш ученик готовы работать задаром. Извините меня, но я всегда недоверчиво относился к такому мотиву, как благородное самопожертвование. Хотя я и не люблю алчности, но, по крайней мере, это стремление я могу понять.

— Наверное, потому-то мы всегда так хорошо ладили друг с другом, — промурлыкал я. — Однако, вы совершенно правы. Я не намерен работать за так. Я думал покинуть двор Поссилтума и поискать работу где-нибудь в другом месте.

Министр вскинул брови.

— Хоть я и не буду спорить с вашим планом, должен признать, что он меня удивляет. У меня сложилось впечатление, что вы более чем довольны своим положением здесь и «непыльной работенкой», так по-моему описывает ее ваш чешуйчатый дружок. Что могло соблазнить вас променять удобства придворной жизни на неопределенное будущее на открытой дороге?

— Как что, конечно же, взятка, — улыбнулся я. — Скромная сумма в тысячу золотых.

— Понятно, — тихо произнес министр себе под нос. — А нельзя ли спросить, кто же предлагает вам такую взятку?

— Вообще-то, я довольно-таки надеялся, что ее предложите ВЫ.


После этого мы немножко поторговались, но в основном об условиях нашего соглашения. Гримбл ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотел выкинуть меня с Аазом из своих бухгалтерских расчетов, хотя подозреваю, он был бы менее податлив, если бы знал, что имеет дело только со мной. Не обошлось без ругательств, биения себя в грудь, но в счет идет конечный итог, а этот конечный итог заключался в том, что я направился в свои покои на тысячу золотых богаче, в обмен на обещание, что это будут последние деньги, полученные мною от Гримбла. И это было для меня еще одной причиной отправиться в путь как можно скорее.

С легким сердцем и тяжелым кошельком я вошел в свои покои. Помните, как я входил в свои покои в последний раз? И как там меня поджидал демон? Ну, это случилось вновь.

Вы не поймите меня неправильно. Это все же не обычное происшествие в моем повседневном существовании. Один появившийся без уведомления демон — редкость. Два демона — ну, как ни смотреть на это, день этот будет отмечен в моем дневнике красными буквами.

Вам кажется, что я топчусь на месте? Да. Видите ли, этого демона я знал, и звали его Маша.

— Приветик, кутила. Я просто была поблизости и подумала, дай заскочу на огонек.

Она двинулась вперед с целью заключить меня в объятия, и я поспешно устремился поставить между нами что-то недвижимое. Вам эти «приветик» и объятия могут показаться неопасными. Если так, то вы не знаете Машу.

Я ничего не имею против приветственных объятий. У меня есть еще одна подруга — демон по имени Тананда (да, у меня нынче уйма друзей-демонов) и ее приветственные объятия — высшие пики моего существования. Тананда — девушка милая, фигуристая и мягкая, ладно, допустим, она к тому же убийца, но ее приветственные объятия способны пробудить даже статую.

Маша же, с другой стороны, не милая и мягкая. Маша громадная… и с гаком. Я не сомневаюсь в искренней доброжелательности ее приветствий. Просто я боялся, что если она обнимет меня, то мне придется искать выход не один день… а мне требовалось спланировать бегство.

— Ээ… Привет, Маша. Наше вам с кисточкой… всем вам.

Когда я видел Машу в последний раз, она замаскировалась под крикливое цирковое шапито, за исключением того, что это не было маскировкой. Она действительно так одевалась. На этот раз, однако, она явно отбросила побрякушки… вместе со своим гардеробом и любой толикой хорошего вкуса. Ладно, она не была совершенно обнаженной. Она носила бикини из леопардовой шкуры, но показывала телеса, каких хватило бы на ЧЕТВЕРЫХ нормальных голых людей. Бикини, драгоценностей, хвативших, наверное, на целую тачку, светло-зеленая помада, никак не сочетавшаяся с ее оранжевыми волосами, и татуировка на бицепсе. Вот какова Маша. Классная до предела.

— Что тебя привело на Пент? Разве ты уже не работаешь на Джаке? — спросил я, поминая измерения, где мы встречались.

— Мальчикам просто придется временно разбираться с делами без меня. У меня небольшой отпуск.

— Что-то больно много развелось в последнее время отпускников. Но что ты делаешь здесь?

— Ты не очень-то склонен поболтать, не так ли? Мне нравится это в мужчине.

При этом последнем замечании у меня по коже побежали мурашки, но она продолжала дальше:

— Ну… пока я здесь, я думала взглянуть еще разок на вашего генерала Плохсекира, но настоящая причина моего визита другая. Я надеюсь, что мы с тобой сможем поговорить об одном небольшом деле…

Перед глазами у меня пронеслась вся минувшая жизнь. На какой-то миг и отбытие Ааза и поручение короля перестали быть самой большой моей проблемой… каламбур тут намеренный.

— Со мной? — сумел наконец выдавить я.

— Совершенно верно. С тех пор, как ты и твой чешуйчатый зеленый подручный прокатились по моей территории, я много размышляла об этом, и вчера приняла решение. Я решила записаться к тебе в ученики.

Глава 4

«Пошлина: гонорар, выплачиваемый за сделку товаром(ами)».

Мин. Торговли США
— Но, Ваше Величество, он обещал мне выплатить другую половину до весны, а…

— Не обещал я.

— Нет, обещал.

— Лжец.

— Вор.

— Граждане, — сказал я. — Я могу выслушивать только одну сторону в один прием. Теперь вот вы. Расскажите мне, что вы помните о сказанном.

Совершенно верно. Сказал я. Ведь я сидел на том самом троне, которого решил избегать любой ценой.

На самом-то деле эта работа короля была на деле не такой уж и тяжелой. Родрик кратко наставил меня по основным процедурам и обеспечил гардеробом, а дальше все было довольно просто. Шествовавшие передо мной проблемы было не так трудно разрешить, но их наваливалась целая куча.

Может, сперва я боялся, потом какое-то время это забавляло меня. И теперь это вызывало скуку. Я потерял счет количеству заслушанных мной дел, но у меня возникло новое ощущение, сочувствие к Родрику, желавшему сделать небольшой перерыв. Я был готов к отпуску, прежде чем наконец-то настал обед. Мне было совершенно не понять, как он-то столько лет терпел эту чушь.

Вы, возможно, гадаете, как это я перескочил от разговора с Машей к свиданию на троне. Ну, время от времени я и сам гадаю об этом, но насколько я могу реконструировать, произошло вот что.

Незачем говорить, что ее просьба о ее вступлении в ученичество ко мне оказалась для меня совершенно неожиданной.

— Ну-ну… ну и ну… но Маша, ты же и так работаешь придворным магом. Зачем тебе надо самой идти ко мне в ученики?

В ответ Маша испустила тяжелый вздох. Явление, поразительное на вид. Не только потому, что столько Машинного тела двигалось в стольких разных направлениях, но и потому, что когда она закончила, то казалось, что стала почти до половины своего первоначального объема. И стала теперь не внушительных размеров, а просто усталой на вид толстой бабой.

— Слушай, Скив, — произнесла она притихшим голосом, не имевшим ни малейшего сходства с ее нормальным тоном вамп. — Если нам предстоит работать вместе, то надо быть честными друг с другом. Придворный я маг, или нет, мы с тобой знаем, что я ничего не понимаю в магии. Я — механик, фокусник. У меня хватает магических безделушек, чтобы сохранить свою работу, но любой фраер с достаточно толстой пачкой денег может купить такое же барахло на Базаре Девы. Но уверяю тебя, я не жалуюсь. Старую Машу пинали некоторые из самых лучших, и никто никогда не слышал от нее жалоб. Вплоть до сего времени я была довольна тем, что имею. Только когда я увидела, как ты и твоя шайка-лейка надули ОБА города-государства в Большой Игре с помощью кой-какой НАСТОЯЩЕЙ магии, я поняла, что есть чему учиться и помимо оборудования и штукенций. Так что скажешь? Ты поможешь мне немного научиться тому, ради чего я действительно взялась за магию?

От ее честности мне сделалось более чем малость неуютно. Я хотел ей помочь, но, разумеется, не хотел в данный момент никаких учеников. Я решил ответить уклончиво.

— А зачем ты вообще выбирала своим ремеслом магию?

На это я получил печальную улыбку.

— Ты мил, Скив, но мы собирались быть честными друг к другу, помнишь? Я хочу сказать: посмотри на меня. Чем мне предполагалось зарабатывать на жизнь? Выйти замуж и быть домохозяйкой? Кто меня возьмет? Даже слепой в два счета сообразит, что я больше, чем он рассчитывает… намного больше. Я давным-давно примирилась с тем, как я выгляжу. Я приняла свою внешность как неизбежное и прикрывала любое испытываемое мной смущение луженой глоткой и аляповатым видом. И вполне естественно, что меня привлекала профессия вроде магии, процветающая именно при луженой глотке и аляповатом виде.

— Не все мы дерем глотку, — осторожно заметил я.

— Знаю, — улыбнулась она. — Тебе не приходится разыгрывать великого мастера, так как ты способен дать обещанную затрещину. На Джаке это произвело на меня впечатление, и все с кем я разговаривала на Базаре Девы, высказывались одинаково. «Скив не шибко выдрючивается, но в драку с ним не лезь». Вот потому я и хочу, чтобы ты стал моим учителем. Горло драть я уже умею.

Честность и лесть — сокрушительный двойной удар. Что бы там ни думал о ней прежде, прямо сейчас Маша кормила меня с ладони. Прежде чем взяться за что-то, о чем я смогу позже пожалеть, я решил побороться с ней ее же оружием.

— Маша… мы намерены быть честными друг с другом, верно? Ну, в данный момент я не могу принять тебя в ученики по двум причинам. Первая проста. Я сам не так уж хорошо разбираюсь в магии. Какую бы аферу мы ни проворачивали с выгодными клиентами, включая встреченных на Деве, истина в том, что я всего лишь подмастерье. Я сам еще учусь этому делу.

— Это не проблема, большой бвана, — рассмеялась Маша, несколько восстанавливая свое обычное самообладание. — Такова уж магия: чем больше изучаешь ее, тем больше незнакомого тебе открывается. Именно потому действительно большие шишки в нашем бизнесе проводят все свое время взаперти, изучая и тренируясь. Ты НЕМНОГО знаешь магию, и это немного больше того, что знаю я. Я буду благодарна за все, чему ты научишь меня.

— О, — произнес я, немного удивленный тем, что мое крупное признание ничуть ее не расстроило. — Ну, есть еще и вторая причина…

— И в чем же она заключается?

— …В том, что я сам немного попал в беду. Фактически, когда ты появилась, я как раз готовился смыться из королевства.

Лоб Маши слегка наморщился.

— Хммм… — задумчиво проговорила она. — Может быть, тебе лучше рассказать мне об этой беде немного подробнее. Иногда такой рассказ помогает, и именно для этого и существуют ученики.

— Да? — скептически возразил я. — Я дважды бывал учеником, и что-то не припомню, чтобы любой из обучавших меня магов поверял мне свои трудности.

— Ну, именно для этого и существует МАША. Выслушивание — одно из немногих дел, которые я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО делаю неплохо. А теперь, давай. Что случилось такого, что отправило в бега столь широко шагающего, как ты?

Не видя никакой легкой альтернативы, я рассказал ей о поручении короля и своей последующей сделки с Гримблом. Она была права… Слушать она умела отлично, издавая вполне достаточно сочувственных звуков, чтобы я продолжал рассказывать по-настоящему, не прерывая цепочки мыслей.

Когда я наконец закончил, она вздохнула и покачала головой.

— Ты прав. У тебя тут настоящая проблема. Но, по-моему, принимая окончательное решение, ты проглядел несколько вещей.

— Таких, как…?

— Ну, во-первых, ты прав: плохой король хуже, чем хороший король. Проблема в том, что плохой король лучше, чем вообще никакого короля. Родрик Пятый рассчитывает, что ты до завтра займешь его кресло, и если ты не появишься, все королевство ударится в панику из-за исчезнувшего короля.

— Об этом я как-то не подумал, — признался я.

— И потом, есть это дело с Гримблом. Мы все норовим, когда есть возможность прикарманить немного лишних наличных, но в данном случае, если выяснится, что Гримбл заплатил тебе за то, чтобы ты слинял, когда король рассчитывал на тебя, то на эшафоте покатится за измену его голова.

Я закрыл глаза.

Это решало вопрос. Было достаточно плохо причинять страдания безликим народным массам, но когда масса обрастала лицом, пусть даже Гримбла, я не мог дать ему столкнуться из-за моей трусости с обвинением в измене.

— Ты права, — вздохнул я. — Придется мне завтра утром посидеть за короля.

— Со мной, в качестве твоей ученицы?

— Спроси меня послезавтра… если я еще буду жив. А тем временем дуй приветствовать Плохсекира. Я знаю, он будет рад тебя видеть.


— Ваше Величество?

Я резко вернулся в настоящее время, и сообразил, что двое споривших теперь смотрят на меня, якобы принимающего решение.

— Если я правильно понимаю это дело, — заявил я, — вы оба притязаете на владение одной и той же кошкой. Правильно?

Две головы дернулись в быстром согласии.

— Ну, если вы не можете решить эту трудность между собой, то мне кажется, что есть только одно решение. Разрубите кошку пополам, и пусть каждый из вас сохранит половину.

Я полагал, что это вдохновит их разрешить свои разногласия быстрым компромиссом, но вместо этого они поблагодарили меня, пожали друг другу руки, и ушли, улыбаясь, надо полагать, разрубать свою кошку.

Мне пришло в голову, за сегодняшний день — не в первый раз, что у многих граждан Поссилтума явно не все дома. Зачем кому-либо могла понадобиться половина дохлой кошки, или, если на то пошло, целая дохлая кошка, это уже выше моего понимания.

Меня вдруг охватила сильная усталость. Небрежным движением руки я подозвал к себе герольда.

— Сколько там еще ждет? — спросил я.

— Это были последние. Сегодня мы намеренно облегчили груз дел, чтобы Ваше Величество могло приготовиться к завтрашнему дню.

— Завтрашнему дню?

Вопрос вылетел рефлекторно. На самом-то деле, что произойдет завтра, меня не волновало. Моя задача выполнена. Сегодняшний день я пережил, а завтрашний — был проблемой Родрика.

— Да, к завтрашнему дню… когда прибудет ваша невеста.

Я вдруг больше не ощущал усталости. Ни малейшей. Я полностью очнулся и слушал всеми порами.

— Моя невеста? — осторожно переспросил я.

— Ваше Величество наверняка ведь не забыли. Она намеренно наметила прибыть с таким расчетом, чтобы у нее была неделя на подготовку к свадьбе.

Провались все эти дела. ТЕПЕРЬ я понял, почему дорогуша Родрик захотел в отпуск. А также понял, с холодной уверенностью, что он не вернется сегодня вечером сменить меня в отправлении королевских обязанностей. Ни сегодня, и, возможно, никогда.

Глава 5

«Единственное, что хуже чародея — это ученик чародея».

М. Маус
На сей раз я удачно подавил порыв удариться в панику. Пришлось. Без Ааза, сохраняющего контроль над положением, пока я не успокоюсь, я не мог позволить себе истерии.

Вместо этого я думал… и думал.

Я влип, и как бы я мысленно ни проворачивал это дело, выпутаться из него только своими силами не удастся.

Я подумал о Маше.

Потом я подумал о самоубийстве.

Потом снова о Маше.

С твердой решимостью и слабыми коленями, я принял решение. Вопрос в том, как найти Машу? Ответ пришел по пятам за вопросом. Покамест работа дублером короля не причиняла ничего, кроме неприятностей. Мне самое время заставить ее для разнообразия поработать на МЕНЯ.

— Стража!

Солдат в мундире материализовался у трона с впечатляющей скоростью.

— Да, Ваше Величество?

— Пошлите за генералом Плохсекиром. Я желаю его видеть.

— Мммм… прошу прощения, Ваше Величество. Он в данную минуту с дамой.

— Хорошо. Я хочу сказать, приведите их обоих.

— Но…

— Сейчас же.

— Да, Ваше Величество.

Стражник исчез с такой же быстротой, с какой и появился.

Я постарался не усмехаться. С военными Поссилтума я никогда особенно не ладил. Конечно, к этому может иметь некоторое отношение и то, что мое первое знакомство с ними состоялось тогда, когда нас с Аазом наняли выиграть за них же войну. Так или иначе, мысли, что какой-то бедняга из почетного караула должен будет прервать тет-а-тет своего генерала, оказалось достаточно, чтобы заставить меня улыбнуться. Впервые за несколько дней.

И все же, отправлять стражу доставлять лицо, которое мне хотелось увидеть, было, разумеется, лучше, чем гонять за ним самому. Наверное, в должности короля все-таки есть свои преимущества.

Два часа спустя я все еще ждал. За то время у меня с избытком хватило возможностей пересмотреть выгодность королевских вызовов. Послав за Плохсекиром, я обязан был ждать на троне, пока он не явится.

В одном случае я обдумывал страшную возможность, что он отправился с Машей на верховую прогулку и, пока их обнаружат, может пройти не ОДИН ДЕНЬ. После небольшого дополнительного размышления я отмел эту мысль. Во всем королевстве не нашлось бы ни одного скакуна, включая Глипа, способного провезти Машу, нерухнув, больше чем несколько часов.

Я все еще мысленно созерцал образ Маши, сидящей с видом оскорбленного достоинства на земле, с гротескно торчащими из под ее крупа ногами коня, как вдруг заметил вступившего в действие герольда.

— Явились генерал Плохсекир и… его подруга.

С этими словами герольд посторонился. На самом-то деле, чтобы посторониться, он отошел вбок на несколько шагов. Я уже описывал объемистость Маши. Ну, Хью Плохсекир отстал от нее не много. Чего у него не хватало в обхвате, он наверстал в мускулах. Мое первое впечатление от генерала оставалось неизменным; что получил свое звание, напав на целую армию… и победив. Конечно, он носил на плечах свою парадную медвежью шкуру — чистую, заставлявшую его выглядеть еще массивнее. Хотя я и присутствовал в свое время при их встречах, а на самом деле так никогда раньше и не видел Плохсекира и Машу, стоявшими бок о бок. Общий эффект мог вселить благоговейный страх. Вместе они могли бы служить живой картинкой варваров, покоривших цивилизованную страну и подвергшихся разложению… если бы не секира генерала. Его однофамилица, огромная, грозная секира удобно ездила на своем привычном месте на правом бедре генерала, и сверкала она отнюдь не декоративно. Здесь, по крайней мере, стоял один варвар, не давший разложению дойти до своей правой руки.

— Ваше Величество.

Плохсекир прогромыхал свое почтительное приветствие, приседая на одно колено с легкостью, несоответствующей его объему. Можно было почти вообразить, как под этим опускающимся коленом резко трещат черепа павших врагов. Я выкинул эту мысль из головы.

— Здравствуйте, генерал. Не представите ли вы мне вашу… спутницу?

— Я… разумеется, Ваше Величество. Разрешите представить вам Машу, придворного мага Та-Хоэ, и друга как для меня, так и для достопочтенного Скива, мага вашего собственного двора здесь, в Поссилтуме.

— Очарована, Ваше Величество.

Я с внезапным испугом понял, что Маша готова повторить, по крайней мере, попробовать, маневр Плохсекира, припав на одно колено. Даже если бы она сумела бы его выполнить, он потребовал бы достаточно усилий, чтобы вызвать насмешки со стороны прочих присутствующих придворных, а я почему-то этого не хотел.

— Э… в этом нет необходимости, — поспешно сказал я. — Мы наверняка устраиваем здесь не официальный дворцовый прием, а скорее неофициальную светскую встречу.

Это вызвало небольшое шевеление среди придворных, включая генерала, который малость озадачено нахмурился. И все же я уже вошел на определенную линию разговора, и по этому тронулся ощупью дальше.

— Фактически, это и было единственной причиной вызова. Я желал познакомиться с дамой, достаточно ослепительной, чтобы выманивать нашего генерала с его обычного места рядом со мной.

— Ваше Величество предоставили мне сегодня увольнительную, — возразил генерал.

— Совершенно верно. Как я сказал, это просто светская беседа. Фактически здесь слишком много народу для разговора по-простому. Мы желали распустить на день двор и очистить зал, дабы я мог свободно поговорить с этой высокопоставленной гостьей.

Снова пробежала общая рябь удивления, но королевский приказ есть королевский приказ, и разные придворные отношения возымели действие, окружающие стали отвешивать поклоны и делали реверанс трону и шли на выход.

— Вы тоже, генерал. Я поговорю с Машей наедине.

Плохсекир начал было возражать, но Маша ткнула его локтем в бок. Такого удара хватило бы, чтобы расплющить большинство людей, но оказалось едва достаточно, чтобы привлечь внимание генерала. Он мрачно нахмурился, а затем отвесил короткий поклон и вышел вместе с остальными.

— Значит, вы друг нашего досточтимого мага? — спросил я после того, как мы остались наконец одни.

— Имею такую… честь, быть ею, Ваше Величество, — осторожно ответила Маша. — Надеюсь, он… здоров?

— Вообще-то как раз сейчас у него изрядные неприятности.

Маша испустила тяжелый вздох.

— Этого-то я и боялась. Как-нибудь связанные с его последним заданием?

Я проигнорировал вопрос.

— Генерал Плохсекир, кажется, совершенно увлечен вами. Вы уверены, что хотите продолжать занятия магией? Или собираетесь попробовать свои силы в новом образе жизни?

Маша хмуро посмотрела на меня.

— А как вы об этом прослышали? Вы ведь не пытали собственного мага, не так ли?

Я уловил легкое движение ее приготавливаемых магических колец, и решил, что время игр кончилось.

— Погоди, Маша. Прежде, чем ты что-либо сделаешь, я должен тебе кое-что показать.

— Что именно?

Я уже закрыл глаза для удаления заклинания личины… быстрее, чем когда-либо проделывал раньше.

— Меня, — ответил я, вновь открывая глаза.

— Ну, не будь я… тут ты меня действительно ошеломил, круто. Просто заклинание. Ловко, конечно, ты из-за него чуть не изжарился. Почему ты не дал мне знать, что это ты?

— Прежде всего, мне хотелось посмотреть, достаточно ли хорошо мое заклинание личины, чтобы одурачить того, кто это высматривает. Я в первый раз пробую подделать не только внешность, и голос тоже. А во-вторых… ну, мне было любопытно: не передумала ли ты быть моей ученицей.

— Но почему ты не мог просто спросить меня… понимаю. Ты действительно в беде, так ведь? Достаточно тяжелой, чтобы не желать втягивать и меня из-за старого обещания. Это любезно с твоей стороны, Скив. Как я уже говорила, ты поступаешь классно.

— Любой бы поступил бы точно также, — возразил я, пытаясь скрыть смущение от ее похвал.

Она громко фыркнула.

— Если бы ты в это верил, ты бы так долго не прожил. В любом случае, ученик или нет, а друг есть друг. А теперь выкладывай, что случились?

Усевшись на ступеньках трона, я сообщил ей о предстоящей свадьбе и о своих подозрениях насчет своевременного отпуска короля. Я пытался говорить об этом как можно небрежней и прозаичнее, но под конец тон мой стал довольно-таки минорным.

Когда я закончил, Маша сочувственно присвистнула.

— Да, когда вы, игроки высшей лиги, попадаете в беду, то не шутите, так ведь? Теперь, когда ты ввел меня в курс дела, я, признаться, немного удивлена, что ты еще здесь.

Я поморщился.

— Время от времени я успешно, но медленно усваиваю истины, только лекции мне требуется читать только раз. Если один день без короля плох для королевства, то окончательное исчезновение может привести к катастрофе. В любом случае, прямо сейчас мне нужен кто-то, способный выследить настоящего короля и вернуть его сюда, пока я продолжаю блеф с трона.

Маша нахмурилась.

— Ну, у меня есть небольшая побрякушка, способная навести на его след, если у тебя есть что-то ношенное им… то есть.

— Шутишь? Ты думаешь, придворные маги Поссилтума так одеваются? Все, что на мне одето, и еще полных два чулана в его покоях принадлежат королю.

— …Но чего я не могу уразуметь, так это — зачем тебе нужна я? Где твой обычный партнер… как там бишь его… Ааз? Мне кажется, твоим первым выбором для этого дела должен быть он. Где бы он там ни был, разве ты не можешь просто махнуть в то измерение и вытащить его на время обратно?

За отсутствием любого другого выбора я решил прибегнуть к правде и об окончательном отбытии Ааза и о собственной неспособности путешествовать по измерениям без И-скакуна. Когда я закончил, Маша покачала головой.

— Выходит, ты совершенно один и застрял здесь. И ты ВСЕ-РАВНО собираешься освободить меня от обещания вместо того, чтобы заручиться моей помощью? Ну, вы получите мою помощь, мистер, и вам не требуется к тому же подкупать меня согласием взять в ученики. Я верну тебе короля… до той свадьбы. ВОТ ТОГДА мы и поговорим об ученичестве.

Я покачал головой.

— Правильная мысль, но неправильная последовательность. Я не собирался подкупать тебя согласием взять в ученицы, Маша. Я тебе уже говорил, что не очень знаю магию, но чему могу — с радостью тебя научу… найдешь ли ты короля или нет. Я не уверен, что это ученичество, но если ты его хочешь — оно твое.

Она улыбнулась, улыбкой совершенно непохожей на ее обычную, наигранную, в стиле «вамп».

— Об этом мы поспорим позже. А сейчас мне требуется найти короля.

— Минутку. Прежде, чем уйдешь, ты ведь здорово разбираешься в разных приборах, верно? Ну, в моих покоях есть И-скакун. Я хочу, чтобы ты показала мне два положения: одно для Девы, и одно для Пента. Видишь, я не СТОЛЬКО благороден. Если положение станет слишком неудобным или тебе потребуется для поиска короля больше недели, я хочу иметь немного места для пробежки. Если меня не будет здесь, когда ты вернешься, то можешь искать своего «благородного» в таверне «Желтый полумесяц» на Базаре Девы.

Маша фыркнула.

— Опять ты прибедняешься. Ты намерен попробовать прежде, чем сбежать, а это больше, чем я могу сказать о большинстве в нашем ремесле. Кроме того, чтобы ты ни думал о моих мотивах, они глубже, чем ты думаешь. Ты только что попросил меня показать два положения И-скакуна. Для бегства тебе нужно только одно.

Глава 6

«Хорошую информацию трудно добыть.

Сделать с ней что-нибудь — еще труднее».

Л. Скайуокер
Я давно уже решил, что особам королевского звания требуется в первую очередь невосприимчивость к скуке. Давши уже ранее хронику истинно утомительного характера исполнения так называемых «государственных обязанностей», я могу только добавить, что ОЖИДАНИЕ их исполнения — еще хуже.

С моей стороны, разумеется, не наблюдалось никакого стремления поскорей встретиться с будущей супругой короля, и еще меньше — жениться на ней. Однако, после того, как пришло известие, что она задерживается с прибытием на целый день, и когда этот день стал ранним вечером, ожидая принять «рано утром», я обнаружил, что желаю ей оказаться здесь так, чтобы мы смогли встретиться и уже покончить с этим.

Всякая иная королевская деятельность была приостановлена в стремлении подчеркнуть важность приветствия Поссилтума его будущей королеве, хотя я думал, что в этом едва ли есть необходимость, так как граждане вымостили улицу цветами и выстроились глубиной в три ряда, надеясь хоть мельком увидеть эту новую знаменитость. Ожидание, казалось, не портило им настроения, хотя цветы вяли лишь для того, чтобы периодически заменяться брошенными энтузиастами новыми. Если этот прием и не сделает ничего нового, так серьезно поубавит на время поссилтумский урожай цветов. Конечно, он может поубавить нам ВСЕ урожаи, так как улицы остались забитыми празднично одетыми людьми, не проявлявшими ни малейшей склонности вернуться на поля или в мастерские, когда приходили известия о каждой новой задержке.

— Неужели у граждан нет лучшего занятия, чем стоять на улице, бросая друг в друга цветы? — зарычал я, отворачиваясь от окна. — Должен же хоть кто-то заботиться о королевстве во время всей этой ерунды?

Как обычно, успокаивать меня взялся Дж. П. Гримбл.

— Ваше Величество просто нервничает из-за предстоящего приема. Надеюсь, ваша мудрость не даст вашему беспокойству излиться на головы своих верных подданных?

— Когда она пересекла границу, меня уверяли, что она будет здесь утром. Утром. Вы когда-нибудь прежде видели, чтобы солнце заходило утром?

— Ее, несомненно, задержало состояние дорог, — предположил генерал Плохсекир. — Я уже сообщал Вашему Величеству, что наши дороги давно заждались ремонта. В своем нынешнем состоянии они препятствуют проезду путешественников… и войск, если наша прекрасная страна подвергнется нападению.

Гримбл ощерил зубы.

— И Ваше Величество всегда соглашались со мной, что ремонт дорог был бы в данное время чересчур дорогостоящим, если генерал не согласится значительно сократить размеры своей армии, чтобы мы могли пустить сэкономленное на жаловании богатство для оплаты дорожных работ.

Генерал побагровел.

— Сократите размеры армии, Гримбл, и вы скоро потеряете казну, которую вы столь бдительно охраняете.

— Довольно, господа, — я махнул рукой, веля им обоим утихнуть. — Как вы оба сказали, мы уже много раз обсуждали эту тему.

Было решено, что король Поссилтума, чем сидеть и нервничать на глазах всего населения, лучше уж пусть потеет наедине с советниками, пока невеста не прибудет на самом деле. Королевский образ и все такое. К несчастью, это означало, что я с утра оказался заточенным в небольшом помещении в компании Дж. П. Гримбла и Хью Плохсекира. Их постоянной грызни и препирательства хватило для превращения моего и так уж сомнительного настроения в довольно-таки рекордно поганое.

— Ну, пока мы ждем, наверное, вы оба можете коротко изложить мне свои личные взгляды о моей будущей жене и ее королевстве.

— Но, Ваше Величество, мы уже их излагали. Много раз.

— Ну, сделаем еще раз. Предполагается, что вы мои советники, не правда ли? Ну, вот и советуйте мне. Генерал Плохсекир, почему бы вам не начать?

Плохсекир пожал плечами.

— Со времени нашей последней беседы положение, в сущности, не изменилось. Тупик — королевство маленькое, на самом-то деле крошечное — в целом там проживает меньше тысячи граждан. Они притязают на весь горный хребет Тупик, от которого берет название их королевство, и который является их основной военной хитростью и защитой. Их претензии не оспариваются по большей части оттого, что горы эти коварные и соваться туда мало причин или вовсе никаких. По меньшей мере девяносто пять процентов их населения сосредоточено по одной долине среди гор. Никакой официальной военной организации у них нет, там, скорее, ополчение, но этого достаточно, так как в главную долину ведут не меньше пяти перевалов, где даже ребенок с кучей камней может удержать целую армию… а камней у них в избытке. Главное уязвимое место — у них — это продовольствие. Местность такова, что они не в состоянии содержать даже свое небольшое население, а так как они все еще в контрах с королевством в другом конце долины, которое первоначально владело ей целиком, то вынуждены покупать все свое продовольствие у нас… не задумываясь над тем, что цены, которые они платят нам, даже щедрый человек назвал бы грабительскими.

— Спрос и предложение, — молвил с зубастой улыбкой Гримбл.

— Минуточку, генерал, — перебил я. — Если я правильно понял, то из-за своих размеров Тупик не является для нас военной угрозой. Если он как-то и влияет на нас в военном плане, так это охраняет наш фланг от нападения с перевала. Верно?

— Правильно.

— А это он и так уже делает.

— Тоже правильно.

Увидев перед собой выход, я поспешил дальше.

— Мы не можем на них напасть, но, судя по вашим словам, у них нет ничего нужного нам. Так зачем же мы берем на себя труд заключать этот брачный союз?

Генерал указующе посмотрел на Гримбла.

— Потому, что хотя в Тупике мало народу и низкие урожаи, они сидят на самых крупных залежах драгоценных металлов на континенте, — доложил министр финансов.

— Драгоценных мет… а. Вы имеете в виду золото.

— Именно. Заключив такой союз, Поссилтум станет самым богатым королевством на все времена.

— Это кажется едва ли достаточным основанием для женитьбы, — пробурчал я.

— Нам хорошо известны мнения Вашего Величества по данному предмету, — кивнул Гримбл. — Вы выражали их часто и пространно, каждый раз, когда поднимался вопрос о возможности такого брака. Я лишь рад, что вы наконец дали согласие, когда граждане Поссилтума пригрозили поднять бунт, если вы не примете предложение о браке.

— Что произошло только после того, как вы, Гримбл, распространили слух, что такой союз приведет к значительному снижению налогов, — нахмурился Плохсекир.

— Я говорил, что он МОЖЕТ привести к снижению налогов, — невинно поправил его министр. — Разве я виноват, что простой народ поспешил с выводами?

Теперь, когда я получил более ясное представление о ситуации, я мог бы найти в себе немного сочувствия затруднительному положению короля, если бы он не подставил вместо себя меня.

— Хватит о Тупике. Давайте теперь мнение о моей будущей супруге.

Возник краткий миг неловкого молчания.

— В Тупике монархии нет, — осторожно начал Гримбл. — То есть, до недавнего времени ее не было. Он был больше племенным государством, где правил сильнейший. Однако, когда умер последний король, его дочь Цикута каким-то образом сумела взять власть в свои руки и удержаться на троне, основав таким образом своего рода королевскую династию. Как именно она это проделала — неясно.

— Некоторые говорят, что перед смертью короля она сумела заручиться лояльностью всех дееспособных бойцов королевства, обезопасив таким образом свои притязания от оспаривания, — доложил Плохсекир.

Я поднял руку, останавливая их.

— Господа, вы сообщаете мне факты, а я просил вас высказывать ваши МНЕНИЯ.

На этот раз возникло долгое неловкое молчание.

— Так здорово, да? — поморщился я.

— Ваше Величество должны помнить, — запротестовал Гримбл. — Нас просят высказывать свои откровенные чувства о женщине, которая скоро станет нашей королевой.

— Не раньше, чем после брака, — пробурчал я. — В данную минуту ваш король — я. Уловили мой намек?

Они уловили и с трудом сглотнули.

— На ум приходят слова «хладнокровие» и «беспощадность», — проговорил наконец генерал. — И это впечатление человека, сделавшего карьеру на военной резне.

— Я уверен, что слухи о том, что она убила отца для захвата власти в королевстве, сильно преувеличены, — слабо возразил Гримбл.

— …Но Вашему Величеству было бы очень желательно настоять на раздельных спальных покоях, и даже тогда спать чутко и при оружии, — твердо заключил генерал.

— С отдельными покоями не предвидится никаких затруднений, — злобно сверкнул глазами Гримбл. — Говорят, королева Цикута отличается нравственностью уличной кошки.

— Восхитительно, — вздохнул я.

Министр оделил меня отеческой улыбкой.

— О, нет ни малейшего сомнения, что все королевство, включая и меня самого, восхищается готовностью Вашего Величества пожертвовать собой ради блага своего народа.

Беда в том, что только я знал, кем готов был пожертвовать король.

Я изучал сквозь опущенные веки улыбку Гримбла, отчаянно роясь в памяти в поисках, чем бы расстроить его надменное наслаждение этой ситуацией. И внезапно нашел.

— Я собирался спросить, не знаете ли вы о текущем месте нахождения нашего придворного мага?

Улыбка Гримбла исчезла, словно вода на горячей сковороде.

— Он… уехал, Ваше Величество.

— Что? Опять отправился на поиски нового злополучного приключения?

— Нет, я имею в виду, он… уехал. Подал в отставку и ушел.

— Кому он подал в отставку? — поднажал я. — С чьего разрешения он покинул свой пост в этот, самый темный мой час?

— Ээээ… моего, Ваше Величество.

— Что-что, Гримбл? Я вас не совсем расслышал.

— Моего. Я сказал ему, что он может уезжать.

Гримбл теперь заметно вспотел, что меня вполне устраивало. Фактически, в голове у меня начала складываться одна идея.

— Хммм… зная вас, господин министр, я бы заподозрил, что за внезапным отбытием Великого Скива стоят деньги.

— В некотором роде, — уклончиво ответил Гримбл. — Вы можете сказать, что так оно и было.

— Ну, это не пойдет, — твердо сказал я. — Я хочу вернуть его… и до этого проклятого брака. И что еще важнее, раз вы одобрили его отбытие, то я считаю вас лично виновным и ответственным за его возвращение.

— В… Ваше Величество. Я же не знаю, где начинать поиски. Да он теперь уже может быть где угодно.

— Он не мог далеко уйти, — небрежно уведомил его без всяких просьб Плохсекир. — Его дракон и единорог все еще стоят в королевской конюшне.

— Вот как? — моргнул министр.

— Да, — улыбнулся генерал. — О чем вы могли бы знать, если бы ваша нога когда-нибудь ступала за пределы своей бухгалтерии.

— Вот видите, Гримбл, — подхватил я. — Для человека с вашей изобретательностью поставленная мной задача должна быть легкой. Итак, с вами все. Чем дольше вы задерживаетесь здесь, тем дольше вам придется искать нашего своенравного мага.

Министр начал было что-то говорить, затем пожал плечами и двинулся к двери.

— Да, Гримбл, — окликнул я его. — Вам нужно кое о чем помнить. До меня дошел слух, что в последнее время Великий Скив иногда, шутки ради, представал в моем обличье. По всей вероятности, этот бездельник разгуливает где-то с королевскими чертами лица. Одно это — ценное сведение, должно помочь вам обнаружить его.

— Благодарю вас, Ваша Светлость, — мрачно отозвался министр, вспомнив теперь о способности своей предполагаемой дичи менять облик.

Я не был уверен, но мне подумалось, что когда его соперник вышел, волоча ногами, генерал Плохсекир подавляет смех где-то в глубинах своей бороды.

— А как насчет вас, генерал? Как по вашему, ваши солдаты смогут помочь в распространении известия о моем королевском вызове Великого Скива?

— В этом нет необходимости, Ваше Величество.

С внезапной серьезностью, он подошел ко мне и положил мне руку на плечо, посмотрев прямо в глаза.

— Достопочтенный маг, — сказал он. — Вас хочет видеть король.

Глава 7

«Горячей женщине нет никакого противодействия, кроме горячительного напитка».

Р. Батлер
— Вы уже довольно давно знаете, что я — болен. Но вот чего вы, кажется, не понимаете, так это того, что отсюда вытекает.

Мы теперь сидели за вином, ведя куда более непринужденную беседу, чем в то время, когда я выдавал себя за Родрика.

— Бойцы узнают людей как по внешним чертам, так и по движениям и манерам. Это профессиональная привычка. Так вот у вас была внешность и голос короля, но осанка и жесты — Великого Скива, а не Родрика Пятого.

— Но если вы знали, что я самозванец, то почему ничего не сказали?

Генерал вытянулся, словно палку проглотил.

— Король не посвятил меня в это дело, равно как и вы. Я считал, что вмешиваться в ваши дела без приглашения было бы бестактностью.

— Разве вы не боялись, что я могу участвовать в заговоре с целью убийства короля и занять его место?

— Господин маг, хоть мы и встретились сперва как соперники, длительное знакомство с вами заставили порядком возрасти мое уважение к вам. И в ходе убеждения Большого Джули выйти со своей армией из Синдиката и поселиться в Поссилтуме как честные граждане, и сражаясь на нашей стороне в Большой Игре, когда вы рискнули жизнью и конечностями, спасая своего товарища по опасности, вы проявили смекалку, доблесть и честь. Хотя могу я иногда отзываться о вас менее чем пылко, самое низкое мое мнение о вас не включает возможности вашего участия в убийстве своего работодателя.

— Спасибо, генерал.

— …и, кроме того, только полный идиот захотел бы занять место Родрика столь незадолго до его брака с королевой Цикутой.

Я вздрогнул.

— Вот вам и растущее уважение.

— Я сказал: «Смекалку, доблесть и честь», об уме я не упоминал. Хорошо, тогда либо полный идиот, либо кто-то, выполняющий приказ своего короля.

— А как насчет малости и того и другого? — вздохнул я.

— Так я примерно и подозревал, — кивнул Плохсекир. — И теперь, когда мы говорим напрямик, можно мне спросить о местонахождении короля?

— Хороший вопрос.

В нескольких невеселых фразах я ввел его в курс дела по части своего задания и исчезновения Родрика.

— Как я и боялся, что случится нечто подобное, — сказал генерал, когда я закончил. — Король отчаянно искал, как бы отвертеться от этого брака, и, похоже, нашел способ. Ну, незачем говорить, если я могу чем-нибудь помочь, то только попросите, и я все сделаю.

— Спасибо, генерал. Фактически, я как раз…

— …Покуда это не противоречит благу королевства, — поправился Плохсекир. — Вроде оказания вам помощи в попытке бегства. Поссилтуму нужен король, и на данное время король — вы.

— О. Ну… как насчет использования ваших солдат для помощи в розыске короля?

Плохсекир покачал головой.

— Нельзя. Это задача Маши. Если я пошлю ей в помощь своих солдат, она подумает, что я не верю в нее.

— Восхитительно. У меня нашелся союзник, если я смогу обойти его лояльность и любовные увлечения.

Генерал, должно быть, заметил выражение моего лица.

— Все прочее я готов выполнить.

— Например?

— Ну… Например, научить вас защищаться от своей будущей жены.

Это действительно звучало обнадеживающе.

— Вы думаете, у нас хватит времени?

При этих словах раздался тяжелый стук в дверь.

— Ваше Величество, карета королевы Цикуты приближается ко дворцу.

— Нет, — ответил с обескураживающей честностью генерал..

Мы едва успели занять свои положенные места до появления процессии королевы. Трон Поссилтума временно перенесли на место непосредственно в дверях дворца, и только дунув с неприличной поспешностью по коридорам, мы с Плохсекиром сумели добраться до своих мест прежде, чем распахнулись порталы.

— Напомните мне как-нибудь потолковать с вами о действенности системы раннего предупреждения вашей армии, — язвительно попросил я Плохсекира, опускаясь на трон.

— По-моему, именно придворный маг жаловался на чрезмерную широту военного шпионажа, — огрызнулся Плохсекир. — Наверное, теперь Ваше Величество сочтет нужным убедить его в необходимости своевременной информации.

Прежде, чем я сумел придумать достаточно вежливый ответ, у подножья лестницы остановилась свита королевы.

Королевство Тупик явно не пожалело расходов на карету королевы. Если она и не была на самом деле сработана целиком из золота, то на оправу и украшения ушло достаточно этого металла, чтобы разница была чисто академической. Я получил тайное удовольствие от того, что Гримбл не присутствовал при этой сцене и не мог порадоваться. Задернутые занавески позволили нам видеть богатую вышивку на них, но не того или то, что находилось внутри кареты.

Завершала картину упряжка одномастных лошадей, хотя их лохматые шкуры и невысокий рост предполагали, что обычно горцы находили им более практичное применение, чем возить по сельской местности королевских особ.

Однако на этой карете и кончалось любое подобие декорума в процессии королевы.

Свита ее состояла из, по меньшей мере, двадцати слуг, сплошь конные и с лошадями на поводу, хотя я и не мог сказать, заводные ли это кони, или приданное невесты. Свита тоже была чисто мужской и отличалась однообразной внешностью: все как на подбор широкоплечие, узкие в талии и мускулистые. Она напоминала мне мелкомасштабные версии членов команд, против которых мы с Аазом выступали в Большой Игре, но, в отличие от тех игроков, эти ребята были вооружены до зубов. Они так и ощетинились мечами и ножами, сверкавшими из-за голенищ, наручных ножен и ножен заплечных, вызывая у меня уверенность, что общий вес их оружия компенсировал тяжесть охраняемой ими золотой повозки. Это были не красивые приборные украшения, а отлично пригнанное боевое вооружение, носимое с той непринужденностью, с какой бойцы носят орудия своего ремесла.

А сами бойцы были одеты в бесцветные мундиры, более подходящие для ползанья по кустарникам со стиснутым в зубах ножом, чем для службы в свите королевы. И все же они морщили свои широкие плоские лица в улыбках до ушей, когда то глазели, разинув рты, назад, то махали толпе, которая, казалось, твердо решила выбросить отмеченный ранее излишек цветов, похоронив под ним карету. На взгляд Плохсекира или Большого Джули, эта свита могла бы показаться затрапезной или недисциплинированной, но я бы не хотел быть тем, кто пытается у них что-нибудь отнять: королеву, карету или даже цветок, если он им понравится.

Заметным исключением из правила казались двое человек в процессии. Даже верхом они выглядели на голову выше прочих и наполовину шире. Они втиснули свои массивные тела в чистые и парадные мундиры и, похоже, ездили без оружия. Однако, я заметил, что вместо того, чтобы смеяться и махать руками толпе, они сидели в седлах словно палку проглотили и изучали окружающую обстановку со скучающим, отвлеченным вниманием к подробностям, какое я обычно связывал с хищниками.

Я уже собирался привлечь внимание Плохсекира к этой паре, как тут открылась дверь кареты. Появилась женщина, состоящая в родстве с большинством мужчин в свите. Такое же широкое плоское телосложение и те же черты лица, только возведенные в степень. Мое первое впечатление заключалось в том, что она выглядела, словно нижние две трети дубовой двери, если бы эту дверь вытесали из гранита. Не улыбнувшись, она обвела, резко обвела, окружающих испепеляющим взглядом, а затем кивнула про себя и сошла на землю.

— Фрейлина, — прошептал Плохсекир.

Не уверен, был ли предназначен его комментарий для моего успокоения, но он меня успокоил. Только после этого мне пришло в голову, что генерал добровольно поделился этой информацией, чтобы удержать меня от бегства, о котором я всерьез раздумывал.

Появившаяся затем фигура радикально отличалась от прочих тупиковцев в свите. Тонкая, как стрела, бледная, с черно-волокнистыми прямыми волосами, свисавшими ей ниже плеч. И вместо ожидаемого теперь уже круглого плоского лица, такие черты, словно ее вроде как повесили за нос посушиться. Она не была неприятной на вид, фактически, я полагал, что она моложе меня, но этот заостренный нос, с парой темных настороженных поблескивающих глаз, делал ее смутно похожей на грызуна. Она носила белое платье с длинными рукавами, которое, вероятно, выглядело куда очаровательнее на вешалке. Бросив на собравшихся граждан не более мимолетного взгляда, она подобрала имеющийся в юбке провис, спрыгнула с подножки кареты и стала подниматься ко мне со спортивной, голенастой грацией закоренелой мальчишницы.

— Вот ЭТО королева Цикута, — уведомил меня Плохсекир.

Я почему-то именно так и подозревал, но получив подтверждение, мигом принялся действовать. По крайней мере, с ЭТОЙ-ТО ролью я сумею справиться, ведь не зря же меня вновь и вновь натаскивали по этой части советники.

Я поднялся на ноги и царственно стоял, пока они дошли по лестнице до трона, а затем так рассчитал свой поклон, что тот совпал с ее реверансом… монарх приветствует монарха и все такое.

Вслед за этим мне полагалось сказать ей: «Добро пожаловать в Поссилтум», но прежде, чем я успел открыть рот, она выступила с собственным приветом.

— Извиняюсь, что не присела в реверансе еще ниже, но под платьем у меня ничего нет. Знаешь, Род, здесь, в низине зверски жарко, — сказала она, даря мне широкую, но тонкогубую улыбку.

— Э-э-э-э… — старательно произнес я.

Игнорируя мой ответ, или отсутствие оного, она улыбнулась и помахала рукой толпе, ответившей одобрительным ревом.

— Какой идиот пригласил этот сброд? — спросила она, но улыбка ни на миг не покинула ее лица.

— Э-э-э-э… — повторил я.

На выручку мне пришел генерал Плохсекир.

— Никакого официального объявления не делалось, Ваше Величество, но слух о Вашем прибытии, кажется, просочился до всего населения. Как и следовало ожидать, им очень не терпится увидеть свою новую королеву.

— В каком виде? — спросила она, скаля зубы и махая рукой скопившимся на крышах. — Шесть дней в пути по такой жаре без ванны или смены белья. И вместо скромного приема, пол королевства собирается поглядеть на меня в таком виде, словно меня волокли за каретой, а не везли в ней. Ну, дело сделано и сделанного не воротишь. Но, запомните, если это случится опять… генерал Плохсекир, не так ли? Так я и думала. В любом случае, как я говорила, если это случится опять, то покатятся головы… я и говорю отнюдь не фигурально.

— Добро пожаловать в Поссилтум, — сумел я наконец сказать свою реплику.

Она была существенно сокращенной версией той речи, которую я собирался произнести, но при данных обстоятельствах я смог вспомнить только эту фразу.

— Здравствуй, Роди, — ответила она, не глядя на меня, все еще махая рукой толпе. — Я сейчас галопом в свои покои. Будь любезен, постарайся в течение следующей недели не путаться под ногами… меня ждет столько дел. Кроме того, похоже, ты будешь по горло занят другим делом.

— Как это?

— На тебя надвигается малюсенькая беда, по крайней мере, по словам господина, встреченного мной по пути. Вот он подходит. Покедова.

— Но…

Королева Цикута уже исчезла, пропала в глубине двора, словно облако дыма. Вместо нее я сфокусировался на человеке, вышедшим из кареты, и теперь с трудом подымавшемся по лестнице к трону.

Я заметил, что у него такие же хорьковые черты лица и манеры, как и у Дж. П. Гримбла. Однако, больше всего я заметил то, что двое широкоплечих хищника, которых я ранее считал частью свиты королевы, внезапно материализовались по бокам от него, возвышаясь над ним, словно пара книгонош… книгонош уголовного вида.

Я сел, частично потому, что приближающаяся фигура не казалась особой королевского звания, но по большей части оттого, что чувствовал — в этой последующей беседе мне будет желательно сидеть.

Хорьковолицый добрался наконец до моего трона, вытянулся и отвесил скорее короткий кивок, чем поклон. Это, по крайней мере, выглядело вежливым, поскольку верзилы по бокам от него вообще не обратили, по всей видимости, внимания на мое присутствие.

— Простите, что я вторгаюсь в такой торжественный момент, Ваше Величество, — сказал хорьковолицый. — Но нам нужно обсудить некоторые дела.

— Такие как…?

— Меня зовут Шайк-стер, и я представляю некий… консорциум бизнесменов. Я желал бы побеседовать с одним из ваших слуг относительно неких наших сотрудников, не явившихся с докладом после преследования наших интересов в этом регионе.

Как я упоминал ранее, я приобрел за время обучения неплохое умение говорить по «бюрократически». Однако же, речь этого человека оставила меня в полном недоумении.

— Что вы хотите и от кого?

Хорьковолицый вздохнул и на миг повесил голову.

— Разрешите мне выразиться так, — молвил он наконец. — Я от Синдиката, и хочу видеть вашего мага Скива. Речь идет о нашей армии, мальчиках Большого Джули, которая, своего рода, исчезла, после того, как связалась с ним. Теперь вы меня понимаете?

Глава 8

«Выбирай себе друзей потщательней.

А враги выберут вас сами».

Я. Арафат
Спустя несколько дней после прибытия королевы Цикуты во дворце Поссилтума царила такая же счастливая спокойная обстановка, как в ночь перед боем. Свиту королевы и представителей Синдиката разместили во дворце в качестве «королевских гостей», подарив мне, хотел я того или нет, войну на два фронта.

Королева Цикута не представляла собой непосредственной проблемы, она больше смахивала на бомбу с часовым механизмом. При специальном приказе «не мелькать перед ней» мне не требовалось особенно с ней общаться, и даже генерал Плохсекир признавал, что если она намерена попробовать убить меня, то не раньше, чем после свадьбы, когда она станет официальной королевой Поссилтума. И все же, когда день свадьбы вырисовывался все четче и четче, я все сильней сознавал, что разобраться с ней придется.

Непосредственной проблемой, однако, были представители Синдиката. Я их временно притормозил, сказав, что придворного мага в настоящее время во дворце нет, но за ним послали, и в качестве символа полной веры в это предоставил им гостеприимство дворца. Они мало пили и никогда не приставали ко мне с вопросами о возвращении «Скива». В душе я, однако, ничуть не сомневался в том, что через какой-нибудь срок их терпение истощится и они примутся искать придворного мага сами.

У меня также возникло ощущение: что этот «какой-то» срок будет очень недолгим.

Нуждаясь в любой помощи, какую я только мог заполучить, я приказал Плохсекиру послать одного из своих ратников за большим Джули. С минимальными трудностями мы доставили его контрабандой во дворец, и наша группа устроила военный совет. По рекомендации Плохсекира, я сразу же сбросил личину и ввел нашего гостя в курс событий.

— Сожалею, — сказал Джули, открывая совещание, — но я не вижу, чем я могу вам помочь, понимаете, что я имею в виду?

— Восхитительно. Вот вам и опытный воинский совет Большого Джули.

— Я ХОТЕЛ БЫ помочь, — пояснил он. — Вы поступили очень хорошо со мной и моими ребятами. Но я, бывало, работал на Синдикат, понимаете? Я знаю, что он такое. Коль они напали на твой след, то уже никогда не отцепятся. Я уже пытался вам это объяснить.

— Ну, не вижу, в чем тут проблема, — прогромыхал генерал Плохсекир. — Их же только трое и главный их представитель — штафирка чистейшей воды. Забота о том, чтобы они наверняка ни о чем никому — и никогда — не доложили, не потребует больших усилий.

Большой Джули покачал головой.

— Ты хороший мужик, Хью, но ты не понимаешь, с чем ты здесь имеешь дело. Если исчезнет разведгруппа Синдиката, то Большие Парни поймут, что попали в точку, и приведут в действие систему. Устранение представителей Синдиката его не остановит… оно его даже не задержит. Если оно что и сделает, так это ускорит процесс.

Прежде, чем Плохсекир получил шанс ответить, я опередил его несколькими собственными вопросами.

— Минуточку, Большой Джули. Когда мы впервые встретились, ты командовал самой большой армией, какую когда-либо видел этот мир, верно?

— Совершенно верно, — кивнул он. — Пока мы не встретили вас, мы катили вперед весьма неплохо.

— …А мы просто дали вам шанс исчезнуть как солдатам, и выйти в отставку как гражданам Поссилтума. Тебя и твоих ребят ни разу не победили в бою.

— Мы — самые лучшие, — гордо подтвердил Джули. — Всякий, кто с нами свяжется, вырвется окровавленным обрубком без всякого тела при нем, понимаете, что я имею в виду?

— Почему же тогда вы все боитесь так Синдикат? Если они что-нибудь попробуют затеять, почему бы тебе и твоим ребятам просто не соединиться с армией генерала Плохсекира и не преподать им урок хороших манер?

Бывший командир испустил глубокий вздох.

— Они так не работают, — растолковал он. — Если бы они отправились сюда в поход, словно армия, то, разумеется, мы бы выгнали их взашей. Но они не пойдут войной. Они будут засылать по несколько громил за раз, и все они будут вести себя вежливо, что лучше и не пожелаешь, и поэтому их будет не за что арестовывать. Однако, когда их здесь будет достаточно, они начнут наваливаться на ваших граждан. По мелочи, но неприятно. Если кто-то вам пожалуется, то этот кто-то окажется покойником, вместе с большей частью своей семьи. И очень скоро все ваши граждане будут бояться Синдиката больше, чем вас. Никто не жалуется, никто не выступает в суде свидетелем. Когда это случается, у вас больше нет королевства. Всем заправляет Синдикат, а вы умираете с голода. С подобным вторжением невозможно бороться с помощью армии. С ним вообще невозможно бороться.

Некоторое время мы все сидели, храня неловкое молчание, избегая встретиться глазами друг с другом и ломая головы в поисках решения.

— Чего я не понимаю, — проговорил Плохсекир, — так того, что если описанная тобой система так эффективна и так неудержима, то зачем они вообще взяли на себя труд сколотить армию?

— Мне действительно очень неприятно признаваться в этом, — поморщился Большой Джули. — Но мы были экспериментом. Каким-то скупердяям в Синдикате взбрело в голову, что хоть армия и дороже, экономя время на быстром захвате можно скомпенсировать дополнительные расходы. По правде говоря, по-моему, их эксперимент полностью провалился.

Это сбило меня с толку.

— Ты хочешь сказать, что твоя армия была неэффективной?

— До определенного момента — нет. После этого мы стали слишком крупными. Держать армию в поле дело дорогостоящее, и под конец недельное содержание моих ребят стоило больше полученного нами с покоренных королевств. Я думаю, в Синдикате готовились постепенно демобилизовать нас… вот потому-то им и понадобилось так долго отправляться на поиски своей армии.

Я быстро покачал головой.

— На этом последнем витке ты оторвался от меня, Большой Джули. ПОЧЕМУ они задержались с розыском?

— Из-за денег, — твердо ответил он. — Ничто, скажу я вам, не заставит Больших Парней так выпрямиться в кресле и обратить внимание, как твердые наличные. Я хочу сказать, когда дело доходит до денежных мотивов, они могут хоть учебник написать на эту тему.

— Это напоминает Гримбла, — пробормотал себе под нос Плохсекир. — Неужели никто больше ничего не делает ради обыкновенной старой доброй мести?

— Погодите, генерал, — сказал я, нагибаясь вперед. — Продолжай, Большой Джули. Какую роль играют в этом деньги?

— Ну, как я понимаю, Синдикат и так уже терял деньги на моей армии, ясно? Для меня это означает, что они не собирались выбрасывать доброе золото на барахло. Я имею в виду, зачем тратить деньги на поиски армии, которая, когда ее найдешь, всего лишь будет стоить тебе еще больших денег?

— Но теперь они здесь.

— Правильно. И одновременно Поссилтум того и гляди станет богатым. На мой взгляд, дело выглядит так, словно Большие Парни нашли способ свести кой-какие старые счеты и одновременно остаться с прибылью.

— Свадьба, — догадался я. — Мне следовало бы знать, что это значит. Это значит, что отменив свадьбу, я смогу устранить сразу две проблемы: королеву Цикуту и Синдикат.

Плохсекир хмуро посмотрел на меня.

— Я думал, мы уже отбросили этот вариант. Помните Гримбла и граждан Поссилтума?

Не думая, я громко хлопнул ладонью по столу.

— Нельзя ли забыть о Гримбле и гражданах Поссилтума? Я устал быть в западне и намерен так или иначе с треском вырваться.

По выражению лиц своих советников я сообразил, что, кажется, говорил громче, чем собирался. Приложив сознательное усилие, я умерил тон и настроение.

— Послушайте, генерал… Хью, — сказал я, осторожно подбирая слова. — Вы, возможно, и привыкли к тяжелым обязанностям командующего, но для меня это ново. Я маг, помните? Простите меня, если я немного потерял голову, пытаясь найти решение проблемы, брошенной мне на колени вашим… я хочу сказать НАШИМ королем. Идет?

Он коротко кивнул, но все-таки не расслабился.

— Так вот, ваш довод заслуживаетвнимания, — продолжал я. — Но он проглядывает несколько обстоятельств. Во-первых, Гримбла здесь нет. Когда и ЕСЛИ он вернется, с ним будет на буксире новый король, и дружище Родрик сможет разрешить эту проблему за нас… по крайней мере проблему с королевой. Что же касается граждан Поссилтума… то, между прочим, я почти готов скорей быть вынужденным иметь дело с королевой Цикутой. А далее, если взвесить разочарование нашего народа необходимостью сохранить прежнее положение по сравнению с обоснованием тут на постоянной основе и королевы и Синдиката, то какой получится результат? Конечно, думать о благе королевства.

Генерал подумал об этом, а потом испустил тяжелый вздох.

— В любом случае, я никогда особо не желал этой свадьбы, — признался он.

— Минутку, ребята, — устало поднял руку Большой Джули. — Дело обстоит совсем не так просто. Деньги могли малость замедлить их поиски, но теперь, когда Синдикат здесь, они хотят уладить и пару других дел.

— Таких как…? — спросил я, стараясь предугадать ответ.

— Ну, в первую очередь со мной и моими ребятами. Никто, знаете ли, не может просто взять и выйти из Синдиката. Шкала оплаты у них высокая, но их план отставки дурно пахнет.

— Я думал, ты сказал, что они больше не хотят держать твою армию, — пробурчал Плохсекир.

— Как армию они могут и не хотеть, но кадрам они всегда могут найти применение. Вероятно, они разобьют нас и вольют в разные отделения организации.

— И вы согласитесь вернуться и работать на них?

Обдумывая вопрос генерала, Большой Джули потер ладонью подбородок.

— Мне надо будет поговорить с ребятами, — сказал он. — Как я говорил, это королевство обошлось с нами очень хорошо. Я бы очень хотел не видеть, что с ним что-нибудь может случиться из-за того, что мы здесь… особенно, если мы все равно кончим тем, что будем работать на них.

— Нет, — отрубил я.

— Но…

— Я сказал «нет». Вы заключили сделку с Поссилтумом, Большой Джули. Что еще важнее, вы заключили сделку со мной. Мы не отдадим вас Синдикату, пока не попробуем сделать все, что можно, для нашей защиты.

— И как же вы предполагаете защитить их от Синдиката? — саркастически осведомился Плохсекир.

— Не знаю. я работаю над этим. возможно, нам удастся откупиться от них. Предложить им требовать выкуп за королеву Цикуту или что-нибудь в этом роде.

— Господин маг.

— Ладно, ладно. Я же сказал, что все еще работаю над этим, не так ли? Что дальше, Большой Джули? Ты сказал, что они хотят, кроме денег, еще пару вещей.

— Вас, — бухнул напрямик он. — Синдикат не успокоится, пока не заполучит Великого Скива, придворного мага Поссилтума.

— Меня? — еле слышно произнес я.

— Синдикат достиг вершин не оттого, что игнорировал конкурентов. Своей деятельностью вы подняли несколько весьма крутых волн, и самая крупная, с их точки зрения, заключается в организации исчезновения их армии. Они знают, что вы — крупная сила. Достаточно крупная, чтобы быть угрозой. Они обязательно захотят нейтрализовать вас. По моим предположениям, они попробуют нанять вас, а если не удастся, попробуют заключить какой-нибудь договор о ненападении.

— А если не получится и это…? — спросил, отражая мои мысли, Плохсекир.

Большой Джули пожал плечами.

— Если не получится, то они попросту сделают все, чтобы убить вас.

Глава 9

«Не понимаю, почему некоторые нервничают перед свиданием с царствующими особами».

Кот в Сапогах
— Но почему должен идти и я? — возражал Плохсекир, когда нога в ногу мы шли к покоям королевы.

— Назовем это моральной поддержкой, — пробурчал я. — И, кроме того, мне нужен свидетель, видевший, как я вошел в покои королевы… и вышел обратно, если вы улавливаете мой намек.

— Но, если это разрешит только одну из наших проблем…

— То у нас будет одной проблемой меньше. Ш-ш-ш… Вот мы и пришли.

Я снова переключился на личину Родрика. Этого, в сочетании с присутствием генерала, оказалось достаточно, чтобы заставить почетный караул у дверей покоев королевы вытянуться при нашем приближении по стойке смирно. Я нашел приблизительно нужную мне дверь и забарабанил в нее, хотя и нашел миг поразмыслить о том, что не так уж давно я думал, что самая большая проблема, с какой сталкиваются короли — это скука.

— Да что же это такое, — донесся визгливый голос изнутри. — Неужели вы, стражники, НИЧЕГО не можете сделать толком? Я же сказала, что не хочу, чтобы меня беспокоили.

Один из караульных в сердцах завращал глазами. Я одарил его сочувственной улыбкой, а затем поднял бровь в сторону Плохсекира.

— Родрик Пятый, король Поссилтума, просит аудиенции у королевы Цикуты, — рявкнул он.

— Полагаю, это можно, — донесся ответ. — Как насчет сразу же утром?

— Сейчас, — отрезал я.

Я сказал это не очень громко, но сказанное, должно быть, донеслось. Не прошло и пяти секунд, как дверь распахнулась, выставив на обозрение королеву Цикуту… буквально. Я не могу описать ее одежду, так как она никакой не носила. Ни одной нитки.

— Роди, — прошептала она, не обращая внимания ни на стражников, ни на Плохсекира, которые все как один выпучили глаза при виде ее наготы. — Заходи. Что ты, черт возьми, здесь делаешь?

— Жди меня, — проинструктировал я Плохсекира самым повелительным своим тоном.

— К… Конечно, Ваше Величество, — бодро отозвался он, отрывая глаза от королевы на достаточно долгое время, чтобы вытянуться по стойке смирно.

С этим я шагнул в логово королевы.

— Итак, что у тебя для меня? — она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

Это действие довело до меня ее мысли, даже хотя руки у нее оставались за спиной.

— Прошу прощения?

— Аудиенция, — пояснила она. — Ты ее хотел, ты ее получил. В чем же дело?

Почему-то при данных обстоятельствах я счел, что это — еще один смущающий вопрос.

— Я… э-э-э… то есть… пожалуйста, не могли бы вы что-нибудь надеть? Я нахожу ваше одеяние или отсутствие оного, до крайности отвлекающим.

— О, отлично. Здесь, однако же, ЗВЕРСКИ жарко.

Она быстро пересекла помещение и вернулась, надев что-то тонкое, но не полностью запахнутое.

— Сразу же после свадьбы, — провозгласила она, — я хочу, чтобы это окно увеличили, а еще лучше, снесли всю стену. Что угодно, лишь бы немного проветрить это жилье.

Она шлепнулась в кресло и подобрала под себя ноги. Это несколько облегчило мой дискомфорт, но не сильно.

— Э-э-э-э… на самом-то деле, именно об этом я и пришел с вами поговорить.

— Об окне? — нахмурилась она.

— Нет. О свадьбе.

Это еще более заставило ее нахмуриться.

— Я думала, мы согласились, что всеми свадебными приготовлениями займусь я. А, ладно, если у тебя есть какие-то соображения относительно изменения ритуала, то еще не слишком поздно…

— Дело в том, — поспешно перебил я. — Дело в… ну, мое внимание привлекло то, что вас принуждают к этому браку высокие цены, по которым Поссилтум продает продукты вашему королевству. Не желая заставлять вас принимать такие узы под нажимом, я решил наполовину сократить наши цены, и таким образом сократить или вообще устранить необходимость в нашей свадьбе.

— Ах, Роди, не будь глупцом. Я выхожу за тебя совсем не по этой причине.

Мое предложение королеву не расстроило, а скорее позабавило.

— Неужели?

— Конечно, не по этой. Тупик настолько богат, что мы, если бы хоть немного захотели, могли бы покупать ваш годовой урожай по удвоенной цене, и все равно никак не задели бы нашу казну.

Я начал падать духом.

— Значит, вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите этого брака? Вас не вынуждают к нему политические причины?

Королева сверкнула мне всеми зубами в быстрой улыбке.

— Политические причины, конечно, есть. Я хочу сказать, мы же царствующие особы, не так ли? Я уверена, что ты достаточно приятный парень, но я могу получить всех приятных парней, каких захочу, И НЕ ВЫХОДЯ ЗА НИХ ЗАМУЖ. Царствующие особы заключают браки с политическими силами, а не с людьми.

В том, что она говорила, имелся проблеск надежды, и я галопом поскакал к нему.

— …Что приводит нас к другой причине, по которой нам следует отменить эту свадьбу, — важно заключил я.

Улыбка королевы исчезла.

— Что это за причина? — резко спросила она.

В ответ я сбросил заклинание личины.

— Потому, что я не царствующая особа. Я — люди.

— Ах, это, — пожала плечами королева. — Никаких проблем. Я все время это знала.

— Да? — сглотнул я.

— Разумеется. Ты приходил в смущение… дважды. Один раз, когда я прибыла во дворец, и опять только что, когда я открыла дверь в чем мать меня родила. Царствующие особы не смущаются. У них это в крови. Я все время знала, что ты не Родрик. По моим догадкам ты — Великий Скив, придворный маг. Верно? Умеющий менять облик.

— Ну, это заклинание личины, а не смена облика, но за исключением этого, вы правы.

Из-за этого случая с Плохсекиром и с королевой Цикутой я начал уже гадать, а дурачил ли и в самом деле я со своими заклинаниями личины хоть кого-нибудь?

Королева встала с кресла и принялась говорить, расхаживая взад-вперед, не обращая внимания на выглядывающую из халата при каждом повороте наготу.

— То, что ты не король, не меняет моего положения, а если и меняет, то лишь улучшая его. Покуда ты способен достаточно долго сохранять личину, чтобы дурачить толпу, я выйду замуж за две политические силы вместо одной.

— Две политические силы, — глухо повторил я, словно эхо.

— Да. Как король Поссилтума, ты держишь в своих руках первую нужную мне силу: страну и людей. Тупик сам по себе не настолько велик, чтобы вести наступательную войну, но когда мы объединим силы наших королевств, нас будет не остановить. С твоими армиями, при поддержке моего капитала, я смогу махнуть так далеко, как только захочу, а это, должна тебе сказать, будет весьма далеко. Ничто так не возбуждает аппетита к новым и необычным краям, как проживание с самого детства в долине, где не на что смотреть, кроме другой стороны долины.

— Большинство людей довольствуются турпоездками, — намекнул я. — Чтобы повидать страну, ее не обязательно завоевывать.

— Очень мило, — фыркнула королева. — Наивно, но мило. Давай просто скажем, что я — не большинство людей и поедем, идет? Так вот, в качестве второй политической базы, есть ты и твоя магия. Такой дополнительной выгоды я не ожидала, но уверена, что, дай мне день-другой, и я смогу расширить свои планы, чтобы хорошенько воспользоваться этим.

Одно время я думал, что меня пугала Маша. Задним числом виделось, что Маша причинила мне лишь легкое неудобство. Разговаривая с королевой Цикутой, я узнал, что такое страх. Она была не просто убийцей, как подозревал Плохсекир. Она была полнейшей погибелью, только и ждущей, чтобы ее спустили с цепи на этот мир. Единственное, что стояло между ней и необходимыми для исполнения ее чаяний средствами — это я. Я, и, может быть…

— А как насчет короля Родрика? — выпалил я. — Если он появится, то вступит в силу первоначальный свадебный план.

— Ты хочешь сказать, что он еще жив? — воскликнула она, выгибая тонкую бровь. — Я тебя переоценила, Скив. Живой он может стать проблемой. Не имеет значения. Я велю своей свите убить его, как только увидят, если он появится до свадьбы. После того, как мы поженимся, будет просто объявить его самозванцем и официально казнить.

Восхитительно. Благодаря моему длинному языку Маша попадет в западню, если попробует вернуться в замок с королем. Если ратники королевы Цикуты увидят его…

— Минуточку, — воскликнул я. — Если я буду разгуливать в личине короля, то что помешает твоим ратникам убрать и меня по ошибке?

— Хммм… Хорошо, что ты подумал об этом. Ладно. Вот что мы сделаем.

Она нырнула в свой гардероб и вынырнула с длинной пурпурной лентой.

— Носи ее прямо на виду всякий раз, когда будешь за пределами своих покоев, — проинструктировала она, суя ее мне в руки. — Она даст моим людям знать, что ты тот, ЗА КОГО Я ХОЧУ выйти замуж, а не их цель.

Я стоял с лентой в руках.

— А не слишком ли сильно вы полагаетесь на меня, Ваше Величество?

— Как это? — нахмурилась она.

— А, может, я не хочу жениться на вас?

— Конечно, хочешь, — улыбнулась она. — Ты уже добыл корону Поссилтума. Если ты женишься на мне, то не только получишь доступ к моей казне, это также избавит тебя от других твоих проблем.

— Других моих проблем?

— От Синдиката, глупый. Помнишь? Я ехала с их представителем. С моими деньгами, ты сможешь откупиться от них. Если цена будет достаточно высока, они забудут что угодно. Так вот, разве быть моим мужем не лучше, чем убегать до конца жизни от их и моей мести?

На это у меня был ответ, но в озарении мудрости я оставил его при себе. Вместо этого я попрощался и вышел.

— Судя по выражению вашего лица, я понимаю так, что ваша беседа с королевой обернулась меньшим, чем бурный успех, — сухо заметил Плохсекир.

— Избавьте меня от ваших «я же говорил вам», генерал, — зарычал я. — нас ждет работа.

Бросив быстрый взгляд направо-налево по коридору, я перерезал пурпурную ленточку пополам о лезвие его секиры.

— Продолжайте искать Машу и короля, — распорядился я. — Если увидите их, позаботьтесь, чтобы Родрик обязательно носил эту ленту. Она сильно облегчит его путь по дворцу.

— Но куда вы идете?

Я натянуто улыбнулся ему.

— Повидать представителей Синдиката. Королева Цикута любезно сообщила мне, как иметь с ними дело.

Глава 10

«Превосходство в огневой мощи — неоценимый инструмент, когда вступаешь в переговоры».

Дж. Паттон
Представителей Синдиката поселили в одном из менее часто посещаемых уголков двора. По идее, это держало их подальше от центра активности, покуда мы с Плохсекиром придумывали, что же с ними делать. Фактически же это означало, что теперь, когда я был готов встретиться с ними лицом к лицу, мне предстояла ужасно долгая прогулка до моей цели.

К тому времени, когда я добрался до нужной двери, то так запыхался, что не был уверен, хватит ли у меня дыхания объявить о своем присутствии. И все же, по пути я малость накачал себя злостью на Синдикат. Я хочу сказать, да кто они такие, чтобы выскакивать и так вот расстраивать мою жизнь? Кроме того, королева Цикута слишком пугала меня, чтобы попробовать что-то предпринять против нее, и это оставило Синдикат единственной мишенью моей фрустрации.

Думая об этом, я глубоко вздохнул и постучал в дверь.

Мне не понадобилось утруждать себя объявлениями о своем приходе. Между вторым и третьим стуком в дверях приоткрылась щель. Мой третий стук ударил по двери, прежде чем я смог его остановить, но дверь осталась недвижима.

— Эй, Шайк-стер. Это король.

— Так впусти его, идиот.

Дверь открылась пошире, показав одного из массивных телохранителей Шайк-стера, а затем еще немного шире, чтобы дать мне возможность пройти мимо него.

— Заходите, заходите, Ваше Величество, — поспешил ко мне представитель Синдиката. — Выпейте… дубина, принеси королю что-нибудь выпить.

Это последнее было адресовано второму здоровенному громиле, и тот поднялся с постели, на которой развалился. С застенчивым достоинством он поднял одной рукой конец постели, снова опустил ее, а затем поднял тюфяк и достал из-под него маленькую плоскую бутылку.

Я коротко подумал, не об этом ли говорил Большой Джули, когда поминал о традиции Синдиката залегать на тюфяки.

Почему-то эта фраза всегда вызывала у меня в мыслях иной образ… нечто связанное с женщинами.

Приняв фляжку от телохранителя, Шайк-стер открыл ее и, не переставая улыбаться предложил ее мне.

— Я прав, полагая, что визит Вашего Величества указывает на известия о местонахождении вашего придворного мага? Наверное, известно даже приблизительное время его ожидаемого возвращения?

Я принял фляжку и, прежде чем ответить, украдкой проверил местоположение телохранителей. Один прислонился к двери, а другой стоял у постели.

— На самом деле у меня еще лучшие известия. Великий Скив…

Я закрыл глаза и сбросил заклинание личины.

— …Здесь.

Телохранители при моем преображении заметно вздрогнули, но Шайк-стер остался неподвижен, если не считать сузившихся глаз и растянутой улыбки.

— Вижу. Это чуточку упрощает дело. Мальчики, дайте-ка Великому Скиву стул. Нам требуется обсудить кой-какие вопросы делового характера.

Тон его был не из приятных, да и телохранители его не улыбались, пялясь на меня.

Помните, как Руперт столь легко достал меня? Ну, он захватил меня врасплох, и вдобавок имел за плечами триста с лишним лет занятий магией. Действия телохранителей меня как-то не особенно удивили… Фактически, я их ожидал и собрал свои силы именно для этого мгновения.

С театральным взмахом руки и куда более важным фокусированием мысленной энергии, я поднял двоих громил и завертел их в воздухе. Черт, я не прочь украсть новую идею в области применения левитации… даже у Руперта. Однако, я люблю в своей работе немного оригинальности, и поэтому вместо того, чтобы стукать их головами об пол, я двинул ими о потолок и держал их пришпиленными там.

— Нет, спасибо, — поблагодарил я как можно любезней. — Я предпочел бы постоять.

Шайк-стер посмотрел на своих беспомощных защитников, а затем метнул твердый взгляд на меня.

— Наверное, это будет не так просто, как я думал, — признался он. — Скажите, у вас ведь есть единорог, не так ли?

— Совершенно верно, — подтвердил я, удивленный неожиданной сменой темы.

— Полагаю, вы не будете особенно напуганы, если проснетесь утром и обнаружите его в своей постели… не всего его, а только голову?

— Напуган? Да нет, не особенно. Фактически, я весьма уверен, что достаточно взбешусь, чтобы бросить играть в игры и серьезно взяться за месть.

Представитель Синдиката тяжело вздохнул.

— Ну, это финиш. Если мы не сможем заключить сделку, то нам придется сделать это тяжелым способом. Можете опустить мальчиков. Утром мы возвращаемся.

На этот раз пришла моя очередь улыбаться.

— Не так быстро. Кто сказал, что я не хочу заключить сделку?

В первый раз с тех пор, как мы мы с ним встретились, равновесие Шайк-стера поколебалось.

— Но… я думал… если вы можете…

— Не надо ничего думать, Шайк-стер. Бизнесменам вредно приобретать такую привычку. Просто я не люблю, когда на меня давят, вот и все. Так вот, как вы ранее выразились, я считаю, что нам требуется обсудить кое-какие вопросы, относящиеся к делу.

Представитель Синдиката бросил нервный взгляд на потолок.

— Э-э-э-э… не могли бы вы сперва спустить мальчиков? Это немного отвлекает.

— Разумеется.

Я закрыл глаза и развеял заклинание. Уверяю вас, в отличие от заклинания личины, для удаления заклинания левитации мне не требовалось закрывать глаза. Просто я не хотел видеть результаты.

Комната содрогнулась, когда один за другим раздались громкие удары. Я отчетливо услышал, как постель приобрела не поддающуюся разоблачению личину дров.

Я осторожно открыл один глаз.

Один телохранитель лежал без сознания. Другой катался по комнате, издавая слабые стоны.

— Они спущены, — сообщил я без надобности.

Шайк-стер не обратил на меня внимания.

— Тверды, тертые телохранители. Вот погодите, прослышат Большие Парни, какой толк от тупых мускулов против магии.

Он замолк и пнул стонавшего в бок.

— Стони потише. Нам с МИСТЕРОМ Скивом нужно немного поговорить.

Завершив уже одно приключение после вражды с военной ветвью крупной организации, я не шибко рвался добавить еще целую группу громил к растущему списку своих врагов.

— Ничего личного, — обратился я к не потерявшему сознание телохранителю. — Вот выпейте.

Я пролевитировал фляжку к нему, и он поймал ее со слабым стоном, который я предпочел истолковать как «спасибо».

— Вы что-то сказали о сделке, — снова повернулся ко мне Шайк-стер.

— Верно. Итак, если моя оценка ситуации правильна, то Синдикату нужны три вещи: вернуть армию Большого Джули, добиться, чтобы я либо умер, либо работал на него, и выход на новые деньги, идущие к Поссилтуму после свадьбы.

Представитель Синдиката чуть склонил голову набок.

— Это немного прямолинейней, чем выразился бы я, но, похоже, вы по существу уловили дух пожеланий моих клиентов. Поздравляю вас с точным обобщением.

— Вот еще одно точное обобщение к нему на пару. Руки прочь от Большого Джули и его команды — он под моей защитой. По тому же принципу, Поссилтумская территория. Держитесь от нее подальше, а не то она обойдется вам дороже того, что вы получите. Что же касается отдельных услуг, то я не имею ни малейшего желания становиться платным сотрудником Синдиката. Я могу подумать, при случае, взяться за какое-то задание в качестве внешнего подрядчика за конкретный гонорар, но о постоянной работе на Синдикат не может быть и речи.

Представитель Синдиката вновь очутился в своей стихии, лицо его оставалось каменным и невозмутимым.

— Это не очень-то похоже на особо выгодную сделку.

— Разве?

Я мысленно вновь быстро обозрел условия.

— О, извините меня. Я забыл упомянуть об еще одной важной части моего предложения. Я не ожидаю, что ваши наниматели забудут о своих целях, не получив в обмен вообще ничего. Я думал об обмене… армии и возможно, королевства, за возможность эксплуатировать целый мир.

Шайк-стер поднял брови.

— Вы собираетесь отдать нам мир? Так какой мир и каким образом? Господин маг, я подозреваю, что вы играете не с полной колодой.

— Я не сказал, что отдам вам мир, я сказал, что дам вам доступ в этот мир. С иголочки новая территория, полная пригодных к эксплуатации торговых дел и народа, одна из самых богатых во вселенной.

Представитель Синдиката нахмурился.

— Другой мир? И предполагается, что я положусь на ваше слово в том, что он так богат и что вы можете дать нам туда доступ?

— Это было бы очень мило, но даже в самые наивные свои минуты я бы не ожидал, что вы вслепую купите такого кота в мешке. Нет, я готов устроить вам короткую турпоездку в предлагаемый мир, чтобы вы могли сами судить о нем.

— Минуточку, — остановил меня, подняв руку, Шайк-стер, — это настолько далеко выходит за мои рамки переговоров, что даже если бы мне понравилось, что я увижу, я не мог бы одобрить этой сделки. Мне нужно привлечь к такому решению одного из Больших Парней.

Это было лучше, чем я надеялся. К тому времени, когда он сможет привести в Поссилтум какого-нибудь высокостоящего в иерархии Синдиката, я смогу разделаться с кое-какими моими другими проблемами.

— Прекрасно. Ступайте и приведите его. Я сохраню сделку в силе до вашего возвращения.

Представитель Синдиката выдал одну из своих натянутых улыбок.

— Ждать незачем, — уведомил он меня. — Мой непосредственный начальник готов к вызову именно на случай подобных чрезвычайных обстоятельств.

Прежде, чем я успел сформулировать ответ, он расстегнул ременную пряжку и принялся тереть ее, все время бормоча что-то себе под нос.

Возникла быстрая вспышка света, и в комнате появился старик с волосатыми толстыми щеками и с двойным подбородком. Оглядевшись кругом, он заметил двух растянувшихся на полу телохранителей и схватился ладонями за голову в преувеличенном выражении ужаса.

— Господи помилуй, — прохрипел он таким резким голосом, что я едва его понял. — Шайк-стер, ты нехороший мальчик. Если случилась беда, тебе следовало бы знать, что меня надо вызвать пораньше. Ах, эти бедные-бедные мальчики.

Лицо представителя Синдиката, когда он обратился ко мне, было опять невозмутимо пустым и бесстрастным.

— Скив — достопочтенный маг Поссилтума, разрешите представить вам дона Брюса, добрейшего крестного отца Синдиката.

Глава 11

«Вот что я вам скажу. Позвольте мне немножко подсластить вам сделку».

Вельзевул
— О, это просто ЧУДЕСНО. И кто бы мог подумать… так говорите, другое измерение?

— Совершенно верно, — не колеблясь, подтвердил я. — Оно называется Дева.

Я, конечно же, был совершенно согласен с доном Брюсом. Базар на Деве

— это действительно кое-что, и, каждый раз посещая его, я заново поражался. Во всех направлениях, насколько хватало глаз, он был невероятной путаницей палаток и прилавков, до отказа набитый таким количеством магических приборов и существ, какое не поддавалось ничьему воображению и здравому смыслу. Он служил главным торговым перекрестком измерений. Здесь имелось все стоящее обмена на деньги или в кредит.

Однако, на этот раз я был старшим членом экспедиции. Как ни сильно мне хотелось поглазеть по сторонам и поизучать товары, важнее было прикидываться скучающим и изрядно повидавшим мир… или, как в данном случае, иные миры.

Парад возглавлял дон Брюс, пяливший глаза, словно сельский паренек, первый раз попавший в большой город, а за ним следовал и Шайк-стер, я сам, и двое телохранителей. Телохранители, казалось, больше стремились держаться поближе ко мне, чем защищать своих начальников, но, впрочем, опять же, они только что приобрели кое-какой неприятный опыт знакомства с магией.

— Люди здесь все выглядят какими-то странными, — прошептал мне один из них. — Знаете, словно иностранцы.

— Они и есть иностранцы… или, скорее, иностранцы — ВЫ, — ответил я.

— Вы находитесь на территории, принадлежащей им, и далеко от дома. Это — деволы.

— Дьяволы? — отозвался телохранитель, приобретая малость испуганный вид. — Вы говорите, что мы окружены дьяволами?

Хоть я и успокаивался, видя громил Синдиката перепуганных тем, к чему я уже привык, мне пришло в голову, что если они СЛИШКОМ перетрусят, то могут сорвать этим мои попытки заключить сделку.

— Послушайте… скажи-ка, как тебя собственно, зовут?

— Гвидо, — поведал телохранитель. — А вот это — мой двоюродный брат Нунцио.

— Ну, так слушай, Гвидо. Не поражайся ты этим шутам гороховым. Посмотри на них. Это такие же лавочники, какие бывают везде. Одно лишь то, что они странно выглядят, не означает, что они не пугаются, как все прочие.

— Полагаю, вы правы. Слушайте, я хотел бы поблагодарить вас за выпивку там, в замке.

— Не стоит благодарности, — отмахнулся я. — Это самое малое, что я мог сделать после того, как стукнул вас о потолок. Между прочим, в этом не было ничего личного. Я не пытался заставить вас выглядеть плохо, я пытался заставить себя выглядеть круто… если ты видишь разницу.

Гвидо слегка наморщил лоб.

— Я… думается, вижу. Да. Я понял. Ну, это сработало. Вы выглядели по-настоящему круто. Я бы не хотел вставать у вас поперек дороги, также как и Нунцио. На самом-то деле, если мы когда-нибудь сможем оказать вам услугу… ну, знаете, прижать немного кого-нибудь для вас… ну, только дайте нам знать.

— Эй, что это?

Я посмотрел в направлении, куда показывал дон Брюс. Ларек заполняли короткие раскрашенные палки, плавающие в воздухе.

— Я думаю, они продают волшебные палки, — догадался я.

— О. Я хочу купить. Так никуда не уходите без меня.

Телохранители с миг поколебались, а потом подчинились, покуда дон Брюс погрузился в переговоры с владельцем ларька, чуть разинувшим рот при виде своего нового клиента.

— Он всегда так одевается? — спросил я Шайк-стера. — Ну, знаете, во все светло-пурпурное?

Представитель Синдиката поднял бровь в мою сторону.

— А вы всегда одеваетесь в зеленое, когда путешествуете по другим измерениям?

Просто на всякий случай, перед сопровождением этой команды на Деву, я принял еще одну личину. Мне пришло в голову, что, если мои переговоры будут успешными, то будет немудреным стать на Базаре известным, как тот, кто ввел в этом измерении организованную преступность.

К несчастью, дошло до меня это как раз тогда, когда мы готовились к отправке, и поэтому у меня осталось мало времени на выбор того, под кого я подделаюсь. Лучшие друзья отпадали, такие как Маша, Квигли и Гаркин… в отчаянии я остановился на Руперте… я имею в виду, вот кому я задолжал парочку неприятных минут. И посему, в настоящее время, я шествовал по Базару как чешуйчатый зеленый извращенец… извините, изверг.

— У меня есть свои причины, — высокомерно уклонился я от ответа.

— Ну, у дона Брюса тоже, — нахмурился Шайк-стер. — А теперь, если вы не возражаете, я хотел бы задать несколько вопросов об этом месте. Если мы попробуем сюда влезть, не возникнет ли языковый барьер? Я не понимаю ничего, что говорят эти уроды.

— Посмотрите, — предложил, показывая, я.

Дон Брюс и лавочник-девол торговались всерьез, явно без труда понимая друг друга, как бы сильно не расходились они во мнениях.

— Ни один девол, стоящий своей серы, не позволит такой мелочи, как язык, встать на пути продажи.

— Эй, все! Посмотрите-ка, что я приобрел!

Мы обернулись и обнаружили, что дон Брюс несется к нам, гордо размахивая палочкой того же цвета, что и его одежда.

— Это волшебная палочка, — воскликнул он. — И я получил ее за даром, за здорово живешь.

— За здорово живешь плюс немного золота, держу пари, — сухо заметил Шайк-стер. — Что она делает?

— Что она делает? — усмехнулся дон Брюс. — Смотрите.

Он величественно взмахнул палочкой, и у земли заискрило облако сверкающей пыли.

— Вот это? — поморщился Шайк-стер.

Дон Брюс, нахмурившись, посмотрел на палочку.

— Вот странно. Когда так делал вон тот парень, у него получалась радуга.

Он направил палочку на землю и встряхнул ею… и из ниоткуда материализовались три клинка, вонзившиеся в пыль у наших ног.

— Осторожней, — предупредил Шайк-стер, отскакивая за пределы досягаемости. — Вам лучше прочесть инструкции по этой штуке.

— Инструкции мне не нужны, — настаивал дон Брюс. — Я добрейший, крестный отец. Я знаю, что делаю.

Говоря это, он сделал выразительный жест палочкой, и струя пламени чуть не задела одного из телохранителей.

— …Но это может подождать, — заключил дон Брюс, засовывая палочку за пояс. — Нам требуется обсудить дело.

— Да. Мы как раз… — начал было Шайк-стер.

— Заткнись. Я говорю со Скивом.

Сила, стоящая за внезапным выговором дона Брюса, вместе с быстрым повиновением Шайк-стера, заставила меня спешно пересмотреть свое мнение о руководителе Синдиката. Странный или нет, он был признанной силой.

— Итак, мистер Скив, как здесь обстоят дела с полицией?

— Ее вообще нет.

Шайк-стер вскинул брови.

— Как же тогда здесь добиваются соблюдения законов? — забывшись, спросил он.

— Насколько я могу судить, законов тут тоже нет.

— Как насчет этого, Шайк-стер? — засмеялся дон Брюс. — Никакой полиции, никаких законов, никаких юристов. Если бы ты здесь родился, то попал бы в беду.

Я начал было спрашивать, что такое юрист, но крестный отец спас меня от показа собственного невежества, погрузившись в следующий вопрос.

— Как насчет политиков?

— Никаких.

— Профсоюзов?

— Никаких.

— Букмекеров?

— Уйма, — признался я. — Это — игорная столица измерения. Однако, насколько я могу судить, они все работают независимо. Тут нет никакой центральной организации.

Дон Брюс радостно потер руки.

— Ты слышал это, Шайк-стер? Мистер Скив дарит нам мир что надо.

— Он не отдает его нам, — поправил его Шайк-стер. — Он предлагает доступ к нему.

— Совершенно верно, — быстро подтвердил я. — Эксплуатация его лежит на вашей организации. Ну, если вы думаете, что ваши мальчики не смогут с этим управиться…

— Мы сможем с этим управиться. При здешних-то порядках? Это проще пареной репы.

Гвидо и Нунцио обменялись нервными взглядами, но сохраняли молчание, покуда дон Брюс продолжал.

— Итак, если я правильно понимаю, в обмен на пропуск нас на эту территорию вы хотите, чтобы мы бросили Большого Джули и Поссилтум. Верно?

Я очень старался сосчитать до трех.

— И меня, — добавил я. — Никаких «поквитаемся с парнем, раздолбавшим наши армейские проекты», никакого давления «вступай в Синдикат, или умри». Я независимый деятель, и счастлив остаться таковым.

— О, разумеется, разумеется, — отмахнулся дон Брюс. — Теперь, когда мы увидели, как вы действуете, нам нет никаких причин не есть из одной чашки. Если мы что-то должны, так это оказать вам услугу в обмен и благодарность за открытие для нашей организации нового участка работ.

— М-м-м-м… вот что я скажу. Я не хочу никакой славы за это дело, ни внутри Синдиката, ни вне его. В данную минуту, никто кроме вас не знает, что я приложил к нему руку. Пусть так и останется, идет?

— Если вы хотите именно этого, — пожал плечами дон Брюс. — Я просто скажу Большим Парням, что нам не стоит связываться с вами, так как вы слишком крутой деятель, и поэтому мы и оставляем вас в покое. Всякий раз, когда наши пути скрестятся, мы либо пойдем дальше с вашего одобрения, либо подадим назад. Идет?

— Именно этого я и хочу.

— Заметано?

— Заметано.

Мы церемонно пожали друг другу руки.

— Отлично, — сказал я. — А вот, что вам нужно для путешествия отсюда домой и обратно.

Я выудил из рукава И-скакун.

— Вот это для отправки домой. А вот это — для попадания сюда. Отправляясь, нажмите на эту кнопку.

— А что насчет других положений? — спросил Шайк-стер.

— Помните волшебную палочку? — ответил я контрвопросом. — Без инструкции с этой штукой можно запросто пропасть. Я имею в виду ДЕЙСТВИТЕЛЬНО пропасть.

— Пошли, ребята, — скомандовал дон Брюс, устанавливая Имкакун. — Нам надо спешить домой. Здесь ждет своего завоевания целый мир. Поэтому нам лучше начать, пока нас кто-нибудь не обскакал. Мистер Скив, было очень приятно иметь с вами дело…

Секунду спустя они исчезли.

Устранивши, наконец, со своего горизонта один набор проблем, мне полагалось бы испытывать подъем духа. Я же не испытывал.

Последнее замечание дона Брюса о жаждущем своего завоевания мире напомнили мне о планах королевы Цикуты. Теперь, когда Синдикат был нейтрализован, мне требовалось решить другие проблемы. Как только я вернусь во дворец, мне придется…

Тут меня стукнуло.

Убравшись, представители Синдиката забрали с собой И-скакун. А он был моим единственным путем обратно в Пент, и я застрял на Базаре без всяких средств вернуться в свое родное измерение.

Глава 12

«Такое я устраиваю — походя».

И. Джонс
Но я не ударился в панику. С чего бы мне?

Разумеется, я попал в небольшую неприятность, но если и есть какое место в измерениях, где я могу наверное найти помощь, так это здесь, на Базаре. За определенную цену здесь можно достать все, а благодаря тренировке Ааза я счел нужным перед отбытием с Пента набить суму деньгами.

Ааз.

До меня вдруг дошло, что я уже много дней не думал о своем наставнике. Разыгравшаяся вскоре после его отбытия кризисная ситуация настолько заняла мой ум, что не осталось ни времени, ни энергии для подобных дум. За исключением даваемых иногда объяснений его отсутствию, Ааз в настоящее время не играл в моей жизни никакой роли. Я успешно справлялся с делами без него.

Ну…

Ладно. Я успешно справился с НЕКОТОРЫМИ делами и без него… например, с Синдикатом. Конечно, данное им ранее обучение тоже придало мне уверенность под огнем… еще одно очень нужное нынче качество.

— Будь откровенен, малыш, — сказал я себе в лучшей своей имитации Ааза. — Ты многим обязан своему старому учителю.

Правильно. Многим. Например, обязан не заставлять его стыдиться своего лучшего ученика… скажем, оставив работу наполовину законченной.

И я с новой решимостью проанализировал свое положение. Во-первых, я должен вернуться в Пент… или мне следует поискать решения прямо здесь?

Чем терять время на нерешительные колебания, я пошел на компромисс. Задав ближайшему лотошнику несколько конкретных вопросов, я определил курс к своей конечной цели, зорко высматривая на пути что-нибудь, способное помочь мне разрешить проблему с королевой Цикутой.

Это путешествие по Базару отличалось от моих прежних визитов. Раньше мой опыт заключался в желании иметь побольше времени для неспешного изучения на досуге выставленных товаров, в то время как я торопился не отстать от Ааза. На этот раз шаг ускорил я сам, отметая витрину за витриной небрежным: «интересно, но ничего не поможет сегодняшней проблеме». Когда ответственность за кризис лежала на моих плечах, порядок срочности, кажется, сделался иным.

Конечно, я не знал, чего ищу. Я только знал, что фокуснические палочки и мгновенные грозы это не то. С отчаяния я прибегнул к логике.

Чтобы узнать решение, мне нужно знать проблему. Проблема заключалась в том, что королева Цикута собиралась выйти замуж за меня вместо Родрика. Вычеркнем это, Маша везла Родрика обратно во дворец, и я ничем не мог ей помочь. Мне приходилось просто верить, что она сумеет это сделать. Проблемой была королева Цикута.

За кого бы она ни вышла замуж, за меня или за Родрика, она твердо решила использовать военную силу Поссилтума для ведения завоевательских войн. Если ее муж, кто бы он ни был, попытается ей воспрепятствовать, то он окажется удобно скончавшимся.

Убить королеву было бы неплохим решением, но я как-то шарахался от хладнокровного убийства… или убийства под горячую руку, если уж на то пошло. Нет. Нужно что-то, способное вселить в нее страх.

Большой страх.

Ответ прошел мимо меня прежде, чем я узнал его. К счастью, он двигался медленно, и поэтому я повернулся к нему и догнал его всего за несколько шагов.

Ответы приходят разные по виду и размерам. Этот пришел в образе девола с висевшим у него на ремне небольшим лотком с товарами.

— То, что вы только что сказали — правда?

Девол изучил меня взглядом.

— Я сказал: «Кольца. Один размер подходит всем. Раз наденешь, никогда не снимешь».

— Совершенно верно. Это правда?

— Конечно. Каждое из моих колец предварительно зачаровано. Как только его надеваешь, оно само так подгоняется к пальцу, что уже не слезет, даже если захочешь снять его.

— Отлично. Я возьму пару.

— …потому что потерять такое ценное кольцо было бы настоящей трагедией. Каждое из них стоит больших денег.

Я закатил глаза.

— Послушайте, — перебил я. — Я знаю, что на Базаре есть традиция договариваться и торговаться, но я спешу. Сколько за пару? Нижняя цена?

Он с миг подумал, а потом назвал цифру. Тут пришел на помощь мой опыт, и я сделал контр предложение в одну десятую от его суммы.

— Эй. Вы же сказали «не торгуясь», — запротестовал он. — Вы кто, по-вашему, такой?

Ну, это стоило попробовать. По словам Маши, я приобрел на Базаре кое-какую известность.

— Раз вы спрашиваете, то, по-моему, я — Великий Скив.

— …и приехал на верблюде, — фыркнул лотошник. — Все знают, что Великий Скив не извращенец.

Личина. Я совершенно забыл про нее. Мысленным взмахом руки я восстановил свою обычную внешность.

— Да, я пентюх, — улыбнулся я. — И к вашему сведению, изображал я изверга.

— Вы хотите сказать, что вы и в самом деле… да. Думаю, должно быть, это так. Никто другой не стал бы по доброй воле принимать вид пентюха… или защищать извращенца… извините, изверга.

— Итак, теперь, когда это установлено, — зевнул я. — Сколько за пару колец?

— Вот, — сказал он, толкая вперед лоток. — Берите, что хотите, с моими поздравлениями. Я выиграл кучу бабок, поставив на вашу команду в Большой Игре. Я прошу только разрешения говорить, что вы пользуетесь моим товаром.

Я с большим удовольствием выбрал кольца и продолжал свой путь. Приятно иметь репутацию, но еще приятнее заслужить ее. Эти две лежащие на моей руке безделушки вытащат меня из дилемм в Поссилтуме… если вовремя вернусь… и если Маша нашла короля.

Эти отрезвляющие мысли мигом привели меня в чувство. Торжествовать надо после битвы, а не до. Планы — это еще не победа, что мне следовало бы знать в первую очередь самому.

Паника стала покусывать мне пятки, и я ускорил шаг, пока чуть не побежал, когда добрался до своей конечной цели: Трактира «Желтый полумесяц».

Ворвавшись в дверь этого ведущего базарного заведения с подачей несложных блюд, я увидел, что там нет никаких клиентов, за исключением жевавшего в углу стола тролля.

Восхитительно.

Я ожидал, что придется иметь дело с Гэсом, хозяином-горбуном, но удовольствуюсь и троллем.

— Скив, — воскликнул тролль. — Слушай, что я вижу? Вот это сюрприз. Что привело тебя на Базар?

— Позже, Грызли Кореш. В данную минуту мне нужно, чтобы кто-то подвез меня обратно в Пент. Ты занят чем-нибудь?

Тролль отставил в сторону полупустую тарелку, отодвинул столик и поднял бровь над одним из разных по цвету лукавых глаз.

— Я не держусь за формальности, — проговорил он. — Но что случилось со «Здорово, Кореш. Как поживаешь?»

— Извини. Я немного спешу. Нельзя ли нам просто?

— Скив. Как дела, красавчик? Из женского туалета появилась особа — фигуристый образчик зеленовласой красоты.

— О, привет, Тананда. Как насчет того, Кореш?

Приветственная улыбка Тананды исчезла, сменившись озабоченной нахмуренностью.

— «О, привет, Тананда?» — повторила она, бросив взгляд на тролля. — Тебе не кажется, старший братец, что в этом довольно минорном приветствии есть что-то странное?

— Не более, чем приветствие, только что полученное мной, — поведал Кореш. — Так вот, с ходу, я бы сказал, что либо наш юный друг совершенно забыл свои хорошие манеры, либо попал в какую-то беду.

Их взгляды сцепились, и они кивнули.

— В беду, — хором решили они.

— Мило, — поморщился я. — Ладно, я и впрямь угодил в передрягу. Я не прошу вас ввязываться. Фактически, мне думается, я уже сам все разработал. Мне нужно только, чтобы вы подкинули меня обратно в Пент.

Брат и сестра подступили ко мне с двух сторон.

— Разумеется, — улыбнулся Кореш. — Однако, ты ведь не будешь возражать, если мы пристроимся в хвост, не так ли?

— Но я же не просил вас…

— А когда тебе приходилось просить помощи прежде, красавчик? — попрекнула меняТананда, обвивая рукой за талию. — Мы же твои друзья, понимаешь?

— Но, по-моему, я управился с этим…

— …И в таком случае наше присутствие не повредит, — настаивала Тананда.

— Если, конечно, что-нибудь не выйдет наперекосяк, — добавил тролль.

— А в таком случае мы сможем оказать подмогу.

— …А если вся наша троица не сможет с этим справиться, то мы будем на месте и опять вытащим тебя сюда, — закончила Тананда.

Мне следовало бы знать, что когда эти двое объединяются, с ними лучше и не пробовать спорить.

— Но… если… ну, спасибо, — сумел сказать я. — Такого я действительно не ожидал. Я имею в виду, вы же не знаете, что тут за беда.

— Ты можешь рассказать нам позже, — твердо заявила Тананда, начиная колдовать для перемещения нас через измерения. — Между прочим, где Ааз?

— Это и есть часть проблемы, — вздохнул я.

И мы вернулись.

Не просто вернулись на Пент, вернулись в мои же покои во дворце. Удача распорядилась так, что мы там оказались не одни. Когда-нибудь я найду время выяснить, просто ли мне повезло, или как утопленнику.

На моей кровати лежал связанный по рукам и ногам король, в то время как Маша и Дж. П. Гримбл наслаждались кубками вина и, очевидно, обществом друг друга. По крайней мере, так сцена выглядела когда мы прибыли. Как только Маша и Тананда узрели друг друга, настроение резко изменилось.

— Сучка, — прошипела моя новая ученица.

— Бесталанный механик, — огрызнулась Тананда.

— Этот урод у вас на жаловании? — перебил Гримбл, уставясь на Кореша.

— Сказано, как подобает истинному скупердяю, — презрительно фыркнул Кореш.

Я попробовал прервать этот обмен любезностями.

— Нельзя ли нам просто…

Это привлекло внимание Гримбла ко мне.

— Вы, — ахнул он. — Но если вы — Скив, то кто же…

— Король Поссилтума — Родрик, — уверенно уведомил я его, кивнув на связанную фигуру на постели. — А теперь, когда все знают друг друга, не могли бы вы заткнуться, пока я рассказываю, каков будет наш следующий ход!

Глава 13

«Брак — предприятие пожизненное, к нему надо подходить с заботой и осторожностью».

Синяя Борода
Свадьба прошла без сучка и задоринки.

Не знаю, почему я тревожился. Не возникло никаких прерываний, никто не забывал своих реплик, не протестовал и даже не закашлял в неподходящее время. Как уже отмечалось, королева Цикута спланировала все до последней мелкой детали… за исключением нескольких принесенных нами сюрпризов.

Вот потому-то я и тревожился. Мои сообщники и я знали, что как ни цветаста и пышна Королевская Свадьба, она только разогревающий первый акт перед гвоздем программы. Нагоняло также вдобавок жару на меня знание того, что я поделился с соучастниками отнюдь не ВСЕМИ своими планами. Это, кажется, еще одна дурная привычка, усвоенная мной от Ааза.

Гримбл и Плохсекир занимали свои обычные места разновеликих тумб у трона, в то время как Кореш, Тананда, Маша и я, благодаря моим заклинаниям или генеральскому чину Плохсекира выстроились у подножия трона в качестве телохранителей. Все было подготовлено к действию… если у нас когда-нибудь настанет время.

Покуда сановники один за другим выступали вперед и приносили свои поздравления и подарки, я находил, что мои мысли не занимает ничего, кроме дум о том, сколько всего в моем замысле может выйти наперекосяк. Я поставил себя в сильную зависимость от удачи своего плана, и если он не сработает, то затронет массу людей, начиная с короля и подданных Поссилтума.

Чем больше я думал, тем больше тревожился, пока, наконец, вместо мысленных пожеланий сановникам поспешить, я действительно обнаружил в себе надежду, что они будут возиться вечность и сохранят этот краткий миг мира.

И, конечно, не успел я начать надеяться на затяжку, как все закончилось. Отошел последний пожелатель всех благ и сама королева поднялась, готовая уйти, когда Гримбл и Плохсекир покинули свои привычные позиции и встали перед троном.

— Прежде чем ты удалишься, дорогая, — сказал Родрик, — наши верные слуги желают принести свои поздравления.

Королева Цикута слегка нахмурилась, но вернулась на место.

— Министр финансов готов поддержать Их Величество во всех отношениях,

— начал Гримбл. — Конечно, даже при новом притоке богатства в казну, мы должны остерегаться ненужных расходов. Как всегда, я готов подать пример в экономии средств, и поэтому решил, что приобрести для вас подарок, равный моему уважению, было бы ужасной и ненужной растратой, и поэтому…

— Да, да, Гримбл, — перебил король. — Мы понимаем и ценим ваше самопожертвование. Генерал Плохсекир?

Гримбл поколебался, а затем уступил место сопернику.

— Я боец, а не оратор, — бухнул генерал. — Армия готова поддержать королевство и трон Поссилтума. Что же до меня самого… то вот мой подарок.

Он снял с пояса секиру и положил ее на лестницу перед троном.

Что бы он там не предлагал, свое любимое оружие или личную верность, я находил этот жест красноречивее всяких слов.

— Благодарю вас, генерал Плохсекир, Гримбл, — величественно начала отвечать королева Цикута. — Я уверена, что смогу…

— Дорогая, — мягко перебил ее король. — Есть еще один верный слуга.

И мой час настал.

Собрав всю смелость, я сбросил личину и вышел перед троном.

— Ваше Величество, Великий Скив поздравляет вас с этим счастливым событием.

Королева была не дура. На кратчайший миг глаза ее вытаращились, а в следующий она уже уставилась на короля. Можно было почти услышать ее мысли: «Если там маг, то человек, за которого я вышла замуж…»

— Совершенно верно, Ваше Величество. Как вы сами ранее сказали в наших разговорах: «Царствующие особы выходят замуж и женятся на царствующих особах».

Хотя с драматической точки зрения упиваться этим мигом могло быть и приятно, я заметил, что глаза королевы задумчиво сужаются и поэтому поспешил продолжить.

— Прежде, чем вы решите, как выразить свою радость, — предупредил я,

— наверное, мне следует объяснить свой подарок трону.

Теперь задумчивый взгляд переместился на меня. Я выразил собственную радость обильным потом.

— Мой подарок — обручальные кольца, носимые теперь королем и королевой. Надеюсь, они вам нравятся, потому что их снять нельзя.

Королева Цикута сделала одну короткую попытку стянуть кольцо, а затем снова посмотрела на меня. Но сейчас взгляд ее не был задумчивым.

— Точно так же, как, удобства ради, судьба королевства Поссилтума связана с троном, так и с того мгновения, как вы надели эти кольца, ваши судьбы связаны друг с другом. В силу заклинания столь простого, что его нельзя ни разбить, ни вытеснить другим, когда умрет один из вас, умрет и другой.

Королеве это совсем не понравилось.

И даже король слегка нахмурил лоб, словно размышляя о чем-то, чего он прежде не учитывал. Это послужило мне сигналом разъяснить ему положение вещей… что в кольцах БЫЛО-ТАКИ кое-что, не упомянутое мной ранее.

— Это предназначено не в качестве «одностороннего» подарка, ибо, как королева Цикута должна теперь защищать здоровье и благополучие своего короля, точно так же и король Родрик должен хранить свою королеву от всяких опасностей… от всех ОПАСНОСТЕЙ.

Теперь король вскочил на ноги, сверкая глазами.

— Что это значит, господин маг?

Какое бы умение я ни приобрел по части придворной речи, было и такое, что, по-моему, лучше всего говорить по-народному.

— Это значит, что если вы или кто-то другой убьет ее, скажем, по вашему приказу, то ВЫ станете покойником. А теперь СЯДЬТЕ и СЛУШАЙТЕ.

Весь гнев и подавленность, которые я испытывал с тех пор, как сообразил, что король пытался меня обмануть, но не мог выразить из-за слишком большой занятости, нашли выход в этой вспышке. Это сработало. Король опустился обратно на трон, бледный и слегка дрожащий.

Я, однако, еще не кончил. Я пережил многое, и несколько слов для моего успокоения было достаточно.

— С тех пор, как я взялся за это поручение, я не слышал ничего кроме разговоров о том, какая безжалостная и честолюбивая эта королева Цикута. Ну, возможно, это и правда, НО ЕЙ ДОСТАЛОСЬ ТОЖЕ НЕ СОКРОВИЩЕ. В данный момент, король Родрик, я испытываю большее уважение к ней, чем к ВАМ. ОНА не бросила свое королевство в разгар кризиса.

Распаляясь от затронутой темы, я начал расхаживать взад и вперед перед троном.

— Все говорят о нашем «долге» перед троном. Это служит направляющим указателем в повседневной жизни простолюдинов. А вот о чем никогда не упоминается, так это о «долге трона перед народом».

Я смолк и показал прямо на короля.

— Я посидел какое-то время на этом кресле. Это очень забавно, вершить за людей их образ жизни. Власть кружит голову, а побочные выгоды — велики. Все эти поклоны и буханья в ноги, не говоря уж о чертовски большом гардеробе. И все-таки это — работа, как и любая другая, а при любой работе иногда приходится делать то, что тебе не нравится. Плохсекир не просто устраивает парады и смотры войскам, он должен обучать их и вести их в бой… знаете, в бой типа «меня же здесь могут убить». Гримбл проводит немыслимые часы, корпя над этими своими цифрами ради чести стоять рядом с вами. В любой работе есть плюсы и минусы, и если минусы перевешивают плюсы, то надо набраться смелости и завязать, если, конечно, ты не король Родрик. Тогда, вместо того, чтобы отречься и передать плюсы и минусы кому-нибудь другому, ты подсовываешь кого-нибудь другого выполнять работу от твоего имени и ускользаешь через черный ход. Возможно, там, где вы выросли, люди выполняют свою работу именно так, но я думаю, что такого поведения постыдился бы и крестьянин.

Я повернулся к ним лицом, вызывающе уперев руки в бока.

— Ну, СВОЮ работу я выполнил. От непосредственной угрозы королевство защитил. При хоть какой-нибудь удаче, вы двое научитесь действовать заодно. Надеюсь, король Родрик сумеет разбавить честолюбие королевы. И лишь уповаю, что пылкий дух королевы Цикуты сможет преподать королю немного больше твердости и смелости.

На сей раз на ноги вскочила королева.

— Родди, ты собираешься позволять ему так с тобой разговаривать? Ты же король. На короля никто не может давить.

— Стража, — приказал со сдержанной яростью Родрик. — Схватите этого человека.

Сработало. Король и королева объединились против общего врага… меня. Теперь все, что мне требовалось — это уцелеть при этом.

Снова мысленный пасс, и мои товарищи стояли, показывая себя жителями иных миров, такими, какими они и были.

Королева Цикута, не привыкшая к моим делам с демонами, с легким оханьем упала обратно на место. Король же просто нахмурился, поняв настоящую причину присутствия моих друзей.

— Ваше Величество, — обратился, выступив вперед, Плохсекир, — я поклялся защищать трон и охотно отдам жизнь, обороняя вас. Однако, я здесь не вижу физической угрозы. Если тут что и есть, то, на мой взгляд, и трон и королевство усилилось бы, если бы к словам Великого Скива вы прислушались и вняли.

— Я не боец, — сказал, присоединяясь к Плохсекиру, Гримбл. — И поэтому мой долг здесь пассивный. Однако, должен добавить, что я тоже считаю, что в словах достопочтенного мага есть немало достойного, и их следовало бы сказать ВСЯКОМУ правителю.

Глаза его сузились, и он повернулся лицом ко мне.

— Однако, я сомневаюсь, следует ли их говорить верному слуге при дворе. Одна из первых наших обязанностей — это проявление уважения к трону, в словах и манерах.

— По этой части у нас нет разногласий, Гримбл, — кивнул Плохсекир, добавляя ко многим сфокусированным на мне взглядам и свой.

— Как ни странно это может показаться, — заявил я, — я тоже согласен. По этой причине, я с этой минуты подаю в отставку с поста придворного мага Поссилтума. Королевство теперь обеспечено в военном и финансовом отношении, и, по-моему мнению, ему нет смысла нести расходы на постоянно работающего мага… особенно на бывшего непочтительным по отношению к трону. Обсуждать выходное пособие нет надобности. Королевское вознаграждение за последнее задание, в паре с деньгами, уже полученными мной от министра финансов, вполне удовлетворяет мои потребности. Я просто соберу свои вещи и отбуду.

Я увидел, что Гримбл слегка побледнел, когда сообразил, что взятку я ему не верну. Однако, я верил в его способности спрятать что угодно в своих пачках покрытых цифирью листов.

Лишь самую малость кивнув трону, я собрал глазами свою свиту и удалился.

Все прошло идеально. Я не мог бы простить, чтобы события обернулись лучше. И потому озадаченно гадал, по какой причине, добравшись до своих покоев, я весь покрылся потом и дрожал, как осиновый лист.

Глава 14

«Некоторые прощания бывают легче других».

Ф. Морлоу
— Итак, куда ты отправишься дальше? — спросила Тананда.

Она и Кореш помогали мне упаковываться. Мы дружно согласились, что навлекли на себя объединенный гнев короля и королевы, и поэтому будет самым мудрым как можно меньше задерживаться с моим отбытием. Маша вышла повидать Глипа и Лютика, а также попрощаться с Плохсекиром.

— В общем-то не знаю, — признался я. — Я серьезно говорил, что богатства я накопил покамест достаточно. Вероятно, где-нибудь спрячусь на время и буду упражняться в магии… может быть, в том трактире, который мы с Аазом, бывало, использовали в качестве основной базы.

— Слушай, почему бы тебе не пристроиться со мной и сестричкой? — предложил Кореш. — Обычно мы действуем с Базара на ДевЕ. Тебе было бы неплохо держать руку на пульсе такого места, полного магии.

В голове у меня промелькнуло, что Синдикат, должно быть, уже начал просачиваться на Базар. Мне также пришло на ум, что в предсвадебной спешке я не сообщил Корешу с Танандой об этой особенности своей аферы. Вспомнив, я обнаружил, что мне не хочется признаваться в своей ответственности за то, что они найдут по возвращении.

— Не знаю, Кореш, — увильнул я от ответа. — Вы-то путешествуете порядком налегке. А у меня столько добра, что мне, вероятно, лучше будет поселиться где-нибудь постоянно.

Это был весьма слабый аргумент, но тролль принял его… возможно, потому, что видел какую гору имущества мы собрали, пытаясь очистить мои покои.

— Ну, подумай об этом. Мы были бы тебе рады. С тобой неплохо быть рядом в щекотливом положении.

— Это точно, — согласилась со смехом Тананда. — Где ты вообще нашел эти кольца?

— Купил их у лотошника на Базаре.

— На Деве? — нахмурился Кореш. — Два таких заговоренных кольца, должно быть, обошлись тебе не в один грош. Ты УВЕРЕН, что у тебя осталось достаточно денег?

Теперь настала моя очередь смеяться.

— Прежде всего, никакие они не заговоренные. Это просто блеф, рассказанный мной для их королевских величеств. Эти кольца обыкновенные никчемные украшения… и я получил их задаром.

— Даром?

Теперь нахмурилась Тананда.

— На Базаре никто ничего не получает задаром.

— На самом-то деле — нет. Они достались даром… ну, лотошник получил мое разрешение говорить, что я пользуюсь товаром, но это ведь все равно, что даром, не так ли? Я хочу сказать, я же не платил ему никаких денег.

Говоря это, я вдруг обнаружил, что не уверен, насчет своей «выгодной сделки». Один из самых первых полученных мною уроков насчет сделок с деволами гласил: «Если ты думаешь, будто заключил с деволом выгодную сделку, то сперва сосчитай свои пальцы, потом руки и ноги, а потом родственников…»

— Разрешение использовать твое имя? — повторила как эхо Тананда. — За два паршивых кольца? Без всякого процента или чего-нибудь в этом роде? Неужели Ааз никогда не наставлял тебя по части передаточных надписей?

В воздухе раздалось тихое БУХ.

— Кто-то поминает мое имя всуе?

И Ааз очутился тут как тут, каждый зеленый чешуйчатый дюйм его, войдя столь небрежно, словно он только что вышел.

Из нас троих первым оправился от удивления я.

Ну, по-крайней мере, первым нашел свой голос.

— Ааз.

— Привет, малыш. Скучал по мне?

— Но, Ааз.

Я не знал, смеяться мне или плакать. Чего я действительно хотел, так это обнять его и никогда не отпускать. Конечно, теперь, когда он вернулся, я бы не сделал ничего подобного. Я имею в виду, что наши отношения никогда не отличались сильной демонстрацией чувств.

— Что это со всеми вами случилось? — требовательно спросил учитель. — Вы все ведете себя так, словно никак не ожидали увидеть меня вновь.

— Мы… Ааз… Я…

— Мы и не ожидали, — решительно сказала Тананда, спасая меня от возможности выставить себя еще большим дураком.

— Сестричка хочет сказать, — вставил Кореш, — что, по нашему убеждению, твой племянник Руперт не собирался позволять тебе вернуться с Извра.

Ааз презрительно фыркнул.

— Не говори мне что, кто-то принимает его всерьез.

— Ну, может, и не приняли бы, если бы к тебе в полной мере вернулись твои способности, — сказала Тананда. — Но при настоящем положении дел…

— Вы о Руперте, этом выскочке? — повторил Ааз. — ВЫ двое знали меня долгое время, верно? Тогда вам следовало бы вбить себе в голову, что никто не удержит меня против моей воли.

— Это верно, — подтвердил я, хотя эта цитата почему-то показалась мне знакомой. И все же я был рад возвращению Ааза, что согласился бы в ту минуту с чем угодно.

— Да, — с энтузиазмом откликнулся я. — Это — Ааз. На него НИКТО не может давить.

— Вот, — усмехнулся мой учитель. — Как ни неприятно мне соглашаться с каким-то учеником, но малыш знает о чем говорит… в этот раз.

Кореш и Тананда посмотрели друг на друга тем особым взглядом, какой брат и сестра применяют для мысленного общения.

— Знаешь, старший брат, — промолвила Тананда, — мне становится немного трудновато переваривать это общество взаимного восхищения. У меня почему-то застряло в голове выражение «какой-то ученик».

— Да бросьте вы, — отмахнулся Ааз. — Будьте реалистами, а? Я хочу сказать: мы все любим малыша, но мы также знаем, что он магнит для всяких бед. Я никогда не встречал никого, кто бы так сильно нуждался в присмотре, как он. А коль речь зашла о нем…

Он обратил ко мне желтые глаза, с этим, прикидывающим своим выражением.

— …Я замечаю, что вы оба здесь… и я определенно слышал свое имя, когда появился. Поэтому мне больше, чем нежные приветствия, нужно быстренько и вкратце услышать, из какой именно передряги нам придется вытаскивать Великого Скива на ЭТОТ раз.

Я подобрался, готовясь к быстрому, но громкому уроку по части передаточных надписей, чем бы они ни были, но тролль меня удивил.

— Никакой передряги нет, — заявил он, небрежно откидываясь назад. — Мы с сестрой просто заскочили в гости. Фактически, мы как раз готовились отправиться восвояси.

— В самом деле? — в голосе моего учителя звучали и удивление, и подозрение. «Просто в гости? Никакой беды?»

— Ну, была НЕБОЛЬШАЯ беда, — призналась Тананда. — Нечто связанное с королем…

— Так я и знал, — возликовал, потирая руки, Ааз.

— Но Скив управился с ней сам, — закончила с ударением она. — В настоящее время никаких проблем нет и в помине.

— О!

Странное дело, Ааз казался немножко разочарованным.

— Ну, полагаю, тогда нам нужно вас поблагодарить. Я действительно ценю, что вы присматривали за Скивом, пока меня не было.

— По-моему, ты не слушаешь, Ааз, — заметил, глядя в потолок Кореш. — С бедой управился СКИВ. А мы только смотрели.

— О, мы бы вмешались, если бы дело запахло керосином, — добавила Тананда. — Знаешь, так же как помогали тебе, Ааз. Как оказалось, наши услуги не понадобились. Твой «какой-то ученик» показал, что задача ему более чем по зубам.

— И закончил работу довольно ловко, понимаешь? — дополнил тролль. — Фактически я, хоть убей, не помню, когда это я видел, чтобы с такой скверной ситуацией разделывались так гладко или с таким малым шумом.

— Ладно, ладно, — поморщил нос Ааз. — Сообщение принял. Детали вы мне можете рассказать позже. А сейчас нам с малышом надо обсудить кое-какие большие дела… и когда я говорю БОЛЬШИЕ — я не шучу.

— Какие, к примеру, — нахмурился я.

— Ну, я много размышлял об этом, и пришел к выводу, что нам самое время покинуть Поссилтум и переехать.

— Гм, Ааз, — обратился я.

— Знаю, знаю, — отмахнулся он. — Ты думаешь, что тебе нужна практика. Это так, но ты уже проделал долгий путь. Все это дело с улаженной тобой только что бедой, только доказывает мой довод. Ты готов к…

— Ааз?

— Ладно. Я знаю, что у тебя здесь есть друзья и обязанности, но в конце концов тебе ведь придется покинуть гнездо. А чтобы узнать, когда подошло время, тебе просто придется положиться на мое суждение и опыт в…

— Я уже завязал.

Ааз остановился, не закончив фразы, и уставился на меня.

— Завязал? — моргнул он.

Я кивнул и показал на упаковываемую нами кучу снаряжения. Какой-то миг он изучал ее, словно не верил своим глазам.

— А, — произнес он наконец. — А, ну в таком случае, я всего лишь заскочу поговорить с Гримблом и обсудить твое выходное пособие. Он страшный скупердяй, но если я не смогу вытрясти из него пяти сотен, то узнаю, почему.

— Я знаю, почему, — осторожно ответил я.

Ааз закатил глаза.

— Слушай, малыш. Это по МОЕЙ части, понимаешь. У меня тут большой опыт. Если пустишь торговаться с невысоким прицелом, по тебе пройдутся вдоль и поперек. Тебе придется…

— Я уже выторговал тысячу.

На этот раз Ааз «застыл» на более долгий срок… и не посмотрел на меня.

— Тысячу, — произнес наконец он. — золотом?

— Плюс щедрая премия от самого короля, — любезно дополнила Тананда.

— Ааз, старина, мы пытались втолковать тебе, — улыбнулся Кореш. — Скив без тебя действовал просто прекрасно.

— Вижу.

Ааз отвернулся и молча уставился в окно.

Признаться, я был немного разочарован. Я хочу сказать, может, я выполнил работу не первоклассно, но НЕБОЛЬШОЕ поздравление было бы приятно. А по тому, как вел себя мой учитель, всяк подумал бы, что он…

И тут меня осенило. Ударило, как обухом по голове. Ааз ревновал. Более того, он страдал.

Теперь я видел это с кристальной ясностью. Вплоть до этой минуты меня ослепляла надменная самоуверенность Ааза, но теперь вуаль внезапно раздвинулась.

Бегство Ааза с Извра прошло далеко не так легко, как он давал понять. Была драка — физическая, изустная или магическая — какие-то серьезные обиды, даны или нарушены какие-то твердые обещания. Он пробился обратно на Пент, думая только об одном: его ученик… его ЛЮБИМЫЙ ученик попал в беду. И какой же прием ему оказывают по возвращении? Я не только не в беде, но и, по всей видимости, действую без него даже лучше.

Тананда и Кореш все еще продолжали игру, весело болтая о том, как я был великолепен. Хотя и ценил я их поддержку, но отчаянно делал попытки придумать способ вдолбить им, что на самом деле они поворачивают нож в ране Ааза.

— Гммм… Ааз? — перебил я. — Если у тебя найдется минутка, то все-таки есть несколько дел, где мне нужен твой совет.

— Например? — донесся приглушенный ответ. — Судя по всему, ты ни в ком не нуждаешься, и меньше всего в учителе, лишенном собственных способностей.

Тананда сразу уловила в чем дело. Ее осиная манера спала, словно маска, и она отчаянно засигналила Корешу. Тролль, однако, тоже не страдал нечувствительностью. Он прореагировал, бросив на меня умоляющий взгляд.

Решать предоставляли мне. Восхитительно.

— Ну, вроде… гм.

И в помещение ворвалась Маша.

— Внизу все готово, стерва, и… о. Приветик, зелененький, чешуйчатый. Думала, ты пропал навсегда.

Ааз круто обернулся, широко раскрыв глаза.

— Маша? — запинаясь, выдавил он. — Ты-то что здесь делаешь?

— Разве этот герой дня тебе не сообщил, — улыбнулась она, хлопая своими здоровенными ресницами. — Я его новая ученица.

— Ученица? — откликнулся словно эхо Ааз, и в голосе его стал слышен прежний огонь.

— Э… это и есть одно из дел, о которых я хотел с тобой поговорить, Ааз, — кротко улыбнулся я.

— Ученица? — повторил он, словно не расслышал. — Малыш, нам с тобой надо поговорить… СЕЙЧАС ЖЕ.

— Ладно, Ааз. Как только я…

— Сейчас же.

Точно. Ааз вернулся.

— Э-э-э, извините нас, ребята, нам с Аазом надо…

И второй раз в помещении раздался БУХ.

Теперь получилось громче, оно и понятно, так как появилось больше народу. А конкретней, в комнате стояли четыре девола… и они не казались довольными.

— Мы ищем Великого Скива, — прогремел один из них.

Сердце мое сжалось. Неужели так быстро раскрыли мою связь с Синдикатом?

— А кто спрашивает?

Ааз небрежно поместил свою массу между мной и непрошеными гостями. Тананда и Кореш тоже очутились на ногах, а Маша потихоньку отошла в сторону, чтобы получить открытый сектор обстрела. Восхитительно. Все, что мне нужно для завершения дня — это заставить друзей расхлебывать заваренную мной кашу.

— Мы представители купцов с Базара на Деве и добиваемся аудиенции у Великого Скива.

— По какому поводу? — преградил им путь мой учитель.

Девол заморгал и заморозил его ледяным взглядом.

— Нам нужен Великий Скив, а не праздная болтовня с извращенцем.

— Ну, данный конкретный ИЗВЕРГ является, между прочим, управляющим делами Великого Скива, и тот не станет тратить зря время на деволов, если я не допущу их.

Я чуть было что-то не ляпнул, но вовремя передумал. Загнан я в угол или нет, сейчас не время перехватывать у Ааза инициативу.

Девол поколебался, и затем пожал плечами.

— На Базаре возникло новое затруднение, — сообщил он. — Группа организованных преступников приобрела доступ в наше измерение и угрожает расстроить нормальный ход деловых операций, если мы им не заплатим процента с прибылей.

Тананда и Кореш обменялись взглядами, в то время как Маша подняла бровь в мою сторону. Я же с крайним вниманием изучал потолок. Невозмутимым остался один только Ааз.

— Круто. И какое же это имеет отношение к Великому Скиву? — осведомился он.

Предвидя ответ, я пытался решить, что мне следует сделать — драться или бежать.

— Разве это не очевидно? — нахмурился девол. — Мы желаем воспользоваться его услугами для борьбы с этой угрозой. Судя по тому, что мы можем сказать, он тут единственный маг, годный для такой работы.

Это меня остановило. Из всех странных поворотов истории, этот мог считаться самым непредвиденным… и, ну, причудливым, что ли.

— Ясно, — пробормотал себе под нос Ааз, с нехорошим блеском в глазах.

— Вы, конечно, понимаете, что время Великого Скива очень дорого и что такое массированное предприятие потребует равно массированного и вознаграждения?

У меня включились все сигналы тревоги.

— Э-э… Ааз?

— Заткнись, ма… я хочу сказать, будьте терпеливы, мастер Скив. Через минуту это дело будет сделано.

Я не мог смотреть на это.

Вместо этого я подошел к окну и уставился во двор. Прислушиваясь через плечо я услышал, как Ааз назвал астрономическую цифру, и сообразил, что выход, возможно, есть. Если Ааз будет достаточно жаден, а деволы достаточно прижимисты…

— Заметано, — бросил представитель купцов.

— …Это, конечно, только аванс, — поднажал Ааз. — С полным расчетом придется обождать до завершения работы.

— Заметано, — донесся ответ.

— …И это только гонорар. Расходы будут возмещены отдельно.

— Заметано. Аванс будет ждать вашего прибытия. Еще что-нибудь?

В день щедрости деволов даже Ааз был не в состоянии придумать, под каким бы еще предлогом выбить из них деньги.

Раздалось еще одно БУХ и делегация пропала.

— Как насчет этого? — возликовал Ааз. — Наконец-то я продиктовал цены деволу.

— А что ты там всегда говоришь о всяком, кто думает, будто он заключил с деволом выгодную сделку? — сладко спросила Тананда.

— Позже, — приказал мой учитель. — В данный момент нам нужно собирать вещи и махнуть на Базар разведать противника.

— Мы уже знаем, что это за противник.

— Это как это? А, малыш?

Я повернулся лицом к нему.

— Противник — Синдикат. Помнишь, группа организованных преступников, финансировавших армию Большого Джули?

Лицо Ааза нахмурилось и он решительно взглянул на меня.

— И можно мне спросить, как же тебе достался такой лакомый кусочек информации?

Я ответил ему таким же взглядом.

— Это и есть другие дела, где мне требовался твой совет.

Глава 15

«В войне с организованной преступностью выживание — это смертельный удар, иначе оно миф».

— Теперь давайте посмотрим, правильно ли я понял, — нахмурился Ааз, расхаживая взад-вперед под нашими обеспокоенными взглядами. — Нам требуется помешать Синдикату захватить власть на Базаре, не позволяя ему узнать, что противодействуем им мы, а деволам — узнать, что именно мы-то и спустили Синдикат на Базар. Правильно?

— Ты это можешь, Ааз, — с энтузиазмом подхватил я.

На этот раз с моей стороны не потребовалось никакого наигранного энтузиазма. Хоть я и прилично действовал самостоятельно, когда дело доходило до заранее обдуманной путаной интриги, я быстро признавал кто из нас настоящий мастер. Возможно, во множестве измерений и есть кто-то, способный найти закулисные выходы из затруднительных положений лучше Ааза, но я их пока не встречал.

— Конечно, могу, — заговорщицки подмигнул в ответ мой учитель. — Просто я хочу, чтобы все признали, что это будет не легко. Все эти разговоры о Великом Скиве вызвали у меня некоторую неуверенность.

— Некоторую? — оскалилась Тананда.

— Я думаю, это очень даже неплохо, — Кореш ткнул сестру локтем в бок.

— Я всегда слышал, как грозен Ааз, когда он кидается в бой. Я лично умираю от желания увидеть, как он в одиночку управится с этим довольно-таки щекотливым положением.

Плечи Ааза слегка обвисли, и он испустил тяжелый вздох.

— Тпру. Стоп. Наверное, я в своем энтузиазме наговорил лишнего. А я ХОТЕЛ сказать, что мой скользкий, но гибкий ум может обеспечить план для выполнения ЭТОЙ задачи. Конечно, исполнение названного мной плана будет зависеть от способностей и доброй воли моих достопочтенных коллег. Так лучше, Кореш?

— Немного, — кивнул тролль.

— Теперь, когда это решено, — нетерпеливо перебил Гэс. — Нельзя ли нам приступить к делу? Это, знаете ли, мое деловое предприятие, и чем дольше я держу его закрытым, тем больше денег я теряю.

Для тех из вас, кто пропустил мимо ушей и глаз прежние справки, Гэс — это горгул. Он также владелец-управляющий трактира «Желтый полумесяц», ведущего базарного заведения с подачей несложных блюд и нашей текущей полевой штаб-квартирой. Подобно Корешу и Тананде, в прошлом он помог мне выпутаться из пары передряг и, как только услышал о нашем текущем кризисе, снова предложил свои услуги. Однако, как и всякий, кто зарабатывает себе на жизнь на Базаре, он по привычке косит одним глазом на кассу. Даже хотя он закрыл двери, чтобы дать нам оперативную базу для предстоящей компании. И все же он рефлекторно ощетинивался из-за упущенных прибылей.

Тут меня осенила одна идея.

— Успокойся, Гэс, — приказал я. — Выдай цифру твоей нормальной торговли за день, приплюсуй к ней приличную сумму и, когда это дело закончится, мы возместим тебе расходы.

— Что? — завопил мой учитель, мигом теряя выдержку. — Ты с ума сошел, малыш? Кто, по-твоему, вообще будет это оплачивать?

— Купцы Девы, — спокойно ответил я. — У нас расходы за счет фирмы, помнишь? Я думаю арендовать это заведение, пока мы выполняем задание, не будет неразумным расходом. А ты?

— О, верно. Извини, Гэс. Старые рефлексы.

Смутился Ааз только на миг, затем его глаза задумчиво сощурились.

— Фактически, если мы вставим вас в договор, то ваша помощь попадет под рубрику «гонорар консультантам» и никогда не приблизится к нашим собственным прибылям. Мне это нравится.

— Прежде, чем тебя чересчур занесет, — быстро вставила Тананда, — я думаю, мы с братом предпочтем работать за процент в деле, чем за заурядный гонорар.

— Но, милая — моргнула Маша. — Ты же еще не слышала даже, какой у него план. Что заставляет тебя думать, что на проценты ты выдавишь больше гонорара?… Строго между нами, девочками.

— Строго между нами, девочками, — подмигнула Тананда. — Ты никогда раньше не работала с Аазом. А я работала. И хотя, возможно, он и не самый приятный напарник, я питаю непоколебимую веру в его способности выколачивать прибыли.

— А коль мы теперь коснулись этой темы, — твердо уставился на Машу Ааз, — то с тобой мы раньше никогда не работали вместе, и поэтому давай сразу установим четкие правила. У меня, видишь ли, есть свой стиль, и он обычно не позволяет тратить много времени на всякие «пожалуйста», «спасибо» и объяснения. Покуда ты делаешь, что тебе говорят, и когда тебе говорят, мы прекрасно поладим. Верно?

— Неверно.

Мой ответ выскочил прежде, чем Маша смогла сформулировать свой. Я смутно осознавал, что в помещении сделалось очень тихо, но большая часть моего внимания сосредоточилась на Аазе, когда тот медленно повернул голову и скрестил со мной взгляд.

— Послушай, малыш, — начал он опасным тоном.

— Нет, это ТЫ послушай, Ааз, — взорвался я. — Я тоже, и твой ученик, но Маша-то моя. Вот если она захочет похерить соглашение и записаться к тебе, тогда все прекрасно. Но до тех пор, пока она этого не сделает, она моя ученица и находится под моей ответственностью. Если ты думаешь, что она может помочь, то предложи это мне, и уж я решу, годится ли она на это. Ты, дорогой мой наставник, много раз вдалбливал мне в голову один урок, хотел ли ты этого или нет. «Никто не опирается на твоего ученика, кроме тебя, никто…» Если ты не хотел преподать мне такой урок, то тогда тебе, возможно, лучше быть поосторожней в следующий раз с тем примером, какой ты подаешь ученику.

— Ясно, — тихо произнес Ааз. — Становимся чересчур большими для своих штанов, так, малыш?

— Да вообще-то, нет. Я отлично понимаю, как мало я знаю, спасибо. Но это мое задание, или, по крайней мере, его приняли от моего имени, и я намерен уделить ему все свои силы… как бы плохо они не могли соответствовать ему. Так вот, для этого задания мне нужна твоя помощь, Ааз… черт, вероятно, мне всегда будет нужна твоя помощь. Ты — мой учитель, и я должен еще многому научиться. Но намерен не бухаться и не умирать без этой помощи. Если получение твоей помощи означает передачу тебе моего задания и моей ученицы, то забудь о ней. Я просто попытаюсь управиться с этим делом без тебя.

— Тебе вышибут мозги.

— Может быть. Я не говорил, что одержу победу, только что попробую сделать все, что в моих силах. А все мои силы извлекаешь на свет ты, Ааз. Ты толкаешь меня на дела, пугающие меня. Но покамест мне как-то удавалось выкарабкаться. Мне НУЖНА твоя помощь, но мне НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО получать ее. Даже если ты не хочешь признаться в этом мне, я думаю, тебе следует признаться в этом самому себе.

И с этим мы оба впали в безмолвие.

Что до меня, то я не мог придумать, чего бы еще сказать. Вплоть до этой минуты, меня влекли мой гнев и ответ Ааза. И вдруг мой наставник неожиданно перестал отвечать. Вместо этого он разглядывал меня ничего не выражающими желтыми глазами и не говорил ни слова.

Это более чем малость пугало. Если я и мог всегда рассчитывать на какое-то качество Ааза, так это на его экспрессивность.

Либо выражением лица, либо жестами, либо ухмылками или же изустными взрывами, мой учитель обычно давал знать всем, кто поблизости, что именно он чувствовал или думал по поводу любого события или выраженного мнения. Однако, в данную минуту я не знал, взорвется он сейчас или просто уйдет.

Я начал уже сожалеть, что вызвал это столкновение. А затем внутренне ожесточился. Сказанное мной было правдой и сказать ее требовалось. У меня промелькнуло в голове, что из-за этого задания я могу потерять Ааза. Моя решимость заколебалась. Правда это или нет, я мог бы сказать ее лучше… мягче. По крайней мере мог бы выбрать время, когда не будут смотреть и слушать все наши друзья. Может быть…

Ааз внезапно отвернулся, встав лицом к Тананде и Корешу.

— ВОТ ТЕПЕРЬ я готов вам поверить, — объявил он. — Малыш действительно сам управился с передрягой на Пенте, не тал ли?

— Именно это мы и пытались тебе втолковать, старик, — подмигнул Кореш. — Твой ученик взрослеет и, как нам кажется, более чем способен в последнее время сам стоять на ногах.

— Да, я заметил.

Он снова посмотрел на меня, и на этот раз в его глазах имелось выражение. Я не узнал этого выражения, но, по крайней мере, оно имелось.

— Малыш… Скив, — сказал он. — Если я когда-нибудь гадал, зачем я потрудился брать тебя под свое крыло, то ты только что дал мне ответ. Спасибо.

— Э-э… Спасибо. Я хотел сказать… пожалуйста. Нет. Я хотел сказать…

Как всегда, я оказался очень речистым перед лицом неожиданного. Я привык сносить тирады Ааза, но как справиться с ЭТИМ, я не знал. К счастью, на выручку пришел мой любимец.

— Глип? — спросил он, просовывая голову в дверь и мотая ею.

— …Но если ты воспринял все, что я тебе показывал, то я, наверное, сделаю перерыв и преподам ту же науку этому дракону, — взревел мой наставник. — Нам с тобой предстоит выйти на пару раундов. Мы понимаем друг друга, ученик?

— Да, Ааз.

На самом-то деле я не понял. И все же это, казалось, неподходящее время просить разъяснений.

— Осади назад, Глип, — приказал я. — Пойди, поиграй с Лютиком или займись еще чем-нибудь.

— Глип, — и голова дракона исчезла так же быстро, как и появилась.

— Слушай, стерва, — протянула Маша. — Как ни сильно я ценю, что ты вступился за меня, мне в некотором роде любопытно услышать, что за план у Большого Зеленого.

— Верно, — кивнул я. — Извини, Ааз, я не хотел перебивать. Каков план?

— Ну, во-первых, — начал Ааз, снова занимая свое привычное место в центре внимания. — У меня есть вопрос к Гэсу. С чем, покамест, подъезжал Синдикат?

— Судя по тому, что я слышал, — ответил горгул, — ихняя шайка подваливает к купцу и предлагает продать ему какую-то страховку. Знаешь — «заплатите нам столько-то со своего дохода и с вашим бизнесом ничего не случится». Если кто-то не торопился с согласием, они устраивают небольшую демонстрацию того, что может стрястись: несколько «случайных» повреждений товара или парочка хулиганов, стоящих перед лавкой и досаждающих покупателям. Пока это оказалось действенным. Деволы не любят терять бизнес.

— Хорошо, — усмехнулся мой учитель, показывая все до единого многочисленные заостренные зубы. — Значит, мы можем их обставить.

— Как?

Если я не научился ничему, то очень даже навострился подавать Аазу нужные реплики.

— Легко. Только задайте себе такой вопрос: если бы ты был деволом и платил Синдикату за защиту твоего бизнеса, а с ним все равно что-нибудь стряслось бы, что бы вы сделали?

— На это я могу ответить, — отозвалась Маша. — Я либо потребовала бы лучшей защиты, либо завопила: «деньги назад», либо и то, и другое.

— Не улавливаю, — нахмурился я. — А что случится с защищаемым Синдикатом бизнесом?

— Мы, — усмехнулся Ааз.

— Наш стратег пытается сказать, — любезно пояснил Кореш, — что самая лучшая оборона — это хорошее нападение. Не жутко оригинально, но тем не менее действенно.

— Ты чертовски прав, оно действенно, — воскликнул мой учитель. — Вместо того, чтобы защищаться от Синдиката, мы подымаем волну преступности прямо здесь, на Базаре. И тогда посмотрим, насколько хорош Синдикат в защите от нас.

Глава 16

«Разрушать всегда легче, чем созидать».

Любой генерал, любой армии, любого века.
— Эй, Гвидо, как дела?

Рослый телохранитель круто повернулся, обозревая толпу и высматривая, кто окликнул его по имени. Когда он увидел меня, лицо его просветлело.

— Мастер Скив.

— Никак не ожидал наткнуться на тебя здесь, — соврал я.

По описанию Гэса я знал, что и Гвидо, и его кузен Нунцио служат в контингенте Синдиката на Базаре. Эта «случайная встреча» произошла после того, как я почти полдня искал и руководствовался слухами.

— Что вы здесь делаете? — доверительно спросил он. — Покупаете штучки, чтобы потрясти народ Поссилтума?

— Просто устроил себе небольшой отпуск. Мы с этой новой королевой не очень-то ладим. Я подумал, что если я на время исчезну, то накал спадет.

— Очень жаль. Если бы вы покупали, я бы мог сосватать вам несколько «особых сделок», если вы понимаете, что я имею в виду.

— Значит, вы, ребята, действительно подвалили? — подивился я. — Как идут дела? Есть какие-нибудь затруднения?

— Не-а, — похвалился телохранитель, выпячивая грудь. — Вы были правы. Эти деволы такие же лавочники, как и везде. Чуть нажал, и они ходят по струнке.

— Не говори мне, что ты с этим управляешься в одиночку. Я имею в виду, я знаю, ты молодец… но…

— Шутите? Я теперь администратор… ну, по крайней мере, бригадир. Нам с Нунцио подчиняется дюжина парней, благодаря нашему «широкому знакомству с Базаром». Здорово, а?

— Ты хочешь сказать, что руководишь всей операцией?

— Это работа Шайк-стера. Мы с Нунцио обо всем докладываем, но приказы парням отдаем мы.

Я выжидающе оглянулся кругом.

— Твоя бригада рядом? Я хотел бы познакомиться с ребятами.

— Не, этот район мы обработали пару дней назад. Я иду встретиться с ними и дать задание на сегодняшний день. Сегодня нам предстоит пощупать район у загонов с живностью.

— А команда Нунцио?

— Они примерно в трех часах к западу отсюда. Знаете, это действительно замечательное место.

Я надел на лицо маску предельного разочарования.

— Очень жаль, мне бы хотелось встретиться с кем-нибудь из тех, кто выполняет НАСТОЯЩУЮ работу.

— Вот что я вам скажу, — воскликнул Гвидо. — Почему бы вам иногда не заскочить в «Салон Спагетти» Толстяка? Мы все ошиваемся именно там. Если нас там нет, то там всегда могут сказать, где мы.

— Обязательно заскочу. Ну, не надрывайся на работе… будь осторожен. Эти парни, возможно, сквернее, чем кажутся.

— Прощепареной репы, — засмеялся он, уходя своей дорогой.

Я все еще весело махал вслед его удаляющейся фигуре, когда из толпы вокруг меня появились остальные члены моей «шайки».

— Все слышали? — спросил я уголком рта.

— Две бригады, но в этом районе ни одной из них нет. Спектаклем руководит Шайк-стер и он же, значит, держит мешок с деньгами, — перечислила Тананда. — Этот район и чист, и под защитой.

— Их штаб в «Салоне Спагетти», у Толстяка, где мы и можем найти Шайк-стера, — заверил Кореш. — Есть еще что-нибудь?

— Да, — усмехнулся Ааз. — Скив получил постоянное приглашение заскакивать, и когда он заскочит, они будут готовы рассказать ему, какая в тот день бригада работает, и в каком районе. Неплохая работа.

— Повезло, — признал без всякого смущения я. — Ну, приступим?

— Верно, — кивнул Ааз. — Все, как наметили, Тананда и Кореш в одной команде, Гэс, ты со мной. Скив и Маша, вы начинаете здесь. Мы все расходимся в разные стороны и наносим удары так, чтобы не было никакой системы. Идет?

— Только одно, — добавил я. — Не спускайте глаз со своих личин. Я не уверен, в каком именно диапазоне могу удержать это заклинание. Если ваша личина начнет таять, смените направление на параллельное моему.

— Встретимся в «Желтом Полумесяце», — закончил Гэс. — И следите все за своими спинами. У меня не так уж много средств первой помощи.

— Хорошая мысль, — добавил я. — Ладно. Хватит разговоров. Давайте, рассыпаемся, и начнем причинять Синдикату головную боль.

Две другие команды растаяли в толпе даже раньше, чем я повернулся к Маше.

— Ну, тебе попалось на глаза что-то притягательное для нас?

— Знаешь, ты начинаешь говорить малость как тот тролль.

Это прозвучало немного резче, чем обычно для Маши, ее стиля. Я с любопытством изучал ее.

— Тебя что-то беспокоит?

— Полагаю, просто немного нервничаю, — призналась она. — Тебе приходило в голову, что в этом плане есть один крупный изъян? Что осуществление его означает потенциально натравить на нас весь Базар, так же как и Синдикат?

— Да, это так.

— Разве тебя это не пугает?

— Да. Пугает.

— Ну, а как же ты с этим справляешься?

— Думай об этом как можно меньше, — ответил я ровным тоном. — Слушай, ученица, помимо показа фокусов во дворце для развлечения масс, эта наша профессия весьма опасна. Если мы начнем размышлять обо всем, что может стрястись в будущем, мы наломаем дров уже в настоящем, из-за того, что наши мысли будут заняты не тем, что мы делаем в ДАННУЮ МИНУТУ. Я стараюсь осознать потенциальную опасность этой ситуации, но не беспокоиться о неприятностях, пока они не произошли. Это немного шатко, но пока срабатывало.

— Если ты так говоришь, — вздохнула она. — А, ладно, снаряжай меня, и начнем.

Сделав мысленный пасс, я изменил ее черты. Вместо того, чтобы быть массивной женщиной, она стала теперь массивным мужчиной… в некотором роде. В последнее время я экспериментировал с цветом, и поэтому сделал ее пурпурной с рыжеватыми бачками, тянущимися у нее по рукам до самых костяшек пальцев.

Добавьте несколько костистых рогов на кончиках ушей и шершавую дубленую кожу на лице и кистях рук, и вы получите существо, с которым я не хотел бы связываться.

— Интересно, — поморщилась Маша, обозревая то, что она могла видеть в своей персоне без зеркала. — Ты сам это выдумал, или есть какое-то скверное измерение, где я еще не побывала?

— Мое личное изобретение, — признался я. — Тебе предстоит приобрести такую репутацию, какой я не желаю стяжать ни одному измерению. Назову это измерение Хтоетом из измерения Хто.

— Кто?

— Ты уловила.

Она в раздражении закатила глаза.

— Сделай милость, стерва, учи меня только магии, ладно? Оставь свое чувство юмора при себе. У меня и так хватает врагов.

— Нам все еще требуется цель, — напомнил я ей, слегка обиженный.

— Как насчет той? Она выглядит поддающейся ломке.

Я посмотрел, куда она кивнула, и согласился.

— Подходит. Дай мне фору, сосчитав до двадцати. Если она не под защитой, я вернусь. Если не увидишь меня через двадцать секунд, она — законная добыча. Сделай все, на что способна. Самое худшее.

— Знаешь, — улыбнулась она, потирая руки. — Это может быть забавным.

— Только вспомни, что и я буду там, прежде чем решить, что именно сегодня «самое худшее».

Выбранная ею цель была небольшой трехсторонней палаткой с полосатым верхом. Ее перечеркивали полки, заставленные массой заткнутых бутылок всех размеров и цветов. Войдя, я заметил, что в каждой из бутылок что-то есть — дымчатое вещество, шевелящееся, словно живое.

— Чем могу служить, сударь? — спросил девол-продавец, скаля зубы в том, что, несомненно, считал обаятельной улыбкой.

— Да я просто шатаюсь, смотрю, — зевнул я. — На самом-то деле, ищу, где бы укрыться от сплетен. Все до одного только и говорят об этой стае громил, продающих свою страховку.

Лицо девола потемнело и он сплюнул за дверь.

— Страховку. Я называю это вымогательством. Они разгромили два моих сокровища, прежде чем я сумел остановить их на такой срок, чтобы подписаться на их услуги. Мрачный это был день, когда они впервые появились на Базаре.

С деланным безразличием я приподнял одну бутылочку не больше чем на высоту ладони и присмотрелся к ее содержимому. Мой взгляд уловил неясные движения и смутную искорку.

— Осторожней, — предостерег продавец. — Если выпустить джина, его можно обуздать, только обратившись к нему по имени.

— Джина?

Девол окинул меня расчетливым взглядом. Поскольку я тяжелой работой не занимался, то личины не надел и выглядел… ну, собой…

— На Пенте, по-моему, их называют гениями.

— А. У вас здесь очень приличная коллекция.

Девол просиял от этой похвалы.

— Пусть вас не обманывает величина подборки в моей бедной лавочке, юноша, они крайне редки. Я лично прочесал дальние пределы всех измерений… с большими личными расходами, могу добавить… чтобы найти эти немногие образчики, заслуживающие…

Я гадал, когда же Маша намерена выйти на сцену. Ну, она вышла. Ну, и вышла же она. Прямо сквозь стену палатки.

Чуть ли не с музыкальным хором полки вдоль той стены опрокинулись, сваливая на пол бутылки. Поднялось облако выпущенных джинов и хлынуло в открытую сторону палатки, визжа на лету от нечеловеческой радости.

Девол, понятное дело, расстроился.

— Идиот, — завопил он. — Что ты делаешь?

— Очень хилые полки, — пробасила Маша.

— Хилые полки?

— Разумеется. Я хочу сказать, я ведь всего лишь сделал вот такой…

Она пихнула одну из оставшихся двух полок, и та послушно опрокинулась на последний стенд с товарами.

На этот раз джины даже не потрудились воспользоваться дверью. Они устремились в небо, прихватив с собой верх палатки, когда, вопя, пролагали себе дорогу к свободе.

— Мой товар, моя палатка! Кто за это заплатит?

— Я — Хтоет, а не Ктозаэто, — огрызнулась Маша. — И платить я, конечно, не буду. У меня нет денег.

— Нет денег? — ахнул продавец.

— Нет. Я просто зашел сюда укрыться от дождя.

— От дождя, от дождя. Но никакого дождя нет.

— Неужели? — моргнула моя ученица. — Тогда дасвидания.

С этими словами она вышла вперевалку, проделав по выходе дыру в стене, еще не тронутой стороне палатки.

Девол бессильно опустился на разбитые остатки товаров и закрыл лицо руками.

— Я разорен, — простонал он. — Разорен.

— Извините, что спрашиваю в такую минуту, — обратился я к нему. — Но почему вы не назвали их по именам и не обуздали их?

— Назвать их по именам? Да не могу же я помнить имена всех джинов в своей коллекции. Каждый раз, когда я продаю бутылку с джином, мне требуется смотреть их в списке.

— Ну, по крайней мере, эта проблема теперь у вас позади.

Это снова завело его.

— Разорен, — повторил без надобности он. — Что мне придется теперь делать?

— Я, в общем-то не понимаю, чего вы так расстраиваетесь, — заметил я.

— Разве вы мне только что не говорили, будто застраховались?

— Застраховался?

Девол медленно поднял голову.

— Конечно. Вы платите за гарантию того, что ничего подобного не произошло, не так ли? Ну, оно произошло. Мне кажется, что кто бы там не защищал вашу лавку, обязаны дать вам объяснения, не говоря уже о немалой сумме денег.

— Совершенно верно, — теперь продавец улыбался. — Больше последнего, чем первого, но вы правы.

Теперь я его настропалил. Все что осталось сделать, это куп де грас.

— Вот что я вам скажу. Просто, чтобы этот день не был для вас сплошным разочарованием, я возьму вот это. Теперь вам не потребуется оставлять лавку открытой со всего лишь одним джином на полке.

Я кинул ему самую мелкую монету, какая только нашлась в моей сумке. Верный своему наследию, он оскалился даже, выхватывая ее на лету.

— Неужели это всерьез? — возмутился он. — Это? За джина? Это не покрывает даже стоимости бутылки.

— Да бросьте, бросьте, дорогой, — возразил я. — Мы с вами оба люди, повидавшие свет… или измерения. Мы оба знаем, что это чистая прибыль.

— Да, — нахмурился он.

— Конечно, — я показал на усеявшее пол стекло. — Никто же не сможет определить, сколько бутылок сейчас разбили. Я знаю, что вы просто включите это в список утраченного товара и сполна получите по своей страховке в ДОБАВОК к тому, что я только что дал, фактически, если вы ощущаете настоящую алчность, то вероятно, можете добавить пять-шесть бутылок к общему числу.

— Это верно, — задумчиво произнес девол. — Эй, спасибо. Возможно, в конце концов это дело обернется не таким уж плохим.

— Не стоит благодарности, — пожал я плечами, изучая бутылочку в своей руке. — Хотя, раз мы теперь пришли к согласию насчет цены, не могли бы вы посмотреть в книге имя моего джина?

— Мне этого не требуется. Этот достаточно новый, чтобы я мог вспомнить. Его зовут Кальвин.

— Кальвин?

— Эй, не смейтесь. Это последняя новинка среди джинов.

Глава 17

«Самые лучшие планы часто выходят боком».

Хитрый Койот
— Ну, за исключением этого, как идут дела?

— За исключением этого? — недоверчиво переспросил Шайк-стер. — За исключением этого? За исключением этого дела идут скверно. Весь этот проект — катастрофа.

— Ну и ну, это тяжко, — произнес я с деланным сочувствием.

Я стал здесь, в «Салоне Спагетти» Толстяка, почти постоянным предметом обстановки. Каждый вечер я заскакивал узнать о передвижениях войск… их и моих.

Приятно было иметь возможность проверить эффективность нашей деятельности, слушая как на нее жаловался враг. Еще приятней было иметь возможность намечать свой следующий ход, слушая контратаки в стадии обсуждения.

— Я все еще не возьму в толк, — возразил Гвидо, заглядывая в котел, откуда он взял еще одну огромную порцию спагетти. — Сперва все шло великолепно. Совершенно никаких хлопот-забот. Потом — БУМ, все кувырком, понимаешь, что я хочу сказать?

— Да. Выглядит так, словно кто-то намеренно вытеснил нас из бизнеса.

Эту последнюю мысль высказал кузен Нунцио. Очень долгое время я думал, что он физически неспособен говорить. Однако, как только он привык к моему присутствию, он малость приоткрылся.

В действительности, Нунцио был робок, что усиливалось его писклявым голоском, казавшимся неуместным у такого долбака.

— Я вас предупреждал, что деволы могут быть скверной компанией, — напомнил я им, стремясь увести от темы возможности организованного сопротивления. — А если лавочники трусоваты, то кажется вполне разумным, что местный преступный элемент должен отличаться большей расторопностью. Верно, Гвидо?

— Совершенно верно, — энергично кивнул громила, с болтающимися изо рта прядями спагетти. — Мы, уголовники, в чем угодно обставим любого честного гражданина. Слушай, я когда-нибудь рассказывал о том, как мы с Нунцио раз…

— Заткнись, дубина, — оборвал его Шайк-стер. — В случае, если ты этого не заметил, по счету за этих местных любителей платим МЫ. Нам в финансовом смысле вышибают мозги, и вам-то, ребята, и надлежит поймать противника. И отплатить добром за добро… физически.

— Они нас боятся, — настаивал Гвидо. — Где бы мы ни появились, их нет как нет. Если мы не можем их найти, то они не могут наносить ТАКОГО уж большого вреда.

— Знаешь, Гвидо, мозги никогда не относились к твоим достоинствам, — прорычал Шайк-стер. — Разреши мне показать тебе это на пальцах. Пока что мы заплатили в шесть раз больше того, что получили. Прибавь к этому все наши счета и расходы, и, возможно, уловишь, почему Большие Парни не довольны.

— Но мы же собирали-то не очень-то долго. После того, как мы расширили свою клиентуру.

— Мы будем оплачивать претензии по большому числу заявок, — мрачно закончил Шайк-стер. — Не пудри мне мозги этим «наверстаем с объемом». Либо операция с самого начала окупает себя и приносит прибыли, или быть беде. А мы завязли так глубоко, что даже если бы могли дышать через макушку, то ВСЕ РАВНО остались бы там.

— Может быть, если мы привлечем еще нескольких парней из дому… — начал было Нунцио.

Шайк-стер хлопнул ладонью по столу, останавливая своего помощника.

— Никаких новых накладных расходов, — закричал он. — У меня хватает неприятностей с объяснением Большим Парням нашего отчета о прибылях-убылях, и без ухудшения баланса. Мы не только не станем получать никакой новой помощи, но и начнем сокращать расходы, и я имею в виду ПРЯМО сейчас. Скажите парням, чему вы улыбаетесь?

Это последнее относилось ко мне.

— Так, ничему, — невинно ответил я. — Просто мне на минуту показалось, что вы говорите точь-в-точь, как некто, кого я знал на Пенте… по имени Гримбл.

— Дж. П. Гримбл? — моргнул Шайк-стер.

Теперь настала моя очередь удивляться.

— Ну да. Он министр финансов в Поссилтуме. Неужто вы его знаете?

— Разумеется, мы учились в одной школе. Министр финансов, а? Неплохо. Если бы я знал, что он работает при дворе Поссилтума, то задержался бы там и сказал бы ему «привет».

Мысль о том, что Шайк-стер и Гримбл знают друг друга, почему-то встревожила меня. Шансов, что эти двое сойдутся и сравнят табели было немного, и даже если это произойдет, Гримбл совсем не так уж много знал о моем образе мыслей и действий. И все же, это послужило мрачным напоминанием, что я играю в очень рискованную игру с кое-какими опасными людьми.

— Я по-прежнему думаю, что где-то тут действует другая банда, — проворчал Нунцио. — Слишком много выходит не так, чтобы это было независимые детали.

— Ты прав наполовину, — поправил Шайк-стер. — Слишком много выходит не так, если бы это была банда. Никто не пускается в столько дел, даже мы.

— Тут я потерял нить ваших рассуждений, Шайк-стер, — мне стало действительно любопытно.

Синдикалист наградил меня покровительственной улыбкой.

— Совершенно верно. Будучи магом, вы не так уж много знаете о том, как действуют организованные преступники. Позвольте мне попробовать объяснить. Когда Синдикат хочет подъехать, мы бьем за раз по одной специализированной области… знаете, вроде защиты или нелегальной лотереи. Вроде этого. Фокусирование наших усилий дает большую насыщенность, так же, как проникновение на рынок.

— Это имеет смысл, — кивнул я, не желая признаваться, что снова ничего не понял.

— А теперь посмотрите, что происходит здесь. Мы получаем жалобы всех видов — на погром, кражи, вооруженные ограбления, есть даже пара случаев поджога. Тут намешано чересчур много, чтобы это было работой одной группы. Мы имеем дело с кучей мелких, независимых банд, и если мы сумеем сделать нескольких из них показательным примером, то другие решат, что где-то, в другом месте найдется добыча полегче.

В некотором смысле я обрадовался, услышав это. Мне полагалось еще раз похлопать Ааза по плечу. Именно он решил, что усилия нашей команды чересчур ограничены. Для ускорения нашей «волны преступности» он ввел на Деве сомнительную практику «страхового мошенничества»… и деволы оказались отличными учениками.

Товар идет слишком плохо? Перебей его сам и заяви о разгроме. Пытаешься продать лавку, но никто не хочет покупать, даже ниже минимальной цены? Подожги ее и получи сполна. Или, еще лучше, хочешь немного увеличить личную прибыль? Подделай несколько накладных и подавай жалобу об «украденных товарах». Сплошная прибыль, никаких расходов.

Деволам это очень даже понравилось. Это позволяло им сделать деньги и одновременно насолить Синдикату. Не удивительно, что стол Шайк-стера быстро исчезал под горой претензий и протестов.

Это было восхитительно… за исключением той части, где говорилось о деланьи показательного примера из всех, кого они поймают.

Я мысленно взял на заметку, что надо предупредить команду о добавочной осторожности.

— Если это не банда и они не работают против нас, — нахмурился Нунцио, — то почему все это случается в наших районах? Папаша меня учил относится к совпадениям с подозрением. Его одно такое убило.

— Откуда ты знаешь, что это происходит только в наших районах? — возразил Шайк-стер. — Может, мы выбрали на Базаре неудачный район для начала операции. Может, весь Базар — неудачный район. Может, нам следовало бы проявить подозрительность, когда Скив сообщил нам, что тут нет никакой полиции. Когда кругом плавает так много денег, а полиции нет и в помине, то, конечно, разведется уйма проходимцев.

— Так что же нам делать? — зарычал Гвидо, вырывая из-под подбородка салфетку и бросая ее на стол. — Мои ребята не могут быть одновременно в двух местах. Мы не можем следить за нашими текущими клиентами, а также подыскивать новых.

— Совершенно верно, — согласился Шайк-стер, — поэтому мы будем делать вот что. Вопервых, разделимся группами. Две трети ребят будут патрулировать районы, взятые нами под защиту. Другие пойдут за новыми клиентами… и больше мы не будем брать их просто под защиту. Мы расследуем и порасспросим. Мы выясним, много ли бед случилось в новой лавке или в новом месте до того, как мы сделаем их своими клиентами. Тогда мы будем знать, где риск велик, и если мы вообще будем брать их под защиту, они будут платить вдвойне. СЕЧЕТЕ?

И Гвидо, и Нунцио принялись думать, и этот процесс явно был для них болезненным.

— Не знаю, — пропищал наконец Нунцио. — В этом плане чтой-то кажется, какое-то не то.

— Преступность не окупится, если ей управляет правительство, — любезно помог я, пробормотав про себя.

— Что-что? — вскинулся Шайк-стер.

— Да, просто нечто сказанное мне однажды моим учителем, — пожал плечами я.

— Эй. А Скив прав, — воскликнул Гвидо.

— Вы говорите, что нам предстоит быть полицейскими и следователями страховых фирм.

— Ну, я бы не употреблял таких слов…

— Никаких «ну». Мы не станем этого делать.

— Это почему же?

— Брось, Шайк-стер. Мы же скверные парни. Сам знаешь — УРКИ. Что станет с нашей репутацией, если до Синдиката дойдет, что мы превратились в полицейских?

— Там подумают, что вы ценные сотрудники, упорно работающие, защищая их вклады.

— Да? — нахмурился не переубежденный Гвидо.

— Кроме того, это лишь временно, — успокоил их Шайк-стер. — И мало того — это дымовая завеса для того, что мы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО будем делать.

— И что же это? — мягко спросил я.

Шайк-стер окинул быстрым взглядом ресторан, а затем нагнулся вперед, понизив голос.

— Ну, я не собираюсь ничего говорить, но помните, что я рассказывал о том, как Синдикат фокусируется на одной области за раз? Как мне представляется, возможно, мы выбрали на Деве не ту область. Возможно, нам не следовало пробовать рэкет с защитой.

— Значит, вы собираетесь сменить области? — подтолкнул я.

— Правильно, — улыбнулся Шайк-стер. — Мы временно притормозим рэкет с защитой и одновременно начнем наваливаться на букмекеров.

— Вот теперь ты говоришь дело, — возликовал Гвидо. — На азартных играх всегда делают хорошие деньги.

— Говори потише, идиот. Это же тайна.

— А кто услышит? — возразил Гвидо.

— Как насчет их?

Шайк-стер ткнул большим пальцем в сторону столика, где сидели четыре просто громадных существа, попеременно то набивая рот, то оглушительно хохоча.

— Их? Это братья Хатт. Они бывают здесь раз в неделю. Они слишком заняты собственными играми, чтобы беспокоить нас.

— Играми? Они игроки?

— Не… ну, возможно, за исключением Дарвина. Он вожак стаи. Но он играет, только ставя на разный баланс и бизнес.

— Который он?

— Самый худой. Я слышал, невеста посадила его на диету. Это делает его злым, но не опасным для нас.

Шайк-стер снова повернулся к нашему столику.

— Ну, все равно, говори потише. Как насчет этого, Скив? Я имею в виду азартные игры. Вы уже бывали здесь, на Базаре. Знаете каких-нибудь букмекеров, пригодных для нашего давления?

— Ну, дела. Единственный, кого я знаю, наверняка Игого, — сказал я. — Он довольно крупный. Однако, если вы, ребята, собираетесь прищемить его, не говорите ему, что навел вас я.

Шайк-стер дружески подмигнул мне.

— Уловил. Но со всего, что мы с него получим, вам будет процент. Знаете, гонорар наводчика. Мы не забываем своих друзей.

— Ну, спасибо, — сумел поблагодарить я, чувствуя себя более чем малость виноватым. — Ну, мне лучше отчалить. Пошли, Глип.

— Глип, — откликнулся мой дракон, вытаскивая голову из лоханки со спагетти при звуке своего имени.

Толстяк ощутил мгновенную симпатию к моему приятелю, основанную, как я подозревал, на новоприобретенной способности Глипа поглощать едва скрытое кроваво-красным соусом личинкообразное содержание, бывшее основным блюдом этого сезона.

Я так никогда и не сумел набраться достаточно храбрости попробовать спагетти, но моему дракону они очень понравились. Как маг я знал, что кое-какие сомнительные вещи, съедобные и не очень, живые и нет, тоже получали кулинарное одобрение Глипа, это мало поощряло меня расширить свои диетные горизонты до включения этого конкретного блюда. И все же, пока со мной был Глип, нас встречали у Толстяка с распростертыми объятиями, не смотря на то, что у моего приятеля начала развиваться походка вперевалку, напоминающая хозяина ресторана.

— Скажи-ка, Скив, где вы держите днем своего дракона?

Я оглянулся и обнаружил, что Шайк-стер, с сощуренными, задумчивыми глазами изучает моего приятеля.

— Обычно он со мной, но иногда я оставляю его с драконьей няней. А что?

— Просто я вспомнил жалобу на «прерывание торговли», которую нам пришлось однажды оплачивать… пришлось оплачивать… Черт, мы до сих пор ее оплачиваем. В любом случае этот парень, видите ли, продает драконов, если не считать того, что вот уже неделя, как он не продал ни одного. Обычно продает примерно трех в день и говорит, что поскольку он заплатил нам за гарантию, что с его бизнесом ничего не случится, нам полагается возместить ему разницу в снижении сбыта… и, знаете эти твари ДОРОГИЕ…

— Знаю, — согласился я. — Но какое это имеет отношение к Глипу?

— Вероятно, никакого. Просто этот парень клянется, что как раз перед тем, как все пошло прахом, подошел какой-то маленький дракон и поговорил с драконами. Теперь они не ревут, не дышат огнем, ничего не делают. Только спят и резвятся… а кому нужен резвящийся дракон, понимаете?

— Переговорил с его драконами? — обеспокоенно переспросил я.

По какой-то причине у меня внезапно возник в голове образ Глипа, выступившего против дракона Большого Джули, зверя, по сравнению с которым он выглядел карликом, и победившего.

— Ну… они не совсем чтобы говорили, но сгрудились и придвинули головы друг к другу, издавая невнятные пыхтящие звуки. И не давали тому парню приблизиться, пока не закончили. Единственное, в чем он уверен, это в том, что маленький, тот, который, по его словам, испортил ему весь бизнес, сказал что-то вроде «пип». Сказал так пару раз.

— Пип? — переспросил я.

— Глип, — ответил мой дракон.

Шайк-стер снова уставился на него.

— Брось, Шайк-стер, — вмешался Гвидо, дружески ткнув своего начальника. — Говорящие драконы? Тебе кто-то вешает лапшу на уши. Мне кажется, он получил неудачную партию драконов и пытается заставить нас платить за них. Пошли ты его подальше.

— Это будет не так-то легко, — пробурчал Шайк-стер. — Но, полагаю, ты прав. Я имею в виду, что все драконы выглядят очень похожими друг на друга.

— Достаточно верно, — отозвался я, постепенно направляясь к ближайшему выходу.

— Пошли, Пип… я хотел сказать Глип.

Может быть, подозрения Шайк-стера и поутихли, но у меня все равно имелось несколько своих, когда мы шли обратно к трактиру «Желтый Полумесяц»

— Скажи мне откровенно, Глип, ты имел какое-нибудь отношение к порче чьей-то торговли драконами?

— Глип? — ответил мой приятель, точно таким же тоном, какой бывает у меня самого, когда я слишком упорно стараюсь казаться невинным.

— Угу. Ну, не суйся в это дело. Я думаю, мы его схватили и без того, чтобы ты попадал под обстрел.

— Глип.

На этот раз ответ был куда более подавленным, и я понял, что он заметно повесил нос.

— Да не сердись ты. Просто я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случились. Вот и все.

Я вдруг осознал, что прохожие смотрят на нас. Полагаю, как ни странен Базар, они не привыкли видеть, чтобы кто-то шел по улице, споря с драконом.

— Поспешим, — настойчиво предложил я, переходя на рысь. — Не знаю, что мы сможем сделать с намерением Синдиката подъехать к букмекерам, но уверен, что Ааз что-нибудь придумает.

Глава 18

«Жизнь может быть прибыльной, если ты знаешь шансы».

Рипли
Спортивная арена, где мы сидели, заметно уступала по величине стадиону на Джаке, где мы играли в Большой Игре, но ничуть не уступала по шумности. Наверное, на акустику как-то влияло то, что арена была крытой, а не открытой, но даже при наполовину заполненных народом трибунах гул стоял такой, что я едва слышал собственные мысли.

Потом, опять же еще запах. Те же стены и потолок, что кое-как создали акустику, совсем ничего не делали для вентиляции. В такой тесноте несколько тысяч существ из разных измерений производили такую смесь запахов тел, что мой желудок подвергался медленным спазмам… или, может быть, дело было просто в нервах.

— Ты не мог бы еще раз объяснить мне насчет шансов?

— Не сейчас, — рыгнул Игого, нервно теребя программу. — Я слишком занят беспокойством.

— Дай, я попробую, стерва, — вызвалась сидевшая с другого боку от меня Маша. — Может быть, я смогу сказать это на менее техническом жаргоне, чем наш друг.

— Я бы это оценил, — признался я.

За это я заработал мрачный взгляд со стороны Игого, но Маша уже приступила к делу.

— Во-первых, ты должен понять, что букмекеры, по большей части, не ставят собственных денег. Они выступают в роли агентов или посредников для людей, ставящих на разные стороны в одном состязании. В идеале, деньги, поставленные на каждую из сторон, равны друг другу, и поэтому сам букмекер не ставит на состязании никаких собственных денег.

— А как же тогда они наживают деньги?

— Иногда на процентах, а иногда… но это уже другая история, а мы говорим о шансах. Идет?

— Ладно, — пожал плечами я.

— Так вот, описанная мной ситуация — идеальная. Она предполагает, что команды, или бойцы, или что бы там ни было, равны по силе. Тогда некоторые люди ставят на одну сторону, некоторые на другую, но в общем все уравновешивается. Это — равные шансы — или 1:1.

Она слегка переместила свой вес, не обращая внимания на прожигающие взгляды других зрителей, когда в ответ на ее движение закачался весь ряд.

— Но, предположим, дело обстоит иначе. Что, если вместо равенства сил у одной стороны есть преимущество… как скажем в случае, если бы Плохсекир вышел драться с королем Родриком?

— На это легко ответить, — улыбнулся я. — На короля никто бы не поставил.

— Именно, — кивнула Маша. — Значит, все поставят на одну сторону, и букмекерам придется покрывать все ставки собственными деньгами… ставки, которые у них большая возможность проиграть.

— Поэтому они не принимают никаких ставок.

— Нет. Они обставят дело так, что люди будут ставить на короля.

Я вскинул бровь.

— Они могут попробовать, но я уверен, что сам не стал бы так выбрасывать золото. Я бы поставил на Плохсекира.

— В самом деле? — улыбнулась Маша. — А что, если вместо того, чтобы ставить один золотой для выигрыша одного золотого, тебе приходилось бы ставить на Плохсекира десять золотых ради выигрыша одного?

— Ну…

— Разреши мне еще немного затруднить дело. Как насчет того, что если ты поставишь на короля один золотой и он победит, то вместо получения одного золотого т получишь сто?

— Я… э-э… мог бы заключить рискованное пари, поставив на короля,

— поколебавшись ответил я. — Всегда есть возможность, что ему повезет. Кроме того, если я проиграю, то потеряю только один золотой.

— …И ИМЕННО ТАК, я уверена, и используют шансы букмекеры для собственного прикрытия. Ну, а как они рассчитывают, сколько ставок им нужно на короля при шансах «Х» для прикрытия ставок, принятых на Плохсекира при шансах «У», это уже выше моего понимания.

Я посмотрел на сидящего рядом со мной девола с новым уважением.

— Вот это да, Игого. Я никогда не представлял по настоящему, как сложна твоя работа.

Девол чуточку смягчился. Они столь же восприимчивы к лести, как и все прочие.

— На самом-то деле, все бывает еще сложнее, — скромно признался он. — Приходится быть в курсе сразу нескольких состязаний, иногда даже использовать рискованные ставки с одного для прикрытия верных ставок с другого. И потом, есть боковые ставки, например на то, как часто кто-то добьется успеха и в каком периоде Большой Игры. Это не легко, но продувной малый может с этого заработать на жизнь.

— И какие же шансы сегодня вечером?

Девол скорчил гримасу.

— Паршивые. Это один из тех матчей типа «Плохсекир-король», если я правильно понял ваш пример. В данном случае команда, которую вы увидите в красных трусах — это Плохсекир. Они горячей десятидолларового лазера, и выиграли последние свои пятнадцать схваток. А слабые сестрички… по-вашему, король… будут в белых трусах, и не выиграли ни одной схватки за два года. Когда Синдикат сделал свою ставку, шансы стали примерно двести к одному против белых.

Я тихо присвистнул.

— Ух ты. Двести золотых в ответ на ставку в один золотой. Ты не забыл прикинуться удивленным, когда они поставили свои деньги?

— Мне не пришлось прикидываться, — процедил сквозь зубы Игого. — Со ставкой таких размеров, какую выдали они, это не потребовалось. Получив заблаговременное предупреждение, я ожидал, что они кинут не мало, но все же…

Он покачал головой и впал в молчание.

Я раньше как-то по-настоящему не задумывался о том, что вытекает из таких шансов, но теперь прикинул. Если, поставив один золотой, получаешь двести, то ставка в тысячу потенциально могла принести двести тысяч. А ставка в десять тысяч…

— Какой же величины их ставка? — со страхом спросил я.

— Достаточно велика, чтобы в случае проигрыша я до конца дней своих работал на Синдикат, расплачиваясь по ней… А у деволов отнюдь не краткая продолжительность жизни.

— Минуточку. Разве Ааз не сказал, что если ты проиграешь, мы покроем твой проигрыш за счет денег на текущие расходы?

— Сказал, — согласился девол. — А также указал, что если вы будете покрывать мои проигрыши, то будете забирать так же и все выигрыши, если все пройдет как намечено. Я предпочел рисковать и выигрывать сам.

Маша нагнулась вперед, уставясь на него.

— Ты так уверен, или так жаден?

— Больше последнее, — признался Игого. — Потом, опять же, я довольно сильно обжегся, ставя в Большой Игре против Скива. По моим расчетам стоит, по крайней мере, один раз поддержать стрелка, попавшего сразу в струю.

Я озадаченно покачал головой.

— Разве ты не боишься проиграть?

— Ну, мне приходило в голову, что, возможно, здесь надувают меня, а не Синдикат. Вот потому-то я и сижу рядом с тобой. Если окажется, что это обман…

— Ты весьма мал, чтобы угрожать, Игого, — предупредила Маша.

— …А ты слишком велика, чтобы увернуться, если я решу, что грозят мне, — отпарировал девол.

— Бросьте вы это, — приказал я. — В любом случае вопрос чисто академический. У нас не будет никаких затруднений… или, если будут, то я буду так же удивлен, как и ты, Игого.

— Надеюсь, больше удивлен, — фыркнул девол. — Я наполовину ожидаю, что эта затея лопнет, не забыл?

— Но Ааз заверил меня, что все схвачено.

— Очевидно. Иначе Синдикат не ставил бы так много. Вопрос в том, чей фокус удастся, их или ваш?

И тут мой глаз уловил суматошную деятельность по другую сторону арены. Синдикат только-только прибыл… в полном составе. Там был Шайк-стер, по бокам от него Гвидо и Нунцио, а сзади остальные члены двух бригад, откровенно рассаживающиеся по своим местам. Увиденные вместе и в движении, в противоположность набивающими по отдельности животы у Толстяка, они составляли впечатление группы. Мое мнение явно разделили и другие. Даже хотя они опоздали, никто не оспаривал их права на лучшие места, когда они гуськом прошли в первый ряд. Фактически, когда они приблизились, возникло заметное срывание с желанных мест.

Видеть другие существа, знакомые мне по толпе на Базаре, все еще было для меня достаточно новым опытом, чтобы я встал и помахал им рукой, прежде чем сообразил, что делаю. И тут до меня дошло, если они увидят меня, сидящим рядом с Игого, а потом проиграют крупное пари, то смогут без труда сообразить, что к чему.

Я перестал махать и попытался было сесть на место обратно, но было уже слишком поздно. Гвидо заметил мои жесты и толкнул локтем Шайк-стера, показав на меня. Наши взгляды встретились и он кивнул, признав меня, прежде чем вернуться к рассматриванию толпы.

Удрученный, я повернулся извиниться перед Игого, и обнаружил лишь, что обращаюсь к субъекту, не имевшему ни малейшего сходства с сидевшим рядом со мной деволом.

Я чуть… чуть… не принялся оглядываться, ища, куда делся Игого. А затем произвел умозрительно небольшие арифметические действия и вычислил это.

Заклинание личины.

Я так привык сам дурачить людей этим заклинанием, что когда кто-то проделал то же самое со мной, я оказался полностью захваченным врасплох.

— Все еще малость новичок в подобных интригах, не так ли? — сухо заметил он с нового лица.

К счастью, меня спасло от проблемы придумывания подходящего ответа появление участников соревнования. Из-за возни с планированием и запуском наших контрмер я, по настоящему, так и не услышал на что ставит Синдикат, за исключением того, что это будет слабая команда в матче по борьбе. Никто не сказал, какими будут с виду борцы, и я исходил из того, что все будет примерно, как на матчах, виденных мной на Пенте. Мне следовало бы знать, что этого лучше не делать.

Две команды состояли из существ, едва доходивших мне до пояса. Я хочу сказать, они были МАЛЕНЬКИМИ. Они выглядели как дети… если вы привыкли видеть детей с четырьмя руками у каждого.

— Что это за…? — не нашел я слов.

— Это команда, — любезно объяснил Игого.

— Я имею в виду, ЧТО они такое? Откуда они?

— А… Это вторы.

— И ты ставишь на них? Я хочу сказать, я слышал о борьбе лилипутов, но это не смешно.

— Не пренебрегай ими, — пожал плечами девол. — В борьбе они мастаки. Фактически, подобные команды — самый популярный экспорт их измерения. Они известны всем, как Внушительные Вторы. Они куда пагубней, чем можно предположить по их размерам.

— Это пародия, верно?

— Если ты действительно хочешь кое-что увидеть, то тебе следует поглядеть другой их экспорт. Это — гастролирующая танцевальная группа под названием «Выездные Вторы».

Маша уронила мне на плечо тяжелую ладонь.

— Стерва, помнишь про наш уговор насчет моих уроков?

— Позже, Маша, матч вот-вот начнется.

На самом деле он вот-вот заканчивался. Такой он оказался короткий, извиняюсь за выражение.

Первый член команды фаворитов в красных трусах просто прогулялся и положил на обе лопатки своего соперника в белых трусах. Хотя укладывание это малость походило на попытку обмотать пакет спутанной бечевкой. Борец в красных трусах заставил это казаться ужасно легким. Все усилия партнера его противника отцепить победителя, оказались тщетными и, схватив последнего за голову, победитель закончил схватку.

— Ну, вот и ладно, — молвил, вставая, Игого. — Приятно иметь с тобой дело, Скив. Повидай меня опять, если у тебя наклюнется лопух-фраер.

— Разве ты не собираешься забрать свой выигрыш?

Девол пожал плечами.

— А зачем спешить? Кроме того, я думаю, твои игроки сейчас немного заняты.

Я посмотрел туда, куда он показывал и увидел Шайк-стера, стремительно несущегося к раздевалке, а Гвидо и Нунцио — за ним по пятам. Никто из них не выглядел особенно довольным, что вполне понятно при данных обстоятельствах.

— Хоп. Это мне сигнал. До встречи в «Желтом Полумесяце», Маша.

С этими словами я пустился бегом, курсом наперехват разгневанным синдикалистам.

Глава 19

«Надо научить этих типов уважению к высшим».

Генерал Корнуоллис
Я чуть не упустил их. Уверяю вас, это не оттого, что медленно передвигался. Просто они действительно неслись на всех порах.

— Привет, ребята, — окликнул я их, как раз, когда Шайк-стер занес кулак для удара по двери раздевалки. — Вы тоже пришли поздравить победителей?

Три пары глаз вперились в меня, когда мои «друзья» круто обернулись.

— Поздравить? — зарычал Гвидо. — Я их так поздравлю…

— Минутку, — перебил его Шайк-стер. — Что вы имели в виду под «тоже»?

— Ну, я пришел сюда именно за этим. Я только что выиграл на последнем матче приличное пари.

— Насколько приличное?

— Ну, приличное для меня, — сбавил тон я. — Я получил пятьдесят золотых.

— Пятьдесят, — фыркнул Гвидо. — Ты знаешь, сколько МЫ потеряли на этом фиаско?

— Потеряли? — нахмурился я. — Разве вы не знали, что красные фавориты?

— Конечно, знали, — прорычал Шайк-стер. — Вот потому-то мы и решили сорвать двойной куш, когда они проиграют.

— Но что заставило вас подумать, что они… А. Вы об этом-то и говорили, когда сказали, что собираетесь взяться за игорное дело?

— Совершенно верно. Команда «красных» должна была изящно пасть на третьем раунде. Мы заплатили им достаточно… на самом-то деле, более чем достаточно.

Говоря это, он так походил на Гримбла, что я не смог сдержаться от дешевой шпильки.

— Судя по исходу, мне кажется, что вы заплатили немного МЕНЬШЕ, чем достаточно.

— Это не смешно. Теперь, вместо того, чтобы возместить свои убытки, нам придется объяснять Большим Парням ЕЩЕ ОДИН крупный проигрыш.

— Да бросьте, Шайк-стер, — улыбнулся я. — Много ли может стоить схватывание боя?

— Не много, — признался он. — Но если принять в расчет только что проигранные нами вложенные в проект деньги, то получится…

— Вложенные в проект деньги?

— Он имеет в виду пари, — объяснил Гвидо.

— А. Ну, полагаю, что это риск, на который приходится идти, когда пытаешься сорвать убойный куш.

На лице Шайк-стера промелькнула злая улыбка.

— О, кое-что убойное мы сварганим, что и говорить, — пообещал он. — Местным на этом Базаре самое время усвоить, что значит становиться Синдикату поперек дороги.

И с этими словами он кивнул Гвидо, а тот открыл дверь в раздевалку.

Все четверо борцов пользовались одной раздевалкой, и когда мы вошли колонной по одному, они выжидательно подняли головы.

Совершенно верно. Я сказал именно «мы». Я, в некотором смысле, пристроился в хвост колонны, и никто, казалось, не возражал.

— Слушайте, вы, шуты гороховые, вы там ничего не забыли? — обратился к ним, вместо приветствия, Шайк-стер. — Например, кому полагалось победить?

Члены разных команд обменялись взглядами. Затем самый маленький из команды «красных» пожал плечами.

— Подумаешь. Ну, передумали мы, что тут такого?

— Да, — вступил в разговор его товарищ по команде. — Мы решили, что проигрыш плохо скажется на нашем образе… особенно этим хилякам.

Это подняло на ноги команду «белых».

— Хилякам? — проревел один из них. — Вы захватили нас врасплох, вот и все. Нам сказали не напрягаться до третьего раунда.

— Если бы вы даже поднапряглись еще, то просто уснули бы. Нам полагалось бороться, а не танцевать.

Шайк-стер снова шагнул вперед.

— Значит, вы все признаете, что поняли первоначальные инструкции?

— Эй, отцепись от нас, а? Ты получишь обратно свои вонючие деньги, так какого хрена тебе тогда надо?

— Даже если вы дадите нам полное возмещение, — мягко уведомил их Шайк-стер, — есть еще деньги, проигранные нами из-за вас. Полагаю, никто из вас не обладает независимым капиталом?

— О, разумеется, — рассмеялся один из «красных». — Мы занимаемся борьбой только ради острых ощущений.

— Так я и думал. Гвидо, Нунцио, посмотрите, что вы можете сделать для сведения счетов с этими господами. И не торопитесь. Я хочу, чтобы они это почувствовали, понимаете?

— Не знаю, Шайк-стер, — нахмурился Гвидо. — Они страшно маленькие. Не думаю, что мы сможем заставить их протянуть ЧЕРЕСЧУР долго.

— Ну, сделайте все, что в ваших силах. Скив, не присоединитесь ли ко мне за дверью? Не думаю, что вам захочется это увидеть.

Он был ближе к правде, чем знал сам.

Даже хотя я пережил в последние годы несколько лихих потасовок, это не означает, что я наслаждался ими — даже как зритель.

Не успела за нами закрыться дверь, как изнутри раздалась серия глухих ударов и тресков. И слушать-то было просто больно, но продолжалось это недолго.

— Я же сказал им не торопиться, — нахмурился при этой тишине Шайк-стер. — А, ладно, полагаю, сойдет и…

Дверь открылась, показав одного из команды «белых».

— Если у вас тут есть еще какие-то урки, то предлагаю прислать их сюда. Эти двое научили нас совсем немногому.

Онопять закрыл дверь, но не раньше, чем мы успели увидеть на полу двух телохранителей. Ну, Гвидо — тот лежал на полу, а Нунцио, в некотором роде, стоял на голове у скамейки в углу.

— Крутые малыши, — небрежно заметил я. — Должно быть, дело в четырех руках. Как по вашему, вы сможете найти для них работу в Синдикате?

Увиденное заметно потрясло Шайк-стера, но он быстро оправился.

— Значит, они хотят играть без правил. Ну, меня это вполне устраивает.

— Вы ведь не собираетесь туда один? А? — спросил искренне озабоченный я.

Он наградил меня испепеляющим взглядом.

— Нет шансов.

И с этим сунул пальцы в рот и громко дунул. По крайней мере, выглядело это именно так. Ничего иного я не УСЛЫШАЛ.

Прежде, чем я успел спросить, что он сделал, грохот шагов объявил о прибытии подкрепления в две дюжины синдикалистов.

Ловкий фокус. Полагаю, свист был слишком высоким, чтобы я услышал… или слишком низким.

— Они взяли Гвидо и Нунцио, — закричал Шайк-стер прежде, чем громилы успели полностью остановиться. — Ну, как, покажем, кто здесь командует. За мной!

И, рванув дверь, он ринулся в раздевалку, увлекая за собой по пятам всю стаю.

Не уверен, бывал ли когда-нибудь Шайк-стер в настоящей драке, не говоря уже о вождении в бой команды. Я однако же, ОПРЕДЕЛЕННО уверен, что больше он НИКОГДА этого не попробует.

Хлынувшие из раздевалки крики и вопли боли побудили меня к действию. Я отошел немного дальше по коридору, и стал ждать там. Моя осторожность оказалась излишней. Стена не рухнула, равно как и потолок, и само здание. Однако же, все-таки отвалилось несколько кусков штукатурки, и один раз кто-то пробил в стене дыру… собственной головой…

Мне пришло в голову, что если поклонники боев на арене ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотели получить за свои деньги стоящее зрелище, то им следовало бы оказаться здесь. Добавочное размышление заставило меня решить, что их отсутствие все-таки и того лучше. В раздевалке и так к этому времени набилось достаточно существ… что не хуже любой другой причины рекомендовало мне настоятельно оставаться в коридоре.

В конечном счете звуки боя стихли, оставив только зловещую тишину. Я напомнил себе, что обладаю полной уверенностью в исходе боя, Когда продолжительность тишины возросла, я обнаружил, что мне необходимо напомнить себе об этом несколько раз.

Наконец, дверь с шумом открылась, и вышло четверо второв, смеясь и болтая между собой.

— Мило, — окликнул я их. — Не спешим, не суетимся… Я могу здесь весь вечер изнывать от беспокойства.

Один из команды «белых» подбежал ко мне, обнял и поцеловал:

— Извини, красавчик. Мы так здорово забавлялись, что начисто позабыли о тебе.

— Э-э… ты не могла бы что-нибудь сделать с личинами, прежде чем опять поцелуешь меня?

— Хоп. Извини. Забыла.

Более высокий член команды «красных» закрыл глаза, и вторы пропали. Вместо них стояли Ааз, Гэс, Тананда и Кореш. Вот потому-то и мог я не беспокоиться за исход сражения… чересчур сильно…

— Хорошая работа, Гэс, — одобрительно кивнул я. — Но все равно, я думаю, что вполне мог бы управиться с заклинанием личины сам.

— Ты видел когда-нибудь раньше втора? — отпарировал Ааз.

— Ну, нет.

— А Гэс видел. Именно поэтому с личинами управлялся он. Конец дискуссии.

— Бывало, держал секретаршу по имени Этейл, — объяснил спокойно горгул, игнорируя приказ Ааза. — Она была большой поклонницей борьбы.

— Секретарша? — моргнул я.

— Разумеется, неужели ты никогда не слышал о ВТОРОПАЛОЙ машинистке?

— Хватит, — настойчиво сказал Ааз, поднимая руку. — Я голосую за то, чтобы отправиться в «Желтый Полумесяц» и немного отпраздновать. Думаю, мы достаточно насолили Синдикату за один вечер, не так ли?

— Да, — усмехнулась Тананда. — Это научит их выбирать таких, кто одного с ними роста.

— Но вы же одного с ними роста, — нахмурился я.

— Знаю, — подмигнула она. — В том-то вся соль.

— Слушай, Ааз, ты уверен? — вмешался Кореш. — Я имею в виду, мы задали им хорошую трепку, но удержит ли это их до утра?

— Если им повезет, — усмехнулся мой учитель. — Вспомни, как только они очнуться, им придется идти докладывать своему начальству.

— Ты думаешь, они попытаются возместить убытки новым поползновением на игорное дело? — спросил я.

— Надеюсь, что да, — усмехнулся Ааз.

Его улыбка стала мечтательной и широкой.

— Следующее соревнование с крупными ставками — скачки единорогов, а тут мы легко все наладим.

— Ты имеешь в виду Лютика? Его нельзя пускать на скачки. Он не боевой единорог.

— Знаю. Вот и подумай об этом.

Глава 20

«Вычислите то последнее, что, по вашим ожиданиям, сделает враг, а потом можете смело рассчитывать, что именно так он и сделает».

Ришелье
После катастрофической попытки подъехать к букмекерам Девы Синдикат не пробовал других гамбитов. Фактически, после этого провала какое-то время все было тихо… слишком тихо, как выражался Ааз.

— Мне это не нравится, — объявил он, вперясь взглядом в фасадное окно трактира «Желтый Полумесяц». — Они что-то затевают. Я чувствую это.

— Толстяк говорит, что они неделю как не показываются, — сообщил я. — Возможно, они сдались.

— Нет шансов. Должна быть, по крайней мере, еще одна попытка. Хотя бы только ради спасения лица. А мы, вместо того, чтобы готовиться, просиживаем штаны.

Он был прав. В последние дни основной деятельностью нашей команды было ошивание около заведения Гэса в ожидании, не поступят ли какие-то сведения. Наши разведывательные вылазки ничего не принесли, и поэтому мы теперь полагались главным образом на то же, что и нормальная базарная сеть слухов о деятельности Синдиката.

— Будь разумным, Ааз, — возразил Кореш. — Мы не можем планировать и готовиться, не основываясь ни на каких фактах. Ты же сам говорил, что действия при отсутствии информации — это напрасный труд, а почему? Заставляют войска нервничать.

Ааз прошел туда, где развалился на стуле тролль.

— Не надо меня цитировать. Обычно именно ты-то и споришь со всем, что я ни скажу. Если все начнут соглашаться со мной, то вы перестанете использовать все свои умственные ресурсы, которые еще у вас сохранились.

— Но именно ты и говоришь, что нас следует планировать, — указал я.

— Правильно, — улыбнулся мой учитель. — Поэтому мы с таким же успехом можем приступать к этому. За отсутствием твердых фактов, нам придется косвенно угадать их. Так вот, где Базар уязвимей всего для захвата Синдикатом? Тананда, ты видела… Тананда?

Тананда перестала глазеть в окно и сосредоточилась на дискуссии.

— О чем шла речь, Ааз? Извини. Я смотрела, как по улице проходит этот пентюх, одетый в ярко-пурпурное.

— Пурпурное? — мы с Машей воскликнули это хором.

Я кинулся к окну наперегонки с ней, а затем передумал. Что, если я выиграю забег? Я не хотел оказаться между окном и ее массой, когда она, наконец, доберется туда. Вместо этого я подождал, пока она не заняла позицию, а потом втиснулся рядом с ней.

— Это он, что и говорить, — произнес я вслух, подтверждая свои неоглашенные мысли. — Это — дон Брюс. Ну, теперь мы знаем, что делает Синдикат. Ну, теперь мы знаем. Они свистнули тяжелую артиллерию. Вопрос в том, что он делает на Базаре? Когда мы получим ответ на это, то сможем спланировать наш следующий ход.

— На самом деле вопрос следует поставить так: Что он делает здесь у «Желтого Полумесяца»? — сухо заметил вставший рядом со мной Гэс. — И я думаю, мы вот-вот получим ответ.

Достаточно верно: дон Брюс направлялся прямо к тому зданию, из которого мы наблюдали за ним. При его походке у меня ушла минута на исчисление его направления.

— Ладно. Мы знаем, кто он такой, и что он идет сюда. А теперь, давайте бросим пялиться в окно, точно куча туристов.

Ааз снова вернулся к своей знакомой роли командира. И все же я заметил, что он покинул окно не быстрее всех остальных.

— Всем сесть и вести себя естественно. Скив, когда он доберется сюда, предоставь говорить мне, идет?

— Нет шансов, Ааз, — ответил я, опускаясь на стул. — Он привык уже иметь дело со мной. Если мы попытаемся вклинить посредника, он поймет, что тут нечистая возня. Лучше будет, если ты просто сядешь за один столик со мной. Тут мне понадобится твой совет.

К тому времени, когда дон Брюс открывал дверь, мы все расселись: Ааз и я за одним столиком, а два других достались соответственно Маше с Гэсом и команде Кореш-Тананда. Я заметил, что ради того, чтобы сесть за соседние столики, мы оставили пустой две трети помещения, что могло выглядеть немного подозрительно. Я также заметил, что мы рефлекторно снова разбились на команды по двое, но было уже слишком поздно исправлять и то и другое.

— Привет, — окликнул меня дон Брюс, сразу заметив, где я сижу. — Как хорошо, что я нашел вас здесь. Побродить по этому Базару очень занятно, но тут просто ЗВЕРСКИ трудно найти то, или того, что ищешь.

— Вы меня искали?

Это была не самая лучшая новость, какую я услыша за весь день. Несмотря на его жеманную речь, я питал к дону Брюсу здоровое уважение. Судя по тому, что я видел, Синдикат был группой жестокой, и по моим расчетам, никто бы не смог сохранить такое высокое положение, как у дона Брюса, если бы под этой мягкой внешностью не скрывалась какая-то действительно твердая скала. Несмотря на дружеское приветствование, я начал чувствовать, как мой желудок сжимают пальцы холодного страха.

— Совершенно верно. Мне ТРЕБУЕТСЯ встретиться с вами, понимаете? Я НАДЕЯЛСЯ, что смогу поговорить с вами наедине.

Последнее, что я хотел в данную минуту, это оказаться один на один с доном Брюсом.

— Пустяки, — отмахнулся я. — Это мои друзья. Любое дело, какое у меня есть с вашей… организацией общее для нас обоих… Я имею в виду, можно обсуждать при них.

— О, отлично.

Предводитель Синдиката бухнулся на стул за моим столиком.

— Я не собирался быть невежливым, и я ХОЧУ познакомиться со всеми вами. Просто в первую очередь нужно разобраться с некоторыми делами, не терпящими отлагательства.

— Жарьте, — предложил я, и сразу же пожалел, что не выбрал другое слово.

— Ну, как вы знаете, мы пытались утвердиться в этом местечке, и как вы знаете, дело пошло не очень хорошо… нет, не отрицайте. Это правда. Шайк-стер часто упоминал вас в своих докладах, и поэтому я знаю, насколько хорошо вы информированны.

— В последнее время я Шайк-стера не видел, но знаю, что он усердно трудился над этим проектом.

— Совершенно верно, — встрял Ааз. — Судя по тому, что Скив нам рассказывал, Шайк-стер — молодец. Если уж он не потянет, то вы можете с таким же успехом упаковывать вещички и отправляться домой, отдыхать.

— Он идиот, — рявкнул дон Брюс, и мы на мгновение увидели сталь в бархатной перчатке. — Вы не видели его потому, что я полностью снял его с проекта. Он тоже думал, что нам следует завязывать со здешними делами.

— Значит вы не завязываете? — со страхом спросил я.

— Я не могу. Ах, если бы вы только знали, что мне пришлось пережить на совете. Я так расписал этот проект «Дева», и сколько он может принести Синдикату. Если мы теперь уйдем, это будет все равно, что сказать, что я не способен узнать хорошие дела, увидев их. Нет, сэр. Называйте это семейной гордостью, мы намерены остаться именно здесь.

У меня защемило сердце.

— Но, если операция приносит убытки… — начал было я, но он жестом оборвал меня.

— Пока… но не надолго. Видите ли, я вычислил для себя, что здесь вышло наперекосяк.

— Да? Как? Я хочу сказать — это же ваш первый шаг, визит сюда с начала проекта.

Я начал малость потеть, дон Брюс разглядывал меня с масляной улыбкой, которая мне совсем не нравилась.

— Я видел это в докладах, — провозгласил он. — Так же четко, как нос у вас на лице. Вот потому-то я и знаю, что Шайк-стер идиот. Проблема была у него прямо перед носом, но он не сумел разглядеть ее. И проблема эта — вы.

Пот мой стал холодным. Уголком глаза я увидел, что Тананда провела рукой по волосам, загребая по ходу дела один из отравленных дротиков, а Маша начала поигрывать со своими кольцами. Кореш и Гэс обменялись взглядами, а затем чуть сместились на стульях. Из всей нашей команды беззаботным казался один только Ааз.

— Вам придется сказать немного пояснее для нас, тугодумов, — протянул он. — Как именно вы вычислили, что проблема эта — Скив?

— Посмотрите на факты, — стал загибать пальцы дон Брюс, отсчитывая доводы. — Он был здесь все время, когда у меня возникли неприятности — и у моих ребят тоже; он знает Базар лучше моих ребят; он достаточно знает магию, чтобы сделать такое, о чем моим ребятам и не снилось; а теперь я выясняю, что у него здесь куча друзей и связей.

— И? — мягко произнес мой учитель.

— И? Разве это не очевидно? Проблема с этой операцией в том, что ему все время следовало бы работать на нас.

К этому времени я достаточно справился, чтобы подготовиться к обороне.

— Но одного лишь того, что я… что?

— Разумеется. Именно поэтому я здесь и нахожусь. Так вот, я знаю, что вы прежде говорили о нежелании постоянно работать на Синдикат. Именно поэтому я готов заключить с вами сделку. Я хочу, чтобы вы занимались операцией Синдиката здесь, на Базаре… и готов платить длинный доллар.

— Сколько это будет золотом? — Ааз теперь нагнулся нетерпеливо вперед.

— Вы не можете говорить это всерьез, — торопливо перебил я, — у меня нет ни времени, ни знаний, чтобы сделать эту операцию прибыльной.

— Она и не должна быть прибыльной, — возразил дон Брюс. — Вполне подойдет и нулевой баланс, или просто более медленная потеря денег. Все что угодно, лишь бы Совет искал сам чего-нибудь хапнуть на наших ежемесячных заседаниях где-нибудь в других местах, в других измерениях. Вы можете заняться этим в свободное время.

Я начал было что-то возражать, но Ааз небрежно положил ладонь мне на плечо. Я знал это предупреждение. Если я попытаюсь его перебить или поправить, рука будет медленно сжиматься, пока не затрещат мои кости.

— Итак, разрешите мне взглянуть, правильно ли я вас понял, — сказал он, показывая все свои зубы. — Вы хотите, чтобы мой человек заправлял вашей операцией, но вас не волнует, даст ли она прибыль или нет?

— Совершенно верно.

— Конечно, при таком шатком положении, как сейчас, вам придется гарантировать его жалование.

Дон Брюс поджал губы и посмотрел на меня:

— Сколько он стоит?

— Много, — поведал ему Ааз. — Но менее общего жалования тех сил, какие у вас здесь сейчас.

— О'кей. Он того стоит.

— Ааз, — начал было я, но рука у меня на плече сжалась крепче.

— …И вы не столько озабочены репутацией здесь на Деве, сколько тем, как отнесется к вам Совет, верно?

— Ну… да. Полагаю, именно так.

— …Поэтому, он должен иметь свободу рук и проводить операцию так, как сочтет нужным. Никакого навязанного ему штата сотрудников и никакой предписанной политики.

— Нет. Я должен придать ему, по крайней мере, пару телохранителей. Всякий, заведующий операцией Синдиката, должен иметь пару ребят Семьи для гарантии, что с ним ничего не случится.

Ааз нахмурился.

— Но у него уже есть…

— Как насчет Гвидо и Нунцио? — сумел произнести я сквозь стиснутые зубы.

Внезапно давление на моем плече исчезло.

— Этих неудачников? — покосился дон Брюс. — После этой катастрофы я собирался потолковать с ними по душам, но если вы хотите, они ваши.

— …Но поскольку настаиваете на них ВЫ, они не будут проходить как наши накладные расходы. Правильно? — твердо сказал Ааз.

Я откинулся на спинку стула, незаметно двигая плечом и пытаясь не обращать внимания на полные ужаса взгляды, которыми обменивались мои друзья. Я не знал наверняка, что такое затеял Ааз, но знал, что лучше не вставать у него на пути, когда он почуял запах денег.

Я мог только скрестить пальцы и надеяться, что он знает, что делать… для разнообразия.

Глава 21

«Не умирай. Не умирай».

В. Дракула
Представители купцов Базара выглядели отнюдь не довольными, но, впрочем, деволы никогда таковыми не выглядят, расставаясь со своими деньгами.

— Благодарю вас, господа, — просиял Ааз, торжественно потирая руки над лежащей на столе немалой кучей золота.

— Вы уверены, что Синдикат убрался? — спросил главный представитель, тоскливо глядя на золото.

— Убежден. Мы сломали их царство террора и выгнали взашей.

Деволы кивнули.

— Хорошо. Ну, раз это разрешено, мы отправляемся восвояси.

— Конечно, — зевнул Ааз. — Нет решительно никакой гарантии, что они завтра не вернутся.

От этих слов делегаты застыли, как вкопанные.

— Что? Но вы же сказали…

— Посмотрим фактам в лицо, господа. В данный момент единственное, что стоит между Синдикатом и Базаром — это Великий Скив, а коль скоро он отбудет…

Деволы обменялись взглядами.

— Полагаю, вы не подумываете остаться, — с надеждой сказал один.

Я одарил его покровительственной улыбкой.

— Мне бы очень хотелось, но вы же знаете, как это сложно. Расходы высоки, и мне приходится постоянно переезжать, чтобы хоть как-то зарабатывать на жизнь.

— Но при вашей репутации, клиенты сами вас будут искать. Что вам действительно нужно, так это постоянное место жительства, где вас всегда смогут найти те, кто в вас нуждается.

— Достаточно верно, — улыбнулся Ааз. — Но говоря напрямик, с какой стати нам даром давать то, за что другие измерения готовы платить? Я бы подумал, что если кто и может это понять, так это вы, деволы.

— Вот теперь мы подходим к сути дела, — вздохнул главный представитель, усаживаясь на стул. — Ладно. Пусть будет по вашему. Сколько?

— Сколько? — откликнулся, словно эхо Ааз.

— Не надо мне вкручивать, — отрезал девол. — На извращенце невинность выглядит плохо. Просто скажите нам, какой доход понадобится, чтобы удержать Великого Скива в качестве мага с постоянной пропиской на Базаре.

Ааз подмигнул мне.

— Я уверен, вы сочтете его гонорар разумным, — заверил он. — Ну, разумным, если вы немного подумаете о том, что получаете за свои деньги. Конечно, цифра, о которой я думаю, — только за то, чтобы он сделал Базар своей Базой операций. Если возникнет какая-то конкретная неприятность, нам придется договариваться об этом отдельно.

— Конечно, — поморщился девол.

Я устроился поудобнее и приготовился ждать. На это уйдет какое-то время, но в конечном итоге я был уверен. А также знал, что о каком бы гонораре не думал первоначально Ааз, тот только что удвоился, когда девол брякнул насчет «извращенца». Будучи извергом, Ааз очень чувствителен к тому, как к нему обращаются… и на сей раз я не собирался с ним спорить.

— Мне это нравится, — скромно возликовал Ааз. — Мы не только получаем постоянный доход и от Синдиката и от деволов, но вдобавок ничего не должны делать, чтобы заработать его. Это даже лучше, чем порядок, выбитый нами в Поссилтуме.

— Сделка отличная, Ааз.

А как насчет этого жилища? Далеко ушло от того сарая, который мы с Гаркиным называли домом, когда мы впервые встретились.

Мы с Аазом изучали свой новый дом, предоставленный в качестве добавочной статьи в нашей сделке с купцами Базара. Он был огромен, соперничая в размерах с королевским дворцом в Поссилтуме. Интересно то, что снаружи он выглядел не больше среднего Базарного ларька, только чуть повыше.

— Конечно, доторговаться до пожизненной сделки на все товары Базара было гениальным штрихом, если мне позволительно самому так выразиться.

— Да, Ааз гениален.

Мой учитель оборвал свое шумное ликование и самопоздравления и озадаченно посмотрел на меня.

— Тебя что-то беспокоит, Скив? Ты, кажется, немного понурился, или мне так показалось?

— Да в общем-то, это пустяки.

— Брось, выкладывай, — настаивал он. — Тебе сейчас полагается быть на седьмом небе, а не хандрить, словно ты только что услышал, будто твой дракон смертельно болен или что-нибудь в этом роде.

— Ну, есть пара вещей, — нехотя признался я. — Во-первых, у меня возникло нехорошее чувство, из-за только что устроенных тобой сделок.

— Эй, минуточку, — нахмурился мой учитель. — Мы обговорили все это перед тем, как подкатиться к купцам, и ты сказал, что двурушничество тебя не очень-то беспокоит.

— Так оно и есть. Если оно как-то и действует на меня, то я даже рад видеть, что и Синдикат, и деволы, для разнообразия, сами немного жуют того, чем кормят других.

— Тогда что же неладно? Я добыл тебе все, что смог придумать.

— Вот это-то и неладно.

Мой учитель резко тряхнул головой, словно прояснил зрение.

— Должен признаться, что на этот раз я потерял нить твоих рассуждений. Ты не мог бы прокрутить свою последнюю фразу еще раз, но помедленнее?

— Брось, Ааз, ты ведь знаешь, о чем я говорю. Ты добыл мне больше денег, чем я смогу потратить за всю жизнь, предоставил прекрасный дом… постоянную работу в любое время, когда мне захочется… короче, все что мне нужно не только для выживания, но и процветания. Все.

— И?

— И ты устроил меня, чтобы тебе можно было удалиться? Вся возня именно для этого?

В тайне я надеялся, что Ааз расхохочется мне в лицо и скажет мне. что я дурак. Вместо этого он отвел взгляд и замкнулся в молчании.

— Я подумывал об этом, — проговорил он наконец. — Ты в последнее время действовал весьма неплохо и, как ты говоришь, эта самая последняя сделка гарантирует, что ты не умрешь с голоду. Истина в том, что ты больше не нуждаешься, по настоящему не нуждаешься во мне.

— Но, Ааз.

— Нечего мне «но-аазить». Я всего лишь повторяю то, что ты вбил мне в голову в начале этой аферы. Ты не нуждаешься во мне. Я много размышлял об этом, и ты прав. Я думал, тебе всегда хотелось услышать, как я скажу тебе это.

— А, может, мне не нравится быть правым, — жалобно произнес я, — может быть, я желаю и ДАЛЬШЕ нуждаться в тебе и в том, чтобы все могло бы вечно продолжаться так же, как было в прошлом.

— В этом-то, в общем, и состоит повзросление, малыш, — вздохнул Ааз.

— В умении смотреть в лицо действительности, нравится она нам или нет. Ты это сделал, и я считаю, что мне тоже самое время сделать то же самое. Вот почему я и собираюсь остаться рядом.

— Но ты не обязан… что?

Лицо моего учителя раздвинулось в одной из его экспансивных усмешек.

— В данном случае, действительность, которой я смотрю в лицо, заключается в том, что независимо от того, нуждаешься ты во мне или нет, взяв тебя в ученики, я поразвлекался больше, чем мне удавалось за много веков. Я не уверен, что именно случится с тобой дальше, но не упущу этого и за все золото на Деве.

— Это великолепно.

— …Конечно, я еще многому могу тебя научить, точно так же, как сам многому научиться у тебя.

— У меня? — моргнул я.

— Угу. Я уже какое-то время учусь у тебя, малыш. Просто никогда раньше не набирался мужества признаться в этом. У тебя есть навык, как иметь дело с людьми, которые тебя уважают, даже те, кто тебя недолюбливают. Боятся-то меня многие, но уважают не слишком много. Вот поэтому я и изучал твои методы и твердо намерен продолжить.

— Это… э-э… интересно, Ааз. Но как получилось, что теперь ты говоришь мне об этом?

— Потому, что если в останусь, то при одном условии: ты проснешься и примешь то, что ты теперь — полноправный партнер в наших отношениях. Чтобы больше никакого такого вздора как «ученик». Это слишком тяжело для моих нервов.

— Ну и ну, Ааз… я…

— Заметано?

— Заметано.

Мы торжественно пожали друг другу руки и я вспомнил, что он отказался совершить этот последний акт, когда впервые принял меня в ученики. Полноправный партнер. Ух, ты. У меня даже закружилась голова.

— А теперь, что за другая вещь?

— Хммм… извиняюсь?

— Если я правильно помню, ты сказал, что тебя беспокоит пара вещей. Какая же другая?

— Ну… она — этот дом.

— Что такого в этом доме? — взорвался Ааз, с легкостью впадая в знакомую схему поведения. — В нем достаточно места для нас и наших друзей, и твоих телохранителей, когда те заявятся, и для Лютика с Глипом, и всех прочих, кто ни забредет.

— Это правда.

— И что еще важнее, он достался нам даром. Это выгодная сделка.

— Скажи, Ааз, это еще раз.

— Я сказал… «эта выгодная»… О…

— С деволами, верно?

— Да брось, Скив. Это же просто дом. Что тут может быть неладно?

— Как ты выражаешься, «ум лукавит». Я пытался засечь, в чем тут уловка, и хочу, чтобы ты проверил меня. Мне надо посмотреть, верны ли мои факты и логика.

— Добро.

— Итак. Деволы — мастера путешествовать по измерениям. Если я правильно понял, они сумели построить эти дома «более внутри, чем снаружи», попросту чуть сместив измерения. То есть, если и мы пронумеруем измерения и Дева будет номером один, то наша дверь находится в измерении номер один, а остальной дом — в измерении — в измерении номер два, четыре или что-то в этом роде.

— А вот об ЭТОМ я раньше не подумал, — признался Ааз, — деволы об этом не очень-то распространяются. Это, однако, имеет смысл. Лавочнику было бы трудно прикидываться нищим, имея сразу за плечами такие хоромы. Если бы я подумал, то сообразил бы, что для хранения своего богатства деволу нужно какое-то потайное место.

— Значит, нам практически подарили собственное измерение, — продолжал я. — Измерение, не числящееся в реестре, и все наше. И даром, а не как иначе.

— Совершенно верно, — кивнул Ааз, но теперь в его голос закралась нота сомнения.

— Чего мне хочется знать, так это к скольким таким ответвленным измерениям имеют доступ деволы, и почему именно это остается пустым? Что находится в этом измерении?

— Наш дом? — предположил на пробу мой учитель.

— А еще что? — не отставал я. — Я заметил, что тут нет никаких окон. Что находится за задней дверью, о чем деволы так и не сказав нам, охотно расстались?

— За задней дверью?

Я отдернул гобелен, показав дверь, замеченную мной во время нашего первого осмотра. Она была из тяжелого дерева с нарисованными на ней странными символами. ЕЕ также держал массивный засов и несколько меньших, но не менее действенных на вид замков вдоль всего косяка.

— Я пытался что-нибудь сказать в то время, но ты говорил мне заткнуться.

— Да, говорил, точно.

Мы оба несколько секунд смотрели молча на дверь.

— Вот что я тебе скажу, — тихо произнес Ааз. — Давай подождем с исследованием этого дела до другого дня.

— Правильно, — без каких-либо колебаний согласился я.

— …И пока мы не расследуем, давай не упоминать об этом другим.

— Я думаю точно также.

— …И партнер?

— Да, Ааз.

— Если кто-нибудь постучит в эту дверь, не отвечай, если с тобой не будет меня.

Наши взгляды встретились, и я дал гобелену упасть обратно, на место.

КНИГА V МИФические личности

Скив с друзьями обживаются в новом доме на Базаре-на-Деве. Беспокоит их только странная дверь, ведущая непонятно куда. Впрочем, выяснять это им приходится быстро — Ааз уходит туда, преследуя каких-то злоумышленников, и попадает в переделку. Надо спасать товарища…

Глава 1

До определенного момента репутация — отличная штука.

После него она становится мукой.

Д. Жуан
Делая то, что, как ты знаешь, тебе делать не полагается, получаешь какое-то греховное удовольствие. Вот примерно в таком душевном состоянии я и подходил к конкретной неопределенного вида палатке на Базаре Девы с завтраком под мышкой… Чувствуя себя виноватым, но довольным собой.

— Извините меня, юноша!

Я обернулся и обнаружил спешившего ко мне, отчаянно машущего руками, пожилого девола. Обычно, я уклонился бы от такой встречи, так как деволы всегда что-нибудь продают, а я в данный момент не покупал, но поскольку я не спешил, то решил послушать, чего он хотел сказать.

— Хорошо, что я вовремя догнал вас, — с трудом перевел он дух. — Хоть я обычно и не вмешиваюсь, но вам действительно не следует заходить туда!

— Это почему же? Я просто…

— Разве вы не знаете, кто там живет?

— Ну, на самом-то деле, я думал…

— Это жилище Великого Скива!

Этот сующийся не в свое дело чем-то раздражал меня. Возможно, тем, что ни разу не дал мне закончить фразы. Так или иначе, я решил еще немного поводить его за хобот.

— Великого Скива?

— Неужели вы никогда не слышали о нем? — Девол, казалось, искренне поразился. — Он, вероятно, самый могучий маг на Базаре.

Мое мнение об этом любителе соваться не в свои дела воспарило на новые высоты, но игра стала слишком забавной, чтобы бросить ее.

— Я никогда не верил чересчур в магов, — обронил я с деланной небрежностью. — Как я обнаружил, их способности по большей части сильно преувеличены.

Старикан раздраженно закатил глаза.

— В большинстве случаев это, возможно, и верно, но только не в тех, когда речь идет о Великом Скиве! Вам известно, что он якшается с демонами и держит при себе ручного дракона?

Я одарил его светской улыбкой.

— Ну и что? Дева — перекресток измерений. Путешествующие демонстраторы измерений, или, как вы их называете, демоны, здесь обычное явление. А так как вы — девол, то должны получать свой основной доход от сделок с демонами. Что же касается дракона, то не далее как в восьми рядах отсюда, есть ларек, где драконов продают всякому, способному заплатить цену.

— Нет, нет! Вы не понимаете! Конечно, мы все имеем дело с демонами, когда речь идет о бизнесе. Разница в том, что этот Скив действительно ДРУЖИТ с ними… приглашает их к себе в дом и живет вместе с ними. Один из постоянных гостей у него в доме — извращенец, и я не знаю ни одного девола, способного так низко опуститься. И что еще хуже, я слышал разговоры, будто у него есть связи с преступным миром.

Игра эта начинала надоедать. Любые очки, какие этот девол набрал своей данью уважения к Великому Скиву, пропали с процентами, когда он принялся отпускать замечания о демонах.

— Ну, спасибо за заботу, — поблагодарил я, протягивая руку для рукопожатия. — Обещаю вам запомнить все сказанное вами. Как вас, вы сказали, зовут?

Девол схватил меня за руку и начал энергично пожимать ее.

— Я — Али-Мент и рад быть полезным, — заискивающе улыбнулся он. — Если вы действительно хотите выразить свою благодарность, то запомните мое имя. Если вам когда-нибудь понадобится УВАЖАЕМЫЙ маг, то у меня есть племянник, только что открывший свое дело. Уверен, мы сможем вам устроить некоторую скидку в цене. Скажите, а как ВАС зовут, чтобы я мог сказать ему, кого высматривать?

Я сжал ему руку чуть покрепче, и выдал самую широкую свою улыбку.

— Ну, друзья зовут меня Скив.

— Я обязательно скажу… СКИВ?

Глаза девола расширились, а цвет полинял с красного до бледно-розового.

— Совершенно верно, — подтвердил я, не выпуская его руки. — Да, и к вашему сведению, демоны с Извра называются извергами, а не извращенцами… и он не гость у меня в доме, а мой партнер.

Девол теперь отчаянно боролся, пытаясь высвободить руку.

— А теперь скажите-ка, сколько клиентов вы отпугнули от моего дома своими сказками о том, какой я страшный?

Девол вырвал руку из моих цепких пальцев и исчез в толпе, издавая на бегу невнятный визг ужаса. Короче, Али-Мент убрался. Правильно?

Я наблюдал за его бегством с определенным озорным удовлетворением. Уверяю вас, я на самом-то деле не особенно сердился. Денег у нас сейчас имелось буквально больше, чем мы могли потратить, поэтому я не злился на него из-за клиентов. И все же я никогда по-настоящему не задумывался о том, каким внушительным должен казаться наш бизнес со стороны. Посмотрев на него глазами чужака, я оказался более чем малость довольным. Учитывая сомнительный характер моего начала, мы за последние несколько лет создали себе неплохую репутацию.

Я вполне серьезно говорил Али-Менту, что не особенно верю в магов. Моя собственная репутация была, мягко говоря, преувеличенной, и если меня считали мощным магом, то, на мой взгляд, это делало других членов моей профессии более чем малость подозрительными. Понаблюдав в течение нескольких лет изнанку магического бизнеса, я начинал гадать, а был ли ЛЮБОЙ маг на самом деле столь хорош, как думали окружающие.

Входя в нашу скромную палатку, я был настолько занят этими мыслями, что напрочь забыл о том, что мне полагалось прошмыгнуть туда украдкой. Напомнили мне почти сразу же.

Напоминание пришло в виде огромного человека, выросшего передо мной, преграждая мне путь.

— Босс, — заявил он писклявым голосом, всегда удивлявшим, поскольку исходил из такого огромного тела. — Вам не следовало бы выходить так вот в одиночку. Сколько раз нам надо говорить вам…

— Да пустяки, Нунцио, — отмахнулся я, пытаясь обойти его. — Я всего лишь выскочил приобрести небольшой завтрак. Хочешь пончик?

Нимало не убежденный и не смущенный, Нунцио продолжал распекать меня.

— Как нам предполагается быть вашими телохранителями, если вы все время, при каждом удобном случае, выскакиваете на улицу в одиночку? Вы знаете, что с нами сделает дон Брюс, если с вами что-нибудь случится?

— Да брось, Нунцио. Ты же знаешь, как обстоят дела на Базаре. Если деволы видят меня с телохранителем, то цены на все взлетают выше потолка. Кроме того, я люблю время от времени побродить сам по себе.

— Вы можете позволить себе цены и повыше. Чего вы не можете себе позволить, так это подставлять себя в качестве мишени для всякого рыжего детины, желающего прославиться, прихлопнув Великого Скива.

Я начал было спорить, но тут у меня промелькнул в голове недавний разговор с Али-Ментом. Нунцио был прав. Обладание репутацией имело две стороны. Если кто-то поверит слухам на Базаре и все-таки захочет причинить мне вред, то соберет для этой попытки такую огневую мощь, что шансы выжить станут несуществующими.

— Нунцио, — медленно проговорил я, — возможно, ты и прав, но если говорить совершенно откровенно, то что вы с Гвидо можете сделать для пресечения магического нападения на меня?

— Ничего, — спокойно ответил он. — Но нападающие, вероятно, сперва попытаются убрать ваших телохранителей, и это может дать вам время скрыться или самому ударить по ним, прежде чем они соберутся с силами для повторной атаки.

Он сказал это легко, как мы с вами могли бы сказать «солнце всходит на востоке», но меня это потрясло. Мне никогда по-настоящему не приходило в голову, с какой легкостью пускают в расход телохранителей, и с какой готовностью они принимают опасности своей профессии.

— Постараюсь на будущее запомнить это, — пообещал я с определенной долей мрачного смирения. — И что еще важнее, думается, я обязан извиниться перед тобой и Гвидо. А где, собственно, Гвидо?

— Спорит наверху с Его Милостью, — усмехнулся Нунцио. — Собственно говоря, я и искал вас затем, чтобы прервать их спор, когда обнаружил, что вы снова ускользнули на улицу.

— Чего же ты сразу не сказал мне об этом?

— Зачем? Не горит. Они будут спорить, пока вы не доберетесь туда. На мой взгляд, важнее было убедить вас бросить выходить в одиночку.

Я слегка застонал про себя, но уже давным-давно усвоил, что бесполезно спорить с Нунцио о порядке срочности.

— Ну, еще раз спасибо за совет, но мне лучше подняться наверх, пока эти двое не убили друг друга.

И с этими словами я направился через внутренний двор к лестнице с фонтанами, ведшей к нам в кабинеты…

Внутренний двор? Лестница с фонтанами?

Что случилось со скромной палаткой, куда я вошел минуту назад.

НУ-У-У… Я ведь сказал, что я — маг, не так ли? Наша маленькая палатка на Базаре внутри больше, чем снаружи. Намного больше. Я живал в королевских дворцах, бывших не столь большими, чем наша «скромная палатка». Однако, я не могу приписать честь этого конкретного чуда себе, за исключением того, что именно моя деятельность помогла нам заработать наше текущее место жительства. Мы живем здесь, не внося арендной платы, за счет Ассоциации Купцов Девы — это их частичная плата за не так давно провернутое нами для них дельце. Благодаря ему же я обзавелся и телохранителями… но это уже другая история.

Ассоциация Купцов Девы, спросите вы? Ладно. Для непосвященных объясню все это только раз. Измерение, где я в настоящее время проживаю, называется Дева и является родиной самых прожженных торгашей и дельцов во всех измерениях. Возможно, вы слышали о них. В моем родном измерении их называют дьяволами, но я уже давно научился произносить правильно — деволы. Так или иначе, мое шикарное жилище — результат того, что мы с моим партнером обставили деволов в их же игре… то есть заключили с ними более выгодную для нас сделку. но не говорите никому об этом. Это погубит их репутацию и, возможно, даже лишит меня доходного места. Видите ли, они все еще не знают, что их обставили.

В любом случае, на чем я остановился? Ах, да. Направляясь к кабинетам. Обыкновенно после вылазки я останавливаюсь у стойл поделиться завтраком с Глипом, но при кризисе на руках решил забыть о радостях общения со своим зверьком и взяться за дело. Глип. Это тот самый дракон, о котором говорил Али-Мент… и я НЕ намерен пытаться изложить в сжатом виде ЭТУ историю. Она просто чересчур сложна.

Задолго до того как добраться до кабинетов, я услышал их голоса, тянувшие на повышенных тонах свою любимую «песню». Слова время от времени менялись, но мелодию я знал наизусть.

— Сапожник недоделанный!

— Ты кого это назвал сапожником недоделанным?

— Вношу поправку. Ты доделанный сапожник.

— Полегче на поворотах! Даже если ты партнер Босса, еще одно слово и я…

— Что ты? Если ты нанесешь удар, то самое безопасное место будет там, куда ты целишься.

— Вот как?

Похоже, я прибыл в самый раз. Набрав побольше воздуху в легкие, я небрежно вошел в эпицентр ссоры.

— Привет, ребята, — притворился я совершенно не ведающим что тут происходит. — Кто-нибудь хочет пончик?

— Нет, я не хочу пончик! — фыркнул в ответ один из скандалистов. — Чего я хочу, так это некоторой заслуженной помощи.

— … и раз уж ты спрашиваешь, то посмотри, не сможешь ли ты добиться для меня малость уважения! — не замедлил с ответом другой.

Последнее замечание исходило от Гвидо, старшего из двух моих телохранителей. Если он чем и отличался от своего клиента Нунцио, так это еще большей массивностью и занудностью.

Первая же реплика исходила от Ааза. Ааз — мой партнер. Он также демон, если точнее — изверг, и хотя он слегка ниже меня ростом, своим занудством он с легкостью превосходит обоих телохранителей вместе взятых.

Моя стратегия сработала в том смысле, что теперь их раздражение сфокусировалось на мне, а не друг на друге. Теперь, понимая, каких бед способны натворить их темпераменты по отдельности, не говоря уж совместно, я имел причину усомниться в мудрости своей стратегии.

— Что за беда тут, по-вашему?

— Беда, — прорычал Ааз, — в том, что этот вот твой асс-телохранитель только что лишил нас пары клиентов.

У меня екнуло сердце. Ранее я упоминал, что денег у нас с Аазом больше, чем мы можем потратить, но со старыми привычками трудно расстаться. Когда речь заходит о деньгах, Ааз — самое сквалыжное существо, какое я когда-либо встречал, а при жизни на Базаре Девы это о чем-то говорит! Если мы действительно потеряли из-за Гвидо потенциального клиента, то будем долго еще слышать об этом.

— Не спеши так, партнер, — осадил я его, стремясь скорее выиграть время, чем добиться чего-либо еще. — Я же только вошел, не забыл? Ты не мог бы сообщить мне некоторые подробности.

Ааз наградил Гвидо еще одним мрачным взглядом.

— Да рассказывать тут особенно нечего, — буркнул он. — Я наполовину закончил завтракать…

— Он выпивал еще одну порцию, — презрительно перевел Гвидо.

— … когда этот безмозглый болван ревет во всю глотку, что внизу, в приемной, ждут несколько клиентов. Я крикнул в ответ, что сей минут спущусь, а потом прикончил завтрак.

— Он заставил их ждать по меньшей мере полчаса. Нельзя ожидать от клиентов…

— Гвидо, ты не мог бы отложить на один круг пометы редактора? Пожалуйста? — вмешался я, прежде чем Ааз смог накинуться на него. — Я все еще пытаюсь получить примерное представление о происходящем, помнишь? Ладно, Ааз, так ты говорил?..

Ааз глубоко вдохнул, а затем возобновил доклад.

— Так или иначе, когда я спустился вниз, клиентов было не видать. А ведь можно бы надеяться, что у твоего охранителя хватит сил задержать их или, по крайней мере, хватит ума вызвать подкрепление, если они начнут рваться прочь.

— Брось, Ааз. Гвидо полагается быть телохранителем, а не заниматься приемом посетителей. Если какие-то клиенты устали ждать, пока ты явишься, и ушли, то не вижу, как ты сможешь снять вину с себя, переложив ее…

— Минутку, Босс. Вы кое-что упускаете из виду. Они не уходили!

— Как-как?

— Я оставил их там, в приемной, а потом и глазом не успел моргнуть, как г-н Горластый орет, что я упустил клиентов. Они вообще не выходили! Так вот, мне, как вы говорите, полагается быть телохранителем. На мой взгляд, по дому бродит несколько лишних людей, а этот жлоб желает только орать о том, кто в этом виноват.

— Я знаю, кто в этом виноват, — прожег его взглядом Ааз. — Из этой приемной есть только два выхода, и мимо меня они не проходили!

— Ну, они не проходили и мимо МЕНЯ! — огрызнулся Гвидо.

В желудке у меня начал образовываться очень холодный ком.

— Ааз, — тихо произнес я.

— Если ты думаешь, будто я не знаю, когда…

— ААЗ!

Это заставило его резко умолкнуть. Он обернулся ко мне с гневным отпором на устах, а затем увидел выражение моего лица.

— Что такое, Скив? У тебя вид, словно…

— Из этой приемной есть больше чем два выхода.

На несколько мгновений мы в ошеломленном молчании глазели друг на друга, а затем оба рванули к приемной, предоставив Гвидо бежать следом за нами.

Комната, отведенная нами под приемную, была одной из самых больших в доме и единственной большой комнатой с легким доступом со стороны передней двери. Меблировали еедостаточно шикарно, чтобы произвести впечатление даже на тех избалованных чудесами Базара посетителей, которые ожидали увидеть надомную контору преуспевающего мага. У нее имелся только один недостаток и именно он-то и стоял в фокусе нашего внимания, когда мы ворвались туда.

Единственным украшением, оставленным нами от прежних владельцев, был изысканный гобелен, висевший на северной стене. Обычно я проворней Ааза, но на сей раз он очутился у гобелена раньше меня и откинул его в сторону, открыв спрятанную за ним тяжелую дверь.

Наши наихудшие опасения подтвердились.

Дверь была незаперта и стояла приоткрытой.

Глава 2

Успех часто зависит от выбора надежного партнера.

Рем
— Что такое? — потребовал ответа Гвидо, воспользовавшись нашим ошеломленным молчанием.

— Это дверь, — объяснил я.

— Открытая дверь, если конкретней, — уточнил Ааз.

— Это я и сам вижу! — зарычал телохранитель. — Я имею в виду, что она здесь делает?

— Она выглядела бы весьма глупо, находясь сейчас посреди улицы, не так ли? — отпарировал Ааз.

Гвидо побагровел. Как я уже говорил, у этих двоих положительно талант раздражать друг друга.

— Слушайте, я всего лишь спрашиваю…

— Гвидо, ты не мог бы просто подождать несколько минут, пока мы решим, что делать дальше? Потом мы объясним, обещаю.

Мои мысли неслись вскачь, обдумывая проблему, и препирательства Ааза и Гвидо ничуть не помогали мне сосредоточиться.

— Думаю, первое, что нам следует сделать, партнер, — задумчиво проговорил Ааз, — это закрыть дверь так, чтобы нас не… прервали, пока мы ищем выход.

Вместо ответа я осторожно вытянул ногу и, ткнув носком дверь, закрыл ее. Ааз быстро задвинул на место два засова, запирая ее.

Сделав это, мы прислонились к двери и молча посмотрели друг на друга.

— Ну? Что ты думаешь? — спросил я наконец.

— Я за то, чтобы снова замуровать ее и забыть обо всем этом деле.

— Думаешь, это безопасно?

— Вообще-то, не знаю. Не достает информации.

Мы оба медленно повернулись, наведя задумчивые взгляды на Гвидо.

— Скажи-ка, э, Гвидо, ты не мог бы чуть побольше рассказать нам об этих клиентах, зашедших сегодня утром.

— Нет ничего легче, — скрестил руки Гвидо. — Это вы, ребята, настаиваете на правиле «информация за информацию». Верно? Ну так я ничего вам не скажу, пока кто-нибудь не расскажет мне об этой двери. Я имею в виду, что мне полагается быть вашим телохранителем, и никто не потрудился сообщить мне, что в этом доме есть другой ход.

Ааз оскалил зубы и рванул было вперед, но я схватил его за плечо.

— Он прав, партнер. Если мы хотим от него помощи, мы обязаны объяснить ему.

На миг мы сцепились взглядами, а затем он пожал плечами и отступил.

— На самом-то деле, Гвидо, объяснение тут очень простое…

— Оно будет первым, — пробурчал телохранитель.

Ааз одним прыжком пересек приемную и схватил Гвидо за грудки.

— Ты хотел услышать объяснение? Тогда ЗАТКНИСЬ И ДАЙ ЕМУ ОБЪЯСНИТЬ!

Так вот, Гвидо потяжелее пера и никогда не испытывал недостатка в смелости. И все же ничто не может сколь-нибудь сравниться с Аазом, когда тот действительно взбешен.

— А, ладно! Извиняюсь! Говорите, Босс. Я слушаю.

Ааз отпустил его рубашку и вернулся на свое место у двери, незаметно подмигнув мне на обратном пути.

— Случилось следующее, — сказал я, скрывая улыбку. — Мы с Аазом нашли эту дверь, когда впервые переехали сюда. Нам не понравился ее вид и поэтому мы решили оставить ее в покое. Вот и все.

— Вот и все? Задняя дверь, которая даже по вашему признанию выглядит опасной, и вы всего-навсего оставляете ее без внимания? И, словно это недостаточно плохо, даже не беспокоитесь сообщить о ней телохранителям? Из всех безмозглых полоу…

Ааз шумно прочистил горло, и Гвидо вновь взял себя в руки… стремительно.

— Э-э-э… я хотел сказать, что… а, ладно. Теперь все это у нас позади. Вы не могли бы дать МНЕ чуть больше сведений теперь, когда эта тема затронута. Что, собственно, находится по другую сторону этой двери?

— Не знаем, — признался я.

— НЕ ЗНАЕТЕ? — завопил Гвидо.

— Но вот чего мы-таки знаем, — поспешно вмешался Ааз, — это — чего НЕТ на другой стороне. Там нет любого известного нам измерения.

Гвидо моргнул, а затем покачал головой.

— Что-то не пойму. Вы не могли бы прокрутить это снова… очень-очень медленно?

— Дай попробую, — вызвался я. — Слушай, Гвидо, ты уже знаешь об измерениях, верно? Что мы живем в измерении Дева, которое совершенно непохоже на наш родной мир — измерение Пент? Ну, здешние жители, деволы, такие мастера путешествовать по измерениям, что навострились строить себе дома за барьерами измерений. Именно потому-то это жилище и больше внутри, чем снаружи. Дверь находится на Деве, но остальной дом — в другом измерении. Это значит, что если мы пройдем через эту дверь — только что показанную тебе нами заднюю дверь — то окажемся в другом мире… мире, о котором мы ничего не знаем. Вот потому-то мы и были готовы скорее оставить ее замурованной, чем совать нос в совершенно незнакомую ситуацию.

— Все равно, по-моему, вам следовало бы проверить, — упрямо стоял на своем телохранитель.

— Подумай еще раз, — предложил Ааз. — Ты увидел только два измерения. Скив посетил дюжину. Я сам побывал в сотне. С другой стороны, деволы, которых ты видишь здесь, на Базаре, знают свыше тысячи различных измерений.

— Ну и?

— Ну и, по нашему мнению, они дали нам этот дом потому, что он ведет в измерение, которого ОНИ знать не желают… «знать не желают» в смысле «до смерти боятся». Так вот, ты сам видел, девол для извлечения прибыли проявит немалую храбрость. ТЫ хочешь отправиться исследовать мир, оказавшийся слишком неприятным для НИХ?

— Понимаю, что вы хотите сказать.

— Кроме того, — победоносно закончил Ааз, — посмотри еще раз на эту дверь. На ней больше замков и засовов, чем на трех обыкновенных банковских сейфах-хранилищах.

— КТО-ТО ведь открыл ее, — заметил Гвидо.

Это несколько сбило пафос Ааза. Он невольно бросил нервный взгляд на дверь.

— Ну, хороший вор с отмычкой, работая с этой стороны…

— Некоторые из этих замков, Ааз, не отмыкали.

Воспользовавшись их дискуссией, я немного осмотрелся и теперь протягивал им для изучения одно из своих открытий. Это был амбарный замок с разорванной металлической дужкой. Их там валялось несколько штук, словно кому-то надоело возиться с отмычкой и он просто сорвал остальные голыми руками.

Гвидо поджал губы, бесшумно присвистнув.

— Вот это силища. Что за тип мог такое сделать?

— Именно это мы и пытаемся узнать у тебя, — язвительно сказал Ааз. — А теперь, если ты не против, расскажи нам, как выглядели те посетители.

— Их было трое… двое мужчин и женщина… довольно молодая на вид, но ничего особенного. Судя по их виду — пентюхи. Теперь, задним числом, помнится, они, кажется, немного нервничали, но я думал, это просто оттого, что они пришли повидать мага.

— Ну, теперь они по другую сторону двери. — Ааз поднял один из невредимых замков и защелкнул его на место. — Думаю, они не смогут отомкнуть замки или поломать их, если не сумеют до них дотянуться. Они там, что является их бедой, накликанной, могу добавить, ими самими, а мы здесь. Конец загадки. Конец проблемы.

— Ты действительно так думаешь, Ааз?

— Положись на меня.

Эта фраза почему-то задела в моей памяти знакомую струну и вызвала не очень-то приятное эхо. Я уж собрался высказать это Аазу, когда в дверь сунул голову Нунцио.

— Эй, Босс. У нас посетители.

— Видишь? — воскликнул, просияв, мой партнер. — Я же говорил тебе, что дела могут пойти только лучше! Еще и полудня нет, а у нас уже новые клиенты.

— На самом-то деле, — внес ясность Нунцио, — это делегация деволов. По-моему, это домовладелец.

— Домовладелец? — отозвался глухим эхом Ааз.

— Видишь, насколько лучше пошли дела? — с отвращением улыбнулся я. — А еще и полудня нет.

— Выгнать их взашей, Босс? — предложил Гвидо.

— Думаю, вам лучше повидаться с ними, — посоветовал Нунцио. — Они, кажется, вроде как расстроены. Болтают что-то насчет укрывательства беглых.

Мы с Аазом молча сцепились взглядами, что вполне естественно, так как сказать больше было нечего. Неопределенным взмахом руки, граничившим с нервным тиком, я сделал Нунцио знак проводить посетителей сюда.

Как и следовало ожидать, явилась та же самая делегация из четырех лиц от Торговой Палаты Девы, которая первоначально наняла нас для работы на Базаре, во главе с нашим старым противником, Мер-Зером. При нашей последней сделке он находился в затруднительном положении, чем мы не преминули безжалостно воспользоваться. Хоть он и согласился на наши условия, я всегда подозревал, что предоставление нам столь выгодной сделки больно задело его девольскую гордость, и с тех пор он все дожидался возможности расплатиться с нами. Судя по улыбке, игравшей у него на лице, когда он вошел в приемную, похоже, он считал, что такая возможность наконец представилась.

— А-а-а-а, мастер Скив, — обрадовался он. — Как приятно столь быстро свидеться с вами без предварительной договоренности. Я знаю, как вы заняты, и поэтому перейду сразу к сути. Как я считаю, в этой резиденции находятся определенные лица, с которыми нашей организации ОЧЕНЬ хотелось бы потолковать. Если вы будете столь любезны вызвать их, мы не будем вас больше беспокоить.

— Минутку, Мер-Зер, — вмешался Ааз, прежде чем я успел ответить. — Что заставляет вас думать, будто разыскиваемые вами лица находятся здесь?

— Потому что многие видели, как они входили в вашу палатку менее часа назад и все еще не вышли, — сказал самый рослый из бригады поддержки Мер-Зера.

Я заметил, что, в отличие от Мер-Зера, он не улыбался. Фактически, он выглядел откровенно разгневанным.

— Он, должно быть, говорит о зашедших раньше, — любезно предположил Нунцио. — Знаете, Босс, о двух парнях с девахой.

Ааз закатил глаза в беспомощной подавленности, и на сей раз я склонен был согласиться с ним.

— М-м-м, Нунцио, — промычал я, уставясь в потолок, — почему бы тебе с Гвидо не подождать снаружи, пока мы разбираемся с этим?

Двое телохранителей молча проследовали за дверь, хотя, как я заметил, Гвидо глядел на своего кузена с таким презрением, что, по моим подозрениям, суровая головомойка произойдет даже раньше, чем я сам доберусь до него. синдикат ничуть не меньше магов не терпит сотрудников, болтающих лишнее при противнике.

— Теперь, когда мы установили, что все мы знаем, о ком речь и что они здесь, — сказал, потирая руки, Мер-Зер, — вызовите их и покончим с этим раз и навсегда.

— Не так быстро, — вмешался я. — В первую очередь, ни я, ни Ааз в глаза не видели тех, кого вы ищете, потому что, во вторую очередь, их здесь нет. Они удрали через заднюю дверь, прежде чем мы смогли встретиться с ними.

— Я почему-то не жду, что вы поверите нам на слово, — добавил Ааз. — И поэтому не стесняйтесь, обыскивайте весь дом.

Улыбка девола расширилась, и я осознал, что на лбу у меня выступил холодный пот.

— В этом нет необходимости. Видите ли, поверю я вам или нет, не имеет большого значения. Даже если мы поищем, то, уверен, вы лучше умеете прятать, чем мы — находить. Значение имеет только одно: мы установили, что они заходили сюда, и ввиду этого ответственность за них ложится на ВАС.

Я был не совсем уверен в том, что здесь происходит, но БЫЛ-таки уверен, что с каждой минутой происходящее нравится мне все меньше и меньше.

— Минутку, Мер-Зер, — начал я. — Что значит «мы в ответе»? В ответе за что?

— Да за беглецов, конечно. Разве вы не помните? Когда мы согласились предоставить в ваше пользование этот дом без всякой арендной платы, то договоренность включала в себя положение, что если кто-нибудь из живущих в этом доме нарушит какие-нибудь правила Базара и либо исчезнет в другое измерение, либо иначе откажется отвечать на обвинения, то вы возьмете ответственность за их действия на себя лично. Это стандартная статья при любой аренде на Базаре.

— Ааз, — вспылил я, — сделку заключал ты. Была в ней такая статья?

— Была, — признал он. — Но я в то время имел в виду Тананду и Корреша… а за них мы всегда заступимся. И за Машу тоже. Мне никогда не приходило в голову, что они попытаются утверждать, будто всякий, прошедший через нашу дверь, живет в нашем доме. Не понимаю, как они надеются доказать…

— Нам не требуется доказывать, что они находятся у вас в доме, — улыбнулся Мер-Зер. — Это вы должны доказать, что их здесь нет.

— Это же бред, — взорвался Ааз. — Как мы можем доказать…

— Никак, Ааз. Мы не можем этого доказать. В том-то и вся суть. Ладно, Мер-Зер. Вы нас достали. А теперь, что именно натворили эти типы, за коих мы в ответе, и каков наш выбор? Я думал, что одно из главных достоинств Базара в том и состоит, что здесь нет никаких правил.

— Их немного, — поправил меня девол, — и немногие существующие строго соблюдаются. Конкретное правило, нарушенное вашими друзьями, связано с мошенничеством.

Он быстро поднял руку, предупреждая мое возражение.

— Я знаю, что вы собираетесь сказать. Учитывая все односторонне выгодные сделки, заключаемые здесь, на Базаре, мошенничество кажется глупым обвинением, но для нас это дело серьезное. Хотя мы гордимся своим умением упорно торговаться и заключать выгодные для себя сделки, но коль скоро сделка заключена, вы получаете обещанный товар. Иногда в описании товара опускаются специфические детали, но все, что действительно СКАЗАНО о нем — правда. То есть, наша репутация и длительный успех Базара зависят от скрупулезного поддержания этого правила. Если торговец или купец продает что-то, утверждая, будто это магический предмет, а оказывается, что предмет этот не обладает никакими магическими свойствами, то это мошенничество… и если позволить преступникам уйти безнаказанно, то это может означать конец того Базара, каким мы его знаем.

— На самом-то деле, — сухо произнес я, — я всего-навсего собирался настоятельно просить вас не называть их нашими друзьями, но пропустим это. Вы как-то не упомянули о наших вариантах выбора.

Мер-Зер пожал плечами.

— Их, в общем-то, всего три. Вы можете заплатить полученные ими обманом деньги плюс двадцать пять процентов пени, принять постоянное изгнание с Базара, или же попытаться убедить своих др… э-э-э-э, я хотел сказать, беглецов, вернуться на Базар и уладить дело самим.

— Понимаю… Отлично. Вы свое слово сказали. А теперь выйдите, пожалуйста, и дайте нам с партнером обсудить нашу позицию по этому вопросу.

Ааз взял на себя заботу о выпроваживании их, в то время как я погрузился в размышления о том, что нам следует сделать. Когда он вернулся, мы оба просидели молча почти целый час, прежде чем кто-либо из нас заговорил.

— Ну, — сказал наконец я, — что ты об этом думаешь?

— Изгнание с Базара исключается! — прорычал Ааз. — Это не только погубит нашу репутацию, но я не потерплю, чтобы нас выгнали с Базара. И из нашего дома из-за такого идиотского случая!

— Согласен, — мрачно сказал я. — Хоть мне и приходит в голову, что с этим вариантом Мер-Зер блефовал. Он хочет закрепить нас на Базаре не меньше, чем мы — остаться на нем. Именно он-то в первую очередь и нанял нас, помнишь? По-моему, он ожидает, что мы плюнем и заплатим деньги. Таким образом, он выжмет из нас кое-что из того, с чем в свое время с таким скрипом расстался. Мне почему-то очень не хочется уступать такому давлению.

Ааз кивнул.

— Мне тоже.

Последовало еще несколько минут молчания.

— Ладно, — сказал наконец Ааз. — Кто из нас это скажет?

— Придется нам отправиться за ними, — вздохнул я.

— Наполовину верно, — поправил Ааз. — Придется МНЕ отправиться за ними. Партнер ты или нет, мы здесь говорим о совершенно новом измерении, и оно слишком опасно для человека с твоим уровнем магического искусства.

— МОИМ уровнем? А как насчет тебя? У тебя и вовсе нет никаких способностей. Если оно слишком опасно для меня, то что же сохранит в безопасности тебя?

— Опыт, — высокомерно обронил он. — Я, бывало, это проделывал, а ты нет. Конец спору.

— Как бы не так, «конец спору»! Как же это ты предполагаешь оставить меня тут, если я не соглашусь?

— Это легко, — усмехнулся Ааз. — Видишь, кто стоит в углу?

Я повернулся посмотреть, куда он показал, и это последнее, что я запомнил надолго.

Глава 3

Для успешного плавания нужна надежная информация.

Х. Колумб
— Эй! Оторва! Очнись!! Ты в норме?

Если бы я вел иную жизнь, то эти слова произнесло бы чувственное видение — гений чистой красоты. А так, их воскликнула Маша.

Это было одним из первых впечатлений, пробившихся сквозь туман у меня в голове, когда я пытался вновь прийти в сознание. Я никогда не проявляю себя в лучшем виде по утрам, даже когда спокойно просыпаюсь сам. Пробуждение, навязанное мне кем-либо другим, лишь ГАРАНТИРУЕТ, что настроение у меня будет менее чем приятным.

Однако при всем моем состоянии «грогги», нельзя было ошибиться насчет того, что это Маша трясла меня, заставляя очнуться. Даже сквозь не сфокусировавшиеся глаза ее фигуру было ни с чем не перепутать. Представьте себе, если сможете, самую толстую женщину, какую вы когда-либо встречали. Теперь увеличьте этот образ на пятьдесят процентов во всех измерениях, увенчайте его крикливыми оранжевыми волосами, накладными ресницами и лиловой помадой и украсьте его тачкой броских ювелирных изделий. Видите, что я имею в виду? Я мог бы узнать Машу за милю темной ночью… с завязанными глазами.

— Конечно, в норме, УЧЕНИЦА! — прорычал я. — Разве тебе не положено заниматься какими-нибудь уроками или еще чем-нибудь?

— Ты УВЕРЕН? — безжалостно поднажала она.

— Да, уверен. А почему ты спрашиваешь? Неужели нельзя немного вздремнуть, не подвергшись за это насмешкам?

— Просто ты обычно не ложишься вздремнуть на полу посреди приемной.

Это привлекло мое внимание, и я заставил свои глаза сфокусироваться. Она была права! По какой-то причине я лежал, растянувшись на полу. Это что же такое могло овладеть мною, чтоб…

— И тут все вспомнилось! Ааз! Экспедиция в новое измерение!

Я сел, резко выпрямившись… и тут же пожалел об этом. В голову с силой финки вонзилась ослепительная боль, а желудок у меня перекувырнулся и приземлился на спину, проделав все это с изяществом кома переваренной овсянки.

Когда я начал крениться, Маша схватила меня за плечо.

— Держись крепче, Девятый Вал. Похоже, твое представление о состоянии «в норме» немного не совпадает с моим.

Не обращая на нее внимания, я осторожно ощупал затылок и обнаружил за ухом большую саднящую шишку. Если у меня и были какие-то сомнения насчет случившегося, то теперь они рассеялись.

— Этот проклятый извращенец! — выругался я, вздрагивая от новой волны боли, вызванной звуками моего же голоса. — Он, должно быть, оглушил меня и ушел один!

— Ты имеешь в виду Ааза? Мрачного, Зеленого и Чешуйчатого собственной персоной? Чего-то не пойму. С какой стати твоему же партнеру наносить тебе такой удар, будто неопытному сопляку?

— Для того, чтобы пройти через дверь без меня. Я совершенно ясно дал понять, что не хотел при такой операции остаться на базе.

— Дверь? Какую дверь? — нахмурилась Маша. — Я знаю, у вас есть свои тайны, Босс, но думаю, тебе лучше немного поподробней растолковать мне, что, собственно, здесь происходит.

Я как можно короче ввел ее в курс дела вплоть до событий сегодняшнего дня, включая объяснение, почему мы с Аазом никогда ничего не говорили о таинственной задней двери дома. Будучи сама закаленной путешественницей по измерениям, она намного быстрей, чем Гвидо и Нунцио, усвоила понятие незарегистрированного измерения и его потенциальных опасностей.

— Чего я не понимаю, так это того, что даже если он не хотел брать с собой тебя, то почему он не взял себе в помощь КОГО-НИБУДЬ другого?

— Кого, к примеру? — скривился я. — Мы уже установили, что ты МОЯ ученица и он не отдаст тебе приказаний без консультации со мной. На Гвидо и Нунцио он никогда не производил впечатления. Танда и Корреш отправились на задания по собственным контрактам и должны вернуться только через несколько дней. Даже Гэс отправился с Берферт в давно заслуженный отпуск. Кроме того, он отлично знает, что если он примется сколачивать команду и не включит в нее меня, то прежде чем уляжется пыль, обязательно возникнут кой-какие серьезные затруднения. Я не стал бы лежать спокойно, снося что-нибудь подобное!

— Теперь уже незаметно, но ты как раз этим и занимался, — сухо указала моя ученица, — хотя, должна признать, он в некотором роде вынудил тебя к этому.

И с этими словами она сунула руки мне под мышки и подняла меня, осторожно поставив на ноги.

— Ну, что теперь? Полагаю, ты собираешься броситься следом за ним с налитыми кровью глазами. Ты не против, если я отправлюсь с тобой? Или ты твердо решил непременно быть таким же глупым, как он?

Собственно говоря, именно это я и намеревался сделать. Однако, нескрываемый сарказм в ее голосе вкупе с не прошедшей шаткостью моих ног, привели меня к пересмотру планов.

— Нет, — осторожно проговорил я. — Хватит и одного из нас, прущего в воду, не зная броду… или и одного чересчур много, зависит от того, как считать. Карты в этой партии сдавал Ааз, ему их и разыгрывать. Мое дело — стеречь склад до его возвращения.

Маша поглядела на меня, вскинув бровь.

— Это имеет смысл, — согласилась она, — хотя, признаться, я немного удивлена, услышав такое от тебя.

— Я теперь ответственный бизнесмен, — пожал я плечами, — и больше не могу позволить себе опрометчивых поступков не задумывающегося мальчика. Кроме того, я вполне уверен в способности моего партнера управляться с делами.

Это прекрасные слова, и я говорил их всерьез. Однако, два дня спустя, данный конкретный «ответственный бизнесмен» готов был ОПРОМЕТЧИВО кинуться в дверь, не задумываясь о последствиях. Гвидо и Нунцио перестали жаловаться на мои одиночные вылазки… в основном потому, что я вообще не вылезал из дому! Фактически, я проводил почти все часы бодрствования и все часы сна (хотя, признаться, спал я не много) в приемной на тот случай, чтобы суметь поздравить Ааза с победоносным возвращением.

К несчастью, мое бдение оставалось не вознагражденным.

Я изо всех сил скрывал свою озабоченность, но мне не требовалось утруждать себя. По мере того, как тянулись часы за часами, беспокойство моих сотрудников все росло до тех пор, пока я не стал тратить большую часть времени, говоря им: «Нет, он еще не вернулся. Когда он будет здесь, я дам вам знать». Даже Гвидо, никогда по-настоящему не ладивший с Аазом, взял в привычку заходить по меньшей мере раз в час за сообщением: «Никаких изменений».

Наконец, с целью поберечь собственные нервы, я созвал всех сотрудников в приемную на собрание.

— Мне хочется знать одно: сколько еще нам сидеть, сложа руки, прежде чем мы признаем, что чего-то вышло наперекосяк? — в пятый раз пробурчал Гвидо.

— Сколько, по-твоему, требуется времени на розыск беглеца в незнакомом измерении? — огрызнулся я. — Сколько тебе потребовалось бы, чтобы разыскать их на Пенте, Гвидо? Мы должны дать ему некоторое время.

— Сколько времени? — не отступил он. — Прошло уже два дня…

— Теперь вот-вот вернутся Танда и Корреш, — перебила Маша. — Думаешь, они будут просто сидеть, сложа руки, когда выяснят, что Ааз там совсем один?

— Я думал, именно ТЫ и считала отправку за ним следом глупой идеей?

— И по-прежнему так считаю. Хочешь теперь узнать, какого я мнения об идее НИЧЕГО не делать?

Прежде чем я успел ответить, раздался тихий стук в дверь… заднюю дверь!

— Видите! — победоносно гаркнул я. — Я же говорил вам, что он вернется!

— Звучит непохоже на его стук, — с подозрением заметил Гвидо.

— И с чего бы ему вообще стучать? — добавила Маша. — С тех пор, как он ушел, дверь оставалась незапертой.

В своем облегчении и энтузиазме я пропустил их замечания мимо ушей. Молниеносно очутившись у двери, я рванул, распахивая ее и оглашая репетируемое два дня приветствие.

— Самое время вернуться, парт… нёр.

Там стоял не Ааз.

Фактически, существо за дверью вообще ничуть не походило на Ааза. Но что вдвойне удивительней — я ее узнал!

Мы никогда по-настоящему не встречались… до такой степени, чтоб представиться друг другу, но вскоре после встречи с Аазом разгневанная толпа вздернула меня в то время, как я изображал из себя ее, и я видел ее среди кучи народа, когда успешно прошел «собеседование» перед приемом на работу придворным магом в Поссилтуме.

Но мне ни разу не довелось непосредственно лицезреть ни ее лучезарного лица, обрамленного волнами солнечно-золотых волос, ни непринужденного изящества, с которым она держалась, ни…

— Это Великий Скив, верно? За открытым ртом?

Голос ее был таким музыкальным, что мне потребовалось несколько мгновений, чтобы нацелиться на сказанное ею и сообразить, что она ждет ответа.

— Э-э-э-э… да. Я имею в виду, к вашим услугам.

— Рада наконец встретиться с тобой лицом к лицу, — живо проговорила она, нервно поглядывая на Гвидо и Машу. — Я давно искала повода и полагаю, что он есть. У меня есть для тебя новости… о твоем ученике.

Мне все еще было трудно сосредоточиться на ее словах. Не только голос ее гипнотизировал меня, но и сама она была едва ли не самой прекрасной женщиной, какую я когда-либо встречал… Ну, на самом-то деле, девушкой. Она не могла быть намного старше меня. Что еще важнее, я ей, кажется, нравился. То есть, она не переставала нерешительно улыбаться, и ее синие глаза не отрывались от моих. Ну, я встречал уважение к себе со стороны коллег и существ на Базаре, но никогда со стороны девушки, выглядевшей словно…

Затем ее слова дошли до меня.

— Моем ученике?

Я невольно украдкой взглянул на Машу, прежде чем сообразил, что тут явное недоразумение.

— А, ты имеешь в виду Ааза. Он мне больше не ученик. Он мой партнер. Заходите, пожалуйста. Мы как раз о нем и говорили.

Я посторонился и величественным взмахом руки пригласил ее войти. Раньше я такого никогда не пробовал, но видел этот жест пару раз, когда работал при дворе в Поссилтуме, и он произвел на меня впечатление.

— М-г-м, Босс? Нельзя ли мне минутку поговорить с вами?

— Позже, Гвидо.

Я повторил жест, и девушка ответила быстрой улыбкой, озарившей всю приемную.

— Спасибо за приглашение, — поблагодарила она. — Но мне придется воспользоваться им потом. Я действительно не могу задерживаться. На самом-то деле, мне вообще не следовало бы быть здесь. Просто я подумала, что кто-то должен известить вас о том, что ваш друг… Ааз, не так ли? В любом случае, ваш друг в тюрьме.

Это живо спустило меня на землю.

— Ааз? В тюрьме? За что?

— За убийство.

— ЗА УБИЙСТВО! — завопил я, бросив всякие попытки вести себя изысканно. — Но Ааз не стал бы…

— Не кричи на меня! О, я знаю, что мне не следовало приходить. Слушай, я знаю, что он его не совершал. Вот потому-то мне и требовалось уведомить тебя о происходящем. Если ты чего-нибудь не предпримешь, его казнят… а здесь знают, как казнить демонов.

Я круто обернулся лицом к остальным.

— Маша! Иди за своей шкатулкой с драгоценностями. Гвидо, Нунцио! Снаряжайтесь. Нам предстоит нанести небольшой визит к нашим соседям.

Я пытался говорить спокойно и ровно, но слова почему-то выходили чуть погромче, чем я намеревался.

— Не так быстро, Босс, — уперся Гвидо. — Сперва вам надо кое-что узнать.

— Позже. Я хочу, чтобы вы…

— СЕЙЧАС, Босс. Это важно!

— В ЧЕМ ДЕЛО?

Незачем говорить, что в данную минуту я не горел желанием вступать в какие-либо длительные разговоры.

— Она — одна из них.

— Прошу прощения?

— Из троицы, ушедшей через заднюю дверь. Тех, за кем гоняется ваш партнер. Она — та самая деваха.

Словно громом пораженный, я повернулся к девушке за подтверждением и обнаружил лишь пустой дверной проем. Моя таинственная посетительница исчезла так же внезапно, как и появилась.

— Знаешь, это может быть западней, — задумчиво произнесла Маша.

— Она права, — кивнул Гвидо. — Можете положиться на слово того, кто сам бывал в бегах. Когда удираешь от правосудия и тебя может найти всего пара человек, возникает сильное искушение ликвидировать это звено. Что ваш партнер попал в беду, вам известно только с ее слов.

— Не надо быть гигантом мысли, чтобы догадаться, что деволы, скорее всего, наймут в охотники тебя и Ааза. В конце концов, они ведь знали, через чей дом рвут когти, — добавила Маша.

Гвидо поднялся на ноги и принялся расхаживать взад-вперед.

— Верно, — согласился он. — А теперь предположим, что Ааза взяли ОНИ. Можете вы придумать лучший способ убрать другую половину пары, чем стукнув вам о беде с вашим партнером, чтобы вы кинулись в какую-то расставленную ими западню? Вся эта комбинация дурно пахнет, Босс. Я не разбираюсь в незнакомых измерениях, но в преступниках-то я разбираюсь. Как только вы шагнете через эту дверь, так сразу станете неподвижной мишенью.

— Вы ВПОЛНЕ высказались?

Даже для моих ушей собственный голос показался мне ледяным, но сейчас я для разнообразия плевал на это.

Гвидо и Маша переглянулись, а затем молча кивнули.

— Отлично. Возможно, вы правы, и я ценю вашу заботу о моем благополучии. ОДНАКО…

Голос мой упал до страшного шипения.

— … что, если вы ошибаетесь? Что, если наша беглянка все-таки говорит правду? Вы все пилили меня за то, что я ничего не делаю для помощи Аазу. Неужели вы действительно думаете, будто я стану просто сидеть, сложа руки, в то время как моего партнера и друга сжигают за преступление, которого он не совершал… из-за того, что вмешательство МОЖЕТ оказаться опасным для меня?

Огромным усилием я вернул свой тон к норме.

— Через десять минут я отправляюсь через эту дверь следом за Аазом… и если я иду прямиком в западню, то лучше ей быть покрепче. А теперь, хочет ли кто-нибудь из вас отправиться со мной или мне идти одному?

Глава 4

Бесполезно пытаться планировать, готовясь к неожиданному… по определению!

А. Хичкок
На самом-то деле прошло больше час, прежде чем мы действительно подготовились к выходу, хотя мне это ожидание показалось куда более долгим. И все же, даже мне пришлось признать, что отправка в этот поход без надлежащих приготовлений будет не только глупостью, но и прямым самоубийством!

Решено было оставить Нунцио дома, чтобы на базе был кто-то, способный уведомить о происходящем Тананду с Коррешем, когда те вернутся. Незачем говорить, такое поручение отнюдь не привело его в восторг.

— Но мне же полагается быть вашим телохранителем! — возражал он. — Как же мне охранять вас, если я буду сидеть здесь, в то время как вы будете на линии фронта?

— Гарантируя, что войска поддержки получат нужные для следования за нами сведения, — ответил я.

Как ни мало мне улыбалось спорить с Нунцио, я все же предпочел бы упереться рогом, сопротивляясь дюжине синдикатских телохранителей, чем быть вынужденным объяснять Тананде и Коррешу, почему их не включили в спасательную миссию.

— Мы могли бы оставить записку.

— Нет.

— Мы могли бы…

— НЕТ! Ты нужен мне ЗДЕСЬ! Так достаточно ясно?

Телохранитель тяжело вздохнул.

— Ладно, Босс. Я буду ошиваться здесь, пока они не появятся, а потом мы втроем…

— Нет! — снова отверг я. — Потом следом за нами отправятся Тананда и Корреш. А ты останешься здесь.

— Но, Босс…

— Потому что если снова появится Мер-Зер со своей командой, то здесь должен быть кто-то, кто даст им понять, что мы — на работе, а не просто отправились в отпуск. Допустим на миг, что нам-таки доведется вернуться, тогда нам понадобится выходной маршрут, и ты будешь здесь гарантировать, что он останется свободным. Только нам еще и не хватало, чтобы домовладельцы вселили нового жильца, пока мы в отъезде… скажем, какого-нибудь вздумавшего заложить дверь кирпичом, пока мы находимся по другую сторону.

Нунцио молча обдумал сказанное.

— А что если вы не вернетесь? — спросил наконец он.

— Этот мост мы сожжем, когда дойдем до него, — вздохнул я. — Но помни, убить нас не так-то легко. По крайней мере, один из нас, вероятно, сумеет вернуться.

— К походу готов, Босс.

Несмотря на отчаянность положения и неотступно поджимающее время, я оказался глядящим на него, разинув рот.

— Что это? — сумел наконец выговорить я.

Гвидо облачился в темное длиннополое пальто и надел широкополую шляпу и солнцезащитные очки.

— Это? Это моя рабочая одежда, — гордо сказал он. — Она не только декоративна, но и функциональна.

— Какая-какая?

— Я хочу сказать, что она не только отпугивает народ, но в полушинели полно вот таких вот кармашков, видите? Именно там я и ношу свою амуницию.

— Но…

— Привет, Оторва. Милый у тебя наряд, Гвидо.

— Спасибо! Я как раз рассказывал о нем Боссу.

Маша оделась… или лучше сказать разделась в СВОЮ рабочую одежду. Короткий жилет выбивался из сил, пытаясь прикрыть ровную часть ее массивного торса, в то время как еще более короткий низ, похоже, готовился вот-вот капитулировать, окончательно проиграв свою битву.

— Мгмм… Маша? — осторожно поинтересовался я. — Я всегда хотел спросить. Почему ты не… мгмм… надеваешь побольше?

— Я люблю одеваться попрохладней, когда мы лезем в пекло, — подмигнула она. — Видишь ли, когда дела летят вскачь, я становлюсь немного нервной… а единственное, что хуже толстой девахи в компании, это ПОТНАЯ толстая деваха в компании.

— По-моему, это очень сексапильный наряд, — вставил Гвидо. — Напоминает мне тряпки, носимые, бывало, шмарой моего старика.

— Ну, спасибо, Сумрачный и Смертельный. Я бы сказала, что у твоего старика был хороший вкус… но я его никогда не пробовала.

Я задумчиво изучал их, пока они дружно смеялись над машиной шуткой. Всякая надежда втихую проникнуть в это неизвестное измерение стремительно рушилась. Даже по отдельности и Гвидо, и Маша бросались в глаза, но вместе они будут столь же незаметными, как происходящие на одной дороге парад-алле и армейские маневры. Затем мне пришло в голову, что раз неизвестно, как обстоят дела там, куда мы направляемся, то может случиться, что они впишутся в общество, а вот Я буду выделяться. Это была пугающая мысль. Если там все так выглядят…

Я вытеснил эту мысль из головы. Нет смысла пугать себя больше, чем требуется, пока не появятся сведения, подкрепляющие эти страхи. Гораздо важнее то, что боялись также и мои помощники. Они изо всех сил старались не показывать этого, но при этом и он, и она впадали в давно знакомую мне систему, прячась за старые характерные маски. Гвидо во всю разыгрывал роль «крутого гангстера», в то время как Маша опять усиленно подавала себя в своей любимой роли «вамп». Конечный итог, однако, заключался в том, что, боялись они или нет, но были готовы поддержать мой шаг или умереть, пытаясь. Это было бы трогательным, если бы этот факт не означал, что они рассчитывали на мое руководство. А это значило, что мне требовалось сохранять спокойствие и уверенность… как бы сильно не боялся я сам. Лишь задним числом мне пришло в голову, что руководящая роль — это маска, за которую учился прятаться Я, когда положение осложнялось. Это заставило меня немного погадать о том, а знал ли на самом деле ХОТЬ КТО-НИБУДЬ, что он делает, и испытывал ли искреннюю уверенность, или же жизнь являлась просто массовым разыгрыванием ролей.

— Ладно. Мы готовы? — спросил я, стряхивая разбредшиеся мысли. — Маша? Твои драгоценности при тебе?

— Большая часть на мне, а остальное тут, — похлопала она по сумке у себя на поясе.

Хотя я иной раз мысленно отпускал ехидные замечания по поводу ювелирных украшений моей ученицы, тем не менее, они служат двойной цели. Машины побрякушки, на самом деле, довольно обширная коллекция накопленных ею за минувшие годы магических предметов. Насколько обширная? Ну, прежде чем записаться ко мне в ученицы для усвоения настоящей магии, она имела постоянную работу в качестве мага города-государства Та-Хо в измерении Валлет, исключительно в силу набранных ею механических «способностей». Хотя я соглашался с Аазом, что настоящая магия предпочтительней механической, так как при ней меньше вероятность неполадок (урок, усвоенный по опыту из первых рук), я безусловно был не прочь иметь в подкрепление ее арсенал.

— Ты помнишь то кольцо для выслеживания? То, примененное тобой для розыска короля? У тебя в сумке нет, случайно, лишнего?

— Только вот это, — помахала она соответствующим пальцем.

Я мысленно выругался, а затем принял первое из, как я опасался, множества неприятных решений в этом предприятии.

— Отдай его Нунцио. Оно понадобится Тананде и Коррешу, чтобы найти нас.

— Но если мы оставим его, то как же мы найдем твоего партнера?

— Придется нам что-нибудь придумать, но мы не можем позволить себе разделить свои силы. Иначе, даже если мы выручим Ааза, то, возможно, все равно в конечном итоге будем бродить там, пытаясь отыскать другую половину команды спасателей.

— Как скажешь, Оторва, — поморщилась она, отдавая кольцо, — но, надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

— Так же как и я, Маша, так же как и я. Ладно, ребята, давайте-ка посмотрим, на что там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО похож наш задний двор!

* * *
Снаружи наше жилище выглядело куда внушительней, чем со стороны, видимой на Базаре. На самом-то деле оно походило с виду на замок… и притом довольно зловещий, одиноко стоящий на вершине холма. Хотя я в общем-то не слишком пристально изучал его, лишь настолько, чтобы суметь снова узнать его на обратном пути. Как можно было ожидать, мое внимание сосредоточилось, в основном, на самом новом измерении.

— Довольно темновато тут, верно.

Замечание Гвидо явилось скорее констатацией факта, чем вопросом, и он был прав.

Где бы мы не находились, освещение оставляло желать лучшего. Сперва я подумал, что здесь ночь, и это меня озадачило, так как до сих пор во время моих путешествий все измерения, кажется, соблюдали одно и то же расписание восходов и закатов. Затем мои глаза привыкли к мраку, и я сообразил, что небо просто затянуто густыми и сплошными тучами… до такой степени, что сквозь них не проникало почти ни малейшего света, придавая дню иллюзорное сходство с ночью.

Помимо этого, судя по всему, увиденному мною, эта новая местность казалась весьма похожей на любую другую из посещенных мною: деревья, кустарник и дорога, ведущая то ли к замку, то ли от замка, в зависимости от того, с какой стороны смотреть. По-моему, это Тананда любила говорить: «Если ты видел одно измерение, значит, видел их все». Ее брат, Корреш, возражал, что причина геологического сходства заключалась в том, что все посещенные нами измерения являлись различными реальностями одной и той же основы. Мне всегда представлялось, что тут он малость хватил через край… «Они все похожи потому, что они — одно и то же? Брось, Корреш!», но его возражения всегда оставляли у меня ощущение, что я слушаю кого-то, читающего на другом языке, и поэтому в последнее время я предпочитал уклоняться от таких дискуссий.

— Ну, Оторва, что теперь будем делать?

На сей раз у меня для разнообразия имелся ответ на этот блестящий вопрос.

— Эта дорога должна куда-то вести. Одно лишь ее существование указывает, что мы в этом измерении не одни.

— Я думал, это мы уже знаем, — пробурчал себе под нос Гвидо. — Вот потому-то мы и находимся здесь.

Я бросил на него свой самый лучший мрачный взгляд.

— По-моему, возникал НЕКОТОРЫЙ спор по поводу того, наврали нам насчет ареста Ааза или нет. Если здесь есть дорога, то построили ее наверняка не мой партнер и не те, кого он преследовал. Это значит, что нам придется иметь дело с туземцами… возможно, враждебными.

— Правильно, — быстро вставила Маша. — Засохни, Гвидо. Я хочу услышать план действий, и мне не нравится все ждать и ждать этого из-за освистывателей.

Телохранитель нахмурился, но сохранил молчание.

— Ладно. Теперь нам требуется действовать так: следовать по этой дороге и выяснить, куда она ведет. Держитесь обочины и будьте готовы исчезнуть, если заслышите чье-то приближение. Мы не знаем, как выглядят местные, и пока у меня не будет образчика для работы, мне нет смысла пытаться замаскировать вас с помощью магии.

И в таком вот общем походном порядке мы зашагали в темноте по дороге, двигаясь тихо, чтобы не выдать свое присутствие никому, находящемуся впереди нас. В скором времени мы подошли к первой точке, где требовалось принимать решение. Дорога, по которой мы шли, внезапно закончилась, встретившись с другой, куда более торной. Мои помощники выжидающе посмотрели на меня. Пожав плечами, я принял произвольное решение и повел их направо по новому курсу. И пока мы шли, я с некоторым раздражением размышлял, что хотя и Маше и Гвидо известно, что я такой же новичок в этой местности, как и они, выбор пути почему-то выпал на мою долю.

Мои размышления прервали звуки голосов впереди, двигавшиеся в нашу сторону. Другие тоже услышали их и без единого слова или сигнала растаяли в кустарнике. Присев на корточки, я сквозь мрак вглядывался в дорогу, жаждав поскорее взглянуть на туземные формы жизни.

Ждать мне пришлось недолго. Появились две фигуры, судя по их виду, молодая парочка, весело болтавшая и смеющаяся на ходу. На мой взгляд, они выглядели вполне нормальными, что определенно являлось облегчением, учитывая, с какими формами жизни мне пришлось познакомиться в некоторых других измерениях. Они были достаточно гуманоидными, чтобы сойти за пентюхов… или, скорее, за валлетов, так как выглядели чуточку бледноватыми. Одежда их не слишком отличалась от моей, хотя и была чуточку цветастей. Усвоив все это с одного взгляда, я решил сделать первую попытку извлечь информацию. Я имею в виду, раз после всех моих страхов они оказались чуть ли не до разочарования обычными, так почему бы не попереть напролом? Еслисравнить их с некоторыми из существ, с какими мне приходилось иметь дело в прошлом, здесь все выглядело проще пареной репы.

Сделав другим знак оставаться на месте, я вылез на дорогу позади намеченной пары.

— Извините! — окликнул я. — Я в этом районе недавно, и мне нужна небольшая помощь. Вы не могли бы направить меня к ближайшему городу?

Кулоны перевода — стандартное снаряжение путешественников по измерениям, и так как я носил сейчас такой, то не боялся быть непонятым.

Пара повернулась лицом ко мне, и меня сразу же поразили их глаза. «Белки» их глаз пылали темно-красным, вызывая у меня мурашки по спине. Мне пришло в голову, что я мог бы и чуть подольше изучать местных, прежде чем пытаться сойти за туземца. Мне также пришло в голову, что я уже безвозвратно выбрал этот курс действий, и придется продолжать блеф, невзирая ни на что. И наконец, мне пришло в голову, что я идиот-самоубийца и что, будем надеяться, Маша с Гвидо готовят свое оружие поддержки для спасения меня от моего же нетерпения.

Достаточно странно, пара, кажется, не заметила в моей внешности ничего необычного.

— Ближайшего города? Это будет Блут. Он недалеко, мы только что оттуда. Там весьма бурная ночная жизнь, если вы увлекаетесь этим.

Что-то у него во рту саднило мне память. К несчастью, я не мог заглянуть прямо в него, не нарушив глазного контакта, и поэтому, подбодренный очевидным приятием меня за своего, я ринулся продолжать разговор.

— На самом-то деле, я не слишком торчу от ночной жизни. Я пытаюсь отыскать одного старого друга, с которым потерял связь. В Блуте есть почта или полицейский участок, где можно навести справки?

— Там есть кое-что получше, — рассмеялся мужчина. — Вам нужно поговорить не с кем-нибудь, а с Диспетчером. Он за всеми следит. Третий склад налево от вас, когда войдете в город. Он превратил весь второй этаж в свой кабинет. Если он не сможет вам помочь, то никто не сможет.

Как ни важна была эта информация, я лишь частично обратил на нее внимание. Когда мужчина рассмеялся, я сумел разглядеть его рот получше. Зубы у него были…

— Посмотри на его зубы! — ахнула, впервые заговорив, девушка.

— Мои зубы? — моргнул я, внезапно сообразив, что она пялится на меня с нескрываемым удивлением, даже пораженно.

Ее спутник в это же время заметно побледнел и пятился на нетвердых ногах.

— Вы… вы… откуда вы пришли?

Пытаясь изо всех сил сохранять нормальную манеру, пока не разберусь, что происходит, я двинулся вперед для поддержания разговора на прежнем расстоянии.

— Из замка вон там на холме. Я просто…

— ИЗ ЗАМКА!?!

Парочка молниеносно повернула и дунула от меня по дороге во все лопатки.

— Чудовище!! На помощь!! ЧУДОВИЩЕ!!!

Я по-настоящему круто обернулся и посмотрел на дорогу позади меня, пытаясь разглядеть предмет их ужаса. Однако, по мере глядения на пустую дорогу до меня постепенно стало доходить. Они боялись МЕНЯ! Чудовище?

Из всех реакций, какие я пытался предвидеть при приеме нас в этой новой стране, такого я не ожидал даже в самых диких фантазиях.

Я? Чудовище?

— По-моему, у нас возникли проблемы, Девятый Вал, — сказала Маша, выбираясь вместе с Гвидо из кустов и подходя ко мне.

— Я бы сказал: если я не совершенно ошибся с чтением признаков, они меня боятся.

Она тяжело вздохнула и покачала головой.

— Я говорю совсем не об этом. Ты видел их зубы?

— Я видел его зубы, — уточнил я. — Клыки у него длинные и острые. Очень странно, а?

— Да совсем не так уж и странно, Оторва. Подумай об этом. Держу пари, ты только что разговаривал с парой вампиров.

Глава 5

Чтобы выжить, надо уметь приспосабливаться к меняющимся ситуациям.

Тиранозаврус Рекс
— Вампиры, — осторожно повторил я.

— Разумеется. Все сходится, — кивнула Маша. — Бледная кожа, острые клыки, то, как они превратились в летучих мышей…

— Превратились в летучих мышей?

— Вы это пропустили, Босс, — сообщил Гвидо. — Когда они это сделали, вы смотрели в другую сторону. Самая дикая штука, какую я когда-либо видел. Секунду назад они улепетывали, спасая свою шкуру, а в следующую уже улетали в темноту. Все другие измерения похожи на это?

— Вампиры…

На самом-то деле, испытанный мной шок был совсем не так уж и велик. Учитывая, с чем сталкивались мы с Аазом при круизах по так называемым «известным и безопасным» измерениям, я ожидал встретить в этом что-нибудь чуточку незаурядное. Если я чего и испытывал, так это некоторое облегчение. Второй ботинок упал… и все оказалось совсем не так уж и плохо! То есть, могло быть и хуже. (Если пребывание в обществе Ааза чему-то и научило меня, так это тому, что дела всегда могут обстоять и хуже!) Повторяющийся характер моих блестящих реплик был всего-навсего хитроумным приемом с целью прикрыть мои мысленные усилия переварить эти новые сведения, так и решить, что с ними делать.

— Вампиры редки в любом измерении, — отвечала моя ученица, заполняя пустоту в ответ на вопрос Гвидо. — И что еще важнее, их всегда порядком боятся. Вот чего я не могу понять, так это почему те двое так испугались Скива.

— Впрочем, опять же, — задумчиво проговорил я, — есть вопрос, а можно ли нам смело считать все измерение населенным существами вроде только что встреченных нами первых двух. Знаю, такое маловероятно, но мы могли наткнуться на единственных вампиров в этом краю.

— Не знаю, Девятый Вал. Вели они себя тут явно как дома и безусловно не думали, будто ты найдешь что-то необычное в ИХ внешности. По моим предположениям они здесь норма, а мы — исключения.

— Что бы там ни было, — отмахнулся я, принимая наконец решение, — они пока единственные имеющиеся у нас для работы образцы, и потому будем основывать свои действия именно на них, пока не доказано обратное.

— Так что же нам делать против оравы вампиров?

Как телохранитель, Гвидо, казалось, малость встревожился из-за нашего анализа ситуации.

— Успокойтесь, — улыбнулся я. — Первое дело — это обратиться к старому надежному заклинанию личины. Всего несколько быстрых мазков и нас не смогут отличить от туземцев. Мы сможем пройти через весь город вампиров, а они нас даже не заметят.

И с этими словами я закрыл глаза и приступил к работе. Как я и сказал сотрудникам, это будет легко сделать. Сохранить всем обычную внешность за исключением более бледной кожи, более длинных клыков и небольшого искусственного подкраснения глаз, и дело сделано.

— Ладно, — снова открыл я глаза. — Что дальше?

— Мне не нравится цитировать тебя же, Оторва, — протянула Маша, — но разве ты не сказал чего-то о том, что прежде чем переходить к следующим действиям, надо сперва заняться личинами?

— Конечно. Именно потому-то я только что… минутку. Ты пытаешься сказать, что у нас по-прежнему та же внешность, как и до того, как я навел чары?

Одна из проблем с наведением чар личины в том, что я, как наводящий чары, никогда не вижу результата. То есть, я вижу людей такими, какие они есть на самом деле как при чарах, так и без них. Я настолько привык полагаться на действие этого конкретного заклинания, что мне и в голову не пришло, будто оно может не сработать.

Маша и Гвидо с немалой степенью озабоченности посмотрели друг на друга.

— Мгммм… возможно, ты забыл.

— Попробуй еще раз.

— Совершенно верно! И на этот раз запомни…

— Погодите-ка, — приказал я самым повелительным своим тоном. — Судя по вашей реакции, мне думается, ответ на мой вопрос будет «да». То есть, что заклинание не действует. А теперь помолчите секундочку и дайте мне подумать. Идет?

Для разнообразия они выслушали меня и впали в почтительное молчание. Я мог бы урвать миг, чтобы поупиваться этим триумфом, не будь я столь обеспокоен из-за возникшей проблемы.

Заклинание личины было одним из первых усвоенных мною заклинаний и вплоть до сегодняшнего дня служило мне одним из самых лучших и самых надежных инструментов. Если оно не действовало, значит, случилось что-то серьезное. А так как я знал, что прохождение через дверь не уменьшило моего знания этого конкретного заклинания, то значит, если что и барахлит, так это наверняка…

— Эй, Оторва! Проверь-ка силовые линии!

Очевидно, мы с ученицей одновременно пришли к одинаковым выводам. Быстрое магическое сканирование неба и окружающей местности подтвердило мои наихудшие опасения. Сперва я подумал, что тут вообще нет никаких силовых линий. А затем понял, что они есть, но такие слабые, что даже для того, чтобы заметить их, потребовалась почти вся моя резервная энергия.

— Что это за разговор о силовых линиях? — захотел узнать Гвидо.

Маша нетерпеливо вздохнула.

— Если ты намерен гулять в этой компании, Сумрачный и Смертельный, то тебе лучше немного усвоить начала магии… или, по крайней мере, ее словарь. Силовые линии — это невидимые потоки энергии, протекающие по земле и в воздухе. Они — источник силы, которую мы черпаем, когда проворачиваем свои крибле-крабле-бумсы. Это значит, что в подобной местности, где силовые линии либо не существуют, либо очень слабы…

— … вы ничего не можете сделать, — закончил за нее телохранитель. — Эй, Босс! Если сказанное ею правда, то как же эта только что встреченная нами парочка смогла все же проделать тот трюк с превращением в летучих мышей?

— Благодаря очень, ОЧЕНЬ большому мастерству по части магии. Чтобы сделать столь многое при столь малых средствах, они не упускают ни одного трюка… извиняюсь за каламбур… в области поиска и использования силовых линий. Короче, в магической игре они намного лучше и Маши, и меня.

— Это имеет смысл, — кивнула Маша. — В любом измерении, где я бывала и где водятся вампиры, они числятся среди самых сильных магобандитов. Если им приходится тренироваться именно здесь, то я могу понять, почему они словно с цепи срываются, когда попадают в измерение, где силовые линии и многочисленнее и мощнее.

Я потер лоб, отчаянно пытаясь думать, как предотвратить надвигающуюся, как я чувствовал, головную боль. Точно по графику, положение становилось еще хуже!

— Полагаю, в твоей коллекции драгоценностей нет ничего, способного справиться с личинами, так?

Несмотря на наше затруднительное положение, Маша негромко рассмеялась.

— Ну, подумай сам, Девятый Вал. Будь у меня что-нибудь, способное сделать личины, разве я разгуливала бы в таком виде?

— Значит, мы выступаем против мира матерых магов при нехватке боеприпасов для прикрытия огнем нас самих, — подытожил Гвидо.

— Ладно. Допустим, нам придется чуть похуже, чем я сперва думал. Только помните — мой партнер весьма неплохо действовал в эти последние несколько лет вообще без всяких способностей.

— Ваш партнер в настоящее время сидит в каталажке за убийство, — указал Гвидо. — Вот потому-то мы в первую очередь и оказались здесь. Не забыли?

— Кроме того, — продолжал я, игнорируя его замечание (этому умению я тоже научился у Ааза), — в наши намерения никогда и не входило «выступать против всего мира». Нам требуется всего-навсего быстро нашкодить и смыться. Хапнуть Ааза и вернуться, как можно меньше контактируя с туземцами. Это означает, что нам всего лишь требуется немножко больше осторожности. Вот и все.

— А как насчет погони за троицей, которую мы взялись вернуть на Базар?

Я немного подумал о блондинке, предупредившей нас о бедственном положении Ааза.

— Это и входит в проявление большей осторожности, — торжественно объявил я. — Если… я имею в виду, КОГДА мы вытащим Ааза из тюрьмы, то направимся домой и будем считать, что нам повезло. Поэтому мы… расплатимся с деволами. Это… дешевая цена… в уплату за…

Я сообразил, что сотрудники смотрят на меня немножко косо. А также сообразил, что когда я дошел до слов о расплате с деволами, моя речь постепенно замедлилась до мучительной прерывистой дикции.

Я прочистил горло и попробовал опять.

— Мгммм, давайте просто скажем, что снова оценим эту ситуацию, когда доберемся до Ааза. Идет?

Мое войско все еще, похоже, немного сомневалось, и поэтому я счел за благо поскорее перейти к следующей теме.

— Что же касается противника, то давайте соберем наши общие сведения о вампирах, чтобы иметь представление, с чем нам предстоит столкнуться. Так вот, мы знаем, что они могут превращаться в летучих мышей и собак…

— … или просто в туманное облачко, — дополнила Маша.

— Они пьют кровь, — мрачно сказал Гвидо.

— Они не любят яркого света и крестов…

— … и их можно убить, воткнув им в сердце осиновый кол или…

— Они пьют кровь.

— Хватит про питье крови! Ладно, Гвидо?

Бесконечный пессимизм моего телохранителя начинал меня более чем малость раздражать. Я имею в виду, что нам всем не особенно нравился такой оборот дела, но мрачными раздумьями о негативных сторонах ничего не добьешься.

— Сожалею, Босс. Полагаю, в моем деле входит в привычку видеть во всем темную сторону.

— Чеснок! — воскликнула вдруг Маша.

— Чего-чего?

— Я сказала, чеснок, — повторила она. — Вампиры не любят чеснок!

— Совершенно верно! Как насчет этого, Гвидо? У тебя, случайно, нет с собой чеснока?

Телохранитель и впрямь, похоже, смутился.

— Терпеть его не могу, — признался он. — Другие ребята в Синдикате, бывало, подшучивали надо мной из-за этого, но у меня от него тут же течет из носу.

Восхитительно. Нам достался, вероятно, единственный на свете член Синдиката, страдающий аллергией к чесноку.

— Ну, — вздохнул я, — теперь мы знаем, с чем нам придется столкнуться.

— Мгммм… скажи-ка, Оторва? — тихо произнесла Маша. — Шутки в сторону? Разве нас тут малость не превосходят в силах? Я имею в виду, что Сумрачный и Смертельный может обеспечить свою сторону физической защиты, но я не уверена, что моей коллекции драгоценностей хватит на прикрытие нас в магическом плане.

— Ценю вотум доверия, — печально улыбнулся Гвидо, — но я не уверен, что от моей амуниции будет хоть какой-то прок против вампиров. При Боссе, вышедшем из строя по части магии…

— Не торопись сбрасывать меня со счета. Моя магия, возможно, и не действует на полную мощь, но если дело станет действительно жарким, я все же смогу выкинуть фокус-другой…

Маша нахмурилась.

— Но силовые линии…

— В наших уроках, ученица, я пока не затронул одну мелочь, — сказал я с легкой довольной улыбкой. — При таком обилии энергии на Деве в этом, в общем-то, и не было необходимости… фактически. Так или иначе, все сводится к тому, что для магических действий не всегда подсоединяются к силовой линии. Можно накопить энергию внутри себя, как в батарее, чтобы она была на месте, когда тебе понадобится. Пока мы разговаривали, я подзаряжался, и поэтому могу обеспечить толику магического прикрытия, когда понадобится. Так вот, я не смогу устроить ничего столь длительного, как постоянное заклинание личины, и мне желательно поосторожней применять свои возможности, потому что после каждого применения требуется некоторое время на перезарядку, но мы будем полагаться не только на твои ювелирные украшения.

Я ожидал от сотрудников определенного волнения при выяснении, что я не совсем беспомощен. Вместо этого, судя по их виду, они почувствовали себя как-то неуютно. Они переглянулись, потом посмотрели на небо, а затем на землю.

— Мгммм… это значит, что мы идем дальше? — сказал наконец Гвидо.

— Совершенно верно, — плотно сжал губы я. — Фактически, я, вероятно, продолжил бы экспедицию, даже если бы мои чары совершенно пропали. Мой партнер где-то там в беде, и я не собираюсь возвращаться, по крайней мере, не ПОПЫТАВШИСЬ помочь ему. Я бы сделал то же самое и ради любого из вас, но мы здесь говорим об Аазе. Он спасал мою шкуру чаще, чем мне охота вспоминать. Я просто не могу…

Я остановился и вновь овладел своим голосом.

— Слушайте, — начал снова я. — Признаю, что когда мы начали поход, то никак не ожидали этого столкновения с вампирами, и огорчение в магии — достаточно серьезное препятствие, чтобы заставить призадуматься всякого. Если кто-либо из вас хочет повернуть назад, вы можете это сделать без всяких тяжелых чувств и комплексов вины. В самом деле. Я хочу жать дальше только потому, что знаю себя. Что бы там ни ждало нас впереди, оно никак не может быть хуже того, чему я сам себя подвергну, если оставлю Ааза умирать в одиночку, не попытавшись, чем только смогу, вытащить его из тюрьмы. Но то я. Если вы хотите уйти, действуйте.

— Не сердись, Оторва, — мягко упрекнула меня Маша. — Я все еще не уверена, велика ли будет от меня помощь, но я с тобой. Вероятно, если бы с тобой что-нибудь случилось, когда меня нет рядом, у меня возникла бы та же проблема, что и у тебя, если чего-нибудь случится с Аазом. Я ведь, знаешь ли, твоя ученица.

— Ремесло телохранителя не ахти какое, но это все, что я умею делать, — хмуро сказал Гвидо. — Мне полагается охранять это ваше тело, поэтому куда оно, туда и я. Просто я не в восторге от соотношения сил, понимаете, что я имею в виду?

— Значит, решено, — твердо сказал я. — Отлично. Как я понимаю, следующая наша остановка — Блут[2].

— Блут, — осторожно повторила Маша.

— Совершенно верно. Я хочу навестить этого самого Диспетчера и посмотреть, что-то он скажет. Я имею в виду, город есть город, а мы все посетили уже немало незнакомых городов. Нам сейчас нужно ничто иное, как информация, а ближайший ее источник, кажется, в Блуте.

— Диспетчера, — откликнулась без энтузиазма Маша.

— В Блуте, — повторил с еще менее радостным предвкушением Гвидо.

Мне пришло в голову, что хотя мои помощники обязались и твердо решили остаться со мной в этом предприятии, но если я хочу заручиться полной поддержкой, мне лучше поискать ее у туземцев… перспектива, с которой я и вовсе не связывал больших надежд.

Глава 6

Агент — это вампир с телефоном!

Любой редактор
Помните, как я говорил о том, что если вы видели один городишко, то считайте, видели их все? Ну, забудьте об этом. Хотя я посетил уйму измерений и повидал уйму городишек, мне пришлось признать, что Блут выглядел немного странным.

Все казалось сделанным, в основном, до предела черным. (Наверно, «до предела» — неудачный оборот. Как бы там ни было.) Прошу заметить, когда я говорю все, я имею в виду ВСЕ. Мостовая, стены, черепица крыш, все выдерживалось в одной и той же маловдохновляющей цветовой гамме. Может быть, сами по себе черные обертона не показались бы чересчур зловещими, если бы не архитектурные украшения, торчавшие, казалось, везде, куда ни глянь. Все коньки крыш и карнизы украшались каменными драконами и змеями, наряду с неизбежными горгульями и, конечно же, летучими мышами. Здесь я имею в виду не «летучих мышей», а «ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ»!!! Больших летучих мышей, маленьких летучих мышей, летучих мышей с полуразвернутыми крыльями и других с широко развернутыми крыльями… ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ!!! Общим у них было, кажется, (помимо черного цвета) только одно — рты, полные острых, как иглы, зубов, — образ, ничуть не прибавлявший уверенности моему и без того уже нервничавшему отряду. Я и сам чувствовал нарастающее напряжение, когда мы шагали по улице под ногами у этих свирепых украшений. Идя мимо них, так и ждешь, что эти каменные фигуры оживут и ринутся на нас получить пинту-другую обеда.

— Веселенькое местечко, не правда ли? — спросила, поглядывая на крыши, Маша.

— Не хотел бы жаловаться, Босс, — вставил, прибегая к откровенной лжи, Гвидо, — но я бывал на кладбищах, более дружественных с виду.

— Да будете вы наконец держать язык за зубами! — зарычал я, говоря по возможности сквозь плотно сжатые губы. — Помните о наших личинах.

Я и впрямь прибег к заклинанию личины, когда мы вступили в город, но, стремясь поберечь магическую энергию, всего лишь превратил наши глаза в красные. Если кто-нибудь из других прохожих, а их попадалось немало, случаем, заметит наши невампирские зубы, сигнал будет подан раз и навсегда. Впрочем, опять же, возможно, и нет. Мы все еще не разобрались, почему встреченная нами по дороге парочка так испугалась меня, но я не собирался основывать успех нашей миссии на чем-то, столь хрупком, как наша надежда, что целый город пустится бежать при виде наших незамаскированных черт.

К счастью, мне не пришлось заниматься никакой магической возней с нашим гардеробом. Если мы чем и выделялись, так это некоторой сероватостью по сравнению с большинством вампиров на улице. Хотя большинство из них выглядели довольно молодыми, едва ли старше меня, нам встречались вампиры всех видов и размеров, разодетые в одни из самых колоритных и броских нарядов, какие я когда-либо имел несчастье видеть, когда они кричали друг другу и входили-выходили в таверны и обратно по всей улице.

Уже наступила ночь, и тучи достаточно рассеялись, чтобы показать усыпанное звездами ночное небо, и верные своему призванию вампиры, кажется, любили ночную жизнь.

— Если здесь все вампиры, — сказал, игнорируя мое предупреждение, Гвидо, — то как же они находят кого-нибудь, у кого можно выпить кровь?

— Насколько я могу судить, — ответила Маша, тоже предпочтя не расслышать приказ заткнуться, — они покупают ее в бутылках.

Она показала на небольшую группу вампиров, сидевших на невысокой стене, весело пуская по кругу бутылку с красной жидкостью. Несмотря на наше знание местности, я подсознательно полагал, что они пили вино. Столкнувшись с неумолимым логическим выводом, что распиваемое ими пойло подразделялось по группам, а не по градусам, мой желудок совершил быстрый переворот и падение направо.

— Если вы закончили рассматривать достопримечательности, — прошипел я, — то давайте попытаемся найти этого Диспетчера, пока кто-нибудь не пригласил нас остаканиться с ними.

И с этими словами я увел прочь своих слегка притихших помощников, кивая и махая по пути веселящимся вампирам. На самом-то деле, происходящее выглядело порядком забавно, и у меня могло бы возникнуть искушение присоединиться к общему веселью, если бы не настоятельность нашего поиска… и, конечно же, тот факт, что они БЫЛИ вампирами.

Следуя инструкциям, полученным мною от пары на дороге до ее панического бегства, мы без всякого труда нашли контору Диспетчера. Оставив Гвидо на страже, мы с Машей смело поднялись по лестнице и вошли в кабинет Диспетчера.

Каким бы странным не показался мне Блут, он не подготовил меня к помещению, в которое мы вступили.

Стены закрывали от глаз сотни стеклянных картин — картин, изображавших движущихся, живых существ почти так, словно глядишь на ряд аквариумов. Что еще важнее, показывалось там невероятное насилие и неописуемые действия, совершаемые с вроде бы беспомощными жертвами. Общее воздействие не было ни успокаивающим, ни приятным… определенно, не то, что мне хотелось бы видеть на стене у себя дома.

Эти картины так заворожили меня, что я чуть не упустил из виду самого Диспетчера, пока тот не поднялся из-за стола. Наверно, «поднялся» — неточное определение. На самом-то деле, он спрыгнул на пол с кресла, бывшего высоким изначально, но сделанным еще выше добавлением на сидение подушки.

Сияя широкой улыбкой, он заспешил к нам, протягивая руку для рукопожатия.

— Привет Меня зовут Вильгельм Ваша проблема — моя проблема Не садитесь Стоячие проблемы я решаю даром За сидячие проблемы беру гонорар Разумные расценки Всего лишь небольшой процент сверху Чем могу помочь?

Все это он произнес своего рода одной фразой, в том смысле, что не останавливался передохнуть. Он, однако, схватил меня за руку, дважды пожал ее, потом повторил ту же процедуру с Машей, а затем опять стиснул руку мне… и все это прежде, чем перестал говорить.

В общем и целом, такой натиск немного подавлял. У меня возникло мимолетное впечатление невысокого, коренастого субъекта с пухлыми розовыми щеками и до крайности суетливыми движениями. Я намеренно постарался не гадать, каким будет с виду Диспетчер, но вампир-херувим малость захватил меня врасплох.

— Я… мгмм… как вы узнали, что у меня есть проблема?

За это я заработал добавочное пожатие руки и подмигивание.

— Сюда никто не заходит, если у него нет проблем, — сказал он, снижая, наконец, чуточку скорость речи. — Я имею в виду, мне всегда не помешает небольшая помощь, но разве кто-нибудь кинется на подмогу? Держи карман. Кажется, я вижу во плоти другое лицо, только когда это означает еще больше работы для меня. Докажите мне, что я неправ… сделайте милость! Скажите, что вы зашли подменить меня на часок-другой и дать мне выскочить выпить.

— Ну, на самом-то деле, у нас есть проблема, и нам сказали…

— Вот видите! Что я вам говорил? Ладно. Что там у вас? Стоячая проблема или сидячая? Со стоячими проблемами я разбираюсь…

Он снова завелся. В отчаянном усилии не затягивать наш визит я прервал его излияния.

— Мы ищем одного друга, который…

— Больше ни слова! Друга! Секундочку!

И с этими словами он прыгнул обратно в кресло, сорвал верхушку со странного на вил прибора у себя на столе, немного повозился с ней, а затем принялся говорить в нее.

— Да, Дарвин? Вильгельм. Мне нужно… разумеется.

Откинувшись на спинку кресла, он сунул устройство под склоненную набок голову и схватил другое.

— Говорит Вильгельм. Кей тут?.. Ну, соедините, когда она закончит…

Второе устройство скользнуло под то же ухо, что и первое, а он протянул руку за новым.

— Я знаю, мне не следует про это спрашивать, — шепнул я Маше, — но что он делает?

— Это телефоны, — прошептала в ответ Маша, когда в игру вступил четвертый инструмент. — Ты говоришь с этого конца провода, а тот, кто находится на другом конце, слышит тебя и отвечает. Это куда лучше, чем бегать в поисках ответа по всему городу.

К этому времени маленький вампир понавешал себе на плечи и руки столько инструментов, что выглядел подвергшимся нападению целого клубка змей. Однако он, казалось, неплохо управлялся с ними, говоря сперва в один, затем в другой, явно поддерживая сразу несколько разговоров, словно жонглер, управляющийся с целой корзиной мячей.

— Вот здорово, ловко получается! — воскликнул я. — Как по-твоему, мы не могли бы достать несколько таких штук для нашего дома на Базаре?

— Поверь мне, от них больше хлопот, чем толку, — отсоветовала мне Маша. — Не успеешь и глазом моргнуть, как будешь все время болтать по телефону, а ничего не добьешься. Кроме того, с тех самых пор, как расчленили корпорацию…

— По-моему, я нашел! — объявил Вильгельм, снова спрыгивая на уровень пола. — Я достал на ваше усмотрение одного друга, но буду с вами честен — он всего лишь так себе. Мне еще должны позвонить насчет двух других, так что прежде чем вы остановитесь на ком-то определенном, давайте посмотрим, что они из себя представляют. Идет?

— Мгммм… по-моему, здесь вышла какая-то ошибка, — отчаянно вмешался я, пытаясь остановить это безумие, пока оно не зашло еще дальше. — Я не пытаюсь найти себе НОВОГО друга. Я пытаюсь отыскать уже имеющегося у меня друга, который может находиться в вашем городе.

Он несколько раз моргнул, когда до него дошла наконец эта новость. И невольно начал снова поворачиваться к телефонам, а затем с отвращением махнул рукой, отказавшись от них.

— Черт с ними, — сказал он со вздохом. — Если им удастся что-нибудь подыскать, я всегда могу с выгодой всучить их кому-то другому. Итак, давайте тогда попробуем снова. Вы ищите кого-то определенного. Они горожане или приезжие? Мне, знаете, не помешает-таки, если вы гадаете мне какой-то материал для работы.

Он казался немного раздраженным, и мне хотелось сказать или сделать что-нибудь, способное развеселить его. Однако, прежде чем я смог что-либо придумать, в разговор решила вступить моя ученица.

— Ну и здорово же тут у вас все оборудовано, Скоростной Работник. Вас не обидит, если я спрошу, чем вы занимаетесь?

Как всегда, Машино «чутье на публику» оказалось получше моего. При этом комплименте маленький вампир заметно просветлел лицом и, выпятив грудь, пустился в объяснения.

— Ну, эта работа первоначально числилась под названием Диспетчер… ну, знаете, в смысле — Диспетчер Кошмаров. Но так или иначе, подобно любой другой работе, она оказалась связанной с множеством дел, не входящих в должностные обязанности. Теперь эта должность — комбинация диспетчера, агента бюро путешествий, стола находок и бюро по розыску пропавших лиц.

— Кошмаров? — спросил я, не сдержавшись.

— Разумеется. Все, исходящее из Лимба, будь то сны, будь то реальность, проходят через эту контору. Откуда вы взялись, что не знаете этого?

Ясное дело, я не горел желанием развивать тему нашего происхождения.

— Э-э-э-э, вы действительно можете помочь нам найти друга? Он новичок в городе, как и мы.

— Совершенно верно. Вы кого-то ищете. Извините. Я иногда немного увлекаюсь, когда говорю о своей работе. Новичок в городе, хммм? Надо думать, обнаружить будет не так уж трудно. У нас не так уж много гостей.

— Он может находиться в тюрьме, — выпалила Маша, прежде чем я сообразил, что она собиралась сказать.

— В тюрьме? — нахмурился вампир. — Единственный чужак, сидящий сейчас в тюрьме… Послушайте! Теперь я вас узнал! Глаза на минуту сбили меня с толку. Вы — Скив, не так ли?

— Экран 97Б! — гордо провозгласил он, неопределенно показывая через плечо. — В дюжине измерений отсюда живет кто-то, кто продает «горячих собак», заказывающий вас в самых частых своих кошмарах. Вас, дракона и извращенца. Я прав, предполагая, что текущий обитатель нашей прекрасной тюрьмы никто иной, как ваш подручный Ааз?

— Правильней, изверг, а не извращенец… но за исключением этого, вы правы. Вы заперли там именно моего партнера, а мы намерены вызволить его.

Вероятно, я слишком много болтал, но это опознание меня в измерении, о котором я никогда и не слыхивал, вывело меня из равновесия. И потом, опять же, Диспетчер, казалось, вовсе не стал враждебным, сделав такое открытие. Он проявлял скорее любопытство, чем что-либо иное.

— Ну и ну. Сам Скив. Никак не ожидал лично встретиться с вами. Вы должны как-нибудь рассказать мне, что вы сделали тому бедняге, чтобы определить себе первое место в его хит-параде кошмаров.

— Что насчет Ааза? — нетерпеливо спросил я.

— Вы знаете, что он арестован за убийство, не так ли?

— Слышал про это. Не верю в это. Его можно назвать по-всякому, но только не убийцей.

— Есть довольно много улик, — пожал плечами Вильгельм. — Но скажите мне. Что это за вампирский прикид? Вы же не больше вампир, чем я — пентюх.

— Это долгая история. Давайте просто скажем, что это показалось мне местной униформой.

— Давайте не будем, — усмехнулся Диспетчер. — Пододвиньте себе стул… без всякого гонорара, конечно. У меня есть время и множество вопросов о других измерениях. Возможно, мы сможем немного обменяться информацией, пока вы здесь.

Глава 7

Не вижу в этом ничего бросающего в дрожь!

М. Джексон
— Я действительно не понимаю, как вы можете пить такое, — провозгласил я, глядя на бокал с кровью в руке Вильгельма.

— Забавно, — улыбнулся он в ответ. — Я собирался сказать то же самое. Я имею в виду, вы же знаете, что говорил о воде В. К. Филдс![3]

— Нет. Что?

— Ну-ка, позвольте мне уточнить, — перебил Гвидо, прежде чем я успел получить какой-либо ответ. — Вы говорите, что ваша вампирская шатия на самом деле не пьет кровь у народа?

— О, некоторые пьют, — пожал плечами Диспетчер, — но это — благоприобретенный вкус, вроде бифштекса по-татарски. Некоторые говорят, что это блюдо для гурманов, но я лично этого добра никогда не выносил. Я в любую ночь предпочитаю держаться недорогих домашних разновидностей.

На данном этапе мы все сидели, развалясь, в кабинете Диспетчера, потягивая каждый свою выпивку и завязывая весьма неплохой разговор по душам. Мы сняли Гвидо с караула у двери, и, стремясь не выкачивать свою резервную энергию, я отбросил наши личины.

Диспетчер поиграл с телефонами, звоня то с одного, то с другого, а потом положил все трубки и объявил, что они у него на «держке», любопытное выражение, поскольку он впервые за полчаса не держал ни одной трубки.

Сам Вильгельм оказался бесценным источником информации и, как и обещал, обладал, казалось, ненасытным любопытством насчет инопланетных дел.

— Как же тогда объяснить все легенды о вампирах в других измерениях? — скептически поинтересовалась Маша.

Диспетчер состроил гримасу.

— Прежде всего, вы должны понять, с кем вам приходится иметь дело. Большинство совершающих дорогие турпоездки за пределы Лимба принадлежат к категории «золотой молодежи». Мы говорим о состоятельных бездельниках… а это обычно равнозначно скучающим искателям острых ощущений. Трудяги вроде меня не могут позволить себе оторваться на столь долгий срок от своей работы. Черт, мне едва удается выкроить две недели в году. Так или иначе, нас в разных измерениях намного больше, чем вы можете себе представить. Просто уравновешенные предпочитают держаться в тени и сливаться с туземцами. Они довольствуются кровью домашней живностью, во многом так же, как и у нас здесь, дома. Проблемы вызывают другие. Как и в любой группе туристов, всегда попадаются некоторые, считающие, что раз они в другом мире или городе, то всякие правила перестают действовать… включая сюда также обычные манеры и хороший вкус. Именно они-то и навлекают беду, заставляя местных вооружаться против «сосущих кровь чудовищ». Если это ваш утешит, то вы человеки, и сами пользуетесь здесь, на Лимбе, дурной славой.

Это привлекло мое внимание.

— Вы не могли бы разъяснить это последнее поподробней, Вильгельм? Какая может быть у местных беда с нами?

Диспетчер рассмеялся.

— Да та же, что и у вас, человеков, с вампирами. Хотя человеки отнюдь не главная причина смерти вампиров, точно так же как вампиры — не главная причина смерти человеков, это безусловно один из наиболее широко освещаемых и сенсационных способов отправиться к праотцам.

— Вот почему-то первые встреченные нами местные и рванули прочь, как летучие мыши из ада… извиняюсь за выражение? — спросила Маша.

— Вы уловили. Думаю, вы обнаружите, что граждане Блута прореагируют точно так же, как и вы, если бы наткнулись на вампира в своем родном измерении.

— Я что-то не заметил, чтобы вы особенно пугались нас, — с подозрением сказал Гвидо.

— Одно из немногих преимуществ этой работы. Понаблюдав несколько лет по мониторам другие измерения, поневоле порядком пресытишься видом демонов. Насколько я могу судить, большинство из них ничуть не хуже некоторых личностей, каких у нас и здесь хватает.

Все это было очень интересно, но я начинал немного нервничать по поводу нашей миссии.

— Раз вы знаете, что мы не все злодеи и не занимаемся постоянной охотой на вампиров, то что можете сообщить нам о той передряге, в какую угодил Ааз? Вы можете чем-то помочь нам тут?

— Не знаю, — задумчиво потер челюсть Диспетчер. — Пока я не выяснил, кто он, я был готов поверить, что он виновен, как смертный грех. Против него страшно много улик.

— Каких, к примеру? — поднажал я.

— Ну, его поймали с осиновым колом и молотком руках и двое очевидцев засвидетельствовали, что они видели, как он убил одного из наших граждан и развеял его прах по ветру.

— Минуточку. Вы имеете в виду, что у вас не было никакого corpus delicti[4]? — выпрямился на своем стуле Гвидо. — Извините, что перебиваю, Босс, но теперь вы играете на моем поле. Уж в этом-то я малость разбираюсь. Нельзя пойти в суд за убийство без трупа, понимаете, что я имею в виду?

— Там, откуда вы родом, возможно, и так, — поправил Вильгельм, — но когда имеешь дело с вампирами, все обстоит немного иначе. Если бы у вас БЫЛО тело или даже кучка праха, мы бы его мигом оживили. А так, беда бывает, когда НЕТ тела… Когда вампира превратили в прах, а прах развеяли. Вот тогда уж никак невозможно вернуть их в рабочее состояние.

— Но если нет тела, то откуда же вам знать, что жертва вообще мертва? — спросил я.

— В том-то и загвоздка, — согласился Вильгельм. — Но в данном случае есть свидетельство двух очевидцев.

— Двух, да? — задумчиво пробормотала Маша. — У вас случайно нет описания этих двух глазастиков?

— Сам их видел. Они оба иномирцы, как вы. Одна — молодая девушка, белокурая и невинная внешне. А другой — весьма подлый на вид парень. На самом-то деле именно она и убедила нас в этой истории. Ему, я думаю, никто не поверил бы, даже если бы он сказал, что волки покрыты шерстью.

У меня екнуло сердце. Мне очень сильно хотелось верить, что девушка, предупредившая нас о грозившей Аазу опасности, оказалась каким-то образом невинной свидетельницей происходящего. Теперь же все выглядело так, словно…

— Описания кажутся знакомыми, Оторва? Все еще думаешь, будто мы с Гвидо впадаем в паранойю, говоря, что все это может быть подстроено? Похоже, они слепили чернуху на твоего партнера, а потом вернулись за тобой — получить полный комплект.

Я избегал встречаться с ней взглядом, упорно глядя на настенный монитор.

— Может быть, знаешь и другое объяснение?

Моя ученица резко рассмеялась.

— Если оно есть, мне до смерти хочется услышать его. Надо смотреть фактам в лицо, Оторва, как на это дело ни взгляни, оно дурно пахнет. Если они за такое короткое время слепили такую крупную чернуху на Зеленого и Чешуйчатого, то мне до смерти хочется увидеть, какую ловушку они расставят для нас теперь, когда у них было время подготовиться, ПРЕЖДЕ ЧЕМ пригласить тебя зайти.

Мне пришло в голову, что когда я был учеником, то никогда так много не пререкался. А также пришло в голову, что теперь мне понятно, почему Ааз так сердится в тех редких случаях, когда я высказывал свое мнение… и в еще более редких случаях, когда я оказывался прав.

— По-моему, я где-то пропустил часть этого разговора, — нахмурился Вильгельм. — Как я понимаю, вы знаете этих свидетелей?

Маша принялась вводить Диспетчера в курс дела, а Гвидо порыкивал контрапунктом к теме. На сей раз я с радостью предоставил говорить им. Это дало мне время собраться с рассеянными мыслями и попытаться сформулировать план. Когда они закончили, я все еще не очень далеко зашел в направлении к обеим целям.

— Должен признать, при рассмотрении в свете этих новых сведений все дело кажется немного подозрительным, — задумчиво проговорил вампир.

— НЕМНОГО подозрительным! — фыркнула Маша. — Да оно фальшивей улыбающегося девола!

— Вот чо я вам скажу, — начал Гвидо, — дайте мне всего несколько минут наедине с этими вашими свидетелями, и мы вытрясем из них правду.

— Боюсь, что это будет немного трудновато, — отвечал Диспетчер, глядя в потолок. — Видите ли, их уже какое-то время нигде нет. Исчезли сразу же после суда.

— Суда? — вскинулся я, бросив всякие усилия собраться с мыслями. — Вы хотите сказать, что суд уже состоялся?

Вампир кивнул.

— Совершенно верно. Незачем говорить, вашего друга признали виновным.

— И почему это у меня такое ощущение, что ему не дали условного приговора ввиду первого правонарушения? — проговорил себе под нос Гвидо.

— Фактически, его приготовились казнить в конце недели, — признал Вильгельм.

Это сообщение выбросило меня из кресла и заставило расхаживать взад-вперед по комнате.

— Мы должны что-то сделать, — сказал без надобности я. — Как насчет этого, Вильгельм? Вы можете нам хоть чем-то помочь? Есть какой-то шанс отменить вердикт или, по крайней мере, задержать казнь?

— Боюсь, что нет. Одни только свидетели, подтверждающие репутацию обвиняемого, ничего не изменят, а что касается новых улик, то будет лишь ваше слово против слов уже существующих свидетелей, а вы уже признали, что подзащитный — ваш друг. Уверяю вас, я вам верю, но другие заподозрят, что вы расскажете или сфабрикуете любую байку, лишь бы спасти своего партнера.

— Но вы ЛИЧНО можете оказать нам помощь?

— Нет, не могу, — отвернулся вампир. — Вы все, кажется, действительно, милые ребята, а ваш друг, возможно, соль земли, но мне придется здесь жить и еще долго иметь дело со здешними жителями. Если я выступлю на стороне пришлых против юридической системы города, то вся моя карьера пойдет прахом, независимо от того, прав я или нет. Это некрасиво и не нравится мне, но так уж обстоят дела.

— Мы могли бы устроить так, что вам это будет нравиться еще меньше! — мрачно произнес Гвидо, сунув руку за пазуху.

— Прекрати, Гвидо, — приказал я. — Не будем забывать об УЖЕ оказанной Вильгельмом помощи. Она намного больше, чем мы ожидали получить, когда впервые вступили в это измерение, и поэтому незачем делать врагом нашего единственного здешнего друга. Идет?

Телохранитель снова погрузился в кресло, бурча что-то, чего я, к своей радости, не расслышал, но рука его вылезла из-под пальто пустой и оставалась на виду.

— Так что же нам теперь делать, Оторва? — вздохнула Маша.

— Единственное, что я могу придумать, это попытаться отыскать этих свидетелей до дня казни, — сказал я. — Вот чего я не могу придумать, так это как взяться за розыски, не натравив на себя полгорода.

— На самом-то деле, нам нужно ничто иное, как ищейка, — проворчал Гвидо.

— Слушайте, а ведь это неплохая мысль! — воскликнул, оживившись, Вильгельм. — Возможно, я все-таки сумею вам помочь!

— У вас есть ищейка? — поднял брови телохранитель.

— Еще лучше, — провозгласил вампир. — Не понимаю, почему я раньше об этом не подумал. Вам нужно связаться не с кем иным, а с Ав-Авторами.

Я внимательно изучил его, пытаясь понять, не является ли сказанное какой-то шуткой.

— Ав-Авторами? — повторил наконец я.

— Ну, мы в Блуте называем их за спиной именно так. На самом-то деле, это команда вервольфов, состоящая из мужа и жены, и они ведут большую компанию, добиваясь роста симпатий к человекам.

— Вервольфы, — осторожно повторил я.

— Разумеется. У нас здесь, на Лимбе, есть всякие. В любом случае, если в этом измерении кто и согласится рискнуть ради вас головой, так это они. Они занимаются своим делом, и им в общем-то плевать, что обэтом думают другие местные. Кроме того, когда речь идет о вынюхивании следа, вервольфы никому не уступят.

— Вервольфы.

Вильгельм с любопытством посмотрел на меня, чуть склонив голову набок.

— Мне мерещится, Скив, или вы это уже говорили?

— Что еще лучше, — сладко улыбнулась Маша, — он, вероятно, скажет это еще раз. Это поддается повторению.

— Вервольфы, — снова произнес я, просто чтобы поддержать мою ученицу.

— Босс, — начал Гвидо, — мне не хочется этого говорить, но никто ничего не сказал о вервольфах, когда мы…

— Вот и хорошо, — грубо перебил я. — Тебе не хочется этого говорить, а мне не хочется этого слышать. Ну раз мы достигли соглашения, давай просто опустим это и…

— Но, Босс! Не можем же мы встать в одну упряжку с вервольфами.

— Гвидо, мы это просто преодолеем. Мы в тяжелом положении. И в незнакомом измерении. И не можем позволить себе быть поразборчивей с союзниками.

— Вы не понимаете, Босс. У меня к ним аллергия!

Я погрузился в кресло и закрыл лицо руками.

— Я думал, у тебя аллергия к чесноку, — проговорил я сквозь пальцы.

— Это тоже, — подтвердил телохранитель, — но больше всего у меня аллергия к мохнатым и волосатым штукам, вроде котят или меховых пальто, или…

— … или вервольфов, — закончила за него Маша. — Честно говоря, Сумрачный и Смертельный, просто удивительно, как тебе удавалось эффективно функционировать все эти годы.

— Эй, такое выпадает не так уж и часто, понимаешь, что я имею в виду? — возразил, защищаясь, Гвидо. — Сколько раз на тебя нападало что-то волосатое?

— Не так уж часто, как мне хотелось бы! — плотоядно усмехнулась Маша.

— Хватит веселиться, — приказал я, подняв голову. — Гвидо, ты когда-нибудь действительно находился рядом с вервольфом?

— Ну, нет, но…

— Тогда, пока не узнаем наверняка, будем считать, что у тебя НЕТ аллергии к ним. Идет? Вильгельм, где именно нам найти этих ваших Ав-Авторов?

Глава 8

Сперва давай решим, кто ведет, а кто следует.

Ф. Астер
— Босс, а где, собственно, этот Покипси[5]?

Я гадал, все ли телохранители тратят большую часть своего времени на жалобы, или это только мне так повезло.

— Слушай, Гвидо. Ты там был и слышал те же указания, что и я. Если Вильгельм прав, то до него осталось всего лишь пара миль дальше по дороге.

— … «довольно глухая спальная община, годная только для непоспевающих за скоростным образом жизни большого города», — процитировала Маша, довольно точно подражая голосу вампира.

Гвидо грубо засмеялся.

— И почему это у меня такое ощущение, что ты, Маша, относишься к Вильгельму без особого тепла? — подавил я собственную усмешку.

— Может быть, потому что он единственный встреченный нами парень, к которому она не подклеивалась? — предположил Гвидо.

Маша в ответ показала ему язык, а прежде чем ответить мне, скосила глаза.

— О, Вильгельм молодец, — сказала она. — Довольно приятный, к тому же… по крайней мере, в верхней части его головы. И он признал, что вампиры, в общем, больше любят города и вечеринки, в то время как вервольфы предпочитают атмосферу сельской жизни в духе «назад к природе». Просто, мне не нравится эта затея, вот и все. Я, знаешь ли, выросла на ферме. И сельские завтраки имеют немалое отношение к моему нынешнему панорамному телосложению. Кроме того, что-то говорит мне: не стоит доверять улыбающемуся вампиру… или, по крайней мере, не стоит чересчур доверять ему.

Я собирался упомянуть о том, что я тоже вырос на ферме, но оставил эти сведения при себе. Деревенская пища явно не особенно повлияла на мое телосложение, и мне не хотелось лишать ученицу удобного оправдания.

— Если бы он хотел причинить нам вред, ему требовалось бы всего-навсего настучать на нас, пока мы еще находились в городе, — указал я. — Давайте просто принимать все за чистую монету и считать его действительно таким милым, каким он кажется… ради нашего общего душевного спокойствия.

Желал бы я быть таким уверенным, каким казался. Мы забрались далеко в захолустье, и если Вильгельм хотел отправить нас гоняться за неподвижной химерой, то не мог бы выбрать для этого лучшего направления.

— Да, ну, я бы чувствовал себя куда спокойнее, если бы за нами никто не следовал, — пробурчал Гвидо.

Я встал как вкопанный. Так же как и Маша. Телохранитель же сумел врезаться в нас, прежде чем сам остановился.

— Что такое, Босс? Что-нибудь случилось?

— С минуту назад мне показалось, будто я услышал, как ты сказал, что за нами кто-то следует.

— Да. С тех самых пор как мы вышли от Диспетчера. А почему… вы хотите сказать, что вы не знали?

Я удержался от порыва придушить его.

— Нет, Гвидо. Не знал. Видишь ли, мой телохранитель мне не сообщил. Он был слишком занят жалобами на дорожные условия, чтобы найти время упомянуть о чем-то, столь тривиальном, как кто-то, идущий следом за нами.

Затрясшись, Гвидо отступил на несколько шагов.

— Эй! Бросьте, Босс. Не будьте таким. Я думал, вы знали! Честно. Кто бы там за нами ни топал, они не очень-то здорово скрывают, что идут по нашему следу. Любой идиот мог бы заметить… я имею в виду…

— Продолжай, Сумрачный и Смертельный, — подтолкнула его Маша. — На случай, если ты не заметил, то с каждым словом закапываешь себя все глубже и глубже.

Огромным усилием воли я вновь взял себя в руки.

— Как бы там ни было, — отмахнулся я, — полагаю, ты совершенно не представляешь, кто это там?

— Нет. Их только один человек. Если они не…

Голос его умолк, и он внезапно стал выглядеть встревоженным.

— Выкладывай, Гвидо. Если они не что?

— Ну, иной раз, когда выслеживаешь кого-то ДЕЙСТВИТЕЛЬНО по-хитрому, то выставляешь вперед одного настоящего увальня, чтобы его заметили, в то время как ты держишь своего настоящего аса-ликвидатора невидимым. Раньше я об этом как-то не подумал. Этот индюк позади нас может быть манком, понимаете, что я имею в виду?

— Я думала, манками служат утки, а не индюки, — нахмурилась Маша.

— Ну, если тебя это утешит, то коли дело обстоит именно так, тогда неподвижные, как в тире, утки сейчас МЫ.

— Вы не могли бы просто стихнуть на несколько минут и дать мне подумать?

Мне вдруг стало невтерпеж слушать их обмен шуточками.

— Ну, возможно, все не так уж плохо, — произнес с сомнением в голосе Гвидо. — Порядком уверен, что заметил бы бригаду поддержки, будь она там.

— О, разумеется, — фыркнула Маша. — Выходящую из города, полного вампиров, способных, когда им угодно, превратиться в туман. Конечно, ты бы их заметил.

— Эй, Босс может грызть меня, сколько влезет, но я не обязан терпеть этого от тебя. Ты даже индюка-то не заметила, не забыла?

— Единственный индюк, какого вижу я, это…

— Хватит! — приказал я, решение, несмотря на отсутствие содействия с их стороны. — Мы должны выяснить наверняка, кто за нами идет и чего им надо. Это место не хуже любого другого, и поэтому я предлагаю нам всем убраться в кусты и ждать, когда наша тень догонит нас… Нет, Маша. Я буду здесь с Гвидо. А ты займи другую сторону дороги.

Эта часть моего плана имела меньше отношения к военной стратегии, чем к усилиям с моей стороны сберечь то малое, что осталось от моих нервов. Я считал разделение этих двоих единственным способом заткнуть им рты.

— Сожалею, Босс, — шепнул мне Гвидо, когда мы притаились бок о бок в кустах. — Я все забываю, что вы не столь сведущи в уголовщине, как те ребята, с какими я обычно вожусь.

Ну, я оказался прав лишь наполовину. Маша по другую сторону дороги сидела тихо, но покуда у Гвидо было с кем поговорить, он собирался и дальше выражать свои мысли и мнения вслух. Я начинал понимать, почему в присутствии телохранителей дон Брюс настаивал на праве говорить исключительно ему одному. Поощрение сотрудников высказываться, словно равных, определенно имело свои недостатки.

— Нельзя ли понизить голос? — попробовал я еще раз. — Это же вроде бы засада.

— Об этом не беспокойтесь, Босс. Пройдет еще какое-то время, прежде чем они нагонят нас, а когда это произойдет, я услышу их раньше…

— Это ты, Скив?

Голос донесся из темноты лишь чуть дальше по дороге.

Я бросил на Гвидо самый сумрачный свой взгляд, и он в ответ, оправдываясь, пожал плечами, что на мой взгляд выглядело не особенно искренне.

И тут до меня дошло, где я прежде слышал этот голос.

— Точно, здесь, — отозвался я, поднимаясь из согнутого положения и выходя на дорогу. — Мы тебя ждали. Думаю, нам самое время немного поболтать.

Помимо прикрывания моего смущения из-за этого обнаружения, эти слова должны считаться самым лучшим моим преуменьшением за довольно долгий срок. Когда я видел эту конкретную особу в последний раз, она предупреждала мне об аресте Ааза.

— Хорошо. — Она шагнула мне навстречу. — Именно поэтому я и последовала за вами. Надеялась, что мы сможем…

Ее слова внезапно оборвались, когда из-за кустов поднялись и двинулись, чтобы присоединиться к нам, Гвидо и Маша.

— Ну и ну, смотрите-ка, кто у нас тут, — сверкнула одной из свои менее приятных усмешек Маша.

— Никак ты птичка, что насвистела вампирам, — плотоядно ухмыльнулся Гвидо, соревнуясь с угрожающим тоном моей ученицы.

Девушка наградила их испепеляющим взглядом, а затем снова повернулась лицом ко мне.

— Я надеялась, что мы сможем поговорить наедине. Мне нужно многое сказать, и у меня для этого мало времени. Разговор пойдет быстрее, если нас не будут перебивать.

— Не выйдет, любезная, — зарычал Гвидо. — Я не собираюсь выпускать Босса из поля зрения, пока ты рядом.

— … кроме того, мне тоже надо сказать тебе кое-что, — добавила Маша. — Например, какого я мнения о тех, кто думает, что лепить лучше не керамику, а чернуху.

Глаза девушки ни на миг не отрывались от моих. При всей ее браваде мне показалось, что я заметил в глубине их мольбу о помощи.

— Пожалуйста, — тихо проговорила она.

В душе у меня произошла короткая схватка и, как обычно, здравый смысл проиграл.

— Ладно.

— ЧТО! Бросьте, Босс. Не можете же вы позволить ей оказаться наедине с вами! Если рядом ее корешки…

— Оторва, даже если мне придется сесть на тебя верхом, ты не…

— Послушайте. — Я оторвал глаза от девушки и обратился к своим взбунтовавшимся сотрудникам. — Мы всего лишь пройдем по дороге несколько шагов вперед, у вас на виду. Если что-нибудь случится, вы сможете прискакать прежде, чем стрясется что-то серьезное.

— Но…

— … и вы определенно не можете думать, будто ОНА намерена напасть на меня. Я хочу сказать, ведь при ней наверняка нет никакого скрытого оружия.

Это был факт. С тех пор, как мы виделись в последний раз, она переоделась в иной наряд, вероятно, для большего соответствия экзотическим одеяниям любящих костюмированные вечеринки вампиров. Она носила нечто, именуемое, как я слышал, «аквариумным верхом», оставляющее ее живот и пупок восхитительно открытыми, и юбку с разрезами до пояса (если можно назвать два куска ткани юбкой), показывавшую ее ножки куда выше бедер. Будь при ней оружие, она его могла только проглотить. Либо так, либо…

Я поволок свои мысли обратно к спору.

— Неоспоримый факт, что перед толпой она говорить не будет. Так вот, получу я шанс выслушать другую точку зрения на происходящее, или мы будем и дальше вслепую нащупывать информацию, когда на весах жизнь Ааза?

Мои сотрудники умолкли и переглянулись, каждый ожидал, что попасть под следующую молнию рискнет другой.

— Ну ладно, — согласилась, наконец, Маша. — Но будь поосторожней, Оторва. Помни, яд может подноситься и в красивых сосудах.

И так вот, под неусыпным бдительным наблюдением своих помощников, я отошел на несколько шагов дальше по дороге, сказать свои первые слова наедине с…

— Слушай, а как тебя, собственно, звать?

— Хммм? О. Я — Луанна. Слушай, спасибо за поддержку. Около тебя ошивается весьма грозная на вид команда. Я слышала, что у тебя есть последователи, но совсем не представляла, какие они опасные.

— О, коль скоро узнаешь их, они очень даже ничего. Если работаешь с ними изо дня в день, то быстро выясняешь, что они… черт, да никто из нас, на самом-то деле, не столь опасен или эффективен, какими нас подает раздутая реклама.

Я вдруг осознал на себе ее взгляд. На лице у нее появилось странное выражение… своего рода горькая полуулыбка.

— Я всегда слышала, что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО могущественные люди склонны преуменьшать свои возможности, что им не требуется похваляться. До этой минуты я никогда по-настоящему в это не верила.

Я действительно не знал, чего и сказать на это. Я имею в виду, что моя известность стала достаточно большой, чтобы я начинал привыкать к тому, что на Базаре меня узнают и много говорят обо мне, но чувства, проявляемые ею, не относились ни к страху, ни к зависти. Среди моих личных друзей и восхищение, и похвалы тщательно скрывались под оболочкой нашей личной разновидности грубого юмора или поддразнивания. Столкнувшись с незамутненным выражением тех же чувств, я растерялся, не зная, как ответить.

— Мгммм, о чем ты хотела поговорить со мной?

Лицо у нее вытянулось, и она опустила глаза.

— Это так неловко. Пожалуйста, будь терпелив со мной, Скив… ничего, что я называю тебя Скив? У меня нет большого опыта в извинениях… черт, у меня вообще мало опыта общения с людьми. Только с партнерами и лохами. И теперь, когда я здесь, я действительно не знаю, что и сказать.

— Почему бы нам не начать с начала? — Я хотел помочь ей избавиться от скованности. — Вы действительно надули деволов на Базаре?

Луанна, не поднимая глаз, медленно кивнула.

— Именно этим мы и занимаемся. Я и Мэтт. Этим и убеганием, хотя я иногда думаю, что убегаем мы куда лучше, чем жульничаем. Может быть, если бы мы лучше умели проворачивать аферы, нам не пришлось бы так много заниматься бегом.

Ее слова ударили по мне, словно умягченный тряпьем молот. Мне очень сильно хотелось услышать, что она невиновна и что все это сплошная ошибка. Я хочу сказать, что она была такой хорошенькой, такой милой, что я мог головой ручаться за ее невиновность, и все же вот она открыто призналась мне в своей вине.

— Но почему? — сумел наконец выговорить я. — Я имею в виду, как ты в первый раз впуталась в обжуливание народа?

Ее мягкие плечи поднялись и упали в беспомощном пожатии.

— Не знаю. Когда Мэтт впервые объяснил мне свою затею, это показалось хорошей идеей. Мне до смерти хотелось убраться с фермы, но я не умела зарабатывать на жизнь ничем, кроме работы на ферме… пока Мэтт не объяснил мне, как легко добыть у людей деньги, сыграв на их жадности. «Обещай им что-нибудь за здорово живешь, — говорил он, — или за такой мизер, что они подумают, будто ОНИ надувают ТЕБЯ». Когда он излагал в таком духе, это дело казалось не таким уж плохим. Выглядело скорее умением оказаться достаточно умным, чтобы перехитрить думающих обмануть тебя.

— … продавая им магические предметы без признаков магии, — закончил я за нее. — Скажи мне, почему вы просто не занялись магической торговлей по-настоящему?

Она подняла голову, и я уловил в ее печальных синих глазах быструю вспышку огня.

— Мы не знали никакой магии и потому нам приходилось подделывать ее. Тебе этого, вероятно, не понять, так как ты — неподдельный мастер-маг. Я это поняла, когда впервые увидела тебя в Поссилтуме. Мы собирались обманом добиться места Придворного Мага, пока не появился ты и не блеснул перед короной образчиком настоящей магии. Даже Мэтту пришлось признать, что нас превзошли в мастерстве, и мы своего рода слиняли, прежде чем кто-нибудь попросил нас показать, на что мы способны. Думаю, именно тогда я и…

Она оборвала фразу, бросив на меня испуганный, виноватый взгляд, словно она собиралась сказать что-то такое, чего ей говорить не следовало.

— Продолжай, — подтолкнул я с особенным любопытством.

— Да, в общем-то, больше ничего, — поспешно сказала она. — Теперь твоя очередь. Поскольку я рассказала тебе свою историю, ты, возможно, будешь не против моего вопроса о том, как ты начал заниматься магией.

Это несколько остановило меня. Подобно ей, я вырос на ферме. Я, однако, сбежал, собираясь поискать счастья в качестве умелого вора, и лишь случайная встреча с моим прежним учителем Гаркином и вследствие этого с Аазом переориентировала мои карьерные цели на магию. Задним числом мои мотивы представлялись ничем не лучше, чем у нее, но именно сейчас мне и не хотелось признаваться в этом. Мне в некотором роде нравилось, как она смотрела на меня, пребывая в убеждении, будто я какой-то благородный и особенный.

— Повесть эта слишком долгая, чтобы пускаться в нее именно сейчас, — грубо ответил я. — Мне хотелось бы получить от тебя еще несколько ответов. Как вышло, что вы использовали наш дом в качестве пути бегства с Девы?

— О, это Вик придумал. Мы столкнулись с ним как раз перед тем, как начали свою аферу на Базаре. Когда дело запахло жареным, он сказал, что знает ход в измерение, за которым никто не будет наблюдать. Мы с Мэттом даже не знали, что это твой дом, пока ваш швейцар не спросил, не тебя ли мы хотим видеть. Мэтт так боялся связываться с тобой, что хотел забыть обо всем этом деле и найти другой выход, но Вик показал нам дверь, и все выглядело таким легким, что мы просто подыграли ему.

— Конечно, вам и в голову не приходило, что нам навяжут заботу по попыткам вернуть вас.

— Тебе лучше поверить, что нам это в голову приходило. Я хочу сказать, мы не думали, что вам НАВЯЖУТ ее. Мы ожидали, что ты взбесишься на нас за впутывание тебя в это дело и кинешься за нами сам. Вик не переставал твердить, что нам незачем тревожиться, что если ты найдешь нас здесь, на Лимбе, он сможет устроить так, что тебе не удастся забрать нас обратно. Я не знала, что он задумывал слепить чернуху, пока он не повесил ее на твоего партнера.

Я попытался утешиться этим, но не получилось.

— Как я замечаю, выяснив, что на Ааза слепили чернуху, ты все же подыграла ей.

— Ну… я не хотела, но Вик не переставал твердить, что если вы с ним так хороши, как все говорят, то твой партнер сам выберется из тюрьмы. Мы считали, что он сбежит до казни, но раз целое измерение будет охотиться за ним, как за беглым убийцей, он будет слишком занят бегством домой, чтобы утруждать себя поимкой нас.

Я начал ПО-НАСТОЯЩЕМУ жаждать встретиться с этим Виком. Мне также пришло в голову, что из всех потенциальных проблем, навлеченных на нас нашей же растущей известностью, такой мы никогда не ожидали.

— И ты ему поверила?

Луанна состроила гримасу, а затем пожала плечами.

— Ну… считается, что ты способен сделать кое-что, весьма невероятное, и я не хочу, чтобы ты думал, будто я не верю в твои способности, но я достаточно встревожилась, чтобы ускользнуть и дать тебе знать, что происходит… просто на всякий случай.

Был почти забавным, что она извинялась за предупреждение нас. Почти, но не совсем. В голове у меня не переставал крутиться мысль о том, что могло бы случиться, если бы она-таки полностью верила в меня.

— Полагаю, единственный, оставшийся у меня вопрос должен быть о том, кто же этот гражданин, которого Ааз будто бы убил?

— Разве тебе никто не передал? — моргнула она. — Это Вик. Он из этого измерения… ну, знаешь, вампир. Так или иначе, он затаился, пока все это дело не разрешится тем или иным образом. По-моему, даже Мэтт не знает, где он прячется. Вампиры обычно подозрительны, а после того, как я ускользнула в первый раз, он стал с нами и того осторожней. Он просто заскакивает время от времени посмотреть, как у нас дела.

Теперь я ЗНАЛ что хочу встретиться с нашим другом Виком. Если мне повезет, я встречусь с ним раньше Ааза.

— Ну, я очень ценю, что ты уведомила меня об этой беде. А теперь, если ты просто вернешься с нами в Блут и объяснишь все властям, моя благодарность будет полной.

Луанна дернулась, словно я ткнул ее булавкой.

— Минутку! Разве кто-то говорил что-нибудь о явке к властям? Я не могу этого сделать! Это было бы предательством МОИХ партнеров. Я не хочу зла ни тебе, ни твоим друзьям, но я не могу пожертвовать ради их спасения своими.

Честный мошенник — и нелеп и бесит. Ааз часто указывал мне на это, когда какой-нибудь принцип в моей этике не давал мне согласиться на один из его замыслов, и теперь я начинал понимать, о чем он говорил.

— Но тогда почему же ты здесь?

— Я хотела предупредить вас. Вик думал, что ты можешь отправиться на Лимб за своим партнером, и расставил на этот случай какую-то западню. Если он прав, то, я думала, что если ты придешь, то заглянешь к Диспетчеру, и поэтому подождала там и, когда вы появились, последовала за вами. Я просто хотела тебя предупредить, вот и все. Предупредить и…

Она снова опустила глаза и понизила голос до такого уровня, что я еле-еле слышал ее.

— … мне хотелось увидеть тебя опять. Я знаю, это глупо, но…

Как ни лестно это звучало, на сей раз ее слова не произвели на меня впечатления.

— Да, разумеется, — перебил я. — Ты настолько интересовалась мной, что готова была дать моему партнеру сесть за убийство, просто чтобы иметь возможность посмотреть на мое выступление.

— Я уже объявила тебе это, — горячо сказала она, шагая вперед и кладя ладонь мне на руку.

Я указующе поглядел на ее руку, пока она не убрала ее.

— Ну, притихшим голосом произнесла она. — Я вижу, мне больше нечего сказать. Но, Скив? Обещай мне, что ты не последуешь за мной, когда я уйду? Ни ты, ни твои друзья. Я пошла на большой риск, отыскивая тебя. Пожалуйста, не заставляй меня жалеть об этом.

На долгий миг я уставился на нее, затем отвел взгляд и кивнул.

— Я знаю, ты разочарован во мне, Скив, — донесся ее голос, — но я не могу пойти против своих партнеров. Разве тебе никогда не приходилось делать для поддержки партнера то, чего тебе не хотелось делать?

Это замечание попало не в бровь, а в глаз.

— Да, приходилось. — Я с трудом втянул в себя воздух. — Извини, Луанна. Просто я тревожусь за Ааза, вот и все. Вот что я тебе скажу. Просто чтобы показать, что нет никаких тяжелых чувств, нельзя ли мне получить какой-нибудь сувенир или символ? Что-нибудь, напоминающее о тебе, пока я снова не свижусь с тобой?

Она поколебалась, а затем вытащила откуда-то из своего наряда тонкий, как паутинка, шарф. Подойдя поближе, она сунула его мне в тунику, а потом поднялась на цыпочки и мягко поцеловала меня.

— Спасибо, что попросил об этом, — поблагодарила она. — Даже если для тебя это ровным счетом ничего не значит, все равно приятно, что ты попросил об этом.

И с этими словами она повернулась и убежала по дороге в темноту.

Я уставился ей в след.

— Ты дашь ей уйти?!

Внезапно рядом со мной очутилась Маша, а сбоку от нее Гвидо.

— Бросьте, Босс. Мы должны ее догнать. Она — пропуск из камеры смертников для вашего партнера. Куда она уходит?

— На встречу со своими партнерами по преступлению, — ответил я. — Включая одного удивительно живого парня по имени Вик… удивительно, поскольку именно его-то Ааз якобы и убил.

— Значит, мы можем поймать их всех вместе. Неплохая работа, Оторва. Ладно, давай последуем за ней и…

— Нет!

— Почему нет?

— Потому что я ей обещал.

Наступила мертвая тишина, покуда мои помощники переваривали эту информацию.

— Значит, она уходит, а Зеленый и Чешуйчатый умирает, так, что ли?

— Ты продаешь своего партнера из-за телки? Должно быть, поцелуй этот был еще тот.

Я медленно повернулся лицом к ним, и при всей своей злости они сразу смолкли.

— А теперь слушайте повнимательнее, — спокойно произнес я, — потому что повторять я не собираюсь. Если бы мы попытались выследить через нее их укрытие, а она нас заметила, то повела бы нас гоняться за химерой, а их мы никогда не догнали бы… а нам нужен этот так называемый труп. Думаю, одни лишь ее свидетельские показания не изменят вердикт.

— Но, Босс, если мы дадим ей уйти…

— Мы их найдем, — заверил я. — Если мы не будем топать за ней по пятам, она направится прямиком к своим партнерам.

— Но как же мы…

В ответ я вытащил из туники шарф Луанны.

— К счастью, она оказалась достаточно любезной, чтобы обеспечить нас средствами выследить ее, коль скоро мы заручимся помощью нужного вервольфа.

Гвидо хлопнул меня по спине так крепко, что чуть не сшиб с ног.

— Вот это дело, Босс, — гаркнул он. — Вы на миг действительно одурачили меня. Я думал, эта цыпочка действительно охмурила вас.

Я поднял взгляд и увидел, что Маша смотрит на меня с подозрением.

— Это БЫЛ тот еще поцелуй, Оторва, — сказала она. — Не будь я уверена в ином, я бы подумала, что эта юная особа более чем малость втюрилась в тебя… а ты просто злоупотребляешь этим.

Я отвел глаза и обнаружил, что снова гляжу на дорогу.

— Как однажды сказала мне одна мудрая женщина, — произнес я, — иногда для поддержки партнера приходится делать такое, что тебе не нравится… А теперь, идемте-ка искать этих Авторов.

Глава 9

Мы с моими коллегами считаем, что независимые, вроде

«Волшебного поиска»[6] — ничто иное как овцы в волчьих шкурах!

С. Ли
Ав-Авторы оказались куда более симпатичными, чем я смел надеяться, что и к лучшему, так как созданные мною личины вервольфов относились к одним из самых ненадежных моих творений. У Гвидо и впрямь, как он и опасался, обнаружилась аллергия к вервольфам (он начал чихать за сто ярдов от их дома), и его оставили ждать за дверью, но даже попытки поддерживать только две личины оказались непосильным напряжением для моих способностей. Я попробовал снизить расход энергии, сведя перемены к минимуму, но сумел лишь сделать их невероятно неубедительными, хотя мои помощники заверили меня, что они отличные. Что бы вам ни рассказывал кто-либо иной, поверьте мне, заостренные уши еще не создают волка.

Вы, возможно, гадаете, зачем я вообще утруждал себя созданием личин? Ну, честно говоря, мы начинали немного нервничать. Все, с кем или о ком мы говорили в этом измерении, были такими МИЛЫМИ! Мы все время ждали падения другого ботинка. Все наши разговоры и дискуссии о возможных ловушках сделали нас такими дерганными, что мы пребывали теперь в убеждении, что где-то впереди затаился обман. Нас занимал лишь один вопрос: когда и кто нас предаст.

С такими вот мыслями на уме мы решили, что лучше всего будет попробовать выдать себя за вервольфов, пока точно не узнаем, что Ав-Авторы столь хорошо расположены к человекам, как говорил Вильгельм. По нашей теории, если они окажутся иными, личины, возможно, дадут нам шанс убраться восвояси, прежде чем откроется наша истинная природа. Единственная трудность с этим планом заключалась в том, что я никогда в жизни не видел ни одного вервольфа и поэтому работал не только при дефиците энергии, но и без уверенности, на что должен походить конечный результат. Как оказалось, несмотря на их квалифицированные советы, мои сотрудники тоже этого не знали.

И пока мы отвечаем на вопросы публики, вы можете спросить, откуда я знаю, что личины никуда не годились, если ни я, ни мои помощники не знали, как выглядит вервольф? Просто. Я выяснил это после одного взгляда на настоящих вервольфов. И вдобавок мне сообщили об этом Ав-Авторы. Разве я не сказал вам, что они были отличные ребята? Конечно, они дали нам немного попотеть, прежде чем признались, что они сразу раскусили в нас плохо замаскированных человеков, но я лично склонен приписать это их своеобразному чувству юмора. А вот Маша упорно усматривает в таком розыгрыше откровенный садизм. Конечно, именно ей-то и пришлось съесть кость, прежде чем они сознались в шутке.

Так или иначе, я говорил об Ав-Авторах. Встреча была интересна тем, что мне никогда раньше не доводилось видеть в действии команду «муж-да-жена» (мои родители не в счет). Самым близким к этому явлению была наблюдаемая мною команда «брат-сестра» Тананды и Корреша, но те при разговорах меж собой тратили большую часть времени на попытки «переплюнуть» друг друга. Ав-Авторы, кажется, наоборот, поочередно разыгрывали роли «ненормальный партнер — нормальный партнер». Они так и не спросили моего мнения, но мне думается, она лучше играла ненормальную, чем он. Он так здорово разыгрывал нормального, что когда он переходил в режим сумасшедшего, это всегда оказывалось сюрпризом.

— Ну, в самом деле, дорогая, — говорила Иднова Маше, — разве вам не хотелось бы сменить эту нелепую личину на что-нибудь поудобнее? Вервольфиха всего с двумя грудями выглядит глупо.

— Иднова, — строго сказал ей муж, — ты заставляешь гостей чувствовать себя неловко. Не все обсуждают свои тела столь непринужденно, как ты.

— Во мне сказывается художник, — парировала она. — И кроме того, Драсир, кто предложил ей съесть кость, да притом старую? Будь ты немного заботливей, отправляясь за покупками, вместо того чтобы копить дрянную еду…

— О, не беспокойся обо мне, Волосатый и Вальяжный, — гладко перебила Маша, впадая в свою роль «вамп». — Обсуждение моего тела нисколько меня не беспокоит, лишь бы мы получили равное время на разговор о твоем. Мне всегда нравились мужчины с обилием волос на лице, если ты улавливаешь мой намек.

Я заметил, что уши Идновы прижались на миг к голове, прежде чем вернуться к своему нормальному положению торчком. Хотя это могло быть всего-навсего нервным подергиванием, мне пришло в голову, что если мы намерены просить помощи у этой пары, то, возможно, будет не слишком мудро раздувать какие бы то ни было угли ревности, которые могут тут тлеть.

— Скажите мне, пожалуйста, — поспешно вмешался я, стремясь увести тему разговора подальше от явного Машиного восхищения Драсиром, — что побудило вас начать кампанию борьбы за улучшение отношений между человеками и вервольфами?

— Ну, тут участвовало много факторов, — объяснил Драсир, впадая в лекторскую манеру, с которой я так хорошо познакомился за столь короткое время. — Мне думается, прежде всего надо помнить, что дурная репутация человеков страшно преувеличена. На самом-то деле, существует очень мало документальных свидетельств, подтверждающих легенды о дурном поведении человеков. Вервольфы, по большей части, склонны забывать, что при надлежащих условиях мы сами превращаемся в человеков. Большинство из нас боятся или стыдятся этого и прячутся, пока такой период не минет, но мы с Идновой — нет. Скорее, наоборот, мы в общем-то хватаемся за всякую возможность выйти показаться общественности и дать публике привыкнуть к виду безвредных человеков в ее среде. Хотя, говоря строго между нами, по-моему, Иднова любит это делать потому, что народ до смерти пугается, внезапно столкнувшись с человеком, когда этого никто не ждет. На случай, если вы этого не заметили, у моей жены сильна жилка эксгибиционизма. Лично для меня же это просто достойное дело, которым чересчур долго никто не занимался.

— А другой фактор, о котором мой муж как-то забыл упомянуть, — ехидно вставила Иднова, — состоит в том, что это дело приносит немало денег.

— Неужели? — спросил я.

Работа с Аазом научила меня замечать выгодные возможности там, где их никто не видел, но на этот раз мне не удалось взглянуть на это дело под таким углом зрения.

— Из нашей кампании удается извлечь… мгмм… определенный доход, — выдавил из себя Драсир, бросив сумрачный взгляд на жену. — Футболки, наклейки на бамперы, графические миниатюры, членские взносы клуба поклонников, поздравительные открытки и календари, это лишь несколько примеров. Работа эта грязная, но кто-то ведь должен ею заниматься. Однако, чтобы моя жена не оставила у вас неправильное впечатление обо мне, позвольте мне указать, что данное конкретное дело я поддерживаю потому, что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО считаю его правым. Есть уйма других способов делать деньги.

— … и он знает их все. Не правда ли, дорогой? — улыбнулась Иднова.

— В самом деле? — с энтузиазмом перебил я. — Вы не против перечислить несколько? Можно мне записать?

— Прежде чем ты увлечешься, Девятый Вал, — предупредила Маша, — вспомни, зачем мы первоначально явились сюда.

— О! Верно! Спасибо, Маша. Я на миг… Верно!

Мне потребовалось несколько секунд для направления мыслей по новому руслу. Хотя данная Аазом тренировка помогла мне выпутаться из многих тяжелых передряг и, в общем, улучшила мой уровень жизни, у нее имелись, к несчастью, некоторые побочные эффекты.

Вернув свои мысли на верный путь, я быстро ознакомил вервольфов с нашей текущей проблемой. В подробности я не вдавался, как потому, что мне уже надоело повторять все с самого начала и до конца, так и из желания не выпячивать роль Луанны в возникновении нашего затруднительного положения. И все же эта повесть, кажется, совершенно заворожила Ав-Авторов, и они внимательно слушали, пока я не закончил.

— Ну и ну, вы действительно угодили в переделку, — проговорила Иднова, когда я наконец остановился. — Если мы можем чем-нибудь помочь…

— Не можем, — твердо уведомил нас Драсир. — У тебя вышли все крайние сроки, Иднова, а у меня в этом месяце еще три выступления… не говоря уж об ответах на письма, скопившиеся за последние две недели, когда я был в отъезде.

— Драсир… — произнесла Иднова, растягивая его имя.

— Не смотри на меня так, дорогая, — возразил ее муж даже прежде, чем она успела привести свои доводы, — и голову набок тоже не склоняй. А то кто-нибудь обязательно сунет под нее граммофон. Вспомни, именно ТЫ без конца указываешь, что нам надо вкладывать больше времени в нашу работу.

— Я говорила о сокращении твоих личных выступлений, — возразила Иднова. — Кроме того, это важно.

— Так же как и поспевать к крайним срокам. Я не меньше твоего сочувствую их проблеме, но мы не можем позволить беде с одной маленькой группой человеков мешать нашей работе в крупном масштабе.

— Но ведь именно ТЫ настаиваешь, что крайние сроки не так важны как…

Она внезапно оборвала фразу и засемафорила мужу ушами.

— Минутку. Всякий раз, когда ты заводишь речь о «крупных масштабах» и «грандиозных кампаниях»… Наш банковский счет опять резко уменьшился?

Драсир отвел глаза и неловко засучил ногами.

— Ну, я собирался тебе сказать, но боялся, что это может отвлечь тебя, когда ты пытаешься работать…

— Ладно. Давай выясним, — прорычала его жена, и шерсть у нее на загривке слегка поднялась. — Во что ты на этот раз вложил наши деньги?

Я вдруг почувствовал себя очень неуютно. Наша маленькая беседа, кажется, переходила в семейную ссору, при которой, по моему мнению, нам совершенно незачем было присутствовать. Маша явно разделяла мое мнение.

— Ну, если вы не можете нам помочь, то тут и делу конец, — поднялась она на ноги. — Никаких проблем. Услуга не услуга, если приходится уговаривать кого-то оказать ее. Пошли, Оторва. Мы зря теряем и свое и ИХ время.

Хотя я частично соглашался с ней, отчаяние побудило меня сделать еще одну, последнюю попытку.

— Не так быстро, Маша, Драсир прав. Время — деньги. Возможно, мы сумеем организовать какой-то гонорар для компенсации за потраченное нам в помощь время. Тогда это будет не услуга, а деловая операция. Давай смотреть фактам в лицо, в этом деле нам ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нужна их помощь. Наши шансы найти этого Вика самим крайне ничтожны.

Если бы Ааз услышал, что я признаю, насколько сильно мы нуждаемся в их помощи ДО определения суммы гонорара, то его наверняка хватила бы кондрашка, но эта реакция — ничто по сравнению с тем, как восприняли мое предложение Ав-Авторы.

— Что вы сказали? — потребовал Драсир, прижав уши к голове и подымаясь на четвереньки.

— Я сказал, что, возможно, вы поможете нам, если мы предложим вам плату, — повторил я, слегка отступая. — Я не хотел вас оскорбить…

— Деньгами Драсира не оскорбишь, — оборвала меня его жена. — Он имел в виду, что вы сказали о Вике?

— Разве я ранее не упоминал про него? — нахмурился я. — Это тот самый вампир, которого Ааз якобы…

Внезапно на стропилах у нас над головами раздалось громкое хлопанье, словно кто-то шумно тряс газетой, спугивая со стола кошку. Это подействовало… не на кошку (думается, вервольфы такой не держали), а на меня с Машей.

Моя ученица бухнулась на пол, прикрыв голову руками, в то время как я, более привычный к внезапным опасностям и более подвижный и гибкий, нырнул под кофейный столик.

К тому времени, когда мы оправились от паники… извиняюсь, от последствий наших хитрых оборонительных маневров, было уже не на что смотреть, кроме исчезающего в передней двери неясного силуэта кого-то с огромными крыльями.

— Это уж целиком на тебе, дорогая, — твердо сказал Драсир, стоя, несмотря на внезапную деятельность, прямо и неподвижно.

— Брось, милый, — взмолилась его жена. — Ты же объясняешь куда лучше меня. Ведь тебе полагается помогать мне, когда дело доходит до бесед.

— Это умение я отшлифовал именно на тех личных выступлениях, которые ты так критикуешь. — неуступчиво огрызнулся он.

— КТО-НИБУДЬ скажет мне, что происходит? — поинтересовался я куда более громким тоном, чем обычно использую, находясь у кого-то в гостях.

Прежде чем я смог получить ответ, дверь снова резко распахнулась, начисто уничтожив то немногое, что еще оставалось от моей нервной системы.

— Эй, Босс! Вы ви-вид-чт-бы…

— Выйди, Гвидо! — приказал я, радуясь возможности накричать на кого-то, не чувствуя себя виноватым. — Вытри нос… и у меня ВСЕ ПРЕКРАСНО, спасибо! Рад, что ты спросил!

К тому времени, когда телохранитель, спотыкаясь, вывалился за дверь, наполовину уткнувшись лицом в платок, я в основном сумел восстановить самообладание.

— Извините, что нас прервали, — как можно небрежней обронил я. — Но мой коллега-таки поднял интересный вопрос. Что это БЫЛО?

— Страшно? — предположила Маша.

Очевидно, она восстановила самообладание немного лучше моего.

— ЭТО, — свысока отвечал Драсир, едва поспев удержать меня от порыва взять ученицу за горло, — был Вик… один из странных друзей-художников моей жены, внезапно свалившийся к нам на длительное житье. И, если я не ошибся в своих догадках, тот самый разыскиваемый вами преступник, слепивший чернуху на вашего партнера.

— На самом-то деле, он не был моим другом, — вставила притихшим голосом Иднова. — В действительности, он всего лишь друг одного друга. Непонятные художники склонны держаться вместе и обходить стороной шумные районы. Он был всего лишь еще одним неудачником, нуждавшимся в благотворительности и…

— … и летящий сейчас к своему сообщнику с новостями о том, что мы идем по их следу, — с гримасой закончил я.

— А разве не правильней сказать «к сообщникам», во множественном числе? — мягко спросила Маша.

Я проигнорировал ее.

— Ах, Драсир, — сказала Иднова, — теперь мы обязаны им помочь. Только так мы сможем искупить предоставление убежища тому самому лицу, которое они пытались отыскать.

— Если мне можно заметить, — ответил ее муж, — мы едва знакомы с этими людьми. На самом-то деле, мы не обязаны им чего бы то ни было объяснять, не говоря уж об оказании помощи. Кроме того, тебе все еще надо поспеть к крайнему сроку и…

— Драсир! — перебила Иднова. — Возможно, спать в старой конуре, пока я тружусь, поспевая к крайнему сроку, станет слишком одиноко, если ты улавливаешь мой намек.

— Ну-ну, дорогая, — успокоил жену Драсир, придвигаясь к ней бочком, — прежде чем выходить из себя, выслушай меня. Я обдумал это дело и, по-моему, у нас есть способ оказать помощь, не посягая на наши расписания. Я имею в виду, что у нас есть-таки один друг… проживающий к северу отсюда… он временно дожидается следующего задания и работа ему не помешает. Я уверен, он согласится провести для них небольшое выслеживание за малую долю того гонорара, какой требуем за ту же службу мы.

Он явно говорил завуалированными намеками, какие применяют партнеры для общения или обмена идеями при посторонних, так как я из его слов ровным счетом ничего не понял, но у Идновы они сразу же вызвали определенную реакцию.

— Ах, Драсир! — взволнованно воскликнула она; всякие следы ее былого гнева пропали. — Это идеально! И он будет просто В ВОСТОРГЕ от Маши.

— Есть еще вопрос, а сможем ли мы вовремя доставить его сюда, — предостерег ее муж. — И я, конечно же, хотел бы получить процент сверху в качестве гонорара нашедшему…

— ЧТО! — воскликнул я.

— Согласна, — твердо произнесла Иднова. — Гонорар нашедшему совершенно…

— Нет! Перед этим, — насел на них я. — Что вы сказали о том, что, возможно, времени не хватит? Я думал, казнь назначена только в конце недели!

— Совершенно верно, — подтвердил Драсир. — Но конец недели — завтра. Вашего друга намечено казнить ровно в полночь.

— Пошли, Маша, — скомандовал я, направляясь к двери. — мы отправляемся обратно в Блут.

— Для чего? — потребовала ответа она. — Что мы можем сделать без следопыта?

— Мы пытались действовать по-хорошему, и у нас не получилось, — мрачно ответил я. — Теперь мы сделаем это по-другому. Ты жаждала действий, ученица? Как тебе понравится помочь мне устроить небольшой побег из тюрьмы?

Глава 10

А чем плохо совершить иной раз небольшое безвредное

преступление?

М. Блейз
— Но я же вам говорю, Босс, побег из тюрьмы — дурное дело. Раз вы работаете всего лишь на половинной тяге, в смысле магии, то невозможно сказать, что может выйти не так, и тогда…

— Прежде чем мы разберемся со всем, чего может выйти не так, Гвидо, — сказал я, пытаясь извлечь из разговора что-то конструктивное, — ты не мог бы дать мне немного сведений по части того, насколько именно трудно вытащить кого-то из тюрьмы? Или ты тоже никогда не устраивал побегов из тюрьмы?

— Конечно, я помогал в нескольких побегах, — гордо вытягиваясь, провозгласил телохранитель. — Я принимал участие в организации ТРЕХ побегов. Да за какого же члена Синдиката вы меня принимаете, в самом-то деле?

Героическим усилием я удержался от искушения ответить на этот конкретный риторический вопрос.

— Отлично. Так как насчет некоторых ценных указаний? Я организую побег впервые и хочу, чтобывсе вышло так, как надо.

Я вполне приготовился выслушать длинную лекцию, но вместо того, чтобы взяться за тему, Гвидо приобрел малость застенчивый вид.

— Мгмм… на самом-то деле, Босс, я думаю, вам нежелательно пользоваться любыми планами, какие я выполнял. Видите ли, все три побега провалились. Ни один из них не сработал, а в двух операциях погибал тот самый парень, которого мы пытались спасти. Вот потому-то я и знаю, какое дурное дело — побег из тюрьмы, понимаете, что я имею в виду?

— О, великолепно! Просто великолепно! Скажите мне, господин телохранитель, вы, с вашими аллергиями и послужным списком побегов со счетом три-ноль в пользу тюрьмы, сделали когда-нибудь для Синдиката хоть ЧТО-ТО удавшееся?

Сзади на мое плечо упала мягкая рука.

— Эй, полегче, Девятый Вал, — тихо посоветовала Маша, — я знаю, ты тревожишься из-за своего партнера, но не вымещай свою тревогу на Гвидо… да и на мне тоже, если уж на то пошло. Возможно, мы и не очень, но мы здесь, и мы пытаемся по мере сил помочь, когда оба могли бы с таким же успехом вернуться на Базар. Ты в достаточно скверном положении и без развязывания войны на два фронта нападением на своих же союзников.

Я начал было огрызаться, но вовремя остановился. Вместо этого я медленно, с трудом, втянул в себя воздух и не менее долго выпускал его. Она была права. Нервы у меня так натянуты — того и гляди порвутся… что будет для меня заслуженным наказанием за неумение следовать собственным советам.

В данный момент мы скрывались от чужих глаз у Диспетчера, в единственном месте для городской оперативной базы, до какого я смог додуматься, и как только мы прибыли, я настоял на том, чтобы и Маша и Гвидо малость соснули. Мы бегали без остановки с тех самых пор, как ступили на Лимб, и по моим представлениям войскам понадобится весь отдых, какой они смогут урвать, прежде чем мы попытаемся вызволить Ааза. Конечно же, едва успев убедить их в необходимости покемарить, я быстро забыл про собственную мудрость и провел все это время в размышлениях.

Оправдывал я этот безумный поступок тем, что мне нужно некоторое дополнительное время для спокойной перезарядки моих внутренних батарей, дабы имеющийся в моем распоряжении минимум магии был готов для наших усилий. В действительности же я просто изводил себя тревогами. Хотя с тех пор как я столкнулся с Аазом, мне и впрямь доводилось участвовать в нескольких уголовно наказуемых деяниях, все они планировались либо Аазом, либо Танандой. Теперь мне впервые приходилось самому руководить операцией, а ставки были высоки. От моего успешного дебюта зависело будущее не только Ааза, но и Маши с Гвидо, а уровень моей уверенности постоянно находился на низкой отметке. После долгих раздумий я решил проглотить свою гордость и усиленно опереться на опыт Гвидо. Вот потому-то для меня и стало таким тяжелым ударом открытие, что он знает об успешных побегах из тюрьмы еще меньше моего.

— Извини, Гвидо, — сказал я, пытаясь перестроить свое мышление. — Полагаю, я устал больше, чем мне представлялось. Не хотел набрасываться на тебя.

— Не беспокойтесь, Босс, — усмехнулся телохранитель. — Я этого ожидал. Все крупные деятели, с которыми я работал, становятся малость раздражительными, когда обстановка накаляется. Если я чего и увидел в вашем выходе из себя, так это самое лучшее, чего доводилось видеть, с тех пор как мы начали эту операцию. Вот потому-то я и был сам таким дерганым. Не был уверен, относитесь ли вы к этому делу всерьез или же просто слишком тупы, чтобы понимать, против какого силового превосходства мы выступаем. А теперь, когда вы ведете себя нормально для такой ситуации, я чувствую себя намного лучше и смотрю на конечный исход с куда большим оптимизмом.

Восхитительно! Именно теперь, когда я зашел в тупик, наш вечный пессимист считает, что дела идут великолепно.

— Ладно, — потер я пальцем лоб. — У нас мало сведений для работы, а те, что есть, неважные. По словам Вильгельма, Ааза держат в самой гарантированной от побегов камере, какая у них есть, находящейся на верхнем этаже самой высокой башни в городе. Если мы попытаемся забрать его изнутри, то нам придется либо одурачить либо одолеть всех охранников по пути наверх и вниз. Для меня это означает, что нам лучше всего ставить на извлечение его снаружи.

Мои помощники энергично закивали с таким энтузиазмом на лицах, словно я только что сказал нечто поразительно умное и оригинальное.

— Так вот, поскольку мои способности находятся в упадке, мне думается, я не смогу пролевитировать так высоко и расколоть камеру. Маша, в твоей коллекции украшений есть что-нибудь, способное заменить веревку и альпинистские крючья?

— Н-нет, — колеблясь, произнесла она, что меня удивило, так как обычно полный список опасных побрякушек вертелся у нее на кончике языка.

— Я видел моток веревки, висевший сразу за дверью, — подал предложение Гвидо.

— Я тоже его заметил, — признался я. — Но он чересчур мал. Придется нам просто воспользоваться для подъема к камере моими способностями и вычислить какой-то иной способ открыть окно.

— Мгмм… тебе не понадобится этого делать, Девятый Вал, — со вздохом сказала Маша. — У меня есть кое-что, чем мы можем воспользоваться.

— Что именно?

— Надетый на мне пояс, увешанный всем моим снаряжением. Это левитационный пояс. Управление не шибко надежное, но он должен бы доставить вас к вершине башни.

Я поглядел на ученицу, вскинув бровь.

— Минутку, Маша. Почему же ты не упомянула об этом, когда я спросил?

Она быстро отвела взгляд.

— Ты спрашивал не о поясе. Только о веревке и альпинистских крючьях.

— С каких это пор мне нужно задавать тебе точные вопросы… или, если уж на то пошло, любые вопросы для получения от тебя полной справки?

— Ладно, — вздохнула она. — Если тебе действительно хочется знать, то я надеялась, что мы сможем найти какой-то способ сделать то же самое, не прибегая к поясу.

— Почему?

— Он меня смущает.

— Он что?

— Он смущает меня. Я глупо выгляжу, плавая в воздухе. Для тощих парней, вроде тебя и Гвидо, это пустяки, но когда такое пробую я, то выгляжу, словно дирижабль. Для полноты картины мне не хватает только одного — вытатуированного на боку плаката «С Новым Годом!».

Я закрыл глаза и попытался помнить только, что я устал и что мне не следует вымещать свою усталость на друзьях. То, что Маша беспокоилась о своей внешности, в то время как я пытался выдумать способ вытащить нас всех живыми из этой передряги, это, на самом-то деле, не повод для бешенства. Это скорее… лестно! Вот именно! Она настолько уверена в моих способностях помочь нам справиться с этим кризисом, что нашла время подумать о внешности! Конечно, возможность не оправдать такое доверие пустила меня по новому кругу беспокойства. Чудесно.

— Вы в порядке, Босс?

— Хммм? Да. Разумеется, Гвидо. Ладно. Значит, Маша подлетает к окну, что дает нам с тобой возможность спокойно…

— Погоди, Оторва, — подняла руку Маша. — Думаю, мне лучше объяснить насчет пояса поподробнее. Я купила его на распродаже случайных вещей, и управление не совсем такое, каким ему следовало бы быть.

— Как так?

— Ну, кнопка «подъем» работает отлично, но «высота» ненадежна и поэтому никогда не нет уверенности, удастся ли вообще подняться и как высоко взлететь. Однако, настоящая беда с кнопкой «спуск». Всякий эффект убывания по конусу напрочь отсутствует и поэтому она либо работает, либо нет.

Я никогда раньше не владел техническим жаргоном, но в полетах я кое-что понимал и поэтому почти улавливал нить ее рассуждений.

— Дай мне посмотреть, правильно ли я понял, — сказал я. — Когда ты взлетаешь, то не уверена, сколько у тебя тяги, а когда приземляешься…

— … то посадка не из мягких, — закончила она за меня. — Как правило, приходится падать с той высоты, на какую ты поднялся.

— Я мало разбираюсь в этой магии, — сухо заметил Гвидо, — но она кажется не такой уж хорошей. Зачем ты вообще пользуешься таким снаряжением.

— Я им не пользуюсь… по крайней мере для полетов, — уточнила Маша. — Помнишь, я говорила вам, что, по-моему, выгляжу в полете глупо? Я применяю его просто в качестве утилитарного пояса… ну, знаешь, как у Бэтмена? Я имею в виду, что он довольно красивый, да и не так-то легко найти пояс моего размера.

— Как бы там ни было, — вклинился я в их обсуждение мод, — нам придется сегодня ночью использовать его для взлета к камере, даже если понадобится сварганить какую-то балластную систему. Теперь нам нужно всего лишь придумать, как открыть окно камеры, и составить план бегства. Гвидо, мне приходит в голову, что ты, возможно, кое-чему научился на своем опыте в побегах, даже если они БЫЛИ-таки неудачными. Я имею в виду, что отрицательные примеры могут быть не менее поучительными, чем положительные. Поэтому, скажи мне, что на твой взгляд вышло не так в ранее исполняемых тобой планах?

Телохранитель наморщил лоб, взявшись за непривычное дело думания.

— Не знаю, Босс. Кажется, сколько бы ни планировали, все равно всегда подвертывается чего-то, на что мы не рассчитывали. Если бы мне требовалось взвалить наши неудачи на какую-то одну причину, то я сказал бы, что она состояла именно в этом… в излишнем планировании. Я имею в виду, что после нескольких недель лекций и тренировок становишься малость чересчур уверенным в своих силах, и поэтому когда что-то выходит не так, то оказываешься захваченным врасплох, понимаете, что я имею в виду?

Как ни нервничали мы, это вызвало смех и у меня и у Маши.

— Ну, уж об этой проблеме нам не придется беспокоиться, — хмыкнул я. — У нас ВСЕГДА отводится минимум времени на планирование, а уж эту операцию нам придется спланировать за какие-то несколько часов.

— Если вы прождете еще несколько часов, то никогда ее не проведете.

Вильгельм вошел в наш зал совещаний как раз вовремя, чтобы услышать мое последнее замечание.

— Что бы это значило? — проворчала Маша.

— Слушайте, а вы УВЕРЕНЫ, что вы на уровне? — спросил вампир, игнорируя мою ученицу. — Мне приходит в голову, что я знаю обо всем этом только с ваших слов… что Вик по-прежнему жив и все такое. Если вы злоупотребляете моей добротой, чтобы втянуть меня во что-то незаконное…

— Он жив, — заверил его я. — Я сам повидал его с тех пор, как мы были здесь в последний раз… но вы не ответили на вопрос. Что вы там говорили о том, чего произойдет, если мы потратим несколько часов на планирование побега?

Диспетчер пожал плечами.

— Полагаю, вы, ребята, знаете, что делаете, и мне следует помалкивать в тряпочку, но я начинаю немного тревожиться. Я имею в виду, что ведь уже начинается закат, и если вы намерены сделать свой ход до казни, то лучше сделать его поскорей.

— Как это так? — нахмурился я. — Казнь назначена лишь ровно в полночь. Я рассчитывал немного подождать, пока стемнеет и в городе немного поутихнет.

— Шутите? — дернулся вампир; брови у него взлетели к самым волосам. — Ведь именно тогда… о, понял. Вы по-прежнему мыслите категориями расписаний в вашем измерении. Вы должны… мгм, возможно, вам лучше присесть, Скив.

— Вываливайте на меня, — снова потер я лоб. — Чего я проглядел теперь? Даже без сигареты и завязанных глаз я предпочитаю выслушивать плохие новости стоя.

— Ну, вы должны помнить, что имеете здесь дело с городом вампиров. Закат для нас — эквивалент вашего рассвета. Именно тогда-то и вся деловая жизнь и разворачивается, а вовсе не сворачивается! Это означает…

— … что ровно в полночь наступит самый час пик, и, чем дольше мы ждем, тем больше будет народу на улицах, — закончил я, пытаясь подавить стон.

Коль скоро мне указали на основную ошибку, я и сам мог вывести экстраполяции… со всеми их ужасающими последствиями. Пытаясь подавить собственный страх, я повернулся к помощникам.

— Ладно, войско. Мы отправляемся. Гвидо, хватай веревку, которую ты приметил. Она может нам понадобиться, прежде чем мы закончим.

Глаза телохранителя пораженно расширились.

— Вы имеете в виду, что мы выходим на операцию тотчас же? Но, Босс! Мы же не спланировали…

— Эй, Гвидо, — блеснул я почти нормальной усмешкой. — Это ведь ты сказал, что беда именно в чрезмерном планировании. Ну, если ты прав, то это будет самый успешный побег в истории!

Глава 11

Неплохая тюрьма. Выглядит крепкой.

Г. Гудини
Вильгельм оказался прав в одном. На улицах толпилось куда меньше народу, чем во времена, когда мы лавировали по ним дано после заката. То тут то там бродило лишь несколько случайно попадавших существ, по большей части развозивших товары или подметавших тротуары перед своими лавками, прежде чем открыться. Если не считать отсутствия света, улицы выглядели точь-в-точь как в любом городе, готовящемся к будничным делам… этого, а также красных глаз граждан.

Под покровом света мы пробирались по городу…

Совершенно верно. Я сказал «под покровом света». Одну и ту же ошибку я пытаюсь сделать не больше дюжины раз. В других измерениях мы, избегая быть замеченными или узнанными, шли бы «под покровом темноты». А здесь мы шли «под покровом света». Не смейтесь. Это сработало.

Так или иначе, когда мы пробирались по улицам Блута, большую часть моего внимания занимали попытки наметить хороший маршрут бегства. Вытаскиванием Ааза из тюрьмы я займусь, когда мы доберемся туда. А в данную минуту меня беспокоило, что мы будем делать, коли вызволим его… знаю, предположение смелое, но у меня было так мало оптимизма, что я цеплялся за оставшийся всеми четырьмя конечностями.

Внешне наша троица достаточно походила на вампиров, чтобы подойти небрежную проверку. Однако мы никак не сможем выдать за туземца моего зеленого и чешуйчатого партнера без заклинания личины, а мне не хотелось рассчитывать, будто после освобождения Ааза у меня останется хоть сколько-нибудь магической энергии. И поэтому я постоянно вытягивал шею, заглядывая в боковые улочки и переулки, надеясь найти малолюдный маршрут, которым мы сможем вывести нашего коллегу-беглеца из города, не увлекши в погоню за собой все население. К тому времени, когда мы добрались до своей цели, я был порядком уверен, что смогу привести нас обратно к Диспетчеру тем же маршрутом, каким мы пришли, и ПОЛОЖИТЕЛЬНО уверен, что если попробую повести команду задами, то мы совершенно и беспомощно заблудимся.

— Ну, Босс. Вот и она. Думаете, мы сможем расколоть ее?

Думаю, Гвидо на самом-то деле не ожидал ответа. Он говорил, просто чтобы прервать молчание, навалившееся на нас, когда мы стояли, глядя на свою цель.

Здание Муниципалитета было строением внушительным, с толстыми каменными стенами и угловой башней, вытянувшейся к небу, чуть не пропадая в темноте с глаз долой. Судя по его виду, мы не смогли бы сделать на нем вмятину даже из пушки… если бы у нас была пушка, которой мы не имели. Я привык к палаткам Базара и довольно ветхому строительному стилю Пента. Хотя я постепенно преодолевал благоговейный страх перед строениями, преобладающими здесь, в Блуте, это местечко меня пугало. Я видывал менее прочные на вид горы!

— Ну, уж одно-то определенно ясно, — начал я почти про себя.

— Что именно?

— Пялясь на нее, не сделаешь ее слабее.

Никто из помощников не посмеялся моей шутке, но впрочем, так же как и я.

Стряхивая дурное предчувствие, я повернулся к сотрудникам.

— Ладно, Гвидо. Оставайся здесь, внизу, и сторожи. Маша? Как по-твоему, этот твой пояс сможет поднять двоих? Пришло мне время подняться наверх и хорошенько посмотреть на эту неприступную камеру.

Моя ученица нервно провела языком по губам и пожала плечами.

— Не знаю, Оторва. Я тебя предупреждала, что управление этой штукой работает неважно. При всем, что я знаю, он может вознести нас на орбиту.

Я похлопал ее по плечу, успокаивающе, как я надеялся.

— Ну, давай попробуем и выясним.

Она кивнула, обхватила меня одной рукой поперек груди, а другой принялась поигрывать с самоцветами на пряжке пояса.

Вспыхнула искра света, но помимо этого — ничего.

— Газу не хватает, — пробурчала она про себя.

— Так включай поскорей, — поторопил я ее.

Даже если вампиры склонны избегать света, мы загорелись, как рождественская елка и обязательно привлечем внимание, если еще надолго задержимся на уровне земли.

— Скрести пальцы, — мрачно предложила она и снова коснулась самоцветов.

Свет усилился, и мы начали быстро подниматься… даже чересчур быстро.

— Осторожней, Босс! — закричал Гвидо и схватил меня за ноги, когда мы пролетали мимо него.

Это остановило наш взлет… ну, почти. Вместо взмывания в ночь как ракета, мы поднимались медленно, почти незаметно.

— Получилось, Девятый Вал! — воскликнула Маша, хватая меня по-другому, обеими руками. — Хотя балласта немного больше, чем я рассчитывала.

Я коротко подумал, не велеть ли Гвидо отпустить мои ноги, но отверг эту мысль. Если он их отпустит, то мы несомненно вернемся к прежней скорости… и хотя многие на Базаре поговаривали о моем стремительном взлете, я предпочел бы оставить это выражение фигуральным. Существовала также та мелкая деталь, что мы уже находились на такой высоте, где для Гвидо будет опасно пытаться падать обратно на улицу. Эта деталь — и его сжатые в мертвой хватке руки.

— Не говори мне, дай я сам угадаю, — крикнул я ему. — У тебя еще и акрофобия?[7] Развернувшийся под нами вид Блута был действительно захватывающим. Действительно! Мою жизнь в эти дни настолько переполняли кризисы и опасности, что такая мелочь, как разглядывание зданий с высоты, не особенно меня волновала, но даже у меня захватило дух от рассматривания вблизи крутых стен, украшенных каменными тварями. И все же пока я не почувствовал, как его ногти впились мне в лодыжки, мне и в голову не приходило, что подобные вещи могут расстроить такого крупного и тертого парня как Гвидо.

— Нет. Я ничего не имею против пауков-арахнид, — нервно ответил он. — Меня пугает высота.

Я оставил это без внимания. Меня занимало изучение башни, видимой с этой высоты куда яснее. Если эта часть здания чем и отличалась на вид от нижней, то только еще большей прочностью. Мое внимание, однако, приковала одна особенность. Вершина башни, та часть, где, как я полагал, находилась камера Ааза, имела вид большой драконьей головы. Ожидаемое мной окно оказалось на поверку пастью чудовища, а зубы служили прутьями решетки.

Мне следовало предвидеть что-нибудь в этом роде, учитывая изобилие каменных зверей на всех других зданиях города. И все же это стало некоторым сюрпризом. Я пытался придумать способ миновать железные решетки, но каменные зубы могут поддаться чуточку легче. Возможно, если Ааз будет работать над ними изнутри, а мы будем работать снаружи, то сможем расковырять строительный раствор и…

Я вдруг сообразил, что через несколько мгновений мы очутимся на одном уровне с камерой… а несколько мгновений спустя — минуем ее! Если не сделать чего-то для останова нашего мерного подъема, и быстро, то у нас хватит времени лишь перекинуться с Аазом несколькими торопливыми словами, прежде чем мы расстанемся навеки. Так как время быстро истекало, я заметался в поисках решения. Стена находилась слишком далеко, за нее не ухватишься, а вес наш никак не увеличить, если не…

Когда Ааз в первый раз учил меня летать, он объяснил мне процесс полета как «левитирование наоборот». То есть, вместо поднимания предметов с помощью мысли, ты отталкиваешься от земли и поднимаешь самого себя. Сфокусировав свой резерв магической энергии, я использовал малую толику, пытаясь ЛЕТЕТЬ наоборот. Вместо того, чтобы оттолкнуться вверх, я оттолкнулся вниз!

Ладно. Допустим, я дошел до отчаяния. При кризисе я испробую, что угодно, любую глупость. К счастью, эта глупая идея сработала!

Наш подъем замедлился и прекратился, так что я завис на уровне драконьей пасти.

Пытаясь не показывать своего облегчения, я повысил голос.

— Эй, Ааз! Когда часы свиданий?

Какой-то миг не было ни ответа ни привета, и меня внезапно охватил страх, что мы висим в сотне футов над землей перед пустой камерой. Затем в окне появилась легко узнаваемая и неповторимая физиономия моего партнера.

— Скив? — недоверчиво произнес он. — Скив! Что ты там делаешь?

— О, мы просто проходили мимо и подумали, что неплохо было бы заскочить, — ответил я самым что ни на есть беспечным тоном. — Прослышали, что у тебя небольшие неприятности и подумали, что нам лучше вытащить тебя, пока они не стали большими.

— Кто это мы? — потребовал ответа партнер, а затем сфокусировался на моих помощниках. — О, нет! Эти двое? Где Тананда и Корреш? Брось, Скив. Мне нужна спасательная команда, а ты приводишь мне цирковую труппу!

— Это самое лучшее, что я смог достать за короткий срок, — огрызнулся я, слегка обидевшись. — Тананда и Корреш еще не вернулись с собственного задания, но я оставил им сообщение, попросив догнать нас, если смогут. Конечно, я не уверен, много ли помощи будет и от них. На случай, если ты гадаешь, почему я возношусь с помощью ученицы вместо свободного полета, то в этом измерении силовые линии с исключительно невысокой отдачей энергии. Если уж о том речь, то, по-моему, мне порядком повезло, что я привел с собой «этих двоих» вместо того, чтобы оказаться в итоге с целой командой настоящих магов, слишком гордых, чтобы пользоваться приборами. Именно благодаря «этим двоим» мне вообще удалось добиться хотя бы этого. А теперь, тебе нужна наша помощь, или ты хочешь подождать, пока мимо проплывет следующая команда? Я имею в виду, ты ведь никуда не торопишься, не так ли?

— Ну, не надо так горячиться, партнер, — успокаивающе проговорил Ааз. — Ты захватил меня немного врасплох, вот и все. Поэтому скажи мне, как именно ты думаешь вытащить меня отсюда?

Это живо вернуло меня на землю… или настолько близко к ней, насколько я мог быть, зависнув высоко в воздухе.

— Мгммм… на самом-то деле, Ааз, я, некоторым образом, надеялся, что У ТЕБЯ могут найтись какие-нибудь идеи по этой части. Ты обычно здорово изобретаешь планы, как нам выкрутиться из сложных положений.

— А мне хочется знать, — прорычал, слегка покачиваясь на ветру, Гвидо, — как это ваш партнер сам не изобрел способа выбраться отсюда, если он такой чертовски умный?

Я хотел уж было сделать телохранителю выговор, но постепенно эти слова дошли до меня. Это был хороший вопрос! Ааз был силен… я имею в виду СИЛЕН! По всем правилам ему полагалось бы самому выдернуть из окна каменные зубы. Что же таки держало его здесь?

— О, я здесь так развлекался, что просто не смог бы вынести расставания с тюрьмой, — рявкнул в ответ Ааз. — Я здесь потому, что не могу выбраться, вот почему. И что еще важнее, если у кого-то из вас есть какие-то идеи насчет того, как меня вытащить, то я думаю, теперь самое подходящее время поделиться ими с остальными.

— Минутку, Ааз, — остановил его я. — ПОЧЕМУ ты не можешь выбраться… и как вообще тебя сумели поймать?

— На меня слепили чернуху, — огрызнулся он, но я заметил, что голос у него малость поутих.

— Это мы уже знаем, — не отставал я. — А хочется мне знать, почему ты просто не расшиб несколько голов и не дунул домой? Раньше ты никогда особо не уважал местные власти.

К моему удивлению, Ааз, похоже, действительно смутился.

— Меня опоили, — проговорил он негодующим тоном. — Мне подсыпали что-то в выпивку, и не успел я и глазом моргнуть, как оказался с молотком и осиновым колом в руках, а в помещении полно чинуш. Что б они там ни применили, оно продержало меня в дурмане до конца суда… я имею в виду, что и ходить-то не мог по прямой, не говоря уж о том, чтобы внятно защищаться в суде, а после этого я очутился ЗДЕСЬ!

— Старый прием с подмешиванием наркотика! — фыркнула, покачнув всю нашу связку, Маша. — Удивляюсь, как это такой повидавший измерения тертый калач, как ты, мог попасться на такой затасканный трюк.

— Да, меня это тоже удивило, — признался Ааз. — Я хочу сказать, что ведь этот фокус такой старый, ну кто бы, в самом деле, ожидал, что кто-нибудь вообще попробует применить его?

— Только если сочтешь, что у лоха больше бахвальства, чем ума, — презрительно фыркнул Гвидо.

— Вот как! — вскинулся мой партнер, готовый возобновить их старую вражду. — Ну, когда я выберусь отсюда, мы с тобой сможем…

— Прекратите-ка, вы, — приказал я. — В данную минуту проблема в том, как нам всем выбраться отсюда, пока не взлетела сигнальная ракета… не обижайся, Маша. А теперь выкладывай, Ааз. Чего такого особенного в этой камере, что она закупорила тебя?

Мой партнер тяжело вздохнул.

— Посмотри на нее еще раз, Скив. ВНИМАТЕЛЬНО посмотри.

Я посмотрел. Она по-прежнему выглядела для меня такой же: вершиной башни в виде головы дракона.

— Да. Посмотрел. И?

— И вспомни, где мы находимся. Эту штуку построили с расчетом держать в ней преступников-ВАМПИРОВ. Ну, знаешь, существ сверхчеловеческой силы, умеющих превращаться в туман?

Мой взгляд метнулся обратно к голове дракона.

— Чего-то не пойму, — признался я. — Как же может удержать подобных существ какая-то каменная камера?

— Вот в том-то вся и суть, — скривился Ааз. — Каменная камера НЕ МОЖЕТ! Эта штука сделана из ЖИВОГО камня. Если кто-то сидящий в ней пытается вырваться, она проглатывает его. А если он пытается превратиться в туман, она вдыхает его.

— Ты хочешь сказать…

— Теперь картина тебе ясна.

Несмотря на очевидную подавленность, он сверкнул мне зубастой усмешкой.

— Эта камера — живая!

Пораженный этим откровением, я снова посмотрел на верхушку башни. Словно дождавшись нужной реплики, драконья голова открыла глаза и посмотрела на меня.

Глава 12

Для нужной личности и невозможное — пустяк!

Думбо
Парадоксально, но к всеобщему удивлению, особенно моему же собственному, открытие истинной природы заточения Ааза вовсе не обескуражило меня. Скорее наоборот, я был вдвойне доволен. У меня не только сразу же возникла мысль, как справиться с этой проблемой, но и пришел я к ней раньше своего знающего партнера… ну, действительно раньше, так как он много дней ломал голову над своей дилеммой, тогда как я получил исходную информацию только теперь. Конечно, его положение, вероятно, не давало ему в отличие от меня увидеть легкое решение.

— Есть чему усмехаться? — потребовал он. — Если в этом есть что-то смешное, то до меня юмор решительно не доходит.

Различие между моим дружелюбием и склонностью Ааза проявлять свое беспокойство выражается в том, что Ааз делается злым.

Если поразмыслить, он склонен выражать почти любые эмоции, ДЕЛАЯСЬ злым. Ну, по крайней мере, он последователен.

— Вот скажи-ка, — поглядел я на голову дракона. — Ты говоришь, что эта штука живая. Насколько живая?

— О, что значит, «насколько живая»? — нахмурился Ааз. — Она достаточно живая, чтобы проглотить меня, если это взбредет ей в голову. Для меня это — достаточно живая.

— Да, я имею в виду, может ли она видеть и слышать?

— Говоря откровенно, а кого собственно это волнует? — бросил мой партнер, демонстрируя во всем блеске обаяние и любознательность, придающие ему такое очарование. — Я не собирался назначать ей свидание.

Разумеется, я смотрел на зверя.

— Иногда, я просто гадал, услышит ли она меня… скажем, если я скажу, что, по-моему, она — самое некрасивое архитектурное украшение, какое я видел здесь, в городе?

Фактически, драконья голова, сузив глаза, прожгла меня злым взглядом.

— По-моему она вас слышит, Босс, — нервно заперемещал захват у меня на ногах Гвидо. — Похоже, это последнее замечание ей не понравилось.

— О, шикарно, — проворчал Ааз. — Вот что я скажу тебе, партнер. Почему бы ТЕБЕ не зайти сюда и не посидеть вместо меня на языке этой штуки, прежде чем начинать сердить ее?

— Я просто испытывал ее, — улыбнулся я. — По правде говоря, по-моему это самая невероятная штука, какую я видел с тех пор, как начал путешествовать по измерениям. То, другое, я сказал просто для проверки ее реакции.

Дракон перестал прожигать меня взглядом, но выглядел по-прежнему подозрительным и настороженным.

— Ну, найди для проверки какие-нибудь другие реакции, идет? — резко бросил мне партнер. — По какой-то неясной причине я нынче немного нервничаю, и каждый раз, когда эта штука шевелит языком, я старею на несколько веков.

Я оставил его ворчание без внимания и дрыгнул одной ногой.

— Эй, Гвидо! Ты еще обращаешь внимание на происходящее внизу?

Его руки свирепо сжались.

— Конечно, обращаю, маленький ты… я имею в виду, да, Босс. Мало чем еще можно заняться, пока мы висим здесь, понимаете, что я имею в виду? И перестаньте дергать ногами… пожалуйста.

Я счел его оговорку довольно интересной, но сейчас было не до дальнейших выяснений.

— Ну, так слушай, — сказал я. — Я хочу, чтобы ты сделал следующее: разожми одну руку и передай мне веревку…

— Ни в коем разе, Босс! Вы видели, как далеко до земли? Я не разожму руки, что бы вы не…

— … потому что если ты этого не сделаешь, — продолжал я, словно он не перебивал меня, — то я начну извиваться, пока ты не разожмешь обе руки, либо Маша не выпустит меня. При любом исходе ты упадешь. Улавливаешь мой намек? А теперь, ты не мог бы хоть раз просто выполнить приказ без долгих пререканий? У нас не так много времени на проворачивание этого дела.

Внизу воцарилось пораженное молчание, покуда Гвидо переваривал мой ультиматум и взвешивал возможности.

— Что провернуть? — потребовал Ааз. — почему кто-нибудь не объяснит мне чего-нибудь? Если этот твой гениальный план зависит от этого, с позволения сказать, телохранителя, то можешь смело тут же и забыть о нем. Я все время тебе твердил, что он слишком труслив, чтобы на что-то годиться при…

— Это кто труслив!? — закричал Гвидо. — Слушай, ты, Длинный Язык, как только мы вытащим тебя оттуда, мы с тобой выясним это раз и…

— Сперва нам надо вытащить его, Гвидо, — прервал я его. — Веревку.

— Верно, Босс. Будет вам веревка. Посмотрим, кто из нас труслив. Последним человеком, назвавшим меня трусом, была моя мамуля, и к тому времени, когда я разобрался с ней…

Вся наша связка начала опасно раскачиваться, когда он зашарил одной рукой по пальто в поисках веревки. Я на минуту испугался, что он достаточно взбесился, чтобы разжать обе руки для ускорения поисков.

— Полегче. Гвидо, — предостерег я. — Мы можем…

— Вот она, Босс! — Он кинул веревку вверх с такой силой, что та чуть не шмякнула меня по лицу. — Надеюсь, вы сможете применить ее по назначению — повесить этого сукиного…

— Повесить мало! — поддразнил его Ааз. — Чтобы разделаться со мной, требуется нечто большее, чем кусок веревки.

— Да. Требуется девочка с синими глазами и выпивка с отравой, — презрительно фыркнул в ответ мой телохранитель. — Если ты думаешь, будто я позволю тебе забыть ЭТОТ облом…

Я заставил себя игнорировать их. Хоть меня и подмывало выступить в защиту Луанны, требовалось заняться другими, более срочными делами.

Двигаясь как можно осторожнее, я перекинул один конец вокруг талии Маши. На это потребовалась пара попыток и куда больше веревки, чем мне нравилось, но я сумел наконец поймать болтающийся конец и надежно завязать его.

— Для чего веревка, Оторва? — спокойно осведомилась Маша, единственная из всей нашей группы, сумевшая не потерять хладнокровия за время всего происшедшего.

— Ну, при хоть какой-то удаче мы скоро направимся вниз… вместе с Аазом, — объяснил я. — Хоть я и знаю твою силу, думаю, даже твои руки недостаточно сильны, чтобы удержать всех троих, пока мы спускаемся. Это для гарантии не потерять никого ПОСЛЕ того, как раскроем камеру.

— Кстати, об этом, — окликнул Ааз. — Я все еще жду не дождусь услышать, как ты собираешься извлечь меня из этой штуки. Можно даже сказать, что я ДО СМЕРТИ желаю это выяснить.

Желал не он один. Драконья голова следила сквозь щелки глаз за каждым моим движением. Не уверен, сильно ли она гордилась своей работой, но эта зверюга явно не собиралась ошеломить нас своим содействием.

Все было настолько готово, насколько я мог добиться, и поэтому я решил, что пришло время сыграть козырем.

— Да на самом-то деле тут нет ничего такого, — с улыбкой поведал я своему партнеру. — Поговори со мной.

Мне не часто удается поднести моему старому наставнику совершенный сюрприз… расстраиваю я его довольно регулярно, но совершенный сюрприз — настоящая редкость. Это был один из таких золотых случаев.

— Говорить ЧТО? — громко воскликнул Ааз.

— Положись на меня, Ааз, — настаивал я. — Я знаю, что делаю. Просто поговори со мной. Расскажи мне что-нибудь. Как ты впервые встретился с Гаркином?

— Ах, про это, — сказал он, выразительно закатывая глаза. — Ну, понимаешь, мы оба присутствовали на одной скучной вечеринке, куда нас пригласили на коктейль… ну, знаешь, на одной из этих тоскливых гулянок, где толпа прижимает тебя к стене и тебе приходится болтать со всяким, кого не прибьет к тебе потоком? Так или иначе, он пытался произвести впечатление на какую-то малютку, щеголяя своей магией, которая в те дни была у него совсем не такой уж замечательной… скажу тебе прямо, партнер, всякий раз, как будешь переживать из-за отсутствия успехов в области магии, напомни мне рассказать тебе, каким был твой прежний учитель Гаркин, когда мы впервые с ним встретились. Но, как я говорил, из уважения к нашему ремеслу я просто обязан был подгрести и показать им на что похоже НАСТОЯЩЕЕ искусство… Не то чтобы я сам сколь нибудь заинтересовался ею, как ты понимаешь…

Я почувствовал, как Гвидо дернул меня за штанину.

— Слушайте, Босс, — пожаловался он. — Что это такое? Я думал, мы спешим.

— Вот для этого-то нам и нужно время, — прошептал я в ответ.

— Для ЭТОГО? — проворчал он. — Но, Босс, если мы не начнем…

— Мы уже начали, — ответил я. — А теперь обрати внимание на его слова.

Боялся, что наши реплики в сторону могут отвлечь Ааза, но мне не требовалось беспокоиться. По своему обыкновению, коль скоро мой партнер заводит рассказ, остановить его не так-то легко.

— … вот так мы и очутились там, одна лишь наша троица, заметь себе, и не забудь, наша одежда находилась в тот момент пятью этажами выше…

— Что происходит, Оторва? — прошипела сверху Маша. — Я ЗНАЮ, что ты уже слышал этот рассказ. Черт, я сама слышала его четыре раза.

— Не спускай глаз с дракона, — посоветовал я ей. — И будь готова действовать быстро.

Я для видимости автоматически реагировал на рассказ Ааза и по мере сил отбивался от нетерпеливых вопросов своих помощников, но по-настоящему мое внимание сфокусировалось на драконьей голове. Моя тактика уже срабатывала. Заунывный отчет Ааза о минувших победах начинал оказывать свое действие.

Драконьи глаза определенно начинали стекленеть.

— … конечно, после всего этого я просто ОБЯЗАН был отвести ее к себе домой. Это самой малое, что я мог при таких обстоятельствах сделать для бедняжки.

Ааз уже заканчивал рассказ! Мне требовалось заставить его поболтать немножко подольше.

— Это была та вечеринка, где ты встретил Тананду? — спросил я, намеренно подавая ему новый повод к краснобайству.

— С Танандой? Нет. То совсем другая история. Я встретил ее, когда сидел и отчаянно резался в драконий покер у Живоглота. Нам попался настоящий простак, ну знаешь, из тех идиотов, какие ставят битое столкновение против открытой флеши единорогов? Ну, у меня тогда как раз немного не хватало наличных и поэтому…

Гвидо снова забеспокоился.

— Босс, сколько мы еще будем…

— Уже недолго, — перебил я. — Берись за веревку. Мы вот-вот двинемся.

— … теперь я держал великанов спиной к спине… или, может, эльфов? Нет, великанов. Я это помню потому, что эльфов загребла Тананда. Конечно, узнали мы об этом только в конце партии. В любом случае, как только Живоглот начал торговлю, я загнул его обратно к пределу, а Тананда…

Это сделало дело. Мне следовало бы знать, что описание драконьего покера, партия за партией, ставка за ставкой послужит последней каплей.

Без всякого предупреждения дракон зевнул… раскрыв пасть широко и надолго.

Ааз прервал свое повествование — событие само по себе достопамятное — и удивленно моргнул.

— Быстро, Ааз! Прыгай сюда!

При всей его ошеломленности, с рефлексами у моего партнера был полный порядок. Он молниеносно выскочил из пасти дракона, пролетев воздухе и схватив веревку под Гвидо.

Как только его руки сомкнулись на нашем страховочном фале произошло сразу несколько событий одновременно.

От добавочной нагрузки на левитационный пояс Маши вся наша связка с пугающей скоростью устремилась к земле… моя ученица не удержала меня, став причиной появления у меня на руках слабых ожогов, когда я бешено вцепился в веревку, едва не слишком поздно, чтобы последовать совету, который я столь охотно давал всем прочим… а дракон закрыл пасть.

Я в последний раз мельком увидел зверя, прежде чем мы умчались из поля его зрения вниз, и, честно, по-моему, он даже не заметил нашего исчезновения. Веки у него приспустились, а сами глаза потеряли фокусировку от скуки. Рассказы Ааза производят такое воздействие на всех мало-мальски разумных существ. Я просто нашел этому явлению практическое применение.

— Мне надо переключить управление, Оторва! — крикнула Маша, снова напомнив мне о нашем текущем положении.

Земля с угрожающей скоростью неслась нам навстречу.

Я вспомнил про неисправное управление, державшее всех нас в своей власти.

— Нет! Погоди, Маша! Дай, я попробую…

Пустив в ход последнюю унцию своих резервных сил, я заработал над левитированием всего нашего экипажа. При нормальных обстоятельствах я мог бы с легкость поднять трех человек, а в случае чего и четырех-пятерых. А здесь, на Лимбе, используя все наличные силы, при помогающем мне Машином поясе, мне едва удавалось замедлить наше снижение до умеренного сползания.

— Что там произошло, партнер? — окликнул меня Ааз. — Как ты узнал, что эта штука собиралась зевнуть?

— Назовем это удачной догадкой, — крякнул я, по-прежнему сосредоточившись на том, чтобы не дать нам грохнуться. — Позже объясню.

— Проверь зону посадки, — предупредил Гвидо.

Я выкроил один беглый взгляд.

Мы занимались своей задачей дольше, чем я думал. На тротуаре толпились то тут, то там вампиры, так как разгоралась легендарная ночная жизни Блута.

— По-моему, нам не удастся открутиться от этого с помощью обмана, — спокойно сказал Ааз. — Ты случайно не мог бы вырулить нас за угол, в переулок? Там, кажется, не так много народу.

Прежде чем я успел ответить, что-то пронеслось сверху мимо нас, хлопая перепончатыми крыльями.

— ПОБЕГ ИЗ ТЮРЬМЫ! — завопило оно, делая вираж за угол. — Убийца на свободе! ПОБЕГ ИЗ ТЮРЬМЫ!

Глава 13

Никогда, черт возьми, не видел столько индейцев.

Д. Л. Кастер
Сигнал тревоги произвел интересное воздействие на толпу внизу. Бросив один короткий взгляд вверх и увидев, как мы снижаемся в их среду, все как один развернулись и убежали. Улица мигом опустела.

— Что происходит? — окликнул я Ааза, не в состоянии поверить нашему везению.

— Понятия не имею! — крикнул в ответ партнер. — Полагаю, никому из нормальных граждан неохота связываться с беглым убийцей. Нам лучше спуститься побыстрей, пока они не разобрались, насколько превосходят нас числом.

Дважды мне повторять не потребовалось. Нашему побегу только что выпало неожиданное счастье, но я не собирался биться об заклад на то, сколько оно продлится. Я сократил свою магическую поддержку, и мы быстро упали на мостовую.

— Что же это настучало на нас? — гадала вслух Маша, вглядываясь в темноту, где исчез таинственный вредитель.

— По-моему, это был тот тип — Вик, — ответил из-под меня Гвидо. — Я довольно неплохо разглядел его, когда он стрелой пролетел мимо меня, там, у Ав-Авторов.

— В самом деле? — переспросил я наполовину про себя, выворачиваясь посмотреть вслед отбывшему злодею. — Значит, у нас к нему еще один должок за это.

— Позже, — скомандовал Ааз, — наконец приземляясь. — Сейчас нам надо убраться отсюда.

Через секунду рядом с ним очутился Гвидо. Мне пришлось падать с большей высоты, так как после удаления с веревки добавочного груза мы перестали опускаться.

— Давай, Маша! — позвал я. — Выключай ток в этой штуке. Падать не так уж много.

— Я пытаюсь! — огрызнулась она, снова возясь с пряжкой пояса. — Эта проклятая штука снова барахлит!

Настройка пояса изменилась. Держа веревку, я больше не чувствовал тяги вверх. К несчастью, Маша также и не спускалась. Вместо этого она парила в воздухе футах этак в пятнадцати над землей.

— Эй, Босс! У нас компания!

Я посмотрел туда же, куда глядел телохранитель. На улице слева от нас собиралась толпа, и выглядела она отнюдь не довольной. Трудно, конечно, сказать наверняка, но у меня определенно сложилось впечатление, что глаза у них светились краснее обычного, и я как-то не мог убедить себя, будто это добрый знак.

— Маашшшша! — завопил я, голос мой неуправляемо поднялся, когда я потянул за веревку.

— Заклинило! — простонала она. — Брось, Оторва, беги. Нет смысла пропадать нам всем.

— Мы не можем просто оставить тебя здесь, — возразил я.

— У нас нет времени для споров, — зарычал Ааз. — Гвидо! Дуй впереди нас и держи улицу открытой. Мы не можем допустить, чтобы нас отрезали. Ладно, ходу!

И с этими словами он выхватил веревку из моей руки и кинулся бежать по улице прочь от толпы, при Гвидо в авангарде и Маше, плывущей у него над головой, словно крикливо изукрашенный воздушный шар. На сей раз я не возражал против его командования моим телохранителем. Я был слишком занят, торопясь не отстать от основной группы.

Если следившая толпа и затруднялась прежде, решая, что делать, то при виде нашего бегства ее сомнения отпали. Она с воем хлынула по улице в погоню за нами.

Когда я говорю «с воем», я выражаюсь отнюдь не фигурально. Некоторые вампиры превращались на бегу в больших,свирепых с виду собак, другие — в летучих мышей, надо полагать, для ускорения погони. Хотя за нами с Аазом уже гонялись толпы, теперь впервые стая преследователей буквально лаяла, гонясь за нами по пятам. Должен сказать, что этот опыт мне не особенно понравился.

— Куда мы бежим, Ааз? — задыхаясь, спросил я.

— Подальше от них! — отозвался он.

— Я имею в виду, в конечном итоге, — не отставал я. — Мы бежим в противоположную сторону от нашего убежища.

— Мы не сможем спрятаться, пока не стряхнем с хвоста клуб своих поклонников, — стоял на своем партнер. — А теперь заткнись и беги.

У меня имелись некоторые сомнения насчет нашей способности оторваться от преследования, пока влекомая у нас над головами Маша отмечает наше местонахождение, но я выполнил инструкции Ааза и жал по мостовой, что было сил. Хотя бы потому, что если бы я указал партнеру на этот очевидный факт, он мог просто отпустить веревку и предоставить моей ученице выкручиваться самой. Потом опять же, альтернативой бегству было остановиться и решительно столкнуться с толпой. В общем и целом, бегство казалось ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хорошей идеей.

Гвидо расчищал нам путь на удивление удачно. Я никогда по-настоящему не видел своего телохранителя в деле, но из-за его постоянных пререканий и проблем с аллергией в течение всего этого предприятия я склонен был сбросить со счета его полезность. И напрасно. Встреченные нами по ходу бегства вампиры не слышали тревоги и оказались неподготовленными к ворвавшемуся в их среду смерчу. Гвидо, казалось, ни разу не сбился с шага, сбивая с разгону жертву за жертвой, но что бы он там с ними не делал, это оказалось эффективным. Ни одно из упавших тел, отмечавших его путь, не пыталось задержать ни меня, ни Ааза… черт, они даже не двигались.

— Впереди река, Босс! — крикнул он через плечо.

— Что-что? — пропыхтел я, в первый раз понимая, насколько я потерял форму за время своего процветающего житья на Базаре.

— Река! — повторил он. — Мы бежим по тупиковой улице, упирающейся через несколько кварталов в реку. Я вижу ее отсюда. Нам придется сменить направление, а то нас прижмут к воде.

Я гадал, не будет ли для нас удачной мыслью просто переть в реку и оставить между собой и вампирами проточную воду, так как я, кажется, помнил, что по легенде это одно из препятствий, способных их остановить. Затем мне пришло в голову, что мой телохранитель, наверное, не умеет плавать.

— Напра-во! — крикнул Ааз. — Туда! В тот переулок.

Гвидо дунул по указанному курсу, а мы с партнером тяжело топали шагах в пятнадцати позади него. Мы немного оторвались от преследователей, хотя все еще слышали их крики и тявканье в квартале-другом от нас, и я в первый раз начал надеяться, что мы действительно сможем удрать от них. Теперь, когда мы скрылись у них из виду…

— Поберегись…

Сверху раздался внезапный крик, и Маша рухнула наземь приобретя сомнительную уникальность, как первая личность, когда-либо совершавшая посадку у меня на глазах брюхом по земле. Уверен, земля на самом-то деле не затряслась, но столкновение было достаточно сильным, чтобы оставить такое впечатление. Я испытал быстрый укол вины, осознав, что первой моей мыслью было не благополучие моей ученицы, а скорее неудержимое облегчение, что она приземлилась не на одного из нас.

— По-моему, управление только что расклинило, — сказал Ааз, на мой взгляд, совершенно без надобности.

— С тобой все в порядке, Маша? — склонился я над ней.

— Чт-слу… — вышел через силу ответ.

— Конечно, не все, — отрезал Ааз, беря на себя обязанности переводчика. — У нее как минимум отшибло дыхание.

Какие бы именно повреждения не причинило ей падение, моя ученица даже не пыталась подняться. Мне хотелось бы дать ей несколько минут оклематься, но голоса наших преследователей уже приближались.

— Ты сможешь снести ее, Ааз?

— Не сумел бы даже в лучшие свои дни, — признался партнер, глядя на солидную массу Маши. — А ты? Хватит у тебя оставшегося топлива на ее левитирование?

Я усиленно замотал головой.

— Израсходовал все на управление нашими воздушными маневрами там, у тюрьмы.

— Эй, Босс! — прошипел Гвидо, появляясь из тени позади нас. — Переулок заблокирован. Это — единственный выход!

И это решало все. Даже если мы подымем Машу на ноги и заставим двигаться, то это всего лишь означало, что нам придется вернуться по собственному следу обратно в зубы толпе. Мы пробежали свой забег до финиша… и проиграть его нам предстояло эффектно.

Остальные тоже понимали это.

— Ну, приятно было поработать с тобой, Гвидо, — проговорил со вздохом Ааз. — Знаю, я пару раз доводил тебя до белого каления, но в случае чего твое присутствие бывает очень на пользу. Ты действительно довольно неплохо разгонял публику, дав нам добраться хоть досюда. Извини за тот последний приказ свернуть.

— Я не в обиде, — пожал плечами мой телохранитель. — Я бы тоже выбрал этот переулок, если бы работал в одиночку. Босс, я же вас предупреждал, я приношу несчастье, когда дело доходит до организации побегов. Хотя должен признать, на какое-то время я действительно поверил, что этот мы сумеем провернуть.

— Предприятие это было по меньшей мере рискованное, — усмехнулся я. — Во всяком случае, ты не сможешь сказать, что ЭТА операция пострадала от чрезмерного планирования.

Ааз хлопнул меня по плечу.

— Ну, партнер! — обратился он. — Есть какие мысли насчет того, как сыграть дальше? Попробуем мирно сдаться или падем, устроив махач?

Я не был уверен, что толпа даст нам выбор. Она уже почти добралась до переулка, и, судя по звукам их голосов, преследователи не слишком стремились к переговорам.

— НЕ В ЭТУ СТОРОНУ! ОНИ ЗАВЕРНУЛИ ОБРАТНО К ТЮРЬМЕ!

Этот неожиданный крик раздался с улицы неподалеку от входа в наш переулок.

Я не мог этому поверить, но толпа явно поверила. Раздались проклятья и громкие приказы, но по их быстрому стиханию становилось ясно, что толпа повернула и направилась теперь туда, откуда прибежала.

— Что это было? — сумела произнести Маша; к ней наконец вернулся голос.

Я сделал ей знак помолчать и поглядел на Ааза, вскинув бровь, молча задавая тот же вопрос.

Он ответил так же безмолвно, покачав головой.

Никто из нас не знал наверняка, что происходит, но мы оба чувствовали, что это своевременное вмешательство не случайность и не ошибка. Кто-то намеренно отвлек толпу от наших шкур. И прежде чем радоваться своему везению, мы хотели знать, кто и почему.

У входа в переулок появилась пара фигур.

— Теперь можете выходить, — позвала одна из них. — Извините за вмешательство, но дело выглядело таким презабавным, что мы просто ОБЯЗАНЫ были тоже принять участие в игре.

Этот голос я узнал бы где угодно, даже если бы не признал фигуру, равно как и неповторимый силуэт ее брата.

— Тананда! Корреш! — крикнул я, махнув рукой, показывая наше местонахождение. — Я все гадал, когда же вы появитесь.

Команда, состоящая из брата и сестры, тролля и троллины, поспешила к нам. Несмотря на все их легкомысленное подтрунивание, мне приходит на ум не так много других существ, которых я предпочел бы видеть рядом со мной или на моей стороне, когда дело станет жарким.

— С тобой все в порядке? — повторила мой вопрос Тананда, останавливаясь помочь Маше подняться на ноги.

— Вообще-то я никогда не обладала большим достоинством, — ответила моя ученица, — и даже та малость, какая у меня была, теперь полетела к черту. За исключением этого у меня все прекрасно. Я начинаю понимать, почему вы, члены Высшей Лиги, смотрите свысока на механическую магию.

Корреш схватил мою руку и энергично пожал ее.

— Ну, не будь, голубушка, слишком суровой к своей аппаратуре, — посоветовал он. — Это оставленное нам колечко оказалось именно тем билетом, какой нам потребовался, чтобы попасть сюда вовремя для самого последнего из спасений в последнюю минуту в нашем непрерывном ряде подобных успехов. За исключением типичной путаницы, устроенной вами в конце игры, вы, похоже, действовали довольно неплохо и без нас. Теперь все на месте и в сборе, включая Ааза, который кажется заметно целым после того, как еще раз едва ушел от гибели. Кажись, осталось только спешно отступить и неспешно отпраздновать… а, что?

— В общем, примерно так, — согласился я. — Хотя нам здорово повезло, что вы прикрыли наш отход. И кстати, коль зашла речь об отходе, вы можете найти отсюда дорогу к замку? Я немного заплутал…

— Погодите-ка! — вмешался Ааз. — Пока мы не слишком увлеклись поздравлением друг друга, разве мы не проглядели несколько мелких деталей?

Группа переглянулась.

— Например? — осведомилась наконец Тананда.

— Например тот факт, что меня лично все еще разыскивают по обвинению в убийстве, — сверкнул глазами мой партнер. — И потом, опять же, нам ведь предполагалось привести с собой на Деву трех беглецов.

— Да брось ты, Ааз, — пожурила его троллина, игриво ткнув в ребра. — С той репутацией, какую ты уже стяжал, что тебе такая мелочь, как приказ об аресте за убийство?

— Я его не совершал, — настаивал Ааз. — Не только я не убивал этого Вика, этого типа вообще никто не убивал. Он по-прежнему где-то там посмеивается над нами в кулак. Так вот, хоть я и признаю, что моя репутация в целом небезупречная, такого пятна как спокойное снесение подстроенного обвинения на ней нет… равно как и дозволения кому бы то ни было выставлять меня дураком!

— Конечно, экономия денег на уплату долгов аферистов плюс штрафы не имеет к этому никакого отношения, а, Ааз? — подмигнул глазом побольше Корреш.

— Ну… не без того, — признался партнер. — Разве не будет для нас неплохо позаботиться об обеих неприятных задачах разом?

— Может, мы могли бы удовольствоваться поимкой одного лишь Вика и дать другим уйти, — пробормотал я.

— Что-что ты сказал, партнер?

— Ничего, Ааз, — вздохнул я. — Просто, дело в том, что… ничего. Идемте. Если мы собираемся поохотиться, то потребуется составить небольшой план, и мне думается, нам не следует делать это здесь, на виду у всех.

Глава 14

Успокойся, Джули. Все поймут.

Ромео
К счастью возвышенное положение Маши во время нашего бегства дало ей превосходный обзор окружающей местности, и мы смогли найти дорогу обратно к Диспетчеру не обнаруженными раздраженным населением. Однако теперь, когда наша численность возросла, Вильгельм приветствовал нас заметно прохладнее.

— Я начинаю верить тому, что все говорят, — пожаловался маленький вампир. — Впустишь одного демона и не успеешь оглянуться, как вся округа будет кишеть ими. Когда я решил поговорить с вами, вместо того чтобы настучать на вас, то не рассчитывал превращать свою комнату в место встречи иномирян.

— Полно, Вильгельм, — сказал я, пытаясь просунуть ногу в дверь. — Нам в этом городе больше некуда идти. И нас не ТАК УЖ много.

— Мы всегда можем просто подождать на улице, пока не явятся власти, — предложил Ааз. — Как мне представляется, их не понадобится долго убеждать, что этот парень укрывает беглых.

— Завянь, Зеленый и Чешуйчатый, — приказала Маша, надуваясь вдвое больше своих обычных размеров. — Вильгельм покамест был добр к нам, и я не потерплю, чтобы ему кто-то угрожал, даже ты. Помни лишь, что если бы не он, ты по-прежнему загорал бы в каталажке. Либо он помогает по собственной воле, либо мы ищем иного убежища.

Ааз отступил перед ее праведным негодованием.

— Ты позволишь своей ученице разговаривать со мной в подобном тоне? — потребовал он у меня.

— Только когда она права, — пожал плечами я.

— Слушай, Ааз, — вмешался Корреш. — Ты не мог бы на несколько минут пообуздать свои обыкновенно дурные манеры? Нам действительно ни к чему еще один враг в этом измерении, и я лично оценил бы шанс выразить свою благодарность этому господину, прежде чем он выкинет нас.

Работая, Корреш действует под именем Большой Грызь и изображает неандертальца на зависть половине варваров Базара. Однако в свободное время его изысканное обаяние разрешило нам множество проблем… почти столько же, во сколько нас втравило буйство Ааза.

— А, заходите, — проворчал Диспетчер. — Входите свободно, по своей воле и все такое. Никогда не мог повернуться спиной к попавшему в беду. Полагаю, именно потому-то я сам никогда и не путешествовал по иным измерениям. Меня бы там заживо съели.

— Спасибо, Вильгельм, — поблагодарил я, проскальзывая мимо него в контору, пока он не передумал. — Вы должны извинить моего партнера. На самом-то деле он не всегда такой. Пребывание в камере смертников не улучшило его чувство юмора.

— Полагаю, я и сам немного дерганый, — признался вампир. — Как ни странно это может показаться, я тревожился за вас… а составлявший мне компанию ваш моторноротый друг мало помогал успокоиться.

Я быстро пересчитал по головам все наше войско.

— Минутку, — нахмурился я. — Кто это нас ждал?

Теперь настала очередь Вильгельма выглядеть удивленным.

— Разве один из вас не посылал за вервольфом? Тот сказал, что он с вами.

— А-а-а-а! Но веть так оно и есть! Мои друзья, они есчо не знают меня, но я буду их спасителем, нет?

И с этими словами на меня накинулся лохматый ковер. Ну, по крайней мере, именно так я думал, пока он не оторвался от пола и не бросился в мои объятия с энтузиазмом щенка… очень большого щенка.

— Что ЭТО такое?! — опасно сузил глаза Ааз. — Скив, неужели я и на несколько дней не могу оставить тебя одного без того, чтобы ты не подобрал всех заблудших любого данного измерения?

«Этим» в данном случае был самый всклокоченный на вид вервольф, какого я когда-либо видел… учитывая, конечно, что до этой минуты я видел только двоих. У него были темные лохматые брови (если вы поверите такому про вервольфа), а над ними он носил вязанную шапочку с кленовым листом на боку. Его тщательно расчесанные усы не торчали отдельными волосками, а были подкручены кверху, а из-под подбородка высовывалось нечто, могущее считаться эспаньолкой. На самом-то деле, если рассматривать его по частям, он выглядел очень хорошо ухоженным. Просто он казался всклокоченным, воспринимаемый в целом. Может, дело заключалось в плотоядном виде…

— Честное слово, Ааз, — запротестовал я, пытаясь выпутаться. — Я никогда в жизни прежде его не видел!

— О, но прости же меня, — извинился зверь, освобождая меня так внезапно, что я чуть не упал. — Я такой глюпий, забить представиться. Итак! Я художник-оригиналь, но также и самий отличний следопит в странэ. Мои друзья, Ав-Автори, они сообсчили мне о вашей про-блэме и я как ветэр полетель вам на помосчь. Нет? Я — Пепе Ле Гару А.[8] и я к вашим услугам.

И с этими словами он отвесил низкий поклон с таким шиком, что не будь я столь изумлен, непременно зааплодировал бы. Мне пришло в голову, что теперь понятно, почему Ав-Авторы посмеивались, когда сказали нам, что знают того, кто может нам помочь.

— Босс, — попросил Гвидо голосом, приглушенным рукой, которую он держал перед носом и ртом. — Мне подождать за дверью?

Танда поглядела на него, вскинув бровь.

— Проблемы с аллергией? Вот, попробуй немного этого снадобья. Никому не следует путешествовать без него по измерениям.

Она извлекла маленький пузырек и бросила его телохранителю.

— Намажь немного над верхней губой, под самым носом.

— Вот здорово, спасибо, — принялся выполнять ее инструкции Гвидо. — Что это за штука?

— Это противоаллергенная паста, — пожала плечами она. — По-моему, она на чесночной основе.

— ЧТО? — воскликнул телохранитель, роняя пузырек.

Тананда одарила его одной из своих бесовских усмешек.

— Просто пошутила. Нунцио тревожился за тебя и рассказал мне о твоих аллергиях… обо всех.

Тролль слегка шлепнул ее пониже спины.

— Стыдно, сестричка, — упрекнул он ее, улыбаясь вопреки своим словам. — После того как ты извинишься перед Гвидо, я предлагаю тебе попросить прощения и у нашего хозяина. По-моему, ты этой последней шуточкой чуть не вызвала у него сердечный приступ.

Только этого мне, конечно, и не хватало, когда я застрял во враждебном измерении. Нервный вампир, мелодраматичный вервольф, а теперь еще товарищи по команде решили, что сейчас самое время поразыгрывать друг друга.

— Мгммм… скажите-ка, господин А., — игнорируя другие проблемы, повернулся я к вервольфу. — Как по-вашему, вы сможете…

— Нет, нон, — перебил он. — Я просто Пепе, а?

— Пепе А., — послушно повторил я.

— Совершенно верно, — просиял он, явно в восторге от моей способности усвоить такое простое выражение. — А теперь, преждэ чем ми, как ви говоритэ, перейдем к делу, не окажетэ ли ви мнэ честь, представив своих коллег?

— О. Извиняюсь. Это мой партнер Ааз. Он…

— Ну конечно! Знаменитий Ааз! Я так давно желаль встретиться с вами.

Если что и способно выманить Ааза из плохого настроения, так это лесть… а Пепе казался мастером по этой части.

— Вы слышали обо мне? — моргнул он. — Я имею в виду… что именно вы слышали? За долгие годы у меня было столько приключений.

— Нэужели ви не помнитэ Пьера? Я со щенячьих лет рос на его рассказах о вашей борьбэ с Иштваном.

— Пьера? Вы знаете Пьера?

— Знаю ли я его? Он мой дядя!

— Кроме шуток? Эй, Тананда! Ты слышала это? Пепе — племянник Пьера. Погоди, вот расскажу Гэсу.

Я удалился от беседующих, явно забытый при такой встрече.

— Слушай, Скив, — появился рядом со мной Вильгельм. — Похоже, это займет какое-то время. Не сбегать ли мне за вином?

Это привлекло мое внимание.

— За вином? У вас есть вино?

— Запасся им после вашего последнего визита, — признался с усмешкой вампир. — Прикинул, что оно может пригодиться, когда вы явитесь в следующий раз. Может, я немного и ворчу, но беседовать с вами и вашими друзьями куда забавней, чем смотреть на экраны.

— Ну, что ж, приносите… но чур первый бокал мне. Если у вас его не уйма, то после того, как его заполучит в свои лапы мой партнер, другим останется мало.

Я повернулся обратно к происходящему как раз вовремя, чтобы увидеть, как Пепе целует ручку моей ученице.

— Не бойтесь, мой цвэточек, — говорил он. — Перед вами тот, кто истинно ценит вашу красоту, равно как и… как мне следует сказать, ее количество?

— Ты довольно мил, — захихикала Маша. — Но я никогда особо не увлекалась межвидовыми связями, если ты улавливаешь мой намек.

Я привлек внимание Ааза и отвел его подальше от группы.

— Ты не мог бы временно покомандовать здесь, партнер? — попросил я. — С начала этого дела я бегал без остановки, и мне не помешает побыть немного одному для перезарядки батарей, прежде чем мы снова откроем огонь.

— Никаких проблем, — кивнул он, кладя руку мне на плечо. — Думаю, до рассвета мы никуда не двинемся… и Скив? У меня не было случая сказать, но спасибо тебе за такое освобождение под залог.

— Пустяки, — слабо улыбнулся я. — Не говори мне, что ты не сделал бы для меня то же самое.

— Не знаю, — отпарировал он. — Ты никогда не валил меня ударом для сопляка в начале операции.

— Вот за ЭТО у меня еще к тебе счетец.

Вот тут-то и появился Вильгельм с вином, а Ааз поспешил снова присоединиться к группе.

Я сумел урвать бокал и отступить в тихий уголок, покуда в конторе разгоралась вечеринка. Пепе, казалось, отлично состыковался с остальной командой, если не действовал в качестве комбинации клоуна и запальной свечи, но я почему-то чувствовал себя немного отстраненно. Потягивая вино, я уперся взглядом в пространство, не глядя ни на что конкретно, давая своим мыслям разбрестись.

— Что за беда, красавчик?

— Хммм? О. Привет, Тананда. Ничего особенного. Просто немного устал, вот и все.

— Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — спросила она, шлепаясь на пол рядом со мной, прежде чем я смог остановить ее. — Итак. Ты намерен рассказать мне об этом? Кто она?

Я медленно повернул голову и посмотрел ей прямо в лицо.

— Прошу прощения?

Она избегала встречаться со мной взглядом, праздно водя пальцем по краю бокала.

— Слушай, — сказала она. — Если ты не хочешь об этом говорить, то так и скажи… это действительно не мое дело. Только не пытайся обмануть ни меня, ни себя, убеждая, будто тебя ничего не беспокоит. Я уже давно тебя знаю и обычно могу определить, когда тебя чего-то грызет. Сейчас самая лучшая моя догадка, если я вообще способна судить об этом явлении, заключается в том, что все дело в девушке.

С тех пор как я встретил Тананду, я всегда был неравнодушен к ней. Однако после ее слов я вдруг понял, как сильно требовался мне кто-то, с кем можно поговорить. Я имею в виду, что для Гвидо и Маши я был авторитетом, а перед Аазом я не желал раскрываться, пока не буду уверен, что он отнесется к проблеме серьезно, а не просто посмеется, а что касается Корреша… как говорить с троллем о затруднениях с женщиной?

— Ладно. Ты меня достала, — сказал я, снова посмотрев на вино. — Дело в девушке.

— Так я и думала, — улыбнулась Тананда. — Где ты ее держал? Скажи, она прекрасна и чувствительна?

— Все это и больше, — кивнул я, снова отпивая из бокала. — И она, вдобавок, не на той стороне.

— Ух ты, — выпрямилась Тананда. — Тебе лучше растолковать это последнее еще разок.

Я рассказал ей о своих встречах с Луанной. Говорить я старался беспристрастно и только факты, но даже сам видел, что тон мой менее сдержанный, чем мне хотелось бы.

После того, как я закончил, Тананда несколько минут сидела молча, обхватив руками ноги и положив подбородок на колени.

— Ну, — проговорила наконец она, — судя по твоим словам, она самое большее — соучастница. Возможно, мы сможем отпустить ее, когда загребем их всех.

— Разумеется.

Я произнес это ровным тоном. И Танда и я знали, что коль скоро Ааза занесет, то невозможно сказать, насколько милостивым или злобным он будет в любую данную минуту.

— Ну, всегда есть шанс, — настаивала она. — Когда речь идет о тебе, Ааз всегда делается податлив. Если ты вступишься за нее и если она согласится бросить своих партнеров…

— … и если бы у стола были крылья, мы могли бы улететь обратно на Базар, — нахмурился я. — Нет, Тананда. Прежде всего, она не покинет своих партнеров просто потому, что те в кризисной ситуации. Уж это-то я знаю. Кроме того, если я окажу на нее такое давление, предоставив выбирать между мной и ими, то никогда не буду знать наверняка, действительно ли ей нужен был я или она просто пыталась спасти собственную шкуру.

Тананда поднялась на ноги.

— Не становись таким мудрым, что делаешься глупым, Скив, — мягко сказала она, прежде чем уйти. — Вспомни, Луанна уже дважды выбрала тебя, а не своих партнеров. В обоих случаях она рисковала своей жизнью и их спасением, чтобы предупредить тебя. Возможно, ей и нужно только то, чего ты ей еще не дал — приглашение к возможности новой жизни с новым партнером. Не будь таким гордым и неуверенным, чтоб предпочесть скорей бросить искреннюю поклонницу волкам, чем допустить ошибку. Если ты это сделаешь, то не будешь больше мне нравиться… да и себе, думаю, тоже.

После того, как Тананда удалилась, я поразмыслил над ее советом, Существовало одно дополнительное осложнение, о котором у меня не хватило духу ей упомянуть. Какие бы чувства не испытывала ко мне Луанна, как-то еще они изменятся, когда она узнает, что я использовал ее шарфик… ее знак приязни, для наведения на цель стаи охотников?

Глава 15

Каждому нужен свой импресарио!

Леди Макбет
— Так где же он? — пробурчал Ааз в сотый раз… за последние пять минут.

Солнце уже давно взошло, или по крайней мере на столько взошло насколько оно вообще способно подняться в этом измерении. С момента своего прибытия на Лимб я никогда не видел того, что привык считать полным солнечным светом. Я так наверняка и не дознался, вызвана ли эта, казалось, преобладавшая днем постоянная сильная облачность действием магии или какими-то странными метеоусловиями, но она никак не уменьшала мрачный вид, окутавший город Блут словно саван.

Начать не терпелось всей команде, но только Ааз позволял себе выражать свои чувства так часто… и так громко. Конечно, возможно, дело просто в том, что он так много жаловался, что остальные молчаливо соглашались скорее предоставить ему шуметь за них всех, чем видеть, как их собственные усилия постоянно оказываются на заднем плане.

— Да не волнуйся ты, партнер, — успокаивающе сказал я, стараясь сдерживаться и не сказать ему какую-нибудь резкость из-за собственного нервного нетерпения. — Не так уж много магазинов работает в этом измерении круглые сутки.

— А чего еще ожидать, имея дело с компанией вампиров, — отрезал он. — Все-таки мне не нравится эта идея. Немагические личины кажутся какими-то неестественными.

Я тихо вздохнул про себя и откинулся на спинку кресла, готовясь ждать, забравшись с ногами на сиденье. Данный спор сделался давним еще до того, как Вильгельм отправился за покупками, и я устал вновь и вновь повторять пройденное.

— Будь разумным, Ааз, — сменила меня на вахте Тананда. — Ты ведь знаешь, что мы не можем бродить по городу в таком виде. Особенно ты, ведь тебя ищет половина города. Нам нужны личины, а без приличного источника энергии Скив не может справиться с личинами для нас всех. Кроме того мы ведь не будем пользоваться механической магией. Мы вообще не будем прибегать к магии.

— Именно это мне все и твердят, — проворчал партнер. — Мы просто изменим свою внешность, не прибегая к чарам. На мой взгляд, это кажется похожим на механическую магию. Вы понимаете, что случится с нашей репутацией, если слух об этом дойдет до Базара? Особенно когда большинство конкурентов ищет возможность полить малость грязью имя Великого Скива? Вспомните, мы уже получаем жалобы, что цены у нас слишком высоки, и если всплывет это дело…

Теперь стало все ясно. Я понял наконец, что грызло Ааза. Мне следовало бы догадаться, что в основе этого беспокойства лежат деньги.

— Но, Ааз, — вмешался я. — Наши гонорары и впрямь чересчур высоки. Я не один месяц говорю тебе об этом. Я хочу сказать, что у нас же нет нужды в деньгах…

— … а я тебе не один месяц отвечаю, что это — единственный способ не давать всякой шушере отнимать у тебя время, необходимое для тренировок, — сердито огрызнулся он. — Помни, тебя вроде бы зовут Великий Скив, а не Красный Крест. Ты не занимаешься благотворительностью.

Теперь мы ступили на знакомую почву. В отличие от вопроса о личинах, от этого спора я никогда не уставал.

— Я говорю не о благотворительности, — сказал я. — Я говорю о справедливой оплате за оказанные услуги.

— Справедливой оплате? — рассмеялся мой партнер, закатывая глаза. — Ты, наверное, имеешь в виду ту сделку, которую заключил с Какеготамом? Он когда-нибудь тебе об этом рассказывал, Тананда? Понимаешь, мы поймали для этого девола глупую птицу, и мой партнер затребовал с него простой гонорар. Не процент со стоимости, заметь, а простой гонорар. И насколько велик был этот простой гонорар? Сто золотых? Тысячу? Нет. ДЕСЯТЬ. Десять паршивых золотых. А полчаса спустя девол продает свою «бедную птичку» за сто тысяч. Приятно знать, что мы не занимаемся благотворительностью, не правда ли?

— Брось, Ааз, — возразил я, внутренне терзаясь от стыда. — Всей работы ведь было лишь на пять минут. Откуда же мне знать, что эта глупая птица занесена в список видов, которым грозит исчезновение? Даже ТЫ считал это выгодной сделкой, пока мы не услышали, за какую сумму ее в конце концов продали. Кроме того, если бы я удержал процент от стоимости, а девол взял бы да и не стал продавать птаху, то мы бы не получили с этого и десяти золотых.

— Никогда не слышала от вас подробностей, — сказала Тананда, — но судя по всему, что до меня дошло на улицах, это действительно произвело впечатление на всех обитателей Базара. Большинство считает, что помочь доставить общественности редкую птицу за всего лишь малую долю своих обычных гонораров — это мастерский рекламный ход для самого ходового мага на Базаре. Это показывает, что он — нечто большее, чем бессердечный бизнесмен… Что он действительно не прет на народ.

— А чем, собственно, плохо быть бессердечным бизнесменом? — фыркнул Ааз. — Как насчет другого парня? Все считают его злодеем, и он плакал всю дорогу до банка, и ушел на покой благодаря прибыли с одной этой продажи.

— Если няня жутко не обманула меня, обучая арифметике, — перебил Корреш, — то по моим расчетам ваш текущий банковский счет может проглотить прибыль этого малого и там еще останется место для обеда. У тебя есть какая-то причина так усердно запасать золото, Ааз? Ты собираешься уйти на покой?

— Нет, не собираюсь уходить на покой, — отрезал мой партнер. — А ты совершенно упускаешь суть дела. Деньги не главное.

— Неужели?

Думаю, все ухватились за эту реплику одновременно… Даже Пепе, знавший Ааза совсем не так долго.

— Конечно, не они. Золото всегда можно достать еще. А вот время ничем не заменишь. Мы все знаем, что Скиву предстоит еще проделать долгий путь в области магии. Но остальные из вас постоянно забывают, какая небольшая продолжительность жизни находится в его распоряжении… возможно, лет сто, если ему повезет. Я всего лишь пытаюсь дать ему максимум возможного времени для обучения… а это означает — не давать ему тратить большую часть своего времени на грошовые приключения. Пусть ими занимается всякая мелюзга. Мой партнер не должен отрываться от своих занятий, если не наклевывается какое-то ДЕЙСТВИТЕЛЬНО эффектное задание. Способное посодействовать его репутации и карьере.

Наступило долгое молчание, пока все переваривали сказанное, особенно я. С тех пор как Ааз принял меня как полноправного партнера, а не ученика, я имел склонность забывать о его роли моего учителя и импресарио. Мысленно оглянувшись теперь на прошлое, я увидел, что на самом-то деле он и не думал расставаться с этой обязанностью, просто стал действовать более скрыто. Вот не поверил бы, что такое возможно.

— А как насчет данного конкретного грошового приключения? — нарушила молчание Тананда. — Ну, знаешь, вытаскивания твоего хвоста из капкана? Разве это малость не непритязательно для той легенды, которую ты пытаешься создать?

В ее голосе звучал откровенный сарказм, но он ни в малейшей мере не смутил Ааза.

— Если ты поспрашиваешь, то выяснишь, что я вовсе не хотел брать его на эту прогулку. Фактически, я оглушил его, пытаясь не дать ему отправиться. Маг высокого полета не должен опускаться до взыскивания долгов, особенно когда риск непропорционально велик.

— Ну, на мой вкус, все это кажется немного бесчувственным, — вставил Корреш, — если продолжить твои логические рассуждения, то нашему юному другу следует работать, только когда опасность астрономически высока, и наоборот, если задание достаточно выгодно для его карьеры, риск не слишком велик. Мне это кажется самым верным способом потерять партнера. И друга. Как говорит Живоглот, если постоянно держать пари на выгодных для себя условиях, то рано или поздно поплатишься за это.

Мой партнер резко повернулся и столкнулся с троллем носом к носу.

— Конечно, это будет опасно, — прорычал он. — Профессия мага — не для слабодушных и для достижения вершины ему понадобится быть вспыльчивым и злобным. Этого нельзя избежать, но я могу попробовать гарантировать его готовность к этому. Почему, по-твоему, я так категорически возражал против придания ему телохранителей? Если он начнет полагаться на присмотр за собой со стороны других людей, то утратит преимущество сам. Вот ТОГДА ему будет опасно пройти даже через вращающуюся дверь.

Это заставило ринуться в бой Гвидо.

— Дайте-ка мне посмотреть, правильно ли я понял, — сказал мой телохранитель. — Вы хотите, чтобы меня с моим кузеном Нунцио не было рядом, для того чтобы Босс мог справляться со всеми бедами сам? Это полный бред, понимаете, что я имею в виду? А теперь послушайте меня, так как на этот раз я знаю, о чем говорю. Чем выше взбирается кто-либо по лестнице, тем больше народу охотится за его головой. И даже если они ничего никому не делают, найдутся желающие пальнуть по ним, так как они пользуются властью и уважением, а всегда есть субчики, считающие, что могут присвоить их себе. Так вот, я видел кое-каких Больших Парней, пытавшихся действовать именно так, как вы говорите… они все время настолько боялись, что не доверяли никому и ничему, рассчитывать они могли только на самих себя, а все остальные — под подозрением. В их число входят совершенно незнакомые лица, их же собственные телохранители, друзья И партнеры. Подумайте минутку об ЭТОМ.

Он откинулся на спинку кресла и обвел взглядом помещение, адресуя следующее свое замечание ко всем.

— Подобным людям долго не протянуть. Они никому не доверяют и поэтому у них никого нет. Один не может сделать все, и раньше или позже они смотрят не в ту сторону, или засыпают, когда следовало бы следить, и все кончено. Так вот, я не раз работал телохранителем и это было просто работой, понимаете, что я имею в виду? Босс — иное дело, я говорю это не ради красного словца. Он самый лучший человек, какого я встречал за всю свою жизнь, потому что он любит людей и не боится показать это. И еще важнее, он не боится рискнуть головой, помогая кому-либо, даже если это НЕ в его лучших интересах. Я работаю на него вдвойне усердней, потому что не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось… и если это означает отправку с ним в странные экспедиции вроде этой, то быть посему. Всякий, кто захочет его тронуть, должен будет прорваться мимо меня… И это включает драку с любым из вас, если вы захотите попробовать превратить его во что-то, чем он не был и не желает быть.

Маша вступила в разговор, громко захлопав в ладоши.

— Браво, Гвидо, — поаплодировала она. — Мне думается, Зеленый и Чешуйчатый, твоя проблема в том, что твое представление об успехе не совпадает с представлениями всех остальных. Мы все желаем Скиву добра, но он нам также нравится таким, какой он есть. Мы достаточно верим в его здравый смысл, чтобы поддерживать его в любом шаге, сделанном им в своем развитии… не пытаясь затащить его силой или обманом на какой-то определенный путь.

Ааз не только отступил перед этим натиском возражений, он, казалось, немного съежился.

— Мне он тоже нравится, — промямлил он. — Я знаю его дольше, чем любой из вас, помните? Он действует отлично, но ведь он мог бы добиться намного большего. Как он выберет путь, если не увидит его? Я всего лишь пытаюсь настроить его быть большим, чем я… чем МЫ когда-либо мечтали стать сами. Что в этом плохого?

Несмотря на раздражение тем, что мою жизнь обсуждают так, словно меня здесь нет, я был немало тронут преданной защитой своих друзей, а больше всего словами Ааза.

— Знаешь, партнер, — тихо проговорил я. — Ты там какую-то минуту, казалось, говорил точь-в-точь как мой отец. Он хотел, чтобы я был наилучшим… или, конкретней, лучшим, чем он. Мамуля всегда пыталась втолковать мне, что он этого хотел потому, что любил меня, но в то время мне казалось, что он просто всегда порицал меня. Возможно, она была права… Сегодня я больше склонен этому верить, чем тогда, но, впрочем, опять же, я теперь старше. Мне уже доводилось хоть бы пытаться сказать людям, что я люблю их, когда эти слова просто не лезли из горла… и расстраиваться из-за своего неумения, когда они не видели того, что я пытался им показать.

Ааз, я ценю твою заботу и мне нужно твое руководство. Ты прав, некоторые пути и варианты выбора я еще и не рассматривал. Но я должен также выбирать свой путь сам. Я хочу, в конечном итоге, стать лучше, чем есть сегодня, но не обязательно наилучшим. Мне думается, Гвидо прав, пребывание на вершине связано с высокой ценой, и мне хотелось бы долго и крепко подумать, а хочу ли я выплачивать ее… Даже будь я убежден, что могу ее выплатить, в чем я не убежден. Но я все-таки знаю, что если она означает перестать полагаться на тебя и всех здесь присутствующих, я удовольствуюсь ролью грошового деятеля. ТАКУЮ цену я никогда не заплачу по доброй воле.

Снова начало воцаряться молчание, когда каждый и каждая из нас погрузились в собственные мысли, а затем в центр события выскочил вервольф.

— Но что же это, а? — вопросил он. — Наверняка, это не может быть великой командой Ааза и Скива, способной посмеяться над любой опасностью?

— Знаешь, Пепе, — предупреждающе произнес Ааз, — тебя ждет большое будущее в качестве набитой головы.

— Моей головы? — моргнул вервольф. — Но она же не… О-о-о-о. Теперь я понимаю. Вы пошутиль, да? Хорошо. Это больше похоже на дело.

— … а что касается смеха над опасностью, — добавил я, твердо решив поддерживать свою часть легенды, — то я здесь вижу только одну опасность — риск умереть со скуки. Где все-таки носит Вильгельма?

— Я знаю, Скив, вы с Аазом привязаны друг к другу, — зевнул Корреш, — но тебе НАДО проводить побольше времени с другими людьми. Ты начинаешь походить на него. Возможно, тебе не помешает в следующий раз отправиться на задание со мной.

— Только через мой труп, — встал на дыбы мой партнер. — Кроме того, чему такому может он обучиться у тролля, чему бы я не мог научить его сам?

— Я мог бы научить его не ловить птиц для деволов за десять золотых, — усмехнулся тролль, подмигивая сестре. — Этой частью его образования ты, кажется, пренебрег.

— Вот как! — ощетинился партнер. — Ты собираешься учить его устанавливать цены? Как насчет того случая, когда ты наладил родную сестру украсть слона, не потрудившись проверить…

И они снова завели свое. Слушая, я невольно размышлял о том, что хоть и приятно знать глубину чувств своих друзей, было куда уютней, когда им удавалось скрывать их под плащом подтрунивания. Открытую искренность по большей части труднее принять, чем дружеский смех.

Глава 16

Не обманывайтесь внешним видом.

Мэллой
К тому времени, когда вернулся Вильгельм с нашими личинами, все в общем опять вернулось в нормальное русло… оно и к лучшему, так как процесс маскировки оказался испытанием чувства юмора для всех участников.

До тех пор пока я не связался с Аазом, мне никогда не доводилось притворяться кем-либо, кроме самого себя. И поэтому я никак не мог знать, долго ли требуется надевать физическую личину, не прибегая к магии. К тому времени, когда мы покончили с этим, я приобрел новое уважение к усвоенному мной умению, не говоря уж о настоящей тоске по измерению… любому измерению с мощными силовыми линиями для работы.

Большую помощь оказала Тананда, пустив в ход опыт своей работы в гильдии убийц. Она взяла на себя руководство, пытаясь обучить нас новым ролям.

— Выпрямись, Гвидо! — командовала она; в голос ее закрадывалось раздражение. — Ты ходишь, словно гангстер.

— Я и есть гангстер! — проворчал в ответ телохранитель. — Кроме того, чем плоха моя походка? Она довела нас до тюрьмы, не так ли?

— Тогда тебя не искало полгорода, — возразила Тананда. — Кроме того, ты тогда мог сам выбирать себе маршрут. Мы не знаем, где затаился противник. И в этой охоте нам придется проходить сквозь толпы, а с такой походкой можно и впрямь дойти до тюрьмы. Искусство переодевания — на девяносто процентов в умении научиться двигаться, как изображаемый тобой персонаж. А в данный момент ты двигаешься так, словно ищешь, с кем бы подраться.

— Попробуй ходить, как дон Брюс, — предложил я. — Он ведь тоже гангстер.

За это я заработал мрачный взгляд, но мой телохранитель попытался следовать инструкциям, ступая на каблуки и семеня ногами.

— Лучше, — одобрила Тананда, оставив Гвидо гарцевать взад-вперед по кабинету с хмурым выражением лица.

— Как у нас получается?

— Паршиво, — доверительно сообщила она мне. — Это занимает куда больше времени, чем должно бы. Желала бы я видеть здесь побольше зеркал… черт, любые зеркала не помешали бы.

Лишь начав снаряжаться, мы сообразили, что Диспетчер вообще не держал зеркал. По его словам зеркала в среде вампиров были непопулярны, да и не нужны. В итоге нам не осталось ничего иного, кроме как проверять грим и костюмы друг друга, и труд этот был бы титаническим, даже если бы речь шла о менее чувствительных эго.

— Как мои зубы? — спросила Маша, выставив передо мной голову и открыв рот.

Это походило на заглядывание вглубь подземной пещеры.

— Мгмм… левая сторона отлично, но с правой у тебя все еще несколько пропущено. Погоди секундочку, и я тебе помогу.

Зубы превращались в особенную трудность. Мы надеялись найти в помощь нашим личинам какие-нибудь резиновые клыки, столь преобладающие в магазинах новинок на Базаре. К несчастью, ни в одной из лавок Блута такие не продавались. Самым близким к ним из того, что у них, по словам Вильгельма, имелось в запасе, были резиновые наборы человеческих зубов, сделанные с расчетом насаживать поверх клыков. Вампир заверил нас, что среди местных они считались очень страшными. Столкнувшись с этим непредвиденным дефицитом, мы прибегли к чернению зубов, закрасив все свои зубы, кроме клыков, ради хоть приблизительного сходства с неумело изображаемыми нами вампирами. Когда мы испробовали этот способ, результат получился неплохой, но реальное нанесение краски вызвало бессчетные трудности. Когда пытаешься покрасить сам себя без зеркала, трудно попасть на нужные зубы, а если позвать на помощь друга, то быстро обнаружишь, что названного друга вскоре охватывает неудержимое желание выкрасить тебе черным цветом язык вместо зубов.

— Не нравится мне этот плащ, — объявил Гвидо, хватая меня за руку. — Я хочу надеть свою полушинель.

— Вампиры не носят полушинелей, — твердо заявил я. — Кроме того, плащ действительно отлично выглядит на тебе. Заставляет тебя казаться… ну, не знаю, добродушным, но опасным.

— Да? — скептически отозвался он, вытягивая шею в попытке увидеть себя.

— И по-твоему, у тебя есть проблемы? — взорвалась Маша. — Посмотри, что предлагается надеть!мне! Я в любой день променяю эту оснастку на твой плащ.

Как вы, возможно, заметили, у команды возникло более чем немножко затруднений с приспособлением к своимличинам. Особенно бунтовала против своего маскарадного костюма Маша.

После того как во время побега она плавала в воздухе, словно воздушный шар над парадом, мы опасались, что из всех членов нашей группы быстрей всего узнают ее. И поэтому мы не только перекрасили ее броские оранжевые волосы, мы настояли, чтобы новый костюм прикрывал ее по возможности побольше. Для этой цели Вильгельм нашел платье, названное им «му-му», — название отнюдь не вызвавшее у моей ученицы прилива любви к этому наряду.

— Я имею в виду, ну В САМОМ ДЕЛЕ, Девятый Вал, — обратилась она ко мне, тесня меня в угол. — Разве не достаточно плохо, что полгорода видело меня в образе дирижабля? Ну скажи мне, что я должна быть теперь КОРОВОЙ.

— Честно говоря, Маша, — вступил в разговор Вильгельм. — Такая мода довольно популярна здесь, в Блуте. Такие платья носят многие дамы, которые… то есть, немножко…

— Толстые!?

Она надвинулась всей массой на маленького вампира.

— Ты это слово ищешь, Низенький и Готовый Вот-Вот Вымереть?

— Давай смотреть правде в глаза, дорогая, — пришла на выручку Тананда. — У тебя есть-таки немного лишнего веса. Поверь мне, если и бывает время, когда нельзя заблуждаться насчет своего тела, так это при облачении в маскарадные костюмы. Если этот наряд что и делает, так заставляет тебя выглядеть малость стройнее.

— Не пытайся обмануть обманщицу, милочка, — вздохнула Маша. — Но насчет переодевания ты права. Но эта штука такая НЕВЗРАЧНАЯ. Сперва я дирижабль, а теперь — армейская палатка.

— Вот с ЭТИМ я соглашусь, — кивнула Тананда. — Тут на мужчину можно смело положиться, обязательно найдет тебе невзрачное му-му. Вот что я тебе скажу. Есть у меня один шарфик, я собиралась сделать из него кушак, но ты, наверное, могла бы носить его на шее.

Я боялся, что это последнее замечание вызовет еще один взрыв, но Маша восприняла его как полезное предложение и обе отправились на поиски других возможных украшений.

— Есть свободная минутка, партнер?

По тону Ааза я понял, что настал тот самый миг, которого я страшился.

Коррешу вообще не приходилось беспокоиться о личине, так как тролли в этом измерении — дело обычное. Тананда тоже настаивала, что она достаточно похожа на вампиршу, чтобы сойти за таковую при самом минимуме модификации. Я не видел никаких вампирш с зелеными волосами, но ей они, по ее утверждению, попадались, и поэтому я как всегда уступил ее большому опыту в таких делах. Я тоже находился в списке «минимальной личины», все соглашались, что никто на Блуте не разглядел меня настолько, чтобы мой образ запечатлелся у них в памяти. Хоть я и не пришел в восторг от такой неприметности, но возражать не стал… особенно когда увидел переживания Гвидо и Маши. Трудности с этими знаменитостями уже упоминались, досадные, но преодолимые. А ведь был еще Ааз…

— Что-нибудь случилось? — невинно спросил я.

— Можешь биться об заклад на жизнь своего дракона, кое что случилось! — прорычал мой партнер. — И не пытайся разыгрывать передо мной невинность! Это не получалось, когда ты был учеником, и разумеется, не получится и сейчас.

Личина Ааза представляла для нас несколько сложных проблем. Он был не только самым разыскиваемым членом нашей группы, он был едва ли не самым приметным. После суда и пребывания в тюрьме сомнительно, чтобы хоть один гражданин Блута не узнал бы его с первого взгляда. Я имею в виду, что просто-напросто по любому измерению бродит не так уж много чешуйчатых зеленых демонов… за исключением, возможно, его родного измерения Извр. Поэтому мы решили… почти единогласно… что нам необходимо не только сменить с помощью грима цвет моего партнера, но также сменить ему пол.

— Это, наверное, имеет какое-то отношение к твоей личине? — спросил я, пытаясь сохранять бесстрастное выражение лица.

— Да, это имеет некоторое отношение к моей личине, — передразнил он, — и клянусь всеми богами, партнер ты или нет, если ты дашь этой улыбочке прорваться, я тебе живо отключу свет. Понятно?

Огромным усилием я втянул щеки и закусил нижнюю губу.

— Но серьезно, — почти умоляюще сказал он, — шутка шуткой, но не ожидаешь же ты в самом деле, будто я покажусь на публике в ПОДОБНОМ виде, так ведь?

Вдобавок к вышеупомянутому гриму личина Ааза требовала платья и парика. Из-за размеров его головы (проблему эту Вильгельм мудро подал как можно сдержанней) выбор имеющихся в наличии париков был, понятно, невелик. Фактически, в наличии имелся только один образец его размера, называвшийся «Леди Игого-Дива» и представлявший собой высокую белокурую прическу в виде улья с длинным конским хвостом, свисавшим ему до колен. На самом-то деле, этот конский хвост оказался удачей для личины, так как у избранного Вильгельмом для моего партнера синего платья оказалось исключительно большое декольте, и перекинутые через плечо волосы помогали скрыть проблему отсутствия у нас достаточного или пригодного материала для набивки груди.

— Как однажды сказал мне мой мудрый старый наставник, когда я столкнулся со схожей дилеммой, — философски заметил я, — какая разница, что о тебе подумают? Все равно им не полагается знать, что это ты. В этом-то и заключается вся идея личины.

— Но этот наряд унизителен!

— Именно так я и сказал, когда некто другой, кого я мог бы назвать, счел, что МНЕ необходимо переодеться девушкой, помнишь?

— Ты наслаждаешься этим, не так ли? — сердито глянул на меня Ааз, с подозрением присматриваясь ко мне.

— Ну, есть пара других вариантов, — признал я.

— Вот это другое дело! — усмехнулся он, протягивая руку к парику.

— Ты мог бы остаться здесь…

Его рука остановилась, чуть-чуть не дойдя до цели.

— … или мы могли бы забыть обо всем этом деле и уплатить штраф сами.

Рука отступила, а плечи обвисли, партнер признал свое поражение. Победа не вызвала у меня никакой радости. Если говорить откровенно, так я наполовину надеялся, что он достаточно застесняется, чтобы поймать меня на предложении бросить эту затею. Мне следовало знать, что на такое лучше не рассчитывать. Когда речь идет о деньгах, то для отвлечения Ааза требуется нечто большее, чем стеснительность… будь это его стеснительность или чья-нибудь еще.

— Отлично, все, — крикнул я, скрывая разочарование. — Мы готовы к выходу?

— Не забудьте про солнцезащитные очки! — добавила Тананда.

Это было последним штрихом в наших личинах. Чтобы скрыть наши некрасные глаза, все мы надели солнцезащитные очки. Наблюдая конечный результат, я вынужден был признать, что если не считать Тананды и Корреша, мы выглядели непохожими на себя. На ЧТО именно мы походили, я не рискну сказать, но определенно не на СЕБЯ!

— Ладно, — вмешался Ааз, явно оставив свое неудобство позади. — Все знают свой походный порядок? Вильгельм? Вы уверены, что сможете следить за нами с помощью этой штуки?

— Никаких проблем, — кивнул маленький вампир. — Когда здесь наступает спад в делах, я использую это оборудование для небольшого заглядывания в окна прямо здесь, в городе. А за улицами наблюдать и того легче.

— Помните, — сказал я ему, — следите за нашим сигналом. Когда мы настигнем этого Вика, нам понадобится, чтобы вы быстро-быстро достали для нас несколько ответственных местных свидетелей.

— Ну, вообще-то, — зло усмехнулся Ааз, — вам незачем СЛИШКОМ спешить с этим. Я не прочь побыть немного с ним наедине, прежде чем мы сдадим его властям.

Сердце у меня малость екнуло. Ааз, кажется, твердо решил выжать из этой охоты толику мести, и я не был уверен, что он ограничится Виком, когда придет время выразить свое раздражение.

Думаю, Тананда заметила мою озабоченность.

— Полегче, Ааз, — небрежно сказала она. — Я не прочь помочь тебе выкрутиться из передряги, но не рассчитывай на меня, когда дело доходит до излишней силы ради мести. В этом нет стиля.

— С каких это пор тебя стало беспокоить излишнее насилие? — проворчал Ааз, а затем пожал плечами, соглашаясь с ней. — Ладно. Но может, нам повезет. Может быть, он окажет сопротивление при аресте.

Я все еще тревожился, но понял, что большей сдержанности от моего партнера мне, вероятно, не добиться.

— А теперь, когда с этим решено, — сказал я, доставая шарфик Луанны, — Пепе, понюхай-ка вот это.

— Очаровательный запах, — улыбнулся он, понюхав кусок ткани. — Молодая дама, нет? Если тело ничуть не хуже аромата, то я последую за ней хоть на край света, независимо от того, будете ви сопровождать меня или нет.

Я удержался от порыва обмотать ему шарфом шею и затянуть потуже.

— Отлично, все. — Я забрал шарфик и засунул его обратно под тунику небрежным, как я надеялся, движением. — Идемте, поймаем себе вампира-ренегата.

Глава 17

След должен быть где-то здесь!

Д. Бун
Когда мы отправились на поиски, до заката оставалось всего несколько часов — саднящее напоминание о том, сколько именно времени заняли у нас усилия обрести физические личины. Мы договорились избегать следовать за Пепе всей группой, дабы не привлекать внимания. И двигались вместо этого поодиночке — по двое, идя по обеим сторонам улицы и намеренно с разной скоростью. Шагавшие быстрее усредняли пройденное расстояние под шагавших помедленнее, останавливаясь иной раз поглазеть на витрины лавок, держа таким образом нашу группу в целости, внешне никак этого не показывая. Тананда указывала, что такая процедура не только уменьшит наши шансы оказаться замеченными, но также и даст максимум шансов спастись хотя бы некоторым из группы, если одного из нас разоблачат… воистину, утешающая мысль.

Хотя по утверждениям Луанны она высматривала нас у Диспетчера, было это так давно, что я вполне ожидал, что запах ее с тех пор совершенно рассеялся или по крайней мере забит прохождением многочисленных прочих. И поэтому слегка удивился, когда вервольф почти сразу же просигналил о нападении на след и с решительным видом двинулся вперед. То ли запах оказался более стойким, чем я думал, то ли я сильно недооценил следопытских способностей Пепе.

След петлял туда-сюда по уличным мостовым, и мы шли по нему с максимальной быстротой, возможной при продолжении притворства лениво прогуливающимися и не знающими друг друга. Некоторое время наша группа представляла собой большинство видимых существ, вынуждая меня усомниться в эффективности нашего обмана, но вскоре начали появляться вампиры, спешащие вкусить ночной жизни, и мы стали немного менее приметными.

Я шел в паре с Коррешем, но когда мы пробирались по улицам, тролль держался странно тихо. Сперва я думал, что он просто сосредоточился на удержании в поле зрения вервольфа, но с течением времени это молчание стало меня почему-то угнетать. Я всегда уважал Корреша, как одного из более нормальных, уравновешенных членов нашей пестрой компании, и у меня начало складываться тревожащее впечатление, что он не всей душой стоит за это предприятие.

— Тебя что-то беспокоит, Корреш? — спросил я наконец.

— Хммм? О. Да в общем-то нет. Просто я думал.

— О чем?

Тролль издал легкий вздох.

— Я просто размышлял о нашем противнике, об этом Вике. Знаешь, судя по всем рассказам, он порядком изобретателен, на свой окольный лад.

Это меня малость ошарашило. До сих пор я считал нашего врага-вампира чем угодно от занозы до злого рока. Мне и в голову не приходило изучить его методы.

— Что приводит тебя к такому выводу?

Тролль поджал губы, приводя в порядок мысли.

— Посмотри, чего он сумел достичь на данный момент. Все то время, какое мы знаем о нем, он находился в бегах… сперва от деволов, а потом от Ааза, который мастер ловить беглых, коль скоро поставит себе такую цель. Так вот, допуская на миг, что Вик и в самом деле мозг шайки, он проявил достаточно быстроты, воспользовавшись безнадзорным пребыванием в приемной для побега через заднюю дверь. Он не мог спланировать этого заранее, даже зная о двери. Вероятно, у него был на уме какой-то иной план, и этот новый курс действий он сформулировал, не сходя с места.

Мы остановились на миг, давая небольшой группе вампиров перейти перекресток впереди нас.

— Так вот, в большинстве случаев ничего больше и не понадобилось бы, но волею случая они выбрали маршрут выхода, сделавший ответственными за побег тебя с Аазом, что и пустило по их следу твоего партнера, — продолжал Корреш. — Не имея никаких данных для расчетов, кроме вашей репутации, Вик не только правильно заключил, что за ним обязательно последуют, но также и сумел заметить слабость Ааза и воспользоваться ею для того, чтобы слепить на него чернуху и сделать ее прочной… опять же, не самая легкая задача, особенно если учесть, что для этого потребовалось убедить и поднатаскать для исполнения ролей двух своих соучастников.

Все это отнюдь не способствовало моему душевному покою. Мне и так было достаточно трудно заставить себя поверить, что мы действительно охотимся на вампира, существо из разряда тех, кого я обычно избегаю любой ценой, без всякой надобности считаться с возможностью, что он к тому же хитер и изобретателен. И все же я давно усвоил, что игнорировать неприятные элементы операции — наверно наихудший способ подготовиться к ним.

— Продолжай, — подтолкнул я.

— Ну, — вздохнул тролль, — когда вы наткнулись на его укрытие у Ав-Авторов, он не ударился в панику, а подождал, пока не услышал как можно больше о твоих планах, все это время пользуясь возможностью изучить тебя из первых рук, а затем так выбрал время для своего бегства, что захватил вас врасплох.

Я переварил это малоприятное добавление к быстро растущей подборке фактов.

— Ты действительно думаешь, что он составлял мнение обо мне?

— Я в этом нисколько не сомневаюсь. Он не только определял твое умение и решимость, он, основываясь на этих наблюдениях, достаточно успешно предугадал твои действия, чтобы дождаться, когда вы извлечете Ааза из тюрьмы, и поднять тревогу… особо смелый ход, если учесть, что он шел на риск быть узнанным, из-за чего взлетела бы на воздух вся сплетенная им чернуха.

— Смелый или отчаянный, — задумчиво поправил я. — Вероятно, именно потому-то, прежде чем включить сирену, он и ждал, пока мы действительно не освободим Ааза и не начнем спускаться. Если бы мы скрылись целыми и невредимыми, чернуха стала бы бесполезной, так что в тот момент он на самом-то деле ничем не рисковал.

— Будь по-твоему, — пожал плечами тролль. — Конечный вывод все равно таков: нам предстоит разгрызть твердый орешек. Можно только гадать, когда мы настигнем его на этот раз.

— Если он выступит на прежнем уровне, нам, возможно, придется туго.

Корреш бросил на меня быстрый взгляд искоса.

— На самом-то деле я думал, что туго, возможно, придется даме твоего сердца… если он сумел заметить твои чувства к ней.

Я начал было возражать, а затем до меня дошел смысл его теории и смущение уступило место озабоченности.

— Они действительно так очевидны? Ты думаешь, он мог их заметить? Если так, то он уже мог что-то сделать с Луанной за вступление с нами в контакт.

— Они из тебя так и прут для всякого, кто тебя знает, — покачал головой Корреш. — А что касается того, кто наблюдает за тобой впервые… просто не знаю. Скорее он мог догадаться об этом из-за имеющихся у тебя сведений… таких как его имя. Такие данные должны откуда-то исходить, хотя есть ничтожный шанс, что при твоей нынешней репутации он решит, будто ты извлек их из какого-то магического источника.

Я едва слышал его. Мой рассудок сфокусировался на возможности, что Луанна могла пострадать, и я мог быть косвенной причиной тому. Черная волна вины поднялась, грозя поглотить меня, когда я почувствовал руку на своем плече.

— Не отключайся сейчас от окружающего, Скив, — говорил Корреш, слегка тряся меня. — Прежде всего, ты нам вскоре понадобишься. А во-вторых, даже если Вик вычислил, что ты влюблен в нее, то мне думается, он не причинит ей вреда. Скорее наоборот, будет беречь ее, как козырь против нас.

Я с трудом поглубже втянул в себя воздух.

— … и такой ублюдок, как он, вполне вероятно, именно так и сделает, — сказал я. — Не знаю, что я буду способен сделать, для нас или для нее, но готов попробовать. Спасибо, Корреш.

Тролль внимательно изучал меня взглядом.

— На самом-то деле, я не думал, будто он такой мертвец, — сказал он, — это, скорее, умный, изобретательный парень, оказавшийся на мели и пытающийся по мере сил сымпровизировать какой-то выход. Честно говоря, старина Скив, во многих отношениях он напоминает мне тебя. Можешь подумать об этом, пытаясь оценить его вероятные действия и как им противодействовать.

Я снова попытаться взвесить его слова, но мог думать лишь о том, какие последствия может иметь эта охота для Луанны. Мне достаточно трудно согласиться, что мы должны заставить Луанну и ее сообщников отвечать перед властями за свои неблагоразумные поступки, но мысль подвергнуть ее физической опасности была невыносима.

Я огляделся, ища Ааза, твердо вознамерившись раз и навсегда положить конец этой охоте. К моему удивлению, остальная группа собралась впереди на углу и мой партнер делал нам знак присоединиться к ним.

— Что происходит? — спросил я почти про себя.

— Так вот с ходу, — ответил Корреш. — Я сказал бы, что мы добрались до своей цели.

На меня нахлынула волна страха, и я поспешил к месту встречи. Корреш от меня не отстал.

— Нам повезло, — объявил Ааз, когда я прибыл. — Гвидо говорит, что он видел, как Вик входил в здание, как раз перед тем, как мы подошли сюда. По моим предположениям они все сейчас там.

— Ааз, я — Я — хочу, чтобы мы немедля завязали, — выпалил я, болезненно сознавая, как слабо это прозвучало.

— О? — вскинул бровь мой партнер. — Есть какая-то особая причина?

Я провел языком по губам, чувствуя на себе взгляды всей группы.

— Только одна. Я влюблен в одного из беглецов… в девушку.

— Да. А теперь скажи мне что-нибудь, чего я не знаю, — подмигивая мне, ухмыльнулся мне Ааз.

— Ты знал?

— Все мы знали. Фактически, мы только что это обсуждали. Вспомни, мы все тебя знаем… а я, вероятно, лучше всех. В общем-то уже практически решено отпустить твою прелестницу восвояси. Считай это нашим подарком тебе. Двое остальных — наши.

Пять минут назад это привело бы меня в счастливый восторг. Теперь же это, казалось, лишь осложнило положение.

— Но Корреш как раз сейчас говорил мне, что они могут причинить ей зло, если выяснят про то, как она помогла нам, — отчаянно объяснил я. — Разве нельзя нам просто отпустить восвояси их всех?

— Ни за что, партнер, — твердо сказал Ааз. — Вдобавок к нашим первоначальным причинам ты только что упомянул новую. Твоя подружка может попасть в беду, и единственный способ гарантировать ей безопасность — это устранить ее партнеров… срочно.

— Поверь ему, Скив, — поддакнула Тананда. — Может, это и неприятно, но это самый лучший способ.

— В самом деле, Босс, — спокойно сказал Гвидо. — Если мы не закончим это дело здесь и сейчас, то никогда не будем знать, в безопасности ли она, понимаете, что я имею в виду?

Это почти имело смысл, но я все же тревожился.

— Не знаю, Ааз…

— Ну, а я знаю, — отрезал мой партнер. — И чем дольше мы здесь торчим, тем больше у них шансов либо смыться, либо устроить ловушку. Если ты не уверен, то оставайся здесь… фактически, это неплохая мысль. Маша, оставайся здесь с ним на случай, если они попробуют выскочить здесь. И пока ждете, высматривайте свидетелей, которых должен прислать Вильгельм. Тананда, ты с Коррешем и Гвидо отправляешься со мной. Эта работа для для опытных рецидивистов. Пепе, мы ценим твою помощь, но это действительно не твоя драка.

— ну конечно, — усмехнулся Вервольф. — Кроме того, я занимайюсь любовью, а не бойями. Я подожду здесь, пока не увижу финаль, да?

— Но, Ааз…

— В самом деле, партнер, от тебя будет больше пользы здесь. Такая драка не по твоей части, и нам нужен кто-то для разговора со свидетелями. Вот по этой части ты спец.

— Я собирался спросить, подал ли ты сигнал Вильгельму.

— Сигнал? — моргнул Ааз. — Как тебе вот такой сигнал?

И с этими словами он сорвал с себя парик и бросил его на землю, а затем быстро отправил туда же платье.

— Как по-твоему, дойдет до него такое послание? Кроме того, я ни в коем разе не собираюсь пробовать драться в этом наряде.

— Вот теперь ты дело говоришь! — гаркнул Гвидо.

Он молниеносно скинул с себя плащ и натянул знакомую мне теперь полушинель.

— Откуда она взялась? — грозно спросил я.

— Все время держал ее при себе, — сказал довольный собой телохранитель. — Оставить ее было бы все равно, что бросить старого друга.

— Ну, если ты и твой старый друг готовы, — пробормотала себе под нос Тананда, — то нам лучше начинать.

— Руки чешутся подраться? — усмехнулся Ааз.

— Нет. Скорее не терпится убраться с улицы, — ответила она. — Поскольку вы, ребята, показали себя в истинном свете, мы начали собирать толпу.

И верно, вампиры на улице прервали прежние занятия и собирались кучками, перешептываясь и показывая на нашу группу.

— Мгмм… нам лучше кончать с этим побыстрей, — заключил Ааз, метнув нервный взгляд по сторонам. — Отлично, ребята. Пошли ва-банк!

— Пошли во что? — спросил я, но они уже входили в здание.

Я заметил, что все они двигались быстрее обычного. А также заметил, что на улице остались только Маша, Пепе да я… и толпа теперь показывала на нас!

Глава 18

Я проделал весь этот путь не для того,

чтобы сидеть сложа руки, когда идет драка!

Р. Бальбоа
— Что здесь происходит?

Я оглянулся и обнаружил, что один из вампиров отделился от группы своих друзей и обращался прямо ко мне.

— Понятия не имею, — пришла мне на помощь Маша. — Кучка иномирцев только что рванула в это здание с налитыми кровью глазами. Я жду тут, хочу увидеть, что случится дальше.

— Круто, — выдохнул вампир, оглядывая строение. — Никогда не видел столько иномирян в одном месте, разве что в боевиках. Разве один из них не тот беглый убийца Ааз?

Мне действительно не хотелось, чтобы этот типчик присоединился к нашей маленькой группе. Хотя наши личины, кажется, выдерживали беглый осмотр, я был порядком уверен, что длительное наблюдение вблизи откроет не только неместную породу меня и Маши, но также и тот факт, что мы пытались это скрыть.

— Возможно, вы правы, — согласился я, играя согласно предчувствию. — Если так, то хорошо, что вы оказались тут. Нам понадобится вся помощь, какую мы сможем достать.

— Помощь? Помощь в чем?

— Ну конечно же, в поимке преступника. Мы не можем позволить ему снова скрыться. Как я понимаю, наш долг остановить его самим или по крайней мере задержать его бегство, пока не прибудут власти.

— Нам? Вы имеете в виду вас троих? Вы намерены попробовать сами остановить убийцу?

— Раз вы здесь, нас теперь четверо.

Вампир начал пятиться назад.

— Мгммм… на самом-то деле, мне надо вернуться к друзьям. Мы идем на вечеринку. Сожалею, что не могу помочь, но я сообщу всем, что вы ищете добровольцев, хорошо?

— Эй, спасибо, — крикнул я, словно поверил ему. — Мы будем ждать на этом же месте.

К тому времени, когда я закончил говорить, он исчез в толпе. Цель была достигнута.

— Неплохо сработано, друг мой, — прошептал Пепе. — Он, как ви говоритэ, не хотель впутывайся, нет?

— Совершенно верно. — Я снова поглядел на здание. — И откровенно говоря, я тоже не в сильном восторге от такой мысли. Как по-твоему, Маша? Что-то там ужасно тихо.

— Я бы сказала, да, — согласилась моя ученица. — Я как раз пыталась сообразить, хороший это признак или плохой. Еще десять минут и я отправляюсь туда проверить это лично.

Я кивком выразил согласие, хоть и сомневался, что она это увидела. Мы оба не сводили глаз со здания, запоминая каждую его деталь.

Это было четырехэтажное строение или было бы таким, если бы не изогнутый конек, выпиравший из крыши на добрую половину основной высоты здания. Все выглядело так, словно строитель вдруг добавил украшение, пытаясь в последнюю минуту сделать свое творение таким же высоким, как его соседи, а то и повыше. Видя в основном здании множество окон, я предположил, что это либо многоквартирный дом, либо отель, либо что-то в этом роде. Короче, судя по его виду, в нем было много маленьких комнат. Тут я стал гадать, а как же наши ударные силы найдут свою цель, не вышибая пинком ноги каждую дверь в доме… а с Аазом я такой возможности не исключал.

Я собирался выразить этот страх Маше, когда изнутри раздался громкий треск.

— Что это было? — спросил я, ни к кому не обращаясь.

— Звучало похоже на громкий треск, — любезно уведомила меня ученица.

Я заставил себя вспомнить, что здесь все знали о происходящем в здании не больше моего.

После этого треска все снова стихло. Я попытался убедить себя, что этот шум мог быть вообще никак не связан с нашей ударной силой, но ни на минуту не верил в это. Толпа взволнованно переговаривалась и напряженно вглядывалась в различные окна. Она, кажется, питала полную уверенность, что вскоре случится еще что-то, куда большую уверенность, чем я, но впрочем, опять же, возможно, жители города больше моего привыкли к подобным бдениям.

Внезапно в дверях появилась Тананда.

— Они здесь не выскакивали? — окликнула она нас.

— С тех пор, как вы бросились туда, никто не входил, не выходил, — отвечал я.

Она выругалась и принялась опять заходить в здание.

— Что случилось? — отчаянно крикнул я.

— Мы накололи одного из них, но Вик удрал. Он бродит где-то в здании, и он прихватил с собой девушку.

И с этими словами она исчезла, прежде чем я успел спросить о чем-то еще.

Восхитительно!

— Волнительно, а? — сказал Пепе. — Честное слово, я мог бы часами наблюдать за такой погоней.

— Ну, а я не могу, — отрезал я. — Хватит с меня сидеть в стороне. Маша? Я иду туда. Хочешь со мной?

— Не знаю, Оторва. Мне хотелось бы, но должен же кто-то затыкать здесь путь к бегству.

— Отлично. Жди здесь, а я…

Я повернулся, чтобы войти в здание, и врезался прямиком в Вильгельма.

— Что вы здесь делаете? — без большого интереса осведомился я.

Диспетчер слегка мотнул головой, прочищая ее. Из-за меньшего роста ему досталось при столкновении больше, чем мне.

— Я здесь со свидетелями, помните? Мне полагалось привести их.

— Вам полагалось ПРИСЛАТЬ их. А, ладно, где они?

— Да вон, — показал он на стоявшую позади него мрачную группу вампиров. — Это Керби, Пол, Ричард, Адель и Скотт… одни из самых уважаемых в городе граждан. Убедите их, и ваше дело в шляпе.

Глядя на эту группу, я вдруг понял, почему Ааз очутился в камере смертников. Если присяжные заседатели сколь-нибудь походили на эти образчики, то они бы и мать родную повесили за переход улицу в неположенном месте. Хоть я и не упивался мыслью о попытке убедить их в чем бы то ни было, но внезапно очень обрадовался, что мне не приходилось иметь с ними дело постоянно.

— Ладно. Итак, мы здесь, — проворчал один из них, представленный как Керби. — Вот только чего нам предполагается засвидетельствовать? Если это одно из твоих пустяковых делишек, Вильгельм…

Я прервал его речь, просто сняв солнцезащитные очки и широко открыв глаза, демонстрируя их белки. Скверной репутации человеков в этом измерении вполне хватило для приобретения их нераздельного внимания.

— Наверное, вы помните некий суд по делу об убийстве, прошедший не так уж давно? — сказал я, пытаясь удалить языком краску с зубов. — Ну, сбежавший из-под стражи осужденный убийца — мой партнер, и находится в данный момент в этом здании. Он вместе с несколькими нашими друзьями собирается показать вам один удивительно живой труп… а точнее, парня, которого мой партнер якобы убил. Надеюсь, этого хватит, чтобы убедить вас в его невиновности?

Хотя мое появление в их среде и ошарашило вампиров, они быстро оправились. Как я сказал, это были настоящие рецидивисты и произведенное на них впечатление подействовало ненадолго.

— И сколько же времени это займет? — нетерпеливо бросил Керби. — Я ради этого дела отказался от сна, а получаю с него не очень-то много.

Это был хороший вопрос, и поэтому, не имея на него ответа, я стал тянуть время.

— Вы спите по ночам? А я думал…

— Я — дневная сова, — отмахнулся вампир. — Мою работу легче сделать, когда телефон не звонит каждые пять минут… а это обычно значит, что надо ждать, пока не уснут все прочие. Но мы отклонились от темы. Суть в том, что время мое дорого и то же относится и к моим коллегам. Если вы думаете, будто мы собираемся просто стоять здесь, пока не…

Толпа внезапно вскрикнула и мы все посмотрели на нее, увидев, как все взволнованно переговариваются и показывают на крышу.

Там появилась фигура, пытавшаяся взобраться по крутому скату, волоча одной рукой вырывающуюся девушку.

Вик!

В первый раз я ясно разглядел своего врага и слегка удивился. Он оказался моложе, чем я ожидал, едва ли старше меня, и носил вместо угрожающего плаща белый свитер-водолазку и солнцезащитные очки. Мне вдруг пришло в голову, что если солнцезащитные очки давали мне возможность сойти за вампира, то они также позволили бы и вампиру ходить незамеченным среди людей.

Вампир внезапно остановился, так как ему преградила путь Тананда, появившаяся словно по волшебству из-за конька крыши. Он повернул назад и лишь обнаружил, что сзади внезапно возникло трио в составе Ааза, Гвидо и Корреша, отрезая ему отступление.

— Мне думается, господа и дамы, что вон там и находится то неуловимое тело, из-за которого и началось все это дело, — услышал я свои слова. — Если вы сможете уделить еще несколько минут, я думаю, МОИ коллеги возьмут его под стражу и вы сможете спокойно допросить его.

— Не будь слишком уверен в этом, Девятый Вал, — предостерегла Маша. — Смотри!

Поскольку Вику отрезали избранные им пути бегства, то теперь он лез на самый конек крыши, держа на весу Луанну. Хотя я невольно восхитился его силой, мне было совершенно непонятно, чего он пытался достичь этим маневром. Ведь его же явно разоблачили, так почему же он просто не сдастся?

Ответ стал очевидным в следующие несколько мгновений. Добравшись до конца крыши, вампир претерпел пугающую метаморфозу. Прежде чем до него успели добраться ударные силы, он сгорбился и из спины у него стали расти и разворачиваться огромные перепончатые крылья. Планы его сорвались, и он готовился сбежать.

Немедля среагировав на его усилия, и Тананда, и Гвидо дружно извлекли стрелковое оружие и что-то крикнули ему. Хотя слишком большое расстояние не давало ясно разобрать слова, на мой взгляд, они явно угрожали застрелить его, если он попробует взлететь.

— Возможно, у нас будет еще дело об убийстве, — пробормотал Керби, сощурившись следя за разворачивающейся на крыше драмой.

— Убийстве? — воскликнул я, поворачиваясь к нему. — Как можно назвать это убийством, если они всего лишь пытаются помешать ему сбежать от ВАШЕГО правосудия?

— Я имел в виду не это, — пояснил вампир, не отрывая глаз от места действия. — Проверьте сами.

Я посмотрел… и сердце у меня остановилось. Ааз пытался подняться на конек крыши поближе к Вику и его заложнице. Должно быть, Вик увидел его, так как теперь он держал Луанну над краем крыши, угрожающе направив палец на моего партнера. Угроза была недвусмысленной.

— Знаетэ, вот такой народ и создаль дурную славу вампирам, а? — ткнул меня локтем в бок Пепе.

Я проигнорировал его замечание, захваченный собственным беспокойством и подавленностью из-за этой патовой ситуации. Однако куда более сильный тычок со стороны Маши вывел меня из задумчивости.

— Эй, Оторва. Ты видишь, что вижу я?

Я оторвал взгляд от столкновения на крыше и быстро взглянул в ее сторону. Она стояла, не двигаясь, сосредоточенно наморщив лоб и с закрытыми глазами.

Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, чего она делает, а затем я последовал ее примеру, едва смея надеяться.

Она была там! Силовая линия! Большая, мощная, прекрасная, славная силовая линия.

Я настолько привык не иметь в этом измерении никакой энергии в своем распоряжении, что даже не потрудился проверить!

Я открылся для энергии, мимолетный миг упиваясь ею, а затем переканализировал ее.

— Извините, — улыбнулся я, отдавая Керби свои солнцезащитные очки. — Мне самое время впрямую приложить руку к этому делу.

И с этими словами я мысленно потянулся, оттолкнулся от земли и воспарил вверх, устанавливая курс к загнанному на крыше в угол вампиру.

Глава 19

Ладно, пилигрим.

Решим это дело один на один!

Л. Гамильтон
Я надеялся приблизиться незамеченным, но когда я взлетел, толпа внизу издала рев, привлекший внимание бойцов на крыше. Восхитительно! Когда мне хотелось безвестности, я стал знаменитостью.

Достигнув одного уровня высоты с вампиром, я завис в воздухе на почтительном расстоянии.

— Уберите пугачи, — крикнул я Тананде и Коррешу. — По воздуху ему не уйти.

Они выглядели немного недовольными, но приказ выполнили.

— Что это за фокус Питера Пэна, партнер? — крикнул Ааз. — Чувствуешь прилив сил или нашел наконец силовую линию?

— И то и другое, — помахал я в ответ, а затем снова переключил внимание на Вика.

Хотя его глаза закрывали непроницаемые солнцезащитные очки, я почувствовал, как его ненавидящий взгляд прожигает меня насквозь.

— Почему бы тебе просто не сдаться? — произнес я, как я надеялся, мирным, успокаивающим тоном. — Все кончено. Мы обошли тебя со всех сторон.

С миг он, казалось, нерешительно колебался. А затем, без предупреждения, швырнул Лианну в Ааза.

— Почему вы не можете просто оставить меня в покое! — завопил он и прыгнул с крыши.

Ааз каким-то образом сумел зацепить брошенное в него тело девушки, хотя по ходу дела потерял равновесие и опрокинулся спиной на конек крыши, смягчая удар собственным телом.

Я заколебался, разрываясь между порывом проверить, благополучие Луанны и желанием преследовать Вика.

— За ним! — призвал партнер. — Мы целы и невредимы!

Другого поощрения мне не требовалось. Развернувшись направо, я спикировал следом за удирающим вампиром.

А затем последовало одно из наиболее интересных испытание в моей недолгой карьере мага. Как я уже упоминал, моя форма магического полета на самом деле не полет… это управляемая левитация самого себя. И это делало увлекательную погоню настоящим вызовом для моих способностей. Однако трудность эта уравновешивалась тем, что Вик тоже по-настоящему не умел летать… по крайней мере, он, кажется, никогда не взмахивал своими крыльями. Вместо этого, он, похоже, довольствовался парением, виражами, а иной раз ловил восходящий воздушный поток. Это вынуждало его постоянно кружить и раз за разом возвращаться примерно на то же место. Меня это вполне устраивало, так как я не хотел чересчур удаляться от энергизирующей меня силовой линии, теперь, когда я нашел ее. Меня вовсе не привлекала мысль лишиться мощности, вися в пятидесяти футах над землей.

Так или иначе, наша воздушная дуэль быстро стала любопытным состязанием стилей, где Вик пикировал и кружил, пытаясь сбежать, а я совершал вертикальные и горизонтальные маневры, стремясь перехватить его. Незачем говорить, такой конфликт разрешился не быстро. Как только я рассчитывал ход, могший достаточно близко подойти к перехвату, чтобы попробовать его вновь, Вик замечал грозящую ему опасность и изменял направление, предоставляя мне разгадывать его новый курс.

Толпе это очень понравилось.

Она орала и вопила, и поощряющие слова долетали до нас то громко, то слабо, когда мы меняли высоту. Было невозможно определить, кого из нас они подбадривали, хотя я какое-то время думал, что меня, учитывая одобрение, выраженное ими, когда я впервые взлетел, чтобы вступить в сражение. Затем я заметил, что толпа с тех пор, как я вступил в схватку, существенно увеличилась, и понял, что многие в ней не были свидетелями начала конфликта. Им, вероятно, казалось, что чудовище из другого измерения гоняется в небе за одним из их собратьев.

Эта мысль достаточно обеспокоила меня, чтобы я уделил часть своего внимания сканированию окружающих крыш на тот случай, если там какой-то местный снайпер готовится помочь своему соотечественнику. Это оказалось самым мудрым их принятых мною решений.

Оглядываясь через плечо, я со всей силой врезался в Вика, вернувшегося на свой же прежний курс. Этот финт, вероятно, сработал бы, если бы я его заметил, ну а так мы столкнулись на максимальной скорости, удар на мгновение оглушил нас обоих. Я сумел схватиться обеими руками за водолазку вампира, когда он упал футов так на десять, прежде чем я отрегулировал свою левитационную силу для поддержания нас обоих.

— Что с тобой случилось? — требовательно спросил я, пытаясь тряхнуть его и сумев лишь задвигать нас обоих в воздухе туда-сюда. — Бегством делу не поможешь.

И тут я понял, что он плачет.

Это почему-то показалось мне до крайности нечестным. Я имею в виду, как, спрашивается, оставаться взбешенным на плачущего злодея? Ладно. Допустим, я размазня. Но этот плач действительно менял дело.

— Я не могу драться со всеми вами! — прорыдал он; по щекам его струились слезы. — Возможно, если бы я немного знал магию, то сумел бы прихватить с собой одного из вас… во всяком случае, тебе придется потрудиться, прежде чем ты убьешь меня!

И с этими словами он вырвался из моего захвата и спикировал прочь.

Его слова настолько ошеломили меня, что я чуть не дал ему сбежать. К счастью, у меня хватило ума крикнуть ему в след.

— Эй, дубина! Никто не пытается тебя убить!

— Да, разумеется, — крикнул он в ответ. — Ты взлетел сюда просто для забавы.

Он начинал закладывать вираж к улице, и я понял, что у меня есть еще время только для одной попытки.

— Слушай! Ты перестанешь убегать, если я брошу тебя преследовать? По-моему, здесь какое-то крупное недоразумение.

Он оглянулся через плечо и увидел, что я все еще там, где мы столкнулись. Слегка изменив курс, он свернул крылья и приземлился на резной горгулье, выступавшей из стены здания.

— С чего бы тебе захотелось поговорить? — крикнул он, вытирая одной рукой лицо. — Я думал, никакие мои слова не способны изменить твоего решения.

— Тебя может ожидать сюрприз, — крикнул я в ответ. — Слушай, ты не против, если я приземлюсь на этом карнизе неподалеку от тебя? Я чувствую себя довольно глупо, просто вися тут.

Он взглянул на указанный карниз, и я увидел, что у него нервно дернулись крылья.

— Брось, — побуждал я. — Там я буду от тебя дальше, чем был, когда мы начали на крыше эту погоню. У тебя по-прежнему будет открыт путь к бегству, если я чего-нибудь затею.

Он поколебался, а потом кивком выразил согласие.

Двигаясь помедленней, чтобы не встревожить его, я проманеврировал к своему новому насесту. По правде говоря, я рад был снова почувствовать под ногами что-то прочное. Даже с применением магии полет может потребовать много сил, и я испытывал облегчение, получив шанс отдохнуть. Теперь, когда я приблизился, то увидел, что Вик и сам тяжело дышит. Очевидно, его форма полета тоже была не сахар.

— Ладно, — сказал я, немного более разговорчивым тоном. — Давай разберемся в этом с самого начала. Кто говорит, будто мы пытаемся тебя убить?

— Мэтт, — ответил вампир. — Именно он и уведомил меня о тебе и твоем ручном демоне. Честно говоря, я и не слыхивал о тебе, пока Мэтт не объяснил, в чей дом мы приперлись.

— Мэтт? — нахмурился я.

А затем вспомнил. Конечно. Третий член шайки беглецов. Старый аферист-партнер Луанны, на которого никто вообще не обращал внимания. В голове у меня начал образовываться зародыш идеи.

— И он говорит, что мы задумали убить тебя?

— Именно. По его словам, никто не может остаться в живых, встав поперек дороги Великому Скиву или выставив его дураком… а использование твоего дома в качестве пути бегства определенно тянет на это.

Опять эта репутация. Я начинал понимать, почему столь многие маги предпочитали вести затворническую жизнь.

— Это бред, Вик, — возразил я. — Если бы я пытался убить всех, кто выставлял меня дураком, то стоял бы по горло в трупах.

— Да ну? — отпарировал он. — А если ты не задумал убить меня, то зачем отправил за нами своего ручного демона?

Несмотря на решимость уладить это дело по-дружески, я начал раздражаться.

— Прежде всего, он мне не ручной демон. Он мой партнер, и зовут его Ааз. Во-вторых, я его не отправлял. Он оглушил меня и отправился сам. В-третьих и в-последних, он никогда не собирался убивать тебя. Он пытался доставить тебя и твоих сообщников обратно на Деву, чтобы нам не пришлось платить обманутым вами компенсацию плюс здоровенный штраф. Ты улавливаешь все это или я говорю чересчур быстро для тебя?

— Но я никого не обманывал, — возразил вампир. — Эта парочка предложила мне помочь им продавать магические амулеты. Я не знал, что те настоящие, пока Мэтт не сообщил, что клиенты взбешены и нам надо бежать. Я предложил спрятаться здесь, потому что не знал никакого другого места, не считая Базара.

— Угу, — промычал я, изучая небо. — Дальше ты скажешь, что не лепил чернуху на моего партнера и НЕ подымал тревогу, когда мы пытались вытащить его.

Крылья у Вика обвисли, и он опустил голову.

— Вот этого я не могу отрицать… но я перепугался! Демона я подставил потому, что не мог придумать иного способа сбить его на время с нашего следа. Я действительно думал, что он сам сможет освободиться, а когда увидел вас у Ав-Авторов, то понял, что он окажется на свободе. Я поднял тревогу, надеясь, что вас всех поймают и задержат на достаточно долгий срок, чтобы дать нам фору. Задним числом эти поступки кажутся мне порядком низкими, но что бы ТЫ сделал, если бы по твоему следу шла стая убийц-демонов?

Вот с ЭТИМ я вполне мог отождествить себя. В ушах у меня вновь зазвучали слова Корреша о моем сходстве с Виком. Мне и самому приходилось импровизировать в кой-каких весьма сложных положениях.

— Минуточку! — проворчал я. — Коль речь зашла об убийцах-демонах, то как называется твое помахивание Луанной там, у края крыши?

— Я блефовал, — пожал плечами вампир. — Твои друзья угрожали застрелить меня, если я попытаюсь улететь, и я не мог придумать иного способа заставить их отступить. Я бы никому намеренно не причинил зла… особенно Луанне. Она милая девушка. Потому-то я и пытался помочь ей сбежать со мной после того, как они поймали Мэтта.

Это привело меня к вопросу, который не давал мне покоя с той минуты, как я начал эту дикую погоню.

— Извини за вопрос, но почему ты просто не превратился в туман и не унесся с ветром? Тогда мы ни за что не смогли бы тебя поймать.

Вик рассмеялся коротким, горьким смехом.

— Ты знаешь, как трудно превратиться в туман? Ну, ты маг. Возможно, и знаешь. В любом случае ты вполне можешь узнать правду. Я не силен по части магии… фактически, я и вампир-то довольно неважный. Я не умею даже до конца обернуться летучей мышью! Эти крылья — самое лучшее, что я способен сделать. Вот поэтому я и пытался начать новую жизнь на Базаре. Предпочитаю быть скорее первоклассным кем угодно, чем третьеразрядным вампиром. Я имею в виду, что мне же ведь даже кровь не по вкусу!

— Тебе следует познакомиться с моим телохранителем, — невольно усмехнулся я. — Это гангстер с аллергией к чесноку.

— К чесноку? Я люблю чеснок.

Я открыл было рот, собираясь предложить ему место Гвидо, а затем быстро закрыл его. Если этот субъект дошел хоть до половины того отчаяния, какое звучало в его словах, то он, вероятно, воспримет мое предложение всерьез и согласится, и где же тогда я окажусь? Только нам еще и не хватало для полноты нашего зверинца, что слабого в магии вампира.

— Ну, — проговорил вместо этого я. — Полагаю, это отвечает на все мои вопросы, кроме одного. Теперь, когда ты знаешь, что мы не пытаемся тебя убить, ты готов бросить убегать и ответить за свои поступки?

Вампир задумчиво погрыз нижнюю губу.

— Ты уверен, что все будет в порядке?

— Не могу сказать наверняка, пока не поговорю с партнером, — признался я. — Но я порядком уверен, что все можно будет уладить. Главная проблема — снять с него обвинения в убийстве… чего, я думаю, мы уже достигли. Что же касается тебя, то по-моему, единственное, чего тебе могут предъявить, это арест по ложному обвинению, а Ааз ни за что не станет настаивать на таком обвинении.

— Это почему же?

Я подарил ему свою усмешку.

— Потому что если он это сделает, то мы не сможем вернуть тебя на Деву разбираться с обвинением в мошенничестве. Уж поверь мне, если есть возможность выбирать между местью и экономией денег, то можешь положиться — Ааз всегда будет склонен простить.

Вик еще несколько мгновений поразмышлял об этом, а затем пожал плечами.

— К стыду я привык, а от обвинения в мошенничестве я, думается, смогу отбрыкаться. Ладно, Скив. Давай кончать с этим делом.

Достигнув наконец перемирия, пусть даже на время, мы вместе спустились навстречу поджидавшей толпе.

Глава 20

На вкус и цвет товарищей нет!

Полковник Сандерс
— Но Скив…

БАЦ!

— … я же уже сказала тебе…

БАЦ! БАЦ!

— … я никак не могу бросить Мэтта…

БАЦ!

— … он — мой партнер!

БАЦ! БАЦ!

— Но Лу…

БАЦ!

— … извини, я счас. ЭЙ, ПАРТНЕР! ТЫ НЕ МОГ БЫ НА МИНУТКУ ПЕРЕСТАТЬ СТУЧАТЬ? Я ЗДЕСЬ ПЫТАЮСЬ ВЕСТИ СЕРЬЕЗНЫЙ РАЗГОВОР!

— Ни за что, — проворчал Ааз с полным ртом гвоздей. — Я навсегда закрываю эту дверь, пока не случилось чего-нибудь еще. Но вот что я тебе скажу, я попытаюсь заколачивать ее тихо.

Если вы делаете из всего этого вывод, что мы вернулись к себе домой на Деву, то вы правы. После кое-каких долгих, напряженных разговоров с гражданами Блута и нежных прощаний с Вильгельмом и Пепе вся наша команда, включая и трех пленников, без всяких происшествий промаршировала обратно к замку и дальше через дверь.

Я надеялся поговорить несколько минут наедине с Луанной, но после нескольких попыток самое лучшее, чего я сумел добиться, это вот такого разговора в приемной под бдительным оком Ааза и Мэтта.

Мэтт, между прочим, оказался порядком неприятной личностью с перекрученным острым носом, прыщами, залысинами на лбу и начинающим образовываться пивным брюхом. Я, хоть убей, не мог понять, чего в нем находила Луанна.

— Но ведь то было, когда ты считала, что он завяз, — возобновил я спор. — Мы с Аазом уже пообещали защитить его и Вика, когда они предстанут перед Ассоциацией Купцов. Тебе незачем поддерживать его самой.

— Я тебя не понимаю, Скив, — провозгласила Луанна, качая головой. — Если я не покинула Мэтта, когда он был в беде, то с какой стати мне покидать его, когда дела, похоже, обернутся к лучшему? Знаю, он тебе не нравится, но мне он пока делал только хорошее… и я все еще в долгу перед ним за вытаскивание меня с фермы.

— Но мы же делаем тебе хорошее предложение, — отчаянно попытался я вновь. — Ты можешь остаться здесь и работать на меня с Аазом, и если ты интересуешься, мы могли бы даже поучить тебя кое-какой настоящей магии, чтобы тебе не приходилось…

Она остановила меня, просто положив ладонь мне на руку.

— Я знаю, это хорошее предложение, Скив, и очень мило с твоей стороны сделать его. Но на данное время я удовольствуюсь, оставшись с Мэттом. Может, когда-нибудь в будущем, когда я смогу предложить тебе взамен немного больше, я и поймаю тебя на этом предложении… если оно еще будет в силе.

— Ну, — вздохнул я. — Если ты действительно хочешь именно этого…

— Эй! Не воспринимай этого так тяжело, приятель, — рассмеялся Мэтт, хлопнув меня по плечу. — Иногда выигрываешь, иногда проигрываешь. На этот раз ты проиграл. Никаких тяжелых чувств. Возможно, тебе больше повезет со следующей. Мы оба люди светские и знаем, что одна девка ничем не отличается от любой другой.

— Мэтт, ПРИЯТЕЛЬ, — процедил я сквозь стиснутые зубы, — убери свою руку с моего плеча, пока она не утратила соединение с телом.

Как я сказал, даже за короткое время нашего путешествия с Лимба Мэтт произвел на меня настолько неблагоприятное впечатление, что я больше даже не пытался быть вежливым или скрывать свою неприязнь к нему. Он действовал мне на нервы быстрее, чем все, кого я когда-либо встречал. Если он был преуспевающим мошенником, способным внушить доверие совершенно незнакомым людям, то я тогда — королева мая.

— Мэтт просто шутит, — успокаивающе сказала Луанна, вставая между нами.

— Ну, а я — нет, — закричал я. — Просто помни, ты будешь здесь желанной гостьей в любое время, когда тебе надоест этот слизняк.

— О, мне представляется, что мы еще довольно долго пробудем вместе, — зло глянул Мэтт, слегка шлепая Луанну пониже спины. — Раз такие большие шишки, как вы, поручаются за нас, то мы наверняка сумеем отбрыкаться от обвинения в мошенничестве… а даже если мы и проиграем дело, ну так что? В таком случае мне всего-навсего придется вернуть им их же жалкие двадцать золотых.

Ааз внезапно перестал стучать молотком… или, может, это перестало стучать мое сердце.

Я тщетно пытался убедить себя, что неправильно расслышал его.

— Двадцать золотых? — медленно повторил я.

— Да. Нас поймали здесь, на Базаре, немного быстрее, чем я рассчитывал. Улов был невелик даже по моим стандартам. Я все не могу поверить, что вы, такие большие шишки, пошли на столько хлопот ради того, чтобы приволочь нас сюда из-за паршивых двадцати золотых. Должно быть, в этой штуке, деле принципа, есть нечто большее, чем я представлял.

— Мгммм… нельзя ли мне перекинуться с тобой парой слов, партнер? — отложил молоток Ааз.

— Я собирался спросить то же самое, — признался я, отходя на противоположную сторону приемной.

Оставшись наедине, мы уставились друг на друга, ни он, ни я не хотели заговорить первыми.

— Ты так и не удосужился спросить у Мер-Зера, сколько, собственно, поставлено на кон, не так ли? — рассеянно вздохнул Ааз.

— Это — денежная сторона переговоров, и я думал, что этим займешься ты, — пробормотал я. — Забавно, мы оба все время стояли прямо там и слышали каждое сказанное слово и никто из нас не уловил этого упущения.

— Забавно. Верно. Умираю, — поморщился мой партнер.

— Не в такой степени, как будешь помирать, если пойдет гулять слух об этом, — предупредил я. — Я голосую за то, чтобы дать им денег на уплату. Мне не хочется, но я не могу придумать иного способа предотвратить всеобщую огласку.

— Решено, — кивнул Ааз. — Но давай этим займусь я. Если этот гад Мэтт пронюхает, что все это дело было с нашей стороны ошибкой, то, вероятно, будет шантажировать нас, пока не вытянет все до нитки.

— Верно, — согласился я.

И с этими словами мы, двое самых ходовых, самых высокооплачиваемых магов на Базаре, повернулись разобраться с нашими подопечными, снова получив напоминание, почему в основе величия лежит смирение.

КНИГА VI Маленький МИФОзаклад

Кто-то натравил на Скива профессионального очернителя — Топора. Видимо, многим он успел перейти дорогу. А тут еще Скив ввязался в матч по драконьему покеру против самого лучшего игрока во всем Измерении.

Глава 1

Разница между умным и дураком определяется по последней ставке.

Б. Мейврик
— Поддерживаю!

— Гну.[9]

— Опять гну.

— Кого ты пытаешься обмануть? У тебя же барахло, онеры-эльфы!

— А ты проверь!

— Ладно! Подымаю тебя до предела.

— Поддерживаю.

— Поддерживаю.

— Мое барахло, онеры-эльфы, гнет тебя обратно до предела.

— Пас.

— Поддерживаю.

Для тех из вас, кто взялся за эту книгу с начала (молодцы! Терпеть не могу, когда читатели жульничают, забегая вперед!), все это может показаться несколько запутанным. Выше приведен диалог во время игры в драконий покер. Вы спросите, что такое драконий покер? Ну, эта игра считается самой сложной из всех когда-либо изобретенных карточных игр… а здесь, на Базаре Девы, понимают толк в карточных играх.

Базар-на-Деве — самый большой лабиринт лавок и самая крупная торговая площадь во всех измерениях, и поэтому через него проходит множество путешественников — демонстраторов разных измерений (демонов). Вдобавок к лавкам, ларькам и ресторанам (перечисленное вообще-то не охватывает всего там имеющегося ни по широте, ни по разнообразию) на Базаре располагается еще и процветающая игорная община. Там всегда высматривают новую игру, особенно связанную со ставками, и чем сложней, тем лучше. Основная философия состоит в том, что сложную игру легче выиграть тем, кто отдал все свое время ее изучению, а не туристам-любителям или пытающимся освоить игру на ходу. Так или иначе, когда девол-букмекер говорит мне, что драконий покер — самая сложная игра из всех, я склонен ему верить.

— Пас.

— Поддерживаю.

— Ладно, господин Скив Развеликий. Посмотрим, побьете ли вы вот это! Полный дракон!

И с рисовкой, граничащей с вызовом, он открыл свои темные карты. Вообще-то я надеялся, что он выйдет из игры. Этот конкретный индивид (по-моему, его звали Гмыком) был на добрых две головы выше меня и обладал ярко-красными глазами, клыками длиной чуть ли не с мой локоть и скверным характером. Говорить он предпочитал гневно крича, и постоянный проигрыш нисколечко не смягчал его нрав.

— Ну? Давай! Что там у тебя?

Я перевернул свои четыре темные карты, разложил их рядом с пятью уже открытыми, откинулся на спинку стула и улыбнулся.

— Что это? — вытянул шею Гмык, хмуро глядя в мои карты. — Но тут же только…

— Минутку, — вмешался игрок слева от него. — Сегодня вторник. Выходит, его единороги дикие.

— Но в названии месяца есть «М»! — вставил еще кто-то. — Значит, его великан идет за половину номинальной стоимости.

— Но у нас четное число игроков…

Я уже говорил, что игра эта сложная. Те из вас, кто знает меня по прежним моим приключениям (наглая реклама!), могут удивиться, как это я не плаваю в такой сложной системе. Очень просто. Никак! Я просто ставлю, а потом открываю карты и предоставляю другим игрокам разбираться, кто выиграл.

Вы, возможно, гадаете, какого же рожна я сел за такую отчаянную игру, как драконий покер, если даже правил-то не знал. Ну, на сей раз у меня есть ответ. Для разнообразия. Я просто развлекался.

Видите ли, с тех самых пор, как Дон Брюс, крестный отец Синдиката, предположительно нанял меня присматривать на Базаре за интересами Синдиката и приставил ко мне двух телохранителей, Гвидо и Нунцио, мне редко удавалось хотя бы минуту побыть без их опеки. Однако на эти выходные мои сторожевые псы отправились в Центральное управление Синдиката для ежегодного доклада, предоставив мне заботиться о себе самому. Ясное дело, прежде чем отправиться, они заставили меня торжественно поклясться быть осторожным. И опять-таки, ясное дело, как только они отбыли, я сделал прямо противоположное.

Даже без учета нашей доли от доходов Синдиката на Базаре наш магический бизнес переживал бум, и поэтому с деньгами затруднений не возникало.

Я взял из кассы с мелкой наличностью пару тысяч золотом и уже было настроился гульнуть как следует, когда пришло приглашение сыграть в драконий покер у Живоглота, в клубе «Равные шансы».

Как уже сказано, я абсолютно ничего не знаю о драконьем покере, кроме того, что в конце партии у тебя пять открытых карт и четыре темных. Как ни старался я уговорить своего партнера Ааза рассказать мне об этой игре побольше, старания мои всегда заканчивались лекциями на темы «Играй только в те игры, которые знаешь…» и «Не нарывайся…». Поскольку я и так уже вознамерился понарываться, шанс одновременно пренебречь указаниями и телохранителей, и партнера показался мне чересчур соблазнительным, и я не устоял перед таким искушением. Я хочу сказать, что, по моим представлениям, я мог в худшем случае всего лишь проиграть пару тысяч золотом. Верно?

— Вы все кое-что упускаете. Эта партия — сорок третья, а Скив сидит на стуле лицом к северу!

Приняв стоны и выражение явного отвращения на лицах за указание, я сгреб банк.

— Слушай, Живоглот, — сверкнул сквозь полуопущенные веки красными глазами Гмык, глядя на меня, — ты уверен, что этот Скив не применяет магию?

— Гарантирую, — отозвался девол, собирая карты и тасуя их для следующей партии. — Все игры, которые я устраиваю здесь, в «Равных шансах», контролируются на магию и телепатию.

— Ну-у, я обычно не играю в карты с магами, а Скив, как я слышал, считается великим мастером по этой части. Может быть, он настолько великий маг, что ты просто не можешь поймать его с поличным.

Я начинал немного нервничать. Честно сказать, к магии я не прибегал… и даже если бы захотел прибегнуть, то понятия не имел, как применить ее для жульничества в карточной игре, Беда в том, что этот Гмык выглядел вполне способным оторвать мне руки, если сочтет меня шулером. И я принялся ломать голову, чтобы подыскать какой-нибудь способ убедить его в обратном, не признаваясь всем сидящим за столом, как мало я смыслю в магии.

— Успокойся, Гмык. Господин Скив — хороший игрок, вот и все. Одно лишь то, что он выигрывает, еще не означает, что он шулер.

Это сказал Бол, единственный, помимо меня, игрок, похожий на человека. Я благодарно улыбнулся ему.

— Я не против, когда кто-то выигрывает, — пробормотал Гмык, защищаясь, — но он же выигрывает весь вечер.

— Я проиграл побольше твоего, — напомнил ему Бол, — и, как видишь, не жалуюсь. Говорю тебе: господин Скив — хороший игрок. Уж я-то знаю в этом толк — как-никак доводилось играть с Малышом.

— С Малышом? Ты играл с ним? — Сказанное Болом произвело на Гмыка заметное впечатление.

— И проиграл по ходу дела все, вплоть до носков, — скривившись, признался Бол. — Однако, на мой взгляд, господин Скив вполне способен заставить Малыша попотеть ради выигрыша.

— Господа! Мы собрались здесь болтать или играть в карты? — перебил эту дискуссию Живоглот, многозначительно постукивая колодой.

— Я выхожу из игры, — поднялся на ноги Бол. — Я способен понять, когда мой противник сильнее меня, даже если мне приходится продуться в пух, прежде чем до меня это дойдет. Мой заклад все еще годится, Живоглот?

— Годится, если никто не возражает.

Гмык шумно бухнул кулаком по столу, заставив упасть несколько фишек из моей стопки.

— Что это за разговор о закладах? — рявкнул он. — Я думал, эта игра идет только на наличные! Никто ничего не говорил об игре на расписки.

— Бол — исключение, — объяснил Живоглот. — Он всегда прежде выкупал свой заклад. Кроме того, тебе об этом незачем беспокоиться, Гмык. Ты не вернешь себе даже своих денег.

— Да. Но спустил-то я их, играя против того, кто ставит вместо наличных заклады. Мне кажется…

— Я покрою его заклад, — высокомерно заявил я. — Пусть это будет нашим личным делом и не касается всех прочих за этим столом. Верно, Живоглот?

— Совершенно верно. А теперь, Гмык, заткнись и играй. Или ты хочешь выйти из игры?

Монстр немного побурчал себе под нос, но откинулся на спинку стула и бросил еще одну фишку в заход для следующей партии.

— Спасибо, господин Скив, — поблагодарил меня Бол. — И не беспокойтесь. Как говорит Живоглот, я всегда прихожу за своим закладом.

Я подмигнул и неопределенно махнул рукой ему вслед, поскольку уже сосредоточился на следующей партии, тщетно пытаясь разобраться в правилах игры.

Если мой широкий жест покажется вам немного импульсивным, то вспомните: я весь вечер следил за игрой Бола и знал, сколько он проиграл. Даже если весь его проигрыш шел только под долговую расписку, я мог покрыть его из своего выигрыша и все равно остаться с прибылью.

Однако Гмык был прав. Я весь вечер постоянно выигрывал… факт вдвойне удивительный, если учитывать мое незнание правил этой игры. Но я с самого начала пустил в ход систему, которая, кажется, действовала очень даже неплохо: ставь не на карты, а на игроков. В последней партии я ставил не на выигрышный расклад у себя, а на проигрышный у Гмыка. Ему весь вечер страшно не везло, и он ставил наобум, пытаясь возместить проигрыш.

Следуя своей системе, в двух партиях я пасанул, но уж в третьей нажал изо всех сил. Большинство других игроков предпочли скорей объявить пас, чем усомниться в моей уверенности. Гмык боролся до конца, надеясь, что я блефую. Впрочем, так оно и было (мои карты оказались совсем не такими сильными), но у него они были еще слабее. К моей казне присоединилась еще одна стопка фишек.

— Ну, с меня хватит! — Гмык толкнул оставшиеся у него фишки Живоглоту. — Обменяй мне на наличные.

— И мне тоже.

— Мне следовало бы уйти еще час назад. Сберег бы себе пару сотен.

Игра оборвалась — Живоглот занялся обменом фишек на наличные.

Получив из банка свою долю, Гмык задержался еще на несколько минут. Теперь, когда мы больше не сидели друг против друга за картами, он оказался на удивление приятным субъектом.

— Знаешь, Скив, — хлопнул он меня по плечу своей массивной ручищей, — меня давно уже так не обдирали в драконий покер. Возможно, Бол прав. Ты зря теряешь здесь время. Тебе следовало бы попробовать сыграть с Малышом.

— Мне просто повезло.

— Нет, я серьезно. Если бы я знал, как связаться с ним, то сам устроил бы такую игру.

— Тебе это не понадобится, — вставил другой игрок, направляясь к двери. — Как только пойдет гулять слух об этой игре, Малыш сам тебя разыщет.

— Что верно, то верно, — рассмеялся через плечо Гмык. — В самом деле, Скив, если такой матч произойдет, не забудь сообщить мне. На такую игру я хотел бы посмотреть.

— Разумеется, Гмык, — заверил я его. — Ты узнаешь одним из первых. До скорого.

На самом-то деле, пока я прощался, мысли мои летели вскачь. Все это было довольно неожиданно. Я рассчитывал гульнуть один вечер сам по себе, а потом тихонько завязать. А теперь, если другие игроки начнут чесать языками по всему Базару, то нечего и надеяться сохранить мое вечернее приключение в тайне… особенно от Ааза! Хуже этого могло быть только одно — если в конечном итоге за мной будет бегать какой-то завзятый игрок, вызывая на матч.

— Слушай, Живоглот, — произнес я, стараясь говорить понебрежней. — Что это за Малыш, о котором они все толкуют?

Девол чуть не выронил подсчитываемую им стопку фишек. Он смерил меня долгим взглядом, а потом пожал плечами.

— Знаешь, Скив, иногда я не понимаю, шутишь ты или говоришь серьезно. Все забываю, что, несмотря на свои успехи, ты все еще новичок на Базаре… и в игре особенно.

— Ну и ладно. Так кто же такой Малыш?

— Малыш — нынешний король драконьего покера. У него есть что-то вроде фирменного знака: в начальную ставку каждой партии он кладет мятную конфетку — ну, знаешь, для освежения дыхания… говорит, это приносит ему удачу. Вот поэтому-то его и называют Малыш Мятный Заход. Но советую тебе держаться от него подальше. Ты сегодня хорошо сыграл, но Малыш — самый лучший игрок из всех, какие есть. При игре один на один он съест тебя живьем.

— Понятно, — рассмеялся я. — Просто полюбопытствовал. В самом деле. Ладно, обменяй мне фишки на наличные, и я пойду.

Живоглот махнул рукой на столбики монет на столе.

— Что тут обменивать? Я забрал свои тогда же, когда выдавал деньги другим. Остальное твое.

Я посмотрел на деньги и с трудом сглотнул. В первый раз я понял, почему у некоторых людей возникает такое пристрастие к азартным играм. Стол ломился под тяжестью добрых двадцати тысяч золотых. Все мои. За один карточный вечер!

— Гм… Живоглот? Ты не мог бы сохранить у себя мой выигрыш? Мне что-то не нравится мысль о прогулке с таким количеством золота. Я лучше зайду за ним позже, с телохранителями.

— Как хочешь, — пожал плечами Живоглот. — Не могу себе представить, у кого на Базаре хватило бы смелости напасть на тебя при твоей-то репутации. Конечно, можно нарваться на чужака…

— Прекрасно, — сказал я, направляясь к двери. — Тогда я…

— Минутку! Ты ничего не забыл?

— Что именно?

— Заклад Бола. Погоди, сейчас я за ним схожу.

И прежде чем я успел возразить, он исчез, а я прислонился к стене, ожидая его. Я уж и забыл про заклад, но Живоглот был игроком и придерживался неписаных законов игры фанатичней, чем кто бы то ни было — гражданского законодательства. Надо было свести все в шутку и…

— А вот и заклад, Скив, — объявил девол. — Клади, Скив.

Я лишь поглядел на Живоглота, разинув рот. А затем и вовсе утратил дар речи. Потому что глядел уже не на него, а на белокурую малютку, которую он вел за руку. Именно так. Девочку. Лет самое большее девяти-десяти.

У меня до боли знакомо засосало под ложечкой. А это означало, что я попал в беду… большую беду…

Глава 2

Дети? Кто сказал что-то о детях?

Конан
Девочка смотрела на меня глазами, которые так и светились доверием и любовью. Ростом она едва доставала мне до пояса и обладала тем ровным, здоровым румянцем на лице, каким предположительно обладают все девочки, но на самом деле лишь немногие. В своем голубом беретике и комбинезончике того же цвета она выглядела настолько похожей на большую куклу, что я гадал, не скажет ли она «мама», если ее перевернуть вверх ногами и обратно.

Она была такой прелестной, что всякий, у кого осталась хоть капля родительского инстинкта, полюбил бы ее с первого взгляда. К счастью, мой партнер вышколил меня хорошо; все имевшиеся у меня инстинкты носили скорее денежный характер.

— Что это? — требовательно спросил я.

— Это девочка, — ответил Живоглот. — Неужели ты никогда раньше не видел девочек?

Какое-то мгновение я думал, что надо мной издеваются. Затем вспомнил некоторые из своих самых первых разговоров с Аазом и подавил раздражение.

— Я понимаю, что это девочка, Живоглот, — сдержанно произнес я. — А пытаюсь я спросить на самом деле следующее: а) кто она такая? б) что она здесь делает? и в) какое это имеет отношение к закладу Бола?

Я ясно выразился?

Девол недоуменно пожал плечами.

— Но я же тебе только что сказал. Ее зовут Клади. Она — заклад Бола… ну, тот самый заклад, который ты обещал покрыть из личных средств.

У меня еще более тоскливо засосало под ложечкой.

— Живоглот, мы же говорили о клочке бумаги. Ну, знаешь, о долговой расписке или о чем-то в этом роде? Заклад! Кто же оставляет в заклад девочку?

— Бол. Всегда оставлял. Брось, Скив! Ты же меня знаешь. Неужто я дал бы кому-то в кредит под залог клочка бумаги? Болу я даю в кредит под залог Клади, так как знаю, что он явится выкупить ее.

— Правильно. Ты даешь ему в кредит. Но я-то не заключаю сделок на девочек, Живоглот.

— Теперь заключаешь, — улыбнулся он. — Все сидевшие за столом слышали, как ты это сказал. Признаться, я тогда немного удивился.

— …Но ведь не настолько, чтобы забыть предупредить меня, на что я подписываюсь. Большое тебе спасибо, старина Живоглот. Век не забуду тебе этой услуги и постараюсь как-нибудь отплатить тем же.

На случай, если вы не заметили, сообщаю, что в этой последней фразе содержалась открытая угроза. Как уже отмечалось, я приобрел на Базаре репутацию крутого мага и искренне сомневался в том, что Живоглоту захочется испортить со мной отношения.

Ладно. Согласен, прием не слишком достойный. Просто я впал в отчаяние.

— Погоди, — быстро сбавил тон девол. — Незачем так расстраиваться. Если ты не хочешь ее брать, я дам тебе наличные, покрывающие заклад, и оставлю ее у себя…

— Вот так-то лучше.

— На обычных условиях, конечно.

Я знал, что это ловушка. Прошу заметить, знал. Но все равно спросил:

— На каких же?

— Если Бол через две недели не выкупит ее, то я продам ее в рабство за сумму, покрывающую отцовские проигрыши.

Шах и мат!

Я посмотрел на Клади. Она все еще держала Живоглота за руку, слушая с серьезным видом, как мы обсуждаем ее судьбу. Когда наши взгляды встретились, она произнесла свои первые слова с тех пор, как вошла в помещение.

— Ты будешь моим новым папочкой?

Я с трудом сглотнул.

— Нет, Клади, я не твой папочка. Я просто…

— О, я знаю. Просто каждый раз, когда мой настоящий папочка оставляет меня с кем-то, он говорит мне, что тот будет на время моим папочкой понарошку. Мне нужно слушаться его и делать то, что он мне велит, словно он мой настоящий папочка, пока мой настоящий папочка не придет забрать меня. Мне просто хотелось узнать, будешь ли ты моим новым папочкой понарошку?

— Гм-м-м…

— Наверно, будешь. Ты хороший. Не похож на некоторых из тех обормотов, с которыми он оставлял меня раньше. Так что, ты мой новый папочка?

И с этими словами она взяла меня за руку. По всему моему телу пробежала легкая дрожь, словно от осеннего холодка. Она была такой ранимой, такой доверчивой. Я долгое время жил сам по себе, сперва один, потом в учениках у Гаркина и наконец в партнерстве с Аазом. За все это время мне никогда по-настоящему не приходилось быть ответственным за других. Ощущение возникло странное, одновременно и пугающее, и согревающее.

Я оторвал от нее взор и гневно посмотрел на Живоглота.

— Рабство здесь, на Базаре, объявлено вне закона.

— Есть много других измерений, — пожал плечами девол. — Тем более что у меня уже несколько лет есть на нее покупатели. Вот потому-то я и соглашаюсь принимать ее в залог. Я могу выручить за нее достаточно денег, чтобы покрыть ставку, стоимость съеденного ею за все эти годы, и все равно получить при этом приличную прибыль.

— Это наверняка самый низменный…

— Эй! Меня ведь зовут Живоглот, а не Красный Крест! Я не занимаюсь благотворительностью. Ко мне приходят делать ставки, а не за подаянием.

С тех пор как я начал упражняться в магии, я никому еще не вмазывал по роже, но теперь у меня возникло болезненное искушение прервать ради такого случая мой стаж. Однако вместо этого я повернулся к девочке.

— Собери свои вещи, Клади. Папочка отведет тебя в твой новый дом.


Наша с партнером оперативная база располагалась в настоящее время на Базаре Девы, в родном измерении деволов. Деволы пользуются славой самых прожженных купцов, коммерсантов и торгашей во всех известных измерениях. Возможно, вы знаете о них из народных преданий своего родного измерения. Слава деволов долго держится даже в тех измерениях, где они уже давно перестали торговать.

Базар — витрина Девы… то есть я не видел на Деве ничего, кроме собственно Базара. Здесь деволы встречаются для торговли друг с другом, покупая и продавая самые отборные образчики магии и чудес со всех измерений. Это работающее круглые сутки, уходящее за горизонт скопление палаток, лавок и меняльных точек, где можно приобрести все, на что способно ваше воображение, да и множество таких предметов, какие вам и не снились… за приличную цену. Многие изобретатели и религиозные деятели построили свою карьеру на предметах, купленных за одну поездку на Базар. Незачем и говорить, что такая поездка разорительна для среднего кошелька… даже если у обладателя такого кошелька сопротивляемость навязыванию товара выше средней.

Обыкновенно я очень люблю побродить среди ларьков, но сегодня вечером, при идущей рядом Клади, меня слишком отвлекали иные соображения, чтобы сосредоточиться на выставленных товарах. Мне пришло в голову, что, как ни забавен Базар для взрослого, он неподходящая среда для подростка.

— Мы будем жить одни, или у тебя есть подружка?

Клади цеплялась за мою руку, пока мы пробирались по

Базару. Чудеса, выставленные в палатках и лавках, торгующих магией, манили, как всегда, но девочка не обращала на них внимания, предпочитая донимать меня вопросами и ловить каждое мое слово.

— На оба вопроса отвечаю тебе «нет». У меня живет Тананда, но она мне не подружка. Она — вольнонаемная убийца и время от времени помогает мне в работе. Потом есть Корреш, ее брат. Он тролль и работает под именем Грызь. Они тебе понравятся. Милые создания… во многих отношениях милее меня.

Клади прикусила губу и нахмурилась.

— Надеюсь, что ты прав. Я обнаружила, что многие милые люди не любят маленьких детей.

— Не беспокойся, — сказал я с большей уверенностью, чем испытывал ее в действительности. — Но я еще не закончил. Есть также Гвидо и Нунцио, мои телохранители. Они могут показаться немного грубоватыми, но пусть тебя это не пугает. Они просто прикидываются крутыми, так как это часть их работы.

— Вот здорово. У меня никогда раньше не было папочки с телохранителями.

— Это еще не все. У нас есть также Лютик, мой боевой единорог, и Глип — мой собственный ручной дракон.

— О, драконы есть у многих. На меня производят большее впечатление телохранители.

Меня это слегка ошарашило. Я-то всегда считал, что иметь своего дракона — это довольно оригинально. Ведь из всех моих знакомых ни у кого не было драконов. Впрочем, ни у кого из всех моих знакомых не было также и телохранителей.

— Давай посчитаем, — продолжала между тем Клади. — У тебя живут Тананда, Корреш, Гвидо, Нунцио, Лютик и Глип. Это все?

— Ну, еще есть Маша. Она моя ученица.

— Маша. Какое миленькое имя.

Конечно, есть много слов, годных для описания моей ученицы, но, к несчастью, «миленькая» к ним не относится. Маша огромна — и в высоту, и в ширину. Да, встречаются массивные люди, которым все же удается выглядеть привлекательными, но моя ученица к ним не принадлежит. У нее страсть к крикливым, цветастым нарядам, которые неизменно дисгармонируют с ее ярко-оранжевыми волосами, и она носит на себе столько драгоценностей, что хватит на три ювелирных магазина. Между прочим, в последний раз она подралась здесь, на Базаре, как раз когда близорукий покупатель принял ее по ошибке за витрину ювелирных изделий.

— Э-э-э… тебе просто надо будет с ней познакомиться. Но ты права. Маша — миленькое имя.

— Да у тебя там живет полно народу.

— Ну… есть еще один.

— Кто это?

— Его зовут Ааз. Он мой партнер.

— Он тоже милый?

Я готов был разорваться между преданностью и честностью.

— К нему… э-э-э… надо привыкнуть. Помнишь, я говорил тебе не пугаться телохранителей, даже если они будут немного грубоваты?

— Да.

— Так вот Ааза пугайся на здоровье! Он иногда бывает слегка рассержен, и, пока не остынет, лучше давать ему побольше простора и не оставлять в пределах его досягаемости ничего хрупкого — вроде твоей руки.

— А что его может рассердить?

— О, погода, потеря денег, отсутствие прибыли… что для него одно и то же… любая ерунда, какую могу брякнуть я по сотне раз на дню… и ты! Боюсь, он будет слегка рассержен, когда встретится с тобой, поэтому оставайся у меня за спиной, пока я его не успокою. Идет?

— А почему он рассердится из-за меня?

— Ты будешь для него сюрпризом, а он не любит сюрпризов. Видишь ли, он очень мнителен и склонен видеть в любом сюрпризе часть тайного заговора против него… или меня.

Клади замолчала. Она наморщила лоб, глядя невидящим взором в пространство, и мне пришло в голову, что я ее напугал.

— Эй, не беспокойся, — сжал я ей руку. — После того как Ааз справится с удивлением, он будет молодцом. А теперь расскажи мне о себе. Ты ходишь в школу?

— Да. Я одолела половину курса Школы Начал. Пошла бы и дальше, если бы мы все время не переезжали.

— Ты, наверно, имеешь в виду начальную школу? — улыбнулся я.

— Нет. Я имею в виду…

— Ну вот мы и пришли! Это твой новый дом, Клади.

Я величественно показал на небольшую палатку, служившую нам одновременно и домом, и штаб-квартирой.

— Разве тут не маловато места для всех этих людей? — нахмурилась она, глядя на палатку.

— Внутри он больше, чем снаружи, — объяснил я. — Пошли. Я покажу тебе.

Я поднял полог, давая ей войти, и тут же пожалел об этом.

— Погоди, вот я доберусь до него! — донесся изнутри гулкий голос Ааза. — И это после того, как я столько раз говорил ему держаться подальше от драконьего покера!

Мне пришло в голову, что, возможно, нам следует немного обождать с представлением Клади моему партнеру. Я даже начал опускать полог, но было уже слишком поздно.

— Это ты, партнер? Я хотел бы немного поболтать с тобой, если ты не возражаешь!

— Помни: оставайся позади меня, — шепнул я Клади, прежде чем шагнуть в логово льва.

Глава 3

Я это делаю для твоего же блага!

Любой штатный палач или любой родитель
Как я и сказал Клади, наше жилище на Базаре было внутри побольше, чем снаружи… намного побольше! Я бывал в дворцах меньшей площади… черт возьми, я жил и работал в дворцах меньшей площади, чем наша палатка. Например, в бытность мою придворным магом Поссилтума.

Здесь, на Базаре, деволы считают, что любая демонстрация богатства может ослабить их позицию, когда они станут торговаться за каждый грош; поэтому они скрывают размеры своих домов, засовывая их в «незарегистрированные измерения». Хоть наш дом и выглядел с улицы всего лишь скромной палаткой, внутри него находились многочисленные спальни, стойла, двор и сад и т. д. и т. п. Думаю, картина вам ясна.

К несчастью для меня, в данную минуту внутри находился к тому же и мой партнер Ааз.

— Ну, кто к нам пожаловал! Никак сами Брань, Глад, Мор и Смерть в исполнении Базара! У других измерений есть эти Четыре Всадника, зато у Базара-на-Деве — Великий Скив!

Помните про моего партнера Ааза? Я упоминал о нем в первой главе и еще раз во второй. Почти все мои усилия описать его все равно никогда не могли подготовить собеседника к реальной встрече с ним. Обычно я просто забываю упомянуть о том, что он с измерения Извр. Для тех из вас, — кто не знаком с путешествиями по измерениям, сообщу, что это означает следующее: он зеленый и чешуйчатый, а рот у него достаточно велик, чтобы хватило на трех других существ, и зубов там хватит на стаю акул… если у акулы зубы в четыре дюйма длиной. Я не нарочно опускаю такие подробности в своих описаниях. Просто после всех этих лет я привык к нему.

— Ты можешь хоть что-нибудь сказать в свое оправдание? Само собой, никакого приемлемого оправдания быть не может. Просто тебе позволяется сказать несколько последних слов.

Ну… я почти привык к нему.

— Привет, Ааз. Ты уже слышал об игре в карты?

— Примерно два часа назад, — любезно уведомила меня Маша с ближайшего кресла, где она уютно расположилась с книгой и огромной коробкой шоколадных конфет. — И с тех пор он все время такой… неласковый.

— Я вижу, ты, как обычно, чудненько постаралась его успокоить.

— Я здесь только ученица, — пожала плечами она. — Встревать между вами во время ссоры не входит в мои планы на долгую и благополучную жизнь.

— Если вы все закончили, — проворчал Ааз, — то я все еще ожидаю услышать, что ты можешь сказать в свое оправдание.

— А что тут говорить? Я сел сыграть в драконий покер…

— КТО УЧИЛ ТЕБЯ ИГРАТЬ В ДРАКОНИЙ ПОКЕР? Говори немедленно! Тананда? Корреш? С какой стати ты вдруг обратился за уроками к другим? Разве я уже недостаточно хорош для Великого Скива?

До меня вдруг дошла истинная суть дела. Ааз был моим учителем, прежде чем настоял, чтобы я поднялся до статуса полноправного партнера. Хотя теоретически мы стали равными, от старых привычек Аазу было трудно избавиться, и он по-прежнему считал себя моим единственным учителем, наставником, тренером и нянькой в одном лице.

Настоящая-то проблема заключалась в том, что мой партнер ревновал из-за постороннего вмешательства в обучение того, кого он считал своим личным школяром! Возможно, эту проблему будет уладить легче, чем я думал.

— Никто другой меня не обучал, Ааз. Все известное мне о драконьем покере я узнал от тебя.

— Но я же тебя ничему не обучал.

— Именно.

Это его остановило. По крайней мере прекратилось эго расхаживание взад-вперед, и он с подозрением глянул на меня желтыми глазами.

— Ты хочешь сказать, что вообще ничего не знаешь о драконьем покере?

— Ну, из услышанного от тебя я знаю, сколько сдается карт и тому подобное. Я все еще не разобрался, какие бывают комбинации, не говоря уже об их ценности… ну, знаешь, какая какую бьет.

— Я-то знаю, — указующе заявил мой партнер. — Вот только не знаю, почему ты решил сесть за игру, в которой ничего не смыслишь, даже самого элементарного.

— Живоглот прислал мне приглашение, и я подумал, что будет любезным….

— Живоглот? Ты сел играть в «Равных шансах» у Живоглота из любезности? — снова завелся он. — Разве ты не знаешь, что там ведутся самые отчаянные игры на Базаре? За этими столами дилетантов жрут заживо. И ты пошел туда из любезности?

— Разумеется. Я решил, что в худшем случае я проиграю немного денег. При теперешнем положении дел мы можем себе это позволить. Кроме того, мне могло и повезти.

— Повезти? Вот теперь я вижу, что ты ничего не знаешь о драконьем покере. В этой игре нужно умение, а не везение. Ты мог только выбросить на ветер свои деньги… деньги, могу добавить, ради которых мы рисковали жизнью.

— Да, Ааз.

— Кроме того, первое, что тебе надо узнать об игре в любой покер, это следующее: самый верный способ проиграть — это садиться за стол, ожидая проигрыша.

— Да, Ааз.

С отчаяния я занял самую прочную линию обороны. Соглашался со всем сказанным. Даже Аазу затруднительно оставаться взбешенным, когда с ним соглашаются.

— Ну, сделанного не воротишь, все крики в мире не изменят итога. Я лишь надеюсь, что ты усвоил этот урок. Между прочим, во сколько он тебе обошелся?

— Я выиграл.

— Ладно. Проигрыш — просто чтобы показать тебе, что все забыто, — разделим пополам. В некотором смысле это моя вина. Мне следовало обучить тебя…

В помещении внезапно воцарилась тишина. Даже Маша застыла, не донеся до рта очередную конфету. Очень медленно Ааз повернулся лицом ко мне.

— Знаешь, Скив, минуту назад мне показалось, будто ты сказал…

— Я выиграл, — повторил я, отчаянно пытаясь не улыбнуться.

— Выиграл? Выиграл в смысле «лучше чем при своих»?

— Выиграл в смысле «двадцать тысяч с гаком золотом», — уточнил я.

— Но если ты не знал, как играть, то как же ты смог…

— Просто я ставил не на карты, а на игроков. Кажется, это сработало очень даже неплохо.

Теперь я купался в ореоле славы. Мне и впрямь редко удавалось произвести впечатление на своего партнера, и я собирался выжать из этого случая все, чего он стоил.

— Но это же бред! — нахмурился Ааз. — Я хочу сказать, какое-то время это могло срабатывать, но при долгой игре…

— Он был великолепен! — объявила Клади, появляясь у меня из-за спины. — Вам следовало бы увидеть это. Он всех обставил.

Мой «ореол славы» рассыпался в прах. Одной рукой я толкнул Клади обратно за спину и подобрался, готовый к взрыву. На самом деле мне хотелось сбежать в укрытие, однако в таком случае Клади осталась бы одна на открытом месте, и поэтому я лишь закрыл глаза.

Ничего не случилось.

Через несколько мгновений я не смог больше вынести напряжения и приоткрыл украдкой один глаз. И тут же получил крайне крупный план одного из желтых глаз Ааза. Он стоял нос к носу со мной, явно дожидаясь, когда я буду готов выслушать его тираду. Уж он-то явно был готов. Блестки золота в его глазах переливались, словно готовые закипеть… насколько я знал, это вполне могло произойти.

— Кто… это?

Я решил не прикидываться дурачком и не переспрашивать, что он имеет в виду. При том расстоянии, какое нас разделяло, Ааз мне голову оторвет, причем буквально!

— Э… помнишь, я сказал, что выиграл двадцать тысяч с гаком? Ну, так она и есть этот гак.

— ТЫ ВЫИГРАЛ В КАРТЫ РЕБЕНКА?!

Сила голоса моего партнера действительно отбросила меня на два шага. Вероятно, я отлетел бы и дальше, если бы не наткнулся на Клади.

— ТЫ С УМА СОШЕЛ?! РАЗВЕ ТЕБЕ НЕИЗВЕСТНО, ЧТО РАБОВЛАДЕНИЕ НАКАЗЫВАЕТСЯ…

Не закончив фразы, он вдруг исчез за грудой плоти и одежд аляповатой расцветки. Несмотря на свои предыдущие утверждения о том, как высоко она ценит самосохранение, Маша встала между нами.

— Остынь-ка на минуточку, зеленый и чешуйчатый!

Аазпопытался обойти ее.

— НО ОН ЖЕ…

Она сделала полшага вбок и преградила ему путь, прислонившись к стене.

— Дай ему шанс объяснить. Он ведь все-таки твой партнер, не так ли?

Судя по звуку его голоса, Ааз попробовал обойти Машу с другой стороны.

— НО ОН…

Маша сделала два шага и прислонилась к другой стене, продолжая говорить так, словно ее и не перебивали.

— И выходит, либо он идиот… чего о нем не скажешь, либо ты паршивый учитель… чего о тебе не скажешь, либо за всем- этим скрывается нечто большее. Тебе не кажется?

Последовало несколько секунд молчания, а затем Ааз заговорил куда более тихим голосом.

— Ладно, партнер. Давай послушаем.

Маша покинула свое место, и я снова увидел Ааза… хотя тут же пожалел об этом. Он тяжело дышал, но я не мог сказать от чего — от гнева или от безуспешных попыток обойти Машу. Я слышал, как скрежещет чешуя у него на пальцах, когда он сжимал и разжимал кулаки, и понял, что мне лучше рассказать свою повесть побыстрее, пока он снова не потерял контроль над собой.

— Я не выигрывал ее, — поспешно уточнил я. — Я выиграл заклад ее отца. Она — наша гарантия, что он вернется и оплатит свой проигрыш.

Ааз перестал сжимать кулаки, и его черты отразили хмурую озадаченность.

— Заклад? Что-то не пойму. У Живоглота всегда играют по принципу «плати и забирай».

— Ну, кажется, для Бола он делает исключение.

— Бола?

— Это мой папочка, — объявила Клади, снова вылезая у меня из-за спины. — Сокращение от Болван. Он часто проигрывает… вот потому-то его всегда с радостью принимают в игру.

— Милая малышка, — сухо заметил Ааз. — Это заодно и объясняет, почему ты сегодня так хорошо сыграл. Один сумасброд способен изменить ход всей игры. И все же, когда Живоглот все-таки принимает заклады, он обычно выплачивает выигравшим наличные и занимается взысканием денег сам.

— Он готов был это сделать.

— Тогда почему же?..

— Если отец Клади не появится через две недели, Живоглот заберет ее в другое измерение и сам продаст ее в рабство, чтобы вернуть свои деньги.

Маша тихо присвистнула со своего кресла.

— Милый парень этот Живоглот.

— Он — девол, — рассеянно отмахнулся Ааз, словно это заявление все объясняло. — Ладно. Я могу понять, что ты почувствовал себя обязанным принять опеку над малышкой, вместо того чтобы оставлять ее у Живоглота. Только ответь мне на один вопрос.

— Какой именно?

— Что нам с ней делать, если не появится ее отец?

Иногда мне больше нравится, когда Ааз бушует, чем когда он думает.

— Э-э-э-э… я еще размышляю над этим.

— Восхитительно! Когда найдешь ответ, дай мне знать. Побуду-ка я у себя в комнате, пока вся эта пыль не уляжется.

И с этими словами он широким шагом вышел из помещения, предоставив разбираться с Клади Маше и мне.

— Выше нос, шеф, — подбодрила меня моя ученица. — Дети вовсе не такая уж большая проблема. Эй, Клади. Хочешь шоколадку?

— Нет, спасибо. От этого я могу стать толстой и некрасивой, как ты.

Я поморщился. Вплоть до последней минуты Маша была моей союзницей в вопросе о Клади, но эта реплика могла все изменить. Моя ученица очень чувствительна, когда речь идет о ее весе, и поэтому большинство из нас склонны избегать всякого упоминания о нем. Я-то уже настолько привык к ее внешности, что просто забываю, как она выглядит.

— Клади! — строго сказал я. — Не очень-то вежливо так говорить.

— Но это же правда! — возразила она, обращая на меня свои невинные глазки.

— Вот потому-то это и невежливо, — рассмеялась Маша, хотя, как я заметил, улыбка у нее получилась немного натянутой. — Пошли, Клади. Давай-ка сделаем набег на кладовку и попробуем найти тебе что-нибудь поесть… что-нибудь малокалорийное.

Они удалились, оставив меня наедине с моими мыслями. Ааз поднял хороший вопрос. Что же нам все-таки делать, если не вернется отец Клади? Я никогда раньше не имел дела с детьми. Я знал, что пребывание Клади в нашем доме вызовет затруднения, но какие именно затруднения? Учитывая наш с Аазом богатый опыт преодоления трудностей, мы наверняка сможем справиться и с девочкой. Конечно, Ааз был…

— Вы здесь, босс! Хорошо. Я надеялся, что вы еще не легли.

Я оставил свои невеселые мысли и увидел входящего в прихожую телохранителя.

— О, привет, Гвидо. Как прошел доклад?

— Лучше не бывает. Дон Брюс был так доволен, что прислал вам небольшой подарок.

Несмотря на свои тревоги, я не мог не улыбнуться. Наконец-то хоть что-то шло как надо.

— Отлично, — порадовался я. — Мне сейчас как раз не помешает немного приободриться.

— Тогда у меня для вас именно то, что надо. Эй, Нунцио! Давай ее сюда!

Улыбка застыла на моем лице. Я отчаянно попытался не паниковать. В конце концов, рассуждал я, люди употребляют местоимение «ее», говоря о множестве вещей. Например, о лодках или даже…

— Босс, это Банни. Дон Брюс посылает ее вам вместе с поздравлениями по случаю хорошо выполненной работы. Она будет вашей подружкой.

Препровождаемая ими в прихожую девушка ни в малейшей степени не походила на лодку.

Глава 4

Куколка она и есть куколка.

Ф. Синатра
Банни оказалась невысокой, но грудастой рыжей девицей с прической «я у мамы дурочка» и пустым взглядом, какому позавидовал бы зомби. Она энергично что-то жевала и вертела головой, пытаясь охватить взглядом сразу все помещение.

— Здорово! Отличная у вас здесь хата, парни. Намного симпатичней, чем последняя, где я была.

— Это всего лишь прихожая, — с гордостью похвастал Нунцио. — Погоди, вот увидишь все остальное. Эта хата побольше любой, где я работал, понимаешь, что я имею в виду?

— Да что с вами случилось? — рявкнул Гвидо. — Где ваши манеры? В первую очередь — первоочередное. Банни, это босс. Тебе с ним жить, так как ты будешь работать под его началом.

Банни подошла ко мне, протягивая руку. Судя по тому, как двигалось под облегающим платьем ее тело, не возникало почти никаких сомнений по поводу того, что именно она носила под платьем… или, скорее, не носила…

— Рада познакомиться, босс. Надеюсь, взаимно? — весело сказала она.

На сей раз я точно знал, как ответить.

— Нет.

Она остановилась, а затем, нахмурившись, обернулась к Гвидо.

— Он имеет в виду, не называй его боссом, пока его не узнаешь, — заверил ее телохранитель. — Здесь он известен просто как Скив.

— Усекла, — подмигнула Банни. — О'кей, Скив… знаешь, ты большой душка.

— Нет, — повторил я.

— О'кей. Значит, не душка. Как скажешь. Ты — босс.

— НЕТ!

— Но…

Я проигнорировал ее и повернулся прямо к Гвидо.

— Вы что, рехнулись? Какого черта вы ее сюда притащили?

— Я уже сказал, босс, это подарок от Дона Брюса.

— Гвидо, многие люди дарят друг другу подарки. Например, галстуки, книги… но не девушек!

Мой телохранитель беспомощно пожал плечами.

— Ну, так, значит, Дон Брюс не такой, как многие люди. Ведь это он приставил нас к вам, и, по его словам, человеку с вашим положением в Синдикате обязательно требуется подружка.

— Гвидо… давай поговорим. Извините, Банни, мы на минутку.

Я обвил рукой плечи телохранителя и увлек его в угол. Это было не так-то легко, если учесть, что мне пришлось дотягиваться до его плеч. И Гвидо, и Нунцио существенно крупнее меня.

— Слушай, Гвидо, — обратился я к нему. — Помнишь, как я объяснял тебе наше положение дел?

— Разумеется, босс.

— Ну давай снова вернемся к этому. Дон Брюс нанял меня с Аазом в эксклюзивном порядке присматривать за интересами Синдиката здесь, на Базаре. Так вот, он сделал это потому, что применяемые им обыкновенно методы не сработали… Верно?

— На самом-то деле он нанял вас, вашего же партнера только включил заодно. А остальное — верно.

— Ну, пусть так. Не важно. А еще мы объяснили вам, что обычные методы Синдиката не срабатывали как раз из-за того, что купцы Базара наняли нас выгнать Синдикат. Помнишь?

— Да. Это оказалось для нас настоящим сюрпризом. Вы действительно уделали нас вдрызг, понимаете, что я имею в виду?

— Вернемся к нынешнему положению дел. Деньги, которые мы собираем с купцов Базара и передаем Дону Брюсу, те деньги, которые он считает данью Синдикату за защиту, на самом деле выплачиваются нам за ограждение Базара от происков Синдиката. Усек?

— Усек.

— Хорошо. Тогда, осознавая сложившуюся теперь ситуацию, ты можешь понять, почему я не хочу, чтобы тут околачивалась какая-то девица или еще кто-нибудь из Синдиката. Если до Дона Брюса дойдет, что мы его обжуливаем, то это вновь разворошит весь гадючник. Посему вы и должны избавиться от нее.

Гвидо энергично кивнул.

— Нет, — бухнул он.

— Вам для этого потребуется всего-навсего… что значит «нет»? Мне снова надо тебе все объяснить?

Мой телохранитель испустил громкий вздох.

— Я понимаю положение, босс. Но мне думается, вы его не понимаете. Позвольте мне продолжить с того места, где вы закончили.

— Но я…

— Так вот, кем бы вы ни были, Дон Брюс считает вас одним из младших главарей Синдиката, заправляющим прибыльным бизнесом. Верно?

— Ну…

— И как таковому вам по праву положены дом, который у вас есть, пара телохранителей, которые у вас тоже есть, и подружка, которой у вас нет. Все это, на взгляд Дона Брюса, совершенно необходимо, если Синдикат хочет поддерживать в глазах общественности свой образ организации, вознаграждающей своих преуспевающих членов… точно так же, как она считает нужным выражать свое недовольство членами непреуспевающими. Вы поспеваете за моей мыслью?

— Образ в глазах общественности, — слабо произнес я.

— Поэтому, именно исходя из интересов Синдиката, Дон Брюс и обеспечил вас тем, чем вы не сумели обеспечить себя сами… а именно — подружкой. Если вам не нравится эта, мы можем забрать ее обратно и доставить другую, но если вы хотите продолжать беззаботное существование, она у вас должна быть. Иначе… — Он сделал драматическую паузу.

— Иначе?.. — проявил я свое нетерпение.

— Если вы не станете поддерживать вид преуспевающего члена Синдиката, Дон Брюс будет вынужден отнестись к вам как к непреуспевающему… Понимаете, что я имею в виду?

Я почувствовал острое желание обхватить руками голову.

— Ужасно!

— Я тоже так думаю. Однако в данных обстоятельствах я счел самым разумным принять его подарок в надежде, что позже вы сумеете деликатно решить эту проблему.

— Полагаю, ты… Эй! Минуточку. У нас уже проживают Маша и Тананда. Разве они не сгодятся?

Гвидо снова вздохнул.

— Такая возможность действительно приходила в голову и мне. Но потом я сказал себе: «Гвидо, ты и вправду хочешь быть тем, кто навесит либо на Машу, либо на Тананду ярлык девицы такого сорта, при том что отлично знаешь этих двух дам? Даже если судачить по этому поводу будут только в кругу Синдиката». Посмотрев на проблему в таком свете, я решил согласиться с предложением Дона Брюса и предоставить окончательное решение вам… босс.

При этом последнем слове, произнесенном с налетом сарказма, я бросил на него острый взгляд.

Несмотря на его деланную манеру речи и напыщенные объяснения, у меня иной раз складывалось впечатление, что Гвидо куда умнее, чем прикидывается. Однако в данный момент его лицо являлось образчиком невинности, и поэтому я оставил его замечание без последствий.

— Понимаю, что ты имеешь в виду, Гвидо. Если Маше или Тананде предстоит приобрести эту сомнительную репутацию, то я предпочел бы, чтобы это случилось по их выбору, а не по моему. А до тех пор, полагаю, нам придется довольствоваться… как там ее зовут? Банни? Она что, шмыгает носом или как?

Гвидо взглянул через прихожую на Банни и Нунцио и заговорщически понизил голос.

— Строго между нами, босс, я думаю, для вас будет лучше принять именно эту конкретную девицу, присланную вам лично Доном Брюсом. Понимаете, о чем я?

— Нет, не понимаю, — поморщился я. — Извини, Гвидо, но как раз сейчас я соображаю довольно туго. Если ты пытаешься мне что-то сказать, то тебе придется разжевать это.

— Ну, я тут навел справки, и, кажется, Банни — племянница Дона Брюса, и…

— ЕГО П…

— Ш-ш-ш. Держите это в тайне, босс. По-моему, нам не полагается об этом знать.

Гигантским усилием воли я удержался от истерического вскрика и снова понизил голос.

— Что ты со мной делаешь? Я стараюсь сохранить эту операцию в тайне, а ты привозишь мне племянницу Дона Брюса?

— Не беспокойтесь.

— НЕ…

— Ш-ш! Как уже сказано, я навел справки. Они, кажется, вовсе не ладят между собой. Даже це здороваются. Судя по всему, что я слышал, он не хочет, чтобы она вела такой образ жизни, а она не соглашается ни на какую другую работу. И они грызутся из-за этого как кошка с собакой. Так или иначе, можно не сомневаться — если кто и поспешит с сенсационной новостью к Дону Брюсу, так это не Банни. Вот потому-то я и говорю, что следует оставить именно ее.

От всего этого у меня просто трещала голова, да вдобавок заныло в желудке.

— Роскошно. Просто роскошно. Ну, по крайней мере…

От англ. bunny — кролик, зайка.

— Единственное, чего я, однако, не смог выяснить, — продолжал, хмурясь, Гвидо, — так это то, почему он хочет поселить ее у вас. По моим прикидкам, он думает, что вы либо используете ее по назначению, либо отпугнете от пагубной карьеры. В общем, я не уверен, как вам тут следует сыграть.

Этот вечер выдался для меня далеко не удачным. Да, с тех пор, как я выиграл эту злополучную партию в драконий покер, дела шли все хуже и хуже.

— Гвидо, — взмолился я. — Пожалуйста, не говори больше ничего. Хорошо? Каждый раз, как только я думаю, что дела наши, возможно, не так уж и плохи, ты вытаскиваешь нечто совсем уж скверное.

— Я просто стараюсь хорошо делать свою работу, — пожал он плечами, явно обидевшись, — но если вы хотите именно этого… пожалуйста. Вы у нас босс.

— И если ты скажешь это еще хоть раз, то я скорее всего забуду, что ты массивней меня, и дам тебе по носу. Понятно? Работа босса требует определенной степени самообладания, но в данную минуту чего у меня нет, так это именно самообладания.

— Верно, бо… Скив, — усмехнулся мой телохранитель. — Знаете, вы на минуту показались мне точь-в-точь таким же, как мой прежний бо… работодатель. Тот, бывало, поколачивал меня и Нунцио, когда бесился. Нам, конечно, приходилось терпеть…

— Не подавай мне ценных идей, — прорычал я. — Давай пока сосредоточимся на Банни.

Я снова переключил внимание на ближайшую задачу, то есть на Банни. Она все еще обводила пустым взглядом прихожую, методично работая челюстями, что-то там пережевывая, и явно пропускала мимо ушей все, что ей пытался втолковать Нунцио.

— Ну-с, э, Банни, — обратился я к ней, — похоже, тебе предстоит некоторое время пожить у нас.

Она прореагировала на мои слова так, словно я нажал на кнопку «пуск».

— И-и-и-у-у! — завизжала она, словно я только что сообщил ей, что она победила на конкурсе красоты. — О, я буду просто с наслаждением с тобой жить, Скиви.

Мой желудок стал медленно выворачиваться наизнанку.

— Мне принести ее вещи, босс? — спросил Нунцио. — У нее их на улице примерно вагон и маленькая тележка.

— О, можешь оставить все это, — проворковала Банни. — Я знаю, мой Скиви захочет купить мне целиком новый гардероб.

— Стоп! Тайм-аут! — приказал я. — Пора изложить правила поведения в этом доме. Банни, некоторые слова должны исчезнуть из твоего лексикона прямо сейчас. Во-первых, забудь про «Скиви». Я Скив… просто Скив, или если понадобится — при посторонних — Великий Скив. Не Скиви.

— Усекла, — подмигнула она.

— Далее. Ты здесь не для того, чтобы со мной жить. Ты… ты — моя личная секретарша. Ясно?

— Ну разумеется, милый. Именно так меня всегда и называли.

И снова подмигнула.

— Теперь ты, Нунцио. Я хочу, чтобы ты перенес ее багаж в… не знаю, наверно, в розовую спальню.

— Вы хотите, чтобы я ему помог, босс? — спросил Гвидо.

— Ты оставайся тут, — улыбнулся я, скаля все свои зубы. — У меня есть для тебя, особая задача.

— Минуточку, черт возьми! — вмешалась Банни, забыв про кокетство. — Что это за фокусы с «розовой спальней»? Ты, по-моему, как-то не похож на человека, который станет спать в розовой спальне. Разве я не переселяюсь в твою спальню?

— Я сплю в своей спальне, — подчеркнул я. — И разве не удобнее будет тебе въехать в одну из наших свободных спален, чем мне переселяться туда лишь для того, чтобы ты могла въехать в мою?

Как я уже говорил, вечер этот был долгий, и соображал я совсем уж туго. К счастью для меня, Банни соображала быстро и за обоих.

— Я думала, у нас будет общая спальня, мастер Скив. В этом-то и заключается весь смысл моего пребывания здесь, понимаете? Что стряслось? Вы думаете, от меня плохо пахнет или что-то еще?

— Э-э-э-э… гм-м-м… — глубокомысленно промычал я.

— Привет, Гвидо… Нунцио. Кто… ух ты!

Эта последняя остроумная реплика исходила не от меня. В прихожую как раз вошла Маша с Клади на буксире и при виде Банни встала как вкопанная.

— Эй, босс! Это еще что за малышка?

— Гвидо, Нунцио, это Клади… Тоже гостья нашего дома. Маша, Клади, это Банни. Она временно поживет у нас… в розовой спальне.

— Ясненько! — воскликнула Банни. — Ты хочешь, чтобы мы разыграли все втихую из-за малышки! Ну, можешь на меня рассчитывать. Осмотрительность — вторая натура Банни. Пусть будет розовая спальня!

Я бы с удовольствием задушил ее. Если смысл ее слов и не дошел до Клади, то определенно дошел до Маши, и та уставилась на меня из-под поднятых бровей.

— Хватит, всё! — отрезал я, чтобы не усугублять ситуацию. — А теперь, Нунцио, устрой Банни в розовой спальне. Маша, я хочу, чтобы ты поселила Клади в голубой спальне рядом с моей… и кончай свои фокусы с бровями! Утром все объясню.

— Хотела бы я это услышать, — фыркнула она. — Пошли, малышка.

— Я не устала! — возразила Клади.

— Круто, — посочувствовал я. — А вот я устал.

— О, — сникла она и последовала за Машей.

Каким бы жалким ни был ее отец, где-то по ходу дела она усвоила, когда можно спорить со взрослыми, а когда лучше плыть по течению.

— Что вы хотите мне поручить, босс? — горя рвением, спросил Гвидо.

Я одарил его самой злой своей усмешкой.

— Помнишь, я сказал насчет особого задания?

— Да, босс?

— Предупреждаю, оно опасное.

Это воззвало к его профессиональной гордости, и он выпятил грудь колесом.

— Чем тяжелей, тем лучше. Вы же меня знаете!

— Прекрасно, — улыбнулся я. — Тебе требуется всего-навсего подняться наверх и объяснить Аазу насчет Банни. Мой партнер в данную минуту, кажется, мной недоволен.

Глава 5

Вот из такого материала и созданы сны.

С. Красавица
Со мной была Луанна. Я не мог вспомнить, когда она появилась и долго ли была здесь, но меня это не волновало. Я не видел ее с тех пор, как мы вернулись с Лимбо после организации побега из тюрьмы, и страшно тосковал по ней. Она покинула меня и осталась со своим партнером, Мэттом, и какая-то часть меня осталась с ней. Не буду настолько пошло-сентиментальным, чтобы утверждать, будто этой частью было сердце, но, в общем, примерно так.

Мне хотелось так много ей сказать… хотелось ее спросить, но это оказалось не так уж важно. Мы просто лежали рядом на травянистом холме, наблюдая за облаками, молча наслаждаясь обществом друг друга. Я мог бы оставаться в таком положении вечно, но она приподнялась на локте и- мягко заговорила со мной.

— Если ты только чуть-чуть подвинешься, Скиви, то нам обоим будет оч-чень удобно.

Это как-то диссонировало с моим безмятежным настроением. Она говорила совсем не как Луанна. У Луанны голос был музыкальный и волнующий. А эта говорила, словно…

— БАННИ!

Я внезапно выпрямился, оказавшись отнюдь не на травянистом взгорке, а в собственной постели.

— Ш-ш-ш-ш! Малышку разбудишь!

Она сидела на краю постели, одетая в нечто тонкое и даже более открытое, чем облегающий наряд, бывший на ней прошлым вечером.

— Что ты делаешь в моей комнате?!

Я отчетливо помнил, что, прежде чем лечь, приставил к двери несколько предметов меблировки, и один быстрый взгляд подтвердил, что те по-прежнему на месте.

— Потайной ход, — пояснила она, подмигнув. — Нунцио показал мне его прошлым вечером.

— Ах, показал, да? — понизил я голос. — Напомни мне выразить ему благодарность за эту маленькую услугу.

— Побереги свои благодарности, милый. Они тебе понадобятся, когда я закончу.

И с этими словами она подняла одеяло и скользнула ко мне. Я скользнул в другую сторону постели, словно ко мне только что пристал паук. Не то чтобы я боялся пауков, заметьте, но Банни пугала меня до оцепенения.

— Эй! Что случилось? — заныла она.

— Э-э… это… послушай, Банни. Мы не могли бы минутку поговорить?

— Разумеется, — согласилась она, садясь на постели и нагибаясь вперед, чтобы опереться локтями о колени. — Если ты этого хочешь.

К несчастью, ее теперешняя поза предоставляла мне еще и беспрепятственный обзор ее декольте. И я мигом забыл, что же собирался сказать.

— Э-э-э-э… я… гм…

Раздался стук в дверь.

— Войдите! — крикнул я, радуясь такой помехе.

Сомнений не было, да и быть не могло: ничего глупее я никогда не брякал.

Дверь открылась, с изумительной легкостью отодвинув приставленную мебель, и вошел Корреш.

— Слушай, Скив, Ааз только что рассказал мне о самой замечательной… Зд-драсьте?

Я уже упоминал, что Корреш — тролль. Чего я не сказал, так это про его способность краснеть… вероятно, потому, что вплоть до этой минуты сам не знал о ней. Из всех зрелищ, виденных мной в нескольких измерениях, краснеющий тролль принадлежит к совершенно особой категории.

— Ты, должно быть, Корреш! — прощебетала Банни. — Мальчики рассказывали о тебе.

— Э-э-э… совершенно верно. Рад с вами познакомиться и все такое, — рассыпался в любезностях тролль, пытаясь отвести взгляд и в то же время поддерживать вежливый разговор.

— Да. Разумеется, Коррешок. Тебе случайно не нужно заняться каким-то делом… например, пойти куда-нибудь?

Я отчаянно вцепился в его руку.

— Нет! То есть… Корреш всегда заходит, едва настанет утро.

— Э-э… Да. Как раз хотел посмотреть, готов ли Скив к завтраку.

— Ну, я попала сюда первой, — ощетинилась Банда. — И если Скиви хочет чего-то пожевать, он может…

— Доброе утро, папочка!

Клади вприпрыжку вбежала в спальню и обняла меня, прежде чем кто-нибудь из нас сообразил, что она уже тут.

— Ну-ну. Ты, должно быть, новая подопечная Скива — Клади, — просиял тролль, явно радуясь возможности переключить внимание с Банни на кого-то другого.

— А ты — Корреш. Привет, Банни!

— Приветик, малышка, — отозвалась Банни, с заметным отсутствием энтузиазма натягивая одеяло до шеи.

— Ты встал, Скив?

В донесшейся из коридора речи сразу же узнавался тембр Тананды.

Мы с Коррешем редко работаем вместе, в смысле на пару, но на этот раз не понадобилось ни планирования, ни координации. Я сгреб Клади в охапку и вынес ее в коридор, тогда как Корреш последовал за мной, с такой силой хлопнув дверью, что дерево могло и треснуть.

— Привет, сестричка. Отличный денек, не правда ли?

— Привет, Тананда. Что нового?

Наши сердечные приветствия, сказанные в основном с тем, чтобы разрядить обстановку, привели только к одному: наша коллега встала как вкопанная.

Тананда очень привлекательная особа — если вам по вкусу фигуристые женщины с оливковой кожей и зелеными волосами. Конечно, она выглядит намного симпатичней, когда не поджимает губы и подозрительно не суживает глаза.

— Ну, для начала я бы сказала, что девочка у тебя под рукой — новая, — твердо произнесла она. — Может, я и не отличаюсь особой наблюдательностью, но наверняка заметила бы ее, будь она здесь прежде.

— О. Ну, мне надо будет вкратце сообщить тебе о некоторых делах, — слабо улыбнулся я. — Это — одно из них. Ее зовут Клади, и…

— Позже, Скив. В данную минуту мне любопытней узнать, что затеял мой старший братец. Как насчет этого, Корреш? Раньше я видела, как ты хлопаешь дверьми, входя в спальни, но никогда — по выходе из них.

— Э-3-э-э… то есть… — неуклюже замямлил тролль.

— На самом-то деле, — поддержал я его, — тут скорее… видишь ли…

— Именно так я и думала, — заключила Тананда, проскальзывая мимо нас и распахивая дверь спальни.

К счастью, посторонних у меня в комнате не оказалось. Банни явно убралась через ту же потайную панель, через которую вошла. Мы с Коррешем незаметно обменялись взглядами с явным облегчением.

— Чего-то я тут не пойму, — нахмурилась Тананда. — Вы, ребята, вели себя так, словно пытались скрыть труп. Здесь же не из-за чего так секретничать.

— Я думаю, они не хотели, чтобы ты увидела девушку в постели моего папочки, — жизнерадостно подсказала Клади.

Я хотел как следует отблагодарить Клади, но решил, что у меня хватает проблем и без добавления к их списку убийства.

— Ну, Скив? — обратилась ко мне Тананда, подняв брови почти до границы волос.

— Э-э-э-э… на самом-то деле я ей вовсе не папочка. Это как раз то, о чем я хотел тебе вкратце сообщить.

— Я имела в виду насчет девушки у тебя в комнате!

— И об этом тоже…

— Сделай ему небольшое послабление! А, Тананда? Это же нецивилизованно — мордовать кого-то до завтрака.

Это сказал мой партнер, который на сей раз приблизился к нашей группе неувиденным… и неуслышанным. Обычно он не силен по части незаметных появлений.

И если уж на то пошло, я никогда не замечал за ним такой гуманности — не мордовать кого бы то ни было — ну, например, меня — до завтрака. И все же я был благодарен ему за вмешательство.

— Привет, Ааз. Мы вот тут…

— Тебе известно, Ааз, что поделывает твой партнер?! — осведомилась Тананда голосом, способным заморозить вино. — Он, кажется, превращает наш дом в комбинацию детского сада и…

— Я все об этом знаю, — перебил Ааз, — и ты тоже узнаешь, когда немного поостынешь. Мы все объясним за завтраком.

— Ну…

— И кроме того, — встряла Клади, — это не ваш дом. Он папочкин. Папочка просто разрешает вам здесь жить. Ой может делать в своем доме все, что захочет!

Я выпустил ее из рук, надеясь уронить головой об пол. Вместо этого она перекувырнулась в воздухе и приземлилась на ноги, как кошка, не переставая нагло улыбаться.

Тананда выпрямилась так, словно кто-то уколол ее булавкой.

— Полагаю, ты права, Клади, — произнесла она сквозь сжатые зубы. — Если Великий Скив хочет побаловаться с какой-то девкой, это не мое дело. А если мне это не нравится, я могу попросту убраться на все четыре стороны.

Она круто повернулась и зашагала прочь по коридору.

— Как насчет завтрака? — крикнул ей вслед Ааз.

— Я не буду есть дома… никогда!

Мы в беспомощном молчании смотрели, как она уходит.

— Мне лучше пойти за ней, — сказал наконец Корреш. — В таком настроении она может кого-нибудь покалечить.

— Ты не мог бы взять с собой Клади? — спросил Ааз, все еще глядя вслед Тананде.

— Шутишь? — разинул рот тролль.

— Ну, по крайней мере подбрось ее до столовой. Мне надо сказать Скиву несколько слов наедине.

— Я хочу остаться здесь! — возразила Клади.

— Иди, — тихо посоветовал я.

В моем голосе, должно быть, что-то было, так как и Клади, и Корреш отправились без дальнейших споров.

— Партнер, у тебя возникла проблема? — осведомился Ааз.

— Да уж. Будь у меня какой-то способ отправить ее обратно к Дону Брюсу, я бы мигом это сделал, но…

— Я говорю не о Банни!

Это меня остановило.

— Не о ней?

— Нет. Проблема — Клади, а не Банни.

— Клади? Но она же всего лишь девочка.

Ааз испустил легкий вздох и положил руку мне на плечо… для разнообразия мягко,

— Скив, в прошлом я давал тебе много советов, одни лучше, другие хуже. По большей части ты действовал весьма неплохо, импровизируя в незнакомых ситуациях, но на этот раз орешек тебе не по зубам. Поверь мне, у тебя нет ни малейшего представления о том, какое смятение может вызвать в твоей жизни ребенок… особенно девочка.

Я не знал, что и сказать. Мой партнер явно испытывал искреннюю озабоченность и выражал ее, к моему удивлению, в очень спокойной и сдержанной манере. И все же я не мог согласиться с его словами.

— Брось, Ааз. Много ли хлопот она может причинить? Это происшествие с Танандой случилось из-за Банни….

— …после того как Клади начала трепать языком в неподходящее время. Я уже заставил Тананду поостыть, когда Клади вылезла со своим мнением.

Тут до меня дошло, что именно Клади первая сообщила Тананде о Банни. Я постарался загнать эту мысль подальше.

— Ну, допустим, у нее не хватает ума держать язык за зубами. Она же маленькая. Нельзя ожидать от нее…

— Вот об этом-то я и толкую. Подумай немного о нашем здешнем бизнесе, партнер. Сколько раз на дню дела могут пойти прахом, если кто-то скажет в нужную минуту что-то ненужное? Нам понадобился год, чтобы обтесать Гвидо и Нунцио, а ведь они взрослые. Приводить в такой дом ребенка — все равно что размахивать факелом на фабрике по производству фейерверков.

Как я ни ценил усилия Ааза растолковать мне данную проблему, но его энтузиазм стал меня немного утомлять.

— Ладно. Допустим, у меня не так уж много опыта в общении с детьми. Возможно, я недооцениваю серьезность положения, но разве ты не перебираешь с паникой? На каком таком опыте ты основываешь свою тревогу?

— Шутишь? — впервые за весь наш разговор рассмеялся мой партнер. — Всякий проживший столько веков, сколько я, приобретает более чем достаточный опыт общения с детьми. Помнишь моего племянника Руперта? Думаешь, он родился взрослым? И он лишь один из такого огромного количества племянниц, племянников и внуков, что от одного только усилия их всех сосчитать и припомнить можно попасть в психушку.

А я-то думал, что Ааз больше не может меня ничем удивить.

— В самом деле? Внуков? Я даже не знал, что у тебя есть дети.

— Я не люблю об этом говорить. Что само по себе уже кое-что значит. Когда кто-то такой разговорчивый вроде меня совершенно избегает касаться какой-то темы, то, значит, его воспоминания не доставляют ему много радости!

Я начал тревожиться. Учитывая, что Ааз обычно склонен преуменьшать опасность, его предупреждения подействовали на мое и так уж чересчур богатое воображение.

— Я понимаю тебя, Ааз. Но мы же здесь толкуем только об одном ребенке. Сколько хлопот может причинить одна девочка?

Лицо моего партнера внезапно озарила одна из его пресловутых злых усмешек.

— Запомни эту фразу, — заявил он. — Я намерен время от времени цитировать тебе ее.

— Но…

— Эй, босс! Здесь кое-кто хочет вас видеть!

Этого только мне и не хватало! Я в общем-то уже твердо решил не принимать больше никаких клиентов, пока отец Клади не заберет дочку. Конечно, я не хотел этого говорить при Аазе, особенно с учетом только что состоявшегося разговора.

— У меня совещание, Гвидо! — откликнулся я. — Предложи им зайти позже.

— Как угодно, босс! — донесся ответ. — Я просто подумал, вам будет интересно. Ведь это Луанна…

Я тут же рванул к двери, даже не потрудившись извиниться. Ааз поймет. Он знает, что я неравнодушен к Луанне со времен нашей экспедиции на Лимбо.

По пути к прихожей я подумал, не шуточка ли это одного из моих телохранителей. И решил, что если это так, то мне придется поднатореть в магии настолько, чтобы превратить его в жабу.

Но мои подозрения оказались беспочвенными. Она была там. Моя прекрасная белокурая богиня. Однако сердце у меня екнуло — она стояла там с чемоданами.

— Привет, Луанна. Что ты здесь делаешь? Где Мэтт? Как у вас дела? Не хочешь ли чего-нибудь выпить? Можно я…

Я вдруг сообразил, что трещу без умолку, и заставил себя остановиться.

— Э-э-э… Я просто пытался сказать, что рад тебя видеть.

В ответ я получил ту медленную улыбку, что являлась мне во сне.

— Счастлива это слышать, Скив. Я боялась, что ты забыл обо мне.

— Ни за что на свете, — пробормотал я, а потом сообразил, что плотоядно смотрю на нее. — То есть, конечно, нет, не забыл.

Ее синие глаза встретились взглядом с моими, и я почувствовал, что беспомощно тону в их глубине.

— Это хорошо, — сказала она своим музыкальным голосом. — Я беспокоилась, можно ли еще поймать тебя на твоем предложении, когда столько времени прошло.

Эти слова пробились сквозь туман, угрожавший окутать весь мой рассудок.

— Предложении? Каком предложении?

— О, так ты не помнишь? Я думала… ах, это так неудобно.

— Минутку! — воскликнул я. — Я вовсе не забыл! Просто дело в том… дай мне подумать… просто…

Тут меня озарило, словно солнечный луч упал на болото.

— Ты имеешь в виду, когда я сказал тебе, что ты могла бы приехать поработать со мной и Аазом? Верно?

— Именно об этом я и говорила! — Солнце вышло из-за туч, когда она снова улыбнулась. — Видишь ли, мы с Мэттом поссорились, и я подумала…

— Хочешь позавтракать, папочка? Ты сказал… О! Здравствуйте.

— ПАПОЧКА?!

Клади и Луанна уставилась друг на друга.

Я быстро пересмотрел свои планы. Буду упорно заниматься и превращу в жабу себя.

— Сейчас я объясню тебе, Луанна… — начал было я.

— Думаю, тебе следует оставить при себе эту, папочка, — решила вслух Клади, не сводя глаз с Луанны. — Она намного красивей, чем другая.

— ДРУГАЯ… А! Ты имеешь в виду Тананду.

— Нет, я имею в виду…

— КЛАДИ! — в отчаянии перебил я. — Почему бы тебе не подождать меня в столовой? Я буду сию минуту после того, как закончу разговор с…

— Скиви, так мы идем за покупками? — проскользнула в прихожую Банни. — Мне нужно… кто это?!

— Я? Я — никто, — мрачно ответила Луанна. — Вплоть до этой минуты я и не понимала, до какой степени я никто!

— Ну, должность уже занята, если ты здесь ради этого, — ухмыльнулась Банни.

— Минутку! Это совсем не та должность! В самом деле! Луанна, я могу… Луанна?!

И пока я истерично что-то лепетал, Луанна — любовь всей моей жизни — собрала свои чемоданы и ушла. Я разговаривал с пустым местом.

— Ну и ну, Скиви. Для чего ты с ней разговаривал, когда у тебя есть я? Разве я не…

— Папочка. Можно мне…

— ЗАТКНИТЕСЬ! ОБЕ! Дайте мне подумать!

Как я ни старался, на ум все время приходила только одна мысль — возможно, Ааз был прав. Возможно, дети — куда большее бедствие, чем я думал.

Глава 6

Приходите всей семьей… но оставьте детей дома!

Р. Макдональд
В самом деле, шеф. По-твоему, это такая уж удачная мысль?

— Маша, пожалуйста! Я пытаюсь обдумать положение. Дома такой жуткий хаос, Ааз ворчит. Пойми, я просто не в состоянии привести мысли в порядок. А если еще и ты будешь меня донимать… Ладно, лучше скажи — ты собираешься помочь мне или нет?

Моя ученица пожала массивными плечами.

— Хорошо. Чего ты от меня хочешь?

— Просто не спускай глаз с этой парочки и смотри, чтобы они во что-нибудь не влипли, пока я думаю.

— Караулить их? Здесь, на Базаре Девы? Разве Гвидо и Нунцио не положено…

— Маша!

— Ладно-ладно. Но хочу отметить, что я берусь за это задание против воли.

Уверен, я не возражал так часто Аазу, когда был у него в учениках. Однако каждый раз, когда я говорю об этом, мой партнер разражается таким взрывом хохота, что теперь я склонен держать эту мысль при себе, даже когда его нет рядом.

Немного посопротивлявшись, я согласился взять Банни и Клади на прогулку по Базару. Как я и сказал Маше, сделал я это скорее с целью хоть ненадолго оторваться от Ааза, а вовсе не потому, что уступил нытью Банни, хотя игнорировать его было нелегко.

Памятуя о неоднократных предупреждениях Ааза, я заручился помощью ученицы, дабы иметь поддержку на всякий случай. Гвидо и Нунцио, конечно же, отправились вместе с нами, но их больше заботила опасность извне, а вовсе не то, что мог невзначай выкинуть кто угодно из нашей группы.

В общем, мы являли собой ту еще процессию! Двое телохранителей от Синдиката, женщина-гора, замаскированная под витрину ювелирного магазина, сомнительного вида девица, ребенок и я! Заметьте, на сей раз «ребенком» группы был не я. Видимо, не вредно, когда с тобой путешествует настоящий, неподдельный ребенок. Это автоматически заставляет тебя выглядеть старше и как бы ответственней.

Мы уже немало прожили на Базаре, и купцы по соседству в общем-то вполне к нам привыкли. То есть они знали, что если я буду в чем-то заинтересован, то сам приду к ним. А если нет, то никакие обхаживания и уговоры не соблазнят меня на покупку. Вам это может показаться немного странным после всех моих пылких рассказов о продающихся на Базаре чудесах, но тем не менее я вписался в такую систему совершенно естественно. Видите ли, если лишь изредка наведываешься на Базар, то он выглядит очень даже впечатляюще, и возникает неудержимое стремление покупать просто ради того, чтобы оградить себя от полного разорения на каких-нибудь совсем уж потрясающих сделках. С другой стороны, если ты там живешь, то нет никакого реального стимула покупать что-нибудь прямо сейчас. Я хочу сказать, если мне понадобится растение, способное вырасти за минуту на десять футов, я куплю его… когда оно мне понадобится. А до тех пор растение останется в своей лавке за три двери от нашей палатки, а мои деньги останутся в моем кармане.

Именно так и обстояли дела в нормальных условиях. Вот только условия у меня теперь были какими угодно, но только не нормальными. Я, конечно, все время об этом помнил, но явно не представлял себе всего многообразия последствий.

Ладно, допустим, я проявил глупость. Вспомните, я отправился на эту прогулку с целью все хорошенько обдумать. Помните?

Может, я бы и не сообразил, насколько необычно выглядела наша группа, но деволы заметили разницу, едва мы успели пройти полквартала.

Внезапно все окрестные продавцы, которые не сумели всучить мне какую-нибудь побрякушку за последние два года, решили наверстать упущенное.

— Любовные напитки! Результат гарантируется!

— Змеегалстуки! Ядовитые и нет!

— Особая скидка для Великого Скива!

— Особая скидка для всех друзей Великого Скива!

— Попробуйте наших…

— Купите мой…

— Отведайте эти…

Большая часть этих выкриков предназначалась не мне, а Банни и Клади. Деволы вились вокруг них, словно… ну, словно деволы, учуявшие легкую прибыль. Не то чтобы Гвидо и Нунцио не выполняли своей задачи. Если бы они не расчищали нам дорогу, мы вообще не смогли бы двигаться. А так наше передвижение просто замедлилось до черепашьей скорости.

— Ты все еще думаешь, что это была хорошая идея, Девятый Вал?

— Маша! Если ты…

— Я просто спросила. Хотя если ты способен думать при таком гаме, то тебе можно только позавидовать.

Она была права, но я не собирался этого признавать. Я шел и продолжал смотреть вперед, следя за всем, что нас окружало, лишь уголками глаз.

— Скиви! Можно мне…

— Нет.

— Посмотри-ка на…

— Нет.

— Нельзя ли нам…

— Нет!

Банни становилась настоящей занозой. Она, кажется, хотела приобрести все, что попадалось ей на глаза. К счастью, я разработал идеальную защиту. Мне требовалось всего-навсего говорить на все «нет!».

— Зачем мы пошли за покупками, если не собираемся ничего покупать?

— Ну…

Вот и все с идеальной защитой. Чтобы не оказаться загнанным в угол, я тут же переключился на резервный план, заключавшийся в том, чтобы свести наши покупки к минимуму. В этом я тоже, кажется, не слишком преуспел, но утешился, пытаясь вообразить, какой горой барахла завалили бы нас, если бы я не жал на тормоза.

К моему изрядному удивлению, несмотря на все страшные предсказания Ааза, Клади причиняла совсем немного хлопот. Я нашел ее замечательно благовоспитанной и послушной, и она никогда не просила меня что-нибудь купить. Вместо этого она довольствовалась тем, что указывала Банни на те немногие ларьки, которые та проглядела.

Таких было не так уж много.

Единственным спасением для меня служило то, что Банни, кажется, не интересовалась обычной коллекцией сногсшибательных и поразительных вещей, производящих неотразимое впечатление на большинство гостей Базара. Она проявляла замечательную верность своей главной страсти — нарядам. Шляпкам, платьям, туфелькам и всяким аксессуарам пришлось подвергнуться ее строгому досмотру.

Должен признать, что Банни покупала отнюдь не что попало. Она обладала острым глазом на ткань и фасон и куда Лучшим чувством цвета, чем все, кого я когда-либо знал. Ааз всегда говорил о бесах, что они умеют броско одеться, и я втайне пытался подобрать свой гардероб по их образцу. Однако единственный поход за покупками с Банни стал для меня ценным уроком. Когда дело доходит до вкуса в одежде, бесам далеко до девиц вроде моей новоиспеченной подружки.

Чем больше я наблюдал, как Банни гоняется по Базару за обновками, тем сильнее стеснялся собственной внешности. В конечном итоге я обнаружил, что сам высматриваю кое-что для себя, а от этого оставался один короткий шаг до покупки.

В самом скором времени нам пришлось тащить за собой небольшую гору свертков. Банни натянула на себя пару вещей, менявших цвет вместе с ее настроением, и шествовала теперь в интригующей блузке с прозрачным участком, мигрировавшим произвольно по ее торсу. Надо сказать, последнее было довольно пикантным. Мои покупки был немногочисленны, но все же увеличили общий объем товара, который нам приходилось тащить за собой.

Гвидо и Нунцио были освобождены от обязанности носить свертки, а Маша наотрез отказалась — на том основании, что крупной женщине достаточно трудно лавировать по Базару, жонглируя свертками. Учитывая правило Базара «Сломал — покупай», я едва ли мог спорить с ее осторожной позицией.

Окончательное решение нашей проблемы с багажом было на самом-то деле предельно простым. Я немного поразмял свои магические способности и залевитировал всю гору покупок. Обычно я не люблю щеголять своимиспособностями на публике, но счел данный случай необходимым исключением из правила. Конечно, тащить плывущие следом за нами покупки было все равно что тянуть на буксире маяк; они приманивали деволов из ларьков целыми стаями.

К своему удивлению, я начал наслаждаться произведенным впечатлением. Скромность и анонимность — дело хорошее, но иногда приятно, когда вокруг тебя суетятся. Банни преданно повисла у меня на руке и плече, что-то там воркуя и мурлыча… впрочем, моя готовность финансировать ее покупки, похоже, производила на нее не меньшее, если не большее, впечатление, чем небольшая демонстрация магии.

— Не могу сказать, что я высокого мнения о ее вкусе по части одежды, — шепнула мне Маша, когда мы снова остановились из-за того, что Банни нырнула в ближайшую палатку.

Я, мягко говоря, не горел желанием втягиваться в обсуждение сравнительных вкусов Банни и моей ученицы по части одежды.

— Разные комплекции выглядят лучше в одежде разного стиля, — как можно тактичней отозвался я.

— Да? И какой же стиль выглядит лучше всего на моей комплекции?

— Если говорить совершенно откровенно, Маша, то я не могу представить тебя в чем-нибудь ином, кроме того, в чем ты есть.

— В самом деле? Спасибо, Скив. Девушке всегда приятно услышать что-нибудь одобрительное о своей внешности.

Я решил не развивать дальше эту тему и быстро спросил:

— Э-э-э… а правда, Клади отлично себя ведет?

— Я сказала бы, именно так. Признаться, я немного встревожилась, когда ты ее привел, но она вела себя ангельски. Думаю, я никогда не видела такого терпеливого и послушного ребенка.

— И к тому же нетребовательного, — добавил я. — Я думал купить и ей что-нибудь, раз уж мы отправились за покупками, но мне трудновато подобрать для нее что-то подходящее. На Базаре как-то мало магазинов с игрушками.

— Шутишь? Да он весь — один сплошной магазин игрушек!

— Маша…

— Ладно-ладно. Допустим, по большей части это игрушки для взрослых. Дай-ка подумать. Сколько ей, собственно, лет?

— Тут я в общем-то не уверен. Она сказала, что училась в третьем классе начальной школы… хотя нет, она называет ее Школой Начал… значит, ей, выходит, лет…

Я сообразил, что Маша уставилась на меня широко открытыми от ужаса глазами.

— Школой Начал?

— Она назвала ее именно так. Мило, а? Слушай, что за…

Моя ученица перебила меня, схватив за руку и сжав ее с такой силой, что мне стало больно.

— Скив! Нам надо увезти ее обратно домой… БЫСТРО!!!

— Но я не понимаю…

— Позже объясню! Просто возьми ее и уходи! Я пригоню Банни домой, но ты отправляйся сейчас же!

Мягко говоря, ее манера поведения меня озадачила. Я никогда не видел Машу такой обеспокоенной. Но сейчас было явно не время для вопросов, и я стал оглядываться в поисках Клади.

Она стояла, сжав кулачки, пристально разглядывая палатку с закрытым пологом.

Ни с того ни с сего все стали какими-то нервными. Сперва Маша, а теперь и Клади.

— Что это с малышкой? — обратился я к Гвидо, слегка постучав его по плечу.

— Банни зашла примерить несколько прозрачных неглиже, а Клади хозяин выгнал, — объяснил телохранитель. — Ей это не очень понравилось, но ничего, переживет. Полагаю, это неизбежная часть детства.

— Ясно. Ну, я все равно собирался взять ее обратно домой. Кто-нибудь из вас останется с…

— СКИВ! ОСТАНОВИ ЕЕ!!!

Маша просто кричала это мне. Я оглянулся, чтобы выяснить, что именно она имеет в виду, и поэтому не разглядел всех подробностей, когда это случилось.

Раздалось внезапное «УФ», потом послышались звуки рвущейся парусины, ломающегося дерева, а вслед за этим невообразимые вопли и проклятия.

Я резко повернулся, и у меня просто отвисла челюсть.

От палатки, куда зашла Банни, остались жалкие клочья. Весь товар плыл над Базаром, как и то, что уцелело от палатки. Банни пыталась прикрыться ладонями и визжала во всю силу легких. Хозяин, особенно елейный на вид девол, тоже визжал что есть мочи, но выплескивал свои эмоции именно на нас, а не на мир.

Я бы сказал, что это не было бы слишком уж большим событием, если бы не одно обстоятельство. Выставки тойаров по обе стороны от палатки и два их ряда позади нее находились в схожем состоянии. Вот это было уже событием, в сравнении с которым уничтожение единственной палатки просто бледнело.

Откуда-то до меня донесся голос, заглушавший гвалт разъяренных купцов.

— Сломал — покупай! — вопил кто-то с девольским акцентом.

— Что случилось? — ахнул я, хотя не был уверен, кого вопрошаю — себя или богов.

Ответила Маша.

— Клади, вот что! — мрачно бросила она. — Она вышла из себя и вызвала духа воздушного начала… знаешь, как учат делать в Школе Начал? Похоже, эта малышка срывает злость с помощью магии!

Мой рассудок мгновенно ухватил значение ее слов, затем столь же быстро перепрыгнул на следующий уровень. Ааз! Я не знал наверняка, что хуже: сообщить Аазу эту новость или сказать ему, во что нам обошлась эта информация!

Глава 7

Есть время драться и время скрываться.

Б. Кассиди
Я слышал, что некоторые люди, когда бывают в подавленном настроений, идут в местный бар и рассказывают о своих бедах сочувствующему бармену. Беда на Базаре-на-Деве (ранее никогда мною не замечаемая) заключается в том, что здесь не водится никаких сочувствующих барменов!

Поэтому мне пришлось довольствоваться посещением трактира «Желтый полумесяц».

Конечно, заведение типа пирожковой иди бутербродной может показаться плохой заменой бару. Это так. Однако это конкретное заведение принадлежало моему единственному другу на Базаре, проживающему не вместе со мной. Это последнее обстоятельство было в тот момент особенно важным, поскольку я сомневался в том, что способен добиться большого сочувствия в собственном доме.

Гэс — горгул, но, несмотря на свою свирепую внешность, он — одно из самых дружелюбных существ, каких я когда-либо встречал. Он помогал мне с Аазом в некоторых наших более чем сомнительных операциях и поэтому меньше многих других был склонен спрашивать «Как ты в это впутался?». Обычно его больше интересовало «Как ты из этого выпутался?».

— И как ты в это впутался? — покачал он головой.

Ну, никто не идеален… особенно друзья.

— Я же говорил тебе, Гэс. Одна паршивая игра в карты, где я ожидал проигрыша. Знай я, к каким последствиям это приведет, честное слово, пасовал бы в каждой партии!

— Видишь, вот тут-то и скрыта твоя проблема, — сверкнул более зубастой, чем обычно, улыбкой горгул. — Вместо того чтобы сесть за карточный стол и проиграть, ты бы уж лучше вовсе за него не садился!

Я поблагодарил его за здравый совет, закатив глаза к потолку.

— Так или иначе, все это представляет лишь гипотетический интерес. Сделанного не воротишь. Вопрос в том, что мне делать теперь?

— Не так быстро. Давай задержимся на минутку на карточной игре. Зачем ты сел за карточный стол, если ожидал проигрыша?

— Слушай. Нельзя ли нам бросить карточную игру? Я был не прав. Идет? Ты это хочешь услышать?

— Не-е-е-т, — медленно протянул Гэс. — Я все еще хочу услышать, почему ты вообще зашел в клуб. Давай-ка расскажи! Я тебя прошу.

Я удивленно уставился на него, но он, казалось, говорил совершенно серьезно.

Я пожал плечами.

— Живоглот послал мне приглашение. Честно говоря, получить его было очень лестно. И я подумал, что будет любезным…

— Стоп! — прервал меня горгул, подняв руку. — Вот тут твоя проблема.

— Какая?

— Ты стараешься быть любезным. Какое это имеет значение? Разве твой теперешний круг друзей недостаточно хорош для тебя?

Это заставило меня слегка занервничать. У меня хватало проблем и без этих вывертов Гэса.

— Не в том дело, Гэс. Правда. Наша команда — включая и тебя — для меня ближе и роднее, чем когда-либо была моя семья. Просто… не знаю…

— …ты хочешь, чтобы тебя любили. Верно?

— Да. Полагаю, так оно и есть.

— В этом-то и заключается твоя проблема!

Это сбило меня с толку.

— Как-то не улавливаю, — признался я.

Горгул вздохнул, а потом нырнул под стойку.

— Выпей еще один молочный коктейль, — предложил он, толкая ко мне стакан. — Это может занять какое-то время, но я попытаюсь тебе объяснить.

В том, что я теперь с удовольствием пью молочные коктейли с клубничным вареньем, мне хочется видеть признак своего растущего savoir-faire[10]. Впервые посетив Базар, я с ходу отверг их, потому что они походили на розовую болотную трясину. Теперь Я к ним привык и даже, можно сказать, полюбил, но еду здешнюю все равно есть бы не стал. Впрочем, может быть, это тоже признак чего-то еще более значительного, если свой обретенный вкус к молочным коктейлям я считаю признаком savoir-faire!

— Слушай, Скив, — начал Гэс, пригубив собственный коктейль, — ты милый парень… один из самых милых, каких я когда-либо знал. Ты из кожи вон лезешь, стараясь «поступать правильно»… быть милым с людьми. Ключевая фраза тут «из кожи вон лезешь». Ты и так-то занимаешься ремеслом с высоким риском во что-нибудь влипнуть. Никто не нанимает мага, когда дела идут хорошо. А потом ты добавляешь к этому избранный тобой образ жизни. Из-за своего желания всем нравиться ты ввязываешься в такие ситуации, к каким и близко не подошел бы ради собственного удовольствия. Самый свежий пример — игра в карты. Если бы ты гнался за личной выгодой, то есть богатством, то и близко не подошел бы к карточному столу, так как не знаком с этой игрой. Но ты хотел проявить дружелюбие и поэтому пошел, ожидая проигрыша. Это ненормально, и результат получился тоже ненормальный — ты получил Клади. Вот почему ты попал в беду.

Я слегка пожевал губу, обдумывая сказанное им.

— Значит, если я не хочу попадать в беду, мне надо перестать быть милым парнем? Не уверен, что смогу это сделать, Гэс.

— И я не уверен, — бодро согласился горгул. — И что еще важнее, если бы ты смог, думаю, и я, и любой другой из твоих друзей перестали бы тебя любить. Да ты и сам не любил бы себя.

— Тогда почему же ты рекомендуешь мне измениться?

— Вовсе нет! Я просто обращаю твое внимание на то, что ты постоянно попадаешь в беду из-за того, каков ты есть, а не из-за каких-то внешних обстоятельств. Короче, раз ты не собираешься меняться, привыкай к неприятностям. Это надолго станет твоим постоянным состоянием.

Я обнаружил, что снова обхватываю голову руками.

Спасибо, Гэс, — сказал я. — Я знал, что могу рассчитывать на тебя! Что ты меня обязательно подбодришь!

— Зря жалуешься. Теперь ты сможешь сосредоточиться на разрешении своей нынешней проблемы, вместо того чтобы зря терять время, гадая, почему она вообще существует.

— Забавно. Я-то думал, будто занят именно этим. А о том, чем вызваны мои затруднения, хотел поговорить кто-то другой.

Мой сарказм ни чуточки не обескуражил горгула.

— Правильно, — кивнул он. — Это возвращает нас к твоей нынешней проблеме.

— Да что ты говоришь! И что же мне, по-твоему, следует сделать, Гэс?

— Понятия не имею. Я бы сказал, что перед тобой настоящая дилемма.

Я закрыл глаза, так как у меня снова заломило в висках.

— Просто не знаю, что бы я без тебя делал, Гэс.

— Э, не стоит благодарности. Для чего же еще существуют друзья? Хоп! Сюда идет Тананда!

Помимо того, что трактир «Желтый полумесяц» — не бар, скрываться в нем невыгодно еще и потому, что он расположен прямо через улицу от моего дома. А это не очень-то хорошо для того, кто пытается избегать встреч со своими домашними.

К счастью, с этой ситуацией я мог справиться относительно легко.

— Не говори ей, что я здесь, Гэс, — распорядился я.

— Но…

Не дослушав до конца его протест, я схватил свой коктейль, шмыгнул на стул за ближайшим столиком и взялся за работу, быстренько сооружая чары личины. К тому времени, когда Тананда миновала дверь, она могла увидеть в заведении, помимо Гэса, только потягивающего молочный коктейль толстопузого девола.

— Привет, Гэс! — пропела она. — Ты не видел Скива?

— Он… э-э-э… заходил раньше.

Горгул старательно избегал лжи.

— А, ладно. Придется мне уехать, не попрощавшись с ним. Жаль. Когда я видела его в последний раз, мы расстались не особенно хорошо.

— Ты уезжаешь?

Гэс сказал это прежде, чем те же слова чуть не сорвались с моих собственных уст.

— Да. Я решила, что мне самое время переехать.

— Я… гм-м… слышал кое-какие странные рассказы о своих соседях, но никогда не знал наверняка, верить ли всему этому, — задумчиво проговорил горгул. — Полагаю, твой внезапный отъезд никак не связан со всученной Скиву девахой, ведь так?

— С Банни? Нет. Признаться, я была немного не в духе, когда впервые услышала об этом, но Корреш мне все объяснил.

— Тогда в чем же проблема?

Гэс исключительно успешно подавал мои реплики вместо меня. Покуда он продолжал в том же духе, я мог получить ответы на все свои вопросы, не раскрываясь.

Как только я услышал, что задумала Тананда, мне пришло в голову поговорить с ней напрямую, но затем я сообразил, что туг мне выпал редкий случай услышать ее мысли, когда она думает, будто меня рядом нет.

— Ну, это из-за кое-чего сказанного Клади…

Снова Клади. Я определенно должен извиниться перед Аазом.

— Она что-то брякнула насчет того, что ее папочка, то есть Скив, позволяет мне жить в его доме, и это навело меня на размышления. Последние годы дела шли неплохо… можно даже сказать, очень неплохо. Поскольку нам не надо было беспокоиться о накладных расходах, мы с Коррешем не напрягались с работой. И самое главное, мы не слишком напрягались с поиском работы. Это же так легко — просто ошиваться дома и ждать, когда нам что-нибудь перепадет.

— При таких делах растолстеешь и разленишься, да? — усмехнулся Гэс.

— Что-то вроде того. Ну так вот, ты меня знаешь, Гэс. Я всегда была вольной птицей и любила свободу. Я всегда была готова сорваться, если подвернется какая работа или просто по прихоти. Если бы кто-то высказался в том духе, что я угомонюсь и где-то брошу якорь, я бы живо вышибла из него эту дурь. А теперь вдруг у меня совершенно неожиданно появляются постоянный адрес и семья… я имею в виду, семья помимо Корреша. Пока Скив не привел Клади, я и не понимала, как одомашнилась. А тут еще ребенок. Как только я ее увидела, то первое, о чем подумала, — вот, мол, будет очень неплохо иметь в доме ребенка. А теперь я тебя спрашиваю, Гэс, это похоже на меня?

— Нет, не похоже.

Голос горгула звучал так тихо, что я едва узнал его.

— Вот тогда-то я и увидела зловещие предзнаменования. Если я не начну снова разъезжать, то пущу корни… навсегда. Знаешь, самое худшее в том, что мне на самом-то деле не хочется уезжать. Вот это-то и пугает меня больше всего.

— Думаю, ни Ааз, ни Скив тоже не захотят, чтобы ты уезжала.

— Слушай, Гэс, не трави мне душу! Мне и без того тяжело. Я уже сказала — они для меня семья, но это меня душит. Я должна убраться, хотя бы ненадолго, иначе потеряю какую-то часть себя… навеки.

— Ну, если ты решилась… желаю удачи.

— Спасибо, Гэс. Я буду время от времени связываться с вами. Не спускай глаз с мальчиков на случай, если они заглотят больше бед, чем смогут переварить.

— Думаю, тебе незачем беспокоиться о Корреше. Он очень здравомыслящий.

— Я беспокоюсь не о Корреше.

Я думал, это будет ее последним залпом, но, уже коснувшись одной рукой двери, она остановилась.

— Знаешь, вероятно, оно и к лучшему, что я не нашла Скива. Не уверена, что смогла бы выдержать характер при встрече с ним лицом к лицу… Хотя, кто знает, может, потому я его и искала.

Я чувствовал на себе взгляд Гэса, когда она выскользнула за дверь.

— Полагаю, нет смысла спрашивать, почему вы не объявились, господин Скив.

Если раньше я беспокоился, как бы Гэс не рассердился на меня, то теперь перестал об этом думать.

— Сперва из любопытства, — сказал я, давая спасть личине, — а потом не хотел ее смущать.

— А под конец? Когда она прямо сказала, что ты мог бы ее отговорить? Почему ты тогда не сказал ни слова? Ты хочешь, чтобы она исчезла?

Я не мог вызвать в себе даже искорки гнева.

— Ты же знаешь, что это не так, Гэс, — спокойно ответил я. — Тебе больно, и ты хлещешь первого попавшегося под руку, а первым случилось оказаться мне. Я не попытался заставить ее остаться по той же причине, по которой и ты не приложил больших стараний. Она считает, что мы ее душим, и если она хочет удалиться, с нашей стороны будет крайне мелочным пытаться удержать ее ради самих себя, не так ли?

Возникло продолжительное молчание, что меня вполне устраивало. Не хотелось больше продолжать этот разговор.

Поднявшись, я направился к двери.

— Ты смотрел в другую сторону, когда она выходила, — нарушил молчание горгул. — Возможно, тебе не мешает узнать, что в глазах у нее стояли слезы.

— В моих тоже, — ответил я не оборачиваясь. — Потому я и смотрел в другую сторону.

Глава 8

Что же я сделал не так?

Король Лир
С тяжелым сердцем я отправился обратно домой. Меня больше не беспокоило, что Ааз наорет на меня. Я, можно сказать, даже надеялся на это. Уж коли так случится, что ж, для разнообразия я возражать ему не стану. Короче, я чувствовал себя ужасно и был не прочь покаяться.

Проскользнув за полог палатки, я и прислушался, где там Ааз. Собственно говоря, меня немного удивляло, что его не было слышно еще с улицы, но я был уверен, что смогу вычислить без всякого труда, где он в данный момент находится. Как я уже говорил, у моего партнера не возникает никаких сложностей с выражением своих настроений, особенно гнева.

В доме царила тишина.

По отсутствию грохота и падающей штукатурки я заключил, что Ааз вышел… скорее всего с налитыми кровью глазами ищет меня. Я прикинул, не выйти ли ему навстречу, но решил, что лучше будет просто подождать здесь. В конце концов, он же вернется, так что я направился в сад и расположился там поудобней, ожидая его появления.

То, что я называю садом, на самом деле просто наш внутренний двор. Там есть фонтан и великое множество растений, поэтому мне легко было забыть о том, что это замкнутое пространство. В последнее время я сиживал там все чаще, особенно когда хотелось немного подумать. Сад напоминал мне кое-какие заветные места тех времен, когда я жил в лесу сам по себе… еще до того, как встретил Гаркина, а благодаря ему и Ааза.

Эти воспоминания навели меня на размышления об одном любопытном моменте: существуют ли другие преуспевающие личности вроде меня, использующие свое новое благосостояние для воссоздания обстановки или атмосферы начала своей карьеры? Если да, то это довольно любопытно.

Я был совершенно поглощен этой мыслью, когда входил в сад, и сперва даже не заметил, что я не один. В моем тихом прибежище находился еще кое-кто… а именно Ааз.

Он сидел на одной из каменных скамей, опершись подбородком на ладони, локтями о колени и глядя невидящим взором на воду в фонтане.

Мягко говоря, я несколько удивился. Ааз никогда не проявлял склонности к созерцанию, особенно в кризисной ситуации. Он больше был склонен к принципу «жми до победного». И все же он находился здесь, не взбудораженный, не расхаживающий взад-вперед, он просто сидел, уставясь на воду. Это было настолько не похоже на него, что я совсем упал духом.

— Э-э-э… Привет, Ааз, — поколебавшись, произнес я.

— Здравствуй, Скив, — ответил он не оглядываясь.

Я подождал еще несколько мгновений, не скажет ли он чего-нибудь еще. Он не сказал. Наконец я сел на скамью рядом с ним и сам уставился на воду.

Так мы посидели какое-то время, не говоря ни слова. Журчащая вода начала оказывать на меня успокаивающее, гипнотическое воздействие, и я обнаружил, что мои мысли перестают скакать и разбредаться.

— Денек выдался еще тот, не правда ли, партнер?

Мой рассудок по привычке принял защитную стойку, но тут до меня дошло, что Ааз говорит по-прежнему спокойно.

— Д-да.

Я подождал, но он, казалось, снова ушел в свои мысли. Нервы у меня не выдержали, и я решил взять инициативу в свои руки.

— Слушай, Ааз. Насчет Клади…

— Да?

— Я знал про Школу Начал. Она сказала мне об этом, когда мы шли от Живоглота. Я просто не предполагал, как это важно.

— Знаю, — вздохнул Ааз, не глядя на меня. — Я не потрудился обучить тебя магии начал… точно так же, как не обучил тебя драконьему покеру.

Никакого взрыва! Я начал немного тревожиться за своего партнера.

— Разве ты не расстроен?

— Конечно, расстроен, — вознаградил он меня мимолетным блеском оскаленных зубов, едва признаваемым за улыбку. — Думаешь, я всегда такой веселый?

— Я хочу сказать, разве ты не взбешен?

— О, «взбешен» для меня уже пройденный этап. Я уже давно на пути к «задумавшемуся».

Я пришел к поразительному выводу, что мне больше нравится, когда Ааз кричит и не слушает моих доводов. С этим я еще знал, как справиться. А вот такое его настроение было незнакомо мне совершенно.

— О чем ты думаешь?

— Об отцовстве.

— Об отцовстве?

— Да. Знаешь, этаком состоянии полной ответственности за другое существо? Ну, по крайней мере такова теория.

Я не понимал, куда он гнет.

— Ааз? Ты пытаешься сказать, что чувствуешь себя ответственным за случившееся с Клади, потому что не обучил меня в полной мере магии и покеру?

— Да. Нет. Не знаю.

— Но это же глупо!

— Знаю, — ответил он и впервые усмехнулся. — Именно это и заставило меня задуматься об отцовстве.

Я бросил всякую надежду понять его логику.

— Тебе придется объяснить мне это, Ааз. Я сегодня что-то туго соображаю.

Он чуть выпрямился и обнял меня одной рукой за плечи.

— Постараюсь, но это будет нелегко, — сказал он почти спокойным тоном. — Видишь ли, я много чего наговорил тебе о Клади и том, какой большой проблемой она будет, но вдруг подумал, что прошло уже очень много времени с тех пор, как я был родителем. Я сидел здесь и пытался вспомнить, на что это было похоже. И меня неожиданно осенило, что на самом-то деле я никогда не переставал им быть. Никто не перестает.

Я заерзал, почувствовав себя неуютно.

— Выслушай меня. На сей раз я пытаюсь без крика поделиться с тобой некоторыми тяжело усвоенными уроками. Забудь о теориях отцовства! В жизни все сводится к ощущению гордости за то, что ты не вправе считать своей заслугой, и к ответственности и чувству вины за то, чего ты либо не знал, либо никак не мог контролировать. В действительности все обстоит намного сложней, но суть такова.

— Послушать тебя, так это не кажется особенно привлекательным, — заметил я.

— Во многих отношениях так оно и есть. Твой ребенок ожидает от тебя, что ты будешь знать все… сможешь ответить на любой заданный им вопрос и, еще важнее, дашь логическое объяснение тому, что является по природе своей нелогичным. С другой стороны, общество ожидает от тебя, что ты научишь своего ребенка всему необходимому для того, чтобы он стал преуспевающим, ответственным членом общины… даже если ты сам таковым не являешься. Беда в том, что ты для ребенка — не единственный источник информации. Друзья, школа и другие взрослые дружно предлагают иные мнения, со многими из которых ты не согласен. Это означает, что если твой ребенок добивается успеха, то ты по-настоящему не знаешь, произошло ли это благодаря или вопреки твоему влиянию. Но если ребенок собьется с пути, ты всегда гадаешь, все ли ты сделал для того, чтобы спасти положение, пока еще было не поздно.

Его рука слегка сжала мне плечо, но я думаю, что он сделал это неосознанно.

— Так вот, я был не особенно хорошим родителем… что, хотелось бы думать, вовсе не оригинально. Я не слишком занимался своими детьми. Бизнес всегда служил хорошим оправданием, но суть в том, что я был рад по возможности спихнуть их воспитание на кого-нибудь другого. Теперь я понимаю: это все потому, что я боялся, взявшись за воспитание лично, совершить по неведению или из-за неуверенности какую-нибудь ужасную ошибку. В конечном счете из некоторых детей вышел толк, а из некоторых… ну, скажем, не совсем. А я остался с саднящим ощущением, что мог бы поступить лучше, добиться большего.

Он отпустил мое плечо и встал.

— Что и подводит нас к тебе.

Я не был уверен в своих ощущениях. Что это — неловкость, оттого что он сосредоточился на мне, или радость, оттого что он снова принялся расхаживать?

— Я никогда сознательно не думал о тебе как о сыне, но задним числом понимаю, что многое в том, как я обращался с тобой, вызвано застарелым чувством вины со времен отцовства. В тебе я обрел еще один шанс вылепить кого-то… дать все советы, которыми, как я считал, мне следовало бы снабдить собственных детей. Если временами казалось, будто я излишне остро реагирую, когда дела идут не важно, то это потому, что в глубине души я вижу в этом свой личный крах. Я хочу сказать, ведь это же мой второй шанс. Возможность показать, многому ли научили меня предыдущие неудачи. И знаешь, что получается? Я теперь уделяю тебе все свое внимание и прилагаю все силы, а дела все равно идут вкривь и вкось!

Это ничуть не улучшило мне настроение. Помимо всего прочего, у меня теперь возникло отчетливое ощущение, что я как-то подвел Ааза.

— По-моему, нельзя считать это твоей виной, Ааз. Я имею в виду, ты старался изо всех сил и был терпеливее всех, кого я когда-либо знал. Никто не может обучить другого всему, даже если он помнит, чему именно надо учить. У меня есть определенный порог насыщения. После этого мне не усвоить ничего нового, пока не переварю уже полученные знания. И даже тогда — буду честен и скажу прямо — в некоторые вещи я ни за что не поверю, как бы часто ты мне их ни втолковывал. Мне придется просто выяснить это самому. Ремесленник не может винить себя в неумении, если у него дефектный материал.

— Именно так я и думал, — кивнул Ааз. — Мне нельзя постоянно винить во всем себя. С твоей стороны очень проницательно додуматься до этого в твоем возрасте… не пережив того, что пережил я.

— Не так уж трудно додуматься, что я дурак, — с горечью сказал я. — Я все время это знал.

Внезапно я почувствовал себя поднятым в воздух. Я посмотрел мимо кулака Ааза, стиснувшего мне ворот рубашки, вдоль его руки и дальше в его желтые глаза.

— Неверный вывод! — зарычал он, очень походя на себя прежнего. — Тебе полагалось усвоить отнюдь не то, что ты дурак. Ты не дурак, и если бы слушал сказанное мной, то услышал бы, как я только что поздравил тебя с этим.

— Что же тогда… — сумел выдавить я из себя вместе с немногим оставшимся воздухом.

— Суть в том, что случившееся в прошлом не моя вина, точно так же, как в происходящем теперь виноват не ты!

— А-а-а-а… — только и получилось у меня.

— О! Извини.

Мои ноги ударились оземь, и воздух хлынул обратно мне в легкие.

— Все, что может сделать родитель, любой родитель, это приложить максимум усилий, хорошо это или плохо, — продолжил Ааз, словно ничего не произошло. — Реальный итог зависит от многих переменных, никто не может брать на себя одного ответственность, вину или хвалу за все, что произойдет. Мне важно помнить об этом, имея дело с тобой… а тебе помнить, имея дело с Клади. Это не твоя вина!

— Разве?

— Совершенно верно. В нас обоих есть сильная жилка отцовства, хотя не знаю, откуда она взялась у тебя, но все, что мы можем сделать, — это приложить максимум усилий. Нам надо помнить, что не следует пытаться взваливать на себя вину за действия других людей… вроде Тананды.

Это снова отрезвило меня.

— Ты об этом знаешь, да?

— Да. Она попросила меня попрощаться с тобой за нее, если не увидит тебя, но полагаю, ты уже знаешь.

Я просто кивнул, не в состоянии говорить.

— Я очень беспокоился, как ты прореагируешь на проблемы с Клади, а когда Тананда решила уехать, я понял — ты воспримешь это тяжело. И попытался найти способ показать тебе, что ты не одинок. Справедливы твои чувства или нет, но они мне понятны.

— Спасибо, Ааз.

— Это хоть как-то помогло?

Я на мгновение задумался.

— Немножко.

Мой партнер снова вздохнул.

— Ну, — проговорил он. — Я пытался. Это самое главное… как мне думается.

— Здорово, ребята. Как живем-можем?

Я поднял глаза и обнаружил весело шагающего к нам Корреша.

— О, привет, Корреш.

— Я думал, вам будет приятно узнать, — объявил тролль, — что я нашел способ спихнуть счет за учиненные сегодня Клади повреждения Синдикату по статье деловых расходов!

— Отлично придумано, Корреш, — тускло обронил Ааз.

— Да. Восхитительно, — промямлил я.

— Эй, — поглядел он на нас, чуть склонив голову набок. — Если уж двое самых завзятых рвачей на Базаре не возбуждаются из-за денег, то, должно быть, что-то стряслось. Давайте-ка выкладывайте. Что вас беспокоит?

— Хочешь сказать ему сам, Ааз?

— Ну…

— Слушайте, это ведь не из-за того, что моя сестричка покидает гнездо, верно? Вот смех-то!

— Ты знаешь? — удивился я.

— И ты, похоже, до крайности расстроен этим, — сказал опасным тоном Ааз.

— Ерунда на постном масле! — воскликнул тролль. — Не понимаю, из-за чего тут расстраиваться. Тананда просто приводит в порядок свои мысли и чувства, вот и все. Она обнаружила, что ей нравится нечто идущее вразрез с ее представлением о самой себе. На это может уйти несколько дней, но она все же разберется, что это еще не конец света. Через это проходят все. Это называется взрослением. Если уж на то пошло, так, по-моему, все чертовски чудесно. Она должна наконец усвоить, что не все остается навек неизменным.

— Ты так думаешь? — Я вдруг начал чувствовать себя лучше.

— Конечно. Да ведь только за время нашего знакомства изменился Ааз, изменился ты, да и я тоже, хотя склонен проявлять это не столь драматично, как вы или сестричка. У вас, ребята, просто тяжелый случай — редкое чувство вины. Вздор! Нельзя, знаете ли, винить во всем себя.

— Это хороший совет. — Я встал и потянулся. — Почему же ты никогда не давал мне такого хорошего совета, партнер?

— Потому что он ясен любому дураку без всяких слов, — прорычал Ааз, но в глазах у него блеснули искорки. Беда лишь в том, что изверг — это вам не любой дурак.

— Совершенно верно, — ухмыльнулся Корреш. — А теперь как насчет того, чтобы присоединиться ко мне в винном погребке «Счастливый час», и я вам расскажу, как хитроумно сберегаю ваши деньги.

— Я предпочел бы, чтобы ты разрешил наши проблемы с присмотром за ребенком, — мрачно пробурчал мой партнер, направляясь в гостиную.

Я последовал за ними, чувствуя себя странно счастливым. Положение снова стало нормальным… или настолько нормальным, насколько оно вообще здесь бывало. Все вместе, я был уверен, мы сможем придумать что-нибудь путное. В конце-то концов, ну сколько хлопот может причинить одна девочка…

Но эта моя светлая мысль сразу же поблекла, когда я вспомнил о палатках, уносимых духом воздушного начала.

И я твердо решил на предстоящем военном совете больше слушать, чем говорить.

Глава 9

Они мне никогда не дадут забыть об этом. Об одной малюсенькой ошибке!

Нерон
Отдыхая за выпивкой с Аазом и Коррешем, я чувствовал, как уплывают прочь напряжение и депрессия минувшего дня. Согласитесь: когда дело не клеится, приятно осознавать, что у тебя есть друзья, способные разрешить все проблемы, какими бы они ни казались сложными или даже безнадежными.

— Ну, ребята, — сказал я, наливая всем еще вина. — Есть какие-нибудь идеи насчет того, что нам следует сделать?

— Убей, не знаю, — отозвался, поигрывая кубком, Корреш.

— Я все еще думаю, что это твоя проблема, — объявил, откидываясь на спинку стула, Ааз и зло усмехнулся. — Я хочу сказать, впутался-то ты в нее без нашей помощи.

Как я только что отметил, очень хорошо иметь друзей.

— Не могу согласиться с этим, старина Ааз, — помахал рукой тролль. — Хотя, признаться, искушение есть. К несчастью, реальность в том, что, покуда мы живем и работаем в таком тесном контакте, его проблемы — наши проблемы, разве ты не знаешь?

Я, конечно, ценил, что логика Корреша приближает их к мысли помочь мне, но все же решил добавить несколько слов в свою защиту.

— Мне хотелось бы думать, Ааз, что это улица с двусторонним движением. Я впутывался и в некоторые твои проблемы тоже.

Он собрался было огрызнуться, но потом поджал губы и вновь переключил внимание на вино.

— Не буду уточнять, кто из нас и как часто впутывал приятелей во всяческие неприятности. Давайте просто не обсуждать это, — произнес он наконец. — Полагаю, в этом и состоит партнерство. Извините, если я кажусь время от времени немного резким, но я никогда раньше не был партнером. К этому требуется привыкнуть.

— Слушай! Отлично сказано, Ааз! — зааплодировал Корреш. — Знаешь, ты с каждым днем становишься все цивилизованней.

— Давай пока не будем отвлекаться. Как насчет тебя, Корреш? Вы с сестрой довольно часто помогали нам выпутываться, но что-то не припомню, чтоб вы тащили в дом свои проблемы. Разве тут нет небольшого перекоса?

— Я всегда считал это нашим способом вносить квартплату, — небрежно отмахнулся тролль. — Если бы наши проблемы стали мешать вашей работе, то я счел бы, что мы чересчур загостились.

Это оказалось для меня полнейшим сюрпризом. Я вдруг понял, что был обычно так занят собственной жизнью и своими проблемами, что не удосужился поподробней расспросить Корреша и Тананду об их делах.

— Задержись-ка тут на минутку, — попросил я. — У вас есть проблемы, о которых я не знаю?

— Ну, жизнь у нас — не сплошь забавы и развлечения, — коротко поморщился тролль. — Речь, однако, идет о твоих проблемах. Сейчас, на мой взгляд, нет ничего важнее, и поэтому давайте поработаем над этим последним кризисом, хорошо? Я бы предложил нам всем собраться с мыслями и устроить небольшой мозговой штурм. Давайте просто пялиться в потолок и высказывать любые пришедшие в голову идеи.

Я дал себе обещание вернуться позже к проблемам Тананды и Корреша, а затем вместе с другими задумчиво уставился в потолок.

Время ползло, но никто ничего не высказывал.

— Ну, вот и вся польза от мозгового штурма, — изрек Ааз, снова потянувшись за вином. — Признаться, мне лично нечего сказать.

— Наверно, делу поможет, если мы начнем с определения проблемы, — предложил упорный Корреш. — Так вот, как я понимаю, у нас две проблемы: Клади и Банни. Нам будет затруднительно придумать, что делать с Банни, пока мы не выясним, что на уме у Дона Брюса, и одновременно с этим мы должны найти способ удержать Клади от разрушительных действий, не дать ей перевернуть всю нашу жизнь, пока за ней не явится отец.

— Если он за ней явится, — любезно поправил его мой партнер.

— Признаться, я все еще не пойму, как тебе вообще удалось так здорово сыграть, чтобы получить Клади, — скосил на меня один большущий глаз тролль, не обращая внимания на Ааза.

— Дурацкое везение… в прямом смысле слова дурацкое.

— А я вот слышал иное, — ухмыльнулся Корреш. — Каким бы ни был твой метод, он оказался достаточно успешным, чтобы о тебе заговорил весь Базар.

— Что?! — снова выпрямился на стуле Ааз.

— Ты бы и сам услышал, если бы не проводил все время, запершись у себя, — подмигнул тролль. — Когда я отправился сегодня следом за сестричкой, то, кажется, только и слышал разговоры о новом чемпионе Девы по игре в драконий покер. Все говорили об игре или о слышанном ими про игру. Судя по некоторым описаниям партий, я подозреваю, что они слегка приукрашивают факты, но многие принимают все за истину.

Тут я вспомнил, что после финальной партии другие игроки отзывались о моей игре с большим энтузиазмом. В то время меня тревожило, как бы до Ааза не дошла тайна моего вечернего развлечения (что, как вы помните, произошло прежде, чем я добрался до дома). С тех пор мои мысли и время занимали неприятности с Клади и Банни, и поэтому я не подумал о потенциально опасных слухах об игре, однако теперь…

Ааз встал со стула и принялся расхаживать взад-вперед.

— Корреш, если сказанное тобой правда… Ты улавливаешь, в чем дело, партнер?

— Даже слишком хорошо, — пробурчал я.

Это заставило моего партнера на миг остановиться и закатить глаза.

— Следи за собой, — предупредил он. — Ты теперь начинаешь говорить словно Корреш.

— А ты хотел бы, чтобы я говорил, как Гвидо, да?

— Не пойму, — перебил тролль. — Я что-то упустил?

— У нас не две проблемы, — провозгласил Ааз. — У нас их три! Клади, Банни и вся эта фабрика слухов.

— Слухи? Как они могут стать проблемой?

— Подумай хорошенько, Корреш, — сказал я. — Чего мне сейчас только не хватает для полного счастья, так это оравы лихих игроков в драконий покер, стремящихся поймать меня и посмотреть, так ли я хорош, как все говорят.

— Это только часть дела, партнер, — добавил Ааз. — Главное, это повредит нашему бизнесу и нашему имиджу в глазах общественности.

Я закрыл глаза и вздохнул.

— Разжуй мне, Ааз. Я все еще учусь, помнишь?

— Ну, мы уже знаем, что твоя репутация по части магии быстро растет… чересчур быстро. Конкуренты ненавидят тебя из-за того, что ты перехватываешь все лучшие заказы. Это еще не страшно! Профессиональная ревность — цена успеха в любой области. Однако наступает время, когда ты можешь враз сделаться очень крупной фигурой. Тогда тебе придется беспокоиться не только о соперниках. Все захотят спустить тебя на ступеньку-другую, хотя бы только для того, чтобы убедить себя в том, что твой успех случаен… и потому им незачем расстраиваться.

Он остановился и уперся в меня твердым взглядом.

— Боюсь, это дело с драконьим покером как раз и может подтолкнуть тебя во вторую категорию. Здесь, на Базаре, преуспевают многие, но они известны только в одной области. Живоглот, например, признанная фигура среди игроков, но у него нет никакой заслуживающей упоминания репутации мага или купца. Люди могут это принять… Упорно трудись — и поднимешься к вершине в своей группе. Ты же только что показал себя сильным еще и во второй профессии. Боюсь, что последует ответный удар.

— Ответный удар? — слабо откликнулся я.

— Все так, как я тебе говорил: народ захочет, чтобы ты не слишком возвышался над ним. В лучшем случае они могут начать бойкотировать наш бизнес. А в худшем… Ну, есть всякие способы подорвать чужой успех.

— Ты хочешь сказать, что они станут…

— Хватит! — рявкнул Корреш, громко хлопнув ладонью по столу.

Мне вдруг пришло в голову, что я никогда не видел Корреша взбешенным. А еще я подумал вот о чем: хорошо, что наша мебель достаточно прочна, чтобы выдержать даже тирады Ааза. В противном случае тролль, подводя итог разговору, уничтожил бы стол.

— А теперь послушайте-ка, вы, оба! — приказал он, наводя на нас узловатый палец. — По-моему, нынешний кризис лишил вас соображения. Вы больно остро реагируете… шарахаетесь при виде любой тени! Признаю, у нас есть кое-какие проблемы, но мы видали и похуже. И ничего, справлялись. Незачем тут впадать в панику.

— Но…

— Выслушай меня, Ааз. Я слушал твой рев достаточно часто.

Я открыл было рот, собираясь сделать остроумное замечание, но затем решил, что на сей раз лучше не стоит.

— Клади — потенциальная катастрофа, но ключевое слово тут потенциальная. Она хорошая девочка и сделает все, что мы скажем… если мы научимся следить за тем, что говорим ей. То же самое относится и к Банни. Она умна как черт, и…

— Банни? — выпалил я, на мгновение забывшись.

— Да, Банни. Давно уже мне здесь ни с кем не доводилось поговорить о литературе и театре. Она на самом-то деле очень интеллигентная, если взять на себя труд побеседовать с ней.

— Мы, надеюсь, говорим об одной и той же Банни? — усомнился Ааз.

— Та, что видна всем, глупа как пробка, — убежденно заявил Корреш. — Только вспомните, каким представляюсь всем я, когда разыгрываю из себя Большого Грызя… Но мы отвлеклись. Речь идет о проблемах, и я утверждаю: немного тренировки, и с Банни проблем не будет.

Он умолк и окинул нас гневным взглядом.

— Что же касается слуха о способностях Скива в области драконьего покера, то я никогда в жизни не слыхивал, чтобы кто-то так паниковал, как ты, Ааз. Разумеется, у любого слуха есть отрицательные стороны, но то, что ты тут нафантазировал, — это уже чересчур.

— Эй, босс! — просунув в дверь голову, сказал Гвидо. — Здесь Живоглот, и он хочет вас видеть.

— Этим займусь я, — вызвался, направляясь к приемной, Ааз. — А ты останься здесь и послушай, что скажет Корреш. Вероятно, он прав. Я в последнее время что-то не в себе… по какой-то неизвестной причине.

— Если я прав, то тебе тоже следовало бы послушать, — крикнул ему вслед тролль.

— Поговори со мной, Корреш, — сказал я. — Все равно ничего более похожего на извинение от Ааза, вероятно, никогда не услышишь.

— Это уж точно. Так о чем я? Ах да. Даже если Ааз верно оценивает реакцию на твой успех, это не должно оказать заметного влияния на твою работу. Мелкая сошка может, конечно, переметнуться к другим магам, но ты ведь и сам хотел сократить объем мелких заказов. А если кто-то действительно окажется в беде, он захочет, чтобы с ней справился наилучший из всех доступных магов, то есть именно ты.

Я немного подумал, тщательно взвешивая услышанное.

— Даже если Ааз хоть в какой-то степени прав, — вздохнул я, — я не в восторге от того, что меня ждет. Я не возражаю против восхищения, но от зависти мне не по себе.

— Ну, к этому тебе придется просто привыкнуть, — рассмеялся тролль, слегка хлопнув меня по плечу. — Знаешь ты об этом или нет, но это складывалось уже известное время… задолго до твоего триумфа в драконьем покере. Ты высоко котируешься, Скив, и покуда это так, будут завистники.

— Значит, ты действительно считаешь слухи об игре в драконий покер безвредными?

— Совершенно верно. Ну, в самом деле, какой может быть вред от праздных сплетен?

— Знаешь, Корреш, ты редко ошибаешься, но уж если это случается — жди катастрофы.

Мы подняли головы и обнаружили Ааза прислонившимся к дверному косяку.

— Что стряслось, Ааз? У тебя такой вид, словнокто-то только что поднес тебе воду вместо вина.

Партнер даже не улыбнулся моей попытке пошутить.

— Хуже, — ответил он. — Внизу ждал Живоглот.

— Мы знаем. И что он хотел?

— Я надеялся, что он пришел забрать Клади и отвести ее к отцу…

Голос Ааза стих.

— Как я понимаю, он пришел не за этим? — не выдержал я.

— Да, не за этим. В общем, эта тема и не затрагивалась.

Рука моего партнера почти бессознательно зашарила в поисках привычного внушительного кубка с вином.

— Он принес приглашение… нет, лучше сказать, вызов. Малыш Мятный Заход прослышал о Скиве и хочет провести с ним открытый матч-поединок в драконий покер. Живоглот берется организовать этот матч.

Глава 10

Ложка сахара помогает проглотить лекарство!

Л. Борджиа
— Просто дай энергии свободно течь.

— Тебе легко говорить!

— Я что, непонятно говорю?

— Знаешь, шеф, может, будет лучше, если…

— Перестань болтать и сосредоточься, Маша.

— Сам начал.

— И заканчиваю. Сфокусируйся на свече!

Если вам кое-что из этого кажется смутно знакомым, то так и должно быть. Это старая игра в «зажги свечу». Теоретически она придает уверенности учащемуся. Однако на самом деле это как заноза. Ученики ненавидят упражнение со свечой. Я ненавидел его, когда был учеником. Оно куда забавней, когда ты сам выступаешь в роли учителя.

— Брось, Скив. Я слишком стара для усвоения этого материала.

— И чем дольше с этим тянешь, тем больше стареешь, ученица. Вспомни, ты пришла ко мне учиться магии. И то, что нас время от времени отвлекали, не означает, будто я забыл об этом. А теперь зажги свечу.

Она снова сосредоточилась на упражнении, пробормотав под нос что-то такое, что я предпочел проигнорировать.

Я усиленно думал о своем разговоре с Аазом и Коррешем. Проблема, как быть с вызовом Малыша, представлялась настолько сложной, что я думал на сей раз в большей мере положиться на рекомендации моих советников, чем на свое собственное решение, о котором, возможно, вскоре пришлось бы пожалеть. К тому же как раз сейчас этой проблемой занимались более мудрые головы, чем моя. К несчастью, вышеупомянутые мудрые головы полностью расходились в вопросе о том, какой избрать курс действий.

Ааз настаивал на отказе от матча, в то время как Корреш считал, что отказ только ухудшит положение. Он утверждал, что единственный разумный выход — это встретиться с Малышом и проиграть (никто всерьез не рассчитывал на мою победу в такой игре), покончив со всем этим раз и навсегда. Беда в том, что такое решение означало добровольное прощание с существенной суммой денег… а об этом Ааз и слышать не хотел.

Покуда бушевала эта битва, я подумал о некоторых других моментах наших предыдущих разговоров. В частности, об отцовстве и ответственности. А потом отправился разыскивать Машу.

Когда мы впервые встретились, Маша работала в должности придворного мага одного из городов-государств в измерении Валлет… Совершенно верно, там, где каждый год устраивают Большую Игру. Беда в том, что магии-то она по-настоящему не знала. Она была тем, что в нашем ремесле известно под названием «механик», и все ее способности приобретались с прилавка в виде колец, кулонов и других магических безделушек. Насмотревшись, как мы щеголяем своими фокусами в Большой Игре, она решила попробовать научиться чему-нибудь из немеханической разновидности магии и по какой-то непонятной причине обратилась за уроками ко мне.

Ну, я, естественно, никогда не думал о Маше как о дочери, но она была моей ученицей, и, таким образом, я вроде бы был за нее в ответе. К несчастью, от этой ответственности я слишком часто увиливал. Причины были те же, что и у Ааза: неуверенность в собственных способностях и боязнь наделать ошибок. В общем, хорошо это или плохо, но я не слишком усердствовал в своем наставничестве. И вот когда я все это осознал, во мне заново вспыхнула решимость: если уж с Машей в будущем что-то случится, то пусть это произойдет не из-за того, что я не попытался научить ее тому, о чем она просила.

Еще я понял, что мне хочется побольше узнать о том, какие же это проблемы существуют у Тананды и Корреша, а заодно и разобраться как следует, чем (или кем) является на самом деле Банни. Однако в данный момент Тананда отсутствовала, а Корреш спорил с Аазом, так что первая задача откладывалась. Банни находилась где-то поблизости, но, выбирая между ней и Машей, я предпочел заняться старыми обязательствами, прежде чем браться за новые. Вот поэтому я и устроил Маше очередной после долгого перерыва урок магии.

— У меня просто ничего не выходит, Скив. Я же говорила тебе, что не могу этого сделать.

Она удрученно погрузилась в кресло и хмуро уставилась на пол. Я из любопытства протянул руку и пощупал фитиль свечи. Он даже не нагрелся.

— Неплохо, — соврал я, — уже заметно некоторое улучшение.

— Не обманывай обманщицу, — поморщилась МашА. — Ничего у меня не получается.

— Ты могла бы зажечь свечу с помощью какого-нибудь своего кольца?

Она растопырила пальцы и провела быструю инвентаризацию.

— Разумеется. Вот эта маленькая побрякушка дело сделает, но смысл-то не в том.

— Потерпи и слушай меня. Как действует кольцо? Или лучше так — какое возникает ощущение, когда оно действует?

Она передернула плечами.

— Тут нет ничего особенного. Видишь, вот этот круг, замыкающий камень, двигается, и я вращаю его в зависимости от того, какой плотности луч мне нужен. Кольцо активируется нажатием с обратной стороны, так что мне надо только нацелить его и расслабиться. Всю работу делает кольцо.

— Вот оно! — воскликнул я, щелкнув пальцами.

— Что именно?

— Не важно. Продолжай. Какое возникает ощущение?

— Ну, — задумчиво нахмурилась она, — своего рода щекотка. Словно я шланг, и через меня и кольцо протекает вода.

— В яблочко!

— Ты о чем?

— Слушай, Маша. Слушай внимательно.

Теперь я начал тщательно подбирать слова, изо всех сил стараясь сдержать волнение. Мне показалось, что сейчас мы совершим крупный прорыв.

— Нам трудно научить тебя немеханической магии просто потому, что ты в нее не веришь! Я имею в виду, ты знаешь, что она существует и все такое, но ты не веришь, что способна на нее сама. Каждый раз, пытаясь навести чары, ты упорно стараешься преодолеть это, и вот здесь-то и заключается трудность: ты стараешься… Ты упорно пытаешься. Ты знаешь, что должна верить, и поэтому упорно стараешься преодолеть это недоверие каждый раз, когда…

— Да. И что же?

— Это означает, что ты напрягаешься, вместо того чтобы расслабляться. Именно расслабляться — так же, как ты делаешь, работая с кольцами. Напряжение препятствует току энергии, и поэтому у тебя в итоге меньше мощи, чем когда ты просто прогуливаешься. Для наведения чар надо не напрягаться, а расслабляться… Наведение чар можно считать упражнением по осознанному и целенаправленному расслаблению.

Моя ученица прикусила нижнюю губу.

— Не знаю. Это как-то слишком легко.

— С одной стороны, да, легко. А если взглянуть иначе, то расслабляться по указке — одна из самых трудных задач, особенно если вокруг тебя в это время бушует черт-те что.

— Значит, мне надо всего-навсего расслабиться? — скептически спросила она.

— Помнишь то ощущение «шланга», возникающее при активации кольца? Это энергия протекает через тебя и фокусируется на твоей щели. А если зажмешь шланг, много ли через него пройдет воды?

— Это похоже на правду.

— Попробуй… прямо сейчас. Протяни руку и сфокусируйся на фитиле свечи, словно применяешь кольцо, только не активируя его. Просто скажи себе, что кольцо действует, и расслабься.

Она хотела что-то сказать, но передумала. И вместо этого набрала побольше воздуха в легкие, выпустила его, а потом направила палец на свечу.

— Просто расслабься, — тихо подсказал я. — Дай энергий течь.

— Но…

— Не говори ничего. Сосредоточься мысленно только на свече и слушай меня так, словно я говорю издалека.

Она послушно сфокусировалась на свече.

— Почувствуй поток энергии… точно так же, как при активации кольца. Еще больше расслабься. Чувствуешь, как возрастает поток? А теперь, не напрягаясь, уплотни этот поток до узкого луча и нацель его на свечу.

Я настолько сосредоточился на Маше, что чуть не упустил из виду объект ее воздействия. На фитиле свечи начало образовываться легкое пылание света.

— Вот оно, — проговорил я, стараясь сохранить спокойствие в голосе. — Давай…

— Папочка! Гвидо говорит…

— Ш-ш-ш-ш! — прошипел я. — Не сейчас, Клади! Мы пытаемся зажечь свечу.

Она остановилась в дверях и озадаченно склонила голову набок.

— О, это легко! — внезапно просияла девочка и подняла голову.

— КЛАДИ!! НЕ…

Но я вмешался слишком поздно.

В помещении внезапно вспыхнул свет, и свеча зажглась. Ну, она не то чтобы зажглась — она растаяла, словно масло на сковородке. Растаял также и подсвечник. Стол, однако, загорелся… но ненадолго. Один его угол. Он на мгновение вспыхнул, а затем погас так же внезапно, как и запылал. Там, где был угол стола, осталась обугленная часть столешницы. Вместе с ножкой стола она стояла отдельно, словно сгоревший факел. Огонь ударил так быстро и ровно, что ножка даже не опрокинулась.

Я не помню, как схватил Клади, но вдруг до меня дошло, что я держу ее за плечи и трясу.

— ДЛЯ ЧЕГО ТЫ ЭТО СДЕЛАЛА?! — осведомился я своим самым лучшим отцовским тоном.

— Ты… ты сказал… ты хотел… зажечь свечу.

— Это зажигание свечи?!

— Мне пока еще бывает трудно себя сдерживать… но учитель говорит, что я с каждым разом делаю все лучше.

Я сообразил, что мне тоже затруднительно себя сдерживать. Я перестал ее трясти и попытался успокоиться. Этому помогло то, что, как я заметил, у Клади дрожит губа и она быстро моргает глазами. До меня вдруг дошло, что она вот-вот заплачет. А поскольку еще неизвестно, что будет, если она заплачет, мне лучше всего постараться ее отвлечь.

— Э-э-э… это был дух огненного начала, да? Ты научилась этому в Школе Начал?

Заставив человека заговорить, часто удается предотвратить слезы… По крайней мере на меня это всегда действовало.

— Д-да, — кротко подтвердила она. — В Школе Начал сперва проходят огненное начало.

— Это… гм-м-м… очень впечатляюще. Слушай, извини, если я рявкнул на тебя, Клади, но, видишь ли, я хотел не просто зажечь свечу. Я хотел, чтобы ее зажгла Маша. Это входило в ее урок магии.

— Я этого не знала.

— Конечно. Я не додумался сказать тебе. Вот потому и извиняюсь. Во всем случившемся здесь виноват я. Хорошо?

Она закивала с такой преувеличенной энергией, что я подумал, уж не сломала ли она шею. Интересный образ… и кстати, менее тягостный, чем образ Клади в слезах… особенно для меня в моем нынешнем настроении. Клади со сломанной шеей…

— Э-э-э… Ты, между прочим, прервала наш с Машей урок, — сказал я, вытесняя из головы возникший образ. — Тебе не кажется, что будет вежливым извиниться перед ней?

— Отличная мысль, папочка, — просияла она. — Я это сделаю, когда увижу ее в следующий раз. Хорошо?

Вот тогда-то я и сообразил, что моя ученица выскользнула из комнаты.


— Что ты делаешь, Маша?

Небрежно привалившись к дверному косяку при входе в ее комнату, я понял, что моему голосу недостает грозной силы голоса Ааза, но другого у меня не было.

— А ты как думаешь? — грозно спросила она, вынося из шкафа массивную охапку одежды и бросая ее на постель.

— Так вот, с ходу, я бы сказал, что ты упаковываешь вещички. Вопрос в том почему?

— Люди обычно упаковывают вещи потому, что это самый легкий способ возить их в путешествиях. Да и одежда лучше сохраняется.

Я вдруг устал от этой пикировки. Вздохнув, я преградил ей путь.

— Хватит играть, Маша. Идет? Скажи мне напрямик, почему ты уезжаешь? Разве ты не обязана оказать своему учителю хоть такую любезность?

Она отвернулась, занявшись чем-то на туалетном столике.

— Брось, Скив, — сказала она таким тихим тоном, что я едва ее расслышал. — Ты же видел, что случилось внизу.

— Я видел тебя на грани крупного прорыва в твоих занятиях, если ты это имеешь в виду. Если бы не зашла Клади, то через несколько секунд свечу зажгла бы ты.

— Велика важность!

Она круто повернулась лицом ко мне, и я увидел, что она пытается сдержать слёзы. Кажется, подобное стало происходить тут слишком часто.

— Извини, Скив, но это действительно ерунда. Ну, могу я зажечь свечу. И что? После стольких лет обучения Маша может зажечь свечу… А девочка сносит половину стола, даже не стараясь! Кто ж тогда, выходит, я? Маг? Ха-ха! Анекдот.

— Маша, того, что сделала внизу Клади, я сделать не могу — так же, как и сделанного ею на Базаре, если уж на то пошло. Когда ты впервые попросилась ко мне в ученицы, я точно сказал тебе, насколько мало я знаю магию. Но я все еще учусь… а тем временем мы все еще удерживаем свои позиции в магическом бизнесе… и не где-нибудь, а здесь, на Базаре; В Магической Столице измерений.

Это, кажется, успокоило ее, но совсем немного.

— Скажи мне честно, шеф, — поджала она губы, — насколько я вообще смогу преуспеть в магии… на самом деле?

— Не знаю. Мне хотелось бы думать, что, работая и тренируясь, ты сможешь достичь многого. Это действительно все, на что может надеяться любой из нас.

— Наверное, ты прав, Скив, и мысль эта хорошая. И все же факт остается фактом — я всегда буду здесь мелкой сошкой… в области магии, конечно. При таком положении дел мне суждено быть на подхвате. На иждивении. Вы с Аазом — милые ребята и никогда меня не выбросите, но я не могу придумать ни одной веской причины, почему бы мне следовало остаться.

— А я могу.

Моя голова обернулась так быстро, что я чуть не вывихнул шею. В дверном проеме стояла…

— ТАНАНДА!

— Собственной персоной, — подмигнула она. — Но речь не о том. Маша, я не могу говорить о долгосрочных условиях, но я знаю одну вескую причину, почему тебе не следует уходить именно сейчас. Это та же самая причина, по какой вернулась я.

— И что же это за причина?

— Она связана с нашим Великим Скивом. Идемте вниз. Я собираюсь уведомить сразу всех на военном совете. Мы имеем вполне назревший кризис.

Глава 11

По-моему, нас атакуют.

Полковник Трэвис
В одной из комнат нашего дворца, спрятанного в незарегистрированном измерении, стоял большой овальный стол, окруженный стульями. Въехав, мы прозвали это помещение конференц-залом, поскольку никакого другого практического применения ему, кажется, не предвиделось. Само собой, мы не устраивали тут конференций, но всегда приятно иметь конференц-зал.

Сегодня вечером, однако, он был забит до отказа. Прежде чем разыскать Машу и меня, Тананда согнала сюда весь дом, включая Клади и Банни, и когда мы вошли, все уже распелись по местам.

— Можно наконец начать? — язвительно осведомился Ааз. — У меня, знаете, все-таки есть и другие заботы.

— В самом деле? — усмехнулся Корреш. — Какие, к примеру?

— К примеру, поговорить с Живоглотом об этом приглашении, — огрызнулся мой партнер.

— Не поговорив сперва со своим партнером?

— Я не сказал, что собираюсь отказаться или принять вызов. Просто я хочу поговорить с ним о…

— Нельзя ли на минутку отложить этот спор? — перебил я. — Мне хочется услышать, что скажет Тананда.

— Спасибо, Скив, — сказала она, быстро сверкнув мне улыбкой, прежде чем снова принять серьезный вид. — Полагаю, вам всем известно, что я отсюда уезжала. Так вот, потолкавшись по Базару, я наткнулась на слух, изменивший мое решение. Если он верен, мы все будем по горло заняты, разбираясь с этим, делом.

Она смолкла, но никто не промолвил ни слова. Вопреки обыкновению, все слушали самым внимательным образом.

— Теперь скажу самое главное, а потом мы все обсудим. На улицах поговаривают, что кто-то нанял Топора, чтобы уделать Скива.

Последовало несколько секунд молчания, а затем зал взорвался.

— С какой стати…

— Кто нанял Топора?

— Откуда ты взяла…

— Погодите! ПОГОДИТЕ! — крикнула Тананда, подняв обе руки и призывая к тишине. — Я не могу отвечать сразу всем… Давайте по очереди, но заранее предупреждаю, что я и сама мало чего знаю.

— Кто его нанял? — захватил инициативу Ааз.

— Судя по всему мной услышанному, некая группа магов здесь, на Базаре, не слишком обрадована успехами Скива. По их мнению, он нынче берет все лучшие задания, и… ему достается вся слава. А поступили они так: скинулись кто сколько смог и наняли Топора, чтобы тот выполнил за них грязную работу… а именно разделался со Скивом.

— Ты слышишь, Корреш? И ты все еще думаешь, что я склонен к мелодраматизму?

— Заткнись, Ааз. Где ты про это услышала, сестричка?

— Помните Вика? Вампирчика, переехавшего сюда с Лимбо? Ну, он открыл здесь, на Базаре, собственную магическую практику. Похоже, к нему обращались с предложением внести свой пай в общий фонд. Он здесь пока новенький и поэтому не знает по имени тех, кто к нему обращался, но все они утверждали, что пользуются поддержкой чуть ли не дюжины мелких магов.

— Почему же он не предупредил нас, как только услышал?

— Он пытается сохранить нейтралитет. Пай он не внес, но и не хотел прослыть стукачом, если предупредит Скива. Он и мне-то это сказал только потому, что боялся, как бы кто-нибудь из окружения Скива не попал под перекрестный огонь. Должна признать, у него, похоже, довольно преувеличенное представление о том, с чем Скив способен управиться сам.

— Можно мне задать вопрос? — мрачно поинтересовался я. — Как намеченной жертве.

— Разумеется, Скив. Спрашивай.

— Кто такой Топор?

По крайней мере половина голов за столом резко повернулась ко мне, и у них отвисли челюсти.

— Шутишь!

— Неужели ты не знаешь…

— Ааз, неужели ты не научил его…

— Хватит! Погодите! — крикнул я, перекрывая гам. — Я не могу сразу воспринять весь этот информационный поток. Ааз! Как мой друг, партнер и иногда наставник ты не мог бы сделать мне одолжение и просто сказать, кто такой Топор?

— Никто не знает.

Я закрыл глаза и слегка тряхнул головой, силясь прочистить уши. После всех этих «неужели»… Но мне показалось, что он сказал…

— Он прав, красавчик, — вмешалась Тананда. — Личность Топора — один из самых строго охраняемых секретов во всех измерениях. Вот потому-то он и действует так эффективно.

— Возможно, это и правда, — кивнул я. — Но судя по реакции присутствующих, когда ты обронила это имя, я бы предположил, что кто-нибудь все же что-то о нем знает. Так вот позвольте мне перефразировать вопрос. Если вы не знаете, кто такой Топор, то не может ли кто-нибудь просветить меня по части того, что он такое?

— Топор — величайший очернитель во всех измерениях, — зарычал Ааз. — Он работает по вольному найму и требует такие гонорары, по сравнению с которыми наши выглядят карманной мелочью. Но коль Топор сел тебе на хвост, можешь смело проститься с ним, я имею в виду с хвостом. Топор погубил больше карьер, чем это могут сделать пять крахов фондовой биржи. Разве ты никогда не слышал выражения «попасть под топор»? Так вот, оно происходит именно отсюда.

Я испытывал в желудке знакомое ощущение «падающего лифта».

— Как он это делает?

— По-разному, — пожал плечами мой партнер. — Он строит свою атаку в зависимости от задания. Постоянным является только одно: какое бы положение ты ни занимал в момент, когда он начал свое дело, но, когда он его закончит, ты это положение потеряешь.

— Может, перестанешь все время говорить «ты». Я-то ведь еще не умер.

— Извини, партнер. Фигура речи.

— Ну, это просто роскошно! — взорвался Гвидо. — Как же нам с Нунцио охранять босса, если мы не знаем, что на него надвигается?

— Никак, — огрызнулся Ааз. — Это не по вашей части, Гвидо. Мы говорим об очернении, а не о физическом нападении. Это не ваш профиль.

— Неужели! — усомнился Нунцио. — Дон Брюс говорит, что нам следует его охранять. Я что-то не припомню, чтобы он говорил о физических или каких бы там ни было нападениях. Верно, Гвидо?

— Совершенно верно! Если кто-то охотится за скальпом босса, то охранять его — наша задача… если вы не против, ГОСПОДИН Ааз!

— Да я бы и рыбью голову не доверил вам охранять, не то что своего партнера! — взревел, вскакивая на ноги, Ааз.

— Прекрати, Ааз! — приказала Тананда, пнув стул моего партнера так, что тот подсек ему ноги, вынудив плюхнуться обратно на место. — Если мы выступаем против Топора, нам понадобится любая помощь, какую мы только сможем заполучить. Давайте прекратим грызню из-за всех этих «что» да «кто» и сосредоточимся на «как». Идет? Мы все напуганы, но это не означает, что мы должны набрасываться друг на друга, когда наша цель — Топор.

Это на какое-то время всех остудило. Некоторые еще обменивались горящими взглядами и что-то ворчали, но по крайней мере уровень шума упал до такой степени, что меня смогли расслышать.

— По-моему, вы все кое-что не учитываете, — спокойно сказал я.

— Что именно? — моргнула Тананда.

— Ааз подошел к этому достаточно близко минуту назад. Это — моя проблема… и не стоит вам всем ввязываться в это, в общем, не ваше дело. Мы, конечно, друзья, и меня с Аазом, а также с Гвидо и Нунцио соединяют деловые связи, но у нас здесь сейчас речь идет о депутациях. Если со мной разделаются, а похоже, что сейчас все шансы против меня, то все, кто окажется рядом со мной, будут в грязи. Мне кажется, для всех вас лучше будет отойти подальше, или, еще лучше, я съеду отсюда, чтобы представлять собой одиночную цель. При таком раскладе мы будем рисковать только одной карьерой — моей. Я достиг своего положения, стоя на ваших плечах. И если мне не удастся удержаться самому, то что ж, тогда о моей карьере и жалеть не стоит.

Когда я остановился, вся компания смотрела на меня, не сводя глаз.

— Знаешь, старина Скив, — прочистил горло Корреш, — как ни нравишься ты мне, а иногда я забываю, какой ты умный.

— Я бы сказала, — взорвалась Тананда, — это, наверное, самая идиотская… Постойте! Это как-то связано с моим уходом?

— Немного, — признался я. — И Маша собралась уходить, а Ааз говорил об ответственности, и…

— Вот на этом и остановись! — приказал Ааз, подняв руку. — Давай поговорим об ответственности, партнер. Забавно, что я должен читать тебе лекцию на эту тему, но есть всякие виды ответственности. Один из видов, усвоенных мною от тебя, — это ответственность перед друзьями: помогай им выпутаться, когда они в беде, и позволяй им помогать в свою очередь тебе. Я не забыл, как вы явились в незнакомое вам измерение, чтобы вытащить меня из тюрьмы после того, как я сам отказался от вашей помощи; или как ты подключил нас к Большой Игре ради освобождения Тананды, помнишь, когда она попалась на краже; или как ты настоял, чтобы Дон Брюс придал тебе в телохранители Гвидо и Нунцио, когда их ждало дисциплинарное взыскание за провал задания Синдиката. Я этого не забыл, и они, держу пари, тоже, даже если ты об этом не помнишь. А теперь я предлагаю тебе заткнуться насчет вашего или не вашего дела и позволить твоим друзьям помочь тебе… партнер.

— Именно так, черт возьми! — кивнул Корреш.

— Ты мог бы оставить меня у Живоглота, чтобы он продал меня работорговцам, — задумчиво проговорила удивительно взрослым голосом Клади.

— Итак, теперь, когда с этим разобрались, — потер руки Ааз, — давайте приступим к работе. Мой приятель Гвидо поднял хороший вопрос. Как нам защищать Скива, если мы не знаем, как и когда нанесет удар Топор?

По-настоящему мы с этим вовсе не разобрались, но Ааз лишил меня шанса указать на это. Впрочем, я был только рад, потому что действительно не знал, что сказать.

— Мы можем лишь быть настороже и глядеть, не появится ли кто-то или что-то странное, — пожала плечами Тананда.

— Вроде открытого матча в драконий покер с Малышом Мятный Заход, — уставясь в пространство, обронил Корреш.

— Что-что?

— Ты это пропустила, сестричка. Похоже, наш мальчик привлек внимание короля драконьего покера. Тот хочет помериться с ним силами в открытом матче-поединке, и как можно скорее.

— Не смотри на меня так, Корреш, — поморщился Ааз. — Я переголосовываю. Если мы хотим сохранить репутацию Скива, он никак не может отвергнуть этот вызов. Теперь я готов признать, что деньги будут потрачены не зря.

— Мой папочка сможет любого побить в драконий покер, — преданно заявила Клади.

— Твоему папочке могут шикарно вышибить мозги, — мягко поправил ее мой партнер. — Я лишь надеюсь, что между сегодняшним днем и днем начала матча мы сможем достаточно обучить его игре, чтобы он проиграл достойно.

— Не нравится мне это, — проворчала Тананда. — Слишком уж удобно. За всей этой задумкой почему-то угадывается тень Топора.

— Наверное, ты права, — вздохнул Ааз. — Но нам остается только принять вызов и постараться извлечь максимум хорошего из плохой ситуации.

— Открыть прикуп и разыграть сданные нам карты. Так, Ааз? — пробормотал я себе под нос.

Хотя я и говорил тихо, но все за столом поморщились, включая Клади. Они могли быть достаточно преданными, чтобы рисковать жизнью и карьерой, защищая меня, но смеяться над моими шутками явно не собирались.

— Минуточку! — подал голос Нунцио. — Как по-вашему, есть шанс, что этот Малыш на самом деле Топор?

— Маловероятно, — заговорила впервые с начала совещания Банни. — Субъект вроде Топора должен работать без юпитеров. Малыш Мятный Заход — чересчур яркая личность. Будь он очернителем, это живо бы заметили. Кроме того, когда он выигрывает, никто не думает, будто это происходит из-за плохой репутации его противников… Это происходит именно потому, что хорош Малыш. Нет, я считаю, Топор должен быть как похищенное письмо… он может спрятаться прямо на виду у всех. Подумайте о последнем, кого бы вы заподозрили, и приблизитесь к разгадке.

Далее разговор стал вращаться вокруг меня, но слушал я не очень внимательно. По какой-то причине, пока говорила Банни, мне в голову пришла одна мысль. Рассуждая о Топоре, мы все употребляли местоимение «он», но если никто не знал его настоящего лица, то с таким же успехом он мог оказаться и «ею». Если уж на то пошло, то в присутствии женщин мужчины намного менее замкнуты и больше склонны похваляться подробностями своей карьеры.

Банни была женщиной. И появилась она у нас на пороге примерно в то самое время, когда предположительно получал свое задание Топор. Мы уже знали, что она умнее, чем хочет показаться, и ее способности плохо сочетаются с тщательно отработанным пустым взглядом. Где ж Топору найти лучшее место для удара, чем изнутри?

Я решил при первом же удобном случае немного поболтать с моей подружкой.

Глава 12

Никому не следует скрывать свое истинное «я» за ложным фасадом.

Л. Чейни
Я приблизился к спальне Банни с определенным трепетом в груди.

Если вы еще не заметили, то скажу, что опыт общения с женщинами у меня довольно ограниченный — и ограничивается он числом пальцев одной руки.

Тананда, Маша, Луанна, королева Цикута, а теперь вот Банни были единственными взрослыми женщинами, с которыми я когда-либо имел дело, и покамест мой послужной список представлялся мне весьма скромным. Танандой я какое-то время очень увлекался, но теперь она была для меня скорее старшей сестрой. Маша же была… ну, Машей. Полагаю, она сошла бы за младшую сестру, ту, которую надо защищать, а иногда и гладить по головке. Я никогда по-настоящему не понимал ее открытого восхищения мною, но оно не иссякало, несмотря на все мои конфузы, и давало мне возможность спокойно доверять ей. Хотя я все еще считал Луанну своей единственной истинной любовью, разговаривал я с нею только четыре раза, а после последней нашей беседы сомневался, состоится ли пятая встреча. Вот с кем мои отношения носили совсем уже катастрофический характер, так это с королевой Цикутой. Она, может, и не пристрелит меня при случае, но, уж конечно, захочет пристрелить — в этом можно было не сомневаться… но как раз она-то и хотела выйти за меня замуж!

Естественно, ни одна из женщин, с которыми я имел дело, нисколько не походила на Банни, хотя я не был полностью уверен, хорошо это или плохо. И все же факт оставался фактом — мне необходимо было узнать о ней побольше. По двум причинам: во-первых, если ей предстояло жить у нас в доме, то я бы предпочел знать, откуда она взялась, вместо того чтобы сидеть сложа руки на пороховой бочке; а во-вторых, если она — Топор, то чем раньше я это выясню, тем лучше. К несчастью, у меня был только один способ получить необходимые сведения — поговорить с ней.

Внутренне дрожа, я поднял руку, какое-то мгновение колебался, а затем постучал в дверь. Мне пришло в голову, что хоть я и не стоял никогда у стенки перед взводом стрелков, теперь я знал, что люди при этом чувствуют.

— О-о, кто там?

— Да это я — Скив, Банни. У тебя найдется свободная минутка?

Дверь мигом распахнулась, и появившаяся Банни схватила меня за руку и увлекла в комнату. На ней был изящный комбинезон с воротом, распущенным ниже пупка, что явилось для меня большим облегчением. Когда я в свое время наведался в спальню к королеве Цикуте, та приняла меня вообще без ничего.

— И-и! — взвизгнула она — Вот это да! Рада тебя видеть. Я уж: начала сомневаться, зайдешь ли ты вообще когда-нибудь!

Фривольно вильнув бедром, она толчком закрыла дверь, а руки ее тем временем метнулись к завязкам наряда. Вот и все мое облегчение, о котором я только что упомянул.

— Дай мне всего секунду, милый, и я буду готова. Ты в некотором роде застал меня врасплох, и…

— Банни, ты не могла бы на время бросить это? А?

По какой-то причине события последних нескольких дней вдруг навалились всей тяжестью мне на плечи, и я был просто не в настроении для игр.

Она уставилась на меня глазами, большими, как счет за выпивку изверга, но ее руки прекратили свою деятельность.

— Что случилось, Скиви? Разве я тебе не нравлюсь?

— Откровенно говоря, не знаю, Банни, — тяжело произнес я. — Ты ведь никогда по-настоящему не давала мне возможности поразмыслить над этим, ведь так?

Она резко втянула в себя воздух, и ее лицо приняло сердитое выражение. Затем она отвела взгляд и нервно провела языком по губам.

— Я… я не понимаю, что ты имеешь в виду. Разве я не пришла к тебе в спальню и не попробовала завязать дружбу?

— Мне кажется, ты все-таки понимаешь, что я имею в виду, — напирал я, почувствовав слабость в ее обороне. — Каждый раз, когда мы видимся друг с другом, ты так активно разыгрываешь из себя секс-бомбу, этакую киску, что я не знаю, бежать мне или аплодировать, но ни то, ни другое не поможет мне узнать тебя получше.

— Ты зря осуждаешь мое поведение, — возразила она. — Оно ведь дает кое-какие результаты, не так ли? Кроме того, разве не этого мужчины хотят от девушки?

— Я — нет.

— В самом деле?

В ее голосе звучала не слишком мягкая насмешка. Она вдохнула поглубже и откинула назад плечи.

— Так скажи мне тогда, что же приходит тебе на ум, когда я делаю вот так?

Невзирая на впечатление, какое могло у вас сложиться обо мне по прежним моим подвигам, соображаю я быстро. Достаточно быстро, чтобы, прежде чем ответить, подвергнуть цензуре и вычеркнуть первые свои три мысли.

— По большей части мне становится неуютно, — честно признался я. — Это впечатляет, спору нет, но у меня возникает ощущение, что я должен в связи с этим что-то предпринять, и я не уверен, что окажусь на высоте.

Она победоносно улыбнулась и выдохнула воздух, отчего напряжение спало у нас обоих. По-моему, я нуждался в этом больше.

— Ты только что ткнул пальцем прямиком в тайну кисок. Дело не в том, что тебе это не нравится. Просто это чересчур много для тебя, и ты не уверен, что сумеешь с этим управиться.

— Боюсь, что не поспеваю за твоей мыслью.

— Мужчины обожают хвастаться и бахвалиться, но самолюбие у них хрупкое как стекло. Если девушка разоблачает их блеф и кидается на них, словно пышущий жаром вулкан, не знающий удержу, мужчины пугаются. Вместо того чтобы привычно раздувать слабо тлеющее женское пламя, они вдруг сталкиваются с лесным пожаром и поэтому устремляются прочь. Да, они держат нас рядом, чтобы производить впечатление на других. «Смотрите, мол, какую тигрицу я укротил», и все такое. Но без свидетелей они обычно держат дистанцию. Не сомневаюсь, что в действительности таким, как я, перепадает меньше развлечений, чем средней студентке… за исключением того, что уровень оплаты у нас намного выше.

Это заставило меня призадуматься. С одной стороны, она довольно точно определила мою реакцию. Ее бурный натиск меня таки чуточку напугал… ну, сильно напугал. И все же была и другая сторона.

— Похоже, ты не очень высокого мнения о мужчинах, — заметил я.

— Эй! Не пойми меня неправильно. Это не самый худший способ заработать себе на жизнь. Просто мне стало тошно вновь и вновь слушать одни и те же старые реплики, и я решила вывернуть их наизнанку. Вот и все.

— Я имел в виду не это. Секунду назад ты задала риторический вопрос: «Разве не этого мужчины хотят от девушки?»

Может, ты и права, и я не буду пытаться спорить по этому поводу. Но такая мысль неуютно близка к утверждению, что это касается всех мужчин, а с этим я все-таки буду спорить.

Она задумчиво нахмурилась и пожевала нижнюю губу.

— Пожалуй, эта мысль действительно чересчур все обобщает, — признала она.

— Хорошо.

— Точнее будет сказать: «Этого все мужчины хотят от прекрасной девушки».

— Банни…

— Нет уж, выслушай меня, Скив. Вот в этом вопросе опыта у меня намного больше, чем у тебя. Хорошо говорить об уме, когда выглядишь, как Маша. Но когда вырастешь с такими данными, как у меня — я не хвалюсь, просто констатирую факт, — то за тобой увивается длинная вереница мужчин. Если бы они интересовались при этом только твоим умом, то я бы сказала, что им следует срочно подлечиться!

За время нашей дружбы с Машей мне не раз доводилось подолгу болтать с ней о том, что значит для женщины быть малопривлекательной. Однако теперь мне впервые пришлось понять, что красота может оказаться в большей степени бедой, чем счастьем.

— Не припомню, чтобы я «увивался за тобой», Банни.

— Ладно-ладно. Возможно, я и впрямь опережаю события. Но все же у меня есть основания для кое-каких выводов. Я помню, когда мы встретились, ты был поглощен иными мыслями. Как бы ты прореагировал, если бы мы просто случайно столкнулись друг с другом в баре?

Представить это было совсем не трудно… к несчастью.

— Сдаюсь, — признал я. — Позволь мне только подбросить тебе одну мысль, Банни. А потом я уступлю твоему опыту. Вопрос секса обязательно будет носиться в воздухе при любой встрече мужчины с женщиной до тех пор, пока он не разрешится. Я думаю, это связано с продолжением рода и выживанием и верно для любой цивилизации. Сильнее всего это ощущается при встрече с представительницей противоположного пола, которую находишь привлекательной… с прекрасной женщиной, что называется, с женщиной твоей мечты. Роль цивилизации, хоть я и не знаю, многие ли придерживаются такого мнения о ней, заключается в установлении правил и законов, помогающих решить этот вопрос быстро: братья, сестры, родители и лица, не достигшие брачного возраста или состоящие в браке с другими, отпадают… ну, во всяком случае, обычно отпадают, но ты меня поняла. Теоретически это позволяет людям тратить меньше времени на сближение друг с другом, чтобы остальное посвятить успешной деятельности в других сферах… вроде искусства или бизнеса. Не уверен, заметь, что это столь уж великое приобретение, но благодаря ему мы продвинулись далеко.

— Интересная теория, Скив, — задумчиво произнесла Банни. — Где ты ее услышал?

— Сам выдумал, — признался я.

— Надо будет поразмыслить о ней на досуге. Но даже если она верна, то что она доказывает?

— Ну, я пытаюсь сказать, что, по-моему, ты слишком фокусируешься на сексе. Разрешай вопрос с ним каждый раз, когда он возникает, и переходи к другим делам. А если конкретно, то я думаю, мы сможем разрешить его между нами прямо сейчас. Со своей стороны я тебе отвечу «нет» или, во всяком случае, «нет» на долгое время. Если мы сможем договориться об этом, то я бы хотел перейти к другим делам… вроде того, чтобы узнать тебя получше.

— Я бы сказала, что это похоже на заигрывание, если бы ты только что не выдохнул «нет». Может быть, я чересчур чувствительна по этой части. Ладно. Договорились. Давай попробуем поболтать как друзья.

Она протянула руку, и я торжественно пожал ее. В глубине души я почувствовал за собой вину. Теперь, заставив Банни ослабить бдительность, я собирался выкачать из нее сведения.

— Что ты хотел бы узнать?

— Ну, я вообще-то не очень много знаю о тебе, помимо того, что ты умнее, чем представляешься, и что ты племянница Дона Брюса!

— Ух ты, — захихикала она. — Тебе не полагалось бы знать даже насчет племянницы.

Ее хихиканье было намного приятней, чем ее обычный — визгливый и режущий ухо — смех.

— Тогда давай начнем отсюда. Как я понимаю, дядя не одобряет твоего выбора карьеры.

— Что верно, то верно. Он самолично подыскал мне профессию, прогнал через школу и все такое. Беда в том, что он не потрудился посоветоваться со мной. Честно говоря, я предпочла бы заниматься чем угодно, только не тем, что он для меня наметил.

— А что именно?

— Он хотел, чтобы я стала бухгалтером.

Мне мигом вспомнился мой старый недруг по Поссилтуму Дж. Р. Гримбл. Пытаться представить Банни на его месте было непосильно даже для моего воображения.

— Гм-м… полагаю, бухгалтерское дело — неплохая работа. Я могу понять, почему Дон Брюс не хотел, чтобы ты пошла по его стопам в уголовную жизнь.

Банни скептически вскинула бровь.

— Если ты в это веришь, то ты не очень много знаешь о бухгалтерии.

— Как бы там ни было, но мне думается, что выбор жизненного пути не ограничивается только профессиями бухгалтера и твоей нынешней.

— Не хочу опять противоречить тебе, — ухмыльнулась она, — но моя внешность работала против меня. Большинство законопослушных бизнесменов боялись, что если они примут меня на работу, то их жены, или партнеры, или совет директоров, или служащие подумают, будто они устраивают на содержание любовницу. После нескольких попыток я решила не плыть больше против течения и перейти в сферу, где привлекательность — необходимое условие, а не недостаток. Если я в чем и виновата, то только в лени.

— Не знаю, — покачал головой я. — Признаться, я невысокого мнения об избранной тобой карьере.

— Вот как? Ну, прежде чем ты примешься морализировать, позволь мне сказать тебе…

— Все! Тайм-аут! — перебил я ее. — Я хотел сказать, что у этой профессии нет большого будущего. Ничего личного, но никто не остается вечно молодым и привлекательным. Судя по всему слышанному мною, твоя профессия не предусматривает пенсионного обеспечения.

— Как и все профессии в Синдикате, — пожала плечами она. — Но пока я подыщу что-нибудь получше, у меня будет чем оплатить счета.

Вот теперь мы к чему-то приближались.

— Кстати, раз уж речь зашла о Синдикате, Банни. Это дело с Топором, признаться, встревожило меня. Ты случайно не знаешь, занимается ли Синдикат очернительством? Возможно, я мог бы с кем-то поговорить и получить какой-то совет.

— Не думаю, что они этим занимаются. Для них это слишком тонко! И все же я никогда не слышала, чтобы дядя Брюс отвергал какую-либо работу, если эта работа сулила достаточно высокую прибыль.

Я понял, что Банни пытается уклониться от моего вопроса. И решил попробовать снова.

— Кстати, если уж речь зашла о твоем дяде, ты вообще-то представляешь, почему он выбрал для этого задания именно тебя?

Прежде чем она ответила, возникла едва заметная пауза.

— Нет, не представляю.

Я уцелел при игре в драконий покер у Живоглота, наблюдая за другими людьми, и порядком в этом поднаторел. Заминка Банни выдавала ее с головой. Она знала, почему она здесь, знала, но не говорила.

Словно прочтя мои мысли, Банни пораженно воззрилась на меня.

— Эй! До меня только что дошло. Ты думаешь, что я и есть Топор? Поверь мне, Скив, это не так. Честное слово!

Говорила она очень искренне и очень убедительно. Конечно, будь я Топором, то сказал бы именно это и именно так.

Глава 13

Вашему Величеству следует обращать внимание на свою внешность.

Г. Х. Андерсен
Описать вылазку на Базар, которую мы предприняли на следующий день, можно многими словами. Но в их наборе вы не найдете таких определений, как «спокойная», «тихая» или «умиротворяющая». Скорее на ум приходят слова вроде «зоопарк», «цирк» и «хаос».

Началось это еще до того, как мы покинули свою базу… а точнее, со спора, покидать нам ее или нет.

Ааз и Маша утверждали, что нам следует лечь на дно, поскольку в этом случае у Топора меньше будет возможностей для атаки. Гвидо и Нунцио поддержали их, приправив свои выступления колоритными оборотами. Одной из самых любимых ими фраз была «залечь на тюфяки» — выражение, неизменно вызывающее у меня в голове интригующие образы. Как я говорил Банни, я вовсе не так уж чист.

Тананда и Корреш заняли другую позицию, считая, что лучший способ защиты — нападение. Оставаясь в четырех стенах, доказывали они, мы только станем удобной мишенью. Единственно разумным действием будет выйти и попытаться определить, что именно намерен предпринять Топор. Клади и Банни выступили в поддержку команды брата и сестры, хотя, как я подозреваю, больше из желания получше изучить Базар.

Сохраняя нейтралитет в течение часа и послушав за это время, как обе стороны обменивались любезностями, я наконец бросил свой голос на чашу весов… за вылазку. Это странно, но мои мотивы в целом совпадали с аргументами Банни и Клади: я хоть и боялся выйти и стать движущейся мишенью, но куда больше меня пугала перспектива сидеть взаперти и препираться со своей собственной командой, наблюдая возрастающуюнервозность и несдержанность моих друзей.

Не успели мы разрешить этот вопрос, как разразился новый спор, на этот раз из-за того, кто первым отправится на вылазку. Ясное дело, хотели все. И так же ясно, что если бы пошли все, то мы выглядели бы именно теми, кем были: ударной силой, ищущей, с кем бы подраться. Мне почему-то думалось, что это не поможет нашим усилиям сохранить мою репутацию.

Поругавшись еще час, мы достигли компромисса. Пойдем все вместе. Однако ради осмотрительности, равно как и стратегического преимущества, мы решили, что часть команды отправится под личиной. Это не только зрительно уменьшит наш отряд, но и даст нам возможность наблюдать за всем с небольшого расстояния и, что еще важнее, слушать, о чем говорят на Базаре. Ааз, Тананда, Корреш, Маша и Нунцио будут нашими разведчиками и резервом, в то время как Клади, Банни, Гвидо и я сыграем роль приманки — роль, которая нравилась мне тем меньше, чем больше я о ней думал.

Вот так мы и отправились наконец на утреннюю прогулку… вскоре после полудня.

Внешне Базар не изменился, но в скором времени я начал кое-что подмечать. Я настолько привык поддерживать чары личин, что мог сохранять инкогнито пяти наших коллег без ущерба для своей сосредоточенности… что и к лучшему, так как сосредоточиться было на чем, и даже очень.

Известие о нашем последнем походе по лавкам явно распространилось, и реакция деволов-купцов на наше появление среди палаток была весьма противоречивой. Некоторые витрины при нашем приближении внезапно закрывались, в то время как торговцы других палаток бросались нам навстречу. Были, конечно, и занявшие нейтральную позицию — не закрывавшиеся, не бросавшиеся встречать нас, а скорее внимательно следившие за нами, когда мы осматривали их товары. Однако, куда бы мы ни шли, я замечал отчетливое отсутствие энтузиазма к любимому времяпрепровождению деволов — торгу. Цены либо объявлялись твердыми, либо торги сводились к минимуму. Складывалось впечатление, что, хотя деволы по-прежнему желали получить наши деньги, они не жаждали затягивать контакт с нами. Я был не совсем уверен, как поступить в такой ситуации. Можно было воспользоваться их нервозностью и заключить несколько бесстыдных сделок или же, напротив, скрепя сердце заплатить больше, чем стоил товар. Беда в том, что ни тот, ни другой курс не особенно возвысил бы мой образ в глазах купцов и не стер бы память о нашей последней вылазке.

Однако в моей жизни всегда хватало затруднительных моментов.

После нашего разговора Банни решила, что мы стали друзьями, и взялась за свою новую роль с тем же энтузиазмом, какой привносила в разыгрывание из себя женщины-вамп. Само собой, она все еще цеплялась за мою руку и издали, вероятно, для всех выглядела по-прежнему. Однако ее внимание теперь сосредоточилось на мне, а не на себе.

Сегодня она решила высказать свое мнение о моем гардеробе.

— В самом деле, Скив. Мы должны подыскать тебе какую-нибудь достойную одежду. '

Она каким-то образом сумела избавиться от своей противной манеры говорить, равно как и от того, что она все время жевала. Может быть, тут была какая-то связь.

— А что плохого в том, как я сейчас одет?

На мне был в этот день, на мой взгляд, один из самых элегантных моих нарядов. Желтые полосы на штанах в два дюйма шириной перемежались со светло-зелеными, в то время как на тунике блистали ярко-красные и пурпурные клетчатые узоры.

— Право, не знаю, с чего начать, — сморщила нос Банни. — Давай просто скажем, что все это немножко крикливое.

— Прежде ты ничего не говорила о моей одежде.

— Верно. Прежде. В смысле, прежде чем мы решили стать друзьями. В моем прежнем качестве, критикуя мужчин за аляповатую одежду, можно потерять работу. Иногда я думаю, что для того, чтобы идти под ручку с разодетой как картинка дамой, надо либо не иметь никакого вкуса по части одежды, либо иметь дурной вкус.

— Я, конечно, не большой знаток по этой части, но разве некоторые вроде тебя не одеваются и сами чуточку крикливо? — лукаво спросил я.

— Правильно. Но держу пари, если проверить, то окажется, что они носят купленное для них кавалерами. Когда мы пошли за покупками, ты предоставил мне выбирать самой и просто оплатил счет. А многие мужчины считают, что если они платят за товар, то за ними должно оставаться последнее слово в вопросе о том, что носить их куколке. Скажем прямо, мы должны обращать внимание на свою внешность, потому что от этого зависит наша работа. Девушка, одевающаяся словно пугало, не найдет для себя ничего стоящего.

— Так ты говоришь, что я одет как пугало?

— Если бы пугало выглядело, как ты, то у ворон глазки бы повышибало,

Я отреагировал стоном. Черт, если никто не собирался смеяться над моими шутками, то с какой стати я должен смеяться над шутками других? Конечно, я занес замечание Банни в мысленный архив для будущего употребления, на всякий случай.

— Однако серьезно, Скив, твоя беда в том, что ты одеваешься, как мальчишка. В твоем гардеробе есть несколько Удачных предметов, но никто не потрудился показать тебе, как их носить. Яркие наряды хороши, но их нужно сбалансировать. Сочетание узорной ткани с неяркой однотонной подчеркивает узор. Сочетание узора с другим узором убивает оба, если только ты не знаешь наверняка, что делаешь. Чаще всего разные узоры борются друг с другом, а если они еще и разных цветов, то это война всех против всех. Одежда должна привлекать внимание к тебе, а не к себе.

Несмотря на свое негодование, я обнаружил, что сказанное ею мне любопытно. Если я чему и научился в своих разнообразных приключениях, так это воспринимать информацию, где только возможно.

— Давай посмотрим, улавливаю ли я твою мысль, Банни. Ты говоришь, что недостаточно просто покупать предметы одежды, особенно мне приглянувшиеся. Надо смотреть, как они сочетаются друг с другом… пытаться создать единое целое. Верно?

— Отчасти, — кивнула она. — Но думаю, если мы хотим обучить тебя умению одеваться, то лучше начать сначала. Сперва тебе надо решить, какой ты себе выбрал образ. Одежда заявляет о тебе во весь голос, но тебе надо знать, каким будет это заявление. Так вот, банкиры зависят от доверяющих им свои деньги и поэтому одеваются консервативно, чтобы произвести впечатление надежности. Никто не даст своих денег банкиру, выглядящему так, словно он день-деньской валяет дурака. На другом конце шкалы находятся профессиональные артисты. Эти зарабатывают деньги, заставляя глядеть на себя, и поэтому одеваются обычно броско и чрезмерно пышно.

Это завораживало. Банни не говорила мне ничего такого, чего я сам не видел, но она определяла не замеченные мною раньше закономерности. Внезапно все положение с одеждой начало обретать смысл.

— Так каков же будет мой образ?

— Ну, раз уж ты спрашиваешь, то в данный момент ты выглядишь либо настолько богатым и преуспевающим, что тебе наплевать, что подумают другие, либо мальчишкой, не знающим, как одеваться. Здесь, на Базаре, знают о твоем благосостоянии, поэтому купцы приходят к первому выводу, вытаскивают все крикливые наряды, которые не сумели сбагрить никому другому, и считают, что ты клюнешь на них, если они запросят достаточно высокую цену.

— Сосунок или дурак, — пробормотал я про себя. — Не знаю, какой образ я являю, но ни один из этих двоих мне не нравится.

— Попробуй примерить такой. Ты маг, работающий по найму, верно? Тебе желательно выглядеть благополучным, чтобы твои клиенты видели, что ты хорош в своем деле, но не настолько богат, чтобы запросить с них чересчур большой гонорар. Тебе нежелательно одеваться совсем уж консервативно, так как клиенты частично клюют на загадочность профессии мага. А если ты начнешь одеваться слишком броско, то будешь выглядеть балаганным шарлатаном. Короче, я. думаю, тебе лучше всего ставить на «спокойную силу». Выделяться из серой массы, но в то же время выглядеть настолько уверенным в себе, будто тебе незачем напрягаться, чтобы привлечь к себе внимание..

— И что же мне сделать, чтобы выглядеть именно так?

— Вот тут-то и вступаю в игру я, — подмигнула Банни. — Если мы договорились о цели, средства я найду. Следуй за мной.

И с этими словами она ввергла меня в один из самых невероятных набегов на лавки, в которых я когда-либо участвовал. Она настояла, чтобы я переоделся в первый же купленный нами наряд: голубую рубашку с открытым воротом и широкие брюки кремового цвета, с шарфом в тон. Клади возражала, говоря, что ей больше нравится яркая одежда, но по мере того, как мы переходили от палатки к палатке, я заметил перемену в поведении владельцев. Они по-прежнему, казалось, немного нервничали в нашем присутствии, но предлагали нашему вниманию совершенно иной выбор одежд, а некоторые даже поздравили меня с тем, что на мне надето… чего прежде никогда не бывало.

Должен признаться, меня немного удивило, как дорого стоили некоторые из этих «простых и неброских» предметов, но Банни заверила меня, что ткань и качество пошива оправдывали цену.

— Не понимаю я этого, — съехидничал я после одной из таких покупок. — Думал, все бухгалтеры — жмоты и сквалыги, а тут ты — идеальный потребитель.

— Ты ведь не видел, как я вынимаю свою пачку денег, не так ли? — промурлыкала в ответ она. — Бухгалтеры могут пойти на необходимые расходы, но на чужие деньги. Наша главная задача — помочь тебе сделать максимум приобретений на твои трудовые наличные.

И так оно и пошло. Когда у меня появилось немного времени, чтобы спокойно подумать, мне пришло в голову, что, если Банни была Топором, очень уж она из кожи лезла вон ради моей респектабельной внешности. Я все еще пытался вычислить, как это могло вписаться в некий дьявольский план, когда почувствовал энергичный толчок под локоть. Оглянувшись, я обнаружил стоявшего рядом со мной Ааза.

Когда я навожу чары личины, то по-прежнему вижу зачарованных такими, какие они на самом деле есть. Вот потому-то я нервно вздрогнул, прежде чем вспомнил, что для всех прочих на Базаре он выглядел просто собратом-покупателем, подошедшим перекинуться словечком.

— Неплохой наряд, партнер, — одобрил он. — Похоже, твоя подружка всерьез занялась твоим гардеробом.

— Спасибо, Ааз. Тебе действительно нравится?

— Разумеется. Но есть еще одна покупочка, которую ты мог бы добавить к своему списку, прежде чем мы отправимся домой.

— Какая именно?

— Штук пять карточных колод. Хотя твой новый образ, возможно, и произведет впечатление на Малыша, но, думаю, на него больше подействует, если ты потратишь немного времени на обучение игре в драконий покер до схватки с ним.

Мыльный пузырь моего самодовольства тут же лопнул. Ааз был прав. Одежда, Топор… все это так, но ведь мне вскоре предстояло важное дело — состязание с самым лучшим игроком в драконий покер во всех измерениях.

Глава 14

Одной удачи иногда недостаточно.

Лючано по прозвищу Удачливый
— Скив. Твоя ставка.

— О! Гм-м… иду на десять.

— Гну твои десять.

— Пас.

— Для меня двадцать? Я накину еще двадцать сверху.

— Поддерживаю.

Теперь уж это должно звучать для вас знакомо. Совершенно верно. Драконий покер в полном разгаре. На сей раз, однако, шла товарищеская игра между Аазом, Танандой, Коррешем и мной. Конечно, слово «товарищеская» применимо здесь с большой натяжкой.

Если не считать случавшихся иной раз перепалок, мне никогда раньше не доводилось биться с этой троицей. То есть, когда случалась беда, мы смыкали свой круг рогами наружу, а не внутрь. И вот в первый раз создалась ситуация, когда я и мои напарники оказались по разные стороны баррикад; конечно, такое положение не могло вызвать во мне положительных эмоций. Понимая, что это всего лишь игра и притом тренировочная, я вдруг очень обрадовался, что мне не надо сталкиваться ни с кем из моих партнеров в реальной ситуации в борьбе не на жизнь, а на смерть.

Подтрунивание еще не прекратилось, но приобрело какую-то резкость. Когда игроки сосредоточились, они стали похожи на идущих по следу хищников. Над столом нависла туча напряжения. Она висела и при игре в «Равных шансах», но тогда это было естественно. При карточной игре не ждешь поддержки или сочувствия от совершенно незнакомых партнеров. Беда в том, когда трое самых близких ваших друзей превращаются в незнакомцев, когда начинается серьезная игра и фишки брошены…

— По-моему, ты блефуешь, братец. Добавляю еще сорок.

Делать нечего — я толкнул в банк еще одну стопку из своей уменьшающейся кучки фишек.

— Поддерживаю.

— Вы меня достали, — пожал плечами тролль. — Пас.

— Ну, Скив. Остаемся только мы с тобой. У меня флешь онеров-эльфов.

Тананда открыла свои карты и выжидающе посмотрела на меня. С уверенной, как я надеялся, рисовкой я перевернул свои темные карты.

Воцарилось молчание, когда все нагнулись, уставившись в мои карты.

— Скив, это мусор, — сказала наконец Тананда. — Ааз пасанул с лучшим раскладом, чем у тебя, даже без учета его темных карт. Я разбила тебя вдрызг.

— Она хочет сказать, партнер, — осклабился Ааз, — что тебе следовало либо пасовать, либо поднимать. Поддерживать ставку, когда ее открытые карты бьют твои, значит просто выбрасывать деньги.

— Ладно-ладно! Мысль уловил.

— Да? У тебя тут есть еще пятьдесят фишек. Ты уверен, что хочешь проиграть и их тоже? Или, может, нам снова распределить фишки и начать сначала… опять.

— Полегче, Ааз, — вмешалась Тананда. — У Скива была система, которая прежде действовала. Почему бы ему не испробовать ее, прежде чем поневоле браться за что-то новое?

Они имели в виду, что я поначалу не хотел обучаться драконьему покеру. И в самом деле, я уже было решил опять испробовать тот же прием, который использовал в «Равных шансах». Поэтому после некоторого обсуждения (читай — спора) мы договорились сыграть для демонстрации всем присутствующим моей системы.

Ну, я им показал.

С Аазом было несложно: я знал его как облупленного. Но вот Корреш и Тананда заткнули меня за пояс. Мне не удавалось уловить никаких выдающих их действительные намерения намеков и не сумел заметить никакой очевидной связи между тем, как они ставили и какие карты держали на руках. В угнетающе короткий промежуток времени я лишился отпущенных мне первоначально фишек. Затем мы снова поделили столбики и начали опять… с тем же результатом. Теперь мы приближались к концу третьего раунда, и я готов был выбросить белый флаг.

Как ни хотелось мне думать, что мне просто адски не повезло или что мы сыграли слишком мало партий, чтобы проявилась какая-то закономерность, ужасная правда заключалась в том, что я просто был слабее своих противников. Я хочу сказать, обычно мне удавалось уловить, хорошая ли сдача у игрока. Затем возникал вопрос, насколько хорошая или, конкретней, лучше ли, чем моя. Конечно, то же самое относилось и к слабым сдачам. Я полагался на свою способность отличить ситуацию, когда игрок ставит на сдачу, нуждавшуюся в улучшении, от той, когда он ставит просто на то, что на следующем круге другому выпадет еще худшая карта, чем ему. Однако в нашей пробной игре я вновь и вновь попадал впросак. Слишком уж много раз считаемые мною никчемными сдачи оказывались на поверку очень мощными.

Действовало это, мягко говоря, угнетающе. Ведь эти игроки, которые и не мечтали бы вызвать на матч Малыша Мятный Заход, обыгрывали меня, даже не особенно напрягаясь.

— Я способен понять, что меня обставили, Ааз, — сдался я. — Даже если мне требуется на это немного больше времени, чем большинству. Я готов приняться за предложенные вами уроки… если вы все еще думаете, что от этого будет какой-то толк.

— Разумеется, будет, партнер. Если сегодняшний вечер дал нам верное представление о том, как ты играешь, то обучение, уж точно, твою игру не ухудшит.

На изверга можно положиться, он точно знает, какими словами подбодрить.

— Да брось, старина Ааз, — перебил Корреш. — Скив делает все, что в его силах. Он пытается остаться на плаву в скверном положении… как и мы все. И давай не будем привязывать ему гири к ногам. Согласен?

— Полагаю, ты прав.

— И поосторожней с подобными замечаниями, когда рядом Клади, — вставила Тананда. — Она в полном восторге от своего нового папочки, и нам нужно оберегать его светлый образ, чтобы преклонение удерживало ее в рамках.

— Кстати о Клади, — поморщился, оглядываясь, мой партнер. — Где наша ходячая катастрофа?

Надо сказать, что в конце нашей экспедиции по лавкам дела шли совсем неважно. По мере того как тянулся день, настроение Клади, похоже, ухудшалось. Дважды только своевременное вмешательство наших наблюдателей спасало нас от катастрофы, когда малютка особенно расстраивалась. Не желая истощать наше везение, я объявил об окончании экскурсии, что чуть не вызвало у моей юной подопечной новую вспышку раздражения. Я гадал, часто ли прерывают родители поход по магазинам из-за капризного ребенка.

— Она где-то с Банни и телохранителями. Я подумал, что это заседание будет достаточно тяжелым и без Клади.

— Хорошая мысль, — одобрил Корреш. — Ну, хватит болтать. Продолжим?

— Правильно! — воскликнул Ааз, потирая руки и нагибаясь вперед. — Так вот, первое, что нам надо сделать, это сколотить тебе стратегию получше. Если ты сохранишь…

— Э-э-э… А не забегаешь ли ты вперед, Ааз? — перебила Тананда.

— То есть?

— Тебе не кажется, что нам лучше было бы сперва рассказать ему про расклады? Намного легче ставить, когда знаешь, годится на что-то твой расклад или нет.

— Да. Конечно.

— Позволь заняться этим мне, Ааз, — вызвался тролль. — Так вот, Скив. Восходящий порядок раскладов такой:

онер (картинка); одна пара (двойка);

две пары;

три одного номинала (тройка); три пары;

полный дом (фул) (три одного номинала плюс пара); каре (четыре одного номинала); флэш (шесть карт одной масти);

стрит (шесть карт подряд по старшинству) (эти два последних расклада котируются выше или реверсируются в зависимости от шестой карты);

полное брюхо (два набора по три карты одного номинала); полный дракон (каре плюс пара); флэш рояль (стрит одной масти).

Уразумел?

Полчаса спустя я уже почти мог отбарабанить весь список, не сверяясь со шпаргалкой. К тому времени энтузиазм моих учителей заметно остыл. Я решил сделать рывок к следующему уроку, пока совсем не разочаровал их.

— Хватит, — объявил я. — Вызубрить я могу и сам в свободное время. Что дальше? Сколько мне следует ставить на эти сдачи?

— Не так быстро, — осадил меня Даз. — Сперва тебе надо закончить со сдачами.

— Ты хочешь сказать, что есть еще какие-то? Я думал…

— Нет. Ты усвоил все сдачи… или усвоишь при небольшой тренировке. Теперь тебе надо усвоить условные модификаторы.

. — Условные модификаторы? — еле слышно продублировал я.

— Разумеется. Без них драконий покер был бы всего-навсего еще одной простой игрой. Теперь ты начинаешь понимать, почему я раньше не хотел тратить время на твое обучение этой игре?

Я молча кивнул, уставясь на свой список карточных раскладов. Он явно усложняется, и это меня пугало.

— Выше нос, Скив! — весело подбодрил Корреш, хлопнув меня по плечу. — Потом будет легче, это самое трудное в этой игре.

— Да? — слегка оживился я.

— Разумеется. Понимаешь, условные модификаторы зависят от определенных переменных вроде дня недели, числа игроков, положения стульев и тому подобного. А поскольку этот матч организован загодя, мы знаем большинство этих переменных. Например, играть будете только вы двое, а ты как вызванный на матч имеешь право выбрать стул… между прочим, садись лицом к югу.

— Мой старший братец пытается сказать на свой неуклюжий лад, — вмешалась Тананда, мягко сжав мне руку, — что тебе требуется усвоить не все условные модификаторы, а только те, которые будут действовать при твоей игре с Малышом.

— А, уловил. Спасибо, Корреш. Я сразу почувствовал себя намного лучше.

— От-лично. Нас будут интересовать… ну, самое большее — дюжина-другая.

Испытанное только что чувство облегчения мигом превратилось в ледышку у меня в животе.

— Две дюжины условных модификаторов?

— Брось, братец. Их не может быть так много.

— Я собирался сказать, что он, по-моему, недооценивает опасности, — усмехнулся Ааз.

— Так давай хорошенько подсчитаем, черт возьми, и посмотрим.

— Красные драконы будут дикими при четных партиях…

— …но единороги будут дикими весь вечер…

— …расклад «столкновение» на сей раз силы иметь не будет, потому мы и не потрудились занести его в список, партнер…

— …раз за вечер игрок может сменить масть одной из своих карт…

— …каждые пять партий порядок карт перевертывается, поэтому фоски станут онерами и наоборот…

— …тройки весь вечер будут убитыми, и к ним нужно относиться как к пустым картам…

— …а если хоть раз будет разыграно каре, эта карта тоже будет убита…

— …если это не дикая карта — тогда она просто перестает быть дикой и может разыгрываться как обычно…

— …если при первых двух сдачах в открытую любому игроку выпадает десятка, то семерки будут убиты…

— …если не появится вторая десятка, тогда она аннулирует первую…

— …конечно, если первой картой, сданной в открытую на кон, окажется великан, то кон играется с одной лишней темной картой при четырех открытых и пяти темных…

— …естественный расклад бьет расклад равной ценности, составленный с помощью диких карт…

— Эй! Это же не условный модификатор. Это постоянное правило.

— Оно будет в силе, не так ли? Некоторые из условных модификаторов аннулируют постоянные правила, и поэтому я счел, что нам нужно…

— ВЫ ЧТО — РАЗЫГРЫВАЕТЕ МЕНЯ?!

Разговор на миг прервался, и мои тренеры уставились на меня.

— Я хочу спросить: это ведь шутка? Правда?

— Нет, партнер, — осторожно ответил Ааз. — В этом-то и состоит весь смысл драконьего покера. Как сказал Корреш, радуйся, что тебе играть только один вечер и не нужно усваивать весь список.

— Но откуда у меня возьмется шанс победить в этой игре? Я даже всех правил-то не смогу запомнить.

За столом возникло неловкое молчание.

— Я… э-э-э… думаю, ты не уловил суть, Скив, — сказала наконец Тананда. — Шансов на победу у тебя нет. Малыш — самый лучший игрок из всех, какие есть. Ни за несколько дней, ни за несколько лет ты никак не сможешь научиться играть хотя бы так, чтобы заставить Малыша попотеть за свои деньги. Мы лишь пытаемся достаточно обучить тебя, чтобы ты не осрамился — не погубил репутацию Великого Скива, — когда он будет кромсать твою ставку. Ты должен по крайней мере выглядеть достойно. Иначе просто покажешься дураком, у которого не хватает ума понять, как мало он знает.

Я немного подумал над этим.

— А разве этот образ не соответствует тому, кто я есть на самом деле?

— Если так, пусть это остается в кругу семьи. Идет? — подмигнул мой партнер, игриво стукнув меня по плечу. — Выше нос, Скив. В некоторых отношениях это будет даже забавно. Ничто так не помогает сыграть до конца свою роль, как участие в игре без давящего на тебя стремления к победе.

— Разумеется, Ааз.

— Отлично, тогда давай вернемся к игре. Послушай еще раз. Позже мы снова все повторим помедленнее, чтобы ты записал.

И с этими словами они опять принялись за обучение.

Я слушал вполуха, изучая тем временем свои чувства. На первую игру в «Равных шансах» я пошел, ожидая проигрыша, но в надежде хорошо провести вечер. Я никак не мог связать предстоящий матч с Малышом со светскими удовольствиями. Как ни уважал я взгляды своих советников, мне было крайне трудно согласиться с мыслью, что, проиграв, я каким-то образом сохраню свою репутацию. Но они были правы, я не мог достойно отказаться от вызова. А если шансов на выигрыш у меня никаких, то остается только достойно проиграть. Верно?

Однако, как я ни старался, мне не удавалось заглушить тихий голосок в глубине души, не перестававший твердить, что идеальным решением было бы обчистить Малыша. Но это, конечно, невозможно. Верно? Верно?

Глава 15

Мне нужны все друзья, каких я только смогу приобрести.

Квазимодо
Хотя временами моя жизнь кажется мне слишком запутанной и безрадостной, но по крайней мере одно существо никогда не отвернется от меня в тяжелый час.

— Глип!

Я всегда недоумевал, как это драконий язык может быть одновременно и слизистым, и шершавым, как рашпиль, но он таков. Во всяком случае, таков он у моего дракона.

— Тихо, парень… ти… эй! Кончай, Глип. Прекрати!

— Глип! — заявил мой дракон, ловко увертываясь от моих рук и оставляя у меня на лице еще один слизистый след.

Послушен он даже чересчур. Говорят, по тому, как человек управляется с животными, можно судить о его способностях к руководству.

— Черт возьми, Глип! Это серьезно!

Я часто пытался убедить Ааза, что мой дракон действительно понимает сказанное мной. То ли поэтому, то ли просто оценив тон моего голоса, но Глип присел на задние лапы и внимал мне, склонив голову набок.

— Вот так-то лучше, — вздохнул я, осмелившись снова дышать, носом. Драконы вообще славятся смрадным дыханием, так что, когда мой зверек демонстрирует свою приязнь, я чуть в обморок не падаю из-за этого, так сказать, побочного эффекта. Конечно, даже дыша ртом, я все равно ощущал дыхание Глипа.

— Видишь ли, у меня возникла одна проблема… и вообще говоря, не одна… и я подумал, что если смоху рассказать тебе, в чем дело, когда меня никто не будет перебивать, то кто знает…

— Глип!

Драконий язык скользнул по моему лицу вновь, на сей раз застигнув меня с открытым ртом. Хоть я и люблю своего зверька, бывают моменты, когда у меня возникает желание, чтобы он был… ну, поменьше. Вот как сейчас… или когда мне приходится чистить его стойло.

— Хотите, я прижучу вашего дракона, босс?

Я оглянулся и обнаружил сидящего на одной из садовых скамеек Нунцио.

— А, привет, Нунцио. Что ты здесь делаешь? Ведь вы с Гвидо обычно ретируетесь, когда я выгуливаю Глипа.

— Да, обычно именно так, — пожал плечами телохранитель. — Мы с кузеном потолковали об этом и решили, что, раз на свободе гуляет этот Топор, одному из нас надо все время держаться рядом с вами, понимаете, что я имею в виду? Сейчас моя смена, и я буду торчать до упора… чем бы вы ни занимались.

— Ценю вашу заботу, но думаю, здесь мне не грозит опасность попасть под удар. Я даже решил не выводить Глипа из дому, пока все не утрясется. Нет смысла искушать судьбу.

Отчасти это было правдой, хотя вообще-то я решил не давать Топору возможности нанести мне удар через моего зверька. К тому же не стоит подливать масла в огонь: Ааз и без того уже достаточно жаловался на житье в одном доме с драконом. Конечно, если мои подозрения верны и этот Топор — Банни…

— Лучше перебдеть, чем сожалеть… и вы не ответили на мой вопрос, Хотите, я прижучу вашего дракона?

Логика моих телохранителей иногда совершенно до меня не доходит.

— Нет. Я имею в виду, зачем тебе прижучивать Глипа? Он же ящер, а не насекомое.

Нунцио закатил глаза.

— Я не имею в виду прижучить его, словно он и в самом деле жук. Я имею в виду — хотите просто его отделаю? Ну, знаете, слегка задам ему перцу. Я не суюсь в ваши дела с партнером, но вы не должны терпеть такие выходки от дракона.

— Он просто проявил дружелюбие.

— Дружелюбие, как же. Судя по всему, что я видел, ваш зверь может пришибить вас скорее, чем кто другой на Базаре. Я всего лишь прошу позволить мне выполнять мою работу… мне, знаете, полагается охранять ваше тело. Вот и должность моя поэтому звучит — телохранитель.

На меня уже не в первый раз произвела впечатление преданность Нунцио своей работе. Даже возникло искушение разрешить ему сделать, что он хочет. Но я только представил себе, как мой здоровенный телохранитель и дракон с воодушевлением борются посреди сада…

— Э-э-э… спасибо, но, думаю, не стоит, Нунцио. Глип иногда бывает навязчив, но все-таки мне нравится, когда он иной раз скачет вокруг меня. Я чувствую себя любимым. Кроме того, я не хотел бы, чтоб он пострадал… или ты, если уж на то пошло.

— Скакать вокруг вас — одно дело. А приставать, когда вам того не хочется, нечто совсем иное. И кроме того, он у меня не пострадает. Я просто… вот давайте я вам покажу!

И прежде чем я успел его остановить, он вскочил и принял перед драконом стойку, широко расставив ноги и полусогнув колени.

— Подь сюда, Глип. Давай, парень.

Мой зверек резко оглянулся, а затем прыгнул к тому, кого счел новым товарищем по играм.

— Нунцио, я…

Как раз в тот миг, когда дракон добрался до него, мой телохранитель поднял руку ладонью вперед.

— Глип, стой! Сидеть! Я сказал — СИДЕТЬ!!!

Дальнейшее произошло столь стремительно, что все это мне пришлось реконструировать позже, прокручивая вспять ленту памяти.

Рука Нунцио молниеносно метнулась вперед и сомкнулась на морде Глипа. Телохранитель рывком опустил нос моего зверька, а затем резко толкнул его вверх.

Задние ноги дракона слегка подкосились, и он плюхнулся задом на землю, не переставая недоуменно хлопать ресницами.

— А теперь сядь. Сидеть!!!

Мой телохранитель осторожно разжал руку и шагнул назад, держа ладонь плашмя перед мордой дракона.

Глип слегка задрожал, но не шелохнулся, сохраняя сидячее положение.

— Видите, босс? Теперь будет помнить, — крикнул, не оборачиваясь, Нунцио. — Просто надо быть с ним потверже.

Я вдруг осознал, что челюсть у меня отвисла чуть ли не до колен.

— Что… это невероятно, Нунцио! Как ты… что ты…

— Вы, наверное, и не знали, — усмехнулся он. — Я одно время работал укротителем… по большей части с хищниками, знаете, в цирке?

— Укротителем?

— Да. Это показалось мне логичным продолжением карьеры школьного учителя… только тут не приходилось беспокоиться о родителях.

Мне пришлось сесть. Демонстрацией своего умения с Гли-пом и внезапными откровениями о своем прошлом Нунцио подверг мой мозг серьезной перегрузке.

— Укротитель и школьный учитель.

— Совершенно верно. Слушайте, хотите, я еще немного поработаю с вашим драконом теперь, когда он успокоился?

— Нет. Дай ему немного побегать. Ему полагается сейчас выгуливаться.

— Вы — босс.

Он повернулся к Глипу и резко хлопнул в ладоши. Дракон отпрыгнул назад и припал к земле, готовый поиграть.

— Лови, парень!

Двигаясь на диво убедительно, телохранитель подобрал с земли воображаемый мяч и притворно бросил его в противоположный конец сада.

Глип круто развернулся и дунул в направлении броска, растоптав по пути скамейку и два куста.

— Просто изумительно, — пробормотал я.

— Я бы не вмешался, — опустился рядом со мной на скамью Нунцио. — Но вы-то явно собирались с ним поговорить, а дракон хотел порезвиться.

— Пустое. Все равно я предпочел бы поговорить с тобой.

Я сам удивился тому, что сказал правду. Будучи по натуре скорее склонен к одиночеству, в последнее время я стал находить удовольствие в общении с людьми. Я надеялся, что это не повредит моей дружбе с Глипом.

— Со мной? Разумеется, босс. О чем бы вы хотели со мной поговорить?

— Так, ни о чем особенном. По-моему, я только сейчас понял, что мы никогда по-настоящему не разговаривали так вот, вдвоем. Скажи мне, как ты оцениваешь предстоящую нам операцию?

— По мне, так все отлично. Никогда по-настоящему об этом не задумывался. Ясно, что это не заурядная операция Синдиката. Около вас болтается немало странного народа… но они славные ребята. Я бы отдал правую руку за любого из них, такие они славные. А там у нас дело обстоит иначе. В большинстве филиалов все пытаются продвинуться и обскакать конкурентов… и потому тратят больше времени на слежку друг за другом, чем за противником. А здесь не подсиживают, а, наоборот, помогают друг другу.

— А ты хочешь продвинуться, Нунцио?

— И да, и нет, понимаете, что я имею в виду? Я не хочу заниматься одним и тем же до конца жизни, но и наверх не рвусь. На самом-то деле мне даже нравится работать на других. Я предоставляю им принимать важные решения, а мне остается вычислить, какую роль сыграть в происходящем.

— Ты здесь, безусловно, играешь свою роль, — кивнул я. — Раньше я и не представлял себе, как трудна работа телохранителя.

— В самом деле? Мне очень приятно слышать это от вас, босс. Мы с Гвидо иногда чувствуем себя здесь мертвым грузом. Может быть, именно потому мы так и стараемся выполнять свою работу. Я никогда особо не думал, нравится мне здесь или нет. Я имею в виду, я отправляюсь, куда мне поручено, и делаю, что мне велено, и при этом мое мнение не имеет значения. Верно? Но я знаю, что действительно сожалел бы, если бы мне пришлось уйти. Никто и никогда не обращался со мной так, как вы и ваша команда.

Может, Нунцио и не быв интеллектуальным гигантом или самым сообразительным из всех, кого я знал, но я находил трогательной его честность… не говоря уж о бесхитростной преданности.

— Ну, у вас есть и будет здесь работа, покуда мое слово по этой части хоть что-то значит, — заверил я его.

— Спасибо, босс. Я немного устал от того, как действует Синдикат, понимаете, что я имею в виду?

Это мне кое о чем напомнило.

— Раз уж об этом зашла речь, Нунцио, как, по-твоему, Синдикат стал бы действовать, если бы задумал кого-то очернить?

Лоб телохранителя наморщился от мыслительных усилий.

— Нет! — сказал он наконец. — Нам в основном платят за то, чтобы мы чего-то не делали. Если же требуется уделать кого-то, то мы обычно устраиваем что-нибудь бросающееся в глаза, скажем, сжигаем ему дом или ломаем ноги. А если поломать кому-то карьеру, кто об этом узнает? Сказанное Танандой о Топоре очень интересно, но это просто не наш стиль.

— Даже за подходящую цену? — не отставал я. — Сколько, по-твоему, потребовалось бы, чтобы побудить Дона Брюса отправить сюда кого-то по нашу душу?

— Не знаю. Я бы сказал, по меньшей мере… Минутку! Вы думаете, Топор — это Банни?

— Ну, допустим, так.

— Забудьте об. этом, босс. Даже если бы она могла справиться с такой работой, в чем я не слишком уверен, Дон Брюс никогда бы не отправил ее против вас. Черт возьми, вы сейчас один из любимых его авторитетов. Слышали бы вы его слова! — Нунцио вдруг прижал ладони к щекам и заговорил, придав лицу преувеличенную бульдожистость: — «…Этот Скив, у него действительно котелок варит, понимаете, что я имею в виду? Господи! Да будь у меня сотня таких, как он, я мог бы встать у руля всей этой организации».

Он так идеально изобразил Дона Брюса, что я невольно рассмеялся.

— Великолепно, Нунцио. Он когда-нибудь видел, как ты это делаешь?

— Я же еще до сих пор жив, правда? — подмигнул он. — Однако, если серьезно, с Банни вы ошиблись адресом. Поверьте, ее дядя заинтересован в том, чтобы вас берегли как зеницу ока.

— Надеюсь, ты прав, — вздохнул я. — Однако если это так, то я возвращаюсь туда же, откуда начал. Кто такой Топор и на что он…

— Привет, ребята! Это личный разговор, или могут присоединиться и другие?

Мы подняли головы и увидели входящую в сад Банни.

— Подходи, Банни! — помахал я ей, слегка ткнув Нунцио локтем под ребра. — Мы как раз собирались…

— ГЛИП!!!

Мой дракон внезапно очутился передо мной. Выгнувший спину и напряженный, он совсем не выглядел игривым. Таким я видел его раньше только пару раз, а тогда…

— СТОЙ, ГЛИП! ГЛИП!!! — завопил я, слишком поздно сообразив, что сейчас случится.

К счастью, Нунцио оказался проворнее меня. Прямо из сидячего положения он бросился вперед и провел силовой прием, скрутив шею моего зверька, как раз когда дракон выпустил струю пламени. Огонь лишь опалил стену.

Банни одной рукой отодвинула Клади к себе за спину.

— Ну и Ну! Что это за…

— Сейчас я его! — крикнула, сжав кулачки, Клади.

— КЛАДИ! СТОЙ!!!

— Но, папочка…

— Погоди. Ладно? Нунцио?

— Я его держу, босс, — отозвался тот, надежно обхватив руками морду вырывающегося Глипа.

— Банни! Уходи с Клади в дом! Сейчас же!!!

Обе поспешили скрыться, и я переключил внимание на моего зверька.

Теперь, когда Банни и Клади исчезли, Глип успокоился так же быстро, как и взорвался. Нунцио утешающе поглаживал ему шею, тараща широко раскрытые от изумления глаза.

— Не знаю, что тут случилось, босс, но только теперь он, кажется, в порядке.

— А случилось вот что, — мрачно произнес я, — Глип пытался защитить меня от чего-то или от кого-то, в ком он усмотрел угрозу.

— Но, босс…

— Слушай, Нунцио, я знаю, у тебя хорошие намерения, но с Глипом я связан давно. И доверяю его инстинктам больше, чем своим рассуждениям.

— Но…

— Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал две вещи. Во-первых, отвел Глипа обратно в стойло… думаю, он достаточно нагулялся для одного дня. А потом связался с Доном Брюсом. Я хочу немного потолковать с ним о его «подарке»!

Глава 16

А я думал, мы друзья!

Banquo
— А я тебе говорю, это — бред!

— Черта с два!

— Банни не может быть Топором! Она просто строптивая девочка из богатой семьи!

— Она хочет, чтобы мы так думали. А я выяснил, что все не так!

— В самом деле? И как же?

— По… ну, поговорив с нею.

Я тут же заметил изъян в своей логике, и Ааз не преминул этим воспользоваться.

— Скив, — серьезно сказал он. — Тебе не приходило в голову, что будь она Топором, а ты — ее целью, то уж тебе-то она вряд ли показалась бы без маски? Ты действительно думаешь, что сумел бы хитростью заставить ее выдать себя в простом разговоре?

— Ну… может быть, она схитрила. Возможно, это ее способ сбить нас со следа.

На это мой партнер ничего не сказал. Он лишь чуть склонил голову набок и высоко поднял бровь.

— Возможно, — неуверенно повторил я.

— Брось, Скив. Выкладывай.

— Что?

— Даже тебе понадобилось бы больше доказательств, чтобы выдвинуть такие опрометчивые обвинения. Ну, так чего ты недоговариваешь?

Он меня достал. Я просто боялся, что он сочтет истинную причину моих подозрений еще менее убедительной, чем уже высказанное мной.

— Ладно, — вздохнул я. — Если хочешь знать, то окончательно меня убедило следующее: Глип ее не любит.

— Глип? Этот твой глупый дракон?

— Глип не глу…

— Партнер, твой дракон не любит меня! Выходит, я тоже Топор!

— Но и изжарить тебя он тоже никогда не пытался!

Это на миг остановило Ааза.

— Он это сделал? Действительно жахнул по Банни?

— Совершенно верно. Не будь там Нунцио…

Словно вызванный упоминанием его имени, телохранитель был уже тут как тут.

— Эй, босс! Дон Брюс здесь.

— Давай его сюда.

— Я по-прежнему думаю, что ты совершаешь ошибку, — предупредил меня, прислонясь к стене, Ааз.

— Может быть, — мрачно ответил я. — Если повезет, я заставлю Дона Брюса подтвердить мои подозрения прежде, чем раскрою свои карты.

— Хотел бы я на это посмотреть.

— А, вот вы где, Скив. Мальчики сказали, что вы хотели со мной поговорить.

Дон Брюс — крестный отец Синдиката. Он всегда одевался во что-нибудь ярко-пурпурное — по крайней мере я никогда не видел на нем других цветов, и сегодняшний день не был исключением. Его наряд включал шорты, сандалии, мягкую широкополую шляпу и спортивную рубашку, разрисованную крупными пурпурными цветами. Может быть, прогулка по магазинам с Банни сделала меня чересчур чувствительным к вопросам костюма, но его костюм показался мне малоподходящим для одного из первейших лиц Синдиката.

Даже темные очки у него были с пурпурными линзами.

— Знаете, а хата у вас блеск! Никогда раньше здесь не бывал, но много наслышался при обсуждении годового отчета. А снаружи и не скажешь, что тут такой простор.

— Мы предпочитаем держаться в тени, — пояснил я.

— Да уж, знаю. Я им в Центральном управлении Синдиката всегда говорил, что вы заправляете классным делом. Я доволен. Благодаря этому мы все хорошо выглядим.

Я начинал чувствовать себя немного неуютно. Последнее, что я хотел обсуждать с Доном Брюсом, это наше нынешнее дело.

— Выпьете вина? — вмешался, приходя мне на выручку, Ааз.

— Немного рановато, но почему бы и нет? Итак! Для чего вам хотелось меня видеть?

— Дело касается Банни.

— Банни? Ах да. Как она тут справляется?

Даже если бы у меня прежде и не было подозрений, ответ Дона Брюса показался бы чересчур небрежным. Ааз тоже это уловил и снова поднял бровь, наливая вино.

— По-моему, нам надо потолковать о том, зачем вы отправили ее сюда.

— О чем тут толковать? Вам требовалась подружка, и я счел…

— Я имею в виду настоящую причину.

Наш гость умолк, поглядел пару раз то на меня, то на Ааза, а затем пожал плечами.

— Она вам сказала, да? Забавно, я полагал, что уж эту-то тайну она сохранит.

— Вообще-то я сам догадался. Она же, когда об этом зашла речь, все отрицала.

— Я всегда говорил, что вы умница, Скив. А теперь вижу, что у вас хватает ума выжать из меня признание, которого вы не добились от Банни. Очень даже неплохо.

Я бросил победоносный взгляд на Ааза, который внезапно целиком сосредоточился на поглощении вина. Я же, несмотря на понятное чувство торжества в связи с разоблачением Топора, все-таки испытывал раздражение.

— Вот чего я не могу понять, — сказал я, — так это зачем вы вообще пошли на это. Я всегда вел с вами честную игру.

У Дона Брюса по крайней мере хватило совести выглядеть смущенным.

— Знаю-знаю. Идея мне показалась симпатичной, вот и все. Я очутился в несколько затруднительном положении, а этот выход выглядел вполне безобидно.

— Безобидно? Безобидно! Да ведь речь идет обо всей моей жизни и карьере!

— Эй! Бросьте, Скив. Признайтесь, тут вы слегка преувеличиваете! Не думаю…

— Преувеличиваю?!

— Ну, я все равно думаю, что из вас выйдет хороший муж для нее…

— Преувеличиваю? Ааз, ты слышишь…

Повернувшись к своему партнеру, я увидел, что он просто давится от смеха, расплескивая вино из своего бокала. Из всех реакций, какие я мог от него ожидать, смех предусмотрен не был…

И тут до меня дошло.

— Муж?!

— Конечно. Разве мы не об этом говорим?

— Скив думает, что ваша племянница — Топор и что вы спустили ее на него с целью погубить его карьеру, — сумел выдавить сквозь смех мой партнер.

— Топор???

— МУЖ???

— Вы с ума сошли?

— Один из нас точно сошел!!

— А может, оба? — поинтересовался, вставая между нами и все еще смеясь, Ааз. — Кто-нибудь хочет вина?

— Но он же сказал…

— Но как насчет…

— Господа, господа! У вас тут явно какие-то помехи на линии. Я предлагаю вам обоим выпить вина, а потом начнем все снова с самого начала.

Почти механически мы оба потянулись за вином, не переставая глядеть друг на друга, словно разъяренные коты.

— Отлично, — кивнул мой партнер. — А теперь, Дон Брюс, вам, по-моему, как гостю начинать первым.

— Что это за разговоры о Топоре?! — потребовал ответа мафиози, так резко наклонившись вперед, что выплеснул из бокала половину вина.

— Вы знаете, кто такой Топор?

— Я знаю, что это такое! Вопрос в том, какое он имеет отношение к вам и Банни.

— Мы недавно услышали, что кто-то нанял Топора, чтобы уделать Скива, — объяснил Ааз.

— …Примерно в то самое время, когда появилась Банни, — добавил я.

— И из этого, надо полагать, вытекает, что она и есть этот Топор?

— Но у нас действительно были неприятности после ее прибытия,

— И какие, например?

— Ну-у… Тананда ушла из дому, когда однажды утром обнаружила у меня в спальне Банни.

— Тананда? Та самая Тананда, которая поздоровалась со мной, когда я сюда только зашел?

— Она… гм-м-м… вернулась.

— Понятно. Что еще?

— Она спугнула мою подружку.

— Подружку? У вас есть подружка?

— Ну, не совсем… но могла бы быть, если бы не Банни.

— Угу. Ааз, вы никогда не рассказывали ему про синицу в руках?

— Я стараюсь, но до него плохо доходит.

Я всегда могу рассчитывать, что мой партнер кинется защищать меня в трудную минуту.

— Что еще?

— Гм-м-м…

— Скажи ему, — улыбнулся Ааз.

— Что он должен мне сказать?

— Мой дракон ее не любит.

— Меня это не удивляет. Она никогда не ладила с животными… по крайней мере с четвероногими. Однако я не вижу, почему из этого вытекает, будто она — Топор.

— Это… это просто завершающее звено в цепи других доказательств.

Мой голос осекся перед каменным взглядом Дона Брюса.

— Знаешь, Скив, — сказал наконец он. — Ты мне, конечно, нравишься, но бывают моменты вроде теперешнего, когда я желал бы видеть тебя в другой команде. Если бы окружной прокурор лепил дело так, как ты, мы бы смогли сэкономить на взятках процентов девяносто, а на гонорарах нашему юристу — и все сто!

— Но…

— А теперь слушай как следует, потому что я не намерен повторять. Ты — представитель Синдиката и мой личный представитель здесь, на Базаре. Если ты выглядишь плохо, то выглядим плохо и мы. Улавливаешь? Какой нам смысл нанимать кого-то, чтобы портить твой, а стало быть, и наш имидж?

Загнанный в угол, я обернулся за поддержкой к Аазу.

— Это был следующий вопрос, который собирался задать я, партнер.

Восхитительно.

— Что ж, — объявил, вставая, Дон Брюс. — Если с этим улажено, то, полагаю, я могу теперь идти.

— Не так быстро, — улыбнулся, подняв руку, мой партнер. — Вопрос, заданный Скивом, так и остался без ответа: если Банни не Топор, то что она здесь делает? Что это вы там говорили насчет мужа?

Мафиози погрузился в кресло и потянулся за вином, все время избегая встречаться со мной взглядом.

— Я не становлюсь моложе, — сказал он. — Однажды мне предстоит уйти на покой, и я подумал, что, возможно, мне пора подыскивать замену. Приятно будет передать дело кому-нибудь из членов семьи… я имею в виду, настоящей семьи, а поскольку у меня есть незамужняя племянница…

— Минутку! — перебил его Ааз. — Вы что, хотите сказать, что рассматриваете Скива как своего преемника в Синдикате?

— Это возможно. Почему бы и нет? Как я сказал, он заправляет классным делом, и он умен… по крайней мере я думал так.

— Дон Брюс, я… я не знаю, что и сказать, — честно сказал я.

— Тогда и не говори ничего! — мрачно посоветовал он. — Что бы там ни случилось, но до этого еще далеко. Вот потому я ничего тебе прямо и не сказал. Я еще не готов уйти на покой.

— О! — Я не знал, что чувствовать — разочарование или облегчение.

— Так что насчет Банни? — напомнил мой партнер.

Мафиози пожал плечами.

— Что ж тут еще можно добавить? Она моя племянница, а он — один из лучших моих сотрудников. Я подумал, что неплохо было бы свести их поближе и посмотреть, а вдруг что-нибудь получится.

— Я… я не знаю, — задумчиво проговорил я. — Вообще-то Банни довольно мила… особенно теперь, когда я знаю, что она не Топор. Просто, по-моему, я еще не готов вступить в брак.

— Я и не говорил, что ты готов, — пожал плечами Дон Брюс. — Не пойми меня неправильно, Скив. Я не пытаюсь подтолкнуть тебя к браку. Я знаю, что на это требуется время. Как я сказал, я просто устроил так, чтобы вы могли встретиться и посмотреть, получится ли из этого что-нибудь… вот и все. Если получится, прекрасно. Если нет, тоже не страшно. Я не собираюсь торопить события или что-то вам навязывать, и я прекрасно понимаю, что из вас не выйдет хорошей пары, если вы сами этого не захотите. На худой конец, пока ты будешь это выяснять, у тебя поработает очень хороший бухгалтер… а судя по цифрам в вашем финансовом отчете, вам это не помешает.

— Неужели?

Наконец-то у Ааза оказалось задето самое чувствительное место… или бумажник, что в его случае одно и то же.

— А что плохого в наших финансах? У нас все благополучно.

— Благополучно, но не отлично. У вас, ребята, нет никакого плана. Как я понимаю, вы долго жили только сегодняшним днем, не заботясь о будущем, и не научились ничего делать с деньгами, кроме как копить их или тратить. Банни может показать вам, как заставить деньги работать на вас.

Ааз задумчиво потер подбородок. Было интересно посмотреть, как мой партнер разрывается между гордостью и жадностью..

— Не знаю, — наконец сказал он. — Звучит это неплохо, и мы, вероятно, еще подумаем об этом, но сейчас у нас туговато с деньгами.

— Как я слышал, у вас все время туговато, — сухо заметил Дон Брюс.

— Нет. Дело в том, что именно сейчас у нас действительно туго с финансами. Немалая часть нашего капитала завязана на сегодняшнюю большую игру.

— Большую игру? Какую еще игру?

— Скиву предстоит сегодня вечером сразиться в драконий покер один на один с Малышом Мятный Заход. Он получил вызов на этот матч.

— Вот потому я и хотел поговорить с вами о Банни, — сказал я. — Поскольку я считал, что она — Топор, мне вовсе не хотелось, чтобы она присутствовала при этой игре и чем-нибудь навредила.

— Почему мне никто не сообщил об этой игре? — возмутился Дон Брюс. — В вашем отчете об этом ни слова!

— Это случилось уже после отчета.

— Какие ставки?

Я посмотрел на Ааза. Я был так занят обучением игре в драконий покер, что и не удосужился спросить о ставках.

По какой-то причине мой партнер вдруг явно почувствовал себя неуютно.

— Настольные ставки, — ответил он.

— Настольные ставки? — нахмурился я. — Что это?

Я почти ожидал, что Ааз оставит объяснения на потом, но вместо этого он с удивительным энтузиазмом занялся предложенной темой.

— При настольных ставках каждый из участников начинает с определенной суммой денег. А потом идет игра, пока у кого-то одного не иссякнут фишки или…

— Я знаю, что такое настольные ставки, — перебил Дон Брюс, — меня интересует, на какую сумму вы играете.

Ааз поколебался, а затем пожал плечами.

— Четверть миллиона с каждого.

— Четверть миллиона?

Такой ноты я не брал с тех пор, как у меня начал ломаться голос.

— Разве ты не знал? — нахмурился мафиози.

— Мы ему не говорили, — вздохнул мой партнер. — Я боялся, что если он узнает, каковы ставки, то оцепенеет и перестанет соображать. Мы собирались просто дать ему для игры стопку фишек, не сообщая, сколько они стоят.

— Четверть миллиона? — повторил я теперь уже слегка охриплым голосом.

— Видишь? — усмехнулся Ааз. — Ты уже цепенеешь.

— Но, Ааз, разве у нас есть лишние четверть миллиона?

Улыбка моего партнера поблекла, и он опустил глаза.

— На это могу ответить я, Скив, — вмешался Дон Брюс. — Ни у кого нет лишних четверти миллиона. Даже если такие деньги есть, они отнюдь не лишние, понимаешь?

— На это пойдут не только наши деньги, — медленно проговорил Ааз, стараясь не встречаться со мной взглядом. — Другие тоже отстегнули из своих сбережений — Тананда, Корреш, Маша, даже Гвидо с Нунцио. Мы все участвуем в деле.

— Мы тоже, — объявил мафиози. — Запишите Синдикат на половину этой суммы.

Не уверен, кто больше удивился — Ааз или я. Но оправился первым Ааз.

— Это очень мило с вашей стороны, Дон Брюс, но вы на самом деле не понимаете, что здесь происходит. Скив — игрок начинающий, если не сказать сильнее. Ему однажды повезло, а к тому времени, когда фабрика слухов кончила об этом трепать, он уже огреб вызов на матч от Малыша. Отказаться он не может, так как будет тогда выглядеть дураком, а при спущенном с цепи Топоре мы не можем позволить себе никакой плохой прессы, если в состоянии избежать этого. Потому мы скинулись, и теперь пускай Скив пойдет на этот матч и хоть проиграет достойно. Исход предрешен. Малыш съест его заживо.

— …А вы, похоже, меня не слушали, — громыхнул в ответ мафиози. — Если Скив выглядит плохо, плохо выглядим и мы. Синдикат поддерживает своих людей, особенно когда речь идет об их образе в глазах общественности. Выигрыш или проигрыш, но половина за нами. Мы в доле, идет?

— Как скажете, — пожал плечами Ааз.

— …И постарайтесь зарезервировать мне пару мест. Я хочу увидеть своего мальчика в действии — собственными глазами.

— Это недешево обойдется!

— Разве в этом дело? Просто…

Я больше не слушал их разговор. Оказалось, я даже не представлял, как крепка может быть поддержка друзей.

Четверть миллиона…

Вот в этот миг в моем мозгу и выкристаллизовалось нечто, смутно витавшее там уже несколько дней. Что бы там ни думали другие, я собирался приложить все силы и выиграть в этой игре!

Глава 17

Заткнись и сдавай!

Ф.Д. Рузвельт
Вечером, когда мы отправились в «Равные шансы», Базар окутала аура ожидания. Сперва мне казалось, что я просто вижу все иначе из-за своих предчувствий и нервозности. Однако по мере того как мы шли, становилось все более и более очевидным, что дело тут не только в моем воображении.

Ни один лоточник, ни один магазинный зазывала не подходил к нам, ни один девол не окликал нас, предлагая сделку.

Напротив, при нашем приближении разговоры и дела приостанавливались и все поворачивались в нашу сторону. Некоторые желали удачи или дружески шутили, что увидятся со мной после игры, но по большей части все просто молча завороженно глазели на нас.

Если у меня возникали когда-нибудь сомнения насчет эффективности и размаха фабрики слухов на Базаре, то в тот вечер они отпали. Все и каждый — именно так — знали, кто я, куда иду и что меня ждет.

В определенном смысле это было забавно. Ранее я уже упоминал, что в районе, непосредственно примыкающем к нашему дому, я старался держаться в тени и не высовываться. Мои недавние походы по лавкам принесли мне определенную известность, но она не шла ни в какое сравнение с теперешней. В этот вечер я был настоящей знаменитостью! Сознавая неопределенность исхода игры, я решил воспользоваться моментом и сыграть свою роль как следует.

В целом это было нетрудно. Мы и так уже представляли собой внушительную процессию. Гвидо и Нунцио, в традиционных для своей профессии полушинелях и при оружии, шли впереди, расчищая нам дорогу сквозь толпу зевак. Тананда и Корреш с мрачным видом замыкали шествие, зыркая глазами на всякого, кто казался подобравшимся чересчур близко. Ааз шел непосредственно передо мной, неся в двух больших мешках нашу ставку. Если бы у кого-то и возникла бы мысль изъять у нас деньги, то достаточно было только посмотреть на раскованную походку Ааза и увидеть блеск в его желтых глазах, чтобы подумать о более легких способах разбогатеть… например, борясь с драконами или намывая золото на болоте.

Клади мы оставили дома, невзирая на ее бурное негодование. Я твердо стоял на своем. Эта игра и без того будет достаточно тяжелой. Маша вызвалась остаться с нею, заявив, что она все равно слишком нервничает, чтобы с удовольствием следить за игрой.

Банни облачилась в облегающий ослепительно белый наряд и повисла у меня на руке, словно в ее жизни не было ничего важнее меня. Не одна пара завистливых глаз бросала быстрые взгляды то на нее, то на меня и снова на нее.

Никто, однако, не заблуждался по части того, кто был в центре внимания. Догадываетесь? Конечно, я! В конце концов, ведь это я шел сцепиться рогами с легендарным Малышом Мятный Заход на его собственной территории — карточном столе. Банни выбрала, что мне надеть, и я блистал в темно-каштановой рубашке с открытым воротом, подобранной под светло-пепельный костюм. Я чувствовал себя, да и выглядел на миллион… ну, на четверть миллиона. Если мне предстояло сегодня получить на блюде собственную голову, то я по крайней мере приму ее с шиком, к чему, собственно, и сводилась вся суть этого мероприятия.

Я даже не пытался тягаться с Аазом в высокомерной осанке, зная, что лишь проиграю в сравнении с ним. И ограничился лишь медленным, размеренным, достойным шагом, кивками и помахиванием рукой доброжелателям. Предполагалось, что я должен излучать спокойную уверенность. В действительности я чувствовал себя так, словно шел к виселице, но изо всех сил старался скрыть это и продолжал улыбаться.

По мере того как мы приближались к «Равным шансам», толпа становилась все гуще, и я с некоторым удивлением понял, что это опять-таки из-за игры. Те, кто не обладал достаточным влиянием или деньгами для получения места внутри клуба, слонялись по прилегающей территории в надежде одними из первых услышать об исходе игры. Я знал, что на Базаре процветают азартные игры, но никогда не думал, что они настолько популярны.

Толпа перед нами растаяла, освобождая проход к двери. Мелькали какие-то знакомые лица… Гэс с энтузиазмом махал мне рукой, а неподалеку…

— Вик!

Я отклонился от нашего прямолинейного курса, и вся процессия остановилась.

— Привет, Скив! — улыбнулся вампир, хлопнув меня по плечу. — Желаю тебе удачи сегодня!

— Она мне понадобится! — вздохнул я. — Кстати, я собирался зайти и поблагодарить тебя за предупреждение насчет Топора.

Лицо у Вика вытянулось.

— Тебе теперь будет трудновато найти меня. Я вот-вот потеряю свою контору.

— В самом деле? Неужели дела настолько плохи?

— Настолько и даже хуже. Здесь ужасно много конкурентов.

— Ну вот что. Ты бы зашел ко мне завтра поговорить. Возможно, мы сможем организовать небольшой заем или даже субподряд на какое-то задание, пока ты здесь не утвердишься.

— Здорово. Спасибо, Скив!

Меня внезапно осенило вдохновение.

— Заходи примерно в полдень. Мы все обсудим за обедом!

Мне это показалось очень удачной мыслью. Я гадал, почему это бизнесмены раньше не додумались обговаривать свои идеи за обедом! По какой-то причине Вик поморщился, прежде чем ответить на мою улыбку.

— Хорошо. Значит, в обед, — согласился он.

— Э-э-э… мне очень неприятно прерывать вашу беседу, партнер, но, по-моему, тебе пора на одну встречу.

— Верно, Ааз. Вик! До завтра!

И с этими словами я позволил препроводить себя в «Равные шансы».

Когда я вошел в главный зал с баром и игорными столами, раздались аплодисменты, и я едва удержался от соблазна оглянуться. За меня они или против, но люди собрались посмотреть на игру и были благодарны мне по крайней мере за предстоящее развлечение.

Восхитительно. Мне придется рисковать четвертью миллиона золотом, чтобы избавить их всех от просмотра какого-нибудь сто раз виденного шоу.

Клуб с тех пор, как я был тут в последний раз, переоборудовали. В центре зала стоял единственный карточный стол, а вдоль стен выстроились десятки зрителей. Хотя толпа снаружи, возможно, была многочисленнее, своей влиятельностью группа внутри клуба вполне возмещала разницу в числе. Я, конечно, не всех узнал, но тем не менее пришел к убеждению, что посмотреть эту игру собрался весь «Кто есть кто на Деве». Был там и Мер-Зер — председатель Торговой палаты Девы и мой арендодатель, — а с ним обычная свита прихлебателей. Когда наши взгляды встретились, Мер-Зер вежливо кивнул, но, как я подозревал, на самом-то деле он надеялся увидеть, как я проиграю.

Дон Брюс присутствовал, как и обещал, — он поднял руки над головой, сцепив их друг с другом, и коротко потряс ими, не переставая улыбаться. Я догадался, что это какой-то ободряющий знак, и, во всяком случае, надеялся, что приветствовали меня не каким-то тайным синдикатским знаком смерти. Конечно, эти соображения пришли мне в голову после того, как я помахал ему в ответ.

— Скив. СКИВ! У тебя найдется минутка?

Я оглянулся и обнаружил стоящего рядом Живоглота.

— Разумеется, Живоглот, — пожал плечами я. — Чем я могу быть полезен?

Девол казался крайне нервным, а цвет кожи у него выглядел несколько светлее обычного.

— Я… ты можешь пообещать не держать на меня зла. Даю тебе слово, сегодняшний вечер — не моя затея. Я только организовал матч после того, как Малыш прислал тебе вызов. Я не сообщал ему твоего имени… честно.

Его поведение показалось мне, мягко говоря, удивительным.

— Разумеется, Живоглот. Я никогда и не думал, что ты…

— Если б я знал, к чему это приведет, то вообще никогда не пригласил бы тебя на свою игру, не говоря уж…

Я вдруг сильно насторожился.

— Минуточку, Живоглот! О чем ты говоришь?

— Ты же играешь очень слабо! — объяснил, испуганно оглядываясь, девол. — Против Малыша у тебя нет никаких шансов. Я просто хочу, чтобы ты понял, если проиграешь сегодня все свои деньги, что я не хотел подставлять тебя. Я не хочу, чтобы ты или твоя команда потом искали меня с налитыми кровью глазами.

Ну, я и сам знал, что играю очень слабо. Но меня заинтересовало то, что Живоглот, оказывается, тоже это знал.

— Живоглот, я думаю, нам лучше…

Меня прервал громкий взрыв аплодисментов и приветственных криков. К тому времени, когда я перестал вытягивать шею, стремясь увидеть, что происходит, Живоглот исчез в толпе.

С завершением этой беседы я снова переключил внимание на более близкий предмет..

— Что это? — кивнул я в сторону только что вошедшей в клуб фигуры.

Ааз успокаивающе обнял меня одной рукой за плечи.

— Это он. Малыш Мятный Заход.

— ЭТО — Малыш?!!

В дверях стоял здоровенный детина, он был огромен, то есть, попросту говоря, размером с Машу. По непонятной причине я ожидал увидеть кого-нибудь примерно моего возраста. Но этот субъект был совсем иным.

Он был совершенно безволосым, безбородым, безбровым — то есть абсолютно лысым. Его голубоватая кожа в сочетании с толщиной и морщинами создавала общее впечатление полуспущенного голубого мяча для кегельбана. Глаза у него, однако, выглядели крайне темными и лишь слегка сверкнули, когда остановились на мне.

— Это — Малыш? — повторил я.

Ааз пожал плечами.

— Этот титул он носит давным-давно.

Человек-гора нес с собой два мешка, очень похожих на принесенные для нас Аазом. Он небрежно передал их одному из зрителей.

— Выдайте-ка мне фишек! — распорядился он гулким голосом. — Я слышал, здесь сегодня играют.

По какой-то причине его слова вызвали в толпе громкий взрыв смеха и аплодисментов. Я не счел это смешным, но вежливо улыбнулся. Глаза Малыша заметили отсутствие у меня энтузиазма и сверкнули с возросшей свирепостью.

— Ты, должно быть, Великий Скив.

Голос его понизился до грозного урчания, но по-прежнему отражался от стен. Удивительно легкой поступью он двинулся ко мне, протягивая руку.

Толпа затаила дыхание.

— А ты, должно быть, тот, кого называют Малыш Мятный Заход, — ответил я, с размаху кидая руку в его лапищу.

И снова удивился… на этот раз мягкости его рукопожатия.

— Я только надеюсь, что твоя магия не так хороша, как твоя репутация.

— Вот забавно, а я как раз надеялся, что твое везение такое же сомнительное, как твои шутки.

Я не хотел его оскорблять. Эти слова просто как-то сорвались у меня с языка, прежде чем я смог их осмыслить.

Лицо Малыша застыло.

Я желал, чтобы кто-нибудь вмешался в наш разговор и сменил тему, но зал отозвался мертвой тишиной.

Внезапно мой противник откинул голову и от души расхохотался.

— Мне это нравится! — провозгласил он. — Знаешь, ни у кого больше никогда не хватало храбрости сказать мне, что мои шутки дурно пахнут. Я начинаю понимать, откуда у тебя взялась смелость принять мой вызов.

Зал ожил, все разом принялись болтать и смеяться. Я почувствовал себя так, словно только что прошел своего рода обряд посвящения. Я испытал облегчение, но вместе с ним и еще кое-что. Я обнаружил, что Малыш мне нравится. Молодой или нет, он определенно не был страшилищем, какого я ожидал.

— Спасибо, Малыш, — тихо поблагодарил я, воспользовавшись тем, что за шумом нас не слышат. — Должен признаться, я ценю умеющих посмеяться над собой. Мне так часто самому приходится это делать.

— Это уж точно, — шепнул он в ответ, оглядываясь удостовериться, что никто не слушает. — Если не будешь следить за собой, вся эта слава вскружит голову. Слушай, ты не хочешь выпить чего-нибудь, прежде чем мы начнем?

— Только не это, — рассмеялся я. — Я хочу иметь ясную голову, когда мы вступим в бой.

— Как угодно, — пожал плечами он.

И прежде чем я успел еще что-нибудь сказать, он повернулся к толпе и снова повысил голос.

— Нельзя ли потише? — проревел он. — Мы тут собираемся сыграть в карты!

Словно по волшебству шум прекратился, и все глаза снова обратились в нашу сторону.

Я вдруг пожалел, что не согласился выпить.

Глава 18

Кинь судьбу свою ветрам.

Л. Бернстайн
Стол нас ждал. Перед ним стояло только два стула, а на поверхности стола располагались две аккуратные стопки фишек.

Я пережил внезапный приступ страха, сообразив, что не знаю, какой стул стоит лицом к югу, но Ааз пришел мне на выручку. Выскочив из толпы, он отодвинул стул и поддержал его, предлагая мне сесть. Для толпы это выглядело как вежливый жест, но мои друзья поняли, что я чуть было не отклонился от правил, которые с таким трудом пытался запомнить.

— Карты! — приказал Малыш, протягивая руку, когда опустился на стул напротив меня.

В его руке материализовалась новенькая колода. Он стал изучать ее, словно бокал с вином: посмотрел на свет, чтобы удостовериться, цела ли обертка, даже понюхал печать, проверяя запах фабричного клея.

Удовлетворенный осмотром, он предложил колоду мне. Я улыбнулся и развел руки, показывая, что все в порядке. Черт возьми! Если он ничего не нашел, то уж я-то наверняка не замечу никакого шулерства.

Однако мой жест, казалось, произвел на него впечатление, и он, прежде чем вскрыть колоду, отвесил мне легкий поклон. Как только карты были извлечены из футляра, короткие и толстые пальцы Малыша как будто зажили самостоятельной жизнью. Быстрыми движениями они извлекли джокеров и отбросили их в сторону, а затем принялись снимать с колоды по две карты, одну сверху и одну снизу.

Наблюдая за этим процессом, я начал понимать, почему рукопожатие Малыша было таким мягким. Несмотря на свою величину, его пальцы, приступив к своей задаче, сделались изящными, тонкими и чувствительными. Эти руки принадлежали отнюдь не чернорабочему и даже не боксеру. Они существовали для выполнения только одной работы — обращения с колодами карт.

Теперь колода была вчерне перемешана. Малыш сгреб кучу карт, подровнял их, а затем несколько раз быстро перетасовал. Движения его были такими точными, что, когда он закончил, ему даже не пришлось снова подравнивать колоду — он просто поставил ее в центр стола.

— Тянем, кому сдавать? — спросил он.

Я повторил свой прежний жест.

— Я тебе уступаю.

Даже это, кажется, произвело впечатление на Малыша… и толпу. По залу прокатился шепоток — обсуждались плюсы и минусы моего шага. Правда же заключалась в том, что, понаблюдав, как обращается с колодой Малыш, я стеснялся показывать свою позорно низкую квалификацию.

Он протянул руку к колоде, и карты снова ожили. С гипнотическим ритмом он принялся сдвигать колоду и перетасовывать карты, не переставая пристально глядеть на меня немигающими глазами. Я знал, что он давит мне на психику, но был бессилен бороться с этим.

— Для захода, скажем, по тысяче?

— Давай по пять тысяч, — парировал я.

Ритм сбился. Малыш почувствовал это и быстрым движением прикрыл колоду. Отставив на миг карты, он протянул руку к своим фишкам.

— Пусть будет пять тысяч, — согласился он, кидая пригоршню в центр стола. — И… мой фирменный знак.

За фишками в банк последовала белая мятная конфетка-холодок.

Я отсчитывал собственные фишки, и тут мне кое-что пришло в голову.

— Сколько это стоит? — спросил я, показывая на конфету.

Это удивило моего противника.

— Что? Мята? Грош пачка. Но тебе незачем…

Не успел он договорить, как я добавил к своим фишкам мелкую монету, толкнул все в центр стола, схватил его конфету и сунул ее в рот.

На этот раз публика действительно ахнула, прежде чем впасть в молчание. Несколько мгновений в зале не слышалось ни звука, кроме хрустящей у меня на зубах карамели. Я чуть не пожалел о своем дерзком шаге. Конфета оказалась невероятно крепкой.

Наконец Малыш усмехнулся.

— Понимаю. Хочешь съесть мое везение, да? Хорошо. Очень хорошо. Однако ты обнаружишь, что для того, чтобы справиться со мной, требуется нечто большее.

Говорил он веселым тоном, но глаза его потемнели, и тасовать карты он принялся более резко, даже как-то мстительно. Я понял, что добился успеха.

Я украдкой взглянул на Ааза, и тот лукаво подмигнул мне.

— Сдвинь!

Колода очутилась передо мной. Действуя с нарочитой беззаботностью, я сдвинул колоду примерно посередине, а затем откинулся на спинку стула. Хоть я и пытался принять небрежный вид, мысленно я скрестил пальцы рук и ног и все прочее, что поддавалось скрещиванию. Я изобрел собственную стратегию и ни с кем не обсуждал ее… даже с Аазом. Теперь нам предстояло увидеть, как она сработает.

Одна карта… две карты… три карты перелетели ко мне через стол, рубашкой вверх. Они скользнули по столу и легли ровнехонько в ряд — еще один штрих к мастерству Малыша — и лежали там, словно готовые взорваться снаряды.

Я игнорировал их, ожидая следующую карту.

Она прибыла и, пролетев, остановилась рубашкой вниз, рядом с предыдущими. Это была семерка бубей, а себе Малыш сдал…

Десятку бубей. Десятку!

Правила зазвучали у меня в голове, словно навязчивая мелодия. Десятка в открытую означала, что моя семерка убита… ничего не стоит.

— Ну как, съел мое везение? — хохотнул Малыш. — Моя десятка пойдет за… пять тысяч.

— И пять сверху.

На этот раз толпа ахнула громче… возможно, потому, что к ней присоединились мои тренеры. Я услышал, как Ааз шумно прочистил горло, но не взглянул в его сторону. Малыш с нескрываемым удивлением воззрился на меня. Он явно ожидал, что я либо пасану, либо поддержу… потому что это было бы самым разумным в моей ситуации.

— Ты высоко ценишь эту убитую карту, — задумчиво проговорил он. — Ладно. Поддерживаю. Хороший банк.

Еще две карты проплыли по столу рубашкой вниз. Я получил десятку! Точнее — десятку треф. Это аннулировало его десятку и вновь оживляло мою семерку.

Малыш получил единорога червей. Дикая карта! Теперь у меня были десятка и семерка против его пары десяток.

Восхитительно.

— Не буду обманывать тебя, — улыбнулся мой противник. — Пара десяток стоит… двадцать тысяч.

— И двадцать сверху.

Улыбка Малыша растаяла. Он метнул быстрый взгляд на мои карты, а затем кивнул.

— Поддерживаю.

Никаких комментариев. Никакого подтрунивания. Я заставил его призадуматься.

В путь отправились следующие карты. В мой строй скользнула тройка червей. Убитая карта. В противовес ей Малыш получил…

Десятку червей!

Теперь я видел три десятки против моих десятки с семеркой! Моя решимость на мгновение поколебалась, но я снова подкрепил ее. Я зашел уже слишком далеко, чтобы теперь менять стратегию.

Малыш задумчиво глядел на меня.

— Полагаю, ты не пойдешь с этим на тридцать?

— Не только пойду, но и загну твои тридцать.

В зале послышались приглушенные восклицания зрителей, явно не веривших своим ушам… и еще кое-какие не столь приглушенные голоса. Некоторые из последних я узнал.

Малыш лишь покачал головой и без единого слова толкнул в банк положенное число фишек. Толпа замерла и вытянула шеи, стремясь увидеть следующие карты.

Мне — дракон пик, а Малышу — великан червей.

Никакой очевидной помощи ни тому, ни другому игроку… за исключением того, что у Малыша теперь имелись три открытые карты червей.

Несколько мгновений мы оба изучали карты друг друга.

— Признаться, я не могу вычислить, на что ты ставишь, Скив, — вздохнул мой противник. — Но этот расклад стоит пятьдесят.

— И пятьдесят сверху.

Вместо того чтобы ответить, Малыш откинулся на спинку стула и воззрился на меня.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, — сказал он. — Либо я прозевал этот момент, либо ты еще и не смотрел свои темные карты.

— Совершенно верно.

Толпа снова зашепталась. Многие не уловили, что произошло.

— Значит, ты ставишь вслепую?

— Правильно.

— Да к тому же еще и поднимаешь.

Я кивнул.

— Чего-то не пойму. Как же ты собираешься выиграть?

Прежде чем ответить, я несколько секунд смотрел на Малыша, а внимание зала было полностью обращено на меня.

— Малыш, ты самый лучший игрок в драконий покер из всех, какие только есть. Ты потратил не один год, оттачивая свое умение, чтобы быть самым лучшим, и никакие события сегодняшнего вечера не изменят этого. Что же касается меня, то мне везет… если это можно назвать везением. Мне однажды повезло, и это в определенном смысле дало мне шанс сыграть сегодня с тобой. Вот поэтому я и ставлю так, как ставлю.

Малыш покачал головой.

— Может быть, я тугодум, но все еще не пойму.

— При долгой игре твое умение победит мое везение. Так всегда бывает. По моим расчетам, единственный мой шанс — это играть, ставя все на одну эту партию… идти ва-банк. Никакое умение не сможет изменить исхода одной партии. Тут все решает удача… и это ставит нас на одну доску.

Несколько долгих мгновений мой противник переваривал сказанное, а затем откинул голову и расхохотался.

— Это мне по душе! — гаркнул он. — Разыграть полумиллионный банк в одну партию. Скив, мне нравится твой стиль. Выиграю я или проиграю, но состязаться с тобой в остроумии — одно удовольствие.

— Спасибо, Малыш. Я чувствую то же самое.

— Но, между прочим, надо доиграть эту партию. Мне очень неприятно заставлять весь этот народ томиться в напряжении, когда мы уже знаем, как пойдут ставки.

Он смел в банк остальные свои фишки.

— Я поддерживаю твою ставку, а ты ее в ответ увеличиваешь… тридцать пять. Это вся сумма.

— Согласен, — сказал я, толкая свои фишки в банк.

— А теперь посмотрим, что нам досталось, — подмигнул он, протягивая руку к колоде.

Двойка бубей мне… восьмерка треф Малышу… а потом каждому еще по карте втёмную.

Толпа качнулась вперед, когда мой противник взглянул на свою последнюю карту.

— Скив, — почти с сожалением произнес он. — У тебя тут была интересная стратегия, но мой расклад силен… действительно силен.

Он перевернул две свои карты.

— Полный дом с драконами… каре великанов и пара десяток.

— Хороший расклад, — признал я.

— Да. Верно. А теперь давай посмотрим, что досталось тебе.

С максимальным самообладанием, на какое был способен, я перевернул свои темные карты.

Глава 19

Вы что, шуток не понимаете!

Т. Уленшпигель
Когда мы ввалились в дверь, Маша на мгновение оторвалась от книги и коробки с шоколадом.

— Быстро вы, — заметила она. — Как прошла игра?

— Привет, Маша. Где Клади?

— Наверху, у себя в спальне. После того как она второй раз попыталась ускользнуть, я отправила ее спать и заняла сторожевой пост здесь, у двери. Так как игра?

— Ну, я все равно скажу, что ты был не прав, — пробурчал Ааз. — Из всех идиотских выходок, какие ты мог выкинуть…

— Брось, партнер. Сделанного ведь не воротишь. Согласен? Ты просто злишься, потому что я не посоветовался сперва с тобой.

— Это самое малое из…

— КТО-НИБУДЬ СКАЖЕТ МНЕ, ЧТО ПРОИЗОШЛО?

— Что? О, извини, Маша. Я выиграл. Ааз же расстроен потому, что…

Меня внезапно сгребли в могучие объятия и поцеловали — так моя ученица выразила свой восторг, услышав эту новость.

— Это точно, выиграл. Выиграл в одну партию, — усмехнулась Тананда. — Никогда не видела ничего подобного.

— Три единорога и шестерка треф в темных картах, — бушевал Ааз. — Три дикие карты, а если применить к семерке бубей правило смены масти раз за вечер, то это дает…

— Флешь-чертов-рояль! — пропел Корреш. — И он у нас побил полный дом с драконом Малыша и сгреб самый большой банк, какой когда-либо видели на Базаре.

— Я знала, что ты сумеешь победить, папочка! — завизжала, появляясь из своего укрытия на лестнице, Клади.

Вот и отправляй ее спать пораньше.

— Жалко, что ты не видела лица Малыша, Маша, — весело продолжал тролль. — Держу пари, ему теперь нужны не мятные конфетки, а что-нибудь от язвы желудка.

— А видела бы ты толпу. Об этом событии будут говорить не один год!

Маша наконец отпустила меня и подняла руку.

— Погодите! Минуточку! У меня такое чувство, словно я что-то недопоняла. Шеф выиграл. Правильно? В смысле ушел и унес все бабки?

Брат с сестрой энергично закивали. Я же просто пытался привести в норму свое дыхание.

— Так почему же тогда зеленый и чешуйчатый дышит огнем? На мой взгляд, ему в пору дирижировать криками болельщиков.

— ПОТОМУ ЧТО ОН ОТДАЛ ДЕНЬГИ! ВОТ ПОЧЕМУ!

— Да. Тогда все понятно, — задумчиво кивнула Маша.

— Брось, Ааз! Я не отдавал их.

Я и раньше замечал, что, когда на тебя нападают, дыхание восстанавливается гораздо быстрее.

— Стоп! Подождите! — встала между нами моя ученица. — Прежде чем вы снова приметесь ругаться, поговорите с Машей. Вспомните, меня там не было.

— Ну, после игры мы с Малышом потолковали между собой. На самом-то деле он славный парень, и когда я обнаружил, что он ставил на кон практически все свои деньги…

— Это он так изложил, — фыркнул Ааз. — Я думаю, он ломал комедию, добиваясь нашего сочувствия.

— …то призадумался. Я приложил немало сил, чтобы при любом исходе игры не пострадала ничья репутация — ни моя, ни Малыша. Короче говоря, я хотел бы выйти из круга мастеров драконьего покера и предоставить ему самому возиться со всеми рвущимися в чемпионы…

— С этим-то я вполне согласен.

— Ааз! Дай ему рассказать!

— …но он не сможет продолжать играть, если разорится, а это, в свою очередь, сделает меня мишенью для подающих надежды претендентов. Вот поэтому я и позволил ему оставить у себя проигранные четверть миллиона…

— Вот видишь! ВИДИШЬ! Что я тебе говорил?

— …в качестве ЗАЙМА, на ставки в будущих играх…

— Когда я узнал, что он… Займа?

Я усмехнулся моему партнеру.

— Угу. В смысле «заставить деньги работать, вместо того чтобы их копить» — идея, которую ты, по-моему, счел очень интересной, когда ее впервые тут высказали. Конечно, ты уже успел нагородить опрометчивых обвинений, не дослушав меня до конца.

Сарказм, который я сумел вложить в тон своего голоса, не дошел до Ааза, и неудивительно, если учесть, что мы говорили о деньгах.

— Заем, да? — задумчиво произнес он. — На каких условиях?

— Скажи ему, Банни.

— БАННИ?

— Эй, вспомни, тебя же там не было! Я решил посмотреть, что сможет сделать наш бухгалтер. Банни?

— Ну, раньше мне никогда не ставили задачу финансировать ставки, потому пришлось действовать на ощупь. Но, мне кажется, я устроила нам очень хорошее кредитное соглашение.

— Согласно которому…

— До тех пор, пока Малыш не расплатится с нами… а расплатиться он должен полностью и сразу, без всяких частичных выплат, мы получаем половину его выигрышей.

— Хм-м-м, — промычал мой партнер. — Неплохо.

— Если вы можете придумать еще что-нибудь, что мне следовало запросить, то я готова выслушать ваши…

— Если бы он мог еще что-нибудь придумать, — подмигнул я ей, — то можешь мне поверить, он бы уже проревел об этом. Ты действовала отлично, Банни.

— Я рада. Спасибо, Скив.

— А теперь, если кто-нибудь будет так любезен откупорить вино, то я испытываю желание отпраздновать победу.

— Вы, конечно, понимаете, босс, что теперь очень многим известно о куче наличных у вас на руках, — начал, подбираясь поближе ко мне, Гвидо. — Как только вернется Нунцио, я думаю, мне лучше будет позаботиться об ужесточении мер безопасности в доме. Понимаете, что я имею в виду?

— А где, собственно, Нунцио? — посмотрела по сторонам Маша.

— Он скоро будет, — улыбнулся я. — После игры я дал ему одно небольшое поручение.

— Ну, за тебя, Скив! — воскликнул Корреш, широким жестом поднимая кубок. — Все мы боялись за твою репутацию после матча с Малышом, но теперь, осмелюсь сказать, она куда прочнее, чем прежде.

— Совершенно верно, — хихикнула его сестра. — Интересно, что думает о случившемся Топор?

Вот такой реплики я и дожидался. Набрав в грудь побольше воздуху и выпив еще вина, я принял самый непринужденный вид.

— А зачем утруждать себя гаданием, Тананда? Почему бы не спросить прямо?

Что-что, Скив?

— Я сказал, почему бы не спросить Топора прямо. В конце концов, она сейчас здесь.

Веселое настроение исчезло в мгновение ока, и все уставились на меня.

— Партнер, — проворчал Ааз. — Я думал, мы уже разобрались со всем этим, когда поговорили с Доном Брюсом.

Я оборвал его взмахом руки.

— Вообще-то мне и самому любопытно узнать, что думает Топор. Почему бы тебе не сказать нам… Клади?

Моя юная подопечная заерзала под нашим общим взглядом.

— Но, папочка… я не… ты… о черт! Ты это вычислил, да?

— Угу, — кивнул я, не испытывая никакого торжества.

Она тяжело вздохнула.

— А, ладно. Все равно я и так собиралась сдаться. Я лишь надеялась, что мне удастся сыграть отступление, прежде чем рухнет моя легенда. Если не возражаете, я хотела бы теперь тоже попробовать этого вина.

— Наливай.

— КЛАДИ?!

Ааз наконец достаточно оправился, чтобы издать звук. Конечно, у него это получилось рефлекторно. Другие все еще мучились немотой.

— Пусть тебя не обманывает эта внешность девочки, — подмигнула Клади. — Народ в моем измерении невысокий и субтильный. В правильно подобранной одежде легко казаться моложе, чем ты есть на самом деле… намного моложе.

— Но… но…

— Подумай немного, Ааз, — сказал я. — Все необходимое ты узрел в первый же день. Дети, особенно девочки, в лучшем случае — помеха, в худшем же — беда. Весь фокус в том, что ты ожидаешь от них беды и поэтому даже не рассматриваешь возможность того, что их действия могут быть умышленными и спланированными.

Я остановился, чтобы отпить вина, и на сей раз никто не перебил меня вопросом.

— Если оглянуться на все, что тут произошло, то большинство возникших у нас трудностей прямо или косвенно связано с Клади. Она сболтнула про Банни у меня в постели, чтобы расстроить Тананду, а когда это не сработало, отпустила несколько злых насмешек насчет ее житья здесь задаром, что заставило Тананду подумать об уходе… точно так же намеренно она выставила Машу неумехой в разгар урока магии, чтобы побудить ее уйти.

— И это, между прочим, почти сработало, — задумчиво заметила моя ученица.

— Происшествие на Базаре тоже не было случайным, — продолжал я. — Ей требовалось всего-навсего дождаться подходящего случая и притвориться разозленной, чтобы мы не заподозрили, будто она устроила этот погром намеренно. Если ты помнишь, она даже пыталась убедить меня, что мне незачем учиться играть в драконий покер.

— Конечно, — вставила Клади, — это не так-то легко сделать, когда тебя считают ребенком.

— Самой важной уликой стал Глип. Я сначала думал, что он пытается защитить меня от Банни, но в действительности он целил в Клади. Я не перестаю вам всем твердить, что он умнее, чем кажется.

— Напомни мне извиниться перед твоим драконом, — буркнул Ааз, все еще глядя во все глаза на Клади.

— План был хороший, — вздохнула она. — В девяноста девяти случаях из ста он бы сработал. Беда в том, что все недооценили тебя, Скив… тебя и твоих друзей. Я думала, у тебя не хватит денег расплатиться с раздраженными купцами после того, как я пустила на ветер их добро, но твои друзья…

Она медленно покачала головой.

— Обычно, если проходит слух, что я взялась за дело, то дальше для меня все просто. Товарищей, коллег и партнеров жертвы как ветром сдувает. Ничто их не заставит остаться под перекрестным огнем или вернуться. Для торпедирования чьей-то карьеры нужно прежде всего отрезать жертву от группы поддержки.

Она подняла кубок, как бы провозглашая тост в мою честь.

— Твои друзья не сбегут… или если сбегут, то тут же вернутся, как только услышат, что ты в беде. Вот тогда у меня и начали закрадываться сомнения по части этого задания. Да, бывают карьеры, которые невозможно погубить, и думаю, твоя карьера относится к их числу. Можешь считать это комплиментом… во всяком случае, мне бы так хотелось. Вот потому я и собиралась играть отбой. Я поняла, что на этот раз у меня просто душа не лежит к моейработе.

Она поставила кубок и встала.

— Ну, вроде все. Теперь я подымусь наверх и соберу вещи. Предлагаю заключить соглашение. Если вы все пообещаете никому не рассказывать подробностей о знаменитом Топоре, то я распространю слух о твоей непобедимости и о том, что тебе даже Топор не может подставить ножку. Идет?

Глядя, как она выходит из комнаты, я с некоторым удивлением понял, что мне будет ее не хватать. Несмотря на все сказанное Аазом, все-таки приятно иметь в доме ребенка.

— Вот так, значит? — нахмурился мой партнер. — Ты намерен позволить ей просто так уйти?

— Ее мишенью был я. На мой взгляд, это мое право. Кроме того, она не причинила мне никакого серьезного вреда. Как только что заметил Корреш, наша репутация с ее появлением только укрепилась.

— Если не считать того, что нам еще придется заплатить за погром на Базаре.

На сей раз, когда дело дошло до денег, я знал, что сказать моему партнеру.

— Я об этом не забыл, Ааз. И даже придумал, как возместить эти убытки из другого источника. Видишь ли, последней подсказкой мне послужили… подожди. А вот и они.

В прихожую как раз входил Нунцио, волоча за собой Живоглота..

— Здравствуй, Скив, — выдавил из себя девол, извиваясь в крепких руках моего телохранителя. — Твой, э, сотрудник говорит, что ты хотел меня видеть?

— Он попытался ускользнуть, когда я ему это сказал, босс, — пропищал Нунцио. — Потому я так и задержался.

— Привет, Живоглот, — промурлыкал я. — Присаживайся. Я хочу немного поболтать с тобой о карточной игре.

— Да брось, Скив. Я ведь уже сказал тебе…

— Сядь!

Живоглот упал в указанное кресло, словно сила тяготения внезапно утроилась. Я старался говорить тем же тоном, что и Нунцио, когда демонстрировал укрощение дракона. И этот тон подействовал.

— Живоглот хочет рассказать о том, — объяснил я, поворачиваясь к Аазу, — как сегодня перед игрой он предупредил меня, что я не чета Малышу, и попросил не питать к нему никаких недобрых чувств… и что, мол, эта игра с Малышом — не его затея.

— Совершенно верно, — вмешался девол. — Просто пошел гулять слух и…

— Мне, однако, стало любопытно, а откуда он-то узнал, что я ничего не смыслю в драконьем покере? — Я улыбнулся Живоглоту, пытаясь показать все свои зубы так, как это делает Ааз. — Видишь ли, я хочу поговорить не о сегодняшней игре. Я надеялся, что ты сможешь немного просветить нас насчет другой игры… ну, той, где я, так сказать, выиграл Клади?

Девол нервно огляделся, натыкаясь взглядом на хмурые лица собравшихся.

— Я… я не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Позволь мне облегчить тебе задачу. Я уже понял, что в той игре наверняка не обошлось без шулерства. Только так ты мог узнать, какой я слабый игрок в драконий покер. Ты каким-то образом подбрасывал мне нужные карты, чтобы я наверняка крупно выиграл, достаточно крупно, чтобы включить в выигрыш Клади. Мне просто любопытно, как это можно сделать, не прибегая к магии или телепатии.

Живоглот съежился в своем кресле и как будто даже стал меньше. Когда он заговорил, голос его звучал так тихо, что мы едва его слышали.

— Крапленые карты, — признался он.

Тишина была взорвана.

— КРАПЛЕНЫЕ КАРТЫ???

— Но как…

— Разве это не…

Я махнул рукой, прося помолчать.

— Это имеет смысл. Подумайте, — обратился я ко всем, — а еще лучше вспомните о нашем путешествии на Лимбо и то, как там было трудно замаскироваться, не прибегая к магии. На Базаре все настолько привыкли к магическим штучкам, что забывают о существовании немагических способов делать то же самое… вроде накладных бород или крапленых карт.

Живоглот теперь поднялся на ноги.

— Ты не можешь ставить мне это в вину! Ну, допустим, заплатил мне некто за обеспечение твоего выигрыша. Черт возьми, на мой взгляд, ты должен быть доволен. В итоге-то ты с прибылью, не так ли? Из-за чего же туг злиться?

— Держу пари, если я очень постараюсь, то смогу что-нибудь придумать.

— Слушай, если ты хочешь мести, то считай, что уже отомстил. Сегодня вечером я потерял целое состояние, ставя против тебя. Ты жаждешь крови? Так я истекаю ею!

Девол заметно вспотел. Впрочем, почему-то он всегда немного нервничал, находясь рядом со мной.

— Успокойся, Живоглот. Я не собираюсь причинять тебе вреда. Если я что и сделаю, так это помогу тебе… как ты помог мне.

— Да? — с подозрением переспросил он.

— Ты сказал, что у тебя трудности с наличными. Мы это исправим.

— Что?!! — взревел Ааз, но Тананда ткнула его в ребра, и он впал в мрачное молчание.

— Банни?

— Да, Скив?

— Я хочу, чтобы ты завтра перво-наперво сбегала в «Равные шансы». Посмотри бухгалтерские книги, проведи инвентаризацию и подсчитай, сколько по максимуму может стоить это заведение…

Девол моргнул.

— Мой клуб? Но я…

— …а потом набросай нам соглашение на предмет освобождения от этой обузы Живоглота… за половину выведенной тобой цены.

— Что?!! — завопил, забыв о страхе, девол. — Почему это я буду продавать свой клуб за…

— …большую сумму, чем он будет стоить, если пойдет гулять слух о твоем шулерстве? — закончил я за него. — Потому что ты прожженный делец, Живоглот. Кроме того, тебе нужны деньги. Верно?

Живоглот с трудом сглотнул, а затем провел языком по губам, прежде чем ответить.

— Верно.

— Чего-чего, Живоглот? — нахмурился Ааз. — Я тебя не совсем расслышал.

— Я расслышал, — твердо сказал я. — Ну, не смеем тебя больше задерживать, Живоглот. Я знаю, ты хотел бы вернуться в клуб и немного прибраться. Иначе нам придется сократить сумму, в которую мы его оценим.

Девол хотел было что-то прорычать, потом счел, что лучше не стоит, и скрылся в ночи.

— Как по-твоему, партнер, этого хватит на возмещение ущерба? — невинно осведомился я.

— Скив, иногда ты меня изумляешь, — поднял в мою честь кубок Ааз. — Теперь, если больше нет никаких сюрпризов, я готов отпраздновать победу.

Это было соблазнительно, но я находился на гребне волны и не хотел упускать такого момента.

— Есть еще одно дело, — объявил я. — Теперь, когда мы разобрались с Топором и Малышом, думаю, нам следует заняться более важной проблемой… пока вы все здесь.

— Более важной проблемой? — нахмурился мой партнер. — Что еще за проблема?

Я глубоко вздохнул.

Глава 20

Так что же тут нового?

У. Кронкайт
Вся команда неотрывно глядела на меня, когда я перекатывал в руках кубок с вином, пытаясь решить, с чего начать.

— Во время этого последнего кризиса вам могло показаться, что я думаю о чем-то не о том, — начал я в конце концов. — Это действительно так. Я размышлял над одной проблемой, которую раньше не замечал… Это очень важная проблема. Настолько важная, что все остальное мне кажется гораздо менее важным.

— О чем это ты, партнер? — нахмурился Ааз. — Я ничего такого не заметил.

— Ты сам это только что сказал, Ааз. Ключевое слово тут «партнер». Для нас-то с тобой дела обстоят очень даже неплохо, но мы в этом доме не одни. Когда мы говорили с Коррешем и он сказал, что его жизнь — не забавы и развлечения, мне потребовалось некоторое время на разгадку, но в конце концов я понял, в чем дело.

Я посмотрел на тролля.

— Дела у тебя, что ли, идут неважно, Корреш?

— Ну, я не люблю жаловаться…

— Я знаю, но, может быть, иной раз и следовало бы. Раньше я никогда не задумывался об этом, но с тех пор, как ты переехал к нам, тебе перепадало все меньше и меньше заданий, так ведь?

— Это правда, Корреш? — обратился к нему Ааз. — А я как-то не замечал…

— Да никто не замечал, Ааз, потому что внимание всегда было сосредоточено на нас. Команда Ааз — Скив шла впереди всех и вся. Мы были настолько заняты тем, чтобы соответствовать образу больших шишек, что позабыли о делах наших коллег — тех, кому мы в немалой степени обязаны своим успехом.

— Да брось ты, старина Скив, — принужденно засмеялся Корреш. — Тут ты, по-моему, слегка преувеличиваешь.

— Разве? У тебя дела идут неважно, у Тананды тоже. Мне очень неприятно это говорить, но она была права, когда ушла: мы душим ее нашей нынешней организацией дел. Гвидо и Нунцио из кожи вон лезут, стараясь быть супертелохранителями, потому что боятся, как бы мы не решили, что в общем-то не нуждаемся в их услугах, и не выставили их вон. Даже Маша считает себя бесполезным членом команды. Банни у нас самая новенькая, но и она пыталась втолковать мне, что может быть нам полезна только в качестве приятного дополнения!

— После сегодняшнего вечера, Скив, я несколько иначе на это смотрю, — поправила меня Банни. — Я уже провела переговоры с Малышом, теперь мне предстоит оценить «Равные шансы», так что, похоже, я смогу сделать для вас кое-что помимо страстных вздохов.

— Именно! — кивнул я. — Все это и дает мне смелость предложить придуманный мною план.

— План? Какой план?

— Я и хотел поговорить с тобой, Ааз. Хотя нет, я хотел поговорить со всеми вами. В этом доме мы имеем дело не совсем с партнерством… у нас тут фирма. Все здесь присутствующие вносят свой вклад в успех нашей группы в целом, и, мне кажется, нам теперь самое время перестроить нашу организацию, чтобы она всему этому соответствовала. Нам на самом деле нужна система, при которой каждый из нас будет иметь право высказывать свое мнение о происходящем и голосовать за то или иное решение. Тогда клиенты смогут обращаться к нам как к группе, а мы — назначать цены, распределять задания или субподряды и участвовать в прибылях тоже как группа. Такое вот у меня предложение, уж не знаю, чего оно стоит. Что скажете?

Молчание все затягивалось и затягивалось, и я уже начал гадать, не пытаются ли они придумать, как бы потактичней внушить мне мысль подлечиться.

— Не знаю, Скив, — проговорил наконец Ааз.

— Что тебя смущает? — поинтересовался я.

— Не знаю, как нам следует назваться. Корпорация «Магия» или компания с ограниченной ответственностью «Хаос».

— Первое уже использовано[11], — возразила Тананда. — И кроме того, по-моему, название должно быть покруче и построже.

— В таком случае клиенты будут удивлены, когда познакомятся с нами поближе, понимаете, что я имею в виду? — вступил в разговор Гвидо. — Сами-то мы не больно круты и строги.

Я откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул. Если это единственная их забота, то мою идею по крайней мере сочли достойной рассмотрения.

Маша поймала мой взгляд и подмигнула.

В ответ я уже с легким сердцем поднял кубок.

— Эта фирма принимает новых кандидатов?

Мы все обернулись и обнаружили в дверях Клади с чемоданом в руке.

— Думаю, мне незачем говорить вам о моей квалификации, — продолжила она, — но я восхищаюсь вашей группой и гордилась бы участием в ее делах.

Члены команды переглянулись.

— Ну, Клади…

— Ничего не понимаю…

— Остуди сперва духов начал…

— А ты что думаешь, Скив? — обратился ко мне Ааз. — Это ведь ты у нас силен рекрутировать бывших врагов.

— Нет, — твердо сказал я.

Все снова воззрились на меня.

— Извините, что выступаю так авторитарно сразу же после того, как сам же ратовал за право голоса каждого в решении дел, — продолжал я, — но если примут Клади, я выхожу.

— В чем дело, Скив? — нахмурилась Клади. — Я думала, у нас теперь нормальные отношения.

— Это так, — кивнул я. — Я не злюсь на тебя. Я не буду мешать твоей карьере, или бить тебя, или таить обиду. Ты только выполняла свою работу.

Я поднял голову, и наши взгляды встретились.

— Просто я не могу свыкнуться с тем, как ты работаешь, вот и все. Ты говоришь, что восхищаешься нашей группой, так вот, фундамент, на котором она держится, это доверие. А твой способ действий — завоевать доверие, а потом злоупотребить им. Даже если ты останешься нам верна, я не хотел бы иметь дело с тобой — с той, кто считает, что из этого можно получить прибыль.

Тут я остановился, но никто не возразил мне.

Клади подняла свой чемодан и направилась к двери. Однако в последний момент она обернулась ко мне, и я разглядел в ее глазах слезы.

— Я не могу спорить с тем, что ты говоришь, Скив, — сказала она, — но я предпочла бы скорее, чтобы ты меня стукнул и разрешил присоединиться.

Когда она выходила, царило полное молчание.

— Эта барышня подняла законный вопрос, — сказал наконец Корреш. — Какую мы займем позицию в вопросе о новых членах?

— Если мы открыты для приема, то я хотела бы представить на рассмотрение кандидатуру Вика, — вмешалась Маша.

— Сперва нам следует решить, а нужен ли нам еще кто-то, — заметила Тананда.

— С этим связан еще один серьезный вопрос — о работающих по временным договорам и эксклюзивным контрактам, — высказал свое мнение Нунцио. — По-моему, уравниловка никогда не срабатывает.

— Я как раз набрасываю план именно по этому пункту, Нунцио, — помахала исчерканной салфеткой Банни. — Если вы потерпите несколько минут, я смогу кое-что предложить официально.

Как ни интересовало меня происходящее обсуждение, мне было трудно сосредоточиться на том, о чем они говорили. У меня почему-то не выходила из головы Клади.

Конечно, я был с ней резок, но что мне оставалось? Если собираешься заправлять каким-то делом или командой, то надо придерживаться каких-то принципов. Тут нет места для сентиментальности. Я, разумеется, поступил правильно. Разумеется?

КНИГА VII Корпорация МИФ — связующее звено

Скиву и его друзьям предстоит немало работы по организации своей корпорации. Но главное, что всем им находится подходящее задание. Или почти всем…

Глава 1

Мелкая преступность — бич сегодняшнего бизнеса.

Д. Лорин
Наша новая контора действительно нравилась мне больше, чем прежняя. Хотя Ааз упорно настаивал на сохранении «Равных шансов» в качестве бара (читай — прибыльного предприятия), многие из нас возражали и аргументировали это тем, что раз уж мы обзавелись лишним зданием, то лучше переделать его в контору, чем продолжать наживаться на своем доме. В самом деле, кому нужны эти толпы посторонних, слоняющихся туда-сюда, мешающих твоей личной жизни? Что, мало у нас было неприятностей, связанных со всем этим? Так вот, именно воспоминания о них и убедили наконец моего старого наставника согласиться с нашим планом.

Конечно, перестройка оказалась куда заковыристей, чем я ожидал, и это при том, что я подрядил на плотницкие работы одну из местных религиозных общин. Их дешевая рабочая сила обошлась нам дороже, чем я предполагал, а уж в какое время они предпочитали трудиться… Но я отвлекся.

У меня теперь был большой, площадью в целых девять ярдов, кабинет с письменным столом, корзиной для бумаг, дневным графиком работающих и креслами для посетителей. Он мне очень нравился. А не нравилось мне доставшееся вместе с ним звание… а именно звание президента.

Совершенно верно. Все утверждали, что раз корпорация нашей веселой шайки — моя идея, то логично меня и выбрать официальным ее главой. Даже Ааз предал меня, провозгласив бредовое предложение отличной мыслью, хотя наверняка при этом скрывал ухмылку. Если бы я знал, куда на сей раз заведет меня моя же инициатива, то уж, поверьте, держал бы язык за зубами.

Не поймите меня неправильно, команда у нас великолепная! Возглавлять такую — одно удовольствие, не думаю, чтобы нашлась более приятная, более верная компания, чем моя нынешняя. Конечно, тут мне могут и возразить. Троллина, тролль, два гангстера, сомнительного вида девица и извращенец… простите, изверг… тяжеловесная женщина-вамп и малолетний дракон — с точки зрения ординарной личности не совсем идеальная команда. Мне они, во всяком случае, таковыми не показались при первом знакомстве. И все же на протяжении многих лет они неизменно меня поддерживали, и вместе мы добились впечатляющих успехов. Нет, я предпочитаю держаться старой, пусть даже и странной, гоп-компании, чем доверять свою судьбу кому-то еще, пусть даже мастеру своего дела.

Раздражает меня не команда… звание. Короче, сколько себя помню, всегда думал, что быть лидером — это все равно что ходить с нарисованным на спине большим кругом мишени. Приходится отвечать за уйму людей, а не только за себя. Если что-то выходит не так, виноват в конечном итоге ты. Даже если напортачил кто-то другой, все равно ты, лидер, в ответе. А если все выходит как надо, опять-таки чувствуешь себя виноватым, но уже оттого, что тебе ставят в заслугу сделанное кем-то другим. В общем и целом пост этот кажется мне невыигрышным и неблагодарным, и я охотно предпочел бы передоверить его кому-нибудь еще, пока сам развлекаюсь на оперативной работе. К несчастью, все прочие тоже, кажется, придерживаются в основном того же мнения, просто я по неопытности оказался менее изобретательным в придумывании причин уклониться от этой чести. В результате чего и стал президентом корпорации МИФ (то есть Молодые Искоренители Фатальностей. Не вините меня. Название придумал не я) — ассоциации магов и спасателей, посвятивших себя одновременно двум целям: помощи другим и добыванию денег.

Стартовой площадкой нам служил Базар-на-Деве, хорошо известное место встреч для заключения магических сделок, расположенное на перекрестке разных измерений. Как нетрудно себе представить, работы в подобной среде всегда хватает.


Утром, едва я приступил к делам, раздался легкий стук в дверь, и Банни сунула голову в кабинет.

— Занят, босс?

— Ну…

Она исчезла прежде, чем я сумел до конца сформулировать туманный ответ. Ничего необычного. Банни была при мне секретаршей и всегда знала больше моего о текущих делах. Вопросы о занятости задавались ею скорее из вежливости или чтобы убедиться в моей готовности принять очередного клиента.

— Великий Скив примет вас, — пригласила она величественным жестом своего подопечного. — На будущее я предложила бы вам договариваться о встрече заранее, тогда вам не придется ждать.

Приглашенный Банни девол оказался довольно скользким типом даже для девола. Его ярко-красную кожу покрывали нездорового вида розовые пятна, а лицо искажала постоянная хищная гримаса, и когда Банни покинула помещение, он направил свой плотоядный взгляд ей вслед.

Ну, нельзя отрицать, что Банни — одна из наиболее привлекательных женщин, когда-либо встречавшихся мне, но этот фраер уделял ей прямо-таки нездоровое внимание. Я с усилием попытался унять нарастающую неприязнь к этому деволу. Клиент есть клиент, и мы взялись помогать попавшим в беду, а не выносить о них моральные суждения.

— Чем могу помочь? — осведомился я, стараясь сохранять вежливость.

Это вернуло внимание девола ко мне, и он протянул мне через стол руку.

— Так вы и есть Великий Скив, да? Рад с вами познакомиться. Слышал немало хорошего о вашей работе. А у вас и правда здорово все устроено. Особенно мне понравилась та штучка, что работает секретаршей. Может, даже попытаюсь сманить ее у вас. У этой девушки явно выдающийся талант.

Глядя на его плотоядный оскал и подмигивание, я как-то не смог заставить себя пожать протянутую руку.

— Банни — моя помощница по административной части, — осторожно заметил я. — А кроме того, служит маклером нашей фирмы. И своего положения она добилась благодаря умению, а не внешности.

— Да уж, — снова подмигнул девол. — Хотел бы я как-нибудь вкусить ее умения.

Это послужило последней каплей.

— Почему бы не попробовать прямо сейчас? — улыбнулся я, а затем слегка повысил голос: — Банни! Не могла бы ты зайти сюда на минутку?

Она появилась почти сразу же и, не обращая внимания на плотоядный взгляд девола, двинулась к столу.

— Да, босс?

— Банни, ты забыла дать мне краткую справку об этом клиенте. Кто он?

Она выгнула бровь и покосилась на девола. Мы нечасто устраиваем такие брифинги перед клиентами. Наши взгляды снова встретились, и я легким кивком подтвердил свою просьбу.

— Его зовут Гиббель, — пожала плечами она. — Он известен как приказчик в лавке — здесь, на Базаре, — торгующей мелкими магическими новинками. Его ежегодный доход скромен и выражается только шестизначной цифрой.

— Эге! Весьма неплохо, — усмехнулся девол.

Банни продолжала, словно не слыша:

— Он также является тайным владельцем трех других предприятий и совладельцем еще дюжины. Наиболее известна магическая фабрика, снабжающая товарами это и другие измерения. Она расположена в субизмерении, куда можно попасть через кабинет в его лавке, и на ней занято несколько сотен рабочих. Приблизительный ежегодный доход с одной только этой фабрики выражается уже семизначной цифрой.

Девол быстро перестал плотоядно на нее пялиться.

— Откуда вы все это знаете? — возмутился он. — Ведь это считается тайной!

— Он также мнит себя большим сердцеедом, но в поддержку его претензий почти нет никаких свидетельств. Спутницы, с которыми его видели в обществе, сопровождали его за плату, и ни одна не выдержала больше недели. Кажется, они считают деньги недостаточной платой за необходимость выносить его отталкивающую личность. В еде он питает слабость к капусте брокколи.

Я нейтрально улыбнулся развенчанному деволу:

— …Вот благодаря этому умению, сэр, Банни и заслужила свое место. Ну и как, вам понравилось?

— Она не права насчет брокколи, — слабо отозвался Гиббель. — Я терпеть не могу брокколи,

Я посмотрел на Банни, подняв бровь, и моя помощница подмигнула в ответ.

— Возьмем на заметку, — сказала она, — Есть еще что-нибудь, босс?

— Не уходи, Банни. Мне, вероятно, понадобится твоя помощь, когда придется назвать господину Гиббелю цены за наши услуги. Если он, конечно, соберется сообщить нам, в чем его беда.

Это вывело девола из транса.

— Да-да, разумеется! Барышня Банни была совершенно права, когда сказала, что магическая фабрика — лучшее мое владение. Беда в том, что кто-то нагло меня обворовывает! Я теряю целое состояние из-за постоянных мелких краж!

— Какой процент недостачи? — мигом стала внимательной Банни.

— Поднимается к четырнадцати… с шести в прошлом году.

— Вы говорите о розничной цене продукции или о себестоимости?

— О себестоимости.

— И каков общий объем ваших потерь?

— До восьми процентов. Они точно знают, какие товары таскать… маленькие, но дорогие.

Я откинулся на спинку кресла и постарался принять умный вид. Где-то на втором этапе разговора я совершенно потерял нить их беседы, но Банни, кажется, знала, что делала, и поэтому я предоставил инициативу ей.

— Все, кого я отправлял расследовать это дело, немедленно причислялись к шпионам, им не давали даже присесть, — жаловался Гиббель. — Так вот, до меня дошли слухи, что у вашей команды есть кое-какие связи с организованной преступностью, и я счел…

Он дал своему голосу сорваться, а затем пожал плечами, словно стеснялся довести эту мысль до конца.

Банни посмотрела на меня, и я без труда догадался, что она пытается спрятать улыбку. Она была племянницей Дона Брюса, легендарного крестного отца Синдиката, и всегда забавлялась, сталкиваясь с почти суеверным страхом, испытываемым посторонними к организации ее дяди.

— Думается, мы сможем вам помочь, — осторожно сказал я. — Конечно, это будет стоить денег.

— Сколько? — встрепенулся девол, приступая к тому, что известно по всем измерениям как специальность деволов… к торговле.

В ответ Банни что-то быстро нацарапала в своем блокноте, а затем вырвала листок и вручила Гиббелю.

Девол взглянул на него и побледнел до светло-розового.

— ЧТО! Это же грабеж средь бела дня!

— Если учесть, чего стоят вам потери, то нет, — любезно ответила Банни. — Вот что я вам скажу. Если хотите, мы возьмем небольшую долю… скажем, полпроцента от стоимости сбереженной от краж продукции фабрики с той минуты, как приступим к делу?

Гиббель за несколько секунд из розового стал вулканически-красным.

— Ладно! Согласен… на первоначальное предложение!

Я слегка кивнул:

— Прекрасно. Я немедленно поручу дело паре агентов.

— Минутку! Выходит, я плачу такую цену вовсе не за услуги главного специалиста? Вы что же это пытаетесь тут провернуть? Я хочу…

— Великий Скив стоит за всеми контрактами корпорации МИФ, — перебила его Банни. — Если желаете заключить контракт на его личные услуги, то цена будет существенно выше… скажем — контрольный пакет.

— Ладно-ладно! Понял! — поспешно отступил девол. — Присылайте своих агентов. Просто надо им быть лучшими, вот и все. При таких расценках я ожидаю соответствующих результатов!

И с этими словами он вышел из кабинета, хлопнув дверью и оставив меня наедине с Банни.

— А сколько же ты ему поставила в счет?

— Всего лишь обычный наш гонорар.

— В самом деле?

— Ну… добавила немного сверху, потому как он мне не понравился. Есть возражения?

— Нет. Просто любопытно, вот и все.

— Слушай, босс. Ты не против подключить к этому заданию меня? Времени оно много занять не должно, а этот субъект вызвал у меня любопытство.

— Идет… но не главным оперативником. Я хочу всегда иметь возможность вытянуть тебя обратно, если дела в кон-

торе вконец запутаются. Парадом пусть командует твой напарник.

— Никаких проблем. И кто им будет?

Я откинулся на спинку кресла и улыбнулся.

— Неужели не догадываешься? Клиент хочет организованную преступность — он и получит организованную преступность!

РАССКАЗ ГВИДО
— Гвидо, ты уверен, что правильно понял инструкции?

Это Банни говорит. Босс по какой-то причине решил меня порадовать на этом задании ее обществом. Ну, я не прочь, тем более что Банни просто куколка и с ней не пропадешь, то есть, я хочу сказать, она поумнее меня, чего не скажешь очень о многих — хоть парнях, хоть куколках.

С тревогой я смотрю на это партнерство только по одной причине. Как ни замечательна Банни, всякий раз, когда предстоит дело, у нее появляется заметная склонность к занудству. И все из-за ее затруднений с одной задачкой, сводящейся к тому, что она положила глаз на босса. Ну, для всех нас это ясно как день с их первой встречи. Даже босс все понял, а это о чем-то говорит. Я, конечно, восхищаюсь им как организатором, но знаю, что, когда, дело доходит до юбок, соображает он туго. Для убедительности напомню: когда он сообразил, что у Банни и впрямь возникли какие-то виды на него, то чуть в обморок не упал на нервной почве. И это парень, который при мне сталкивался не моргнув глазом с вампирами и оборотнями, не говоря уже о самом Доне Брюсе! Да уж, куколки — не самая сильная его сторона.

Но вернемся к Банни и ее проблемам. Она сумела-таки убедить босса, что на самом деле вовсе не пытается к нему клеиться, а заботится только о своей карьере. Ну, это, понятно, совсем наглая ложь… хотя босса ей, кажется, и удалось одурачить. Даже этот зеленый бродяга Ааз догадался о затее Банни, но промолчал. (Чем немало удивил меня, так как главный его талант заключается именно в умении поднимать большой шум по любому поводу.) Банни же всего-навсего переключилась с одного подхода на другой. Цель ее осталась неизменной.

Но, к сожалению, вместо прельщения босса своим телом, которое у нее, как я уже сказал, роскошное, она теперь пытается вызвать его восхищение своими деловыми качествами. Этого не слишком трудно добиться, так как Банни работает классно, но, подобно всем куколкам, озабочена сохранностью своей внешности и потому считает себя ограниченной во времени и уж слишком старается, чтобы босс ее поскорее заметил.

Это несчастное обстоятельство может сделаться настоящей головной болью для того, кто с ней работает. Она так боится за свой план, что своим судорожным рвением может довести до белого каления даже такого стойкого работника, как я. И все же она отличная куколка, и любой из нас в лепешку расшибется ради нее, и поэтому мы терпим все это.

— Да, Банни, — говорю я.

— Что «да, Банни»?

— Да, Банни, я уверен, что правильно понял инструкции.

— Тогда повтори их мне.

— Зачем?

— Гвидо!

Когда Банни переходит на такой тон, остается разве что подыгрывать ей. Что ж, я обязан поддерживать напарника на задании, а кроме того, Банни и не потерпит никаких возражений — на этот случай у нее всегда в запасе довольно сильный аргумент. Мой кузен Нунцио открыл это однажды, еще до того, как его уведомили о ее родстве с Доном Брюсом, а ведь челюсть у него словно наковальня, о которую я как-то поранил свой кулак без всяких заметных последствий для братца… одним словом, я не испытываю желания испробовать на себе силу удара, которым она его приложила. И потому решил выполнить ее довольно оскорбительное требование.

— Босс хочет, чтобы мы выяснили, как именно товары этого предприятия разбредаются с его территории незамеченными, — говорю я. — Для этой цели я должен смешаться с рабочими, став одним из них, и посмотреть, нельзя ли определить, как им это удается.

— И… — говорит она, сверля меня взглядом.

— …и ты тоже этим займешься, только среди конторских. В конце недели мы снова с тобой встретимся, сравним наблюдения и посмотрим, не пошли ли мы по ложному следу.

— И… — снова вступает она, заметно волнуясь.

Тут уж и я немного занервничал. Она ожидала от меня дальнейших инструкций, но они иссякли.

— …и… м-м-м… — заикаюсь я, пытаясь додуть, что проглядел.

— …и не подымать никакой бучи! — заканчивает она, сурово глядя на меня. — Правильно?

— Да. Разумеется, Банни.

— Тогда скажи это!

— И не подымать никакой бучи.


Ну, меня, конечно, задело, что Банни сочла необходимым привлечь мое внимание именно к этому пункту, так как, по-моему, подымать бучу вообще не в моей натуре — ни при каких обстоятельствах. И я, и Нунцио всегда по возможности избегаем всяких споров с рукоприкладством, а уж если нам их все же навязывают — стараемся побыстрее пресечь возникший конфликт. Однако я не стал привлекать внимания Банни к своим оскорбленным чувствам, так как знаю, что она молодчина и не станет намеренно ранить самолюбие такой деликатной личности, как я. Просто она, как я уже говорил, беспокоится об успешном выполнении предстоящей работы, и мои обиды и амбиции ее просто зря огорчат. Многие мои коллеги проявляют схожие признаки нервозности, готовясь к большому делу. Я знал, например, одного парня, который имел обыкновение перед походом на дело тыкать острым ножом в тела своих дружков-налетчиков. Вполне можно понять и простить кое-какие личные слабости, когда дело пахнет жареным. Это один из секретов успеха, усваиваемых нами, исполнителями, довольно рано. Как бы там ни было, я вынужден признать, что почувствовал немалое облегчение, когда пришло время браться за дело и, стало быть, избавиться от общества Банни.

Как работяга я, естественно, явился в цех намного раньше, чем Банни в свою контору. Почему это естественно, я не знаю, это из разряда несправедливостей, которыми так полна жизнь… почему, например, ваша очередь всегда бывает самой длинной.

Готовясь к предстоящим маневрам, я забросил свой обычный щегольской наряд и оделся под работяг, с которыми мне требовалось смешаться. Только эта часть задания и причинила мне какие-то неудобства. Видите ли, чем больше рабочий преуспевает, тем больше он внешне напоминает обитателя притона или оборванца, слегка или как следует побарахтавшегося в грязи, что прямо противоречит всему усвоенному мной в бизнес-колледже.

Для тех из вас, кому это последнее интересное сообщение кажется удивительным, спешу заметить, что я и в самом деле посещал высшие учебные заведения, ибо только этим объясняется наличие у меня диплома магистра. Если же вы относитесь к тем, кто гадает, почему это человек с такими документами выбрал работу моего профиля, то считайте, что по двум причинам: во-первых, я человек общительный и предпочитаю работать с людьми, а во-вторых, мою чувствительную натуру отталкивает безжалостность, непременно сопровождающая успешную деятельность в верхнем слое управленцев. Мне попросту не хочется портить людям жизнь сокращением производства, закрытием заводов и тому подобным. Лучше уж сломать иной раз ногу-другую или немного перекроить чью-то физиономию, чем вместе с управленцами участвовать в нанесении долгосрочного вреда рабочим, и все это ради процветания компаний. И поэтому я, воспользовавшись ситуацией, предпочел совершенствоваться не в подготовке приказов, а в их исполнении. Это более чистый способ зарабатывать на жизнь.

Так или иначе, я явился на работу чуть свет и походил по фабрике, определяя что и где, прежде чем приступить к исполнению своих служебных обязанностей. Должен сказать, предприятие это произвело на меня редкостное впечатление. Раньше со мной никогда такого не бывало. Фабрика напоминала отлично сделанную волшебную мастерскую Деда Мороза.

Еще в начальной школе, бывало, я запоем читал комиксы. Особенно меня захватывала помещаемая там реклама рентгеновских очков, чихающих подушек и тому подобного, чего я, к несчастью, не мог себе позволить, так как был обыкновенным учащимся и имел меньше денег, чем средний восьмилетний мальчишка. Однако теперь, проходя по фабрике, я вдруг сообразил, что желание потакать своим слабостям в общем-то не миновало и меня.

Фабрика оказалась громадной, под чем я подразумеваю действительно большое помещение, набитое от стенки до стенки, от пола до потолка лентами конвейеров, чанами и стеллажами с материалами и ящиками, маркированными на языках, о которых я понятия не имею, а также неимоверным количеством шатавшихся повсюду работяг, что проверяли показания приборов, толкали тележки и занимались всякой другой деятельностью, какой положено заниматься, когда двери открыты и начальство имеет возможность, заходя за кофеваркой или еще за чем, посмотреть, что они делают. Еще большее впечатление производили выпускаемые товары. Я, как поклонник дешевых незамысловатых фокусов, с одного взгляда понял, что попал куда надо. По моим предположениям, пусть даже ничем не подкрепленным, производство это являло собой крупного заказчика уже упомянутых мною реклам, а также поставщика товаров для большинства мелких торговцев Базара, сплавляющих их туристам.

Тут я сразу догадался, в чем проблема. Поскольку большинство производимых на фабрике товаров были маленькие и портативные, то кто мог устоять перед искушением запихнуть несколько образчиков к себе в карман? Такой шанс введет в искушение даже святого, а я серьезно сомневался в святости фабричных рабочих.

Я стоял и думал, как бы облегчить себе выполнение задания. В моем разумении достаточно было просто прикинуть, как бы я сам слямзил несколько облюбованных предметов, а потом только последить, кто провернет это на самом деле. Я допускал, что мне придется самому испытать действенность своей системы, а значит, похвастаться потом парочкой сувениров перед Нунцио.

Сначала мне требовалось сосредоточиться на создании собственного имиджа хорошего рабочего, дабы никто не заподозрил, будто меня интересует что-то иное, кроме законного жалованья.

На первых порах мне поручили довольно легкую для человека с моим умением и сноровкой работу. Мне полагалось всего-навсего брызнуть щепотью эльфопыли на каждый сходящий с конвейера магический летающий поднос. Главная трудность состояла в том, чтобы брызгать как можно меньше, так как эльфопыль дорога даже по оптовым расценкам, и пусть клиент получит только то, за что заплатил.

Помня об этом, я приступил к работе… и только тут открыл, что задача эта куда сложней, чем я думал сначала. Видите ли, эльфопыль держат в большом мешке, а тот плавает в воздухе, потому что именно к этому стремится его содержимое. Первая сложность — не дать мешку улететь, пока ты работаешь с ним, что на самом деле труднее, чем можно себе представить, так как подъемной силы у эльфопыли вполне хватает и на вознесение мешка, и того, кто пытается его удерживать. Якорем мешку служит страховочный трос, но он держит мешок слишком высоко для рабочего. В результате последнему приходится, нанося на подносы эльфопыль, одновременно бороться с мешком (задача, по трудности сравнимая с попыткой удержать под водой большой пляжный мяч, одновременно занимаясь вышиванием) и полагаться только на страховочный трос для спуска мешка обратно на место, если он отчалит, что случается с ним довольно часто. Могут спросить, почему трос не сделали покороче, чтобы держать мешок на нужной высоте и, таким образом, упростить работу. Полагаю, по той же причине, по какой, как правило, не делается очень многое, — просто так.

Другая моя трудность была связана с тем, что никто не счел нужным предупредить меня о ней. А состоит она в том, что, работая с эльфопылью, надо помнить — она летает и, следовательно, сыплется вверх, а не вниз.

Когда я в первый раз брызнул немного эльфопыли на магический летающий поднос, то удивился, почему это поднос в результате не взлетает. Я добавил еще немного указанной субстанции, решив, что в первый раз нанес ее маловато… Затем еще чуток — не понимая, что пыль плывет вверх, к потолку, а не вниз, к подносу. К несчастью, я в тот момент склонился над подносом, удерживая мешок, и немедленно был покрыт с ног до головы эльфопылью. Первые признаки настоящего беспокойства появились у меня тогда, когда я заметил, что мои ноги больше не соприкасаются с полом и что я стал таким же летучим, как мешок, который пытался удержать. К счастью, хватка у меня всегда была достаточно крепкая, поэтому мне удалось удержаться за мешок и в конце концов спуститься по страховочному тросу, а не очутиться под потолком в свободном полете. Потом я сумел стряхнуть с одежды эльфопыль и сохранить наземную ориентацию, равно как и достоинство.

В этом мимолетном происшествии я не мог понять только одного — полного безразличия к нему других работяг. Они не только не пришли ко мне на помощь в минуту несчастья, но даже не позубоскалили по этому, в общем-то забавному, поводу. Последнее обстоятельство показалось мне особенно необычным, так как работяги — известные шутники и вряд ли упустят случай повеселиться.

Причина всего этого стала кристально ясной, когда мы сделали наконец перерыв на обед.

Я как раз настраивался насладиться полуденной едой и рискнул попросить сидевшего рядом со мной рабочего передать мне салфетку из стоящего перед ним стакана, куда я не мог дотянуться. Вместо любезного выполнения моей просьбы, как следовало бы ожидать от любого цивилизованного лица, этот шут вдруг выступает в том смысле, что шпиону он и руки не подаст, не говоря уже о салфетке. Ну, если я чего и не терплю, так это слушать, как меня обзывают шпионом, особенно когда я именно им и являюсь. Посему я счел нужным показать этому индивиду, как он ошибся в своих предположениях, а для этого слегка по-дружески немного его согнул. И только решил, что мы наконец начинаем понимать друг друга, как почувствовал, что кто-то бьет меня стулом по спине. Это нисколько не улучшило моего настроения, а если учесть, что я и так уже был обижен, то понятно, почему я прислонил первого своего обидчика одной рукой к ближайшей стенке, освободив таким образом другую, и перехватил ею кретина, замахнувшегося стулом для нового удара. Только я начал как следует расходиться, вдруг слышу тихий предупреждающий свист из толпы, которая, естественно, собралась посмотреть на нашу беседу. Оглянувшись, я увидел одного из бригадиров, топающего посмотреть, из-за чего сыр-бор.

Бригадиры — самое низшее звено управленцев, так как обычно они бывают выходцами из тех же работяг, и подошедший тип не оказался исключением из правила. С ходу, даже не поздоровавшись, он начал расспрашивать, в чем дело, что происходит и кто затеял заварушку. Но я, как уже говорил, разошелся и серьезно подумывал, не расширить ли круг моих собеседников, включив туда и бригадира, но тут вспомнил предупреждение Банни и представил, как трудно будет объяснить ей ситуацию, если меня в первый же день уволят с работы за избиение начальника. Поэтому я выпустил из своих рук обидчиков и скрепя сердце взял в них себя, объяснив бригадиру, что никто ничего не затевал, так как на самом-то деле ничего и не происходит… что мои коллеги случайно упали, а я помогал им подняться на ноги, вот и все.

Мои объяснения бывают очень убедительными — вам это может подтвердить любой суд присяжных, — и бригадир принял их без дальнейших расспросов, проглядев, с каким энтузиазмом я помогал коллеге подняться на ноги — бедняга едва не завис в воздухе. Наверно, он отнес это явление на счет эльфопыли, которая левитирует на фабрике все, что не догадались привязать. По этой ли причине или по какой иной, но он проглотил сказанное и убрался восвояси, мне же пришлось разделить мой обед с двумя коллегами, поскольку их обед во время нашей потасовки затоптали.

Очевидно, моя демонстрация силы убедила всех, что я вовсе не шпион, к тому же столь непрофессионально напавшие на меня парни теперь рвались поболтать со мной самым дружеским образом. Оказалось, что первого моего собеседника кличут Рокси, а его махавшего стулом приятеля — Сионом. Мы тут же поладили, так как они, похоже, настоящие парни, даже если не способны нанести правильный удар для спасения собственной шкуры, и у нас, как выяснилось, имеется много общих интересов… по женской части и по беговым лошадкам. Конечно, они сразу же попали в мой список подозреваемых, так как маловероятно, чтобы индивид с моим складом мышления очень уж уважал частнособственнические претензии других людей.

Прежде чем мы возвратились на свои рабочие места, новые приятели меня проинформировали, что нанесение эльфопыли — черная работа для новичков, недостаточно знакомых с обстановкой, чтобы спорить и требовать иного. Мне посоветовали перекинуться парой слов с бригадиром, поскольку на него явно произвело впечатление мое поведение, и договориться о чем-нибудь более соответствующем моим очевидным талантам. Я был благодарен за этот совет и без дальнейших проволочек ему последовал.

Бригадир и впрямь внял моей просьбе и отправил меня работать на новое место. Однако, прибыв туда, я вынужден был заключить, что поступил бы умнее, держа свой длинный язык за зубами.

Моя новая работапо-настоящему дурно пахла… то есть в самом буквальном смысле слова. Видите ли, мне нужно было всего-навсего стоять в конце конвейера и проверять сходящий с него конечный продукт. Ну так вот, «конечный продукт» тоже надо понимать в самом буквальном смысле слова. Более сообразительные, несомненно, уже догадались, о каком продукте я толкую, но для тугодумов и дотошных редакторов я все же поясню свои намеки.

Я был поставлен проверять не что иное, как синтетические «собачьи безобразия», которые выпускаются трех видов: смущающего, отвратительного и невероятного. Маркируются они, конечно, иначе. Это я предпочел называть их именно так после того, как постоял рядом всего несколько секунд. Ну, поскольку технология на фабрике высокого класса, естественно было ожидать, что и продукция наша должна заметно отличаться от аналогичной, предлагаемой на рынке. К несчастью, я как проверяющий качество вынужден был иметь дело с конечным продуктом до того, как он отправится в упаковку, но после добавления «натурального запаха, сжимающего вас в своих объятиях».

Особенно обидно, что я до конца смены был не в состоянии обнаружить ни бригадира, ни двух насоветовавших мне такое шутников. Я просто не мог себе позволить роскоши длительных поисков, так как конвейер продолжал двигаться независимо от того, проверяет кто-то качество сходящей с него продукции или нет, и, естественно, продукция эта скапливалась в кучу. Я не особенно ловко орудую лопатой и потому счел наиболее мудрым продолжить работу, отложив беседу с коллегами на более подходящее для этого время.

Могу вас заверить, сама по себе эта работа беспокоила меня не так уж и сильно. Дома мы с Нунцио подбрасываем монету, когда надо выполнять одну из самых неприятных наших обязанностей — уборку за драконом босса, по сравнению с чем «собачье безобразие» не кажется таким уж кошмаром, если вы понимаете, что я имею в виду. Скажу даже больше: пока я работаю на конвейере, драконий загон остается исключительно на попечении Нунцио, так что я по сравнению с ним вроде даже оказываюсь в выигрыше. К тому же Рокси и Сион устроили мне розыгрыш — а это верный признак того, что меня и впрямь приняли в свою среду, что существенно облегчало мою задачу.

Единственное осложнение состояло в специфике продукта с точки зрения разумности его выноса за ворота фабрики. Даже если бы я хотел вынести несколько образчиков, что на самом деле не соответствовало действительности, поскольку, как я уже отмечал, у нас дома такого сколько угодно и куда лучшего качества, так вот, даже в этом случае «натуральный запах, сжимающий вас в своих объятиях», не позволил бы мне пройти незамеченным мимо самых тупых охранников.

Как потом оказалось, все складывалось в мою пользу. Когда наконец подошло время уходить, я обнаружил, что вынести товар с фабрики вовсе не так легко, как я сперва полагал. Все рабочие каждый раз на выходе подвергались, самой тщательной проверке со стороны мрачных субъектов, определенно знавших свое дело, и хотя нам не требовалось раздеваться для обыска, проходить приходилось по одному через серию турникетов, применявших какие-то лучи для обнаружения предметов и материалов, принадлежащих фирме. Я и так чуть не попал в беду из-за крошек эльфопыли, приставших ко мне еще с утренней работы, но Рокси заступился за меня и мигом объяснил все охранникам, после чего те, не вдаваясь в подробности, удовольствовались изъятием эльфопыли.

Это разом сняло мои претензии к Рокси за шутку с «собачьими безобразиями». И после пары тычков Сиону за его роль в этом розыгрыше мы все вместе отправились на поиски каких-нибудь запретных развлечений.

Так вот, если это последнее покажется вам недостойным времяпрепровождением, то не спешите выносить свой вердикт и читайте дальше. Уже упоминалось, что фабрика, где мы вели следствие, располагалась в одном из не занесенных ни в какие каталоги и обожаемых деволами измерений. А поскольку единственный путь в это измерение идет с Базара через фасадное предприятие владельца и он, понятно, не в восторге при мысли о сотнях работяг, топающих через его кабинет после каждой смены, то один из пунктов контракта для работы на означенной фабрике обязует заключивших его соглашаться на недельное пребывание в этом незарегистрированном измерении. Для этой цели владелец предоставил рабочим комнаты. Но так как он особенный скряга даже среди деволов, то каждую из комнат делят между собой работающие по сменам. То есть твоя комната принадлежит тебе только одну смену, а остальное время ты либо работаешь, либо где-то болтаешься. Чтобы мы не заскучали между работой и сном, владелец понастроил для нашего развлечения разные бары, рестораны, кинотеатры и видеосалоны. Все это стоит немалых денег, но их можно вычесть из нашего жалованья. Если вам это покажется чем-то вроде замкнутой экономики, то спешу напомнить, что никто и никогда не обвинял деволов в тупости, когда дело касается извлечения прибыли. Все это должно объяснить, почему мне поневоле пришлось идти кутить с Рокси и Сионом, вместо того чтобы отправиться к себе в комнату перечитывать классику, к чему я склонен значительно больше.

Ну, если говорить откровенно, легкомысленное времяпрепровождение оказалось вполне терпимым. Разумеется, мой новый имидж не позволяет мне распространяться здесь о скуке этого и последующих вечеров. Собственно, потому я едва ли не инстинктивно пытаюсь описать их покруче. Ведь естественно было предположить, что прогулка в компании парней с фабрики магических шуток и новинок просто обречена быть веселее некуда. Но оказалось, телефонные забавы с ложным вызовом легавых и то интереснее. Короче, ребята старались ублажить меня выпивкой, азартными играми и даже парочкой драк… В общем, та же старая скукотень, какой предается любая мужская компания. Но чаще всего они сидят и жалуются на фабричную работу и на то, что им недоплачивают… это я обычно пропускал мимо ушей, так как не родился еще ни один работяга, который был бы не склонен именно к такому занятию. Я с ходу определил, что во всей моей новой компании нет никого достаточно сведущего в изящных тонкостях бескапитального, то есть преступного, предпринимательства, чтобы разговаривать со мной на моем уровне. В век специализации такое неудивительно, но означает, что мне не с кем поговорить.

И это меня постоянно гнетет, причем чувство подавленности с течением времени все возрастает. Мой дух разъедает не работа и не общество работяг, а все отдаляющаяся возможность быстренько разделаться с этим заданием.

Кажется, чем энергичнее я веду свое агентурное расследование, тем непонятней мне становится, как совершаются эти кражи. Чем лучше я узнаю своих собратьев-работяг, тем больше убеждаюсь, что среди них нет несунов, даже мелких. Это не значит, что они страдают избытком честности, больше того, я уверен, они не пройдут мимо того, что плохо лежит, как и все, с кем я когда-либо имел дело — хоть в школе, хоть в бизнесе. Просто отдаю должное плотности охраны фабрики, через которую надо пробиться.

Без ложной скромности замечу, что в наш век специализации работа моего профиля требует навыков, о которых понятия не имеет никто из встреченных мною работяг. И само собой, когда после недели усиленных поисков я все еще не придумал никакого имеющего, на мой взгляд, достаточно шансов на успех плана хищения, я не мог не прийти к выводу, что система фабричной охраны непробиваема для любителя, пусть даже талантливого.

Учитывая все это, я вынужден был признать, что у нас не только мало шансов найти быстрый ответ, но есть вероятность и вовсе провалить дело. Такие мысли вызывали у меня большое беспокойство и вели прямиком к депрессии, поскольку я сориентирован на успех не меньше, чем все прочие.

К концу недели мое настроение окончательно упало, особенно когда мне вручили чек с недельным заработком. Я не рассчитывал на фабричные деньги, так как босс мне уже хорошо заплатил. Тем не менее я был удивлен, узнав, какую сумму принес мне мой недельный труд. По правде говоря, я снова поддался искушению преуменьшить испытанное ощущение. Я не был удивлен, я был потрясен… а это дело худое — спросите любого из Синдиката, — потому что в таком состоянии я склонен выражать свое нервное расстройство физически.

То, что я не нуждался в фабричном заработке, немного сгладило мое потрясение, и потребовалось всего трое моих товарищей-работяг, чтобы оттащить меня от кассира, сообщившего мне плохую новость. Конечно, меня угостили парой дротиков с транквилизаторами, которые, как мне говорили, обычно применяются компаниями на Базаре для разрядки кадровых отношений. Если ваша компания еще не практикует такое, от души рекомендую, так как это, безусловно, бережет здоровье кассиров и, следовательно, сводит к минимуму расходы на обучение новых.

Так или иначе, как только я утих до такой степени, что всего лишь швырял мебель, и кассир успокоился, то есть получил достаточно первой помощи, чтобы заговорить, он объяснил мне суровые реалии. Из моего заработка вычли не только стоимость вышеупомянутых кутежей, но также и плату за жилье, которая — даже с учетом, что названная мне цифра составляет только треть суммы за это место ночлега, — ставит его на несколько делений выше самого шикарного курорта, где я когда-либо предавался своим декадентским удовольствиям. Представлен мне был также и подробный счет за каждую мелочь, отправленную мною за неделю в отходы, вплоть до последней крупинки эльфопыли. Я бы, конечно, полюбопытствовал, как произвели такой подсчет, ведь он указывает, что правила вычетов из зарплаты действуют на фабрике даже эффективнее, чем сдерживающая мои воровские порывы охрана. Но в то время я был слишком возмущен.

Я бы много чего мог сказать по этому поводу, если бы не объяснения, данные мне Рокси. По его словам, меня вовсе не выделяли для каких-то там особых придирок. Это общефабричная практика, от которой страдают все рабочие. Он также сообщил, что стоимость первой помощи кассиру вычтут из моего жалованья и что оставшихся денег мне не хватит на заход по второму кругу.

Из-за всего этого мне тяжело общаться с Банни на еженедельной нашей встрече и обмене сведениями, ведь я оказываюсь в ее глазах не только неудачником, но и нищим неудачником, а это самая худшая их разновидность.

— Что случилось, Гвидо? — спросила она, когда мы снова встретились. — Ты выглядишь ужасно!

Как я уже говорил, Банни умница, но, кроме того, она женщина и, значит, обладает безошибочным инстинктом на то, как поднять парню настроение.

— Я подавлен, — ответил я. — На этой фабрике ужасные условия труда, особенно если учесть получаемую нами плату…

В ответ на это Банни закатила глаза и простонала, выражая сочувствие.

— Ах, Гвидо! Ты говоришь точь-в-точь… как ты их там называешь? Ах да. Точь-в-точь как работяга.

— Потому что я и есть работяга!

За этот ответ я заработал сверлящий взгляд.

— Нет, ты не работяга, — сказала она довольно жестко. — Ты сотрудник корпорации МИФ, ведущий здесь расследование. А теперь прекрати нытье и давай поговорим о деле.

Мне пришло в голову, что у нее нестандартные представления о том, как избежать негативного мышления.

— Что ж, — вздохнул я и намеренно беззаботно пожал плечами — очень выразительный и давно испытанный в трудных ситуациях жест. — Дело, я полагаю, зашло в тупик. После недельной работы я ничего не обнаружил и не имею даже самого туманного представления о том, где искать дальше.

— Хорошо! — произнесла она, расплываясь в улыбке, способной растопить айсберг, — редкость на Базаре, а то бы я испытал на себе свою гиперболу.

Я, естественно, удивился:

— Не верю своим ушам, Банни. Я правильно понял, ты сказала, хорошо, что я ни к чему не пришел в своем расследовании?

— Совершенно верно. Видишь ли, я со своей стороны на кое-что наткнулась, и если ты вытянул на фабрике пустышку, то, может, сумеешь помочь мне подтвердить мои наблюдения! А теперь слушай, что мне от тебя требуется.


Следуя указаниям Банни, я начал следующую неделю с просьбы к бригадиру поручить мне инвентаризацию на складе. Он сперва поартачился, так как не любил выслушивать от работяг поучения, как ему работать, но я ему напомнил, насколько малы предоставляемые владельцем пособия по госпитализации, и он стал более сговорчив.

Для Банни мне надо было производить двойную проверку поступающих на фабрику материалов и посылать ей внутри-фабричной почтой лишнюю копию итогового подсчета за каждый день. Я занялся этим с радостью, так как работа оказалась не только легкой, но и оставляющей достаточно свободного времени для выстраивания собственной версии.

Понимаете, я все еще был зол из-за того, что мне сократили жалованье. И поэтому взялся за проведение собственного неофициального исследования условий труда на фабрике, а поскольку я в отличие от большинства работяг обучался в бизнес-колледже, то мне вскоре стало очевидно, что ситуация на производстве дурно пахнет, похуже, чем «собачье безобразие».

Вот просто для примера: на завод принято нанимать существа всяких видов, многие из которых трудно описать, не впадая в натурализм, Вообще-то в этом нет ничего удивительного, если учесть, что главный источник вербовки — Базар, но это ведет к вопиющим несправедливостям в шкале расценок.

Чтобы избежать недоразумений, позвольте разъяснить, что я имею в виду. Меня лично мало волнует, кто или что работает рядом со мной, лишь бы они могли выполнить свою долю работы. Заметьте, я даже не упомянул, что Рокси ярко-оранжевый, а Сион — розовато-лиловый, так как считаю, это не имеет никакого отношения к моему анализу их человеческих качеств. Признаться, мне немного не по себе находиться рядом с тем, у кого больше рук или ног, чем у меня, но это скорее профессиональная реакция, поскольку может случиться, мы разойдемся во взглядах, а мой стиль боя подразумевает противника, способного нанести такое же число ударов руками и ногами, что и я, несколько же лишних кулаков могут произвести роковой перевес в исходных данных. Конечно, это профессиональная осторожность, а не какое-то там отторжение их личностей. Упоминаю об этом просто на тот случай, если некоторые из моих высказываний о странных существах будут приняты за расистские выпады, в коих я никогда замечен не был. Не такой я человек.

Однако, как я говорил, на фабричном конвейере работают много странных существ. Но самое безобразное заключается в том, что, хотя у некоторых из них есть лишние руки и они порой выполняют норму нескольких работяг, платят им так же, как и всем прочим. Некоторым, возможно, покажется несправедливой такая эксплуатация этих существ, я же вижу в ней угрозу работягам с обычным числом рук и ног, так как компания явно сэкономит на расходах, если сможет нанять побольше первых, уволив при этом максимум последних.

Еще одна замеченная мною несправедливость относится к охранникам, которых я никак не смог обойти. Так вот, это служило для меня источником любопытства с первой минуты пребывания на фабрике. Даже без особой математической подготовки нетрудно' вычислить, что если бы фабрика платила охранникам то, чего они заслуживают, то и в этом случае оплата их труда превышала бы экономически выгодную. На ответ я наткнулся, когда случайно подслушал жалобы двоих сменившихся с дежурства охранников. Им, оказывается, недоплачивали в такой же мере, как и работягам, и это при том, что они сохраняли добро, стоившее миллионы! Это, разумеется, несправедливо, но я не впервые сталкиваюсь с подобными вещами и, больше того, отношу их к обычной практике любого предприятия. Как ни бредово это звучит, но на самом деле именно так и должно все обстоять. Если сторожа будут получать приличное жалованье, то преступники вроде меня станут охранниками, поскольку и работа эта чище и спокойнее, и пенсия лучше, а если не останется никаких преступников, то не будет и никакой надобности в охранниках, и все мы кончим безработными. С такой точки зрения статус-кво кажется предпочтительней.

Так или иначе, я продолжал глядеть во все глаза и держать ухо востро, пока не почувствовал, что собрал достаточно несправедливостей в подкрепление своих доводов, а потом оставалось только дождаться подходящего момента, чтобы предъявить найденное. Для этого мне понадобилось все мое терпение, поскольку, как уже отмечалось, работяги любят пожаловаться на свою работу. Вечер, о котором я собираюсь рассказать, не оказался исключением из правила.

— Как думаешь, Гвидо? — рассуждал Рокси. — Кому приходится хуже — парням, делающим капающие туалеты, или тем, кто производит чихающие подушки на батарейках?

Прежде чем дать ответ, я усиленно делал вид, будто упорно соображаю.

— Я думаю, — осторожно начал я, — если бы мозги были динамитом, то на всей фабрике не нашлось бы пороху даже на один патрон.

Ему потребовалась минута на понимание, к чему я клоню, но когда до него наконец дошло, его глаза стали действительно злыми.

— Что бы это значило?

— Это значит, что я уже почти две недели сижу здесь, слушаю ваше нытье и ничего, в сущности, не услышал от вас о происходящем.

— Ладно, господин Соббезобразер, если ты такой умный, то уж скажи нам, работающим здесь не один год, чего же ты такого выведал за две недели.

Я предпочел пропустить мимо ушей шпильку насчет Соббезобразера, так как к нашему разговору теперь стали прислушиваться работяги с нескольких столиков. Я рисковал потерять их внимание, если бы потратил время на разборки с Рокси.

— Вы, ребята, проводите все время в спорах о том, кому приходится хуже, но суть дела упускаете. А она в том, что всем вам достается кукиш с маслом.

И с этими словами я принялся перечислять дюжину наиболее убедительных примеров замеченной мной эксплуатации работяг. К концу моего выступления меня слушал, постепенно закипая, уже весь бар.

— Ладно, Гвидо. Твой довод поняли, — сказал Рокси, пытаясь сделать еще один глоток из кружки, прежде чем до него дошло, что та пуста. — Ну и что же нам делать? Политику компании определяем не мы.

Я продемонстрировал аудитории неподражаемую улыбку.

— Мы не определяем политику компании, но именно нам решать, будем мы работать или нет при таких условиях и за такую плату.

Услышав это, Рокси просветлел, словно только что выиграл в лотерею.

— Совершенно верно, — согласился он. — Они контролируют фабрику, но без нас, рабочих, не отгрузят ни одного «собачьего безобразия».

Толпа к этому времени порядком распалилась, все пили и хлопали друг друга по плечам. И вот тут кто-то мрачно заметил:

— А что помешает им, если мы заартачимся, просто-напросто нанять новых рабочих?

Это сказал Сион. Как вы, возможно, заметили, он возникает куда реже, чем Рокси, но когда открывает рот, другие работяги обычно прислушиваются. Данный случай не исключение, и в баре стало тише — работяги старались сфокусироваться на новой проблеме.

— Брось, Сион, — откликнулся Рокси, пытаясь отделаться смехом. — Какой идиот станет работать за такую плату и при таких условиях?

— Рокси, мы именно так и поступали, к тому же не один год! По-моему, найти новых рабочих им будет нисколько не труднее, чем прежних.

Я решил, что настало время вмешаться в происходящее.

— Ты проглядел несколько моментов, Сион, — сказал я. — Во-первых, найм и обучение новых рабочих потребует времени, и в течение этого времени фабрика не будет выпускать на продажу «собачьих безобразий», и, значит, владелец потеряет деньги, что ему не может понравиться.

На это Сион только пожал плечами.

— Верно, но он скорее всего предпочтет краткосрочную потерю денег от закрытия фабрики долгосрочным расходам на выплату нам повышенного жалованья.

— И это приводит нас к другому, не учтенному тобой моменту.

— К какому же?

— Новым рабочим придется выносить одно нестерпимое условие труда, которое нас не касается… а именно — наше присутствие! Им придется, идя каждое утро на работу, проходить мимо кого-то из нас, и хотя охранники — мастера сторожить фабрику, но, по моим сведениям, компания не сможет обеспечить всех новичков телохранителями.

Это, кажется, послужило ответом на возражение. Тогда мы углубились в детали плана, разработка которого непосвященному может показаться легким делом, в действительности же, прежде чем привести что-то в движение, нужно учесть многое. Требовалось ввести в курс дела две другие смены, согласовать список требований, не говоря уже о создании забастовочного фонда на тот случай, если другая сторона захочет попробовать одолеть нас голодом.

Многие парни хотели, чтобы я руководил этим делом, но я счел для себя невозможным принять эту честь и с чистой совестью предложил этот пост Рокси. В качестве аргумента я сослался на то, что работяг должен представлять кто-нибудь с более чем двухнедельным стажем работы, но на самом деле я просто не знал, долго ли еще проработаю до того, как босс вернет меня к моим обычным обязанностям, и не хотел, чтобы движение застопорилось из-за внезапного исчезновения лидера. Я вызвался натаскать их по части обращения с новичками, которых попытается нанять фабрика, так как большинство нынешних работяг, когда дело доходит до трудовых споров, выказывают абсолютную беспомощность.

Работа на складе и содействие рабочему движению отнимали массу времени, так что я чуть было не пропустил еженедельную встречу с Банни. К счастью, я вовремя о ней вспомнил, и это хорошо, так как Банни — куколка, а куколки не любят, когда про них забывают.

— Привет, малютка! — подмигнул я ей с самым лихим видом. — Как дела?

— Ну, ты явно в бодром настроении, — усмехнулась она в ответ. — Думала, у меня есть для тебя хорошие новости, но, похоже, ты уже в курсе.

— В курсе? В курсе чего?

— Задание выполнено. Я расколола дело.

Это известие вызвало у меня чувство вины и стыда, так как я уже много дней не думал о задании, но теперь постарался скрыть это за демонстрацией энтузиазма.

— Кроме шуток? Ты выяснила, как тырят товар?

— На самом-то деле речь, оказывается, шла о хищениях, а не о мелких кражах. Один из деволов в бухгалтерии химичил с накладными на получение сырья и платил за большее, чем приходило на разгрузку.

— Банни, — сказал я, — постарайся вспомнить, что диплом у меня не по бухгалтерской науке. Ты не могла бы растолковать мне на пальцах, как для младенца, суть этой махинации?

— Ладно. Когда мы покупаем сырье, каждый груз подсчитывается, и итог отправляется в бухгалтерию. Вот этот-то итог и определяет, сколько мы платим поставщику и какое количество сырья должно поступить на склад. Так вот, наш расхититель договорился с поставщиками присылать нам счет за большее количество сырья, чем мы получаем на самом деле. Он подделывает накладные для оприходования излишков, платит поставщикам за неотгруженное сырье, а потом делит с ними лишние деньги. Беда в том, что, поскольку те же самые цифры фигурируют на складах, по документам там находится больше товаров, чем есть в действительности. Поэтому, когда фабрика почувствовала недостачу, владелец счел сотрудников несунами. Недостающие товары не крали, их вообще никогда не было на фабрике.

Я оценивающе присвистнул:

— Вот здорово, Банни! Босс будет по-настоящему гордиться тобой, когда услышит.

Это заставило ее немного покраснеть.

— Я сделала все это не одна. Если бы ты не снабжал меня дубликатами документов, я бы ничего не сумела доказать.

— Пустяки, — расщедрился я. — Я лично прослежу, чтобы босс узнал, какая жемчужина с ним работает, и ты приобретешь его вполне заслуженное уважение.

— Спасибо, Гвидо, — сказала она, кладя ладонь мне на руку. — Я пытаюсь произвести на него впечатление, но иногда мне думается…

Она оборвала фразу и отвела взгляд. Мне показалось, что глаза у нее на мокром месте. Стремясь предотвратить поток слез, который, несомненно, смутил бы нас обоих, я намеренно повернул разговор к первоначальной теме:

— Так что же они теперь собираются делать с этим расхитителем?

— Ничего.

— Что ты сказала?

— Нет, это не совсем верно. Он получит повышение.

Она снова повернулась ко мне, и я увидел у нее на губах бесовскую усмешку, что было желанной переменой.

— В самом деле. Оказывается, он шурин владельца. Хитрость, потребовавшаяся для подобной аферы, произвела такое впечатление на хозяина, что он дал этому гаденышу более высокий пост в компании. Полагаю, он хочет, чтобы тот крал для фирмы, а не у нее.

Мне потребовалось несколько секунд на понимание, и мой обычно подвижный рот застрял в открытом положении.

— Так с чем же тогда остаемся мы? — сумел наконец выдавить я.

— С успешным расследованием и с жирной премией за быстрое раскрытие дела. Хотя, сдается мне, часть этой премии предназначена для затыкания нам ртов, чтобы не болтали повсюду о том, как Гиббеля обжулил собственный шурин.

Теперь я и впрямь порадовался, что мы разобрались с порученными нам кражами, не впутывая никого из работяг, с которыми я подружился. Но в то же время я пожалел, что теперь уже не смогу быть тут и помочь им, когда рванет «собачье безобразие».

— Ну, тогда, полагаю, все ясно. Нам лучше явиться к боссу и посмотреть, не случилось ли чего в наше отсутствие.

— Что-то не так, Гвидо? Ты, похоже, немного опечален.

— А-а-а! Ерунда, Банни. Просто подумал, что буду скучать по некоторым парням с фабрики, вот и все.

— А может, и нет, — очень таинственно произнесла она.

Теперь была моя очередь сверлить ее взглядом.

— Ну-ка, Банни, выкладывай, что там у тебя? Ты же знаешь меня, я не люблю сюрпризов.

— Ну, я собиралась подождать до возвращения домой, но думаю, будет полезно устроить тебе предварительный допрос.

Она оглянулась по сторонам, словно нас мог кто-то подслушать, а затем наклонилась, чтобы я расслышал ее шепот:

— В фабричной конторе я уловила слух, что на магической фабрике, кажется, образуется профсоюз. Я хочу предложить Скиву немного поразведать… застолбить, что ли, участок. Представляешь, сколько мы сможем содрать за разгон профсоюза?

У меня возник внезапный интерес к потолку.

— Э, Банни? — выдавил я. — Понимаю, ты хочешь показать боссу, как здорово обеспечиваешь нас работой, но, думаю, данный случай в интересах корпорации МИФ разумней было бы оставить без внимания.

— Но почему? Если образуется профсоюз, то владелец может потерять в десять раз больше, чем на хищениях. Мы сумеем заключить здесь действительно убойную сделку. Он уже знаком с нашей работой.

В ответ я откинулся на спинку стула и медленно улыбнулся:

— Когда дело доходит до убойного, Банни, я советовал бы тебе не учить ученого, в данном случае меня. Более того, бывают ситуации, когда самое мудрое не раскрывать клиенту всех секретов своей работы… и поверь мне, Банни, это как раз такая ситуация!

Глава 2

Все зависит от того, что вы понимаете под «веселым времяпрепровождением»!

Л. Борджа
— Новоявленный агитатор и профсоюзный вожак! Подумать только, и я ему еще за это платил!

Я как-то сумел сохранить невозмутимое выражение лица, а это потруднее, чем кажется.

— На самом деле, господин Гиббель, я платил ему за помощь в раскрытии источника утечек с вашего склада, и он выполнил свою задачу, а вы платили ему за работу на фабрике, с чем он тоже неплохо справлялся, и я не совсем понимаю, на что вы, собственно, жалуетесь.

С мгновение мне казалось, девол вот-вот кинется через стол и вцепится мне в горло.

— Я жалуюсь на то, что ваш так называемый агент организовал на моей фабрике профсоюз, стоящий мне кучу денег!

— Нет никаких доказательств его участия в…

— А почему же тогда его имя всплывает каждый раз…

— …а даже если и так, то я не уверен, есть ли мне до этого дело. Я занимаюсь бизнесом, господин Гиббель, с сотрудниками, а не с рабами. Чем они занимаются в свободное время — это их дело, а не мое.

— Но он действовал как ваш агент!..

— …расследуя проблему с кражами, которая, как мне говорили, благополучно разрешена.

Пока мы говорили, Корреш сунул голову в кабинет, увидел, что происходит, и вошел целиком в личине большого злого тролля, каковым он, собственно, и был. Замечу, что работал я в то время без секретарши, так как, выяснив, что в действительности произошло у Банни и Гвидо на последнем задании, счел мудрым посоветовать им залечь на дно. В качестве добавочной предосторожности я настоял, чтобы они прятались порознь, так как боялся, что Банни просто прибьет Гвидо, если они окажутся одни носом к носу. По какой-то причине моя секретарша, похоже, приняла профсоюзную деятельность Гвидо слишком близко к сердцу.

— …А теперь извините, господин Гиббель, я очень занят. Если желаете и дальше разбираться с этим вопросом, то рекомендую вам Большого Грызя. Он обычно занимается жалобами на нашу фирму.

Разгневанный девол начал было возмущаться, но оглянулся и сразу же подскочил, проглотив все, что собирался сказать, а когда поднял взгляд повыше… и еще выше! Я в свое время на собственном опыте убедился, что тролли вблизи могут казаться оч-чень крупными.

— Маленький девол хочет драться с Большой Грызь? Грызь любит драться!

Гиббель слегка порозовел и снова повернулся ко мне.

— Послушайте, Ск… господин Скив. Ведь все это в прошлом, верно? Что вы скажете насчет того, чтобы помочь мне в деле с этим профсоюзом?

Я откинулся на спинку кресла и положил руки на затылок.

— Нас это не интересует, господин Гиббель. Трудовые конфликты — не наш профиль. Однако если хотите небольшой бесплатный совет, то я порекомендовал бы вам договориться. Длительные забастовки могут оказаться очень дорогостоящими.

Девол оскалил было зубы, но затем снова взглянул на Корреша и искривил губы в улыбке. Он не сказал больше ни слова, пока не добрался до двери, и даже там заговорил со старательной почтительностью:

— Э-э… если такая просьба не слишком обременительна, не могли бы вы ненадолго прислать этого Гвидо — просто показаться рабочим? Ведь когда он взял да исчез, некоторые болтали, будто это я устранил его. Мне бы тогда немного легче было вести переговоры.

— Я спрошу его… когда увижу в следующий раз.

Девол благодарно кивнул и ушел.

— Несколько затруднительное положение, а, Скив? — спросил Корреш, снова становясь самим собой.

— Еще один довольный клиент корпорации МИФ заглянул выразить свою благодарность, — вздохнул я. — Напомни мне не отправлять впредь Гвидо на задания без совершенно точных инструкций. Хм-м-м?

— А как насчет хорошей порки?

Я покачал головой и снова выпрямился в кресле, взглянув на кучу бумаг, которые, похоже, размножаются на моем столе всякий раз, когда отсутствует Банни.

— Хватит об этом. Что я могу для тебя сделать, Корреш?

— Хм-м? Да нет, ничего. Я просто искал сестричку, хотел узнать, не пообедает ли она вместе со мной. Не знаешь, где она?

— Тананда? Вообще-то я отправил ее на задание. Извини.

— Не важно. Что за работу ты поручил старушке?

— Ца ничего особенного, — сказал я, перебирая бумаги в поисках письма, которое читал, когда ворвался Гиббель. — Всего лишь небольшое взыскание долга в нескольких измерениях отсюда.

— ТЫ СПЯТИЛ?!

Корреш вдруг навис над моим столом, два его лунных глаза разных размеров оказались всего в нескольких дюймах от моих. Мне пришло в голову, что я никогда не видел этого тролля по-настоящему рассерженным. А узрев такое, искренне понадеялся, что никогда больше не увижу внОвь. Конечно, при условии, если переживу этот первый раз.

— Тпру! Корреш! Успокойся! В чем дело?

— ТЫ ОТПРАВИЛ ЕЕ ВЗЫСКИВАТЬ ДОЛГ ОДНУ?

— Она должна отлично справиться, — поспешно проговорил я. — Задание показалось мне весьма спокойным. Именно потому я и отправил ее, а не одного из наших тяжеловесов…

Думал, это дело требует тонкости, а не мускулов. Кроме того, Тананда вполне может о себе позаботиться.

Тролль застонал, и склонившаяся его голова стукнулась о стол. Несколько секунд он оставался в такой позе, глубоко дыша, прежде чем заговорил:

— Скив… Скив… Скив. Я все время забываю, как недавно ты знаком с нашей семейкой.

Это начинало меня беспокоить.

— Брось, Корреш, что стряслось? С Танандой ведь все будет отлично, не так ли?

Тролль поднял голову и посмотрел мне в глаза.

— Скив, неужели ты не понимаешь… это около тебя мы все расслабляемся, но когда тебя нет поблизости…

Восхитительно.

— Слушай, Корреш. Логике твоей, как всегда, можно позавидовать, но не мог бы ты просто сказать, в чем дело? Если, по-твоему, Тананда в опасности…

— Я БЕСПОКОЮСЬ НЕ О НЕЙ!

Корреш с заметным усилием взял себя в руки.

— Скив… дай я попробую объяснить. Сестричка моя чудесная особа, я искренне ее люблю и восхищаюсь ею, но у нее есть склонность… слишком остро реагировать на некоторые вещи. Мамуля всегда говорила, что это из-за соперничества со старшим братом, способным без особого труда разносить все на части. Те же, кому довелось с ней поработать, объясняют это просто злобностью характера. Короче, у нее тяга к бессмысленному уничтожению еще больше, чем у меня… или у кого-либо еще, с кем мне доводилось встречаться. Так вот, если это твое задание требует тонкости…

Он оборвал фразу и покачал головой.

— Нет, — заключил он с решимостью в голосе. — Другого способа управиться с этим нет. Мне придется просто догнать ее и попытаться чуточку осадить. В какое, ты сказал, измерение она отправилась?

Прямой вопрос выдернул меня наконец из умственного паралича, в который меня ввергло его признание.

— Ну, в самом деле, Корреш. Не преувеличиваешь ли ты слегка? Я хочу сказать, ну, много ли бед она может учинить?

Тролль вздохнул:

— Слышал когда-нибудь об измерении под названием Ри-насп?

— Не могу сказать, чтобы мне встречалось такое название.

— Это потому, что его больше нет. Именно туда моя сестричка в последний раз отправлялась взыскивать долг.

— У меня где-то здесь должно быть название измерения! — И я с новообретенным отчаянием нырнул в груду бумаг.

РАССКАЗ КОРРЕША
Да гори все синим пламенем! Я-то думал, Скив наконец поднабрался ума. Ведь дураку ясно: не зная броду, не суйся в воду, а уж тем более не тащи за собой других! Он что, не соображает… Тананда может… я даже не… Ну, он понятия не имеет, как нас воспитала мамуля, вот и все, что я могу сказать.

Конечно же, нельзя ждать многого от пентюха, воспитанного извращенцем, так ведь… хм-м-м? Ну, старина Корреш, опять настало твое время, а?

Должен признаться, это последнее задание для Тананды с взысканием долга здорово меня обеспокоило. Сестричке и в лучшие дни недоставало такта, а в последнее время…

Насколько я могу судить, между ней и Банни пробежала черная кошка. Они никогда особо не ладили, но с тех пор, как племянница Дона Брюса положила глаз на Скива, обстановка накалилась до предела. Уверяю вас, дело не в том, что у сестрички есть свои виды на паренька. Если она и испытывает к нему чувства, то скорее всего сестринские, чем какие-либо иные… упаси бог. Просто Тананду приводит в негодование тактика Банни.

Видите ли, Банни из кожи лезет вон, чтобы доказать Скиву, какой она великолепный работник, а сестричка вбила себе в голову, что это отрицательно сказывается на ее профессиональной репутации. Тананда всегда особенно гордилась своей внешностью и умением работать, а тут Банни расхаживает с важным видом по конторе и распинается о том, как хорошо прошло последнее задание. Сестричка чувствует себя уязвленной по обоим пунктам. Насколько я могу судить, она твердо решила доказать, что ее суровая жизненная школа ни в чем не уступает образованию, приобретенному Банни в том пансионе для девиц, куда посылал ее учиться Синдикат. В соединении с ее обычной склонностью к перегибам это сулит неприятности тому, с кого она отправилась требовать долг.

Меня ошеломило предчувствие неминуемой катастрофы. К тому же что это, в самом деле, за название для измерения — Аркадия? Похоже на вывеску одного из этих проклятых видеосалонов. Я бы, наверное, и вовсе его не нашел, если бы не получил вместе с названием и координаты. По ним я и свалился на край города, и поскольку сестричка пользовалась тем же путем, я предположил, что отстал от нее ненамного.

Аркадия показалась мне довольно приятным измерением. Можно было назвать ее и в чем-то странной, но все же привлекательной — тихое такое, сонное местечко, где можно расслабиться и чувствовать себя как дома. Мне очень хотелось надеяться, что такой она и останется на протяжении всего нашего здесь пребывания.

Мое созерцание внезапно прервалось окликом с близкого расстояния.

— Добро пожаловать на Аркадию, незнакомец. Могу я предложить вам стакан соку?

Источником этого приветствия был низкорослый, похожий на гнома старичок, сидевший верхом на трехколесном велосипеде с лотком на тележке. Он, казалось, воспринял мое неожиданное появление и мою физиономию так спокойно, что я чуть было себя не выдал, но вовремя одумался и вспомнил про свою легенду. Это немного хлопотно, но вряд ли кто поверит троллю с хорошими манерами.

— Хорошо! Здорово! Грызь хочет пить!

С утробным рыком я схватил два предложенных стакана, засунул их в рот, закатив глаза, и с удовольствием ими захрустел. Хороший прием… с его помощью редко когда не удается произвести впечатление. Гном, однако, и глазом не моргнул.

— По-моему, я не видел вас раньше, незнакомец. Что привело вас сюда?

Я решил бросить дальнейшие попытки его запугать и перешел прямо к сути.

— Грызь искать подруга. Видел маленькая женщина… такая высокая… зеленые волосы?

— Она была тут совсем недавно. Это ваша подруга?

Я энергично закивал головой и показал клыки.

— Грызь любит маленькая женщина. Вытащила колючка из нога Грызя. Куда пошла маленькая женщина?

— Она спросила у меня, где находится полицейский участок, и ушла в том направлении… туда.

Ужасно милый старикан, в самом деле. Я решил, что могу позволить себе немного расслабиться.

— Грызь благодарит мил-человека. Если мил-человека нужен сильный друг, звать Грызя, ладно?

— Буду иметь в виду. А если понадобится моя помощь, только крикните.

Тут я покинул его, пока мы чересчур не подружились. Люди редко бывают вежливы, не говоря уж любезны, с троллем, и я боялся за разговором отвлечься от поисков Тананды. Ради блага Аркадии этого нельзя было допустить.

Думаю, моя краткая беседа все-таки заняла больше времени, чем я представлял. Я нашел Тананду, когда она удрученно сидела на ступеньках полицейского участка, видимо, уже закончив там все свои дела. Должно быть, дела обстояли лучше, чем я предполагал, так как ее не посадили за решетку, а здание все еще стояло на месте.

— Здорово, сестричка, — окликнул я ее как можно веселей. — Ты вроде как грустишь? Проблемы?

— Привет… Корреш? Что ты здесь делаешь?

К счастью, я предвидел этот вопрос и хорошо отрепетировал ответ:

— Да просто взял небольшой отпуск. Пообещал Аазу заскочить в это измерение и проверить несколько потенциальных инвестиций, а когда Скив сказал, что ты тоже здесь, то подумал кстати посмотреть, как у тебя дела.

— Это можно выразить одним словом, — сказала Тананда, снова опуская подбородок на ладони. — Паршиво.

— Возникли затруднения? Ну-ка давай выкладывай все старшему братцу.

Она слегка пожала плечами:

— Выкладывать-то особенно нечего. Я здесь с заданием взыскать долг, потому и думала встретиться с местными жандармами, посмотреть, не числится ли у них чего за этим парнем, или хотя бы узнать, где он.

— И? — поторопил я ее.

— Ну, они, конечно, знают, кто он. Богатый филантроп… пожертвовал миллионы на нужды города, помогает бедным и все такое.

Я почесал в затылке и нахмурился:

— Не очень-то похоже на парня, оставляющего счет неоплаченным, не так ли?

— Настоящая проблема в том, как это проверить. Он, говорят, затворник. Его, кажется, много лет никто не видел.

Я мог понять, почему она подавлена. Это задание явно было не из тех, какие можно закончить в рекордный срок, а ей, разумеется, хотелось поскорей с ним справиться, продемонстрировав свою деловую хватку.

— Положение может стать затруднительным. Кто вообще этот парень?

— Зовут Хус. Похоже на что-то из Доктора Сюсса[12], не правда ли?

— Скорее на что-то вроде банка.

— Чего-чего?

Вместо того чтобы повторяться, я просто показал. По другую сторону улицы направо стояло заметное здание с вывеской «Национальный банк Хуса».

Тананда тут же поднялась на ноги и двинулась вперед.

— Спасибо, Корреш. Возможно, дело обстоит не так уж печально.

— Не забывай, мы совсем недалеко от полицейского участка, — предостерег я сестричку, спеша от нее не отстать.

— Что значит «мы»? — резко остановилась она. — Это мое задание, братец, поэтому не вмешивайся и не путайся под ногами. Понял?

Я счел нежелательным затевать драку с Танандой посреди людной улицы, не говоря уже о близости полицейского участка, к тому же я вовремя вспомнил, что нахожусь здесь для того, чтобы уберечь ее от неприятностей.

— Да ради бога. Просто я думал пойти с тобой за компанию… как наблюдатель. Ты же знаешь, я люблю смотреть, как ты работаешь. А еще, помнишь, как говорила мамуля: «Доброе участие никогда не помешает».

Не уверен, успокоили ли ее мои слова или она просто решила, что лишнее подтверждение ее заслуг не повредит, но сестричка хмыкнула и направилась в банк.

Учреждение было весьма стандартным для банка: клетки кассиров, столы для заполнения бланков на выдачу и прием вкладов и т. д. Единственное, что вообще заслуживало внимания, — это специальное окошко для обмена межизмеренческой валюты, само наличие которого, на мой взгляд, указывало, что здесь занимались демоновским бизнесом в большей степени, чем можно было ожидать от такого захолустного измерения. Я собрался указать на это Тананде, но у нее явно имелись собственные планы. Даже не взглянув на окошко, она решительным шагом направилась в кабинет управляющего.

— Чем могу помочь, барышня? — равнодушно осведомился сидевший там тупой на вид субъект.

— Многим. Я хотела бы видеть господина Хуса.

В ответ на это нас долго, медленно и внимательно разглядывали слабые глаза, нескольколишних секунд они задержались на мне. Я изо всех сил старался выглядеть невинно… что для тролля не так-то легко.

— Боюсь, это совершенно невозможно, — сказал он наконец, возвращая свое внимание к работе на столе.

Я почувствовал, как Тананда борется со своим темпераментом, и мысленно скрестил пальцы.

— Это крайне срочно.

Глаза снова пробежались по нам, и он с видимым недовольством отложил карандаш.

— Тогда, вероятно, вам лучше обратиться ко мне.

— У меня есть кое-какая информация для господина Хуса, но, думаю, он захочет услышать ее лично.

— Это вы так думаете. Давайте вашу информацию, и я сам решу, позволить вам повторить ее господину Хусу или нет.

Нам выбирать явно было не из чего.

Тананда тоже, кажется, признала это.

— Я не хочу поднимать панику, — сказала она, — но у меня есть надежные сведения, что этот банк собираются ограбить.

Я немного удивился, хотя изо всех сил старался этого не показать. Управляющий банком, похоже, воспринял новость спокойно.

— Боюсь, вы ошибаетесь, барышня, — сказал он с натянутой улыбкой.

— Мои источники редко ошибаются, — стояла она на своем.

— Вы недавно на Аркадии, не так ли?

— Ну…

— Как только вы пообвыкнете тут, то поймете, что в этом измерении нет ни одного преступника, способного хоть что-либо украсть у господина Хуса, не говоря уже об ограблении его банка.

Этот Хус начинал казаться тем еще парнем. Сестричка, однако, не позволила так легко от себя отделаться.

— А как насчет преступника из другого измерения? Не столь уважающего господина Хуса?

Управляющий поднял бровь:

— Кого же, например?

— Ну, что если бы я и мой друг решили…

Дальше она сказать не успела.

Должен признаться, при всей своей напыщенности управляющий дело знал. Я не заметил в его движениях ничего подозрительного, но банк внезапно наполнился вооруженными охранниками. Их внимание сосредоточилось на нас.

Я подтолкнул Тананду локтем в бок, но та раздраженно от меня отмахнулась.

— Сказано было только «что если».

— Конечно, — улыбнулся без всякого юмора управляющий. — Я считаю этот вопрос исчерпанным. Всего хорошего.

— Но…

— Я сказал «всего хорошего».

С этими словами он вернулся к своей работе, не обращая на нас ни малейшего внимания.

Попытка разделаться со всей конторой, полной охранников, граничила бы с безумием. Поэтому я пришел в ужас, сообразив, что сестричка замышляет именно такую акцию, и принялся как можно небрежней насвистывать «Жребий полицейского не из счастливых» Гилберта и Салливана[13], мягко напоминая, что до полицейского участка рукой подать. Тананда бросила на меня взгляд, способный сбить сливки, но сообщение приняла, и мы ушли без лишнего шума.

— Что теперь, сестричка? — очень тактично спросил я.

— Разве это не очевидно?

Я несколько секунд подумал над этим.

— Нет, — честно признался я. — Мне кажется, ты зашла в тупик.

— Значит, ты все пропустил мимо ушей, — одарила она меня одной из самых надменных своих усмешек. — Управляющий дал мне отличное указание, где попробовать дальше.

— И где же?

— Разве ты не помнишь, как он сказал, что ни один преступник не ограбит этого Хуса?

— Точно. И?

— И если здесь есть криминальные связи, то я, вероятно, смогу ими воспользоваться и получить кое-какие сведения из первых рук.

Мне это показалось довольно зловещим. Но я давным-давно научился не спорить с Танандой, когда та что-то вобьет себе в голову. И решил действовать иначе.

— Не хочу спорить, — придрался я, — но как ты собираешься выйти на эти твои криминальные связи? Они что, пропечатаны в «Желтых страницах»[14]?

Ее шаг заметно замедлился.

— Тут есть проблема, — признала она. — И все же должен быть какой-то способ получить нужные сведения…

— Могу я предложить вам стакан холодного соку, барышня?

Это обратился к Тананде мой утренний друг с велолотком. У меня появилось желание посоветовать ему замолчать, так как прерванный мыслительный процесс Сестрички мог иметь самые невообразимые последствия, но понятия не имел, как бы это сделать, не выходя из роли. И тут Тананда просто удивила меня. Вместо того чтобы стереть его в порошок за назойливость, она подарила ему самую ослепительную улыбку.

— А, приветик! — промурлыкала она. — За мной должок — я так и не поблагодарила вас за помощь. Помните, утром вы указали мне дорогу к полицейскому участку.

Ну, улыбки сестрички могут сокрушительно подействовать на нервную систему любого представителя мужского пола, и этот тип не стал исключением.

— Не стоит благодарности, — покраснел он. — Если еще чем могу помочь…

— О, вы можете оказать мне одну малюсенькую-премалюсенькую услугу.

Ресницы ее затрепетали, словно бешеные, и лоточник заметно растаял.

— Назовите ее.

— Ну-у-у… не скажете ли, где мне найти хотя бы одного закоренелого преступника, а лучше всего пяток? К сожалению, я здесь недавно и не знаю ни одной живой души, у кого могла бы хоть что-то спросить.

Я счел это безвкусным и ожидал от велолоточника пространных рассуждений по поводу опасного влияния на хорошенькую девушку дурного общества. Однако старикан, несомненно, воспринял это как должное.

— Преступников, да? — потер он подбородок. — Давненько не имел особых дел с подобными личностями. Но прежде их можно было найти в «Условном сроке».

— В чем?

— В «Условном сроке». Это что-то вроде таверны с гостиницей. Владелец открыл ее после того, как ему здорово повезло и он дешево отделался на весьма жарком судебном процессе. Кажется, судья не ошибся, отпустив его на волю, поскольку за ним с тех пор ничего криминального вроде не числилось, но всякая шваль околачивается именно там. По-моему, они надеются, что им кое-что передастся от этого сказочного везения.

Тананда слегка ткнула меня в ребра и подмигнула:

— Ну, похоже, там моя следующая остановка. Так где, вы говорите, уважаемый, находится это заведение?

— Парой кварталов дальше по той улице, а потом свернуть налево в переулок. Не заметить его невозможно.

— Спасибо, вы действительно очень помогли.

— Не стоит упоминать об этом. Вы уверены, что Не хотите соку?

— Может быть, позже. Но сейчас я спешу.

Старик покачал головой вслед ее удаляющейся спине.

— Вот в этом-то и беда нынешнего поколения. Все спешат. Согласен со мной, великан? ’

Я снова стал разрываться между желанием вступить в разговор с этим симпатичным стариканом и необходимостью присматривать дальше за сестричкой. Как всегда, победила верность семье.

— А-а-а… Большой Грызь тоже спешит. Поговорит с маленький человека позже.

— Разумеется. В любое время. Я обычно всегда где-то здесь.

Он помахал мне на прощание, я помахал ему в ответ и поспешил вслед за Танандой.

Когда я догнал сестричку, она казалась полностью поглощенной своими мыслями, поэтому я счел самым мудрым хранить молчание, идя рядом с ней. Я полагал, что она продумывает свой следующий шаг… во всяком случае, пока она не заговорила.

— Скажи-ка мне, братец, — произнесла она, не глядя на меня. — Что ты думаешь о Банни?

Ну, мамуля глупых детей не растила. Только меня с Танандой. Не требовалось усиленной умственной гимнастики, дабы понять, что сейчас не самое лучшее время нахваливать сестричкину соперницу. И все же я чувствовал бы себя лжецом, а то и предателем, если бы соврал в ответ на прямой вопрос.

— Э-э… ну, нельзя отрицать — она привлекательна.

Тананда кивнула, соглашаясь.

— …Полагаю, на дешевый, невзыскательный вкус, — уточнила она.

— Конечно, — осторожно продолжал я, — у нее есть небольшая слабинка по части стремления выпендриться.

— Небольшая слабинка! Корреш, у тебя положительно талант к преуменьшению. Банни — одна из самых нахальных сук, каких я знаю.

Меня вдруг очень обрадовало, что я не развил свою мысль, сравнивая проблему Банни с могучими устремлениями самой моей сестрички. Но думаю, что Тананда включала себя в свой список нахальных сук. И все же я хотел прозондировать почву еще по одному пункту.

— Впрочем, на ее поведение, возможно, влияет увлечение Скивом.

В ответ на это Тананда врезала рукой по минуемому нами указательному столбу, и тот заметно накренился. Она хоть и не так сильна, как ваш покорный слуга, но все же способна вмазать, да еще как… особенно когда взбешена.

— Вот это-то и мучает меня, — прорычала она. — Если она думает, будто ей вот так, в вихре вальса, удастся опутать Скива… то сделает она это только через мой труп. Я не привыкла питаться объедками с барского стола. Скажу одно — ей придется пересмотреть свои намерения!

Я направил на нее свой долгий невинный взгляд.

— Вот это да, сестричка! — воскликнул я. — Ты, кажется, ревнуешь. Я и не представлял, что ты сама имеешь какие-то романтические виды на Скива.

Это чуть замедлило ее шаг.

— Ну, на самом-то деле нет. Просто суть в том… черт возьми, Корреш, мы вырастили Скива и сделали его тем, кем он стал сегодня. Не сомневаюсь, он может найти подругу и получше, чем какая-то штучка из Синдиката.

— А кем именно он стал? Хм-м-м?

Тананда бросила на меня недоумевающий взгляд:

— Не уверена, что поспеваю за твоей мыслью, братец.

— Посмотри как следует на результат наших совместных усилий. Скив сейчас один из самых популярных магов-бизнесменов на Базаре. Кого же он должен, по-твоему, выбрать себе в спутницы. Машу? Посудомойку? А может, одну из лоточниц или мошенниц?

— Ну нет.

Я сам теперь разошелся. Мы с Танандой редко говорили серьезно, и когда это случалось, то обычно она обвиняла меня в неблагоразумии. На этот раз я не собирался дать ей спуску.

— Конечно же, Скив начинает привлекать внимание кое-каких весьма энергичных охотниц за мужьями. Нравится нам это или нет, но мальчик взрослеет, и не считаться с этим нельзя. Скажи откровенно, сестричка, если бы ты сегодня встретилась с ним впервые, а не после стольких лет знакомства, разве сама не сочла бы его лакомым кусочком?

— Он все равно несколько молод для меня, но я понимаю твой довод… и не собираюсь вешаться нашею каждому встречному-поперечному.

— С каких это пор? — осведомился я, но очень тихо.

Тананда бросила на меня суровый взгляд, и я подумал, что она меня услышала.

— Ты меня удивляешь, — нахмурилась она, — можно подумать, ты за союз Скива с Банни.

— С ней или кем-то вроде нее. Будем смотреть правде в глаза, сестричка, при его нынешнем образе жизни малыш вряд ли свяжется с какой-нибудь милой, вежливой, верной, но заурядной девушкой… а если все же такое случится, мы сами вмиг слопаем ее с потрохами.

Шаг Тананды замедлился, она почти остановилась.

— Ты имеешь в виду, что пребывание в нашем обществе губит его личную жизнь? Ты это пытаешься сказать?

Мне захотелось взять ее за плечи и потрясти, но даже самые мягкие мои встряхивания могут оказаться впечатляющими, а я не хотел, чтобы меня арестовали за хулиганство.

Вместо этого я просто повернулся к ней с самым строгим выражением лица.

— Слушай, давай обойдемся без сантиментов. Я хочу сказать, что Скив привык к крутому обществу и поэтому уютно с ним будет только прекрасной даме не робкого десятка. И наоборот, с кем-нибудь вроде той же Луанны он будет несчастлив.

— А чем плоха Луанна?

Я пожал плечами и тронулся дальше, вынуждая Тананду следовать за мной.

— О да, она довольно хорошенькая. Но при этом — мелкая аферистка и так недальновидна, что продаст его при первом же намеке на беду. Короче, она будет для него камнем на шее, мешающим ему подняться выше и потенциально способным утянуть на дно. Если уж мы хотим свести парня с аферисткой, то пусть она будет по крайней мере крупной аферисткой… вроде, скажем, некой нашей общей знакомой, имеющей в качестве приданого Синдикат.

Это хотя бы заставило Тананду рассмеяться, и я понял — мы выдержали бурю.

— Корреш, ты бесподобен! А я-то думала, будто сватовство — исключительно женское дело. Просто потрясающе, но ты, братец, определенно сноб.

— Блаходару фас, — сказал я с наилучшим своим акцентом. — Я принимаю эту характеристику с гордостью… учитывая альтернативы. На мой взгляд, все предпочли бы быть снобами, если бы имели возможность выбирать.

— Почему мы остановились?

— Ну, если мы уже закончили обсуждать будущее мастера Скива, то можно, пожалуй, приступать к делу. Взгляни — мы у цели.

Она посмотрела, куда я показывал, и обнаружила, что мы и впрямь стоим перед заведением сомнительного вида, украшенным выцветшей вывеской, провозглашавшей его «Условным сроком». Некрашеные окна были выбиты иди вообще выломаны, открывая доступ в затемненное помещение. Здание могло бы показаться заброшенным, если бы не явственно доносившиеся изнутри разговоры и смех.

Тананда двинулась было вперед, но затем встала как вкопанная.

— Минуточку, братец. Что ты подразумеваешь под этим «мы»?

— Я подумал, что раз уж я здесь, то просто…

— Нет, — твердо сказала она. — Это все же мое задание, Корреш, и я вполне способна справиться с ним сама.

— О, я не издам ни звука.

— Да ты просто нависнешь над всеми со своей кривозубой усмешкой и вынудишь их содействовать мне из страха. Лучше уж подожди здесь, а я пока зайду одна. Если не возражаешь, я и сама могу пугнуть кого угодно.

Вот этого-то я и боялся.

— Мне кажется, со мной выйдет помягче, — слабо возразил я.

— Да что ты, братец, — подмигнула она мне. — Небольшая доза суровости никогда мне не мешала. Я думала, ты это знаешь.

Что ж, мне, обойденному с тыла и с флангов, оставалось только прислониться к стене и смотреть, как она, печатая шаг, входит в таверну.

— О да, я знаю, сестричка, — вздохнул я. — Уж поверь мне, знаю.

Хоть мне и запретили принимать активное участие в происходящем, я все же испытывал вполне понятное любопытство и держал на всякий случай ухо востро, пытаясь разобраться в доносящихся изнутри звуках. Ждать мне пришлось недолго.

Когда Тананда вошла, гул разговоров внезапно прекратился. Последовало напряженное молчание, а затем в Ответ на чье-то невнятное замечание раздался резкий взрыв смеха.

Я закрыл глаза.

Случившееся вслед за тем было, казалось, разыграно как по нотам. Я узнал повышенный голос сестрички, задавшей вопрос, а в ответ на него снова услышал смех. Затем до меня донесся треск ломаемой мебели. Нет, «треск» это не совсем то слово. На самом деле это был грохот, как если бы кто-то задумал разделаться с увесистым предметом обстановки, жахнув им с размаху по подвернувшемуся неподвижному объекту… вроде чьей-то головы.

Выкрики стали теперь громче, в диапазоне от возмущенных до гневных, сопровождаемые звоном стекла и потрясающей какофонией. Многолетнее пребывание подле Тананды натренировало мой слух, и поэтому я забавлялся, пытаясь составить по звукам список причиненного ущерба.

Вот перевернулся столик…

…еще один стул…

…зеркало (интересно, как это она не попала по стаканам?)… вот определенно сломалась кость…

…чья-то голова ударилась о стойку, по-моему, ухом… вот теперь только пошли стаканы…

Тело, выброшенное сквозь зеркальное стекло витрины, пролетело мимо меня и подскочило разок на тротуаре, прежде чем замереть обмякшим кулем… и, между прочим, довольно приличных размеров.

Если я не ошибся, сестричка прибегла в этой потасовке к магии, иначе бы никак не добилась добавочного подскока при горизонтальном броске. Либо применила магию, либо действительно разобиделась! Я никак не мог решить, как отнестись к ее нарушению наших неписаных правил, запрещающих пускать в ход магию при потасовках в барах, но все же склонялся не возникать из-за этого. Надо знать Тананду: даже если она просто погорячилась, любое слово поперек может иметь самые неприятные последствия для моралиста.

К этому времени грохот в таверне прекратился и установилась зловещая тишина. Я счел этот момент вполне подходящим доя разведвылазки, а потому осторожно пробрался вдоль стены и заглянул в дверь.

За исключением одного-единственного уцелевшего стула, заведение заполняли сплошь обломки и лохмотья. Среди обломков валялись обмякшие или стонущие тела, завершая живую картину поля боя.

Удивляла в этой сцене только Тананда. Она, вопреки своему обыкновению, вовсе не оглядывала с гордостью содеянного, а, прислонясь к стойке, спокойно болтала с барменом. Эта загадка быстро разрешилась, когда бармен поднял глаза и увидел в дверях мои довольно своеобразные черты.

— Эй, Корреш! Давай сюда, выпей с нами за мою долгожданную перестройку.

Тананда пристально поглядела в мою сторону, а затем одобрительно кивнула.

— Заходи, братец. Тебе никогда не угадать, кто владелец этой пивнушки.

— По-моему, я все же вычислил, — отозвался я, наливая себе из стоявшей на стойке разбитой бутылки. — Здорово, Хорек. Немного в стороне от твоих охотничьих угодий, а?

— Уже нет, — пожал он плечами. — Теперь здесь мой дом, мое пристанище. Где еще я бы чувствовал себя уважаемым бизнесменом?

Тананда слегка поперхнулась содержимым своего бокала.

— Уважаемым бизнесменом? Брось, Хорек. Ты же говоришь не с кем-нибудь, а с Танандой и Коррешем. Сколько лет мы тебя знаем? По-моему, за все это время в твоей голове не появилось ни одной честной мысли.

Хорек печально покачал головой.

— Оглянись вокруг, дорогуша. Это ведь и в самом деле мое заведение… было им по крайней мере. Я уже довольно давно и, представь себе, честно занимаюсь только им. Возможно, этот мой образ жизни и не такой волнующий, как прежний, но он, пожалуй, не менее выгоден, так как не приходится терять время на сидение в каталажке.

Сестричка уже открывала рот, готовясь отпустить очередное ехидное замечание, когда я двинул ей локтем по ребрам. Я хоть и сам небезупречен, но считал, что если Хорек искренне хотел завязать, то нам следовало бы как минимум не ставить ему палки в колеса.

— Скажи мне, старина, — обратился я к нему. — Что привело тебя к этому изумительному превращению? Хорошая женщина или скверная операция?

Ни то, ни другое. Видишь ли, произошло следующее: на меня навесили всех собак… нет, на этот раз действительно оклеветали. Я ничего не сделал, но все улики оказались против меня, просто беда, Сначала я думал, мне и впрямь крышка, но тут выскакивает этот парень и усиленно меня поддерживает. Я имею в виду, он находит хорошую отмазку, и когда суд присяжных все же признает меня виновным, говорит с судьей и добивается для меня условного срока. Мало того, уже на воле он подкидывает мне наличные для основания этого дела… просто в долг, без всяких процентов. Заплатишь, когда сможешь, говорит. Скажу вам прямо, никогда и никто раньше так вот меня не поддерживал. И я задумался обо всем этом, ведь и жуликом я стал только потому, что не рассчитывал быть принятым в компанию честных людей. Ну вот, я и решил попробовать жить честно… и пока не пожалел об этом.

— Этот упомянутый тобой таинственный благодетель… Его, случайно, не Хусом зовут, а?

— Совершенно верно, Корреш. Он самый прекрасный человек, какого я когда-либо встречал. Понимаешь, я ведь не единственный, кому он помог. В свое время он так или иначе посодействовал большинству жителей этого измерения. Я не удивлен, что ты слышал о нем.

Тананда изобразила свою наилучшую улыбку.

— Это и приводит нас к причине моего пребывания здесь, Хорек. Я пытаюсь найти этого Хуса, а местные пока что не очень-то спешили мне помочь. Ты не мог бы познакомить меня с ним или хотя бы показать, где его найти?

Игравшая на лице Хорька улыбка исчезла, словно ему вдруг сообщили про то, что богатый дядюшка не упомянул его в завещании. Глаза его потеряли фокусировку, и он нервно провел языком по губам.

— Сожалею, Тананда, — извинился он. — Тут я не могу тебе помочь.

— Минутку, приятель. — Улыбка Тананды стала теперь принужденной. — Ты должен знать, где его найти. Куда ты относил плату за это заведение?

— В последний раз я платил полгода назад. А теперь извините…

Прежде чем он успел сделать шаг, Тананда придержала его за рукав.

— Ты меня задерживаешь, Хорек, — прорычала она, отбросив всякие попытки казаться милой. — Или сейчас же выкладывай, где найти этого Хуса, или я…

— Или ты что? Разгромишь таверну? С этим ты немного запоздала, дорогуша. Хочешь последний стул, вот, пожалуйста. Все равно он теперь не сочетается с остальным декором.

По выражению сестричкиного лица я нисколько не сомневался, что она думает уничтожить отнюдь не стул, и поэтому счел за лучшее вмешаться в разговор, пока обстановка не стала совершенно неуправляемой.

— Если ты не против, старина, то скажи, у тебя что, есть какая-нибудь особенная причина так упрямо отказывать в простой просьбе?

Тананда бросила на меня один из своих взглядов типа «не суйся», но Хорек, похоже, не возражал против такого вмешательства.

— Шутишь? — удивился он. — Может, ты не понял, но я должен этому парню… и намного больше, чем уже выплаченные деньги. Он дал мне шанс начать заново, когда все прочие списали меня со счетов. И вы предлагаете мне показать, как я ценю это, пустив по его следу пару громил?

— Громил?

Она произнесла это очень тихо, но, мне думается, никто из присутствующих в таверне не ошибся в смысле оценки намерения Тананды. Фактически те немногие из посетителей, что еще не потеряли сознания, тут же поползли к двери, стремясь убраться подальше от неминуемого взрыва.

Хорек, однако, не испугался:

— Да, именно громил. Что здесь произошло несколько минут назад? Суаре с мороженым?

— Тут он тебя уел, сестричка.

В ответ на это она резко повернула голову ко мне.

— Заткнись, Корреш! — прорычала она. — Это мое задание. Помнишь?

— Иначе и быть не может. Однако я думаю, здесь Хорек прав. Ты действительно не производишь впечатления любительницы мирно поболтать.

Сперва я думал, она вцепится мне в горло. Затем она сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.

— Принято. — Она отпустила рукав Хорька. — Хорек, я действительно хочу просто поговорить с этим Хусом. Обещаю, никаких грубостей.

Бармен поджал губы.

— Не знаю, Тананда. Хотелось бы тебе верить. Полагаю, если Корреш поручится…

Это решило дело. Тананда круто повернулась и пошла к двери.

— Если требуется ручательство Корреша, то забудь об этом. Ладно! Я сделаю это по-своему, без всякой помощи, пусть даже при этом кому-то не поздоровится.

— Эй, не уходи взбешенной, — крикнул ей вслед Хорек. — Знаешь, что я сделаю? Когда полиция спросит, что здесь произошло, я не стану упоминать твоего имени, идет? Просто прикинусь дурачком и получу страховку. Это погубит мою репутацию, но…

— Не порти из-за меня свою анкету. Подсчитай-ка верь ущерб, и я лично возмещу его стоимость.

Этими словами она положила конец разговору и вышла на улицу, хлопнув дверью.

— Она шутит? — спросил Хорек. — Восстановление трактира потребует кучи денег.

— Не знаю, старик. Она по-настоящему взбешена, и именно поэтому я бы не стал ей противоречить. На твоем месте я бы начал подсчитывать ущерб. Так как?

— Согласен, — кивнул он. — Но тебе лучше бежать за ней, пока она не попала в беду. Сожалею, что так уперся рогом, но…

— Вот еще, — отмахнулся я. — Учитывая все обстоятельства, ты был сама любезность. Ну, счастливо.

Я ожидал, что мне придется снова догонять сестричку, но вместо этого застал ее сидящей перед баром на краю тротуара. Она не из тех, кто плачет, все равно от ярости или от неудач, но, увидев ее там с опущенными плечами и подрагивающим подбородком, я понял, что это один из тех редких случаев.

— Слушай, ты ведь действительно очень тяжело воспринимаешь все это, не так ли? — как можно мягче спросил я.

Она не оглянулась.

— Просто дело в том… хотя я… ладно, ничего! Хорек, конечно, прав, и ты тоже. Я металась как слон в посудной лавке, и в результате даже друзья отказываются мне помочь. Если не сумею провернуть даже простого взыскания долга, Банни никогда не позволит мне об этом забыть.

Присев рядом, я в успокаивающем жесте положил руку ей на плечо.

— По-моему, в этом и состоит твоя проблема, сестричка. Ты так упорно стараешься утереть нос Банни, что слишком торопишь события… даже по твоим меркам. А теперь предлагаю удалиться куда-нибудь и немножко подумать, хм-м-м? Забудь о сроке выполнения задания и просто сосредоточься.

Мой совет чуть подбодрил ее, и она даже сумела слабо улыбнуться.

— Ладно, — согласилась она. — Я, конечно, по-прежнему хочу управиться со всем самостоятельно, но, полагаю, нет ничего плохого в использовании тебя в качестве консультанта, раз уж ты здесь. Чего мне действительно сейчас хочется, так это выпить чего-нибудь покрепче для успокоения нервов. Ты не приметил рядом с «Условным сроком» какого-нибудь местечка, где мы могли бы…

— Не желаете ли стакан соку?

Мы подняли головы и увидели улыбающегося нам старикана на велолотке. Какой-то миг я боялся, что Тананда окрысится на него, но она подарила ему усмешку куда более искреннюю, чем ее прежняя улыбка.

— Спасибо, но я бы предпочла что-нибудь покрепче. И раз уж мы опять встретились… я ценю оказанную вами помощь тогда… ну, во второй раз то есть. Думаю, я в спешке позабыла о своих манерах.

— Не стоит говорить об этом. Теперь почти все спешат. Я лично всегда считал, что в жизни должно быть меньше суеты и больше наслаждения. У всех нас мало времени, и самое лучшее — это постараться не тратить его попусту и смаковать каждую минуту.

Тананда улыбнулась ему с искренней теплотой, а не симулируя по обыкновению жаркий энтузиазм.

— Хороший совет, — согласилась она. — Постараюсь его запомнить. Пошли, Корреш. Нам нужно кое-что обдумать… то есть обдумать медленно и тщательно.

— Только крикните, если я смогу чем-нибудь вам помочь.

— Спасибо, мы ищем кого-нибудь, кто может свести нас с господином Хусом. Вы, случайно, не знаете, где нам его найти?

— О, это легко.

— Да?

По-моему, мы произнесли это одновременно. Такого сюрприза никто из нас не ожидал.

— Разумеется. Только встаньте, моргните три раза, и он будет тут как тут.

Мне это показалось немножко глупым, и я начал сомневаться в нормальности старикана. Однако сестричка приняла его всерьез. Она в мгновение ока очутилась на ногах, бешено моргая.

— Ну? — огляделась она кругом.

— Рад с вами познакомиться, барышня. Меня зовут Хус. А вас?

Мы вытаращились на него, разинув рты… единственное, на что мы были тогда способны.

— Вы?! — сумела наконец выдавить из себя Тананда. — Почему же вы не сказали об этом раньше?

— До этой минуты я и не знал, что вы искали именно меня.

Это было не мое дело, но мне не терпелось спросить:

— Просто из любопытства, а зачем сестричке нужно было три раза моргнуть?

Сказав это, я тут же сообразил, что забыл применить речевые обороты Большого Грызя. Хус, казалось, не заметил моей оплошности.

— Вообще-то не нужно. Просто вы так упорно старались меня найти, что мне хотелось подбросить чего-нибудь, чтобы наша встреча не оказалась слишком заурядной. Итак, чем могу быть вам полезен?

В глазах старикана блеснуло озорство, убедившее меня, что он не такой уж глупый, каким хотел казаться. Тананда, однако, упустила этот момент, так как торопилась извлечь из туники мятый лист бумаги.

— Господин Хус, — живо обратилась Она к старикану. — Я здесь представляю клиента, утверждающего, что вы должны ему деньги по этому старому счету. Хотелось бы знать, когда вы думаете расплатиться, или, может, желаете установить график регулярных выплат?

Хус взял у нее бумагу и небрежно изучил ее.

— Ну, будь я… я мог бы поклясться, что выписал ему чек по этому счету на следующий же день.

— Он говорил что-то о том, вроде чек вернули, — сказала Тананда.

— Должно быть, продержал его у себя, пока я не закрыл банковский счет. Проклятие! Я думал, у меня все улажено.

— Вы закрыли счет в банке?

Хус подмигнул ей:

— Нет, я закрыл банк. Когда укреплял свои владения.

— О! Так вас, вероятно, устроит то, о чем я говорила, — график выплат…

Он махнул ей, прося замолчать, и открыл верх тележки с лотком. С высоты своего роста я увидел, что дно ее заполнено золотыми монетами.

— Почему бы нам просто не урегулировать это сейчас же? — предложил он. — У меня есть с собой немного наличных… понимаете? Наличных. Давайте-ка посмотрим, какой процент по этому счету компенсирует…

— ГОСПОДИН ХУС!

Обернувшись, мы увидели шагающего к нам управляющего банком.

— Я думал, мы договорились, что вы будете оформлять свои сделки через банк! Ношение наличных — это открытое приглашение для преступных элементов, помните?

— Что за шум? — Из двери позади нас появился Хорек. — На мой взгляд, это не похоже на дружескую беседу!

Вокруг нас начала собираться толпа, на шум стекались прохожие и покинувшие свои рабочие места лавочники. Никто из них не выглядел особенно довольным… или тем более дружелюбным.

— Знаю, сестричка, ты хочешь управиться с этим сама, — шепнул я. — Но не будешь возражать, если я на всякий случай хотя бы продемонстрирую клыки? Мне тоже хочется выбраться отсюда живым.

— А НУ ВСЕМ СТОЯТЬ!

Хус поднялся на сиденье велолотка с поднятыми руками, сдерживая толпу.

— Барышня взыскивает долг по вполне законному счету. Вот и все. А теперь отчаливайте и возвращайтесь к прежним занятиям. Неужели человеку нельзя заняться небольшим делом в частном порядке?

Это, кажется, утихомирило большинство зевак, и они начали мало-помалу расходиться. Хорек и управляющий банком не шелохнулись.

— Дайте-ка мне этот счет, — потребовал управляющий. — Вы помните, как сделали этот долг, господин Хус?

— Да, помню, как сделал этот долг, господин управляющий, — передразнил его Хус. — А теперь, если не возражаете, я просто выплачу его и делу конец.

— Ну, это не по правилам. Не понимаю, почему они не обратились по обычным каналам и не предъявили свой счет в банке.

— Мы заходили в банк, — огрызнулась Тананда. — И не получили там ничего, кроме уклончивых ответов.

Управляющий пригляделся к ней.

— О да. Припоминаю, — протянул он. — Вот только не помню, чтобы речь шла о подаче требования на выплату долга. По-моему, вы что-то говорили насчет ограбления банка. Не так ли?

— Ты чуточку поторопилась там, сестричка, — мягко упрекнул я ее.

— Тананда, ты хочешь сказать, что действуешь по закону? — встрял в разговор Хорек. — Так почему же не сказала об этом сразу?

— Сказала! Что здесь, собственно, происходит, Хорек?

— Господин Хус — человек очень богатый, — ответил вместо него управляющий банком. — И к тому же щедрый… иногда даже слишком щедрый в ущерб собственному благу.

— Деньги-то мои, не так ли? — парировал Хус. — Так на чем мы остановились? Ах да.

Он принялся сыпать в бумажный пакет пригоршни монет.

— …Мы говорили о проценте по этому счету. Какая, по-вашему, сумма компенсирует хлопоты, вызванные моей несвоевременной уплатой?

— Понятно теперь, что мы имели в виду? — заметил Хорек. — Господин Хус, любой положенный процент следовало установить во время дачи в долг. Выплачивать больше — значит просто отдавать свои деньги.

Управляющий банком слабо попробовал понимающе нам улыбнуться.

— Видите ли, многие из нас в этом измерении обязаны своим благосостоянием господину Хусу, и мы взяли на себя его защиту от ненужных расходов… и тем более от охотников злоупотребить его щедростью.

— После того как сами пожали плоды этой щедрости, — невинно добавил я.

Это вызвало у Хуса тихий смешок.

— Совершенно верно, великан, — согласился он. — Но не надо судить об этих ребятах слишком строго. Никто не сравнится в честности с перековавшимся преступником. Хотите, расскажу вам, чем занимался управляющий до того, как я внес за него денежный залог?

— Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали, — воспротивился управляющий, но в голос его закралась нотка мольбы.

Я снова увидел озорной блеск в глазах старикана и обнаружил, что гадаю, а кто же в действительности подставил Хорька перед тем, как тот решил перековаться. По-моему, сестричка тоже уловила это.

— Думаю, никакие проценты не понадобятся, господин Хус, — сказала она, беря у него бумажный пакет. — Я уверена, мой клиент и так будет доволен выплатой.

— Вы уверены? Нельзя ли мне в таком случае предложить вам лично хоть самую скромную компенсацию за ваши хлопоты?

— Сожалею. Наша фирма не позволяет своим агентам брать чаевые. Хорек, ты пришлешь мне счет за ущерб, нанесенный твоему заведению?

— Считай, ты его уже получила, дорогуша, — отмахнулся бармен.

— Ну тогда, — Хус сунул руку в велолоток, — я могу по крайней мере покрыть вам эти расходы.

Тананда покачала головой:

— Они включены в бюджет операции. В самом деле, господин Хус, я работаю законно. Лишнего мне не надо. Пошли, Корреш. Нам пора.

Помахав на прощание остальным, я занял свое место рядом с ней, когда она принялась вращаться для переброски нас к родной базе на Деве.

— Наверно, мне не следовало бы об этом упоминать, сестричка, — тихо сказал я, — но сдается мне, этот счет за нанесение ущерба, пожалуй, превысит сумму взысканного нашей фирмой долга.

— Я обещала уплатить его лично и уплачу, — пробормотала она в ответ. — Важно, что я выполнила это задание в рекордный срок… И если проговоришься об ущербе Банни, я заставлю тебя пожалеть, что ты вообще родился на свет. Мы понимаем друг друга, братец?

Глава 3

Это все дело вкуса.

Б. Мидлер
— Я вынуждена тебя поздравить, милочка. Меня никогда не перестанет изумлять, сколь многого тебе удается добиться со столь малым.

Такой вот комментарий Банни последовал за докладом Тананды о ее последнем задании. Я попросил Банни записать доклад, и, должен признаться, она крайне внимательно выслушала Тананду… намного внимательнее, чем я. Судя по докладу, задание оказалось до скучного рутинным, хотя мне бы лично хотелось сначала выслушать Корреша, а уж потом выносить какие-то окончательные суждения. Однако тролль как сквозь землю провалился… что наводило меня на легкие подозрения. Что касается Банни, то она с прежней ловкостью прикрывала мои разбредшиеся мысли собственными комплиментами.

— Ах, спасибо, Банни, — промурлыкала в ответ Тананда. — Для меня действительно многое значит услышать мнение из твоих уст, учитывая, как хорошо ты разбираешься в работе при минимальных ресурсах.

Я порадовался мысли, что эти девушки так хорошо ладят между собой. Если бы они принялись враждовать, то нашей фирме грозил бы настоящий кавардак.

Впрочем, подумалось мне вслед за этим, для дружеской встречи не много ли тут показывалось зубов? Пора сменить тему разговора, решил я, пока обстановка не стала слишком дружеской.

— Пока тебя не было, Тананда, здесь царило полное спокойствие, — сообщил я. — Почти никаких новостей. Я прав, Банни? Или есть что-то, о чем следует знать нам всем?

Банни уткнулась в свои заметки в блокноте. Это меня насторожило. Видите ли, я знаю, что Банни ведет безупречные заметки в голове и сверяется с блокнотом только в тех случаях, когда тянет время, не зная, как поступить — привлечь мое внимание к чему-то или нет. Может, я и тугодум, но… учусь.

— Ну-у-у… — медленно произнесла она. — Что я могу такого сказать? Разве вот про встречу с неким субъектом по имени Истерий.

— Истерий? Почему это имя кажется мне знакомым? Минуточку. Разве я не видел письма от него примерно неделю назад?

— Совершенно верно. Он спекулирует землей и занимается строительством и уже давно пытается повидать тебя.

— С этим трудностей быть не должно. На какое время ему назначено?

Банни снова уставилась в заметки.

— Я думала отсрочить эту встречу, если не отменить ее совсем, — сказала она.

— С чего бы это?

Мне стало обидно, но любопытно. Я, конечно, не испытывал восторга от попытки Банни решать за меня. Но ведь она хорошо разбиралась в бизнесе, и если этот парень заставил ее в чем-то усомниться, мне хотелось знать почему.

— Я уже пыталась объяснить тебе раньше, Скив. Твое время слишком ценно, чтобы уделять его всякому психу, захотевшему с тобой встретиться.

— …А ты считаешь этого парня психом?

— Скорее всего так оно и есть, — пожала она плечами. — То, о чем он хочет поговорить, просто не наш профиль. Насколько я сумела разобраться, он нуждается в услугах декораторов интерьера.

Это вовлекло в разговор Тананду.

— Шутишь. Декораторов интерьера?

Банни хихикнула и заговорщицки повернулась к Тананде.

— Совершенно верно. Он начал строить комплекс мотелей, рассчитывая стать единственным поставщиком доступного жилья в округе. Однако с тех пор, как он начал строительство, в его бизнесе объявились целых четверо конкурентов, либо объявивших о намерении строить отель, либо уже строивших прямо у него под носом. И поскольку первоначальный план Истерия не предполагал никакой конкуренции, дизайн его отеля скорее утилитарный, чем декоративный. Короче, его гостиница будет выглядеть действительно убого по сравнению с отелями конкурентов, и он боится остаться без штанов.

— Плохо дело, — поморщилась Тананда. — Так чего же он хочет от нас?

— Наша фирма, похоже, приобрела репутацию всемогущей… знаете, как крайнее средство. Так или иначе, он хочет, чтобы мы придумали альтернативный дизайн или что-нибудь в этом роде и привлекли к нему всеобщее внимание, тогда его отель забьется до отказа прежде, чем конкуренты сдадут хоть один номер.

— Мы? Он, должно быть, сошел с ума.

— Сошел с ума или дошел до ручки, — кивнула Банни. — Но я знаю, что только сумасшедший возьмется за такую работу.

Я подождал, пока они не кончат смеяться, и только тогда рискнул высказать свое мнение.

— По-моему, нам следует за нее взяться, — произнес я наконец.

Я вдруг полностью завладел их вниманием.

— В самом деле? И зачем нам в это ввязываться?

Я свел пальцы и попытался выглядеть мудрым.

— Во-первых, предложен гонорар… который, если я правильно помню то письмо, существен даже по нашим стандартам. Потом, ты ведь сама говорила — мы никогда прежде не делали ничего подобного. Это дает нам шанс попробовать нечто новое… хотя бы для разнообразия. И наконец…

Я лениво улыбнулся им обеим:

— …как вы сами понимаете, задача эта не из легких. Поэтому мы не станем гарантировать результат. И значит, если мы потерпим неудачу, то это не будет для заказчика неожиданностью, но если мы преуспеем, то окажемся героями. Вся красота в том, что в любом случае свой гонорар мы получим.

Женщины обменялись быстрыми взглядами, и какое-то мгновение я почти не сомневался, что они сейчас предложат мне длительный отдых… скажем, в сумасшедшем доме.

— Вообще-то, — медленно произнесла Банни, — в колледже я однажды посещала курс по декорации интерьеров.

Полагаю, я могла бы попробовать. Украшение здания на чужие деньги может оказаться забавным.

— Но, милочка, — возразила Тананда. — Ты же так нужна здесь, в конторе. Поскольку в этом задании нет никакой гарантии успеха, то, возможно, лучше будет, если я возьмусь за него и освобожу тебя для более важных заданий.

Банни приготовилась было ответить, но взглянула на меня и, кажется, передумала.

— Если у тебя лежит к этому душа, то что нам мешает вместе поработать над этим. Верно, Скив?

Так. Пожалуй, ничего глупее за весь сегодняшний день я не слышал. Даже если девушки теперь отлично ладят, все равно я не сомневался, что при малейшей стычке из-за идей по дизайну всякая надежда на дружбу вылетит в трубу.

К счастью, я уже нашел решение.

— Сожалею, — осторожно сказал я. — Я вообще не собирался использовать на этом задании ни одну из вас.

Эти слова на несколько секунд зависли в воздухе. Затем Тананда прочистила горло.

— Если не секрет, то кому же, если не нам, ты поручишь это задание?

Я обошел стол и присел на его край, чтобы можно было поговорить более конкретно.

— Как я понимаю, новый дизайн должен быть броским, привлекающим внимание, настоящим венцом всему. И коль уж речь зашла о бросающихся в глаза выставках, думается, у нас в штате определенно есть знаток и ценитель этого дела.

РАССКАЗ МАШИ
— Вы уверены, что вас прислал Великий Скив?

Скажу вам откровенно, ребята, мне не привыкать к бурному реагированию людей на мою персону, но этот парень Истерий, кажется, просто с катушек съехал. А еще считается,

что деволы привыкли не моргнув глазом заключать сделки со всякими субъектами. И все же он был клиентом, а бизнес есть бизнес.

— Представьте себе, так оно и есть, умница вы наш, богатенький и рисковый.

Никогда не вредно немного подмаслить, но на этот раз клиент просто был невменяем.

— Тот самый Великий Скив? Президент корпорации МИФ?

Разговор становился излишне многословным, и поэтому я решила, что настало время положить ему конец. Я испустила большой вздох… а это, скажу я вам, действительно кое-что.

— Вот что я вам скажу… Истерий, по-моему? Никогда не умела справляться с именами. Если хотите, я вернусь и скажу шефу, что вы решили отказаться от наших услуг. Хм-м-м?

Девол внезапно стал более внимательным.

— Нет! В этом нет необходимости. Просто вы… не совсем то, чего я ожидал, вот и все. Стало быть, я имею дело с сотрудником корпорации МИФ, да? Как, вы говорите, вас зовут?

Не знаю, чего уж он там ожидал, но я готова была охотно поверить, что мы оказались не тем… по крайней мере я. Даже когда я просто бездельничаю, то все равно могу быть очень даже заметной, а сегодня я прифрантилась специально для обязательного произведения впечатления. Правда, в моем случае больше подходит слово «прифронтилась».

Меня никто и никогда не называл миниатюрной… даже когда я только-только родилась. Медсестры прозвали тогда мою мамочку Пташкой, хотя я-то поняла эту шутку, только став постарше. Суть в том, ребята, что я больше, чем большая… где-то между огромной и «не приведи господи», и, пожалуй, ближе к последнему. А когда ты таких размеров, то этого никак не скрыть, и я научиласьщеголять своей комплекцией… и, поверьте, делаю это мастерски.

Взять, к примеру, выбранный мной на этот день наряд. Так вот, многие девушки стонут, что фигура не позволяет им носить одежду, открывающую живот. Но я всегда придерживалась иного мнения, и сегодняшний день не стал исключением. Верхняя часть моего туалета была ярко-лимонно-зеленой с пурпурным галуном и мило контрастировала с оранжево-красными полосками нижней части. Само собой, я не вижу ничего плохого в хождении босиком, но вот нашла премиленькие бирюзовые гаремные туфельки и не могла устоять перед желанием дополнить ансамбль ими. Конечно, при таком многоцветье девушке никак нельзя пренебречь косметикой. Лиловые тени и кричаще желтый лак для ногтей я уравновесила фиолетовой помадой и самую малость прибегла к румянам для сокрытия того факта, что я, увы, не молодею. Я думала покрасить волосы в цвет электрик вместо обычного оранжевого, но решила придерживаться естественности.

Так вот, некоторые спрашивают, где я нахожу свои наряды. Ну, между нами, многие из них сделаны специально для меня. Надо считаться с фактами — в магазине такой одежды не найдешь… а если и найдешь, то она всегда не так сидит. Никто не должен знать, кто мне шьет. Модельеры на этом настаивают — видимо, боятся, что их завалят заказами. По той же причине они никогда не нашивают на мою одежду своих ярлыков. Хоть я и обещала не говорить никому ни слова, они все равно опасаются, что кто-нибудь может случайно выяснить… или уяснить? Впрочем, какая разница… Ах да. Я также нацепила больше обычного своего набора драгоценностей, а это для всех моих знакомых значит очень многое. Для экономии времени я не буду приводить здесь весь список. Просто представьте, что я ношу множество всякой всячины: ожерелья, наручные браслеты, ножные браслеты, серьги, кольца в носу… на кольца я особенно налегаю, так как считаю их необходимыми для работы. Видите ли, кольца не только существенная часть моего магического арсенала (мамочка всегда говорила, что кастеты носить неженственно), они дают мне еще преимущество в бою, добавляя заодно и шика.

Так или иначе, я простила клиенту легкую ошарашенность при нашем появлении. Хотя он весьма резво отскочил назад, думаю, учитывая все обстоятельства, что именно нашей парочки и не хватало, чтобы он окончательно впал в отчаяние.

— Маша, — представилась я, — а моего напарника зовут Вик.

Истерий чуть не повалился на стол от нетерпения пожать руку Вику. Мой напарник был одет вполне элегантно, правда, по моим понятиям немного степенно, в просторный костюм с высоким воротником и сапоги по голень. Весь его наряд был выдержан в мягких почвенных тонах, и девол наверняка не заметил в Вике ничего странного. Называйте это озорством, но я просто не могла удержаться.

— Вик не состоит у нас в штате. Он вольнонаемный работник, мы привлекаем его иногда в качестве специалиста.

— Специалиста?! — воскликнул Истерий, пожимая ему руку. — Вы декоратор интерьеров?

Мой напарник наградил его натянутой улыбкой.

— Нет, я больше специалист по ночной жизни. Вот потому я и ношу днем эти солнцезащитные очки. Я очень чувствителен к свету.

— По ночной жизни? Не уверен, что понимаю.

Я спрятала легкую улыбку и посмотрела на потолок.

— Вик пытается сказать, — как можно небрежней объяснила я деволу, — что он вампир.

Истерий выпустил горячо пожимаемую им руку, словно та его укусила.

— Вампир?!

Вик снова улыбнулся ему, на этот раз показывая свои впечатляющие клыки.

— Совершенно верно. А что? Вы что-то имеете против вампиров?

Клиент принялся потихоньку отступать к другой стене кабинета.

— Нет! Просто я никогда… Меня это вполне устраивает. В самом деле.

— Ну, раз с этим теперь улажено, — сказала я, вновь становясь хозяйкой положения, — давайте перейдем к делу. Если я правильно поняла, у вас на руках обуза, и нам предлагается обратить ее в золотую жилу к первому числу следующего месяца.

Истерий осторожно снова уселся за стол.

— Я… Да. Полагаю, можно объяснить положение и так. По плану нам надо бы открыться через три недели.

— …А как будет финансироваться подобное чудо? — спросил Вик, бросив свою роль «загадочного вампира».

— Финансироваться?

— Ну, знаете, бабки. Денежки, — поднажала я. — Мы знаем, каков наш гонорар. А сколько вы готовы вложить в украшение и рекламу этой недвижимости?

— Ах это. У меня есть где-то здесь цифры. Конечно, я буду работать над этим вместе с вами.

Он принялся рыться в бумагах на столе.

— Опять неверно, Девятый Вал, — твердо заявила я. — Вы передадите все нам и отправитесь в трехнедельный отпуск.

Девольское рытье в бумагах перешло в нервную возню. Я начинала понимать, как он заработал свое имечко.

— Но… Я думал, что буду осуществлять общее руководство. В конце концов, это же мой проект.

— Вы думали неверно, сударь, — уведомил его Вик. — На следующие три недели это наш проект.

— Неужели вам не нужны мои предложения и идеи?

К счастью, мы с Виком по дороге обговорили это, и я уже знала, как ответить.

— Позвольте мне поставить вопрос так, Истерий, — сказала я. — Если бы у вас имелись какие-то работоспособные идеи, вы бы попробовали осуществить их сами, не нанимая нас. Так вот, три недели — не слишком большой срок, и мы не можем зря терять время, препираясь с вами по каждому мелкому вопросу. Стало быть, вам, чтобы не поддаваться искушению лезть с непрошеными советами и не путаться под ногами, лучше всего будет отсюда убраться. Понятно? А теперь решайте. Либо вы предоставляете нам возможность работать без постороннего вмешательства, либо справляетесь со всем сами, и мы тотчас же расстанемся.

Девол слегка подвял. Всегда приятно иметь дело с отчаявшимся клиентом.

— Разве я вам не понадоблюсь по крайней мере для подписания чеков? — слабо отозвался он.

— Это ни к чему, если вы свяжетесь с банком и распорядитесь дать нам допуск к финансам, — улыбнулась я.

— А заодно, — предложил Вик, — дайте знать подрядчику, что мы немного изменим окончательную отделку, выполняемую его бригадой. Скажите, что мы встретимся с ним здесь завтра с утра и обсудим эти изменения. Конечно, нам понадобится немедленно посмотреть чертежи.

При этих словах Истерий немного выпрямился и быстро взглянул поочередно на нас обоих.

— Вы не могли бы посвятить меня в свои планы? Похоже, у вас есть на уме что-то определенное.

— Да вообще-то нет, милый, — подмигнула я. — Мы просто готовим объект к предстоящей работе. Надо ведь превратить третьеразрядный отель-ночлежку в самую большую приманку для туристов, какую когда-либо видела Дева. А теперь вам лучше поторопиться, чтобы мы могли начать.


На просмотр чертежей нам потребовалось довольно много времени. Строительство никогда не вызывало у меня большого интереса, и поэтому мне пришлось долго разбираться, что означают все эти линии и примечания. К счастью, Вик в прошлом, когда подумывал завязать с магией, немного изучал архитектуру и поэтому смог мне многое объяснить… по крайней мере настолько, чтобы я улавливала, о чем он толкует.

— Будем смотреть правде в глаза, Маша, — откинулся он наконец на спинку кресла. — Сколько бы мы ни пялились на эти чертежи, они не изменятся. Он построил здесь просто коробку, полную номеров. Это строение безлико, как статистика.

— Надо признать, — заметила я, — постройка эта занимает большое пространство.

Я могла понять, почему нервничал наш клиент. Здание было заурядным, но пять этажей заурядности покрывали немалый кусок земли. Ее для расширения хватало, бум тогда казался маловероятным. Истерий явно вбухал кучу денег в это предприятие и имел верный шанс никогда их больше не увидеть, если никто не станет снимать здесь номера.

— Скажи-ка, Вик. Твое родное измерение ориентировано на развлечения, и поэтому соперничество в этой сфере должно быть у вас очень сильным. Что вообще заставляет публику валом валить в ваши увеселительные заведения?

Вампир на несколько мгновений нахмурился, думая над моим вопросом.

— Ну, это зависит от того, за какой клиентурой охотишься. Можно нацелиться на семейные группы или на пенсионеров. Мой любимый слой — молодые профессионалы. Они обычно еще не обзаводятся семьями или вообще обходятся без них, и, значит, у них есть и деньги, и время. Для этого слоя лучше всего клубы. Если бы я действительно хотел привлечь народ в новое заведение, то, вероятно, открыл бы там хорошую дискотеку.

— Вот теперь говоришь дело. Как, по-твоему, сможем мы организовать ее за три недели?

Мой напарник покачал головой и рассмеялся.

— Секундочку, Маша. Я же просто размышлял вслух. Даже если бы я смог придумать план устройства клуба, то все равно там нет для него места.

Теперь настала моя очередь рассмеяться.

— Вик, милый, если у нас чего и навалом, так это места. Смотри сюда…

Я щелкнула пальцами по чертежам первого этажа.

— …Что, если мы сшибем все внутренние стены? Это позволит нам разместить твою дискотеку.

— Слишком просторно, — заметил, изучая планы, вампир. — Ключ к успеху любого из таких клубов — сделать его маленьким, чтобы посетителям приходилось ждать, пока их впустят. Кроме того, если мы снесем все внутренние стены, то будет недостаточно опор для всего строения.

В голове у меня начала складываться одна идея.

— Тогда попробуем так. Мы сохраняем все внешнее кольцо номеров… превращаем их в лавки или что-нибудь в этом роде. Это даст дополнительную опору и сократит площадь твоего клуба. А если она окажется все равно слишком велика…

— Примерно в четыре раза больше, чем надо.

— Угу. А что ты скажешь насчет казино? Я еще не видела ни одного игорного дома, который не привлекал бы туристов целыми стаями.

Вик выразил свое восхищение, тихо присвистнув.

— Ты мыслишь немелко, так ведь? Не удивлюсь, если выколотишь деньги еще и с территории.

— Никак не решу, что лучше: площадка для гольфа или парк развлечений, — ответила я. — Но это подождет, пока мы не увидим, как работает остальное.

Вот тут-то я и заметила, что малыш Вик снял свои темняки и пристально меня разглядывает. Я привыкла, что на меня пялятся, но в выражении его лица было что-то беспокойное, ненормальное, если вы понимаете, о чем я говорю. Я подождала, пока он выскажет свое мнение, но вскоре молчание стало действовать мне на нервы.

— Чего это ты так на меня уставился, молодой и кровожадный? У меня что, вдруг выросла новая голова?

Он не ответил и продолжал пялиться на меня, в то время как я подумывала, не отдубасить ли его просто для разрядки.

— Знаешь, Маша, — сказал он наконец, — для так называемой ученицы ты весьма сообразительна. При твоих нарядах и речи это легко проглядеть, но за всем этим маскарадом таится немалый ум, не так ли?

Если мне с чем-то и трудно справиться, так это с похвалами… возможно, потому, что я не так уж часто их слышу. Чтобы скрыть смущение, я поступила как обычно — расхохоталась.

— Не давай одурачить себя оболочке, Клыкастик. Вспомни, я привыкла быть независимой еще до того, как записалась в шайку Скива. Маг города-государства Та-Хо, а потом Вейгаса на Валлете, вот кем я была.

— В самом деле? Я об этом не знал.

Это показывает, как я разнервничалась. Не могла даже вспомнить, как мало Вик знал о нашей фирме и ее сотрудниках.

— Именно тогда я и столкнулась с Вундеркиндом. Он тогда попал в беду… У Скива, похоже, на роду написано попадать в беду. Напомни мне как-нибудь рассказать тебе о том, в какую переделку он угодил, когда я присоединилась к его шайке.,

— А почему не сейчас? — предложил он, откидываясь в кресле. — Я никуда не бегу, а чтобы узнать побольше о своих партнерах по бизнесу, самое лучшее время — настоящее.

Как вы, вероятно, заметили, мне не терпелось уйти подальше от прежней темы, и разговор о Скиве оказался как нельзя кстати.

— В то время его большой зеленый наставник убрался, понимаешь ли, на Извр… какая-то семейная неурядица. Так или иначе, король подставил Скива, поручив ему временно себя заменить, якобы для того, чтобы его королевское величество смогло уйти в отпуск… скажем, денька на два. Вот только парень позабыл при этом упомянуть нашему коллеге, что скоро должна появиться его будущая супруга, некая королева Цикута, ожидающая вступления в брак с коронованной особой.

— Королева Цикута?

— Уверяю тебя, бабенка эта — настоящая прелесть. Не будь она дочерью короля, то, вероятно, еще в раннем возрасте кончила бы на виселице. А так она управляла самым богатым королевством в том измерении и собиралась укрепить его самыми лучшими военными силами в округе… которые находились в королевстве, где стерег трон Скив.

Вик нахмурился.

— Если она и так уже могла купить все, что хотела, то для чего ей понадобилась армия?

— Для приобретения тех побрякушек, которые не продавались. Видишь ли, у каждого из нас есть свои маленькие мечты. Она мечтала править миром. Вот тебе королева Цикута. Особа с нравственностью мартовской кошки и скромными стремлениями Чингисхана.

— И вы вдвоем ее остановили?

— Откровенно говоря, остановил-то Скив. Я всего-навсего изловила короля, и мы смогли посадить его обратно на трон, где ему и полагалось быть. Скив заставил их надеть пару неснимающихся обручальных колец, навсегда связавших их жизни. И значит, если королевушке захочется убрать королька для расчистки пути к небольшому покорению мира, то она тем самым уничтожит и саму себя.

— Где же он их нашел? Я никогда не слышал о такой штуке.

Я хохотнула и подмигнула ему:

— И никто не слышал. Они получили кое-какое ювелирное барахло, продаваемое уличным лоточником здесь, на Базаре, вместе с байкой, сочиненной Великим Скивом. Я хочу сказать, он повесил им лапшу на уши, но этого хватило для охлаждения пыла Цикуты. Ловкий ход, не правда ли?

Вместо того чтобы присоединиться к моему смеху, вампир подумал несколько секунд, а затем покачал головой.

— Чего-то я не возьму в толк, — сказал он. — Не пойми меня превратно… но, по-моему, Скив отличный парень. Судя по всему, он применяет не так уж много магии, а если и применяет, то весьма слабую. Как же он мог сплотить вокруг себя таланты высокого полета вроде тебя и других?

— Магия бывает разная. Скив… как бы это объяснить? Возможно, он и не силен в крибле-крабле-бумсах и по части женщин не везучей Квазимодо, но доброты сердца у него хватит на троих.

Я слегка стукнула его по руке.

— Помнишь, я говорила, что попадать в беду у него на роду написано? Но дело в том, что чаще всего он выручает кого-то другого, действительно заслуживающего своей доли. В той операции с Цикутой, о которой я тебе только что рассказала, он запросто мог, узнав что к чему, смотать удочки… Но это бы означало бросить целое королевство на произвол судьбы, и он остался. Когда я встретилась с ним, он старался освободить Тананду, после того как та попалась при попытке украсть подарок ко дню рождения Ааза. Черт, ведь наши с тобой пути впервые скрестились, когда мы устраивали его наставнику побег из тюрьмы. Вот таков Скив, если ты понимаешь, что я имею в виду. Он всегда из кожи вон лезет, пытаясь сделать то, что считает правильным, и возникает ощущение… не знаю… ну, что он сумеет всего добиться именно с твоей поддержкой. И даже если это не сработает, все равно остается чувство, что ты сделала в своей жизни что-то хорошее, а не просто болталась ради собственной персоны. Я говорю понятно?

— Более чем, — отозвался Вик. — Если я правильно тебя понял, он устанавливает высокий личный стандарт и привлекает к себе людей искренностью своих действий… и те, в свою очередь, стараются не отстать по степени отдачи, воспринятой ими в нем. Интересная теория. Надо будет подумать над ней.

Я заметила, что, как только старина Клыкастик увлечется чем-то, он тут же начинает больше походить на профессора колледжа, чем на ночного кутилу. Это вызвало у меня легкое любопытство, но так как я не люблю, когда люди видят во мне больше, чем я хочу показать, то решила в это не углубляться.

— Кстати о теориях, — сказала я. — У нас есть одна, которая не сработает сама по себе без большого нажима с нашей стороны.

Вампир вытянул руки и зевнул.

— Ладно. Я позабочусь о дискотеке и архитекторе, а ты пораскинь мозгами насчет казино и лавок. Идет?

Должна признаться, его энтузиазм немного меня ошеломил.

— Ты имеешь в виду прямо сейчас? Уже довольно поздно.

Он показал мне в легкой усмешке свои клыки.

— Для тебя, возможно. А мы, ночной народ, только начинаем пробуждаться, и, значит, мне самое время разведать насчет оркестра и обслуги бара. И поскольку у нас задачи разные, я не имею ничего против, если ты захочешь немного вздремнуть, прежде чем займешься делами. Что скажешь, если мы встретимся завтра здесь в это же время и потолкуем?

Ну, ребята, я, может, немного задираю нос, но тем не менее признаюсь, что малютка Маша всего не знает. Одна из многих вещей, в которых я ничего не смыслю, это управление казино. Поэтому мне не обойтись без услуг эксперта… по части казино, разумеется.

На его поиски у меня ушло некоторое время, но наконец я наткнулась на свою цель. Он ссутулился за столиком в глубине темного бара, и, судя по его виду, дела у него шли не очень-то хорошо. Я была рада это видеть… не то чтобы я желала ему зла, просто это немного облегчало мою задачу.

— Приветик, Живоглот, — поздоровалась я, садясь за столик. — Не возражаешь, если я к тебе присоединюсь?

Он пару раз мигнул, пытаясь сфокусировать глаза, прежде чем понял, что говорящая с ним особа действительно так крупна.

— Ну и ну. Чтоб мне провалиться, если это не оторва из корпорации МИФ Что привело тебя в эти края, Маша? Благотворительность?

Я пододвинула стул, чтобы сесть с ним рядом. «Нет» он мне не сказал, а это для меня примерно соответствует самому радушному приглашению.

— Я знаю, Живоглот, ты занят, и поэтому буду говорить с тобой напрямик. Мы проворачиваем одну небольшую операцию, и я хотела предложить тебе в ней поучаствовать. Интересуешься?

— Ну что ты скажешь! Сначала Великий Скив заставил меня продать клуб и выставил на улицу, а теперь предлагает сделку. Какая прелесть!

Возможно, я не знаю казино, но пьяного узнаю с ходу. Все ясно — сейчас только-только наступил закат, что для Живоглота равняется раннему утру, и он пребывает в весьма скверном состоянии. Беда в том, что мне он требовался трезвый. В другой раз я отвела бы его куда-нибудь проспаться, но сейчас надо было спешить и требовались решительные действия.

Оглянувшись кругом и убедившись, что свидетелей нет, я нагнулась вперед, обвила его руками за шею и устроила ему самый долгий и смачный поцелуй, на какой была способна. Поцелуи — еще одна вещь, в которой я знаю толк, и этот конкретный длился довольно долго. Когда я почувствовала, что он начинает задыхаться, то отпустила его и выпрямилась.

— Чо… кто… Маша! — ахнул он, словно выуженная из воды рыба. — Что случилось?

Я похлопала ему ресницами.

— По-моему, я не улавливаю, к чему ты клонишь, большой и красный.

Несколько секунд Живоглот просто сидел, часто моргая и положив одну руку на макушку, словно боясь, как бы не слетела голова.

— Я… я не знаю, — сумел наконец выдавить он. — Я пил уже… какой сегодня день? Не важно… довольно давно. И вдруг внезапно пробуждаюсь, как дурак, трезвый. Что случилось? Ты давно здесь?

Я улыбнулась и мысленно похлопала себя по спине. Мои способности по-прежнему не знают сбоев. Сколько раз я слышала: ничто не отрезвляет так полно и так быстро, как небольшое объятие и поцелуй Маши.

— Довольно давно, и как раз к подъему занавеса, — ответила я. — Но теперь, когда оба мы вменяемы и все такое, я хочу, чтобы ты внимательно меня выслушал.

Живоглот, бывало, считался одним из самых крупных букмекеров на Базаре. Одно время он имел собственный клуб под названием «Равные шансы». Конечно, это было до того, как Скив поймал его на применении крапленых карт и вынудил продать клуб нам. Я не знала точно, как прореагирует шеф на подключение Живоглота к этому новому проекту, но не могла припомнить никого другого, обладавшего необходимыми для организации казино знаниями и в настоящее время безработного.

— Не знаю, Маша, — сказал он после того, как я объяснила ему ситуацию. — Звучит-то это хорошо… но казино — операция крупная. А где я сейчас возьму первоначальный капитал?

— Так начинай помаленьку и раскручивайся. Слушай, Живоглот, заведение предоставляет помещение и всю обстановку даром. Тебе понадобится всего-навсего установить систему безопасности и подыскать нескольких крупье для работы за столами.

— Ты сказала «даром»?

Мне пришло в голову, что его не следовало так здорово протрезвлять. А теперь он снова мыслил, как девол-букмекер.

— Ну… практически. Как я понимаю, заведение войдет в долю, и, значит, за помещение тебе придется платить, только если будешь терять деньги.

— Это не проблема, — улыбнулся Живоглот. — С теми крупье, о каких я думаю, мы не окажемся в проигрыше.

Это мне почему-то не понравилось.

— Надеюсь, мне незачем говорить, что мы ожидаем от тебя чистой работы, Живоглот, — предупредила я. — Не думаю, чтобы Великий Скив захотел участвовать в организации жульнического казино. Довольствуйся нормальными выигрышами по шансам, подброшенным заведением. Идет?

— Маша! Ты меня обижаешь! Разве я когда-нибудь был замечен в нечестной игре?

Я бросила на него суровый взгляд, и у него хватило совести слегка покраснеть.

— Насколько я знаю, только однажды, — сказала я, — и если я правильно помню, именно Скив тебя в тот раз и поймал. На твоем месте я постаралась бы не пачкаться… если не хочешь потом об этом пожалеть.

Живоглот чуть больше выпрямился на стуле и перестал усмехаться.

— Он что, действительно способен на все?

— Это просто к слову, но, думается, ты уловил суть. Только помни, ты со своей бригадой терял деньги лишь в тех случаях, когда тебя подговаривали ставить против нас.

— Это верно, — вздохнул девол и на секундочку задумался. — Кстати о Скиве, ты уверена, что тут не будет затруднений? Когда я видел его в последний раз, мы были не в самых лучших отношениях.

— Ты, главное, беспокойся о казино, а Скива предоставь мне, — широко улыбнулась я, надеясь, что знаю, о чем говорю. — В любом случае Скив не из тех, кто держит зуб на кого-либо. Если мне не изменяет память, Ааз при той последней встрече готов был вцепиться тебе в горло, и именно Скив предложил оставить тебя в покое.

— Верно, — кивнул Живоглот. — У него есть класс.

— Правильно. О! Слушай, коль речь зашла о классе, не поможешь ли сыскать Малыша Мятный Заход. Хорошо бы предложить ему постоянный стол в нашем казино.

Девол чуть склонил голову набок, глядя на меня.

— Это несложно, но ты не против сказать почему?

— Когда он последний раз оказался тут для матча со Скивом, я была связана опекой спущенного тобой на нас злостного клеветника. И значит, я единственная из нашей команды, кто не имел возможности встретиться с ним… А судя по всему, что я о нем слышала, он парень не промах. Кроме того, возможно, он оценит шанс устроиться на постоянную работу, чтобы не скакать все время с игры на игру. Мы все, знаешь ли, не молодеем.

— Да уж, — скорчил гримасу Живоглот. — Пожалуй, это не такая уж плохая мысль. Имея постоянным игроком лучшего на Базаре мастера игры в драконий покер, казино привлечет немало народу.

Мы поговорили еще немного, но это уже были детали. Живоглот вступил в игру, и казино начало обретать отчетливые очертания.


Возможно, казино и не мой профиль, но в мелочных лавках никто не разбирается лучше меня. Банни может быть непревзойденной по части поисков классных тряпок за приличную цену, а Тананда, безусловно, знает толк в оружии, но по части истинного искусства хождения по магазинам они обе Маше в подметки не годятся.

Я приметила эту лавочку задолго до задания, но она застряла у меня в памяти, и поэтому я решила туда заглянуть. По всей ее витрине красовались крупные объявления — «Сдается» и «Идет с молотка», но они торчали там больше года, и поэтому я не обратила на них особого внимания.

Для лавки в хорошем ряду такое положение выглядело катастрофическим. Ее товар можно было охарактеризовать одним словом — барахло… и это еще щедро. В ней продавались футболки, пепельницы и куколки вперемежку с медикаментами и журналами без всякого особого порядка. Полки ломились от всякой дешевки. Ни в одном магазине одежды не встретишь столько одежды, ни одна скобяная лавка не завалена таким количеством скобяных изделий… Я могла бы и продолжить, но суть вы уловили. Если вам нужно что-то отборное и качественное, вам придется наведаться в другое место. Короче, это была именно та лавка, какую я искала.

— Чем могу помочь, сударыня?

Хозяин сидел на табурете за прилавком и читал газету. Он не встал, когда заговорил со мной, и поэтому я решила немного его встряхнуть.

— Разным. Мне много чего нужно… Как насчет скидки, если я куплю оптом?

Он моментально, с невесть откуда взявшимся блокнотом выскочил из-за прилавка.

— Ну разумеется, сударыня. Всегда готов. Что именно вас интересует?

Я не спешила с ответом и снова оглядела лавку.

— Не могли бы вы назвать мне цену за все в лавке.

— Все? Вы сказали все?

— Все… включая вас с вашим обаянием.

— Не понимаю, сударыня. Вы говорите, что хотите купить мой магазин?

— Не магазин, а просто все, что в нем находится. Я думаю, эта лавка сможет торговать лучше на новом месте. А теперь скажите откровенно, как у вас шли дела в последнее время?

Владелец швырнул блокнот и карандаш на прилавок.

— Если честно, не очень. Мой главный поставщик этого барахла только что поднял цены… Что-то связанное с новым профсоюзом у него на фабрике. И мне теперь придется либо соответственно поднять свои цены, что не поможет, так как этот товарец и без того трудно сбагрить, либо закрыть торговлю, о чем я серьезно подумывал.

Я сочла за лучшее воздержаться от замечаний об упомянутом им профсоюзе.

— Как по-вашему, торговля на новом месте пойдет веселее?

— На новом месте… да какая разница?! Это же Базар-на-Деве, сударыня. Здесь один ряд лавок ничем не отличается от любого другого. В каждом из них можно найти товар не хуже моего.

Дело оборачивалось даже лучше, чем я надеялась.

— Предположим, — сказала я, — просто предположим, что новое место находится в отеле, и еще предположим, что в отеле этом есть казино и дискотека. Это даст вам невольных покупателей, ведь никто не покинет здание и не потащится куда-то еще за тем, что он может купить прямо на месте.

— Отель и казино, да? Не знаю, не уверен. Барахло — ведь оно все равно барахло.

— Отнюдь, если вы пометите все свои товары эмблемой заведения. Барахло с эмблемой — это уже сувениры, и народ стремится купить их побольше. Верно?

Лавочник заметно оживился:

— Совершенно верно! И у вас есть такое заведение, сударыня? Сколько просят за аренду?

— Минимум, с долей, идущей заведению. Ну как, звучит?

— А какой площадью вы располагаете? Если я смогу расшириться, то получу от поставщика оптовую скидку, а свои цены подниму. Скажите, вы еще не нарисовали эмблему?

— Как-то не подумала об этом.

— Ладно. У меня есть шурин, он работает качественно и недорого… и к тому же быстро. Как насчет ресторана? Всем этим клиентам понадобится где-то есть.

А вот это как-то ускользнуло и от Вика, и от меня.

— Ресторана?

— …Если у вас его нет, то я знаю одного парня, искавшего, куда бы перенести свое заведение, так как там, где оно сейчас, повысили арендную плату.

У меня сложилось впечатление, что эта моя проблема близка к разрешению.

— Вот что я вам скажу, господин со связями. Вы поговорите об этом со всеми, кто, по-вашему, впишется в эту сделку, а я вернусь завтра с планами этажа. Вот тогда и распределим, кому какая достанется площадь.


Воплощение в жизнь наших планов по реконструкции отеля в целом шло довольно гладко. Но, как оказалось, мы все-таки проглядели одну деталь.

— Нам нужно название! — в сотый раз простонал Вик, расхаживая по кабинету.

Я оторвала взгляд от своих каракулей в настольном блокноте Истерия.

— А как он сам собирался его назвать?

— «Гостиница Истерия».

— Что, разве плохое название?

Мы переглянулись.

— Да, — ответили мы в один голос.

— Случается, приходит лучший вариант во сне.

— Восхитительно, Вик. И чем же ты меня порадуешь?

— Прошу прощения?

— Название. Ты сказал, что придумаешь его во сне.

— Я имел в виду нас обоих. Считается, что мы работаем на пару.

Я беспомощно пожала плечами:

— Я не сплю.

— Нам нужно название! — в сто первый раз простонал мой напарник.

— Посмотри на это иначе, Клыкастик. Нам ведь приходится наверстывать упущенное.

Вампир плюхнулся в кресло.

— Да уж, это так, — проворчал он. — Просто невероятно, какой сквалыга этот девол. Собирался открыть отель вообще без всякой рекламы!

— Никакой конкуренции, помнишь? Если у тебя единственный отель в городе, тебе не нужна реклама.

— Ну, думаю, наш бюджет будет трещать по всем швам, — мрачно предрек Вик. — Сожалею, Маша, я знаю, как ты старалась контролировать все расходы.

— Забудь про это, — отмахнулась я. — Все равно деваться нам некуда. Так что, по-твоему, нам следует предпринять?

— Обычной газетной рекламы будет недостаточно, хотя нам придется прибегнуть и к ней. Когда до открытия так мало времени, требуется придумать что-то дополнительное для извещения публики.

— Как насчет афиш?

Вик скорчил гримасу:

— Не знаю, Маша. Скорее всего пара афиш погоды не сделает.

— Я имела в виду уйму афиш… штук пятьдесят, развешанных в радиусе десяти миль.

— …Сгущающихся по мере приближения к отелю, — задумчиво добавил он. — Мне это нравится! Конечно, это будет стоить денег.

— Ну, сэкономлю кое-где на декоре. Мне лучше взяться за это поскорее. Ничего слишком классного, заметь себе. Нам нельзя никого отпугивать. Все должно быть предельно просто и понятно, как приглашение посетить крокодиловую ферму. Именно такая привлекательность нам требуется.

— Я знаю, кто может это сделать. — Вик застрочил в блокноте. — Это возвращает нас к первоначальной проблеме.

— Верно. Нам нужно название.

Вампир резко вскинул голову:

— Эй! Это же моя реплика.

— Извини.

— Просто заколдованный круг какой-то, ловушка, понимаешь?

— Может, так и назовем отель — «Ловушка»?

— Нет. Как насчет «Дурдома»?

— Угу. А «Чертова ловушка»?

— Да выберешься ты наконец из ловушки?

— Ну, тогда…


Остановились мы в конце концов на «Веселом доме». На наше решение немного повлияло то обстоятельство, что я наткнулась на обедневший цирк-шапито. Мы позволили ему обосноваться на нашей территории, а артисты предложили нам на выбор кое-что из своего реквизита.

Самыми лучшими оказались несуразные фигуры для аттракционов… и особенно для «Веселого дома» — павильона смеха. Фигуры эти свезли со всех измерений, и они двигали руками и головами, в то время как скрытые динамики выдавали прохожему «хо-хо-хо». Я сочла это восхитительным и распорядилась установить фигуры перед отелем… за исключением Толстой Дамы. Ее я установила в мужском туалете, в глубине холла.

Как только мы это проделали, остальной декор тотчас обрел свое место. Конечно, возможностей пооригинальничать у нас было маловато, поэтому я велела разукрасить здание широкими полосами… как цирковое шапито, только поцветастей.

Вик устроил свой клуб-дискотеку — просто красота. Все выдержано в черных тонах: полы, стены, потолок, мебель — все. Он также прикрепил к стенам и потолку столы и стулья под разными углами с манекенами натуральных размеров в вечерних нарядах. Это создавало эффект дезориентации, так что, когда играл оркестр и мерцали огни, ты действительно не знал, где верх, где низ. Для усиления этого эффекта танцплощадка была устроена с легким наклоном и медленно вращалась. Впечатление такое, словно висишь в пространстве, увлекаемый одновременно космическими ветрами и гравитацией. Вик даже назвал клуб «Ловушкой» — в знак уважения ко мне и извиняясь за столь упорное отрицание этого названия, когда я предложила его для отеля.

Ответственность за казино лежала только на мне, и я решила размахнуться. Я нашла художника с чувством юмора, и мы разрисовали это заведение в защитные цвета… если не считать того, что вместо зеленого и коричневого мы налегали главным образом на оттенки дневного свечения атмосферы. И в качестве последнего штриха расставили по всему заведению зеркала, но, само собой, кривые — из циркового павильона смеха. Это не только создавало иллюзию большого простора, но и показывало клиентам, когда они смотрели на себя в зеркала, что их очертания столь же призрачны, как и у декора. И непроизвольно при этом терялось чувство реальности.

Вик боялся, что воздействие всего комплекса в целом будет слишком впечатляющим. Но ведь идея в том и состоит, чтобы выделиться из толпы и погромче заявить о себе. Я, однако, проявила достаточно гибкости, признав необходимость пригласить Скива на встречу с Истерием за ночь до открытия отеля. Ведение переговоров никогда не было моей сильной стороной, и я понятия не имела, как прореагирует клиент на наши весьма новаторские идеи.


— Вы меня разорили! Что вы наделали!

Это говорил наш клиент. И это характеризует степень его довольства нашей работой. Если учесть, что нам целый час пришлось приводить его в чувство, то можете себе представить, как он был несчастлив.

— Я не уверен, что понимаю вас, господин Истерий, — сказал Вик. — Если у вас есть жалобы…

— Жалобы? — завизжал девол. — Да я не знаю, с чего начать! Что это вы тут изобразили?

— Мы превратили вашу ночлежку в прибыльный отель. Именно это нам и полагалось сделать.

Я пыталась не встревать в этот разговор из-за своей горячности, но все же не могла удержаться от пары слов.

— В отель? — вопил он. — Это не отель! Отель вам оставил я! А теперь он стал балаганом! И что вы подразумеваете под прибыльным? Все номера на первом этаже исчезли! Это сократит мои доходы с номеров на двадцать процентов!

— Двадцать процентов пустого отеля все равно ничто! — огрызнулась я.

— Маша права, — встал между нами Вик. — Это пространство потребовалось нам для аттракционов, привлекающих клиентов. Кроме того, все устроенное нами там принесет отелю доходы.

— Не принесет, если ничего не продастся! — возразил Истерий. — Вы заходили в эти лавчонки? Видели, какое там барахло? А цены… за чашку кофе в вашем клубе дерут больше, чем я иногда плачу за целый обед!

— Не все едоки такие скряги, как вы, — пробурчала я себе под нос.

— Что?

— Я сказала, что вы загребете кучу денег, когда они пойдут в гору… то есть продадут товар покупателям.

— Но ведь не будет у них никаких… О-о-о! Я разорен!

Девол опустился в кресло и закрыл лицо руками.

— Вам бы, вероятно, следовало не уезжать и ознакомиться с планом реконструкции еще на первом этапе. А так Маше с Виком пришлось полагаться только на себя, — заговорил со своего кресла в углу Скив.

— Не уезжать! — резко вскинул голову Истерий. — Да они заставили меня это сделать! Сказали, что если я хочу воспользоваться услугами вашей фирмы, то должен им доверять!

— Именно, — кивнул Скив, не моргнув глазом меняя тактику. — Вам требовались наши услуги, вы доверились нам, и мы вам услужили. Не понимаю, какие тут могут быть жалобы.

— Какие жалобы? Да такие, что вы ободрали меня как липку… чтобы выставить меня из бизнеса! Если бы я потерял деньги на обычном отеле, это было бы плохо, но потерять деньги и сделаться вдобавок посмешищем… — На глазах у спекулянта недвижимостью навернулись слезы. — Я ведь вложил деньги родственников жены и обещал им проценты с прибыли. А теперь…

Голос у него прервался, и он снова повесил голову.

— Если проблема только в этом, то, возможно, мы сумеем что-нибудь устроить.

— Забудьте об этом! Сокращение вашего гонорара не поможет. Мне нужен серьезный доход, а не меньшие долги.

— Я ведь имел в виду избавить вас от этого отеля. Просто, выкупить его у вас.

Я метнула быстрый взгляд на Скива. Он откинулся на спинку кресла и изучал глазами потолок.

— Вы серьезно? — с надеждой спросил девол.

— А почему бы и нет? Вы получите прибыль размером… скажем, пятнадцать процентов от общей стоимости заведения?.. За здание и землю, а заставить комплекс работать, не говоря уже о хлопотах с его репутацией, будет нашей проблемой. Именно на это мы и рассчитывали с самого начала… в некотором роде.

Истерий мгновенно очутился на ногах и вцепился в руку Скива чуть ли не раньше, чем шеф кончил говорить.

— Знаете, что я вам скажу, Скив… господин Скив… вы настоящий джентльмен. Это замечательно! Как раз когда я уже думал… Не могу сказать вам, как я благодарен…

— Не стоит упоминать об этом, — высвободил руку Скив. — Почему бы нам не пройти тотчас же ко мне в кабинет? Моя секретарша все еще там. Просто объясните ей все, и она примется составлять документы. Я хочу сказать несколько слов своим сотрудникам, а потом подойду подписать соглашение.

— Уже иду, — помахал рукой девол. — Ну и дела. Все никак не могу…

— Но вы, конечно, понимаете, что у нас нет на руках такой суммы наличных. Нам придется выплачивать частями и, следовательно, договориться о графике выплат.

— Прекрасно. Прекрасно. Лишь бы мы заключили контракт, гарантирующий мне прибыль.

Затем он удалился, оставив нас в немом изумлении. Наконец Скив собрал нас взглядом.

— Полный аншлаг? — спросил он, подтверждая сообщенное нами в отчете.

— На три ближайшие недели желающих больше, чем может вместить отель. Придется кое-кого вычеркнуть. Вот список, — подтвердил Вик. — Мы принимаем заказы на полтора года вперед.

— Истерий не знает?

— Он так и не спросил, а у нас не было случая ему сообщить, — пожала плечами я. — Ты же видел, в каком он состоянии.

Скив задумчиво кивнул:

— Это значит, если верны мои расчеты, мы сможем полностью расплатиться с ним меньше чем через три месяца… не включая доли с казино и лавок.

Он поднялся и потянулся, а затем подмигнул нам.

— Пошли, ребята, — сказал он. — Думается, я разорюсь вам на рюмочку.

Глава 4

Если вы слишком заняты, чтобы помогать своим друзьям, значит, вы слишком заняты!

Л. Якокка
На самом деле я не испытывал такого уж восторга от приобретения «Веселого дома». Безусловно, он проворно заколачивал нам деньги, но я как-то никогда не мечтал владеть отелем-казино. И не считал хорошей идеей создавать прецедент выкупа собственности неудовлетворенного клиента, какой бы выгодной ни оказалась эта сделка. И так-то родственники Истерия (по линии жены) пытались объявить сделку недействительной на том основании, что он, мол, пребывал не в здравом уме, раз продал такой прибыльный бизнес за смешную цену. Я особо не тревожился, так как это все-таки Базар-на-Деве, и если всякого заключившего неудачную сделку объявлять безумцем, рухнет вся экономика.

По-настоящему беспокоила меня другая сторона сделки, означавшая необходимость снова сотрудничать с Живоглотом. Сколько я его знаю, он последовательно оказывался озабоченным в первую очередь наполнением собственных карманов и не больно считался с окружающими, и я полагал опасным допускать его к нашим деньгам или даже к их части.

И все же мне трудно было спорить с Машей, когда она вознамерилась привлечь его к операции. Впрочем, в то время она и не представляла, что в конечном итоге ей придется отчитываться перед нами. Банни заверила меня, что она лично проверяла финансовые отчеты казино, присылаемые Живоглотом вместе с нашей долей доходов. Тем не менее я предпочитал тратить уйму времени на личное изучение пространных списков, силясь не пропустить свидетельства утечки прибыли в карман ненадежного компаньона.

Проверкой финансовых отчетов Живоглота я и занимался в тот самый полдень, отложив в сторону бесчисленные письма и работу, требовавшую времени. Однажды Банни сказала мне, что многие бухгалтеры и ревизоры руководствуются в своей работе альтернативными принципами. То есть вместо того, чтобы выуживать нарушения во всех документах подряд, они выделяют какой-то насоливший им отдел или руководителя, позволявшего себе иной раз отпускать в их адрес ехидные замечания, а затем просматривают их отчеты очень внимательно. Ее послушать, так достаточно пристального взгляда, чтобы найти изъяны или подозрительные места в любом отчете.

Должно быть, так оно и есть, если умеешь щелкать цифры как орехи. Я же для себя открыл, что бесконечное разглядывание колонок мелких цифр может вызвать только боль… в самом прямом смысле этого слова. Короче, после нескольких часов сидения над отчетами я чувствовал судороги и колющую боль в глазах, шее, в области спины и ниже.

Откинувшись на спинку кресла, чтобы снять напряжение и чуть потянуться, я перевел взгляд на карандаш, брошенный мною в приступе отвращения и злости на стол. Усмехнувшись, я мысленно потянулся к нему, схватил и метнул в воз- дух. Чем занимаются маги со скуки или усталости? Развлекаются магией!

Помните, как когда-то, в стародавние времена, я мучился, левитируя перо. Те дни давно минули, и теперь я знаю — ничто так не укрепляет уверенность в собственных возможностях, как многолетняя практика в применении азов магии вроде левитации для спасения собственной шкуры… а уверенность, как всегда говорил мне Ааз, — это в магии главное.

Я поднял карандаш к потолку, задержал его там, а затем отправил на экскурсию по кабинету, то резко останавливая его, то поворачивая под прямым углом. Проделывая с ним разные па, я вдруг понял, что насвистываю себе под нос какой-то мотивчик, и тогда, приведя объект своего воздействия к точке над столом, я начал пользоваться этим мотивчиком как дирижерской палочкой, делая по мере нарастания мелодии знак вступать барабанам и трубам.

— Приятно видеть, что ты постоянно набиваешь руку в своем ремесле.

Я взглянул на дверь и обнаружил там моего бывшегонаставника. Он наблюдал за моей работой, прислонясь к дверному косяку.

— Привет, Ааз, — кивнул я, продолжая плавно двигать карандаш. — Столько дел свалилось, знаешь ли, что мало остается времени для тренировок, но я все же изредка позволяю себе кое-какие упражнения.

Как бы небрежно я ни говорил, втайне я очень радовался, что карандаш не дрогнул, когда Ааз внезапно меня окликнул. Поддержание сосредоточенности на чарах или, скорее, сохранение чар после того, как сосредоточенность нарушена, было одним из наиболее трудных уроков, преподанных мне Аазом, и, по-моему, я наконец неплохо его усвоил и теперь надеялся, он это отметит.

— Есть минутка для старого партнера?

— Разумеется, пододвинь кресло.

Я решил, что будет невежливым продолжать играть с карандашом во время разговора с Аазом, и поэтому подвел канцтовар туда, где, нагнувшись вперед, мог плавно подцепить его из воздуха. Однако Ааз, казалось, не заметил моего трюка. Он, слегка вытянув шею, разглядывал разбросанные по столу бумаги.

— Что это такое?

— Да просто просматриваю финансовые отчеты «Веселого дома». Я все еще не очень доверяю Живоглоту.

Ааз развалился в кресле и чуть склонил голову набок, глядя на меня.

— «Веселого дома», да? У меня как-то не было случая поговорить с тобой о нем. Ты там провернул фокус еще тот.

Я почувствовал себя согретым и польщенным его замечанием. Технически мы считались равными… с недавних пор… но он оставался для меня старым наставником, и мне приятна была его похвала.

— Это казалось самым лучшим выходом из скверного положения, — небрежно обронил я.

— Совершенно верно, — кивнул он. — Всегда легче решить проблему с помощью денег, вместо того чтобы придумывать способ из нее выкрутиться.

Слова его вдруг перестали казаться мне комплиментами. Я почувствовал, как моя гордость со скоростью задутой свечи сменяется обидой.

— По-моему, финансовые доходы фирмы более чем оправдали мудрость данного вклада.

Это прозвучало немного напыщенно — даже для меня. Я заметил, что последнее время все больше и больше важничаю в ситуациях, где прежде ныл о своей неопытности или отсутствии способностей.

— Я никогда не возражаю против получения чистой прибыли, — сверкнул зубами Ааз, раздвинув в усмешке рот до ушей. — Даже когда это означает нежданное приобретение ненужного нам казино.

Это определенно походило на лекцию вместо благодарственного адреса за отлично проделанную работу. Я всегда был готов поболтать с друзьями о том о сем, да и лишний раз услышать, какой я молодец, но углубляться в анализ своих недостатков мне вовсе не хотелось.

— Ну, сделанного не воротишь, а критика задним числом — это пустая трата времени, — живо сказал я, резко обрывая разговор о казино. — Зачем ты хотел меня видеть?

Я чуть было не начал возиться с бумагами на столе, дабы подчеркнуть, как сильно занят, но вовремя вспомнил, что занимаюсь именно финансовыми отчетами казино… определенно неподходящий способ увести разговор подальше от этой темы.

— О, ничего особенного, — пожал плечами Ааз. — Просто я отправляюсь на одно небольшое задание и подумал, ты, возможно, тоже захочешь подключиться.

— Задание? Я не давал тебе задания, — произнес я.

И тут же пожалел о своих словах. Мало того что они прозвучали довольно казенно, они еще свидетельствовали о моем невнимании к Аазу — ведь при непомерном грузе свалившихся на нас проблем я не сумел дать никакой работы моему партнеру.

Мой бывший наставник и глазом не моргнул при этой недипломатичной обмолвке.

— На самом-то деле это не задание. Скорее работа в отпускное время. Я собирался на досуге оказать услугу одному приятелю, не способному позволить себе наш обычный гонорар.

Мне следовало бы тут же насторожиться. Весь свой повышенный, если можно так сказать, интерес к деньгам я перенял у Ааза за время нашей совместной деятельности. Всякий раз, когда мой партнер говорит о бескорыстии в чем-либо, где можно бы рассчитывать на компенсацию, пусть даже это касается траты времени, это может означать только одно — тут что-то затевается.

— Думаю, Ааз, у меня ничего не получится. Я действительно страшно занят.

— Левитированием карандашей и проверкой расхищения финансов, которые все равно краденые?

Его нарочито невинная улыбка не достигла своей цели просто потому, что я ее не понял.

— Брось, Ааз, это несправедливо. Я и впрямь много работал. Просто мне нужен иной раз перерыв. Вот и все.

— Об этом я и толкую, — захлопнул капкан мой партнер. — Тебе самое время вырваться из кабинета и поучаствовать в настоящем деле, пока не прилип окончательно к этому креслу. Ты ведь не хочешь потерять связь со своим маленьким войском, а эта работенка как раз напомнит тебе, что это такое — быть на задании.

Чем больше он говорил, тем острее я чувствовал себя обойденным с флангов. И наконец в отчаянии поднял руку.

— Ладно-ладно. Расскажи мне о нем. Кто этот твой приятель?

— Скорее просто знакомый. Ты тоже его знаешь. Помнишь Квигли?

— Квигли? Охотника на демонов, ставшего магом? Того самого Квигли?

Ааз энергично кивнул.

— Того самого. Кажется, у него возникла проблема, с которой он не может справиться сам… что неудивительно. Я думал, ты, возможно, захочешь ему помочь, поскольку поставили его в такое положение именно мы.

Шах и мат.

— Хорошо, Ааз, — согласился я, скорбно поглядев на заваленный незаконченной работой стол. — Дай только мне кое-что поручить Банни, и я тебя тут же догоню.

РАССКАЗ ААЗА
Валлет не особенно изменился со времени нашего последнего визита, но, впрочем, эти захолустные измерения редко меняются. Мы путешествовали под личиной, как это вошло в привычку извергов, навещающих измерения, где уже когда-то побывали, а малыш перенял ее у меня. Вопреки общепринятым взглядам, изверги не любят драться все время, но, повторно посетив какое-то измерение, мы обычно бываем вынуждены в конечном итоге драться со всяким, кто узнает нас и считает себя подготовленным к схватке лучше, чем при первой встрече. Это только подтверждает правоту жителей Извра. По нашему мнению, все прочие измерения антиобщественны, и нам лучше всего бить первыми для получения преимущества внезапности, а кроме того, не жалеть усилий для отваживания гостей из иных измерений. Наше измерение и так не из приятных, а что до забредающих сюда посторонних подонков, нам они, понятно, ни к чему.

Конечно, моя принадлежность к извергам не единственная причина, почему многие граждане Валлета мечтают увидеть наши скальпы. Когда мы заезжали сюда в последний раз, то здорово поразвлекались здесь на Большой Игре. Я стар и циничен, но невольно улыбаюсь при мысли о том дельце.

— Как по-твоему, Ааз, сколько времени займет у нас проблема Квигли? — спросил Скив, вторгаясь в мои разбредшиеся мысли.

— Да не знаю, — пожал плечами я. — Лучше пусть он сам растолкует, в чем дело, и тогда мы решим.

Малыш встал как вкопанный и хмуро посмотрел на меня.

— Ты хочешь сказать, что согласился помочь, не зная, на что подряжаешься? Как же ты тогда узнал, что именно мы поставили его в такое положение?

Хоть Скив и показал себя способным учеником, все же бывают времена, когда он просто поражает своей тупостью.

— Чем занимался Квигли, когда мы впервые встретились с ним?

— Охотился на демонов. И что?

— А чем он занимается теперь?

— Когда мы слышали о нем в последний раз, он работал придворным магом Та-Хо.

— А теперь скажи, что, по-твоему, побудило его зарабатывать на жизнь магией вместо размахивания мечом?

— О!

Несколько секунд он выглядел удрученным, но быстренько оправился.

— Я все же думаю, тебе следовало бы выяснить, в чем проблема. Мы уже тут и до сих пор понятия не имеем, сколько она займет времени, а я не могу отрываться от дел на слишком долгий срок. Я и правда очень занят.

— Ну, тогда, — улыбнулся я, — нам следует связаться с ним как можно скорее, а не торчать здесь посреди улицы, мороча друг другу головы пустыми разговорами.

Малыш мелодраматически закатил глаза и снова потопал вперед.

Скив сильно изменился за те годы, что я с ним работал. Когда мы впервые встретились, он был совсем малыш. А теперь он — молодой человек… хоть я и склонен все еще думать о нем как о малыше. От старых привычек трудно избавиться. Он вырос из неуклюжего долговязого мальчугана в юношу, которому требуется бриться… хоть и не так часто, почему он и склонен об этом забывать, пока ему не напомнит Банни. Еще более поразительны его уверенность в себе и выдержка, он определенно обрел свой стиль. Было интересно наблюдать, как развивается мой подопечный в последние несколько лет, по каким направлениям.

Видите ли, наиболее симпатичной отличительной чертой Скива всегда была его забота о людях… неподдельная забота. Об этом свидетельствуют и его чувства к Гаркину, его погибшему учителю, хотя мой коллега никогда особенно не ценил малыша как ученика, и хлопоты, на которые он пошел, чтобы не ранить самолюбие Аякса, когда старый лучник усомнился в своей ценности в бою, — Скив всегда обладал безошибочной способностью увидеть в людях хорошее и действовать соответственно. Именно поэтому я и остался работать с ним… как учить, так и учиться.

Однако теперь положение, похоже, меняется. С тех пор как Скив стал президентом нашей корпорации, он начал больше беспокоиться о бизнесе и меньше о людях. Другие, возможно, и не обратили на это внимания. Банни и Тананда так заняты попытками перещеголять друг друга, что не заметят, даже если через комнату промарширует духовой оркестр, а у Корреша одна забота — развести их по разным углам. Маша и громилы сильны по части слепой верности. Они живо шагнут с утеса следом за Скивом, не задумываясь и не задавая вопросов. И опять же они знают его не так долго, как я, и не так хорошо, как я, и могут просто счесть его теперешнее поведение нормальным. Для меня же перемена очевидна.

Вся эта авантюра с покупкой казино только один пример. Тот прежний Скив настоял бы на том, чтобы Истерий изучил все обстоятельства, прежде чем подписать контракт, или по крайней мере щедро вознаградил его усилия. Вместо этого нас угощают демонстрацией такого умения хватать, что плохо лежит, какому позавидует и матерый девол-торгаш.

Всем известно, что я ничего не имею против извлечения прибыли, особенно значительной, пусть даже и с душком… но ведь это я. Скиву полагалось быть, напротив, гуманистом. Пока я учился у него взаимоотношениям с людьми, он, боюсь, усваивал у меня не те уроки… и, похоже, в этом преуспел.

Так или иначе, но именно потому я и не выбросил письмо Квигли в мусорную корзину, когда оно попало к нам на Базар. Я подумал, оно даст мне возможность побыть какое-то время со Скивом наедине и выяснить, веду ли я себя просто как нервная барышня или тут действительно есть о чем беспокоиться. Тогда я склонялся в сторону последнего.

К счастью, Квигли никуда не переехал. Малышу так не терпелось, что он, боюсь, плюнул бы на все это дело, если бы нам пришлось долго его разыскивать. На наш стук в дверь появился в щелке осторожный глаз, затем дверь слегка приоткрылась.

— О! Я надеялся… то есть я ожидал… Чем могу помочь, господа?

Мы уже видели эту личину «старика» и поэтому нисколько не сомневались, что смотрит на нас действительно Квигли.

— Это мы, Квигли, — живо сказал малыш, прежде чем я успел бросить хотя бы «Привет». — Ты впустишь нас или нам отправляться домой?

— Скив? О, слава небесам. Разумеется… заходите скорее.

Я считал, что Скив немного резок, и раболепие Квигли перед ним совсем не улучшало его манер.

— Извините за такой прием, — сказал маг, проводя нас в дом. — Но я боялся, что это один из кредиторов.

Закрыв дверь, Квигли снял заклинание личины… полагаю, поддержание ее требовало слишком больших усилий. При виде его истинной внешности я был слегка шокирован.

Годы не пощадили нашего старого союзника. На лице его глубоко отпечатались следы напряжения, которых не было, когда мы заскакивали сюда прежде. Само жилище, казалось, стало еще хуже. Стены нуждались в покраске… или по крайней мере в отмывке, а мебель, похоже, ремонтировали, а не заменяли.

— Не жилище, а дыра! — заметил Скив со своим благоприобретенным отсутствием такта. — В самом деле, Квигли, если уж не думаешь о себе, подумай о профессии. Откуда, по-твоему, у людей возьмется уважение к магам, если они увидят, в каких условиях они живут?

— Полегче, партнер, — тихо осадил я его. — Не все же могут владеть казино. Некоторым из нас приходится жить в лесных избушках… и даже спать под деревьями у дороги.

За это я заработал острый взгляд, но тут вмешался Квигли:

— Нет, Скив прав. Могу сказать только одно — я пытался. Почему и угодил в ту передрягу, где сейчас нахожусь. Я превысил свой кредит, стараясь поддерживать приличный вид, и вот теперь мне приходится за это расплачиваться.

— Если это единственная твоя проблема, Квигли, то это здорово и мы управимся с ней вообще без всякого труда. Мы можем устроить тебе быстрый твердый заем и разом покончим с твоими бедами… конечно, под небольшие проценты. Верно, Ааз?

Возможность быстрого решения проблемы улучшила настроение Скива. Я чуть не поддался искушению согласиться с этим, но у меня возникло ощущение, что данная ситуация проста только на первый взгляд.

— Не знаю, Скив, но я бы предпочел, если не возражаешь, послушать еще немного о том, в чем именно заключается проблема.

— Брось, Ааз. Давай просто оплатим его счета и разбежимся. Если поспешим, то сможем вернуться в контору уже к обеду.

Хоть я и пытался быть терпеливым, даже обещал себе быть им, но его тон просто меня достал.

— Слушай, малыш, — сказал я, намеренно называя его так. — Если уж ты так горячо жаждешь вернуться, валяй! Я сам попробую разрешить здесь настоящую проблему, если все же выясню, в чем она заключается, и, может, попытаюсь это сделать, не выбрасывая денег. Идет?

Это был дешевый прием, но Скив сам на него напрашивался. Какую-то минуту я думал, будто он поймает меня на моем предложении и уйдет, но вместо этого он опустился на диван и надулся. Восхитительно. Я повернулся к нему спиной и переключил все внимание на Квигли.

Казалось смешным после всех этих лет брать на себя инициативу в том, что являлось, по существу, «человеческой» ситуацией. Обычно я ведал тактикой… ну, и иной раз деньгами… и предоставлял заниматься людьми Скиву. В том-то и заключалась его часть партнерства — не дать моей жесткой натуре вызвать отчуждение у многих людей, особенно у наших друзей. Однако что поделаешь, теперь такая задача выпала на мою долю, и придется заново к этому привыкать.

Черт, если честно, такие дела мне никогда не бывали привычными. По иронии судьбы я должен был поставить себя на место Скива и попытаться угадать, что бы сказал и сделал в такую минуту он.

— Итак, Квигли, — произнес я, пытаясь тепло улыбнуться, — к чему именно сводится проблема?

Он неуютно помялся:

— Ну, это долгая история. Я… я не уверен, откуда лучше начать.

Я вдруг вспомнил, что неизверги склонны нервничать при виде зубов изверга, и сбросил улыбку.

— Почему бы не начать сначала? Как вышло, что у тебя возникли денежные проблемы? Когда мы в последний раз были здесь, ты, кажется, преуспевал.

— Вот тогда все и началось, — вздохнул он, — в последний ваш визит сюда. Помните, как здесь выбирали тогда правительство? С помощью Большой Игры?

Я много лет об этом не думал, но когда он заговорил, события стали восстанавливаться в моей памяти.

— Угу, ежегодная Большая Игра между Та-Хо и Вейгасом определяет, кто получит Приз и станет столицей в следующем году.

Квигли слегка кивнул:

— Верно. Ну а теперь все изменилось. Когда вы, ребята, выиграли и скрылись с Призом, это перевернуло вверх тормашками всю пятисотлетнюю систему. Некоторое время существовала одна фракция, утверждавшая, что раз вы увезли Приз в Поссилтум, то именно там и должна быть в течение года столица. К счастью, победили более мудрые головы.

Было приятно узнать, что некоторые недоразумения разрешились без нашего участия. Я заметил, что, когда Квигли продолжил, Скив невольно заинтересовался.

— И решили они создать новое правительство — Общий Совет. План привели в исполнение при равном представительстве от обоих городов-государств, и впервые за пятьсот лет правительство измерения стабилизировалось.

Судя по его словам, из нашей сумасбродной аферы действительно вышло что-то хорошее. Это заставило меня почувствовать себя удовлетворенным. И все же…

— Не понимаю, Квигли. Какие же возникли осложнения?

Маг криво усмехнулся:

— Подумай, Ааз. С прекращением вражды между двумя городами-государствами не было нужды держать на службе двух магов. Решили, что отлично обойдутся и одним.

— Ого-го-го, — сказал я.

— Правильно, ого-го-го. Сперва они выбрали Машу. Она какое-то время служила магом для обоих городов-государств и, честно говоря, производила на них лучшее впечатление, чем я… особенно после того, как я упустил их демона-заложника, сбежавшего на Большую Игру. Впрочем, когда они отправились сообщить ей об этом, она исчезла. И остался только я.

Я стал размышлять, записалась ли Маша в ученицы к Скиву до или после того, как узнала об организационных переменах и полученном Квигли преимуществе.

— Она работает у нас на Деве, — заметил Скив, вступая наконец в разговор.

— В самом деле? Тогда понятно. После таких успехов вполне естественно перейти в высшую лигу.

— Я все еще не понимаю, как ты погорел в финансовом плане, — сказал я, пытаясь вернуть разговор в прежнее русло.

Квигли скорчил гримасу:

— Дело в моем контракте. Мне пришлось при новом положении дел согласиться на существенное сокращение оплаты. Раньше мое жалованье было достаточным, хотя и не давало повода к особому веселью. А теперь…

Голос его оборвался.

— Что-то не пойму, — снова вмешался Скив. — Ты получаешь меньше денег за службу двум городам-государствам, чем получал, работая на один?

— Я же сказал, все дело в моем контракте. В нем есть пункты, о которых я даже не знал, пока Совет не обрушил их на меня.

— Какие такие пункты? — нахмурился я.

— Ну, что наниматель имеет право устанавливать пределы моей оплаты — это самый важный, какой я помню… «В интересах общины». Мне и указали, что при отсутствии вражды моя нагрузка снизилась, а значит, и оплату следует соответственно снизить. И потом есть пункт «Без уходов»…

— Какой?

— Пункт «Без уходов». Короче, он гласит, что меня могут уволить, но сам я не вправе уйти раньше срока действия контракта. Если уйду, мне придется оплачивать мою замену, то есть субподрядчика, самому… даже если ему будут платить больше, чем платят мне. Вот потому-то я здесь и застрял. Я не могу позволить себе уйти. Если на новом месте я стану вычитать чье-то жалованье из любой заработанной суммы, то мне самому останется даже меньше, чем я получаю сейчас. Не могу же я надеяться, что сумею зарабатывать вдвое больше. С моим послужным списком из этого ничего не выйдет.

Сначала я думал, что Скив собирается предложить ему место в нашей фирме, но он вместо этого застонал и закрыл лицо руками.

— Кви-и-гли! Как ты мог подписать контракт на таких условиях? Черт, как ты можешь подписывать любой контракт, не зная точно, что в нем содержится?

— Честно говоря, я так радовался найденной работе, что и не подумал задавать много вопросов.

— Есть еще одна мелочь, — вставил я. — Когда он приступал к этой игре, он был совсем один. У него не было ни учителя, ни друзей, способных просмотреть его контракты или отговорить от неудачных сделок.

Малыша становилось все трудней удерживать от проявления нетерпимости к ошибкам других. Даже высказанное мной не слишком тонкое предостережение имело лишь частичный успех.

— Он мог бы спросить меня, — пробурчал он. — Я помог бы ему избежать крупных оплошностей.

— Насколько я помню, — снова вмещался я, внимательно изучая потолок, — в то время ты работал придворным магом в Поссилтуме… вообще без всякого письменного соглашения. Вот и давал бы сам себе советы по поводу контракта.

— Ладно-ладно. Я понял, Ааз. Так что ты от меня хочешь, Квигли?

Я отметил это «меня» вместо «нас», но пока оставил без последствий.

— Сейчас уже поздно, но я бы хотел поймать тебя на слове. Хорошо бы ты просмотрел контракт и нашел выход из положения. Мой срок почти истек, но я боюсь, они прибегнут к праву на возобновление контракта, и я застряну здесь еще на три года.

— Не продолжай, дай сам угадаю, — поморщился я. — Право возобновлять или не возобновлять контракт принадлежит им. Твое мнение не имеет значения. Верно?

— Верно. Как ты узнал?

— Удачная догадка. На мой взгляд, это довольно мило сочеталось с пунктом «Без уходов». А я-то думал, рабство запрещено законом…

— В чем, собственно, заключаются теперь твои обязанности, Квигли?

Скив сидел на диване, сохраняя задумчивое молчание, пока не перебил меня своим вопросом.

— Они в общем-то невелики, — признал Квигли. — Ну, что ли, развлекать народ. Мне скоро надо будет уходить. В полдень я должен присутствовать на игре.

— Игре? — переспросил я. — В нее все еще играют?

— О, разумеется. Она здесь по-прежнему главный повод для развлечения и ставок. Только теперь не играют на Приз, вот и все. С тех пор как вы, ребята, обдули местных, игра стала менее эмоциональной, но из-за нее еще сильно горячатся. Я буду развлекать публику после игры. Ничего особенного, всего лишь…

Я взглянул на него, когда он не закончил фразу, и лишь обнаружил бедного мага погруженным в крепкий сон и тихо похрапывающим в кресле. Озадаченный, я перевел взгляд на Скива.

— Сонные чары, — подмигнул он. — Я счел это вполне уместным. Я научился этим чарам при нашем последнем путешествии сюда — после того как этот вот друг применил их на Тананде.

— Разве тебе не хочется узнать побольше о его контракте, который нам предполагается разорвать, или хотя бы взглянуть на него?

— Незачем. Я уже достаточно выслушал для составления чернового плана.

— И план этот…

Его улыбка стала шире.

— Я дам тебе намек.

Черты его лица, казалось, растаяли и сместились… и я увидел перед собой предпочитаемую Квигли для работы личину «старика».

— Нам ведь ни к чему, чтобы на игре присутствовало два Квигли, не так ли? Насколько я понимаю, самый лучший способ избавить его от контракта — это занять сегодня в полдень его место.

Мне не понравилось, как это прозвучало.

— Ты хочешь добиться его увольнения? А не крутовато ли? Я имею в виду, как это отразится на его репутации?

— Слушай, Ааз, — зарычал он. — Я как раз и хотел провернуть самое легкое — помочь ему откупиться от неприятностей. Помнишь? Это как раз ты сказал, что должен быть другой выход. Ну, я и нашел другой выход. Ты поймешь это сейчас или растолковать тебе суть потом, когда все закончится?

* * *
Как ни смотри, стадион выглядел впечатляюще. Конечно, когда соберешь почти сто тысяч человек, дружно вопящих и требующих крови, это всегда выглядит так. Я лишь радовался, что на этот раз они требовали не нашей крови.

Хотя и был один неприятный момент. Квигли-Скива как должностное лицо города-государства пускали бесплатно, тогда как мне в личине «заурядного малого» пришлось для входа за ограду добывать билет. Все бы ничего, за исключением того, что мы разделились. В последний момент до меня вдруг дошло, что если Скив немного разойдется или забредет за пределы радиуса, то моя личина исчезнет, открыв мое истинное лицо. А так как меня здесь помнят как члена команды, победившей местных и слинявшей с их любимым Призом, то идея быть внезапно разоблаченным среди тысяч разгоряченных болельщиков Игры вовсе не показалась мне забавной. К счастью, мне не пришлось этого испытать. Скив подождал, пока меня пропустят, и дальше мы проталкивались вместе. Этот инцидент заставил меня призадуматься и осознать, как сильно я, лишенный своих способностей, стал зависеть от умения малыша.

Квигли-Скива явно хорошо знали, и когда мы вышли на стадион, многие болельщики его окликали. Однако приветствия эти не показались мне хвалебными.

— Квигли! Как дела, старый пень?

— Эй, Квигли! Ты снова собираешься показать тот же фокус?

— Да уж! Может, на этот раз он у тебя и получится.

Каждый из этих насмешливых выкриков сопровождался, конечно же, ослиным гоготом, какой может удасться только болельщикам, ударившимся в запой еще сутки назад, и все это ради своей роли в игре. Может, Квигли и привык к такому обращению, но с Великим Скивом давно уже никто не говорил в подобном тоне, и я заметил, как в глазах у него появился опасный блеск, не предвещавший ничего хорошего тому, на ком он решит наконец сфокусировать демонстрацию своей силы.

Сама игра оказалась довольно увлекательной. Куда забавней следить за ней, когда не тебе вышибают мозги на поле. Я обнаружил, что сам иной раз одобрительно ору при виде выдающейся игры и свищу при редких вмешательствах должностных лиц вместе с обезумевшей толпой.

Квигли-Скив тем временем сохранял зловещее молчание. После полудня его вид стал просто пугающим. Я знал своего партнера достаточно хорошо и догадывался, что он что-то замышляет. А вот чего я не знал, так это «что именно» и «когда». Наконец, когда стал уже вырисовываться финал игры, я не смог больше сдерживаться.

— Скажи-ка, э, Скив, — я нагнулся поближе к нему, чтобы он расслышал меня сквозь гам толпы, — ты уже разработал свой план?

Он кивнул, не отрывая глаз от поля.

— Ты не против рассказать о нем мне?

— Ну, ты помнишь, как я добился увольнения из Поссилтума? — Он огляделся посмотреть, не подслушивает ли кто.

— Да. Ты обругал короля. И?

— И не вижу никаких причин, почему бы тот же прием не сработал и здесь. Не думаю, чтобы должностные лица города-государства были менее напыщенными и самодовольными, чем монарх обанкротившегося королевства.

Это имело смысл. Приятно видеть, что малыш не полностью утратил свою способность разбираться в людях.

— Так из-за чего же ты думаешь поднять бучу? Из-за обращения с Квигли?

Он покачал головой.

— Не соответствует характеру, — возразил он. — Квигли не из тех, кто подымает шум из-за себя. Нет, драка, что я замыслил, начнется по более серьезному поводу.

— Драка? Какая драка?

— Та, что вот-вот начнется на поле, — усмехнулся Квиг-ли-Скив. — Насколько я понимаю, эти две команды свыше пятисот лет соперничали между собой, и я не могу поверить, будто все их старые счеты забылись просто из-за смены правительства.

— Не знаю, партнер. Пока игра велась весьма корректно. К тому же она и без того грубый контактный спорт. С чего тут начаться драке?

— Большинство контактов происходят вокруг мяча… куба, или как там его называют. Так никогда и не усвоил. После столь долгой игры все игроки на взводе и не слишком ясно мыслят — как-никак полдня стукались головами. А теперь смотри внимательнее.

Он нагнулся вперед, пряча свои руки, и, вытянув один палец, нацелил его на поле.

Там бегали два особенно здоровенных игрока, весь день заметно пытавшихся вцепиться друг другу в глотки к восторгу толпы. В тот момент они медленно трусили бок о бок вдоль края главной схватки на поле, следя, не выпрыгнет ли из свалки мяч-куб. Внезапно рука одного из них нанесла сопернику резкий и злонамеренный удар слева по лицу, сбив с головы шлем и заставив беднягу растянуться на траве. Этот ход был настолько неожиданным и ненужным, что ошеломленная толпа замолкла и застыла. Даже ударивший игрок выглядел удивленным… что, несомненно, было правдой. Ничто не заставляет двигаться конечности так непредсказуемо, как небольшая плотно сфокусированная левитация, если только конечности эти не напряжены и не готовы к противодействию.

Не озадачен был этой выходкой только поверженный игрок. Я бы сказал, твердокаменность действительных участников игры, в отличие от их потерявших форму болельщиков — это качество которое характеризует не только их физическое состояние, но и чувство юмора. Сбитый игрок одним прыжком вскочил на ноги и бросился на своего предполагаемого агрессора. А тот хоть и не знал, что за магия направляла его руку, но зато отлично знал, что делать, когда тебя бьют, и в самом скором времени двое соперников самозабвенно отдались мордобою.

Это могло бы сработать, но команды относились всерьез к наконец-то заключенному перемирию. Под гневные крики трибун и свист судьи они навалились на членов своих команд и растащили их в стороны.

— Жалко, Скив, — с досадой заметил я. — Я думал, ты их достал.

Не услышав ответа, я взглянул на него. Слегка теперь наморщив лоб, он по-прежнему работал.

Товарищи по команде отпустили игрока, подвергшегося нападению. Тот, хоть и был еще взбешен, уже взял себя в руки, когда нагнулся поднять шлем. Однако при его прикосновении шлем понесся, рассекая воздух, словно пушечное ядро, и врезался в члена команды соперников, нанесшего первый удар. Ну, шлемы в этой игре снабжаются рогами или шипами, и этот не являлся исключением. Пораженный игрок рухнул, как марионетка с обрезанными ниточками, образовав при этом заметную лужу крови.

Это решило дело.

При виде нового нападения на своего товарища, да еще в тот момент, когда мяч не в игре, вся команда упавшего игрока взбеленилась и бросилась к оставшемуся без шлема нападавшему… чьи товарищи, в свою очередь, ринулись защищать его.

Обе скамейки запасных опустели, и в драку на поле включились остальные игроки. Прежде чем они успели набрать скорость, обе группы запасных попали за светящиеся голубые клетки магических экранов. О таком их применении я, признаться, никогда и не думал. Вместо свежих команд со скамеек запасных Квигли-Скив вышел на поле сам.

Я сразу не заметил, что он покинул место рядом со мной, пока не увидел его уже перемахнувшим через невысокий барьер, отделявший зрителей от игрового поля. Прыжок этот выглядел чересчур бойким для носимой им личины «старика», но никто, похоже, этого не заметил.

Смотреть, как работает малыш, было настоящим удовольствием… особенно учитывая, что большинству этих фокусов научил его я. Мне пришлось признать — за минувшие годы он весьма в этом поднаторел.

— ПРЕКРАТИТЬ! ХВАТИТ! — проревел он. — ПРЕКРАТИТЕ, Я СКАЗАЛ!!!

Все еще крича, он внедрился в толпу игроков на поле, сцепившихся в смертельной схватке. Тех, кто стоял, он свалил на месте одним жестом… жестом, понятым мной как простые сонные чары. Других он легко разделил, умело применяя свои способности к левитации. Двух вцепившихся друг в друга игроков он не только разделил, но и подержал футах в двадцати над землей. Драка прекратилась так же быстро, как и началась, и очень ловко к тому же.

Как и можно было предсказать, не успела еще улечься пыль, как на поле ворвался отряд чиновного вида людей и направился прямиком к Квигли-Скиву. Хотя я, может, и утратил свои способности, но со слухом у меня все в порядке, и в отличие от окружавших меня на трибунах болельщиков я без труда расслышал последовавший обмен репликами.

— Квигли, ты… Как ты смеешь так вот вмешиваться в игру?

— Игру? — холодно переспросил Квигли-Скив, складывая руки на груди. — Это не игра, а драка… Хотя я понимаю, как легко вы могли впасть в заблуждение.

— Ты не имеешь никакого права… Поставь их на землю!

Эта последняя реплика сопровождалась жестом в сторону подвешенных в воздухе игроков. Скив пальцем не шевельнул, но двое игроков внезапно упали на траву с костедробильным стуком, извлекшим из толпы точно такое же «о-о-о-о-о», какое получаешь при хорошем ударе в настоящей игре.

— Что же касается моих прав, — не оглядываясь произнес нараспев Квигли-Скив, — то по контракту я обязан применять свои магические способности для поддержания спокойствия в Вейгасе и Та-Хо. Как я понимаю, это включает и прекращение всевозможных драк, коих я оказываюсь свидетелем… что я только что и сделал. И потому объявляю игру оконченной. Текущий счет становится окончательным.

И с этими словами клетки-экраны начали мигрировать к двум противоположным туннелям, загоняя в них игроков. Незачем и говорить, толпа этого не одобрила.

— Ты… ты не можешь этого сделать! — завопил какой-то крупный чин, перекрикивая нарастающий свист трибун. — Самая волнующая игра в последние несколько минут!

В ответ Квигли-Скив просто левитировал лежавших на поле игроков в туннели следом за товарищами.

— Я уже это сделал, — заявил он. — И более того, я намерен делать это при каждой очередной встрече этой варварской игры, когда положение станет неуправляемым. Мой контракт скоро подлежит возобновлению, и я понял, что немного подзапустил свои обязанности. И вот решил напомнить вам, кого именно вы держите на жалованье. Если вам это не нравится, можете меня уволить.

Я улыбнулся и оценивающе покачал головой. Надо отдать должное Малышу. Если наезд на любимое времяпрепровождение этого измерения не приведет к увольнению Квигли, то уж и не знаю, что тут еще можно придумать.

— Ты закрыл игру?

Это Квигли выражал свою оценку предпринятому Скивом.

Мы вернулись к нему домой, сбросив личины, и привели мага в чувство. Оказалось, на такую нашу помощь он явно не рассчитывал.

— Это был самый верный способ освободить тебя от контракта, — пожал плечами Скив. — Местные, похоже, сильно привязаны к этой игре.

— Привязаны к… я погиб! — со стоном воскликнул маг. — Меня не просто уволят, меня казнят!

Малыш остался невозмутим.

— Не беспокойся, — посоветовал он. — Ты всегда можешь скрыться с помощью заклинания личины, или, если тебе будет от этого легче, мы проводим тебя к…

Раздался стук в дверь.

— Так. Если я не ошибаюсь в своих догадках, это, должно быть, Совет пожаловал. Открой дверь, Квигли.

Маг поколебался, огляделся вокруг, словно ища способ сбежать. Наконец вздохнул и поплелся к двери.

— Кстати о личинах, Скив… — намекнул я.

— О, верно. Извини, Ааз.

Рассеянным взмахом руки он снова придал нам личины, на этот раз те, под какими мы прибыли сюда первоначально.

— О! Господин маг. Можно войти? Мы должны обсудить определенные… О! Я и не знал, что у вас гости.

Это и впрямь явился Совет. Точно по расписанию. Я украдкой подмигнул Скиву, и он поощрительно кивнул.

— Это… мои друзья, — запинаясь, произнес Квигли, словно сам не совсем верил этому. — По какому поводу вы хотели меня видеть?

Несколько пар беспокойных глаз заметались от Квигли к нам.

— Мы… гм… надеялись поговорить с вами наедине.

— Мы подождем на улице, Квигли, — сказал, поднимаясь, Скив. — Если понадобимся — только крикни.


— Ну вот и все, — вздохнул я после того, как дверь за нами закрылась. — Интересно, чем собирается заняться Квигли после этого?

Скив небрежно прислонился к стене.

— На мой взгляд, это уже его проблема, — отозвался он. — В конце концов, он же сам просил нас освободить его от контракта. Думаю, он что-нибудь себе присмотрел.

— А если нет? Квигли никогда не отличался предусмотрительностью. Имея в послужном списке прекращение контракта, ему будет нелегко найти работу.

— Я уже сказал, это его проблема, — пожал плечами Скив. — Он всегда может…

Дверь открылась, и Совет молча и строем вышел на улицу. Квигли подождал, пока они удалились, а затем лихорадочно замахал нам, приглашая в дом.

— Ни за что не угадаете, что произошло, — взволнованно сказал он.

— Тебя уволили, верно? — ответил Скив. — Брось, Квигли, встряхнись. Вспомни, это же мы все устроили.

— Нет, меня не уволили. Как только у них прошла злость, они подумали о том, какое впечатление произвела на всех устроенная мною демонстрация магии, и возобновили контракт.

Я обнаружил, что гляжу на Скива, а тот, в свою очередь, глядит на меня. Так мы и стояли в этой позе несколько секунд. Наконец Скив испустил вздох.

— Ну, — решил он, — тогда нам просто придется придумать еще что-нибудь. Не беспокойся, Квигли. Я еще не видел ни одного контракта, который нельзя было разорвать.

— Э-э-э… м-м-м… я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.

Это слегка меня потрясло.

— Извини, Квигли. Мне подумалось, будто ты сказал…

— Совершенно верно. Понимаешь, ты произвел на Совет очень глубокое впечатление, и они повысили мне жалованье… существенно повысили. Думается, я нигде не смогу найти лучшей работы, тем более если меня попросят продемонстрировать свое умение. Однако в контракте сделаны некоторые изменения, и мне бы хотелось, чтобы вы просмотрели его и объяснили, что меня может ожидать.


— Сожалею, Скив, — сказал я, когда мы поплелись прочь, — Такая работа, и все коту под хвост.

Мы закончили наконец разбираться с контрактом Квигли и искали местечко потише, где, можно незаметно отправиться обратно на Деву.

— В общем-то нет. Мы разрешили для Квигли его проблему, а этот новый контракт определенно лучше по сравнению с прежним.

Я имел в виду, что он проделал уйму работы без оплаты, но решил не вдаваться в подробности.

— Ты вообще-то удивил меня, — признался я. — Я почему-то ожидал, что ты рассчитывал завербовать Квигли в нашу команду, когда он освободится от контракта.

Малыш ответил резким лающим смехом:

— Снова выбрасывать деньги на ветер? Не беспокойся, Ааз. — Я не настолько сумасшедший. Может, я и готов был одолжить ему какую-то сумму, но нанимать его? Такого бездельника-неумейку? Я управляю корпорацией МИФ, это почти военный корабль, и порядок у нас соответствующий, и нет места для пустого балласта… даже для старых друзей. Кстати о фирме. Интересно, есть ли какие-нибудь известия о…

Он болтал дальше о возвращении к своей работе. Но я слушал не слишком внимательно. Вместо этого я мысленно повторял кое-что из сказанного им.

«…Бездельника-неумейку… нет места для пустого балласта… даже для старых друзей…»

Немного резковато, наверно, но определенно пища для размышлений.

Глава 5

Какие же дураки эти смертные.

Смог
На собственном опыте мне пришлось убедиться, насколько легче прикупить себе что-нибудь, чем попытаться потом от этого избавиться. Я говорю не о мелких повседневных покупках, а о чем-то крупном… вроде, скажем, отеля-казино. Конечно, покупку его упростило то, что строитель… как там его звали? Не важно… он тогда впал в отчаяние. Однако продать его оказалось делом совсем иного свойства.

Откинувшись на спинку кресла, я уставился на море бумаг у меня на столе, пытаясь мысленно рассортировать различные предложения, сталкивающиеся у меня в голове без всякой системы. Я заметил, что после полуночи это происходит все чаще и чаще. Пробормотав проклятие, я зарылся в свои заметки.

— Работаем сверхурочно, Скив?

— Что? — Я поднял взгляд. — Привет, Банни. Что ты здесь делаешь в такой час?

— Я могла бы сказать, что беспокоюсь о тебе, и это действительно так, но, по правде говоря, я даже не знала, что ты все еще здесь, пока не увидела в щелку свет и не сунула сюда нос. Нет, я просто зашла взять кое-что из своего стола. А теперь все же скажи, что ты здесь делаешь?

Отвечая, я чуть потянулся, благодарный за перерыв:

— Просто пытаюсь упорядочить свои мысли по продаже «Веселого дома». Мне придется определиться с собственным мнением на этот счет к ежемесячному заседанию нашего правления.

Она обошла стол и встала у меня за спиной, массируя мне узлы мускулов на плечах. Чудесное ощущение.

— Не понимаю, зачем тебе вообще выносить вопрос на правление, — сказала она. — Решил бы все сам. Ты ведь не нуждался в одобрении других, когда затеял эту продажу?

Что-то в сказанном ею звучало резковато, но я слишком сильно наслаждался массажем, чтобы сконцентрировать на этом внимание.

— Я не продажу сам затеял, а обсуждение предложений по этому поводу. Окончательное решение продавать или не продавать и какое из предложений принять, если вообще принимать какое-то, будет вынесено правлением.

— Тогда пусть оно и решает, ты-то зачем себя изводишь?

Я уже знал, что она скажет дальше. Заведет старую песню «Ты слишком много работаешь». Я слышал ее от всех довольно часто, сам бы запросто спел ее по памяти.

— Потому что я действительно хочу протолкнуть разумное предложение. — Я отстранился от нее. — Хочу выслушать все возражения и быть уверенным, что мои доводы понятны.

Банни обошла стол и, поколебавшись, плюхнулась в кресло.

— Отлично, тогда прорепетируй. Скажи мне, если ты, как говоришь, не против предварительного обсуждения, почему ты так жаждешь продать «Веселый дом»?

Я встал и принялся расхаживать по кабинету, теребя нижнюю губу1 и приводя в порядок свои мысли.

— Официально я считаю это необходимым по двум причинам. Во-первых, новизна заведения очень скоро должна Спасть, и когда это произойдет, спадут и толпы… а следовательно, и доходы. Продать его станет труднее, чем сейчас, когда это место еще такое бойкое. Во-вторых, успех нашего заведения обязательно породит кучу подражателей. Судя по всему, что я слышал на одном из «деловых обедов», уже есть несколько планов построить или переделать близлежащие отели в казино. Это, само собой, расширит рынок услуг и собьет нам цену, если мы вовремя не примем меры.

Банни внимательно слушала. Когда я закончил, она кивнула.

— А неофициально?

— Прости?

— Ты сказал, «официально, и т. д., и т. п.». Это подразумевает, что есть еще причины, тобой не упомянутые.

Вот тут-то я и понял, насколько устал. Подобная оговорка может дорого обойтись в неподходящем обществе. И все же Банни была моей доверенной секретаршей. Если уж даже ей я не могу довериться, то плохи мои дела.

— Неофициально я делаю это ради Ааза.

— Ааза?

— Совершенно верно. Помнишь его? Моего старого партнера? Ну, когда мы оказывали ту маленькую услугу Квигли, он все подкалывал меня из-за «Веселого дома» — я слышал постоянный поток подковырок по поводу то «я выбрасываю деньги на ветер», то «незачем нам лезть не в свое дело» и много чего еще в том же роде. Не знаю почему, но это казино ему как кость в горле, и если его это обрадует, я избавлюсь от данного заведения без всяких сожалений. Оно не так ужмного для меня значит.

Банни выгнула бровь.

— Значит, ты продаешь казино, чтобы обрадовать твоего старого партнера?

— Это самая веская причина, какая приходит мне на ум, — пожал плечами я. — После смерти Гаркина, Банни, он был для меня в одном лице и отцом, и учителем, и тренером, и наставником. Я потерял счет тому, сколько раз он меня спасал, становясь между мной и тем, что мне угрожало. Я ему стольким обязан, что такую малость, как устранить то, что ему досаждает, я проверну не моргнув глазом.

— Ты мог бы подбросить ему задание-другое, — поджала губы Банни. — Возможно, будь он чуть больше занят, у него бы не нашлось времени на мрачные раздумья и поиск изъянов в том, что ты делаешь без его участия.

Я на какую-то секунду задумался, прежде чем засмеяться.

— Ааз выше мелкой ревности, — сказал я, желая убедить в этом скорее себя самого. — Кроме того, я пытаюсь найти ему задание. Просто все дело в том, что извращенцы… то есть изверги… не славятся своей дипломатичностью в обращении с клиентами.

Не желая дальше углубляться в эту тему, я собрал стопку предложений.

— А теперь мне придется еще пару раз просмотреть эти предложения, чтобы как следует в них разобраться.

— Так в чем проблема? Просто выбери самое лучшее и остановись на нем.

Я с горечью поморщился:

— Это не так легко. Они настолько разные, что их сопоставлять все равно что сравнивать яблоки с апельсинами. Один предлагает постоянный процент с прибыли… другой дает высокую покупную цену, но хочет платить в рассрочку… есть целая куча заявок на включение в оплату стоимости отеля акций других предприятий… и не так-то легко решить, какое из предложений действительно самое лучшее.

— Возможно, я сумею помочь, — предложила Банни, протягивая руку к бумагам. — У меня довольно большой опыт по части анализа предложений.

Я опередил ее, положив руку на пачку документов.

— Спасибо за заботу, Банни, но я предпочел бы сделать это сам. Если я намерен оставаться президентом, мне надо больше полагаться на себя, а не на других. Единственный способ научиться справляться самому — это не попадать в зависимость от своего штата сотрудников.

Она медленно убрала руку, ее глаза всматривались в мои, словно она была не уверена, что узнаёт меня. Я сообразил, что она расстроилась, но, перебрав еще раз сказанное мною, не смог найти в своей позиции ничего неверного. Слишком устав, чтобы разбираться с этим именно теперь, я решил сменить тему.

— Раз уж ты здесь, не могла бы ты мне вкратце напомнить, что у нас завтра на повестке дня? Я бы подготовил все, что от меня зависит.

Что бы ни беспокоило ее, все мигом исчезло, едва она вновь стала образцовой секретаршей.

— Единственное срочное дело — выделение группы на сторожевую работу. У клиента ценный груз, и нам нужно стеречь его завтра ночью.

— Сторожить? — нахмурился я. — А разве это не низковато для нашей конторы?

— Я тоже так думала, — сладко улыбнулась она. — Но ты, очевидно, думал иначе, когда подрядил нас на это две недели назад. Услуга одному из твоих партнеров по «деловым обедам». Помнишь?

— Верно. Ну, я думаю, мы можем бросить на это Глипа. Отправь его туда… и вели Нунцио не спускать с него глаз.

— Ладно.

Она направилась было к выходу, но задержалась в дверях.

— Так что насчет Ааза?

Я уже снова начал погружаться в предложения, и мне пришлось с усилием вернуть свое внимание к разговору.

— А что насчет него?

— Ничего. Забудь про мой вопрос.

Да, вне всякого сомнения, с сотрудниками моими определенно происходит что-то странное. Покачав головой, я снова обратился к предложениям.

РАССКАЗ ГЛИПА
Когда в разговоре с коллегами из драконьего общества возникает тема домашних любимцев, неизбежно завязывается спор об относительных достоинствах и недостатках людей в качестве оных. Во время таких сборищ я традиционно сохранял почтительное молчание, так как был самым юным из присутствующих и, следовательно, обязанным учиться у старших. Из этого, однако, не следует, будто у меня нет своего мнения по данному вопросу. У меня есть на этот счет множество всяких теорий, и именно по этой причине я ухватился за шанс испытать их на молодом, но дерзком объекте, каким был Скив, когда я впервые с ним столкнулся. Дальше я расскажу… или нет, не буду забегать вперед. Все должно быть по порядку. Я — существо организованное. И между прочим, известное вам по ранее описанным приключениям. Вот, скажем…

— Глип! Поди-ка сюда, парень.

А это Нунцио. Он неорганизованный и невоспитанный. И следовательно, как это часто бывает, когда имеешь дело со

Скивом и довольно сомнительной его компанией, я предпочел не обращать на него внимания. Но все же это затрагивает очень интересный вопрос, и мне, вероятно, есть смысл кое-что здесь прояснить, прежде чем продолжать рассказ.

Так вот, для этой сомнительной компании (и для читателей первых книг) я просто Глип. Собственно, так меня сейчас и окликнули. Довольно грубо, должен заметить. Ради удобства я буду продолжать называться для вас этим именем, избавив себя от тяжкой задачи объяснять вам, как произносится мое настоящее имя. Прежде всего вряд ли кому из вас удастся физически воспроизвести необходимые звуки, и никакого моего терпения не хватит, чтобы втолковать что-либо представителям рода людского. К тому же у драконов в обычае называться кличками для таких вот межвидовых эскапад. Это спасает от смущения, когда человеческие хроникеры искажают факты при записях происшествий… и делают это неизменно.

Пусть тех, кто знаком с моим прославленным словарем из одного слова, не удивляет мой связный слог. Причина тому как проста, так и логична. Во-первых, для дракона я все еще очень молод, а голосовые связки у нас полностью развиваются к зрелому возрасту. Разумеется, я вполне могу разговаривать и общаться с представителями моего вида, но для проигранного разговора с людьми на их наречии я буду готов лет этак через двести, когда мой голос научится произносить особую комбинацию человеческих звуков и тонов.

Что же касается моего умственного развития, то надо учесть огромную разницу в продолжительности жизни. Человек, пробивший сто лет, считается исключительным, в то время как даже тысячелетние драконы не считаются старыми среди друзей и родственников. Перечислять все вытекающие отсюда наши особенности слишком долго, но важно только одно — хотя для дракона я, возможно, и молод, но вполне могу считаться самым старшим среди тех, кто присоединился к Скиву, Конечно, людям далеко до моей породистости и воспитанности, и поэтому они, как правило, не склонны внимать более старым и умудренным опытом представителям своей среды, не говоря уже о том, чтобы чему-нибудь у них учиться.

— Эй, Глип! Ты слышишь меня? Сюда, парень.

Я устроил целый спектакль из покусывания своей ноги, словно та зачесалась. Люди обычно не способны воспринимать тонкости общения и не в состоянии даже определить, когда их преднамеренно игнорируют, не говоря уже о том, чтобы сделать соответствующие выводы. Я это понял и изобрел технику наглядной демонстрации своей занятости, специально для случаев особенно грубого или неуважительного к себе обращения. Это частенько действует успокаивающе и на людей, и на мою нервную систему. Пока эта техника срабатывает в двадцати процентах случаев, что значительно превышает показатели успеха любой другой‘моей тактики. К несчастью, данный конкретный случай не входил в эти двадцать процентов.

— Я с тобой говорю, Глип. Ты намерен идти, куда я тебе велю, или нет?

Я-то скорее всего когда-нибудь научусь говорить на языках иных видов, а вот в том, что Нунцио или Гвидо овладеют своей родной речью хоть через сколько времени, я сильно сомневаюсь. Это почему-то напоминает мне давний рассказ одной из моих теток о том, как она встретила в далекой стране человека и спросила его, не уроженец ли он данной местности. «Я не уроженец! — ответил он. — Я здешний!» И тетке в ответ на такой пассаж ничего не оставалось, как только съесть его. Я бы поступил точно так же.

Нунцио все еще разорялся своим писклявым, мальчишеским голосом, который так удивляет, когда впервые его слышишь. Только теперь он обошел меня кругом и пытался подтолкнуть в указанном им направлении. Хотя для человека он впечатляюще силен, я значительно превосхожу его в весе, чтобы быть уверенным в том, что он не сможет меня сдвинуть, пока я сам не решу откликнуться на его обращение. И все же его ужимки раздражали, и я размышлял, не поучить ли его манерам, хлестнув по нему легонечко хвостом. Но решил, конечно, этого не делать. Даже самые сильные люди опасно хрупки и уязвимы, а я не желал расстроить Скива, лишив его одного из товарищей по играм. Подобная травма может отбросить воспитание моего домашнего любимца на много лет назад.

Тут я вдруг заметил, что дыхание Нунцио становится затрудненным. Поскольку он уже продемонстрировал свою эмоциональную нестойкость, я забеспокоился, что у него может случиться сердечный приступ, прежде чем он от меня отвяжется. Мне его кончина, понятно, была ни к чему, и я решил ему подыграть.

Задержавшись на столько, сколько требовалось для ленивого зевка, я поднялся и легко проследовал в указанном направлении… сперва чуть скользнув вбок так, чтобы он упал ничком, когда наляжет на меня в следующий раз всем своим весом. Я рассудил, что если он недостаточно крепок даже для того, чтобы пережить простое падение, то мой домашний любимец прекрасно обойдется без его общества.

К счастью или к несчастью, но он быстро поднялся на ноги и зашагал в ногу со мной, когда я наконец пошел.

— Я хочу, чтобы ты ознакомился с грузом, который мы должны защищать, — сказал он, все еще тяжело дыша, — а потом немного побродил вокруг и изучил обстановку.

Это его задание показалось мне невероятно глупым. Груз и обстановку я оценил в первые же минуты нашего прибытия и полагал, что Нунцио сделал то же самое. Изучать-то было, в общем, нечего.

Склад представлял собой обычную большую комнату… четыре стены и потолок с балками, откуда несколько ламп освещали помещение неровным светом, оставляя повсюду крупные пятна теней. В одной стене находилась маленькая дверь, а в другой — большая, ведущая, надо полагать, к грузовому причалу. За исключением сваленного в центре помещения груза склад пустовал.

Сам груз состоял из пары дюжин ящиков, поставленных на деревянный поддон. Судя по тому, что смог разобрать мой нос, ящики были заполнены бумагой и чернилами. Почему какую-то бумагу и чернила требовалось охранять, я не знал и знать не хотел. Драконам бумага ни к чему… особенно бумажные деньги. Воспламенимая валюта — не подарок нормальному обществу. И все же кто-то видел в грузе какую-то ценность. Во всяком случае, тот, кто заказал наши услуги, да и определенно тот субъект, одетый с головы до ног в черное и ползающий по балкам.

Все это стало для меня очевидным, как только мы вошли в склад. Поэтому незачем было заниматься надуманной работой по дополнительной проверке. Однако Нунцио непреклонно и твердо решил заставить меня снова выяснять и так уже мне известное. Даже делая скидку на несовершенство человеческих чувств зрения, слуха, вкуса, осязания и обоняния по сравнению с драконьими, я тем не менее поразился тому, как мало он сам мог заметить. Наверно, если б он поменьше фокусировал свое внимание на мне и побольше на происходящем вокруг, у него получилось бы лучше. А так он был просто безнадежен. Если Скив надеялся, что Нунцио чему-то у меня научится — а это представлялось мне единственной причиной для подключения его к этому заданию, — то мой любимец будет сильно разочарован. Не представляю, почему я проявлял к нему такую терпимость? Может, потому, что он упорнее большинства людей старался, пусть грубо и невежественно, положительно взаимодействовать с драконами?

Кто бы там ни полз по балкам, он теперь приближался. Для человека он, может, и крался, но мое ухо прослеживало его передвижения с такой же легкостью, как если бы он бухал на ходу кастрюлями. Я ощущал его присутствие еще за два шага до двери, но был не уверен в его намерениях и потому решил быть терпеливым и разобраться, кто он — просто невинный зевака или злоумышленник. Его попытки подкрасться к цели склоняли меня к последнему предположению, несмотря на очевидную его некомпетентность в затеянном.

Пытаясь помочь Нунцио разобраться в ситуации, я повернул голову и показал носом на подкрадывающегося.

— Повнимательней, Глип! — крикнул мой идиот-подопечный, поворачивая мою морду обратно к ящикам. — Нам положено охранять именно это. Понятно?

Понял я только то, что люди либо усваивают все еще медленней, чем считают наиболее критически настроенные в этом отношении драконы, либо у этого конкретного их представителя повреждение мозга, что тоже возможно. Повращав глазами, я снова проверил подкрадывающегося.

Он находился теперь почти над нами, широко расставив ноги на двух балках для устойчивости. С тщательной неторопливостью он вынул из рукава какой-то предмет, поднес его ко рту и нацелил на нас.

Всякий дракон еще в раннем возрасте проходит через серию уроков по изучению человеческого оружия. Это может показаться странным для в общем-то миролюбивого народа, но мы считаем это делом выживания… таким же, как простейшие человеческие наставления детенышам вроде «пчелы жалят» или «огонь жжет». Как бы там ни было, но я столь же сведущ в человеческом оружии, как и любой человек, и куда более, чем любой, не связанный с военным делом или иным беспокойным промыслом. Поэтому без всякого труда я узнал в направленном на нас инструменте духовое ружье.

Вдобавок к прекрасному чутью драконы обладают броней, дающей куда большую защиту, чем человеческая кожа. Поэтому я особенно не волновался за свое благополучие, чего бы там ни вылетело из дула духового ружья. Однако, пришло мне в голову, того же нельзя сказать о Нунцио, а ведь я еще не решил, стоит ли душевный покой моего домашнего любимца и его товарищей таких хлопот.

Вырвав голову из рук Нунцио, я быстро прицелился й выпустил вспышку пламени шестой степени. О да. В распоряжении у драконов есть разные степени пламени от «слегка поджарь» до «сделай дырку в камне». Помните об этом, когда вздумаете спорить с драконом.

Через несколько секунд после угасания моей пиротехники на нас посыпался короткий дождь из черного порошка.

— Черт побери, Глип! — выругался Нунцио, стряхивая с одежды порошок. — Не делай больше этого, слышишь? Ты мог бы натворить кучу бед… и посмотри на мою одежду! Нехороший дракон!

Я достаточно долго пробыл с людьми, чтобы рассчитывать на благодарность, но все же обидно было слышать, как меня бранит тот, кого я только что спас. Со всем достоинством, какое я мог собрать, а значит немалым, я отвернулся и сел к нему спиной.

— ГЛИП! ВСТАНЬ, ПАРЕНЬ! ХОРОШИЙ ДРАКОН! ХОРОШИЙ!

Вот так-то лучше. Я снова повернулся к нему и увидел его скачущим на одной ноге и державшимся за другую. Не испытывая дефицита интеллекта, я сумел сообразить, что переусердствовал с демонстрацией своей обиды, сев на его нижние конечности. Заверяю вас, сделал я это ненамеренно, просто человеческие ступни довольно малы, а мое превосходное чувство осязания не простирается на мою заднюю часть, но задним числом (каламбур ненамеренный) мне пришло в голову, что это пошло ему на пользу.

— Слушай, ты просто сиди там, а я буду сидеть здесь, и мы отлично поладим. Идет?

Он прохромал к одному из ящиков и сел, попеременно потирая ступню и стряхивая с одежды порошок.

Порошок этот был, конечно же, останками покойного пол-зуна-злоумышленника. У пламени шестой степени есть тенденция производить на людей именно такой эффект, вот потому-то я им и воспользовался. Должен здесь заметить, что погребальные правила людей всегда вызывали у меня любопытство и даже озадачивали — я, например, не знал, что они допускают стряхивание останков кремированного на пол или удаление их в прачечной. И все же, учитывая, как трудно мне передать Нунцио простое «смотри», я решил даже не пытаться объяснить ему, что он в данный момент делает.

Если мое отношение к убийству человека кажется немного циничным, то вспомните, что люди для драконов — вид неполноценный. Вы не вздрагиваете, убивая блоху на вашей собаке или кошке, и вам безразлично, что подумают о вашей жестокости уцелевшие блохи, а я без всяких колебаний устраняю досаждающего человека, способного расстроить своими действиями моего подопечного. По крайней мере мы, драконы, убивая, ограничиваемся в основном отдельными индивидами в противовес массовому истреблению видов, которое воспринимается людьми как часть их повседневной жизни.

— Знаешь, Глип, — сказал Нунцио, осторожно глядя на меня, — после того как побудешь немного в твоем обществе, даже хвастовство Гвидо покажется ласкающим слух… но не говори ему, что я это сказал.

— Глип?

Это последнее вырвалось невольно. Как вы, возможно, заметили, я несколько стесняюсь своего скромного словаря в одно человеческое слово и стараюсь поменьше на него полагаться. Однако мысль, будто я скажу что бы то ни было Гвидо, поразила меня до предела.

— Ну, не надо так переживать, — нахмурился Нунцио, как всегда, неправильно истолковав мое слово. — Я не хотел тебя обидеть. Просто мне немного больно, вот и все.

Я счел, что он подразумевает свою ногу. Но этот человек разболтался, и вскоре я узнал иное.

— Я просто не знаю, что такое в последнее время творится, Глип. Знаешь, что я имею в виду? По бумагам дела идут как нельзя лучше, да только в последнее время все словно спятили. Сперва босс покупает казино, построенное нами для кого-то другого, потом вдруг с бухты-барахты хочет его продать. Банни и Тананда все время косятся друг на друга, а то вдруг Банни внезапно делается такой тихой и подавленной, а Тананда… Ты знаешь, что она однажды хотела занять у меня денег? Сразу после того, как закончила взыскивать тот должок? Не знаю, что она сделала со своими комиссионными, почему не попросила у босса аванс, да и для чего ей вообще понадобились деньги. Она просто подошла ко мне и спросила: «Не мог бы мне подкинуть немного наличных, Нунцио? Не задавая никаких вопросов?» А когда я попытался предложить свои услуги в качестве поверенного, она сказала: «В таком случае забудь об этом. Я попрошу у кого-нибудь другого!» — и ушла раздраженная. Точно тебе говорю, Глип, что-то там происходит, и я ие уверен, что мне это нравится.

Он затронул кое-какие интересные моменты, честно признаюсь, ускользнувшие от моего внимания. Хотя я и любил на досуге поднапрячь свой интеллект, занимаясь дешифровкой сложностей человеческого поведения, но все же в их внутривидовых отношениях оставалось много непонятных мне тонкостей… особенно когда речь шла не о Скиве. Размышляя над словами Нунцио, я вспомнил, что мой домашний любимец в последнее время нечасто со мной виделся, что уже само по себе было нарушением заведенного порядка. Обычно он выкраивал время навестить меня, поделиться со мной своими проблемами и сомнениями. Я гадал, не проистекают ли все эти странности из описанного Нунцио явления. Это давало пищу для размышлений, и я обещал себе позже тщательно все это обдумать. Но в данный момент моего внимания требовали более срочные проблемы… вроде людей, делающих подкоп.

Как оказалось, Нунцио был столь же не способен к сторожевой службе, как и большинство людей. Заступая на пост, они устраивают настоящий спектакль, демонстрируя свою бдительность и осторожность, но через какие-то несколько часов скорее борются со скукой, чем следят за тем, что им положено охранять. Честно говоря, именно долгожительством драконов можно частично объяснить наше умение лучше справляться со скукой. На фоне нескольких столетий дни и даже недели настолько мельчают, что порой утрачивают всякую ценность. Даже у самых молодых из нас внимания достойны лишь месяцы… если не годы.

Как бы там ни было, Нунцио продолжал трепаться о своей озабоченности нынешним положением дел, явно не замечая звуков скрежета и копания, подбиравшихся к нам все ближе и ближе. На этот раз дело было не в моем особом слухе, потому как такой шум вполне мог дойти и до человека, хотя, признаться, не так отчетливо. Я же, прислушавшись, мог расслышать разговор копателей.

— Сколько еще?

— Ш-ш-ш! Примерно десять футов.

— Не шикай мне! Нас никто не может услышать.

— Я же слышу! Этот туннель, знаешь ли, не так уж велик.

— Что ты сделаешь со своей долей денег после того, как мы добудем товар?

— Сперва надо добыть его. Вот тогда я и буду беспокоиться о том, что делать со своей долей.

Вот эта-то часть разговора меня и интересовала. А то можно было бы подумать, что они просто прокладывают канализацию, бегут из заключения или занимаются еще чем-нибудь, не имеющим к нам никакого отношения. А так все ясно.

Поднявшись с того места, где сидел, я тихо двинулся туда, где они копали.

— …Если Дон Брюс не хочет… Эй! Ты куда? Вернись сейчас же!

Я проигнорировал крики Нунцио и снова прислушался. Здесь. По моим прикидкам, они четырьмя футами ниже. Мысленно усмехнувшись, я начал подпрыгивать на месте, приземляясь как можно тяжелее.

— Что ты делаешь? Прекрати это! Эй, Глип!

Производимый Нунцио шум не шел ни в какое сравнение с тем, что творилось четырьмя футами ниже. Когда я упомянул ранее, что слишком тяжел для того, чтобы Нунцио сдвинул меня без посторонней помощи, я не хотел этим сказать, будто он слаб. Просто с драконьим весом приходится считаться, даже когда он мертвый груз, а если он живой и мыслящий, то у вас настоящие проблемы. Я почувствовал, как пол подается подо мной, и отпрыгнул в сторону, упиваясь доносившимися снизу звуками приглушенных воплей.

— Вот это да. Ну посмотри, что ты наделал! Ты сломал пол!

На благодарность я, естественно, не рассчитывал. Да это меня и не волновало, так как в данную минуту я думал о повреждениях, причиненных мною этим последним налетчикам.

Пол, по крайней мере частично, опустился футом ниже, из чего я заключил, что либо туннель внизу был не очень высок, либо обвалился не весь. В любом случае оттуда больше не доносилось никаких звуков, и, значит, воры либо погибли, либо убрались ни с чем. Устранив очередную угрозу, я снова сосредоточил свои мысли на более важных вещах. Не слушая бессвязный бред Нунцио, я хлопнулся на пол и притворился спящим, углубившись на самом деле в неспешный анализ.

Наверное, Нунцио прав. Возможно, мой любимец реагирует таким образом на то, что он теперь уже не вольный художник, а глава корпорации, подобно тому, как тропические рыбы тяжело переносят внезапное изменение температуры воды в их аквариуме. Я отлично сознавал, что все мы в своей жизни вынуждены считаться не только с физическим окружением… К примеру, на человеческое благополучие часто влияет общественная атмосфера. А если так, то мне, видимо, что-то придется предпринять.

Оставалось только решить, как именно мне произвести необходимую переналадку. Я всегда старался по возможности не сковывать свободу воли своего любимца. То есть мне нравилось создавать ему иллюзию, будто это он сам, без всякого моего вмешательства, выбирает свой путь и путь своих товарищей. Иной раз я отходил от этой позиции, как в случае, когда они привели в наш дом ту ужасную тварь Клади, но по большей части придерживался именно ее. А значит, если я и в самом деле решу, что настало время отсеять или устранить кого-либо или даже всех нынешних товарищей Скива для его же блага, то мне придется это сделать незаметно. Это не только сохранит иллюзию моего невмешательства в его жизнь, но и убережет его от чувства страха, которое обязательно появится, если он поймет, что я ответствен за ликвидацию одного или нескольких его друзей. Да, тут есть о чем поразмышлять.

— На, парень. Угощайся!

Это сказал неряшливый на вид девол, протягивая мне на ладони кусок какой-то непонятной субстанции.

Виновато вздрогнув, я сообразил, что слишком увлекся, чересчур глубоко погрузившись в размышления, и потерял ориентировку. Это было с моей стороны непростительной ошибкой. Игнорируя предложенное угощение, я поднял голову и отчаянно огляделся, заново оценивая ситуацию.

Их было трое: тот, что теперь обращался ко мне, и двое других, говоривших с Нунцио.

— Не знаю, — отвечал мой подопечный. — Я не получал никаких инструкций о ком-то, забирающем груз в такую рань.

Что-то определенно неладно. Судя по словам и манере Нунцио, даже у него возникли подозрения… и значит, замысел этой троицы, похоже, весьма прозрачен.

— Брось, парень, возьми угощеньице.

Стоящий передо мной девол явно начинал нервничать, но я продолжал игнорировать и его, и его подношение. Отравленное, конечно. Люди почему-то полагают, будто все, как и они, тоже не способны различать весь диапазон запахов химических веществ. Этот девол не представлял для меня проблемы. Меня больше заботило, потребуется Нунцио помощь или нет.

— Я не виноват, если у вас возникла путаница с документами, — зарычал на Нунцио девол ростом поменьше, неплохо имитируя нетерпение. — У меня график. Смотрите. Вот копия моего разрешения.

Когда Нунцио нагнулся посмотреть протянутую деволом бумагу, девол, стоящий позади него, извлек дубинку и с размаху ударил ею его по голове. Раздался громкий треск… Но от сломавшейся дубинки, а не от головы Нунцио. Эта последняя, отметил я, просто дубовая.

— Сожалею, но не могу позволить вам забрать груз. — Нунцио отдал бумагу невысокому деволу, который принял ее, не меняя выражения лица. — Это ваше разрешение — всего лишь чистый лист бумаги.

Девол оглянулся через плечо на более рослого, стоявшего уставясь на сломанную дубинку.

— Сейчас я тобой займусь, парень. Как только разберемся с этим разрешением.

Я подумал, что Нунцио сумеет со всем справиться на свой собственный оригинальный лад, и вернул свое внимание к деволу с отравленным угощением.

Тот глядел на говорящих, разинув рот от изумления. Я, однако, заметил, что он так и не удосужился убрать руку.

Некоторые думают, будто у драконов нет чувства юмора. В доказательство обратного я предлагаю вам следующий эпизод.

Слегка раздвинув челюсти, я вытянул шею и взял угощение в рот. На самом-то деле я взял в рот его руку… до самого плеча. Это не так опасно, как кажется. Просто я не собирался ничего заглатывать и, собственно, ничем не рисковал.

Услышав, как щелкнули мои челюсти, девол обернулся, и мы взглянули друг другу в глаза с куда более близкого расстояния, чем ему бы хотелось. Для пущего эффекта я помахал ему бровями. Брови произвели нужное впечатление — глаза его закатились, и он плюхнулся на пол в глубоком обмороке.

Забавно, а? Это что касается чувства юмора.

Расслабив челюсти, я убрал голову, оставив угощение и руку целыми, и снова проверил, как дела у Нунцио.

Рослый девол вытянулся на полу без сознания, в то время как мой подопечный держал другого одной рукой за лацканы и что-то внушал ему, лениво отвешивая оплеухи то ладонью, то тыльной ее стороной.

— Мне следовало бы сдать вас властям! Подобный неуклюжий налет не делает чести нашей профессии. Понятно, что я имею в виду? Ты меня слушаешь? А теперь забирай своих дружков и катись отсюда, пока я не передумал! И не возвращайся, пока не найдешь приличной подмоги!

Мне пришлось признать, что у Нунцио все же есть определенный стиль, и даже неплохой… для человека. Если бы ему повезло родиться с мозгами, он мог бы сойти за дракона.

Пока он выставлял за дверь последнего нападающего, я решил произвести небольшое расследование. После трех попыток освободить нас от груза, хотя Нунцио знал только об одной из них, у меня начали появляться легкие подозрения. Даже для заядлых уголовников, какие нередки среди людей, подряд три попытки налета — дело необычное, и я хотел побольше узнать о том, что же мы охраняем.

Ящики по-прежнему пахли бумагой и чернилами, но это вряд ли могло привлечь чье-то внимание. Я как можно небрежней хлопнул хвостом по одному из ящиков и продолбил его. Очевидно, удар оказался неслабый, так как на звук ко мне мигом прибежал Нунцио.

— А теперь-то что ты делаешь? Посмотри! Ты поломал… Эй! Минуточку!

Он нагнулся за одним из вывалившихся из ящика предметов и внимательно его изучил. Я выгнул шею, чтобы глянуть ему через плечо.

— Ты знаешь, что это такое, Глип?

Вообще-то я не знал. Судя по тому, что я видел, это была всего-навсего какая-то книжка с картинками… да притом скверно сделанная. Как бы там ни было, она наверняка представляла какую-то ценность. Хотя, на мой взгляд, и не оправдывала того внимания, какое ей уделяли.

Нунцио бросил книжку обратно на пол и нервно огляделся кругом.

— Это не для моего ума, — пробормотал он. — Я не могу… Глип, ты не спускай глаз с этого товара. Я тотчас же вернусь. Мне надо найти босса… и Гвидо! Да. Он в этом добре разбирается.

Сбитый с толку, я смотрел, как он уходит, а затем снова изучил взглядом книжку.

Очень странно. В этой ситуации имелось что-то ускользавшее от моей проницательности.

Я несколько раз потер нос в тщетном усилии очистить его от запаха чернил, а затем сел ждать прибытия моего любимца.


— Комиксы?

Скив был так же сбит с толку, как и я.

— Охраняемый нами «ценный груз» — комиксы?

— Именно так я и подумал, босс, — сказал Нунцио. — Бред какой-то. А ты что думаешь, Гвидо?

Гвидо возился с другим ящиком. Он проглядел книги наверху, затем выкопал несколько штук со дна, убеждаясь, что все они одинаковые. Внимательно изучив две из них, он тихо присвистнул.

— Вам известна их стоимость, босс?

Скив пожал плечами:

— Не знаю, сколько их здесь, но на Базаре за серебряную монету таких можно прикупить штуки три-четыре, так что дорого стоить они не могут.

— Погодите, босс, — сказал Гвидо, — но я говорю не о каких-то заурядных комиксах. Эти, по-моему, — темная лошадка совсем из другой конюшни.

— Да? — нахмурился мой любимец. — Я думал… неужели? На мой взгляд, они самые обыкновенные. Что в них такого особенного?

— Это нелегко объяснить, но если вы наберетесь терпения, я попытаюсь пополнить ваше образование, босс. И твое тоже, Нунцио.

Гвидо сгреб стопку книжек и сел на один из ящиков.

— Если вы внимательно рассмотрите эти книги, то заметите, что они не только одинаковы, то есть одного выпуска, но и у всех в рамочке на обложке стоит номер «один». Это указывает, что перед нами первый выпуск этой конкретной серии.

Я воздержался от разглядывания обложек. Если Гвидо говорил, что там стоял такой указатель, то он, вероятно, там и стоял, смотри не смотри.

— Эта единица сразу же делает комикс более ценным и для того, кто пытается приобрести их полную серию, и особенно для коллекционера. Так вот, определенные серии популярней, чем другие, и, стало быть, дороже, но особенно ценны те серии, которые на самом деле приобрели популярность уже после своего первого выпуска. После же возросло и число читателей серии. И в результате рынок взвинчивает цену экземпляра первого выпуска до небес.

Он сделал драматический жест одной из книжек.

— Эта серия впервые появилась несколько лет назад, и теперь ее ищут усерднее, чем парня, свистнувшего королевские бриллианты. И еще одно очень важное обстоятельство. Тираж первого выпуска был очень мал, и, значит, экземпляр его стал исключительно ценным… вот именно — исключительно. Я собственными глазами видел потрепанный экземпляр комикса, что сейчас в ваших руках, на столе торговца с ценой в сто пятьдесят золотых. Заметьте, я не говорю, будто он получил их, но он столько запрашивал.

Теперь настала очередь Скива присвистнуть. Я мог бы и сам поддаться такому искушению, но с раздвоенным языком свистеть трудно.

— Если это правда, то такой груз стоит целое состояние. Книг здесь достаточно.

— Вот это-то и в самом деле озадачивает, босс, — сказал, глядя на ящики, Гвидо. — Если меня не подводит память, то тираж этой книги насчитывал всего две тысячи экземпляров… но если все эти ящики заполнены одним и тем же товаром, то количество экземпляров куда больше. Я не понимаю, как такое могло случиться, но, похоже, любое объяснение не свидетельствует в пользу владельца.

— Подделки! — пискнул Нунцио. — Этот парень — жулик!

— Жу… Не важно! — отмахнулся Скив. — Какой прок от поддельных комиксов?

— Такой же, как и от любой другой подделки, — пожал плечами Гвидо. — Ты сплавляешь их как оригиналы и смываешься с деньгами, пока никто не догадался. В некоторых отношениях провернуть такое дельце с ними лучше, чем с фальшивыми деньгами, поскольку изготовить дубликаты комиксов не так трудно. Да и бумага подешевле.

Мой любимец осмотрел груз.

— Значит, мы сделались невольными соучастниками операции по подделке комиксов, да?

— И даже не получим своей доли, — прорычал Нунцио.

— Я-то думал не об этом, — покачал головой Скив. — Я думал о тех коллекционерах, которые наскребут деньги для приобретения коллекционного товара, а вскоре увидят, как цена на него стремительно скатится вниз, потому что рынок наводнен подделками.

Он задумчиво потер нижнюю губу.

— Интересно, на какую сумму мой сотрапезник застраховал этот груз? '

— Вероятно, не на большую, если вообще застраховал, — высказал свое мнение Гвидо. — Для страхования надо заполнять всякие документы, декларирующие содержимое ценного груза, а опытный страховой агент при оценке, разумеется, увидит несоответствие между числом экземпляров в грузе и первоначальным тиражом. Видите ли, босс, трудности со сбытом подделок в том и состоят, что для прикрытия аферы требуются новые махинации, и в конце концов кто-то обязательно уловит, в чем дело.

К тому времени, когда Гвидо закончил свою речь, Скив даже не слушал его. Он почесывал у меня между ушами и странно улыбался.

— Ну, полагаю, никто не выигрывает все время.

— Что-что, босс?

Мой любимец повернулся лицом к ним.

— Я сказал, что на этот раз корпорация МИФ упустила мяч. Извини, Нунцио, но это дело войдет в анналы как плохо выполненное задание. Я могу только заверить тебя, что это никак не отразится на твоей дальнейшей работе.

— Чего-то не пойму, — нахмурился Нунцио. — Что вышло не так?

— Как что? Конечно же, пожар. Ну, знаешь, пожар, уничтоживший весь груз из-за нашей невнимательности и небрежности. Ужасная халатность с нашей стороны, не правда ли?

— Пожар? Какой пожар?

Скив шагнул в сторону и кивнул мне, махнув одной рукой в сторону ящиков.

— Глип? По-моему, это по твоей части?

Я немного поколебался между четвертой и шестой степенью пламени, а потом чертыхнулся про себя и полыхнул девятой. Признаюсь, вышло немного ярковато, но когда смотрят Гвидо и Нунцио, не говоря уж о моем любимце, нет смысла беречь огневую мощь.

Она произвела на них впечатление, что неудивительно, поскольку девятая степень крайне эффективна. Не требовалось даже гасить что-то догорающее, поскольку к тому времени, когда я отключил свой огнемет, гореть уже было нечему.

Несколько мгновений мы все стояли, уставясь в обугленное пятно на полу склада.

— Здорово! — выдохнул наконец Гвидо.

— Можешь сказать это еще раз за меня, — кивнул Нунцио, обнимая: меня рукой за шею. — Хороший дракон, Глип. Хороший дракон.

— Итак, господа, — потер руки Скив, — теперь, когда с этим покончено, полагаю, мы можем направиться… Что это?

Он показал на просевший участок пола, в первый раз его заметив.

— Это? — пискнул Нунцио. — Понятия не имею, босс. Все так и было, когда мы пришли.

Я не стал с ним перемигиваться, так как уже погрузился в глубокие размышления по поводу влияния Гвидо и Нунцио на моего любимца. Пожалуй, не стоит его считать таким уж отрицательным. Но время покажет.

Глава 6

Не все в жизни смешно.

P. Л. Асприн
Команда, кажется, пребывала в отличном настроении, когда все собрались в моем кабинете на ежемесячное заседание правления. Как полагается, обменялись в равной мере поздравлениями и колкостями и начали готовиться к тому, что обещало быть марафонской дистанцией.

Меня радовало их хорошее настроение. Это могло немного облегчить мне оглашение того, что я должен был сказать. Я еще не отошел от только что полученных нескольких ударов и теперь намеревался отпасовать их в направлении компаньонов.

Сам я смотрел на предстоящее совещание со смесью страха и нетерпения. Нетерпение наконец возобладало, и я открыл заседание.

— Я знаю, вы все приготовились обсуждать продажу «Веселого дома», — начал я, оглядывая развалившихся в креслах членов команды, — но произошло нечто, на мой взгляд, отодвигающее этот вопрос на второй план. Если никто не возражает, я временно отложу обсуждение продажи казино в пользу нового дела.

Это вызвало легкое шевеление, обмен недоуменными взглядами и пожатия плечами. Не желая отвлекаться на град вопросов и комментариев, я поспешил продолжить:

— Есть одно задание… нет, я не могу так его назвать. Там нет никакой оплаты и никакого клиента. Просто это нечто такое, чем, по-моему, следует заняться корпорации МИФ. Я не чувствую себя вправе приказывать кому-либо в этом участвовать… и даже не вижу возможности поставить это на голосование. Речь может идти о добровольцах.

Тананда подняла руку. Я кивнул ей.

— Мы услышим, в чем, собственно, дело? Или нам нужно записываться добровольцами вслепую?

Я было попытался подыскать нужные слова, но тут же бросил эту затею. Молча я толкнул к ней по столу маленькую продолговатую коробочку. Она хмуро посмотрела на нее, потом на меня — и подняла крышку.

Ей хватило всего одного взгляда внутрь, чтобы разобраться в ситуации. Опустившись в кресло, она сцепилась взглядом со мной, а затем покачала головой и тихо присвистнула.

— Слушай, это задание для одного или нескольких участников? — ворчливо спросил с противоположной стороны кабинета Корреш.

В ответ Тананда подняла коробочку, наклонив ее так, что все могли видеть содержимое. Внутри находился отрезанный палец, женский палец. На нем красовалось безвкусно-крикливое кольцо.

Последовало долгое молчание, пока собравшиеся смотрели на это официальное послание. Затем Маша прочистила горло.

— И почем такое? — насмешливо спросила она, но, судя по ее тону, не ожидала от кого-нибудь смеха.

Никто и не засмеялся.

— Чего-то я не пойму, босс? — нахмурился Гвидо. — Это, что ли, шутка?

— Вы с Нунцио не присутствовали на грандиозном финале, Гвидо, — сказал я. — Помнишь королеву Цикуту? Там, в моем родном измерении Пент?

— Разумеется, — кивнул он. — Неплохая была деваха… хотя и гадина.

— Ну, это зависит от того, в фаворе ты у нее или нет, — скривила рот Тананда, бросая коробочку обратно на стол.

Я проигнорировал ее реплику:

— Банни, тебя там не было, так что…

— Я кое-что узнала об этом из разговора с Коррешем, — возразила она.

— Королева Цикута хотела после свадьбы с Родриком провернуть один любопытный план: соединить военную силу Поссилтума с богатством ее собственного королевства Тупик и осуществить давнюю свою мечту о завоевании мира. Правда, она собиралась убить Родрика, если он будет против этой идеи.

Я взял коробочку и повернул ее в руках.

— Я думал, что остановил ее, навсегда связав с Родриком неснимающимися обручальными кольцами. Лежащее здесь в коробочке кольцо — ее… чтобы от него избавиться, ей пришлось отрубить себе палец. Этого я не предвидел.

— Я подозреваю, что она любила свою мечту больше, чем палец, — поморщился Корреш.

— Похоже, так, — кивнул я. — Теперь она на свободе с армией, предоставленной ей нами еще тогда, когда я был придворным магом Поссилтума. Я не самый выдающийся военный аналитик из всех здесь присутствующих, но, по-моему, ничто на Пенте не сможет остановить ее… если в игре не примет участия корпорация МИФ

— Не могу понять, — сказал Корреш, — зачем она уведомила нас обо всем этом официальным посланием. Зачем ей лишние проблемы?

— Неужели ты не понимаешь, что это вызов, братец? — вздохнула Тананда. — Перчатки вышли из моды, потому она швыряет нам палец.

— Вы все, кажется, придерживаетесь более высокого мнения о королеве, чем я, — вступила в разговор Маша. — Для меня это больше похоже на приглашение в западню. Насколько я помню, когда мы разбежались, старушка Цикута была не слишком к нам милостива. Не исключено, что ее план, возможно, уже выполнен… В таком случае мы станем гвоздем развлекательной программы на праздновании победы.

Мне это не пришло в голову. В последнее время я что-то часто упускаю из виду важные вещи.

— Может, ты и права, Маша, — согласился я. — Даже при самых благоприятных обстоятельствах я не уверен в успехе. Поэтому и ставлю этот вопрос на обсуждение. Это мое родное измерение, и я сам заварил эту кашу, так что мое суждение будет пристрастным. Во многих отношениях это личная проблема. Я не имею права надеяться, что другие…

— Ты заговоришь всех до смерти, шеф, — перебила меня Маша. — Ты наш вождь и предводитель, к добру или к лиху. Просто давай действуй, а мы от тебя не отстанем.

Я покачал головой и успокаивающе поднял руку.

— Дело обстоит не так просто. Прежде всего я не хочу связывать участников этой операции групповым обязательством, где несогласный либо подлежит исключению, либо обязан будет подчиниться группе. Вот потому я и призываю только добровольцев… не стану осуждать тех, кто не запишется. Во-вторых…

Тут подошла трудная часть. Набрав побольше воздуха, я нырнул в нее как в омут.

— Во-вторых, я сам в этом участвовать не буду. Случилось еще нечто такое, что отодвигает на второй план и королеву Цикуту. Так вот, не будь это так важно для меня…

— Тпру. Не так быстро! — воскликнула Тананда. — Я хочу услышать, каким еще горячим делом ты займешься на стороне. Что для тебя важнее защиты родного измерения?

Я избегал встречаться с ней взглядом.

— Это не работа и не задание. Это… это личное дело. Нечто такое, чего я не могу никому передоверить. Я должен справиться с этим сам.

— Но нам все же скажи, — заявила она, скрестив руки на груди. — Мы же свои. Даже не будь особой причины, разве тебе не кажется, что мы имеем право знать, что собирается делать наш босс, пока мы ведем за него войну?

Я с самого начала подозревал,что мне от них не отделаться. И, тяжело вздохнув, сдался.

— Оглянитесь вокруг, — сказал я. — Посмотрите, все ли здесь как всегда?!

Возникла долгая пауза, пока команда прощупывала глазами кабинет.

— Ааз! — догадался наконец Корреш. — Здесь нет Ааза.

— Слушай, а ведь верно, — моргнула Маша. — То-то мне это заседание показалось немного тихим. Где же старина зеленый и чешуйчатый?

— Пропал.

Какую-то секунду все переваривали информацию. Затем в потрясенном молчании уставились друг на друга.

— Утром я обнаружил на своем столе записку, — продолжал я. — Это было его письмо с уведомлением об уходе из корпорации МИФ Он, мол, чувствует себя без своих способностей пустым балластом… просто дармоедом, занимающим чужое место. Упаковал вещички и отправился обратно на Извр.

Я бросил бумагу на стол.

— Вот потому я и не пойду в поход на королеву Цикуту. Я отправляюсь на Извр… за Аазом.

— На Извр?

— Ты, должно быть, шутишь, шеф?

— Но, босс…

— Скив, ты не можешь…

— Слушай, Скив. А что, если он все равно не вернется?

Я уцепился за это последнее замечание. Корреш, как обычно, попал в точку и уловил суть дела.

— Если он не вернется… Тогда я должен по крайней мере поговорить с ним. Мы слишком долго пробыли вместе, чтобы вот так, не сказав друг другу ни слова, расстаться. Я отправляюсь на Извр поговорить с ним с глазу на глаз… и отправляюсь один.

На меня снова посыпался град возражений, но я был непреклонен.

— Когда вы отправитесь в поход на королеву Цикуту… извините… если вы отправитесь в поход на королеву Цикуту, вам понадобится вся ваша ударная сила. Очень плохо, что я не смогу там быть. Не дробите эту силу больше, чем она уже раздроблена. Кроме того…

Здесь мой голос немного дрогнул.

— Это моя проблема… действительно моя. Я многое обдумал с тех пор, как прочел эту записку, и дело здесь не только в Аазе.

Я медленно обвел глазами собравшихся.

— В последнее время я был увлечен исключительно президентскими обязанностями. Было трудно… Я пытался оправдать вашу веру в меня, сделать наш бизнес процветающим. И как-то само собой получилось, что я стал забывать о чувстве благодарности, перестал говорить вам добрые слова, да и вообще за деловыми контактами забыл о дружбе. Ааз много лет был моим лучшим другом, и если он… Короче, я отправляюсь на поиски не только Ааза, но и самого себя.

Когда моя речь подошла к концу, наступила мертвая тишина. Если я и надеялся услышать какие-то протесты по поводу своего заявления, то явно напрасно. Мне вдруг захотелось поскорее закрыть это совещание.

Я прочистил горло.

— Итак, я ухожу в увольнение для поисков Ааза. Никакого обсуждения не требуется и не дозволяется. А теперь главное — стоит ли корпорации МИФ воспрепятствовать намерению королевы Цикуты захватить власть над Пентом. Есть добровольцы?

КНИГА VIII МИФОнаименования и извергения

В поисках своего друга Ааза Скив отправляется в его родное измерение — Извр. Но что ждет его там, ведь об обитателях этого измерения рассказывают жуткие вещи — не зря же они называются извергами… или извращенцами…

Глава 1

Никто не видел всего!

Марко Поло
Те из вас, кто следил за моими злоключениями знают, что меня зовут Скив (иногда Великий Скив) и что я вырос в измерении Пент, которое, как бы снисходительно на него не смотреть, не является центром культуры и прогресса. Вы, конечно, также знаете, что с тех пор, как я начал вести хронику своих приключений, то я немного пошатался по свету и повидал уйму измерений, и поэтому теперь на меня не столь легко произвести впечатление, как на того деревенщину, каким я был, когда впервые занялся магическим бизнесом. Но позвольте мне вас уверить, каким бы искушенным и маститым, я на мой взгляд, ни стал, ничто испытанное мной до той минуты не приготовило меня к зрелищу, представшему передо мной, когда я свалился в измерение Извр.

Местечко это было огромное, больше любого другого, где я бывал. Допустим, горизонт есть горизонт. Верно? А вот дальше любых, посещенных мною мест, оно уходило ввысь!

Здесь не имелось никаких ларьков и палаток, какие я привык видеть на Базаре-на-Деве. Вместо этого тянулись вверх, почти уходя из зоны видимости, массивные здания. В действительности, сами-то здания были видны четко, А вот небо почти пропадало! Если не смотреть прямо вверх, его вообще было не увидеть. И даже посмотрев, было трудно поверить, что маленькая яркая полоска так высоко над головой и в самом деле небо. Наверное, все могло выглядеть более впечатляюще будь сами здания поприятней на вид. К несчастью, они по большей части отличались шиком и изяществом сильно увеличенного в размерах сортира… и примерно, с такой же степенью чистоты. Никогда бы не поверил, что такие высокие здания могут произвести впечатление приземистых, но эти производили. Поразмыслив несколько мгновений, я решил, что все дело в грязи.

Все выглядело так, словно сажа и копоть нарастали слоями на всех доступных много поколений в течение века. У меня сложилось впечатление, что если смыть мощными струями грязь со зданий, то они рухнут из-за потери опоры. Этот образ показался мне увлекательным, и я несколько мгновений забавлялся им прежде чем переключить внимание на другую достойную пристального взгляда черту этого измерения — Людей.

Так вот, есть такие, кто будет спорить попадают ли жители Извра под понятие «Люди» или нет, но я, как постоянно проживающий на Базаре, взял в привычку называть «Людьми» всех разумных существ, как бы они ни выглядели и как бы ни использовали свой разум. В любом случае признавать их за людей или нет, называть их извергами или извращенцами, но уж отрицать, что их было много, никак нельзя!

Повсюду, куда не глянь, попадались толпы граждан, толкающихся и рычащих друг на друга, носясь туда-сюда. Я видел толпы на Большой Игре, показавшиеся мне буйными и грубыми, но эта многолюдная толчея с легкостью выигрывала бы приз, если речь шла о величине грубости.

Совместное воздействие зданий и толп создавало смешанное впечатление об этом измерении. Не могу сказать, привлекало меня к нему или отталкивало, но в целом я ощущал почти гипнотическую, ужасающую завороженность. Я не мог припомнить ничего похожего из всего увиденного или испытанного мной прежде.

— Похоже на Манхэттен… Только еще больше!

Эти фразы исходили от Маши. Она считается моей ученицей… хотя с виду об этом никак не догадаешься. Она не только старше меня, но измерений посетила побольше моего. Хоть я никогда не притязал на всеведение, меня раздражает, когда моя ученица знает больше, чем я.

— Понимаю, что ты имеешь в виду, — чуть поблефовал я. — По крайней мере, насколько нам видно отсюда.

Подобное утверждение казалось безопасным. Мы стояли в переулке, который резко ограничивал нам обзор. В основном, тут налицо попытка что-то сказать, не сказав на самом деле ничего.

— Разве ты не забываешь кое-чего, Оторва? — нахмурилась Маша, вытягивая шею и выглядывая на улицу.

Вот и весь блеф. Теперь, когда я признался, что заметил сходство между Извром и Манхэттеном… где бы не находилось то местечко, от меня ожидали замечаний о различиях. Ну, если я и усвоил чего за время своей недолгой карьеры игрока в драконий покер, так это что нельзя отказываться от блефа наполовину погрузившись в него.

— Минутку, — попросил я, с большим усердием глядя в ту же сторону, что и Маша. — Сейчас найду.

Я рассчитывал попросту на нетерпение моей ученицы. Мне думалось, что она проболтается раньше, чем мне придется признаться в незнании. Я оказался прав.

— Длинное слово… похожее на чары личины?

Она прервала изучение улицы, бросив задумчивый взгляд на меня.

— О! Да, верно.

Житье на Базаре избаловало меня. Проживание в торгово-коммерческом центре измерений приучило меня к виду существ из многочисленных измерений, не моргнув глазом, шастающих рядом в поисках товара. Вызывая способность забывать, что в других измерениях существа из других миров не только странные создания, а иной раз и просто нежелательные элементы.

Извр, конечно же относился к таким измерениям. Пока я глазел, разинув рот, на ландшафт, Маша не преминула заметить, что мы привлекли несколько враждебных взглядов, когда прохожие заметили нас у входа в переулок. Я приписал это двум обстоятельствам: хорошо известному нраву извергов (который отъявленно скверный) и Маше.

Хотя моя ученица чудесный человек, внешность у нее менее чем тянет на обнаженную красотку из календаря… если календарь у вас не из местного зоопарка. Было бы несправедливо сказать, что Маша выглядела неестественно… она никогда не пробовала выглядеть естественной. Дело тут не только в ее закрученных оранжевых волосах и более чем крупной фигуре. Я имею в виду, любая особа с зеленой помадой и бирюзовым лаком для ногтей, не говоря уж о паре татуировок сомнительного вкуса, не пытается претендовать на Мисс Естественная Внешность.

Было время, когда я расстраивался из-за того, что люди пялятся на Машу. Она действительно чудесный человек, даже если ее вкус по части одежды и косметики вызовет рвоту и у козла. В конце концов я примирился с этим, когда она указала, что ожидает взглядов окружающих и одевается соответственно.

Все это объясняет, почему мне не показалось необычным, что на нас пялятся. Так же граждане Извра известны своей неприязнью ко всем вообще и иномирянам в особенности, поэтому отсутствие теплоты в направленных на нас взглядах не стоило внимания.

Но Маша напомнила мне об ином, хотя напоминания и не требовалось. Она напомнила, что мы сейчас на Извре, в их родном измерении, и будем не встречаться с ними лишь при случае, а почти постоянно иметь дело именно с ними. Мне следовало бы это понимать, после долгих лет знакомства с Извром лишь по слухам, требовалось некоторое время, чтобы до меня дошло, что я действительно там.

Нас, конечно же, не могли перепутать с туземцами. У местных зеленая чешуя, желтые глаза и заостренные зубы, в то время как мы с Машей выглядели… ну, нормальными. Насколько поражает вид извергов в некотором смысле проясняется, когда я говорю, что по сравнению с ними Маша выглядит нормальной.

Однако Маша правильно указала, что если я надеюсь добиться от местных хоть какого-то содействия, то мне придется прибегнуть для слияния с ними к чарам личины. Закрыв глаза, я принялся за работу.

Чары личины — одни из самых первых усвоенных мною чар, и я всегда полностью полагался на них… то есть, после того, как применил их первые несколько раз. Для тех, кого интересуют технические детали, поясняю: это своего рода смесь иллюзии и контроля над мыслями. Попросту говоря, если сумеешь убедить самого себя, что ты выглядишь иным, то другие тоже это увидят. Это может показаться сложным, но на самом деле тут все просто и научиться этому легко. Актеры используют этот прием не один век. Так или иначе, чары эти до смешного легкие. Без малейшей задержки моя личина оказалась на месте, и я стал готов встретиться с Извром в качестве туземца.

— Неплохая работа, Чаробой, — протянула с обманчивой небрежностью Маша. — Но ты проглядел одну мелкую деталь.

На этот раз я точно знал, о чем она говорит, но решил прикинуться дурачком. На случай, если вас интересует, да, это мой обычный модус операнди… притворяться дурачком, когда я знаю, что происходит, и знающим, когда я в полном неведении.

— Какую именно, Маша? — Невинно спросил я.

— А где моя?

В эти три слова был вложен большой заряд, все от угроз до мольбы. На сей раз, однако, я не собирался поддаваться ни на то, ни на другое. Я много думал об этом деле и твердо решил придерживаться своего вывода.

— Тебе, Маша, личина не понадобится. Ты здесь не останешься.

— Но, Скив…

— Нет!

— Но…

— Послушай, Маша, — сказал я, глядя ей прямо в лицо. — Я ценю твое желание помочь, но проблема эта моя. Ааз мой партнер, не говоря уж о том, что он мне наставник и лучший друг. И, что еще важнее, именно моя невнимательность настолько расстроила его, что он вышел из фирмы и сбежал. Как ни крути, найти его и привести обратно это моя задача.

Моя ученица глядела на меня, сложив руки и плотно сжав губы.

— Согласна, — сказала она.

— … Поэтому тебе нет смысла пытаться… что ты сказала?

— Я сказала согласна, — повторила она. — … В смысле согласна, что привести Ааза обратно это твоя задача!

Это захватило меня врасплох. Я почему-то ожидал дальнейшего спора. Даже теперь, на мой взгляд, было не похоже, что она действительно прекратила бой.

— Ну, тогда…

— … А моя задача, в качестве твоей ученицы, следовать за тобой и поддерживать твои действия. По твоей же собственной логике, Шеф, у меня перед тобой такие же обязательства, как и у тебя перед Аазом.

Довод был неплох, и у меня на миг возникло искушение разрешить ей остаться.

— Извини, Маша, — сказал я наконец, с настоящим сожалением. — Я не могу позволить тебе это сделать.

— Но…

— … Потому что ты будешь моей заменой, когда остальная команда нападет на королеву Цикуту.

Это, как я и рассчитывал, заставило ее умолкнуть, и она, закусив губу, уставилась в пространство, когда я продолжал:

— И так плохо, что остальным предстоит вести за меня мою войну, но дать отсиживаться нам обоим просто немыслимо. Кроме того, ученица нужна для того, чтобы я мог быть одновременно в двух местах… не так ли?

Я полагал, что на этом дискуссия и закончится, но недооценил Машиной решимости.

— Ладно, тогда ты возглавь битву против Цикуты, а я доставлю Чешуйчатое чудо.

Я покачал головой.

— Брось, Маша. Ты же знаешь, что такого лучше и не пробовать. Именно мое невнимание и заставило его покинуть нас. Если кто и может заставить его вернуться, то только я.

Она пробурчала что-то под нос, чего я (вероятно, и к лучшему) что не расслышал, но был уверен, что искреннего согласия в ее словах нет. Имея и так уже одну проблему, вызванную моей невнимательностью к настроениям моих сотрудников, я счел нежелательным игнорировать расстроенное настроение своей ученицы.

— Слушай, мы можем урвать несколько минут и обсудить, что на самом деле тебя беспокоит? — обратился я к ней. — Я предпочел бы не расставаться с тобой на фальшивой ноте.

Маша на миг поджала губы, а затем тяжело вздохнула.

— Мне просто не нравится мысль о том, что ты в одиночку берешься за такой труд, Скив. Знаю, ты больше меня разбираешься в магии, но это одно из самых норовистых измерений. Я бы чувствовала себя лучше, будь у тебя поддержка, вот и все… Даже ели эта поддержка всего лишь механика, вроде меня. В прошлом эти мои игрушечки не раз помогали выкрутиться.

Она говорила, конечно же, о своих драгоценностях. Почти вся применяемая Машей магия относилась к фокуснической разновидности… магические кольца, магические кулоны, магические булавки в носу… отсюда и бытующее среди профессионалов прозвище «механик». У нее, однако, хватило вежливости не подчеркивать чересчур сильно то обстоятельство, что ее игрушки зачастую бывали надежней и эффективней, чем моя личная «естественная» форма магии.

— Ты права, Маша, и мне очень хотелось бы видеть тебя рядом… но ты будешь еще нужнее против Цикуты. Но прежде, чем ты слишком расстроишься, вспомни лишь, что в прошлом я справлялся с кое-какими весьма тяжелыми ситуациями.

— Они бывали не на Извре, и с самым тяжелым справлялся партнер, — заявила напрямик она. — У тебя даже нет с собой И-Скакуна.

— Я получу его у Ааза, когда найду его. Если преуспею, мы вернемся вместе. А если нет, то, думаю, он даст мне И-Скакун и установит его для отбытия на Пент, просто чтоб избавиться от меня.

— … А если ты вообще не сможешь его найти? — Маша многозначительно показала на уличные толпы. — На случай, если ты не заметил, тут не самое легкое место для розыска кого-либо.

Для разнообразия я кивнул.

— Об этом не беспокойся. Я его найду. Для такого дела у меня в рукаве есть несколько фокусов. Главный фокус будет, как заставить его передумать.

— Ну, ты не мог бы по крайней мере сделать одну вещь? В порядке услуги для своей усталой старой ученицы?

Она сняла с левого мизинца кольцо и вручила его мне.

— Надень его, — предложила она. — Если ты не появишься к концу недели, я прибуду искать тебя. Оно поможет мне обнаружить тебя, если ты все еще будешь в этом измерении… или ты хочешь рискнуть застрять здесь?

Кольцо свободно налезло мне на правый большой палец. Будь оно чуть побольше, мне пришлось бы носить его, как браслет. Когда я уставился на него, в голове у меня внезапно промелькнуло подозрение.

— А что еще оно делает?

— Прошу прощения? — ответила Маша, с такой невинностью, что я уверился в своей правоте.

— Ты меня слышала, ученица. Что еще оно делает помимо службы маяком?

— Нуууу… оно следит за твоим сердцебиением и предупредит меня если твое физическое состояние внезапно изменится, скажем если, например, тебя ранят. Если такое случится, я, может, заскочу чуть пораньше, посмотреть, что стряслось.

Я был неуверен, что мне это нравится.

— Но, что, мое сердцебиение изменится по нормальным причинам… например, потому что я встречусь наедине с прекрасной девушкой?

За это я заработал сильное подмигивание.

— В таком случае, Девятый Вал, мне бы хотелось быть здесь и познакомиться с ней. Не можем же мы допустить, чтобы ты гулял с кем попало, не так ли?

И прежде, чем я сумел придумать подходящий ответ, она сгребла меня в сокрушительные объятия.

— Побереги себя, Скив, — прошептала с неожиданным неистовством она. — Без тебя все будет не то.

В воздухе раздался тихий хлопок, и она пропала. Я остался один на Извре, самом скверном из всех известных измерений.

Глава 2

Их больше не делают такими, как бывало!

Г. Форд
На самом деле я беспокоился далеко не так сильно, как вы могли бы подумать, судя по моему положению. Как я сказал Маше, у меня был один туз в рукаве… вот в этом-то и заключалась вся красота!

Некоторое время назад я принимал участие… точнее, я спровоцировал вытеснение Синдиката с Базара-на-Деве. Считал это справедливым, поскольку именно я и дал ему доступ на Базар, и кроме того Ассоциация Купцов Девы хорошо заплатила мне за избавление их от Синдиката. Конечно, это произошло до того, как Синдикат нанял меня присматривать за его интересами на Базаре, а Базар согласился предоставить мне дом и платить мне процент с прибылей за недопускание Синдиката к Базару. Кажется путанным? Так оно и было… немного. К счастью, Ааз показал мне, каким образом эти задания не становятся взаимоисключающими, и что этика позволяет брать деньги у обеих сторон… ну, во всяком случае, не мешает. Разве удивительно, что я столь высоко ценю его советы? Однако, я отвлекаюсь.

В ходе начальных стычек в той компании, я приобрел небольшой сувенир, о котором почти забыл чуть ли не до той минуты, когда стал готовиться к этому поиску. С виду он не представлял собой ничего особенного, всего лишь пузырек с пробкой, удерживаемой на месте восковой печатью, но по моим предположениям, он означал разницу между успехом и неудачей.

Я мог бы упомянуть о нем Маше, но, откровенно говоря, я горел желанием приписать честь удачного проведения этого трудного дела себе лично. Уверенно усмехаясь, я огляделся кругом удостовериться, что за мной не наблюдают, а затем сломал печать и вытащил пробку.

Для того, чтобы полностью оценить всю силу происшедшего потом, вы должны понять, чего ожидал я. Живя на Базаре, я привык к некоторым броским вещам… молниям, огненным шарам… ну, знаете, к подобным спецэффектам. Конкуренция на этом рынке жестокая, и эффекты окупаются. Так или иначе, я подобрался, приготовившись к чему угодно. Ожидал-то я вздымающегося облака дыма и, возможно, удара грома или гонга, для особой значительности.

А получил я вместо этого тихий хлопок, какой получаешь, вытащив пробку из бутылки с содовой водой, и небольшое облачко испарения, в котором не хватило бы массы, даже на приличное колечко дыма. Конец спектакля. Все. Das ist alles.

Сказать, что я был немного разочарован, будет все равно, что сказать, будто деволы немного разбираются в торговле. Предельное преуменьшение. Я всерьез думал, то ли мне выбросить эту бутылочку, то ли, действительно попробовать получить назад деньги с продавшего ее девола, когда заметил, что в воздухе передо мной что-то плавало.

На самом-то деле мне следует сказать, что в воздухе кто-то плавал, поскольку там явно парила фигура… или, точнее, пол фигуры. Он был голым до талии, а возможно и ниже. Определить я не мог, потому что ниже пупка изображение таяло, делалось невидимым. Парил он низко, надвинув на лоб феску, так что та скрывала его глаза, и сложив руки на груди. Руки и торс у него выглядели весьма мускулистыми, и он мог бы показаться впечатляющим… если б не был таким маленьким! Я ожидал чего-нибудь, ростом где-то между с меня самого и с трехэтажное здание. А получил шести — восьми дюймов ростом, будь он виден весь. А так голова и торс тянули только дюйма на три. Незачем говорить, я был антипотрясен. И все же, кроме него у меня ничего не имелось, а если я чему и научился в ходе различных испытаний и приключений, так это пускать в дело все, что имелось в наличии.

— Кальвин? — Обратился я к нему, не уверенный, как полагается это делать.

— Точно, приятель, такое у меня имя, не затаскай его, — ответила фигура не вылезая из-под фески.

Ну, я был не уверен, какими именно должны быть отношения между нами, но был весьма уверен в том что не такие, и поэтому попробовал опять.

— Мгмм… мне надо указать, что я твой господин и, следовательно, вершитель твоей судьбы?

— Да ну?

Фигура вытянула один длинный палец и приподняла им феску до черты где он мог посмотреть прямо на меня. Глаза у него светились кроваво-красным.

— Ты знаешь, каков я?

Вопрос меня удивил, но я охотно подхватил шутку.

— О, по-моему, ты джин. А точнее, джин по имени Кальвин. Девол, у которого я тебя купил, сказал, что ты последняя новинка среди джинов.

Человечек покачал головой.

— Неверно.

— Но…

— Я пьян, как сапожник!

Последнее сопровождалось заговорщицким подмигиванием.

— Пьян? — Словно эхо повторил я.

Кальвин пожал плечами.

— А чего еще ждать? В бутылку-то меня загнали много лет назад. Полагаю, можно сказать, что я Джин Бестоника.

Не уверен, почему я разинул рот — поразившись или собираясь что-то сказать, но я уловил, наконец, огонек у него в глазах.

— Джин Бестоника. Мило. Это шутка, верно?

— Абсолютно верно! — признал, сияя обескураживающей улыбкой джин. — Запутал тебя на минуту, а?

Я начал было кивать, но он еще тараторил вовсю.

— Я думал, мы вполне можем начать с правильного подхода. Всякий, кто мной владеет, должен обладать чувством юмора. Это можно выяснить сразу же, понимаешь? Слушай, как тебя зовут?

Он говорил так быстро, что я чуть не упустил возможность вступить в разговор. И упустил бы, если б он не умолк, выжидающе глядя на меня.

— Что? О! Я Скив. Я…

— Скив, да? Странное имя для извращенца.

На это я ответил назидательно.

— Надо говорить из-верг. И я не он. То есть, я не изверг.

Джин чуть склонил голову набок и прищурясь посмотрел на меня.

— В самом деле? Выглядишь ты безусловно похожим на него. Кроме того, я никогда не встречал ни одного не извращ… извиняюсь, не изверга, который стал бы указывать на различие.

Это было своего рода комплиментом. Во всяком случае, я это воспринял именно так. Всегда приятно знать, как твои чары действуют.

— Это личина, — пояснил я. — Я счел это единственным способом работать на Извре, не подвергаясь наскокам со стороны местных.

— На Извре!

Кальвин, казалось, искренне расстроился.

— Клянусь богами, Эфенди, что же мы здесь делаем?

— Эфенди?

— Разумеется. Ты — эфенди, а я — эфир. Такова уж традиция у джинов. Но это неважно. Ты не ответил на мой вопрос. Каким ветром такого умного паренька, как ты, занесло в это захолустное измерение?

— Ты знаешь Извр? Ты бывал здесь раньше? — в первый раз, как я открыл бутылочку, мои надежды воспарили.

— Нет, но слышал о нем. Большинство знакомых джинов сторонятся его, как чумы.

Вот и все воспарение надежд. Все же я хотя бы заставил Кальвина говорить серьезно.

— Чтобы ответить на твой вопрос, я здесь ищу одного моего друга. Он… ну, можно сказать, что он сбежал из дому, и я хочу найти его и привести обратно. Беда в том, что он в данную минуту… немного расстроен.

— Немного расстроен? — Скривился джин. — Похоже, он определенно самоубийца. Никто в здравом уме не сунется по доброй воле на Извр… о присутствующих, конечно, не говорят. У тебя есть какое-то представление о том, почему он направился в эти края?

Я беззаботно пожал плечами.

— Понять это не так уж трудно. Он — изверг и поэтому, естественно, что когда дела пошли наперекос, он направился в…

— Изверг?

Кальвин смотрел на меня так, словно у меня выросла вторая голова.

— Один из этих громил — ваш друг? И вы это признаете? И когда он уходит, пытаетесь его вернуть?

Я не мог утверждать про других граждан Извра, но про Ааза я знал, что он не громила. Это факт, а не праздное предположение. Я понимаю разницу, потому что у меня работают двое громил, Гвидо и Нунцио. Я уж собирался указать на это, когда мне пришло в голову, что мне вовсе не требуется давать Кальвину какие-то объяснения. Я его хозяин, а он — мой слуга.

— Это касается лишь меня и моего друга, — натянуто произнес я. — Как я понимаю, твоя забота — помогать мне всем, чем можешь.

— Верно, — кивнул джин, ничуть не обижаясь на мою резкость. — Таков порядок. Так какая же работенка побуждает тебя вызвать на помощь одного из мне подобных?

— Достаточно простая. Я хотел бы, чтоб ты отвел меня к моему другу.

— Неплохой вкус. Я лично люблю пони и красный фургон.

Джин сказал это так запросто, что лишь секунду спустя до меня дошел смысл сказанного.

— Прошу прощения?

Кальвин пожал плечами.

— Я сказал, «Я лично люблю пони и…».

— Знаю. Я слышал, что ты сказал, — перебил я. — Просто мне не понятно. Ты говоришь, что не будешь мне помогать?

— Не не буду… не могу. Прежде всего, ты так и не удосужился сообщить мне, кто твой друг.

— О, это просто. Его зовут Ааз, и он…

— … А во-вторых, это не в моих силах. Сожалею.

Это остановило меня. Я никогда не задумывался о величине сил джина.

— Разве? Но когда я тебя вызвал, то думал, что ты обязан помочь мне.

— … Всем, чем могу, — закончил за меня Кальвин. — К несчастью для тебя, это охватывает не такую уж большую область. Сколько ты заплатил за меня?

— Гривну… но это было довольно давно.

— Гривну? Неплохо. Должно быть, ты здорово торгуешься, раз заставил девола расстаться с зарегистрированным джином за такую цену.

Я склонил голову, благодаря за комплимент, но почувствовал себя обязанным объяснить.

— Он в то время был в состоянии шока. Остальной его товар весь побили.

— Не испытывай слишком большой гордости, — продолжал джин. — Ты все равно платил. Я б не заплатил гривну за свои услуги.

Дело выглядело все менее обнадеживающим. Мое легкое разрешение проблемы исчезало быстрее, чем снежок на Деве.

— Чего-то я не пойму, — сказал я. Я всегда думал, что джины считаются большими мастаками по части магии.

Кальвин печально покачал головой.

— Это в основном торговая реклама, — с сожалением признался он. — О, некоторые из больших парней могут горы своротить… буквально. Но такие джины высокого полета и стоят обычно дороже, чем обошлось бы сделать то же самое без всякой магии. Мелкая сошка вроде меня достается подешевле, но мы многого не можем делать.

— Извини, Кальвин. Все это не имеет ни малейшего смысла. Если джины и в самом деле менее способны, чем, скажем, средний маг, работающий по найму, то зачем их вообще кто-то покупает?

Джин сделал величественный жест.

— Из-за ореола таинственности статуса… Ты знаешь что-нибудь про Джинджер?

— Про имбир? В смысле, имбирный лимонад?

— Нет, Джин-джер… через Дж… В смысле, измерение откуда происходят джины и джинси.

— Думаю, нет.

— В стародавние времена, как гласит предание, Джинджер пережил внезапное катастрофическое падение денежных знаков.

Это показалось немного знакомым.

— Экономический коллапс? Как на Деве?

Джин покачал головой.

— Хищение, — уточнил он. — Исчезло все казначейство измерения, а когда мы нашли наконец кого-то, умеющего проверять отчетность, то оказалось, что пропала также и большая часть казны.

Поднялся громкий крик «Держи!», «Лови!», сделали несколько попыток выследить преступников, но главная проблема заключалась в том, где достать деньги. Выпуск новых не годился, так как он просто обесценил бы имеющиеся у нас средства. Нам требовалось быстрое финансовое влияние извне, из других измерений.

Вот тогда какой-то гений маркетинга и наткнулся на идею «Джин в Бутылке». На службу завербовали почти всех жителей измерения, обладавших малейшим умением или потенциальными способностями в области магии. Не обошлось без сопротивления, но вербовщики уверяли, что предусматривались только временные контракты, и поэтому план вступил в действие. Указание на ограниченность контракта стало гвоздем рекламной компании… упомянутый мной ореол таинственности лишь для немногих. Вот почему к большинству джинов прилагаются условия… только три желания или что-то в этом роде, хотя некоторые более творчески подходят к исполнению желаний.

Мне вдруг пришла в голову мысль.

— Мгм, Кальвин? А сколько желаний выполнишь мне ты? Я же сказал, девол был немного ошарашен и ничего не сказал мне об ограничениях.

— По части желаний или возможностей, да? — Подмигнул джин. — Не удивительно. Ошарашены или нет, деволы все равно знают, как продавать. На свой лад они поистине изумительны.

— Сколько?

— Чего? А. Боюсь, что мой контракт, Скив, предусматривает только одно желание. Но не беспокойся, я буду играть честно. Без всяких хитростей и словесных ловушек. Если ты получаешь за свои деньги только одно, то будет лишь справедливым, чтобы с ним все обстояло честь по чести.

— Понимаю, — сказал я. — Так что же ты можешь сделать?

— В общем-то немногое. Лучше всего мне даются скверные шутки.

— Скверные шутки?

— Ну, знаешь, вроде «Как сделать из джина шипучку»?

— По-моему я…

— Бросить его в кислоту. Как тебе…

— Картина ясна. И все? Ты рассказываешь скверные анекдоты?

— Ну, я еще даю очень неплохие советы.

— Вот и хорошо. Думаю, мне такие понадобятся.

— Первый мой совет будет забыть обо всем и отправиться, пока не поздно, домой.

Такая мысль на мгновение показалась искушающей, но я отбросил ее.

— Ни за что, — твердо сказал я. — Давай вернемся к моей первоначальной просьбе. Ты можешь мне посоветовать, как найти Ааза?

— У меня может найтись несколько идей на этот счет, — признался джин.

— Хорошо.

— Ты пробовал заглянуть в телефонный справочник?

К этому времени подозрение переросло в полную уверенность. Мой скрытый туз оказался двойкой… нет, джокером. Если я рассчитывал на Кальвина, как на какой-то результат между успехом и провалом, то я попал в большой просак.

До этой минуты я считал отыскание Ааза само собой разумеющимся и беспокоился лишь о том, что сказать, когда мы окажемся лицом к лицу. И теперь, глядя на улицы и небоскребы Извра, я болезненно осознал, что только найти Ааза будет потрудней, чем я думал… намного трудней.

Глава 3

Тут даже неприятно побывать!

Федоровский путеводитель по Извру
Даже привыкнув к безумной сутолоке Базара-на-Деве, улицы Извра требовалось узреть, так как те представляли собой нечто невиданное. Базар устроен в первую очередь для пешеходного движения. У Купеческой Гильдии хватило сил протолкнуть постановления, благоприятствующие тем видам и скорости передвижения, которые бы вынудили людей обращать внимание на каждую минуемую ими лавку или выставку товаров. Мое родное измерение Пент — местечко весьма отсталое, там вообще редко увидишь повозку более новейшей модели, чем запряженная волами телега.

С другой стороны, на Извре уличные артерии четко делились на движение пешеходов и повозок, и неискушенного парня, вроде меня, особенно потрясало движение повозок. Сотни хреновин многих разновидностей толкались и рычали друг на друга на всех перекрестках в попытке занять лучшее положение в кажущейся бессмысленной на вид путанице улиц, по которым несся этот поток. Почти столь же невероятным, как разнообразие повозок, был и набор зверей, обеспечивавших их движущей силой, толкавших или тянувших свое бремя, объединяя свои голоса в общую какофонию, заглушающую все другие звуки. Конечно, они тоже вносили свой вклад в грязь на улицах и вонь. Может Извр и родная метрополия миллионов существ, но он обладал всем очарованием и ароматом болота.

Однако, в данный момент наибольшую озабоченность вызывало у меня уличное движение. Пешая ходьба по улице на Извре походило на попытку плыть вверх по реке сквозь затор сплавляемого леса. Мне постоянно приходилось уклоняться и огибать граждан, которые дружно вознамерились через уже занятое мной место. Разумеется, они не нарочно пытались врезаться в меня. Дело в том, что никто, кроме меня, казалось, не смотрел, куда идет. Им даже редко доводилось встречаться взглядами.

— Этот твой друг должен быть кое-чем для тебя, раз ты готов терпеть такое, — сухо заметил Кальвин.

Он парил поблизости от моего плеча, так что я без труда слышал его сквозь уличный гомон. Меня тревожило, как я выгляжу с джином на буксире, но, видимо, пока джины служат, их может видеть и слышать только владелец. Мне пришло в голову, что свойство это магическое и, следовательно, противоречит представляемой мне Кальвином лаже о том, какой он бессильный. Он заверил меня, что все это пустяк, просто часть рабочего оснащения джина, которое мне не поможет. У меня возникло подозрение, что он не все мне говорит о своих возможностях, но не было способа выжать из него дополнительные сведения. И я великодушно решил оставить это без внимания.

— Он мне больше, чем друг, — ответил я, не сознавая, что пускаюсь в объяснения, которых раньше решил не давать. — Он был моим учителем, а потом деловым партнером. Я пред ним в большем долгу, чем перед любым другим в моей жизни.

— … но не настолько, чтобы уважать его пожелания, — беззаботно добавил джин.

Это заставило меня резко остановиться, игнорируя тычки и толчки других пешеходов.

— Что бы это значило?

— Это ведь правда, не так ли? Этот Ааз хочет, чтобы его оставили в покое, иначе он не ушел бы от тебя, но ты твердо решил приволочь его обратно. На мой взгляд, тут не похоже, будто тебя действительно сильно волнует то, что важно для него.

Попадание пришлось близко к точке. Насколько я мог судить, Ааз отбыл потому, что я был невнимателен в обращении с ним. И я теперь не собирался поворачивать назад. Мне хотелось, как минимум, поговорить с ним откровенно прежде, чем я позволю ему исчезнуть из моей жизни.

— В то время он был немного расстроен, раздражение, — пробормотал я, полностью уклоняясь от вопроса о моих мотивах. — Я хочу сказать — если он захочет вернуться, его примут с радостью.

С этими словами я возобновил продвижение по улице. Однако, вскоре я сообразил, что джин печально смеется.

— А теперь что?

— Скив, ты действительно нечто, тебе известно это? — Покачал головой Кальвин. — Извращенцев… извиняюсь, извергов по всем измерениям боятся из-за их ужасного, буйного нрава. Но ты говоришь о нем, как об обиженном и готов появиться на самом Извре, лишь бы доказать свое. Ты либо очень хороший человек, либо вид, которому угрожает исчезновение.

Мне пришло в голову, что я использую джина не так усиленно, как мог бы. Он ведь сказал, что умеет давать хорошие советы, не так ли?

— Не знаю, Кальвин. У меня никогда с ним не было больших неприятностей. Ааз даже рассказывал мне про то, что изверги сами фабрикуют и распространяют о себе множество дурных слухов, с целью отпугнуть нежеланных гостей.

— Да ну?

Джина это, похоже, не убедило.

— Ну, давай посмотрим. Ты не мог бы поделиться со мной кое-чем из слышанного об этом измерении?

Кальвин пожал плечами.

— Если хочешь. Помнится, я слышал, как один из сограждан твоего приятеля оторвал голову какому-то парню и заткнул ему в глотку…

Я увернулся от несущейся на меня грузной пары.

— Угу. Такой слух дошел до меня, но затыкал глотку тролль, а не изверг. Да и этого никто не видел. Кроме того, меня сейчас интересуют сведения об измерении, чем рассказы о подвигах отдельных лиц.

На мгновение мне показалось, что я потерял Кальвина, когда сам распластался у стены, избегая столкновения с мускулистым индивидом, а джин не двинулся следом за мной. Но когда я отошел от стены, он вернулся на свое, теперь уже привычное, место.

— Так чего ты не договорил, если хочешь услышать именно об этом? — Сказал он так, словно наш разговор не прерывался. — О самом Извре. Дай-ка подумать. Сведений имеется не так много, но кое-чего есть… А! Придумал!

Он выудил из разряженного воздуха толстую книгу и принялся ее листать. Мне так не терпелось услышать, о чем он сообщит, что я пока оставил этот маленький фокус без комментариев, но поклялся, когда представится удобный случай, расспросить Кальвина о его «скромных способностях».

— Давай посмотрим… Известь… Извоаре… Извр! Хочешь послушать статистические данные или мне сразу перескакивать к интересному?

— Пока дай мне только суть.

— Ладно. Здесь сказано так, цитирую: «Извр: одно из немногих измерений, где магия и технология веками развивались в равной мере. Такая смесь создала уникальную для всех известных измерений культуру и образ жизни. Извращенцы славятся своей надменностью, поскольку твердо убеждены, что их измерение обладает всем самым лучшим во всех областях, и громко отстаивают это убеждение везде, где бывают. Несмотря на убедительные доказательства, что другие измерения, специализирующиеся исключительно на магии или технологии, явно превзошли Извр в этих областях. К несчастью, изверги сильны и обладают дурным нравом и жестокостью, поэтому немногие желают спорить с ними на эту тему.»

Будучи уроженцем Пента, измерения не блещущего ни магией, ни технологией, я счел эту запись весьма впечатляющей.

Кальвин же нашел ее очень забавной.

— … «Несмотря на убедительные доказательства…» Мне это нравится! — усмехнулся он. — Погоди, вот увижу этого хвастуна.

Почему-то я счел его замечания слегка обидными.

— Скажи-ка, Кальвин, — обратился я к нему, — а что говорит твоя книга о Джинджере?

— Какая книга?

Я оторвал глаза от пешеходного движения и взглянул на него. Он невинно отряхивал руки. Книги нигде не было видно.

Я только открыл рот, готовый пригласить его высказаться об этом маленьком фокусе с исчезновением, когда что-то врезалось в меня и отшвырнуло к стене с такой силой, что искры посыпались из глаз.

— Куда ты прешь, Коротышка?

Последняя фраза исходила от маленького, кругленького индивида, с которым я столкнулся. Он остановился передо мной и стоял, стиснув кулаки, слегка нагнувшись вперед, словно удерживаемый невидимыми спутниками. Толстый или нет, но выглядел он достаточно крепким, чтобы проходить сквозь стены.

— Извините… я сожалею, — промямлил я, слегка тряся головой, стараясь избавиться от плавающих у меня перед глазами пятен.

— Ну… в следующий раз гляди, — пробурчал он. Толстяк сначала не хотел прерывать нашу стычку, но затем круто повернулся и замаршировал по тротуару.

— Не следовало позволять этому толстому зазнайке брать тебя на понт, — посоветовал Кальвин. — Будь на высоте.

— А почему ты думаешь, что он брал на понт? — поинтересовался я, продолжив путь, стараясь обогнуть теснившихся на дороге извергов. — Кроме того, он достаточно здоровенный, чтобы раздавить меня, как клопа.

— Однако, он поднял неплохой вопрос, — продолжил джин так, словно я ничего не говорил. — Куда именно ты идешь?

— Вперед по улице.

— Я имею в виду «к какой цели?» По-моему, ты сказал, что телефонный справочник ничем не помог.

Несмотря на миллионы жителей, в найденном нами изврском телефонном справочнике оказалось менее дюжины страниц. Очевидно, число невнесенных номеров было в этом измерении очень велико — еще одно доказательство общительного характера здешних граждан. Пока я листал справочник, мне пришло в голову, что Ааз так долго пребывал со мной в иных измерениях, что едва ли был занесен в справочник, даже если б тот содержал полный список.

— повторяю, мы идем вперед по улице, — повторил я. — Кроме того, я не знаю куда мы идем. Ты это хотел услышать?

— Тогда зачем мы двигаемся? — не отставал джин. — Разве не лучше будет подождать, пока определим план действий, прежде чем начнем передвигаться?

Я обогнул медленно идущую пару.

— Когда я иду, мне лучше думается. Более того, я не хочу привлекать к нам ненужное внимание, подозрительно таясь в переулках, пока составляю план.

— Эй, вы! Задержитесь на минутку!

Эти последние слова грянули так громко, что на мгновение победили уличный шум. Оглянувшись, я увидел идущего ко мне целеустремленным шагом изверга в мундире, похожего на гигантского бульдога с чешуей.

— Что это? — Спросил я сам себя.

— По-моему, это то, что ты назвал «ненужным вниманием»… известным также в некоторых измерениях под названием «легавый».

— Вижу. Просто не могу понять, что ему от меня надо.

— Что вы сказали? — Потребовал ответа легавый, останавливаясь передо мной.

— Я? Ничего, — ответил я, едва успев вспомнить, что он не был в состоянии видеть и слышать Кальвина. — Что случилось, сержант?

— Возможно, вы. Посмотрим. Как вас зовут?

— Не говори ему! — Прошептал мне на ухо Кальвин.

— Почему? — Вырвалось у меня, прежде чем ясумел подумать.

— Потому что в мои задачи входит следить за подозрительными личностями, — пробурчал легавый, сочтя мой вопрос адресованным ему.

— За мной? Чего я сделал такого подозрительного?

— Я следую за вами уже пару кварталов и видел, как вы все время обходили пешеходов. Я даже видел, как вы перед кем-то извинились и… слушайте, вопросы здесь буду задавать я. Итак, как вас зовут?

— Пошли его подальше! — Посоветовал Кальвин. — У него нет ордера или чего-нибудь в этом роде.

— Скив, сэр, — ответил я, отчаянно пытаясь игнорировать джина. Только мне и не хватало сейчас нажить неприятностей с местными властями. — Сожалею, если веду себя странно, но я не здешний и немного дезориентирован.

В последнюю минуту я решил сохранить в тайне свое иноизмерное происхождение. Мои чары личины, кажется, одурачили полицейского, и я не видел никакого смысла просвещать его, если меня прямо не спросят об этом.

— Ты слишком вежлив! — настойчиво прошептал джин. — Именно это и вызвало у него подозрение, помнишь?

— Не здешний, да? — прорычал легавый. — Так скажите мне, мистер Не-Умею-Ходить-Как-Нормальные-Люди-Скив, откуда вы… конкретно?

Вот и сохранение в тайне моего происхождения.

— Родился я на Пенте, но в последнее время жил на Базаре-на-Деве, где у меня…

— Из другого измерения! Можно было догадаться. Полагаю, раз вы прибыли с Девы, то попытаетесь убедить меня, будто находитесь здесь по делу.

— В некотором роде. Я ищу здесь своего делового партнера.

— Еще одного из другого измерения! Еще немного и нам придется окуривать весь наш мир.

Речь легавого начала действовать мне на нервы, но я счел благоразумным обуздать свой гнев, несмотря на предупреждение Кальвина.

— Он здешний. То-есть, изверг.

— Изверг? Теперь я услышал все. Парень из другого измерения утверждает, будто его деловой партнер — изверг!

Это послужило последней каплей.

— Совершенно верно! — рявкнул я. — И что еще важнее, он между прочим, мой лучший друг. Мы поругались, и я попытаюсь найти его и убедить вернуться на фирму. А вам-то, собственно, что до этого?

Легавый немного отступил, а потом нахмурившись посмотрел на меня.

— Думаю, вы говорите правду. Даже иноизмеренец мог бы придумать ложь получше. Просто будь осмотрительней, парень. Мы здесь на Извре не очень любим посторонних.

Он бросил на меня последний тяжелый взгляд, а затем ушел своей дорогой, время от времени оглядываясь на меня. Еще разгоряченный перепалкой, я ответил ему таким же горящим взглядом.

— Вот так-то лучше, — тихо рассмеялся Кальвин, напоминая мне о своем присутствии. — Пентюх, да. Это кое-что объясняет.

— Чего, к примеру?

Как я сказал, меня все еще не покидало легкое раздражение.

— Почему мы бродим без всякого плана. Ты не привык к метрополисам таких размеров, не так ли?

При всей моей разозленности, с этим я спорить не мог.

— Ну…

— Если ты не возражаешь, можно мне предложить небольшой совет без всяких просьб с твоей стороны?

Я неопределенно пожал плечами.

— Для меня очевидно, что твой поиск может занять определенное время. Неплохо подыскать отель и использовать его как военную базу. Если б этот легавый спросил где ты остановился на Извре, то положение стало бы подозрительным и могло осложниться.

Это имело смысл. А также заставило меня осознать до какой степени я был чужеземцем в чужой стране. В прошлом, во время моих приключений, я спал либо под звездами, либо в жилищах, обеспеченных стараниями друзей и деловых помощников. Поэтому у меня было мало опыта по части отелей… точнее, никакого.

— Спасибо, Кальвин, — поблагодарил я, восстанавливая самообладание. — Как же ты порекомендуешь найти отель?

— Можно кликнуть такси и спросить у водителя.

Восхитительно. Джин снова стал самим собой, очень полезным. Я начинал чувствовать, что некоторым вещам не суждено измениться.

Глава 4

Такси — это водный раствор в воде.

Дж. Келли
— Местечко тут, скажу я вам, было приятным, если бы не эти извращенцы. Таксист сказал это на тот же лад, на какой отпускал все замечания с тех пор, как подобрал нас: через плечо, беззаботно ведя свою повозку на полной скорости сквозь сутолоку уличного движения.

Большую часть его болтовни я игнорировал, что его, похоже, не волновало. Он и не ждал ответа, но последнее его замечание вызвало у меня интерес.

— Извините, но разве вы не извращенец… я имею в виду, изверг?

Водитель резко обернулся лицом ко мне.

— Вот. Видите, что я имею в виду? Честно говоря, я не увидел. Если в его заявлении и присутствовал какой-то смысл, то он ускользнул от моего понимания. Однако, я увидел другое — что мы по-прежнему несемся вперед, не замедляя скорости. Впереди маячила толчея из остановившихся повозок, о которой водитель позабыл, донося до меня свой довод.

— Смотри! — Закричал я, лихорадочно показывая на препятствие.

Не отводя взгляда от моих глаз, водитель резко стукнул по приклеенной перед ним клейкой лентой игрушке в виде гуся. Игрушка издала резкое, страшное «Га-Га!!», способное доставить ей титул короля гусей, если б у тех когда-нибудь бывали выборы.

— Именно об этом я и говорю, — закончил водитель, снова переключая внимание на лежащую впереди улицу.

Пробка каким-то чудом рассосалась прежде, чем он закончил говорить, и мы проплыли через перекресток нетронутыми.

— Успокойся, Скив, — рассмеялся Кальвин. — Этот парень профессионал.

— В чем профессионал? — пробурчал я.

— Как в чем? — не понял водитель, начиная снова оборачиваться.

— Ни в чем! Я… ничего.

Такси не произвело на меня впечатления с тех пор, как подобрало нас. На самом деле «подобрало нас» — чересчур мягкое выражение, нисколько не передающее того, что случилось в действительности.

Следуя инструкциям Кальвина, я подошел к бровке тротуара и поднял руку.

— Вот так? — спросил я его и сделал ошибку, повернув голову для обращения прямо к нему.

Отвернувшись от улицы, я не видел того, что случилось потом, и, вероятно, к лучшему. Обычный гул уличного движения внезапно взорвался от криков и треска. Пораженный, я отдернул руку обратно и боком отпрыгнул на более безопасное расстояние от улицы. К тому времени, когда я сосредоточился на открывшейся сцене, почти весь шум и суматоха уже прекратились.

Уличное движение позади приткнувшейся к тротуару рядом с нами повозки застопорилось, и заблокированные водители высовывались, крича и угрожающе размахивая кулаками. Возможно, некоторые и столкнулись, но большинство ехавших по улице повозок находились в таком состоянии, что я не мог сказать точно, какие из повреждений новые, а какие — шрамы от прежних стычек.

— Совершенно верно, — подтвердил Кальвин, ничуть не взволнованный случившейся свалкой.

— Шутишь!

Остановившаяся забрать нас повозка была не из тех, что вселяют уверенность. Она представляла собой своего рода ящик, висевший между двумя взнузданными бесхвостыми ящерами. Головы рептилий обматывали повязки, скрывавшие их глаза, но они не переставали рыскать из стороны в сторону, выбрасывая и убирая языки в поисках данных об окружающей среде. Попросту говоря, они выглядели достаточно мощными и голодными, чтобы я желал держаться от них подальше.

— Может, нам следует подождать другого, — с надеждой спросил я.

— Садись, — приказал джин. — Если мы будем долго препятствовать движению, вернется легавый.

Это оказалось для меня достаточно убедительным мотивом, я храбро забрался в ящик и занял сидение позади водителя, а Кальвин не покидал района моего плеча. Внутри ящик показался безопасным. Сзади, где я сидел, стояли два сиденья, и еще одно находилось рядом с водителем, хотя оно было завалено бумагами и коробками, сыпавшимися иной раз на пол, когда мы слишком быстро сворачивали за угол. В ореоле вокруг водителя к стенам и потолку были прикреплены клейкой лентой или булавками заметки и картинки, контрастировавшие с набором циферблатов и кнопок на приборной доске перед ним. Возникало впечатление, что водитель жил в своей повозке и это в какой-то мере успокаивало. Ведь не станет же человек делать что-то, подвергающее опасности его собственный дом, не так ли?

— Куда? — осведомился водитель, небрежно втискивая повозку обратно в поток уличного движения.

— Мгм, отвезите меня в отель.

— Дорогой… дешевый… какой?

— Что-нибудь умеренное, скорее недорогой.

— Хорошо.

С финансами у меня дела обстояли весьма неплохо. Стягивавший мне талию пояс с деньгами содержал две тысячи золотом, захваченных для покрытия расходов на поиски.

Но не было смысла без нужды разбрасывать их. Раз я не собирался проводить много времени в номере, мне не понадобится ничего особо грандиозного.

Проехав первые несколько кварталов, я снова подумал, мудро ли я выбрал повозку. Насколько я мог судить, ящерам завязали глаза для того, чтобы звериный инстинкт выживания не мешал им выполнять приказы водителя. Мне не удалось разобраться, как водитель управлял ими, но он твердо решил сохранять головокружительную скорость, не обращая внимания на такие мелочи, как безопасность и здравый смысл.

— Так вы двое долго пробыли на Извре?

Голос водителя вернул меня в настоящее, которое мой мозг отчаянно пытался игнорировать.

— Попали сюда сегодня.

Я вдруг уцепился за сказанное им.

— Извините, вы сказали «вы двое»?

Водитель подтверждающе закивал.

— Совершенно верно. Не часто получаешь в пассажиры пентюха или джина, не говоря уж про обоих вместе.

Он не только знал сколько нас, он заметил и кем мы были!

Такая новость отнюдь не радовала.

— Что за… — начал было Кальвин, но я жестом велел ему помолчать.

— Прежде чем ответить, вы не возражаете, если я спрошу, как вы об этом узнали? — поинтересовался я, незаметно оглядываясь кругом и высматривая, нет ли какого способа выбраться отсюда, если понадобится.

— Просканировал вас, когда вы сели, — водитель показал на экранчик среди скопления других приборов. — Таксист должен быть излишне осторожен… при теперяшнем разгуле преступности. Мы — движущиеся цели для налетчика-любителя или угонщика, которому нужно побыстрей загрести пачку банкнот. Я установил эту малютку и поэтому заранее знаю, кто сидит позади меня.

Он подмигнул мне через плечо.

— Но не беспокойтесь. За джина я дополнительной платы не возьму. Он занимает не так уж много места. Насколько я могу судить, вы двое безвредны.

Это успокоило меня, и я больше не думал выпрыгивать на ходу из повозки.

— Как я понимаю, вы не разделяете общего низкого мнения о жителях иных измерений?

— Мне все едино, лишь бы оплачивали проезд, — махнул рукой водитель. — Насколько я могу судить, у вас при себе достаточно денег, чтобы я не думал, будто вы попытаетесь скрыться, не отдав такую мелочь, как палата за проезд. Однако не убирайте личину. Некоторые из здешних коммерсантов мигом повысят цены при виде кого-то из иного измерения, чтоб заставить почувствовать вас незваным гостем… а цены и так взвинчены до небес.

— Спасибо за предупреждение.

— … И не мешает быть поосторожней, нося столько наличных. Все, что вы слышали об уличной преступности в этом местечке — правда. Вам лучше всего нанять себе телохранителя, пока вы здесь. Если хотите, я могу порекомендовать пару хороших.

— Это неплохая мысль, — поддержал его Кальвин. — Я не упомянул об этом, Джинджер — измерение весьма мирное, и в драке тебе не будет от меня большой пользы.

Я проигнорировал его, так как таксист продолжал, явно не слыша джина, несмотря на свои приборы.

Вспоминая некоторые из опасностей, встреченных мной во время моих приключений, мысль нанять кого-то для охраны просто из-за прогулок по улицам показалась немного нелепой.

— Ценю вашу заботу, но я неплохо умею сам заботиться о себе.

— Как угодно, это просто предложение. Слушайте, вы не хотите чего-нибудь поесть? Я продаю пайки с закуской.

Он взял одной рукой коробку с сиденья рядом с ним и сунул мне. Ее наполняли мешочки с просачивающимся сквозь стенки содержимым.

— Э… спасибо, только не сейчас, — поблагодарил я, пытаясь побороть внезапно возникшую тошноту.

Водитель ничуть не смутился. Бросив коробку обратно на сиденье, он вытащил буклет.

— Тогда как насчет путеводителя? Я сам пишу и печатаю их. Он получше всего, что вы найдете в киосках… и дешевле к тому же.

Путеводитель мог бы пригодиться, но взглянув на него, я увидел, что печать представляет собой серию загогулин и иероглифов не имеющих для меня ни малейшего смысла. Для преодоления языкового барьера я всегда путешествую с кулоном-переводчиком, но к несчастью, на письменное слово его сила не распространяется.

— Полагаю, у вас нет в переводе на пентехский, не так ли?

— Сожалею, — извинился он, бросая буклет туда, куда и коробку. — Я занимаюсь на нескольких курсах, пытаясь изучить некоторые иные языки, но пентехского среди них нет. Спрос недостаточный, понимаете?

Несмотря на мою постоянную озабоченность из-за его вождения, этот таксист начинал меня интересовать.

— Должен сказать, что вы очень предприимчивы. Таксист, издатель, повар, переводчик… вы еще чем-нибудь занимаетесь?

— О, делаю я многое. Фотографирую, работаю экскурсоводом… даже немного рисую. Некоторые из этих рисунков — мои. Я готов расстаться с ними за сходную цену.

Он жестом показал на украшающие внутренность повозки листы, и такси опасно отклонилось вправо.

— Э… меня интересует нечто иное из перечисленного вами.

— Да? Что именно?

— Экскурсовод.

— Ах, это. Разумеется. Я люблю поработать гидом, когда выпадает случай. Приносит приличные деньги. Куда интересней, чем воевать день-деньской с другими экипажами из-за платы за проезд.

Я взглянул на Кальвина и вопросительно поднял брови.

— Действуй, — одобрил он. — Гид нам не помешает, и ты неплохо ладишь с этим парнем. Ты ведь знаешь, как говорится — «Лучше уж знакомый девол».

Знания джина не простирались на деволов, но тут было не время и не место втолковывать ему. Я снова переключил внимание на водителя.

— Я думаю нанять вас скорее гидом, чем экскурсоводом. Сколько вы зарабатываете за день на этом такси?

— В хороший день я могу зашибить больше сотни.

— Угу, — произнес я. — А в средний?

За это я получил еще один взгляд через плечо.

— Должен сказать, приятель, ты говоришь не как пентюх.

— Я живу на Базаре-на-Деве, — улыбнулся я. — Это чудесно совершенствует умение заключать сделки. Сколько?

Мы поторговались несколько минут, но в итоге сошлись на одной цифре. Она оказалась справедливой, а мое положение не позволяло мне быть разборчивым. Если применяемый таксистом прибор широко распространен среди его коллег, то моя личина будет разоблачена в ту же секунду, как я сяду в такси, и нет никакой гарантии, что следующий таксист будет тоже благосклонен к иноизмеренцам, как наш текущий юный предприниматель.

— Ладно, вы обеспечили себе гида, — сказал, наконец, водитель. — Итак, на кого я работаю?

— Я Скив, а джин со мной — Кальвин.

— Не знаю насчет джина, — пожал плечами таксист. — Либо он мало говорит, либо я не слышу его. Однако, рад познакомиться, мистер Скив. Я — Эдвик.

Он протянул руку на заднее сиденье, и я осторожно пожал ее. Я уже сталкивался с изврскими рукопожатиями и до сих пор чувствую боль в суставах при сырой погоде.

— Итак, куда вы хотите поехать в первую очередь?

Мне это показалось странным вопросом, но, тем не менее, я ответил.

— В отель.

— Угу.

— Извините? — озадаченно переспросил я.

— Вы же наняли гида, вот и получаете его. Вы хотите снять номер в отеле, верно?

— Совершенно верно.

— Если вы попробуете снять номер в изврском отеле в своем теперешнем виде, без багажа, то с вами обойдутся довольно круто, независимо от того догадаются про ваше иноизмерное происхождение или нет. Будут опасаться, что вы хотите получить номер с целью украсть мебель или может попробовать проникнуть в другие номера на том же этаже.

Такая мысль была для меня новой. Хотя дома у меня есть довольно обширный гардероб, путешествую обычно налегке… в одежде, что на мне и с деньгами. Мне не приходило в голову, что отсутствие багажа может вызвать подозрения насчет моих намерений.

— Что ты думаешь, Кальвин?

— Не понимаю, — пожал плечами джин. — Я с такой проблемой никогда не сталкивался. Я путешествую в бутылке, и люди все равно меня не видят.

— Что же вы порекомендуете, Эдвик?

— Давайте я отвезу вас в универмаг. Там вы сможете выбрать себе чемоданчик и какую-нибудь поклажу в него. Поверьте, это облегчит вам положение с проживанием в отеле.

Я поразмыслил над этим доводом, а затем решил, что нет смысла нанимать гида, а потом не слушать его советов.

— Ладно, — согласился я. — Далеко ли до универмага, о котором вы говорили?

— О, совсем недалеко. Держись!

Последнее предупреждение немного запоздало, так как он сделал крутой поворот, вызвавший свалку в уличном движении и бросивший меня на сиденье. Прежде, чем я смог восстановить равновесие, мы уже устремились в том направлении, откуда приехали.

Как ни привык я к сумасбродным экскурсиям, мне подумалось, что эта вылазка становится более сложной, чем происходившие со мной раньше. Я надеялся, что пополнение образования окажется более приятным и выгодным, чем было до сих пор.

Глава 5

Мне нужно выбрать всего лишь несколько вещей.

И. Маркос
Я многократно ссылался на Базар-на-Деве, где устроился на жительство. Для тех, кто не путешествует и не читал этих книг, поясняю: это самый крупный торговый центр во всех известных измерениях. Там продается все чего вы только можете вообразить, имеется множество товаров, о которых вы даже не имеете представления. Конкуренция там жестокая, и купцы-деволы скорей вывернут наизнанку и себя, и клиентов, чем упустят возможность продать.

Я упоминаю об этом для того, чтобы все читающие об этом приключении поняли, каким потрясением стало для меня хождение за покупками на Извре. Тут существовало так много различий, что было трудно допустить, будто во всех случаях шла одна и та же деятельность.

Главные различия в основном плане. Базар представляет собой бесконечную линию палаток и лавок, уходящую по всем направлениям за горизонт. Разумеется, есть сосредоточения лавок по специализации, но никакой настоящей системы нет, и что любопытно — нет никакого способа найти что-нибудь, не посмотрев. В прямом контрасте с этим в изврской торговле преобладали торговые точки, названные Эдвиком «Универмагами». Один универмаг мог занимать целый городской микрорайон с шестью этажами, наполненными товарами. Товары распределялись по секциям или «отделам» и тщательно контролировались так, что между ними не возникало никакой конкуренции. Многочисленные указатели сообщали покупателям где что находится, хотя в этом лабиринте проходов и прилавков все равно легко заблудиться. Конечно, этот четкий порядок и указатели помогают, если умеешь читать на изврском.

Но самым большим отличием является отношение к клиентам. Это стало очевидным, когда я завернул сперва в отдел багажа.

Там имелся хороший подбор сумок и чемоданов, и товар был разложен для демонстрации наглядно, так что я мог отличить магические чемоданы от немагических, даже без умения читать указатели. Выбрать нужный было совсем нетрудно. Мое внимание привлек зачехленный чемоданчик размером с толстый дипломат, понравившийся мне как простотой дизайна, так и приданными ему магическими возможностями. То есть на нем лежали постоянные чары, делавшие его в три раза вместимей, чем представлялось с виду. Я подумал, что такой товар может пригодиться, и если мне что-то предстояло купить для въезда в отель, то это вполне подходящая покупка, которой я действительно смогу позже воспользоваться. Трудности начались, когда я приготовился совершить покупку.

Я был приятно удивлен тем, что продавцы меня не беспокоили. На Деве, едва я подошел бы к прилавку, ко мне устремился бы владелец магазина или товара. И сейчас было приятно попастись, не спеша, без давления и навязывания лежалого товара со стороны.

Однако, когда я сделал свой выбор, то обнаружил, что привлечь внимание продавцов очень трудно.

Стоя у витрин, где демонстрировался нужный мне чемодан, я посмотрел в сторону кассы, где разговаривали двое продавцов. На Деве большего не понадобилось бы — владелец тут же бросился бы ко мне, если допустить, что он с самого начала дал бы мне какую-то свободу выбора. А здесь они, казалось, и не заметили. Слегка озадаченный, я подождал несколько секунд, а потом шумно откашлялся. И не получил даже беглого взгляда.

— Ты что-то подхватил, Скив? — встревожился Кальвин. — Я имею в виду, что-то заразное?

— Нет, я пытаюсь посигналить одному из продавцов.

— О.

Джин воспарил на несколько футов повыше посмотреть в сторону кассы.

— Кажется, это не действует.

— Сам вижу, Кальвин. Вопрос в том, что подействует?

Мы подождали еще несколько мгновений, наблюдая за беседой продавцов.

— Может быть, тебе следует пройти туда, — предложил, наконец, джин.

Мне казалось странным гоняться за продавцом с просьбой взять у меня деньги, но за неимением другого выхода я побрел к стойке.

… И остановился там.

Продавцы закончили обсуждать спортивные события и принялись травить пошлые анекдоты.

… Я стоял там.

Затем перешли к теме относительно достоинств знакомых им женщин. Это могло б быть интересным, не говоря уж о поучительности, если б я не становился таким раздраженным.

— У тебя не возникает ощущения, что я тут не единственный невидимка? — саркастически съязвил Кальвин.

Когда начинает проявлять нетерпение джин, привыкший годами сидеть в бутылке, то я счел оправданным предпринять некоторые действия.

— Извините, — твердо сказал я, встревая в разговор. — Я хотел бы посмотреть вон тот чемодан. Маленький магический в зеленом чехле.

— Смотрите, — равнодушно пожал плечами один из продавцов и вернулся к разговору.

Я постоял еще несколько мгновений в недоумении, а затем повернулся и прошел к чемодану.

— Вот теперь ты начинаешь двигаться, как изверг, — заметил джин.

— Мне наплевать, — прорычал я. — И надо говорить извращенец! Я пытался быть любезным… не хотел устраивать беспорядок у них в торговом зале… но, если они настаивают…

Следующие несколько минут я вымещал свой гнев на чемоданчике, который, вероятно, был самым безобидным объектом для выплескивания на него раздражения. Я поднял его, взмахнул над головой, грохнул им пару раз об пол и сделал все прочее, что смог придумать, помимо залезания в него собственной персоной. Мне пришлось признать, что товар изготовлен прочный. Впрочем, я начинал понимать, почему товары на Извре должны быть крепкими. За все это время продавцы не уделили мне даже мимолетного взгляда.

— Проверь меня, Кальвин, — пропыхтел я, эти упражнения начали, наконец, убавлять мою выносливость. — Ценник на этом чемодане гласит 125 золотых, не так ли?

Я может и не умею читать на многих языках, но цифры и цены никогда не доставляли мне никаких затруднений. Думаю, это произошла от долгого общения с Аазом… не говоря уж о Тананде и Банни.

— Я читаю это именно так.

— Я хочу сказать, это ведь не очень дешево. Видел, как приказчики обращаются с 10-медяковыми товарами с большим уважением и заботой, чем эти парни. Неужели им все равно?

— Будь иначе, ты б заметил, — согласился джин.

— Как ты думаешь, они заметят, если я засуну его под мышку и уйду, не заплатив? Было б приятно узнать, что хоть что-то может подействовать на этих парней.

Джин нервно огляделся кругом.

— Я не знаю, но думаю, пробовать не стоит.

На этот раз, подойдя к стойке, я считал, что усвоил урок. Никакого мистера Милого Парня больше не будет. И никакого ожидания, когда они закончат свою беседу.

— Я хотел бы купить тот зеленый магический чемодан, маленький в чехле, — ворвался я в их разговор, не дав закончить фразы.

— Ладно.

Продавец, с которым я говорил в первый раз, преодолел половину пути до витрины прежде, чем я сообразил, что он делает. Теперь, когда я добился его внимания, включились мои покупательские инстинкты.

— Извините. Я хотел бы новый чемодан, чем образец с витрины… и вы не могли бы достать черный?

Продавец бросил на меня долгий взгляд мученика.

— Минутку. Мне придется проверить.

Он, ссутулясь, ушел, в то время, как его напарник принялся бродить по секции, поправляя товары на прилавке.

— Извини за назойливость, Скив, но, по-моему, ты злоупотребляешь своим везением, — заметил Кальвин.

— Об этом стоило спросить, — пожал плечами я. — Кроме того, как бы невнимательно тут обслуживали, это все же магазин. И значит, должна быть какая-то заинтересованность в продаже покупателю того, чего он хочет.

Прошло пятнадцать минут, но продавец все еще не явился.

И я почувствовал, что во мне снова закипает раздражение.

— Мгм… уже время сказать «я ж тебе говорил»? — ухмыльнулся джин.

Игнорируя его, я перехватил второго продавца.

— Извините, а далеко ли до склада?

— А почему вы спрашиваете? — моргнул тот.

— Ваш напарник узнавал кое-что для меня, и прошло уже немало времени.

Продавец поморщился.

— Кто? Он? У него перерыв, и он ушел на обед. Вернется через час-другой, если вам охота ждать.

— Что??

— Думаю, я мог бы сходить поискать, если вы хотите. А что вам требовалось?

Я может и тугодум, но все-таки способен соображать. Это был последний продавец в секции, и я не собирался дать ему скрыться из виду.

— Забудьте об этом. Я возьму вон тот зеленый чемоданчик. Тот, в парусиновом чехле.

— Ладно. Это будет сто двадцать пять золотых. Хотите унести его так или мне завернуть его?

Базарные рефлексы вмешались прежде, чем я успел подумать.

— Секундочку. Сто двадцать пять это за новый чемодан. А насколько вы уменьшите цену за тот, что использовался для демонстрации?

Кальвин застонал и прикрылся ладонью.

— Я не устанавливаю цены, — бросил, отворачиваясь, продавец. — Если он вам не нравится, купите где-нибудь в другом месте.

Мысль начать все заново окончательно добила меня.

— Минуточку, — позвал я, роясь в поясе с деньгами. — Я его беру. Но можно мне, по крайней мере, получить квитанцию?

Покупка одежды оказалась испытанием иного рода. В универмаге действовали магические лифты, вознесшие меня двумя этажами выше, в секцию одежды, что, к счастью, дало мне время хорошенько обдумать свое положение.

Беда заключалась в том, что я изображал изверга. Ввиду их телосложения я выглядел более коренастым, чем был на самом деле. Если б я купил одежду, подходящую для моей личинной фигуры, то она висела бы на мне мешком. Если взять свой размер, то это тут же выдаст меня, когда я попрошу примерить.

В конце концов я решил купить одежду в детской секции, где вернее всего мог найти свой настоящий размер, и сказать, что покупаю для сына. Я неплохо определял размер одежды на глазок, так что сидеть на мне она будет, вероятно, не слишком скверно.

Мне не нужно беспокоиться.

Одежду покупают намного больше людей, чем чемоданы. Намного больше.

Будучи не в состоянии прочесть указатели, я не мог определить шла ли распродажа или это было обычное число клиентов для этой секции. Как бы там ни было, секция эта представляла собой сумасшедший дом. Толпы покупателей мужского и женского пола толкались и царапались друг с другом через столы, заваленные разными предметами одежды. Сказать, что гневные голоса звучали на повышенных тонах, значит никак не передать криков и проклятий, которые вторглись мне в уши, когда я приблизился к этому участку, но мне удавалось иногда различить треск рвущейся ткани. А вот исходил ли он от товаров, разрываемых пополам соперничающими покупателями или от разрываемых пополам самих покупателей, я не могу сказать наверняка. Это было все равно, что смотреть на свалку в Большой Игре, но без команд и без перерывов между геймами.

— Не говори мне, что ты намерен сюда сунуться! — ахнул Кальвин. — Без брони и артиллерии?

Такой вопрос казался странным для уроженца предположительно мирного измерения, но я был занят — сосредоточился на предстоящей задаче.

— Это хождение за покупками и так уже занимает слишком много времени, — мрачно проворчал я. — Я не намерен больше терять его, прося Эдвика подыскать нам другой универмаг… раз нет никаких гарантий, что он будет лучше этого. Я намерен нырнуть туда, схватить пару костюмчиков и покончить с этим раз и навсегда.

Хороший вкус и бунтующий желудок не позволяют мне вдаваться в подробности того, как прошли следующие полчаса. Достаточно сказать, что Кальвин бросил меня и парил под потолком, следя и ожидая, пока я закончу. Я немного потолкался, и меня потолкали, чаще, чем мне хочется вспоминать, но если и есть на моей памяти что-то, способное сравниться с удержанием своего товара в борьбе с толпой изврских покупателей, то мой мозг успешно подавил эти воспоминания. Я пускал в ход локти и пихался, применял малость магии, когда никто не смотрел, и воспользовался большинством нечестных приемов, каким научился на Большой Игре. В конечном итоге получил два костюма, не вызвавших у меня особого восторга, всего лишь готовность удовольствоваться ими, чем заново лезть в эту сечу, ища чего-нибудь получше. Я также приобрел стойкую привязанность к толстой изврской даме, за которой время от времени прятался, чтобы перевести дух.

Пересидевший битву Кальвин находился в хорошей форме для сопровождения меня обратно к выходу. Оно и к счастью, поскольку спад адреналина после выхода из этой драки был таков, что я едва чего-то видел перед собой, не говоря уж о том, чтоб идти, не шатаясь.

Не знаю, где ждал Эдвик, но его такси материализовалось из потока уличного движения, как только мы вышли из универмага. И без задержки вернулись к безопасности заднего сиденья. Позже я подумал, что же говорить об универмагах, если такси мне показалось теперь безопасным.

— Можем мы теперь ехать в отель? — осведомился я, погружаясь в сиденье и закрывая глаза.

— В таком виде? Разве вы не хотите переодеться?

— Переодеться? — мне почему-то не понравилось, как это звучало.

— Ну, знаете, в классический костюм. Деловые люди всегда получают в отелях наилучшее обслуживание.

Кальвин застонал, но ему не требовалось беспокоиться. Если я чего и знал наверняка, так это то, что не отправлюсь обратно в тот универмаг.

— Вот что я тебе скажу, Эдвик. Опиши-ка мне этот костюм.

Таксист потер подбородок, рассчитывая свой путь сквозь поток машин.

— Ну, посмотри. Они обычно бывают темно-серые или черные… из трех частей с жилетом… тонкие белые полосочки с небольшими промежутками… и, сами знаете, обычные аксессуары вроде белой рубашки и галстука в полоску.

Именно так я и думал. То же самое носили на Деве… и, вероятно, во всех других измерениях, где я встречал бизнесменов. Я снова закрыл глаза и сделал несколько добавлений к чарам личины.

— Примерно так?

Таксист глянул через плечо, а затем полностью повернулся, откровенно разинув рот.

— Слушай! Вот здорово! — воскликнул он.

— Спасибо, — самодовольно поблагодарил я. — Тут нет ничего особенного. Просто применяемые мной чары личины.

— Так почему же вы не применили их для создания липовых новых нарядов и багажа, вместо того, чтобы продираться по универмагам?

— Я собирался спросить о том же, — пробормотал Кальвин.

А я, хоть убей, не мог найти подходящего ответа.

Глава 6

Никакое место не сравнится с родным домом!

Ф. Джонсон
Коль скоро мы прибыли к порекомендованному Эдвиком отелю, его вид оттолкнул меня. Вывеска на нем провозглашала его «Новой Гостиницей», но выглядел он, как и большинство виденных нами других зданий, то есть старым, ветхим и покрытым сажей. Даже будь его внешний вид получше, район, в котором он находился, заставил бы меня призадуматься. Вид мусора на улицах и металлических штор на витринах магазинов никак не вызывал у меня желания выйти из такси, не говоря уж о том, чтобы снять номер. Я уж хотел сообщить об этом своему водителю-гиду, но заметил швейцара в мундире и решил задать вопрос помягче.

— Э… это и есть недорогой отель, на который ты рассчитывал?

— Цены в нем ниже, чем где-либо в настоящей дыре, — пожал плечами таксист. — Этот отель немножко приятней, чем большинство того же класса. Его владельцу пришлось снизить цены из-за случившихся тут неприятностей.

— Неприятностей?

— Да. Здесь разгуливает убийца с топором, которого так и не сумела поймать полиция. Он убивал, примерно, по одному в неделю… на прошлой неделе он зарубил одного прямо в фойе.

— Убийца с топором?!

— Совершенно верно. Вам, однако, незачем из-за него тревожиться.

— Почему ты так считаешь?

— Эти убийства продолжаются уже целый месяц, и, поскольку вы только-только въезжаете и никогда раньше не бывали здесь, то вы будете вне подозрений.

Но меня тревожило не это. Меня больше заботила возможность оказаться следующей жертвой. Прежде, чем я смог разъяснить это Эдвику, швейцар рывком распахнул дверцу такси и выдернул мой чемодан.

— Вам лучше последовать за своим чемоданом и не спускать с него глаз, — посоветовал водитель. — Утром я приеду за вами. Ах да, не забудьте дать носильщику на чай. Иначе можете не узнать собственного багажа.

Ящеры уже начинали двигаться, когда он расстался с этим последним образцом мудрости. Нырнув к двери, пока повозка еще не набрала большой скорости, я решил, что отделюсь навсегда от своего багажа. Нужен он мне или нет — это еще вопрос. Я слишком многое пережил, добывая этот чемодан, чтобы потерять его сейчас. Прежде чем я подумал, что теряю контакт с моим гидом и советчиком по этому измерению, такси свернуло за угол и исчезло.

— По-моему, этот парень хочет получить на чай, — высказал мнение Кальвин, показывая на швейцара. По крайней мере, со мной все еще оставался джин.

Мне пришлось признать его правоту. Изверг в мундире стоял с надутым видом, протянутой рукой и неопределенной гримасой на лице, сходившей, вероятно, здесь за улыбку. Я на секунду поколебался, прежде чем сунуть ему немного мелочи. Ожидая, что работник сервиса повременит намекать на чаевые до того, как завершит обслуживание. Но, очевидно, в разных измерениях отношения строились по-разному. Вероятно, именно об этом-то и предупреждал меня Эдвик… что швейцар захочет получить деньги перед тем, как отнести чемодан, и что, если чаевые будут недостаточно велики, то «Прощай, багаж!» В каком-то отношении, это имело смысл.

Мои размышления резко оборвались, когда я заметил, как другой субъект, на этот раз коридорный, поднял мой чемодан и направился с ним в отель, оставив швейцара снаружи взвешивать только что отсыпанные ему в руку чаевые. Я начал чуять неладное.

— Куда он идет? — спросил я, как можно небрежней, у довольного швейцара.

— К регистрационному столу, сэр.

— Но у него же мой чемодан.

— Да. Я советую вам неотступно следовать за ним. Ему, знаете ли, нельзя доверять.

— Но… О-о-о-о…!

Я понимаю, когда меня обходят. Швейцар занимался только открыванием дверей такси и выгрузкой багажа… а не ношением чемоданов в отель. Конечно, в том, что я дал ему на чай, полагая, что он окажет такую услугу, нужно винить меня, а не его. Разбитый в пух и прах, я потащился следом за коридорным, поджидавшим меня за дверью, вытянув руку, уж чересчур знакомым жестом, означающим «Плати, а то я от тебя не отстану».

На сей раз я был рад расплатиться с ним. Что б ни сказал на это Эдвик, я решил, что дальше лучше тащить свой багаж самому.

Кальвин что-то бормотал мне на ухо о ненужности платить за помощь, пока они не закончат свою работу, но коридорный понял, что на этом все, поскольку исчез, как только я ему заплатил. Игнорируя ворчание Кальвина, я переключил внимание на интерьер отеля.

Приемная отеля была не намного больше пространства, используемого нами для похожих целей у себя в корпорации «МИФ», за исключением того, что в меблировке господствовала огромная стойка, которую, как я предположил, швейцар и назвал регистрационным столом. Конечно, это делало фойе довольно маленьким, хотя заведению в качестве отеля полагалось бы пропускать через себя больше народу, чем через наши бюро консультаций. Я почувствовал, что это не сулит ничего хорошего, в смысле размеров номеров. Впрочем, я же велел Эдвику отвести нас в какое-нибудь недорогое место. Так что не могу ожидать низких расценок и шикарных апартаментов, а дай мне выбор…

— Не могу ли я чем-нибудь помочь вам?

Это последнее предложение исходило от изверга за регистрационным столом. Его можно было счесть вежливым, но интонация в голосе изверга ничем не отличалась от той, с какой обращаются к прошедшему через переднюю дверь с ящиком мусора.

— Да. — Я решил сделать последнюю попытку быть любезным. — Я хотел бы снять номер, если вы не против. Одноместный.

Портье посмотрел на меня так, словно я только что плюнул на пол.

— Вы забронировали?

Вопрос этот меня немного удивил, но я решил не отступать от честности.

— Вообще-то не мешало бы, в таком-то районе… и потом ходит слух об убийце с топором…

— Скив… Скив! — отчаянно прошипел Кальвин. — Он спрашивает: «Заказывал ли ты номер заранее?»

Вот и вся честность. Я метко взглянул на портье, смотревшего на меня так, словно я попросил его продать в рабство своего первенца.

— … Но, мгм, если вы спрашиваете, заказывал ли я номер заранее, то ответ будет — нет, — неловко закончил я.

Портье попялился на меня еще несколько мгновений, а затем провел тренированным пальцем по списку на столе перед собой.

— Боюсь, что в данное время у нас есть только один из наших Экономичных Номеров. Для лучшего выбора вам следовало забронировать заранее.

— Экономичный Номер вполне подойдет, — заверил я его. — Он понадобится мне примерно на неделю.

— Отлично, — кивнул портье, толкая ко мне через стол бланк. — Когда заполните его, расценка будет сто золотых.

Я порадовался, что меня предупредили насчет цен на Извре. Сотня золотых показалась мне немного крупноватой, но благодаря заблаговременному предупреждению я сумел скрыть свое удивление, когда протянул руку за бланком.

— … в день. Уплаченных, конечно, авансом.

Моя рука остановилась, чуть-чуть не дойдя до бланка.

— Сто золотых в день? — Переспросил я как можно осторожней.

— Скив! — завизжал мне в ухо Кальвин. — Вспомни, тебя предупреждали, что здесь все дорого! Это отель с низкими ценами, помнишь?

— Уплаченных авансом, — подтвердил портье.

Я убрал руки со стола.

— Сколько времени ты хочешь провести, подыскивая номер, Скив? — отчаянно продолжал джин. — Такси до утра не вернется, а уже темнеет. Ты действительно хочешь гулять ночью по этим улицам?

Я достал из пояса с деньгами сотню золотых и бросил на стол, а затем принялся заполнять бланк.

— Полагаю, каждый день оплачивается авансом, учитывая процентные ставки, — спокойно произнес я. — Ах, да, я хотел бы получить квитанцию.

Портье выхватил бланк у меня из-под пера и взглянул на него чуть ли не раньше, чем я закончил расписываться.

— Совершенно верно, мистер… Скив. Я сию минуту дам вам квитанцию.

Приятно узнать, что некоторые изверги приносят пользу, если ты платишь их цену. Сотня золотых уже исчезла.

Портье кинул квитанцию через стол, изящно держа в другой руке ключ. Я забрал квитанцию и начал было тянуться за ключом, когда он небрежно убрал его за пределы моей досягаемости и хлопнул ладонью по стоявшему на столе колокольчику.

— Сюда!

И прежде, чем я успел спросить, что означало сие краткое объявление, около меня материализовался коридорный… не тот, что раньше.

— Номер 242, — объявил портье, вручая коридорному мой ключ.

— Да, сэр. Это ваш багаж?

— Ну, да. Это…

Не дожидаясь, когда я закончу, коридорный схватил мой чемодан и направился к лестнице, сделав мне знак следовать за ним. Я уже был по горло сыт извергами, отелями и чаевыми. Если этот шут думал, что я…

— Собираешься дать ему на чай? — Спросил Кальвин, подплывая и зависая в воздухе передо мной. К счастью, он был полупрозрачным, чтобы я видел сквозь него.

Я подарил ему самую зубастую свою улыбку.

— Если это обозначает — «нет», то тебе лучше передумать.

Я не хотел слушать его советов и намеренно дал своему взгляду забрести на потолок и тут же споткнулся о ступеньку.

— Вспомни, что сказал Эдвик, — настойчиво продолжал джин. — Тебе нужны все союзники, каких ты сможешь заполучить. Ты не можешь позволить себе быть нелюбезным с этим парнем.

Постепенно раздражение во мне начало уступать здравому смыслу. Кальвин был прав. Хотя бы потому, что коридорные являлись главными источниками местной информации. Если любезность с этим типом ускорит розыск Ааза и, следовательно, сократит мое пребывание на Извре, то это стоило приличных чаевых. Сделав глубокий вздох, я поймал взгляд джина, коротко кивнул, и тот успокоился. Мне пришло в голову, что приятно иметь дело с тем, кто не спорит, коль скоро выиграет.

Коридорный открыл дверь и с шиком препроводил меня в номер. Первый же взгляд на мой временный штаб чуть было не заставил меня снова все перерешить.

Дырой этот номер можно было назвать только из вежливости… а я пребывал не в вежливом настроении. Для начала, он был маленьким… меньше чуланов в моем доме на Базаре. Места там едва хватало, чтобы обойти постель. То небольшое, оставшееся пространство было еще больше стеснено бюро, без ручки на одном из двух ящиков, и стулом, выглядевшим таким же удобным, как ложе из гвоздей. Абажур у торшера сбился набекрень, а обои были порваны, и один большой кусок их болтался свободно, за исключением тех мест, где его держала паутина. Я не мог определить из чего состоит ковер — изпыли или из плесени, хотя судя по запаху подозревал последнее. На потолке красовались большие пятна от протечки, но увидеть их можно было только хорошо приглядевшись, потому что свет в номере был тусклым, чтобы вызвать чувство клаустрофобии даже у вампира. И все это за какие-то сто золотых в сутки.

— Великолепный вид, не правда ли? — сказал коридорный, отдергивая шторы и открывая окно, которое не мыли с тех пор, как научились разводить огонь. Сперва я подумал, что карниз у занавески прогнулся, но более пристальное изучение показало, что он криво прибит.

— И вы это называете великолепным видом?

Это замечание вырвалось у меня, несмотря на всю мою сдержанность. Разобрался, но не видел я ничего из окна отнюдь не потому, что оно было грязным. Весь фокус в том, что вид состоял из глухой каменной стены на расстоянии вытянутой руки от окна.

Мой риторический вопрос ничуть не смутил коридорного.

— Видели б вы, куда выходят окна первого этажа, — пожал плечами он. — Там все номера с видом на двор, на свалку мусора. По крайней мере, тут не видно личинок.

Мой желудок накренился влево и провалился. С трудом сглотнув, я твердо решил не задавать больше никаких вопросов о номере.

— Перестать говорить про вид? — в отчаянии простонал Кальвин.

— Опередил тебя, — ответил я.

— Как-как? — обернулся ко мне коридорный.

— Я сказал: «Удовлетворюсь этим видом», — поспешно поправился я.

— Так я и думал. Нет, сэр, за такую цену не очень много таких хороших номеров.

Я сообразил, что он смотрит на меня, ожидая подтверждения.

— Я… я никогда не видел ничего подобного.

Он продолжал глядеть на меня. Я порылся в памяти, подыскивая чего б сказать о номере хвалебного.

— Чаевые, Скив! Он ждет чаевых.

— О! Да, конечно.

Я выудил из пояса еще несколько монет.

— Благодарю вас, сэр, — кивнул коридорный, принимая подношение. — Если есть еще вопросы, то меня зовут Бургт.

Он уже шел к двери, когда я решил, что мог бы получше использовать его знания.

— Скажите-ка… э, Бургт.

— Да, сэр.

— Есть здесь местечко, где я смогу перекусить? Заведение, специализирующееся на иноизмеренческих блюдах?

— Разумеется. Примерно в полуквартале налево, если выйти через главный вход, есть небольшое заведение. Оно называется «Банди». Пропустить его невозможно.

Это стоило мне еще нескольких монет. Но подало мне идею.

— Скажи-ка, Бургт, я слышал у вас, коридорных, есть своя информационная сеть. Это правда?

Коридорный глядел на монеты, которые я пересыпал с ладони на ладонь.

— В некотором роде, — признался он. — Все зависит от того, какую информацию вы ищете.

— Я ищу одного парня по имени Ааз. В городе он находится последние два дня. Если вы или кто-нибудь из ваших друзей выясните, где он и дадите мне знать, я б по-настоящему оценил это. Улавливаете?

Я дал монетам высыпаться в карман его формы.

— Да, сэр. Ааз, не так ли? Я распространю известие и посмотрю, что мы сможем сделать.

Он поспешно отбыл, тихо закрыв за собой дверь.

— Это ты проделал очень хорошо, Скив, — одобрил Кальвин.

— Что? Спасибо, Кальвин.

— Действительно. Ты выглядел, как гангстер, платящий осведомителю.

Полагаю, работа с Синдикатом повлияла на меня больше, чем я осознавал. Однако, мне не хотелось, чтобы разговор слишком далеко заходил в этом направлении.

— Да, просто набрался кое-чего, — небрежно отмахнулся я, кладя в карман ключ от номера. — Пошли. Давай найдем в этом измерении что-нибудь съедобное.

Глава 7

… на улице, где живете…

Цитата из записки анонимного вымогателя
Я думал, что по улицам Извра страшновато ходить или ездить днем. Ночью они делались совершенно иным миром. Я не знал, следует ли мне чувствовать испуг или подавленность, но точно знал, что не чувствую себя уютно.

Дело не в том, что я был один. На улице находилось множество извергов, и, конечно, со мной по-прежнему был Кальвин. Просто дело в том, что иному обществу предпочитаешь полное одиночество. Общество Кальвина было желанным… и это, даже для самого невнимательного читателя, должно определить, в чем именно заключался источник моего неудобства.

Изверги! (Превосходно! Выходим в отличники.) Так вот, может показаться излишним говорить, что рядом с извергами чувствуешь себя неуютно. Как уже отмечалось, это измерение не славится своей общительностью, не говоря уж о гостеприимстве. Однако, той ночью на улицах я узнал нечто новое: изверги бывают разные.

Большинство туземцев, с которыми я сталкивался до этого, были просто обыкновенными людьми… только скверными. Они имели работу и интересовались в основном тем, как заработать на жизнь и уберечь себя. Однако после заката ту же территорию населяли личности совершенно иного сорта.

Чаще всего бросались в глаза спавшие в подъездах и в водостоках. Сперва я видел в этом способ избежать уплаты по сотне за ночлег в номере, я так и сказал Кальвину. Тот предложил мне взглянуть на растянувшихся извергов чуть поближе. Я взглянул и понял, что и пятьсот золотых за ночлег будет не слишком большой тратой, лишь бы избежать вступления в их ряды.

Они были грязными… что неудивительно, если спишь в водостоке. Хотя я никогда не отличался способностью различать цветовые оттенки, мне даже при плохом освещении ночных улиц удалось разглядеть, что зелень их чешуи какого-то нездорового оттенка. Честно говоря, они выглядели какими-то мертвыми… Но мертвыми они не были. Позже, когда я упомянул о них Эдвику, то выяснил, что это были изверги, чьи доходы упали ниже уровня жизни в этом измерении. Они оказались позади всех и не могли теперь позволить себе ни жилья, ни гардероба для восстановления своего положения. С какими бы финансовыми затруднениями ни сталкивались спящие, они не имели ничего общего с затруднениями извергов, разделявших с ними ночные улицы. Поскольку занимались они в основном торговлей, я буду называть вторую группу толкачами… хотя благодаря такому назначению это слово приобретает в данном случае отрицательные ассоциации.

Разодеты они были столь же ярко, как любой бес, хотя имели склонность держаться в тени и высовывались оттуда, предлагая шепотом прохожим товар. Я так и не узнал, что именно они продавали, поскольку ни один из них не обратился ко мне. Нельзя сказать, что они не замечали, как я прохожу, так как следили за мной неподвижными глазами рептилий, но что-то увиденное ими побуждало их оставить меня в покое. Не могу сказать, что меня сильно расстраивало такое пренебрежение.

Я так внимательно смотрел на наблюдателей, что чуть не прозевал нужный нам ресторан. Но Кальвин его заметил и привлек мое внимание. После чего мы в него вошли.

Еще во времена, когда я впервые встретился с Аазом, мне довелось соприкоснуться с изврским рестораном. Конечно, произошло это на Базаре, где были созданы определенные условия для деятельности подобных точек, но это все-таки в какой-то степени подготовило меня к тому, что можно ожидать.

Кальвин же до этого не обладал опытом знакомства с изврскими столовыми. Через два шага в заведении я чуть не потерял сознание из-за одного лишь запаха. Честно говоря, я и себя чуть не потерял, хоть я и соприкасался с изврским рестораном, но никогда раньше по-настоящему не заходил. Если есть такие, кто находился в таком же положении и считал себя умудренным опытом, то позвольте вас предупредить: этот запах многое теряет к тому времени, как доберется до улицы.

— Что сдохло?!

Зажав нос, джин пренебрежительно оглядел обстановку ресторана.

— Да брось ты, Кальвин, — упрекнул я, пытаясь представить дело пустячным. — Неужели ты никогда не нюхал запаха доброй домашней стряпни? Ну, знаешь, когда у матери что-нибудь подгорало?

Если читатель заключит из вышеизложенного, что изврская кухня не то, что благоухает… а от нее идет вонь до небес, то могу сказать, что мое писательское умение достигло, наконец, уровня моих читателей. Я в самом деле сказал то, что пытался сказать. Однако, к счастью для прочих измерений, одни лишь слова не могут донести почти осязаемую текстуру вони.

— Если б моя мать так стряпала, мы б от нее избавились… даже раньше, чем нам довелось это сделать, — заявил напрямик Кальвин.

Любопытное, между прочим, замечание.

— Ты не можешь убедить меня, будто тебе нравится это, — настаивал он. — Хотя ты и немного странный, но все-таки разумное существо.

— Так же, как и изверги.

— На этот счет я готов поспорить… тем более когда я почувствовал, что они едят. Но ты уходишь от вопроса. Ты и в самом деле собираешься съесть кое-что из этого добра?

Я решил, что шутка зашла слишком далеко.

— Ни под каким видом! — шепотом признался я. — Если ты последишь повнимательней, то увидишь, что иная еда тут выползает из тарелки.

— Предпочитаю не следить! — отвел глаза Кальвин. — Серьезно, Скив, если ты не собираешься ничего есть, то зачем же мы сюда пришли?

— О, я собираюсь попробовать достать чего-нибудь съедобное. Только не то, что тут готовят для туземцев. Вот потому-то я и искал заведение, где подают пищу из иных миров и для для иномирян, и, будем надеяться, удобоваримую.

Мои слова не произвели на джина впечатления.

— Мне все равно откуда рецепт приготовления. Ты говоришь, что собираешься взять что-то приготовленное на этой кухне и побывавшее вблизи блюд, воняющих так, как эти, а потом положить в рот? Может быть, нам следует обсудить достоин ли ты звания разумного существа.

Если смотреть с такой точки зрения, то резон в его словах был. Я вдруг почувствовал себя далеко не таким умным, каким считал несколько мгновений назад.

— Чем могу служить, сэр?

Материализовавшийся рядом со мной изверг держался столь чопорно-официально, как виденные мною фигуры, восседающие на свадебном торте. Он каким-то образом овладел техникой раболепства, но сохранил умение глядеть на тебя сверху вниз. А еще говорят, будто официанты не поддаются обучению!

— Ну, мы… то есть, я…

— А! Стой-лик на однофо!

Я вообще-то готовился сыграть отступление, но этот парень не собирался предоставлять мне такой возможности.

Столы и стулья, казалось, раздвигались на пути перед ним, когда он следовал по залу, как парусный корабль сквозь водоросли, таща в кильватере меня. Когда мы проходили, головы поворачивались в нашу сторону, и начинались шепотки. Если клиенты пытались вычислить, где они видели меня раньше, то разговор, возможно, будет долгий.

— Жаль, что я не подумал приодеться, — шепнул я Кальвину. — Заведение это весьма классное. Удивляюсь, как меня впустили без галстука.

Джин бросил на меня взгляд.

— Не знаю, как сказать, Скив, но ты одет и носишь галстук.

— О! Верно.

Я и забыл, что изменил в такси свои чары личины. Одна из трудностей с чарами личины в том, что сам я не вижу результата своей работы. Хотя я достиг такого уровня, что могу поддерживать иллюзию, не уделяя ей много сознательных мыслей, это означает, что я иногда забываю, какую, собственно, внешность я поддерживаю.

Я плюхнулся на отодвинутый для меня стул, но отмахнулся от предложенного меню.

— Как я понимаю, вы подаете иноизмерные блюда?

Изверг отвесил легкий полупоклон.

— Да. У нас ест широкий фыбор на самый распорчифый фкус.

Я понимающе кивнул.

— Тогда скажите официанту принести мне что-нибудь пентейское… и подобающее вино.

— Отлично, сэр.

Он осторожно удалился с глаз, предоставив мне изучать наших сотрапезников. Было слишком оптимистичным надеяться, что случайное совпадение приведет Ааза в тот же обеденный зал, но посмотреть не вредно.

— Ты управился с этим довольно гладко.

— С чем именно, Кальвин?

— С заказом.

— Спасибо.

— Ты действительно настолько уверен?

Прежде, чем ответить, я взглянул на ближайшие столики, не подслушивает ли там кто.

— Я уверен, что не смог бы даже прочесть меню, — тихо сказал я. — А попытка прикинуться читающим заставила бы меня выглядеть еще большим дураком. Я просто следовал общему правилу — «Когда сомневаешься, полагайся на суждение официанта». Обычно оно действует.

— Достаточно верно, — допустил Кальвин. — Но официант-то этот не изверг. Все равно это смелее, чем я счел бы разумным.

Джин определенно обладал талантом заставлять меня тревожиться из-за уже принятых мной решений.

К счастью, тогда принесли вино. Я нервно проделал ритуал с опробованием, а затем принялся пить во всю. Соединение нервозности и жажды заставили меня выдуть первые три бокала, не останавливаясь перевести дух между ними.

— Ты полегче налегай на эту микстуру, пока не вложишь в себя немного еды, — с нажимом посоветовал Кальвин.

— Не беспокойся, — отмахнулся я. — Ааз мне всегда повторял одну премудрость: «Если ты не уверен насчет пищи в измерении, то можешь питаться выпивкой».

— Он тебе это говорил, да? Ничего себе дружок. Скажи пожалуйста, это когда-нибудь срабатывало?

— Чаво?

— Питание выпивкой. Оно приносило тебе какую-то пользу или доставляло кучу неприятностей?

— О, куча неприятностей случалась с нами не раз. Как-нибудь напомни мне рассказать тебе о том, как мы однажды решили похитить приз Большой Игры.

— Вы с Аазом?

— Нет. Я и… э… это была…

По какой-то причине мне стало трудно вспомнить кто именно участвовал со мной в той операции. Я решил, что самым мудрым будет перевести разговор с меня на иную тему, пока не прибудет остальной заказ.

— Кто б там ни был. Однако, коль речь зашла о бутылках, долго ли ты ждал, пока я вынул пробку из твоей?

— О, недолго для джина. Я б сказал, что ожидание длилось не больше…

— Тананда!

— Извиняюсь?

— Со мной была Тананда, когда мы пытались стащить приз… во всяком случае, в первый раз.

— О.

— Рад, что скинул эту ношу. Итак, что ты говорил, Кальвин?

— Ничего важного, — пожал плечами джин.

Он казался немного расстроенным, но мне думалось, что я знал почему.

— Кальвин, я хотел бы извиниться.

Он немного расслабился.

— О, ничего, Скив. Просто дело в том…

— Нет, я настаиваю. С моей стороны было хамством заказывать, не спросив, не хочешь ли и ты чего-нибудь поесть. Просто было бы неудобно заказать блюда для того, кого никто не видит. Понимаешь, что я пытаюсь сказать?

— Конечно.

Кажется, я снова сбил его с толку.

— Дело не в том, что я забыл о тебе, — надавил я. — Просто я подумал, что раз ты такой маленький, то много не съешь, и мы, вероятно, сможем разделить мой заказ. Теперь я вижу, что это обидно для тебя, и поэтому, если ты хотел бы личный заказ…

— Разделить заказ с тобой будет вполне достаточно. Хорошо? А теперь нельзя ли оставить эту тему?

Что-то волновало джина и мои усилия изменить его настроение оказались, к сожалению, напрасными. Я погадал, махнуть ли на это рукой, но решил, что нельзя. Именно из-за такого равнодушия и откладывания на потом и возникла ситуация с Аазом.

— Скажи-ка… мгм… Кальвин?

— А теперь что?

— Я явно расстроил тебя, а мои попытки исправить положение только ухудшают дело. Мне не хотелось проявлять к тебе неуважение, но это, кажется, произошло. Если я не могу улучшить ситуацию, то не мог бы ты сказать мне, что я наделал, чтобы не повторить промашку?

— Вино не помогает.

Услышав короткий ответ Кальвина, я кивнул. Он был прав. Вино подействовало на меня сильнее, чем я ожидал. Мне стало трудно понимать, о чем он говорил.

— Оно не помогает… но беда не только в этом, — сказал я. — Спиртное всего лишь усиливает положительные и отрицательные качества. Оно может сделать мои неприятные привычки более неприятными, но не само вино им причина.

— Верно, — неохотно признал он.

— Поэтому выкладывай напрямик, — призвал его я. — Что во мне такое неприятное, раздражающее? Я стараюсь быть милым парнем, но в последнее время это получается с трудом. Сперва с Аазом, а теперь и с тобой.

Джин поколебался прежде, чем ответить.

— Я знаю тебя не так давно, Скив. И могу высказать первое впечатление.

— Так давай мне первое впечатление. Я действительно хочу…

— Ваш обед, сэр!

Проводивший меня к столику изверг снова парил надо мной, на этот раз с официантом на буксире. Этот молодец шатался под тяжестью огромного накрытого блюда, от которого подымался соблазнительный пар.

Мне отчаянно хотелось услышать, что хотел сказать Кальвин, но вид блюда напомнил мне, что я отчаянно проголодался. Очевидно джин почувствовал мое затруднительное положение.

— Давай, Скив, ешь, — поощрил он. — Я могу подождать, пока ты закончишь.

Благодарно кивнув, я переключил внимание на изверга.

— Запах вкусный, — сумел произнести я с искренним удивлением. — Что это?

— Одно из фирменных блюд! — просиял он, протягивая руку к крышке. — С Пента!

Крышка театрально исчезла, и я оказался лицом к лицу с кем-то другим из моего родного измерения. К несчастью, не он подавал фирменное блюдо… он был фирменным блюдом! Поджаренный, с мертвой крысой в зубах для украшения.

Я совершил единственный нормальный поступок, какой пришел мне на ум — бухнулся в обморок.

Глава 8

Никогда нет поблизости фараона, когда он тебе нужен!

А. Капоне
— Скив!

Голос донесся, казалось, издалека.

— Брось, Скив! Кончай с этим! Мы в беде!

Это привлекло мое внимание. Я сперва не мог сориентироваться, но если мне чего и не нужно, так это новых бед. Новых бед? Что за… позже! Надо разобраться с тем, что происходит сейчас!

Я заставил глаза открыться.

Представшая передо мной сцена воскресила у меня в памяти основные моменты происшедшего. Я был в ресторане… а если точнее, на полу… надо мной парил изврский официант… а также полицейский!

Сперва я подумал, что он тот, с которым мы сталкивались ранее, но дело обстояло иначе. Сходства хватило, чтобы принять их за членов одного помета… или выводка. Оба обладали одинаковыми квадратными челюстями, широкими плечами и большим пузом, не говоря уж об жестком блеске в скучающих глазах.

Я с трудом сел, но покачнулся, когда на меня нахлынула волна головокружения.

— Держись, Скив! Для разговора с этим тебе понадобится ум!

Кальвин парил с озабоченным лицом.

— Ч… что случилось? — осведомился я.

Слишком поздно вспомнил, что вижу и слышу джина только я. Подготовился я к разговору с другими или нет, для меня было неясно.

— Похоже, ты упал в обморок, приятель, — уведомил меня полицейский.

— Я думаю, он просто не хошет платит са сакасанное им блудо.

Сказал это проводивший меня изверг, и его слова заставили меня вспомнить все. Фирменное блюдо с Пента!

— Он подал мне на тарелке зажаренного пентеха! — навел я дрожащий, но обвиняющий перст на изверга.

— Это так?

Полицейский покосился одним глазом на этого изверга, и тот сильно разволновался.

— Чуш! Подават расумный сусчестфа бес лиценсии протифосаконно. Сами фидите, сершант, это фсефо лиш подопие.

Верно, он был прав! Лежавшая на блюде фигура была, на самом деле, сложена из кусков мясной вырезки, а промежутки между ними заполняло нечто, похожее на выпечные изделия. Крыса казалась настоящей, ноя, признаться, не очень приглядывался. Общий эффект получался, могу засвидетельствовать, ужасающе реальным.

Полицейский пристально изучил блюдо, прежде чем снова переключить внимание на официанта.

— А вам не кажется чуточку рискованным подавать пареньку то, что кажется одним из его собратьев?

— Но он не походил на них, когда фошел! Я фсефо лиш подал ему чефо он просил… чефо-нипудь с Пента!

Вот тут-то я и осознал, что моих чар личины больше нет. Должно быть, упав в обморок, я утратил контроль над ними. Однако, когда именно они исчезли было не столь важно, как то, что они пропали. Теперь все без исключения увидели меня таким, каким я был на самом деле… пентехом!

Полицейский обратил взгляд ко мне и изучал меня с нездоровым интересом.

— Ах, вот как, — протянул он. — Вы могли бы объяснить, как получилось, что вы пришли в личине в такое приличное заведение? Ведь вы не собирались скрыться, не заплатив по счету, не так ли?

— Просто дело в том… — я замолк, пока не прошла волна головокружения. — Я слышал, что на Извре можно иметь лучшее обслуживание и более дешевые цены, если ты местный житель.

— Плохой ответ, Скив, — прошипел Кальвин, но я уже и сам понял это.

Полицейский сделался на несколько оттенков темнее, и голова у него почти исчезла в шее. Хотя говорил он по-прежнему приветливым тоном, но слова он, кажется, подбирал с трудом.

— Вы хотите сказать, что в нашем измерении полно обдираловок и воров? Вы именно это говорите?

Я слишком поздно понял свою ошибку. Ааз всегда гордился тем, что изверги отличались особым умением извлекать прибыль. Мне не приходило в голову, что некоторые могут счесть это оскорблением.

— Вовсе нет, — поспешно заверил я. — Я полагал, что тут все, как и в любом другом месте… что наилучшие услуги и дешевые цены приберегаются для местных, а гости получают что остается. Просто я пытался воспользоваться преимуществом, вот и все.

Такое оправдание показалось мне весьма удачным. Однако, на полицейского оно не произвело впечатления. Он, не улыбаясь, извлек блокнот и карандаш.

— Имя?

Голос у него был ровным и безличным, но в нем слышались нотки раздражения.

— Послушайте. Я оплачу заказ, если все дело в этом.

— Я не спрашиваю, оплатите ли вы заказ. Я спрашивал, как вас зовут. Так вот, вы намерены сказать мне здесь или нам следует поговорить в участке?

Кальвин вдруг снова воспарил передо мной.

— Лучше скажи ему, Скив, — тон у него соответствовал обеспокоенному выражению лица. — Этому фараону, похоже, Возза под Хвот попала.

Это привело меня в полное замешательство.

— Чего ему, куда?

Полицейский оторвал взгляд от блокнота.

— А как это имя пишется?

— Мгмм… забудьте об этом. Запишите просто «Скив». Меня зовут именно так.

Его карандаш быстро забегал, и мне подумалось, что ошибка сошла мне с рук. Увы, не повезло.

— … А то, что вы сказали раньше?

— Да ничего. Просто кличка.

Даже мне такое объяснение показалось слабым. Кальвин застонал, когда полицейский подарил мне суровый взгляд, прежде чем нацарапать еще несколько замечаний в свой блокнот.

— Прозвище, да? — пробормотал он себе под нос.

С каждой минутой дело, казалось, шло все хуже и хуже.

— Но…

— Место проживания?

— Новая Гостиница.

Мои протесты только ухудшали положение, и я решил отвечать на любые вопросы, какие он вздумает задать, честней и проще.

— В отеле, да? — карандаш забегал еще быстрее. — А где у вас постоянно место жительства?

— На Базаре-на-Деве.

Полицейский перестал писать. Подняв голову, он внимательно посмотрел на меня.

— А я думал, что вопрос с личинами решен, — проговорил чересчур небрежно он. — Поэтому скажите, пожалуйста, мистер Скив, вы пентех… или маскирующийся под пентеха девол?

— Я пентех… на самом деле!

— … Живущий на Деве, — мрачно закончил полицейский. — Это весьма дорогое место жительства, приятель. Чем вы, собственно, зарабатываете на жизнь, что можете позволить себе такой экстравагантный адрес… или оплачивать дорогие блюда, которые не собираетесь есть, если уж на то пошло?

— Я, э, работаю на корпорацию… «МИФ инкорпорейтед»… Это коооператив консультантов по магии.

— В самом деле? — полицейский не скрывал своего скептицизма. — И что же вы делаете для них такого, что им пришлось нанять пентеха вместо одного из местных ребят?

Возможно, я оправился от обморока, его сарказм уже достал меня, но эти вопросы стали меня раздражать.

— Я президент и основатель фирмы, — отрезал я, — и поскольку я лично сам подбирал сотрудников, им нечего сказать о моих качествах.

В действительности, у них нашлось бы много, чего сказать. Именно они и вознесли меня на мой нынешний высокий пост. Однако, время было не подходящим для объяснений.

— Неужели? — полицейский все еще давил, но сделался немного почтительней. — В вас есть нечто большее, чем видно с первого взгляда, мистер Скив.

— Спокойно, Скив, — тихо предостерег Кальвин. — Давай не будем слишком агрессивны с представителями местного правопорядка.

Совет был хороший, и я попытался обуздать свой норов.

— Если хотите, можете все это проверить, — бросил я официальным тоном.

— Я намерен так и сделать. Вы не против объяснить мне, что именно делает в нашем прекрасном измерении президент корпорации с Девы? Вы здесь по делу?

— Можно сказать и так.

— Хорошо. Тогда вы не против назвать мне наших граждан, с которыми имеете дела.

Я слишком поздно увидел ловушку. Если я бизнесмен, то у меня должны быть тут связи. Вам это может показаться глупым промахом, но надо помнить мое недавнее прошлое. Большинство моих вылазок в различные измерения были в своем роде набеги или спасательные операции. Поэтому мне не приходило в голову, что есть и иной способ заниматься бизнесом. Конечно, такое признание не улучшило бы впечатление обо мне у этого блюстителя порядка.

Я обдумал альтернативы. Может попытаться выйти из этого затруднительного положения с помощью лжи? И решил, наконец, в последний раз говорить правду.

— Я не имею дел с кем-то конкретно, — осторожно ответил я. — Суть в том, что я кое-кого разыскиваю.

— О? Значит, вы нанимаете служащих в свою корпорацию? Ищите наши местные таланты?

Это тоже звучало не слишком хорошо.

— Заверяю вас, это не вербовочная поездка. Я пытаюсь найти своего… одного из моих сотрудников.

Полицейский чуть выпрямился и снова оторвал взгляд от блокнота.

— Вот это совсем другое дело, — протянул он. — Вы зашли в участок заполнить запрос о пропавшем без вести?

Я попытался вообразить себе реакцию Ааза, если его заберет с моей подачи полиция. К счастью, мой мозг милосердно заблокировал такой образ.

— Шутите? Нет, не заходил.

— … Вы надеетесь разыскать быстрее, чем полиция?

Я приходил в отчаяние. Кажется, что б я ни сказал, оно поворачивалось в худшее из всех положений.

— Вообще-то, он на самом деле не пропал без вести. Послушайте, сержант, у меня вышла размолвка с моим старым партнером, являющимся, между прочим, сооснователем корпорации и извергом. Он в гневе отбыл, и надо думать, вернулся сюда, на Извр. Я хочу разыскать его и убедить возвратиться обратно в фирму, или, по крайней мере, извиниться перед ним, чтобы мы могли расстаться друзьями. Хотя поиск и связан с бизнесом, но дело личное.

Полицейский внимательно слушал, пока я не закончил.

— Так чего ж ты сразу не сказал, парень? — нахмурился он, захлопнув блокнот. — Да будет тебе известно, мое время слишком ценно, чтобы терять его на болтовню со всяким, кто хочет рассказать мне историю своей жизни.

— Неплохо сработано, Скив! — подмигнул Кальвин, сделав быстрый жест одобрения. — Думаю, мы сняты с крючка.

Я не обратил на него внимания. Замечание полицейского о напрасной потере времени снова всколыхнуло во мне раздражение. В конце концов, ведь именно он и затянул этот допрос.

— Минуточку, — остановил я его, когда он начал отворачиваться. — Значит, вы не будете проверять мои слова?

— Скив! — предостерег джин, но было уже слишком поздно.

— Есть какая-то причина это не делать? — снова обернулся ко мне полицейский.

— Просто вы потратили столько своего драгоценного времени, задавая вопросы по поводу простого обморока, что мне было бы очень неприятно, если б вы потеряли его еще больше.

— Не пытайтесь меня учить, как мне выполнять свою работу, мистер Скив, — прорычал он, приблизив свое лицо вплотную к моему. — К вашему сведению, я не уверен, что все обстоит так просто, как вы расписывали.

— Да ну?

Этот едкий вопрос сорвался у меня с языка и я вдруг осознал, что выбрался из трясины полностью.

— Да-да. Перед нами вроде бы мелкое происшествие в общественном ресторане, вот только центральная фигура этого происшествия оказывается путешественником в личине. И что еще важнее, он из другого измерения и привык пользоваться кличками, хотя утверждает, будто он честный бизнесмен. Никто из местных не может поручиться за него или указать какой-то способ подтвердить его рассказ. Разве это не кажется вам немного подозрительным?

— Ну, если так ставить вопрос…

— Да так! Я уже говорил, что мы в участке очень заняты. И несмотря на весь этот бред, вы кажетесь достаточно безвредным, поэтому я не вижу смысла копать глубже. Только запомните, приятель, я занес вас к себе в книжку. Если случится беда, то в следующий раз вы не встретите у меня такого понимания!

С этими словами он круто повернулся и строевым шагом вышел из ресторана.

— Еле пронесло, — присвистнул Кальвин. — В последний раз тебе не следовало вякать.

Я пришел к тому же выводу, и кивнул в знак согласия.

Официант все еще парил поблизости, и поэтому я просигналил ему подать счет. Последнее, чего мне не доставало, позабыть и попытаться уйти, не заплатив.

— Куда же мы тронемся дальше? — спросил джин.

— Думаю, уладим дело здесь и направимся обратно в отель немного соснуть. Два столкновения с полицией в один день это уже слишком.

— Но ты же ничего не поел.

— Поем завтра. Как я сказал, меня не прельщает мысль рискнуть еще раз столкнуться с законом… даже случайно.

Несмотря на совет быть помягче с полицией, джин не испытывал озабоченности.

— Не беспокойся. Пока были только разговоры. Что они могут тебе сделать? Никакой закон не запрещает быть вежливым на улице или терять сознание в ресторане.

— Они могут провести проверку. Я не в восторге от полиции, сующей свой нос в мои дела…

Джин уделил мне недоуменный взгляд.

— Ну и что если отведут? Это досадно, но не повод для беспокойства. У тебя же нет приводов в полицию, связей с организованной преступностью или чего-нибудь подобного.

Я подумал о доне Брюсе и Синдикате. Моя работа с ними показалась далеко не столь безвредной, какой представлялась, когда я согласился занять пост представителя Синдиката на Деве. К счастью, на Деве никто об этом не знал, кроме моей команды, а те вряд ли станут болтать. И все же, учитывая как мне в последнее время везло, не стоило рисковать полицейской проверкой. Я также не видел смысла беспокоить Кальвина, давая знать, на какой бочке с порохом я сижу.

Глава 9

Надо с чего-то начать.

С. Макдак
На следующее утро я собирался проспать допоздна. Конечно, мне не терпелось отыскать Ааза и все такое, но мне редко выпадал случай поваляться в постели лишнюю пару часов. Дела шли довольно бурно, и я обычно отправлялся в контору пораньше, чем начнется ежедневный парад вопросов и проблем. Даже когда я решал поспать подольше, вставали другие, и поэтому я тоже поневоле поднимался, чтобы присоединиться к их важному и интересному разговору. Теперь, когда у меня появилась возможность побездельничать, я намеревался в полной мере воспользоваться ею. Кроме того, из-за ресторана и полиции ночь выдалась тяжелая.

К несчастью, остальной мир, кажется, придерживался иного мнения о моих привычках спать.

Мне и задремать-то удалось с трудом из-за непривычного шума уличного движения. А когда я сумел, наконец, уснуть, то едва успел закрыть глаза, как в двери моего номера энергично постучали.

— Что такое? — крикнул я спросонок, с трудом раздирая глаза.

В ответ дверь открылась, и в номер влетел коридорный, принесший днем раньше мой багаж.

— Извините, что так рано беспокою вас, мистер Скив, но там…

Он внезапно умолк и оглядел весь номер. Я пытался сообразить, что он ищет, когда коридорный опять переключил внимание на меня.

— Мистер Скив? — снова обратился он голосом столь же неуверенным, как и его поведение.

— Да? — отозвался я, пытаясь обуздать свое раздражение. — Вы хотели мне что-то сказать? Надо полагать, что-то, не могущее ждать подобающего часа?

Если я надеялся осадить его, то потерпел горькое поражение. При звуке моего голоса лицо у него просветлело, и он заметно успокоился.

— Так значит это все-таки вы. На какое-то время вы провели меня. Вы изменились с тех пор, как въехали.

Мне потребовалась секунда прежде, чем я сообразил, о чем он говорит. А затем вспомнил, что не возобновлял своих чар личины после столкновения с законом предыдущей ночью. Допускаю, что может возникнуть легкое потрясение, когда ожидаешь обнаружить изверга, а вместо этого болтаешь с пентехом. Я подумывал, не навести ли чары вновь, а потом принял мгновенное решение оставить все как есть. Личина изверга кажется больше причиняла мне неприятности, чем предотвращала их. Попробую побыть денек пентехом и посмотрю, как пойдут дела.

— Личина, — снизошел до объяснения я. — В чем дело?

— Ну, там… Это личина или же ею был другой облик?

— Это настоящий я, если это имеет значение. А теперь, в чем дело?

— О, для меня это не имеет значения. У нас здесь бывает народ из всяких странных измерений. Я всегда говорю, неважно откуда они, лишь бы золото у них…

— В чем дело?!

Я обнаружил, что моя терпимость к пустой болтовне прямо пропорциональна тому, давно ли я проснулся, и сегодняшний день не стал исключением.

— О, извините. Там внизу, в зоне погрузки, таксист и он говорит, что ждет вас. Я думал, вы захотите узнать.

Я почувствовал, что главное слово тут «ждет», но вот от понимания коридорного это, кажется, совершенно ускользало. И все же, я теперь проснулся, и мои поиски теперь нисколько не ускорятся, если я буду рассиживаться в номере.

— Ладно. Скажите ему, что я спущусь через несколько минут.

— Разумеется. О… я вот еще о чем хотел спросить вас… Ничего если этот парень, Ааз, узнает, что вы его ищете?

Над этим мне пришлось немного подумать. Отбыл Ааз не поговорив со мной, но я не думал, будто он до такой степени избегает меня, что станет прятаться, узнав, что я на Извре.

— С этим сложности возникнуть не должно. А что?

— Я думал поместить объявление в газете, но потом мне пришло в голову, что, возможно, он задолжал вам деньги или что-нибудь в таком духе, и поэтому решил сперва спросить у вас.

— Объявление в газете?

— Это ежедневный бюллетень, отпечатанный на бумаге, — снабдил меня информацией Кальвин, присоединяясь к нам, не закончив зевка. — Записки от одних к другим… поздравления с днем рождения, послания жен к заблудшим мужьям и тому подобное. Многие люди постоянно читают их.

Это не походило на одно из увлечений Ааза, но всегда существовала возможность, что кто-то, знавший Ааза, прочтет объявление и сообщит ему. В любом случае, повредить это не могло.

— Да, верно. Объявление. Извиняюсь, я все еще толком не проснулся. Мысль кажется хорошая, — одобрил я, шаря в поисках мелочи. — Сколько оно будет стоить?

К моему удивлению коридорный сдерживающе поднял руку.

— Если вы не возражаете, мистер Скив, стоимость его оплачу я сам.

— О?

— Разумеется. Таким образом, если дело выгорит, то не будет никаких сомнений, кто получит упомянутое вами вознаграждение.

И с этими словами он сверкнул мне быстрой усмешкой и отбыл. Мне подумалось, что не мешало бы начать следить за своими расходами для уверенности, что у меня хватит денег для выплаты вознаграждения, если коридорный или один из его друзей сумеет отыскать Ааза.

— Каков же план на сегодня, Скив?

Кальвин последовал за мной в ванную и задал свой вопрос, когда я разглядывал в зеркале свое лицо. Мне теперь приходилось бриться, но не часто, и я решил, что сегодня — тот случай. Забавно, что когда я был моложе, то бывало с нетерпением ожидал, когда же придет время бриться, но теперь, когда оно окончательно пришло, я стал понимать, как это надоедает. И до меня начало доходить, почему некоторые мужчины отпускали бороду.

— Нам не следует сидеть здесь и ждать — не ответит ли Ааз на объявление коридорного, — сказал я. — Кроме того, сегодня оно все равно не даст никаких результатов. На мой взгляд, нам следует немного поискать самим.

Как только я сказал это, то сразу понял, насколько отдавало сказанное упрощенчеством. Конечно, нам предстояло отправиться поискать Ааза. Именно этим мы б и занялись, если б не подвалил коридорный со своей идеей насчет «объявления». Однако, если Кальвин и заметил это, то не стал мне на него указывать.

— По-моему, неплохо. С чего начнем?

Об этом я успел поразмыслить. В итоге размышлений я со смущением осознал, как мало мне известно о прошлом Ааза… или о прошлом любого из моих коллег, если уж на то пошло.

— Специализировался Ааз главным образом на магии и финансах. Давай немного пошуруем в этих кругах и посмотрим, не появится ли какая-нибудь нить.

Но начало нашего поиска задержал один небольшой эпизод.

Мы только вышли из дверей отеля, и я огляделся по сторонам в поисках Эдвика, когда заметил уличных торговцев. Они были на улице и днем раньше, когда мы въехали, но я их по-настоящему не заметил. Сегодня, однако, они привлекли мое внимание, хотя бы своим контрастом с населявшими тот район ночью толкачами.

Ночные толкачи были компанией напряженной, хищной, готовой торговаться ради части ваших денег, если уже нет возможности просто тюкнуть вас по башке и забрать все. С другой стороны, дневные лотошники больше походили на низкообеспеченных мелких торговцев, тихо стоявших за самодельными прилавками из чемоданчиков или ковриков и улыбавшихся или расхваливавших свой товар любому прохожему, какому случалось задержаться и взглянуть на развал. Держались они, если уж определять их манеру, скорее скрытно, чем зловеще, и постоянно зыркали глазами по сторонам, словно боялись быть замеченными в подобном занятии.

— Интересно, чего они остерегаются? — спросил я, обращаясь чуть ли не к самому себе. Я будто на мгновение забыл, что Кальвин парил в пределах легкой слышимости.

— Кто? Эти? Они, вероятно, остерегаются полиции.

— Полиции? Почему?

— По обычной причине. То, чем они занимаются — незаконно.

— Да?

У меня не было ни малейшего желания снова сталкиваться с полицией, но его слова искренне озадачили. Возможно, я чего-то упускал из виду, но не видел в деятельности уличных торговцев ничего непозволительного.

— Я все забываю, что ты с Базара-на-Деве, — рассмеялся джин. — Видишь ли, Скив, в отличие от Базара, в большинстве мест для уличной торговли требуется патент. Судя по их виду, эти бедняги не могут позволить себе такого. Если б могли, то, скорей всего, открыли бы лавку, вместо того, чтоб работать на улице.

— Ты хочешь сказать, что они могут поступить только так? Разве они не работают на какой-то общий концерн?

На Деве большинство уличных торговцев работали на более крупных бизнесменов, забирая утром товар и возвращая нераспроданный в конце смены. Особенность их стратегии заключалась в стремлении выглядеть мелкой сошкой так, чтобы туристы, боявшиеся торговаться по мелочам в магазине или в палатке, покупали у них, полагая, что они смогут добиться более низкой цены у приниженных уличных лотошников. Мне не приходило в голову, что увиденные мной уличные торговцы могут быть мелкими частными предпринимателями.

— Совершенно верно, — говорил Кальвин. — Перед тобой именно то, что ты видишь, большинство этих людей вложили все свои сбережения в… эй! Куда ты?

Я проигнорировал его, смело подходя к одному из торговцев, которого все-таки заметил днем раньше. Он находился на том же месте, сидя за ковриком, заваленным солнцезащитными очками и дешевыми браслетами. Мое внимание он привлек тем, что был молод, даже моложе меня. Учитывая долгожительство извергов, это делало его и впрямь очень юным.

— Смотрите, что вам по нраву? — сверкнул он заостренными зубами, отчего мне б сделалось не по себе, если бы я не привык к усмешкам Ааза.

— Я надеялся, что вы сможете ответить мне на несколько вопросов.

Улыбка исчезла.

— Вы кто? Репортер или что-то в этом роде?

— Нет. Просто любопытно.

Он нахмурился и быстро огляделся.

— Можно, пока это не мешает денежным клиентам. Время — деньги, знаете ли.

В ответ я бросил ему на коврик золотую монету.

— В таком случае, назовите меня клиентом, покупающим у вас немного времени. Дайте мне знать, когда оно иссякнет.

Он сделал быстрый пасс рукой, и монета исчезла, тогда как улыбка опять вышла из укрытия.

— Мистер, вы только что приобрели мое внимание. Задавайте свои вопросы.

— Почему вы этим занимаетесь?

Улыбка растаяла, перейдя в гримассу.

— Потому, что я богат и независим. И ради любви к острым ощущениям сижу под дождем и бегаю от легавых… а по-вашему, почему? Я занимаюсь этим ради денег, также как и все прочие.

— Нет. Я имел в виду, почему вы занимаетесь ради денег незаконной торговлей, вместо того, чтобы найти работу?

Какой-то миг он изучал меня взглядом своих извергских желтых глаз, а потом чуть пожал плечами.

— Ладно, — сказал он. — Дам вам прямой ответ. Работая на чужого дядю не разбогатеешь… особенно на той работе, для которой пригоден я. Видите ли, я не из богатой семьи. Мои родные не дали мне ничего, кроме имени. Когда я подрос, меня предоставили самому себе. Я не могу похвастаться особым образованием, и, как я говорил, у моей семьи нет связей. Я не могу получить хорошую работу у старого приятеля моего папочки. И, значит, начинать мне приходится с низов… и закончу я путь, вероятно, тем же. Так или иначе, я неспеша подумал над этим и решил, что хочу от жизни большего.

Я попытался придумать, как бы потактичней сказать, что, на мой взгляд, избранное им место все равно очень похоже на самое низкое.

— … Значит, вы считаете, что это лучше, чем работа начального уровня на какое-то другое лицо?

Он гордо вскинул голову.

— Этого я не говорил. Я не собираюсь вечно заниматься этим. Это просто способ накопить первоначальный капитал для бизнеса покрупнее. Я рискую всем, рассчитывая на свои собственные способности. Если дело выгорит, то я буду получать прибыли вместо жалования и смогу перейти к делам покрупнее. И что особенно важно, если я достигну успеха, то смогупередать своим детям больше, чем когда начал.

— У вас есть дети?

— У кого, у меня? Нет… по крайней мере, пока нет. Может, когда-нибудь будут. Сейчас, при теперешнем положении дел, я не могу себе позволить даже постоянную подружку, если вы понимаете, что я имею в виду.

Но я не понимал. У меня лично было много денег и никакой подружки. Поэтому я не имел ни малейшего представления о том, во что бы обошлось ее содержание.

— Я б сказал, что вы поставили перед собой благородную задачу… желая накопить что-то для передачи своим детям.

На это он рассмеялся, снова сверкая зубами.

— Не пытайтесь выставить меня слишком хорошим, — поскромничал он. — Не буду вас обманывать. Я и сам не прочь жить получше… например, останавливаться в отелях или разъезжать на такси. Я воспользуюсь кое-чем из прибылей прежде, чем оставлю их детям.

Я вдруг осознал разницу в нашем материальном положении… то, о чем он мечтал, я имел склонность принимать как должное. От такого осознания я почувствовал себя неловко.

— Да… Ну, мне теперь надо идти. А какое оно?

— Какое что?

— Имя, которое вам дали ваши родители.

— Оно не такое уж замечательное, — состроил гримасу он. — Друзья зовут меня просто Дж. Р.

И с этим я поспешил к поджидавшему меня такси.

— Из-за чего была эта возня? — спросил Эдвик, когда я опустился на сиденье.

— Мне просто стало любопытно, что же движет этими уличными торговцами.

— Ими? Зачем утруждать себя? Это просто группка захудалых толкачей, грызущихся из-за мелочи. Им никогда никуда не пробиться.

Неожиданная горячность в его голосе удивила меня. Между ними явно не существовало теплых отношений.

По правде говоря, высказанная Эдвиком оценка уличных торговцев вполне соответствовала моей первоначальной реакции на его собственные предпринимательские усилия с такси и самиздатской фирмой.

И когда я поразмыслил над разговором с Дж. Р., то понял, что мне повезло даже больше, чем раньше представлялось, когда я взялся изучать магию… сперва при помощи Гаркина, а потом Ааза. Вовсе не требовалось сильно напрягать воображение, чтобы представить себя на месте уличного торговца… при условии, что у меня хватило бы первоначальной энергии даже для этого.

Мысль эта была, в общем и целом, не особенно утешающей.

Глава 10

Не все финансисты созданы равными!

Р. Корман
— Так куда же мы направимся сегодня, мистер Скив?

Слова Эдвика прервали мои размышления, и я с трудом сфокусировал внимание на ближайшей задаче.

— Либо поговорить с магами, либо с финансовыми воротилами, — прикинул я. — Я надеялся, что ты, как наш верный местный гид, посоветуешь, куда сунуться в первую очередь… и я просто «Скив», а не «м-р Скив».

Это «м-р Скив» начинало мне надоедать и в общении с коридорными, но там бесполезно пытаться поправить. Если же мне предстояло следующие несколько дней разъезжать вместе с Эдвиком, то я счел нужным втолковать ему такое обращение, пока он не станет действовать мне на нервы.

— Ладно. Значит, Скив, — легко согласился таксист. — Так вот, с ходу, я считаю, легче будет начать с финансовых кругов.

Я надеялся услышать от него другое, но, как отмечал ранее, нет смысла платить гиду, если не следуешь его советам.

— Идет. Я согласен. Но нет ли для этого какой-то особой причины?

— Разумеется, есть. Прежде всего, магией здесь занимаются многие. У нас есть школы, консультанты, кооперативы, артисты, организации по управлению погодой и защите жилищ… всевозможные разновидности. И, что еще важнее, они рассеяны повсюду. Мы можем провести весь следующий год, прощупывая их, и все равно едва поскребем поверхность. С другой стороны, финансистов не так уж много, и поэтому, если они нас интересуют, мы можем начать с них. Возможно, нам повезет, и не придется иметь дело с магами.

Его небрежная лекция немного потрясла меня. До меня только-только начала доходить громадность задуманного мной дела. Я отвел лишь неделю, чтоб найти Ааза и убедить его вернуться. В данный момент казалось почти невозможным достичь этого за такой короткий срок, и все же я не мог позволить себе его увеличить, раз остальная команда борется без меня с королевой Цикутой. Я с усилием выкинул из головы всякие сомнения. По крайней мере, нужно попробовать. О том, что делать дальше, я подумаю в конце недели… не раньше.

— А какая другая причина?

— Извиняюсь?

— Ты сказал: «прежде всего…», обычно это подразумевает, что существует не одна причина.

Таксист метнул на меня через плечо быстрый взгляд.

— Совершенно верно. Ну, если уж вам надо знать, я чувствую себя не совсем уверенно в обществе магов… о присутствующих, конечно, не говорят. Прежде не было необходимости с ними взаимодействовать и хотелось бы и впредь оставаться в таком положении. Но у меня есть приятель-финансист. Он, возможно, сумеет вам помочь. Как известно, большинство этих финансовых воротил знают друг друга. Я смогу устроить вам встречу с ним без предварительной договоренности.

Кальвин махал мне рукой, пытаясь привлечь внимание.

— Мне незачем напоминать тебе, — сказал он. — Но твое время все-таки ограничено. Я ничего не сказал о твоей болтовне с с этим задрипанным уличным торговцем, но неужели ты собираешься ухлопать часть дня на разговоры с каким-то финансистом, который якшается с таксистами?

— Как ты познакомился с этим парнем? — поинтересовался я, не обращая внимания на слова джина… хотя в какой-то степени был с ним согласен.

— Мы познакомились на аукционе произведений искусства.

Я старался не дать недоверию проявиться в моем голосе, но оно каким-то образом проскользнуло. В ответ Эдвик развернулся на сидении, посмотрев мне прямо в лицо.

— Да. На аукционе. А в чем дело? Думаете, я не способен ценить искусство?

Ящеры, приводившие в движение повозку, оказавшись предоставленными самим себе, принялись сворачивать к тротуару.

— Нет. Я хочу сказать, что мне раньше не приходилось встречать коллекционера произведений искусства. И сам мало что понимаю в искусстве, и поэтому удивился, вот и все. Не обижайтесь, — поспешно произнес я, пытаясь не напрягаться, когда такси побрело обратно на нашу полосу.

— Вы спросили. Именно там мы и повстречались.

Таксист снова обратил внимание на дорогу, небрежно выводя нас на курс.

— Вы оба торговали одну картину?

— Он предложил поддержать половину называемой мной цены, так чтоб я мог продолжать борьбу… только шла она не из-за картины. А скорее о том, что вы назвали бы литературой.

Теперь я пришел в замешательство.

— Литературой? Но я думал, ты говорил, что шел аукцион живописи.

— Да, но автор предлагал изобразить кого-нибудь в своей следующей книге. Я знал того автора… напечатал интервью с ним в одном из издаваемых мной журналов… и поэтому думал, что будет неплохо посмотреть, а как он отобразит меня. Так или иначе, в конечном итоге остались в торговле только мы двое, и цены росли весьма круто. Я думал, мне придется отвалить.

— Вот тут-то финансист и предложил поддержать вашу цену?

— В действительности, он сперва сделал предложение другому парню. К счастью для меня, другой торговавший хотел вывести свою жену, и поэтому не согласился на сделку. Вот тогда-то Мотылек и обратился ко мне.

— Минуточку. Мотылек?

— Он назвал себя так. Даже на деловых карточках. Так или иначе, если б он не включился в торги, пришлось бы провести пару часов, болтая с привлекательной, сексапильной женой какого-то парня, вместо того, чтобы…

С этого момента я слушал дальнейшую трепотню Эдвика в пол уха. Финансист по имени Мотылек, поддерживающий на аукционах цены, предлагаемые таксистами. Мне не нужно было смотреть на Кальвина, чтобы определить, что джин закатывает глаза в страдающем «Я же тебе говорил». И все-таки, чем больше я думал об этом, тем больше росли мои надежды. Этот Мотылек мог оказаться достаточно эксцентричным, чтобы что-то знать об Аазе. Я счел, что тут стоит попробовать.

Как ни странно это может показаться, я столь же нервничал из-за встречи с Мотыльком, как и Эдвик, по его словам, из-за дел с магами. С магами я имел дело не один год и знал, чего ожидать… или, если мой опыт мог служить точным примером, чего не ожидать. С другой стороны, финансисты были совсем иным коленкором. Я понятия не имел ни во что лезу, ни как себя вести. Я попытался успокоиться, напомнив себе, что этот финансист имел в прошлом дело с Эдвиком и поэтому не мог быть слишком щепетильным. И все же обнаружил, что нервно поправляю свои чары личины, пока таксист звонил из прихожей Мотыльку. Я все еще разъезжал в виде пентеха, но применил чары личины, чтобы улучшить свой гардероб так, чтоб выглядеть своим человеком в денежных кругах.

Мне не требовалось беспокоиться.

Мотылек не воплотил никаких моих заранее составленных представлений или страхов о том, каков должен быть финансист. Прежде всего, вместо внушительного кабинета со стенами сплошь в полках, уставленных книгами в кожаных переплетах, и увешанных непонятными таблицами и графиками, в котором надлежало обитать солидному человеку, он занимался работой у себя на квартире, которая была поменьше моего кабинета, хотя и меблированной с большим вкусом. Во-вторых, одет он был небрежно: в брюках спортивного кроя и свитер пастельного цвета, что заставило меня почувствовать себя неловко разодетым в костюм, вызванный чарами личины. К счастью, его обращение к нам оказалось теплым и дружественным, что позволило всем чувствовать себя непринужденно.

— Рад с вами познакомиться… Скив, не так ли? — протянул руку он.

— Да. Я… я извиняюсь, что нарушаю ваш распорядок…

— Чепуха. Рад помочь. Потому-то я и работаю на самого себя… чтобы самому быть хозяином своего времени. Пожалуйста. Присаживайтесь и чувствуйте себя как дома.

Однако, когда мы уселись, я понял, что не знаю, с чего начать разговор. Но, так как Мотылек смотрел на меня с внимательным ожиданием, я чувствовал, что обязан что-нибудь сказать.

— Мгм… Эдвик говорит, что вы повстречались на аукционе произведений искусства?

— Совершенно верно… хотя, признаться, для меня это было скорее прихотью, нежели чем-то еще. Эдвик куда более крупный коллекционер и знаток, чем я.

Таксист при этой похвале заметно приосанился.

— Я заскочил просто из любопытства. Прослышал, что то аукцион пользуется репутацией весьма забавного, вынул из банка пару тысяч и забрел посмотреть. Аукционисты меня повеселили, и торг шел оживленно, но большая часть предлагавшихся произведений искусства не шла к моему декору. Поэтому когда выставили тот предмет…

Я попытался сохранить заинтересованное выражение лица, но мысли крутились не вокруг его рассказа. Вместо этого я все размышлял о той непринужденности, с какой он произнес «… поэтому я вынул пару тысяч…». Этот изверг был совсем не таким, как Ааз. Мой старый партнер охотней расстался бы, не моргнув глазом, с парой пинт собственной крови, чем с золотом.

— … Но в дальнейшем все обернулось к лучшему.

Мотылек заканчивал свой рассказ, и я, как подобает, рассмеялся вместе с ним.

— Расскажи ему о своем друге, Скив.

— Совершенно верно. Я все мелю и мелю, а мы даже не начинаем заниматься вашей проблемой, — кивнул финансист, перемещаясь в кресле вперед. — Эдвик говорил, что вы пытаетесь разыскать кого-то, возможно, известного своей деятельностью в наших финансовых кругах.

— Я не уверен, что вы сможете помочь, — начал я, довольный, что обратились к моей теме. — Он уже не один год живет в другом измерении. Его зовут Ааз.

Мотылек задумчиво поджал губы.

— Имя это ничего не говорит. Конечно, в нынешние времена конгломератных корпораций и акционерных компаний, имена мало чего значат. Вы не могли бы мне что-нибудь сказать о его стиле?

— О его стиле?

— Как бы вы описали его подход к деньгам? Он кто, азартный игрок? Любитель?

При этих словах я невольно рассмеялся.

— Ну, в первую очередь приходят на ум такие слова, как «скаредный» и «прижимистый».

— Бывает «скаредный», а бывает и «осторожный». — улыбнулся Мотылек. — Наверно, вам лучше рассказать мне о нем, предоставить данные, которые я мог бы проанализировать.

И я рассказал ему. Когда я начал, слова так и хлынули из меня.

Я рассказал ему о встрече с Аазом, когда он застрял в моем родном измерении Пент после неудачной шутки, лишившей его магических способностей, и о том, ка он взял меня к себе в ученики после того, как мы сорвали план Иштвана захватить власть над измерениями. Я рассказал ему о том, как Ааз убедил меня добыть себе пост придворного мага королевства Поссилтум. И о том, как это привело к нашему столкновению с армией Большого Джули, также как познакомило меня с прелестями бюррократической междуусобицы. Он сочувственно посмеялся, когда я рассказал ему, как мы с Танандой попытались похитить приз Большой Игры в подарок Аазу на День рождения, и о том, как нам пришлось собрать команду и вызвать на матч две существующие команды после того, как Тананда попалась на той краже. Его позабавило мое изображение, как я влип замаскированным под Родрика, короля, как заполучил в ученицы Машу, хотя больше всего его заинтересовало то, как мы пустили на смарку усилия Синдиката проникнуть на Базар-на-Деве и стали в конечном итоге работать на обе стороны. Я даже рассказал ему о нашей короткой вылазке в Лимб, когда на Ааза слепили чернуху с убийством вампира, и своей еще более короткой карьере на арене профессиональной игры в Драконий Покер, поставившей меня и моих друзей сражаться против Малыша Сен-Сенового Захода и Топора. И наконец, я попытался объяснить, как мы расширили наше предприятие в корпорацию, закончив описанием того, как Ааз ушел оставив записку, заявлявшую, что без своих способностей он чувствовал себя в нашей группе ненужным багажом.

Мотылек выслушал все это, и, когда я, наконец, остановился, он много долгих минут оставался неподвижен, явно переваривая услышанное.

— Могу сказать вам одно, — проговорил он, наконец. — Ваш друг не финансист… здесь, на Извре или в любом другом месте, если уж на то пошло.

— Разве? Но он же всегда говорит о деньгах.

— О, быть финансистом это нечто большее, чем разговоры о деньгах, — рассмеялся Мотылек. — Вся идея в том и состоит, чтобы заставить деньги работать через вклады. Если на что и указывает техника накопления Ааза, так на то, что он весьма большой дилетант, когда речь заходит о деньгах. С другой стороны, вы инкорпорируясь и диверсифицируясь через акции в другие виды бизнеса, показали заметные предпринимательские наклонности. Наверное, как-нибудь в будущем мы немного потолкуем о возможностях совместных вкладов.

Полагаю, все это было крайне лестным, и при других обстоятельствах я с удовольствием подробно потолковал с Мотыльком про обращение с деньгами. К несчастью, я не мог уйти от разочарования из-за сути сказанного… что он не сможет дать мне никаких сведений, чтобы помочь обнаружить Ааза.

— Спасибо, но в этот раз мне лучше сосредоточиться на одном деле, и сейчас самое главное для меня найти своего старого партнера.

— Сожалею, что не смог помочь, — сказал, подымаясь на ноги, финансист. — Хотя могу сказать кое-что, Скив, если вы не возражаете против небольшого совета.

— Какого именно?

— Вы можете играть более активную роль в собственной жизни. Понимаете?… Активную вместо реактивной.

Это резко остановило меня, когда я открывал дверь.

— Извините?

— Ничего. Это была просто мысль.

— Ну, а вы не могли бы немного поподробней? Подождите, Мотылек! Не бросайте мне подобную реплику без объяснения.

— Вообще-то, это не мое дело, — пожал плечами он, — но во время вашего рассказа я не мог не заметить, что вы, кажется, проживаете свою жизнь скорее, реагируя на кризис, чем обладая каким-то настоящим контролем над происходящим. Ваш старый партнер и наставник свалился вам на шею, и вы двое объединили силы с целью остановить кого-то, способного убить вслед за Гаркином любого из вас. Попытаться устроиться работать придворным магом вас заставил именно Ааз, и с тех пор вы всегда уступали давлению, реальному и мнимому, со стороны почти всех в вашей жизни: Тананды, Маши, Синдиката, Торговой Палаты Девы… даже этот, как там бишь его, Гримбл, и тот вояка Плохсекир нажимали на вас. Мне просто-напросто кажется, что для столь преуспевающего деятеля, каковым вы являетесь, вы действительно не проявили большой находчивости и инициативы.

Его слова подействовали на меня, подобно ушату холодной воды. На меня кричали мастера своего дела, но спокойная критика Мотылька почему-то ранила меня глубже, чем все словесные бичевания, когда-либо полученные мной от Ааза.

— Дела обстоят немного запутанно… — начал было я, но финансист оборвал меня.

— Я это понимаю, и не намерен указывать вам, как устраивать свою жизнь. Однако, у вас было в ней несколько доминирующих личностей с сильной волей, занимавшихся именно этим, и, должен сказать, что главным виновником являлся этот малый Ааз. Так вот, я знаю, что вы озабочены из-за вашей дружбы, но будь я на вашем месте, то крепко подумал бы прежде, чем приглашать его вернуться в мою жизнь, пока я не создам себе самостоятельную роль.

Глава 11

Как же получилось, что мне задают все эти тяжелые вопросы?

О. Норт
— Скив! Эй, Скив! Ты не мог бы немного потише?

Слова, наконец, пробились сквозь вызванный мной самим туман и замедлили мой шаг, давая Кальвину догнать меня.

— Уф! Спасибо, — поблагодарил меня джин, паря на своем уже привычном месте. — Я же тебе уже говорил, что не очень силен. Даже парение, знаешь ли, требует энергии. Ты там, действительно, рвал рекорды.

— Извини, — коротко отозвался я, больше по привычке, чем по какой-то иной причине.

По правде говоря, в тот момент удобства джина занимали меня далеко не в первую очередь. После того, как мы вышли от Мотылька, я попросил Эдвика отвезти нас к отелю. Однако, вместо того, чтоб подняться к себе в номер, я направился вперед по тротуару. Уличный торговец, с которым я ранее разговаривал, дружески помахал рукой в знак приветствия, но я ответил на это лишь кивком головы. Замечания Мотылька о моей жизни вызвали у меня в голове целый взрыв мыслей и я счел, что быстрая прогулка поможет мне упорядочить их.

Уж не знаю, долго ли я шел прежде, чем мольба Кальвина резко сорвала меня с мысленной карусели. У меня остались лишь смутные воспоминания о том, как я проталкивался сквозь поток пешеходов и рычал на тех, у кого не хватало проворства убраться с моего пути самим. Полиция порадовалась бы при виде этого… всего два дня на Извре, и уже умею ходить по улице, словно местный.

— Слушай, ты не хочешь поговорить об этом? В каком-то месте, где сидят?

Я посмотрел на джина попристальней. Он действительно выглядел усталым, лицо у него сделалось полосатым от струек пота, а маленькая грудь так и вздымалась, когда он пытался перевести дух. Странно. сам я совсем не чувствовал переутомления.

— О чем поговорить? — буркнул я, сознавая, что слова выходят из меня с натугой и напряжением.

— Брось, Скив. Сказанное Мотыльком расстроило тебя. Не знаю почему, мне его слова показались весьма неплохим советом, но если ты выговоришься, будет легче.

— С чего мне расстраиваться? — огрызнулся я. — Он всего-навсего бросил вызов тем принципам, по которым я жил, и предположил, что мой лучший друг — самое худшее обстоятельство в моей жизни. С какой стати это должно меня волновать?

— Ни с какой, — невинно отозвался Кальвин, — если, конечно, он не прав. Тогда б я понял, почему это все-таки взволновало тебя.

Я открыл рот, готовый сердито огрызнуться, но промолчал. Мне, действительно, ничего не приходило в голову. Джин огласил мои наихудшие страхи, которые объяснить я не мог.

— … И бегством тут не поможешь! Тебе придется столкнуться с этим лицом к лицу прежде, чем ты станешь хоть на что-то годным для самого себя… или для кого-то другого, если уж на то пошло.

Голос Кальвина долетал до меня сзади, и я сообразил, что снова ускорил шаг. И в тот же миг я понял, что он прав, я пытался убежать от вопросов, и фигурально, и буквально. С осознанием этого на меня одновременно обрушились психологическая и физическая усталость, и я сбавил скорость, остановившись посреди тротуара.

— Вот так-то лучше. Можем мы теперь поговорить?

— Разумеется. Почему бы и нет? В любом случае у меня сильное желание чем-нибудь наполнить желудок.

Джин театрально вздохнул.

— Уй! Ты хочешь сказать, что нам предстоит опять найти ресторан? Помнишь, что случилось в прошлый раз?

Себе вопреки, я невольно улыбнулся его ужимкам.

— Вообще-то, я думал больше о выпивке.

Говоря это, я бросал взгляды по сторонам в поисках бара.

— На Извре одно хорошо, — заметил я, — на нем никогда не окажешься там, где в поле зрения нет хотя бы одного заведения, подающего спиртные напитки.

Это место не стало исключением. Теперь, когда я получше приспособился к окружающей среде, то открыл именно такое заведение совсем неподалеку оттуда, где мы стояли.

— Это местечко не хуже любого другого, — взялся за ручку двери я. — Пошли, Кальвин, первый круг за мой счет.

Мое предложение было, конечно, шуткой, так как я не видел, чтобы джин чего-нибудь ел или пил с тех пор, как я выпустил его из бутылки. Однако, эта идея взволновала его, и он поотстал, вместо того, чтоб двигаться рядом со мной.

— Подожди, Скив, по-моему, нам не следует…

Я не стал задерживаться, чтобы дослушать его. Какого черта, мысль-то эту подал он… в какой-то степени. Борясь с волной раздражения, я протолкался в помещение бара.

На первый взгляд, заведение это выглядело немного убогим. Также, как на второй и на третий взгляд, хотя моим глазам потребовалось время для привыкания к тусклому свету. Зал был небольшим, места в нем едва хватало для полдюжины жавшихся друг к другу крошечных столиков. Стены украшали отклеивающиеся фотографии и вырезки, хотя что на них изображалось я сказать не мог, ввиду затемнившей их поверхность глубоко въевшейся грязи. Вдоль одной стены шла небольшая стойка с табуретами, где сгорбились, беседуя с барменом, трое подозрительных на вид завсегдатаев. Когда я обозревал заведение, они прекратили разговор и бросали на меня холодные, недружелюбные взгляды, хотя не было ясно, чем вызывалась их враждебность — тем, что я чужак, или тем, что я из иного измерения. Мне пришло в голову, что я по-прежнему ношу вызванный чарами личины деловой костюм, который определенно выделял меня из темных, потрепанных нарядов, носимых чуть ли не в качестве мундиров. Мне еще пришло в голову, что это не самое подходящее место для тихой выпивки.

— По-моему, нам следует убраться отсюда, Скив.

Не знаю, когда Кальвин опять присоединился ко мне, но он снова парил рядом. Слова его отражали мои мысли, но упрямство заставило меня занять противоположную позицию.

— Не будь снобом, Кальвин, — прошептал я. — Кроме того, идея где-нибудь посидеть принадлежала тебе, не так ли?

Прежде, чем он успел ответить, я подошел к одному из столиков и плюхнулся на стул, подняв руку, сигналя бармену. Тот проигнорировал мой жест и вернулся к разговору с другими другими выпивохами.

— Брось, Скив. Давай поймаем такси и вернемся в отель, там и поговорим, — принялся уговаривать Кальвин. — Ты не в таком душевном состоянии, чтобы начинать пить. Это лишь ухудшит дело.

В его словах содержалось много здравого смысла. К несчастью, при том настроении, в каком прибывал я, он не играл никакой роли.

— Ты же слышал Мотылька, Кальвин. Я позволял слишком многим другим лицам вертеть моей жизнью, слушая их доброжелательные советы. Мне полагалось начать почаще делать то, чего хочется мне… а в данную минуту мне хочется именно выпить… и здесь.

Мне подумалось, что он станет спорить, но он вздохнул и, снизившись, уселся на столик.

— Как угодно, — покорился он. — Полагаю, каждый имеет право время от времени свалять дурака.

— Что будем пить?

Над моим столиком обрисовался бармен, избавив меня от необходимости придумывать сокрушительный ответ на шпильку Кальвина. Очевидно теперь, утвердив свое право не подходить, когда его зовут, он решил взять у меня заказ.

— Я…

Внезапно стакан вина показался вдруг неподходящим. К несчастью, мое знакомство с выпивкой было таким же ограниченным, как и знакомство с противоположным полом.

— … О, дайте мне то, что пьют там, у стойки.

Бармен крякнул то ли одобрительно, то ли неодобрительно и отбыл, вернувшись спустя несколько мгновения со стаканчиком жидкости, который он бухнул на столик с такой силой, что часть содержимого выплеснулась через край. Видел я его не очень отчетливо, но он казался наполненным янтарной жидкостью с пузырьками, собиравшимися наверху в пену.

— Вам надо заплатить за порцию, — фыркнул он, словно это было оскорблением.

Я выудил из кармана пригоршню мелочи и, бросив ее на стол, потянулся рукой за стаканом.

Некоторые из вас, возможно, недоумевают, откуда у меня такая готовность экспериментировать с незнакомой выпивкой после всего, сказанного мной о пище на Извре. Ну, по правде говоря, я в какой-то степени чувствовал, что моя затея кончится катастрофой. К тому времени я уже достаточно остыл, чтобы признать — Кальвин был прав насчет возвращения в отель, но я так шумел о независимости в решениях, что передумать сейчас было бы неудобно. В какое-то мгновение мне пришло в голову, что если меня стошнит от этой новой выпивки, то будет великолепная причина для изменения прежнего решения. Вот с этим на уме я и поднес стакан ко рту и пригубил.

Ударившая мне по горлу ледяная вспышка вызвала такое удивление, что я невольно сделал еще один глоток… и еще один. Я и не сознавал, как мучает меня жажда после стремительной прогулки, пока не осушил стакан до дна, не отрываясь и не переводя дух. Чем бы там ни было это варево, оно показалось мне чудесным, а оставленный им слегка горьковатый привкус лишь напомнил мне, чего я хочу еще.

— Принесите мне еще того же, — заказал я, все еще разбиравшему мои монеты бармену. — И нельзя ли принести его в сосуде побольше?

— Могу принести вам кувшин, — пробурчал он.

— Отлично… и возьмите тут немного лишнего за свои хлопоты.

— Ну… спасибо.

Настроение бармена и его мнение обо мне, кажется, улучшились, когда он проделал путь к стойке. Я поздравил себя с тем, что не забыл сказанного Эдвиком о чаевых.

— Думаю, будет назойливым указывать, что ты пьешь на пустой желудок, — сухо произнес джин.

— Вовсе нет.

На сей раз я его опередил и, повысив голос, крикнул бармену:

— Послушайте! Вы не могли бы заодно принести мне немного воздушной кукурузы?

Большинство выложенных за стойкой закусок находились в накрытых сеткой контейнерах для того, чтобы помешать им выползти или выпрыгнуть. Однако, войдя в бар, я заметил среди этих ужасов корзинку с воздушной кукурузой, и специально взял ее на заметку, думая, что некоторые виды дрянной еды не менялись от измерения к измерению.

— Теперь доволен?

— Я был бы еще более доволен, если б ты выбрал чего-нибудь менее соленое, — поморщился Кальвин. — Но полагаю, это лучше, чем ничего.

Бармен принес мне кувшин вместе с корзинкой воздушной кукурузы, затем отошел поздороваться с только что вошедшим новым посетителем. Я бросил в рот пригоршню воздушной кукурузы и принялся жевать ее, пока снова наливал себе из кувшина. На самом деле она была скорее приятной, чем соленой, что заставило меня пересмотреть свои предыдущие мысли насчет универсальности дрянной пищи. Но я решил не упоминать Кальвину про это открытие. Он и так уже достаточно суетился вокруг меня.

— Итак, о чем ты хочешь поговорить? — обратился я к нему, заставляя себя не сразу заливать воздушную кукурузу длинным глотком из стакана.

Джин откинулся назад и поглядел на меня, вскинув бровь.

— Ну, твое настроение, кажется, улучшилось, но у меня возникло впечатление, что тебе хочется поговорить о совете, данном сегодня Мотыльком.

Как только он заговорил, мой пузырь легкомыслия лопнул и прежняя депрессия обрушилась на меня, словно кулак. Я, не думая, выдул половину стакана.

— Не знаю, Кальвин. Мотылек вызвал у меня большое уважение, и уверен, у него были хорошие намерения, но сказанное им породило у меня в уме множество вопросов… вопросов, которых я себе раньше никогда по-настоящему не задавал.

Быстро опрокинул стаканчик, надеясь, что джин не заметит, как быстро я выпивал это варево.

— Вопросов вроде…?

— Ну, например, вроде такого… Что такое друзья?… На самом деле? В тех редких случаях, когда затрагивают такую тему все, кажется, говорят о том, как хорошо быть нужным. А я не уверен, будто знаю, что это значит.

Каким-то образом мой стакан снова опустел. Я опять наполнил его.

— Чем больше я рассматриваю этот вопрос, тем больше думаю, что если тебе действительно нужны друзья, то это либо признак слабости, либо лени. Тебе нужно, чтобы люди думали за тебя или дрались за тебя, или еще чего-то. Делали бы то, что по всем правилам тебе следует уметь делать самому. Тогда по всем правилам получается, что ты — паразит, существующий как пиявка, высасывающая силу и щедрость других.

Я начал пить и обнаружил, что в стакане пусто. Я заподозрил, что в нем течь, отставил его в сторону, решив дать ему постоять там некоторое время перед тем, как попробую наполнить его вновь.

— С другой стороны, если друзья тебе не нужны, то какой от них прок? Друзья отнимают большую часть твоего времени и вызывают сильнейшую головную боль, так что если ты по-настоящему не нуждаешься в них, то зачем утруждать себя, обзаводясь ими? В смысле, если они нуждаются в тебе, то ты поощряешь их быть паразитами вместо того, чтобы дать им развивать собственные силы. Не знаю. А ты как думаешь, Кальвин?

Я махнул ему стаканом, и осознал, что он снова полон. Вот и вся моя твердая решимость. Я понял, что кувшин почти пуст.

— Трудно сказать, Скив, — говорил между тем джин, и я постарался сосредоточиться на его словах. — Я думаю, каждый должен сам найти ответ, хотя редко кто даже ставит перед собой вопросы. По-моему, будет сверхупрощенчеством пытаться приравнять заботу о ком-либо к слабости, точно также, как, на мой взгляд, будет неверно считать, что если мы можем научиться чему-то у своих друзей, то они будут контролировать наше мышление.

Он остановился и уставился на мою руку. Я проследил за направлением его взгляда и сообразил, что пытаюсь наполнить пустой стакан из пустого кувшина.

— Я думаю, — вздохнул он, — что нам теперь следует вернуться в отель. Ты заплатил по счету? У нас здесь все улажено?

— Был ишо один вопрос, — произнес я, выталкивая слова заплетающимся языком, который внезапно, казалось, обрел самостоятельность в решениях. — Сказанное им о деньгах. Я неправильно использовал свои деньги.

— Ради всего святого, Скив! Говори потише!

— Нет, в самом деле! У миня есть все ети деньги…

Я повозился с поясом с деньгами и высыпал золото на столик.

— … А принесли они мене счастье? Принесли они счастье хоть кому-нибудь?

Когда не раздалось никакого ответа, я поморгал глазами, пытаясь вернуть в фокус Кальвина. Когда тот заговорил, голос его был напряжен, хотя и очень тих.

— По-моему, ты только что принес кому-то счастье, но, думаю, не себе.

Вот тут я и заметил, что во всем баре наступила тишина. Оглядевшись кругом, я с удивлением увидел, как много собралось народу, пока мы болтали. Выглядела эта толпа малопривлекательно, никто не разговаривал друг с другом и ничего не делал. Они лишь стояли, глядя на меня… или, точнее, глядя на столик, покрытый моими деньгами.

Глава 12

Я хочу a сказать… a

Робин
— Мне… думается, я допустил такти… тактическую… ошибку, — прошептал я с тем достоинством, какое сумел собрать.

— Что верно, то верно, — безжалостно съязвил в ответ Кальвин. — Ты забыл про первое правило выживания: не дразните зверей. Слушай, Скив, ты хочешь убраться отсюда или хочешь убраться с деньгами?

— Хочу… мои деньги. — Я был не настолько пьян… или, возможно, настолько.

Джин с досадой закатил глаза.

— Этого-то я и боялся. Это будет немного тяжелее. Ладно, в первую очередь тебе надо убрать золото с глаз долой. Думаю, здесь они ничего пробовать не станут. Тут слишком много свидетелей, и, значит, на слишком много частей придется делить добычу.

Я послушно принялся собирать монеты. Мои руки потеряли сноровку, нужную для возвращения их в пояс с деньгами, и поэтому я удовлетворился рассовыванием их, как сумел, по карманам.

В баре больше не царила тишина. Кругом тихо перешептывались, и гул голосов казался зловещим, даже в моем состоянии, когда разные кучки завсегдатаев склоняли головы друг к другу. Даже без постоянно бросаемых в мою сторону сумрачных взглядов, было нетрудно догадаться, на какую тему шел у них разговор.

— Как я понимаю, если случится беда, то она произойдет, когда мы выйдем. Значит, весь фокус в том, как выйти без их ведома. Закажи еще один кувшин.

Вот тут я понял, как много я уже выпил. Мне на мгновенье подумалось, будто джин предложил…

— Ты хочешь, чтобы я…

— … Закажи еще один кувшин, но ни в коем случае не пей из него.

Это имело еще меньше смысла, но я выполнил его инструкции и сделал знак бармену, который доставил еще один кувшин с впечатляющей скоростью.

Я заплатил ему монетами из кармана.

— Чего-то я не пойму, — не мог взять в толк я. — Зачем мне заказывать кувшин, когда ты говоришь, что мне не следует…

— Заткнись и слушай, — прошипел Кальвин. — Это для того, чтобы все следящие за тобой подумали, что ты намерен еще долго торчать тут. А мы тем временем уберемся.

Это имело еще меньше смысла, чем выпить по новой.

— Но, Кальвин… большинство из них находятся между нами и дверью! Они увидят, как я…

— Не через переднюю дверь, глупец! Видишь тот маленький коридорчик в глубине бара? Он ведет к туалетам. Там есть черный ход, вероятно, ведущий в переулок. Вот этим-то маршрутом мы и воспользуемся.

— С чего ты взял, что там есть черный ход? — с подозрением спросил я.

— С того, что когда я захожу в незнакомый бар, то в первую очередь считаю выходы, — огрызнулся джин. — Предлагаю и тебе обзавестись такой привычкой, если ты намерен продолжать пить.

— Больше не хочу пить, — сумел выговорить я, мой желудок внезапно забунтовал при такой мысли.

— Молодец. А теперь спокойно. Мило и небрежно направься в туалет.

Я сделал глубокий вздох в тщетной попытке прояснить голову, а затем встал… или попробовал встать. В ходе попытки моя нога зацепилась за стул, и я чуть не потерял равновесие. Мне удалось не упасть, но стул шумно свалился набок, вызвав несколько смешков у буянов за стойкой.

— Отлично, — утешил меня Кальвин, голос его, казалось, доносился с большого расстояния. — А теперь направляйся к коридорчику.

Совершенно неожиданно я сделался очень высоким. Двигаясь очень осторожно, я нацелился на вход в коридорчик и направился туда. Я сумел дойти, не прикоснувшись к стенам по обеим сторонам, и почувствовал небольшой прилив уверенности. Может быть, этот план Кальвина в конце концов получится! Как он сказал, выходная дверь в стене находилась почти сразу за туалетами. Без всяких указаний я изменил курс и вытолкнулся в переулок, прикрыв за собой дверь. Выбрался!

— Хоп!

— Что значит «Хоп!»? Разве ты не сказал, что мне надо…

— Вы очень любезны, сунувшись сюда, мистер!

Эти последние слова произнес коренастый изверг, один из шести преградивших нам путь из переулка. Очевидно, наш маленький спектакль одурачил не всех.

— Скив, я…

— Неважно, Кальвин. Я только что сам разобрался, что значит «Хоп».

— Конечно, вам известно, что здесь то, что называют мытным переулком. За пользование им надо платить.

Это говорил тот же субъект. Если он и заметил, что я разговариваю с Кальвином, что для него выглядело разговором с разряженным воздухом, то его это, похоже, не волновало.

— Совершенно верно, — вставил один из его дружков. — Нам думается того, что у вас в карманах, должно хватить на оплату дорожного сбора.

— Быстро! Обратно в бар! — прошипел Кальвин.

— Сам догадался, — пробормотал я, нащупывая у себя за спиной дверь.

Я ее нашел… в некотором смысле. Дверь была на месте, но вот ручки с этой стороны не было. Очевидно, владельцы бара хотели, чтобы ею пользовались только для выхода. Восхитительно.

— … Вопрос лишь в том, отдадите вы нам их тихо или нам придется забрать их у вас?

Я прежде сталкивался с толпами линчевателей, с солдатами и спортивными болельщиками, но полдюжины изврских хулиганов оказались самой пугающей силой, с какой мне когда-либо доводилось бороться. Я решил совершенно самостоятельно, что теперь пришло самое подходящее время переложить эту проблему на другие плечи.

— Давай, Кальвин! Сделай что-нибудь!

— Что к примеру? Я же тебе говорил, что не мастер драться.

— Ну, сделай хоть что-нибудь! Ты же все-таки джин!

Полагаю, в глубине души я знал, что критикой Кальвина делу не поможешь. Однако, к моему удивлению, он откликнулся.

— О, ладно! — поморщился он. — Возможно, вот это поможет.

И с этими словами сделал руками несколько пассов и…

… И я протрезвел! Мертвецки протрезвел!

Я посмотрел на него.

— Это все, что я могу сделать, — пожал плечами он. — Дальше справляйся как можешь, сам. Теперь тебе не придется драться пьяным.

Бандюги начали поднимать с мостовой доски и куски кирпичей.

— Время истекло! — Объявил их предводитель, направляясь ко мне.

Я улыбнулся Кальвину.

— Думаю, твое понимание дружбы лишь немного уступает блестящему, — сказал я. — Хотя, я хотел бы обсудить с тобой пару моментов.

— Сейчас? — завопил джин. — Время едва ли подходящее… Берегись!

Предводитель шайки вскинул ручищи, намереваясь огреть меня с размаху приобретенной где-то по дороге деревяшкой. Когда деревяшка со свистом устремилась к своей цели, то есть к моей голове, я описал рукой в воздухе между нами круг… и доска отскочила, словно наткнувшись на невидимую стену!

— Магический полог, — уведомил я разинувшего рот джина. — Вроде силового поля, только иной. Я ведь упоминал, что я маг, не так ли?

При виде произошедшего банда встала, как вкопанная, некоторые даже отступили на несколько шагов.

— Да, пока не забыл, спасибо за вытрезвление, Кальвин. Ты прав. Так намного легче фокусировать мысль. В каждом случае, как я говорил, пологи приносили мне немалую пользу. Их можно применять так, как я только что продемонстрировал, в качестве щита или же…

Я внес в чары несколько быстрых поправок.

— … Их можно расширить, превратив в стену или пузырь. Идем?

Я раздвинул полог и начал теперь выталкивать стоящую перед нами банду из переулка. Это было мелкой вариацией фокуса, которым я как-то в прошлом прервал драку на Большой Игре, и поэтому у меня имелись все основания для уверенности в нем. Я считал, что мы просто выйдем из переулка, удерживая бандюг на почтительном расстоянии, а потом кликнем такси и уберемся отсюда к чертовой матери.

Главарь банды повернулся и рысью убежал на несколько шагов вперед других.

— Ловко. Действительно ловко, — крикнул он, снова поворачиваясь лицом ко мне. — Не раскусил в тебе мага. Ну, посмотрим, справишься ли ты вот с этим, умник!

И с этими словами вытащил из кармана куртки нечто похожее на пару губок для стирания с доски мела. Сперва я подумал, что он хочет попробовать бросить ими в меня, но вместо этого он хлопнул ими друг о друга у себя над головой, осыпав себя тем, что походило на белую меловую пыль. Это было бы смешно… если б он не выглядел таким сумрачным, когда снова двинулся на меня.

Просто для страховки я удвоил полог перед ним… и он прошел прямо сквозь него!

— Так я и думал! — крикнул он своим дружкам и остановился, миновав мою защиту. — Действительно низкий уровень. Переходите, ребята ко второму классу или потяжелее… собственно, чем тяжелее, тем лучше!

Мне следовало это предвидеть… может я и предвидел бы, будь у меня побольше времени для размышлений. В измерении, применяющем и магию, и технологию, обязательно должны быть доступны магические контр-чары и оружие. К несчастью, мне предстояло узнать о них из первых рук!

Другие члены банды дружно сунули руки в карманы и извлекли амулеты и балончики-краскораспылители. У меня возникло ощущение, что мой магический полог теперь уже не долго будет защищать меня. Кальвин держался того же мнения.

— Быстро, Скив! У тебя есть в рукаве еще какие-нибудь фокусы?

Я всегда считал, что в критическом положении лучше всего разыгрывать свою самую сильную масть. Все еще надеясь избежать настоящего насилия, я лишил полог энергии и перебросил ее на новую личину: сверхмускулистого изверга, более, чем вдвое превышающего меня ростом.

— Вы, мальчики, действительно хотите, чтоб я повел себя круто? — крикнул я, стараясь изо всех сил сделать свой голос угрожающим басом. Я думал придать себе вид полицейского, но отбросил эту идею. При моем-то везении они, вероятно, сдадутся, и что мне тогда потом делать с ними? Я хотел заставить их бежать… как можно дальше из моей жизни!

Это не сработало.

Я едва успел выкрикнуть эти слова, как большой кусок кирпича разодрал воздух у меня над головой… пройдя сквозь то, что было грудью моей личины.

— Чары личины! — крикнул бросавший. — Бейте его такого, каким мы его видели раньше!

Я счел, что настало время для лучшей части доблести. Пытаясь сохранить четкость соображения, а это не так легко, как кажется, когда тебя атакует полдюжины хулиганов, я врубил чары левитации и рванул в небеса.

… По крайней мере, попытался рвануть.

Едва я успел подняться в воздух, как на голени у меня словно сомкнулись клещи.

— Я держу его!

Захват причинял боль, из-за чего мне было трудно сосредоточиться на чарах. К тому же этот день отнял у меня больше сил, чем мне представлялось. Обыкновенно я могу пролевитировать, и левитировал, двоих людей, помимо самого себя… дажетроих, поскольку одним из них была Маша. Однако, при теперешней свалке мне еле-еле удавалось поднять самого себя и державшего меня за голень парня. Я старался поднять его в воздух, но что-то отскочило от моей головы и…

Земля врезалась в меня под невероятным углом, и я на какой-то миг увидел россыпь звезд, давление с моей голени исчезло, но когда я открыл глаза, надо мной стоял главарь со свой верной доской в руке.

— Неплохая попытка, умник! — презрительно фыркнул он. — Но недостаточно хорошая. А теперь давай-ка мне…

Внезапно он растянулся, когда кто-то врезался в него сзади.

— Быстрей, мистер Скив! Подымайтесь!

Я мгновенно сообразил, что это устроил уличный торговец, с которым я говорил этим утром. Он нагнулся надо мной, повернувшись лицом к окружающей банде.

— Скорее! Я не смогу один сдержать этих парней!

Я не был уверен, что смогу встать, если захочу, но в настоящий момент я готов был бросить всякую надежду решить нашу проблему без насилия. Приподнявшись на локте, я мысленно потянулся, схватил мусорный бачок и послал его лететь сквозь строй бандюг.

— Что за…

— Берегись!

Если они хотели физических методов, я им устрою их. Я мысленно схватил еще два мусорных бачка и кинул их в бой, заставляя все три летать взад-вперед в узкой тесноте переулка.

— Черт возьми! Я ж на вашей стороне! Помните? — крикнул уличный торговец, увертываясь от одного из моих снарядов.

Я вызвал немного добавочной энергии и набросил на нас обоих полог. Мне представлялось, что никто не подумает применять свою антимагию против мусорных бачков.

Еще несколько взмахов старыми мусорными бачками и все было кончено.

С трудом переведя дух, я убрал полог и остановил свое самодельное оружие. Четверо из нападавших на меня лежали, растянувшись на мостовой, а двое других взяли ноги в руки.

— Неплохая работа, Скив, — гаркнул Кальвин, появляясь откуда-то, где он укрылся, когда началась драка.

— С вами все в порядке, м-р Скив? — спросил уличный торговец, протягивая мне руку и помогая подняться на ноги.

— Я… цел… благодаря тебе… Дж. Р., не так ли?

— Совершенно верно. Я шел домой, когда увидел, что преступники насели на вас. Силы были неравными, поэтому я решил помочь. Ну, дела! Я и не знал, что вы маг!

— В данную минуту очень благодарный маг, — сказал я, роясь в карманах. — Вот, возьми это. Считай это моим способом сказать спасибо.

— Извини меня, — протянул джин. — Но разве мы затеяли эту драку не с целью сохранить твои деньги?

Ему не следовало беспокоиться. Дж. Р. отшатнулся от золота так, словно я предложил ему яд.

— Я помог вам не ради денег! — бросил он сквозь зубы. — Я знаю, вы не хотели… Черт возьми! Вы, богачи, все одинаковы. Думаете, что ваши деньги… Слушайте, я работаю ради денег, понятно? я не какой-то прощелыга, ищущий подаяния!

И с этими словами он круто повернулся и зашагал прочь, оставив меня с вытянутой рукой, полной золота.

Это был бы прекрасный уход, если бы переулок не закупорила въехавшая повозка… повозка с красно-голубой мигалкой наверху.

Глава 13

— Да что, вы… — Кто, сержант? Кто, я?

Дж. Диллинджер
— Я не понимаю, с какой стати нас задержали.

Мы пробыли в полицейском участке много часов. Мы, в смысле я, Дж. Р. и, конечно, Кальвин, хотя о существовании последнего полиция, кажется, не ведала, а я, в свою очередь, не испытывал желания ей сообщать. Несмотря на наши протесты, нас привезли сюда вскоре после того, как прибыла полиция. Бандюг привели в чувство и посадили в другую повозку, хотя я заметил, что с ними обращались менее вежливо, чем с нами. Но это мало утешало, раз нас держали вопреки нашей воле.

— Вот как? Тогда нам придется разобрать все повнимательнее и посмотреть, поймете ли вы причину.

Сказал это субъект, допрашивавший нас, когда мы прибыли. Судя по почтительности, с какой обращались к нему другие полицейские, я счел его офицером. Он обладал дурным запахом изо рта, скверным настроением и бесконечным пристрастием к повторениям. Когда он опять затянул свое, я поборол порыв повторять уже знакомые сведения.

— Мы могли бы вас обвинить в появлении в общественном месте в нетрезвом виде.

— Я был мертвецки трезв, — перебил я, благодаря счастливые звезды за помощь Кальвина.

— Есть много свидетелей, утверждающих, что в баре вы валились с ног от выпитого.

— Я споткнулся о стул.

— Потом есть такая мелочь, как нападение…

— Да говорю же вам, что это они напали на меня! Это было самообороной!

— … И уничтожение частной собственности…

— Черт побери, это был мусорный бачок! Я заплачу за новый, если так…

— … Есть сопротивление при аресте.

— Я спросил, куда нас везут. Вот и все.

— Арестовавшие вас говорят иное.

Понимая, что мне в этом споре ничего не удается добиться, я совершил логически выдержанный поступок: выплеснул свою досаду на невинного зеваку. В данном случае ближайшей доступной мишенью оказался Дж. Р., дремавший на стуле.

— А ты разве не намерен чего-то сказать? — осведомился я у него. — Ты тоже причастен.

— Нет надобности, — пожал плечами уличный торговец. — Мы же не попали в беду или еще куда-то.

— Вот странно. А я-то думал, что мы попали в полицейский участок.

— Ну и что? Они ведь не всерьез за нас взялись. Не так ли, капитан?

Споривший со мной изверг бросил на него сумрачный взгляд, но, как я заметил, не стал опровергать сказанного.

— Ладно, Дж. Р., сдаюсь, — капитулировал я, по-прежнему наблюдая за капитаном. — Чего ты видишь в этой ситуации, чего не вижу я?

— А не происходит ничего похожего на регистрацию нашего задержания. Пробыли мы здесь долго, а нас не обвинили ни в каких преступлениях, — подмигнул он.

— Но капитан же сказал…

— Он сказал, что они могли бы и т. д. и т. п… Заметьте, что в действительности он этого не сделал. Поверьте, м-р Скив, если бы нас пытались посадить в тюрьму, мы б уже час назад были за решеткой. Они просто играют в игры и тянут время.

Сказанное им казалось невероятным, учитывая объем свалившихся на нас неприятностей, и все же я не нашел в его логике никаких прорех. Я повернулся к капитану и поднял бровь.

— Это правда? — обратился я к нему.

Полицейский оставил меня без внимания и, откинувшись на спинку стула, пристально посмотрел сквозь полузакрытые глаза на Дж. Р..

— Ты много знаешь о полицейских порядках, сынок. Можно подумать, что тебя уже гоняли.

По лицу уличного торговца расползлась презрительная усмешка, он встретил вызов во всеоружии.

— Всякого работающего на улице постоянно преследуют, — отпарировал он. — Именно так полиция охраняет высокопоставленных граждан от коммерсантов, вроде меня, слишком бедных, чтобы позволить себе обзавестись магазином. Это и впрямь немного безопасней, чем хватать настоящих преступников, те ведь могут и ответить выстрелом на выстрел. Нам следует быть благодарными защитникам правопорядка. Если б не они, измерение переполнили бы уличные торговцы и нарушители правил парковки.

Мне надо бы радоваться, что меня оставили без внимания после того, как я так долго крутился, как на сковородке. К несчастью, я долго пробыл Великим Скивом, и как таковой больше привык к тому, чтоб добивались моего внимания, чем игнорировали.

— По-моему, вопрос стоял так: предъявляют нам обвинение в каких-то преступлениях или нет? — настойчиво вмешался в разговор я. — Я все еще жду ответа.

Несколько мгновений капитан зло смотрел на меня, но когда я в ответ не отвел взгляд, он вздохнул.

— Нет, на этот раз мы не выдвигаем против вас никаких обвинений.

— Значит, мы вольны уйти?

— Но сперва вам придется ответить еще на несколько вопросов. После этого вы вольны…

— Эти «еще несколько» новые вопросы, а не те же самые еще раз. Верно?

Полицейский прожег меня взглядом, но теперь, когда я знал, что опасность нам не грозит, то начинал забавляться происходящим.

— Совершенно верно, — процедил он сквозь стиснутые зубы.

— Ладно. Палите.

Я вдруг сообразил, что такое словоупотребление не очень удачно в помещении, где полно вооруженных полицейских, но оно проскочило незамеченным.

Прежде чем продолжить, капитан шумно прочистил горло.

— Мистер Скив, — официально начал он. — Желаете ли вы выдвинуть обвинения против напавших, находящихся у нас под арестом?

— Что за глупый вопрос? Конечно, желаю.

Кальвин неистово махал мне, показывая на Дж. Р… Уличный торговец качал головой, показывая неспешное, но твердое отрицание.

— … Гм… прежде, чем я приму решение по этому вопросу, капитан, — увильнул я от ответа, пытаясь понять ход мыслей Дж. Р., — вы не могли бы объяснить мне, что произойдет, если я не выдвину обвинений?

— Вероятно, мы сможем продержать их до завтрашнего утра для допроса, но потом разрешим им уйти.

Такое обращение с пытавшейся ограбить меня бандой казалось не совсем удовлетворительным. И все же Дж. Р. знал, что делал, и я не собирался действовать вопреки просигналенному им совету.

— … А если я не выдвину обвинения? — не отставал я, пытаясь разобраться.

— Я не судья, — пожал плечами капитан, — и поэтому не могу утверждать наверняка… но могу высказать вам верное предположение.

— Будьте любезны.

— Мы обвиним их в попытке нападения с целью ограбления и нанесения тяжких телесных повреждений… Думаю, обвинение в покушении на убийство мы пришить не сможем.

Мне и это казалось подходящим, но полицейский еще не закончил.

— … Потом суд назначит адвоката, а может быть он уже есть и договорится об их освобождении под залог. Деньги они, вероятно, достанут у поручителя и еще до завтрашнего полудня будут освобождены.

— Что? Но они же…

— На назначение дня суда уйдет пара месяцев. К тому времени из всех улик останутся лишь ваши показания… а они мало того, что местные, но и превосходят вас в численности.

До меня начало доходить.

— … То есть, если дело дойдет до суда. Вероятно, произойдет какой-то тор за признание, и они признают себя виновными в менее тяжком преступлении, что означает меньший срок с более ранним досрочным освобождением под честное слово — если срок вообще не сделают условным сразу по вынесении приговора…

— Тпру! Погодите! Думается, я просто забуду о предъявлении обвинений.

— Я так и думал, — кивнул капитан. — Такой путь самый легкий для всех. В конце концов, вы ведь невредимы, да и деньги по-прежнему при вас.

— Конечно, следующий, на кого они нападут, может оказаться далеко не таким везучим, — сухо обронил я.

— Я не сказал, что такой способ обращения с делом самый лучший, он всего лишь самый легкий.

Прежде чем я успел придумать на это остроумный ответ, в дверной косяк постучал полицейский в мундире и, войдя в помещение, вручил капитану лист бумаги. Когда последний пробежал глазами листок, то что-то в его сжатых губах заставило меня заволноваться.

— Ну и ну, мистер Скив, — произнес, наконец, он, бросая бумагу на стол перед собой. — Похоже, вы не впервые имеете дело с полицией с тех пор, как прибыли в это измерение.

— Ого, — воскликнул Кальвин, закатывая глаза. — Вот оно, началось!

— Что вызвало это утверждение, капитан?

Предчувствие подсказывало мне, что прикидываться невинным совсем не пойдет на пользу. К несчастью, никаких других мыслей насчет того, как вести себя, у меня не имелось.

— Утверждать это меня заставляет только что полученный рапорт. Я подумал, что не мешает свериться с другими участками и посмотреть, не слышали ли там о вас, и, по всей видимости, там слышали.

— Так вот почему они тянули время, — вставил Дж. Р. — Дожидались, когда придут рапорты. Это называется полицейской эффективностью.

Капитан проигнорировал его.

— Согласно данному рапорту, у вас уже произошло два столкновения с полицией. В первый раз из-за подозрительного поведения на общественных улицах…

— Я проявлял вежливость вместо того, чтобы расталкивать других, — раздраженно прервал его я. — Сожалею, я здесь недавно, и не знал еще, что в этом измерении самое главное слово «грубить». Вам следует вывешивать знаки или что-то вроде них, предупреждающее людей, что на Извре быть вежливым — основание для преследования!

Капитан продолжал так, словно я не сказал ни слова.

— … А позже, в тот же день, вы попытались уйти, не заплатив за весьма дорогой ужин.

— Я упал в обморок, черт возьми! Как только я пришел в себя, я тотчас же заплатил за ужин, хотя не съел ни кусочка.

— А вот это само по себе выглядит немного подозрительно, — поджал губы капитан. — Зачем вы заказывали ужин, если не могли или не желали есть?

— Потому, что я не знал, что не смогу его есть, когда заказывал его. Сколько раз вам повторять… Я здесь недавно.

— Угу, — полицейский откинулся на спинку стула и изучал меня сквозь щелки глаз. — У вас на все найдется бойкий ответ, не так ли, мистер Скив?

— Потому что это правда! Я б выглядел менее подозрительным, если бы у меня не было ответов на ваши вопросы? Скажите мне, капитан, мне действительно хочется знать! Я знаю, что я не преступник, а что требуется для убеждения в этом вас?

Капитан медленно покачал головой.

— Честно говоря, не знаю. Я давно на службе и научился доверять своей интуиции. Ваш рассказ выглядит достоверным, но интуиция подсказывает мне, что вы — ходячая беда, которая только и ищет, где б ей случиться.

Я понял, что играю при подтасованной колоде и поэтому бросил мысль убедить его в своей невиновности.

— Тогда конечный итог будет такой же, как и до прибытия того листка. Вы намерены предъявить мне обвинения… или я волен уйти?

Он поизучал меня еще несколько мгновений, а затем махнул рукой.

— Идите. Катитесь отсюда… и захватите с собой своего уличного дружка. Просто послушайтесь моего совета и не носите при себе в будущем столько наличных. Нет резона дразнить зверей.

Если б я подумал, то с тем бы и ушел. К несчастью, день вышел длинный, и у меня накопилось и усталости, и раздражения… опасное сочетание.

— Буду помнить, капитан, — пообещал я, поднимаясь на ноги. — Мне казалось, что полиция существует, чтобы защищать невинных граждан вроде меня… а не заставлять всех зря терять время, цепляясь к ним. Можете мне поверить, я усвоил урок.

Все присутствующие полицейские внезапно напряглись, и я слишком поздно сообразил, что критиковать полицию тоже нет резона.

— … А если мы не будем проверять подозрительных личностей до того, как они причинят неприятности, то мы годимся лишь для заполнения рапортов после совершения преступления, — зло сплюнул капитан. — Как не поверни, невинные граждане, вроде вас, найдут на что пожаловаться!

— Извините, капитан. Мне не следовало…

Уж не знаю, понял ли он мою попытку оправдаться. Если да, то она не вызвала никакой реакции.

— Видите ли, я тоже усвоил урок. Когда я впервые поступил на службу в полицию, то думал, что не смогу найти в жизни долее достойного дела, чем защищать невинных граждан… и я по-прежнему верю в это. Даже тогда я знал, что занятие это будет неблагодарное. А вот чего я не понимал, так это того, что невинные граждане, вроде вас, окажутся не только неблагодарными, но и склонными относиться к полицейским, словно к врагам!

Я решил не перебивать его. Он понес, закусив удила, читая лекцию на любимую тему. Открыть сейчас рот будет так же опасно, как сунуться между моим домашним драконом Глипом и поданным ему кормом.

— Все хотят, чтобы преступники сидели в тюрьме, но никто не хочет видеть тюрьмы в своем районе… или голосовать за налоги на строительство новых тюрем. Поэтому имеющиеся у нас тюрьмы переполнены и «невинные граждане» вопят «Караул!» всякий раз, когда судья дает условный срок или освобождает правонарушителя под честное слово.

Он встал и расхаживал теперь взад-вперед, постепенно распаляясь от любимой темы.

— Никто не видит несовершенных преступлений. Мы можем на 98 % снизить уровень преступности, и «невинные граждане» будут винить в этих последних 2 % нас… как будто мы совершаем преступления! Никто не хочет сотрудничать с полицией или поддержать порядок распределения налогов, нужных для борьбы с инфляцией, и поэтому эффективность нашей деятельности не может даже удержаться на том уровне, на каком находится, не говоря уж об увеличении штатов в соответствии с ростом населения.

Он умолк и навел обвиняющий перст на Дж. Р.

— И потом, есть «невинные граждане», вроде вот этого вашего приятеля, признавшегося, что он занимается незаконным бизнесом, без лицензии. А это означает, между прочим, что ему не приходится платить никаких существующих налогов, хотя он ожидает от нас той же защиты, что и лавочники, которые платят их, хотя большинство из них тоже частично жульничают. Нам приходится поддерживать порядок и задерживать преступников в то время, когда у нас не хватает сотрудников, а применяемые нами технические средства давно устарели и разваливаются. Чуть ли не единственное, что у нас есть для работы — это наша интуиция… и тут нас донимают из-за использования ее!

Он остановился передо мной и приблизил лицо вплотную к моему, овеяв меня еще раз своим дыханием. Я ничего не сказал ему.

— Давайте посмотрим насколько же хороши наши интуиции. Сейчас я вас отпущу, но мне приходит в голову, что не повредит проверить, кто вы такой по другим измерениям. Если вы всего лишь, как вы утверждаете, невинный бизнесмен, то мы ничего не найдем… но если я прав, — он подарил мне зубастую усмешку, — то вы, вероятно, уже конфликтовали с законом, и мы это выясним. Бьюсь об заклад, вы оставили за собой след, ведущий прямо сюда. Если это так, то мы поговорим еще раз… и очень скоро. Я хочу, чтобы вы не меняли отелей и не пытались покинуть измерение, не уведомив меня, понятно? Мне хочется знать постоянное место вашего пребывания, мистер Скив!

Глава 14

Расставание — это такая сладкая печаль.

Фигаро
Перспектива широкой проверки моей деятельности в иных измерениях меня встревожила, но не настолько, чтобы я забыл о хороших манерах. Во время драки в переулке Дж. Р. спас мою шкуру, и в течение всей этой полицейской катавасии какая-то часть моего мозга искала способ отплатить ему. Когда мы покинули полицейский участок, мне подумалось, что я нашел ответ.

— Слушайте, Дж. Р., — повернулся я к нему, спускаясь по лестнице. — Насчет того бизнеса, которым вы хотите заняться… Насколько большой капитал вам понадобится для начала?

Я увидел, как при моих словах у него напряглась шея.

— Я же уже сказал вам, мистер Скив, что не приму вознаграждения за спасение вам жизни.

— А кто говорил о каком-то вознаграждении? Я веду речь о вкладе в ваши деловые операции и получении доли прибыли.

От этого он встал, как вкопанный.

— Вы это сделаете?

— Почему бы и нет? Я же бизнесмен и всегда стараюсь не упускать возможности финансировать новые предприятия. Тут самое важное найти достойного доверия главу предприятия для распоряжения вкладами. В данном случае, вы уже доказали мне, что достойны доверия. Так сколько же вам надо для осуществления своего плана?

Уличный торговец подумал несколько мгновений.

— Даже при финансовой поддержке я бы хотел начать помаленьку и постепенно наращивать обороты. С учетом этого… да. Думаю, примерно пять тысяч золотом послужит отличным началом.

— О, — умно произнес я. Ставить под сомнения его расчеты я не собирался, но начальная стоимость оказалась выше, чем я ожидал. У меня имелась при себе пара тысяч и большая часть этой суммы должна уйти на оплату услуг Эдвика и счетов в отеле. Вот и весь величественный жест!

— Мне… э… надо будет подумать об этом.

У Дж. Р. вытянулось лицо.

— Да, разумеется. Ну. вы знаете, где меня найти, когда примете решение.

Он повернулся и, не оглядываясь, зашагал прочь по улице. Глупо было расстраиваться из-за невыполнения предложения, которого мне не следовало делать, но я испытывал неприятное чувство.

— Теперь нам самое время вернуться в отель… Верно, Скив? — вступил в разговор Кальвин.

С Дж. Р. я напортачил, но твердо решил уж тут-то сделать все, как надо.

— Нет, — сказал я.

— Нет, — повторил, словно эхо, джин. — Так куда же мы пойдем?

— Вот в том-то вся и суть, Кальвин. Мы никуда не пойдем. Я пойду обратно в отель, а ты отправишься опять в Джинджер.

Он подплыл ко мне на уровне глаз и, нахмурясь, чуть склонил голову набок.

— Что-то я тут не пойму. Зачем это мне возвращаться на Джинджер?

— Затем, что ты выполнил свой контракт. Значит, ты волен удалиться, потому, я полагаю, ты так и поступишь.

— Я его выполнил?

— Разумеется. Тогда, в переулке, ты применил чары и протрезвил меня перед тем, как мне пришлось драться с теми громилами. На мой взгляд, это завершает твой контракт.

Джин задумчиво погладил свою бороду.

— Не знаю, — усомнился он. — Чары-то были не ахти какие сильные.

— Ты никогда и не обещал сильных, — настаивал я. — Ты не жалел усилий, внушая мне, как мало ты можешь сделать.

— Ах, это, — протестующе махнул рукой Кальвин. — Это всего лишь стандартная шутка, которую мы преподносим клиентам. Она удерживает их от чрезмерных упований на джина. Ты б изумился, узнав, чего только не ожидают от нас некоторые. Если нам удается сдержать их желания, то потом бывает легче произвести впечатление, когда мы иной раз щегольнем своим умением.

— Это сработало. Ты произвел на меня впечатление. Если б ты не сделал своего дела там, в переулке, со мной бы разделались прежде, чем появился Дж. Р.

— Рад помочь. Это было менее опасно, чем участие в драке.

— Может быть, но по моим понятиям мы в расчете. Ты оказал мне помощь в ключевой момент. Это все, что требовал твой контракт… и даже больше.

Джин сложил руки на груди и несколько мгновений сосредоточенно глядел куда-то вдаль.

— Проверь меня тут, Скив, — сказал он наконец. — Я ведь был тебе полезен, верно?

— Верно, — кивнул я, гадая к чему он клонит.

— И был весьма неплохим обществом, не так ли? Правда, у меня есть склонность немного распускать язык, но ты, кажется, не возражал против моего присутствия.

— Опять верно.

— Так почему же ты хочешь избавиться от меня?

Внезапно переживания минувшего дня одолели меня. Добрый совет Мотылька, выпивка, драка, стычка с полицией — все это внезапно взорвалось во мне, и я потерял самообладание.

— Я не пытаюсь от тебя избавиться, — пронзительно закричал я на джина, не замечая, как изменился мой голос. — Неужели ты думаешь, будто мне не хочется по-прежнему видеть тебя рядом с собой? Думаешь, я не знаю, что мои шансы самостоятельно найти Ааза в этом чокнутом измерении почти нулевые? Черт побери, Кальвин, я пытаюсь быть с тобой любезным!!!

— Гм… Может быть ты сумеешь быть менее любезным и перестать кричать?

Я сообразил, что оттеснил его через весь тротуар и прижал к стене силой своей «любезности». Сделав долгий, глубокий вдох, я попытался овладеть собой.

— Слушай, — осторожно проговорил я. — Я не собирался на тебя орать. Просто…

По моему лицу что-то заструилось и до меня дошло, что я готов зарыдать. Кой черт, вот-вот! Я уже начинал плакать. Я шумно прочистил горло, и украдкой смахнул слезу, надеясь, что Кальвин не заметит. Если он и заметил, то был слишком вежлив, чтобы что-то сказать.

Я нервно втянул в себя воздух.

— Ты мне очень помог, Кальвин, больше, чем я мог надеяться, когда открыл твой пузырек. Советы ты давал здравые и, если я попал в беду, так это потому, что недостаточно прислушивался к ним.

Я умолк, пытаясь привести в порядок мысли.

— Я не пытаюсь от тебя избавиться… в самом деле. Больше всего мне б хотелось, чтобы ты оставался со мной до тех пор, пока я не найду Ааза. Просто я не хочу злоупотреблять твоей дружбой. Я заручился твоими услугами путем самой обычной сделки… по поводу которой ты не мог выразить свое мнение, если ты точно сообщил о том, как действует Джинджер. Если мои слова о том, что наш контракт завершен, показались немного холодными, то только потому, что я боролся с желанием просить тебя остаться. Боялся, что если сделаю это, то поставлю тебя в неудобное положение… А на самом деле, поставил бы в неудобное положение себя. Если б я попросил тебя, а ты ответил отказом, то мы оба расстались с неприятным чувством в конце того, что было в остальном взаимовыгодным партнерством. Хуже этого, на мой взгляд, могло быть только, если б ты согласился остаться из жалости. Тогда я чувствовал бы себя виноватым все время, пока ты был бы рядом, постоянно зная, что ты мог бы заниматься своими делами, и отправился бы, если б я не был настолько слаб и сам не способен справиться с такой простой задачей.

Слезы теперь лились неудержимо, но я не утруждал себя попытками скрыть их. Меня это больше не заботило.

— Делал ты, в основном, одно, — продолжал я, — составлял мне кампанию. С тех пор как я попал в это измерение, я постоянно ощущал страх и одиночество… или ощущал бы их, не будь тебя со мной рядом. Я так боюсь ошибиться, что, вероятно, оцепенею и ничего не сделаю, если у меня не будет на буксире кого-то одобряющего, когда я действую правильно, и порицающего меня, когда я делаю не то… Я себя чувствую неуверенно. Я даже не доверяю собственному мнению, не знаю прав я или нет в своих действиях! Беда в том, что в последнее время я вел себя неважно и по части дружбы. От меня ушел Ааз, команда МИФ думает, что я его бросил… черт, я даже Дж. Р. сумел обидеть, желая выразить благодарность с помощью бумажника, вместо языка.

Мне пришло в голову, что я начинаю говорить бессвязно. Кое-как проведя рукавом по мокрому от слез лицу, я заставил себя улыбнуться.

— Так или иначе, я не могу навязывать себя в качестве друга или делового партнера только для того, чтобы ты сдерживал меня в трудную минуту. Это не значит, будто я не благодарен тебе за то, что ты сделал или что я пытаюсь избавиться от тебя. Я б оценил, если бы ты остался, но у меня нет никакого права просить тебя об этом.

Исчерпав все слова, я закончил вялым пожатием плеч. Как ни странно, облегчив душу и очистив мозг от беспокоивших меня мыслей, я почувствовал себя значительно лучше.

— Ты все сказал?

Кальвин все еще терпеливо парил, сложив руки на груди. Может, мне почудилось, но в его голосе прозвучала резкость.

— Да. Извини, что я так разошелся.

— Не беда. Лишь бы настал черед и моей подачи.

— Подачи?

— Просто выражение, — отмахнулся он. — В данном случае оно означает, что теперь моя очередь говорить, а твоя — слушать. Я уже пробовал раньше, но каждый раз, как я начинал, нас прерывали… или же ты становился пьяным.

Я скривился, вспоминая.

— Я не собирался напиваться. Просто дело в том, что я никогда…

— Эй! Помнишь? Очередь теперь моя, — прервал меня джин. — Я хочу сказать… секундочку.

Он сделал рукой размашистый жест и… вырос! Внезапно он стал таких же размеров, как и я.

— Вот так-то лучше! — промолвил он, потирая руки. — Теперь меня будет трудней оставлять без внимания.

Я собирался попросить отчета о его «скромных» способностях, но последнее его замечание уязвило меня.

— Извини, Кальвин. Я не хотел…

— Оставь это! — приказал он, махнув рукой. — В данное время моя очередь. Позже у тебя будет уйма времени погрязнуть в чувстве вины. А если нет, уверен, ты все равно найдешь время.

Звучало это неприятно, но я стих и знаком предложил продолжать.

— Ладно, — сказал он. — Во-первых, в-последних и промежуточных, ты был неправ. Мне даже трудно поверить, что такой правильный парень может быть настолько неправ.

Мне подумалось, что я уже признал все погрешности в своих действиях. Кальвин сказал, что хочет получить возможность высказаться, и я собирался, по мере сил, не перебивать его. Уж это-то я обязан для него сделать.

— С тех пор, как мы встретились, ты всегда говорил о правильном и неправильном слишком категорично. Согласно твоим взглядам, дела обстоят либо правильно, либо неправильно… и точка. Не был ли Ааз прав, уйдя из фирмы?… Прав ли ты, пытаясь найти его?… Да, мой юный друг, жизнь не столь проста. Ты достаточно взрослый, чтобы знать это, и тебе следует это лучше усвоить, пока ты окончательно не свел с ума себя и всех, кто тебя окружает!

Он начал плавать передо мной взад-вперед, сцепив руки за спиной. Я предположил, что это соответствовало расхаживанию туда-сюда.

— Ты или любой другой может быть прав и все-таки неправ. К примеру, прав — с деловой точки зрения, но неправ с точки зрения гуманности. Миры сложны, а люди — безнадежно запутанный клубок противоречий. Условия меняются не только в зависимости от ситуации и от личности, но и от момента. Пытаться обмануть себя, думая, будто есть какая-то универсальная мера правильного и неправильного, просто нелепо… Хуже того, это опасно, потому что, когда она будет ускользать от тебя, ты всегда будешь в итоге чувствовать себя некомпетентным и неадекватным.

Хоть у меня и возникали трудности с пониманием сказанного им, эта последняя фраза пробудила знакомые воспоминания. Она с неуютной точностью описывала то, как я себя чувствовал чаще всего! Я постарался слушать еще внимательней.

— Ты должен принять как данность, что жизнь запутана и угнетающа. Что правильно для тебя, может быть неправильно для Ааза. Бывают даже времена, когда вообще никакого правильного ответа нет… есть лишь наименее нежелательный из нескольких неподходящих выборов. Признай это, а потом не теряй зря времени и энергии, гадая почему это так или бранясь, что это несправедливо… принимай это как данность.

— Я… я постараюсь, — запнулся я, — но это нелегко.

— Конечно нелегко! — огрызнулся джин. — А кто сказал, будто это бывало легко? Ничто не легко. Иногда это менее трудно, чем в иные времена, но всегда нелегко. Часть твоей проблемы в том, что ты вечно думаешь, будто все должно быть легко, и поэтому полагаешь, что легкий путь это правильный путь. Вот свежий пример: ты знал, что будет трудно попросить меня остаться после того, как я выполню свой контракт, и поэтому решил, что правильней всего будет не просить… невзирая на то, как трудно будет тебе продолжать искать Ааза без меня.

— Но если б мне было легче, если ты остался…

— Совершенно верно. Это противоречие, — усмехнулся Кальвин. — Сбивает с толку, не правда ли? Забудь на время о правильном и неправильном. Чего хочешь ты?

Вот этот вопрос был легким.

— Мне б хотелось, чтобы ты остался и помог мне разыскать Ааза, — твердо сказал я.

Джин улыбнулся и кивнул.

— Ни под каким видом, — ответил он.

— Что?

— Я заикался? Я сказал…

— Я знаю, что ты сказал! — оборвал я его. — Просто то, что ты сказал… я имею в виду до того, как ты сказал…

— В твоей просьбе ко мне никаких сложностей нет… равно, как и в твоих условиях. Просто, я не намерен оставаться.

Теперь у меня голова совсем пошла кругом от недоумения, но я попытался сохранить ту малость спокойствия, какая у меня осталась.

— … Но я думал… А, ладно. Полагаю, я ошибся.

— Нет, ты не ошибся. Если б ты попросил меня сразу, я бы остался.

— Тогда почему же… — начал было я, но джин взмахом руки велел мне помолчать.

— Извини, Скив. Мне не следовало дразнить тебя в такое время головоломными играми. Решение мое изменило нечто сказанное тобой, пока ты объяснял, почему ты не попросил. Ты сказал, что ощущал страх и неуверенность, что вполне нормально, учитывая все обстоятельства. Но потом ты кое-что добавил о том, как ты боялся доверять собственному суждению и поэтому нуждался в ком-то другом, говорящим тебе прав ты или нет.

Он умолк и покачал головой.

— Я не могу на это пойти. Вот тогда-то я и понял, что если я останусь, то попаду в ту же ловушку, в какую угодили все остальные твои коллеги… ловушку неумышленного обдумывания решений за тебя, выражая собственно мнение. Самое печальное в том, что на самом деле мы за тебя не думаем. Ты сам решаешь, к каким советам прислушаться, а к каким нет. Беда в том, что ты думаешь о действиях вопреки советам только когда это приводит к неприятностям… например, когда ты напился сегодня вечером. Любое правильное суждение побуждает тебя считать, будто решение принято твоими «советчиками». Ты убедил меня, что ты правильный парень, Скив. Теперь тебе надо прежде всего убедиться в этом самому. Вот почему я намерен отправиться обратно на Джинджер и предоставить тебе разобраться с этой проблемой самостоятельно. Правильно это или нет, а приписать себе заслугу или разделить вину будет некому. Все целиком твое. Бьюсь об заклад, твое решение будет правильным.

Он протянул мне руку. Я взял ее и осторожно обменялся рукопожатием с этим субъектом, оказавшим мне такую большую помощь.

— Я… Ну, спасибо, Кальвин. Ты дал мне много пищи для размышлений.

— Всегда рад служить, Скив… действительно. Желаю удачи в розысках нашего друга. Да, слушай…

Он выудил что-то у себя из-за кушака и вложил мне в ладонь. Когда он отпустил этот предмет, тот вырос в полномасштабную деловую карточку.

— Вот мой адрес в Джинджере. Не теряй со мной связи… хотя бы просто для уведомления меня, чем кончилось это дело.

— Обязательно, — пообещал я. — Береги себя, Кальвин… и еще раз спасибо.

— Да, и еще одно… насчет возникающих у тебя проблем с друзьями. Забудь про стремление быть сильным. Твоя настоящая сила в умении быть теплым, заботливым другом. Когда ты стараешься быть сильным, то кажешься холодным и бесчувственным. Подумай об этом.

Он в последний раз помахал мне, сложил руки на груди и растаял из вида. Несколько мгновений я таращился на пустое пространство, а потом в одиночестве пошел обратно к отелю. Я знал, где он находится… а вот где находится Джинджер, я не знал.

Глава 15

Доступен кредит на легких условиях…

Сатана
— Слышал, прошлым вечером на вас напали.

Я остановился, усаживаясь на заднее сиденье такси и окинул таксиста долгим пристальным взглядом.

— … И тебя тоже с добрым утром, Эдвик, — сухо отозвался я. — Да, спасибо, спалось мне отлично. Мой сарказм в адрес водителя пропал в шуме… чему я был в тайне рад. Иногда у меня возникают причины сомневаться в своих способностях общаться с людьми.

— Просто об этом болтают, понимаете?

— Нет, не понимаю… Но стараюсь.

Каким бы большим и многонаселенным не казался Извр, в нем сразу за пределами видимости таилась процветающая паутина сплетен.

Вышел я рано, надеясь найти возможность поговорить с Дж. Р., но по дороге от моего номера до входной двери меня остановили двое коридорных и портье, уже знавшие о моей драке предыдущим вечером. Они, конечно, дружно выразили свое сочувствие… в разной степени. Насколько я помню, сочувствие портье прозвучало примерно так: «Мы охотно предоставим возможность хранить ценности в сейфе отеля, сэр… но не можем принять никакой ответственности за их сохранность».

Восхитительно!!

Я понял, что меня отнюдь не радует обсуждение моей персоны всем населением. Особенно ввиду того, что закончилась она беседой с полицией.

Хоть Эдвик и заметил мою неприязнь к обсуждению происшествия, он твердо решил не дать этой теме заглохнуть, когда мы тронулись в путь.

— Говорил же я, что надо взять телохранителя, — наставительно сказал он. — Носить с собой такие наличные, значит напрашиваться на неприятности.

— Забавно, полиция говорила тоже самое… о наличных, я имею в виду.

— Ну, она права… между прочим. Атмосфера здесь довольно опасная и без привлечения к себе лишнего внимания.

Я откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. Спалось мне неважно, но то короткое время, какое я провел в горизонтальном положении, позволило моим мускулам сжаться, и у меня все болело.

— Что я и обнаружил, — согласился я. — Ладно, теперь с этим все кончено. Кроме того, я и сам не так уж плохо постоял за себя.

— Насколько я слышал, кое-кто явился вам на выручку, сказал напрямик Эдвик. — И даже тогда вам еле удалось отбиться. Но не заблуждайтесь будто бы все кончено. Вам надо надеяться, что удача не покинет вас и в следующий раз.

Ноющие мускулы перестали служить предметом моего внимания.

— В следующий раз? — переспросил я, выпрямляясь на сидении. — Какой еще следующий раз?

— Не хочу казаться пессимистом, — пожал плечами таксист, — но, по-моему, это определенно. Те парни, которых вы потрепали, сегодня вернутся на улицу и, вероятно, уделят некоторую долю своего времени и энергии, чтобы найти вас для повторного матча.

— Ты так думаешь?

— Кроме того, разлетелся слух, что вы носите с собой приличную пачку бабок. Это сделает вас привлекательной дичью для всех дешевых громил, высматривающих, где по-быстрому сорвать немного наличных.

Я об этом не думал, но сказанное Эдвиком имело смысл. Только мне не хватало заботы постоянно следить, что делается у меня за спиной!

— Извини, что ты сказал? — переспросил я, пытаясь сосредоточиться на словах водителя.

— Я только сказал, что вам следует нанять телохранителя… О чем я все время твердил.

Он говорил об этом раньше, и Кальвин его поддерживал. Сначала я относился к этой идее с пренебрежением, но теперь мне поневоле пришлось вновь обдумать всю ситуацию.

— Нет, — решил я, наконец, про себя. — Я не могу этого сделать.

— Почему бы и нет? — настаивал Эдвик.

— Ну, самая большая причина в том, что я не могу себе это позволить.

Таксист фыркнул.

— Вы, должно быть, шутите? С такими-то деньжищами, как у вас?

— Может показаться, будто их много, но в действительности все они уже предназначены тебе и отелю.

Такси опасно вильнуло, когда Эдвик повернулся на сидении, уставившись на меня.

— Вы хотите сказать, что это все имеющиеся у вас деньги? Вы носите при себе все свое состояние?

Как ни был я расстроен, такая мысль заставила меня рассмеяться.

— Едва ли, — усмехнулся я. — Беда в том, что большая часть моих денег там, на Деве. Я захватил лишь малость на карманные расходы. К несчастью, я опрометчиво недооценил, каковы здешние цены, и поэтому мне приходится внимательно следить за своими расходами.

— О, это не проблема, — отмахнулся таксист, снова обратив внимание на дорогу. — Откройте здесь себе кредит.

— Чего-чего?

— Поговорите с банком, опираясь на свои активы. Именно так я набрал денег на это такси… не говоря уж о других моих предприятиях. Черт побери! Если б все пытались вести операции на основе наличных, Это разрушило бы всю экономику измерения!

— Не знаю, — заколебался я. — В этом измерении я ни с кем по-настоящему не знаком. Ты действительно думаешь, что банк согласится дать мне в долг?

— Есть только один способ выяснить, — пожал плечами Эдвик. — Вот что я вам скажу… неподалеку отсюда находится филиал моего банка. Почему бы вам не заскочить поговорить с ними? Возможно, вас там удивят.

Сам банк выглядел не очень внушительно: средних размеров магазин с рядом окошечек касс и несколькими разбросанными тут и там столами. Двери в противоположной стене, надо полагать, вели в кабинеты и в хранилища, но выкрашены они были в разные яркие цвета, и смотрелись не особенно зловещими. Все же я ощутил немалую нервозность, когда осмотрел внутреннее помещение. Там и сям попадались мелочи, показывавшие серьезность, опровергавшую умышленную небрежность декора. Обращали на себя внимание мелкие детали вроде машин, стоявших по углам на высоких подставках и постоянно обводившие объективами все помещение, словно следя за деятельностью кассиров и посетителей. Самих кассиров надежно ограждали высокие панели из невинного с виду стекла, и операциями они занимались через хитрое устройство из щели и выдвижного ящика на каждой кассе. Однако, наблюдательный человек, вроде меня, не мог не заметить, что степень искажения предмета, когда смотришь на него через стекло, свидетельствует о том, что оно немного толще, чем может показаться на первый взгляд. И по всему помещению болтались охранники, увешанные с головы до ног оружием вовсе не похожим на церемониальное или декоративное. Здесь переходило из рук в руки великое множество денег и прилагались значительные усилия, чтобы гарантировать, что никто не сумеет прихватить с собой лишку.

У меня возникло предчувствие, что таким делом, с каким пришел я, не станет заниматься кассир за стойкой. И верно, ибо когда я спросил, меня тут же препроводили через одну из ярко окрашенных дверей в отдельный кабинет.

Когда я вошел, сидевший передо мной за столом субъект поднялся и приветливо протянул руку. Он был безупречно одет в деловой костюм какого-то старомодного покроя… особенно для изверга, так и искрился искренней теплотой, граничащей с елейностью. Несмотря на зеленую чешую и желтые глаза, он напомнил мне Гримбла, королевского казначея, с которым я когда-то враждовал в Поссилтуме. Я подумал, не общая ли это черта у всех хранителей денег повсюду… возможно, тут оказывал какое-то действие гроссбух. Если так, то это не предвещало ничего хорошего моему сегодняшнему делу… с Гримблом мы никогда не ладили.

— Заходите, заходите, — промурлыкал субъект. — Присаживайтесь, пожалуйста, мистер…?

— Скив, — представился я, опускаясь в предложенное кресло. — И просто Скив, а не мистер Скив.

Я никогда не приходил в восторг от официального обращения «мистер», а после того, как его не раз прошипела в мой адрес полиция прошлой ночью, у меня и вовсе развилось отвращение к нему.

— Конечно, конечно, — кивнул он, вновь усаживаясь. — Меня зовут Малькольм.

Наверно, дело заключалось в сходстве с Гримблом, но я находил его привычку повторяться все более и более раздражающей. Напомнив себе, что я хочу добиться от него услуги, я сделал усилие, чтобы отогнать от себя это чувство.

— … Чем мы можем служить вам сегодня?

— Малькольм, я бизнесмен, прибывший сюда на Извр с визитом, — начал я, чувствуя, что бессознательно впадаю в официальный тон. — Мои расходы увеличились из-за непредвиденных обстоятельств, и, откровенно говоря. мой запас наличных меня не удовлетворяет. Некто высказал предположение, что я смогу открыть кредит в вашем банке, и поэтому я зашел выяснить,возможно ли это сделать.

— Понимаю,

Он окинул меня взглядом, и теплоты в кабинете поубавилось. Я вдруг почувствовал, будто меня раздели.

После сверхразодетости для беседы с Мотыльком, я решил держаться своей нормальной, удобной, неофициальной внешности. Я предусмотрел, что банкиры будут поконсервативней финансистов, и что в банке, вероятно, будет оборудование для выявления чар личины, и поэтому будет мудрее, если я стану держаться наиболее открыто и честно. Благодаря данному мне Банни, моей административной помощницей, ускоренному обучению по части туалета, мне не приходилось стыдиться своего гардероба, но я, вероятно, выглядел несколько непохожим на большинство бизнесменов, с которыми Малькольм привык иметь дело. Его визуальный анализ моей персоны напомнил мне о быстром, но внимательном взгляде, каким меня окинул встреченный полицейский. Только еще в более сильной степени. У меня возникло ощущение, что банкир способен определить, сколько денег у меня в карманах, вплоть до мелочи.

— Так по какому профилю, говорите, вы работаете, мистер Скив?

Я заметил, что опять всплыло это «МИСТЕР», но не стал из-за этого спорить.

— Я — маг… На самом деле я президент ассоциации магов… корпорации.

Тут я сумел остановиться прежде, чем начал тараторить, еще раньше заметив в себе склонность молоть языком, когда нервничаю.

— … И как же называется ваша корпорация?

— Гм… «МИФ инкорпорейтед».

Он кратко записал данные в блокнот.

— Ваша штаб-квартира на Пенте?

— Нет. Мы базируемся на Деве… на Базаре. Он взглянул на меня подняв брови, а потом спохватился и восстановил самообладание.

— Вам случайно неизвестно, с каким банком на Деве вы сотрудничаете?

— С банком? В общем-то нет. «той стороной дела обычно занимаются Ааз и Банни… наш финансовый отдел.

Имевшиеся у меня надежды на кредит вылетели в трубу. Я не знал наверняка, сотрудничаем ли мы с каким-то банком. Ааз яро отстаивал принцип сохранения наших денежных фондов легко доступными. Я не мог представить себе банк, желающий иметь дело с тем, кто не доверяет банкам, или готов ограничиться только словом о нашей денежной наличности… даже если бы я знал ее величину.

Банкир изучал свои заметки.

— Конечно, как вы понимаете, нам придется все проверить. Я начал подниматься. Мне больше всего на свете хотелось убраться из его кабинета.

— Разумеется, — согласился я, пытаясь сохранить толику достоинства. — Сколько времени это займет, чтоб я знал, когда мне снова связаться с вами?

Малькольм небрежно махнул мне рукой, поворачиваясь к клавишам на одной стороне письменного стола.

— О, это вообще не займет времени. Я просто воспользуюсь этим компьютером и быстренько загляну, куда надо. Ответ должен быть через пару секунд.

Я не мог решить, удивляться мне или тревожиться. Победило удивление.

— Но ведь моя контора на Деве, — без надобности повторил я.

— Совершенно верно, — рассеянно отвечал банкир, деловито стуча по клавишам. — К счастью, компьютеры способны видеть и работать сквозь барьеры между измерениями. Весь фокус в том, чтобы заставить их это делать, когда надо тебе, а не когда у них такое желание возникает.

Из разных мыслей, закружившихся у меня в голове при этой новости, выделилась только одна.

— А у полиции есть компьютеры?

— Не такого качества и не с такими возможностями. Он высокомерно улыбнулся мне, не разжимая губ.

— У государственных служб нет доступа к тем финансовым ресурсам, какие есть у банков. А! Вот мы и получили.

Он нагнулся вперед и прищурился, глядя на экран компьютера, невидимый мне с того места, где я сидел. Я гадал, случайно ли с кресла посетителя обзор прегражден, а затем решил, что это глупый вопрос.

— Впечатляюще. В самом деле, очень впечатляюще.

Он бросил на меня быстрый взгляд.

— Можно мне спросить, кто занимается вашим портфелем?

— Моим портфелем? Но я же не художник. Я — маг… как я вам говорил.

— Художник. Неплохо сказано, Скив… вы ведь не против, если я буду вас так называть, Скив, не так ли?

Банкир рассмеялся так, словно нас развеселила одним нам понятная шутка.

— Я имел в виду, ваш портфель акций и вкладов.

К нему вернулась первоначальная теплота… которая, впрочем, возрастала. Что б он там ни увидел на экране, оно определенно улучшило его мнение обо мне.

— О, это Банни. Она мой административный помощник.

— Надеюсь, вы хорошо ей платите. Иначе другая фирма может почувствовать соблазн сманить ее у вас.

По его тону я мог догадаться, какая именно фирма будет заинтересована так поступить.

— Помимо прочего, она еще владеет акциями нашего предприятия, — прозрачно намекнул я.

— Конечно, конечно. Просто мысль. Ну, мисс… Скив, уверен, мы сможем обеспечить вас соответствующей финансовой поддержкой в течение вашего пребывания на Извре. Более того, я надеюсь, вы будете помнить о нас, если вы когда-нибудь захотите открыть здесь филиал, и вам понадобится оформить местный счет.

У извергов исключительное число зубов, и Малькольм решил показать мне все свои, не пропустив ни единого слога. Я и сам стал проникаться должным впечатлением. Знал, что наше предприятие действует успешно, но никогда не утруждал себя анализом, насколько успешно. Однако, если реакция банкира может служить точным мерилом, то мы, должно быть, действовали и впрямь очень успешно!

— Если вы подождете здесь минутку, Скив, — сказал он, выскакивая из кресла и направляясь к двери, — я распоряжусь начать необходимые бюрократические формальности. Прежде, чем вы уйдете, мы должны приготовить для вас несколько проштемпелеванных чеков и одну из наших специальных, чисто золотых кредитных карточек.

— Погодите, Малькольм!

Все начало вдруг стремительно двигаться, я хотел несколько большей ясности, прежде чем все завертится.

Банкир остановился, словно ему дернули за поводок.

— Да?

— Как вы, вероятно, заметили, я не столь хорошо знаком с финансовыми обозначениями, как следовало бы. Вы не против разъяснить мне понятие «адекватная финансовая поддержка»… мирскими словами?

Улыбка исчезла, и он нервно провел языком по губам.

— Ну, — проговорил он, — мы сумеем покрыть ваши повседневные надобности, но если вам потребуется существенное финансирование… скажем, больше семизначной цифры, то мы должны получить заблаговременное предупреждение, сроком в сутки.

Семизначной цифры! Он говорил, что банк готов снабдить меня десятью миллионами… и больше, если я предупрежу их за сутки. Я твердо решил по возвращении в контору попросить Банни растолковать мне наше финансовое положение!

Глава 16

Об успехе человека можно судить по его телохранителям!

Принс
Мой успех в банке произвел заметное впечатление на Эдвика. И вполне заслуженно. На меня он тоже произвел впечатление.

— Вот это да! Карточка из чистого золота! Я слышал про такие, но никогда раньше не видел ни одной своими глазами, — воскликнул он, когда я гордо предъявил свой чек. — Совсем неплохо для парня, думавшего, что банкиры не захотят с ним даже разговаривать.

— Я первый раз имею дело с банком, — с важным видом обронил я. — Откровенно говоря, я даже не знал про кредитные карточки, пока Малькольм не объяснил мне, для чего они.

На лицо таксиста набежала туча.

— У вас никогда раньше не было кредитной карточки? Могу сказать только одно, будьте поосторожней. Они могут стать опасной привычкой, а если превысишь кредит, банкиры могут стать дельцами похуже деволов.

— Хуже деволов?

Такая картина мне не понравилась. Деволы были для меня знакомым дьяволом… извиняюсь за каламбур. Теперь я начал размышлять, не следовало ли мне задать еще несколько вопросов, прежде чем принимать услуги банка.

— Не беспокойся об этом, — дружески хлопнул меня по спине Эдвик. — С твоими деньгами ты не сможешь потерпеть фиаско. А теперь давай займемся поиском тебе телохранителя.

— Гм… Извини, но мне кое-что пришло в голову!

— Что именно?

— Раз у меня теперь чеки и кредитная карточка, то мне не требуется таскать с собой уйму наличных.

— Да. Ну и что?

— Ну, а если я не таскаю уйму наличных, то для чего мне телохранитель?

Прежде чем ответить, таксист задумчиво потер подбородок.

— Если вы с банком знаете, что ты не таскаешь с собой крупные бабки, то это еще не значит, что об этом знают грабители.

— Хороший довод. Я…

— Опять же, банда все равно будет гоняться за тобой из-за той трепки, какую ты задал ей прошлой ночью.

— Ладно. Почему бы нам не…

— … И где-то в районе твоего отеля все еще болтается убийца с топором…

— Хватит! Картина ясна! Поехали искать телохранителя.

Мне пришло в голову, что если я буду долго слушать Эдвика, то либо захочу нанять не одного телохранителя, либо решу вообще не высовывать носа из своего номера.

— Хорошо, — провозгласил мой гид, потирая руки, тогда как такси уже сделало уже знакомый вираж. — Думаю, я знаю нужную особу.

Когда я откинулся на спинку кресел, то подумал, что Эдвик, вероятно, получит магарыч с того телохранителя, с которым меня сведет. Это могло бы объяснить его энтузиазм по поводу нашего предстоящего знакомства. Я прогнал эту мысль, как ненужное подозрение.

Бдительный читатель, возможно, заметил, что за исключением туманного упоминания о толстой даме в универмаге, я абсолютно ничего не сказал об извергах женского пола. На то есть причина. Честно говоря, они меня пугают.

Так вот, не поймите меня неправильно, изверги мужского пола более чем страшные, как можно убедиться по моим описаниям своего старого друга и партнера Ааза. В целом они крупные, мускулистые и сломать тебя пополам они способны с такой же легкостью, как и посмотреть на тебя. И все же они обладают грубоватым и неуклюжим чувство юмора и непрочь немного погрозить для вида. В общем они напоминают мне определенную разновидность ящера того вида, что надувается и шипит, когда ему угрожают… он может нанести болезненный укус, но предпочел бы, чтоб ты отступил.

Изверги женского пола сделаны из другого теста. Глаза у них поуже и отставлены на голове подальше, придавая им вид более… рептильный. Они никогда не улыбаются и не смеются и никогда не блефуют. Короче, по виду и поведению они кажутся опасней своих мужских эквивалентов.

Некоторые из вас гадают, почему я вздумал распространяться насчет извергинь именно на этом этапе своего повествования. Остальные из вас уже сообразили, в чем дело. Для первых достаточно будет сказать, что телохранитель, с которым познакомил меня Эдвик, оказался женского пола.

Мы нашли ее в баре, точнее в комнате отдыха, которую, как уведомил меня таксист, она использовала в перерывах между наймами в качестве конторы. Когда мы приблизились к ее столику, она не шелохнулась и глазом не моргнула, а это, как сообразил я, означало, что она наблюдала за нами с той самой минуты, как мы прошли через дверь. Эдвик без предупреждений опустился на свободный стул и жестом предложил мне занять другой.

— Это Скив… тот пентех, о котором я тебе рассказывал, — представил меня он, а затем повернулся ко мне. — Скив, вот это и есть телохранитель, которого я тебе рекомендую. Возможно, есть какие-то, действующие лучше, чем она, но я их не знаю. Она занимает ведущее положение по части защиты от физических и магических нападений.

С этими словами он откинулся нас спинку стула, предоставив нам оценивающе разглядывать друг друга, словно два хищника, встретившиеся у только что убитой добычи.

Извергини, кажется, бывают двух телесных типов. О другом типе я расскажу позже, но телохранительница принадлежала к типу худощавой, жилистой разновидности. Даже сидя, я определил, что она высокая, во всяком случае, выше меня. В то время, как изверги, что видно на примере Ааза, сложены в общем, как стены. Она была тонкой и гибкой, как плеть… Рапира в сравнении с топором ящеров. Я упоминал, что мужчины напоминали мне ящеров, ну, а она заставила меня подумать об ядовитой змее… изящной и прекрасной, но не привлекательной. Носила она доходящий до талии плащ-накидку, походивший на пончо, но более распахнутый спереди, открывая надетый под ним облегающий комбинезон. Даже такому, ничего не смыслящему в насилии, как я, было ясно, что плащ-накидка идеально подойдет для легкого возникновения и исчезновения всякого оружия. В общем, она произвела на меня впечатление САМОЙ женщины, какую я когда-либо встречал… с учетом того, что я встречал не так уж много зеленых, безволосых, чешуйчатых женщин.

— Я слышала, вы пьете, — сказала она напрямик, нарушив молчание.

— Не сильно… и, после прошлой ночи, не часто, — отозвался я.

И заработал за это короткий кивок.

— Хорошо. Девушке надо следить за своей репутацией.

Мне и в голову не могло прийти, что она подразумевает свои отношения со мной. Она просто-напросто откровенно заявила, что если со мной что-нибудь случится, она не хотела рисковать ею из-за дурака. Так как я склонен слишком много болтать, на меня произвело впечатление то, как много она могла передать столь немногими словами.

— Когда-нибудь работали раньше с телохранителем?

— Да. У меня есть двое, там, на Деве. Они были… заняты в другом месте и поэтому я отправился на Извр один.

В глазах у нее вспыхнул на миг огонек, а губы слегка сжались, ничем больше не выразив своего мнения о телохранителях, позволивших своему патрону отправиться на Извр без сопровождения. Она продолжала, перейдя непосредственно к сути дела.

— Хорошо. Значит, основной порядок вам уже известен. Я работаю так: хожу туда, куда ходите вы и сплю там, где спите вы. Прохожу через дверь вперед вас, если не прикрываю ваш выход, и пробую все прежде, чем вы отправите в рот. Ясно?

— Думаю, в данном случае тебе не придется беспокоиться из-за яда, — заметил Эдвик, — только из-за грабителей и…

Она оборвала его мимолетным взглядом.

— Если он платит за полный набор, то и получит полный набор. Ясно, Скив?

— Насчет прикрывания моего выхода… как мы устроим его, если не будем знать, что находится по другую сторону двери?

Я думал о том, как попал в мышеловку, ускользнув из последнего бара, куда заходил.

— Я прикрываю вас до двери, потом вы посторонитесь, давая мне пройти вперед, чтобы проверить выход. Если будет опасность, я вам скажу, куда мы двинемся… на выход или обратно.

— Ясно.

— Есть еще какие-то вопросы?

— Можете ли вы оказать ваши услуги на срок от нескольких дней до недели, — сказал я. — Если да, то я хотел бы нанять вас.

— Разве вы не хотите узнать, какой я беру гонорар за свои услуги?

Я пожал плечами.

— Зачем? На меня вы произвели впечатление. я готов заплатить за них, чего бы они ни стоили. — Я умолк, а затем улыбнулся. — Кроме того, вы, как мне кажется, не из тех, кто либо взвинчивает стоимость из-за богатства клиента, либо торгуется из-за цены.

За это я заработал короткий спокойный взгляд.

— Я берусь за эту работу, — сказала, наконец, она. — И вы правы. Я не торгуюсь и не раздуваю счет. Это две мои черты из более симпатичных.

Я не был уверен, считать эти слова шуткой или нет, но решил, что это максимум юмора, на который она способна, и оценивающе рассмеялся.

— Еще одно… Как вас зовут?

— Пукантимбусиль.

— Извиняюсь? — моргнул я.

Она пожала плечами.

— Зовите меня просто Пуки. Так легче.

— Пуки?

Сперва такое имя показалось мне до смешного глупым. Затем я снова окинул ее взглядом и счел, что ее могли называть как угодно. Если кто и засмеется, то только не я.

— Тогда, значит Пуки… просто проверяю для уверенности в правильности произношения. Едем?

Я велел Эдвику отвезти нас обратно к отелю. Хотя я и не достиг сегодня многого в поисках Ааза, сделанное мной оставило у меня ощущение некоторой опустошенности. Кроме того, мне хотелось позаботиться еще об одном небольшом дельце.

Для разнообразия мне, кажется сопутствовала удача. Когда такси затормозило перед отелем, я увидел Дж. Р. на его обычном месте — у входа. Я счел это везением, поскольку не знал, где его найти. Поймав его взгляд через окошко, я помахал ему рукой. К несчастью, Пуки не увидела, как я махал. Она увидела лишь уличного торговца, двигавшегося нам наперехват, когда мы вылезли из такси.

— Пуки! Нет!

Я едва успел. Моя телохранительница извлекла зловещее с виду оружие и прицелилась в Дж. Р. чуть раньше, чем я успел что-нибудь сказать. Однако при звуке моего предупреждения движение застыло, и она метнула на меня вопросительный взгляд.

— Все в порядке, — поспешно заверил ее я. — Он мой друг. Подошел, потому что я помахал ему, когда мы подъехали.

Оружие исчезло, и она смерила уличного торговца пристальным оценивающим взглядом.

— Интересные у вас друзья.

— Он-то и спас мне шкуру при столкновении прошлой ночью с местной фауной. Задержись немного… мне надо провернуть с ним одно небольшое дельце.

Пуки кивнула, и начала обводить бдительным оком прилегающую местность, когда я повернулся к Дж. Р..

— Интересные у вас появились друзья, — проговорил тот, глазея на мою телохранительницу.

— Забавно, она только что говорила то же самое о тебе. Она моя новая телохранительница. После прошлой ночи это показалось неплохой мыслью.

Кстати, извини за такое приветствие. Я забыл предупредить ее что подходишь ты.

— Пустяки. В чем дело?

— Я сегодня нанес небольшой визит в банк, — объяснил я, показывая ему чековую книжку. — Теперь у меня есть финансовые средства для этого нашего маленького предприятия.

— Вот здорово! Только это мне и требуется, чтобы начать заколачивать нам настоящие деньги.

— Не так быстро, — предостерег я. — Давай сперва уладим детали и перенесем это дело на бумагу.

— Для чего? Ты же уже сказал, что доверяешь мне, а я, безусловно, доверяю тебе.

— Так получится более четко. Контракты — наилучший способ гарантировать, что мы оба слышим одно и то же при данной договоренности… не говоря уж о том, что он в самом начале документирует дележ вместо ожидания той поры, когда мы будем спорить из-за кучи прибылей.

Он шел на это немного неохотно, но я сумел его убедить, и мы записали детали в двух экземплярах на нескольких бумажках, извлеченных из одного из его многочисленных карманов. Я говорю «мы», потому что я не умел ни читать, ни писать на изврском, а он равно не ведал пентейского, и поэтому нам обоим пришлось сделать две копии соглашения каждому на своем родном языке. Мягко говоря, я не очень упорно торговался… 25 % прибылей после вычета расходов. Я считал, что раз всю работу будет вести он, то и награда должна доставаться в основном ему. Я всего лишь финансировал его. Даже оставил оговорку, что он может выкупить мою долю, если дела пойдут хорошо. Когда все было закончено, мы оба подписали копии и пожали друг другу руки.

— Спасибо, Скив, — просиял лотошник, засовывая в карман по копии каждого перевода. — Поверь мне, это дело сулит верные деньги.

— Есть уже какие-то мысли, где будет твой магазин?

— Нет. Помнишь, я говорил, что намерен начать помаленьку? Я рассчитываю начать со снабжения других уличных торговцев, а потом использовать прибыли с того, для взятия в аренду магазина и закупки товаров. Вероятно, уйдет от трех недель до месяца, прежде чем я буду готов к такому ходу.

Месяц — не слишком длинный срок для раскрутки. Я восхищался его предприимчивостью и уверенностью.

— Ну, желаю удачи! — искренне сказал я. — Обязательно оставь извещение в банке, когда у тебя будет постоянный адрес. Я буду поддерживать связь.

Он собрал свой товар и направился вперед по улице, тогда как я опять присоединился к Пуки.

— Мне хотелось бы извиниться за эту путаницу, — сказал я. — Мне следовало дать тебе знать о его подходе.

— Я вычислила, что он одобрен, — ответила телохранительница, продолжая наблюдать за улицей. — Он двигался не как грабитель. Просто время было подходящим для небольшой демонстрации, и поэтому сделала свое дело.

— Вам и не требовалось устраивать для меня демонстрацию. У меня нет никаких сомнений насчет ваших способностей.

Пуки взглянула на меня.

— Не для вас, — поправила она. — Для них… следящих здесь на улице. Это мой способ объявить, что вы теперь под защитой, и им следует держать дистанцию.

Мне такая мысль и в голову не приходила.

— О, — произнес я, — полагаю, мне следует заниматься своим делом и предоставить вам заниматься вашим.

— Согласна, — кивнула она, — хотя, признаться, то, как вы ведете дела, меня озадачивает. Сожалею, но я не могла не услышать ваши переговоры.

— Что? Мои настояния на контракте? Причина в том, что это был долгосрочный вклад, а не быстрое приобретение услуг.

— Дело не в том.

— В чем же тогда… в условиях контракта? Возможно, я проявил больше щедрости, чем следовало, но положение…

Я оборвал фразу, так как понял, что она пристально смотрит на меня.

— Я имела в виду, — произнесла она ровным тоном, — что прежде, чем вложить деньги, я б хотела узнать, в чем оно заключается.

— Ты же слышала его. «то операция по оптово-розничной продаже.

— Да, но что он продает?

На это я не ответил, потому что у меня не было ответа. В своем рвении оказать добрую услугу Дж. Р. я совсем забыл спросить, какое дело он затевал!

Глава 17

Крабле… крабле…

С. Стрейндж, Д. М.
На следующее яркое и раннее утро я приступил к новой фазе поисков Ааза. Мотылек убедил меня, что я вряд ли найду его вращающимся в финансовых кругах. Значит, оставались маги.

Как и предупреждал Эдвик, из-за многочисленных занятых в магическом бизнесе извергов задача казалась почти невыполнимой. Но это была моя последняя идея, и мне оставалось попробовать ее и надеяться на везение. Но после того, как я посетил с полдюжины организаций, был готов признать свое поражение.

Проблема, с которой я столкнулся, заключалась в том, что затоваренность рынка вызывала в среде магов жестокую конкуренцию. Я получал всего-навсего назойливую рекламу и лекции на тему «среднему человеку нужна в повседневной жизни магическая помощь». А коль скоро я признавался, что сам подвигаюсь в этом бизнесе, мне либо предлагали стать партнером, либо обвиняли в шпионаже и выбрасывали из кабинета (двое, впрочем, пригрозили выбросить, но благодаря присутствию Пуки, я ушел с достоинством). А вот об Аазе каких-либо сведений я не получал.

Несмотря на нарастающее сомнение в успехе поиска, было интересно взглянуть со стороны на искусственный магический бум. Кальвин предупредил меня насчет излишней неуверенности в себе и принижения собственных способностей. Пересидев в тот день несколько раундов бахвальства, следовавших один за другим, я твердо усвоил — чем громче кто-то поет самому себе хвалу, тем меньшее впечатление он производит на слушателя, в частности на меня. Я подумал о спокойной уверенности, излучаемой такими людьми, как Мотылек и Пуки, и решил, что в общем-то вести себя в их манере мудрее при деловых контактах… и даже светских, если на то пошло. Насколько я понял, цель состояла не в том, чтобы привлечь внимание, а в том, чтобы быть впечатляющим. Поэтому я твердо решил не только не поощрять обращения «мистер Скив», но и оставить рекламную шумиху с «Великим Скивом». Все равно я в нее по-настоящему не верил. Я был всего-навсего Скив, и людей могло либо впечатлять то, чем я был, либо нет, а вовсе не то, как я себя называл.

Если этот вывод вам покажется скоропалительным, то это не так. Я обследовал достаточно большой район Извра, проводя немало времени в такси Эдвика, колеся туда-сюда, и это дало мне время для раздумий и размышлений над увиденным и услышанным. И, что еще важнее — советы, данные Мотыльком и Кальвином, не говоря уж о вопросах, которые мне поневоле пришлось самому себе задать, пытаясь привлечь Ааза, дали мне повод пересмотреть собственные позиции и приоритеты. Поэтому мне было о чем подумать.

Встреча с бесконечным парадом людей никогда ранее не слыхавших обо мне, не говоря уж о знакомых, дало мне возможность понаблюдать за взаимодействием людей. Я все больше и больше задумывался о том, как я реагировал на них и как они воспринимали меня.

Изверги стяжали себе славу личностей скверных и злобных, как правило, высокомерных. Хватало доказательств к тому, чтобы назвать малость грубоватыми. И все же я встретил довольно любезных и готовых помочь. Таких, как Мотылек. И даже молодцов, вроде Дж. Р., готовых рисковать собой ради попавшего в беду. Интересно проследить, какие стандарты поведения сложились для взаимодействия в перенаселенной среде. Еще интересней было понаблюдать за тем, кто казался невосприимчивым к давлению среды, имеющей влияние на окружающих.

Чем больше я думал об этом, тем больше видел определенные качества собственного характера, отраженные в изверском поведении. Кальвин отметил, что я активно пытаюсь быть сильным… или же холодным и безжалостным, стремясь скрыть собственные, пугающие меня слабости. А может быть, такое происходило и с хвастливыми извергами, которые скорее предпочтут орать, чем признать свою неправоту? Не делали ли меня моя неуверенность и закомплексованность бесчувственным и замкнутым с теми людьми, которые могли мне помочь?

Эти мысли побудили меня высказать Эдвику свою озабоченность и спросить: нет ли у него каких мыслей по поводу альтернативных методов поиска в магическом сообществе.

— Как раз об этом я и думал, Скив, — отозвался он, — но считал, что мне не следует говорить, пока ты не спросишь.

— Ну, я спрашиваю. Совсем не стыдно признать, что ты знаешь это измерение лучше меня.

Это замечание адресовалось как мне, так и Эдвику, но таксист принял его, не моргнув глазом.

— Более чем верно. Я подумал, может вместо стремления заставить магов говорить о потенциальных конкурентах, вам следует проверить школы.

— Школы?

— Разумеется. Знаете, места, где этих чарострелов обучают их ремеслу. У них должны храниться какие-то сведения, показывающие, кто чему научился. И всего скорее они поделятся с вами, поскольку вы им не конкурент.

Это имело смысл, но казалось чересчур легким.

— Даже если все так, то, думаешь, что они станут утруждать себя хранением адресов своих бывших студентов?

— Шутишь? — рассмеялся таксист. — А как же старая Альма Матер сможет выпрашивать денежные пожертвования у своих прежних питомцев? Здесь, может, и не Дева, но неужели ты думаешь, будто изверг потеряет из виду источник дохода?

При его словах я почувствовал, как возрождаются мои надежды.

— Отличная идея, Эдвик! Сколько тут магических школ?

— Известных мне — не больше дюжины. Не сравнить с числом разных видов бизнеса. Будь я на вашем месте, то начал бы с самой крупной и шел дальше по нисходящей.

— Тогда именно так и поступим. Вези меня в стоящую во главе списка и не жалей ящериц… и, Эдвик, спасибо.

Территория Магического Института Извра (МИИ) занимала целый городской микрорайон. Я говорю территория, потому что состояла она в основном из хорошо подстриженных лужаек и кустов, что являло явный контраст с большей частью Извра, набитой зданиями и улочками. То тут, то там были рассеяны величественные старые здания из кирпича или камня, явно не замечавшие визжавшего и гудевшего в каких-то ярдах от их покоя суетливого метрополиса. Глядя на них, появлялись мысли: что, если они так и будут не замечать его, то, быть может, может быть остальной мир уберется восвояси.

В знак символической защиты школу окружала железная ограда, но ворота стояли раскрытые настежь. Я с любопытством смотрел из окна такси на строение, которое Эдвик назвал административным корпусом, надеясь хоть мельком увидеть студентов, занимающихся в аудиториях, но меня ждало разочарование. Они больше увлекались молодежным времяпрепровождением — забавами и флиртами, чем упорным приобретением знаний. Однако, я заметил в их числе немало студентов из других измерений. То ли школьная администрация относилась к иномирянам более терпимо, то ли просто была не столь разборчива, от кого принимать деньги. Мне так и не довелось выяснить, каково положение на самом деле.

После нескольких вопросов мне показали, как пройти в кабинет главного хранителя документов. Этот сотрудник внимательно выслушал мой рассказ, оставаясь неподвижным и внешне спокойным. Мне приходилось бороться с искушением состроить ему рожу, не закончив фразы, чтобы проверить, вникает ли он в суть разговора. У меня возникло предчувствие, что в среде официального образования мне искать нечего.

— Понимаю, — проговорил он, как только я умолк. — Ну, ваша просьба кажется серьезной. Ааз… Ааз… так вот, с ходу, я не могу вспомнить этого имени, но оно кажется знакомым. А, ладно, проверить довольно легко. Гретта!

В ответ на его зов в дверях кабинета появилась молодая извергиня. Она метнула быстрый взгляд на Пуки, прислонившуюся к стене позади меня, но тут же перестала обращать на мою телохранительницу внимание, как, впрочем, отнесся к ней и хранитель документации.

— Да, сэр?

— Гретта, это мистер Скив. Он пытается отыскать того, кто, возможно, здесь учился. Я хотел бы, чтобы ты помогла ему отыскать нужную папку… если она существует. Мистер Скив, это Гретта. Она здесь одна из учениц, помогающих нам… что-нибудь случилось?

Я внезапно убрал руку, протянутую для обмена рукопожатием с Греттой, и хранитель документации заметил это движение.

— О, да ничего… собственно, — смутился я и быстро пожал протянутую руку. — Это дурная привычка, усвоенная мной у Ааза. Мне следовало бы избавиться от нее. Так что вы говорили?

Хранитель документации проигнорировал мои усилия загладить светский промах.

— Какая именно дурная привычка?

— Это глупо, но… Ааз, когда был моим учителем, не пожимал мне руки, пока я был его учеником. «Я не пожимаю рук всяким ученикам», — бывало, говаривал он… только погромче. До меня сейчас дошло, что тоже перенял его манеру. Простите, Гретта, ничего личного.

— Ну, конечно… Аазмандиус!

Хранитель документации вдруг разволновался.

— Извините? — озадаченно переспросил я.

— Гретта, искать папку не потребуется. Принесите мне документы на имя Аазмандиуса… они находятся в картотеке недоучившихся… трех-четырех вековой давности, если я правильно помню.

Когда ученица стремглав умчалась, хранитель документации вновь обратился ко мне.

— Извините, мистер Скив. Я только сейчас сумел вспомнить, кого вы ищете. Напоминанием послужил отказ пожимать руки ученикам. Это было одной из наименее неприятных его причуд. Аазмандиус! Сколько лет прошло, а я все еще помню его.

После долгих поисков я с трудом верил в свою удачу.

— Вы уверены, что мы говорим об одном и том же лице? Об Аазе?

— О, боги, да. Вот потому-то это имя и показалось знакомым. Ааз — это прозвище, которым Аазмандиус пользовался, когда упражнялся в своем сомнительном пристрастии к розыгрышам… или при занятиях чем-нибудь таким, что не хотел увидеть отразившимся в его личном деле, если уж на то пошло. Было время, когда это имя вселяло ужас в сердца всех первокурсников.

— Как я понимаю, он был не особенно хорошим студентом? — попытался скрыть улыбку я.

— О, напротив, он был одним из самых способных студентов какие когда-либо учились здесь. Во многом именно поэтому преподаватели и администрация готовы были закрыть глаза… гм, на некоторые черты его характера. Пока Аазмандиус учился здесь, он шел впереди своего класса, и все пророчили ему блестящее будущее. Уверен, он это сознавал. Но задолго до занесения его в списки выпускников, среди преподавателей возникли жаркие споры. Одни считали, что после выпуска его следует привлечь к преподавательской работе в институте. Другие настаивали, что при его высокомерном пренебрежении к студентам будет… Ну, давайте скажем просто, что, по их мнению, его темперамент больше подходит для частной практики, а школе будет выгодней принимать финансовые пожертвования прежнего питомца… предпочтительно присланные издалека почтой.

Это новое проникновение в прошлое Ааза увлекло меня. Однако, я не мог не заметить кое-какие неясности в речи хранителя документации.

— Извините, — обратился я к нему. — Но правильно ли я расслышал, что вы послали Гретту посмотреть досье Ааза в картотеке недоучившихся? Если он так хорошо занимался, то почему не стал выпускником?

Изверг испустил сильный вздох, и лицо его выразило искреннюю боль.

— Его семья потеряла состояние после серии неудачных инвестиций. Лишившись финансовой поддержки, он покинул школу, недоучившись… тихо ушел в середине семестра, Хотя плата за обучение была внесена за него полностью. Мы предложили ему стипендию, чтобы он мог завершить свое образование… устроили даже внеочередное специальное заседание для получения необходимого одобрения, чтоб ему не пришлось болтаться, пока попечительский совет соберется на плановое заседание. Но он ее не принял. Очень жаль. Он обладал таким потенциалом.

— Это не похоже на того Ааза, которого я знаю, — нахмурился я. — Мне не приходилось видеть, чтобы он отказывался от денег… для него достаточно предложения позаимствовать их. Он указал какую-то причину неприятия стипендии?

— Нет, но в то время его легко было понять. Видите ли, семья его была очень преуспевающей, и он щеголял своим богатством перед менее удачливыми почти так же охотно, как и превосходством своих способностей. По-моему, он покинул школу, потому что не мог вынести мысли о встрече с прежними дружками, не говоря уж о жертвах в своем новом состоянии бедного. Он был слишком горд, чтобы стать студентом-стипендиатом после того, как утвердился в роли аристократа. Аазмандиус может и не отказывался от денег, но, думаю, вы могли обнаружить в нем сильнейшее отвращение к благотворительности… или к чему-либо подобному.

Все это имело смысл. Нарисованный им портрет Ааза или, как его здесь называли, Аазмандиуса, кажется, подтверждал сделанный Мотыльком анализ финансовых привычек моего старого наставника. Если ему пришлось пережить позор и самому увидеть, как его планы на будущее рухнули из-за неосторожного распоряжения деньгами, то это объясняло ультраконсервативность в его поведении, порой даже скупость, когда речь заходила о накоплении и охране нашего запаса твердых наличных.

— А вот и мы!

Восклицание хранителя документации при виде возврашения Гретты оторвало меня от раздумий. Я почувствовал, как во мне растет предвкушение удачи, когда он взял папку и начал внимательно просматривать ее содержимое. Впервые после прибытия на Извр у меня появится твердая нить, ведущая к местонахождению Ааза. Затем я заметил, что он хмурится.

— Что случилось?

— Сожалею, мистер Скив, — оторвался от папки хранитель документации. — Похоже, у нас нет настоящего адреса вашего компаньона. Примечание здесь гласит: «В отъезде». Полагаю, понимая его финансовое положение, мы не так старались следить за ним, как обычно поступаем с другими питомцами.

Я боролся с волной разочарования, не желая верить, что после всего пережитого этот ход окажется еще одним тупиком.

— Разве он не обзавелся собственной школой или бизнесом или еще чем-то таким? Я однажды встретил одного его ученика.

Изверг покачал головой.

— Нет. Об этом бы мы узнали. Возможно, он и соглашался обучать некоторых близких друзей или родственников… такое бывает среди занимающихся здесь, но, думается, я могу с уверенностью сказать, что никаким официальным преподаванием он не занимался ни здесь, ни в каком-либо ином измерении. Мы бы услышали про это, хотя бы потому, что его подопечные связались бы с нами для подтверждения его рекомендаций.

Теперь, когда он упомянул об этом, я вспомнил, что Руперта, того самого встреченного мной ученика, мне представили как племянника Ааза. Подавленный ощущением безнадежности дела, я чуть не пропустил мимо ушей слова хранителя документации.

— Кстати, коль речь зашла о родственниках. У нас есть адрес его ближайшей родственницы… а именно — матери. Наверное, если вы поговорите с ней, то, возможно, выясните его местонахождение.

Глава 18

«М» означает многое, чему она научила меня…

Эдип
Поиски адреса, данного мне хранителем документации, привели нас в закоулки данного измерения, где находились жилые районы. Хотя, на первый взгляд, Извр кажется состоящим из деловых центров, все же в нескольких шагах от главных деловых и транспортных артерий располагается и респектабельный район.

Когда мы нашли район, где жила мать Ааза, он не привел меня в восторг. Правда, он не выглядел невзрачным или грязным… по крайней мере не грязнее всего остального измерения. Просто он был убогим. Здания и улицы были настолько захудалыми, что меня угнетала самая мысль о том, что тут кто-то живет, не говоря уж о матери моего друга.

— Я подожду вас здесь, на улице, — объявила Пуки, когда я выбрался из такси.

Я в удивлении посмотрел на нее.

— Разве вы не зайдете вместе со мной?

— Мне думается, важнее будет охранять вам путь к бегству, — ответила она. — Внутри, по-моему, нет опасности, если это здание не рухнет, когда вы постучите в дверь… тут уж я все равно ничего не смогу поделать. А что? Вы ожидаете от старой дамы больших трудностей, чем вам по силам?

Поскольку у меня не нашлось на это достойного ответа, я поднялся по ступенькам крыльца к двери. Там висел список имен, а рядом шел ряд кнопок. Я без всякого труда нашел имя матери Ааза и нажал кнопку.

Спустя несколько мгновений из стены около меня внезапно заскрежетал голос.

— Кто там?

Мне потребовалось лишь несколько секунд, чтобы сообразить, что тут есть какая-то система вещания.

— Это… я, друг вашего сына Ааза… то есть, Аазмандиуса. Я хочу узнать, нельзя ли мне поговорить с ним несколько минут?

Прежде, чем пришел ответ, потянулось долгое молчание.

— Если вы уже здесь, я могу поговорить с вами. Подымайтесь.

В двери раздалось хриплое гудение. Несколько секунд спустя оно прекратилось. Я терпеливо ждал.

— Вы все еще там?

— Да, сударыня.

— Почему?

— Простите?

— Почему вы не открываете дверь и не заходите, когда я прогудела вам?

— Ах, это был сигнал «проходите»? Извините, я не знал. Вы не могли бы… прогудеть мне опять?

— В чем дело, вы никогда раньше не видели замка с дистанционным управлением?

Вопрос был задан риторически, но раздражение из-за моего неловкого положения вынудило меня ответить.

— Я в этом измерении гость. На Пенте у нас нет ничего подобного.

Наступило долгое молчание. Достаточно долгое, чтобы я начал гадать, не ошибся ли я признавшись, что прибыл из другого измерения. Гудение возникло опять, почему-то снова застав меня врасплох, хоть я и ожидал его.

На этот раз я сумел открыть дверь и прошел в вестибюль. Освещался он тускло, а после того, как дверь закрылась, там стало совсем темно. Я начал было открывать ее, чтобы сориентироваться, но в последний момент убрал руку. Из-за этого ведь могла включиться сигнализация, а уж чего я в данную минуту не хотел, так новых неприятностей. Постепенно мои глаза привыкли к полумраку и различили узкий коридор с еще более узкой лестницей, исчезавшей во мраке наверху. Она сказала «Подымайтесь». Я понял ее буквально, и начал подниматься по лестнице… надеясь, что не ошибся.

После нескольких лестничных пролетов эта надежда стала превращаться в беспокойство. Ни в одном из встретившихся по пути коридоров не было признаков обитания, а по тому, как скрипела и стонала подо мной лестница, я подозревал, что иду в нежилую часть здания. Как раз, когда я готов был поддаться страху и отступить на нижний этаж, лестница кончилась. Разыскиваемая мной квартира находилась на противоположной стороне коридора от места, где я стоял, и поэтому мне не оставалось иного выбора, как идти дальше. Подняв руку, я тихонько постучал, боясь, что более сильный звук может вызвать катастрофическую цепную реакцию.

— Заходите! Открыто!

Призвав всю смелость я вошел. Жилище оказалось крошечным и забитым барахлом. У меня сложилось впечатление, что, вытянув руки, можно коснуться противоположных стен. Фактически, мне пришлось перебороть порыв так и сделать, поскольку стены и их содержимое находились на грани осязания. Думается, именно тогда-то я и открыл, что слегка страдаю клаустрофобией.

— Так значит, ты друг этого никчемного Аазмандиуса. Знала я, что не будет из него толку, но мне и не снилось, что он опустится до такой низости, как панибратство с пентехом.

Эта последняя реплика исходила от матери Ааза… должно быть от нее, потому что она была в комнате единственной персоной, кроме меня самого! Сперва мой взгляд пропустил ее, настолько она была частью квартиры, но коль скоро она привлекла мое внимание, то казалась доминирующей во всем окружении… если не во всем измерении.

Помните, как я говорил, что Пуки принадлежала к одному из двух типов особей женского пола, замеченных мной на Извре? Мать Ааза принадлежала к другому типу. В то время, как Пуки была гладкой и мускулистой, почти на змеиный лад, фигура передо мной больше напоминала огромную жабу… чешуйчатую рептилию. (Мне впоследствии указали, что жабы относятся к земноводным, а не к рептилиям, но тогда она заставила меня подумать именно так.)

Одета она была в мешковатый халат, заставлявший ее выглядеть еще более раздутой, чем была в действительности. Продавленное кресло, на котором она сидела, почти целиком загораживалось от обзора ее тушей, переливавшейся через подлокотники кресла и растекавшейся по крапчатому ковру. На коленях у нее лежала спутанная белая тесьма, которую она злобно тыкала заостренной палочкой. Создавалось впечатление, будто она пытает тесьму, но затем я заметил, что почти все близ лежащие плоские поверхности в квартире покрывала схожая масса, и сделал вывод, что она занималась каким-то ремеслом, природу которого я не мог ни понять, ни оценить.

— Добрый день, мадам…

— Зовите меня Герцогиней, — оборвала она меня. — Все так делают. Хоть не знаю почему… В этом измерении уже много поколений нет никаких коронованных особкоролевской крови. Их всех обезглавили, а собственность поделили… Славные были денечки!

Она причмокнула губами от приятных воспоминаний, хотя было непонятно, чем они были вызваны — временами коронованных особ или их обезглавливанием. Затем она неопределенно махнула на противоположную стену. Я посмотрел, ожидая увидеть насаженную на щит голову. Потом сообразил, что она показывает на висящую там выцветшую картину. И понял, что ничего не смогу разобрать сквозь пыль и грязь на ее поверхности.

— У служанки выходной, — резко бросила Герцогиня, заметив выражение моего лица. — С тех пор, как порку объявили вне закона, от прислуги не добиться приличной работы!

Я редко слыхивал такую явную ложь… насчет служанки, а не насчет порки. Имевшаяся тут повсюду паутина, пыль и мусор не могли накопиться за день или за год. Полки и шкатулки по всей комнате были забиты самого дурного вкуса коллекцией безделушек и пыленакопителей, какую я когда-либо имел несчастье лицезреть, и каждый предмет накопил пыль до предела своих возможностей и даже превыше их. Я не представлял, почему Герцогиня решила утверждать, будто у нее есть слуги, раз она явно не уважала меня. Но не было смысла дать ей понять, что я ей не верю.

— Да. Ну… Герцогиня, я пытался отыскать вашего сына Ааз… мандиуса, и надеялся, что у вас, возможно, есть какие-то сведения о его местонахождении.

— Аазмандиуса? Этого обормота? — ее узкие мелкие глаза сердито запылали. — Если б я знала, где он находится, думаете, я сидела бы здесь?

— Обормота?

Я начал гадать, о том ли Аазе мы говорим.

— А как по-вашему еще его назвать? — огрызнулась она. — С тех пор, как этот бездельник покинул школу, он не прислал мне ни гроша. Значит, он столько тратит на себя, что не остается ничего выделить семье, которая его вскормила, взрастила и сделала тем, чем он стал ныне. Что он думает, каким образом я буду поддерживать тот уровень жизни, какого ждут от нашей семьи, не говоря уж о продолжении инвестиций, если он не присылает мне денег?

— Инвестиций? — переспросил я. Картина начинала проясняться.

— Конечно. С тех пор, как умер мой муж, всеми инвестициями в нашей семье занималась я. И как раз начала набивать руку, когда Аазмандиус бросил школу и исчез без гроша… Я имею в виду, без следа. Уверена, будь у меня еще несколько миллионов для вкладывания денег, я не промахнулась бы.

— Понятно.

— Слушайте, у вас, случайно, нет доступа к свободному капиталу, а? Я могу вложить его в выгодное дело для вас, а прибыль мы можем поделить… Хотя вам будет лучше заставить свои деньги работать, снова вложив их в дело, как только вы их получите.

Я вдруг остро почувствовал тяжесть чековой книжки у себя в кармане. Разговор принимал неудобный оборот.

— Мгм… Я сейчас немного нуждаюсь, — уклонился я от прямого ответа, — потому и искал… Аазмандиуса, так как он задолжал мне деньги.

— А разве у вас нет друзей, способных дать вам взаймы миллион-другой?

— Вообще-то нет. Они все такие же бедняки, как и я. Извините, Герцогиня, мне сейчас надо идти. Меня внизу ждет такси и каждая проведенная здесь минута стоит мне больше, чем вы можете себе представить.

Я испытывал отчаяние, когда Эдвик вез меня с Пуки обратно в отель. Последняя моя надежда найти Ааза пошла прахом. Теперь, когда оказался бесплодным розыск его в среде магов, я совсем не представлял себе, как его найти, иначе, чем стучась в каждую дверь этого измерения… а на такую попытку у меня просто не было сил, даже если бы нашлось время. Миссия провалилась. Не оставалось ничего иного, как расплатиться с Эдвиком и Пуки, выписаться из отеля и придумать, как просигналить Маше забрать меня отсюда на Пент. Я надеялся, если снять с пальца ее кольцо, то она появится, но уверенности не было. Возможно, в борьбе с королевой Цикутой я проявлю больше умения, чем в поисках Ааза. Мне следовало бы испытывать печаль, когда я выписывал чеки водителю и телохранителю. Вместо этого я вдруг задумался о Герцогине.

Поначалу я счел ее сумасшедшей старой дамой, живущей прошлым, поддерживая иллюзию богатства, в которую не верил никто, кроме нее. В идеале, кому-то, неравнодушному к ее судьбе, следовало бы строго поговорить с ней и попытаться снова вернуть ее в контакт с действительностью, чтобы она начала приспосабливаться к действительному положению. Поразмыслив, я счел его скорее печальным, чем раздражающим или достойным презрения.

Затем мои мысли стали незаметно переходить от ее дел к моим. Не был ли я, так же как и она, виновен в попытках основывать свою жизнь на том, как было или должно быть? Я был неискушенным, необученным юнцом, и такое представление о самом себе все еще преследовало меня во всем, что я ни говорил и делал. Я считал, что должен быть безупречным бизнесменом и управляющим, и, преследуя эту цель, обращался с собою и другими довольно сурово. Что же являлось для меня действительностью?

Еще до прибытия на Извр, многие мои помощники, включая Ааза, пытались убедить меня, что я — нечто большее, чем считаю себя сам. Я каждый раз отмахивался от их слов, полагая, что они либо пытаются сделать приятное «малышу», либо, в некоторых случаях, пытаются заставить меня повзрослеть быстрее, чем я рассчитывал.

Но, возможно, настало время решить — согласен ли я повзрослеть, хотя бы, допустим, я молод и неопытен. Ну и что? «Неопытен» не значит «глуп». Не было причин ожидать от себя мастерского обращения или даже знакомства с никогда ранее не встречавшимися мне положениями. Главное заключалось не в мрачных раздумьях о своих недостатках. А в том, что я учился. И учился быстро…

Их, подобно встреченным мной в этом поиске извергам, не волновало, чего я не знал в прошлом году или чему мне еще требовалось научиться, они реагировали на то, кем я был сейчас. Разве не следут мне поступать по-прежнему?

Раз уж речь зашла об учебе, я всегда стеснялся, если чего-то не знал. И намеревался продолжать учиться всю жизнь. Я всегда считал, что если вдруг перестану учиться, то это будет означать, что я либо закрыл свой мозг, либо умер. Сопоставив эти две мысли, мне подумалось, что стыдясь незнания, я по сути дела оправдывался за пребывание в живых! Конечно, я много чего не знал! Ну и что? Это еще не делало меня аутсайдером или уродом, а давало нечто общее со всеми живущими. Вместо того, чтобы зря терять энергию на стенания по этому, мне следовало бы использовать свои способности для расширения горизонтов.

Выражение «Сегодня первый день остатка твоей жизни» стало почти штампом во всех измерениях. Мне пришло в голову, что лучшим выражением было бы: «Вся твоя предшествующая жизнь была тренировкой для данной минуты!» Вопрос заключался в том, что я намерен делать!

Я еще изучал эту идею, когда мы подрулили к тротуару перед отелем.

— Вот мы и приехали, Скив, — развернулся ко мне Эдвик. — Ты уверен, что я больше не понадоблюсь?

— Нет смысла, — вздохнул я, передавая ему чек. — Я исчерпал и идеи, и время. Но мне б хотелось отблагодарить тебя за помощь. Во время моего пребывания здесь ты был для меня намного больше, чем водителем и гидом. Я вписал в чек небольшое добавление для более осязаемого выражения своей благодарности.

На самом деле я внес туда значительное добавление. Таксист взглянул на цифру и довольно засиял.

— Спасибо, Скив. Сожалею, что вам не удалось найти своего друга.

— Так уж иногда складывается, — пожал плечами я. — Береги себя, Эдвик. Если когда-нибудь выберешься на Деву, загляни ко мне, и я для разнообразия покажу тебе мое измерение.

— Вполне возможно, я поймаю тебя на слове, — таксист помахал рукой, когда я выбрался на улицу.

Пуки выскочила из такси как только мы остановились и поэтому мне предстояло рассчитываться с ней у всех на виду.

— Пуки, я…

— Осторожней, Скив, — шепнула она, не глядя на меня. — По-моему, у нас возникли проблемы.

Я проследил за ее взглядом. Дверь в мой отель взяли в клещи двое полицейских в мундирах. При виде меня они двинулись вперед с выражением мрачной решимости на лицах.

Глава 19

Я не проходимец!

Любой Проходимец
— Фот он! Третий спрафа.

Даже при светивших мне в лицо прожекторах я без труда узнал голос приплывший ко мне из невидимой части помещения за линией освещения. Он принадлежал официанту, с которым я столкнулся в первый же вечер на Извре. Тому самому, утверждавшему, будто я пытался уклониться от уплаты за ужин, упав в обморок.

Меня не удивила его способность опознать меня в ряду выстроившихся под прожекторами. Прежде всего, у меня не было никаких оснований подозревать, будто он не обладает наблюдательностью и памятью. А что важнее — из всех выстроившихся в ряд индивидов только я один не был извергом. Более того, все прочие были полицейскими в мундирах! Ничто не сравнится с милой, невинной, подстроенной игрой, а тут наблюдалась именно она… ничто иное как подстроенная игра с наперед известным результатом. А вот удивляло меня то, что эта ситуация ни чуточки не расстраивала меня. Обычно при подобном кризисе я либо крайне расстраиваюсь, либо слишком злюсь, чтоб волноваться. Однако, на этот раз я испытывал веселье. Я испытывал какую-то расслабленность и ощущал владеющим собой и ситуацией, поэтому решил немного поразвлечься происходившим… чтобы нарушить монотонность.

— Взгляните еще раз, сэр. Вы абсолютно уверены? — Этот голос я тоже знал. Он принадлежал капитану, причинившему Дж. Р. и мне столько огорчений в тот последний раз, когда я имел удовольствие наслаждаться гостеприимством полиции. Прежде, чем официант успел ответить, я применил свои чары личины и поменялся местами со стоящим рядом со мной полицейским.

— Уферен. Он третий… нет, фторой спрафа!

— Что?

Борясь с желанием ухмыльнуться, я снова взялся за работу, на сей раз так изменив внешность всех выстроившихся, что они сделались моими зеркальными отражениями.

— Но… Это не нефосмошно!

— Мистер Скив. Будьте любезны.

— Извините, капитан? — невинно переспросил я.

— Мы были бы очень признательны, если б вы перестали играть в игры со свидетелями!

— Значит, у нас одинаковые стремления, — улыбнулся я. — Я был бы признателен, если бы вы перестали играть в игры со мной! Мне думается, я привел свой довод.

Я сбросил чары личины, оставив выстроившихся полицейских прожигать подозрительными взглядами друг друга и меня.

— Что за довод?

— Что все это выстраивание глупо, забудем на минуту, что вы поставили тут рядом со мной всех своих коллег и допустим, что вы играли честно. Мой довод в том, что не я один умею применять чары личины. Всякий, видевший меня или мой портрет, мог применить чары личины достаточно удачно, чтобы одурачить любого свидетеля. Поэтому опознание теряет силу, как доказательство. Вы установили всего навсего, что свидетель видел кого-то, имевшего доступ к моему изображению… А не что я лично бывал где-либо неподалеку от него.

За линией освещения наступило долгое молчание.

— Вы отрицаете, что имели какой-то контакт со свидетелем? Как я понимаю, вы узнаете его голос.

— Это довольно прозрачный вопрос — ловушка, капитан, — рассмеялся я. — Если я признаюсь, что узнал его голос, то одновременно признаю, что имел с ним контакт. Верно?

Я действительно начинал наслаждаться.

— Действительно, я готов признать, что имел дело с вашим свидетелем там. Так же, как со швейцаром и коридорным, а равно и с другими людьми, которых вы притащили опознать меня. Я ставлю под вопрос смысл вашей процедуры. Мне кажется, что вы доставляете себе и всем остальным массу хлопот, которые сами по себе не дадут каких-либо полезных результатов. Если вы хотите получить сведения обо мне и моих передвижениях, то почему бы вам просто не спросить меня об этом вместо того, чтобы затевать всю эту глупую возню?

Прожектора внезапно погасли, оставив меня еще более ослепленным.

— Ладно, мистер Скив. Попробуем по-вашему. Не будете ли вы добры последовать за мной в одну из наших «исповедален»?

Даже при «пробовании по-моему» меня изводили больше, чем я ожидал или желал. Вернее, я не стоял теперь перед прожекторами, но в маленькой «исповедальне» толпилось так много народу, чтобы я по-прежнему чувствовал себя выставленным на всеобщее обозрение.

— Ну, в самом деле, капитан, — признал я, проводя взгляд по небольшой толпе. — Неужели все это действительно необходимо?

— Конечно, — отрезал он. — Я хочу иметь свидетелей всему, что вы скажете, и записать нашу небольшую беседу. Полагаю, мне следует уведомить вас, что все сказанное вами может быть использовано против вас в суде. И еще, что вы имеете право советоваться в ходе расследования с адвокатом или подождем юридического советника?

Мое самообладание чуточку померкло. Это дело стало казаться еще более серьезным, чем при прошлом моем визите.

— Меня в чем-нибудь обвиняют?

— Пока нет, — ответил капитан. — Посмотрим, как пойдет допрос. Я думал, не попытаться ли связаться с Шайк-стером, одним из адвокатов Синдиката, но сообразил, что одно лишь знакомство с ним может повредить старательно выставляемому мной образу невинного обиженного гражданина.

— Тогда я отвечу на вопросы сам, — сказал я. — Хотя, возможно, вызову юридическую подмогу, если дело пойдет чересчур круто.

— Как угодно, — пожал плечами полицейский, беря принесенную им пачку денег.

Что-то в его манере заставило меня подумать, что я сделал неправильный шаг, не настояв на присутствии адвоката. И я начал на нервной почве болтать, выуживая уверения, что в действительности дела не так плохи, как начинали казаться.

— На самом деле, капитан, я немного удивлен тем, что нахожусь здесь. Я думал в мой прошлый визит мы вполне разобрались со всем.

Забравшие меня перед отелем и доставившие в участок полицейские оказались до крайности малоразговорчивыми. Помимо простого заявления: «Вас хочет видеть капитан», они не дали ни малейших намеков на то, зачем меня приволокли сюда.

— Опознание проводилось для подтверждения, что мы имеем дело с нужным лицом, — улыбнулся капитан. — Что вы очень убедительно продемонстрировали. А что до того, почему вы здесь, то при нашей последней беседе мы не выяснили одну-две мелочи.

Он взял один из листков, держа его кончиками пальцев так, словно тот был очень хрупким или драгоценным.

— Видите ли, как я и обещал, мы провели на вас проверку по некоторым другим измерениям.

Моя уверенность упала вместе с духом… куда-то в пятки.

— Для справки, — говорил капитан, — вы Скив, иногда известный под именем «Великий Скив»… родом с Пента, имеющий контору на Деве?

— Совершенно верно.

— Так вот, вы, кажется, принимали некоторое время назад участие в войне… где-то около Поссилтума?

Тут мне было незачем юлить.

— В то время я работал придворным магом Поссилтума. Помогать остановить вторгшуюся армию входило в мои обязанности.

— В самом деле? У меня есть также рапорт с Валетта, утверждающий, что вы входили в группу, похитившую Приз Большой Игры. Это тоже входило в ваши обязанности?

— Мы честно и законно выиграли, вызвав их на матч, — вспыхнул я. — Валлеты заранее согласились на это… и чуть было не вышибли нам мозги прежде, чем мы выиграли.

— … Что вы сделали в основном с помощью той команды, с которой останавливали вышеупомянутую армию вторжения, — сухо ответил капитан.

— Они же мои друзья, — запротестовал я. — Мы иногда работаем вместе и помогаем друг другу, когда один из нас влипнет.

— Угу. А отношения с Синдикатом вы определили бы на тот же лад? Друзья, работающие вместе и помогающие время от времени вытащить влипших?

Хоп! Вот оно. Теперь, когда эта тема все-таки всплыла, лучше будет осветить ее откровенно и честно.

— Тут иное дело, — уклончиво сказал я.

— Еще бы! — зарычал капитан. — Фактически: «иное», по-моему, совсем не подходящее определение! За все годы работы в полиции никогда не слыхивал ни о чем подобном.

Он сгреб пригоршню бумаг и драматически поднял их.

— С Пента к нам поступили противоречивые рапорты. Один из них утверждает, что вы сыграли главную роль в преграждении Синдикату пути в Поссилтум. А другой называет вас суб-главарем самого Синдиката!

Он схватил новую пригоршню.

— Это особенно интересно ввиду того, что по рапортам с Девы вы помешали Синдикату проникнуть в это измерение. И, что еще важнее, вам платят солидное вознаграждение за продолжение защиты от Синдиката, хотя вознаграждение это, кажется, идет на оплату вашего штата… куда входят двое телохранителей из Синдиката и племянница настоящего главы Синдиката! И все это, конечно, не имеет никакого отношения к тому, что вы владеете комплексом отеля с казино и известны своими связями с профессиональными игроками и убийцами. В какую игру вы играете, мистер Скив? Мне до смерти хочется услышать, как же вы определяете понятие «иное»?

Я хотел попробовать по мере сил объяснить довольно путанный ряд отношений и обстоятельств, определяющих в данный момент мою жизнь. А потом решил поберечь дыхание.

— Сперва разрешите мне кое-что проверить, капитан… Распространяется ли ваша юрисдикция на другие измерения? А выражаясь иначе, касается ли вас, что я там делаю, или не делаю, вдали от Извра, или вы притащили меня сюда просто для удовлетворения своего любопытства?

Поджав губы, изверг опустил бумаги на стол и старательно тщательно выровнял их.

— О, мне очень любопытно разузнать о вас, мистер Скив, — мягко произнес он. — Но за вами я послал не поэтому.

— Тогда нельзя ли нам перейти к сути дела? Как бы не хотелось мне поразвлечь вас рассказом о своей жизни, время у меня занято другими неотложными делами.

Полицейский уставился на меня каменным взглядом.

— Ладно, будем держаться настоящей проблемы. Вам знаком уличный торговец по имени Дж. Р.?

— Дж. Р.? Разумеется знаком. Разве вы не помните? Когда я был здесь в прошлый раз, он сидел…

— Как вы объясните свои отношения с указанным лицом? — перебил капитан.

— Можно сказать, что мы приятели, — пожал плечами я. — Я несколько раз болтал с ним, как прибыл на Извр, и, как вам известно, он помог мне выкрутиться, когда я ввязался в драку.

— Что же еще?

— Еще мы вместе занимаемся бизнесом. То есть я вложил деньги в одно его предприятие.

Мои слова, казалось, ошеломили капитана.

— Вы хотите сказать, что признаете это? — воззрился он на меня.

В затылочной части моего мозга зазвенел сигнал тревоги.

— Разумеется. А что необычного в том, если бизнесмен делает инвестиции в новое предприятие?

— Минутку. А какое именно предприятие вы, по-вашему, финансировали?

— Он сказал, что намерен открыть магазин различной торговли, — обеспокоенно отвечал я. — Но говорил что-то и про снабжение других уличных торговцев, пока будет наращивать оборотный капитал. А чем именно он собирался их снабжать я доподлинно не знаю.

— Не знаете?

— Честно говоря, я спешил и забыл спросить. А что? Чем он…

— Мы только что забрали его за контрабанду! Похоже, ваш приятель и деловой партнер использовал ваши деньги для покупки и продажи запрещенных к ввозу товаров!

Надо признаться, эта новость меня расстроила. Видимо, Дж. Р. в избытке рвения вышел ради скорейшей прибыли за рамки закона.

— Насколько это серьезно, капитан? Нельзя ли мне внести за него залог… или нанять ему адвоката?

— Не беспокойтесь о нем, — посоветовал изверг. — Оказывается, он обладает некоторыми сведениями относительно разыскиваемого убийцы с топором и готов поделиться ими, если мы снимем обвинение в контрабанде. Вам следует больше беспокоиться о себе.

— О себе?

— Совершенно верно. Вы признались, что являетесь его партнером в этом деле и, следовательно, столь же виновны, как и он.

— Но я же не знал, что он собирался делать! Честное слово! — теперь я забеспокоился. Все это дело было нелепостью, но я стал подумывать, что мне следует нанять адвоката.

— Это вы так говорите, — мрачно отозвался капитан. — Не желаете ли увидеть, чем он торговал?

Он сделал знак одному из присутствовавших полицейских, и тот подал несколько пластиковых мешков с мелкими предметами. Я узнал их с первого взгляда, что нисколько не способствовало моему душевному спокойствию.

— Все это продукция компании «Лучшие шутки и новинки», — монотонно произнес капитан. — Компании, с которой вы, по-моему, недавно работали?

— Команда моих сотрудников немного поработала там по делу о несунах, — промямлил я, не в состоянии оторвать глаз от предметов в мешках. — Эти товары противозаконны на Извре?

— У нас есть много постановлений, стремящихся поддерживать высокий уровень жизни на Извре. Нам не удалось остановить порнуху, но мы сумели объявить вне закона дрянные товары для розыгрышей, вроде резиновых Собачьих Каракулей с Реалистическим Натуральным Запахом, Действительно Пристающим к Вашим Рукам.

Мне это показалось не очень большим достижением, зная о преступности на улицах, с которой я уже познакомился. Но подумал, что указывать на это в данную минуту будет неразумно.

— Ладно, капитан, позвольте мне перефразировать свой вопрос, — сказал я, глядя в пол. — В насколько крупную передрягу угодил я? Что здесь светит… штраф, тюремное заключение?

Изверг сделался молчаливым. Я поднял голову и посмотрел ему в глаза. Он глядел на меня ровным, оценивающим взглядом.

— Никаких обвинений. Я отпускаю вас, — вздохнул, наконец, он, качая головой.

— Но я думал…

— Я же сказал, все зависело от того, как пойдет допрос! Не могу допустить, что у вас хватило глупости сознательно ввязаться в это дело с контрабандой. Если бы вы ей занялись, то обезопасили бы себя получше. Поступили вы глупо… Но как раз настолько глупо, чтобы это походило на правду.

— Вот здорово, спасибо, капитан. Я…

— Не стоит благодарности. Просто выполняю свой долг. А теперь чешите отсюда… и, мистер Скив?

— Знаю, — улыбнулся я, — не менять отелей и не покидать этого измерения, не уведомив вас…

— В действительности, — сухо прервал меня капитан без следа теплоты в голосе, — я хотел предложить вам сделать прямо противоположное… а точнее, покинуть это измерение… скажем, к завтрашнему утру?

— Что?

— Я по-прежнему думаю, что от вас разит бедой, и эти рапорты подтверждают мое мнение. Контрабанда кажется слишком мелким промыслом, чтобы вы утруждали себя ею. Я предпочел бы увидеть скорей, как вы исчезнете, чем сажать вас в тюрьму по столь пустячному обвинению… Но выход будет либо тот, либо другой, понятно?

Я не мог поверить своим ушам! Извр считался самым скверным, самым крутым измерением, и меня выбрасывали оттуда, как нежелательное лицо!

Глава 20

Вы меня искали?

Др. Ливингстон
Вернувшись к отелю я очень удивился, обнаружив там поджидающую меня Пуки. Полиция проявила любезность, подождав, пока я вручу ей чек, прежде чем увести меня в участок. Поэтому я думал, что никогда больше не увижу ее.

— Привет, Пуки. Что вас привело сюда?

— Я хотела бы поговорить с вами об одном небольшом дельце, — сказала она. — Раньше время было неподходящим, поэтому я подождала.

— Понятно.

После своего последнего опыта я отнюдь не прыгал от радости при мысли о каких-то делах с извергами… особенно с теми, кто не хотел говорить в присутствии полиции. Все же, Пуки не давала мне повода не доверять ей.

— Ладно. Подымемся ко мне и говорите, что у вас. Я отбываю… по настоятельной просьбе.

Если мое заявление показалось ей хоть в чем-то странным, то она никак это не проявила. Вместо этого она зашагала в ногу со мной, когда я вошел в отель.

— На самом деле, то, что я хочу сказать, займет не слишком много времени. Если я правильно поняла, вы отправляетесь в другое измерение для воссоединения со своей постоянной командой в кампании против некоторой особы по имени королева Цикута. Верно?

— Хорошее обобщение, — кивнул я. — А что?

— Я думала предложить вам свои услуги в предстоящей драке. Могу сделать вам специальную скидку за работу не на Извре, потому что в других измерениях цены ниже. Это снижает мои накладные расходы, — сказала она, сверкнув улыбкой.

По какой-то причине мне ни разу не пришло в голову нанять ее для участия кампании против Цикуты. И все же, у этой идеи были свои достоинства.

— Не знаю, Пуки, — проговорил я, пытаясь взвесить все плюсы и минусы. — Меня уже дожидается пара телохранителей.

— Знаю, — кивнула она. — Я умею не только охранять, а судя по впечатлению, вам, вероятно, не помешает немного дополнительной помощи.

— Мне не помешает уйма дополнительной помощи! — признался я.

— Ну, хотя вы и не нашли своего друга, ваш поиск показывает, что вы и ваши не против работать с извергами. Кроме того, я достаточно хорошо умею путешествовать по измерениям, чтобы доставить нас обоих прямо на Пент.

Это решало вопрос. У меня не было уверенности, что мой план просто сняв передающее кольцо будет действенным способом просигналить Маше, а Пуки как раз предложила хороший способ попасть туда. Чем бы ни занималась сейчас Маша, я не горел желанием заставить ее бросить все просто для того, чтобы просто предоставить мне транспорт.

— Ладно. Вы приняты, — объявил я. — Дайте мне только минутку собрать вещи и мы отправимся.

Таков был мой первоначальный план, но открыв дверь в свой номер, я сообразил, что у меня гость.

— … Не стой столбом. Ты заходишь или уходишь?

Если и были у меня на уме какие-то сомнения насчет того, кто мой гость, то это приветствие отмело их все.

— Ааз!

После всех моих исканий — в том числе и духовных — я никак не мог поверить, что мой наставник, друг и партнер действительно находится у меня перед глазами.

— Совершенно верно. Я слышал, ты хотел поговорить со мной… так говори же.

— Полагаю, довольно утешительно узнать, что некоторые вещи не меняются, Аазмандиус… вроде тебя.

Эта последняя фраза исходила от Пуки, проскользнувшей в номер мимо меня.

— Пуки? Это ты?

На какой-то миг Ааз показался ошарашенным не меньше моего.

— Вы знаете друг друга?

— Знаем ли мы друг друга? — рассмеялся Ааз. — Шутишь? Мы родственники!

— Дальние родственники, — поправила без энтузиазма Пуки.

— В самом деле? Так почему же вы ничего не сказали, Пуки?

— А вы не спрашивали.

— Но… вы же знали, что я ищу его!

— В действительности, я вычислила это лишь через некоторое время, а когда поняла, то тоже не знала, где он находится. Кроме того, по правде говоря, судя по моим воспоминаниям, я сочла, что вам будет лучше жить без него.

— Ну и ну, малютка Пуки! И язычок, видать, по-прежнему острый острый, как бритва.

— Теперь уж не такая и малютка, Аазмандиус, — в голос телохранительницы вкралась опасная нотка. — Испытай меня как-нибудь, и ты сам убедишься.

Эта пара явно находилась не в самых лучших отношениях. Я решил, что лучше будет вмешаться, пока дело не дошло до рукоприкладства.

— Как ты попал ко мне в номер?

— Дал в лапу коридорному, — снова переключил на меня внимание мой старый партнер. — Эти парни продадут ключ от маминого магазина, если им будут с этого достаточно крупные чаевые.

Последовало неловкое молчание. Я отчаянно заметался, ища чего бы сказать.

— Так как тебе жилось, Ааз? — рискнул спросить я, сознавая, как неудачно это звучит. — Выглядишь ты отлично.

— О, жил я шикарно… просто шикарно, — сплюнул он. — Хорошо, что я увидел твое объявление в газете сейчас. Собирался отправиться в другое измерение. Я и забыл, какие здесь высокие цены.

Я сделал мысленную заметку: не забыть расплатиться с коридорным. Похоже, его идея поместить объявление в газете окупилась лучше, чем моя беготня.

— Что верно, то верно, — согласился я. — Стоимость, безусловно, свалилась мне, как снег на голову. Конечно, я здесь никогда раньше не бывал и поэтому не мог знать…

Я оборвал словоизлияние, сообразив, что он пристально смотрит на меня.

— Что возвращает нас к моему первоначальному вопросу, Скив. Что ты здесь делаешь и почему хочешь со мной поговорить?

Мой миг настал, и если настроение Ааза могло служить указанием, то мне лучше сделать свою первую подачу без промаха. Второго шанса у меня, вероятно, не будет. В голове у меня вертелось, словно в калейдоскопе все, что я хотел сказать ему при встрече, беспорядочно перемешанное с моими недавними мыслями о самом себе.

Мои поиски дали мне возможность по-новому взглянуть на Ааза. Повидав породившее и сформировавшее его измерение, узнав о его учебе в школе и встретившись с его матерью, я получил более ясное представление о том, что же двигало моим старым партнером. Хотя я и готов был использовать эти сведения, но твердо решил не дать понять, сколько же я узнал. В один прекрасный день, когда он будет готов к этому, он, возможно, сам поделится со мной некоторыми из этих сведений, но до тех пор пусть думает, что его личные дела по-прежнему никому не ведомы. Конечно, из-за этого мне приходилось искать, чего бы сказать здесь и сейчас. Следует ли умолять его вернуться со мной? Следует ли сыграть на нашей дружбе… или заманить его провернуть всего лишь еще одно дельце, воспользовавшись кампанией против Цикуты?

Мне вдруг вспомнился совет Кальвина. Не существовало никаких правильных или неправильных слов. Я мог лишь надеяться, что они окажутся достаточно хороши и дойдут до сердца отвернувшегося от меня друга. А если нет…

Набрав побольше воздуха в легкие, я сделал все, что в моих силах.

— Я приехал в основном извиниться, Ааз.

— Извиниться? Мои слова, казалось, поразили его.

— Совершенно верно. Я обращался с тобой довольно гнусно… перед тем, как ты ушел. У меня нет права просить тебя вернуться, но я хотел найти тебя, чтобы предложить свои оправдания, чего бы они не стоили. Видишь ли…

Теперь, когда я начал, слова хлынули из меня потоком, выскакивая бессознательно с моей стороны.

— На своем новом посту главы «МИФ инкорпорейтед» я так всего боялся, что впадал в крайности, пытаясь воплотить то, чего, на мой взгляд, все ожидали от меня. Я пытался скрыть собственные слабости… выглядеть сильным, делая все без чьей-либо помощи. Не принял бы помощи до того как занял этот пост, и либо игнорировал, либо резко отметал любые советы или подмогу, потому что рассматривал их как признание собственных недостатков.

Я не мигая посмотрел на него.

— Вести себя так было глупостью, ребячеством, идиотизмом; самое худшее в том, что это ранило моих друзей, так как заставляло их чувствовать себя бесполезными и нежеланными. Такое было плохо для Тананды, Корреша и других. Перед ними я тоже извиняюсь, обращаться так с тобой было совсем непростительно.

Проведя языком по губам, я ринулся дальше, как в омут.

— Я никогда не умел складно говорить, Ааз, и сомневаюсь, что сумею когда-нибудь передать тебе, как много ты для меня значишь. Я сказал, что не могу просить тебя вернуться, и не прошу, но скажу, что если ты вернешься, тебе будут более чем рады. Хотел бы я приобрести возможность показать тебе то, для чего не могу найти слов… что я восхищаюсь тобой и ценю те мудрые и ценные советы, которые ты всегда давал мне. Не могу обещать, что сумею полностью сразу измениться, но намерен попробовать… независимо от того, вернешься ты или нет. Я знаю, что дело пойдет легче, если ты будешь драть меня за уши всякий раз, когда я начну спотыкаться. Я желал бы… ну, вот и все. Это даже не начало улаживать взаимоотношения, но ты получил от меня извинения.

Я замолчал, ожидая его ответа.

— Знаешь, Скив, а ты взрослеешь. По-моему, мы оба забываем это быстрее, чем следует.

Голос у Ааза был таким мягким, что я едва узнал его.

— Значит, ты вернешься?

— Я… я должен подумать, — отвел взгляд он. — Дай мне ответить тебе через пару дней. Идет?

— Хотел бы, но не могу, — поморщился я. — Сегодня вечером я должен отбыть.

— Понятно. — резко повернулся ко мне Ааз. — Ты мог выделить на эту маленькую прогулку короткое время, да? В конторе накопилась гора всяких дел?

К горлу у меня подступил сердитый, негодующий протест, но я поборол его. В виду того, что Ааз знал, его предположение не только не было неуместным, но было логической ошибкой.

— Дело вовсе не в том, — спокойно ответил я. — Если хочешь знать, то местная полиция велела мне к утру покинуть это измерение.

— Что?! Тебя вышвырнули с Извра?

Глаза моего старого партнера с холодной яростью вперились в Пуки.

— Не смотри на меня так, кузен! Я об этом впервые слышу. Я знаю, что он собирался в другое измерение, потому что не мог найти тебя.

— Так обстояло до моей последней беседы с полицией, — уведомил их я. — В самом деле, Ааз, Пуки не имеет к этому никакого отношения. Я тут по собственному почину встрял в небольшую передрягу… подробности в данное время не важны. Суть в том, что я не могу ошиваться тут, пока ты принимаешь решение.

— Как-нибудь мне надо будет послушать про эти неважные подробности, — проворчал Ааз. — А пока ты можешь отправляться, а я нагоню тебя, когда все обдумаю.

— Мм… вообще-то, если ты решишь вернуться, то я буду на Пенте, а не на Деве.

Я попытался сказать это небрежно, как о чем-то незначительном, но Ааз мигом уловил в этой фразе нечистое.

— На Пенте? Что может заставить тебя вернуться в то захолустное измерение?

Прямой вопрос нельзя было обойти. Кроме того, тон моего старого наставника требовал сугубо прямого ответа.

— Мне надо там разобраться с одной проблемой. Помнишь королеву Цикуту? Похоже, она опять собралась в поход.

— Цикута? — нахмурился Ааз. — Я думал, ты остудил ее мотор с помощью неснимаемого кольца.

Я решил, что сейчас не время спрашивать, что такое мотор.

— Остудил, — признался я, — и она прислала его мне обратно… с пальцем. Это походило на весьма недвусмысленное предупреждение, что она снова готова осуществить свои планы завоевания мира… и не допустит никакого вмешательства.

— … И ты собираешься выступить в одиночку против нее? Даже не рассказав мне об этом?

— Я… я счел, что будет нечестным пытаться давить на тебя этим, Ааз. Надо смотреть фактам в лицо. Судя по тому, как там идут дела, может случиться какая-нибудь беда. Нельзя надеяться, что ты всю жизнь будешь прикрывать мой тыл каждый раз, когда возникает опасность. Кроме того, я не собираюсь в одиночку справиться с ней. Остальная наша команда уже там. Я отправил их вперед, а сам тем временем стал разыскивать тебя.

Я ожидал взрыва и назидания. А вместо этого Ааз, казалось, изучал мое лицо.

— Давай посмотрим, правильно ли я все понял, — сказал, наконец, он. — Твое родное измерение подверглось нападению… и вместо того, чтобы руководить командой, ведя кампанию, ты откладываешь все это, чтобы разыскать меня?

Когда он так поставил вопрос, то мое поведение и впрямь выглядело немного безответственно.

— Ну… да, — запинаясь сказал я. — Но я велел Маше вернуться за мной в конце недели. Считал, что к этому времени мне придется приехать и взяться за дело, засучив рукава, независимо от того, найду я тебя или нет.

Ааз начал было торопливо что-то говорить, а затем покачал головой. Испустив сильный вздох, он попробовал опять более членораздельно.

— Скив… не беспокойся насчет способности находить правильные слова. Мне думается, что ты дал мне хорошее представление о том, что я для тебя значу.

— Да?

Он кивнул.

— Достаточно, чтобы я принял решение. Хватай свои шмотки, партнер. Отправляемся. Ты расплатился с отелем или тебе еще надо свести счеты?

— На этом фронте у меня все улажено, — заверил я его. — Никаких рассчетов нет… поскольку меня заставили заплатить авансом.

— Оно и понятно, — пробурчал Ааз. — Если ты не ОВЛ или еще какая шишка, то со всеми обращаются одинаково.

— Конечно, в следующий раз будет, вероятно, легче… раз у меня есть теперь кредитный счет и кредитная карточка.

— Какой еще следующий раз? Я думал, ты сказал, что полиция…

Цепочка его рассуждений внезапно оборвалась, и он круто повернулся, надвинувшись на меня.

— Кредитная карточка? Какая еще кредитная карточка? Кто тебя научил пользоваться кредитными карточками?

Реакция получилась не совсем такая, какую я ожидал.

— Это предложил банк. Там сказали…

— Какой еще банк? Как ты узнал, что искать в банке?

— Ну, мне его порекомендовал Эдвик, это таксист, которого я нанял, пока жил здесь и…

— Чего-чего ты нанял? Почему ты не… — он умолк и, казалось, немного восстановил самообладание. — Похоже, нам с тобой придется многое обсудить… когда у нас будет время. Верно, партнер?

— Верно, Ааз, — поддакнул я, радуясь, что в данный момент сорвался с крючка.

— Требуется еще что-нибудь сделать до того, как мы отчалим?

— Мне надо дать некоторую сумму коридорному. Я обещал ему…

— Избавь меня от подробностей… во всяком случае сейчас. Есть еще что-нибудь?

— Нет, Ааз.

— Отлично. Заканчивай упаковывать вещи, пока я найду этого коридорного. А потом отправимся на Пент… если я смогу найти комбинацию на И-Скакуне. Времени прошло немало и…

— Поэкономь батарейки, кузен, — посоветовала ему Пуки, — я справлюсь с доставкой нас всех без всякой помощи.

— Ты? С чего это ты отправляешься с нами? — разинул рот Ааз.

— С того, что меня нанял на службу Скив, — ответила встречным выпадом телохранительница. — И раз уж мы заговорили на эту тему, то почему тебе понадобился И-Скакун для путешествия по измерениям?

— Мгм… если вы не возражаете, — вмешался я, запихивая в свой новый чемодан грязную одежду, — то нельзя ли нам подождать с выяснением до более подходящего времени? Нам надо успеть на войну!

КНИГА IX Корпорация МИФ в действии

Корпорации МИФ предстоит сложнейшее испытание — обезопасить измерение Пент от рвущейся к мировому господству королевы Цикуты. А дело усложняется тем, что самого Скива с его друзьями нет — он отправился на Извр на поиски Ааза.

Введение

Что я здесь делаю?

Любой рекрут любой армии
— Имя?

Так вот, в тех кругах, где я привык общаться, считается невежливым задавать вопросы вообще… а данный вопрос в частности. К несчастью, в настоящее время я находился далеко за пределами дома и посему счел себя обязанным ответить на вопрос, каким бы ни показался грубым он.

— Гвидо.

— Домашний адрес?

— Базар-на-Деве.

— Что?

— Базар-на… О! Э… скажем так… «по-разному».

Шут гороховый, записывающий эти сведения сурово смотрит на меня, прежде чем продолжить свои вопросы. Я отвечаю ему самым наилучшим своим невинным взглядом, кажущимся, как вам подтвердит любой суд присяжных, предельно убедительным, хотя в глубине души я более чем малость раздосадован на себя. Поскольку я поумнее среднего индивида, мне следовало б помнить, что хотя я-то благодаря своим путешествиям и приключениям вместе с Боссом привык к другим измерениям, для большинства народа здесь на Пенте такие места как Базар-на-Деве совсем неведомы, и, следовательно, подозрительны. А так как я специально стремился быть незаметным, то такой ответ был не самым мудрым.

— Рост и вес?

Благодаря этому вопросу я чувствую себя чуть получше, так как он напоминает мне, что чего бы я там ни говорил и не делал, быть совсем незаметным мне не удастся никогда. Видите ли, я тот, кого вежливо называют «здоровый жлоб»… или менее вежливо «мордоворот». Хотя это обстоятельство и оказывает неоценимую помощь, учитывая избранную мной профессию, однако из-за него мне трудно потеряться в толпе. Фактически, я был бы самым рослым в очереди, если б там не стоял Нунцио, который может на дюйм пониже ростом, но чуток помассивнее.

Я вижу, что парень с вопросами и сам все это заметил, поскольку занося мои ответы он все время поглядывал то на него, то на меня.

— Ближайший родственник?

— Полагаю, им будет Нунцио, вот он, — говорю я, тыкая большим пальцем в сторону своего коллеги.

— Вы состоите в родстве?

— Он мой кузен.

— О.

Какую-то секунду я думаю, что он готов сказать еще что-то, но затем он просто пожимает плечами и царапает еще строчку в своем блокноте.

— Приводы имеются?

— Прошу прощения?

— Приводы. Вас когда-нибудь арестовывали?

— Ни разу не осуждался.

За это я зарабатываю еще один суровый взгляд.

— Я не спросил осуждались ли вы. Я спросил, подвергались ли вы когда-нибудь аресту.

— Ну… да. А кто ж не подвергался?

— За что?

— В который раз?

— Сколько же раз вас арестовывали?

— О, три… а может, четыре дюжины раз… но ни разу не осуждали.

Брови у этого шутника теперь ползут кверху.

— Вас арестовывали почти пятьдесят раз и ни разу не осудили?

— Свидетелей нет, — говорю я, показывая ему все свои зубы.

— Понятно, — говорит этот парень, выглядя малость нервничавшим, что является одним из привычных побочных эффектов моих улыбок.

— Ну… давайте попробуем подойти к этому так… вы разыскиваетесь в настоящее время властями?

— Нет.

— Хорошо… Хорошо, — кивает он, заполняя пустое место в лежащем перед ним бланке.

— Ладно… последний вопрос. Вам известна какая-либо причина, всилу которой вам нельзя позволить вступить в армию Поссилтума?

В действительности, при данной ситуации, я знал несколько причин не поступать на службу в армию… Начиная с того, что я не хотел в нее записываться и в итоге приобрести тот жуткий гардероб, который мне придется носить в качестве солдатяги.

— Нет.

— Отлично, — говорит он, толкая бланк через стол ко мне. — будьте любезны просто расписаться вот здесь или поставить свой знак.

— Это все? — спрашиваю я, царапая в указанном месте свое имя.

— Это все, сержант, — улыбается этот шутник, беря бумажку и дуя на подпись.

Мне приходит на ум еще одна причина не вступать в армию.

— Это все, сержант? — говорю я, стараясь не показывать своего раздражения.

— Нет. Пройдите теперь в следующую палатку и там вам выдадут обмундирование. А потом снова явитесь сюда и васвключат в группу обучаемых.

— Обучаемых?

Такое и впрямь ни разу не приходило в голову ни мне, ни Нунцио и может серьезно расстроить намеченный нами график. Я имею в виду, сколько же нужно обучаться убивать людей?

— Совершенно верно… обучаемых, — говорит с натянутой улыбкой сержант. — Быть солдатом это, знаете ли, не просто носить мундир.

Будучи индивидуумом, ориентированным на выживание, я воздерживаюсь от рассуждения вслух о том, что может из этого вытекать. К счастью, сержант, похоже, и не ожидает ни ответа, ни дополнительных замечаний, а лишь машет в сторону двери и переключает внимание на следующего несчастного.

— Имя?

— Нунцио.

Так вот, те из вас, которые постоянно читали все эти книги, возможно, гадают, с чего это мы с Нунцио записываемся в армию Поссилтума, вместо того, чтобы выполнять свои обычные обязанности телохранителей Босса… которого вы, вероятно, называете Великим Скивом, так как вы не работаете у него и у вас нет причин считать его Боссом.

Эта путаница вполне понятна, так как действие в этой книге происходит сразу за предпоследней книгой («Корпорация МИФ, связующее звено»)… и одновременно с действием в предыдущей(«МИФОнаименования и извергения»). Добавьте к этому еще и тот факт, что это один из томов «Корпорации МИФ», и следовательно, рассказ ведется от моего лица, а не от лица Босса, и становится ясным, почему дойдя до этой части повествования у вас должно быть наблюдается явная неразбериха. Единственное утешение, какое я могу вам предложить, состоит в том, что если вы думаете будто при чтении о моей жизни на службе Боссу голова идет кругом, то попробуйте-ка пожить ею месяц или пять!

На самом-то деле, если говорить совершенно откровенно, эта книга начинается не там, где я был в последний раз, когда меня видели, поэтому разрешите отослать вас к заседанию с которого у нас началась данная конкретная цепь событий…

Глава 1

Что вы имеете в виду, утверждая, будто мои персонажи до смешного

странно выражаются?

Д. Раньон
Быть включенным в число участников военного совета и впрямь большая честь, безотносительно к тому, что это за война, или кто еще там присутствует. Туда допускается только самая что ни на есть элита, то есть, попросту говоря, те, кто будет дальше всего от настоящих боев, так как на таких собраниях обычно обсуждается какими именно частями своих вооруженных сил можно пожертвовать, и как и когда именно их надо принести в жертву. Поскольку те, кого требуется бросить в мясорубку, будут деморализованы, если узнают, что их избрали «пушечным мясом», то их вполне логично не допускают на подобные заседания, ввиду того, что если они заранее узнают об уготованной им роли, то, по всей вероятности, предпочтут скорей рвать когти, чем дисциплинировано погибнуть по расписанию, и таким образом сведут на нет много часов планирования обеих соперничающих сторон. Отсюда легко понять, что посещение этих скучных, но необходимых планерок не только почетно, но и сильно повышает твои шансы остаться в живых к концу драки. Гибель в бою того, кто приложил руку к выбору стратегии указывает на полное отсутствие у вас способностей к планированию и ляжет на вас большим несмываемым пятном, когда будут решать, приглашать ли вас на будущие встречи.

Однако при данных конкретных обстоятельствах включение в участников планерки не являлось какой-то особой честью, так как все наше воинство состояло всего из пяти лиц… из шести, если считать и дракона Босса. Незачем и говорить, никто из нас не склонен считать себя попадающим в категорию «приносимых в жертву». Однако учитывая то, что нам полагалось попытаться остановить вероломную королеву, имеющую в своем распоряжении приличную толпу армейцев, то никто не будет склонен делать ставки на наши шансы выжить… если конечно ему не предложат неотразимое соотношение ставок за и против и возможно приличную разницу очков.

Хотя нас было совсем не так уж много, я лично нисколечко не жаловался на качество наших войск.

Тананда и Корреш — брат и сестра, команда Тролль и Тролляля. Хотя они одни из самых милых людей, с которыми я когда-либо имел удовольствие встречаться, как он, так и она, если они сочтут нужным быть нелюбезными, бывают не менее способными, чем любые пять костоломов, какие когда-либо работали на Синдикат. В отсутствии Босса они взяли руководство экспедицией на себя… что меня вполне устраивает.

Видите ли, нам с моим кузеном Нунцио куда удобней выполнять приказы, чем отдавать их. Эта привычка, которую мы приобрели, работая на Синдикат, где чем меньше ты знаешь о том, почему отдали тот или иной приказ, тем лучше для тебя… особенно если тебя впоследствии призовут объяснить свои действия под присягой. (Для тех из вас, кто не прочел о нашей деятельности в предыдущих книгах этой серии, и посему не знаком с нашими личностями и modus operandi[15], поясняю: «Справочник Различных Профессий» именует нас как «специалисты по сбору денег»… что является вежливым способом сказать что мы костоломы.)

Пятым членом наших маленьких ударных сил является Маша… и если одного этого имени не достаточно, чтобы вызвать у вас в воображении отождествляемый образ, то вы явно еще не встречались с данной конкретной личностью во плоти. Видите ли, Маша обладает совершенно исключительной внешностью, которую вряд ли перепутаешь с чьей-то другой, хотя ее неверно можно можно перепутать с чем-то другим… например, с динозавром, если бы названного завра использовали в качестве передвижной выставки косметики и демонстрации ювелирных изделий. Я пытаюсь сказать, что Маша, как очень крупная, так и очень колоритная особа, но в интересах краткости избавлю вас от сравнений посредством аналогий. Важно лишь, что какая бы ни была она крупная и крутая, сердце у Маши даже больше чем размер ее платья.

Мы задерживаем начало заседания, пока она не вернулась с заброски Босса на Извр, которую она только что произвела, и поэтому теперь мы готовы приступить к делу.

— Так вы говорите, что по вашему мнению короля Родрика пришила королева Цикута? Вот потому-то Скив и послал вас всех сюда?

Это говорит Большой Джули. Хотя нам с Нунцио никогда не доводилось встречаться с данным конкретным индивидом, мы слышали о его репутации в те дни, когда он тоже работал на Синдикат, и похоже что они с Боссом старые друзья и что он для нас один из главных источников информации и советов в этом измерении. В любом случае, мы используем его виллу в качестве комбинации места встречи и опорного пункта в этом деле.

— Совершенно верно, — говорит Тананда. — Цикута всегда увлекалась завоеванием мира, а ее новый муж, похоже, не согласился с ее замыслами.

— Учитывая, что у нее теперь объединенные сила денег ее королевств и военная мощь твоей старой армии, — добавляет Корреш, — Скиву пришло в голову, что у нее может возникнуть искушение попытаться… скажем так, чуточку расширить свои владения. Так или иначе, он попросил нас заскочить и самолично посмотреть что происходит.

— Понимаю, — кивает Джули, задумчиво цедя вино. — По правде говоря, мне ни разу не приходило в голову, что смерть короля была малость чересчур удобной, чтобы быть случайной. Однако я немного удивлен, что Скив сам не проверяет это дело. Ничего личного, но прежде он никогда особо не блистал по части перепоручения дел другим.

— Он занят, — говорит Маша, кроя кратко как заправила казино.

Тананда бросила на нее взгляд, наклонилась вперед, успокаивающе положив ладонь ей на колено.

— С ним будет все в порядке, Маша. Точно.

Маша состроила гримасу, а затем испустила один из своих больших вздохов.

— Знаю, просто я почувствовала бы себя немного лучше, если б он разрешил паре нас отправиться с ним, вот и все. Я хочу сказать, ведь бродит-то он все-таки по Извру. А изверги никогда не славились своим гостеприимством.

— По Извру? — хмурился Большой Джули. — Разве тот чудак Ааз не оттуда происходит?

— Оттуда происходит, и туда-то и ушел, — уведомляет его Корреш. — У них со Скивом вышла размолвка и друг Ааз покинул команду. Скив отправился следом за ним попытаться вернуть его в лоно… и потому разбираться с королевой Цикутой остается нам. Поэтому скажи нам, Большой Джули, чего там затеяла старушка?

— Ну, признаю, с тех пор, как умер король, делалось много разного, — признает Джули. — Армия почти постоянно на марше, и как она, так и королевство, заметно увеличиваются… понимаете мою мысль? Это вроде того, как было в прежние дни, когда армией командовал я, только в больших масштабах. Я получил открытку от одного из парней, он пишет, как они навещали зарубежную страну, а потом, трах-тарарах-та, страна оказывается новой частью Поссилтума.

— Понимаю, — задумчиво говорит тролль. — Ну, что ты думаешь по этому поводу, сестричка? Ты здесь единственная, кто участвовал в деле, когда Скив в последний раз останавливал данную конкретную армию.

— Не совсем. Ты забываешь, что в нем участвовал и Глип… и конечно же, Большой Джули.

Она подмигивает этому деятелю и тот отвечает любезным полупоклоном. При упоминании его имени Глип, дракон Босса, подымает голову и оглядывается по сторонам, а потом вздыхает и возвращается ко сну.

— Конечно, я в последний раз был на другой стороне, — говорит Большой Джули, — но мне приходит в голову, что на этот раз порученная вам работа прямо-таки создана для вас.

— Как так?

— Ну, в прошлый раз мы были захватчиками, понимаете? Местные нас не любили, хотя и мало чем помогали организованному Скивом сопротивлению. Однако на этот раз армия — родная команда, и народ королевства, в общем-то, за нее горой.

— Ты хочешь сказать, что жители королевства поддерживают новые экспансионистские шаги королевы? — хмурится Танда.

— Совершенно верно, — кивает Большой Джули, — и если поразмыслить, это вполне разумно. Чем больше становится королевство, тем больше в нем народу, оплачивающего общие расходы, и потому тем меньше становятся налоги. При снижающихся с каждым новым завоеванием налогах, граждане положительно в восторге от того, как идут дела. И если б этого было недостаточно, так еще и безработица при стольких ушедших в солдаты все время невелика, и поэтому заработная плата взлетает до небес.

— Так значит, Цикута ведет популярную войну, да? — говорит Тананда, задумчиво поджимая губы. — Возможно, нам следует пойти именно таким путем. Как по-твоему, старший братец?

Это последнее замечание она адресует Коррешу, который просто пожимает плечами.

— Полагаю, эта начальная точка не хуже любой другой. Хотя меня что-то беспокоит в этом анализе налоговой структуры.

Я склонен согласиться с Коррешом, но Тананда уже увлеклась.

— Прибереги это для финансовых тяжеловесов, — отмахивается она. — Давай покамест сосредоточимся на занятии тем, что мы хорошо умеем делать.

— И что же это, по вашему мнению? — перебивает Маша. — Вы уж меня извините, но нельзя ли прокрутить это еще раз помедленней для всех нас, кто не привык к вашей братско-сестринской скорописи?

— Ну, как мне представляется, наш наилучший шанс заключается в работе над тем, как сделать экспансионистскую программу Цикуты непопулярной. Я хочу сказать, ведь наша пятерка мало чего может сделать для остановки армии своими силами, но если мы сумеем возбудить население, то королеве, возможно, придется пересмотреть свои планы… или, по крайней мере, притормозить их осуществление.

— Мы могли бы попробовать убить ее, — указывает Маша.

— Верно, — признает Тананда, — и не думай, будто я не размышляла всерьез о таком варианте. Однако мне думается, это будет чуточку круче, чем замышлял Скив, когда отправлял нас на это задание. Так или иначе, думается, мне хотелось бы пока оставить этот вариант в резерве, или, по крайней мере, пока Скив не нагонит нас, и у нас не будет возможности провентилировать этот вопрос вместе с ним.

— Ну, если вы не против, то я хотела бы попробовать еще одну возможность.

— Какую именно, Маша?

— Скажи-ка, Большой Джули, генерал Плохсекир по-прежнему стоит во главе армии?

— Хью? Разумеется. Этот малый быстро все схватывает. Помнит почти все, чему я учил его по части руководства армией.

— Ну, — говорит, подымаясь на ноги, Маша. — Мне думается, я просто прогуляюсь и попробую найти его штаб. Когда я в последний раз была здесь, он в меня здорово втюрился. Возможно, если я опять навещу его, мне удастся на время отвлечь его от руководства армией, или по крайней мере, настолько отвлечь, что та будет далеко не такой эффективной.

— Слушай, а это хорошая мысль, Маша, — говорит Корреш. — И коль речь зашла об армии, Гвидо, как по-твоему, вы с Нунцио сумеете завербоваться на контрактный срок в армию? Памятуя, как ты устроил шорох на магической фабрике «Акмэ», предложив рабочим объединиться в профсоюз, будет логично избрать именно тебя для деморализации войск, а это лучше всего делать изнутри.

— Да, разумеется, — пожимаю плечами я. — почему бы и нет?

— С тобой все в порядке, Гвидо? — спрашивает Тананда, внезапно присматриваясь ко мне. — С тех пор, как мы приступили к этой операции, вы с Нунцио как-то странно притихли.

— У нас все в порядке, — быстро вмешивается Нунцио. — Просто мы немного беспокоимся о Боссе… как и Маша. Присоединение к армии нас вполне устраивает, если это, на ваш взгляд, поможет делу. Верно, Гвидо?

— Я же сказал, что да, не так ли? — огрызаюсь я.

— А что вы с Коррешем будете делать, пока мы играем в солдатики? — говорит Нунцио.

Для меня очевидно, что он старается отвлечь внимание собравшихся от нас с ним, но никто другой, похоже, не замечает этого… за исключением, возможно, Большого Джули, который с минуту пристально глядит на меня, прежде чем вернуть внимание к разговору.

— Мы намерены посмотреть, нельзя ли как-нибудь возмутить граждан, — пожимает плечами Тананда. — Сокращение налогов дело хорошее, но в жизни при новых программах Цикуты обязательно должны быть какие-то раздражающие моменты. Нам надо всего-навсего раскопать их и гарантировать, что народ сочтет их раздражающими.

— Вам, ребята, нужен Глип, или нам взять его с собой? — спросил Корреш.

— Глип? — говорит дракон, снова подымая голову.

— Э-э-э-э… почему бы вам с Танандой не взять его с собой? — быстро говорит Нунцио. — По правде говоря, когда мы с ним в последний раз вместе работали, он заставил меня немного понервничать.

— Кто? Глип? — говорит Тананда, протягивая руку погладить дракона. — Нет никакого повода из-за него нервничать. Он всего лишь большой малышка и симпатяга… не так ли, парень?

— Глип! — снова говорит с невинным видом дракон, льня к Тананде.

— Хорошо. Значит, вы не против водить его с собой, — улыбается Нунцио. — Тогда решено.

— Полагаю, — рассеянно говорит Корреш, изучая в то же время дракона. — Ну, думаю, мы можем с таким же успехом приступать к делу. Большой Джули, ты не против, если мы будем передавать друг другу сообщения через тебя? Иначе нам будет затруднительно оставаться в курсе того, как идут дела.

— Нет проблем, — пожал плечами отставной генерал. — По правде говоря, по-моему, у вас и так будет хлопот полон рот, и поэтому вам не к чему тревожиться еще и из-за связи. Я буду здесь.

Попрощавшись со всеми остальными, мы с Нунцио отправляемся на поиски армейского вербовщика.

Долгое время ни один из нас ничего не говорит. Наконец Нунцио прочищает горло.

— Ну, что ты об этом думаешь?

— Я думаю, нам светят крупные неприятности, — говорю я, плотно сжав губы, — и я говорю не о связи с остальными и даже не о королеве Цикуте.

— Понимаю, что ты имеешь в виду, — вздыхает Нунцио. — Хочешь поговорить об этом?

— Пока нет. Хочу еще немного обдумать положение. А тем временем… — я нацеливаю ему в бок игривый тычок, который он, будучи Нунцио, сносит, не моргнув глазом, — … давай займемся чем-нибудь легким… вроде развала армии.

Глава 2

Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя как дома!

Л. Борджиа
— Я хотел бы поздравить вас с вступлением в нашу армию, и первое, что вам следует усвоить, это следующее: мы здесь называем друг друга по имени… а мое имя — сер-Жант… Я ясно выразился?

На этом индивид, обращающийся с данной речью к нашей группе умолкает и прожигает нас взглядом. Натурально ответа нет, так как при таких обстоятельствах никто особо не рвется привлечь к себе внимание. Похоже, однако, что сержанту нужна совсем иная реакция.

— Я задал вопрос! Думаете, я треплю языком, потому что мне нравится слушать звук собственного голоса?

Ясно, что это хитрость, призванная побудить нас, новобранцев, сделать ошибку, которая еще больше разгневает сержанта, так как на данном этапе он задал не один, а два вопроса, требующие противоположных ответов, и, значит, любой данный ответ обязательно будет неверным. Другие несчастные, стоящие в одном строю со мной и Нунцио, похоже, не сознают этого и, очертя голову, вляпываются в ловушку.

— ДА, СЕРЖАНТ! — с энтузиазмом блеют они.

— ЧТО? Шутить пытаетесь?

Сержант производит полное впечатление, что вот-вот извергнет пену изо рта и станет таким буйным, что покалечит и себя, и всех, кто окажется поблизости. Почти незаметно он также задал третий вопрос, делая возможность дать правильный ответ практически недосягаемой для интеллектов в одном строю с нами.

— Нет… Э-э-э… Да, сержант… Э-э-э… Нет?

Попытка выкрикнуть ответ растворяется в общем гуле, когда новобранцы переглядываются, пытаясь допереть, чего им полагается говорить.

— ТЫ!

Голос сержанта пресекает усилия группы, когда он нацеливается на одного несчастного в переднем ряду.

— Чего ты глазеешь на него? Он кажется тебе неотразимым?

— Нет!

— Что?

— Э-э-э… Нет, сержант?

— Не слышу!

— Нет, сержант!

— Громче! Грянь так, словно вас двое!

— НЕТ, СЕРЖАНТ!!

— Вот так-то лучше.

Сержант коротко кивает, а затем снова переключает внимание на остальное построение.

Если правильно рассматривать, то это завораживающий образец групповой динамики. Сосредоточившись на одном индивиде, сержант не только позволил остальным членам группы сорваться с крючка попыток найти приемлемый ответ на его вопросы, но и внушил им, что для них действительно нежелательно оказаться выделенными им.

— Меня зовут сержант Лыбби, и в последующие несколько дней я буду вашим инструктором по строевой подготовке. Так вот, я хочу, чтобы вы сразу поняли, что в нашей армии есть три способа делать что-либо: Правильный Способ, Армейский Способ и Мой Способ… мы будем делать все моим способом![16] Я ясно выразился?

— ДА, СЕРЖАНТ!

Группа теперь въезжает в тему и ревет ответ, словно съезд безлошадных легавых, преследующих неосторожного пешехода.

— Ладно, теперь слушайте сюда! Когда я буду выкликать ваше имя, гряньте громко и четко, так, чтоб я знал, что вы здесь, а не бродите невесть где. Понятно?

— ДА, СЕРЖАНТ!

— Трутень.

— Здесь!

— ЗДЕСЬ ЧТО?

Парнишка, который только что ответил, такой тощий, что удивительно, как это ему удается стоять без посторонней помощи, но он нервно проводит языком по губам и набирает побольше воздуха в легкие.

— ЗДЕСЬ, СЕРЖАНТ! — кричит он, но голос у него ломается посередине фразы, делая его объявление менее чем впечатляющим.

— Вот так-то лучше, — кивает сержант, явно удовлетворенный усилием со стороны юнца. — Слеппень, Хирам!

— Здесь, сержант!

— Слеппень, Шуберт!

— Здесь, сержант!

Сержант, нахмурившись, отрывает взгляд от списка личного состава.

— Трутень? Слеппень? Это что, Слет Ненормальных Жуков?

— Мы братья, сержант, — уведомляет без всякой надобности один из двух Слеппней, так как физическое сходство между двумя этими широкоплечими индивидами было бы очевидным, даже если б их не связывала общая фамилия.

— Совершенно верно, — добавляет другой. — Можете называть меня для краткости Хи, а Шуберт предпочел бы зваться Шу, потому как иначе…

— РАЗВЕ Я СПРАШИВАЛ?

— Нет, вашбродь.

— … И НЕ НАЗЫВАЙТЕ МЕНЯ ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ!!! Я вам не какой-то там, на хрен, офицер! Мне не требуется пожалования со стороны короны, чтоб сделаться дворянином… я родился им! ВЫ МЕНЯ ПОНЯЛИ?

— ДА, СЕРЖАНТ!

— Тогда лечь и произвести двадцать отжиманий, просто чтоб вы не забывали!

— Мгмм… это по десять на каждого из нас, Серж, или…

— ПО ДВАДЦАТЬ НА КАЖДОГО! — рычит Лыбби. — И ЕЩЕ ПО ПЯТЬ КАЖДОМУ ЗА НАЗЫВАНИЕ МЕНЯ «СЕРЖЕМ»! МЕНЯ ЗОВУТ СЕРЖАНТ ЛЫББИ, А НЕ СЕРЖ ИЛИ ВАШБРОДЬ! УСЕК, СОЛДАТ?

— ДА, СЕРЖАНТ!

— ТОГДА ПРИСТУПАЙ!

Двое братьев ложатся и начинают отжиматься, тогда как сержант снова переключает внимание на список.

— Шу Слеппень и Хи Слеппень! Это ж надо! Боже мой! А вот еще один! Осса!

— Здесь… Серж.

При этих словах Лыбби вскидывает голову, словно его ткнули в ребро… и, конечно же, так оно и есть. Употребление ненадлежащей формы обращения столь скоро после того, как его запретили, могло произойти либо по ошибке, либо по глупости, не будь оно выдано так подчеркнуто. А так не возникало никаких сомнений что это такое: вызов сержантскому авторитету… то есть, иначе говоря, глупость.

Вид у бросавшей особы еще тот. Вероятно, она в любом случае выделилась бы в строю, так как была единственной женщиной в нашей группе, хотя, возможно, с первого взгляда этого и не заметишь, заметить это удается лишь взглянув вторично, так как стояла она привычно ссутулясь. Однако полным отпадом ее делают волосы. Подстриженные до средней, гривастой такой длины, они были выкрашены в нечто, о чем я обычно не берусь судить при оценке чувихи, пока мы не сведем самое тесное знакомство, после чего мое чрезмерное джентльменство не позволяет мне делиться такими сведениями со всякими, кто не относится к джентльменам. Однако, при данных обстоятельствах, мне думается, я волен исходить из названного предположения, так как волосы, с каким бы там телом они не соединялись, хоть с мужским, хоть с женским, обычно не бывают от природы такого природного цвета… или, если уж совсем точно, цветов. У этой девахи тянулись ото лба до затылка розовые, белые, голубые и зеленые полосы… и отнюдь не пастельных тонов. Эти цвета горели с электрической яркостью, словно подпитывались ее внутренней горелкой и были бы по-настоящему пугающими, будь они нанесены, скажем, на более заурядную башку… Ну, например, мою. Мы с Нунцио уже довольно давно не ошивались на улицах, но и так ясно, что выводимый теперь вид шпаны заметно мутировал по сравнению с нашими ранними годами, когда слово «цветистый» относилось к нашим выражениям, а не к волосам!

— Ну и ну, — говорит сержант, малость облизывая свои кусалки. — Это что же у вас здесь такое? Похоже, мы участвуем в армейской экспериментальной программе, которая специально проверяет правдивость пословицы, что грозней поссиума в бою только поссилтумка! Я хочу, чтоб вы все были во время обучения поосторожней в выражениях. Среди нас находится дама-а…

По тому, как ощетинивается эта чувиха, ясно, что она не привыкла, чтобы ее называли дамой… и далеко не в восторге от этой идеи, однако Лыбби еще не покончил с ней.

— Скажите-ка, дамочка, что это такое у вас на голове? Если это нечто заползшее туда и издохшее, то надеюсь, что вам сделали нужные уколы, потому что, судя по его виду, оно было не слишком здоровым?

— Это называется «волосы», Серж! А что у вас на голове?

— Важно не то, что у меня на голове, рекрут, — лыбится сержант. — Важно, что на рукаве!

И постукивает по нашивкам, обозначающим его звание.

— Три сверху, три снизу. Вам известно, что это значит?

— Что вы — мастер-сержант, Серж.

— Близко, но не угадали. Это означает, что вы должны мне пятнадцать отжиманий, рекрут. По пять каждый раз, когда назвали меня «Сержем». Приступай!

Я жду, что чувиха затеет с ним из-за этого спор, но вместо этого она просто ложится и начинает отжиматься, словно все время только этого и добивалась… и возможно так оно и было. Уж не знаю какую там кашу она предпочитает на завтрак, но отжимается эта девка заметно лучше чем братья Слеппни.

— Раз… Два… Три…

Несколько мгновений Лыбби наблюдает за ней, а потом переключает внимание на другие фигуры на земле.

— ВЫ ДВОЕ! Я сказал двадцать пять отжиманий!

Эта последняя фраза, адресована конечно же братьям Слеппням.

— Мы… пытаемся… сержант!

— НУ ТАК Я ВАС НЕ СЛЫШУ! ОТСЧИТЫВАЙТЕ ИХ!!

— Семнадцать… Восемнадцать…

— НЕ НАЧИНАЙТЕ СЧИТАТЬ С СЕМНАДЦАТИ!!! ДУМАЕТЕ Я ДУБИНА?!!

— Нет… сержант!.. Раз… два…

— А теперь слушай сюда потому что повторять я не намерен! — рявкает сержант снова переключая внимание на остальных нас. — Когда я говорю ваши уши должны быть открыты, а рты закрыты! Не говорите ничего, пока я не задал вам вопрос, а когда задам отвечайте на него кратко, а потом заткнитесь! Когда я захочу услышать ваши вопросы, я скажу: «Вопросы есть?»! Я ясно выразился!

— ДА, СЕРЖАНТ!

— Тогда порядок. — Он снова начал просматривать список личного состава, затем взглянул на корячащиеся на земле фигуры. — Вы трое, этого хватит. Вернитесь в строй. Так, где это я остановился? Гвидо!

— Здесь, сержант! — говорю я, потому что я и впрямь здесь.

— Что такое? Всего лишь «Гвидо»? Без всякой клички вроде Сверчок или еще что-нибудь в этом духе?

— Нет, сержант!

Он подождал несколько секунд желая посмотреть не собираюсь ли я что-нибудь добавить, но я не добавил, так как всегда быстро усваивал науку. Наконец он слегка кивает и читает дальше.

— Майский!

— Здесь, сержант!.. но ребята зовут меня «Майский Жук».

С другой стороны, некоторые, кажется, никогда не усвоят урока.

— Двадцать! — говорит сержант даже не отрывая взгляда от списка личного состава.

Вот так и продолжается. К тому времени когда сержант называет весь список имен, свыше половины рекрутов нашей группы призвали продемонстрировать свою физическую силу, или отсутствие таковой путем выполнения множества отжиманий, точное число которых варьируется в зависимости от настроения сержанта и способности рекрутов помнить, что при выполнении данного упражнения надо считать вслух. В связи с этим у меня возникают кое-какие серьезные вопросы относительного среднего КИ пожелавших завербоваться в армию индивидов, мысль довольно тревожная, учитывая, что я тоже принадлежу к числу названных индивидов. Пытаясь сохранить положительный-такой душевный настрой, я успокаиваю себя соображением, что я завербовался, выполняя приказ, а не по собственной воле.

— Ладно, СЛУШАЙ СЮДА! — ревет сержант заканчивая перекличку. — Приблизительно через полчаса капрал Мяс-Ник проведет вас через лагерь туда где вам подстригут волосы в соответствии с армейскими стандартами.

При этих словах маленький клоп который до того таился на заднем плане вытягивается во весь свой незначительный рост и улыбается. Так вот, сержант Лыбби — довольно внушительный на вид фраер, хотя и малость не в форме в области талии, но капрал выглядит так, словно его не возьмут даже контролершей на платную автостоянку ввиду несоответствия минимальным требованиям. То есть, он смахивает на такого неприятного слизняка, который обрывает крылья мухам только тогда, когда его поддерживает достаточно высокий чин. Глядя на его улыбку, я начинаю серьезно опасаться этой стрижки.

— А пока, — продолжает сержант, — у вас период свободного времени в течение которого вы можете болтать, спать или познакомиться друг с другом. Предлагаю вам максимально воспользоваться этим, так как по всей вероятности, это будет последний раз, когда вы будете предоставлены самим себе до завершения обучения. А теперь, прежде чем я распущу вас, вопросы есть?

К моему удивлению, два индивида подымают руки. Удивляет это прежде всего потому что, как мне думалось, разыгранный сержантом спектакль запугает большинство индивидов и заставит их помалкивать, а во-вторых, потому что одна из рук принадлежит не кому иному как моему кузену Нунцио!

— Ты! — говорит Лыбби, показывая на ближайшего вопрошающего. — Назови свое имя и вопрос.

— Тру-Тень, сержант. Я… Я думаю, что с моим назначение сюда вышла ошибка.

Сержант показывает все свои зубы.

— Армия не ошибается, сынок… за исключением возможно одного случая. — Он бросает взгляд на Оссу, которая на этот раз игнорирует его. — Что у вас за проблема?

— Ну… мне не следует находиться здесь. Я завербовался служить в качестве мага, и мой вербовщик сказал, что…

Улыбка сержанта расширяется достаточно чтобы остановить рекрута на середине фразы.

— Сынок, — говорит он голосом, больше смахивающим на мурлыканье, — пора тебе усвоить одну из суровых истин касательно армии. Вербовщики врут! Чего б там ни наплел тебе тот несчастный малый сукинсын, если у тебя нет этого в письменном виде за подписью самой королевы, это ни хрена не значит. Вот я тебе скажу, что каждый записавшийся в нашу армию рекрут будет обучаться основным навыкам пехотинца, прежде чем получить свое первое назначение до активной службы. Тебя могут назначить магом, а могут и не назначить… все зависит от того, кто будут нужны, когда подойдет твой черед получить назначение; мага или повара, но тебя никуда не назначат, пока я не скажу что твоя начальная подготовка завершена. Следующий вопрос!

— Нунцио, сержант! Сколько времени потребуется для завершения начальной подготовки?

— Это зависит от того, сколько времени вам, несчастным, потребуется для усвоения минимальных навыков, требуемых для носящих мундиры Поссилтума. Обычно для этого требуется от недели до десяти дней… но судя по вашему злополучному виду мне представляется, что вы будете иметь удовольствие общаться со мной по меньшей мере месяц.

— Вы хотите сказать, что никто из нас не получит назначения, пока все в этой группе не завершат подготовку?

— Совершенно верно. Еще вопросы есть?

Мой кузен глядит вдоль строя на меня, но я пялюсь прямо перед собой, надеясь, что его действие останется незамеченным. К счастью, сержант проглядывает этот небольшой изъян в построении, и как только он распускает нас, мы с Нунцио собираемся в кучку.

— Что ты об этом думаешь? — говорит он обеспокоенно.

— Тоже что и ты, — пожимаю плечами я. — Мы, безусловно, никак не можем тратить месяц на подготовку, если намерены как-то помочь разложить регулярные войска.

— Это уж наверняка, — кивает он. — Похоже что придется нам самим малость подталкивать этих рекрутов для гарантии, что они живо усвоят подготовку.

Понимание этого приводит меня в низменное настроение. Достаточно плохо и то, что мне придется отбывать срок в качестве солдатяги, но теперь мне придется еще и разыгрывать из себя няньку и тренера для оравы зеленых новобранцев!

Глава 3

Всего-навсего немножко снять сверху!

А. Болейн
Стрижка оказалась еще отвратительней, чем я опасался в своих наихудших кошмарных снах. У меня возникло сильное искушение устроить засаду и свершить месть тому типу, который устроил мне названную стрижку, но от этого, вероятно, не было б никакого толку, так как мозг ему повредили явно с рождения и он не мог не быть таким, каков он есть. Вместо этого мне следовало бы радоваться, что общество нашло для личности, усвоившей лишь один фасон стрижки единственное место, где он может приносить пользу. И далее, считаю вполне логичным, что этим местом будет армия, где у его «клиентов» нет иного выбора, кроме как смириться с любой стрижкой, какую им ни сделают. Озадачивает меня одно — где же удалось найти целый зал умственно отсталых, освоивших, все как один, одну и ту же стрижку.

Обсуждаемая стрижка отличается исключительным отсутствием воображения и стиля, и состоит из простого удаления как можно большего количества волос с головы жертвы посредством энергичного применения машинки для стрижки волос. Если бы они снизили прицел еще этак на четверть дюйма, то эту работу пришлось бы назвать скорее оскальпированием, чем стрижкой. Так вот, я ничего не имею против лысин, и знаю пару-тройку ребят из Синдиката, которые бреют головы, чтобы выглядеть особенно грозными. Однако у нас в конечном итоге оказывается недостаточно волос, чтобы выглядеть стильными, и слишком много, чтобы выглядеть крутыми.

Так вот, это и само по себе досадно, но стрижка в сочетании с выданными нам мундирами граничит с нестерпимым. Для тех из вас, кому достаточно повезло не видеть самолично мундиров армии Поссилтума, сообщаю: они состоят из чего-то похожего на фланелевую ночную рубашку с короткими рукавами, носимую под комбинацией нагрудника и юбки, сделанных из дубленой кожи. Совершенно верно, юбки. По крайней мере, я не могу придумать никакого другого способа описать кучу свисающих до колен полосок кожи, без всякого подобия вделанных штанин. И в качестве последнего оскорбления нам всем выдали по паре сандалий, которые, по моему мнению, ни в коей мере не способны заменить носимые мной обычно элегантные черно-белые ботинки.

Общее впечатление от нашей учебной группы после стрижки и облачения в мундиры заключалось в том, что мы стали похожи на скопище полуодетых манекенов из универмага, дожидающихся, когда им подгонят парики.

— Нунцио, — говорю я, обозревая повреждения, причиненные моему, до сих пор сногсшибательному образу, — скажи мне еще раз о том, что не бывает ничего слишком уж отчаянного, когда речь идет об охране Босса или выполнении его приказов.

Так вот, это ошибка. Хотя мой кузен первостатейный напарник, когда дело доходит до драки, в глубине его таится тот факт, что он какое-то время мотал срок школьным учителем, и длительный эффект этого опыта заключается в том, что у него есть склонность закатывать лекции на любую тему, без прямого повода и колебаний.

— Ты просто не понимаешь психологического процесса превращения штатских в солдат, Гвидо, — говорит он этим своим писклявым голосом, который бывает иной раз таким раздражающим… например, сейчас. — Прически, как и стиль одежды, это отличительные признаки прежнего общественного и финансового положения личности. Вся идея стрижек и мундиров в том и состоит, чтобы свести всех к общему знаменателю, также дать им совместно пережить травматическое, но безвредное испытание, и таким образом поощрить складывание общих уз между ними.

Обыкновенно мне бы и не приснилось спорить с Нунцио, так как я не только склонен проигрывать такие споры, но вдобавок это лишь дает ему предлог расширить и углубить любую теорию, какую он там толкает. Однако, на этот раз я чувствую неодолимое побуждение возмутиться его утверждениям.

— Кузен, — говорю я, — ты можешь посмотреть кругом на наших товарищей по несчастью и искренне сказать, что не в состоянии определить, кто откуда происходит, не совершив при этом такого откровенного лжесвидетельства, что даже самый расподкупленный судья вынужден будет призвать тебя к ответу?

Я имею в виду, как бы нас там ни обкорнали и не облачили, все равно прочесть кто будут игроки и откуда они родом, весьма легко. У мускулистых братьев Слеппней отличный здоровый румянец, который происходит лишь от стольких часов работы в день на ферме, что пребывание в армии должно выглядеть для них курортом. Трутень, хоть с волосами, хоть без, выглядит неоперившимся ярмарочным фигляром, а что касается этой девахи Оссы… ну, если волка подстричь под пуделя, это не сделает его комнатной собачкой, а всего лишь, по всей вероятности, здорово разозлит! Мне совершенно ясно, что где бы там ни ходила в школу эта юная социопатка, та не могла находилась больше чем в квартале-другом от той альма-матер, что дала нам с Нунцио фору по сравнению с другими костоломами Синдиката.

Однако, как это обычно бывает, как раз когда все выглядит так, словно мне удается наконец выиграть спор с Нунцио, что-то вмешивается и вынуждает сменить тему.

— Это ж надо до этого додуматься! Ну кто в это поверит? — сплевывает крутая деваха… буквально… выпуская сквозь зубы в полет впечатляющую струю жидкости для подчеркивания своего гнева. — Военное Право! То, что нам приходится терпеть эту стрижку и эти дурацкие мундиры уже достаточно плохо, но теперь нам приходится высиживать лекции по такой чепухе, как Военное Право! Когда же доберутся до обучения нас чему-то, полезному в бою?

Это не становится для меня особо поразительным откровением, так как я давно подозревал, что Осса записалась на службу не ради предлагаемого армией повышения культурного уровня. Однако я более чем малость потрясен расстоянием, на которое она плюет. Мне приходит в голову, что я не пытался плевать так с тех пор, как дон Брюс повысил нас и сильно намекнул, что нам следует немного поднять класс нашего поведения; и понимая это, я решаю не пытаться соперничать с ее достижениями, так как такое расстояние плевка, как у нее, требует постоянной практики, если хочешь остаться в форме. Ради просвещения тех, кто получил слишком правильное воспитание, чтобы когда-либо испытать данную конкретную форму самовыражения, позвольте мне предостеречь вас от попытки попробовать это в первый раз при критически настроенных зрителях. Если ваша техника хоть в малейшей мере небезупречна, все шансы за то, что слюна в результате ваших усилий скорее растечется у вас по подбородку или по рубашке, чем опишет ожидаемую вами живописную дугу, оставив у ваших зрителей впечатление, что вы скорее болван, чем тот, за кого вы там ни пытаетесь сойти.

Все это проносится у меня в голове в один миг, так как соображаю я, несмотря на впечатление, вызванное моими размерами, довольно быстро, пока я пытаюсь придумать надлежащий ответ на брюзжание Оссы. Однако Нунцио находит что-то раньше, чем я, так как он и сам неплохо соображает… особенно когда дело связано с чувихой.

— Я думаю, тебе следует очень внимательно прислушаться к тому, что нам рассказывают о Военном праве, Осса, — говорит он. — В конечном итоге это принесет кой-какие солидные выгоды.

— Как так?

— Ну, — улыбается он, снова принимаясь за свой лекторский тон, — могу сказать, основываясь на долгом личном опыте, что часто намного легче продолжать делать в точности то же самое, что ты делаешь прямо под носом у властей, если точно знаешь, что именно эти власти считают антиобщественным поведением. Если как следует поразмыслить, то со стороны армии довольно мило заранее официально предупредить нас, какие именно правила она намерена заставить нас блюсти, а что, в силу исключения, является законной дичью. Если б она этого не сделала, или если бы у нас хватило глупости проспать данную конкретную лекцию, то единственным способом вычислить, какой деятельностью можно заниматься открыто, а какой следует придаваться на… скажем так, менее публичный лад, можно только одним способом: действовать вслепую, а потом дожидаться посмотреть, за что нас будут сношать.

— А насколько собственно долог этот твой «личный опыт», приятель? — подает голос один из братьев Слеппней.

— Да, я как раз гадал о том же, — вступает в разговор другой. — Разве вы двое не староваты малость для вступления в армию?

Ну, мне ясно, что происходит. Эти двое ребят с фермы надеялись подкатиться к Оссе, но тут на пути встал Нунцио. Вместо того, чтобы дать задний ход, как сделал бы любой нормальный человек, они пытались набрать очки, завязывая с ним драку. Мягко говоря, я видел и лучшие планы оставаться в добром здравии.

Конечно, Нунцио тоже способен заметить это, и знает, что нам следует избегать любых неприятностей, если мы хотим по быстрому завершить подготовку, а не сидеть несколько дней на «губе». Однако он так же знает, что его заставляют выглядеть дураком при единственной чувихе, с какой нам долгое время удастся общаться, и хотя он способен стерпеть немало оскорблений со стороны Босса, что платит нам жалование и возмещает наши расходы, его способность сносить хамство, не теряя выдержки, снижается прямо пропорционально положению хама на иерархической лестнице, а братья Слеппни стоят на ней совсем невысоко.

— Вы, ребята, хотите сказать, что мы по-вашему слишком стары, чтобы от нас был какой-то толк в бою? — говорит он, поворачиваясь лицом к критикам, и в то же время слегка разминая пальцы.

Даже если я не узнал опасной интонации в его голосе, я б наверняка узнал это его разминание, так как именно я-то в первую очередь и научил его этому, и потому я решаю, что мне лучше вмешаться, пока дело не стало совсем уж швах.

— Прежде, чем продолжить текущую дискуссию, — говорю я, — вам всем, по-моему, наверно, следует взять на заметку то, с каким вниманием наблюдает за нашей интеллектуальной беседой стоящий не далее чем в двадцати ярдах позади вас капрал.

— «Интеллектуальной дискуссией»? — орет ослом Шу, трахая брательника по руке. — Что за тарабарщина, старик?

— Папаша рассказывал нам, что в большом городе говорят по странному, — усмехнулся Хи, — но я никогда не слышал никого, выражающегося так чудно, как этот парень.

— Он всегда так говорил с тех пор, как сыграл одну из главных ролей в спектакле «Парни и Куколка», пока мы учились в колледже, — быстро-так говорит Нунцио. — И в дальнейшем настойчиво советую вам бросить эту тему.

Вот тут-то я и понимаю, что принялся малость разминать пальцы… каковое действие склонно заставлять Нунцио нервничать. Хотя я не особенно чувствителен к грубым или невежественным замечаниям о моих размерах или моем постарении, я могу стать немного дерганным, если кто-то попытается высмеивать мою манеру разговаривать. Видите ли, я потратил немало времени, совершенствуя данный конкретный способ выражаться, так как считаю, что он усиливает достоверность моего образа дерущегося без всяких правил костолома, и таким образом, сводит к минимуму число раз, когда мне действительно приходится участвовать в насильственных действиях, которые оскорбляют и угнетают мою чувствительную душу. И следовательно, всякий, пытающийся утверждать или намекать, что говорить на такой лад легко или глупо, напрашивается повальсировать со мной, от чего лучше воздержаться, если у приглашающего или приглашающей нет подробного и оплаченного страхового полиса,предусматривающего выплату крупной суммы в случае госпитализации. И, конечно же, именно с этой кнопкой и возятся братья Слеппни, и я нахожу их усилия достаточно неуклюжими, чтобы потребовался немедленный инструктаж по части ошибочности их действий. Тот факт, что я все еще раздражен из-за стрижки и мундиров, и своего рода ищу на ком бы выместить свое раздражение, не имеет совершенно никакого отношения к моим реакциям.

— Ты тоже играл в этом спектакле? — говорит Майжук, необдуманно становясь между нами в нетерпеливом стремлении завязать разговор. Это симпатичный паренек с теми мягкими, безупречными чертами, какие обычно связываешь с манекенщиками.

— Мне самому довелось играть Ская Мастерсона. На каком предмете вы, собственно, специализировались? Я получил диплом по танцам.

— На деловой администрации… получил магистра, — говорю я, пытаясь обойти его.

К несчастью, он предоставил братьям Слеппням возможность уйти, не теряя лица, от надвигающегося столкновения со мной и Нунцио. И, то ли побуждаемые каким-то природным умом, то ли просто спасенные звериным инстинктом самосохранения, они, даже не переводя дух, переключают свои подкалывания на эту новую мишень.

— Учился в колледже?.. И на танцора! О-о-о-о-о! Ты слышал, Хи?

— Еще бы, — отвечал его брательник и начинает чмокать губами в сторону Майжука. — Не удивительно, что он такой прилизанный.

— Оставьте его в покое, ребята!

Это последнее исходит от Оссы, которая по какой-то причине сочла нужным вмешаться.

— Да ну? — фыркает Шу, переключая внимание на этот новый фронт. — И кто же это меня заставит?

— Если понадобится, я, — отрезает Осса.

— Да ну?

— Да!

— Ну, тогда почему б тебе не показать нам… У!

К тому времени я уже достаточно остыл, чтобы воспользоваться выгодностью положения, когда таковая возникает. Когда двое братьев выпячивают грудь и начинают с наглым видом наступать на Оссу, они необдуманно и грубо поворачиваются ко мне спиной. И прежде, чем они успевают приблизиться к ней, я сзади вклиниваюсь между ними и дружески роняю руки им на плечи.

— Извини, Осса, — с улыбкой говорю я, — но мне нужно немножко потолковать с этими ребятами наедине, пока они еще способны стоять и ходить без помощи костылей. Верно, ребята?

— У-У!.. Верно!

— Да… А-а-а-а!.. Точно!

Внезапное сотрудничество братьев Слеппней в немалой степени вызвано тем, что я небрежно вонзаю большие пальцы в ложбинки ключиц их обоих и усиливаю хватку еще на одно деление каждый раз, когда задаю им вопрос… каким бы тот ни был риторическим. Настоящая хитрость этого маневра, на случай, если вас интересуют технические-такие детали, состоит в том, чтобы не ослаблять хватку, коль скоро начал усиливать ее. То есть, надо не сжать… разжать… сжать… разжать…, а сжать… стиснуть… сдавить… раздробить… Поняли мою мысль? Так вот, если вы, возможно, развили свою хватку до того, что можете дробить ей кирпичи… как могу я… то это окажется самым убедительным подчеркиванием самой слабой логики при расхождении во мнениях.

В любом случае, возвращаясь к моей речи, я отвожу двух братьев в сторону немножко поболтать, и все под настороженным взглядом ошивающегося рядом капрала.

— Итак, вам не кажется, мальчики, что было бы неплохо стать немного повеселее? — говорю я так тихо, что слышно это только нам. — Вам следует подумать о двух вещах. Во-первых, эта коллекция индивидов, с которой мы проходим обучение, составляет группу, а в группе всегда лучше быть приятным, чем скверным. С приятным характером приобретешь друзей, которые в бою прикроют тебя с тыла… а со скверным будешь все время оглядываться, остерегаясь их. Уразумели?

— Верно, Гвидо!

— У-У! Точно, Гвидо!

— Хорошо. Так вот, во-вторых, я хочу, чтобы вы запомнили — если вы не бросите свои сварливые привычки или как-то иначе помешаете нашей группе завершить подготовку в наикратчайший возможный срок… — я украдкой бросаю взгляд на капрала, а затем понижаю голос, в то же время прилагая огромные усилия для сохранения на лице улыбки. — … тогда я лично оторву головы вам обоим и сплюсну на шеи! Уразумели?

— Аааа! Да! Уразумел!

— Как… Уууу… скажешь, Гвидо!

— Ах, да. Всего лишь одна мелочь. Я говорю не по-странному. Согласны?

— Аааааааа…

— Боже…

Во время своей предыдущей инструктажной речи я как-то позабыл упомянуть, что если внезапно полностью разжать вышеупомянутую хватку, то возникший из-за этого прилив крови к пострадавшему от данной хватки участку вызывает такой дополнительный дискомфорт, что известны случаи, когда субъекты тут же грохались в глубокий обморок. Выгода этого очевидна, в том плане, что в момент, когда эффект вступает в силу, вы в действительности даже не прикасаетесь к ним.

Как я отметил ранее, братья Слеппни находятся в исключительно хорошей форме, так как они всего лишь немного пошатываются. Однако же им, как и мне, ясно, что какое-то время им будет крайне трудно двигать руками с любой степенью точности или силы… скажем, к примеру, в драке. Это, конечно же, вызывает изначально желанный эффект, заметно поутихомирив их ранее задиристое, заносчивое поведение.

— Что здесь происходит? — требует ответа капрал, налетая на нашу маленькую группу.

Я невинно моргаю и беспомощно пожимаю плечами, словно он окружной прокурор на перекрестном допросе.

— Мы просто обсуждали логические выводы общественного и антиобщественного поведения в групповой обстановке.

— Да ну? Это правда, вы двое?

Слеппни пытаются уподобиться мне, пожав плечами, но кривятся, не закончив жест, и вынуждены прибегнуть к кивкам.

Несколько секунд капрал подозрительно глазеет на нас, а потом поворачивается к остальной группе.

— Ладно, в две шеренги становись! — орет он, неудачно подражая сержанту. — Пришла пора отправиться на занятия!

— Наши агитаторы правильно прореагировали на прикладную логику? — шепчет, становясь рядом со мной Нунцио.

— Разумеется, — киваю я. — Более того, по-моему, они уразумели ее за один урок. Не понимаю, почему ты все время твердишь, что нынешняя молодежь туго усваивает.

На это Нунцио закатывает глаза и отвешивает мне шутливый свинг.

— Возможно, нам следует начать называть тебя «Мухобой», — усмехается он.

Некоторые из других рекрутов смеются над этой остротой, что заставляет меня немного понервничать, так как по опыту работы в Синликате я знаю с какой легкостью прилипает дурацкая кличка после того или иного глупого инцидента. Однако капрал избавил меня от необходимости менять тему, так как выбрал именно этот момент для того, чтобы начать орать и махать нам, сбивая в строй для следующего раунда подготовки.

— Брось, — говорю я, нанося ему удар по руке, который был заметно сильнее того, что он отвесил мне. — Нам предстоит идти учиться быть эффективными бойцами.

Глава 4

Нажимай на спуск плавно, а не дергай его.

Р. Роджерс
К несчастью, навешенная Нунцио кликуха «Мухобой» прилипла ко мне… или, по крайней мере, ее вторая половина — «Бой». Но еще больше неудобств доставляет то обстоятельство, что сержант наклеил на меня ярлык и. о. командира отделения в нашей маленькой группе рекрутов, которых я уже знал по именам, во многом именно по этой причине. Этот пост требует всего-навсего службы овчаркой при «Жуках». Но это все же руководящий пост, чего, как я отмечал ранее, я склонен избегать как повестки в суд.

Материал, который мы должны были проходить в порядке начальной подготовки, был, однако, на самом-то деле не слишком тяжелым. Большая часть передаваемой нам информации была и впрямь необходимой, если рассматривать ее как беглый обзор и преподавать просто, но с настоящим усилием сделать ее достаточно интересной, чтобы удержать внимание рекрутов. Это стало приятной переменой после моих профессоров в колледже, большинство которых, похоже, считали себя величайшими специалистами по самым интересным предметам и полагали, что студенты должны считать за счастье выплачивать существенные суммы денег за честь поклоняться у их ног. И, что еще хуже, они регулярно проверяли преданность названных студентов, попросту делая преподавание достаточно скучным, чтобы уморить мух и высматривая тех, кому удавалось достаточно долго оставаться бодрствующим, чтобы усвоить нужное количество данных для сдачи выпускных экзаменов.

Армия же, совсем наоборот, начинает с исходной посылки, что рекруты совершенно невежественны и меньше всего интересуются данным предметом, если его не сделать достаточно привлекательным для удержания их предсказуемого недолгого внимания, зачастую графически демонстрируя на личном уровне насколько жизненно важен названный предмет для дальнейшего функционирования их тел.

(Из любезности к тем из вас, кто ныне вкладывает большую часть своего времени или времени своих детей в обучение в колледже, я воздержусь от комментариев о том, какую систему я считаю лучшей для передачи информации, не говоря уж о реальной жизненной ценности переданной информации, и ограничусь простым наблюдением, что инструктирование в армии нельзя назвать ни бессмысленным, ни лишенным ценности. И, что еще важнее, она платит тебе, пока ты учишься. Конечно, дела могли бы обстоять совершенно иначе, если бы к обучению своих сотрудников активно приложили руку какие-то иные корпорации, кроме торгующих со скидкой закусочных… но это уже совсем другая тема и определенно отклонение от обсуждаемой темы, то есть — армейской подготовки.)

По большей части мы с Нунцио не жаловались на уроки, и даже находили их исключительно информативными. Как вам, вероятно, известно, в Синдикате в основном заботятся о мастерстве в индивидуальной тактике или всеобщей свалке, какие обычно бывают при засадах, и поэтому обучение бою в строю было для нас истинно новым опытом. Конечно, нам было несколько трудно допустить, что этот опыт когда-нибудь действительно будет нам полезен.

Во-первых, как я только что упоминал ранее, телохранительство обычно связано с засадами и тем, что в спорте известно под названием «спешная защита», и это вызывает у нас в душе серьезные сомнения, что бой в строю будет полезен нам на гражданке после службы, ввиду нехватки теплых тел для таких маневров, да и сомнительно, что устроившие импровизированную вечеринку дадут нам достаточно времени для сбора необходимого количества тел, так как весь смысл их засады в том и состоит, чтобы захватить нас в тактическом плане врасплох и посадить в лужу.

Во-вторых, и притом существенней, было неясно, как нам предполагалось использовать эту тактику на службе в армии. Понимаете, на данном этапе ни для кого не являлось тайной, что армия Поссилтума располагала и самыми крупными, и самыми вооруженными силами в округе, и поэтому немногие королевства или города решались выступать при таком раскладе, сталкиваясь с ними на поле боя, где вступила бы в игру тактика сражений в строю. Вследствие этого, когда они перемещались в новый район настоящих боев происходило мало, любое оказанное противодействие носило скорее характер тайного сопротивления типа вонзи-им-нож-в-спину или перережь-им-глотку-пока-они-спят. Так как построения абсолютно бесполезны для борьбы с такого рода мелкими беспокоящими действиями, нам было трудно понять, зачем нужно тратить столько времени на обучение им.

Однако сержант Лыбби почему-то не считает нужным посоветоваться с нами относительно содержания его программы подготовки, и поэтому мы избавлены от неудобства быть вынужденными придумывать, как поделиться с ним своими взглядами, не задевая его чувств.

Схожим образом, когда нам объявили, что мы должны научиться маршировать, так как это «наилучший способ переместить группу солдат из одного пункта в другой в наикратчайший период времени», нам не дают шанса спросить, рассматривала ли армия вообще или сержант в частности выгоды быстрого переезда.

Хотя в ходе нашей подготовки обнаруживается немало проявлений сомнительной логики вроде этого, есть только один момент, против которого мы серьезно возражаем. Хотя мы изо всех сил стремимся не показывать всем это отступление от армейского мышления, в один прекрасный день оно наконец привлекает внимание общественности, когда мы находимся на стрельбище.

Армия учит нас стрелять из арбалетов… что вполне понятно, так как для обучения пользоваться в бою большим луком хоть с какой-то степенью умения требуется немалый срок, делающий его таким образом сомнительным предметом изучения при начальной подготовке. Пращи — и того хуже, так как пока не добьешься почти мастерского владения ей, то наилучшие шансы причинить вред этим оружием — это удавиться названным оружием, вместо того, чтобы запустить камень куда-либо поближе к общему направлению цели. Однако даже самые физически неумелые недотепы способны за один день достичь минимального уровня эффективности при стрельбе из арбалета, поэтому армия несомненно избрала данное конкретное оружие для ознакомления рекрутов с тонкостями стрелкового боя.

— Как видите, при этом упражнении вы будете стрелять по мишеням, сделанным в натуральную величину и в виде человека, — говорит сержант Любби, уже наоравшись, наконец, по поводу безопасной дистанции и правильного обращения с арбалетом. — Армия предпочитает тренировать вас на них, а не на кругах с яблочками, так как это лучше подготовит вас, как духовно так и эмоционально, стрелять из своего оружия в живого противника. В ходе этого упражнения вы должны все время внушать себе, что чучело перед вами — это живой враг, который хочет вас убить, и вести себя соответственно. Я ясно выразился?

— ДА, СЕРЖАНТ!!

Группа теперь отлично усвоила этот ответ… и ей потребовалось для овладения им всего несколько дней тренировки. При надлежащем сигнале присоединяемся и мы с Нунцио, хотя на данном этапе и возникают несколько вопросов, которые необходимо было бы поднять.

Например, хотя идея, стоящая за применением таких мишеней сама по себе интересна и, возможно, даже достойна восхищения, я за все годы работы в Синдикате никогда не видывал противника, который бы сделал тебе любезность стоять как скала, на открытом месте, выпрямившись во весь рост и расправив плечи, пока пытается застрелить тебя. Они больше склонны скрючиться и распластаться, прячась за чем-нибудь и двигаться, пока посылают тебе послание, именно для того, чтобы свести к минимуму твои шансы достать их, прежде чем они дойдут до последнего приветствия. В свете этого, думать, будто ты умеешь стрелять по тому, что способен всаживать стрелы в соломенное чучело любой формы, кажется мне опасным образцом излишней самоуверенности, которую никак не следовало бы поощрять. Но я помалкиваю об этом, сочтя, что это только первый раунд для ознакомления всех с оружием и что серьезная подготовка будет в полной мере проведена позже.

Вскоре группа расставлена на линии стрельбы и поочередно сыплет стрелами по мишеням в то время, как сержант и капрал рыскают взад-вперед позади строя, поощряя некоторых и оря на медленно усваивающих науку. Этот стиль руководства является, как я заметил, общим для армии и Синдиката, и сводится, попросту говоря, к убеждению, что если достаточно громко кричать на тех, кто делает что-то не так, то они прореагируют делая это так.

Мы с Нунцио не лезем в первую команду стреляющих, так как мало опасаемся сдачи данного конкретного зачета. И сосредотачиваемся вместо этого на том, как действуют остальные члены группы, так чтобы суметь помочь тем, у кого возникают трудности.

Братья Слеппни стреляют на удивление хорошо, оба не только попадают при каждом выстреле в цель, но и садят стрелы в участок площадью всего в две пяди. Однако, в связи с тем, что мишени стоят достаточно близко, чтобы попасть в них даже камнем, эта демонстрация меткости не производит на меня особого впечатления. С другой стороны, Сержант Лыбби, похоже, искренне доволен их выступлением.

— Вот такое обращение с оружием армии нравится видеть! — громко говорит он так, чтоб его слышали все. — Кто вас, собственно, научил так стрелять, ребята?

— Наш папаша, — ухмыляется Шу Слеппень. — Возможно, вы слыхали о нем. Его зовут Куро Слеппень.

— Хотя мамаша стреляет лучше него, — добавляет Хи Слеппень. — Ее зовут Ос Слеппень.

С этого момента я перестаю следить за разговором, потому что у меня от него живот болит, и потому, что Нунцио знаком подзывает меня к себе.

— У нас есть проблемы, — говорит он, что не удивительно, так как, зная его так хорошо, я вижу, что он обеспокоен.

— Например?

— Это все Тру-Тень, — говорит он, поскольку именно так мы стали звать нашего юного мага. Думаю, он не смог бы попасть и в стенку амбара, даже если б сам находился в нем.

Я бросаю взгляд через плечо, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Трутень пускает стрелу, которая разминулась с мишенью футов на пятнадцать, плюс-минус миля. Капрал тут же очутился рядом с ним, и помогал советами во всю силу легких.

— Вижу. Ну, ему, похоже, и не придется особо стрелять, раз он числится магом.

— Может и так, — пожимает плечами Нунцио. — Но нам полагается сегодня всем сдать норму или же задержится вся группа… помнишь?

— Это может стать проблемой, — киваю я. — А разве у него нет каких-нибудь заклинаний или чар, способных помочь ему выкрутиться?

Кузен вращает глазами и фыркает с отвращением.

— Шутишь? Он знает всего два заклинания и ни одно из них ничем не поможет на линии огня.

— Два заклинания? Какие именно?

— Давай-ка посмотрим, он знает заклинание Развей, которое позволяет ему видеть насквозь всякие чары.

— От этого мало толку, — признаю я. — А какое другое?

— Навей, — морщится Нунцио, — которое не более чем чары личины, но с дурацким названием.

— Значит, он может всего-навсего надеть на себя личину и видеть насквозь других, — говорю я, проворачивая все это в голове.

— Вот именно. Ничего такого, что поможет ему сегодня сдать норматив.

— Может и так… а может и нет, — задумчиво говорю я. — Вот что я тебе скажу. Ты не мог бы как-нибудь уединиться с ним на несколько минут?

— Нет проблем. Когда он кончит заваливаться на этом круге, ему придется ждать другой очереди. Тогда я смогу увести его. А что? У тебя есть какая-то идея?

— Угу, — усмехаюсь я. — Просто убеди его применить свое заклинание личины… как он там называет его? Ах, да, Навей… так, чтоб вы могли поменяться местами. Тогда ты сдашь норматив за него, поменяешься обратно, и никто ничего не узнает.

— Не знаю, — говорит, потирая подбородок, Нунцио. — Капрала-то мы, может, и сумеем одурачить, но у сержанта глаз-алмаз. Он может заметить, что Тру-Тень какой-то не такой.

— Когда придет время, я позабочусь об отвлечении сержанта. Только постарайся стрелять не слишком хорошо… лишь настолько хорошо, чтобы сдать норматив. Уловил?

Потом делать было особо нечего, пока мы ждем развития плана. Наконец, капралу обрыдло орать на нашего юного мага и он отправляет его прочь с рубежа на «перерыв», пока не даст малость отдохнуть своему голосу.

Пытаясь не обращать чересчур большого внимания, я слежу уголком глаза, как Нунцио кладет руку на плечо Трутня и заводит с ним серьезный-такой разговор, в то же время небрежно уводя его за палатку, где хранится оружие, из поля зрения всех. После того, что кажется нестерпимо долгим сроком, из-за палатки снова появляется «Трутень», шагающий той очень знакомой мне походкой вразвалочку, и я знаю, что сила разума и логики снова восторжествовала. Я дожидаюсь, пока он не выйдет на линию огня для новой попытки, а затем приступаю к отвлекающему маневру.

— Ты чересчур стараешься, Осса, — говорю громко я, подходя сзади к ней, стоящей на противоположном от «Трутня» конце огневого рубежа.

Меткость как у Оссы, так и у Майжука спорадическая, их стрелы пролетают поблизости от мишени, но попадают в нее лишь изредка.

— Ты слишком напряженно держишь левую руку… надо немного расслабить ее и просто держать оружие в согнутой руке. И на спуск тоже жми полегче. Используй только кончик пальца, а не обхватывай им спусковой крючок. Иначе будешь при каждом выстреле тянуть оружие влево.

— Вот так?

— Да, только…

— ЧТО ЭТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ, ЧЕРТ ПОДЕРИ??!!

Мне следовало бы радоваться, что я правильно рассчитал точку кипения Сержанта Лыбби. Вплоть до этой минуты, мы с Нунцио проявляли большую осторожность в тренировке других рекрутов и делали это за пределами его видимости и слышимости, и поэтому не входили в конфликт с тем авторитетным-таким образом, который он так старался поддерживать. Я прикидываю, что такая открытая демонстрация придется ему не по вкусу, и эта прикидка оказывается абсолютно точной. Мне следовало быть довольным, но когда он топает ко мне, мне приходится бороться с закрадывающимся ощущением, что тактика эта не самая мудрая.

— Гвидо просто давал мне несколько советов по обращению с этой штукой. Сержант, — говорит Осса невинно, ее вежливые манеры свидетельствуют о твердо усвоенных ею уроках по части того, что такому, как Лыбби, лучше не досаждать без надобности.

— О, так значит, Жукобой еще и спец по арбалетам, да? — рычит сержант, наводя прицел на меня. — Думает, что он умеет обучать стрельбе лучше, чем я или инструкторы по стрелковой подготовке, да?

Следя за всем этим с большим вниманием, я тем не менее в то же время вижу через плечо, что Нунцио, в личине Трутня, стреляет, выполняя его норматив… прямо под носом у капрала, которому интересней следить за сержантом и мной, чем обращать внимание на происходящее у его конца стрельбища.

— Почему б тебе просто не показать нам, насколько хорошо ты владеешь оружием, и. о. командира отделения Гвидо, — говорит Лыбби, выхватывая у Оссы арбалет и суя его мне. — Если ты сумеешь сдать норматив, тогда я, может быть, не разжалую тебя обратно в рядовые.

Так вот, мне в свое время угрожали спецы своего дела… буквально… и поэтому попытка сержанта как-то не вызывает у меня явно желанной ему нервозности. Если она чего и порождает у меня, так это искушение намеренно промазать, и таким образом снять себя с крючка руководства, на котором, как я отмечал ранее, мне не особо приятно болтаться. И все же, здесь открыто бросили вызов моим профессиональным способностям… да еще при чувихе, даже если та всего Осса. Кроме того, Нунцио теперь сдал норматив за Трутня, и поэтому у меня больше нет никакого стимула продлять этот отвлекающий маневр.

Я уделяю арбалету всего лишь один беглый взгляд, так как плохо перевариваю вид стандартного оружия. Оно явно изготовлено правительственными подрядчиками и также похоже на сделанное на заказ оружие Йоло, которым я обычно пользуюсь, как рабочая лошадь на чистокровного скакуна. Игнорируя это, я держу стрелу в зубах, пока взвожу арбалет, уперев приклад в живот и резко натягивая обеими руками тетиву (что быстрее, чем делать то же самое, упираясь ногой в «стремя»), роняю стрелу в желоб перед натянутой тетивой, и нажимаю на спуск, быстро стреляя в цель.

Нечего удивляться, стрела с чмоканьем вонзается в правое плечо чучела.

— Немножко неудачно, но не плохо, — со скрипом признает Лыбби. — Хотя ты добился бы большей меткости, если бы стрелял с плеча, а не с бедра. Попытка пофасонить лишь…

К тому времени, когда он добирается в своей критике до этих высот, я опять взвожу, заряжаю и выпуская вторую стрелу… снова стреляя с бедра.

Эта стрела со свистом устремляется в место не более чем на ширину двух пальцев от первой.

Сержант закрывает пасть так быстро, что слышно, как щелкают его зубы, что меня вполне устраивает, и молча смотрит, как я пускаю третью стрелу, образуя аккуратный треугольник с двумя первыми.

— Очень неряшливо, — раздается писклявое фырканье Нунцио, когда тот присоединяется к нашей группе, освобожденный теперь от своей личины. — Предупреждал же я тебя, будешь крошить все подряд, если испортишь себе навык жать на спуск!

— Да неужто??!! — огрызнулся я, более чем малость раздраженный поношением дела рук моих. — Давай посмотрим, стрельнешь ли ты лучше из этой штуки!

Я кидаю ему арбалет, и он ловит его одной рукой, а потом прищурившись смотрит на оковку.

— Правительственные подрядчики, — говорит он тем же тоном, каким объявляет, что вляпался во что-то органическое и неприятное. — Это, безусловно, не работа Йоло!

— А стрелы примерно такие же прямые, как кий на биллиарде при баре, — сообщаю я ему остальные плохие новости. — Но, как говорит Босс: — Делай все, что можешь, с помощью того, что есть. — Верно?

Он состраивает мне гримасу, а затем быстро пускает три стрелы, тоже стреляя с бедра. Я замечаю, что, хоть он и обрабатывает, во избежание путаницы, другое плечо чучела, в группировке его стрел не видно заметного улучшения по сравнению с моей.

— Ладно, дело в оружии… на сей раз, — признает он, отдавая арбалет обратно Оссе. — Хотя, если бы мы стреляли с большего расстояния, думаю, я все же…

— Минуточку, ребята!

Мы переключаем внимание на сержанта, потому что тот кажется чем-то расстроенным, так и потому, что ведем данный конкретный спор уже много лет, и поэтому сомнительно, что чего-нибудь решим даже если продолжим это обсуждение никем не прерываемые.

— Вы что это пытаетесь здесь выкинуть?

— В чем дело, Сержант? — говорит Нунцио, выражая озабоченность, испытываемую нами обоими. — Два попадания из трех означают сдачу норматива, верно?

— В чем дело? — лыбится Лыбби, показывая слишком много зубов для сохранения душевного комфорта. — подобное группирование стрел означает, что вы оба превосходно владеете своим оружием. Так вот, поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве это не означает также, что вы могли расположить эти группировки где угодно на мишени?

— Ну разумеется… Сержант.

— Так почему же вы стреляли в плечо чучела, а не в голову или в грудь?

— Это убило бы его, — бряцаю я, прежде чем успеваю как следует подумать.

— ВАМ И ПОЛАГАЕТСЯ УБИТЬ ЕГО! ИМЕННО В ЭТОМ И СОСТОИТ ВЕСЬ СМЫСЛ СОЛДАТСКОЙ СЛУЖБЫ!!!

Теперь, задним числом, я понимаю, что мне следовало бы для вида согласиться с ним, но он захватил меня врасплох, и взыграли мои старые Синдикатские привычки.

— Да за каких дешевых стрелков из пивнушек вы нас принимаете?? — рявкнул я ему в ответ. — Мы с Нунцио профессионалы!! Убить кого-нибудь может любой раздолбай, а вот чтобы оставить их в таком состоянии, когда они все еще могут платить за защиту, требуется УМЕНИЕ… РАВНО КАК и для получения нужных сведений… ИЛИ…

— Мой кузен хочет сказать, — говорит Нунцио, быстро вставая между нами, — ничто иное, что раня врага, выводишь из строя трех противников вместо одного, поскольку кто-то должен помочь ему вернуться в…

Попытка эта была хорошая, но слишком запоздалая. Сержант все равно сражается со мной.

— Ты называешь обученных солдат Поссилтума раздолбаями? — орет он, обходя Нунцио, чтобы снова подойти ко мне. — Ты что? Какой-то ПАЦИФИСТ?

— Как… ты… меня… назвал…? — говорю я самым мягким своим голосом, который употребляю только в особых случаях.

На учебной площадке вокруг нас становится вдруг очень тихо и неподвижно… за исключением Нунцио, который недоверчиво свистит, пятясь назад.

Должно быть что-то в моем голосе или в том, как я вытянулся во весь свой полный рост, включило у сержанта инстинкт самосохранения, потому как тот вдруг нервно огляделся по сторонам, словно пытаясь найти дверь аварийного выхода.

— А ВЫ ВСЕ ЧЕГО ТУТ СТОИТЕ СТОЛБАМИ??!! — ревет он, переключая внимание с меня на собравшуюся вокруг нас толпу. — ВАМ ПОЛАГАЕТСЯ СДАВАТЬ НОРМАТИВЫ!! ЗА ДЕЛО!! СЕЙЧАС ЖЕ!!!

Эта перебивка дает мне время овладеть собой, и, малость поостыв, я решаю, что, пожалуй, лучше подвести под этим эпизодом черту. Однако, похоже, что у сержанта есть для меня несколько последних слов.

— Гвидо! — говорит он, так, чтобы слышал только я, не глядя мне в лицо.

— Да, Сержант?

— Сейчас не время и не место, но мы все-таки продолжим эту беседу… позже.

По тому, как он это сказал, ясно, что это вызов, и не угроза… а просто заявление.

Глава 5

Когда я путешествую, меня никто не знает… и мне именно так и нравится!

С. Кинг
Мы с Нунцио пытаемся просечь, что же это нам положили в тарелки под смехотворным названием «ужин», когда рядом с нами плюхается Осса. Мы немножко удивлены этим, так как нас обычно оставляют за ужином в покое, но причина такой навязчивости выясняется очень скоро.

— Вы, ребята, работает на Синдикат, не так ли? — говорит она, даже не сказав «Привет» или «Добрый вечер».

Так вот, еще во введении я упоминал, что мы не очень любим, когда нам задают вопросы вообще, а данный конкретный вопрос определенно табу.

— Ты фараонша? — автоматически выстреливает ответным вопросом Нунцио.

Это «Заучиваемый в Обязательном Порядке» вопрос для всякого, чей заработок зависит от незаконной деятельности, так как если его задаешь фараону, то, каким бы он ни был засекреченным, ему приходится признавать свою профессию. Иначе, любая попытка использовать последующий разговор в качестве доказательства будет отклонена как обман и провокация.

— Я? Шутишь? Нет, я не фараонша. А почему ты спрашиваешь?

— А зачем тебе хочется знать, не работаем ли мы на Синдикат? — выстреливает в ответ вопросом Нунцио.

Заметьте, что на данном этапе Осса ответила на наш вопрос, но мы еще не сказали ни «да» ни «нет» в ответ на ее вопрос. Как я говорю, у работников нашего профиля есть склонность к осторожности. Возможно, это привычка, возникшая из-за наших регулярных и длительных дискуссия с Опами и большими Жюри.

— Подумывала попробовать поступить туда, когда вылечу из армии, — пожимает плечами она. — Я думала, что, возможно, вы, ребята, могли бы немного осведомить меня о том, на что это похоже, работать на Синдикат, если не дать мне рекомендацию или, по крайней мере, организовать контакт с кем надо.

— Связь.

— Что, Бой?

— Я сказал, «Связь». Контакт бывает в обычном бизнесе. В Синдикате первый шаг — «Установить связь».

— … или, во всяком случае, так мы слышали, — быстро уточняет Нунцио, бросая на меня один из своих взглядов. — Не знаю. Возможно, мы сумеем поделиться с тобой кое-какими слухами. Что тебе хочется узнать?

Как видите, мой кузен все еще осторожничает, поскольку меньше моего верит в защиту типа «известно с чужих слов».

Однако одной ссылкой на «слухи» он открыл нам дверь для ответа на некоторые вопросы о Синдикате, в то же время не признавая никакого членства с нашей стороны.

— Ну, на что это похоже?

— Часы работы — паршивые, — говорю я.

— А перспектива выхода на пенсию оставляет желать лучшего, — добавляет Нунцио.

— … Но платят хорошо. Верно? — не отстает Осса.

Я уже упоминал ранее, что мой кузен мало чего на свете любит больше, чем почитать лекцию, а эта цыпочка только что нажала на одну из его любимых кнопок. И хотя полностью он не расслабляется, но немного оттаивает.

— Не так хорошо, как тебе представляется по сообщениям СМИ, — пищит он. — Видишь ли… Гвидо сказал секунду назад об установлении связи? Ну, когда сперва поступаешь в Синдикат, то в действительности долгое время ты сам должен платить нам… а не наоборот.

— Как-как?

— Это легче понять, если представить все это как систему привилегий. Синдикат дает тебе разрешение или лицензию на деятельность, а ты отдаешь ему долю прибылей. Ты должен отдавать какой-то процент, скажем, половину, парню, стоящему над тобой, который, в свою очередь, должен делиться с парнем, стоящим над ним, и так далее вплоть до самой верхушки. Конечно, парни на верхушке загребают немалый куш, поскольку им идут проценты со всей пирамиды под ними.

— Минутку! — хмурится Осса. — Когда я в последний раз слышала о чем-то подобном, меня пытались уговорить продавать косметику… или оборудование для уборки дома.

— Сходство есть, — соглашается Нунцио. — Но есть также и некоторые крупные отличия.

— Например?

— Например, косметическая пирамида не ломает тебе ни нос, ни ноги, если ты пытаешься работать независимо, — говорю я.

— Я пытаюсь сказать ничто иное, — прожигает меня взглядом Нунцио, — как то, что косметическая сеть не обеспечивает тебя адвокатами, не говоря уж об алиби, если власти недовольны твоей деятельностью… или твоими налоговыми декларациями.

— Вот как? — ощетиниваюсь я, немного пресытившись всезнайством Нунцио. — Ну, мыльники к тому же и не лупят тебя, если им покажется, что ты зажимаешь их долю!

— Ну, а что прикажешь тут делать? — тут же парирует он мой выпад. — Попросишь полицию арестовать их?

— Что с тобой, Бой? — говорит, чуть склонив голову набок, Осса. — Ты как будто действительно нападаешь на Синдикат.

— Он просто немного раздражителен, — быстро вмешивается Нунцио, прежде, чем я успеваю ответить сам. — Когда ты подсела к нам, у нас шел небольшой спор.

— О, извиняюсь, — моргает она, вскакивая на ноги. — Я не знала, что чего-то прерываю. Поймаю вас как-нибудь попозже, ребята. Просто подумайте о моей просьбе, идет?

Мы смотрим, как она уходит, что доставляет настоящее удовольствие, так как с тех пор, как мы начали подготовку, женское общество заметно отсутствовало. Затем Нунцио поворачивается ко мне.

— Ладно. Что тебя грызет?

— То же самое, что грызло с тех пор, как Босс отправил нас на это задание, — говорю я. — Из-за разговора о Синдикате это труднее игнорировать, чем обычно. Понимаешь мою мысль?

— Нас не отправляли, мы сами вызвались добровольцами.

— Нас попросили отправиться добровольно, никто иной, как сам Босс, что для нас равносильно приказу.

Нунцио испускает один из своих тяжелых вздохов и немного обмякает.

— Полагаю, мы можем обсудить это прямо сейчас, — морщится он. — Ты говоришь о нашем пребывании здесь, в Поссилтуме, верно?

— Я говорю об объявлении нами войны Синдикату, — поправляю я. — Ввиду того, что мы сейчас расхлебываем кашу в самом эпицентре, что вызывает у меня некоторую озабоченность. Извини, но я склонен немного нервничать из-за подавляющего превосходства в огневой мощи, когда она, скорей всего, будет направлена против меня… особенно, когда у нас всего-навсего арбалеты казенного образца… и кожаные юбки вместо доспехов!

* * *
Если эта моя озабоченность, возможно, застала вас врасплох, то позвольте мне просветить вас, начав с краткого урока истории. Однако те, кто уже понял в какой опасности оказались мы с Нунцио, пусть не стесняются проскочить это небольшое отступление.

Мы с Нунцио впервые повстречались с Боссом примерно пять книг назад, когда нам поручили следовать тенью за одним из руководителей Синдиката, пока тот искал того самого Большого Джули, с которым мы разговаривали в первой главе. А точнее, искал армию, которую Большому Джули полагалось возглавлять в небольшом предприятии по сбору денежных пожертвований для нашей организации, и которая, согласно докладам, бесследно исчезла после столкновения с небольшим сопротивлением, возглавленным Боссом. Конечно, в те дни мы еще не называли его Боссом. Мы знали лишь одно — что какой-то прохвост, называющийся колдуном по имени Скив Великий причинял неприятности Синдикату, и нам полагалось оградить от него Шайк-стера, пока шло расследование.

В интересах краткости, не говоря уж о сохранении идущих нам процентов со всех вышедших книг этой серии, я воздержусь от описания всех интригующих деталей того задания. Однако критически важно, чтобы вы поняли одно — по завершении той первой встречи между Великим Скивом и доном Брюсом, одним из крестных отцов Синдиката, была заключена сделка. По условиям того соглашения, дон Брюс и Синдикат должны были отстать от королевства Поссилтум вообще и Большого Джули с его ребятами в частности, в обмен на предоставление Великим Скивом Синдикату доступа в другое измерение… а точнее, на Деву, в комплекте с ее знаменитым Базаром.

Вскоре после этого дон Брюс нанял Великого Скива надзирать за интересами Синдиката на Деве и поручил нам с Нунцио служить у него телохранителями. Тогда-то мы и начали называть его Боссом.

Пока не потеряли нить?

Ладно, а теперь снова рассмотрим вместе со мной теперешние обстоятельства, и посмотрим, поймете ли вы с какой мы столкнулись проблемой.

Во-первых и прежде всего, Босс работает на Синдикат.

Во-вторых, он отправил нас разобраться с ситуацией в Поссилтуме, в то время, как сам отправился следом за Аазом.

Так вот, поскольку он работает на Синдикат, а мы все работаем на него, то все наши ударные силы, наступающие теперь на королеву, Цикуту могут рассматриваться как находящиеся на службе у Синдиката.

К несчастью, остается в силе сделка, та самая, заключенная лично самим доном Брюсом, которая гласит, что никто в Синдикате не должен выступать против Поссилтума! А это означает, что наша операция есть прямое нарушение клятвенного слова дона Брюса… и хотя я не могу утверждать, что этот деятель никогда не брал назад своего слова, решение сделать это он оставляет лично за собой, и склонен более чем малость злиться, когда кто-то иной берется нарушать его слово за него.

Как вы, возможно, заметили, следя за сообщениями тех СМИ, какие в моде там, где вы читаете это, когда кто-то уровня дона Брюса в Синдикате начинает злиться, то выражает это обычно не в сердитой памятной записке. Если он чувствует, что его положению и авторитету в Синдикате бросил вызов какой-то чрезмерно резвый подчиненный, то его обычная реакция заключается в том, чтобы раздавить названного подчиненного как клопа. Конечно, при нашем положении телохранителей Босса это ставит нас между Давителем и Давимым, вызывая раздражительность, про которую я упоминал пару страниц назад, из-за чего и понадобилось это объяснение.

Теперь понятно? Если нет, то просто положитесь на мое слово, я знаю об этих делах побольше вашего и что у всей нашей команды будут крупные неприятности с Синдикатом, когда и если дон Брюс выяснит чем мы занимаемся.

* * *
— Я много размышлял об этом, — говорит Нунцио так, словно наш разговор и не прерывался, что, конечно же, так оно и есть, — и не уверен, что Босс знает, что отправляя нас сюда, он идет против дона Брюса.

Ну, вот это малость ошарашивает меня. Я все время исходил из того, что отправка нас сюда это умышленный шаг со стороны Скива. Мысль, что он мог не ведать о последствиях своих действий ни разу не приходила мне в голову.

— Как ты представляешь такое?

— Ну, как мне кажется, Босс очень большой ловкач… за исключением двух сфер приложения ловкости: Синдиката и девах.

— Это верно, — соглашаюсь я, потому что так оно и есть. Хотя я в целом отношусь не иначе, как с наиглубочайшим уважением. Но в этих двух сферах он склонен быть тем, что мы в Синдикате называем «глуп, как пробка».

— К тому же, — продолжал Нунцио, — есть еще и такой момент, он не проконсультировался с нами насчет желательности начинать свару с Синдикатом, и даже не предупреждал нас остерегаться чего-либо, кроме Цикуты… что совсем не похоже на него, если он ожидал неприятностей со стороны дона Брюса.

Снова он привел весьма веский довод. Скив был, вероятно, самым внимательным Боссом, с каким мы когда-либо работали и всегда чутко относился к нашим чувствам… особенно к тем, которые связаны с теми частями тел, какие истекают кровью и ломаются. Именно это в значительной мере и объясняет нашу преданность и исключительную приязнь к нему… наряду со шкалой заработной платы, которую он выплачивает как щедро, так и надежно.

— Теперь, когда ты упомянул об этом, — говорю я, — и впрямь ясно — Боссу не было большого смысла вступать в борьбу за власть или пытаться вырвать руль из рук дона Брюса, так как он никогда не выражал ни интереса, ни желания увеличить свой вес в Синдикате, — Нунцио пожал плечами. — Будь он склонен к этому, ему требовалось бы всего-навсего жениться на Банни и дать дону Брюсу поднести ему на блюдечке с голубой каемочкой всю организацию в качестве наследства.

Он говорил о том, что Банни не только племянница дона Брюса, но и по уши влюблена в Босса… нечто, похоже, целиком ускользнувшее от внимания Босса. Как мы упоминали ранее… Синдикат и девахи… Глуп как пробка.

— Возможно, ты прав!

— Конечно, я прав! Все сходится!

— … Но даже если и так, не уверен, какая с того разница, — заканчиваю я, игнорируя его грубую невоспитанность. — Случайно мы нарушаем слово дона Брюса или намеренно, все равно быть нам на линии огня, когда этот деятель решит навести порядок.

— Разница в том, что если мы будем исходить из того, что Босс не хочет неприятностей с доном Брюсом, то не обязаны останавливаться и драться. А конкретней, мы вольны выступать в качестве посланцев мира между этими двумя тяжеловесами прежде, чем прольется кровь.

Такое рассуждение не лишено определенной привлекательности, особенно ввиду того, что если названная кровь и впрямь прольется, то все шансы за то, что источником этой неприятности будем мы с Нунцио.

— Ладно, — говорю я. — Допустим, ты прав, и Босс не хочет неприятностей, и допустим, что дон Брюс позволит тебе вклинить слово прежде, чем начнется стрельба, что же ты собираешься сказать, чтобы остудить его?

— Над этой частью, — колеблется Нунцио, — … над этой частью я еще работаю.

Мне приходит в голову, что до тех пор, пока мой кузен не придумает верное средство для урегулирования положения, то, приняв на себя роль миротворца, мы обещаем только одно — обязуемся не отвечать на выстрелы, когда начнутся неприятности!

Глава 6

Доски не дают сдачи!

Б. Ли
Я был настолько занят своими беспокойствами из-за дона Брюса и Синдиката, что у меня совершенно вылетела из головы ссора между мной и сержантом Лыбби. Однако, как выяснилось, это не имело значения, поскольку сержант предпринял ряд шагов для напоминания мне о ней, и ввиду того, чем это обернулось для меня, мне явно было бы мало толку использовать много времени на размышления об этом.

Мы уже дошли до той стадии подготовки, при которой нам требовалось научиться иметь дело с врагом вблизи… предпочтительно не капитулируя. Тоесть, обучиться рукопашному бою.

Этот раздел преподавал сам Сержант Лыбби, что показалось мне странным лишь позже, так как он явно был более чем мимолетно знаком с преподаваемой нам техникой. Он нацелился на братьев Слеппней, выбрав их своими демонстраторами-жертвами и здорово позабавился, показывая нам всем, что размеры мало что значат в рукопашном бою, для чего с впечатляющей легкостью швырял и колотил их… или, выражаясь точнее, действительно заставил их летать, словно слепней.

Хотя посмотреть на все это было очень даже забавно, мне невольно думалось, что урок, который он пытался вдолбить, пах куда более дурно, чем «Реалистическое Собачье Безобразие с Натуральным Ароматом, Действительно Липнущее к Рукам», с которым мне довелось так хорошо познакомиться. Я имею в виду, мне хотелось бы знать, действительно ли он думал, будто одурачит кого-то своим трепом о том, что «размеры ничего не значат». Не надо быть гением, чтобы сообразить, что размеры очень даже много значат и любая порядочная драка обычно продемонстрирует это достаточно наглядно, чтобы убедить даже самых тупоумных. Умение одерживает верх над размерами только в том случае, если маленький парень очень умелый, а большой парень очень неумелый… не говоря уже о том, что он к тому же неповоротлив и, возможно, с хрупкой, как из стекла, челюстью. А если они хоть сколько-то равны по части умения, то можно смело рассчитывать, что большой парень при желании сделает из маленького отбивную. Вот почему профессионалы контактного спорта, стадионные атлеты, не говоря уж о костоломах, вроде нас с Нунцио, чаще всего бывают избыточно рослыми. Тут дело даже не в том, что наши наниматели считают правильным, если найм основан на принципе «по живому весу», а в том, что мы, как правило, побеждаем.

Конечно, даже если согласиться с идеей, что «умение превыше размеров», в логике сержанта все равно остается один бросающийся в глаза изъян. Помните, как я говорил о том, сколько времени потребовалось бы обучить кого-то стрельбе из большого лука? (Нет, это не для проверки… я просто спросил.) Ну, так на обучение рукопашному бою требует еще больше времени. Намного больше. Мысль, будто кто-то, вроде Тру-Тня сможет за один день усвоить достаточно, чтобы эффективно бороться с одним из братьев Слеппней, каким бы неумелым тот ни был, просто смехотворна. Учитывая это, мне было ясно, что хоть он и говорил, будто нас готовят к боям с врагом, на деле он всего лишь показывал нам несколько приемов, долженствующих помочь нам уцелеть в тех неизбежных драках в пивных, к которым, похоже, естественно тяготеют люди в мундирах, когда пытаются спокойно выпить в свободное время среди штатских. Попросту говоря, нас обучали разделываться скорее с неумелыми штатскими драчунами, предпочтительно вдребезги пьяными, чем с умелыми военными на поле боя.

— … Конечно, эта техника — та, что даст вам возможность разделаться с безоружным противником! — говорил между тем Сержант Лыбби, и опять же вводил в заблуждение, так как ни один из продемонстрированных им контрприемов не был достаточно смертельным, чтобы «разделаться» с кем-либо, подтверждая мою веру, что кто-то считал, что мы будем применять их только против штатских.

— … Однако борьба с ВООРУЖЕННЫМ противником — совсем иное дело! К счастью, среди нас есть МАСТЕР, способный продемонстрировать как это делается! ГВИДО! Равнение на середину!

— Я, Сержант? — моргаю я, так как не ожидал, что меня выкликнут.

— Совершенно верно, — говорит сержант, обнажая в улыбке несколько лишних зубов. — На стрельбище ты особенно рьяно доказывал, что убивать людей приходится только раздолбаям. Ну, вот тебе возможность показать всем, как «мягко» усмирить врага, когда тот пытается тебя убить.

Незачем говорить, мне не шибко нравится как это звучит, но так как меня вызвали, мне не остается иного выбора, кроме как выйти вперед на чистую площадку, используемую для демонстраций. Мой дискомфорт возрастает, когда сержант делает знак капралу Мяс-Нику, и тот бросает ему короткий меч. Совершенно верно, самый настоящий короткий меч… обоюдоострый гладиус.

— А для чего меч, Сержант? — говорю я.

— Я ведь сказал, что это будет демонстрация боя с вооруженным противником, — усмехается он. — Нам предстоит сделать следующее: я буду пытаться убить тебя, а ты попытаешься остановить меня не убивая.

— … А если мне не удастся?

— Тогда у нас, полагаю, произойдет небольшой «несчастный случай на тренировке»… если, конечно, ты не предпочтешь просто отступить и признать, что не можешь этого сделать.

Незачем говорить, я добился своего нынешнего высокого положения телохранителя не тем, что пятился от драк. И, что еще важнее, беспокоил меня в действительности не меч, так как он ничем не лучше длинного ножа, а с ножами я имел дело достаточно часто.

— О, сделать-то это я могу, — пожимаю плечами я. — Беда в том, что при этом может понадобиться ударить унтер-офицера… что, мне помнится из урока Военного Права, категорически запрещено.

Улыбка сержанта малость увядает, и я понимаю, что он ожидал, что я откажусь от этого упражнения, когда он подкинет мне такой выход. К несчастью для нас обоих, понимание это приходит немного поздновато, чтобы нам был от него какой-то толк.

— Не беспокойся об этом, рекрут, — говорит он, хотя я замечаю, что голос у него стал напряженным. — Даже если тебе очень повезет и тебе удастся осадить меня, ты выполняешь приказ и поэтому никаких обвинений тебе предъявлено не будет.

Это все, что мне требовалось услышать. В качестве последней меры предосторожности я быстро оглядываюсь на стоящего в строю Нунцио и тот слегка кивает мне.

— Твой кузен тебе теперь не поможет, Гвидо, — резко бросает, несколько восстанавливая уверенность, Лыбби. — Тут все решаем мы вдвоем.

С Нунцио я сверялся вовсе не поэтому.

— Я просто интересовался, — говорю я, пожимая плечами. — Приятно знать, что вы знаете, что я выполняю приказ. Вопрос в том, знает ли об этом тот офицер.

Так вот, сержант отнюдь не дурак, и я, в общем-то, не ожидаю, что он попадется на старый прием «позади тебя кто-то есть»… но он попадается. Лишь намного позже я выясняю, что у унтеров настоящий бзик насчет офицеров. То есть, они спокойненько управляют себе армией… если где-либо в поле зрения нет свидетеля-офицера. Так или иначе, Лыбби начинает выкручивать шею, пытаясь заметить упомянутого мной офицера, и когда его голова отворачивается от меня, я бесшумно налетаю на него.

Если такая тактика кажется вам немного странной, то поймите, что если кто-то машет у вас перед носом куском заточенного металла, то последнее, чего он ожидает, это то, что вы нападете на него. Вам полагается делать совсем иное: застыть на месте или, еще лучше, бежать, дав, таким образом, ему время неспеша вырезать свои инициалы на той части вашей анатомии, какая кажется удобней всего. А когда вы движетесь не назад, а вперед, это обычно поражает его, и он чаще всего реагирует, тыкая оружием в вашу сторону, в попытке заставить вас пятиться как положено по сценарию. А вам только этого и надо, так как, благодаря этому, теперь уже вы управляете его атакой и можете завести ее куда вам хочется, а не просто стоять и надеяться, что противник уйдет восвояси.

Сержант видит уголком глаза как я приближаюсь к нему, и, точь-в-точь как я и ожидаю, тыкает в мою сторону мечом, надеясь, что я налечу на него и уберегу его от хлопотливой необходимости планировать и проводить собственную атаку. Благодаря этому мне совсем нетрудно обогнуть его острие и сжать левой рукой запястье ее правой, что уберегает оружие от излишней активности, а меня — от него, в то время, как я наношу правым кулаком сержанту средней силы удар под ухо.

Я искренне надеялся, что дело на этом и закончится без дальнейшего вальсирования, но сержант все-таки очень крепкий старый черт. Он лишь окосел от удара и упал на одно колено. Я соображаю, что положение только что стало опасным, так как он по-прежнему держит меч, и, в своем ошеломленном состоянии может и не вспомнить, что это всего лишь тренировка… если это вообще входило в его первоначальные намерения.

— Сдавайся, Серж, — тихо-тихо шиплю я, подступая поближе, так, чтоб слышал меня только он. — Все кончено.

И просто на всякий пожарный случай немного выкручиваю ему руку, когда говорю, чтобы доказать свой довод. К несчастью, он то ли не слышит меня, то ли предпочитает игнорировать то, что является, как вы должны признать, превосходным советом, и начинает бороться, пытаясь ввести в игру свой меч.

— Как угодно, — пожимаю плечами я, в общем-то, не ожидая от него ответа, так как в этот момент он теряет сознание, в основном потому, что я только что сломал ему руку… для безопасности, как вы понимаете. (Для чрезмерно чувствительных читателей спешу пояснить, что это чистый перелом, в противоположность куда более отталкивающей сложной разновидности, и что он, по всей вероятности, не вырубил бы сержанта, не будь тот уже ошарашен только что отвешенным ему мной «лещем». Как я уже отмечал ранее, моя специальность — управляемое насилие… и я большой мастер по этой части.)

— ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ…

Эти последние слова исходят от капрала Мяс-Ника, который наконец с большим запозданием ожил и пытается вмешаться после того, как танец уже закончился. Незавершенный характер его вопроса вызван тем, что, шагнув вперед, он налетает на высокий взмах локтя Нунцио, движущегося в противоположном направлении, и это действительно вытягивает его на спине и отключает ему свет… а также пресекает его досадный лепет. К вашему сведению, именно по этому поводу и происходил обмен взглядами между мной и Нунцио… я убеждался, что он занимает нужную позицию и готов прикрыть меня с тыла, пока я разделываюсь с сержантом.

Какой-то миг царит молчание, а потом кто-то из рядовых издает негромкий, удивленный свист и это, кажется, служит всем сигналом подбросить свои замечания ценою в два гроша.

— Ух ты!

— Неплохо, Бой!

— Самое время, чтоб кто-то научил его…

Хи Слеппень принимается подталкивать спящую фигуру капрала носком сандалии.

— Лежа они выглядят не такими уж здоровенными, верно, Бой? — усмехается он, словно самолично уложил в одиночку обоих.

— СМИРНО! ВСЕ ВЫ!! — реву я, резко обрывая дискуссию. — Если ты еще раз тронешь этого человека, Хи, мы с тобой выйдем на пару раундов. ТЫ МЕНЯ ПОНЯЛ??

Он выглядит удивленным и обиженным, но кивает, выражая согласие.

— Не слышу!!!

— ДА, СЭР… Я имею в виду, ГВИДО!!

— ЭТО ОТНОСИТСЯ И КО ВСЕМ ОСТАЛЬНЫМ ТОЖЕ! — рычу я. — Я НЕ ЖЕЛАЮ ВИДЕТЬ, КАК ВЫ ПИНАЕТЕ ЛЮБОГО ИЗ ЭТИХ ДВОИХ, ИЛИ ПОТЕШАЕТЕСЬ НАД НИМИ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ГОТОВЫ СДЕЛАТЬ ТО ЖЕ САМОЕ, КОГДА ОНИ ОЧНУТСЯ И СМОГУТ ДАТЬ СДАЧИ. Я ЯСНО ВЫРАЗИЛСЯ??

— ДА, ГВИДО!!!

Как можно заметить по моей манере, я в этот момент немножко раздражен, но в основном на себя. Мне искренне досадно, что я не сумел пресечь попытку сержанта не ломая ему руку и я вполне готов сорвать злость на группе. Если картина моей адресованной коллегам речи кажется нехарактерной, то это потому, что я открыл, что армейские унтера кое в чем правы… это и впрямь самый легкий способ накричать на весь строй одновременно.

— Ладно, а теперь СЛУШАЙ СЮДА!! Как и. о. командира отделения, я являюсь тут старшим по званию до тех пор, пока не придут в сознание сержант и капрал. Мне нужен один доброволец для вызова врача к этим двоим, в то время как ОСТАЛЬНЫЕ ПРОДОЛЖАТ ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ!!

Такой курс действий кажется мне логичным, так как мне не улыбается потерять учебный день, пока мы дожидаемся, когда очнутся наши унтеры. Однако, в этот миг я замечаю, что кузен вежливо поднял руку, привлекая мое внимание.

— Да, Нунцио? Ты вызываешься сходить за врачом?

— Да в общем-то нет, вашбродь и. о. командира отделения Гвидо, — саркастически говорит он. — Я просто думал, что, прежде, чем принять на себя командование, вам, возможно, будет всего разумнее справиться вон у того офицера, который и впрямь является тут старшим по званию.

Так вот, как вы помните, когда я провернул такой фокус с сержантом, это было приемом с целью отвлечь его внимание. Однако я играл с Нунцио в драконий покер и умею распознавать, когда он блефует… и на этот раз такого не наблюдается. Ощущая, как у меня тоскливо засосало под ложечкой, я поворачиваюсь посмотреть в указанном направлении. И все верно, там есть офицер, первый, какого я увидел, помимо читавших нам лекции. И, что еще хуже, он идет к нам с очень даже мрачным выражением лица.

* * *
— Вольно, Гвидо.

Я переключаюсь со «смирно» на «вольно», что вовсе не означает, будто мне так уж вольно. Меня вызвали в офицерскую палатку, что не удивительно, так как мне явно предстояло пожать какие-то плоды славы за сегодняшнюю стычку. А врасплох меня захватывает то, что сержант Лыбби тоже находится там, с рукой на перевязи и непроницаемым выражением лица.

— Сержант Лыбби изложил мне свою версию того, что происходило с вашей учебной группой и привело к событию, свидетелем которого я стал в полдень. Вы не хотели бы рассказать свою сторону повести?

— Уверен, что доклад сержанта полон и точен… Ваше Благородие, — четко говорю я.

Обыкновенно, я бы просто держал язык за зубами, пока не увижу адвоката, но покамест не упоминалось ни про какие обвинения, и мне почему-то подумалось, что сейчас неподходящее время подымать волну.

— Отлично, — кивает офицер. — В таком случае, я считаю себя обязанным последовать рекомендациям сержанта в данном деле.

Мне приходит в голову, что, возможно, следовало бы как-то защищаться, но теперь уж слишком поздно, так как офицер уже принялся действовать. Взяв перо, он царапает свое имя внизу ряда бумаг, лежащих у него на столе.

— Ты знаешь, в чем больше всего нуждается армия, растущая столь быстро, как наша, Гвидо? — говорит он, пока пишет.

Я начинаю было говорить «в Божественном Вмешательстве», но решаю держать язык за зубами… что и к лучшему, так как он см принимается отвечать на свой вопрос.

— Руководстве, — говорит он, заканчивая подписывать росчерком пера. — Мы всегда высматриваем новых лидеров… вот почему я так рад подписать эти приказы.

Для разнообразия мне совсем не трудно выглядеть невинным и тупым, так как в этой цепочке мыслей я полностью потерял нить его рассуждений.

— Вашбродь?

— Эти бумаги у меня здесь производят вас в сержанты, а Нунцио… он ваш кузен, не так ли?… в капралы.

Теперь я действительно в полном недоумении.

— Повышение в звании, Вашбродь?

— Совершенно верно. Сержант Лыбби рассказал мне, как вы двое взяли на себя руководство вашим отделением во время подготовки… до такой степени, что даже дополнительно тренировали их в свободное время. А когда я сам увидел, как вы приняли на себя командование после… того казуса во время сегодняшней тренировки, у меня нет никаких затруднений с одобрением вашего повышения в звании. Именно такое лидерство и инициативность мы и любим видеть здесь в армии. Поздравляю.

— Спасибо, ваше благородие, — говорю я, будучи не в состоянии придумать, чего еще сказать.

— Ах, да… и еще одно. Я снимаю вашу часть с подготовки и отправляю их на активную службу. Это всего лишь гарнизонная служба, но в данное время доступна только она. Я считаю, что все, чему им еще нужно обучиться, вы сумеете помочь им приобрести на службе. Это все… Сержант Гвидо.

Мне требуется минута, чтобы сообразить, что он обращается ко мне, называя меня новым званием, но мне удается вытянуться по стойке «смирно» и отдать честь прежде, чем повернуться и уйти.

— С вашего разрешения, вашбродь, — слышу я слова Сержанта Лыбби, — мне хотелось бы перекинуться парой слов с Сержантом Гвидо, прежде чем он опять присоединится к своей части.

Я наполовину ожидаю, что Лыбби, невзирая на сломанную руку, все-таки накинется на меня, коль скоро мы выйдем из палатки, или, по крайней мере, засыплет меня тяжелыми угрозами о том, что со мной случится, когда наши пути пересекутся в следующий раз. А вместо этого он расплывается в улыбке и протягивает мне здоровую руку.

— Поздравляю, Гвидо… извини, я имел в виду, Сержант Гвидо, — жмет он мне руку. — Я хотел сказать тебе одну вещь подальше от других рекрутов.

— Какую именно, Сержант?

— Я хотел тебе сказать, что ты был совершенно прав… справиться в бою с противником, не убивая его, и впрямь требует большего умения… и я рад видеть, что люди с твоими способностями поступают на службу к нашей стороне. Только вспомни, однако, что у нас есть лишь ограниченный срок для обучения рекрутов… вот потому-то мы и сосредотачиваемся на приучении их мыслить категориями «убить». Если у них вообще кишка тонка убивать, если они станут думать, будто смогут отделаться обезоруживанием врага, то будут пытаться именно так и сделать… а умения такого у них нет, и у нас нет времени обучать их ему, и поэтому они кончат тем, что сами погибнут, а мы кончим тем, что выставим для боя между двумя армиями более слабую. Постарайся помнить об этом, когда будешь в следующий раз работать с группой зеленых новобранцев. А пока, желаю удачи! Возможно, нам еще доведется как-нибудь опять послужить вместе.

Я настолько удивлен тем, что сержант оказывается славным малым, не говоря уж о серьезном обдумывании подброшенных им мне мыслей, что почти возвращаюсь в часть, прежде чем до меня доходит весь смысл моего повышения в звании.

И тогда я чувствую себя подавленным. Вся моя карьера была направлена на избегание становиться властьимущей фигурой, а теперь мне навязано то, что является по меньшей мере надзирательской должностью… и на этот раз постоянно, а не временно. Утешает меня только следующее: а) находясь в более высоком звании я могу потенциально причинить больше вреда, и б) Нунцио придется страдать от бремени дополнительных нашивок наряду со мной.

Немного приободрившись от этих мыслей, я отправляюсь на розыски Нунцио, желая быть первым, кто сообщит ему плохие новости.

Глава 7

Служить и Защищать…

Традиционный девиз рэкетиров-защитников
Как не рвемся мы приступить к выполнению нашего задания, то есть, попросту говоря, к деморализации армии, и Нунцио, и я более чем малость нервничаем в связи с гарнизонной службой.

Само собой, в пребывании в городе нет ничего плохого. Твикст побольше среднего военного городка, а это значит, что нам хватает развлечений во внеслужебное время. Однако, тот самый факт, что это приличных размеров град, увеличивает шансы на то, что наше присутствие заметят и доложат о нем Брюсу… что, как мы упоминали ранее, занимает не самое высокое место в списке желанных для нас событий.

Сама же служба раздражающе легка, раздражающе потому, что трудно возмутить солдат, когда самое худшее, с чем им приходится сталкиваться — скука. Ситуация вполне очевидна, даже когда я поручаю Нунцио устраивать нашу команду, пока докладываюсь командиру гарнизона.

— Наша единственная настоящая задача здесь — сохранять военное присутствие… чтоб народ помнил, почему он платит налоги.

Индивид, толкающий эту речь сам среднего роста, примерно на голову ниже меня, кудрявый брюнет с проступающими местами прядями седины… что могло бы придать ему достойный вид, если бы он не двигался словно докер, пытающийся пораньше отправиться на важное свидание. У него скорострельная манера речи и он отбарабанивает приказы не отрываясь от бумаг, которые исписывает. Однако я не могу не заметить, что то, над чем он так усердно трудится, сильно смахивает на стихи… а мне почему-то кажется, что такое занятие не предусмотрено его официальными приказами.

— Вам и вашим парням нужно всего-навсего проводить определенное количество часов в день патрулируя в мундирах по улицам так, чтобы народ видел, что армия здесь. В остальное время вы предоставлены сами себе.

— Вы имеете в виду, словно полицейские?

Эти слова своего рода срываются у меня с языка, но, должно быть, в них слышна нотка ужаса, так как командир отрывается от своего занятия и смотрит прямо на меня.

— Да в общем-то нет, — быстро говорит он. — Мы, бывало, отвечали за патрулирование улиц, но город разросся до такой степени, что обзавелся собственными полицейскими силами, и мы стараемся не посягать на их прерогативы. Они присматривают за гражданами, а наша собственная военная полиция присматривает за солдатами. Четко и раздельно. Понятно?

— Так точно.

— … что подводит нас к еще одному моменту, — продолжает командир, снова принимаясь исписывать бумажки. — В наших войсках действует правило «никакого панибратства». Блюдем мы его не слишком строго, поэтому вам не нужно волноваться, если одна из… э, дам станет заигрывать с вами или вашими людьми, но предоставьте им самим подступать к вам. Не заводите шашней с обыкновенными штатскими женщинами. Как бы там не обернулось дело, от этого скорей всего расстроятся штатские мужчины, а наша основная директива здесь — не затевать никаких неприятностей со штатскими. Будьте с ними обходительны… покажите им, что мы просто обыкновенные люди, такие же как и они. Если вы сможете это сделать, они будут менее склонны верить во всякие дикие россказни, какие они могли услышать о действиях наших войск на фронте. Все ясно?

Мне думалось, что чего бы я там ни сказал и ни сделал, не будет иметь большого значения, так как командир отбарабанивает все это словно наизусть, покуда сам все пишет и пишет. Однако мне думалось, что проверять данную теорию будет неразумным.

— Так точно, — говорю я. — Никакого панибратства с женщинами… Никаких драк с мужчинами. Все ясно.

— Отлично. Отправляйтесь обратно в свою часть и позаботьтесь о том, чтобы ее разместили, как положено. А потом используйте остаток дня на ознакомление с городом и явитесь завтра утром за заданием.

— Слушаюсь. — Я вытягиваюсь и четко отдаю ему честь, на что он отвечает даже не подымая головы.

Я не могу не почувствовать, что при инструктаже мне дали в некотором роде от ворот поворот, и поэтому задерживаюсь при выходе переброситься парой слов с клерком командира… решение, признаться, частично вызванное тем, что та — единственная чувиха, какую я видел в мундире, кроме Оссы, и я уже малость отчаивался когда-нибудь услышать женский голос. Кроме того, я старше по званию и считаю, что теперь самое время моим навыкам поработать на меня, а не против меня.

— Что за дела с командиром? — дружески-так говорю я, выдавая ей одну из своих неустрашающих улыбок.

Однако вместо ответа эта цыпочка тупо смотрит на меня, словно все еще ждет, не скажу ли я чего. Ну, она крошечная штучка, немножко худощавая, и поэтому когда она таращится на меня своими большими глазами, я невольно чувствую себя немного неуютно… словно она самка богомола, пытающаяся решить, как ей следует меня съесть — до или после спаривания.

— Я имею в виду, с чего это он пишет стихи? — добавляю я просто для поддержания разговора.

— Куплеты, — говорит она, своего рода ровным голосом.

— Извиняюсь?

— Я сказала «куплеты»… то бишь «слова для песен». Он любит выступать в местных клубах на вечерах открытой сцены, и сам пишет для себя материал… постоянно.

— И хорошо у него получается?

На это она слегка пожимает плечами.

— Полагаю, не плохо… но он не играет на гитаре и поэтому вынужден по большей части петь без музыкального сопровождения. Из-за этого его выступление поневоле кажется немного жидковатым, после того, как весь вечер слушаешь певцов, исполняющих под аккомпанемент инструментов.

Я замечаю, что при всей ее внешней незаинтересованности, эта цыпочка, похоже, много чего знает о деятельности командира в свободное время… даже до такой степени, что просиживает целый вечер выступлений певцов-любителей, чтобы прослушать его номер, когда ей, в общем-то, не нравится его пение. Из этого я делаю вывод, что в качестве сержанта я вряд ли чего-то достигну с ней и поэтому настраиваюсь быть дружелюбным.

— Возможно, ему стоит попробовать клавишные, — говорю я.

— Чего попробовать? — моргает она, внезапно обретая больший интерес к разговору.

— Кла… О! Ничего. Эй, мне теперь пора идти. Рад был с вами поболтать.

И с этими словами я спешно отступаю, немного раздосадованный на себя. Снова я чуть не попал в беду из-за своего долгого пребывания на Деве. На какую-то секунду я забыл, что в этом измерении не только нет клавишных, но нет и электричества, необходимого для подключения к нему названного инструмента.

— Эй, Гвидо! — прерывает мои мысли знакомый голос. — Какие новости?

Я оглядываюсь по сторонам и обнаруживаю направляющегося ко мне Нунцио вместе с остальной командой.

— Ничего важного, — пожимаю плечами я. — До завтрашнего дня мы даже не выходим на службу. Командир предоставил нам остаток дня на благоустройство и знакомство с городом.

— По мне так неплохо, — говорит Хи Слеппень, потирая руки, словно… ну, словно слепень. — А не пойти ли нам куда-нибудь перекусить… а заодно и посмотреть, нельзя ли найти местечко, где мы сможем ошиваться в свободное время.

— Как насчет трактира, где подают спагетти, мимо которого мы проходили по дороге сюда? — говорит Осса, мотнув головой в сторону, откуда они пришли.

Я бросаю быстрый взгляд на Нунцио, который уже смотрит на меня. Так столь часто случается, когда мы работаем вместе, мы одновременно думаем об одном и том же, и на этот раз мы оба думаем, что самый лучший способ избежать встречи с кем-либо, связанным с Синдикатом, это не использовать в качестве опорного пункта заведения, где подают спагетти.

— Э… давайте посмотрим, нельзя ли найти какое-нибудь местечко с меньшей вероятностью… я имею в виду, поближе, — небрежно-так предлагаю я.

— Ну, так не попробовать ли нам прямо здесь? — вступает в разговор Нунцио, подхватывая общее направление моей мысли.

Я смотрю туда, куда он показывает, и вынужден признать, что это, вероятно, последнее место, где нас додумается искать кто-либо из Синдиката. Вывеска над дверью этого заведения гласит: «СУСИ-БАР И ЛАВКА ТОРГОВЛИ ПРИМАНКОЙ АБДУЛА».

— Суси? — хмурится Шу Слеппень. — Ты имеешь в виду, вроде как сырая рыба.

— По крайней мере, мы знаем, что она свежая, — Майжук показывает на вторую часть вывески.

— Да хватит вам быть сворой младенцев, — усмехается Осса, тыкая Шу в ребра. — Подождите пока попробуете. Очень вкусно! Пошли.

Ну, я рвусь есть это блюдо ничуть не больше, чем братья Слеппни, хотя Нунцио явно приставал ко мне, уговаривая попробовать его, но я как-то не испытывал энтузиазма. Я хочу сказать, для меня привычна рыба в томатном соусе или чем-то вроде него, поданная с макаронами — а никак не с рисом. Однако, похоже, не представлялось большего выбора, кроме как последовать за Оссой и Нунцио, когда те весело направились в заведение.

— А! Члены наших благородных вооруженных сил! — говорит хозяин, выскальзывая из сумеречных глубин приветствовать нас. — Заходите, пожалуйста. Нашим молодцам… и дамам… в мундирах мы делаем особую скидку!

— Нельзя ли нам сесть за столик поближе к окну, там, где побольше света? — говорит, подмигивая мне, Нунцио. Я знаю, о чем он думает и обыкновенно одобрил бы. Однако этот хозяин вызывает у меня ощущение легкого беспокойства. Несмотря на его зубастую улыбку, у меня не проходит сильное ощущение, что он способен определить, с точностью до нескольких монеток мелочи, сколько денег в карманах всей нашей команды… и уже пытается прикинуть, сколько их он сможет извлечь прежде, чем мы вырвемся на волю. Короче говоря, я не ощущал такой оценки себя купцом с тех самых пор, как мы покинули Базар-на-Деве.

Несмотря на свой растущий дискомфорт, я присоединяюсь к команде, когда хозяин проводит нас к столику у окна и раздает меню. Все заказывают себе выпивку, а потом начинают сосредоточено изучать меню. Осса с Майжуком служат им переводчиками… то есть, все, за исключением Нунцио.

Полностью игнорируя меню, кузен начинает рыться в поясной сумке.

— Пока мы здесь, не хочет ли кто сыграть по быстрому пару партий в драконий покер? — невинно-так говорит он, извлекая колоду карт и потрепанную книгу с загнутыми уголками страниц.

Заслышав это предложение, вся команда дружно стонет, верное указание на их знакомство с этой игрой, что не удивительно, поскольку именно мы с Нунцио и взяли на себя нелегкий труд обучить их. Однако, несмотря на их показное нежелание, я замечаю, что вокруг стола проходит быстрая рябь движения и появляются деньги, что само по себе свидетельствует о засасывающем характере данного конкретного времяпрепровождения. Могу сказать по собственному опыту, что ничто не сравнится с ощущением, испытываемым когда ты видишь как набранный тобой в удачной партии банк исчезает в чьей-то стопке фишек из-за какого-то неведомого-такого Условного Модификатора. И это же лучше всего убеждает новоиспеченного игрока, что в его интересах узнать побольше об этой игре, так как это его единственный шанс вернуть какую-то часть своих денег, не говоря уж о том, чтобы остаться в выигрыше. То есть, первый раз в драконий покер играют ради забавы, а потом уж играют ради мести.

— Ладно… есть заход! — говорит Нунцио, быстро тасуя карты и предлагая снять колоду.

— Не так быстро, кузен, — прерываю я, извлекая собственный экземпляр правил игры. — Давай сперва определим, какие действуют Условные Модификаторы.

— Зачем трудиться? — Морщится Шу Слеппень. — Все равно они каждый день меняются.

— Каждый день? Ты хочешь сказать, каждый час! — подхватывает его братан.

— Как бы там ни было, — пожимает плечами Осса. — Сдавай, Нунцио. А о разных тонкостях нас может уведомить и Бой.

Для тех из вас, кто не знаком с драконьим покером, хочу сообщить: это очень популярное средство перераспределения богатства во многих измерениях. Можете представить его себе как стад-покер из девяти карт с шестью картами на руках… то есть, если вы не против того, чтобы вам вышибли финансовым путем мозги. Видите ли, помимо обычных правил карточной игры, есть еще и Условные Модификаторы, способные изменить ценность карты или сдачи в зависимости от измерения, часа, числа игроков, места за столом или любого из множества других факторов, что и делает драконий покер самой трудной и запутанной игрой в карты во всех измерениях.

Мы с Нунцио увлеклись этой игрой, когда все пытались вовремя обучить ей Босса для его матча с Малышом Сен-Сеновым Заходом, и она на самом деле не такая уж и трудная… при условии, что у тебя есть экземпляр правил, приложимых к тому измерению, где ты в данный момент находишься. (Конечно, Босс во время большого матча не мог пользоваться книгой, так как считалось, что он и так уже мастер высокого класса.) Прежде чем отправиться с Базара на данную конкретную операцию, и я и Нунцио включили в свой багаж по экземпляру книги правил для Пента (нашего родного измерения, где и имеет место данное повествование), считая это частью подготовки к вылазке. Если вы, возможно, считаете покупку двух экземпляров книги правил ненужным расходом, то позвольте мне дать вам бесплатный совет насчет игры в драконий покер: наилучшая для вас защита за столом — иметь собственный экземпляр правил. Видите ли, одно из постоянных правил при любой игре в драконий покер заключается в индивидуальной ответственности игроков за знание Условных Модификаторов. Попросту говоря, это означает, что если ты не знаешь какого-то конкретного модификатора, превращающего твою никчемную сдачу в выигрышную, то никто не обязан объявлять тебе об этом. Такова традиция игры и она не имеет никакого отношения к честности тех, кто в нее играет. Если она чего и дает, так это устранение обвинений, что игрок намеренно утаил информацию, чтобы выиграть партию, а не просто проглядел конкретный модификатор среди множества модификаторов, действующих в любое данное время. Короче говоря, как бы я ни доверял Нунцио прикрывать меня с тыла в драке, мне думается, что разумней всего не рассчитывать на его заботу о моих интересах за столом, где играют в драконий покер, и посему я считаю приобретение собственного экземпляра книги правил необходимым расходом, а не роскошью или удобством.

— Давай-ка посмотрим, — говорю я, листая книгу, — солнце скрылось… и мы играем в помещении…

— … и у нас нечетное число игроков… — подсказывает Осса, показывая, что она улавливает суть модифицирующих факторов.

— … и один из них женского пола… в какой-то мере… — добавляет Майжук, подмигивая Оссе.

— Извините, что так долго доставляю выпивку, друзья мои, — говорит хозяин, объявляя о своем присутствии, когда возвращается к столику, неся поднос с напитками. — Итак, кто зака… ЭЙ! ЧТО ЭТО???!!!

Мне вдруг приходит в голову, что, возможно, местный муниципалитет издал какое-то постановление, запрещающее азартные игры… что объяснило бы с чего это хозяин так внезапно расстроился.

— Это? — невинно говорю я. — О, мы здесь просто затеяли небольшую дружескую игру в карты. Не беспокойтесь, для счета очков мы используем только монеты и…

— Не надо песен! — рычит хозяин, без всякого следа прежней маслянистой дружелюбности. — Вы играете ни во что иное, как в драконий покер! А в эту игру не играет никто, кроме…

Он вдруг резко обрывает фразу и начинает поочередно с подозрением рассматривать каждого из нас.

— Ладно, который из вас демон? Или вы все демоны? Неважно! Я хочу, чтобы вы все убирались отсюда… СЕЙЧАС ЖЕ!!!

Глава 8

Свояка видит издалека только свой!

Джек Потрошитель
Сказать, что обвинение хозяина вызвало волнение среди сидящих за нашим столом, все равно как сказать, что приглашение дона Брюса выступить с речью на банкете полицейских вызвало легкое удивление, выразившееся в приподнятых бровях. К несчастью, всем хотелось задать различные вопросы.

— Что он подразумевал под словом «демон»? — возмутилась Осса.

Я начал было отвечать ей, так как по своей работе с Боссом я знал, что демон — это общепринятое название демонстратора измерений, но вокруг было слишком много помех для разумного разговора.

— Нам предложили уйти? — испуганно-так говорит Тру-Тень, вглядываясь в удаляющуюся фигуру.

— А что плохого в драконьем покере? — вставляет Шу Слеппень.

— Ничего, — говорю я ему. — Видишь ли, Осса…

— Тогда с чего же ему шлея под хвост попала? — не отстает Шу, начиная доставать меня.

К несчастью, в ходе военной подготовки я открыл способ заткнуть рот данному конкретному индивиду, когда тот чересчур разойдется.

— Шу Слеппень, — говорю я, — не беспокой меня.

Данная фраза стала уже к этому времени старой шуткой, но все равно вызвала смех… что не удивительно, так как я обнаруживаю, что огромное большинство армейского юмора вращается вокруг старых шуток.

— Поосторожней, братец, — говорит Хи Слеппень. — Бой снова высматривает, какую б муху прихлопнуть… и может, не разбирая долго, шлепнуть и слепня.

Под прикрытием этого нового взрыва смеха Нунцио нагибается вперед, чтобы поговорить со мной напрямую.

— Ты думаешь то, что думаю я, кузен?

— Это безусловно зависит от того, что именно ты думаешь, Нунцио, — разумно говорю я. — Если, возможно, ты думаешь, что может приукрасить нашу лопнувшую легенду, то мы и в самом деле думаем об одном и том же.

К моему удивлению, вместо того, чтобы согласиться, он закатывает глаза, словно я упустил что-то совершенно очевидное для него.

— Подумай как следует, Гвидо, — говорит он. — Он думает, будто мы из иного измерения потому, что мы знакомы с драконьим покером… верно?

— Да. И что же?

— А то, откуда он знаком с ним?

Мне этот вопрос представляется столь же тривиальным, как гадание откуда легавый знает о каком-либо конкретном постановлении муниципалитета… то есть, попросту говоря, несущественным.

— Не знаю. Полагаю, кто-то показал ему. Ну и что из этого?

По какой-то причине это, похоже, расстраивает Нунцио еще больше.

— Гвидо, — цедит он сквозь зубы, — иногда я гадаю, не привели ли все те полученные тобой удары по голове к тому… хоп! Он возвращается. Быстро… Трутень?

— Да, Нунцио? — отзывается наш юный маг, удивленно моргая оттого, что его внезапно включили в беседу.

— Приготовь свое заклинание «Развей», и когда я кивну тебе… швырни его в хозяина.

— В хозяина? Зачем?

— Трутень… просто сделай это. Ладно? — вмешиваюсь я, усвоив по опыту, что дольше прослушивания одной из лекций Нунцио может быть только попытка вырвать у него прямой ответ, когда он пытается дать тебе самому дойти до сути.

Трутень начинает было что-то говорить, потом затыкается, пожимает плечами и начинает бубнить и бормотать как всегда, когда готовится применить магию.

— Вы еще здесь? — вопрошает хозяин, снова материализуясь около нашего столика. — Я не желаю быть вынужденным снова повторять вам! Убирайтесь сейчас же, пока я не позвал полицейских!

— Не думаю, — говорит, разглядывая потолок, Нунцио.

— ЧТО??!!

— … Фактически, я подумывал, что нам возможно, захочется сделать ваше заведение своим вторым домом… если вы понимаете, что я имею в виду.

— Вот как?! Думает, раз вы в армии, так вам можно делать все, что вздумается, да? Ну, так позволь мне тебе кое-что сообщить, солдатик. Я, между прочим, честно платящий налоги член общины и у меня хорошие отношения с властями, а демонов в этих краях не слишком жалуют, независимо от того, солдаты они, или нет. Фактически, не могу придумать ни одной веской причины, почему мне не следует тотчас же вызвать полицию и попросить ее выволочь вас всех отсюда!

— А я могу, — улыбается Нунцио, и кивает Трутню.

По этому сигналу Тру-Тень расправляет плечи, поджимает губы и выпускает в цель свое заклинание «Развей» и…

— Что за…

— БОЖЕ МОЙ!!!

— Гляди-ка…

Причина этого всплеска удивления и недоверия со стороны нашей команды вызвана тем, что, несмотря на все, проведенное с ним время, мы с Нунцио как-то не удосужились уведомить или иначе подготовить их к восприятию концепции демонов… а как раз с этим они внезапно и столкнулись. То есть, как только Трутень завершил свое заклинание, в воздухе вокруг хозяина возникла рябь и вместо скользкого местного типа он теперь выглядел точь в точь как…

— Девол! — говорю я, скрывая собственное удивление.

На самом-то деле я немного досадую на себя от того, что сам не вычислил этого. Я хочу сказать, ведь как бы он там ни выглядел, едва я увидел его, мне все думалось, что он ведет себя словно девол.

Однако реакция на это открытие нашей команды не идет ни в какое сравнение с реакцией хозяина.

— ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ!!?? — визжит он, отчаянно озираясь по сторонам, и обнаруживая, что присутствуем в заведении только мы. — ХОТИТЕ, ЧТОБЫ МЕНЯ ЛИНЧЕВАЛИ???

И с этими словами он смывается, предоставляя нам с Нунцио разбираться с замешательством, вызванным удалением его личины.

— ЭТО БЫЛ ДЬЯВОЛ!!!

Я не улавливаю кто именно изрекает данное конкретное наблюдение, так как его произносят у меня за спиной, а придушенная, булькающая природа голоса делает положительную идентификацию отнюдь не легкой задачей. Тем не менее ответ я выдаю без труда.

— Знаю. Именно так я прежде и сказал, — объясняю я.

— Нет, ты сказал, что он да-вил, — хмурится Майжук.

— Какая же разница, пожимаю плечами я.

— Слушайте, — Осса подымает руку, прося остальных умолкнуть. — Вы, ребята, намерены сообщить нам, что здесь происходит, или нет?

— Гвидо, — говорит Нунцио, мотнув головой в сторону, куда удалился хозяин. — Почему бы тебе не сходить и не переговорить с нашим хозяином, пока он не слишком оправился от нашего маленького сюрприза, в то время, как я попытаюсь объяснить нашим коллегам правду жизни.

Меня это вполне устраивает, так как я не разделяю любви кузена к длинным и путанным объяснениям и рад избавиться от того, что обещает стать для него классической возможностью поразглагольствовать. Кроме того, не так уж часто выпадает шанс прищучить девола, а так как в тех немногих случаях, при которых я присутствовал, мною обычно командовали финансовые киты из команды корпорации «МИФ», я с нетерпением дожидался редкой возможности продемонстрировать собственные таланты вести переговоры. Конечно, мне приходит в голову, что единственным свидетелем данного экзерсиса будет тот самый индивид, которого я зажимаю в тиски, а он, несомненно, не особенно оценит мое изящество. Однако, выполнение наилучших операций в отсутствие свидетелей — одна из несчастных и несправедливых реалий моей профессии, и я давным давно покорился бремени анонимности… говоря себе, что если бы я хотел быть хорошо известным преступником, то мне следовало бы заняться политикой.

Хозяин исчез словно домушник при звуке колокольчика, и я вскоре обнаруживаю его в небольшом кабинете за баром. Он держит одну из тех круглых коробочек с зеркальцем в крышке, вроде тех, какими пользуются девахи, проверяя свою косметику, только вместо пудры и цветной туши у него там, похоже, всего лишь пара циферблатов. Глядя в зеркальце, он чуть подкручивает циферблаты… и носимая им прежде личина постепенно снова фокусируется, приводя меня к выводу, что это какое-то магическое устройство. Если вам кажется, что мне понадобилось очень долго приходить к такому выводу, то вы делаете ошибку, недооценивая скорость моего мышления. В мой анализ входило и определенное количество размышлений о том, не может ли такое устройство пригодиться и мне самому… так же, как не лучше ли мне приобрести собственный приборчик, или просто включить в повестку переговоров этот.

Эта штуковина явно действует и как обычное зеркало, так как хозяин внезапно меняет угол, под которым держит его, так, что мы видим в зеркале друг друга, а затем резко захлопывает его и поворачивается лицом ко мне.

— А тебе чего надо?! — рычит он. — Разве тебе мало того, что ты уже со мной сделал?

Я даже не утруждаю себя попыткой указать, что чары личины с него снял не я, так как за время проживания на Деве хорошо усвоил, что если деволы активно не заняты продажей товаров, чем они, к счастью, заняты почти постоянно, то бывают крайне неприятными и неразумными субъектами, которые никак не соглашаются, что простая логика — достаточная причина перестать жаловаться. Однако, на разумные доводы они все жеоткликаются.

— Я пришел в качестве посланца мира, — говорю я в попытке достичь справедливого урегулирования наших разногласий.

В ответ на это девол просто издает неприличный звук, который я великодушно игнорирую и продолжаю.

— Я бы предложил вам встретить наше предложение с равным стремлением к миру… ввиду того, что продолжение вражды между нами, несомненно, приведет к тому, что мы с моими коллегами разгромим это ваше прекрасное заведение…

— Что? Мое заведение? — моргает владелец и рот у него продолжает открываться и закрываться, словно у вытащенной из воды рыбы.

— … Также, как мы доведем новость о том, что вы девол до сведения властей, которыми вы нам так невежливо угрожали… и всех прочих в городе, кто захочет слушать. Поняли мою мысль?

Вот теперь я взял этого шута за жабры и мы оба это понимаем. И все же он собирается с силами, словно шатающийся от ударов, как пьяный, чемпион по боксу, дерясь больше из доблести и по привычке, чем из-за какой-то надежды победить.

— Вы не можете этого сделать! — говорит он, заставляя свой рот заработать достаточно хорошо, чтобы издать хотя бы бессвязное лопотание. — Если вы сдадите меня как демона, то я вас тоже изобличу! В конечном итоге нас всех убьют, или по меньшей мере выгонят из города.

— Вы проглядели одну важную разницу в наших обстоятельствах, — ухмыляюсь я ему. — Хотя я и признаю, что мы с моим кузеном немного попутешествовали по измерениям, по воле случая это конкретное измерение Пент является нашей родной территорией. Внешность, которую вы видите, вполне истинная, а не личина, и поэтому любую попытку обвинить нас в том, что мы из иного измерения, будет трудно доказать, так как мы не оттуда. С другой стороны, вы, лишившись личины, столкнетесь с немалыми трудностями, убеждая присяжных или толпу линчевателей, что вы из здешних.

Я думал, что уж это-то положит конец всякому сопротивлению со стороны хозяина бара, но тот вместо этого выпрямляется и хмурится, и глаза у него приобретают злой блеск.

— Вы из этого измерения? Вы, случайно, не знаете одного местного мага и демона по имени Скив, а?

Как я уже говорил, я достиг своего нынешнего возраста и положения не потому, что впадал в панику при перекрестном допросе или переоценивал необходимость говорить всю правду. Мне ясно, что этот девол почему-то имеет зуб против Босса, и поэтому, избегая по привычке любых ложных утверждений, которые могут привести к обвинению в даче ложных показаний под присягой, я в то же время заботливо не признаюсь в своих действительных отношениях с данным индивидом.

— Скив? — драматически морщу я лоб, как научился делать в театре. — Думается, я мог слышать это имя, пока работал на Базаре, но в последнее время я его не слыхал.

— Очень жаль, — бурчит почти про себя девол. — У меня к этому пентюху должок в одну-другую услугу. Я провел из-за него пару лет в качестве статуи под тучей голубей. Фактически, я бы до сих пор там стоял, если бы не… но это уже другая история, если вы знаете, что я имею в виду.

Конечно, благодаря работе с Боссом я точно знаю, что он имеет в виду… что повесть о его спасении будет выброшена на рынок как-нибудь отдельно, в виде рассказа, с целью получить дополнительный доход и одновременно поспособствовать сбыту этих книг. Конечно, признаться в таком понимании значило бы выдать себя с головой, и поэтому я решаю вместо этого сменить тему.

— Да, разумеется. Кстати, коль речь зашла об именах, то какое, собственно, у вас? Я имею в виду ваше настоящее имя, а не кликуху Абдул.

— Что? О! Сварлий… или так, во всяком случае, меня звали, когда я был желанным гостем в своем родном измерении, на Деве.

Имя это казалось каким-то знакомым, но я решаю, что хорошего понемножку, и твердо перевожу к непосредственно волнующей нас теме.

— Ну, а меня звать Гвидо, а моего кузена, что разговаривал с вами там, за столом — Нунцио… и, по-моему, мы обсуждали условия нашего мирного сосуществования с вами?

Сварлий чуть склонил голову набок, пристально изучая меня.

— Знаешь, — говорит он, — ты говоришь, словно работающий на Синдикат. Фактически, теперь, когда я думаю об этом, мне, кажется, вспоминается, как я что-то слышал про попытку Синдиката внедриться на Базаре.

— Да? И что же?

— И то, что я уже вношу Синдикату ежегодную плату за защиту, и не понимаю, с какой стати я должен терпеть, как из меня вытрясают что-то лишнее.

Эта информация о том, что Синдикат действует в этих краях, вызывает, мягко говоря, беспокойство, но мне удается не проявить ни удивления, ни нервозности.

— В самом деле? — говорю я. — А скажите-ка, ваш местный торговый представитель Синдиката знает, что вы девол?

— Ладно, ладно! Довод уловил, — подымает руку Сварлий. — Что вы хотите за сохранение в тайне этих сведений?

— Ну, поскольку мы собирались сделать на какое-то время это заведение нашей точкой, то, думаю, мы можем, в порядке вежливости, защитить ваш секрет.

— В самом деле?

— Разумеется, — улыбаюсь я. — Конечно, нам было бы приятно, если б вы в обмен распространяли гостеприимство вашего заведения на нас и наших друзей… в порядке вежливости.

— Понимаю, — растягивает он губы в кривую линию. — Ладно, полагаю, у меня нет большого выбора. Дешевле будет ставить вам бесплатно выпивку, чем переселяться и начинать его с нуля. Я буду ставить вам бесплатно выпивку, и, возможно, иногда закуску. Но комнаты наверху отпадают. Если я начну сдавать их вам даром, то в любом случае вылечу в трубу. Только благодаря получаемой с них прибыли это заведение и держится на плаву.

— Комнаты?

— Да. У меня наверху несколько комнат, которые я сдаю клиентам на почасовой основе, так, чтобы они могли… уединиться с любыми интересными людьми, с какими им доведется здесь встретиться. Видите ли, по вечерам тут становится весьма оживленно. Это один из наиболее популярных баров встреч в городе.

— Вы хотите сказать, что по вечерам у вас здесь работают девахи?

— Конечно, нет! Бывающие здесь женщины имеют постоянную высокооплачиваемую работу и им и во сне не приснится взимать плату за удовольствие пообщаться с ними.

— Значит, клиенты платят вам за комнаты, а не за девок, — говорю я. — На мой взгляд, это прекрасный порядок.

— Не настолько прекрасный, — поспешно поправляет Сварлий. — Однако это помогает выплачивать арендную плату.

— Ладно. Думаю, мы можем удовольствоваться выпивкой и закуской, — пожимая плечами я. — Пошли в бар, Сварлий, и я позволю тебе поставить мне выпивку, чтобы показать полное отсутствие тяжелых чувств.

— Ах, как вы добры, — бурчит девол, но следует за мной из кабинета.

— Думаю, шампанское подойдет для скрепления нашего соглашения, не так ли? — говорю я. — Белое шампанское.

— Белое шампанское?

— Конечно, — улыбаюсь я, радуясь случаю щегольнуть знаниями и культурой. — Ведь здесь же суси-бар, не правда ли? Думаете, я не знаю, какого цвета шампанское идет с рыбой?

Глава 9

Манеры приобретаются, а не наследуются!

Ш. Пенн
После того, как я заключаю соглашение со Сварлием, наши дела какое-то время идут весьма неплохо. Сокращение расходов на выпивку в свободное время — настоящее преимущество при скудном жаловании, выплачиваемом нам армией, и девол, безусловно, говорил правду, утверждая, что его суси-бар самая настоящая страна счастливой охоты, когда дело касается девок. Конечно «девки», вероятно, неправильное название для того типа женщин, которые постоянно посещают по вечерам это заведение. Это не обычные, щелкающие зубами пустоглазые чувихи, с которыми мы привыкли иметь дело, а, скорее, классные, модные карьеристки с большими талантами, которые, обыкновенно, и смотреть бы не стали на таких болванов, как мы. Похоже, однако, что, коль скоро мы вторглись в святая святых этих особ, они держались достаточно широких взглядов, чтобы всерьез рассматривать в своих соображениях и наши кандидатуры. Хотя я и не стану пытаться рассуждать, из какого типа женщин получаются лучшие спутницы, можно привести доводы в пользу обоих… хоть, отнюдь, не все эти доводы лестные.

Однако, нам портят все удовольствие две ложки дегтя в бочке меда, и здесь я подразумеваю вовсе не братьев Слеппней. Во-первых, есть вездесущая опасность напороться на кого-то из Синдиката, так как замечания Сварлия подтвердили наши подозрения, что он сохраняет здесь какое-то присутствие. Во-вторых, есть та досадная деталь, что нам полагается выполнять задание, а не весело проводить время. Естественно, мы с Нунцио немало беседуем на эту тему.

— Беда в том, что мы не можем по-настоящему хорошо работать над развалом армии, не передвигаясь по городу, — говорил я во время одного такого обсуждения, — а если мы будем передвигаться по городу, то резко возрастают шансы наткнуться на кого-нибудь из Синдиката!

— Тогда нам надо посмотреть, что мы можем наворотить прямо отсюда, — говорит кузен. — Если хорошенько поразмыслить, то очень даже хорошая обстановка для этого… я имею в виду, для создания неприятностей. У большинства из этих женщин дома есть мужья, и даже те, которые не занимают достаточно высокого положения в общине, все равно так влиятельны, что, если дело дойдет до ссоры, местные власти вынуждены будут встать на ее сторону.

— Почему ты это говоришь? Я имею в виду, почему это скандал с этими девахами должен вызвать больше шума, чем безобразничание с любыми другими?

Вместо того, чтобы сразу ответить, Нунцио откидывается на спинку стула и несколько минут с подозрением смотрит на меня.

— Гвидо, — говорит он наконец. — Ты пытаешься быть глупцом просто чтобы вывести меня из себя?

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что ты же сам говорил, что наш командир указывал нам, мол, с девками можем безобразничать на здоровье, но респектабельных женщин должны оставлять в покое. И все же теперь, когда я пытаюсь разработать конкретный курс действий, ты ведешь себя так, словно для тебя это с иголочки новая идея.

— Просто мне кажется отталкивающей разновидностью классового предрассудка и фанатизма, — говорю я, — считать, что респектабельность женщины зависит от ее финансового положения и образования. Разве не лучше было бы, если дело обстояло совсем наоборот? Я имею в виду, если бы респектабельность женщины определяла ее место на финансовой лестнице, а не наоборот?

— С этим два затруднения, — говорит Нунцио. — Прежде всего, тот же несправедливый стандарт применяется и по отношению к мужчинам… и, значит, это относится ко всем, а не только к женщинам. Те, что богаты и образованы, всегда считаются более респектабельными… хотя бы по той причине, что они обладают большей властью и платят больше налогов.

— Это верно, — задумчиво киваю я.

— А второе затруднение в том, что это совершенно не относится к обсуждаемой теме… то есть к тому, как вызвать развал армии.

— Да?

— И, что еще важнее, всякий раз, когда ты пытаешься завязать со мной философскую дискуссию, это следует понимать как верный признак того, что ты намеренно стараешься отвлечь мое внимание… так как обыкновенно ты сторонишься таких разговоров как повестки в суд.

Когда н умолкает, я ничего не отвечаю, потому что он, кажется, взял меня за жабры. Ведь я и впрямь пытался сменить тему.

— Все это — попытка придуриваться и неуклюжие старания затеять философскую дискуссию, приводя меня к убеждению, что ты по какой-то причине увиливаешь и не желаешь приступить к выполнению нашего задания. Я прав?

Я избегаю встречаться с ним взглядом и неопределенно пожимаю плечами.

— Брось, кузен, скажи мне, — побуждает Нунцио. — Тебе действительно настолько приятно играть в солдатики, что ты хочешь продлить этот опыт?

— Это не только глупо, но и оскорбительно! — говорю я, раздражение у меня преодолевает смущение, вызванное тем, что меня поймали.

— Тогда в чем же дело?.. Если ты не против такого вопроса?

— Ну… откровенно говоря, Нунцио, я чувствую себя как-то не так, затевая бучу в данном конкретном месте, ввиду того, что именно я и договаривался со Сварлием не причинять ему неприятностей.

Нунцио откидывает голову назад и разражается лающим смехом… что мне лично кажется сомнительным способом выразить сочувствие моему положению.

— Позволь мне убедиться, правильно ли я понял, — говорит он. — Ты беспокоишься из-за честности сделки с деволом?

— Можешь смеяться на здоровье, — говорю я. — Хотя предлагаю тебе делать это не так часто, когда предметом твоего веселья становлюсь я. Позволь мне, однако, напомнить тебе, что, хотя деволы и славятся умением много запрашивать, верно так же и то, что, коль скоро сделка заключена, они с равной скрупулезностью придерживаются буквы соглашения. А раз так, то мне приходит в голову, что отказавшийся чтить свою часть такого соглашения ставит себя в положение заслуживающего даже меньшего доверия, чем девол… а я лично как-то не жажду носить такой ярлык.

— Ладно… давай изучим букву названного соглашения, — пожимает плечами Нунцио. — Вы договорились вот о чем: что мы не станем ни громить его заведение, ни раскрывать истинный характер его личности девола. Правильно?

— Ну… да.

— … И ни то, ни другое из этих условий не нарушается, если мы направляем свое внимание на красоток, вздумавших сделать это заведение местом своих сборищ после работы… даже если наше внимание окажется нежеланным.

— Полагаю… но разве тебе не кажется, что такая деятельность нарушит по крайней мере дух нашего соглашения, под которым я подразумеваю тот смысл, что мы не причиняем неприятностей хозяину?

— Вот именно эту-то часть твоего дискомфорта я и нахожу наиболее забавной, — говорит с бесящей меня усмешкой Нунцио. — Учитывая, что деволы зарабатывают себе на жизнь и создали себе репутацию, чтя скорее букву, чем дух своих соглашений, я нахожу ироничным, что ты шарахаешься от предложения иметь с ними дело, руководствуясь той же этикой, какой они придерживаются, имея дело с другими.

Несколько минут я обдумываю это, а потом делаю глубокий вдох и шумно выдыхаю.

— Знаешь, кузен, — говорю я, — ты прав. Я имею в виду, когда ты прав, то уж прав… понимаешь мою мысль?

— Да, — хмурится Нунцио, что само по себе немного тревожит.

— Поэтому… когда, по-твоему, нам следует начать?

— Ну… как насчет прямо сейчас?

Хотя кузен и убедил меня, что, запустив свою кампанию, мы остаемся в границах этичного поведения, такой ускоренный график захватывает меня врасплох.

— Извиняюсь?

— Я сказал, как насчет того, что мы начнем прямо сейчас. Когда представляется удобный случай, им надо пользоваться… а прямо сейчас одна юная дама у стойки в последние семь минут не сводит с тебя глаз.

Я украдкой гляжу в ту сторону, куда смотрит он, и все равно… одна из тех классных девах, о которых я говорил, а точнее — блондинка, сидит на высоком табурете у стойки и пристально смотрит прямо на меня. Я знаю, что это правда, потому что, хотя мне какую-то минуту думалось, что она глядела на кого-то другого, как только наши взгляды встречаются, она закрывает один глаз, явно подмигивая, и улыбается.

— Нунцио, — говорю я, нагибая голову и отворачиваясь от нее. — Я позабыл упомянуть тебе еще об одном затруднении.

— Каком именно?

— Ну, Хотя мои манеры с девахами возможно не такие лощеные, какими им следует быть, тем не менее, они самые лучшие, каких мне удалось приобрести за все эти годы. То есть, проще говоря, с женщинами я обычно веду себя безупречно, и поэтому мысль о попытке вести себя так оскорбительно, что они позовут на помощь, меня не особо утешает. Прошу заметить, я не говорю, что мне было б трудно это провернуть с теми обыкновенными девками, с какими я привык иметь дело, и, по правде говоря, я нахожу ошивающихся здесь классных девах более чем малость пугающими. Не уверен, что я смогу завязать разговор с одной из них, не говоря уж о том, чтобы набраться смелости для попытки оскорбления действием.

— Ну, думаю, завязать разговор будет совсем нетрудно, — говорит Нунцио.

— Это почему же?

— Потому, что указанная дама уже направляется к нашему столику.

Удивленный, я резко поворачиваю голову, самолично проверить обстановку… и подхожу опасно близко к тому, чтобы ткнуться носом в декольте этой девахи, так как она оказалась намного ближе к нашему столику, чем указывал Нунцио.

— Хоп… Извините! — говорю я, хотя при этом мне приходит в голову, что начинать с оправданий — неважное начало.

— Нет проблем, — говорит она. — Девушке нравится чувствовать, что ее ценят. Вы не против, если я присоединюсь к вам?

Есть что-то знакомое в том, как она улыбается, говоря это, или, по крайней мере, решительно недамское. Однако, прежде, чем я успеваю как-то прокомментировать это, инициативу захватывает Нунцио.

— Конечно. Фактически, можете присаживаться на мое место… все равно я как раз собирался уходить. До скорого, Гвидо… и помни, о чем мы говорили.

И с этими словами он недвусмысленно подмигивает мне и удаляется, оставляя меня наедине с чувихой… которая, не теряя времени даром, располагает свой фигуристый зад на столь любезно освобожденном кузеном стуле.

— Так… Я вас здесь раньше не видела.

— Что?

Я был настолько занят мыслями о том, что я сделаю с Нунцио в уплату за эту «любезность», что чуть не зеваю начальный гамбит девахи.

— А. Да, мы прибыли в город только на этой неделе. Хотя похоже, тут будет наше главное место встреч.

— Эй, вот здорово! Это одна из моих любимых точек. Хотя сегодня я тут впервые за неделю. Девушкам приходится везде бывать, чтоб быть в курсе всего происходящего в городе… вроде времени прибытия новых солдат.

Хотя я испытывал застенчивость по части знакомства с одной из этих высококлассных чувих, говорить с этой, похоже, совсем легко… словно я знаю ее не первый год. И, что еще важнее, она, определенно, совсем недурна на вид, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Слушайте, — говорю я, — нельзя ли мне предложить вам что-нибудь выпить? Может, бокальчик вина?

— Бурбон. Со льдом. Неразбавленный.

— Как-как?

Я имею в виду, дело не просто в том, что она пьет пойло покрепче, чем я ожидал, а и в том, как она отбарабанила это. Я решаю, что у этой цыпочки сегодня не первый заход в бар… решение, облегчаемое тем обстоятельством, что она и так уже сказала мне об этом.

— А еще лучше, говорит она, разве мы не могли бы направиться в какое-то иное место?

Это круто. Заведение Абдула единственное, куда я, покамест, наведывался.

— Мгммм, — мычу я, быстро соображая. — Я слышал о каком-то заведении неподалеку отсюда, где сцена открыта для выступлений всех желающих.

Уверяю вас, я вовсе не горю желанием вести эту чувиху туда, где могу наткнуться на своего командующего, но прикидываю, что на нее произведет впечатление моя готовность с ходу гульнуть как следует.

— Я думала о каком-то месте, больше похожем на комнату наверху, — говорит она, нагибаясь вперед, чтобы улыбнуться мне действительно близко.

Я немножко ошеломлен развязностью этого предложения, хотя полагаю, что мне не следовало удивляться. Когда высококлассная бабенка, вроде этой, подваливает в баре к низколобому малому, вроде меня, ее, обычно, интересует отнюдь не остроумный разговор… что в любом случае и к лучшему.[17]

Как я говорил, прежде чем меня так грубо перебили, я в некоторой растерянности не знал как реагировать на эти выпады.

— Прямо сейчас? — говорю я. — Разве вы не хотите сперва немного поболтать?

— А в чем дело? Разве я тебе не нравлюсь? — начинает чуточку дуться она. — Мне следует идти толкать свой товар где-то в ином месте?

— Толкать?

— Поосторожней, — говорит она ровным и раздраженным тоном. — Это фигура речи.

— О.

Услышав это, я испытываю огромное облегчение. Единственное, что угнетает чувствительного парня, вроде меня, так это когда женщина интересуется им не из-за его тела, души, что по-настоящему ее интересует лишь его бумажник.

— Ну? — говорит она, вскидывая бровь.

Хотя я, возможно, немного туповат по части улавливания подаваемых чувихой сигналов, никто не посмеет сказать, что я медлю, когда сообщение наконец доходит. Несколько секунд спустя я уже приобрел у Сварлия ключ от комнаты и веду это прелестное видение вверх по узкой лестнице… ну, на самом-то деле, следую за ней, так как опыт научил меня, что это дает превосходный обзор ее покачивающихся бедер, что все еще остается для меня одним из самых прекрасных и гипнотических зрелищ в любом измерении.

Демонстрируя недюжинное самообладание, я сумел не возиться с ключом, пока отпирал дверь, и даже отхожу в сторону, пропуская ее вперед.

Будучи девахой, она мигом выуживает одну из тех пудрениц с зеркальцем и принимается проверять свою косметику, покуда я даже не успел запереть за нами дверь.

— Итак, — говорю я через плечо. — Чего ты хотела сделать для начала?

Если говорить совершенно откровенно, на данном этапе меня совершенно не интересует затевание скандала. Вместо этого я благодарю свои счастливые звезды, что подобная чувиха соблаговолила обратить внимание на хмыря, вроде меня, и, надеюсь, что мы сможем приступить к делу прежде, чем она передумает.

— Ну, — говорит она. — Можешь начать с уведомления меня о том, как шли дела у вас с Нунцио.

Требуется какой-то миг, чтобы это дошло, но когда доходит, я знаю, что именно сказать.

— Что-что? — говорю я, стремительно оборачиваясь.

Чувихи, с которой я поднялся наверх, нигде не видать. Вместо нее в комнате с мной находится иная деваха. Деваха с зелеными волосами и…

— Привет, Гвидо! — говорит она. — Отличная личина, а?

Глава 10

Итак, вот мой план!

Р. Бернс
— Тананда? Это ты?

Мое удивление вызвано тем, что я не просек, кто же это весь вечер выуживал у меня выпивку… хотя я не просек. Скорее я более чем малость поражен ее внешностью, так как та существенно изменилась с тех пор, как мы расстались в начале этого задания.

Обыкновенно Тананда предстает перед вами эффектной чувихой с впечатляющей гривой зеленых волос. И хотя она никогда не считала нужным принимать тот официальный, волосок-к-волоску самопредставительный вид, предпочитаемый большинством, собирающихся в суси-баре девах, выбирая вместо этого небрежно развеваемые ветром космы. Я достаточно сведущ в тайнах женского рода, чтобы сознавать, что последнюю прическу делать и сохранять не менее, а может и более, трудно, чем первую, а терпеть, зачастую, тяжелее. Все это значит, что Тананда обычно очень привлекательна и заботится о своей внешности.

Однако в настоящий момент я вижу ничто иное, как особу, выглядящую так, словно она стала жертвой несчастного случая. Большинство волос на одной из сторон головы отсутствует, вместе с соответствующей бровью, а другую сторону ее лица портит большой синяк, который, похоже, сходит, но все еще выглядит болезненным. Получив и причинив в свое время более чем положенную мне долю повреждений такого типа, я могу довольно точно оценить силу удара, потребовавшегося для создания таких эффектных результатов… и он, должно быть, был сногсшибательным.

— Извиняюсь за этот спектакль ужасов, — говорит она, убирая зеркальце личины, бросив на него последний взгляд, словно желая увидеть, не изменилось ли чего с тех пор, как она смотрела в последний раз, — но задание оказалось тяжелым.

— Что… Что с тобой случилось? — говорю я, обретая наконец голос. — Кто с тобой это сделал?

Я имею в виду, мы все знали, что с выполнением этого задания могут быть связаны некоторые трудности, но никому не нравится видеть, как обработали прекрасную чувиху.

— Ты поверишь, если я скажу, что это была наша же собственная команда? — быстро сверкает она зубами в улыбке, хотя я знал, что это больно.

— Как так?

— Удалением волос я обязана Глипу, — объяснила она. — Полагаю, это был несчастный случай. Должно быть, я оказалась между ним и его ужином или что-то вроде этого. В любом случае, все не так страшно, как кажется с виду… или как могло бы быть. Корреш увидел признаки опасности и убрал меня с пути самого страшного… вот отсюда-то и взялся синяк и именно поэтому-то я и не жалуюсь на него. Честное слово, видел бы ты, что случилось со стеной, находившейся позади меня.

— Кстати, коль речь зашла о них, а где Корреш и Глип?

В первый раз за время нашего разговора Тананда начинает выглядеть чувствующей себя неуютно.

— Они… э… отправились назад к Большому Джули. На самом-то деле, старший братец немножко в худшем состоянии, чем я, и поэтому я, предпочитая не видеть, как он пытается работать с одной рукой на перевязи, посоветовала ему увести Глипа туда, где он не будет путаться под ногами, и остаться на время с ним. Ведь это странно, понимаешь? Я все еще не могу вычислить, с чего это Глип так завелся… но пока мы не сможем с этим справиться, от него, на мой взгляд, будет на этом задании больше вреда, чем пользы. Так или иначе, я решила остаться в строю и воспользоваться этой штуковиной для личин, чтобы посмотреть, не смогу ли я самостоятельно чем-нибудь помочь делу. Действовать намного хуже, чем мы действовали вдвоем, я, безусловно, не смогла бы.

В затылочной части моего мозга что-то крутилось… что-то, сказанное Нунцио об его последнем задании и о том, что он нервничает по поводу новой работы с Глипом. Однако, я не могу нащупать суть мысли, и, видя, как неуютно чувствует себя Тананда от этого обсуждения, я решил не углубляться в эту тему. Но все же я мысленно взял на заметку поговорить об этом с Нунцио, когда нам выпадет случай.

— Похоже, дела шли не слишком хорошо даже до того несчастного случая, — говорю я, хватаясь за ее последнюю реплику.

— Что верно — то верно, — чуть вздыхает Тананда. — Мы пытались сыграть вариацию на тему старой игры в шантаж… ну, знаешь, когда я клею солдата, а потом Корреш вваливается и подымает шум из-за того, что этот парень скомпрометировал его сестру?

— Знаю эту аферу, — говорю я, потому что так оно и есть… хотя сам я никогда не проворачивал ее и не становился ее жертвой. Однако это испытанный временем классный ход.

— Ну, вышло куда как хуже, чем мы надеялись. Большинству здешних солдат приказано держать руки прочь от местных женщин, а если я повышала напряжение, чтобы заставить их забыть о приказе, то местные замечали мои действия и придерживались взгляда, что я сама напрашиваюсь на то внимание, какое я там ни получала.

— Вот это да, круто, — посочувствовал я. — Тебе, должно быть, пришлось нелегко… особенно если ты работала раненой.

Мне по-прежнему не нравилось то, как заживал тот синяк, и, должно быть, это проявлялось в моем голосе, потому что Тананда нагибается вперед и кладет ладонь мне на руку.

— Со мной все в порядке, Гвидо, в самом деле… хотя очень мило с твоей стороны, что ты беспокоишься. Я видывала и куда худшее, всего лишь скандаля с Коррешом… честное слово.

Учитывая, что ее старший брат — тролль, я вполне могу поверить, что Тананда привыкла к небольшим взбучкам при семейных ссорах. Однако, в данный момент мои мысли обременяет еще кое-что.

Видите ли, прикосновение Тананды, когда она положила ладонь мне на руку, было очень мягким и теплым, и оно снова наводит меня на мысль о той первоначальной причине, с которой я привел ее в эту комнату. Как я говорил ранее, я уж давно не был наедине с чувихой в чем-либо, напоминающем интимную обстановку… Но Тананда все-таки деловой партнер, и, как в любой профессии, позволять себе интимные отношения с коллегой в лучшем случае неразумно. Кроме того, они никогда не указывала на какой-либо интерес, помимо дружбы… или, возможно, старшей сестры. Но все равно мне было очень приятно ощутить женское прикосновение…

— Мгмм… Ладно. Как скажешь, — говорю я, слегка отодвигаясь, чтобы прервать физический контакт между нами. — Нас самих только что распределили сюда, и поэтому нам не представилось случая многое сделать. Думаю, нам, возможно, следует подумать, сможем ли мы работать в одном районе с тобой, не мешая друг другу.

— Не глупи, Гвидо. Раз уж вы здесь, мы можем работать все вместе!

— Как-как?

— Сам подумай, — говорит она, становясь вся пружинистая от нетерпения. — Я затруднялась найти солдат, клюющих на приманку при моем небольшом выступлении, но вы же солдаты, так что это облегчит обе наши задачи. Если мы играем за обе стороны игры, то сможем направлять ход дела именно так, как нам хочется.

Я прилагаю искреннее усилие игнорировать ее пружинистость, пока пытаюсь придумать вескую причину не согласиться с ее предложением. У меня почему-то нет уверенности, что мое актерское умение доходит до способности притворяться физически развязанным с Танандой… но еще меньше энтузиазма я испытываю от мысли дать сыграть эту роль Нунцио.

— Не знаю, Тананда, — неохотно-так говорю я. — Я не так уж уверен, что это удачная мысль. Я имею в виду, один-то раз мы сумеем это провернуть… но если мы преуспеем в своей комедии, то в итоге мы с Нунцио окажемся на «губе» и на длительный срок выйдем из игры.

— Да ну? — вскидывает она бровь, глядя на меня. — Так что же, по-твоему, случилось бы?

— Мгмм… — мычу я, вспоминая, что, к несчастью, брать Пятую Поправку можно только в суде.

— Неважно, Гвидо, — усмехается она. — Однако, вот что я тебе скажу. Если тебя беспокоит прямое впечатление, то просто наведи меня на одного из своих армейских приятелей. Ты прослужил достаточно долго, чтобы весьма неплохо представлять, кого мы можем обвести вокруг пальца.

Я обнаруживаю, что эта идея тоже не приводит меня в восторг, во-первых, потому что сыграть такую штуку с любым из команды, работавшей со мной и Нунцио в последние несколько недель, кажется грязным трюком, а во-вторых, потому что, как я обнаруживаю, меня не слишком радует и мысль о ком угодно, лапающим Тананду. И все же мне приходилось допускать, что для приготовления яичницы нам придется разбить чьи-то яйца, и что Тананда права, сделать это будет легче и быстрее, если мы подстроим все сами.

— Ладно, Тананда, — соглашаюсь я. — Попробуем действовать таким способом.

— С тобой все в порядке, Гвидо? — озабоченно приглядывается она ко мне. — Ты кажешься немного вялым.

— Со мной все отлично. Хотя, скажу тебе честно, Тананда, это задание мен немного достает.

— Ну, выше голову, возможно, пока дело шло туго, но, работая вместе, мы должны суметь добиться каких-то успехов. Вот что я тебе скажу, найди Нунцио и растолкуй ему, что мы затеяли. А потом мы снова встретимся здесь и попробуем… скажем, завтра вечером?

— Разумеется, почему бы и нет?

— А пока, — говорит она, снова открывая зеркало личин и начиная возиться с дисками, — спустимся вниз и я поставлю тебе рюмочку-другую.

С минуту это кажется хорошей идеей. Затем я вспоминаю про Сварлия.

— Думаю, нам лучше поостыть с этим, Тананда. Мы должны остерегаться слишком часто показываться здесь вместе.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы ошиваемся здесь потому, что обнаружили, что хозяин тут — девол. Беда в том, что он, похоже, знает Босса и имеет какой-то зуб против него. Пока еще он не знает о нашей связи с Боссом, но если он заподозрит…

— Девол?

— Да. Говорит, что его зовут Сварлием.

— Сварлий? Так, значит, он опять вернулся к активной деятельности?

— Ты его знаешь?

— Разумеется, Он столкнулся с Иштваном и выступал против нас еще когда я впервые встретила Скива… и ты прав, если он что-то заподозрит, чары личины не помешают ему вычислить, кто я такая.

— Возможно, нам следует выждать и попробовать провернуть свой гамбит где-нибудь в другом месте, — говорю я, пытаясь не дать надежде вырваться в мой голос.

— Нет нужды, — усмехается Тананда. — Покуда он предварительно не устанавливает связи между нами, мы все же должны суметь провернуть все завтра вечером. Фактически, мы, образно говоря, убьем одним выстрелом двух зайцев. Я не прочь подложить по ходу дела небольшую свинью Сварлию, но, судя по всему, его заведение будет в эпицентре, когда начнется фейерверк. К тому времени, когда он сообразит, что к чему, мы уже давно исчезнем.

— Шикарно, — говорю я с большим энтузиазмом, чем испытываю. — Значит, все решено. Спускайся вниз и уходи первой. Я еще немножко задержусь здесь и дам тебе фору.

Как только она исчезает, я принимаюсь за попытку разобраться в своих опасениях насчет хода дел в этом задании. Мне не требуется много времени, чтобы сообразить, что я страдаю от бремени конфликта преданностей.

Вам может показаться это удивительным, но лично для меня преданность и обман доверия значат очень и очень многое… и именно поэтому я всегда и восхищался командой корпорации «МИФ», так как в ней все кажется ценят тоже самое.

В прошлом мне удавалось сбалансировать свою преданность как Боссу, так и Синдикату, так как выбираемый Боссом подход к делам не представлял прямой угрозы интересам Синдиката. Однако эта текущая ситуация оборачивается совсем другим коленкором.

Планируя затеять свару между штатскими и армией, я нарушаю доверие, возложенное на меня, как на представителя армии… но я сумел рационализировать это, так как и в армию-то завербовался в первую очередь именно с такой целью, и поэтому выступал в этом деле в качестве своего рода шпиона с преданностью, явно причитающейся Боссу.

Нунцио убедил меня, что используя заведение Сварлия в качестве полигона для нашего озорства, я не нарушаю своей сделки с ним, так как это не попадает под действие заключенного нами соглашения. Рассуждение это кажется мне немного шатким, но я умею быть гибким, когда требуется.

Но этот самый последний план подставить кого-нибудь в своем отделении расхлебывать заваренную тобой кашу, действительно трудно рассматривать как-либо иначе, чем предательство друга. Однако, Тананда права… это и впрямь лучший способ гарантировать, что дело пойдет именно так, как нам хочется.

Подумав над этим очень усердно, я наконец нахожу ответ: cделаю-ка я вот что — буду думать об этом как о сыгранной с приятелем шутке. Ладно, возможно, сомнительной шутке… вроде хлопанья пустого бумажного пакета за спиной кого-то, готовящегося взорвать сейф… но покуда означенный деятель не оказывается в результате навеки искалеченным или за решеткой, это может сойти за шутку.

Теперь моя единственная забота — это гарантировать, что тот, кого мы там ни выберем, обладает чувством юмора… очень хорошим чувством юмора!

Глава 11

Вот почему эта леди — бродяга!

Б. Мидлер
— У-у-у-х ты-ы-ы! А сегодня тут безусловно дым коромыслом! — восклицает Шу Слеппень, откидываясь на спинку стула и обозревая помещение.

— Что верно, то верно, Шу, — говорит его брательник. — Эй! Погляди-ка вон на ту!

Как ни посмотри, братья Слеппни разыгрывают классную сцену… хотя вежливость запрещает мне говорить какого она класса. Однако, на сей раз я, для разнообразия, склонен согласиться с ними.

Это наш первый выходной в Твиксе, не говоря уж о гостевании здесь, у Абдула, и бар набит до отказа. Фактически, если б мы не пили здесь с самого полудня, то сомнительно, что нам вообще удалось бы заполучить какой-нибудь столик. А так как мы оказались за своим постоянным столиком, откуда открывался хороший обзор стойки… или, конкретней, расположившихся вдоль стойки тыловых частей… так же как передовых, когда они поворачиваются. Поверьте моему опыту немало где бывавшего демона, подобной сцены просто нигде больше не найдешь!

К несчастью, рассеянность, вызванная ожиданием грядущих событий мешает мне наслаждаться этим зрелищем.

— Как по-твоему, Бой? — переключает Шу внимание на меня. — Ты видел когда-нибудь раньше подобных женщин?

— О, они не плохи, — вытягиваю я шею и окидываю взглядом толпу.

Мне приходит в голову, что когда Тананда прибудет сюда, то, вероятно, будет в личине, и, следовательно, мне будет трудно узнать ее, если она не подаст мне какой-то знак.

— Не плохи? Вы только послушайте, парни! Кругом все эти прекрасные женские тела, а Бой может сказать лишь «они не плохи»!

— В самом деле, Бой, — говорит Майжук. — В армии таких прекрасных женщин просто не увидишь!

При этих словах Осса опасно хмурится, но он совершенно не замечает этого, так как в данный момент на него действует все выпитое за вечер.

— Хорошая толпа для драки. Понимаешь мою мысль, кузен? — шепчет мне на ухо Нунцио настолько тихо, что никому другому не слышно.

— Не знаю, — говорю я, — окидывая взглядом толпу. — Среди этих белых воротничков я не вижу ни одного такого, с кем даже Трутень не мог бы справиться одной левой.

— Именно это я и имею в виду, — усмехается Нунцио и опрокидывает в себя еще полрюмки.

Как вы можете определить по его поведению, колебания, которые я испытывал по поводу необходимости подставить одного из наших корешков, ни в малейшей мере не беспокоили моего кузена. Если он чего и испытывал, так, похоже, только нетерпеливое желание немножко побуянить.

— Покараульте мой стул, — говорю я, подымаясь. — Я схожу к стойке налить еще.

Как я сказал, народу в баре битком, а Сварлий с типичной девольской сквалыжностью не пошел на дополнительные расходы с наймами добавочных помощников, и потому, если тебе охота выпить где-то до следующего ледникового периода, то необходимо переть к стойке, чтобы налить себе еще прямо у бармена. Если вы гадаете, почему такой жадный тип, как Сварлий готов упустить лишний доход, порождаемый более высокой оборачиваемостью колеса выпил-налил, то позвольте мне восстановить вашу веру, объяснив, что он наверстывает упущенное как разбавляя пойло, так и увеличивая общую прибыль… то есть, проще говоря, повышает цены по мере уплотнения толпы.

Достаточно странно, но, похоже, что ни крепкие напитки, ни взвившиеся цены ни в малейшей мере не беспокоят эту толпу. На мой взгляд, это происходит потому, что, по их мнению, плата за выпивку втрое больше нормальной стоимости отсеет сброд, который обычно приходится терпеть, когда пьешь в общественном месте, и, следовательно, гарантирует, что они клеют лиц с таким же как у них или более высоким доходом, а что касается разбавленной выпивки… ну, единственная причина отсутствия жалоб на это, какую я могу придумать, заключается в том, что они, вероятно, считают, что спиртное вредно для здоровья, и поэтому разбавленный напиток как-то полезней для здоровья, чем крепкий.

Понимаете, благодаря подслушиванию разговоров я установил, что здоровье, и особенно здоровая пища, являются очень важной темой среди этих клиентов. Все выглядит так, словно они привыкли думать, что, имея достаточно денег, можно приобрести все, что угодно… и вбили себе в голову, что, тратя побольше на здоровую пищу и здоровую выпивку, они никогда не умрут. Конечно, они тратят столько времени на беспокойство и донимание друг друга по части доброго здравия, что склонны нагнетать достаточно сильный стресс, чтобы внезапно падать и загибаться от сердечного приступа… но это кажется приемлемым, если не желанным вариантом, так как он рассматривается как свидетельство «высокого давления, являющегося признаком преуспевающего карьериста» и, следовательно, стало чем-то, вроде значка статуса. Вот только во всем этом как-то упускается из виду, что стрессы во многом вызваны ненужным беспокойством, которое они причиняют самим себе, тревожась о таких вещах, как статус и здоровая пища.

Наверное, все дело в высокорискованном характере моей профессии, но лично я не питаю никаких иллюзий насчет собственного бессмертия. Как мне представляется, в жизни хватает всяких непредсказуемых вещей, способных убить тебя, и поэтому единственный разумный подход к жизни — это брать от нее те маленькие удовольствия, какие выпадают, так, чтоб, когда придет твой черед, ты, по крайней мере, мог умереть, зная, что прожил полнокровную и счастливую жизнь. Я хочу сказать, кому ж охота жить вечно… особенно, если эта жизнь должна быть скучной и лишенной удовольствий?

Я размышляю над этим, когда одна деваха прокладывает себе локтями дорогу к стойке рядом со мной. Сперва я думал, что она просто отчаянно хочет пить, что, как я говорил, вполне понятно, учитывая медленно обслуживание, и шагаю в сторону, используя свою несреднюю массу, чтобы дать ей место.

— Выбрал мне цель?

Мне требуется какая-то секунда, чтобы понять, что вопрос этот адресован именно ко мне, так как она произносит его небрежно и не глядя в мою сторону.

— Тананда? — гляжу я на нее во все глаза.

Сегодня вечером на ней иная личина… пышные черные кудри до плеч и платье из какой-то облегающей ткани, которое… ну, показывает все, что у нее есть под ним.

— Не глазей на меня! — шипит она, тихо ввинчивая каблук мне в любимую мозоль, чтобы подчеркнуть сказанное и глядя в то же время в потолок. Ведь предполагается, что мы не знаем друг друга… помнишь?

— О, верно… извини.

Я возвращаюсь к разглядыванию содержимого своего бокала, стараясь изо всех сил игнорировать ее присутствие… что не легко, так как толпа порядком прижимает ее ко мне, когда мы стоим там.

— Ладно, кто же наш болван?

— Видишь за нашим столом двух широкоплечих парней? Тех, шумных? По-моему, тот, что слева, отлично подойдет тебе.

Мы с Нунцио решили выбрать своей жертвой Шу Слеппня. Из всей нашей команды мы, вероятно, меньше всего привязаны к братьям Слеппням, и хотя для наших целей, вероятно, подошел бы любой из них, Шу чаще доминирует в их паре и может затеять свару, если Тананда примется заигрывать с его братом вместо него. А так как наша цель вызвать свару между армией и штатскими, драка в наших собственных рядах была бы контрпродуктивной.

— А кто тот миленок, что сидит напротив этих скотов?

— Что? Это Майжук. Он прежде был актером или танцором или еще чем-то вроде этого.

— Подойдет, — твердо говорит она, и в голос у нее закрадывается хищная нотка.

Я воздерживаюсь от взгляда в ее сторону, но у меня сильное подозрение, что она облизывает губы… если не физически, то мысленно.

— Мне думается — это не такая уж удачная мысль, Тананда, — говорю я. — Между ним и Оссой что-то намечается. По крайней мере она неравнодушна к нему.

— Кто?

— Осса. Цыпочкав мундире, сидящая рядом с ним.

— Это женщина?

Хотя, как вам известно, я при первой встрече с Оссой прореагировал во многом так же, по какой-то причине мне как-то не по себе слышать это от Тананды.

— Пусть тебя не обманывают ее волосы, — говорю я. — Она весьма крутая дамочка.

— Это очень мило с твоей стороны, Гвидо, — говорит Тананда, неправильно поняв мои слова, — но в день, когда я не смогу остаться при своих против этой, я тут же повешусь. Ну, за работу.

— Да я имею в виду… — пытаюсь я сказать, но Тананда уже исчезла, скользя к Майжуку, словно какая-нибудь кошко-змея, подкрадывающаяся к пьяной канарейке.

Ну, просто великолепно! Хотя я полагаю, что наша цель «армия против штатских» будет достигнута и посредством склоки между Танандой и Оссой, составляя этот сценарий мы задумывали совсем не это.

Однако, как оказалось, я напрасно беспокоился. Наблюдая с позиции у стойки, я вижу, что Майжук откликается на зазывный взгляд Тананды, как впервые нарушивший закон преступник, вцепляющийся в своего адвоката, а Осса вместо того, чтобы затеять драку, просто встает и выходит из бара, печатая шаг, с мрачным, как туча лицом, и заложенными в многоцветных волосах ушами.

— Кто там болтает с твоим приятелем? — говорит материализуясь передо мной Сварлий.

Я устраиваю большой спектакль из оглядывания через плечо на наш столик.

— Просто какая-то деваха, — небрежно-так пожимаю плечами я, делая ему знак налить по новой. — А что?

— Да так. Мне на минуту подумалось, будто она выглядит какой-то знакомой, вот и все.

Он направляется к другому концу стойки принести мне выпивку, оставив меня малость встревоженным. Я говорю себе, что этому деволу совершенно не с чего узнавать Тананду, так как ее нынешняя личина ни чуточки не походит на ее постоянную внешность. И все-таки он является нестабильным элементом в текущем уравнении, и я попросту предпочел бы, если возможно, целиком исключить его из него.

— Я думал, мы намечали Шу Слеппня, — говорит Нунцио, усаживаясь рядом со мной у стойки. Возможно, там, где мы находились, и было тесновато, но людям обычно удается найти место для кого-то с такими габаритами, как у Нунцио, особенно, если он болтает с кем-то с такими габаритами, как у меня.

— Намечали, — подтверждаю я. — Но у Тананды есть на этот счет собственные идеи.

— Ну, это безусловно выставило Оссу за порог заведения. По-моему, я никогда не видел ее такой взбешенной. Если б сейчас не требовалось…

— Эй… Абдул!

Это сказал Майжук, стоявший прямо позади нас, пытаясь привлечь внимание Сварлия. Одной рукой он обнимал Тананду за плечи, но если поглядеть внимательно, то можно заметить, что большую часть его веса на самом деле поддерживает она.

— Да? Что вам угодно?

Хоть он и не был в этом особенно любезен, скорость, с которой любой из нашей команды мог привлечь внимание девола, свидетельствовала, что он не забыл, что мы все знаем его тайну.

— Мне… нам нужна… комната.

— Свободных мест нет.

Сварлий начинает было отворачиваться, только для того, чтобы обнаружить, что движение его ограничено… а конкретней, моим кузеном, который протянул руку через стойку и крепко взял его за плечо.

— Дай ему комнату, — тихо говорит Нунцио.

Ну, когда Нунцио говорит так вот негромко, то это обычно означает, что он вот-вот выйдет из себя… что, в данном случае, вполне понятно. Я хочу сказать, ведь мы же вложили в эту затею страшно много труда, чтобы допустить ее срыв из-за какой-то глупости, вроде отсутствия свободных комнат.

— Но ведь нет…

— Дай ему комнату, которую оставляешь для себя. Все равно ты какое-то время будешь слишком занят здесь, чтобы воспользоваться ей.

— Я не настолько занят, — возражает девол, пытаясь вывернуться из хватки Нунцио. — И если…

— Ты можешь стать куда более занятым… если тебе понятна моя мысль, — говорит Нунцио, начиная сжимать руку.

— Ладно! Хорошо! Вот! — Сварлий извлекает из кармана ключ и передает его Майжуку. — Последняя дверь направо!

— Спасибо, Нунцио, — благодарит через плечо Майжук, когда они с Танандой пробираются сквозь толпу к лестнице.

Мой кузен ждет, пока они не скроются из виду, прежде чем утруждает себя разжатием захвата на плече у Сварлия.

— Вот, видишь, как приятно ты чувствуешь себя оттого, что привнес в чью-то жизнь немножко счастья?

Девол оскаливает зубы в безмолвном рычании, а затем направляется на другой конец стойки, обслужить растущее число крикунов.

— Ну, это не заняло много времени, — говорю я, глядя на лестницу, где исчезли Тананда с Майжуком.

— В общем-то не удивительно, — говорит с плотоядной улыбкой Нунцио. — Я имею в виду, сколько б ты волынил, если бы Тананда пригласила тебя к себе в комнату?

Если вы делаете из этого вывод, что я рассказал кузену не все о своей встрече с Танандой, то вы правы. Я решаю сменить тему.

— Один вопрос, кузен, — говорю я, потягивая выпивку. — А как же мы узнаем, когда нужно вмешаться в происходящее?

— Не знаю, полагаю, пока не услышим, как Тананда станет звать на помощь.

Я поворачиваю голову и гляжу на него во все глаза.

— Нунцио, — говорю я, — тебе не приходило в голову, что при царящем здесь гаме она может хоть из пушки палить, а нам ее все равно не услышать?

Видно, что это озадачило его.

— Хороший довод, — говорит он, заимствуя глоток из моего бокала.

— Хороший довод? И это все, что ты можешь сказать? — я теперь начинаю заводиться. — А что, по-твоему, случится, если мы пропустим сигнал и не ворвемся к ним?

— Хммм… ну, если мы не выручим ее, то Тананде придется разделаться с Майжуком самой.

— … А это означает, что один из нашего отделения очутится в госпитале, — заканчиваю я за него. — Либо так, либо Тананда заработает кучу шишек, дожидаясь нашего обещанного появления.

— Как я сказал… хороший довод.

— Ну, я не собираюсь просто сидеть здесь, сложа руки, — заявляю я, подымаясь. — Ты идешь со мной?

— Ты имеешь в виду, вломиться к ним прямо сейчас?

— Именно это я и имею в виду. Почему бы и нет? Они же пробыли там какое-то время?

На этом этапе меня одолевают мысленные образы того, как Майжук лапает Тананду… в то время, как она тщетно зовет нас на помощь.

— Секундочку, Гвидо, — говорит Нунцио, а затем повышает голос. — Эй! Трутень!

Наш юный маг живо подбегает к нам.

— В чем дело, Нунцио?

— Я хочу, чтобы ты вышел, нашел каких-нибудь полицейских и привел их сюда.

— Полицию? Но зачем…

— Просто сделай это! Идет?

— Разумеется, Нунцио. Городскую полицию или военную полицию?

— И ту, и другую, если удастся. А теперь — ходу.

Он поворачивается ко мне, когда Трутень вылетает в ночную темь.

— Ладно, Гвидо. Пришла пора повеселиться.

Глава 12

Сегодня ночью похоже и впрямь большой праздник!

Артур, король
В своем планировании операции мы как-то пренебрегли установить, каким образом Тананда даст нам знать в которой же комнате они будут находиться. (Именно из-за подобных недосмотров я обычно и готов предоставить составление планов для нас кому-нибудь другому… вроде Босса!). К счастью, девол, давая им ключ, объяснил им дорогу достаточно громко, чтобы услышали и мы, и поэтому нам не составляет труда найти где нам полагалось быть.

— Я ничего не слышу… а ты? — говорит Нунцио, чуть склонив голову набок, перед дверью.

К этому моменту, однако, я уже дохожу до точки кипения и не в настроении уходить от сути из-за деталей.

— Возможно, тебе следовало бы подумать об этом до того, как посылать Трутня за легавыми, — бросаю я, отходя от двери для разбега. — Но раз уж ты послал, то мы в некотором роде обязались быть там, когда начнется вальс… понимаешь мою мысль?

— Ну, главное помни, что ключ к этой операции — старайся создавать путаницу, когда только возможно.

— С этим трудности возникнуть не должно, — рычу я, и бросаюсь на дверь.

Я специально упомянул про нашу цель вызвать «путаницу», так чтобы вы, читающие все это, не подумали, будто у вас вдруг крыша поехала при попытке разобраться в последующей серии событий… то есть, все и должно быть путанным!

Так или иначе, дверь вылетает, как склонны делать все двери, когда я врезаюсь в них со всего размаха, и мы дружно рухнули в комнату… которая, как я замечаю не смотря на свою занятость, существенно шикарней комнаты, сданной мне Сварлием вчера.

К нашему крайнему удивлению, в комнате не происходит никакой ссоры… по крайней мере, до нашего появления. Тананда с Майжуком валяются на диване, и все звуки никак не походят на вопли возмущения. Но все же, так как мы уже вышли на сцену, нам с кузеном не остается иного выбора, кроме как продолжать действовать как запланировано первоначально по сценарию.

Нунцио хватает Майжука, подымая его с дивана, в то время как я переключаю внимание на Тананду.

— С вами все в порядке, сударыня?? — вопрошаю я самым громким голосом, который, благодаря моему старому преподавателю разносится весьма неплохо. — Вы только не волнуйтесь!!

— Черт побери, Гвидо! Рано еще!! — шипит она, прожигая меня взглядом и пытаясь в то же время принять сидячее положение.

Ну, это не входит в запланированный нами диалог и я быстренько бросаю взгляд на Майжука, посмотреть заметил ли он, что Тананда проболталась о нашем знакомстве друг с другом. Я напрасно волнуюсь.

Нунцио держит Майжука достаточно высоко, чтобы его ноги не соприкасались с полом, держа его за грудки мундира и сильно встряхивая. Конечно, при этой тряске он стукает нашего коллегу о стенку с достаточной силой, чтобы сотрясать здание. Пару раз он проделывал такое и со мной, и поэтому я могу засвидетельствовать по личному опыту, что хотя это может выглядеть попыткой помочь прояснению у тебя в голове, реальность ситуации заключается в том, что после нескольких таких ударов о стенку тебе повезет, если ты вспомнишь как тебя зовут, не говоря уж о том, почему он так несдержанно себя ведет.

— Успокойся, Майжук! — кричит кузен. — Она того не стоит!! Нам ни к чему всякие неприятности!!!

Видя, что Майжука отвлекли, что я определяю по тому, как закатываются у него глаза, я снова переключаю внимание на Тананду.

— Послушай, Тананда, — рычу я, понижая голос, так, чтобы слышала меня только она. — Я извиняюсь, если мы не совсем точно рассчитали время. Намылить мне холку за это ты можешь и позже. А тем временем, могу я указать, что занавес уже поднят, и тебе доверена довольно важная роль в нашем спектакле?

— Но мы же только-только начали… — тут она умолкает, а затем делает долгий, неровный вдох. — А… Ладно!

С этими словами она подымает руку, хватается за плечо своего нового платья и разрывает его по диагонали до самого бедра… давая мне по ходу дела по-быстрому глянуть на куда больше прелестей Тананды, чем мне когда-либо выпадала честь обозреть прежде.

— Он собирался… О, это было просто ужасно! Да что вы за люди такие?

Она резко прерывает истерику.

— Гвидо! — настойчиво так окликает она.

Я все еще пялюсь на те края платья, которые она пытается соединить одной рукой.

— Хммм? О… Да! Вы только не волнуйтесь, сударыня!! — говорю я, отводя глаза, так как немного смущен. — он не хотел сделать ничего плохого!!

— Уберите его от меня!!! Только уберите его подальше!!!

Эту сигнальную реплику я помню.

— Ходу, Нунцио, — говорю я. — Давай-ка уносить его отсюда!

И с этими словами мы хватаем Майжука под белы руки и выводим его из комнаты через начинающую собираться толпу. Я оглядываюсь на Тананду и подмигиваю ей, но она лишь быстро-так показывает мне язык, прежде чем продолжить закатывать истерику.

— ЧТО ЭТО ЗА ПРИТОН? — визжит она нам вслед. — Позволять подобным скотам смешиваться с порядочными людьми…

Остальное ее выступление я упускаю, так как мы теперь несем Майжука вниз в главный зал.

Толпа, собравшаяся перед комнатой, не идет ни в какое сравнение с той, что поджидает нас в баре. Все посетители столпились вокруг, посмотреть что происходит… Ну, столпились на некотором расстоянии, как делают все, когда не хотят быть вплотную к центру действия. А где-то в задних рядах я вижу мундиры нескольких местных полицейских, хотя им трудно добраться до нас. Военной полиции что-то не видать… поэтому я решаю, что нам придется просто начать без нее.

— Что там происходит? — вопрошает, появляясь рядом со мной, Сварлий.

— Вот, — говорю я уголком рта, суя ему в ладонь немного денег. — Возьми это.

— Это за что? — говорит он, глядя на мое подношение, нахмуря лоб.

— Это должно покрыть счет нашего столика с самого полудня.

— Ваш счет? — хмурится он. — Чего-то не пойму. Мы же договорились. Я ставлю вам бесплатно выпивку, а вы не разносите мое заведение и никому не открываете мою тайну… мою тайну.

— Не беспокойся, — показываю я ему несколько зубов в улыбке. — Твоей тайне ничего не грозит.

— Тогда за что же… Эй! Минутку! Ведь не собираетесь же вы…

Вот тут-то до нас и добирается полиция.

Так вот, ранее мы с Нунцио обменивались замечаниями о том, что в баре нет никого, способного заставить нас попотеть. С появлением легавых это положение меняется. Их четверо, и хотя ни один из них не выглядит особенно физически сильным, поскольку у них всех одинаково слабый брюшной пресс, в глазах у них светится такая твердость, какую всякий, занимающийся нашим делом, замечает как признак того, кто не особо испугается, когда начнутся неприятности.

— Ладно! — говорит самый рослый из них, подходя к нам. — Что здесь происходит?

Как вы, возможно, догадываетесь, люди нашей с Нунцио профессии не слишком любят блюстителей порядка, особенно уличной разновидности. Обычно мы обходим их стороной. Потому при реальном столкновении, вроде этого, нам совсем нетрудно быть нелюбезными.

— Что это за город? — ревет Нунцио, обводя горящим взглядом толпу. — Человек в мундире пытается спокойно выпить… и не успеешь и глазом моргнуть, как какая-то шлюха пытается слепить на него чернуху!!

— Ты только не волнуйся, солдат, — дружески успокаивает его легавый. — Теперь вы среди друзей. Двое из нас сами раньше служили в армии.

Вот на это мы никак не рассчитывали. Последнее, что нам сейчас требуется, так это разумные легавые. Я решаю, что мне теперь самое время лично приложить руку к происходящему.

— Да ну? — презрительно фыркаю я. — И что же случилось? Сдрейфили, когда стало похоже, что, возможно, придется и впрямь участвовать в боях? Сочли, что преследовать пьяных безопасней, чем лезть под стрелы?

— Остынь, солдат, — улыбается легавый, но я вижу, что губы у него растягиваются с большим трудом. — Давай отойдем в сторонку и обсудим это.

— Вы слышали? — кричит Нунцио братьям Слеппням, которые все еще удерживают за собой наш столик.

— С нас не прочь содрать деньги за выпивку… но когда мы ловим их на попытке ограбить одного из наших парней, то, ТОГДА нас пытаются выставить вон!

— Вот как? — ощетинивается Шу Слеппень, встает и идет сквозь толпу к нам, а следом за ним и его брат. — Ну, если они хотят выставить нас отсюда, то им придется нас выкидывать!

Зажатые между нами с одной стороны и братьями Слеппнями с другой, легавые начинают нервно вертеть головами туда-сюда пытаясь глядеть разом на всех нас.

— Эй, минутку! — говорит легавый, с которым мы разговариваем. — Кто, вы говорите, пытался вас ограбить?

— Да та шлюха наверху! — рычит Нунцио, тыкая большим пальцем через плечо. — Она вовсю строила глазки нашему приятелю… Так и увивалась вокруг него, понимаете меня? А потом, когда мы поднялись посмотреть, все ли с ним в порядке, потому что он здорово поддал, она обшаривала ему карманы!

— Точно! — поддакивает Хи Слеппень. — Мы как раз сидели там за столиком, когда эта красотка принялась охмурять Майжука!

— Конечно, они держатся друг за друга! — фыркает один из парней в переднем ряду толпы, обращаясь к стоящему рядом малому.

Думаю, он не хотел, чтобы его услышали, но Шу Слеппень стоит совсем рядом и улавливает эту реплику.

— Ты называешь моего брата брехлом? — говорит он, надвигаясь на горлопана.

Я уж думаю, что драка у нас в кармане, но один из легавых встревает между нами и разводит в стороны, упираясь нам ладонями в грудь.

— Назад! Вы оба! — приказывает он. — Мы доберемся до сути этого…

— РУКИ ПРОЧЬ ОТ ЭТОГО СОЛДАТА!!

Прибыла военная полиция и проталкивается сквозь толпу, спеша присоединиться к нашему собранию.

— Военнослужащими занимаются ВП[18], а не помыкают какие-то легавые с чешущимися кулаками!

Возглявляющий ВП сержант — настоящий силач-задира и как раз такой малый, какого мне хотелось увидеть… не слишком толковый и упрямый как осел. С ним трое его корешков, так что мы действительно превосходим легавых в численности. Затем я вижу, как через дверь проходят еще несколько полицейских мундиров, и вынужден снова пересмотреть свой подсчет. Похоже, наклевывается настоящий праздник.

— Мы ими не помыкали! — говорит первый легавый, сталкиваясь нос к носу с сержантом ВП. — И, что еще важнее, в этом следствии замешаны штатские, и поэтому, пока мы не выясним, что случилось…

— Мы поймали какую-то шлюху на попытке ограбить одного из наших парней! — кричит Шу Слеппень чинам ВП. — А теперь они пытаются выгородить ее!

— Вот как! — грозно хмурится ВП, обводя горящим взглядом бар. — Эти солдаты рискуют жизнью, охраняя вашу безопасность, и вы так-то их благодарите?

Какой замечательный парень, думаю я. Какой замечательный, доверчивый, тупоголовый парень. Вероятно, он мог бы затеять драку и самолично… если мы ему позволим.

— Я возмущен этим замечанием! — рычит нам легавый, начиная наконец терять выдержку. — Мы, знаете ли, тоже рискуем жизнью!

— Ах, извините! Совсем забыл! — язвительно улыбается ВП. — Вам постоянно грозит опасность умереть, поперхнувшись пончиком!

— Пончиком, да? — говорит легавый, медленно обводя взглядом других легавых… возможно, для подсчета голов и проверки соотношения сил, прежде чем решить, что делать или говорить дальше.

Я повернул голову украдкой подмигнуть Нунцио, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как сверху появляется Тананда.

— ВОН ОНИ!!! — верещит она. — Это те самые солдаты, которые напали на меня!!

Похоже, что она поработала своей штуковиной для личин, потому что отмеченный мной ранее синяк теперь явно наличествует… Хотя для опытного глаза, вроде моего, вполне очевидно, что это не недавнее ранение.

Конечно, будучи Танандой и обладая хорошим драматическим чутьем, она не остановилась на этом. Хотя носимое ей платье того же цвета, что и бывшее на ней раньше, его длина и покрой куда скромнее, чем тот завлекательный наряд, который она использовала для овладения вниманием Майжука… Намного скромнее.

И венец всему — ее буйная, сексапильная прическа теперь больше смахивает на девичий узел какой-нибудь незамужней библиотекарши, разодранный грубыми лапами на куски. Однако настоящая красота всего этого в том в том, что она стоит там, где легавые ее видят, но ВП — нет!

Конечно, толпе ее тоже видно.

— Это никакая не шлюха! — заявляет парень, что вякал раньше.

— Эй! По-моему, она работает у нас! — вмешивается еще кто-то.

— Видите, что происходит, когда сюда пускают солдат?

Толпа начинает становиться опасной, но надо отдать должное этому легавому, он пытается утихомирить страсти.

— Успокойтесь-ка, все! — кричит он. — Мы разбираемся с этим!

А затем снова поворачивается к ВП, с мрачным-таким выражением лица.

— Мы должны докопаться до сути, сержант, — говорит он. — Я хочу, чтобы вы задержали тех троих…

Говоря это он подымает руку и показывает в нашу сторону.

Ну так вот, есть один трюк, который мы с Нунцио так часто проворачивали, что нам теперь даже не требуется переглядываться, чтобы знать, чего делать. Мы все еще держали под руки Майжука, и легавый стоит достаточно близко, чтобы при попытке показать на нас нам было совсем нетрудно переместить Майжука вбок, поставив перед его рукой… а потом отпустить!

Если не смотреть в данный момент действительно пристально, то все выглядит точь-в-точь так, словно легавый ткнул Майжука и свалил его!

Учитывая и так уже напряженный характер ситуации, это немного походит на стуканье молотком по подрывному капсюлю.

ВП тянется к легавому, но я добираюсь туда первым… в основном потому, что я знаю, что грядет, и имею фору.

— Дай мне! — ору я, а затем делаю то, чего ждал всю жизнь.

Я отвешиваю легавому свой лучший удар… при свидетелях!

Глава 13

Разве вы меня не ждали?

Дж. Рэмбо
Нам с Нунцио приходится немножко подождать, прежде, чем командир роты появляется в своем кабинете. Меня это вполне устраивает, так как появляется возможность сделать кровотечение из носа не таким обильным и нам даже удается уговорить охраняющих нас ВП достать немного дезинфектанта для смазки костяшек пальцев.

Если вы сделаете из этого вывод, что драка вышла еще та, то вы правы. Именно такая… и что еще важнее, мы одержали чистую победу. Так вот, штатские легавые, возможно, придерживаются иного мнения по этому поводу, но мы все еще стояли на ногах в конце драки, а они — нет, и поэтому я считаю, что мы оправдано притязаем на победу.

Как я упомянул, наши охранники — отличные ребята, и находятся в очень даже хорошем настроении, что вполне понятно, так как в означенной свалке они дрались на нашей стороне. Мы весьма неплохо проводим с ними время, пока ждем, обмениваясь рассказами о драке, являющимися по крайней мере частично правдой, постоянно перебивая друг друга замечаниями типа: «Ты видел, как я…?» и «Да, а как насчет того, когда тот здоровенный легавый…». Фактически, мы прямо-таки корешимся с ними, но тут входит капитан.

Когда он появляется, все наши разговоры прекращаются, хотя он, должно быть, слышал нас задолго до того, как мы его увидели, поэтому на самом-то деле нет никакого смысла притворяться, будто все это время мы сидели тихо.

Однако он выглядит отнюдь не довольным и потому мы все без какого-либо изустного соглашения снова начинаем играть в назначенные нам роли. Под этим я подразумеваю, что охранники становятся по строевой стойке «вольно» и принимают строгий вид, в то время как мы с Нунцио просто сидим и принимаем вид чувствующих себя очень неуютно… что не слишком трудно, поскольку, как я сказал, из той свалки мы вышли не совсем чтобы без потерь. В полном молчании мы наблюдаем, как капитан усаживается за стол и принимается изучать положенный туда рапорт. Полагаю, я мог бы и сам заглянуть в него, пока мы болтали с охранниками, но, по правде говоря, мне это не пришло в голову, пока я не увидел, как капитан читает его, и не понял, что его содержимое вполне может решить нашу с Нунцио судьбу.

Наконец, капитан подымает взгляд, словно впервые нас всех увидел.

— А где остальные? — спрашивает он у одного из охранников.

— В палатке лазарета, вашбродь, — говорит охранник.

Капитан подымает брови.

— Что-нибудь серьезное?

— Никак нет. Всего лишь несколько синяков и шишек. Кроме того…

Охранник колеблется и глядит на меня, и я понимаю, что пора высказаться и мне.

— Я сказал солдатам, что им следует дать себя заштопать и позволить мне сперва поговорить с вами, капитан… Ваше благородие, — говорю я. — Понимаете, драку-то ведь начали мы с Нунцио, а отделение просто подключилось позже, помочь нам выбраться… поэтому я подумал, что… ну, поскольку ответственность лежит на нас…

— Вы можете подтвердить это? — обращается капитан к тому же охраннику, обрывая мою речь.

— Так точно, ваше благородие.

— Отлично. Пошлите извещение в лазарет. Скажите остальным бойцам отделения, что они могут, после того как залечат раны, вернуться в свои казармы. Сержант Гвидо и капрал Нунцио берут на себя всю ответственность за их действия.

— Слушаюсь, вашбродь, — говорит охранник, а затем отдает часть и выходит.

Это снимает некоторую часть груза с моей души, так как меня немного беспокоило, не втравлю ли я команду в неприятности из-за нашего гамбита. Некоторую часть, но не весь… так как остается вопрос, что же капитан намерен сделать со мной и с Нунцио. Это самый настоящий вопрос, так как наведенный на нас ровный взгляд капитана действительно непроницаем, то есть, попросту говоря, он не выглядит ни довольным, ни расстроенным… Хотя с чего ему быть довольным в такой ситуации?

— Вам известно, — говорит наконец он, — что меня вызвали прямо со сцены для разбирательства с этим делом? Да притом еще когда в моем последнем выступлении одна песня?

— Никак нет, — говорю я, потому что и правда этого не знал.

Однако это простое заявление объясняет две вещи, вызывающие у меня безмолвное недоумение. Во-первых, это довольно броский наряд… который хоть и очень великолепен, но решительно не по уставу. А во-вторых, снимает любые сомнения, какие у меня могли завестись по поводу испытываемого капитаном уровня благожелательности по отношению к нам… каким бы там ни был непроницаемым его взгляд.

— Согласно этому рапорту, — говорит он, снова глядя на бумагу, — вы двое участники, если не настоящие зачинщики, драки в баре, не только со штатскими, но также и с местной полицией. Хотите что-нибудь добавить к этому?

— Одна из этих штатских пыталась ограбить одного из нашего отделения, — говорю я.

Я решаю, что теперь, когда мы выполнили свою задачу, пора начинать заботиться о себе самих.

— А потом, когда мы попытались вызволить его, другие пытались утверждать, будто он напал на нее. Что же касается легавых… я имею в виду, местной полиции, ну, они пытались арестовать нас всех, хотя там на месте этого, якобы преступления, присутствовала наша собственная военная полиция, а нас на основной подготовке учили, что…

— Да, да, я знаю, — отмахивается он. — Солдат положено судить только военным, а не гражданским судом, поэтому вы двое сцепились с целой пивной, набитой штатскими из-за параграфа военного кодекса. Так?

— Так точно. И, кроме того, пытались помочь одному из нашего отделения.

— Отлично, — говорит он, и смотрит на охранников. — Можете теперь идти. Дальше с этим управлюсь я.

Мы тихо ждем, пока ВП не выходят гуськом из помещения, а затем еще немного, пока капитан снова изучает наши личные дела.

— Вас двоих перевели ко мне всего около недели назад… а до того вы всего несколько недель как записались на службу в армию? Правильно?

— Так точно.

— Значит, вы только-только прошли основную подготовку, и уже сержант… и капрал. А теперь еще и это.

Он возвращается к рассматриванию наших личных дел, но я начинаю ощущать немного меньше беспокойства. Хотя наказания нам явно не избежать, раз мы сами во всем признались, мне начинает казаться, что, возможно, мы отделаемся всего-навсего потерей нашивок… и такая возможность меня как-то не особенно расстраивает.

— Штатские власти рекомендуют подвергнуть вас суровому дисциплинарному взысканию… требуют сделать из вас показательный пример, чтобы не поощрять других солдат следовать вашему примеру.

Я снова начинаю беспокоиться. Это звучит не столь поощряюще, а я, после омраченной ни одним осуждением карьеры, как-то не горю желанием отбывать срок на армейской гаупвахте. Я гадаю, а не слишком ли поздно взять назад наше признание… и стоят ли по-прежнему за дверью ВП.

— Отлично, — говорит наконец капитан, отрывая взгляд от наших личных дел. — Считайте себя подвергнутыми дисциплинарному взысканию.

Мы ждем, чего он скажет еще, а потом понимаем, что это все.

— Ваше благородие?

Видя нашу реакцию, капитан слегка раздвигает губы в натянутой улыбке.

— Вы знаете, в чем больше всего нуждается такая быстрорастущая армия, как наша?

Я ощущаю тоскливое сосание под ложечкой, поскольку уже слышал эту речь. Однако, Нунцио не присутствовал, когда ее обрушивали на меня в прошлый раз.

— В портном получше, — говорит он.

Капитан удивленно моргает, а затем разражается неудержным смехом.

— Весьма неплохо, — одобряет он. — В портном получше. Тут вы в чем-то правы, капрал Нунцио… но я говорил не об этом.

Он стирает с лица улыбку и возвращается к теме.

— А нуждаемся мы в лидерах. Можно научить людей стрелять, но нельзя научить их руководить. Во всяком случае, по-настоящему. Можно научить их процедурам и вдолбить им принципы так, чтобы они могли, по крайней мере, делать вид, но настоящее руководство… природный дар внушать преданность и смелость, действовать при кризисе… Этому научить нельзя.

Он берет со стола рапорт и небрежно бросает его обратно.

— Так вот, публично мы обязаны не поощрять наших солдат драться со штатскими, как бы их не провоцировали. Любая другая позиция подвергла бы опасности благожелательное отношение к нам в общине… какое там оно ни есть. Однако мы сознаем, что есть такие, кто старается при всяком удобном случае эксплуатировать наших солдат, а также многие откровенно непереваривающие нас… хотя я так и не смог понять почему.

Я готов оставить это без комментариев, но Нунцио — нет.

— Возможно потому, что армия главный получатель денег, взымаемых с них в виде налогов, — говорит он.

— Но благодаря нашим кампаниям их налоги снижаются, а не увеличиваются, — хмурится капитан.

Точно так же, как и в первый раз, когда я услышал это, этот элемент вызывает у меня в голове какую-то нечистую ноту. Однако мне снова не дают времени подумать об этом.

— Как бы там ни было, — говорит, встряхивая головой, капитан. — Истина в том, что, хотя мы не можем публично прощать инциденты, подобные тому, в котором вы участвовали, на взгляд армии есть и куда худшие вещи, чем готовность драться ради своих бойцов и военного кодекса. То, что вы готовы были занять такую позицию против штатских, и даже полиции… и прослужив в армии всего три недели… Скажите, вы не подумывали о карьере? О том, чтобы сделать армию своей постоянной профессией?

Этот вопрос малость захватывает нас врасплох, так как мы уделяли этой примерно столько же размышлений, сколько уделили бы мысли ткнуть себе пальцем в глаз острой палкой.

— Мгммм… честно говоря, ваше благородие, — нахожусь, наконец, я, — мы, прежде, чем пытаться чего-то решать, собирались посмотреть, как обернется дело при нашем первом сроке службы.

Мне это показалось вполне дипломатичным ответом, так как неблагоразумно говорить человеку, что, по твоему мнению, избранная им карьера очень дурно пахнет… особенно когда его положение позволяет ему контролировать твое непосредственное будущее. Однако капитан по какой-то причине воспринимает мой ответ за поощряющий признак.

— Наверно, я смогу немного облегчить вам решение, — говорит он, начиная что-то царапать в наших личных делах. — Я повышаю вас обоих. Нунцио, вы теперь сержант… а Гвидо, вы получаете еще одну нашивку. Конечно, мы не можем теперь допустить, чтобы вы разгуливали по городу… да и ваше отделение тоже, если уж на то пошло. Это может расстроить наших штатских хозяев. Вот что я вам скажу. Я намерен перевести вас и ваше отделение на службу при штабе. Там всегда есть возможность продвинуться. Вот и все, ребята. Можете теперь идти… и поздравляю!

Больше всего на свете мне хочется найти немного времени поразмыслить. Нунцио едва дожидается выхода из кабинета командира, прежде чем приняться дразнить меня.

— Гвидо, — спрашивает он, — это я сошел с ума или армия?

— Вероятно, вместе, — говорю я, — хотя, признаться, я думаю, что у армии есть преимущество над тобой по части дурости.

— Никак не пойму. Ну просто никак не пойму, — продолжает он, словно я ничего не сказал. — Я имею в виду, ведь мы же не подчинились постоянно действующей инструкции… даже отлупили легавых, черт подери. И нас повысили за это?

— Похоже на то, — осторожно говорю я, — что нас наградили за «Боевые действия неприятеля». Полагаю, что мы просто неправильно рассчитали, в ком именно армия видит «неприятеля», вот и все.

Некоторое время мы шагаем в молчании, каждый из нас размышляет над произошедшим.

— Полагаю, в этом есть и хорошая сторона, — наконец говорю я. — Если мы намерены продолжать свои попытки разваливать армию, то штаб, вероятно, самое лучшее место откуда можно это сделать.

— Достаточно верно, — вздыхает Нунцио. — Ну, Гвидо, позволь мне быть первым, кто тебя поздравит.

— С чем?

— Да с повышением, конечно, — говорит он, косясь на меня. — Я точно знаю, как много это для тебя значит.

Я подумываю ударить его, но, вставив мне эту шпильку, он намеренно отходит за пределы досягаемости.

— Нунцио, — говорю я, — давай не будем забывать о твоем собственном…

— Эй! Парни!! Подождите!!

Мы оглядываемся и обнаруживаем нагоняющую нас Оссу.

— О, привет, Осса.

— Так что же случилось? — говорит она, пытаясь перевести дух, нагнавши нас.

— Ну, после того, как ты ушла, произошла небольшая драка и…

— Это я знаю, — перебивает она. — Уже слышала. Сожалею, что упустила ее. Я имею в виду после. Вы в беде, ребята?

— Нет, — небрежно так пожимает плечами Нунцио. — Фактически, нас всех переводят служить в штаб… ах да, и нас с Гвидо повысили.

Говорит он это совершенно непринужденно, ожидая, что она будет удивлена этим также как и мы. Однако, странное дело, она пропускает это мимо ушей.

— А как насчет гражданских властей? Что вы собираетесь предпринимать насчет них?

— Ничего, — говорю я. — С какой нам стати?

— Шутите? Как я слышала, вы отлупили легавого! Такое не станут просто оставлять без внимания!

— Придется, — пожимаю плечами я. — Нас, как солдат, могут подвергнуть дисциплинарному взысканию военные, а не гражданские суды.

— Да? — хмурится она, застывая как вкопанная.

— Разумеется. Неужели ты не помнишь? Нам же говорили об этом на основной подготовке.

— Я же говорил тебе, что следует обращать внимание на лекции по военному праву, — усмехается ей Нунцио.

— Вот это да, — говорит она, жуя губу. — Тогда, полагаю, вам не нужна доставленная мной подмога.

— Подмога? Какая подмога?

— Ну, я думала, что у вас будут неприятности с гражданскими властями, и, поскольку я знала, что у вас, ребята, есть связи, то решила, что мне следует найти кого-нибудь для извещения кого надо так, чтоб…

Вплоть до этой минуты я слушал вполуха. Однако по мере того, как Осса говорит, в голове у меня начинает громко звенеть сигнализация… очень громко звенеть.

— Связи? — перебиваю я. — Ты имеешь в виду, с Синдикатом?

— Конечно, — говорит она.

— Ты направилась искать Синдикат? — говорит, улавливая наконец, Нунцио.

— Совершенно верно. И нашла его к тому же.

— Минутку, — хмурю брови я. — Когда ты сказала, что «доставила подмогу», ты говорила, что кто-то с тобой здесь сейчас?

— Совершенно верно, — подтверждает, оглядываясь, она. — Когда я заметила вас секунду назад, он был со мной. Возможно, я немного опередила его, но он должен быть…

— Здорово, Гвидо… Нунцио… давненько не виделись.

Обладатель этого нового голоса выныривает из теней поблизости от нас… слишком близко.

— Здорово, Змей, — говорю я, потихоньку отодвигаясь от Нунцио так, чтобы у нас обоих нашлось много места для того, чего б там ни случилось дальше.

— Вы помните меня! — говорит он, хотя его насмешливая улыбка ясно дает понять, что он ничуть не удивлен. — Я не был уверен, что вы меня узнаете.

Мне думается, что запомнить Змея никому не составит труда… за исключением, возможно, свидетелей… так как он из тех, кого вы бы назвали очень запоминающимся. Он высок и крайне худощав, и имеет привычку одеваться во все черное, как одет и сейчас, почему он и сумел подкрасться к нам в тени.

— Вы знаете друг друга? — говорит Осса нерешительно так глядя то на нас, то на него.

— О, мы старые друзья, — говорит Змей этим своим гладким мурлыкающим голосом.

— На самом деле скорее «коллеги», — поправляет Нунцио, отодвигаясь от меня еще дальше.

Хотя и я, и Нунцио знаем Змея, мы никогда не притворялись, будто он нам нравится. Он один из лучших выколачивателей Синдиката, но склонен, на наш вкус, чрезмерно любить свою работу. Вы, наверно, заметили, что когда это требуется, ни я, ни Нунцио ничего не имеем против благоразумного применения насилия, но поскольку это противно нашим деликатным натурам, мы научились предотвращать такие столкновения по возможности в самые кратчайшие сроки. С другой стороны, Змей любит как можно дольше продлевать и растягивать свою работу… а работает он ножом. Однако, когда ситуация того требует, он умеет быть таким же быстрым, как его кликуха, и, хотя мы с Нунцио ранее этим же вечером были уверены в своей способности справиться с полным баром обычных людей, я в душе серьезно сомневаюсь, сможем ли ы оба, если дела примут плохой оборот, работая вместе, справиться со Змеем.

— Почему бы тебе не направиться обратно в казармы, Осса, — предлагаю я, не сводя глаз со Змея. — Наш коллега, вероятно, хочет обсудить с нами кое-какие дела… наедине.

— Только не я! — Змей подымает руки, растопырив ладони в том, что, на мой взгляд, выглядит преувеличенной демонстрацией невинности. — … Хотя и признаю, что разговор между нами был бы… интересным. Нет, я здесь только для препровождения вас к еще одному старому другу.

— И кто же он будет такой? — осведомляется Нунцио.

С лица Змея слетает улыбка, а голос падает на дюжину градусов.

— С вами хочет поговорить дон Брюс… он хочет поговорить с вами очень сильно.

Глава 14

— Чьей властью вы отменили мои распоряжения?

Папа Иоанн
— Отпадная у вас тут бабенка.

Я бросаю косой взгляд на Змея, когда тот говорит это, но его манера кажется такой же почтительной, как и его тон, поэтому я решаю, что он говорит искренне, а не пытается съехидничать.

— Ничего, — говорю я бесстрастно.

Учитывая, что у нас, похоже, неприятности с Синдикатом, казаться слишком близкими с Оссой кажется не самой удачной идеей.

— Так что же случилось с ее волосами?

— Думаю, они ей нравятся такими, — пожимаю плечами я. — Кто их знает, этих девах. Конечно, они выглядели лучше, прежде чем армия обкорнала их.

— Это напоминает мне слышанный однажды анекдот, — говорит Нунцио. — В нем вроде один парень берет аллигатора, потом отрезает ему нос и хвост и красит его в желтый цвет…

— Вы знаете, — перебивает Змей, — пока мы вас искали, она расспрашивала меня насчет поступления в Синдикат по окончании срока службы.

Теперь я понимаю, почему Змей такой разговорчивый. Он вежливо проверяет нет ли либо у меня, либо у Нунцио каких-то претензий на Оссу… в профессиональном или личном плане. Это вполне понятно, так как, хотя я и не думаю, что он нас боится, каждый парень знает, что возня со шмарой другого парня — или, в Синдикате, его рекрутом — скорей всего будет сочтена вызовом, и поэтому разумней всего тщательно нащупывать брод, прежде чем соваться в воду.

— У нее своя голова есть, — осторожно так говорю я. — Конечно, она расспрашивала нас с Нунцио неделю назад о том же самом, поэтому мы в некотором роде рассчитывали поручиться за нее, если дойдет до этого.

— Ладно, уловил, — кивает Змей. — Конечно, все зависит от того, где вам, ребята, предстоит быть в будущем.

Говорит он достаточно непринужденно, но сказанное служит холодным напоминанием о реальностях нашего положения. Ведет он себя дружелюбно, словно не имеет против нас ничего, кроме, возможно, профессионального соперничества. Однако, у нас на душе нет никаких сомнений, что, если дон Брюс даст ему команду кокнуть нас, он изо всех сил постарается выполнить приказ.

— Кстати, коль речь зашла о нашем будущем, — говорит Нунцио, — куда мы идем?

По направлению, в котором мы шагаем, я весьма неплохо представляю себе ответ, и Змей подтверждает это.

— Обратно в «Суси-Бар и магазин по продаже приманки Абдула», — говорит он. — Или, как сказал бы Гвидо, на место преступления.

— Змей, — говорю я, чуть вытягиваясь, — ты пытаешься позабавиться над моей манерой говорить?

— Кто, я? — с совершенно невинным таким видом переспрашивает он. — Боги упаси. Меня всегда восхищало то, как ты владеешь языком, Гвидо, также как и всех других в Синдикате, кого я знаю. Кроме того…

Мы добрались до дверей нашей цели, но он ненадолго останавливается закончить фразу.

— Я… определенно не хотел бы обидеть кого-то, столь крутого как ты… или даже ты, Нунцио. Кстати, мне очень нравится ваш новый прикид. В нем вы действительно щеголяете своими ногами, понимаете мою мысль?

Так вот, я ожидал каких-то острот по поводу наших мундиров с той самой минуты, как Змей выступил из тени. Однако мне ясно, почему он вплоть до этого момента выжидал и помалкивал в тряпочку, так как это позволяет ему нырнуть в дверь прежде, чем мы можем ответить ему ударом по голове… что он, собственно, и делает, не оставляя нам иного выбора, кроме как следовать за ним.

— А вот и они. Заходите, мальчики! Заходите!

Открывшуюся нам сцену можно охватить одним взглядом, но то, что показывает этот взгляд, выглядит не слишком многообещающим.

В баре полный разгром, всюду валяются перевернутые и переломанные столы и стулья. Я знал, что в ходе упомянутой мной стычки мы учинили небольшой кавардак, но пока она была в разгаре, мое внимание намного больше занимали причинение телесных повреждений людям и избегание получения повреждения со стороны оных, и потому я особо не замечал, что происходит с самим заведением. Однако теперь, при осмотре без отвлекающей деятельности, становится очевидным, что ремонтников ждет работа прямо-таки созданная для них.

Дон Брюс стоит, прислонясь к стойке, и потягивая вино с одной из немногих оставшихся бутылок… прямо из горла, так как, насколько я вижу, не осталось ни одного неразбитого стакана. Хотя приветствует он нас очень дружески, совершенно невозможно делать вид, будто это светский визит, так как по всему помещению рассеяны стоящие, за неимением стульев, прислонясь к стене, не менее полудюжины громил Синдиката.

— Привет,ребята! Присоединяйтесь к нам!

Это предложение исходит от Тананды, стоящей по одну сторону от дона Брюса. Личину она ради данного случая сбросила, но запахнулась в лавандовое пальто дона Брюса. Хотя он может и не интересуется женщинами, так как мы с Нунцио, когда дело доходит до обращения с ними, дон Брюс всегда образцовый джентльмен. А по другую сторону от него стоит…

— Это они! Те самые парни, которые разгромили заведение! Я думал, что плачу вам за защиту!!

Присутствует Сварлий. Какую-то минуту мне думается, что он тоже сбросил личину, но затем соображаю, что он по-прежнему замаскирован под местного, а лицо у него ярко-красное оттого, что он вне себя от бешенства.

— Ладно, ладно! — говорит дон Брюс, кажущийся немного раздраженным. — Будем считать это твердым опознанием. Просто приведите в порядок свое заведение и пришлите нам счет… а еще лучше дайте нам список нужного для замены и ремонта. Возможно, мы сумеем добиться некоторой скидки от оптовиков и подрядчиков… понимаете мою мысль?

— Да уж надо думать, — фыркает Сварлий, протягивая руку к бутылке с вином.

— А пока, — говорит дон Брюс, убирая бутылку за пределы его досягаемости, — почему бы вам не пойти прогуляться или еще что-нибудь в этом духе. Мне нужно обсудить здесь с мальчиками несколько вещей.

Девол секунду колеблется, а затем кивает, выражая согласие.

— Ладно, — говорит он, но отправляясь к двери бросает на нас злобный взгляд. — Мне следовало бы догадаться, что за всем этим стоит этот мошенник Скив… я с самого начала заподозрил это. Он и эта его потаскушка…

— Погоди-ка!!

Голос дона Брюса разнесся по всему пивному залу, словно щелканье бича, и я понял, что Сварлий допустил ошибку… тяжелую ошибку.

— Что это ты сейчас сказал о Скиве?… И о мисс Тананде?

Громилы отделяются от стенки и начинают двигаться вперед.

— Я… мгм… то есть… — мямлит девол, отчаянно озираясь кругом.

— Наверно тебе следует научиться быть чуточку поосторожней в выборе слов при описании моего партнера… или дамы, доводящейся личным другом и присутствующей в данное время.

— Ну… понимаете… — пытается что-то сказать Сварлий, но дон Брюс еще не закончил.

— Я пересмотрел свое предложение об оплате, — говорит он. — Думаю, что восстановления этого заведения будет недостаточно… учитывая ущерб, нанесенный вашей репутации. Думаю, нам придется предоставить вам совершенно новое заведение.

Это сбивает девола с толку, но он достаточно напуган, чтобы вспомнить о хороших манерах.

— Очень любезно с вашей стороны, — говорит он. — Но не думаю…

— … на Деве! — Заканчивает дон Брюс.

Глаза Сварлия широко распахиваются. А затем он поворачивается к нам, словно загнанная в угол крыса.

— Вы… вы дали мне слово! — визжит он. — Вы обещали мне, что никому не скажете…

— Им и не требовалось ничего мне говорить, — отрезает дон Брюс. — У меня есть свои уши во многих местах… включая Базар.

— Но я не могу туда вернуться!

— Это мне тоже известно, — холодно говорит дон Брюс. — И все же таково наше предложение. Либо мы устраиваем вас на Деве… либо вы остаетесь здесь и сами оплачиваете ремонт. Хотите соглашайтесь, хотите нет.

Ну, я не знал, что дону Брюсу известно, что Сварлий девол, точно также, как не ведал, что этот девол был по какой-то причине нежелательным лицом в своем родном измерении. Однако мое удивление не шло ни в какое сравнение с реакцией Сварлия, пребывавшего, судя по его виду, в шоке.

— Я… я не могу туда вернуться, — удается наконец повторить ему.

— Хорошо. Значит, решено. — Дон Брюс внезапно снова делается дружелюбным. — А теперь почему бы вам не пойти наконец прогуляться… и кстати…

Девол поворачивается и обнаруживает, что дон сверлит его суровым взглядом.

— … Помните, что я сказал… У меня есть свои уши во многих местах. Если начнете трепать языком, причините Скиву, мисс Тананде или этим мальчикам какие-нибудь неприятности, то я об этом услышу. Запомните это. А теперь, вон отсюда.

Сварлий выматывается, и как только он исчезает, дон Брюс дергает головой, делая знак громилам.

— Вы, мальчики, тоже прогуляйтесь, — говорит он. — Разговор у нас сугубо приватный… и, Змей?

— Да, Босс?

— Погляди за этим шутом, ладно? Убедись, что он никому не разбалтывает… потому что, если он попытается, то, боюсь, с ним может произойти несчастный случай. Понимаешь мою мысль?

— Уловил, Босс, — говорит Змей и следует в ночь за другими.

— Ну, мальчики, — говорит дон Брюс, поворачиваясь, наконец, к нам. — Теперь, когда мы одни, думается, нам самое время немного поговорить.

Говорит он это очень дружелюбно, но, как вы сами могли убедиться из предшествующего происшествия со Сварлием, это не столь успокоительно, как может показаться. Мне приходит в голову, что не хотел бы я садиться с доном Брюсом за драконий покер, так как он, несомненно, по дружески одолжит тебе, чтобы ты мог продолжать играть, в то время как у него припрятана на коленях целая добавочная колода карт.

— Мисс Тананда только что рассказала мне о вашей текущей операции…

— Совершенно верно, — подтверждает Тананда. — Дон Брюс не…

— … а учитывая, что, как вы только что слышали, я горжусь своей информированностью, — продолжает дон Брюс, говоря через голову Тананды… что является дурным знаком, — то меня слегка смущала необходимость признаваться в своем неведении, пока сегодня вечером ко мне не обратилась за помощью ваша миленькая подружка. Так вот, я хочу знать следующее…, — Что вы делаете, действуя в королевстве Поссилтум… особенно учитывая заключенное нами соглашение?

— Соглашение? — переспрашивает тихим голосом Тананда.

— Совершенно верно, — поворачивается к ней дон Брюс. — Вас в то время не было, но когда я впервые встретился со Скивом, мы заключили сделку и я лично дал ему свое личное слово, что Синдикат не будет наезжать на королевство Поссилтум.

— Но какое это имеет отношение к…

— … а поскольку Скив… а через него и все вы… находитесь теперь на платежной ведомости у Синдиката в качестве сотрудников, то ваше присутствие здесь есть нарушение моего слова. Сечете?

— Ясно, — говорит Тананда, глядя на нас с новым пониманием. — Но скажите, дон Брюс, если Синдикат не орудует в этом королевстве, то чем же вы занимаетесь, беря деньги за защиту с купцов вроде Сварлия? Фактически, что вы вообще здесь делаете?

Это хороший вопрос, и такой, который не приходил мне в голову… хотя и подозреваю, что знаю ответ. Хотя у дона хватает приличия выглядеть немного смущенным, когда он дает его.

— Все это с установленного до того, как я дал слово, — говорит он. — Я никогда не говорил, что мы собирались свертывать уже имевшиеся у нас операции.

— Хммм… — хмурится Тананда, — такое отличие кажется мне весьма тонким.

Конечно, Синдикат наживает уйму денег на таких тонких отличиях… но сейчас, похоже, не подходящее время подымать эту тему.

— Возможно и так, — голос дона Брюса снова становится суровым. — Но не в этом суть. Я все еще жду услышать, что вы здесь делаете!

— Ах, это, — улыбается Тананда. — Ну, видите ли… мгмм…

Хотя Тананда и мастерица играть в драконий покер, и прикидывается очень уверенной, мне видно, что Тананда попалась и пытается блефовать.

— Успокойся, Тананда, — говорит Нунцио, впервые подавая голос с тех пор, как мы вошли. — Я могу все это объяснить.

— Да? — невольно вырывается у меня от удивления.

— Разумеется, — настаивает кузен, глядя на меня в упор, как он смотрит, когда мне полагается быть готовым обеспечить ему алиби.

— Ладно, Нунцио, — говорит дон Брюс, снова располагаясь у стойки. — Говори.

— Ну, понимаете, дон Брюс, — начинает Нунцио, — Босс не в восторге от упомянутого вами соглашения, касающегося отношений Синдиката с Поссилтумом.

— Ах, он не в восторге, да? — рычит дон, но Нунцио успокаивающе подымает руку и продолжает.

— Дело в том, — говорит он, — что, по мнению Босса, возникли обстоятельства, которые никто из вас не принимал в расчет при первоначальных переговорах… а конкретно, новая политика экспансии развивающая границы королевства.

— Продолжай, — говорит дон Брюс, но теперь он кивает.

— Дух нашего соглашения предусматривал, что Синдикат не будет посягать на территорию королевства, но при теперешнем положении дел, королевство вторгается на территорию Синдиката. И, что еще хуже, буква вашего соглашения препятствует Синдикату защищать то, что принадлежит ему.

— Я так и заметил, — саркастически замечает дон.

— Ну так вот, Босс считает это несправедливым. И, что еще важнее, он чувствует себя лично ответственным, поскольку именно его неумелое ведение переговоров от имени королевства и поставило вас в это затруднительное положение. Проблема в том, что так как он теперь работает на Синдикат, то не в состоянии пересмотреть условия соглашения и снова привести все в порядок.

— Да, — задумчиво говорит дон Брюс. — Вполне могу понять.

— Так вот, вы, возможно, этого не знаете, дон Брюс, — продолжает Нунцио, — но Босс придерживается очень высокого мнения о вас и никогда не сделает ничего, способного повредить вашей репутации. Из-за этого, и из-за того, что он считает себя ответственным за ваши текущие трудности, он взял на себя задачу исправить положение, проведя тайную операцию с целью остановить экспансию королевства. Фактически, он и держал это в секрете от вас ради небольшой добавочной гарантии. При таком подходе, если что-нибудь выйдет не так, вы можете заявить под присягой, что знать ничего не знали об этом, и определенно никогда не принимали никакого участия и не приказывали выступать против Поссилтума. Он делает, дон Брюс, ничто иное, как выставляет себя козлом отпущения… исключительно с целью снять с вас давление!

Хотя я иной раз менее чем лестно отзываюсь о красноречивых наклонностях Нунцио, бывают времена, когда я искренне благодарен ему за его умение ставить все с ног на голову. Даже отлично зная правду, что давая нам это задание, Босс, по всей вероятности, начисто проглядел свое соглашение с доном Брюсом, я не уверен, что могу отделить истину от пустой болтовни даже с помощью «фомки».

— Ох уж этот Скив, — смеется дон Брюс, стуча от избытка энтузиазма кулаком по стойке. — Теперь вы видите, почему я так люблю его? Он действительно пытается сделать все это сам… просто ради меня? Скажу вам прямо, мальчики…

Он оглядывается кругом, а затем нагибается вперед, прежде чем продолжить.

— Вы не представляете, сколько неприятностей причиняли мне другие Боссы из-за этого соглашения. Особенно Босс Островного Синдиката.

— Вы имеете в виду дона Хо? — говорю я.

— Совершенно верно, — кивает дон Брюс. — Даже Босс Синдиката дон Амечи! Они не донимали меня. Меня лишь удивляет, что об этом узнал Скив. Я все время вам твержу, этот мальчик большие надежды. Вы знаете, в чем больше всего нуждается такая крупная организация, как наша?

— В руководстве, — хором отвечаем мы с Нунцио.

— В руководстве. Эй! Совершенно верно! — удивленно моргает глядя на нас дон Брюс. — Знаете, с тех пор, как вы, мальчики, начали работать на Скива, вы и сами весьма неплохо развивались. Возможно, мне следует как-нибудь подумать о выделении вас в самостоятельные участки.

Мне приходит в голову, что повышения в чине становятся совершенно неуправляемыми.

— Мгммм… Да мы вполне довольны и теперешним положением дел, дон Брюс, — быстро так говорю я.

— Да, — вступает в разговор Нунцио. — Мы считаем, что при теперешнем положении дел Боссу понадобится вся помощь какую мы только сможем оказать ему.

— Хммм… Полагаю, вы правы, — говорит дон, заставляя нас обоих чувствовать себя немного неуютно из-за того, с какой неохотой он похоже отказывается от этой мысли повысить нас в звании. — Вот что я вам скажу, хотя я, как говорит Скив, и не могу открыто приложить руку к тому, чем вы занимаетесь, но если вы хотите, я могу придать вам в помощь нескольких ребят!

В голове у меня мелькает одна картина. Картина того, как я пытаюсь уснуть, не говоря уж про действовать, при ошивающемся поблизости Змее.

— Я… думаю не стоит, — говорю я. — Мы порядком привыкли работать с той командой, которая у нас уже сложилась. Кроме того, любому из преданных нам вами парней придется записываться в армию… и нет никаких гарантий того, куда именно их направят.

— … И большинство из них предпочтет скорей завязать, чем дать увидеть себя на людях в тех нарядах, какие вы носите, — смеется дон Брюс, подмигивая Тананде.

— Да, Вы в чем-то правы.

Мы с Нунцио выдавливаем из себя улыбки, большего для присоединения к веселью нам сделать не удается.

— Ну, обязательно дайте мне знать, если я смогу чем-нибудь помочь.

— Разумеется, дон Брюс.

— Спасибо, дон Брюс.

— Ах, да! Еще одно. Как там дела у Банни?

— У Банни? — говорит Тананда, отделяясь от стойки, словно боксер-профессионал. — У той маленькой…

— Разумеется! Ты же помнишь Банни, — быстро перебиваю я. — Работающую у нас племянницу дона Брюса?

— О! Верно! — моргает Тананда и снова прислоняется к стойке.

— Она очень хорошо работает, дон Брюс, — поспешно сообщает Нунцио. — На самом-то деле, в данное время она хозяйничает у нас в конторе, пока мы в поле.

— Да, правильно, — отмахивается дон Брюс. — Но как она ладит со Скивом?

Хотя нам, возможно, и удается время от времени запудрить ему мозги, дон весьма сообразителен, и улавливает наше колебание и глядит на Тананду.

— Скажите-ка… вы сами, мисс Тананда, не интересуетесь Скивом?

Тананда на секунду задумывается, а затем морщит носик.

— Да вообще-то нет, — говорит она. — Полагаю, он для меня вроде младшего брата.

— Понимаю, — кивает дон Брюс. — Ну, а не могли бы вы в порядке услуги для меня взять под свое крыло и Банни? Она любит на словах прикидываться крутой и выступать так, словно она опытная и повидала свет, но внутри она по-прежнему просто ребенок. Понимаете мою мысль?

В ответ Тананда лишь медленно кивает. На мой взгляд, она, похоже, не в большом восторге от этой идеи… особенно после того, как услышала, насколько серьезно относится дон Брюс к обещаниям.

— Вы же знаете, каким бывает Босс, когда дело касается дам, — быстро говорю я. — Медлительней, чем вносящий залог поручитель, которого надували три раза подряд.

Я пытаюсь отвлечь внимание от Тананды, но дон игнорирует меня и вместо этого пристально глядит на нее.

— Скажите-ка… с вами все ладно? — спрашивает он, неверно истолковывая ее сигналы. — Похоже, что вам досталась в этой операции больше, чем положенная, доля шишек.

— Просто немного устала, — говорит она, сверкая улыбкой. — Хотя вы правы. Годы берут свое, и я не уверена сколько еще подобных ночей я смогу выдержать.

— Почему бы тебе не отправиться обратно к Большому Джули и не присоединиться к Коррешу? — предлагаю я. — Нас отсюда переводят, а сама ты мало чего сможешь сделать учитывая то, в какой ты форме.

— Переводят?

— Совершенно верно, — подтверждает Нунцио. — Нас повысили и перевели в штаб. Похоже, что потенциальных лидеров умеют замечать не только в Синдикате.

И указанием на пережитый нами за этот вечер физический и нервный стресс служит то, что у меня нет энергии даже подумать об удушении его.

Глава 15

Без канцелярской работы армия ни туда, ни сюда!

Й. Карлсон
— Ну, сержант Гвидо, вы и ваше отделение прибыли с отличными рекомендациями. Да, безусловно отличными рекомендациями!

— Так точно, вашбродь. Спасибо, вашбродь.

Ладно, допустим, я немного пересаливаю. Однако, учитывая количество офицеров, которых я вижу здесь, в штабе, такая установка кажется самой разумной для унтера вроде меня… и которая, попросту говоря, всего на одну ступеньку выше подхалимажа.

— Ну, — говорит он, отставляя наше личные дела в сторону и принимаясь рыться в других стопках бумаг у него на столе, — давайте посмотрим, что же мы можем подыскать для вас в смысле назначения.

На самом-то деле, я бы удивился, если бы он смог отыскать в этом кабинете собственные ноги. Мне лишь несколько раз доводилось видеть столько бумаг, набитых в столь малом пространстве кабинета… и большинство других разов приходилось на кабинеты, в которые я тыкался, разыскивая этот. Бумаги лежали везде, на стульях и на полу, на подоконниках, и на шкафах с документами… не говоря уж о стопках поверх документов, уже лежащих в выдвинутых ящиках названных шкафов. Есть также, конечно, и груды разных бумаг на столе офицера, с которым я разговариваю, и именно в этих стопках он сейчас и роется.

— А! Вот кое-что, — говорит он, останавливаясь поглядеть на один из перетасовываемых им листов. — Что вы скажете, если я направлю вас и вашу команду на работу операторами санузлов.

— Кем-кем?

— Ну, знаете, — говорит он, — копать и закапывать отхожие места.

Мне приходит в голову, что хотя в такой работе и может быть потенциал для развала армии, я почему-то не горю особым желанием идти таким путем. Понимаете, Нунцио все еще подкалывает насчет моей работы с «Реалистическим Собачьим Безобразием с Натуральным Ароматом, Действительно Липнущим к Рукам» при выполнении моего последнего задания для корпорации «МИФ», и поэтому я предпочел бы на этот раз избежать работы с вариациями настоящих экспериментов.

— Наряд этот кажется дурнопахнущим… вашбродь, — эти слова вырываются у меня вроде как сами собой.

Я пытаюсь исправить дело, добавляя «… если вы позволите такую игру слов… вашбродь».

Это чтоб он знал, что я начитанный.

Я ожидаю, что моя прямолинейность немного растопит его, но вместо этого он просто слегка пожимает плечами.

— Ну разумеется, — говорит с желательной искренностью он. — Но вспомните, где вы находитесь, сержант. Это же Штаб… мозг армии. Вполне естественно, что большая часть этой мозговой мощи направлена на поиски более приятных, более легких назначений для обладателей этих мозгов… то есть, попросту говоря, тут все по горло увязло в политике… если я ясно выразился.

— Да вообще-то не совсем, вашбродь.

Офицер вздыхает.

— Позволь мне попробовать объяснить это так. Здесь все кого-то знают, и используют эти связи для получения самой лучшей работы. Чем выше связи, тем лучше работа. С другой стороны, вы с вашей командой только что прибыли, и вследствие этого не знаете… и значит, вам какое-то время придется довольствоваться работой, за которую никто больше не хочет браться. Я ожидаю, что когда вы обзаведетесь связями, то получите задания получше, но какое-то время ничего нельзя будет поделать.

Я подумываю, не упомянуть ли о моих связях с Синдикатом, но решаю, что они будут при данных обстоятельствах малоценными и даже могут быть восприняты как угроза. А затем мне приходит в голову еще кое-что.

— А генерал Плохсекир сгодится, вашбродь?

Это живо привлекает внимание офицера.

— Вы знаете генерала Плохсекира? — говорит он из-под вскинутых до небес бровей.

— В очень незначительной степени, вашбродь, — признаю я. — Мы встречались лишь однажды мимоходом.

— О. Ну, вообще-то, он, конечно же, здесь, в Штабе. Однако, думаю, вы обнаружите, что он нездоров… по крайней мере, не находился в добром здравии в последнюю пару недель.

— А это недомогание случайно не связано с женщиной, вашбродь? Очень, очень крупной… с уймой косметики и драгоценностей?

За это я зарабатываю куда более пристальный взгляд со стороны офицера, прежде чем тот отвечает.

— Фактически, да, — говорит, наконец, он. — Для кого-то, только-только прибывшего в Штаб, вы, кажется, замечательно хорошо осведомлены… или вы знакомы также и с этой… молодой дамой?

По нескольким причинам я решаю, что будет благоразумней не признаваться в истинном характере наших с Нунцио отношений с Машей.

— Она была с генералом, когда я встретился с ним при дворе, вашбродь, — говорю я, своего рода правдиво.

— Вы бывали при королевском дворе?

— Так точно… но это было давно… как раз перед тем, как король женился на королеве Цикуте.

— Понятно, — задумчиво говорит офицер, а затем откладывает в сторону бумагу, которую держал и снова начинает рыться.

— Ну, в таком случае, наверно, я смогу найти кое-что чуточку более приятное в смысле назначения.

— Не спешите, вашбродь, — говорю я. — Я вполне понимаю, в какой беспорядок могут прийти дела при таком вот исчезновении генерала.

— Да вообще-то нет, — рассеянно говорит офицер.

— Извиняюсь?.. Вашбродь?

— Что? — говорит он, снова сосредоточиваясь на непосредственной ситуации. — Ну, вероятно, мне не следовало бы этого говорить, но поскольку вы уже знакомы с несколькими действующими лицами…

Он умолкает и быстро оглядывается кругом, словно кто-то может ошиваться среди стопок бумаг… что, учитывая их высоту, вполне возможно.

— Если вы знакомы с генералом Плохсекиром, то тогда, вероятно, уже знаете, что, хотя он более чем компетентный лидер, он занимает довольно негибкую позицию по части того, как следует делать дела. То есть, он хочет, чтобы дела делались его способом, независимо от того, лучший ли это это способ или нет.

Это описание кажется подходящим ко всякому встреченному мной в армии в звании выше капрала, но я довольствуюсь кивком в знак согласия.

— Ну, многие из нас, офицеров, которые появились на сцене в ходе нынешней военной кампании первоначально служили под командованием Большого Джули, когда тот возглавлял вторжение в Поссилтум. В некоторых отношениях оно и хорошо потому, что это гарантировало нам чины в армии Поссилтума, но это также означает, что мы знаем, что есть другие способы делать дела помимо способа генерала Плохсекира… много лучших способов. Беда в том, что вплоть до этого момента мы были не в состоянии внести какие-либо изменения или улучшения не нарушая приказов генерала.

— А теперь? — подгоняю я его, даже не трудясь добавить к этому «вашбродь».

— А теперь, когда генерал «занемог», — улыбается офицер, становясь немного занятым собственными мыслями. — Мы практически предоставлены сами себе, и значит, делаем для разнообразия дела нашим способом. Если Плохсекир не будет донимать нас еще несколько недель, то мы должны бы привести эту армию в надлежащий вид и смочь взаправду перейти к делу. Скажу вам откровенно, служить под началом Большого Джули возможно и бывало время от времени тяжеловато, но этот человек безусловно знает, как надо управлять армией. Хотел бы я знать, как-то у него теперь обстоят дела, когда он в отставке?

— Когда я видел его в последний раз, дела у него обстояли великолепно.

Если б я сказал, что в дверь вошел Бог собственной персоной, то и тогда не смог бы вызвать у офицера более сильной реакции. Он внезапно выпрямляется на стуле, и глаза его теряют мечтательность и сосредоточенность и сосредотачиваются на мне… хотя я замечаю, что они немного вылезают из орбит.

— Вы знакомы с Большим Джули? — говорит он своего рода благоговейным шепотом. — Когда в последний раз разговаривали с ним?

— Пару недель назад, — говорю я. — Как раз перед тем, как мы с Нунцио записались в армию. Мы попивали с ним и несколькими друзьями вино у него на вилле.

— Вы гостили у него на вилле? Скажите, она…

Офицер обрывает себя и мотает головой, словно пес.

— Извините, сержант, — говорит он куда более нормальным тоном. — Я не хотел выпытывать. Просто дело в том, что… ну, Большой Джули здесь, в Штабе, что-то вроде легенды. Когда я служил под его началом, что был тогда младшим офицером и никогда не встречался с ним лично… всего лишь видел его пару раз во время смотров и инспекций.

— Очень жаль, — искренне сочувствую я. — Он действительно великолепный парень. Вам бы он понравился… вашбродь.

Я вспоминаю, наконец, что разговариваю с офицером и мое «вашбродь» кажется напоминает ему, зачем я, собственно, зашел к нему в кабинет.

— Теперь, когда я подумал как следует, — говорит он, вытаскивая несколько бумаг с верха одной из стопок, — здесь есть нечто, куда я могу направить вас с вашей командой. Как вам понравится взять на себя руководство одним из наших складов снабжения?

Это кажется как раз тем, что нам требуется для причинения вреда попыткам реорганизовать армию. Я также замечаю, что офицер спрашивает у меня, какое я хочу получить назначение.

— Это кажется отличной мыслью, вашбродь.

— Хорошо, — говорит он, принимаясь царапать на листах. — У нас сейчас вся складская бригада угодила в лазарет — получили испорченную партию красного перца или еще чего-то такого. Так или иначе, я просто поставлю вас с вашим отделением туда в порядке замены, а когда они выйдут из лазарета, то могут заполнить вакансии операторов санузлов.

Мне приходит в голову, что те, другие парни, будут менее чем обрадованы своим новым назначением, но это, конечно, не моя проблема. Однако, неплохо будет некоторое время постоянно высматривать кого-то, пытающегося подкрасться к нам с подветренной стороны.

— Спасибо, вашбродь, — благодарю я, и притом искренне.

— Просто явитесь на «Склад Снабжения Номер Тринадцать» и вы все устроитесь.

— Слушаюсь, вашбродь… мгмм… а это далеко? Я хочу сказать, команда ждет меня снаружи и все наше снаряжение у нас с собой…

— Просто остановите один из едущих в вашу сторону фургонов и попросите подвезти, — советует он. — Одно из преимуществ работы при Штабе… со складами снабжения, расположенными здесь же, состоит в том, что кругом разъезжает множество фургонов. И редко приходится ходить куда-то пешком.

— Так точно. Еще раз спасибо, вашбродь.

— О… сержант Гвидо?

— Вашбродь? — говорю я, снова поворачиваясь к нему.

Он толкает ко мне через стол стопку бумаг, весящую, должно быть, больше двадцати фунтов.

— Раз уж вы поедете, то можете с таким же успехом взять это с собой, вместо ожидания, когда их доставят с курьером.

— Я… я не понимаю, вашбродь, — говорю я, с подозрением глядя на эту гору мертвого груза, словно та могла быть моим дальним родственником. — Вы хотите, чтобы я хранил это для вас на складе?

— Конечно, нет, — чуть смеется офицер. — Это вам бланки заявок и учета материалов.

Чем больше я слышу, тем все меньше и меньше мне это нравится.

— Вы хотите сказать, что мы должны заполнять все это просто для того, чтобы ввезти или вывезти что-то на склад или со склада… вашбродь?

— Вы меня не так поняли, сержант, — быстро так говорит он. — Это не сами бланки.

Я ощущаю быстрый прилив облегчения.

— … Это всего лишь инструкции по заполнению бланков!

Испытываемой мной облегчение исчезает, словно единственная рюмка виски в большой чаше разбавленного пунша.

— Инструкции, — слабо повторяю я словно эхо, уставясь на эту груду бумаг.

Совершенно внезапно это назначение начинает выглядеть не таким удачным, каким казалось несколько минут назад.

Офицер замечает выражение моего лица.

— Да полно, полно, сержант, — говорит он, одаривая меня отеческой улыбкой. — Все не так уж плохо, как оно выглядит.

— Неужто?

— Да. На самом-то деле все это очень просто, коль скоро ухватишь суть. Просто прочтите эти инструкции от корки до корки, а потом выполняйте до последней буквы все, что они предписывают, и все будет отлично.

— Раз вы так говорите, то наверно да, вашбродь, — говорю без особого убеждения я.

— Да, я говорю именно так… сержант, — говорит он, оставляя попытки подсластить пилюлю. — Я вам рассказывал, что мы собирались взять под контроль положение дел, а чтобы это сделать, очень важна надлежащая документация. Все это может показаться массой ненужной суеты, но поверьте, если не будут правильно заполняться все эти документы на припасы, то и самые лучшие армии увязнут и станут неэффективными.

— Да, вашбродь. Спасибо, вашбродь.

С этими словами я отдаю честь и быстро убираюсь вон из его кабинета… забрав, конечно, с собой ту стопку бумаг. Совершенно неожиданно подавленность, возникшая у меня при виде этого массивного списка инструкций, внезапно исчезает. Вместо этого, я ощущаю такую степень оптимизма, какой не испытывал с тех самых пор, как Босс отправил нас на это задание. Сам не понимая того, что делает, этот офицер сильно облегчил нам работу.

«Без надлежащей канцелярской работы, — сказал он, — армия завязнет и перестанет быть эффективной…» а, как вам известно, эффективность армии отнюдь не мало заботила нас с Нунцио.

Глава 16

И чем же плохо следовать утвержденным процедурам?

М. Горбачев
Помещение, где располагался «Склад Снабжения Номер Тринадцать», было поистине колоссальным, то есть, попросту говоря, был большим. Фактически, он казался таким огромным, что возникло ощущение, что если погода вдруг ухудшится, то можно вывезти отсюда все материалы и вести войну под крышей. Единственный недостаток этой идеи заключался в том, что к тому времени, когда солдаты все вывезут, то все шансы за то, что они забудут из-за чего они вообще воевали… но даже если им удастся вспомнить причину войны, они, вероятно, слишком устанут, чтобы захотеть драться из-за нее.

Повсюду стояли стеллажи с военными материалами, а рассеянные кругом достаточно широкие, хоть на фургонах проезжай, проходы разрезали все на серию островов, и множество туннелей и ходов вели, извиваясь, на каждый из островов. При первом же взгляде на эти просторы мне пришло в голову, что тут будет для нас идеальный опорный пункт, так как когда и если что-то выйдет не так, то тут в избытке найдется где укрыться. Эта мысль усилилась, когда мы открыли, что работавшая здесь до нас бригада явно предпочитала жить на казарменном положении, так как на складе нашлось множество «гнездышек» и нор, снабженных раскладушками, гамаками, подушками и другим добром, явно стибренным из куч припасов.

Короче, обстановка была отличная, и команда, не теряя времени, принялась обставляться. После того, как некоторые из них рассыпались и отправились в исследовательские походы с целью выяснить, какое именно добро мы унаследовали, двое из нас попытались разобраться в наваленных на столах документах и таблицах.

— Уххх-тыы! — говорит Шу Слеппень, возникая вместе с братом из завалов. — Никогда не видел столько добра в одном месте! Здесь есть все!

— Хотя многое из этого добра сильно устарело, — говорит Хи Слеппень. — У нас на ферме бывало добро поновее кой-какого здешнего барахла… и большая часть того добра досталась еще от Хлоп Слеппня.

— Хлоп Слеппня? — брякаю я, прежде чем успеваю подумать, а хочется ли мне на самом деле знать ответ.

— Это наш дедуля, — объясняет Шу, — конечно, когда мы зовем его…

— Картина ясна, — перебиваю я прежде чем он успевает пуститься в дальнейшие объяснения.

Мне приходит в голову взять за правило никогда не посещать резиденцию Слеппней.

— Одного не могу понять, — вступает в разговор Майжук, — как это удается следить за перемещениями всего этого добра. Я имею в виду, ведь в том, как тут хранятся вещи, нет никакого порядка или системы. Все выглядит так, словно здесь заталкивали старую груду дальше и дальше назад и громоздили новые материалы перед ней по мере поступления, без всякой попытки сгруппировать вещи по категориям.

Это кажется неуютно похожим на начало идеи, которая может повысить нашу эффективность… чего нам с кузеном, конечно, хочется увидеть в последнюю очередь. Бросая украдкой взгляд на Нунцио, я вижу, что он думает то же самое, и, поймав мой взгляд, он слегка мотает головой, подтверждая это наблюдение.

— Мгмм… полагаю, это не такая уж плохая система, Майжук, — говорю я, по быстрому соображая. — Я хочу сказать, тебе хотелось бы перекладывать все это добро, чтобы освободить место для каждого нового поступающего груза?

— Это можно обойти, оставив свободное место в каждой складской категории, — говорит он, не желая отступать от своей идеи. — Мы должны навести хоть какой-то порядок в этом кавардаке. Иначе будем проводить все свое время просто пытаясь обнаружить каждый предмет, когда нам понадобится выполнить заказ. Не могу понять, как это они здесь работали без какой-то системы.

— Система-то у них была, спору нет, — отрывается Тру-Тень от чтения «Собрания Инструкций по Бланкам». — Вся проблема в том, что им приходилось заполнять столько дубликатов, что никак не оставалось времени попытаться упорядочить сам склад! Не могу поверить, будто от нас ожидают заполнения всех этих бланков на каждый поступающий и отправляемый предмет.

В голове у меня проносятся слова, сказанные офицером, и это подает мне идею.

— Как по-твоему, Тру-Тень, ты мог бы придумать лучшую систему поиска? — спрашиваю я.

— Вероятно, — говорит он, закрывая собрание инструкций. — Давай прикинем… на самом-то деле две, одна для того, чтобы мы знали чего здесь уже есть и где оно, а вторая для установления переустроенных участков… потом простой журнал поступлений-выдач так, чтоб мы могли проследить передвижение предметов…

— Ладно, — перебиваю я, — принимайся за это. Разберись, что нам потребуется сделать и чего тебе понадобится в плане информации.

За это я, конечно, зарабатываю суровый взгляд Нунцио.

— Я… как скажешь, Гвидо, — колеблясь говорит Тру-Тень, нерешительно глядя на собрание инструкций. — Но разве мы не должны следовать принятым процедурам?

— Просто действуй и разрабатывай свой план, — говорю я. — О заполнении армейской документации мы будем беспокоиться после того, как добьемся, чтобы это заведение функционировало так, как, по нашему мнению, следует.

— Ладно, — пожимает плечами Тру-Тень. — Парни, подойдите сюда на секундочку, и я покажу вам, что мне надо. Если вы можете для начала нанести на карту то, что уже здесь есть, я смогу вчерне набрасывать в журнал поступлений-выдач, и…

— Извините, сержант Гвидо, — вмешивается Нунцио. — Нельзя ли переговорить с вами… наедине?

— Ну, разумеется, сержант Нунцио, — улыбаюсь я, отплачивая ему той же монетой и следуя за ним когда он отходит малость в сторону от сгрудившейся команды.

— Что ты пытаешься выкинуть? — шипит он, как только мы остаемся одни. — Может, я что-то прозевал, но у меня было впечатление, что повышение эффективности это последнее, чем нам желательно здесь заняться!

— Все так, — говорю я, — за исключением того, что все в команде думают наоборот. Я просто немного тяну время, настаивая, чтобы Тру-Тень составил полный план прежде, чем действительно придется осуществить какие-либо перемены.

— Ладно, — кивает Нунцио, — но что произойдет после того, как он закончит придумывать новую систему?

— Тогда мы либо еще тянем резину… либо посмотрим, а не возрастет ли в действительности беспорядок, если мы дадим «добро» и пойдем против армейских процедур. Инструктировавший меня офицер кажется был весьма уверен в том, что если не заполнять всех этих документов, о которых говорит Тру-Тень, то вся армия со скрежетом остановится. Уж как минимум нам следует получить возможность выяснить прав он или нет.

— Не знаю, — хмурится кузен. — Мне кажется, что…

— Гвидо! Нунцио!!

Мы поворачиваемся и обнаруживаем несущееся на нас привидение. Сперва я думаю, что это один из тех новых бронированных фургонов, с которыми экспериментировала армия… только сделанный в виде парадной платформы для шествий. А потом гляжу снова и вижу, что это…

— Маша!

К тому времени, когда я выпаливаю это, наша коллега уже добралась до нас и обхватила обоих мясистыми руками, заключая в огромные объятия.

— Я прослышала, что вы, ребята, здесь и просто обязана была навестить вас и сказать «Привет»!

Из-за того, что я нахожусь своего рода сбоку от нее, а не прямо перед ней, мне видно, что делается у нее за спиной, где наша команда прекратила свои занятия и смотрит на нас, разинув рот… что вполне нормальная реакция для людей, впервые увидивших Машу.

— П… Привет, Маша, — говорит Нунцио, сумев вывернуться из объятий. — Как дела? Есть какие-нибудь известия от Босса?

— Ни звука, — говорит, отпуская меня, Маша. — Некоторое время назад через данное ему мной кольцо связи проходили какие-то странные сигналы, но они прекратились и с тех пор все кажется нормальным.

— Думаешь, с ним все в порядке? — говорю я. — Он пробыл там уже почти три недели.

— Может быть… а может и нет, — пожимает плечами она. — Не забывайте, что время течет не с одинаковой скоростью во всех измерениях. Возможно, там, где он находится, прошло всего несколько дней.

— Усек, — степенно говорит Нунцио. — Вроде как в книгах Муркокка из серии «Вечный Воитель».

— Совершенно верно, — сияет Маша. — Что же касается другого вашего вопроса, то дела идут лучше некуда. Мой роман с Хью бушует словно вулкан. Должна сказать вам, мальчики, я не люблю похваляться, но он у меня настолько ошалел от любви, что, думаю, не помнит даже, что служит в армии… не говоря уж о том, что ему полагается управлять ей.

Ну, я хоть и не читал книжку, о которой они болтали секунду назад, но по этому поводу я могу кое-что сказать.

— Мгмм… Маша? — говорю я. — Возможно, это не так уж и хорошо.

— Что ты имеешь в виду? — улыбка ее тает, когда она смотрит то на Нунцио, то на меня. — Ведь в этом и заключается моя задача, не так ли?

— Скажи ей, Гвидо, — говорит Нунцио, сваливая обязанности сообщить Маше дурные новости на мои плечи.

— Ну, насколько я слышал, — говорю я, желая быть покойником или занятым чем-то не менее важным, — без него армия действует гораздо лучше.

— Но это же бессмыслица!

— Вовсе нет, если учесть, что подчиненный ему слой офицеров обучался и служил под командованием Большого Джули, — говорит Нунцио, реабилитируя себя приходом мне на выручку. — Чем больше ты держишь его подальше от войск, тем больше они обязаны делать дела по-своему… а они, похоже, знают это солдатское ремесло получше генерала Плохсекира.

— Так вы говорите, что самое лучшее, чего я могу сделать для ухудшения дел — это дать Хью вернуться к руководству армией? — задумчиво говорит Маша. — Не так ли?

— Похоже, что так, — говорю я, испытывая облегчение от того, что мне не пришлось быть первым, огласившим этот логический вывод. — Мне действительно очень жаль, Маша.

Она испускает огромный вздох, что при ее фигуре действительно кое-что, а потом выдавливает из себя кривую усмешку.

— Ладно, — говорит она. — Все было забавно пока длилось. Приятно знать, что я все еще могу отвлечь мужчину от всего, когда берусь за это всей душой.

Вежливость, а в большей степени инстинкт самосохранения, убеждают меня воздержаться от каких-либо редакторских добавлений к этому замечанию.

— Полагаю, что я просто распрощаюсь и отправлюсь обратно к Большому Джули, — продолжает она. — Есть какие-нибудь известия от другой команды?

— Они тоже завязали, — говорит Нунцио. — Вероятно, добравшись до виллы Большого Джули, ты увидишься с ними и они смогут сообщить тебе подробности.

— Так значит все ложится на вас, да? — вскидывает она бровь, глядя на нас. — Ну, желаю удачи. Мне лучше двигать отсюда и дать вам вернуться к работе. Похоже, что ваши друзья ждут вас.

Я бросаю взгляд туда, куда она смотрит, и верно, вся команда стоит там, глядя поочередно то на одного, то на другого из нас.

Помахав на прощанье Маше, мы неторопливо подходим к ним.

— Кто это? — спрашивает с подозрением Осса.

— Кто именно? — говорю я, пытаясь говорить небрежно. — А, всего лишь наша старая знакомая.

— Солдатская почта утверждает, что она подружка генерала, — говорит ровным голосом Майжук.

— Где ты это слышал? — невинно так осведомляется Нунцио.

— То тут, то там, — пожимает плечами Майжук. — Надо признать откровенно, при штабе найдется не так уж много людей, отвечающих ее описанию.

Тут он нас наколол.

— Вам не кажется, ребята, что пора уж объяснить нам, что именно происходит? — говорит Тру-Тень.

С большим запозданием я соображаю, что мы недооценили интеллект нашей команды.

— Что ты хочешь этим сказать? — говорит Нунцио, все еще пытаясь выкрутиться.

— Брось, Нунцио, — вздыхает Майжук, — еще с основной подготовки было совершенно очевидно, что вы с Гвидо не сочетаетесь с армией. У вас слишком много талантов, чтобы сойти за средних рекрутов.

— Вы слишком хорошо деретесь и слишком хорошо стреляете для тех, кто, предположительно, обучается всему этому впервые, — говорит Шу Слеппень.

— И у вас слишком много связей в высших сферах, — добавляет Осса, — например, с Синдикатом.

— … И с дьяволами, — подкидывает дров Тру-Тень.

— … А теперь еще и с подружкой генерала, — заканчивает Майжук. — Нам хочется знать только одно, что вы, ребята, в действительности делаете в армии? Я хочу сказать, полагаю, это не наше дело, но покуда мы служим вместе, все, что затрагивает вас, затрагивает и нас.

— Тру-Тень вот думает, что вы члены какой-то тайной следственной бригады, — говорит Хи Слеппень, — и, если дело именно в этом, мы постараемся помочь… если вам не полагается вести следствие против нас.

— Ну, ребята, — говорит, качая головой, Нунцио. — Полагаю, вы нас раскусили. Тру-Тень прав. Понимаете, армия хочет, чтобы мы…

— Нет, — спокойно так говорю я.

Нунцио бросает на меня взгляд, но продолжает заливать.

— Гвидо хочет сказать, что нам не положено об этом говорить, но раз вы уже…

— Я сказал «Нет», Нунцио! — говорю я, готовясь к бою с ним. — Команда все время играла с нами честно. Я говорю, что нам пора сказать им правду… настоящую правду.

Нунцио колеблется, поскольку его не тянет сталкиваться со мной лоб в лоб, а затем смотрит то на меня, то на команду.

— Ладно, — говорит, наконец, он. — Расходы по твоим похоронам… валяй, скажи им.

А затем, сложив руки на груди, прислоняется к стене, пока я рассказываю команде о нашем задании… начиная с того, как план Босса удержать королеву Цикуту от попыток завоевать мир рассыпался в пыль, когда умер король Родрик, и вплоть до наших текущих планов попытаться использовать свое положение на складе снабжения для сведения насмарку успехов армии. Пока я говорю, они все сидят очень тихо, и даже когда язаканчиваю, долгое время никто ничего не говорит.

— Ну, — нарушает молчание Осса, — как я понимаю, нам нельзя путать все грузы, иначе армия просто выдернет нас отсюда. Какое-то время нам лучше держаться переадресовки одного из пяти.

— Лучше одного из десяти, — говорит Майжук. — А то…

— Минуточку! Минуточку! — взрывается, прерывая разговор, Нунцио. — Вы, ребята, говорите, что готовы помочь нам устроить беспорядок?

— Разумеется. Почему бы и нет? — говорит Шу Слеппень, опуская руку мне на плечо. — Вы с Боем заботились о нас с самой основной подготовки. Пора и нам для разнообразия что-то сделать для вас.

— Кроме того, — вступает в разговор его брат, — ведь вы же не пытаетесь погубить королевство или уничтожить армию. Вы просто хотите немного притормозить разгон… и мы ничего не имеем против.

— Все сводится к тому, — улыбается Осса, — что после всей этой совместной работы с вами мы знаем вас достаточно хорошо, чтобы верить — вы нам не причините вреда… да и всякому другому тоже, если уж на то пошло… без самой настоятельной необходимости. Думаю, я буду говорить от имени всех, когда скажу, что нам совсем не трудно поддержать любой план, какой вы сочтете подходящим. Я права, ребята?

Все вокруг кивают и утвердительно хмыкают. Мне приходит в голову, что теперь я начинаю лучше понимать, что имеет в виду Босс, когда говорит, что нервничает из-за внушения большей преданности, чем он заслуживает. В то время как команда говорит, как они не верят, что мы сделаем что-либо, могущее повредить им, я думаю о том, как мы подставили их для драки в баре Твикста… подробности которой я опустил при даче показаний о нашей недавней деятельности. Это заставляет меня чувствовать себя немного неуютно, и хотя я не собираюсь отказываться от их помощи, я обнаруживаю, что это усиливает мою решимость избегать в будущем таких руководящих и принимающих решения постов.

— А как насчет тебя, Тру-Тень? — говорит меж тем Нунцио. — Ты выглядишь не слишком обрадованным. Хочешь выйти из игры?

— Н… Нет… Дело не в том, — быстро так говорит Тру-Тень. — Я готов помочь всем, чем смогу. Просто дело в том, что… Ну, я в некотором роде рвался попробовать навести порядок на этом складе.

— Ты еще можешь это сделать, Тру-Тень, — говорит, подмигивая ему, Майжук. — Нам все еще нужно знать положение дел, даже если мы используем эти сведения только для имитации деятельности.

— Жаль только, что у нас нет собственных водил, — досадует Шу Слеппень. — Вот тогда мы могли бы действительно вызвать беспорядок.

— Что-что, Шу? — переспросил Нунцио, став вдруг внимательным.

— Что? О. Ну, я думал, что если мы могли бы поручать доставку собственным возницам, а не пользоваться армейскими фургонами, то могли бы рассеять наши грузы по всему королевству.

— Нет… я имею в виду, что ты там сказал о водилах[19]?

— Ну, знаешь. Эти парни, гоняющие фургоны с грузами… по крайней мере, именно так мы называли их у нас на ферме.

Я смотрю на Нунцио, а он смотрит на меня, и по нашим улыбкам я понимаю, что мы думаем об одном и том же.

— Осса, — обращаюсь я. — Раз ты нашла Синдикат в Твиксте… как по-твоему, ты сумеешь сделать это еще раз?

— Разумеется, — пожимает плечами она. — А зачем?

— Я хочу, чтобы ты передала дону Брюсу одно послание, — улыбаюсь я. — Думаю, мы только что нашли кое-что, в чем он может нам помочь.

Глава 17

Надо говорить на родном языке.

Н. Бебстер
— Эйх, Бой, — говорит Шу Слеппень, выглядывая в одно из окошек склада. — Ты знаешь, там, снаружи, куча фургонов и сидят возчики?

— Нет, — говорю я.

Ладно, допустим, это старая шутка. Как я уже говорил, армия живет старыми шутками. К несчастью, данная конкретная шутка явно оказывается немного чересчур старой для нашего выросшего на ферме коллеги.

— Чего-чего? — довольно-таки озадачено глядит он.

— Ладно, — говорю я. — Они какие, армейские или штатские?

В то время, как, согласно процедуре, вывозят грузы со склада снабжения армейские фургоны и возчики, доставка от поставщиков производится собственным транспортом поставщика, и, следовательно, штатскими.

— Штатские, — говорит Шу.

— А фургоны какие, полные или пустые?

— Отсюда они кажутся пустыми.

Я смотрю на Нунцио.

— Думаешь, это могут быть те самые водилы, которых мы ждем?

— Проверить несложно, — пожимает плечами он. — Эй, Шу! Что они делают?

— Ничего, — докладывает старший из братьев Слеппней. — Просто сидят себе и болтают.

— Похоже, они. — Ухмыляется Нунцио. — По-моему, сдавать тебе, Майжук.

Как вы, возможно, сумели догадаться по этому последнему замечанию, мы все заняты своим любимым времяпрепровождением, то есть, проще говоря, драконьим покером.

— А разве одному из вас не следует выйти и поговорить с ними или еще чего-то сделать? — говорит, подходя к нашему столу, Шу.

— Бестолку, — говорю я, глядя в свои фоски. — Они будут разговаривать с нами только тогда, когда будут вполне готовы… и не раньше. Тащи сюда стул и отдыхай.

Как выясняется, проходит несколько часов, прежде чем возникает какой-то контакт с возчиками. И когда он, наконец, возникает, то принимает обличье рослого пузатого индивида с татуировкой на руке, который вразвалочку проходит через дверь и приближается к столу, за которым мы играем.

— Эй! — рычит он, — кто-нибудь собирается поговорить с нами, или как?

Так вот, если мы с Нунцио, рослые ребята, привыкли добиваться своего, говоря повелительным тоном, это еще не значит, будто мы особенно терпим, когда то же самое делает кто-то другой.

— Мы сочли, что вы, ребята, станете разговаривать с нами только тогда, когда будете вполне готовы и не раньше, — говорит, подымаясь на ноги, Нунцио. — У вас с этим трудности?

— Да, ну? — орет парень, становясь носом к носу с Нунцио.

— Ну, так к вашему сведению, мы станем с вами разговаривать только тогда, когда будем вполне готовы и… и… О. Да.

Это требует некоторых усилий, но мне удается скрыть улыбку. Этот парень уже потерял преимущество в переговорах, так как кузен обскакал этого хмыря его же собственной ударной фразой. Потеряв перевес по части шумности, он отступает на вторую линию обороны — к безразличию.

— Мы… э… прослышали, что вы искали какой-нибудь гражданский транспорт, так что мы решили заскочить и посмотреть, какой куш обломится нам.

— Товар вон там, на погрузочном помосте, — говорю я, тыкая большим пальцем в нужном направлении. — А вот список того, куда его полагается доставить. Пришлите нам счет.

Я киваю Трутню, и тот вручает парню документы на избранные нами грузы. Как я говорю, мы их ждали.

Парень смотрит на список у него в руке так, словно тот жертва дорожно-транспортного происшествия.

— Только так, да, — презрительно фыркает он. — Разве вы не хотите поговорить о наших расценках за транспортировку?

— Нет надобности, — пожимаю плечами я. — Уверен, что вы возьмете с нас справедливую цену.

— Да? — подозрительно-так щурится он.

— Разумеется, — говорю я, выдавая ему свою лучшую улыбку специалиста по сбору денег. — Особенно ввиду того, что расценки будут проверены… и если они покажутся запредельными, то будет расследование.

— Расследование, — презрительно фыркает возчик. — Против нас все время ведутся королевские расследования… а мы по-прежнему ничего не меняем. Если они причиняют нам слишком много неприятностей, мы просто грозим прекратить транспортировку по всему королевству.

— Мы говорили не о королевском расследовании, — говорит Нунцио. — Мы думали о другом судебном органе.

— Да ну? Каком же это?

Нунцио подмигивает мне, и я делаю глубокий вдох и выдаю в своем наилучшем стиле.

— Дон… дон дон. Дон… дон дон Брюууууус!

Хотя мой певческий голос и нельзя назвать настоящим отпадом, парень получает послание. Улыбка его пропадает и он с трудом сглатывает… но он — боец, и пытается собраться с силами.

— Да, ладно, значит, вы получаете наши «особые» расценки. Только не ждите никакой срочной доставки.

Теперь приходит очередь Нунцио щегольнуть своей усмешкой.

— Друг, — говорит он, — если б мы нуждались в эффективности, то не посылали бы за водилами.

— И что бы это значило? — ревет парень, несколько возвращая себе цвет лица, утраченный им, когда мы упомянули про дона Брюса.

— Только одно — что ваш нормальный график доставки нас вполне устраивает, — невинно говорю я. — Понимаете мою мысль?

— Да… ну… полагаю, тогда решено, — говорит парень, поглядывая то на Нунцио, то на ребят. — Мы беремся и приступаем к делу.

Когда он уходит, я обнаруживаю, что не могу удержаться от последней шпильки в его адрес.

— Скажи-ка, Нунцио, — громко спрашиваю я. — Как там называется водила в костюме-тройке?

— Подзащитный! — отвечает столь же громко Нунцио.

До прочих членов команды этот юмор не доходит, но возчик его улавливает. Он сбивается с шага, и какую-то секунду я думаю, что он собирается вернуться и «побеседовать» с нами по душам. Но вместо этого, он просто продолжает идти и довольствоваться хлопаньем двери в качестве остроумного ответа.

— Знаешь, Гвидо, — говорит Нунцио, возвращаясь к изучению карт, — особые там расценки или нет, а нам ведь в конечном итоге придется расплачиваться с этими шутниками… а у нас нет доступа к тем финансам, с какими мы привыкли работать в корпорации «МИФ».

— Успокойся, кузен, — говорю я, видя текущую ставку и повышая ее. — На это у меня тоже есть одна идея.

* * *
Шанс испробовать мой план выпадает мне в тот же полдень, когда пребывает груз от одного из наших поставщиков. Я дожидаюсь пока не завершат разгрузку, а затем поспешным шагом подхожу к возчику.

— Скажите-ка… у вас не найдется свободная минутка? — дружески обращаюсь я.

— Ладно, — пожимает плечами возчик. — В чем дело?

— Ну, — говорю я, оглядываясь кругом, словно ожидаю появления легавого. — У меня есть кое-какие сведения, которые вам следует сообщить своей компании.

— Какие именно?

— Ходит слух, что королева требует провести ревизию военных расходов, — говорю я. — Что-то, связанное с тем, что многие из наших поставщиков взымают с нас за поставки больше, чем со штатских.

— Ревизия? — повторяет он, внезапно преобретая очень нервный вид.

— Да, если верить солдатской почте, любая контора, попавшаяся на выколачивании лишней прибыли с армейских контрактов, будет закрыта, а все ее имущество конфисковано правительством.

— А это законно?

— Эй, мы же здесь говорим о королеве. Если она говорит, что это законно, значит, законно.

— И когда это случится?

— Судя по всему, что я слыхал, не раньше следующего месяца, — говорю я. — Просто я подумал, что, возможно, вам захочется узнать немного заранее. Ну, знаете, так просто на случай, если вам понадобится по быстрому пересмотреть цены, вы могли бы сделать это до того, как начнется ревизия.

— Эй, спасибо! Ценю любезность.

— Да? Ну, дайте своему начальству знать об этом. И если да, то, возможно, будет неплохой мыслью, если в добавок к пересмотру цен, оно уплатит небольшой долг, чтобы компенсировать изменение цен… например, возможно, вы сможете забросить его сюда, когда сделаете следующую доставку?

— Я так и сделаю, — энергично кивает он. — И еще раз спасибо. Мы вас не забудем.

* * *
После этого дела шли весьма гладко. Нам пришлось всего пару раз сообщить слух о ревизии для того, чтобы известие распространилось среди всех поставщиков, и вскоре стали постоянно поступать «задолженности»… более чем достаточные для оплаты водил. И, что еще важнее, придуманный Трутнем план реорганизации склада сработал достаточно неплохо, чтобы у нас в итоге появился приличный досуг, который мы посвятили оттачиванию своего умения играть в драконий покер… Также, как и нашему новому хобби: Творческому Снабжению.

Это времяпрепровождение оказалось намного забавней, чем предвидел кто-либо из нас, по большей части потому, что правила устанавливали мы сами. Поскольку мы согласились портачить только с одним из десяти заказов, у нас хватало времени решить, с какими именно заказами надо напортачить и как именно. Видите ли, чтобы защитить себя, мы решаем, что лучше всего переадресовать предметы либо с достаточно близкими опознавательными номерами, чтобы ошибка показалась простой путаницей, например 6 на 8… либо схожие по характеру или виду, так, чтобы все выглядело, будто мы просто вытянули не тот предмет, например, отправив летнее утяжеленное обмундирование в часть, требовавшую прислать зимнее утяжеленное снаряжение.

Лично мне больше всего понравилось, когда мы отправили несколько ящиков пропагандистских листовок в часть, отчаянно просившую прислать туалетной бумаги. Мне это показалось почему-то самым подобающим.

Как я говорю, все это было очень забавно… фактически настолько забавно, что у меня появилось трусливое ощущение, что такое не может долго продолжаться. Как оказалось, я был прав.

Конец праздникам наступил, когда я получил приказ явиться к нашему командиру.

* * *
— Вольно, сержант Гвидо. Я только что проверил степень эффективности вашей части, и, судя по всему, увиденному мной, похоже, что нам пора поговорить.

Эти слова вызывают у меня скорей озадаченность, чем нервозность, так как мы не высылали требуемых копий нашей документации… в основном потому, что вообще не заполняли требуемых документов. Это подтверждают и последующие слова офицера.

— Похоже, что ваше отделение не слишком любит заполнять требуемые инструкциями бланки заявок и учета материалов, сержант.

— Ну, понимаете, вашбродь, мы были очень заняты, пытаясь изучить порядок работы. Полагаю, мы немного отстали с рапортами.

— «Немного отстали» — едва ли подходящее описание, — говорит он, чуть плотней сжимая губы. — С тех пор, как вы стали хозяйничать на складе снабжения, я, кажется, не могу найти ни одного бланка. Однако, это не имеет значения. К счастью, имеется достаточно прекрасных рапортов, чтобы дать мне представление о ваших успехах.

Это вызывает у меня легкое беспокойство, так как мы рассчитывали, что будет несколько раундов запросов и предупреждений по поводу нашего пренебрежения канцелярской работой, прежде, чем обратят какое-то внимание на то, как мы выполняем свою основную работу. И все же, так как для меня далеко не совершенно непривычно быть вынужденным объяснять свои действия разным начальникам, все алиби у меня наготове.

— Вам известно, сержант, что ваше отделение действует с девяносто пяти процентной эффективностью?

— Девяносто пяти процентной? — искренне удивляюсь я, так как наш план один-на-десять должен бы давать ровно девяносто процентов.

— Знаю, это кажется фантастически высоким, — говорит офицер, неправильно понимая мою реакцию. — Особенно если учесть, что нормальный уровень эффективности это шестьдесят пять процентов, даже для опытной складской бригады.

Конечно, опытный глаз способен прочесть между строк и получить весьма неплохое представление о том, что происходит.

— Вашбродь?

— Взять, например, вот этот груз, — говорит он, постукивая пальцем по одному из лежащих перед ним листов. — Требовался проницательный глаз, умеющий обращать внимание на детали, чтобы заметить, что это требование на утяжеленное зимнее обмундирование прислано в действительности несколько месяцев назад, и понять, что правильней будет прислать вместо него утяжеленное летнее обмундирование.

В голове у меня начинает потихоньку звенеть сигнализация, но офицер все еще продолжает говорить.

— … или взять этот предмет, когда вы прислали вместо туалетной бумаги ящики с теми пропагандистскими листовками. Все слышали о проблемах с боевым духом в этой части, но, похоже, что вы не только додумались, что надо предпринять, а и предприняли задуманное. Между прочим, это сработало… судя по сообщениям, с тех пор, как они получили ваш груз, их боевой дух постоянно на высоте.

Пока он говорит, я пялюсь на двинутую им через стол листовку. Только учтите, что мы посылали это добро не вскрывая упаковок, и поэтому я теперь в первый раз вижу настоящие листовки. На ней изображен большой портрет королевы Цикуты, которая так вообще-то недурная на вид деваха, но на этой картинке она выглядит особенно хорошо, так как на ней мало чего надето, кроме соблазнительной улыбки. А под рисунком большими буквами набран вопрос: РАЗВЕ ТЫ НЕ ПРЕДПОЧЕЛ БЫ БЫТЬ СО МНОЙ? Хотя я и не притворяюсь таким специалистом по социологии, как мой кузен Нунцио, мне понятно, как такое может взбодрить приунывшего солдата.

— … Но я вязну в подробностях, — говорит, между тем, офицер. — В добавок к эффективности отправки грузов, вам известно, что время выполнения заявок на вашем складе на треть меньше времени прохождения заявки на любом другом складе?

Я начинаю улавливать, куда клонится это собеседование, и, незачем говорить, это не вызывает у меня прилива энтузиазма.

— Тут, в основном, заслуга рядового Тру-Тня, ваше благородие, — говорю я, пытаясь отвлечь от себя внимание. — Он экспериментировал с новой системой организации на нашем складе… также как с новой системой учета при «сокращенной документации».

— Рядовой Тру-Тень, да? — говорит офицер, делая пометку в блокноте. — Скажите ему, когда вернетесь в часть, что я хотел бы встретиться с ним. Мне хотелось бы получить чуточку побольше сведений об этой его экспериментальной системе… и коль речь зашла об экспериментах…

Он снова поднял на меня взгляд.

— Как я понимаю, вы использовали для некоторых из ваших доставок гражданский транспорт. Это еще один эксперимент?

— Так точно, — говорю я.

Мне думается, что он будет расстроен из-за этого, и потому я готов взять вину на себя. Однако, похоже, что я опять неверно оценил ситуацию.

— Знаете, сержант, — говорит он, откидываясь на спинку стула, — армия подумывала об использовании гражданского транспорта для развоза припасов, но отказалась от этой идеи как от слишком дорогой. Однако, судя по всему, вы, возможно, только что доказали ошибочность такого решения. Конечно, прежде чем проводить такой эксперимент, вам следовало обратиться ко мне за разрешением, точно также, разрешив рядовому Тру-Тню изменить установленную процедуру, вы превысили свои полномочия, но с вашими результатами трудно спорить. Кроме того, в наше время редко найдешь солдата, особенно завербованного, который не побоится проявить небольшую инициативу.

Я ощущаю, как у меня тоскливо сосет под ложечкой.

— … А если такая быстрорастущая организация, как наша, в чем и нуждается…

Я закрываю глаза.

— … так это в лидерах. Вот почему мне доставляет такое огромное удовольствие одобрить ваше производство в лейтенанты, и…

Мои глаза резко распахиваются.

— Минуточку! — прерываю я, начисто забывая о подобающем обращении к начальнику. — Вы делаете меня офицером??

Моя реакция, похоже, захватывает офицера врасплох.

— Ну… да, — говорит он. — Обыкновенно мы бы предложили вам закончить офицерскую школу, но в данной ситуации…

— Это решает все! — рычу я, полностью теряя самообладание. — Я ЗАВЯЗЫВАЮ!!!

Глава 18

У кого-нибудь есть план?

Дж. А. Кастер
Мягко говоря, наше воссоединение с остальными из команды корпорации «МИФ» на вилле у Большого Джули не совсем похоже на праздничное событие.

О, мы все рады видеть друг друга, и хозяин дома более чем щедро угощает нас вином со своего виноградника, но, вопреки общераспространенному мнению, выпивка не обязательно улучшает настроение. Согласно моему опыту, она лишь усиливает то настроение, в каком ты там уже находишься… так что если ты счастлив, то станешь очень счастливым, а если тебе довелось быть подавленным, то станешь очень подавленным… а положение, к сожалению, заключалось в том, что мы были не очень счастливы.

Было никак не возможно обойти тот факт, что наши попытки остановить королеву Цикуту печально провалились, и, хотя мы могли попытаться убедить себя, что такая задача и не по силам для пяти индивидов и дракона, это первый случай, с тех пор, как мы скооперировались, чтобы мы не сумели выполнить задание. Понимание, что это была не настоящая работа, как в случае, если бы нас наняли выполнить ее, а просто услуга Боссу, мало утешало… так как, подводя Босса, мы, пожалуй, чувствовали себя еще хуже, чем в случае, если бы нам пришлось возвращать клиенту деньги назад.

— Вам очень трудно было уволиться с военной службы? — говорила Тананда после того, как мы закончили объяснять, почему вернулись.

— Да вообще-то, нет, — говорит Нунцио, снова наливая себе в бокал вино из кувшина Большого Джули. — О, в конечном итоге нам пришлось обратиться за утверждением к генералу Плохсекиру, но после того, как мы сообщили ему, что выполняем особое задание для Скива, он подписал бумаги, не задавая больше никаких вопросов. Единственная для нас трудность заключалась в том, что они действительно хотели, чтобы мы остались… правильно, лейтенант?

Он начинает усмехаться мне, а затем замечает по выражению моего лица, что я не в настроении для подшучиваний.

— К счастью, — поспешно продолжает он, — в качестве приманки они все предлагали еще больше повысить нас в звании… а перед таким искушением мы, мягко говоря, могли устоять без всякого труда.

Кузен заботливо опускает в своем докладе то обстоятельство, что по-настоящему трудно расстаться нам было не с армией… а с нашей командой. Если говорить лично обо мне, я и не представлял, как много они для меня значили, до тех пор, пока не утвердили наше увольнение со службы и мы не приготовились попрощаться. Полагаю, меня лишь тогда и осенило, что я, вероятно, никогда больше не увижу никого из них.

— До свидания, Гвидо, — сказал тогда Тру-Тень, торжественно пожимая мне руку. — Я действительно ценю то, как ты помог мне с магией. Полагаю, я настолько увлекся изучением техники, что совершенно не задумывался обо всех способах ее практического применения.

— Пустяки, — говорю я, испытывая легкое смущение. — Когда отслужишь, навести нас, и я представлю тебя Боссу. Он в магии понимает намного больше моего, и, думаю, будет не против дать тебе несколько советов.

— Ты действительно думаешь, что это возможно? — говорит Тру-Тень. — Раньше я ничего об этом не говорил, но Великий Скив всегда был для меня своего рода кумиром. Я… я не уверен, что смогу достаточно научиться магии здесь, в армии, чтобы ему захотелось тратить на меня время.

— Магия бывает разная, — говорит Нунцио, кладя руку ему на плечо. — Думаю, он встретится с тобой даже если магической подготовки у тебя будет не больше, чем сейчас. Систему реорганизации склада ты придумал весьма впечатляющую, а наша контора всегда высматривает… э, администраторов.

Я закатываю глаза, и он, оправдываясь, пожимает плечами.

На командира система Трутня произвела впечатление… на самом деле, настолько сильное, что его повысили в звании и перевели в оперативную группу, которой поручили повысить эффективность армии. В следствие этого, у нас с Нунцио имелись в душе некоторые сомнения по поводу того, увидит ли он когда-нибудь на деле любое дальнейшее обучение магии… именно поэтому, полагаю, Нунцио и сказал то, что сказал.

Лично я не был уверен, что мы сможем использовать Трутня, если тот все-таки наведается к нам, так как деятельность корпорации «МИФ» ориентирована на оказание услуг и вследствие этого не предусматривает никаких складов, но я оставляю эту мысль при себе.

— Вот здорово, спасибо, ребята, — говорит Тру-Тень, моргая чуть больше обычного. — Ну… еще свидимся, полагаю.

— Позаботьтесь о себе, ребята… слышите? — говорит Осса, подымаясь на цыпочки, чтобы заключить поочередно нас обоих в крепкие объятия.

— Разумеется, Осса, — говорю я, и сам малость моргая. — И слушай… когда отслужишь… если тебя еще будет интересовать вступление в Синдикат, навести сперва нас… уловила?

— Уловила, — энергично-так кивает она.

— … и держись подальше от Змея, — советует Нунцио, — если понадобится помощь… ну, если будет что-то, в чем я, по-вашему, смогу помочь, дайте мне знать и я буду там. Идет?

— Это относится и к остальным из нас тоже, Бой, — говорит Шу Слеппень, хватая меня за руку и крепко пожимая ее. — Вы только скажите, и мы прискачем.

— Запомню, — обещаю я. — Вы только дайте нам знать, когда отслужите. Нам бы не хотелось мешать вашим армейским обязанностям.

Я сказал это в порядке своеобразной шутки, но они все, кажется, приняли сказанное всерьез.

— Об этом не беспокойся, — говорит Майжук, твердо-так глядя мне в глаза. — Мы знаем, кому мы преданы в первую очередь… да и вы тоже.

Как я сказал, расставание это было нелегким. Однако, самым тяжелым было знание, что, чего бы мы там им не говорили, предлагая навестить нас, все шансы за то, что они попытаются, то, вероятно, не смогут найти нас. Как только это задание будет завершено, мы направимся обратно в нашу штаб-квартиру на Базаре, и если они не научатся путешествовать по измерениям…

— Так что же нам теперь делать? — говорит Тананда, отвлекая мои мысли от воспоминаний и возвращая их к настоящему. — Собирать вещички и убираться домой?

— Мне думается, есть еще один вариант, который я упоминала в начале этого задания, — медленно говорит Маша, пристально глядя в свой бокал.

Мне требуется секунда, чтобы вспомнить, но, наконец, до меня доходит.

— Ты имеешь в виду, пришить королеву? — говорю я.

Она кивает. Потом долгое время никто ничего не говорит, когда каждый из нас всесторонне обдумывает это предложение.

— Ну, — говорит наконец Нунцио. — Полагаю, нам следует попытаться… тогда, по крайней мере, мы сможем сказать, что испробовали все, прежде чем сдаться.

Я колеблюсь еще секунду, а затем кивком выражаю согласие.

— Ладно, кузен, — говорю я, — ты прав. Большой Джули, ты не мог бы найти то снаряжение, которое мы оставили здесь на хранение, прежде чем записаться в армию, мы с Нунцио можем…

— Тпру… стоп… ПОГОДИТЕ!! — подымает руку Маша. — Кто сказал, будто именно вам предстоит убрать королеву?

— Ну… это же очевидно, не правда ли? — говорю я, немного раздосадованный, что мою попытку присвоить задание сорвали, но готовый попытаться проблефовать до последнего конца. — Я хочу сказать, ведь это же прямо по нашей части… ввиду того, что именно это мы и обучены делать.

— … И, судя по тому, что вы рассказывали о своих разногласиях с инструктором по основной подготовке, то обучение больше тяготело к вымогательству, чем к убийству.

— На этот счет не беспокойся, — говорит, чуть натянуто улыбаясь, Нунцио. — Мы всего лишь против ненужных убийств. А в данном случае оно кажется не только нужным, но и необходимым.

— Ну, когда я предлагала это, то думала, что ее предстоит убрать мне, — говорит Маша, без всяких следов своего обычного разыгрывания роли «счастливая-толстая-дама-вамп».

— Тебе? — переспрашиваю я. — Извини, что указываю на это, Маша, но хотя ты физически более чем малость устрашающая, мне думается — не твой профиль.

— А кто говорил о каких-то физических действиях? — говорит она, подымая унизанную кольцами руку. — Думаете, я ношу все это добро для украшения… или балласта? У меня здесь есть несколько игрушек, которые должны отлично обо всем позаботиться.

Хотя Маша все еще начинающая в области естественной магии, она долгое время, прежде чем записаться в ученицы к Боссу, оставалась при своих в качестве городского мага. С помощью собранного ею механического магического снаряжения… большая часть которого сработана в виде ювелирных изделий. Хотя я всегда подозревал это с тех пор, как мы впервые встретились, сейчас она впервые подтвердила, что, по крайней мере, некоторые из ее побрякушек принадлежат к смертельной разновидности.

— Кроме того, — заканчивает она, решительно скрестив руки на груди. — Я ученица Скива… так что эта задача ложится на меня.

— … А мы — его телохранители, которым специфически полагается ликвидировать любые угрозы благополучию Босса, — отрезает в ответ Нунцио. — Хотя я не сомневаюсь ни в твоей искренности, ни в надежности твоих игрушек, Маша, для того, чтоб пришить кого-то, требуется опыт… и мы с Гвидо единственные в команде с опытом по этой части.

— А вы не забываете кой-чего, мальчики? — мурлычет, встревая в спор Тананда.

— Чего именно, Тананда?

— В то время, как вы двое, возможно, и обладаете тренировкой и опытом универсалов в области контролированного убийства, я в прошлом одно время специализировалась именно на убийствах. И, в таком случае, по вашей собственной логике выходит так, что эта неприятная задача ложится на меня.

— Не хочу портить тебе удовольствие, сестричка, — говорит Корреш, — но я довольно-таки рассчитывал заняться этим делом сам.

— Ты? — смеется Тананда. — Брось, старший братец, у тебя же рука до сих пор на перевязи.

— Что… это? — говорит тролль, опуская взгляд на руку. — Да об этом на самом-то деле едва ли стоит упоминать.

Он извлекает руку из перевязи и шевелит пальцами, а затем ставит локоть на стол рядом с собой.

— Кто-нибудь хочет попробовать побороться со мной на руках? Или вы уступите по этому пункту?

— Ну в самом деле, Корреш, — говорит, игнорируя вызов, Тананда, — если сквозь эту твою толстую шкуру трудно пробиться…

— … То именно по этой причине логичным выбором для задания делаюсь я, — заканчивает с улыбкой тролль.

— … За исключением такой мелкой детали, как твоя внешность, — добавляет Маша. — Извини, Корреш, но ты последний из нас, кого я пустила бы на такое задание. Любой из остальных членов команды может сойти за туземца, но ты без чар личины торчишь, как шишка на ровном месте.

— Значит, одолжу у сестрички пудреницу.

— Фиг тебе, — упрямо-так говорит Тананда.

— … или просто одолжу для маскировки плащ с капюшоном, или что-нибудь в этом роде, — гладко продолжает Корреш, словно она ничего не говорила. — Как насчет этого, Большой Джули? У тебя, случайно, не завалялось чего-нибудь сверх-сверх крупных размеров?

— На самом-то деле, — говорит отставной генерал, — я подумывал выполнить эту работу сам.

— Что?

— Ты?

— Да это…

— … ПОТОМУ ЧТО, — продолжает Большой Джули, заставляя нас всех умолкнуть с помощью очень простой техники — повысив свой голос до повелительного уровня. — Потому что я старик и, следовательно, лучше всего пожертвовать мной.

Мы все погружаемся в кресла, слишком смущенные, чтобы смотреть друг на друга. С помощью этих немногих слов он добрался до сути того, что возбуждало наш, внешне кровожадный, спор.

— Я слушал вас всех, — говорит он, воспользовавшись нашим неловким молчанием, — и чего, кажется, никто не хочет сказать вслух, так это того, что попытка убить королеву почти наверняка самоубийственное задание. Политические лидеры… и особенно коронованные особы… в любой стране охраняются лучше всех. Даже если тебе удастся достать их, что в лучшем случае неопределенно, то все шансы скрыться после этого настолько малы, что их не стоит даже рассматривать.

Он обводит взглядом собравшихся.

— Конечно, мне ни к чему говорить вам все это потому, что вы и так все это знаете, вот поэтому-то каждый, и каждая, из вас так рвется взяться за эту работу… чтобы позволить другим сорваться с крючка, благородно пожертвовав собой. Ну, я, как ваш тактический советник, даю вам совет забыть обо всем этом деле и отправляться домой… поскольку я не верю, что Скив когда-нибудь собирался допустить, чтобы дело зашло так далеко… или, если вы твердо решили убить королеву, то позвольте это сделать мне. Как я уже сказал, я старик, которому нечего делать, кроме как лентяйничать в отставке, потворствуя своим мелким слабостям. Все вы приносите больше пользы в жизни, и, следовательно, более ценны, чем я. Кроме того, — он позволяет заиграть у него на лице легкой усмешке, — возможно будет довольно забавно побывать еще разок в небольшом деле. Я, в общем-то, никогда не рассчитывал умереть в постели.

— Это очень мило с твоей стороны, Большой Джули, — говорит Тананда, — но об этом, безусловно, быть не может и речи. Хоть ты и работал с нами в качестве советника, в саму команду ты, в действительности, не входишь… а я уверена, что уж эту-то работу Скив никак не захотел бы скинуть через нас на субподряд.

— Думаю, по крайней мере, в этом мы все единодушны, — говорит Маша, окидывая взглядом собрание. — Если уж предстоит это сделать, то это предстоит сделать одному или одной из нас.

— Значит, вы по-прежнему думаете о покушении на Цикуту? — хмурится бывший генерал.

— Я думаю, — объявляет, вставая, Корреш. — Я думаю, что мы все слишком устали и чересчур много выпили, чтобы принять разумное решение. Предлагаю отправиться сейчас всем соснуть и возобновить это обсуждение утром, когда у нас прояснится в головах.

— Знаешь, это первая разумная мысль, какую я услышала за последние полчаса, — говорит Тананда, сама чуточку потягиваясь… на что было бы приятно поглядеть, если б я по-прежнему не думал о непосредственной проблеме.

— Хорошая идея, Корреш, — одобряет Нунцио.

— Верно.

— По-моему, неплохо.

Поскольку все согласны, вечеринка завершается, и мы все начинаем разбредаться по своим комнатам.

— Нунцио, — говорю я, как только остальные выходят из зоны слышимости. — Ты думаешь то же, что думаю я?

— Что нам следует рассчитывать на вставание завтра чуть пораньше? — уточняет он.

— … Потому что если кто-то и покусится на королеву, так это будем мы, — провозглашаю я.

— … А если мы предоставим решать это группе, то эту работу может получить кто-то другой… — добавляет он.

— … Тогда как, если мы просто поставим их перед свершившимся фактом, то будет слишком поздно спорить, — заканчиваю я. — Верно?

— Верно, — отвечает он.

Как я говорю, хотя у нас с Нунцио бывают иногда разногласия, когда ставки высоки, мы весьма неплохо работаем вместе… вот почему мы оба и улыбаемся, когда машем другим, желая им спокойной ночи.

Глава 19

Мы должны спешить… уже почти конец!

Ф. Фогг
Как я упоминал, мы с Нунцио прихватили с собой на это задание несколько аксессуаров, которые оставили на хранение у Большого Джули, опасаясь, что армия может не очень оценить, если мы явимся на службу уже экипированными… особенно, когда наше личное снаряжение имеет тенденцию быть намного лучшего качества, чем выдаваемое армией.

Будучи истинными профессионалами, мы проводили немало времени, сортируя предметы в наших походных ранцах, в поисках тех, которые будут полезны специфически для данной работы. Кастеты, спиленные бильярдные кии, свинцовые трубы и тому подобное мы откладываем в сторону… так как они обычно используются для более тонких операций, и пытаться применить их на смертельный лад было бы делом и долгим и неаккуратным. И, хотя у нас сердца кровью обливались, мы также решаем оставить тут наши арбалеты работы Йоло. Хоть те и великолепны при открытом столкновении, они немного великоваты, чтобы считаться скрытным оружием, а это расценивается нами как недостаток, так как все, чем бы мы там ни воспользовались, должно быть пронесено под носом у телохранителей королевы. И хотя эти вычеркивания несколько сокращают наш список снаряжения, у нас по-прежнему остается приличный ассортимент орудий, из которых мы должны сделать окончательный выбор.

Нунцио в конце концов останавливается на карманном арбалете с пистолетной рукояткой и струне от рояля… просто на всякий случай… в то время как я выбираю сумпитан и симпатичный набор метательных ножей. Для тех из вас, кто, возможно, удивлен последним выбором замечу, что, хотя я, возможно, и не мастер как Змей, по части режиков я далеко не недотепа. К несчастью, я не в состоянии снабдить вас доказательствами этого, так как тех, кто мог бы засвидетельствовать степень моего опыта из первых рук, с нами, к сожалению, больше нет… но я отвлекаюсь.

— Знаешь, Гвидо, — говорит Нунцио, принимаясь упрятывать свое снаряжение в щегольскую штатскую одежду, которую мы теперь носим. — При взятии нами этого контракта на себя возникает одно затруднение.

— Какое именно?

— Ну, если мы попадемся после дела, что как указывает Большой Джули, вполне возможно, если не вероятно, то снова столкнемся с ситуацией, когда все выглядит, как будто Синдикат вмешивается в дела королевства Поссилтум.

— Брось, Нунцио, — возражаю я. — Мы уже много лет работали на Синдикат, и за все это время властям не удалось даже приблизиться к доказательству какой-то прямой связи между нами и этой почтенной организацией.

— Я думал не о властях, — мрачно-так говорит мне кузен. — Я думал о доне Хо и других, упомянутых доном Брюсом донах Синдиката.

— О… Да.

Об этом я не подумал, но над этим определенно стоит поразмыслить. Однако я все равно не согласен дать одному из других членов команды корпорации «М. И. Ф» расхлебывать кашу вместо нас.

— Вот что я тебе скажу, — говорю я. — Все шансы за то, что реально пришивать потребуется только одного из нас… верно?

— Ну да. И что?

— А то, что если все будет выглядеть так, словно он попадется, то другой пришьет его. И тогда уцелевший скажет, что тот, который пришил королеву — ренегат и был ликвидирован за нарушение приказов Босса.

— По-моему, неплохо, — одобряет Нунцио. — Пошли.

Если, наверное, наше отношение к смерти, не говоря уж о возможности, что придется пришить друг друга, кажется немного черствым, то я бы предложил вам заново учесть, чем мы с Нунцио зарабатываем на жизнь. Мы телохранители… а это значит, что вместе со своей работой мы принимаем и возможность, что когда-нибудь одному или обоим из нас придется умереть так, чтобы не погибло лицо, которое мы защищаем. Повторяю, это часть нашей работы… и мы были бы настоящими болванами, если бы после всего этого времени данная составная часть нашей работы оказалась сюрпризом.

Что же касается возможности того, что одному из нас придется пришить другого… ну, мысль замочить Нунцио привлекала меня не больше, чем идея быть замоченным им. Однако, если ты принял вышеупомянутую возможность умереть на работе для защиты тела или репутации Босса, то мертвец есть мертвец, и после смерти не имеет на самом-то деле большого значения, кто тебя прихлопнул. Если тут и возникали какие-то соображения, то лишь в том плане, что если меня уделает Нунцио или наоборот, то у нас, по крайней мере, будет гарантия, что работа эта будет выполнена аккуратно, профессионально, с минимумом суеты и беспокойства.

Так или иначе, мы, едва рассвело, украдкой выбираемся с виллы, приоткрывая дверь дюйм за дюймом, на случай, если она скрипит, а потом выскальзываем во внутренний двор, как только она открывается достаточно широко, чтобы пропустить нас. На этом этапе, видя, что мы, кажется, сумели выбраться, не разбудив других членов команды, я останавливаюсь подмигнуть Нунцио и сделать ему знак, подняв кверху большой палец.

— Доброе утро, ребята! — раздается знакомый голос с противоположной стороны двора. — Не хотите ли немного позавтракать?

Большой Джули впитывает в себя солнце, развалясь в шезлонге, не забывая брать и пищу, разложенную на столе рядом с ним.

— Ш-ш-ш! Ты не мог бы потише? — Шипит Нунцио, прижимая палец к губам, когда спешит к нашему хозяину.

— А для чего? — осведомляется Большой Джули, по-прежнему говоря этим своим громким, раскатистым голосом.

— Ну… мгммм… — мычу я, бросая взгляд на Нунцио, который лишь пожимает плечами. — По правде говоря, Большой Джули, мы взяли на себя смелость завершить вчерашний спор, убрав королеву прежде, чем произойдет какое-либо дальнейшее обсуждение. И эти усилия, конечно, пропадут зря, если другие услышат тебя и выйдут прежде, чем мы отбудем.

— О… ну, теперь уж слишком поздно беспокоиться об этом, — небрежно-так роняет он.

— Извиняюсь?

— Они уже ушли… поодиночке, конечно.

— Ушли? Когда?

— Ну, давай посмотрим… первой была Тананда… она ушла прошлой ночью… а потом отправился Корреш, когда проснулся и понял, что она исчезла. Маша… ну, она слиняла примерно час назад, когда выяснила, что исчезли другие… знаете, эта женщина двигалась весьма быстро, учитывая таскаемый ею вес.

— Значит, они все нас опередили, — с отвращением бросает Нунцио. — А мы-то считали себя такими умными, решив встать пораньше.

— Ну, есть-таки одна деталь, о которой, как я замечаю, ваши товарищи по команде вчера не сочли нужным упомянуть, — говорит Большой Джули. — Видите ли, сегодня тот самый день, когда королева открывает свой двор для публики и заслушивает дела и жалобы всех желающих… кто первым пришел, того первым и обслужили. Благодаря этому, он идеально подходит для обсуждавшегося вами сомнительного деяния… но очереди выстраиваются рано, как для тех, кто добивается аудиенции, так и для тех, кто хочет просто присутствовать при аудиенции.

— Ну просто роскошно! — говорю я. — Скажи, Большой Джули, если ты не против моего вопроса, то почему ты не попытался остановить их?

— Я? — Невинно-так моргает он. — Я вчера сказал свое слово… и, как мне помнится, получил единодушный от ворот поворот. Значит, все это не мое дело… хотя, признаюсь, я б рвался попытаться остановить любого из остальных ничуть не больше, чем пытаться остановить вас двоих. Понимаете мою мысль?

— Да, полагаю, твой довод ясен, — быстро-так говорит Нунцио, глядя куда мрачнее, чем я его видел с давних пор. — Ну, пошли, Гвидо! Нам надо поторопиться, если мы хотим вообще участвовать в этой игре!

* * *
Точь в точь как и предсказывал Большой Джули, тронный зал дворца был набит по самые стены, и еще больше народа ждало снаружи с целью сунуться туда, если кто-нибудь уйдет пораньше. Однако, как я уже упоминал ранее, мы с Нунцио достаточно крупных размеров, чтобы большинство людей уступало нам место, когда мы теснили их, и поэтому нам, в конечном итоге, удается протолкаться туда, где мы, по крайней мере, можем что-товидеть.

Толпа, явившаяся просто посмотреть, выстроилась вдоль стен примерно в двадцать рядов глубиной, оставив центр зала открытым для тех, у кого есть дело к королеве. ввиду того, что эта орава стоит в очереди, тянущейся далеко за дверь, у нас не остается иного выбора, кроме как присоединиться к зрителям… которые, в определенной степени, скрывают наше присутствие, но сокращают наши шансы быстренько убраться по окончании работы.

— Вон Маша, — говорю я, хотя это, в общем-то, и не нужно, так как она стоит в очереди ждущих выхода к королеве, и очень заметна в той компании. — остальных видишь?

Нунцио лишь качает головой и продолжает сканировать ряды зрителей справа от нас, и поэтому я начинаю делать то же самое для толпы слева.

Конечно, я понимаю, как маловероятно, что я сумею заметить Тананду, поскольку благодаря этому ее зеркальцу для личин, она может уподобиться с виду кому захочет. Хотя, зная о присущей ей более чем легкой суетности, я подозреваю, что даже в личине она будет как женского пола, так и привлекательной.

Однако Корреш совсем иное дело. Мне требуется всего-навсего поискать приличных размеров фигуру в наряде, скрывающем его лицо, и…

Нунцио по быстрому двигает меня локтем в ребра с целью привлечь мое внимание, а затем дергает головой вверх к потолку. Мне требуется минута, чтобы сообразить на что он пытается мне указать, но заметил, как что-то движется в тени стропил. Это Тананда, и она распласталась на одной из тяжелых балок, подкрадываясь все ближе и ближе к трону. Сперва я опасаюсь, что она упадет, но затем понимаю, что она…

— Кончай на нее пялиться, — шипит мне на ухо Нунцио. — Хочешь, чтоб ее заметили охранники?

Я соображаю, что таращился на нее, словно какой-то турист, и, что если я продолжу это делать, то другие люди… вроде охранников… начнут гадать, на что это я смотрю и сами примутся проверять стропила.

— Так что же нам теперь делать? — шепчу я в ответ, отрывая взгляд от перемещений Тананды.

— Двинемся вперед, — говорит Нунцио. — … и по быстрому, если хотим выиграть до того, как она сделает свою попытку. Однако при такой толпе… вот что я тебе скажу. Попробуй пробраться вон там, слева, а я пойду с этой стороны.

— Уловил! — говорю я и мягко двигаю локтем по почке стоящего впереди меня парня, открывая таким образом дорогу к другой стороне тронного зала.

Однако сказать — приблизиться к трону — оказывается существенно легче, чем действительно добраться туда. Сперва я беспокоюсь, как бы не двигаться слишком быстро и не привлечь внимание охранников на кого-то слишком уж усердно старающегося приблизиться туда, где будет королева. Но после того, как я поборолся несколько минут с этой толпой, меня больше волновало, смогу ли я вообще продвинуться. Похоже, что чем ближе я подбираюсь к началу зала, тем более решительно люди настроены не уступать свои места.

К тому времени, когда я на полпути от трона, я начинаю отчаиваться из-за того, сколько на это понадобится времени и оглядываюсь кругом посмотреть, где там Нунцио. Как выясняется, он столкнулся с еще большими трудностями, чем я, продвинувшись всего на шесть шагов, прежде чем застрял позади стаи старых гусынь. Те не собираются уступать место никому, и похоже, что ему вообще не добраться до начала зала, если он не станет расшвыривать их кулаками.

Конечно, из-за этого добираться до королевы, опередив других, остается только мне… что меня вполне устраивает. Удваивая усилия, я украдкой смотрю вверх, проверить, как там продвигается Тананда и обнаруживаю лишь, что вообще больше ее не вижу.

Как раз тут кто-то дует в медные трубы… и появляется королева.

Какой-то миг я слишком ошеломлен, чтобы продолжать проталкиваться вперед… фактически, я теряю пару шагов.

Видите ли, я встречался с королевой Цикутой в то же время, когда встретился с Боссом, а в более недавнее время имел случай освежить память, когда глазел на пропагандистскую листовку. Хотя ее и нельзя назвать сногсшибательной красоткой, она так же и не совсем дурнушка. Однако женщина, опускающаяся на трон, выглядит настолько непохожей на эти образы, что если бы все не заорали ее имя, когда она вошла, я б ее, вероятно, не узнал. Конечно, даже если просто пройти мимо нее на улице, корона была бы весьма сильной подсказкой.

У нее такой вид, словно она не очень-то хорошо спит, так как под глазами у нее большие темные круги, и вообще такой вид, словно она недоедала… ну, в большей степени, чем обычно, так как она всегда была довольно худощавой. Затем первый парень в очереди принимается чего-то долдонить о слишком высоких, по его мнению, налогах, выплачиваемых его бизнесом, и с минуту мне думается, что она вот-вот расплачется.

Мне приходит в голову, что какой бы успешной не выглядела ее экспансия со стороны, королеву Цикуту она, похоже, не слишком радует.

Как раз тут-то я и замечаю Корреша… или, по крайней мере, рослую фигуру в плаще с капюшоном… пробирающегося вдоль стены позади охранников не более чем в десяти футах от места, где сидит королева, и понимаю, что время у меня истекло. Выуживая из рукава один из метательных ножей, я начинаю прикидывать на глаз расстояние между мной и Цикутой. Бросок этот будет чертовски сложным, но пялясь на это расстояние я ничуть не облегчу себе задачу, и поэтому я отступаю для равновесия на шаг и…

… И в задней части зала подымается адский шум!

Сперва я думаю, что это стражники навалились на Нунцио, но затем смотрю туда, где он стоит далеко от центра действия, глядя, в свою очередь, на меня, и отчаянно показывая на дверь, крича чего-то, что я не могу разобрать в этом гомоне. Я вытягиваю шею, пытаясь вычислить, на что же он показывает, но вижу лишь, что толпа за дверьми тронного зала раздвигается… давая дорогу чему-то или кому-то.

Из глубины толпы распространяется рябь шума, нарастающая по громкости, когда присоединяется все больше и больше голосов. Бросив свои попытки увидеть, что же происходит, я напрягаю слух, пытаясь разобрать, что они говорят.

— … маг….

— Он вернулся!

— ОН ИДЕТ!

— … ПРИДВОРНЫЙ МАГ!!!

— СМОТРИТЕ!! ВОТ ОН!! ЭТО…

— ВЕЛИКИЙ СКИВ!!!

… и это было так!!

Как раз, когда я издаю эти слова, и толпа в конце тронного зала расступается, и входит Босс… а с ним и Ааз!! Они, конечно, кажется, спорят и полностью игнорируют окружающую их толпу, которая сперва подается назад, а затем ломит стеной вперед.

Я выбираюсь из рядов зрителей, прежде чем осознаю, что в спешке потоптал несколько граждан Поссилтума, и миную Машу, которая из-за своих размеров всегда несколько медленно берет старт. Я вижу, как Нунцио идет сквозь толпу, сшибая людей, словно кегли, и смутно осознаю, что делаю то же самое… но меня это не волнует. Я просто счастлив видеть Босса здесь, да притом целым и невредимым.

— СКИВ!!

Я слышу, как кто-то кричит голосом, чем-то похожим на голос королевы, но к тому времени я уже в шести шагах от него и быстро приближаюсь.

Так вот, я никогда особо не любил традицию Синдиката обниматься при встрече мужчин, но на этот раз решаю сделать исключение.

— Босс!! — ору я, широко распахивая объятия, и…

… И зал вертится… а потом все темнеет!

Глава 20

Я хочу повторения матча!

М. Тайсон
— Гвидо! Эй! Брось! Очнись!

Я слышу голос Нунцио, но решаю еще немного подержать глаза закрытыми. Испытав много схожих происшествий, я без всякого труда вычисляю, что же случилось… то есть, что меня попросту оглушили. Трудно мне вспомнить обстоятельства, приведшие к этому состоянию, задача ничуть не упрощается тем, что в мозгу у меня по-прежнему все взбаламучено от пережитого… почему я и предпочел притвориться по-прежнему находящимся в отключке пока успокаиваюсь.

Мы находились в тронном зале… затем вошел Босс вместе с Аазом… я двинулся приветствовать его… Нунцио шел сделать тоже самое… а затем…

Я устанавливаю по голосу Нунцио его местоположение, а затем открываю глаза и быстро принимаю сидячее положение, хватая его при этом за горло.

— Ты только что отвесил мне удар сопляка, кузен? — с любопытством-так осведомляюсь я.

Мир снова принимается немного вертеться, заставляя меня еще раз подумать, разумно ли пытаться так быстро двигаться после прихода в сознание, но я смаргиваю пару раз для прояснения в глазах и все утрясается. Я также снова замечаю, что Нун немного багровеет, и поэтому ослабляю захват у него на горле так, чтоб он мог мне ответить.

— Это… был не я! — пищит он.

Ввиду того, что обычно Нунцио очень гордится своей работой… особенно в тех редких случаях, когда он только-только обработал меня… Я решаю, что он говорит правду и разжимаю захват до конца.

— Ну, если это сделал не ты, — хмурю лоб я все еще немного помаргивая, — кто же тогда…

— Познакомься с Пуки, — говорит он, показывая мне через плечо большим пальцем левой руки, так как правая рука у него занята массированием горла.

— Она новый телохранитель Босса.

— Новый телохранитель? — говорю я оглядываясь и…

Мир замирает… также, как и сердце у меня в груди.

Так вот, когда я говорю, что эта цыпочка ошеломляющая, то это никак не связано с тем, что она только что оглушила меня. У нее гладкие, сильные контуры пантеры… за исключением немногих приятных округлостей, каких обычно не найдешь на кошке любых размеров. У нее также зеленая чешуя и желтые глаза, глядящие на меня ровным взглядом.

— Сожалею об этой путанице, — говорит она, похоже вовсе не сожалея, — но ты набежал так быстро, что Скив не успел сказать мне, что ты на нашей стороне. В любом случае рада с вами познакомиться… полагаю. Вот, возвращаю вам нож.

Я смотрю на протягиваемый ею метательный нож и соображаю, что он и в самом деле из моих. Должно быть я все еще держал его в руке, когда кинулся приветствовать Босса, что является смущающим недосмотром. Одно из затруднений при обладании большими руками в том, что иногда забываешь о том, что чего-то держишь.

— Новая телохранительница, да? — говорю я, будучи не в состоянии придумать ничего остроумнее, когда принимаю нож и прячу его.

— Мы встретились на Извре, — говорит она слегка ледяным тоном. — Скив нуждался в телохранителе… а его с ним не было.

Ну, я не настолько далеко зашел, чтобы не суметь заметить профессиональный упрек, когда слышу его.

— Нам это тоже не нравилось, — бурчу я, — но Босс приказал нам не отправляться с ним и попросил нас помочь вместо этого здесь.

Пуки секунду думает об этом, а потом слегка кивает.

— Это кое-что объясняет, — говорит она слегка оттаивая. — То, что Скив был один, заставило меня гадать насчет вас, но, полагаю, у вас действительно не было большого выбора в этом деле.

Ее одобрение ни с какой стати не должно б для меня чего-то значить… но оно почему-то значит немало.

— Так значит вы с Извра, да? — говорю я, пытаясь продлить разговор.

— Она моя кузина, — говорит Ааз, и я впервые сознаю, что он стоит поблизости.

Фактически, здесь стоит вся команда, и я…

— Твоя кузина! — говорю я, когда его слова наконец доходят до меня.

— Не беспокойся, — успокаивает меня Пуки, слегка улыбаясь и подмигивая мне. — Мы не все одинаковые.

— Ребята, вы не могли бы потише? — шипит на нас Тананда. — Я пытаюсь подслушать вон там!

С трудом оторвав внимание от Пуки, я наконец начинаю сосредотачиваться на происходящем.

Мы все еще находимся в тронном зале, но толпы исчезли, фактически, во всем помещении… в зале и на балконах… нет ни народа, ни охранников, за исключением нас. Ну, нас и Босса, который сидит на ступеньках трона, болтая с Цикутой.

— … так все шло весьма неплохо, пока Роди не подцепил какую-то там заразу и умер, — говорит она. — Когда я не умерла тоже, то поняла, что те кольца, которые ты нам подарил, в действительности не связывают наши жизни… между прочим, я бы на твоем месте получила бы за них деньги назад…

— Ты хочешь сказать, что король действительно умер-таки естественной смертью? — шепчу я.

— Похоже на то, — шепчет в ответ Тананда. — А теперь завянь. Я хочу послушать.

— … а ты знаешь, как я всегда хотела всего лишь самую малость раздвинуть наши границы, и поэтому решила, — почему бы не попробовать?

— Судя по всему, что я слышал, — перебивает Босс, — это расширение по любому определению выходит за пределы «самой малости».

— Знаю, — вздыхает, немного увядая, королева. — Просто все это, кажется, уплыло у меня из рук. Мои советники… ты помнишь Гримбла и Плохсекира?.. ну, они не перестают заверять меня, что все отлично… что покуда я продолжаю снижать налоги, народ будет меня поддерживать… но меня не покидает ощущение, что я потеряла контроль над…

— Снижаете налоги, пока раздвигаете границы? — прерывает ее Босс. — Но это же невозможно! Большое королевство означает больше расходов, а не меньше! По-прежнему выделяются средства на дополнительные слои бюрократии для управления местным управлением.

До меня, наконец, доходит, что же беспокоило меня в этих «пониженных налогах» каждый раз, когда я слышал об этом. А также вспоминаю, что курс «Экономика-101» мне пришлось проходить трижды.

— Знаю, — говорит королева. — Я покрывала дополнительные расходы за счет казны своего старого королевства, но та почти иссякла. Гримбл все твердит, что в конечном итоге, когда королевство станет достаточно большим, все уляжется, но…

— Этого не случится, — качает головой Босс. — Нельзя победить математику этой ситуации. Вам придется либо повысить налоги, либо отодвинуть границы назад… либо обанкротиться.

— Ах, Скив! — говорит Цикута, стремительно обнимая его. — Я знала, что ты сможешь разобраться в этом. Вот потому-то я и послала за тобой.

— Послала за мной?

— Ну конечно, глупенький. Кольцо. Разве ты не получил его?

— Ну, да. Но…

— Мне никогда особо не удавались письма, — продолжает королева, — но я была уверена, что ты поймешь сообщение, когда я пришлю тебе кольцо Руди… конечно мне пришлось отправить вместе с ним часть его… ты, кстати, был прав насчет неснимаемости колец.

— Так это было кольцо Родрика?

— Ну конечно. Ведь не думаешь же ты, что я отрезала бы палец себе, не так ли?

Она подымает руку и шевелит перед ним пальчиками… всеми ими, включая и тот, что с кольцом. Кожа на полученном нами пальце была такой мягкой и гладкой, что мы все приняли его за женский. Конечно, если поразмыслить, короли тоже не особенно работают руками.

— Так или иначе, ты получил сообщение, и вот ты здесь… и поэтому все будет отлично.

— Сообщение, — повторяет Босс, выглядящий немного сбитым с толку… что, на мой взгляд, вполне понятно. — Мгмм… просто для уверенности, что мы понимаем друг друга, вы не против объяснить мне то, что хотели сказать словами, а не пользуясь… графическими средствами сообщения?

— Разве это не очевидно? — говорит королева. — Мне нужна твоя помощь, чтобы управиться с делами, и поэтому я предлагаю тебе должность.

— Ну… я нынче довольно занят, — говорит Босс, — но, полагаю, могу уделить немного времени и помочь вам утрясти дела в качестве вашего советника…

— … и в качестве моего супруга, — поправляет королева.

При этих словах вся команда вздрагивает, и мы обмениваемся между собой встревоженными взглядами.

Босс, однако, соображает чуть помедленнее.

— … конечно, первым делом тебе придется приказать армии остановить наступление, пока мы не придумаем, что делать дальше.

— Считайте, что это уже сделано… а потом мы с Гримблом… СУПРУГА??!

Как я сказал, Босс возможно соображает время от времени чуть медленно, но в конечном итоге улавливает все.

— Конечно, — сияет ему Цикута. — Я считаю, что мы можем пожениться, а потом, если мы разделим между собой некоторые из этих утомительных обязанностей, у нас найдется время…

— СУПРУГА???

Босс, похоже, застрял на этом слове.

— Совершенно верно, — говорит королева, глядя на него чуть склонив голову набок. — А что? У тебя с этим какие-то трудности?

Температура в тронном зале, кажется, стремительно снижается от холода в ее голосе.

— … Потому что, если это так, то есть и другой вариант. Я могу сделать то, что ты предлагал когда мы с Родди поженились.

— И, что же это было?.. — говорит слабым голосом Босс.

— Отречение. — Королеве каким-то образом удается заставить одно это слово прозвучать словно приговор. — Я могу сойти с трона и назвать своим наследником тебя. Тогда ты можешь попробовать управиться со всем этим кавардаком самостоятельно!

Шах и мат.

Весь этот разговор вызывает у меня более чем легкое беспокойство…, но это не идет ни в какое сравнение с тем, что он делает с Боссом. Тот выглядит пребывающим в состоянии полной паники…, не говоря уж, что позеленевшим.

— Я… я… — заикается он.

— … Но разве тебе не кажется, что будет намного лучше, если ты просто согласишься с первоначальным предложением? — говорит Цикута, снова делаясь сплошь ласковой кошечкой. — При таком подходе, ты получаешь королевство и меня!

— Я… я не знаю, — выдавил наконец Босс. — Я никогда не думал о женитьбе.

— Ну так подумай о ней, — говорит немного резким голосом королева.

— Нет… я хочу сказать, мне понадобится некоторое время, чтобы подумать об этом.

— Ладно, — кивает Цикута. — Это справедливо.

— Возможно, через год…

— … Я дам тебе месяц, — говорит королева, ведя себя так, словно Босс ничего не говорил. — А тем временем, я прикажу армии остановиться, а ты можешь начать проверять вместе с Гримблом бухгалтерские книги. Я хочу сказать, ведь это же будет хорошей мыслью, какое бы решение ты не принял, не так ли?

— Я… полагаю, так.

Дело выглядит неважно. Босс никогда не отличался ловкостью в обращении с чувихами, и, судя по всему, Цикута сможет водить его за нос и вокруг пальца, а также вить из него веревки.

— Думаю, я услышала достаточно, — говорит Тананда. — До скорого, ребята.

— А куда ты собралась, сестричка? — говорит Корреш, оглашая вопрос за всех нас. — Похоже, что Скиву понадобится вся помощь, какую мы только сможем оказать…, а потом еще столько же.

— На самом-то деле, — говорит она, — я собиралась вернуться в главную контору. По-моему, мне нужна небольшая передышка, так что я решила поддержать огонь в домашнем очаге, пока у меня отрастают волосы.

— В самом деле? — хмурит лоб Корреш.

— Конечно, — мурлычет она, сверкая широкой улыбкой, — это освободит Банни от обязанностей. Думаю, я отправлю ее сюда на подмогу.

— Банни?

— Ну не ждешь же ты, что Скив сможет утрясти дела без своей административной помощницы, не правда ли? — невинно-так говорит она. — Кроме того, Банни немного лучше меня разбирается с цифрами.

Она умолкает и бросает один последний мрачный взгляд на королеву.

— … по крайней мере, я считаю, что в этой ситуации она будет полезней.

КНИГА X Сладостный МИФ, или МИФтерия жизни

Эта книга посвящается моим друзьям и консультантам, которые помогли мне завершить эту работу, длившуюся два с половиной года. Я имею в виду прежде всего (хотя и не только):

Мистию Димер, Тодда и Мэри Брэнтли, Дарлин Болесни.

Рэнди Херберта, Роджера Желязны.

а также «НО квотер сворд клаб».

Моим же читателям и издателям, что были так терпеливы и доброжелательны, пока я преодолевал не самую легкую полосу в своей жизни, думаю, наилучшим выражением признательности будет эта новая книга. Читайте дальше!

Р. Л. А.
Скив и Ааз возвращаются на Пент. Теперь корпорация снова в полном составе, но от этого ненамного легче — королевство на грани краха, и его надо спасать. А тут еще и королева задумала женить Скива на себе…

Глава 1

А вам не кажется, что мне достается как-то слишком много неприятностей?

Иов
Итак, ситуация складывается следующая… — в подкрепление своих слов я начал загибать пальцы, чтобы аудитория получила зримый образ. — Во-первых, королева Цикута хочет, чтобы я на ней женился и стал принцем-консортом. Во-вторых, она дала мне месяц на размышление, а потом я должен буду сообщить ей мое решение. В-третьих, — я загнул соответствующий палец, — если я решу на ней не жениться, то она намерена отречься от престола, назначив меня своим преемником, и свалить на мою голову весь этот бардак. Все понятно?

Как ни заботило меня сложившееся затруднительное положение, я все-таки был очень горд своей способностью, не пасуя перед трудностями, проанализировать все обстоятельства и найти решение. В не столь уж отдаленном прошлом я бы просто-напросто ударился в панику. Если даже мои приключения за последние годы не научили меня ничему другому, то по крайней мере уверенность в том, что я смогу справиться с любым кризисом, возросла у меня несказанно.

— Глип! — ответила мне аудитория.

М-да… все-таки абсолютной уверенности я пока не ощущал.

Я знал, что с грехом пополам смогу выбраться из большинства кризисных ситуаций, но пуще всякого кризиса боялся показать себя дураком перед друзьями и коллегами. Конечно, они меня всегда поддерживали и готовы были вытащить из очередной переделки, но зачем лишний раз подвергать испытанию их дружеские чувства, даже если речь пока идет только о советах? И если уж в конце концов я к ним обращусь, то лучше выглядеть по возможности зрелым и уравновешенным, а не изливать свои жалобы с истерическими всхлипами. Из этих соображений я решил прорепетировать свое выступление перед тем членом нашей команды, с которым я чувствовал себя по-настоящему свободно — то есть перед моим драконом.

Я уже упоминал, что Глип большая умница, хотя его словарь и состоит всего из одного слова, от которого он и получил свое имя. По мнению моего партнера и наставника Ааза, ограниченный словарный запас моего любимца определяется его юным возрастом, и по мере взросления словарь дракона будет расширяться. Правда, поскольку драконы живут по нескольку сотен лет, у меня мало шансов когда-нибудь вступить с Глипом в диалог. Однако в такие моменты, как сегодня, я даже рад был заполучить собеседника, который только слушает… не отпуская никаких «ценных» замечании насчет того, что я даже улицу не могу перейти, не втравив себя и остальную команду в какую-нибудь передрягу.

— Все дело в том, — продолжал я, — что со всеми проблемами и катастрофами этих лет, не говоря уже об исполнении должности президента корпорации МИФ, у меня не так уж много оставалось времени для личной жизни… то есть совсем не оставалось… И уж точно, я вовсе не думал жениться! Больше того, даже и не определился с вопросом, хочу ли я жениться вообще, не говоря уже о том, когда и на ком.

Глип склонил голову набок и, судя по его виду, ловил каждое мое слово.

— Разумеется, от альтернативного варианта я тоже не в восторге — это я знаю наверняка. Я уже один раз имел случай поиграть в короля… и этого раза мне хватило с избытком, так что спасибо, не надо. Даже просто заменить Родрика на время было не сахар, а уж править королевством самому, в своем собственном обличье, и вдобавок всю жизнь, а не несколько дней, — об этом даже подумать ужасно. Но вот более это ужасно или менее, чем женитьба на королеве Цикуте?

В ответ на мою дилемму дракон начал энергично грызть зачесавшуюся лапу.

— Ну, спасибо тебе, Глип, — проговорил я, криво улыбнувшись, несмотря на огорчение. Я, конечно, не рассчитывал всерьез услышать от своего дракона какого-нибудь потрясающего мудрого совета, но мои проблемы все-таки казались мне достаточно серьезными в заслуживали внимания. — Я мог бы с тем же успехом говорить это Аазу. Он, конечно, обожает потрепать мне нервы, но при этом хотя бы на меня смотрит.

Все так же криво улыбаясь, я поднял кубок с вином, прихваченный для поднятия духа, и уже приготовился отпить глоток.

— Ну, Ааз не так уж и плох.

На какое-то мгновение мне показалось, что это Глип мне ответил, и я даже успел удивиться. Но тут осознал, что голос раздался у меня из-за спины, а вовсе не со стороны дракона. Короткий взгляд через плечо подтвердил худшие подозрения. Мой партнер — зеленая чешуя, острые зубы и все прочее — стоял прислонясь к стене буквально в десяти футах от меня и явно слышал всю мою речь.

— Привет, Ааз, — произнес я, стараясь прикрыть замешательство наскоро состроенной улыбкой. — Я не слышал, как ты вошел. Извини за последнее замечание, но я немного…

— Да ладно, Скив, не страдай, — махнул он рукой. — Если это самое худшее, что ты обо мне говорил за все эти годы, то считаю, мы изумительно ладим. Я действительно время от времени сильно на тебя нажимаю. Наверное, это мой способ снимать стресс.

Ааз выглядел довольно спокойным… то есть он выглядел подозрительно спокойным. Не то чтобы мне особенно нравилось, когда он на меня орет, но это по крайней мере было бы что-то знакомое и надежное. А от такого неожиданно разумного и уравновешенного поведения я почувствовал себя не в своей тарелке

— как если бы вдруг увидел, что солнце взошло на западе…

— А… что ты тут делаешь, партнер? — произнес я как мог небрежно.

— Тебя ищу. Мне пришло в голову, что для решения вопроса, что же делать дальше, тебе может понадобиться сочувствующий слушатель.

Где-то в моем сознании снова зазвенел тревожный звонок. Если бы мне предложили описать наши с Аазом взаимоотношения в прошлом, я никогда бы не употребил выражение «сочувствующий слушатель».

— А как ты узнал, где я?

Я хотел обойти скользкий момент, но мне действительно было любопытно, как Ааз меня нашел. Я приложил массу усилий, чтобы проскользнуть в королевскую конюшню незамеченным.

— Это было несложно» — ответил Ааз с широкой улыбкой, показывая большим пальцем на дверь. — Там у тебя целая толпа.

— У меня?

— У тебя. Пуки, на мой взгляд, несколько задается, но как телохранитель она свое дело знает. Я думаю, она села тебе на хвост, как только ты вышел из своей комнаты.

Пуки — это мой новый телохранитель; я ее нанял во время своего недавнего путешествия на Извр… и только потом узнал, что она кузина Ааза.

— Ничего себе, — сказал я и хмуро посмотрел на дверь. — Я ее нигде не заметил.

— Я ж тебе сказал, она свое дело знает, — подмигнул мой партнер. — Если она уважает твое стремление к уединению и держится вне твоего поля зрения, это еще не означает, что она позволит тебе бродить повсюду без охраны. А йотом, думаю, Гвидо ее заметил и решил присоединиться… он с самой первой встречи ходит за ней как привязанный… Ну и, конечно, Нунцио тоже должен был сюда подойти… Так вот, в результате вся троица твоих телохранителей подпирает стенку у двери и следит, чтобы никто тебя не потревожил.

Восхитительно. Отправляешься искать уединения, а в результате оказываешься во главе процессии.

— Так что ты об этом думаешь, Ааз? — спросил я.

Все равно рано или поздно мне предстояло узнать его мнение, так что я решил спросить напрямую и покончить с этим делом.

— О чем?

— О стоящей передо мной проблеме, — пояснил я.

— В чем проблема?

— Извини. Я думал, ты слушал, пока я объяснял Глипу. Я говорю обо всей этой истории с королевой Цикутой.

— Я знаю, — отмахнулся мой партнер. — Повторяю вопрос: в чем проблема?

— В чем проблема? — я уже сам понемногу переставал это понимать; при разговоре с Аазом это обычное дело. — Тебе не кажется…

— Секундочку, партнер, — произнес Ааз, поднимая руку. — Помнишь, при каких обстоятельствах мы с тобой познакомились?

— Помню, конечно.

— Не важно, я тебе еще раз напомню. Твой старый учитель Гаркин только что был убит, и у тебя были все шансы оказаться следующей жертвой. Так?

— Так. Но…

— Так вот это была проблема, — продолжал он, будто я ничего не говорил. — А еще одна у тебя была, когда с горсткой неудачников тебе предстояло остановить армию Большого Джули… притом что в случае успеха тебя по возвращении во дворец грозились убить или еще того похуже.

— Я помню.

— И когда ты решился вытащить меня из той истории с убийством на Лимбо, измерении, населенном сплошь вампирами и оборотнями, то это, я согласен, тоже была проблема.

— Я не понимаю…

— А теперь рассмотрим нынешнюю ситуацию — полная противоположность! Как я понял, тебе угрожает вступление в брак с королевой, что, на мой взгляд, подразумевает свободное распоряжение казной королевства. В другом варианте — если ты не женишься на ней — она отречется от престола в твою пользу… и казна опять же в твоих руках, только при этом без королевы. — Он улыбнулся, показав внушительный ряд зубов. — Так в чем, я повторяю, проблема?

Уже не в первый раз я замечал за своим партнером склонность оценивать плюсы и минусы любой ситуации, сводя все к денежному исчислению и определяя сальдо.

— Проблема в том, — сухо произнес я, — что добраться до этой казны я смогу, только женившись или сделавшись королем. Честно говоря, ни один из этих вариантов не вызывает у меня бешеного восторга.

— По сравнению с тем, как доставались тебе жалкие монеты в прошлом, это не так уж и плохо, — пожал плечами Ааз. — Ты должен привыкнуть, Скив, что зарабатывание денег обычно связано с чем-нибудь неприятным. Никто… слышишь, никто не станет отстегивать тебе наличные за приятно проведенное время.

Надо сказать, что «жалкие монеты», которые так тяжело доставались нам в прошлом, за последние годы сложились в сумму, внушавшую уважение даже банкиру на Извре; однако я знал, насколько бесполезны любые попытки убедить Ааза, что денег может быть достаточно.

— Я бы, пожалуй, начал писать книжки о разных рискованных приключениях, вместо того чтобы самому в них участвовать, — робко произнес я. — Мне всегда казалось, что это непыльная работенка и притом позволяющая неплохо жить.

— Ты так думаешь? Тогда, партнер, мне придется открыть тебе глаза на суровую реальность. Заниматься каким-нибудь делом на досуге, в качестве хобби, просто потому, что оно тебе нравится, — это одно, но писать книги, петь, играть в бейсбол — да что угодно! — когда ты должен это делать, хочется тебе или не хочется, — это работа!

Мне уже было понятно, что разговор наш ни к чему не приведет. Ааз просто не желал оценить ситуацию с моей точки зрения. Что ж, придется играть не по правилам: я решил оценить ее с его точки зрения.

— Я бы, наверное, не стал так отбиваться, — сказал я осторожно, — если бы финансы в этом королевстве не были так безнадежно на нуле. А делать что-то неприятное, чтобы получить в награду кучу долгов, — это уж, по-моему, вовсе никуда не годится.

Ну вот. Удар ниже пояса. В самое чувствительное место — туда, где изверги, и Ааз в том числе, носят бумажник.

— М-да. Очко в твою пользу, — задумчиво произнес мой партнер, впервые за время нашего разговора слегка дрогнув. — Но, между прочим, ты ведь получил целый месяц на принятие решения. Я думаю, за это время мы сможем составить себе полное представление о том, каково на самом деле состояние здешних финансов… и о том, можно ли его оздоровить.

— Боюсь, с этим будет проблема, — заметил я. — В денежных делах я разбираюсь еще меньше, чем в магии.

— К твоему сведению, я бы сказал, что и с тем, и с другим ты неплохо справляешься.

Холодок в голосе моего партнера дал мне понять, что он уже готов оскорбиться. И неудивительно, ведь именно он научил меня практически всему, что я знаю о магии и о деньгах.

— Ну конечно, я справляюсь, когда речь идет о личных финансах или о заключении контракта… то есть даже очень неплохо справляюсь… и этим я обязан тебе, — торопливо проговорил я. — Но сейчас то речь идет о чем-то большем — придется управлять бюджетом целого королевства! Мне кажется, наши уроки этой темы не касались, а если касались, значит, я все пропустил мимо ушей.

— Ладно. Это действительно повод для беспокойства, — согласился Ааз. — Хотя речь, возможно, идет о том же самом, что ты делаешь в корпорации МИФ, только в больших масштабах.

— Хорошо, конечно, только в корпорации МИФ основную часть серьезной финансовой работы ведет Банни, — скривился я. — Тогда уж лучше бы она была здесь.

— А она уже здесь! — воскликнул Ааз, щелкая пальцами. — И это вторая причина, по которой я тебя искал.

— Правда? А где она?

— Ждет у тебя в комнате. Я не в курсе, где ты ее пристроишь спать.

Одно из изменений по сравнению с нашим прежним житьем во дворце состояло в том, что у меня появилась своя собственная, а не общая с Аазом, комната. Можете себе представить, насколько я был озабочен делами, если сказанное Аазом прошло мимо моего сознания.

— Как всегда, — ответил я… — Надо найти ей комнату, если не на нашем этаже, то хотя бы гденибудь в нашем крыле дворца.

— Как скажешь, — пожал плечами Ааз. — В любом случае нам пора возвращаться. Мне показалось, ей не терпится тебя увидеть.

Последнюю фразу я тоже слушал вполуха, поскольку мое внимание оказалось отвлечено чем-то другим.

Я отвернулся от Ааза, чтобы в последний раз потрепать Глипа по холке, и в какую-то долю секунды разглядел то, чего прежде не замечал. Он нас слушал!

Конечно, я и прежде говорил, что Глип большая умница, но теперь, повернувшись к нему, я уловил на его морде промелькнувшее совершенно разумное выражение. Понимаете, есть разница между «умница» и «разумное». «Умница» я всегда говорил о своем драконе в том смысле, что он внимателен и все быстро схватывает. А понятие «разумности» идет дальше простого обезьяньего исполнения команд и приближается к «самостоятельному мышлению».

На морде Глипа, когда я повернулся, было выражение сосредоточенного размышления, он будто бы даже что-то рассчитывал. Но тут заметил, что я на него смотрю, и это выражение исчезло, сменившись обычным видом искреннего дружелюбия.

Почему-то я обратил на это внимание. Может, потому, что вспомнил рассказы нашей команды о том, как они старались развалить королевство в мое отсутствие. В частности, мне припомнились жалобы, что Глип чуть не убил Тананду… я тогда оставил это сообщение без внимания, сочтя, что они просто раздувают имевшее место случайное происшествие, чтобы продемонстрировать исключительную трудность своей задачи. Но теперь, глядя на дракона, я задумался, не следует ли мне посерьезнее отнестись к тому, что они говорили. Хотя, конечно, не исключено, что такую шутку со мной сыграла просто игра света и тени. Глип выглядел совершенно невинно.

— Пойдем, партнер, — раздраженно повторил Ааз. — Со своим драконом можешь поиграть как нибудь в другой раз. Я все-таки думаю, что нам надо продать эту глупую скотину, пока она не проела до дыр наш банковский счет. Наш бизнес ничего с него не имеет… разве что счета за корм.

Поскольку теперь я смотрел в нужную сторону, я это уловил. На мгновение глаза Глипа, обращенные на Ааза, сузились, и из одной ноздри показалась еле заметная струйка дыма. И тут же он опять принял прежний расслабленный и невинный вид.

— Глип — мой друг, — сказал я Аазу, тщательно выбирая слова и не сводя при этом глаз с дракона. — Такой же друг, как ты и все остальные из нашей команды. И я не хотел бы потерять никого из вас.

Мой дракон, судя по всему, не прислушивался к моим словам, он вытянул шею и осматривал конюшню. Однако теперь его невинный вид показался мне преувеличенно невинным… мне показалось, что он нарочно избегает встречаться со мной взглядом.

— Как скажешь, — пожал плечами Ааз и направился к двери. — Пока что пойдем навестим Банки» а то она там лопнет от нетерпения.

Постояв в нерешительности еще мгновение, я вышел вслед за ним из конюшни.

Глава 2

Я тоже рад вас видеть.

Доктор Г. Ливингстон
Как и обещал Ааз, все трое моих телохранителей ждали меня у дверей конюшни. Они, похоже, о чем-то спорили между собой, но при моем появлении тут же прекратили препираться и уставились на меня с подчеркнутым вниманием.

Вы, может статься, думаете, что это очень приятно, когда у тебя есть собственные телохранители. В таком случае у вас явно никогда их не было.

На деле же это означает, что придется отбросить всякую мысль о том, что твоя жизнь принадлежит тебе. Уединение остается только в смутных воспоминаниях — не сразу и припомнишь, что это было такое, — зато нормой становится делить с кем-то абсолютно все… от еды в твоей тарелке до посещения сортира. («Да перестаньте вы, босс! За бачком может кто-то прятаться — знаете, сколько народу из-за этого откинуло копыта? Просто не обращайте на нас внимания, как будто нас здесь нет.) И вдобавок все это ни на минуту не дает расслабиться и забыть о том, что, каким бы славным парнем ты себе ни казался, кое-кто только и ждет случая безвременно оборвать твою карьеру. Я старался по возможности убедить себя, что последний пункт ко мне не относится, поскольку Дон Брюс приставил ко мне Гвидо и Нунцио скорее в качестве атрибутов моего статуса, чем для чего-нибудь еще. Но, между прочим, Пуки я нанял сам — нанял после того, как на меня напали во время моего недавнего путешествия на Извр. Нельзя отрицать, что иногда телохранители из обременительной атрибутики превращаются в нечто совершенно необходимое.

— У тебя найдется пара минут, Скив? — обратилась ко мне Пуки, делая шаг вперед.

— Я вообще-то собирался пойти поздороваться с Банни…

— Вот и славно. Как раз по дороге и поговорим.

Она зашагала рядом со мной, а Ааз вежливо приотстал и пошел с остальными двумя телохранителями.

— Дело в том, — объявила Пуки без всяких предисловий, — что я думаю взять расчет и податься обратно на Извр.

— Да? Может, объяснишь почему?

Она пожала плечами:

— Не вижу, чем я могу тут быть реально полезна. Когда я предложила сопровождать тебя сюда, мы оба думали, что тебе предстоит локальная война. Но сейчас, похоже, ситуация такова, что с ней вполне может справиться здешняя твоя команда.

Пока она это говорила, я украдкой бросил взгляд на Гвидо. Он тащился вслед за нами с чрезвычайно жалким и виноватым видом. Ясно было, что он, вопервых, без памяти влюблен в Пуки, а во-вторых, совершенно не в восторге от мысли о ее перемещении в пространстве.

— М-м-м… Вообще-то, Пуки, я предпочел бы, чтобы ты пока осталась, — произнес я. — По крайней мере до тех пор, пока я не решу, что мне делать во всей этой истории с королевой Цикутой. У нее репутация дамы, способной на всякие гадости, если что-нибудь не по ней.

— Как скажешь, — снова пожала плечами Пуки. — Я, собственно, хотела облегчить тебе задачу на случай, если ты надумал сокращать расходы.

Я в ответ только улыбнулся:

— Если мы собираемся поработать над здешними финансами, это еще не значит, что с нашим собственным кошельком что-то не в порядке: Ты должна бы уже достаточно знать своего кузена — по части ведения денежных дел на него можно положиться.

— Да, Ааза я знаю, — откликнулась она, бросая хмурый взгляд на упомянутую персону, — вполне достаточно, чтобы понимать, как трудно он расстается с деньгами без крайней необходимости, скорее руку себе отрежет… или лучше не себе, а кому-нибудь другому.

— За последние годы он стал помягче, — улыбнулся я, — но в целом ты права. Не знаю, насколько тебе от этого легче, но, между прочим, это я тебя нанял, и ты подчиняешься не ему, а непосредственно мне.

Пуки посмотрела на меня, прищурив один глаз.

— Иначе бы я и не подумала сопровождать тебя сюда.

Я мог бы пропустить это мимо ушей, на во мне проснулось любопытство.

— Слушай, а что за дела у вас с Аазом? Точнее, что ты против него имеешь? Он, между прочим, о тебе и о твоей работе всегда говорит только хорошее.

Пуки поджала губы, отвела от меня глаза и уставилась прямо перед собой.

— Это наши с ним дела, — произнесла она с каменным выражением лица.

Такая реакция меня озадачила, но я чувствовал, что дальше эту тему развивать не стоит.

— А. Ну ладно. Все равно я бы хотел, чтобы ты осталась, если ты не против.

— С моей стороны проблем нет, — ответила она. — Только вот что… сними у меня камень с души. Давай отрегулируем мою оплату. То, что ты мне до сих пор платил, — это тариф с наценкой для краткосрочных контрактов. При долгосрочной работе я тебе могу сделать скидку.

— Сколько? — быстро произнес я. Как уже говорилось, почти все свои познания по части денег я получил от Ааза, и в ходе обучения мне передались некоторые его рефлексы.

— Можно снизить расценки до уровня тех двоих, — сказала она, поводя рукой в сторону Гвидо и Нунцио. — По крайней мере у них не будет ко мне неприязни на профессиональной почве.

— М-м-м… Ладно.

У меня не хватило духу открыть ей, что Гвидо и Нунцио к этому моменту получали гораздо больше ее тарифной ставки, даже с учетом наценки. Помня, что она происходит не только из одного с Аазом измерения, но и из одной семьи, я не был уверен, что он спокойно воспримет такую новость. А поскольку у меня и без того уже накопилась куча нерешенных проблем, я решил отложить это дело до лучших времен… например, до получки.

— Что ж, тогда у меня все, — заключила Пуки. — Есть какие-нибудь общие указания?

— Есть. Скажи Нунцио, что он мне нужен на пару слов.

Одна из особенностей житья во дворце состоит в том, что на переход из одного помещения в другое уходит масса времени, и это дает возможность о чем нибудь переговорить как раз по пути на какие-нибудь другие переговоры. Нет, я не считаю, что жить во дворце приятно… просто есть особенности.

— Что скажете, босс? — спросил Нунцио, догнав меня и подстраиваясь к моему шагу. — Она остается или уходит?

— Что? А, она. Я думаю, остается.

— Вот это здорово! Слава богу! — воскликнул он вращая глазами. — Гвидо, скажу я вам, стал бы совершенно невозможным, если бы она сейчас уехала Понимаете?

— Угу, — кивнул я, бросив взгляд на его кузена, который, судя по блаженной улыбке на лице, был уже в курсе. — Похоже, он крепко втюрился.

— Вы и наполовину не представляете как, — состроил рожу Нунцио. — Так о чем вы хотели со мной поговорить?

— Помнишь, вы с Гвидо как-то рассказывали о странном поведении Глипа?

— Да. И что? — произнес он, и в его скрипучем голосе послышалисьтревожные нотки.

— Я хотел бы, чтобы ты проводил с ним больше времени. Говори с ним… может, когда выводишь его погулять, позанимайся с ним чем-нибудь.

— Я?

— Ты. Ты с ним ладишь лучше, чем кто другой… кроме разве что меня… а я в ближайшее время буду подолгу занят со здешними финансами. Если с Глипом что-то не так, я хотел бы узнать об этом пораньше, пока никто не пострадал.

— Как скажете, босс.

Я не мог не заметить, что в голосе его совершенно отсутствовал энтузиазм.

— Вот что еще скажу, — твердо проговорил я. — Это для меня важно, Нунцио, и никому, кроме тебя, я это дело перепоручить не могу.

— Ладно, босс, — сказал он, слегка оттаяв. — Я им займусь.

Мне хотелось еще как-нибудь его ободрить, но тут мы подошли к дверям моей штаб-квартиры.

— Я подожду тут, босс, и послежу, чтобы никто больше не входил, — деланно улыбнулся Нунцио и отступил от порога.

Это меня несколько удивило, поскольку вся команда обычно вваливалась ко мне в комнату вслед за мной, не отставая ни на шаг и не прерывая разговора ни на секунду. Тут я заметил, что и остальные тоже остановились перед дверью и с улыбкой глядят на меня.

Я не мог понять, что происходит. Ну, Банни ждет меня в комнате. Ну и что? Это же Банни, а не кто нибудь.

Ничего не понимая, я кивнул им всем и вошел.

— СКИВ!

Я только что закрыл дверь и не успел даже повернуться, как Банни рванула ко мне через всю комнату и заключила меня в объятия, от которых у меня дух захватило… совершенно буквально.

— Я так за тебя беспокоилась! — воскликнула она, спрятав лицо у меня на груди.

— О-о-о… ox!

Последняя реплика принадлежала мне. Вообще говоря, это трудно назвать репликой — так, слабый звук, возникший, когда я попытался набрать немного воздуха в легкие. Это оказалось легче сказать, чем сделать, — а сказать, между прочим, было совсем не легко!

— Почему ты не зашел в контору, когда вернулся с Извра? — спросила Банни, стиснув меня еще сильнее и слегка встряхнув. — Я с ума сходила: как ты там один в этом жутком измерении…

Не обращая внимания на ее слова, я собрал остаток сил и ухитрился освободить сначала пальцы… потом всю руку… и чуть-чуть разжал ее захват. В последнее мгновение мои легкие все-таки успели получить столь необходимый глоток воздуха.

Уф. Конечно, с моей стороны это не слишком сердечно, и даже где-то невежливо, но что делать, у меня масса неудобных для окружающих привычек — например, дышать.

— В чем дело, Скив? — озабоченно произнесла Банни, пристально глядя на меня. — С тобой все в порядке?

— О-о-о-о-ох… О-о-о-о-ох… — объяснил я, впервые ощущая, каким вкусным может быть обыкновенный воздух.

— Я как чувствовала! — продолжала она хмуро. — Тананда постоянно мне твердила, что у тебя все в порядке… каждый раз, когда я спрашивала, она говорила одно и то же… что у тебя все в порядке. Следующий раз, когда я увижу эту…

— У меня все… в порядке… Правда, Банни. У меня… все в порядке.

Я никак не мог заставить свои легкие работать самостоятельно, но не удержался и потрогал пальцем бицепс Банни.

— Это был… ничего себе приветик, — выговорил я. — Никогда не думал… что ты такая… сильная.

— А, это, — пожала она плечами. — Я тут, пока тебя не было, качалась… Почти каждый вечер. А что еще по вечерам делать? И потом, это помогает держать форму лучше всякой диеты.

— Качалась?

Дыхание мое уже почти вошло в норму, но голова была еще слегка не на месте.

— Ну да, качалась. Знаешь, сколько я теперь выжимаю?

Я никогда не думал, что женщины, выжимая белье, так разрабатывают руки. И сделал для себя вывод, что всю нашу стирку надо будет отдавать в прачечную.

— Прости, я как-то не подумал согласовать это дело с тобой, — сказал я, возвращаясь к прежней теме. — Я думал, раз ты в конторе, то там все нормально и ничего с тобой не случится, а я очень торопился сюда, к команде.

— Да, я знаю. Я просто…

И она внезапно снова обняла меня… правда, на этот раз несколько помягче.

— Не сердись на меня, Скив, — произнесла она, опустив голову мне на грудь. Я всегда так за тебя беспокоюсь…

Я с удивлением обнаружил, что она дрожит. Вообще-то у меня в комнате было совсем не холодно. Особенно если стоять тесно прижавшись, как мы.

— Да я вовсе не сержусь, Банни, — ответил я. — И беспокоиться было не о чем… Правда. На Извре не прошло нормально.

— Я слышала, тебя там чуть не убили в драке, — возразила она, и захват ее стал чуть-чуть крепче. — И потом, у тебя там, кажется, были какие-то проблемы с полицией?

Это мне не понравилось. Откуда она могла узнать обо всех этих делах на Извре? Только от Тананды… но, между прочим, Тананда отбыла на Базар сменить Банни, еще ни о чем не зная. Это означает, что либо Ааз, либо Пуки растрепали о моих подвигах… Мягко выражаясь, восторга это у меня не вызвало.

— А от кого ты это слышала? — осторожно спросил я.

— Да на Базаре только и разговору что об этом, — ответила Банни, снова опуская голову мне на грудь. — Тананда сказала, у тебя все в порядке, но после того, что я слышала, мне надо было увидеть это своими глазами.

— Ладно, Банни, — мягко сказал я, мысленно извиняясь перед Аазом и Пуки.

— Ты же знаешь, как на Базаре все преувеличивают. Сама видишь, у меня все в полной норме.

Она собиралась что-то сказать, но обернулась, поскольку в этот момент из-за закрытой двери послышался какой-то спор.

— Что это там?

— Понятия не имею, — сознался я. — Гвидо и Нунцио обещали никого не пускать. Но, может быть…

Тут дверь распахнулась, и в обрамлении дверного проема мы увидели королеву Цикуту. За ее спиной маячили мои телохранители — поймав мой взгляд, они только развели руками. Судя по всему, ее величество остановить оказалось труднее, чем любого злоумышленника, — эта мысль не слишком меня порадовала, принимая во внимание репутацию нынешней правительницы Поссилтума.

— Вот ты где, Скиви! — воскликнула королева, размашистым шагом входя в комнату. — Я тебя всюду искала, а тут вижу — под дверью сшиваются твои головорезы… А это кто?

— Ваше Величество, это Банни. Банни, это королева Цикута.

— Ваше Величество, — произнесла Банни, приседая в глубоком реверансе.

Мне пришло в голову, что при всей своей искушенности во многих отношениях, Банни никогда раньше не встречалась с особами королевской крови и, по-видимому, испытывала подобающее смущение и почтение.

Королева Цикута, со своей стороны, не испытывала никакого смущения, а тем более почтения, при знакомстве с особой из народа.

— А что, Скив! Она хорошенькая! — заявила она, беря Банни рукой за подбородок и приподнимая ее голову, чтобы разглядеть лицо. — Я уж начала думать, может, ты какой ненормальный — с этим твоим уродом-учеником, да еще тварь вроде ящера, которую ты повсюду за собой таскаешь, — но это… Приятно знать, что ты умеешь выбрать лакомый кусочек, когда захочешь.

— Банни — мой ассистент по административным вопросам, — сказал я несколько напряженно.

— Ну конечно, разумеется! — ухмыльнулась королева, подмигнув мне. — Мои мальчики тоже у меня телохранители… в любом случае это идет за счет королевской казны.

— Прошу Вас, Ваше Величество, не поймите меня неправильно, — вмешалась Банни. — Мы со Скивом действительно только…

— Ладно-ладно, дорогуша, — не дожидаясь окончания фразы. Цикута взяла Банни за руки и заставила встать из реверанса. — Не беспокойся, я ревновать не стану. Я и не думаю вмешиваться в личную жизнь Скива, ни до нашей свадьбы, ни после, — и точно так же ожидаю, что он не будет вмешиваться в мою. Если он мне обеспечит прирост генеалогического древа — надо же чем-то порадовать низшее сословие, — то мне все равно, чем он будет заниматься в остальное время.

Мне совершенно не нравилось, какой оборот принимал наш разговор, и я поспешил сменить тему.

— Вы сказали. Ваше Величество, что искали меня?

— Ну да! — ответила королева, выпуская руки Банни из своих. — Я хотела сказать, что Гримбл жаждет с тобой побеседовать, как только ты найдешь время. Я обещала, что ты поможешь ему навести порядок в государственных финансах, и он готов предоставить тебе любую нужную информацию и любое содействие.

Это звучало как-то не похоже на знакомого мне Дж. Р. Гримбла, но я решил пока не заострять вопрос.

— Хорошо. Мы сейчас придем.

— Ну разумеется, — улыбнулась королева, снова подмигивая мне. — В таком случае я тоже побежала.

Дойдя до двери, она обернулась и еще раз смерила взглядом Банни.

— Очень мила! Тебя действительно можно поздравить, Скив.

После ухода королевы в комнате воцарилось неловкое молчание. Наконец я, откашлявшись, решился его прервать.

— Банни, я прошу прощения за это все. Думаю, она хотела сказать…

— Это на этой женщине ты должен жениться? — произнесла Банни, словно не слыша моих слов.

— Ну, это она так хочет, но я еще думаю.

— А если кто-нибудь ее убьет, тогда ты должен будешь взять на себя управление королевством?

— М-м-м… ну, в общем, да.

Было в голосе Банни что-то такое, что мне не понравилось. Она, конечно, никогда прежде не встречалась с особами королевской крови, но дядюшка-то ее был не кто иной, как Дон Брюс, крестный отец Синдиката, а в этой среде вопросы власти решались довольно своеобразно.

— Понятно, — задумчиво сказала Банни и тут же озарилась своей обычной улыбкой. — По-моему, нам лучше сходить к Гримблу и посмотреть, в какое дерьмо мы тут вляпались.

— Да, конечно. Пойдем, — ответил я, радуясь, что кризис миновал… хотя бы на время.

— Только один вопрос, Скив.

— Да, Банни?

— Сам-то ты что думаешь насчет «прироста генеалогического древа», как изящно выразилась ее величество?

— Не знаю, — вздохнул я. — Меня это пока не заботит.

— Не заботит?

— Во всяком случае, не слишком. Я только не понимаю, какое отношение имеет должность принцаконсорта к какому-то дереву? Я ей что, садовник?

Глава 3

Ловкий махинатор всегда найдет работу.

Л. Паччиоли (Вот тут я вам, так и быть, подскажу. Лука Паччиоли — изобретатель двойной бухгалтерии, «отец бухучета». — Р. Л. А.)
Дж. Р. Гримбл, канцлер казначейства королевства Поссилтум, мало изменился со времени нашей первой встречи. Разве что чуть-чуть округлился в (хотя его худощавая фигура вполне справилась с добавочным весом и могла бы вынести еще больше), да еще с точки зрения прически из категории «лысеющих» он определенно перешел в категорию «облысевших», — а в остальном годы не оставили на нем никакого отпечатка. Поразмыслив, я пришел к выводу, что дело в его глазах, столь приметных, что остальные черты не играли особой роли. Глазки у него были маленькие, темные, с лихорадочным блеском, как у голодной крысы… или как у кого-то, кто слишком много времени проводит, испещряя бумагу цифирью, отражающей движение чужих денег.

— Лорд Скив! — воскликнул он, хватая мою руку и с энтузиазмом ее встряхивая. — Как приятно снова видеть вас в наших краях. И Ааз с вами! Никак без него не обойтись, а? — с этими словами казначей игриво подмигнул моему партнеру. — Ну ладно, это все шутки. Вас я тоже рад видеть.

— Вы что, выпили, Гримбл? — без обиняков спросил Ааз.

Честно говоря, я сам подумал о том же, но не знал, как бы недипломатичнее спросить. К счастью, меня выручила свойственная моему партнеру исключительная бестактность.

— Выпил? — захлопал глазами Гримбл. — Нет. А почему вы спрашиваете?

— Просто вы выглядите как-то веселее обычного, вот и все. И, между прочим, я что-то не припомню, чтобы прежде вы бывали рады видеть кого-нибудь из нас.

— Ну ладно, кто старое помянет… Я не отрицаю, в прошлом у нас случались разногласия, но теперь нам предстоит работать вместе… и, честное слово, джентльмены, я не могу себе представить никого лучше вас на роль союзников в нынешнем финансовом кризисе. Я никогда не позволял себе признаться в этом раньше, но всегда втайне восхищался вашими способностями в обращении с деньгами.

— Э-э… спасибо, Гримбл, — произнес я, все еще не решив, как следует относиться к его новой манере общения.

— А это кто у вас тут?

Его внимание переключилось на Банни; он пожирал ее глазами, как жаба, подбирающаяся к мотыльку.

Мне вдруг вспомнилось, как мы с Аазом впервые попали на работу в Поссилтум — это произошло после того, как Гримбл подцепил Тананду в баре для холостяков. Еще я как-то сразу вспомнил, что Гримбл мне не слишком нравится.

— Это Банни, — сказал я. — Мой ассистент по административным вопросам.

— Ну разумеется. — Гримбл бросил на меня змеиный косой взгляд и снова плотоядно воззрился на Банни. — По части дам, Скив, у вас всегда был изысканный вкус.

Я еще не кончил переживать по поводу того, как с Банни разговаривала королева Цикута, и уж канцлеру-то такое спускать вовсе не собирался.

— Гримбл, — произнес я, слегка повысив голос. — Следите по губам, если вам плохо слышно. Я сказал, что она — мой ассистент по административным вопросам. Поняли?

— Да. Я… да, конечно. — Канцлер несколько стушевался, нервно облизнул губы, но тут же пришел в себя и бодро продолжил: — Очень хорошо. Теперь я покажу вам нашу работу — поле деятельности, знаете ли, у нас расширилось.

Если сам Гримбл не изменился ни физически, ни духовно, то его рабочее место было совершенно не узнать. Прежде он трудился в крохотной тесной клетушке, заваленной до потолка стопками и связками бумаг. Теперь вместо клетушки мы увидели хотя и по-прежнему лишенное окон, но все же довольно просторное помещение… ну, по крайней мере это помещение было бы достаточно просторным, если бы Гримбл занимал его один.

Вместо этого туда было втиснуто еще около дюжины работничков, всем своим видом демонстрировавших кипучую деятельность, единственным результатом которой были все новые кучи бумаг, сплошь покрытых рядами и колонками цифр. Когда мы вошли, работнички даже головы не подняли посмотреть на нас, да и Гримбл не счел нужным прервать их работу или как-то нас представить. Но я все равно заметил у них в глазах тот же лихорадочный блеск, какой раньше казался мне свойственным исключительно Гримблу.

— Кажется, нынешний финансовый кризис не вызвал спада в вашей деятельности, — сухо сказал Ааз.

— Разумеется, нет, — с готовностью откликнулся Гримбл. — Собственно, этого и следовало ожидать.

— Как это? — заинтересовался я.

— Видите ли, лорд Скив, — ухмыльнулся Гримбл, — есть много общего между финансистами и стервятниками… Мы процветаем, когда у других дела идут хуже некуда. Понимаете, когда в каком-нибудь королевстве или компании дела идут хорошо, никто не станет возиться с бюджетом и тем более с экономией на накладных расходах. Пока у них есть денежки в сундуках, они радуются. А вот когда все катится под Откос, как сейчас в Поссилтуме, вот тогда всем срочно требуются ответы на все вопросы… или чудо… и мы, зануды-счетоводы, должны это чудо сотворить. Чем больше объем экономического анализа, тем больше на это надо человеко-часов, что, в свою очередь, требует большего штата и дополнительных площадей.

— Очаровательно! — проворчал Ааз, но Гримбл его проигнорировал.

— Итак, — произнес он, потирая руки перед собой, как мясная муха, — с чего мы начнем?

— М-м-м… — умно высказался я.

Ужасная правда состояла в том, что теперь, глядя на Гримбла и его бумажные горы, я и понятия не имел, что же надо делать.

— Действительно, Гримбл, — шагнув вперед, сказала Банни, — пока есть время до обеда, я хотела бы посмотреть ваш оперативный финансовый план на текущий год с разбивкой по месяцам, а также сводку прибылей и убытков и финансовые отчеты за последние месяцы… да, и еще анализ притока денежных средств — и план, и выполнение, если не возражаете.

Канцлер слегка побледнел и тяжело сглотнул.

— Конечно. Я… разумеется, — произнес он, бросив на Банни куда более уважительный взгляд, чем в начале беседы. — Сейчас я вам все это подберу.

С этими словами он поспешно удалился и начал совещаться с парочкой своих подчиненных, все время нервно оглядываясь на нашу компанию.

Я встретился глазами с Аазом и слегка приподнял бровь; в ответ на это он состроил гримасу и пожал плечами. Приятно было сознавать, что моего партнера запросы Банни повергли в такое же недоумение, как и меня.

— Ну вот, — объявил Гримбл, возвращаясь со стопкой бумаг и передавая их Банни. — Приток денежных средств сейчас принесут, но вы можете начать с этого.

Банни проворчала что-то неодобрительное и принялась за бумаги, подробно и тщательно изучая каждую страницу. Я придвинулся к ней поближе, чтобы тоже читать через ее плечо — больше, конечно, для вида. Мой острый взгляд мгновенно распознал только то, что страницы сплошь покрыты цифрами. Восхитительно.

— Гм… У меня есть несколько развернутых таблиц в пояснение этих цифр. Если хотите, я принесу, — предложил Гримбл, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

Банни оторвалась от бумаг и одарила его мрачным взглядом.

— Может быть, после, — произнесла она. — Вы ведь знаете, почему эти ваши развернутые таблицы называют простынями?

— М-м-м… — замялся Гримбл.

— Потому что в приличных домах их стирают не реже раза в неделю, — продолжила Банни с едва приметной улыбкой. — Именно так создается впечатление чистоты и порядка.

Гримбл какое-то время смотрел на нее с непонимающим видом, а потом вдруг разразился смехом и игриво хлопнул ее по плечу.

— Вот это здорово! — воскликнул он. — Этого я раньше не слышал.

Я посмотрел на Ааза.

— Это, наверное, бухгалтерский юмор, — скривившись, предположил он. — Нам, простым смертным, этого не понять. Ну, знаешь, шутки типа «деньги на бумаге — это только бумага…»

— А вот это вовсе не смешно, — с деланной суровостью одернул его Гримбл.

— Если честно, слишком часто нам приходится слышать подобное. Правда, Банни?

Я не мог не заметить, что теперь он видел в Банни коллегу и обращался к ней с соответствующим почтением. Судя по всему, ее шутка, какой бы бессмысленной она мне ни показалась, убедила канцлера, что Банни представляет собой нечто большее, чем просто украшение моей конторы.

— К сожалению, правда, — откликнулась моя секретарша. — Но серьезно, Гримбл, давайте вернемся к нашим делам. Если мы намерены привести здешние финансы в порядок, нам понадобятся полные данные без всякого камуфляжа. Я знаю, обычно принято приукрашивать состояние дел всякими графиками и анализами тенденций, но, поскольку мы тут будем работать без посторонних, давайте на этот раз ограничимся только цифрами.

Мне это предложение показалось разумным, но канцлер, похоже, воспринял его как чересчур радикальное и не особенно мудрое.

— Не знаю, Банни, — произнес он, бросив на нас с Аазом взгляд, которым обычно одаривают шпионов и предателей. — Вы же в курсе, как обстоит дело. Нас все считают злодеями-бюрократами, но ведь мы не имеем никаких реальных полномочий чтото изменить. Можем разве что дать рекомендации тем, кто такие полномочия имеет. Тут уж приходится либо как-то подсластить пилюлю, либо слегка подогнать факты, чтобы они соответствовали тому, что хотят услышать власти предержащие, либо запутать все до такой степени, чтобы сам черт не разобрался в наших делах, — иначе может оказаться, что вместо всех предложенных нами изменений заменят нас самих.

— Правду никто слушать не хочет, — сочувственно сказал Ааз. — По-моему, это обычное дело. Но на этот раз, Гримбл, вы убедитесь, что все обстоит не так. К тому же у Скива есть все полномочия для осуществления любых перемен, какие вы сочтете необходимыми.

— Так оно и есть, — объявил я, радуясь возможности тоже поучаствовать в этой ученой беседе. — В числе первых мер, которые, я считаю, необходимо принять как можно скорее, будет сокращение армии. Например, вдвое — как вам это?

Зная давнее недовольство казначея военными расходами, я полагал, что он ухватится за это предложение, но он, к моему удивлению, отрицательно покачал головой.

— Ни в коем случае, — возразил он. — Это приведет к депрессии.

— Да плевать мне, огорчатся они или нет! — рявкнул Ааз. — Поувольнять половину, и все! Королева уже согласилась свернуть политику экспансии, и нам больше незачем содержать такую огромную армию.

Гримбл смерил моего партнера таким взглядом, будто только что куда-то вляпался и теперь оглядывал перепачканные башмаки.

— Я имел в виду экономическую депрессию, — сухо произнес он. — Если мы разом выбросим на рынок труда всю эту массу бывших солдат и одновременно сократим военные расходы, то получим массовую безработицу. А лишившиеся своего места в жизни голодные люди, особенно прошедшие армейскую школу, имеют неприятную склонность восставать против тех, кто ими правит, — то есть в данном случае против нас. Я думаю, вы согласитесь, что с учетом долговременных последствий значительное сокращение вооруженных сил будет не самым мудрым решением.

Я начал относиться к Гримблу с гораздо большим уважением. В ремесле зануды-счетовода явно скрывалось что-то такое, о чем я прежде и не подозревал.

— Тем не менее мы можем добиться кое-какой экономии за счет естественной убыли, — продолжал канцлер казначейства.

— Естественной убыли? — переспросил я. Я решил, что настало время мне признаться в своем невежестве и начать усваивать хотя бы основные термины, если собираюсь во всем этом поучаствовать.

— В данном случае, лорд Скив, — пояснил Гримбл на удивление терпеливо, — этот термин относится к сокращению личного состава за счет отказа от найма новых работников вместо уходящих по обычным причинам. Применительно к армии это означает, что мы перестаем набирать новых рекрутов на смену тем, у кого заканчивается срок службы. При этом численность армии будет сокращаться, но медленнее, и гражданское хозяйство сможет легче с этим справиться.

— А мы можем себе позволить действовать медленно? — спросил Ааз, на которого сказанное, видимо, произвело впечатление. — Я почему-то думал, что королевство стоит на краю финансовой пропасти.

— Мне кажется, я что-то слышал насчет увеличения налогов? — Канцлер произнес это как вопрос, пристально глядя на меня.

— Не думаю, что это поможет, — отозвалась Банни, сидевшая неподалеку с принесенными Гримблом бумажками.

— Простите? — нахмурился канцлер.

— Судя по тому, что я тут у вас вижу, основная проблема не в доходах, а в их получении, — пояснила она, ткнув пальцем в одну из таблиц.

Гримбл тяжело вздохнул и стал как-то даже меньше ростом.

— Должен признать, это у нас действительно слабое место, — проговорил он,

— но…

— Стоп! — воскликнул я. — Тайм-аут! Может кто-нибудь мне перевести, о чем речь?

— Я хочу сказать, у королевства в настоящий момент довольно много денег,

— отозвалась Банни, — но все эти деньги как бы на бумаге. Народ задолжал казне уйму денег по налогам, но налоги эти не собираются. Если бы нам удалось что-то предпринять, чтобы обратить эту дебиторскую задолженность… ну, эти деньги, которые они нам должны, в наличные, которые можно расходовать, то королевство зажило бы очень неплохо. Не блестяще, не надейтесь, но достаточно прилично, чтобы преодолеть нынешний кризис.

— Проблема в том, — продолжил Гримбл ее объяснения, — что наши граждане совершенно не склонны идти нам навстречу, когда дело касается налогов. Они отбиваются изо всех сил, чтобы только не признавать свою задолженность, а уж когда дело доходит непосредственно до платежа… все эти отговорки, которые они изобретают, могли бы нас позабавить, но в результате мы скоро обанкротимся, так и не дождавшись, пока они рассчитаются.

— Тут я с ними вполне солидарен, — ухмыльнулся Ааз.

— Каждый гражданин должен вносить положенную долю в оплату общих затрат королевства, исправно платя налоги, — раздраженно сказал Гримбл.

— Но при этом каждый имеет право платить их в минимальном объеме, какой сможет отспорить на законном основании, — парировал мой партнер.

Эта перепалка между Гримблом и Аазом прозвучала почти как в добрые старые времена. К сожалению, на этот раз у нас были дела поважнее.

— Вы скажете, что я не прав, — начал я, подняв руку и призвав всех к молчанию. — Но что если мы попробуем разом убить двух зайцев?

— Это как? — нахмурился Гримбл.

— Ну, первым делом мы осуществляем ваше предложение о сокращении армии за счет естественной убыли… и даже немного ускорим эту убыль, предложив сокращенные сроки службы всем желающим…

— Это может сработать, — кивнул канцлер, — но не вижу…

— И, — быстро продолжил я, — переведя часть оставшихся солдат в сборщики налогов. Таким образом они сами помогут нам собрать деньги, необходимые для их содержания.

Гримбл и Банни переглянулись.

— Вряд ли от этого станет хуже, чем при нынешней системе, — кивнула Банни.

— Вот что я вам скажу, — с важным видом произнес я. — Обмозгуйте-ка это дело вдвоем и набросайте план конкретных действий. А мы с Аазом пойдем растолкуем его королеве.

Вообще-то у меня не было намерения навещать Цикуту в ближайшее время, но я решил воспользоваться моментом и смыться с совещания, имея на своем счету хоть маленькую, но победу.

Глава 4

Так сколько вы мне заплатите?

М. Джордан
Следующие несколько дней прошли без особых происшествий. Они были так похожи один на другой, что мне трудно вспомнить, что в какой день было.

Вы можете сделать из этого вывод, что я изрядно скучал, и будете правы. Несколько лет подряд я только и делал, что влезал в передряги или уходил от погони, и нынешний режим размеренной ежедневной работы показался мне вполне щадящим. Разумеется, большую роль играло и то, что я совершенно не понимал, чем занимаюсь.

Конечно, убегать от разъяренной толпы или пудрить мозги клиенту, стараясь слупить с него побольше, — в этом я знаю толк не хуже любого другого, и даже лучше. Но в таких вещах, как бюджет, оперативные финансовые планы, притоки денежных средств, я просто ни бельмеса не смыслю.

Я изрядно струхнул, когда осознал, что при всем при этом любые мои рекомендации — вроде перевода части армии в налоговую службу — практически тут же становятся законом. Но я все-таки вбил себе в голову, что должен что-то сделать для спасения здешних финансов, и теперь мне оставалось только стучать по дереву, плевать через левое плечо и стараться в каждом конкретном случае выбрать наилучшее решение.

Но пока я еще совсем не зациклился на своих жалобах, надо по справедливости заметить, что, как бы плохо ни шли дела, без Банни я бы вообще пропал.

Так получилось, что без всякого предварительного планирования моя ассистентка по административным вопросам в итоге взвалила на себя двойную нагрузку. Во-первых, она должна была просиживать долгие часы над цифрами и планами с Гримблом, перебрасываясь с ним своими бухгалтерскими жаргонными скороговорками, в то время как я сидел рядом с отсутствующим выражением лица. А потом столько же или даже больше времени ей приходилось тратить на терпеливое объяснение мне, что же они решили. Это сушило мне мозги, но я предпочитал такое времяпрепровождение альтернативному варианту, то есть попыткам размышлять о предложении королевы Цикуты.

Иногда, правда, попадалось что-нибудь, о чем я вроде бы кое-что знал. Поскольку обычно со временем выяснялось, что я ошибся, то причин для особого самодовольства у меня не было. Не думайте, у меня не вызывало буйного восторга, когда мне вновь и вновь показывали, что я исключительно глуп и при этом совершенный невежда, просто я был склонен к тому, что некоторое разнообразие в ощущениях даже полезно.

Когда я перебираю в памяти эти наши заседания, мне особенно часто вспоминается один разговор.

— Погоди, Банни. Еще раз, что означала эта последняя цифра?

— Что? — отозвалась она, отрывая взгляд от бумажки, содержание которой она мне излагала. — А, это. Это у нас ты.

— В каком смысле я?

— Это ты как статья бюджета. Сюда входит заработная плата и оперативные расходы.

— Стоп! Не понял! — воскликнул я, подняв руку. — Я же официально ушел в отставку с поста придворного мага. Как это я опять оказался у них на жалованье?

— Гримбл тебя восстановил на работе в тот же день, как ты вернулся с Извра, — терпеливо объяснила Банни. — Но это не имеет никакого отношения к той статье, о которой мы говорим. Эти средства выделены тебе как финансовому консультанту. Твои гонорары за магическую деятельность идут совершенно отдельной статьей.

— Но это же смешно!

— Ну что ты, Скив, — с упреком сказала она, делая большие глаза. — Я же тебе все это уже объясняла. Нам необходимо вести учет по разным операциям раздельно, на отдельных счетах, чтобы точно отслеживать результаты. Мы также должны внутри каждой операции записывать разные типы расходов на отдельные счета. Иначе…

— Да нет, я вовсе не имел в виду, что смешно записывать эти расходы отдельной статьей, — торопливо пояснил я, пока она не углубилась в очередной урок бухучета. — Я хотел сказать, что смешно вообще говорить о таком бюджете.

Почему-то мои слова совершенно не успокоили Банни, а скорее даже еще больше ее рассердили.

— Значит, так, Скив, — сказала она холодно. — Я знаю, ты не все понимаешь из того, что делаем мы с Гримблом, но ты уж мне поверь, я эти цифры не с потолка взяла. Эта сумма, которая тебе выделена, — вполне разумное предположение, с учетом ожидаемых расходов и существующих тарифных ставок… Даже Гримбл посчитал такой бюджет приемлемым и утвердил его. В этой связи я бы очень хотела услышать, на каком таком основании ты называешь эту сумму смешной.

— Ты меня опять не поняла, Банни, — ответил я, качая головой. — Я не говорю, что сумма смешная или расчеты неверны. Я хочу сказать, что этой суммы вообще тут быть не должно.

— Как это?

Я чувствовал себя так, будто мы говорим на разных языках, но отважно продолжил:

— Смотри, Банни. Предполагается, что вся эта работа направлена на то, чтобы сберечь деньги для королевства. Ну, все это финансовое оздоровление. Так?

— Да-да, — кивнула Банни. — И что же?

— Тогда какая же это выйдет помощь, если мы будем требовать с них хоть какой-то платы за наши услуги, не говоря уж о таких запредельных тарифах? Кстати, с учетом всех обстоятельств, я бы не стал им выставлять счет и за мою магическую деятельность.

— Да, партнер? — подал голос Ааз, который все это время сидел свернувшись клубком в своем любимом кресле в углу. Мне казалось, он еще больше меня скучал на этих заседаниях. — Можно я скажу тебе пару слов? Пока ты еще чего-нибудь не наговорил?

Я знал, что это значит. Ааз всегда был готов повышать наши расценки сверх всякой меры, придерживаясь основополагающего принципа, что заработать меньше, чем было бы можно, это все равно что потерять деньги. А уж если я заикнулся о том, чтобы не просто снизить наши гонорары, а вообще их отменить, то, понятно, следовало ожидать, что Ааз немедленно кинется в драку. Разговор о деньгах вообще, а о наших деньгах в особенности, мог бы вывести Ааза даже из состояния комы.

На этот раз, однако, я был не намерен с ним соглашаться.

— Успокойся, Ааз, — сказал я, махнув рукой. — В этом деле я не намерен уступать.

— Но, партнер, — угрожающе произнес он, протягивая руку к моему плечу.

— Нет! — упрямо ответил я, уворачиваясь от его пальцев. Мне прежде уже приходилось с ним спорить, когда он держал мое плечо мертвой хваткой, и я больше не собирался давать ему такое преимущество. — На этот раз я твердо знаю, что прав.

— Как ты можешь быть прав, когда собираешься работать ДАРОМ? — проорал он, отбросив всякие экивоки. — Неужели за все эти годы я тебя так ничему и не научил?

— Ты меня много чему научил!!! — заорал я в ответ. — И я много в чем с тобой соглашался… и обычно это было к лучшему. Но есть кое-что, Ааз, чего мы никогда не делали, при всех наших выкрутасах и уловках и при всем нашем корыстном интересе. Насколько я помню, мы никогда не раскручивали на расходы того, кто не может себе эти расходы позволить. Так?

— Ну, в общем, да. Но…

— Если мы можем выжать лишнюю копейку из деволов или из Синдиката, это только здорово, — продолжал я. — У них денег полно, и насколько мне известно, это не слишком честные деньги. Но Поссилтум — королевство, которое сидит в долговой яме. Как мы можем говорить, что пришли сюда им помочь, если в то же самое время вышибаем из них дух, требуя огромных гонораров?

Ааз не нашел что ответить и опустил глаза.

— Но ведь Гримбл это уже утвердил, — произнес он в конце концов, и голос его прозвучал почти жалобно.

Я не верил своим ушам! Неужели я переспорил Ааза по вопросу, имеющему отношение к деньгам? К счастью, у меня хватило присутствия духа в час победы повести себя великодушно.

— В таком случае я уверен, что он утвердит и дополнительное сокращение затрат, — сказал я, на этот раз сам кладя руку на плечо Аазу. — Кроме того, это просто технические поправки. Правда, Банни?

— Нет.

Она произнесла это мягко, но ее ответ не оставлял никаких сомнений. Быстро же кончился мой час победы.

— Но, Банни… — без особой надежды начал я, но она меня оборвала.

— Я сказала «нет», Скив, и это действительно «нет», — с этими словами она обернулась к Аазу. — Честное слово, Ааз, ты меня удивляешь. Как это ты дал ему зайти так далеко! Здесь на карту поставлены важнейшие принципы, а не просто корысть.

Ааз приоткрыл рот, но тут же закрыл его, так ничего и не сказав. Это, наверное, был первый случай на моей памяти, чтобы Ааз, пусть даже молчаливо, согласился с существованием принципов более важных, чем корысть. Но тут все-таки Банни выступала на его стороне, и он позволил ей продолжить.

— Да, Скив, с сердцем у тебя все в порядке, — продолжила она, снова поворачиваясь ко мне, — но есть факторы, которых ты не учитываешь или просто не понимаешь.

— Ну так объясни мне, — отозвался я, уже начиная злиться, но все равно стремясь понять.

Банни на мгновение замолчала, поджав губы и явно обдумывая, как построить объяснение.

— Хорошо, — сказала она, — давай начнем с начала. Как я это вижу, наша задача состоит в том, чтобы помочь королевству выбраться из нынешнего финансового кризиса. Помимо чрезвычайных мер по сокращению расходов, мы с Гримблом заняты разработкой разумного бюджета и оперативного плана, который позволил бы вернусь все в норму без лишних потрясений. Я особенно подчеркиваю слово «разумного». Смысл в том, что будет абсолютно неразумно ожидать, что кто-то, будь то ты, я или Гримбл, станет делать такую важную работу даром. Никто не работает даром — ни армия, ни фермеры. Так с какой стати мы должны работать даром?

— Но ведь из-за этого самого кризиса королевств во просто не б состоянии оплачивать наши услуги, — возразил я.

— Чепуха, — бросила Банни. — Во-первых, не забывай, что королева сама довела королевство до ручки, расходуя слишком много денег на армию. Не мы в том виноваты. Мы — эксперты, приглашенные со стороны, чтобы вытащить их из ямы, которую они сами себе вырыли.

Во-вторых, — продолжила она, не дав мне вставить ни слова, — как ты сам можешь видеть из тех таблиц, которые я тебе показываю, за счет экономии на расходах и дополнительных доходов от налогов мы можем высвободить достаточно средств, чтобы выплачивать наши гонорары. В обязанности зануды-счетовода входит, среди прочего, показывать своему нанимателю, где взять деньги себе на зарплату. Работники других специальностей этого обычно не делают!

То, что она говорила, было похоже на правду, но меня она не переубедила.

— Хорошо, но мы можем по крайней мере уменьшить наши гонорары? — спросил я. — У нас нет никаких серьезных причин требовать так много, как вы тут написали.

— Скив, Скив, перестань, — покачала головой Банни. — Я ведь уже говорила, что цифры эти взяла не с потолка. Я знаю, мы обычно устанавливали цену, исходя из того, что можно содрать с каждого конкретного клиента, но на этот раз мы имеем дело с бюджетом, который практически определен заранее. Я заложила тариф, какой получают другие. Любой иной вариант был бы нелогичен и нарушил бы нам всю систему.

Я посмотрел на Ааза, но он не сводил глаз с Банни и ловил каждое ее слово.

— Хорошо. Давайте начнем сначала, — предложил я. — Банни, объясни мне простыми словами, как ребенку. Как устанавливаются эти тарифы?

Банни на мгновение задумалась, поджав губы.

— Ладно, — вздохнула она, — первым делом ты должен понять, что плата за любую работу сильно зависит от спроса и предложения. Самые высокооплачиваемые работы обычно относятся к одной из трех категорий. Во-первых, много платят, когда работа очень противная или опасная — тогда за нее приходится платить дополнительно, лишь бы кто-нибудь вообще согласился ее делать. Во-вторых, когда работа требует какого-нибудь особенного умения или таланта. В эту категорию попадают спортсмены, эстрадные артисты, но кроме того, заметь, и специалисты высокой квалификации, например врачи.

— И маги! — подхватил мой партнер.

— Потерпи, Ааз, — попросила Банни, останавливая его энергичным жестом. — И наконец, третья категория высокооплачиваемых — это те, на ком лежит большая ответственность… те, чьи решения касаются больших денег, или влияют на судьбы многих людей, или и то и другое сразу. Если рабочий на заводе совершает ошибку, это может означать, что придется переделывать всю работу за день или за неделю… возможно, завод даже потеряет заказчика. А президент фирмы, которой принадлежит завод, вообще может принимать решения всего-то три или четыре раза в год, зато это будут решения типа — открыть или закрыть полдюжины заводов, начать выпуск новой продукции или снять с производства какую-то модель. Если такой человек совершит ошибку, то сотни и тысячи людей могут лишиться работы. Такой уровень ответственности — это страшно, это изматывает, и человек, который соглашается на такую работу, заслуживает повышенной оплаты. Это понятно?

— Вроде бы да… пока, — кивнул я.

— Теперь дальше. Внутри каждой профессии есть своя негласная иерархия. Лучшие или самые опытные получают больше, а начинающие и менее квалифицированные довольствуются минимальным окладом. Популярные артисты зарабатывают больше, чем те, кто еще только создает себе имя. Бригадиры и менеджеры получают больше своих подчиненных, потому что должны одновременно обладать всей необходимой квалификацией для выполнения работы и нести ответственность за организацию работы других и контролировать ее. Это обычный порядок, и он стимулирует новых работников держаться за свою работу и стараться продвинуться выше. Понятно?

— Это вполне логично, — согласился я.

— Теперь ты понимаешь, почему я заложила в бюджет такую крупную сумму на оплату твоих услуг! — с торжествующим видом заключила она.

— Как это? — не понял я.

Мне казалось, что я следил за ходом ее рассуждений шаг за шагом и все понимал. Но похоже, где-то по пути я что-то пропустил.

— Ты что, не видишь, Скив? — возмутилась она. — Та работа, которую ты делаешь для Поссилтума, подпадает сразу под все три категории высокооплачиваемых. Эта работа опасна и неприятна, она, несомненно, требует особых навыков и квалификации от тебя и твоих сотрудников, и, поскольку ты сейчас определяешь политику в масштабах всего королевства, уровень твоей ответственности просто высочайший!

Я никогда не думал обо всем этом в таких выражениях (главным образом чтобы не портить себе нервы и не свихнуться раньше времени), но тут она действительно была права. Между тем она еще не закончила.

— Кроме того, — продолжала Банни, — ты, если хочешь знать, один из лучших в своем деле и принадлежишь к верхушке негласной иерархии. Не забывай, Гримбл сейчас работает под твоим началом, значит, ты должен получать больше него. Вдобавок на тебя как на мага уже длительное время держится хороший спрос, и не только здесь на Пенте, но и на Базаре Девы, где, сам понимаешь, играет высшая лига. Эта твоя королева Цикута довела королевство до полного развала, и если она хочет нанять лучших специалистов для спасательных работ, то ей, черт побери, придется за это заплатить.

В последних словах Банни было что-то неприятно мстительное, но меня больше тревожило другое.

— Ну, предположим на минуту, что я с тобой согласен… по крайней мере в финансовом отношении, — начал я. — Но все равно я не понимаю, как это можно получать деньги одновременно в качестве финансового консультанта и в качестве придворного мага.

— Потому что ты выполняешь обе работы, — твердо сказала Банни.

— Но я же сейчас не работаю здесь магом, — возразил я.

— Как это не работаешь? — возмутилась она. — Ты что, Скив? Хочешь мне сказать, что, если возникнет какая-то проблема, требующая магических действий для своего решения, ты будешь сидеть сложа руки и ничего не делать?

— Ну нет, конечно. Но…

— Никаких «но», — оборвала меня Банни. — Ты сейчас проживаешь здесь постоянно и всегда готов бросить все свои силы на любое магическое задание, как только оно возникнет… точно так же, как ты делаешь это на Базаре. Они-то отстегивают тебе приличный процент только за то, что ты сидишь наготове. За те деньги, которые тебе здесь платят, Поссилтум получает шанс. И не сомневайся, ты действительно работаешь. А я только слежу, чтобы тебе за это платили. Если они хотят иметь финансового консультанта и придворного мага, то будет только справедливо заложить это все в бюджет как часть тех расходов, на оплату которых им нужны деньги.

Она меня убедила. Мне, правда, пришло в голову, что, продлись наш разговор еще немного, она бы вполне могла меня убедить, что черное — это белое.

— Ну ладно, пускай так, — сказал я и пожал плечами. — Все равно мне это кажется как-то многовато.

— Так оно и есть, Скив, — твердо сказала Банки. — Но не забывай, что эта сумма не вся тебе одному. Королевство платит корпорации МИФ Гонорар должен покрывать все затраты на нашу деятельность, включая накладные расходы и оплату персонала. Вовсе не предполагается, что ты положишь все деньги себе в карман.

Я кивнул, не меняясь в лице, но мысли мои поскакали галопом. Слова Банни подали мнеидею.

За время этих наших заседаний я узнал по крайней мере, что между затратами, заложенными в бюджет, или оперативным планом, и реальными расходами существует большая разница. И если мне позволено потратить такую астрономическую сумму, то это еще не значит, что я обязан ее израсходовать.

Про себя я решил, что свои статьи расходов буду поддерживать на уровне гораздо ниже бюджетного… даже если для этого придется подсократить мой собственный персонал. Я их всех очень люблю, но, как только что отметила Банни, моя работа подразумевает высокий уровень ответственности.

Глава 5

Что вам надо, так это приличную контору по сбору денег.

Д. Шульц.
Беседа с Банни дала мне пищу для размышлений. Вернувшись к себе в комнату и надеясь на относительный покой и уединение, я решил хорошенько обдумать все это за бокалом вина.

Обычно в нашей корпорации МИФ я распределял задания, исходя из того, что, по моему мнению, необходимо для данной работы и кто, опять же по моему мнению, лучше всех с ней справится. Ну и учитывая, конечно, кто в данный момент свободен.

Как отмечала Банни, наши цены обычно определялись тем, сколько нам смогут заплатить. Похоже, в прошлом мне следовало обращать больше внимания на то, покрывает ли доход от каждого конкретного задания расходы его исполнителей, и на то, стоит ли вообще наша работа получаемой платы; но все равно то, как мы действовали, позволяло нам заработать достаточно денег, чтобы свести концы с концами… и, между прочим, даже очень неплохо.

Последние две операции — мое путешествие на Извр за Аазом и вылазка всех остальных на Пент с целью остановить продвижение армии Поссилтума — представляли собой заметное исключение. Это были практически личные акции, предпринятые на свой (то есть мой!) страх и риск; нам эту работу никто не заказывал, и никакого дохода от нее не предполагалось.

Зато теперь я столкнулся с совершенно новой для меня ситуацией.

Вместе со мной в королевском замке торчала вся моя команда, кроме Тананды, которая присматривала за делами на Деве. Вопрос состоял в том, надо ли им всем здесь находиться.

Интуитивно я чувствовал, что они сидят здесь в основном потому, что беспокоятся за меня… впрочем, не без оснований. Они поняли, что я в опасности, и решили быть под рукой, если мне понадобится помощь.

Я, конечно, очень ценил их заботу, и мне, несомненно, нужна была моральная поддержка, но следовало признать, что особого проку от них тут не будет. Помощь Банки в оздоровлении местных финансов, конечно, неоценима, но остальные мало что могли сделать в нынешних обстоятельствах — разве что немного меня подбодрить.

Неприятность состояла в том, что по всем правилам арифметики, находясь со мной в Поссилтуме, они не выполняли других заданий и не зарабатывали денег для корпорации МИФ и соответственно для себя самих. И это целый месяц! Плюс время, которое они потеряли, останавливая для меня в порядке личной любезности армию королевы Цикуты. Если мы собираемся иметь работоспособную, приносящую прибыль организацию, а не благотворительное общество по спасению Скива, то нам придется вернуться к нашей прежней прагматической ориентации. И более того, как президент корпорации и как человек, втравивший всех в эту внеплановую вылазку, я должен был взять инициативу на себя и выправить положение. Это означало, что мне придется либо сократить задействованные здесь силы и средства, либо согласиться с планом Банни и выставить королевству счет за все затраченное нами время.

Вопрос в том, кого сокращать.

Ааз должен был остаться. Не только потому, что я совсем недавно с изрядным трудом и риском вытащил его с Извра, просто я действительно ценил его советы и наставления. Конечно, с тех пор, как мы познакомились, я стал попадать в переделки неизмеримо чаще, зато отлично сознавал, что при этом Ааз не имеет себе равных по части вытаскивания нас из них же.

Банки была совершенно необходима. Вообще-то это была идея Тананды подключить ее к этому пакостному делу, но я уже хорошо понял, что без ее познаний и квалификации у нас не было бы ни малейшего шанса спасти поссилтумские финансы. Кроме того, помня ее поведение при нашей встрече, я опасался, что она не захочет возвратиться на Базар и оставить меня наедине с моей дилеммой.

Что же касается троицы моих телохранителей… После некоторого раздумья я решил пока их не трогать. Во-первых, я только что уговорил Пуки остаться, и было бы совсем уж по-дурацки тут же менять свое решение. Во-вторых, я не был так уж уверен, что они мне совсем не понадобятся. Отправляясь на Извр, я оставил Гвидо и Нунцио дома, несмотря на их активные протесты… И в результате, оказавшись там без них, нанял Пуки. Пока я подробно не обсужу с телохранителями, какова, с их точки зрения, степень возможной здесь опасности, мне и думать нечего о том, чтобы кого-то из них отослать. Я, конечно, хотел спасти королевскую казну, но не до такой степени, чтобы самоотверженно подвергать себя опасности.

Оставались Маша и Корреш.

Маша поступила ко мне в качестве ученицы, и хотя я был не слишком усерден в обучении ее магии, все же чувствовал себя за нее в ответе. А как бы я мог за нее отвечать, если я здесь, а она на Деве? Пусть я и не позволил ей сопровождать меня на Извр, тем не менее я отлично знал по собственному опыту, что место ученика — рядом с его наставником.

Неожиданно я оказался перед фактом — в списке на сокращение не осталось никого, кроме Корреша. А его я сокращать не хотел. Несмотря на имидж недоразвитого детины с пудовыми кулаками, который Корреш любил себе создавать, находясь на работе, он был, пожалуй, самой умной головой во всей нашей корпорации МИФ Честно говоря, на его мудрость и рассудительность я полагался гораздо больше, чем на взрывной темперамент Ааза. Мне совершенно не нравилась идея что-то решать по поводу предложения королевы Цикуты, не имея рядом мудрого Корреша. Может быть, потом, когда я приму решение…

Как ни пытался я избежать этих мыслей, проблема вновь со всей остротой напомнила о себе, и от нехорошего предчувствия по спине у меня пошел холодок.

Я нервно заглотнул остаток вина из кубка и снова его наполнил.

Когда я приму решение…

Все мои силы и помыслы были сосредоточены на ближайших проблемах и краткосрочных планах. А что будет после того, как я приму решение, каким бы оно ни было?

Моя жизнь наверняка не останется прежней.

Все равно, женюсь я на королеве Цикуте или, в случае моего отказа, она отречется и я вынужден буду сам управлять королевством, — в любом случае я надолго застряну на Пенте. Очень надолго.

Я не смогу одновременно торчать на Пенте и держать контору на Деве!

Сможем ли мы перенести нашу деятельность на Пент?

И если да, то как совместить обязанности принца консорта или короля с ответственным постом президента корпорации МИФ?

Если я стеснялся выставить королевству счет за один месяц работы моей команды, то как решусь зачислить их всех на постоянное жалованье?

А что будет с остальными нашими делами? Если мы все переберемся на Пент, то нам придется отказаться от хлебного контракта с Ассоциацией Купцов Девы, ведь по контракту мы должны проживать там постоянно. Смогу ли я вытрясти из Поссилтума достаточно денег, чтобы возместить такую потерю дохода?

Или мне придется уйти в отставку с поста президента корпорации МИФ? Конечно, я временами жалуюсь на свою участь, но в общем-то мне уже начало нравиться мое положение, и было бы жаль от него отказаться… особенно если это означает еще и потерю друзей — Ааза, например.

ААЗ!

Если до этого дойдет, захочет ли Ааз состоять в качестве партнера, всегда остающегося в тени, при мне — принце-консорте или короле? Только недавно столкнувшись с его гордостью, я в этом сильно сомневался.

Каково бы ни было мое решение, но после его принятия мне при любом раскладе предстояло потерять Ааза!

Негромкий стук в дверь прервал мои размышления.

— Босс, вы можете мне уделить пару минут?

Я не только мог их уделить, я был даже очень рад отвлечься.

— Конечно, Гвидо. Заходи. Наливай себе вина.

— Я никогда не пью на работе, босс, — заметил он с оттенком укора. — Но все равно, спасибо. Мне надо с вами кое о чем поговорить.

Мой старший телохранитель придвинул себе стул и уселся, крутя в руках принесенный с собой свиток пергамента. Я подумал про себя, что очень редко так вот сижу и разговариваю со своими телохранителями. Я как-то уже привык, что они просто находятся рядом.

— Ну, так что я могу для тебя сделать? — спросил я, небрежно отхлебывая вино и надеясь, что это поможет ему чувствовать себя свободно.

— Я вот о чем, босс, — неуверенно начал он, — такое дело. Я тут подумал… Вы ведь знаете, мы с Нунцио некоторое время прослужили в здешней армии?

— Да, я слышал.

— Так вот, поскольку я побывал там внутри, мне кажется, я побольше вашего знаю, что за типы служат в армии и что у них на уме. Дело в том, что меня несколько беспокоит, как они станут собирать налоги. Понимаете?

— Не очень, — признался я.

— Я хочу сказать, — серьезно продолжил Гви.

— И если ты солдат, то тебе нет дела, как к тебе относятся враги, потому что твоя задача — их всех поубивать, и не стоит поэтому рассчитывать на их любовь. А собирать с людей деньги — это совсем другое дело, все равно — платят они тебе за крышу или ты собираешь государственные налоги; налоги — это ведь тоже форма платы за крышу. Тут надо быть подипломатичнее, потому что тебе вновь и вновь придется иметь дело с теми же самыми людьми. Вояки могут быть просто асами, когда надо отобрать у противника территорию, но я не уверен в их способности наладить контакт с гражданским населением. Улавливаете мою мысль?

Сам я никогда не видел армию изнутри, как Гвидо, но мне приходилось иметь с ней дело в ходе первого моего задания при дворе Поссилтума, а еще раньше меня линчевали солдаты, выступавшие в роли городских стражников. Мне вдруг представилась картина армейских частей, с арбалетами и пращами наступающих на беспомощных граждан.

— Я об этом как-то не думал, — сказал я, — но понял, о чем ты говоришь.

— Вы знаете, я не люблю влезать в дела руководства, — продолжил Гвидо, — но у меня есть одно предложение. Я подумал, что вам, может быть, следует назначить кого-то из военных, чтобы он инспектировал весь процесс сбора налогов. Надо приглядывать, чтобы вояки не слишком увлеклись своими новыми обязанностями.

Я по достоинству оценил вклад Гвидо в решение этой проблемы, тем более что собственного решения у меня и не было. К сожалению, он, похоже, кое-что упустил в своих рассуждениях.

— Гм… Я не вполне понимаю, Гвидо, — сказал я. — Какой смысл ставить кого-то из армейских надзирать за армией? Я имею в виду, с какой стати наш инспектор будет чем-то отличаться от тех, кого он должен инспектировать?

— Тут есть два обстоятельства, — ответил мой телохранитель, впервые за время нашего разговора озаряясь улыбкой. — Во-первых, я кое-кого уже приметил на должность инспектора. Это один из моих армейских корешей. Поверьте мне, босс, эта личность не испытывает особой любви к армейским порядкам. Вообще-то я уже подготовил бумаги для официального назначения. Вам надо только подписать.

Он протянул мне свиток, который все время вертел в руках, и я понял, что свое предложение он действительно обдумал заранее.

— Забавное имя для солдата, — заметил я. — Паук.

— Поверьте, босс, — настойчиво повторил Гвидо. — Это то, что нужно для такой работы.

— Ты говорил про два обстоятельства? — напомнил я. — А второе какое?

— Знаете, я подумал, что вам понадобится парочка личных представителей, чтобы следить за всем на месте. Представителей, которые будут докладывать обо всем лично вам. Тогда у вас будет двойная гарантия, что армия ничего от вас не скрывает.

— Понятно, — откликнулся я, вертя в руках свиток. — И полагаю, у тебя уже есть на примете парочка кандидатур для этого дела, да?

— М-м-м… ну, вообще-то…

— Не знаю, Гвидо, — произнес я, покачав головой. — То есть идея хорошая, но не думаю, что смогу обойтись без вас обоих — без тебя и Нунцио. По крайней мере я хотел бы, чтобы Нунцио немного позанимался с Глипом. Я хочу быть твердо уверен, что с драконом все в порядке.

— На самом деле, босс, — осторожно сказал мой телохранитель, пристально разглядывая свои массивные кулаки, — я имел в виду не Нунцио. Я думал, может, мы с Пуки как раз подойдем.

Это поразило меня больше всего остального, что он сказал. Гвидо и его кузен Нунцио всегда работали в паре, и это казалось до такой степени само собой разумеющимся, что я даже думал о них как об одном человеке. И то, что Гвидо пожелал разбить эту связку, показывало, насколько он обеспокоен сложившейся ситуацией. Или насколько ему хочется остаться вдвоем с Пуки.

— Правда, босс, — настойчиво повторил он, почувствовав мои колебания. — Троим телохранителям здесь особо делать нечего. То есть я это вижу так: единственная личность во дворце, которая может пожелать причинить вам физический вред, это сама королева, а на ее счет, пока не решите с женитьбой, думаю, можно не беспокоиться. Я просто стараюсь найти способ, как нам окупить свое содержание… и сделать что-нибудь полезное.

Вот тут он меня убедил. Его идея насчет нового назначения для моих телохранителей попала в самую точку — я как раз думал о сокращении персонала или расширении его функций. К тому же мне совершенно не хотелось влезать в какие бы то ни было рассуждения, касающиеся Цикуты и моего предстоящего решения.

— Хорошо, Гвидо, — сказал я, нацарапав внизу свитка свою подпись. — Твоя взяла. Только держи меня в курсе всех дел.

— Спасибо, босс, — улыбнулся он, забирая свиток и разглядывая мою подпись. — Вы об этом не пожалеете.

Мне как-то не приходило в голова, что я могу об потом пожалеть… до тех пор, пока он этого не сказал. А что может случиться?

Глава 6

Деньги — вот корень всякого зла.

Женщинам нужны корни.

Д. Трамп
Хотя всевозможные административные заморочки, связанные с приведением в порядок финансов королевства Поссилтум, сильно давили мне на психику, у меня был и другой, более серьезный повод для беспокойства, и мысль об этом не покидала меня ни на мгновение все то время, что я бодрствовал.

Жениться мне на королеве Цикуте или не жениться?

Ааз по-прежнему настаивал, что мне следует свыкнуться с мыслью о женитьбе, поскольку быть принцем-консортом — это непыльная (не говоря уже о том, что хорошо оплачиваемая) работенка на всю жизнь. Должен признаться, такой вариант действительно выглядел во многих отношениях привлекательней, чем дать ей отречься от престола и в результате остаться крайним и управлять королевством самому. Я уже один раз имел это сомнительное счастье по милости покойного короля Родрика, и мне совершенно не хотелось испытать все это снова.

Так почему же я медлил с решением?

Моя нерешительность была вызвана главным образом нежеланием согласиться с очевидным выбором. Известная величина — пребывание в должности короля — вызывала у меня изрядное отвращение, но неизвестные факторы, связанные с браком, внушали мне не меньший, если не больший, ужас.

Раз за разом я вновь пытался разобраться, пугает ли меня мысль о женитьбе вообще, или же дело в том, что именно королеву Цикуту я никак не могу представить себе в роли своей жены.

Своей жены!

Каждый раз, как эти слова складывались у меня в голове, ощущение было такое, будто ледяная рука сжимает мое сердце так сильно, что оно пропускает очередной удар.

Честно говоря, мне было трудно представить кого бы то ни было в этой роли. Пытаясь разобраться в своих чувствах, я пробовал рассмотреть в этом свете всех знакомых мне женщин.

Маша, моя ученица, явно не подходила. Хоть мы с ней и были достаточно близки как друзья и как учитель с ученицей, все-таки ее невероятные размеры как-то пугали. По правде говоря, мне даже было сложно думать о ней как о женщине. Конечно, я прекрасно сознавал, что она женского пола, но воспринимал ее скорее как подругу, а не как женщину, если вы понимаете разницу.

Банни… Ну, эту кандидатуру можно было и рассмотреть. Проблема состояла в том, что она была первой женщиной, всерьез проявившей ко мне интерес, и это меня в свое время до смерти напугало. Когда ее дядюшка. Дон Брюс, повесил ее мне на шею, она была настроена исключительно на роль гангстерской шалавы. Потом, когда мне удалось вывести ее из этого образа, она сделалась моей ассистенткой по административным вопросам и чувствовала себя на этом месте как рыба в воде, так что вопрос о каких-либо интимных отношениях между нами никогда больше не возникал. Думать о ней как о подруге жизни означало бы необходимость полного пересмотра моих представлений о ней и о нашей совместной работе, а сейчас она для меня была слишком важна в роли ассистентки, чтобы я позволил себе так раскачивать лодку.

Тананда… Мысль о троллине-убийце в качестве моей жены не могла не вызвать у меня улыбки. Да, она достаточно ко мне расположена, не говоря уже о том, что она очень привлекательна и долгое время я с ума сходил по ней. Тем не менее в какой-то момент стало очевидно, что все объятия и поцелуи, которыми она меня одаривала, ничем не отличаются от тех, что доставались всем остальным членам нашей команды… включая ее братца Корреша. Она просто склонна таким образом выражать свое расположение, а ее привязанность ко мне была чувством, испытываемым к товарищу по команде или в крайнем случае младшему брату. Теперь я уже мог с этим примириться. Кроме того, я с трудом себе представлял, как это она откажется от собственной карьеры и засядет дома вести мое хозяйство. Нет, как бы я ее ни любил, Тананда никогда не будет мне подходящей женой. Тананда… это Тананда.

Оставалась королева Цикута, к которой я не испытывал совершенно никаких чувств, за исключением разве что неприятного беспокойства, возникавшего всякий раз в ее присутствии. Она всегда выглядела чрезвычайно уверенной в себе и знающей, чего хочет… получается, почти полной противоположностью мне. Конечно, само по себе это соображение представляло интерес. И потом это была единственная женщина, которая когда-либо выражала желание стать моей супругой… и похоже, желала этого так сильно, что готова была за это драться. Даже Банки в свое время отступила, когда я ее отверг. Должен признать, что самолюбию мужчины льстит наличие женщины, твердо решившей прибрать его к рукам… даже если сам мужчина не особенно ею увлечен.

К сожалению, этим исчерпывался список моих знакомых женского пола. Конечно, за последние годы мне случалось сталкиваться еще кое с кем — с Клади, например… а еще с Луанной…

Луанна!

Она почти исчезла у меня из памяти, но, как только я подумал о ней, ее лицо тут же возникло у меня перед глазами так ясно, словно она сама стояла передо мной. Луанна! Милая Луанна. Наши пути пересекались всего пару раз, всерьез — разве что на Лимбо, а в последний раз мы расстались очень нехорошо. Короче, на самом деле я ее совсем не знал. Тем не менее во многих отношениях она была для меня образцом женственности. Она не только покоряла мягкой, хрупкой красотой, но и держалась удивительно скромно и застенчиво. Для вас, может быть, это ничего и не значит, но для меня это важно. Понимаете, большинство женщин, с которыми я работал, могут быть названы, мягко выражаясь, агрессивными, если не сказать наглыми или нахальными. Даже Цикута, при всей своей королевской крови, высказывала свои взгляды и пожелания совершенно бесцеремонно. Банни несколько поостыла, когда вышла из образа шалавы, но вместо вызывающего верчения задом теперь усвоила резкие деловые манеры, которые временами смущали меня не меньше, чем ее прежний стиль секс-бомбы.

Луанна же всегда казалась очень застенчивой и робкой в моем присутствии. Голос ее обычно был так тих, что я с трудом ее слышал, и еще у нее была привычка глядеть в пол, а потом вдруг поднять на меня взгляд сквозь ресницы… будто она чувствовала, что я способен словом или жестом ее обидеть, но верила, что этого не сделаю. Не знаю, как другие мужчины, а я при этом всегда чувствовал себя так, будто я десяти футов ростом, страшно сильный и только и мечтаю применить эту силу, чтобы защитить Луанну от любых напастей.

Я думал о ней, пытаясь представить, какой я хотел бы видеть свою жену, и в голове у меня сложилась картина, как Луанна ждет меня дома каждый вечер… и, надо сказать, картина эта не вызывала у меня никаких возражений. По правде говоря, как только я вспомнил о Луанне, она уже не выходила у меня из головы все время, что я размышлял о своем нынешнем положении, и мне очень хотелось увидеть ее еще хоть раз до того, как мне придется принять окончательное решение.

Вышло так, что желание мое исполнилось.

Я сидел у себя в комнате и без особого успеха пытался что-нибудь понять в очередной стопке таблиц, подброшенной Гримблом и Банни, — такие стопки они вываливали на меня почти каждый день. Те, кто следил за моими приключениями с самого начала, должны, наверное, помнить, что я вообще-то умею читать… по крайней мере я всегда думал, что умею. Однако при первых же попытках разобраться в финансах Поссилтума я обнаружил, что читать текст, то есть слова, это совершенно другое дело, чем читать цифры.

Мы были едины во мнении относительно нашей основной задачи — ликвидировать или уменьшить задолженность королевства, при этом избегая как несусветных налогов с населения, так и сокращения бюджетных расходов до такого уровня, при котором станет невозможна необходимая административная деятельность. Как я уже сказал, на этот счет у нас было единое мнение… по крайней мере в словесном выражении. Но как только между Банни и Гримблом начинались расхождения по всяким частностям, эти двое являлись ко мне, чтобы я присоединил свой голос к кому-нибудь из них или сам принял решение, и вот тут, в подкрепление своих слов, они неизменно начинали одну за другой вытаскивать эти загадочные таблицы, сплошь покрытые одними цифрами, и выжидательно глядели, пока я их просматривал, будто чья-то правота делалась от этого совершенно очевидной.

Для тех из вас, кто никогда в такую ситуацию не попадал, я кое-что поясню. Когда я говорю, что не умею читать цифры, это не значит, что я не разбираю, что написано. Я прекрасно знаю, как выглядит двойка, что она означает и чем она отличается, к примеру, от восьмерки. Проблема для меня была в том, чтобы понять, как одна цифра связана с другой. Представьте себе, если бы это были не цифры, а слова, то Банни с Гримблом смотрели бы на исписанную страницу и видели предложения и абзацы со всеми тонкостями и скрытыми намеками, а я при взгляде на ту же страницу увидел бы только множество отдельных, никак между собой не связанных слов. Было чрезвычайно неприятно, когда они протягивали мне пару страниц, читавшихся для них, как детективный роман, и спрашивали у меня, кто же, по моему мнению, там убийца.

Я знал, что они уже поняли, насколько я безграмотен по части цифр, но все равно мне ужасно надоело отвечать на разные лады «Ребята, я не знаю», и в попытке сохранить остатки самоуважения я стал вместо этого говорить: «Давайте я все это посмотрю и потом вам отдам». К сожалению, в результате на моем столе постоянно оказывалась очередная порция загадочных таблиц, в которых я чувствовал себя обязанным хотя бы попробовать разобраться.

Именно этим я и был занят, когда раздался стук в дверь. Состояние мое в тот момент можно коротко описать такими выражениями, как «некомпетентность», «неверие в собственные силы» и «отчаянное желание как-нибудь отвлечься».

— Да? — с готовностью произнес я, втайне надеясь, что мне сообщат о каком-нибудь землетрясении, или о наступлении вражеской армии, или еще о какойнибудь катастрофе, требующей моего немедленного вмешательства. — Кто там?

Дверь приоткрылась, и в комнату заглянула Маша.

— Я смотрю, ты занят, шеф? — спросила она, выказывая свое всегдашнее почтение к наставнику. — А к тебе тут пришли.

— Ничего страшного, бумаги подождут, — ответил я, торопливо складывая страшные таблицы в стопочку и отодвигая их на обычное место в угол стола. — А кто пришел?

— Это Луанна. Помнишь, та крошка, из-за которой нас всех чуть не поубивали на Лимбо.

Оглядываясь назад, я понимаю, что Маша не только выражала свое неодобрение, но и пыталась предостеречь меня, но тогда я совершенно не обратил на это внимания.

— Луанна? — произнес я, озаряясь улыбкой. — Конечно, веди ее сюда. Нет, лучше скажи ей, пусть войдет.

— Не беспокойся! — презрительно фыркнула Маша. — Я и не думала встревать в ваш тет-а-тет.

И снова ее слова прошли мимо моего сознания. Я был слишком поглощен беглым осмотром комнаты — можно ли тут принимать гостей? Комната, разумеется, была в полном порядке — по крайней мере горничные в поссилтумском дворце работали отлично.

И вот она здесь… у меня в комнате, такая же милая и очаровательная, как в моих воспоминаниях.

— М-м-м… Привет, Луанна, — наконец вымолвил я. Отчего-то слова давались мне с трудом.

— Скив, — сказала она своим мягким тихим голосом, который самые обычные слова превращал в чудо красноречия.

Несколько секунд мы молча смотрели друг на друга.

Потом мне вдруг пришло в голову, что в последний раз, когда мы с ней виделись, она ушла обиженная, ошибочно полагая, что у меня есть жена и ребенок.

— Знаешь, тогда… — начал я.

— Прости меня… — одновременно заговорила она.

Мы оба резко замолчали, потом поглядели друг на друга и рассмеялись.

— Ладно, давай сначала ты, — наконец сказал я, отвешивая поклон.

— Я только хотела извиниться за свое поведение во время нашей последней встречи. Я уже потом на Базаре много чего наслушалась и поняла, что дело обстояло не так, как мне тогда показалось. И мне стало ужасно неудобно, что я не дала тебе возможности все объяснить. Мне давно надо было тебя найти и попросить прощения, но я была не уверена, что ты вообще захочешь со мной говорить. Я… я очень надеюсь, что ты сможешь меня простить… хотя на самом деле у тебя нет никаких причин это делать.

Голос ее совсем сошел на нет, и она опустила глаза.

Разве мог я ее не простить — такую кроткую, такую беззащитную? Да я бы ее простил, даже если бы она поубивала кучу народу, что уж там говорить о какой-то мелкой размолвке, когда мы просто друг друга не поняли.

— Не беспокойся, — сказал я, надеясь, что это прозвучит небрежно. — По правде говоря, Луанна, я сам хотел перед тобой извиниться. Это, наверное, было ужасно… ты приходишь ко мне просить о помощи, а нарываешься на… на такую вот ситуацию. Я все время думал о том, что мне надо было как-то по-другому себя повести.

— Как это мило с твоей стороны, Скив, — сказала Луанна, подходя ко мне и чмокая меня в щеку. — Ты просто не представляешь, как я рада слышать это от тебя.

Не приходится удивляться, что ее мимолетное прикосновение произвело странное действие на мой рассудок… да и на обмен веществ тоже. Это был всего лишь второй раз, что она меня целовала, а первый поцелуй случился в самый разгар нашей операции по вытаскиванию Ааза из темницы, причем для этого нам надо было обвести Луанну вокруг пальца. В общем, надо признать, у меня совершенно не было иммунитета к ее поцелуям, даже к таким нечаянным.

— А… а что привело тебя в Поссилтум? — произнес я, всеми силами стараясь не выдать своих чувств.

— Ну конечно же, ты!

— Я?

Я изобразил удивление, но пульс мой при этих словах участился. То есть я мог, конечно, предполагать, что она оказалась здесь, чтобы со мной повидаться, но было очень приятно услышать от нее подтверждение, что целью ее визита был именно я, а не соображения вежливости.

— Разумеется. Я услышала, какое положение ты тут теперь занимаешь, и решила, что грешно было бы не использовать такой шанс.

Это звучало совсем не так хорошо.

— Прости, что-что ты сказала?

— Ой, я все смешала в кучу, — извинилась она с видом очаровательного недовольства собой. — Я хотела сказать, что у меня есть для тебя предложение.

Это было уже лучше. То есть это было даже слишком хорошо, чтобы быть правдой. Даже когда я позволял себе в мечтах думать о Луанне как о возможной жене, я никогда не смел и помыслить, что она может так же думать обо мне… я имею в виду как о муже, а не как о жене.

— Предложение? — переспросил я, намеренно медля, чтобы привести в порядок свои мысли.

— Именно. Мне пришло в голову, что теперь, когда ты на жалованье у королевства, у тебя, наверное, завелось какое-то количество свободных средств, а те виды мошенничества, которые я практикую, дают приличный доход на вложенный капитал, в общем, я подумала, что у тебя можно будет получить немного денег на раскрутку и…

— Стой! Погоди!

Мне потребовалось некоторое время, чтобы ее слова дошли до моего сознания, настолько они — эти слова — расходились с тем, что я ожидал от нашего разговора. Даже теперь, когда радужный мыльный пузырь моей мечты лопнул у меня на глазах, мне было трудно перестроиться и сосредоточиться на том, чего же она от меня хотела.

— Ты можешь остановиться и начать сначала? Так значит, ты пришла просить денег?

— Ну… да. На самом деле мне нужно совсем немного… может, пятьдесят золотых… или семьдесят пять, — торопливо пояснила она. — Мелкое мошенничество тем и хорошо, что не нужен большой начальный капитал.

— Ты хочешь сказать, что собираешься занять у меня денег, чтобы мошенничать? Здесь, в Поссилтуме?

Взгляд, которым она в ответ окинула меня, был, мягко выражаясь, холодным и оценивающим. Совсем не тот застенчивый, скромный взгляд, к которому я привык.

— Конечно. Это мое ремесло, — спокойно сказала она. — Я думала, ты об этом знал, когда предлагал мне работу. Или ты просто злишься, что я предпочитаю работать независимо? Я полагаю, тебя такие мелочи мало интересуют, но это лучшее, что я умею.

Пока она говорила, в голове у меня пронеслись все наши с нею прежние встречи и разговоры. Хотя я и тогда понимал, что она каждый раз была вовлечена в какое-нибудь мошенничество или же спасалась бегством от результатов очередной проделки, я все же всегда думал, что она просто милое дитя, во всем следующее за своим партнером Мэттом. Но теперь я осознал, что, кроме ее невинного вида, у меня не было ни малейших оснований для такого предположения. Кстати, ее внешность — это и в самом деле единственное, что я о ней знал.

— Это правда? — спросил я. — Это действительно самое лучшее, что ты умеешь?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, может, ты смогла бы с тем же или даже большим успехом попробовать заняться каким-нибудь легальным бизнесом? Я бы дал тебе денег, чтобы начать дело.

Последние остатки моих идеалистических фантазий в отношении Луанны развеялись, когда я увидел, как ее губы кривятся в презрительной усмешке.

— Ты имеешь в виду какое-нибудь ателье или бакалейную лавочку? И чтобы я этим занималась? Нет уж, спасибо. Это слишком похоже на работу. Смешно сказать, я думала, если уж кто-то должен это понимать, так именно ты. Ты ведь добрался до своего нынешнего положения не трудясь в поте лица, а обирая доверчивых простаков и одурачивая невежд, точно так же, как мы с Мэттом… только в больших масштабах. Конечно, у нас не было в помощниках демона, как у тебя. И даже теперь, при всем твоем нынешнем богатстве и респектабельности, я готова поспорить, что ты снимаешь хорошие сливки с этого королевства. Что должно быть нетрудно, когда королева ходит у тебя по струночке и все делают все, что ты им скажешь. А я всего-то и хочу, что отрезать себе кусочек пирога… и, между прочим, совсем маленький кусочек.

Какое-то время я молчал. Мне хотелось рассказать ей обо всех долгих часах и невероятных усилиях, которые мы с командой тратили, пытаясь привести в порядок финансы Поссилтума. Я даже думал, не показать ли ей парочку загадочных таблиц с моего стола… но потом решил, что не стоит. Она может оказаться способна расшифровать их, а тогда, несомненно, мне будут заданы кое-какие неприятные вопросы насчет моих раздутых гонораров. Мне и перед самим собой было за это неловко, а перед ней тем более.

Однако неизбежный вывод заключался в том, что какой бы милой, с моей точки зрения, ни казалась Луанна, наши с ней взгляды на людей и на то, как к ним следует относиться, различались кардинально.

Я выдвинул ящик стола, где мы держали мелкие деньги, и начал отсчитывать монеты.

— Знаешь, Луанна, что я тебе скажу, — начал я, не поднимая глаз. — Ты говоришь, тебе надо пятьдесят или семьдесят пять золотых? Так вот, я даю тебе сто пятьдесят… это в два или три раза больше, чем ты просила… и не в долг, не в качестве вложения капитала, а просто так, даром.

— Но с какой стати ты будешь…

— …Однако, у меня будет два условия, — продолжил я, как будто она ничего не говорила. — Во-первых, часть этих денег ты должна истратить на путешествие. Отправляйся в другое измерение или в другое место на Пенте… мне все равно. Только чтобы твои мошеннические дела вершились не в Поссилтуме.

— Хорошо, только…

— И во-вторых, — сказал я, кладя столбик монет на край стола возле Луанны, — я хочу, чтобы ты обещала никогда больше со мной не встречаться… никогда больше… начиная с этого момента.

Какое-то мгновение я думал, что она заговорит. Она открыла рот, поколебалась, пожала плечами и вновь сомкнула губы. В полном молчании она забрала со стола монеты и ушла, захлопнув за собой дверь.

Я налил себе еще кубок вина, отошел к окну и уставился в пространство невидящим взглядом. Мечты умирают трудно, но все мои романтические мысли о Луанне только что были разбиты вдребезги. Поправить я ничего не мог, оставалось лишь оплакать их гибель.

В дверь тихо постучали, и сердце мое замерло. Может, она передумала! Может, решила вернуть деньги и попросить ссуду на честный бизнес!

— Входи, — отозвался я, стараясь, чтобы это не прозвучало слишком уж радостно.

Дверь открылась, и вошел вампир.

Глава 7

Вы просто не знаете женщин.

X. Хефнер
Вина? Нет, спасибо. Я его в рот не беру.

— А, действительно. Прости, Вик, — сказал я, наполняя собственный кубок.

— Знаешь, — начал мой гость, поудобнее устроившись в кресле, — это из-за женщин вроде Луанны у вампиров складывается такая скверная репутация. Это не мы, а они способны без всякой жалости высосать чью-нибудь кровь, а обвинять все будут нас!

Если вы не поняли (или просто не читали раньше книг этой серии), то Вик — это тот, кто вошел ко мне в комнату в конце предыдущей главы, и он именно вампир. На самом деле он очень славный парень, примерно моего возраста, и может по праву считаться довольно приличным магом. Дело в том, что он с Лимбо, а это измерение изначально населено вампирами, оборотнями и тому подобными существами.

Судя по всему, он зашел в нашу контору на Деве, собираясь пригласить меня куда-нибудь пообедать. Тананда, которая осталась там присматривать за нашими делами, сказала ему, где я, и он решил меня проведать. (Кстати, одним из талантов, присущих уроженцам Лимбо, является способность путешествовать по измерениям без помощи механических приспособлений. Я этому всегда завидовал и мечтал научиться.) Честно говоря, я был ужасно рад видеть Вика. Он единственный из немногих моих знакомых, кто на себе испытал злоключения и невзгоды, связанные с профессией мага, не являясь при этом членом нашей команды. Не хочу сказать ничего дурного или неуважительного о моих коллегах, но… понимаете, они для меня практически как семья, и все мои действия и планы на будущее касаются их непосредственно. Вик же мог взять на себя роль стороннего наблюдателя и объективно взглянуть на вещи. Мне гораздо легче было рассказать о своих чувствах и проблемах именно ему. Этим-то я и занялся, начав с предложения королевы Цикуты и выложив все вплоть до последней встречи с Луанной, совершенно разбившей мое сердце.

Пока Вик сам не заговорил об этом, я и не вспомнил, что он был знаком с Луанной. Он, вообще говоря, работал вместе с нею и с Мэттом, а потом вместе с ними скрывался от преследования… именно тогда я с ним впервые и встретился. Таким образом, упомянутую даму он знал гораздо лучше меня, и мое новое представление о ней, как оказалось, гораздо больше соответствовало сложившемуся у него впечатлению, чем дорогим моему сердцу грезам.

— Насчет того, что вы тут делаете с бюджетом королевства, мне особенно сказать нечего, — заявил вампир, пожав плечами. — Это не мой профиль и не мой уровень. — Но я определенно вижу, что проблем с женщинами у тебя более чем достаточно.

— Да уж, — согласился я, поднимая кубок за его здоровье.

— Должен сказать, это меня несколько удивляет, — продолжал Вик. — Я-то думал, при твоем опыте можно было бы и обойти некоторые из этих подводных камней… и уж во всяком случае, такую вымогательницу, как Луанна, можно было распознать за целую милю.

Мгновение поколебавшись, я решил с ним согласиться:

— Если честно, Вик, то у меня совсем не такой уж большой опыт по части женщин.

— Правда? — Вампир выглядел удивленным, что несколько меня утешило.

— Дело, наверное, в том, что Ааз и все остальные проявили массу усердия, обучая меня всему, что связано с бизнесом и с магией, но некоторые разделы моего образования оказались, к сожалению, прискорбно запущены.

— Ну, вот с этим я как раз смогу тебе помочь.

— Прости, что?

На какое-то мгновение я углубился в свои мысли и, видимо, упустил момент, когда разговор принял новый оборот.

— Это очень просто, — заявил Вик, пожав плечами. — Ты никак не решишь, следует ли тебе жениться вообще… а тем более на королеве Цикуте. Так?

— Ну…

— Так? — настойчиво повторил он.

— Так.

— С моей точки зрения, проблема в том, что тебе не хватает информации для принятия грамотного решения.

— Еще бы, — грустно согласился я, отхлебывая вино. — Мало того, при всей этой нагрузке и при том сроке, какой поставила королева Цикута, я не думаю, что успею за оставшееся время получить хоть какую-то информацию.

— Вот с этим я тебе помогу, — улыбнулся мой гость, откидываясь в кресле.

— Прости, что? — переспросил я, борясь с ощущением, что наш разговор пошел по замкнутому кругу.

— По-моему, тебе надо влюбиться вслепую. А если и не влюбиться, то хотя бы познакомиться.

К такому предложению я был абсолютно не готов.

— Знаешь, я как-то об этом не думал… — в конце концов произнес я. — Как это я с ней познакомлюсь? И вообще…

— Да нет, ты не понял, — перебил меня вампир. — Как ты смотришь на то, чтобы я познакомил тебя с девушкой? С девушкой, которую ты прежде никогда не видел?

— Не знаю, поможет ли это, — пожал я плечами. — У меня никогда не было знакомых слепых… ни девушек, ни мужчин. Ты не думай, не то чтобы я их специально как-то избегал…

— Стоп! Погоди! — Вик сделал мне знак рукой замолчать, а другую руку поднес ко лбу.

Я вдруг заметил, что в этой позе он ужасно похож на Ааза.

— Давай попробуем все сначала. Мы говорили о том, что тебе не хватает опыта в отношениях с женщинами. Я предложил познакомить тебя с девушкой… с моей знакомой… чтобы ты мог набраться этого опыта. Так?

— Так, — кивнул я. — У тебя есть знакомая слепая девушка, и ты хочешь, чтобы я с ней познакомился и, возможно, влюбился. А что, со слепыми надо вести себя как-то по-особенному?

— Нет… В смысле да! НЕТ!

Вик выглядел очень возбужденным, и при этом изрядно сбитым с толку — точь-в-точь как я.

— Слушай, Скив, — наконец, сжав зубы, начал он. — Девушка, о которой я говорю, не слепая. Она совершенно нормальная. Это понятно?

— Понятно, — с сомнением произнес я, ожидая подвоха. — Совершенно нормальная, обычная девушка?

— Ну, не то чтобы совсем уж нормальная, и тем более обычная, — улыбнулся вампир, слегка расслабившись. — Она очень заводная… если ты понимаешь, о чем я говорю. И действительно видная… то есть такая красотка, что у тебя глаза на лоб полезут.

— Ты что» хочешь сказать, что это я ослепну?

По природной доброте и в интересах краткости повествования (надо мне было раньше об этом подумать) я опущу подробное изложение оставшейся части беседы. Достаточно сказать, что к моменту расставания мы с Виком договорились, что он организует для меня выход в свет с одной своей знакомой, милой особой, вполне владеющей своими чувствами… в некотором роде (это уточнение меня несколько смутило), причем особа эта не нанесет ущерба моему здоровью или чувствам, но, напротив, по уверениям Вика, поднимет уровень моих познаний о противоположном поле до головокружительных высот.

На мой взгляд, это выглядело неплохо. Как всякий здоровый молодой человек, я испытывал к женщинам нормальный интерес… то есть я думал о них не чаще трех-четырех раз в день. Отсутствие у меня непосредственного опыта я объяснял тем, что не представлялось подходящего случая — положение, которое вскоре, похоже, предстояло исправить. Сказать, что я ждал этого свидания, было бы ничего не сказать… совершенно ничего.

Однако события этого дня были еще не исчерпаны.

Раздался стук в дверь, но на этот раз я не поддался на искушение и не позволил себе делать никаких предположений.

— Кто там? — спросил я.

— Генерал Плохсекир, — последовал приглушенный ответ. — Может быть, у вас найдется для меня минута?

Я был изрядно удивлен. Мы с генералом никогда особенно не ладили, и не так уж часто (если не сказать никогда) он являлся в отведенные мне помещения. Ища объяснения происходящему, я подумал даже, что генерал сильно обиделся на учиненные мною сокращения армии и военного бюджета и теперь собирается убить меня прямо в моей комнате… а если не убить, то по крайней мере набить морду. Впрочем, это предположение я сразу отверг. Как бы я ни думал о генерале, он был одним из самым прямых и не склонных к вероломству людей из всех, кого я знал. Если бы он желал со мной расправиться, то, несомненно, сделал бы это не медля, подкараулив меня где-нибудь в коридорах или переходах дворца, вместо того чтобы прокрадываться в мою комнату. Короче, я решил, что гипотезу о намерении генерала нанести мне тяжкие телесные повреждения можно отвергнуть. Если он соберется меняубить, то убийство это будет внезапным… надо сказать, последняя мысль успокоила меня гораздо меньше, чем я надеялся.

— Заходите, — сказал я. И он зашел.

Это был все тот же генерал армии Поссилтума, правда, на этот раз без своей знаменитой секиры. Не то чтобы ее отсутствие делало генерала менее опасным в моих глазах — все-таки он превосходил по своим параметрам всех, кого я знаю, — тем не менее при взгляде на него мне стало как-то даже неудобно за мои опасения. Вместо воплощения суровой мощи, к которому я привык, я увидел человека, явно чувствующего себя не в своей тарелке.

— Простите, лорд маг, что прервал ваши труды, — начал он, нервно оглядывая комнату, — но я счел необходимым переговорить с вами по… по личному вопросу.

— Конечно, генерал, — с готовностью кивнул я. Странно, но от его очевидного замешательства мне самому было как-то неловко. — Присядьте, пожалуйста.

— Спасибо, я постою.

Вот и приглашай его.

— Как хотите, — кивнул я. — Так о чем вы хотели со мной поговорить?

С некоторым огорчением я осознал, что впадаю в официальный тон, но делать было нечего. Плохсекир, видимо, твердо решил держаться чопорно, и я чувствовал себя обязанным отвечать в том же ключе.

— Видите ли… Я хотел поговорить с вами об одном лице, которое состоит у вас в учениках.

— Об Аазе? — переспросил я. В королевстве Поссилтум Ааз числился моим учеником. — А что такого он натворил?

— Нет… не об Аазе, — спохватился генерал. Я имел в виду Машу.

— Машу? — удивился я. Вот это сюрприз. Насколько мне было известно, у Маши с генералом всегда были прекрасные отношения. — Хорошо, а с ней что не так?

— О, не поймите меня неправильно, лорд маг. С ней ничего такого. Как раз наоборот. Я хотел поговорить с вами о том, что собираюсь просить ее руки.

Из всех сюрпризов этого дня заявление генерала оказалось для меня самым неожиданным.

— А почему? — только и вымолвил я, не придумав ничего лучшего.

Генерал заметно нахмурился.

— Если вы имеете в виду то, что она не худышка, или нашу с ней разницу в возрасте… — начал он с глухим рычанием в голосе.

— Да нет, вы меня не поняли, — торопливо прервал я его, хотя оба упомянутых им обстоятельства вполне могли бы вызвать вопросы. — Я хотел сказать, почему вы решили поговорить об этом деле со мной.

— А… Вы об этом.

Плохсекир, кажется, смягчился. Я мысленно отметил, что любые дискуссии по двум вышеназванным вопросам следует отложить на другой раз.

— Очень просто, лорд маг, — продолжил генерал. — Понимаю, с моей стороны это выглядит весьма старомодно, но я хочу, чтобы все было как следует. Чтобы вы не сомневались в моих самых благородных намерениях, я должен объявить о них заранее. Вообще в таких случаях принято обращаться к отцу, но у Маши в этом качестве нет никого ближе вас.

Это меня совершенно ошеломила Главным образом потому, что я при всем старании не мог найти изъяна в его логике. Он был прав. Маша по возрасту старше меня, но она никогда даже не упоминала о своей семье, не говоря уже об отце. И самое главное, это дело я не мог спихнуть на Ааза. Маша моя ученица, и за ее благополучие, как и за ее обучение, в ответе только я. Если генералу и следовало к кому-то обращаться по вопросу, касающемуся Машиного будущего, то это ко мне.

— Понимаю, — протянул я, нарочно медля, чтобы подумать. — А что сама Маша думает по этому поводу?

— С ней напрямую я этот вопрос пока не обсуждал, — смущенно признался Плохсекир, — но у меня есть основания полагать, что мысль об этом не будет ей отвратительна. Честно говоря, я подумал, что сначала надо спросить вашего согласия.

— Но почему?

Мне понравилась эта затея — тянуть время, если не знаешь, что ответить, и самым лучшим способом было самому задавать вопросы.

Генерал смерил меня взглядом.

— Ну, ладно, лорд маг, — проговорил он. — По-моему, мы с вами уже давно сошлись на том, что нам незачем обмениваться колкостями. Вы не хуже меня знаете, как Маша к вам привязана. Кроме того, она еще и слушается вас, как ученица наставника. Ни в бою, ни в состязании я никогда не отступал, но ее мне бы хотелось избавить от лишних тревог. И я думаю, что мне бы очень помогло, если бы я мог, прося ее стать моей женой, сказать, что я уже поговорил с вами и у вас нет никаких возражений личного или профессионального характера против этого союза. То есть если у вас действительно нет никаких возражений.

Я какое-то время молчал, размышляя над его словами. Особенно я корил себя за то, что все время думал только о себе и о том, какие последствия для меня будет иметь решение жениться или не жениться на королеве Цикуте. Даже думая о моих друзьях и коллегах, я думал только о том, что могу потерял» их дружбу, а не о том, что это может значить для них.

— Возможно, я и тут ошибся в своих предположениях.

Слова генерала оборвали мои размышления, и я внезапно сообразил, что он все это время ожидает моего ответа.

— Простите меня, генерал… Хью, — торопливо сказал я. Мне пришлось напрячься, чтобы вспомнить его имя. — Я что-то задумался. Конечно же, у меня нет возражений. Я всегда был о вас самого высокого мнения, и если Маша к вам расположена, я ни в коем случае не хочу становиться между ней и ее счастьем. Считайте, что вы получили мое согласие… и мои наилучшие пожелания.

Плохсекир схватил мою руку и сжал (к сожалению, я не успел ее отдернуть).

— Благодарю вас, лорд… Скив, — сказал он с жаром, какой мне случалось у него наблюдать прежде лишь при разработке плана сражения. — Я… благодарю вас.

Отпустив мою руку, он широкими шагами направился к двери, распахнул ее, но на пороге обернулся.

— Если бы я не полагал, что Маша, если, конечно, она согласится, попросит вас быть посаженным отцом, то я сам попросил бы вас быть моим шафером.

С этими словами он удалился… и очень кстати, поскольку я все равно не знал, что ответить.

Маша и Плохсекир. Семейная пара.

Как ни старался, я не мог охватить мыслью этот образ… и дело здесь скорее в ограниченности моего воображения, а вовсе не в физических размерах этой пары и каждого из них в отдельности.

В конце концов я оставил эти попытки, снова наполнил кубок и вернулся к гораздо более приятным размышлениям о собственном предстоящем свидании.

Глава 8

Любовь слепа. Но вожделение — нет.

Дон Жуан
Я обнаружил, что испытываю смешанные чувства, готовясь к назначенному на вечер свиданию. С одной стороны, я был не вполне уверен так ли уж это здорово провести целый вечер с женщиной, которую никогда прежде не встречал. Я, конечно, надеялся, что Вик не повесит на меня какую-нибудь совсем уж безнадежную неудачницу, но все-таки было бы лучше хотя бы в общих чертах представлять, как она выглядит. Черт возьми, даже окажись она неважной собеседницей, вечер все-таки будет не вполне провален, если на нее по крайней мере будет приятно посмотреть.

Несмотря на преследовавшее меня беспокойство, я не могу отрицать, что с приближением условленного часа начал испытывать заметное возбуждение. Как отметил Вик, мой опыт по части свиданий был невелик. То есть вообще-то это должно было быть мое первое свидание. Не поймите меня неправильно, я был знаком со многими женщинами, но наши отношения протекали исключительно в сфере бизнеса. До того как встретиться с Аазом, я жил вдвоем с Гаркином в хижине посреди леса… а это не самое бойкое место для знакомства с прекрасным полом. С тех пор как я связался с Аазом, моя жизнь стала гораздо более захватывающей, но на светские раунды времени особенно не оставалось. Все свободное время я проводил с членами нашей команды; это, в общем, вполне приятная компания, но она не оставляет места для посторонних. Таким образом, идея провести целый вечер с какой-то незнакомой женщиной просто ради совместного времяпрепровождения казалась мне по-настоящему заманчивой… и несколько пугающей.

Единственной переменной, которую я мог контролировать во всем этом деле, был я сам, а я твердо решил, что если этот вечер почему-либо не удается, то уж пускай не потому, что я должным образом к нему не подготовился. С деньгами все било просто. Поскольку я не знал, куда мы отправимся, я решил ваять две-три сотни золотых — этого нам должно было хватить на все расходы… заодно, подумал я, надо бы на всякий случай прихватить кредитную карточку, которую мне сделали на Извре.

С гардеробом было сложнее. Десять раз переодевшись с ног до головы, я в конце концов остановился на том наряде, который надевал на матч с Малышом Мятный Заход, — темно-коричневая рубашка с открытым воротом, темно-серые брюки и пиджак. Я подумал, что если этот вид произвел впечатление на публику Базара-на-Деве, то и в любом другом месте он произведет впечатление. Конечно, на Деве я тогда выступал при поддержке телохранителей и ассистентов… не говоря уже о четверти миллиона золотом.

Я как раз думал, не переодеться ли мне еще раз, когда раздался стук в дверь. Это меня несколько удивило, будто я почему-то полагал, что моя девушка просто возникнет в комнате. Когда я это осознал, мне пришла в голову и другая мысль: у девушки были все шансы появиться как раз в момент моего очередного переодевания. С некоторым облегчением от мысли, что удалось избежать возможной неловкости, я открыл дверь.

— Привет» Скив, — сказала Банни, проскальзывая мимо меня в комнату. — Я решила заскочить к тебе и рассказать о последних изменениях в бюджете, ну и, может, пообедать вместе… Ха! А ты хорошо смотришься.

Нечего и говорить, это был совершенно неожиданный… и неприятный сюрприз.

— Хм… Вообще-то я как раз собирался выходить, — вежливо высказался я.

Она восприняла это хорошо. То есть это сообщение ее, похоже, даже обрадовало.

— Вот и прекрасно! — объявила она. — Подожди минутку, я сбегаю к себе, переоденусь, и пойдем вместе!

— Хм… Банни…

— По правде говоря, я уже сама начала лезть на стенку от такой жизни. Было бы просто здорово куданибудь выйти, особенно с тобой, и…

— БАННИ!

Она замолчала и посмотрела на меня, склонив голову набок.

— В чем дело, Скив?

— Я… вообще-то… ну… у меня свидание.

Мои слова повисли в воздухе, а глаза Банни стали вдруг очень большими.

— А… — наконец совсем тихо произнесла она. — Я… я тогда, наверное, пойду.

— Подожди, Банни, — остановил я ее. — Может, завтра мы с тобой…

В комнате позади нас раздалось негромкое бам, и, обернувшись на звук, мы увидели, что моя девушка уже появилась… по крайней мере я решил, что это появилась моя девушка. С какой еще стати у меня в комнате могло бы появиться подобное создание?

Девушка была бледна, даже бледнее королевы Цикуты, и от этого еще больше бросалась в глаза ее густо-красная губная помада. Роста она была невысокого, но длинные, ниже пояса, волосы, поднятые надо лбом плотной темной волной, делали ее как будто выше. А фигура была такая, что дух захватывало: роскошный бюст, неправдоподобно тоненькая талия, крутые бедра. Она не осталась бы незамеченной ни при каких обстоятельствах, а уж тем более в таком наряде.

Искрящееся черное платье плотно, словно татуировка, облегало все изгибы ее фигуры. Вырез смело спускался чуть ли не до пупка и уж точно ниже бокового разреза платья, который, в свою очередь, открывал взору одну из самых изящных ножек, какие я когда-либо имел счастье лично наблюдать. Мягко выражаясь, это был весьма откровенный наряд, и то, что он открывал, было по большей части восхитительно.

Практически единственным, чего не удавалось увидеть и сложно было даже себе вообразить, оставались ее глаза, скрытые за зеркальными очками. Как будто в ответ на мой мысленный вопрос, она небрежным грациозным движением сняла очки и осторожно расположила их поверх прически. Я мог бы получше рассмотреть этот маневр, если бы не засмотрелся на ее глаза. Внимание мое привлекли не густо-пурпурные тени, а то, что белки глаз оказались кроваво-красными.

Девушка, с которой у меня было назначено свидание, оказалась вампиром.

Мне, конечно, следовало этого ожидать. Поскольку Вик сам вампир, вполне можно было бы догадаться, что свидание он мне устроит тоже с каким-нибудь вампиром. Только вот я почему-то не догадался.

— Привет! — прекрасное видение улыбнулось, обнажив пару острых клыков. — Меня зовут Кассандра. А ты, должно быть, приятель Вика.

— О боги! — с трудом выдохнула Банни, глядя на мою гостью.

— А это кто? — поинтересовалась Кассандра, окидывая Банни испепеляющим взглядом. — У тебя тут что, разминка? Ты, должно быть, тот еще тигр, если назначаешь подряд два свидания… Или она идет с нами?

— Кассандра, это Банни… мой ассистент по административным вопросам, — торопливо вмешался я. — Мы как раз обсуждали кое-какие дела.

Это, похоже, несколько смягчило Кассандру. По крайней мере до такой степени, что она шагнула вперед и повисла у меня на руке, тесно ко мне прижавшись. Очень тесно прижавшись.

— Ну, лапочка, тогда ты его не жди, — объявила она, подмигивая. — Я рассчитываю задержать его надолго… если ты понимаешь, что я имею в виду.

— Не беспокойтесь, я никого ждать не собираюсь.

Корреш однажды пытался описать мне какую-то штуку под названием «сухой лед». Я тогда никак не мог представить себе что-то настолько холодное, что можно обжечься. Тон и весь вид Банни, когда она повернулась на каблуках и проследовала вон из комнаты, сильно приблизили меня к пониманию, что это может быть такое. Я, возможно, по части женщин и не самый тонко чувствующий человек, но не требовалось никакой гениальности, чтобы понять, до какой степени Банни не одобряет моего выбора… хотя на самом деле я ничего и не выбирал.

— Ну наконец-то мы одни, — промурлыкала Кассандра, еще теснее прижимаясь ко мне. — Скажи-ка мне. Тигр, какие у тебя планы на сегодняшний вечер?

Как я уже говорил, я ничего особенного не запланировал. Разве что чувствовал настоятельную необходимость удалить эту неразорвавшуюся бомбу из дворца, или хотя бы из моей спальни, и увести ее как можно дальше от Банни.

— Не знаю, — ответил я. — Я думал, может, нам поужинать или выпить чего-нибудь, и пусть вечер идет сам собой.

— Годится, — заявила моя девушка, слегка вздрагивая всем телом. — В этом измерении есть какие-нибудь клевые места?

Всего за секунду до меня дошло, что она имеет в виду не те места, где клюет рыба, а те, куда ходят развлекаться. Иногда я прямо-таки схватываю на лету.

— Не уверен, — сознался я. — С моей работой не остается времени на ночную жизнь.

— Не дрейфь! Если дело касается ночной жизни, то я как раз та, которая тебе нужна. Я знаю на Лимбо кое-какие действительно клевые местечки.

Лимбо! То самое измерение, где все сплошь оборотни и вампиры. Я там был только раз, и воспоминания остались не слишком приятные.

— Вообще-то, если ты не против, лучше не туда.

— Да? А почему?

— Ну… ты, наверное, знаешь, что в моем измерении способности к путешествиям не очень развиты, — выпалил я первое, что пришло в голову. На самом же деле способности путешествовать по измерениям без помощи механических устройств типа И-Скакуна у меня просто отсутствовали, но я не видел необходимости быть чересчур честным.

— Если это единственная причина, то нет проблем, — сказала Кассандра. — Сегодня, Тигр, вести буду я.

С этими словами она одной рукой взяла меня под руку, а другой сделала какое-то движение, которого я не разглядел, и не успел я возразить, как мы уже очутились там!

Для тех из вас, кто никогда не был на Лимбо (что, думаю, относится к большинству читателей), должен сказать: это такое измерение, где смотреть особенно не на что. Да и вообще трудно что-нибудь увидеть, потому что там ТЕМНО. И когда я говорю «темно», я имею в виду, что там ТЕМНО!!! Даже когда на небе солнце, чего обычно не бывает, света от него немного, поскольку небо вечно закрыто тучами. Кроме того, доминирующим цветом в архитектуре, в оформлении улиц и воем остальном является черный, что тоже не делает пейзаж ярче. От одного этого все окружающее выглядит блекло, а если еще добавить к этому кое-какие декоративные детали, то вся картина получится откровенно зловещей.

Куда ни повернись, отовсюду с карнизов, с, балконов, с барельефов над окнами на тебя глядят горгульи, драконы, змеи… к счастью, каменные. Вообще я к таким тварям отношусь спокойно. Черт возьми, вы же знаете, что у меня есть собственный дракон, а Гэс — один из лучших моих друзей, хоть он и горгул. Надо, правда, отметить, что указанные индивидуумы в отношениях со мной ухитряются не демонстрировать постоянно свои зубы в кровожадной ухмылке, их же собратья на Лимбо такой деликатностью определенно не отличаются.

И вдобавок ко всему там были летучие мыши.

Каждая из упоминавшихся выше страшных каменных тварей была украшена десятком-другим летучих мышей. Летучие мыши всех размеров и форм, расположившиеся во всевозможных позах, казалось, имели только одну общую черту — ни одна из них не выглядела дружелюбно. Это служило дополнительным неприятным напоминанием о том, что жители этого измерения в большинстве своем вампиры.

— Хм-м… Это, случайно, не Блут? — поинтересовался я, делая вид, что разглядываю окрестные здания, и украдкой посматривая на Кассандру, особенно на ее зубы.

— Вообще-то да, — подтвердила моя девушка. — Только не говори тине, что ты уже слышал об этом городе!

— Вообще-то я тут уже бывал.

— Правда? Это странно… Впрочем, теперь вспоминаю. Вик говорил, как много ты путешествовал, не в пример большинству пришельцев, значит, и много чего видел. — Судя по всему, это действительно произвело впечатление на Кассандру. — Ну и как тебе тут нравится?

— Я, честно говоря, мало что тут видел, — признался я. — Это был чисто деловой визит, и ходить куда-нибудь или тем более с кем-нибудь знакомиться мне было особенно некогда.

Это опять же мягко сказано. Я прибыл в эти места, чтобы вытащить Ааза из тюрьмы до того, как его казнят за убийство. Однако теперь я подумал, что лучше не влезать в подробности по поводу моего прошлого визита. К счастью, я мог не беспокоиться на этот счет.

— Ну, это мы исправим прямо сейчас, — объявила Кассандра, энергично хватая меня под руку и волоча за собой. — Тут за углом есть один клуб, это сейчас самое модное место. Вполне подойдет для начала нашей экспедиции.

— Подожди минутку, — попросил я, слегка упираясь в землю каблуками. — А как насчет меня? Если я правильно понимаю, пришельцев вообще, и в особенности людей, здесь не слишком жалуют. По-моему, большинство вампиров считает нас монстрами?

— Это же все предрассудки, бабушкины сказки! — возразила моя девушка, продолжая тащить меня за собой. — Народ, который ходит в такие клубы, имеет широкие взгляды. Сам увидишь.

Почему-то выражение «широкие взгляды» меня не вполне успокоило. Я слишком хорошо сознавал, что оказался очень далеко от дома без всякой возможности вернуться туда самостоятельно, если что-то пойдет не так и я окажусь отрезан от своей девушки. На всякий случай я решил проверить, как тут с силовыми линиями… именно из них я обучен черпать энергию для своей магии. На Лимбо этих линий исключительно мало, и прошлый раз у меня из-за этого были проблемы. Если я собирался в случае чего воспользоваться резервной энергией, этот резерв мне следовало начать собирать задолго до наступления неприятностей.

— Ну вот, мы и на месте, — прощебетала Кассандра, отвлекая меня от магической концентрации.

Место, о котором она говорила, было видно издалека. Длиннющая очередь у входа загибалась за угол. Кстати, аккурат поверх этого места проходила хорошая силовая линия, что заметно повлияло на мою готовность устроить привал именно здесь.

— Черт возьми! — произнесла моя девушка, слегка замедляя движение. — Я чувствовала, что так и будет. Мы бы еще позднее заявились! Слушай, Тигр, как у тебя с деньгами? Если немного подмазать, ожидание можно заметно сократить.

— Ну, у меня всего пара сотен золотых, — неуверенно сказал я. — Если этого мало, всегда можно…

— Ничего себе! — Кассандра встала как вкопанная. — Ты сказал, пара сотен?

— Ну да, — кивнул я, высвобождая руку из ее захвата, чтобы достать кошелек. — Я не знал, сколько…

— Не вздумай это тут показывать! — еле выдохнула девушка, торопливо останавливая мою руку. — Псих! Хочешь, чтобы тебя грабанули? Разве можно таскать с собой все свое состояние? Ты что, не доверяешь банкам?

— Разумеется, доверяю, — несколько обиженно сказал я. — И знаю, это немалые деньги. Я просто понятия не имел, во сколько может обойтись этот вечер, и потому захватил с собой пару сотен… и еще кредитную карточку.

— Серьезно? — спросила она с нескрываемым изумлением. — А сколько же ты… а, ладно. Не мое дело. Вик мне, между прочим, не сказал, что ты такой богатый. У меня никогда в жизни не было знакомых с кредитной карточкой.

Кредитной карточкой я обзавелся только недавно, когда искал Ааза на Извре, и пока что не имел случая ею воспользоваться. (Честно говоря, если не считать немногочисленных путешественников по измерениям вроде моих коллег и меня, я даже не знаю, кто в моем родном измерении Пент хотя бы слышал о кредитных карточках. Я по крайней мере не слышал, пока не побывал на Извре.) Во всяком случае, я старался не слишком ее демонстрировать, чтобы не раздражать Ааза. Но тут моего партнера со мной не было, а девушка, на которую можно произвести впечатление, была. Уж использовать попутный ветер я за эти годы научился.

— Ты знаешь, это очень удобно, — важно заявил я, картинным взмахом руки доставая предмет обсуждения. — Можно не таскать с собой слишком уж много наличности.

Карточка немедленно оказалась в руках у Кассандры, которая уставилась на нее, разинув рот в нескрываемом восхищении.

— Карточка из чистого золота! — еле выдохнула она. — Ничего себе! Да уж, Тигр, ты точно знаешь, чем поразить девушку. Ну, сегодня вечером мы повеселимся!

Не успел я ее остановить, как она снова схватила меня под руку и врезалась в толпу, подняв над собой карточку, как флаг.

— Извините! Пропустите!

Тем, кто стоял в очереди, не нравилось, когда их расталкивают локтями. Кое-кто даже угрожающе оскалился. Но карточка, видимо, производила на них какое-то магическое действие — только взглянув на нее, все отступали и освобождали нам дорогу. Точнее, они освобождали дорогу Кассандре, за которой в кильватере следовал я.

Вход был перегорожен бархатным канатом, при котором состоял здоровенный детина. Его единственной задачей являлась, по-видимому, пропускать посетителей по мере того, как кто-нибудь выходит… ну и еще, конечно, наводить страх. Он действительно был ЗДОРОВЕННЫЙ, и это говорю я, имеющий опыт общения с телохранителями. В общем, едва увидев карточку, он тут же отцепил канат, оттеснил в сторону начало очереди, чтобы освободить нам проход, и даже попытался изобразить на лице улыбку, когда мы проходили мимо.

Мне пришло в голову, что в этих кредитных карточках, должно быть, больше смысла, чем я мог вообразить. Но данный момент мало подходил для расспросов, а уже в следующий мы оказались внутри заведения… и я потерял всякую способность думать о чем-то еще.

Глава 9

Люблю ночную жизнь!

В. Дракула
Не знаю, что именно я ожидал увидеть внутри вампирского ночного клуба — мне никогда и в голову не приходило, что я могу в таком клубе оказаться, — но уж точно не то, что увидел.

Прежде всего там был яркий свет. Не просто яркий, а ЯРКИЙ!

Освещение было настолько сильным, что почти ослепляло, особенно при входе в помещение из окружающей темноты. Даже прищурившись, я едва мог что увидеть в этом потоке света, и двигаться пришлось ощупью.

— Как тебе? — перекрикивая музыку, спросила Кассандра, вновь уцепившись за мою руку.

— Трудно сказать! — прокричал я в ответ. — Очень ярко!

— Знаю! Правда, потрясно! — воскликнула она с улыбкой, засверкавшей даже при таком свете, — Хорошее местечко для привидений, а?

Тут-то до меня и дошло, в чем дело с этим клубом. Люди от природы любят дневной свет. Когда им хочется показать или проверить свою смелость, они забираются в темные углы. А вампиры, наоборот, обычно сторонятся света. Потому совершенно естественно, что для создания пугающей атмосферы им нужно больше огня.

— Вообще-то неплохо… когда глаза привыкли, — снисходительно согласился я.

Это была правда. Мои глаза постепенно привыкали к яркому свету, и я смог осмотреться.

Помещение по размеру было невелико, но зато шум и давка превосходили все пределы.

Несколько сотен (по крайней мере мне так показалось) посетителей теснились вокруг столиков, над каждым из которых висел зонтик, дававший слабую защиту от яркого света… что-то вроде свечей на столах в темном ресторанном зале в тех краях, откуда я родом.

Небольшой пятачок, где теснота была еще больше, чем у столиков, я посчитал площадкой для танцев. На эту мысль меня навело то, что столпившиеся там щека к щеке посетители все как один ритмично двигались в такт ревущей музыке, по громкости напоминавшей шум Большой Игры. Источника музыки я не обнаружил, там был только какой-то странный малый, устроившийся за отдельным столиком на возвышении у танцплощадки. Время от времени музыка прерывалась и этот малый что-то кричал, после чего толпа орала в ответ и начиналась новая мелодия. Я из этого заключил, что малый имеет какое-то отношение к происходящему развлечению, но точной уверенности у меня не было, поскольку никаких признаков музыкальных инструментов я не заметил. Там были только стопки каких-то тоненьких дисков, и эти диски малый засовывал в стоящую возле него машину.

Сама музыка не поддавалась описанию… разве что можно охарактеризовать ее одним словом — громкая. В основном она представляла собой резкие всплески шума, без конца повторявшиеся в такт ведущему ритму. Я уже говорил, что случались паузы и смена мелодий, но, честно говоря, все эти мелодии казались мне одинаковыми. Понимаете, если ритмично встряхивать мешок с консервными банками или мешок с кастрюлями, или тот и другой через раз, то звуковой эффект будет во всех отношениях сходный. Тем не менее толпа, судя по всему, этим эффектом наслаждалась, она вопила и кружилась с неистощимой энергией.

Я даже удивился, что во всем этом шуме и толкотне сумел рассмотреть украшения на стенах. Должно быть, они привлекли мое внимание своей совершенной неуместностью.

Там были связки чеснока — судя по всему, не настоящие, — а также пузырьки с водой и четки, сплошь изукрашенные разными религиозными символами. Вряд ли бы я смог расслабиться в окружении подобных штуковин… будь я, конечно, вампиром. Впрочем, я уже понял, что расслабляться тут и не предполагалось.

— Интересный у вас декор, — заметил я, продолжая разглядывать стены. — А кстати, как называется это место?

— Оно называется «Осиновый кол», — ответила Кассандра, демонстративно вздрагивая и еще крепче цепляясь за мою руку. — Ерунда, правда?

— Угу, — уклончиво пробормотал я.

На самом деле ее дрожь сильно отвлекала мое внимание… особенно если учесть, что моя спутница была так тесно ко мне прижата.

— Тут битком народу, — добавил я, заставляя себя отвести глаза от Кассандры и оглядеться вокруг.

— Я же тебе говорила, что это самый модный клуб, — откликнулась она и дернула меня за рукав. — Смотри, весь народ тут.

Если вам кажется, что я зациклился на описании самого клуба, то это потому, что я никак не мог приступить к описанию публики. Публика эта как будто вышла из самого страшного кошмара… буквально из кошмара.

Как и следовало ожидать, это были вампиры. Если даже не заметить их красных глаз и кричащих нарядов, то нельзя было пропустить такую мелкую деталь, как их склонность взмывать над танцплощадкой и летать под потолком, чтобы отдохнуть от тесноты внизу.

Но это еще не все.

Там было полно оборотней. Не только вервольфов, то есть волков-оборотней, но еще тигров-оборотней, медведей-оборотней и змей-оборотней. Еще были мумии, человек-ящерица, один или два упыря и парочка призраков. По крайней мере я решил, что это были призраки, поскольку через них было видно насквозь.

Обычная такая, средненькая публика из бара по соседству с вашим домом… если, конечно, вы живете на пересечении дюжины фильмов ужасов.

— Что-то я нигде не вижу Ав-Авторов, — сказал я, просто чтобы к чему-нибудь придраться. На Лимбо я мало кого знал, но моих немногочисленных знакомых в клубе не было, так что там явно присутствовал не «весь народ».

— Ну, Иднова, возможно, где-нибудь здесь, — заметила Кассандра, оглядывая толпу. — Но Драсира ожидать не следует. Он обычно забивается в какую-нибудь щель потише и говорит о делах или…

Она внезапно замолчала и пристально посмотрела на меня.

— Ты что, знаешь Ав-Авторов?

— Я ж тебе говорил, — улыбнулся я и, в свою очередь, сжал ее локоть. — Я уже бывал на Лимбо.

— Смотри! Вон там есть столик! — Кассандра схватила меня за руку и рванула через толпу, таща меня за собой. Если я собирался произвести на нее впечатление, надо было выбрать момент поудачнее.

Мы чуть не подрались из-за столика с парой вампиров, но все же они отступили, одарив нас на прощание мрачными взглядами. Мне в этот вечер совершенно не хотелось влезать в драку, и тем более в «Осиновом коле». Таким чужаком, как здесь, я ощущал себя разве что на Извре.

Обзор с нашего столика был гораздо хуже, чем от входа, потому что кругом толпился народ. Единственное преимущество в обладании столиком, на мой взгляд, было в том, что на него можно поставить бокалы и освободить руки… правда, бокалов у нас пока не было.

— Что ты будешь пить?

Мне даже показалось, что вопрос пришел телепатически в ответ на мои мысли. Но тут я заметил, что возле меня витает призрак, сам почти прозрачный, но зато с вполне материальным подносом в руках. Я подумал, что это, наверное, неплохо — призрак легко просачивается сквозь толпу, а на поднос можно ставить напитки. Если бы другие бары и рестораны переняли этот опыт, клиенты, возможно, были бы избавлены от томительного ожидания.

— Привет, Марли. Мне «Кровавую Мэри», — сказала Кассандра. — А ты что будешь. Тигр?

Не стану вам рассказывать, какие ассоциации вызвало у меня название заказанного напитка. Хотя по прошлому своему посещению я уже знал, что вампиры не обязательно пьют только человеческую кровь, все же питье какой бы то ни было крови не вызывало у меня особенного аппетита.

— Хм… а что у них вообще есть? — замялся я. — Я как-то больше привык к вину.

— Не беспокойся, у них тут очень приличный бар, — радостно сообщила Кассандра. — Тут полно всяких… А, понятно!

Она со смехом откинула голову назад и хлопнула меня по плечу.

— Не тревожься. Тигр. Они держат напитки и для иномирцев.

Я почувствовал себя лучше, но в то же время мне совершенно не понравилось, что надо мной смеются. По части производимого на девушку впечатления я явно терял очки.

— Нет, я серьезно, Кассандра, — возразил я. — Я действительна не привык к другим напиткам, кроме вина.

— Это ничего, я сама тебе закажу.

На самом деле я имел в виду не это, но она уже повернулась к официанту, и я не успел ничего сказать.

— Марли, ему тоже принеси «Кровавую Мэри», Только обычную, а не здешний вариант, — сказала она и добавила: — Да, и записывай в счет. У него с собой кредитная карточка, так что потом просто все спишешь.

Официант принял карточку не моргнув глазом (похоже, официантов не так просто впечатлить кредитной карточкой, как охранников на входе) и двинулся сквозь толпу. В буквальном смысле сквозь.

Честно говоря, я так был занят разглядыванием клуба и публики, что вспомнил о своей оставшейся в руках у Кассандры карточке, только когда она отдала ее официанту. Как ни неопытен я был в обращении с кредитными карточками, даже мне было понятно, что терять свою карточку из виду не дело, и я решил забрать ее, как только официант вернется.

А пока что у меня было одно небольшое дельце — требовалось заняться моим костюмом.

Как вы, возможно, помните, я потратил некоторое время, наряжаясь к этому свиданию, но ведь тогда я еще не знал, что мы отправимся на Лимбо. Мой костюм был хорош для Пента, и даже для Девы, но на Лимбо он выглядел до безобразия консервативно. В обычных обстоятельствах я не стал бы растрачивать магическую энергию на такие тривиальные вещи, особенно в этом измерении, но раз уж я нашел тут хорошую силовую линию… и потом, черт возьми, я все еще старался произвести впечатление на мою девушку.

Она как раз завязала разговор с какими-то своими знакомыми, подошедшими к нашему столику, и я счел момент вполне подходящим. Закрыв глаза, я приступил к изменению своей внешности при помощи старого испытанного приема — чар личины.

Поскольку то, что было на мне надето, в основном меня устраивало, я не стал ничего радикально менять — так, подправил кое-где кое-что. Сделал пониже вырез на рубашке и пиджаке, чтобы приоткрыть свою могучую грудь… если там было что открывать. Потом удлинил концы воротника и сделал посвободнее рукава, чтобы было похоже на развевающиеся наряды некоторых мужчин из местной публики. И в качестве последнего мазка заставил рубашку немного искриться, как платье у моей девушки.

В общем, не так уж много изменилось. Ровно столько, чтобы мой наряд не выглядел безвкусно среди разодетых вампиров. Сам я, разумеется, не мог видеть этих изменений — это неприятная особенность чар личины, одного из первых освоенных мною магических приемов, — но я вполне полагался на свое умение и знал, что моей девушке эти изменения будут видны. Вопрос только, заметит ли она их?

Я напрасно беспокоился.

Она все заметила, и не только она. Друзья Кассандры уже ушли, но она еще махала рукой и окликала кого-то в толпе. Похоже, эта юная особа была очень популярна в местном обществе. Собственно, ничего удивительного.

Самое забавное началось, когда официант принес наш заказ. Осторожно ставя бокалы на столик перед нами, он наклонился к моему уху.

— Первая выпивка за счет нашего менеджера, сэр, — произнес он с гораздо большим почтением, чем когда принимал заказ. — Он просил передать, что для нас большая честь видеть вас здесь, и мы надеемся, что вам здесь понравится и вы будете к нам захаживать.

— Что? — искренне недоумевая, переспросил я. — Я не понял.

— Я сказал, наш менеджер… — Призрак стал было повторять сказанное, но я остановил его.

— Нет. Я хотел спросить, почему он нас угощает?

— Он прочел ваше имя на кредитной карточке, — сказал призрак, протягивая мне эту самую карточку. — Я не узнал вас в лицо… Надеюсь, вы не обижены.

— Нет. Это… Нет, никакой обиды, — выдавил я, пытаясь понять, что происходит.

— О чем это вы? — поинтересовалась Кассандра, наклоняясь поближе. Она обратила внимание на мой разговор с официантом, но из-за музыки не могла разобрать слов.

— Да ничего, — ответил я. — Просто здешний менеджер угостил нас выпивкой.

— Правда? — нахмурилась она. — Странно, с чего бы это? Обычно тут такое не принято… по крайней мере при первом заказе. Интересно, кто сегодня за главного?

Она вытянула шею, пытаясь разглядеть стойку бара, а я тем временем переключил внимание на принесенные напитки.

Выглядели они достаточно невинно. Матовая красная жидкость поверх кубиков льда, сверху все украшено какой-то зеленью. Жидкость в бокале у Кассандры была потемнее, чем в моем, но в остальном бокалы выглядели одинаково. Я осторожно сделал глоток… и, к своему большому облегчению, обнаружил, что на вкус это что-то вроде томатного сока.

— Ха! А это очень неплохо, — объявил я. — А что тут намешано?»

— Что? — переспросила Кассандра, снова переключая внимание на меня. — А, это. У тебя только томатный сок и водка.

Я не знал, что такое водка, но томатный сок я уж точно мог переварить. Первый глоток заставил меня вспомнить, как мне хотелось пить после всей этой толкотни, и я залпом осушил почти весь бокал.

— Эй! Полегче, Тигр, — сказала моя девушка. — Без привычки эта штука может уложить в момент… и потом, от нее остаются пятна, так что не вздумай пролить себе на…

Она замолчала на полуслове и уставилась на мой наряд.

— Постой. Вроде на тебе было надето что-то другое?

— Да нет, это та же самая рубашка, — произнес я как можно более небрежно.

— Я только ее чутьчуть изменил. По-моему, так больше подходит для этого заведения, а?

— Но как тебе удается… А, поняла! Магия!

Ее реакция соответствовала моим лучшим ожиданиям… и вдобавок была совершенно искренней.

— Погоди. Ты приятель Вика из измерения Пент, и ты владеешь магией… Так? — задумчиво проговорила она. — А ты не знаешь там мага, которого зовут Великий Скив?

Этот вопрос меня по-настоящему удивил, но что-то начало проясняться. Картина складывалась совершенно невероятная, но мне удалось сохранить внешнее спокойствие.

— Вообще-то я его отлично знаю, — сказал я с легкой улыбкой.

— Ничего себе! — хлопнув ладонью по столу, воскликнула Кассандра. — Я думала, Вик просто пудрил мне мозги, когда говорил, что знаком с ним. Слушай, а как он выглядит?

Этот вопрос меня изрядно смутил.

— Вик? Ну, он довольно приятный парень. Я думал, ты…

— Да нет, балда. Скив как выглядит! Что он собой представляет?

Это было уже гораздо лучше.

— Ну, он совсем как я, — сказал я. — Я просто удивился, что ты о нем слышала.

— Шутишь, что ли? — изумилась она, делая большие глаза. — Это, наверное, самый знаменитый маг. Абсолютно все о нем говорят. Ты представляешь, он здесь, на Лимбо, устроил побег из тюрьмы!

— Кажется, я об этом что-то слышал, — признался я.

— А недавно его чуть не посадили в тюрьму на Извре. Ты можешь себе представить? На Извре!

— Обвинение было подстроено, — скривился я.

— Значит, ты действительно с ним знаком! Слушай, расскажи мне о нем. Ты говоришь, он похож на тебя, это в смысле что он молодой?

Ситуация была очень забавная, но я решил, что надо остановиться, пока не поздно.

— Кассандра, — осторожно начал я. — Слушай меня внимательно. Он совсем как я. Уловила?

Она нахмурилась и покачала головой.

— Нет. Не уловила. Ты говоришь так, будто вы с ним близнецы. Или…

Она внезапно уставилась на меня, и глаза ее сделались еще шире.

— Да нет же, — прошептала она. — Не хочешь же ты сказать, что…

Я поднес к ней поближе кредитную карточку, чтобы она могла прочитать на ней имя, и улыбнулся своей самой широкой улыбкой.

— Не может быть! — взвизгнула она так громко, что за соседними столиками обернулись. — Ты — это он! Что же ты мне не сказал!!!

— Да ты не спрашивала, — пожал я плечами. — На самом деле я думал, что Вик…

Оказалось, что я разговариваю уже с ее спиной… или, если точнее, примерно с крестцом. Она уже вскочила и с торжествующим видом обращалась к публике.

— Эи, вы все! Знаете, кто это такой? Это ВЕЛИКИЙ СКИВ!!!

Мне случалось слышать от разных людей, что у меня складывается заметная репутация во многих измерениях. Не так давно Банни об этом упоминала, когда объясняла мне, как устанавливаются цены на услуги корпорации МИФ Наверное, я это все понимал и где-то даже принимал, но не особенно замечал, чтобы это влияло на мою повседневную жизнь. Правда, посещение «Осинового кола» в измерении Лимбо не входило в обычный распорядок повседневной жизни… и реакцию публики, когда она узнала, кто я такой, трудно было назвать обычной.

Сначала все завертели головами и зашептались между собой, глядя на меня так, будто у меня отросла вторая голова.

— Слушай, Скив… можно я буду звать тебя Скив?.. Надеюсь, я не слишком неловко себя вела? Я так разволновалась… — Кассандра уже снова уселась за столик и сосредоточила все свое внимание на мне. — Представляешь, у меня свидание с самим Великим Скивом!

— М-м-м… ничего страшного, Кассандра, — успокоил я ее, но мое внимание уже привлекло кое-что другое.

У нее за спиной… да нет, черт возьми, повсюду кругом публика начинала проталкиваться к нашему столику. Я уже упоминал, что бывали случаи, когда за мною гналась толпа, но я никогда не оказывался в окружении с самого начала! Конечно, эта толпа не выглядела ни особо враждебной, ни разгневанной. Скорее даже на лицах были заметны преувеличенно широкие улыбки… что, принимая во внимание зубы присутствующих, было не таким уж приятным зрелищем.

— Извини, Кассандра, — начал я, глядя на приближающуюся публику, — но, по-моему, вся эта водка… в смысле вся эта сходка собирается сюда.

Оговорка получилась из-за того, что я как раз в этот момент пытался сделать еще глоток из бокала, но обнаружил, что там остались только кубики льда. Странно, я не мог припомнить, как допил свой бокал. Тут и подошел первый из собирающейся толпы.

Это был вампир мужского пола, с завидной грацией выступавший в красивом вечернем костюме.

— Простите за вторжение, господин Скив, — с улыбкой произнес он, — но я хотел пожать вашу руку. Мне всегда хотелось с вами познакомиться, но я даже не надеялся, что представится случай.

— О, конечно, — начал я, но он уже успел схватить мою руку и тряс ее.

— Извините… А можно попросить у вас автограф? — спросила юная особа, протискиваясь мимо первого джентльмена.

— Что? Я думаю, да…

К сожалению, мне не удалось отобрать свою руку у первого вампира, который продолжал ее трясти, хотя глядел в этот момент куда-то в другую сторону.

— Эй! Официант! — услышал я его голос. — Еще по бокалу господину Скиву и его даме… и запишите на мой счет!

— Гм… спасибо, — произнес я, высвобождая руку и поворачиваясь к девице, просившей автограф. — У вас есть ручка?

— Черт возьми, конечно, нет! — воскликнула она. — Но я сейчас добуду. Не уходите, я мигом!

Я просто не знал, что и думать. Я опасался возвращаться на Лимбо из-за своих полукриминальных приключений в прошлый приезд, а тут меня встречают, как какую-нибудь знаменитость!

— Господин Скив. Пожалуйста, если можно. Это для моей дочурки.

Последняя просьба исходила от тигра-оборотня, который протягивал мне бумагу и ручку. К счастью, по предыдущей девице я уже знал, что ему нужно, и торопливо нацарапал на листке свою подпись.

Наш призрачный официант материализовался, просочившись сквозьтолпу, и поставил на столик бокалы… только их почему-то оказалось три. Судя по цвету, один предназначался Кассандре, а два мне.

— А откуда еще один? — поинтересовался я.

— Это от вон того столика, — показал куда-то влево официант.

Я попытался посмотреть в указанном направлении и чуть не уткнулся носом в пупок еще одной девицы из числа собравшихся. То есть на самом деле девиц там было три, и любая из них в нормальной обстановке привлекла бы всеобщее внимание, но здесь они просто терялись в толпе.

— А куда вы отсюда пойдете, господин Скив? — промурлыкала самая рослая из девиц. — У нас тут рядом будет вечеринка, может, зайдете?

— Не раскатывай губы, лапуся, — улыбнулась Кассандра, обвивая рукой мое плечо. — У него свидание со мной… и я предполагаю, что он будет занят всю ночь.

Ее слова звучали интригующе, но тут еще кто-то подергал меня за рукав.

— Извините, господин Скив, — произнес внушительный набор острых зубов с такого близкого расстояния, что, кроме зубов, ничего не было видно. — Нельзя ли мне будет взять у вас интервью в удобное для вас время?

— Знаете… сейчас я вообще-то занят, — промямлил я, стараясь отодвинуться подальше и разглядеть говорящего. К несчастью, в результате я уткнулся затылком в одну из стоящих сзади девиц.

— Да нет, я не имел в виду прямо сейчас, — откликнулись зубы, двигаясь вслед за мной, так что я по-прежнему не мог рассмотреть, кто говорит. — Если вы будете так любезны попозже заглянуть к нашему столику, мы договоримся насчет времени. Выпивка за мной. «Кровавая Мэри», правильно?

— Правильно. То есть ладно. Но только…

Но только мой собеседник к этому моменту уже исчез. Оставалось надеяться, что он сам меня узнает, если я окажусь поблизости. Теперь я наконец почувствовал, что то, во что я упирался позади себя, тоже упиралось мне в затылок, и напор был слишком силен, чтобы считать это случайностью.

— Слушай, Скив, — обратилась ко мне Кассандра. Это дало мне повод выйти из соприкосновения, и я этим поводом воспользовался, наклонившись поближе к ней и попутно отхлебнув из своего бокала.

— Что, Кассандра?

— Если ты не против, может, пойдем отсюда, когда ты допьешь? Тут есть еще пара мест, куда я хотела бы сегодня заскочить… надо же тебя всем показать.

— Никаких проблем, — ответил я. — Только допивать придется долго.

Непонятным образом в суматохе разговоров мои два бокала размножились до четырех.

— Ничего, я не тороплюсь, — сказала она, чмокнув меня в щеку. — Я знаю, теперь тебе придется разбираться со всем этим народом, раз они узнали, кто ты такой. Вот что значит быть известным! Тебе-то это все, наверное, в порядке вещей, но я просто тащусь!

Мягко выражаясь, для меня это не было в порядке вещей. Если бы дело обстояло так, как она думала, возможно, я бы справился с этой ситуацией получше.

Помню, что много раз ставил на чем-то свою подпись… и что мне приносили еще бокалы… и что я целовал Кассандру… и еще, кажется, какой-то другой клуб… и еще два клуба… и еще выпивка…

Глава 10

Счастье определяется вашей способностью к наслаждению.

Бахус
Открыв глаза, я долго не мог сориентироваться, но понемногу окружающие предметы начали обретать четкость.

Я находился у себя в комнате… точнее даже, в своей постели, правда, простыни были все измяты и перекручены. Я был под ними совершенно гол, хотя не мог припомнить, чтобы раздевался. В окно лился солнечный свет, и я решил, что на дворе утро. Короче говоря, все выглядело вполне нормально.

Почему же у меня было ощущение, что что-то не так?

Я лежал на боку и в какой-то момент понял, что у меня забит нос, и это не дает мне дышать той ноздрей, которая снизу. Чтобы продышаться, я перевернулся на спину и…

Меня как будто ударило!

Жуткий стук в висках… тошнота… страшно!

Мне случалось плохо себя чувствовать и прежде, но ничего подобного со мной не бывало. Сначала я испугался, что вот-вот умру. Потом мне стало страшно, что останусь в живых. Мучение, которое я испытывал, не могло продолжаться бесконечно.

Тихо постанывая и не отрываясь больше от подушки, я пытался как-то собраться с мыслями.

Что происходит? Что со мной случилось? Почему мне так…

Внезапно у меня в мозгу вспыхнула картина прошлой ночи… по крайней мере ее начала.

Знакомство вслепую… «Осиновый кол»… Восхищенные толпы… Кассандра!

Я буквально подскочил на постели и…

И это была большая ошибка. БОЛЬШАЯ.

Вся боль и тошнота, которые я испытывал прежде, обрушились на меня теперь в троекратном размере. Со стоном я свалился обратно на подушку, опрометчиво забыв о том, что это движение может вызвать новые неприятные ощущения. Мне было так плохо, что дальше уже некуда. Какие уж тут рациональные соображения! Мне оставалось только лежать и ждать — одно из двух: либо в голове у меня просветлеет, либо я умру.

Раздался стук в дверь.

Даже в своем совершенно потерянном состоянии я без малейших затруднений решил, что мне следует делать — надо делать вид, что не слышал. Я просто не могу никого видеть, а тем более разговаривать!

Стук раздался снова, на этот раз немного громче.

— Скив? Ты не спишь?

Это был голос Банни. С учетом того, что я мог припомнить о начале прошлого вечера, мне действительно не хотелось с ней говорить прямо сейчас. В довершение моих несчастий не хватало мне только; чтобы она стала критиковать мой вкус по части девушек.

— Уходи! — крикнул я, даже не стараясь, чтобы это прозвучало вежливо.

Не успел я закрыть рот, как понял, что лучше бы мне было промолчать. Мало того, что от напряжения усилился стук в висках; главное, я опрометчиво выдал ей, что не сплю.

Будто в ответ на это запоздалое соображение, дверь открылась и Банни вошла в комнату, неся в руках здоровенный поднос с едой.

— Поскольку тебя не было ни за завтраком, ни за обедом, я подумала, что ты, должно быть, сильно помят после прошлой ночи, — деловым тоном сказала она, ставя поднос на тумбочку у моей постели. — Я попросила на кухне собрать тебе кое-что поесть, чтобы облегчить возвращение в царство живых.

Чего-чего, а есть мне в тот момент совершенно не хотелось. Скорее уж меня заботило, как бы что-нибудь не двинулось по моему пищеварительному тракту в обратном направлении. Однако внезапно я осознал, что хочу пить. То есть ОЧЕНЬ хочу пить.

— А у тебя там на подносе нет какого-нибудь сока? — слабым голосом спросил я, не рискуя переходить в сидячее положение, чтобы посмотреть самому.

— Апельсинового или томатного?

Упоминание о томатном соке тут же вызвало в памяти многочисленные «Кровавые Мэри» прошлой ночи, и мой желудок качнулся и ушел куда-то влево.

— Апельсиновый годится, — произнес я сквозь сжатые зубы и с трудом сглатывая.

Банни оценивающе посмотрела на меня:

— Понятно. Значит, это были не «отвертки» и не «мимозы».

— Что?

— Ничего-ничего. Апельсиновый сок, получите.

Я бы обошелся и без этого «получите», но на вкус сок был приятен. Я осушил стакан в два глотка. Странно, но жажда от этого только усилилась. Холодная влага была, конечно, приятна, но заставила ощутить, насколько у меня все внутри пересохло.

— А еще есть? — с надеждой спросил я.

— У меня тут целый кувшин, — ответила Банни, показывая на поднос. — Я чувствовала, что одного стакана не хватит. Только пей медленно. Тебе сейчас не стоит заглатывать сразу ведро холодной жидкости.

Я еле удержался от искушения выхватить у нее из рук кувшин и ограничился тем, что протянул стакан за добавкой. Колоссальным усилием воли мне удалось последовать ее совету и выпить сок мелкими глотками. При таком способе питье удалось растянуть чуть-чуть подольше, и эффект оказался значительней.

— Это уже лучше, — сказала она, без напоминания снова наполняя мой стакан. — Вот так. Хорошо провел время прошлой ночью?

Я остановился на середине глотка, пытаясь заставить свои мозги работать.

— Если честно, Банни, не знаю, — в конце концов признался я.

— Что-то я тебя не понимаю.

— То, что я помню, было вполне, — пояснил я, — но начиная с какого-то момента у меня полный провал. Я даже не могу с уверенностью сказать, когда наступил этот момент. У меня все как-то перепутано в голове.

— Вижу-вижу.

Банни как будто собиралась сказать что-то еще, но вместо этого поджала губы, отошла к окну и стала смотреть на улицу.

В голове у меня начало светлеть, и я уже чувствовал себя почти живым. Я решил, что пора поставить все на свои места.

— Знаешь, Банни… насчет вчерашнего… Мне очень неудобно, что я так от тебя смылся, но Вик устроил мне это свидание, и отказываться в последний момент было бы неприлично.

— Ну конечно, а то, что девочка оказалась пальчики оближешь, не имеет ни малейшего значения, — ехидно откомментировала Банни.

— Ну, знаешь…

— Не переживай по этому поводу, Скив, — торопливо сказала она, жестом пресекая мои возражения. — Собственно, меня не это беспокоит.

— А что тебя беспокоит?

Она повернулась и встала лицом ко мне, прислонись к подоконнику.

— То же самое, что беспокоит меня постоянно с тех пор, как я прибыла на это задание, — объявила она. — Я не хотела ничего говорить, потому что это действительно не мое дело. Но если то, что ты сказал насчет прошлой ночи, правда…

Она замолчала и закусила губу.

— То что? — спросил я.

— В общем… попросту говоря, мне кажется, что ты начинаешь спиваться.

Это заявление застало меня врасплох. Я был почти готов услышать от нее упреки в том, что от меня мало помощи в финансовых делах, или что-нибудь насчет толпы преследующих меня дам. Но мне даже в голову не приходило, что она может ополчиться на какие-то мои привычки.

— Я… я даже не знаю, что сказать, Банни. Я, конечно, выпиваю. Но ведь все немного выпивают время от времени.

— Немного?

Она отделилась от подоконника, пересекла комнату и присела на край моей кровати.

— Знаешь, Скив, в последнее время я тебя вижу каждый раз с кубком вина в руке. Вместо того чтобы сказать «Привет!», ты предлагаешь сразу выпить.

Теперь я действительно был смущен. Когда она впервые произнесла слово испиваться» я подумал, что она зря паникует. Но чем больше она говорила, тем больше мне начинало казаться, что она, возможно, права.

— Это просто гостеприимство! — промямлил я, оттягивая время, чтобы собраться с мыслями.

— Нет, когда ты к этому приступаешь с самого утра, это уже не гостеприимство! — резко отозвалась она. — И уж тем более это не гостеприимство, когда ты сам себе наливаешь вне зависимости от того, пьет ли с тобой твой гость.

— Ааз, между прочим, пьет, — возразил я, чувствуя, что начинаю оправдываться. — Он говорит, что вода в большинстве измерений небезопасна.

— Здесь твое родное измерение, Скив. У тебя должна быть привычка к местной воде. Кроме того, Ааз — изверг. У него весь обмен веществ устроен иначе, чем у тебя. Он может благополучно переварить выпивку.

— А я, значит, не могу. Ты это хочешь сказать?

Ощущение предельного страдания, с которым я проснулся, постепенно начинало перерастать в раздражение и озлобленность.

— Поправь меня, если я не права, — снова начала Банни. — Как я слышала, во время недавнего путешествия на Извр ты ввязался в драку. Так? И произошло это после того, как ты напился?

— Ну, вообще-то… да. Но мне и прежде приходилось драться.

— Насколько мне известно, если бы джинн Кальвин тебя не протрезвил, из этой драки ты бы живым не вышел. Ведь так?

Тут она попала в точку. Ситуация там действительно была пакостная. Я не мог отрицать, что мои шансы пережить эту потасовку сильно бы упали, если бы чары Кальвина не вернули меня в трезвое состояние.

Я согласно кивнул.

— Теперь возьмем прошлую ночь, — продолжила Банни. — Ты серьезно хотел произвести на кого-то хорошее впечатление. Нарядился в свои самые стильные вещи, истратил, должно быть, кучу денег, и что в результате? Судя по всему, ты упился до беспамятства. Ты не можешь даже вспомнить, что там было, и уж тем более ты не помнишь, приятно ли провела время твоя девушка. Это не похоже на тебя… во всяком случае, на того тебя, каким бы ты хотел остаться в людской памяти.

Я уже чувствовал себя хуже некуда, и не только из-за последствий ночного загула. Я всегда считал выпивку невинным развлечением… или, в последнее время, способом снять напряжение от терзавших меня проблем. Мне никогда не приходило в голову, как это может выглядеть со стороны. Теперь, когда я об этом задумался, картина получалась не слишком приятная. Правда, мне как-то не хотелось признаваться в этом Банни.

— Насчет прошлой ночи я твердо помню только то, что мне постоянно кто-то ставил выпивку, — оправдывался я. — Это как-то застало меня врасплох, а отказываться я считал невежливым.

— Даже если в обществе ты действительно вынужден принимать приглашение выпить, то кто тебе сказал, что ты обязан при этом пить спиртное? Всегда можно выпить соку или чего-нибудь безалкогольного.

Я внезапно почувствовал себя очень усталым. Похмелье и все эти новые размышления, обрушившиеся на меня, исчерпали тот скромный запас энергии, который был у меня при пробуждении.

— Банни, — сказал я, — я не могу и не буду сейчас с тобой спорить. Ты подняла интересные вопросы, и я благодарен тебе за то, что ты привлекла к ним мое внимание. Теперь дай мне время все это обдумать, ладно? Сейчас мне хочется только свернуться клубочком и на время умереть.

Банни, к чести ее, не стала продолжать свою агитацию, а, наоборот, сделалась чрезвычайно заботливой.

— Ты прости меня, Скив, — сказала она, положив ладонь на мою руку. — Я вообще-то не собиралась наскакивать на тебя, когда ты еще не просох. Я могу что-нибудь для тебя сделать? Может, холодное полотенце на лоб?

Эта мысль показалась мне прекрасной.

— Если можно, хорошо бы. Пожалуйста.

Она соскочила с кровати и направилась к умывальному столику, а я тем временем попытался занять более удобное положение.

Переложив подушки, я взглянул в ее сторону, удивляясь, что она до сих пор не идет. Банни стояла столбом, уставившись на стену.

— Банни, там что-то не так? — спросил я.

— Похоже, я была не права, — каким-то странным тоном откликнулась она, по-прежнему глядя на стену.

— Как это?

— Я тут сказала, что у твоей девушки могло остаться плохое впечатление от вашего свидания… Похоже, мне бы лучше было помолчать на этот счет.

— А что?

— Я так понимаю, что ты этого еще не видел.

Она показала на стену над умывальным столиком. Я скосил глаза и попытался сфокусировать свой все еще затуманенный взор на указанном ею месте.

На стене имелось послание, написанное ярко-красной губной помадой.

Скив!

Прости, но я не хотела тебя будить.

Ночь была просто волшебная. Ты столь же хорош, как и твоя репутация. Сообщи мне, когда захочешь повторить.

Кассандра Я обнаружил, что самодовольно ухмыляюсь, читая все это.

— Выходит, она не очень рассердилась, что я выпил. А, Банни?

Ответа не последовало.

— Банни?

Я наконец оторвал взгляд от послания на стене и огляделся. Поднос стоял на месте, но Банни уже не было. Принимая во внимание открытую дверь, вполне логично было предположить, что она ушла, не сказав ни слова.

Все мое самодовольство разом пропало.

Глава 11

Если бы работники и администрация лучше контактировали между собой, увольнения случались бы гораздо реже.

Дж Оффа
Привет, Лютик! Как поживаешь, старина?

Боевой единорог поднял голову, некоторое время пристально смотрел на меня, а потом вернулся к кормушке и снова захрумкал.

— Эй, старина, — повторил я. — Ты что, меня не узнаешь?

Единорог продолжал есть, не обращая на меня ни малейшего внимания.

— Не огорчайтесь, босс, — раздался писклявый голос позади меня. — Единороги — они все такие.

Я и не глядя знал, чей это голос, но все равно обернулся и увидел своего телохранителя.

— Привет, Нунцио, — поздоровался я. — Так что ты говоришь насчет единорогов?

— У них все зависит от настроения. И боевые единороги вроде Лютика тоже такие. Он сейчас просто дуется на вас, потому что вы редко его навещали в последнее время.

Нунцио, как мне стало известно, в прошлом какое-то время был дрессировщиком, так что его мнение в этом вопросе заслуживало доверия. Впрочем, я был несколько разочарован. Я-то надеялся, что реакция Лютика на мое появление послужит подтверждением тому, что произошло (или не произошло) между мною и Кассандрой прошлой ночью, но, похоже, неприветливость единорога могла иметь другое, более рациональное объяснение.

Разумеется, сразу вслед за разочарованием пришло и ощущение вины. Я действительно совсем забросил моих зверей… впрочем, не только их.

— Кстати, Нунцио, — начал я, радуясь возможности переложить на кого-нибудь хотя бы часть вины. — Как у тебя дела с Глипом?

Мой телохранитель нахмурился и задумчиво потер подбородок здоровенной ручищей.

— Не знаю, босс, — ответил он. — Ручаться не могу, но что-то здесь не так. Последнее время он какой-то не такой.

Как ни странно, в этом был смысл. Нунцио удалось облечь в слова мое собственное смутное беспокойство насчет дракона… Он какой-то не такой.

— Может, мы не с того конца за это беремся, — сказал я. — Может, вместо того чтобы гадать, что с ним не так сейчас, надо бы попробовать проследить это дело немного назад.

— Что-то я вас не понимаю, — нахмурился мой телохранитель.

— Оглянемся назад, Нунцио, — повторил я. — Когда ты впервые заметил, что Глип ведет себя ненормально?

— Ну пожалуй, при Клади с ним было все в порядке, — задумчиво произнес Нунцио. — Вообще-то, если вспомнить, именно он первым из нас понял, что она не так проста, как кажется.

Что-то промелькнуло у меня в голове при этом напоминании, но Нунцио продолжал говорить, и мысль пропала.

— По-моему, все началось уже после того задания, когда мы с ним вместе охраняли склад. Помните, с поддельными комиксами?

— А во время задания он вел себя нормально?

— Совершенно. Я помню, мы тогда много с ним разговаривали, пока сидели там без дела. Он был в полном порядке.

— Минуточку, — прервал я его. — Вы разговаривали с Глипом?

— Ну, скорее это я говорил с ним. Он на самом деле ничего не отвечал, — поправился Нунцио. — Вы понимаете, о чем я говорю, босс. В общем, я довольно долго с ним говорил, и он выглядел совершенно нормально. Мне даже показалось, что он очень внимательно слушает.

— А о чем ты с ним говорил?

Мой телохранитель заколебался и бросил быстрый взгляд в сторону.

— Да так… о том, о сем, — наконец произнес он, с деланным равнодушием пожимая плечами. — Точно не припомню.

— Нунцио, — начал я, придав своему голосу оттенок суровости, — если можешь, пожалуйста, вспомни и скажи мне. Это очень важно.

— Ну что… речь шла о том, что я беспокоюсь за вас, босс, — неуверенно признался Нунцио. — Помните, это было как раз после того, как мы решили учредить корпорацию? И вы так увязли в работе, что больше ни на что и ни на кого у вас не оставалось времени. Я просто выплеснул на Глипа свои мысли насчет того, что такая жизнь опасна для здоровья, вот и все. Я знаю, что разговоры об этом без толку — себе дороже. Именно поэтому я свои мысли высказывал только ему, и больше никому из нашей команды… даже Гвидо.

Теперь у меня в голове замелькали совершенно отчетливые картины. Вот Глип дышит огнем на Клади… и Клади с трудом ускользает благодаря вмешательству Нунцио… а вот мой дракончик заслоняет меня от другого, гораздо более крупного дракона, который хотел меня спалить.

— Подумай как следует, Нунцио, — медленно произнес я. — Когда ты говорил с Глипом, ты не сказал ему ничего такого… чего-нибудь насчет того, что Тананда или кто-то еще из нашей команды может представлять для меня угрозу?

Мой телохранитель нахмурился, какое-то время думал, а затем отрицательно покачал головой.

— Не могу припомнить, чтобы я говорил что-то подобное, босс. А почему вы спрашиваете?

Вот тут уже заколебался я. Идея, складывающаяся у меня в голове, казалась совершенно безумной. Но раз уж я обратился к Нунцио за советом и спрашивал его мнения как эксперта, элементарная честность требовала поделиться с ним моими подозрениями.

— Может быть, это звучит глупо, — сказал я, — но мне начинает казаться, что Глип гораздо разумнее, чем мы предполагаем. Смотри, он всегда в некотором роде меня защищал. Если он действительно разумен и если он вбил себе в голову, что кто-то из нашей команды представляет для меня угрозу, то, возможно, попытается этого кого-то убить… точно так же, как он тогда набросился на Клади.

Мой телохранитель посмотрел на меня в упор, а потом вдруг рассмеялся.

— А вы правы, босс, — сказал он. — Это и в самом деле звучит глупо. Слушайте, Глип все-таки дракон! Если бы он попытался замочить кого-нибудь из нашей команды, мы бы тут же об этом узнали. Вы меня понимаете?

— Да, а когда он пытался сжечь Тананду? — упорствовал я. — Подумай, Нунцио. Если он действительно разумен, то он, в частности, должен прийти к мысли, что я буду расстроен, случись что-нибудь нехорошее с кем-нибудь из нашей команды, правда? А в этом случае не следует ли ему постараться все обставить так, чтобы несчастье выглядело не результатом прямого нападения, а несчастным случаем? Я понимаю, что теория совершенно дикая, но все факты говорят в ее пользу.

— Кроме одного, — возразил мой телохранитель. — Если предположить, что он действительно сделал все, как вы сказали, то есть сопоставил факты и пришел к каким-то собственным заключениям, а тем более разработал план и привел его в исполнение, то он должен быть более чем разумен. Он должен в таком случае быть умнее нас всех! Не забывайте, для дракона он еще совсем молодой. Это все равно что заявить, будто ребенок, едва научившийся ходить, готовит ограбление банка!

— Наверное, ты прав, — вздохнул я. — Должно быть какое-то другое объяснение.

— Вы ведь знаете, босс, — ухмыльнулся Нунцио, — говорят, что животные со временем приобретают черты своих хозяев, и наоборот. С учетом этого будет вполне логичным, если Глип у нас станет время от времени странно себя вести.

Почему-то это напомнило мне о недавнем разговоре с Банни.

— Как ты считаешь, Нунцио, я действительно в последнее время слишком много пью?

— Не мне об этом говорить, босс, — спокойно ответил он. — Я ведь телохранитель, а не нянька.

— Меня интересует, что ты об этом думаешь.

— А я вам говорю, что мне думать не положено… по крайней мере мне не положено думать о том, кого я охраняю, — настойчиво повторил он. — Телохранители, рассуждающие о привычках своих клиентов, долго не живут. В мою задачу входит охранять вас, что бы вы ни делали… а вовсе не указывать вам, что делать.

Я уже собрался было наорать на него, но вместо этого сделал глубокий вдох и подавил в себе раздражение.

— Послушай, Нунцио, — сказал я, тщательно выбирая слова. — Я понимаю, что нормальные отношения между телохранителем и клиентом именно такие. Но мне хотелось бы думать, что мы с тобой продвинулись несколько дальше этого уровня. Я хотел бы считать тебя другом, а не только телохранителем. Помимо этого, ты еще и акционер корпорации МИФ, так что должен быть напрямую заинтересован в моей работоспособности как президента нашей корпорации. Так вот, сегодня утром Банни мне сказала, что я, как ей кажется, начинаю спиваться. Я так не думаю, но допускаю мысль, что я слишком близко подошел к этому рубежу и могу ошибаться. Вот почему меня интересует твое мнение… как друга и как товарища по работе, чьи мнения и суждения я привык уважать и ценить.

Нунцио задумчиво поскреб подбородок; на лице его ясно читалась внутренняя борьба.

— Не знаю, босс, — наконец произнес он. — Это как-то против правил… Но вообще-то вы правы. Вы обращаетесь со мной и с Гвидо совсем не так, как наши прежние боссы. Никто никогда не спрашивал нашего мнения ни по какому вопросу.

— А я спрашиваю. И что?

— Проблема отчасти в том, что на этот вопрос не так-то легко ответить, — пожал плечами Нунцио. — Конечно, вы пьете. Но можно ли сказать, что вы пьете слишком много? Тут ясности нет. Вы действительно стали пить больше с тех пор, как вернули Ааза с Извра, но «больше» не обязательно должно означать «слишком много». Вы меня понимаете?

— Честно говоря, нет.

Он тяжело вздохнул. Когда он заговорил снова, я не мог не обратить внимания на его терпеливый и заботливый тон — таким тоном говорят, или по крайней мере стараются говорить, когда приходится объяснять что-то ребенку.

— Так вот, босс, — продолжал он. — Выпивка влияет на способность рассуждать здраво. Все об этом знают. Чем больше пьешь, тем больше это влияет на твои суждения. Не просто определить, сколько именно будет «слишком много», поскольку для разных людей доза бывает разная, в зависимости от таких факторов, как вес, темперамент и т. д.

— Но если выпивка влияет на твои суждения, — спросил я, — то как определить, справедливо ли твое суждение насчет того, что выпито еще не слишком много?

— Вот тут-то как раз и закавыка, — опять пожал плечами Нунцио. — Одни говорят, что если у тебя хватает соображения задать такой вопрос, то ты еще пьешь не слишком много. Другие — что если ты об этом спрашиваешь, значит, УЖЕ пьешь слишком много. Единственное, что я знаю, так это то, что масса народу пьет слишком много, не видя в этом для себя никаких проблем.

— Тогда как же можно это узнать?

— Наверное, лучше всего, — сказал он, потирая подбородок, — будет спросить кого-нибудь из друзей, чьему суждению ты доверяешь.

Я закрыл глаза и постарался собрать остатки терпения.

— Я-то думал, что ИМЕННО ЭТО я и делаю, Нунцио. Я спрашиваю у ТЕБЯ. Как ТЫ думаешь, я действительно слишком много пью?

— Важно не это, — стоял он на своем. — Вопрос не в том, думаю ли я, что вы слишком много пьете, а в том, думаете ли ВЫ сами, что слишком много пьете.

— НУНЦИО, — выдавил я сквозь сжатые зубы. — Я спрашиваю, каково ТВОЕ мнение.

Он отвел глаза и непроизвольно отодвинулся.

— Простите, босс. Я уже сказал, для меня это непросто.

Он опять поскреб подбородок.

— Одну вещь вот скажу. Вы пьете в неподходящий момент… я не имею в виду слишком рано или слишком поздно в течение дня. Я имею в виду, вы пьете в неподходящий момент в вашей жизни.

— Не понимаю, — нахмурился я.

— Видите ли, босс, выпивка обычно действует как увеличительное стекло. Многие пьют, чтобы переменить настроение, но они сами себя обманывают. Это не помогает. Выпивка ничего не меняет, она только усиливает то, что есть. Если вы пьете, когда счастливы, вы становитесь СОВЕРШЕННО счастливы. Понимаете, о чем я? Но если вы пьете, когда вам плохо, то вам станет совсем плохо, и очень быстро.

Он опять тяжело вздохнул.

— Так вот, последнее время вам приходится нелегко, нужно принимать непростые решения. Как мне кажется, это не вполне подходящий момент, чтобы пить. Вам ведь сейчас нужна ясная голова. А уж что вам совсем ни к чему, так это усиливать любое появляющееся у вас сомнение в собственных силах и правоте своих суждений.

Тут уж настала моя очередь задумчиво поскрести подбородок.

— В этом что-то есть, — произнес я. — Спасибо, Нунцио.

— Кстати. У меня появилась одна идея, — радостно сказал он, явно воодушевленный своим успехом. — Есть очень простой способ узнать, действительно ли ты пьешь слишком много. Надо просто на некоторое время бросить выпивку. А потом посмотреть, нет ли существенных изменений в твоих мыслях и суждениях. Если изменения есть, значит, пора бросать пить. И конечно, если окажется, что бросить тяжелее, чем ты думал, то это будет еще одним тревожным признаком.

Какая-то часть меня ощетинилась при мысли, что придется отказаться от выпивки, но я это чувство поборол… так же как и волну страха при мысли о том, что может означать такое чувство.

— Ладно, Нунцио, — сказал я. — Попробую сделать, как ты говоришь. Еще раз спасибо. Я понимаю, тебе это было непросто.

— Да чего уж там, босс. Я рад, что смог вам чем-то помочь.

Он повернулся было к выходу, но задержался и по-товарищески, как нечасто случалось, положил руку мне на плечо.

— Я лично не считаю, что вам следует так уж беспокоиться по этому поводу. Если у вас и возникают проблемы с алкоголем, то не слишком серьезные. Я имею в виду, вы же не отключаетесь и не напиваетесь до беспамятства…

Глава 12

А теперь давайте посмотрим этот момент в записи!

X. Коуселл
Эй, партнер! Привет! Как дела?

Я направлялся к себе в комнату со смутной мыслью завалиться еще поспать. Оклик Ааза заметно сокращал шансы на успех этого плана.

— Привет, Ааз, — повернулся я к нему. При этом солнце ударило мне в глаза, и в поисках тени я отступил назад.

Ааз подошел поближе и стал пристально меня разглядывать. Я со своей стороны изо всех сил старался не напрягаться и выглядеть озадаченным.

Наконец он удовлетворенно кивнул.

— Выглядишь ты нормально, — заявил он.

— А как еще я должен выглядеть? — невинно поинтересовался я.

— По слухам, ты прошлой ночью изрядно повеселился, — объяснил он, окидывая меня еще одним пристальным взглядом. — Я решил, что надо лично тебя осмотреть и определить возможный ущерб. Должен признать, судя по твоему виду, ты выдержал шторм неплохо. Вот что значит молодость — силы восстанавливаются быстро!

— Возможно, слухи несколько все преувеличили, — с надеждой предположил я.

— Это вряд ли, — фыркнул он. — Корреш сказал, что видел тебя, когда ты со своей девушкой ввалился в замок. Ты бы должен знать, что он-то скорее склонен преуменьшать, чем преувеличивать.

Я молча кивнул. Тролль, если только он не напяливал на себя свой «рабочий» образ Большого Грызя, отличался исключительной точностью суждений.

— Все равно, — махнул рукой Ааз. — Как я уже сказал, ты, похоже, успешно это перенес.

Я выдавил из себя слабую улыбку.

— Как насчет опохмелиться? Рюмочка чего-нибудь крепкого тебя взбодрит, — предложил он. — Давай, партнер. Я угощаю. Для разнообразия можно сходить в город.

Мне хватило нескольких мгновений размышления, чтобы решить, как это неплохо прогуляться по городу вокруг замка. Даже очень неплохо, учитывая, что Банни вышла на тропу войны.

— Ладно, Ааз, пойдем, — сказал я. — Только вот насчет опохмелиться… Если ты не против, я бы остановился на чем-нибудь обычном. За прошлую ночь я принял вполне достаточно всяких странных напитков.

Он поцокал языком, как делал обычно во времена моего ученичества, если мне случалось сказать чтонибудь совсем уж глупое, но сейчас я не заметил ни малейшей улыбки.

— А ты ничего не забыл, партнер? — спросил он, не глядя на меня.

— Что?

— Если мы собираемся потолкаться среди народа, было бы нелишне навести чары личины.

Конечно, он был прав. Я-то привык видеть его таким, то есть извергом в зеленой чешуе и с желтыми глазами, но обычным гражданам Поссилтума его вид по-прежнему внушал страх и ужас… собственно говоря, я и сам испытал то же самое, когда впервые с ним повстречался.

— Извини, Ааз.

Закрыв глаза, я быстро произвел необходимые изменения. Усилием мысли манипулируя с образом Ааза, я придал ему вид обычного стражника из замка, разве что он у меня выглядел чересчур костлявым и недокормленным. В нашу задачу ведь не входило устрашать публику, правда?

Ааз даже не потрудился по дороге взглянуть на свое отражение в каком-нибудь зеркале. Похоже, его гораздо больше занимало вытягивание из меня новых подробностей прошлой ночи.

— И как же вы в этом захолустном измерении нашли подходящее место, — спросил он.

— А мы и не стали торчать тут, — важно ответил я. — Мы подались на Лимбо. Кассандра знает там кучу клубов, и мы…

Я внезапно заметил, что Ааз уже не идет рядом со мной. Оглянувшись, я увидел его позади остолбеневшим. Губы его двигались, но никакого звука я не слышал.

— Лимбо? — наконец выдавил он. — Вы шатались по барам на Лимбо? Прости меня, партнер, но мне казалось, что в те края нам путь заказан.

— Я сначала тоже слегка обеспокоился, — признался я, не слишком при этом солгав. Как вы должны помнить, я тогда ОЧЕНЬ обеспокоился. — Но Кассандра сказала, что может в случае чего в момент вернуть нас обратно, так что я подумал, какого черта переживать? Оказалось, там никто, похоже, на меня зла не держит. Похоже, вообще я… то есть мы… там что-то вроде местных знаменитостей. Отчасти именно поэтому вечер прошел таким образом. Половина народу, с которым мы встречались, норовила поставить мне стакан за то, что я одержал верх над местным муниципалитетом.

— Это действительно так? — мрачно спросил Ааз, снова трогаясь с места. — А кстати, кто такая эта Кассандра? Что-то она не похожа на местную.

— А она и не местная, — подтвердил я. — Меня познакомил с ней Вик, они с ним друзья.

— Приятно слышать, что он не познакомил тебя с кем-нибудь из своих врагов, — язвительно заметил мой партнер. — Но, по-моему, все равно…

Тут он внезапно замолчал и снова встал как вкопанный.

— Минуточку. Вик? Это тот вампир Вик, с которым ты корешился на Базаре? Ты хочешь сказать, что эта крошка Кассандра тоже…

— Вампир, — сказал я, небрежно пожимая плечами. По правде говоря, мне уже надоело шокировать Ааза. — Да нет, с ней все в порядке. Конечно, это не та девушка, которую хочется привести домой и познакомить с мамой, но… А что тут плохого?

Я заметил, что он вытягивает шею под разными углами, стараясь осмотреть мою собственную шею со всех сторон.

— Я просто смотрю, нет ли следов, — пояснил он.

— Да что ты, Ааз, никакой опасности не было. Прошлой ночью она пила кровь, но из стакана.

— Я не те следы искал, — ухмыльнулся он. — У женщин-вамп репутация очень страстных.

— Хм-м… кстати, а куда мы направляемся? — спросил я, чтобы сменить тему.

— Да никуда особенно, — ответил мой партнер. — Местные бары и трактиры в основном все одинаковы. Вот этот, по-моему, нам вполне подойдет.

С этими словами он круто свернул к двери заведения, мимо которого мы в этот момент шли, и мне оставалось только последовать за ним.

Трактир выглядел приятно заурядным по сравнению с тем, что я мог вспомнить о виденных мною на Лимбо сюрреалистических клубах. Заурядным, откровенно унылым и совершенно немодным.

Вся обстановка сводилась в основном к потемневшим столам и стульям. Свет из окон и открытой двери слегка усиливался кое-где расставленными свечами.

— Что будешь пить, Скив? — спросил Ааз, направляясь к стойке.

Я уже собрался сказать «вино», но передумал. Права была Банни или нет насчет того, что я спиваюсь, но притормозить не помешает. Замечание Нунцио об отключке и потере памяти оставило у меня неприятное чувство.

— Мне только какой-нибудь сок, — помахал я рукой.

Ааз остановился и посмотрел на меня, склонив голову набок.

— Ты уверен, партнер?

— Да. А почему ты спрашиваешь?

— Некоторое время назад ты говорил, что собираешься пить то же, что обычно, а теперь меняешь свои вкусы.

— Ну хорошо, давай, — поморщился я. — Тогда кубок вина. Только большой не надо.

Я откинулся на стуле и стал оглядывать зал, в основном для того, чтобы не смотреть в глаза Аазу и не дать ему увидеть, как я встревожен. Смешно, но я обнаружил, что мне почему-то не хочется делиться с ним моим беспокойством по поводу пьянства. Но если я буду менять свои привычки по части выпивки в его присутствии, это не может не вызвать у него вопросов, требующих ответа. Я решил, что пока проще всего будет продолжать все как есть, по крайней мере в присутствии Ааза. Бросать начну я потом, в более подходящей обстановке.

Оглядывая трактир, я заметил одну вещь — здесь, похоже, любит собраться молодежь. То есть, по правде говоря, молодежь была примерно моего возраста, но я столько времени провел со своей командой, что самому себе стал казаться старше.

Один столик, за которым сидели девушки, особенно привлек мое внимание — вероятно, потому, что они говорили обо мне. По крайней мере мне так показалось — они все время поглядывали в мою сторону, хихикали над чем-то, сдвинув головы, и снова поглядывали на меня.

Обычно я стал бы нервничать, увидев такое. Однако после недавнего путешествия на Лимбо уже немного привык к известности.

В очередной раз, когда они на меня поглядели, я в ответ посмотрел прямо на них и изобразил вежливый кивок головой. Это, разумеется, вызвало новое совещание и взрыв хихиканья.

Слава, что поделаешь.

— Чему это ты улыбаешься? — поинтересовался Ааз, ставя напротив меня мой кубок с вином и устраиваясь на скамье с другой стороны стола; свой же необъятных размеров кубок он бережно держал в руке.

— Да ничему, — улыбнулся я. — Просто смотрю на девушек вон за тем столиком.

Я показал ему направление кивком головы, и он наклонился вбок, чтобы самому посмотреть на них.

— Не слишком ли они молоды для тебя, а, партнер?

— Они не так уж намного моложе меня, — возразил я, отхлебывая большой глоток вина.

— У тебя что, мало проблем? — произнес Ааз, принимая прежнюю позу. — Последний раз, когда я этим интересовался, ты страдал скорее от избытка женщин, чем от их нехватки.

— Да ладно, перестань, — рассмеялся я. — Я ничего с ними делать не собираюсь. Поболтать, и все. Они на меня смотрели, и я подумал, пусть увидят, что я на них тоже смотрю.

— В таком случае сейчас отвернись, — ухмыльнулся он в ответ, — кое-кто из них, по-моему, не только смотрит…

Нечего и говорить, я тут же посмотрел.

Одна из девушек встала из-за стола и направлялась к нам. Увидев, что мы на нее смотрим, она, должно быть, собрала всю свою смелость и рывком преодолела оставшееся расстояние.

— Привет, — весело сказала она. — Это ведь вы, правда? Колдун из замка?

— Правда, — кивнул я. — А как вы узнали?

— Я вроде слышала, как вот он назвал вас Скивом, когда пошел за вином, — выпалила она.

— Наверное, это потому, что меня так зовут, — улыбнулся я.

Да, высказывание не поражало своей глубиной. Вообще говоря, по сравнению с обычным непрерывным подшучиванием в нашей команде моя шутка была просто плоской. Однако по реакции девицы вы бы этого никогда не сказали.

Она прикрыла рот рукой и разразилась таким громким смехом, что это привлекло внимание всех в трактире… а может, и во всем городе.

— Ой! Этому же просто нет цены! — объявила она.

— А вот тут вы ошибаетесь, — возразил я. — На самом деле у меня довольно высокие расценки.

Это, разумеется, повлекло за собой новый взрыв смеха. Я поймал взгляд Ааза и подмигнул в ответ. Он неодобрительно закатил глаза и переключил свое внимание на выпивку. Мысль выпить показалась мне стоящей, но, когда я попытался тоже сделать глоток, мой 13 Зек. N» 434 кубок оказался пустым. Я уже хотел попросить Ааза принести мне еще вина, но передумал. Первая порция исчезла с пугающей быстротой.

— Так что я могу для вас сделать? — спросил я, одновременно стараясь прогнать мысль о вине и надеясь получить ответ.

— Знаете, весь город о вас говорит, — прощебетала девушка, — а моя подружка… вон та, хорошенькая… она просто без ума от вас с тех самых пор, как вы возвратились и она увидела вас при дворе. Она будет просто вне себя от счастья, если вы подойдете к нашему столику и она познакомится с вами лично.

— Не знаю, — сказал я. — Вообще-то иногда хватает и безличного знакомства.

— А? — с непонимающим видом переспросила она, и я осознал, что так далеко ее чувство юмора не простирается.

— Ладно, скажите ей, что я сейчас подойду, только закончу разговор.

— Потрясно! Она просто умрет на месте!

Я посмотрел, как она рванула к своим, и повернулся к Аазу.

— Я могу отвалить, — объявил он.

— Ты просто завидуешь, — ухмыльнулся я. — Покарауль мой кубок, ладно?

С этими словами я встал и пошел к столику девушек. По крайней мере я туда направился.

Путь мне преградил какой-то долговязый парень. Я попытался его обойти, но он сделал шаг в сторону, определенно стараясь загородить мне дорогу.

Я остановился и посмотрел на него.

Мне случалось драться прежде. Иногда я даже не был уверен, что выйду из драки живым, — такие крутые попадались противники. Но тут был совершенно другой расклад.

Парень был явно не старше меня, а может, и на несколько лет младше. К тому же он вовсе не отличался уверенной осанкой заправского драчуна или хотя бы солдата. На самом деле он выглядел скорее напуганным.

— Отстань от них, — нетвердым голосом сказал он.

— Простите, что?

— Отстань от них! — повторил он немного более уверенным тоном.

Я изобразил на лице тень улыбки.

— Молодой человек, — мягко сказал я, — вам известно, кто я такой?

— Конечно, известно, — кивнул он. — Ты Скив.

Тот самый злой колдун из замка. И еще мне известно, что ты можешь заставить меня пожалеть о том, что я не то что встал у тебя на пути, а вообще родился на свет. Ты можешь превратить меня в жабу или сделать так, чтобы у меня волосы на голове загорелись, или даже вызвать какую-нибудь злобную тварь, чтобы она разорвала меня на части, если тебе самому не захочется пачкать руки. Ты можешь раздавить меня или кого-то еще, просто чтобы расчистить себе дорогу… но правоты это тебе не прибавит. Может быть, настало время, чтобы кто-нибудь выложил тебе все это, даже если сама попытка будет стоить ему жизни.

Я не мог не заметить, что за другими столиками слова парня были встречены одобрительными кивками и возгласами, и поймал на себе не один мрачный взгляд.

— Хорошо, — спокойно сказал я. — Вы мне это выложили. Теперь скажите, в чем дело.

— Дело в том, что тебе нечего тут сшиваться и клеиться к нашим женщинам. А если попробуешь, то скоро об этом пожалеешь.

В подтверждение своих слов он сильно толкнул меня, и я откачнулся. Мне пришлось даже сделать шаг назад, чтобы сохранить равновесие.

В трактире внезапно стало очень тихо. Тишина повисла в воздухе; все напряженно ждали, что же будет.

Кровь застучала у меня в висках.

Я услышал,как заскрипела скамья, когда Ааз встал из-за стола, и, не оборачиваясь, махнул ему рукой, чтобы он оставался на месте.

— Я вовсе не собираюсь «клеиться» к этим женщинам, ни сейчас, ни в будущем, — сказал я, отчетливо выговаривая слова. — Эта юная леди подошла к моему столику и сказала, что ее подруга хотела бы со мной познакомиться. Я собирался согласиться. Точка. Это все. Я хотел только проявить вежливость. Если, на ваш взгляд, в этом намерении есть что-то оскорбительное для вас или для кого-то еще, я готов от него отказаться.

Я взглянул мимо него на девушек, наблюдавших за этой сценой.

— Всего хорошего, леди, — кивнул я. — Может, когда-нибудь в другой раз.

С этими словами я повернулся на каблуках и пошел к выходу, рассерженный и недовольный, но уверенный в том, что правильно вышел из сомнительной ситуации.

Тем не менее, уже проходя в дверь, я не мог не услышать донесшийся из зала голос того парня.

— И не вздумай возвращаться!

Глава 13

Секрет популярности — уверенность.

В. Аллен
Притормози-ка, партнер. Не забывай, нас с тобой двое.

Я слегка замедлил шаг; Ааз догнал меня и зашагал рядом.

— Ты на меня не обижайся, — произнес он, — но, похоже, этот эпизод тебя расстроил.

— А как, по-твоему, должно быть? — огрызнулся я.

— Не стоит по этому поводу так огорчаться, — легко сказал мой партнер. — Местные жители всегда сердиты на чужаков… а особенно когда с чужаками начинают флиртовать их женщины. Эта проблема стара как мир. Спроси любого солдата или обольстителя. Так что не принимай это лично на свой счет.

Он похлопал меня по плечу, но на этот раз я не был уверен в его правоте.

— Но ведь они так реагировали не просто на какого-то чужака, Ааз. Они реагировали на меня. А я, между прочим, тоже здесь живу. И они, между прочим, это знают. Они знают, кто я такой, они знают, что я работаю в замке, но все равно смотрят на меня как на чужака.

— С их точки зрения ты и в самом деле чужак.

Эти слова меня поразили.

— Как это?

— Подумай, Скив, — уже более серьезным тоном сказал Ааз. — Даже если не обращать внимания на твои путешествия по измерениям, ты все равно не такой, как они. Ты сам сказал, что работаешь в замке… и заметь, ты работаешь не горничной и не подручным на кухне. Ты один из главных советников королевы, не говоря уже о том, что в перспективе можешь стать ее супругом… хотя они тут вряд ли об этом знают. То, что ты день за днем делаешь и говоришь, затрагивает всех и каждого в этом королевстве. Одно это помещает тебя на другой социальный… я уж не говорю экономический, уровень по сравнению с обычными гражданами.

Тут было над чем задуматься.

Мой нынешний образ жизни, если можно так сказать, годами складывался вокруг меня. Сталкиваться с королями и прочими сильными мира сего, вращаться в их обществе стало для меня обычным делом, хотя я никогда не переставал испытывать по этому поводу определенный трепет. Я почти привык к мысли, что все это как бы прилагается к профессии мага. А кстати, много ли магов мне приходилось встречать, пока я рос?

Ааз был прав. Работа в составе нашей команды Отгородила меня от остального мира таким плотным коконом, что все мне казалось уже само собой разумеющимся. Необыкновенное стало настолько привычным, что я уже не сознавал и даже не задумывался, как это все выглядит в глазах простых граждан.

Я резко помотал головой.

— Нет. Здесь не только это, но и что-то еще. Этим людям не нравлюсь лично я.

— Угу, — кивнул мой партнер. — Ну и что тебе с того?

— Как это что мне с того? — вскинулся я, возможно с излишней резкостью. — Ты что, не понял? Я сказал…

— …что ты этим людям не нравишься, — закончил Ааз. — И что?

— Как это «и что»? — возмутился я. — А сам-то ты будто не хочешь нравиться людям?

Мой старый наставник слегка нахмурился, а затем пожал плечами.

— Наверное, это было бы приятно, — сказал он. — Но я об этом как-то не особенно задумываюсь.

— Но…

— И тебе нечего задумываться.

Больше всего поразило меня, с каким спокойствием и твердостью это было сказано. Слова Ааза прозвучали чуть ли не предостережением.

Не пытаясь протестовать, я какое-то время мучительно старался понять, что же это он имел в виду, но в конце концов сдался и помотал головой.

— Я никак не пойму, Ааз. Ведь все хотят нравиться людям, правда?

— В какой-то степени да, — ответил мои партнер. — Но большинство в определенный момент понимает, что это в лучшем случае утопия… как, например, расчет на то, чтобы дождик шел только тогда, когда нам хочется. Реальность такова, что этот чертов дождик идет, когда хочется ему самому, и точно так же всегда будут люди, которым ты будешь не нравиться, что бы ты ни делал. Положительная же сторона всего этого в том, что есть люди, которым ты всегда будешь и мил, что бы ты ни делал.

— Не могу с этим согласиться, — покачал головой я. — Это какой-то сплошной фатализм. Если все так, как ты говоришь, то нет смысла вообще стараться чтонибудь поправить.

— Смысл, разумеется, есть, — оборвал меня Ааз. — Давай не будем впадать в крайности, ладно? Реальность всегда находится где-то посередине. Совсем не стараться, чтобы люди тебя любили, так же глупо, как и стараться слишком сильно.

— Так я, значит, чересчур старался?

Мой партнер покачал перед собой рукой, как бы говоря «и да и нет».

— Иногда ты подходишь опасно близко к этому состоянию, — произнес он. — Мне кажется, что твое желание нравиться иногда выходит за рамки. Когда такое случается, твое восприятие себя самого и окружающего мира начинает деформироваться.

— Ты можешь мне привести какой-нибудь пример?

— Разумеется, — с готовностью ответил он. — Начнем с чего-нибудь простого… ну, хотя бы с налогов. Ты сейчас в рамках своей работы выполняешь обязанности консультанта по налогам, взимаемым с граждан. Так?

Я кивнул.

— Только вот граждане совершенно не любят платить налоги. Они предпочли бы получать защиту и прочие услуги, оказываемые государством, не платя за это ни гроша. Разумеется, они тоже сознают, что получать что-нибудь ни за что нереально, и им приходится мириться с налогами как с неизбежным злом. Они и мирятся, но это им все равно не нравится. А поскольку им это не нравится, мы получаем нарастающее недовольство и ворчание. Какая бы ни была ставка налога, она им всегда слишком высока, И каков бы ни был уровень предоставляемых государством услуг, он им всегда недостаточен. И это недовольство будет обращено на любого, кто связан с установлением налогов, включая тебя и всех остальных, кто работает в замке.

Он покачал головой.

— В общем, если ты занимаешь пост, подразумевающий определенную власть и участие в принятии решений, то можешь забыть, что такое нравиться людям, которых затрагивают твои решения. Лучшее, на что ты можешь надеяться, — это уважение.

— Постой, — удивился я, — ты что, хочешь сказать, что люди могут тебя уважать, при этом не любя?

— Разумеется, — с готовностью подтвердил Ааз. — И на этот счет я тебе могу привести уйму примеров. Раз уж мы заговорили о налогах и финансах, то давай возьмем Гримбла. Ты ведь уважаешь его квалификацию и преданность делу, хотя как личность он тебе не особенно нравится. Так?

Мне пришлось признать, что тут он прав.

— А теперь еще вспомни, — продолжал он, — как мы с тобой начинали вместе работать. Я тебя учил магии очень сурово и заставлял практиковаться, даже когда тебе этого совершенно не хотелось. За все мои постоянные придирки ты меня не любил, но уважал точно.

— Хм-м… Вообще-то я тогда не знал тебя так хорошо, как теперь, — выдавил я. — А тогда, наверное, мне приходилось просто верить, что ты знаешь, что делаешь, и что все, что ты меня заставляешь делать и терпеть, необходимо для учебного процесса… нравится мне это или нет.

— Именно так, — кивнул Ааз. — И не чувствуй себя виноватым. Это нормальная реакция на лицо, облеченное властью, будь то родитель, учитель, начальник или представитель правительства. Нам не всегда нравится то, что они заставляют нас делать, но даже испытывая предельное отвращение к такому принуждению, мы можем все же ценить и уважать их добросовестность и компетентность. — Он пожал плечами и продолжил: — По-моему, к этому все и сводится. Ты, Скив, вполне заслуживаешь того, чтобы нравиться, но мне иногда кажется, что тебе следует поменьше беспокоиться об этом, а побольше — о том, чтобы тебя уважали. Помимо всего прочего, это более реальная задача.

Несколько минут я думал над тем, что он сказал.

— Ты Нрав, Ааз, — в конце концов произнес я. — Чтобы тебя уважали, это действительно важнее, чем чтобы тебя любили.

С этими словами я круто свернул в сторону от направления, в котором мы шли.

— Куда это ты, партнер?

— Хочу повидать Банни, — отозвался я. — Мы с ней начали утром один разговор, и мне кажется, нам надо бы его закончить.

Пока я дошел до комнаты Банни, у меня была масса времени на обдумывание того, что я хочу ей сказать. Но все без толку. Подойдя к двери, я чувствовал себя столь же неспособным выразить свои мысли, как и в начале пути.

Я помедлил немного и легонько постучал в дверь, не дожидаясь, пока у меня сдадут нервы. Честно говоря, я наполовину надеялся, что она куда-нибудь вышла или легла спать — это позволило бы мне слезть с крючка, на который я сам себя посадил.

— Кто там?

Вот тебе и вся твоя половинная надежда. В следующий раз надо попробовать надеяться целиком.

— Это я, Банни. Скив.

— Что тебе?

— Я хотел поговорить с тобой, если ты не против.

Последовавшее за этим молчание длилось как раз столько, чтобы я, во-первых, вновь обрел надежду, а во-вторых, начал серьезно беспокоиться.

— Минутку, я сейчас.

Пока я ждал, из-за двери время от времени раздавался металлический лязг, как будто кто-то перетаскивал с места на место железные плиты… и судя по звуку, плиты были тяжелые. Это меня озадачило — с чего бы Банни стала держать в комнате тяжелые металлические плиты?

Тут мне пришло в голову, что в комнате вместе с ней может находиться кто-то еще.

— Я могу зайти попозже, если тебе сейчас неудобно, — предложил я, подавляя попытки своего мозга представить себе, кто бы это мог находиться в комнате у моей ассистентки в такое время… и зачем.

В ответ на мои слова дверь распахнулась, и в дверном Проеме возникла Банни.

— Заходи, Скив, — произнесла она, тяжело дыша. — Какой сюрприз.

Вот уж точно, сюрприз.

Увидев ее силуэт против света, я сначала подумал, что она совершенно голая. Но она повернулась, и я разглядел, что на ней яркое трико, обтягивающее ее стройное тело.

— Хм-м… — протянул я, не в силах отвести глаз от фигуры моей ассистентки.

— Прости, я тут в таком виде, — произнесла она, хватая полотенце и начиная вытирать пот с лица и шеи. — Я решила покачаться, так лучше думается.

Как вы уже знаете, мне в последнее время приходилось думать, и весьма интенсивно. Но я никогда не надевал для этого занятия специального костюма. И кроме того, я никогда не потел от раздумий так, как Банни. Не знаю уж, о чем она думает и зачем при этом раскачиваться.

— Я могу чем-нибудь помочь? — спросил я, совершенно непритворно ей сочувствуя.

— Нет, спасибо, — улыбнулась она, — Я уже была на последнем издыхании, когда ты постучал, — Вообще-то, может быть, имеет смысл тебе заходить время от времени и останавливать часы.

Тут уж я совсем запутался. Какие часы? И каким образом остановка часов поможет ей думать?

— Так в чем дело? — спросила она, присаживаясь на край кровати.

Каков бы ни был предмет ее раздумий, она, по-видимому, не очень из-за него переживала. Я решил отложить дальнейшие попытки во всем этом разобраться, по крайней мере до тех пор, пока не выполню то, зачем пришел.

— Прежде всего, Банни, — начал я, — я хотел бы извиниться перед тобой.

— За что? — Она казалась искренне озадаченной.

— За то, как я себя вел сегодня утром… или не утром… ну, в общем, когда проснулся.

— А, ты насчет этого, — глядя куда-то в сторону, отозвалась она. — Можешь не извиняться. С похмелья все немного не в себе.

Это, конечно, было очень мило с ее стороны, но я не собирался оставлять это дело на потом.

— Нет, Банни, тут дело не только в похмелье. Ты пыталась высказать серьезную озабоченность моим здоровьем и благополучием, а я повел себя грубо, потому что не был готов выслушать то, что ты говорила. Наверное, я и не хотел это выслушивать. Со всеми прочими делами, в которых мне надо как-то разобраться, я просто не хотел усложнять свое положение еще одной проблемой.

Я на мгновение замолчал и покачал головой.

— Я хочу только, чтобы ты знала: я думал над тем, что ты мне сказала. И пришел к выводу, что ты, возможно, права насчет пьянства. Я не уверен, что уже нахожусь на этой стадии, но у меня есть достаточно серьезные сомнения, ид намерен попробовать на время завязать.

Я присел на кровать рядом с ней и одной рукой обнял ее за плечи.

— Права ты или нет, не знаю, но все равно спасибо, что ты так обо мне беспокоишься. Именно это я должен был сказать сегодня утром, вместо того чтобы огрызаться.

Внезапно она крепко меня обняла, прижавшись лицом к моей груди.

— Ой, Скив, — услышал я ее придушенный голос. — Я просто очень за тебя беспокоилась. Я знаю, тебе как раз сейчас надо принять очень непростые решения, и я стараюсь не добавлять тебе проблем. Я хотела бы иметь возможность помочь тебе еще чем-то, но получается, что я пытаюсь помочь, а делаю тебе только хуже.

До меня постепенно дошло, что она при этом тихо всхлипывает, я только не понял, из-за чего. А еще я очень ясно осознал, что одежды, отделяющей меня от ее прижатого ко мне тела, совсем-совсем немного… а сидим мы на кровати… и…

Эту часть своих мыслей я резко отсек, испытывая смутный стыд. Банни была, совершенно очевидно, расстроена, и переживала она из-за меня. С моей стороны было бы просто низко воспользоваться моментом и помышлять о…

Мысли пришлось опять отсечь.

— Ладно, Банни, — мягко сказал я, гладя ее ладонью по волосам. — Ты мне на самом деле очень помогаешь. Мы с тобой оба понимаем, что без твоих познаний я бы просто пропал со всем этим оздоровлением королевских финансов. А ты взвалила такой тяжкий груз на себя.

Я взял ее за плечи и слегка отодвинулся, чтобы можно было заглянуть ей в глаза.

— А насчет чего-то сверх того, — продолжил я, — ты и так уже достаточно серьезно ко всему подходишь, и, наверное, права. Как сегодня утром, когда ты мне говорила насчет пьянства. Но есть некоторые вещи, в которых я должен разобраться сам. Иначе ничего не получится. Никто другой не может и не должен принимать мои решения вместо меня, поскольку это мне предстоит жить и пожинать плоды этих решений. Все, что ты можешь сделать… и что вообще кто бы то ни был может сделать, чтобы мне сейчас помочь, — это набраться терпения и не обижаться на меня. Ладно?

Она кивнула и вытерла глаза.

— Прости, что я тут расхлюпалась, — сухо сказала она. — Черт возьми, первый раз ты появляешься у меня в комнате, а я в таком жутком виде.

— А вот это уж точно глупости, — улыбнулся я, с притворно суровым видом дотрагиваясь кончиком пальца до ее носа. — Ты выглядишь потрясающе — как всегда. И если ты этого раньше не знала, то теперь знай.

После этого совершенно естественным было ее поцеловать… короткий дружеский поцелуй. По крайней мере начинался он как короткий и дружеский. А потом стал делаться дольше, и дольше, и дольше, а тело ее будто плавилось, прижимаясь ко мне.

— Ну ладно, пора откланиваться, — произнес я, отрываясь от нее. — Завтра тяжелый день.

Это была откровенная ложь, поскольку завтрашний день обещал быть не более и не менее напряженным, чем любой другой. Однако я понял, что если сейчас все это не оборву и позволю нашему физическому сближению нарастать и дальше, то мне будет трудно убедить себя, что к Банни я зашел извиниться и поблагодарить за заботу.

Какое-то безумное мгновение мне казалось, что она станет возражать против моего ухода. Если бы она это сделала, я не уверен, что у меня хватило бы решимости уйти.

Она уже собралась было что-то сказать, но, наверное, передумала и только глубоко вздохнула.

— Спокойной ночи, Скив, — в конце концов произнесла она. — Заходи как-нибудь… поскорее.

Пока я шел до своей комнаты, у меня в голове крутилось множество отвлекающих мыслей. Отвлекающих — это еще мягко сказано.

При первой нашей встрече Банни очень активно пыталась меня охмурить, а я ее отшил. И вот теперь, когда удалось добиться таких успехов, сохраняя наши отношения в чисто профессиональных рамках, не глупостью ли было бы это положение менять? Да и позволит ли она сама это сделать? Судя по всему, интереса ко мне она не потеряла, впрочем, не исключено, что тут, возможно, я себя обманываю.

А потом, имею ли я вообще право надеяться на какие-то новые отношения, когда еще не решил, что делать с предложением королевы Цикуты. Ночь с Кассандрой была интересным и весьма познавательным приключением, но насчет Банки даже я не стал бы обманываться, полагая, что с ней возможно мимолетное увлечение.

Чего же я на самом деле хочу? И от кого?

Все еще погруженный в эти мысли, я открыл дверь в свою комнату… и обнаружил, что меня поджидает демон.

Глава 14

Пройдемся по областям диким и неизведанным.

Г. Гебель-Уильямс
Так вот, те из вас, кто следил за моими приключениями, уже знают, что появление демона у меня в комнате не представляет собой ничего нового. Последнее время это стало обычным делом, хотя порой я еще чувствую, как трудно к этому привыкнуть.

Разумеется, кто-то из демонов доставляет мне большую радость своим посещением, а кто-то — меньшую.

На этот раз демон оказался очаровательной малышкой. У нее были коротко остриженные каштановые волосы, круглое личико с большими широко расставленными миндалевидными глазами, задорный носик и маленький рот сердечком. Кроме того, на всех нужных местах у нее присутствовали приятные округлости, а гаремный наряд, который она носила, демонстрировал все эти округлости с потрясающей ясностью. Единственное неудобство заключалось в том, что она была совсем крошка. Не маленькая, а именно крошечная.

Фигурка передо мной, в высшей степени обольстительная, была ростом дюйма четыре, не больше, и парила в воздухе.

— Привет, — мелодичным голоском чирикнула крошечная леди. — Ты, должно быть, Скив. А я Дафни.

Было время, когда я в подобных обстоятельствах почувствовал бы себя неуютно. Однако за время последних странствий мне уже приходилось видеть подобное.

— Так, не говори ничего, я сам угадаю, — начал я в самой светской и небрежной манере. — Ты джинн, правильно? С Джиннджера?

— Ну, вообще-то не джинн, а джинна. Но если хочешь со мной дружить, то, будь любезен, никаких намеков на «русоволосую Джинни». Понятно?

Я какое-то время глядел на нее, ожидая продолжения фразы, которая по всем признакам была какой-то шуткой. Но Дафни, вместо того чтобы продолжать, сама выжидающе смотрела на меня.

— Ладно, — наконец согласился я. — Мне это несложно.

Она еще раз пристально посмотрела на меня и покачала головой.

— Ты, наверное, один такой на все известные мне измерения, что не знаешь эту песню, — сказала она. — А ты точно Скив? Великий Скив?

— Ну, в общем, да. А мы что, уже знакомы? — Я сам понял, какой это глупый вопрос, и торопливо поправился, не дожидаясь ее ответа: — Хотя нет. Я уверен, если бы мы раньше встречались, я бы тебя запомнил.

Похоже, мое неуклюжее заявление почему-то ей понравилось.

— Очень мило, — сказала она, подплывая поближе и гладя меня по щеке мягкой ручкой, легкой, как прикосновение бабочки. — Нет. Я не имела этого удовольствия. Но у нас с тобой есть общие знакомые. Ты помнишь джинна по имени Кальвин?

— Кальвина? Конечно, помню… Он очень меня выручил тогда на Извре.

— На Извре, говоришь? — произнесла она, на мгновение погрузившись в какие-то свои мысли, а затем лицо ее просветлело. — Он говорил о тебе и просил, если буду поблизости, зайти и передать от него привет.

— Правда? Это очень мило с его… в смысле с твоей стороны.

Я был приятно удивлен, что Кальвин обо мне помнит. Ко мне нечасто просто так заходят в гости существа из иных миров — приходят в основном те, кому нужна моя помощь в каком-нибудь деле. И еще мне пришло в голову, что сам я ни разу не подумал заскочить просто так на минутку к кому-нибудь из тех, с кем я познакомился в своих приключениях. Я взял это на заметку и пообещал себе исправиться.

— А как поживает Кальвин? Он уже втянулся в жизнь на Джиннджере после такого долгого отсутствия?

— Он ничего, — ответила джинна, пожимая плечами, что при ее гаремном наряде и роскошной фигуре создавало удивительный эффект. — Ты же знаешь, как это бывает. После долгого загула всегда нужно какое-то время, чтобы опять войти в колею.

— Слушай… если мы будем дальше разговаривать, можно тебя попросить увеличиться до моих размеров? Так удобнее беседовать.

Если уж честно, то, посмотрев, как она пожимает плечами, я просто захотел увидеть ее тело в большем масштабе. Помимо всего прочего, это избавило бы меня от неприятного чувства, что я испытываю физическое влечение к говорящей кукле.

— Никаких проблем, — отозвалась она и взмахнула руками.

Воздух вокруг нее пошел рябью и замерцал, и вот она уже стояла передо мной, так сказать, в мой рост. На самом деле, конечно, не в мой рост, а почти на целую голову ниже, что давало мне волнующую возможность глядеть на нее сверху вниз.

— Слушай, это что, монастырь?

— Что, это? Нет, это королевский дворец Поссилтума, — ответил я. — А что, я похож на монаха?

Предполагалось, разумеется, что вопрос этот с подтекстом. Я очень гордился тем, как был одет, а монах, наряженный таким образом, явно нарушил бы обет бедности.

— Да нет в общем-то, — признала она. — Но ты с таким интересом заглядываешь мне за корсаж, что для Великого Скива, который так много путешествовал, это просто странно. В этом измерении что, нет женщин?

Согласен, я, конечно, заглядывал, но не ожидал, что она это заметит… и тем более станет комментировать. Но уж чему Ааз научил меня за все эти годы, так это камуфлировать свои промахи словами.

— Да нет, у нас тут есть женщины, — с улыбкой сказал я. — Но, честно говоря, мне кажется, что к тебе за корсаж будут заглядывать в каком угодно измерении.

Она улыбнулась, демонстрируя ямочки на щеках и явно гордясь собой.

— Но при всем том, что зрелище это действительно захватывающее, — светским тоном продолжил я, — сейчас у меня интерес в основном профессиональный. Ты единственный, кого я знаю, кроме Кальвина, уроженец Джиннджера, и мне интересно, что это у вас за трюк с изменением размеров — просто чары личины или вы и в самом деле меняетесь?

Если уместно говорить об этом самому, то ведь и правда получилось довольно неплохо для срочного выхода из затруднительной ситуации? В любом случае Дафни, похоже, все это проглотила.

— А, ты об этом, — произнесла она, снова поводя плечами. На этот раз мне удалось удержаться, и я продолжал смотреть ей в глаза. Не стоит испытывать судьбу. — Это все по-настоящему, мы действительно изменяем форму. Это одно из самых важных умений для джинна, а тем более для джинны. Если твое измерение специализируется на исполнении желаний, то надо быть готовым удовлетворить любые, даже самые фантастические требования.

Перед моим мысленным взором мгновенно пронеслись кое-какие совершенно непечатные фантазии с участием Дафни, но она еще не закончила говорить.

— Это касается не только размера… в смысле роста. Мы можем принимать любые пропорции в соответствии с нашими местными стандартами для настенных календарей. Вот смотри.

С этими словами она начала демонстрировать мне одну из самых впечатляющих коллекций женских форм, когда-либо мною виденных… и все это была она! За недолгое время она побывала тонкой и гибкой как тростинка, потом полногрудой, потом длинноногой, в то же самое время меняя цвет волос и их длину и переходя от нежной матовой бледности к смуглому цвету «лица, гораздо более темному, чем ее прежний бронзовый загар. Я решил, что, где бы ни находилось то измерение, в котором водятся эти самые календари, мне обязательно надо там побывать… и поскорее.

Побочная реакция оказалась гораздо менее предсказуемой. Может, это получилось из-за того, что в последнее время я так много думал о женщинах и о женитьбе, но при виде этой демонстрации навыков по изменению формы мне вдруг пришло в голову, что из Дафни получилась бы интересная жена. Подумать только: женщина, которая может принимать любые размеры, форму и свойства по желанию! Это заметно снижает риск заскучать, видя перед собой всю оставшуюся жизнь одну-единственную женщину.

— Очень впечатляет, — произнес я, усилием воли подавляя свои предыдущие мысли. — Слушай, а ты никогда не думала стать фотомоделью?

Глаза Дафни на мгновение сузились, но потом лицо ее разгладилось.

— Надо понимать, ты хотел сказать комплимент? — поинтересовалась она.

Этим она меня по-настоящему смутила.

— Конечно, — сказал я. — А что? Получилось что-то другое?

— То есть я настолько привлекательна, что могу этим зарабатывать себе на жизнь. Ты это имел в виду?

— Ну, в общем… да. Только когда ты вот так это говоришь, получается действительно что-то сомнительное.

— Ты и наполовину себе не представляешь, до какой степени, — заявила джинна, закатив глаза. — Видишь ли, Скив, я уже пробовала играть в эту игру… и ты прав, я действительно это могу, и деньги там неплохие. Вся беда в том, с чем это сопряжено.

— Не понимаю, — признался я.

— Конечно, со стороны работа модели может показаться пределом мечтаний, но на самом деле это не так. На этой работе, между прочим, приходится долгие часы оставаться в очень неудобном положении. Например, большинство людей любит ходить на пляж, но попробуй-ка просидеть шесть часов в полосе прибоя, где о тебя разбиваются волны, пока этот чертов пушкарь прицелится и поймает свет… а потом часто оказывается, что снимок в дело не пошел.

Я сочувственно кивнул, гадая про себя, кто же такой этот «чертов пушкарь» и почему она должна сидеть на месте, пока он в нее целится.

— Потом, все почему-то думают, что быть фотомоделью — это высокий статус,

— продолжила Дафни. — Статус тут примерно такой же, как у куска грудинки на мясном прилавке. Ты можешь быть в центре всеобщего внимания, но для людей, которые с тобой работают, ты просто столько-то фунтов мяса, которое надо выигрышно расположить на витрине и поудачнее толкнуть. Я вообще-то не меньше любой другой женщины люблю, когда мое тело кто-то трогает, но мне хотелось бы думать, что при этом этот кто-то думает обо мне. А то получается, что ты манекен или марионетка, которую передвигают, чтобы добиться нужного эффекта.

— Угу, — кивнул я, подумав про себя, что если мне когда-нибудь выпадет шанс дотронуться до ее тела, то я уж точно во время этого процесса буду сосредоточен на ней.

— И разумеется, еще приходится поддерживать себя в форме. Большинство женщин считают, что они выглядели бы лучше, если бы сбросили пару фунтов или немного повысили мышечный тонус… и многие время от времени работают над этим. Так вот, я тебе могу сказать, что, когда твой кусок хлеба зависит от того, как ты выглядишь, поддержание себя в форме становится уже не хобби, не времяпрепровождением на досуге, а полноценной работой, требующей полного рабочего дня. Вся твоя жизнь крутится вокруг диеты и упражнений, не говоря уже об уходе за лицом и волосами. Разумеется, тут у меня есть преимущество, поскольку я могу изменять форму, но уж поверь мне: чем меньше ты прибегаешь к помощи магии, тем меньше перегружаешь систему и тем дольше протянет твоя машина. И кстати, не следует забывать: что бы ты ни делала для поддержания приличного внешнего вида, все равно это борьба со временем, и она изначально обречена на поражение. Конечно, у джинны срок жизни побольше, чем у женщин других измерений, но возраст все равно когда-нибудь берет свое. Стратегические участки, которые прежде притягивали взор, начинают терять упругость и обвисать, кожа на шее и на руках делается все больше похожа на гофрированную бумагу, и тут уж не успеешь и глазом моргнуть, как окажешься за дверью, а на твое место возьмут кого-нибудь из бесконечной череды молодых и подающих надежды. Ужасно, правда?

Ее слова заставили меня призадуматься. Одна из особенностей ремесла мага состоит в том, что возраст для нас не имеет первостепенного значения. Черт возьми, когда я начинал, мне вообще приходилось напяливать личину, чтобы выглядеть старше, поскольку никто не поверит, что такой молодой маг на что-то годится. Мысль о том, что можно потерять работу просто из-за того, что ты стал старше, была действительно ужасна. Я только порадовался, что в большинстве профессий нет таких возрастных ограничений, как у фотомоделей.

— Ну и наконец, для полного счастья, — продолжила джинна, — есть еще такая мелкая подробность: как люди к тебе относятся. Большинство мужчин робеют от твоей внешности и ни за что не станут к тебе подходить. Они будут стоять и пялиться, может, немного пофантазируют про себя, но никогда не сделают попытки назначить свидание. Если только они сами не кинозвезды или от природы не наделены совершенно неуязвимым самолюбием, они всегда будут бояться сравнения типа «Красавица и Чудовище». А если все-таки кто-то делает шаг навстречу, то у него в голове обычно уже сложился определенный сценарий… и этот сценарий совершенно не предусматривает, чтобы ты что-то говорила или думала. Им нужна красивая штучка, а если внутри этой блестящей упаковки обнаруживается личность, то они бывают не только удивлены, но даже слегка расстроены.

Она вздохнула и покачала головой.

— Ты уж прости, что я забиваю тебе голову всей этой ерундой, но у меня это любимая мозоль. Даже если забыть обо всем этом, все равно как-то грустно, когда женщины считают, что их внешность — это все, что они могут предложить миру. Лично я уверена, что способна предложить кое-что еще.

Она сделала глубокий вдох, с шумом выдохнула воздух, а потом улыбнулась и, склонив голову набок, посмотрела на меня.

— Хм-м… А если я не буду ничего говорить о карьере фотомодели, а просто скажу, что, по-моему, ты выглядишь фантастически? — осторожно спросил я.

— Тогда я скажу: «Спасибо, сэр, вы очень любезны. Вы и сами смотритесь довольно неплохо».

Она улыбнулась и изобразила легкий реверанс. Я успешно подавил порыв ответить ей поклоном.

Мысли мои при этом вертелись вокруг вопроса, о чем же мы будем говорить дальше, если тема красоты уже исчерпана.

— Слушай, а ты давно знаешь Кальвина? — начала Дафни, решив этот вопрос за меня. — Он о тебе говорил так, будто вы с ним старые приятели.

Тут мы наконец вернулись на твердую почву.

— Вообще-то я купил его на Базаре Девы. Выражаясь точнее, я купил его бутылку. Я имел право потребовать от него только одно желание… впрочем, что я тебе это объясняю? Ты, наверное, знаешь все эти дела гораздо лучше меня. Короче, я о нем ничего так и не знал, пока через пару лет не открыл бутылку.

— Не понимаю, — сказала Дафни, очаровательно хмуря бровки. — Зачем ты покупал его бутылку, если не собирался ее использовать несколько лет?

— Как я купил бутылку, это длинная история, — ответил я, заводя глаза вверх. — А почему я ее так долго не использовал… Понимаешь, я принадлежу к довольно впечатляющей команде магов-практиков… то есть на самом деле я возглавляю эту команду. Мы вполне успешно справляемся с большинством проблем, не прибегая к посторонней помощи.

Ну вот. Немного саморекламы. Получится ли у нас с ней что-нибудь, уверенности у меня не было, но я подумал, что не повредит произвести некоторое впечатление на такую хорошенькую женщину.

— Так значит, все это время он оставался с тобой? С того момента, как ты купил его бутылку, и до тех пор, пока он не расквитался со своими обязательствами на Извре? А кстати, когда точно это произошло?

Не похоже было, чтобы я произвел на нее заметное впечатление. Она явно больше интересовалась не мной, а Кальвином, что меня несколько огорчило.

— Это было совсем недавно, — сказал я. — Где-то пару недель назад. Конечно, в разных измерениях время течет с разной скоростью… ты должна знать.

— Верно… — задумчиво протянула она. — Скажи-ка, а он не говорил, что отправляется прямо на Джиннджер? Или, например, что собирается по пути еще куда-то заглянуть?

— Погоди-ка, дай я подумаю. Насколько я помню, он ничего такого не говорил. Постой, а он что, не вернулся на Джиннджер? Мне показалось, ты говорила, что это он тебя попросил заглянуть ко мне.

Я был одновременно смущен и обеспокоен. Если Дафни разыскивает Кальвина, то откуда она узнала обо мне? Я не знаком больше ни с кем из джиннов… и ни с кем, кто регулярно бывал бы на Джиннджере.

— Да нет, вернуться-то он вернулся, — пожала она плечами. — Мне только хотелось выяснить…

Раздалось негромкое бам, и в комнате материализовался второй джинн. В нем я сразу узнал Кальвина, о котором мы только что говорили с Дафни. Но с первого же взгляда мне стало ясно, что тут что-то не так.

Глава 15

Блаженны миротворцы, ибо им всегда достается от обеих сторон.

Неофициальный девиз ООН
За время путешествия на Извр я успел хорошо узнать Кальвина; на протяжении всей этой истории он отличался редким спокойствием и твердостью в кризисных обстоятельствах. Однако теперь он выглядел так, будто вот-вот выйдет из себя. Все классические симптомы были налицо: плотно сжатые челюсти, сдвинутые брови, напряженное выражение лица — в общем, все.

К счастью, похоже было, что его гнев обращен не на меня, а на мою гостью.

— Я должен был раньше догадаться! — заорал он, не удостоив меня даже приветственным кивком. — Надо было сразу двигать сюда, как только я заметил, что ты смылась!

При всей ограниченности моих знаний о джиннах тут мне пришло в голову, что, когда джинн на тебя за что-то сердит, это может оказаться чрезвычайно вредно для здоровья. Зная, что магию, как и нож, можно использовать и в благих, и в дурных целях, я бы в таком случае первым делом попытался джинна как-то успокоить… или быстро скрыться с места событий.

Однако джинна, к моему удивлению, развернулась и выплеснула на вновь прибывшего не меньшую порцию гнева.

— Вижу-вижу, — парировала она. — Ты, значит, можешь пропадать на много лет, и ни слуху ни духу, а я только вышла за порог, и ты уже меня ищешь!

Все виды на Дафни разом вылетели у меня из головы. За несколько секунд она из флиртующей кокетки преобразилась в визгливую мегеру. Кроме того, судя по всему, их с Кальвином связывало нечто большее, чем просто «знакомство», как она выражалась.

— У меня были дела, — отвечал джинн, по-прежнему стоя нос к носу с моей гостьей. — Работа, знаешь ли. Работа, благодаря которой все наше измерение имеет кусок хлеба. А кроме того, если ты просто выходишь проветриться и размяться, я ничего не имею против. Но я не желаю, чтобы ты всюду рыскала и тайком что-то обо мне выведывала!

— А что это ты так забеспокоился? Наверное, что-то от меня скрываешь, вот в чем дело.

— Я беспокоюсь о том, что ты мне не поверишь, — выкрикнул в ответ Кальвин. — Какого черта вообще у меня что-то спрашивать, если ты не собираешься мне верить?

— Я прежде верила всему, что ты мне говорил. ТЫ сам заставил меня понять, как это глупо. Тебе что, напомнить?

Разговор неудержимо шел вразнос. Я собрал всю свою смелость и шагнул вперед с намерением вмешаться.

— Простите, но я думал, что вы друзья.

Кальвин прервал свою речь и бросил на меня испепеляющий взгляд.

— Друзья? Это что, она тебе так сказала?

Он вновь обернулся к джинне.

— Знаешь, детка, не тебе обвинять меня во лжи. Ты сама довольно свободно и лихо обращаешься с правдой.

— Не валяй дурака, — возмутилась джинна. — Если бы я ему представилась твоей женой, он бы стал покрывать все твои фортели. Думаешь, не знаю, как мужики выгораживают друг друга?

— Минуточку, — прервал я ее. — Ты сказала «жена»? Значит, вы муж и жена?

Последние остатки моего влечения к Дафни исчезли бесследно.

— Разумеется, — скривившись, ответил Кальвин. — Разве ты сам не видишь, какую любовь и нежную привязанность мы проявляем по отношению друг к другу? Конечно же, мы муж и жена. Неужели ты думаешь, что кто-нибудь из нас стерпел бы такое обращение от посторонних?

Он потряс головой и на какое-то мгновение, как мне показалось, вернулся к нормальному состоянию.

— Кстати, Скив, рад снова тебя видеть, — произнес он, натянуто улыбнувшись. — Прости, что совершенно забыл о правилах хорошего тона, но я тут… В общем, с опозданием, но я хотел бы познакомить тебя с моей женой Дафни.

— Ну, наконец-то он собрался познакомить меня хоть с кем-то из своих деловых партнеров.

И все пошло по новой.

В дверь постучали.

Я откликнулся, подумав при этом, как хорошо, что хоть кто-то еще входит ко мне в комнату нормальным способом… я имею в виду через дверь, а не просто возникая из воздуха без всякого предупреждения.

— Все в порядке, босс? Мне показалось, я слышал какие-то голоса.

— Да, конечно, — ответил я, — это просто… Гвидо?

Моему сознанию пришлось разом охватить несколько важных соображений, а это было нелегко. Первым соображением была констатация факта, что Гвидо вернулся со своего задания, куда был отправлен в качестве чрезвычайного налогового уполномоченного. Вторым — что рука у него на перевязи.

Второе удивило меня, вероятно, больше, чем первое. За долгое время нашего знакомства я привык, что мои телохранители практически неуязвимы. При мысли о том, что они могут, как и все прочие, получать телесные повреждения, я почувствовал себя как-то неуютно.

— Что ты тут делаешь? Ты уже вернулся? — спросил я. — И что у тебя с рукой?

Вместо ответа он подозрительно уставился на джиннов, продолжавших препираться за моей спиной.

— Что здесь происходит, босс?! — воскликнул он. — И кто такие эти двое?

Меня несколько удивило то обстоятельство, что Гвидо мог слышать и видеть моих гостей, но потом я вспомнил, что только на время действия контракта джинны остаются невидимы и неслышимы для всех, кроме владельца бутылки.

— Это просто мои друзья, — сказал я. — В некотором роде друзья… Я сначала думал, что они заскочили меня проведать, но, как видишь, все обернулось иначе. Бородатый — это Кальвин, а дама, с которой он спорит, — его жена Дафни.

Мне все сказанное казалось вполне невинным, но Гвидо отшатнулся, как будто я его ударил.

— Вы сказали «его жена»?

— Да. А что?

Мой телохранитель шагнул вперед и встал между мной и препирающейся парочкой.

— Уходите отсюда, босс, — тихо сказал он.

— Что?

Мне сперва показалось, что я его неправильно понял.

— Босс, — прошипел он, стараясь держаться спокойно. — Я ваш телохранитель, верно? Так вот, в качестве вашего телохранителя и лица, в настоящий момент отвечающего за сохранение вашего здоровья, я требую, чтобы вы немедленно ушли отсюда!

— Но…

Похоже, Гвидо не собирался продолжать обсуждение этого вопроса. Он просто сгреб меня в охапку здоровой рукой и выволок за дверь. Оказавшись в коридоре, он без особых церемоний прислонил меня к стене у дверного проема.

— А теперь стойте здесь! — произнес он, тыча мне в лицо здоровенным пальцем. — Понятно? Стойте здесь!

Этот тон был мне знаком. Я сам говорил таким, когда пытался внушить Глипу какую-нибудь простую команду… после того как он уже три или четыре раза полностью проигнорировал мои слова. Я решил попробовать доказать, что я умнее своего дракона, и послушался.

— Хорошо, Гвидо, — утвердительно кивнул я. — Здесь так здесь.

Он мгновение поколебался, глядя на меня так, будто я прямо сейчас рвану обратно, но в конце концов удовлетворенно кивнул, повернулся и вошел в мою комнату, закрыв за собой дверь.

Я не мог разобрать слов, но слышал, как спорящие за дверью голоса вдруг умолкли, а потом опять зазвучали гневным хором, в который время от времени вплетался голос Гвидо. Затем наступила тишина.

Прошло несколько бесконечно долгих мгновений, и дверь вновь открылась.

— Теперь можете заходить, босс, — объявил мой телохранитель. — Они убрались.

Я покинул свое место у стены и зашел в комнату. Первый же взгляд вокруг подтвердил слова Гвидо. Джинны удалились в неизвестном направлении. Удивительно, но первой моей реакцией было чувство обиды, что они ушли не попрощавшись.

Кроме того, я почувствовал, что хочу вина, но подавил это желание и присел на край кровати.

— Ну хорошо, Гвидо, — сказал я. — Так в чем было дело?

— Вы уж извините, что я так на вас налетел, босс, — совершенно неизвиняющимся тоном начал мой телохранитель. — Вы же знаете, обычно я так себя не веду.

— А что же сейчас?

— Делал свою работу, — парировал он. — Как ваш телохранитель, я старался защитить вас от тяжких телесных повреждений, а возможно и от гибели. Именно за это, в соответствии с должностной инструкцией, мне и платят.

— Защитить меня? От этих двоих? Да ты что, Гвидо! Они же просто спорили, да и спорили-то не со мной. Просто мелкая семейная перебранка.

— Просто спорили! — воскликнул мой телохранитель, надвигаясь на меня. — Вы что, думаете…

Внезапно он замолчал и отступил назад, тяжело дыша.

Я не знал, что и подумать. Гвидо на моей памяти никогда еще до такой степени не выходил из себя, но я совершенно не мог вообразить, в чем тут может быть дело.

— Простите, босс, — наконец сказал он уже более нормальным тоном. — Положение было очень рискованное, и я до сих пор еще немного не в себе. Но сейчас буду в порядке.

— Какое еще рискованное положение? — возмутился я. — Они же просто…

— Да знаю, знаю, — произнес он, жестом призывая меня замолчать. — Они просто спорили.

Он глубоко вздохнул и похрустел пальцами.

— Знаете, босс, я все время забываю, насколько вы в этих делах неопытны. То есть почасти магии вы, может быть, всех за пояс заткнете, но вот в моей области, то есть там, где надо говорить и действовать без лишних церемоний, вы все еще сущий младенец.

Что-то во мне порывалось возразить, поскольку за эти годы я побывал-таки в кое-каких серьезных переделках, но я промолчал. Гвидо и его кузен Нунцио были в своем деле экспертами, а уж мнение экспертов я за эти годы уважать научился.

— Понимаете, босс, люди говорят, что парни вроде нас с Нунцио мало чем отличаются от полицейских… Мы играем в одну игру, только в разных командах. Не знаю, может, это и правда. Так вот, есть одна вещь, в которой я точно уверен, и тут обе наши команды совершенно согласны: самая опасная ситуация, в которую можно влипнуть… ситуация, когда тебя скорее всего могут замочить… это вовсе не перестрелка и не бандитская разборка. Это обычная ситуация скандала в семье. Да-да, не удивляйтесь. Семейная ссора… вроде той, которую вы наблюдали, когда я появился. Это смертельно опасно, босс. Особенно если это ссора между мужем и женой.

Я хотел было засмеяться, но он, похоже, говорил предельно серьезно.

— Ты не шутишь, Гвидо? — спросил я. — Что там может быть такого опасного?

— Гораздо больше, чем вы можете себе вообразить, — ответил он. — Именно этим такая ситуация и опасна. В обычной стычке можно себе представить, что происходит в данный момент и что произойдет в следующий. А вот ссора между мужем и женой — дело совершенно непредсказуемое. Никогда нельзя сказать заранее, кто на кого замахнется, когда и чем именно, потому что сами участники этого не знают.

Я начал постепенно понимать, о чем он говорит. Картина рисовалась одновременно захватывающая и пугающая.

— А почему это так, Гвидо? Почему стычки между супругами так чреваты взрывом?

Мой телохранитель нахмурился и почесал в затылке.

— Я на самом-то деле никогда особенно над этим не раздумывал, — сказал он. — Но считаю, что дело тут в мотивности.

— В мотивах? — машинально поправил я.

— Ив мотивах тоже, — кивнул он. — Видите ли, босс, если взять деловые разногласия, принимающие насильственный характер — собственно, к таким делам меня обычно и привлекают, — то там побудительные мотивы вполне понятны… это может быть, например, жадность или страх. То есть либо босс А хочет что-то получить от босса Б, а тот не желает это отдавать — например, кусок доходной территории, — либо босс Б боится, что босс А попытается с ним разделаться, и решает сам его устранить. При любом подобном раскладе у участников есть ясная цель, поэтому сравнительно несложно предвидеть развитие событий и принять контрмеры. Понимаете, о чем я?

— Кажется, да, — сказал я. — А при скандале в семье?

— Вот тут дело может обернуться очень паршиво, — скривился он. — Прежде всего люди препираются, но сами не знают, о чем они спорят. На карту поставлены не деньги, а эмоции и оскорбленные чувства. Проблема в том, что определенной цели тут нет, а в результате невозможно сказать, когда схватка прекратится. Накал постоянно нарастает, обе стороны все изощреннее изводят друг друга, и обе терпят все больший ущерб, и так до тех пор, пока кто-то не получит по мозгам так больно, что не сможет думать ни о чем другом, кроме как отплатить противнику.

Он с шумом стукнул кулаком по раскрытой ладони, слегка поморщившись от боли в раненой руке.

— И когда близится взрыв, — продолжил он, — лучше не стоять вблизи от эпицентра. Они будут кидаться друг на друга с чем попало. А самое скверное здесь — и как раз главное, почему ни мы, ни полицейские не желаем вмешиваться в такие дела, — это то, что если ты попытаешься их разнять, то очень даже вероятно, что они оба накинутся на тебя. Понимаете, как они ни обезумели, они все равно инстинктивно будут защищать друг друга от любой сторонней силы… а в эту категорию как раз и попадает любой, кто попытается вмешаться. Поэтому лучше всего, если есть возможность, отойти от них подальше и не подходить, пока не осядет пыль.

Все это было очень интересно, особенно если учесть, что я сам в тот момент размышлял о женитьбе. Но то, как поморщился мой телохранитель, напомнило мне об одном вопросе, возникшем еще при его появлении и до сих пор остававшемся без ответа.

— Кажется, Гвидо, я теперь понимаю, — сказал я. — Спасибо. А теперь скажи мне, что у тебя с рукой? И почему ты вернулся во дворец?

Гвидо, похоже, был захвачен врасплох неожиданной переменой темы разговора.

— Простите, босс, что не явился с докладом, как только вернулся, — со смущенным видом произнес он. — Было поздно, и я решил, что вы уже спите… а потом услышал эту их перебранку. Я, собственно, собирался заявиться к вам с утра пораньше.

— Угу, — сказал я. — Ничего страшного. Но раз уж мы об этом заговорили, что произошло?

— Мы попали в небольшую переделку, вот и все, — ответил он, глядя куда-то в сторону. — Ничего серьезного.

— Но, видимо, достаточно серьезно, чтобы пострадала твоя рука, — заметил я. — Так что произошло?

— Если вы не против, босс, я бы не хотел вдаваться в подробности. По правде говоря, это все мне очень неприятно.

Я подумал было настоять на своем, но потом решил, что не стоит, ведь Гвидо никогда у меня ничего особенно не просил, а теперь вот просит не давить на него. От меня требовалось совсем немногое — просто уважать его секреты.

— Ну ладно, — медленно произнес я. — Оставим это до поры до времени. Ты можешь работать в таком состоянии?

— При крайней необходимости, наверное, смогу. Но не с максимальной эффективностью, — признался он. — Собственно, босс, об этом я и хотел с вами поговорить. Может, назначите Нунцио в напарники к Пуки? А я бы взял на себя его функции здесь.

Учитывая, до какой степени Гвидо втюрился в Пуки, просьба эта была серьезная. Но меня такой вариант все равно не устраивал.

— Не знаю, Гвидо, — сказал я. — Нунцио все это время работает с Глипом; надо все-таки разобраться, что с моим драконом не в порядке. Мне бы не хотелось срывать его с этой работы, пока мы не получили ответа. Вот что! Как ты смотришь, если я попрошу Корреша помочь?

— Корреша? — нахмурился мой телохранитель. — Не знаю, босс. По-вашему, вид тролля не напугает тамошний народ?

Учитывая, что Гвидо и Нунцио в своей работе в большой степени опирались на устрашение, возражение показалось мне несколько неожиданным. Но Гвидо был прав.

— Так ведь Пуки, наверное, способна применить чары личины или еще что-нибудь, чтобы Корреш смотрелся не так жутко? — предположил я. — Сама-то она, думаю, тоже не шатается по округе прямо как есть, в зеленой чешуе изверга.

— А ведь верно, босс! Это хорошая идея, — объявил Гвидо, заметно просветлев. — Тогда никаких проблем. Корреш вполне подойдет.

— Ну ладно, значит, я прямо с утра с ним поговорю.

— Вообще-то Корреш даже лучше, чем Нунцио, — продолжал мой телохранитель, обращаясь скорее к самому себе, чем ко мне. — Пуки все еще расстраивается из-за того, что в меня выстрелила, а Нунцио мог бы…

— Эй! Минуточку! Ты сказал, что это Пуки в тебя стреляла?

Гвидо какое-то мгновение выглядел изумленным, но тут же укрылся щитом праведного негодования.

— Ну что вы, босс, в самом деле! — возмутился он. — Мы ведь, кажется, договорились в это не влезать. По крайней мере пока.

Глава 16

Семейный очаг — прекрасное место для тех, кому место в психушке.

Фрейд
Привет, Корреш! Можно зайти?

Тролль поднял взгляд от книги, и его огромный рот растянулся в приветливой улыбке.

— Скив, это ты, старина! — воскликнул он. — Разумеется, можно. Надо сказать, я тебя ждал.

— Правда? — удивился я, входя в комнату и оглядываясь, куда бы присесть.

— Правда. Я сегодня утром повстречал Гвидо, и он мне объяснил ситуацию. По его словам, ты собирался прийти ко мне насчет кое-какой работенки. Так что я тут просто убивал время в ожидании официального сообщения.

Интересно, подумал я, не рассказал ли мой телохранитель Коррешу что-нибудь такое, чего не стал рассказывать мне.

— Но сам-то ты не против? — спросил я. — Возражений нет?

— Так, по мелочи. Не бери в голову, — сказал тролль. — Говоря по правде, я буду рад снова получить конкретное задание. А то последнее время я себя чувствую как-то не у дел. Я уж начал подумывать, стоит ли мне вообще тут торчать.

Этим он задел меня за живое. Действительно, я давненько не заглядывал к Коррешу даже просто поздороваться.

— Ты прости, мы последнее время как-то мало общались, — с виноватым видом сказал я. — Я был… занят… и еще…

— Да ладно, ничего, — с улыбкой сказал Корреш и подмигнул мне. — Видел я тут недавно ночью, как ты, намаявшись на работе, вернулся просто на бровях. Нелегко тебе приходится.

Кажется, я даже покраснел.

— Да на самом деле не так уж все… — пробормотал я. — Я только…

— Да успокойся, старина, — махнул рукой тролль. — Я хотел тебя поддразнить немного, вот и все. Я знаю, сколько всего на тебе висит, с королевой и со всем остальным. Кстати, у меня есть на этот счет кое-какие мыслишки, но вроде как невежливо давать советы, когда никто не просит.

— Ты что-то придумал? Но это же здорово! — воскликнул я, совершенно не кривя душой. — Я сам хотел спросить, что ты обо всем этом думаешь, но не знал, как подступиться.

— Ну вот, теперь и подступился, — улыбнулся Корреш. — Пододвигай сюда кресло.

Пока я двигал, он продолжал говорить.

— Советы в вопросах брака, особенно когда дело касается выбора будущего супруга, лучше оставлять при себе. Получатели советов обычно уже сами для себя все решили, а высказывать мнение, отличное от их решения, может оказаться опасным для здоровья. Но поскольку ты все-таки спрашиваешь, я тебе скажу, и мои мысли тебя, пожалуй, несколько удивят.

— Почему это?

— Ну, вообще-то большинство из тех, кто меня знает… я имею в виду меня настоящего, а не Большого Грызя… считают меня немного романтиком…

Я моргнул, но сохранил нейтральное выражение лица.

Я отношусь к Коррешу с глубочайшим уважением, но мне никогда не приходило в голову, что его можно назвать романтической натурой. Наверное, это как-то связано с тем, что у него зеленые спутанные космы и громадные глаза разного размера. Я понимаю, конечно, что у троллей должна существовать любовь (иначе откуда бы брались маленькие тролли?), но по привлекательности среди уроженцев разных измерений я бы отвел им едва ли не самое последнее место. Тролли женского пола, то есть троллины, как его сестра Тананда, — это совершенно другое дело, но сами тролли… если измерять по десятибалльной шкале, я щедро определил бы им показатель около минус восемнадцати.

А вот этот конкретный тролль, хоть и мой старинный друг, сидел сейчас на расстоянии вытянутой руки (его руки, а не моей!) от меня… а поскольку эта рука гораздо сильнее, чем две руки самого сильного человека… которым я не являюсь… в общем, я решил по этому вопросу с ним не спорить. Черт возьми, заяви он сейчас, что его выбрали королевой красоты, я и то, пожалуй, не стал бы с ним спорить.

— И они во многом правы, — продолжал Корреш. — Но в вопросах брака я способен к холодному анализу не хуже их всех.

— Здорово! — воскликнул я. — Вот об этом я и мечтал. Беспристрастное мнение, без всяких эмоций.

— Сначала я тебе задам несколько вопросов, — объявил тролль.

— Хорошо, давай.

— Ты ее любишь?

Я помолчал и честно поразмыслил над этим вопросом.

— Не думаю, — наконец ответил я. — Хотя, конечно, в любви я не такой уж спец.

— А она тебя любит?

— Опять же, не думаю.

Это дело мне нравилось. Корреш разбивал проблему на такие мелкие кусочки, что даже я был в силах понять его логику.

— И она не говорила, что любит тебя?

Тут мне и размышлять не понадобилось.

— Нет.

— Ты уверен? — переспросил тролль.

— Уверен, — ответил я. — Максимум, что она сказала, это что из нас с ней выйдет хорошая пара. Я думаю, она этим хотела сделать мне комплимент.

— Хорошо, — произнес мой друг, поудобнее устраиваясь в кресле.

— Что? — моргнул я. — Мне показалось или ты сказал «хорошо»?

— Я сказал «хорошо», — повторил тролль, — и я действительно так думаю.

— Тут я что-то не улавливаю, — сказал я. — Мне казалось, что браки должны быть основаны на…

— Основаны на любви? — закончил за меня Корреш. — Так в молодости думает большинство. И именно поэтому большинство ранних браков распадается.

Хотя он вроде бы и предупредил меня заранее, позиция тролля показалась мне несколько странной.

— Корреш, а где же тогда разница между аналитическим подходом и цинизмом?

— Это все не такая бессмыслица, как кажется, — улыбнулся тролль, совершенно, похоже, не обидевшись на мое замечание. — Видишь ли, когда ты молод и у тебя в крови полно гормонов, первый близкий контакт с представителем противоположного пола, не состоящим с тобой в родстве, заставляет тебя испытать чувства и желания, каких ты никогда прежде не испытывал. И поскольку большинство людей, как бы громко они ни кричали об обратном, воспитаны так, что считают себя хорошими и достойными, они автоматически вешают на эти чувства социально корректный ярлык — любовь. Разумеется, существует и социально корректный вариант поведения для случая, когда два человека испытывают друг к другу такие чувства. Я имею в виду брак.

— Но разве это… — начал было я, но тролль жестом заставил меня умолкнуть.

— Выслушай меня до конца, — сказал он. — Продолжим нашу маленькую семейную сагу. Со временем страсти обычно охладевают и ослепление проходит. Это может занять годы, но в конце концов супруги обнаруживают, что «просто быть вместе» недостаточно. Пора как-то устраивать жизнь. К несчастью, тут же обнаруживается, что между ними мало или вовсе нет ничего общего. Слишком часто выясняется, что у них разные цели в жизни или по крайней мере разные планы, как этих целей достичь. И они вдруг понимают, что вместо идеального партнера, на которого можно во всем положиться, за спиной у них открылся второй фронт. В том смысле, что им приходится тратить на выяснение отношений друг с другом не меньше, а то и больше времени, чем на отношения с остальным миром.

Я чувствовал, что помимо своей воли оказался захвачен, прямо-таки загипнотизирован его речью.

— И что же тогда происходит? — спросил я.

— Если они хотя бы способны рассуждать рационально… заметь, я не сказал «разумно», я сказал «рационально»… то они отправляются каждый своей дорогой. Однако слишком часто бывает, что они цепляются за понятие «любовь» и пытаются «любовью все превозмочь». В этом случае мы получаем военный лагерь, живущий в состоянии шаткого перемирия… и никто при этом не достигает ни счастья, ни полной самореализации.

Я подумал о перепалке между Дафни и Кальвином, которой я недавно был свидетелем, и о том, что сказал мне Гвидо насчет скандалов в семье и насчет того, как супруги могут пойти вразнос и дойти до смертоубийства. Мысли эти заставили меня невольно вздрогнуть.

— Мрачная картина, — заметил я.

— Да, так оно и есть, — кивнул тролль. — Пытаться насильно сложить несложившийся брак — самое дохлое дело на свете. Реальная проблема заключается в том, что каждый из них связался с неподходящим для себя человеком, но вместо того чтобы это признать, они предпочитают все прятать под слоем косметики.

— Косметики?

— Это чисто внешние изменения. Такие, которые ничего не решают.

— Я что-то не понимаю.

— Ну, хорошо, — сказал тролль. — Вот тебе пример. Жена говорит, что ей нужны кое-какие новые шмотки, и муж дает ей денег на поход по магазинам. Ты ведь скажешь, что между ними происходит нормальное общение, без всякого подтекста, так?

— Ну… так.

— Только на поверхности, — объявил Корреш. — А теперь давай заглянем немного глубже и посмотрим, что же происходит на самом деле. Муж по уши ушел в свою работу… это, кстати, нормальная реакция человека, когда он женится и начинает ощущать так называемую ответственность за семью… жена чувствует себя из-за этого заброшенной и несчастной. Она решает, что ей нужны новые наряды, чтобы стать более привлекательной, и тогда муж будет уделять ей больше внимания. Поверхностное решение. Теперь она заявляет мужу, что ей нужны новые шмотки, и муж недоволен. Ему кажется, что у нее и так полные шкафы вещей, которых она не носит, но, чтобы с ней не спорить, он дает ей денег на покупки. Опять же поверхностное решение. Отметь, он просто дает ей денег. Он не ведет ее по магазинам и не помогает ей выбрать что-нибудь новенькое.

Тролль откинулся в кресле и сложил руки на груди.

— А дальше все только хуже. Она покупает новые шмотки и носит их, но муж либо вовсе ничего не замечает, либо ничего не говорит… возможно, потому, что ему по-прежнему не нравится идея платить за покупки, которые он считает ненужными. Таким образом, покупка новых нарядов… ее поверхностное решение… не срабатывает, поскольку она по-прежнему чувствует себя заброшенной и несчастной и вдобавок огорчается, что муж, похоже, не ценит ее, как бы она ни старалась. А муж тем временем чувствует, что она по-прежнему несчастна, то есть выдача ей денег… его поверхностное решение… не срабатывает. Он еще вдобавок раздражается, поскольку видит, что жена его остается расстроенной и несчастной, даже когда он дает ей все, что она просит. Так что видишь, попытки решать проблемы поверхностными, косметическими средствами, не отдавая себе отчета в реальном положении дел, приводят только к ухудшению ситуации, а не к ее улучшению.

Он торжествующе улыбнулся, а я стал обдумывать высказанный им тезис.

— Значит, ты говоришь, что брак не срабатывает, — осторожно сказал я, — и сама идея — брака порочна.

— Вовсе нет, — возразил тролль, качая головой. — Я говорил, что жениться, исходя из ложного впечатления, что любовь превозмогает все, значит навлекать на себя беду. Напротив, союз двух людей, вступающих в брак с открытыми глазами и без романтических заблуждений, может дать им жизнь гораздо более счастливую, чем существование порознь.

— Хорошо, — согласился я. — Если любовь и романтика — плохая основа для решения вступить в брак, потому что тут слишком легко обмануться, тогда какая же, по-твоему, может быть действительно веская причина для женитьбы?

— Таких причин множество, — пожал плечами Корреш. — Помнишь, как Цикута тут появилась? Ее брак с Родриком представлял собой союзный договор и скреплял объединение двух королевств. Среди царствующих особ это обычное дело, но союзы такого типа ты найдешь и в деловом мире. В этом случае обе стороны знают, чего хотят и чего могут ожидать, так что все это прекрасно работает.

— Ты уж извини, но мне все это кажется каким-то холодным, — покачал головой я.

— Да? — Тролль склонил голову набок. — Может, я неправильно выразился? Чего нам точно не надо, это такой ситуации, когда у одной из сторон или у обеих заведомо есть что скрывать. Все карты должны быть выложены на стол с самого начала… как у Родрика с королевой Цикутой.

— А что они такого могут скрыть?

— Хм-м… это сложно объяснить. Скажи, если бы ты женился на королеве Цикуте, чего бы ты ожидал?

Вопрос застал меня врасплох.

— Не знаю… наверное, ничего, — наконец промямлил я. — Мне представляется, что это был бы брак чисто номинальный, она жила бы своей жизнью, а я своей.

— Очень хорошо, — отозвался тролль с чувством.

— Хорошо? — эхом повторил я. — Как это, Корреш?

— Хорошо то, что ты ничего не ожидаешь. Ты не ввязываешься в это дело с намерением ее перевоспитать, или с надеждой, что она откажется от трона, чтобы с обожанием ходить вокруг тебя на цыпочках, или еще с какой-нибудь глупостью из бесчисленного множества ложных надежд и упований, с которыми большинство женихов идут к алтарю.

— Да, наверное, это хорошо, — сказал я.

— Хорошо? Да это жизненно важно! Слишком многие вступают в брак с тем, кем, по их мнению, станет их партнер. Им, видимо, кажется, что в брачной церемонии есть что-то магическое. Будто эта церемония может освободить их партнера от всех неприятных привычек и черт характера, которые у него были до брака. Это так же нереально, как надеяться, что Ааз перестанет быть жадным до денег или научится сдерживать свой нрав только потому, что ты записался к нему в ученики. В общем, когда партнер продолжает оставаться все таким же, каким был (или была) всегда, они чувствуют себя уязвленными и в чем-то преданными. Поскольку они верили, что должны произойти какие-то изменения, им остается только прийти к выводу, что одной их любви оказалось мало, чтобы эти изменения вызвать… или, еще вероятнее, что с их партнером что-то не в порядке. Вот тут-то брак становится совсем уж скверным. А с этим предложением королевы Цикуты по крайней мере никто никого не обманывает насчет перспектив.

Какое-то время я размышлял над его словами.

— Значит, ты говоришь, что, по-твоему, мне следует жениться на королеве Цикуте?

— Ну вот. Погоди, — сказал тролль, откидываясь в кресле и поднимая руки.

— Я ничего такого не говорил. Решение жениться или нет можешь принять только ты сам. Я всего-навсего рассказал тебе о самых, на мой взгляд, распространенных ошибках, связанных с браком, вот и все. Если ты действительно решишь жениться на королеве Цикуте, то имеются определенные соображения в пользу того, что это сработает… но только тебе самому решать, чего ты хочешь от брака и сможешь ли это получить.

Вот так. Я-то надеялся, что аналитический подход Корреша упростит мне задачу. А он вместо этого добавил мне еще кучу факторов, которые я должен учитывать. Мне это нужно примерно, как Деве новые торговцы.

— Ну спасибо, Корреш, — сказал я, вставая. — Теперь у меня есть над чем подумать.

— Не за что, старина. Всегда рад помочь.

— Значит, с заданием все схвачено? Гвидо тебе объяснил, как связаться с Пуки?

— Угу.

Я уже было пошел, но задержался и задал еще один вопрос:

— Кстати, Корреш. А сам ты был когда-нибудь женат?

— Я? — Тролль казался искренне удивленным. — Благодарение судьбе, нет. А почему ты спрашиваешь?

— Просто любопытно, — сказал я и направился к двери.

Глава 17

И что я, по-вашему, должен делать со всем этим золотом?

Царь Мидос
К этому моменту я, должен признаться, запутался до предела. У всех, с кем я разговаривал, были, похоже, совершенно разные взгляды на брак, что вовсе не облегчало мне принятие решения. Впрочем, в одном, судя по всему, сходились абсолютно все: неудачный брак может обернуться адом кромешным.

Разумеется, определение того, что же такое удачный брак и как избежать неудачного, невозможно было сформулировать просто… по крайней мере настолько, чтобы до меня дошло.

Проблема заключалась в том, что, как бы ни был ограничен мой опыт общения с противоположным полом, мои познания по части брака, удачного или неудачного, были еще более отрывочными. Свою семью я едва мог вспомнить, настолько давно я покинул дом. Единственной супружеской парой, с которой я познакомился за время своих приключений, были Ав-Авторы, но они все-таки вервольфы и, по моему разумению, вряд ли могут быть для меня образцом. Еще, правда, Маша и Илохсекир собирались пожениться. Возможно, именно на их примере мне следовало попробовать научиться чему-нибудь полезному.

Идя через двор замка, я размышлял обо всем этом, когда мысли мои были прерваны окриком.

— Эй, партнер!

Поискав кругом глазами, я разглядел, что Ааз машет мне из окна верхнего этажа.

— Ты где был утром? Мы тебя ждали на совещании с Гримблом.

— Мне надо было поговорить с Коррешем, — крикнул я в ответ. — Гвидо повредил руку, я пришлось попросить Корреша его заменить.

— Ну ладно, все равно, — махнул рукой мои партнер. — Зайди к Гримблу. Это важно!

Последнее прозвучало как-то зловеще, хотя сам Ааз выглядел вполне веселым.

— А в чем дело?

— Бабки! — проорал он и исчез из виду.

С ума сойти!

Направив стопы к кабинету Гримбла, я невольно ощутил смутное раздражение. При всех моих заботах с дамами и девицами не хватало мне еще только обсуждать с Гримблом каких-то бабушек!

— Привет, Гримбл. Ааз сказал, вы хотели меня видеть?

Канцлер поднял глаза и посмотрел, как я подпираю дверной косяк.

— А, лорд Скив, — кивнул он. — Да-да, заходите. Я у вас много времени не отниму.

Я прошел в комнату и плюхнулся в предложенное мне кресло.

— Что, какие-нибудь проблемы? Ааз говорил насчет каких-то бабушек.

— Бабушек? Не знаю, о чем это он. А проблем, собственно, нет, — сказал Гримбл. — Даже наоборот. Новая система сбора налогов действует настолько хорошо, что мы вышли на положительное сальдо. Мало того, если не считать пары-тройки запятых, мы, можно считать, закончили с разработкой нового бюджета.

Он откинулся в кресле и одарил меня одной из своих нечастых улыбок.

— И скажу вам не без зависти, ассистентка у вас — это да! Должен признаться, на меня произвели огромное впечатление все грани ее квалификации, все, так сказать, параметры. Послушайте меня, не упускайте ее… хотя что я говорю, вы и сами знаете.

Все это, разумеется, сопровождалось самодовольной ухмылкой и подмигиванием.

Я хоть и закалился уже настолько, чтобы спокойно выслушивать от Гримбла подобные комментарии каждый раз, когда речь заходила о Банни, нравились они мне ничуть не больше, чем в первый раз. Теперь по крайней мере он воздерживался от таких речей в ее присутствии, что само по себе стоило считать достижением. Но я все равно почувствовал себя задетым и решил поставить его на место.

— Просто удивительно вас слушать, Гримбл, — сказал я. — У вас что, такой перекос с гормонами, что вы не можете просто признать ее достоинства как коллеги, не делая никаких сексуальных намеков?

— Я… вообще-то… — начал было канцлер, но я оборвал его.

— Особенно если учесть, что королева… между прочим, это ваша работодательница… тоже женщина. Интересно, знает ли она, как вы озабочены насчет прекрасного пола, а если нет, то как будет реагировать, когда узнает? Как вы думаете, она сразу вас уволит или сперва захочет проверить, не блефуете ли вы? Насколько я понимаю, она питает к этому делу не меньший интерес, чем вы тут изображаете.

Тут Гримбл буквально побелел, что, принимая во внимание его природную бледность, кое-что значило.

— Но ведь вы ей не скажете, лорд Скив? — заикаясь пробормотал он. — Я ничего дурного не хотел сказать о Банни, правда. Она один из лучших финансистов, с кем я когда-либо имел удовольствие работать… и мужчин, и женщин. Я просто пошутил. Вы понимаете, это просто мужские шутки, своего рода ритуал мужской солидарности.

— Это не со всеми проходит, — заметил я. — Но, в общем, не беспокойтесь. Вы меня уже достаточно знаете и могли бы понять, что не в моих правилах бегать к королеве с доносами и жалобами. Но впредь не нарывайтесь. Хорошо?

— Благодарю вас, лорд Скив. Я… Благодарю вас. Я учту.

— Ну, — произнес я, вставая с кресла, — я полагаю, мы закончили? Вы ведь хотели меня видеть, чтобы сообщить насчет сбора налогов и бюджета?

— Нет, это просто для информации, — возразил Гримбл, вернувшийся на твердую почву. — Настоящая причина, ради которой мне надо было с вами встретиться, вот.

С этими словами он полез куда-то за свое кресло, вытащил приличных размеров мешок и плюхнул его на стол. Мешок при этом звякнул.

— Не понимаю, — сказал я, пристально глядя на него. — Что это?

— Это ваша получка, — улыбнулся он. — Я знаю, вы обычно поручаете такие дела своим ассистентам, но с учетом сумм, возросших в связи с вашим повышением, я подумал, вы захотите заняться этим лично.

Размеры мешка меня несколько смутили. Он был какой-то очень уж большой.

Конечно, Аазу и Банни удалось убедить меня принять за свои труды солидное вознаграждение, но все-таки одно дело видеть цифры на листке бумаги и совсем другое — их эквивалент в звонкой монете.

Может, когда я отсчитаю остальным их долю, эта куча денег перестанет выглядеть такой огромной…

— Ваши ассистенты уже получили причитающиеся им суммы, — говорил тем временем Гримбл, — так что нам осталось рассчитаться с вами и закрыть ведомость. Вы не могли бы расписаться вот здесь?

Он через стол придвинул ко мне листок бумаги, но я, не замечая этого, продолжал смотреть на мешок с деньгами.

Мешок был очень большой. Особенно если учесть, Как мало я на самом деле работал.

— Что-нибудь не так, лорд Скив?

Я подумал даже, не выложить ли ему начистоту, что меня мучает, — вот до какой степени я был подавлен. Гримбл не из тех, кому можно довериться.

— Нет, ничего, — ответил я, одумавшись.

— Хотите пересчитать? — предложил он, по-видимому не убежденный моими словами.

— А зачем? Вы разве не считали?

— Разумеется, считал, — оскорбился за свою профессиональную честь канцлер.

Я выдавил из себя улыбку.

— Ну вот и хорошо. Проверять за вами было бы пустой тратой и моего, и вашего времени, правда?

Я торопливо нацарапал свое имя на расписке, забрал мешок и ушел, стараясь не обращать внимания на озадаченный взгляд, которым проводил меня Гримбл.

— Мы вам зачем-нибудь понадобимся, босс? Может, нам подежурить тут поблизости?

— Как хочешь, Гвидо, — рассеянно махнул я рукой, закрывая за собой дверь.

— Я никуда не собираюсь уходить, так что вы можете пойти поесть. Мне надо много чего обдумать.

— Да мы уже поели. И мы…

Тут дверь закрылась, и что он сказал дальше, я уже не услышал.

Гвидо и Нунцио возникли рядом со мной в какой-то точке моего обратного пути от Гримбла. Когда точно это произошло, я не уловил, поскольку был погружен в размышления, а телохранители не произнесли ни слова до самого порога моей комнаты. Если бы я заметил их присутствие, я бы, наверное, попросил кого-нибудь из них поднести мешок с золотом. Мешок был тяжелый. Очень тяжелый.

Сгрузив его наконец на стол, я плюхнулся в кресло и уставился на мешок. Я слышал истории, как нечестно нажитые денежки возвращаются и терзают своего преступного владельца, и от них нипочем невозможно отделаться, но ведь это же смешно.

Попытки разобраться, что мне делать с королевой Цикутой, настолько заняли все мои мысли, что я даже пальцем не шевельнул для решения задачи, которую сам себе поставил, — сократить мой штат или каким-то иным образом урезать счет, который корпорация МИФ выставляет королевству. В результате теперь у меня на руках были эти деньги, и я не чувствовал ничего, кроме стыда.

Что бы там ни говорили Ааз и Банни, мне это все равно казалось неправильным. Мы тут, значит, по-всякому — урезаем бюджет и выжимаем из населения налоги, чтобы вытащить финансы королевства из ямы, а я тем временем высасываю из казны деньги, которые мне, собственно, даже не нужны. И мало того, я еще ввел казну в дополнительные расходы, затянув с сокращением штатов, — не думаю, чтобы за это меня следовало вознаграждать.

Чем больше я обо всем этом думал, тем больше понимал необходимость найти какой-то способ вернуть деньги. Разумеется, это надо было сделать тихо, практически в полной тайне, иначе мне придется иметь дело с разгневанными Аазом и Банни. Но сделать это все равно было необходимо, просто для того, чтобы жить в согласии с самим собой.

При этом все равно оставался открытым вопрос, как снизить оплату наших услуг. Правда, если то, что сказал Гримбл, соответствует действительности, то проблема могла бы разрешиться сама собой. Если бюджет придет в равновесие, а процесс сбора налогов наладится, то можно будет отослать Банни обратно на Деву, и кого-нибудь одного из телохранителей тоже. А Кроме того, я смог бы настоять на прекращении выплаты мне жалованья как финансовому консультанту. За счет этого расходы на оплату услуг корпорации МИФ можно было бы существенно сократить.

Оставалось придумать, что мне все-таки делать с той непропорционально большой суммой, которую я уже получил.

Тут меня осенила идея. Надо сделать то, что делает любой начальник, когда сталкивается с какой-то проблемой: надо поручить ее решение кому-нибудь другому.

Я кинулся к двери, распахнул ее и высунулся в коридор. Конечно же, оба моих телохранителя по-прежнему там торчали и, похоже, были поглощены каким-то разговором между собой.

— Гвидо! Нунцио! — позвал я. — Зайдите на минутку.

Я вернулся к себе в комнату и направился к столу, даже не посмотрев, обратили ли они внимание на мои слова. Беспокоиться было не о чем.

К тому моменту, как я снова уселся в кресло, оба они уже стояли передо мной.

— Парни, у меня для вас есть небольшое дельце, — с улыбкой объявил я.

— Бу-сделано, босс! — хором откликнулись они.

— Но сначала я хотел бы кое-что выяснить. Вы всегда давали мне понять, что в прошлой вашей жизни вне рамок закона ваша совесть никогда не мешала вам менять правила игры, если того требовали обстоятельства. Это так?

— Верно.

— Никаких проблем.

Я обратил внимание, что ответы их хотя и были утвердительными, но прозвучали с некоторой задержкой и не отличались обычным энтузиазмом.

— Хорошо. Работа, которую я хочу вам поручить, должна быть сделана тайно. Никто не должен знать, что за всем этим стою я. Никто, даже Ааз или Банни. Понятно?

Мои телохранители выглядели еще в большей степени не в своей тарелке, но тем не менее утвердительно кивнули.

— Так вот, работа будет такая, — начал я, пододвигая к ним мешок с деньгами. — Я хочу, чтобы вы взяли эти деньги и отделались от них.

Оба сначала уставились на меня, а потом переглянулись между собой.

— Что-то я вас не совсем понял, босс, — наконец произнес Гвидо. — Что вы хотите, чтобы мы сделали с деньгами?

— Не знаю и знать не хочу, что вы будете с ними делать, — ответил я. — Я хочу только, чтобы эти деньги снова поступили в обращение внутри королевства. Потратьте их или отдайте на благотворительность.

Тут меня осенила еще одна идея.

— А еще лучше, найдите какой-нибудь способ раздать их тем, кто жалуется, что не может заплатить налоги.

Гвидо нахмурился и снова посмотрел на своего кузена.

— Не знаю, босс, — осторожно сказал он. — Как-то это, мне кажется, неправильно. Мы ведь вроде бы должны собирать с народа налоги, а не раздавать…

— Гвидо хочет сказать, — вмешался Нунцио, — что наша специальность — вытрясать деньги из граждан и учреждений. Отдавать их обратно — некоторым образом не наш профиль.

— В таком случае, я думаю, вам пора расширить свой кругозор и сферу деятельности, — не дрогнув заявил я. — И вообще, это задание. Понятно?

— Так точно, босс, — хором откликнулись они, но выглядели по-прежнему неуверенно.

— И помните, ни слова об этом никому в нашей команде.

— Как скажете, босс.

Я уже говорил, каким тяжелым был этот мешок и с каким трудом я его тащил, но Гвидо легко подхватил ношу одной здоровой рукой и прикинул на вес.

— Хм-м… вы уверены, босс, что вам этого на самом деле хочется? — спросил он. — Как-то все это неправильно. Большинство людей за всю жизнь столько не заработает.

— В этом-то все и дело, — пробормотал я.

— А?

— Да нет, ничего. Я уверен. А теперь приступайте» Ладно?

— Считайте, что дело сделано.

Честь они не отдавали, но вытянулись в струнку и кивнули, и только затем направились к двери. Я припомнил, что они довольно долго пробыли в армии, и это, должно быть, въелось в них сильнее, чем они думали.

Когда они ушли, я откинулся в кресле и какое-то время наслаждался моментом.

Как же мне стало легче! Похоже было, что я решил по крайней мере одну из моих проблем.

Наверное, из-за этого мне и было так трудно последнее время. Я пытался сосредоточиться одновременно на слишком многих не связанных между собой проблемах. А теперь, когда эта история с деньгами свалилась с моих плеч, я мог уделить все свое внимание ситуации с королевой Цикутой и ни на что больше не отвлекаться.

Впервые за долгое время я испытывал оптимизм в отношении своей способности прийти к какому-то решению.

Глава 18

Это так просто, что справится любой ребенок.

Обязательная фраза, содержащаяся в инструкции к любому набору «Сделай сам»
— Бу-бу-бу-бу-бу цветы, бу-бу-бу-бу-бу протокол. Все ясно?

— Угу, — произнес я, глядя в окно.

Когда я соглашался заслушать план организации предстоящего бракосочетания Маши с генералом Плохсекиром, я не отдавал себе отчета, как много времени это займет и насколько сложная предстоит церемония. Впрочем, после нескольких часов обсуждения я понял, что моя роль во всем этом деле будет минимальной, и теперь мне стоило огромного труда сосредоточиться на выслушивании бесчисленных деталей.

— Разумеется, бу-бу-бу-бу-бу…

Я опять отключился.

На ветку перед окном уселась какая-то птица и принялась клевать червячка. Я обнаружил, что откровенно ей завидую. Не то чтобы я был особенно голоден, просто при той жизни, какую я вел последнее время, поедание червячка выглядело заманчивой альтернативой.

— Ты все понял? Скив!

Я рывком вернул себя к действительности и обнаружил, что моя крупноразмерная ученица пристально на меня смотрит. Я явно пропустил что-то, на что предполагалось отвечать.

— М-м-м… Знаешь, Маша, не вполне. Ты не могла бы коротенько мне это повторить, чтобы я был уверен, что все понял правильно?

В мои намерения не входило как-то выделять слово «коротенько», но она все равно его уловила.

— М-м-м… — произнесла она, с подозрением вглядываясь в меня. — Может, стоит сделать перерыв на несколько минут? По-моему, нам всем не помешает немного размяться.

— Как будет тебе угодно, дорогая, — откликнулся генерал, послушно поднимаясь со своего места.

Я не мог не восхищаться его выносливостью… и терпением. Мероприятие, я уверен, было для него таким же скучным, как и для меня, но по его виду я бы никогда этого не сказал.

Я тоже поднялся было с кресла, но тут же рухнул обратно, сраженный внезапным приступом дурноты.

— Эй, Скив! Что с тобой?

Маша вдруг забеспокоилась обо мне гораздо больше, чем минуту назад.

— Все в порядке, — ответил я, пытаясь справиться с туманом в глазах.

— Может, хочешь вина?

— Нет!!! Со мной все в порядке, правда. Я просто плохо спал прошлой ночью.

— Угу. Опять, значит, где-то шлялся, да, шеф?

Обычно мне даже как-то нравилось ее поддразнивание, но сегодня я чувствовал себя слишком усталым для игр.

— Вообще-то я лег очень рано, — сдавленным голосом сказал я. — Просто никак не мог заснуть. Слишком много всего крутится в голове.

Преувеличения тут нет — я почти всю ночь метался и ворочался в постели… как, собственно, и две предыдущие ночи. Я надеялся, что, как только разделаюсь с мучившими меня денежными проблемами, так сразу смогу собраться с мыслями и решить наконец, жениться ли мне на королеве Цикуте. Вместо этого всевозможные соображения и факторы продолжали тесниться у меня в голове, отталкивая друг друга и не давая сосредоточиться ни на одном из них. А выкинуть их из головы совсем я тоже, к сожалению, не мог.

— Угу, — повторила она, пристально вглядываясь в меня.

То, что она видела, ей явно не нравилось. Сдвинув вместе два стула, она уселась рядом со мной и по матерински положила руку мне на плечо.

— Ну-ка, Скив, давай-ка расскажи Маше все. Что тебя последнее время так грызет?

— Да все эта история насчет того, жениться ли мне на королеве Цикуте, — сказал я. — Никак не могу ни на что решиться. И по-моему, тут не видно четко определенного правильного ответа. Любой вариант имеет массу отрицательных сторон. Что бы я ни сделал, это затронет судьбы множества людей, и я просто цепенею от страха, что сделаю что-то не так. Я этого страшно боюсь и в результате вообще ничего не делаю.

Маша тяжело вздохнула:

— Да уж, Скив, этого я за тебя сделать не смогу. И никто не сможет. Если тебе как-то это поможет, ТО знай, что мы тебя любим и что твои друзья поддержат любое решение, которое ты примешь. Я понимаю, сейчас тебе нелегко приходится, но мы совершенно уверены, что ты поступишь правильно.

Видимо, это должно было прозвучать ободряюще. Но у меня тут же промелькнула мысль, что вообще-то незачем было мне напоминать, до какой степени все полагаются на то, что я приму правильное решение… в то время как сам я, после многих недель размышлений, не имею даже смутного представления о том, каково будет это правильное решение! Конечно, моя ученица старалась помочь мне единственным известным ей способом, и я совсем не хотел в ответ ее обижать.

— Спасибо, Маша, — произнес я, выдавив из себя улыбку. — Мне уже немного полегчало.

— Гм-м.

Я оглянулся и заметил подошедшего генерала Плохсекира. Он вел себя так тихо, что я совсем забыл о его присутствии, пока он не прочистил горло.

— Ты нас извинишь. Дорогая? Я хотел бы поговорить с лордом Скивом.

Какое-то время Маша смотрела то на меня, то на генерала и наконец пожала плечами.

— Конечно, Хью. Видит бог, мне есть чем заняться, А с тобой, шеф, мы еще поговорим.

Генерал затворил за ней дверь и несколько секунд стоял, глядя на меня. Потом подошел и положил обе руки мне на плечи.

— Лорд Скив, — начал он. — Могу ли я просить вашего позволения на короткое время разговаривать и вести себя с вами так, как если бы вы были моим сыном… или служили бы в армии под моим командованием?

— Конечно же, генерал, — ответил я. Его слова меня тронули.

— Хорошо, — улыбнулся он. — Кругом.

— Простите, Что?

— Я сказал «кругом». Лицом в другую сторону, пожалуйста.

В полном недоумении я повернулся к нему спиной и стал ждать.

Вдруг что-то обрушилось на меня сзади, толкнув вперед с такой силой, что я упал на одно колено и едва удержался на руках, чтобы не врезаться носом в пол.

Я испытал шок.

Каким бы невероятным это ни казалось, у меня были все основания полагать, что генерал просто-напросто дал мне пинка под зад!

— Вы мне дали пинка! — сказал я, сам еще в это не веря.

— Совершенно верно, — спокойно откликнулся Плохеекир. — Честно говоря, это давно пора было сделать. Я сначала думал дать вам подзатыльник, «о, похоже, последнее время мозги у вас располагаются в другом месте.

Нехотя, но яначинал понимать, что он прав.

— Но почему? — вопросил я.

— А потому, лорд Скив, что при всем почтении к вашему положению и чину, я не без оснований полагаю, что ведете вы себя, как северный конец лошади, движущейся на юг.

Очень ясно сказано. На удивление поэтично для человека военного, но очень ясно.

— А вы не могли бы сказать более определенно? — попросил я со всем достоинством, на которое оказался способен.

— Разумеется, я имею в виду ваш предполагаемый брак с королевой Цикутой,

— ответил он. — А точнее, ваши затруднения с принятием решения. Вы довели себя до агонии, в то время как самому поверхностному наблюдателю совершенно ясно, что вы не хотите на ней жениться.

— Но, генерал, тут на карту поставлено кое-что поважнее моих хотений, — устало произнес я.

— Дерьмо собачье, — твердо сказал Плохсекир.

— Что?

— Я сказал «дерьмо собачье», — повторил генерал, — и именно так я и думаю. Единственное, что имеет смысл принимать в расчет, так это то, чего вы сами хотите.

Я обнаружил, что улыбаюсь, несмотря на всю свою подавленность.

— Простите, генерал, но не странно ли слышать это от вас?

— Почему же?

— Вы ведь солдат. Вы всю свою жизнь посвятили тяготам и лишениям воинской службы. Вся армейская система основана на самопожертвовании и самоотверженности, разве не так?

— Может быть, — сказал Плоясекир. — Только вам не приходило в голову, что вся эта самоотверженность — лишь средство для достижения цели? Весь смысл подготовки к сражениям в том, чтобы быть способным защитить или навязать то, что хотите вы, против того, что хочет кто-то другой.

Я выпрямился и застыл.

— Никогда не думал об этом в таком разрезе.

— А только так об этом и надо думать, — твердо сказал генерал. — Я знаю, многие считают, что жизнь солдата — сплошное подчинение. Что солдат — это какой-то безмозглый робот, вынужденный выполнять бессмысленные приказы и прихоти вышестоящих офицеров… и генералов. На самом деле армия должна быть объединена общей целью, иначе она будет неспособна к действию. Каждый военный добровольно соглашается выполнять команды вышестоящих, потому что это самый действенный способ достичь общей цели. Солдат, который не знает, чего он хочет и почему сражается, ничего не стоит. Хуже того, он представляет опасность для всех и каждого, кто на него рассчитывает.

Он помолчал и кивнул головой.

— Однако давайте пока рассмотрим это в меньшем масштабе. Представьте себе молодого человека, который тренируется, чтобы те, кто старше и круп — нее, не могли его побить. Он поднимает гири, накачивая мускулы, изучает разные боевые искусства, с оружием и без, — в общем, он по многу часов потеет на тренировках с одной лишь мыслью: закалиться настолько, чтобы не приходилось ни перед кем вставать на колени.

Генерал улыбнулся.

— Так что бы вы сказали, если бы тот же самый молодой человек впоследствии позволял любому крутому парню пинать себя из опасения, что тому будет больно, если он даст сдачи?

— Я бы сказал, что он полный идиот.

— Точно, — кивнул Плохсекир. — Вы и есть полный идиот.

— Я?

— Конечно, — произнес генерал в некотором замешательстве. — Вы что, не узнали себя в моем описании?

— Генерал, — устало сказал я. — Я уже несколько дней почти не спал. Простите, если я не успеваю все схватывать с нормальной скоростью, но вам придется мне это разжевать.

— Очень хорошо. Я говорил о молодом человеке, который работает над своей физической формой. Так вот, мой юный друг, вы, вероятно, самый потрясающий человек, кого я знаю.

— Я?

— Без сомнения. Более того, как и молодой человек из моего примера, вы сами сделали себя таким за годы тренировок… Я видел, как вы изменились даже за то время, что вас знаю. При ваших магических способностях, вашем богатстве, не говоря уже о ваших сподвижниках, союзниках и связях, вас никто не может заставить делать что-то, чего вам не хочется. Более того, вы это многократно доказали, противостоя весьма впечатляющим противникам.

Он улыбнулся и с неожиданной мягкостью положил руку мне на плечо.

— А теперь вы мне будете говорить, что должны Жениться На Цикуте, даже если вам этого не хочется? Я вам не поверю.

— Но иначе она отречется и мне придется сделаться королем, — с тоской сказал я. — Этого мне хочется еще меньше.

— Так не становитесь королем, — пожал плечами генерал. — Как может кто-то заставить вас делать то или другое, если вы сами добровольно не согласитесь? Насчет себя я знаю, что я бы эту должность точно не принял.

Этот нехитрый анализ дал мне слабую надежду, но я все еще не решался ухватиться за нее.

— Но ведь люди на меня рассчитывают, — возразил я.

— Люди рассчитывают, что вы будете делать то, что правильно с вашей точки зрения, — твердо сказал Плохсекир. — Вы это никак не можете увидеть, но они-то предполагают, что вы будете делать то, что вам хочется. Вам следовало повнимательнее прислушаться к тому, что говорила вам моя невеста. Если вы хотите жениться на королеве Цикуте, они будут поддерживать вас тем, что не станут препятствовать этому или как-то вас огорчать. Неужели вы действительно думаете, что, когда вы твердо выразите желание продолжать работать с ними, они не поддержат вас с тем же или даже большим энтузиазмом? Именно это Маша пыталась сказать, но, похоже, слишком мягко, и вы просто не услышали. Все обращаются с вами деликатно, потому как вы вроде не знаете, чего хотите. Вот они и ходят вокруг вас на цыпочках, чтобы не мешать вам самому во всем разобраться. А вы тем временем мучительно пытаетесь расслышать, чего хотят все остальные, вместо того чтобы расслабиться и принять как должное ваши собственные желания.

Я не мог сдержать улыбки.

— Ну хорошо, генерал, — сказал я, — вас-то если в чем и можно упрекнуть, то уж не в деликатном со мной обращении.

— Я счел, что так будет правильно.

— Да нет, я не жалуюсь, — рассмеялся я. На душе у меня было теперь хорошо, и я не собирался этого скрывать. — Я хотел выразить вам мое восхищение… и благодарность.

Я протянул руку. Он сжал ее в своей, и мы обменялись коротким рукопожатием, знаменующим новую ступень нашей дружбы.

— Я так понимаю, что теперь вы пришли к решению? — спросил Плохсекир, искоса глядя на меня.

— Так точно, — улыбнулся я. — И вы правильно догадываетесь к какому. Благодарю вас, сэр. Надеюсь, и без слов ясно, что я буду счастлив когда-нибудь, если представится случай, оказать вам такую же услугу.

— Хм-м-м… Пожалуй, если это в ваших силах, проявите побольше внимания к организации бракосочетания, — сказал генерал. — Особенно было бы хорошо, если бы вы нашли способ как-то сократить процедуру разработки планов.

— Я могу сократить сегодняшнее заседание, — ответил я. — Передайте Маше мои извинения, но мне необходимо встретиться с королевой Цикутой. Возможно, мы продолжим заседание завтра.

— Но это никак не сокращает процесс, — помрачнел Плохсекир. — Это его только удлиняет.

— Простите, генерал, — улыбнулся я уже на выходе. — Единственное, что могу вам предложить, это убедить ее сбежать с вами. Я готов подержать вам лестницу.

Глава 19

Существует сотня способов покинуть того, кого любишь.

Симон-Петр
Придя наконец к чему-то определенному, я решил сообщить эту новость королеве Цикуте. Если уж она ожидает от меня решения, было бы просто нехорошо тянуть с разговором, когда оно уже принято. Так? И тут совершенно ни при чем всякие соображения насчет того, что я боюсь передумать, если еще помедлю. Так?

Внезапно я с особенной остротой ощутил отсутствие моих телохранителей. Когда я поручал км раздать мои нежданные и нежеланные денежки, все мы принимали как данность, что во дворце мне никакая особенная опасность не угрожает.

Теперь я не был в этом так уж уверен.

Еще с первой моей встречи с королевой Цикутой, когда я выступал под личиной короля Родрика, у меня осталось впечатление, что королева — женщина опасная, способная, пожалуй, и на убийство. В дальнейшем никаких особых подтверждений этому не последовало, но мне ведь и не приходилось видеть, как она встречает дурные новости, вроде тех, что мне предстояло ей сообщить.

Я встряхнулся и сказал сам себе, что все это глупости. Даже в самом худшем случае королева не пойдет на открытое насилие без всякой подготовки. Если я почувствую, что дело плохо, то просто кликну свою команду и перепрыгну в другое измерение, прежде чем она соберется с мыслями и подготовит план отмщения. И нет абсолютно никакой необходимости, чтобы мои телохранители меня от нее охраняли. Так?

Все еще стараясь убедить себя в этом, я подошел к покоям королевы. Лейб-гвардеец у двери вытянулся до стойке смирно, и отступать мне было уже неприлично.

Двигаясь с раскованностью, которой я вовсе не ощущал, я подошел к двери и постучал.

— Кто там?

— Это Скив, Ваше Величество. Если это вас не затруднит, не мог бы я с вами побеседовать?

После паузы, достаточно долгой, чтобы во мне ожила надежда, дверь открылась.

— Лорд Скив. Какая приятная неожиданность. Добро пожаловать.

На королеве было простое оранжевое платье, и это действительно была приятная неожиданность. Не то, что платье было оранжевое, а то, что оно вообще было. Первый раз, когда королева принимала меня в своих покоях, она открыла мне дверь совершенно голая, что поставило меня в невыгодное и неудобное положение при разговоре. На этот раз, подумал я, мне требовалось положение максимально выгодное.

— Ваше Величество, — начал я, входя в комнату и оглядываясь на королеву. Когда она закрыла за мной дверь и обернулась, я показал на кресло. — Вы не были бы так любезны присесть?

Королева вопросительно подняла бровь, но без возражений уселась, куда я показал.

— Что все это значит, Скив? — спросила она. — Что это ты такой торжественный?

Дальше тянуть было невозможно, и я бросился вперед, как в омут.

— Я хочу известить вас о том, что принял решение в отношении вступления с вами в брак, — произнес я.

— И какое же это решение?

— Я… Ваше Величество, я польщен… Для меня высокая честь, что вы считаете меня достойным стать вашим консортом. Мне никогда и присниться не могла такая возможность, и когда это предложение возникло, мне потребовалось время, чтобы его обдумать.

— Ну и… — нетерпеливо произнесла она.

Осознав, что никакой слой сахара все равно не изменит содержания моего решения, я перешел к сути.

— Мой окончательный вывод, — объявил я, — состоит в том, что в настоящее время я не готов для брака… ни с вами, ни с кем-либо еще. Пытаться изображать, что это не так, значило бы оказывать дурную услугу невесте… и себе самому тоже. С моей работой, с моими магическими занятиями, с моим стремлением путешествовать в другие измерения у меня просто нет сейчас ни времени, ни желания переходить к оседлой жизни женатого человека. Если я это сделаю, то, без сомнения, в конце концов возненавижу то или тех, кто меня к этому принудил. В связи со всем этим я считаю себя обязанным ответить отказом на ваше предложение.

Высказав все это, я весь собрался в ожидании ее реакции.

— Ну и ладно, — сказала она.

Я ждал продолжения, но его не последовало. Я почувствовал, что должен что-то сказать.

— А что касается вашего отречения от трона в мою пользу… Ваше Величество, я вас прошу еще раз все обдумать. У меня нет ни квалификации, ни желания править королевством. В лучшем случае я могу быть хорошим советником… но и то только благодаря серьезной помощи моих коллег и друзей. Боюсь, что, если бы мне пришлось принять на себя такую ответственность, королевство сильно бы пострадало… Я знаю, что я… и…

Мое красноречие сошло на нет — я заметил, что она смеется.

— Ваше Величество? Извините меня. Я что, сказал что-нибудь смешное?

— Ой, Скив, — выдохнула она в полном изнеможении. — Ты что, и вправду думал… Разумеется, я не собираюсь отказываться от трона. Ты что, шутишь? Я очень люблю быть королевой.

— Вы любите быть королевой? Но вы же сами сказали…

— Ну, я мною чего говорю, — беззаботно махнула она рукой. — Одна из приятных сторон жизни монарха состоит в том, что ты сам решаешь, что из того, что ты говоришь, взаправду, а на что можно не обращать внимания.

Мягко выражаясь, я был смущен.

— Но если вы не собирались отрекаться, тогда зачем вы это говорили? — воскликнул я. — А насчет брака? Это-то было всерьез?

— Ну конечно, всерьез, — улыбнулась она. — Но я вообще-то не рассчитывала, что ты на мне женишься. Зачем тебе это? Ты уже добился богатства и власти, при этом не будучи связан ни троном, ни женой. Вряд ли ты захотел бы остаться здесь при мне на вторых ролях, когда можешь гарцевать по всему миру, или где ты там гарцуешь, в качестве единственного в мире Великого Скива. Для меня и для всего королевства было бы роскошно, если бы тебя удалось к нам привязать, но тебе-то от этого какая выгода? Вот я и придумала этот финт с отречением.

— Финт? — слабым голосом повторил я.

— Ну да, конечно. Я же знала, что тебе не хочется становиться королем. Если бы ты хотел, то оставил бы трон за собой, еще когда Роди посадил тебя на свое место. Я и подумала, что если тебе действительно до такой степени этого не хочется, то, может, хоть угроза вынудит тебя стать моим консортом.

Она состроила легкую гримаску.

— Я понимаю, это слабый ход, но других карт у меня на руках не было. Что еще я могла сделать? Угрожать тебе? Чем? Даже если бы я и ухитрилась найти что-то представляющее угрозу для тебя и твоей шайки, вы бы просто сделали мне ручкой и свалили бы куда подальше. И выслеживать вас было бы пустой тратой сил и денег… не обижайся. А с этим отречением у меня по крайней мере появлялся шанс, что ты хотя бы подумаешь о женитьбе на мне… а если ничего не выйдет — что ж, тоже ничего страшного.

Я сначала подумал обо всех этих днях и ночах, проведенных в мучительных попытках найти решение. И сразу же вслед за этим — не задушить ли мне королеву.

— Да, ничего страшного, — согласился я.

— Ну, значит, — сказала она, усаживаясь обратно в кресло, — так тому и быть. Жениться не будем, отрекаться не будем. Но можем по крайней мере остаться друзьями, правда?

— Друзьями? — переспросил я.

Я знал ее уже довольно давно, но никогда всерьез не думал о королеве Цикуте как о друге.

— А почему бы и нет? — пожала она плечами. — Если я не могу заполучить тебя в качестве консорта, то давай попробуем подружиться. Судя по тому, что я видела, ты очень предан своим друзьям, и мне бы хотелось, чтобы и нас с тобой тоже что-то связывало.

— Но почему это для вас так важно? Вы же королева, и у вас обширное королевство с приличным доходом.

Цикута недоверчиво посмотрела на меня:

— Что, действительно не понимаешь, Скив? Ты ведь сам очень могущественный человек. Как для королевства, так и для себя лично я предпочитаю иметь тебя в союзниках, а не врагах. И если ты посмотришь вокруг себя, то увидишь множество людей, которые думают так же.

Все это звучало удивительно похоже на то, что говорил мне Плохсекир.

— А кроме того, — добавила королева, — ты славный парень, а у меня на самом деле не так уж много друзей. Мало таких, с кем я могу говорить на равных и кто меня не боится. Мне даже кажется, у нас с тобой больше общих проблем, чем ты думаешь.

— Но я все же в лучшем положении, потому что более свободен делать что хочется, — поразмыслив, заключил я.

— Не сыпь мне соль на раны, — наморщив нос, сказала Цикута. — Ну так что? Дружба?

— Дружба, — улыбнулся я.

Повинуясь внезапному порыву, я взял ее руку и поцеловал, а потом на мгновение задержал в своей.

— Если вы позволите. Ваше Величество, я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы так спокойно приняли мой отказ. Даже если вы к нему были почти готовы, все равно это должно было задеть вашу гордость. Было бы соблазнительно заставить меня в отместку немного помучиться.

Королева снова рассмеялась, откинув голову назад.

— С моей стороны было бы не слишком умно теперь устраивать тебе скандал,

— сказала она. — Как я уже говорила, Скив, ты можешь оказать королевству огромную помощь, даже просто время от времени работая для нас по контракту. Если я тебя буду слишком терзать из-за твоего отказа, то ни меня, ни наше королевство ты больше видеть не захочешь.

— Мне трудно это представить, — признался я. — В Поссилтуме я получил первую в моей жизни оплачиваемую работу в качестве мага. Должно быть, у меня навсегда останется к нему слабость. И потом, вы, Ваше Величество, тоже не лишены женского очарования.

Последние слова как-то вырывались из контекста, но королева, похоже, не обиделась.

— И все-таки недостаточно очаровательна, чтобы жениться, а? — улыбнулась она. — Ну ладно, когда у тебя случится свободная минутка, дай знать, и мы попробуем сообща исследовать кое-какие варианты.

Вот к этому я уж совсем не был готов.

— М-м-м… конечно. Ваше Величество. Но пока что, боюсь, мне и моим коллегам настало время покинуть Поссилтум. Судя по тому, что сказал мне Гримбл, финансовое положение королевства больше не внушает опасений, а нас настоятельно требуют к себе другие дела.

— Разумеется, — сказала она, вставая с кресла. — Ступайте и прихватите с собой мою личную благодарность, а также плату, которую вы, несомненно, заслужили. И не пропадайте, я буду на связи.

Мне было так неудобно слышать о нашей плате, что я кинулся к выходу, и последние ее слова до меня дошли уже у двери.

— М-м-м… Ваше Величество, — обернувшись, сказал я, — еще одно дело. В следующий рал, когда я вам понадоблюсь, просто напишете мне письмо, вместо того чтобы посылать палец. А то я что-то занервничал, когда его получил.

— Никаких проблем, — ответила она. — А кстати, можно мне забрать палец обратно? Мне хотелось бы сохранить кольцо в память о Роди.

— Я думал, оно у вас, — нахмурился я. — Я не видел его с первой нашей встречи, когда сюда вернулся.

— Странно. Куда оно могло деться? Ну ладно, скажу горничным поискать. Если ты случайно на него наткнешься в своих вещах, будь любезен, пришли его мне.

— Обязательно, Ваше Величество. До свидания.

С этими словами я отвесил королеве почтительнейший поклон и удалился.

Глава 20

А пока что давайте вернемся к реальности.

Дж. Лукас
У меня просто гора с плеч свалилась! Впервые после возвращения с Извра я чувствовал себя хозяином собственной судьбы.

Не надо больше ломать голову, должен ли я жениться на королеве Цикуте — будь то ради блага королевства, или ради блага нашей команды… или вообще ради блага цивилизации. У меня снова появилась перспектива! Я сам мог решать, что мне делать со своим будущим, и на меня больше не давила необходимость гадать, как будет лучше для других.

Идя по дворцовым коридорам, я обнаружил, что насвистываю, чего со мной давно уже не случалось, и с трудом подавляю искушение пуститься в пляс.

А обнаружив, немедленно изобразил какое-то па.

Я учился судить обо всем, что делаю, не оглядываясь на то, считают ли это правильным другие… точнее даже, на то, думаю ли я, что другие считают это правильным. Отныне я буду поступать так, как хочу я… а весь мир и все прочие измерения пускай приспосабливаются, как хотят!

Я изобразил очередной прыжок. Вряд ли это походило на классический танец, но плясать было ужасно приятно. Приятно, черт возьми! Не помню, чтобы мне когда-нибудь было так приятно.

Тут я увидел, что на меня издали глазеют какие-то люди, а потом заметил и других тянущих шеи, чтобы лучше видеть. Нимало не смутившись, я весело помахал им рукой и продолжал приплясывать.

Надо срочно кому-нибудь рассказать! Надо поделиться с друзьями моим новообретенным счастьем! Они были рядом со мной в невзгодах, а теперь я хочу быть рядом с ними, когда мне так хорошо!

Надо рассказать Банни… или нет, Аазу! Сначала Аазу, а потом Банни. Мой партнер заслужил, чтобы ему я рассказал первому.

— Эй, босс! Скив!

Я обернулся и увидел Нунцио, призывно машущего рукой из дальнего конца коридора. Я удивился, что он там делает, и помахал в ответ. Тут до меня дошло, что я впервые вижу, чтобы он подзывал меня к себе, а не наоборот. Ощущение тревоги вытеснило мою эйфорию.

— Идите сюда быстрее, босс! Это очень важно!

Мои опасения подтвердились. Случилось что-то неладное. Очень неладное.

Я кинулся к нему, но он пошел дальше в глубь коридора, время от времени оглядываясь, чтобы убедиться, следую ли я за ним.

— Подожди, Нунцио, — крикнул я.

— Скорее, босс! — откликнулся он, не замедляя шага.

Я уже начал задыхаться, пытаясь его догнать, но он, казалось, только наращивал скорость. Наконец он нырнул в лестничный пролет, и мне пришла в голову удачная идея.

Добравшись до лестницы, я, вместо того чтобы спускаться по ступенькам, воспарил над перилами и с помощью магии (которая в данном случае сводилась к левитации наоборот) заскользил вниз. Это оказалось быстрее, чем бежать, и гораздо легче для легких, так что я спокойно проскользил до самого низа. Мне удалось поймать моего телохранителя и одновременно восстановить нарушенный ритм дыхания как раз к моменту выхода из замка на двор.

— В чем дело, Нунцио? — спросил я, замедляя движение и подстраиваясь к его шагу.

Вместо ответа он показал куда-то вперед.

Во дворе собралась небольшая толпа. Там были стражники и еще кое-кто из обитателей дворца, но кроме них были еще какие-то ряженые типы. Потом я разглядел среди них Гвидо с Пуки и… Ааза!

— Эй, Ааз! Что случилось? — крикнул я.

Услышав мой голос, все обернулись ко мне, а потом расступились в стороны и…

И я увидел, вокруг чего они там толпились.

— ГЛИП!

Мой дракон лежал на боку без всяких признаков обычной жизнерадостности.

Я не помню, как приземлился… и вообще не помню, как двигался. Помню только, что присел на корточки возле моего бедного зверя и положил его голову к себе на колени.

— Что с тобой, парень? — произнес я, но он ничего не ответил. — Ааз, что с ним?

— Скив, я… — начал мой партнер, но я уже увидел сам.

Из бока Глипа, позади передней лапы, торчала стрела!

В этот момент я почувствовал, как дракон шевельнулся, слабо пытаясь приподнять голову.

— Не напрягайся, парень, — сказал я, стараясь, чтобы это прозвучало ласково.

Взгляд Глипа нашел мои глаза.

— Скив? — слабым голосом сказал он, но тут же обмяк, и голова его снова упала ко мне на колени.

Он произнес мое имя! Первое свое слово, если не считать того звука, по которому он получил имя.

Я осторожно положил его голову на землю и встал. Несколько секунд я смотрел сверху вниз на моего дракона, а потом поднял глаза на собравшуюся толпу. Не знаю уж, что было написано у меня на лице, но все они под моим взглядом отступили на несколько шагов.

Я заговорил, стараясь, чтобы голос мой звучал мягко и ровно, но он все равно доносился будто издалека.

— Ладно, — сказал я. — Я желаю знать, в чем дело… и немедленно!

КНИГА XI МИФфия невыполнима

Скив, Ааз и Танда отправляются в новое путешествие по измерениям в поисках сокровищ, путь к которым указан на карте, купленной Скивом в каком-то захолустном местечке…

Глава 1

А вот опять и мы!

Ситрипио
Когда мой учитель и наставник Ааз ворчит или произносит филиппики по поводу моей тупости вообще или свершенных мною глупостей, я принимаю ужасно виноватый вид, хотя его болтовня меня нисколько не трогает.

Я смотрю на это как на географический феномен и как на обязательную плату за уроки магии.

Хочу пояснить, что термин «географический» в данном случае означает лишь то, что Ааз, будучи старше меня, болтался по миру больше, чем я.

Значительно больше.

Ааз

Измерение, с которого Ааз свалился на мою голову, называется Извр, и его обитатели славятся своим необузданным нравом и природной враждебностью.

Другие путешественники по измерениям всеми силами стараются избежать Извр, а встретив зеленого, покрытого чешуей изверга в каком-нибудь другом измерении, обходят его стороной.

И в довершение ко всему Ааз в свое время был могущественным магом, но утратил свои способности в момент нашей с ним встречи («Еще один великолепный МИФ»).

Наблюдая, как я спотыкаюсь и заикаюсь, изучая совершенно примитивные, с его точки зрения, заклинания, он время от времени начинает слегка сердиться. Особенно выводит его из себя то, что по части магии он теперь целиком зависит от меня.

Я могу понять и принять его ворчание, когда он считает, что я совершаю какую-то глупость.

Однако я не терплю замечаний в тех случаях, когда, лишь оглядываясь назад, понимаешь, что глупость, которую я совершил, действительно была глупостью.

Мы наслаждались жизнью за стенами дворца королевства Поссилтум, после того как я получил завидную должность придворного мага. Эта работа досталась мне только потому, что Ааз сумел протащить меня через начальное прослушивание.

Если быть точным, то жизнью наслаждался лишь Ааз. Для него жизнь во дворце означала комфорт и приличное жалованье. Для меня же она оставалась существованием бок о бок со вздорным демоном, требующим, чтобы я денно и нощно только и занимался тем, что изучал магию.

По-моему, даже нет нужды говорить о том, что по прошествии некоторого времени все это начинает изрядно надоедать.

Те несколько приключений, которые выпали на мою долю после знакомства с Аазом, подогрели во мне жажду странствий, и я рвался на волю сильнее, чем прежде.

Однако, к моему великому сожалению, Ааз упорно отказывался учить меня самостоятельно скакать по измерениям, заявляя, что с моими хилыми познаниями в области магии это смертельно опасно.

И вот я решился на совершеннейшую глупость. Мне захотелось перехитрить Ааза и заманить его в новые путешествия по измерениям, а билетом в эту сказочную жизнь должен был послужить предмет, который я держал в руках.

— Ааз, — сказал я, протягивая ему свернутый вчетверо листок пергамента. — По-моему, тебе стоит на это взглянуть.

Ааз посмотрел на мою руку так свирепо, словно находящийся в ней жалкий листок мог его укусить. А свирепый взгляд существа с Извра, поверьте, способен на кого угодно произвести сильное впечатление.

— И что же это такое?

Я пожал плечами:

— Похоже на карту.

Вообще-то я точно знал, что это и есть карта.

Когда я вместе с Тандой странствовал по измерениям, чтобы прикупить подарок Аазу на день рождения, мне эту карту всучил на углу какой-то попрошайка. Поскольку Танда в этот момент обсуждала какой-то вопрос с местным дельцом и остановить меня было решительно некому, я приобрел карту за несколько медяков, подумав, что она может стать забавным дополнением к подарку. Я сунул покупку в сумку на поясе и начисто забыл о ней из-за проблем, связанных с Большой Игрой тремя измерениями позже.

В принципе подобный провал в памяти был вполне простительным, поскольку Танда попала в плен и все мы сосредоточились на том, чтобы вызволить ее. А единственным средством освободить Танду была победа в Большой Игре.

Поэтому у меня имелись все основания забыть об этой карте. У меня и без нее забот было выше крыши.

Однако сегодня, запустив руку в сумку в поисках какой-то нужной мне вещи, я случайно наткнулся на этот листок.

Поскольку я честно не знал, какое значение может иметь эта карта, я решил использовать ее в качестве наживки, способной заманить Ааза вместе со мной в иные измерения.

Ааз по-прежнему не испытывал ни малейшего желания прикоснуться к пергаменту. Совсем напротив. Махнув рукой в сторону камина, он буркнул:

— Отправь эту штуку туда и возвращайся к занятиям.

— На сегодня занятия закончены, — ответил я. — Все сделано.

— Ты никогда не закончишь занятия и не переделаешь всего, что надо.

Я игнорировал это глубокомысленное замечание и продолжал гнуть свое:

— Между прочим, я заплатил за эту карту неплохие деньги.

Сказав это, я бросил на стол козырную карту. При всех своих многочисленных достоинствах Ааз люто ненавидит выбрасывать на ветер деньги.

Например, он приходит в ярость каждый раз, когда мой дракон Глип что-нибудь ломает, резвясь, и расходы на ремонт приходится покрывать из моего жалованья.

Все наши средства находились под полным контролем Ааза, и если его послушать, так мы постоянно пребывали на грани банкротства и нам вот-вот грозила голодная смерть.

— Уверен, что тебя опять надули. — Ааз отвернулся. — Ты не можешь без того, чтобы не бросать деньги на ветер.

Я задумался. Задача оказалась гораздо сложнее, чем я ожидал. В принципе, если есть возможность подзаработать, Ааз ни за что этого не упустит. И тут до меня дошло, что я забыл ему сказать, куда ведет эта карта.

— Ааз, — сказал я, обращаясь к его спине.

Ааз даже ухом не повел. Более того, демонстративно уставился в окно, выходящее на задний двор замка.

— Ааз, тебе действительно следует на это взглянуть! Карта указывает путь к существу, именуемому «корова».

— Ну и что? — спросил Ааз, качая головой. — Ты помнишь то время, когда мы последний раз посещали Базар-на-Деве? Из чего, по твоему мнению, был изготовлен бифштекс, который ты там лопал?

Я с недоумением уставился на него, так как не имел ни малейшего понятия о том, что бифштексы готовятся из коровы. Я был в полной уверенности, что их готовят из существ, именуемых «бифштекс». Форель готовят из форели, лосося из лосося, а утку из уток. Кроме того, в этом измерении коровы не водились. Во всяком случае, я ни одной не встречал.

— Послушай, — не сдавался я, глядя на пергамент. — Карта указывает путь к золотой корове, живущей в золотом дворце и дающей молоко с примесью золота.

Ааз медленно повернулся и, сощурившись, посмотрел на меня, словно пытаясь решить, шучу я или говорю серьезно.

Затем он в два шага перемахнул разделяющее нас расстояние и выхватил пергамент у меня из рук.

— Значит, этот золотой зверь действительно существует? — спросил я, когда он принялся изучать карту.

Ааз не ответил, и мне оставалось только пялиться на него, пока он пялился на карту.

Карта казалась мне ужасно чудной. На ней были обозначены не дороги, как на всех нормальных картах, а энергетические точки и центры энергетических вихрей, не было названий городов и рек, зато в изобилии встречались упоминания о переходах из измерения в измерение.

Ааз, как-то сказал мне, что измерений насчитывается великое множество, и их точного числа не знает никто. Перепрыгивая из одного в другое, можно заблудиться и не найти путь домой, добавил тогда мой наставник. После того как мы с Тандой в поисках подарка побывали то ли на тридцати, то ли на сорока измерениях (точно не помню), я начал ему верить.

В конце концов Ааз соблаговолил на меня взглянуть. На его отвратительной физиономии явно читалась задумчивость. А в задумчивости Ааз, как вам известно, сразу становится похожим на злобного, хищного зверя. Его зеленая кожа, золотые глаза и рот, полный острых зубов, способны произвести весьма сильное впечатление на тех, кто к ним не привык. По счастью, я успел притерпеться к его облику.

— Итак, скажи, где точно ты это раздобыл? — спросил он, помахивая пергаментом перед моим носом.

— Купил у какого-то типа на улице, на углу, — ответил я. — По-моему, это был попрошайка.

— В каком измерении?

— Понятия не имею, — пожал я плечами. — В одном из многих, на которых побывали мы с Тандой. Если хочешь, спроси у нее.

Ааз стал еще задумчивее.

— Из каких соображений ты исходил, покупая эту карту?

— Честно говоря, не знаю. — Я снова пожал плечами. — Вообще-то я думал, что мы вместе посмеемся на твоем дне рождения, когда я преподнесу тебе карту в качестве подарка. Кроме того, попрошайка сказал, что уже много лет не встречал существа, не только способного воспользоваться картой, но и имеющего шансы остаться после этого в живых, дабы поведать миру о своих приключениях.

— Мог он увидеть твою истинную личину? — спросил Ааз, глядя мне в глаза.

Я попытался припомнить весь тот день. В том измерении я использовал свое стандартное Заклинание личины. Поскольку большинство тамошних обитателей имели всего две ноги, а их средний рост не превышал четырех футов, изменить облик было совсем не сложно. Во всяком случае, по сравнению с тем измерением, где нам с Тандой пришлось выступать в образе улиток. Но нищий явно выделил меня из числа прохожих, да и сам он выпадал из толпы, поскольку ростом был не менее пяти футов. Я посмотрел на Ааза и кивнул:

— Вполне возможно. Но как он это сделал, я не понимаю.

Ааз глянул на меня с отвращением, безнадежно махнул рукой и произнес:

— Знай, ученик, имеются тысячи способов определить истинную личину, особенно у такого, с позволения сказать, мага-недоучки, как ты.

Я промолчал, понимая, что свои магические способности я доказать не смогу. Ааз всегда выигрывал подобные споры, предлагая мне свершить нечто такое, что находилось за пределами моих ограниченных возможностей. И так случалось всегда, когда речь заходила о магии. Но менять личины я действительно умел.

Ааз развернулся на каблуках и вновь направился к окну, так и не отдав мне карту. Некоторое время он стоял глядя на двор, а тишина в комнате становилась все более и более зловещей. Надо признаться, что я терпеть не могу, когда кто-то думает и при этом не сообщает мне о чем.

— Значит, золотая корова все-таки существует? — Я подошел к учителю и встал рядом с ним у окна. Теперь он не мог просто так меня игнорировать.

Внизу во дворе Глип носился кругами, пытаясь ухватить себя за хвост. По счастью, рядом с ним не было никаких предметов, потому что, когда дракон ловит себя за хвост, эти предметы оказываются растоптаны, раздавлены или в крайнем случае просто разбиты. Особенно когда хвостоловством занимается юный дракон. Но наиболее удивительным было то, что Ааз, похоже, не замечал безумств Глипа. Карта, вне всякого сомнения, была ему небезразлична.

— Эта золотая корова, — снова спросил я, — она действительно существует?

Ааз неспешно повернулся, посмотрел мне в глаза и произнес:

— Миф. Таких мифов в различных измерениях навалом.

— Шутишь! Неужели есть и другие мифы о златокорове со златомолоком?!

Поскольку я в жизни ни одной коровы не видел, мне было очень трудно представить подобное. Я понятия не имел, как может выглядеть единственная корова, а уж дюжина — и подавно. А может, расой коров заселено одно из измерений?

Ааз вздохнул. Обычно такой вздох означал, что я особенно глуп или непонятлив.

— Примерно в каждом десятом измерении бытует миф о животном или разумном существе, имеющем отношение к золоту. У одних это гусыня, откладывающая золотые яйца, у других рыба, которая своим прикосновением превращает в золото любой предмет, у третьих — утка с золотыми перьями.

— Ничего себе птичка, тяжеленькая. Такая не поплывет, — заметил я, пытаясь воссоздать в воображении покрытую золотом утицу.

— Перья становятся золотыми, только когда она их теряет, — с очередным вздохом сказал Ааз.

— А ты сам когда-нибудь видел золотое животное? Или хотя бы был поблизости?

Ааз расхохотался, и от этого демонического хохота затрясся весь дворец.

— Неужели ты думаешь, что после встречи с подобным зверем я торчал бы в этом сыром и затхлом замке с тупицей учеником на шее?

В глубине души я признал, что это вполне убедительный довод, но в то же время не мог согласиться с каждым его словом.

— Значит, эта карта — подделка? — спросил я.

— Скорее всего, — ответил Ааз, глядя во двор.

Глип наконец поймал свой хвост и тут же отметил это радостное событие отчаянным визгом. Видимо, он в азарте охоты слишком сильно прикусил кончик. Вообще-то Глип весьма сообразительный дракон, но только не тогда, когда дело доходит до ловли хвоста.

Я посмотрел на демона. Когда Ааз, не глядя на меня, сказал «скорее всего», по тону я понял: есть шансы (хотя и очень малые) на то, что карта, открывающая путь к золотой корове, может оказаться подлинной.

— Почему «скорее всего», а не «точно»? — поинтересовался я.

— Да потому что мне доводилось видеть золотой олений помет.

— Олений помет? — Я снова не понял, что он хочет этим сказать.

— Оленье дерьмо, — устало уточнил мой наставник, и по его тону я понял, что он устал отвечать на глупые вопросы. — Олений помет, оленье дерьмо, олений навоз, оленьи экскременты, оленье гов… — принялся уточнять он. — Впрочем, достаточно. Короче, в одном из измерений существует миф о своеобразном составе оленьих испражнений. Надеюсь, ты наконец понял? Итак, я видел один кругляк. И… — Он замолк и посмотрел на меня.

— И что дальше?

— И кроме того, на Базаре-на-Деве я видел крупный обломок лосиных рогов из чистого золота.

Я был просто потрясен. Олень, который испражняется золотом, и золотые лосиные рога…

— Значит, карта подлинная? — спросил я.

— Сомневаюсь, — ответил Ааз, разглядывая пергамент.

— Но точно ты не знаешь?

— Нет, точно я не знаю. — Он покачал головой.

— Так, значит, мы отправимся в путешествие, чтобы проверить? — с надеждой поинтересовался я.

— Вернусь через час, — бросил он вместо ответа, а потом аккуратно сложил листок и сунул себе в карман.

После этого он взял в руки И-Скакун и настроил это транспортное средство на путешествие в нужное измерение. До того, как мы встретились, Ааз был очень могущественным магом, способным перемещаться между измерениями без помощи прибора. Теперь же он не мог обойтись без И-Скакуна, и это его сильно угнетало.

— Постой! — заорал я. — Ты не можешь отправиться на поиски без меня!

— Я и не собираюсь ничего искать, — ответил Ааз и добавил: — Проследи за тем, чтобы этот глупый дракон ничего не сломал. Иначе нам снова придется понести убытки. Готовься к путешествию. Через час. И имей в виду — твой глупый дракон останется дома.

Раздался слабый «БУМ!», и Ааз исчез, чтобы появиться в ином измерении.

* * *
К возвращению Ааза я успел разместить Глипа в стойле на конюшне и договориться, чтобы его кормили и выводили на прогулку до тех пор, пока я не вернусь из тех неизвестных мне мест, куда мы направляемся.

Я стоял у изголовья своей кровати, когда воздух внезапно содрогнулся от очередного «БУМ!». Я вздрогнул. Каждый бы на моем месте вздрогнул, если бы этот в общем-то негромкий «БУМ!» раздался всего в двух футах от него.

Если быть совсем точным, то я скорее не вздрогнул, а подпрыгнул.

Ааз вернулся не один. С ним был мой самый любимый демон из всего сонмища демонов.

— Танда! — закричал я и шагнул навстречу этому красивейшему созданию с длинными зелеными волосами и совершенной фигурой, способной остановить на марше целую армию,

— Скив! — с радостным смехом воскликнула она и заключила меня в объятия, которые, как я надеялся, продлятся вечно.

Последний раз мы виделись всего месяц назад на дне рождения Ааза, и она была пьяна, как последний скунс. Однако я полагал, что каждая наша встреча служит достаточным поводом для объятий. Танда, судя по всему, тоже не возражала против такого горячего приветствия. В свое время Танда была профессиональной убийцей и даже состояла в Гильдии. Я не знал, чем она занимается сейчас, кроме бесконечных покупок и участия в разного рода авантюрах, и не имел ни малейшего желания это выяснять. Мы оставались друзьями — и достаточно.

Ааз громко откашлялся, хотя мы простояли, обняв друг друга, совсем недолго. Он, видимо, возражал против того, что она не возражала против того, чтобы стоять, прижавшись ко мне. Ну и пусть. Я все еще верил, что нравлюсь Танде больше, чем он, — и это было самое главное.

Она легонько оттолкнула меня и, притворившись, что сердится, спросила:

— И почему же ты не сказал мне, что прикупил карту с сокровищем?

— По правде говоря, я собирался тебе это сказать, как только остановимся на ночлег. — Я пожал плечами. — Но затем тебя схватили, состоялась Игра, и карта просто вылетела у меня из головы.

— Не помнишь, за сколько измерений до Валлета ты ее купил? — уточнила она.

— За три, — ответил я.

— Ты в этом уверен? — рявкнул Ааз, и мне показалось, что из обращенных на меня золотых глаз вот-вот вылетят боевые стрелы.

— Валлет был тем измерением, на котором проходила Большая Игра. — Я поднял руку, а другой рукой отвел вниз большой палец. — Так?

Танда кивнула. Ааз обжег меня взглядом, заставив поторопиться. Я избегал раздражать своего наставника, когда в этом не было острой необходимости.

— Если считать назад, — продолжил я, отгибая указательный палец, — то до этого мы оказались в измерении, где нам пришлось принять личину свиней с тремя пятачками.

С этими словами я поводил перед их носами указательным пальцем.

— Забавное местечко, — ухмыльнулась Танда.

— А мне не очень понравилось, — возразил я, но Ааз посмотрел на меня так, что я счел за благо продолжить дальше.

— До этого, — я ткнул в средний палец, — мы пребывали в измерении, в котором наш рост был восемь футов, а передвигались мы на трех ногах.

— Это тоже было очень забавное измерение, — хихикнула Танда.

Измерение было хуже некуда, потому что там у меня было три ноги, а передвигаться на трех конечностях, по-моему, ничуть не легче, чем летать, как птица, размахивая руками. Но на сей раз я решил из соображений собственной безопасности не выступать с возражениями и сразу перешел к следующему измерению.

— А еще раньше мы побывали в измерении, — я ткнул в безымянный палец, — где я и купил карту. Получается, — я продемонстрировал им три пальца, — что это было третье от Валлета измерение.

Я хотел было спросить у Ааза, не желает ли он, чтобы я для большей точности повторил подсчет, но увидев, как он мною недоволен, от этой мысли отказался.

— Мини, — улыбнулась Танда. — Впрочем, я так и думала.

— А что особенного в этом измерении? — поинтересовался я.

Я нашел это место весьма заурядным, хотя Танда почему-то хотела покинуть его какможно скорее.

— И это означает, — уныло произнес Ааз, — что карта скорее всего подлинная.

— Почти наверняка подлинная, — со смехом согласились Танда.

— Вы не шутите? — спросил я. — И полагаете, что золотая корова там есть?

— Ничего подобного я не утверждал, — пробурчал Ааз, — я всего лишь сказал, что карта скорее всего подлинная.

Я насупился, а Танда снова засмеялась и пояснила:

— Дело в том, Скив, что обитатели Мини (их зовут миникенами) обладают ужасным свойством: они органически не способны врать, чего бы это ни касалось. Именно поэтому они себя очень скверно чувствуют, посещая Базар-на-Деве.

— Но, может, тот парень, который продал мне карту, не был миникеном?

— Кем бы ни был этот парень, он потерял способность лгать, если провел на Мини более суток. Следовательно, то, что он сказал тебе о карте, было чистой правдой. Именно поэтому мы с такой поспешностью убрались с Мини. Если ты занимаешься покупками, то абсолютная правдивость может нанести тебе непоправимый ущерб.

Я понимал, что Танда пришла к подобному выводу вовсе не на основании собственного опыта. Но во всем, что касается торговли, она была экспертом.

— Отправляемся, — повернулась она к Аазу. — Доставай карту, мы зря теряем время.

— Не знаю почему, но у меня появились очень дурные предчувствия, — произнес Ааз.

Он достал пергамент, развернул и положил на кровать так, чтобы мы все могли его видеть. Я не имел ни малейшего представления о том, на что смотрю, но Танда, похоже, понимала, что перед ней.

— Вот здесь измерение миникенов, — сказала она, показывая на верхний левый угол карты.

Теперь это понял даже я, поскольку там значилось «Мини».

— Мы начнем оттуда? — Этот вопрос, естественно, задал я.

Ааз кивнул. То же самое сделала и Танда, за что я был ей очень благодарен. Если они оба подтверждают этот факт, то у меня нет никаких оснований сомневаться.

Танда провела пальчиком по одной из линий, отходящих от Мини, Линия упиралась в черную точку, под которой было написано «Завихрение № 1». Некоторое время она смотрела на надпись, а потом подняла глаза на Ааза и спросила:

— Тебе известно, что это и где оно находится?

— Понятия не имею.

Эти слова повергли меня в шок. Мой наставник крайне редко признавался в незнании чего-либо. Я даже не помню, когда это случалось в последний раз, если вообще когда-то случалось. У меня возникло желание сказать ему об этом, но время для подобных заявлений было явно неподходящим, и я вернулся к разглядыванию карты,

От «Завихрения № 1» отходили три линии. Заканчивались они у черных точек без всяких надписей. А от этих шести точек, в свою очередь, шли линии к другим точкам, обозначавшим «Завихрения». Кроме первого «Завихрения», их было еще семь, а в правом нижнем углу карты стоял знак «X», и рядом с ним значилось — «Корова». К корове вела всего лишь одна линия, ведущая начало от точки с надписью «Завихрение № 8».

Было ясно, что прямиком из Мини до коровы никак не добраться. И вообще к этой золотой скотине не было ни единого прямого пути.

Даже беглого взгляда на карту было достаточно, чтобы убедиться: у нас по меньшей мере дюжина вариантов следования через разные «Завихрения» по различным линиям. Если мы и не отыщем корову, то все едино развлечемся, решая эту головоломку.

Ааз неоднократно говорил мне, что скачки по измерениям — дело опасное, поскольку можно попасть в незнакомое место и не найти оттуда дорогу домой. Интересно, подумал я, насколько опасно путешествовать по измерениям, руководствуясь этой картой, учитывая то, что сама карта ужасно путаная.

— Сдается мне, — сказала Танда, обращаясь к Аазу, — что без дополнительной помощи нам эту золотую тварь не отыскать.

Ааз посмотрел на нее, медленно наклонил голову и сказал:

— Я думаю, что ты не думаешь о том, о чем думаю я.

— Я думаю именно о том, о чем думаешь ты, — ответила она.

— Нет!

По собственному опыту я знал, что, когда Ааз произносит «нет!» таким тоном, ничто не может заставить его поменять точку зрения.

— Да, — сказала Танда и послала ему такую улыбку, от которой у мужчин мгновенно плавятся пряжки на ремнях, поддерживающих брюки.

Затем она протянула руку и погладила демона по зеленой чешуйчатой щеке.

— Нет, — повторил Ааз, но уже не столь решительно. Даже изверг не в силах противостоять чарам Танды.

— Да, — повторила она, подбавив в улыбку еще немного шарма и почесывая шею Ааза где-то за ухом. Я возрадовался, что она проделала этот трюк не со мной, потому что, даже глядя со стороны, я едва не растекся лужей по полу. При этом я понятия не имел, о чем идет спор.

Ааз, похоже, чувствовал себя почти как я.

— Это — ошибка, — сказал он, покачивая головой. — Как мы иначе сможем определить то измерение, на которое нам следует перескочить с Мини?

Она еще раз потрепала его по щеке и прижалась к нему всем телом. Ни одно нормальное существо мужского пола не способно противостоять подобной атаке. Ааз, естественно, тоже не устоял. Даже у меня свежевыстиранная рубашка насквозь пропиталась потом.

— Ну хорошо, — произнес он так тихо, что я почти не расслышал. — Но, поверь, мы совершаем ошибку.

— Не волнуйся, мы никому эту карту не покажем. — Танда отошла от Ааза и свела накал своих чар до нормального уровня.

И Ааз, и я глубоко вздохнули.

— Но тогда — зачем? — спросил Ааз.

— Мы узнаем, что представляет собой этот энергетический узел и где он находится, — ответила Танда.

— Может быть, мне объяснят, о чем идет речь? — не выдержал я.

— Нет! — отрезал Ааз, взял меня за руку и встал рядом с Тандой.

Уже через миг моему взору открылся Базар-на-Деве.

Глава 2

Ну и базар!

Рипли
Другого места, хотя бы отдаленно смахивающего на Базар-на-Деве, не сыскать во всей вселенной. По крайней мере так утверждает Ааз. И я, исходя из собственного опыта, полученного после немногих посещений Базара и знакомства с некоторыми измерениями, начинаю ему верить. Обитателей Девы зовут деволами, и деволы считаются лучшими торговцами во всех известных измерениях.

Изверги, к которым принадлежит Ааз, трясутся над каждым грошом, но любой девол, как утверждает мой наставник, без труда вытянет этот грош из кармана ваших штанов, и вам еще повезет, если эти штаны останутся на вас. Девол может пустить вас гулять по свету голышом и при этом убедить, что вы совершили чрезвычайно выгодную для себя сделку.

Базар-на-Деве являлся материальным воплощением подобных талантов. Он был торговой столицей всех измерений, и у меня сложилось впечатление, что Базар тянется в бесконечность. Когда я спросил у Ааза, сколько мне потребуется времени, чтобы дойти до другого конца Базара, он ответил, что на это уйдет пять или шесть месяцев, не забыв присовокупить, что живым мне туда все едино не добраться.

Надо признать, что Базар-на-Деве действительно место весьма опасное, поэтому, протискиваясь через толпу, я старался держаться как можно ближе к Танде и Аазу.

Я не мог понять, почему местность, где мы оказались, просто кишела демонами. Вонь стояла такая, словно кто-то решил варить поблизости старые сапоги, а большинство демонов покрывала красно-белая чешуя, и чешуйки сыпались с них при малейшем прикосновении. Поскольку мы очень спешили, я то и дело на кого-нибудь натыкался.

К тому времени, когда мы остановились перед совершенно незаметной палаткой с опущенным клапаном входа, я вспотел, словно в жаркий летний день, и был облеплен чешуей с головы до ног.

— Будет неплохо, если ты стряхнешь с себя эту дрянь, — заметил Ааз, глядя на меня и покачивая головой.

Ни к нему, ни к Танде не прилипло не единой чешуйки. Я недоумевал, как им удалось остаться чистыми,

— Зачем стряхивать, сами отвалятся, — сказал я.

— Они кислотные, — пояснила Танда и сковырнула полированным коготком чешуйку с моего лба.

Я принялся лихорадочно стряхивать сотни прилипших к одежде чешуек. Танда и Ааз, глядя на мои потуги, весело смеялись.

— Не могли бы вы, вместо того чтобы веселиться, очистить от чешуи мою спину? — возмутился я.

Танда рассмеялась еще громче. Я повернулся к ней спиной и ощутил, как по моим плечам, спине и чуть ниже спины прошлись ее ручки. В других обстоятельствах я бы расслабился и постарался получить удовольствие, но сейчас мне было не до того. Какое можно получить удовольствие — расслабляйся не расслабляйся, — если ты стоишь в толпе, тебя толкают со всех сторон, ты переминаешься с ноги на ногу, а с тебя обирают чужие чешуйки?

Ааз стоял в стороне и, покачивая головой, взирал на палатку. Тем временем чистка закончилась, и Танда на всякий случай проверила мои волосы, шею и уши в поисках застрявших чешуек.

Одну мы все-таки пропустили, и я узнал об этом лишь после того, как увидел, что у меня задымился ботинок. Это была моя лучшая пара! Я стянул ботинок с ноги и вытряхнул кислотную чешуйку на пол. Ааз посмотрел на меня, осклабился, продемонстрировав все свои остроконечные зубы, и сказал:

— Благодари небеса, что ни одна из них не завалилась тебе в штаны.

Ничего не ответив, я посмотрел на прожженную в подошве дыру и содрогнулся.

— Если хочешь, могу проверить, — ухмыльнулась Танда.

— Спасибо, — буркнул я, надевая ботинок, — как-нибудь в другой раз.

— Не нравится мне эта затея, — сказал Ааз, поворачиваясь лицом к палатке, которая, видимо, и была целью нашего визита на Деву.

— Я тоже не в восторге, — пожала плечами Танда, — но другого варианта у нас нет. Ты знаешь еще кого-нибудь, кто мог нам сказать, что такое «Завихрение» и где его искать?

Ааз покачал головой, явно пытаясь что-то вспомнить. Не добившись успеха, он сказал:

— Больше всего мне не нравится цена, которую нам придется за это уплатить.

— Не думаю, что цена окажется чрезмерной, — возразила Танда.

Ааз промолчал.

Я закончил контрольную проверку на чешуйчатость и посмотрел на палатку, перед которой мы находились. На ней не имелось никакой вывески, и ничто не указывало на то, что в ней вообще кто-то есть. Посетители рынка почему-то обходили ее стороной.

— Мне хотелось бы знать, куда мы идем, — заявил я. — Достаточно лишь крошечного намека.

— Ты никуда не идешь, а остаешься здесь, — ответил Ааз.

— Ни за что! — Я оглядел толпу красно-белых кислотных демонов и для пущей убедительности потряс головой.

— Нам следует держаться вместе, — заметила Танда, принимая мою сторону. — Возможно, нам придется быстро отсюда сматываться.

— Не нравится мне это, — проворчал я, копируя наставника.

Ааз внимательно посмотрел мне в глаза, что-то прорычал и буркнул:

— Ты там не проронишь ни единого слова. Понял?

— Само собой, — кивнул я и приложил ладонь ко рту, давая понять, что отныне он на замке.

— Давай я тебе помогу, — улыбнулась Танда, прикоснувшись своей прекрасной ручкой к моим губам. Прикосновение было нежным, а аромат кожи напоминал благоухание цветов. Она провела пальцами по моему рту и потрепала меня по плечу.

— Это было… — начал я и умолк. Мой pot перестал открываться.

Я сделал еще одну попытку выразить свое восхищение, но все слова почему-то остались внутри меня, а на волю вырвалось:

— Тррргггг Врргггг. — Я попытался крикнуть: «Что ты со мной сделала?», но до моих ушей долетело лишь: — Вггггхххх дггггхххх йиггггхххх дггггхххх.

Губы склеились накрепко. И чем сильнее я старался их разлепить, тем больнее мне становилось.

— А я и не знал, что ты это умеешь, — сказал Ааз Танде, не обращая внимания на мои убогие попытки.

— Мне раз сто хотелось применить это заклинание, — ответила она. — Ты обо мне еще многого не знаешь.

Что касается меня, то мне вовсе не хотелось, чтобы Танда заклеивала мне рот. Я предпочел бы, чтобы все ее действия с моими губами ограничивались поцелуями.

Я попытался высказать ей это, но не смог.

— Вперед, — скомандовал Ааз, которого мое состояние, судя по всему, вполне устраивало, и шагнул к палатке.

— Не беспокойся, я это сделала для твоего же блага. И для нашего тоже, — сказала Танда, глядя на мои безуспешные попытки разлепить губы. — Это пройдет. — Она подхватила меня под руку и повлекла вслед за Аазом.

В первый раз за все время до меня дошло, что постоянно твердящая об отсутствии магических способностей Танда обладает гораздо большим могуществом, чем ваш покорный слуга — придворный маг королевства Поссилтум.

Подойдя к входу в палатку, Ааз и не подумал постучать. Хотя, по правде говоря, не знаю, есть ли какой-либо толк от стука в палатку. Он решительно вошел внутрь, а Танда провела меня за ним следом. Внутри палатка оказалась просто гигантской. Нет, слово «гигантской» здесь явно не подходит. Противоположной стены палатки я не видел, и у меня сложилось полное впечатление, что я шагнул в бесконечность. Впервые в жизни я увидел палатку, которая изнутри была больше, чем снаружи. Ааз упоминал о существовании на Базаре подобных торговых помещений, но до тех пор, пока я сам не вошел внутрь через откинутый полог, я не представлял, что подобное возможно. В палатке царил полумрак, полы там были из мрамора, а стены каким-то образом оказались деревянными. Мебель практически отсутствовала. Лишь чуть в стороне от нас располагался простой деревянный стол. На стене за столом красовалась огромная карта измерений. А за самим столом восседала женщина. На наше появление она вообще не среагировала.

Поначалу я никак не мог взять в толк, чего так опасались Ааз и Танда. Помещение выглядело странным, но ничего угрожающего в нем не было, если не считать того, что оно было в сотни раз больше той палатки, в которой находилось. Мы остановились перед столом, и Ааз выдвинулся чуть вперед, так как именно он собирался держать речь.

Женщина подняла на него взгляд и улыбнулась. У нее были оранжевые глаза и нос пуговкой, сильно смахивавший на свиной пятачок. На Танду дама совершенно не походила. Подобного демона женского пола мне ранее видеть не доводилось.

— Да? — сказала она, и я чуть не упал.

У нее оказался низкий, грубый, явно мужской голос. И именно этот голос заставил меня посмотреть на нее — или на него — внимательнее. Я не мог понять, почему вдруг решил, что передо мной женщина. Ее руки и плечи были скроены как у мужчины, а волосы острижены коротко, по-мужски. Тем не менее до того, как он заговорил, я был готов дать голову на отсечение, что нас встретила женщина. Словом, от всех этих мыслей моя голова пошла кругом. Ааз сразу взял быка за рога.

— Нас интересует, как можно попасть в измерение, именуемое «Завихрение», — сказал он.

Мужчина, который вроде был как бы женщиной, улыбнулся. Теперь это, несомненно, снова была женщина. Ее свиной пятачок куда-то исчез, и на его месте появился носик прекрасной формы. О губах я молчу, так как, глядя на них, можно было вообще лишиться дара речи, которого, впрочем, я уже был лишен. Я следил за тем, как постепенно меняется ее лицо. Изменения были просто невероятными. Глаза из оранжевых сделались голубыми, кожа посмуглела, щеки порозовели, а волосы выросли до плеч.

— Как вы… — Я пожелал спросить, каким образом удается ей подобная трансформация, но склеенные губы не позволили мне этого сделать.

Ааз и Танда ничего не спросили, так как, видимо, ожидали увидеть демона-трансформера.

Создавалось впечатление, что она беспрестанно творит Заклинание личины. Любопытный трюк, подумал я.

— Скажите, — произнесла она нежным, тихим и весьма соблазнительным голосом, — какое из Завихрений вас интересует?

Прежде чем ответить, Аазу, очевидно, пришлось выдержать серьезную внутреннюю борьбу. Поскольку возникла пауза, я хотел встрять в беседу и заявить, что нам нужны все Завихрения от № 1 до № 8 включительно. Но по счастью, мой рот был плотно заклеен. Я не мог понять, откуда у меня возникло желание вдруг это заявить.

— Завихрения от № 1 до № 8 включительно, — сказал Ааз.

Демон за столом продолжал неторопливо менять свой облик. Теперь она превращалась в статую. Одежда слилась с телом, а сама она стала похожа на покрытую чешуей каменную глыбу с мощными, как стволы деревьев, руками. Я обратил внимание на то, что кресло под демоном тоже выросло, чтобы вместить эту массивную тушу. Мне даже показалось, что кресло само стало частью этой туши.

— Назовите причины, в силу которых вы желаете попасть в указанное измерение? спросило существо, и голос его в безграничных просторах палатки прогремел, словно раскат грома.

Ааз снова начал бороться с собой, а я вдруг ощутил, что мне не терпится выложить все, что мне известно о карте, указывающей путь к сокровищам. В этой твари, видимо, было нечто такое, что вынуждало стоящих перед ней демонов говорить правду. Теперь я был благодарен Танде за то, что она заткнула мне рот. Я не понимал, как Аазу и Танде удается хранить молчание. Вне всякого сомнения, мы были в руках могущественного мага, способного контролировать мысли.

— Мы ищем сокровища, — ответил Ааз, взвешивая каждое слово. — и наш путь лежит через Завихрения, начиная с измерения Завихрения № 1.

— Логично. — сказало существо, постепенно трансформируясь в свинью, — но вам это, друзья, обойдется в десять процентов от общей стоимости находки.

Танда подняла руку выступила вперед.

— Цена за указание направления слишком высока, — сказала она. — Мы готовы дать не более пяти процентов от общей стоимости того, что обнаружим в ходе данного предприятия. Если эти условия неприемлемы, мы будем вынуждены обратиться за помощью в другое место.

Создание теперь обрело свинообразную форму — такого типа демонов мне уже приходилось встречать здесь, на Деве, во время предыдущих путешествий.

— Кроме меня, вам, ребята, никто не поможет, — заявил трансформер, — но ваше предложение представляется мне справедливым, и я его принимаю.

— Вот и ладненько, — в один голос произнесли Ааз и Танда.

Создание, успев вновь сделаться прекрасной женщиной, произнесло:

— Что ж, я смогу вам помочь. — Теперь она говорила твердо и решительно. — Поскольку у меня появился финансовый интерес, я хочу, чтобы ваша экспедиция закончилась успешно. Предупреждаю — все измерения Завихрений требуют самого внимательного к себе отношения. Они полны опасностей, и в них легко заблудиться.

Затем она посмотрела на меня, и взгляд ее голубых глаз пробуравил мне сердце. В моих самых лучших снах я до конца дней своих буду видеть это дивное создание. Она была настолько прекрасна, что мне захотелось приблизиться к ней, прикоснуться — и уже не покидать никогда. По мере того как ее взгляд все глубже, и глубже, и глубже проникал в мое сердце, ноги мои постепенно слабели, а желудок начал исполнять сальто. Мне хотелось, чтобы мои губы разлиплись и я смог прошептать, как сильно я ее люблю.

— Ты должен заботиться о своих друзьях, — сказала она, и при звуках ее чудного голоса я расплавился окончательно. — Ты меня понял.

Я каким-то непостижимым образом ухитрился кивнуть.

— Бот и славно, — сказала она, подмигивая. — Мне сразу станет известно, победили вы или проиграли. Желаю удачи.

Палатка и прекрасная женщина вдруг исчезли. Вокруг нас под ветром гнулись деревья, а в лицо мне летел песок.

— Завихрение № 1! — гаркнул Ааз, пытаясь перекрыть рев ветра.

— Мы на месте! — прокричала в ответ Танда.

Неужели им трудно было меня заранее предупредить, что мы прыгаем в другое измерение, подумал я и высказал все, что о них думаю:

— Пгггхххирр угххххар мгррррббб, мгррррббб!

* * *
Мимо меня, сводя видимость к нулю, неслись облака пыли. Демон-трансформер на Деве сказал, что Завихрения таят опасность и рождают у путешественников странные желания. Лично я испытывал лишь одно желание — вернуться как можно скорее домой. Надо сказать, что ничего странного в этом желании я не находил.

— Сюда! Скорее! — крикнула Танда, приглашая нас взмахом руки следовать за ней. Поскольку в клубах пыли ничего не было видно, я решил, что терять все равно нечего, и последовал ее призыву.

Танда не обманула, сказав, что мой рот запечатан лишь на время, и к тому моменту, когда мы, спотыкаясь, добрели сквозь ураган до древнего бревенчатого строения, я снова обрел дар речи.

Хижина, в которую привела нас Танда, была сложена из неотесанных бревен, а на вид ей было лет сто, не меньше.

Танда распахнула дверь, и мы ввалились внутрь. Через сотни щелей в стенах ветер проникал в помещение, а единственными обитателями дома были крысы.

— Что за нелепая спешка? — спросил Ааз, стряхивая с одежды песок.

— Разве ты ничего не заметил? — спросила Танда. — Там что-то двигалось. Двигалось в нашу сторону.

— Я вроде бы ничего не видел, — сказал Ааз и посмотрел на меня.

Я в ответ лишь покачал головой и пожал плечами. Я тоже ничего не заметил, не Танда явно была напугана.

В центре комнаты я запалил приличный костер, использовав для этого лишь силу разума и разбросанные по помещению деревяшки. Танда тем временем создала по периметру энергетическое поле, защищающее нас от ветра.

Как я теперь понимал, Ааз и Танда, входя в палатку, были готовы к всяческим неприятностям, и теперь, когда неприятности не заставили себя ждать, мои спутники не растерялись. Я скорбел лишь о том, что они не предупредили меня. Когда я покончил с добыванием огня, Танда повесила мне на шею кулон-переводчик, еще один — на шею Ааза. Это было сделано для того, чтобы мы могли понять тех, кого встретим, покинув хижину.

— Ну и что дальше? — спросил я, грея руки над огнем. — Не могли бы вы объяснить мне, что случилось, кто был этот постоянно меняющий личины демон, как мы сюда попали и где, собственно, находимся?

— Знаешь, — сказал Ааз, обращаясь к Танде и полностью игнорируя мой вопрос, — малыш мне нравился гораздо больше, когда у него была запечатана пасть.

— Нехорошее это дело, затыкать другим рот, — сказал я, но вспомнив о том, что хотел сообщить, находясь в палатке, добавил: — Хотя я, кажется, понимаю, почему вы так поступили. Заклинание недержания, не так ли?

Ааз посмотрел на меня с нескрываемым изумлением, а Танда засмеялась:

— Похоже, твой ученик кое-что усвоил. Однако ты мог бы и удовлетворить его любопытство. Ааз уселся на пол и вздохнул:

— Палатка, в которую мы вошли, принадлежит Перемещальнику. Существо, с которым мы говорили, зовется Перемещальник. Нас сюда переместил Перемещальник, и, насколько я понимаю, это замечательное местечко зовется Завихрение номер раз.

Пришлось признать, что он ответил на все поставленные мною вопросы, хотя ответы удовлетворили меня не полностью.

— Почему ты не хотел обращаться к Перемещальнику за помощью?

Танда, услыхав вопрос, громко расхохоталась (она уже успела устроиться на полу) и сказала:

— Я тоже не хотела, но у нас не было другого выхода.

— Почему?

— Да потому, малыш, — пояснил Ааз, — что Перемещальники строят свое благосостояние на знании географии. Помнишь, как я тебе говорил, что для путешествия в иное измерение надо создать в уме четкий образ этого измерения и одновременно представить его в системе других измерений?

Я утвердительно кивнул. Каждый раз, когда я начинал донимать Ааза просьбами научить меня перемещаться по измерениям, он убивал меня именно этим аргументом.

— Если бы ко мне вернулись мои способности, — продолжал мой наставник, — то я смог бы перепрыгнуть в несколько сотен измерений. На пару с Тандой мы смогли бы одолеть штук четыреста-пятьсот. С помощью весьма дорогого И-Скакуна мы могли бы к этой цифре приобщить еще несколько сотен. Однако в мире существуют тысячи и тысячи измерений. Может быть, даже миллионы. Точной цифры я не знаю. Перемещальники выступают в роли своего рода туристических агентов при путешествиях по измерениям.

— А что такое туристический агент? — поинтересовался я, взглянув вначале на Танду, а затем на Ааза.

Оба в ответ покачали головами.

— Это не важно, — бросил Ааз, сопроводив слова знакомым мне жестом. Когда наставник вот так от меня отмахивался, это означало, что вопрос чрезвычайно глуп и отвечать на него не имеет смысла.

— Итак, они взимают плату за информацию и за перемещение, — сказал я. — Что ж, это, как мне кажется, справедливо.

— И да, и нет, — вмешалась Танда. — Никто не знает, откуда появились Перемещальники. Они великие мастера по смене личин, а те, кто пытается их надуть, исчезают навсегда.

— В каком-нибудь из смертельно опасных измерений, — добавил Ааз и покачал головой.

— Таким образом, мы должны будем сделать все, чтобы они получили свои пять процентов от стоимости золотой коровы — после того, как мы ее найдем, естественно.

— Надеюсь, что дело этим ограничится, — сказал Ааз.

Танда кивнула, видимо, разделяя его надежды. Мне же это крайне не понравилось. Исчезновение навсегда в моих жизненных планах вовсе не значилось. У меня были гораздо более грандиозные и значительно более приятные задумки на будущее. И вот теперь я, очертя голову и рискуя при этом жизнью, бросился на поиски какой-то золотой коровы. Не очень-то умно с моей стороны. Я попытался сменить тему, чтобы забыть о грозящем мне вечном исчезновении.

— Каким образом Перемещальники ухитряются так быстро менять облик? — спросил я. — Заклинание личины, наверное?

— Не знаю, — пожала плечами Танда. — Во всяком случае, я не видела, чтобы они хотя бы ненадолго задерживались в одном и том же образе.

Я считал себя специалистом по смене личин, но чтобы творить то, что умели делать Перемещальники, мне надо было еще учиться, учиться и учиться. Кроме того, это означало, что, имея такие способности, один из них мог находиться вместе с нами в хижине, приняв, к примеру, облик бревна. Эта мысль заставила меня содрогнуться, и я внимательно оглядел древнюю хижину, пытаясь обнаружить в ней что-нибудь странное или пугающее. Но там не было ничего, кроме грязного пола и бревенчатых стен. В то же время мне стало казаться, что за нами ведется наблюдение.

— Что ж, попробуем уяснить, где мы сейчас находимся и что нам следует предпринять, — сказала Танда, быстро пересаживаясь поближе к Аазу,

Я же обошел всю небольшую комнату и остановился возле того места, где мой учитель расстелил карту.

— Взгляните-ка на это! — Танда указала на карту, Я сразу же понял, о чем она говорит. Карта изменилась. Я смотрел на нее, пытаясь сравнить с тем, что видел прежде. Линии, идущие от Завихрения № 1, шли совсем в другие стороны, а в точках, где они заканчивались, появились надписи.

— Удивительно, — произнес Ааз, почему-то переходя на шепот. — Настоящая карта, указывающая на сокровище.

— Как это получилось? — спросил я.

. — Магия, малыш, — усмехнулся Ааз. — Так же, как и все остальное. Это подлинная магическая карта, указывающая путь к золотой корове.

— Я о подобных вещах только слышала, — сказала Танда, а потом протянула руку и привлекла меня к себе. Я же, как всегда, хотел, чтобы это дружеское объятие длилось вечно. — Ты совершил великую покупку, малыш, — продолжила она, чуть оттолкнув меня от себя, видимо, для того, чтобы лучше видеть.

— Если она куда-нибудь ведет, — скромно потупился я.

— Весьма тонкое и очень верное замечание, малыш, — кивнул Ааз, возвращаясь к изучению карты.

Я тоже склонился над листком. Вообще-то там не было ничего, кроме нескольких точек, нескольких линий и каких-то надписей. Мне карта казалась совершенно бестолковой. Ориентируясь по ней, я даже не смог бы вернуться на то место, где мы появились, не говоря уж о том, чтобы прыгнуть в иное — предпочтительно родное — измерение.

— Итак, карта меняется. Что это может значить? — спросил я.

На мой вопрос, естественно, никто не удосужился ответить.

— Стараниями Перемещальника мы сейчас находимся здесь. — Танда показала на точку с надписью «Завихрение № 1». — Отсюда мы можем отправиться в одно из пяти измерений. Из этих пяти наиболее многообещающим мне представляется измерение, именуемое Кол-Доб.

— Да, к нему ведет самая прямая линия, — заметил Ааз.

— Вы знакомы с миром Кол-Доба? — спросил я. — Или с другими, отмеченными на карте? Танда в ответ лишь покачала головой.

— А как ты, Ааз?

— Нет, малыш, не знаком.

Я посмотрел на него, затем перевел взгляд на Танду, Интересно, как они рассчитывают туда перепрыгнуть? Ведь они оба утверждали: чтобы попасть в другое измерение, надо его хорошо знать.

— В таком случае получается, что мы здесь застряли капитально. Означает ли это конец путешествия?

— Нет, — ответил Ааз, вытаскивая из-за пояса И-Скакун.

Затем, быстро просмотрев перечень обозначенных на И-Скакуне измерений и сверив их с надписями на карте, вздохнул и сунул прибор обратно за пояс.

По этому вздоху я понял, что нам конец. Названия всех пяти измерений, на которые мы могли прыгнуть с Завихрения номер раз, на И-Скакуне отсутствовали.

— Проклятие! — воскликнула Танда. — Я с самого начала чувствовала, что случится нечто подобное. — С этими словами она поднялась с пола и отряхнула пыль с брюк.

— Не нравится мне это, — глубокомысленно заключил Ааз, встал с пола, тщательно сложил карту и сунул ее в поясную сумку.

— Ну и что же нам теперь делать? — поинтересовался я.

Танда поманила меня к себе, а когда я приблизился, запечатала мне рот. Это произошло настолько быстро, что я и опомниться не успел.

— Прости, — улыбнулась она, — но рисковать мы не имеем права.

Я попытался возразить, но вместо слов у меня получилось уже хорошо знакомое «Вгггххх!».

Мне это начинало изрядно надоедать. Еще одна подобная операция — и мои губы будут болеть целую неделю.

Мгновение спустя мы — без всякого предупреждения со стороны Танды или Ааза — оказались в большой палатке. Перемещальник сидел за столом на своем месте.

Глава 3

Бесплатных поездок не бывает.

Управление городского транспорта
— Десять процентов за ответ на ваш вопрос, — сурово и решительно произнес Перемещальник, разглядывая Танду и почесывая, если можно так выразиться, шею.

Не обращая внимания на то, кем было в данный момент это существо, я следил, как оно постоянно меняет личину. Какая-то его часть казалась аморфной, так как находилась в процессе превращения.

Менялись волосы, цвет кожи, удлинились руки. Словом, ничто в его теле не сохраняло форму более чем на несколько секунд. Его голос, кресло под ним и глаза тоже менялись. Картина была весьма впечатляющей.

Когда я творил Заклинание личины, я мог менять одежду, размер и форму тела, но с глазами у меня ничего не получалось. Судя по глазам Перемещальника, в нем одновременно слились не менее сотни различных существ. Я хотел спросить, как у него это получается, но, осознав, что мой рот запечатан, от этой идеи отказался.

— Десять процентов?! — переспросил Ааз, пытаясь из последних сил держать себя в руках.

— Да. Сверх тех пяти, о которых мы с вами уже достигли соглашения.

Мне показалось, что жилы Ааза вздулись так, что вот-вот вылезут из-под зеленой чешуи. Танда, судя по ее виду, была готовя в любой момент залепить пасть и ему.

Мне очень хотелось обвинить Перемещальника в алчности, но, по счастью, подобной возможности у меня не было.

— Нет, так не пойдет, — покачала головой Танда. — Мы дадим тебе еще пять процентов и будем добавлять еще по пять, когда нам потребуется твоя помощь в этом путешествии.

Перемещальник превратился в высоченное создание с вытянутой физиономией и сотней крошечных зубов в отвратительного вида пасти. Услышав слова Танды, создание улыбнулось — или изобразило нечто такое, что я принял за улыбку.

— Согласен, — сказало оно. Ааз выглядел так, будто у него вот-вот начнется припадок ярости, но усилием воли он сумел сдержаться. Я был весьма удивлен. У него отхватили большой кусок прибыли, а он ничего при этом не уничтожил и не разломал. Подобное с ним случалось нечасто. С деньгами Ааз расставался с великой неохотой, и, если мы найдем золотую корову, он вряд ли добровольно захочет делиться золотым молочком, подумал я. Но сейчас у него не оставалось иного выбора, кроме как обещать минимум десять процентов от стоимости находки. У меня не было сомнений в том, что в ходе этой нелепой авантюры нам еще не раз придется побывать в этой палатке.

— И куда же вы теперь направляетесь? — спросило существо.

— На Кол-Доб.

Перемещальник, похоже, испытывал некоторые сомнения, поскольку процесс трансформации на миг замедлился.

— Ну что ж, будь по-вашему, — произнес он почти печально, и в следующий миг мы оказались посреди обширного луга, поросшего какими-то растениями с толстыми стволами и усыпанного оранжевыми цветами. Небо над нашими головами было окрашено в голубые и розовые тона, а луговину окружали деревья с темно-зеленой листвой. Далеко на горизонте розовели горные вершины. Я был готов сотворить Заклинание личины, чтобы защитить нас всех от любого урагана, но теплый и чуть влажный воздух был совершенно неподвижен. По правде говоря, это было одно из самых красивых измерений из тех, где мне удалось побывать. Интересно, какие счастливцы здесь обитают? Танда быстро повернулась вокруг собственной оси, и я был уверен в том, что она увидела нечто такое, за что не мог зацепиться мой взгляд.

— Десять процентов, — пробормотал, скрипя зубами, Ааз.

Танда приложила пальчик к губам моего наставника, чтобы тот помолчал. Я принялся всматриваться в линию деревьев, стараясь разглядеть угрожающую нам опасность.

Ничего.

Но судя по реакции Танды и тем колебаниям, которые испытывал Перемещальник, мы попали в место, не отличающееся гостеприимством. Красивое, но негостеприимное.

— Давай карту, — прошептала она Аазу. — Быстро!

Она знаком велела нам пригнуться, что мы и сделали. Растения и цветы на лугу были нам по колено, в них не укроешься, а запах у них был точно такой, как у моего дракона, когда тот мочится под себя. Я считал, что нам надо как можно быстрее двигаться к опушке леса, где мы сможем дать бой в случае нападения, но в нашей компании лишь Танда была когда-то профессиональной убийцей, и лишь она знала, что надо делать. Во всяком случае, я надеялся, что знала.

Ааз развернул карту и осторожно расстелил ее поверх растений. С первого взгляда стало ясно, что карта изменилась снова. От Кол-Доба — измерения, где мы находились в данный момент, — шла лишь одна линия, ведущая в тот волшебный мир, где обитало золотое жвачное. Линия упиралась в надпись «Завихрение № 4». Не № 2, как можно было ожидать, или в крайнем случае № 3, но № 4.

Танда кивнула и знаком велела побыстрее сложить и убрать карту.

После этого мы выпрямились. Едва подняв голову, я заметил какое-то движение. Собственно, это было вовсе не движение. Просто растения, покрывающие луг, начали дергаться и раскачиваться, словно кто-то очень низенький бежал среди них по направлению к нам.

Затем примерно в сотне шагов от нас из травы высунулась голова — змеиная голова, величиной значительно превосходившая мой череп. У нее были желтые щели-глаза, а из пасти торчали два здоровенных клыка. Длину гадины определить было невозможно, так как ее тело скрывала растительность, а заняться измерениями у меня не было настроения. Мгновение спустя справа от первой головы возникла вторая. Затем еще одна. И еще. Я сделал пируэт, словно завзятый танцор, и увидел, что змеи окружают нас со всех сторон. Если мы не сумеем ничего предпринять — и при этом очень быстро, — у нас много шансов оказаться главным лакомством на их обеде.

— Прекрасное местечко, — заметил Ааз, а трава тем временем шевелилась все ближе и ближе к тому месту, где мы стояли. — Уже скоро.

Я попытался внести предложение, но из запечатанного рта вырвались ставшие уже знакомыми звуки:

— Агггххх, тгггхх, нгггхх.

— Что случилось? — спросила Танда. — Неужели мальчик испугался малюсенькой змейки?

Я в ответ яростно закивал. Еще одна чудовищная змеиная голова вынырнула из травы в каких-то пятидесяти шагах от нас. Эта тварь выглядела не только голодной, но и очень сердитой.

— Хорошо тебя понимаю. Я тоже боюсь.

Едва она успела это произнести, как мы снова оказались под ударами пылевой бури на Завихрении № 1.

— Берегись, Скив! — взревел Ааз, когда на нас обрушился удар урагана.

— Не беспокойся, — сказала Танда, прежде чем я успел что-то сделать. — Ему ничего не угрожает.

В тот же миг мы оказались в палатке Перемещальника, который на сей раз был почти точной копией кол-добской змеи.

— Ничего себе, — фыркнул Ааз.

— Завихрение № 4, пожалуйста, — сказала Танда, сразу беря быка за рога.

— Это означает пятнадцать процентов.

— Я помню наш уговор, — бросила Танда, прежде чем Ааз успел вставить хотя бы слово, и повторила: — Подбросьте нас на Четвертое Завихрение, пожалуйста.

Смахивающий на змею Перемещальник кивнул, мы оказались в очередном измерении, и на нас снова обрушилась эта идиотская пылевая буря. Вынужден признать, что, опять оказавшись в измерении, на котором бушевал ураган, я испытал чудовищное потрясение. Танда знаком велела нам следовать за ней. Только добравшись до места, я догадался, где мы находимся. Раньше я этого определить не мог, потому что для меня все пылевые бури похожи друг на друга как две капли воды. Лишь увидев бревенчатую хижину, маячащую в полутьме, словно корабль в тумане, я догадался, что мерзавец Перемещальник заслал нас на Завихрение № 1. Итак, мы оказались снова в первом квадрате. В первом-то первом, но не совсем. Все-таки это было Завихрение № 4, а не Завихрение № 1.

Окончательно я в этом убедился, когда вошел в бревенчатую хижину. Помещение теперь было заполнено ветками, и там даже стояла какая-то обшарпанная мебель. На полу не было никаких следов от моего костра.

— Надеюсь, на сей раз ты их видел? — спросила Танда.

— Кого их? — мрачно буркнул Ааз.

— Мне удалось их как следует рассмотреть. Там, в клубах пыли, — продолжала Танда.

— Ну и кто же это был?

— Пылевые зайцы. Целая стая. — С этими словами она обхватила себя за плечи, чтобы унять дрожь.

Мы с Аазом переглянулись в недоумении и дружно пожали плечами. В который раз мой наставник и я продемонстрировали полное незнание предмета, который так тревожил Танду.

К тому времени, когда я разжег костер посередине хижины, а Танда навела защитный экран, мне была возвращена способность говорить. Губы растрескались и болели, но по крайней мере снова могли двигаться.

— Итак, Завихрение № 4 очень похоже на Завихрение № 1, — сказал я.

— В этом есть смысл, — кивнула Танда. — Не будь они так похожи, каждое измерение получило бы свое название.

— Значит, если имеются иные, похожие друг на друга измерения, — продолжал рассуждать я, — они тоже должны быть пронумерованы.

— Скорее всего, — согласилась Танда, — но я о существовании других близнецов-измерений ничего не слышала.

— Итак, мы отдали этим жуликам еще пять процентов, — произнес Ааз с явным отвращением. — Нам следовало отправиться на поиски самостоятельно.

Я не имел ни малейшего представления о том, как мы могли это сделать, но промолчал, поскольку мои познания в области перемещений между измерениями были крайне ограниченными.

— Сомневаюсь, — покачала головой Танда. — Сейчас мы очень и очень далеко от Завихрения № 1. Мне ни разу не приходилось удаляться на такое число измерений от Базара-на-Деве.

— О-о-о… — протянул Ааз.

— Откуда ты знаешь? — спросил я. — Может быть, я не замечаю каких-то верстовых столбов, когда мы в один миг переносимся из измерения в измерение?

— О столбах мне ничего не известно, — рассмеялась Танда.

— Понимаешь, малыш, когда у существа есть способность прыгать из измерения в измерение, он шестым чувством знает, сколько измерений осталось между ним и тем местом, с которого он совершал прыжок, — пояснил Ааз. — Точное число определить невозможно, но порядок ощущается довольно верно.

— И чем дальше измерение, тем труднее совершить скачок, — добавила Танда. — А риск промахнуться и заблудиться многократно возрастает.

— Так вот, значит, почему мы с Кол-Доба возвращались через Завихрение № 1, — догадался я.

— Да. Так было безопаснее.

— Неужели это означает, что каждый новый прыжок по этой карте уводит нас все дальше и дальше от дома? — спросил я жалобно, поскольку понятия не имел, что такое возможно.

Мой пост придворного мага, конечно, не лучшая должность во вселенной, но во дворце я чувствовал себя несравненно лучше, чем в этом далеком измерении с отвратительным климатом.

— Пока да, — ответила Танда. — Но мы должны следовать указаниям на карте. Сокровище спрятано основательно, не всякий дурак его найдет.

Мне ее слова тоже почему-то не понравились.

Ааз стянул перчатки и расстелил карту на полу так, чтобы мы могли ее видеть в свете костра.

Как мы и предполагали, карта снова претерпела изменения.

От Завихрения № 4 теперь отходили шесть линий, каждая из которых завершалась названием места.

Все шесть линий вели в направлении сокровища, но ни одна из них строго не указывала на него. Да, Танда оказалась права, карта не скупилась на новые и новые пакости.

Названия в точках, которыми заканчивались линии, звучали более чем странно. Все они были комбинацией одних и тех же букв. Если читать слева направо, то измерения шли в следующем порядке; Ит, Акд, Алее, Ита, Кдал и Ее.

— Ты знаешь хотя бы одно из этих измерений? — спросил Ааз.

— Нет, — призналась Танда. — А ты?

— Тоже не знаю, — ответил Ааз, — и наше невежество обойдется нам еще в пять процентов.

— Ничего не поделаешь, — пожала плечами Танда. — Думаю, что нам следует отправиться в первое из обозначенных измерений.

— Значит, это будет Ит, — пояснил я. Ааз в ответ то ли застонал, то ли зарычал, а потом поднялся и стал складывать карту.

— Надеюсь, что мы возвращаемся сразу на Завихрение № 1, — сказал я. — Еще одна встреча со змеями мне почему-то не улыбается.

— Прыжок будет гораздо безопаснее, если мы сделаем промежуточную остановку на Кол-Добе, — серьезно произнесла Танда. — Полагаю, что лишний риск нам ни к чему.

— Надеюсь, ты шутишь? — поинтересовался я. При мысли отом, что снова придется встретиться со змеями, мое сердце упало куда-то в район желудка.

— Не беспокойся, малыш, — улыбнулась она. — Отсюда я смогу перемахнуть на Завихрение № 1. Так что встреча со змеями отменяется.

Ааз уже был готов к перемещению, и ровно в следующую секунду мы совершили скачок.

Пыль засыпала меня с ног до головы за те несколько мгновений, которые потребовались Танде, чтобы убедиться, что мы на Завихрении № 1, и подготовиться к следующему скачку.

На сей раз Перемещальник встретил нас, приняв форму дивана. Круглые глаза размещались в торцах валиков, а уши превратились в пару огромных диванных подушек. Если бы нам захотелось присесть, пришлось бы садиться на его здоровенный розовый язык. Я подозревал, что, начиная с этого момента, стану присаживаться на любой диван с долей опаски.

— Нам необходимо попасть в измерение Ит, — сказала Танда.

— Теперь мои — двадцать процентов, — заметило чудовище. Его огромный язык двигался так, что создавалась полная иллюзия, будто кто-то невидимый взбивает подушки.

— Знаем, — ответила Танда, и мы в тот же миг оказались посреди широкой и, по счастью, совершенно пустынной улицы.

Вдоль улицы, по ее обеим сторонам, стояли простые деревянные здания. Небо на Ите было затянуто серыми, унылыми облаками, а воздух оказался чистым и довольно прохладным. Я порадовался тому, что в моем арсенале личин хранились теплые пальто и шапки.

Оглядевшись по сторонам, я еще раз убедился, что во вселенной попадаются весьма необычные измерения. Улица, теряясь в бесконечности, уходила в обе стороны, а вдоль нее стояли совершенно одинаковые дома. У всех домов была довольно странная форма, каждый имел по две двери и по два окна. Мы видели только фасады; как выглядят дома сбоку или сзади, рассмотреть было невозможно, потому что улица больше всего походила на неширокий каньон. Я не понимал, как местные жители ухитряются в этом единообразии отыскивать свое жилище. Помимо одинаковой высоты и формы, все дома имели один и тот же цвет, и ни на одном из них не было опознавательных знаков.

— Интересно, куда подевались все жители? — спросил я.

— Давайте-ка взглянем на карту, — предложил Ааз. — Может быть, там найдется ответ.

— Не нравится мне этот ландшафт, — заметила Танда. Судя по напряженному виду, она и здесь ожидала каких-то неприятностей.

Ааз вынул карту и расстелил ее на краю проезжей, если так можно выразиться, части. Измерение, в котором мы находились, было обозначено четко, и от него исходила всего лишь одна линия.

Очередной станцией назначения должно было стать Завихрение № 6. Меня утешало лишь то, что мы благополучно миновали Завихрение № 5, а равно и Завихрения под номерами 2 и 3. Танда взглянула на карту и покачала головой. На какой-то момент мне показалось, что Ааз готов скомкать клочок пергамента и выбросить его прочь, но здравый смысл, судя по всему, взял верх, и мой наставник, аккуратно сложив листок, сунул его в сумку.

Внезапно окно ближайшего к нам дома распахнулось, и в нем появилось какое-то создание.

— А у нас гости, — негромко произнес я.

Ааз и Танда безмолвно уставились на второе создание, появившееся рядом с первым. Я огляделся и увидел, что в каждом окне маячат обитатели домов. Все они были похожи друг на друга как две капли воды.

Серые костюмы, серые волосы, серые лица и пара рук. Само собой разумеется, что все они были одинакового роста и телосложения. Как я смог заметить, когда одно из этих существ двигалось, все остальные совершенно строго воспроизводили его движение.

— Они меня пугают, — сказала Танда, и через миг мы уже оказались в туче пыли.

— Предупреждать надо, — проворчал Ааз.

— Это Завихрение № 4, — крикнула Танда, пытаясь перекрыть рев урагана. — Мы совершим следующий скачок до того, как зайцы успеют нас схватить.

Пылевая буря прекратилась, но лишь для того, чтобы мгновение спустя обрушиться на нас с новой силой.

Я понял, что мы уже прыгнули на Завихрение № 1. Еще один скачок — и мы оказались в палатке Перемещальника.

— Завихрение №б, пожалуйста, — сказала Танда хозяину палатки, который, утратив форму дивана, превратился в существо, явно появившееся на свет в результате скрещивания кошки и обеденного стола.

— Двадцать пять процентов, — произнес кошко-стол (или столо-кошка, если последнее вам больше по вкусу).

Ааз заскрипел зубами настолько громко, что скрежет заполнил всю палатку.

— Вы раздражаете моего друга, постоянно повторяя одно и то же, — сказал я и тут же понял, что выложил все, что у меня на уме. Танда забыла запечатать мне рот.

Ааз ожег меня взглядом, я в ответ лишь пожал плечами.

— Уговор дороже денег, — ответил Перемещальник.

Я хотел было сказать ему, что договор с деволом и гроша ломаного не стоит, но Танда положила ладошку на мой рот и повторила:

— Завихрение № 6, пожалуйста. Мы согласны на комиссионные в двадцать пять процентов.

Перемещальник кивнул (это означало, что стол слегка помахал одной из своих ножек), и мы снова оказались под ударами пыльной бури. Буря была не слабее, чем на двух предыдущих Завихрениях. Но когда мы оказались рядом со старой бревенчатой хижиной, я заметил, что Завихрение № 6 существенно отличается от № 1 и № 4. В хижине горел свет. На сей раз кто-то был дома.

Глава 4

Никогда не берите к себе в машину автостопщиков!

Д. Адамс
Желтоватый свет в окне хижины послужил своего рода предупреждающим сигналом. Мы остановились шагах в двадцати от дверей и уставились сквозь клубы пыли на свет. Что касается меня, я был несколько встревожен. После двух посещений этого измерения бревенчатая хижина казалась мне продолжением собственного дома.

Кто посмел поселиться в моей избушке?!

— Ну и что же нам теперь делать? — проорал я Аазу, пытаясь перекричать рев бури.

— Здесь есть еще что-нибудь? — спросил он у Танды.

Зеленая чешуя на физиономии моего наставника была забита пылью. Ааз был чистюлей, и после того как ему пришлось отдать часть еще не найденного сокровища туристическому агенту (не помню, как еще он величал Перемещальника), пыль, грязь и ветер его настроения явно не улучшали.

— Я знаю только, что здесь водятся пылевые зайцы, — сказала Танда. — Перемещальник внушил мне лишь общее направление первого скачка. Никаких других сведений он в мой мозг не вложил.

— Придется постучать, — громко произнес я.

У Танды и Ааза других предложений не оказалось, поэтому я прошел по сугробам пыли к дверям и постучал. Танда встала слева от меня, Ааз остановился в пяти шагах и прикрыл лицо руками. Я был готов в случае необходимости быстро поменять ему личину: зеленая чешуя демона обычно приводила большинство живых существ в трепет.

Внезапно дверь распахнулась, и я увидел перед собой девушку. На ней была рубашка с длинными рукавами, черные брюки, а волосы она зачесала назад. Она улыбнулась, карие глаза радостно блеснули, и все мое существо наполнилось теплом. По моей прикидке, мы с ней были примерно одного возраста.

Увидев меня, она улыбнулась еще нежнее.

— Ты, наверное, Скив, — произнесла она. — Проходи. Папа сказал, что ты рано или поздно появишься.

Я стоял в клубах пыли и с изумлением смотрел на нее. Ее слова потрясли меня безмерно. Она знала, как меня зовут. Она меня ждала. Она ждала моего появления, дыша пылью на расстоянии тысячи измерений от моего дома!

Мне захотелось повернуться и как можно скорее бежать назад в ураган. И я бы это сделал, если бы ноги не отказались мне повиноваться.

— Входи, — повторила девушка. — Здесь слишком ветрено.

Несмотря на повторное приглашение, я не смог сдвинуться с места. Я, наверное, так бы и погиб, погребенный пылью, если бы Танда довольно грубо не толкнула меня в спину. Девушка отступила, давая нам возможность войти в хижину.

Если бы я не знал, что это та хижина, которую мы видели, прыгая по измерениям, то никогда бы не догадался. Теперь здесь были деревянные полы, щели в стенах отсутствовали, в комнате — тепло и уютно. Посреди стоял стол с четырьмя стульями, в центре стола красовалась ваза с фруктами. У одной из стен была оборудована небольшая кухня. Там виднелись стойка для приготовления пищи и несколько шкафов с выдвижными ящиками. В камине горел огонь, что придавало помещению особое очарование. У дальней стены располагалась постель, аккуратно прибранная и застеленная красивым синим с золотом покрывалом. В изголовье поверх покрывала лежала подушка.

При виде Ааза юная дама совсем не удивилась, что испугало меня еще сильнее. Появление извергов обычно пугает всех людей чуть ли не до полусмерти — одни боятся их вида, другие — их дурной славы.

Я наконец ухитрился подобрать слова, чтобы задать нужный вопрос:

— Откуда вы меня знаете?

— Неужели она тебя знает, малыш? — изумился Ааз, который стоял слишком далеко от меня и едва ли мог слышать слова девушки.

Хозяйка хижины рассмеялась, а я испугался еще сильнее. Ее смех был само совершенство — мягкий, но в то же время звонкий и раскованный. Ее смех чем-то напоминал легкий ветерок в жаркий летний полдень.

— Строго говоря, я его не знаю, — сказала она, снова рассмеявшись. — Я не знакома с ним в традиционном значении этого слова, да и в ином значении тоже, если на то пошло. Хотя должна сказать, что не возражала бы, если бы вы поняли, что я имею в виду.

Я понятия не имел, что она имеет в виду. У меня возникло желание спросить, сколько значений имеет слово «знакомство», но решил отложить вопрос на потом.

Ааз фыркнул, а Танда засмеялась.

— Мой отец сказал, что я должна ждать здесь появления симпатичного молодого человека по имени Скив, — продолжила девица. — Поэтому я и решила, что вы тот самый Скив и есть, поскольку вы единственное существо, появившееся за те две недели, что я здесь торчу.

Я смотрел на нее с совершенно идиотским видом. Во всяком случае, мне так казалось. Я этой девицы определенно не знал и не имел понятия, кем является ее папенька.

Она улыбнулась мне, а затем повернулась к Танде:

— А вы, наверное, та, с кем Скив путешествовал раньше. Не беспокойтесь, о пылевых зайчиках мы позаботимся. Ведь вам, очевидно, известно, что они полностью невидимы для особей мужского пола?

Бросив взгляд на Ааза, она заметно помрачнела:

— А вас, здоровяк, я не знаю, и мне неизвестно, каким боком вы связаны с этим делом.

Итак, она называла Ааза здоровяком, но при этом знала, что мне доводилось скакать по измерениям в сопровождении Танды. Мы молчали. Ааз и Танда были потрясены не менее, чем я. Как сказала Танда, между нами и домом пролегло множество измерений, и вот, несмотря на это, здесь, в чужом измерении, в центре пыльного урагана, мы встречаем человека, который, оказывается, ждал нашего прибытия. И этот человек — девица, которой известно мое имя.

— Неужели вы проглотили языки? — со смехом спросила она и жестом пригласила нас за стол. — Держу пари, вы очень проголодались, прыгая по измерениям.

Я хотел спросить, почему она решила, что я проглотил язык, и откуда ей стало известно, чем мы занимались, но передумал и задал другой вопрос, гораздо более важный:

— Вы Перемещальник?

Она снова рассмеялась, ее великолепный, похожий на колокольчик смех разнесся по всей хижине, смешавшись с потрескиванием дров в очаге.

— Вряд ли меня можно так назвать, — ответила она, — но папенька сказал, что вам, возможно, уже надоело обещать им все новые и новые проценты. Какую часть сокровищ вы уже согласились отдать? Тридцать пять процентов? Сорок?

— Только двадцать пять, — ответил я, и тут до меня дошло, что девица не только знает, чем мы занимаемся, но ей известно и о том, что ведем переговоры с Перемещальниками. Интересно, что ей еще известно и каким образом ей удалось все это узнать?

Ааз сурово на меня посмотрел, я в ответ пожал плечами. Наставник вечно считает, что я слишком болтлив, и боюсь, что на сей раз мы имели дело с тем редким случаем, когда он оказался прав.

— О, — произнесла она, глядя на меня с улыбкой, — вы, наверное, великий мастер ведения переговоров.

— Это вряд ли, — заявила Танда, садясь за стол. Мы с Аазом последовали ее примеру.

— Итак, вы, кажется, знакомы с нашим другом Скивом, — продолжила Танда. — Не могли бы назвать свое имя и сообщить, откуда вам стало известно о нем?

— Меня зовут Гленда, мой папенька продал ему карту, которой вы руководствуетесь в поисках золотой коровы.

Гленда подошла к кухонному шкафу, открыла дверцу, и мы увидели нечто похожее на свежеиспеченный каравай.

Танда посмотрела на меня, я пожал плечами. Я рассказал ей и Аазу все, что случилось, когда я покупал карту. Этой юной особы поблизости не было. Я был в этом уверен, потому что если бы я ее увидел, то ее образ навсегда запечатлелся бы в моем сердце. Теперь я пребывал в полном замешательстве. Почему существо, продавшее мне карту, послало свою дочь на встречу с нами? Для чего — и зачем?

— Итак, — сказал Ааз мрачно, — карта все-таки была поддельной. И вас прислали для того, чтобы запустить лапу в наш карман. Не так ли?

— Ах какой же вы циник! — со смехом сказала Гленда и улыбнулась мне. Я тоже ей улыбнулся.

— Он видит все в черном цвете, — продолжила она, — и из него мог бы получиться превосходный юрист.

Я хотел было спросить, что значит «юрист», но промолчал, ограничившись кивком. Она же повернулась к Аазу и, глядя ему в глаза, решительно произнесла:

— Уверяю вас, что карта, насколько мне и моему отцу известно, подлинная.

— Что же вы в таком случае здесь делаете? — поинтересовалась Танда.

— Папенька решил, что к этому времени вам уже может понадобиться помощь, — ответила Гленда. — А когда папа мне рассказывал, как продавал карту Скиву, я подумала, что Скив, наверное, очень милый мальчик. И, как видите, оказалась права.

Кажется, я залился краской от пяток до макушки. По счастью, единственной видимой частью моего тела оставалось лишь лицо.

Ааз фыркнул до неприличия громко, и этот звук повис в хижине, словно неприятный запах.

— Почему ваш отец решил, что нам может понадобиться помощь? — спросила Танда.

Гленда вернулась к разделке каравая. Выдержав некоторую паузу, она, не поворачивая головы, небрежно бросила:

— Да потому, что никто еще не мог продвинуться дальше этого места и вернуться живым.

— О-о-о, — протянул Ааз, — теперь я, кажется, все понял. Ваш папаша продает карту снова и снова, а ваша задача возвращать ее в семью.

— Если честно, ему изрядно надоело заниматься ее продажей, — сказала Гленда. — А вернуть карту в семью вообще не проблема. Папа обычно прыгает сюда каждую весну и забирает ее у покойников.

Слабое потрескивание дров в очаге да завывание ветра за стенами были единственными звуками, нарушавшими тишину в хижине. Мне не хотелось думать о том, что карта, которую я носил с собой почти месяц, была взята у трупов.

— Почему так происходит? — спросила Танда, и я не обнаружил в ее голосе прежней злости.

— Вот вы мне об этом и скажете, — улыбнулась Гленда. — Разве не вы обладаете способностью переноситься из измерения в измерение?

Танда помолчала, задумчиво глядя вдаль, а затем негромко произнесла:

— Потому что мы находимся слишком далеко от всех известных мне мест, включая то измерение, из которого мы сюда прыгнули.

— Именно, — подтвердила Гленда, ставя перед нами на стол нарезанный каравай. — Перемещальники проделали это с шестью группами искателей сокровищ, которым папа продавал карту. То место, где мы находимся (а это — Завихрение №б), весьма удалено от всех известных измерений, включая измерения, отмеченные на карте. Никто, кроме самых опытных прыгунов по измерениям, не в состоянии отсюда выбраться. До того как я обустроила эту хижину несколько недель назад, здесь стояла лишь оболочка дома из полусгнивших бревен.

— Значит, мы были обречены на голодную смерть? — спросил я.

— Да, со временем вы умерли бы от голода или, не выдержав мучений, совершили скачок в неизвестном направлении и заблудились, — сказала Гленда, придвигая стул и садясь рядом со мной. — Папа проследил путь двух групп, — продолжила она, — обе настигла мучительная смерть от существ, с которыми встречаться вовсе не следовало.

Перед моим мысленным взором предстали знакомые нам змеи, и я сразу понял, что она имеет в виду.

Гленда взяла ломоть восхитительно пахнущего хлеба и поднесла ко рту, не сводя с меня глаз.

— И сколько же будет стоить наше спасение? — поинтересовался Ааз.

Я сердито глянул на своего наставника. Типичный для него вопрос. Прежде всего он думает о своем кошельке.

Улыбнувшись покрытому зеленой чешуей демону, Гленда вежливо поинтересовалась:

— Как вас зовут?

— Ааз, — ответил тот и тут же добавил: — Но вы не ответили на мой вопрос.

— Я хочу отправиться с вами, — сказала Гленда, — а за то, что я помогу найти вам золотую корову и верну вас на Базар-на-Деве, вы дадите мне ту же долю сокровищ, что получит каждый из вас. После расчета с Перемещальником, разумеется.

В ее словах я не видел никакого смысла.

— Но почему ты в таком случае не отправилась на поиски золотой коровы самостоятельно?

— Если честно, Скив, — произнесла она, глядя мне прямо в глаза, — мой папа сказал, что, по его мнению, ты, возможно, станешь первым, у кого есть реальный шанс добраться до коровы.

— Но вы, во-первых, не ответили на его вопрос, — сказал Ааз. — И во-вторых, почему вы требуете для себя такую большую долю сокровищ?

— Без меня вам отсюда не выбраться, — улыбнулась она. — Это ответ на ваш вопрос. Что же касается вопроса Скива, то ответ на него тоже весьма прост. Папа, до того как в первый раз продать карту, несколько раз пытался пройти дистанцию самостоятельно. Однако ему каждый раз приходилось возвращаться с полдороги. Впереди вас ждет масса трудностей, и я их знаю. Поэтому мое участие в вашей экспедиции необходимо. Прежде всего для вас самих.

— И ваш отец считает, что Скиву это удастся? — спросила Танда. Нотки сомнения у нее в голосе мне крайне не понравились, поскольку я чувствовал, как у меня растут крылья.

Гленда протянула руку и возложила ладонь на мою, лежащую на столе. Я ощутил нечто подобное удару током, а моя физиономия, как мне показалось, снова стала багровой. Я начал подумывать, как бы мне отодвинуться от нее вместе со стулом, только, если честно, мне этого совсем не хотелось. Одним прикосновением руки она могла заставить меня пойти на любой подвиг.

— Мой папа имеет способность проникать в сущность людей и видеть их скрытую подлинную силу.

С этими словами она погладила мою руку, и я сделал все, чтобы подавить глубокий вздох.

— Если она думает, что Скив может добраться до золотой коровы, преодолев все грозящие нам опасности, мне не остается ничего иного, как верить в Скива, — сказал я, одарив Ааза одной из своих самых широких улыбок.

За все время нашего знакомства мне еще не доводилось видеть на его физиономии подобной гримасы отвращения. Его вид доставил мне столь же великое удовольствие, как и лежащая на моей руке ладонь Гленды.

В крошечной хижине повисла тишина. Тишина эта имела разное происхождение. Я молчал потому, что желание девушки принять участие в нашем путешествии мне очень нравилось. Нравилось не меньше, чем ее ладонь, лежащая на моей руке. Кроме того, имея дело с ней, мне не придется замаливать старые грехи и просить прощения за прежние ошибки.

Ааз и Танда молчали потому, что им не нравилась идея иметь спутницу, с которой придется делиться доходами. Эти разнообразные чувства и порождали молчаливое напряжение. Напряжение усиливалось тем обстоятельством, что мы совсем не знали Гленду. Но каково бы ни было наше отношение, выбора у нас, по существу, не оставалось. Танда не могла доставить нас отсюда ни в одно из знакомых ей измерений. Такие измерения находились очень далеко, а перепрыгивать с измерения на измерение, чтобы сократить расстояние, было слишком рискованно. Начав беспорядочные скачки, мы либо безнадежно заблудимся, либо погибнем от клыков известных нам змей или от рук однояйцевых близнецов из жуткого города.

Короче, без Гленды нам не обойтись. Кроме того, мне очень хотелось, чтобы она отправилась с нами. Это позволит мне узнать ее ближе.

— Что ж, вот нас теперь и четверо, — весело заявил я, улыбаясь Гленде и игнорируя недовольные взгляды своих попутчиков.

— Замечательно, — сказала Гленда, — вы об этом не пожалеете.

Я не сомневался, что лично мне жалеть не придется.

— Итак, мы разделим добычу на четверых, — уточнил Ааз, чтобы устранить все неясности.

— После того, как рассчитаемся с Перемещальником, — напомнил я.

— Да. После того, как мы отдадим Перемещальнику его двадцать пять процентов, — глядя на Танду и чуть ли не выплевывая слова, произнес мой наставник.

— Каждый из нас тем не менее получит более чем достаточно, — сказала Гленда, раздавая каждому по ломтю свежего хлеба. — Если мы, конечно, доберемся до золотой коровы и заберем богатство.

Я взял здоровенный ломоть хлеба из ее рук и яблочный мармелад из стоящей на столе вазы. Откусив разок, я сразу понял, что такого вкусного мармелада я не едал много-много лет. Он просто таял во рту, оставляя аромат цветущего сада. Если Гленда всегда будет готовить, как сейчас, я до конца дней останусь на ее стороне.

Пока мы питались (я заметил, что даже Ааз и Танда наслаждаются едой), Гленда не сводила с меня глаз.

— Доставай карту, чтобы мы могли наметить наш следующий шаг, — сказал я Аазу и, обращаясь к Гленде, добавил: — Я позволяю ему носить карту.

Ааз едва не подавился куском хлеба, Танда рассмеялась, и царящее в комнате напряжение слегка спало.

Ааз извлек карту и расстелил ее на столе. Гленда, чтобы лучше видеть, чуть подвинулась и оказалась рядом с Тандой. Для удобства наблюдения я тоже был вынужден переместиться.

Карта претерпела новые изменения, но никто из нас этому больше не удивлялся.

Мы находились на Завихрении № 6, о чем ясно говорила надпись на карте. От нашего, с позволения сказать, измерения в разные стороны вели четыре линии. Названия измерений, на которые они указывали, мне совсем не понравились. Ближайшее к нам именовалось «Лихорадка», а следующее за ним — «Вражда». За Враждой все в том же направлении (справа от нас) находились «Наглость» и «Гниль».

— Ни об одном из них я даже не слышала, — покачала головой Танда.

— Я тоже, — произнес Ааз.

— Вы и не могли о них слышать, — пояснила Гленда. — Они еще дальше от Девы, чем это место. — Посмотрев на меня и убедившись, что я превратился в слух, она указала на Лихорадку и продолжила: — В этом измерении температура в самых прохладных местах и в холодное время года превышает пятьдесят градусов по Цельсию, и мы сможем продержаться там не более пяти минут.

— Как замечательно, что составитель не забыл отметить ее на карте, — сказал я.

— Ловушка, — заметила Гленда. — Картограммисты-программисты просто обожают подобные фокусы.

— Картограммисты-программисты? — переспросил я.

— Да. Это целая раса, которая занимается лишь тем, что исследует измерения и наносит их на карту. Когда они натыкаются на какое-нибудь сокровище, они изготовляют карту, подобную этой, и затем ее продают.

— Я слышала о них, — сказала Танда, — но никогда ничего у них не покупала.

— У них даже есть ларьки на Базаре-на-Деве, — вступил в беседу Ааз. — Но в их услугах я никогда не нуждался.

— А карту на стене палатки Перемещальника тоже они нарисовали? — спросил я у Гленды. Гленда кивнула:

— Если там изображены измерения, готова спорить на что угодно, что карту составили картограммисты-программисты. Каждая карта, указывающая путь к сокровищам, напичкана магией, и в них полным-полно ловушек и головоломок. Так же как и в нашей карте.

— Хорошо, когда узнаешь об этом заранее, — заметил я, глядя на Ааза. Мне было ясно, что он и понятия не имел ни о каких ловушках, когда мы пускались в это безумное предприятие.

Наставник послал мне в ответ суровый взгляд.

— А сюда нам даже и соваться не стоит, — продолжила Гленда, показывая на измерение по имени Вражда. — По сравнению с тамошней жарой на Лихорадке просто прохладно.

Ааз молча кивнул.

— Наглость уже не существует. Измерение погибло по неизвестной нам причине несколько тысяч лет назад.

— Таким образом, для нас остается только Гниль, — сделал я глубокомысленный вывод. — На что похоже это измерение?

— Я задержалась там всего на несколько мгновений, пока папа выяснял, что случилось с картой. Это было три покупателя назад, — сказала Гленда. — Это темное сырое место, где все, как мне кажется, постоянно меняется. Там даже земля топорщится и колышется прямо под ногами.

— Твои слова означают, — произнесла Танда, — что ты путешествовала со своим отцом и видела, как путешествуют в поисках сокровища другие. Ты должна знать путь, по крайней мере на несколько скачков вперед. Почему мы не можем пропустить хотя бы один шаг? Разве ты не знаешь, куда нас ведет карта?

Я был вынужден признать, что в словах Танды есть доля истины. Ликвидация промежуточных этапов могла существенно облегчить наше положение.

Гленда вздохнула, и даже ее тяжелый вздох прозвучал для меня райской мелодией.

— Если бы я могла… — сказала она, хотя ее вздох уже сообщил мне все, что было нужно.

— Это магическая карта, — вмешался Ааз, — и она каждый раз разная. Не так ли?

— Именно, — подтвердила Гленда. — За исключением этих убогих Завихрений карта каждый раз и с каждой новой попыткой показывает разные пути.

— Хм-м… — протянул Ааз, пялясь на древний пергамент. — Жаль, что мы не можем ампутировать у карты ее магические свойства, оставив лишь один путь к золотой корове.

Эти слова подсказали мне замечательную идею. Идея казалась настолько простой, что могла оказаться глупой, поэтому вслух я ничего не сказал. Но мысль продолжала биться в моей голове, пока остальные довольно тупо, на мой взгляд, пялились на карту.

А что, если я перекачаю магическую энергию карты также, как, творя заклинание, перекачивал энергию из природных силовых линий?

Я расслабился и потянулся мыслью к карте, которую Ааз держал в руках. Момент касания я уловил сразу, а уловив, приступил к откачке энергии.

Вначале ничего не случилось.

Затем пергамент вдруг затрепетал в руке демона, а между мною и картой возникло энергетическое поле. Поле было холодным, но очень сильным. С каждым мгновением оно становилось все сильнее и сильнее. Я поспешно открыл линию, позволив излишку энергии стекать через меня в землю. Принципу заземления Ааз научил меня еще во время первых уроков.

— Что за!.. — воскликнул Ааз, отбрасывая карту. Но наш путь к золотой корове, вместо того чтобы упасть на пол, воспарил к потолку.

— Скив! — взвизгнула Танда.

Не обращая внимания на ее истошный вопль, я продолжал сливать энергию с карты в землю. Наконец поток энергии начал истощаться и истощался до тех пор, пока не превратился в скромный ручеек. Я прервал мысленный контакт, и пергамент, колеблясь в воздухе, как сухой лист, опустился на пол.

— Взгляните-ка на карту еще раз, — сказал я. Вся троица вначале посмотрела на меня, а потом обратила взоры на карту.

— Кто-нибудь может мне сказать, что здесь произошло? — спросила Гленда.

Ааз мрачно пялился на пергамент.

— Мастер маг Скив только что разрешил массу наших проблем, — со смехом объявила Танда.

Я смотрел на карту и не верил своим глазам.

Теперь от Завихрения №б отходила всего одна линия, которая вела к Гнили. От Гнили она тянулась к Завихрению № 5, а оттуда к измерению по имени Баасс, и от Баасса к Завихрению № 6 — то есть к нам. От нас линия продолжалась к измерению, в котором паслась золотая корова. И это измерение имело название «Коро-Вау».

Мы могли теперь залепить скачок с Завихрения №б, где сейчас находились, прямо на легендарное Коро-Вау!

Гленда рассмеялась и заключила меня в объятия, которых я не забуду до конца дней своих. Она прижалась ко мне всем телом, и я затрепетал во множестве мест, часть которых я называть не стану.

— Папочка был прав, — прошептала она, прижимаясь ко мне еще крепче. — Ведь недаром он говорил, что в тебе есть нечто особенное.

Ааз фыркнул, но это фырканье ни на йоту не уменьшило моего восторга, вызванного пребыванием в объятиях Гленды.

Глава 5

Что за Дикий Запад!

Дж. Уэст
— Что это за название — Коро-Вау? — поинтересовался я, показывая на карту, после того как Гленда разомкнула свои объятия века.

Никто не ответил.

— Как это тебе удалось? — спросила Гленда. — Никогда не слышала, чтобы кто-то когда-либо пытался воздействовать на карту силами магии.

В ее огромных карих, необыкновенной красоты глазах я заметил выражение легкой тревоги. Но потом я понял, что это была вовсе не тревога. Это было выражение восторга и восхищения мною. Нечасто случается, чтобы кто-нибудь мною восхищался.

— Честно говоря, не знаю, — ответил я.

— Вот ответ, который меня не удивляет, — заметил Ааз и с отвращением посмотрел в потолок.

— Я просто пожелал попасть в нужное измерение, — продолжал я, игнорируя возмущение наставника, — и вдруг ощутил, как энергия урагана начала переливаться в меня. Предельно сконцентрировавшись, я стал пропускать энергию через себя прямиком на карту. Вот и все, что я сделал. Честно.

Танда посмотрела на меня так, словно все поняла, но тем не менее промолчала.

— Все измерения класса «Завихрение» считаются весьма подходящим местом для разного рода магических действий, — сказала Гленда. — В силу этого здесь никто долго не выживает.

— Поэтому, пока мы здесь, — сказал Ааз, пристально глядя на меня, — будь осторожнее в своих желаниях.

— Ты это о чем? Разве я нам всем не помог? — спросил я, показывая на карту.

— Полагаю, что помог, — произнесла Танда и тут же спросила: — Гленда, ты знакома с измерением Коро-Вау, или нам придется возвращаться к Перемещальнику?

Услыхав слово «Перемещальник», Ааз застонал.

— Я была там несколько раз, — ответила Гленда, — но никогда не подозревала, что там находится такое сокровище.

— Следовательно, там имеется крупный рогатый скот? — поинтересовался Ааз.

— Поголовье крупного рогатого скота на Коро-Вау больше, чем можно представить, — кивнула Гленда.

— Итак, наша следующая задача, — сказал я, с улыбкой глядя на Гленду, — найти, как говорит пословица, корову в стоге коров.

На лице Гленды мелькнуло изумление, из чего я заключил, что она совершенно не поняла, что я произнес. А поскольку я понятия не имел, как выглядит корова, я не стал ей объяснять, что такое стог коров.

— Наш юный друг попытался сказать, — перевела мою речь Танда, — что если там так много этих жвачных, то как нам отыскать единственное, которое нас интересует?

— Откуда мне знать, — пожала плечами Гленда. — Ни один из тех, кто пользовался картой, не запрыгивал так далеко. А мне и в голову не приходило, что карта ведет на Коро-Вау.

Ааз молчал, и я, решив, что с его стороны мне ничего не грозит, попытался высказать свои соображения:

— Как мне кажется, корова, дающая золотые удои, должна проживать в золотом дворце. Разве не так?

Вся троица с недоумением уставилась на меня.

— Более чем вероятно, — после весьма продолжительной паузы сказала Танда, и в хижине снова воцарилось молчание.

Это молчание красноречиво говорило, что мне следует молча жевать свой кусок, предоставив право на размышление другим.

* * *
На стратегическое планирование и разговоры мы потратили почти час, после чего Гленда по предложению Ааза должна была перебросить нас на Коро-Вау. Ааз считал — и все с ним согласились, — что место, где мы окажемся, должно быть малонаселенным, чтобы я в случае необходимости успел сменить личины участников экспедиции.

Но прежде чем отправиться в путь, Ааз убедился в том, что Танда и Гленда, если потребуется, смогут вернуться в хижину на Завихрении № 6. Настроив при помощи Гленды И-Скакун, он и себе обеспечил экстренное возвращение. Похоже, я оставался единственным, кто не имел запасного выхода в случае чрезвычайных обстоятельств. В итоге, поразмыслив, я решил держаться ближе к ним и в первую очередь — к Гленде.

Итак, перескочив с помощью Гленды на Коро-Вау, мы оказались на большом валуне, расположенном у самого края отвесной скалы. Погода была сухая и теплая, солнце стояло в зените. Ландшафт немного напоминал пустыню, но выжженная поверхность, постепенно понижаясь, переходила в поросшую густой зеленой травой долину.

Под скалой, обегая подножие нашего холма, проходила дорога. Дорога вела к другому холму, на котором виднелись какие-то деревянные постройки. Насколько я мог видеть, домов высотой более двух этажей в поселении не имелось. Все здания, как мне казалось, жались к одной главной улице.

— Этот с позволения сказать город называется Увер-Тка, и он знаменит изобилием коровников, или по-местному — ковбоев и баров, — сказал Гленда.

— Коровников или ковбоев? — переспросил я. — А что это такое?

Поскольку я не имел представления о том, как выглядит корова, эти ковбои были для меня вообще сущей загадкой.

— Ковбои — лица мужского пола, которые заботятся о коровах, — пояснила Гленда. — По каким-то неясным для меня причинам их так называют во всех измерениях — вне зависимости от языка, господствующего в данном измерении. Главным условием является наличие в измерении коров или иного крупного рогатого скота.

Я хотел спросить, как зовут лиц женского пола, ухаживающих за коровами, но тут же передумал, решив, что их скорее всего называют ковбойками.

— Должна сказать, — продолжала Гленда, — что в этом измерении все ковбои — типы весьма странные.

— В каком это смысле? — спросил Ааз, вглядываясь в поселение, имевшее необычное, на мой взгляд, название Увер-Тка.

— Они относятся к своему скоту почти как к священным животным. Они никогда не ударят корову, Сильно не толкнут ее и всегда говорят о коровах с большой душевной теплотой. И они защищают своих коров от всего, что, по их мнению, таит для животного опасность.

— Да, это не только странно, но и отчасти жутко, — заметила Танда.

— Это почему? — спросил я, и Ааз посмотрел на меня так, как смотрит всегда, когда я, по его мнению, задаю слишком много вопросов. Я знал этот взгляд, поскольку замечал его по меньшей мере три раза в день.

— Потому что в большинстве измерений коровы всего-навсего идут в пищу. Здесь же, на Коро-Вау, убийце коровы грозит смертная казнь через повешение.

— И как же эти ковбои выглядят? — задал я очередной вопрос.

Из своих предыдущих путешествий я на опыте познал, что представляет собой смертная казнь через повешение.

— В принципе обитатели этого измерения похожи на троих из нас, — со смехом сказала Гленда, и, посмотрев на Ааза, добавила: — Но с вами, здоровенный парнище, придется что-то сделать. О демонах здесь вообще ничего не знают — тем более об извергах.

Ааз промолчал. Думаю, он был рад, что она не назвала его извращенцем, как делают многие.

Неожиданно за нашими спинами послышался какой-то звук. Звук приближался. Гленда приказала нам укрыться за скалой и вести наблюдение. Я проверил, хорошо ли я вижу дорогу, поскольку мне предстояло переодеть нас всех в подходящую одежду. Через минуту на дороге показались два всадника. Они неторопливо двигались в направлении города Одеты наездники были примерно одинаково: клетчатые рубахи, похожие на джинсы штаны, высокие сапоги и широкие поясные ремни. Их кожа от постоянного пребывания на солнце потемнела, а на головах красовались широкополые коричневые шляпы. Один из всадников был чуть старше, а другой, естественно, помоложе. Оба были коротко острижены и носили усы. Они молча ехали бок о бок.

Когда они скрылись за холмом, Танда спросила:

— Ты можешь сделать нас похожими на них?

— Без проблем, — ответил я и, использовав немного магической энергии из своих запасов, придал своим спутникам туземное обличье.

Я надел на наши головы черные шляпы и облачил всех в клетчатые рубахи. Поскольку я как маг видел всех в обычной личине, я поинтересовался у Гленды:

— Ну и как мы выглядим?

— Превосходно, — ответила она. — Даже Ааз стал коричневым от загара, а не зеленым, как всегда.

— Неужели нам понадобятся лошади? — спросил я. — Их я сотворить не смогу.

— Боюсь, что понадобятся, — печально произнесла Гленда. — Особенно если золотой коровы не окажется поблизости. Нам придется путешествовать, а насколько я помню, лошади здесь служат единственным средством передвижения.

— А как здесь насчет денег? — забеспокоился Ааз. — Ведь нам потребуются оборотные средства.

— Не думаю, — сказала Гленда. — Деньги здесь не в ходу.

Мне показалось, что Ааза вот-вот хватит удар. Он выглядел так, будто ему сказали, что солнце больше никогда не взойдет.

— В таком случае на что же они продают и на что покупают? — спросила Танда, которую это сообщение тоже слегка шокировало.

— На труд, — ответила Гленда. — Труд является их капиталом.

Теперь и я перестал что-либо понимать.

— Если вы что-то от кого-то хотите, вы работаете на этого человека, — пояснила Гленда. — Все расчеты здесь ведутся в так называемых ДО, что означает «Долговое обязательство». Если вы поедите в таверне или что-то выпьете, то подписываете долговое обязательство. Позже вы должны свой долг отработать.

— Ну и странное же это место, — заметил я, и Гленда со мной согласилась.

Мы начали спускаться с холма, чтобы четверкой чужаков вступить в город, кишмя кишевший ковбоями. Я надеялся, что наши личины сработают, но все же старался держаться поближе к Гленде.

Вообще-то никаких особых трудностей я не предвидел. В городе Увер-Тка кипела бурная, но довольно примитивная жизнь.

Единственная в поселении улица называлась, естественно, Главной. Проезжая часть была покрыта засохшей и засыпанной пылью грязью. Шагать по ней было чрезвычайно трудно. По обеим сторонам Главной улицы тянулись ряды деревянных домов с деревянными же тротуарами. За пределами Главной улицы там и сям виднелись дома, окруженные возделанными участками земли. Там же находились и рощицы каких-то странных деревьев. За дверями многих домов на Главной улице звучала музыка и раздавался смех. Над некоторыми дверями имелись яркие вывески с надписями типа: «Поле битвы», «Дикая лошадь» и «У Одра». Я понятия не имел, что эти названия означают.

Вдоль деревянных тротуаров тянулись деревянные перила, к которым были привязаны как отдельные лошади, так и целые лошадиные сообщества, впряженные в фургоны. Весь город провонял конским навозом, довольно большие кучи которого виднелись тут и там.

Вооруженный лопатой мужчина в белой шляпе лениво сгребал свежий лошадиный помет, а затем с той же прохладцей собирал его в кучи.

Я хотел спросить его, какой именно долг он отрабатывает или что собирается купить. Что бы он ни намеревался прикупить, цена товара, на мой взгляд, была слишком высока.

Дойдя до места, которое можно было считать началом города, мы поднялись на тротуар, тянувшийся вдоль левой стороны улицы. В этот момент я осознал, в каком палящем зное пришлось нам шагать от скалы до поселения. Как повезло его обитателям, что у них имеются шляпы! Поначалу, особенно после Завихрения №б, солнце здесь не казалось таким горячим, но, оказавшись в тени, я понял, в каком пекле нам пришлось быть.

Мы шагали по деревянному настилу с таким видом, словно всю жизнь прожили в городке под названием Увер-Тка. Несмотря на наши усилия, четыре незнакомца в городке с населением не более пятисот душ были заметны, как здоровенная дыра на новых ботинках.

— Будздра, — бросил на ходу первый повстречавшийся нам мужчина, приложив два пальца к полям шляпы.

К тому времени, когда я догадался приложить пальцы к своей шляпе, он был уже далеко.

Через несколько секунд нам повстречалась женщина в цветастой блузке и длинной юбке.

— Будздра, — сказала она.

Я приложил два пальца к полям шляпы, Ааз последовал моему примеру. Дама улыбнулась, продемонстрировав довольно странного вида зубы.

Когда она ушла довольно далеко, я посмотрел на свою шею и увидел, что кулон-переводчик, которым снабдила меня Танда, находится на месте. Кулон был на месте, но, видимо, не работал, так как я не мог уразуметь, что значит слово «будздра». Я бросил вопросительный взгляд на Танду, но та в ответ лишь пожала плечами.

Пройдя примерно четверть длины улицы, мы остановились и, привалившись к деревянной стенке, сделали вид, что отдыхаем или просто так бездельничаем. Нас не только не беспокоили, но даже, как это ни обидно, просто не замечали. С противоположной стороны улицы из дверей с вывеской «У Одра» доносилась бодрая музыка. Дверь была полуоткрыта, и я заметил сидящих за столиками мужчин. Видимо, это был своего рода ресторан.

— Что теперь? — спросила Гленда, глядя на собирающего конское дерьмо парня в белой шляпе.

— Нам необходима информация, — сказала Танда.

— А мы не можем просто подойти и спросить? — глубокомысленно заметил я, и все для разнообразия со мной согласились.

— Кроме того, нам понадобятся лошади, — заявила Гленда, — если у вас, конечно, нет желания продолжать путь пешком.

Я бросил взгляд вдаль на открытое пространство за пределами города и подумал, что идея проделать пешком даже самое небольшое расстояние меня не вдохновляет. Все остальные тоже сказали, что пешая прогулка им совсем не улыбается.

— Итак, нам нужны две вещи, — заключил я. — Информация о золотой корове и лошади, способные доставить нас к искомому сокровищу.

— Мы со Скивом заглянем в заведение на противоположной стороне улицы, — сказала Гленда, — а вы двое совершите очередной скачок.

— Хорошо, — согласился Ааз, несказанно меня удивив. — Если что — встречаемся в хижине на Завихрении № 6 ровно через час.

Я спросил Гленду, поняла ли она, что остается единственным транспортным средством для доставки меня из измерения Коро-Вау в измерение Завихрение №б. Получив утвердительныйответ, я вслед за ней сошел с тротуара. По пути к цели нам пришлось обойти внушительную кучу конского дерьма, которую успел насобирать парень в белой шляпе.

Когда мы проходили мимо, он улыбнулся и произнес:

— Будздра.

Я в ответ приложил два пальца к полям шляпы, чем он, видимо, был удовлетворен, так как сразу вернулся к объекту своего труда.

Что же касается трактовки слов «У Одра», то я в своем умозаключении оказался совершенно прав. Переступив порог, мы оказались одновременно в ресторане и в баре. Деревянная стойка бара тянулась вдоль всей левой стены заведения. За стойкой с тряпкой в руке стоял парень без шляпы, но зато в белом фартуке. Три столика были заняты. Разместившиеся за ними десять посетителей поглощали из тарелок внушительные порции каких-то овощей.

В зале громко звучала довольно ритмичная музыка. Она рождалась в недрах стоящего у дальней стены пианино, хотя за самим инструментом никакого пианиста в помине не было.

Когда мы вошли, едоки подняли на нас глаза, но через мгновение вернулись к приему пищи с таким видом, словно каждый день встречали незнакомцев и плевать на них хотели. Я решил, что это добрый знак.

— Будздра, ребята, — бросил парень за стойкой, вытирая пятно перед собой. — Как оттянетесь для удовольствия?

Я не имел понятия, что он хотел этим сказать. Слова я вообще-f о понял, однако не мог сообразить, почему, работая в баре, он интересуется способом нашей оттяжки для получения удовольствия. Человек, которого я совсем не знал, задавал вопрос весьма интимного свойства.

Я посмотрел на Гленду, которая, как мне показалось, тоже на мгновение сконфузилась. Затем, дав мне знаком понять, чтобы я следовал за ней, она кивнула бармену и, приложив два пальца к полям шляпы, сказала:

— Нам надо слегка выпить, немного поесть и получить приличную работу, чтобы рассчитаться.

Именно это от нас и требовалось, поскольку парень за стойкой осклабился так, словно только что сорвал банк.

— Незнакомцы всегда встречают самый радушный прием в моем заведении, — сообщил бармен, извлекая из-под стойки пару стаканов. Затем, взглянув вначале на Гленду, а потом на меня, он поинтересовался: — Чем будете промывать свистки?

Я был счастлив, что беседу продолжать приходится не мне, а Гленде. Я был почти уверен, что он спрашивает о выпивке, но в то же время не мог взять в толк, какие свистки нам предстоит промывать.

— О, — сказала Гленда, — сойдет любой, что вы найдете для нас подходящим.

Парень схватил бутыль, заполненную какой-то оранжевой жидкостью, до краев наполнил наши стаканы и толчком послал их к краю стойки на нашей стороне.

— Благодарим вас, добрый сэр, — сказала Гленда, и парень снова расплылся в улыбке.

— Размещайте ваши задницы, а я тем временем навалю вам корневищ покруче.

Мне захотелось шарахнуть кулоном-переводчиком по стойке бара, чтобы заставить его работать как следует.

— Ничего убойного не надо, — ответив улыбкой на улыбку, сказала Гленда и, чтобы переплюнуть парня в вежливости, подмигнула.

Бармен улыбнулся от уха до уха, почему-то при этом покраснев, и скрылся в дверях в стене за стойкой. Похоже, что Гленда способна очаровать кого угодно в каком угодно измерении. Я не был до конца уверен в том, что мне это нравится. Она взяла стакан и, показав мне знаком следовать за ней, направилась к угловому столику, удаленному от столов, за которыми расположились другие клиенты. Я сел спиной к стене, чтобы следить за происходящим. Как только мы уселись, я спросил:

— Неужели ты его понимала?

— В основном плыла по течению, — ответила она, пожав плечами.

— Значит, продолжая «плыть по течению», как ты выражаешься, мы будем есть какие-то корневища?

Я никогда не едал корневищ, и идея попробовать их в первый раз меня совершенно не вдохновляла.

— Я думаю, что слово «корневище» в этом измерении означает «еда».

— Ладно, — проворчал я, — если ты права, меня это утешает.

— А ты как думал?

Я неуверенно отпил из стакана и едва не выплюнул жидкость. Это был вовсе не апельсиновый сок, как я ожидал, а какая-то пульпа из протертой моркови. Причем моркови маринованной.

— Любопытно, — сказала Гленда, отпив желтой бурды.

Затем она повернулась лицом ко мне и состроила смешную гримасу. Похоже, что морковный напиток ей тоже пришелся не по вкусу. Я огляделся по сторонам. Все посетители наслаждались морковным соком. Судя по всему, других напитков «У Одра» не подавали.

В этот момент из помещения за стойкой бара появился наш друг в фартуке. В руках друг нес две тарелки. Лучась радостной улыбкой, он поставил тарелки перед нами.

Овощи. Одни только овощи.

Спаржа, морковь, сельдерей, немного нарезанных помидоров и кусочек огурца были живописно разложены на подстилке из растения, очень смахивающего на обыкновенную траву.

— Замечательно, — сказала Гленда, послав бармену одну из своих самых восхитительных и соблазнительных улыбок. — Надеюсь, я найду способ расплатиться за это великолепное пиршество.

У парня по крайней мере хватило такта залиться краской.

— Думаю, мы сможем столковаться, — ответил он и отбыл на свое место за стойкой.

Поскольку самым удобным инструментом для еды в данном случае были пальцы, я взял с тарелки стебель сельдерея и вгрызся в него. Сельдерей был вялым, несвежим, и от него слегка попахивало конским навозом. Я надеялся, что мне удалось проглотить кусочек, не оскорбив своим видом ни одного из присутствующих.

Гленда рискнула попробовать кусок огурца. По тому, как медленно и с каким отвращением она его жевала, я понял, что огурец тоже никуда не годится.

— Мы в измерении, населенном вегетарианцами, — прошептал я Гленде, а та улыбнулась бармену и жестом дала ему понять, что ничего более вкусного в жизни не едала.

— Что они делают со скотом, которого здесь, как ты утверждаешь, без счета? — спросил я.

— Понятия не имею, — прошептала в ответ Гленда, — но если мне придется есть и пить эти отбросы, то я наверняка заболею.

— Я тоже.

— Делай вид, что ешь с аппетитом, а я тем временем попытаюсь получить ответы на интересующие нас вопросы. — С этими словами она поднялась и направилась к стойке. Не могу сказать, что она ему там говорила, но бармен вдруг посмотрел на меня и разразился смехом, словно я послужил объектом какой-то остроумной шутки. Я сделал вид, что очень увлечен спаржей, но все же ответил ему худосочной улыбкой.

В этот миг в помещение вошли Танда и Ааз. Они вначале увидели Гленду, однако потом, заметив меня, направились к столику и заняли два места, обратившись спиной к остальным клиентам.

— Начали без нас, насколько я вижу, — заметила Танда.

— Не мог удержаться, — сказал я достаточно громко для того, чтобы мой восторг достиг ушей бармена. — Просто объедение! — И тут же прошептал так, чтобы слышали только друзья: — Ну и отрава!

— Что она там делает? — едва слышно поинтересовался Ааз.

Прикрыв рот пучком травы и сделав вид, что приступил к пережевыванию, я прошипел:

— Собирает информацию. Только ради всего святого не вздумайте заказать себе еду. Как вам прыгалось? Успехи есть?

— Никаких, — ответила Танда.

Через несколько мгновений бармен махнул рукой в направлении, противоположном тому, откуда мы пришли в город. Гленда одарила его улыбкой, вернулась к нам и объявила:

— Лошадьми торгуют в конюшне на окраине города. Кроме того, я сказала ему, что мы в уплату за еду и питье уберем кухню.

— Интересно, какие трудовые подвиги нам придется совершить, чтобы расплатиться за лошадей? — пробормотал Ааз, покачивая головой.

Гленда пожала плечами, заняла свое место и сделала вид, что вернулась к еде.

— И кроме того, — вступил я, — мы пока не знаем, куда нам ехать.

— Верно, — согласилась Гленда.

— Это наша основная проблема, — разделил наши сомнения Ааз.

И тут на меня вновь снизошло озарение. Я вдруг понял, как можно узнать наш путь. Какая, скажите, магическая карта может привести вас в незнакомое измерение, не дав при этом указаний, куда вам в этом измерении следует идти? Весь мир — слишком большое место для поисков единственной — пусть и золотой — коровы. Я снял магические чары с карты пред тем, как мы скакнули в это безумное измерение. С тех пор нам и в голову не пришло на нее взглянуть.

— Ааз, — прошептал я. — Необходимо свериться с картой.

— Какого девола буду я… — проворчал он, глядя на меня с мрачным видом. Но тут его, видимо, тоже осенило.

Нельзя было исключать, что магия возвращалась в карту в тех случаях, когда речь шла о местных маршрутах.

Ааз запустил руку в сумку и извлек пергамент. Поскольку мой наставник сидел спиной не только к публике, но и к бару, он положил сложенный листок перед собой на стол так, что, кроме нас, его никто не мог увидеть. Затем он осторожно его развернул, и я сразу увидел — в этот миг я притворялся, будто увлечен огурцом, — изменения в карте.

Перед нами теперь была не общая карта измерений, а подробная — можно сказать туристическая — схема одного измерения, Коро-Вау. Ближайшие к нам клиенты, разделавшись со своим силосом, поднялись из-за стола, чтобы удалиться. Правда, за парой столов посетители пока оставались, да за стойкой бара торчал парень в переднике. Но в данный момент никто из них на нас не смотрел.

— Разверни ее совсем, чтобы мы видели, в какой точке сейчас находимся, — сказала Гленда. — Горизонт чист.

Ааз, надо отдать ему должное, не стал крутить головой, чтобы убедиться в справедливости ее слов и вызвать всеобщее подозрение. Проявив выдержку, он развернул карту и положил ее на тарелке с недоеденной нами зеленью. Никто ничего не заметил.

Место обитания золотой коровы было помечено на карте. Теперь мы по крайней мере знали, где ее следует искать. Город Увер-Тка, в котором мы находились, тоже нашел там свое место. Путь между Увер-Ткой и золотой коровой был указан линией, похожей на те, которые мы видели на мелкомасштабных картах. Но там они указывали путь между измерениями. На пути к золотой корове располагалось множество городов и поселений. Лишь одно было предельно ясно: чтобы добраться до вожделенного жвачного, нам еще предстояло проделать немалый путь.

Гленда смотрела на карту так внимательно, словно пыталась удержать в памяти все мельчайшие подробности.

— Ты не видишь способа прыгнуть ближе к корове? — спросила у нее Танда.

— Если мы вернемся на Завихрение №б, то оттуда я могу совершить скачок поближе к сокровищу.

— Слава небесам! — воскликнул я.

— Не надо рассыпаться в благодарностях раньше времени, — сказала Гленда, вглядываясь в карту. — Путь останется все равно неблизкий.

Ааз сложил карту, сунул в поясную сумку и поднялся на ноги.

— Мы с Тандой отправляемся на поиски укромного местечка, с которого можно было бы совершить скачок, — прошептал он тихо, чтобы только мы трое могли его слышать.

— Думаешь, вам удастся прыгнуть отсюда незамеченными? — с сомнением в голосе спросил я.

— Без проблем, — ответила вместо Ааза Гленда.

— Встретимся на Завихрении №б, — бросила Танда, направляясь к дверям.

Мы с Глендой снова принялись делать вид, будто наслаждаемся пищей. На самом деле мы сгребали силос к одной стороне тарелки — метод, который я довольно часто использовал в детские годы.

Гленда поднялась со стула и снова отправилась к стойке бара.

Я продолжал жевать, моля небеса о том, чтобы эта зелень чудесным образом обрела приятный вкус. Мольбы остались без ответа, а есть мне хотелось даже больше, чем тогда, когда я еще не приступал к пиршеству.

Я заметил, как бармен с улыбкой кивнул Гленде так, словно согласился с ее предложением. О том, с чем он мог согласиться, мне и думать не хотелось.

Она поманила меня к себе, и я пошел к стойке, неся в руках тарелки с недоеденными овощами. Бармен провел нас через дверь за стойкой бара в помещение, которое даже при самой необузданной фантазии трудно было назвать кухней.

Вдоль одной стены разместились три бочки с разными овощами. Далее стояла скамья с грудой грязной посуды, рядом со скамьей — бочонок с водой.

Неудивительно, что пища в этом заведении имела столь отвратный вкус.

При мысли о том, что я откушал приготовленных в этом месте блюд, меня начало слегка подташнивать.

— Вода для мытья в этом бочонке, — сказал бармен, бросая мне грязнущую тряпицу, призванную заменить полотенце. — Вытирайте этим вначале тарелки, а уж потом все остальное.

Гленда положила руку ему на плечо и проводила к дверям.

— Не беспокойтесь, — улыбнулась она. — Мы сделаем все в лучшем виде.

— Не сомневаюсь, — улыбнулся в ответ хозяин заведения. Похоже, что в ее ручках парень стал подобием воска даже более мягкого, нежели я.

Он отправился на свое рабочее место, а Гленда повернулась ко мне.

— Что ж, красавчик, сегодня я окончательно убедилась в том, что мой папа был прав, когда называл тебя существом необыкновенным.

— Благодарю, — произнес я, чувствуя, что заливаюсь краской.

— Нет. Это я благодарю тебя за все. Я столько лет искала эту треклятую корову, не зная, как определить ее точное местонахождение.

— Что ж, — сказал я, — еще немного терпения, и мы там будем. Переноси нас скорее на Завихрение № 6.

— Прости, мой принц в белой шляпе. Как-нибудь в другой раз, — сказала она, послала мне воздушный поцелуй и…

БАМ!

…И она исчезла.

— Это вовсе не смешно! — завопил я, глядя на то место, где она только что находилась.

В кухню вбежал бармен. Вид у него был изумленный.

— Что — вовсе не смешно? — переспросил он и, оглядевшись по сторонам, добавил: — А где же ваша красивая подруга?

Я в свою очередь огляделся по сторонам и ответил, показывая на дверь черного хода:

— Я сказал ей, что начну мыть посуду, а она пока может передохнуть. Не сомневаюсь, что моя очаровательная подруга скоро вернется.

— Хорошо. Как только она будет здесь, дайте мне знать. Ваша подруга сказала, что у нее для меня есть сюрприз.

Он отправился в зал, оставив меня в одиночестве в этой, мягко говоря, странной кухне.

И в этом более чем странном измерении.

Похоже, что парень был не единственным, для кого Гленда заготовила сюрприз.

Глава 6

Снова один… Совсем один!

Р. Крузо
Я остался один-одинешенек посередине этой, с позволения сказать, кухни, и моей первой реакцией на исчезновение Гленды было желание как можно громче завопить и позвать ее назад. Так же как Ааза и Танду. Не исключено, что вопль помог бы преодолеть охватившую меня панику, но я понимал, что по-настоящему никакого толку даже от самого истошного крика не будет. И все равно очень хотелось выть.

Однако я все же сумел себя сдержать.

Моей второй реакцией было желание выбежать через заднюю дверь и скрыться. Но этот поступок сразу превратил бы меня в находящегося в розыске преступника, не оплатившего обед. Зная, что мне предстоит пробыть на Коро-Вау порядочно времени, я решил не рисковать. А убежать все едино очень хотелось.

Оставалось одно — пустить мысли на самотек, чтобы дать возможность моему убогому умишке понять до конца, что произошло. Поэтому я принялся мыть тарелки, сваливая недоеденный силос в большую кучу уже накопившихся отбросов. После чего я опускал тарелки в грязную воду и, сделав вид, что они таким образом отмылись, вытирал их осклизлой тряпкой.

Со стороны я, наверное, казался спокойным, но внутри у меня все кипело.

— Без паники, без паники, без паники, — твердил я себе, перемежая это заклинание глубокими вздохами и опусканием тарелок в бочку с грязной водой. Вернув таким образом некоторое самообладание, я принялся задавать себе вопросы.

Почему она меня покинула?

Простого ответа на этот вопрос я не находил. Во всяком случае, такого ответа, который мне хотелось бы услышать. Но все более приятные варианты ответов были лишены всякого смысла.

Итак, она меня покинула. Почему? Наверное, все очень просто. Гленда узнала точное местонахождение золотой коровы, и это было все, что ей требовалось от меня, Ааза и Танды. Поэтому при первой возможности она сделала ноги, оставив меня в кухне какого-то жалкого заведения в совершенно чуждом мне травоядном измерении.

— Без паники, — повторил я, погружая в помои очередную тарелку.

После этого я свалил с очередной порции посуды все недоеденное сено в кучу отбросов и задал себе второй вопрос.

Не вел ли я себя, как последний идиот?

Ответ был — да. И этот ответ прозвучал в моих ушах почему-то голосом Ааза. Кроме того, мой наставник еще и добавил бы, что не находит тут ничего странного или необычного.

Гленда играла на мне, Аазе и Танде, как на хорошо настроенных музыкальных инструментах. Не знаю, за какие места она дергала Ааза и Танду, но в моем случае Гленда в качестве струн использовала сердце и чувства.

— Ну и дурак же ты, малыш, — произнес я.

В кухне не было никого, кто мог бы это подтвердить. Но, по правде говоря, ни в каких подтверждениях я и не нуждался. Я знал, что вел себя как дурак.

Я протер пару тарелок, стряхнул морковь еще с двух, макнул их в бочонок и задал очередной вопрос.

Что теперь делать?

Ответа на этот вопрос у меня не было. Я не имел ни малейшего представления о том, как поступать дальше. На некоторое время я застрял на Коро-Вау, а если что-то случится с Аазом и Тандой, то мне придется проторчать здесь до конца дней. Та же участь грозит мне, если они так и не смогут меня найти.

Эта мысль снова повергла меня в панику, и мне ничего не осталось, кроме как мыть тарелки.

Через несколько минут появился мой работодатель с очередной партией грязной посуды. Парень был явно огорчен тем, что Гленда не вернулась, но выступать по этому поводу не стал. Он молча поставил тарелки на скамью и удалился.

Я свалил считающийся в этих краях едой навоз в кучу и, чтобы убить время, попытался мыть тарелки как можно тщательнее. Я еще раз протер грязной тряпицей всю посуду, сложил ее стопкой, а затем дошел до того, что вытер и стойку. После этого работы у меня не осталось и пришлось вернуться в главный зал.

— Моя подруга заходила несколько минут назад, — соврал я. На какой-то миг мне показалось, что парень вот-вот зарыдает, и я поспешил развить свою ложь. — Сказала, что вернется примерно через час, и вы получите свой сюрприз.

Услыхав эти слова, бармен слегка посветлел.

— Нет ли у вас желания проверить мою работу? — спросил я.

— Нет, — ответил он, улыбаясь. — Что касается меня, то мы в расчете.

— Ну и классные корневища здесь у вас! — сказал я, одной рукой поглаживая живот, а другую поднося к полям шляпы.

— Спасибо, приятель! — Он широко улыбнулся, продемонстрировав не менее скверные зубы, чем те, которые мы видели у женщины на улице. — Заваливайтесь в любое время. Поняли?

— Еще бы. Всенепременно завалюсь, — ответил я и вышел.

Солнце продолжало припекать середину улицы, поэтому я остался на тротуаре, прикладывая два пальца к шляпе и бормоча «Будздра» каждый раз, когда кто-то проходил мимо.

Парень в белой шляпе с лопатой, видимо, закончил уборку улицы, оставив в качестве подтверждения завершения своей миссии большие кучи конского навоза.

С того времени, как Гленда меня бросила, прошло не более четверти часа, но эти пятнадцать минут уже казались мне вечностью. От Ааза и Танды не было ни слуху ни духу.

Я шагал по деревянным мосткам, борясь с искушением громко позвать Ааза и со столь же сильным искушением броситься бежать сломя голову. Бежать, собственно, было совершенно некуда, но желание припустить галопом почему-то не исчезало.

Дошагав до конца улицы, а следовательно, и города, я остановился на последней доске деревянного тротуара и посмотрел в сторону скалы, на которой мы оказались, прибыв из другого измерения. У меня не было сомнения в том, что Ааз и Танда вернутся за мной, если, конечно, Гленда не сотворила с ними что-нибудь на Завихрении № 6. Но об этом варианте развития событий мне даже не хотелось и думать. Если подобное произошло, то я застрял здесь очень надолго. На дороге, ведущей от холма к городу, никого не было видно.

Я повернул назад и снова принялся произносить таинственное слово «Будздра» перед каждым встречным, сдабривая устное заявление прикосновением двух пальцев к полям шляпы. Добравшись по затененному тротуару до противоположного конца города, я посмотрел вдаль — туда, где пыльная дорога исчезала среди невысоких холмов.

Вдоволь насмотревшись на опаленный солнцем ландшафт, я развернулся и зашагал назад.

Я успел пересечь город шесть раз, прежде чем осознал, что столь странное поведение может привлечь внимание аборигенов. А этого мне совсем не хотелось.

Добравшись до конца города в той стороне, с которой мы в него вступили, я уселся на помост, вытянув перед собой ноги и привалившись спиной к стене дома.

Солнце медленно сползало к горизонту. Похоже, что до заката оставалось совсем недолго.

И что же я буду делать, когда стемнеет?

Ответа на этот вопрос у меня не было. Но больше всего меня волновало то, что Ааз и Танда до сих пор за мной не вернулись. На мытье посуды и бесцельное хождение по городу, по моим расчетам, ушло не менее двух часов.

Ходьба на самом деле не была совсем уж бесполезной. Она помогла мне преодолеть панику и страх. Я чувствовал, что ко мне вернулась ясность мышления, и я снова гордился своей способностью выживать в незнакомой обстановке. Оставалось надеяться, что у меня появится возможность рассказать об этом Аазу и Танде, чтобы и они могли мною гордиться.

Я смотрел на пустынную дорогу и думал о том, что мне меньше всего на свете хочется застрять в вегетарианском измерении, заселенном странными людьми, которые постоянно прикладывают пальцы к шляпе и не верят в деньги.

На меня издали смотрели два туземца. Вид сидящего человека их, судя по всему, шокировал.

Я поднялся на ноги, откозырял им и небрежно привалился к стене дома. Они улыбнулись с таким видом, словно все вдруг встало на свои места, и заспешили по своим делам.

Несколько минут я стоял, глядя на дорогу, ведущую к скале, и размышлял, стоит туда возвращаться или нет. Что будет, если я взберусь на высокий утес, а их там не окажется? Такой вариант был более чем возможен, и в этом случае мне предстояла ночевка на голой скале. Не знаю почему, но идея торчать в одиночестве под открытым небом мне совсем не улыбалась.

А как мне быть, если они вообще сюда не вернутся? Следует ли мне самостоятельно двинуться на поиски города, в котором проживает золотая корова? Я запомнил, что город называется Увиль-Нуть и приблизительно знал — у меня отличная зрительная память, — в какой части Коро-Вау он находится. Если у меня будет достаточно времени, то я смогу, трудясь по пути, добраться до желанной цели. Итак, если Ааз и Танда сюда не вернутся, я отправлюсь на поиски сокровищ один. А сейчас надо сделать так, чтобы Ааз и Танда смогли меня найти, если они здесь все же объявятся.

Они оставили меня в этом городке, следовательно, здесь я и должен дожидаться их возвращения. Сколько бы времени на это ни ушло.

Если Гленда и с моими друзьями все же сотворила что-то нехорошее, с этой проблемой я разберусь позже.

Значительно позже.

Кроме того, я позабочусь о том, чтобы Гленда дорого заплатила за свои грехи.

Бросив последний взгляд на пустынную дорогу, я побрел назад к «Одру». Там я по крайней мере мог сидеть у окна и следить за улицей, оставаясь незамеченным.

Когда я вошел, из похожего на фортепьяно инструмента по-прежнему доносилась музыка. Парень за стойкой улыбнулся, но сразу помрачнел, увидев, что со мной нет Гленды. Решив сделать этого человека своим союзником, я подошел к стойке и спросил:

— Разве моя подруга еще не вернулась?

— Нет, — ответил бармен. — А вы, выходит, так ее и не нашли? — В том тоне, каким был задан вопрос, я уловил некоторое беспокойство.

— Не видел с тех пор, как она сюда забегала, — сказал я. — В поисках ее я несколько раз прошел из конца в конец весь ваш прекрасный город.

— А я-то все удивлялся, почему вы туда-сюда бродите, — заметил он. — Не могу представить, что с ней могло случиться. До полнолуния еще несколько дней, так что в столпотворение она попасть не могла. Пока.

Мне страшно хотелось спросить у него, какое значение в этих краях имеет полная луна и что это за штука такая — толпотворение. Но парень произнес это настолько обыденно, что мой вопрос не мог не вызвать у него недоумения. Словом, любой дурацкий вопрос с моей стороны мог меня разоблачить.

— Нет, этого уж точно быть не могло, — небрежно бросил я.

— Вообще-то она интересовалась лошадьми, — сообщил бармен. — Если ей удалось найти конягу, она вполне могла продолжить путь.

— Я это проверил. — Я покачал головой. — Она из города не выезжала. Не возражаете, если я подожду ее здесь?

— Нисколько, — сказал он и протянул руку за стаканом.

Прежде чем я успел сообразить, с чего бы это, как он наполнил посудину до краев морковным соком и толкнул стакан в мою сторону. Стакан скользнул по деревянной стойке и замер передо мной. Из него не пролилось ни капли.

— За счет заведения, — бросил бармен. — Только ты, друг, напомни ей, когда увидишь, что она задолжала мне один сюрприз.

— Поверь, — сказал я, — уж если она обещала сюрприз, то ты его непременно получишь.

Парень даже и не подозревал, насколько точно мое замечание соответствовало истине. Он жизнерадостно заулыбался, а я взял стакан с оранжевой жижей и направился к столику у окна.

Тени продолжали удлиняться, дневной жар постепенно оставлял главную улицу города Увер-Тка. Похоже, что ночи в этих краях вообще довольно холодные. Теперь я был рад, что вернулся в город, а не остался ночевать на утесе. Но радовался я не только потому, что боялся простудиться. Я не знал, что такое толпотворение и чем оно мне может грозить. Неведомое не может не тревожить разумного человека.

Я отпил немного морковного сока, чтобы утолить жажду, и принялся смотреть на людей, которых на улице оставалось еще довольно много. Они перемещались целеустремленно, с деловым видом, неизменно приветствуя друг друга прикладыванием пальцев к шляпе.

За час я ухитрился высосать чуть ли не весь стакан морковного сока. Когда тени от домов закрыли почти всю улицу, мой друг бармен начал проявлять признаки беспокойства. По моим расчетам, до полного захода солнца оставалось не более получаса.

— Боюсь, что мне пора закрываться, — сказал бармен, после того как несколько раз прошелся туда-сюда вдоль стойки. — У вас уже есть логово?

Решив, что слово «логово» каким-то образом связано со сном, я небрежно бросил:

— Как-то не очень об этом задумывался.

Мои слова, похоже, ввергли его в шок. У него был такой вид, будто я только что признался, что прикончил свою матушку. Он открыл рот. Потом закрыл рот. Потом снова открыл. Но в итоге так ничего и не произнес.

На одном из самых больших зданий в середине улицы я заметил вывеску «Отель Увер-Тка», поэтому я попытался с честью выйти из положения.

— Вообще-то собирался заночевать в отеле, — небрежно бросил я. — Надеюсь, у них еще есть свободные номера.

— Уверен, что есть, — сказал он с явным облегчением. — Таков закон.

Он засмеялся, я засмеялся вместе с ним, хотя мне было абсолютно непонятно, о чем он толкует.

— Спасибо за выпивку. — Я пустил стакан по столешнице в его сторону и поднялся со стула. — Темнеет, и мне, пожалуй, пора.

Мое заявление о намерении покинуть его заведение привело парня в восторг.

— Надеюсь, что ваша подруга в безопасности, — сказал он. — Убежден, что она уже в отеле. Приходите вместе с ней утром к нам на завтрак.

— С удовольствием, — улыбнулся я. — Мы доставим вам ваш сюрприз.

Он рассмеялся, я рассмеялся тоже и вышел на деревянный тротуар.

Мой друг захлопнул дверь, и я услышал, как закрылся тяжелый засов. Создавалось впечатление, что бармен опасался нападения бандитской шайки численностью по меньшей мере в тысячу стволов. Затем он закрыл окна и заслонил изнутри ставнями.

Тени уже достигли максимальной длины, улица была абсолютно пустынна. Звуки музыки, совсем недавно доносившиеся из различных заведений, умолкли, и на смену им пришла тишина наступающей ночи.

У меня в желудке начались спазмы. Но причиной этому был вовсе не морковный сок, а нарастающее чувство тревоги. В этом измерении по ночам происходило нечто очень важное.

Я не знал, что это такое. Но это нечто, мне пока неизвестное, заставляло обывателей еще до захода солнца укрываться за крепкими запорами и тяжелыми ставнями.

И если я не совсем выжил из ума, мне надо последовать их примеру.

Я еще раз дошел до конца города и посмотрел на дорогу, ведущую к утесу. На дороге не было ни одной живой души. Что ж, поиски Ааза и Танды могут подождать до завтра. Только почему-то у меня было такое чувство, что с каждым часом шансов на успешный исход поисков остается все меньше и меньше.

Я повернулся и быстрым шагом направился к отелю. Дверь была заперта, окна закрывали тяжелые ставни. Но как только я постучал, дверь тут же открыла очень миловидная женщина, до этого, видимо, сидевшая за стойкой б вестибюле — или в прихожей, если быть точным.

Ничего не спрашивая и не предлагая работы, которой я мог бы оплатить ночевку, она просто сказала, что мне повезло, и провела на второй этаж в весьма удобный номер, единственное окно которого, естественно, было закрыто ставнями.

В комнате имелась постель. На комоде стоял тазик с водой, а за дверью в конце коридора размещался туалет. Я поблагодарил милую даму, и та удалилась.

Первым делом я проверил, можно ли открыть ставни, но створки были надежно стянуты болтами.

Что бы ни случилось ночью, увидеть этого события я не смогу.

Я улегся на удобную кровать, даже не удосужившись раздеться. Перед моим мысленным взором проплыли Ааз и Танда. Если Гленда поступила с ними нехорошо, то помочь им отсюда я все равно не в силах. Прыгать из измерения в измерение я не умел, и мне оставался единственный выход — найти способ выжить в мире, где все жуют овощи и боятся выходить из дома по ночам.

Несмотря на то что на улице царила полная тишина, я не мог уснуть, и ночь в этой крошечной комнате показалась мне бесконечно долгой.

Глава 7

Домой хода нет.

Принцесса Леа
Как только за ставнями забрезжил свет, я спустился вниз. Солнце только что поднялось из-за горизонта, синие тени разрезали улицу, но тем не менее двери гостиницы были распахнуты, а ставни с окон сняты.

Местные жители, вне всякого сомнения, ночи недолюбливали.

Мне жуть как хотелось спросить, чего они так опасаются, но спросить, не выдав себя, возможности не было. Они сразу же догадались бы, что я вовсе не из их измерения. А у меня и без того было проблем выше головы.

Ааз всегда учил меня беспокоиться последовательно.

Самая главная проблема в данный момент состояла в том, что я не мог решить ни одной проблемы. Я направился к «Одру», сказав по пути «Будздра» парню в белой шляпе, который с утра пораньше принялся лопатить конский навоз. Само собой разумеется, что я не забыл приложить два пальца к полям шляпы. Он ответил мне тем же.

Мой старый друг и работодатель уже распахнул двери своего заведения и снял ставни с окон. Я оказался первым посетителем.

— Значит, не нашли ее? — спросил он, как только я вошел в зал.

— Наверное, мы разминулись, и она осталась переночевать у друзей, — соврал я. — Держу пари, что она скоро здесь возникнет.

— Да, с красивыми женщинами такое случается, — сказал мой друг и подмигнул.

Я не хотел даже думать о том, каким образом он пришел к подобному умозаключению.

Где-то к середине ночи я проголодался настолько, что был готов съесть целый стог травы и выпить бадью морковного сока.

— Не мог бы я получить у вас завтрак и выпить стаканчик вашего удивительного напитка?

— Спрашиваете, — хмыкнул он и наполнил стакан морковным соком.

Я посмотрел на сосуд с оранжевой жидкостью. Если я пробуду здесь еще немного, то начну по-настоящему ненавидеть эту бурду.

— Вам повезло, — продолжил мой друг, — сегодня утром мне прямо с полей доставили фургон свежайшей зелени.

— Потрясающе! — восхитился я.

Он исчез в кухне, а я занял место у окна и отпил немного сока. Он оказался вовсе не таким отвратным, каким я его счел вчера. Но, видимо, только потому, что я голодал уже второй день. Со своего места я видел улицу и всё, что на ней происходит. Если Ааз и Танда появятся, то я их просто не смогу не заметить.

Бармен принес мне небольшую тарелку травы и овощей, которые действительно оказались крепкими и свежими. Я был настолько этим потрясен, что съел все за каких-то три часа и запил целым стаканом морковного напитка. Как ни удивительно, чувство голода полностью исчезло. Но меня тревожило вовсе не это. Я опасался, что никогда уже не увижу столь дорогих моему сердцу Ааза и Танду. Посидев еще часок, я решил совершить прогулку на утес.

Вначале, правда, я предложил бармену помыть посуду в качестве платы за завтрак, но мой друг пригласил меня прийти позже на обед и лишь после этого приступить к мытью посуды.

Я охотно согласился, надеясь в глубине души, что никогда больше не увижу ни его, ни его кухни.

Чтобы добраться до места нашего прибытия в это измерение, мне потребовалось больше часа. Это было довольно изнурительное испытание, так как шагать пришлось по полуденной жаре.

На дороге я никого не встретил, а воздух на утесе оказался настолько горячим и неподвижным, что мне показалось, будто я спустился в собственный склеп. Чувство это было настолько неприятным, что мне пришлось потрясти головой, чтобы отогнать мрачные мысли и взглянуть на события в более приятном свете. Я направился к камню, за которым мы прятались, увидев двух шагающих по дороге парней. Голова нещадно потела, струйки пота стекали в глаза, поэтому, оказавшись в тени утеса, я первым делом снял шляпу. Когда я клал шляпу на камень, я заметил в трещине на его поверхности блеск металла. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что никого поблизости нет, я нагнулся посмотреть поближе и не поверил своим глазам. В не очень глубокой трещине находился небольшой металлический цилиндр, не похожий ни на один из предметов, которые мне довелось увидеть в этом измерении.

Это был И-Скакун.

Я осторожно извлек его из трещины и увидел, что под ним лежит сложенный листок пергамента.

Карта!

По какой-то неизвестной причине Ааз и Танда оставили их мне. Скорее всего они с самого начала подозревали Гленду, в то время как я был ослеплен то ли похотью, то ли любовью.

Я посмотрел на И-Скакун, покрутил его в руках и, убедившись, что это не галлюцинация, пустился в пляс, подняв бесценный прибор над головой. Впервые за последние дни у меня появилась возможность выбора. Я мог что-то предпринять, а не только сидеть, ждать и надеяться. Я испытал такое облегчение, что у меня заболел живот.

«Успокойся и подумай», — сказал я себе, но в голове у меня почему-то звучал голос Ааза. Я слышал своего наставника так ясно, будто он стоял рядом со мной.

Набрав полную грудь горячего воздуха, я посмотрел вниз на долину с расположившимся в ней городом.

Если Ааз и Танда поднимались сюда, чтобы оставить эти предметы мне, то Гленда прибыла на Завихрение №б наверняка раньше их. Там она внезапно на них напала, и это объясняло, почему они не явились за мной. Эта мысль полностью отняла у меня радость, которую я испытал, обретя И-Скакун и карту. Оставалось надеяться, что они еще живы. Вообще-то Гленда не производила впечатления кровожадной особы. Но в отношении нее я один раз уже ошибся. Она вполне могла убрать с пути моих друзей, считая их серьезными соперниками в погоне за сокровищем. Меня она препятствием, видимо, не считала.

Но что-то не позволило им вернуться за мной. Это ясно. И спасать надо не меня, а их.

Ситуация коренным образом изменилась, и я не имею права на ошибку. От этого зависит жизнь моих друзей.

Я сунул карту в сумку, уселся на камень и, положив И-Скакун на колени, стал продумывать свой следующий шаг.

И-Скакун был настроен на Завихрение № 6.

Это хорошо, думал я. Но смогу ли я вернуться назад, если Ааза и Танды там не окажется? На Коро-Вау я по крайней мере не умру с голоду, питаясь морковным соком и овощами.

На Завихрении № 6 шансов выжить у меня будет крайне мало, несмотря на то что мои магические возможности там возрастут.

Хоть у нас с Тандой и был И-Скакун, когда мы шлялись за покупками, пользоваться им я так и не научился. Впрочем, я знал, что на И-Скакуне есть позиция, которая позволяет вернуться в случае необходимости в измерение, откуда прибыл.

Я внимательно осмотрел металлический цилиндр и, не меняя настройки на Завихрение № 6, наметил Коро-Вау как возвратный пункт. Затем я дважды — не трижды — проверил правильность установки. Итак, если я активирую И-Скакун, то окажусь на Завихрении № 6. Если я там активирую его снова, то вернусь в ту точку, где нахожусь сейчас.

Итак, одна проблема решена.

Я поднялся, чтобы совершить скачок, но тут до меня дошло, в какую авантюру я пускаюсь.

— Подожди и подумай, — сказал я себе вслух, снова услыхав голос Ааза.

Если мне повезет, И-Скакун доставит меня в хижину, но надо готовиться к худшему. Как поступить, если там все еще находится Гленда? Необходимо вооружиться.

Оглядевшись, я заметил небольшой камень. Конечно, не бог весть что, но все же лучше, чем ничего. Я поднял камень с земли и убедился, что он прекрасно лежит у меня в руке.

— О'кей! — сказал я громко. — Что еще?

Ничего больше я придумать не смог. Под своим тяжелым одеянием я потел сильнее, чем обычно, и мои мозги, видимо, начали плавиться.

— Думай, а потом действуй, — сказал я вслух, повторив слова, которые сотни раз твердил мне Ааз.

Бросив последний взгляд на долину и город Увер-Тка, я активировал И-Скакун. В тот же миг на меня обрушился ураган. Я сунул И-Скакун под рубашку и попытался вспомнить, каким путем Танда вела нас к хижине.

Клубы пыли слепили, но я знал, что где-то поблизости должны быть деревья. Мы проходили мимо них во время двух последних визитов на Завихрение № 6.

Танда тогда провела нас чуть вниз по склону холма, а затем свернула направо. Поэтому я тоже двинулся вниз, а затем пошел направо, считая шаги для того, чтобы иметь возможность вернуться, если промахнусь.

Через двадцать минут я разглядел в клубах пыли Дерево. У меня не было сомнения, что дерево здесь в прошлый раз стояло, поэтому я продолжал путь. Еще тридцать неуверенных шагов — и во мгле замаячило еще одно дерево. Его я тоже запомнил. Пока все идет как надо. Проковыляв еще пятьдесят шагов, я заметил слабый огонек. Хижина стояла на склоне, чуть ниже меня. Я едва не промахнулся, шагая слишком высоко по склону.

Осторожно спустившись к бревенчатому сооружению, я попытался заглянуть в окно, но пыль мешала что-либо рассмотреть.

Видимо, надо было действовать быстро и решительно, как солдат, идущий в атаку, или полицейский, бросающийся на опасного преступника.

Я подошел к двери, осторожно отодвинул щеколду и, немного выждав, вломился в хижину, высоко подняв руку с зажатым в ней камнем.

Я развил такую скорость, что смог остановиться только посередине комнаты. Камень я держал по-прежнему над головой, ибо не сомневался, что Гленда вот-вот на меня нападет.

Но ее там не оказалось.

В хижине было так же тепло и уютно, как и в наше последнее посещение. Ааз и Танда мирно сидели за столом и с удовольствием уплетали, судя по запаху, мясное рагу и хлеб домашней выпечки.

— Эффектное появление, — улыбнулась Танда. — Почему ты так задержался?

Ааз покачал головой:

— Не мог бы ты закрыть за собой дверь?

Я, не веря своим глазам, продолжал торчать посреди комнаты, воздев над головой оружие пролетариата. Я был убежден, что Ааз и Танда попали в беду, и не мог представить, как они могут так спокойно уплетать рагу, ожидая моего появления. Почему они вынудили меня провести целые сутки на Коро-Вау?

Как они могли рассчитывать на то, что я обязательно найду И-Скакун там, где они его спрятали?

— Дверь! — проревел Ааз. — Тебя что, и амбаре родили?

На дворе ревел ураган, забрасывая в хижину пыль. Я подошел к порогу, выбросил камень в бурю и закрыл дверь.

— Разве я не говорила тебе, Ааз, что он прекрасно справится? — улыбаясь мне, сказала Танда. Потом она сделала то, о чем я даже не мог и мечтать. Она меня обняла.

— После того, как он провел целый день в обществе нашей подруги Гленды, я решил, что его мозги уже никогда не встанут на место, — ухмыльнулся в ответ мой наставник.

Я наконец задал вопрос, ответ на который хотел услышать больше всего:

— Почему вы не вернулись?

— Не могли, — сказала Танда, дружески похлопывая меня по спине и подводя к столу.

Как только я уселся, она передала мне ломоть восхитительного хлеба.

Я посмотрел на своего наставника, который был настолько увлечен едой, что не обращал на меня никакого внимания. Так он поступал лишь в тех случаях, когда был зол на меня или, напротив, счастлив. На сей раз я не знал, доволен он мною или сердится.

— Хочешь рагу? — спросила Танда, придвигая к себе глиняный горшок, источавший столь приятный аромат. — Гленда оставила нам еды по меньшей мере на несколько недель.

— Очень мило с ее стороны, — буркнул Ааз (только теперь я понял, что он в ярости).

— Когда вы за мной не вернулись, я решил, что вы оба погибли.

— Мы и погибли бы недель через пять-шесть, — проворчал Ааз. — Как только закончилась бы еда.

Танда подала мне тарелку рагу, села рядом и потрепала меня по плечу.

— Итак, почему вы не вернулись? — повторил я, не желая приступать к еде до тех пор, пока не получу ответы на вопросы. — Что случилось?

— Что ж, изволь, — сказал Ааз, не глядя в мою сторону. — Мы с Тандой сразу поняли, что Гленда что-то затевает с целью нас обмануть.

— Мы догадывались, что она бросит тебя на Коро-Вау, — добавила Танда.

— Догадывались?! — Я был потрясен и разозлен. — Но почему вы даже не попытались меня предупредить?

— А разве ты бы нас тогда послушал? — глядя мне в глаза, спросил Ааз.

— Да, — ответил я, а они почему-то расхохотались. Они, несомненно, считали, что я целиком и полностью стал жертвой чар Гленды. И чем больше я размышлял на эту тему, тем сильнее убеждался в их правоте. По крайней мере в главном…

Когда Гленда принялась обрабатывать бармена, у меня стали возникать подозрения, но я не удосужился их как следует продумать.

— Ты был ближе всех к ней, ученик, — сурово произнес Ааз в своей обычной поучающей манере, — и это ты был обязан предупредить нас, а вовсе не мы тебя.

Ааз, как всегда, был абсолютно прав.

— Ну а что же произошло с вами? — спросил я, стараясь изо всех сил не показать, что признаю свою вину.

— Вначале мы отправились к скале, чтобы спрятать И-Скакун и карту, — сказала Танда. — Затем я перенесла нас сюда.

— Прямо в руки Гленды, — добавил Ааз.

— И она наложила на меня заклятие, блокирующее способность скакать из измерения в измерение, — продолжила Танда. — Потом попыталась отнять у нас И-Скакун и, не найдя, пожелала нам удачи и удалилась.

— Думаю, она отправилась на поиски сокровища, — грустно заметил Ааз, — и опережает нас на один день.

Теперь я понял, что Ааз злится не столько на меня, сколько из-за того, что мы рискуем потерять сокровища. Ему было крайне обидно, что, подобравшись так близко к золотой корове, нам теперь снова приходится начинать со старта.

— А что это за блокирующее заклятие? — поинтересовался я.

— Оно не позволяет скакать в другие измерения, — пояснил Ааз. — Некоторые цивилизации применяют его к преступникам, вместо того чтобы сажать их в тюрьму. Это — одно из базисных заклятий.

— А ты меня ему до сих пор не научил, — упрекнул я своего наставника.

— Я тебя еще много чему не научил, — ответил он, пожав плечами. — И вряд ли стану обучать после того, как ты так раскис, попав под чары этой сладкоречивой Гленды.

— Не осуждай так сильно своего ученика, — попросила Танда, погладив лапу изверга, — он еще юн, и в нем бурлят гормоны. Тем более что он, как видишь, вернулся.

Я хотел спросить, что такое гормоны, но решил отложить вопрос на то время, когда рядом с нами не будет Ааза и некому будет насмехаться над моей тупостью.

Я и без того вызывал у него отвращение. И нельзя сказать, что я не разделял его чувств. Мне не следовало с такой легкостью заглатывать наживку, которую забросила мне эта красотка. Она отвесила мне пару комплиментов, и я сразу превратился в ее ручках в податливую глину.

— Но если ты прыгнешь хотя бы разок с помощью И-Скакуна, действие заклятия прекратится? — с надеждой спросил я.

— Именно, — кивнула она.

— Закругляйтесь, — сказал Ааз. — Она и без того нас обогнала.

— Но как мы доставим домой сокровище, когда до него доберемся? — спросил я и сразу осознал всю чудовищную глупость сказанного. Хотя, по сути, вопрос был верным, ведь Гленда говорила, что мы находимся на огромном расстоянии от всех известных нам измерений. В таких условиях опасность, связанная со скачком, многократно возрастала.

Однако оказалось, что это была всего лишь еще одна ложь Гленды.

— Я думаю, — сказала Танда, — что Гленда каким-то образом сумела блокировать мое чувство расстояния, когда я находилась рядом с ней. Как только мы скакнули сюда с Коро-Вау, я тут же уловила присутствие Завихрения № 4 и Завихрения № 2. Так что мы можем попасть домой в любое время.

Облегчение, которое я испытал от этих слов, в сочетании с радостью от того, что я нашел Ааза и Танду, совсем меня доконали. Чтобы не расплакаться от счастья, я принялся за обе щеки уплетать великолепное рагу.

— Так что же ты делал после того, как она убежала? — спросила Танда. Я пожал плечами:

— Платил за еду мытьем посуды. Затем изучал город, а потом стал ждать вас на открытом пространстве, чтобы вы смогли меня заметить.

— И спал, конечно, — ухмыльнулся Ааз.

— Не очень, — ответил я, — правда, мне пришлось поселиться в гостинице, потому что люди там боятся выходить из домов по ночам.

— Неужели? — изумилась Танда.

Я оторвал взгляд от рагу и увидел, что даже Ааза мое сообщение заинтересовало.

— Да. Каждую ночь они запирают двери и закрывают окна ставнями, — сказал я. — Я хотел спросить их, зачем они это делают, но испугался, что они заподозрят во мне демона. Подобный вопрос показался бы им просто нелепым. Кроме того, у меня было полным-полно других проблем, и я пытался придумать, что делать, если вы не вернетесь.

— Следовательно, — заметил Ааз, — по ночам нам следует проявлять осторожность.

— Этот парень-бармен сказал, что до столпотворения есть еще несколько дней, поскольку это самое толпотворение случается только во время полнолуния.

— Интересно, что представляет собой толпотворение? — поинтересовалась Танда.

— И кто творит толпу? — добавил Ааз. — Да, многое из того, что проистекает в измерении Коро-Вау, нам пока не известно, — глубокомысленно протянул он и тут же спросил деловито. — Карта у тебя?

— Естественно. — Я извлек карту из сумки и передал ему. И тут на меня снизошло очередное озарение.

Я заметил, что карта вновь обрела магические свойства.

Она не указывала прямого пути на Коро-Вау до тех пор, пока я не лишил ее магии. На Коро-Вау карта опять стала волшебной.

— Ааз, — сказал я с улыбкой, — а ты знаешь, что там, на Коро-Вау, карта снова стала магической?

— И что же из этого следует? — чуть ли не презрительно поинтересовался он. — Гленда ее так или иначе видела.

— Гленда видела карту, когда мы были в Увер-Тке, разве не так? — спросил я с ухмылкой у своего зеленого наставника.

Танда расхохоталась. Она хохотала так весело и громко, что я даже испугался, не повредит ли она этим своему здоровью. Однако при виде изумленной физиономии изверга я тоже не смог удержаться от смеха.

— Эта карта не что иное, как головоломка, — снисходительно пояснил я. — И ее фундаментальное свойство не изменилось после того, как мы прибыли на Коро-Вау.

И тут-то до него дошел глубинный смысл моих слов. Зеленая физиономия расползлась в улыбке, в глазах загорелся огонек, и он восторженно воскликнул:

— Гленда увидела не то место!

— Именно, — подхватил я. — Карта каждый раз меняется, как только мы приближаемся к цели. Точно так, как это было с измерениями. Готов пари держать, то же самое произошло и на Коро-Вау.

Ааз сунул сложенную карту в поясную сумку и стремительно встал со стула.

— А голова, Скив, у тебя иногда варит, — сказал он. — Вперед, на Коро-Вау! Гленда вернется, как только поймет, что пошла не по тому пути, но мы уже успеем подготовиться. Кто предупрежден — тот вооружен.

Эти слова мне очень понравились.

Глава 8

Полет — единственный достойный способ путешествия!

Братья Райт
Мы прибыли на знакомую скалу, когда до захода солнца на Коро-Вау оставалось менее двух часов, но воздух по-прежнему оставался горячимом сухим, как в то время, когда я ускакал в другое измерение.

Первым делом я придал всем нам облик, типичный для обитателей измерения Коро-Вау. На сей раз мы прихватили с собой немного еды и пару емкостей с водой. Жизнь вегетарианца Аазу была совсем не по душе: изверги не могут обходиться без мяса.

Ааз проверил И-Скакун, поставил на шкале нужное измерение и сунул под рубашку.

— До чего же хорошо, — протянула Танда, потягиваясь под горячими лучами предвечернего солнца.

— Наслаждаешься теплом? — спросил я.

— Нет. Радуюсь тому, что снова могу скакать с измерения на измерение. Только вновь обретя эту способность, я поняла, насколько много потеряла.

— Как я тебя понимаю, — вздохнул Ааз.

— Прости, что напомнила, — смутилась Танда.

— Ведь я так к этому привык, — добавил мой наставник.

Я понимал, насколько скверно чувствует себя Ааз, бывший в свое время могущественным магом и утративший все свои способности в результате неудачной шутки моего прежнего учителя. Мой учитель был убит до того, как смог устранить последствия шутки, и теперь Ааз должен был терпеливо ожидать возвращения былого могущества, на что, по его оценке, должно было уйти времени больше, чем я мог представить.

Ааз развернул карту и положил на скалу, чтобы все могли ее видеть.

Началом пути был город Увер-Тка, от которого тянулась линия к городку Булоч-Ник. В Булоч-Нике дорога раздваивалась. Конечным пунктом — а именно там находилось сокровище — был город Плут-Ня, к которому подходило несколько линий. Видимо, туда и направлялась Гленда.

Но была ли там корова, дающая золотое молоко?

Я готов был спорить, что ее там нет. Держу пари, что, как только мы доберемся до Булоч-Ника, карта снова изменится. И будет меняться до тех пор, пока мы не достигнем конечного пункта.

Гленда, наверное, разозлится, но так ей и надо. Тем не менее я не испытывал желания увидеть, что сотворит с коварной обманщицей Ааз, если ему доведется с ней еще разок повстречаться. Изверги — существа крутые и не любят, когда их оставляют умирать от голода в каком-то заледеневшем измерении. На то, что он с ней сотворит, смотреть, наверное, будет не очень приятно.

— Итак, нам придется позаботиться о лошадях, — сказал Ааз, а затем, задумчиво глядя на меня, добавил: — Но этого может и не потребоваться, если ты сохранил свое умение левитировать.

Полеты нельзя отнести к самым сильным сторонам моего магического дара, но Заклинание левитации было одним из первых приемов, которым обучил меня Ааз. Однажды оно спасло меня от повешения и еще пару раз выручало нас из трудных положений.

— Могу попробовать, — произнес я и тут же пожалел о своих словах. И кто только вечно тянет меня за язык?

— Сконцентрируйся, — велел Ааз, возвращаясь к манере учителя. — Найди линии силы, втяни их в себя, дай им возможность свободно протекать через твое тело.

— Ты сможешь, Скив, — подбодрила меня Танда.

Лично я в этом сильно сомневался.

В каждом месте имеются невидимые линии силы, из которых маги черпают свое могущество. В некоторых измерениях — таких как Завихрение № 6, например, — таких линий полным-полно. Если бы мы были в хижине, то я мог бы летать, прихватив с собой полсотни людей, но здесь, на Коро-Вау, силовых линий было очень мало. Вообще-то их здесь почти не было.

Я напрягся, пытаясь втянуть в себя всю ту небольшую энергию, которая была рассеяна вокруг нас. То, что удалось собрать, я пропустил через себя и мысленно подхватил под руки своих друзей.

Мгновение спустя мы уже парили в знойном воздухе.

— Не так высоко — предупредил Ааз. — Держись в двух-трех шагах от земли.

Я с удовольствием послушался, так как лететь ниже было гораздо легче. И уж во всяком случае, куда как безопаснее падать.

Я спустился настолько, чтобы оказаться лишь чуть выше отдельно лежащих камней, продержал всех немного в воздухе и вернулся на то место, откуда взлетел. Оказавшись на твердой почве, я почувствовал, как меня покинули последние остатки магической энергии. Мне не хватало воздуха, меня мучила жажда, но тем не менее я радовался тому, что не разучился летать.

— Отлично сработано, — сказала Танда, передавая мне сосуд с водой.

— Сколько времени ты сможешь продержаться в воздухе без дозаправки? — поинтересовался Ааз.

— По правде говоря, не знаю, — ответил я, сделав громадный глоток вкуснейшей холодной воды. — Если без отдыха, то, имея вас в качестве груза, наверное, минут пятнадцать. Силовые линии здесь очень слабы. Там, где они будут сильнее, я смогу летать и подольше.

Ааз кивнул. Мой ответ, видимо, его удовлетворил

— У тебя не найдется Смягчительного заклинания? — спросил изверг у Танды и тут же пояснил: — На тот случай, если он нас вдруг уронит.

— Что за вопрос? — усмехнулась Танда. — Конечно, найдется.

— Но как мы поступим, если нас кто-нибудь увидит? — поинтересовался я. — Я не уверен, что, находясь в полете, смогу придать нам птичью личину.

— Это тебя пусть не беспокоит, — ответил Ааз, как будто это меня действительно сильно волновало.

— Заметив кого-нибудь, мы сразу перейдем на шаг, — сказала Танда, глядя на раскинувшийся в долине город. — Только держись поближе к земле и лети над дорогой,

— Я готов лететь, как только вы будете готовы.

— Отлично, — кивнул Ааз. — Донеси-ка нас пока до Увер-Тки. Мы протопаем по городу пешим ходом, а затем полетим дальше.

Я кивнул в ответ, обратив внимание, что солнце стоит уже довольно низко. Позже нам придется решать, как и где провести ночь. Я сомневался, что Ааз и Таща захотят ночевать в Увер-Тке.

Впрочем, если повезет, до темноты мы успеем добраться до Булоч-Ника и там найти себе крышу над головой.

Встав между Аазом и Тандой, я возложил ладони на их предплечья. Потом сконцентрировался, вобрал в себя всю имевшуюся поблизости силу и взмыл на высоту примерно одного шага над землей.

— Придерживайте шляпы, — велел я, и мы поднялись еще на один шаг.

Вначале мы неторопливо слетели к дороге, а затем, постепенно набирая скорость, заскользили в воздухе в направлении Увер-Тки. Думаю, что с такой скоростью нас не смогла бы нести ни одна лошадь.

Со стороны мы, наверное, выглядели весьма необычно. Три человека, стоя вертикально, скользили над дорогой с весьма приличной скоростью.

Через пару минут я начал чувствовать усталость. Но прежде чем я успел попросить пардону, Ааз заметил, что мы уже рядом с городом и пора бы притормозить.

На путь, который занял у меня час с лишним, сейчас ушли каких-то две с половиной минуты.

Где, спрашивается, были мои мозги сегодня утром?

Я снизился, и мы полетели над самым полотном дороги со скоростью пешехода. Через минуту силы оставили меня окончательно, и я непременно упал бы носом в дорожную пыль, если бы меня вовремя не поддержала Танда. Я настолько ослаб, что все мои мышцы стали похожи на вареную вермишель.

— Тебе скоро станет лучше, — утешил Ааз, продолжая шагать к совсем уже близкому городу.

Наставник, как всегда, оказался прав.

Через пару десятков шагов я так истекал потом, что стал похож на прохудившуюся плотину, но передвигаться уже мог вполне прилично. Танда дала мне немного воды, что не только укрепило мое тело, но и подняло дух. Я даже начал подумывать, что справлюсь с возложенной на меня задачей. Кроме того, полет, как бы труден он ни был, — ничто по сравнению с пребыванием в седле, не говоря уж о той каторжной работе, которую нам пришлось бы выполнить в оплату за транспортное средство.

Мы вошли в город в тот момент, когда обыватели начали запирать двери и закрывать окна ставнями.

— Выходит дело, ты не шутил, — заметила Танда, когда мы шагали по опустевшим деревянным тротуарам.

— Они страшатся того, что выходит на улицы по ночам, — пояснил я, — но о том, что это такое, я не имею ни малейшего представления.

Когда мы проходили мимо заведения «У Одра», мой друг бармен помахал мне из окна, а я в ответ поднес к полям шляпы два пальца.

Туземцы измерения Коро-Вау очень милые люди, даже несмотря на то что все они вегетарианцы и боятся темноты.

Затем мы прошли мимо отеля. Ааз даже не подумал замедлить шаг. Я же предпочел промолчать. Мне совсем не хотелось, чтобы мой наставник подумал, будто мной овладел присущий аборигенам страх темноты.

Дойдя до конца города, мы сошли с тротуара и пешком миновали пару-тройку стоящих за околицей домов. Само собой разумеется, что все двери у этих домов были на запоре, а окна закрыты тяжелыми ставнями.

Через десять минут, когда нижний край солнца едва коснулся гряды холмов на западе, Ааз дал сигнал, что путь свободен.

Я возложил руки на своих спутников, впитал в себя магическую силу, воспарил и полетел над дорогой с самой большой скоростью, на которую мог осмелиться. Лететь еще быстрее было опасно, так как дорога могла сделать резкий поворот, что было чревато столкновением со скалой или в лучшем случае потерей пути.

На сей раз я смог пролететь без остановки целых десять минут.

После краткой передышки и нескольких глотков воды я был готов снова тронуться в путь. Солнце начинало тонуть за горизонтом, а до Булоч-Ника, как мне казалось, было еще довольно далеко. Становилось прохладнее, что существенно облегчало мой труд.

— Ты можешь продолжать полет? — участливо поинтересовалась Танда, когда я, приземлившись в очередной раз, уселся на камень на обочине дороги.

— Мы летели на хорошей скорости, — заметил довольный моими успехами Ааз.

— Да, очень хорошей, — согласилась Танда. — Но Скиву она далась нелегко.

— Можно продолжать, — сказал я, сделав еще один глоток и поднявшись с камня. — Но мне нужно отдыхать приблизительно через каждые десять минут.

— С твоим уровнем магических познаний это вполне простительно, — заметил Ааз.

— Это тяжело для каждого мага, вне зависимости от степени его познаний, — вступилась за меня Танда. — В этих краях очень мало силовых линий. И ему приходится собирать энергию с очень большой площади.

— Это действительно так? — спросил у меня Ааз.

— Да, так, — ответил я. — Но раз я сказал, что могу продолжать полет, значит, мы полетим.

— В таком случае отправимся, как только ты почувствуешь, что готов, — сказал мой наставник. — До полного захода солнца осталось очень мало времени, а в темноте лететь с большой скоростью слишком опасно.

Для меня было ясно, что нам придется провести ночь под открытым небом и лично познакомиться с тем, чего так боятся жители Коро-Вау.

Но Ааза, судя по его виду, подобная перспектива нисколько не тревожила. Танда ничего не сказала. Я же был всего-навсего учеником чародея и выступать в присутствии старших считал неуместным.

Тем временем солнце на западе все больше и больше погружалось за линию холмов, а на востоке из-за горизонта восходила почти полная луна. Еще пара дней — и начнется полнолуние с его толпотворением, столь страшащим местных жителей.

Отбросив все неприятные мысли и страхи, я сосредоточился на том, чтобы выбрать как можно больше силы из окружающего пространства. Затем, подхватив своих друзей, поднялся над землей на высоту колена и как можно быстрее полетел вдоль дороги.

Когда я приземлился, чтобы в очередной раз отдохнуть, солнце почти полностью скрылось за горизонтом — и никаких признаков города Булоч-Ник.

Я в первый раз был готов признать правоту тех, кто указывает мне на мою глупость, но у меня на сей раз хватило здравого смысла не сказать Аазу и Танде о том, насколько я встревожен, и у них не было основания уличить меня очередной раз в глупости, если с нами ночью ничего не случится.

Первая часть путешествия прошла без приключений. Сделав еще три остановки на отдых, мы прибыли в город Булоч-Ник. Город был застегнут на все пуговицы. Подобного мне видеть еще не доводилось.

Залитые лунным светом, совершенно одинаковые дома походили на чудовищные коробки, заселенные призраками. Из-за ставней свет почти не пробивался, но поднимающаяся все выше луна позволяла хорошо видеть дорогу.

Булоч-Ник был, пожалуй, раза в два больше, чем Увер-Тка, и состоял не только из одной Главной улицы. Он раскинулся в широкой долине, по обе стороны простирались хорошо возделанные поля. Мы вошли в поселение и, чтобы не производить шума, продолжили путь по проезжей части улицы.

Город полностью обезлюдел. На улицах не было ни людей, ни животных. Мы не замечали никакого движения, и город казался необитаемым. Но мы знали, что это не так.

— Странно все это, — заметила Танда, когда мы достигли центра поселения. — До чего же унылая здесь жизнь! Я померла бы от тоски, если бы мне пришлось отправляться в постель сразу после заката.

Танда принадлежала к числу людей, которым все время неймется и которые должны постоянно чем-нибудь заниматься. Чем именно — безразлично. Она с одинаковым рвением занималась покупками, плясала на вечеринках или пускалась в разнообразные авантюры. На поиски золотой коровы, например.

Я не сомневался, что через несколько дней жизни на Коро-Вау она или умрет, или в лучшем случае свихнется.

— Интересно, чего они так боятся? — спросил Ааз, показывая на одно из зданий. — Эти ставни, похоже, выдержат какой угодно напор.

— То же самое я видел и в Увер-Тке, — заметил я. — Никаких звуков с улицы не доносилось, хотя я и не спал всю ночь.

— Скорее всего это какой-то древний обычай, — предположила Танда. — Чем дальше от крупных городов, тем больше дурацких обычаев. Провинция, одним словом. Это свойственно многим измерениям.

— А в этом измерении большие города есть? — спросил я.

— Кто знает, — ответил Ааз. — Но ты не глазей попусту по сторонам и будь повнимательнее.

Он мог этого и не говорить, поскольку я и так уже был само внимание. И я чувствовал, что не смогу уснуть, несмотря на то что совершенно обессилел после бессонной ночи и многочасового перелета.

Ааз, заметив окно, из которого пробивался серебряный лучик света, остановился и достал карту. Мы встали с ним рядом, стараясь производить как можно меньше шума.

— Ты был прав, Скив, — сказал мой наставник, ласково похлопывая меня по спине.

Карта снова изменилась. В самом центре ее оказался Булоч-Ник — город, в котором мы были в данным момент, — и от него отходили две дороги. Сокровище теперь находилось в городе Сереб-Рянка, а города Плут-Ня на карте не было вообще. Представляю, как разозлится Гленда, когда поймет, насколько глупо поступила. Жаль, что в это время меня не будет с нею рядом.

— Итак, куда же теперь лежит наш путь? — спросила Танда.

От Булоч-Ника, как я уже сказал, вели две дороги — одна на город Бан-Кир, а вторая на поселение со зловещим названием Твер-Дыня. Оба пункта назначения находились на одинаковом расстоянии от Булоч-Ника, но один лежал на северо-западе, а второй — на юго-востоке.

— Бан-Кир, — бросил я, прежде чем успел сообразить, что говорю.

— Почему? — спросил Ааз, внимательно глядя на меня.

Этот демонический взгляд мог навести страх на кого угодно, но только не на Скива. Я, как известно, не из пугливых.

— Не знаю. Но мне нравится, что он начинается на букву «Б», так же как и Булоч-Ник.

Танда рассмеялась, однако у нее хватило приличия ничего не сказать вслух.

Ааз ограничился тем, что покачал головой. Затем сложил карту, отправил ее в сумку и коротко произнес:

— Хорошо, пусть будет Бан-Кир.

С этими словами он сошел с деревянного тротуара на проезжую часть и двинулся к западной окраине города.

— Но я мог и ошибиться, — пробормотал я, семеня следом за ним и Тандой.

— Более чем вероятно, — откликнулся Ааз.

— Так почему же вы со мной согласились?

— Предложений лучше, чем твое, у меня не было, — ответил изверг.

— Так же, как и у меня, — вступила Танда. — Кроме того, если мы вдруг придем не туда, у нас будет кого ругать.

— Потрясающе! — произнес я. — У меня и без того проблем выше головы.

Ааз и Танда фыркнули, но до самой окраины города не произнесли ни слова. Найти дорогу на Бан-Кир не составило никакого труда. На развилке, примерно в сотне шагов за последним домом, находился указатель, который можно было прочитать и в лунном свете.

— Ты готов? — спросил Ааз, указывая на правое разветвление.

— Конечно.

— Лети чуть медленнее, чем раньше, — предупредил он, — иначе мы рискуем на что-нибудь наткнуться.

Я сконцентрировался и почувствовал, как сила из пространства перетекает в мое тело. Силовые линии в этих местах были заметно более насыщенными, чем в окрестностях Увер-Тки. Перекачав в себя достаточно энергии, я легко поднял своих друзей в воздух и полетел над полотном дороги.

За городом дорога была совершенно прямой и шла среди зеленых, похожих на пастбище, полей. Несмотря на то что путь мне освещала лишь луна, я мог двигаться с приличной скоростью.

По обе стороны дороги какие-то незнакомые мне звери щипали траву. Когда я остановился, чтобы передохнуть, некоторые звери, прекратив питаться, посмотрели на нас. Их глаза зловеще поблескивали в темноте, но в то же время я уловил во взгляде животных чуть ли не изумление.

— Коровы, — сказала Танда, показывая на громадных созданий, пялившихся на нас с поля.

Так называемые коровы выглядели упитанными, а их тела были покрыты крупными белыми и черными пятнами различной конфигурации. Огромные глаза и большие уши придавали им весьма зловещий вид.

— Почему они не спрятались под крышу, как вся прочая живность? — спросил я у Танды, которая дала мне немного выпить и перекусить.

— Это ты меня спрашиваешь? — усмехнулась она, пожимая плечами, и добавила: — Значит, они не боятся того, чего опасаются все остальные.

В ее словах имелся смысл, но его можно было толковать по-разному.

— А что, если именно их боятся жители? — спросил я, вглядываясь в бездонные глаза ближайшей коровы.

Ааз и Танда расхохотались так, будто ничего более смешного в жизни не слыхивали.

Лично я никакого повода для смеха здесь не видел. Коровы казались весьма злобными тварями, и мне совсем не хотелось их молока — как золотого, так и самого обыкновенного.

К тому времени, как я отдохнул, шайка коров уже столпилась у обочины. Звери помахивали хвостами, не сводя с нас взгляда. Мне стало страшно, и лишь благополучно поднявшись в воздух, я облегченно вздохнул.

Когда я спросил Ааза, почему коровы так внимательно на нас смотрели, он ответил, что понятия не имеет, и добавил, что никогда раньше не сталкивался со столь необычным поведением крупного рогатого скота. Танда тоже сказала, что не знает. Эти ответы меня отнюдь не успокоили, и я летел вес дальше и дальше без остановки, не желая, чтобы коровы устраивали вокруг нас свои сборища.

Как только над горизонтом показались первые лучи солнца, коровы перестали провожать нас взглядами и занялись травой.

Глава 9

Аппетит приходит во время еды.

Г. Лектер
Я настолько устал, что даже короткая прогулка до центра города Бан-Кир едва меня не убила. У меня было только одно желание — свалиться и заснуть. Хотя бы на несколько часов.

Ааз клятвенно пообещал, что очень скоро мне будет предоставлена подобная возможность, поэтому я, едва передвигая ноги, продолжал тащиться за своими друзьями.

Торговцы открывали свои лавки, ставни уже успели исчезнуть с окон. Лошади тянули фургоны, а посередине улицы какой-то парень в белой шляпе, вооружившись лопатой, сгребал конский навоз. Видимо, это был обычный род деятельности для каждого городка. Я не мог представить себе такого ребенка, который мечтал бы, став взрослым, разгребать дерьмо. Но не исключено, что, согласно традициям культуры Коро-Вау, уборка помета считается самой лучшей работой для особо одаренных людей. Город Бан-Кир, похоже, ничем не отличался от города Увер-Тка, если не считать того, что он был чуть-чуть больше. Те же близнецы-дома, те же деревянные тротуары.

Мы нашли небольшое заведение, очень похожее на то, в котором оставила меня Гленда, и уселись за стол рядом с выходящим на улицу окном.

Оглядевшись, я обнаружил, что помещение ничем не отличается от того, в котором я трудился и питался ранее в городе Увер-Тка. Вдоль левой стены зала тянулась стойка, а вся мебель состояла из простых деревянных столов и стульев.

— Чем могу быть вам полезен, ребята? — спросил молодой человек, появляясь из дверей за стойкой. Он вполне мог быть близнецом моего приятеля из Увер-Тки. Тот же фартук, то же грязное полотенце в руке и, естественно, та же широченная улыбка.

— Не затруднит ли вас, если я попрошу принести мне стаканчик вашего самого лучшего сока?

— Без проблем, — ответил он, осклабившись еще шире. — Если хотите позавтракать, к вашим услугам свежие корневища, которые я получил только утром. Твердые и хрустящие.

— Звучит потрясно, — ответил я. — Но, возможно, позже. А пока мы просто посидим поболтаем.

Парень вернулся, поставил передо мной стакан морковного сока и, послав нам улыбку, удалился в кухню.

— Похоже, ты ловко освоил местный диалект, — заметила Танда. — Неужели тебе на это хватило одной проведенной в одиночестве ночи?

— Вроде того, — ответил я, потягивая сок. — Однако на меня наводит ужас то, что все люди здесь так друг на друга похожи.

— Я тоже это заметила, — сказала Танда. — Парень, разгребающий дерьмо, ничем не отличается от всех остальных парней, разгребающих дерьмо.

Ааз рассмеялся, а я тупо уставился на нее. Я настолько устал, что не мог понять, шутит она или говорит серьезно.

— Интересно, почему у них здесь нет молока? — спросил Ааз, с отвращением глядя на стоящий передо мной стакан морковного сока.

— По-моему, не стоит и спрашивать, есть у них молоко или нет, — сказал я. — Мне пришлось побывать на кухне, и там, кроме силоса и грязи, ничего не было.

— Мы и не будем, — заметила Танда. — Боюсь, что нас арестуют, как только мы зададим этот вопрос.

— У вас обоих слишком богатое воображение, — сказал Ааз, доставая карту.

Карта снова изменилась. Я изучал пергамент, попивая морковный сок.

В центре карты теперь располагался город Бан-Кир — место, где мы сейчас находились. А золотая корова переместилась в город под названием При-Иск. От Бан-Кира по трем разным направлениям отходили три дороги, и каждая из них, минуя несколько поселений, заканчивалась в При-Иске.

— Ну и куда теперь? — спросил я, глядя на открывающиеся перед нами пути. Надо было решать, в какой город двигаться дальше — в Кре-Кер, Пи-Рог или Биск-Вит. Ну и названия! От каждого из них по коже шла дрожь, Измерение, в которое мы попали, казалось мне все более и более страшным.

— Если согласиться с теорией Скива, что наш путь лежит через поселения, названия которых начинаются с «Б», нам следует двигаться в направлении Биск-Вита, — сказала Танда.

— Согласен, — кивнул я.

— И для меня этот путь ничуть не хуже и не лучше двух других, — покачал головой Ааз, глядя на карту. Через несколько мгновений он сложил пергамент и упрятал его в сумку.

Дорога на Биск-Вит начиналась в западной части города, но шла она строго на север. Я не сомневался в том, что мы найдем ее без труда.

Я отпил еще немного сока и заметил, что Танда косит в мою сторону, насмешливо сморщив носик.

— Аппетит приходит во время еды, — сказал я и одним глотком опустошил стакан.

То, что осталось, я предложил Танде, но та вежливо отказалась:

— Ни за что, ни при каких обстоятельствах.

Я пожал плечами и очередным глотком опустошил стакан. После того как я привык к вкусу раздавленной маринованной моркови, напиток казался мне вовсе не такими уж и плохим. Скорее напротив — он начинал мне нравиться.

— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался Ааз.

— Ему надо отдохнуть, — ответила вместо меня Танда.

— Знаю, — кивнул Ааз. — Меня интересует, как он намерен отдыхать. Возвращение в хижину исключается, там может оказаться Гленда, а мне пока не хочется иметь с ней дело. Поэтому нам надо найти какое-нибудь уединенное место.

— Вообще-то, — начал я, чтобы прекратить спор еще до того, как он успел разгореться, — я чувствую себя превосходно. Выпью еще немного морковного сока и посижу некоторое время здесь у окна — и мы сможем отправиться в путь.

Я подозвал бармена и заказал себе еще стаканчик. После того как он поставил передо мной выпивку, Танда заглянула в оранжевую жижу и спросила:

— Что они в него добавляют?

— Не знаю, — ответил я, потягивая волшебный напиток. — Но тем не менее это прекрасно восстанавливает силы.

Посидев еще минут десять, я допил сок, подошел к бармену и спросил, как могу расплатиться за эту роскошную выпивку.

— Приходите на ужин, — сказал он. — Это будет вполне достаточной платой.

Мне оставалось только поблагодарить его за гостеприимство. Я не знал, как работает бартерная система в этом измерении, но в том, что она делает людей добрее, сомнений не было.

Мы направились в западную часть города по деревянному тротуару, приветствуя улыбающихся нам людей прикосновением двух пальцев к полям шляпы.

Я чувствовал себя просто грандиозно! Пара стаканов морковного сока полностью заменила мне ночной сон. Я не знал, что они добавляют в питье, но чувствовал, что могу легко к нему пристраститься.

Дорогу мы и здесь нашли без труда. На окраине города высилась доска со стрелкой и надписью «Биск-Вит».

Вдоль дороги там и сям стояли дома, по обочинам паслись бесчисленные коровы. Пришлось идти пешком, несмотря на то что солнце палило все сильнее.

Только прошагав милю, мы наконец оказались в безлюдных местах. Можно было пускаться в полет.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке? — спросил Ааз.

— Никогда не чувствовал себя лучше! — объявил я.

— Пожалуй, в следующем городе я тоже приму на грудь этого сочку, — сказала Танда.

Как только я принялся перекачивать в себя силу, мне стало ясно, что в этом районе силовых линий значительно больше, чем в тех местах, где мы были прежде. Поэтому я без всякого труда поднял всех троих на высоту колена и помчал над дорогой.

По пути нам никто не встретился, и я ни разу не присел, чтобы отдохнуть.

Потрясающая штука этот морковный сок!

* * *
До Биск-Вита мы домчались лишь во второй половине дня, и я к этому времени уже начинал чувствовать усталость. Мы зашли в заведение, которое ничем не отличалось от бара «У Одра» в городе Увер-Тка. Подобное сходство начинало нас серьезно беспокоить.

Я хотел убежать, но из дверей за стойкой выступил мужчина в фартуке и с грязным полотенцем в руке. Очередной близнец моего друга из города Увер-Тка спросил, что нам угодно.

— Пару стакашков вашей лучшей выпивки, — бодро произнес я.

— Может быть, сразу пожелаете и поужинать? — с широкой улыбкой поинтересовался он. — Я только что получил партию свежих кореньев. Сочных и хрустящих. Ведь нам всем, как вы понимаете, надо быть в хорошей форме до того, как начнется толпотворение.

— Не исключено, что и поужинаем, после того как посидим маленько.

Услыхав мой ответ, он улыбнулся от уха до уха.

Вскоре бармен вернулся с двумя стаканами сока и тут же удалился.

— Интересно, может ли кто-нибудь объяснить нам, что здесь происходит? — поинтересовалась Танда. — В жизни ничего подобного не видела.

— Я тоже, — пробурчал Ааз. — На прошлой остановке мне показалось, что у вас разыгралось воображение. Но теперь и я вижу — здесь что-то не так. Все эти места практически идентичны.

— А может, мы вообще ходим по кругу? — робко предположил я. — Может быть, все эти города — одно и то же поселение?

— Нет, — ответила Танда. — Они все отличаются по величине, у них разная планировка, да и ландшафт вокруг них существенно разнится.

— Города, несомненно, разные, — согласился Ааз. — Но все они построены по одной схеме и заселены очень похожими друг на друга людьми.

— Что ж, — заметила Танда, — теперь я вправе заявить, что видела здесь все.

— Не совсем, — возразил я. — Мы пока не знаем, что такое толпотворение, и еще не видели золотой коровы.

Танда кивнула и, глядя на Ааза, мрачно произнесла:

— Не знаю, стоит ли это сокровище того риска, которому мы себя подвергаем.

Ааз взглянул на Танду так, словно у нее поехала крыша.

— Ты, наверное, шутишь, — сказал мой наставник. — Мы так далеко зашли! До цели осталось всего лишь два города.

Она снова кивнула, подтверждая справедливость этих слов, но я видел, что пребывание в этом измерении сильно ее пугает. А ведь Танда все время, сколько я ее знал, никогда ничего не боялась.

Ааз обернулся и, убедившись, что бармен все еще на кухне, достал карту и расстелил ее на столе.

Карта, как и в прошлый раз, изменилась. На этот раз от Биск-Вита шли четыре дороги и все они упирались в поселения, названия которых начинались на букву «Б».

Ближе всего к нам находился город Бра-Га, дальше к северу располагались Бра-Тва и Бар-Тер. Самый северный из четырех городов носил звучное имя Бар-Дак. Золотая корова на сей раз находилась в поселении, именуемом Доннер-Веттер.

— Вот и кончилась наша система, — печально заметил я.

— До сих пор она нам помогала, — откликнулся Ааз.

— А может, мне стоит опять отнять у карты ее волшебные свойства? — спросил я, поскольку только что прикончил стакан морковного сока и чувствовал себя способным своротить горы.

— Ты полагаешь, что здесь для этого достаточно магических сил? — ответил вопросом на вопрос Ааз, покосившись на дверь кухни.

— Силовых линий становится все больше и больше, — ответил я.

— Пусть попытается, — предложила Танда. — Это поможет нам сократить время поиска. Нам не придется возвращаться назад.

— Влепи-ка ей как следует, — снисходительно бросил Ааз, обращаясь ко мне.

Я набрал полную грудь воздуха, сосредоточился и принялся выкачивать силу из воздуха и земли.

Вначале мне показалось, что ничего не происходит. Помнится, то же самое я чувствовал и в хижине. Но прошло несколько мгновений, и я начал ощущать приток силы. Сила, пронзив меня, обрушилась на карту. Пергамент засиял синим светом, взвился над столом, а затем, медленно колыхаясь, стал опускаться. Как только карта коснулась столешницы, сила исчезла, и я вдруг почувствовал страшную усталость.

Чтобы восстановить энергию, мне срочно требовалось хлебнуть морковного сока.

— Отлично сработано, Скив! — похвалил мой наставник.

Мне довольно редко приходится выслушивать добрые слова в свой адрес, поэтому я наслаждался моментом славы. Танда ласково потрепала меня по руке и поцеловала в щеку.

Ничего не приносит большей радости, чем хорошо сделанная работа!

Я поднял стакан сока, принесенный Танде, и стал потягивать прекрасный напиток, глядя на карту.

От Биск-Вита теперь шла лишь одна дорога на Бар-Дак. Из Бар-Дака путь вел прямо в Доннер-Веттер, где паслась золотая корова. Оказывается, мы ближе к цели, чем считали. Но до Бар-Дака, если верить карте, путь неблизкий. Еще большее расстояние отделяло Бар-Дак от Доннер-Веттера.

В ближайший пункт назначения, город Бар-Дак, мы, по расчетам, должны были прибыть глубокой ночью.

Я надеялся, что коровы не станут пожирать нас взглядами.

— Ты достаточно отдохнул? — спросил Ааз. Я ополовинил стакан морковного сока и сказал:

— Вполне. А это, — я показал на стакан, — перелейте в один из сосудов с водой.

Затем я подошел к двери в кухню и постучал. Когда оттуда вышел парень в фартуке, я спросил:

— Что мы должны сделать в оплату за тот прекрасный напиток, который вы нам подавали?

Он улыбнулся так, словно услышал магические слова.

— Просто приходите поужинать.

— Непременно придем, — заверил я его и отсалютовал, прикоснувшись к полям своей шляпы.

Когда мы уходили, он стоял на пороге и провожал нас таким взглядом, которым провожают в школу своих детей любящие родители.

В Бар-Даке, как и предполагалось, мы оказались в разгар ночи. Город выглядел также, как и все остальные, и, несмотря на то что все двери были закрыты, а на окнах красовались тяжелые ставни, я сразу нашел заведение, как две капли воды похожее на закусочную «У Одра». Последние несколько часов мы передвигались в темноте, и коровы снова на нас пялились. Похоже, пролетая мимо пастбищ, мы служили для этих жвачных главным развлечением. Тысячи и тысячи коров выстраивались у обочины, чтобы проводить нас взглядом. Я понятия не имел, почему они так поступают и откуда им становилось известно о нашем приближении, но вдоль дороги не оставалось ни одного клочка земли, на котором не было бы этих парнокопытных. И так продолжалось всю ночь.

Однако несмотря на то что дорога не была ничем ограждена, коровы не переступали какую-то невидимую нам черту и не пытались нас задержать.

Через некоторое время я остановился, чтобы в свою очередь полюбоваться на них. Их огромные глаза поблескивали в лунном свете, и это действовало мне на нервы.

По мере того как мы продвигались в глубь измерения, мои полетные возможности непрерывно улучшались. Теперь беспосадочный перелет мог продолжаться почти час. Лететь было легко, поскольку наш путь освещала практически полная луна.

Тем не менее я все же уставал, и теперь, когда мы шагали по деревянным тротуарам Бар-Дака, мне очень хотелось для поддержания сил глотнуть морковного сока. Однако я решил терпеть до тех пор, пока мы не выйдем из города. Там, на природе, я полностью смогу насладиться половиной стакана чудесного напитка, сохраненного для меня Тандой. Я знал, что половина стакана подарит мне энергии столько же, сколько я мог получить от полноценного ночного сна. Волшебный напиток позволял мне перекачивать в себя всю магическую силу окружающего пространства, и я мог мчать своих друзей над дорогой с большой скоростью.

Покинув город, я допил сок, и мы полетели дальше.

С восходом солнца коровы перестали обращать на нас внимание, и я почувствовал себя оскорбленным. «Как эти животные смеют нас игнорировать», — спрашивал я себя. И не мог отыскать ответ.

За пару часов до полудня мы долетели до какого-то крошечного городка. Поселение было раза в два меньше моей родной Увер-Тки, и на карте оно было помечено точкой, которую с первого взгляда можно было принять за мушиный помет. До Доннер-Веттера было еще лететь и лететь.

Сок, выпитый мною ночью, давно перестал действовать, и я ощущал смертельную усталость. Как я и рассчитывал, в центре поселения оказалось заведение, скопированное со всех остальных подобного рода заведений. Вы догадались, наверное, что оно было похоже на мой любимый ресторан, именуемый «У Одра».

В зале никого не оказалось, мы вошли и заняли, как я уже начал считать, наш обычный столик. Я плюхнулся на стул у окна, удивляясь тому, что все еще жив.

Морковный сок имел лишь один недостаток: если вы привыкаете к нему, то привыкаете накрепко, и сейчас, если мы, конечно, хотели к полуночи добраться до Доннер-Веттера, мне необходимо было принять пару доз золотого напитка.

Заведение было не просто похоже на ресторацию «У Одра» — оно вполне могло быть оной. И когда из кухни появился человек в фартуке и с грязной тряпкой в руке, я нисколько не удивился.

— Чем могу быть вам полезен, незнакомцы?

— Не могли бы вы, — поспешно произнес я, прежде чем Ааз и Танда успели вставить слово, — нацедить намтри стаканчика вашей самой лучшей выпивки?

Бармен расплылся в улыбке, вытер руки о грязнущее полотенце и произнес те слова, которые я ожидал от него услышать:

— Без проблем. Но, возможно, вас, ребята, интересует и ленч? Я только что получил фургон свежей, хрустящей зелени. Близится толпотворение, и вам потребуется вся ваша сила.

— Спасибо, дружище, — ответил я. — Это звучит жуть как аппетитно, но мы предпочитаем начать с сока, если не возражаете.

— Какие здесь могут быть возражения? — сказал бармен.

Через несколько секунд он вернулся с тремя стаканами морковного сока. Поставив их перед нами на стол, он улыбнулся и удалился в кухню.

— Все, — сказала Танда, — с меня хватит. Официально заявляю, что я напугана всем этим больше чем до полусмерти. Я покидаю корабль.

— Что?! — изумился Ааз. — Неужели тебя ввергли в ужас эти лупоглазые коровы?

— И они тоже, — ответила Танда.

Я выпил половину стакана и откинулся на спинку стула, наслаждаясь тем, как по телу разливается благостное тепло. Я вообще не понимал, как я мог раньше жить без этой волшебной жидкости.

— По-моему, ты чересчур увлекаешься этой бурдой, — сказал Ааз. Он выглядел таким же усталым, каким был я всего пару минут назад.

— Тебе, пожалуй, тоже стоит приложиться, — ответил я. — Если у тебя есть желание добраться этой ночью до сокровища.

— Похоже, что кто-то из нас крепко подсел на морковный сок, — покачав головой, продолжил он.

— Ничего ты не понимаешь, — обиделся я.

Мой наставник как-то сразу помрачнел и вынул из сумки карту. Карта не изменилась. Моя магия сработала. Целью нашего путешествия по-прежнему оставался Доннер-Веттер, хотя до него по-прежнему было очень далеко.

«Лишняя энергия мне совсем не повредит», — подумал я и выпил еще четверть стакана.

К тому времени, когда я приступил к обычной процедуре прощания с парнем в белом фартуке, я успел принять на грудь полтора стакана. Я пообещал ему вернуться к ужину, и мы вышли на улицу. Энергия во мне била ключом. Меня радовало и то, что в сосуды для воды Танда перелила еще полтора стакана. Этого должно было с избытком хватить на весь ночной полет. То, что Танда и Ааз устали, меня не беспокоило. Друзья вполне могли выспаться во время полета.

Во второй половине дня они благополучно уснули. Я нес их на высоте колена над дорогой и думал: «Какое счастье, что в этом измерении имеется морковный сок».

* * *
Когда это произошло, мы подлетали к какому-то крошечному поселению, вообще не отмеченному на карте. Солнце уже скрылось за горизонтом. Поселение насчитывало не более двух десятков домов, но мы решили не рисковать и двинулись через него пешим ходом. Мы как раз находились в центре городка, когда все двери начали с хлопаньем открываться. Было очень темно, поскольку солнце уже зашло, а луна еще не встала.

От неожиданного шума я так испугался, что волосы встали дыбом.

— Что происходит? — спросила Танда.

Ответа на ее вопрос у меня, естественно, не было.

Насколько я мог видеть, все население городка высыпало на улицу. Одетые кто во что горазд мужчины и женщины (некоторые в одних ночных рубашках) походили на зомби. Вначале они собрались толпой на окраине, а затем, выстроившись в линию, зашагали в западном направлении.

Чтобы нас не растоптала толпа, мы вскочили на тротуар и прижались к стене дома.

Глаза людей казались безжизненными, обыватели шагали с обреченным видом, даже не пытаясь противиться той силе, что влекла их из домов в ночь.

— Готовься перебросить нас на Завихрение № 6, — прошептал Ааз на ухо Танде.

— Вот уже несколько дней, как я к этому готова.

Мимо нас прошествовал последний житель, и город опустел. Двери всех домов остались распахнутыми.

Я не имел понятия о том, как нам следует поступать, а потому достал из сумки сосуд и выпил полстакана сока, чтобы накопить силенок и быть готовым ко всему, что может произойти.

Ааз знаком пригласил нас следовать за аборигенами, и мы двинулись на запад, отстав шагов на тридцать от замыкающего вереницу человека.

Вскоре мы оказались в сельской местности, и чем дальше мы продвигались, тем больше я ожидал увидеть наблюдающих за нами коров.

Коров не было вовсе. Вместо них я увидел множество обнаженных людей, которые зевали и потягивались с таким видом, словно только что восстали ото сна.

Горожане продолжали свой марш, а обнаженные люди с полей двинулись к ним. Первый голый парень приблизился к веренице людей неподалеку от нас. Он выдернул за ночную рубашку какого-то старца и, запрокинув ему голову, припал губами к морщинистой шее.

— Вампиры, — прошептала Танда.

За нашими спинами из-за вершины холма выползала полная луна, осветив пиршество. Все больше и больше вампиров припадали к шеям своих жертв.

Так вот что означает их толпотворение!

Я не верил своим глазам. Коровы в этом измерении были вампирами, а люди служили им фуражом. Неудивительно, что все туземцы питались силосом и боялись выходить на улицу по ночам. Жители городов были всего лишь скотом, который специально откармливали, чтобы полакомиться в полнолуние.

Хозяевами в этом измерении были коровы.

— Почему вы покинули стадо? — послышался позади приятный женский голос.

Мы поспешно обернулись и увидели перед собой двух обнаженных людей. Мужчину и женщину. У них были безупречные тела с хорошо развитой мускулатурой, а лица украшали огромные карие глаза, очень похожие на те, что я видел у коров каждой ночью.

Женщина была очень красива. Подобных красавиц в натуральном обличье мне видеть еще не доводилось. Наверное, в дневное время она была той еще телкой!

Взглянув в ее глаза, я испытал непреодолимое желание шагнуть ей навстречу. Мне было плевать, укусит она меня или нет.

В следующий миг мне в лицо ударил ураган Завихрения №б и во второй раз помешал проявить себя полным идиотом перед лицом красивых женщин.

Глава 10

Я готов в любой момент бросить это дело.

Ш. Холмс
Сотня шагов на заплетающихся ногах с каждым разом давалась мне все труднее и труднее. Я не мог понять, почему И-Скакун не доставил нас прямо в хижину, избавив от глотания пыли. Надо будет спросить об этом у Танды, как только все успокоится.

Когда мы приблизились к хижине, Танда подняла руку, давая сигнал остановиться. В клубах пыли хлипкое сооружение было едва заметно, однако я смог заметить, что окна хижины не светились.

Танда как-то по-особому взмахнула руками, и я сообразил, что она прибегла к одной из разновидностей сканирующей магии, которой владеют все профессиональные убийцы.

Убедившись, что горизонт чист, она дала нам сигнал следовать дальше. Из этого можно было сделать вывод, что Гленда засаду не устроила.

Перед моим мысленным взором вдруг предстала приятная картина: я увидел Гленду и корову-вампира, припавшую к ее прекрасной шейке. Учитывая то, что она сотворила со мной, это было вполне заслуженным. Надо сказать, меня очень давно не посещали столь приятные видения.

Мы вошли в хижину и закрыли за собой дверь, чтобы отгородиться от бури.

— Ты установила защиту? — спросил Ааз у Танды.

— Прочную и нерушимую, — ответила та. — Скив был прав, здесь все пропитано магической энергией, и я могу удерживать экран столько, сколько потребуется.

— Значит, Гленда не сможет застать нас врасплох? — с надеждой поинтересовался я.

— Ни за что, — ответила Танда. — Если она прискачет сюда, то жуть как запылится, оставаясь на воздухе.

— И поделом, — хмыкнул Ааз. — Если бы она вела себя пристойнее, этого бы с ней не случилось.

— Хотите чего-нибудь поесть? — спросила Танда, роясь в кухонном шкафу. Я к этому моменту уже сидел за столом.

— Только морковного сока, — ответил я, почувствовав, как усталость разливается по всему телу. Создавалось впечатление, что из меня выдернули затычку, и вся моя энергия потоком изливалась на пол. Я сунул руку в поясную сумку, в которой хранился сосуд с волшебным напитком.

Драгоценный сосуд исчез. Я просмотрел содержимое сумки еще раз, но ничего не обнаружил.

— Скажи, сосуд с соком у тебя? — спросил я Ааза.

— Боюсь, что нет, ученик, — ответил тот. — Прежде чем прыгнуть сюда, я оставил его на Коро-Вау.

Вначале я не поверил своим ушам. Затем, осознав, что лишился остатков сока, попросту взъярился.

— Как ты смел так поступить?! — заорал я.

— Совершенно спокойно, — ответил мой наставник

— Но как же я без него проживу?!

Морковный сок был мне нужен немедленно и в большом количестве. В жизни я ничего никогда не жаждал больше, чем этого золотого напитка. Душа моя просто рыдала.

— Ты будешь долго-долго спать, — сказала с улыбкой Танда.

Одного упоминания о сне было достаточно, чтобы я смертельно захотел спать, Я не мог поверить, что они посмели так мерзко со мной поступить.

— Воровать морковный сок у маленьких очень плохо, — пробормотал я.

— Знаю, — ответила Танда. — Но мы сделали это для твоего же блага. Ты не спал уже трое суток, и тебе требуется полноценный отдых.

Усталость накатила, словно морская волна на песчаный берег. У меня хватило сил лишь на то, чтобы подумать: «Надо сказать, что я спать не хочу. И спросить, как смеют они решать за меня, что мне следует делать. И как Ааз смог оставить сок на Коро-Вау — ведь я так просил его поберечь напиток».

— Я не хочу спать, — пробормотал я, и мой голос даже для меня прозвучал несколько странно.

— И не надо, — услышал я ответ Танды. — Ты просто приляг ненадолго, а потом мы все с тобой обсудим.

С этими словами она помогла мне подняться со стула и провела к очень мягкой на вид кровати, стоявшей у стены комнаты.

— Ну ладно. Но только на одну минуту, — сказал я — или мне показалось, что сказал.

Возможно, я ничего и не говорил, поскольку ничего не помню с того самого момента, как моя голова коснулась подушки.

* * *
Проснулся я с чудовищной головной болью и с привкусом смеси навоза и залежалой моркови во рту. Я перевернулся на бок, и голова заболела еще сильнее. Мне показалось, что кто-то изо всех сил хватил меня молотком между глаз.

— О-о-ох! — протянул я, сжимая обеими руками голову.

— Наш спящий красавец пробуждается, — сказал Ааз настолько громко, что мои уши не смогли вместить его голос.

— И, похоже, в страданиях, — проорала Танда.

— Умоляю, говорите шепотом, — произнес я, но горло настолько пересохло, что словам не удалось вырваться наружу.

Мне страшно хотелось умереть. И почему только они не убили меня во сне? А может, они пытались это сделать? Тогда понятно, почему у меня все болит.

Кроме того, меня тошнило, но облегчиться я не мог, так как в желудке было хоть шаром покати. Однако мне казалось, что желудок все равно готов вывернуться наизнанку и вылезти через горло. Мир вокруг меня вращался со страшной скоростью, что отнюдь не способствовало улучшению состояния. Но больше всего мне хотелось забыть тот ночной кошмар, в котором коровы становились вампирами, а люди, обитающие в измерении, превращались для них в фураж. Какое ужасное видение! Если это результат действия морковного сока, то до конца жизни не возьму его в рот.

Танда подошла к кровати и опустилась на колени. Я почувствовал, как на мой лоб легла ее рука, и в тот же миг мое тело начало наполняться теплой энергией. Тошнота и боль отступали. Это было дивное ощущение. Через некоторое время Танда поднялась с колен и отошла от кровати, а я открыл глаза.

Голова болела уже не так сильно, а мир, который до сей поры наваливался на меня со всех сторон, видимо, решил несколько снизить активность. Но, к сожалению, я в тот же миг осознал — то, что я принимал за кошмарное ночное видение, было самой что ни на есть реальностью.

— Полегчало? — спросила Танда.

Я кивнул и сразу понял, что напрасно совершил столь необдуманное действие. Боль Танда сняла, но все остальные проблемы, связанные с желанием желудка вылезти через горло и с вращающимся, как волчок, внешним миром, до конца не исчезли.

Подошла Танда со стаканом воды и помогла мне поднести его к губам.

— Ну и как ты себя чувствуешь с похмелья, ученик? Прекрасное состояние, не так ли?

— Нет, — ухитрился просипеть я, отпив глоток воды, — хуже ничего не бывает.

— Не забудь этих слов, когда в очередной раз пустишься в загул, — продолжал мой наставник.

Одна только мысль о морковном соке заставила меня содрогнуться, а желудок выплюнуть ту воду, которую я только что с таким трудом проглотил.

— Неужели они подливают в морковный сок чистый спирт? — спросил я.

— Нет. Они используют не спирт, а иное вещество, — ответил Ааз. — Вещество, которое превращает обитателей городов в деликатес для вампиров.

Мой желудок снова совершил непроизвольное движение.

— И, возможно, помогает их контролировать, — добавила Танда, нежно глядя на меня. — Может быть, ты поднимешься к столу и поешь немножко?

— Попробую, — ответил я, — но обещать не могу.

— Попытайся, тебе обязательно надо подкрепиться.

— И долго я спал? — Я вылез из постели и начал пробираться к столу.

Доковыляв до цели, я плюхнулся на стул и стал ждать, когда окружающий мир перестанет вести себя, как волчок.

— Около двенадцати часов, — ответил Ааз. — Когда ты начал проявлять признаки жизни, мы уже были готовы скакнуть на Коро-Вау.

— Без меня? — спросил я, глядя в глаза своему наставнику.

Услыхав в моем вопросе изумление и даже негодование, он улыбнулся:

— Только на рекогносцировку. Мы хотели подобраться поближе к Доннер-Веттеру, пока вампиры еще были коровами. Вокруг тебя сохранился бы защитный экран. Вернуться мы предполагали уже через несколько часов.

— Неужели ты все еще хочешь добраться до сокровища? — спросил я, не веря своим ушам. Мысль о том, что снова придется отправиться на Коро-Вау, была мне глубоко противна. А о возможной встрече с золотой коровой, которая по ночам превращается в вампира, я даже и думать не хотел.

— Натурально, — ответил мой наставник. — Мы слишком далеко зашли, чтобы отыгрывать назад.

— И как ты намерен поступить, когда встретишь эту пресловутую золотую корову?

— Я его тоже об этом спросила, — вступила в беседу Танда.

— Вот когда встречу, тогда и решу, — ответил Ааз.

— В таком случае я страшно рад, что проснулся.

— Боюсь, что ты еще слишком слаб, чтобы скакать вместе с нами, — заметила Танда, поставив передо мной стакан с водой и положив небольшой сандвич.

— Все будет отлично, — сказал я. — Хлебну немного морковного сока — и вперед!

В хижине повисла зловещая тишина. Я поспешил их успокоить:

— Шучу-шучу.

Но моя шутка их почему-то не рассмешила.

* * *
Чем дальше мы продвигались в глубь Коро-Вау, тем больше видели коров. На лугах вдоль дороги паслись огромные стада. Такого сборища этих парнокопытных мы никогда раньше не видели.

Я радовался тому, что они не выстраивались у обочины, чтобы на нас поглазеть.

Холмы становились все круче, и создавалось впечатление, что дорога ведет к высокому горному хребту. Оставалось надеяться, что Доннер-Веттер окажется на нашей стороне гор, а не за перевалом.

Когда мы поднялись на вершину очередного холма, я получил ответ на этот весьма волнующий меня вопрос. Я вовремя успел притормозить и совершить мягкую посадку. Учитывая степень моего изумления при виде той захватывающей картины, которая открылась перед нами, мою реакцию можно было считать очень даже приличной.

С вершины холма открывался вид на Доннер-Веттер. Город раскинулся на пологом и широком склоне другого холма. Все дома, насколько мы могли разобрать, ничем не отличались от тех сооружений, с которыми мы успели познакомиться в других поселениях. Но чуть дальше, ближе к вершине, стояли более высокие и красивые здания. А самую вершину украшал дворец.

Он не походил ни на одно из сооружений, которые нам довелось увидеть как в этом, так и во всех иных измерениях нашей планеты.

Дворец был сложен из камней и покрыт листовым золотом. Здание так ярко сияло в лучах послеполуденного солнца, что казалось вторым дневным светилом, но только золотым.

— Вот это да, — прошептала Танда.

— Неудивительно, что Доннер-Веттер помечен на волшебной карте как то место, где находится сокровище, — пробормотал Ааз. — Никогда ничего подобного не видел.

— Я тоже не видела, — подхватила Танда.

Если мои старшие товарищи, побывавшие на стольких измерениях, не видели ничего подобного, то что говорить обо мне — самом юном?

Постояв минуту с разинутым ртом, я задал вопрос, который напрашивался сам собой:

— Ну и что же мы теперь будем делать?

— Подойдем и посмотрим поближе, — со смехом ответил Ааз. — Увидим все, что можно будет увидеть.

Я внимательно посмотрел на своего наставника. Он всегда выглядел счастливым, когда появлялась хоть какая-нибудь возможность пополнить мошну. Я не стал спрашивать его о том, как мы сможем получить золото, которое видим с этого места. У Ааза, видимо, были свои соображения на сей счет. Именно поэтому он и улыбался. Меня же, честно говоря, эта улыбка пугала.

Мы полетели дальше, и когда миновали пару невысоких холмов, Ааз предложил проделать дальнейший путь пешком. Атмосфера здесь была настолько пропитана магической энергией, что я, совершив довольно продолжительный беспосадочный перелет, нисколько не устал. Это означало, что в этом месте я смогу воспользоваться всем своим (весьма ограниченным) магическим искусством. С одной стороны, это было хорошо, а с другой — плохо.

Впереди на дороге виднелись несколько пешеходов. Пара лошадей тянула загруженный зеленью фургон. На лугу паслись коровы, не обращая ни на кого и ни на что ни малейшего внимания. Вблизи Доннер-Веттер оказался даже больше, чем представлялось с расстояния. Город рассекала широкая, больше похожая на бульвар аллея. Золотой замок на вершине холма производил просто грандиозное впечатление. Мне казалось, что он может поглотить в свое нутро весь замок Поссилтума, закусить дворцовой площадью и даже не рыгнуть. Интересно, не нужны ли им здесь придворные маги? Можно было бы подать заявление, но вряд ли мне удастся выдержать испытание на коровье здоровье. Когда мы, перевалив через последний не очень высокий холм, оказались почти на окраине, из города с громовым стуком копыт, оставляя за собой клубы пыли, вылетела группа всадников.

Пешеходы впереди нас отошли к обочине, а фургон с силосом, резко вильнув в сторону, едва не свалился в придорожную канаву.

Всадники неслись галопом, придерживая на головах черные шляпы. Грохот копыт усиливался, и мне это крайне не нравилось.

Впрочем, достаточных оснований считать, что они скачут к нам, у меня не было.

Когда всадники в черных шляпах приблизились, мы отступили на обочину, полагая, что они проскачут мимо. Однако люди в черных шляпах остановили лошадей и, расположившись полукольцом, начали теснить нас в направлении пасущихся коров.

Да, видимо, напрасно я не всегда доверяю дурным предчувствиям.

— Вы арестованы, — заявил человек, восседавший на огромном черном жеребце. — Прошу вас проследовать за нами в город.

— Неужели это команда охранников-добровольцев? — спросила Танда, не скрывая изумления. — Вот уж не думала, что встречу их здесь.

— Что? — переспросил я.

— Не суть важно, — ответила она.

— За что мы арестованы? — спросил Ааз у парня на черном скакуне.

Парень, который был точной копией всех барменов, увиденных нами в заведениях, похожих на морковню «У Одра», улыбнулся (вид его мелких зубов мне крайне не понравился) и ответил:

— Вы обвиняетесь в отказе следовать правилам столпотворения и в незаконном использовании магии.

Я посмотрел на Ааза, а затем перевел взгляд на Танду. Теперь мы знали, что обитатели этого измерения знакомы с магическим искусством.

Мне казалось, что настал момент удирать из этого отвратного места на Завихрение № 6, но у Ааза, похоже, были иные намерения.

— Мы требуем встречи с вашим правителем, — произнес Ааз, приближаясь к предводителю банды. — Мы — могущественные маги, прибывшие из другого измерения с важной информацией.

Предводитель расхохотался, что окончательно вывело демона из себя.

— Сбрось с меня личину, — прошептал он мне.

Положения хуже, чем то, в котором мы оказались, быть не могло, и я, пожав плечами, выполнил его просьбу.

Ни один из всадников, похоже, даже не заметил, что вместо их соплеменника перед ними вдруг оказался ужасный демон, покрытый с ног до головы зеленой чешуей.

Даже лошадям было на это наплевать.

Такой реакции или, вернее, отсутствия оной Ааз не ожидал.

Парень на черном жеребце снова расхохотался.

— Прекратите этот спектакль, — давясь смехом, сказал он. — Наш вождь знает, кто вы такие.

Сказав это, парень на черной лошади сотворил нечто такое, что повергло меня в ужас. Он показал пальцем на Ааза, и в тот же миг волшебная карта выскочила из сумки моего наставника, самостоятельно развернулась и взвилась в воздух. Спланировав вниз, подобно сухому листу, пергамент вновь сложился и юркнул на свое место в сумку.

— Итак, прошу вас следовать за мной, — повторил предводитель дружины стражников-общественников.

С этими словами он повернул коня и неторопливо направился в город. Я с изумлением посмотрел вначале на Ааза, потом на Танду.

— Не пора ли нам домой? — спросил я.

— Пора, если бы мы только могли это сделать, — ответила Танда.

Когда она шагнула с обочины на дорогу, я увидел, что по ее лбу струями течет пот. Мы шли следом за начальником, а остальные всадники прикрывали нас с тыла.

— Прости, — сказал я, так ничего и не поняв, — почему бы нам не сигануть в пыльную бурю?

— Поверь мне, я пыталась, — ответила она, стирая со лба пот.

— Ты пыталась?! — переспросил я, не веря в то, что она не может вытащить нас отсюда.

— Значит, мы заблокированы? — спросил Ааз.

— Надежнее, чем в склепе, — ответила Танда. — С таким крепким блоком мне встречаться еще не приходилось.

— А если попробовать улететь? — поинтересовался я.

— Ничего не получится. — Танда покачала головой. — В данный момент любые магические действия заблокированы.

— О… — протянул я. И это был единственный звук, который я был способен издать.

Впереди за широким крупом черного жеребца виднелся золотой дворец. Там хранилось сокровище, к которому мы стремились и до которого так трудно было добраться. Но в данный момент я к этому сокровищу вовсе не стремился, мне хотелось оказаться в любом месте любого другого измерения.

Глава 11

Интересно, кто эти парни?

Батч Кассиди
Когда мы, вступив в город, двинулись по главной улице в направлении дворца, на нас никто не обратил внимания.

Я увидел по меньшей мере дюжину заведений, как две капли воды похожих на «У Одра». Город был настолько велик, что дерьмо на улице разгребал не один, а целых три парня в белых шляпах. Когда мы проходили мимо них, каждый из разгребателей навоза прикладывал два пальца к полям своего роскошного головного убора и произносил волшебное слово «Будздра». Мы, естественно, отвечали тем же.

Отличие этого города от других состояло только в том (кроме золотого дворца, конечно), что он был больше, и кроме того, здесь между домами сохранились поросшие травой лужайки, на каждой из которых паслась одна-единственная корова. Чем выше мы поднимались по склону, тем живописнее становились лужайки и тем породистее выглядели пасущиеся на них одинокие коровы.

У самого дворца по обе стороны главного бульвара мы увидели пять особенно красивых персональных лужаек, около каждой из них торчал парень в белой шляпе с совковой лопатой.

Они ждали.

Теперь я понял, что ребята, разгребающие навоз на улицах, всеми силами стремились сделать карьеру, чтобы чистить дерьмо не где-нибудь, а здесь, у подножия дворца.

Когда мы оказались перед массивными воротами с каменными столбами по бокам и золотыми запорами, всадники соскочили с лошадей, их предводитель указал нам на ворота, но сам остался стоять на месте. Дворец был окружен каменной стеной — настолько высокой, что всякая попытка перелезть через нее казалась предприятием невозможным. Стена была отполирована до блеска, ее гребень венчало золотое покрытие.

На подходе к воротам нас встретили пять человек в белых мантиях с золотой каймой. Каждый держал в руках служившую посохом золотую лопату. Я понял, что те, кто трудится на улицах и не располагает золотым шанцевым инструментом, не вправе входить в золотой дворец.

«Почему нам предоставили такую привилегию?» — спрашивал я себя и не находил ответа.

— Нет вы только посмотрите на все это золото! — причитал Ааз, бешено вращая чешуйчатой головой.

— Потрясающе, — негромко, но с явным восхищением произнесла Танда.

Я промолчал. Но не потому, что не хотел вмешиваться в беседу старших, а потому, что утратил дар речи. Ничего подобного я раньше не видел. За каменными стенами оказались великолепно постриженные лужайки с золотым бордюром, необычайной формы живые изгороди и множество важных парней в белых шляпах и с золотыми лопатами.

На дюжине лужаек паслась дюжина коров, и за каждой с лопатой наготове стоял придворный.

Нас провели по лестнице, по обеим сторонам которой высились золотые изваяния неизвестных мне разнообразных животных и иные произведения искусства — естественно, тоже золотые. Теперь перед нами возвышались белокаменные, украшенные золотом стены самого дворца. Такого высокого здания мне видеть еще не доводилось.

Миновав тяжелую двустворчатую дверь, мы оказались перед широкой лестницей. Поднявшись по ступеням, мы свернули в коридор, и с этого момента я полностью утратил всякую ориентацию. Мы проходили по каким-то туннелям, спускались по каменным ступеням, постепенно уходя все ниже и ниже в недра земли под зАмком.

Мне казалось, что на меня давит огромная масса дворца и служащих ему основанием скал, и это мне очень не нравилось. Еще меньше мне нравилось то, что мы оказались пленниками жвачных животных, командующих парнями с золотыми лопатами. Но больше всего меня тревожило то, что эти так называемые жвачные на самом деле были вампирами.

В конце концов мы оказались в большой комнате с каменными стенами и тяжелыми дверями с золотыми засовами. Кроме нас, в помещении находились пять человек. Они выглядели иссохшими и совершенно обессилевшими. Вдоль стен стояли десять кроватей, и все прибывшие до нас заключенные крепко спали.

— А вот и Гленда, — сказал Ааз.

Я внимательно всмотрелся в фигуру женщины, лежащей на койке у дальней от нас стены.

Это действительно была Гленда. Но эта Гленда была совсем не той красивой, веселой и уверенной в себе, какой я видел ее всего несколько дней назад.

Одежда была изодрана в клочья, грязь покрывала лицо, под глазами виднелись синие круги, на шее зияла алая рана. Когда мы приблизились к Гленде, се ресницы затрепетали, она открыла глаза и посмотрела на нас.

— Насколько я понимаю, вы нашли сокровище, — едва слышно прошептала Гленда и снова погрузилась в сон. Рот ее был открыт, она тяжело дышала. Алые отметины на шее пульсировали в такт ударам ее сердца.

— Не нравится мне все это, — сказал я.

— Интересно, а как отсюда можно выбраться? — поинтересовался Ааз, оглядывая помещение.

Я тоже обвел взглядом комнату. Состояние всех остальных пленников было столь же незавидным, как и у нашей вероломной подруги. И у каждого виднелись алые отметины на шее. Сон их был таким глубоким, что они больше походили на мертвецов.

— Никак, — ответила Танда на вопрос Ааза. — Течение энергии здесь ощущается, но возможность перемещения между измерениями полностью заблокирована. С момента ареста я не раз пыталась скакнуть в другое измерение.

— Что ж, — пожал плечами Ааз, — придется искать другие пути, но сперва мы прихватим немного золотишка.

— А как насчет И-Скакуна? — спросил я.

— Нас не обыскивали, — ответил Ааз, — возможно, он и сработает.

С этими словами он достал И-Скакун, проверил правильность установки и привел прибор в действие. Ничего не произошло, мы остались стоять на своих местах.

— Попытаться все равно стоило, — заметил я, пока Ааз прятал И-Скакун под рубашку.

— Полагаю, что нам следует получить ответы на волнующие нас вопросы. — Ааз присел на койку Гленды и ласково потрепал девицу по щеке.

— Нет! Нет! — еще не совсем проснувшись, выкрикнула она и прикоснулась к шее. Узнав нас, она поморгала, фыркнула: — Убирайтесь! — и снова смежила веки.

— У нас есть к тебе вопросы! — Ааз потряс ее за плечи, приподнял и посадил спиной к стене.

— Полегче, полегче, изверг, — прохрипела Гленда. — Мы здесь все в одной лодке.

— Я даже здесь с тобой в одну лодку не сяду, — ответил Ааз.

А я, глядя на то, что осталось от Гленды, изумлялся, как она вообще могла мне нравиться. «Неужели я настолько низок, что меня не трогают ее муки, потому что она утратила красоту?» — спрашивал я себя. Или, может быть, я изменил к ней отношение из-за того, что она нас предала? Любопытные вопросы. Надо будет поинтересоваться мнением Ааза, когда мы вернемся домой.

— Поверь, — сказала Гленда, — хочешь ты того или не хочешь, но, оказавшись в этой камере, ты сразу же угодил со мной в одной лодку.

— Как ты здесь очутилась? — спросил Ааз. — И каким образом нашла город без карты?

— Я пришла в Улов-Ку, ничего там не обнаружила и спросила у парня в баре, где находится золотая корова. Он и указал мне место.

Я недоуменно потряс головой. Неужели все так просто? И почему нам это не пришло в голову?

— Что случилось потом? — спросила Танда.

— Я даже не сумела войти в город, — ответила Гленда. — Вчера на меня наскочила какая-то банда всадников, и меня бросили сюда. А ночью из меня сделали закуску для гостей бала, который кипел наверху. — Ока снова прикоснулась к шее и поморщилась. — Все это было как страшный сон. — Немного помолчав, Гленда продолжила: — Они насильно, стакан за стаканом, вливали в меня морковный сок и по очереди прикладывались к моей шее. К утру я едва держалась на ногах и совершенно не помню, как сюда добралась.

Упоминание о морковном соке заставило меня содрогнуться.

— Кто они? — спросила Танда,

— Не знаю, — пожала плечами Гленда. — Помню только сотни красивых обнаженных людей, собравшихся в украшенном золотом бальном зале. В какой части дворца расположен зал, я не знаю.

— Коровы-вампиры, — понимающе кивнул Ааз.

— Что?! — изумилась Гленда.

— Прошлой ночью мы видели, как сотни коров превращаются в красивых обнаженных людей, — сказал я. — А закуской им служили горожане, выстроившиеся для этой цели в очередь.

— Надеюсь, это всего лишь глупая шутка? — спросила она, взглянув вначале на меня, а затем на Ааза.

Ааз только горестно покачал головой.

Гленда в свою очередь тоже горестно покачала головой и закрыла глаза.

— Быть высосанной до полусмерти жвачными вампирами! Какая ирония судьбы?

Больше она не произнесла ни слова, и Ааз не принуждал ее говорить.

Мне казалось, что за ночь она потеряла по меньшей мере двадцать фунтов. Что ж, и поделом. Она сумела перехитрить нас и найти дорогу в замок, но ее все же поймали. Если Гленде не удалось сбежать, то что можем сделать мы? Чтобы не превратиться в одно из блюд на ужине под полной луной?

— Необходимо исчезнуть отсюда до захода солнца, — заявил Ааз. С этими словами он поднялся с кровати Гленды и, подойдя к двери, дважды в нее ударил.

На громкий стук моего наставника никто не появился. Похоже, вооруженные золотыми лопатами охранники не опасались того, что их пленники могут сбежать.

— Даже если нам и удастся выбраться отсюда, потребуется карта, чтобы найти выход из замка, — сказала Танда.

— Карта! — воскликнул я. — Вот наш ключ от врат темницы.

Ааз бросил на меня взгляд, означающий примерно: «Ну и глуп же ты, ученичок!»

Я подошел к нему и протянул руку:

— Дай мне, пожалуйста, карту.

— Зачем она тебе? — поинтересовался Ааз. Я не хотел раньше времени делиться с ним своей догадкой, не убедившись в ее правильности.

— Дай ему карту, — вмешалась Танда.

Ааз пожал плечами, достал карту и передал ее мне в сложенном виде.

Я развернул карту и разложил на ближайшей свободной койке так, чтобы все могли ее видеть.

Карта выглядела именно так, как я и ожидал. Когда мы вступили в замок, к ней снова вернулись магические свойства. Она показывала, что мы находимся под пятнадцатью слоями золота и камня. Комната, где пребывала золотая корова, была высоко над нами. Кроме того, на карте был указан путь, по которому водят пленников из этой комнаты в большой бальный зал.

Мне стало ясно, что те, кто создал карту, намеревались продолжать игру до последнего, видимо, следуя известной лишь им безумной логике.

Вначале они вели нас из измерения в измерение, а когда мы оказались на Коро-Вау, стали вести нас от города к городу. У меня не было сомнения, что здесь, в замке, карта будет указывать нам путь из комнаты в комнату. Игра мне не нравилась, но ход мыслей ее авторов я, видимо, уловил правильно.

— Нет, вы только посмотрите! — изумился мой наставник.

Танда посмотрела на карту, а затем перевела взгляд на стену, у которой стояла койка Гленды. Я довольно быстро сообразил, почему она смотрит.

Карта показывала, что из комнаты можно выйти и не через дверь. Не исключено, что у нас появился шанс на спасение.

Если мы сумеем выбраться из камеры, избежать нежелательных встреч с многочисленными людьми в белых мантиях и с золотыми лопатами, а затем убежать от добровольцев-всадников, то нам, возможно, удастся скакнуть на Завихрение № 6. Это по-прежнему казалось невозможным — но все же не настолько, как пару минут назад.

Я сложил карту, сунул в сумку и направился к койке Гленды. Гленда по-прежнему сидела, привалясь к стене и закрыв глаза. Если бы ее грудь не вздымалась при дыхании, Гленду легко можно было бы принять за покойницу.

— Подожди, — сказала Танда, когда я, встав на колени рядом с Глендой, принялся изучать стену в том месте, где, по идее, должен был находиться запасный выход. — Мы должны позаботиться о прикрытии, чтобы никто не знал, чем мы заняты.

— Ну и как же, по-твоему, это можно сделать? — язвительно поинтересовался я. Ааз огляделся по сторонам:

— Скив, когда Танда даст команду, сделай так, чтобы одеяла на трех постелях лежали таким образом, словно под ними находятся люди.

— На четырех, — неожиданно произнесла Гленда. Она открыла глаза и, глядя ясным взором на Ааза, продолжила: — Если вы нашли путь к спасению, я ухожу с вами.

— Вот как? — усмехнулся Ааз. — А может, ты запамятовала, как кинула нас на Завихрении № 6? Короче — ты остаешься здесь.

— Если вы меня с собой не прихватите, я подниму тревогу и предупрежу стражу, — заявила Гленда, не сводя глаз с моего наставника. — Кроме того, у меня остались силы, чтобы снять заклятие личины с пустых коек. За вами начнется погоня.

В какой-то момент мне показалось, что Ааз готов ее задушить.

Но этому помешала Танда. Встав между конфликтующими сторонами, она сказала, глядя в глаза изверга:

— Она владеет магией и сможет нам помочь. Оставь ее в покое, иначе мы проведем в спорах весь остаток дня.

Я думал, что мой наставник вот-вот взорвется. Он ненавидел делать то, что ему было не по вкусу, a совместное путешествие с Глендой ему явно было не по вкусу. Но Танда права: в случае необходимости Гленда могла оказаться нам полезной.

— Ладно, — сказал Ааз. Он набрал полную грудь воздуха, а затем медленно выдохнул. Встав за спиной Танды и глядя на Гленду, демон продолжил: — Ты будешь делать то, что надо нам. В противном случае мы бросим тебя быстрее, чем ты бросила моего любимого ученика в том вонючем баре. Ты все поняла?

Гленда слабо, но решительно кивнула и сказала:

— Позволь мне вместе с Тандой сотворить Заклинание прикрытия, Я в этой области специалист.

— Куда тебе до меня? — вступила Танда. — Ведь я как-никак бывшая профессиональная убийца.

— Я знаю, что ты в этом отношении сильнее меня, — согласилась Гленда. — Но я смогу увеличить глубину прикрытия и поддержать Заклинание личины, наложенное Скивом. Мы здесь имеем дело с очень могущественными магами. Надо сделать так, чтобы они не смогли увидеть нас входящими или выходящими, в зависимости от обстоятельств.

Танда внимательно посмотрела Гленде в глаза и кивнула:

— В таком случае объединим усилия.

— Целиком и полностью, — согласилась Гленда, привалившись спиной к стене и смежив веки.

Я огляделся по сторонам. Ни один из пленников даже не шелохнулся. Похоже, они пребывали даже в более худшем состоянии, чем моя бывшая подруга.

— Приготовься, — сказал мне Ааз. — По команде Танды твори Заклинание личины. По одному на каждую койку.

Я глубоко вдохнул и сразу ощутил прилив магической энергии. Что касается энергии, то ее здесь было в избытке.

— Ааз — первый, — сказала Танда и после паузы бросила: — Давай!

Я представил Ааза лежащим на самой дальней койке. В моем воображении наставник спал, широко открыв рот.

На койке в тот же миг возник Ааз, и именно в том виде, в котором я его представил.

Я поднабрал еще порцию энергии.

— А теперь Гленда, — сказала Танда.

Я представил Гленду лежащей на соседней с Аазом койке — в той позе, в которой мы ее застали, появившись в камере. Не забыл я и о красных ранах на шее.

Гленда появилась на койке, как я, впрочем, и ожидал.

— Теперь я, — произнесла Танда.

Я поймал поток энергии, втянул его частично в себя и представил Танду спящей. Через мгновение ее копия уже мирно почивала на койке.

— Теперь займись собой.

Я произвел то же самое действие и представил себя спящим, хотя никогда не видел это со стороны. Надо сказать, что во сне я выглядел довольно нелепо.

— Все экранированы, — объявила Танда.

— И очень надежно. Отлично сработано, Скив, — добавила Гленда.

Я ограничился кивком. Мне не нужны были комплименты женщины, бросившей меня гнить в городе, где кормили только силосом.

— Что ж, Скив, — сказала Танда, — попробуй теперь найти выход.

Я лег на живот и заполз под койку, стоящую рядом с кроватью Гленды.

Передо мной была каменная стена, ничем не отличающаяся от остальных стен. Но как только я к ней прикоснулся, моя рука провалилась в пустоту, словно там и не было никакого камня.

— Тайный выход, — объявил я, пополз дальше и уже через несколько секунд оказался по ту сторону.

Там было темно, словно в подвале. Оторвав полоску ткани от подола рубашки и запалив ее при помощи магии, я увидел, что нахожусь в вырубленном в камне туннеле. Судя по всему, этой каменной трубой пользовались очень давно. Если вообще пользовались. Потолок туннеля был достаточно высок, и я мог стоять выпрямившись. Однако шириной каменный проход не отличался. Мои плечи — не очень Широкие, надо сказать, — едва не касались его стен. Из трещины в камне торчал факел. Я его зажег и бросил почти догоревшую тряпицу.

Через несколько секунд из того, что казалось твердым камнем, возник Ааз, следом за ним, тяжело дыша, появилась Гленда. Не успела Гленда отползти в сторону, как из стены вылезла Танда.

— Туннель прикрыт защитным экраном, — объявила она. — Экран поставили очень давно, не исключено, что он старше самого замка.

— Впечатляет, — просипела сидящая на каменном полу Гленда. — И как ты, Скив, догадался, что в стене есть дыра?

Я молча достал карту, развернул и, подняв факел повыше, принялся ее изучать.

— Ах да. Понимаю, — кивнула Гленда, увидев в моих руках пергамент.

Танда и Ааз склонились над листком.

Карта снова изменилась. Теперь в самом ее центре находился туннель, а золотая корова переместилась в другое место. На сей раз это жвачное пребывало в обеденном зале десятью этажами выше. Я не верил своим глазам.

Из карты следовало, что нам надо идти по туннелю до упора, а затем подняться по лестнице в помещение, именуемое «Морг».

— Похоже, у нас нет выбора, — заметил Ааз, глядя на карту. Этим он хотел сказать, что карта не показывала пути обратно в камеру.

Я подошел к стене и прикоснулся к тому месту, из которого мы только что выползли. Под рукой оказался сплошной камень. Ну и жуть!

— Боюсь, нам придется гоняться за этой коровой, пока мы не найдем выход, — сказал Ааз.

— Можно еще раз попытаться отнять у карты магические свойства, — заметил я.

— Ни в коем случае! — возразила Танда. — Магия карты нам может еще понадобиться, чтобы найти выход из какого-нибудь замкнутого пространства.

— Она права, — подхватила Гленда. — Не исключено, что этот туннель создан магическими свойствами карты. Если мы лишим ее этих свойств, туннель может превратиться в сплошной камень.

Я посмотрел на карту, потом на Гленду. Если она права, то, убив магию карты, мы рискуем остаться на веки веков замурованными в камень. О подобной перспективе даже думать было противно.

— Что ж, пойдем магическим путем, — со вздохом произнес Ааз.

Я свернул карту, сунул ее в сумку, взял со стены факел и поднял его перед собой, чтобы лучше видеть, куда ставить ногу.

Совершив сей героический поступок, я двинулся по туннелю, такому древнему — или такому магическому, — что казалось, будто в нем никогда не бывало ни людей, ни демонов.

Туннель довольно круто поднимался вверх, напоминая подъездной пандус. Я шагал неторопливо, с каждым шагом проверяя, насколько тверда почва под ногами. После того как мы пролезли сквозь скалу, я перестал доверять своим глазам,

Пройдя шагов сто, я оглянулся.

Танда шла следом за мной. За ней двигался Ааз. Последней тащилась Гленда. Она успевала за нами только потому, что я ступал чрезвычайно медленно и осторожно.

Я не испытывал к ней ни малейшей жалости. Она бросила меня умирать и сама же влипла в эту ужасную историю. Без нас у нее не было никаких шансов бежать из заключения. Что касается меня, то мне было совершенно безразлично, потащится ли она за нами или отстанет и будет умирать в одиночку.

Яшел, осторожно передвигая ноги, до тех пор, пока не добрался до стены, в которую упирался туннель. В стене были вырублены каменные ступени, заканчивающиеся очень узким лазом.

— Ты сможешь протиснуться? — спросил я Ааза, показывая на дыру.

— А что, есть другие варианты?

— Боюсь, что нет, — ответил я, передавал ему факел и добавил: — Я пролезу первым, потом ты мне его вернешь.

Пока мой наставник не успел высказать очередное малоприятное замечание, я начал подъем.

Отверстие в потолке туннеля было достаточно широким, чтобы я, лишь слегка касаясь плечами стен, мог через него пролезть. Протискиваться мне не пришлось. Однако Аазу, видимо, придется попотеть.

Сразу за дырой проход снова расширялся. Я сунул руку в дыру, и Ааз вложил мне в ладонь рукоятку факела. Обжечься я не успел.

Подняв факел, я увидел над собой лестницу. Лестница уходила вверх на расстояние в двадцать моих ростов и заканчивалась, как мне казалось, у деревянной крышки люка.

— Следующей посылай Танду, — шепнул я стоящему подо мной Аазу. — Она сможет проверить, есть ли кто-нибудь в помещении над нами.

— Отличная мысль, — сказала Танда, выбираясь из лаза (я тем временем поднялся чуть выше). — В данный момент там никого нет, — добавила она, внимательно поглядев на закрытую крышку люка.

— Вот и хорошо, — кивнул я.

— Ты идешь следующей, — произнес где-то внизу невидимый мне Ааз, обращаясь к Гленде.

— Ни за что! — услышал я ее ответ. — Если ты застрянешь в этой дыре, Танда станет тянуть тебя на себя, а я буду толкать снизу.

Ответа Ааза я не слышал, но уже через мгновение его зеленая чешуйчатая башка возникла из дыры.

— Не так, — сказал Танда. — Вытяни обе руки над головой.

Ааз скрылся в отверстии, и через секунду из дыры высунулись его руки, а затем появилась и голова. Мне казалось, что его плечи ни за что не пролезут в отверстие.

Танда встала потверже, взяла его за руки и спросила:

— Гленда, ты готова его толкать?

— Готова, — ответила Гленда. Голос ее прозвучал глухо, так как Ааз заткнул собой дыру.

— Поехали! — крикнула Танда и потянула Ааза за руки. Ааз всеми силами помогал ей, а снизу его толкала Гленда.

В конце концов ему удалось чуть вылезти, порвав рубашку и потеряв несколько зеленых чешуек.

Танда отпустила его руки и поднялась ко мне.

Плечи Ааза уже прошли через лаз, но выбираться выше он почему-то не стал.

— Гленда, — сказал он, — хватайся за мою ногу, и я вытяну тебя наверх.

— Полагаю, что справлюсь сама, — ответила Гленда.

— Хватайся и не спорь! — рявкнул Ааз.

Я смотрел сверху вниз на голову своего наставника. Чешуйчатый старец все же дал слабину. Я всегда подозревал, что у него есть слабые места, хотя проявлялись они крайне редко. Или вернее будет сказать — не проявлялись вовсе.

Пока Ааз помогал Гленде подниматься по каменным ступеням, мы с Тандой добрались до люка.

Поскольку Ааз не научил меня заклинанию, позволяющему узнать, что происходит за закрытой дверью, за стеной или, как в данном случае, за полом, в дело вступила Танда.

— Все по-прежнему чисто? — спросил я.

— Чище не бывает, — ответила она.

Я поднял руки над головой и начал медленно приподнимать крышку люка.

Вначале она со скрипом пошла вверх, но потом остановилась, словно ее что-то удерживало. Я не сразу понял, что это ковер, и ковер очень старый.

Я нажал сильнее, ковер приподнялся и соскользнул в сторону. Можно было лезть выше.

Высунувшись наполовину из люка, я поднял факел и осмотрел комнату.

Танда была права. В помещении никого не было. Там находилось лишь несколько столов, а слева в стене я увидел дверь.

Однако, выбравшись полностью из люка и поднявшись, я понял, что и я, и Танда ошиблись.

В комнате не было ни одного живого человека. Но покойников там было сколько душе угодно.

Ими были заполнены все столы.

Глава 12

Из этого донжона обязательно должен быть выход.

Граф Монте-Кристо
И снова я повстречался с незнакомым мне явлением.

Прежде мне еще не доводилось бывать в комнате, заполненной мертвецами. Возможно, мне просто не везло.

И это были не какие-нибудь там мертвые люди, а люди, из которых прошлой ночью высосали жизнь. Покойников было штук пятнадцать — двадцать, все они были обнажены, и на шее у каждого виднелись следы укусов. Жмурики лежали на спине, уставившись в потолок пустыми глазами.

Я замер, высоко подняв факел и не испытывая никого желания двигаться, пока мои спутники не составят мне компанию.

Я не боялся, что мертвецы мне что-нибудь сделают, — не настолько я суеверен. Меня просто беспокоила мысль, что я могу совершить опрометчивый шаг. Во всяком случае, я пытался себя в этом убедить.

— Кажется, тебе крупно повезло, — сказал Ааз, помогая Гленде выбраться из люка. — Ты сумела пережить эту ночь.

— Похоже на то, — ответила она, тяжело опершись на стол, на котором покоился какой-то мертвый парень. Парень был точной копией бармена из заведения, именуемого «У Одра». Мне уже начинало казаться, что большинство мужчин в этом измерении как две капли воды похожи друг на друга.

— Получается, что они убивают свою пищу, обрекая себя на бескормицу? — недоуменно спросила Танда.

— Думаю, большинство коров так не поступают, — ответил Ааз. — Но мы находимся в королевском замке, а на элитный скот правила не распространяются.

— Потрясающе! — вступил я в беседу. — Таким образом, мы оказались в обществе смертоносных коров-вампиров, одна из которых, по слухам, дает золотое молоко.

— Странное местечко, верно? — с глубокомысленным видом заметил Ааз.

— Я это только что и сказал.

— Надо поправить ковер и закрыть люк, — решительно произнесла Танда. — Для того, чтобы по возможности замести следы.

Передав Танде факел, я вместе с Аазом приступил к работе, и через несколько секунд комната оказалась точно такой, какой была до нашего появления.

— Ну а теперь куда? — спросила Гленда.

Я достал карту, развернул и поднес к свету, чтобы Ааз и Танда могли ее видеть.

Морг — комната, в которой мы находились, — теперь был в самом центре карты, а золотая корова перебралась на кухню. Наш путь из морга проходил не через обычную дверь, а через стенную панель в самой глубине комнаты. Если верить карте, то панель вела в потайной ход, протянувшийся по всему замку.

— Знаете, — сказал я, — следуя этим потайным ходом, мы будем все дальше и дальше углубляться в замок и удаляться от выхода.

— Похоже на то, — согласился Ааз, глядя на карту.

— Но ты же понимаешь, Ааз, что это не имеет никакого значения, — заметила Гленда. — Неужели ты не можешь сказать своему ученику правду?

Мы посмотрели на нее, а она по-прежнему стояла, опершись на стол, декорированный обнаженным трупом.

— Как прикажешь тебя понимать? — спросил Ааз, которому тон Гленды явно пришелся не по душе.

— Очень просто. Мы не сможем выйти из замка, не выиграв игру, предложенную нам этой картой. А для выигрыша нам надо поймать золотую корову, которая, видимо, правит всем этим измерением. Вывести нас отсюда может только золотая корова, и тебе это прекрасно известно.

В этот момент я понял, что чрезмерная потеря крови повлияла на ее умственные способности. Мне хотелось лишь одного — как можно скорее убежать или улететь из этого замка, чтобы тут же, не теряя ни секунды, скакнуть в другое измерение.

— Неужели? — сказал я с ядовитой улыбкой. — Это же чистое безумие — охотиться за золотой коровой, которая стоит во главе огромного стада вампиров. Даже хуже, чем безумие. Это — настоящее самоубийство. Мы кончим так же, как фураж, который валяется на столах. Гленда, ты нуждаешься в длительном отдыхе.

Все остальные промолчали.

Гленда продолжала смотреть на меня, а я вдруг понял, что ни Ааз, ни Танда не подхватили мою версию о ее безумии.

Я перевел взгляд на своего наставника, лицо которого почему-то приняло баранье выражение.

— Гленда права, — сказал Ааз. — Нам здесь противостоит такая магия, что без помощи карты нам отсюда ни за что не выбраться.

Я вопросительно глянул на Танду.

— Они оба правы, — улыбнулась она. — Даже с помощью Гленды мне лишь с большим трудом удается удерживать защитный экран. Окружающие нас магические силы настолько сильны, что без поддержки свыше нам не выстоять. А карта ведет нас к источнику этой поддержки.

В этот момент я понял, что могу уже считать себя покойником — не хуже, чем все эти ребята на столах. У меня просто не хватило ума, чтобы улечься рядом с ними и перестать дышать. Я еще раз посмотрел на своего наставника, пожал плечами и, придав своему лицу выражение посмертной маски, сказал:

— В таком случае пошли, пока сюда не явились парни с лопатами, чтобы помешать нашей охоте за сокровищами до того, как она началась.

Бросив взгляд на карту, я сложил ее, сунул в сумку и мимо столов с покойниками двинулся к дальней стене морга. Проходя мимо жмуриков, я хотел им сказать, чтобы они не беспокоились, что я обязательно к ним вернусь, и было бы очень хорошо, если бы они зарезервировали для меня столик. Однако промолчал, решив держать свои мрачные мысли при себе.

Всю дальнюю стену морга занимал большой стеклянный шкаф с медицинскими приборами и препаратами, и никакой секретной панели я не увидел. Если верить карте, панель находилась как раз за шкафом. Я взялся за край огромного сооружения, потянул, и оно легко и бесшумно отошло от стены, открывая очередной потайной ход.

Оглянувшись на Танду, Ааза и Гленду, внимательно следивших за моими действиями, я бросил:

— Давайте факел и следуйте за мной. Сверимся с картой, когда окажемся внутри. И не забудьте закрыть за собой шкаф!

Мне было приятно ощущать себя вожаком, хотя вел я всех вовсе не туда, куда мне хотелось. Кроме того, я первым могу оказаться не там, где надо, и в результате погибну раньше их. Да, жизнь вождя имеет свои — и весьма серьезные — недостатки.

Танда передала мне факел, я скользнул в проход за шкафом. Проход был ничуть не уже дворцовых коридоров в Поссилтуме. Стены в нем были деревянные, хотя попадались и каменные участки. В отличие от вырубленного в скале туннеля под моргом этим путем, судя по виду, пользовались довольно часто. Пройдя шагов десять, я остановился. Шедший последним Ааз вернул на место шкаф и знаком показал, что готов следовать за нами.

Меня очень занимал вопрос, сможем ли мы в случае необходимости вернуться этим путем назад, но я не стал просить Ааза это проверить. Не стал просить только потому, что боялся получить отрицательный ответ.

Примерно через сто шагов потайной ход раздваивался. Один вел направо и слегка наверх, другой шел прямо — во всяком случае, до того места, куда достигал свет факела.

Танда находилась за моей спиной, поэтому я отдал ей факел, а сам достал карту. Она снова изменилась, теперь ее центром был перекресток, на котором мы стояли. Карта требовала, чтобы мы шли направо. И вверх.

Я вспомнил, как стоял перед этим замком и глазел. Столь огромного здания я никогда раньше не видел. Теперь же, если следовать карте — а Ааз и Танда этого определенно хотели, — мы можем оказаться на самом верху дворца. Меня утешало лишь то, что, когда из меня будут высасывать кровь, передо мной откроется прекрасный ландшафт.

Проход поднимался и поднимался. Иногда это были ступени, иногда просто пандус. Он поворачивал направо. Затем через двадцать шагов снова направо. Создавалось впечатление, что он вдет в обход какого-то зала.

Закручиваясь широкой спиралью, тайный ход вел нас все выше и выше. Уже через двадцать минут я полностью потерял ориентацию в пространстве и не имел ни малейшего представления, в какой части замка мы находимся. Я знал лишь то, что мы покрыли немалое расстояние.

Коридор закончился невысокой лестницей.

Я остановился и подождал Танду. Позади, примерно в десяти шагах от нее, шли Ааз и Гленда, и меня удивляло то внимание, которое уделял мой наставник предавшей его женщине. Ясно, что ему от нее что-то нужно, но вот что именно? А поскольку он не отходил от изменницы, спросить я не мог.

Когда они приблизились к нам, Гленда тяжело опустилась на пол, а я достал карту.

Карта показывала, что потайной ход заканчивается в том месте, где мы сейчас стоим, и прямо передо мной, если верить карте, должна была находиться дверь, ведущая в огромный бальный зал.

Я посмотрел на стену перед собой. Никакой двери там, естественно, не было, но я волноваться не стал, решив, что она появится тогда, когда будет нужно.

Вернувшись к изучению карты, я увидел, что нам предстояло пройти через зал и в дальнем его конце отыскать панель, закрывающую вход в очередной потайной коридор. Судя по карте, золотая корова теперь пребывала в тронном зале, расположенном на несколько этажей выше.

— Похоже, нам в первый раз придется показаться на открытом пространстве, — заметил Ааз, изучив карту.

— Сейчас там никого нет, — сказала Танда.

— В таком случае нужно действовать как можно быстрее, — заключил я, складывая пергамент.

— Держи карту под рукой, — велел Ааз. — Когда окажемся в бальном зале, нам придется снова к ней обратиться.

— Естественно, — ответил я с таким видом, словно и сам знал, хотя такая мысль мне даже в голову не пришла.

— Ты еще можешь идти, Гленда? — спросил Ааз. Гленда кивнула и, с трудом поднявшись на ноги, привалилась к стене.

— Я могу идти столько, сколько надо, — ответила она.

— Тогда — вперед! — бросил Ааз.

Факел был у Танды, поэтому я подошел к стене и надавил на то место, где, согласно карте, должна была находиться дверь, ведущая в зал.

В стене, как я и ожидал, разверзся проход.

Я шагнул в него и ничего не увидел. В первый момент я даже подумал, что карта врет, но затем догадался, что потайной вход закрыт огромным гобеленом.

Я нырнул направо под ткань и довольно быстро вырвался на свободу, Танда с факелом в руке последовала за мной.

Однако в искусственном освещении в данный момент необходимости не было. В зале вдоль одной из стен шел ряд огромных, высотой в два этажа, окон, через которые лился солнечный свет. Холмы на горизонте казались мне старинными, манящими к себе друзьями. Судя по высоте солнца, до заката оставалось около часа, и нам следовало поторопиться, если мы не хотели встретиться с золотым вампиром, в которого к ночи превратится золотая корова.

— Вот это да! — восхитилась Танда, рассматривая инкрустированные золотом стенные панели и золоченый потолок зала. Пол в зале был сложен из полированных каменных плит с золотыми прожилками.

Даже в самых невероятных снах мне не приходилось бывать в залах подобной красоты и великолепия.

Ааз и Гленда остановились рядом с нами и принялись глазеть по сторонам.

Я был готов поспорить с кем угодно, что этот зал мог одновременно вместить не менее пятисот человек.

— Я помню, что была здесь прошлой ночью, — едва слышно прошептала Гленда.

Я содрогнулся, представив ее в этом огромном зале в окружении голых вампиров, жующих ее шею.

— В таком случае не будем ждать, когда заиграет оркестр, — сказал я, развернул карту и посмотрел на нее.

Карта снова изменилась. Видимо, она менялась каждый раз, когда мы проходили через потайную дверь.

Выход из зала теперь находился не у дальней стены, а за похожим на сцену возвышением, расположенным напротив окон.

— Сюда, — сказал я, направляясь к небольшой лестнице, ведущей на массивный деревянный подиум. На дальней стороне сцены не оказалось ничего, кроме решетки из деревянных досок.

Бросив еще один взгляд на карту, которую я по-прежнему держал в руке, я направился туда, где должен был быть проход. Карту я благоразумно засунул обратно в сумку.

После нескольких неудачных попыток я нашел слабо закрепленные доски и, раздвинув их в стороны, шагнул в очередной затемненный переход. Танда проследовала за мной, держа факел таким образом, чтобы я мог видеть, куда ставлю ногу.

* * *
Я застыл как вкопанный, так потрясла меня открывшаяся перед нами картина.

— Что б мне всю жизнь могилы копать! — воскликнула Танда.

Перед нами оказался вовсе не потайной ход, а обширный зал с низким потолком. Весь зал был уставлен рядами многоярусных полок, и на всех этих полках теснились, не оставляя свободного места, черепа.

Черепа коров. Тысячи и тысячи белых черепов пялились на нас пустыми глазницами.

Шедший последним Ааз, вернув на место доски, присоединился к нам, и я был рад, что его реакция на увиденное ничем не отличалась от моей. Я всегда бывал очень доволен, когда мой наставник испытывал потрясение.

— Кто-нибудь может мне объяснить, что все это значит? — спросила Гленда, и ее голос эхом прокатился по похоронному залу.

— Возможно, это представители многих поколений королевской семьи? — предположил Ааз и тут же добавил, указывая на череп, украшенный ожерельями из драгоценных камней: — Посмотрите-ка сюда. Это скорее всего основатель династии.

Не исключено, что он был прав. Кроме того, помещение было до краев наполнено магической энергией.

— Ты ничего не чувствуешь? — спросил я у Танды.

— Магические силы, — ответила она.

— Неужели здесь находится энергетический центр? Фокус, в котором сливаются потоки? — изумился Ааз.

— Похоже на то, — кивнула Танда. — В то же время нельзя исключать, что черепа способны усиливать магическое поле и превращать магическую энергию в нечто иное.

В этот момент я с огромным удивлением обнаружил, что двигаюсь в сторону ближайшей полтей с черепами. Прикоснувшись к белой холодной кости, я ощутил, что она действительно излучает энергию, но вовсе не ту, обращению с которой учил меня Ааз. Эта была совсем иная сила, и использовали ее не в магических целях.

— Энергия вампиризма, — сообщил я. Танда и Гленда, подойдя ко мне, неуверенно прикоснулись к черепу.

— Он прав, — сказала Танда. — Эти черепа поглощают магическую энергию и преобразуют ее в ту силу, которая нужна коровам для превращения в вампиров.

— Ты что, надо мной смеешься? — возмутился Ааз.

— И вовсе нет, — вступилась за Танду Гленда. Обведя рукой ряды черепов, она добавила: — Перед вами источник, превращающий жвачных животных в вампиров.

— И похоже, поток энергии усиливается, — тревожно сообщила Танда.

— Солнце садится, — пояснил я, — нам надо как можно скорее отсюда уходить.

Я развернул карту, чтобы выяснить наш дальнейший путь. Нужная дверь, как водится, оказалась в противоположной стене помещения. И за этой дверью находилось нечто такое, что совсем не должно было там находиться. Все получилось слишком легко и быстро.

За дверью была… ЗОЛОТАЯ КОРОВА. До сокровища, которое мы столь долго искали, оставался только шаг. Лишь одна дверь отделяла нас от комнаты, именуемой «Лужайка».

— Посмотрите, — сказал я, расстилая карту так, чтобы все могли видеть. — И что же теперь делать?

Ааз взглянул на карту и обнажил в улыбке острые зубы.

— Мы возьмем в заложники их вождя и освободим его в обмен на нашу свободу.

— Отличный план, — заметила Танда.

— Интересно, почему я не думал, что все окажется так легко? — спросил я.

— Да потому что, как правило, все оказывается сложнее, чем ты рассчитываешь, — ответила Гленда.

Поток энергии вокруг меня усилился, черепа начали издавать едва слышное низкое гудение.

— В любом случае, — сказала Танда, — отсюда нам надо убираться как можно скорее.

Сунув карту в сумку и плотно закрыв ладонями уши, я двинулся между тысячами гудящих коровьих черепов к потайной двери в дальней стене королевского склепа.

К тому времени, когда я до нее добрался, мой собственный череп уже раскалывался от мощного гудения пустоглазых останков.

Дверь, как я и предполагал, легко открылась, и, шагнув через порог, я в тот же миг оказался на толстом ковре из великолепной травы. Танда, Гленда и Ааз вошли следом, и мой наставник плотно прикрыл за собой дверь. Как только он это сделал, сводящий меня с ума гул прекратился.

Передо мной открылась совершенно удивительная картина. Картина эта была настолько невероятной, что я не верил своим глазам.

На противоположной стороне лужайки какой-то парень, развалясь в шезлонге, читал газету.

Если бы на нем был белый фартук, то он был бы вылитым барменом из забегаловки «У Одра». Через гигантские окна комнату заливали лучи заходящего солнца, холмы за окнами казались розовыми, золотыми и красными.

Я огляделся. Если не обращать внимания на полосу зеленой травы, на которой мы стояли, помещение походило на хороший гостиничный номер с большой постелью, кухонной нишей в одной стене и с дверью в ванную — в другой.

Постоялец этого номера расположился в гостевой, если так можно выразиться, части помещения. Но гостей здесь, видимо, не принимали, так как, помимо шезлонга, в комнате имелся только один стул.

Он взглянул на нас и потряс головой, словно не веря своим глазам. Затем, снова посмотрев на нас — на сей раз более внимательно, — он. вскочил с шезлонга с выражением неподдельного счастья на физиономии.

— Великие небеса! — вскричал парень. — Наконец-то вы пришли!!!

— По-моему, он рад нашему появлению, — прошептала Танда.

Обитатель гостиничного номера направился к нам, сияя такой широкой улыбкой, что я испугался, не лопнут ли у него щеки.

— Входите, друзья, входите, — сказал он, жестом приглашая нас в ту часть помещения, где стоял стул. — Не бойтесь ничего. Я так счастлив вашему прибытию!

— Неужели? — спросил Ааз.

— Да, очень, — со смехом ответил наш хозяин. — Не могу поверить, что карта наконец привела сюда тех, кто способен меня спасти!

Глава 13

Не всегда и не на все можно держать пари.

М. Джаггер
Хозяин провел нас с лужайки в то, что, вне всяких сомнений, было его домом.

— Прошу прощения за беспорядок, — сказал незнакомец и принялся собирать разбросанные повсюду книги, блокноты и тарелки. Тарелки он поспешил сунуть в мойку. Нам пока оставалось только наблюдать за его действиями.

— Меня зовут Харольд. Извините, что не могу предложить вам стулья.

Выглядел он действительно как типичный Харольд.

Это имя очень шло ему, как и всем остальным парням, которых мы встречали в закусочных на Коро-Вау. Харольд притащил кухонный табурет, сел на него и жестом пригласил нас занять единственный стул и шезлонг.

Мне стало ясно, что он никогда не принимал гостей, способных сидеть. Мы же были настолько потрясены, что наши реакции едва ли возможно было описать словами. В том, что моя реакция не поддавалась описанию, я был абсолютно уверен.

Я строил разные предположения, что может находиться в Комнате сокровищ, но о том, что мы встретим какого-то парня по имени Харольд, я уж точно не думал.

Да и как могла мне прийти в голову мысль, что карту нам подсунул жаждущий какого-то мистического спасения человек?

Гленда приняла его предложение и, тяжело вздохнув, с трудом опустилась в шезлонг.

— Неужели вас прошлой ночью схватили? — тревожно глядя на нее, спросил Харольд.

— Да, — ответила Гленда.

Харольд, похоже, искренне огорчился.

— Весьма сожалею, — произнес он. — Вам очень повезло, что вы сумели пережить ночь.

— Мы видели комнату, заваленную менее удачливыми людьми, — сказал Ааз.

Мне показалось, что бедняга Харольд вот-вот хлопнется в обморок.

— Это я во всем виноват, — пролепетал он, заламывая руки и тряся головой. — Это моя вина.

— Ладно-ладно, — успокоительно произнес Ааз. — Не могли бы вы объяснить нам, что здесь происходит?

— Лучше всего начать с самого начала, — вставил я, прислонясь к кухонной стойке.

С того места, где я стоял, были видны боковая стена комнаты и два окна высотой в пару этажей. На долину за окнами уже опустилась тень, но солнце еще стояло над вершинами гор, и его лучи по-прежнему играли на зеленой траве.

Если это и была тюрьма, то такой милой камеры мне видеть не приходилось.

— Еще раз прошу меня извинить, — кивнул Харольд. — Я настолько потрясен вашим появлением и тем, что карта сработала, что совсем забыл о правилах хорошего тона.

— Итак, с самого начала, — напомнил Ааз.

— И, умоляю, во всех подробностях, — сказала Танда. — Сейчас перед вами находятся четыре человека, которые вообще перестали понимать что-либо.

— Хорошо, — ответил Харольд и снова кивнул, да так, что мне показалось, будто его голова сидит на пружинке. Он взглянул в окно и глубоко вздохнул: — Рассказ будет долгим, а в нашем распоряжении не более получаса. Мне придется продолжить повествование завтра утром.

— Мы не возражаем, — сказал Ааз и, чтобы окончательно успокоить Харольда, растянул свою чешуйчатую физиономию в обворожительной улыбке. — Начинайте, а завтра продолжим.

Харольд принялся кивать как заведенный. Его голова ходила вверх-вниз с такой скоростью, что у парня обязательно должна была заболеть шея,

— Итак, вы находитесь в здании, которое «много столетий назад именовалось Замком графа Жвачника.

Я был не единственный, кто, услыхав эти слова, фыркнул. Танда, как мне показалось, тоже захихикала. Что касается Ааза, то он, пытаясь сдержать смех, принялся трясти головой. Глядя на своего наставника, я громко расхохотался. Но Харольд, по счастью, был так увлечен поиском нужных слов, что ничего не заметил.

— Как следует из исторических хроник особи типа Жвачника и наш народ долгое время существовали бок о бок в состоянии неустойчивого равновесия, — продолжил Харольд, набирая темп. — Они пили нашу кровь, а мы их убивали, когда находили. Все было сбалансировано. Легенда гласит, что Жвачник — древний и многоопытный вампир — явился на это место и захватил его. Он поработил Доннер-Веттер и соорудил замок.

Харольд помахал руками — видимо, для того, чтобы мы сообразили, в каком замке находимся.

— Затем граф Жвачник повел своих сатрапов на людей, используя ту магическую силу, которую излучает замок. За несколько столетий ему удалось захватить всю планету и поставить людской род на грань полного уничтожения.

Харольд посмотрел в окно. Солнце уже цеплялось за вершины гор. Близился закат.

— Помимо людей, подручные графа Жвачника смели с лица планеты всех теплокровных животных, и сделали они это, как вы понимаете, в своем обычном кровожадном ключе. И вот настал момент, когда им стало не хватать крови.

Только сейчас я сообразил, что мы действительно не видели на Коро-Вау никаких животных, кроме коров и лошадей. Ни собак, ни свиней, ни оленей. Здесь водились лишь коровы, лошади и люди.

— Позвольте задать один маленький вопрос, — попросил я, и Харольд согласно кивнул, не отрывая глаз от окна. — Вы сказали, что пособники Жвачника в то время еще не были коровами, а были людьми, но с вампирскими замашками?

— Да, — ответил Харольд. — Старинные легенды гласят, что вампиры когда-то, в далекой древности, произошли от нас, но точно никто этого не знает.

— В других измерениях это было именно так, и вряд ли Коро-Вау явилось в этом отношении исключением.

— О других измерениях я тоже слышал, — согласился Харольд.

— Итак, что же произошло дальше? — спросил я.

— Граф Жвачник, который вовсе не был глупцом, понял, что надо принимать какие-то меры, иначе простые люди исчезнут с лица планеты. А к этому времени люди остались единственной пищей вампиров.

— Разумно, — согласилась Танда. — Отсутствие пищи означает неизбежную гибель.

— Именно, — сказал Харольд. — Поэтому Жвачник заключил договор с остатками людей о том, что вампиры будут питаться ими лишь в полнолуния, а на все остальное время оставят их в покое.

— И ваши люди согласились? — спросила Гленда изумленно, что полностью отражало и мое состояние.

— Боюсь, что у моих предков не было выбора, — ответил Харольд. — Используя могущественные магические силы этой земли, граф Жвачник наложил заклятие на людей, а затем, прибегнув к еще более мощному заклинанию, превратил всех своих адептов в коров.

— Так почему ваш народ не истребил их всех, пока они находились в коровьей ипостаси? — спросил Ааз. — Ведь это так просто.

— Только на первый взгляд, — сказал Харольд. — Забить жвачных было бы несложно, если бы не заклинание, не позволяющее нам так поступить. Это колдовство ничего не позволяет нам делать, кроме как готовить себя к столпотворению. И вот уже в течение многих столетий мы в полнолуние толпой выходим на съедение. — Печально покачав головой, Харольд продолжил: — Люди Жвачника превратились в благопристойных коров, которые лишь в полнолуние становятся вампирами, чтобы устраивать оргии и пить нашу кровь. Что касается нас, то мы превратились в пищевой продукт для своих парнокопытных хозяев. Ни на какие великие (впрочем, как и малые) дела мы не способны. Мы сумели выжить — и все.

Харольд посмотрел в окно. Солнце уже было готово исчезнуть за вершинами гор.

— Следуйте за мной, и побыстрее, — сказал он, направляясь в сторону ванной.

— В чем дело? — поинтересовалась Танда.

— На ночь я превращусь в корову, а вампиры заполнят замок, чтобы подкрепиться. Если вы не укроетесь в помещении с мощным магическим экраном, они вас найдут и убьют.

Харольд провел нас в ванную комнату, открыл настенный шкафчик, нажал в нем какую-то кнопку и отступил, когда стена за унитазом отошла в сторону.

— Это самое защищенное помещение во всем замке, — сказал он, — Оставайтесь здесь до тех пор, пока я не открою дверь. Ни при каких обстоятельствах отсюда не выходите. Вы меня понимаете?

— Понимаем, — ответил Ааз.

Я первым вошел в закрытое для магии помещение. Гленда и Танда последовали за мной. Ааз, чуть задержавшись, перекинулся парой слов с Харольдом и вошел следом за нами.

За ванной комнатой оказался вырубленный в скале зал. Камень стен был весь пронизан золотыми прожилками. В зале было тепло, а золото стен слегка светилось, создавая приятный полумрак. Все помещение было заполнено древними манускриптами и свитками, антикварными столами, креслами и прочими предметами мебели. Такого количества старья в одном месте я никогда раньше не видел. Когда мы все оказались в комнате, Харольд, не говоря ни слова, задвинул панель.

— Даже доброй ночи не пожелал, — буркнула Танда, а Гленда молча направилась к стоявшей у стены антикварной кровати.

— Я вздремну, если не возражаете. — Она улеглась на древнее ложе и смежила веки.

— Отличная мысль, — произнес Ааз, взглянул на меня, извлек на свет добытый им шнур с золотой нитью и приложил палец к губам, призывая всех мае хранить тишину. Взяв одеяло с другой античной кровати, он подошел к Гланде: — Позволь мне тебя укрыть. Ночью здесь может быть прохладно.

— Спасибо, — сонно пробормотала Гленда.

Ааз склонился над ней и знаком пригласил Танду и меня подойти ближе. Я понятия не имел, что задумал мой наставник.

Ааз укрыл Гленду одеялом и мгновенно набросил на нее шнур. Это было сделано настолько ловко, что Гленда ничего не почувствовала. Он опять же знаком велел мне достать свободный конец шнура, который свалился на пол за кроватью. Я встал на колени и сделал так, как он приказал. Ааз сделал вид, что заправляет под ней одеяло. Затем он одним движением затянул шнур, связал концы в узел и отступил от кровати. Мы с Тандой сделали то же самое.

Я не понимал, как всего один виток шнурка сможет удержать Гленду. Более того, я не имел ни малейшего представления, зачем нужны эти сложные манипуляции.

Но Ааз явно знал нечто такое, что мне было неведомо, и в этом не было ничего удивительного.

Гленда начала двигаться взад-вперед, взад-вперед, пытаясь освободиться от уз, но золотой шнур, удерживающий ее, даже не натянулся сильнее. Она открыла глаза, и такого ужаса во взгляде мне никогда еще видеть не приходилось.

— Что происходит? — прошептал я.

Ааз знаком приказал мне молчать, а Гленда открыла рот в беззвучном крике. Ее спина изогнулась дугой и в такой необычной позе девица пробыла не меньше минуты. Это была самая долгая минута в моей жизни.

Я не мог оторвать от нее глаз, ужас на ее лице потряс меня. Но вот эта бесконечная минута прошла, и все закончилось. Гленда плюхнулась на спину, закрыла глаза и захрапела. Ааз махнул мне рукой, и мы двинулись через комнату, лавируя между книгами, рукописями и древней рухлядью.

— Ну и что же произошло? — спросила Танда за мгновение до меня.

— Харольд дал мне шнур, который не позволил ей стать вампиром, — ответил Ааз. — Прошлой ночью они оставили ее в живых только потому, что она им очень понравилась.

— Так вот почему тела Гленды не оказалось в морге среди остальных покойников, — сказал я.

— Именно. Они хотели превратить ее в вампира. Сделать своей.

— Так, значит, теперь она не станет вампиром? — спросил я, оглядываясь на кровать, на которой храпела Гленда.

— Кто знает, — пожал плечами Ааз. — Шнурок мы, во всяком случае, снимем только утром.

— А как насчет следующих двух ночей? — поинтересовалась Танда.

— Посмотрим, — засмеялся Ааз.

Будь моя воля, я не снимал бы с нее веревки целый месяц. Что касается Гленды, мой девиз был предельно прост: «Лучше сейчас перестараться, чем потом сожалеть». Врагу своему не пожелал бы провести ночь среди обломков древней культуры, со страхом ожидая, что вот-вот твою кровь высосут ставшие вампирами коровы.

Помещение, в котором мы оказались, было довольно обширным и имело потолок в виде купола. Повсюду стояли стеллажи с древними манускриптами, перемежающиеся грудами антикварной мебели. В отличие от Ааза и Танды я не был книжным червем, интересующимся всякими допотопными писаниями. Все эти манускрипты и свитки были покрыты пылью, и их было противно взять в руки. Потеребив пару ветхих книг, похожих на поваренные, и решив, что готовиться в кулинары не буду, я отправился в другое крыло зала, где нашел прелестную древнюю кроватку. Почти очистив ее от пыли, я огляделся и завалился спать.

Сон не приходил. Танда и Ааз о чем-то шептались, а я сам был слишком возбужден дневными событиями, чтобы уснуть. Перед моим мысленным взором бесконечной чередой проходили коровы, вампиры и заваленные трупами столы в морге. Поняв, что уснуть не удастся, я повернулся на спину и принялся пялиться в потолок.

Так я мучился примерно час. то закрывая глаза в безуспешных попытках уснуть, то открывая снова. Открыв в очередной раз глаза, я вдруг понял, что смотрю на нечто весьма любопытное. На гладком каменном потолке я обнаружил очень древний рисунок. Покрытый пылью веков, он был почти невидим в неярком свечении позолоченных стен.

Но рисунок там точно был, и чем дольше я в него вглядывался, тем лучше осознавал, что в комнате нет ничего более важного, чем этот рисунок кисти древнего художника.

Это был план замка. Но на плане замок был изображен не в его теперешнем виде, а таким, каким он был во времена графа Жвачника. Я напряг зрение и разглядел довольно четкие очертания строения. Я нашел жилище Харольда, которое в свое время было личными покоями графа Жвачника. Помещение, в котором мы находились, когда-то служило библиотекой, а комната с коровьими черепами значилась под названием «Королевское хранилище».

Но наибольший интерес для нас представлял коридор, ведущий из «библиотеки» вниз, в глубину горы, туда, где находился энергетический центр замка. Центр был укрыт огромным куполом, что я тоже посчитал весьма интересным.

Примерно через час я уже хорошо запомнил рас» положение главных пунктов на плане, включая потайные выходы из замка. Оставалось надеяться, что коровам-вампирам об этой древней карте ничего не известно.

Я поднялся с антикварной кровати и подошел к антикварному столу, за которым потели над антикварными манускриптами Ааз и Танда.

Обвязанная золотым шнуром Гленда тихо посапывала на своем ложе.

— Хорошо вздремнул? — поинтересовался Ааз.

— Не столько хорошо, сколько продуктивно, — ответил я.

Он удивленно посмотрел на меня и, показав на лежащую перед ним книгу, сказал:

— Здесь сказано, что район около замка является центром эманации магической энергии всего измерения. До появления Жвачника этот регион являлся курортом, куда слетались демоны из всех измерений, чтобы насытиться волшебной силой и «молодиться.

— Мощная штука, — заметил я.

— Ничего подобного я раньше не встречал, — ответил Ааз.

— А в этой книге говорится, что битва между вампирами и обычными людьми продолжалась более двух сотен лет, и в результате погибли почти все люди и почти вся нежить, — сказала Танда, ласково поглаживая лежащий перед ней манускрипт. — Это одна из последних книг, поступивших в библиотеку перед Исходом.

— Исходом? — переспросил я.

— Именно, — ответил Ааз. — Как мы поняли, после компромисса, к которому пришли воюющие стороны (одну сторону он спас от полного уничтожения, а другую — от голодной смерти), граф Жвачник и его вампиры покинули этот регион и замок, установив вокруг него защитный экран, чтобы никто не мог воспользоваться источником магической энергии.

— Создается впечатление, что граф не доверял даже своим самым близким соратникам, — добавила Танда.

— И что же случилось с этим графом? — спросил я.

— Кто знает? — пожал плечами Ааз. — Возможно, Харольд расскажет нам утром о его судьбе.

— Но до этого я хочу вам кое-что показать. — Я пригласил вслед за мной пройти к античной кровати.

— Почему ты решил, что я хочу спать! — возмутился Ааз.

— Поверь мне и ни о чем не спрашивай, — сказал я и, указав на предмет мебели, стоящий футах в десяти от нас, распорядился: — А теперь передвиньте эту кушетку сюда и ложитесь рядом. Но только на спину, — добавил я и улегся на кровать, которую только что покинул.

Ни один из них и ухом не повел.

— Неужели вы не можете мне поверить хотя бы на пять секунд? — обиделся я.

Ааз фыркнул и улегся на край кушетки, оставив место для Танды.

— Что вы там видите? — спросил я, показывая вверх.

— Ничего, кроме темного потолка и пыли, — произнесла Танда.

— А я вижу, что даром теряю время, — буркнул Ааз. — В книгах масса сведений, которые нам просто необ…

И в этот момент в древней библиотеке вдруг воцарилась полная тишина.

— Интересно, не правда ли? — сказал я.

— Что это? — спросила Танда. — Прекрати играть с нами в угадайку и скажи прямо — что это такое!

Я теперь видел карту совершенно ясно, так, словно она была напечатана на листке белого пергамента.

— Это — рисунок, — сказал я, указывая на наиболее четкие линии справа от Танды.

— Карта! — воскликнул Ааз.

— Именно! — подхватил я. — И если вы ее хорошенько изучите, то увидите, где мы сейчас находимся.

— Великие небеса! — пробормотала Танда, увидев над собой план замка.

— Минут через пять рисунок станет для вас еще яснее, — сказал я. — Взгляните на то, что справа от библиотеки, в которой мы сейчас находимся.

Я замолчал, предоставляя им возможность самостоятельно разобраться в схеме, которую я изучал уже не один час,

— Похоже, что там какой-то коридор, — наконец произнес Ааз.

— Где? — спросила Танда.

— Рядом с комнатой, которая именуется «Личной библиотекой». На противоположной стороне от «Королевских покоев», — сказал я.

— Коридор ведет вниз, — сказал Ааз.

— В центр магической энергии, — пояснил я. — Вы представляете, что случится, если окунуться в этот поток силы?

— Случится нечто такое, ученик, что ты себе и представить не можешь, — ответил Ааз.

— Верно, — согласилась Танда, снова обратив взор к потолку, — но спуститься туда сможет только Скив.

— Знаю, — буркнул Ааз, продолжая изучать план замка.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил я. Перспектива тащиться в одиночестве по коридору, ведущему в центр магической силы, мне не очень-то нравилась.

— Я потерял свою волшебную силу, — со вздохом произнес Ааз — Танда же не волшебница, а всего-навсего убийца. Гленде мы доверять не можем, Так что остаешься ты. ученик. Из всех нас лишь ты один можешь сойти вниз в гору.

Я посмотрел на план и проследил взглядом весь коридор, ведущий в глубину холма к центру невообразимой мощи. Перспектива быть высосанным до смерти коровой-вампиром теперь казалась мне не такой уж и плохой. В ней по крайней мере не было никаких неясностей.

Глава 14

Настало время смотреть вверх.

Микеланджело
Остаток ночи тянулся крайне медленно. Ааз и Танда лежали бок о бок на кушетке, пялясь в потолок и рассуждая о том, как можно выбраться из замка.

Ааз, узнав, что никакой золотой коровы не существует, а наша волшебная карта была лишь трюком, призванным спасти Харольда, полностью утратил интерес к этому предприятию и мечтал лишь о том, как улизнуть отсюда.

Вот уж действительно — лучше поздно, чем никогда.

Когда дверь открылась и в комнату вошел Харольд, Ааз и Танда сидели за столом, а я стоял рядом с ними.

Через дверной проем я увидел, как лучи утреннего солнца заливают бывшие «Королевские покои». Похоже, что мы сумели благополучно пережить еще одну ночь полнолуния в стране коров-вампиров.

Харольд посмотрел на спящую Гленду, которая всю ночь так и оставалась в одном положении.

— Она не пыталась убежать? — спросил он.

— Только в момент захода солнца, и всего несколько секунд, — ответил Ааз. — Золотой шнур ее удержал.

— В таком случае она спасена, — сказал Харольд.

— А что эта веревка смогла сделать? — спросил я. Мне казалось странным, что довольно тонкий шнурок, не способный сдержать и ребенка, не позволил восстать ото сна могучему вампиру.

— Если говорить упрощенно, не вдаваясь в технические подробности, то магия шнура удержала ее от полного превращения в кровососа, — ответил Харольд. — Кроме того, шнур за ночь очистил ее кровь, и она теперь никогда вампиром не станет. Если желаете в этом убедиться, взгляните на ее шею.

Я подошел к слегка похрапывающей Гленде. Слюна, вытекшая во сне у нее изо рта, оставила на одеяле большое мокрое пятно. Я легонько повернул ее голову набок, чтобы разглядеть то место, накотором оставались следы зубов вампиров.

Там, где еще вчера шея была красной и воспаленной, остались всего лишь две едва заметные точки.

— Удивительно, — заметил я.

— Согласен, — сказал, подойдя ко мне, Ааз.

— Оставьте шнур на ней, и пусть она еще немного поспит, — произнес Харольд. — За это время ее организм частично восполнит вчерашнюю потерю крови.

Я посмотрел на Гленду. В этот момент мне было ее почти жалко. Почти. Однако вспомнив, как она навсегда бросила меня в чужом мире, я подавил в себе нарождающееся чувство жалости.

— Как вы провели ночь? — спросила у нашего хозяина Танда.

— Как обычно, — пожимая плечами, ответил тот. — Так, как я всегда провожу ночь в полнолуние вот уже много-много лет. Я превратился в корову, щипал траву и спал стоя. Даже вспоминать об этом не хочется.

— Ах вот как? — протянула Танда. — Так вы об этом хотели рассказать нам утром?

— Это всего лишь часть истории, — рассмеялся Харольд и, оглядевшись по сторонам, сказал: — Любопытная комнатка, не так ли?

— Мы почерпнули массу полезных сведений из этих книг, — сказал Ааз, и я обратил внимание на то, что мой наставник ни словом не обмолвился о карте на потолке. Мне тоже не хотелось о ней говорить.

Интересно, знал ли Харольд о существовании карты?

— Вот и отлично, — улыбнулся Харольд, — это позволит вам лучше понять, что произошло со мной и как мы дошли до жизни такой. Не лучше ли нам пройти на солнечный свет? — закончил он.

— А как быть с ней? — поинтересовался я, показывая на спящую Гленду.

— Она не проснется, пока на ней шнур, — пожал плечами Харольд, — Думаю, что здесь ей будет хорошо.

Возражать мы не стали и прошли вслед за хозяином в главную комнату.

Я был очень рад снова оказаться в светлом помещении. Особенно приятно это было после ночи тревожных раздумий в пыльном и темном зале. Признаться, в прошлом мне приходилось знавать и более приятные вечера.

— Не хотите ли что-нибудь съесть? — спросил Харольд, проходя в кухню.

— Все что угодно, кроме морковного сока, — ответил, улыбнувшись в мою сторону, Ааз.

— Вовсе не смешно, — буркнул я.

Харольд посмотрел на нас и пожал плечами, явно не понимая, о чем мы говорим.

— Я могу приготовить вам сандвич с холодной кониной, сандвич с огурцами или салат из свежих помидоров. Выбирайте. Да, кроме того, у меня есть вода и фруктовые соки.

— Вот это да! — восхитилась Танда. — Вы питаетесь гораздо лучше, чем весь остальной народ.

— Неужели?! — не скрывая изумления, спросил он. — Я так долго находился в этой комнате, что совершенно не знаю, что происходит в мире.

— Оно и к лучшему, — заметил я. — Однако в данный момент мне хотелось бы получить всего лишь стаканчик воды.

Ааз и Танда, тоже ограничившись водой, попросили Харольда побыстрее продолжить рассказ.

— Вы остановились на том месте, когда граф Жвачник и ваш народ пришли к соглашению о том, что на большую часть месяца вампиры станут превращаться в коров, — напомнил Ааз и поинтересовался: — Как этого удалось добиться?

— Вообще-то это сделал я, — ответил Харольд.

— Каким образом? — спросил Ааз, опередив меня на долю секунды.

— Потому что я нашел выход, понял, как улучшить положение моего народа и изменить наш мир в лучшую сторону.

— В таком случае вернемся к истокам, — сказала Танда. — Поведайте нам, как вы пришли к этому пониманию.

— Я познакомился с путешественницей по измерениям по имени Лейла. Когда она здесь появилась, я владел небольшим рестораном и баром неподалеку от замка. Лейла зашла в мое заведение, мы разговорились, она рассказала о жизни в других измерениях и предложила мне стать ее учеником. Ей казалось, что я обладаю очень высоким магическим потенциалом.

Я бросил взгляд на Ааза, но тот не обратил на меня внимания. Ааз ни разу не говорил, что я вообще обладаю каким-нибудь потенциалом, а я не осмеливался его спросить. Если бы я попробовал это сделать, то он сказал бы «нет» и рассмеялся бы мне в лицо. Или просто рассмеялся бы, ничего не сказав.

— Лейла взяла меня в путешествие по измерениям. Она познакомила меня с сотнями различных мест, обучила началам магии… и пала от рук убийцы.

По глазам Харольда я видел, что гибель Лейлы до сих пор причиняет ему душевную боль, хотя это печальное событие, насколько я понимаю, произошло много-много лет назад. Наверное, он ее очень любил.

— После того как ее не стало, я при помощи И-Скакуна вернулся сюда. Магический экран вокруг замка был очень прочен, и ни я, ни другие люди, ни вампиры Жвачника не могли в него проникнуть. Но поскольку я уже был немного знаком с магией, мне удалось снять защиту,

— Неполные знания могут нести с собой серьезную опасность, — заметил Ааз, глядя на меня.

Настала моя очередь не обращать на него внимания.

— Несомненно, — согласился Харольд и продолжил: — Я обосновался в этом помещении, обнаружил комнату, в которой вы провели ночь, и начал выяснять, что произошло с людьми. И чем больше я читал, тем более приходил к убеждению, что моя жизненная миссия состоит в спасении человечества и полном уничтожении вампиров.

— Иными словами, — вмешалась Танда, — вы снова развязали войну.

— Строго говоря, именно это я и сделал, — ответил Харольд.

— Ну и что же случилось? Почему вы не преуспели в своих благородных начинаниях? — поинтересовался Ааз.

— Потому что вернулся граф Жвачник.

— Что?! — изумился я. — Как?! Ведь ему к этому времени было много тысяч лет от роду.

— Да, это так, — ответил Харольд.

— Когда ты наконец поймешь, мой туповатый ученик, что могущественные вампиры, так же как и могущественные маги, живут много тысячелетий? — сурово глядя на меня, спросил Ааз.

— Ладно-ладно, — сказал я. — Продолжайте рассказ.

— По правде говоря, я в то время тоже не подозревал, что граф Жвачник еще жив, — сказал Харольд. — Поскольку я освободился от действия заклятия, не позволяющего выступать против коров, я начал собирать силы сопротивления. В конце концов мне удалось сколотить отряд, я снял с них заклятие, и мы приступили к планированию военных действий. Когда численность отряда достигла пятидесяти человек и мы все обучились кавалерийскому делу, начался отлов коров и их истребление.

Мы все промолчали, а Харольд продолжил:

— Битва велась успешно, мое войско возрастало, и все больше коров-вампиров гибло от наших рук. С каждым принесенным в замок черепом убитой коровы мы становились все сильнее и сильнее. Это было прекрасное время.

Последние слова были произнесены таким тоном, что Харольд сразу показался мне старцем, вспоминающим дано ушедшие молодые годы.

— И когда же появился граф Жвачник?

— Примерно через пять месяцев после начала военной кампании. Он явился сюда в сопровождении своих самых могущественных вампиров-подручных, и нелюди практически без боя уничтожили все мое войско.

— Держу пари, что вы догадались воздвигнуть вокруг своих воинов защитный экран, — сказал Ааз.

— Да, я сделал это, — ответил Харольд. — Я был так уверен в надежности защиты, что даже не выставил часовых.

— Думаю, это бы вам не помогло, — молвил Ааз.

Танда понимающе кивнула, а я так и не понял, что они этим хотели сказать.

— Граф Жвачник, само собой разумеется, пребывал в ярости. Он заключил меня в этом помещении и наложил на меня заклятие. С тех пор каждый месяц в полнолуние, когда он и его вампиры питаются людьми, я превращаюсь в корову и щиплю траву.

— И когда же это началось? — участливо спросил я.

— Точно не знаю, — ответил Харольд, — у меня не было никакого желания следить за временем.

— И с тех пор Жвачник и его вампиры убивают людей? — поинтересовался Ааз.

— Строго говоря, нет, — ответил Харольд. — Убийства начались несколько лет назад, после того, как Жвачник погиб от руки своего главного подручного по имени Убальд.

— И этот Убальд отказался поддерживать демографический баланс? — спросила Танда.

— Эта проблема его нисколько не волновала, — ответил Харольд. — Негодяй сказал, что людей расплодилось очень много и пищи вампирам хватит на столетия.

— Но он почему-то не снял с вампиров коровье проклятие, — сказал я.

— Ни он, ни граф Жвачник этого сделать не могли, — поспешил развеять мои сомнения Харольд. — Убальд, впрочем, до сих пор пытается это сделать. При помощи черепов в соседней комнате он надеется сконцентрировать достаточное количество энергии, чтобы разрушить чары.

— Резонно, — заметил Ааз. — Столь сильное заклинание, продержавшееся так долго, снять почти невозможно, но кое-какие шансы на успех все же есть.

— Времени у него на это предостаточно, — сказал Харольд.

— А как появилась карта? — поинтересовался я.

— Когда граф Жвачник был еще жив, и он, и его подручные обитали довольно далеко от замка. И вот однажды здесь появился картограф. Я попросил его помочь мне бежать, но он ответил, что сделать этого не может.

— Да, он не соврал, — сказал Танда.

— Но почему? — спросил я.

— Картограф ответил, что он не вправе вмешиваться в дела измерений и может использовать свои магические силы только для перемещения в любое место (именно поэтому ему удалось преодолеть защитный экран, поставленный Жвачником), — пояснил Харольд.

— Интересно, — вмешался Ааз, — как вам удалось толкнуть его на ложь о том, что в этом измерении имеется золотая корова, дающая золотое молоко, и отметить это на карте?

— Но карта ничего не говорит о корове с золотым удоем, — со смехом сказал Харольд. — Я и есть та самая корова, к которой карта указывает путь, и я действительно готов дать очень много золота тому, кто меня найдет.

— Весьма разумно, — рассмеялась Танда. — Вы действительно корова (пусть и не все время), а золота у вас более чем достаточно.

Я наслаждался игрой чувств на физиономии моего наставника. Мы расшифровали карту, нашли искомую корову, и теперь нам предстояло получить груду золота. Я почти видел, как у моего наставника текут слюнки. Но получить золото и вывезти его отсюда, сохранив всю кровь в жилах, — две большие разницы, как говорят в одном из измерений.

— Ведь вы извращенец, не так ли? — спросил Харольд, заметив выражение лица моего наставника.

— Изверг! — рявкнул Ааз, продемонстрировав многочисленные зубы.

— Прошу прощения, — продолжил Харольд, — но вы очень любите деньги и золото, не так ли?

Этот вопрос заставил меня и Танду расхохотаться, а Ааз, одарив нас свирепым взглядом, буркнул:

— Естественно.

— Вы заберете отсюда столько золота или других сокровищ, сколько сможете унести, — сказал Харольд. — У нас здесь этого добра тонны и тонны. В этой горе имеются богатейшие золотые жилы. Но за это вы должны помочь мне отсюда бежать.

Скорее на Завихрении № 6 засияет солнце, чем Ааз откажется от этого предложения, подумал я. Впрочем, я тоже возражать не стану.

Что касается Харольда, то этот человек-корова был мне чем-то симпатичен. Кроме того, я, как и он, однажды уже потерял своего наставника, а мы — парни из гильдии учеников чародеев — должны поддерживать друг друга.

— Вы знаете, каким образом можно отсюда бежать? — спросила Танда у Харольда, глядя при этом в глаза Ааза, которые уже при одной мысли о будущем богатстве хищно поблескивали.

— Если бы знал, меня здесь давно бы не было, — печально ответил наш хозяин.

Ааз вопросительно взглянул на меня.

— Почему бы и нет? — произнес я, пожимая плечами.

Ааз перевел взгляд на Танду.

— Придется сказать, коль скоро мы так далеко зашли, — со вздохом ответила та.

— Вот и хорошо, — произнес Ааз. — Мы вам поможем.

Я был уверен в том, что мой наставник не имеет понятия о том, как помочь Харольду бежать, но его слова привели нашего хозяина в радостное расположение духа.

Чтобы не упустить ничего важного, мы еще часок потолковали с Харольдом, и к концу беседы я столько узнал о вампире Убальде, что мне даже за хотелось хлебнуть морковного сока.

При всей своей низости Убальд отличался крайней, вздорностью характера, был почти столь же стар, как граф Жвачник, и крайне отрицательно относился к текущему положению вещей на измерении Коро-Вау. Кроме того, он обожал устраивать вечеринки, которые перерастали в оргии. Если верить Харольду, то к утру последней ночи полнолуния Убальд и его банда настолько упивались кровью, что превращались в стадо едва держащихся на ногах идиотов.

Однако несмотря на то что идиоты едва держались на ногах, они по-прежнему оставались коровами, и людям с золотыми лопатами приходилось затратить много сил, чтобы отыскать крупный рогатый скот в разных углах замка и выгнать скотину на персональные пастбища.

Мысль о том, чтобы зайти в спальню и обнаружить там на кровати двух пьяных коров, была мне глубоко противна. А сегодня как раз была последняя ночь полнолуния. Самая опасная ночь месяца.

Мне не терпелось приступить к делу.

Наконец Ааз решил, что мы наговорились достаточно, и, пройдя в библиотеку, попросил Харольда показать нам книги, в которых говорилось о заклятиях, наложенных на замок, на графа Жвачника, и о тех магических силах, которые заполняли эту округу.

Но прежде всего следовало разбудить Гленду. Храпящую, пускающую слюни Гленду.

Я, честно говоря, оставил бы ее спать еще пару сотен лет или до тех пор, пока она не умрет во сне от голода. Но Харольд и Ааз в отношении ее имели, очевидно, иные планы, и этими планами они со мной поделиться не соизволили.

— Вы уверены, что она полностью излечилась? — спросил я у нашего хозяина.

— Абсолютно убежден, — ответил Харольд, — магический шнур делает все, что надо.

— А не могли бы мы для пущей уверенности связать ее и на эту ночь? — спросил я.

— Свяжем-свяжем, не волнуйся, — рассмеялся Ааз.

Я следил за тем, как он подошел к Гленде, развязал узел и снял с нее золотой шнур, намотав его себе на руку.

Лично я считал, что Гленда вполне заслужила того, чтобы всю оставшуюся жизнь большую часть каждого месяца быть телкой. Поскольку она в любом случае уже была бессердечной кровопийцей, то почему бы ей не побыть некоторое время в шкуре коровы?

Как только Ааз снял веревку, Гленда сразу проснулась. Издав легкий стон, она ухитрилась принять сидячее положение. Ее щеки покрывала смертельная бледность, а глаза затуманились.

— Что случилось? — спросила она.

— Ты отлично проспала всю ночь, — сказал Ааз.

— И при этом храпела, как лошадь, — добавила Танда.

Я хотел спросить, откуда ей известно, что лошади храпят, но сразу же от этой идеи отказался, решив, что сейчас совсем не время вмешиваться в ее личную жизнь.

Гленда пощупала шею, на которой не осталось ни малейших следов вампирьих укусов. Мне показалось, что она немного удивилась, обнаружив, что при прикосновении шея не болит.

Заметив на руке Ааза золотой шнур, она вздрогнула, подняла глаза:

— Неужели я обречена стать вампиром?

— Вы были обречены, — ответил вместо Ааза Харольд. — Именно с этой целью Убальд и его приятели оставили вас в живых.

— Неужели этот шнур — именно тот предмет, за который я его принимаю? — поинтересовалась она, не сводя глаз с моего учителя.

— Этой ночью в целях безопасности тебе придется им перевязаться, — ответил Ааз, не вдаваясь в пояснения. — Я обещал это своему ученику для спокойствия его души.

— Полагаю, что мне следует всех вас поблагодарить, — сказала она, глядя на волшебную веревку.

— Помоги нам выбраться отсюда, и мы в расчете, — ответил Ааз.

— Сделаю все, что в моих силах, — ответила она, — но прежде всего мне хотелось бы получить стакан воды.

— Теперь я окончательно убедился в вашем исцелении, — с радостной улыбкой произнес Харольд. — Воду я вам сейчас принесу.

Я понятия не имел, почему скромное желание выпить стакан воды означало полное исцеление. Мне это казалось даже несколько глупым. Но спрашивать я, как вы понимаете, не стал. Не исключено, что вампиры воду вообще не употребляют, а пьют только кровь.

Когда Харольд удалился в кухню, Гленда подняла на Ааза исполненный ярости взгляд и спросила:

— Почему ты не загнал мне в сердце осиновый кол, когда имел для этого все возможности?

Меня ее вопрос привел в изумление. Неужели эта неблагодарная злится на то, что мой наставник ее не прикончил?

— Я об этом подумывал, — сказал Ааз, показывая на остро заточенный кол, лежащий на антикварном туалетном столике рядом с ложем Гленды.

Я испытал очередное потрясение.

— Однако по здравом размышлении решил, что ты сможешь нам помочь — сделать то, в чем до сих пор не особенно преуспела.

— Ты же знаешь, что мне придется обвязываться до конца моих дней не только каждое полнолуние, но и каждый раз, когда я прыгаю в иное измерение!

— Знаю, — ответил Ааз ледяным тоном.

Такого презрения в голосе этого изверга мне слышать еще не приходилось.

— И если ты нам не поможешь, — продолжал он, — то клянусь: я оставлю тебя в этом измерении, в самой дикой глуши и без спасительного шнура. И большую часть отведенных тебе лет ты проживешь в облике коровы.

Я с восторгом смотрел на своего наставника — таким величественным мне его видеть не доводилось. Величественным и исполненным жаждой мщения. Мне стало ясно, что он знал о Гленде гораздо больше, чем говорил вслух, и заботился о ней только потому, что она могла оказаться нам полезной.

Ааз сложил веревку в сумку и скрестил руки на груди:

— Если хочешь получить на эту ночь шнур и тем самым спастись, то будешь делать все, что нам надо — и без фокусов. Ясно?

— Да, — ответила она, обжигая демона яростным взглядом.

У меня же, напротив, никакой ясности не было, но я не стал спрашивать, почему все друг на друга так осерчали.

Глава 15

Плывите по течению.

М. Твен
Даже во время самых великих приключений бывают периоды, когда ничего не происходит. И третья ночь полнолуния оказалась именно таким периодом.

Ааз, Танда и Гленда весь день корпели над старинными книгами и свитками, пытаясь отыскать пути к спасению.

Я сидел и слушал, то и дело впадая в дремоту и просыпаясь каждый раз, как только мой подбородок падал на грудь. Затем я снова пытался вникнуть в их слова. Однако всякое умственное напряжение заканчивалось тем, что я опять засыпал.

Весь этот цикл повторялся снова и снова.

Минут за тридцать до захода солнца Ааз уложил Гленду в кровать и обвязал ее золотым шнуром.

Гленда в тот же миг уснула. Такого действенного снотворного, как эта веревка с золотой нитью, я еще не видел. Вернувшись в Поссилтум, Ааз сможет с ее помощью зашибать немалые деньги. Наш король частенько страдал бессонницей и был готов пожертвовать всем ради того, чтобы уснуть.

Что касается меня, то я вытолкал бы Гленду в коридор, чтобы она до конца своих дней щипала траву, а парень в белой шляпе подбирал за ней навоз золотой лопатой.

Но решал здесь не я, и поэтому Ааз благополучно уложил ее спать.

Минут за двадцать до захода солнца Харольд снова запер библиотеку и отправился в свое жилище, чтобы щипать траву в облике коровы.

Я прекрасно спал всю ночь. Ааз и Танда тоже хорошо выспались, а проснувшись, тут же приступили к чтению.

К тому времени, когда Харольд открыл дверь, предоставив нам возможность вновь увидеть прекрасное солнце, я уже попросту изнемог от скуки.

Ааз развязал Гленду, сложил золотой шнур в сумку, и мы все, пройдя в кухню, позволили Харольду приготовить бифштекс из конины с помидорами.

Наш хозяин назвал это праздничным завтраком и добавил, что позволяет себе попировать каждый месяц после окончания полнолуния. Я был вынужден признать, что завтрак удался на славу — бифштекс из конины явился просто чудом кулинарного искусства.

Покончив с едой, мы вернулись к обсуждению плана побега, и на мой взгляд, после унылой ночи к страха быть съеденным вампирами, более увлекательной темы придумать было невозможно.

Ааз, взвалив на себя бремя председателя собрания, кратко суммировал открывающиеся возможности.

— Во-первых, мы могли бы попытаться снять или в крайнем случае ослабить экран, не позволяющий скакать с измерения в измерение, — сказал он. — Если это удастся, то сам побег окажется не сложным.

— Подобного защитного экрана я еще ни разу не видела за всю мою бытность убийцей, — заметила Танда. — Он прочнее скалы.

— Будет точнее сказать, что он черпает энергию из скалы, — резонно ответил Ааз.

Я вспомнил о карте на потолке и удивился, почему мой наставник о ней не упоминает. Впрочем, не зная точного хода мыслей Ааза, я понимал, что тот не хочет, чтобы его замыслы (какими бы они ни были) потерпели ущерб от появления ненужной информации. В прошлом мне не раз от него попадало за несдержанность.

— Во-вторых, мы могли бы просто попытаться найти выход из замка, — продолжал он.

— Ну да, — встрял я, — чтобы потом прошагать через весь Доннер-Веттер на глазах у конных дружинников.

— Конных дружинников? — удивился Харольд.

— Конные отряды добровольцев, которые заранее знали о нашем приближении, — пояснила Гленда. — Меня тоже захватили они. И это означает, что они получают магическую информацию о приближении врага.

— Мы могли бы поставить защитный экран, если бы знали о характере этой магии, — заметила Танда.

— Мне отсюда выхода нет. — Харольд указал на дверь. — Как только я пытаюсь переступить через порог, создается впечатление, что я натыкаюсь на стену.

— А если попробовать воспользоваться тем путем, которым мы сюда вошли? — спросила Танда.

— В том направлении мне позволено передвигаться через склад черепов до входа в бальный зал, — ответил Харольд. — Там я натыкаюсь на защитный экран.

— А как насчет окон? — поинтересовался я. — В крайнем случае можно попытаться сделать подкоп через пол.

— А вот этого я, честно говоря, не пробовал, — сказал Харольд.

— По-моему, бесполезно, — решительно заявил Ааз.

— Да-а-а… — протянула Танда. — Думаю, что мы имеем дело с так называемым Тюремным заклятием, которое применяется в некоторых местах заключения. Это помещение находится в своего рода невидимом и неразрушаемом пузыре.

— В таком случае возьмем Харольда с собой, — сказал я. — А заклятие как-нибудь снимем.

— Вы пойдете с нами? — спросила Гленда.

— Во всяком случае, попытаюсь, — ответил наш хозяин, не упомянув о золоте, которое причиталось нам за его спасение.

Мы, в силу свойственной нам деликатности, этот вопрос тоже поднимать не стали.

— Итак, учитель, — сказал я, обращаясь к Аазу, — как, по-твоему, мы можем снять заклятия, ибо без этого нам отсюда никак не выбраться? Все пути заблокированы.

Он сердито на меня посмотрел, помолчал немного и ответил менторским тоном:

— Известно два основных способа снятия заклятий. Во-первых, можно сотворить контрзаклинание и, во-вторых, лишить магический экран (или любое иное проявление магии) энергетической подпитки.

— Поскольку дворец насыщен энергией, второй способ вряд ли применим, — сказал я. — А какие контрзаклинания здесь годятся?

— Я испробовал все, какие знал, — ответил вместо Ааза Харольд, — и ни одно не сработало.

— Мой наставник даже не пытался меня им обучать, — пожаловался я, глядя на Ааза.

— Я подумаю об этом, когда ты научишься владеть собой, — буркнул тот.

— Оказавшись здесь, я тоже испробовала все заклинания, которые знаю, — вмешалась Гленда. — На защитных экранах, фигурально выражаясь, не осталось ни единой царапины.

— Я бросила в дело все свои магические познания, — мрачно сказала Танда.

Поскольку мы все пока находились в замке, я заключил, что она добилась не больших успехов, чем Гленда.

— И ни в одной из просмотренных мною книг нет даже намека на то, как отсюда выбраться, — произнес Ааз. — По совести говоря, положение наше может быть даже гораздо хуже, чем мы предполагаем. Очевидно, заклятие, превращающее вампиров в коров и не позволяющее вашим людям этих коров истреблять, каким-то образом связано с теми чарами, которые мы хотим разрушить.

— В таком случае, — безнадежно произнес Харольд, — я смогу освободиться, лишь сняв заклятие со всех своих людей и одновременно позволив вампирам убивать их в любое время. Нет, на это я никогда не пойду.

— Однако, — с улыбкой продолжал Ааз, — мы можем спастись, если в нужный момент перекроем источник энергии в горе.

— Но как? — спросил Харольд.

— Мне тоже хотелось бы знать как, — сказал я.

— Мы сделаем это днем, — со смехом бросила Танда, глядя на смеющегося Ааза.

Громче всех почему-то хохотала Гленда.

— Когда все коровы будут на пастбище, — добавил Ааз таким тоном, чтобы я мог прочувствовать всю степень своей тупости.

— Дневной свет и вампиры! — хихикнула Танда.

— О! — воскликнул Харольд. — Как я мог забыть? Ведь солнечный свет — смерть для вампиров.

— Само собой, — громко сказал я, делая вид, что тоже запамятовал, хотя, по правде говоря, ничего не знал о повадках кровососущих.

Да и где я мог об этом узнать? До того, как я попал в это глупое измерение, я не только никогда не видел вампиров, но даже и не слышал о них. И лишь здесь узнал, что их активность каким-то образом связана с полной луной.

— Итак, — резюмировал Харольд, — если нам удастся отключить источник энергии, питающий главное заклинание, половина вампиров планеты тут же погибнет.

— Именно, — сказал Ааз, — а тем, которые окажутся на ночной стороне, срочно придется искать убежище, чтобы укрыться от утреннего солнца.

— У меня к вам только один вопрос, Ааз. Каким образом вы намерены перекрыть поток энергии?

— Пусть это останется нашей заботой, — улыбнулся мой наставник.

— Интересно, почему мне не нравится ход ваших мыслей, хотя мне они и не известны? — спросил я. Танда в ответ лишь рассмеялась.

— Не вижу ничего смешного, — обиделся я.

— А мне, напротив, это кажется очень забавным, — сказала Танда.

Я обратил взор на Ааза. Иногда мне очень хотелось, чтобы к нему как можно скорее вернулось его магическое искусство. Ведь в этом случае мне не пришлось бы все время выполнять самую грязную работу. По выражению его лица я догадывался, что на сей раз на мои плечи ляжет самая грязная из всех грязных работ — отключение магической энергии у ее источника.

— Прежде чем решить, как лучше блокировать поток, питающий все заклятия, — сказал Ааз, — нам следует узнать, какими путями он протекает через замок.

Услыхав эти слова, я содрогнулся. Мы все еще находились в кухне. Гленда заняла единственный стул, остальные стояли. Каждый раз, распахивая свой ум, я чувствовал, какой могучий поток магической энергии захлестывает замок. Источник его находился глубоко в недрах горы. Обычно магическая энергия распространяется по воздуху в виде линий, и из этих линий я черпал силу для полета или изменения личины.

В случае отсутствия энергетических линий в воздухе приходилось обращаться к силе, заключенной в земле и горах, что было гораздо сложнее. Именно поэтому Ааз прежде всего и научил меня черпать магические силы из воздуха. Но замок был сооружен в таком месте, где магическая энергия, поступая снизу, растекалась по воздуху во всех направлениях.

Для того чтобы выявить воздушные потоки энергии, требовалось взмыть в небо и взглянуть на замок сверху.

— Итак, что же мы будем делать? — спросила Танда.

— Во-первых, нам следует установить, как энергия попадает на склад черепов. Поток там очень силен и стал еще сильнее прошлой ночью, незадолго до того, как коровы превратились в вампиров.

— Неужели? — спросил Харольд.

Что касается меня, то я был несколько удивлен предложением Ааза, но мой учитель, наверное, видел в этом какой-то смысл. Нам следовало вычертить для себя схему энергетических потоков, и Ааз считал, что начинать лучше всего с того места, где поток обладает наибольшей силой.

И тут-то на меня снизошло очередное озарение.

— Карта! — громко выпалил я. Все обратились ко меня.

— Карта, — повторил я, улыбнулся, сунул руку в сумку и извлек листок пергамента. Если он привел нас сюда, то он нас отсюда и выведет, думал я.

— Ну конечно же! — воскликнул Ааз, одарив меня улыбкой. — А ты иногда неплохо соображаешь, Скив,

Это был уже третий комплимент, который я услышал от него в связи с картой, и я решил, что стану таскать этот листок с собой все время, пока моим наставником является Ааз. В последний год он очень редко удостаивал меня похвалами.

Я развернул листок. Он был девственно чист, Ни единой пометки. Такой пакости от волшебной карты я ожидал меньше всего. Правда, я не очень знал, что я вообще надеялся увидеть.

— Великолепно, — сказал Ааз, глядя на пустой листок.

Я передал пергамент ему, предварительно помахав им перед глазами остальных, чтобы те убедились в том, что карта исчезла.

— Эта та карта, которую когда-то составил мой картограф? — спросил Харольд.

— Была таковой, — ответил я.

— Что же с ней произошло? — поинтересовался наш хозяин.

— Она исчезла после того, как доставила нас сюда, — сказала Танда.

— О! — сказал Харольд.

— Танда, ты знакома с картографическим заклинанием? — спросил Ааз.

— Куда мне, — ответила та.

— А ты, Гленда?

— В полном неведении. Когда мне была нужна карта, я отправлялась на Базар-на-Деве и покупала ее у профессионального картографа.

— Я поступала точно так же, — добавила Танда.

— Похоже, ученик, в дело придется вступить тебе, — сказал Ааз, поворачиваясь в мою сторону.

— Всегда готов! — радостно гаркнул я и тут же, взяв на три тона ниже, добавил: — Но не считаешь ли ты, что мне необходимо слегка попрактиковаться?

— В нашем распоряжении единственный листок магического пергамента, — сказал он, помахивая в воздухе бывшей картой, — и у тебя только одна попытка.

— Вообще-то я не очень к этому стремлюсь, — довольно кисло ответил я.

— Если бы я не был в тебе уверен, то и не стал бы предлагать, — наставительно произнес изверг.

Я решил не напоминать ему о том, что, прежде чем обратиться ко мне, он предлагал эту работу Танде и Гленде. Зачем высказывать затаенные обиды, когда человек — или в данном случае демон — пытается поднять твой боевой дух?

— Мы скоро вернемся, — сказал Ааз, предложив мне взмахом руки следовать за ним. — Надеюсь, что с картой.

— Мне тоже хочется на это надеяться, — сказал я, и мы зашагали по травяному ковру, осторожно обходя кучки коровьего навоза. Я догадался, что у Харольда нет персональной прислуги в лице человека в белой шляпе и золотой лопатой в руках.

У входа в складское помещение с черепами Ааз вдруг остановился и, обернувшись, спросил у Танды:

— Мы там будем экранированы?

— Не полностью. Часть информации о ваших магических действиях может просочиться наружу. Мне это страшно не понравилось, нам тут только конных дружинников еще не хватало.

— А как насчет библиотеки? — немного подумав, спросил Ааз.

— Она так защищена, что оттуда не просочится ни капли магии, — ответила Танда.

— Согласен, — кивнул Харольд. — Творить заклинания там гораздо безопаснее, чем в любом другом месте.

Ааз знаком приказал мне следовать за ним, и мы вновь двинулись по лужку, старательно обходя навозные кучи. Пройдя через комнату и ванную, мы оказались в библиотеке. Я столько времени провел на этом складе старья, что новое пребывание в нем не доставляло мне ни малейшего удовольствия.

Ааз плотно закрыл дверь и расстелил пергамент на столе, за которым провел почти всю прошлую ночь.

— Здесь работать будет гораздо легче, — сказал он. — Давай разобьем всю процедуру на две части.

— Скажи мне, что надо делать, и я попытаюсь.

— Во-первых, мы должны перенести рисунок с потолка на этот листок, — пояснил мой наставник.

— Отличная идея, — согласился я, — но как?

— Копировальная магия не покажется тебе трудной. Она гораздо легче, чем магия полета или Заклинания смены личины.

Мне эти слова понравились, и я одобрительно закивал. «Чем проще, тем лучше, — подумал я, — ведь в моем распоряжении всего одна попытка».

— Распахни свой мозг и набери энергии, как ты умеешь. Но только не переборщи, держи ее на среднем уровне.

— Приступать?

— Приступай.

Я сделал так, как он мне сказал. Поскольку набирать энергию мне приходилось уже сотни раз, это стало для меня делом совершенно естественным.

Когда мы уходили из хижины моего убиенного наставника, Ааз сказал, что со временем это станет моей второй натурой, но я ему не поверил, так как в ту пору концентрация магической энергии была для меня трудом почти непосильным.

Вокруг меня был избыток энергии, и моя задача сводилась к тому, чтобы удерживать ее в себе на должном уровне.

— Готово, — сказал я мгновение спустя. Сквозь меня шел поток энергии, которую я мог использовать для любых магических действий.

— Теперь одним движением, без какого-либо перерыва, взгляни на изображение на потолке, запомни его и перенеси на карту.

Первым делом я при помощи струившихся сквозь меня магических сил придал ясность карте на темном куполе, а затем перенес все четкие и ясные линии на волшебный пергамент.

— Превосходно! — не скрывая восхищения, произнес Ааз.

Я же первым делом посмотрел на потолок. Карта, хвала небесам, находилась на месте. Я ее не повредил. Затем я, испытывая чувство, похожее на страх, взглянул на пергамент. На нем была воспроизведена точная копия карты, нарисованной на потолке. Впрочем, не совсем точная копия. Линии на пергаменте оказались более четкими, и там появились слова, о существовании которых на закопченном веками потолке я даже и не подозревал. Вся пыль и грязь, само собой, осталась наверху и на моем творении не проявилась.

Я не верил своим глазам. Мне удалось сотворить волшебство с первого раза!

— Только не лопни от гордости, — сказал Ааз, словно прочитав мои мысли. — Это была самая легкая часть работы.

Но его педагогические потуги не произвели на меня никакого впечатления. Я сотворил чудо с первой попытки! И в данный момент это было самое главное.

— Что теперь?

— А теперь мы сделаем то же самое с энергетическими линиями, — сказал Ааз. — Мы наложим их на план замка.

Я понимал, что он хочет. Но когда я как-то самостоятельно попытался увидеть все энергетические линии на большом пространстве, я чуть было не свихнулся, и поток сил, который я пропускал через себя, едва не унес с собой остатки моего разума, Тогда мне лишь с большим трудом удалось прийти в себя. О своем эксперименте я Аазу не рассказывал, поскольку знал, что он очень рассердится.

— Для этого потребуются кое-какие приготовления, — продолжал Ааз.

— Я так и думал.

Мой наставник расстелил карту на полу и предложил мне встать над ней.

— Посмотри внимательно на план… Я кивнул и уставился на сотворенный мною шедевр, У меня были все основания гордиться собой.

— Как только я дам сигнал, ты должен представить, что паришь над замком, над всеми силовыми линиями. Для этого тебе надо будет распахнуть свой разум точно так, как делаешь это во время накопления энергии.

— Хорошо, — сказал я, не сводя глаз с карты, — но не получится ли так, что я просто унесусь в неведомое пространство?

Я стоял над картой, широко расставив ноги, и мне казалось, что я уже парю в воздухе.

— Отличный вопрос, ученик, — сказал Ааз. — Нацепи на свою ногу шнур удержания.

— Что-что? — спросил я, глядя наставнику в глаза.

Я увидел по его взгляду, что он действительно озабочен. Правда, я не знал, волнует ли его моя судьба, или он опасался, что в том случае, если я унесусь в неведомое, все остальные обречены навсегда остаться в замке.

— Бечевку, которую привязывают к детскому воздушному шарику. Представь, что один конец шнурка закреплен на ноге твоего физического тела, а другой — на ноге парящей субстанции. Если захочешь вернуться, мысленно потянешь за этот шнур. Ты понял?

Я кивнул.

— Итак, как только ты увидишь все силовые линии, проходящие как над замком, так и сквозь него, — продолжил Ааз, — сделай то же, что ты сделал с картой. Представь их себе мысленно и перенеси на воображаемое изображение карты.

— Хорошо, — сказал я, — надеюсь, получится.

— Подготовься и, как только ощутишь, что созрел для действий, приступай.

Внимательно посмотрев на карту, чтобы получше запомнить все линии, точки и названия, я дал волю накопленной мною магической энергии.

Если хотите знать, как это делается, то я вам охотно скажу.

Для начала я отпустил все нити, которые удерживали меня на земле. Слегка поднявшись над полом, я первым делом решил проверить, находится ли на месте шнур удержания. Убедившись, что шнур прикреплен как к полетной ноге, так и к ноге посадочной, я с чувством огромного облегчения взмыл вверх.

Я поднялся над энергетической линией, которую использовал для копирования карты, пронзил крышу замка и остановился, зависнув под горячим солнцем над золотыми куполами.

Подо мной текли реки голубой энергии, и их истоком служил колодец, расположенный в недрах горы под замком. Реки разбивались на отдельные потоки, устремляющиеся во все стороны в долины между холмами.

Я зафиксировал в уме энергетические потоки всех уровней, включая первоначальный источник в недрах горы под замком.

Это было прекрасно, я видел источник голубой энергии, видел реки, видел их рукава и все малейшие ручейки волшебной силы.

Держа всю эту великолепную картину в уме, я попытался воссоздать в мозгу изображение карты и без задержки нанести на него все потоки магической энергия.

На это ушел какой-то миг. Бросив последний взгляд на великолепную и величественную картину энергетических потоков, я потянул за шнур удержания и тут же вернулся а свое бренное тело.

Открыв глаза, я тут же посмотрел на Ааза.

Мой наставник улыбался так, как он улыбался только во время посещений Базара-на-Деве.

— Потрясающе! — сказал он. — Иногда ты меня, если честно, просто изумляешь.

Я боялся посмотреть вниз и поэтому просто отступил в сторону.

Ааз нагнулся и поднял карту. На ней был изображен план замка, который я перетянул с потолка, а над ним плавали энергетические линии. Магия карты сохранила их цвет и движение точно такими, какими я видел их сверху.

Мое творение оказалось настолько прекрасным, что я лишился дара речи. Разве мог я ожидать, что энергетические потоки будут продолжать свое движение? Однако они двигались, переливаясь при этом всеми оттенками синего и голубого.

— Пойдем, ученик, покажем им все то, что ты сумел сделать. Потрясающе, просто потрясающе!

Он повернулся и направился к дверям. Впервые за все время нашего знакомства я уловил в его голосе нотки гордости. А может, мне всего лишь показалось? Нет, не думаю. Наставник действительно гордился своим учеником, а ученик чувствовал себя на седьмом небе.

Глава 16

Увековечьте свое имя на карте.

А. Веспуччи
Увидев созданную мною карту, все подняли великий шум. Танда прижала меня к себе и долго не отпускала, что было очень приятно.

Я был исполнен гордости, но молчал, так как очень опасался испортить величие момента какой-нибудь глупостью.

Когда всеобщее кудахтанье прекратилось, Ааз расстелил карту на столе.

— Приступим к работе, — сказал он. — Нам необходимо выяснить, где находится источник энергии, питающей заклятие, наложенное графом Жвачником на это измерение.

Я внимательно посмотрел на голубые потоки, возносящиеся в воздух с поэтажного плана замка. Карта была настолько совершенной, что показывала все этажи строения. Казалось, будто смотришь не на плоский лист, а в аквариум. Это было красиво, но в то же время порождало какую-то тревогу.

— Посмотрите-ка на подземный этаж замка, — сказала Танда.

Я настроил зрение так, чтобы увидеть самые нижние этажи крепости, и сразу же заметил то, на что обратила внимание Танда.

Исходящая из недр горы широкая, мощная струя энергии внезапно истончалась, словно большая часть ее сливалась в какую-то невидимую глазу дренажную систему. Энергии, попавшей в этот слив, было вполне достаточно, чтобы наложить мощное заклятие на целое измерение.

— Похоже, что мы нашли это место, — сказал, удовлетворенно кивая, Ааз.

— Согласен, — произнес я, припомнив, как действовал на меня энергетический поток, когда я парил над этой точкой.

— Где вы раздобыли этот план? — изумленно спросил Харольд. — Ничего подобного я раньше не видел. Здесь не должно быть никакого коридора, и я не знаю, куда может вести вот этот туннель.

Я бросил на Ааза вопросительный взгляд, и он ответил мне улыбкой.

— Вы видели его раньше, — сказал я, восприняв улыбку наставника как поощрение. — Он начертан на потолке библиотеки.

— Быть того не может! — произнес Харольд, растерянно тряся головой.

— Можете убедиться сами, — сказала Танда. — Я тоже его не сразу рассмотрела. Скив увидел план замка первым.

Харольд смотрел на нас так, словно у Танды и у меня поехала крыша.

Но осуждать его за это я не мог. Если бы я, прожив в изоляции немыслимое число лет, не углядел карты, указывающей возможный путь спасения, я тоже не поверил бы.

Он что-то прошипел и устремился в библиотеку.

— Итак, — сказал я, — нам известно, в каком месте граф Жвачник подключился к энергетической системе. Но как нам перекрыть этот поток?

— Придется спуститься вниз, — ответил Ааз, — и попытаться хотя бы на секунду разорвать течение магической энергии, отклонив поток или перекрыв его.

Я еще раз посмотрел на бьющую из-под земли мощную струю волшебных сил. Небольшие энергетические ручейки я перекрывать мог, но с таким могучим потоком справиться был не в силах. Да и никто другой с ним, судя по всему, не смог бы совладать. Но задавать вопросы настроения у меня не было.

Вернулся Харольд. Он был смущен и пребывал в полном замешательстве.

— Что произойдет, если мы поток перекроем? — спросила Танда.

— Все заклятия, наложенные графом Жвачником, скорее всего будут сняты, — глядя на план, ответил Ааз.

— И к моим людям опять вернутся рассудок и способность бороться за освобождение, — добавил Харольд.

— Оно конечно, — заметил я, — зато вампиры тоже будут в наличии каждый день в течение всего года.

— Половина вампиров погибнет в тот миг, когда они перестанут быть коровами, — ответил Ааз. — А те, кто переживет первый удар, будут ждать восхода солнца без пищи, крова и одежды.

— Как вы считаете, сохранятся ли после этого в мыслях моих людей воспоминания о ежемесячных столпотворениях?

— Несомненно, — ответил Ааз. — Вы же никогда не забывали о них, хотя ваш разум в полном порядке?

— В таком случае люди начнут охотиться на оставшихся вампиров и не закончат охоты, пока не истребят всех.

— И вы сможете уйти из замка, — вставил я.

— Если мы освободим мир от вампиров, у меня не будет нужды уходить отсюда, я останусь в замке, чтобы помочь моим людям восстановить нормальную жизнь.

В ответ я только покачал головой. Мне казалось, что освобождение его народа случится не сегодня и не завтра, а значительно позже.

— Но на мой вопрос о том, как остановить поток, так никто и не ответил, — произнес я.

О необходимости спускаться в недра горы мне даже думать было противно, но я сильно подозревал, что они именно меня отправят в эти гнусные подземелья, куда сотни лет не ступала нога ни человека, ни коровы.

— Золото, — устало произнесла Гленда. — Золото может остановить поток, если вы сумеете собрать достаточно металла и сосредоточить его в одном месте.

Ааз глубоко задумался.

Танда тоже погрузилась в мысли.

Мы же с Харольдом недоуменно посмотрели друг на друга.

Поскольку мы были всего лишь учениками чародеев, ни один из нас не понял, почему все остальные задумались.

— Полагаю, что это может сработать, — сказал Ааз. — Отличная идея, Гленда. Мы все тебе благодарны.

Гленда ничего не ответила. Создавалось впечатление, что чем ближе мы подходим к решению проблемы, тем мрачнее и отрешеннее она становится.

Но я был страшно зол на эту предательницу и не хотел спрашивать, что с ней происходит.

— У меня остаются вопросы, — не унимался я. — Как мы туда спустимся с грузом золота, достаточного для усмирения потока? Кто сможет его тащить?

— Много золота нести не надо, — ответила Танда. — Его потребуется ровно столько, сколько нужно, чтобы при помощи Заклинания связывания притянуть к себе металл из окружающего пространства. Достаточно какого-нибудь плоского позолоченного предмета.

— Золотая лопата сойдет? — спросил я.

— Наверняка, — ответила Танда.

Харольд прошел к стене за зеленой лужайкой, открыл дверцу шкафчика и извлек оттуда золотую лопату. Создавалось впечатление, что коровий навоз во дворце убирают только золотыми лопатами.

— Итак, проблема с золотом решена, — сказал Ааз и повернулся к Танде: — Ты можешь устроить так, что, как только мы приступим к делу, лопата начнет притягивать к себе золото?

— Естественно, — ответила та. — Мне приходилось сотни раз творить это заклинание, чтобы соорудить стены или иные преграды.

— Но я пока не исчерпал все свои вопросы. — Мне жуть как не хотелось спускаться в недра горы. — Как мы подойдем к источнику, избежав при этом встречи с волонтерами-дружинниками?

Ааз ткнул пальцем в какую-то точку на плане.

Мои самые худшие предположения оправдались. Наставник показывал на тот самый туннель, мысль о спуске в который вызывала у меня отвращение.

— Посмотри, куда ведет этот коридор. Потайной вход в него, кстати, находится в библиотеке.

Я проследил за движением пальца изверга и увидел проход, ведущий в самые недра горы. Потайной коридор обходил стороной все помещения и заканчивался большой комнатой, из пола которой бил энергетический фонтан.

— Похоже, что потайной ход был сооружен с одной целью, — с ласковой улыбкой продолжал Ааз.

— Граф Жвачник, когда обитал здесь, использовал его для доступа к главному источнику силы, — добавил Харольд.

— Итак, мы отправляемся под землю, — заявил я, принимая золотую лопату из рук нашего хозяина. — Остается надеяться, что мне не придется прорывать себе выход на свет при помощи этого шанцевого инструмента.

— Нам, — уточнил Ааз, внимательно вглядываясь в поэтажный план замка.

Мой наставник был настолько уверен в успехе, что я изумлялся, почему он вообще позволяет мне все утро донимать его глупыми вопросами.

* * *
Найти потайную дверь оказалось непросто. Чтобы до нее добраться, пришлось передвинуть гору старинной мебели и перетащить с места на место бессчетное количество древних фолиантов и рассыпающихся в прах свитков. Перемещать свитки было труднее всего, так как Харольд не позволил мне отпихивать их ногами.

Добравшись до места, где, если верить плану, находился вход, мы наткнулись на каменную стену.

— Боюсь, мы ничего не найдем, — сказал Харольд. — За все эти годы я успел прекрасно изучить помещение.

Я не стал напоминать ему, что он ошибается. Как можно говорить о хорошем знакомстве с помещением, если ты даже не заметил плана на потолке своей темницы.

— Нет, вход здесь, — сказал Ааз, протыкая пальцем монолитную на вид стену.

Мы все стояли на пыльном полу у входа в потайной ход. Я держал лопату, а Танда — карту.

— Подойди-ка ко мне, Гленда, — позвал Ааз.

Гленда послушалась, и мой наставник, не успел я и глазом моргнуть, накинул на нее шнур с золотой нитью и затянул его.

Гленда мгновенно рухнула на пол и погрузилась в сон, так и не успев выразить протест.

Действия наставника повергли меня в изумление.

— Харольд, — сказал Ааз, — берите даму за ноги, и перенесем ее на кушетку.

Харольд, похоже, был изумлен не менее моего. Тем не менее он помог Аазу перенести Гленду на кушетку и стал внимательно наблюдать за тем, как мой наставник затягивает узлы золотого шнура.

— Ни при каких обстоятельствах, что бы вам ни казалось и что бы вокруг вас ни происходило, не развязывайте веревку до нашего появления, — жестко произнес мой наставник и для пущей убедительности грозно спросил: — Вы меня хорошо поняли?

— Понял, — ответил Харольд, — хотя мне не до конца ясно, с какой целью вы это сделали.

— Карту! — не отвечая на его вопрос, бросил Ааз. Танда вручила ему пергамент и показала на какую-то точку:

— Посмотри сюда. Видишь тонкую силовую линию, которая тянется из подземелья к этому помещению?

Я сунул нос в карту. Поначалу я думал, что Танда все выдумала, но, внимательно вглядевшись, рассмотрел тонкую, как волос, линию.

— Гленда каким-то образом была на крючке, — сказал Ааз, — я заметил это лишь после того, как мы обсудили все наши планы.

— Ты хочешь сказать, что противнику известны наши намерения? — спросила Танда.

— Весьма возможно.

— Какая удача! — язвительно произнес я.

«Интересно, — подумал я, — сколько добровольцев-дружинников я успею сразить золотой лопатой, прежде чем они меня повяжут?»

— Вы готовы? — спросил Ааз.

— Ты хочешь, чтобы я шел первым? — поинтересовался я, все еще не зная, куда идти.

— Некоторое время первым пойду я, — ответил Ааз и взял в руки факел, который мы предусмотрительно прихватили из первого туннеля. — Думаю, что свет нам не помешает.

Я выбрал немного энергии из общего потока и направил ее на факел. Тот, естественно, сразу же загорелся. Кто мог бы подумать, что совсем недавно этот простой трюк давался мне с огромным трудом? Всего год назад я, вместо того чтобы зажечь факел, мог спалить всю библиотеку с ее антикварной мебелью и старинными манускриптами.

— Иди за мной, — бросил Ааз и исчез в каменной стене.

— Ну и местечко, — заметил я и шагнул следом, держа перед собой лопату на случай, если камень вдруг окажется камнем.

Через мгновение я очутился в узком, вырубленном в скале туннеле. Еще через миг из каменной стены вынырнула Танда.

Передо мной оказались ступени, ведущие куда-то в недра земли. Конец спуска терялся во тьме, свет факела туда не доходил.

В туннеле было холодно и пыльно. Ясно, что нога человека (или вампира) не ступала здесь много-много лет. Каждый наш шаг поднимал четко видимые в свете факела клубы пыли.

— Мы здесь экранированы? — спросил Ааз.

— Не хуже, чем в библиотеке, — ответила Танда. — Граф Жвачник наверняка не хотел, чтобы о существовании этого хода знали другие.

— Это облегчит нам жизнь, — заметил я, и Ааз утвердительно кивнул.

Убедившись, что мы готовы двинуться вперед, мой наставник поднял факел повыше и зашагал вниз по каменным ступеням.

Спуск в недра занял много времени и оказался не очень приятным, поскольку каждый наш шаг по-прежнему вздымал тучи пыли. Я не мог представить, кто и как мог когда-то пробить этот туннель.

Спускаться я еще кое-как спускался, но подъем представлялся мне совершенно невозможным. Я не смог бы здесь карабкаться вверх, даже находясь на пике спортивной формы.

Наконец этот кошмарный, занявший, как мне показалось, целую вечность спуск завершился; дальше туннель шел горизонтально.

— Карту! — приказал Ааз.

Танда подошла к нему, и мы все склонились над пергаментом. В неярком свете факела и в клубах пыли карта была едва различима.

Мне стало ясно, что мы достигли самой глубокой точки туннеля. Внимательно оглядев каменные стены и потолки, я увидел бесконечную каменную толщу, нависающую над нашими головами. Мне вдруг стало трудно дышать, и я запаниковал.

— Неужели нам так необходимо идти дальше?

Танда устремила взгляд на карту, а Ааз одарил меня улыбкой. Его зеленая чешуя была покрыта толстым слоем пыли, и желтые глаза казались крошечными дырочками в грязи.

— Небольшой приступ клаустрофобии? — спросил он.

— Не знаю, что это такое, — ответил я, не представляя, что означает это очень длинное и красивое слово.

Ааз частенько забывал, что я явился из самого медвежьего угла самого отсталого мира.

— Ощущаешь, как на тебя давит горная масса? — спросила Танда.

— Что есть, то есть, — сказал я. — Гораздо больше, чем мне того хотелось бы. И все вашими молитвами.

— Не волнуйся, малыш, мы почти у цели, — усмехнулся Ааз.

— В таком случае — вперед, — произнес я, пытаясь подавить страх при виде ожидающего меня узкого каменного коридора.

Ааз внимательно посмотрел мне в глаза и двинулся по туннелю. Я пошел следом, держа наготове золотую лопату. Если потолок туннеля рухнет, то я окажусь похороненным с ценным предметом в руках, что, несомненно, порадует будущих гробокопателей. Через пару сотен шагов каменный коридор снова пополз вверх. Ступень за ступенью. Все вверх и вверх. Длительное восхождение меня так утомило, что я даже перестал бояться обвала.

— Ну и дела, — протянул Ааз, — здесь же почти нечем дышать.

Услыхав его слова, я вдруг осознал, что мне тоже не хватает воздуха. Час от часу не легче! Итак, если мне не суждено быть погребенным под обвалом, я непременно погибну от удушья.

— Почти на месте, — услыхал я позади себя голос Танды, а затем послышалось шуршание пергамента.

Ааз кивнул и двинулся дальше. Шел он медленно, едва переставляя ноги. Мне было чуть легче, потому что я использовал золотую лопату в качестве посоха.

Шаг. Звон лопаты о камень. Шаг. Звон. Шаг. Звон. Звон эхом катился по туннелю позади нас.

Если наша задумка не сработает, предстоит долгое возвращение по этому мрачному коридору. Я, конечно, постараюсь доковылять до покоев Харольда, но неохота — страшно.

Шаг. Звон. Шаг. Звон.

Неужели это будет продолжаться вечно?

Нет, это невозможно.

Скорее всего мы сделали петлю и теперь возвращаемся обратно.

Глаза слезились от пыли, на зубах хрустела все та же пыль.

— Пришли, — еле слышно прохрипел Ааз.

Я оглянулся. Танда плелась за мной. Ее лицо было сплошь покрыто пылью, лишь под носом и в углах рта были заметны ручейки грязи. Казалось, она вот-вот шлепнется в обморок.

Шедший впереди Ааз отодвинул в сторону деревянную панель и шагнул через порог. Когда я вошел следом за ним, на меня словно молот обрушился поток холодного, свежего воздуха. Никогда в жизни я не чувствовал себя так хорошо, как в этом месте.

Мы оказались в приличного размера зале (по моей оценке, шагов пятидесяти в поперечнике), где не было никакой мебели. Я видел лишь четыре каменные стены, каменный потолок и каменный пол. Только дверь, через которую мы вошли, нарушала серую монотонность камня. Окон в зале, естественно, не было, и я не мог понять, откуда поступает этот сладостно свежий воздушный поток.

— Ах! — прошептала Танда, захватив широко открытым ртом полную грудь живительного воздуха.

Я вздохнул следом за ней.

Ааз подошел к Танде. взял карту и принялся ее изучать. Мы же тем временем пытались отдышаться.

Через некоторое время Ааз двинулся по комнате, стараясь держаться поближе к стенам.

Я понимал почему. Где-то в центре зала должен был находиться мощный фонтан магической энергии.

Думаю, поток не повредил бы Аазу, если бы он сквозь него прошел. Но мой наставник, видимо, решил не искушать судьбу.

Пройдя примерно половину комнаты, он остановился, посмотрел на карту и отступил на несколько шагов назад.

— Здесь, — сказал он, ткнув пальцем в пустое пространство. — В этом месте энергетический поток имеет отвод, — пояснил мой наставник и показал на стену, в то место, куда, видимо, направлялась часть энергии.

Я сделал глубокий вдох и распахнул свой мозг, чтобы увидеть поток энергии.

— Этого не может быть! — воскликнул я, отступая на шаг.

— Какой огромный! — подхватила Танда, тоже отходя назад.

Всего в нескольких шагах от нас изливался могучий поток чистой голубой энергии. Появляясь из пола, он исчезал в потолке.

Диаметр потока был не менее сорока шагов.

Сквозь голубую реку энергии я с трудом различал стоящего у стены Ааза. Примерно на половине высоты комнаты диаметр потока резко уменьшался до тридцати шагов. Часть его отходила в сторону и исчезала в стене, в том месте, на которое показывал Ааз. Именно эта часть энергии питала заклятие, удерживающее измерение Коро-Вау в его весьма необычном состоянии.

Каким образом графу Жвачнику удалось отхватить такое количество энергии, я своим жалким умишком ученика чародея понять не мог. Я еще раз посмотрел на бурлящий передо мной водоворот энергии и перевел взгляд вниз, на золотую лопату. Только сейчас до меня дошла глупость всей нашей затеи. Как можно остановить бушующий поток жалким шанцевым инструментом — пусть даже и золотым? Поняв это, я горько рассмеялся.

Ааз, по-прежнему держась поближе к стене, подошел к нам.

— Это невозможно, — сказал я, поднимая лопату. — Зал переполнен энергией.

— Ничего подобного я раньше не видела, — прошептала Танда.

— Мы сделаем это, — заявил Ааз.

Я снова посмотрел на лопату, затем на голубой поток и печально покачал головой.

Иногда мой наставник бывал бесконечно умен, иногда сердит, но чтобы у него полностью поехала крыша, мне видеть еще не приходилось.

Глава 17

Я слышал, что из золота кладут стены. Но это же — нонсенс!

Царь Мидас
— Скив, — сказал Ааз, — ты видишь, где энергетический поток, питающий заклинание графа Жвачника, отходит от основного русла?

Мы как раз подошли туда, где часть потока отклонялась и уходила в стену.

— Да. Прямо перед нами. — Я показал на точку отвода и на место, где боковой поток уходит в стену.

Воспользовавшись моментом, я пошире распахнул свой ум и набрал про запас побольше энергии, которую позже можно было бы использовать для сотворения заклинаний. Я без труда различал все энергетические потоки, чего не мог утративший магические способности Ааз.

Поток энергии, использованной графом Жвачником, напоминал крупную ветвь неохватного дерева. Он шел чуть вверх и в сторону. Теперь я видел, что поток вовсе не втекает в стену, а просто исчезает, целиком растворившись в заклинании, и похож скорее не на целую ветвь, а на ее обрубок длиной примерно в человеческий рост. Наша задача состояла в том, чтобы слегка выпрямить боковой поток и вернуть его в главное русло. Теоретически это выглядело правильно, но в том, что это все получится на практике, я был далеко не уверен.

Это напоминало попытку, не намочив ноги, в один миг соорудить дамбу на рукаве бурной реки. Но этот, с позволения сказать, рукав энергии в поперечнике был не менее десяти шагов и во много раз превосходил ширину моей жалкой золотой лопаты. Тем не менее я видел, что Ааз горит желанием заставить меня не только отклонить, но и вообще остановить поток энергии при помощи инструмента для подбора навоза.

Я был готов поклясться преисподней графа Жвачника, что из этой затеи ничего не получится.

— Мы будем работать вместе, — сказал Ааз, становясь со мною рядом. — А ты, Танда, по моему сигналу установи магическую связь золота этой лопаты со всем золотом замка. Постарайся притянуть его как можно больше.

— Вы хотите увеличить размеры лопаты?! — изумился я.

— Именно, малыш, именно.

— Придется сделать лопату не менее десяти футов в поперечнике, — заметила Танда, и я понял, что она тоже сомневается в успехе предприятия.

— Знаю, — кивнул Ааз.

— А мы сможем удержать такую массу? — поинтересовался я. — Что касается меня, то я точно лопату выроню.

— Будем работать дружно, — сказал Ааз. — Ты начнешь двигать инструмент, а я удерживать, встав под черенком. Как только Танда произнесет Заклинание притяжения, лопата мгновенно потяжелеет, поэтому будь готов действовать по моему сигналу. Я не хочу, чтобы ты ее уронил.

Я молча кивнул, хотя золотая лопата была достаточно тяжелой и в первозданном виде. Мне было неясно, как Ааз ухитрится удержать золотую пластину поперечником в десять футов — пусть и не очень толстую.

— Мы должны держать ее вне потока, пока она не увеличится, — сказал Ааз.

— Ладно, — согласился я, — давай покончим с этим делом и начнем новую жизнь.

— Знаешь, малыш, что мне больше всего в тебе нравится? — со смехом спросил мой наставник.

Поскольку вопрос был риторическим, я промолчал, и Ааз ответил сам:

— Больше всего мне нравится твоя способность к позитивному мышлению.

Я не знал, что такое это самое позитивное мышление, но на всякий случай ответил:

— Покажите мне что-нибудь позитивное, и я буду думать как надо.

Ааз ухмыльнулся и нырнул под черенок лопаты, а я удерживал инструмент рядом с боковым потоком энергии. Когда Танда соберет достаточно золота, мы просто уроним лопату вправо, как бы отсекая ветвь от ствола, а заодно и заклинание графа Жвачника от источника энергии. Но если мы случайно выроним лопату в главное русло энергии, ожидать можно все что угодно. Ааз даже не знал, что может случиться, когда мы отсечем боковой поток, Когда я его об этом спросил, он лишь выразил надежду, что ничего страшного не произойдет. Мне его ответ почему-то очень не понравился.

Итак, мы в очередной раз отправлялись в неведомое.

— Готовы! — что есть мочи гаркнул Ааз, несмотря на то что в помещении царила тишина и, кроме нас троих, никого не было.

Для постороннего зрителя (если бы на нас можно было взглянуть со стороны) мы являли собой весьма дурацкое зрелище.

Ааз, пригнувшись, стоял передо мной, положив черенок лопаты на плечо и вцепившись в него обеими руками, Танда, запрокинув голову, пялилась в пространство, я же просто держался за лопату.

— Готова, — сказала Танда, и я знал, что она отправила свое бестелесное «я» собирать золото и транспортировать его на нашу лопату.

— Давай! — снова гаркнул Ааз, и лопата мгновенно стала расти, прибавляя при этом в весе.

Я напряг все свои силы. То же самое сделал и Ааз. Вес инструмента увеличивался с потрясающей быстротой. Я делал все, чтобы не выронить его, хотя моя работа была значительно проще, чем у моего наставника, — мне надо было просто удерживать лопату под нужным углом.

— Примерно половина! — прохрипел Ааз из-под навалившегося на него огромного груза. Он едва стоял на ногах, хотя был одним из самых физически сильных демонов среди тех, кого я когда-либо встречал. Я делал все, чтобы снять с него хотя бы часть нагрузки, одновременно удерживая лопату под нужным углом.

А лопата все увеличивалась и увеличивалась, все быстрее и быстрее.

— Почти готово! — еле слышно прохрипел Ааз, изнемогая под огромным грузом золота.

Лопата стала похожа на золотую монету гигантских размеров.

— Давай! — пискнул Ааз.

Я слегка толкнул лопату в сторону, чтобы она упала ребром на боковое ответвление потока. Танда не прекращала наращивать вес инструмента.

Золотой диск вошел в голубой поток, словно нож в масло, и мне показалось, что на нас рухнул весь мир. Меня отбросило на стену, и я со страшной силой приложился затылком о камень. Танда упала, сила взрыва швырнула ее к дверям. Наша подруга лежала с закрытыми глазами, и я не знал, жива она или мертва. Ааз стоял прижатый к стене рядом со мной.

Какая-то страшная сила не позволяла мне пошевелиться, в то время как золотая лопатища рассекала поток энергии.

Пока все шло именно так, как мы и планировали. Я не верил своим глазам. Лопата продолжала увеличиваться в размерах по мере того, как в нее вливались новые порции золота.

Нет, здесь явно что-то не так!

Танда должна была добыть лишь золото, находившееся в том пространстве, которое оказалось экранированным во время наложения заклятия, но желтого металла в. лопате было уже явно больше, и он по-прежнему продолжал поступать. Лопата отсекла боковой поток и теперь уже падала на основное энергетическое русло. Не прекращая своего роста, лопата перекрывала главный источник энергии.

Мне показалось, что помещение, в котором мы находимся, вывернулось наизнанку. Голова не выдержала давления о камень, и я погрузился во тьму.

* * *
— Скив! Скив! Ты меня слышишь?

Этот зов долетал до меня откуда-то издалека, словно из-за высокой горы. Но мне было все равно. Вокруг царила тьма, и мне страшно хотелось спать.

— Скив!!! — Голос, как мне показалось, прозвучал ближе.

Я пребывал во тьме. Абсолютной, беспросветной тьме. Я попытался открыть глаза, но темнота не исчезла. Каждая мышца в моем теле отдавалась болью. Видимо, во сне я свалился с кровати.

— Скив, если ты меня слышишь, зажги факел!

Теперь я понял, почему здесь так темно, но о том, где я нахожусь, у меня не было ни малейшего представления. Я слышал вокруг себя какое-то движение, но ничего не видел. Скорее всего это шевелился Ааз, пытаясь выяснить, что же произошло с освещением. Я ощупал вокруг себя пол, но факела там не оказалось. Не понимаю, с чего это я вдруг решил, что он должен валяться на полу? Пол в спальне оказался холодным и твердым как камень.

— Скив, создай хоть какое-нибудь освещение.

Этот изверг начинал действовать мне на нервы.

Ну и что с того, что вокруг темно? В темноте спать гораздо лучше.

Однако я все же протянул руку и оторвал клок от полы рубашки. Мне казалось, что в прошлом я уже делал нечто подобное, но эти воспоминания были весьма туманными.

Держа лоскут перед собой, я сосредоточил на нем свои мысли, пытаясь добыть из мозга хоть немного энергии, чтобы запалить тряпицу.

Это было очень трудно, но вскоре материя все же занялась едва заметным пламенем. Этот трепетный огонек осветил комнату, и я начал вспоминать, где нахожусь.

Ааз сидел в десяти шагах от меня, привалившись спиной к каменной стене. Голова Танды покоилась на его коленях. В помещении, кроме них, не было никого и ничего, если не считать огромного диска из серого металла. Диск прикрывал почти весь пол, лишь немного не доходя до стен.

— А я уже начал беспокоиться за тебя, малыш, — сказал Ааз. — Рад снова увидеть своего ученика живым.

— Я тоже начал за себя беспокоиться, — произнес я, начиная вспоминать последние события.

Я припомнил, что мы пришли сюда, чтобы лишить энергии мощное заклятие, наложенное на Коро-Вау графом Жвачником, а серый диск на полу — видимо, моя лопата или, вернее, то, что от нее осталось.

Танда застонала и сделала попытку сесть.

— Полегче, полегче, — удержал ее Ааз. — У тебя на голове здоровенная шишка.

— Я чувствую, — сказала Танда и, посмотрев в мою сторону, улыбнулась: — Рада видеть тебя в полном здравии.

— О том, в здравии или нет, я скажу, если доживу до утра.

Танда засмеялась и тут же вскрикнула от боли.

— Я же говорил тебе — полегче, — заметил Ааз.

— Итак, — продолжила Танда, — удалось нам это сделать, или мы старались зря?

— Не знаю, — ответил Ааз.

— Скажи, Скив, что у нас получилось?

Некоторое время я не понимал, чего от меня вообще хотят. Я сидел, привалившись к стене, и тупо смотрел на тлеющий в моей руке лоскуток. Потом вдруг до меня дошло, что они хотят спросить, вижу ли я энергетический поток. Я распахнул разум, чтобы увидеть море голубой энергии, еще совсем недавно заполнявшее все помещение.

И ничего не увидел! Как основной поток, так и его ответвление полностью исчезли. Теперь в комнате не было не только мебели, но и энергии.

— О да, — ответил я, — наша миссия увенчалась полным успехом. Может быть, даже слишком.

— Все исчезло? — спросила Танда.

— Абсолютно все, включая основной поток.

— Весьма любопытно, — заметил Ааз. — Интересно, что из этого получится?

Лоскут уже начал обжигать мне пальцы, поэтому я, оглядевшись, отыскал факел и, завалившись набок, осторожно его зажег.

Я взял факел в руку, вновь принял сидячее положение и осмотрел помещение.

На противоположной стене, где раньше не было никакой двери, теперь виднелась широкая арка. Из нее дул легкий ветерок, исчезая в туннеле.

— Пожалуй, стоит взглянуть, что мы натворили, — сказал Ааз и спросил: — Вы способны передвигаться?

Я проверил свои нижние конечности, Танда тоже испытала крепость ног. Если не считать шишек и ссадин, то мы вышли из авантюры в весьма приличном виде. Интересно, как пережили все это остальные обитатели замка?

— Неужели нам придется возвращаться через туннель? — произнес я, с ужасом представив, как стану карабкаться по бесконечным ступеням.

— Если это не прекратило действие заклятия, то ничто другое не сможет положить ему конец. В таком случае нам придется остаться здесь навсегда, и прятаться дальше нет смысла, — сказал Ааз.

— И эти слова, по-твоему, тоже надо считать проявлением позитивного мышления? — поинтересовался я.

— А как же? Ведь я тоже чему-то учусь у своего ученика.

Обменявшись репликами, мы заковыляли к арке, из которой дул освежающий ветерок. Миновав се и пройдя еще полсотни шагов, мы оказались в широком коридоре. Коридор привел нас к лестнице. Предстоял болезненный подъем, но здесь по крайней мере воздух был свежим. Поднявшись по лестнице, которая, по счастью, оказалась не слишком длинной, мы вышли в верхний коридор, заканчивающийся укрытой цветущими лианами аркой. Ааз, раздвинув лианы, скрылся за аркой, а я помог Танде пройти за ним следом.

Миновав арку, мы оказались в лучах послеполуденного солнца. У меня не было слов, чтобы описать тот восторг, который я ощутил при виде дневного светила после путешествия по подземелью, энергетического удара и пребывания во тьме.

На лужайке перед нами валялась лопата. Она имела точно такую форму, как все золотые лопаты, только на этой не было ни грана золота.

— Взгляните-ка! — сказал Ааз.

Мы посмотрели в указанном направлении и увидели обгорелую дымящуюся кучу, в которой при наличии воображения можно было угадать корову.

— Похоже, что мы сняли заклятие Жвачника, — заметил я.

— Это точно! — откликнулась Танда и, показав на лопату, добавила: — Парни в белых одеждах побросали свои инструменты. И ушли, оставив ворота замка открытыми.

Она была совершенно права, и, кроме того, я заметил, что золотая отделка ворот исчезла, так же как и золотая кайма вдоль стен.

Внимательно оглядевшись по сторонам, я не заметил никаких признаков золота. Заклинание Танды высосало драгоценный металл со всей округи.

Мы прошли по травке в направлении догорающей туши и остановились футах в двадцати от нее: дальше идти не позволила вонь. Это была корова-вампир, но теперь все ее четыре копыта смотрели в небо, а шкура сгорела полностью.

Создавалось впечатление, что ее всю мгновенно охватило пламя и она скончалась на месте, не успев даже вернуть себе облик вампира.

— Как жаль, — заметил Ааз.

— Ты это о чем? — изумился я. — Ведь перед нами дохлый вампир.

— Вампира мне не жаль, — покачал головой мой наставник. — Жаль, что пропадает столько прекрасной говядины. В последнее время хорошо прожаренные бифштексы перестали пользоваться среди гурманов популярностью. Что скажет на это шеф-повар? — спросил он у меня с улыбкой.

— Пройдет много лет, прежде чем я прикоснусь к любому бифштексу, как хорошо прожаренному, так и с кровью, — ответил я.

Глава 18

И что же мы с этого будем иметь?

Тереций
Мы смертельно устали и, несмотря на то что возвращались победителями, едва доплелись до библиотеки, где оставили Харольда и Гленду. Я и раньше замечал, что работа с энергетическими полями и силовыми линиями отнимает силы. Это становится заметно после того, как все магические действия заканчиваются.

Войдя в помещение, я первым делом увидел, что Харольд развязал Гленду и она сидит напротив него на единственном стуле.

Кроме того, я увидел, что наш хозяин держится более уверенно, чем раньше.

— Входите, входите, друзья мои! — произнес он, улыбаясь от уха до уха. — Сдается мне, что настало время для поздравлений. Все указывает на то, что вам удалось положить конец заклятию графа Жвачника.

— В нашей повестке дня должны быть не только поздравления, — мрачно сказал Ааз, скрестив на груди руки. — Прежде всего мы хотели бы услышать от вас кое-какие объяснения. Той сказки, которую вы нам рассказали, для нас недостаточно.

— Охотно, — ответил Харольд, широким жестом предлагая нам занять антикварные кресла. — Насколько я догадываюсь, вы уже смогли заметить, что мой рассказ не совсем полон.

— Я бы выразилась несколько иначе, — сказала Танда. — В вашем повествовании концы с концами не сходятся.

— Совершенно верно, — радостно согласился Харольд. — Разъясняя ситуацию, некоторые несущественные моменты я опустил и ряд мелких деталей слегка исказил.

— Почему бы вам сейчас не восполнить эти пробелы? — сурово проговорил Ааз. — А мы уж сами как-нибудь определим, насколько существенны пропущенные вами моменты и как сильно вы исказили детали.

— Хорошо. Для вас все, возможно, станет яснее, если я скажу вам, что меня зовут вовсе не Харольд. Я не кто иной, как сам граф Жвачник.

— Вампир?! — воскликнул я, не в силах скрыть охвативший меня ужас.

— Да, я — граф, — ответил Харольд/Жвачник. — Но уже не вампир. И в этом, пожалуй, заключена самая суть дилеммы, с которой я столкнулся. Возможно, вы помните ту часть моей истории, в которой я говорил о моей наставнице Лейле. Так вот, она своим искусством смогла помочь мне подавить инстинкты вампира и привила любовь к нормальному человеческому образу жизни. Однако следует признаться (уверен, что вы меня поймете), для практикующего мага нормальной жизни в обычном понимании быть не может.

Я хотел было заявить, что целиком и полностью поддерживаю последнее замечание графа, но воздержался, поскольку Жвачник продолжал свой рассказ:

— Мы вернулись в это измерение, чтобы обратить моих бывших сотоварищей-вампиров в обычных людей и тем самым позволить всем обитателям измерения жить без страха, как братья. Однако, к моему величайшему сожалению, остальные вампиры не поддержали мои гуманистические взгляды и не пожелали отказаться от роли хозяев и правителей. После этого я предпринял попытку поднять людей на борьбу, но результат схватки оказался для меня плачевным. Моя наставница погибла, а я оказался в заточении. Подавил восстание не кто иной, как Убальд. Во всем остальном мой рассказ был совершенно правдив.

— Но почему вы не рассказали все это сразу? — спросила Танда. — Мы бы охотно вступили в борьбу за правое дело.

— Возможно, — печально кивнул Жвачник. — Но опыт всей моей жизни говорит о том, что люди охотнее оказывают помощь своим ближним, руководствуясь алчностью, а не высокими побуждениями. Особенно справедливо это утверждение, когда речь идет об оказании помощи вампиру или обращенному в человека вампиру.

— Именно, — вмешался Ааз, — и насколько мне помнится, мы слышали от вас упоминание о вознаграждении.

— Что я могу на это сказать, — развел руки в стороны Жвачник. — Я совершенно искренне предлагал взять вам столько золота, сколько вы можете унести. В этот момент я никак не мог предположить, что в ходе снятия коровьего заклятия вы превратите все золото в свинец.

Я осмотрел помещение и убедился, что граф говорит правду. Там, где ранее сверкали золотые инкрустации, тускло поблескивал какой-то серый металл.

— По правде говоря, — продолжал граф Жвачник, — я очень надеялся на то, что вы поживете здесь некоторое время, чтобы помочь мне возродить измерение Коро-Вау к жизни. Вы много путешествовали по измерениям, и ваши знания в совокупности с вашим опытом могли бы принести моему народу неоценимую пользу. И в конечном итоге мы могли бы придумать нечто такое, что полностью компенсировало бы ваши труды и затраты.

— Кажется, мне пора, — сказала Гленда, поднимаясь со стула. — Воссоздание миров не входит в число моих любимых занятий. Хватит множить убытки. Настало время отправляться домой.

— Что?! — изумилась Танда. — Ты удаляешься, не получив своей доли?

— Тоже мне доля, — презрительно фыркнула Гленда. — Доля от ничего есть ничто.

— А как быть с теми процентами, о которых мы договаривались? — спросил я.

В помещении повисла мертвая тишина. Все смотрели на меня в немом изумлении.

— Выходит, ты обо всем догадался? — выдержав паузу, хихикнула Гленда.

— Ты же — не что иное, как Перемещальник с Базара-на-Деве, что, нет? — продолжил я. — Ты скакнула раньше нас, чтобы получить не одну долю, а две. Более того, ты попыталась вообще отделаться от нас и заграбастать все сокровище.

— Кто может осуждать девушку за попытку? — пожала плечами Гленда. — Увидев, как много экспедиций бесцельно бродили, следуя указаниям карты, я решила присоединиться к одной из них, чтобы добиться успеха. Из этого, как видите, ничего не получилось. Сил потрачено много, а в результате ноль.

— Но во время нашей первой встречи на Завихрении ты сказала, что не имеешь отношения к Перемещальникам, — заметила Танда.

— Я солгала, — спокойно ответила Гленда. — Один из наиболее строго охраняемых секретов Перемещальников состоит в том, что мы способны удерживать постоянную форму, если пожелаем. Когда Скив прямо спросил меня об этом, я решила, что он о чем-то догадывается, и пустилась на блеф. Мне и сейчас интересно, как ты это сообразил.

— Тогда это был, как говорится, выстрел в темноте, — признался я. — Окончательно я это понял после того, как ты бросила меня на Коро-Вау. Я знаю, что вы оба решили, будто при виде миленького личика я веду себя, как последний идиот, — продолжил я, глядя на Ааза и Танду. — И вы имели для этого некоторое основание. Однако я знаю себя лучше, чем вы, и чем больше я думал об этом, тем меньше верил, что мог без всякой причины оказаться таким, фигурально выражаясь, теленком. Затем я вспомнил, как неудержимо мне хотелось высказаться во время пребывания в палатке Перемещальника. Это было Заклятие принуждения. Скажи, Гленда, разве я не прав? Думаю, что я весьма чувствителен к действию этого заклятия, и все мое последующее поведение явилось его отдаленным результатом.

— Довольно близко к истине, — подтвердила Гленда. — К сожалению, мне приходилось использовать его не на полную мощность и направлять так, чтобы другие ни о чем не догадались. Мне казалось, что тебе с твоим ограниченным опытом сообразить не удастся. Это была моя ошибка.

— Еще бы, — язвительно заметила Танда и добавила: — Молодчина, Скив! Отличная работа.

— А теперь, повторяю, мне пора домой.

— Не так скоро, дорогая, не так скоро, — вступил в беседу Ааз. — Во-первых, ты должна публично признать, что характер твоих действий во время проведения операции освобождает нас от всех обязательств по отношению к тебе.

— Естественно, — пожала плечами Гленда. — Как я уже сказала, любая доля от ничего равняется нулю.

— Во-вторых, — с улыбкой продолжил Ааз, — полагаю, тебе не хочется, чтобы весь Базар-на-Деве узнал о том, как ты пыталась обмануть своих клиентов? Не только обмануть, но еще и заработать на этом. Это нанесет существенный урон не только твоей репутации, но и репутации всех Перемещальников.

— Ты смеешь мне угрожать? — возмутилась Гленда.

— Ни в коем случае, — ответил Ааз, продемонстрировав в улыбке бесчисленные острые зубы. — Совсем напротив. Ты вполне можешь рассчитывать на нашу скромность. Мы даже между собой не станем говорить о твоем участии в нашей эскападе и той роли, которую ты в ней сыграла.

— Неужели?

— …за определенную цену, естественно.

— Так я и знала, — вздохнула Гленда, закатывая глаза. — Одно слово, извращенцы…

— Изверги! — поправил ее я и добавил: — Эта маленькая оговорка обойдется тебе еще в некоторую сумму.

Ааз расцвел улыбкой, а затем обратил все свое внимание на Танду.

— Танда, дорогая, — сказал он, — тебе не будет очень затруднительно составить компанию Гленде по пути домой и обсудить все детали нашего соглашения? А мы со Скивом тем временем завершим все дела здесь, на Коро-Вау. Базар-на-Деве как-то лучше располагает к переговорам. Мы же используем И-Скакун и встретимся с тобой в Поссилтуме.

— Замечательная идея, — улыбнулась Танда.

— В таком случае действуй, детка, — кивнул Ааз. — А нам и здесь есть о чем побеседовать.

Обе дамы встали рядом. Через мгновение я услышал столь мне знакомое негромкое «БАМ!», и они исчезли.

Гленда даже не попрощалась, однако не могу сказать, что этим она разбила мое сердце.

— Вы поступили очень благородно, — произнес Жвачник. — Ведь вы могли просто уничтожить ее репутацию.

— Ее репутацию? — презрительно хмыкнул Ааз. — А что будет с нашей репутацией, когда повсюду разнесется весть о том, что мы прошли через страшные испытания, не получив за это никакого вознаграждения?

— Мне кажется, все обойдется, Ааз. Никто не станет над нами смеяться.

— Ты так думаешь? Да все умрут от смеха, узнав, что мы своей рукой превратили в свинец все золото на измерении, где в обращении нет денег. Нам останется лишь то, что Танда сумеет выколотить из Гленды. Но это будет плата за молчание, а не за наши усилия.

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — сказал я, обращаясь к графу Жвачнику. — Вы сказали, что в обмен на наши услуги мы можем получить столько драгоценностей, сколько можем унести. Не так ли? Любых драгоценностей. Не обязательно золота. Золото тогда казалось лишь наиболее очевидным платежным средством.

— Да, именно так.

— В таком случае не расплатитесь ли вы с нами черепами из соседнего помещения? — спросил я.

— Коровьими черепами? — мрачно переспросил Ааз.

— Хотя бы одним. Тем, который обвешан драгоценными камнями.

— Неужели он все еще по-прежнему там?! — искренне изумился Жвачник.

— Да, он на месте, хотя и несколько запылился.

— Естественно. Это будет только справедливо. Подождите, я сейчас же его вам принесу, — сказал граф и направился в черепохранилище.

— Знаешь, малыш, — произнес Ааз, ласково обнимая меня за плечи, — иногда ты мне кажешься весьма многообещающим учеником.

— Это, конечно, немного, но все-таки кое-что, — скромно сказал я.

— У меня была другая задумка, но твоя — гораздо лучше.

— И что же ты собирался сделать?

— Я хотел попробовать превратить свинец опять в золото. Проблема в том, что это еще никому никогда не удавалась. — Мой наставник немного помолчал и сурово закончил: — Это наводит меня на мысль о том, что тебе, чтобы стать настоящим магом, надо еще учиться, учиться и учиться.

КНИГА XII Снова Корпорация МИФ, или Нечто оМИФигенное

Этот том посвящен Эрику Дель Карло — моему новому партнеру по перу и другу, который вернул меня на писательский путь, заставив вспомнить, что сочинение книг — дело веселое и захватывающее, а не унылый долг, который следует неукоснительно исполнять.

Что происходит в Поссилтуме? Как решить проблемы королевства и предотвратить их в будущем? Кто, в конце концов, стрелял в Глипа? Здесь найдется решение многих загадок…

Пролог

По всей стране — из города в деревню, от уличного торговца до крестьянина — со скоростью лесного пожара распространялся слух, что некогда идиллическое королевство оказалось под пятой могущественного колдуна, который держит королеву на коротком поводке.

Хотя простой народ, как правило, почти не интересуется тем, кто им правит, а на дворцовые интриги вообще плюет, на сей раз дело обстояло совсем иначе.

Даже случайному наблюдателю было понятно, что колдун этот прямо-таки купается в Черной Магии. В коридорах дворца полным-полно демонов, у которых он открыто испрашивает совета. Другим бесспорным свидетельством его принадлежности к иному миру является то, что колдун в качестве домашнего зверька держит злобного дракона… Явление настолько необычное, что даже самые рьяные защитники окружающей среды считали подобное поведение ненормальным и тревожащим. А тех, кто при упоминании о магии и прочих сверхъестественных силах лишь скептически ухмылялся, пугали слухи другого сорта. Поговаривали, что этот якобы маг связан с криминальным подпольем и оказывает бандитам политическую поддержку, а те в обмен на эту услугу помогают ему держать население под каблуком.

Однако даже с учетом всех вышеперечисленных обстоятельств люди вполне могли наплевать на перемену власти, если бы не один прискорбный факт: власть повысила налоги. По правдеговоря, даже после нового подъема налоги недотягивали и до половины того, что приходилось платить некоторое время назад, но люди увидели в этом мрачное предзнаменование. Если колдуну удалось изменить тенденцию понижения налогов на тенденцию их роста, то где, позволительно будет спросить, он остановится?

Одним словом, всем было понятно: необходимо что-то предпринимать.

Люди, которые никогда не считали себя героями, начали — как в одиночку, так и группами — размышлять, как свергнуть тирана. В воздухе витали глухие угрозы. Хотя заговорщики резко различались по роду занятий, образованию и интеллектуальным возможностям, их общая масса практически гарантировала избавление королевства от человека, жиреющего на страданиях подданных… человека, которого они называли Великий Скив.

Глава 1

Если и есть нечто, чему нельзя обучиться, выступая в качестве крутого братка, так это искусство проведения деловых совещаний.

В производственных собраниях (мы их называем разборками) Синдиката обычно участвует очень мало людей (чтобы свести к минимуму число потенциальных свидетелей), а повестка дня, как правило, ограничивается рассказом о возникшей проблеме, с минимально возможным количеством деталей. Заканчивается деловая встреча очень простым решением: «Разберитесь с этим!» Научиться в ходе таких деловых совещаний искусству выуживать и выслушивать мнения других участников так же трудно, как и умению проводить типа пресс-конференции.

Тем не менее я оказался конкретно в подобной ситуации и, несмотря на недостаточную подготовку, горел желанием сделать все, что было в моих силах.

— Как я полагаю, для проведения подобного собрания имелись какие-то специфические мотивы?

Это возник Корреш. Когда его как тролля нанимают для грязной работы, он весьма удачно разыгрывает роль лишенной мозгов горы мышц, однако в свободное от службы время изъясняется не хуже других и лучше многих.

— Спроси у Гвидо, — сказал Нунцио, ткнув в мою сторону большим пальцем. — Это представление дает он.

В данный момент Нунцио вдобавок к тому, что является моим кузеном, выступал и в роли партнера. К сожалению, как это частенько случается даже у лучших партнеров, мы целиком и полностью разошлись во мнениях о необходимости проведения совещания. Воспользовавшись своим руководящим положением, я принял решение, а Нунцио, помогая мне, не упускал возможности выступить в качестве королевских размеров занозы в моей заднице.

— Итак, — сказал я, игнорируя замечание Нунцио, — поскольку все в сборе, можно начинать.

— Минуточку, Гвидо. По-моему, здесь кого-то не хватает. Разве я не прав?

Это пропел Ааз, который стоял, прислонившись спиной к стене рядом с дверью. Именно от него я в первую очередь и ждал неприятностей.

— Если ты имеешь в виду босса, Ааз, — сказал я, одарив его суровым взглядом, — то мне прекрасно известно, что его здесь нет. И если толковать напрямую, то это и есть одна из причин данного собрания. Нунцио и я получили кое-какую информацию, и мы… то есть я решил проконсультироваться со всеми вами, стоит ли делиться указанной информацией с боссом (и если да, то как) или действовать самостоятельно.

Именно в этом и состоял корень моих расхождений с Нунцио, поскольку в Синдикате проведение деловой встречи без участия или даже без ведома вашего босса трактовалось как заговор с целью переворота. В Синдикате подобная деятельность являлась более чем достаточным основанием для принятия решительных мер самого что ни на есть окончательного характера.

Однако хорошо зная босса, я считал подобный исход маловероятным. Тем более мы собрались не затем, чтобы потом спихнуть его силой, а чтобы пораскинуть мозгами и решить, как ему лучше помочь. По правде говоря, мы очень любили босса и стали по-настоящему процветать после того, как нас к нему приставили.

Нунцио в отличие от меня считает, что босс, по крайней мере технически, является вторым человеком в Синдикате и, созывая это собрание, мы вступаем на такой тонкий лед, по которому не приходилось хаживать даже во время самых крутых приключений. Он говорит, что мы должны хотя бы заявить, что действуем по приказу босса. Совещание — полностью моя идея, и я, как главный затейник, буду отвечать за все неприятные последствия, коли такие случатся. Бывают времена, когда положение обычного братка, получающего приказы и ни за что не отвечающего, имеет свои преимущества.

— Дай ему высказаться, Ааз, я страсть как хочу услышать, что он скажет.

Заявившая это Маша получила в знак признательности одну из моих самых широчайших улыбок и ответила на нее, хитро подмигнув.

Ааз вознамерился было что-то сказать, но потом раздумал, пожал плечами и жестом позволил мне продолжать.

— О'кей, — кивнул я. — Как вам всем известно, для того чтобы положить конец или хотя бы слегка подсократить экспансионистические устремления королевы Цикуты, мы с Нунцио провели некоторое время под армейскими знаменами. Сейчас мы узнали, что разведчикам генерала Хью Плохсекира, похоже, удалось добыть сведения, напрямую касающиеся босса. Не имея желания действовать по официальным каналам, он выбрал солдата из нашего отделения и послал его сюда перемолвиться с нами парой слов.

Я обернулся и показал на фигуру, стоявшую у стены рядом со мной.

— Это — Осса, и вы не ошибетесь, если назовете ее моим старым армейским дружком. Осса, перескажи этой братве то, что успела поведать Нунцио и мне.

Осса — самый крутой парень в нашем отделении. После меня и Нунцио, естественно. Она тонка, как кнут, обладает изяществом бродячей кошки и таким же нравом. Согласно требованиям армейского устава, ее волосы коротко острижены и имеют светло-каштановый колер в отличие от шевелюры всех цветов радуги, с которой она была призвана под знамена. Однако это не придало ей армейского или какого-либо иного домашнего вида. Осса по-прежнему похожа на уличную бандитку, готовую вступить в драку по любому поводу и вообще без повода. Следует признать, внешность полностью соответствует ее истинному моралистическому облику.

Сейчас она смотрела на наше благородное собрание так, как смотрит на покупателей охранник магазина в дни большой праздничной распродажи. Когда я дал ей слово, Осса обвела взглядом аудиторию, посмотрела своими кошачьими глазами в мои зрачки, покачала головой и бросила:

— Не буду!

— Осса, — произнес я, пытаясь держаться в рамках приличия, — сейчас не время для шуток. Повторяю: я желаю, чтобы ты поведала этим господам то, что просил передать Хью Плохсекир.

— Ты сказал, Мухобой, что я должна буду рассказать все твоим друзьям, — презрительно фыркнула она. — И я согласилась. Даже не сказала «А не пошел бы ты…», когда узнала, что наша конференция состоится в конюшне. Но кто эти типы? Кто этот здоровенный волосатый амбал с разнокалиберными зенками? Что это за парочка, сплошь покрытая зеленой чешуей, и вдобавок еще и с остроконечными ушами? Только не пытайся втереть мне, что эти, с позволения сказать, господа местные. А если у меня окончательно не поехала крыша, то из стойла на меня пялится самый что ни на есть настоящий дракон. Короче: прежде чем раззявить пасть, я хочу узнать, перед кем выступаю. Тебя и Нунцио я знаю, но что касается этих… — Она потрясла головой и погрузилась в мрачное молчание.

— А как понимать «Мухобой», Гвидо? — поинтересовалась Маша.

— Это мое старое армейское прозвище, — сказал я, отмахиваясь от возможных дальнейших вопросов, и обратил все свое внимание на кузена: — Нунцио, а я-то думал, ты все объяснил ребятам, когда мы собрались у Абдулы.

— Ты просил сказать им, кто такой Абдула и почему он девол, — пожал плечами Нунцио. — Я и рассказал им, что наша работа на босса связана с путешествиями в иные миры, где нам приходится иметь дело с различными странными созданиями, и что время от времени некоторые из этих странных созданий прибывают в наш мир. Я сказал, что эти создания могут быть хитрыми или мерзкими, а иногда совмещать в себе оба качества. Я предупредил ребят, что если появится кто-то другой, похожий на Фрумпеля, то пусть для разборки они оставят его нам.

— И это все? — спросил я. — Неужели ты ничего не рассказал об измерениях и путешествиях между ними?

— В то время мне показалось, что это будет избыточная информация, — ответил кузен. — Они вполне удовлетворились услышанным.

Мне было трудно в это поверить, особенно учитывая страсть Нунцио бесконечно трепаться обо всем, что попадает в поле его зрения.

— Ну хорошо, — сказал я. — Тогда было тогда, а теперь мы имеем теперь. Думаю, тебе стоит ради Оссы удариться в подробности, уделив при этом особое внимание игрокам, которые в данный момент находятся в комнате.

— Без проблем, — кивнул Нунцио и, повернувшись к Оссе, завел: — Понимаешь, те миры, о которых я упоминал, на самом деле называются измерениями. Их много-много тысяч, так же, как и обитающих в них существ. Большинство этих существ не знает о существовании других измерений… если не считать древних легенд и народных сказок. Однако некоторые не только знают о множественности измерений, но и путешествуют между ними туда-сюда. Этого может требовать их работа, а иногда они отправляются в путь в поисках приключений. Этих путешественников обычно называют демонами, или, если хочешь полностью, — «демонстраторами измерений». Впрочем, так их величают лишь в том случае, когда они пребывают не в своем измерении.

Он замолчал и, склонив голову набок, бросил на Оссу добродушно-насмешливый взгляд. Однако та продолжала взирать на него с прохладцей.

— Теперь поговорим о тех, кто собрался здесь, — продолжил Нунцио. — Вся команда известна в некоторых мирах под названием «Корпорация МИФ». Мы объединились для того, чтобы оказывать услуги как отдельным личностям, так и группам, нуждающимся в помощи, которая либо носит необычный характер, либо требует от помощников неких специфических качеств. Нашим главой, или Председателем совета, является босс… более известный как Скив. Ты, наверное, знаешь его под именем Великий Скив. В настоящее время он занимает пост Придворного мага в королевстве Поссилтум.

Зеленого чешуйчатого господина, стоящего с мрачным видом у стены, зовут Ааз. Он был главным наставником Скива во всем, что касается магии и путешествий между измерениями. В настоящее время он выступает в качестве первого советника босса и является вторым лицом в корпорации. Родом он из измерения, именуемого Извр, что делает его Извергом, так же, как и его кузину Пуки — слегка усушенную версию упомянутого мною Ааза. Вы видите ее перед собой. Она совсем недавно влилась в наши ряды и теперь помогает Гвидо и мне осуществлять функции телохранителей.

Два представленных персонажа наклонили головы, на что Осса ответила вежливым кивком.

— Крупного и волосатого джентльмена зовут Корреш. Он и его сестра Тананда, которая в настоящее время охраняет нашу штаб-квартиру, происходят из Троллии, и, как ты можешь сообразить, наш друг Корреш соответственно является Троллем.

Корреш отвесил Оссе глубокий поклон. Я же с одобрением отметил про себя, как ловко Нунцио обошел Тананду, едва упомянув о ней. У Тананды с Оссой во время нашей последней операции произошла мимолетная встреча, но Тананда в то время носила другую личину, и Осса не распознала в ней демона. Обе дамы не шибко тогда поладили, поскольку их интересовал один и тот же парень. Поэтому Нунцио проявил мудрость, когда не стал вдаваться в подробности.

— Последняя в моем перечне, но, бесспорно, не последняя по значению — Маша. Как ты можешь видеть, ее трудно не заметить, поскольку ее размеры значительно превосходят «натуральную величину» и еще потому, что она обожает яркую одежду и украшения. Она встретилась с боссом в измерении Валетт, и босс настолько поразил ее воображение, что она решила стать его ученицей по части магии. Несмотря на статус ученицы, Маша — полноправный член команды.

— Привет, детка, — прощебетала Маша, сделав Оссе ручкой. — Не пугайся. Мы не такие уж буки и бяки, как может показаться с первого взгляда.

Осса настолько увлеклась лицезрением Маши, что забыла кивнуть. И неудивительно: в Маше есть на что посмотреть. Заявление Нунцио о том, что ее размеры превосходят «натуральную величину», мягко говоря, снижают ее статус. Маша просто огромна во все стороны, кроме роста. Волосы у нее ярко-оранжевые, а губы выкрашены в зеленый цвет. Эту симфонию красок отлично дополняют кричащий, режущий глаз наряд и такое количество разнообразных драгоценностей, которого вполне хватило бы для небольшой выставки образцов ювелирного искусства.

— Еще одного из нашей компании здесь нет. Я имею в виду Банни, которая сейчас вместе со Скивом обсуждает состояние финансов этого королевства. Подобно Гвидо и мне, Банни происходит из данного измерения, известного в иных мирах под названием Пент. В силу этого обстоятельства в ее внешности отсутствует какая-либо специфика, если, конечно, не считать того, что она хороша, как розанчик. — Заметив, как скривилась на его слова Осса, мой кузен поспешно добавил: — Видимо, стоит заметить, что она является племянницей славного Дона Брюса, Крестного отца местного отделения Синдиката. Поскольку об этом зашла речь, тебе, видимо, следует узнать о том, что наша организация является частью Синдиката. Независимой, изолированной, но тем не менее частью.

— Глип!

— Ах да, — сказал Нунцио, указывая на взявшего слово. — Упоминавшегося здесь ранее дракона зовут Глип. Глип — любимый зверек босса, и он на страх врагам и на их погибель помогал нам в некоторых наших эскападах. Надеюсь, мне удалось удовлетворить твое любопытство?

Нунцио не удосужился включить в свою речь себя или меня, поскольку, как я ранее заметил, мы работали вместе с Оссой во время нашей непродолжительной службы в армии. Однако следует сказать, что наш с кузеном облик не менее впечатляет, чем внешность остальных членов нашей команды. Габаритами и телосложением мы ничем не уступаем атлетам, профессионально занимающимся контактными видами спорта. Только вид у нас гораздо более устрашающий. Это было обязательным требованием для вступления в Синдикат в качестве специалистов по вышибанию разного рода долгов.

— Думаю, что удовлетворил. Или по меньшей мере кое-что объяснил, — сказала Осса, отлипнув наконец от стены.

— В таком случае вернемся к повестке дня нашего совещания, — вступил в дело я. — Не могла бы ты сообщить то, что просил передать нам Хью Плохсекир?

— Хорошо, если ты настаиваешь, — пожала она плечами. — В основном это сводится к тому, что генерал Плохсекир в последнее время стал получать информацию о возникновении в королевстве очагов недовольства. Пока они невелики и все ограничивается разговорами, но генерала тревожит то, что недовольные могут перейти к действиям. Организованным вооруженным действиям.

— Прошу извинить меня, милая, — вмешался Корреш, — но боюсь, я что-то упустил. Почему Хью попросил вас рассказать все это нам? Если существует угроза восстания, то почему бы ему не решить проблему с помощью армии?

— Я как раз к этому перехожу, — отмахнулась Осса. — Понимаете, о смене власти в королевстве недовольные вовсе не помышляют. Все дело в колдуне. Великом Скиве. Или боссе, как вы его называете.

— Нельзя ли пояснить?

Ааз уже не стоял, лениво притулившись к стене. Теперь он выпрямился во весь рост, являя собой воплощенное внимание.

— Хорошо. Создается впечатление, что по королевству распространяются слухи, будто колдун по имени Скив держит королеву на коротком поводке, управляя страной из-за кулис, — пояснила Осса. — Большинству людей, очевидно, плевать на то, кто управляет королевством; находятся и такие, которые говорят о необходимости… как бы поточнее это передать… освободить Поссилтум от захвата безжалостной лапы.

— Но это же полный абсурд! — возмутился Корреш. — Мы все прекрасно знаем Скива. У него на плечах отличная голова, он обещает в будущем стать первоклассным магом, но больше всего молодой человек преуспевает во всякого рода организационной деятельности. Да в его теле нет ни единой злой косточки!

— А я вот что скажу тебе, детулька! — вступила в беседу Маша. — Скив пытается вытащить королевство из финансовой дыры по личной просьбе королевы Цикуты. Кроме того, она норовит шантажом женить его на себе. Как в свете этого ты прикажешь понимать слова «колдун держит королеву на коротком поводке»?

Я испугался, что из-за «детульки» Осса накинется на Машу, но этого, по счастью, не произошло. Мало того, что превосходство Маши в весе исчисляется соотношением пять, а то и шесть к одному, так еще и часть ее висюлек таит в себе мощный магический заряд.

— Таким видите его вы, — спокойно ответила Осса, — и я склонна вам поверить — главным образом потому, что доверяю Мухобою и Нунцио. Чтобы понять происходящее, надо взглянуть на все со стороны.

Во-первых, королева действительно прислушивается к Скиву. И вы все это тоже признаете. Во-вторых, поговаривают, что он сотрудничает со странными потусторонними созданиями. — Она обвела взглядом присутствующих. — В-третьих, некоторые утверждают, что его охраняет злобный дракон. — Она кивнула в сторону Глипа, который внимательно слушал, склонив голову набок. — И наконец, ходят упорные слухи, что Великий Скив связан с преступным миром и пользуется полной поддержкой местной криминальной организации.

На Нунцио и меня Осса при этом не взглянула, но мысль тем не менее была выражена достаточно ясно.

— У меня нет намерения оскорбить ваше общество, но обыватели считают, что «если ты переваливаешься, как утка, крякаешь, как утка, то…» — Оставив конец фразы болтаться в воздухе, она продолжила: — Отложив в сторону вопрос, что здесь соответствует истине, вы должны знать, что думают и говорят в королевстве. Во всяком случае, так считает генерал Плохсекир.

Я выдержал паузу, чтобы дать возможность собравшимся переварить услышанное.

— Спасибо, Осса, — сказал я наконец, нарушив молчание. — Полагаю, главный вопрос заключается в следующем… чтобы получить ответ, я и созвал это совещание… Итак, что нам следует предпринять в свете назревающих событий?

— Думаю, ты поступил совершенно правильно, Гвидо, — начал Ааз. — Я имею в виду не только созыв собрания, но и то, что ты не пригласил на него Скива. Моему ученику лучше не знать, что происходит.

— Считаю своим долгом поддержать Ааза, — произнес Корреш. — Парень никогда не был силен в обращении с женщинами, все эти заморочки с королевой Цикутой скрутили его в тугой узел. Предлагаю разобраться со всем самостоятельно, позволив тем самым Скиву сосредоточиться на других проблемах.

— Верно, — кивнул Ааз. — Особенно потому, что заварушка может оказаться небескровной, а Скив частенько демонстрирует слабину, когда дело доходит до открытого насилия, сколь бы необходимым таковое ни было.

Он обвел взглядом аудиторию и получил всеобщее одобрение в виде кивков. Я был страшно рад, что Ааз взял на себя руководство собранием — это позволяло мне сорваться с крючка.

— О'кей, — продолжил он. — На мой взгляд, действовать надо следующим образом. Большинство из нас остается во дворце охранять Скива и следить, чтобы никто сюда тайно не проник с целью покушения. А тебе, Гвидо, по-моему, следует вместе с Нунцио провести разведку, чтобы точно оценить ситуацию и предложить путь решения проблемы. Если же ты сможешь что-то предпринять, чтобы Оссу перевели сюда, она будет вам помогать.

Это все к вопросу о том, чтобы «сорваться с крючка».

— Если никто не возражает, я тоже могла бы им помочь, — произнесла Пуки, первый раз открыв рот.

— Ну, поскольку ты владеешь Заклинанием личины и не распугаешь местное население — не вижу причин тебе отказать, — одобрительно кивнул Ааз. — О'кей, — продолжил демон. — Все согласны? Никто не желает что-нибудь добавить? Хорошо. Тогда я предлагаю закрыть собрание и вернуться к нашим обязанностям. Скив скоро нас хватится.

Когда участники разборки начали неспешно разбредаться, Ааз отвел меня в сторону.

— Еще кое-что, Гвидо, — сказал он. — Ежели у тебя возникнет желание созвать еще одно совещание, советую тебе проводить его не в конюшне, а в ином месте. Скив имеет привычку время от времени сюда заскакивать, чтобы поболтать с драконом.

Я покосился на Глипа. Вместо того чтобы предаться своим обычным игрищам, зверек сидел тихо, уставившись в одну точку с таким видом, словно размышлял о чем-то очень важном.

Глава 2

Наша неустрашимая команда подняла весьма интересный и важный вопрос. И теперь следовало поразмыслить и сказать, кто мог быть настолько недоволен Скивом, чтобы организовать движение сопротивления.

Быстрый взгляд на королевство (а оно не очень велико) должен был дать ответ.

Богатые крайне редко идут на открытый мятеж. Их любимое оружие — деньги (потому они и богаты), а не мечи или луки. Более того, они вполне могут позволить себе призвать под знамена опытных наемников, которые станут сражаться вместо них. Правда, схватки эти обычно происходят в залах судов или в аудиторских компаниях, а вовсе не на поле брани.

Следуя той же логике, бедняки весьма редко плетут заговоры и учиняют мятежи. У них на это просто нет необходимых средств. Что касается крестьян, то те настолько заняты, обрабатывая поля и ухаживая за скотом, что на политику у них совсем не остается времени. Даже нищенство отнимает столько времени и сил на то, чтобы собрать нужное количество монет для поддержания бренного существования, что попрошайкам не до мятежа. Пока не наступил момент, когда множество людей начинают помирать от голода и им уже нечего терять, беднякам, по существу, плевать, кто ими правит.

Подлинных баламутов и ворчунов следует искать среди тех, у кого водятся кое-какие деньжата, кто получил образование и у кого слишком много свободного времени. Одним словом… в так называемом среднем классе.

Для этого достаточно обратить взор на «Шервудский клуб любителей лучной охоты». В старое доброе время это была всего лишь группа приятелей, живущих в городском предместье «Герб Шервуда». Они планировали свои каникулы на одно и то же время, чтобы, вооружившись луками, отправиться в расположенный поблизости Королевский охотничий заказник. На самом деле они там отращивали бороды за выпивкой и игрой в карты и называли сие занятие закалкой, что само по себе весьма забавно, учитывая те примитивные условия жизни, что преобладали в то время в Поссилтуме. Однако в этом году сбор любителей лучной охоты протекал совсем по-иному…


— Я все не могу взять в толк, — сказал Таккер, пополняя кружку вином, — какого рожна мы должны заниматься этим типом по имени Скив?

— Разве ты не слышал, что сказал Робб? — спросил Джон, здоровенный, похожий на строительного рабочего парень. — Он же поднимает налоги. Знаешь, на чем это отразится сильнее всего? Если не знаешь — скажу. На малом бизнесе, то есть на нас.

— Говори о себе, Джонни, — фыркнул Таккер. Низкорослый и пухлый, он являл собой полную противоположность Джону. — В отличие от некоторых я не стал бы называть свой бизнес маленьким… ах да, прости — малым.

— Не желаешь ли выйти на воздух и повторить это еще раз, Такки? — поинтересовался Джонни, поднимаясь на ноги и демонстрируя свою внушительную фигуру.

— Да мы и так на воздухе, Джонни, — лениво протянул Таккер, даже не делая попыток подняться.

Несмотря на то что они были друзьями и соседями, проблема «большой/малый» частенько вносила напряг в их отношения. Таккер владел несколькими ресторанами в самой крупной сети пунктов быстрого питания Поссилтума и преуспевал гораздо больше, нежели Джон. Джон же предпринял третью попытку основать свою фирму (на сей раз по аренде портативных сортиров) и едва-едва сводил концы с концами.

— Не могли бы вы оба уняться? — нетерпеливо спросил Робб. — Все это очень важно.

— Прости, Робб, — сказал Джон, усаживаясь на место. — Этот Холестериновый король иногда здорово действует мне на нервы.

— Некоторые из нас все-таки должны предоставлять людям то, что те хотят… — фыркнул Таккер. — Нечто вроде готовой еды. Какой смысл сдавать в аренду переносные нужники в стране, большинство жителей которой считают ближайший куст или дерево наилучшим сортиром?

— Отвечаю. Мой продукт требуется по той же причине, в силу которой люди отказываются жрать в твоих пропитанных вонючим жиром заведениях. Нормальное человечество инстинктивно стремится к гигиене.

— К гигиене, говоришь?! — возмутился Таккер. — Так вот, я тебе скажу, что…

— ХВАТИТ! — рявкнул Робб. — Вы будете меня слушать или нет?

Джон и Таккер погрузились в мрачное молчание, время от времени злобненько поглядывая друг на друга. Несмотря на то что Робб не мог похвастать ни ростом, ни мускулатурой Джона, в нем присутствовала какая-то сила, превращавшая его в лидера группы.

— А теперь я хочу сказать, что меня больше всего тревожит, — продолжил он. — Дело не только в том, что Скив поднял налоги, мне не нравится, что он привлекает армию или часть ее для сбора старых долгов. Кто посмеет сказать, что это нас не касается?

Любители лучной охоты обменялись взглядами, в которых можно было заметить тревогу. Хотя все они исправно платили текущие налоги, чтобы избежать наказания и роста процентов, они уже давно привыкли полагаться на лень, с которой государство относилось к сбору задолженностей. У каждого из них накопился изрядный должок, и требование погасить всю сумму немедленно грозило им катастрофой.

— Ну хорошо, — произнес рыжеволосый любитель охоты, привалившийся спиной к дереву. Он был неимоверно тощ, но всегда держался с таким достоинством, что никому не приходило в голову видеть в нем Рыжего. — Ну и что же мы можем в связи с этим сделать?

Прежде чем что-то сказать, Робб покрутил головой, словно предполагая, что из-за ближайшего дерева за ними следит шпик или солдат.

— У меня есть план, — сказал он, понижая голос. — Мы могли бы заплатить налог, как добропорядочные граждане, а потом, когда они уйдут, напасть и отнять деньги.

— Но это же будет нарушением закона, — сказал рыжеволосый. — Если нас уличат, всю мою юридическую практику (не обижайся, Джон) можно сливать в сортир… Платить налоги мне нравится не больше, чем остальным, но, несмотря на это, в качестве громилы я себя не вижу.

— Не напрягай меня своей юриспруденцией, Уилл, и не вешай на меня ярлык громилы. В худшем случае нас объявят вне закона. Но если на то пошло, мы уже давно нарушаем закон. Как ты расцениваешь то, что мы регулярно вторгаемся в Королевский заказник?

— Да всем на это плевать, — ответил Уилл. — Родрик никогда не увлекался охотой так, как его отец. А Цикута настолько занята расширением границ королевства, что у нее нет времени обращать внимание на мелкие преступления. Но если мы начнем грабить сборщиков налогов, кому-то это может сильно не понравиться.

— И кроме того, сколько воды утекло с тех пор, когда кто-то из нас подстрелил хоть какую-нибудь дичь во время этих вылазок… — пробормотал Таккер.

— Даже если бы мы этого и сильно захотели, все едино не смогли бы попасть, — поддержал приятеля Джон.

Хоть они и объявили себя Клубом любителей лучной охоты, вся компания без единого исключения была совершенно беспомощна в обращении с луком и стрелами.

— Что еще, Робби?

В первый раз подал голос Алли. Этот снимающий комнату в доме Джона парень слыл местным шутом и полноправным членом Клуба не являлся, а приятели держали его при себе просто так, для смеха.

— А тебе что — мало? — невинно поинтересовался Робб.

— Брось, Робб, — сказал Алли. — Перестань шутить над шутником. Я слишком хорошо тебя знаю. Налоги и долги по ним, конечно, проблема, и с этим все согласны. Но насколько я понимаю, ты припрятал в рукаве еще кое-что. Нечто такое, что тебя по-настоящему гложет. И эта тревога так сильна, что ты готов выступить против армии — пусть даже не всей, а отдельных отрядов. Однако она не настолько убедительна, чтобы ты мог навязать ее нам.

Все взоры обратились на Робба.

— Ну ладно, — вздохнул он. — Я слышал, что, помимо всего прочего, Скив подумывает покончить с Королевским охотничьим заказником. Кто-то предложил ему (для пополнения бюджета) разрешить лесозаготовительным компаниям вырубить деревья, а освободившиеся земли продать под застройку.

— От кого ты это услышал?

— От моей племянницы Мариан, приходящей горничной в замке.

— Горничная? По имени Мариан? — задумчиво протянул Джон.

— И не думай, Джонни, — отмахнулся Робб. — Она работает в школе, а в замке на наши заморочки у нее просто нет времени.

— По-моему, я опять что-то не уловил, — сказал Уилл. — Но поскольку мы, ежели честно, никогда не охотимся, то какое нам дело до уничтожения заказника?

— Пораскинь-ка мозгами. Да и вы все подумайте. Заказник и наша страсть к охоте — единственный повод раз в год сбежать из дома. Если заказника не станет, не станет и предлога скрыться. Скажите, кто из вас готов проводить отпуск в семье?

Над поляной повисло раздумчивое молчание. Всех этих очень разных людей объединяло одно: они были женаты. Браки, естественно, были весьма счастливые, но кто сказал, что мужья способны купаться в счастье без перерыва и отдыха?

— Итак, Робб, — нарушил молчание Таккер, — поделись с нами своим планом.


Чтобы найти рассадник мятежей и революций, непременно следует заглянуть в учреждения, дающие молодой поросли высшее образование. Свирепый идеализм, неукрощенный необходимостью зарабатывать на хлеб насущный, — благодатная почва для вскармливания целых гуртов зеленой молодежи обоего пола, точно знающей, как следует управлять миром лучше, чем действующие правители.

Однако было подмечено, что изменение политической атмосферы в подобных заведениях носит цикличный характер: маятник раскачивается от радикализма к консерватизму, а затем снова назад к радикализму. В то время, о котором идет речь, высшие учебные заведения находились в консервативной фазе, и лишь одна группа недоумков вписывалась в нужное нам уравнение.

Группа, к которой следовало присмотреться внимательнее, объединяла молодых людей обоего пола, периодически сбивающихся в стадо, чтобы предаться популярной ролевой игре «Фэнтези». Для тех, кто не знаком с подобного рода времяпрепровождением, следует пояснить, что в ходе этой забавы участники периодически влезают в средневековые наряды, дабы придать себе облик различных фантастических персонажей и разыграть (обычно в словесной форме) сценарий, написанный руководителем игрища. Игра пользовалась чрезвычайной популярностью в Поссилтуме, и этот факт частично объяснялся тем, что древнее барахло можно было добыть в королевстве буквально за гроши.


— А я вам говорю, что мы просто не имеем права упускать подобный шанс! — вопила не привыкшая к возражениям Буря (в миру — Вильгелмия), главный учредитель правил игры, свирепо преследовавшая всех нарушителей. — Такая возможность бывает раз в жизни, да и то, если повезет.

— А я, честно говоря, не в восторге от подобной возможности, — сказал Егор, в миру откликавшийся на имя Элвин. Элвин был изможденным, бледным математиком с последнего курса и отрывался от книг только для того, чтобы предаться этим бесовским игрищам. Как ни удивительно, он был единственным, кто смел отстаивать свои позиции в споре с Бурей.

— Ты, наверное, шутишь? Злобный колдун схватил королевство за горло! — рявкнула Буря. — Возникла как раз та кризисная ситуация, с которой мы имеем дело вот уже много месяцев.

— Протри глаза! — остановил ее взмахом руки Егор. — Мы всего-навсего сражаемся с вымышленными персонажами в нами же придуманной обстановке. А ты призываешь нас выступить против реального чародея с вполне реальной охраной. Эти охранники, позволь напомнить, вооружены самым что ни на есть реальным оружием, способным нанести самые что ни на есть реальные раны. Не те, которые можно исцелить, стерев краску, а те, от которых откидывают копыта. Кроме того, как говорят, оппозиция сражается с ним годы и делает это профессионально. Короче, повторяю: мне не по душе тот шанс, который ты так жаждешь поймать.

— Я вовсе не призываю атаковать его в лоб, нескладеха ты, — заявила Буря.

— Вот как?

— Конечно, нет. Я ж не идиотка.

— Хорошо, принимаю поправку по обоим пунктам, — сказал Егор и отвесил ей легкий поклон, не отрывая зада от стула.

Буря в ответ показала ему язык.

— Ну и что же ты предлагаешь? — поинтересовался Красный Клинок, известный учителям и родителям под именем Херби.

Этот тощий заморыш в очках с бифокальными линзами видел в себе воителя, заключенного злыми чарами в хилое тело школяра.

— Думаю, мы должны поступать так, как сказано в книге, — величественно ответила Буря. — Нам следует создать Братство.

— Книге? Какой книге?

— Какой-какой? — передразнила Буря. — Той самой, ясное дело. Кончай валять дурака, Красный Клинок. Сколько, по-твоему, книг помещает в центр внимания «Братство»?

— Ах вот что, — сказал Клинок. — Та книга.

[Примечание автора: Читатель может заинтересоваться, каким образом подобные и (время от времени) всякие прочие хронологические несуразицы возникают в королевстве Поссилтум. В первых книгах серии было установлено, что деволы — исключительно талантливые торговцы и основная часть их доходов формируется покупкой в одном измерении и перепродажей в другом разного рода новинок. В силу этого обстоятельства повсюду, где пишутся книги в жанре «фэнтези», появляются двуручные мечи, кольчуги и арбалеты. Точно таким же образом деволы создают пиратские копии музыкальных произведений и печатной продукции, чтобы продавать их в разных измерениях, плюя на авторское право или выплату гонорара. И вы прекрасно с этим явлением знакомы. Взять хотя бы Интернет.]

— Насколько я помню, — сказал Егор, — в этой книге целая армия разнообразных персонажей. И где же в Поссилтуме ты намерена найти их аналоги?

— Это не так трудно, — ответила Буря. — Помнишь, как в прошлом году мы разбили Лагерь Любителей Фантастики?

— Помню, конечно. Нас тогда так острекал ядовитый плющ, что мы весь год после этого чесались.

— Ну так слушай. Парень, который тогда пришел и сказал нам, что мы не имеем права разводить костры в парке, некоторое время встречался с Мелиссой, и она еще помнит, где его можно найти. Думаю, что он сойдет за Рейнджера.

— Большая натяжка, конечно, — заметил Егор. — Впрочем, продолжай.

— А как насчет карлика… или гнома… как там его? Джон Малыш на эту роль потянет?

— Холодно, — перебил Егор. — Парень, конечно, коротышка, но, думаю, ему не понравится, если ты обзовешь его карликом.

— Мы не скажем ему, что он карлик, глупышка. Просто пригласим его участвовать, и пусть те, кто его увидит, сами делают выводы.

— Хм-м… Обсудим это позже. Кто еще?

— Что касается рока, то брат моей соседки по комнате призван в армию на должность мага. Получилось так, что он и пара его дружков сейчас в городе. Полагаю, мы можем рекрутировать их, пообещав устроить несколько свиданий вслепую.

— Классная идея, — сказал Егор. — Однако не думаю, что они помогут нам напасть на колдуна. Я слышал, что он с армией вась-вась.

— Как я уже сказала, мы не станем атаковать в лоб, — пояснила Буря. — Помните книгу? Мы постараемся уничтожить источник его могущества.

— Ну и как же, по-твоему, мы это сделаем?

— Готовься! — сияя от счастья, произнесла Буря. — Соберитесь все вокруг меня.

С этими словами она вынула из поясной сумки небольшую коробочку и эффектным движением открыла ее. На дне коробки покоился отрезанный палец с глубоко врезавшимся в плоть кольцом.

— Меня сейчас вывернет наизнанку, — едва слышно произнес Красный Клинок.

— Что это такое, Буря? И где ты это раздобыла? — спросил Егор.

— У Мариан, — ответила Буря. — Ну, вы знаете… У той, которая подрабатывает горничной во дворце. Она свистнула это в комнате колдуна и передала мне.

Все вначале посмотрели на кольцо, а затем друг на друга.

— Ну и с чего же мы начнем?

— Я стану эльфом, а вас попрошу разбрестись и поглазеть по сторонам в поисках Вулкана.


Если в обществе и есть существо, обладающее большим потенциалом, но не столь мощным, как студенты, то им окажется выпускник университета, который еще не нашел выгодной работенки и в силу этого обстоятельства вынужден жить с родителями. Именно к такой категории потенциальных бунтовщиков и принадлежал единственный сын самого богатого землевладельца и строителя Поссилтума…


— Должен сказать, Донни, что из всех глупых планов, с которыми ты когда-либо выступал, этот самый безумный.

— Брось, Нардо, — ответил молодой человек своему крепко скроенному приятелю. — Это — как два пальца о мостовую. Поверь мне хоть сегодня.

При взгляде со стороны дуэт Нардо и Донни сильно напоминал свидание степенного и унылого филина с порхающей над ним сойкой. Или, если быть более точным, щеголеватым зеленым дятлом.

— Доверие или недоверие к делу отношения не имеет, — произнес Нардо. — Я не для того вытаскивал тебя то из одной кучи дерьма, то из другой, чтобы в результате ты закончил жизнь под мечами солдат. Тебя изрубят на куски.

Подобно большинству богатых папаш, имеющих всего одного отпрыска, папа Дона маниакально боялся, что его наследника постигнут какие-нибудь неприятности. Для решения проблемы он нанял Бернардо в качестве слуги и телохранителя на то время, пока сынок был в университете. Получилось так, что отношения между слугой и молодым хозяином стали более тесными и доверительными, чем между сыном и отцом. Однако Бернардо всегда помнил о своей главной обязанности — и о том, кто выписывает ему чеки.

— Но я не могу стоять в стороне и спокойно взирать на то, как этот колдун буквально вырывает сердце у моего папы и у его арендаторов, — стоял на своем Дон.

— Насколько я понимаю, — сухо заметил Бернардо, — мужик всего лишь пытается спасти королевство. Королева Цикута настолько снизила налоги, что страна едва-едва держится на плаву. Ее экономическая политика никуда не годилась.

— Как ты это определил? — искреннее удивился Дон.

— Оставаясь бодрствовать на тех лекциях, которые ты благополучно продрых, — парировал Бернардо. — Телохранителям на работе спать не положено. Кроме того, я кое-что узнал, когда вместо тебя сдавал испытания.

— Ну ладно, — пожал плечами Дон. — Как бы то ни было, но сборщики налогов будут таскать с собой кучу бабок, и я смогу их слега потрясти.

— Неужели твой папаша решил срезать тебе выплаты, пока ты не найдешь работу? — подозрительно поинтересовался Бернардо.

— Нет. Это всего лишь способ несколько увеличить текущий доход, пока я не подыщу подходящее место, — ответил Дон. — Ты же понимаешь, что соответствующую моим талантам должность найти чрезвычайно сложно.

— Умри — лучше не скажешь, — пробормотал себе под нос Бернардо.

— Что ты сказал?

— Ничего особенного. Проехали, — с невинным видом произнес телохранитель. — Дело в том, Донни, что если ты даже и сумеешь улизнуть от армии, тебе вряд ли стоит бодаться с этим Скивом. До меня доходили слухи, что он кое с кем связан, а это означает для всех нас серьезные неприятности.

Бернардо говорил со знанием дела, поскольку, прежде чем занять пост телохранителя, работал на Синдикат. Правда, не очень долго.

— Ну да, как же! — заржал Донни. — Я даже слышал, что он содержит дракона. Скажи, ты видел в наших краях хотя бы одного дракона?

— Я…

— Помолчи. Это всего лишь лапша, которую вешают на уши, чтобы напугать людей и добиться поставленной цели. Что касается меня, то я поверю в это лишь после того, как увижу собственными глазами.

— Мне доводилось видеть такие вещи, в которые я до сих пор не верю.

— Все. Значит, договорились! — радостно воскликнул Донни.

Бернардо некоторое время смотрел на него молча, а потом разыграл свою козырную карту.

— Если дойдет до твоего папаши, он закатит истерику. А потом примется за меня.

— Я все предусмотрел, — улыбнулся Донни. — Я выступлю инкогнито. Под другим именем. Никто не подумает, что это я.

— Еще бы! Ты этим действительно облапошишь лохов, — сказал Бернардо, демонстративно оглядывая кричащий наряд молодого человека.

Дон всегда страшно гордился тем, что выделялся из толпы, и сегодня он был одет точно так же.

— Не бойся, я надену другой костюм, — сказал он. — Я же говорю тебе, все схвачено.

Бернардо тяжело вздохнул и покачал головой. Понимая, что авантюра с самого начала обречена на провал, он знал: заставить Донни пересмотреть позицию практически невозможно. Особенно если вся заваруха связана с обновлением гардероба.

— Поделись, — сказал он, — какое же имя ты себе выбрал?

— Что же, — ответил Дон. — Оно короткое, но звучит сильно и решительно. «Палач». Как тебе?

— Во всяком случае, лучше, чем «Ослиная задница», — пробормотал Бернардо.

— Что?

— Ничего. А наряд ты себе уже присмотрел?

— Окончательно я пока не решил, — признался Дон. — Возможно, это будет отороченный мехом комбинезон из коричневой замши с яркими аксессуарами.

— Ну с этим ты уж точно затеряешься в толпе, — закатив глаза, простонал Бернардо. — Но почему бы тебе не облачиться с ног до головы в черную лаковую кожу, включая, естественно, головной убор и высокие сапоги.

— Отличная идея! Заметано! — с широкой ухмылкой воскликнул Дон.

— Я всего лишь пошутил, Донни, — с отчаянием в голосе произнес Бернардо.

— А я нет.

Глава 3

Вне зависимости оттого, какое впечатление произвело на вас наше с Нунцио отношение к закону и порядку, имеется черта, которую мы, как правило, стараемся не переступать. В частности, мы никогда не лжем боссу. В своих докладах мы можем опустить кое-какие детали, но делаем это лишь для того, чтобы не ставить его в затруднительное положение. От беспардонного открытого вранья мы шарахаемся, как от чумы. Отчасти мы поступаем так потому, что знаем: если в Синдикате вас уличат во лжи, обвинений в лжесвидетельстве в ваш адрес ждать не приходится. Наказание будет гораздо более грубым и скорее всего необратимым.

В свете этого я не жаждал просить босса о новом поручении, не дав ему знать, что происходит. Такая задача требовала тонкого подхода и деликатности, чему я в ходе своей трудовой деятельности так и не научился, ибо подобные качества требовались от меня крайне редко.

Тем не менее, понимая, что сделать это необходимо, и сделать именно мне, поскольку все это моя затея, к посещению босса я подготовился чрезвычайно тщательно. С помощью Нунцио я сочинил вполне правдоподобную легенду, способную выдержать почти все вопросы. За перекрестный допрос третьей степени я, конечно, поручиться не мог. После этого Корреш подсказал мне, как лучше изложить предложения в письменном виде. В результате наших совместных упражнений на свет появился пергаментный свиток довольно внушительного вида.

Решив, что за имевшееся в моем распоряжении время лучше подготовиться невозможно, я постучал в дверь босса.

— Босс, вы можете мне уделить пару минут? — спросил я, просовывая голову в щель.

Босс сидел за столом с бокалом вина в руке, а рядом с ним стоял полный кувшин.

— Конечно, Гвидо. Заходи. Наливай себе вина.

Мне казалось, что босс слишком рано принялся за выпивку, но я также знал, что это не мое дело. Честно говоря, я не имел представления, что ежедневно делает босс с целью привести в порядок финансы, однако понимал, какое напряжение он при этом испытывает. Одним словом, ему решать, как и что делать.

— Я никогда не пью на работе, босс, — сказал я. — Но все равно спасибо. Мне надо с вами кое о чем потолковать.

Я огляделся по сторонам, придвинул стул и сел. Оказавшись в комнате босса, я не знал, с чего начать.

Босс, похоже, это понял и, наклонившись чуть вперед, произнес с легкой улыбкой:

— Ну так что я могу для тебя сделать?

Вопрос прозвучал очень дружелюбно.

Я набрал полную грудь воздуха и ринулся в бездну.

— Я вот о чем, босс. Такое, значит, конкретно, дело. Я тут типа подумал… Вы ведь знаете, мы с Нунцио некоторое время прослужили в здешней армии?

— Да, слышал, — кивнул он.

— Так вот, поскольку я побывал там внутри, я, похоже, побольше вашего знаю, что за типы служат в армии и что у них на уме. Дело в том, что меня беспокоит, как они станут собирать налоги. Просекли?

Я умолк и вопросительно на него уставился.

— Не очень, — насупился он.

Все шло не так хорошо, как можно было надеяться, однако я отважно гнул свою линию.

— Я хочу сказать, если ты солдат, то тебе плевать, как к тебе относятся враги, потому что твоя задача — их всех поубивать, и не стоит рассчитывать на то, что это им придется по вкусу. А собирать с людей бабки — совсем другое дело, и без разницы — платят они тебе за крышу или ты сдираешь с них государственные налоги. Тут надо дипломатию проявить, потому что приходится снова и снова иметь дело с теми же самыми ребятами. Вояки могут быть асами, когда речь идет о том, чтобы оттяпать у противника кусок земли, но не уверен, что они знают, как следует обходиться с гражданскими лицами. Теперь улавливаете, куда я гну?

Босс утвердительно кивнул, чему я был несказанно рад.

— Я об этом как-то не думал, но понимаю, о чем ты говоришь.

Ощутив под ногами твердую почву, я продолжил более уверенно:

— Вы знаете, я терпеть не могу совать нос в дела начальства, но у меня есть предложение. Я подумал, что вам, может быть, захочется назначить кого-нибудь из военных приглядывать за сбором налогов и держать под контролем это дело. Для того чтобы вояки не слишком впадали в раж, выполняя свои новые обязанности.

Босс снова насупился и проговорил:

— Хм… я не совсем тебя понимаю, Гвидо. Тебе не кажется, что ставить солдафона следить за другими солдафонами немного бессмысленно? С какой стати наш инспектор вдруг будет отличаться от тех, кого он станет инспектировать?

— Здесь надо учитывать две вещи, — улыбнулся я. — Во-первых, я уже кое-кого присмотрел на должность инспектора… Это один из моих армейских корешей. Поверьте, босс, мой кандидат не шибко любит армию и с трудом переваривает тамошние порядки. По правде говоря, я уже подготовил бумаги для официального назначения. Вам остается только их подписать.

Я передал ему свиток; он развернул его и пробежал глазами.

— Забавное имя для солдата, — пробормотал он себе под нос. — Осса.

— Поверьте, босс, — сказал я. — Это как раз то, что надо для работы.

Вместо того чтобы поставить подпись, босс откинулся чуть назад и сурово на меня посмотрел:

— Ты говорил, что есть две вещи. Докладывай о второй.

— Вообще-то я подумал, что вам может понадобиться парочка представителей, которые будут за всем следить на местах и докладывать вам лично, — сказал я небрежно. — В таком случае вы будете вдвойне уверены, что армия от вас ничего не прячет.

Босс несколько секунд молча смотрел на меня, а затем произнес:

— Понимаю. И полагаю, что у тебя уже имеется пара подходящего для этого дела парней. Я не ошибся?

Эти слова застали меня врасплох. Он задал вопрос задолго до того, как я должен был перейти к этому пункту, и мне пришлось поднапрячь мозги, чтобы изменить тщательно проработанный сценарий.

— Ну… вообще-то…

— Не знаю, Гвидо. — Он покачал головой. — Сама по себе идея неплохая, но не уверен, что смогу обойтись без тебя и Нунцио. Помимо всего прочего, я хотел бы, чтобы Нунцио немного поработал с Глипом. Я хочу выяснить, не случилось ли что-нибудь нехорошее с драконом. Мне надо знать, что зверек в полном порядке.

Мы снова оказались на одной и той же волне, и я позволил себе немного расслабиться. Если это единственное, что беспокоит босса, то я благополучно добрался до дома.

— Вообще-то, босс, — осторожно начал я, — я вовсе не имел в виду Нунцио. — Мне казалось, что мы с Пуки отлично сладим с этим делом.

С Нунцио мы уже успели потолковать об этом и решили, что лишить босса сразу всех трех телохранителей — идея хреновая. Кроме того, было бы не вредно, чтобы один из нас, знающий привычки босса, остался с ним, а другой объединился бы с Пуки. Когда Нунцио сказал, что готов остаться с боссом, я не стал сильно спорить, поскольку не совсем ровно дышу к Пуки, хоть когда-то она и уложила меня одним ударом.

Мне показалось, что мое предложение сильно удивило босса, и я поспешил продолжить:

— Правда, босс! Для трех телохранителей здесь и работы не найдется. Хочу сказать, что неприятности в замке вам может доставить лишь один человек — сама королева, но думаю, что вам не стоит волноваться, пока вы не решите для себя вопрос с женитьбой. Я просто ищу способ отработать наше содержание… и сделать что-то полезное.

По неизвестной мне причине эти слова его убедили окончательно, и он потянулся к гусиному перу.

— Ладно, Гвидо, — сказал он, ставя подпись в свитке. — Твоя взяла. Только не забывай сообщать мне, что происходит.

— Спасибо, босс, — пробормотал я, забирая свиток и стараясь не встречаться с ним взглядом. — Вы об этом не пожалеете.

И я поспешил слинять, или, если вам так больше нравится, — покинуть помещение.

Задержавшись на некоторое время в коридоре за дверью, я ощутил, как колотится мое сердце. Оно колотилось значительно чаще, чем того требовала простая беседа служащего со своим нанимателем. До меня наконец дошло, что я снова возвращаюсь на полевую работу к грубому и беззаконному времяпрепровождению, которое, как я теперь знал, приводит к стрессам значительно реже, чем всякая дипломатическая тягомотина.

Глава 4

Всем прекрасно известно, что события, когда доходит до дела, не всегда развиваются в соответствии с заранее составленными планами. Это в первую очередь относится к избранному мною ремеслу, поскольку оно требует от вполне миролюбивого создания, коим являюсь я, знакомства с набором тупых и не очень тупых предметов. В девяноста процентах случаев, когда ситуация вынуждает прибегнуть к насилию, события развиваются не так, как предполагалось, и на первое место выходит задача выживания, а не получение прибыли.

Однако я, кажется, отвлекся.

Я пришел к выводу, что самая большая трудность в нашей тайной разведывательной миссии состояла в том, чтобы вынудить босса ее поддержать, не давая ему при этом знать, чем мы занимаемся в действительности. Однако, как выяснилось, добиться этого было легче легкого, отчасти потому, что босс все время был занят, пытаясь найти способ оздоровления государственных финансов, но главным образом в силу того, что он начинал зашибать с самого утра… Похоже, пьянство идет рука об руку со всем, что касается цифири. Как бы то ни было, использовав минимум уверток и недомолвок, я вышел из комнаты босса с документом, в котором Осса назначалась королевским следователем, а мы с Пуки — личными представителями. Легче легкого.

Что касается самой миссии, то она представлялась мне милой загородной прогулкой вдали от придворной суеты и дворцовых интриг. К моему величайшему сожалению — и Нунцио не ленится мне об этом постоянно напоминать, — я слишком медленно соображаю и мало интересуюсь деталями, чтобы разобраться во всех этих хитросплетениях.

Однако, давая оценку своему новому заданию, я упустил из виду то, что мне придется работать с Пуки и Оссой.

Хочу сразу пояснить: против них обеих я не имею ничего. Я испытывал слабость к Оссе со времени нашей совместной службы в армии, когда она издевалась над нашим сержантом (парень был по меньшей мере раза в три крупнее ее и постоянно норовил ответить ударом на удар), не нарушая при этом субординации. (Вообще-то все это было не так уж и умно, зато требовало силы духа, которая в наше время большая редкость.) Что касается Пуки, то начиная с нашей первой встречи, когда она, решив, что я хочу напасть на босса, вывела меня из строя и при этом не добила, я вижу в ней высокого профессионала.

Говоря это, я хочу дать вам знать, что Осса мне нравится, а Пуки пользуется моим уважением. В свете сказанного я не думал, что в ходе нашей совместной работы могут возникнуть какие-либо сложности. Я и по сю пору считаю, что рассуждал тогда верно. Но я не учел того, что мы сформировали команду, состоящую из одного мужчины и двух женщин. Мужчиной был я, а женщинами — две, как бы это повежливее выразить… «весьма склонные к соперничеству» личности.

Подобная недоработка с моей стороны дала знать о себе почти с самого начала миссии. Когда мы первый раз остановились на привал, отдыхать стали я и Осса, а Пуки отправилась вперед, как она заявила — «на разведку».

— Скажи, Мухобой, — начала Осса, глядя в спину удаляющейся Пуки, — с какой стати в этой разведывательной миссии участвуют три человека?

Мне сразу не понравилось то, каким тоном это было сказано, но наша работа только начиналась, и я решил вопрос не обострять. Кроме того, нельзя было исключать, что Осса ничего не имела в виду. Солдат Старой гвардии (это я, значит) был обязан отвечать на вопросы новобранца, чтобы тот не обучался на собственных ошибках, а набирался опыта, получая ответы на свои вопросы.

— Это вытекает из требований безопасности, — пояснил я. — Мы не знаем, со сколькими противниками придется встретиться, мы не знаем также, чем он будет вооружен и насколько искушен в боевом искусстве. Нам будет легче убедить его, противника то есть, не совершать глупости, если мы сможем явить собой внушительную силу. Если же слов окажется недостаточно и противник решится на вышеозначенные глупости, то указанная сила повысит наши шансы на выживание.

— Не уверена, что все усекла, — сказала она.

Я вздохнул, еще раз осознав, что значительная часть нашего населения владеет речью гораздо хуже, чем я.

— Проще говоря, кто-то как следует подумает, прежде чем навалиться на троих. А если и надумает, то вскоре пожалеет о своей опрометчивости.

— Ну вот теперь я вроде усекла, — успокоилась Осса.

На некоторое время она погрузилась в молчание, а я поздравил себя с успехом в роли педагога.

— Но почему именно она? — ни с того ни с сего продолжила Осса.

— Прости, не понял…

— У тебя во дворце осталась здоровенная команда, — пояснила Осса. — Почему ты вдруг решил тащить с собой эту ящерицу? По правде говоря, мы с тобой и вдвоем прекрасно управились бы.

Я ясно помнил, что Осса присутствовала на нашем собрании, когда Пуки добровольно вызвалась отправиться вместе с нами, но о том, что именно я на этом настаивал, припомнить не мог.

— Ты удивляешь меня, Осса, — сказал я, покачивая головой. — Создается впечатление, что ты выступаешь сейчас как ревнивая баба.

— Дело не в ревности, Мухобой… или, скажем, не только в ревности, — протянула она. — Раз ты решил прихватить кого-то еще, это говорит о том, что я, по-твоему, недостаточно хороша, чтобы прикрывать твою задницу. И поскольку ты избрал именно ее, мне очень трудно не воспринять это как личное оскорбление.

— А теперь открой уши и слушай меня внимательно, — жестко произнес я, — поскольку повторять я не намерен. Ты хорошая девочка, Осса, и понравилась мне с того дня, когда мы встретились в дрессировочном лагере. Ты круче всех — кроме меня и Нунцио — из армейских типов, с которыми я тогда познакомился, и меня устраивает, если ты станешь прикрывать мою задницу. Я буду чувствовать себя вполне уверенно. У тебя есть мозги, и, имея большую потенциальность, ты добьешься успеха, чем бы ни занялась в будущем. В отличие от тебя Пуки — профессионал. Она давно приняла решение и достигла на избранном поприще больших успехов. Более того, судя по тому, что я узнал о подобных ей и Аазу извергах, она является профессионалом значительно дольше, чем ты существуешь в природе. Пуки очень хороша в деле, и нам повезло, что она решила поучаствовать в нашей заморочке. Знай, что уважение, которое я испытываю к ее профессионализму, никоим образом не затмевает те чувства, которые я испытываю к тебе. А чувства эти суть не что иное, как восхищение и симпатия. Вместо того чтобы дуться и распускать сопли, тебе следует пользоваться возможностью увидеть ее в деле. Глядишь, ты у нее чему-нибудь и научишься. Я лично рассчитываю тоже кое-что усвоить.

Осса пробормотала нечто невнятное и погрузилась в себя. Я не мог понять причину этого. Возможно, она обдумывала услышанное, но нельзя было исключать и того, что продолжала дуться. Я не мог этого понять еще и потому, что возвращалась Пуки, и я несколько отвлекся, наблюдая, как она идет к нам.

Пуки, как и обещала во дворце, изменила свою внешность с помощью Заклинания личины, чтобы не испугать местное народонаселение, значительная часть которого не привыкла к виду разгуливающих по дорогам демонов. В этих целях она сменила свою зеленую чешую, желтые глаза, остроконечные уши и волосы на обличье, свойственное тем из нас, кто постоянно обитает в этом измерении. Этим она и ограничилась. Пуки решительно не стала менять те признаки, которые причисляли ее к женскому полу. Я подумывал о том, чтобы сказать ей, что если она примет личину мужчины, то будет менее заметна и обретет более внушительный вид, но, хорошенько все взвесив, от этой идеи отказался. Мне показалось, что попытки обсудить с ней вопросы смены пола могут скверно кончиться для моего здоровья.

Однако и это еще не все. Изменив личину, Пуки сохранила свою обычную рабочую одежду — плотно обтягивающий кожаный комбинезон с множеством лямок и прорезных карманов, в которых она хранила свой арсенал. Наряд этот, как вы понимаете, не только не скрывал вышеуказанного факта, но, напротив, подчеркивал ее женские прелести и, кроме того, давал всем знать, что эта дама — не из здешних краев.

И наконец, последнее по месту, но не последнее по важности замечание. Заклинание личины нисколько не повлияло на ее манеру двигаться. Если эта информация вам ни о чем не говорит, значит, вам никогда не приходилось попадать в положение, когда ваша жизнь целиком зависит от правильной оценки потенциальности тех, кто на вас намерен накатить. Для большинства людей движение состоит в поочередном переносе одной ноги перед другой. Таким образом они перемещаются с места на место, ухитряясь при этом не упасть. Но это, пожалуй, и все. Тренированные атлеты вроде меня, сумевшие развить мускулатуру за пределы, необходимые для обязательной дневной прогулки, движутся более плавно и лучше удерживают равновесие. Однако и их походка имеет тенденцию оставаться несколько тяжеловесной. Пуки же относится к тем редким типам существ, о которых можно сказать, что они не ходят, а скользят. Они не только отлично держатся на ногах, но каждое их движение плавно перетекает в другое так, что кажется, будто эти существа танцуют под неслышимую другим музыку. Позвольте мне дать вам совет. Если вы повстречаете кого-нибудь, кто передвигается в столь радующий глаз манере, ни в коем случае не пытайтесь устроить с ними свары, ибо, пока вы будете замахиваться для удара, они успеют врезать вам раза три с той стороны, с которой вы никак не ожидаете. Мне было ясно, что, двигаясь таким образом, Пуки не впишется в толпу, какую бы личину она на себя ни напялила.

Но, как я уже успел заметить, мне было весьма приятно (как профессионалу, естественно) за ней следить. Удовольствие удваивалось оттого, что Пуки передвигалась со мной рядом.

— Удалось ли тебе уладить отношения со своей маленькой подружкой? — спросила она, стрельнув глазами в спину Оссы.

Как только Пуки вернулась, на рекогносцировку решила отправиться Осса.

Пройдя через это испытание с Оссой, я не имел ни малейшего желания выслушивать дурацкие шутки еще и с другой стороны.

— Пуки, испытывая громадное уважение к твоему возрасту (хотя точными цифрами ты предпочла со мной не делиться) и не желая тебя обидеть, я тем не менее должен спросить: помнишь ли ты свои юные годы?

Задав этот вопрос, я удостоился косого взгляда, за которым последовала довольно длинная пауза.

— Если очень напрягусь, — наконец проговорила она, — то у меня возникают какие-то туманные воспоминания о тех днях.

— В таком случае, — сказал я, — напрягись покрепче и вспомни свои первые дни в нашем нелегком бизнесе. Как бы тогда ни задирала нос, в глубине души ты наверняка испытывала тревогу и неуверенность. И тревожило тебя не только то, как ты поведешь себя, когда дело дойдет до свалки. Больше всего ты боялась оказаться чужой в обществе тех, кто выступал на твоей стороне. Насколько я понимаю, именно это и происходит сейчас с нашей юной коллегой.

— Хм-м… Любопытное рассуждение, — протянула Пуки, задумчиво кивая. — Знаешь, Гвидо, а ты ведь на самом деле более чувствительный и заботливый, чем позволяешь себе показать.

— Отвечая на твой вопрос, — сказал я, игнорируя ее слова, поскольку никогда не отличался любовью к комплиментам, — хочу тебе сообщить, что Осса спрашивала меня о той роли, которую ты играешь в нашей экспедиции. На это я посоветовал ей завернуть свою ревность в тряпочку и видеть в тебе не женщину-конкурентку, а профессионала, который никогда не позволит посторонним мыслям и чувствам влиять на его работу и у которого ей следует учиться.

— Хм-м… Ладно, Гвидо, ты отлично донес до меня свою мысль, — скривив физиономию, произнесла она. — Я втяну когти и возьму эту славную малышку под свое крыло… выражаясь метафорично.

— Вот и хорошо, — ответил я, — это сделает нашу прогулку более приятной.

— К вопросу о прогулке. Не мог бы ты сообщить мне более внятно, что нам предстоит делать? Мне многим приходилось заниматься, но в качестве надзирателя за сбором налогов я никогда не выступала.

— Молодец, — похвалил я, — сейчас самое время еще раз совместно обмозговать наши планы. Эй, Осса!

Когда она обернулась, я жестом пригласил ее присоединиться к нам.

— Мы говорили о том, что неплохо было бы обсудить, с какого бока нам лучше подойти к стоящим перед нами задачам, — сообщил я, когда Осса влилась в наши ряды. — Насколько я понимаю, нам предстоит выяснить, какие заговоры, если таковые имеются, зреют против босса, и либо нейтрализовать их, либо доложить нашей команде, чтобы разработать необходимые контрмеры.

— На мой взгляд, нам лучше всего действовать следующим образом, — пожала плечами Осса. — Поскольку основным источником слухов являются военнослужащие, откомандированные для сбора налогов, нам следует перехватить их в одном из тех мест, где они встречаются и, допросив, точно выяснить, что происходит. Наши дальнейшие планы будут зависеть от того, что мы услышим.

— Верно, — согласился я. — Сейчас мы направляемся в то место, где встречаются солдаты, обирающие людей, живущих вблизи дворца. Теоретически именно эти территории должны служить гнездилищем типов, представляющих угрозу для босса.

— Хорошо, я все поняла, — вступила в беседу Пуки. — Меня интересует то, как разыгрывать пьесу. Кто мы — бархатная перчатка или железный кулак?

— В этом-то и вся хитрость, — сказал я. — С одной стороны, мы должны быть готовы положить конец всем намечающимся глупостям, а с другой — нам следует действовать осторожно, чтобы ненароком не раздувать пламя. Может получиться, что мы породим неприятностей больше, чем ликвидируем. Лучше всего подождать и посмотреть, с чем и с кем предстоит схватиться.

— Сидя здесь, мы уж точно ничего не узнаем, — заявила Осса. — Мне кажется, что пора двигаться. Хм-м… Скажи, Пуки, ты можешь со мной немного потолковать? У меня пара вопросов касательно Заклинания личины.

— Конечно, детка, — ответила Пуки. — Я готова до конца удовлетворить твое любопытство.

Я задержался на пару секунд, поскольку мне было интересно, о чем они собираются говорить. Однако, поймав на себе их взгляды и поняв намек, я продолжил поход. Позволив мне отойти на некоторое расстояние, женщины двинулись следом.

Я сам подвигнул их на контакт, однако сложившаяся после этого ситуация начала меня угнетать. Я оказался для себя единственным собеседником. Когда до меня то и дело стали долетать взрывы смеха, я уже не знал, что хуже: путешествовать в обществе женщин, которые не уживаются друг с другом, или в обществе женщин, которые прекрасно между собой ладят.

Глава 5

Вынужден признать, что с учетом всех «за» и «против» наше путешествие к месту встречи сборщиков налогов оказалось одним из самых интересных, в которых мне когда-либо приходилось участвовать.

Наибольшее удовольствие мне доставило любопытство, проявленное Оссой к Заклинанию личины. Это любопытство проявилось не только в форме вопросов и ответов, касающихся возможностей заклинания, но и в неоднократной демонстрации его действия.

Насколько я смог усечь из того, что мне удалось подслушать, Осса как личность во многом формировалась под влиянием своей внешности. Она всю жизнь выглядела как тощий голенастый сорванец-мальчишка, и никто не желал видеть в ней девочку. Поняв, что она никогда не сможет выступить достойным конкурентом в женских играх, Осса, само собой, усвоила манеры крутой крошки. Это был единственный ответ на требования ее жаждавшей лидерства натуры. И вот теперь, когда ее характер уже вполне сформировался, она открыла для себя Заклинание личины. Это открытие меняло ситуацию в корне.

Мы шагали вперед, а Пуки тем временем демонстрировала свое мастерство, награждая Оссу бесконечным рядом новых лиц, телесных форм и, естественно, нарядов. Одаривала ее, как она сама говорила, «новым видом». И это еще не все! Каждая новая личина сопровождалась краткой лекцией о том, как следует себя вести и как двигаться для придания образу достоверности. Так они могли развлекаться много часов кряду, хихикая и подталкивая друг друга. Словом, мои девицы были счастливы, как пара адвокатов по уголовным делам перед купленными на корню присяжными. Осса веселилась как никогда, принимая облик разнокалиберных крошек, а Пуки на всю катушку использовала возможность насладиться игрой в переодевание живой куклы.

Я в этом празднике жизни участия не принимал. Более того, любая моя попытка выступить с предложением сурово отметалась взглядами, закатыванием глаз, разного рода фырканьем и тихим бормотанием, в котором слово «мужчины» звучало как нечто совершенно уничижительное. Однако, несмотря на то что, как всем известно, я обладаю тонкой душевной организацией и получаю удовольствие от общения, исключение из приличного общества меня, по правде говоря, не слишком трогало. Мне было приятно просто наблюдать за их играми.

Кроме того, я заметил, что и та, и другая не оскорбляли взора, особенно в некоторых прикидах, которые Пуки примеряла на Оссу. Значительная часть этих нарядов открывала моему взору гораздо больше ее анатомии, чем я имел честь видеть когда-либо ранее.

Мне было чем занять мозги и помимо этого. Поскольку времени на размышления у меня было более чем достаточно, я смог со всех сторон взвесить ситуацию, навстречу которой мы двигались. Несмотря на значительный опыт по этой части, я не делаю вид, что знаю женщин так, как знают они, но, с другой стороны, мне больше, чем им, известно о мужчинах.

Я знал, что на месте встречи мы столкнемся с отрядом солдат и, представляя собой власть, потребуем, чтобы они назвали себя и поведали бы нам о своих действиях (для якобы последующих анализа и оценки). Подобная ситуация уже сама по себе не могла сделать нас желанными гостями для сборщиков налогов, и они инстинктивно станут противиться чужакам, поучающим их, как выполнять работу. Ситуация усугублялась еще и тем, что власть должна была представлять особа женского пола, которая в настоящее время трудится сверхурочно, обучаясь быть миленькой и аппетитной.

Лично я не принадлежу к тем типам, которые отказываются признавать женщин в роли руководителей или возмущаются этим, и не защищаю ретроградов мужеского пола, думающих по-иному. Однако реалии современного мира требуют признать, что подобные ретрограды не только существуют, но и составляют в нашей армии большинство, если, конечно, выводы, сделанные мною во время недолгой армейской службы, соответствуют действительности. К этим типам скорее всего относятся и те вояки, которых нам предстоит допрашивать.

Учитывая все возможные осложнения, я сосредоточил свое внимание на укреплении мускулов и содержании в порядке своего походного арсенала, полируя или смазывая по мере необходимости оружие. Как я уже успел заметить, любой миролюбивый человек, чтобы сохранить мир, должен уметь (и хотеть) положить конец всяким беспорядкам, как только они начнутся или даже чуточку раньше.

Явившись на место встречи, мы испытали некоторое удивление, ибо не обнаружили там никого, кроме нас самих. Правда, причина удивления у нас была различной. Пуки и Осса удивились, что там не оказалось представителей воинства, а я безмерно изумился тому, что их это удивило. Если судить по моему ограниченному опыту армейской службы, в которой Осса тоже принимала участие, каждый солдат, получивший непыльную работу — гарнизонную службу или сбор налогов, например, — ни за какие коврижки не останется в казарме или на бивуаке, если в округе имеется более привлекательное место и если у него за спиной не торчит офицер.

В нашем случае таким местом было сомнительное заведение, именуемое «Суши бар Абдулы». И сейчас мы без особых усилий нашли прибежище вояк, с которыми намечалось рандеву. Это было зачуханное заведение, носившее гордое название «Бунгало Таки». Снаружи оно было украшено сухими вениками и бревнами с грубой резьбой, что, видимо, должно было придать кабаку экзотический вид тропической хижины. Мой наметанный глаз сразу усек, что руку неизвестного нам пожарного инспектора изрядно позолотили и тот дал добро на открытие этой кучи хвороста, способной заполыхать от малейшей искры. Кроме того, я обратил внимание, что в забегаловке крайне мало окон, а те, которые есть, закрашены черной краской.

— Может, стоит подождать до наступления темноты? — сказал я.

— С какой это стати? — поинтересовалась Пуки.

— Да я просто так подумал, — ответил я.

— И я тоже, — заявила Осса, — не вижу причин, в силу которых мы не могли бы немедленно приступить к делу.

— Минуточку, — сказал я, закрыв глаз и для большей верности прикрыв его ладонью. — Мне что-то в глаз попало.

Они нетерпеливо затоптались, но все же выдержали, пока я не досчитал до сотни.

— Хорошо. Теперь пошли, — произнес я, не отрывая ладони от глаза. — После вас, дамы, — добавил я, вежливо пропуская их вперед.

Я придержал для них дверь, а когда они вошли, двинулся следом. Переступая через порог, я открыл глаз и тут же закрыл другой.

Это, как вы понимаете, очень старый трюк. При переходе из яркого света в полутемное помещение глаз приспосабливается не сразу — на это уходит несколько секунд. Эти секунды могут оказаться чрезвычайно опасными, если в том месте, куда вы входите, обретаются потенциальные враги, зрение которых адаптировалось к темноте. Поэтому мой вам совет: вы поступите мудро, если позволите одному глазу — предпочтительно тому, который нужен вам для стрельбы — заранее приспособиться к темноте. Разница, конечно, небольшая, но и этой малой предосторожности иногда бывает достаточно, чтобы спасти вам жизнь.

Как бы то ни было, но, войдя в помещение, я мгновенно скользнул в сторону (чтобы не маячить на фоне двери, пока та еще была открыта) и осмотрел помещение. Как я уже сказал, окна были закрашены черной краской, а зал и стойку бара освещали мерцающие на низких столах свечи. У столика в углу собралась небольшая компания аборигенов. Я решил оставить их в покое и сосредоточить все внимание на дюжине парней армейского вида, угнездившихся за стойкой бара или рассевшихся за ближайшими к ней столиками.

Насколько я успел заметить, это были сплошь нижние чины без сопровождения офицеров или даже унтеров. Отсутствие командиров означало, что парни оттягиваются вовсю. Они со счастливым видом пили, болтали и перекидывались в картишки, но, как только мы вошли, все взгляды мгновенно обратились на Оссу.

Вы, наверное, еще не забыли, что Пуки экспериментировала, изменяя внешность Оссы с помощью Заклинания личины, и в тот момент ее наряд имел лишь весьма отдаленное сходство с обычной армейской униформой. Насколько мне помнится, я описывал указанную униформу, когда рассказывал о нашем с Нунцио кратком пребывании в рядах вооруженных сил, но для тех из вас, кто страдает провалами памяти или забыл прикупить соответствующий том нашей саги, напомню. Форма состоит из фланелевой, прикрытой нагрудником, ночной рубахи с короткими рукавами и юбки, изготовленной из уплотненной кожи. Вообще-то это не совсем юбка, а скорее множество кожаных полосок, закрепленных на талии. Шлем, сандалии и короткий меч великолепно дополняют ансамбль. Униформа сконструирована с таким расчетом, чтобы придавать любому пузатому новобранцу или городскому слизняку вид внушительного вояки.

На Оссе этот, с позволения сказать, мундир смотрелся совсем по-иному.

В исполнении Пуки униформа претерпела грандиозные изменения. Исчезла фланелевая ночная рубаха, а юбка, став существенно короче, прикрывала лишь верхнюю часть бедер, и пояс крепился не на талии, а существенно ниже. Для того чтобы этот ход не остался незамеченным, нагрудник существенно уменьшился в размерах, открывая голый живот с прекрасной формы пупком. Боюсь, что эта часть туалета после подобной трансформации потеряла право именоваться нагрудником.

Словом, у Оссы был такой вид, что ее изображение вполне можно было помещать на развороте журнала для солдат… если подобные издания имеются в данном измерении. Не хватало только фенички в пупке.

Пока посетители заведения упивались незабываемым зрелищем, в помещении царила гробовая тишина. Но Осса открыла рот — и разрушила все очарование.

— Господа, не могли бы вы указать мне лицо, которое осуществляет здесь руководство? — учтиво поинтересовалась она.

— Я могу сказать тебе это, милашка, — ответила какая-то здоровенная туша, вальяжно развалившаяся за ближайшим столиком. — Сержанта сейчас здесь нет, но если хочешь его подождать, присаживайся ко мне на колени.

И он подмигнул своим товарищам по оружию, которые ответили ему гоготом и оглушительным свистом.

Лицо Оссы начало заливаться краской, а мы — те, кто хорошо ее знает — прекрасно понимали, что краснеет она вовсе не от смущения. Нам было ясно, что все мы — лишь в одном шаге от полного доннибрука.[20]

К несчастью, нашелся идиот, решивший сделать этот последний шаг. Один из сидевших сзади Оссы воинов, проявив тонкий юмор, приподнял ее юбчонку, чтобы взглянуть, что под ней скрывается.

Под юбкой, невзирая на Заклинание личины, находилась настоящая Осса. Вместо того чтобы по девичьи взвизгнуть или просто одернуть юбку, она молча развернулась и врезала парню по физиономии. Поскольку тот сидел и был чуть ниже ее, она смогла вложить в удар весь свой вес, дополнив его легким поворотом бедер. Парень рухнул (но не через спинку стула, а вместе с его обломками) и недвижно застыл на полу.

Смех мгновенно оборвался, и воины, открыв рот, уставились на павшего товарища.

— Осса, дорогая, — сказала, выступая вперед, Пуки, — разве я тебе не говорила, как должна вести себя настоящая леди?

— Он сам на это нарывался, — кипя негодованием, прорычала Осса.

— Верно, — сказала Пуки, — однако тем не менее…

Не глядя по сторонам, она сделала еще шаг, взялась левой рукой за спинку стула и завалила его на пол вместе с сидящим на нем солдатом. Правую руку она использовала для того, чтобы надавить на затылок солдатику, восседавшему рядом с первой жертвой, и ткнуть его мордой в стол. Не прекращая движения, она потянулась через стол к двум воителям напротив и стукнула их друг о друга лбами. Этого было достаточно, чтобы их глаза собрались в кучку, а сами они тихо сползли на пол.

— …ты должна уметь разруливать ситуацию без напряжения. Не потея, если можно так выразиться. Лишняя затрата сил не может служить торговой маркой для настоящей леди.

— Понимаю, — протянула Осса, сопровождая слова задумчивым кивком. — Благодарю за своевременную подсказку, Пуки.

Было бы просто прекрасно, если бы на этом все и закончилось, но этого, увы, не случилось. По моим подсчетам, из двенадцати воинов на полу валялись лишь пять или шесть. Оставшиеся находились пока в довольно приличном состоянии. Они повскакали с мест с налитыми кровью глазами.

Я решил, что пора вмешаться, пока дело не приняло серьезный оборот.

— Смирр-на!! — рявкнул я своим лучшим плац-парадным голосом и распахнул ударом ноги дверь.

Если что и остается в солдатской башке после учебного лагеря, так это умение занять в любой момент стойку «смирно» — по первой команде, как только в помещении появляется офицер. Служивые немедленно замерли в указанной позиции, и даже те из них, кто лежал на полу, тоже слегка вытянулись.

Эта картина продержалась несколько секунд. Вплоть до того, как один из воинов вытянул шею, чтобы узнать, почему их в такой неурочный момент вдруг поставили по стойке «смирно». Единственное, что он смог увидеть, был мой силуэт на фоне дверного проема. В руке я держал заряженный и поставленный на боевой взвод мини-арбалет.

— А вот и мы, — сказал я, осклабившись от уха до уха. Оттого, что я поймал их на этот старый трюк, их настроение явно не улучшилось.

— Очень остроумно, парень, — сказал один, поворачиваясь лицом ко мне. — Неужто ты тоже хочешь принять участие в этом представлении?

— Нет, я всего лишь выступаю здесь в роли заинтересованного наблюдателя, — ответил я, поигрывая арбалетом. — Тем не менее позволю себе дать совет: прежде чем вы перейдете к дальнейшим действиям, вам было бы полезно ознакомиться с полномочиями этой юной леди. Особо советую обратить внимание на то, кем они подписаны.

— Мне плевать, даже если под ними нацарапала подпись сама королева Цикута, — прошипел один из парней. — Мы никак не дождемся, когда она выплатит нам жалованье.

— Близко, но не совсем, — ответил я. — О королеве речь не идет. Эта леди действует по приказу самого Великого Скива.

— Колдуна, что ли? — спросил парень, сглатывая слюну.

— Это — единственный Скив, который мне известен, — сказал я, пожимая плечами. — Теперь, когда вы знакомы с истинным положением дел, вам решать, хотите ли вы заводить свару с лично им назначенным следователем.

С этими словами я скрестил руки на груди и привалился к дверной раме. С меня, если мне будет позволено это сказать, можно было писать портрет объективного наблюдателя, в исходе дела нисколько не заинтересованного.

— Отлично сказано, Гвидо, — раздался за моей спиной голос. Это произошло настолько неожиданно, что я даже слегка подпрыгнул. — Рад видеть, что ты не утратил своих деликатных навыков общения с рядовым составом.

Я обернулся и увидел перед собой ухмыляющуюся рожу сержанта Лыбби — моего первого инструктора по боевой и строевой подготовке.

Глава 6

— Итак, Гвидо, чем же ты занимался последнее время? — спросил сержант Лыбби. — После того как ты покинул учебку, я слышал о тебе много хорошего.

— Неужели? — удивился я.

— Точно. Я всегда слежу за своими парнями после того, как они заканчивают подготовку. И за своими дамами тоже. — Он слегка наклонил голову в сторону Оссы, не подумав оторвать задницы от стула.

Мы все сидели за столиком в «Бунгало Таки». Служивые поспешили ретироваться, и из всех армейских в зале остались лишь сержант и Осса.

— Я слышал, — продолжал сержант, — что ты очень быстро получил повышение, но затем вдруг пропал из виду. Прошел слух, что тебя взяли на курсы подготовки офицеров. Если верить другим сплетням, ты получил спецзадание и обосновался в королевском дворце. А теперь я вижу тебя в цивильной упаковке в обществе Специального следователя. Как бы то ни было, но ты, похоже, и впрямь процветаешь.

Несмотря на то что я вроде как бы конкретно любил сержанта Лыбби, у меня не было желания излагать ему всю правду, особенно сейчас, когда сержант узнал бы ее, не будучи связанным присягой. Хотя мы и были типа того, что как бы армейскими дружбанами, я не знал, как долго продержится наша дружба, если станет известно, что я встал под знамена лишь для того, чтобы изыскать способ приостановить агрессивные устремления королевы Цикуты или положить им конец навсегда.

— Не могу пожаловаться, — осторожно произнес я. — А как ты? Когда я видел тебя в последний раз, ты силком приводил рекрутов в должную форму.

— Это все последствия военной реформы, — со вздохом сказал он, — теперь, когда мы живем в мирное время, необходимость в наборе и подготовке новых солдат отпала. Идет сокращение, и, по правде говоря, мы не знаем, что делать с теми, кто уже у нас есть. Поскольку у меня хорошая выслуга, я получил право выбрать новое назначение, вот и выбрал то, что казалось полегче, — отряд сборщиков налогов.

Он отпил из кружки и, недовольно скривившись, продолжил:

— Легкая работенка… Как бы не так! На сборщиков налогов, похоже, открылся сезон охоты, а мы даже не можем отстреливаться, поскольку имеем дело с гражданами Поссилтума.

— Нельзя ли поподробнее? — поинтересовался я.

— Можно, конечно. Но мне неясно, с какой стати тебя это так занимает.

Я немного подумал, пожал плечами и сказал:

— Это не секрет, и ты об этом, наверное, слышал. В замке ходят слухи, будто в королевстве зреет что-то похожее на мятеж. Нас послали проверить и доложить, насколько серьезны эти опасения. Поскольку ты находился на передовой и мог первым заметить признаки волнения, все, что ты скажешь, не только получит во дворце высокую оценку, но здорово поможет нашему расследованию.

— Да, в твоих словах есть смысл, — кивнул Лыбби.

— Неужели? — возникла Осса, но Пуки вовремя наступила ей под столом на ногу, и моя боевая подруга заткнулась.

— В основном, — продолжал, ничего не заметив, Лыбби, — это сводится к ору и иногда к метанию в нас продуктов сельского хозяйства. Ничего такого, что бы выходило за рамки, учитывая популярность сборщиков налогов. Меня гораздо сильнее достают типажи, которые грабят бригады сборщиков.

— Давай начнем с этого места, — сказал я. — Я обратил внимание, что ты помянул об этих негодяях во множественном числе, и это указывает на то, что их больше, чем один. Не считаешь ли ты, что это признак организованного мятежа?

— Не думаю, — ответил Лыбби, задумчиво сощурившись. — Насколько я понимаю, существуют две действующие раздельно группы.

— Не могли бы вы рассказать об этом подробнее? — вступила в беседу Пуки. — Человек с таким огромным боевым опытом, как у вас, не мог не заметить деталей, которые станут неоценимым вкладом в нашу работу.

Лыбби, как любой нормальный парень, не мог устоять перед лестью из уст такой куколки, как Пуки. Надувшись, словно лягушка, он продолжил речь:

— Как я уже сказал, судя по всему, работают две независимые группы. Это подтверждается тем, что они действуют в разных местах и методы их операций различны. Одна из групп базируется в Королевском охотничьем заказнике и, как правило, скрывается в зарослях кустарника. Нападение начинается с того, что поверх голов сборщиков в воздух пускаются стрелы. Это делается, чтобы солдаты поняли: они — в зоне досягаемости. Затем бандиты требуют, чтобы сборщики налогов сложили деньги на землю и отвалили. Любопытно то, что они пока никого не убили и не ранили, но и угрозы вполне достаточно, чтобы наши ребята выполняли их требования.

— И они не пытаются дать бой? — спросила Осса. — Просто оставляют деньги?

— Ты, видимо, что-то не усекла, — с недовольной гримасой ответил Лыбби. — Нам приказано ни в коем случае не стрелять в гражданское население. Пойми, мы работаем внутри страны, а не находимся на линии фронта, где нам противостоят враги. Ведь мы имеем дело с гражданскими лицами, которых призваны защищать, и начальство не желает никаких инцидентов, способных посеять вражду между народом и армией.

Он снова отпил из кружки, печально покачал головой и продолжил:

— Но буду с вами честен. Даже если бы у нас и не было этого идиотского приказа, мы все едино вряд ли бы смогли поймать этих парней. Лес там большой и дремучий. Они ведут игру на своем поле, что дает им огромное преимущество. Если они числом превосходят нас, то будут отстреливать жертвы из укрытия, не оставив нам никаких шансов. Если же мы соберем достаточно большую команду, они просто растворятся в кустах, и нам их никогда не поймать.

— Хорошее знание топографии — непременное условиепобеды, — пробормотала Пуки.

— Верно, — согласился Лыбби. — Похоже, госпожа моя, вы тоже знакомы с началом военной тактики.

— Ты сказал, что действуют две группы, — поспешно вмешался я, чтобы помешать сержанту углубиться в прошлое Пуки. — Что представляет собой вторая?

— Вторая — настоящий цирк, с клоуном, — ответил Лыбби, возвращаясь к теме. — На дорогу выскакивает какой-то парень. Весь в черном, с маской на роже и капюшоном на голове. Он размахивает мечом, требует отдать деньги и заявляет, что иначе они узнают, что такое его гнев.

— Узнают, что такое его гнев? — переспросил я.

— Да, так он говорит. Слово в слово. Ничего подобного я не мог и представить.

— Подожди, — снова вмешалась Осса. — Неужели все отделение отступает, встретив одного парня с мечом?

— Это не так, — сердито ответил Лыбби. — Клоун в черном — единственный, кто держит речь. Но у него имеется поддержка. Когда мы встречаем этого джокера, за его спиной мы замечаем еще одного парня. Это здоровенный лоб — почти такой же здоровенный, как ты, Мухобой. Но и это не все. Гораздо важнее то, что он вооружен сделанным на заказ мини-арбалетом и арбалет этот нацелен на наших ребят. Всем становится ясно, что тот, кто решит стать героем, уже никогда не вернется в казарму.

— Но в арбалете всего лишь одна стрела, — не унималась Осса. — А сколько людей в команде?

— Верно подмечено, — согласился Лыбби. — Однако проблема в том, что никто не рвется оказаться на пути этой единственной стрелы. Кроме того, не забывай: нам приказано не трогать гражданских.

— Весьма удобный приказ, — пробормотала Осса.

— Расскажи-ка мне побольше об этом заказном арбалете, — поспешно сказал я, прежде чем сержант успел приняться за Оссу.

— Это несложно, — ответил Лыбби. — Хотя я близко его не рассматривал, а в руках и подавно не держал, он очень похож на тот, которым ты размахивал перед ребятами в момент моего появления.

Сказать, что сия пикантная подробность меня заинтриговала, значит не сказать ничего. Дело в том, что мы с Нунцио получаем свои арбалеты только от парня по имени Йоло — непревзойденного, по моему мнению, оружейника. Я слышал, будто он делает оружие как для Ярмарки Ренессанса, так и для любителей Средневековья. Однако подавляющая часть его продукции раскупается парнями вроде меня и моего кузена. Иными словами, теми, кто трудится на Синдикат или каким-то образом с ним связан.

— Не мог бы ты мне сказать, в каких местах работает каждая из этих групп? — спросил я, меняя тему разговора.

— Я могу даже больше, — сказал Лыбби, приканчивая выпивку и поднимаясь на ноги. — В палатке у меня есть кое-какие карты. Идите за мной, я покажу вам, что где происходит, и, может быть, поставлю вам выпить.

* * *
Хотя наши герои и оставили «Бунгало Таки», мы задержимся на некоторое время, чтобы узнать, что произошло там сразу после их ухода…

Так вот, после ухода разведчиков и сержанта несколько сидевших за дальним столиком в углу зала гражданских лиц долго хранили гробовое молчание.

Наконец один из них нарушил тишину:

— Горизонт чист, Трутень. Они ушли окончательно.

Воздух вокруг трех человек из этой компании заколебался, и их внешность заметно изменилась, оставшись, впрочем, столь же неприметной, как и прежде.

— Едва-едва пронесло, — заметил один — здоровенный мускулистый парень.

— Умри, Хи, лучше не скажешь, — подхватил сидящий рядом с ним столь же молодой человек.

Оба парня очень походили друг на друга. Они наверняка были братьями, если вообще не близнецами.

— Отличное заклятие, Трутень! — продолжал второй из братьев. — Однако ты зря не сказал нам сразу, что Мухобой в нашем маленьком приключении выступает на противоположной стороне.

— Я и сам не знал, — запротестовал Трутень, выпрямляясь во весь свой не шибко великий рост. — Мне сказали, что нам предстоит всего-навсего увильнуть от службы, и кроме того, я не так давно слышал, что Гвидо и Нунцио вышли в отставку.

— Как бы то ни было, — произнес Шу, толкая братца локтем под ребра, — теперь, когда мы знаем, что и как, видимо, настало время еще раз подумать об этой затее.

— Постой-постой, — резко вмешалась Буря. — Что происходит? Кто эти парни, которые нагнали на вас такой ужас? И кто, в частности, этот амбал?

— Его зовут Мухобой, — ответил Хирам Слеппень. — Или Гвидо, если употребить его настоящее имя. Он и его кузен Нунцио были вместе с нами в учебной команде, когда мы только встали в ряды. По правде говоря, он командовал нашим отделением.

— И сказать, что он крутой парень с отлично поставленным ударом, значит не сказать ничего, — добавил брат Хирама Шуберт.

— А как он владеет арбалетом! — вмешался Трутень. — Он помог мне сдать норму по стрельбе, что с его стороны было благородным поступком. Если бы не Мухобой, я наверняка до сего дня истекал бы потом и кровью в тренировочном лагере.

— Ну и что? — вяло проговорил Егор. — Это свидетельствует лишь о том, что он был лучше, чем все другие новобранцы. Ну и потом, вы все получили там отличную подготовку, разве не так?

— Ты не понял, — произнес Хи, покачивая головой. — Он и Нунцио были лучше всех, когда вступали в армию. Нам с ними никогда не сравняться, сколько бы нас ни натаскивали.

— А вы видели сержанта, с которым они говорили? — спросил Шу. — Он был нашим инструктором. Как-то он сцепился с Гвидо, и Мухобой уложил не только его, но заодно и капрала. При этом Бой даже не вспотел.

— Постойте, — не унимался Егор. — Я думал, что армейские правила запрещают подобные поступки. Неужели у него после этого не было неприятностей?

— Это было названо несчастным случаем во время учебного боя, — ухмыльнулся Хи. — По правде говоря, он после этого пошел на повышение.

— А вы обратили внимание на то, кто с ним был? — поинтересовался Трутень. — Мне лично показалось, что это — Осса.

— Если так, то она сильно изменилась, — заметил Хи.

— Не исключено, что они по какой-то причине использовали Заклинание личины, — предположил Шу.

— Осса?

— Тоже из нашего отделения, — пояснил Хи. — С ног до головы самая отвратная из всех девок, которых мне приходилось встречать. Злобная, как кобра, только раза в два подвижнее.

— Заметно. Мы все видели, как она уложила типчика, который полез к ней под юбку, — произнес Егор, покачивая головой.

— Боюсь, что вы все не туда смотрите, — вмешался Красный Клинок. — Что вы скажете о той крошке, которая не моргнув глазом уложила четырех мужиков?

— Еще одна ваша старинная подруга по играм? — поинтересовалась Буря.

— Никогда ее не видел, — ответил Хи.

— Хорошо, — кивнула Буря, — а то я уж было подумала, что мы угодили на встречу боевых друзей.

— Даже не видев ее в деле, могу сказать, — вмешался Шу, — если эта девица кучкуется с Гвидо, она — классный профессионал. Выступать против нее у меня нет ни малейшего желания.

— Что возвращает нас к тому, с чего мы начали, — сказал Хи. — Теперь, когда мы усекли, что Мухобой и его дружки участвуют в игре, нам надо решать, оставаться здесь или свалить в леса.

— Но вы не можете уйти! — возник Красный Клинок. — Вы же согласились нам помогать!

— Мы согласились участвовать в этом во всем главным образом потому, что нам показалось — подобное сборище хорошее место, где пара солдат в увольнении может встретиться с девицами, — сказал Хи. — Я что-то не припоминаю, что давал согласие сцепиться рогами с парой умело плодящих вдов профессионалов.

— Мальчики, мальчики! — вмешалась Буря, поднимая руки. — Ничего не изменилось только потому, что поблизости возникла парочка суперкостоломов. Ведь вся суть нашего плана в том, что прямо мы ни на кого не нападаем. Они ищут тех, кто грабит сборщиков налогов, а это, как вы знаете, не мы. Поэтому давайте пропустим еще по паре банок и спокойненько все обсудим.

— Выпивка и впрямь хороша, — сказал Трутень. — Кто что берет?

— То же, что и в прошлый раз, — произнес Шу, глядя на брата.

— Крови! Крови и плоти на закуску! — выкрикнул сидящий в самом углу эльф.

— Я же тебе уже сказал, что этого здесь не подают! — прорычал Хи. — Буря, где ты раздобыла это чучело?

— Заказала по «Полному каталогу эльфийских услуг», — ответила девица. — Пришлось отвалить большой кусок. Эльфы нынче не дешевы.

— А я по-прежнему хочу узнать, где ты найдешь гнома? — пискнул Джон Малыш (его настоящее имя все давно забыли). — На данный момент я самый невысокий во всей команде.

В ответ все остальные члены братства тактично промолчали.

— А Вулкан где сыщешь? — уныло поинтересовался Трутень.

По правде говоря, именно по этой причине братство избрало своей оперативной базой «Бунгало Таки». Несмотря на грандиозный масштаб поисков, единственным «Вулканом», который им удалось найти в королевстве Поссилтум (даже в новых его границах), был крепчайший коктейль, который подавали только в этом заведении.

Выждав, когда принесут заказ, они страшно торжественно развернули тряпицу, в которую было завернуто бесценное кольцо, украшенное к тому же отрезанным пальцем. Произнеся ритуальную фразу, они опустили кольцо вместе с пальцем в горящий спирт — основной ингредиент знаменитого напитка.

Ничего, увы, не произошло.

Также, как ничего не происходило и при прошлых попытках, которых уже насчитывалось не менее дюжины.

И так же, как и двенадцать раз до этого, никто не изъявил желания выпить «Вулкан» после того, как из него был извлечен палец с кольцом.

Глава 7

Получив информацию от сержанта Лыбби и пропустив пару-тройку стаканов за старые добрые времена (не исключено, что имел место некоторый перебор), мы открыли военный совет с целью определить дальнейшие шаги. Два часа спустя мы все еще «советовались». И вы не ошибетесь, если методом дедуктирования придете к выводу, что совет проходил не шибко гладко.

— А я утверждаю, что наша миссия завершена и нам следует возвращаться во дворец, — говорил я, начиная терять обычно свойственное мне равновесие.

Мы начали этот спор сразу после пяти вводных предложений, которые открыли наше собрание, и с того момента никто из нас не отступил ни на пядь. Это о чем-то говорит, поскольку я выступал в одиночку, а Пуки и Осса перли на меня парой.

— Предполагалось, что мы проведем разведку в потенциальных центрах мятежа, — говорила Пуки. — До тех пор, пока мы не увидим все собственными глазами, наши выводы будут построены лишь на слухах. А это мы могли бы сделать, не отрывая задниц от кресел во дворце.

— Мы получили исчерпывающую информацию от военных, которые видели все собственными глазами и слышали собственными ушами, — возражал я. — По их мнению, никакого организованного сопротивления не существует. Имеется лишь пара небольших групп, грабящих сборщиков налогов. Теперь нам следует доложить обо всем боссу и услышать от него, как действовать дальше. Как бы то ни было, но Скив — мой босс и в Корпорации МИФ, и в Синдикате. За многие годы службы мне удалось усвоить, что длительность и успешность карьеры, не говоря уж о продолжительности жизни, напрямую зависят от умения избегать самостоятельных действий в попытке предугадать желания и намерения босса.

— Но мы же не предпринимаем никаких самостоятельных действий, — возразила Пуки. — Мы намереваемся всего лишь оценить ситуацию, что нам с самого начала и поручалось.

— Постой, Пуки, — сказала Осса, вставая между нами. — Поговори-ка лучше со мной, Мухобой. Что тебя гложет?

— Я уже сказал: босс…

— Я знаю, что ты уже сказал, — оборвала меня Осса. — И я хорошо знаю тебя. В учебной команде ты вполне успешно управлял нашим Отделением насекомых под самым носом сержанта Лыбби. Когда нас отправили служить в гарнизон, а затем в пакгаузы, ты все еще командовал нами, и командовал очень успешно. Я знаю, что ты способен действовать самостоятельно, не корча из себя типа «мамочка-а-я-могу-это-сделать?». И вот вдруг ты шага не хочешь ступить без указания. Мне кажется, это вовсе не вопрос субординации. Поэтому поделись с нами, что тебя гложет, не пытаясь спрятаться за формальностями.

Беда была в том, что она попала в точку. Я не против в случае необходимости слегка исказить факты или затуманить картину перед лицом присяжных и даже коллег, но мне крайне не нравится, когда меня хватают при этом за руку.

Я в раздумье потер подбородок — и решил выложить все начистоту.

— Ну ладно, слушай, — сказал я. — Я вполне чувствую себя в своей тарелке, когда дело доходит до драки. Тут я специалист. Почти всю работу мне приходилось выполнять в городах, вступая в схватку с отдельными личностями или бандами, которые делали все, чтобы не привлечь к себе общественного внимания.

Этому меня обучали. И я с большой прохладой отношусь к идее бродить по лесу, пытаясь прихватить оппозиционщиков, число которых нам неизвестно и которые знают игровое поле значительно лучше нашего. При этом стрелять в противника нам не позволяют. Боюсь, что мы окажемся в положении деревенского олуха, который приехал в большой город.

— Значит, ты хочешь сказать, что боишься! — заявила Осса.

Я начал было подниматься во весь свой немалый рост и выпячивать грудь, но враз передумал, ограничившись лишь легким пожатием плеч.

— Хорошо. Если ты так хочешь думать, то я действительно боюсь. Но это не меняет общего положения.

— Спрячь свои коготки, Осса, милочка, — выступила в мою защиту Пуки. — Гвидо не боится. Он просто рассуждает как профессионал. В отличие от многих из тех, кого ты встречала в прошлом и кто объявлял себя крутым, Гвидо подлинная жемчужина. Он настолько крут, что ему не обязательно надрываться, чтобы это доказать. Даже когда его провоцируют.

Я и сам это знал, но Пуки поступила очень мило, что это сказала, поскольку мне этого не позволяла сделать врожденная скромность.

— Теперь, я надеюсь, ты уловила разницу между испугом и признанием наличия потенциальной опасности, — продолжала Пуки. — Гвидо поднял действительно важный вопрос. Мы можем вступить в схватку с врагом, у которого на руках все козыри. Поэтому прежде, чем сделать очередной шаг, нам следует хорошенько все взвесить.

— Если босс скажет, что это следует сделать, я на это пойду без колебаний, — сказал я. — Мне не раз доводилось с открытыми глазами выступать в смертельно опасных играх с малыми шансами на успех. Но сейчас я повторяю: поскольку существует серьезная возможность того, что нас прикончат, мы обязаны передать полученную информацию боссу. В противном случае все наши действия лишаются смысла и следующей команде придется начинать с нуля.

Осса опала, как воздушный шар, из которого вдруг выпустили весь воздух. Теперь она выглядела не как юная разбойница, а как девчушка, которой не разрешили идти на вечеринку.

— Что же, в таком случае возвращаемся во дворец, — сказала она безжизненным тоном. — Маг получит информацию, и никому не будет нужна моя служба в роли Королевского следователя. Прости, Гвидо, что я на тебя давила. Мне так нравилось наше путешествие, что я попыталась продлить удовольствие.

Теперь мне стало ясно, почему она рвалась продолжать наше расследование. Путешествие со мной и Пуки было ее звездным часом. В нашем обществе она не чувствовала себя чужаком, которому каждый день приходилось бороться за место под солнцем. Мы относились к ней как к любимой младшей сестренке.

Особенно внимательной была Пуки, обучавшая ее всему, начиная от умения привлекательно одеваться и кончая тем, как утихомирить пару горлопанов, не повредив себе прическу.

Покончив с этим делом, мы с Пуки продолжим работу в нашей команде, все члены которой, как я уже неоднократно говорил, классные ребята, отличные бойцы и верные друзья. Что же касается Оссы, ей придется вернуться в свою армейскую часть. Могу засвидетельствовать по собственному опыту: тамошнее существование в лучшем случае можно назвать унылым. Подобной жизни я не пожелал бы даже врагу, а уж об Оссе, которая была мне глубоко симпатична, и говорить не приходится.

Пуки поймала мой взгляд, и по выражению ее глаз я понял, что она полностью разделят мои мысли.

— Впрочем, поразмыслим еще немного, — протянул я, стараясь выиграть время. — У меня, конечно, есть на этот счет свое мнение, но я вовсе не хочу выглядеть узколобым догматиком. Не исключаю, что кое-что могло и ускользнуть от моего внимания.

Осса начала было закатывать глаза, но, осознав, что я смягчаю позицию, навострила уши.

— Итак, мы знаем, что существуют две, действующие независимо одна от другой, группы… — начал я.

— Точно, — подхватила Пуки, понимая, куда я гну. — Команда, которая играет в прятки в Королевском заказнике, и клоун в черном.

Я глубокомысленно кивнул и принялся как бы в задумчивости барабанить кончиками пальцев по колену.

— Лесные парни, на мой взгляд, таят большую потенциальную опасность, — произнес я. — Вопрос в том, каким образом мы могли бы разнюхать о них чуть больше, не отправляясь следом за ними в чащобу.

— Мне кажется, сержант что-то говорил о подрайоне, расположенном совсем рядом с лесом, — сказала Пуки.

— Да. О «Гербе Шервуда», — сказал я. — Ну и что?

— Мы, видимо, имеем дело с группой партизан, играющих в низшей лиге, — произнесла Пуки. — Как утверждает большинство специалистов, партизанская война невозможна без поддержки местного населения. Может быть, нам удастся собрать кое-какие сведения в этом подрайоне?

— А я-то думала, они живут на природе, — сказала Осса. — Ведь в заказнике разной дичи навалом.

— Угу… — буркнул я. — А ты когда-нибудь пробовала эту самую дичь? Время от времени ее можно пожевать, чтобы разнообразить диету, но для ежедневного рациона она не годится, если, конечно, в твоем распоряжении нет повара, который отлично знает свое дело.

— Кроме того, — добавила Пуки, — они отнимают деньги у сборщиков налогов. Если ты постоянно обитаешь на природе, золото тебе ни к чему. Готова спорить, они его где-то тратят, и тратят именно в «Гербе Шервуда».

— Что же, похоже, мы выработали какой-то план, — сказал я. — Мы вытрясем информацию из местного народонаселения, и это занятие гораздо больше соответствует моей натуре, чем попытки таскаться по болотам и кустам. Что скажешь, Осса?

— Это вам решать, ребята. А что касается меня, то я с вами, — ответила она, делая все, чтобы ее слова звучали как можно небрежнее.

Пуки мне хитро подмигнула, и я решил, что идея не торопиться назад во дворец не так уж и плоха, как мне прежде казалось.

Глава 8

— Знаешь, я так долго проторчала на Извре, что успела забыть, какие необычные вопросы иногда порождает посещение других измерений, — сказала Пуки.

Как я уже говорил вам, за время путешествия я научился отключаться от женских разговоров, поскольку они вызывали у меня головную боль, но это замечание привлекло мое внимание.

— Почему ты об этом заговорила? — спросил я.

— Есть вещи, с которыми не часто приходится встречаться. Ну вроде этого… как ты назвала эту штуку, Осса?

— Портативный туалет, — ответила Осса.

— Вот видишь? Подобные вещи я и имела в виду.

— Ну и что же в этом странного? — спросила Осса.

— Оглядись вокруг, дорогая, — сказала Пуки. — Мы со всех сторон окружены кустами и деревьями. Для чего, спрашивается, изобретать какие-то переносные туалеты?

— За пользование кустами и деревьями с людей денег не возьмешь, — буркнул я.

Прежде чем ответить, Пуки несколько минут хранила молчание.

— Ты, Гвидо, и вся твоя команда, судя по всему, довольно много времени провели на Базаре-на-Деве. Я не ошиблась? — наконец произнесла она.

— Верно, — кивнул я. — Там наша штаб-квартира. И что же из этого следует?

— Ничего, — с невинным видом сказала Пуки. — Это просто кое-что объясняет.

За время нашего путешествия я понял, что прямого ответа — если она того не хочет — от Пуки добиться труднее, чем от адвоката, который убежден в вашей виновности, но в то же время знает, что вы при деньгах. Поэтому я просто решил сменить тему.

— Поскольку мы быстро приближаемся к месту назначения, — сказал я, показывая на открывшееся нашему взору небольшое скопление домов, — было бы неплохо определить наш «модус операндности», или, иначе говоря, что мы предпримем, когда туда дошагаем.

— Не мог бы ты, Гвидо, кратко просветить меня о том, что это за поселение? — спросила Пуки, оглядывая дома. — Что за штуковина такая — «подрайон»?

— Это сравнительно новое явление, — сказал я. — В свое время люди оставляли небольшие сельские общины ради культурных ценностей и экономических возможностей, которые предоставляли им большие города. Однако это породило новую проблему. По мере того как города становились все более и более перенаселенными, в них появилась и начала быстро расти прослойка людей, которых стали вежливо именовать «грубым элементом». Этот «элемент» добывал средства к существованию путем насильственного отделения указанных граждан от плодов упомянутых экономических возможностей.

Решение проблемы, каким бы странным это ни казалось, состояло в том, что наиболее преуспевающие граждане решили найти себе место где-то между городом и деревней. Инвестиционные фирмы, скупив заброшенные земли или владения фермеров, едва сводивших концы с концами, начали строить дома, которые покупали люди, работающие в городе, но не желающие там жить. Итак, люди, о которых мы говорим, проводят дни на работе в городе и возвращаются вечерами в эти самые подрайоны, чтобы провести время с семьей и выспаться.

Самые старые и, соответственно, наиболее развитые подрайоны вроде «Герба Шервуда» настолько разрослись, что в них возник мелкий бизнес, обеспечивающий население пищевыми продуктами, услугами и даже развлечениями — последнее, естественно, в ограниченных масштабах. Таким образом, жителям подрайона не приходится таскать предметы первой необходимости из города.

— Итак, судя по твоим словам, обитатели этих мест считают себя безжалостными, изощренными горожанами, но недостаточно круты, чтобы выдержать уличный стресс. Я не ошиблась?

— Довольно точное обобщение, — сказал я.

— В таком случае не мог бы ты позволить мне возглавить нашу маленькую экспедицию?

— Без проблем, — ответил я. — У тебя имеется какой-то план?

— Ничего особенного. Я подумала, что это откроет для меня возможность продемонстрировать Оссе эффективность прикладной женственности. Ты поняла, что я имею в виду, дорогая?

— Ты намерена крепко кому-то врезать, — с надеждой сказала Осса.

Мне лишь с огромным трудом удалось удержаться от грубой шутки. Мне давно было ясно, что ввести Оссу в лоно цивилизации — задача не из легких. Даже для такого утонченного и цепкого существа, как Пуки.

— Нет, дорогая, — являя собой воплощение терпения, произнесла Пуки. — Подумай как следует. Припомни, что мы говорили с тобой о тонкости обращения.

Осса, предавшись непривычному процессу мышления, вначале наморщила лобик, а затем, просветлев лицом, выпалила:

— Ты скажешь кому-нибудь, что хорошенько ему врежешь!

На сей раз все мои попытки скрыть реакцию оказались не столь успешными, за что Пуки наградила меня суровым взглядом.

— Нет, дорогая, — сказала она. — То, о чем ты говоришь, проходит по департаменту Гвидо. Мы же с тобой — леди. Знаешь, ты пока последи за мной, а потолкуем мы об этом позже.


Развлекаться возникшей ситуацией мне, к сожалению, удалось не долго. Все веселье закончилось, как только Пуки приступила к приготовлениям.

Подготовка в основном заключалась в том, чтобы с помощью Заклинания личины изменить облик Оссы и мое обличье. Пуки сказала, что хочет придать нам менее пугающий вид, чтобы люди при нашей попытке с ними заговорить не шарахались в сторону. Но, по-моему, Пуки просто воспользовалась возможностью отыграться на нас, ибо она сама не меняла личины с момента встречи в кабаке со служивыми. Должен признаться, образ, который она себе придала, не вызывал протеста. Совсем напротив, Пуки в своем обличье выглядела весьма многообещающей девицей.

Для Оссы она сохранила облик «горячей крошки», лишь изменив наряд, который после этого вообще перестал напоминать военную форму. Новый гражданский прикид, надо сказать, вызывал не меньше эмоций, чем предыдущий с военным уклоном.

Зато на мне Пуки оттянулась по полной программе.

Я ничего не мог возразить против ее действий, ведь мой обычный облик внушает почтительный ужас, что в немалой степени определило мою профессиональную ориентацию. Трудящиеся в Синдикате силовики делятся в основном на два типа: высоких и широких бугаев, вроде меня и Нунцио, и худых, жилистых, злобных, быстрых, отлично владеющих ножом парней, вроде Змея. Каждая из этих разновидностей имеет свои преимущества в деле убеждения простых людей пойти на сотрудничество. Обыватель, как правило, не сомневается, кто возьмет верх в споре, если ему вдруг вздумается заартачиться. Поэтому я понимал Пуки, которая надумала несколько снизить визуальный эффект, обычно производимый мною на непосвященных.

Во-первых, она срубила с меня примерно треть, как сверху, так и с боков. Затем ликвидировала мой стильный прикид, превратив его в убогого вида рабочий халат, который висел на моем усохшем теле, словно пальто на спинке маленького стула. Что касается гнилых зубов, то награждать меня ими было вовсе не обязательно, ибо при виде моей новой личины мне почему-то совсем расхотелось улыбаться.

Затем Пуки отступила на несколько шагов и, оценив, как художник, дело рук своих, произнесла с широкой ухмылкой:

— Вот, пожалуй, и все. Только держи свой арсенал не на виду до тех пор, пока на нас действительно не нападут.

Последние слова, как я догадывался, были всего лишь мерой предосторожности с ее стороны, так как, взглянув на себя в своем новом обличье, я не сомневался, кто станет моей первой жертвой, если я вдруг решу отказаться от миролюбивых привычек.

— Все готовы? — спросила она, порадовавшись своей работе. — Осса? Гвидо?

— Это — твое шоу, — пожал я плечами.

Она двинулась в сторону стоящих на границе поселения лавок и мастерских, а мы потащились следом.

На улице было немноголюдно, да и среди тех, кто там оказался, преобладали домохозяйки. Однако очень скоро Пуки вычислила свою первую жертву. Выбор пал на огненно-рыжего, тощего, как жердь, и страшно долговязого типа. Для натренированного глаза было ясно, что его наряд по цене значительно превосходит одежку всех, кто находился в поле нашего зрения.

— Простите меня… Сэр? — остановила его Пуки.

Рыжий огляделся и, убедившись, что дама не только обращается, но и направляется к нему, сказал:

— Да, сударыня. Могу ли вам чем-нибудь помочь?

Образованный, вне всякого сомнения, тип.

— Во всяком случае, я на это очень надеюсь, — проговорила Пуки, пуская в ход одну из своих наиболее чарующих улыбок. — Вы проживаете здесь?

— Боюсь, что так, — сказал Рыжий, отвечая на улыбку улыбкой.

— В таком случае вы, возможно, действительно способны нам помочь. Понимаете, я и мои спутники только что пришли в ваше очаровательное поселение и пребываем в некоторой растерянности. Дело в том, что мы проводим своего рода обследование, но совершенно не представляем, с чего начать.

— Обследование? Потрясающе!

Обмениваясь этими репликами, они оглядели друг друга. А если быть честным, то они оглядели друг друга не один, а два или три раза. И, судя по всему, увиденное не повергло их в разочарование.

— Я как раз только что сказала своим помощникам… Ах да, простите! Меня зовут Пуки. А вас?

— Уилл.

— Рада познакомиться с вами, Уилл. Понимаете, я подумала, что если нам поможет один из тех, кто по-настоящему знает округу, мы справимся с работой очень быстро. И это даст нам возможность развлечься и лучше познакомиться с местной ночной жизнью. И вы можете составить мне… то есть нам компанию… если согласитесь помочь.

На мой взгляд, Пуки слегка пережимала, но болван, проглотив наживку вместе с ложкой, продолжал пускать слюни.

— Получилось так, что всю вторую половину дня я свободен… и вечером тоже, — сказал он, улыбаясь от уха до уха. — Какое именно обследование вы проводите?

— Мы пытаемся выяснить отношение местных жителей к тем борцам за права человека, которые базируются в Королевском охотничьем заказнике.

Улыбку с лица Уилла словно смыло.

— Борцов за права человека? — переспросил он.

— Тех ребят, — подмигнула ему Пуки, — которые в последнее время совершали налеты на сборщиков налогов.

Услышав эти слова, абориген в буквальном смысле попятился.

— Никогда о них не слышал, — сказал он. — Нет, мэм! Не имею ни малейшего понятия. И боюсь, что помощь вам я оказать не смогу. Теперь, если позволите…

— Может быть, вы присоединитесь к нам позже? — не сдавалась Пуки.

— Боюсь, что с моей стороны это может оказаться не очень хорошей затеей, — сказал он. — У людей, которые увидят нас вдвоем, могут создаться ложные представления… Дело в том, что я женат.

— А меня это не колышет, — заявила Пуки, меняя тон. — Кроме того, все проблемы, связанные с браком, может без труда разрулить хороший адвокат — если ему заплатить, конечно.

— К вашему сведению, сударыня, я — адвокат, — сообщил Рыжий, — но я никогда не разруливал, как вы выражаетесь, проблем, связанных с браком. До свидания…

С этими словами он развернулся на каблуках и, желая как можно скорее увеличить расстояние между собой и нами, чуть ли не припустился бегом. Мы в молчаливом изумлении глядели ему вслед.

— Ну и чего же в этом поучительного? — полюбопытствовала Осса.

— Притормози, Осса, — поспешил я, пока Пуки не врезала ей по полной, и, обращаясь к последней, спросил: — Скажи, парень действительно вел себя как-то странно или мне почудилось?

— Здесь явно что-то не то, — мрачно ответила Пуки. — Готова поклясться, я крепко посадила его на крючок. Ну да ладно, позволь мне сделать еще один заход.

Следующий парень, которого она попыталась подцепить, обладал атлетическим телосложением, и звали его Джон. Он занимался тем, что грузил в фургон один из упомянутых выше портативных сортиров. Дальше события, к сожалению, развивались точно так же, как и в случае с Уиллом, разве что язык общения оказался не столь рафинированным. Джон пылал энтузиазмом до тех пор, пока Пуки не упомянула лесных парней. Услышав вопрос, он бросился прочь, едва не растоптав нас на бегу. Нам удалось выяснить лишь то, что Джон тоже был женат.

— Либо женатые мужчины в этом измерении значительно отличаются от, простите, семейных мужиков иных миров, либо мы угодили в весьма странную общину, — глубокомысленно заметила Пуки.

— Я тоже ничего не понимаю, — сказал я. — Вот что, Пуки, коль скоро Красавица оказалась бессильной, настала пора пустить в ход Чудовище.

— Прости, не поняла.

Я одарил ее своей лучшей улыбкой и сказал:

— Верни мне мою прежнюю внешность и позволь разок пальнуть.

— Почему бы и нет? — ответила она. — Я пока выбила ноль очков. Заодно верну Оссе и мне наш обычный вид. Если потребуется, мы потом снова можем принять обличье команды, страшно интересующейся общественным мнением.

Она сделала несколько магических пассов, и я снова стал самим собой. Дело в том, что Заклинание личины не изменяет вашего физического состояния, просто со стороны все начинают видеть вас в ином облике. Мне было приятно осознавать, что люди снова видят меня в самом что ни на есть всамделишном виде.

— Хорошо, Гвидо, — сказала Пуки, — теперь твоя очередь. Выбирай цель.

— Вон то заведение на противоположной стороне ничуть не хуже, чем все другие, — сказал я, кивнув на какую-то лавочку.

— «Скобяные и спортивные товары Робба», — прочитала Пуки на вывеске. — Валяй, действуй. Что нам следует делать, чтобы тебе подыграть?

— Ничего особенного. Слоняйтесь по лавке и лениво глазейте на товары. И улыбайтесь как можно больше.

Дав эти указания, я пересек улицу и вошел в дверь магазина.

Парень за прилавком сразу усек наше появление, и не только потому, что в его заведении никого, кроме нас, не было, но главным образом в силу того — и я об этом уже говорил, — что мой обычный облик привлекает всеобщее внимание.

— Чем… чем могу помочь? — неуверенно поинтересовался он.

Пуки и Осса начали дрейфовать между полками, даже не удостоив его взглядом. Они брали в руки товар, внимательно рассматривали и небрежно бросали на место. Я же облокотился на прилавок и, глядя не на парня, а в зал, процедил:

— Мне хотелось бы потолковать с хозяином, если у него сыщется на это время.

— Я… Это я, — сказал парень. — Меня зовут Робб.

— И это заведение принадлежит вам?

— Да… конечно.

Я обернулся и оглядел помещение, уделив особое внимание потолку.

— Миленькое заведеньице, — произнес я якобы задумчиво. — Удобное местонахождение. Приличный набор товаров. Да, сэр, очень хорошая лавка. Жаль, если с ней что-то случится.

— Случится? Что, например? — спросил Робб, нервно облизывая губы.

— Трудно сказать, — протянул я. — Пожар… Разбитые витрины… Главная беда малого бизнеса — в его маргиналистическом характере. Даже крошечные потери могут обернуться для него полным крахом.

Вконец разнервничавшийся парень покосился на Пуки и Оссу, которые лениво рассматривали товар… и при этом чему-то улыбались.

— Так… так чем же я все-таки могу вам помочь? — спросил он. — Что вы желаете купить?

— Вообще-то я желаю получить информацию, — сказал я. — По округе ходят кое-какие слухи, и мне хотелось бы их проверить.

— Дальше по улице есть бар, — радостно заверещал Робб. — Тамошний бармен знает обо всем, что творится в наших краях.

— Неужели? Дальше по улице, говорите? — Я опустил глаза и, уставясь прямо в его зрачки, произнес: — Беда в том, что бар — дальше по улице. А я — здесь. И говорю я с вами. Вы и впредь намерены создавать для меня проблемы?

— Н-н-н-нет. Конечно, нет, — ответил он. — Так что же вы хотите узнать?

— Дело в том, что я представляю м-м-м… некую ассоциацию бизнесменов, — сказал я. — До членов ассоциации дошли слухи, что в этих краях действует группа лиц, вмешивающихся в деятельность королевских сборщиков налогов, когда последние совершают обход своих территорий. Мои работодатели горят желанием побеседовать с этими людьми, чтобы выяснить возможность совместной деятельности с пользой для обеих договаривающихся сторон. Мне надо найти способ вступить с этими парнями в контакт, чтобы организовать встречу заинтересованных сторон.

— Я… я не понимаю, о чем вы говорите, — сказал Робб.

— Хотите, чтобы я повторил? — спросил я, слегка повышая голос. — Неужели я так сильно заикался, что вы ничего не просекли?

— Нет-нет… Я просто хочу сказать, что ничего не слышал об упомянутой вами группе. Я вообще ни о каких группах ничего не знаю. Все свое время я провожу либо в магазине, либо дома с супругой. Никто мне ничего не рассказывает.

— Что же, поразмыслите о том, что вы от меня услышали, — произнес я, демонстрируя ослепительную улыбку. — Потолкуйте с супругой. Может быть, она поможет вам что-то вспомнить. Не исключено, что я к вам еще загляну. Если мне вдруг станет известно, что вы что-то знали, но не поделились этим знанием со мной, вам, возможно, никогда не удастся увидеть моего появления. Вы понимаете, о чем я?

— Да-да… Я подумаю. Но я правда ничего не знаю.

Я некоторое время молча смотрел на него, затем отвернулся и направился к двери, взглядом дав понять Пуки и Оссе, что мы уходим.

Никто ничего не сказал, пока мы не вышли из поселения, чтобы избежать любопытствующих взглядов. Однако когда мы удалились от домов на порядочное расстояние, Осса не выдержала и разразилась:

— Вот это да, Гвидо! Ты был великолепен! Просто здорово!

— Ничего подобного, — сказал я, несколько замедляя шаг, но по-прежнему избегая встречаться с девицами взглядом.

— Что ты хочешь сказать?!

— Подумай сама, дорогуша, — сказала Пуки. — Шоу было и впрямь великолепным, но информацию Гвидо, так же, как и я, раздобыть не смог.

— Нет, во всем этом действительно есть что-то странное, — сказал я, обращаясь в основном к самому себе.

— Не знаю, — протянула Осса. — А вдруг они на самом деле ничего не знают?

— Ну уж нет! — ответил я. — Если они и не располагают точными сведениями, хоть что-то они должны были слышать. Пусть в форме слухов. Этого было бы достаточно, чтобы произвести впечатление на Пуки или отвязаться от меня. Нет, здесь я вижу какой-то сговор.

— Да, похоже на то, — кивнула Пуки.

— А у меня есть идея! — выпалила Осса. — Может, стоит попробовать?

— Попробовать — что? — спросил я.

— Здешний народ любит деньги. Правда? За информацию мы можем обещать им вознаграждение. Если они не реагируют на угрозы или похоть, то вполне могут пасть жертвой алчности.

Мы с Пуки обменялись взглядами и одновременно покачали головами.

— Не думаю, что от этого будет толк, сестренка, — сказала Пуки. — Идея хорошая, но когда на кону появляются деньги, возникает огромное число ложных версий и необоснованных предположений. Мы свихнемся, общаясь с информаторами, а о том, чтобы проверить всю чепуху, которую на нас вывалят, и речи быть не может.

— Кроме того, — вмешался я, — если мы правы и здесь имеет место сговор, каждый, кто согласится с нами сотрудничать, восстановит против себя всех остальных. Деньги, бесспорно, удачный стимул, но их потребуется очень много, чтобы преодолеть страх наказания.

— Постой, Гвидо, — сказала Пуки. — Может быть, мы смотрим на все не с той стороны? Что, если от общения с нами их удерживает не страх наказания, а деньги?

— Повтори.

— Что, если банда делится своей добычей с общиной, — пояснила она. — Грабит, так сказать, богатых, чтобы одарить бедных. Если обитатели подрайона получают кусок пирога, не приходится удивляться тому, что они не желают делиться сведениями с чужаками.

— Не знаю, не знаю, — протянул я. — Для меня это звучит как-то диковато. Я хочу сказать, что не понимаю той части, в которой речь идет о грабеже богатых. Ведь бедных вообще не имеет смысла грабить, поскольку у них нет денег. И с какой стати они вдруг решат делиться своей добычей? Особенно учитывая то, что в этой округе я еще не встречал ни одного бедняка.

— Это было фигуральное выражение, — сказала Пуки. — Надеюсь, ты помнишь мои слова о том, что партизаны для ведения боевых действий нуждаются в поддержке населения? Поэтому схема раздела прибылей может оказаться отличной находкой для банды. Я, во всяком случае, не вижу более действенного способа обеспечить себе народную поддержку. Это очень умный и тонкий способ привлечь на свою сторону народ в борьбе с властью.

— Надо подумать, — ответил я. — Пока ясно одно: в этой части расследования мы зашли в тупик. Похоже, настало время заняться клоуном в черном наряде.


Однако наша команда следователей не знала о последствиях, которые принес их визит в «Герб Шервуда».

В тот же день, вечером, состоялось экстренное и чрезвычайное собрание всех членов «Клуба любителей лучной охоты Шервуда».

— Брось, Робб, — сказал Такк, — это была целиком твоя затея. А когда какая-то личность начала задавать тебе вопросы, ты сразу сдрейфил.

— Я вовсе не сдрейфил, — ответил Робб. — Я испугался до потери сознания. И вы бы уписались от страха, если бы увидели того монстра, который учинил мне допрос. И готов поклясться, вам бы и в голову не пришло называть его «какой-то личностью».

— Если это тот же парень, который был со шлюшкой, пытавшейся выудить у меня информацию, то на меня он особого впечатления не произвел, — заметил Уилл.

— Жалкий костлявый тип, — поддержал его Джон.

— Заткнитесь, вы оба! — рявкнул Такк, возложив на себя роль председателя. — Мы уже пришли к выводу, что вопросы задавали две различные группы, состоящие из одного мужчины и двух женщин.

— И это было ровно на две группы больше, чем нужно, если вас интересует мое мнение, — произнес Робб. — Одно дело, когда за нами по лесам гоняется армия, но совсем другой оборот, когда охота начинается рядом с тем местом, где мы живем. Думаю, нам хотя бы на время следует лечь на дно. Необходимо отложить операцию, пока не уляжется волна этого неожиданного интереса.

— Никаких проблем, — пожал плечами Уилл. — Будем считать, что приговор вынесен и обжалованию не подлежит.

— Вот как? И никакого прения сторон? — вскинул брови Такк.

— Естественно, — сказал Уилл. — Пораскинь мозгами, Таккер. Мы уже нанесли один удар сборщикам налогов. Как по-твоему, сколько раз в году они будут совершать свой обход? Теперь тебе все ясно?

Глава 9

Приемы, с помощью которых мы пытались выйти на след одинокого налетчика, существенно отличались от методов отлова стрелков Шервудского леса. Объединяло их лишь то, что в обоих случаях мы ощущали себя несчастными… главным образом потому, что нас не устраивала наша внешность.

Мы снова сошлись во мнении, что нам следует принять такое беспомощное обличье, которое побудило бы злодея немедленно на нас напасть. Таким образом, отпадала необходимость отправляться на его поиски. Одним словом, Пуки снова пустила в ход свое Заклинание личины.

Когда Пуки закончила, на нас оказалась армейская униформа, и все стали мужчинами. Мы договорились об этом заранее, на случай, если по округе распространится слух о подозрительной группе, состоящей из одного мужчины и двух женщин. Проблемы начались, когда Пуки настояла на том, чтобы мы приняли облик жалких, ничтожных хиляков. Она считала, что такой облик скорее вдохновит супостата на атаку. Поскольку мы с Оссой уже настрадались от подобного обличья в «Гербе Шервуда», мы потребовали, чтобы справедливости ради Пуки придала столь же жалкий образ и себе. Накал и продолжительность дискуссии по этому поводу свидетельствовали: Пуки, каким бы профессионалом она ни была, все же не лишена женского тщеславия. Однако в конце концов ей пришлось уступить. Справедливость восторжествовала.

Наш план был чрезвычайно привлекателен и прост в теории, зато оказался на редкость тосклив при воплощении в жизнь. В основном он сводился к тому, чтобы повторить путь сборщиков налогов,на которых напал этот шут. Мы должны были изображать отряд, отставший от своих и спешащий с ними воссоединиться. Логически рассуждая, мы, оказавшись в тех же краях, должны были стать объектом нападения. Но в отличие от первого отряда наша группа к атаке была готова. На практике это означало, что нам приходилось пройти через множество поселений, в которых солдат, мягко говоря, вообще недолюбливали, а после первого визита сборщиков интенсивность этой нелюбви по меньшей мере удвоилась. Мои спутницы были уверены, что те словесные помои, которыми нас поливали во всех населенных пунктах, были следствием нашего менее чем героического вида. Я же был убежден в том, что грязь на нас лили только потому, что мы, с точки зрения публики, принадлежали к армии. На внешний вид народу было ровным счетом плевать.

Как вы понимаете, свое мнение я держал при себе. Нет ничего хуже, чем вступать в спор с расстроенной женщиной. Впрочем, хуже этого может быть только спор с двумя расстроенными женщинами — если вы, конечно, не готовы заранее принять все их аргументы.

— Я все-таки не понимаю, с какой стати мы должны таскать эти глупые личины, когда находимся не в городе, а в чистом поле, — пробубнила по меньшей мере в двадцатый раз Осса. — Нас здесь все равно никто не видит.

На сей раз ее нытье вызвало ответ с моей стороны. Возможно, это произошло потому, что я уже был на взводе. Не исключено, что это была реакция на двадцатое повторение одного и того же. Впрочем, был еще один момент: мне приходилось катить перед собой тачку. Наличие тачки говорило о том, что мы вживались в образ по полной программе, и о том, что в нашей небольшой группе явно имела место дискриминация по половому признаку.

— Эта личина нужна нам в городе для того, — ядовито ответил я, — чтобы те типы, которые информируют колдуна в черном, сказали ему, что мы являемся легкой добычей. А в сельской местности мы носим ее затем, чтобы упомянутый клоун, увидев нас, понял: мы именно та легкая добыча, которую заметили в городе.

— Тебя что-то беспокоит, Гвидо? — спросила Пуки. — В последнее время ты стал весь какой-то взвинченный и по пустякам выходишь из себя.

— Может, это потому, — серьезно ответил я, — что мы, несмотря на наши личины и эту треклятую тачку, которую я должен катить, слишком легкомысленно относимся к вышеупомянутому клоуну.

— Брось, Гвидо, — сказала Осса. — Неужто ты опасаешься какого-то шута в маске и в мантии с капюшоном? Что он такое против нас троих? По-моему, нам надо беспокоиться лишь о том, как побыстрее его найти.

— Полегче, сестренка, — охолонула ее Пуки. — Гвидо свое дело знает, и если его что-то тревожит, нам стоит прислушаться. Давай, Гвидо, выкладывай. Что в этом деле прошло мимо нашего внимания?

— Помимо фундаментальной посылки, состоящей в недооценке противника, меня тревожит несколько вполне конкретных вещей. Поясняю. Не могли бы вы описать мне внешность парня, за которым мы ведем охоту?

Женщины обменялись вопросительными взглядами, но ни одна не сказала ни слова.

— Вот так-то, — хмыкнул я. — Мы имеем (цитирую): «парня в черном одеянии, в маске и с капюшоном на голове». Конец цитаты. Помимо этого, нам ничего о нем не известно. Мы не знаем его роста, сложения и возраста, не говоря уж об уровне образования, о котором можно судить по манере выражаться. Он может сидеть рядом с нами за одним столом во время обеда, но мы об этом не будем знать.

— Понимаю, — задумчиво протянула Пуки.

— Это очень старый трюк, — пожав плечами, продолжил я. — Носи во время работы что-то сразу бросающееся в глаза, и сто против одного, что свидетели запомнят только твою одежду. Переодевшись, ты сразу растворяешься в толпе.

— Этим ты хочешь сказать, что парень хитрее и умнее, чем мы думаем? — спросила Пуки.

— Или так, или есть кто-то еще, кто знает, как работать, и дает ему советы, — ответил я. — И это подводит меня еще к одной частности. Меня по-настоящему беспокоит то, что у парня, который прикрывает нашего клоуна, есть арбалет.

— Почему?

— Ты, видимо, не обратила внимания на слова сержанта Лыбби: арбалет этого типа ничем не отличается от моего.

— И это имеет какое-нибудь значение?

— Пуки, — спросил я, — ты когда-нибудь видела мой арбалет?

— Особенно я не вглядывалась, — ответила она. — По-моему, арбалет как арбалет…

— Я совсем забыл, что большую часть времени ты проводишь на Ивре или Деве. А в этих измерениях, как известно, преобладают высокие технологии.

— И что же из этого следует?

— Позволь мне повысить уровень твоего образования в области вооружений, являющихся плодом низких технологий.

С этими словами я снял с пояса свой мини-арбалет, ослабил тетиву и легонько кинул ей оружие.

Она поймала его одной рукой и повернулась к свету, чтобы лучше рассмотреть. Вначале Пуки изучала арбалет на расстоянии вытянутой руки, затем поднесла его к глазам, а затем едва слышно присвистнула.

— Превосходная… просто превосходная работа, — произнесла она с восхищением.

— Ты еще и половины его качеств не знаешь, — сказал я. — Попытайся выстрелить. Только не целься, а стреляй навскидку.

Пуки взялась за рукоятку и, резко развернувшись, направила арбалет на воображаемую цель.

— Ну и балансировка! — воскликнула она. — Ни за что бы не поверила, если бы сама не испытала.

— А я могу его подержать? — спросила Осса.

Я утвердительно кивнул, и Пуки передала самострел подруге.

— Арбалет сделал по моему заказу Йоло. И это — лучшее из того, что я когда-либо видел в нашем измерении.

— Жаль, что он не соорудил арбалет с двойным луком, чтобы можно было делать пару выстрелов или стрелять дуплетом, — задумчиво сказала Пуки.

— Йоло мастерит и двойные, хотя и не любит. Отговорил меня, когда я попросил.

— Неужели?

Я пожал плечами:

— Не знаю всех технических подробностей, но конструкция с двойным луком страдает какими-то дефектами. В результате оба выстрела получаются не такими точными, как при стрельбе из модели с одним луком. Я давно решил для себя, что когда имеешь дело со специалистами, к их мнению следует прислушиваться.

— Любопытно, — протянула Пуки и, взяв у Оссы арбалет, снова принялась его изучать.

— Дело в том, что подобный самострел обходится примерно в средний годовой заработок, — сказал я. — Для того чтобы его купить, надо быть либо очень богатым, либо напрямую зависеть от качества оружия, которым пользуешься. Поскольку наши противники занимаются разбоем на большой дороге, можно допустить, что в число богачей они не входят, а это, в свою очередь, означает, что арбалет был заказан как средство производства.

— Так же, как и в твоем случае, — кивнула Пуки, возвращая мне оружие.

— Именно, — бросил я, перезаряжая арбалет. — Не исключено, что я даже знаком с его владельцем. Все, кто вооружен арбалетами от Йоло, либо работают на Синдикат, либо работали на него прежде. В принципе то, с чем мы имеем дело, — не их стиль. Кроме того, Дон Брюс — это парень, который возглавляет в здешних краях Синдикат — договорился с боссом оставить его королевство в покое.

— Как бы то ни было, но я понимаю, почему мы должны относиться к этим ребятам со всей серьезностью, — сказала Пуки.

— И это хорошо, — ответил я, — поскольку за толстым деревом впереди нас наблюдается какое-то шевеление. Не пялься на него… Это то дерево, большая ветка которого нависает над тропой. Думаю, что наконец перед нами открывается возможность перейти хоть к каким-то действиям.

Глава 10

Если быть честным, то нападение было очень хлипкое, особенно в свете того, что я минутой раньше старательно живописал грозящие нам ужасы. Тем не менее моя карьера не была бы столь долгой и столь успешной, если бы я недооценивал противника. Даже такого, который заслуживает быть недооцененным.

Мы находились довольно далеко от дерева — на расстоянии броска камня, пожалуй, — когда с нависающей над тропой ветви посыпалась листва, а следом за листвой на тропу свалился мальчишка. При приземлении он потерял равновесие и оказался на четвереньках, однако проявил характер и ухитрился встать на ноги, даже не выронив меча.

— Ну-ка повтори еще раз, что мы с тобой недооценили этого придурка, — прошипела мне на ухо Пуки.

Я в ответ лишь пожал плечами: сказать мне было нечего.

Должен честно признать, что и мне этот разбойник не показался внушительным. Передо мной был хлипкого вида недомерок, который даже в высокой шляпе недотянул бы мне и до середины груди, находись я в своей обычной личине. Грабитель обладал фигурой дистрофика-подростка и грацией трехногого мула. Последнее свойство он ярко продемонстрировал, безуспешно пытаясь извлечь меч, запутавшийся в складках плаща. Несмотря на черный наряд, я не сомневался, что Осса, даже не испортив прически, уложит его и еще четырех таких же.

— Приветствую вас, прислужники Зла, — произнес он, пытаясь говорить басом. — Я здесь для того, чтобы освободить вас от вашего позорного груза. Ваша тачка до краев нагружена деньгами, заработанными в поте лица честными гражданами, деньгами, которые вы у них отобрали. Отныне этими средствами распоряжаюсь я.

Пуки и Осса пялились на меня, вопросительно вскинув брови, из чего я сделал вывод, что они считают главным режиссером этого шоу меня.

— Боюсь, ты глубоко заблуждаешься, — сказал я, скрестив руки на груди.

— Неужели? — искренне изумился мальчонка. — И почему же, позволь мне спросить?

— Помимо того, что мы превосходим тебя численностью в соотношении три к одному, — пояснил я, — есть еще одна важная деталь: мы находимся вне зоны действия меча, которым ты размахиваешь.

— Простите, — улыбнулся он, — я забыл вам представить своего партнера. — Нардо!

— Возможно, тебе придется произвести пересчет, солдатик, — донеслось до меня откуда-то справа. — И ты находишься в зоне моего действия.

Я отметил для себя дерево, за которым скорее всего мог скрываться партнер, — и не промахнулся. Из-за ствола выступил здоровенный парень. Он выдвинулся ровно настолько, чтобы суметь выстрелить или успеть укрыться, если дело обернется не в его пользу. В руках парень держал заряженный и взведенный для боя арбалет. Все так, но арбалет был обращен вверх, чтобы мы могли видеть, чем этот разбойник вооружен.

— Ясно, — кивнул я. — Думаю, что против этого у меня есть только один аргумент. Пуки! Верни мне мой облик!

Сказав это, я сразу нырнул за тачку и, выхватив из-за пояса свой арбалет, навел его на мальчонку.

Пуки и Осса, следуя ранее полученным инструкциям, бросились в разные стороны и замерли.

Немая сцена продолжалась несколько долгих мгновений.

— Так это ты, Гвидо? — услышал я наконец.

— Угадал с первого раза, — ответил я. — Как твои дела, Нардо?

— Не так хорошо, как были пару секунд назад, — сказал он. — Если бы я знал, что ты входишь в заградительный отряд, я бы сразу объявил пас.

— Это называется Заклинание личины, — пояснил я. — Очень удобная штука для контрудара. Согласен?

— В следующий раз учту… если будет следующий раз.

— Каким образом тебя угораздило выступить прикрытием в этом любительском представлении? — спросил я. — До нас дошли слухи, что ты удалился на покой.

— Пришлось пойти в няньки, чтобы свести концы с концами, — ответил он. — К младенцу, на которого ты наставил свой арбалет. А как ты сам? Что занесло тебя в наши леса?

— В настоящее время я выступаю в роли Личного посланника Великого Скива, — ответил я. — Похоже, ты и твой младенец как раз те, к кому Великий Скив меня направил.

Нардо долго молчал, переваривая услышанное, а затем сказал:

— Вот, значит, как… Ну — и что дальше?

— Думаю, настало время потолковать. Посмотрим, сможем ли мы разрулить ситуацию и отправиться отсюда каждый своим путем.

— Мне эта идея нравится, — согласился он. — Давай так и сделаем.

Он вышел из-за дерева, а я поднялся на ноги за тачкой. Затем, двигаясь очень медленно и следя за каждым шагом друг друга, мы разошлись в стороны. Нардо оказался рядом с мальчонкой, а я — около Оссы.

Теперь-то задним умом я понимаю, что мне было бы лучше оказаться рядом с Пуки, но Осса стояла ко мне ближе. Кроме того, я знал, что Осса умеет обращаться с арбалетом, поскольку я сам помогал ей овладевать оружием в учебной команде. Что же касается Пуки, то я не был уверен, что, путешествуя по мирам с высокими технологиями, она смогла познакомиться со столь примитивным изобретением нашего измерения.

— А теперь, Осса, — сказал я, не сводя глаз с противника, — бери арбалет и прикрывай меня. Держи его нацеленным на Нардо, но не дергайся. Мы можем все разрулить без стрельбы.

— К чему все эти разговоры, Гвидо? — спросила Осса. — Ты с ними сладишь. Почему бы нам разом все не кончить?

— Прими добрый совет старого профессионала, Осса. Если можешь выбирать между переговорами и стрельбой, выбирай вариант с переговорами. Пострелять ты всегда успеешь, когда переговоры провалятся, а если начать со стрельбы, то вступать в переговоры будет поздно.

Увидев, что Нардо передал арбалет мальчонке, я двинулся вперед, стараясь шагать под таким углом, чтобы не закрывать для Оссы линию обстрела. Она должна была видеть свою цель все время. Нардо вел себя точно так же, медленно двигаясь к точке, где мы оба могли бы быть отличной мишенью для наших сторонников.

В этот момент я осознал, что на нас обоих направили стрелы совсем неопытные детишки. Мысль эта меня не утешала, и я укорял себя за то, что забыл предупредить Оссу. Дело в том, что спуск в моем арбалете был очень легким в отличие от тех деревяшек, которые используются в армии.

— Отлично выглядишь, Гвидо, — сказал он, когда мы оказались рядом.

— Спасибо. Ты тоже неплохо смотришься.

Вообще-то вид у него был неважный, и, на мой взгляд, он заметно постарел, однако я решил, что сейчас не лучшее время об этом ему сообщать.

— Как Нунцио? — поинтересовался Нардо. — Вы все еще работает вместе?

— Да. В то время как я шастаю по кустам, он торчит во дворце, охраняя босса.

— Раз речь зашла о кустах, то как, по-твоему, мы можем разрулить эту ситуацию? — спросил он.

— Во-первых, у меня вопрос, — начал я. — Не строит ли твой младенец планы с целью прикончить Великого Скива или каким-то иным способом помешать работе государственных органов королевства Поссилтум?

— Если весь шум из-за этого, отвечу: никаких планов подобного рода у парня нет. Мальчонка растратил все, что дал ему папаша, залез в долги и теперь пытается поправить свое финансовое положение. Работать, как человек, он не желает. Ты же знаешь, как это бывает.

— Когда я знаю мелодию, слова я и сам могу придумать, — сказал я, презрительно скривившись. — В таком случае мы без всякого труда разрешим наши разногласия. Дело в том, что я получил задание проверить достоверность слухов о якобы готовящемся мятеже. Гоняться за грабителями с большой дороги меня никто не просил. Если ты дашь мне слово, что ваши выходки не являются частью более серьезного предприятия, я думаю, что позволю мальчонке тихо удалиться.

— Ты хочешь сказать, что позволишь ему и впредь грабить сборщиков налогов? — изумленно спросил Нардо.

— Полагаю, с его стороны это будет не слишком разумно, — ответил я. — Нет, я хотел сказать, что мы не заберем его за то, что он уже успел натворить. Припугни его хорошенько. Скажи, что тебе удалось вытащить его из дерьма только потому, что мы с тобой старые друзья, и добавь, что, если он будет продолжать, я вернусь и возьмусь за него по-настоящему. Если не сможешь заставить его начать честную жизнь, убеди по крайней мере избирать цель, не связанную с правительством.

— А как насчет денег с первого дела?

— Хороший вопрос, — усмехнулся я. — А от них что-нибудь осталось?

— Какие-то гроши, — ответил Нардо. — Несмотря на свой нежный возраст, мальчонка умеет тратить деньги.

— Значит, так, — сказал я. — Мы доложим, что нападениям на сборщиков положен конец. Если босс командирует меня, чтобы вернуть в казну награбленное, то это будет означать новое поручение. Не думаю, что он это сделает, но даже если и сделает, вы так или иначе получите большую фору. Скрыться для вас проблемы не будет. Просто заставь его выбросить этот идиотский прикид.

— А что потом? Мы расходимся по домам, начинаем жить долго и счастливо?

— Меня это вполне устроит. По правде говоря, босс… то есть Великий Скив… лишь немного старше твоего мальчонки. Мне самому не раз приходилось попадать в дерьмо, чтобы вытащить его из беды. И меня нисколько не колышет, если мы по этому делу больше напрягаться не будем.

— Я страшно рад, Гвидо, что мы разобрались во всем по понятиям. Если бы все кончилось по-другому, я был бы очень огорчен, каким бы ни оказался исход.

— Вопрос решен, — сказал я. — Успехов тебе, Нардо.

— И тебе, друг!

Прежде чем я успел сообразить, что он делает, Нардо шагнул вперед и заключил меня в объятия, что, как известно, является в Синдикате традиционным прощальным жестом.

За моей спиной послышался негромкий щелчок, и я едва-едва успел прикрыть Нардо своим телом, когда что-то ударило мне в руку.


— Я не хотела этого, Гвидо. Нет, правда… — раз в двадцатый заныла Осса.

— Все нормально, Осса, — сказал я. — В нашей работе такие вещи случаются.

Эту фразу я повторял слово в слово каждый раз, когда она выступала со своим заявлением. То есть раз двадцать.

— Нет, правда, Гвидо, я не собиралась стрелять, — сказала она… снова. — Его движение застало меня врасплох, и когда я чуть переместила арбалет, чтобы держать его на прицеле, он взял да и выстрелил.

— На самом деле это моя вина, — ответил я как можно беззаботнее. — Мне следовало предупредить тебя, что спуск очень легкий. Выше нос! Все могло обернуться гораздо хуже.

— Ты прав! Ведь я могла тебя убить! О Гвидо, я чувствую себя такой несчастной! Мне так жаль!

Как видите, все мои попытки успокоить ее завершились полным провалом.

— Он знает, дорогая, что ты очень сожалеешь, — вмешалась Пуки, приподнимая мою руку. Она уже наложила на рану повязку и теперь прилаживала перевязь. — Почему бы тебе немного не прогуляться, чтобы успокоиться. А тем времени мы с Гвидо закончим с лечением.

— Хорошо. — Осса уныло опустила голову. Затем снова повернулась ко мне и пробормотала: — Прости, Гвидо, я очень сожалею.

Она ушла, прежде чем я успел ответить.

— Ну и что же мы теперь будем делать? — спросила Пуки, закончив возню с перевязью.

— По-моему, нам пора возвращаться во дворец, — ответил я. — Мы расследовали все, что могли. Настало время доложить о наших успехах и испросить совета, как поступать дальше. Кроме того, от меня с этой дыркой в руке здесь проку мало, и я, прежде чем отправиться искать новые приключения на свою задницу, не прочь немного передохнуть.

— Если не возражаешь, я еще побуду здесь некоторое время, — сказала Пуки. — И оставлю с собой Оссу. Ей, чтобы дозреть, нужно еще время.

— Согласен. Если хочешь, пришлю тебе подмогу. Нунцио, например.

— Это было бы здорово, — кивнула она. — А мы еще немного покрутимся у «Герба Шервуда». Посмотрим, нельзя ли выяснить что-нибудь о ребятах, орудующих в заказнике. И еще кое-что, Гвидо.

— Что?

— Не мог бы ты, вернувшись во дворец, оказать мне небольшую услугу? Не мог бы ты сказать там, что в тебя случайно выстрелила не Осса, а я?

— Зачем тебе это надо? — глядя ей прямо в глаза, спросил я.

— Как ты сам сказал, это была чистая случайность. Это могло произойти с любым, кто незнаком с твоим арбалетом. И со мной тоже.

— Ага… — протянул я. — И почему же ты хочешь, чтобы это была ты, а не Осса?

— Ты знаешь, для меня все это лишь временная работа. Нет, мне очень нравится быть в вашей команде, но думаю, что рано или поздно мне захочется перебраться в другое место. Осса же, напротив, хочет присоединиться к вам на постоянной основе сразу после того, как уйдет из армии. И поэтому было бы лучше, если бы этот несчастный случай был списан на меня.

— Ну коль скоро ты того хочешь… — сказал я.

Однако в глубине души я очень сомневался, что увижу Оссу в качестве постоянного члена нашей команды. Хотя я никогда ни на кого не держу зла, но по прошлому опыту знаю: не могу я чувствовать себя спокойно рядом с человеком, который в меня стрелял. Пусть даже случайно.

Глава 11

Я вернулся во дворец поздним вечером. При желании путешествие можно было бы и растянуть, однако делать этого я не стал и двинул прямым ходом домой.

Расследование возникших у сборщиков налогов проблем приятно разнообразило унылую службу во дворце, но эта детективная деятельность, увы, закончилась… по крайней мере пока. Теперь мне снова приходилось возвращаться к дворцовым делам. И чем больше я о них думал, тем быстрее несли меня ноги.

Босс находился в глубокой замазке. Ему оставалось либо жениться на королеве Цикуте и помогать ей управлять королевством, либо послать ее к дьяволу. Однако в последнем случае Цикута угрожала отречься от престола, и это, в свою очередь, означало, что боссу придется управлять королевством Поссилтум в одиночестве. Суть проблемы состояла в том, что ему приходилось иметь дело с женщиной, а это было его, мягко говоря, слабым местом. Великий Скив быстро соображал, когда речь шла о магии, но когда в дело вмешивались бабы, наш старый добрый Великий Скив сразу становился похожим на заблудившегося в лесу младенца. Меня особенно угнетало то, что, будучи его телохранителем, я мог помочь ему только в одном случае: если бы Цикута попыталась его замочить. Последнее, впрочем, нельзя было исключать, если Великий Скив откажется взять ее в жены.

Когда я добрался до места, меня по-прежнему одолевали эти горестные мысли. Наступила ночь, и я очень надеялся, что все обитатели дворца отправились спать, а доклад можно отложить до утра. Это позволяло мне не только хорошенько продумать, что и как сказать, но и сохранить ясную голову, для того чтобы отвечать на неизбежные вопросы. С этими мыслями я шагал в направлении своей комнаты.

— Уже вернулся, Гвидо? — послышалось из темноты. — Как все прошло?

Обернувшись на голос, я увидел выступающего из тьмы Ааза.

Должен признать, что Ааз среди членов нашей команды моим любимцем не был. Этим я вовсе не хочу сказать, что он ни на что не годен. Совсем напротив, даже не обладая магической силой, он может разделаться с кем угодно, а таких мозгов и хитрости, как у этого типа, я ни у кого не встречал. Теплых чувств я не испытываю к нему только потому, что он слабак — мягко говоря — в искусстве общения. Ааз начал свою карьеру как наставник босса, и, несмотря на то что они давно стали полноправными партнерами, демон продолжает публично наезжать на Скива более круто, чем последний того заслуживает. Честно говоря, его отношение к людям колеблется между нетерпеливым сарказмом и открытым презрением. Хотя я знал, что рано или поздно мне придется ему докладывать, сделать это хотелось скорее поздно, чем рано.

— Привет, Ааз, — сказал я. — Что ты здесь делаешь в столь поздний час?

— Я просто сидел и размышлял, — ответил он. — Наслаждался свежим вечерним воздухом. Присаживайся рядом и поведай, что удалось узнать.

Выбора не было — я последовал за ним в тень. Там был выход на стену, с которой открывался вид на внутренний двор. Мне кажется, что место, в котором мы находились, здесь называют цитаделью. Ааз сел на низкий парапет, сооруженный вдоль стены, чтобы никто не мог свалиться вниз, и жестом пригласил меня присесть рядом.

— Ну что скажешь? Обнаружили какие-нибудь признаки готовящейся заварушки?

— По правде говоря, нет. Мы побеседовали с ребятами, собирающими налоги, и узнали, что на них совершались нападения. Похоже, что работали две разные банды. Организации я не вижу. Лично я полагаю, что кто-то решил таким образом поправить свое финансовое положение.

Мои глаза успели приспособиться к темноте, и я заметил, что в ответ на эти слова Ааз медленно кивнул.

— Расскажи подробнее, — велел он.

— Одна банда разбойников базируется в Королевском охотничьем заказнике, — ответил я. — Они вооружены луками и используют партизанскую тактику, нападая из-за кустов. Поскольку нас было лишь трое, я решил, что неразумно будет искать их в лесу.

— Правильный ход мыслей.

— Мы поспрашивали в округе, — продолжал я, — но все немели, как только мы затрагивали эту тему. По нашему мнению, местные жители их прикрывают, поскольку злодеи делятся с ними добычей.

— Любопытно, — кивнул Ааз. — А что представляет собой другая группа?

— Это была простая пара грабителей.

— Была?

— Мы устроили своего рода засаду и выманили их на свежий воздух, — ответил я. — Не думаю, что они впредь доставят нам беспокойство.

— Там, видимо, тебя и ранили? — спросил Ааз, а я увидел, как в улыбке блеснули все его многочисленные зубы. — И сколько же тел вы при этом оставили?

Я знал, что рано или поздно мне придется отвечать и на этот вопрос.

— Ни одного. Мы их просто до смерти напугали. Руку мне по чистой случайности прострелила Пуки. Она прикрывала мой тыл.

— Пуки в тебя выстрелила?! — недоуменно вскинул отсутствующие брови Ааз.

Я пожал плечами:

— Как я сказал, это была чистая случайность. Я отдал ей свой арбалет, забыв предупредить, что спуск у него очень легкий. Если кто и виноват, так это я сам.

Последовало долгое молчание, и я решил, что Ааз готовится к одному из своих саркастических взрывов. Однако вместо насмешки я услышал вздох.

— У нее всегда было стремление сразу нажимать на спуск. Прости, Гвидо, мне надо было предупредить тебя об этом до того, как я позволил ей отправиться с тобой.

До меня вдруг дошло, что я впервые слышу, как Ааз извиняется передо мной — или перед кем-то вообще, если на то пошло.

— Ничего страшного, — ответил я, несколько растерявшись. — Рана пустяковая.

— Когда у тебя будет время, обратись к Маше. В ее магической коллекции наверняка отыщется какая-нибудь целебная безделушка, которая быстро приведет твою руку в порядок.

— Хм-м… Спасибо, Ааз, — сказал я.

Столь непривычная нежность с его стороны окончательно выбила меня из колеи.

— Судя по твоим словам, Гвидо, вы отлично справились с работой. Вы все. И я рад, что вы вернулись.

— Вообще-то Пуки и Осса пока еще там, — пояснил я. — Они хотят по возможности получше разнюхать о лесных братьях. Я вернулся из-за руки. Хочу попросить босса направить в помощь им Нунцио.

— Похоже, ты все продумал. Отличная работа. Мне кажется, я никогда тебе об этом не говорил, но я всегда высоко ценил твой профессионализм. И профессионализм Нунцио тоже. Для существ со столь малой продолжительностью жизни и при этом никогда не изучавших магию вы действуете на удивление эффективно.

Извинение и комплимент в ходе одной беседы… Будучи в полном замешательстве, я поспешил сменить тему:

— Спасибо, Ааз. Как дела здесь? Босс в порядке?

За моим вопросом последовала еще одна долгая пауза. Молчание затянулось настолько, что я заранее испугался новости, которую мог услышать.

— Боюсь, у Скиви сейчас забот выше крыши, — сказал наконец Ааз. — Ты был совершенно прав, не сообщив ему о возможном мятеже. Парень растерян и пребывает чуть ли не в отчаянии. Напрягать его рассказами о том, что думают всякие «лесные люди», было бы просто негуманно.

И в этот момент я понял, что происходит.

Ааз тревожился о боссе. И тревожился крепко.

Я всегда знал, что Ааз любит своего партнера, но обычно это проявлялось в язвительных шутках и бесконечных нравоучениях. Увидев его столь озабоченным, я впервые осознал, какие глубокие чувства испытывает изверг к моему боссу. Это изменило мое мнение о нем, и, надо сказать, — в лучшую сторону.

— Трудное дело, — заметил я. — Совсем не похожее на все наши прежние заморочки. Но у босса есть мы, и, если ему как следует помочь, он выпутается.

— Говоря «мы», ты, насколько я понимаю, имеешь в виду себя и Нунцио?

— Вообще-то я говорю обо всей Корпорации МИФ, в которой ты играешь далеко не последнюю роль. Ты же знаешь, почему я стал работать в Синдикате. В одиночку тоже можно кое-чего добиться. Но в группе каждый способен сделать неизмеримо больше. Во-первых, есть кому прикрыть твою задницу, и, во-вторых, достоинства других компенсируют твои недостатки.

— Я, надо признаться, никогда не думал о Корпорации под этим углом, — проговорил Ааз. — Пожалуй, ты совершенно прав.

Он немного помолчал и продолжил:

— Ты знаешь, я ведь тогда решил совсем не возвращаться с Извра. Был готов снова работать в одиночку.

Я этого не знал, но, как уже успел заметить, мне редко приходилось с ним беседовать. А с тех пор, как босс вернулся с Извра, мы вообще ни разу не разговаривали.

— И почему же ты передумал? — спросил я.

— Меня тронуло то, что Скив, разыскивая меня, добрался до Извра. Это было нелегко, так как вся команда выполняла особенно трудное задание. Вот я и решил вернуться и посмотреть, не могу ли чем-нибудь ему помочь.

Я заметил в темноте, как он покачал головой.

— Итак, я вернулся и взглянул на то, в каком положении мы оказались, — продолжил Ааз. — Знаешь, Гвидо, иногда возникают проблемы, которые не могут решить ни магия, ни сила, ни даже сочетание обеих.

— Вот как раз для этого, как я уже говорил, и существует команда, — сказал я. — Друзья помогут решить проблему. А если и у них ничего не получится, то по крайней мере не приходится в одиночку страдать от последствий.

— Думаю, что в этом и содержится ответ, — с тяжелым вздохом ответил Ааз. — Спасибо тебе, Гвидо, за то, что согласился меня выслушать. До завтра.

Теперь я смог возобновить движение к постели. Беседа с Аазом предоставила мне много пищи для размышлений.

Я уже почти был у дверей, когда до моего слуха донеслись чьи-то голоса. Голоса были громкие и очень сердитые. Кто-то вел весьма серьезную дискуссию.

Шум доносился из комнаты босса.

Глава 12

Некоторое время я прислушивался, стоя у дверей, а затем громко постучал.

Услышав приглашение войти, я переступил порог и увидел босса, который косился через плечо на орущих друг на друга мужчину и женщину.

— Все в порядке, босс? — спросил я. — Мне показалось, что я слышу голоса.

— Точно, — сказал он. — Это всего лишь… Гвидо? Почему ты вернулся? И что у тебя с рукой?

Я сосредоточил все свое внимание на ссорящейся парочке, которая пока не заметила моего появления. Ни мужчина, ни женщина, насколько я знал, отношения к Скиву не имели. И вообще они выглядели как-то по-иностранному… возможно, благодаря своему смешному наряду.

— Что происходит, босс? И кто эти клоуны?

Все это мне крайне не нравилось. Мы с Нунцио очень серьезно относились к своим обязанностям телохранителей, однако всегда были уверены, что уж в своей-то комнате босс в полной безопасности.

— А… Это всего лишь пара моих старых друзей, — ответил он. — Или, лучше сказать… в некотором роде друзей. Я думал, они заскочил меня поприветствовать, но события, похоже, слегка вышли из-под контроля. Того, что с бородой, зовут Кальвин, а дама, с которой он ведет диспут, — его супруга по имени Дафни.

— Вы сказали «супруга»?!

— Да, — кивнул Скив. — Что тебя так удивило?

Это и решило дело.

— Сваливайте отсюда, босс, — сказал я и поманил его к дверям.

— Что?

Как мне уже не раз приходилось говорить, наш босс иногда соображает довольно туго.

— Босс, я — ваш телохранитель. Верно? Как ваш телохранитель и как лицо, несущее в данное время ответственность за сохранность вашего здоровья, я советую вам убраться отсюда!

— Но…

Я делал все, чтобы сохранить терпение. Но это уже выходило за все рамки. Не желая тратить время на дальнейшую дискуссию, я сгреб его здоровой рукой и выволок в коридор.

— Оставайтесь здесь! Понятно?! Здесь, говорю!

— Хорошо, хорошо, Гвидо, — произнес он. — Я все понял.

Я выкатил на него глаза и, убедившись, что он действительно не собирается никуда рыпаться, вошел в комнату и захлопнул за собой дверь.

Пока я решал, с чего начать, парочка продолжала дискуссию, полностью игнорируя мое присутствие. Думать было не просто, поскольку шум, который они производили, по интенсивности превосходил бедлам в ресторанной кухне в обеденное время.

В конечном итоге, припомнив, как вел себя Нунцио, когда занимался преподавательской деятельностью, я решил применить такую же технику. Не приближаясь к ним и тем более — не вставая между ними, я, не обращая внимания на боль в раненой руке, изо всех сил хлопнул в ладони. Это отвлекло их от битвы, и они уставились на меня.

— Кто ты такой и что ты здесь делаешь? — спросил бородатый.

— Я тот, кто встал между вами и Вел… и Скивом. А занимаюсь я тем, что хочу положить конец этому представлению.

— Это наше частное дело, — заявила крошка. — Вы не имеете права вмешиваться.

— Да, мэм, вы правы, — сказал я вежливо. — Ваш диспут, бесспорно, носит личный характер, и поэтому я считаю, что его следует проводить в приватной обстановке, а не в чужом жилище. Вы понимаете, что я хочу сказать?

— Наплюй на него, дорогая, — сказал бородатый. — Покинем это место.

Я думал, что они направятся к двери, но вместо этого послышалось «БАМ!», и бородатый растаял в воздухе. Его супруга обожгла меня еще одним взглядом и исчезла, произведя очередной «БАМ!».

Демоны.

Я немного выждал и, убедившись, что они исчезли окончательно, открыл дверь.

— Теперь можете входить, босс.

— Хорошо, Гвидо, — сказал Скив и спросил: — Почему весь этот шум?

Теперь, когда кризис миновал, я решил, что настало время вернуться к своей обычной вежливой манере общения с Великим Скивом.

— Простите, босс, что так на вас рычал. Вы же знаете, что это мне совсем не свойственно.

— И чем же это было вызвано?

— Я делал свою работу, — терпеливо пояснил я, несмотря на некоторую остаточную взвинченность. — Будучи вашим телохранителем, я пытался защитить вас от неприятностей или, даже хуже того, гибели. Это входит в мои служебные обязанности, и именно за это вы мне платите.

— Защитить? Неужели от этих двоих? — ухмыльнулся он. — Брось, Гвидо! Они всего лишь спорили. И спорили даже не со мной. Это была всего-навсего семейная свара.

— Просто спорили? Неужели вы не понимаете…

Я сделал паузу и на некоторое время задержал дыхание, чтобы успокоить расшалившиеся нервы.

— …простите, босс, поскольку вы были на краю гибели, я все еще немного… через пару секунд все будет в порядке.

— На краю гибели? Да они же всего-навс…

Я, чтобы расслабиться, снова набрал полную грудь воздуха, выдержал паузу, выдохнул и сжал кулаки.

— Простите, босс, но я все время забываю, насколько вы неопытны. Нет, по части магии вы, бесспорно, самый главный, но в моем ведомстве, где господствует грубая сила, вы, простите, похожи на заблудившегося в лесу младенца.

Решив, что даже столь позднее время можно использовать для обучения босса, я продолжил:

— Понимаете, босс, некоторые люди утверждают, что парни вроде меня и Нунцио не очень отличаются от копов. Мы играем в одни и те же игры, но только на разных полях. Не знаю, может быть, оно и так… Но я знаю одно: как мы, так и наши аналоги согласны в том, что опаснее всего совать нос в ситуацию… в ситуацию, которая приведет к вашей гибели скорее… чем перестрелка или полномасштабная гангстерская война. И копы, и мы именуем эту ситуацию просто — «С.С.».

— «С.С.»? — переспросил он. — Несколько я помню, ты говорил мне, что это какая-то разновидность игры в кости… или карты. Точно не помню.

— Нет, — ответил я, снова демонстрируя родительское терпение. — Я говорю о Семейных Ссорах. О тех сварах, одна из которых происходила здесь в момент моего появления. Семейные ссоры смертельно опасны, босс. Особую опасность таит в себе брань между мужем и женой.

— Ты, наверное, шутишь, Гвидо, — сказал он. — Чего же в этом опасного?

— Вы и представить не можете, насколько это опасно. В обычной схватке вы вполне можете проследить за тем, что происходит, и соответственно предугадать, что случится позже. Что же касается спора между мужем и женой, то ход его развития предугадать невозможно. Вы не можете сказать, кто кому врежет и каким предметом, потому что враждующие стороны этого и сами не знают.

— Но почему подобное происходит, Гвидо? Почему ссоры между мужем и женой настолько взрывоопасны?

— Вообще-то я об этом по-настоящему не задумывался, — ответил я, — но если мне будет позволено высказаться, то я скажу, что все здесь зависит от их мотивности.

— Мотивов?

— И от этого тоже, — сказал я, не понимая, почему он повторил сказанное мною. — Понимаете, босс, с диспутами делового характера, которые приводят к насилию и с которыми мне чаще всего приходится иметь дело, все ясно. В их основе лежат либо страх, либо алчность. Скажем, босс «А» желает отхватить у босса «Б» нечто такое, с чем последний не хочет расставаться. Как правило, если быть точным, это доходный кусок бизнеса. С другой стороны, босс «Б» не без основания опасается, что босс «А» намерен его прикончить, и в силу этого обстоятельства решает нанести удар первым. В обеих отмеченных мною гипотезных ситуациях присутствуют ясно очерченные цели, что позволяет, в свою очередь, не только достаточно точно предсказать возможные действия оппонента, но и разработать необходимые контрмеры. Вы понимаете, о чем я?

— Кажется, понимаю, — ответил он. — А что происходит во время семейных ссор?

— Развитие семейных ссор может получить отвратительный характер, — недовольно скривившись, ответил я. — Ссора начинается с того, что люди вступают дискуссию, не зная, почему они это делают. На кону здесь оскорбленные чувства, а вовсе не деньги. Проблема в том, что при домашней сваре отсутствуют точно обозначенные цели, и никто не в силах предсказать, когда и чем завершится схватка. Конфликт продолжает разрастаться, и обе стороны все сильнее расходятся, причиняя друг другу все больший и больший ущерб. В конечном итоге им не остается ничего иного, кроме как нанести оппоненту решающий удар.

Я выдержал паузу, покачал головой и продолжил:

— Когда происходит взрыв, от его эпицентра следует держаться как можно дальше. Один из бойцов наверняка кинется на другого, или они оба накинутся друг на друга, вооружившись тем, что подвернется под руку. Если вы попытаетесь вмешаться, обе враждующие стороны скорее всего объединят свои силы, чтобы наброситься на вас, в чем, собственно, и состоит самая отрицательная черта подобного рода конфликтов. Именно в силу этого обстоятельства как копы, так и мы избегаем каких-либо активных действий, когда возникает ситуация «С.С..». Понимаете, как бы супруги ни были ослеплены гневом, они инстинктивно защищают друг друга от воздействия любой внешней силы. И под эту категорию подпадает всякий, кто осмелится вмешаться. В силу этого обстоятельства лучшей политикой с вашей стороны — если у вас имеется выбор, конечно — будет оставление поля боя. Прежде чем осмелиться на возвращение, следует дождаться, когда осядет пыль.

— Кажется, теперь я все понял, Гвидо, — кивнул он. — Спасибо. А теперь расскажи мне, что случилось с твоей рукой. И почему ты вернулся во дворец?

Неожиданная смена темы застала меня врасплох.

— Прошу прощения, что не доложил сразу по возвращении, — ответил я, пытаясь выиграть время. — Было поздно, и я решил, что вы уже спите. Но затем я услышал спор, ну и так далее… Утром я вам все расскажу.

— Угу… Никаких проблем. Но поскольку мы уже беседуем, скажи, что случилось.

— Мы всего-навсего столкнулись с небольшой неприятностью, — как можно небрежнее проронил я.

— Но достаточно серьезной, чтобы твоя рука оказалась на перевязи, — сказал он. — Итак, что же случилось?

— Если не возражаете, босс, я предпочел бы не вдаваться в подробности. То, что произошло, по правде говоря, вгоняет меня в краску.

— Ну ладно, — согласился он. — Оставим пока эту тему. Но работать-то рукой ты по крайней мере можешь?

— Ущипнуть что-нибудь в состоянии. Но до полной мощности еще далеко. Только я хотел поговорить с вами вовсе не об этом. Не могли бы вы направить Нунцио в помощь Пуки, а я бы тогда вернулся к своим обязанностям здесь.

— Не знаю, Гвидо. Нунцио занят с Глипом. Пытается выяснить, что случилось со зверьком, и мне очень не хочется отрывать его от дела до тех пор, пока он не найдет ответа. А почему бы нам не послать вместо него Корреша? Что скажешь?

— Корреша? — переспросил я. — Не знаю, босс. А вам не кажется, что тролль до смерти может напугать обитателей здешних мест?

— Но разве Пуки не владеет Заклинанием личины или чем-то иным в этом роде, что способно изменить внешность Корреша? — спросил он. — Ведь не ходит же она по Пенту, смущая народ зеленой чешуей изверга?

— Точно! Отличная мысль, босс. Вопрос снят. Корреш вполне сойдет.

— Хорошо. Утром я с ним поговорю.

— Вообще-то Корреш будет даже лучше, чем Нунцио. Пуки все еще расстроена тем, что меня подстрелила, и Нунцио будет…

— Что?! Постой-постой! Я не ослышался? Ты действительно сказал, что в тебя стреляла Пуки?

Ну и глупец же я! Сумев ценой огромных усилий перевести беседу на другую колею, сам же снова поднял неприятную тему. Оставалось одно: закрыть этот вопрос раз и навсегда, проявив несвойственную мне наглость.

— Спокойной ночи, босс, — сказал я, поднимаясь на ноги. — Мне показалось, что мы решили потолковать об этом утром. Во всяком случае, не сейчас.

С этими словами я удалился, стараясь держаться с максимально возможным в подобной ситуации достоинством.

Глава 13

— Никаких сложностей, старик. Всегда рад прийти на помощь. Мне уже давно хотелось несколько сменить обстановку.

Это сказал Корреш, к которому я заскочил, едва скатившись с постели. Как вы понимаете, речь шла о том, чтобы помочь Пуки и Оссе. Корреш — тролль, и, по-видимому, самый сильный и крутой из всей нашей команды. После меня и Нунцио, разумеется. Он таким остается, несмотря даже на свою странную манеру речи. Однако интеллигентно Корреш изъясняется лишь в то время, когда не работает по найму.

— Босс сказал, что Пуки сможет позаботиться о твоей внешности с помощью Заклинанияличины, — сообщил я.

— А с этим никаких проблем не будет, — сказал он. — Сестренка снабдила меня одной вещицей, которая позволяет избежать подобного рода трудности. Интересно, куда я ее положил?

Порывшись в ящике стола, он извлек на свет прибор, который я сразу узнал. Я видел эту штуковину у его сестры Тананды, когда мы во время последнего задания некоторое время действовали вместе.

Прибор этот очень похож на компактные пудреницы с зеркалом, которые так любят таскать с собой девицы и дамы. Однако зеркало и пудру в этой безделушке заменяла пара вращающихся дисков, настроив которые можно было поменять внешность не хуже, чем с помощью Заклинания личины.

— Выходит, ты уже готов? — обрадовался я. — И когда же ты сможешь отправиться?

— Прежде чем я буду окончательно готов, мне надо завершить пару-тройку дел, — ответил он. — Кроме того, как мне кажется, было бы правильно дождаться формального разрешения босса. Как по-твоему?

Мне даже пришлось слегка закусить губу.

Корреш, несомненно, был прав. Все назначения в команде раздает босс. Беда в том, что я отправился расследовать так называемый «мятеж», не поставив в известность босса, и кроме того, осуществлял командование во время нашей экспедиции. В результате у меня выработалась нехорошая привычка действовать самостоятельно. А как я уже успел отметить ранее, в Синдикате подобные привычки отнюдь не способствуют сохранению здоровья на сколько-нибудь продолжительный срок.

— Само собой, — бросил я как можно более небрежно, надеясь, что он не догадается о моей непростительной промашке. — Боюсь, что я слишком беспокоюсь о Пуки, которой приходится в одиночку осуществлять операцию.

— Насколько я понял, Пуки вполне способна сама за себя постоять, — заметил Корреш. — За себя и еще за пяток других.

Я был доволен, что Корреш не стал требовать от меня подробностей о происхождении раны. Хоть Пуки меня об этом и просила, я ощущал некоторую неловкость, перекладывая на нее вину Оссы.

— Ладно, — кивнул я, — а я пока отправляюсь к Маше.

— Передай ей от меня привет. Может статься, что до ухода я не успею к ней заскочить. Но, если быть до конца честным, ее подготовка к бракосочетанию начинает слегка действовать мне на нервы.

— Знаешь, — я покачал головой, — меня потрясает то, что ни Ааз, ни босс не сказали мне о предстоящей свадьбе. Вчера поздно вечером я видел их обоих, а они и словом не обмолвились.

— Как мне кажется, их мысли в последние дни заняты совсем другими проблемами, — ответил Корреш. — Кроме того, Маша взяла все заботы на себя, так что они напрямую в этом деле не участвуют… во всяком случае, пока.

Шагая к комнате Маши, я размышлял о том, насколько радикально стиль босса отличается от обычаев, принятых в Синдикате. В нашем гангстерском мире бракосочетание — важнейшее событие, уступающее по своему значению только похоронам.


— Сиди спокойно и не дергайся, Гвидо, детка. У Маши есть чем подлечить твою лапку… если мне, конечно, удастся это отыскать.

— Будет очень больно? — слегка нервически поинтересовался я: мне ведь еще не приходилось для исцеления прибегать к магии.

— Разве только чуть-чуть побольнее, чем при ампутации, — успокоила она. — Но у тебя в любом случае останется одна рука.

— Надеюсь, ты шутишь?

— Конечно, шучу, дорогуша, — рассмеялась Маша. — Не будь ребенком. Ах уж эти мне мужчины! Когда доходит до драки — они герои. Но как только после этого им приходится залечивать раны — сразу превращаются в младенцев. На самом деле ты даже ничего не почувствуешь. Ага! Вот оно!

Она извлекла на свет тюбик и выдавила на рану какую-то маслянистую мазь. Мазилка некоторое время светилась и искрилась, а затем сама по себе всосалась в кожу, не оставив при этом ни малейшего следа. Должен признать, что Маша меня не обманула. Я ощутил не боль, а приятную, успокаивающую прохладу.

— Вот и все, — сказала Маша. — Мышца, пожалуй, еще некоторое время поноет, поэтому оставь пока руку на перевязи. К следующему утру твоя конечность будет как новая.

— Спасибо, Маша, — сказал я, осторожно двигая рукой.

Честно говоря, я был изумлен. Но изумило меня не лечение, каким бы впечатляющем оно ни было. Меня потрясло то, что Маша сумела найти мазь. Вот это было настоящее чудо!

Корреш сказал, что Маша сменила жилье, но тролль всегда обладал даром не договаривать до конца. Ее новая палата по размерам смахивала на небольшой пакгауз, будучи раза в три больше тех комнат, которые занимали Нунцио и я. И все эти акры площади были забиты от стены до стены и чуть ли не до потолка.

Повсюду валялись горы одежды и выкроек. Там и сям виднелись в беспорядке разбросанные туфли, образцы ткани и различные безделушки. Но самое большое впечатление произвели на меня портновские манекены. Их было целых четыре, и они стояли бок о бок в центре комнаты. Поскольку Маша носила экстраэкстраэкстрабольшие размеры, мне казалось, что это вовсе не манекены, а четверка ребят из контактного вида спорта (в некоторых измерениях его еще называют американским футболом), готовая взять меня в оборот. По сравнению с ними я начинал чувствовать себя пигмеем.

Да, действительно. То, что ей в этом хаосе удалось найти крошечный тюбик, было истинным чудом.

Кроме того, я начал подвергать ревизии свою первоначальную точку зрения, что предстоящее бракосочетание не считается во дворце значительным мероприятием. Судя по тому, как к нему готовилась Маша, это событие должно было встать по масштабам в один ряд с самыми пышными похоронами, когда-либо устроенными Синдикатом.

— Да, кстати, Маша, — сказал я, — прими поздравления и наилучшие пожелания. Или наоборот — лучшие пожелания и поздравления, поскольку я не знаю, в каком порядке это следует произносить. Генералу привалило счастье.

Я произнес это совершенно искренне. Пережив первичный шок и хорошенько все продумав, я решил, что Маша — достойный приз… О трофеях Большой игры прошу вас на сей раз забыть. Хоть размеры Маши и могут нагнать страху, особенно учитывая кричащую манеру ярко краситься, пестро одеваться и обвешиваться украшениями, самым главным в ней остается ее огромное сердце. Маша — самая добрая и нежная душа среди всех живых существ, которых мне довелось когда-либо встретить. Одним словом, при выборе партнера на всю жизнь генералу Плохсекиру могло повезти гораздо меньше.

— Спасибо, Гвидо, — сказала она, слегка прослезившись. — Я все еще с трудом верю в происходящее. Никогда не думала… С моей-то внешностью…

Она разревелась, а разревевшись, громогласно высморкалась. От описания этой картины я, как человек милосердный и сам часто испытывающий тошноту, вас избавлю.

— Ну и как реализуются планы подготовки? — весело поинтересовался я, пытаясь разрядить атмосферу. — Как обстоят дела с помпезностью в свете текущих обстоятельств?

— Полное безумие, — поборов нахлынувшие чувства, ответила Маша. — Но кое-какое продвижение имеется. Королева очень мне помогает.

— Королева? Неужели ты говоришь о королеве Цикуте?!

Так-так. Передо мной наконец начала развертываться полная картина текущих событий. Ведь Маша — не только член Корпорации МИФ, но одновременно и ученица босса… А королева Цикута имеет на босса свои виды… Естественно, она не постоит перед затратами, чтобы помочь устроить это бракосочетание.

— О ней. Королева — настоящая душка. Но если честно, то, по-моему, она видит в нашей скромной церемонии генеральную репетицию своего бракосочетания.

— Мне тоже это пришло в голову, — сказал я. — Как ты на это смотришь, Маша?

— У меня в связи с этим возникают большие сомнения. Что касается Хью и меня, то здесь все в порядке. Когда обе стороны желают воссоединиться, чтобы создать семью, это обязательно происходит, несмотря на все преграды и препоны. Однако мне кажется, что единственной причиной, в силу которой Скив подумывает о женитьбе на королеве, является его чувство долга. Для счастья в браке — фундамент довольно вшивый. Во всяком случае, я так считаю.

У некоторых дам, когда они говорят о браке, едет крыша. Подобное, как правило, случается в то время, когда они сами готовятся совершить матримониальную акцию и в силу этого обстоятельства полагают, что все то, что хорошо для них, столь же хорошо и для других. Меня радовало, что Маша не разделяет заблуждение счастливых невест.

— По-моему, ты мыслишь правильно, — сказал я. — Однако мне пора. У тебя куча дел, а я еще не виделся с Нунцио. Еще раз спасибо за исцеление.


Возвращение домой и общение с остальными членами команды доставили мне большое удовольствие, но должен признать, что настоящую радость я испытал лишь, когда мне наконец удалось поболтать с Нунцио. Поскольку мы с ним кузены, мы были знакомы еще до того, как Дон Брюс приставил нас к боссу. А если быть совсем точным, то и задолго до того, как мы, поступив в Синдикат, познакомились с самим Доном Брюсом. Если я и могу с кем-то говорить, не взвешивая предварительно каждое слово, так это с Нунцио. Но и это еще не все. Мы друг друга так хорошо знаем, что чувствуем, когда можно задавать нескромные вопросы, а когда лучше воздержаться.

Я эскизносно поведал ему об итогах нашей миссии, а он в свою очередь столь же кратко поделился со мной как новостями, так и циркулирующими во дворце слухами.

— Ну и как держится босс? — спросил я.

Вместо того чтобы сразу ответить, Нунцио потер подбородок (так он поступает всегда, когда погружается в раздумье), покачал головой и сказал:

— Не знаю, Гвидо. Если честно, то он в последнее время вообще какой-то чудной.

Мы знали, что босс находится в напряжении, пытаясь привести в порядок финансы и размышляя о том, как следует отреагировать на предложение королевы взять ее в жены. Нам и прежде доводилось видеть его в состоянии крайнего напряга. Однако, как бы трудно боссу ни было, Нунцио или мне, если на то пошло, никогда не приходило в голову назвать своего начальника «чудным».

— Не мог бы ты, братец, привести какой-нибудь пример? — спросил я.

— Ты знаешь, что я сейчас работаю с Глипом, чтобы выяснить, с какой стати он стал нападать на людей?

— Знаю. Ну и что?

— Так вот. Босс вбил себе в голову, что его дракон способен думать.

— Тоже мне новость! — фыркнул я. — Босс всегда питал слабость к этому малышу и всегда утверждал, что тот гораздо сообразительнее, чем думают окружающие.

— Речь идет не о сообразительности. Речь идет о настоящем интеллекте. Дело вовсе не в том, способен ли он обучаться разным трюкам или узнавать людей. Босс считает, что зверек способен по-настоящему мыслить. Что он может разрабатывать планы и оценивать возможные последствия своих шагов. Босс считает, что Глип атакует людей с какой-то целью, каждый раз пытаясь представить это простой случайностью или несчастным случаем.

Я был вынужден признать, что мысль и в самом деле безумная и одновременно, если хорошенько подумать, пугающая. Но Нунцио, оказывается, не все сказал.

— Есть еще кое-что, — продолжил он. — Как-то недавно босс поинтересовался моим мнением. И, обрати внимание, вовсе не по нашим заморочкам. Он хотел знать, какого я мнения о его личных привычках.

— Он хотел — что? — переспросил я, недоуменно помаргивая.

Да, вот это поистине дело неслыханное! Ни один из телохранителей Синдиката никогда не оценивает действий и не приспосабливается к привычкам тех тел, которые он приставлен охранять. Только в таком случае он может действовать эффективно. Что же касается комментариев о привычках, то они не только излишни, но и смертельно опасны. А интерес к собственным привычкам со стороны самого охраняемого тела — дело просто немыслимое. Это примерно то же самое, что спросить у бронежилета, какого он мнения о запахе у вас под мышками.

— Ты что, правда решил, что я это придумал? — возмутился несколько обиженный моим недоверием Нунцио. — Я тебе говорю, что босс самым серьезным образом спросил меня, что я думаю о его личных привычках, как будто я действительно считаю, что он слишком много пьет. Но и это еще не все! Когда я попытался юлить, он начал давить, чтобы я ответил честно и прямо.

— Ну и как он на самом деле? Я хочу спросить, он что, действительно чересчур принимает на грудь?

— Я никогда над этим не задумывался, — ответил Нунцио. — Конечно, он пьет. И стал пить еще больше после того, как вернулся вместе с Аазом с Извра. Но какое количество выпивки можно считать перебором? Я не знаю. И с какой стати он меня спрашивает?

— Да-а… — протянул я. — Действительно странно и даже жутковато.

Мы некоторое время молчали, предавшись размышлениям. Наше глубокое раздумье прервал стук в дверь.

Затем дверь приоткрылась, и в образовавшейся щели возникла голова Ааза.

— Отлично, — сказал он. — Я так и думал, что застану здесь вас обоих. Сегодня день выдачи жалованья, парни. Я прихватил ваши денежки, поскольку все равно направлялся сюда.

С этими словами Ааз швырнул нам по небольшому мешку с золотом. Я говорю «небольшому», поскольку они были гораздо меньше тех мешков, которыми пользуются сборщики налогов. Наши же были размером в мой кулак. Однако, зная о том, какой величины мой кулачище, вы можете понять, что золотишком нас не обделили.

Я покосился на Нунцио и убедился, что он изумлен не меньше меня.

— Хм-м-м… Нам что, повысили жалованье? Или что-то прошло мимо меня? — спросил я, взвешивая мешочек на ладони.

— Премиальные всем членам команды за оказанную королевству помощь, — подмигнул Ааз. — На этом настояла Банни.

— Замечательно, — сказал Нунцио в полном изумлении.

— Да, — согласился я. — Спасибо, Ааз.

— Не за что, — ответил он. — Да, и еще кое-что. Конечно, вы лучше меня знаете свое дело, но я, если бы был телохранителем, прогулялся бы сейчас к кабинету Гримбла.

— А что там?

— Я видел, как туда отправился Скив за своим жалованьем, которое, поверьте мне, превосходит мое и ваше вместе взятые. Такого количества золота ему одному просто не дотащить.

Глава 14

Мы подождали появления босса у дверей кабинета Гримбла. Как и предсказывал Ааз, мешок, который тащил Великий Скив, значительно превосходил наши. Достаточно сказать, что он с трудом удерживал его обеими руками.

Босс проковылял мимо нас, едва проронив «Привет!», что, надо сказать, было на него совсем не похоже.

Мы с Нунцио обменялись взглядами и потащились следом. По правде говоря, мне показалось, что босс вообще не замечает нашего присутствия. Он плелся, что-то бормоча себе под нос и не глядя ни налево, ни направо. Наша процессия, естественно, привлекала внимание, но все встречные, едва увидев выражение лица босса, тут же принимались смотреть в другую сторону.

Молчание продолжалось вплоть до того момента, когда мы добрались до комнаты босса. Открывая дверь, он, похоже, заметил нас впервые. Думаю, что не ошибаюсь, поскольку он вскинул брови так, словно мы оторвали его от важных мыслей.

— Вам чего-нибудь от нас надо, босс? — спросил я только для того, чтобы завязать беседу. — Если хотите, мы можем подождать здесь у дверей.

— Как вам угодно, Гвидо, — сказал он и махнул рукой, даже не глядя на нас. — Я побуду некоторое время у себя и не против, чтобы вы пока перекусили. Мне надо многое обдумать.

Несмотря на то что мы в целости и сохранности доставили босса до дверей, я вовсе не горел желанием оставлять его в одиночестве.

— Мы уже успели подкрепиться. Так что нам остается только…

В этот момент до меня дошло, что я уже беседую с дверью. Босс захлопнул ее прямо перед моим носом.

— …поджечь дворец и поджарить себе пару собак. Это будут настоящие хот-доги, — закончил я, скорчив недовольную рожу.

— Теперь ты понял, что я имел в виду? — спросил Нунцио. — Он так ведет себя с того момента, как вы отправились на задание. Иногда он своей болтовней просто дырявит барабанные перепонки, а иногда держится так, словно вокруг него вообще никого не существует.

— Да, — согласился я, — он, похоже, действительно немного погружен в себя.

— Немного?! — возопил Нунцио. — Да если он погрузится еще чуток глубже, то даже не заметит, что надел брюки задом наперед.

— Ответь-ка лучше на мой вопрос, — сказал я, игнорируя его потуги шутить, — ты видел когда-нибудь, чтобы человек был столь удручен, огребя кучу бабок?

— Что-то не припоминаю, — ответил Нунцио, слегка нахмурившись. — Да, его явно расстроило нечто, связанное с оплатой. Может, они увеличили вычеты из его жалованья?

— Брось, Нунцио! Какие вычеты? Кто на это пойдет? Королева делает все, чтобы женить его на себе, а Гримбл его до смерти боится. Ты видел размер мешка? Он же едва его тащил. На мой взгляд, это никак не похоже на урезанное жалованье.

— Но тем не менее его что-то сильно огорчило, — стоял на своем Нунцио. — Может быть, Гримбл что-то не то ему брякнул?

Кузен все еще рассуждал на эту тему, когда босс открыл дверь.

— Гвидо, Нунцио! — позвал он. — Зайдите ко мне на секунду.

Мы вошли в комнату, и босс уселся за свой письменный стол. Мешок с деньгами стоял перед ним.

— У меня для вас есть небольшое дельце, парни, — с улыбкой сказал он.

— Всегда готовы! — рявкнули мы в унисон.

— Однако прежде всего я хочу кое-что уточнить. Вы всегда давали мне понять, что в прошлой вашей жизни вне рамок закона вы не стеснялись менять правила игры, когда того требовали обстоятельства. Я не ошибаюсь?

— Верно.

— Было дело.

— Хорошо. Поручение должно быть исполнено в строжайшей тайне. Никто не должен знать, что за этим стою я. Включая Ааза и Банни. Вам все ясно?

Мне это не очень понравилось. Я не был в восторге от того, что пришлось держать в тайне от босса мое расследование, а мысль о том, что придется что-то хранить в тайне от Ааза и всей остальной команды, меня просто ужасала.

Тем не менее я, скрывая охватившие меня нехорошие чувства, ответил утвердительным кивком.

— Хорошо. Задание состоит в следующем, — продолжил Скив, отталкивая мешок. — Вы должны взять эти деньги и избавиться от них.

Эта концепция, мягко говоря, показалась мне не совсем обычной. Я покосился на Нунцио, чтобы узнать его реакцию, но увидел лишь то, что он косится на меня.

— Я что-то не совсем усек, босс, — сказал я, пытаясь выражаться поаккуратнее. — Итак, что мы должны сделать с этими деньгами?

— Не знаю и знать не хочу, — ответил он. — Я только хочу, чтобы эти средства вновь поступили в обращение внутри королевства. Потратьте их или раздайте в виде милостыни. Но будет еще лучше, если вы найдете способ передать их тем, кто жалуется, что не в состоянии заплатить налоги.

Сказать, что я растерялся, значит не сказать ничего. Я открыто посмотрел на Нунцио, а тот в ответ лишь пожал плечами.

— Не знаю, босс, — протянул я после довольно длительного молчания. — Но сдается мне, что это вроде как бы не совсем правильно. Я хочу сказать, что наша задача — собирать налоги с людей, а вовсе не раздавать их.

— Гвидо хочет сказать, что наша специальность — вытрясать деньги как из отдельных лиц, так и из организаций, — пришел ко мне на помощь Нунцио. — Отдавать кому-то бабки — в некотором роде не наш профиль, мы просто этого не умеем.

— Что же, в таком случае, как мне кажется, вам пора расширить кругозор и открыть для себя новые горизонты, — решительно произнес босс. — Как бы то ни было, но это мое задание. Вы все поняли?

На этот вопрос имелся единственный приемлемый ответ.

— Да, босс, — ответили мы снова в унисон, но, надо сказать, без всякого энтузиазма.

Я поднял мешок здоровой рукой. Вес его действительно впечатлял, и я решил предпринять еще одну попытку.

— Хм-м… а вы уверены, босс, что вы этого на самом деле хотите? — спросил я. — Как-то все это неправильно. Большинству людей приходится всю жизнь вкалывать, чтобы получить столько бабок.

— В этом-то все и дело, — ответил он.

— А?

— Да нет, ничего. Уверен. А теперь приступайте.

— Считайте, что дело сделано.

Ни один из нас не проронил ни слова, пока мы не оказались в комнате Нунцио. Я бросил мешок с золотом на его кровать, а сам плюхнулся в кресло.

Нунцио остался на ногах.

— Итак, — сказал он, нарушая молчание, — что ты по этому поводу думаешь?

— Думаю, что нам надо раздобыть пару поясных кошельков, переметных сум или еще чего-нибудь, в чем можно таскать золото, — ответил я. — Ходить с этим мешком — значит не только нарываться на неприятности, но и натирать мозоли на горбу.

— И это все? — спросил, повысив на целую октаву свой скрипучий голос, Нунцио. — Неужели после всего того, что произошло, тебя тревожит только состояние собственного горба?

— А что ты хочешь от меня услышать?! — гаркнул я. — Что у босса поехала крыша? Что он настолько углубился в страну ку-ку, что без карты ему оттуда не выбраться?!

— Вот именно, — проговорил сраженный моим эмоциональным взрывом Нунцио. — Значит, ты тоже считаешь, что он тронулся умом?

— Но это же само собой разумеется, — ответил я, снижая уровень шума до нормального. — Как иначе понимать его: «Отдайте деньги»? Неудивительно, что он хочет сохранить все в тайне. Если Ааз узнает, его тут же хватит удар.

— Ну и как же мы поступим?

— Как? — переспросил я. — Ты разве не слышал? Мы должны взять его жалованье и распределить бабки среди нуждающихся.

— Но это же безумие!

— И куда ты гнешь? Неужели ты хочешь сказать, что за столько лет работы на Синдикат ни разу не получал приказов от всяких безумцев?

— Перестань, Гвидо, — сказал Нунцио. — Речь идет о Скиве, а не о каком-то мелкотравчатом боссе из Синдиката.

Эти слова без всяких экивоков говорили, насколько огорчен мой кузен. За все годы нашей совместной работы он впервые утратил профессиональные навыки настолько, что назвал своего непосредственного начальника по имени, начисто забыв о родовом обращении «босс». Это означало, что он слишком сильно полюбил Скива как личность и перестал держать эмоциональную дистанцию, столь необходимую в нашем деле. К сожалению, он был в этом не одинок.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать, кузен, — произнес я, стараясь говорить как можно спокойнее. — Беда в том, что в данный момент я не вижу иных вариантов. Скажи, что мы можем сделать? Проигнорировать поручение означает нарушить прямой приказ. Если мы попытаемся поставить в известность остальных членов команды о том, что происходит со Скивом, то нарушим его распоряжение держать все дело в тайне. Кроме того, мне кажется, они уже дорубили, насколько близок Скив к тому, чтобы свихнуться. Большинство знают его дольше и лучше, чем мы.

Некоторое время мы молча смотрели друг на друга.

— Думаю, это подводит нас к моему первому вопросу, — нарушил молчание Нунцио. — Что будем делать?

— То, что всегда, — ответил я. — Выполнять приказ. И если нам заодно удастся решить для босса некоторые другие проблемы, то это будет как бы дополнительный приз. Верно?

— Похоже, у тебя возникли кое-какие мыслишки, кузен? — спросил Нунцио, вскинув одну бровь.

— Вообще-то да, — ответил я и улыбнулся, продемонстрировав при этом зубов несколько больше, чем обычно. — Когда дело дойдет до раздачи бабок народонаселению, у нас, как мне кажется, есть как раз та команда, которая сможет нам в этом деле помочь. Заставить их сделать это будет несложно, поскольку они уже состоят в нашем списке проблемных детишек.

Я ухитрился поделиться с ним своим планом, сохранив при этом уверенное выражение лица и выдержав столь же уверенный тон.

Выслушав мои соображения, Нунцио в свою очередь продемонстрировал мне в улыбке ряд хорошо сохранившихся зубов.

Я все-таки сумел скрыть от него то, что больше всего меня беспокоило. Мне казалось, что чем бы ни закончилась эта немыслимая эскапада, ее главным результатом для Скива и для всей нашей команды станет то, что Корпорация МИФ уже никогда не будет такой, как прежде.

Глава 15

— А ты в этом уверена? — спросил я, не сводя глаз с лавки спортивных товаров.

— Настолько уверена, насколько это возможно без чистосердечного признания.

Я подумал, что мог бы многое поведать ей о «чистосердечном признании», но, подумав еще раз, предпочел промолчать. Дискуссия на эту тему могла отвлечь нас от дела.

Вернувшись в «Герб Шервуда», мы с Нунцио первым делом отыскали Пуки, Оссу и Корреша. Хотя я и не мог рассказать им о задании босса, я считал, что следует дать им знать, что мы в округе. Если бы мы случайно на них наткнулись, наше появление в подрайоне выглядело бы крайне подозрительно. Им сказали, что обстановка во дворце продолжает накаляться и следует разобраться с бандитами как можно скорее, чтобы мы с Нунцио могли посвятить все свое внимание боссу. Корреш, услыхав это, уставился на меня рыбьими глазами, зато Пуки и Осса приняли объяснение за чистую монету.

Оказалось, что они за это время весьма преуспели в розыске преступников.

— Повтори, как ты все это вычислила, — попросил я.

— Вообще-то это не я, а Осса, — сказала Пуки. — Почему бы тебе, сестренка, самой им все не рассказать?

— Ничего особенного, — скромно произнесла Осса. — Я просто подумала о том, что они нападали на сборщиков налогов, угрожая луками. А если ты в этом деле не шибко силен, то стрел требуется очень много. Следовательно, у них должен быть источник снабжения. Ведь не сами же они их строгали? Припомни, сколько стрел хранилось в пакгаузе, когда мы там несли службу.

Я утвердительно кивнул и жестом попросил ее продолжать.

— Ну так вот. Я решила немного разнюхать в округе и узнала, что та лавка, в которую мы заходили вначале, — единственное место, где имеется запас стрел.

— Это объясняет, почему тот парень не хотел открывать рта, — вступила в беседу Пуки. — Если он зашибает деньгу, снабжая бандитов, ему меньше всего хочется, чтобы мы положили конец их делишкам.

— Но и это еще не все, — сказала Осса. — Мы установили постоянное наблюдение за лавкой и выяснили, что по меньшей мере полдюжины парней шастают то туда, то оттуда. При этом они ничего не покупают и ничего не доставляют. Похоже, они там проводят сходки и распределяют задания.

— Вы уверены, что они не заметили наблюдения? — поинтересовался Нунцио.

— Абсолютно исключено, старик, — ответил Корреш. — Мы работали по очереди, пользуясь для изменения внешности Заклинанием личины. Эти парни пребывают в счастливом неведении о том, что мы за ними следим.

— Есть ли для этих сходок какое-нибудь регулярное расписание?

— Какой-либо системы мы не обнаружили, — ответила Пуки. — Но вся компания как раз сейчас в сборе.

Мне только этого и было надо.

— Ну что, Нунцио, — сказал я, поправляя оружие на поясе, — заскочим немного поболтать с ребятами?

— Вы не хотите, чтобы я изменила ваше обличье? — спросила Пуки.

— Нет. Пусть это будет вечеринка «приходите-в-том-что-обычно-носите», — ответил я. — А вы все оставайтесь в зоне досягаемости. Если наш спектакль не сработает, на сцену вылезете вы.

— А ты уверен, что это правильно? Их вон сколько, а нас всего двое, — сказал Нунцио еле слышно, когда мы направились через улицу.

— Может, это и не лучший сценарий, — сказал я. — Зато единственный способ, который позволяет разыграть спектакль, не ставя в известность о приказе босса наших товарищей по оружию.

— Но когда он приказывал нам отдать золото, он, по-моему, не высказывал желания, чтобы его забирали с наших трупов. Или я чего-то не поднял?

— Расслабься, кузен, — сказал я. — Вот увидишь, все будет в ажуре. С их стороны на сцене выступят сплошные дилетанты. Эти парни из предместий пожиже, чем уличные хулиганы, с которыми мы разбирались без труда. Будешь сверлить их стандартным тяжелым взглядом, и у нас не возникнет проблем. Вот мы и пришли.

Для того чтобы поставить людей на место, существует два способа игры мускулами. Один из них называется «мягкий», а другой, естественно, «жесткий».

Когда я, Пуки и Осса навестили это заведение в первый раз, мы прибегли к первой методе. Говорили мы негромко, постоянно улыбались и являли собой саму нежность, давая при этом понять, что можем действовать гораздо круче, если того пожелаем.

На сей раз я решил пустить в ход технику «жесткого» подхода.

Остановившись перед дверью, я сделал глубокий вдох и обеими руками толкнул панель. Указанная дверь, отвечая на мои усилия, распахнулась со страшным стуком. (То, что дверь осталась висеть на петлях, объясняется добротностью материала, из которого она была сделана, а отнюдь не слабостью моих верхних конечностей.) Когда я переступил через порог, грохот все еще не успел стихнуть. Следом за мной вошел Нунцио.

Если до этого у меня еще оставалась тень сомнения в правильности дедуктивных умозаключений Пуки, то теперь и эта тень рассеялась окончательно. При виде нас участники собрания окаменели. Парни стали похожи на игроков, скучковавшихся в конторе подпольного букмекера, которую крышует полиция и в которую по чистой случайности забрел коп из другого участка.

Тип, с которым я беседовал во время первого визита, стоял за прилавком.

— Помнишь меня? — спросил я, вперив в него тяжелый взгляд.

— Хм-м… Помню, конечно. Вы тот, кто заходил ко мне… с парой друзей. Я не ошибся? — пролепетал он.

— Точно. Но сигары за разгадку ты от меня не получишь, — сказал я, подчеркнуто неторопливо надвигаясь на сборище. — Я тот самый парень, который хотел получить информацию. Информацию о лесных бандитах. Припоминаешь?

— Мы… мы, пожалуй, пойдем, Робб, — сказал один из участников сходки, дергаясь в сторону двери.

— Думаю, что у тебя ничего не получится, — бросил я и рявкнул: — Нунцио!

— Заметано, Гвидо, — мрачно буркнул мой кузен и привалился к дверной притолоке.

Участники собрания посмотрели на него и сгруппировались по возможности подальше как от меня, так и от моего напарника.

Я же вновь повернулся лицом к дрожавшему за прилавком парню.

— Ты хотел что-то сказать?

— Угу… Да, конечно… Я здесь поспрашивал немного и…

— Насколько я понимаю, тебе не пришлось далеко ходить, чтобы задать свои вопросы, — прорычал я, наваливаясь на прилавок и демонстрируя в улыбке пару десятков зубов. — Не дальше, чем до тех типов, которые сейчас топчутся в углу твоего заведения. Я не ошибся?

— Ну… это… — начал мычать лавочник.

— Прежде чем ты что-то скажешь, давай убедимся в том, что мы друг друга понимаем, — оборвал я его мычание. — Надеюсь, ты дорубил, что по роду нашей деятельности — я имею в виду моего коллегу и себя — нам иногда приходится наносить ущерб здоровью людей. Ты это понял?

Парень в ответ энергично закивал.

— Это всего лишь требование профессии. Ничего личного, — сказал я, приближая лицо к его физиономии. — Но если этот потенциальный страдалец оскорбит мой интеллект ложью, я могу обидеться и принять все очень близко к сердцу. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

Лавочник судорожно сглотнул слюну и кивнул.

— Теперь, имея это в виду, мы можем продолжить беседу. Я сказал, что тебе, чтобы собрать сведения о лесных бандитах, не пришлось шагать дальше, чем до тех парней, что собрались в твоем заведении. А ты был готов с этим согласиться. Так?

Лавочник посмотрел на своих дружков, затем перевел взгляд на меня и Нунцио и едва заметно кивнул.

— Не слышал ответа, — сказал я.

Парень снова кивнул — на сей раз несколько энергичнее.

Я покосился на Нунцио, который с безнадежным видом пожал плечами.

На это могло уйти довольно много времени. А времени у нас было в обрез. Если мы не разберемся быстро, сюда ввалятся остальные члены команды.

— Вот что, Робб… Ведь тебя зовут Робб, не так ли? Итак, слушай. Я буду говорить тебе, что происходило, а ты станешь кивать, если я говорю верно, и крутить башкой в том случае, если я ошибусь. Усек?

Последовал слабый кивок.

— Во-первых, нам известно, что ты и твои дружки имеют непосредственное отношение к бандитским нападениям, — сказал я. — Нас не интересует, собралась здесь вся банда или нет. Для нашей цели хватит и вас. Это так?

Он сглотнул слюну и кивнул.

— Во-вторых, мы считаем, что вы делились частью награбленного с местным населением, чтобы они прикрывали ваши неблаговидные выходки.

— Нет, мы ни с кем не делились, — заявил парень, к которому вдруг вернулся голос.

— Как это понять? — спросил я, вскинув брови.

— Мы ничего местным не платили, — поспешно ответил он. — Не могу сказать, что эта идея плохая, но мы до нее не додумались. Всю добычу мы оставляли себе.

Это создавало нам дополнительные сложности. Ведь суть нашей задумки состояла в том, чтобы с помощью этих клоунов раздать людям золото босса. Теперь передо мной стояла задача пересмотреть план, не прерывая переговоров.

— Ну хорошо, — сказал я, — мы здесь для того, чтобы разработать план, который позволил бы нам есть из одного корыта. Что, если мы финансируем ваши операции взамен на небольшие отчисления в нашу пользу?

— Не соглашайся, Робб!

Эти слова произнес тощий рыжий фат, который вместо того, чтобы быть испуганным, стал каким-то очень серьезным.

— Но почему, Уилл? — спросил Робб. — Это может позволить нам выйти из того… м-м-м… несколько сложного положения, в которое мы влипли.

— Пойдя на это, мы просто сунем головы в петлю, — сказал рыжий пижон. — До сих пор все их обвинения строятся на слухах и домыслах. Приняв от них деньги, мы полностью признаем, что совершали поступки, в которых нас пытаются обвинять, и у них появятся основания для нашего ареста. Если же мы попытаемся заявить, что согласились на их предложение в шутку, нас обвинят в мошенничестве. В любом случае брать у них деньги нельзя.

Тут до меня дошло, что мы имеем дело с юристом, который, как известно, является совершенно особым подвидом бандита и с которым я уж никак не рассчитывал здесь встретиться.

— А как насчет Королевского заказника? — пискнул один из разбойников.

— А что с ним такое? — спросил я, искренне изумившись.

— Разве вы ничего не слышали о планах продажи заказника лесозаготовительным компаниям? — столь же искренне изумился он.

— Какие еще планы? Ты что-нибудь знаешь об этом, Нунцио?

— Для меня это новость, — ответил кузен. — Но нельзя исключать, что это очередная задумка Гримбла. Готов спорить, что босс ничего об этом не знает. Ведь ему на подпись подсовывают столько бумаг…

— Ага! — восторженно возопил рыжий. — Так я и знал! Эти парни работают на правительство! И все это представление — всего лишь тайная полицейская операция — попытка загнать нас в ловушку.

После этого собрание пошло вразнос, и я решил, что остается единственный выход.

— Всем заткнуться!!! — взревел я.

Все замерли, уставившись на меня.

— Властью, предоставленной мне Великим Скивом, объявляю вас членами Конфликтной комиссии общины «Герб Шервуда»! — гаркнул я и, немного выждав, с широкой улыбкой добавил: — В этой связи вам следует проследовать вместе с нами в королевский дворец, чтобы вы могли изложить свои претензии самому боссу… то есть, я хотел сказать, лично Великому Скиву.

Глава 16

Как это ни удивительно, но наше путешествие домой оказалось очень приятным.

Мы позволили делегатам «Герба Шервуда» сохранить при себе свои луки — в основном для того, чтобы доказать им, что они не находятся под арестом. Когда им наконец удалось расслабиться, о лучших попутчиках мы не могли и мечтать. Они постоянно обменивались шутками и анекдотами о своих охотничьих эскападах и о жизни в предместье, а один из них оказался настоящим заводилой, заполняя возникавшие паузы либо пением, либо представлением смешных сценок.

Само собой разумеется, что мы устраивали соревнование по стрельбе из лука. Они пришли в восторг от наших с Нунцио мини-арбалетов. Дискуссия о качестве оружия плавно переросла в матч по стрельбе. Мы на ходу выбирали случайные цели, но если по правде, то никакого соревнования не получилось. Мы с Нунцио побили их без труда, хотя стреляли первыми, позволяя им вступать в дело, когда цели уже были значительно ближе. Все кончилось тем, что мы передали свои арбалеты Пуки и Оссе, но и женщины оказались более меткими стрелками, чем ребята из «Герба Шервуда». Когда Пуки и Осса приспособились к нежному спуску, игра вообще пошла в одни ворота. Однако шервудские ребята, по счастью, не восприняли это как личное оскорбление и по-прежнему сопровождали каждый удачный выстрел радостным воплем, а каждый промах жалобным стоном.

— Вот что я хочу тебе сказать, старик, — произнес Корреш, стараясь попасть со мной в шаг. Он и Пуки, чтобы не распугать местное народонаселение, по-прежнему носили туземную личину. — Ты и впрямь считаешь, что это хорошая мысль? Я хочу сказать, вся операция была задумана так, чтобы не потревожить Скива. А теперь мы без всякого предупреждения хотим вывалить на него всю банду.

Эта проблема в разных ее вариациях оставалась главной темой наших бесед с того самого момента, как я решил привести бандитов во дворец для встречи с боссом. Каждый из моих соратников поочередно отводил меня в сторону (чтобы не слышали попутчики) и с разной степенью вежливости интересовался, понимаю ли я, что творю.

— Думаю, будет лучше, если я все поставлю на свои места, — сказал я. — Эти парни вбили себе в башку, что наш босс — властолюбивое чудовище, которое спит и видит, как бы оттяпать королевство у Цикуты. Ты босса знаешь. Можешь ли ты представить человека, который, поговорив с ним хотя бы пяток минут, останется при этом идиотском мнении?

— Да, он вызывает симпатию, — согласился Корреш. — Но иногда у него прорезается крутой нрав. Надеюсь, что мы застанем его в хорошем расположении духа. Ну да ладно. Дело сделано. Как-нибудь прорвемся.

Это было произнесено без того энтузиазма, который я так надеялся увидеть у Корреша. Он хоть и тролль, но самый уравновешенный из всей нашей команды. Словом, его тревога не внесла покой в мою душу.

— Что же, кузен, — сказал Нунцио, занимая место Корреша, который отправился пофлиртовать с Пуки, — коль скоро мы почти на месте, как ты думаешь разыграть нашу партию?

Мы приближались к дворцу, и времени на общий анализ и планирование у нас не оставалось, пора было переходить к деталям.

— Думаю, что мы доставим их во двор дворца. Затем ты и остальные останутся их развлекать, а я отправлюсь искать босса. Когда найду, кратко введу в курс дела и приведу во двор для встречи с делегатами.

— И ты сам собираешься все это объяснить боссу? — спросил Нунцио, вскидывая бровь. — У тебя, случаем, нет желания поручить это деликатное дело мне?

— Благодарю за предложение, куз, — ответил я. — Но думаю, это все же моя работа. Я знаю, что ты говорун, не то что я, да и объясняешь лучше, но идея расследования и затея притащить во дворец делегатов принадлежит мне. Если босс вдруг начнет метать икру и решит врезать нам по полной программе, пусть это будет моя задница.

— Лады, — бросил он со вздохом и шлепнул меня лапищей по плечу. — Остается только надеяться, что ты знаешь, что делаешь.

Это постоянное пережевывание одной и той же темы начинало действовать мне на нервы. Суть в том, что на самом деле я не слишком хорошо понимал, что делаю. Я просто предложил решение, которое представлялось мне наилучшим, и теперь всем ничего не оставалось, кроме как ждать, сложив на счастье пальцы крестом. Теперь, когда мы вступили в ведущий во двор проход, я все больше и больше сомневался в разумности своей затеи.

— Итак, Гвидо, — начал Робб, шагая со мной рядом, — что мы должны сказать Скиву? Как к нему обращаться? Дело в том, что ни один из нас никогда не встречал настоящего чародея, и мы не знаем правил протокола, если таковые существуют.

— Расслабьтесь и оставайтесь самим собой. Вначале выступим мы с Нунцио. Затем наступит ваш черед. Говорите с ним так, как говорили бы с любым другим человеком.

— Но, может, есть титул, с которым к нему следует обращаться? Ваше величие или что-то в этом роде?

— Ты плохо слушал меня, Робб! — Я уже начал слегка раздражаться. — Босс — славный парень. На самом деле он моложе тебя. Тебе следует всего-навсего…

— Эй, Гвидо, что происходит?

Подняв глаза и увидев направляющегося к нам через двор Ааза, я приветственно помахал ему рукой, не сразу сообразив, что Робб потянулся к луку.

— Что ты делаешь? — спросил я.

— Но это же демон, — пролепетал он с округлившимися глазами.

Остальные делегаты тоже принялись прилаживать стрелы к тетивам, и до меня впервые дошло, что мы не полностью проинформировали их о тех картинах и звуках, которые они могли встретить, вступив в замок.

— Эй! Успокойтесь! — поспешно крикнул я. — Это всего лишь Ааз! Партнер босса и…

— Глип!

Откуда-то из-за угла вылетел Глип. Судя по всему, как раз в момент нашего прибытия Ааз проводил с ним занятия во дворе. В мгновение ока я понял, что нам грозят серьезные неприятности.

— Это же дракон!!!

— Всем стоять!!! — взревел я, пустив в ход свой самый лучший командный голос. — Нет никакой…

И тут-то Глип узрел Нунцио и ринулся на него.

— Глип!

Все, что произошло позже, напоминало вращение обезумевшего вентилятора.

Поднялись заряженные стрелами луки.

Ааз замер на месте.

Глип ударил по тормозам и, прыгнув в сторону, закрыл собой Ааза.

Пуки и Осса кинулись на делегатов, пытаясь предотвратить стрельбу.

Стрелы взвились в воздух, и…

Глип взвизгнул, попятился и рухнул набок.

Услышав вопль дракона, все замерли на месте, молча уставившись на зверушку, являя собой воплощение немой сцены из рекламного шоу.

Затем все разом принялись вопить:

— Зачем вы это сделали?!

— Но он же нападал!

— Он не нападал, а хотел поиграть!!

— Вы подстрелили любимую зверушку Скива!

— Вот это да!

— Но мы же не знали!

Все это происходило за моей спиной, поскольку я подбежал к дракону и опустился на колени рядом с Аазом.

— Как он? — спросил я.

Но еще не закончив, я понял, что это очень глупый вопрос. Со своего места я видел торчащую из-под левой лапы любимой зверушки босса стрелу. Команда, которая, как правило, не способна поразить стену амбара, стоя в центре строения, на сей раз ухитрилась сделать один смертельно точный выстрел.

— Плохо дело, — сказал Ааз, не поднимая глаз. —Срочно пошли кого-нибудь за Скивом.

— Нунцио! — крикнул я. — Доставь сюда босса! Живо!

— Глип! — произнес дракон, делая слабую попытку приподнять голову.

— Лежи спокойно, парень, — произнес Ааз на удивление нежным голосом. — Скив скоро будет с тобой.

Я поднялся и направился к ораве переминающихся с ног на ногу делегатов.

— Подойди-ка, Робб, — сказал я, поманив его пальцем.

— Прости, Гвидо, мы же не знали…

— Заткнись! — оборвал я. — Помнишь, что я тебе сказал о разговоре с боссом?

— Да.

— В таком случае забудь. После того, что произошло, вам лучше помолчать. Предоставь это Нунцио и мне.


Мне показалось, что миновала вечность (а на самом деле прошло не более пары минут), прежде чем Нунцио и босс вылетели из дворца. Что касается босса, то эти слова следовало принимать буквально. Но Нунцио мчался по земле с такой — почти смертельной — скоростью, что плывущий по воздуху босс от него отставал. Таким счастливым я никогда босса не видел, его лицо просто лучилось радостью, и это было видно даже издалека.

Это меня здорово удивило.

Удивило меня вовсе не то, что он летел. Всего-навсего один из имеющихся в его распоряжении мелких магических трюков, хотя и пользуется он им не очень часто. Меня поразил его счастливый вид. Это было весьма странно, поскольку ни одно из имевших место событий не могло привести его в столь благостное расположение духа.

Увидев Глипа, он перестал улыбаться, а я понял, что произошло. Нунцио просто вытащил его из дворца, не сообщив, что случилось. Все мои надежды застать босса в хорошем настроении растворились в воздухе вместе с его улыбкой.

В мгновение ока он приземлился рядом со своим драконом и опустился на колени.

— Что с тобой, парень? — донеслись до меня его слова. — Ааз, что с ним случилось?

Ааз покосился в нашу сторону и откашлялся.

— Скив, я… — начал он и тут же осекся, увидев, как напрягся босс.

Великий Скив только что заметил торчащую из бока Глипа стрелу. Гамма чувств, пронесшаяся по его лицу, не обещала ничего хорошего всем тем, кто находился поблизости.

Глип слабо пошевелился, пытаясь приподнять голову.

— Не напрягайся, парень, — сказал босс, и его лицо вновь стало ласковым.

Глип слегка повернул голову и, глядя в глаза босса, еле слышно произнес:

— Скив?

Это отняло у дракона последние силы, и его голова упала на колени босса.

Босс осторожно положил голову любимой зверушки на землю, поднялся на ноги и целую минуту молча смотрел на поверженного Глипа. После этого он перевел взгляд на нас.

За время работы на Синдикат я встречал всего нескольких людей, способных навести на вас страх простым взглядом. Я даже сам пользовался этим, когда того требовала ситуация. Но за всю свою жизнь я не видел такого вгоняющего в страх взгляда, которым одарил нас босс.

— Ладно, — произнес он негромким и до ужаса ровным голосом. — Я желаю знать, что здесь произошло. И немедленно!

Помните, как я сказал, что когда Нунцио отправился за боссом, мне показалось, что время текло медленно. Так вот, теперь оно почти остановилось… и до того, как кто-то что-то сказал, прошли годы.

Первым нарушить молчание осмелился Ааз:

— Прежде всего… партнер…

— Не сейчас, Ааз, — остановил его босс, не сводя с нас взгляда.

— Как хочешь, — пожал плечами Ааз. — Просто я подумал, что ты захочешь позаботиться о Глипе, прежде чем начинать разборку.

— Позаботиться о Глипе?! — резко вздернул голову босс. — Но разве он не?.. Я хочу сказать…

Ааз наморщил лоб, но мгновение спустя его физиономия прояснилась.

— А, понятно, — сказал он. — Ты решил… — Он даже слегка фыркнул. — Успокойся, партнер. С ним все будет в порядке. Парень просто в отключке от шока и всего такого.

— Но стрела?..

— Драконы — ребята крепкие, — улыбнулся Ааз. — Кроме того, большинство людей не знакомы с их анатомией. Стрела засела далеко от сердца. Как только мы ее извлечем, зверек пойдет на поправку.

Должен честно признать: я принадлежу к числу тех, кто, по словам Ааза, ни дьявола не понимает в строении драконов. Однако это вовсе не повлияло на скорость моих мыслительных процессов.

— Нунцио! — рявкнул я. — Тащи сюда Машу! И пусть она прихватит мазь, которой лечила мою рану. Осса! Поищи в округе фургон, достаточно большой, чтобы вместить Глипа. Надо доставить его в стойло. Если кто-то начнет отказываться, убеди его. Если не сработает, скажи, что ему придется иметь дело со мной.

Я еще не успел моргнуть, как оба умчались прочь.

— Не могу ли я вам помочь? — спросил один из делегатов, подойдя ко мне.

— Каким образом? — спросил я и напрягся, пытаясь вспомнить, как его зовут. — Ведь вы…

— Таккер, — сказал он. — Я повар. Я слышал, как… зеленый джентльмен сказал о том, что надо удалить стрелу. Я довольно хорошо обращаюсь с ножом и немного знаком с анатомией диких животных… впрочем, если говорить о драконах… то…

— Хорошо. Стой здесь и не рыпайся, пока не появится Маша.

— Маша? — переспросил он.

— Не волнуйся. Как только она прибудет, ты сразу ее узнаешь.

После этого началась рутинная деятельность. Таккер не обманул и удалил стрелу из тела зверушки с минимальной потерей крови. Маша оказалась тут как тут со своей мазилкой, и к тому времени, когда мы приступили к погрузке Глипа в фургон, его рана уже начала затягиваться.

Я еще не совсем отдышался после погрузочных работ (Глип выступает вовсе не в легком весе), когда ко мне подошел Робб.

— Гвидо, — сказал он, — мы с ребятами решили снять пару комнат в постоялом дворе на подходе к замку. Коль скоро все пошло кувырком, думаю, что наша встреча со Скивом может подождать до завтра.

— Скорее всего ты прав, — ответил я. — Но я весьма сожалею. Вам приходится ждать, проделав столь долгий путь.

— Вообще-то встреча становится теперь простой формальностью. Я не сомневаюсь, что мы сможем с ним договориться. Должен признать, твои слова нашли полное подтверждение.

— Какие еще слова? — совершенно искренне изумился я.

— О том, что Скив отличный парень и гораздо более разумен, чем мы все полагали. Переговоры для него дело нехитрое, и нас он без труда мог бы облапошить, но мы получили солидные доказательства его глубокой порядочности. — Он помолчал немного, покачал головой и продолжил: — Парнишка был серьезно расстроен тем, что случилось с драконом, и для этого, надо сказать, у него были все основания. Он по-настоящему хотел нам врезать, и никто не смог бы его остановить. Но даже находясь в бешенстве, он прежде всего потребовал объяснений, пожелал услышать нашу версию случившегося. Затем, когда оказалось, что его дракон всего лишь ранен, он целиком отдался заботе о своей зверушке, не помышляя о наказании или мести. Для меня после этого он стал великим человеком!

— Да, он такой, наш босс, — сказал я с легкой улыбкой.

— Кроме того, о человеке многое говорит и то, какие друзья его окружают, — улыбнулся Робб. — Хотя вся ваша команда довольно страхолюдна, если смотреть со стороны, но все равно видно, что все вы ребята славные, беспредельно верные Скиву. Гораздо более, чем того требуют отношения работодателя и служащего. Это очень хорошо говорит о нем… и о вас.

Прежде чем я успел что-то произнести, он протянул руку, которую я охотно потряс. После этого Робб повернулся, чтобы воссоединиться с остальными делегатами.

Глядя ему в спину, я не сразу усек, что кто-то встал со мной рядом.

— О! — сказал я, повернув голову. — Привет, босс.

— Привет, Гвидо. Мне кажется, ты только что собирался поведать мне, что происходит. Давай немного прогуляемся, и ты на ходу мне все расскажешь.

Так я и поступил.

Я рассказал ему обо всем, что мы делали с того момента, когда вернулись с Извра, подвергнув содержание повествования лишь весьма легкому редактированию.

Когда рассказ закончился, он долго хранил молчание.

— Прошу за все прощения, босс, — наконец не выдержал я, желая добиться от него хоть каких-нибудь комментариев.

— Нет, Гвидо, — сказал он. — Это я должен просить у вас прощения.

С этими словами он повернулся и двинулся в сторону конюшни.

Глава 17

Среди моих лучших друзей имеются драконы.

Зигфрид
Великий Скив. Что за дурацкая шуточка!

Если в моей жизни и были моменты, когда я чувствовал себя менее великим, чем сейчас, то я об этом, наверное, запамятовал.

Ирония ситуации заключалась в том, что какой-то час назад я чувствовал себя на вершине мира. Я сообщил королеве Цикуте, что не хочу на ней жениться, и сумел при этом выжить. Я не только остался жив, но и избежал страшной угрозы ее отречения, которое, если бы состоялось, вынудило бы меня управлять королевством в одиночку. Впервые за много месяцев я был полностью свободен от каких-либо обязательств или обязанностей. Я в буквальном смысле чувствовал себя на седьмом небе.

После этого выстрелили в Глипа. Это, в свою очередь, позволило мне узнать, что моя команда решала целую кучу проблем, даже не поставив меня в известность. Мои друзья поставили себя под огонь ради того, чтобы я не тревожился.

Меня очень огорчало сознание того, что отныне я не мог полностью доверять своей команде. Я не мог доверять им хотя бы потому, что они перестали доверять мне и не сообщали честно и открыто о том, что происходит.

Я ощущал некоторую растерянность и чувствовал себя каким-то незащищенным. Так бывает почти всегда, когда на меня одновременно наваливается куча проблем. Поэтому я отправился в конюшню поплакаться на плече Глипа.

Он, естественно, спал. Оправлялся от шока, как сказала Маша. Убедившись, что Глип устроился вполне удобно и что его рана заживает, я снова предался размышлениям.

Я люблю конюшню потому, что туда очень редко кто-нибудь заходит. Мне сказали, что людей отпугивает запах, но если вы провели несколько лет в обществе любимого домашнего дракона, от аромата дыхания которого загнулся бы сам могильный червь, амбре скотного двора и тем более конюшен вас совершенно не тревожит. Одним словом, конюшня — то место, где я могу побыть в одиночестве. Место, где…

— Привет, Скив!

Я даже не обернулся на голос, поскольку сразу его узнал.

— Значит, ты все-таки нашла меня, Банни. Что теперь? Еще куча ведомостей? Неужели Гримбл, представляя бюджет, снова ошибся в десятых долях процента?

Она не ответила, и мне все-таки пришлось повернуться в ее сторону.

Ее формы, как всегда, были великолепны, и их созерцание не могло не доставлять удовольствия. Но в этот момент Банни почему-то смотрела в землю и при этом слегка дрожала.

— Вообще-то, — еле слышно сказала она, — я пришла посмотреть, как чувствует себя Глип, и вовсе не хотела тебе мешать. Оставляю тебя в одиночестве, а на Глипа взгляну позже.

С этими словами она повернулась, чтобы уйти.

— Постой, Банни! Прости меня. Я вовсе не хотел на тебя рычать. Это… Просто день выдался тяжелый. И все.

Банни остановилась и, стоя спиной ко мне, спросила:

— Так ты хочешь, чтобы я ушла, или нет?

— Да. Нет. Не знаю, — заикаясь, произнес я. — Я настолько вывернут наизнанку, что действительно ничего не знаю.

— В этом, видимо, и заключается суть проблемы, не так ли? — спросила она, поворачиваясь наконец ко мне лицом. — Если ты не знаешь, чего хочешь, как, по-твоему, об этом могут знать другие?

— Это еще не все, — сказал я. — Теперь я даже не знаю, кому можно доверять.

— Неужели только потому, что Гвидо, Нунцио и прочие затеяли крошечную операцию, не поставив тебя в известность?

— Ты, выходит, слышала об этом? — спросил я, а когда на меня вдруг накатило озарение, добавил: — А может быть, ты знала об этом с самого начала?

— Если честно, то я об их предприятии ничего не знала. Они, видимо, решили, что я почувствую себя обязанной поставить тебя в известность.

— Это греет душу.

— Неужели? — сказала она. — Хочу быть до конца честной с тобой, Скив. Если бы они включили меня в свою компанию, я бы их планы поддержала.

— Неужели?

— Вот именно, Скив. Все эти заморочки с королевой Цикутой и государственными финансами уже скрутили тебя в тугой узел. Новые проблемы могли тебя просто доконать.

— Понимаю, — протянул я. — А я-то думал, что кто-кто, а ты, Банни, уж точно окажешься на моей стороне.

— С какой поры у нас появились «стороны», Скив? — со вздохом спросила Банни. — Как мне кажется, мы все — одна команда. Ты, случаем, об этом не забыл?

— Не забыл. Но…

— Боюсь, что в последнее время ты перестал прислушиваться к себе, Скив, — продолжила Банни. — Помнишь то время, когда я впервые здесь появилась? Тогда ты едва не открутил мне голову, поскольку опасался, что я навалю на тебя дополнительные заботы. А теперь ты страшно расстроен тем, что Гвидо и Нунцио избавили тебя от гнета лишних забот. Ты ощущаешь растерянность? Если да, то ты не одинок. Все остальные чувствуют себя точно так же.

— Нет… Я просто не могу сейчас ни на чем сосредоточиться.

— Я это заметила, — сказала она, поворачиваясь, чтобы уйти. — Короче, когда ты в себе разберешься или пожелаешь с кем-нибудь поговорить, дай мне знать. До этого, я полагаю, мне не стоит перед тобой маячить.

— Банни… — начал я, но она уже ушла.

Потрясающе!

Я привалился спиной к загону Глипа и дал полную свободу мыслям.

Ко всем моим проблемам добавилась еще одна — я огорчил Банни. Я даже несколько удивился, осознав, насколько это меня задело. Когда ее дядюшка подослал ее ко мне в качестве своего тайного агента, она вела себя так круто, что в ее присутствии я чувствовал себя несколько неуверенно. Да что там неуверенно! У меня от страха поджилки тряслись. Однако по прошествии времени Банни превратилась в мою личную помощницу и доверенное лицо. При этом она продемонстрировала такую компетентность и эффективность, что стала совершенно незаменимым членом команды. Я глубоко уважал ее и отчаянно желал лишь того, чтобы она испытывала по отношению ко мне столь же глубокое уважение.

— Банни… права.

Я взглянул на Глипа и увидел, что зверек смотрит на меня.

— Глип! — сказал я. — Как ты, парень? Ты выглядишь лучше и… неужели это ты сказал?

Я припомнил, что, прежде чем потерять сознание, он произнес мое имя, удвоив таким образом свой лексикон. В тот момент это произвело на меня сильное впечатление. Но сейчас…

— Банни… права, — повторил он.

— Постой, Глип, — сказал я. — Значит, ты и вправду умеешь говорить? Почему же ты до сих пор молчал?

— Тайна, — сказал он, изогнув шею и посмотрев на дверь. — Тайна… хранить?

— Конечно, я сохраню это в тайне, — ответил я. — Но… погоди. Что значит твое «Банни права»?

— Друзья… любить… Скив, — произнесла моя зверушка. — Скив… нет… счастливый. Друзья… пытаться… делать… счастливым. Нет… знать… как…

Может быть, в этом была виновата его прерывистая речь или простота выражения, но мне показалось, что в словах дракона таится глубокий смысл. Он сумел суммировать все то, о чем твердят мне многие люди. Не имея от меня никакой информации, члены команды пустились во все тяжкие, стараясь найти способ сделать меня счастливым. Все действия моих друзей явились результатом их собственной интерпретации сложившейся ситуации. Я же в свою очередь смотрел на их действия, не понимая, что они делают, и…

— Постой-постой, Глип, — сказал я. — Все те «несчастные случаи», которые возникали с тобой… Имеют ли они отношение к тому, что ты только что мне сказал?

— Глип, — произнес он и принялся жевать лапу.

— Ну уж нет, — ухмыльнулся я. — Образ «тупого зверя» со мной больше не сработает. Отвечай на вопрос.

Дракон пристально посмотрел мне в глаза и произнес:

— Скив… нет… счастливый. Глип… любить… Скив.

Если прежде мои мысли кружились в беспорядке, то теперь они начали накручивать мертвые петли.

— Но, Глип, я просто не знаю, что может сделать меня счастливым, — жалобно пролепетал я.

— Говорить… Ааз.

— Что?

— Говорить… Ааз, — повторила зверушка. — Ааз… помогать.

Говоря по совести, это был отличный совет. Ааз был моим учителем и наставником задолго до того, как взял меня в партнеры. Он прожил несравнимо дольше, чем я, повидал гораздо больше и вот уже несколько лет делал все, чтобы мне было хорошо.

— Отличная мысль, Глип, — сказал я. — Но поскольку мы уже беседуем…

— Говорить… Ааз, — повторил дракон еще раз. — Глип… теперь… спать. Больно.

С этими словами он положил голову на пол, вздохнул и смежил веки.

Поскольку любимый зверек сумел столь эффективно от меня избавиться, мне оставалось одно: отправиться на поиски Ааза.


Шагая по двору, я настолько погрузился в свои мысли, что не замечал ничего, что меня окружало. Но если я ничего не видел, это вовсе не означало, что другие не видели меня.

— Привет, Скив! Как там дракон? — спросила стоявшая в тени стены Пуки.

— Глип? Думаю, Пуки, что с ним будет полный порядок. Спасибо за внимание.

— Не мог бы ты уделить мне для разговора хотя бы минуту? Я знаю, что ты занят, но…

Конец фразы повис в воздухе.

— Почему нет, если ты не возражаешь против беседы на ходу.

— Мне хочется потолковать с тобой, поскольку все более или менее пришло в норму, — произнесла Пуки, стараясь попасть со мной в шаг. — Это правда, что проблема с королевой решена? По крайней мере я так слышала…

— Да, это правда, — ответил я, выдавив натужную улыбку. — Мне удалось сорваться с крючка. Выяснилось, что вся история с отречением и угрозой передать мне управление королевством — полнейший блеф. Я по-прежнему холост, а она заправляет в Поссилтуме.

— Ясно, — протянула она. — В таком случае мне, по-моему, самое время линять отсюда.

— Это почему же? — спросил я, замедляя шаг.

Если по совести, то во всей этой заварухе я совсем не думал о Пуки и о ее дальнейшей занятости. В отличие от меня она, видимо, об этом подумала.

— Пора, — сказала она. — Ведь я торчала здесь только потому, что никто не знал, как отреагирует королева, если ты отвергнешь ее домогательства. Теперь, когда горизонт прояснился, я не вижу здесь для себя дел. Гвидо и Нунцио со всем прекрасно справятся.

— Не знаю, Пуки, — ответил я. — Я пока не имел возможности переговорить со всей командой, но не сомневаюсь, что они с радостью примут тебя в качестве полноправного члена Корпорации МИФ Во всяком случае, лично я не вижу причин для возражений.

— Я размышляла об этом, — сказала она. — Не обижайся, но, думаю, это не для меня. Я свободный художник и получаю удовольствие, прыгая из измерения в измерение. Для оседлой жизни и постоянной работы я пока не созрела. Кроме того, у меня появилась партнерша. Я хочу обучить ее кое-каким трюкам и дать возможность созреть до того, как она обратится к тебе с просьбой включить ее в вашу команду.

Я обратил внимание на ее слова «партнерша» и «она». Ведь здесь, на Пенте, она встречала очень мало людей, а женщин и того меньше. Маша собиралась вот-вот сочетаться браком, а королева Цикута ни с кем не корешила. Поскольку эти две отпадали, оставалась только Банни.

— Новая партнерша? — спросил я. — Я с ней знаком?

— Не знаю, насколько хорошо, — ответила она. — Но это — Осса, если тебе действительно интересно.

Узнав, что это не Банни, я ощутил странное облегчение, однако ее ответ поставил меня в тупик.

— Осса? — задумчиво произнес я. — Тот армейский парень, которого я направил разобраться со сбором налогов? Значит, он женщина? Я хочу сказать…

— Теперь я поняла, что ты не очень хорошо с ней знаком, — рассмеялась Пуки. — Она женщина, Скив, можешь мне поверить. Я знаю разницу.

— Итак, теперь ты с ней работаешь в паре, — пытаясь скрыть смущение, торопливо произнес я. — И когда же это началось?

— Мы вместе расследовали бандитские налеты на сборщиков налогов и понимали друг друга с полуслова, — ответила она. — Девочка еще слегка сыровата, но потенциал у нее огромный. И потенциал этот реализуется, если кто-то не поленится с ней поработать.

Эти слова почему-то напомнили мне мои первые дни в обществе Ааза. Несмотря на то что дела в последнее время приняли скверный оборот, я иногда все же позволял себе предаться ностальгическим воспоминаниям о тех временах.

— Что ж, если ты приняла решение, я не вижу причин возражать, — сказал я. — И когда же ты нас покинешь?

— Мне потребуется день-другой, чтобы выдернуть ее из армии, — ответила Пуки. — После этого мы сможем решать, что делать дальше. Нет ничего лучше, чем принадлежать самой себе и строить свои планы.

— Не забудь зайти попрощаться, — сказал я. — Если я ничем не могу тебе помочь, то дополнительного вознаграждения ты по крайней мере заслуживаешь.

— Очень мило с твоей стороны, Скив, — улыбнулась она. — Должна сказать, что ты очень славный парень. Честный и порядочный. Мне будет тебя не хватать. Сообщаю это сейчас — на случай, если не смогу сделать этого позже.

Она развернулась на каблуках, и мы разошлись по своим делам.

Хотя мы работали вместе недолго и не были близки, ее уход представлялся мне существенной потерей. Пуки успела стать частью команды, и команда без нее будет совсем иной.

Сразу после бракосочетания Корпорацию покинет Маша.

Интересно, какие иные изменения произойдут после того, как мы завершим все дела в Поссилтуме?

Глава 18

А я так рассчитывал на добрый отеческий совет.

И. Христос
— Входи, партнер, — сказал Ааз, подкрепляя жестом руки устное приглашение. — А я уже начал себя спрашивать, когда же ты ко мне заскочишь.

Не ожидая дальнейшего приглашения, я небрежно захлопнул за собой дверь и плюхнулся в единственное в комнате кресло.

— Может, выпьешь что-нибудь? Или ты еще весь в делах?

Я предпринимал попытки немного подсократить выпивку, но в этот момент идея промочить горло показалась мне вполне плодотворной.

— Немного вина было бы в самый раз, — сказал я.

— Сейчас. — И Ааз направился к подносу, на котором он постоянно держал глиняные кувшины с вином и несколько бокалов. — Как там Глип?

— Выздоравливает с потрясающей быстротой. Мазь, которую Маша наложила на рану, действует очень эффективно.

— Я же говорил тебе, что драконы — ребята крепкие, — улыбнулся Ааз, передавая мне бокал с вином. — Они оправляются быстро даже без магической помощи. И звери эти, надо сказать, очень хорошо соображают. Разве я не говорил тебе, что, когда этот урод поднял лук, Глип меня прикрыл? Для этого ему пришлось даже прыгнуть. Приняв на себя стрелу, он, возможно, спас мне жизнь.

— Я этого не знал.

— В таком случае поверь мне на слово, — покачивая головой, продолжил Ааз. — Он действительно это сделал, и я чувствую себя довольно скверно. Понимаешь, с момента его появления я занимался только тем, что всячески поносил его, а он становится передо мной, когда начинается стрельба. Я должен принести ему извинения, но, к сожалению, не знаю, как просить прощения у драконов.

Я сразу вспомнил, что Глип умеет говорить, но обещание есть обещание, и я решил сохранить свое открытие в тайне даже от Ааза.

— Просто выбери время, чтобы сказать ему несколько ласковых слов. Думаю, что интонацию он чувствует, даже не понимая точного смысла слов.

— Ты так думаешь?

— Уверен, — ответил я, потягивая вино. — Я только что навещал его в конюшне и не сомневаюсь, что он понял, что я хотел ему сказать.

— В конюшне, значит? — улыбнулся Ааз. — Я почему-то так и подумал.

— Вот как?

— Да. Ты всегда отправляешься туда, когда чем-то огорчен и хочешь как следует поразмыслить.

Оказывается, мое тайное убежище не такое уж и тайное.

— Да. Я действительно был огорчен, — с вызовом произнес я. — Даже ты должен признать, что на сей раз у меня имелись на то веские причины.

— Не буду спорить, — пожал плечами Ааз. — По правде говоря, я поражен тем, насколько быстро ты смог прийти в себя. Я обратил внимание, что, говоря о своем настроении, ты использовал прошедшее время.

— Как ты сказал, я все хорошенько продумал.

— Могу ли я поинтересоваться, к каким выводам ты пришел? Или это будет с моей стороны нескромностью?

— Что же, — начал я, медленно потягивая вино. — Есть пара вещей, на которые кое-кто обратил мое внимание. Поразмыслив, я решил, что эти люди правы. Во-первых, мне сказали, что я несчастлив, и добавили, что я буду пребывать в этом состоянии до тех пор, пока самостоятельно не решу, что сможет сделать меня счастливым. Это во-вторых. А в-третьих, я довел себя и всех тех, кто меня окружает, до легкого умопомешательства.

— Браво! — воскликнул Ааз, слегка хлопнув в ладони. — Даже я не смог бы изложить это лучше. Кто тот гений, который ухитрился вложить в тебя эти мысли?

— Генерал Плохсекир, — ответил я, улыбаясь. — Правда, для этого ему пришлось отвесить мне хороший пинок в зад. В самом что ни на есть буквальном смысле.

— Великолепно, — ухмыльнулся Ааз. — Этот педагогический прием следует взять на вооружение. Продолжай.

— Пытаясь во всем разобраться, я твердо усвоил, чего не хочу делать. Я, например, не хотел жениться на королеве Цикуте, и это нежелание само по себе было достаточным основанием для отказа от брака. То же самое справедливо и в отношении управления королевством в случае ее отречения… Что она, между прочим, делать вовсе и не собиралась. Одним словом, я понял, что если я что-то действительно не хочу делать, то делать этого не обязан. Я слишком долго позволял себе действовать под давлением внешних обстоятельств. Реагировал на то, что хотят или ждут от меня другие, вместо того чтобы действовать так, как хочется мне самому.

— И снова не смею спорить, — заметил Ааз. — Продолжай.

— В этом и состоит суть проблемы, — слегка понурившись в кресле, произнес я. — Я никак не могу решить, чем же все-таки хочу заняться… и что может сделать меня счастливым. Поэтому я здесь. Хочу позаимствовать толику твоей легендарной мудрости и получить отеческий совет. Итак, скажи мне, о мудрый Ааз, что мне делать?

Ааз отпил вина из своего бокала, покачал головой и ответил:

— Прости, партнер, но на сей раз я ничем не могу тебе помочь.

Я от изумления вначале заморгал, а затем весь мир перед моим взором обрел багровые тона. Вся накопившаяся во мне бессильная ярость и внутреннее напряжение выплеснулись наружу, и я даже не пытался их обуздать.

— Вот, значит, как?! — завопил я. — Когда я после стольких лет недовольного ворчания и тошнотворных нравоучений прихожу к тебе с жизненно важным вопросом, то слышу в ответ: «Прости, партнер, я не могу тебе помочь»?!

Я поднялся на ноги, со стуком поставил бокал на стол и прошипел:

— Прости за беспокойство!

— Сядь, Скив, — спокойно произнес Ааз. — Нам есть о чем поговорить.

— Поговорим позже, — ледяным тоном ответил я. — А сейчас я остро нуждаюсь в прогулке на свежем воздухе. — И направился к двери.

— Мы поговорим сейчас, — донеслись до меня слова Ааза.

Я продолжал движение к двери, небрежно отмахнувшись от своего так называемого партнера.

— А Я ГОВОРЮ ТЕБЕ, ЧТО МЫ БУДЕМ БЕСЕДОВАТЬ СЕЙЧАС!!!

Подобного тона у Ааза я прежде не слыхивал, и это вынудило меня остановиться.

Я повернул голову и увидел, что он стоит, напрягшись и сжав кулаки. Создавалось впечатление, что он лишь огромным усилием воли удерживает себя от того, чтобы на меня не броситься. Его зеленая чешуя сделалась темно-зеленой, а золотистые глаза в буквальном смысле извергали пламя.

Я смотрел на него, а перед моим мысленным взором мелькали картинки прошлого. Я увидел Ааза в тот момент, когда он предлагает мне стать его учеником. Затем передо мной предстал Ааз, только что узнавший, что я купил Глипа. А этого Ааза сменил Ааз, увидевший, что я после матча в Драконий покер притащил домой Живоглота. Словом, передо мной мелькали его образы в те, увы, не редкие моменты, когда я проявлял невежество, что-то делал не так или путался в простейшей магии. Я увидел Ааза и в те секунды, когда он во время Большой игры встал на пути готового растоптать меня гигантского жука, и вспомнил выражение его лица перед тем, как он согласился покинуть Извр, чтобы отправиться со мной на Пент.

По мере того как один образ сменял другой, мой гнев сходил на нет.

— Хорошо, поговорим сейчас, — спокойно сказал я, подошел к креслу и занял прежнее место.

Аазу, чтобы прийти в себя, времени потребовалось больше. Несколько секунд он стоял, тяжело дыша, затем одним глотком осушил свой бокал и снова наполнил его из кувшина.

— Прости, партнер, — сказал он все еще несколько напряженным голосом, — похоже, ты по-прежнему способен пробить мою чешую. А ведь казалось, что за все эти годы я уже привык к твоим выходкам. Я пытался обучать тебя изо всех сил, но порой ты решительно отказывался меня слушать.

— Я слушаю тебя, Ааз, — ответил я.

Он набрал полную грудь воздуха, медленно выдохнул и сел.

— Верно, — сказал он. — Но боюсь, что и на сей раз ты не все уловил. Ведь я же не говорил, что не хочу тебе помочь. Я сказал, что не могу этого сделать. И никто не сможет. Никто не скажет тебе, чего именно ты хочешь и что может сделать тебя счастливым. Ты — единственный, кто способен ответить на этот вопрос.

Если кто-то явится к тебе с готовым ответом и если ты этого человека послушаешься, то сразу вернешься к точке, с которой начал… то есть станешь поступать в соответствии с чужим мнением.

В словах Ааза было много смысла. Они проливали свет на те сомнения, что в последнее время преследовали меня.

— Теперь я, кажется, все понял, — кивнул я. — Проблема в том, что легкого ответа здесь быть не может.

Ааз продемонстрировал множество зубов в одной из своих самых лучших улыбок.

— Небольшой совет — это то единственное, что я, партнер, могу для тебя сделать.

— Я это очень ценю, — искренне ответил я.

Он помолчал немного, а затем кивнул, словно соглашаясь с самим собой.

— Тогда слушай. В Поссилтуме мы свои дела практически закончили и вполне могли бы вернуться на Базар. Однако здесь нас удерживает бракосочетание Маши.

Ааз поднял бокал и прикоснулся его краем к моей посудине.

— Так вот, что я хочу тебе предложить. Возьми отпуск сам и отправь на отдых всю команду. В ближайшее время дел у них не будет. Брось всякую работу. Никакого напряжения. Больше того, спрячься где-нибудь от нас всех. Поброди по королевству, пусть даже для этого придется сменить личину. Посиди под деревом на берегу реки. У тебя появится масса времени на размышления, от которых тебя никто не станет отвлекать. Затем — после бракосочетания Маши — мы еще раз потолкуем.

Я задумался. Что касается отпуска, то сам бы я до этого ни за что не дорубил. Но чем больше я об этом размышлял, тем больше мне это нравилось. Какой-то кусок времени на раздумье без гонки и напряжения… Вреда от отдыха определенно не будет, а пользу он принести может. Глядишь, и удастся что-то придумать.

— Прекрасная мысль, Ааз, — сказал я, поднимая в приветственном жесте бокал. — Спасибо. Думаю, попытаться стоит. Если ты возьмешь на себя труд известить остальных, то уже сегодня вечером я уезжаю в отпуск.

Глава 19

Что за свадьба без арии?

Фигаро
Мне никогда не доводилось присутствовать на свадьбе, поэтому церемонию бракосочетания Маши ни с чем сравнить не могу. Но несколько человек мне доверительно сообщили, что надо объехать по меньшей мере полмира, чтобы найти нечто такое, что превосходило бы торжество в Поссилтуме.

Как непосредственный участник церемонии я, естественно, получил место в первом ряду, откуда и наблюдал за грандиозным представлением. Как и обещал генерал, мне была отведена роль посаженого отца, передававшего Машу в лапы супруга. Когда разрабатывался сценарий церемонии, я был в отпуске и поэтому не слишком удивился, увидев, что пост шафера занял Большой Джули.

Сыграв свою роль — что произошло в самом начале церемонии, — я предался наблюдениям. Как я уже успел упомянуть, с процедурой вступления в брак я был знаком довольно слабо, тем не менее мне показалось, что указанная процедура продолжалась гораздо дольше, чем можно было предположить.

Видимо, я был не одинок в своих ощущениях, поскольку слышал, как какая-то пара недовольно брюзжит по поводу чрезмерной продолжительности обряда. Их со смехом утешили, что шоу будет длиться до тех пор, пока не запоет Маша. В тот момент я ничего не понял, ведь по плану пение невесты не предусматривалось. Развлекать таким образом гостей Маша не собиралась. Лишь позже, задним числом, я осознал, что скрывалось за этой низкой шуткой, и порадовался своему невежеству. Если бы я тогда знал то, о чем узнал позже, я вполне мог как следует врезать шутникам, невзирая на всю торжественность церемонии. Кроме того, я также выяснил впоследствии, что в некоторых культурах подобное, с позволения сказать, «пение» не только приемлемо, но, напротив, с нетерпением ожидаемо.

Хотя с этой стороной дела я был знаком крайне слабо, об общем ходе церемонии я имел достаточно полное представление, поскольку присутствовал при предварительном ее планировании. Однако к чему я оказался совершенно не готов, так это к последовавшему за бракосочетанием приему.

Формально прием проходил во дворе замка — во дворце не оказалось помещения, способного вместить всех гостей. Однако до меня дошло, что празднество разлилось и на прилегающие к дворцу улицы, ибо счастливое народонаселение учинило себе незапланированный выходной. Единственным заметным исключением были владельцы таверн и разного рода забегаловок, вовсю пользовавшиеся свалившимся на них счастьем. Весь день с утра до позднего вечера превратился для них в сплошной деловой бум.

Меня совсем не удивило, что на свадьбу генерала явилась значительная часть личного состава нашей армии — ведь Плохсекир провел под знаменами Поссилтума многие годы. Однако участие в тусовке довольно большого числа выдающихся личностей, во время официальной церемонии мною не замеченных, не могло не вызвать моего удивления.

Прием почтил своим присутствием наш добрый крестный отец Синдиката Дон Брюс. Явился он, естественно, не один, а в сопровождении небольшого контингента своих лучших кадров. Эти кадры большую часть времени стояли в стороне, наблюдая за толпой, лишь иногда вступая в беседу с Гвидо или Нунцио и уж совсем изредка с Банни.

Робб и его друзья из «Герба Шервуда» тоже были здесь. Мы пришли к соглашению о том, что Королевский охотничий заказник отныне должен стать общедоступным парком, и мне даже удалось выбить из Гримбла деньги, чтобы выплачивать небольшие суммы рейнджерам-смотрителям, которыми, естественно, стали Робб и компания. Они все оказались хорошими ребятами и постоянно навещали Глипа, чтобы порадовать его разными лакомствами. Я даже начал опасаться, что любители стрельбы из лука окончательно испортят моего зверька.

Но больше всего меня удивило присутствие народа с Базара-на-Деве. Тананда, видимо, объявила, что офис Корпорации МИФ временно закрывается, и весть об этом распространилась по всему Базару. Завсегдатаи Базара слышали, что обитатели измерения Пент (или по крайней мере этой его части) знакомы с демонами, и явились на праздник, не позаботившись сменить личину. Правда, другие участники празднества старались держаться от них подальше, однако никаких проявлений враждебности я не заметил. Впрочем, мне было бы очень интересно узнать, сколько еще демонов, сменив личину, сумели раствориться среди гостей.

Так или иначе, на приеме царил радостный, праздничный дух, и мне было приятно наблюдать за происходящим, стоя у стены и лениво потягивая вино. Время от времени кто-то из проходивших перебрасывался со мной парой слов, но в основном я был предоставлен самому себе в качестве заинтересованного наблюдателя. В центре внимания гостей были иные лица и события, что меня устраивало как нельзя больше.

— Иногда приятно отойти от рампы ближе к кулисам, верно?

Я обернулся и увидел королеву. Цикута стояла рядом со мной, облокотившись о стену. Теперь вы можете представить царившую во дворе замка обстановку, если королеве удалось подойти ко мне незамеченной.

— Забавно, — улыбнулся я. — Я как раз об этом подумал.

— Это была симпатичная церемония, — сказала она. — У тебя, случайно, не возникло желания передумать? Относительно тебя и меня?

Пару недель назад, услышав эти слова, я ударился бы в слепую панику. Что, по правде говоря, и произошло не так давно. Однако теперь я лишь одарил ее печальной улыбкой:

— Бросьте, ваше величество. Сдается мне, что это мы уже проходили.

— Знаю, — с широкой ухмылкой сказала она. — Но почему бы девушке еще раз не попробовать? Осуждать ее за это никак нельзя.

— Это была действительно хорошая церемония, — сказал я. — И меня радует, что Маше не пришлось развлекать публику.

— Развлекать публику? — переспросила Цикута, склонив голову. — О чем это ты?

Я рассказал ей о тех словах, которые случайно подслушал во время церемонии.

— Так вот, значит, ты о чем? — сказала она, чуть ли не шепотом. — Окажите мне услугу, лорд Скив. Если вы случайно увидите здесь этих людей, покажите их мне.

— Хм-м… конечно. Но зачем? Если мне позволено спросить.

— Ну… скажем, потому… что я очень полюбила Машу, когда мы вместе готовили это замечательное событие, — улыбнулась королева Цикута. — Да, кстати. Я обдумала твою идею, и чем я больше думала, тем больше она мне нравилась.

Поскольку Корпорация МИФ свою деятельность в Поссилтуме сворачивала, я рекомендовал ей взять на пост королевского чародея Машу.

Я вознамерился было что-то сказать, но Цикута мне не дала.

— Ох! Мне надо бежать! — воскликнула она. — Невеста сейчас будет кидать букет! Не хочу упустить свой шанс.

И она стала пробиваться сквозь толпу. Не скажу, что она бежала, но ее аллюр, как мне казалось, не совсем соответствовал королевскому статусу.

То, что случилось после, было захватывающим и в то же время не совсем понятным для меня зрелищем. Маша собрала вокруг себя внушительную толпу молодых женщин, включая Банни, Тананду и королеву Цикуту. Затем демонстративно повернулась к ним спиной и швырнула букет через плечо в самый центр толпы. Возникшая после этого потасовка была зрелищем не для слабонервных.

— Я сражался с армиями, я противостоял демонам, — послышался голос. — Но если бы мне предложили участвовать в этой кошачьей свалке, я немедленно подал бы рапорт об отставке.

— Привет, генерал, — улыбнулся я. — Почему бы вам не подумать о том, чтобы призвать их в армию? Должен согласиться, они внушают ужас.

— Я обдумаю твое предложение, лорд Скив, если нам удастся в ближайшем будущем остановить эту междоусобицу и обратить их мощь против врагов, — со смехом ответил Плохсекир. — Да, кстати, мне кажется, во время последней встречи мы договорились забыть о «генерале». Просто «Хью».

— Извини, Хью. Старые привычки умирают медленно. Прими мои поздравления на случай, если нас разлучит толпа.

— А ты, лорд Скив, прими мою искреннюю благодарность. Мы многим обязаны тебе как люди, как пара и как королевство.

— Я просто делал что мог, — пожал я плечами. — И очень жалею, что иногда действовал чересчур неуклюже.

— Вообще-то, — сказал Хью, — я говорил о нескольких последних годах в целом. Но поскольку я вижу, что эта тема тебя смущает, я ее оставлю. Друзья не должны приводить друзей в смущение, особенно в такие дни, как этот.

— По правде говоря, я никогда с самого первого дня появления в Поссилтуме не чувствовал себя так хорошо, как сейчас, — ответил я. — Однако все равно очень высоко ценю твою заботу.

— А вот и ты! Крошка моя!

Маша вырвалась из толпы, чтобы заключить меня в свои безмерные объятия.

— Ах, Скив! — прошептала она поразительно нежно по сравнению с обычно присущим ей низким гулом. — Я так тебе благодарна! За все. Я никогда не была так… Ну вот, опять…

Она склонила голову мне на плечо, и по ее щекам потекли слезы.

Хью, вытянув шею, посмотрел на меня и подмигнул.

— Пойдем, любовь моя, — ласково произнес он, поглаживая ей спину. — Нам не следует бросать гостей. Они ждут, когда мы откроем бал. Ведь мы же с тобой — первая пара.

— Верно, — сказала Маша, выпрямляясь и вытирая глаза. — Не уходи, Скив. Нам хочется выпить с тобой еще, до того как кончится это безумие.

Я следил, как они растворяются в толпе, не сразу поняв, что смотрю им вслед с отеческой улыбкой.

Они просто светились счастьем. Они поняли, чего хотят, и, смело двинувшись к своей цели, достигли ее.

Никаких извинений. Никаких попыток узнать мнение других людей…

Но самым любопытным во всей этой истории было то, что в данный момент я тоже чувствовал себя абсолютно счастливым.

Ааз попал в точку. Отправившись в отпуск, я получил столь необходимое время на то, чтобы привести в порядок мысли и продумать возможные варианты дальнейших действий. По прошествии всех этих лет я наконец понял, чего хочу.

Теперь мне предстояло известить об этом команду на общем собрании членов Корпорации МИФ Собрание было назначено на завтра.

— Когда же наконец начнется огненная потеха? — прервал мои размышления чей-то грубоватый голос.

Подняв глаза, я увидел перед собой крупногабаритную юную даму. Дама стояла, уперев руки в бока, и взирала на меня с явно недовольным видом.

— Огненная потеха? — переспросил я. — Я не слышал, что здесь готовится потеха подобного рода. Если не считать той свалки, которую несколько минут назад устроили дамы в борьбе за букет.

— Нет, я имею в виду всякие-разные ракеты и все такое прочее. Гэндальф выдавал те еще представления, когда принимал участие в тусовках.

— Боюсь, что не имею счастья быть знакомым с упомянутым вами джентльменом. Что же касается ракет и всего такого прочего, то они не планировались.

— Значит, Робб был прав, — заявила она, покусывая губы. — Вы ведь чародей довольно хилый, так?

Эта особа начинала вызывать у меня раздражение, но, выдерживая праздничный дух, я делал все, чтобы остаться в рамках приличий.

— Робб? — переспросил я. — Господин из «Герба Шервуда»?

— Точно. Мытолковали с ним в «Бунгало Таки», и он настаивал на том, чтобы мы не рассматривали вас как злую силу и не принимали против вас никаких мер.

— Это несколько утешает, — заметил я.

— Поскольку мы отказались от дальнейших действий, я возвращаю вам вот это.

Порывшись в своей поясной сумке, юная особа извлекла из нее какой-то небольшой, завернутый в тряпицу предмет и протянула сверток мне.

— Что это? — спросил я, демонстративно пряча за спиной руки.

— Это кольцо, которое, в некотором роде, исчезло из вашей комнаты, — сказала она, сопровождая свои слова пожатием плеч. — Палец и все такое прочее. Он стал немного фиолетовым после того, как мы несколько раз бросали его в вулкан.

На сей раз я совершенно точно знал, что следует делать и чего не следует. Я знал, что не следует требовать объяснений или принимать от нее кольцо.

— Вообще-то, — небрежно бросил я, — эта вещица не моя. На самом деле она принадлежит королеве.

— Королеве?

— Да. Королеве Цикуте. Вон она, — указал я на мою несостоявшуюся супругу. — Будет гораздо лучше, если вы вручите кольцо непосредственно ей. Не сомневаюсь, что она вас достойно вознаградит.

— Ну что ж, коли так… — протянула юная особа. — Спасибо за подсказку. — И, повернувшись на каблуках, отправилась на рандеву с королевой.

Я провел ладонью по лицу, чтобы скрыть улыбку. Празднество становилось все более и более захватывающим.

В этот момент я увидел, что неподалеку от меня стоит Дон Брюс. Поймав его взгляд, я отклеился от стены и двинулся к нему.

До начала общего собрания членов Корпорации МИФ мне следовало обсудить с ним пару важных вопросов.

Глава 20

Думаю, вам хочется знать, зачем я вас сюда пригласил.

Д. Макартур
Когда я вступил в помещение, все участники были в сборе.

Ааз, как всегда, примостился на подоконнике. Гвидо и Нунцио заняли места в дальнем конце стола, Корреш и Тананда сидели с ними рядом. Банни расположилась на некотором расстоянии от остальных. Перед ней лежал раскрытый блокнот: моя помощница была готова делать заметки. Отсутствовала лишь Маша, что, с учетом известных обстоятельств, было вполне объяснимо и простительно. Кроме того, она уже успела сообщить нам, что выходит из Корпорации, а собрание посвящалось будущему организации.

До свадьбы и сразу после нее у меня была возможность поговорить с членами команды — но лишь с немногими, да и то без подробностей. Атмосфера в комнате была пропитана духом нетерпеливого ожидания. Все знали, что затевается нечто важное, но никто не знал, что именно.

Я занял место во главе стола и некоторое время молча осматривал помещение, стараясь каждому из присутствующих заглянуть в глаза.

— С какой бы стороны мы ни посмотрели на наши дела, — начал я, — это была та еще работенка.

Ответом мне были улыбки и разного рода радостные гримасы.

— Более того, эта работа даже не оплачивалась. Однако в конечном итоге мы получили значительную прибыль. — Я бросил многозначительный взгляд на Ааза. — Но, если вы припомните, начинали мы задарма. Меня беспокоило то, что делала королева Цикута в Поссилтуме, тем не менее я был обязан прибыть в Извр, чтобы оказать помощь Аазу. В итоге я попросил команду постоять за меня. И это снова не было работой. Вы просто оказывали мне услугу.

Наши расследования вылились в серию событий, вызвавших у многих из нас стресс. В некоторых случаях мы даже подвергались смертельной опасности. Несмотря на это, к тому времени, когда мы прибыли сюда, ситуация уже была под контролем.

Вернувшись, мы наконец поняли, что задумала королева Цикута. И снова ее желание как взять меня в мужья, так и решить с моей помощью финансовые вопросы королевства были чисто моими проблемами. Тем не менее команда вступила в дело, помогая мне по всем вопросам — включая те, о которых я в то время не имел ни малейшего представления. В итоге мы победили — где силой, где хитростью, а где, увы, и банальным жульничеством.

На некоторых лицах расплылись улыбки, однако часть моих соратников смотрела на меня, как мне казалось, сурово.

— С другой стороны, — продолжил я, — наша деятельность породила у меня сомнения, вопросы и даже проблемы. Одна из них настолько повлияла на мои способности к здравым суждениям и разумным поступкам, что вам приходилось действовать в обход меня… а в некоторых случаях даже за моей спиной. Меня же постоянно мучил вопрос: «Чего я хочу?»

Я посмотрел на Ааза и слегка склонил голову.

— Но, как сказал мой партнер и наставник, на этот вопрос никто, кроме меня самого, ответить не может. Это то, что я должен решить сам. Поэтому все время предшествовавших бракосочетанию Маши каникул я посвятил поиску ответа на этот вопрос. Мне пришлось изрядно поломать голову, но я все же нашел решение.

Я глубоко вздохнул и на несколько секунд задумался. Теперь, когда я вплотную подошел к причинам, побудившим меня созвать это собрание, я почему-то затруднялся их назвать.

— Когда я впервые встретился с Аазом, мой учитель магии был злодейски убит, а по нашему следу шла пара убийц. Наши жизни в то время напрямую зависели от того, смогу ли я воспользоваться магическими приемами.

Когда я в этом преуспел — хотя и в самых минимальных масштабах, — Ааз продолжал меня учить магическому искусству. Но эти уроки вытекали лишь из конкретно возникающих ситуаций. В большинстве случаев я должен был оказывать помощь нашим друзьям, но иногда мы использовали магию, чтобы обеспечить себе хотя бы мизерную финансовую стабильность.

В конечном итоге наша деятельность привела к возникновению организации, которую мы теперь знаем под именем «Корпорация МИФ». Все началось с того, что мы в целях взаимопомощи и улучшения условий маркетинга объединили свои таланты, но результат превзошел все наши самые оптимистические ожидания.

Я выдержал паузу, оглядел аудиторию и продолжил:

— Не могу говорить о вас всех, но я лично накопил денег больше, чем смогу, как мне кажется, истратить за две жизни. Хотя Ааз и утверждает, что «денег достаточно никогда не бывает», я считаю, что наступает момент, когда дальнейшее накопление капитала перестает быть необходимым, а становится лишь делом привычки.

Я легонько покачал головой и продолжил:

— Теперь несколько слов о моей работе. Вот уже долгое время я продолжаю функционировать лишь в силу того обстоятельства, что страдаю гипертрофией чувства личной ответственности. При ближайшем рассмотрении это не должно вызывать удивления. Пока я не начал практиковать магию, я был никем: никто от меня не зависел, и никто не обращался за помощью. Но затем в силу обстоятельств я оказался вытолкнутым на авансцену. Выяснилось, что я могу влиять на события, или люди думали, что я на это способен. Я вдруг почувствовал, что во мне нуждаются. Я был нужен нашим клиентам. Я был нужен королевству. Я был нужен большинству членов нашей команды. Я же, ощущая это, преисполнился решимости не обмануть ожиданий всех, кто во мне нуждался, и делал все, что было в моих силах. — Я саркастически усмехнулся, помолчал немного и вернулся к теме: — В итоге получилось так, что мои друзья, чтобы помочь мне, были вынуждены работать сверхурочно. Видя мое рвение, видя, что я откусываю куски больше, чем могу прожевать, они оказывали мне моральную, физическую и магическую помощь в тех предприятиях, за которые я хватался. А хватался я буквально за все, на что падал мой взор. В конце концов это стало повторяться с удручающей регулярностью.

Как уже было сказано несколько минут назад, я раскинул мозгами и решил наконец, чего же мне хочется и что сможет сделать меня счастливым. Я хочу изучать магию. Изучать серьезно, а не подхватывать на ходу какие-то огрызки во время наших похождений. Я разговаривал на эту тему с Аазом, и тот не сомневается, что я смогу стать заочным студентом Магического института Извра — альма-матер нашего доброго Ааза. Более того, я уже нашел здесь, на Пенте, место, где смогу без помех грызть гранит науки. Это старый постоялый двор и таверна, где мы с Аазом ютились до того, как я поступил на работу в Поссилтуме, и задолго до нашей передислокации на Базар. Дом стоит в стороне от торных троп, и отвлекать от занятий меня никто не будет. В то же время там всегда найдется место для тех из вас, кто решит меня проведать.

Я выдержал паузу, издал глубокий вздох и продолжил:

— Как вы, вероятно, уже догадались, это требует того, чтобы я оставил пост Председателя совета Корпорации МИФ и прекратил активную деятельность в качестве полноправного члена коллектива. Это было нелегкое решение, а если быть точным — самое трудное из всех, что мне когда-либо доводилось принимать. Тем не менее я думаю, что оно сделает меня счастливым. Во всяком случае, как говорится, попытка не пытка. Остается надеяться, что вы пожелаете мне успеха и будете время от времени давать о себе знать.

Я снова замолчал, давая возможность друзьям вникнуть в мои слова.

— Вторым пунктом повестки дня нашего собрания должно стать принятие решения о будущем Корпорации МИФ Моя отставка, вне всякого сомнения, не может не повлиять на планы вашей дальнейшей деятельности. Прежде всего следует решить, намерены ли вы сохранить Корпорацию в дальнейшем.

Поглядев на Гвидо и Нунцио, я сказал:

— Вчера на приеме мне удалось плодотворно побеседовать с Доном Брюсом. Хотя мое решение выйти в отставку его совсем не обрадовало, он сказал, что согласится с любым принятым сегодня вами решением. Что касается Гвидо и Нунцио, которых Дон Брюс первоначально приставил ко мне телохранителями, то они, по его словам, могут сами решать, оставаться ли им в Корпорации или вернуться в Синдикат для получения нового задания.

Затем я перевел взгляд на Банни и с улыбкой продолжил:

— Я попросил Банни не бросать меня в моем новом начинании и остаться моим личным секретарем и помощником. Пока она мне ничего не сказала, и ответ, насколько я понимаю, будет целиком зависеть от того, какое решение будет здесь принято.

Посмотрев на трех оставшихся членов команды, я продолжил свою речь:

— У Ааза, Тананды и Корреша до того, как они встретились со мной и стали основателями Корпорации, была масса своих дел. Теперь им самим решать, хотят они сохранить общее дело или возобновить работу соло.

Я замолчал, чтобы собраться с мыслями. Все оказалось гораздо труднее, чем я предполагал.

— Поскольку вам предстоит обсудить будущее Корпорации, в которой я после объявления об отставке уже не состою, будет правильно, если я воздержусь от участия в дальнейшей дискуссии. Поэтому я должен извиниться и покинуть собрание, чтобы вы могли заняться делами.

Я начал подниматься, но Ааз соскользнул с подоконника и, остановив меня жестом, произнес:

— Подожди, партнер, я думаю, что прежде чем перейти к делам, мы можем потратить пару минут и сказать тебе то, что сказать следует. Полагаю, никто не станет возражать, если слово возьму я.

Я снова опустился в кресло.

Прежде чем начать спич, Ааз несколько секунд молча смотрел на меня.

— Скив, — произнес он наконец, — за последние несколько лет нам с тобой через многое пришлось пройти. Мы вместе сражались и истекали кровью, вместе пили и на пару облапошивали клиентов. Мы много спорили и частенько злились друг на друга, но когда кости были брошены, мы выступали одной командой. У тебя всегда имелась склонность — и она превратилась в привычку — принижать свою роль. Но кто собрал эту команду? Ее собрал ты. Ты стал не только руководителем Корпорации, ты стал ее сердцем. Мы глубоко уважаем твое решение отойти от дел, но прежде чем ты покинешь наше собрание, позволь нам сказать: «Спасибо тебе за все, что ты для нас сделал».

Произнеся эти слова, он начал аплодировать. Все остальные поднялись со своих мест и тоже захлопали в ладоши. Некоторые улыбались, а иные даже плакали. Но все смотрели на меня с любовью.

Этот ураган эмоций меня удивил и растрогал.

— Спасибо, — едва сумел выдавить я. — Вы не представляете, как я вам всем благодарен.

Изо всех сил стараясь не разреветься, я поднялся с кресла и, покинув прошлое, двинулся в будущее.

МИФОинструкция

Первыми в конце длинного белого прохода появились девочки с цветами числом десять штук — не цветов, а девочек, естественно. Одетые в зеленые шелковые платьица, они швыряли в воздух лепестки роз. Получив полную дозу аромата, я принялся чихать. Это действие привело к тому, что я непроизвольно продемонстрировал зубы, что, в свою очередь, заставило стоящих рядом людей так же непроизвольно отступить на несколько шагов. Мы находились в большом зале дворца королевства Поссилтум. Никогда не подозревал, что вид зубов изверга производит такое впечатление на пентюхов.

Я попытался немного растянуть воротник узкой официальной туники, в которую, поддавшись уговорам Маши, позволил себе втиснуться. Если бы она не была столь ценной для нашей команды, я бы изыскал тактичный способ оказаться в этот особый для нее день где-нибудь в другом месте. Но если у вас есть хоть капля разума, вы никогда не скажете «нет» сочетающейся браком даме, ежели не намерены закончить фразу словами: «…конечно, я не против того, чтобы облачиться в наряд обезьяны, крутящей ручку уличного органа». Что, естественно, вынудило моего бывшего ученика, а ныне партнера спросить: «А что это за орган?» Когда я ему все объяснил, он сказал, что, по-видимому, это все же какое-то орудие пытки. По здравом размышлении я с ним согласился, ибо наш слуховой аппарат тоже в некотором роде орган.

За девочками потянулась орава наряженных пажами мальчишек. Их вид полностью соответствовал моему настроению. Я, разумеется, был хорошо знаком с экстравагантным вкусом Маши, но здесь она явно перебрала с красками. Я на ее месте ни за что не позволил бы ребятишкам влезть в шелковые бриджи с коралловыми и розовыми полосами, а головы украсить такого же цвета беретами. Нелепый наряд дополняли аквамариновые туники. Ураган красок уже действовал на мои оптические нервы, а главное событие еще и не началось.

Не успел я об этом подумать, как в зал ввалилось все стадо. Почти все подружки невесты своими округлыми формами весьма напоминали Машу, но ни одна из них по-настоящему не тянула против ее великолепия. (Я употребляю слово «великолепие» только потому, что это ее день и я должен проявлять предельную тактичность.) Маша всегда источала уверенность и тепло, что сделало ее друзьями всех самых крупных дам королевского двора. Она служила для них ролевой моделью, позволяя им оставаться такими, какие они есть. Маша обзавелась здесь массой друзей и подруг. Даже с королевой Цикутой, которой на конкурсе «Девиц без друзей своего пола» я бесспорно присудил бы первое место, у Маши установились сердечные, чуть ли не теплые отношения.

Пребывая в несвойственном ей состоянии неуверенности, Маша проконсультировалась о цвете нарядов с Банни, у которой по части моды все в порядке. В результате вместо безумия диких расцветок я увидел на подружках невесты вполне пристойные наряды из бледно-розового шелка. Несмотря на различие в телосложении и размерах дам, розовый шелк не столько привлекал внимание, сколько подчеркивал их разнообразные достоинства. Банни выглядела просто сногсшибательно! Даже с зелеными волосами Тананды розовый шелк смотрелся вполне прилично. Тананда походила на экзотическую, безукоризненной формы орхидею. Одеяния всех подружек невесты, которых мне доводилось видеть ранее, напоминали либо постельные покрывала, либо саваны восставших из могилы мертвецов. Я мысленно добавил несколько дополнительных очков в копилку Банни за ее искусство и в копилку Маши за умение вовремя обратиться за помощью.

Но все эти изыски закончились с появлением марширующего оркестра. Две дамочки в розовых и голубых юбчонках, таких коротких, каких не носила даже Тананда, влетели в зал и принялись крутить фликфляки на белом ковре. Вслед за ними возник тамбурмажор в ярко-оранжевой с синим униформе. Остановившись в дверях, он что есть силы дунул в свисток. Затем воздел кверху жезл и двинулся в зал, ведя за собой армейский оркестр Поссилтума в полном составе. Оркестранты, естественно, играли Свадебный марш Хонивагена. Эта бестолковая музыка, к великому сожалению меломанов, стала знаковой мелодией на всех свадьбах во всех измерениях. Поскольку оркестр явно делал упор на волынки и горны, музыка оказывала на слух примерно такое же воздействие, как одеяние музыкантов на зрение. Поскольку изверги обладают более тонким слухом, нежели пентюхи, я был готов прикончить любого еще до того, как они, разделавшись с Хонивагеном, принялись за хит, именуемый «Хорошенькая девчонка — сладкая песня».

Под эту зажигательную мелодию в зал вступила колонна изрядно смахивающих на попугаев гвардейцев. Восемь бравых парней расположились на равном расстоянии друг от друга вдоль белого ковра и высоко подняли знамя Поссилтума. Еще десять воинов — все пентюхи во цвете лет — вошли вслед за знаменосцами, оголили мечи и вознесли клинки вертикально перед своими носами. Затем, повинуясь команде, они образовали из мечей нечто вроде арки. Оркестр замолчал посередине песни, и ударил боевой марш Поссилтума. Под эту бравурную музыку в зал вступил Большой Джули. Он был облачен в свои самые лучшие сверкающие доспехи. Латы довольно громко клацали, а ножны меча колотились о поножи.

Имела место горячая дискуссия, кому быть шафером генерала, и бывший военачальник оказался превосходной кандидатурой. Тем более что, согласно традиции, основной задачей шафера было торчать у дверей и не пускать на торжество незваных гостей. За исключением меня, Гвидо, Нунцио и нескольких силовиков из команды Дона Брюса, приглашенных на свадьбу, Большой Джули был единственной крупной и достаточно злобной на вид особой мужеского пола, способной предотвратить любое вторжение. Как только Большой Джули вступил в зал, в дверях возник Хью Плохсекир.

Если когда-нибудь и были женихи, не психовавшие во время церемонии, то лично я их не видел. На лбу бравого генерала чуть ниже края шлема выступили громадные капли пота. Плохсекир имел полное право нервничать, получая потрясающую жену и кучу ее опасных друзей в придачу — друзей, которые станут тщательно следить за тем, чтобы семейная жизнь не несла ей слишком больших неприятностей. Стоящие близ меня гости отступили еще на несколько шагов, и я понял, что снова улыбнулся. Тем не менее жених держался с военной выправкой. Весьма недурственно, учитывая положение, в которое он попал.

Плохсекир был уже не молод, но и Машу вряд ли можно назвать весенним цыпленком. Терпеть не могу всякие проявления сопливой сентиментальности, но все же меня радовало, что они нашли друг друга в этот период их жизни. Меня всегда восхищала честность и порядочность генерала. Он стоял во главе вполне приличной армии. Она же была потрясающей женщиной и вполне приличной волшебницей, хотя ее волшебная сила и зиждилась на разного рода магических артефактах. Словом, они являли собой прекрасную пару.

Плохсекир рванулся вперед, но, видимо, вспомнив, кто он и где находится, обрел былое величие и двинулся с высоко поднятой головой, одаривая улыбками гостей, которых успевал узнавать в толпе. Я поймал его взгляд, и он приветствовал меня кивком. Я ответил ему тем же. Воин отдавал дань воину, бизнесмен — бизнесмену. Оказавшись в центре зала, он снял шлем и вручил его Большому Джули.

В зал ворвалась группа акробатов, за ними последовали жонглеры и глотатели огня. Затем на белую дорожку под звуки цитр, арф и флейт вступили танцовщицы. Они шествовали, заигрывая со стоящими вдоль ковра гостями, и размахивали цветными шелковыми шарфами. Казалось, танцовщицы окружены прозрачными радугами. В центре этой веселой группы находилась золоченая повозка, которую вдоль прохода влекли восемь розовых и голубых пони. На повозке восседал высокий худощавый и бородатый человек в черных кожаных штанах и серебряной тунике. Бородач наигрывал арпеджио на изящной серебряной арфе.

— Отлично поставлено, — прошептал Корреш.

Чтобы никому не загораживать путь, он стоял за моей спиной, привалившись к колонне. В ответ на его слова я лишь молча кивнул. Ни он, ни я не хотели участвовать в церемонии, да и нужды в этом не было, и без нас все шло как нельзя лучше.

В зале не было даже намека на присутствие магии. Маша, конечно, очень хотела, чтобы все прошло хорошо, но считала недостойным прибегать для этого к магическим силам. Да, храбрости ей не занимать, подумал я.

Танцовщицы и жонглеры окружили алтарь в глубине зала. Перед алтарем в окружении подружек невесты и жениха стояла облаченная в зеленую мантию жрица.

Арфы рванули знаменитую мелодию Хонивагена, и взоры всех присутствующих обратились на дверь.

Даже в самых безумных снах я не мог представить Машу красавицей. Но сейчас она вдруг почему-то стала очень привлекательной. Может, все дело было в том счастье, которым светилось ее лицо. Из толстой простушки Маша превратилась в миловидную женщину. Даже здесь, среди пентюхов, сработало неписаное общее правило: все невесты — красавицы. В ее одеяние из белого шелка Банни или Тананда могли завернуться пять, а то и шесть раз. Платье было украшено хрусталем, жемчугом и, если меня не обманывало зрение, настоящими драгоценными камнями. Очевидно, работая в Корпорации МИФ, Маша успела сколотить неплохое состояние и теперь решила потратить его вот таким образом. Шлейф платья был не менее пяти ярдов в длину, и вшитые в него сотни кристаллов переливались при ходьбе всеми цветами радуги. Кроме того, на подоле платья белым шелком были вышиты какие-то сцены. Я решил, что позже надо будет взглянуть на них поближе, чтобы узнать, какие моменты своей жизни Маша сочла достаточно важными, чтобы запечатлеть их на свадебном наряде. Она никогда не выбирала себе обувь только ради красоты, но сегодня, вопреки своим правилам, втиснулась в открытые хрустальные туфли с пятидюймовым каблуком-шпилькой. Ее оранжевые волосы были уложены свободным узлом, украшенным огромным венком из розовых и оранжевых лилий, из-под которого на плечи ниспадала белоснежная фата. Я задумался о символике белого цвета и пришел к выводу, что Маша, вполне вероятно, имеет право на белоснежное одеяние. Даже если цвет был избран только для церемонии бракосочетания, она смотрелась в нем великолепно. Опиравшаяся на руку Скива Маша походила на огромную сверкающую жемчужину.

Мой партнер, который, несмотря на возраст, частенько выглядел мальчишкой, сегодня для разнообразия имел суровый вид, весьма удачно сочетавшийся с его парадной мантией Королевского мага. Я решил, что это неплохая находка. Если Плохсекир пришел в своем лучшем мундире, то почему бы Скиву, который передавал ему невесту, не явиться в своем? Бархат цвета спелой сливы был расшит золотыми и серебряными созвездиями, магическими знаками и мистическими символами, которые при ближайшем рассмотрении оказывались не чем иным, как фразами на языках иных измерений. Мне особенно нравилась одна на языке деволов, начертанная чуть выше его колена. «Это место сдается внаем» — гласила она. Маша крепко, а может, даже судорожно держала его за руку, а Скив ей тепло улыбался.

Я смотрел, как они шествуют по проходу. Мастер и его ученица. Мне всегда было трудно решить, кто среди нас здесь мастер, а кто ученик. Скив был моим учеником, и в то же время постоянно учился чему-то у всех остальных, включая Машу, но иногда, как сейчас, например, он был настолько зрелым и взрослым, что указывал путь всем другим. И он, кстати, оказался единственным, кто удивился просьбе Маши стать ее посаженым отцом. Я вдруг ощутил, что в глазах у меня возникла какая-то подозрительная резь.

— Я вовсе не плачу, — пробормотал я, скрипя зубами. — Все это меня нисколько не трогает.

За моей спиной тем временем совершенно откровенно шмыгал носом Корреш.

Генерал двинулся им навстречу. Скив остановился и с достоинством подождал Плохсекира. Когда рандеву состоялось, жених и посаженый отец потрясли друг другу руки, после чего Скив вложил ладонь невесты в лапищу генерала. Маша поцеловала моего партнера, а тот, мгновенно залившись краской, занял кресло рядом с королевой. Не сводя друг с друга глаз, невеста и жених двинулись к алтарю и остановились перед жрицей.

— Возлюбленные чада мои, — обращаясь ко всем нам, начала с улыбкой жрица. — Мы собрались здесь для того, чтобы почтить и засвидетельствовать любовь этих двоих, возжелавших стать мужем и женой. Брак — прекрасный институт, но вступать в него следует, хорошенько все продумав. Легкомысленность здесь абсолютно противопоказана. Те, кто это понимает, пусть помолчат и позволят другим научиться всему самостоятельно. Пусть они и впредь открывают для вас сердца, однако помните, что обычно супруг не понимает того, что говорит его жена, а супруга склонна обвинять мужа в том, что он плохо ее слушает. Вам не следует принимать чью-либо сторону, ибо браки свершаются на небесах, а люди несовершенны. Пусть кости упадут, как предначертано судьбой, и тогда эти прекрасные люди, научившись относиться друг к другу не только с любовью, но и с терпимостью, станут прекрасной парой, что позволит прожить им в счастье и согласии до преклонных лет. Истинная любовь в наши времена встречается редко, поэтому мы должны истолковать все наши сомнения в их пользу. Пожелаем им обзавестись детишками, чтобы их имена сохранились в вечности. Кроме того, это откроет перед ними блестящую перспективу портить своих деток и особенно внуков. А вы через много-много лет сможете напомнить им об этом дне, хотя к тому времени они наверняка успеют забыть, какой подарок вы им преподнесли на свадьбу. Итак, Хью Плохсекир, берешь ли ты эту женщину себе в жены? Выходит, берешь. В таком случае повторяй вслед за мной: надевая на твой палец это кольцо, я скрепляю себя узами брака. А ты, Маша, берешь ли этого мужчину себе в мужья?

И ты тоже, выходит, согласна? В таком случае повторяй: надевая на твой палец это кольцо, я скрепляю себя узами брака. А я со своей стороны, пользуясь властью, данной мне вездесущими богами и правительством Поссилтума, объявляю эту пару мужем и женой, а если здесь сыщется тип, у когонаэтотсчетимеютсявозражениятопустьвыкладываетихнемедленно… Уф! Аминь!

— Мне срочно необходимо выпить, — сказал я, как только свадебная процессия вышла из зала. — И не по одной.

— Если не очень ошибаюсь, — осклабился тролль, — во дворе я видел бочонок маисового пунша.

— Вот и отлично! Может быть, после нас и другим гостям что-нибудь достанется.

Я двинулся сквозь толпу, которая расступалась передо мной, словно раздвигаемый занавес. Пентюхи успели привыкнуть к нашей потусторонней внешности, но это не означало, что они жаждали быть с нами рядом. Меня это устраивало наилучшим образом.

Первый глоток пунша взорвался у меня в глотке и потек по пищеводу подобно раскаленной лаве. Чтобы окончательно прийти в себя, мне пришлось опрокинуть еще пару кружек огненной воды. Затем я громко рыгнул. Эта здоровая отрыжка сопровождалась языком невидимого пламени длиной не менее трех футов.

— Вот это мне по вкусу, — сказал я.

— Еще бы! — воскликнул Корреш, у которого почему-то слезились глаза. — Сдается мне, что сестренка туда чего-то подмешала.

— Танда всегда готовила отличные коктейли, — заметил я.

Во дворе замка толпилось по меньшей мере сотни три гостей. У одной из стен уже начались танцы. Места, где работали жонглеры, можно было определить по вздымающимся к небесам столбам пламени. Деволы и прочие иноизмеренцы проделывали, к вящему восторгу пентюхов (и, несомненно, к собственной выгоде), небольшие магические трюки. Повсюду гремела музыка и то и дело раздавались взрывы хохота. Все, похоже, были счастливы. Я нацедил себе еще кружечку и направился к стоящим рядком хозяевам приема.

Маша и Плохсекир принимали поздравления, поступавшие в виде рукопожатий или объятий.

— Дорогая, мне так понравилось пение птичек в тот момент, когда вы приносили свои клятвы!

— Жонглеры напомнили мне о дне моей свадьбы.

— Какие ножки! Какой стиль! И ты, детка, тоже неплохо смотрелась.

Маша держала левую руку так, чтобы все могли видеть роскошное кольцо у нее на пальце, а Плохсекир просто лучился счастьем. Передо мной в очереди поздравителей стояли Дон Брюс и его крутые парни. Наш славный Крестный отец, облаченный в официальный сиреневый смокинг, прекрасно гармонировавший с его обычной широкополой шляпой фиолетового колера, настолько расчувствовался, что чмокнул Машу в щечку.

— Береги ее, — предупредил он Плохсекира. — Ах да! Я тут для вас кое-что прихватил. — Он щелкнул пальцами, и два самых здоровенных амбала из его команды выступили вперед и поставили у ног счастливой пары завернутую в яркую подарочную бумагу коробку размером с небольшого дракона. — Вам это должно понравиться. Если нет, свистните Скиву, и он даст мне знать.

Он повернулся, чтобы представить молодоженам своих ближайших соратников — жилистого сухого парня с пронзительным взглядом суровых глаз под кустистыми бровями и широкоплечего коротышку без шеи, но с ручищами, имея которые можно решать проблемы вообще без оружия.

— Это мои новые сотрудники, — сказал Крестный отец Синдиката. — Дон де Дондон и Дон Сурлеоне.

— Счастлив познакомиться, — произнес Дон де Дондон, склонившись над рукой Маши.

Дон Сурлеоне обнял своими лапищами Плохсекира, и я заметил, как исказилось лицо генерала. Даже он, несмотря на мощное телосложение, не смог выдержать подобной ласки. Дон Сурлеоне, судя по всему, обладал чудовищной силой.

Танцы и пение продолжались далеко за полночь. Я внимательно следил за тем, чтобы все держались, как подобает приличным существам. Время от времени я встречался взглядом с Большим Джули, который, стоя на противоположной стороне двора, тоже следил за порядком. Это было необходимо, поскольку с Базара появлялись все новые и новые демоны, чтобы пожелать счастья счастливой паре. Против этого я не возражал. Но поскольку их намерения могли оказаться гораздо шире…

— Эй, зеленый и чешуйчатый! Как насчет повеселиться?

Прелестное существо, припавшее к моей груди, могло быть только Танандой. Декольте на ее розовом платье было настолько глубоким, что могло вызвать полную остановку уличного движения. Подобное мне уже доводилось наблюдать — правда, в иных измерениях.

— Весьма ценное предложение, но я слежу за порядком, — ответил я.

— Кто осмелится учинить беспорядок в столь выдающемся собрании? — спросила Танда, хотя, будучи профессионалом, прекрасно понимала мою озабоченность.

Дело в том, что на торжестве присутствовало множество наших клиентов и соседей с Базара, которые могли разнести весть о том, что мы не справились с трудностями, если таковые вдруг возникнут. А это, в свою очередь, могло скверно отразиться на нашем бизнесе, когда мы через пару деньков вернемся на Деву.

— Я и Корреша попросил последить.

К нам, заметив наш междусобойчик, подошли Гвидо и Нунцио. Я поделился с ними своей оценкой ситуации. Скив держался в сторонке. Никому из нас не хотелось его тревожить. За пару последних недель ему и без того изрядно досталось, начиная от почти смертельной раны Глипа и кончая ролью посаженого отца. Такой стресс мало кто способен выдержать. Я как партнер ничем не мог ему помочь, разве только присматривать за ним. Парню надо было некоторое время побыть одному.

— Ааз, можно тебя отвлечь? — услышал я.

Я обернулся и увидел перед собой новоиспеченную молодую — во всей ее белоснежности. В свете факелов мне показалось, что она чем-то встревожена.

— Маша! Почему вы с Хью не танцуете?!

— Вышла небольшая загвоздка, — ответила она, беря меня под руку. Когда на нас кто-то смотрел, она озарялась улыбкой, впрочем, не слишком убедительной. — Мы начали открывать подарки, и один из них как бы вроде взорвался.

— Что?! — взревел я так громко, что по меньшей мере три четверти гостей посмотрели в нашу сторону. Для того чтобы их успокоить, мне пришлось привлечь Машу к себе и поцеловать в щечку. — Поздравляю! Из тебя получится прекрасный Придворный маг.

Скив сказал мне о решении королевы Цикуты, и я посчитал это лучшим исходом для молодоженов. Таким образом Плохсекир и Маша получали при дворе одинаковый статус. Я понимал, что поступаю нехорошо, выступая раньше королевы, но это был единственный удобоваримый способ скрыть от окружающих истинную причину своего взрыва.

— Спасибо, Ааз, — сказала Маша, продемонстрировав в улыбке все свои зубы, после чего толпа утратила к нам всякий интерес и вернулась к выпивке и беседам.

— Чей именно подарок?

— Дона Брюса.

Мои глаза, очевидно, полыхнули огнем, поскольку Маша схватила меня за руку и поспешно сказала:

— Не горячись. Это не его вина. Если кто и виноват, так только мы. Мы сняли бумагу с большого ящика и увидели на нем красную кнопку. Никаких инструкций по пользованию. Мой детектор, — она показала мне кричащий браслет на запястье, — не показывал присутствия никакой зловредной магии, вот мы и нажали кнопку.

Я скорбно вздохнул и поинтересовался:

— Ну и что же произошло? Что находилось в ящике?

Маша нервно хихикнула, пребывая где-то между чувством тревоги и приступом веселья.

— Дом. Или скорее коттедж. Очень милый. Ковры чуть ли не по щиколотку, стены украшены шелковыми шпалерами, на которых вытканы сцены всех выигранных Хью сражений. А в окнах витражи из хрусталя шестнадцати оттенков. Загвоздка в том, что коттедж стоит посреди тронного зала.


Да, это было именно так. Во всем остальном домик был что надо. Двухуровневый коттедж с парой конюшен и белым штакетником практически оказался на ступенях трона королевы Цикуты. Тронный зал был избран хранилищем для подарков, поскольку он всегда хорошо охранялся и туда не мог войти без приглашения ни один человек, как бы страстно ни хотелось ему ознакомиться с рисунком на фарфоровом сервизе, подаренном Маше.

Тананда и Корреш уже стояли на страже. Троллина успела избавиться от своей замысловатой шляпки. Ее брат развязал галстук-бабочку, и ленты терялись в поросли на груди тролля. Корреш сидел на полу, привалившись к косяку двери. Вскоре прибыли Гвидо и Нунцио. Кузены все еще были в строгих смокингах. Чтобы ни у кого не возникало сомнений по поводу профессии братьев, на их головах красовались широкополые фетровые шляпы. Подружки невесты топтались вокруг стола с подарками. Одна из них составляла букет из разноцветных лент. А другая, вооружившись гусиным пером и бутылкой чернил, записывала, кто что преподнес.

— Скиву об этом еще не сообщили? — спросил я, отведя в сторону всех членов Корпорации МИФ

— Нет, — ответила Маша.

— И не надо.

— Босс имеет право знать! — автоматически выпалил Гвидо и тут же добавил с виноватым видом: — А может, и нет.

— Вы не пытались снова убрать его в ящик?

— Конечно, пытались, — вздохнула Маша. — Но кнопка исчезла.

Я посмотрел на дом. Сказочный коттедж выглядел отнюдь не дешевым. Со стороны Дона Брюса это никак не могло быть предумышленным оскорблением. Кроме того, насколько я слышал от Банни и Танды, мы были на очень хорошем счету у Крестного отца. Странно. Дон Брюс был человеком внимательным и не мог забыть об инструкциях к своему подарку.

— Не заходил ли сюда кто-нибудь, кому заходить не полагалось? — поинтересовался я.

— Нет, — ответила подружка с гусиным пером. Подружку звали Фулса. Фулса была обладательницей круглых карих глаз и столь же круглого розового личика. — Несколько человек, правда, сюда заглядывали. Ах да! Здесь некоторое время резвился голубой дракон. Он, кажется, принадлежит Придворному магу.

Глип? Я посмотрел на Машу.

— Он зашел обнюхать подарки, — пояснила новобрачная. — Я жалела, что мы оставили его в одиночестве, но он, как мне кажется, еще недостаточно оправился, чтобы принять участие в церемонии. — Она внимательно посмотрела на меня и спросила: — Неужели это дает нам повод для беспокойства?

— Не знаю, — ответил я.

Но тем не менее мы с ней отправились в конюшню, чтобы все проверить лично.

Я, честно говоря, никогда не был в восторге от того, что Скив приобрел малютку дракона. Драконы живут по пять сотен лет, и их детство и юность соответственно затягиваются. Глип до сих пор оставался очень юным драконом. Когда на него нападало желание играть, наша жизнь превращалась в сплошной хаос. Скив считал его гораздо умнее, чем я. В конце концов я смирился с его присутствием, а иногда даже был ему кое за что благодарен. В частности, за то, что он, встав передо мной, принял на себя удар стрелы. Зверек до сих пор оправлялся от полученной тогда раны. Широкая полоса на соломе по пути в конюшню говорила о том, что здесь совсем недавно проковыляло нечто очень большое и тяжелое.

Когда я вошел в стойло, синяя чешуйчатая масса в углу принялась демонстративно храпеть. Я встал у его головы и сказал:

— Брось, Глип. Я же знаю, что ты только прикидываешься спящим. Если ты настолько умен, как считает Скив, ты меня понимаешь.

Свернутая в кольца длинная шея распрямилась, голова поднялась настолько, что глаза дракона оказались на одном уровне с моими.

— Глип! — радостно произнес зверек.

Я, задыхаясь, отпрыгнул. Запах из пасти этой рептилии был способен содрать краску со стен.

— Ты, случайно, не прихватил листок пергамента из тронного зала? — спросил я.

— Глип? — переспросил дракон, склонив голову набок.

Маша подошла к крошке.

— Я знаю, что ты там был, — ласково сказала она, почесав пальцем под его нижней челюстью (дракон чуть ли не замурлыкал от удовольствия). — Не взял ли ты чего-нибудь, чего брать не следовало?

— Глип, — покачал головой дракон.

— Ты уверен?

— Глип! Глип! — энергично закивал зверек.

Маша повернулась ко мне и пожала плечами. И тут я заметил, что из-под кучи соломы торчит уголок пергамента. Я двинулся туда, но на моем пути встал Глип. Я попытался его обойти — он вытянул шею в сторону и пресек тем самым мое поползновение.

— Ну ладно, вонючая ящерица, ты сам на это нарывался, и мне плевать, что ты любимая зверушка партнера!

С этими словами я схватил его за шею под самой челюстью и сделал попытку удержать. Он бился и извивался, но я отпустил его только после того, как Маша взяла пергамент. Один уголок был оборван. Это произошло, видимо, тогда, когда его сдирали с коробки. Глип сделал попытку отнять листок, но я ему этого не позволил, и он ретировался в стойло.

— Инструкция, — сказала Маша, быстро проглядев бумагу. — Здесь сказано: «Тщательно выберите место, где вы хотите поместить наш «Супер-дупер Коттедж Вечного Медового Месяца», и нажмите кнопку». Чуть ниже приводится текст заклинания. — Маша посмотрела на меня и тревожно добавила: — Мы не произнесли заклятие. А что, если произойдет нечто ужасное, раз мы пропустили устную формулу? Коттедж может развалиться!

Она направилась к выходу из конюшни, а Глип, издав тревожный вопль, двинулся следом.

— Вернись на место! — рявкнул я, начав преследование. Мне вовсе не хотелось, чтобы какой-то паршивый дракон помешал веселью. Вполне хватало того, что один из свадебных подарков сработал невпопад.

Однако Глип оказался проворнее. К ужасу подружек, он блокировал вход в тронный зал и, ловко маневрируя, пресекал все наши попытки его обойти. Гвидо и Нунцио ринулись к нам, держа по привычке руку за бортом смокинга.

— Хватайте его, — сказал я.

— Поаккуратнее, — произнес Нунцио, — он еще не совсем здоров. Что его так расстроило?

— Он не хочет, чтобы Маша прочла заклинание на инструкции к подарку Дона Брюса, — сказал я и задумался. Чем больше я думал, тем сильнее убеждался, что это именно так. Но это же полная чушь! — Он не умеет читать. Откуда ему известно, что там что-то написано?

Нунцио подошел к Глипу и ласково положил руку ему на холку.

— Возможно, Глип уловил в пергаменте какой-то зловредный дух? — предположил он. — Драконы обладают изумительным обонянием.

— Взгляни, — сказала Маша, протягивая мне пергамент. — Может, в нем скрыт камуфлет-ловушка?

— Не знаю, — ответил я и взял листок.

По мере того как я его читал, мои брови поднимались все выше и выше, остановившись лишь где-то в районе макушки.

— Ясно. Ты, Глип, просто молодчина!

— Глип! — произнес дракон с явным облегчением, сунул голову мне под мышку и посмотрел на меня круглыми добрыми глазами.

Я в ответ почесал его за ухом.

— Так в чем же там дело?

— Не знаю, как это понял тупица дракон, но его инстинкт сработал в лучшем виде. Это вовсе не домостроительное заклинание, это заклинание домосносительное. Если его произнести, взорвется не только этот треклятый коттедж, но и весь дворец со всеми, кто в нем находится!

— Но почему Дон Брюс пошел на это? — с округлившимися глазами спросила Маша.

— Не думаю, что это он, — ответил я, еще раз поглядев на пергамент. — Посмотри, заклинание написано совсем другим почерком, нежели инструкция.

Витиеватый почерк Дона Брюса я знал очень хорошо. Им была написана инструкция. Заклинание было начертано ниже, и писала его незнакомая мне рука. Хотя чернила были те же. Лавандовые.

— Как мы узнаем, кто это сделал? — спросила Маша.

— При помощи небольшой уловки, — ответил я. — И при поддержке маленького дракона.


Потрясший замок гул был едва слышен из-за шума толпы и рева музыки. Я на заплетающихся ногах вышел во двор, поддерживая готовую упасть Машу. Ее белоснежное платье был разорвано, на нем виднелись черные следы сажи. Волосы растрепались и уже ничем не напоминали пышную прическу невесты. Гвидо шел впереди, раздвигая толпу и стараясь выбрать такой путь, чтобы нас не увидел Скив. Мы решили его не тревожить, и я не сомневался, что мы способны справиться с этим кризисом самостоятельно.

Дон Брюс и пара его приближенных потягивали вино, сидя за столом неподалеку от арфиста. Крестный отец Синдиката поставил бокал на стол, поцеловал кончики своих пальцев и, дунув на них, послал воздушный привет музыканту.

— Прекрасно! Этот парень играет просто великолепно. — Затем он увидел нас: — Ааз! Маша! Что случилось?!

— Дом… — пролепетала Маша. Разыгрывая роль, она повисла на моей руке, а своей отнюдь не тонкой ручищей обняла Крестного отца за шею. — Мой муж… У меня нет сил говорить…

— Что случилось? — грозно повторил Дон.

— А мы ведь толькочто поженились… — рыдала в носовой платок Маша.

— Не хочешь ли ты сказать, что мой подарок убил твоего мужа?! — спросил Дон Брюс, взлетев от возмущения в воздух на добрых четыре фута.

— Если хочешь услышать новость, то получай, — прорычал я. — Известие о том, что имя Дона Брюса ассоциируется с убийством на свадьбе, меньше чем через час достигнет Базара-на-Деве!

Говоря это, я смотрел вовсе не на Дона Брюса, а на двух его приближенных. Тяжелые брови Дона Сурлеоне сошлись над его массивным носом, а сам Дон глубоко задумался. Что касается Дона де Дондона, то тот не смог скрыть удовлетворения на своей изрядно смахивающей на морду хорька физиономии.

— Пойду взгляну, — сказал он, поднимаясь со скамьи. — Я хорошо разбираюсь в разного рода травмах и, возможно, смогу помочь.

Он повернулся и оказался нос к носу с синим чешуйчатым драконом. Дракон зашипел.

— Помогите… — пискнул Дон де Дондон.

Глип ощерился, продемонстрировав отнюдь не хилые зубы, и принялся зловеще помахивать хвостом. Это было достаточным доказательство того, что Дон де Дондон приложил руку к пергаменту, поскольку я еще до этого давал его понюхать Глипу. Но для пущего эффекта я сунул листок под тощий нос Дона и спросил:

— Твой почерк?

— Дай-ка мне, — сказал Дон Сурлеоне.

Я протянул листок ему.

Сурлеоне бросил взгляд на пергамент и буркнул:

— Конкретно его…

— Ничего подобного! — возопил Дон де Дондон, воздев руки к небу. — Я не имею никакого отношения к взрыву! Уберите дракона!

Я отозвал Глипа, но рядом с ним с обеих сторон встали Гвидо и Нунцио. Парни держали под полой смокингов свои самострелы так, чтобы не потревожить гостей.

— Можешь приводить себя в порядок, Маша, — сказал я. — Мы получили его признание.

— Признание?! — переспросил Дон Брюс, следя за тем, как платье и прическа невесты снова предстают в своем первоначальном блеске, а лицо очищается от грязи (Маша хорошо овладела Заклинанием личины). — Что за игры?

— Всего я не знаю, — сказал я, усаживаясь на скамью и придвигая к себе кувшин с элем. Должен признаться, фокус, который мы учинили, породил у меня сильную жажду. Ополовинив залпом кувшин, я продолжил: — Но могу догадаться, что произошло. Новые люди в любой организации отличаются повышенными амбициями. Они хотят как можно скорее пробиться наверх. Они или находят нишу, которую стремятся занять, или, если таковой не оказывается, пытаются ее создать. Когда ты представлял этих донов Маше и Плохсекиру, их имена мне ничего не сказали. Но затем ты упомянул, что это новые люди.

Подарок, который ты преподнес молодым, был поистине королевским, но в то же время этот дар открывал возможность сбросить тебя с трона, а заодно отправить на тот свет кое-кого из нас. К коробке с подарком был прикреплен листок с инструкциями, и злодею не составило труда приписать к ним Заклинание-камуфлет. Если бы Маша, следуя инструкции, его прочитала (ведь мы все бесконечно тебе доверяем), прогремел бы взрыв. Те, кто был рядом с коттеджем, погибли бы, а твоей репутации порядочного бизнесмена, с которым можно вести дела, пришел бы конец. Но твой враг не учел, что тебя окружает группа пусть и принадлежащих к разным видам, но тем не менее умнейших существ.

— Глип! — вступил в беседу дракон. Зверек отошел от меня на безопасное расстояние и приник к колену Нунцио.

— Магический предмет со столь простым приводом не требовал для своей анимации дополнительного заклинания. Некоторые дополнительные сведения усилили наши подозрения и позволили предупредить несчастье.

— В таком случае — к чему вся эта костюмированная драма? — спросил Дон Брюс, выхватывая из моих рук кувшин, чтобы нацедить себе эля.

— Чтобы изобличить виновного! — ухмыльнулся я. — Если бы ты и твои помощники были невиновны, то вас, бесспорно, взволновали бы человеческие потери. Так и произошло с тобой и Доном Сурлеоне. Что же касается Дона де Дондона, то тот не огорчился и уже знал о взрыве, хотя ни Маша, ни я не произносили этого слова. Дон де Дондон подумал о взрыве, поскольку сам заложил заряд.

— Но взрыв был! — выпалил тощий Дон. — Я это почувствовал.

— Всего лишь небольшая низкочастотная вибрация, вызванная магией Маши, — произнес я, поклонившись невесте. — Для члена Корпорации МИФ подобная мелочь не представляет никакой трудности. Именно в силу данного обстоятельства Дон Брюс пригласил нас охранять его интересы на Базаре-на-Деве.

Наш добрый Крестный отец стал почти таким же багровым, как и его смокинг. Повернувшись к двуличному Дону, он сказал:

— Значит, ты хотел, чтобы я потерял лицо перед своими лучшими друзьями? Сурлеоне, Гвидо, Нунцио, прошу вас эскортировать моего бывшего служащего на Базар. В скором времени я тоже туда прибуду.

Грузный мафиози взял Дона де Дондона за руку, извлек из кармана И-Скакун, и мгновение спустя они исчезли.

Дон Брюс склонился над рукой Маши и произнес:

— Позвольте принести мои самые искренние извинения по поводу того, что мои люди и невольно я сам несколько омрачили столь знаменательный день вашей жизни. Я направлю к вам специалиста, который при помощи заклинания сможет снова упаковать мой подарок. Надеюсь, что вам и вашему супругу предстоит долгая и счастливая совместная жизнь.

С этими словами он исчез, взмахнув на прощание фиолетовой шляпой.

— Рад, что все это кончилось, — сказал я, опустошая кувшин с остатками эля. — Отведите этого глупого дракона в конюшню, и пусть веселье продолжается.

Уши Глипа жалобно обвисли.

— Ааз, — решительно заявила Маша, — я считаю, что ты обязан перед ним извиниться. Если бы не Глип, дворец взлетел бы в воздух.

Огромные голубые глаза дракона обратились на меня. Как я ни боролся с собой, но вынужден был признать: Маша права.

— Прости, Глип, — сказал я. — Ты вел себя как герой.

— Глип! — воскликнул совершенно счастливый зверек и, высунув длинный язык, лизнул меня прямо в лицо.

Я отскочил, изрыгнув проклятие.

— Никто не должен говорить Скиву о том, что здесь произошло, — сказал я, слегка оправившись от ласки юного дракона. — Никто! Ни слова!

— Кто, я? Да ни за что! — с невинным видом сказала Маша, увидев бродящего в поисках супруги Плохсекира.

Она отошла от меня и повисла на руке мужа с таким чувственным видом, который сделал бы честь самой Танде.

— Через несколько минут начнется мой медовый месяц. Спокойной ночи, Ааз!

Кто есть кто и что есть что во вселенной корпорации МИФ [21]

Авторский глоссарий по именам и названиям цикла.

* * *
Ааз

Аазмандий. Наставник и партнер Скива, второй по значению персонаж серии. Демон из измерения Извр, поэтому его зовут либо Изверг, либо Извращенец — в зависимости от того, кого вы спросите. Несмотря на различные облики, которые придавали ему на обложках книг художники, Ааз ростом ниже Скива, зато значительно превосходит последнего длиной рук. (Массивную фигуру, отсутствие шеи, зеленую чешую, заостренные уши и чрезвычайно острые и внушающие страх зубы художники изображали правильно.) Однако не его рост и вид, а одно лишь присутствие делает Ааза центром любого эпизода. Он утратил свои магические способности в результате шутки еще в первой книге серии (Еще один великолепный МИФ) и с тех пор наблюдает за успехами Скива в изучении магии и учит его перемещениям между измерениями, так же, как и искусству выживания. Люди, которые общались со мной, утверждают, что его речь строится по образцу моей, но это не так. На самом деле в ее основе лежит манера речи моего старинного друга Джорджа Ханта.


Асприн Роберт

Начал сочинять романы о Корпорации МИФ в конце 70-х гг. и с тех пор все еще (спорадически) их пописывает. Выступал в качестве редактора антологии «Мир воров». Пишет романы о Шутте. Знаменит своими длиннющими, выжимающими слезу извинениями перед издателями, агентами, упаковщиками и читателями за нарушение сроков и всякого рода опоздания.


Аякс

Настоящий лучник из измерения Лукания. В этом измерении была изобретена стрельба из лука. Стар, тощ и беззуб, но, как и в молодости, смертельно опасен. Старинный друг Тананды. Входил в команду, которая помогла Аазу и Скиву остановить армию Большого Джули в «МИФотолковании» (книга 2).


Базар-на-Деве

Поскольку во вселенной существует столько измерений, что вы не смогли бы посетить их за всю жизнь, какой бы долгой она ни была, возник бесконечно большой торговый центр, где деволы продают или обменивают различные диковины из иных миров. Говорят, что если вы чего-то не можете найти на Базаре-на-Деве, то этого предмета в природе не существует.


Банни

Входит в Корпорацию МИФ, выступая в основном в качестве личной помощницы Скива. Первоначально Дон Брюс пытался подсунуть ее Скиву как любовницу. Из этой затеи ничего не вышло, но девица выросла в блестящего финансиста и экономического эксперта. Обладает прекрасными формами. Исключительно привлекательная особа.


Берферт

Саламандр (точное происхождение неизвестно) и партнер горгула Гэса. Член команды, которая помогла Аазу и Скиву остановить Большого Джули в «МИФотолкованиях» (книга 2).


Бессер

Измерение, в котором обитают бесы. Как само измерение, так и бесы являются ухудшенной версией Девы и деволов. Они тоже пытаются торговать, но постоянно попадают впросак.


Большой Джули

Командующий и главный стратег самой большой и сильной армии, когда-либо воевавшей на просторах Пента. Был неудержим и непобедим до тех пор, пока не столкнулся с командой Скива в «МИФотолкованиях» (книга 2). В настоящее время вышел в отставку и обитает на своей вилле в Поссилтуме. Выступает в качестве советника Корпорации МИФ


Братья Слеппни

Хирам и Шуберт. Известные также как Ху и Шу. Сельские парни, завербованные в армию королевства Поссилтум одновременно с Гвидо и Нунцио, о чем повествуется в романе «Корпорация МИФ в действии» (книга 9) — Довольно прилично обращаются с арбалетами, чему их обучали папа Куро и мама Ос.


Брокхерст

Бес, выступающий время от времени в роли наемного убийцы. Впервые появляется в «Еще одном великолепном МИФе» (книга 1) как член группы, прикончившей Гаркина. В «МИФотолковании» (книга 2) — уже член команды, помогавшей Аазу и Скиву остановить Большого Джули.


Валетта

Весьма странное крошечное измерение, появившееся в «МИФоуказаниях» (книга 3), в котором два главенствующих государства Вейгас и Та-Хо решают, кто из них будет править измерением в следующем году, выставляя команды в так называемой Большой игре. (Если вы находите это нелепым, вспомните об играх с подсчетом бюллетеней во Флориде![22]) Самое забавное тут то, что атлеты являют собой чудовищ, которых выводят специально для игр в течение последних пятисот лет. Большинство же обычных граждан либо неизмеримо тучны, либо тощи, как жерди.


Вик

Юный (примерно того же возраста, что и Скив) вампир с Лимбо. Впервые мы встречаем его на Базаре-на-Деве, где он хочет внедриться в среду магов. Происходит это в «МИФических личностях» (книга 5).


Вильгельм

Появляется ненадолго в «МИФических личностях» (книга 5) в качестве диспетчера ночных и прочих кошмаров в измерении Лимбо. Образ списан с моего старого друга Билла Фоссета из издательства «Билл Фоссет и партнеры».


Гаркин

Первый, кто обучал Скива искусству магии. Убит вскоре после того, как вызвал Ааза из другого измерения, демонстрируя ученику свое умение. Все это случилось в «Еще одном великолепном МИФе» (книга 1).


Гвидо

Телохранитель Скива (также, как и его кузен Нунцио) и полноправный член команды Корпорации МИФ По фактуре ничем не отличается от нападающих Национальной Футбольной Лиги, но в отличие от последних хорошо вооружен. В прошлом принимал участие в качестве статиста в спектакле «Парни и девчонки», что оставило неизгладимый след на его манере изъясняться.


Герцогиня

Мама Ааза. Разорила семью серией неудачных инвестиций, в результате чего Ааз ушел из МИИ. Живет на Извре и до сих пор мечтает сорвать «большой куш». Мы ненадолго встречаемся с ней в «МИФонаименованиях и извергениях» (книга 8).


Глип

Детеныш голубого дракона, «приобретенный» Скивом на Базаре-на-Деве в «Еще одном великолепном МИФе» (книга 1). Его размер целиком зависит от фантазии художника, рисующего обложку, и потребностей рассказчика. Несмотря на то что зверек обладает крайне ограниченным словарным запасом, в нем есть нечто более значительное, чем кажется с первого взгляда. О его подлинном разуме не догадывается ни один из членов команды, и он, возможно, единственный по-настоящему «крутой парень» во всей банде, что явствует из его собственного рассказа в «Корпорации МИФ — связующее звено» (книга 7).


Гмык

Девол. Игрок и букмекер. Базируется на Базаре-на-Деве. Частенько делает ставки против Скива и всей команды Корпорации МИФ


Гримбл Дж. Р.

Главный бухгалтер и казначей королевства Поссилтум и в силу этого обстоятельства часто выступает финансовым советником Скива и его команды. Его прообразом послужил мой босс из того времени, когда я трудился бухгалтером в фирме Ксерокс.


Гэс

Горгул (точное происхождение неизвестно), партнер саламандра Берферта и давний друг Ааза. Член команды, помогавшей остановить Большого Джули в «МИФотолковании» (книга 2), и участник Большой Игры в «МИФоуказаниях» (книга 3).


Дева

Родное измерение деволов. Пережив некогда экономическую катастрофу, деволы, использовав свои выдающиеся способности путешествовать между измерениями, стали торговцами вселенского класса. Их искусство в сфере коммерции и ужасающие слухи о царящих на Деве порядках послужили основой для множества легенд и сказок в других измерениях.


Демон

Он же «демонстратор измерений». Термин, применяемый к путешественникам между измерениями. Его, как правило, употребляют аборигены применительно к посетителям из другого измерения или к существам, его населяющим.


Джиннджер

Измерение, откуда происходят джинны обоих полов. Обитатели Джиннджера предоставляют по договору услуги на краткосрочное разовое исполнение магических желаний, что и является основой экономики данного измерения.


Дон Брюс

В настоящее время — Крестный отец организованной преступности в измерении Пент. В какой-то момент вел переговоры со Скивом о том, чтобы махнуть интересы Синдиката в армии Большого Джули на доступ в измерение Дева. Позже, после ряда афер в страховом бизнесе, отказался от попыток лично «крышевать» деволов и нанял Скива представлять интересы Синдиката на этом измерении. Это произошло в романе «Удача, или МИФ» (книга 4). Скив ему очень нравился, и он отрядил для него пару телохранителей — Гвидо и Нунцио, а свою племянницу Банни пытался подсунуть ему в качестве любовницы. Дон Брюс тайно надеялся, что Скив женится на Банни и унаследует место Крестного отца Синдиката.


Доннинг/Старблейз

Издательство, выпустившее первое роскошное (для библиотек) издание романов серии МИФ Келли Фриз, приглашенный издательством для основания научно-фантастической серии, был единственным, кто смог оценить по достоинству юмористические романы в жанре фэнтези.


«Дорожные» кинофильмы

Серия потешных фильмов «Дорога в Сингапур/Марокко/Рио и далее по всем пунктам» началась с Боба Хоупа и Бинга Кросби. Я смотрел фестиваль этих шедевров по телевизору (в докабельное время), когда задумывал и начинал писать «Еще один великолепный МИФ» (книга 1) и пересматривал их в записи во время перерывов в работе над последним томом. Сказать, что эти фильмы серьезно повлияли на стиль и образы романов о «Корпорации МИФ» — значит не сказать ничего.


Драконий покер

Наиболее сложная карточная игра для всех измерений. По существу — покер с шестью картами на руках, отличается лишь тем, что в игре применяется так называемый «условный модификатор», который меняет значение карт в зависимости от числа игроков, дня недели, ориентации игроков по сторонам света, цвета стен помещения, в котором идет игра, высшей карты, которая принесла выигрыш в предпоследней сдаче, и так далее. Словом, вы все усекли.


Змей

Один из старинных коллег Гвидо и Нунцио по Синдикату. Хотя кузенам время от времени тоже приходится разбивать коленные чашечки тем, кто не внемлет гласу рассудка, они делают это неохотно и лишь в тех случаях, когда у них нет иного выхода. Что касается Змея, то этот злобный жилистый коротышка при первом удобном и не очень удобном случае пускает в дело нож.


Зоорик

Место, откуда пришли гномы.


Измерение

Один из множества миров, одновременно существующих на различных уровнях пространства. Немногим разумным созданиям известно о существовании этих миров/измерений. А существ, умеющих путешествовать между ними, и того меньше.


И-Скакун

Механический прибор, позволяющий путешествовать между измерениями. Отдаленно напоминает велосипедный руль. Для скачка из одного измерения в другое необходимо, вращая цилиндр, совместить определенные символы, означающие то или иное измерение.


Иштван

Злодей из романа «Еще один великолепный МИФ» (книга 1). Ренегат-чародей. Желает получить мировое господство и для достижения этой цели истребляет конкурентов, которые пользуются энергией магических силовых полей. Мы являемся свидетелями его второй попытки добиться своей гнусной цели. Первая была предотвращена благодаря героическим усилиям Ааза, Тананды, Гаркина и некоторых других хороших существ. Видом своим напоминает сенильного Санта Клауса. В последний раз был замечен торгующим хот-догами на Кони-Айленд в Нью-Йорке.


Кассандра

Прехорошенькая шлюшка, слепое свидание с которой для Скива устроил Вик в «Сладостном МИФе, или МИФтерии жизни» (книга 10). Эта женщина-вамп — самый что ни на есть подлинный вампир с измерения Лимбо. Кассандра знакомит Скива с ночной жизнью. (Совпадение имени персонажа с именем актрисы, исполняющей роль Эльвиры, является чистой случайностью.)


Кальвин

Мини-джинн, способный исполнить только одно желание. Поступил в распоряжение Скива еще в «Удаче, или МИФ» (книга 4), однако к делу привлечен лишь в «Корпорации МИФ в действии» (книга 8). Своего рода «свежачок в дизайнеровских джинсах».


Квигли

Появляясь в качестве истребителя демонов в «Еще одном великолепном МИФе» (книга 1), он в итоге становится помощником Ааза и Скива в их схватке с Иштваном. В конце этого эпизода решает, что ему следует лучше познакомиться с магией, и удаляется в обществе Тананды. Позже мы встречаем его в «МИФоуказаниях» (книга 3), когда он работает муниципальным магом города Та-Хо в измерении Валетта.


Коро-Вау

Весьма удаленное и почти недостижимое измерение, населенное вегетарианцами-ковбоями и коровами-вампирами, принимающими активное участие в поисках сокровищ, которые ведут Ааз и Скив в романе серии «МИФфия невыполнима» (11-я книга… хотя скорее ее следует считать трехсполовинной).


Корпорация МИФ

Молодые Искоренители Фатальностей.

Название, которое избирают для своей организации наши герои на последних страницах «МИФозаклада» (книга 6) и на первых «Корпорация МИФ — связующее звено» (книга 7). Должен признать, что, наверное, это не самое удачное имя. Однако так бывает часто, когда решение принимается коллективно.


Корреш

Тролль, член команды Корпорации МИФ, также, как и его сестра Тананда. Во время работы выступает под псевдонимом Большой Грызь, а его манеры и лексикон при этом существенно деградируют. (Образованным и умеющим красиво изъясняться троллям работу практически не предлагают.) Обладает ОЧЕНЬ большими клыками и глазами разной величины.


Лимбо

Измерение, которое не указано в справочниках, и добраться до него можно лишь через черный ход штаб-квартиры Корпорации МИФ на Деве. Мы открываем это измерение в «МИФических личностях» (книга 5). Населяют Лимбо вампиры, оборотни и прочие дети тьмы. Одно из измерений, где не поощряется туризм.


Лыбби, сержант

Инструктор по строевой и боевой подготовке в лагере для новобранцев в то время, когда Гвидо и Нунцио встали под знамена армии Поссилтума. А произошло это в романе «Корпорация МИФ в действии» (книга 9).


Лютик

Боевой единорог. Первоначально принадлежал Квигли. Скив получил его в качестве дара.


Майжук

Солдат из Отделения насекомых, проходивший учебный сбор вместе с Гвидо и Нунцио в «Корпорация МИФ в действии» (книга 9) — Миловидный юноша, мечтающий о сцене.


Малыш Мятный Заход

Действующий чемпион по игре в Драконий покер. Прозвище получил за свою привычку/традицию включать при первой сдаче в свою ставку мятный леденец. (Малыш огромен, лыс и морщинист. Носит свой титул уже много-много лет.)


Maша

Впервые встречаем ее в книге «МИФоуказания» (книга 3), когда она работала магом города Вейгас на измерении Валетта. В четвертой книге «Удача, или МИФ» берет продолжительный отпуск, чтобы стать ученицей Скива. Привлекает всеобщее внимание. Маша ЧРЕЗВЫЧАЙНО велика во все стороны, что, впрочем, не мешает ей красить волосы в оранжевый цвет, губы — в зеленый и носить бикини из шкуры леопарда. А те украшения, которые она на себя навешивает, легко сломают хребет среднего мула. Относится к категории магов так называемого «механистического типа», использующих различные приборы и приспособления. Доброта сердца Маши значительно превосходит ее поистине необъятные физические размеры.


Мейша Мерлин

Новый издатель, публикующий серию МИФ как в твердой, так и мягкой обложке. С помощью Билла Фосетта выкупил у Доннинг/Старблейз контракт на издание «МИФфия невыполнима» (книга 11) и романа, который вы сейчас держите в руках. Кроме того, Мейша Мерлин переиздает в четырех книгах и десять предыдущих романов.


М.И.И.

Магический институт Извра.

Альма-матер Ааза и ведущее учебное заведение в области магии в измерении Извр.


Нунцио

Кузен Гвидо и его товарищ по оружию, когда дело касается охраны Скива. Прежде чем начать работать на Синдикат, Нунцио довелось некоторое время трудиться воспитателем в детском саду. В силу этого он был избран присматривать за Глипом.


Осса

Крутая девица с нравом панка, служившая вместе с Нунцио и Гвидо в армии Поссилтума в так называемом Отделении насекомых. Случилось это в «Корпорации МИФ в действии» (книга 9) — Мечтает после дембеля присоединиться к Синдикату и стать гангстершей.


Пент

Родное измерение Скива (что превращает его в пентюха) и место действия большей части книг серии. Второе место в этом отношении занимает Дева. Пент будит воображение не больше, чем Средний Запад, если лишить последний всех чудес техники. Однако на Пенте признают магию и приглашают на службу чародеев.


Плохсекир Хью, генерал

Командующий королевской армией Поссилтума. Закаленный боями ветеран, прошедший все ступени службы. Генерал Хью — дородный, любящий помахать секирой образцовый воитель. Выступал в Большой игре в одной команде с Аазом и Скивом в «МИФоуказаниях» (книга 3).


Поссилтум

Место, где происходит большая часть событий, связанных с измерением Пент. В этом королевстве Скив впервые выступил в качестве Королевского мага, а позже потратил много умственных и физических сил ради его блага.


Поттер Гарри

В серии о Корпорации МИФ не появляется, поскольку занят учебой в ином фантастическом измерении, или, если хотите, — сериале.


Прэчетт Терри

Автор «Плоского мира» — еще одной юмористической серии в жанре фэнтези. Вы наверняка получите от нее удовольствие, когда у вас исчерпаются романы о «Корпорации МИФ». (Он пишет и другие вещи, но «Плоский мир» позволяет мне упомянуть о нем в этой книге.)


Пуки

Пукантимбуссиль. Кузина Ааза. Во время визита на Извр в «МИФонаименованиях и извергениях» (книга 8) Скив нанял ее в качестве своего телохранителя. В отличие от коренастых и тяжелых мужских особей Извра Пуки тонка, изящна и движется, словно пантера. Она решает отправиться вместе с Аазом и Скивом на Пент, чтобы помочь им разобраться с королевой Цикутой.


Родрик Пятый, король

Правитель Поссилтума. Первым пригласил Скива занять пост Королевского мага в «МИФотолковании» (книга 2). Произошло это по предложению Гримбла и вопреки мнению генерала Плохсекира. (Он поколебался в своем мнении после того, как Скива направили сражаться с войском Большого Джули, вместо того чтобы вкладывать средства на территориальное расширение Поссилтума.) Правление и жизнь Родрика Пятого прервались при весьма странных и подозрительных обстоятельствах вскоре после его вступления в брак с королевой Цикутой.


Роулинг Дж. К.

Не имеет никакого отношения к романам о «Корпорации МИФ», но зато пишет книги о Гарри Поттере. (Как будто вы этого и без меня не знали!)


Скив

Основной персонаж, устами которого описываются события в большинстве романов цикла. Как ни странно, его внешность ни в одном из романов не обрисована, что открывает полную свободу творчества для иллюстраторов. Представьте себе подростка, физическое развитие которого существенно обгоняет умственное, а энергия заметно превосходит мудрость. Несмотря на то что Скив постоянно ощущает неуверенность и тревогу, его отличают верность дружбе и чрезмерно развитое чувство ответственности. Кроме того, он обладает такими чертами характера, которые, выходя время от времени на поверхность, придают ему величественность.


Тананда

Троллина. Для краткости все зовут ее Тандой. Впервые появляется в «Еще одном великолепном МИФе» (книга 1). Тананда стала одним из главных персонажей цикла, возникая почти в каждом томе. Эта убийца и мелкая чародейка с зелеными волосами и классными формами ужасно сексапильна. К немалому огорчению Скива, Тананда заняла по отношению к нему позицию «старшей сестры».


Топор

Безликий, никому не известный тип, которого наняли враги Скива, чтобы разобраться с последним. Убийца, одним словом. Появляется в «Маленьком МИФозакладе» (6-я книга серии).


Троллия

Родное измерение Тананды и Корреша. Хотя мы за весь цикл романов ни разу не посещаем этого измерения, нам ясно, что лиц мужского пола там называют троллями, а женского — троллинами.


Трутень

Один из тех, кто вместе с Гвидо и Нунцио загремел в армию в «Корпорации МИФ в действии» (книга 9) — Ужасный зануда, который надеялся стать боевым магом, но оказался вместе со всеми в пехоте. Владеет лишь двумя заклинаниями. Одно из них — «Развей», а другое — «Навей». «Навей» страшно похоже на Заклятие личины, используемое в иных измерениях, а «Развей»… как бы это объяснить… Отменяет то, что сотворило «Навей».


Фольо Фил

Безумно смешной художник и старый друг (Асприна). Рисовал обложки и иллюстрировал тома 3-10 серии МИФ для издательства Донниг/Старблейз. Кроме того, придал книге первой («Еще один великолепный МИФ») форму комикса для издательства WaRP Graphics.


Фриз Келли

Замечательный художник. Первый редактор и иллюстратор романов об Аазе и Скиве.


Фрумпель

Девол, изгнанный с Девы и живущий в настоящее время в Пенте. Заключил сделку с Аазом и Скивом в «Еще одном великолепном МИФе», в результате которой оба героя были линчеваны. Время от времени появляется и в других томах. (Скажите честно, вы знаете хотя бы одну серию книг в жанре фэнтези, где главных героев линчуют в первой книге?)


Цикута, королева

Правительница королевства Тупик, сумевшая объединить свои владения с Поссилтумом, вступив в брак с Родриком в романе «Удача, или МИФ» (книга 4). Обладает моралью бродячей кошки и знаменита своей склонностью к убийствам. Давно мечтает создать империю, как у Чингисхана. Она оказалась таким забавным персонажем, что я предоставил ей возможность отыграться. Интрига начинается в конце 7-й книги («Корпорация МИФ — связующее звено) и продолжается до 12-й — той, которую вы сейчас держите в руках.


Шутт Уиллард

Основной персонаж популярной серии романов. Бестселлер. (Ну и что? Если я рекламирую сериалы других авторов, то почему бы мне не похвастать и своими достижениями?)


Эйс/Беркли

Ориентированное на массового читателя (карманный формат) издательство, публикующее в настоящее время серию МИФ. Эти же ребята выпустили в свет мой «Воровской мир» и романы о Шутте.


Энтони, Пирс

Не имеет абсолютно никакого отношения к серии МИФ, но является автором популярной серии романов «Ксанф». Если вы получили удовольствие от моих книг, вам обязательно понравится и «Ксанф».

МИФические приключения (сборник рассказов, соавтор Джоди Линн Най)

Цикл юмористической фэнтези, с забавными моментами, интересными коллизиями и чертовски обаятельными персонажами. Юный маг-недотепа Скив, постоянно влипающий в передряги; его учитель, потерявший волшебную силу демон Ааз; член Гильдии наемных убийц очаровательная тролляля Тананда и ее звероподобный братец Корреш; необъятная (в буквальном смысле) маг-механик Маша; теплая компания гангстеров из Синдиката — Гвидо, Нунцио, дон Брюс, его племянница Банни и многие другие персонажи выписаны сочно, ярко, живо.

МИФФ Конгениальность

Красавица Банни, выполняя просьбу своего дяди, дона Брюса, принимает участие в престижнейшем межизмеренческом конкурсе красоты. Стремясь заполучить главный приз, она просит Скива о помощи…

* * *
В дверь позвонили. Я открыл, будучи облаченным в свой самый омерзительный прикид.

— Ну и?.. — спросил я у двух маленьких ребятишек, которые, открыв рты, уставились на одноглазого седого старикашку с пятью зубами, косматыми патлами и сморщенным лицом. По одежде старичка ползали всяческие насекомые.

Мальчишки отпрянули на шаг.

— Скажите, дом с привидениями открыт? — поинтересовался тот, что постарше.

— Да, — добавил второй, таращась на меня любопытными глазенками. — Мы пришли посмотреть на монстров!

— Монстров? — переспросил я, искренне удивившись.

— Да. На страшных драконов и единорогов, и чтобы были скрипучие полы и все такое прочее! Нам об этом в городе рассказывали.

— Ишь чего захотели, — буркнул я.

А сам краешком глаза покосился на своего любимца, домашнего дракона Глипа, и, кстати, вовремя, потому что этот негодник тотчас устремился к двери. Я был вынужден упереться ему в грудь ногой, лишь бы он не высовывал носа на улицу.

— Нет здесь никаких монстров!

В это мгновение Лютику захотелось узнать, что там происходит у входной двери, а остановить упрямого единорога — это вам не какого-нибудь малютку-дракона, вечно путающегося под ногами.

— Нет тут никаких монстров. Есть лишь дряхлый законопослушный старикашка, который живет здесь один-одинешенек.

По глазам мальчишек я понял, что они порядком сдрейфили. Я задумчиво улыбнулся. Они тотчас в страхе попятились назад.

— Всего лишь одинокий старикашка, которому скучно и который обожает принимать гостей. Прошу меня извинить.

С этими словами я громко захлопнул у них перед носом дверь — опять-таки вовремя, потому что Лютик уже было высунул у меня из-под мышки мордочку.

— Да прекратите же вы наконец! — не выдержал я, потому что с одной стороны мне в бок носом тыкался малютка-дракон, а с другой — любопытный единорог.

Вид у обоих был ужасно обиженный.

— Кому говорят — не высовывайтесь! А теперь вот вас видели городские мальчишки. Нет, ну кто бы мог подумать! Дом с привидениями! И им еще вздумалось заглянуть, что внутри! Да, жаль, что сейчас тут нет Банни!

Банни, моя бывшая бухгалтерша, когда-то жила со мной здесь, в старой придорожной гостинице — заправляла интерференциями и вообще вела дом, чтобы я тем временем мог спокойно продолжать свои магические исследования. Несколько дней назад она укатила в отпуск. Лишь когда Банни уехала, мне стало понятно, как тоскливо одному в огромном доме. Одному, если не считать моих шумных питомцев.

Я сбросил с себя личину. У меня такая привычка — я всегда надеваю личину, прежде чем открыть дверь. Потому что моя обычная внешность, не произвела бы ни на кого на Пенте ровным счетом никакого впечатления. Начнем с того, что я молод, высок, но довольно тощ, с густой рыжей шевелюрой. А еще мне не раз говорили, что мои голубые глаза чем-то напоминают глаза Глипа. Когда я посмотрел в зеркало, мне никак не удалось разглядеть у своего зеркального отражения того же невинного и любопытного выражения, что и у моего питомца-дракона, однако Ааз уверял меня, что оно там присутствует. Никто бы в нашей дыре не поверил, что когда-то меня называли Великим Скивом, или Скивом Великолепным, королем магов и магом королей.

Я улыбнулся своим питомцам.

— Все в порядке, ребята. Пора обедать!

Повар из меня никакой — у себя на Базаре-на-Деве я привык к тому, что достаточно высунуть голову из палатки, как тотчас перед носом окажется что-нибудь этакое из экзотической кухни любого измерения. Нечто такое вкусное, что просто пальчики оближешь; нечто такое, на что даже страшно взглянуть или что даже страшно понюхать, и что не идет ни в какое сравнение с моим маскировочным прикидом. Моя собственная стряпня по степени омерзительности располагалась где-то между, но Глип ест все, а Лютику довольно подножного корма.

Кухня, как и полагается таковой в доме, рассчитанном на сотню гостей, была огромна. У меня в духовке — в таких еще пекут хлеб — всегда поддерживался небольшой огонь; я не любил разводить его в огромном очаге, который занимал целую стену, общую с остальным трактиром. Обычно мы ели за скромным столом, задвинутым в небольшую нишу — здесь было тепло и уютно. Соблюдать хорошие манеры не имело никакого смысла хотя бы потому, что у нас никогда не было постояльцев, так что я мог сидеть, привалившись к стене.

Я поставил на стол рагу, которое до этого вовсю кипело и булькало в котелке под закрытой крышкой среди угольев в очаге. Одна щедрая порция для меня, пять — для Глипа (надо сказать, этот негодник еще подкармливается всякими грызунами в амбаре, но я делаю вид, будто ничего про это не знаю). Рагу не подгорело, чему я был чертовски рад, поскольку с припасами у нас туго.

Отправиться в город за покупками значило привлечь к себе любопытные взгляды торговцев и горожан — они тотчас начинали судачить о том, кто я, откуда и вообще что делаю в этой старой придорожной гостинице. Когда-то мне казалось, что они таким образом проявляют дружелюбие, однако опыт заставил усомниться в этом. Теперь я отнюдь не уверен в их добром расположении к моей персоне. Я начал избегать ответов на вопросы и вместо этого сам принимался расспрашивать любопытных о том, как у них обстоят дела, отелилась ли их лучшая молочная корова и так далее. И меня потихоньку начали считать славным малым — кем-то вроде мальчика на побегушках у старика из придорожной гостиницы, однако никто обо мне так ничего толком и не узнал. Меня это вполне устраивало, хотя бы потому, что я и сам не готов пока ответить на все эти вопросы.

— Недурно, — произнес я, воздавая должное рагу из мяса белок и крыс.

Животных, которых мы употребляли в пищу, я ловил капканами в близлежащем лесу. Я также выращивал кое-какие овощи — умение, которому когда-то выучился у отца-фермера. Мать обучила меня стряпне, и за долгие годы я взял на вооружение некоторые советы из кулинарных книг. Глип сунул морду в тазик для мытья посуды, служащий ему тарелкой, когда он ест дома. Из тазика донеслось счастливое чавканье.

Я огляделся по сторонам в поисках меха с вином и удовлетворенно отметил про себя, что тот оказался наполовину полон. Я налил себе стаканчик. Вот почему я не выпил больше того, что мне полагается. Что ж, кажется, потихоньку я начинаю избавляться от дурных привычек. Эх, жаль, что со мной нет Ааза, он бы оценил это по достоинству.

Откуда-то из середины кухни донеслось громкое «бамс»! Я тотчас вскочил на ноги и вытащил из-за пояса нож. Дело в том, что перемещения между измерениями обычно сопровождаются всякого рода заклинаниями, чарами и прочими магическими устройствами, которые приводятся в действие, когда возникает необходимость перенестись в другой мир. Ведь у меня есть не только друзья, но и враги.

На мое счастье это оказалась Банни. На какую-то долю секунды я позволил себе расслабиться, но затем, увидев выражение ее лица, тотчас пулей выскочил из-за стола ей навстречу. Обычно безупречно отглаженная одежда Банни была помята, глаза заплаканные.

— Что стряслось?! — испуганно воскликнул я.

Я помог Банни сесть за стол и налил ей вина. Она тотчас осушила стакан одним глотком — такого раньше за чопорной Банни ни разу не замечалось.

Она посмотрела на меня своими огромными голубыми, но теперь покрасневшими от слез глазами. Я заметил, что на веках у нее корочкой засохла отвратительного вида зеленая паста. Ресницы перемазаны черной смолой и торчат во все стороны словно иглы.

— О, Скив, мне срочно требуется твоя помощь!

— Это для чего же? — нахмурился я. — С тобой что-то случилось во время отпуска?

Банни явно растерялась.

— Это не отпуск. Я отпросилась у тебя на несколько дней, чтобы повидать дядюшку. Дон Брюс просил меня об одной услуге. Он сказал, что не может доверить такое важное дело никому, кроме меня.

Дядюшка Банни, Дон Брюс, Крестный Отец Синдиката много лет назад поручил корпорации МИФ следить за его инвестициями на Базаре-на-Деве. Это он прислал ко мне Банни в надежде, что я на ней женюсь, и таким образом узы между его делом и моим станут еще крепче. Но я предпочитаю сам выбирать себе подружек, и должен признаться, что поначалу, когда только-только ее увидел, здорово ошибся в Банни. С тех пор я научился по достоинству ценить ее ум. Банни у нас выполняла роль бухгалтера. И если Дон Брюс посылал ее по каким-то делам, значит, дела того требовали.

— Он отправил меня раздобыть для него устройство под названием «Буб Тьюб» из измерения под названием Трофи, — тем временем продолжала Банни. — Я старалась, как могла, честное слово, Скив, но у меня ничего не вышло. Как оказалось, это выше моих сил. — Она скорчила жалобную гримаску и разревелась. — Честное слово, у меня ничего не вышло.

Я порылся в поисках чистого носового платка и сунул ей в руки.

— Ни за что не поверю, чтобы Дон Брюс поручил тебе такое опасное задание без мало-мальски надежной защиты и поддержки.

— О, Скив! Хотела бы я, чтобы оно оказалось опасным.

— Что? — не поверил я своим ушам. — Это почему же? Что такого ты должна была сделать?

Банни подняла лицо, перепачканное черной и зеленой краской.

— Приодеться, накраситься — да так, что в такой боевой раскраске никто бы и дракона не узнал, спеть, станцевать, гордо продефилировать в одном купальнике перед десятком судей с вытаращенными глазами и на протяжении всего этого — улыбаться от уха до уха!

— Но это же унизительно!

Я даже содрогнулся от ужаса. На ее месте я скорее отправился бы исследовать действующий вулкан.

— Это я и хотела сказать! — Банни разревелась белугой и нервно принялась теребить мокрый от слез платок. Обычно она прекрасно владеет собой, и меня ее реакция встревожила не на шутку. — Это так противно!

— А нельзя ли мне просто поехать туда под личиной предпринимателя и открыто познакомиться с владельцами этого самого «Буб Тьюба»? Глядишь, я и сумел бы договориться с ними. Я столько лет проработал с Аазом, что поднаторел в подобного рода делах. А если тут замешан Дон Брюс, не думаю, что проблема в деньгах…

Банни отрицательно покачала головой.

— Я бы мог попробовать его украсть. Конечно, мои таланты в этой области слегка увяли, зато, поскольку последнее время я практикуюсь в магии…

— Скив, это уже пытались сделать. Поверь, испробовали все, что только можно. Но другого способа заполучить эту штуковину нет. В том измерении нет никаких деловых встреч. Только конкурсы красоты. Как унизительно!

— Ну, не думаю, что это такая большая проблема, — заявил я, откидываясь на спинку стула. — Ты ведь вон какая красавица!

— Но не королева же красоты! Все остальные конкурсантки жульничают без зазрения совести, прости уж мне такое выражение, и мне ни за что не выиграть этот конкурс. А дядюшка возлагает на меня такие надежды! Скив, ты мне поможешь? В принципе я могла бы попросить Танду или Машу, но мне стыдно говорить им, через что мне пришлось или еще предстоит пройти, потому что они тоже женщины. Уж лучше довериться тебе.

— Разумеется, — успокоил я ее. — Но если у меня не получатся переговоры с этими ребятами, то могу предложить тебе хотя бы моральную поддержку и самую чуточку магии.

Вид у Банни был совершенно несчастный.

— Наверное, только это и поможет мне одержать победу.


Я собрал магические инструменты, которые, как мне казалось, могли нам с ней пригодиться. Глипу и Лютику оставил еды. Банни заверила меня, что я могу без проблем перемещаться между Трофи и Пентом, и мне не придется звать кого-то из друзей, чтобы те присмотрели за моими питомцами. Я, конечно же, мог взять эту сладкую парочку с собой, но от них был бы только лишний шум и неразбериха.

Вот уж чего-чего, а неразберихи хватало. И-Скакун доставил нас прямиком в гущу визжащей толпы. Я подскочил, полагая, что все вокруг так развопились, потому что им здесь что-то угрожает, однако оказалось, что это просто нормальные голоса нескольких сотен особей женского пола, и при каждой состоит от одного до целой дюжины парикмахеров и косметологов, помогающих им прихорашиваться.

Я огляделся по сторонам, рассматривая лица участниц конкурса. Было здесь несколько рогатых и краснокожих деволиц, одетых в красно-черные костюмы, не иначе, чтобы подчеркнуть цвет лица. Эти красотки бросали томные взгляды на каждого, кто имел неосторожность посмотреть в их сторону. Повсюду, ниже ростом и не такие стройные, сновали красно-розовыедамочки-джинны в давно уже вышедших из моды нарядах и с тоннами косметики на мордашках. В красотке с голубой кожей я узнал гремлиншу — она сидела, не шелохнувшись, пока над ней колдовали сразу четыре косметолога, накладывая на лицо разноцветную косметику. Видимо, по этой причине гремлинша казалась какой-то слегка размытой, словно портрет, выполненный акварельными красками. Пока я смотрел на нее, она то попадала в фокус, то вновь теряла резкость. Я также заметил несколько конкурсанток с Пента, включая и одного мужчину, загримированного, хотя и не слишком убедительно, под женщину. Были здесь представлены в изобилии и жительницы иных миров. И на лицах всех до единой участниц читалась решимость и, возможно также, легкая растерянность.

— Не иначе, как здесь задействована какая-то сильная магия, — прокомментировал я.

— Ты прав, — подтвердила Банни. — Посмотри, вон там, наверху.

И она указала куда-то в конец огромного зала. Почти под самым потолком, на высокой платформе высился прямоугольный кусок стекла, за которым мерцало магическое изображение. Я пригляделся и не смог оторвать глаз. Даже на таком расстоянии мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы не смотреть в ту сторону.

— На эту стекляшку можно таращиться часами, и ничего с собой не поделаешь, — сообщила мне Банни. — Мой дядя не хотел, чтобы эта штука попала не в те руки.

— Например, в чьи? — поинтересовался я.

— Любые, кроме его собственных.

То, что Банни чуть помедлила с ответом, навело меня на мысль, что ее дядюшке эта штуковина понадобилась с какой-то определенной целью. А Банни, даже если ей что-то и было известно, явно не собиралась посвящать меня в его секреты.

Я внимательнее осмотрелся по сторонам. Зал — огромное помещение с высоким потолком — с трех сторон имел ряды зеркальных дверей. Посередине же четвертой стены куда-то в темноту уходила гигантская лестница, которую с обеих сторон украшал массивный черный бархатный занавес. В центре зала стояли несколько десятков столиков для наведения красоты. За каждым сидело по красотке или по крайней мере по участнице, которая наверняка считалась таковой в своем измерении, однако на мой взгляд, такая могла перепугать кого угодно до потери пульса. Недалеко от меня сидела одна такая дамочка-изверг, ужасно похожая на Пуки, только почти на фут выше ростом и наполовину уже. А если учесть, что Пуки редкостная худышка, то эта, надо сказать, не иначе как специально морила себя голодом для конкурса. Если же прибавить к этому полный рот шестидюймовых клыков, то красотка скорее походила на оскалившегося дракона. Ого, она еще и намазала рот губной помадой. Я даже ахнул.

— И чем я могу помочь? — спросил я у Банни.

— Наверное, ты заметил, Скив, как много вокруг всякой разной магии. Ты нужен мне, чтобы я случайно не оказалась в последних рядах.

Я пощупал пространство вокруг себя. Банни была права — непосредственно под залом проходила мощная силовая линия, которая вела прямо к лестнице. Интересно, подумал я, так было специально задумано с самого начала, еще при постройке здания? Я мог без труда подсоединиться к ней, однако обнаружил, что многие братья-маги уже сделали то же самое.

— Но ты же знаешь, что я еще не слишком далеко продвинулся в изучении магии, — попытался я найти себе оправдание.

Банни единственная из служащих корпорации МИФ, кого я осмелился поселить у себя в заброшенной гостинице, где намеревался посвятить себя учению.

— Пока я набил руку только в иллюзиях, да освоил еще несколько небольших фокусов.

— Мне этого будет достаточно, — заверила меня Банни. — Главное, чтобы я выделялась из толпы, а это, как ты сам понимаешь, нелегко.

— Но ведь ты…

Отрицать очевидное было бессмысленно. Я сглотнул и ринулся вперед.

— Ты самая красивая женщина в этом зале. И если это действительно конкурс красоты, то ты выиграешь его в два счета.

— Будь все так просто, — возразила Банни, — какой был мне смысл втягивать тебя в это дело? Я бы и сама сделала все, о чем меня просил дядюшка, и никто бы ничего не узнал. Однако, признаюсь честно, мне в голову не пришло ни одной стоящей идеи.

— Что ж, постараюсь приложить максимум усилий, — пообещал я. — Итак, с чего мы начнем?

— Сначала займемся парадом красоты, — сообщила мне Банни. — Он начинается примерно через час. Я бы просила тебя прикрывать меня со спины.


Правда, на самом деле ее спина была совсем не прикрыта, как, впрочем, и все остальное тело. На Банни был весьма откровенный ярко-красный купальник. Надо сказать, этот цвет очень подходил к моему лицу. Признаюсь честно, я чувствовал себя гораздо более сконфуженным, чем она. Банни исчезла в раздевалке, но вскоре вновь появилась оттуда, на сей раз в легком халатике. Когда же она его сбросила, у меня в буквальном смысле из ушей повалил пар. Наряд Банни начинался на плечах, затем спускался вниз к ключицам, потом шел вверх и вниз от ее пупка, оставляя открытым каждый квадратный дюйм потрясающих стройных ног. Меня так и подмывало обнять ее за талию. А надо сказать, что талия у Банни такая тонюсенькая, что я мог легко обхватить ее пальцами.

А вот выше и ниже талии располагались ее женские прелести — весьма внушительные, однако нужных пропорций. На ногах у моей подружки были туфли на таком тонком и высоком каблуке, что она оказалась даже выше ростом, чем я.

Ее костюм, если можно назвать костюмом три тонюсеньких лоскутка ткани и несколько завязок, был еще весьма скромен по сравнению с тем, во что нарядились остальные участницы конкурса, толпившиеся в данный момент за кулисами. Одна красотка-джинна с фигурой, которую Ааз как-то назвал «самый сок», щеголяла всего лишь в трех узких полосках темно-зеленой ткани. Выражение лица этой прелестницы было таково, что вздумай я сейчас обнять ее за талию, то моментально лишился бы рук. Так что мне не стоило особых трудов сдерживать свои порывы.

Группка деволиц вырядилась в кричащие, блескуче-серебряные, черные, золотистые и бронзовые одеяния. На извергине было что-то такое золотисто-зеленое, под цвет глаз. В воздухе летала какая-то акулообразная особа с крохотным кусочком ткани где-то в районе хвоста. Ах да, магия, вспомнилось мне, правда, с некоторым запозданием. Понятно, зачем меня пригласила сюда Банни.

Как только она облачилась в свой, с позволения сказать, костюм, ей пришлось в дополнение к нему порядком накраситься, вернее, наложить на лицо тонны косметики. Зеленая мазюка, которой она щедро обвела глаза, была вполне безвредна, как, впрочем, и обычная тушь. На щеки и лоб Банни обильно наложила тональный крем, и мне подумалось, что это, по всей видимости, своего рода защитная маска для женского лица, потому что и другие конкурсантки намазались таким толстым слоем, что ни один солнечный лучик даже не мог рассчитывать на то, чтобы прикоснуться к их коже. Огромная насекомоподобная особа в платье в желтый горошек тоже намазала челюсти чем-то ярко-желтым и липким и обвела свои и без того выпученные фасеточные глаза черной тушью. Вслед за ней вытянулась длиннющая очередь, в которой толпилось никак не меньше нескольких сот конкурсанток.

— А приз только один? — удивился я.

Да, всего один, — заверила меня Банни, накладывая на ресницы тушь, отчего те стали напоминать зубья расчески.

Затем она отложила щеточку и посмотрела на меня. Как ни странно, при ярком освещении косметика и впрямь сделала ее ужасно хорошенькой — по крайней мере так казалось с приличного расстояния. Но если подойти поближе, можно было увидеть, как все эти цвета пересекались наподобие мозаики.

— А как же остальные?

Банни критически огляделась по сторонам и перешла на шепот:

— Большинство из них останутся здесь и постараются поймать себе мужа. На Трофи нет никакой деловой активности, кроме конкурсов красоты, и поэтому здесь полным-полно брачных контор. Местные девицы пользуются особой популярностью в качестве жен у мужчин из самых разных измерений. Правда, серьезные мужчины сюда не заглядывают. Оно того просто не стоит. Говорят, такая красотка может влететь в копеечку. Жена с Трофи — дорогое удовольствие.

Ну, я бы так не сказал, потому что толком не знал, что она имела в виду, а расспрашивать у меня не было времени. Возможно, это имело какое-то отношение к костюмам и косметике, потому что и то, и другое требовалось постоянно поправлять и что-то к ним добавлять, пока сами участницы двигались к лестнице.

На самом верху царила кромешная тьма, однако я засек тысячи пар мерцающих глаз, отражающих свет прожекторов над сценой. Раздались звуки фанфар, после чего погасли все прожекторы, кроме одного. Я изо всех сил напряг зрение. Поджарый девол, чертовски красивый в черном вечернем костюме, поднес к лицу короткий жезл. Затем он что-то пропел в верхний утолщенный конец этой импровизированной флейты, и его голос волшебным образом разнесся по всему огромному залу:

— Вот она! О, как она прекрасна! Наша королева любви! Скольких чар она полна! Как прекрасна и желанна! Она — твоя королева любви!

Я поймал себя на том, что тоже подпеваю себе под нос. Песенка оказалась заразительной. Было в ее мелодии нечто чарующее, отчего я даже вытянул шею, чтобы получше разглядеть, как девол протягивает руку куда-то в сторону лестницы. Первая конкурсантка — змееподобная особа с голубой кожей — поднялась по ступенькам.

Красотка изящно обошла сцену под руку с ведущим, из толпы послышался восторженный вздох. Что ж, посмотрим, что будет дальше, подумал я. Извергиня, стоявшая впереди Банни, что-то сердито прошипела, обнажив длинные зубы, после чего многозначительно взмахнула рукой. Она явно привела в действие магию!

В зале вздохи перешли в смешки. Я глянул на гладкую голову женщины-змеи — она пригнулась совсем низко, гораздо ниже, чем входило в ее планы, а потом вообще исчезла из виду. Публика разразилась веселым смехом.

— Поскользнулась, — прошептала мне Банни.

— Она сама упала или ее кто-то толкнул? — прошептал я в ответ, кивнув на нашу соседку.

Банни вытаращила глаза, однако вовремя взяла себя в руки, потому что желтоглазая особа покосилась в нашу сторону.

Женщина-змея попыталась вновь встать на ступеньку и сильно покраснела. Негромко выругавшись, она ухватилась на поручень. В ответ тотчас раздались дружные возгласы сочувствующих — все как один сожалели о том, что ей не повезло уже в самом начале. Извергиня довольно ухмыльнулась — зрелище, скажу я вам, не для слабонервных.

Следующей на помост вышла деволица. На ее голове, переливаясь всеми цветами радуги, венком расположились крошечные саламандры, бросая на лицо красотки разноцветные отблески.

— Разве это разрешено? — возмутилась представительница Пента, хотя ее обволакивающая аура однозначно свидетельствовала о том, что и сама она явно не чуралась кое-каких магических уловок, особенно для того, чтобы кокетливо приподнять свой широкий зад — самую привлекательную часть ее тела.

— Сам видишь, с чем мне придется тягаться, — прошептала мне Банни.

Я был вынужден согласиться. Проводимые на Трофи конкурсы красоты требовали от участниц немалой выдержки и самообладания.

Деволица сумела дойти почти до самого выхода, как вдруг ее саламандрам вздумалось изрыгнуть огонь. Шлепая руками по голове в надежде сбить пламя, несчастная конкурсантка в срочном порядке ретировалась. Я было ринулся вперед, чтобы помочь ей, но как только деволица добежала до лестницы, она сумела потушить огонь специальным увлажняющим заговором.

Банни была семнадцатой по счету. Я смотрел в оба, чтобы вовремя заметить злопыхателей и дурной глаз, и в результате Банни сумела-таки добраться до ведущего. Стоило ей грациозной походкой — длинные стройные ноги Банни при этом купались в разноцветных огнях прожекторов — ступить на сцену, как зал разразился одобрительными аплодисментами. Публика свистела и ликовала. Банни улыбнулась, и откуда-то из темноты неожиданно фонтаном рассыпались тысячи искр.

Я тотчас кожей ощутил, как в силовых линиях назревает возмущение, причем не в одной, а сразу в нескольких точках. К счастью, большинство из них были делом рук дилетантов. Я моментально заблокировал их обратным заклинанием, которому научился у Тананды, — то есть перенаправил их действие на того, от кого они исходили. Одна конкурсантка, третья в очереди от Банни, запрыгала на месте — это под ней ярким пламенем загорелись туфли. То есть с ней самой произошло то, чем она пыталась подгадить моей подруге. Восьминогая паукообразная девица споткнулась сразу на все свои восемь ног и, злобно клацнув челюстями, приземлилась на свою мохнатую пятую точку.

В этот момент чья-то рука схватила меня за горло и развернула прямо в воздухе.

— Эй, полегче! — воскликнул я, увидев перед собой злобную физиономию тролля.

Я отчаянно махал обеими руками, пытаясь дать ему понять, что пора поставить меня на ноги. Но он, что называется, и в ус не дул.

— Эй, приятель! — прорычал великан, приблизив ко мне свой зубасто-клыкастый рот. — Бери свою девчонку и проваливай с ней отсюда! А не то пеняйте на себя, мало вам не покажется!

Я знал из своего довольно длительного опыта общения с Коррешем, симпатягой-троллем, что работал под конспиративной кличкой Большой Грызь, что тролли на самом деле гораздо более умные существа, чем может показаться на первый взгляд. Я заехал обидчику коленом в нос и что было сил напрягся, чтобы он оставил меня в покое.

— Да ты знаешь, кто я такой? — прошипел я, стараясь испепелить его гневным взглядом. — Я Великий Скив. Надеюсь, ты обо мне слышал? Банни здесь под моей защитой. Taк что будь добр, оставь нас в покое, не то тебе больше никогда не ступить ногой на Деву. Ты понимаешь, о чем я тебе толкую?

Я пробуравил его взглядом, каким Ааз обычно обезоруживал своих противников.

И знаете, сработало. Тролль, хотя и не был полным идиотом, умом тоже не слишком блистал. Наверняка он обо мне слышал.

— Извини, приятель, — пробормотал он, пятясь назад. — Я не слишком тебя… того, помял?

Стоявшая за ним троллина в зеленом бархатном купальнике с весьма откровенным вырезом одарила меня испепеляющим взглядом. Я же по-прежнему был начеку — мне меньше всего хотелось, чтобы эта особа приблизилась и прочитала, что у меня в голове. Тананда, сестрица вышеупомянутого Корреша, сама по себе ловко владела всякими магическими примочками. Так что не исключено, что эта троллина могла запросто размазать меня по полу. Оставалось только полагаться на мою репутацию, а также тот факт, что сейчас был ее выход. Мы уставились друг на друга, и победителем вышел я. Троллина опустила глаза и отвернулась, притворившись, что не заметила меня.

— А-А-А-А!

Раздавшийся в толпе вопль свидетельствовал о том, что я пропустил что-то важное. Банни вернулась, но почему-то закрыв лицо руками. В результате прямого попадания дурного глаза косметика темными разводами растеклась по ее лицу. С волос капала вода, словно Банни побывала под дождем, а купальный костюм прямо на глазах начал давать усадку. Пока я отвернулся, какой-то ловкач навел на Банни быстродействующую дождевую магию. Я набросил ей на плечи халат и помог отойти в сторону.

— Ты уж меня прости, недоглядел, — попытался я загладить вину, пока мы с ней шли мимо остальных участниц конкурса, которые и не думали скрывать своего злорадства.

На сцену поднялась следующая на очереди красотка с непробиваемой, словно из гранита, кожей и в стальном бикини — не думаю, чтобы нашелся смельчак, рискнувший перейти такой дорогу.

— Я не ожидал, что тебя атакуют сразу с нескольких сторон.

Впрочем, Банни шла рядом со мной, улыбаясь и гордо вскинув голову, словно ничего страшного и не произошло. На город уже успела опуститься ночь. Уличные фонари привели нас в гостиницу, где Банни заказала номер на двоих. И лишь когда мы оказались на достаточном расстоянии от глаз и ушей тех, кто имел хотя бы отдаленное отношение к конкурсу, Банни позволила досаде взять над собой верх.

— Ну почему я тебя не предупредила! — сокрушалась она. — Здесь никто не борется за победу честно. Одно из двух: или при помощи магии участницы зарабатывают себе дополнительные очки, или же при помощи той же магии как могут стараются подгадить соперницам.

— А что говорят по этому поводу правила? — нахмурился я.

— Что это строжайше запрещено, — ответила Банни. — Участницы не имеют права прибегать к магии любого рода, чтобы придать себе дополнительную привлекательность, не говоря уже о том, чтобы портить картину остальным. Однако на самом деле нарушительниц никто не останавливает. По-моему, судьям это даже нравится.

— А как насчет защитных чар?

— О них ничего не говорится, — пожала плечами Банни. — Как мне кажется, здесь просто не верят, что любой, кто способен пользоваться магией, добровольно откажется от такого преимущества. Каждая участница мечтает о победе любыми доступными ей способами. Ведь такой вещи, как «Буб Тьюб», больше нет ни в одном из измерений. По крайней мере пока.

— Однако если судьи смотрят на все эти безобразия сквозь пальцы, то что мешает и нам прибегнуть к помощи магии? — поинтересовался я. — Я готов сделать для тебя все, что в моих силах, чтобы ты могла сосредоточиться на победе.


— Погладь меня, ведь так легко меня бросить…

Очередная экзотическая красотка в облегающем вечернем наряде провыла заключительные строчки своей песни. Почему-то мне она напомнила дракониху в период течки. Звук ее голоса колоколом гудел у меня в голове, ударяясь то об одно ухо, то о другое. Стиснув зубы, я вежливо похлопал. А что, скажите, мне еще оставалось — ведь вся свита этой крали следила за реакцией зала. Мне же не хотелось, чтобы моя более чем прохладная реакция потом вышла боком для Банни.

— Кошка, — прошептала Банни то ли мне, то ли себе.

— Ну уж нет, — шепотом возразил я. — Даже мартовские коты, и те так жутко не воют.

Второй день был посвящен смотру талантов. Чего мы только не насмотрелись! Участницы жонглировали — кто факелами, кто булавами, шарами или собственным телами, танцевали в самых мыслимых и немыслимых стилях, от плавного менуэта до судорожного, дерганого шейка, что я даже испугался, что на красотку кто-то навел дурной глаз. На конкурс были представлены живопись, актерское мастерство, декламация, верчение блестящего металлического жезла, имитация птичьего пения, подражание полету птиц, бурлеск, укрощение драконов, метание ножей и даже стриптиз, или нечто стриптизу очень близкое, в исполнении красотки-извергини. Свой томный, соблазнительный танец она начала полностью одетой, но затем по подолу ее платья по спирали забегали крошечные саламандры, постепенно сжигавшие наряд участницы.

Участница-гремлинша показывала фокусы — надо сказать, ее номер вызвал немало ехидных усмешек среди остальных конкурсанток. Правда, затем судьи определили, что при этом она не прибегала ни к какой магии. Каждый ее фокус был чистой воды ловкостью рук. Признаюсь, даже я оценил ее таланты по достоинству. Уж если кто и мог по-настоящему соперничать с Банни, то только эта дамочка. Может даже, когда состязание подойдет к концу, я разыщу ее и попрошу, чтобы она обучила меня кое-каким из своих фокусов. Знать пару-тройку никогда не помешает, особенно в тех случаях, когда не хватает силовых линий.

На протяжении всего конкурса судьи сидели с каменными — вернее сказать, с металлическими лицами; такую непробиваемую компанию я видел впервые в жизни. Обитатели Трофи чем-то напоминают пентюхов, с той единственной разницей, что кожа их имеет металлический отблеск. По обеим сторонам изящной дамы с золотой кожей — это была председательница жюри — сидели мужчина с медным лицом, дамочка с бронзовым, еще один мужчина с серебристым и некая платиновая особа. Когда среди рядовых членов жюри возникали разногласия, решающее слово принадлежало золотокожей. По залу сновали швейцары и ассистенты всех оттенков цвета «металлик», разнося бюллетени с итогами конкурсов, напитки и разного рода записки.

Мне показалось, будто на меня положила глаз молодая бронзовокожая особа — всякий раз, проходя мимо наших мест, она игриво подмигивала мне.

Конкурс талантов прошел практически без магического вмешательства. Как только певица взяла самую высокую ноту, она тотчас закашлялась, и оркестр был вынужден закончить душещипательную мелодию без вокального сопровождения. Разъяренная, как фурия, горе-исполнительница покинула сцену.

Золотокожая председательница жюри покачала головой и сделала какую-то пометку на своем листе бумаги. Серебристый мужчина и платиновая дама обменялись взглядами и тоже проставили баллы. На сцену пригласили следующий номер.

Банни сжала мою руку. Я не выпускал ее ладошку, пока выступала следующая конкурсантка. Представительница Пента — та, что споткнулась на сцене, — продолжила в том же духе. Сначала она с громким воплем споткнулась и полетела — очертя голову — прямехонько за кулисы. Назад она так и не вернулась. Я ощутил, как в нее с разных сторон было выпущено по меньшей мере сразу шесть магических залпов. Выдержать обстрел такой мощной магической артиллерии девице оказалось не под силу. Вслед за ней с танцевальным номером появилась деволица в кружевном платье, а вместо туфель — металлические пластины, прикованные прямо к копытцам. Танцовщица принялась отбивать чечетку — ритмичная дробь нарастала, делаясь с каждой секундой все громче и громче. Наконец сами судьи не выдержали и попросили конкурсантку прекратить номер.

Громко топая, разъяренная участница покинула сцену, бросая на соперниц злобные взгляды. От нее так и веяло злопыхательством. Следующая участница конкурса попыталась рисовать шаржи на судейскую коллегию. Сначала у нее загорелись кисти, затем линии, которые она провела угольным карандашом, почему-то превратились в грубые карикатуры, при виде которых бедные судьи от стыда даже залились краской. Как, впрочем, и сама конкурсантка. Разрыдавшись, она бросилась прочь со сцены.

Ее сменила многоногая и многорукая участница с небольшой куклой, которую она усадила себе на колени — вернее, на одно колено, и попыталась сделать вид, что поет. Однако по ее лицу было ясно, что поет она что-то совсем не то, что предполагалось.

Миниатюрная барышня-саламандра попробовала писать в воздухе огненные стихи, однако в следующий момент на нее кто-то выпустил струю из огнетушителя. Написанные ею вирши с шипением сбежали со сцены, а судьи торопливо принялись что-то царапать в своих блокнотах.

Следующий выход Банни. Накануне она репетировала свой номер вместе со мной в нашем гостиничном номере, и если все пройдет гладко, ей наверняка удастся произвести впечатление на судей. До этого я и понятия не имел, какая она талантливая, моя Банни. Она танцевала с партнером, правда, в качестве такового ей служила одетая в мужское платье швабра. Тот конец, на котором держалась щетка, служил головой, к рукавам рубашки пришиты перчатки, а к низу брюк — башмаки. Эта парочка не только выделывала всяческие па, но еще и пела дуэтом. Разумеется, обе партии исполняла Банни — свои строчки она пела обычным голосом, а строчки партнера — басом.

— Это единственный мужчина, с которым нам позволялось иметь дело в школе благородных девиц мадам Безель, — смущенно пояснила она. — Мои родители были людьми весьма строгих правил.

Я пришел от ее номера в восторг, и так ей и сказал. Банни пожала мне руку — мол, смотри, не сглазь, и в следующее мгновение ведущий выкрикнул ее имя.

Банни устремилась на сцену, сжимая в объятиях своего кукольного партнера. Заиграла музыка.

— Ты и я, — пела Банни. — Сливаемся в одно существо, когда танцуем вдвоем под ночною луной. Ты и я, можем ли мы быть друг к другу ближе? Ты и я, и только мы одни, ты и я, и больше никого…

Я был в полном восторге. Мне ее номер ужасно напомнил то, что Ааз когда-то называл «вот-девиль». Я даже сумел разглядеть, как кое-кто из судей начал покачивать головой в такт музыке.

Остальная публика даже не сразу сообразила, в чем тут фишка, а когда поняла, что к чему, магические атаки последовали буквально со всех концов зала. То вдруг невесть откуда налетевший ветер задрал юбку Банни на голову, отчего взорам присутствующих открывались крошечные голубые трусики. То неожиданно она поскальзывалась на невидимой невооруженным глазом масляной лужице, то на досках сцены образовывалась ледяная корка, чтобы уже в следующее мгновение испариться без следа. Я тотчас поспешил Банни на помощь, возведя вокруг нее защитную магическую стену. В ответ на мои действия со всех сторон последовали мощные залпы, нескольким из них даже удалось пробить бреши в моем оборонительном сооружении. В результате у партнера Банни выросли дополнительные руки и ноги, а «лицо» превратилось в отвратительную маску и запело само по себе:

— Бу-бу-бу! Вот безнадежная идиотка! Ну кто же танцует с метлой? Только безмозглая дура, вроде тебя…

Итак далее, в том же духе, не стесняясь в выражениях.

Банни вся передернулась от ужаса, не зная, что последует дальше.

С этим я еще мог справиться. Я моментально вырвал из каждой силовой линии по пригоршне энергии и прикрыл глумливую маску симпатичной мужской физиономией, а жуткие непристойные строчки перекрыл собственным голосом. И в следующее мгновение Банни уже кружилась в вальсе не со шваброй, а в объятиях весьма даже привлекательного молодого человека.

— Ты не против, если я тоже спою? Ты же пой дальше, ты такая красивая…

Банни бросила на меня через плечо благодарный взгляд, и я почувствовал, как у меня загорелись уши. Я дал ей возможность и дальше исполнять куплеты. Теперь внимание всех конкурсанток было приковано к моей персоне, но я уже приготовился. Требовалось сосредоточиться, поскольку приходилось защищать Банни, одновременно увиливая от приставаний небольшого дракона, который так и норовил лизнуть мне лицо, выслушивать злобные вопли рассвирепевшей участницы-извергини и отражать бесчисленные армии вооруженных воинов, закованных в латы, которые устремляли коней прямехонько на меня. Интересно, каких подвохов можно ждать от тысячи разъяренных дамочек?

Да каких угодно! Поскольку я был в зале, а не на сцене, они все ринулись на меня, кто царапаясь, кто так и норовя пнуть меня ногой или же заехать в нос кулаком. Какая-то дамочка из породы кошачьих изловчилась расцарапать мне щеку до крови. Саламандра прожгла мне ботинки и больно подпалила ноги. Еще одна задиристая особа занесла руку, норовя ударить меня. Я увернулся из-под ее кулака, зато попал прямо в когти разъяренным деволицам, которые недолго думая наградили меня увесистыми тумаками.

Увидев, что творится что-то неладное, ко мне поспешили несколько билетеров, чтобы выяснить, что, собственно, произошло, однако их тотчас отшвырнули в другой конец зала. Я весь сжался в тугой комок, стараясь защитить руками глаза. Что бы ни случилось со мной, я не мог позволить, чтобы Банни осталась без защитных чар. Ведь от этого зависит, сколько она наберет очков, а значит, и ее победа.

— Ладно, довольно! — раздался над моей головой мужской голос. — Дамы, я призываю вас вернуться на свои места, в противном случае вы будете дисквалифицированы.

Пинки в спину тотчас прекратились, и я сумел разогнуться. Чья-то рука подхватила меня под плечо, помогая принять вертикальное положение.

— Ты не единственный, кто может посылать собственный голос, — сказала Банни.

Из-за ее плеча на меня злобно уставились чьи-то свирепые лица, однако в данный момент для меня существовала только Банни. Вид у нее был довольно усталый.

— Ну и как, была от меня польза?

Банни протянула ко мне руку, на которой висел ее партнер по танцевальному номеру. Я позволил иллюзорной завесе пасть, и взору предстало то, что от него осталось: обрывки ткани и кучка золы, которые тотчас упали на пол.

— Спасибо за все, что ты для меня сделал, — поблагодарила меня Банни. — Хотя, подозреваю, вряд ли это чем-то мне поможет.

Я обернулся на стол жюри. Знакомая мне бронзовая девица стояла за спиной у золотистой председательницы, наливая в стакан какую-то жидкость. Она перехватила мой взгляд и покачала головой. Это не укрылось от Банни.

— Нет, мне ни за что не выиграть конкурс, — прошептала она. — Наверное, пора махнуть на все рукой.

— Ну уж нет, — возразил я. — Еще как выиграешь. У нас впереди целый завтрашний день.


— И зачем мне вообще этот «Буб Тьюб», если вдруг повезет и я окажусь победительницей? — рассуждала Банни. Она отложила в сторону кусок пергамента со своей речью. — Нет, просто кошмар какой-то, Скив! Все как-то неестественно и неискренне! Да и «Буб Тьюб» вряд ли будет содействовать установлению мира и гармонии среди различных измерений. И вообще, можно подумать, ты не знаешь, чем занимается мой дядя.

В ответ я только вздохнул и запустил в волосы пятерню. Конкурс талантов закончился нашим полным провалом. Победительницей вышла участница-извергиня, которая на пятую долю очка обошла гремлиншу. Банни оказалась где-то в нижней части списка, заняв примерно то же самое место, что и на параде красоты. У нее оставался один-единственный шанс.

— Только ты стала бы использовать эту штуку именно таким образом, если бы выиграла ее, — заметил я, чтобы как-то приободрить подружку. — Или же ты могла бы сказать правду. Честный ответ — нечто совсем новое и неожиданное, и они вполне могут присудить победу тебе.

— Мне ни за что не выиграть эту штуковину! — сокрушенно воскликнула Банни. — Последняя часть конкурса важнее всех остальных, вместе взятых. В лучшем случае я окажусь где-нибудь посередине.

Я призадумался.

— Но ведь ты автоматически переместишься выше, если твои основные соперницы съедут вниз? Разве не так? К тому же такое вполне возможно.

— Да, победить, конечно, можно бы, — согласилась Банни. — Но ведь все кругом жульничают без зазрения совести. И не по мелочам, исподтишка, а в открытую, никого не боясь. — Она наклонилась ко мне и нежно провела рукой по щеке. — Тебе еще больно?

— Немного, — признался я, с удовольствием ощущая прикосновение ее нежных пальчиков. — А что, если попробовать убедить их не жульничать?

Банни заметно повеселела.

— Думаешь, у тебя получится?

— Постараюсь, — пообещал я.


— Извините, — произнес я, подходя к группке участниц, прибывших с Пента. Они помогали друг дружке застегнуть платья и привести в порядок прически. Девицы тотчас выпрямились и с подозрением уставились на меня. — Поскольку я родом из вашего измерения, то хотел бы начать с вас. Как вы считаете, честно это или нет, когда все до единого участницы конкурса пытаются использовать магию или технические средства?

— Наверное, нет, — задумчиво произнесла конкурсантка с рыжими волосами. — Но с другой стороны, что в этом такого. Если мы не будем так делать, то наверняка проиграем.

Мой отец — гранд и чародей из Брима, — заявила миниатюрная участница с черными как смоль волосами. — Ему нужен «Буб Тьюб», и он дал мне с собой самые разные чары, лишь бы только я победила.

— Выиграю я, — вмешалась цветущая грудастая девица, перебросив через плечо белокурые пряди. — Даже если для этого мне придется соблазнить всех до единого членов жюри.

— Но ведь вы все здесь такие красивые, такие умные, — гнул я свою линию. — Что же мешает вам участвовать честно, не жульничая, не прибегая к хитростям. Вот тогда бы и увидели, кто из вас победит по всей справедливости.

— То мешает, что мы все хотим победить, — хором ответили участницы.

— Все эти деволицы как одна прибегают к магии, — презрительно фыркнула дочь чародея. — Если мы не будем жульничать, нам просто не на что рассчитывать.

— А если я сумею убедить их выступать честно? — поинтересовался я.

— Ну тогда… — Рыжеволосая на минуту задумалась. — Но тогда все должны выступать честно, иначе какой в этом смысл?

— Отлично! — радостно откликнулся я, обрадованный тем, что мой план, кажется, сработал. Годы, проведенные с Аазом, этим мастером ведения переговоров, видимо, не пропали даром. — Вот увидите, я сумею убедить их.

Увы, мой чудесный план тотчас начал давать сбои.

— Ты что, с ума сошел? — усмехнулась самая высокая из деволиц. — Честно! Все вы так говорите. Помнится, в прошлый раз, когда здесь, на Трофи, проводился конкурс, одна такая особа с Пента тоже убеждала всех выступать честно, а сама жульничала без зазрения совести. Нет, второй раз нас не проведешь.

— Но представительницы Пента дали мне честное слово, что будут строго придерживаться правил.

Я гнул свою линию, хотя и понимал, что моя реплика прозвучала неубедительно.

Меня чуть не испепелили свирепым взглядом.

— А на вид вроде бы и не глупый. Одно из двух: или ты им поверил, или заодно с ними. В любом случае — проваливай-ка ты отсюда подобру-поздорову.

С этими словами деволица схватила со стола горшочек с румянами и швырнула мне в лицо. Я машинально поймал его в воздухе с помощью небольшой силовой линии. От неожиданности глаза у деволицы вылезли на лоб.

— Ты кто такой? — прошипела она.

— Скажем так, меня зовут Скив, — начал я. По выражению лица деволицы я тотчас понял, что мое имя ей известно. Я схватил горшок с румянами и аккуратно поставил его обратно на стол. — Послушайте, мне лично все равно, но моя подруга Банни…

— Забудь об этом! — огрызнулась моя собеседница. Ее подруги презрительно глянули в мою сторону. — Вот оно что! Значит, на нее работает сам Скив Великолепный? И после этого ты хочешь, чтобы мы добровольно отказались от наших маленьких преимуществ? Да не иначе как ты выжил из ума. Мы будем делать все, чтобы победить. И как, скажи на милость, ты собираешься нам помешать?

В ответ я лишь печально пожал плечами и пошел назад, туда, где сидела Банни и читала свою тысячу раз правленую-переправленую речь. Действительно, что я мог сделать? Что такого я мог сделать?

Силовая линия под ареной была достаточно мощная, и я мог ею воспользоваться, если, конечно, пожелал бы добиться того, чтобы в третьем туре никто из участниц не жульничал.

Но, с другой стороны, разве я имею право навязывать остальным свои взгляды? Наверное, лишь в том случае, если бы не был лично заинтересован в исходе конкурса. Я же опекал одну из участниц, которой всеобщий отказ от жульничества был бы просто на руку.

— Ну как? Получилось? — спросила Банни, однако даже не дала мне хотя бы что-то промямлить в свое оправдание. — Ничего страшного. Само собой, они послали тебя куда подальше. Но все равно, спасибо за труды. Я горжусь тобой. Ведь твоих талантов хватило бы, чтобы победить их всех до единой. Но это не было бы честно. И я решила, что со своей речью буду выступать честно, и пусть судьи поставят мне то, что я заслуживаю. Кто знает, что могут со мной сделать другие участницы? Все что угодно: забросают гнилыми помидорами или превратят в какую-нибудь уродину.

— А что такое помидор? — поинтересовался я.

— Фрукт, который убедили в том, что он овощ, — пояснила Банни довольно загадочно. — Послушай, Скив. Я, конечно, не тешу себя никакими надеждами относительно победы, но по крайней мере узнаю, кому достанется «Буб Тьюб». Тогда я смогу сказать об этом моему дядюшке, и он выкупит у победительницы чертову штуковину. Уверена, он предложит за нее сумму, от которой не откажется ни одна обладательница приза.

— И что такого в этой штуковине важного? — задумался я, глядя на прямоугольный кусок стекла, установленный высоко над головами судейской коллегии.

Он чем-то напоминал мне стеклянные картины в диспетчерской на Лимбо. Работала эта диковинка от магической силовой линии, что пролегала под залом. Даже на расстоянии я мог разглядеть картины на его поверхности. Люди в ярких костюмах ради денег выполняли самые дурацкие и унизительные трюки. Несмотря на шум в зале, мне было слышно, как безголосые певцы, которым явно медведь наступил на ухо, тщетно пытались что-то пропеть. Неумехи-танцоры кривлялись и дергались будто в эпилептическом припадке — и все это внутри чудо-ящика. Заглушая шум, доносившийся из удивительной штуковины, раздавались взрывы заразительного смеха. Смотреть противно, но имелось в нем одновременно и нечто завораживающее. Сродни тому, как наблюдать за василиском. Более того, ящик был способен приковать к месту, обездвижить любую жертву.

Неожиданно меня укутала сплошная тьма.

— Эй, — попытался было я запротестовать.

— Извини, — откликнулась Банни, стягивая с моей головы свой плащ. — Ты попал под действие его чар.

— Но ведь это опасно, — не выдержал я. — Интересно, а есть способы контролировать его действие?

— Да, к нему прилагается руководство.

Банни поднялась с места и подошла к возвышению. Вскоре она вернулась, держа в руках небольшую книжечку, на обложке которой был изображен чудо-ящик, причем весьма реалистично.

Я открыл брошюрку и принялся читать. Надо сказать, что для магического приспособления «Буб Тьюб» был снабжен весьма подробными инструкциями, включая время, когда на его поверхности возникнет то или иное изображение.

Меня заинтересовало «Дикое королевство», поскольку там я мог «познакомиться с подвигами короля Роско Неуемного или рыцарей Хаоса».

— Банни! — воскликнул я, потому что мне в голову закралась кое-какая мыслишка. — Если эту штуку можно выиграть при помощи твоего эссе, то я приложу все усилия. И притом не буду жульничать.


* * *


Участницы конкурса притихли, готовясь к последнему, решающему туру. Никто не шумел, не вступал в словесные перепалки, не обменивался колкостями. В зале было так тихо, что я слышал глупое бормотанье диковинной машины на постаменте. Все участницы сегодня были одеты в строгие костюмы, даже троллины, для которых «строгий» означало лишь чуть менее открытый.

Банни появилась из своей кабинки в красном платье, которое сидело на ней так, словно было нарисовано на теле. Оно было того же огненного оттенка, что и ее волосы. Однако Банни из той породы рыжеволосых, которым к лицу практически любой цвет. Межу бровями залегла небольшая задумчивая морщинка. Я взял Банни за руку и повращал вокруг себя в углу комнаты.

— Ты сегодня неподражаема, — улыбнулся я. — Вот увидишь, сегодня ты станешь предметом всеобщей зависти.

Банни слегка зарделась.

Я же, к несчастью, оказался гораздо ближе к истине, чем сам мог предполагать. Не успела Банни выйти на сцену, как туда невесть откуда, подобно рою рассвирепевших ос, устремилась компания деволиц.

— Кто ты такая? — возмутились рогатые красотки. Одна из них даже оттолкнула Банни к зеркалу. — Красный — наш цвет! Вы на Пенте носите свой любимый синий!

— Ну уж нет! Я буду выступать только в красном! — выкрикнула Банни, гневно сверкнув глазами.

— Нет, только в лиловом! — приказала главная деволица тоном, не допускающий возражений.

— В зеленом! — выкрикнула другая.

— Нет, в желтом, желтом, желтом, как и пристало такой, как она!

Тут появился смотритель и велел всем заткнуться. К тому времени, когда Банни вновь попалась мне на глаза, ее платье из огненно-красного превратилось в разноцветную радугу. Разноцветным, под стать платью, было и ее лицо. Я тотчас окружил Банни защитным магическим покрывалом и вытащил из толпы конкурсанток. Уверен, те были готовы прихлопнуть меня на месте.

Банни шла, гордо вскинув голову. И если деволицы еще тешили себя надеждой сокрушить ее волю, их планам не суждено было сбыться. Банни сегодня как никогда была исполнена решимости честно пройти заключительный тур. Я при помощи магии забелил кое-какие из самых ярких пятен на ее лице, лишь на щеках оставил немного розового румянца. Однако Банни наотрез отказалась, когда я предложил вернуть ее платью прежний цвет.

Это было последнее нападение — магическое или нет, пока не началось собственно чтение конкурсного эссе. Первой на сцену поднялась представительница Пента.

— Добрый вечер, — произнесла она и сделала жюри книксен. — Если мне достанется корона победительницы этого замечательного конкурса, то я использую «Буб Тьюб» во благо всем народам…

Откуда ни возьмись, в воздухе возник красный шар и угодил выступающей прямо в лицо.

— Это и есть помидор, — пояснила Банни.

И тут началось! Несчастная конкурсантка скакала по сцене, уворачиваясь от чьих-то острых туфель, отбрыкиваясь от змей и пауков, которые невесть откуда появились на сцене и теперь пытались заползти вверх по ее ногам. Бедняга была вынуждена повысить голос, чтобы перекричать возникший в зале шум, звуки спускаемого туалетного бачка и усиленных до громоподобного урчания кишечных газов. Вокруг несчастной жужжал рой злобных ос, норовя ужалить в лицо, в руки, в любой открытый участок тела. Члены жюри сидели за столом, невозмутимо делая какие-то пометки в своих блокнотах и попивая чай, который им приносили служители. Они и пальцем не пошевелили, чтобы прекратить все это безобразие и унижение первой из участниц конкурса. Равно как и второй. И третьей. Пятая участница, гремлинша, еще даже не успела подняться на сцену, когда ей навстречу вылетел гнилой овощ, и так на протяжении всего своего выступления она то появлялась, то исчезала неизвестно куда.

— …Во благо всем людям… использовать только в благих целях, лично обещаю посвятить это устройство…

Если не считать направления, откуда летели снаряды, то позы жертв вернее, участниц, цвет лица, речь, вечная необходимость уворачиваться от атак и разного рода унижений, которые приходилось терпеть каждой из них, были практически одинаковы. Мне их всех стало от души жаль. Даже закаленный в политических баталиях политик, и тот наверняка бы не пережил таких издевательств со стороны публики.

Я глянул на Банни. На ее лице читалась твердая решимость.

Бесовка, еле держась на ногах, покинула сцену, вся заляпанная желтой краской, которую выплеснули на нее из ведра. Кстати, само ведро, как только извергло на голову несчастной свое содержимое, тут же с грохотом упало и покатилось по сцене. Мимо нагло прошествовала участница-извергиня, зажав в чешуйчатой лапе свою речь. Поднявшись на самую середину сцены, она продемонстрировала публике все свои зубы и ткнула когтистым пальцем в сторону других конкурсанток.

— Если в мою сторону, пока я не закончу читать, будет выпущен хотя бы один гнилой овощ, — прорычала она, — хотя бы одно ведро с каким угодно содержимым или хотя бы одно заклинание, вы все потом горько пожалеете об этом!

Ее голос прогремел у меня в ушах подобно колоколу, ивсе тотчас притихли. Если не считать возмущенных перешептываний, в зале наступила едва ли не мертвая тишина. Выступающая еще раз оскалила зубы в кровожадной улыбке. Я почувствовал, как она возвела вокруг себя магическую защитную стену. Впрочем, нет, скорее это была не защитная стена, а мощный усилитель красноречия.

— А теперь, добрый вечер, уважаемые судьи. Я горжусь тем, что мне представлена возможность поделиться с вами мыслями по поводу применения такой замечательной вещи, как «Буб Тьюб». В интересах всеобщего мира и во благо всех живых существ…

Извергиня покинула сцену под аплодисменты обычно сдержанных судей. Я судорожно сглотнул. Если мой план не сработает, то все недобрые чувства, вся злоба и зависть, которые накопились в зале за время выступления этой участницы, выльются на ту несчастную, которая будет следующей по списку, а именно на Банни.

Из руководства по эксплуатации «Буб Тьюба» я успел выяснить для себя одну вещь, а именно: как на плоской поверхности возникает картинка. Оригинальная иллюзия поступает из хаотичного эфира, или же их можно заменить на те, что возникают в фантазии мага-чародея. И те, и другие передавались на переднее стекло, иначе называемое экраном.

Следуя этим инструкциям, я протянул прилагаемую к устройству волшебную палочку в сторону передней стеклянной панели и сфокусировал изображение, которое уже возникло у меня в мозгу. Банни поднялась по ступенькам, заняла позицию прямо перед судьями, держа перед собой пергамент, на котором была написана ее речь, и открыла рот.

Откуда-то из толпы вылетел первый помидор. Одной рукой я изменил его траекторию, чтобы этот фрукт или какой-либо другой овощ не попал в Банни, другой — привел в действие чудо-машину.

Высоко над головами судей возникло улыбающееся лицо ведущей — деволицы.

— Добрый вечер, дамы! Вам всем известно, что оставшиеся речи не имеют ровным счетом никакого влияния на исход аура, и поэтому я намерена объявить вам имя победительницы ежегодного конкурса красоты измерения Трофи! Держитесь за парики, дамы! Начнем с конца. На тысяча двадцать третьем месте участница из прекрасного, но бледного Бесера — Абердифи! На тысяча двадцать втором…

Тысячи глаз устремились на экран, слушая в немом восторге, как тарахтит ведущая, перечисляя составленные мною места и имена участниц конкурса. Я постарался, чтобы ни одна из них не утратила интереса к тому, что, по их всеобщему мнению, было подведением предварительных итогов. А где-то внизу, никем не замечаемая, Банни сделала книксен судьям и начала свою речь.

— Уважаемые члены жюри, я долго размышляла над тем, что буду делать, если мне посчастливится стать обладательницей главного приза, но, признаюсь вам честно, я не собираюсь пользоваться им сама. «Буб Тьюб» нужен моему дяде. Именно он отправил меня участвовать в вашем конкурсе в надежде, что я смогу одержать победу. И если вы присудите главный приз мне, то он попадет в руки того, кого я люблю и кому доверяю. Нет, я не хочу сказать, что он не бывает резок со своими врагами, но мне хотелось бы думать, что такое гипнотическое устройство, как «Буб Тьюб», поможет ему найти управу на тех, кого он хочет проучить, не прибегая, однако, к насильственным методам.

Я слушал ее речь, не спуская при этом глаз с остальных конкурсанток. Речь Банни была хорошо продумана, честна, и самое главное, ее никто ни разу не прервал. Банни говорила в течение пятнадцати минут, после чего вновь сделала книксен, скрутила свой свиток и гордо покинула сцену. Никто из остальных участниц этого даже не заметил.

Как только она вновь оказалась рядом со мной, я прервал магическую трансляцию. Экран чудо-машины погас. Конкурсантки растерянно заморгали.

— Эй! — выкрикнула какая-то деволица, опуская лапищу с пригоршней жидкого навозца, которым уже было собралась запустить в ненавистную соперницу. — Эй, куда это она исчезла?

Следующая выступающая, женщина-ящерица в зеленом наряде, подверглась массированной атаке гнилыми овощами и разного рода чарами прежде, чем успела дойти до середины сцены. Другие конкурсантки, не сумев использовать свои подлые штучки против двух соперниц, теперь дали волю злобе и изощренной фантазии.

— Ну как? Пойдем? — спросил я Банни, предлагая ей руку. — Все равно результаты будут известны только завтра. Хотелось бы посмотреть, что у них есть интересного в этом прекрасном измерении.

— Пойдем, — согласилась моя спутница, сияя улыбкой. Мы вместе вышли из гардеробной.


Церемония присуждения главного приза была примерно такой же, какой я изобразил ее на экране «Буб Тьюба». Ведущая, прекрасная деволица, держа в руках полученный от судейской коллегии свиток, стояла в центре сцены и зачитывала результаты. Сами же судьи с невозмутимым видом восседали на своих местах на небольшом возвышении. Услышав свои имена, проигравшие конкурсантки в слезах и рыданиях выбегали из зала. Те, чье имя еще не назвали, оставались в огромной зале, наряженные в свои самые шикарные выходные наряды, ловя каждое слово, произнесенное ведущей.

…восемьсот восемьдесят седьмое место, сразу за Ширдин, получает Деврайла! На восемьсот восемьдесят шестом — что ж, уже эта попытка достойна всяческих похвал, а на следующий год, может, повезет еще больше — Эльзирмона! Следующая за ней на восемьсот восемьдесят пятом месте, всего на волосок от нашего главного приза — Мумзин!

Деволица, участница с Пента и еще одна особа с каменным лицом начали пробиваться к выходу. Больше я их не видел. Наверное, я вздремнул на несколько минут, и не раз, и пропустил несколько имен. Но я точно не слышал, чтобы ведущая произнесла имя Банни. Она стояла рядом со мной, и с каждой минутой ее волнение нарастало. Сказать по правде, я не тешил себя особыми надеждами. На всякий случай я заранее упаковал наши вещи — они лежали в гримерной Банни вместе с нашим И-Скакуном. Как только назовут ее имя, мы с ней тотчас перенесемся назад на Пент.

Толпа участниц заметно поредела. Спустя какое-то время я начал узнавать оставшихся барышень. То был верхний эшелон конкурсанток. Главная деволица все еще не вышла из игры, равно как и извергиня и гремлинша, две представительницы Бесера, которые, на мой взгляд, просто потрясающе выступили в конкурсе талантов, одна женщина-акула и одна — змея.

— Тридцатое место — Бендина! Двадцать девятое — Соргканду!..

Вскоре остался всего десяток участниц. Девол перестал морщить лоб и принял от своего помощника бокал вина.

— Леди! — проворковал он, поворачиваясь к нашей стороне сцены. — Я рад приветствовать вас. Вы все поднялись на самые высокие ступеньки, так что наступил момент истины! Я хочу, чтобы вы все вышли на сцену. Давайте похлопаем им!

Раздались оглушительные аплодисменты, а со стороны оркестра — резкие звуки фанфар. Десять оставшихся конкурсанток поднялись на сцену и выстроились в линию у самой рампы рядом с сияющим ведущим.

— Дамы и господа, и все, кто сидит в зале, — тем временем энергично вещал девол. — Посмотрите на наших финалисток. На девятом месте — Аминдобелия!

Бесовка разразилась рыданиями как раз в тот момент, когда ей поднесли букет цветов.

— Восьмое место заняла Змисса!

Я заметил, как печально опустился хвост у женщины-змеи, которая, как и ее предшественница, в утешение получила гигантских размеров букет. Расстроенная, она удалилась в заднюю часть сцены. Затем были названы имена тех участниц, которым присудили соответственно седьмое, шестое, пятое и четвертые места. Банни все еще продолжала стоять на сцене, улыбаясь счастливой улыбкой и помахивая рукой зрителям. Неужели, подумал я, она, несмотря ни на что, все-таки победит? На счастье, я скрестил пальцы не только на руках, но и на ногах.

— Третье место — Молейну! — ведущий обернулся к гремлинше, держа в руке утешительные приз — серебряный кубок, но участницы уже и след простыл.

К чему оставаться, если главный приз уплыл, что называется, из-под носа! Как только Молейну услышала свое имя, она недолго думая перепрыгнула назад в свое родное измерение, отчего в рядах проигравших финалисток образовалась дыра.

Ведущий отдал приз за третье место своему помощнику.

— Ну-ну, друзья! Второе место… нет, выбор дался нам нелегко, ведь борьба была такая напряженная, и все-таки, друзья мои…

Банни, деволица и извергиня застыли на месте, вытянув шеи. Девол расплылся в хитрющей улыбке.

— …второе место заняла Девора!

Если бы взглядом можно было убить, то ее подруги-деволицы наверняка бы рухнули бездыханными прямо на месте в клубах дыма и пламени. Девора приняла утешительный приз за второе место и отошла в глубь сцены. Теперь рядом с ведущим остались лишь две участницы. Банни стояла напряженная, как струна, в своем декольтированном платье без бретелек. Опустись ей сейчас на плечо мой дракон, она бы этого даже не заметила. Ее соперница подалась вперед.

— А теперь, прежде чем я назову имя победительницы, — произнес ведущий, — я хочу вручить специальный приз той из участниц, которая хотя и набрала самое низкое количество баллов, но ее улыбка согревала нас все дни, пока проходил конкурс. Приз «Мисс Конгениальность» вручается участнице по имени… Банни!

Банни подняла дрожащие руки, и, прикрыв лицо, горько разрыдалась. Извергиня вышла на середину сцены, радостно хлопая в ладоши над головой в знак своей победы.

Ведущий направился следом за ней, говоря в свой магический жезл с набалдашником на конце:

— Да-да, это и есть победительница нашего конкурса красоты! Ее имя Ошлин! Давайте все дружно поздравим ее!

Ошлин тотчас окружили пажи. Один из них перекинул через костлявое плечо извергини голубую ленту победительницы. Второй — накинул на нее белую шубку, третий— завязал спереди ленты. Затем к ней подошло еще одно трио, неся огромный букет алых роз, жезл, в котором сверкал огромный бриллиант и сверкающую тиару. Чтобы корону надели на чешуйчатую голову, Ошлин пришлось немного пригнуться. Затем пажи вывели победительницу на подиум, чтобы она могла покрасоваться перед публикой, которая продолжала восторженно рукоплескать.

— Да, вот она, наша королева любви! Ошлин!

Извергиня вернулась на середину сцены, и девол взял за руку ее и Банни.

Вот и все. Я уже было собрался уходить, но голос девола заставил меня вернуться.

— А теперь я хотел бы сделать еще одно объявление. Вы все слышали о нашем гран-при. О великом и могучем «Буб Тьюбе». — С этими словами девол указал на постамент позади судейского стола. — Как вы знаете, в таких конкурсах, как наш, всегда имеют место исключения из правил. Правил много, и многие из них нарушаются случайно, в других случаях на их нарушение идут намеренно, с тем, чтобы добиться преимуществ перед другими участницами. Говоря простым языком, конкурсантки безбожно жульничают. Мы знаем, что вы, зрители, наверняка бы решили, что несправедливо отдавать гран-при той, которая постоянно нарушала строгие правила нашего конкурса. Судейская коллегия вела учет всем хитростям и уловкам, как магическим, так и всем прочим, вычитая очки за каждую такую нечестность. Таким образом мы и определили нашу победительницу. Более того, жюри единодушно в своем решении. И это не Ошлин.

— Что? — не поверила своим ушам извергиня, пытаясь, правда безуспешно, высвободить руку.

У этого девола наверняка было чистое сердце, потому что его сила равнялась силе десяти его единородцев. Извергиня осталась стоять там, где и стояла, словно ее приковали к этому месту.

— Да-да, именно так, — как ни в чем не бывало продолжал девол. — Итак, за то, что она прибегала к жульничеству гораздо реже, чем остальные участницы конкурса, граждане измерения Трофи с радостью присуждают «Буб Тьюб» Банни! Банни, поклонись залу!

Банни в растерянности подалась на шаг вперед и сделала для публики низкий книксен, после чего повторила поклон, повернувшись к судьям. К тому моменту когда она снова выпрямилась, до Банни наконец дошел смысл слов ведущего. Теперь ее лицо сияло улыбкой.

Колонна погрузилась куда-то в пол, и в следующее мгновение «Буб Тьюб» уже был на расстоянии вытянутой руки. Чем, кстати, и попыталась воспользоваться извергиня — она протянула чешуйчатую лапищу, чтобы схватить заветный приз. Однако девол тут же стукнул ее по руке. Затем он снял волшебную вещь с подставки и вручил ее Банни.

— Поздравляю вас, моя милая барышня! Вы не хотели бы сказать нам пару слов?

Наконец смысл происходящего начал доходить и до остальных участниц. Возмутительно! Где это видано, чтобы гран-при вручали той, что заняла самое последнее место! Все они разъяренной толпой ринулись на Банни.

На меня никто не обращал внимания. Недолго раздумывая, я бросился в гримерную Банни, схватил И-Скакун и начал протискиваться сквозь толпу. Неужели я не доберусь до нее прежде, чем эта разъяренная, жаждущая крови толпа?

— Банни! — крикнул я, в надежде, что она меня все-таки услышит. — Лови!

Банни обернулась на мой голос и подняла руку — как раз вовремя, чтобы ухватить короткий жезл. После этого меня сбила с ног разъяренная толпа взбешенных дамочек. Нет, мне никак не успеть к ней. Упав на четвереньки, я кое-как прополз сквозь ураган пинающих и лягающих ног. Мне удалось добраться до гримерной, где я крепко запер за собой дверь. Комнатушка была такая крошечная, что я не мог в ней даже лечь, вытянувшись в полный рост. Поэтому я сел, прислонясь спиной к стене, и осмотрел полученные в давке синяки.

Спокойный и непробиваемый, словно вокруг него не бушевал хаос, ведущий обнял разъяренную Ошлин за талию и запел песню:

Вот она!
Как она хороша!
Наша красавица, королева любви!
Обворожительна,
Головокружительна,
Потому что она — королева любви!
Я слегка прижался к стене, потому что в этот миг посередине крошечной каморки возник человеческий силуэт. Это была Банни, с И-Скакуном и «Буб Тьюбом».

— Торопись! — крикнула она. — Они сейчас разнесут все вдребезги!

— Меня не надо уговаривать, — отозвался я, вскакивая на ноги.

Я положил руку Банни на плечо, чтобы магия унесла нас из измерения Трофи вдвоем. В следующее мгновение мне показалось, будто меня всего скрутило — это ощущение всегда сопровождает перемещения при помощи И-Скакуна

— Уф-ф! — выдохнул я, оглядываясь по сторонам.

Мы снова были в старой придорожной гостинице — в открытом окне на веревке сушилось белье, на столе громоздились горы немытой посуды. Глип и Лютик ринулись на нас, словно мы были последней сосиской на пикнике. Я едва увернулся от слюнявого языка моего ручного дракона. И все равно я улыбался.

— Это самое красивое из того, чего я насмотрелся за последние три дня — за исключением, конечно, тебя.

— Спасибо за помощь, — ответила Банни, от всей души чмокнув меня в щеку. — Дядя Брюс будет ужасно доволен, что заполучил «Буб Тьюб». Ты спас мне жизнь.

— Что ж, и потому ты спасла мою, — напомнил я. Признаюсь честно, приятно было чувствовать прикосновение ее губ к моей щеке. — Услуга за услугу. Будем считать, что мы с тобой в расчете. Иначе для чего на свете существуют друзья?

— Ты от меня на дурачка не отделаешься, — игриво заметила Банни. — Тебе придется выслушать мою речь.

— Это точно, — согласился я, с великой радостью вытягивая ноги в кресле перед камином в старой кухне нашей придорожной гостиницы и налив себе один — всего один, ведь я его заслужил — стаканчик вина. — Только скажи на милость, что значит «на дурачка»?

МИФОпросчёт

Базару-на-Деве угрожает группа заезжих рэкетиров. Чтобы разоблачить и изгнать их, Танда, Гвидо и Корреш открывают косметический салон.

* * *
Я посмотрел на Гвидо — он как раз скользнул за столик и уселся напротив меня. Мы с ним находились в заднем помещении трактира «Желтый полумесяц», что расположена на нашем Базаре. Любимое место — здесь всегда можно расслабиться, а заодно и поговорить о деле. «Желтый полумесяц» вообще одно из немногих мест, где тролль наподобие меня может уместиться за столом наравне с деволами, пентюхами и джиннами — не иначе как по причине высококалорийной местной кухни. Я попросил Гэса принести нам их самое лучшее блюдо.

— Три молочных коктейля, Гэс, — сообщил я осклабившемуся каменному горгулу, который тут был за хозяина и за официанта. — Что ты на это скажешь, Тананда?

Моя сестричка кивнула, по-прежнему не сводя глаз с Гвидо. Представитель Синдиката, как всегда щеголеватый, в костюме из акульей кожи, казалось, чувствовал себя немного не в своей тарелке, беспокойно ерзая по гладкой скамье. Я поймал бармена, прежде чем тот успел отвернуться.

— Послушай, приятель, если кто-то вдруг станет нас искать, то нас здесь нет.

— Как скажешь, Корреш, — ответил Гэс и весело помахал рукой.

— Спасибо, Корреш, — пробормотал Гвидо, все еще прикрывая шляпой лицо.

— Итак, — произнес я, стараясь говорить как можно тише, потому что Гвидо просил, чтобы разговор был с глазу на глаз. — Чем же мы обязаны нашей встрече? Хотя, надо сказать, я всегда рад первой возможности поболтать со старыми приятелями.

Гвидо засунул палец под воротник, словно хотел расстегнуть верхнюю пуговицу.

— Это деловой разговор, — признался он. — У Дона Брюса возникли проблемы.

Брови моей сестренки поползли вверх. Я был уверен, что и мои проделали тот же самый маневр. И хотя у меня грубое мужское лицо — огромное и поросшее шерстью, из уголков рта торчат клыки, огромные глаза навыкате, а сестренка вся такая женственная и прекрасная, словно эльф, — все, кто знаком с нашей семьей, легко бы разглядели в нас семейное сходство.

— И что же это за такая проблема, что он не может справиться с нею сам? — поинтересовался я.

— Даже рассказывать как-то неудобно. — Видно было, что Гвидо не знает, с чего начать. — Проблема финансовая. Пока что Дон еще на плаву, но если кто разнюхает, как обстоят дела на самом деле, боюсь, ему придется поглубже поскрести в своих карманах. А это то, чего он никогда не любит делать.

Что ж, мне это прекрасно известно. Дон Брюс всегда был щедр по отношению к друзьям, тем, кому он доверял, и к тем из своих родственников, в которых он души не чаял, однако, как он сам выражался, не любил «сорить деньгами».

— Разнюхает что именно?

— В общем, так: здесь, на Базаре, творится что-то неладное, потому-то я и пришел к вам.

Гвидо быстро огляделся по сторонам, дабы убедиться, что нас никто не подслушивает. Нас заметили двое торговцев-деволов, хотя мы и сидели в уединенной кабинке в самом дальнем углу заведения. Увы, мои габариты не прибавляют мне конспиративных качеств. Когда я обернулся к торговцам, оскалив для пущей острастки зубы, они живо отвели глаза, притворившись, будто что-то рассматривают.

Гвидо тем временем продолжал:

— Сам знаешь, у Дона здесь, на Деве, крупный интерес. То есть он лично… заинтересован в процветании местных предпринимателей. За эту услугу он ожидает небольшую мзд… я хотел сказать, вознаграждение. Но это сугубо добровольно. Нет, только не подумай, что кто-то будет вынужден прикрыть свое дела или на кого-то грубо наедут. Такое бывает только в крайнем случае, если кто-то упрется. Со своей стороны, мы обязуемся в случае каких-либо неприятностей прийти на помощь. Пусть только кто попробует наехать на наших клиентов — мы тотчас покажем нахалам, кто здесь хозяин.

— Это мне пока ясно. Одного не могу понять, в чем, собственно, тут проблема?

Физиономия Гвидо стала чернее тучи.

— Кто-то еще пытается вклиниться в наш бизнес, если можно так выразиться. Тут все дело в том, как и зачем. Дон подозревает, что это те же самые типы, которые занимаются мелкими ссудами простому народу. Не мне тебе рассказывать, как здесь у нас, на Базаре, бывает нелегко открыть свое дело. Время от времени у любого возникает необходимость в наличности. Обычно в таких случаях обращаются в одно из соответствующих заведений или же идут к нам. И все прекрасно, если долг отдан вовремя. Наезжают лишь на тех, кто затягивает с этим делом. И вот между кредитом и защитой… я имею в виду страховые взносы, все дела проворачивает эта новая группировка, мы же теряем наш законный навар. Парни действуют примерно так же, как обычно работает и старина Дон — то есть собирают то, что, как они считают, им причитается. Или же выколачивают те деньги, которые корпорация МИФ вычитала из взносов, выплаченных Ассоциации Купцов. Хотя Дон этого и не знает, однако тем, кто пытается увильнуть и не заплатить положенное, так достается от новых ребят, что их потом узнать невозможно. Ну как, усек?

— Что ж, охотно верю, — нахмурился я. — Но если ты не против, то просвети меня и дальше на сей счет.

— Никого я не просвещаю, — ответил Гвидо. — Но кое-что еще я тебе, так и быть, расскажу. Эти дела лишают Синдикат той скромной доли, на которую он рассчитывает. Я пытался потолковать с новичками сам, но они и в ус не дуют. И вообще отказываются сматываться, как того хочет Дон. Это он прислал меня сюда, но я, признаюсь честно, ума не приложу, что делать дальше. Мне нужен кто-то сильный, кто бы поставил зарвавшихся нахалов на место, а то они совсем обнаглели.

— Но почему ты обратился к нам? — поинтересовался я. — Почему бы тебе не обратиться, например, к Аазу?

— Потому, — признался Гвидо, — что с тех пор, как тот нас оставил, он стал какой-то безучастный, словно его ничего не касается.

— Зато у него все в порядке с логикой, да и вообще, он знает, как на кого надавить.

— Точно, — мрачно согласился Гвидо. — Я пытался его уговорить, чтобы он наехал на этих, как их там, клиентов, но они так перетрухнули, что даже не послушались.

— Они не послушались? Это извращенца-то? — не поверила собственным ушам Тананда.

— Изверга, — поправил я сестренку и укоризненно посмотрел в ее сторону. Ааз мой старый приятель и негоже называть его оскорбительной кличкой, которую он сам терпеть не может. — Интересно, и в чем же причина того, что народ перестал слушать, что ему говорят?

— Более того, — перебила меня Тананда. — Кто они? Соперничающая шайка?

— А фиг их разберет, — ответил Гвидо. — Клиенты как воды в рот набрали, ни слова из них не вытянешь. Мы попробовали использовать кое-какие… э-э… ну, скажем, магические методы внушения, но скажу вам, ребята, на чистоту, результаты малость не совсем приятные. Они скорее разлетятся в клочья, чем признаются, что да как, как бы мы их ни уговаривали. А ведь мы с Нунцио не использовали ничего такого, отчего бы им вдруг стоило взрываться. — Гвидо нервно принялся вертеть в руках кружку. — Вот я и прошу тебя, как друга, попробовать — вдруг у тебя получится навести порядок в этом деле, чтобы все стало так, как раньше, как того хочет Дон Брюс.

Я задумался и заказал нам еще по одному молочному коктейлю. Официант молча принес напитки и быстро удалился. Я привык к тому, что на меня в ужасе таращатся незнакомцы — как-никак, я взрослый, и, если вы позволите мне так выразиться (потому что этим я и зарабатываю) свирепого вида тролль, но этот девол — наш старый знакомый, равно как тот, на кого он работает. Более того, в моем присутствии ни один мужик не посмеет посмотреть блудливым взглядом на мою сестренку Тананду, что я не раз за ними замечал, когда они думали, будто я ничего не вижу.

Думаю, следует добавить, что многие по наивности делали из моих габаритов и манеры поведения совершенно ошибочный вывод, что из вас двоих я буду противником покрепче. И всякий раз ошибались. Тананда куда посвирепее меня. Должен сказать, я ужасно горжусь моей славной сестренкой. Тем же, кто считает, будто я завидую ее ловкости, напоминаю, что обладаю всеми вышеперечисленными качествами и приглашаю потягаться со мной лично — как-нибудь, когда мне захочется немного поупражняться, как говорит мой старый приятель Ааз — так, бесплатное напоминание о том, кто я таков. Почему-то о втором разе никто не попросил.

Гвидо явно надеялся, что будет довольно одного визита с моей (или нашей) стороны, чтобы перенаправить поток наличности снова в сторону сундука Дона Брюса, остановив утечку средств, кому бы эти денежки сейчас ни перепадали. И мы решили, что можно попробовать, в духе старых добрых времен.

— Кто бы ни были эти ребята, наверняка у них есть мощное магическое оборудование, — рассуждала моя младшая сестра. — Послушай, Гвидо, у тебя не найдется списка торговцев — тех, что отказываются подчиняться заведенным правилам.

Громила вытащил из нагрудного кармана безукоризненно отглаженного костюма сшитую вручную кожаную папку. Оттуда он извлек небольшой свиток и передал его Тананде. Моя сестренка поднесла свиток к свету и, нахмурясь, ткнула в него пальцем с длинным наманикюренным ноготком. Тотчас раздался хлопок, и вверх поднялась струйка зеленого дыма.

— Не мой цвет, — нахмурилась Тананда, сморщив носик от резкого, неприятного запаха. — Вряд ли Дону Брюсу поправится, если кто-то еще прочитает, что здесь написано.

— В том-то вся и фишка, — согласился Гвидо.

— И кто же поставил на свиток печать? — поинтересовался я по большей части из любопытства.

Я все-таки кое-что смыслю в магии, однако мои знания в основном распространяются на физические упражнения, а не фольклор предков.

— Это гадкий асассинский трюк, братишка. Вряд ли тебе захотелось бы узнать подробности. Вот увидишь, ты бы назвал результаты «непристойными» или каким-нибудь другим ученым словечком.

Как я уже сказал, у меня есть все основания гордиться сестренкой. Обнаружить и обезвредить такой подвох может только профессионал — про таких еще говорят, что, мол, остался вживых после более чем одной миссии.

Тананда развернула и разгладила свиток.

— Хм-м, Катабланка, торговец манускриптами, Венизер, аптекарь-травник, Бохро, торгует экзотическими игрушками — каких только-технических решений не увидишь в его лавке.

— А как Скотиос?

Гвидо покачал головой.

— Этот ведет себя, как полагается.

В списке было еще несколько имен. Мы с Танандой пару раз пробежали его глазами.

— Ума не приложу, что общего у всех этих лавочников? — одарила меня растерянным взглядом сестренка.

— Трудно сказать, — согласился я. — Все они деволы, но это единственная их общая черта, которая сразу бросается в глаза.

— Большинство из них работает в одиночку, — добавил Гвидо. — Таких нетрудно застращать, я имею в виду, предложить им крышу. Именно поэтому Дон уделяет такое внимание их защите.

— В списке нет Меликронды, — указал я. Женщина-виноторговец занимала палатку недалеко от палатки корпорации МИФ — У нее еще полный рабочий день работают три ее сына.

— Интересно, а как насчет качества их товара? — поинтересовалась Тананда. — Все они продают хрупкие и недолговечные изделия.

Гвидо поерзал на скамье и неожиданно покосился в сторону других посетителей заведения. Те, как один, отпрянули на полшага назад.

— Равно как и Палака, торговка коврами — ее тоже нет в списке. А некоторые из тех, чьи имена в нем присутствуют, если можно так выразиться, предлагают посетителям услуги, а не товары. Правда, эти лавочники не принадлежат к числу тех, кого Дон Брюс обычно берет под свою защиту.

— Понятно, — произнес я.

— Что-то мне все это не нравится, — вздохнула Тананда, скручивая свиток и вновь накладывая на него магическую печать, прежде чем засунуть его в декольте. — Придется навестить каждого из них и все самим выяснить.


— Ничего я вам не скажу, — огрызнулся Венизер, пытаясь бочком протиснуться мимо меня с булькающей ретортой в руках.

Старый девол поставил реторту на каменную плиту, а сам потянулся за огромной банкой без крышки и крошечной ложечкой. В тесной лавчонке очень приятно пахло — в помещении носились дурманящие ароматы трав, что сушились, свисая связками, тут же под потолком. Пожалуй, даже чересчур дурманящие, подумал я, всеми силами пытаясь удержаться, чтобы не расчихаться.

— Апчхи!

Во все стороны разлетелись крошечные частички сушеной травы. На старого девола тотчас осел слой зеленого порошка — сушеного змеиного бородавочника, а на одном из рогов, как у пьяницы, повис лавровый венок.

— Прошу прощения, — извинился я, стряхивая с него порошок. — Я не нарочно, уверяю вас.

Увы, в тесной лавчонке дело кончилось тем, что я сбил ее владельца с ног. Гвидо схватил аптекаря за руку и вернул в вертикальное положение.

— Почему он говорит как по книге? — спросил Венизер, испуганно косясь в мою сторону.

— Окончил курсы красноречия, — пояснила Тананда. Она стояла, прислонившись к центральному шесту палатки, сложив на груди руки. — Любит слегка пошалить, показать свою силушку. Но скоро ему это надоест, может, даже очень скоро, если я, конечно, не сумею убедить вас сказать нам то, что мы хотим от вас услышать.

— Но я… я… не могу, — заикаясь, пролепетал Венизер, пятясь назад под ее свирепым взглядом. Его обычно красная физиономия сделалась почти что розовой, как у джинна. — Они поставят знак на моей палатке. Они уже как-то раз сделали это.

Мы все трое дружно посмотрели по сторонам.

— Не вижу никакого знака, — прорычал в конце концов Гвидо, засовывая руку во внутренний карман, где, как мне было известно, у него хранился миниатюрный арбалет.

— Поставили, еще как поставили! — запротестовал было несчастный Венизер. — Посмотрите на мою палатку! Посмотрите вот на это!

Что мы и сделали.

— Палатка как палатка, — буркнул я, задействовав, наконец, свой громоподобный голос. — Ничего не вижу, никаких знаков. Все чисто.

— В том-то все и дело! — взвыл аптекарь. — Аптека травника не должна быть чистой! Пыль, что висит в воздухе, — это магическая пыль. Я раньше готовил специальные зелья для усиления магических чар — какой был состав! Одной миллионной чешуйки дракона достаточно, чтобы все испортить. Вот почему, когда здесь пыльно, как и полагается, я всегда могу выхватить из воздуха нужную мне частичку. Я уже целую неделю не могу толком приготовить хорошего приворотного зелья!

— Так, значит, они вычистили вашу лавочку? — задумчиво спросила Тананда.

— Да, и это еще не все, на что они способны, если… если я проговорюсь. Прошу вас, уходите отсюда. Я вам больше ничего не скажу. Даже не ждите.

Гвидо с угрожающим видом двинул на дрожащего девола.

— Значит, ты хочешь, чтобы я пошел назад к Дону Брюсу и рассказал ему, что ты отказываешься выполнять свою часть уговора, который он заключил с тобой по своей душевной щедрости? Я тебя правильно понял? Что ж, он вполне может поручить мне разобраться с тобой лично.

Лицо Венизера побагровело, и он вытолкал нас назад, к выходу из палатки, а затем и вообще на улицу.

— Это лучше, чем быть заалфавиченным! — прошипел он. Мы услышали, как у нас за спиной захлопнулась матерчатая дверь палатки и громко щелкнул замок. Я расправил плечи, приготовясь снова ринуться внутрь, однако сестренка положила мне на плечо руку.

— Успокойся, братишка, — сказала она. — Может, кто-то другой окажется посговорчивее.

Увы, ее предположение не подтвердилось. Более того, сказать по правде, все наши последующие попытки оказались еще менее удачными, чем самая первая. Тем не менее я бы не сказал, что мы вернулись с пустыми руками. Кое-что про наших неизвестных противников нам все же удалось выяснить.

— Они ребята аккуратные, — отметила Тананда, обводя взглядом нашу палатку.

Что касается чистоты помещения, сравнение было явно не в нашу пользу.

— И куда более осторожно составляют свои устные договоры, — подметил Гвидо. Он сел и положил себе на колено шляпу. — Обратите внимания, ни единого слова о том, как они выглядят, сколько бы мы ни старались выудить эту информацию из наших клиентов. Такое впечатление, будто это одно из условий крыши — я имею в виду, договора.

— А еще они не очень-то и жадные, — добавил я. — Никакого неуважения к Дону Брюсу, запросы у них довольно-таки скромные.

— Зато у этих твердая такса, — не согласился Гвидо. — А вот Дон Брюс предпочитает процент от выручки. Торговля идет бойко, и он процветает наравне со своими клиентами. Стоит делам пойти туго, и все получают передышку. А у них все платят одинаково, независимо от того, есть выручка или нет. Да вы сами видели, как запуганы клиенты, как боятся они не внести вовремя взнос.

— Из чего, по-моему, напрашивается вывод, что они не собираются задерживаться тут надолго, — подвела итог Тананда. — Будь все по-другому, они бы учли колебания рынка, как это делает Синдикат.

— Кто скажет, как долго протянется это «ненадолго»? — задумался Гвидо. — Не думаю, чтобы Дон Брюс стал ждать, пока они сами уберутся отсюда подобру-поздорову. Он хочет, чтобы они убирались прямо сейчас.

— Верно! — поддакнул я. — А это потребует решительных действий с нашей стороны. Нам надо во что бы то ни стало застукать этих вымогателей на месте преступления, после чего убедить их прекратить свои дела тут у нас на Базаре. Потому что до последнего времени этим занималась исключительно корпорация МИФ Не вижу причин, почему мы должны отказаться от содействия столь благородному занятию.

— Верно! — воскликнул Гвидо, звонко стукнув кулаком о ладонь другой руки. — Мы покажем нахалам, что такое безнаказанно не проходит. Это надо же, заявиться на чужую территорию, как на свою собственную!


Первым делом мы взялись вести наблюдение за магазином игрушек Бохро. Его палатка располагалась рядом с винной лавкой Меликронды, почти напротив представительства корпорации МИФ в том же ряду. Поскольку никого из наших коллег в настоящий момент не было на месте, мы трое были вынуждены вести наблюдения по очереди.

Естественно, нас касалось все, что происходило на Базаре, кто куда уезжал, кто откуда приезжал, однако до этого я еще ни разу так пристально не изучал торговлю в течение дня. Как всегда, улицы полны народу, так что лучшего момента, чтобы проскользнуть незамеченным, не придумаешь.

Я вглядывался в наступающую темноту. Высматривать чужаков здесь — гиблое дело. Базар-на-Деве — излюбленное место торговли обитателей самых разных измерений, поэтому разве что одно лицо из двадцати может оказаться вам знакомым, и лишь одно из двухсот будет принадлежать другу. Я знал, что на нашем Базаре можно выгодно купить все, что угодно, или почти все, но даже я не был готов к такому наплыву посетителей. День клонился к вечеру, и уже начинало смеркаться — к этому часу большинство торговцев свернули свои палатки, и скоро здесь начнет бить ключом бурная ночная жизнь.

Прямо напротив нашей палатки откуда ни возьмись появились две красотки, наряженные в одни лишь кожаные набедренные повязки, и, подскочив к какому-то толстому инсектоидного вида покупателю, сбили его с ног, выхватили сумки с покупками и бросились наутек. Официально нас тут не было, и я был вынужден сдержаться, чтобы не броситься на помощь жертве уличного ограбления. В любом случае помощь с моей стороны не потребовалась. Инсектоид вытянул свой карапакс, обнажив длинное жилистое тело и еще с полдюжины ног. Не успели коварные красотки-воровки пробежать мимо трех соседних палаток, как неожиданно над ними горой нависла их жертва, отобрала свои пожитки и всыпала каждой по паре горячих. Обливаясь слезами, горе-грабительницы уселись прямо на землю. Наверно, так они и просидят здесь — по крайней мере до тех пор, пока им на глаза не попадется очередная жертва.

С наступлением ночи характер сделок приобрел более личный характер. Ночные существа приставали к прохожим с предложением самых разнообразных услуг, как обычного, так и необычного свойства. Из рук в руки переходило несколько монет, и пара, а то и тройка или даже целая компания удалялись в одну из близлежащих палаток с целью более тесного общения.

В этот час основной поток посетителей шел из палаток торговцев. Меня же интересовал противоположный процесс. Если только Гвидо не ошибся, сегодня тот самый день, когда полагалось уплачивать взносы Дону. И хотя теперь эти денежки уплывают какой-то неизвестной нам личности или личностям, все равно, по идее, их должны собирать в соответствии со старым графиком.

И тут я заметил в толпе одного знакомого. Он шел, поглядывая по сторонам, очевидно, в поисках заведения, где можно недорого (и главное, не рискуя жизнью) пообедать. Такой же тролль, как и я, по имени Перси — кстати, это его настоящее имя. Его боевое прозвище — Потрошитель, как, например, мое — Большой Грызь.

Не думаю, чтобы его случайно занесло на нашу улицу. Это было видно даже по тому, что Перси двигался крадучись, насколько сие возможно для тролля, по тому, как он старательно обогнул стайку джиннов, которые замешкались, чтобы свериться с планом Базара, установленным посередине улицы, по тому, как он старательно «не смотрел» в сторону палаток напротив нашей. Он почти что поравнялся с нашей дверью, когда неожиданно оглянулся сначала в одну сторону, затем в другую, после чего нырнул в палатку к Бохро.

Я тихонько, на цыпочках, подошел к комнате Тананды и прошептал из-за двери: — Кажется, клюет.

Не успел я договорить, как сестренка тотчас вскочила с постели и встала рядом со мной.

— Пойду позову Гвидо, — предложила она. — Ты сможешь справиться с ним один?

— Думаю, да, — ответил я, хотя и не был в том до конца уверен.

Потрошитель будет на целый фут шире меня. Я знаю его еще с университетской скамьи. Помнится, на последнем курсе Перси был у нас чемпионом по борьбе, хотя я переплюнул его по боевым искусствам.

Надеясь, что он не успел скрыться, я вышел из нашей палатки и свернул в ту сторону, куда двигался основной поток народа. В конце ряда, по-прежнему посматривая на пункт моего назначения, я притворился, будто что-то забыл — стукнул себя по голове и нарочно врезался в группку торговцев-деволов, которые о чем-то спорили на перекрестке.

— Чертов тролль! Смотри, куда прешь! — рявкнул один из них.

Я оскалился и тоже рыкнул в ответ. Деволы тотчас побледнели, то есть порозовели, и в страхе разбежались кто куда, начисто позабыв о своем споре. Я обернулся. Потрошитель уже выходил из палатки, по-прежнему осторожно и воровато, после чего направился в Меликронде. Я зашагал быстрее и нагнал его почти в тот момент, когда он уже было нырнул внутрь.

— Кого я вижу! Да ведь это же старина Перси! — воскликнул я и положил руку ему на плечо.

— Корреш! — Видно было, что он никак не ожидал меня здесь увидеть. — То есть Большой Грызь! Провалиться мне на этом месте!

— Ты у нас потрошитель, зато я зубодробитель, — прорычал я, демонстрируя пудовый кулачище, после чего понизил голос до шепота: — Послушай, а не зайти ли нам с тобой за угол и не пропустить ли по этому случаю по маленькой?

— Корреш, дружище, послушай, нельзя, чтобы нас с тобою видели вместе, — прошептал Перси. Он был явно чем-то напуган и даже слегка попятился. — А не то я в два счета лишусь работы. Да что там, собственной шкуры.

К тому времени вокруг нас уже собрались любопытные: несколько пентюхов — этим все равно, на что таращить глаза; бесы — их хлебом не корми, дай побиться об заклад на что угодно; деволы, которым происходящее доставляло истинное удовольствие.

Перси еле заметно покачал головой. Я все понял. Со свирепым рыком я двинул на него, подняв руки над головой. Он ответил мне тем, что тоже зарычал и ткнул меня в грудь открытой когтистой лапищей. Я быстрым движением парировал его выпад, а сам навалился на Перси, обхватив его руками, словно клещами.

Любой другой тролль наверняка бы узнал сценарий номер 15 из «Пособия для троллей по общению с представителями других видов». Чтобы двум троллям иметь возможность вести приватный разговор в присутствии посторонних, когда все другие средства не срабатывают, такая имитация драки помогает установить тесный контакт, а заодно удержать всех, кто не имеет к происходящему прямого отношения, на достаточном расстоянии — и все это при помощи боевых, но тщательно отрепетированных движений. Даже дракон, и тот наверняка бы задумался, бросаться ли ему разнимать драку парочки громил-троллей или же своя шкура все-таки дороже.

— В чем дело, приятель? Деволы воду мутят? — спросил я, после чего перевернулся, схватил своего «противника» за запястье и вывернул его вверх — в следующее мгновение Перси взлетел в воздух и с громким шлепком приземлился на спину.

Нет, падение не причинит ему ни малейшего физического вреда. Он его вообще даже не почувствует. Перси сделал своими мохнатыми ногами движение наподобие ножниц и обхватил меня вокруг талии. Я рухнул на спину. Перси же тотчас вскочил на ноги и коленями придавил мне грудь. Ручищи его при этом потянулись к моему горлу. Я громко взвыл, чтобы заглушить его заговорщицкий шепот.

— Нет, хуже!

Я схватил Перси за горло обеими руками, и он громко пискнул, заглушив, таким образом, мой следующий вопрос.

— Интересно, что может быть хуже деволов? — спросил я. Очередной сдавленный рык заглушил мой вопрос, а сам

Перси замотал головой.

— Ты задолжал деньги гномам?

Мы с ним несколько раз перекатились в пыли. Перед нами возникла чистая открытая дорога, потому что любопытные следовали сзади. Я снова взревел.

— Хуже! — прошептал Перси. На лице его читалось отчаяние. — Я ничего не могу тебе сказать! Если проговорюсь, старая перечница пришьет меня!

На сей раз я почти забыл заглушить свой вопрос маскировочным рыком.

— Какая еще перечница?

— Больше ничего не спрашивай, приятель, — взмолился Перси, садясь мне на спину и выворачивая мне стопу. Я взвыл от боли. Мой знакомый так разнервничался, что по-настоящему сделал мне больно. — Прошу тебя. Прошу, как старого друга. Больше я тебе ничего не могу сказать. Нас могут подслушать. Хм-м, это, конечно, ваша территория. Можно подумать, я не знаю, что такое корпорация МИФ Нет, уж лучше ты выиграешь этот раунд!

Хорошо, однако, что он это понял. Лежа в пыли лицом вниз, я оценил свое положение. Единственный ход, который мог даровать мне победу, будет стоить мне того, что я весь перемажусь в грязи, а это, как когда-то говаривал Ааз, — чистейшей воды шоу-бизнес. Я подтянул под себя три свободные конечности, уперся в землю и повернул тело так, чтобы оно оказалось на одной линии с моей скрюченной рукой. Пока я выполнял этот маневр, шерсть на моей груди собрала немало уличной пыли, однако искусство требует жертв: я поднялся на три конечности — Перси все это время по-прежнему восседал у меня на спине — и, подтолкнув себя вверх при помощи одной ноги, свалил его на землю. Мойстарый приятель рухнул на землю так, будто его оглушили. Я вспрыгнул на него, схватил за плечо и мошонку, затем поднял в воздух и бросил в толпу.

— Спасибо, старина, — прошептал я перед тем, как отпустить его.

Придавленные тяжестью свалившегося на них тролля деволы, бесы, сслиссы и пентюхи, и прочий народ повалились на землю.

Я же отряхнул с себя пыль и как ни в чем не бывало зашагал дальше по улице. Тананда стояла между двух палаток и при помощи кинжала приводила в порядок свои ногти. Оттуда, где она стояла, ей была отлично видна наша потасовка. Увидев меня, сестрица расплылась в улыбке. Позади нее в тени я разглядел Гвидо.

— Грязновато, но вполне эффективно, братишка.

— Что он тебе рассказал? — поинтересовался Гвидо.

Я огляделся по сторонам. Было уже довольно темно, и мы могли незамеченными вернуться к себе в палатку.


— Старая перечница? — переспросила Тананда, когда мы уселись за стол, чтобы обсудить то, что мне удалось узнать в приватной беседе с Перси. — Это он или она? Дракон, что ли? И вообще, каких габаритов, коль сумел так запугать даже тролля?

— Сдается мне, больше нам ничего не удастся узнать — ни от жертв, ни от тех, кто выбивает из них деньги, — рассудил Гвидо. — Что дальше?

— А дальше, — предложил я, складывая пальцы на манер бревен в углу лесной сторожки, — мы должны выманить нахалов из их укрытия.

— И как же мы это сделаем? — скептически поинтересовался Гвидо.

— Насколько я могу судить, их основной контингент — мелкие лавочники, или я не прав? — Я обвел взглядом остальных присутствующих, и те согласно кивнули. — В таком случае мы начнем свой собственный бизнес.

— И подождем, пока на нас не наедут, — понимающе кивнула моя младшая сестренка. — Неплохая идея, братишка. Теперь остается только придумать, чем бы таким привлечь их внимание.

— Чем-то таким, на чем можно сделать неплохой навар, — добавил Гвидо. — Чтобы дело приносило доход, надо чтобы выручка перекрывала текущие расходы.

— У нас нет времени проводить исследование рынка и завозить товар из других измерений, чтобы проверить спрос, — задумчиво произнесла Тананда. — Поэтому лучше предложить какую-нибудь услугу. По-моему, я даже знаю какую.

Мне не понравился хитроватый блеск в глазах сестренки.

— Признавайся, что ты такое задумала?


— Парикмахерскую? — растерянно переспросил Гвидо, обозревая то, чем была завалена наша новая, взятая в аренду палатка.

— Нет, косметический салон, — поправила его Тананда и довольно развела руками. — Лучше не придумаешь. Во-первых, не нужно завозить товар — несколько бутылок тоника и флаконов одеколона не в счет. И поверьте мне, любое живое существо имеет склонность к прихорашиванию, вот тут и пригодятся наши услуги. То есть мы просто удовлетворим существующий спрос.

— Но что мы знаем про это дело, что сейчас модно, а что нет? — возразил я. — И вообще, нам ничего не стоит кого-то обезобразить или даже поранить.

— В том-то и вся прелесть, если можно так выразиться, — рассмеялась Тананда. — И нам нет никакой необходимости что-то знать. Более того, мы сами можем создавать новые модные направления. Можем делать с клиентами все, что нам заблагорассудится, и вот увидишь, те будут в полном восторге. Более того, они станут приходить к нам снова и снова, да еще приводить с собой знакомых! Уж поверь мне!


Так оно и оказалось. На следующий день рано утром состоялось открытие косметического салона «Два братка и сестренка». Двери нашей палатки были специально открыты, чтобы было видно, что там у нас внутри. Все необходимое мы приобрели накануне у нескольких сговорчивых торговцев, которые согласились открыть свои лавки около полуночи и не задавали лишних вопросов по поводу того, для чего нам вдруг среди ночи понадобились откидные кресла на подставках, различной величины зеркала, умывальные раковины, бигуди, щипцы, расчески и щетки, лаки для волос и ногтей, пилочки, притирки и мази, лосьоны, шампуни, краски и блестки, и прочий товар. Тананда принарядилась в зеленый халатик, который очень шел ее волосам — вид у нее был стильный и в высшей степени профессиональный. Мы с Гвидо тоже были вынуждены облачиться в зеленые халаты, хотя и чувствовали себя в таком наряде не в своей тарелке. Нет-нет, халаты были нам впору, но это все, что можно о них сказать положительного.

— Видок у нас идиотский, — вздохнул Гвидо. Не иначе, как он читал мои мысли.

— Не берите в голову, вид у вас что надо, — заверила нас Тананда. — А теперь улыбочку — к нам идет первый клиент.

Я тотчас взял в руки расческу и ножницы, которые выбрал себе в качестве профессионального инструмента. Гвидо выхватил из парового шкафа, работающего от жара саламандр, горячее полотенце. В палатку заглянула матрона-бесовка. Мы тотчас приготовились ринуться в бой.

— Вы… открыты? — спросила она.

— Разумеется! — расплылась в улыбке Тананда, нежно обхватив клиентку за плечи. — Заходите! — И она подмигнула мне поверх рогатой головы нашей первой посетительницы. — Чего желаете?

Я зажал в кулаке ножницы, словно оружие. Их остро отточенные концы едва виднелись у меня в руке. Вдруг наша первая клиентка и есть та самая «старая перечница», которой до смерти боится Перси? Но эта дамочка на вид была средних лет. Ее ответ, тихий и робкий, развеял мои страхи.

— Как бы вам сказать… не могли бы вы сделать меня чуточку… красивее?

— Вы чудесно выглядите! — заверила ее Тананда, а сама тем временем ловко подтолкнула посетительницу к креслу в центре зала. — Вам нужно только подчеркнуть вашу природную красоту. Ведь я права, верно, мальчики?

— Это точно, — поддакнул Гвидо, так и эдак вертя в огромных лапищах полотенце.

— Угу, — промычал я.

Что с нас взять — ведь, как гласит вывеска, здесь работают два братка и сестренка. Впрочем, Тананда уже взяла дело в свои женские руки.

— Вот видите? Мы хотим лишь одного — чтобы у вас не было никаких сомнений в вашем природном очаровании.

— А! — Посетительница даже порозовела, польщенная до глубины души. — В таком случае делайте все, что посчитаете нужным!

Тананда хлопнула в ладоши.

Нет, конечно, мы не стали притворяться, будто являем собой хорошо смазанный рабочий механизм, однако живо взялись за дело. Бесовка тотчас оказалась в центре бурной деятельности — прежде всего мы завернули нашу клиентку сразу в несколько простыней и полотенец, чтобы не было видно ее платье яркой аляповатой расцветки (бесовки известны своим полным отсутствием вкуса), оставив торчать наружу только голову и лицо. Кстати, для бесовки дамочка была даже не такая и страшненькая, особенно после того, как мы закрыли ее цветастое платье, которое совершенно не гармонировало с красновато-розовой кожей.

— Массаж головы, — объявила Тананда.

Я нервно приблизился к своему рабочему месту, предварительно смазав маслом кончики пальцев. Пальцы у нас, троллей, обычно крепкие как камень — такими недолго продолбить дырку в черепе кому угодно. Мне было страшновато прикоснуться к голове этой дамочки, но тут Тананда больно шлепнула меня по спине — мол, давай пошевеливайся. Ничего не оставалось, как сделать шаг вперед. Схватив череп посетительницы обеими руками, я принялся его массировать.

— Ой! — возопила наша клиентка. — Ой!

Я тотчас оставил свое занятие, опасаясь сделать ей больно.

— Ой! — стонала бесовка. Она даже повернула ко мне лицо, заглядывая в глаза. — Мне так приятно. Прошу вас, массируйте дальше.

И я принялся массировать. Я массировал, сколько у меня было сил, и на протяжении всего этого действа мои движения сопровождали стоны и крики нескрываемого удовольствия. Гвидо, который, как и я, явно был смущен и растерян, приложил клиентке к лицу горячее полотенце, за чем последовал пронзительный вопль. Как я понимаю, опять-таки от восторга. После чего за дело взялась Тананда — вооружившись пилкой и острой палочкой, она повела атаку на ногти клиентки.

Гвидо отбросил в сторону полотенце и взялся за коробочку с красками. Мои ручищи слишком велики для тонкой работы вроде маникюра, который Тананда взяла на себя. Гвидо же ничего не оставалось, как стать косметологом. Нельзя сказать, чтобы он был от этого в восторге, однако сестренка объяснила ему, что в каждом салоне красоты должен быть визажист-косметолог, отвечающий за цвет и состояние кожи клиента — за неимением иных кандидатур на эту должность был назначен Гвидо.

Его первый опыт общения с кисточкой и тушью оказался не совсем удачным. Клиентка дернула головой как раз в тот момент, когда Гвидо пытался накрасить ей бровь, отчего горизонтальная линия превратилась в вертикальную, уходя куда-то вверх по лбу. Видя, что оригинальный дизайн, по всей видимости, восстановить уже не удастся, начинающий визажист проделал ту же операцию и со второй бровью. После чего, зажав в руке ярко-оранжевый крем, жирно намазал им одно веко клиентки. К тому моменту, когда он приготовился поднести кисточку к ее лицу снова, клиентка вновь дернула головой и вместо века кисть приземлилась где-то у нее над ухом.

— Черт побери! — негромко выругался Гвидо. Атаковав с видом завзятого профессионала палитру, он взялся наносить точки и полосы — и так до тех пор, пока рогатая голова бесовки не превратилась в истинное произведение искусства. Шедевр, вышедший из-под кисти Гвидо, по достоинству оценил бы любой поклонник абстракционизма. Волосы клиентки стояли торчком подобно целому лесу штопоров. Лицо являло собой пестрое разноцветное полотно. И главное, эта пестрота в целом радовала глаз.

Дамочка продолжала пищать и визжать, однако к тому моменту когда мы наконец позволили ей встать с кресла и сунули в руки зеркало, она уже цвела от уха до уха. Кроме того, мы привлекли к себе толпу любопытных. Как только бесовка расстегнула кошель у себя на поясе и отмерила Тананде в руку пригоршню монет, к нам устремился целый поток новых клиенток. Дамочки наперегонки старались занять свободные кресла. Целая компания деволиц и прочих инфернальных особ прекрасного пола устроили настоящую потасовку — принялись тягать друг дружку за волосы, пинали, награждали тумаками — и все за право первой усесться в свободное третье кресло.

Тананда многозначительно посмотрела в мою сторону, и я направился в сторону визжащей кучи — от каждого моего шага пол в нашем салоне ходил ходуном. Наугад выхватив из толпы первую попавшуюся клиентку, я поднял ее за шиворот в воздух и усадил в заветное кресло. Насупив брови так, что они в буквальном смысле наехали мне на глаза, я сурово посмотрел на остальных, и те тотчас же присмирели и стали как шелковые. Выгонять я их не стал — посетительницы выстроились вдоль стен по периметру зала, чтобы понаблюдать за нашим священнодействием.

Бесовка, пошатываясь, вышла на улицу, и мы переключили внимание на новых клиенток.

Под вечер Гвидо опустил полы палатки и завязал веревку двойным узлом.

— Все, баста, на сегодня хватит, — заявил он тоном, не допускающим возражений. — Я уже с ног падаю, готов завалиться спать прямо в паровом ящике с саламандрами. Ну, бабы дают! Ты была права, Тананда. С этими дурехами можно сотворить все, что угодно, и они будут визжать от восторга! Я случайно выдавил одной из них в декольте целый тюбик крема, после чего все остальные принялись приставать ко мне, чтобы я и с ними проделал то же самое. А потом, когда та деволица заявилась с целой телегой всевозможных шарфиков и косынок, я подумал, что они разорвут их все в клочья. Всем до одной приспичило примерить обновку!

— Я же тебе говорила, — самодовольно ответила Тананда, подсчитывая дневную выручку. Она сложила монеты в столбики. Среди заработанного нами за день оказалось даже несколько золотых. — Замечательно, просто замечательно. Что ж, мы неплохо наварились на дурехах-деволицах. Ребята, вы только подумайте — всего за один день компенсировать все расходы на покупку оборудования, инструментов и косметических средств! Нет, дело и впрямь выгодное! Даже когда мы узнаем то, что хотим, есть смысл продолжить работу салона.

— Говори только за себя, сестренка, — возразил я, поливая голову остатками ледяной воды и опускаясь на ковер, сплошь усеянный прядями остриженных волос, облетевшей чешуей и перьями, а также дюжиной использованных полотенец. — По мне, уж лучше я вернусь к своей прежней мирной жизни обыкновенного громилы.

— Как хочешь, но нам осталось сделать еще одну вещь, — заявила Тананда. — Биркли! Ну как, у тебя все готово?

На ее зов из какой-то щели тотчас появилось небольшое существо. Тельце его, размером примерно с мою ладонь, было заковано в твердый блестящий панцирь, который так и переливался, так и сверкал при свете масляной лампы. Это был не кто иной, как фотожучок с горы Олимпис, что в измерении Никкония. В их естественной среде обитания самцы используют свою способность воспроизводить некогда виденные ими красивые образы на чешуйках крылышек — таким образом они привлекают к себе самок. Вот почему любой фотожучок, как правило, имеет артистическую жилку и репутацию завзятого путешественника. Тананде не стоило больших трудов уговорить этого жука перенестись на Деву, чтобы он немного помог в нашем деле, пообещав в награду потрясающие картины, с помощью которых этот любитель прекрасного пола сможет у себя дома вскружить голову не одной наивной дурочке.

— Все на пленке, как и обещано, — весело прочирикал Биркли, протягивая из-под панциря свою тонкую черную ногу.

Вокруг конечности был намотан клубок тонкого липкого полупрозрачного вещества. Тананда размотала пленку и при помощи волшебного фонаря просмотрела изображения. Это был специальный фонарь. Он увеличивал картины, чтобы их могли разглядеть те, кто размерами намного превосходил миниатюрного фотожучка.

— Если хотите, я для вас соединю изображения, чтобы их было легче просматривать. Как вы думаете, они вам понравятся?

Надо сказать, что, как и все самцы-фотожучки, этот в первую очередь мечтал удостоиться похвалы женщины, то есть Танаиды. Гвидо посмотрел на меня и понимающе хмыкнул. Нас с ним для миниатюрного кавалера здесь как будто бы и не существовало. Тананда ласково постучала фотожучка по панцирю, и тот так и просиял.

— Лучше не бывает, — заверила она его. Достав из-под лежащего на столе зеркала отполированную серебряную монетку, она протянула ее фотожучку. — Вот тебе за труды, старый распутник. Будешь приходить каждый день в одно и то же время, как мы и договорились.

— Прекрасно! Прекрасно! Прекрасно! — радостно проверещал фотожучок, засовывая монетку под твердый панцирь.

Как мне показалось, жук куда больше был рад тому, что его похвалили, чем деньгам. Что ж, у нас бывали и куда менее покладистые союзники.

— Отлично, — буркнул Гвидо, когда фотожучок забрался на ночь на крышу нашей палатки. — Интересно, сможет ли твой приятель узнать хотя бы одну из этих дамочек.


— Джентльмены, джентльмены, выйдите на улицу, — умолял бармен в пабе придорожного трактира «Отдохни, перекуси», что располагалась в нескольких милях от нашего заведения.

Как мы и договаривались, Перси согласился встретиться со мной здесь для очередного запланированного поединка. Я с рыком запустил в бармена стулом. Перси поймал его на лету, чтобы, не дай бог, тяжелый деревянный стул не приземлился в непосредственной близости от какого-нибудь девола, переломав бедолаге хребет или ногу.

— Я умоляю вас — выйдите на ули… берегись!

Перси запустил в меня лампой. Я тотчас с хрустом смял ее в одной руке. В другой у меня по-прежнему был зажат пылающий факел. Перси двинулся на меня, пытаясь вытолкать на улицу.

— Мне нужно, чтобы ты внимательно посмотрел на изображения и сказал, узнаешь ты кого на них или нет, — прошептал я ему, когда мы сцепились в очередной схватке, пытаясь вырвать друг у друга факел.

На нас обоих болтались обрывки конской упряжи, транспаранты, что еще совсем недавно украшали собой потолок заведения, и клочки собственной или выдранной из боков соперника шерсти. Никто из тех, кто следил за нашим поединком, ни за что не заметил бы, как я передал ему микроскопические портреты, вернее, налепил их Перси прямо на глаза.

— Я же тебе уже говорил, что не могу, — взвыл Перси, когда я ткнул ему локтем прямо в кадык.

Со вздохом, который поначалу можно было принять за стон боли, мой «противник» пробежал глазами изображения, полученные при помощи крыльев фотожучка. Я же по-прежнему грозно потрясал у него над головой пылающим факелом. Мне надо было, чтобы Перси мог лучше рассмотреть картинки, пока под тяжестью моего тела валялся на земле.

— Никого, никого, честное слово!

В следующее мгновение мой соперник уперся ногой мне в живот и сбил меня с ног. Я приземлился прямо на компанию джиннов, которые в этот момент имели неосторожность выйти из двери. Я тотчас вскочил на ноги, подхватил джиннов с земли и стряхнул с них пыль. Обернувшись на Перси в последний раз с выражением полного отвращения на лице, я громко крикнул «Ха!» и, шатаясь, побрел по улице.

Как только я отошел от трактира, меня догнали Гвидо и Тананда.

— Я видела его реакцию, — сказала мне Тананда. — Больше всего это походило на облегчение. Он не узнал ни одну из наших красоток.

— Что ж, остается надеяться, что это не он сам, — буркнул Гвидо. — Небось опять за лаки и краски?

— А ты как думал? Каждый день, пока не вычислим того, что нам нужен, — подтвердила Тананда. — Живо нос вверх! Вот увидишь, скоро тебе даже понравится новое занятие!

— Я смотрящий у Дона Брюса — слежу, как он и поручал мне, за порядком, — мрачно проворчал Гвидо. — И не надо меня ни в чем убеждать.


В течение четырех дней мы только и делали, что завивали, накладывали макияж и покрывали лаком ногти и когти, и в конце концов до меня начал доходить высший смысл всех этих парикмахерско-косметических священнодействий. Насколько я мог судить, Тананда была права — все это оказалось не так уж и трудно. Главное — иметь самоуверенный вид и не бояться импровизировать, и тогда клиентки все до одной будут довольны. Дамочки, которые раньше, завидев меня, спешили перейти на другую сторону улицы, теперь останавливались, чтобы заговорить со мной и отпустить комплимент моим талантам.

— После вас я больше никогда не обращусь к Фернандо! — нежно проворковала одна барышня-девол, повиснув у меня на руке. Ее лицо все еще являло собой симфонию флуоресцентных красок, щедро нанесенных кистью Гвидо. — Я так и сказала ему: «Массаж головы вы делаете неплохо, но и он не идет ни в какое сравнение с тем, что предлагает заведение «Двух братков и сестренки»». А какое у вашего мистера Гвидо тонкое художественное чутье в том, что касается декоративной косметики! Какое вдохновение! Когда я ухожу от вас, ощущаю себя королевой красоты!

Я в знак благодарности буркнул что-то невнятное и зашагал в сторону нашего косметического салона. Мистер Фернандо наверняка не в восторге от того, что клиентки начали покидать его в массовом порядке.

— Надо постараться как-то решить эту проблему, — сказал я своим партнерам, — иначе на нас окрысятся все, кто работает в сфере косметических и парикмахерских услуг.

Гвидо засунул руку в карман и потрогал миниатюрный арбалет, который всегда носил при себе.

— Вот где бы я оттянулся, уже давно руки чешутся, — произнес он. — А то от всех этих фиглей-миглей, всех этих одеколонов и зеленых халатов воротит душу.

— А кто же тогда стрижет тебя самого? — игриво спросила его Тананда.

— Мистер Чаппараль, — с недовольным видом ответил ей Гвидо. — Он приходится родственником нашему Дону Брюсу. Свое дело знает на все сто. Его парикмахерская внутри вся фиолетовая и все стены в зеркалах.

— Что ж, согласна, мы создаем для конкурентов проблемы, — вздохнула Тананда. — Но мы не можем ничего поделать, пока не вызнаем, кто же здесь, на Базаре, мутит воду. Рано или поздно эти вымогатели должны заявить о себе.

— Уж поскорее бы! — проворчал я. — А то Перси с каждым днем начинает все сильнее нервничать. Боюсь, как бы в следующий раз он вообще не сделал ноги.


Как выяснилось, ждать нам пришлось не так уж и долго. В один прекрасный день, ближе к вечеру, когда я помогал подняться с кресла одной преображенной дамочке-гномихе, мое внимание привлекли две стоящие в дверях фигуры. Это были две извергини: одна пожилая, опирающаяся на палку, в пестром цветастом платье и соломенной шляпке; вторая — молодая и гораздо более модно одетая, в кожаной юбке по колено и очень тесном бюстье. На первый взгляд их можно было принять за потенциальных клиенток. Однако выражение их лиц отнюдь не свидетельствовало о том, что перед нами желающие получить первоклассный педикюр.

Странные посетительницы привлекли внимание и других клиенток в нашей палатке. Те, под самыми разными предлогами, предпочли одна за другой покинуть заведение — кто выскользнул за дверь, кто, чтобы не привлекать к своей особе излишнего внимания, потихоньку проскользнул в щели в стенах палатки. Не успели мы и глазом моргнуть, как оказались практически одни в обществе парочки извергинь. Кроме нас в заведении оставалась только одна матрона-бесовка, которая в этот момент лежала в кресле ногами вверх, не в состоянии покинуть салон, ибо в эти минуты Гвидо делал ей массаж ступней. Как только он опустил ее кресло, дамочка тотчас вскочила как ошпаренная, сунула Гвидо в руку серебряную монету и поспешила унести ноги.

— Вы забыли шляпу! — крикнула ей вслед Тананда, помахав соломенным головным убором с двумя дырками, чтобы в них можно было продеть венчавшие головы бесов рожки.

Однако владелица шляпы даже не обернулась, а, наоборот, лишь прибавила шагу и, заспешив вдоль по улице, вскоре исчезла в толпе. Тананда сердито повернулась и раздраженно посмотрела в сторону двух поздних посетительниц.

— Благодарю вас. Из-за вас мы лишились наших доходов за всю вторую половину дня. Еще несколько таких дней и мы разоримся.

— О, мы ни за что не допустили бы ничего подобного — проворковала пожилая извергиня и расплылась в улыбке, обнажив желтые зубы, ужасно напоминающие набор кухонных ножей. — Ваши клиентки нас неправильно поняли. Наоборот, мы всей душой заинтересованы в том, чтобы вы работали и дальше. Разве не так, Чарилор?

Вторая извергиня, ниже ростом и более коренастая, улыбнулась. Чем-то она ужасно напомнила мне Ааза, только в юбке. Зубы поблескивали у нее во рту, словно вспышки молнии.

— Разумеется, Вергетта. Ведь иначе не заработать себе на жизнь…

— Именно это я хотела услышать! — воскликнула Тананда.

— В том числе и нам, — многозначительно добавила Вергетта.

— Простите, кажется, я вас неправильно поняла, — переспросила гостью моя маленькая сестренка, вложив в свой голос всю стальную решительность, на какую только способна.

— О нет, вы поняли нас совершенно верно, — ответила старшая извергиня, беря ее за руку, отчего Тананда даже поморщилась. Я было приблизился к ним на шаг, однако низкорослая Чарилор живо преградила мне дорогу. — Вы пускаетесь в нелегкий путь, мои милые детки, который сопряжен с немалым риском. Возможно, вы даже не отдаете себе в том отчета, в отличие от такой пожилой леди, как я. Уж поверьте — я многое повидала на своем веку, и мне хочется, чтобы вы перестали волноваться за будущее и с радостью делали свое дело. А для этого вам нужна самая малость — чтобы вам ничто не мешало.

— Как, например, этот ваш к нам визит.

— Именно. Итак. — С этими словами Вергетта тяжело опустилась в одно из наших кресел и положила ноги на подставку. — Вы не поверите, сколько мне пришлось сегодня прошагать, мои дорогие. Кстати, у вас не найдется для меня стаканчика чаю? Нет? Ну, тогда в следующий раз, ладно?

— С чего вы взяли, что будет следующий раз? — поинтересовался Гвидо.

Он не стал для пущей выразительности стучать себя по нагрудному карману, поскольку это означало бы явную угрозу. Нам был необходим невинный, безобидный вид. Кроме того, дать понять такому сильному противнику, какой наверняка была Чарилор, где у нас спрятано оружие, означало нарваться на лишние неприятности.

— Разумеется, он будет, ты, мужик. Вот вам наше предложение. — Вергетта хлопнула рукой по своим чешуйчатым коленкам. — Мы сделаем все для того, чтобы вам никто не мешал работать. И вы спокойно продолжаете делать свое дело. Конечно, вы нам за это будете благодарны, и потому время от времени станете делать нам небольшие подарки…

— Например, отдавать вам процент от наших доходов, — закончила ее мысль Тананда. — Ничего у вас не выйдет, бабуля. За последние пару дней мы заработали всего ничего — едва хватает, чтобы покрыть расходы на аренду помещения и оборудования.

— Этого дерьма? Наверно, вам понадобятся наши друзья… торгующие мебелью? Нет-нет, о проценте с выручки никто не говорит. Мы имеем в виду другое. Твердую таксу, нечто вроде арендной платы. Пять золотых монет. Таким образом вы всегда знаете, сколько вам нужно заплатить за неделю, потому что мы вернемся ровно через семь дней.

— За неделю? Но ведь пять золотых монет — это уйма денег! А если неделя неудачная, и мы ничего не заработаем? — вмешался я.

— Что, если у вас плохая неделя? — переспросила Вергетта, глядя на меня. — О, милок, вряд ли тебе захочется узнать, что тогда произойдет.

— Мы ведь только-только начали наш бизнес, — произнесла Тананда с несчастным видом. — Если вы отберете у нас все, что мы заработали за эту неделю, то следующей просто не будет.

— Ну хорошо, — проворчала Вергетта, поднимаясь на ноги. Она нежно похлопала Тананду по щеке. — Что ж, на первый раз мы дадим вам недельную передышку. Но потом вернемся. И учтите, мы не спускаем с вас глаз.

— И только без фокусов, — буркнула Чарилор. — Базар большой, но если вы свернете свою палатку и попробуете переехать в другое место, мы вас из-под земли достанем.


— Они в нашем измерении совсем недавно, — задумчиво произнесла Тананда, как только мы опечатали нашу палатку и установили шпионский глазок, чтобы убедиться, что никто не подслушивает нас при помощи магических штучек. — Биркли!

— Иду сию секунду! — Фотожучок выпорхнул нам навстречу, соскочив со своего невидимого насеста. — Чешуйчатые зеленые леди! Однако я сумел сфотографировать всех остальных прежде, чем они разбежались. Я это ловко делаю, лучше меня никого нет!

С этими словами он приземлился на плечо Тананде и протянул ей моток подкрыльных клеток.

— Ну разумеется, разве кто-то с этим спорит! — нежно проворковала Тананда. Она размотала отснятую фотожучком пленку и поднесла к волшебному фонарю. — Тонкость давно почила в бозе, джентльмены. Я думала, нам придется разгадывать загадку, кто они такие, перебирая тысячи возможных кандидатур, а вместо этого они сами заявились сюда, как к себе домой, и в первый же раз сделали нам предложение.

— Что означает, — сделал вывод Гвидо, выгибая бровь, — что они торопятся.

— Верно, — задумчиво добавил я. — Хотел бы знать почему.

— Надо выяснить о них как можно больше, — не унималась моя сестренка.

— Я покажу их изображения Перси? — спросил я.

— Нет. Нет смысла пугать парня лишний раз. Нам теперь и без того известно, кто они такие. Остается только подыгрывать им еще неделю-другую, пока не раскусим их до конца, и тогда мы положим конец этому безобразию. Меня просто бесит мысль о том. что можно вот так нагло заявиться сюда и использовать Базар для набивания собственных карманов, — возмутилась Тананда и огляделась по сторонам. — Эх, был бы с нами Скив! Вот бы кто нам помог!


Мне нелегко сказать, в чем, собственно, заключалась разница между первыми двумя днями работы нашего салона, то есть до того, как к нам наведалась парочка извергинь, и днями после их визита. Однако я ощущал в наших клиентках какое-то напряжение, которого раньше не было. И дело не в том, что мы ожидали, что все эти деволицы, бесовки и им подобные перестанут робеть, более того, будут даже получать удовольствие от того, что ресницы им завивает своими мохнатыми лапищами тролль. Внутрь нашей палатки начал просачиваться вполне ощутимый страх.

Признаюсь честно, мне это не нравилось. На протяжении всех последующих дней я ловил себя на том, что негромко ворчу себе под нос, смешивая косметические препараты, причем что являлось тому причиной, объяснить не в состоянии. Гвидо то и дело подозрительно косился по сторонам и почти все время держал руку поближе к спрятанному под зеленым халатом оружию. Тананда тоже была куда более взвинчена, чем обычно — она срезала кожицу в ногтевых лунках с таким бессердечным рвением, что клиентки начинали ойкать от боли, и только это ойканье выводило ее из состояния транса.

— Что-то мне все это не нравится, — шепнула сестренка, остановившись рядом с моим креслом, когда собралась выплеснуть за дверь палатки тазик воды. — Я прямо-таки нутром чую, как вокруг нас туманом повисли чары дурного настроения. Я их чувствую по всей палатке, но никак не могу обнаружить источник. Странно, ведь поблизости нет ни одного живого мага, не проходит ни одной силовой линии.

— Возможно, это чистой воды техническая уловка, — заметил я. — Какая-нибудь силовая станция, расположенная на достаточном от нас расстоянии, использует давно накопленные запасы энергии. А, как известно, изверги — мастаки как по части техники, так и по части магии.

— Как и мы с тобой, — возразила Тананда. — И поэтому во что бы то ни стало обязаны что-то придумать, иначе к концу недели от нас разбегутся все до последней клиентки.


Вечером мы в буквальном смысле раскурочили нашу палатку. Я одно за одним отвинтил от пола все три кресла, чтобы Тананда и Гвидо могли проверить, нет ли под ними чего подозрительного. Мы шов за швом распороли стены, проверили каждую баночку, бутылку, контейнер, в которых могло быта спрятано магическое устройство. Проверили все лампы и коврики в поисках какого-нибудь зловредного джинна или эльфа. Как известно, те — большие любители селиться в подобных укромных уголках.

Моя сестренка даже была вынуждена прибегнуть к асассинской технике в надежде обнаружить возможные наземные и воздушные следы, которые могли оставить существа, что побывали поблизости от нашей палатки после визита извергинь.

— Все, кто являлся к нам, приходил сюда на своих двоих, за исключением Биркли, — заявила Тананда, после того как наши поиски не принесли ровно никаких результатов. — Видите отпечатки крыльев?

Мы с Гвидо посмотрели на едва заметные пушинки в воздухе, которые удалось обнаружить при помощи магии.

— Одну минутку, — сказал Гвидо, указывая на две совершенно различные линии, оставленные в воздухе пушинками. — Смотрите, эти ведь совсем другие. Я за свою жизнь проследил за целой армией ночных бабочек и точно знаю, что это не мои.

— Черт возьми, а ведь ты прав, — воскликнул я, присмотревшись как следует. — Что бы это значило?

— Лично я пока не знаю, но зато догадываюсь, кто мог бы просветить нас на сей счет, — заявила Тананда и нетерпеливо притопнула ногой. — Биркли!

— Иду сию же минуту, моя красавица! Готов явиться по первому зову! — И с потолка на нас свалился фотожучок — галантный кавалер и сердцеед. — Вот вам наши сегодняшние милашки. Ну, разве они не хороши? Разве не душки?

Тананда протянула руку, и фотожучок опустился на нее, как на насест. Тананда поднесла любвеобильного жука ближе к лицу и нежно спросила:

— Боюсь, мой милый Биркли, что одну из них ты почему-то не запечатлел на пленку. Или я не права?

— Ни одну, ни одну, моя зеленая красавица, — запротестовал было Биркли и даже обиженно закрыл усиками свои фасеточные глаза.

Было видно, что он смущен и растерян.

— И кто же она? — потребовала отчет Тананда.

— Говори, кто? — перебил я сестру.

— Та самая, что оставила в воздухе отпечатки крыльев? — продолжала Тананда, буравя взглядом проштрафившегося жука. — Тебе было поручено снимать на пленку всех, кто переступает порог этого заведения, за исключением нас троих. Почему ты не запечатлел эту особу?

— А откуда вам известно, что это «она»?

— Откуда мне известно? — возмутилась Тананда. — Вы только посмотрите на него!

Было видно, что фотожучок готов от стыда провалиться сквозь землю.

— Простите того, чье сердце влюбчиво, но кому недостает мудрости, — ныл он. — Столь прекрасна была она, избранница моего сердца, которая приземлилась рядом со мной, когда я облетал ваш прекрасный и неподражаемый Базар! О, ее точечки, черные как ночь! О, ее крылья, красные, как кровь! Она воздала хвалу моим крыльям, моим ногам, моим чешуйкам! И я подумал, что не будет ничего дурного в том, если я приведу ее сюда, где нам никто не будет мешать! Я показал ей мои изображения, и она восхитилась ими, да еще как восхитилась!

— Это надо же, до чего додумался! Привести сюда девицу — видите ли, посмотреть на его изображения, — кипятилась Тананда. — И как я полагаю, она оставила тебе кое-что на память?

Биркли нырнул назад в сложенный лоскуток ткани, который служил ему временным пристанищем, и возвратился оттуда с небольшой светящейся сферой размером с собственную голову.

— Только вот это, моя красавица! Простите любвеобильного кавалера, который был ослеплен женской красотой!

Тананда взяла сферу, зажав ее между большим и указательным пальцами.

— Как мы и предполагали, братишка, «жучок». Причем такой, какой способен оставить на память только жук, вернее, жучка. Компактный, мощный, и главное, его легко спрятать.

С этими словами она бросила мне находку. Я поймал крошечный шарик и смял в руке. Биркли испуганно попятился. Я же раскрыл ладонь и стряхнул раздавленное в порошок устройство на пол.

— В наши намерения не входит стереть тебя в порошок, — заявил Гвидо, сверля фотожучка сердитым взглядом. — По крайней мере если ты выложишь нам все как на духу. Давай гони нам портрет твоей разлюбезной крали!

Биркли поспешно извлек на свет божий моток пленки и передал его нам. Надо сказать, что мы, тролли, сами пылкие и страстные любовники, но даже я слегка смутился, когда Тананда дала мне просмотреть картинки перед светом волшебного фонаря.

— Вот это да! — смущенно пробормотал я, чувствуя, что заливаюсь краской.

— В наши планы не входит вмешиваться в твою личную жизнь, — успокоила Тананда нашего горе-помощничка. — Но мы должны соблюдать осторожность. Если не ошибаюсь, мы тебя предупреждали об этом.

Биркли рассыпался в извинениях. Тананда расплатилась с ним и отправила обратно в Никконию.

— Больше он нам не нужен, — пояснила она. — Теперь мы знаем, кто наши противники. Нам также известно, что они хитры и изворотливы и готовы эксплуатировать слабость своих жертв.

— Согласен, — поддакнул Гвидо. — В данных обстоятельствах мы сами себе подложили «жучка». Кстати, откуда нам знать, что этот прелюбодей не продал им картинки с нашим изображением?

— Не было необходимости, — отмела мои подозрения Тананда. — Этинахалки и без того знали, где мы и чем занимаемся. Двух дней наблюдения за нами хватило им, чтобы убедиться, что мы действительно косметологи, за которых себя выдаем. Да одного взгляда на то, как мы тут вкалываем целый день без передыха, достаточно, чтобы рассеять любые сомнения. А уж для этих шантажисток тем более!

— Каков будет наш следующий шаг? — спросил я Тананду.

— Мы им заплатим, — как ни в чем не бывало откликнулась сестренка.

— Что? — взревел радетель интересов Дона Брюса. — Да ни ломаного гроша!

— Вот именно, ломаный грош! — поправила его Тананда, с хитрющей улыбкой на лице. — Более того, заплатим столько, сколько они потребуют. На этой неделе. Кажется, я кое-что придумала.

Помахав рукой вокруг наших голов, чтобы задействовать магию молчания против любого, кто мог стать вольным или невольным свидетелем разговора, моя младшая сестренка притянула нас поближе. В следующее мгновение мы с Гвидо тоже расцвели от уха до уха.


Когда на следующий день к нам в очередной раз нагрянула за мздой Чарилор, Тананда велела нам прилепить на лица кислые выражения.

— Я же вас предупреждала, — пробасила извергиня, глядя, как моя сестренка нехотя отсчитывает ей монеты. — Вижу-вижу, заработать пять золотых для вас пара пустяков!

— Было бы еще легче, если бы вы не навели на нас на пару дней магию уныния, — недовольно буркнул Гвидо.

— Это идея Вергетты, — весело ответила коренастая извергиня и обернулась к своей престарелой приятельнице, которая застыла в дверях палатки. Не знаю, показалось мне или нет, но в голосе молодой вымогательницы мне послышались нотки неодобрения по поводу методов работы старшей товарки. — Но ведь вам же все равно удалось срубить достаточно. К тому же мы не просим от вас сумму большую, чем договаривались.

— А больше бы и не получилось, — ответила Тананда, широко раскрыв глаза, дабы придать себе несчастный и растерянный вид. — Это все, что нам удалось собрать за целую неделю. Честное слово, все! Нам даже пришлось отложить кое — какие выплаты по кредитам, и, как вы понимаете, наши кредиторы от этого далеко не в восторге. Вы же не собираетесь повысить… ваш… гонорар?

Чарилор быстрым движением забросила кожаный кошелек в свою поясную сумку и поднялась с места.

— Нет. Мы верны слову. И никогда не требуем больше, чем договорено.

Стоя в дверях, Вергетта погрозила нам пальцем.

— Смотрите, когда вернемся через неделю, чтобы все было готово.

— Да-да, не волнуйтесь, ваши деньги будут вас ждать, — пообещала Тананда.

Рэкетирши вышли за дверь. Лишь после этого к нам робко начали возвращаться клиентки.


В течение всей последующей недели Гвидо пребывал явно не в своей тарелке. Он никак не мог смириться с тем, что Дон Брюс недополучит «страховые платежи» еще за неделю. А еще я догадывался, что Гвидо опасался, как бы кто-нибудь из братвы не застукал его здесь, в зеленом халате, когда он наводит марафет очередной клиентке вместо того, чтобы заниматься своими обычными, хотя и менее благородными делами.

И все же, когда Гвидо отвлекался от мыслей о том, насколько унизительно его нынешнее занятие, он делал свое дело с поразительным воодушевлением. Смотрящий Дона Брюса стал настоящим спецом по части притирок и мазей: он массировал, лакировал, стриг — и все как истинный виртуоз! Казалось, Гвидо совершенно позабыл о том, в какой ужас его поначалу повергала косметика. Теперь на головах клиенток, где когда-то он рисовал примитивные черепные граффити, теперь из-под рук Гвидо выходили настоящие шедевры абстрактного искусства, и каждое такое произведение было единственным в своем роде.

Каждая счастливая обладательница такого шедевра покидала наш салон, радостно улыбаясь. Посетительницы были от Гвидо без ума. Он даже обзавелся целой свитой поклонниц. Некоторые регулярные посетительницы начали делать ему небольшие подарки, конфеты или чаевые. Эти знаки внимания неизменно повергали нашего Гвидо в смущение — думаю, в не меньшее, как если бы в дверях возник кто-нибудь из Синдиката.

Даже я поймал себя на том, что потихоньку напеваю что-то под нос, хотя и знал, что через день-другой в наше заведение вновь заявятся вымогательницы. Требовалось в срочном порядке что-то предпринять. План Тананды был сопряжен с определенным риском, однако, по ее прикидкам, наши шансы на успех равнялись примерно процентам сорока. Скажу честно, это не то соотношение, от которого в иной ситуации я пришел бы в восторг, но поскольку до нас никому не удалось дать отпор или хотя бы разоблачить окончательно оборзевших дамочек, попытка того стоила.

В обеденный перерыв в назначенный день мы, закрыв заведение для посетительниц, поглощали пищу. Мы нарочно сделали так, чтобы на этот час, когда, по идее, к нам должны были пожаловать Вергетта и Чарилор, у нас не было запланировано обслуживание клиенток.

Обед был незамысловат — в основном пища, которую мы приготовили себе сами из того, что, конспирации ради, лучше не выставлять на всеобщее обозрение. Дело в том, что рано утром мы привезли продукты из другого измерения. Вероятность того, что извергини засекли нас за этим занятием, практически равнялась нулю: когда нам нужно было совершить вылазку за провизией, мы никогда не посещали одно и то же измерение дважды, а по возвращении принимали всевозможные меры предосторожности. Такое предложение поступило от Гвидо — во время службы в армии он получил немалый опыт выживания на вражеской территории. Все те годы, что мы жили на Базаре, у меня ни разу не возникало повода воспринимать окружающую обстановку как враждебную по отношению к нам, однако в целях сохранения собственной шкуры и во имя нашей великой миссии конспирация стала для нас всем на свете.

Солнечный свет в дверях неожиданно померк. Я оторвал взгляд от пустой плошки. Это были они, наши извергини. Стоявший рядом со мной Гвидо сжал под столом кулаки.

— Добрый день, мои милые, — проворковала Вергетта, вплывая в салон, словно была здесь полноправной хозяйкой.

Однако она ошибалась, мы пока не собирались сдавать позиций.

— Привет, — неуверенно откликнулась Тананда.

— Итак, я надеюсь, вы приготовили то, о чем мы условились?

Пожилая извергиня уселась на скамью и слегка подтолкнула Тананду, отчего той пришлось немного подвинуться, уступая ей место.

— Да-да, разумеется, — нехотя призналась Тананда и вынула коробку, в которой хранилась вся наша недельная выручка.

Без лишних разговоров Вергетта вырвала коробку из рук моей сестренки и вытряхнула деньги на стол. Ее пальцы тотчас принялись сортировать монеты — судя по всему, старушенция уже где-то успела набить в этом деле руку. Чарилор с мрачным выражением лица поглядывала из-за моего плеча, насколько позволял ее рост.

— Одну минутку, детка, — произнесла Вергетта, собрав монеты в аккуратную стопку. Она покосилась на Тананду, и ее желтые глазки сузились, превратившись в настоящие щелочки. — Здесь монет только на четыре и три четверти золотых.

— Все, что у нас есть, — бесхитростно пояснила моя сестренка. — На этой неделе дела шли не ахти как.

— Я тебе не верю.

— Как хотите, но это все. Больше у нас ничего нет.

Чарилор перегнулась через стол и схватила мою сестру за ворот халата.

— Забыла, с кем имеешь дело, а, красотка?

Тананда без страха посмотрела ей в лицо.

— Как же, не забыла. С вымогательницами. И притом чешуйчатыми.

— Ах ты нахалка!

Чарилор схватила ее за голову и отшвырнула к зеркалу, которое тут жетреснуло. Чтобы купить новое, придется раскошелиться на целых две с половиной серебряных монеты. Тананда осела на пол.

— Ну и наглость! — вырвалось у меня.

Чарилор переключила внимание на мою персону, схватив меня безукоризненно наманикюренными когтями за шерсть правой руки. С чудовищной силой — а это, как известно, главная отличительная черта извергов — она завалила меня на стол и принялась что есть сил дубасить по спине и голове. Я крутился и вырывался, пытаясь высвободить руки. Но извергиня лишь взмахнула ногой и опустила ее мне на спину, а сама тем временем продолжала лупцевать меня пудовыми кулачищами. Да еще с какой силищей!

— Корреш!

Гвидо бросился мне на помощь. Вергетта, несмотря на преклонный возраст, все равно была извергиней, и этим все сказано. Не успел Гвидо подняться на ноги, как она замахнулась своей тростью и больно стукнула его по щиколотке. Гвидо споткнулся и едва не потерял равновесие. Вергетта словно малого ребенка усадила его себе на колени и не отпускала, а тот продолжал трепыхаться в ее ручищах. Одновременно она подначивала свою товарку на более решительные действия в отношении остальных.

— Гадина! — рявкнул Гвидо. — Немедленно отпусти!

— Что за выражение! — воскликнула Вергетта, шокированная крепким словечком. Но потом сама открыла клыкастую пасть и зарычала: — Никто не смеет при мне сыпать такими гнусностями!

От ее криков волосы Гвидо, словно под порывом ветра, упали ему на ухо.

Тем временем ценой приличного клока шерсти я сумел вырваться и отпрыгнул в сторону от моей истязательницы. Чарилор бросилась за мной. Тананда вскочила на ноги и навалилась на извергиню сзади.

— Ну-ка живо оставь в покое моего брата! — крикнула она.

Сестренка запрыгнула на спину негодяйке как раз в тот момент, когда та потянулась к моему горлу. Я ударом сумел развести руки Чарилор и сам схватил ее за шею, пытаясь перекрыть кислород. Когда за дело берутся вместе тролль и троллина, к тому же получившие классную подготовку по боевым искусствам в школе асассинов, поединок, как правило, бывает коротким.

Но не тут-то было. Чарилор использовала то крохотное пространство, что еще оставалось между ее челюстями, чтобы впиться зубищами в ладонь, которой я пытался зажать ей рот.

— Ой! — взвыл я от боли.

Стыдно признаться, но я тотчас ослабил хватку. Из руки капала кровь. Тананда схватила Чарилор мертвой хваткой в надежде, что тем самым обездвижит нашу неприятельницу.

Однако Чарилор только вошла в еще больший раж и принялась вслепую размахивать руками и ногами, сыпля ударами направо и налево. Какое-то время я ничего не видел, кроме размытого зеленого пятна. Затем этот водоворот увлек и меня. Комната вращалась с дикой скоростью. Помню только, что я брыкался, кого-то дубасил и даже кусал, но вскоре все снова стало на свои места. Тананда, тяжело дыша, болталась, переброшенная через спинку кресла, а Чарилор тем временем в буквальном смысле вытирала пол, причем в роли швабры выступал ваш покорный слуга.

Гвидо, чью физиономию теперь украшал разноцветный синяк, который наверняка составил бы честь его косметической палитре, лежал лицом вниз, перекинутый через колено Вергетты. Старушка тем временем от всей души лупила приспешника Дона Брюса аки дитя малое по мягкому месту, приговаривая при каждом шлепке:

— Никогда не распускай язык в обществе приличных дам!

И если до того мне не хватало решимости с позором выставить отсюда двух зарвавшихся особ, то теперь этой решимости у меня было более чем предостаточно. Как только они по смели унизить моего друга! Чарилор выпустила шерсть на моей груди, и я смог, пошатываясь, подняться на ноги. И тотчас ж поспешил на помощь сестренке — снял ее со спинки кресла на которой она болталась точно кухонная тряпка.

— Со мной все в порядке, — прохрипела Тананда.

Ее лицо было не менее живописным, чем у Гвидо. И я подумал, что если бы не моя густая шерстка, на мне бы наверняка не осталось ни одного живого места. Тананда несколько мгновений стояла, уцепившись за меня, а потом, пошатываясь, проковыляла в сторону.

— Ты только посмотри, что здесь творится!

Я обвел взглядом жуткий погром, после чего посмотрел на сестру и буркнул:

— Полный бардак, ничего не скажешь.

Вергетта оторвалась от порки Гвидо.

— Вы совершенно правы. Чарилор, так дело не пойдет, — проговорила она и поднялась с места — довольно шустро для такой престарелой особы. — Надо немедленно навести здесь порядок.

— Это точно, — согласилась молодая извергиня. И с тем же усердием, с каким они только что учинили в нашем салоне разгром, вымогательницы взялись расставлять все по своим местам. Буквально одним взмахом руки старшая извергиня соединила осколки нашего несчастного зеркала, потом подняла с пола и повесила на крючок на стену. Чарилор собрала разбросанные бутылки и баночки, аккуратно расставила их по своим местам на полки и в коробки.

— Нет-нет, не туда, — плакала Тананда, бегая за ней следом. — Эти стояли вон там. Нет-нет, косметику надо вот на ту полку. Пожалуйста. И прошу вас, не перепутайте краску для чешуи с лаком для ногтей! Иначе потом после вас ничего не найдешь!

Впрочем, Чарилор не обращала на ее мольбы ни малейшего внимания, и это при том, что Тананда что было сил лупила ее кулаками по спине. Я подошел к сестренке и обнял за плечи. Она вся тряслась от злости и бессилия.

— Неудивительно, что Венизер не захотел больше пускать эту сладкую парочку в свою лавку, — сказала она с отчаянием.

— Не бери в голову, сестренка, — прошептал я. — Успокойся. Держи себя в руках. Мы почти у цели.

Еле-еле сдержав закипавший в ней гнев, Тананда принялась наблюдать, как наши гостьи постепенно ликвидируют следы погрома, создавая вокруг себя образцовый порядок, какого у нас отродясь не бывало.

— Вот! — произнесла Вергетта, стряхивая с рук невидимую пыль. — Приятно посмотреть. Остается уладить последний вопрос — как нам поступить с недостающей четвертинкой золотого, которую вы задолжали нам за эту неделю.

Наступил тот самый момент. Я весь напрягся. Тананда робко шагнула вперед, униженно заламывая руки.

— Я же вам говорила, у нас таких денег нет. Вы забрали всю нашу выручку до последнего гроша! Нам даже не на что купить себе пропитание!

— Ну-ну, крошка, все не так уж и плохо, — произнесла Вергетта, поднимая пальцем подбородок моей сестренки. — Завтра поешь. А как насчет клиенток, что еще придут к вам после обеда?

Тананда показала ей журнал записи.

— На сегодня у нас больше никто не записан. Откуда нам было знать, что вы к нам пожалуете. И вообще, откровенно говоря, вы распугаете всех наших клиенток.

— Неужели? — спросила Вергетта, изумленно выгибая бровь. — И как же вы тогда намерены вернуть нам должок?

— Может, какой-нибудь услугой? — спросила Тананда с надеждой в голосе. Один лишь я заметил в ее глазах хитрый огонек. — Если вы позволите нам приложить к вам руку… я имею в виду наши самые лучшие косметические процедуры, все, какие у нас есть — эпиляцию, стрижку, маникюр, — вот увидите, вы получите даже больше, чем на эту четверть золотого. Намного, намного больше.

Две извергини посовещались между собой.

— Конечно, это немного экстравагантно, но, с другой стороны, почему бы нет? — задумалась старшая. — Раз в жизни можно рискнуть.

— Это верно, — поддакнула ей Чарилор. — Вон вы как всех других прихорашиваете. Я согласна. — И она уселась в ближайшее к ней, только что отремонтированное ее же стараниями кресло и откинулась на спинку. — Только, пожалуйста, поосторожней. А то я боюсь щекотки.

Я приблизился к ней, растопырив пальцы, и принялся делать извергине массаж головы. Оставалось только надеяться, что ни одна из них не заметит, как дрожат мои руки.

Это заняло чуть больше времени, чем мы первоначально планировали, поскольку никто из нас не мог быстро найти свой инструмент — извергини все переставили на полках, как им вздумается. Тананда, пока наводила маникюр на когти наших необычных клиенток, пока работала пилочкой и покрывала каждый коготь лаком, все время трещала без умолку.

— Золотой цвет чудесно подойдет к вашим глазам, — заверила она их. — Все мои клиентки из числа извергов просто обожают желтый цвет, но этот модный оттенок мы специально бережем для особо дорогих гостей. Как и все прочие наши клиентки, сидевшие — кто скрючившись, кто развалясь — в этом кресле в течение последней пары недель, Вергетта и Чарилор, затаив дыхание, следили в зеркало за тем, как с их внешностью буквально у них на глазах происходят удивительные метаморфозы.

— А теперь, — объявила Тананда, засовывая им между пальцами комочки ваты, чтобы не испортить верхний слой лака, — наш ведущий косметолог мистер Гвидо добавит заключительные штрихи.

У нас с ним на минуту перехватило дыхание. Впрочем, внешне Гвидо оставался довольно спокоен — он знал, что ему предстоит сделать.

— Прекрасно, леди, — начал он и нанес на кисть капельку пигмента. — Только предупредите меня, если вам будет щекотно.

Еще ни разу за все предыдущие дни в качестве косметолога-визажиста Гвидо не ощущал себя таким профессионалом. Его пассы были движениями истинного виртуоза своего дела — уверенной рукой мастера Гвидо накладывал тончайшие оттенки сурика, охры, а затем золота на кончики зеленых ушей извергинь, раскрашивал им щеки и лоб. Их веки теперь украшали лазоревые завитки, точно такие же красовались и на скулах. Оранжево-красный оттенок, который на редкость удачно сочетался с зеленью чешуи, теперь оттенял их губы. Глядя на себя в зеркало, обе дамочки так и ахали от восторга. Затем Гвидо взял свою флуоресцентную палитру и принялся то там, то здесь наносить заключительные штрихи. Например, он украсил темя каждой из извергинь замысловатым орнаментом в стиле барокко. Когда же Гвидо наконец отложил свои кисти, Вергетта встала и заключила его в объятия.

— Котик, вы просто гений. Надеюсь, это не какая-то копия, а оригинальное искусство?

— Я никогда и никому не сделаю ничего и близко похожего, — пообещал наш браток-визажист и, сам того не желая, неожиданно расплылся в довольной ухмылке.

— Ну что ж, — сказала Чарилор Тананде. — Вы не ошиблись. Это действительно стоит больше, чем тот четвертак золотого, который вы нам задолжали. Отличная работа.

— Еще бы! — откликнулась моя сестренка, стараясь не расхохотаться. — Спасибо вам. А теперь, как нам кажется, вы можете немного расслабиться и отдохнуть. Надеюсь, сегодня вы почувствуете себя другими людьми, совсем не такими, какими были до посещения нашего салона… после того как мы вас обработали… э-э-э… я хочу сказать, после того как вы побывали в ловких и умелых руках двух братков и сестренки.

Вергетта легонько ущипнула ее за щеку.

— А ты мила, киска. Увидимся с вами через неделю.

И обе извергини, счастливые и довольные, вышли на улицу. Мы не сводили с них глаз до тех пор, пока они не отошли на приличное расстояние.

— Сколько времени пройдет, прежде чем краски вступят в реакцию? — спросила Таннада.

— Минут пятнадцать, — ответил Гвидо.

— В таком случае нам надо поскорее уносить отсюда ноги, — предложил я. — Кстати, когда придут ребята Мургатройда, чтобы убрать оборудование?

Тананда прищурясь посмотрела на солнце.

— Примерно через час. Я, между прочим, внесла залог за возможный ущерб имуществу.

— Думаю, назад нам его все равно не получить, — беззаботно отозвался я. — Эй, Гвидо, ты готов?

— Одну минутку, — буркнул бывший браток-визажист. Он аккуратно положил набор красок на пол и со злостью топнул по ним ножищей. После чего вытер ногу о землю и счастливо улыбнулся нам. — Наконец-то, целую неделю не мог дождаться момента, когда я это сделаю!

— Ты заслужил это право, — успокоил его я. — Дон Брюс останется доволен, когда ему доложат, что отныне все снова будет по-старому.

— При условии, что он не узнает, чего мне это стоило. — С этими словами Гвидо осторожно потрогал глаз. — В том числе и то, что я позволил себя отколошматить, лишь бы эти нахалки клюнули на приманку.

— Обещаю тебе, от нас он ничего не узнает, — заверил я приятеля. — Нам тоже нет смысла об этом распространяться. Сам понимаешь, может отразиться и на нашей репутации.

— Минут через пять эти две красотки вернутся сюда и будут метать громы и молнии, — напомнила нам Тананда, вытаскивая на свет божий И-Скакун, который до того был спрятан под ковриком на полу. — Надо в срочном порядке на время покинуть это измерение. К тому же я хотела бы положить себе на глаз лед, а может, и немного пудры, чтобы не было видно следов потасовки.

— Ничего не делай, — сказал я сестрице и, взяв за руку, вывел на солнечный свет. — Ты у меня красавица в любом виде.


— Уже дважды эти нахальные цирюльники ухитрились недоплатить нам, — пожаловалась Чарилор, пока они с Вергеттой шествовали вдоль улицы к своему следующему месту назначения.

— Успокойся, — с легкой укоризной произнесла Вергетта и помахала рукой. — Ты лучше вспомни, пытались ли они в этот раз отделаться от нас? Нет. Вместо этого они придумали способ компенсировать недостающую сумму. А это значит, что они нас боятся. Вот увидишь, они и дальше будут как шелковые.

— Посмотрим, — проворчала Чарилор. — Не хотелось бы, чтобы все наши труды по наведению порядка пошли, что называется, псу под хвост.

— Точно, — согласилась Вергетта и даже несколько раз сердито стукнула тростью о землю. — Терпеть не могу, когда начинают прибедняться. Но зато какой у нас с тобой сегодня шикарный вид. Ты согласна?

— Рэке… — произнес обогнавший извергинь девол, с любопытством глянув в их сторону.

Вергетта царственно кивнула головой.

— Что он хотел этим сказать? — поинтересовалась Чарилор.

— Кто его знает. Наверное, это последнее модное словечко, обозначающее «потрясная чувиха».

Мимо них прошли две девушки-джинны с украшенными вышивкой соломенными сумками. Эти две громко хихикнули. Чарилор со злостью обернулась на них. Юные джинны тотчас поспешили прочь. Однако вскоре за спинами у извергинь раздался мужской голос:

— Рэкета?.. — произнес он, как будто сомневался в прочитанном.

Вергетта обернулась и увидела гнома. Заметив, что она на него смотрит, гном тотчас испуганно вытаращил глаза и в мгновение ока исчез.

— Лэкетилша, — раздался детский голос едва ли не у самой земли. — Мама, а что означает слово лекетилша?

— Тише, — цыкнула на дочку матрона-деволица и поспешила увести малышку подальше от свирепых извергинь.

— Рэкетирша!

— Рэкетирша!

— Рэкетирша!

Теперь вокруг них звучал целый хор голосов.

— Где? — осведомилась Вергетта. — Где? И кто это говорит?

— А прямо здесь, — ответил мужской голос, явно выдававший обитателя Пента. Когда обе извергини обернулись к нему, тот рассмеялся им прямо в лицо. — Так написано у вас на затылках. Да-да, у обеих…

— Эй, ты, поосторожнее!

Чарилор двинула на обидчика, готовая расцарапать ему лицо своими наманикюренными когтями.

— Точно, — раздался в толпе чей-то печальный голос. Он принадлежал аптекарю Венизеру. Травник стоял в дверях своего заведения, и глаза его светились вполне оправданным злорадством. — Эти две ужасные особы на протяжении долгого времени отбирали у бедных и несчастных торговцев вроде меня кровные денежки.

— Эй, признавайся, твоих рук дело? — со злостью крикнула ему Вергетта.

Аптекарь лишь ухмыльнулся в ответ. Толпа же продолжала скандировать.

— Рэ-ке-тир-ши! Рэ-ке-тир-ши!

— Они и меня ограбили! — воскликнула Меликронда, появляясь в дверях своей лавочки вместе с обоими сыновьями. — Можно сказать, вырвали изо рта кусок хлеба!

Постепенно выражение на лицах посетителей базара изменилось — теперь вместо праздного любопытства на них читалось ничем не прикрытое злорадство. Вместо того, чтобы испугаться, когда Чарилор и Вергетта набросились было на одну из своих жертв, люди, наоборот, двинулись на нахалок, прихватив с собой в качестве оружия первое, что попалось под руку.

— Кажется, пора уносить отсюда ноги, — сказала Вергетта и, развернувшись на сто восемьдесят градусов, пустилась бегом вдоль улицы.

Толпа бросилась за ней следом.

— А как же наш план? — растерялась Чарилор и едва не разревелась от досады, когда рядом с ее ухом просвистел брошенный кем-то камень. — Нам ведь все еще нужны деньги?

Вергетта, едва успев увернуться от нескольких пролетевших мимо булыжников, нащупала в кармане магический жезл, предназначенный для перемещения в другие измерения.

— К черту план! Забудь о нем! Пора спасать собственную шкуру! Это дело рук подлых косметологов! Они пометили нас. Можно сказать, заклеймили. Теперь все знают, кто мы такие!

— Гр-р-р! — злобно прорычала Чарилор. — Я так и знала! В их предложении таился подвох!

Вергетта тем временем изменила полярность магического устройства и, схватив подругу за руку, нажала нужные кнопки. Что было прыти обе рэкетирши метнулись в проход между двумя соседними лавчонками, где тотчас исчезли. Лишь голос одной из них, по всей видимости, принадлежащий Чарилор, еще какое-то время эхом разносился по всему базару:

— Они у меня еще пожалеют! Как только все успокоится, я доберусь до них и раздеру всех троих в мелкие клочья, а потом набью куски в их банки и бутылки!


Однако раздирать в клочья было, некого — в косметическом салоне никого не осталось, как, впрочем, не осталось и самого салона. Не прошло и пяти-шести часов, как на место прибыла команда из крепких многоногих существ под руководством какого-то девола и вынесла из палатки все, что там имелось, в том числе и валявшуюся на полу косметическую палитру. Вскоре здесь ничего уже не напоминало о двух братках и сестренке — разве что вывеска, которая сиротливо болталась на крюке у дверей.

Мимо проходило матрона-бесовка.

— Мастер Гвидо! — позвала она с нескрываемой грустью, заглянув в пустую палатку.

МИФОсуженый

Когда-то Маша была воспитательницей у принцессы Глории. Теперь, когда принцесса должна принять участие в драконьей охоте, Маша обращается за помощью к Аазу.

* * *
Уверенной походкой я вошел во дворец Поссилтума, словно был здесь хозяином — кстати, так я обычно вхожу в любое здание. Маша в срочном порядке вызывала меня к себе, однако мне меньше всего хотелось, чтобы со стороны было видно, что я тороплюсь. Кто знает, вдруг у нее проблема с кем-то из здешних обитателей? До этого я какое-то время наслаждался одиночеством, однако не люблю, когда у моих друзей случаются неприятности.

— Эй, Кауфуман! — крикнул я одному из охранников, стоящему у подъемной решетки. — Ну как, все охраняем нашу решетку?

Несколько мгновений розоволицый тип непонимающе таращился на меня. Насколько я знаю, во всем государстве имеется только один низкорослый зеленый чешуйчатый парень с симпатичными заостренными ушами, загадочными желтыми глазами и острыми, как кинжалы, пятидюймовыми клыками. Кауфуман тотчас узнал меня.

— А, лорд Ааз!

Страж мгновенно выпрямился и в знак приветствия поднял выше свою алебарду. Проходя мимо, я отсалютовал в ответ, со вздохом отметив про себя, что ненадежной преградой в случае вторжения послужат лишь несколько хлипких заостренных железяк. Мне так и не удалось убедить генерала Хью Плохсекира установить в замке современную систему обороны. Генерал пытался доказать мне, что при желании он готов поставить здесь все, что угодно, но пока в этом нет необходимости, поскольку грозит лишь новыми несчастными случаями. Что ж, с этим не поспоришь. На то жалованье, которое королева Цикута платит своим солдатам, она имеет то, что имеет, — а именно тех, кто знает, с какой стороны брать в руки оружие.

На лестнице, что вела к Скиву — я хочу сказать, к придворному Магу и Чародею, — я нос к носу столкнулся с нынешним министром сельского хозяйства. Даже спустя несколько месяцев я все еще никак не мог привыкнуть к существующему положению вещей.

— Привет, Бидль! Маша у себя?

— А! Привет, лорд Ааз! — отозвался коренастый приземистый пентюх, отрывая взгляд от длиннющего свитка. Нет, бедняге действительно в срочном порядке требуется опытный секретарь. — Нет, но, как я полагаю, леди Маг находится в своей резиденции. В садовом домике.

И он неопределенно помахал рукой.

— Я знаю, где это.


С тех пор как она вышла замуж за генерала Плохсекира и взяла на себя обязанности Скива — придворного чародея, — Маша расцвела буквально на глазах. У нее прибавилось уверенности в себе, и она начала полагаться на собственные магические умения, равно как и на многочисленные магические приспособления, которыми, словно колокольцами, была с головы до ног увешана ее внушительная фигура.

Войдя в резиденцию Маши, я отметил, что свадебный подарок Дона Брюса все еще висит под высоким сводчатым потолком гостиной, словно оранжевый воздушный шар по случаю Дня Благодарения. Под ним на стремянке копошились два парня — они меняли люстру.

— Осторожно, мои хорошие! На ней шестьдесят хрустальных подвесок, и мне бы хотелось, чтобы все они в целости и сохранности одновременно опустились на пол. Вы меня поняли?

— Поняли, леди Маша, — в унисон ответили рабочие, словно слышали ее наставления уже не в первый раз.

Однако один из них уже в следующее мгновение случайно задел хрустальную призмочку, и та, звякнув, сорвалась вниз.

— Ну, что я вам говорила! — воскликнула хозяйка и бросилась спасать хрупкую подвеску.

Однако я опередил ее.

— Ты что-то потеряла? — спросил я, протягивая граненый кусочек хрусталя.

— Ааз, котик ты мой! — воскликнула Маша и бросилась мне на шею. Поскольку силушка у нее была недюжинная, а в придачу на руке — браслет для левитации, то она оторвала меня от пола, как пушинку. — Ты пришел! Спасибо тебе большое!

— Итак, — выдохнул я, когда она отпустила меня и я снова смог набрать полную грудь воздуха. — В чем проблема?


— Проходи сюда, — пригласила меня Маша и повела за собой сквозь арку на кухню, совмещенную со столовой. — Там нас могут подслушать. Я просто обожаю этот дом, он такой «уютный» — то есть совсем крошечный, но так уж принято говорить у торговцев недвижимостью.

Честное слово, в этих стенах Маша напомнила мне страдающую ожирением Барби в Доме Ее Мечты, на которую кто-то нацепил левитационный пояс и несколько тонн украшений. Она жестом велела мне сесть в тяжелое резное кресло с подушкой на сиденье. Еще несколько небольших подушечек крепились к спинке на уровне поясницы. Сама же спинка была высокой и изогнутой.

— Это любимое кресло Хью. Сиденье низкое, и мужу нравится, что можно спокойно вытянуть ноги. Он терпеть не может всех этих табуреток с подставками для ног.

— Кроме того, в случае драки хлипкие табуретки можно в два счета выбить из-под сидящего, — поддакнул я. В свое время мы с Плохсекиром оказались, что называется, по разные стороны баррикад, а вот стратегической линии всегда придерживались одинаковой. — Рад слышать, что он особенно не разнежился, хотя и вкушает теперь блаженство супружеской жизни.

— О, это просто чудо! — согласилась Маша. — Я бы и тебе советовала испробовать то же самое, Ааз!

— Побывал, посмотрел, купил маечку с картинкой, — отозвался я, с удовольствием опускаясь в кресло.

Оно действительно оказалось чертовски удобным. Маша налила мне из стоявшего на столе бочонка кружку пива. Да, все-таки дом — приятная штука.

— Итак, признавайся, что за срочность такая? Ты уже второй раз увиливаешь от ответа на мой вопрос. Догадываюсь, речь пойдет об одной услуге, но ведь мы с тобой старые друзья. Да я по глазам вижу, что ты ответишь мне «да». Ну разве что за единственным исключением — если я вторично попрошу тебя выйти за меня замуж.

Маша выключила антигравитационные устройства и снова вернулась на землю, опустившись на красивый стул без чехла, явно сделанный по ее мерке. Я бы мог на нем легко свернуться калачиком.

— Мне страшно неудобно оттого, что приходится просить тебя об одной услуге, — вздохнула Маша. — Скажи, ты сейчас часто ходишь на организованную охоту?

— Нет. А если проголодаюсь, то мне известна добрая тысяча ресторанов в самых разных измерениях, куда я при необходимости могу легко перепрыгнуть. А когда кончается капуста, я просто убиваю первое попавшееся на глаза существо, которое покажется мне съедобным, и никаких вам церемоний. А организованная охота, как выразился один мой знакомый, — это преследование того, что несъедобно.

С этими словами я посмотрел на свою собеседницу. Она нервно теребила край своих шелковых оранжевых шаровар.

— Кстати, почему бы тебе не брать у Хью уроки верховой езды?

Маша оставила в покое полупрозрачную ткань и посмотрела на меня взглядом, в котором читалось отчаяние.

— Ааз, котик ты мой, ты только посмотри на меня! Можно подумать, ты меня первый день знаешь. Скажи, ты можешь представить меня верхом на лошади?

— Честно говоря, нет, — вынужденно признал я. Маша не питала иллюзий насчет своей фигуры. Мне же она была небезразлична как друг, и я не стал притворяться, будто не понимаю, в чем дело.

— Или ты надеешься, что я тоже поеду верхом? Да от одного моего вида лошади в страхе разбегутся.

— Только не наши, — поспешила заверить меня Маша. — Наши способны совладать даже с извергом. Скажу больше, они выдрессированы, чтобы охотиться рядом с драконом.

У меня в голове шевельнулось некое смутное воспоминание.

— Маша, — рискнул я прозондировать почву. — Скажи на милость, какое отношение ты имеешь к Драконьей Охоте?

— Принцесса Глориннамарджоли — моя старая знакомая, — сообщила мне Маша. — Некоторое время на Брейкспире я была ее нянькой. Туда меня занесло по чистой случайности, когда я проводила испытания одного из новых магических прибамбасов. Так что мне в срочном порядке потребовалась хоть какая-то работенка, пока придумаю, каким образом мне попасть назад на Якк. Глори лет в пять-шесть была сущим кошмаром. До меня ей никто ни разу не сказал «нет», и прежде чем до нее дошло, что со мной этот номер не пройдет, она закатила мне не одну истерику. Ей нравилось, когда я показывала ей магические фокусы. Мне показалось, что внутри испорченной капризной девчонки кроется замечательный человек. Мы с ней пришли к взаимному уважению и с тех пор время от времени обменивались письмами при помощи хрустального шара. И вот теперь она уже взрослая и способна сама возглавить охоту. И потому обратилась ко мне за помощью.

— Она согласна изображать дичь? Но ведь это самоубийство!

В отличие от обитателей Пента, которые гарцевали верхом на лошадях вдогонку своре гончих, преследующих по полям и лесам волколисов — признаться честно, спорт довольно жестокий, — на Брейкспире свора драконов преследовала юную принцессу. Охота начиналась рано утром, еще на заре. Если принцессе до заката удавалось спастись от преследователей, то она оставалась на свободе. Если же драконы настигали ее, то от принцессы… как бы это помягче выразиться… вообще мало что оставалось. Победителю присуждалась маска или уши, Я пришел в ужас, узнав, что кошмар все еще продолжается.

Маша по моему лицу прочитала, что творилось у меня внутри.

— Нет, те дни уже давно в прошлом. Сегодня это просто гонка по следу. Просто Глори должна до заката не попасться в лапы своре гончих. Охотников судят на основании их манер, честности, умения держаться в седле, выдрессированности их драконов, и если кому из них повезет, то и поимки принцессы.

Глори всю свою жизнь готовилась к этому дню. И ждет не дождется, когда же состоится охота.

— Но тогда нам с тобой понадобится дракон, иначе нас не допустят к участию. А его у нас нет.

— Как это нет? Есть! — воскликнула Маша с лукавой улыбкой. По идее, мне полагалось тотчас выскочить за дверь, устыдившись своей недогадливости. — Я взяла его напрокат!

С этими словами Маша открыла заднюю дверь домика, и в следующее мгновение нечто длинное и гибкое, лежавшее до этого, свернувшись калачиком, устремилось мне навстречу, словно узнав старого знакомого. Это нечто сбило меня с ног и раздвоенным розовым языком принялось лизать лицо. Дыхание, вырывающееся из пасти, запахом напоминало навозную кучу.

— Глип! — радостно выкрикивало существо в перерывах между «поцелуями».

— Черт побери, живо оставь меня в покое! — взревел я. Маша взяла Глипа за ошейник и оттянула прочь. Я сел и принялся вытирать рукавом липкую слюну. — Ты говоришь, взяла напрокат? То есть Скива тут нет?

— Нет, — подтвердила Маша.

— Тогда кто будет командовать этим безмозглым созданием? — поинтересовался я.

Глип выпучил на меня огромные голубые глазищи — ему явно не терпелось вновь поприветствовать меня на свой драконий лад.

— Я согласился взять его под свою ответственность, — произнес Нунцио, входя в ту же самую дверь, что и дракон, только не столь стремительно. — Мы с ним отлично ладим, верно, парнишка?

— Глип! — воскликнул Глип и поспешил омыть представителя Синдиката Языком Судьбы.

— В таком случае зачем тебе понадобился я? — спросил я У Маши.

В следующий момент ко мне вновь подбежал Глип и в очередной раз облизал липким слюнявым языком. Ничего не оставалось, как тыльной стороной ладони стереть противную слизь.

— Зачем тебе я, этот тритон-переросток и Нунцио?

Глип посмотрел на меня взглядом, полным обожания, и вместе с тем с упреком. Хотя, кто знает, может, я просто читал его глазах то, чего в них и не было, но что я сам хотел бы в ни увидеть. Ведь Глип был все еще малыш, несмотря на то, что как минимум вдвое превосходил размерами любого из нас — за исключением, пожалуй, Корреша.

— Но ведь можно выиграть приз, — заявила Маша. — Охотнику, который настигнет принцессу, или же — в случае если Глори все-таки их всех обставит, — тому, кто наберет самое высокое число баллов, король отдаст свое самое ценно сокровище. А на Брейкспире, должна тебе сказать, дружищ Ааз, в сокровищнице чего только нет! Будучи наследной принцессой, Глори хранит ключи от угодий, где будет проводиться охота. Мы с ней, бывало, пока никто не видел, наведывались туда и понарошку изображали, как все будет. Этого оказалось достаточно, чтобы у девчонки от сладостных мечтаний кругом голова пошла.

Слова о сокровище показались мне заманчивыми, однако я слишком многое повидал на своем веку и достаточно умудрен жизнью. Что-то мне с трудом верилось в бесплатный сыр.

— И что же обещано победителю? — спросил я.

— Глори на протяжении вот уже трех месяцев каждый день только тем и занимается, что пытается выяснить одну вещь… Понимаешь, ей несколько раз показалось, будто она, как бы это поточнее выразиться, видела какие-то тени, ну… или силуэты. В общем, она вбила себе в голову, будто кто-то на запретных угодьях преследует ее по пятам, подглядывает, куда она захочет спрятаться. И теперь она боится, что этот кто-то может вмешаться в ход соревнований. Время от времени бывает, что отлавливают протестующих с плакатами — фанатиков, которые пикетируют охоту. По их мнению это, видите ли, жестокое и устаревшее занятие. Отец Глори повсюду выставил охрану. Солдатам поручено зорко следить, не соберется ли где поблизости демонстрация. Но тот, кто пробрался и теперь ходит по угодьям, действует гораздо тоньше. К тому же король недавно приобрел для сокровищницы просто потрясающие вещи, некоторые из них даже магические. Вот увидишь, призом наверняка будет одна из этих магических штучек. Глори хочет, чтобы игра прошла по всем правилам, чтобы никто не жульничал, никто никого не обманывал. Сам понимаешь, охота — довольно опасная вещь. До сих пор случается, что гибнут люди, пусть даже и забавы ради. Вот почему, если кто-то надеется вмешаться в ее ход, этому нужно непременно воспрепятствовать.

— Хорошо, — согласился я. — Ты меня убедила. Твоя принцесса вроде бы все уловила совершенно правильно.

Маша подпрыгнула и в очередной раз заключила меня в объятия.

— Так, значит, ты согласен?

— Согласен, — выдохнул я, хватая ртом воздух. Глип в полном восторге вновь прыгнул на меня и принялся лизать. — Черт возьми, да прекрати же ты!


Всю последующую неделю, проведенную на Брейкспире, я был вынужден щеголять в дурацких штанах до колен и куртке, к которой оставалось разве что пришить рукава подлиннее, чтобы их можно было завязать у меня за спиной, и получить идеальную смирительную рубашку. Я наотрез отказался напялить на голову шлемоподобную шляпу, в каких щеголяли другие участники охоты, полагаясь на свой крепкий извергский череп. Тем самым заодно спасал свою репутацию. Ведь неизвестно, что потом о тебе скажут. Единственное, что мне понравилось в этом дурацком костюме, так это сапоги: черная, до блеска начищенная кожа; невысокий каблук, предназначенный для того, чтобы нога не выскальзывала из стремени. Если же вам надо спешиться, в них удобно ступить и на твердую почву.

Мой взятый напрокат скакун, гипгиппогиппус по имени Огонек из конюшни самой принцессы Глориннамарджоли. Выносливый конек, вернее, помесь лошади и носорога. По огромному бочкообразному туловищу тянулся высокий гребень, уходя наискось от середины спины вниз примерно на расстояние вытянутой ноги под холкой — этакое естественное седло. Для столь массивного тела мой скакун обладал довольно тонкими ногами, зато плечи и ляжки украшали крепкие, рельефные мышцы, делавшие из него отличного прыгуна. Уши этой чудо-коня, похожие на ложки, чутко прядали взад-вперед.

Я забрался на гиппуса, чтобы проверить, удобно ли мне будет на нем. Естественный гребень на спине оказался на редкость удобным седлом. Впереди на загривке болталась упряжь, включавшая в себя поводья и стремена. Конюхи с двух сторон укоротили кожаные ремни, пока ноги прочно не встали в стремена. Здесь, на Брейкспире, мне не попался на глаза ни один взрослый житель моего роста. Все они были хотя бы на голову| выше меня, а иногда и на две-три. Когда принцесса провела нас сквозь ряды дворцовой стражи, мне казалось, будто я шагаю сквозь аллею мохнатых деревьев.

Да и сама принцесса Глориннамарджоли оказалась не малышкой. Нет, до Маши ей, конечно, далеко, но и она была довольно высокой и ширококостной. Было видно, что принцесса так и пышет здоровьем — розовые щеки, верный знак того, что большую часть времени ее высочество проводит на свежем воздухе, длинные светлые волосы и зеленые глаза — ужасно похожие на глаза волколисов; на них охотятся в других измерениях.

Обитатели Брейкспира очень напоминают пентюхов с той единственной разницей, что уши у них не круглые, а заостренные, а пятый палец представляет собой нечто среднее между большим и рудиментарным добавочным, напротив которого на другой стороне ладони сидит еще один. Это дает им возможность самых изощренных манипуляций, и если учесть, что кисть крепится к крепкой жилистой руке, то силы и ловкости им не занимать. Резьба, что украшала деревянные и каменные поверхности по всему королевству, в любом другом измерении была бы признана высоким искусством.

— Вы готовы? — спросила принцесса.

Она высилась надо мной, сидя на белом звере, голову которого между ушами венчал целый ряд острых рожек. Глянув в мою сторону, скакун ее высочества поднял верхнюю губу, обнажив в усмешке крепкие зубы. Я тоже оскалился и порычал в ответ. Гиппус принцессы предпочел бочком оттанцевать на безопасное расстояние, и я развернул своего Огонька.

— Готов! — доложил я.

— Тогда поехали!

Маша и Нунцио — последний держал на поводке рвавшегося вперед Глипа — отступили в сторону. Глори обмотала поводья вокруг обоих рудиментарных пальцев правой руки, левую же положила на бедро и ударила пятками в бока своего скакуна.

— Вперед, Сюзикью.

Я и мой Огонек потрусили следом.

— Смотри не свались, дружище! — крикнула мне вслед Маша.

Стиснув зубы, я сжал коленями бока моего скакуна. Мы устремились вперед.

Мы не имели права пересекать границу охотничьих угодий, однако Глори повела нас за собой по тропе в небольшой лесок, что протянулся вдоль реки, которая питала водой ров вокруг замка. Резкий ветер взбивал на поверхности воды белые гребешки. Вскоре я почувствовал, что у меня озябли кончики ушей.

— Свежий ветерок, однако! — воскликнула Глори, пытаясь перекричать очередной порыв ветра. — Давай подстегни своего скакуна. Увидишь, на что он годен!

Огонек уже и без того летел во всю прыть, и я даже успела слегка отбить себе мягкое место. Вскоре он разогнался до та кой скорости, что я, чтобы не вылететь из седла — кстати один раз это едва не произошло, — был вынужден буквально впиваться пятками в стремена. Не будь у меня опыта общения с драконами и не знай я, какую чудовищную скорость они способны развить, я бы ни за что не поверил, что этакий увалень окажется столь резвым. Лес вокруг меня слился в сплошной коричневый забор. Вскоре мимо пронеслось еще одно смазанное пятно — это меня обогнала Глори на своей Сюзикью. Донесся заливистый смех принцессы.

— Ха-ха-ха! Ну как, нравится? Эге-ге-гей, моя лошадка!

Вскоре мой скакун перешел на плавный бег, более щадящий мой зад, нежели карьер, но, с другой стороны, теперь мы двигались по лесу. Меня то и дело больно стегали по лицу нижние ветви деревьев, постоянно угрожая выбросить из седла. Я от злости стиснул зубы и, сжав поводья, пониже пригнулся к шее Огонька. Говорил же я Маше, что наездник из меня никакой. Вскоре я обнаружил, что носки моих сапог больно впиваются Огоньку в бок.

Правда, мой толстокожий конь, казалось, этого не замечал. Он был слишком увлечен тем, что мотал головой из стороны в сторону, отбрасывая прочь от глаз ветки. Я прильнул к его шее и попытался не упустить из виду Сюзикью. Случись мне отстать, я точно заплутаю в чащобе и тогда мне никогда не найти дороги назад. Эх, будь у меня с собой мои магические приспособления! Я бы тотчас вернулся назад в замок и заявил Маше, что с меня хватит.

Так мы и скакали по лесам и долам, продираясь сквозь подлесок. В принципе мы ехали по тропе, однако тропка эта уже почти вся заросла. Неудивительно, ведь ею пользовалась только Глори и ее семья. Где-то над нашими головами щебетали птицы. На меня откуда-то сверху то и дело сыпались листья и семена. Я еще крепче вцепился в загривок Огонька.

Какой-то сук больно полоснул меня по лицу, словно оголенный провод. Я взвыл от боли.

Сквозь ветви деревьев я различил, как врассыпную бросились какие-то силуэты — это зверье в испуге разбежалось, услышав мой трубный глас. Огонек взбежал на холм вслед за Сюзикью, и я различил еще один силуэт — на сей раз он двигался в мою сторону. Более того, существо стояло прямо на двух ногах, а не на четырех или шести, в отличие от остальной местной живности. Я прищурился, пытаясь разглядеть его подробнее. Тотчас по лицу больно хлестнули ветки. Я выплюнул листья, а когда снова посмотрел в ту сторону, загадочный силуэт исчез так же внезапно, как и возник. Кем бы или чем он ни был — тот, кто решил рассмотреть нас поближе, — он словно растворился в воздухе. Значит, перед нами разумная особь, вполне возможно, владеющая секретами магии.

Я догнал Глори, и мы в полном молчании поскакали назад в замок.

— Ты права, что пригласила меня, — сказал я ей и всем остальным, как только мы заперлись в ее личном кабинете, и Маша с помощью своего магического браслета оградила нас со всех сторон занавесом тишины. — Там в лесу действительно кто-то водит носом.

— Но у меня на службе добрая тысяча егерей, — возразила Глори. — Это вполне мог быть один из них.

Было видно, что она сама плохо верит в то, что говорит.

— И что же мы предпримем? — поинтересовалась Маша.

Я горестно вздохнул — казалось, вздох этот потряс всем меня вплоть до моей покрытой синяками пятой точки.

— Для начала нам нужен План «А», но для пущей уверенности не помешают План «В» и «С». Завтра мы отправляемся на охоту.

— Глип! — радостно возвестил дракон.

Он единственный из всей нашей компании был в восторге от этой затеи.


— Выпьете за удачу, добрый сэр? — спросил меня внушительного вида брейкспирец, что откуда ни возьмись вырос рядом с моим скакуном на следующее утро.

Он преподнес мне полный серебряный кубок в форме черепа.

— Наверное, неплохо шибает в голову? — спросил я.

— Простите?

— Ладно, это я так, к слову, — сказал я и, приняв у него из рук кубок, залпом осушил его и бросил назад уже пустой.

Брейкспирец с почтительным поклоном удалился. Я же огляделся по сторонам.

В туманном утреннем воздухе стоял запах серы и гниющего мяса. Главный псарь — как его здесь все еще величали — при помощи дюжины помощников выгнал на улицу один за другим пяток драконов, мал мала меньше (или больше). Глип, самый мелкий из них, шел впереди. За ним шествовала парочка вивернов и вурм-недоросток. Нунцио, взяв в руки мясную косточку, велел ему служить и лапой просить угощение. И хотя Глип и был настоящей занозой в одном мягком и нежном месте с тех самых пор, как Скив — как бы это выразиться — приобрел его, все равно он милашка. По крайней мере если держаться от него подальше.

Огонек вздрогнул, словно испугался чего-то, и затанцевал подо мной. Я крепче сжал коленями бока моего скакуна. Мои мышцы тотчас напомнили мне, как туго им пришлось накануне.

— Ну как дела, Ааз? — спросила Маша, подлетев ко мне со стороны королевской трибуны. Сегодня она была вся в коричневом и зеленом — королевских цветах Брейкспира, как и принцесса Глориннамарджоли.

— Да вот вспомнил, что ввязался в это дело отнюдь не забавы ради, — буркнул я.

— Внимание, всем внимание! — раздался голос, и все до единого обернулись к королевской трибуне.

Нам с высоты своего места улыбнулся король Генриартурджон. Это был высокий, крепко сбитый брейкспирец с рыжими, как у лисы, волосами, уже тронутыми на висках сединой, и такой же зеленоглазый, как и его дочь. Его величество вытянул вперед руку, призывая к тишине. Одновременно в знак приветствия он растопырил все свои четыре больших пальца.

— Мы рады видеть, что Королевская охота моей дочери собрала такое количество желающих принять в ней участие.

Слова Его величества тотчас утонули в гаме ликующих возгласов, и король по-отечески посмотрел на Глори. Та в победном жесте прижала к голове руки. Ее наряд представлял собой классический камуфляж: туника с длинными рукавами зелено-коричневой расцветки, свободно ниспадавшая до колен — никакихзастежек-молний, никаких липучек. На длинных ногах — мягкие, высокие сапоги. В таких можно не опасаться, что ненароком наступишь на сухую ветку или шуршащие листья. Через плечо к бедру переброшена замшевая сумка, от которой драконы пришли в еще большее неистовство, чем обычно.

Как я догадался, в сумке спрятана приманка, которая и поможет «гончим» взять след. За пояс заткнута пара перчаток.

— Моя дочь заставит вас побегать по лесу, друзья мои. Правил же всего три: охота начнется по моему сигналу. Она будет продолжаться до заката или же до тех пор, пока один из охотников не поймает принцессу — разумеется, живьем. Очки будут присуждаться за стиль, галантность, верховую езду, ловкость, умение управлять скакуном одной рукой и, конечно же, за успех. Тот из вас, кто сумеет поймать принцессу, получит гран-при — самое ценное сокровище в нашем королевстве.

С этими словами король щелкнул пальцами, и два пажа в костюмах, явно приобретенных в каком-нибудь магазине военной торговли среди груды списанных армейских запасов, вскарабкались на возвышение, неся золотой ларь.

— Это удивительнейший ларец, друзья мои и гости. Стоит любой вещи попасть в его бездонные недра, как ей уже ничего не грозит. Ее никому не похитить, даже если ее и вынут из ларца. А если кто-то и попробует ее украсть, то ее можно легко получить назад — достаточно запустить руку в ларец. Насколько мне известно, второго такого ларца нет ни в одном из измерений. Согласитесь, лучшего главного приза для нашей охоты не придумать. Что скажете?

Собрание охотников ответило на его вопрос дружным «О-о-о-о-о!». Честно скажу, глаза у меня полезли на лоб — ничего подобного я не ожидал. Нет, действительно, лучший приз невозможно было себе представить.

Но тут король предостерегающе поднял палец.

— Впрочем, если моя дочь убежит от вас, то этот приз достанется ей. А тому охотнику, кто наберет наибольшее количество очков, будет вручен утешительный приз. Рядом со мной сидят пятеро судей. Их решение окончательное и обжалованию не подлежит.

И король помахал рукой куда-то за спину, где сидела прочая публика. В числе этих пяти была и Маша. Мы заранее договорились, что самый лучший способ держать происходящее под контролем — делать это с высоты птичьего полета, то есть Маша будет парить над лесом при помощи своего летательного пояса. Будучи официальным членом судейской коллегии, она в случае чего позовет на помощь других судей или целую армию егерей, которые сопровождают кавалькаду охотников.

Я оглянулся на других наездников, пытаясь определить, кто из них и есть тот самый смутный силуэт, который мелькнул тогда в лесу. Мы с Машей облазили всю ту часть леса в надежде обнаружить следы, но, увы, вернулись с пустыми руками. Как и я, охотники уже восседали в седле, то есть на спинных гребнях своих гиппусов, и поэтому было трудно угадать, кто из них какого роста. Кто был в шляпе, кто в каске, кто в красной шапочке, а кто и в короне, отчего их головы мало чем походили на голову того таинственного незнакомца, которого я тогда заметил в лесу.

Не мог же я подъехать, скажем, к Самираму из Порзимма и потребовать, чтобы он снял тюрбан. Этого змеекожего дворянина сопровождала свита побольше, чем у Элвиса.

Рядом с ним на ретивом скакуне размером с носорога восседал симпатичный вельф семи футов росту по имени принц Бошир. Его великолепные заостренные уши торчали наружу из-под шевелюры темных густых волос. Правда, ушные раковины принца показались мне не столь красивыми, как мои, потому что были коричневого цвета, как и он сам. Было в Бошире нечто такое, что заставило меня приглядеться к нему внимательнее, однако я так и не смог определить, что, собственно, мне в нем не нравится. Возможно, то, как на него поглядывала Глориннамарджоли — она тотчас начинала хихикать и отворачивалась. По-моему, Бошир был далеко не красавец, но, с другой стороны, какое мне дело, можно подумать, я положил глаз на королевскую дочку.

А еще мне явно не давала покоя Нираба, покрытая темным мехом особа с гибким как кнут телом, чьи женские прелести перевешивали все ее остальные части. Эта мохнатая дамочка то и дело бросала на нас томные, чувственные взоры, чем напоминала мне мою бывшую подружку. Помню, куда бы мы с ней ни выбирались, неизменно приходилось проверять, при оружии ли я, потому что всякий раз вспыхивали ожесточенные споры о том, кому провожать ее домой. Еще я узнал одного девола по имени Альф. Кстати, оказалось, что это сокращение от Альфивиад (увы, почему-то не принято подавать в суд на собственных родителей за столь изощренное оскорбление. Дав любимому чаду имечко вроде этого, они как бы авансом воздают вам за то, что своим появлением вы обернули семейную колесницу). Альф вечно ерзал, сидя на своем гиппусе, хотя его скакун размером даже поменьше моего. Стоило деволу увидеть заветный ларец, как в глазах у него вспыхнул алчный огонь. И я тотчас понял, кто он, мой подозреваемый номер один. Как это похоже на деволов — тихой сапой совершить разведывательную вылазку в охотничьи угодья, чтобы заранее обеспечить себе преимущество. Эх, хотел бы я рассмотреть через микроскоп грязь на его копытах!

Тут рядом со мной возник Нунцио, чтобы вручить мне небольшую волшебную палочку, усыпанную какими-то кнопками.

— Возьми пульт дистанционного управления. Глип обычно прекрасно без него обходился, но тебе он понадобится, чтобы держать с ним связь на расстоянии. Если нажать вот эту кнопку, — пояснил Нунцио, указывая на кнопку небесно-голубого цвета, — он тут же остановится. Если нажать на красную, сядет, если на зеленую — тотчас примчится к тебе, где бы ты ни был. Это пригодится тебе в случае, если заблудишься.

— С чего ты взял, что я могу заблудиться? — прорычал я, а сам на всякий случай скрестил пальцы, чтобы не попасть впросак.

Нунцио кивнул. Он-то знал меня как облупленного.

— Отлично. А еще тебе пригодится вот это. — И он сунул мне в руку нечто красное, размером с футбольный мяч. — Это на случай, если с драконами не будет сладу. Кинь его зверюге в пасть или в изрыгаемый ею огонь. Пойдет дым и парализует дракона. В общем, удачи тебе.

Я запрятал подальше мои талисманы и крепко сжал поводья. Что ж, соблазн получить приз велик, и нельзя исключать, что не найдутся желающие натравить на соперника драконов. Если никто из охотников не мечтает втихаря перерезать соперникам глотки, то нам всем в принципе ничего не грозит, однако на всякий случай нелишне заранее перестраховаться, чтобы потом другим не пришлось мучаться, пытаясь идентифицировать ваши останки, возвращая их убитой горем семье.

Распорядитель охоты протрубил в свой рог.

— Милорды и миледи! Охота начинается! Добыча — вперед!

Глориннамарджоли улыбнулась присутствующим, соскочила с возвышения и сгинула, словно растворилась в воздухе, буквально у всех на глазах. Я услышал только шорох в кустах. Не иначе как девчонка давно репетировала свое исчезновение. Лично я присудил бы ей баллы за стиль.

Распорядитель охоты поднес к лицу наручные солнечные часы и немного подождал, пока тень не переместится на несколько делений. Подняв палец, он досчитал до ста, давая принцессе возможность оторваться от погони, затем снова опустил его.

— Гончие, вперед!

Псарь, вернее, драконарь, свистнул в свой свисток. Драконы, как один, тут же вздернули к небу носы и завыли, а кое-кто даже изрыгнул из пасти клубы пламени. Одного вида этих «гончих» было достаточно, чтобы любой, кто не знал, что здесь происходит, тотчас бросился искать спасения за мощными стенами замка. Я же даже не пошевелился. Хотя бы потому, что у меня не было причин беспокоиться о собственной безопасности, ведь у меня имелся И-Скакун, приборчики, которыми меня снабдил Нунцио, и кое-что из моих собственных секретов. Однако мне в первую очередь не давала покоя безопасность принцессы. Ей предстоял нелегкий денек — еще бы! Ведь для того, чтобы целой и невредимой продержаться до заката, она должна все время быть на приличном расстоянии от целой своры огнедышащих драконов.

— Охотники, вперед!

Услышав клич распорядителя, Огонек рванул с места. Я выругался про себя и, чтобы не вылететь из седла, крепко уцепился за него всеми четырьмя конечностями. Мой бочкообразный скакун устремился вдогонку за другими гиппусами.

В редком леске, что рос вокруг замка, охотники рассыпались вслед за драконами, которые в данный момент были заняты тем, что, изрыгая пламя, нюхали землю, пытаясь взять след принцессы. Кстати, я никогда не видел, чтобы драконы вели себя столь смирно. Обычно взрослые драконы не любят, когда ими командуют, и пытаются вырваться, чтобы убивать и грабить. Эти же вели себя как настоящая свора выдрессированных ищеек-бладхаундов. В следующее мгновение я мысленно хлопнул себя по лбу — это же и есть натасканные на дичь бладхаунды! Драконы и их хозяева участвовали в охоте круглый год. Лишь посторонние типы вроде Альфа, которых привело сюда исключительно желание получить приз, были вынуждены держать своих драконов на цугундере, чтобы те сделали свое дело. Глип — размерами меньше всех, но зато самый прыткий, то и дело путался под ногами у остальных, то принюхиваясь к какой-нибудь кочке, то пробуя на зуб какой-то лист. Я был готов поклясться, что в какой-то момент он посмотрел на меня и подмигнул.

Нет. Такого быть не может. Не иначе как ему в глаз попала пылинка.

Впрочем, задерживать внимание на драконах мне было некогда. Гораздо важнее было удержаться в седле. Деревья, которые уцелели после того, как по ним пронеслась огнедышащая свора, нещадно хлестали острыми как лезвия ветками. Я то и дело выплевывал листья и что было сил цеплялся за мощную шею Огонька.

Не успел я отъехать и сотню ярдов, как охотники уже скрылись из виду, и мне были слышны только их крики — это первый барьер и канава начали счет сошедшим с дистанции. Вычислив траекторию движения своего гиппуса, я определил, что сей славный скакун прыгнет вперед на шесть футов и двадцать дюймов. Словно прочитав мои мысли, Огонек немного отошел в сторону и бросил из-за барьера взгляд на канаву. Там из грязи уже пытались выкарабкаться на твердую почву около дюжины его собратьев и их наездники.

— Давай, дружище!

Огонек обернулся на меня и покачал головой — честное слово, мне это не показалось. Меня тотчас обуяла злость, и, схватив упрямца за гриву, я ткнул его носом в барьер.

— Ну давай же, ты, жирная бочка акульего корма! — заорал я на него во всю глотку. — Живо скачи через барьер, или же я сам сброшу тебя в ров!

Мой голос эхом прокатился по всему лесу, заглушив собой даже визг и тявканье драконов. Огонек помотал головой из стороны в сторону, словно у него звон в ушах стоял. С новым выражением на физиономии — теперь в его глазах читалось явное уважение к седоку — мой гиппус немного попятился назад, а затем взял, что называется, с места в карьер. Я весь напрягся, и мы с ним оба на всех парусах перелетели через барьер и канаву, приземлившись с запасом в несколько десятков футов. Я заметил, как кое-кто из охотников весело улыбнулся мне. Им даже пришлось подняться в стременах, чтобы смягчить удар. Идиоты.

Огонек не стал сбавлять шага, и наш прыжок плавно перешел в галоп.

Неожиданно лес вокруг нас сменился низким кустарником. Впереди, на расстоянии нескольких миль бежали драконы, опустив к земле носы и принюхиваясь. Где-то в гуще этих красных, голубых, золотистых или черных гигантов мелькал и крошечный зеленый силуэт. Он то и дело носился взад-вперед, словно мышь посреди слоновьего стада. На земле, заткнув хвост себе в рот, валялся, извиваясь, какой-то уроборос, — не иначе, как по нему прошлись его более крупные собратья, когда он сам пытался прошмыгнуть сквозь их стаю. Из дворца с носилками и аптечкой «скорой помощи» уже бежали пажи. Мне моментально стало не по себе. Ведь если Глипа раздавят в лепешку, Скив вряд ли скажет нам спасибо. Нет, за этим негодником нужен глаз да глаз.

Между тем я должен был держать в поле зрения остальных охотников. Из замка их выехало двадцать человек. На первом препятствии мы потеряли троих, так что мне были видны остальные семнадцать. При условии, конечно, если никто из них не спрятался за иллюзорного двойника. Я повнимательнее присмотрелся к каждому из них, пытаясь разглядеть наличие размытых очертаний либо повторение одних и тех же движений. Пока что ничего в этом роде я не заметил.

Надо сказать, не хотел бы я увидеть эту местность весной, когда растает снег. Тут наверняка все развезет, и земля так набрякнет талой водой, что впору разводить клюкву. Впрочем, грязи и сейчас хватало. Копыта Огонька были в вязкой жиже, которая чавкала и хлюпала всякий раз, когда он вытягивал из нее ногу. Принц Бошир остановился, чтобы оглядеться по сторонам, и скакун под ним увяз в грязи по самое брюхо. Из его опыта мы извлекли один важный урок об этой местности — стоит остановиться, и тебя мгновенно засосет по уши. Так что стоило Огоньку хотя бы немного замедлить шаг, как я тотчас поддавал ему пятками в круглые бока.

— Да, не повезло, приятель, — крикнул я принцу, проезжая мимо.

— Какие проблемы, — ответил тот весело и вынул из седельной сумки саперную лопатку.

После чего слез с лошади и принялся копать. Да, тип еще тот. Я его даже зауважал — это надо же, сохранять такое философское спокойствие в ситуации, когда можно в самом начале в два счета вылететь из соревнования!

Драконы устремились в узкий проход, который вел от равнины к горам, и здесь началась давка и толкотня. Два огнедышащих «пса», которые хотели одновременно пролезть в ущелье, устроили потасовку. Один из них, закинув голову, выдохнул огромную огненную струю, спалив сразу несколько деревьев. Огненное облако ударило второго дракона прямо по морде, что, естественно, тому не понравилось. Он тотчас вырвал из грязи огромные, размером с колесо телеги, когтищи и набросился на обидчика, подкрепив атаку мощным ударом молнии, выпущенной из пасти. Первый дракон издал такой оглушительный рык, что дрогнула земля. Главный псарь бросился к забиякам и попытался их приструнить. Остальные драконы и охотники толпились вокруг. Наконец из их рядов вышли хозяева строптивцев и растащили их в разные стороны.

Однако дорожная пробка рассосалась не сразу. Я огляделся по сторонам. В принципе в горах имелись и другие проходы, и можно было попытаться поехать сквозь любой из них. Все лучше, чем дожидаться своей очереди пролезть в угольное ушко.

По-видимому, судьи были того же мнения. Я заметил у себя над головой пять силуэтов. Один из них, округлых форм, явно принадлежал Маше. Она пролетела справа от меня и ободряюще подняла большие пальцы — мол, все в порядке, ситуация под контролем. Я повернул налево и потерял ее из виду.

Равнина окончилась, и к дороге с двух сторон подступили горы. В конечном итоге я оказался посреди лабиринта из округлых вершин. Отпечатки копыт подсказали мне, что этой дорогой проехал по крайней мере еще один участник охоты. В общем, это была блестящая идея, однако я не стал льстить себе, что она пришла в голову только мне. Я поддал Огоньку в бока и пустил его рысью. Мы проехали вдоль русла неширокого» ручья, поддавая на ходу гальку. И ничего страшного, если Глори меня услышит. Ведь я принимал участие в охоте не ради приза, хотя, конечно, выиграть его было бы неплохо. Я был здесь для того, чтобы никто не вздумал играть в свои нечестные игры. Пока что я не потерял из виду ни одного из охотников. Я вынул из дорожной торбы на поясе (ведь, как известно, когда сидишь верхом, в задний карман не слазить) небольшой приборчик, который мне дала Маша, и раскрыл его.

Плоский экранчик был такой же, как и любого подобного ему устройства, которое можно купить в охотничьем магазине на Извре: крошечные точечки, нанесенные на карту местности, обозначали участников соревнования, драконов, наблюдателей и дворцовую челядь. Мы специально не стали следить за принцессой — на тот случай, если приборчик попадет в руки кому-то еще, ее будет невозможно обнаружить. Я проверил все тропы. Да, рано или поздно они сольются в одну. Я же поеду вперед и подожду, пока свалка не рассосется. Впереди никого не было, если не считать одной единственной точки. Я поднял глаза вверх.

— Эй, что ты здесь делаешь?

— Привет, Ааз!


* * *


— Маша, посмотри налево! Оштрафуй этого наездника на пять очков! Он явно жульничает! — распорядился большой и пушистый Карисведер и указал на одного из охотников.

Я посмотрела вниз и увидела расфуфыренного щеголя в тюрбане. Он вытащил какой-то хитроумный прибор и теперь крутил на нем диск. Хотя я и не претендую на звание эксперта по драконьей охоте, кое в чем я все-таки разбираюсь, особенно когда дело касается магических приборов, и могу узнать приборчик множественного слежения с первого взгляда. Шелковистый змей разбивал чары, при помощи которых охотники отдавали команды драконам, и, судя по коварной усмешке на его чешуйчатой физиономии, владелец прибора был очень даже доволен возникшим хаосом. Я быстро нажала нужные кнопки у себя на поясе и, опустившись рядом с нарушителем, вырвала недозволенную вещь у него из рук.

— Нехорошо, нехорошо, — укоризненно произнесла я и погрозила ему пальцем.

Мой визави не был в восторге от нашей встречи — он со злостью высовывал свой раздвоенный язык.

— Эх, обещания, обещания, — вздохнула я и полетела к своим коллегам.

У троих на лицах были довольные ухмылки, но Карисведер укоризненно покачал головой.

— Мы только ведем наблюдение, госпожа Маша, — неодобрительно проворчал он.

— Можешь повторить сказанное еще раз, шеф, — заявила я ему. — Но эти драконы в два счета кого-нибудь угробят.

— Что поделать, таковы издержки наших соревнований, — скорбно произнес Карисведер. — Охота — кровавый спорт, и время от времени здесь действительно проливается кровь.

— Это простительно лишь в тех случаях, когда кровопролития не избежать, — возразила я.

Терпеть не могу, когда мне вешают на уши лапшу про «неизбежные издержки военного времени». Избежать можно чего угодно, было бы желание. И если мы не в состоянии обыскать всех участников до единого, то нам ничего не остается, как вывести их на чистую воду, когда они попытаются воспользоваться запрещенными приборами. Правда, это еще не значит, что мы позволим им пользоваться ими и дальше.

— Он получит свою технику по окончании соревнований, — заявила я.

Карисведер вздохнул. Я вновь попыталась отыскать взглядом Глори. Наша принцесса на своих двоих так быстро рванула со старта, что я даже не успела сообразить, в какую сторону она помчалась. Однако как только мы взмыли в воздух, я разглядела на земле отпечатки ее ног. Глори еще с детства была отличной бегуньей — ей ничего не стоило обогнать лося или оленя и потом побороть его голыми руками. Она сказала мне, что больше года тренировалась для того, чтобы эта охота вошла в историю Брейкспира как самая захватывающая. И мне хотелось, чтобы ее мечта сбылась.

Ну а поскольку у нее имелись лишь подозрения и никаких доказательств, а также учитывая то, что Ааз заметил в лесу таинственную фигуру, трудно решить, кого из участников следует постоянно держать в поле зрения. Насколько я могла судить, ни один из них не мог претендовать на звание честного игрока. Даже не считая ловкача-змея, что пытался сбить со следа чужих драконов, я заметила, что одна поросшая черной шерстью нимфа с довольно тощим задом рассыпала по тропинке дурман-траву в надежде на то, что гиппусы, отведав дурманящее лакомство, захмелеют и преодолеют остаток дистанции на заплетающихся ногах. Что касается парочки деволов, то они попытались подкупить остальных участников, суля златые горы, лишь бы соперники позволили им выиграть.

Полуденное солнце лупило меня по спине подобно горячему полотенцу. Ради Глори я была готова терпеть дурацкий наряд, хотя, честно признаться, предпочла бы свою обычную легкую одежду. Девушка моих габаритов не нуждается в лишнем утеплительном слое — мы и сами производим достаточное количество тепла. Я никак не могла взять в толк, как ей только удавалось двигаться в этом наряде, причем с такой скоростью.

Стоило мне воспарить над лесом, как я могла различить где-то далеко внизу ее силуэт, бегущий на резвых ногах подобно единорогу. Кстати, это не единственное, что роднит ее с легендарным зверем, если, конечно, вы поспеваете за ходом моих мыслей. До сих пор, насколько мне известно, Глори не выказала ни малейшего интереса к мужчинам.

Иногда, когда она поднималась на гребень горы, ее было видно и другим участникам соревнований. Принц Бошир всякий раз, когда замечал ее, прямо-таки подскакивал от радости в седле. Да этот парень сохнет по ней! Готова поспорить, что в первое же мгновение, когда он только-только увидел ее, его тотчас укусила любовная муха. Интересно, а догадывается ли об этом сама Глори?

Какая же я глупая! Да она наверняка догадалась об этом еще раньше самого принца! Я ведь, например, сама тотчас поняла, когда Хью положил на меня глаз. Мать-природу не проведешь, она точно знала, что я заждалась Своего Единственного. Вот почему я ничуть не сомневалась, когда это наконец случилось. Тогда на лице Хью было написано такое же выражение. Оно и сейчас стоит у меня перед глазами. А еще мне запомнились слова, которые обронила Глори, когда мы несколько недель назад разговаривали с ней через хрустальный шар. Она тогда обмолвилась о том, мол, какие они симпатичные, эти вельфы. Так что я в принципе не против, если принц одержит победу.

Увы, это просто только на первый взгляд. Обладателем самого резвого скакуна был Косус из Еловы — собственно говоря, этот хитрец приобрел своего гиппуса не где-нибудь, а в конюшне папаши нашей принцессы всего пару недель назад. Огромный белый гиппус прекрасно знал местность и в отличие от остальных не требовал никаких магических уловок, чтобы приспособиться к местной силе тяжести и составу атмосферы. Стоит ли удивляться, что он шел на дистанции первым. Всякий раз, когда где-то впереди среди редкой поросли мелькала блондинистая головка Глори, Косус поддавал своему Рафинаду шпорами в бока. Остальные участники отстали от него на приличное расстояние, хотя, казалось бы, неслись галопом.

Как сказала мне сама принцесса, она нарочно время от времени даст охотникам возможность заметить себя. Драконы неслись, вынюхивая след, который оставляла она сама, а также кусочки серы, которые Глори бросала на тропинку из сумки на поясе. Одному из крупных красных драконов, по всей видимости, вскоре надоело прокладывать себе путь среди деревьев, и он выпустил огромное огненное облако. С самодовольным выражением на наглой рыжей морде этот наглец прополз по дымящимся углям на брюхе. Остальные драконы последовали его примеру, и королю ничего не оставалось, как приступить к тушению лесного пожара. Ветер взметнул вверх клубы едкого дыма, перемешанного с золой. Я невольно закашлялась и упустила момент, когда Белизара, ведьма с Соуэна, устремилась верхом на метле вниз, чтобы разнять парочку участников. Между ними разгорелся жаркий спор по поводу того, кому принадлежит право первым проехать по мосту.

Невдалеке от охотников, однако выдерживая дистанцию, скакал сам король. Он был верхом на своем любимом вороном жеребце. Позади него в носилках, подвешенных между парочкой зверей, путешествовал главный приз. Кстати, короля никто не сопровождал. Но с другой стороны, кто вообще осмелится напасть на короля? Никто. Тем более что такой король, как этот, сумеет дать отпор любому наглецу. Его величество был во всеоружии — в латах и имел при себе меч, шестнадцать копий, в том числе и знаменитое Сломанное Копье, кинжал за поясом и еще по кинжалу в каждом сапоге, связки метательных звездочек-сюрикенов, щит и булаву-моргенштерн. Впрочем, пока все шло гладко. Ааз следил за тем, как развиваются события, там внизу, на земле, а я— здесь, с высоты птичьего полета.


— Ты! — вскричал я, когда из теней вынырнул Нунцио. — Что ты здесь делаешь? Тебе ведь поручено следить за Глипом!

— Он во мне не нуждается, — ответил представитель Синдиката на удивлением тонким писклявым голосом. — Нам надо поговорить с глазу на глаз.

Я удивленно уставился на него.

— Интересно, это почему же? Неужели ты не мог ни о чем меня попросить раньше? И вообще, кто может нас подслушивать?

— Маша, — вздохнул Нунцио и, усевшись на камень, принялся обмахиваться широкополой шляпой. — Она может испортить весь уговор.

— Какой еще уговор? — Я глянул поверх его головы. Пока никаких признаков приближения драконьей своры, хотя, по идее, огнедышащие псы должны быть уже где-то на подходе. — Выкладывай, да побыстрее.

— Сейф, главный приз, не должен попасть ни в чьи руки. Его предполагалось перехватить, но, кажется, все пошло наперекосяк.

— Что пошло наперекосяк? — удивился я. — Кому понадобился этот ящик?

— Совмагу.

— А, все попятно, — кивнул я и крепко задумался.

Совмаг, Совет Магов, представлял собой совещательный орган, куда входили представители всех измерений, в которые можно попасть при помощи магии. В принципе Совмаг делал свое дело, и притом неплохо, пресекая использования тех устройств, для которых народ еще недостаточно созрел, но порой случались и промашки.

— Сейф — это прототип, сконструированный для хранения невосполнимых артефактов, однако как только ученые позволят критикам сунуть в него нос, жди беды — чудо-сейф начнут использовать для хранения краденых вещей, — пояснил Нунцио. — Подумай сам, что будет, если ты положишь в него добычу от… торговой сделки. Нет, конечно, легавые могут затребовать товар назад, но преступнику достаточно заново сунуть руку в сундук, чтобы снова получить награбленное добро.

— Все ясно. — Я даже присвистнул. — Интересная история. Очередной пример, когда законодательство не поспевает вслед за развитием техники. Разумеется, Совмаг хотел бы изъять волшебный сейф из обращения. Хотя, с другой стороны, такое дело наверняка бы получило широкую огласку. Я же пока ни о чем подобном не слышал.

— Это потому что ты последнее время носа никуда не кажешь и оттого не знаешь, что в мире творится.

Вид у Нунцио был порядком растерянный. Не иначе, как он решил, будто я на него обиделся. Впрочем, он был прав, он действительно задел меня. Последнее время моя голова была занята совершенно другими вещами.

— То есть передача приза состоится там, где никто из посторонних лиц не станет этому свидетелем. И кто же там будет?

— Кто-то из Совета, — ответил Нунцио. Я снова пожал плечами. Кто я такой, чтобы вступать в пререкания с самим Совмагом? — Они собираются перехватить короля.

— Что?! — воскликнул я, и мой трубный глас эхом прокатился по всей долине.

— Нам с тобой в это дело-лучше не вмешиваться, — спокойно ответил Нунцио. — Начнем с того, что он сам первым оповестил Совмаг о том, что обладает чудо-сейфом. Король — человек кристально честный. Мошенник на его месте поступил бы с точностью до наоборот.

Я пристально посмотрел на Нунцио.

— То есть в планы короля не входило отдавать ларец в качестве приза?

— Охота — не более чем прикрытие, — пояснил Нунцио. — Как, впрочем, и ограбление. В противном случае возникло бы слишком много ненужных вопросов — например, с какой стати Его величество решил расстаться со столь удивительной вещью. Когда же настанет момент, король просто заменит главный приз на что-то более или менее равноценное. Думаю, победитель не будет слишком расстроен. Обидно только, что принцесса Глори каким-то образом пронюхала про то, что здесь будет разыгран грабеж. И тогда она пригласила Машу. Маша пригласила тебя. И вот ты здесь, где, между прочим, не предполагалось быть никому из нас.

— Все понял, — кивнул я. Кусочки мозаики тотчас встали на свои места. — Теперь мне ясно, откуда в лесу взялся загадочный силуэт. — И тут меня в очередной раз осенило. — То есть я мозолю в седле задницу непонятно ради чего? — взревел я. Огонек, услышав мой рык, так и заплясал подо мной. Вид у Нунцио был и впрямь несчастный. — Ну да ладно, ладно. Притворюсь, будто ничего не заметил. Да упаси меня в будущем Кром от принцесс, что любят совать нос не в свои дела!

Нунцио понимающе кивнул. Он вообще по натуре молчун. Как только он понял, что убедил меня, то решил не тратиться на слова, а просто исчез, растворился в сумраке одной из расселин. Совсем неплохо для того, кто не привык иметь дело с магией. Я же вновь поддал пятками в бока Огоньку, хотя в этом не было особой необходимости. Дело в том, что, как только Нунцио исчез, нас нагнала свора драконов. Огонек тотчас взвыл и пустился вскачь. Мне осталось только покрепче вцепиться в его шею. Так мы и неслись по каньону, подгоняемые заливистым лаем тридцати пар изрыгающих пламя «гончих», среди которых мчался малыш Глип.

Пока Огонек несся во весь опор, у меня было время немного поразмыслить. Требовалось в срочном порядке придумать, как отвлечь Машу и других судей в момент, когда должно состояться ограбление. Я посмотрел вверх, на парящий над нашими головами квинтет. Конечно же, следовало рассказать ей всю правду, только вот как? Времени на это у меня не оставалось, день быстро катился к закату.

Прежде всего мне нужно срочно отделаться от драконов. С помощью своего приборчика я отыскал еще один каньон, и как только мы поравнялись с расселиной, резко повернул Огонька в сторону. Огнедышащая свора, топоча лапами, пронеслась мимо меня, а вслед за ней и охотники. Теперь я точно знал, что никто из участников соревнования не имеет отношения к засаде, и потому мог с чистой совестью прекратить наблюдение за ними. Проезжая мимо, принц Бошир в знак приветствия весело помахал мне рукой. Я в ответ скорчил гримасу. Как известно, у вельфов написана книга о том, как важно быть веселым. Неудивительно, что я выношу эти создания исключительно в мелких дозах.

А теперь главное — обнаружить местонахождение короля.


Охота близилась к завершению. Я парила над верхушками деревьев, и у меня было такое ощущение, будто я тоже участница соревнований. Впереди уже замаячили башни и башенки замка. Глори наверняка одержит победу!

Я заметила, как где-то внизу Ааз присоединился к остальным охотникам. Он сердито махал рукой в сторону Самирама и пальцем сделал жест, будто готов перерезать горло. Вот он, тот, кто нам нужен. Мне этот Самирам сразу показался каким-то скользким. Теперь я ни за что не спущу с него глаз. Пусть только попробует сорвать соревнования! Я показала моему зеленому и чешуйчатому другу большой палец, однако Ааз уже снова нырнул в лес.

Глори упорно шла к победе. Теперь она была уже в финишной зоне и бежала из последних сил. Щеки ее раскраснелись от напряжения. В какой-то момент она споткнулась, и драконы тотчас издали ликующий вой. Еще бы — ведь это позволило им на несколько шагов уменьшить расстояние между собой и добычей! Поскольку до замка было уже рукой подать, Глори никак не могла позволить себе сделать крюк, потому что тогда охотники бросились бы ей наперерез. Впрочем, Глори уверенно шла к победе, в ней еще оставалась уйма неизрасходованной энергии. Я гордилась своей воспитанницей.

Малыш Глип для своих размеров оказался на редкость проворным. Он вырвался вперед остальной своры и теперь бежал практически рядом с принцессой. Глори протянула руку и потрепала его по голове, отчего удостоилась полного обожания взгляда. Этот поганец страшно влюбчивый!

Свору возглавлял крупный голубой дракон. Наконец перед преследователями открылось пустое поле. Дракон сделал несколько шагов, а затем взмыл в воздух. Теперь он летел низко над землей, настигая Глори. Когда до беглянки оставалось лишь несколько шагов, огнедышащий пес вновь приземлился на все четыре конечности. Глип обернулся, стоя на хвосте, и зашипел. Большой дракон не ожидал от малыша такой дерзости и даже сел на задние лапы, отчего тотчас образовалась куча мала — это остальные драконы налетели на неожиданное препятствие.

Я невольно улыбнулась. Малыш просто чудо! Скив должен им гордиться. Позднее я намеревалась рассказать Скиву про все приключения Глипа, опустив, правда, кое-какие второстепенные детали. Думаю, Скиву не понравилось бы, если я то и дело вспоминала бы Ааза. Наш чародей до сих пор винил себя за то, что великан оказался без магии, словно и впрямь была его вина в том, что эти идиоты, бесы-асассины, настигли старика Гаркина прежде, чем тот смог дать Аазу антидот, способный восстановить магические силы нашего чешуйчатого друга. Противочары должны действовать точно в нужный момент, иначе можно лишь усугубить ситуацию. Аазу теперь, пожалуй, никогда не вернуть назад свои силы; более того, у него могут возникнуть и другие трудности. Скив же хотел убедиться, что этого не произойдет. Надо сказать, парень проявил себя с самой лучшей стороны, пытаясь вникнуть в проблему, которая со временем разрешится сама собой. Правда, мы с ним вряд ли доживем до этого времени.

Глори теперь уже вышла на финишную прямую — прямо перед ней виднелся подъемный мост. Оказавшись на открытой местности, она то и дело виляла из стороны в сторону, время от времени разбрасывая пригоршни серных крошек. Драконы, что неслись за ней по пятам, не могли устоять перед соблазном. Они кидались за излюбленным лакомством, подбирая крошки с земли, после чего начинали жадно ими хрумкать, забывая про погоню. Они толкались, царапались, дрались из-за особенно аппетитных кусочков, и сами не заметили, как угодили в ямы, загодя вырытые для них принцессой. Нет, она ни за что не дастся им в лапы, ни за что на свете!

Гиппусы, налетев на драконьи хвосты, спотыкались о них и тоже падали в ямы. Из двадцати охотников в седле оставалось только четырнадцать. Шлеп! Бах! Я поморщилась. Нет, уже только одиннадцать, потому что трое налетели на сеть, которая неожиданно упала на них с деревьев. Глори же сумела ловко перепрыгнуть через натянутую проволоку, а вот гиппусы поперли напролом, отчего сработала очередная западня.

Ливень из любовного оленьего порошка удалил с дистанции еще четверых — откуда-то из лесу на охотников неожиданно налетело стадо охваченных любовной горячкой оленей-самцов. Рогачи приняли участников состязаний за источающих восхитительный запах течки самок. Вскоре количество охотников в очередной раз сократилось — два наездника вылетели из седла и шлепнулись на землю прямо под копыта своим гиппусам. Сами же скакуны, не в состоянии сдвинуться с места, принялись жалобно реветь. Оставшиеся пять участников ловко перепрыгнули через полосу липкого газона и помчались вдогонку за драконами. Но тут раздался пронзительный визг тощей, густо поросшей шерстью особы — это ее и еще одного участника выхватили из седел и понесли куда-то под облака хищные птицы. Нет, эти двое в принципе еще могли отбиться, но за это время остальные участники ушли далеко вперед. Глори приберегла все свои сюрпризы напоследок. Сразу видно мое воспитание, с гордостью подумала я.

Позади принцессы оставалось лишь три охотника: Самирам, девол по имени Альф и принц Бошир. Вид у всех троих был отчаявшийся, раздраженный и измученный. Я на всякий случай скрестила пальцы. Глори оставалось пробежать совсем немного. И тогда победа за ней.


Впереди меня лес вновь стал густым. Я попытался увести Огонька с главной дороги, но гиппус заупрямился, не желая продираться сквозь заросли кустарника. Я не хотел вмешиваться в операцию по замене приза, но, с другой стороны, должен убедиться, что помимо меня в нее больше никто не вмешается. Король и его носилки по-прежнему двигались где-то совсем рядом.

До меня доносилось ритмичное позвякивание, поскрипывание, постукивание, погромыхивание, а также мерное цоканье копыт. По звуку я мог без труда определить, где он и куда мне ехать. Неожиданно все звуки прекратились.

— Ящик у вас при себе? — потребовал ответа женский голос.

Судя по всему, Совмаг представляла особа женского пола. Впрочем, что в том удивительного? Женщины составляли примерно половину членов Совета. А нынешней его председательницей была гномиха по имени Гельвита.

— Разумеется! — раздался низкий голос короля.

Я велел Огоньку замереть на месте, а сам тихохонько соскользнул с седла и на цыпочках прокрался вперед, чтобы стать свидетелем обмена. Генриартурджон и та, что явилась за сундучком, стояли в сумраке леса среди деревьев. Лучшее место для небольшого грабежа средь бела дня трудно себе представить, подумал я и заметил, как силуэт ответил кивком.

— Тогда давайте его сюда, да побыстрее. У нас времени в обрез.

— Минутку терпения, моя дорогая, — проворковал король. Последовало позвякивание и постукивание. Это Его Величество взялся развязывать ремни, удерживавшие бесценный груз на носилках. — Надеюсь, у вас самой сил-то хватит? Ого! Только не упадите под его тяжестью, барышня!

— Заткнись, — прошипела фигура грабительницы. — Нам надо сделать так, чтобы все было тип-топ. Стой смирно и не шевелись.

— А-а, вас понял. М-м-м!

Итак, все шло строго по плану. Я дал представительнице Совмага еще минут пять на то, чтобы она могла покончить со своим делом и удалилась вместе с ларцом. Последовало небольшое сотрясение воздуха — как я понял, дамочка воспользовалась И-Скакуном. как-только она исчезла, я протиснулся сквозь лесную поросль. Король Генриартурджон стоял связанный, как вязанка хвороста, окруженный частоколом из своих собственный копий, воткнутых остриями в землю. Руки связаны за спиной, во рту кляп.

— Кричите о помощи! — шепнул я ему, вынимая затычку у него изо рта. — А я приведу людей!

— На помощь! — взревел Генриартурджон. — На помощь королю! Кому сказано! Все на помощь королю!

— Все на помощь королю! — завопил я и бросился к своему скакуну. Вскочив верхом на Огонька, я во весь опор понесся вниз с холма и врезался в самую гущу охотников. — Спасайте короля! Все на помощь королю! Ему срочно требуется ваша помощь!

— Королю? — раздались удивленные голоса. — А что, собственно, с ним стряслось?

Все, кто сошел с дистанции, бросились спасать Его Величество, включая даже тех, кто был ужасно расстроен своей неудачей. В душе я остался очень даже доволен, потому что знал, что происходит на самом деле. Я даже незаметно для других подмигнул королю, пока развязывал его и помогал сесть на скакуна.

— Вам не кажется, что уж чересчур убедительный получился грабеж? — вполголоса спросил он меня. — Думаю, вам бы следовало напомнить вашей соотечественнице, что это не более чем розыгрыш.

— Моей соотечественнице? — изумился я. Признаюсь, на моем лице читалась полная растерянность.

— Ну да, чешуйчатая особа, чуть повыше вас ростом, но в остальном можно сказать: ваша родная сестра. Кстати, нет ли у вас случайно сестры?

— Только не в этой чащобе, — ответил я.

Я старался не выказать своих опасении, но внутри у меня все похолодело.

Изверг. Образ в моей голове неожиданно приобрел дополнительную ясность. Я вспомнил, где мог видеть похожий силуэт — в зеркале, глядя каждое утро на себя, любимого. Я стиснул зубы. Совмаг прислал сюда в качестве своей представительницы извергиню, и она могла бы удостоить меня своим вниманием — подмигнуть на худой конец.

— Нет, Ваше Величество, ко мне это не имеет ни малейшего отношения, — заверил я короля, хотя сам в душе испытал немалое унижение. Я был покрыт несмываемым позором у себя дома за то, что лишился магии. И дело даже не в том, что такое произошло, а в том, что случилось по глупости. Судя по всему, моя соотечественница просто не желала иметь со мной никаких дел. — Я здесь по приглашению Маши.

— Это еще кто? — удивился король. — Ах да, гувернантка. Да-да, теперь вспомнил. Что ж, рады вас видеть, рады вас видеть. А теперь давайте-ка лучше вернемся в замок. Глори будет там с минуты на минуту. Пошевеливайтесь, нам всем осталось минут десять, не больше.

Не успели мы отъехать на несколько шагов, как до нас донеслось чье-то «Ммпф! Мллп! Лллп!»

— Послушайте, — обратился ко мне король. — Вы что-нибудь слышите?

Поскольку слух у меня потоньше, чем у него, то я услышал эти звуки первым. Они доносились из зарослей орешника неподалеку от нас. Я моментально соскочил с Огонька и бросился через густую поросль туда, откуда доносились странные звуки. Кстати, на бегу я успел заметить, что мелкие ветки кое-где обломаны, как будто здесь только что происходила какая-то борьба.

Позади дерева я обнаружил крошечного джинна в голубых одеяниях. С заостренного голубого уха у него свисали очки в металлической оправе. Джинн был связан, во рту у него торчал кляп из капканных веревок — магических пут, от которых никогда не освободиться, если только вы не знаете волшебного слова-пароля. К счастью, такие веревки можно приобрести в любом магазине любого измерения, и мало кому приходит в голову заменить фабричный пароль.

— Живо развяжитесь! — скомандовал я.

Путы упали с джинна, как переваренные макароны.

— Вы! — удивленно воскликнул джинн, тыча в меня пальцем. Кстати, я заметил, что палец у него дрожит. Крошке-джинну требуется немало мужества, чтобы бросить вызов извергу. У нас репутация громил во всех измерениях, и она вполне заслужена. — Как вы смеете удерживать представителя Совета Магов… погодите одну минутку, меня ведь связали совсем не вы!

— Нет, конечно. Ведь это была женщина, не так ли? — спросил я у джинна, помогая ему выбраться из кустов.

Джинн поправил очки и уставился на меня. Было видно, что он удивлен и растерян.

— Да, откуда это вам известно?

— Спросите короля, — посоветовал я ему, подсаживая представителя Совмага к пустым носилкам. — Его Королевское Величество, король Генриартурджон, владыка Брейкспира.

— Меня зовут Темоло, я член Совета Магов, — произнес джинн, протягивая руку, которая тотчас утонула в огромной королевской ладони. Джинн поправил на носу очки. — Боже мой, кажется, произошла чудовищная ошибка.

— Надеюсь, это не очередной прикол, коротыш, — сказал я и помог ему поудобнее усесться в носилках.


Три последних участника летели к финишу вдогонку за Глори. Мы, пятеро судей, парили в воздухе прямо над ними, следя за тем, чтобы в последние минуты соревнований никто не сжульничал. Впервые за всю охоту я заметила, что Глори несколько сбавила темп. И хотя она была в превосходной спортивной форме, усталость постепенно начала сказываться. Ведь принцесса находилась в бегах уже целый день — а это, скажу я вам, настоящий подвиг, даже здесь, на Брейкспире.

Охотники были одни. Последние три дракона сошли с дистанции, налетев на невидимую веревку, натянутую между двумя древними дубами,росшими по обе стороны замка. Древние деревья слегка согнулись под тяжестью драконьих туш, что повисли на веревке подобно белью, вывешенному на просушку. Но уже в следующее мгновение силой упругости драконов отбросило назад, и они шлепнулись на землю бесформенной грудой, не понимая, что, собственно, такого с ними стряслось. Глип уселся перед ними и принялся вылизывать грязь из-под когтей. Тоже мне, пижон. Откуда-то из толпы придворных показался Нунцио, чтобы помочь Глипу привести себя в порядок. Больше от него уже ничего не требовалось. Чего не сказать обо мне. Глори еще так и не успела добежать до подъемного моста. Я видела, что она тяжело дышит. Гиппусы настигали принцессу с каждым мгновением — они были все ближе, и ближе, и ближе. Самирам протянул длинную чешуйчатую руку и едва не ухватил беглянку за прядь длинных светлых волос.

Я выпустила из рук отобранное у Самирама устройство по манипулированию драконами. Оно полетело вниз, больно стукнув своего бывшего владельца по голове. Самирам громко выругался. Гиппус, почувствовав, что ездок расслабил ноги, в ответ слегка замедлил шаг. Самирам задрал вверх голову, высовывая от злости длинный раздвоенный язык.

— Ой! — воскликнула я и положила руки себе на плечи. — Извините, я не хотела.

Что ж, со стороны это действительно можно было принять за неосторожность.

Тем временем Глори и двое оставшихся охотников ушли далеко вперед, где-то ярдов на сто. Восемьдесят. Шестьдесят. Придворные высыпали на стены замка и теперь подбадривали принцессу ликующими криками. Сорок ярдов. Двадцать. Осталось совсем чуть-чуть! От напряжения я затаила дыхание.

Неожиданно девол Альф метнул Боширу в лицо пригоршню какого-то порошка.

— Снять десять очков! — прогремел Карисведер.

И каким-то загадочным образом — я даже скрестила на всякий случай пальцы — облако порошка отнесло назад в физиономию самому же Альфу, на принца же не попало ни пылинки. Прохиндей-девол закашлялся и расчихался и слетел со своего гиппуса.

Осталось всего десять ярдов. Затем всего два. Глори уже было поставила одну ногу на доски подъемного моста, когда вельф сильной рукой схватил ее и, оторвав от земли, усадил впереди себя на загривок гиппусу.

— Ага, попались, миледи! — воскликнул принц.

Ликующие возгласы придворных моментально стихли. Несколько мгновений у принцессы был по-настоящему расстроенный вид. Но затем она посмотрела в лицо своему похитителю и радостно улыбнулась.

— Примите мои поздравления, милорд, — выдохнула она, И оба обменялись взглядами, от которых щечки принцессы зарделись как майские розы. Бошир тоже залился краской и улыбнулся. Ну конечно, подумала я. Ведь об этом можно было догадаться с самого начала. Ликующие возгласы донеслись с бастиона с удвоенной громкостью.

На подъемном мосту судьи взяли парочку в кольцо и сравнили записи в своих блокнотах. Затем Карисведер взмыл на несколько ярдов вверх, чтобы объявить результаты.

— Милорды и миледи! Мне выпала честь объявить победителя сегодняшней охоты. Это принц Бошир! А вот и Его Величество! Король Генриартурджон сейчас вручит победителю заветный приз.

И действительно, вскоре из-за последнего холма показался король, за ним Ааз, а за ним гиппусы, которые везли носилки с волшебным ларцом. Постойте! Я удивленно заморгали Ларца-то на носилках как раз и не оказалось! Вместо приза них восседал растерянный джинн, и все, больше ничего. Вид Ааза был мрачный. Мы встретились с ним взглядом, и мой друг покачал головой. Все понятно, ящик не уберегли. Все наша меры предосторожности оказались тщетны.


Король подъехал ближе, и хотя принцесса, судя по всему, торопилась спуститься на землю, помог дочери слезть со скакуна победителя соревнований. Король поцеловал любимое чадо, обменялся рукопожатием с принцем, после чего поднял руку вверяя призывая своих подданных и гостей успокоиться.

— Мы хотели бы поблагодарить наших слуг и друзей, а также в особенности нашего нового друга Ааза, который буквально несколько мгновений назад пришел к нам на помощь, — произнес король и помахал рукой в мою сторону. — Увы, к моему великому прискорбию, я вынужден сообщить вам, что приз, который мы первоначально намеревались вручить самому галантному из победителей, был украден.

Было видно, что Бошир расстроен. Генриартурджон похлопал его по спине.

— И в первую очередь хотелось бы принести наши извинения принцу Боширу. Увы, даже самые высокопоставленные персоны в стране не застрахованы от посягательств со стороны деятелей преступного мира. Однако этот храбрый и честный молодой человек не уйдет отсюда, не будучи по достоинству вознагражденным. Из всех моих сокровищ я дарю ему самое дорогое…

Глориннамарджоли пролезла вперед и взяла принца под руку…

— …руку его дочери!

— Что? — переспросил отец и лишь потом заметил, что Глори крепко уцепилась за руку принца.

Брови Его Величества тотчас удивленно поползли вверх, однако король из тех людей, кто умеет смело смотреть правде в лицо, даже если эта самая правда больно бьет по физиономии.

— Ого-го! Ну и отлично! Руку моей дочери!

Толпа разразилась ликующими возгласами. Глори и принц Бошир прямо-таки лучились счастьем.

Я стоял чуть в стороне от толпы, скрестив на груди руки. Маша опустилась рядом со мной.

— Ну что ж, все хорошо, что хорошо кончается. Я заметила, что между этой парочкой летают искры еще до начала соревнований.

— Кажется, он доволен, — заметил я, кивая в сторону принца. — Еще бы, получить нечто куда более ценное, чем сейф.

— Но куда подевался ларец? — не унималась Маша. — Ты ведь следовал за королем. Интересно, как вообще кому-то удалось ограбить Его Величество, если ты постоянно был рядом?

Я сердито посмотрел на нее в ответ. Кому нравится признавать собственную оплошность, даже если она случилась во имя правого дела. Мне меньше всего нравилось, что моя репутация в очередной раз пострадает. Лицо Маши смягчилось — она пожалела о том, что допустила резкость в мой адрес. Ей было искренне меня жаль. Что, кстати, тоже не менее обидно.

— Маша, — довольно резко обратился к ней я. — Возможно, кто-то и считает меня непогрешимым, но я не могу быть одновременно в самых разных местах. Согласно плану грабеж должен был состояться посреди густых зарослей на другой стороне холма. Грабители наверняка уже давно поджидали в засаде. Откуда мне было это знать. Ведь тропинки, по которым должны были проехать охотники до начала соревнований, были закрыты для посторонних лиц.

— Верно, — согласилась Маша. — Скажи, а ты не заметил на земле отпечатков чьих-либо ног? Ты можешь хотя бы сказать в какую сторону ушли грабители? — не унималась она.

— Маша, — ответил я ей, набравшись бесконечного терпения. — Ты видела этих ребят? Неужели для тебя главнее куда подевался приз? Вон даже король, и тот не слишком-то переживает. Кстати, вельфа меньше всего интересовала эта чудо-жестянка. Ему ведь ничего не нужно, кроме твоей воспитанницы. Как и ей — ничего, кроме него, если я, конечно, по-прежнему хотя бы что-то смыслю в подобных вещах. И это куда лучший результат. Не вмешайся воры и не унеси они ларец, все было бы куда прозаичнее. А главное, Глори лишилась бы удобного предлога предложить себя в качестве главного приза.

— Ой! — До Маши дошел ход моих мыслей. Она от удивления открыла рот и посмотрела на меня с уважением. — Ты, как всегда, прав, зеленый ты мой и чешуйчатый. Ведь если бы не грабители — кто бы они ни были, возвращаться принцу Боширу домой с пустыми руками. Нет, я все-таки круглая идиотка! Ведь я рада тому, как все завершилось!

— Никакая ты не идиотка. Просто ты еще не видишь всей картины.

В эту минуту к нам присоединились Нунцио и Глип. Мы с Нунцио обменялись заговорщицкими взглядами. Глип подскочил ко мне, норовя в очередной раз обслюнявить языком.

— Кыш, не мешай!

Я оттолкнул поганца в сторону.

— Всей картины? — Маша наклонила голову. — Или ты хочешь сказать, что тоже причастен к этому делу? А? Признавайся!

Я положил руку на грудь и принял вид оскорбленной невинности.

— Маша, как только у тебя язык поворачивается говорить такие вещи? Нет, я просто в шоке!..

— В тот день, когда ты будешь в шоке, ты, сентиментальная ящерица… — Она даже прищелкнула языком, потом задумалась. — Полагаю, ты все-таки не видел, куда они скрылись. А то давай догоним нахалов, отберем у них ларец, а потом преподнесем его Глори в качестве свадебного подарка.

Я поморщился.

— Маша, если мне не изменяет память, я прибыл сюда, чтобы оказать тебе услугу личного характера, а вовсе не ради розысков какого-то пропавшего сундука с сокровищами. Я уже и без того, сидя в седле, до волдырей натер свой бедный многострадальный зад. С меня хватит, я уже внес свою лепту в процветание любви на Брейкспире. Пойдем-ка лучше в замок. Готов поспорить, там произносят тосты за счастливую пару. Я бы тоже не отказался от бокала вина.

— Да и я, честно говоря, тоже, — рассмеялась Маша и, взяв меня под руку, повела к дворцовым воротам. — Я тоже.

МИФальянсы (роман, соавтор Джоди Линн Най)

Великий Скив отошел от дел и теперь живет в маленькой гостинице, совершенствуя свои магические навыки. Но разве может он отказать тому, кто отыскал его даже здесь и просто умоляет о помощи? Конечно же, нет. А значит, Скиву предстоит отправиться в малоизвестное измерение Вух…

Продолжение приключений Великого Скива и его друзей. Одно из самых сложных дел Скива и К°— дело об усмирении десяти извергинь, поставивших на счетчик мирную цивилизацию Вух!

Глава 1

Не слишком похоже на гостиницу, если вас интересует мое мнение.

X. Джонсон
Я уставился на свечу в медном подсвечнике в центре неубранного стола.

Свеча, зажгись! — подумал я, сконцентрировавшись. — Зажгись!

Каждый, кто заглянул бы в этот момент в окно, увидел бы молодого светловолосого человека с Пента (если вы имеете представление, о чем я говорю), не сводящего взгляда с незажженной свечи. Любое существо из нескольких дюжин измерений опознало бы в нем Великого Скива — мага королей и короля среди магов. Но никто не догадывается, что, несмотря на репутацию кудесника и дипломата, я до сих пор являюсь… учеником.

Ученик. Я выпрямился на скамье и почесал спину, рассеянно глядя в пустоту. От этого слова в душе моей поднималась целая буря эмоций, отвлекающих от выполнения основной задачи. И первая из них — сожаление. Я многого добился в жизни: денег, положения придворного мага благодаря хорошей репутации, бизнес мой процветал, несмотря на трудности, возникающие на пути.

Все так, но я сожалел о потерянных друзьях. Самый лучший и важный друг остался в прошлой жизни. Именно по этой причине я уединился в гостинице. Ааз — житель измерения Извр, был моим наставником, партнером, учителем и лучшим другом с момента безвременной кончины мага Гаркина, едва успевшего закончить именно этот урок, когда его настигла стрела убийцы.

Вторая эмоция — страх. Тогда урок казался слишком трудным, и хотя сейчас я делаю это с легкостью, большого прогресса в искусстве магии достичь не удалось. Пришлось вернуться на Пент и снова начать учиться. Сколько времени займет этот процесс, трудно сказать. А если после всех усилий выяснится, что у меня начисто отсутствует талант? Что если я не смогу стать таким магом, каким меня все считают?

Третьим чувством было одиночество, но с какой-то точки зрения это не так уж плохо. Я оставил в прошлом друзей, поддерживавших меня в горе и радости и доверявших мне, о чем я, как начинающий маг и потенциальный вор, и мечтать раньше не мог. Теперь настало время избавиться от различного рода протекций и выяснить, кто я есть на самом деле. Кроме того, уединение помогает сосредоточиться на магии. Не могу учиться на глазах у толпы. Всегда должна быть возможность, потерпев неудачу, исправить ошибки без свидетелей. Я должен заслужить право иметь хороших, надежных, любящих друзей, несмотря на порой несправедливое к ним отношение. Так что в любом случае мне пойдет на пользу остаться ненадолго наедине с собой и поразмыслить.

Конечно, нельзя сказать, что это абсолютное изгнание. Гостиницу мы унаследовали от одного сумасшедшего по имени Иштван. Сейчас она частично принадлежит и мне. Здесь проживают еще трое моих друзей: Глип — молодой зеленый дракон, боевой единорог Лютик — лучший друг Глипа, — которого я выпросил у уходящего в отставку охотника на демонов по имени Квигли. И еще Банни — красивая молодая женщина, племянница моего как бы работодателя (в моей жизни много таких «как бы») Дона Брюса, крестного отца Синдиката. Банни, несмотря на кукольную внешность, обладает недюжинным умом. Она является бухгалтером корпорации МИФ и приехала сюда помочь нам.

Я опять вернулся к созерцанию свечи. Заклинание показалось очень легким, и я перестал чувствовать связь между волей и магическим полем. Связь, необходимую для вызова энергии земли и космоса.

Задребезжал звонок. Я услышал легкие шаги по каменному полу, потом они стихли и направились ко мне.

— Не мог бы ты открыть, Скив? — попросила Банни, просовывая голову в дверь. — Это, похоже, по твоей части.

Я встал из-за стола и поспешил к двери. Быстрый взгляд в глазок все объяснил. За дверью находилась пара пентюхов с багажом и горящими от нетерпения лицами. Я сделал гостиницу, заброшенную в течение нескольких лет, пригодной для проживания. К несчастью, слухи, что она снова функционирует, слишком быстро распространились по округе, чего хотелось бы избежать. В иной ситуации Банни вежливо отказала бы им, но я понял, почему она предоставила это мне. Парочка, кажется, из категории людей, не понимающих тонких намеков.

Единственный магический талант, которым я владею в совершенстве, конечно же, иллюзия. Пришлось немедленно наполнить помещение паутиной, балки над галереей покрылись воображаемыми трещинами. Это же заклинание превратило меня в старого горбуна с кишащими в спутанных волосах паразитами. Банни я уложил в саркофаг, сделал ее руки костлявыми, а вместо головы пристроил оскаленный череп. Потом открыл дверь.

— Слушаю вас, — проскрипел я.

— Здравствуйте! — расплылся в улыбке посетитель. — Найдется у вас комната на ночь? — В этот миг он заметил похожий на склеп холл, и его лицо изменилось. — Я имел в виду… не знаете ли вы какой-нибудь отель неподалеку, где можно переночевать?

— Входите, входите, — радушно прошамкал я, размахивая перед носом простофили заскорузлой рукой.

Мужчина отступил. Именно в этот момент из комнаты выглянул Глип. Я изменил его образ, и сейчас он был большим шелудивым псом, а дыхание его и до моих фокусов особой свежестью не отличалось. Мужчина и женщина попятились.

— Мы лучше пойдем, — слабым голосом пробормотала гостья.

Поспешно извинившись, пара взгромоздилась в экипаж, мужчина взмахнул хлыстом, и лошади рысью умчали незадачливых посетителей. Я подождал, пока они исчезнут из вида, и расхохотался.

— Спасибо, Глип, — поблагодарил я дракона, похлопав его по спине.

Тот высунул язык и лизнул меня в лицо, а я позволил большим круглым глазам приобрести их обычный по-детски яркий голубой цвет. Глип отскочил на несколько шагов в сторону, приглашая к игре. В глазах его светилась надежда.

— Скив… поиграем?

— Не сейчас. Позже, — пообещал я. — Мне нужно продолжить работу. Почему бы тебе не поискать Лютика?

— Глип!

Единорог прогромыхал мимо нас. От тяжелых ударов копыт с балок посыпалась пыль.

Я отошел от двери. Из тени появилась Банни — красивая женщина с роскошными рыжими волосами и изумительной фигурой. Мужчинам стоит немалых усилий перевести взгляд с ее форм и заглянуть в лицо, от которого они тоже не могут оторваться. Девушка напоминала нимфу, внезапно появившуюся среди ветвей дерева. Я позволил иллюзии раствориться, и через мгновение нас окружали обычные мебель и стены.

— Спасибо, — выдохнула Банни. — Как только я увидела туристов, сразу поняла, что от меня они не примут отказа.

— Никаких проблем, — уверил я.

Если бы мы находились на Базаре-на-Деве, не нашлось бы ни единой души, кто осмелился бы побеспокоить племянницу Дона Брюса, крестного отца и соучредителя корпорации МИФ, но пентюхи — жители моего родного измерения, — как известно, совершенно не способны понять намек. Чтобы отправить непрошеных гостей вон, нужно их как следует напугать.

Я тоже пентюх, но долгие годы, проведенные с друзьями, особенно с Аазом, изменили меня. Оглядываясь назад, я наконец понял слова изверга: «Ты не сможешь вернуться домой». Тогда они меня озадачили. На мой взгляд достаточно нажать кнопку на И-Скакуне, и я на месте. Но на самом деле дом уже не тот. Я ему больше не принадлежу, хотя для моих целей лучшего места не придумать.

— Ленч будет готов через десять минут, — сообщила Банни, направляясь в кухню.

Чтобы вернуться к нормальному облику, мне понадобилось совсем немного времени, я успел только поднять голову и глубоко вдохнуть. Выяснилось, что кулинарные способности Банни гораздо выше моих. Что оказалось приятной неожиданностью. До ее приезда нам светило только тушеное мясо крысобелки — вершина моих кулинарных способностей. Теперь я охотился и искал пряные травы в зарослях вокруг гостиницы, чтобы приправить прекрасные блюда, приготовленные Банни. Эта девушка обладает множествам самых разнообразных талантов и часто поражает глубокими знаниями по тому или иному вопросу. В глубине души я считаю, что Банни стала бы гораздо более могущественным магом, чем я, если бы кроме семейного бизнеса интересовалась еще и искусством магии.


Я вздохнул. Свеча на столе так и осталась незажженной. Поймав от земли поток энергии, пронзившей мое тело, я сконцентрировал ее и направил на фитиль. Свеча ярко вспыхнула.

Слишком легко, — печально подумал я и пошел на кухню. Больше меня эта проблема не интересовала, надо поискать вдохновения в чем-то другом.

— Маша прислала Глипу новый ошейник, — вспомнила Банни, опуская черпак в горшок с супом. — Это подарок от ее подруги принцессы Глориннамарджоли. Он лежит на столе.

Девушка черпаком показала на сверток. Я развернул упаковку. Ошейник, сшитый из толстой бледно-голубой кожи (надеюсь, огнеупорной), очень подходил к глазам Глипа. Его украшали драгоценные камни, тоже голубые, каждый размером с крупную виноградину. Автоматически я подсчитал приблизительную стоимость. Если судьба повернется ко мне спиной, каждый камень сможет нас кормить в течение года. Раздраженный подобными мыслями, я потряс головой. У меня полно денег, гораздо больше, чем стоит та работа, за которую мне их платят.

Банни, должно быть, заметила, что я пребываю в мрачном настроении. Не отличаясь болтливостью при других обстоятельствах, тут она начала весело щебетать.

— У моего дяди сейчас новый портной, он пытается продать ему целый гардероб. Уверена, тебе не приходилось видеть столько красной ткани одновременно. Раздражает, должна заметить.

В это время тихо зазвенел звонок. Я встал со стула. Банни встревожилась.

— Ты ведь не думаешь, что вернулись те туристы?

— Надеюсь, что нет.

Я не горел желанием опять создавать иллюзии.


Прежде чем я дошел до холла, звонок раздался еще дважды, но теперь походил скорее на нежный перезвон, словно гость едва касался шнурка. Наверняка опять та же парочка. Меня захлестнул гнев. Открывая дверь, я даже не удосужился надеть маску приветливого хозяина.

— Мы еще закрыты! — заорал я. Человек, стоявший за дверью, отпрыгнул назад и закрыл лицо руками. — Убирайтесь прочь!

Бедолага вытаращил на меня глаза и исчез. Я озадаченно заморгал, потому что никаких заклинаний не использовал. Захлопнув дверь, я повернулся.

Человек стоял в холле и смотрел на меня.

— Пожалуйста, не сердитесь, — взмолился он. — Мне необходимо поговорить с вами.

— Это невозможно, — мрачно ответил я. — Гостиница закрыта.

У гостя были карие глаза с горизонтально расположенными узкими зрачками, что делало его похожим на овцу. Он наклонил круглую голову, покрытую копной светлых кудряшек, что еще более усилило сходство с животным.

— Вы Великий Скив, так ведь?

— Да! Вернее, нет! — То обстоятельство, что я сразу был узнан, привело меня в замешательство. — Может у человека быть отпуск?

— Но мы нуждаемся в вашей помощи.

— Только не в моей, — твердо возразил я, направляясь к просителю. Человек съежился под моей нависшей фигурой. — Уходите! Проваливайте отсюда!

Я стал читать заклинание, но оно не понадобилось, потому что мой гость исчез. Вздохнув с облегчением, я направился в кабинет.

Внезапно он опять оказался на моем пути, протягивая в мольбе руки.

— Пожалуйста, мастер Скив, выслушайте меня…

Мои руки автоматически окутали гостя магической паутиной и подняли в воздух. Его тело извивалось в потоках энергии. Он выглядел таким беспомощным и несчастным, что я, почувствовав угрызения совести, поспешил отменить заклинание и выслушать бедолагу.

— Они убьют меня, если узнают, что я здесь, но больше терпеть нельзя… Меня уверили, что вы единственный человек, который может втолковать им, как плохо они поступают… Я имею в виду, что мне так кажется, а другие люди могут думать, что я ошибаюсь… То есть, я допускаю, что могу ошибаться…

Меня помимо воли заинтриговали слова гостя.

— Кто убил бы вас? — спросил я с любопытством. Человек, похожий на овцу, смутился и бессвязно забормотал:

— Я так сказал? Ну, я просто имел в виду, что им это не понравится. Они будут преследовать меня. Не то чтобы моя просьба осудить их несправедлива, но…

Банни вошла в комнату и взяла гостя за руку.

— Почему бы вам не пройти, не сесть поудобнее и не рассказать нам все по порядку? Возможно, Скив сможет порекомендовать кого-нибудь, способного помочь в решении проблемы. Как вам моя идея?

Незадачливый посетитель рассыпался в благодарностях. Он повернулся к девушке и большими глазами посмотрел на нее.

— Мне она очень нравится, если вы, конечно, не возражаете. Я очень сожалею, что нарушил ваше уединение. В другой ситуации мне и в голову бы такое не пришло…


Как только гостя устроили около камина с чашкой горячего чая, и он немного успокоился, я сел в большое кресло между ним и Банни на случай, если он опять впадет в истерику. Однако мужчина сосредоточился и приготовился к рассказу.

— Меня зовут Венсли. Я представляю правительство Парели в измерении Вух, — начал он. — Вернее, раньше оно было правительством… но я опережаю события. Мой народ никогда не отличался особой мудростью. Ужасно, что приходится признавать подобный факт, так как я не люблю осуждать других. Наверное, так получилось потому, что раньше не возникало необходимости просить помощи в других измерениях. У нас плодородная земля, множество животных, а климат очень мягкий.

— Похоже на рай, — заметила Банни. Венсли горько усмехнулся.

— Можно сказать и так, дорогая леди. Однако игра в кости и некоторые другие приманки деволов привели наш мир к жуткой ситуации. Я, наверное, слишком прямолинеен. — Он смутился.

— Нисколько, — успокоил его я. — Множество людей потеряло деньги по вине деволов. Ваши проблемы связаны с азартными играми?

— Не совсем. — Гость замялся. — Наших правителей обвели вокруг пальца. Очень несправедливый поступок.

— От деволов вряд ли можно ожидать справедливости, — твердо сказала Банни, — как вам, так и жителям других измерений. Они заняты зарабатыванием денег где только возможно. Это их бизнес.

— Дело в том, — заколебался Венсли, чувствуя облегчение, что кто-то, кроме него самого, еще более четко все расставил по местам, — что наших правителей уговорили поставить на кон свободные деньги из казны. Тогда это показалось хорошей идеей, беспроигрышным вариантом. Делаешь крупную ставку и получаешь астрономический доход. Правители предложили этот вопрос на референдум…

— Парели не королевство? — спросил я.

— Почему же? — ответил удивленный Венсли. — Королевство. Хотя обычная система правления нам не кажется справедливой. Когда старый король отрекся от престола, его сын не счел себя достаточно мудрым, чтобы указывать людям как поступать, поэтому он хотел дать право каждому жителю принимать участие в управлении страной. В таком случае не упускается ни одна стоящая идея.

— И никто не несет ответственность за неудачные решения? — сухо поинтересовалась Банни.

— Наверное, так, — согласился Венсли. — Сначала все пришли в восторг. Потом собирать мнения каждого человека по любому незначительному поводу стало обременительным. Показалось разумным, чтобы предложения людей, проживающих в крупных географических областях, собирались вместе и сортировались, а потом один человек доводил их до правительства. Но для тех, кто жил недалеко от границы между двумя зонами, оказалось трудно решить, чей представитель будет выражать их мнение, поэтому иногда предложения представлялись дважды…

— Почему послали именно вас? — перебил я его. Мне требовалась хоть толика логики.

Венсли скромно потупился.

— Понимаете, некоторые меня считают более решительным, чем все остальные. Не знаю, правда ли это. Возможно, так оно и есть.

— Продолжайте, — сказал я.

— Да-да. Предложение поначалу показалось очень выгодным, и никому не пришло в голову поинтересоваться, с какой стати гости так желают увеличить казну нашего королевства.

— Держу пари, они загребли все ваши деньги, — ухмыльнулся я.

— Не все, — поспешил уверить нас Венсли, — но большую часть. Нам едва удавалось сводить концы с концами. Мне кажется, они пожалели нас и продали вот это. — Он покопался в своей тунике и извлек оттуда И-Скакун в довольно плачевном состоянии. — Прекрасное изобретение! — с энтузиазмом воскликнул Венсли. — Каждому хочется попутешествовать в других измерениях! Ведь до прихода деволов мы и понятия не имели об их существовании! Хотя, возможно, было бы лучше оставаться в неведении, уж очень дорого такие путешествия обходятся.

Я кивнул.

— Ваш народ увидел новые вещи и стал их покупать? Ситуация понятна. Когда я впервые оказался на Базаре-на-Деве, мне хотелось купить сразу все, что видели глаза. К счастью, у меня не было денег, поэтому пришлось ограничиться подростком-драконом.

— Именно так, — подтвердил Венсли. — Оплата покупок и И-Скакун оказались больше, чем мог выдержать бюджет. Откровенно говоря, жители моего родного измерения никогда не умели вести переговоры. Между собой у нас никогда не было разногласий.

— Так вы находитесь в списке должников? — спросил я.

— Нет-нет! Королевство всегда оплачивает долги подданных. Не слишком справедливо заставлять людей отдавать с трудом заработанные деньги… — Он немного помедлил. — Они не виноваты, что мы не имеем опыта общения с такими…

— Мошенниками? — подсказала Банни.

Венсли покраснел до самых корней светлых кудряшек.

— О, не будем их так называть. Мы истратили почти все деньги и нуждались в помощи.

— Но я не даю советов по финансовым вопросам, — воскликнул я.

— Нам не нужны финансовые советы, — взмолился Венсли. Его глаза наполнились скорбью. — Наши правители нашли таких советчиков, и теперь нам нужна помощь, чтобы избавиться от них.

Мы с Банни переглянулись, потом в изумлении уставились на гостя.

— Почему вы просто не попросите их уехать?

— Мы… не можем, — пробормотал Венсли, опустив глаза. — Нельзя же сказать десяти извергиням, чтобы они убирались.

Я насторожился.

— Подождите… изверги? И вы обратились к ним за советом?

— Да. Все началось с контракта о консультациях по финансовым вопросам, — с отчаянием продолжал Венсли. — Нам их очень рекомендовали. Прибыли десять извергинь и в мановение ока разрушили все, что существовало до сих пор. Они определили величину долга и наш потенциал, в смысле: возможный доход. Мы стали жить по другой системе. Под их руководством открылись небольшие предприятия, товары начали продавать в другие измерения. Они заставили нас открыть фабрики и стали контролировать расходы. Через пару лет мы погасили имеющиеся долги. Но теперь они все взяли в свои руки. Мы не можем избавиться от них.

— Десять жительниц Извра? Десять женщин?

— Да. Один мой соотечественник вернулся из Джака и рассказал о вас. Например, о том случае, когда вы помогли жителям выиграть приз. На нас эти истории произвели большое впечатление. Вы показались нам человеком, способным освободить наш народ от давления. — Сглотнув, он помолчал. — От дружеских отношений, оказавшихся гораздо более назойливыми, чем нам хотелось бы.

— Вам нужна помощь, — начал я. — Но я не тот человек, который может ее оказать.

— Но мастер Скив! — воскликнул Венсли. Я решительно встал, гость тоже вскочил.

— Позвольте мне проводить вас к моему другу. Он большой специалист по извергам. Я все объясню. Вам ничего не надо говорить.

— К Аазу? — спросила Банни, взяв меня за руку.

— К Аазу.

Глава 2

Мы опять объединяемся!

Дж. Блюз
— Вы ведете меня к мудрецу? — спросил Венсли, когда мы прокладывали путь сквозь толпу купцов и торговцев на Базаре-на-Деве.

Наш гость прилип к моей верхней конечности как магнит. Широко распахнутыми глазами он смотрел на путешественников из самых разных измерений, торгующихся с деволами и другими продавцами. Я много раз бывал на Базаре, но реакция новичка напомнила мне ощущение радостного возбуждения, переполнявшего меня в первый раз. На огромном пространстве, заполненном торговыми павильонами, краснокожие деволы совершали сделки, перекрикивая друг друга, поливая грязью товары, родню и внешность партнера до тех пор, пока не договаривались, после чего оба торговца расплывались в улыбках и пронзительными голосами обменивались перед расставанием комплиментами.

Деволы после продажи или покупки не тратили много времени на разговоры, потому что надо было совершать другие сделки, и их ждали покупатели. Одни плавно двигались, другие с трудом пробирались между многочисленными покупателями, разыскивая вожделенную вещицу. Редкий случай, если товара нет на Базаре и невозможно его достать легальными или нелегальными способами.

Воздух наполняли разнообразные запахи. Некоторые, вроде пряностей, выпечки и готовящейся пищи, вызывали приятные эмоции, однако в равной степени присутствовало зловоние, как, например, от телеги с какими-то гниющими паразитами. У меня возникло опасение, что эти трупы предназначены для кухни местного ресторана. Я научился есть практически все, когда был молод, но так и не смог приспособиться к пище извергов или к закускам деволов, гарантирующим боль в животе, которую потом невозможно забыть, если удастся выжить. Проститутка с множеством зеленых конечностей над туникой, в изобилии расшитой кружевами, бросила на Венсли призывный взгляд. Я предостерегающе покачал головой. Узнав меня, девица похотливо улыбнулась и встряхнула зелеными волосами, переключив внимание на следующий объект — беса, одетого в кричащий костюм и обвешанного слишком большим количеством колец и цепей.

— Он не мудрец, а просто мой друг, — поправил я Венсли. Хорошо бы, чтоб Ааз находился сейчас на Деве. Тананда — моя подруга, а по иронии судьбы женщина-вамп и наемный убийца одновременно, находилась дома, в старом квартале. Она уверила, что Ааз в этом измерении снимает временное жилье, и проводила нас в пивную, где предлагались соответствующие сезону напитки.

Мы вошли в трактир, и в уши ударила громкая музыка. Я так долго находился у себя дома, что забыл всегдашнее ощущение праздника на Деве. Деволы в кожаных штанах, с задорными зелеными шляпами между острых рогов на головах, похожих на пивные бочонки, двигались вереницей, огибая широкие деревянные столы. Разукрашенные керамические и металлические кружки висели на деревянных крюках вдоль стен галереи. На скамьях сидели жители всех измерений. Некоторые все еще протягивали кружки, чтобы их наполнили, другие любители выпить дремали под столами, приняв слишком много хмельного напитка после долгого воздержания (праздник Умников проводится один раз в год). Часть посетителей раскачивалась из стороны в сторону под музыку, исполняемую трио музыкантов на высоких стульях в конце танцевальной площадки. В полуденную жару танцевать не особенно хотелось, но пиво лилось рекой.

Ааз одиноко сидел в конце длинного стола, сдувая пену с пива в кружке, скорее похожей на бадью. Никогда в жизни встреча с ним не доставляла мне такой радости. Он даже показался красивым, хотя вряд ли еще кому-то придет в голову назвать красивыми зеленые, большие, как у летучей мыши, уши и длиннющие зубы. Ааз не отличается высоким ростом, но присутствует в нем какая-то властность и мощь, как у каждого изверга. Я узнал «пятничный костюм», как он называл его, хотя до меня не доходило, какое отношение к наряду может иметь день недели. Бледно-зеленая рубашка с расстегнутым воротником хорошо сочеталась с брюками цвета ирисок. Ааз пытался привить мне вкус к одежде, но только Банни удалось научить меня одеваться таким образом, чтобы не походить на пентюха.

На лице изверга отразилось изумление, когда он вдруг увидел нас. Мы расстались довольно давно, и по моей вине. Но мне показалось, что дело достаточно важное, чтобы прервать уединение, на которое я себя обрек.


— Ты хочешь, чтобы это сделал я? — ахнул Ааз, выплюнув приличный глоток пива, угодивший в трубу. Музыкант бросил на изверга сердитый взгляд и перевернул инструмент, вылив из него жидкость. — Десять извергских женщин? В измерении Вух? Значит, деволы обманули их, смекалистые бабы вернули деньги, а жители хотят избавиться от них? Да-а!

Он со стуком поставил кружку на стол. От неожиданности я подпрыгнул на месте. Губы Ааза растянулись, плечи затряслись, и он захохотал.

— Ха-ха-ха. Хо-хо-хо-хо-хо!

Он смеялся до тех пор, пока весь зал не наполнился его громовым хохотом. Остальные посетители с беспокойством посматривали на нас, когда он хлопал меня по спине. В результате Ааз сполз от хохота под стол.

Очень скоро он пришел в себя и, поднявшись на ноги, стиснул мне руку.

— Ох, Скив! — простонал он, вытирая выступившие слезы на желтых глазах. — Я соскучился по тебе, малыш. За последние месяцы это лучшая шутка, которую мне приходилось слышать. Замечательно! Эй! — Он щелкнул пальцами. — Пиво для моих друзей!

— Но это не шутка, — настаивал я.

Служанка с хвостом, торчащим из-под оборок широкой юбки, поставила передо мной кружку с пивом и протянула руку за оплатой. Я покопался в кошельке и достал монету.

Ааз сделал большой глоток из своей кружки.

— Ну нет, малыш, такое не может быть правдой. Никому не придет в голову отправиться в измерение, захваченное извергами, и вежливо попросить их убраться оттуда. По крайней мере не мне. Затея совершенно бессмысленная, все равно что попросить акулу вернуть руку, только что у тебя откушенную.

— Какую акулу? — удивился я.

Ааз усмехнулся, но на лице появилось выражение печали.

— Как в старые добрые времена, а, малыш? Если ты серьезно хочешь услышать от меня совет, то держись от этого дела подальше. Я не пошевелю пальцем даже за весь чай Китая. И не спрашивай, где находится Китай. У меня больше нет желания заниматься твоим образованием. На самом деле нет нужды объяснять, почему твоя идея никуда не годится. Если ты уже принял решение отправиться туда, а со мной советовался для проформы, то удачи тебе. Не забудь оставить Тананде инструкции на случай твоих похорон. Я буду скучать по тебе. Рад был тебя повидать, Банни. Передавай дяде привет. Прости, Кучерявый. — Он повернулся к Венсли. — Когда-нибудь ваши парни наберутся мужества и поинтересуются: доколе? Увидите, это не так сложно, как вам кажется.

— Боюсь, ваш друг недооценивает серьезность… проблемы, — прошептал мне Венсли на ухо, когда мы выходили из пивной.

— Да нет, он все хорошо понял, — угрюмо ответил я.

Мой ответ прозвучал как смертный приговор. На самом деле так и было, раз человек, прекрасно знающий образ мыслей извергов, отказался принимать участие в деле. Я попытался связаться с Пуки — извергиней, работавшей с нами раньше, но она оказалась в отъезде с партнером по имени Паук. Кроме того, наверняка Пуки дала бы такой же совет — отказаться от затеи и позволить хищницам уехать, когда они сами того захотят. Жизнь обитателей измерения Вух с появлением извергинь не стала хуже, но я согласен с Венсли, что нужно стоять на своем. Парели заслуживает освобождения от многолетнего ярма.

В сумке на поясе у меня лежал И-Скакун, но, откровенно говоря, у меня пока не было желания возвращаться на Пент, хотя что делать дальше, я тоже не знал, Венсли печально смотрел на меня, и я не находил в себе сил ему отказать.

Банни не произнесла ни слова. Скорее всего она согласна с Аазом. Однако ее протест придавал мне еще больше решимости заняться проблемой Венсли. Успех докажет всем, что я не нуждаюсь в дюжине помощников, чтобы разрешить пиковую ситуацию.

— Раз уж мы здесь, не мешало бы позавтракать, — решил я, почувствовав нарастающий голод от ароматов, насыщавших воздух. — Иногда хочется отдохнуть от домашней еды.

Банни улыбнулась.

— Как насчет кебаба у Али Ке-Боба?

Я галантно предложил ей руку.

— Замечательно. А вы, Венсли?

— Ну что ж, — медленно ответил Венсли, хотя я заметил жадный блеск в его глазах. — Если вам это не доставит беспокойства…


— Я следующий!

— Нет, я!

Свернув за угол, мы оказались в толпе, заполнившей улицу. Мужчины и женщины из всех возможных измерений пытались попасть в лавку, где, насколько мне известно, продавались манускрипты и книги. Рядом с дверью висела табличка «Автографы сегодня!». Один за другим из толпы выныривали счастливчики, сжимая в руках книги в ярких переплетах. Когда очередной покупатель проходил мимо, я посмотрел на название. Парень изучал какую-то надпись на титульном листе, и по волосатой щеке сползала скупая слеза умиления. Пришлось отскочить в сторону, потому что мужчина ничего перед собой не видел.

— «Изверги с Извра, а деволы с Девы» — прочел я надпись. — Очень тонкое замечание.

— Зол Икти! — неожиданно воскликнула Банни.

— Что?

— Это писатель! Он пишет книги. Они замечательные! У меня есть все! Подожди меня минутку, Скив. Если он сегодня здесь, я попрошу у него автограф.

— Давай, — согласился я.

Банни врезалась в толпу и проскользнула в дверь. Я отвел Венсли в безопасное место, подальше от взволнованных покупателей. Стоило людям завернуть за угол и увидеть надпись, как они тут же устремлялись к павильону, преграждая дорогу выходящим. Странно, но никто, казалось, не сердился и не выражал нетерпения. Обычно, если на продажу выставляется предмет желания большого количества покупателей, в ход идут зубы, когти и сумки. Я проверил павильон на наличие магических волн, но ничего не обнаружил. Что-то иное поддерживало хорошее настроение людей.

Прошло не менее часа, прежде чем появилась Банни. Большие голубые глаза лучились. Она крепко прижимала к груди книгу, едва дыша от радости.

— Какой он замечательный! — воскликнула девушка. — Посмотри, Скив, что он мне написал — «Банни. Глядя на тебя, я могу сказать, что ты великодушна и ранима. Постарайся сохранить замечательные качества своей души, от этого выиграет весь мир. С наилучшими пожеланиями, Зол Икти». Я сохраню ее на всю жизнь!

Увидев ее восторг, я не удержался и фыркнул от чрезмерно слащавой надписи.

— Действительно великолепно, — поспешил я исправить оплошность.

Мой голос прозвучал фальшиво, но Банни ничего не заметила.

Венсли перевернул книгу и посмотрел на фотографию автора. С портрета смотрел маленький серый человечек с огромными глазами, тонкими губами, небольшим вздернутым носом и прекрасными волнистыми волосами. Я узнал в нем жителя Кобола — измерения, известного отличными математиками и техниками. Жители Кобола своими изобретениями всегда опережали время. Я подумал, что они похожи на эмбрионов, если не считать цвета кожи. Банни продолжала говорить о встрече с писателем. Слова лились, словно поток воды, преодолевающий пороги.

— …Он изучал людей в сотнях измерений. И знает все о каждом, о гномах, о бесах…

— И извергах? — спросил я.

Неожиданно мне в голову пришла замечательная идея.

— Да, конечно, — ответила Банни, остановив на секунду поток слов. — Я уверена, он упоминал их. А что?

— Нам нужен эксперт, — объяснил я. — Может, стоит поговорить с ним?

— Отличная мысль! — улыбнулась Банни. — Попробуем пригласить его на ленч.

С этими словами она вернулась в павильон.

Прошло еще двадцать или тридцать минут. Когда толпа поредела, из павильона вышла Банни вместе с автором. Макушка маленького человечка доходила только до середины головы девушки, но она держалась с ним так, словно он был самым важным человеком в окружении ее дяди. Глаза писателя еще больше раскрылись, когда он услышал мое имя.

— Великий Скив? — переспросил он, протягивая мне длинную узкую ладонь. — Я много слышал о вас. Хочу заметить, что вы оказались точно таким, как я себе представлял.

Надо сказать, что на мне не было устрашающего обличия, которое я обычно надевал на себя при встречах с клиентами. Поэтому перед писателем стоял светловолосый молодой человек с выбритым лицом.

— Что вы имеете в виду?

— Я слышал, что вам не чуждо сострадание, — ответил кобол, улыбаясь. — Благородство натуры ничем не скроешь. Для меня большая честь познакомиться с вами лично.

Я почувствовал удовольствие от его слов, но одновременно и удивление. Ааз никогда не замечал благородства моей натуры, его скорее волновало, чтобы я не стащил что-нибудь, если мои оппоненты зазевались.

Глава 3

Давай посмотрим это шоу на дороге!

М. Руни
Во время ленча, рассказывая о нашей миссии, я старался соответствовать характеристике, которую дал мне Зол.

Мы находились в небольшом, плохо освещенном павильоне недалеко от книжной лавки. Но поговорить никак не удавалось. Сотни людей один за другим с заискивающими улыбками подходили к нашему столу,протягивая книги для автографов. Поскольку от меня ожидалось, что я буду великодушен, приходилось изо всех сил сдерживать раздражение, потому что я успевал сказать не больше трех-четырех слов, как нас опять перебивали.

Со своим положением и репутацией я мог спокойно рассчитывать на официанта, чтобы отогнать назойливых посетителей во время обеда, но даже этот пожилой девол явно обалдел, узрев нашего гостя. Он абсолютно ничего не предпринимал, чтобы предотвратить нашествие почитателей Зола Икти и обеспечить нас едой и напитками. Кобол искоса посмотрел на меня, подписывая книгу женщине с Гнома, у которой от волнения в присутствии идола бледно-голубое лицо приобрело цвет сапфира.

— Вы очень терпеливы, мастер Скив, — заметил он. — Не беспокойтесь, это последняя. Я сегодня продал 8736 экземпляров и, включая эту, столько и подписал.

— Вы их считали? И вы столько подписали? Он скромно пожал плечами.

— Подсчеты — вторая натура коболов. А теперь, будьте добры, налейте мне чая, и мы продолжим разговор о вашей проблеме.

Я выполнил его просьбу.

— Изверги, — начал кобол, отхлебывая чай, — очень интересные существа. Их преимущество состоит в том, что в измерении Извр в равной степени используются магия и технологии. Физические качества извергов таковы, что они защищены от опасностей, которые легко могут убить более слабое существо. Их кожа — настоящая броня, а зубы и когти — мощное оружие. Кроме того, они обладают незаурядным интеллектом. Изверги настолько самонадеянны, что отговорить их от следования своим планам просто невозможно.

Я встретился с Венсли взглядом и кивнул. Банни все еще завороженно смотрела на писателя, но у меня не было сомнений, что она внимательно слушает.

— Очень похоже на тех, кого я знаю.

— Главное здесь — секретность. Никогда не говори извергу, чего ты от него хочешь, потому что он из духа противоречия сделает наоборот. Нельзя ожидать от существ с таким мышлением и эгоцентризмом, чтобы они снизошли до исполнения желаний низших существ. А мы все для них являемся таковыми.

— Этого я и боялся, — печально заметил Венсли. — Мы пытались попросить их оставить нас в покое, но они не обратили на это внимания.

— Вы не говорили с ними с позиции силы, мистер Венсли, — объяснил Зол. — Извергам следует приказывать.

— Я хотел бы изложить вам свой план, мастер Зол, — начал я. — Десять извергинь — это целая армия. Мы не можем их прогнать силой, потому что, по вашим словам, нас разорвут на части. Угрозы не помогут по той же причине. Шантаж может обернуться против нас самих. Кроме того, для меня такие грязные методы неприемлемы. Выходит, единственный выход: напугать их, чтобы они сами в панике сбежали. Знаю, дело нелегкое, но ведь и изверги должны чего-нибудь бояться. Мы можем ввести их в заблуждение, сообщив, что королевству угрожает эпидемия или что-нибудь в этом роде. Я очень надеюсь, что вы дадите нам совет.

Кобол серьезно ответил:

— После того, что вы узнали, ваши планы не изменились?

— Нет, я намереваюсь воплотить их в жизнь, так как обещал Венсли, что попытаюсь помочь его народу освободиться, — заявил я.

— Что мне нравится в пентюхах, так это их желание все сделать по справедливости, — жизнерадостно сообщил Зол. — Я советую наняться этой проблемой.

Услышав его слова, я вскочил, но Банни взяла меня за руку и усадила на скамью.

— Нам хотелось бы получить какие-нибудь руководства к действию, — четко проговорила она. — Как могут пентюхи и несколько жителей Вуха изгнать решительно настроенных извергов?

— С помощью опытного кобола, — ответил тот, дотронувшись до руки девушки серыми пальцами. — Меня настолько заинтересовал ваш рассказ, что я не могу остаться в стороне.

Я перевел взгляд на Венсли. В его глазах светились одновременно надежда и недоверие.

— Понимаете, я сомневаюсь, что Парели сможет вам заплатить.

— Заплатить? — весело переспросил он, посмотрев на меня огромными глазами. — Единственная плата, которая мне нужна, это некоторое количество денег. Вам будет достаточно оплачивать мои нужды. Питание, жилье, развлечения…

Он стал загибать тонкие серые пальцы. В моем воображении выросла гора монет. Маленький человечек засмеялся и похлопал меня по руке.

— Ем я немного, спать могу где угодно, а развлечения найду везде. Не беспокойтесь, мы справимся с этой задачей. Увидите!

Помимо моего желания этот человек мне нравился.

— Не мешало бы заручиться поддержкой еще нескольких союзников, — добавил я.

— Послушайте меня, — сказал Зол, наливая еще чая. — Это должны быть женщины. Я всегда говорю, ловить вора посылайте вора.


Когда мы пришли, Тананда собирала вещи.

— Я как раз собиралась уходить, — объявила она, увидев нас. — Нужно навестить маму на Троллин. Корреш уже там. Мама хочет полностью поменять в доме обои, а вы знаете, спорить с ней бесполезно, если уж она что-то вбила себе в голову. У нее целый список изменений. Братишке предстоит убрать старую плитку на полу, которую она велела ему выложить в прошлый раз, и настелить новую из террасе. Мне придется выполнять между ними роль буфера. Корреш не может сказать «нет», даже если мамочка предлагает что-то невообразимое.

Мне не приходилось встречаться с этой женщиной, но ее дети — мои самые надежные и умные партнеры. Если Тананда хоть немного походит на мать, то старушка, видимо, опасна.

Я очень расстроился, потому что собирался нанять девушку.

— Ааз тоже отправится с вами? — спросила Тананда, с любопытством глядя на меня.

— Нет, — пробормотал я.

Она решительно положила в сумку стопку кружевного нижнего белья: крошечные черные и изумрудно-зеленые трусики, бюстгальтеры с круглыми чашечками, которые нежно поддерживают грудь, не лишая ее однако возможности соблазнительно подрагивать при ходьбе…

Какое-то мгновение я стоял, зачарованно глядя на белье, потом с трудом отвел взгляд и сказал:

— Он… занят.

Тананда кивнула:

— Ааз отказался.

Пришлось признаться, что она права.

— Да. Но мы нашли другого эксперта. Он уверен, что поможет нам справиться с десятью извергинями. Позволь представить тебе Зола Икти.

Кобол тепло пожал девушке руку.

— Мисс Тананда! Для меня большая честь познакомиться с такой прелестной женщиной!

— Неужели это вы? — воскликнула она, обнимая писателя гораздо нежнее, чем того требовали приличия. — Зовите меня Танда.

Жители Троллин предпочитали тесный физический контакт, даже если видели кого-то в первый раз. Им это нравилось.

— Значит, вы сегодня были на Базаре? А я не люблю больших скоплений народа. Для меня большая честь встретиться с вами. Ваши книги просто прелесть.

— Уверяю вас, наши чувства взаимны, — откликнулся из глубины объятий Зол.

Тананда отпустила его и повернулась ко мне.

— Я не в восторге от вашей затеи, но не могу не доверять вам. Коррешу придется самому воевать с мамой. Да и полы на террасе выглядят совсем не плохо.

— Отлично, — вздохнул я с облегчением. — Теперь надо подыскать еще несколько человек.


Даже присутствие Зола Икти не ослабило страхов моих знакомых. Я попробовал привлечь на свою сторону еще двух партнеров, раньше работавших в корпорации МИФ, а теперь выполнявших отдельные поручения в интересах Синдиката на Базаре. Гвидо — огромный человек, одетый в аккуратный стильный костюм с накладными плечами и широкими отворотами, что позволяло скрыть во внутреннем кармане пиджака арбалет, отнесся к моей затее со смесью недоверия и симпатии.

— Я уважаю вас, босс, — заявил Гвидо, — но думаю, что иметь дело с извергинями небезопасно. Я знаю Пуки и Ааза, и очень рад, что они на нашей стороне, но, как видите, они не отличаются безрассудством.

— Я также хотел бы высказать свои сожаления, — поддержал его Нунцио, двоюродный брат Гвидо, точно так же экипированный и тоже оказавшийся непреклонным. — Мы можем одолжить оружие, но будет неразумно, если не сказать — невозможно принимать участие в вашей затее. Даже если бы мы согласились вам помочь, дон Брюс скажет «нет». Он ни за что не станет связываться с извергинями. С другой стороны и отказывать вам как-то неловко. Поэтому, несмотря на приказы, мы согласимся, если вы будете очень настаивать.

Я ничего не ответил, и он вздохнул:

— Желаем вам успехов.

Я вернулся к себе и посмотрел на свою маленькую армию. Она оказалась меньше, чем можно было ожидать.

— Может быть, удастся нанять кого-нибудь в Амазонии? — предложил я.

— Ерунда! — воскликнул Зол. — Интеллигентная девушка и пентюх, обладающие мастерством, находчивостью и лидерскими качествами… этого более чем достаточно. Добавьте сюда покладистость жителей измерения Вух и мой опыт, и вам нечего бояться.

Поскольку я в приключенческом бизнесе не один год, не следовало серьезно относиться к подобному заявлению. Но мне были хорошо известны достоинства моих компаньонов. Несмотря на слабость группы, в данной ситуации могли пригодиться и роковая женщина, и бухгалтер. Тананда и Банни внимательно смотрели на меня.

— Прежде всего наблюдение, — твердо заявил я. — Давайте сначала выясним, как они действуют, и постараемся определить их планы, прежде чем что-то предпринимать.

Банни улыбнулась.

— Наблюдение, — задумалась Тананда. — Где они расположились, Венсли?

— В замке, — пояснил вухянин. — Принц там не живет, он предпочитает пригород. Каменные стены, черепичные крыши с большими массивными трубами — надежная защита от опасности. Мы любим надежные строения. Да и расположен замок в самом центре столицы.

— Отлично, — сделала вывод Тананда.

— Отлично? — переспросил я. — Не лучше ли дамочкам находиться где-нибудь в поле, чтобы мы могли услышать, о чем они говорят?

Она задумчиво посмотрела на меня.

— Думаю, они не дали бы себя подслушать. Ты когда-нибудь пробовал делать это посреди чистого поля?

— Конечно, нет, — ответил я негодующе. — Они за милю увидят, как ты приближаешься.

— Совершенно верно, — улыбнулся Зол. — Вот видите? Извергини чувствуют себя в полной безопасности и уверены, что никто не осмелится их подслушивать. Не думаю, что нам трудно будет найти какое-нибудь потаенное местечко и все узнать.

Глава 4

Самые большие проблемы человек создает себе сам.

Доктор Франкенштейн
— Покажи мне еще раз эти цифры, Кейтлин, дорогая, — попросила пожилая извергиня в цветастом платье.

— Все правильно, — заметила высокая женщина по имени Ошлин, плавно скользнувшая в комнату. Подождав, пока длинная юбка шелкового платья уляжется вокруг ног с наманикюренными когтями, она добавила: — Я сама все посчитала, а Тенобия проверила сокровищницу. Ушло около десяти процентов.

— Опять? — возмутилась Вергетта, хлопнув ладонью по клавиатуре и заработав сердитый взгляд Кейтлин. — Что делать с этими вухянами?

— Говорила я вам, что надо отобрать И-Скакун, — заявила узкоглазая извергиня в черном платье, точившая когти в углу комнаты.

Вергетта терпеливо повторила:

— Это игрушка, Лурна. Она доставляет им удовольствие.

Лурна вскочила, оскалив длинные желтые клыки.

— Каждый раз, когда его используют, они тратят деньги! Деньги, которых у них нет! Которых у нас нет. Боже, какие они идиоты!

— Они же вухяне, чего от них ожидать? Откуда им взять деловую хватку?

— Если бы я только могла добраться до девола, продавшего этот И-Скакун, оторвала бы ему хвост, — хмуро буркнула Тенобия. — Я предлагала им поместить его в сокровищницу и выдавать под роспись по мере необходимости, но нет. Они не желают, чтобы он хранился у нас. Поэтому И-Скакун сейчас тайно передается из рук в руки и не бывает в одном месте больше пяти минут. Если мы не будем его контролировать, как сберечь деньги? Ведь они отправляются в любое измерение, куда их заведет каприз, и каждый раз возвращаются с сувениром. Каждый раз! У кого-то вдруг неожиданно появляется какая-нибудь новомодная вещица, а потом, чтобы расплатиться за нее, он совершает набег на сокровищницу. Никто даже не спрашивает, они для этого недостаточно смелы, а потому просто воруют. Каждый считает себя вправе потратить какую-то сумму. Пока никому не приходит в голову истратить все, но они и это могут. Проблема в том, что их не остановить, даже если кто-то вроде нас скажет им «нет».

— Мы ошиблись, когда сказали, что их финансовые проблемы почти решены, — вздохнула Ошлин, полируя когти о рукав платья. — Они решили, что с нехваткой денег покончено.

— Вовсе нет, — раздраженно заметила Кейтлин. — Я сделала расчет доходов и расходов.

— Знаю, — ответила Ошлин. — Ты же знаешь, что я занимаюсь этой работой каждый день. Если чертовы гремлины перестанут работать, какие у тебя останутся записи? Никаких!

— Девочки! Девочки! — вмешалась Вергетта. — Хватит!

— Вполне естественно интересоваться новыми вещами, — мягко возразила Недира. — Они любопытны и любят игрушки.

— Это не игрушки, а проблемы, — настаивала Тенобия. — И за них платят. А потом, когда игрушка устаревает, им и в голову не приходит ее продать. Вухяне просто их собирают и думают, что деньги падают с дерева.

Пальдина постучала кончиками пальцев по зубам.

— Если бы нам удалось помешать этой тенденции раньше, чем она распространилась по всему королевству, может быть, тогда получилось бы что-то сэкономить. Не говоря уже о том, что их наверняка обманывают. Вухяне всегда переплачивают, хотя не понимают этого. Рано или поздно кто-нибудь сговорится с охранниками и прикарманит монеты. Я уже говорила, что в сокровищнице нужно установить защитное поле.

— У них нет личной ответственности, — пожала плечами Вергетта. — Потому они нас и наняли.

— Им нужны охранники, а не управляющие финансовыми делами, — подвела итог Лурна. — Да еще свора сторожевых собак вокруг сокровищницы.

— Вряд ли они позволят нам сделать дело, — медленно сказала Ошлин, уставшая от бесконечных споров. — Мы должны были уехать отсюда еще полтора года назад. Пальдине не следовало соглашаться на условия, запрещающие, ко всему прочему, заключать дополнительные консультативные контракты. Надо было оговорить строго определенные сроки.

Пальдина, одетая в элегантный костюм с цветным шарфом, заколотым брошью на плече, вскочила с дивана и схватила Ошлин за отворот шелкового платья.

— Если ты еще раз скажешь что-нибудь подобное, я оторву тебе голову! Где ты была, когда я вела переговоры? Рыскала в поисках новых шмоток?

— Я чувствую себя униженной! Нужно было воспользоваться массовым гипнозом, и, возможно, удалось бы избавить их от пагубной привычки. Тот девол создал нацию любителей делать покупки! — заявила Ошлин, угрожающе оскалив зубы.

— А ты не смогла найти И-Скакун, провалив единственное задание, сулившее легкую победу.

— Леди, леди, — перебила их Недира, став между подругами.

Ее пухлое тело оказалось отличным буфером, и двум рассерженным женщинам оставалось только сжигать друг друга гневными взглядами. Чарилор спокойно подошла к Пальдине и с силой оторвала ее руку от платья Ошлин. Пальдина стала нервно массировать запястье.

— Чего мы боимся? Что сделано, то сделано. Сейчас нам нужно найти верное решение.

Ошлин откашлялась.

— Каждый раз, когда мы вытаскиваем этих дураков из долгов, один из их драгоценных комитетов опять влезает в них. Они тратят деньги быстрее, чем мы зарабатываем. Необходимо было поставить их на ноги и установить стабильное положение за шестьдесят дней. Вот на что мы согласились! А в итоге даже заработанные деньги не можем получить. Наша работа останется незаконченной, если потребовать плату, потому что она опустошит сокровищницу. А если уехать, не заделав брешь в бюджете, мы останемся виноваты. Тогда наша репутация во всех измерениях будет погублена.

— Она права, — согласилась Тенобия. — Придется торчать здесь, пока не стабилизируем обстановку.

Пальдина застонала и стиснула голову руками.

— Господи! Как я хочу уехать отсюда и больше никогда не возвращаться!

— А что если мы соберем деньги, которые им нужны на шестьдесят дней, плюс нашу плату? — предложила Кейтлин. — Объясним, что они отвечают за бюджет. Тогда мы сможем уехать. Королевство будет выглядеть достаточно обеспеченным в финансовом плане, если не в социальном.

— А что будет, когда нагрянут очередные кредиторы? — проворчала Недира. — Они за две недели спустят двухмесячный запас. И где мы возьмем денег, чтобы легально увеличить доход?

— Из экспорта Парели больше ничего не вытянуть, — твердо заявила Пальдина. — Рынки ручного плетения перенасыщены. Книги стихов почти не продаются. У нас хорошо пошли дела на фабриках по производству домашней утвари. Если бы только Вергетта и Чарилор, — она бросила сердитый взгляд на девушек, стоящих у стены со скрещенными на груди руками, — не устроили ту шутку на Деве, у нас сейчас имелось бы определенное количество постоянных покупателей.

— Это была наша идея? — возмутилась Вергетта. — Забудьте. Если я когда-нибудь доберусь до той троллины, то сначала разрисую ее фургон, прежде чем покончить с ним.

— Но мы заплатили вперед, — заметила Чарилор.

— Пожалуйста, перестаньте! — попыталась перекричать их Недира.

— Мне кажется, — впервые заговорила Монишон, — у меня есть решение.

Женщины повернулись к ней. В их группе Монишон лучше всех владела магией.

— Так что у тебя там, детка?

Стройная, изящно сложенная извергиня отошла от окна. На ней было голубое шелковое платье, абсолютно не сочетающееся с зеленой чешуей. Она откинула широкий рукав, и все увидели на ладони маленькую вещицу.

— Вот оно.

— Очки? — воскликнула Ники. — Значит, ты наконец вышла из общества луддитов?

Если Монишон была технофобом, то Ники, напротив, технофил. Когда что-то ломалось, Вергетта не пыталась наладить прибор сама, а всегда звала Ники.

— Не глупи, — высокомерно прервала ее Монишон. — Это «очки, рассказывающие сказки».

— Какая разница между ними и виртуально-реальными наушниками? — спросила Ники.

— Они магические, — объяснила извергиня. — И вовсе не похожи на ту ерунду, с которой ты играешь.

— Хорошо-хорошо, хватит спорить, — попыталась помирить их Вергетта. — Мы только на прошлой неделе договорились больше не ссориться. — Она наклонилась и взяла из рук Монишон очки. — Как они работают?

— Просто надень их.

Женщина закинула дужки за большие уши и поправила оправу на носу.

— И что же я увижу?

— Видишь в углу маленькие книжки? Выбери одну и направь на нее немного энергии.

— И?.. — начала Вергетта. Монишон ждала с легкой улыбкой на губах. — А-а-ах!

Ники быстро сорвала с подруги очки.

— Что случилось?

Та выхватила их и опять нацепила на нос.

— Отдай! Это великолепно!

— Что великолепно? — спросила Тенобия, опять их снимая и водружая на свой нос. — Ух ты!

— Дай посмотреть, — настаивала Ошлин, подцепив очки длинным когтем, а другой рукой отталкивая подруг. — Фантастика! Я почти могла снять их со стены!

— Ничтожные пакостницы, — прошипела Чарилор, выворачивая руку Ошлин за спину.

— Ой! Ты меня по носу ударила!

— Дайте посмотреть! — потребовала Недира, расталкивая подруг.

— Достаточно! — заорала Вергетта. Под потолком затанцевали висячие люстры. Восемь из десяти женщин замерли и в изумлении уставились на подругу. — Отдайте мне! Немедленно! — Она протянула властную руку к Чарилор. Очень неохотно девушка сняла очки и положила их в ладонь Вергетты. — А теперь садитесь и ждите пока я не закончу, а потом по очереди посмотрите и вы! Несмотря на то что я старше всех, не думайте, что у меня не хватит сил вас отлупить.

Пристыженные женщины уселись на свои любимые места. Слышалось только постукивание Кейтлин по клавиатуре компьютера. Вергетта кивнула и надела очки.

Перед глазами стало темно, только в верхнем левом углу поля зрения светилась полочка с книгами. Чтобы управляться с очками, не было нужды владеть высокой магией. Небольшой поток энергии, и перед глазами открывались титульные страницы книг. Розовая была озаглавлена «Роза в башне», голубая — «Праздник драконов», а черная — «Пришелец из Пента».

— Ужасы тоже есть?

— Все, что пожелаешь, — подтвердила Монишон.

Вергетту заинтересовало название «Праздник стрекоз», и она легким касанием энергии открыла первую страницу.

Внезапно перед ее глазами вместо маленькой книжки оказался пейзаж. Вдалеке в серое небо выбрасывали дым три действующих вулкана. Ноги Вергетты ступили на несуществующую землю. Опустив глаза, Вергетта обнаружила, что стоит на горе из золотых монет и драгоценных камней. Она наклонилась и набрала пригоршню золота.

— Хайа-а-а! — раздался за ее спиной вопль.

Монеты вывалились из руки. Вергетта обернулась и увидела маленькое существо, упакованное в латы и размахивающее перед ней мечом. Существо было не выше ее колена. Прыгнув вперед, странное создание укололо ее мечом в ногу.

— Ой! — зарычала Вергетта, но изо рта вырвалось пламя, едва не испепелив рыцаря. — Эй, я дракон! — Она замолчала, изучая свои руки. Они стали длинными голубыми лапами с когтями, мерцающими красным светом. — Этим можно поранить, малыш!

Вдруг около ее правой руки появился радужный свет.

— Вот этот, — решила Вергетта, указывая на яркий оранжевый. Прежде чем она закончила говорить, ее когти стали оранжевыми. — Отлично. А теперь я займусь тобой, маленькое ничтожество!

Однако рыцарь не стал ждать, пока она закончит заниматься когтями. Он бежал вниз с холма, насколько ему позволяли ноги величиной с палец. Для дракона ничего не стоило, опустившись на четыре лапы, в два счета догнать его. Вергетта схватила воина за загривок, бросила на длинный чешуйчатый хвост и стала перекатывать из стороны в сторону, приговаривая:

— Ты не должен так обращаться с дамой! Разве мама не говорила тебе? Веди себя как следует!

Она заставила рыцаря рыдать как ребенок. Когда он извинился не менее пятидесяти раз, Вергетта опустила его на землю. Рыцарь тут же бросился бежать. Чтобы он запомнил ее надолго, Вергетта выпустила еще один сноп пламени и подогрела храбрецу на прощание зад. Бедняга исчез за гребнем холма, а Вергетта наклонилась, чтобы оценить количество драгоценностей.

Когда женщина сняла очки, глаза ее были полны слез.

— Это было великолепно, дорогая, — сказала она Монишон. — Чудесно! Ты гений!

Восемь девушек сорвались с места, протягивая руки за очками.

— Я следующая!

— Нет я!

— Я!

— Все получат очки по старшинству. Кейтлин? Девочка вскочила со стула и побежала к Вергетте.

— Дай мне, старая калоша!

Вергетта расплылась в улыбке и потрепала девочку по голове.

— Ну не прелесть ли она?

Остальные наблюдали за постоянно меняющимся выражением лица Кейтлин. Ее рот вдруг раскрылся, обнажив отверстия на месте выпавших молочных зубов, где коренные клыки пока не выросли. Остальные женщины были как минимум на двадцать лет старше, но не могли обойтись без Кейтлин. Кое-что, касающееся компьютерных технологий, доступно только самым молодым. У девочки был дар к анализу, дополняющий глубокие технические знания Ошлин. Мудрость, необходимая для верного его использования, придет с годами. А пока полное отсутствие страха позволяло девочке от всей души наслаждаться каждым опытом. Надев очки, она выла, ликовала и бормотала что-то, а в самом конце издала громкий крик.

— Ужасно!

С триумфальным видом девочка сорвала с себя очки и передала их Чарилор.

Одна за другой женщины по очереди надевали очки. Вергетта наблюдала за их лицами. Каждый снимал чудесную вещицу с выражением ликования. Когда последняя, Недира, вернула очки Монишон, такие лица были у всех.

— Ну что, дамочки? — спросила Вергетта.

— Удивительная вещь! — воскликнула Тенобия.

— Золотая жила! — возбужденно говорила Пальдина. — Сколько я могу их получить, и как быстро?

— Сколько будет стоить производство? — хотела знать Ошлин.

— Я хочу еще попробовать! — заявила Чарилор.

— Нет! — возразила Вергетта. — Не сейчас! Итак, все за то, чтобы делать и продавать очки. Так?

— Так, — дружно ответили женщины.

— Кто-нибудь возражает?

Тишина. Вергетта окинула взглядом взволнованные зеленые лица и хлопнула в ладоши.

— Замечательно. Я хочу, чтобы вы составили план действий к десяти часам утра. Это наш шанс разрешить безумную ситуацию и вернуться домой.

Десять извергинь разразились аплодисментами.


За пределами замка вухяне из демократического королевства Парели вздрагивали и шептались друг с другом. Ужасные женщины опять что-то задумали. Почему они так громко кричали?

Глава 5

Иногда приходится помогать людям независимо от того, хотят они этого или нет.

И. Сталин
Перемещение из Базара в Вух оказалось довольно приятным. После жары, шума и пыли мы оказались в тишине, на серой траве под тусклым голубым небом. За нашими спинами, на мощенной булыжником улице стояли небольшие, но очень аккуратно построенные домики с одинаковыми магазинчиками внизу и садиками во дворах. На одном конце улицы расстилался широкий парк с зелеными лужайками и высокими деревьями, на другом — зеленый луг, где вокруг статуи, изображающей вухянина в короне с протянутыми вперед руками паслись дикие животные. Местные аналоги голубей облепили статую или долбили клювами землю в поисках еды.

Глип при виде птиц с пушистым оперением широко раскрыл голубые глаза. Он бы бросился в погоню, но моя рука крепко держала ошейник. Я взял Глипа с собой несмотря на возражения Тананды, хотя пришлось употребить всю доступную мне мускульную силу. С тех пор как Глип случайно оказался моей собственностью, он меня защищал, а однажды даже спас мне жизнь, едва не пожертвовав своей. Даже изверги подумают дважды, прежде чем связываться с драконами.

Несмотря на детский возраст, Глип уже умел немного извергать пламя и был очень шустрым. Кроме того, Глип умеет разговаривать, что делает его незаменимым при сборе информации. Дракона я, конечно, замаскировал под местное домашнее животное — кудрявую козособаку. Маскировка не меняла его размеров, что я ощутил, когда массивный хвост ударил меня по ноге, Дракон нервничал. Тананда отговорила меня брать с собой Лютика. Пришлось согласиться, что боевой единорог вряд ли пригодится для борьбы с извергинями. Они его примут за домашнее животное или ленч.

Венсли смущенно указал на высокое здание из камня чайного цвета, располагающееся на вершине холма. На высоких конических башенках развевались светло-бежевые флаги.

— Вот он, — сказал он со скромной гордостью, — наш замок.

— Это не замок, — поправил я его, — иначе у него были бы фортификации.

— Мы не захотели их делать, — быстро заговорил Венсли. — Мирным людям не нужны военные укрепления. Но мы все равно называем его замком. Это предмет нашей гордости.

За его спиной Тананда сделала большие глаза. Ну что ж, по крайней мере не придется карабкаться на крепостную стену или пробираться под опускающейся решеткой. Все это у замка Парели отсутствовало. Так же как и узкие бойницы. Окна в замке были широкие и красивые, пропускающие много света через чистое стекло. Ни на одном из них не оказалось решеток. Некоторые из окон были распахнуты, и легкий бриз волновал шторы. Как я ни старался, ни за одним окном движения не заметил. Интересно, смотрят на нас извергини или нет? Я прикрыл нас личиной, скрывшей мой рост, хрупкое сложение Зола, изящные, как у феи, формы Банни и зеленые волосы Тананды. Если кому и придет в голову выглянуть в окно, он увидит пятерых прогуливающихся, словно пасущиеся овцы, вухян.

Жители Парели и правда похожи на овец. Я заметил одну женщину с большой грудью, очень напоминающую крупную овцу, высунувшуюся из окна над овощным магазином, но больше не думал об этом, потому что Венсли показал на мемориал.

— Он построен в честь нашего отрекшегося короля Стелтона. Как видите, король протягивает вперед руки в жесте примирения. Но с момента его ухода все пошло не так, — вздохнул Венсли. — Не подумайте, что я критикую принца Коулломера. Он сделал выбор, показавшийся ему правильным.

Через его плечо я увидел группу улыбающихся соотечественников Венсли, с какой-то целью направляющихся к нам.

— Ой, посмотрите! — воскликнула Банни. — Нас встречают!

Сходство вухян с овцами в этот миг еще больше усилилось, потому что их узкие зрачки не отрывались от Венсли или, точнее, от И-Скакуна в его руке.

Венсли побледнел.

— О! Пойдемте со мной… пожалуйста! — Его голос почти перешел в визг. — Мне нужно так много вам показать.

Не оглядываясь, Венсли быстрым шагом пошел вперед. Мы последовали за ним, с удивлением заметив, что пришлось перейти с быстрого шага на рысь. Венсли не бежал, но убыстрял шаг до тех пор, пока я не почувствовал, что бегу, чтобы не отстать.

— Здесь находится «Булочная». Кашель печет очень вкусный хлеб. Очень вкусный! А это винный магазин и рядом аптека. Очень разумное расположение, особенно после посещения винного магазина.

— Венсли! — окликнула его одна из крупных женщин во главе группы.

Мы хорошо ее поняли благодаря переводчику в виде кулона, висящему на шее у каждого. Такие переводчики помогают оценить нюансы иэмоциональное содержание речи, хотя для меня не составило труда распознать состояние женщины, спешащей за нами. На лице ее сияла широкая улыбка, но даже при мимолетном взгляде было заметно, что она натянута как струна.

— Как я рада тебя видеть! Давай поболтаем немножко. Мне так нравится разговаривать с тобой!

— Мне тоже! — поддержала ее стройная девушка, крутящаяся рядом с матроной. — Я о тебе думала! Мне было интересно, как у тебя дела!

— Мы все о тебе думали! — откликнулась женщина с серыми кудряшками.

Запаниковав, наш гид поспешно потащил нас за угол, потом свернул направо. Таким образом мы оказались в центре города, добравшись туда по узкой улочке, где балконы висели почти над самой головой, оставляя только узкую щель, через которую можно было увидеть кусочек неба. К несчастью, другая группа вухян тоже избрала эту безлюдную дорогу, возможно, для того, чтобы все-таки догнать Венсли и расспросить его о делах.

— Ты такой бука, Венсли! — воскликнула крупная женщина, широко раскинув руки.

Миновать ее в узком пространстве было невозможно.

— И-и-х! — проблеял Венсли и поспешно развернул нас в противоположную сторону.

Женщин наш демарш не обманул. Они изо всех сил продолжали преследовать Венсли. Увидев вторую группу, вухянки прибавили скорости, чтобы догнать нас первыми. Мы оказались в капкане. Я напрягся, потому что обе компании лавиной обрушились на нас, улыбаясь, хлопая по спинам, притворяясь, что другой цели, кроме как провести с Венсли немного времени, у них и в помине не было.

— Кто твои друзья, Венсли? — спросил молодой человек примерно моих лет. — Они из нашего города, а?

Он подошел ко мне, чтобы пожать руку. Как только я ослабил хватку, его рука словно ненароком упала на И-Скакун, который держал Венсли.

— Не та ли эта волшебная палочка, позволяющая путешествовать? Всю жизнь мечтал посмотреть на нее.

— И я! — заявила чрезвычайно кучерявая особа. — Пожалуйста, дай мне посмотреть. Пожалуйста!

Злосчастный И-Скакун стал объектом трехсторонней борьбы: молодого парня с одной стороны, черноволосой овцы с другой и Венсли, державшего И-Скакун, в центре.

— Пожалуйста, будьте осторожны! — умолял тот сквозь стиснутые зубы. — Я могу отпустить его, и бог знает, что случится с И-Скакуном.

Не нужно обладать выдающимся умом, чтобы предположить, что может в этом случае произойти. Победитель, завладев приспособлением, тут же переместиться в другое измерение.

— Ну дай мне посмотреть, хоть на минутку, — умоляла женщина, настойчиво пытаясь отобрать И-Скакун.

— Я… хочу вам представить своих гостей, — отчаянно пытался отбиться Венсли. — С помощью этого приспособления они были доставлены сюда, и сегодня вечером я должен их вернуть домой. Да! Сегодня вечером! Возможно, даже раньше. Вы понимаете теперь, что я не могу расстаться с ним ни на минуту. Уж простите, ко не могу оказать вам эту услугу! — промычал он. Невероятным усилием Венсли удалось вырвать у них И-Скакун и прижать обеими руками к груди. — …Может быть, позже.

Женщины едва не испепелили Венсли взглядами, однако, переглянувшись странными глазами с узкими зрачками, решили отступить.

— Конечно, мы понимаем, — сердечно улыбаясь, сказал молодой человек. — Это ваши гости? Добро пожаловать! Вы обязательно должны совершить экскурсию по нашему городу, а потом с нами пообедать. Мы обязаны помочь Венсли показать наше гостеприимство. Поверьте, — добавил он, делая широкий жест рукой, — для нас это большая честь. Я Габбин, член комитета общественной безопасности.

— Член комитета? — переспросил я, глядя на Венсли.

— Это значит, что он имеет право голоса среди равных, — пояснил наш гид. — Габбин входит в комитет, который смотрит, чтобы на лестницах всегда были перила, и чтобы мосты были безопасными и не скользкими. Понимаете?

Я кивнул. Кишка у них тонка даже назвать его главой комитета, дабы не обидеть остальных членов. Для извергинь ничего не стоит занять место правительства. Любой, у кого достаточно наглости объявить себя королем, мог бы им стать, прояви он больше настойчивости. Должно быть, прошла не одна тысяча лет с тех пор как в вухянах вымерли хищнические инстинкты.

— Простите за любопытство, не могли бы вы сказать, что привело вас в прекрасное королевство Парели? — поинтересовался Габбин, предварительно обменявшись взглядами со своими друзьями.

— Мы здесь, — начал я жизнерадостно, убрав личины, — чтобы помочь вам. Я — Скив Великолепный.


При виде четырех представителей других миров и дракона вухяне бросились врассыпную. Венсли, казалось, готов был последовать за ними, но Тананда удержала его за руку.

— Не так быстро, красавчик, — ухмыльнулась она. — У тебя наш билет домой.

— Что? Да-да, — пробормотал Венсли, бросив взгляд на И-Скакун.

Убедившись, что вокруг никого нет, он засунул его в ботинок. Я не позволил ему увидеть наш И-Скакун ни в гостинице, ни на Деве, использовав щепотку слепящего порошка, чтобы скрыть переход с Пента на Деву и обратно. Все-таки шанс на быстрое отступление, если вдруг возникнет такая необходимость. Тананда, как более опытный маг, может перемещаться из одного измерения в другое без приспособлений. Зол тоже уверил меня, что у него такой талант присутствует. Только Банни и мне И-Скакун необходим. Так что лучше, чтобы он не мозолил глаза.

Один за другим вухяне вернулись назад, с любопытством нас разглядывая. Сначала издалека, а потом окружили так плотно, что мы не могли двинуться.

— Посмотрите! — ахнул один из них, глядя мне в глаза. — У него круглые зрачки! — Потом, спохватившись, что мог меня обидеть, поспешно добавил: — Нет, все нормально, я ничего не имел в виду.

Они выглядели ошеломленными, увидев разные цвета кожи, рост и очертания наших фигур. Несмотря на то что девушки принадлежали к другим биологическим видам, Тананда и Банни привели вухян в восхищение. Они бросали на них смущенные взгляды сквозь ресницы, потом окружили девушек плотным кольцом. Я не испытывал страха, что их восторг зайдет слишком далеко. Во-первых, они слишком робки, а во-вторых, Тананда и Банни могут и сами за себя постоять. Только к Глипу никто не решился приблизиться, а посему он вытягивал шею и кидал на всех победоносные взгляды.

— Мы не ожидали, что вы отличаетесь от нас, сэр, — промямлил Габбин, трогая мою руку тонким пальцем. — Пожалуйста, простите мою фамильярность, м-мастер С-скив В-великолепный. Для чего… для чего, вы сказали, прибыла ваша группа?

Я чувствовал, что мой драматический жест не произвел должного впечатления, поэтому использовал более сильную магию, так что на сей раз меня слышала вся толпа.

— Мы здесь, чтобы спасти вас!

— Ш-ш-ш! — зашипел Венсли, показывая мне знаками, чтобы к говорил тише. — Они могут услышать!

Никому не нужно было объяснять, о ком идет речь, вухяне втянули головы в плечи и принялись со страхом оглядываться по сторонам. Никакого катаклизма не произошло, они расслабились и подошли к нам еще ближе.

— Вы слышали, в какое затруднительное положение мы попали, сэр, — прошептал Габбин, вцепившись мне в рукав. — Спасибо вам, что решили помочь! Мы были свободными людьми, жили по совести и по нашему разумению, пока не пришли они. Теперь наши жизни нам больше не принадлежат!

— Мы положим этому конец, — пообещал я. — Позвольте мне представить моих партнеров. Вот Тананда. А это Банни. А это выдающийся ученый и писатель Зол Икти.

Хотя лишь несколько вухян, посетивших Деву, слышали обо мне, по меньшей мере половина их оказалась знакома с книгами Зола Икти. Писатель достал из сумки с десяток книг «Деволы с Девы» и подписал для желающих. После этого Габбин и его соплеменники не знали, как нас отблагодарить, а потому потащили в изнурительную экскурсию по городу, показывая каждое здание, если оно было чуть больше сарая.

После трехчасовых мытарств ноги мои так гудели от мощеных улиц, что, к всеобщему восхищению, я применил левитацию, и теперь мы с Банни плыли по воздуху над головами или рядом с нашими хозяевами. Тананда проделала то же самое, прижав ладонь к щеке, как будто лежала на диване. Зол парил в воздухе, скрестив ноги, и оглядывал толпу. С гораздо большим комфортом мы закончили наше путешествие в той же аллее, где его и начали. Следует признать, что восторженные взгляды вухян доставили мне немало удовольствия.

— А теперь нам хотелось бы предложить тебе и твоим друзьям перекусить и отдохнуть, — сказал Габбин, хотя выражение его лица, когда он смотрел на Венсли, было отнюдь не таким приветливым, как во время разговора с нами.

— Благодарю вас за гостеприимство.

Я с удовольствием принял его приглашение. Горло у меня пересохло еще когда мы рассматривали замок. Никто не хотел, чтобы мы опять воспользовались личинами, так как вухяне были очень горды близостью к таким почетным гостям. Только для извергинь, приди им вдруг в голову выглянуть в окно, мы останемся неузнаваемыми.

— В самом деле было бы неплохо, — поддержал меня Зол, — выпить по чашечке чая, и мне очень интересно познакомиться с местной кухней.

Его слова вызвали в толпе невероятный шум. Все владельцы трактиров наперебой стали уговаривать посетить именно их заведение. Уловив предупреждающий жест Венсли, я понял, что нанесу ужасную обиду, если выберу один из них, но не могли же мы обедать во всех забегаловках сразу.

— Дорогие друзья, — заявил я, улыбаясь дюжине горящих от нетерпения лиц. — Мы ничего здесь не знаем, поэтому не могли бы вы сами решить, куда нам лучше пойти?

Глава 6

Если не можешь сказать ничего умного, лучше помолчи.

Д. Риклз
За последующей дискуссией следить было бы забавно, не продолжайся она в течение нескольких часов. К тому времени когда вопрос был решен, наступила ночь.

— Значит, так, — объявил Габбин, извлекая нас из дремы, в которой мы пребывали с момента начала споров. Потирая руки, он подошел к нам. На лице его все еще сияла улыбка, но вид был усталый. — Мы все пойдем в гостиницу Монтгомери, где вы передохнете и отведаете вухянской еды. Вы будете нашими гостями.

— Но если мы нанимаем их для помощи, — вмешалась женщина в очках, — несмотря на то что они наши гости, стоимость обеда может быть включена в оплату их услуг.

Началась очередная вежливая дискуссия.

— Остановитесь! — перебил я их, прежде чем мы опять угодили в болото бессмысленных споров. — Мы сами за себя заплатим. А насчет оплаты услуг поговорим отдельно, когда взвесим серьезность ситуации.

— Ты не поинтересовался заранее, сколько они нам собираются заплатить? — спросила шепотом Тананда, протягивая руку, чтобы открыть дверь в гостиницу.

— Нет, — признал я виновато. Зеленые брови осуждающе изогнулись.

— Что, если у них совсем нет денег?

— Но мы не можем оставить их под гнетом десяти извергинь!

— Послушай меня, — провозгласила Тананда, щелкнув пальцами. — Никто не умер. Никто не голодает. Твои услуги имеют цену. Ты не можешь работать задаром. Если слухи об этом дойдут до Базара…

Я уже открыл рот, чтобы напомнить Тананде о годичном отпуске, в котором нахожусь, как уже сообщил Венсли и всем остальным. В один прекрасный момент учеба моя будет закончена… и я не знаю, чем захочу тогда заняться. Тананда права: если я вернусь на Базар и туда дойдут слухи, что я бесплатно оказываю услуги, на меня обрушится целый вал просителей, требующих, чтобы я разрешил или самую незначительную, глупую проблему, или наоборот нечто эпическое, грандиозное без надежды на вознаграждение. Такое уже случалось.

— Я… я…

— Не беспокойся, Скив, — вмешалась Банни, хлопнув меня ладонью по груди. Я едва не задохнулся — ох и сильна эта девушка! — Это моя работа, и я обо всем позабочусь.

Гостиница Монтгомери не походила ни на одно подобное заведение во всех измерениях, где мне довелось побывать. Здесь подавались спиртные напитки и обычные обеды, однако отличалась она полным отсутствием табачного дыма, надписей на стенах, пьяных и дерущихся. Трактир скорее напоминал чайную комнату около фермы моего отца, где мама в свободное время встречалась с приятельницами, такими же учительницами, как и она сама, чтобы отвлечься от повседневных забот. Сам Монтгомери был такой правильный и аккуратный, что вряд ли кто-то мог расслабиться в такой обстановке.

— Это папоротниковый коктейль, — сделала вывод Тананда, выпив один бокал, и жестом подозвала хозяина. — Мне хотелось бы попробовать еще что-нибудь, — улыбнулась она ему — крепкому мужчине с рыжими кудряшками.

— Надеюсь, вы не сочтете наш цитрусовый мартини слишком крепким, — сказал Монтгомери, наполняя бокал из большого кувшина.

— Не думаю, — согласилась девушка, наблюдая за ним. Когда хозяин остановился, Тананда многозначительно кашлянула, и тот, вздрогнув, долил до самого верха. — Так-то лучше. Можете оставить кувшин здесь. Спасибо, вы оченьмилы. — Когда Монтгомери вернулся за сверкающую полировкой барную стойку, девушка покачала головой: — На Базаре научились разбавлять выпивку водой. Сомневаюсь, что в напитках есть хоть грамм алкоголя. Я выпила почти шесть бокалов, когда наконец почувствовала легкий кайф.

Меня эта проблема мало волновала, поскольку я намеревался за весь вечер ограничиться бутылкой пива, чтобы голова оставалась ясной.

А мне сейчас как никогда требовалась четкость мыслей. Теперь, когда у вухян появился человек, готовый спасти их от захватчиков, члены комитетов Парели решили устроить секретное совещание, чтобы решить, каким образом мы должны это сделать. Венсли представил нам членов всех пятнадцати комитетов королевства. Для людей, никогда ни с кем не враждовавших, вухяне были настроены довольно кровожадно, хотя не произнесли ни одного резкого слова в разговоре друг с другом.

— Мой ученый друг, — ораторствовал Вигмор — глава комитета здравоохранения, — должно быть, невнимательно меня слушал, когда я разъяснял свою позицию. Не сомневаюсь, что в противном случае наши мнения совпали бы. Отсутствие законной демократической системы в Парели оказывает опасное влияние на существование каждого жителя Вуха. Озабоченность вызывает система здравоохранения, потому что нами управляют, не получая нашего одобрения. Тем не менее я и мой комитет вынуждены принять вашу сторону и готовы проконсультировать насчет действий в данной ситуации. Если вы, конечно, согласитесь, мастер Скив.

— Мой ученый друг из комитета здравоохранения, — в тон предыдущему оратору начал Ярг — глава комитета народной безопасности, — не может обвинить меня в предвзятом к нему отношении. Он понимает, как и все остальные, что коль уж нам пришлось приглашать людей со стороны, чтобы решить нашу проблему, неразумно опираться на комитет здравоохранения. Мы хотели бы, чтобы вы, мастер Скив, поняли, что именно мы послужим вам надежной опорой. Я не пытаюсь отрицать важность здоровья, надеюсь, вы меня понимаете.

Прозвучало несколько резких возражений. Надо заметить, довольно грубых. Выступавшие тем не менее улыбались и выглядели вполне дружелюбно, хотя глаза метали молнии, и каждая могла обжечь. После того как Ярг вернулся на место, встала женщина. Суть ее выступления заключалась в том, что она просила Венсли доверять согражданам и вернуть И-Скакун людям под ее ответственность. Несмотря на энергичную жестикуляцию, содержание речи оказалось таким же бессмысленным, как и у остальных.

Меня одолевала дремота. Глип уже спал, положив голову мне на ноги. Я клевал носом над полупустым стаканом. Банни разбудила меня как раз вовремя, чтобы я мог одобрительно кивнуть, когда Ардрахан заняла свое место.

Ораторы продолжали по очереди выступать, а во мне нарастало желание схватить кого-нибудь за грудки, как следует потрясти и сообщить, что мне от них нужно только одно: сказать, чего они от меня хотят, или я забираю своих друзей и отправляюсь домой.

Зол же чувствовал себя среди них как дома. Казалось, ему ничего не нужно, кроме чая. Он отклонил все предложения вина, пива и других опьяняющих напитков. Хозяева сначала немного расстроились, однако потом стали предлагать самые разные варианты настоев. В результате заставили ими весь стол вокруг заварочного чайника и чашки с блюдцем. Теперь мне стало понятно, почему были приглашены извергини для помощи жителям Парели. Королевскую казну опустошила экстравагантность вухян. Некоторые сорта чая, насколько мне известно, невообразимо дороги. На Базаре их продавали по золотой монете за унцию. За стоимость шести чашек можно было в течение месяца прокормить семью из восьми человек. Зол тем временем потягивал чай из своей чашки и слушал разговоры.

Я давно уже выпил пиво и сидел, положив подбородок на руку. На улице запели птицы, темноту за окном постепенно сменял тусклый свет. Наступало утро, но до сих пор еще никто не сказал ничего дельного. У меня болели глаза. Я устал от речей. Когда встал восьмой глава комитета и начал свою историю о бедах королевства, я перебил его.

— Расскажите мне подробнее о притеснениях, — попросил я и посмотрел на остальных участников собрания. У них тоже был очень усталый вид. — Вы все говорите о своих комитетах, а меня интересует, что конкретно сделали вам извергини?

— Вы разве не слышали, что говорили наши друзья? — спросил Венсли. — Они контролируют все! Никто не может заниматься тем, что ему нравится. Каждая монета на учете. Фабрики, ремесленные мастерские, фермы не распоряжаются своей продукцией.

— Если бы они могли, то забирали бы все, что мы приобретаем в других измерениях, — заявила Ардрахан. — Но нам самим это нужно. Мы не сильны в магии, и приспособления, облегчающие труд, полезны для нас.

— А те приспособления, что мы покупаем для защиты… Нет, нам никто не угрожает! — спохватился Ярг. — У нас нет врагов. Парели — самое безопасное для жизни место. Но… так, на всякий случай, мы обзавелись несколькими штучками. С ними, знаете ли, как-то спокойнее. А извергини требуют, чтобы мы от них отказались.

— Мы не хотим опять оказаться в изоляции, — добавил Венсли. — Последние столетия вухяне считали, что мы одиноки во вселенной. Представляете, как много упущено? Возможно, наш народ не слишком силен в знании культуры других измерений, но как мы могли что-то узнать, не побывав там?

— Правильно! — согласились с ним соплеменники.

— Если новость о путешествии доходит до дворца, — смущенно объяснил Габбин, — они приходят и лично приглашают путешественника в замок. Вроде как для разговора, конечно.

— Извергини арестовывали людей и допрашивали их? — спросил я, пораженный сообщением. — Кому-нибудь был причинен вред?

Вухяне переглянулись.

— Мы можем только сказать, что они всегда появляются с высокомерным, надменным видом.

— Задают очень трудные вопросы, — вмешалась Ардрахан. — Всем своим видом показывают, насколько они умны. Может быть, именно из-за этого мы и пригласили их. Но, скажем гипотетически, если у кого-то есть определенные материальные потребности, и они не удовлетворяются в той мере, как было до появления неких людей, можно ли это назвать разногласиями?

Несмотря на сонное состояние, я все-таки попытался извлечь из ее тирады рациональное зерно.

— Вы имеете в виду дефицит? Какого рода? На первый взгляд у вас вдоволь хорошей еды и напитков, — сказал я, указывая на многообразие чайников, окружающих Зола, и на ряд бутылок на стене за стойкой бара. — Вы прилично одеты, и дома у вас в хорошем состоянии.

— У нас нет денег! — объяснил Венсли. — Ни монеты! Возможно, внешне мы выглядим вполне состоятельными, но нам приходится все просить у них. Они заготавливают продукты для наших магазинов, а потом освобождают владельцев от выручки. Склады на фабриках находятся под замком, и рабочие должны каждое утро просить, чтобы им выдали сырье для работы. Если просьба покажется необоснованной, им отказывают. Но ведь это наши товары!

Остальные пришли в ужас от того, что Венсли говорит так откровенно, но в то же время почувствовали облегчение, так как он открыто высказал их мысли. Страх перед извергинями лишал их возможности высказываться свободно.

— А что за необоснованные просьбы? — продолжал допытываться я. — Больше пищи?

— О, — начал Венсли, слегка смущенно, — предположим, у серебряных дел мастера оказалось больше красивых изделий, чем рассчитывали извергини, и он хочет продать лишние.

— Я бы назвал это нормальной коммерцией, — пожал я плечами. — Почему бы ему и торговцу не пойти в замок и не провести там переговоры? Безделушки отправились бы в закрома продавца, а ювелир получил бы доступ к заработанным наличным.

— А что делать, если… в округе нет покупателя?

— И в других измерениях? — спросил Зол.

Все опустили глаза. Я кивнул ему.

— Вы хотите сказать, они изолируют вас от других измерений?

— Если бы они имели такую возможность! Но они не могут, — твердо ответил Венсли. — До тех пор пока у нас есть И-Скакун, мы вольны отправиться в любое измерение!

— Ш-ш-ш! — предостерегающе зашипели остальные. Венсли шепотом продолжил:

— Извергини имеют право на часть выручки, но меру-то знать нужно.

Обворованные вухяне отводили глаза. Я был в смятении.

— Есть еще кое-что, и нам труднее всего об этом говорить, — начал Вигмор. — Вух такой приятный для жизни уголок, что каждый начинает думать о нем, как о подходящем для себя и своих соплеменников месте…

— Вы хотите сказать, что они собираются использовать его в качестве трамплина для завоевания других измерений? Откуда вы знаете?

— Они слишком громко говорят, — включился в разговор Ярг из комитета здравоохранения. — Несколько сотрудников нашего комитета, контролирующих санитарное состояние замка, кое-что услышали. Конечно, совершенно случайно.

— Конечно, — согласился я, переглянувшись с Танандой, Банни и Золом.

— Хочу вас уверить, что остальные жители Вуха согласны с моим мнением. Извергини должны уйти.

— Что ж, — решительно сказал я. — Нам всем не мешало бы хорошенько поспать. Завтра моя команда и я начнем исследования и посмотрим, сможем ли мы выкинуть их отсюда.

— Э-э… — промычал Габбин, подняв вверх палец. — Мастер Скив, простите мою настойчивость, мы весь вечер пытались внести свой вклад в решение проблемы.

Я озадаченно посмотрел на него.

— Вы говорили, как избавиться от извергинь?

— Ну… может, это были не конкретные предложения, — скромно кашлянул Габбин. — Так, предварительные наметки. Но мы хотели бы руководить вами в расследовании.

— Что? — воскликнул я, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. Мне очень хотелось спать. — Позвольте суммировать все, сказанное вами. Вы хотите, чтобы мы сообщили, как собираемся проводить операцию, так?

Я услышал какое-то бульканье, словно вот-вот закипит суп, и сразу попытался пресечь новый поток слов.

— Мне нужен однозначный ответ: «да» или «нет».

— Не думаю, что возможно дать такой простой ответ…

— Да или нет?

— Ну, — промямлила Ардрахан. — …да.

— Нет, — твердо заявил я.

— Нет?

Вухяне в изумлении уставились на меня. Я скрестил на груди руки.

— Именно так. Нет. Вы пригласили нас в качестве экспертов. Мы примем во внимание ваши советы, но действовать будем по своему плану. Если бы вы были способны сами изгнать извергинь, то уже, наверное, давно бы это сделали, не так ли?

Я оглядел присутствующих. Ардрахан прочистила горло.

— Они владеют магией, а мы нет. У нас нет сил, чтобы отстоять свои интересы.

— Но вам известно, как справиться с противником, владеющим магией? — спросил я многозначительно.

Кашель поджал губы.

— Это полбеды, но они еще и в технологиях сильны. Между двумя…

Где-то прокукарекал петух.

— То есть, вы хотите сказать, — начал я, подняв руку, чтобы не позволить перебить себя, — что не знаете, как справиться с ними?

— Ну… не сейчас…

— Хорошо, — улыбнулся я. — В таком случае оставьте эту работу нам. Договорились?

— Но вы по крайней мере будете сообщать нам, как у вас идут дела? — застенчиво спросил Габбин.

— Конечно, — улыбнулся я. — Мы не против консультаций, но вы должны иметь в виду, что я не обязан пользоваться вашими советами. Только в таком случае мы возьмемся за работу.

— Отлично сказано, мастер Скив, — зааплодировал Зол. — Отлично сказано!

Надо отдать вухянам должное, они явно почувствовали облегчение, особенно Венсли.

— Думаю, мы отлично поняли друг друга, — сделала вывод Банни. — Возможно, — промурлыкала она, бросив на Габбина кокетливый взгляд и стараясь избежать нового взрыва традиционного вухянского красноречия, — мы закончим обсуждение этой темы? У мастера Скива завтра нелегкий день. Почему бы не дать ему и остальным моим друзьям шанс поспать? А я хотела бы еще немного с вами поговорить, если вы не возражаете.

— Это наше самое большое желание, — воскликнул Габбин.

— Отлично! — расплылась в улыбке Банни, продемонстрировав белоснежные зубы. — Мне кажется, следует обсудить вопрос нашего вознаграждения…

Габбин и остальные вухяне вздрогнули. Глупо улыбаясь, Тананда, Зол, я и Глип поспешили за Монтгомери вверх по лестнице в спальни.

Глава 7

У меня для вас кое-что есть!

Профессор X. Хилл
— Простите, я опоздала, — извинилась Ники, закрывая за собой дверь. — Нужно было проверить сборочный конвейер на фабрике № 5. Фрезерный станок вышел из строя, а эти бараны не знают, как его наладить.

— Мы только начали, — успокоила ее Вергетта.

Она и остальные женщины стояли около большого стола, где Монишон демонстрировала новое изобретение. Кейтлин как обычно сидела за компьютером, совершенно не интересуясь происходящим. Чарилор стояла наготове рядом с Вергеттой, на случай если той что-нибудь понадобится.

— Иди сюда, дорогая. Как они себя сегодня вели?

Ники усмехнулась, продемонстрировав острые клыки.

— Посмели бы они вести себя плохо! Но эти овцы постоянно ноют и жалуются. Думала, головы им оторву.

— Как они не поймут, что все делается для их же пользы, — вздохнула Вергетта. — Ладно, Монишон, скажи мне лучше, как у Пальдины обстоят дела с очками?

Монишон засучила длинные рукава.

— Как только надеваешь очки, сразу становишься участником сказки, которую смотришь. Можно изменить сюжет уже будучи там, используя совсем немного магии, чтобы активизировать команды. Как вы видели, изображение очень реалистично, но все-таки это только иллюзия.

— Отлично, — сказала Вергетта. Она вспомнила, сколько удовольствия получила, погрузившись в сказку и зная, что в любой момент может сбежать, просто сняв очки. — А как насчет вариантов?

— Никаких проблем. Истории, которые я уже внесла в содержание, это обычные волшебные сказки. В дальнейшем мы можем приглашать бардов и поэтов, чтобы они рассказывали новые истории, а магия переведет их слова в реальные картинки. Можно пополнять книжную полку очков практически бесконечно. Чтобы менять истории, достаточно пригласить квалифицированного мага, который сделает процесс постоянным. Цена каждой сказки должна быть номинальной.

— Это займет наших клиентов на годы, — торжествовала Пальдина, делая записи на клочке бумаги. — Особенно очки подойдут для жителей Скамарони. Их общество достаточно продвинуто, чтобы разобраться где правда, а где фикция. Кроме того, они состоятельны и по крайней мере половина населения может позволить себе потратиться на развлечения.

— Больше того, — продолжила Монишон, улыбнувшись и показывая кончики клыков, — они могут объединиться и устраивать коллективные просмотры. Если кто-то хочет быть привидением в замке, а не героиней, спасающей героя, пожалуйста. Вы можете быть принцем, злодеем, второстепенным участником или вовсе наблюдателем.

— Мне нравится, — заявила Ошлин. Она красовалась в военном камуфляже, черном берете, черных же ботинках и белом шарфе, заправленном под воротник жакета. Девушка постучала дужкой по столу. — Для чего эти звездочки?

Монишон объяснила:

— Просто надо дотронуться до звездочки пальцем, а потом то же самое проделать с другой парой очков. Вы сразу же становитесь участниками одной истории.

— Замечательно, — тихо заметила Тенобия, облизывая губы. — На этом можно состояние сделать. Они забудут обо всех развлечениях, какие у них только когда-нибудь были. Сотни измерений будут стремиться заполучить очки.

Пальдина покачала головой.

— Вы будете удивлены, но не так много измерений, владеющих магией, попадают в нужную нишу. Некоторые сверх меры продвинуты, чтобы заинтересоваться подобной игрушкой, но многие находятся на слишком низком уровне, чтобы покупать очки и пользоваться ими. Я бы сказала: у нас тридцать или сорок потенциальных измерений — покупателей.

— Этого вполне достаточно, — заметила Ошлин.

— Скорее, десять или двенадцать… Почему ты так одета?

Ошлин потерла пуговицу.

— Этот костюм создает подходящее настроение для выработки правильной стратегии, — объяснила она.

— Ба, — фыркнула Пальдина. — Что ты понимаешь в стратегии?

— Послушай, ты, рыбья морда, думаешь, достаточно победоносно улыбнуться, и люди устроят тебе дождь из золота…

— Хватит, — прикрикнула Вергетта. — Ближе к теме, дорогие мои. Неужели мы не можем пообщаться без споров? — Она сделала паузу. — Черт возьми! Я заговорила, как эти несчастные вухяне.

— Сколько понадобится денег, чтобы наладить производство очков? — хотела знать Недира.

— Я сделала несколько дюжин пар на свои средства, — ответила Монишон и щелкнула пальцами. В комнату вплыла коробка, приземлившись в центре стола. — Если удастся продать их с выгодой, остальные заставим сделать вухян.

— Гораздо лучшее занятие, чем производство чайных полотенец и кисточек для шляп, — сказала Лурна.

— Как нам избежать хищений продукции с завода? — спросила озабоченно Тенобия. — Очки ведь стоят гораздо больше, чем чайные полотенца.

— Используем заклинание, — предложила Ники. — Они забудут об очках. Кроме того, они не смогут ими пользоваться. Вухяне не владеют магией.

— На это уйдет немало сил. Заклинание не шибко сложное, но требует довольно мощной магии. Собственно говоря, о чем мы волнуемся? Вряд ли у нас может появиться конкурент. Никому не удастся повторить то, что сделали мы, — хищно ухмыльнулась Монишон.

— Замечательно, — подвела итог Вергетта. — Становитесь, девочки. Кейтлин, отойди наконец от компьютера. Такое впечатление, что твои пальцы приклеились к клавиатуре.

Девочка неохотно отошла от стола и заняла свое место среди остальных извергинь, стоящих вокруг стола, взявшись за руки.

— Не следует ли нам закрыть дверь? — спросила Недира.

— Зачем, — пожала плечами Чарилор. — Ни один вухянин не посмеет зайти без приглашения. Кроме того, они превратятся в пепел, если попытаются преодолеть магический защитный экран.

— Сконцентрируйтесь, — скомандовала Монишон. Она закрыла глаза и склонила голову набок. — Направьте энергию в центр круга.

— Но нам не нужно для этих целей так много энергии, — насмешливо заметила Ники.

Одна пара желтых глаз открылась и уставилась на девушку.

— Это всеобъемлющее заклинание, ты, слабоумная идиотка! От него зависит мощность магии. Мы должны разместить все компоненты заклинания каскадом. Структура не сможет существовать за пределами круга.

— Как мы это сделаем?

Монишон почти испепелила ее взглядом.

— Одну пару очков за сеанс.

Ники зевнула.

— Понятно.

— Тогда заткнись и направляй всю свою энергию. Мощные силовые потоки пронизывали Парели. Они не шли вниз, под замок, что лишний раз подтвердило отсутствие у вухян элементарных понятий о магии. Что ж, весьма кстати. Самая ближняя силовая линия, отличающаяся меньшей мощностью, проходила по противоположной стороне рва, а гораздо более сильная, пересекающая небо, располагалась под прямым углом к первой. Женщины усилием воли окрасили линии в мягкий зеленый и ярко-желтый цвета. Медленно, с нарастающей интенсивностью круг, ограниченный их руками и телами, наполнился цветом. Стали подниматься острые как ножи тени, пока десять темных гигантов не нависли над ними, глядя с высоты в центр круга.

Несколько лет назад извергини совершенно случайно выяснили, что могут объединять свои силы. Это случилось в конце года на распродаже, когда все они пытались заполучить бронзовый перегонный куб. Вергетта первая попробовала использовать магию, чтобы убрать с дороги конкурентов. Те упорствовали. Сначала она послала небольшой энергетический луч, потом увеличила концентрацию и использовала все, что было в ее силах. Точно так же поступили и остальные девять женщин. К удивлению Вергетты, энергия стоящей рядом мускулистой женщины плавно соединилась с ее и суммировалась.

Вергетта не собиралась упускать перегонный куб. Она толкалась, то же самое делали ее противники. Она дергала, они тоже дергали. Когда осела пыль, все сидели на полу, точнее, на том, что от него осталось. Стены склада упали. Остальных покупателей разбросало на сотни ярдов в разных направлениях. Все товары рассыпались на молекулы, кроме перегонного куба. Он стоял в центре круга, сияющий, словно солнце. Вергетте оставалось только или убить соперниц, или создать союз и использовать магическую силу, которую они могли объединить. Извергини занялись совместным бизнесом. Но все равно бывали моменты, когда Вергетте приходила в голову мысль всех их убить.

— Когда это закончится? — захныкала Кейтлин.

— Заткнись! — прикрикнула на нее Тенобия.

— Правильно, — заявила Монишон. Она кивнула, коробка открылась, и очки закружились в воздухе. Оправы были голубые, красные или серебряные, а линзы переливались всеми цветами радуги. — В оправе сосредоточено заклинание, а линзы представляют собой магические зеркала. С нашей объединенной силой мы сможем делать все сразу.

Цветными волнами энергия потекла с кончиков пальцев Монишон. Каждая из них поочередно покрывала парящие в воздухе очки. Первая волна, серебряная, была основной. Именно она удерживала очки вместе. Вергетту поразило мастерство подруги. Девушка оказалась могущественным магом, что делало честь ее родителям, Извру и их десятке. Несколько беспокоил тот факт, что они тратят свое могущество на какие-то безделушки. Но, с другой стороны, чтобы построить гору нужно много мелких камней. Им необходимы деньги. Придет день, появятся финансы для серьезных исследований, и Монишон изобретет что-то действительно стоящее.

Тонкие цветные нити обвивали книги, с помощью магии отправляя содержание сказок в очки. Золотые вспышки энергии тонули в оправах, заставляя их светиться.

— А-а-пчхи! — вдруг чихнула Кейтлин и попыталась освободить руку, чтобы вытереть нос.

— Не нарушай связь! — предупредила ее Монишон.

— Вот, дорогая, — сказала Недира.

Из ее кармана выплыл носовой платок и пересек круг, подлетев к девочке. Кейтлин послушно наклонила лицо вперед и старательно высморкалась в белый квадратик ткани.

— Уф! — поморщилась Лурна. — Не дайте этому попасть в заклинание.

Кейтлин же скосила глаза и высунула язык, поддразнивая девушку.

— Больше энергии! — воскликнула Монишон.

Глава 8

Похоже на ловушку!

Ф. Бак
— Что случилось? — прошептала Тананда, удержав меня за воротник.

Я хватался руками за воздух, пытаясь вместе с ней вернуться на потолок.

— Не знаю, — прошептал я в ответ, посмотрев вниз.

До пола не меньше тридцати футов. Магия помогла нам подняться вверх, однако сейчас я с отчаянием чувствовал, как энергия куда-то исчезает. Какой же силы должны быть чары, чтобы справиться с ней? Поневоле начнешь верить в сказку вухян о извергских происках с целью захвата различных измерений.

Тананда, используя навыки своей специальности, не зависящие от магии, закрепилась на потолке и удерживала меня за воротник до тех пор, пока я не оказался над камином в конце большой темной комнаты. Потом она осторожно опустила меня на каминную полку. Раздался тихий звон, и я застыл в надежде, что извергини в комнате наверху не услышали его. Десять извергинь! Не могу назвать себя трусом, но я потихоньку стал сознавать, в какую переделку втянул себя и своих друзей. Если сейчас откроется дверь…

— Осторожно, там с обеих сторон стоят всякие безделешки, — пробормотала Тананда, спускаясь по стене, будто паук.

Я прислонился спиной к зеркалу и ждал, пока она окажется на полу, чувствуя себя полным идиотом или чем-то вроде такой безделушки. Неплохой урок! Великий Скив попал как муха в смолу.

Слабый свет от маленького фонарика Тананды освещал высокие скулы, нос и длинные ресницы.

— Подними левую ногу, теперь делай шаг. Стоп! Теперь правой ногой.

Очень медленно я миновал опасный участок, заставленный бесценными побрякушками, и оказался на краю камина. Тананда посветила фонариком вниз, показав мне на кучу подушек, чтобы я мог прыгнуть. Уже много лет мне не приходилось чувствовать себя таким беспомощным. Повсюду имелась возможность воспользоваться магией, и я перестал полагаться на свои навыки. Придется по возвращении в гостиницу вновь заняться восстановлением умения лазать по стенам.

Гаркин отговорил меня заниматься воровством (хотя нельзя сказать, что я большой профессионал в этом деле), но некоторые из прежних навыков очень бы сейчас пригодились. Хочу заметить, что я никогда не отличался особой самонадеянностью. Честно говоря, даже не совсем понимал значение этого слова.

Тананда провела меня мимо изощренной охранной системы и именно она помогла мне пробраться по потолку, когда я левитировал, так что мы обошлись без специальных тарелок на присосках для перемещения по горизонтальным и вертикальным поверхностям. Правда, это я убрал красные световые линии защиты, пересекающие последние пять футов коридора, но именно Тананда подсказала включить внутреннее зрение, чтобы обнаружить подобные ловушки. Ей удавалось преодолевать и более сложные системы безопасности. У извергинь не оставалось шансов.

Улицу заливал солнечный свет. Тананда, Зол и я спали до утра. Банни разбудила меня сразу после рассвета. Я увидел темные круги вокруг прекрасных глаз и хотел прокомментировать сей досадный факт, но она жестом велела мне молчать.

— Мне удалось договориться с ними на полторы тысячи золотых монет, но Венсли вынужден был отдать И-Скакун, чтобы они и дальше по очереди пользовались им, — сказала она устало. — Я бы предпочла вести переговоры прежде, чем браться за работу. Впрочем, как ты уже заметил, нам на самом деле не нужны деньги. Я собираюсь спать. Пожалуйста, не будите меня до обеда.

Когда мы около полудня отправились в замок, я оставил Глипа караулить дверь Банни, чтобы никто не побеспокоил девушку. Кроме того, попросил его охранять ее, даже если мы не вернемся. Он пообещал и с тревогой в голубых глазах положил голову мне на плечо. Зол также остался в гостинице, чтобы выудить побольше информации из нашего хозяина, тоже выглядевшего усталым то ли от огромного количества речей, то ли от переговоров с Банни. Мы с Танандой приняли облик семейной пары вухян, плетущихся на работу по уборке замка.

Только вот когда настоящие вухяне принялись за выполнение своих обязанностей, мы отправились по направлению к крылу, где жили извергини.

Честно говоря, мне пока не удалось получить доказательств необыкновенной алчности извергинь, о которой так много говорили Венсли и другие. Ааз — лучший пример того, как ведут себя изверги, — всегда считал, что в мире существует два вида материальных ценностей: его и пока еще не его. Мы с Танандой тем временем миновали десять комнат, которые извергини выбрали для себя. Судя по всему, извергиням не очень нравились сотканные вручную ткани и скромный стиль, свойственный этому измерению.

Все комнаты сверкали чистотой. Нам не удалось обнаружить среди их личных вещей приспособлений, которые (как считали вухяне) извергини присвоили себе.

Столовую я обнаружил по запаху. Ароматы извергской еды напоминают запах застоявшегося лошадиного навоза и долго держатся в ноздрях. Я не в состоянии переносить, когда Ааз или Пуки ели привычных им червей. Даже если бы меня мучил голод, трудно представить ситуацию настолько отчаянной, что я решился бы утолить его с помощью извергской кухни. От зловония слезились глаза, но мы все-таки вошли.

Жалкий вухянин в белом фартуке и колпаке стоял около огромного котла. В одной руке у него была большая ложка, в другой — молоток. На нем были защитные очки и зажим на носу. Нас он не заметил, слишком занятый своей работой. Что-то красное и липкое переползло через край и двинулось к нему. Повар с силой опустил молоток. Щупальце сжалось и опять спряталось в котел. Мы с Танандой осторожно выскользнули из комнаты.

Вернемся к настоящему моменту. Я скатился на кипу подушек и встал на ноги, чтобы последовать за Танандой к гигантским дверям, за которыми, если верить вухянам, располагался штаб десяти злодеек. Туда никому не разрешалось входить даже для уборки. Линия тусклых огней из-под портала освещала наши руки и ноги. Где-то в отдалении я услышал голоса и наклонился, чтобы попытаться увидеть, что там происходит.

— Они ссорятся, — прошептала Тананда.

Девушка указала на щель в двери, откуда под каким-то странным углом выбивался луч света. Я решительно кивнул. Мы должны попытаться проникнуть внутрь. Если женщины заметят движение, надо будет быстро скользнуть в тень и надеяться, что причиной сочтут сквозняк, открывший двери. После установки всех защитных приспособлений извергини вряд ли подумают, что кто-то может добраться до них. Я коснулся кончиками пальцев гладкого камня пола и стал потихоньку толкать дверь. К счастью и огромному облегчению, она открылась совершенно бесшумно, ни единым скрипом не выдав нашего присутствия.

Почти на четвереньках я проник в комнату. Перед моими глазами предстало самое ужасное зрелище, когда-либо виденное мной. Десять извергских женщин, держась за руки, что-то бормотали в унисон. Длинные зубы мерцали в тусклом свете. Так как Ааз потерял свою силу еще до того, как мы с ним встретились, мне очень мало приходилось видеть магию извергов. Должен сказать, очень впечатляющее зрелище. Прямо перед моими глазами десять женщин произносили могущественное магическое заклинание. Комната была заполнена золотым светом. Я почувствовал, как он прожигает мое тело насквозь, и спрятался в тени у основания стены. В отраженном свете я видел полные изумления глаза Тананды.

Паутина из золотого света поднялась, скрутилась в узел и стала похожа на куль с картошкой, который медленно опустился в коробку на столе. Крышка захлопнулась. Я почувствовал толчок, но это было ощущение не физического свойства, а скорее магического.

— Вот и все, — произнесла изящная извергиня, четко выговаривая звуки. Она отпустила руки подруг, и, потерев ладони одна о другую, добавила: — Мы закончили.

— Отлично! — воскликнула полная женщина в цветастом платье. — Это все, что нам нужно. Совсем просто, девочки!

Я слышал, как рядом вздохнула Тананда. Извергини обладают гораздо более острым слухом, чем жители Пента или Троллин. Все двадцать зеленых ушей повернулись в нашем направлении.

— Что это было? — спросила молодая девушка в кожаной мини-юбке и направилась к двери.

Я понял, что тень не сможет больше нас скрыть, и поспешно сформировал в воображении образ стены, обшитой деревянными панелями, скрыв Тананду и себя этой иллюзией. Девушка подошла совсем близко и выглянула за дверь. Я задержал дыхание, моля бога, чтобы она не смогла услышать биение наших сердец.

— Не беспокойтесь, — сказала старшая женщина. — Эти вухяне так напуганы, что штаны обмочат от одной мысли, что можно сюда войти.

Девушка решительно закрыла дверь.

— Я просто не хочу, чтобы они видели, чем мы тут занимаемся.

— Как они смогут? Иди сюда и послушай план Ошлин.

Ошлин! Знакомое имя. Откуда я его знаю?

Высокая стройная женщина в костюме защитного цвета подошла к старшей извергине. Я уставился на нее. Что-то в ней было знакомое. Где я ее видел? Может быть, когда был с Аазом на Извре? Она щелкнула хлыстом и указала им на стену.

— Кейтлин!

Самая маленькая девочка быстро села за компьютер и нажала какую-то клавишу. На стене появилась огромная карта. Мне не удавалось узнать, что это за измерение. Это был не Вух, и не Пент, и не Дева, и ни одно из тех мест, где мне приходилось бывать.

— А теперь о моем плане, — объявила Ошлин, указывая на какой-то город на карте. — Если мы перенесем только часть производства за пределы Вуха, можно будет задействовать территории здесь, здесь и здесь. Над местами, куда она указала, появились красные стрелки. — Экспансия пройдет совсем просто. Они упадут перед нами на колени. Разве можно этому противостоять? С нашим шармом и деловой хваткой у них не остается ни одного шанса. Победа будет легкой.

— Да, — согласилась пожилая извергиня, поднимая какой-то предмет.

Мои глаза все еще плохо видели после ослепляющего воздействия магического света. Неужели это пара очков?

— Они будут наши, все! — воскликнула девушка в мини-юбке. — Их глаза, их разум будут принадлежать нам!

Я ужаснулся. Извергини продолжали разговаривать, а у меня из головы не выходила мысль, что Венсли и его соотечественники были правы! Изверги пытаются захватить другие измерения. У них имеется какое-то приспособление, с помощью которого они планируют промывать людям мозги.

— Ну что ж! — вздохнула старшая женщина, хлопнув в ладоши. — Должна сказать, процесс отнял у меня много сил. Наверное, ленч уже готов.

— Я так хочу есть! — воскликнула девочка. — Пошли скорее.

Стильная извергиня в юбке и жакете щелкнула пальцами, и коробка взмыла со стола в воздух.

— Я отправляюсь искать рынок сбыта, — объяснила она. — Как только он у меня появится, я вернусь.

С этими словами девушка и коробка исчезли.

Остальные девять извергинь прошли мимо нас. Крепкая женщина в короткой юбке остановилась и осмотрела комнату, прежде чем закрыть дверь. Волна белого света заполнила помещение. Потом я скорее почувствовал, чем услышал жужжание. Как только стало ясно, что все ушли, я встал на ноги и снял личины.

— Двух из них я встречала раньше, — задумчиво проговорила Тананда.

— Ты уверена? — спросил я.

— Разве можно забыть это цветастое платье? — возразила девушка. — Пару месяцев назад они пытались завладеть частью Базара.

— Что?

— Они разрабатывали защитную систему. Дон Брюс послал Гвидо за мной и Коррешем, чтобы мы избавились от нахалок. Это было непросто! Они начинают с мелочей, но планы у них, как видишь, грандиозные. Они уже захватили Вух, а теперь нацелились на другое измерение.

— Десять женщин! — содрогнулся я.

— Этого недостаточно, чтобы захватить Базар. Деволы знают, как общаться с извергами. Но какое-нибудь измерение, не знакомое с магией…

Я сжал кулаки.

— Мы должны предотвратить это.

— Как? — спросила Тананда. — Мы не знаем, куда они собираются.

Я подошел к двери.

— Давай спросим Зола. Держу пари, он поможет нам вычислить.

— Стой! — приказала Тананда, прежде чем я дотронулся до ручки. — Смотри!

Для обычного глаза дверь выглядела совершенно обычно, но я понимал, что это значит. Закрыв глаза, я настроился на магию. Голубое свечение было очень сильным.

— Что это? — спросил я, протирая глаза.

— Огненное заклинание, — ответила Тананда. — Мы заперты.

Глава 9

Я исчезну через секунду.

Г. Гудини
— Мы можем как-нибудь отсюда выбраться? — спросил я. Стены, дверь, потолок и даже окна были покрыты мерцающей дымкой. Я попятился в центр комнаты. — Заклинание произнесла только одна из них. Остальные просто вышли.

— Они знают, какое заклинание использовали, а мы нет, — заметила Тананда. — Можно попытаться выбраться и поджариться.

— Что же делать? — спросил я, стараясь, чтобы голос звучал не слишком панически.

Тананда задумчиво смотрела на магическое поле.

— Полярность, — заявила она наконец. — Заклинание предназначалось для того, чтобы никого не выпустить, но совсем необязательно, чтобы впустить. Можем попытаться вывернуть его наизнанку.

— Ладно, — медленно ответил я. В прошлом мне приходилось использовать несколько магических трюков. Хотелось бы, чтобы рядом был Ааз. Попросить бы у него совета. Впрочем, скорее всего я услышал бы: «Ты сам знаешь, малыш, что делать», что в настоящих обстоятельствах вряд ли помогло бы. Насколько я знаю извергов, они не тратят много времени на еду, так что их можно ждать назад в любую минуту.

Потерев руки, я уставился на голубое пламя. Но чего я ждал? Мне необходимо было найти выход.

Теперь, когда извергини закончили свое действо, вокруг было полно магии. Мой чуткий слух улавливал пульсацию более слабых энергетических потоков, словно шелест листьев в лесу. Я нарисовал в воображении силовые линии, окрасив их в зеленый цвет. Они были не очень сильными, но я постарался вобрать их в себя так много, как только смог.

Во время работы с магией необходима концентрация, чтобы сохранить контроль над силами более могущественными, чем вы сами. Не дай бог отвлечься, создавая магическую структуру. Обратная реакция может разорвать вас на части. Потеряйте фокус, создавая ловушку, и шлеп — все, конец! Я представил себе, как пара огромных рук отодвигает голубое поле, закрывающее дверь. Поле сдвинулось с места! Завеса отошла от входа на пять шагов к центру комнаты.

— Держись! — скомандовала Тананда. — Оглянись назад.

Я остановил движение рук, но не ослабил концентрацию, осматриваясь по сторонам. Завеса с дальней стены также отодвинулась на пять шагов. Очень осторожно я вернул все на прежние места. В воображении возникли четыре пары огромных рук. На сей раз завеса отодвинулась от всех стен. Это мне удалось, но я нигде не видел ни одного отверстия в пелене, через которое мы могли бы выйти.

— Никогда не приходилось видеть, чтобы защитный экран двигался, — задумчиво проговорила Тананда, с любопытством глядя на поле. — Действительно, интересно. Оно прошло над столом, но ничего не сожгло. Все осталось нетронутым.

Она взяла со стола очки в яркой оправе.

— Они лежали в коробке, над которой извергини произносили заклинание, — взволнованно воскликнул я. — В них заключен какой-то секрет. Мы отнесем их Золу. Он поможет разобраться, что с ними не так.

— Когда выберемся отсюда, — напомнила мне Тананда. — Нельзя же ждать, пока они вернутся, а потом вежливо попросить отменить заклинание, потому что мы попали в ловушку.

— Значит, не будем ждать, — угрюмо ответил я.

— Прекрасно! Ну и что мы будем делать с этой огромной клеткой из пылающего голубого огня?

— Возьмем ее с собой, — объяснил я. — Огонь не повреждает предметы. Все что следует сделать, это уменьшить поле до наших размеров и выйти отсюда. Как только они вернутся, им придется снять защиту с той стороны. Нам надо только будет убедиться, что ни мы, ни кто-то другой до тех пор ее не коснется.

Улыбка искривила уголки губ Тананды.

— Замечательно, — кивнула она. — Я помогу тебе. Только надо поспешить.


Я разместил воображаемые руки по другую сторону от поля и приказал им сдвигать его.

Поле стало высоким и узким. Оставалось надеяться, что верхушка его, проникшая сквозь потолок, не навредит бедным вухянам, работающим на верхних этажах. Тананда и я, держась за руки, прошли через прихожую, холл и через защитный экран, который Тананда сняла, а потом снова установила на прежнее место. К нашему облегчению, удалось избежать встречи с извергинями. Прежде чем мы дошли до главного входа, я опять скрыл нас маскировкой, но если кто-то из женщин выглянет сейчас в окно, высокая башня, внутри которой мы находились, привлечет их внимание гораздо раньше, чем маленькие фигурки внутри. Чтобы избежать приближения вухян, я создал иллюзию пары тачек, полных гниющих отходов.

— Выглядят так натурально, что я почти чувствую запах! — с восторгом воскликнула Тананда. — Ты действительно знаешь толк в иллюзиях.

Какое-то время у нас ушло на то, чтобы вернуться в гостиницу. Мы в нерешительности стояли перед открытой дверью, опасаясь, что поле, возвышающееся над нами, может убить кого-нибудь на верхних этажах.

— Зол, — позвал я, увидев писателя, сидящего за столом и беседующего с парой вухян.

Из дверей выглянула Банни и с облегчением улыбнулась. Глип, свернувшийся калачиком на полу, поднял голову. Его глаза широко раскрылись от радости. Он вскочил на ноги.

— Глип! — воскликнул он, направившись к выходу, чтобы поприветствовать меня.

— Нет, Глип! — закричал я. — Стоп! Иди назад! Не трогай меня…

Едва он проскочил через границу поля, нас ослепила яркая вспышка. Когда зрение вернулось, я упал на колени перед моим бедным драконом, подняв ему голову. Может быть, магия погубила моего друга? Он… все еще был зеленым, а усы под длинным носом — белыми. А глаза…

— Глип! — воскликнул дракон.

Глаза распахнулись. Он откинул голову, чтобы лизнуть меня в лицо длинным раздвоенным языком.

Глаза не потеряли яркого голубого цвета. С ним все в порядке! Я крепко обнял Глипа, а он еще раз лизнул меня в лицо, поневоле заставив поморщиться. Дыхание драконов такое же зловонное, как и еда извергов.

Зол и Банни поспешили к нам, за ними, заметно нервничая, семенил Венсли.

— Что случилось? — спросил писатель.

— Не подходите ближе! — взвизгнул я.

— Ага. — Зол выставил руку, чтобы помешать Венсли сделать шаг к границе поля. — Теперь я вижу. Мой бог! Где вы это нашли?

Теперь, когда мы были в безопасности за углом гостиницы, вне поля зрения женщин из замка, я опустил поле в землю. Мы с Танандой уселись, и рассказали все, что нам довелось увидеть.

— Как только они закончили сеанс, все заклинания вернулись на прежние места, и это в том числе. Теперь придется ждать, пока извергини отменят его.

— Точно, — согласился Зол, пристально вглядываясь в поле. — Тананда совершенно права насчет того, как они построили заклинание. Оно основано на полярности. Вы оказались внутри, когда заклинание начало действовать, а извергини вышли из комнаты. Если бы вам удалось выйти вместе с ними, ничего бы не произошло. Посмотрите внимательно на пламя на соединениях. Видите, в одном месте оно стыкуется под тупым, а в другом под острым углом. Острый угол опасен. Это заклинание работает как двойная дверь. Одна открывается наружу, другая — внутрь.

— О! — воскликнул я, почувствовав озарение. — И Глип открыл ее внутрь. Теперь, выходит, она открывается наружу?

— Именно так! Вы можете спокойно выйти из ловушки. Мы с Танандой поднялись на ноги. Я наклонился и посмотрел Глипу в глаза.

— Ты должен выпрыгнуть отсюда одновременно с нами, — приказал я твердо.

— Глип! — произнес дракон нерешительно, но я заметил, как поднялись его брови.

По-видимому, он меня понял. Обняв его за шею, я стал считать.

— Раз, два, три!

Мы выбрались из плена. Еще одна вспышка света на мгновение ослепила всех, я почувствовал, как наголове зашевелились волосы, но пламя не коснулось меня. Когда мы вышли, я ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сгорело. Длинная шея Глипа прижалась к моему плечу. Он тоже хотел убедиться, что я в порядке. Тананда пригладила волосы и одернула платье, от чего ее декольте вернулось на обычное место.

— Надо же! — заметила она. — Мне следовало вспомнить этот трюк.

Едва мы успели прийти в себя, как за спиной опять раздался треск. Я резко повернулся и едва успел заметить, как колонна голубого света погасла и исчезла. Извергини вернули заклинание домой.

— Какое-то извращенное использование магии, — заметил Зол, приглашая нас к столу.

Монтгомери, наш хозяин, принес полный поднос еды и пива. Я накинулся на пищу, словно голодал не меньше недели. Тананда вела себя более изыскано, но все же положила в свою тарелку солидную порцию. Перенесенный стресс из-за заточения и опасности быть сожженными разбудил в нас волчий аппетит.

— Мы имеем дело с очень умными противниками. Ты говоришь, у них есть в комнате компьютер?

— Да, — подтвердил я, запивая сыр пивом. — Самая маленькая читала с длинного свитка. Мне кажется, длиннее этого свитка не было в мире, но мне не удалось заметить, где он скручивался.

— В виртуальном пространстве, — объяснил Зол, улыбаясь. — Один из видов магии. Я мог бы научить вас, но, боюсь, сейчас это не лучшее использование времени. Вы могли бы отвести меня туда?

Мы посмотрели на Венсли. Тот недовольно поморщился.

— Они почти все время находятся в этой комнате и выходят оттуда только когда едят, спят или контролируют нас.

— Времени достаточно, — уверил нас Зол. — Все равно я не сплю большую часть ночи.

— Надеюсь, вы не собираетесь вернуться назад? — завопил от ужаса Венсли.

— Вы думаете, мы можем иначе выяснить, чем они там занимаются? — спросил я. — Их спросить?

Вухянин не нашелся, что ответить.


И вновь нам пришлось пробираться в зеленую комнату замка. Охрана очень внимательно смотрела в другую сторону, когда мы проходили мимо. Совсем как в детской игре в «прятки», когда ребенок со всей ответственностью считает до ста.

Видимо, ничто не заставило извергинь заподозрить, что их защитное поле было сегодня днем украдено. Сверкающая голубая клетка вернулась на место, на сей раз ее привязали силовыми линиями к стенам замка, предохраняющим от движения. Сейчас меня этот факт не беспокоил, потому что теперь мы знали, как войти и выйти из нее, не будучи убитыми.

Маленькие вспышки пламени, направленные внутрь, были сигналом, что извергинь нет в комнате. Очень осторожно я использовал небольшой усик магии и открыл дверь достаточно широко, чтобы мы могли войти. Как и предполагалось, в комнате было темно и тихо. Я махнул рукой остальным, и они на цыпочках вошли вслед за мной.

Глипа я оставил в начале коридора. Дракон свернулся калачиком и улегся под диваном, стоявшим в алькове. Если он увидит извергинь, направляющихся к нам, то должен крикнуть. При звуке «глип!» мы должны как можно быстрее убегать назад в гостиницу. Глип встретится с нами там же. Я надеялся, что извергини не заподозрят невинно выглядящего малыша дракона в шпионаже.


— Извергский код достаточно трудно взломать, — объяснил Зол, усаживаясь на стул Кейтлин и протягивая длинные пальцы к клавиатуре. Я с удивлением заметил, что стул оказался для него как раз впору. — Они имеют тенденцию использовать для защитного алгоритма сложные числа.

Банни уселась на стол рядом со своим героем, с восхищением глядя на него. Я почувствовал укол ревности. Что мне нужно сделать, чтобы и на меня кто-нибудь так смотрел? Подошла Тананда и положила руку мне на плечо.

— Не беспокойся, дурачок, — проговорила она с легкой улыбкой. — У нее это быстро закончится. На самом деле ты ей нравишься так же, как и она тебе.

Я покраснел. Банни мой друг, и у меня не было намерения очаровывать ее. Правда ли это? Озадаченный и смущенный я подошел к двери и выглянул в коридор. Хотелось бы надеяться, что никому из извергинь не придет в голову встать среди ночи, чтобы поработать над планом захвата других измерений. За дверью было пусто. Мое дыхание оказалось самым громким звуком в этом конце комнаты.

У Зола дела шли не слишком хорошо. Всеми десятью пальцами он с необыкновенной скоростью нажимал клавиши. Я заметил, что в центре каждой кнопки находится какой-то значок. Поскольку мне приходилось видеть тексты, написанные от руки и напечатанные на извергском языке, несложно догадаться, что значки обозначали буквы алфавита, хотя я и не мог их прочесть. На экране мелькали изображения и слова. Трудно сказать, что они значили, но время от времени появлялась большая буква «X».

— Что это значит? — спросил я, указывая на нее.

— В каких-то языках знак «X» обозначает запрет на вход, — объяснил Зол, продолжая быстро работать пальцами. — В извергском и некоторых других — устаревшее правописание цифры «10», что в данном случае наиболее вероятно. Однако мне кажется, у него есть еще и дополнительное значение — ключ к библиотеке документов, содержащихся в компьютере. Здесь их довольно много. Это один из немногих фактов, который мне удалось выяснить. Все остальное защищено паролем, обозначенным «X». Поскольку он мне неизвестен, я пытался подобрать возможные ключевые слова. Проверено уже больше тысячи комбинаций с заглавными и прописными буквами, плюс комбинации с формулами прибылей и убытков, знакомые каждому извергу, закончившему колледж. Увы, пока ничего не получается. Но надежда все-таки остается. Существует ограниченное количество вариантов…

Я нервно оглянулся на дверь.

— Сколько времени это может занять?

— Это же не сейф взломать, — жизнерадостно заметил Зол. — Я могу попасть на пароль в любой момент.

— Ну а самый большой предел?

— Ну… — задумался на мгновение Зол. — Года два-три.

— У нас нет двух-трех лет, — прошептал Венсли. — Наш народ уже страдает!

— Конечно, нет, — согласился Зол. — У вас слишком чувствительные натуры. Вы считаете, что изверги не вписываются в вашу жизнь. — Его пальцы не переставали двигаться. Вдруг на магическом зеркале стали появляться изображения, окутав Зола цветным дымом. Я увидел лица извергов, деволов, пентиицев и представителей других рас, которых мне не удалось узнать. — Я хочу открыть все файлы, которые лежат на поверхности стола.

Я бросил скептический взгляд на чистый стол. Зол улыбнулся.

— Это вроде той книги, которую читала маленькая извергиня. Стол также находится внутри компьютера.

— А, — сказал я, наконец-то сообразив. — Магия.

— Да, конечно, — заявил Зол. — Мы, кобольды, развили этот вид магии.

Чем больше Зол работал, тем более зловещие лица его окружали. Они становились все более безобразными, с угрожающими когтями и клыками, превращались в огромные пузыри, покрытые волосами.

— Отойдите от меня подальше, — предупредил Зол. — Это вирусы. Мне делали прививку, а вам нет. Если они до вас дотронутся, то завладеют разумом. Ах!

Внезапно комнату залил яркий свет. Я шарахнулся от стола в сторону, опасаясь нападения вирусов.

— Карта, — удалось мне выдавить из себя.

— Единственный файл, не защищенный паролем, — объяснил Зол. — Но что это за измерение?

— Это не часть Вуха, — заметил Венсли.

— Я тоже не узнаю его, — нахмурилась Тананда. — Это не Троллия и не Пент.

— Я сравню ее с картами остальных измерений, где мне приходилось бывать, — пробормотал Зол.

— Как? — спросил я. — Вы можете удержать в памяти так много карт?

— Нет, зачем? — засмеялся он. — За меня это помнит Колей.

Зол достал из заплечной сумки книгу в серебряном переплете. Когда он открыл ее, я не увидел страниц. Это был компьютер, но очень миниатюрный. Зол направил светящийся экран на карту. Мы с интересом наблюдали. В отличие от компьютеров, которые мне приходилось видеть на Извре, здесь слова, и картинки были цветными. В этот момент на экране появились снимки, сделанные фотографами-любителями — крошечными жителями Никконии, запечатлевающими изображение на полупрозрачных крыльях. Фотографии были настолько реальны, что я попытался коснуться их, но рука натолкнулась на невидимый барьер. Фотожучки смотрели на меня и нетерпеливыми жестами показывали, чтобы я отошел. Один из них поднял большой палец и закрыл один глаз, после чего стал размахивать крыльями. Зол внимательно смотрел, пока жук не просигналил ему, что показ закончен.

— А теперь с обратной стороны, пожалуйста.

Второй фотограф сделал шаг вперед, ограничил экран руками и стал махать крыльями. Через мгновение и этот сеанс был закончен. Зол закрыл миниатюрный компьютер и положил его в сумку.

— А теперь на Кобол!

Глава 10

Средством связи послужит ветер!

Б. Гейтс
— Какое чудесное место! — выдохнула Банни, оглядываясь по сторонам. Зол повел нас к круглому зданию, чья крыша виднелась над кронами деревьев. В этой части Кобола был день. Мы прибыли в сад, окруженный высокими живыми изгородями, и переходили из секции в секцию через арочные проходы, аккуратно вырезанные прямо в изгородях. Каждое растение, каждое дерево казалось посаженным и выращенным с математической точностью. Я не видел ни одного листочка, оказавшегося не на месте. На клумбах царил абсолютный порядок — ни одного завядшего или засохшего цветка. Венсли чувствовал себя в такой обстановке несколько неуютно. Он держался около Тананды, которой это доставляло удовольствие. Я ухватил Глипа за ошейник, чтобы дракон не бросился бежать по лабиринту. Не хотелось бы, чтобы это совершенство нарушили уродливые отверстия в живых изгородях.

— Да, — улыбнулся Зол, проводя Банни через тенистые лужайки, поросшие постриженной травой. — У нас везде сады, но не для того, чтобы бездельничать, а для восстановления умственного потенциала математиков. Числа могут поглотить человека целиком, тогда обязательно нужен отдых.

— Мне вовсе не нужно было сопровождать вас, — пробормотал Венсли, в смятении оглядываясь вокруг. — Я вам доверяю. Вы же знаете. Мне… кому-то надо присматривать за замком. Я могу заняться этим, пока вас не будет. Нельзя ли хоть ненадолго вернуться назад?

— Вы не хотите помочь в освобождении своего собственного измерения? — осведомился я, обжигая беднягу взглядом, от которого тот стал дергаться как червяк на крючке.

— Да, конечно, — промямлил он. — Но разве это дело касается Вуха? Мне кажется, наш народ заботит благополучие своего собственного измерения. Само собой, остальные тоже важны. Меня беспокоит, что вы делите свое внимание. Конечно, это ваше дело. Я не тот человек, который скажет, что вы не выполняете работу.

В первый раз я слышал от него настолько резкое высказывание.

— Наше дело связано с Вухом, — уверил я его. — Мы пытаемся обнаружить место, где извергини более всего уязвимы. В настоящий момент они сильнее нас, опытнее, лучше владеют магией. Они хорошо разбираются в технологиях и держат вас под контролем. Нам необходим какой-то рычаг, чтобы выгнать их из Вуха.

— Согласен, — признал Венсли.

— Ну вот! Этим мы сейчас и занимаемся. Ищем их слабое место, одновременно спасая другие измерения от опасности, о которой те не подозревают.

— Браво, мастер Скив! — радостно воскликнул Зол. — Хорошо сказано! А жители Кобола сделают все возможное, чтобы помочь. Рассчитывайте на нас!

Венсли казался неудовлетворенным, но ворчать перестал, особенно когда Тананда придвинулась к нему еще ближе.

Мы прошли мимо ниши, в которой на скамье сидела женщина в длинном, белом, струящимся платье с высоким воротником и широкими рукавами. Время от времени она подносила к носу цветок с голубыми лепестками, чтобы вдохнуть душистый аромат. Рассеянный взгляд больших черных глаз сфокусировался на Золе, когда она услышала его жизнерадостное приветствие.

— Это Рута, — представил ее нам Зол. — Одна из самых талантливых программистов.

Щеки женщины приобрели глубокий серый цвет.

— Ты преувеличиваешь, Зол, — ответила она.

— Что с ней? — спросил я, когда мы отошли подальше.

— Она нам улыбалась, — ответил он.

— Почему же я не видел улыбки?

— Она сделала это так, как принято в нашем измерении.

Мы подошли к серебристо-серой раковине, возвышающейся над садом, и остановились перед выгнутой полупрозрачной панелью. Зол приложил раскрытую ладонь к бледно-голубому квадрату.

— Зол Икти и четыре посетителя, — сказал писатель, улыбаясь нам. — Простите, пять посетителей.

Он подмигнул Глипу. Откуда-то раздался гудящий звук. У меня возникло впечатление, что кто-то коснулся моей спины. Когда я от неожиданности подпрыгнул и повернулся, чтобы посмотреть, кто это, то же самое произошло с моей грудью, хотя рядом никого не оказалось. Глип с недоуменным видом вытянул шею и тоже обернулся, а потом заглянул себе под живот. По выражению лиц Банни, Тананды и Венсли я понял, что они испытали те же самые ощущения. Только Зол выглядел абсолютно спокойным. Приглашающим жестом он указал на прозрачную панель, отъехавшую в сторону.

Это была дверь.

— Пожалуйста, сюда, — пригласил он.

Нас провели по окрашенному в белый цвет, безукоризненно чистому коридору. Самое странное, что это удивительное место напомнило мне Базар, потому что из-за каждой двери доносились смех, музыка и крики. Тананда, Глип и я сбились в группку на случай, если кто-нибудь на нас оттуда выпрыгнет. Банни шла рядом с Золом, ловя каждое его слово.

— Признаюсь, я ужасно проголодался. Не хотите ли что-нибудь перекусить, пока мои друзья будут анализировать карту?

— С удовольствием, — поспешно ответил я.

Зол улыбнулся и провел нас в одну из комнат. Она была заполнена жителями Кобола, сидящими за миникомпьютерами. Они, словно пианисты, играли на клавиатурах. В дальнем углу комнаты стоял стол, заполненный красочными пакетами.

— Угощайтесь, — предложил Зол. — Количество пищи в каждом пакете соответствует шестой части дневного рациона наших жителей, поэтому мастеру Скиву необходимо двенадцать пакетов, мисс Тананде — девять, мисс Банни — восемь, а Глип может есть столько, сколько пожелает.

Упаковка вскрывалась очень легко. В большинстве своем в пакетах содержалась обычная закуска, какую подают в тавернах Базара к пиву. Сладкие или соленые небольшие хрустящие штучки. Я накинулся на золотистые спиральки, приятно пахнущие мясом. А Глип ел содержимое вместе с упаковкой, предварительно с удовольствием облизывая кусочки. Тананда выбрала пакет с маленькими кружочками с ароматом свинины. Банни подождала и взяла то же самое, что и Зол.

— Берите, сколько захочется, — предложил Зол, открывая пакет с сухими крендельками, посыпанными солью. — Хотите что-нибудь выпить?

Он наполнил чашки из бочонка, стоящего на дальнем конце стола. Я сделал глоток и едва не задохнулся. Напиток, на вид похожий на эль, но сладкий и сильно газированный, заполнил нос, легкие и живот пузырьками газа. Я поспешно опустил кружку, огласив комнату громкой отрыжкой, и смущенно похлопал себя по губам. Больше она не повторялась.

— Не очень крепкий, да? — сказал я.

— Это не спиртное, — объяснил Зол. — Спиртное все израсходовано, чему я очень рад, потому что в пьяном виде невозможно производить математические расчеты. Выпьем где-нибудь в другом месте.

Когда я был ребенком, мама научила меня азам арифметики. Позже, работая в Базаре, я много узнал о бухгалтерии, процентах и комиссионных вознаграждениях, но никогда не видел ничего, напоминающего работу специалистов в этой комнате.

— Что они делают? — поинтересовался я.

— Помогают сохранить нашу реальность. Агенты, вроде меня, собирают фактическую информацию. Аналитики переводят ее в формулы, чтобы можно было объяснить, как все сосуществует в нашем мире. Они подсказывают, какой нам нужен урожай, какие профессии понадобятся в ближайшее время, какое количество земли следует обработать… и так далее.

Я осмотрелся. Шум, который мы услышали, когда вошли в здание, исходил не от работников, а от компьютеров. Пока на одних экранах появлялись ряды цифр, другие специалисты в это время с помощью магических зеркал шпионили за путешественниками вроде меня и моих компаньонов. Когда встречаются представители разных измерений, частенько происходят кровавые баталии. Из своего опыта знаю, что никто из противников не стремится избежать конфликта. Напротив, моментально на свет божий извлекаются мечи и палки, и один за другим на землю падают мертвые тела. На экране как раз такое и происходило. Я рыдать был готов от таких бессмысленных смертей.

— Не беспокойтесь, — попытался утешить меня Зол. — Бой не настоящий. Они просто герои игры. Кобольды используют подобные игры, чтобы расслабиться, когда не работают. Это только игра.

— Игра? — потрясенно повторил я. — Почему бы им не поиграть в настоящие игры вроде покера.

— Слишком легко, — пожал плечами Зол. — Все ходы очень просто рассчитываются. Кобольды так не смогут расслабиться.

— Слишком легко? — пробормотал я.

— Почему бы им не пойти куда-нибудь… когда они устают? — спросила Банни, не отрывая взгляда от работающих кобольдов.

— Похоже, им так нравится, — прокомментировала Тананда. — Посмотрите, они улыбаются. Им эти игры доставляют удовольствие.

Она с задумчивым видом наблюдала за ближайшим аналитиком. Его пальцы касались клавиш с каким-то сладострастием. Тананда подошла ближе.

— Мисс Тананда, я всегда утверждал, что народ Троллин лучше всех остальных понимает язык чувства, — с восхищением улыбнулся Зол. — Это правда. Компьютеры также любят контакт. Кобольды становятся единым целым со своими машинами. Чем больше такое проникновение, тем лучше компьютер понимает хозяина или хозяйку. Фактически мы не можем расставаться с ними надолго, мастер Скив. Если компьютер долгое время остается без внимания, от одиночества он может даже себя убить. А человек, оставшийся один после гибели компьютера, долгое время горюет. Требуется психолог, вроде меня, чтобы вернуть его к активной жизни и познакомить с новой машиной. И все-таки мы никогда не забываем свои первые компьютеры, — горько вздохнул он.

У компьютера с красной крышкой, одиноко стоящего на столе, вдруг замигал экран. Я подошел поближе. В зеркале появилось мое отражение, мои воображаемые руки потянулись к клавиатуре и стали нажимать клавиши. Словно под гипнозом я стал повторять движения вслед за своим отражением.

— Не делайте этого! — воскликнул Зол. Я остановился, пальцы застыли в воздухе на полпути к клавиатуре. Экран продолжал яростно сигналить. — Если не планируете взять на себя пожизненные обязательства по отношению к нему.

— Пожизненные?.. Как с драконом?

Глип, услышав мой голос, приблизился и положил мне на плечо голову. Я протянул руку и потрепал его по шее. На экране появилось печальное лицо.

Зол покачал головой.

— Нет. Еще более всеобъемлюще. Вы двое не сможете жить друг без друга.

— Я и машина?

Мое удивление было безгранично. Лицо на экране стало еще печальнее.

— Это настоящий симбиоз. Ваши творческие способности сливаются. Мы связаны между собой веками.

— А как насчет брака? — с любопытством спросила Банни. — Разве мужчины и женщины Кобола не женятся?

— Конечно, женятся! Когда пара имеет совместимые системы, они могут прожить долгую, счастливую жизнь вместе, — объяснил Зол. — Компьютеры не вмешиваются в личную жизнь. Они могут даже улучшить ее.

— Очень интересно, — пробормотала Банни, глядя на компьютер с красной крышкой. Лицо не смотрело на нее. Но как только оно ловило мой взгляд, на нем появлялось мечтательное выражение, как у Банни, когда она смотрела на Зола. — А сможет он адаптироваться к работе в этом магическом окружении?

— Конечно, — ответил Зол. — Мой компьютер, например, приспособлен для путешествий. У него двойная система питания. Если необходимо воспользоваться силовыми линиями, он пользуется ими. Когда нужно подключиться к электросети, пожалуйста, он включается в сеть. — Он улыбнулся. — Вижу, вы заинтригованы.

Я нахмурился, видя с каким обожанием взирает на Зола Банни.

— Мне очень нравится этот компьютер! — проворковала она.

— Банни, я не думаю, что тебе стоит вмешиваться… во что-то необычное.

Она повернулась ко мне.

— Почему бы и нет? Зол не позволит, чтобы мне что-то причинило вред. Ведь так?

— Конечно, не сомневайтесь! — воскликнул Зол. — Мастер Скив, я вижу, вы беспокоитесь, но уверяю вас, ваши волнения совершенно беспочвенны. Пойдемте с нами! Если мисс Банни найдет компьютер, который захочет связать с ней жизнь, это будет абсолютно безопасно. Но должен вас предупредить, — обратился он к девушке, — не стоит разочаровываться, если вам не удастся найти его именно сегодня. Возможно, ваш компьютер еще не создан.

— Я хочу использовать шанс, — заявила девушка. Она выпрямила спину и решительно сжала кулаки.

— Банни ведет себя так, словно находится под воздействием магии, — прошептал я Тананде, когда мы последовали за ними в широкий коридор.

— Если это так, нам надо ее отсюда вытащить, — прошептала Тананда в ответ.

Глава 11

Очень дружелюбный интерфейс!

И. Мак
Центр адаптации выглядел точно так же, как и последняя комната, в которой мы только что были, за исключением большого круглого стола в середине. На нем лежали дюжины книг в серебряных переплетах, магические зеркала на ножках, разноцветные круглые предметы, похожие на коробочки с компактной пудрой, и большой серебряный свиток. Я разглядывал их как товары на Базаре — смотреть смотрел, но трогать опасался. Эту предосторожность я усвоил во время первого визита на Деву. Никогда не знаешь, чем грозит прикосновение, пока не подойдет хозяин и не заставит заплатить за «использование товара».

Зол достал из заплечной сумки свой компьютер и протянул его миниатюрному кобольду, которого представил как Асциту. Удивительно, как все они, мужчины и женщины, походили друг на друга серой кожей, темными волосами, длинными руками и огромными глазами. Она или он поставил его на крышку своего собственного компьютера. Экраны какое-то время ярко светились. Вдруг вспыхнули и все стоящие рядом компьютеры, потом во втором ряду и так далее. Кобольды, сидевшие перед магическими зеркалами, перешли к активной деятельности и стали быстро нажимать клавиши.

— Готово, — заключил Зол, пряча Колей в сумку. — Сейчас все они работают над нашей проблемой.

Он подвел Банни к столу. Вся техника, увидев, что на нее обращают внимание, замигала и затрещала. Девушка, оказавшись перед таким выбором, растерялась.

— А теперь спокойно выбирайте, — предложил ей Зол. — В этой стадии они все производят приятное впечатление, но воспользуйтесь интуицией. Вы поймете, когда примете правильное решение.

Сама концепция добровольной связи с машиной на всю жизнь заставляла меня нервничать. Хотя я навсегда полюбил дракона, это произошло случайно. Если бы можно было предсказать последствия, наверное, я бы держался подальше от того павильона. Но в таком случае лишился бы радости и хорошего настроения от общения с другом, если, конечно, не считать постоянных разрушений в доме. На втором месте — запах его экскрементов (противнее только извергская еда). Ну, а на третьем — дыхание Глипа, когда он кладет мне на плечо голову и самозабвенно лижет лицо.

— Они такие красивые! — пробормотала девушка, нежно погладив каждую крышку.

Казалось, я видел, как мерцающие раковины вибрируют от прикосновения. Мне ли было их не понять, я сам испытывал подобные ощущения. Банни подошла к большому компьютеру, едва ли не с нее саму ростом.

— О, это предмет для художника, — воскликнул Зол. — Его надо поставить на стол или повесить на стену для работы.

— Нет! Для меня такой компьютер не годится, — объяснила Банни. — Он слишком сложен для жителя Пента, а на Базаре я буду бояться, что кто-то увидит, чем я занимаюсь. Большая часть моей работы слишком конфиденциальна.

Зол показал рукой на маленькие экземпляры.

— В таком случае можно выбрать одну из компактных моделей. Они выполняют все необходимые функции: бухгалтерия, проектирование, курсы акций и так далее. Кроме того, он спокойно помещается в сумочку или в кошелек на поясе. Пожалуйста, выбирайте.

Маленькие круглые зеркала стали трещать, будто кастаньеты.

— Они просто очаровательные, — умилилась Банни. Зол расплылся в улыбке.

Маленькие вещицы, увидев ее восторг, запрыгали по столу, словно рыбки, играющие в заливе. Банни внимательно наблюдала за ними. Их цвета, похожие на драгоценные камни, стали еще ярче в надежде привлечь внимание девушки. Когда она подошла к компьютеру с красной крышкой, он моментально распахнулся, чтобы показать миниатюрный экран. В нем отражались голубые глаза Банни. Она протянула руку, и компьютер буквально прыгнул ей в ладонь. Девушка прижала его к себе и стала поглаживать гладкую мерцающую раковину, что-то бормоча себе под нос.

— О господи! — воскликнул Зол. — Вы ему действительно пришлись по душе, мисс Банни. Редко приходится видеть такой энтузиазм.

Чувство оказалось взаимными. Банни продолжала крутить крошечный компьютер в руках, изучая его, дотрагиваясь до каждого дюйма поверхности. А тот, в свою очередь, подпрыгивал вверх, стараясь сделать прикосновение еще более полным, при этом издавая целую какофонию звуков. Это была комбинация музыки, щебетания, чувственного мурлыканья и свиста.

— Ах! — проникновенно прошептала Тананда. — Какое чудо!

— Да, — согласилась Банни. — Я думаю назвать ее Бетиной.

— Откуда ты знаешь, что это она? — спросил я скептически.

— Ну, ты просто посмотри, — настаивала на своем Банни, протягивая мне маленькое чудо техники. Которое, кстати, захлопнуло крышку, когда я наклонился, чтобы рассмотреть его поближе. — Ты напугал ее!

— Напугал ее? — удивился я. — Чем, интересно?

— Подождите, мастер Скив, контакт происходит один за раз. Положите его сюда, мисс Банни, — предложил Зол, похлопав рукой по крышке компьютера Асциты. — Отлично! А теперь все начнется сначала. — Моментально засветились дюжины зеркал и ноутбуков. — Видите? Они хотят узнать вас поближе.

Банни посмотрела в маленькое магическое зеркало, которое больше не отражало ее лицо. Вместо этого мы увидели полированную поверхность деревянного стола. Сотни конвертов самых разных размеров и конфигураций стали падать на нее с настоящим бумажным шелестом.

— Вы уже получили почту.

Банни растерялась.

— Как же я смогу открыть эти письма?

— Вот ваша рука, — ответил Зол, показывая на клавишу, вырезанную в форме кисти. Банни дотронулась до нее, и тут же на экране появилось изображение ее руки.

— Но я не могу открыть конверт одной рукой, — возразила девушка.

— Проделайте то же самое еще раз.

Вдруг в зеркале появились две маленькие ручки. Они взяли первый конверт, вскрыли его и вынули листок. Банни стала вглядываться в текст.

— Я не могу прочесть.

— Расширьте окно, — инструктировал Зол.

Прежде чем Банни успела спросить, как это делается, Бетина стала расти, пока не достигла величины обеденной тарелки. Теперь можно было легко прочесть послание.

Добро пожаловать, — закружились на экране голубые буквы. — Вы очень красивая. Я хочу быть вашим другом. Вы любите пиццу? Кас Ностат.

Заинтригованная Банни улыбнулась.

— Я очень люблю пиццу, — ответила она. — А кто такой Кас? — Компьютер в дальнем конце комнаты замигал голубым светом, а выбранная Банни машинка вдруг стала серебряной. — Ой! Они, кажется, разговаривают?

— Да. Они говорят на своем языке. Это очень удобно, и позволяет поддерживать связь, если мы не вместе.

В зеркале Бетины появилось еще больше писем, порхающих, точно впавшие в истерику бабочки. Банни с большим удовольствием открывала их. Скоро она познакомилась со всеми машинами, находящимися в комнате. Потом последовали приглашения из других комнат, а вскоре Зол определил, что некоторые послания пришли из других измерений.

— Как это получается?

— Мы связаны естественными силами, — объяснил Зол. — Знаете, например, как быстро распространяются слухи? Какая-нибудь история, которую вы считаете секретом, доходит до ушей людей в самых дальних уголках измерения раньше, чем вы об этом узнаете? Давайте выберем одно письмо и проследим, как оно сюда попало. Эти информационные пути составляют основу нашей системы. Итак, наша сплетница — простите за грубое слово, — сейчас поможет разрешить одну небольшую проблему. А Бетина станет частью решения.

— Мне она очень нравится, — счастливым голосом заявила Банни. — Она такая красивая и просто гениальная.

Компьютер в ее руках выражал неописуемый восторг, открывая и захлопывая крышку. Глип подошел поближе, чтобы понюхать заинтересовавшую его вещицу. В этот момент Бетина захлопнула крышку, чуть не лишив дракона уса. Глип ретировался за мою спину и теперь осторожно выглядывал из-за плеча.

— Действительно, замечательно иметь такую вещь. Мне кажется, я теперь связана с множеством самых разных людей.

— Это не для меня, — возразила Тананда. — Я знакома с достаточным количеством одушевленных особей.

— Каким образом связь поможет нам найти необходимое измерение? — спросил я раздраженно.

— Хорошо, что вы задали этот вопрос, — улыбнулся Зол. — Надеюсь, что смогу вам ответить.


Зол проводил нас в еще одну большую белую комнату, заполненную кобольдами и компьютерами. Люди были слишком заняты работой, чтобы смотреть на нас, но появление визитеров не осталось незамеченным. Несколько экранов приветственно замигали. Громадный серебряный занавес закрыл стену напротив двери. На нем была изображена сложная конструкция, напоминающая паутину. Я поймал себя на мысли, что не хотел бы встретиться с пауком, создавшим эту сеть. Он представлялся огромным.

— Существует очень большое количество измерений, которые можно достичь прямо из Вуха, — сообщил Зол, указывая на занавес. Ближе к центру вдруг появилась бледно-бежевая вспышка. — На экране мы находимся здесь, — сказал он. Еще один жест, и вся карта озарилась бриллиантовым светом, показывая связующие линии первого поколения. — Основываясь на моих анализах и других исследователей поля, собрана информация об измерениях, находящихся на первой ступени связи с Вухом. Следует учесть, что изверги могут переносить гораздо более отравленную и менее здоровую атмосферу, чем на Пенте или Троллин. Теперь давайте отбирать нужные измерения. Можно сразу отбросить те, где не используется магия. Кроме того, измерения с низким уровнем развития, неспособные допустить присутствие демонов, особенно похожих на извергов. Согласитесь, их внешности вполне можно испугаться.

— Не мешало бы наконец перейти к делу, — пылко заявил я.

Тананда изо всех сил ткнула меня локтем в ребра.

— Скив!

— Более того, нам требуется такое измерение, где жители достаточно развиты, чтобы воспользоваться довольно сложным приспособлением, состоятельны, и обязательно имеют два глаза на узкой голове.

— Откуда вы это взяли? — спросил я с любопытством.

Хотя временами Зол вызывал раздражение, иногда я испытывал прямо-таки благоговение от его умения применять логику.

— Проанализировав предмет, который мисс Тананда прихватила в замке, — объяснил Зол, водрузив на нос очки. Дужки скользнули по его голове вниз, так как у кобольда не было выступающих ушей, за которые их можно было зацепить, но и без этого очки оказались слишком большими для него. — Эти очки можно надеть только по собственному желанию. На них нет ни завязок, ни чего-нибудь клейкого, чтобы закрепить на голове. Как только их надеваешь, информация поступает прямо в мозг.

— Какая именно информация? — подозрительно спросил я.

— Фантазии, — нахмурился Зол. — Заполняют мозг мусором различного рода, притупляющим эмоции и снижающим способности.

Я пришел в ужас.

— Выходит, они собираются захватить измерение, промыв жителям мозги? Интересно, где оно находится? Необходимо их предупредить!

— Мы предполагаем, что для этой цели подходит около тридцати пяти измерений, — подсчитал Зол, глядя в магическое зеркало своего компьютера. — Чтобы сузить круг, нам понадобится еще немного времени.

— Можно ведь посетить каждое из них, — предложил я. — Как только увидим подобные очки, сразу поймем, что мы на месте.

— Проще подождать дополнительной информации, — засомневался Зол. — Нет необходимости изматывать себя бесконечным количеством путешествий. Пусть лучше это проделают наши пальцы.

Я посмотрел на своих компаньонов.

— Должна признать, в этом есть смысл, — пожала плечами Тананда. — Измерения могут оказаться очень большими. Это же не из дома в дом ходить.

— Ладно, — согласился я, хотя мне очень хотелось скорее отправиться на поиски последних жертв извергинь и освободить их. — Что ж, давайте подождем.


Пальдина немного помедлила, пока Вергетта и Ошлин не материализовались рядом с ней на ступеньках Первого генерального сберегательного банка Скамарони в отделении Волюта. Этот средний по величине город располагается в дне езды от столицы. Торговцы, особенно те, кто имеет большие фабрики по производству галантерейных товаров, размещают их именно здесь, чтобы контролировать работу из своих обширных поместий. Благосостояние видно невооруженным взглядом. Даже вторые, третьи и четвертые по счету дети в семье имеют собственные экипажи. За малышами присматривают плененные или нанятые джинны и домовые. Рабочие люди одеты в прекрасную одежду и обувь, от которых веет чистотой. Театры и другие развлекательные учреждения переполнены. Там показывают большие магические ревю и небольшие представления, устраиваемые местными магами.

Благополучное, хорошо обеспеченное измерение было идеальным рынком для продажи «очков, рассказывающих сказки». Скамарони не так уж непохож на Извр.

Пальдина задумалась. Несколько столетий назад неизвестный изверг открыл электричество и понял, что его можно использовать не только для шуток. Памятник этому древнему изобретателю до сих пор стоит в столице, хотя его имя столетия назад удалили с пьедестала. Возможно это сделали завистливые конкуренты, желающие воспользоваться открытием, или возмущенные потребители, потому что изобретатель вымогал гонорар каждый раз, когда кто-то включал пылесос. Пальдина считала его жадным негодяем.

— И для чего мы здесь? — спросила Вергетта, когда Пальдина повела их по аллее между двумя зданиями. — Объясни нам наконец, дорогая.

— Для того, чтобы увидеть эволюцию нашей торговой империи, — торжествующим тоном сообщила Пальдина. — Вы видите?

— Обыкновенный магазин. Я таких тысячи видела.

— Это наш первый магазин! Вчера я договорилась с хозяином. У него еще десять филиалов в Волюте, и ему понравились наши очки. Его жене и детям тоже. Они сочли сказки лучшим развлечением. Сначала глупцы испугались моей внешности, но потом хозяин торговался, как девол…

— Из-за чего же, — язвительно спросила Ошлин, полируя ногти о платье, сшитое одним из самых известных модельеров.

Пальдина проигнорировала ее.

— …За эксклюзивное право единолично торговать очками на Скамарони.

Вергетта усмехнулась. При виде этой усмешки весь сброд, собравшийся в переулке, с визгом разбежался по подворотням.

— Он готов был пообещать мне все что угодно, лишь бы заполучить очки, и думает, что сможет продавать в городе тысячу штук в месяц. А как только получит товар, планирует добраться до столицы. Я уже поручила Ники приступить к увеличению выпуска очков на Вухе.

— Не значит ли это, что мы ставим телегу впереди лошади? — спросила Ошлин.

— Послушай, тупица. Во время переговоров я притворилась, что обижена и собралась уйти, так он бросился к двери и закрыл ее собой. Перед извергиней! Дети дрались из-за очков, пока не сломали дужку. — С лица Ошлин медленно сползла ухмылка. Пальдина самодовольно кивнула. — Теперь ты мне веришь? Мы выиграли, леди. Придется способствовать развитию пристрастия у этих ничтожеств.

Скамарони пронизывало множество силовых линий. Специалистка по маркетингу извлекла из-под земли пучок энергии и без всяких усилий обернула себя и двух своих подруг магическим покрывалом, сделав их невидимыми для толпы на улицах.

— Очки вот-вот появятся в продаже. Здесь будет море крови. Пойдем развлечемся.

Глава 12

Вот мы и на месте!

X. Колумб
На составление кобольдами списка наиболее предпочтительных для торговли извергов измерений ушло не меньше трех дней. Зол поселил нас в небольшом домике, похожем на яйцо, снесенное большим зданием. От местной пищи все мы страдали расстройством пищеварения, но хуже всех себя чувствовал Глип. От крахмала и жира, содержащегося в пакетированной еде, его пищеварительный тракт исторгал такое зловоние, что временами это просто невозможно было перенести. В конце концов я вынужден был отправить Глипа в болотный край, за мили от постриженных садов, чтобы он охотой сам себе добывал пропитание. Убедившись, что опасность ему там не грозит, я перестал беспокоиться о Глипе. Драконы славятся тем, что могут найти пищу где угодно.

Глип со счастливым видом копался в болоте, распугивая лягушек, ящериц и болотных слизней в поисках пропитания. В конце концов он появился из трясины с существом в сером панцире, с множеством паучьих ножек с глазами размером с футбольный мяч. Меня передернуло, когда я увидел, как Глип хрустит хитином и с видимым удовольствием всасывает в себя глаза на ножках. Никогда раньше мне не приходилось наблюдать, чтобы он ел что-то подобное. По-видимому, дракон занимался этим в мое отсутствие. Пришлось смириться с подобным фактом. Глип начисто вытер усы и рысью направился ко мне, пребывая в самом жизнерадостном настроении.

— Идем, — поторопил я его, ухватив за ошейник, чтобы он был как можно ближе ко мне.

Не так легко удержать торнадо на поводке. Мы вернулись в похожий на яйцо дом, сбросив при входе болотную грязь. Вся жизнь Кобола состояла в гармонии с чистотой и порядком. Добравшись до комнат, мы были такими чистыми, словно приняли ванну. Глип прогарцевал к Тананде и улегся рядом, длинным языком вылизывая чешуйки. Девушка сидела на стуле, положив ноги на стол, и длинным ножом чистила ногти. Венсли ходил взад и вперед. Вмятины на серебряно-сером ковре говорили о том, что бедняга занимается этим уже довольно долго.

— Где вы были? — скорбно воскликнул он, направляясь ко мне с протянутыми руками. — Чего мы ждем? Каждую минуту извергини могут запустить когти еще глубже в наши спины. Вух в опасности, а мы сидим здесь!

— А сколько денег вы им пообещали? — спросила Тананда. — Может, просто сказать о своем решении расстаться и расплатиться с ними?

— Нам нечем с ними расплачиваться, — жалобно ответил он. — Никаких ликвидных активов, о которых стоит говорить. И мы предпочли бы не передавать им эквивалент в земле. Кроме того, наших жителей раздражает мысль о том, что они должны платить людям, которые сделали их личными слугами.

«Слуги по договору», — подумал я. На минуту представив себя на месте слуги извергов, я вздрогнул.

— Они контролируют все наше производство. У нас совершенно не развит туризм. Как можно осматривать исторический замок, если он оккупирован чужой консультационной фирмой?

— Послушай, зайчик, — начала Тананда, направив на него кончик ножа. — Великий Скив прервал очень важные уроки, чтобы вам помочь. Ты хочешь, чтобы он вернулся назад? Не сомневаюсь, что Скив с удовольствием возобновит прерванные занятия.

— Нет! — Венсли схватил меня за руку, с ужасом уставившись прямо в глаза. — Простите меня, Скив. Я не подумал. Конечно, вы должны поступать так, как считаете нужным… Я очень надеюсь, что вы считаете нашу проблему стоящей внимания. Пожалуйста, не бросайте нас! Что мы тогда будем делать?

Интересно, почему мне никогда не удается поставить человека на место, как Тананде? Я посмотрел на девушку. Она одарила меня широкой улыбкой.

— Конечно, я помогу вам, — уверил я Венсли. — Просто ваша проблема оказалась более сложной, чем нам показалось сначала.

— Я понимаю, понимаю, — с жалкой улыбкой забормотал Венсли. — Простите, я не сообразил, что все это входит во всеобъемлющий план, который вы сформулировали.

Хотелось бы мне, чтобы и я обладал такой верой. От каких-то комментариев меня освободили радостные восклицания.

— Результаты! — провозгласил Зол. Он бежал по тропинке, размахивая компьютером. Банни с сияющими глазами вошла вслед за ним. — То самое место! Я уверен, именно здесь решение головоломки. Карта показывает до 89 % сходства, и очки подойдут жителям. — Он распахнул компьютер, чтобы показать нам название — Скамарони!

Мои брови сами собой поднялись вверх. Следовало сразу понять, когда я впервые изучал список измерений, чье население отвечает нашим критериям. Не было сомнений, что изверги выберут именно Скамарони. Даже на Базаре это название стало символом легкой добычи. Быть «оскамароненным» — значит быть одураченным торговцем, а по части этого дела деволы считались отменными мастерами. Но множество других демонов и торговцев добрались до Скамарони только через столетия. В отличие от жителей Вуха, понявших, что они прыгнули выше головы, и попросивших помощи, жители Скамарони так ничему и не научились. Похоже, извергини выбрали это измерение вторым звеном в цепи захватов.

Чтобы не сомневаться в том, что мы попадем в нужное измерение, пришлось вернуться на Вух. Как только под серо-голубым небом появилась знакомая статуя, Венсли сбежал. Тананда, Зол и я переглянулись.

— Глип, догони! — закричал я, указав на удирающего работодателя.

Земля задрожала под ногами моего домашнего любимца, когда он пустился в погоню. Я побежал за ними, но Венсли скрылся из вида за углом в центре города. Как только я пересек узкую лужайку, до меня донеслись блеянье и хныканье, что подсказало, в какой переулок сворачивать. Венсли лежал на спине, а Глип за ногу тащил его по направлению ко мне.

— О, пожалуйста, мастер Скив! — взмолился Венсли, увидев меня. — Я не умеюсражаться. У меня не хватит ума, чтобы освободить измерение.

Глип дотащил его до меня и бросил к ногам, потом уселся и стал просить вознаграждения. Я нащупал в сумке на поясе пакет с чипсами и кинул его дракону. Тот поймал лакомство и моментально проглотил. Венсли встал на колени и вцепился в край моей туники.

— Позвольте мне остаться здесь. Я буду собирать информацию. Опрашивать людей, анализировать. Я готов даже сортиры чистить, только не заставляйте меня отправляться с вами.

Он разразился слезами, уткнувшись носом в мой рукав.

— Никак не могу понять, — заметил я, когда Тананда, Зол и Банни подбежали к нам. — Вы ведь не боялись с помощью И-Скакуна перемещаться на Пент или на Деву.

— Это был просто шопинг, — рыдал Венсли. — А здесь может быть конфликт.

— Отпустите его, мастер Скив, — посоветовал Зол. — Жители Вуха совсем не агрессивны. Если вы поместите его в трудные обстоятельства, он вряд ли избавится от страхов, и когда вам понадобится помощь, потеряет сознание.

Для нас такое было бы катастрофой. Я посмотрел на своих компаньонов, но Тананда и Банни считали, что именно мне следует принимать решение. Уже не в первый раз я пожалел, что с нами нет Ааза, чтобы или схватить Венсли за шиворот и встряхнуть как следует, или позволить ему уползти и спрятаться.

— Ладно, — сказал я наконец. — Попытайтесь выяснить, где производятся очки, и что еще знают ваши друзья. Мы вернемся так быстро, как только сможем.

Венсли благодарно забулькал в ответ.

— Вы настолько же мудры, насколько и могущественны, — пробормотал он.

Я сделал шаг назад и вырвал из его рук край туники. Тананда с отвращением смотрела на дрожащее подобие мужчины. Судя по всему, в будущем она вряд ли захочет к нему приближаться.

— Ну что ж, — сказал Зол. — У нас есть координаты. Вы доставите нас туда, или мне этим заняться?

— Позвольте мне, — сказал я, доставая из сумки на поясе магическую пудру, чтобы скрыть применение И-Скакуна.

Венсли, поднявшийся на ноги, стоял в отдалении, чтобы не дай бог не попасть в сферу влияния аппарата. Он помахал нам на прощание рукой с видом барана, пораженного вспышкой молнии, и так и остался в моей памяти.

— Печально, — заметила Тананда, когда мы собрались вокруг И-Скакуна. — Я думала, мы вместе с ним куда-нибудь отправимся.

Банни ласково погладила Бетину, размещавшуюся теперь в сумке на поясе.

— Может, ему нужен компьютер?

— Скорее, ему нужно личность пересадить, — сухо предложила Тананда.

— У некоторых наблюдаются неприятные побочные эффекты, — нахмурился Зол.

Я переводил взгляд с одного на другого, соображая, как это можно пересадить личность. Что если новому разуму не понравится новое тело?

Впрочем, у меня больше не было времени на размышления по поводу высших философских процессов. Мы оказались на главной улице процветающего города под обжигающим ярким солнцем. Люди, одетые в темные цвета, несмотря на жару, толпились на деревянных тротуарах около серых каменных зданий, немилосердно толкали нас и даже не делали попыток извиниться. Огромный мужчина в куртке до колен протаранил меня и как ни в чем не бывало отправился дальше. Пытаясь найти опору, я некоторое время балансировал на обочине, размахивая руками, чтобы восстановить равновесие. Потом, вскрикнув, все-таки оказался на дороге прямо перед несущимся на меня галопом чудовищем. У него было шесть ног, бочкообразная грудная клетка и длинный хвост. Что-то среднее между крысой и лошадью. Существо било по воздуху копытом и издавало пронзительное тревожное ржание. Возница натянул поводья, вынудив животное свернуть, и спокойно отправился дальше, не сказав ни слова. На его лице не дрогнул ни один мускул, словно он меня не видел и не заметил, что экипаж чуть не наехал на человека. Самое интересное, что его глаза были прикрыты темными солнцезащитными очками. Возможно местные жители страдают плохим зрением, и только благодаря психометрическому таланту или обостренному обонянию умудряются сохранять на улицах нормальное движение.

Тананда схватила меня за руку и втащила обратно на каменные ступеньки, где Зол и Банни пытались спастись от толпы, все крушащей на своем пути. Перед нами расстилалась главная улица города. Над головами возвышалось солидно выглядящее здание, куда через резные бронзовые двери входили богато одетые местные жители.

— Будет лучше, если мы смешаемся с толпой, — предложил Зол.

Я согласился, перестав рассматривать людей с бронзово-зелеными лицами и руками. Они казались выше пентюхов и носили одежды с длинными рукавами, подметавшими землю. Круглые рты над четко очерченными подбородками на треугольных лицах почти скрывала отличительная черта местных жителей — нос. Он казался длиннее моей руки и больше походил на небольшой хобот. Огромная ноздря, только одна, начиналась над подбородком и заканчивалась почти между глаз, которые я не мог рассмотреть, потому что почти все, кто был на улице, носил темные очки.

— Очки! — воскликнул я, указывая на них.

— Сначала замаскируйтесь! — предупредил меня Зол, потому что импозантная фигура, одетая в форму полицейского, повернула свой хобот в нашем направлении и стала принюхиваться.

Я поспешно сформировал мысленный образ пятерых жителей Скамарони с очками на длинных носах. Спасло еще то, что у них глаза располагались на передней поверхности головы, как и у нас. У меня едва хватило времени одеть нас всех одинаковые робы, прежде чем наклониться и понюхать, чем пахнет ближайший прохожий. В иллюзиях подобного рода я не особенно силен, но, похоже, наш запах тоже нуждался в маскировке. Как ни странно, от их тел исходил очень приятный аромат, что-то вроде смеси апельсина и ванили. Офицер перестал принюхиваться и сконфуженно вернулся к управлению движением.

Тананда улыбнулась, понюхав запястье.

— Замечательно. Теперь ты можешь создавать для меня духи.

Озадаченный Глип смотрел на меня круглыми глазами. Теперь они были черными, как у крысолошади, потому что это было единственное животное, которое я пока видел в Скамарони. Дракон очень беспокоился, так как я не только не был похож на себя, но и пахло от меня неправильно.

— Все в порядке, Глип, — ободрил я его, погладив по голове между ушами.

Обняв дракона за шею, я внимательно осмотрелся.

Прошло всего четыре дня с тех пор, как мы потеряли след десяти извергинь, но они не тратили время зря. Экипажем управлял не просто человек в темных очках. Каждый, кого мы видели, носил цветные очки, точно такие же, как та пара, что лежала у меня в сумке на поясе. Причина, по которой жители так безбожно толкались на тротуарах, заключалась в том, что они не обращали внимания, куда идут. Сталкиваясь друг с другом, с транспортом или со стенами, никто не сердился и не раздражался. Все это вызывало страх. Мне еще никогда не приходилось видеть дорожных происшествий, обходящихся без ругани.

— Они кажутся абсолютно счастливыми, — заметила Банни.

— Просто на них воздействуют магией, — озабоченным тоном объяснил Зол. — Их разум находится под контролем очков. Скажите им, мастер Скив! Объясните все! Только правда может сейчас их спасти! Освободите этих бедняг!

Его тревога заставила меня действовать. Передо мной был мир на грани краха по вине извергинь. Мы опоздали с попытками остановить вторжение. Я побежал на верхушку лестницы, протянул вперед руки и закричал:

— Снимите очки! Они часть злого замысла десяти извергских женщин, которые хотят поработить ваше измерение. Вы околдованы! Ваш разум отравлен!

Глава 13

Ты действительно хочешь, чтобы они откусили тебе руку?

П. Бенчли
Мой голос стих. Я оглянулся в надежде увидеть взволнованные лица людей, благодарных, что кто-то пришел специально, чтобы освободить их от неволи.

Но нет. Всё так же без остановок стучали копыта крысолошадей, продолжали шагать тысячи ног. Никто даже секунды не помедлил, чтобы послушать мой отчаянный призыв. Я не верил своим глазам. Люди не понимают, в какой они опасности! Меня поразила апатия, с которой было встречено предупреждение. Неужели им все равно?

— Берите инициативу в свои руки, мастер Скив, — заявил Зол. — Используйте пентийскую решительность.

Его слова помогли мне немного приободриться. Нужен авторитетный, важный горожанин в качестве примера того, как разделаться с извергским адским приспособлением.

Я осмотрелся.

И такой гражданин нашелся. Он как раз выходил из большого здания на вершине холма. Это был статный, состоятельный мужчина в богатых одеждах. На нем тоже были очки, но его вели под руки два молодых человека. Их выпуклые карие глаза повернулись ко мне, когда я подбежал к мужчине.

— Ему промывают мозги! — воскликнул я. — Заставьте его снять очки. Человек должен видеть реальность, а не иллюзию.

— Он просто завидует, — заявил один из них, указывая на меня хоботом. — У него таких нет.

— Ты прав, — согласился другой. — Очень печально. Он никогда не узнает, какое это чудо.

— Может быть и так, — согласился его товарищ.

Мужчина в центре ничего не сказал. Его рот был открыт, в уголках губ скопилась слюна.

Мне известна страсть жителей этого измерения к хвастовству. Я попытался еще раз.

— Посмотрите на него. Ему нужна помощь, потому что его разум под контролем. То же самое может случиться и с вами.

— Надеюсь, что так, — пожал плечами один из них. — Я стал собирать деньги на очки. Сеньор Домари говорит, что очень их любит и никогда больше не снимет.

Они меня не понимали. Придется брать дело в свои руки. Я потянулся, чтобы снять с носа мужчины очки в розовой оправе. На моем горле тут же оказалась огромная рука сопровождающего слева. Маленький рот оскалился острыми зубами. Я поспешно отпрянул. Если они решились на грубую игру, не стоит принимать в этом участия. На безопасном расстоянии я использовал левитаирующие заклинание, с помощью которого отбросил одного из охранников назад. Другой выпустил руку своего хозяина и рванул ко мне, но не успел добраться до цели, отброшенный на ступеньки мощным пучком магической энергии. Другим потоком я сорвал с носа хозяина очки. Тот оторопело вытаращил глаза и заорал:

— Куда они делись? Немедленно верните очки!

Я резко опустил руку и очки ударились о землю. Линзы рассыпались на сотни осколков.

— Теперь вы свободны! — воскликнул я. — Возвратите себе утраченный разум.

— Что? — проревел он, уставившись на меня вытаращенными глазами. — Они стоили мне двадцать золотых монет! Как вы посмели? Это безобразие!

— Нет, это свобода, — возразил я. Ничего себе! Двадцать золотых монет! Выходит, извергини заставляют своих жертв еще и платить. Тут даже Ааз попал бы в тупик. — Поймите же, ваш разум находится под влиянием злобных магических сил. Вы мне потом спасибо скажете.

Я повернулся к следующей жертве, вслепую спускающейся по лестнице в извергских очках. Направив на нее пучок энергии, я опять сбросил адское приспособление с носа женщины, разбив о землю. Та пронзительно завизжала, может, впервые за последние дни подав голос. Одни за другими очки освобождали носы и разлетались стеклянными брызгами. Взгляды жителей Скамарони принимали нормальное выражение. В них сквозили удивление и осмысление происходящего. На меня налетели еще три человека: стройная молодая женщина, ведущая за руки двоих детей. Малыши расплакались. Я повернулся за поддержкой к своим компаньонам, стоящим по обеим сторонам лестницы.

Тананда улыбнулась. Они с Золом помогали мне избавить жителей от магического воздействия.

— Спасибо? — завопил первый освобожденный мужчина. Его хоботообразный нос яростно запыхтел. Он сжал кулаки. — Спасибо? Ты, сумасшедший идиот! Стража! Стража! Арестуйте этого ненормального!

Полицейский, регулирующий движение на дороге, повернул голову в нашу сторону. Подняв обе руки вверх, он остановил поток транспорта, слез со своего пьедестала и стал подниматься по лестнице. Должно быть, немало времени пройдет, прежде чем мозг этих несчастных вернется к нормальному состоянию. Представительный мужчина все еще продолжал орать, разъяренный тем, что поток чепухи, которым кормило его извергское изобретение, прекратился. Похоже, нам придется ретироваться, пока их мозги полностью не очистятся. Мне уже приходилось быть мишенью разъяренной толпы, и повторять опыт желания не было.

— Пошли, — махнул я друзьям.

Глип рванул сквозь толпу, разбрасывая в разные стороны устремившихся ко мне людей. Тананда побежала вниз, чтобы помочь расчистить путь к Золу и Банни.

— Вытащи нас отсюда, Глип! — закричал я, сняв маскировку запаха.

От неожиданной волны не слишком приятного аромата дракона толпа освобождала дорогу, прижимаясь друг к другу и не переставая визжать от страха.

— Глип! — радостно произнес дракон.

Мы помчались по лестнице за его спиной, по пути сбрасывая с прохожих очки. К моему удивлению, Зол, отличающийся деликатными манерами, с видимым удовольствием одним взмахом руки освобождал дюжины людей от адского приспособления. Тананда тоже использовала для этой цели магические способности. Банни же, прижимая Бетину к груди, старалась не отставать от нас.

По мере того как мы бежали, толпа за нами становилась все больше. Что не так? Я стал сомневаться, что для избавления от гипнотического транса, которым извергини опутали жертв, достаточно лишить жителей измерения очков. Они продолжали кричать, потрясая кулаками, хотя мне казалось, что затмение должно было бы уже пройти.

— За ними! — орал солидный мужчина.

— Они разбили мои очки!

— И у моих детей тоже! Что будем делать?

Я мчался по главной улице города. Крысолошади оскаливали огромные зубы, когда я пробегал перед их носами. Те, кто ехал на педальных транспортных средствах, останавливался и ругался. Люди без очков стояли, уставившись на происходящее. Мы привлекали слишком много внимания.

Я осмотрелся в поисках места, где можно применить И-Скакун, но каждый дюйм улицы был заполнен кричащими людьми. Зол находился за моей спиной, но Банни затерялась в толпе. Тананды тоже не было видно, но за нее я не волновался, так как она могла сама переместиться в другое измерение с помощью заклинаний, а вот моя секретарша не владела магией. Необходимо вернуться к ней. Я увидел над толпой ее руку.

— Глип! — позвал я. — Беги к Банни! Защити ее!

— Глип! — последовал ответ.

Дракон перестал пробиваться сквозь толпу, развернулся, повалив рядом стоящих людей, и галопом помчался назад к Банни, находящейся где-то за моей спиной. Я поднял руки, чтобы его остановить.

— Нет, Глип! — успел крикнуть я, прежде чем мы столкнулись.


Когда мне удалось открыть глаза, все было в тумане. Но вот зрение прояснилось, и я обнаружил, что смотрю в выпуклые карие глаза полицейского, чье лицо находится в дюйме от моего носа. Он схватил меня за руку. После неудачной попытки вырвать ее мне вдруг стало ясно, что мой локоть упирается в землю. Я лежал. Как такое могло случиться?

Когда в уши ворвался рев разъяренных голосов, все стало понятно. Глип, чтобы найти самый короткий путь к Банни и выполнить приказ, столкнулся со мной и опрокинул наземь. Не знаю, были ли ссадины и синяки на моей груди оставлены его ногами, или это работа обиженных горожан, столпившихся вокруг. Кстати, один из них до сих пор не убрал ногу с моей шеи. Должно быть, когда Глип сбил меня с ног, я ударился головой о камень. Сколько с тех пор прошло времени?

Я вздохнул, пытаясь восстановить нормальное состояние. Мужчина, чья нога перекрывала воздух, убрал ее с моей груди, а полицейский помог мне подняться. Его нос-хобот совсем сморщился. Я тоже принюхался. Должно быть, иллюзия запаха исчезла, и по сравнению с ванильно-апельсиновой смесью, окружающей меня, я, наверное, пах, как свинарник. Теперь уже поздно маскироваться. Большинство людей, почувствовав мой запах, шарахнулось в сторону, а некоторые зажали пальцами носы. На глазах полицейского выступили слезы, но он был сделан из более крепкого материала, чем его соотечественники. Страж порядка протянул руку и нащупал мое настоящее лицо. Нос явно не соответствовал размерам обычного хобота. Его брови поползли вверх.

— Кто вы? — ошеломленно спросил он.

Я попытался произнести свое имя, но из горла вырвался только скрип.

— Ск… — выдохнул я.

— Отлично. Пошли!

К нам пробился еще один полицейский, но первый остановил его, подняв руку.

— Дай рассеиватель магии, — попросил он.

Второй офицер вложил в его ладонь какую-то палочку. Тот нажал кнопку на ручке и направил палочку на меня. Я видел, что окружающие меня лица стали меняться, по мере того как исчезали личины.

— Пентюх, — озадаченно протянул полицейский. — Что, интересно знать, вы здесь делаете?

— Меня зовут Скив, — каркнул я. — Я здесь, чтобы вас спасти.

— Еще один сумасшедший, — сделал вывод второй полицейский.

— Вы ошибаетесь, — запротестовал я. — Вы все в большой опасности.

— В опасности? — переспросил полицейский. — Это о ней вы, как идиот, кричали на ступеньках Дома Суда? Если вы считаете, что Скамарони что-то грозит, почему не пошли к правительству и не поговорили об этом?

— Я… Если вы задаете такой вопрос, значит, вам не приходилось обращаться за помощью к правительству, — объяснил я.

Похоже, второй полицейский согласился с моими доводами, но первого оказалось не так легко сбить с толку. Его голос был ровный и спокойный, словно он разговаривал с маленьким ребенком.

— Объясните, почему вы устроили беспорядки?

— Очки, — начал я, чувствуя себя довольно глупо. — Они часть большого заговора.

— Это только слова.

— Люди, сделавшие их, хотят захватить ваше измерение.

Брови опять взлетели вверх.

— У вас есть доказательства?

— Вы должны мне поверить, — настаивал я. Тананды, Зола и Банни нигде не было видно. Оставалось надеяться, что они переместились на Вух или на Пент и не подверглись подобному допросу. — В самом деле. Вы потеряли контроль над своими жизнями! Я маг, могущественный маг. Мне пришлось быть свидетелем того, как такое происходило в других измерениях. И не хотелось бы, чтобы с вами произошло то же самое.

— Там тоже были очки?

— Нет, но… там были те же самые десять извергских женщин. Один мир они уже захватили, вы следующие!

— Уф! — произнес офицер все тем же терпеливым тоном.

Он обменялся взглядами с другим полицейским. Тот постукивал по подбородку указательным пальцем. Это могло быть местным жестом, обозначающим «псих». Я уже хотел опять начать протестовать.

— …И горы сокровищ! Золото! Серебро! Драгоценные камни! — говорила женщина третьему полицейскому, сопровождавшему ее. — Пока этот дебил не разбил мои «очки, рассказывающие сказки» и не лишил меня мечты!

— Вот видите? — заметил я, указывая на женщину. — Они засоряют ваши мозги.

— Почему это? — спросила женщина. — Мне они очень нравились!

— А как насчет производительности труда в вашем измерении? — я начинал чувствовать отчаяние. Они меня не понимали. — Как насчет нормальной жизни?

— Они гораздо интереснее моей нормальной жизни, — равнодушно ответила женщина. — У меня пятеро детей. Неужели я не имею права хоть ненадолго уйти от проблем?

— Создатели этих очков хотят контролировать вас, хотят высосать из вашего измерения все соки, — настаивал я.

— Я заплатила за них двадцать золотых монет, — сокрушалась женщина, — но они того стоили! Мне довелось побывать в таких красивых местах!

— Да поймите же! — пытался предостеречь я. — Пока вы не смотрите, они завладеют вашим измерением!

Женщина ткнула меня кулаком в живот.

— Ну и что? Если мы счастливы, что в этом плохого? Первый полицейский уперся рукой в бедро.

— Вы когда-нибудь пробовали их надеть?

— Нет, — ответил я. — Но мне известно, что они могут сделать…

— Вот, попробуйте.

Он взял очки у одного из прохожих. Глаза владельца загорелись тревогой, но он успокоился, когда увидел, что очки держит полицейский. Он стал надевать мне их на нос.

— Нет! — запротестовал я. — Они меня околдуют!

Коп пожал плечами и отдал очки прохожему. Тот поспешно напялил свое сокровище на нос. Но разве можно было позволить ему снова попасть под влияние магии? Я сделал руками пас. Прохожий закричал.

— Позже вы меня благодарить будете, — попытался сказать я, когда прохожий потянулся к моему горлу.

Трое полицейских с трудом оттащили его, и теперь он потрясал кулаками за их спинами.

— Вы… вы вандал! — визжал человек, его хобот от ярости торчал почти вертикально. — Это был последний раз, когда я помогал полиции!

— Послушайте, — с отчаянием проговорил я. — Вы не сознаете, что с вами делают. Сейчас вам кажется, что вы просто наслаждаетесь безобидными фантазиями, но прежде чем успеете опомниться, ваш народ угодит в рабство. Я всем верну деньга за очки… по оптовой цене, — поспешно поправился я. Кое-чему я научился у Ааза — самое важное: никогда не отдавать деньги полностью. Если бы я согласился выплатить всю сумму, мой друг закатил бы глаза и изрек: «Ты навредил себе. Поверь мне».

Чем больше я говорил, тем задумчивее становились лица вокруг.

— Может быть, он не так уж неправ, — сказала женщина с узким лицом, склонив голову набок. — Я никогда не относилась к ним иначе, чем как к игрушке… но откуда нам знать, что за магия заключена в очках. Я слышала, с людьми случаются всякие вещи. То и дело читаешь об этом в газетах.

— Ха! — фыркнул молодой человек. — Он просто завидует, потому что у него нет очков. Не отказался бы, наверное, купить парочку, а?

— Держу пари, что он работает на конкурирующую фирму, — сделала вывод пожилая женщина. — Эти плохие очки, но ваши будут очень хорошие, правда, вонючка?

— Нет! Неправда!

Первый полицейский поднял вверх руки.

— Хорошо, хорошо, успокойтесь. Мы во всем разберемся. Очки будут обследованы, и мы выясним, могут ли они причинить кому-нибудь вред. А пока назовите свои имена офицеру Коблинзу, мы известим вас, когда закончим расследование. Разойдитесь! Разойдитесь! Освободите дорогу!

Ворчащие люди подчинились команде полицейского. Офицер Коблинз достал из кармана блокнот. С помощью магии имена сами собой появились на бумаге. Он кивнул и убрал блокнот в карман.

— Можете быть уверены, мы докопаемся до сути, — пообещал он.

— Слава богу! — выдохнул я. Очень быстро движение на дороге пришло к нормальному состоянию, а обиженные горожане разошлись по своим делам. — Большое спасибо, — с чувством произнес я и направился в переулок, где можно было без свидетелей воспользоваться И-Скакуном.

— И куда это вы собрались? — спросил первый полицейский, хватая меня за шиворот.

Я попытался освободиться, даже применил несильный поток магии, но у копа была крепкая хватка.

— Мне необходимо вернуться к работе, — сказал я ему. — Как вы уже слышали, изверги захватили еще одно беспомощное измерение.

— Вы никуда не пойдете!

— Что? Но почему?

Офицер смотрел на меня, как на полного идиота.

— Вы все еще под арестом за порчу личного имущества.

— Вот это здорово! Я же сказал, что заплачу за них, — запротестовал я.

— Ничего не поделаешь, — вздохнул полицейский и потащил меня к экипажу, запряженному крысолошадью. — Возмещение убытков, несомненно, должно последовать. Но вы также задержаны за нападение на шестьдесят или восемьдесят человек и повреждение личного имущества граждан, из-за чего на улице возникли беспорядки, а это нарушение…

— Чего? — спросил я.

Офицер вздохнул, как будто ему раньше не приходилось встречать таких тупиц.

— Общественного порядка. Суд обвинит вас в нескольких преступлениях.

— Какое же наказание обычно следует за нарушением общественного порядка? — поинтересовался я.

— Тридцать или сорок дней. Но по совокупности всех преступлений вам придется провести здесь остаток жизни.

— А что если попытаться уговорить судью, — предложил я, спотыкаясь. — Внесу деньги и извинюсь перед обиженными жителями.

— Сомневаюсь, — пожал плечами офицер, жестом показывая напарнику, что тот может уходить. — Сеньор Домари был первым человеком, которого вы обидели.

Глава 14

Возможно, мне не следовало совать сюда свой нос.

Сирано де Бержерак
Я мерил шагами маленькую камеру. От обычного каземата она отличалась приятным запахом — розами и свежескошенным сеном. И если не считать, что на окнах и дверях присутствовали толстенные решетки, а здание было построено из грубого камня, впечатление создавалось, что я гуляю в прекрасном саду.

Первый и третий полицейские, которых, как я узнал, звали Джелли и Барнольд, оставили мне И-Скакун и личные вещи, включая пару очков, которую мы стащили в замке Вуха.

— Это место защищено от магии, — проинформировал меня офицер Джелли, видя мой озадаченный вид, когда он вручал мне И-Скакун. — Можете его использовать для чесания спины или еще для чего-нибудь, но вы останетесь здесь до предъявления обвинения.

— У меня будет адвокат? — спросил я.

— Несомненно. Кого нам пригласить?

На этот вопрос у меня не было ответа. Мои товарищи исчезли. И слава богу. Гораздо хуже, если бы все пятеро были заперты. Благодаря личинами в них невозможно будет опознать моих сообщников, если они вернутся. А они обязательно вернутся. Я знаю своих друзей. Они не оставят меня гнить здесь.

Дверь камеры запиралась на огромный примитивный замок. Когда я собирался стать вором, мне приходилось открывать сотни таких, чтобы напрактиковаться. Мои пальцы были достаточно тонкими, чтобы достать до реверсивного механизма, но не настолько сильными, чтобы его повернуть. Если бы можно было использовать хотя бы небольшой пучок магии. Но делать нечего.

Нельзя сказать, что на Скамарони недостаточно магии. Мощные линии пронизывают это измерение. Я видел голубые молнии, проскакивающие под полицейским участком, но до них так же невозможно было дотронуться, как и до изображения за стеклом маленького магического зеркала Зола. Я тысячу раз пытался достичь этого поля или золотистой дуги над главной улицей города, похожей на однотонную радугу, или бледно-зеленой линии, пересекающей голубые лучи недалеко от тюрьмы. Какие-то могущественные маги, старше меня на сотни лет и гораздо более умелые, создали вокруг здания защитный кокон. Понадобилось бы шестнадцать таких магов, как я, чтобы сделать в нем брешь. Мои многочисленные попытки оказались тщетными.

Я мысленно создал магический рычаг, разместив его за окном. Но сколько ни потел, пытаясь воспользоваться заклинанием, решетка на окне даже не нагрелась. Воображаемые веревки, которыми я обвязывал дверь, надеясь сорвать ее с петель, не действовали. Она даже не скрипнула и не дрогнула. Полностью измотанный, я сел. Оставалось дожидаться, пока кто-нибудь войдет и выпустит меня отсюда.

Не стоит и говорить, что попытка освободить Скамарони от очков полностью провалилась. Зол Икти создал книгу, приведшую в восторг читателей всех измерений, и знал почти все об их жителях, но совет он мне дал ужасный. Да что теперь говорить, кроме себя винить некого. Меня поймала в капкан способность Зола внушать доверие, а самому подумать, имеет ли его совет смысл, мне не пришло в голову. Теперь же я пообещал себе, что впредь выслушаю его совет и сделаю наоборот. Если бы у меня хватило ума так поступить, я сейчас был бы дома.

Я ходил взад и вперед по камере, пока не заболели ноги. Потом некоторое время провел, глядя в окно. Оно выходило на улицу. Как мне показалось, по меньшей мере половина прохожих могла рассчитывать только на чрезвычайно острое обоняние, чтобы не попасть в дорожное происшествие, так как на их носах красовались злосчастные очки, а другая половина в это время им завидовала. Но, видимо, все-таки не напрасно я сейчас страдал, некоторые прохожие с неодобрением смотрели на извергское приспособление. Может быть, мне удалось переубедить хотя бы нескольких.

Шум около двери известил о том, что принесли обед. Через отверстие чуть выше пола задвигали поднос, и дверца тут же плотно закрывалась, как только исчезал его край. Обычно это было какое-то блюдо, кувшин вина, кувшин воды, подсвечник с двумя свечами, кремень и огниво. По моим подсчетам свечи должны были гореть с заката до полуночи. Я предполагал, что смогу поджечь камеру, но, кроме моей одежды, никакого топлива больше не было. Могло пригодиться металлическое ведро под умывальником, представляющим собой фарфоровый таз и кувшин на каменной полке в углу. Кроватью тоже служила каменная полка, только побольше. Не слишком удобно, но по крайней мере ничто здесь не привлекало насекомых. Одеяла мне и не требовалось, потому что в камере было тепло. Я заглянул под крышку на подносе. Местные жители, наверное, считают меня ненормальным, но к заключенным здесь относятся хорошо. Пища выглядела и пахла как в лучших ресторанах Базара. Я съел ужин, а остальное светлое время провел наблюдая в окно за прохожими. Некоторые из них с отвращением смотрели на меня, потому что со своей пентийской внешностью я выглядел как дикобраз на шелковой подстилке. Прохожие морщились или делали грубые жесты в мой адрес. С их подвижными носами неприличные гримасы приобретали особую выразительность.


Солнце разбудило меня как раз перед тем, как в окошко подсунули поднос с завтраком. Я вскочил и забарабанил по тяжелой двери.

— Эй! — закричал я. — Выпустите меня отсюда!

Долгое время не было слышно ни звука, потом за дверью раздался скрежет открывающегося замка. Она распахнулась, и вошел офицер Коблинз. Указав на мой кулон, он заметил:

— Он не будет здесь работать, — Вынув из кармана блокнот и карандаш, полицейский сказал: — Мне необходимо выслушать вашу версию происшедшего с самого начала.

— Ну что ж, — начал я, усаживаясь на свое ложе. — Я практиковался в магии, когда пришел житель Вуха…


В промежутках между едой мне ничего не оставалось делать, как смотреть в окно. Вскоре после ленча я увидел Коблинза и Джелли, беседующих на подъемном мосту около тюрьмы. Потом Джелли попрощался и пошел вниз по улице, где его встретила женщина, наверное, его жена. Они нежно потерлись носами и, разговаривая, пошли вдоль реки, где встретили еще одну женщину в извергских магических очках. В ходе разговора было видно, как она встревожилась, потом сняла с себя очки и бросила их в воду. Те закрутились на месте и утонули. Джелли пошли дальше, а взволнованная женщина остановилась, заговорив с группой молодых людей в очках. Несколько юношей и девушек проигнорировали ее слова, но остальные прислушались, сняли их и внимательно рассматривали. Я возрадовался.


— Что значит, ты не хочешь брать следующую партию товара? — недоверчиво спросила Пальдина Бофуса — хозяина магазина, угодливо склонившегося за кассой. Его длинный нос от страха почти прилип к лицу. — У нас эксклюзивный контракт! Ты собирался продавать по тысяче штук в месяц!

— Дорогая мадам, я искренне на это надеялся! У меня не было сомнений, что вы абсолютно правы, — пытался возразить Бофус, прижавшись спиной к стене.

Он чувствовал рукой край занавески, за которой находилась задняя комната, из которой можно было выйти в переулок. Но Пальдина не собиралась так легко отпускать его. Она протянула вперед руки и произнесла заклинание, отчего занавеска стала тверже дерева. Бофус с отчаянием пытался отодвинуть кончиками пальцев неподдающуюся ткань. В конце концов он жалко улыбнулся.

— Если ты не хочешь, чтобы с тобой произошло то же самое, — угрожающе проговорила Пальдина, оскалив зубы, — придется взять эти коробки и заплатить деньги, о которых мы договаривались. Потом я уйду, а на следующей неделе появлюсь с новой партией товара.

— Пожалуйста, мадам, не надо! — взмолился Бофус. — Вы не понимаете! Следующей партии не будет! Я не смог продать даже те, что вы оставили. Дело в том. что люди их возвращают!

Он протянул руку и достал из-под прилавка дюжину «очков, рассказывающих сказки». Пальдина уставилась на них, пока не поняла, что некоторые сломаны.

— Что, черт возьми, здесь происходит?! — воскликнула она. — Ты, наверное, продавал их не так, как я сказала? Ты давал им инструкции?

— Конечно! Я говорил им все, что нужно. Они примеряли очки прямо здесь, а потом не хотели снимать. Была продана вся партия! Но вчера их стали приносить назад. Говорят, появился какой-то пророк, — объяснил Бофус.

— Пророк? — рявкнула Пальдина, поднимая торговца вверх. — И что же этот пророк говорит?

— Он г-г-говорит, что очки не игрушка, — пробормотал Бофус. — Ч-что это п-приспособление для промывания мозгов.

— Что? У вашего народа нет мозгов, чтобы их промывать! Что за тупица здесь появился и несет такую чушь? Кто он?

— Не з-з-знаю! Он н-не из Скамарони, а из к-какого-то вонючего измерения.

Пальдина подняла брови.

— К вонючим относятся почти все измерения. Есть еще какие-нибудь отличительные черты, по которым его можно найти?

— Н-нет. Сначала он был такой же, как мы, пока полицейский не снял с него личину. Вы все для меня на одно лицо. Н-не обижайтесь.

Извергиня постучала по зубам наманикюренным ногтем. Маг из другого измерения, способный изменить внешний вид, создав иллюзию? Кому нужно расстраивать их планы на Скамарони? Жителей обманывали очень часто, так как на мошенничество или обиду никогда не следовала ответная негативная реакция. Ирония заключалась в том, что на сей раз они за свои деньги получили действительно стоящий товар. Извергиня наклонилась и посмотрела на поврежденные очки. Краем глаза Пальдина заметила, что Бофус пытается отодвинуть занавеску.

— Не торопись, — предостерегла она его. Торговец обмяк. — Ты меня так не боялся несколько дней назад. Тебе, как и мне, хорошо известно, что всё, сказанное об этих игрушках, ложь. Что еще там болтают?

— Ч-что вы используете рабский т-труд для производства очков и х-хотите с-сделать из нас рабов, чтобы мы п-производили их для д-других измерений, которые с-станут ч-частью вашей империи, — едва выдавил из себя Бофус.

Пальдина прищурила глаза.

— Первый раз я слышу об империи, дорогуша.

В какой-то момент ей пришла в голову мысль, что где-то рядом должна бы находиться Ошлин или еще кто-то из своих, надоумивших торговца нести такую чушь, но потом поняла, что это не так. Они могут поубивать друг друга из-за какого-нибудь пустяка, но сделают это открыто. Кроме того, теряется власть над этим измерением, а вместе с ней и прибыль. На такой шаг никто из них не пойдет. Бофус, казалось, вот-вот потеряет сознание. Его нос повис, как старый носок.

Пальдина решила сменить тактику. Соблазнительно покачивая бедрами, извергиня двинулась к нему.

— Как мне найти пророка? — промурлыкала она, невинно хлопая зелеными ресницами.


В камеру вошли два охранника в форме с обнаженными мечами. Я в тревоге вскочил с полки. С очень серьезным видом они отвели меня в угол помещения и теперь стояли, безучастно глядя мне в лицо.

— Мы пойдем в суд? — спросил я с надеждой. — Мне очень хотелось бы, чтобы все прояснилось, и я мог отправиться домой.

Охранники молчали. Их равнодушие меня нервировало. Из своего опыта я знал, что отсутствие новостей не всегда хорошая новость. За пределами камеры раздались шаги, сопровождающиеся скрипом и звоном металла. Я нахмурился. Что это мне сулит — освобождение или еще большие неприятности? Интересно, пытают ли они своих заключенных?

К моему изумлению посетителем оказалась пожилая женщина, одетая в тусклую серо-коричневую одежду. Волосы, собранные узлом, прикрывала треугольная косынка такого же серого цвета. Единственную ноздрю закрывал большой зажим. Не глядя на меня, она вкатила в камеру ведро на колесах. Я расслабился, это всего-навсего была уборщица.

Пока охранники не спускали глаз с ужасного преступника (меня), женщина мыла камеру большой шваброй. Время от времени меня перемещали из одного угла комнаты в другой, чтобы она могла вымыть весь пол, не оказываясь в непосредственной близости от опасного злодея. В этот момент я мысленно просчитывал шансы. Смогу я справиться с одним или с обоими охранниками, чтобы освободить себе путь на волю, а уборщицу использовать в качестве щита? Даже если применить все грязные трюки, которым меня за много лет научил Ааз, шансы были невелики.

— Прекрасный день, — вместо этого сказал я. Охранники не ответили. Выглядели они так, словно совсем не возражали бы против таких же зажимов на носу, как у уборщицы.

Женщина продолжала мыть пол. Она забрала ведро и поставила на его место новое, потом вылила старую воду из кувшина и налила свежей, собрала использованные подносы, а на незастеленную полку положила завернутый леденец. Охранники ждали, пока уборщица вывезла ведро на колесах, потом вышли и заперли за собой дверь.

Придавленный навалившейся на меня депрессией, я тяжело опустился на полку. Развернув конфету, сунул ее в рот, но сразу выплюнул. Лакрица. Отсутствие новостей и правда не лучшая новость.

Глава 15

Дорогая, показывают твой сон.

Г. Роуз Ли
— Это ты виновата! — резко бросила Ошлин, шагая широким шагом рядом с Пальдиной по главной улице Волюта. — Как можно было сорвать такое выгодное для нас дело?

Вергетта поспешила догнать двух рассерженных подруг. Кейтлин отказалась пойти с ними.

— Разбираться в ссорах других людей мне не нравится, — фыркнула она и отправилась к компьютеру, чтобы всех жителей Вуха, которых они знали, изобразить в виде героев в игре, которую девочка назвала «Притворись легкой добычей».

Ники, не принимавшая всерьез затею Монишон, предпочла остаться и приглядывать за рабочими. Вергетта согласилась и сейчас выслушивала информацию о беспорядках.

Восьмерых оставшихся извергинь больше чем достаточно, чтобы разобраться в странном случае на Скамарони. Ему должно найтись объяснение. Конечно, это не промывание мозгов. Ведь они занимались бизнесом, а не шаманством.

— Я не собиралась этого делать, говорю вам! — возмущалась Пальдина. — Все что происходило, полностью соответствовало нашему плану. Мы сейчас должны были лопатами золото грести. Только за эту неделю очки могли принести десять тысяч золотых монет.

— Всего пять процентов от того, что нам нужно, — фыркнула Ошлин.

— Думаешь, мне это неизвестно? Бофус, этот идиот, обвиняет группу демонов, появившихся там, и говорит какую-то чепуху о том, что мы планируем захватить их мир, начиная с каждого, кто купил очки. Все в это поверили. Жители Скамарони слишком доверчивы.

— Это наверняка наши овцы с Вуха, — сердито заметила Лурна. — Говорила я вам, что надо найти И-Скакун и конфисковать его. Я готова их на части разорвать. Просто визжать хочется, как подумаю, сколько труда нам стоило вытащить их из передряги, в которую они угодили!

— Жители Вуха, — спокойно возразила Недира, — никогда бы не решились встать перед толпой и произнести такую речь. Уверяю вас, такой поступок им не по зубам, дорогие мои. Они не способны на это.

— Кто же тогда? — спросила Лурна. — Кто еще знал, что мы продаем на Скамарони очки?

— Мне хотелось бы понять, почему весь этот переполох начался буквально на следующий день, — добавила Тенобия.

— Наши подопечные немного владеют магией, — предположила Монишон. — Неужели мы проглядели среди них настоящего мага?

— А я не сомневаюсь, что они к этому случаю не причастны, — настаивала Недира, проталкиваясь вперед к Пальдине.

Специалист по маркетингу увеличила шаг. Вергетта установила магический барьер, чтобы не дать подругам возможности оторваться от нее. Девушки уперлись в него и сделали несколько шагов назад. Таким образом она всех до одной вернула на прежнее место.

— Не спешите. Недира права. Не стоит торопиться с обвинениями. Мы спокойно расспросим Бофуса, а потом разнесем его магазин на части.

— Нам лучше вообще не вмешиваться, — воскликнула Чарилор, бросаясь в сторону и показывая на магазин Бофуса. — Посмотрите!

Вергетта быстро произнесла заклинание, сделав группу женщин невидимой.

— Идите скорее сюда, — скомандовала она, хватая двух высоких женщин за руки. — Ни к чему, чтобы они нас по запаху обнаружили. Мы выбрали единственное место в известных вселенных, где нет неприятных запахов.

Восемь женщин замерли. На главной улице города проходила демонстрация. Сотни жителей Скамарони шли плечом к плечу и несли транспаранты, на которых было написано «Наш разум принадлежит только нам!» и «Диктаторы, прочь из Скамарони!»

— Здесь достаточно магии, — нахмурилась Чарилор.

— Не могу поверить, что какой-то странствующий псих мог вызвать такие волнения, — воскликнула Вергетта.

— Может, у нас появились конкуренты? — мрачно предположила Лурна. — Например, деволы решили открыть здесь свои магазины, а нас отсюда выжить.

— Так быстро? — возразила Ошлин. — Мы здесь еще и пяти дней не торгуем.

— Ты что, не знаешь, какие они опытные торговцы. Нам не мешало бы кое-чему у них поучиться.

— Я не возражаю против учебы, — согласилась Чарилор. — Но как теперь это сделать? Мы даже на Базар не можем вернуться.

— Ерунда, — буркнула Вергетта. — Что нам здесь делать? Мне никогда не приходилось видеть таких волнений. Они беспрекословно поверили в то, что им сказал этот пришелец или пришельцы, не удосужившись даже ничего проверить. Вот, посмотрите на этот плакат — «Защитим будущее наших детей!». От игрушки! Глазам своим поверить не могу!

— Обратите внимание, — заметила Пальдина. — Ведь мы их выбрали, потому что они легко идут на покупки.

Толпа росла и росла. Люди выстроились перед магазином и скандировали:

— Выходи, предатель! Выходи, Бофус, и посмотри в глаза соседям! Ты чудовище!

— Могу себе представить, как ему не хочется выходить в ответ на такое дружеское приглашение.

— Долой предателя! — кричал мужчина с громкоговорителем.

— Да! — поддерживала его толпа, потрясая кулаками. — Долой предателя!

Люди бросились к дверям магазина. Когда первая волна оказалась в двух шагах от дверей, она вдруг распахнулась.

— Полиция! — воскликнула Ошлин. — Очень хорошо! Вовремя они подоспели!

Женщины видели, как дюжина одетых в форму полицейских соружием и в касках выскочила из магазина, словно клоуны из магической цирковой машины. Прокричав какую-то фразу, не слишком разборчивую на расстоянии, они направили на людей трубки, отогнав их за оранжевую линию на тротуаре.

— Немедленно прекратите беспорядки! — скомандовал офицер, забрав у мужчины мегафон. — Проводится расследование. Отправляйтесь домой. Я считаю до трех. Тот, кто после этого останется здесь, проведет неделю в тюрьме. Раз… два…

Большинство бросилось бежать, но пара дерзких молодых людей вышла вперед с корзиной и факелом. Один из них высыпал содержимое на землю. Это оказалась кучка злосчастных очков. Второй поджег факел и сунул его в центр кучи.

— Нет! — яростно закричала Монишон. — Идиоты! Вся моя работа насмарку!

— Тише! — зашипела Вергетта. Слишком поздно.

Полицейские в это время направлялись вперед, чтобы остановить молодых людей, но главный офицер поднял голову.

— Кто это сказал?

— Слова донеслись оттуда, — раздался визгливый женский голос.

Вергетта оглянулась и поняла, что на лестнице за их спинами собралась целая толпа местных жителей, чтобы понаблюдать за происходящим.

— Там кто-то невидимый.

— От них пахнет! — добавил хриплый мужской голос. — Иностранцы! Демоны!

Хотя извергинь нельзя было увидеть, люди толпились вокруг, протягивая руки. Один мужчина даже похлопал Ошлин рукой пониже спины. Ее глаза от ярости чуть из орбит не вылезли.

— Как вы смеете! — взвизгнула она и залепила ему пощечину.

От удара мужчина перелетел через головы горожан, собравшихся вокруг.

— Невидимые захватчики! — раздались вопли.

— Достаточно, — заявила Вергетта. — Начинаем читать заклинание.

— Какое?

Пожилая извергиня оглянулась. Рядом стоял мужчина приблизительна ее лет, одетый в форму, богато украшенную золотыми галунами вокруг воротника и манжет. Он смотрел прямо ей в глаза. Точнее, на извергинь смотрели все.

— Что случилось с маскировкой? — воскликнула она. Потом увидев враждебные взгляды, поняла, что заклинание перестало действовать не по воле ее подруг. — Пошли!

— О нет, мадам, или как вас там называть, — проговорил офицер.

— Это они, офицер! — закричал Бофус, неожиданно появляясь рядом. — Те самые женщины, которые продали мне очки! Клянусь, я и понятия не имел, что они хотят заставить меня предать свой народ.

Полицейский повернулся к ней.

— Это правда?

— Конечно, нет! — запротестовала Пальдина. — Вы неправильно нас поняли.

Лицо полицейского оставалось непроницаемым.

— Прошу вас пройти в участок для допроса.

Оглянувшись через плечо, Вергетта осознала, что его сопровождает не меньше сотни полицейских. По-видимому, их прислали, чтобы помочь справиться с беспорядками.

— Простите, — извинилась она, похлопав офицера по щеке. — Мы не можем этого сделать. Возьмитесь за руки, девочки!

Восемь извергинь попытались объединиться.

— Они собираются исчезнуть! — заволновалась толпа и стала разъединять их руки.

Но, конечно, есть и другие способы переместиться в другое измерение. Когда к ней потянулись десятки рук, Вергетта стала произносить старое, но более сильное заклинание.

— Успокойтесь, — прокричал офицер толпе. — Они никуда не уйдут!

Так и получилось. Вергетта еще раз прочла заклинание, и еще. Независимо оттого, как она произносила слова или вгрызалась в силовое поле над городом, заклинание не работало. Ее удивление семикратно отразилось на лицах подруг. Оказалось, что у жителей Скамарони имеются действующие приборы, блокирующие применение магии даже такими могущественными магами, как извергини. Интересно, кто им их продал?

Состояния шока оказалось достаточно, чтобы полицейские смогли взять их за руки. Прикосновение привело старшую женщину в чувство. Она отбросила главного офицера далеко в толпу. Однако полицейских вокруг было слишком много, так что через совсем короткое время восемь извергинь оказались на земле.

— Как можно так, обращаться с леди, — возмущалась Вергетта, когда на ее запястьях защелкнулись железные наручники.

— Вы арестованы за ущерб, нанесенный морали жителей Скамарони, в связи с использованием небезопасных приспособлений в черте города, — заявил офицер. — Кроме того, вы избили полицейских. — Он махнул рукой. — Уведите их.


— Послушай, дружок, — объясняла Вергетта, протягивая руки в наручниках к судье, одетому в черные одежды, — Это просто недоразумение. Посмотрите на меня. Я всего лишь пожилая женщина и даже мухи не обижу.

За ее спиной раздавалось чье-то шумное сопение, возможно, того офицера, которого она ударила. Там же сидели остальные извергини на жесткой деревянной скамье, не слишком удобной для немолодых костей Вергетты, поэтому она предпочла стоять.

— За последние два дня у нас дважды случались беспорядки, — заявил судья. — И в обоих случаях в них замешаны демоны. Из истории нам известно множество фактов, когда из-за пришельцев из других измерений мы попадали в беду. Я пытаюсь быть снисходительным, но все обстоятельства против вас и ваших… компаньонов.

— Какие обстоятельства? — резко спросила Вергетта. — Мы продали вам игрушки только для того, чтобы сделать людей счастливее. Вы пробовали надеть наши очки? Они замечательные. Ничего кроме удовольствия от них нельзя получить. Вы отвлеклись бы от своей ответственной работы. Вам ведь тоже иногда необходим отдых.

Судья не обращал на ее слова внимания.

— Ваши показания расходятся с тем, что говорит другой свидетель, мадам. Он считает, что ваши очки несут серьезную опасность, и вы преследуете гораздо более зловещие цели.

— Что за бред? Я слышала, что кричали в толпе, но это неправда! Мы обыкновенные деловые женщины, — Вергетта попыталась дружески улыбнуться, но вид ее оскаленных зубов заставил бронзово-зеленое лицо судьи изменить цвет на медный. — Посмотрите на все с моей стороны. Я с подругами появилась здесь, чтобы проверить, как идет торговля нашим изобретением. И за это меня арестовывают? Как, по-вашему, мы должны себя чувствовать?

— Могу только сказать, что вы здесь надолго, мадам, — ответил судья. — В соответствии с показаниями свидетеля…

— Да, кстати, нам хотелось бы его увидеть! — воскликнула Пальдина. — Позвольте нам встретиться с пророком.

— Я знаю ваши законы, — вмешалась Лурна. — Мы имеем право на очную ставку с нашим обвинителем. Пусть он нам объяснит, почему считает, что наши очки…

— Промывают мозги, — закончил за нее офицер.

— Вот именно. Спасибо. Промывают мозги.

Судья кивнул. Лицо его наконец приобрело обычный цвет.

— Законная просьба. Так уж случилось, что он также пользуется нашим гостеприимством. Мы будем счастливы устроить вам встречу. — Он повернулся к приставу. — Приведите другого заключенного.

Вергетта ждала. Наверняка здесь какое-то недоразумение. Больше того, она не сомневалась, что все легко прояснится, как только у нее появится возможность покрепче стиснуть его шею.

Через несколько мгновений пристав вернулся. Лицо его было такого же цвета, как за несколько минут до этого у судьи.

— Узник! Он сбежал!

Глава 16

Покажи им старый фокус!

И. Флинн
Громкие голоса за дверью заставили меня вскочить. На сей раз в мои намерения входило ударить охранника и сбежать. Очень спокойно я взял пустой кувшин и прижался к стене около двери. Она медленно открылась. Я поднял кувшин.

— Вот ты где, красавчик!

Тананда ворвалась в камеру и, прижав меня к стене, поцеловала.

— Похоже, ты действительно соскучился по мне, тигр. Это для меня?

Она вынула из моих дрожащих пальцев кувшин.

— Простите за задержку, — улыбнулся Зол, появляясь в камере вслед за Танандой, за ним вошла Банни.

За их спинами маячил охранник, не отводивший мечтательного взгляда от Тананды. Его латы были сдвинуты в сторону, а туника частично выбилась из брюк. Из-под шлема торчали растрепанные волосы.

— В этом городе нестабильная обстановка. У нас возникли трудности, когда мы попытались войти в здание. Надо сказать, поле здесь очень мощное. Создали его, конечно, не в этом измерении, но оно им хорошо служит. Такую энергию следовало бы использовать на Базаре-на-Деве. Она очень помогла бы разрешать множество неприятных ситуаций, случающихся там каждый день.

Я улыбнулся Золу, но подумал, что если когда-нибудь в будущем кому-то захочется импортировать это приспособление, я изо всех сил буду сопротивляться. Не думаю, что стоит менять методы, которыми пользуются деволы. Если у вас не хватает смекалки, чтобы делать покупки на Базаре, значит, не следует там ничего покупать. Пытаться изменить настоящее положение вещей — значит подходить к проблеме с неправильной точки зрения.

— Я очень рад вас видеть! Как вам удалось войти сюда?

— О, — подмигнула Тананда охраннику. — У меня свои методы.

— Держу пари, что это именно так, — сказал я смущенно, заметив, как Банни и Тананда обменялись заговорщическими взглядами.

Тананда обладает множеством самых разнообразных талантов. Получила она их благодаря рождению в замечательном измерении Троллия, награждающим своих детей массой достоинств. Обстоятельства складывались так, что у меня не возникало необходимости испытывать их на себе. Я был очень благодарен, что мои друзья нашли возможность прийти и повидать меня, но вряд ли мог одобрить методы, которыми моя подруга достигала цели.

— Мы якобы ваши официальные адвокаты, — сообщил мне Зол. — Мисс Тананда руководит нами.

— Мне очень жаль, если вам… пришлось сделать что-нибудь недостойное для моего спасения, — пробормотал я, пытаясь сосредоточиться.

От смущения меня бросило в краску. Тананда засмеялась и положила ладонь на мою руку.

— Не волнуйся. Все было очень смешно. Не поверишь, что они вытворяют своими носами.

— Ничего не хочу знать! — поспешно воскликнул я, выглянув в пустой холл. — А где Глип?

— Мы его оставили на Вухе с Венсли, — ответила Банни. — Он очень нравится нашим друзьям. Мне кажется, они его немного побаиваются, поэтому делают все, что Глип потребует, и никогда не ругаются, если он наводит беспорядок у них в домах.

— Думаю, он в восторге, — застонал я, подумав, что долгие годы дрессировки пойдут насмарку. — Надо мне срочно отсюда выбраться.

— Не сомневайся, тигр! — воскликнула Тананда. Потом повернулась к охраннику. — А теперь дай ключ.

Огромная рука медленно поднялась и протянула ей тяжелый железный ключ. Тананда потрепала охранника по щеке.

— Отлично! А теперь иди и считай до тысячи. Только не подглядывай! Позже я приду и разыщу тебя. Хорошо?

Он медленно поднялся и пошел к двери. На пороге охранник помедлил и бросил на Тананду страстный взгляд. Она покачала головой и с горестной улыбкой помахала ему рукой. Мужчина разочарованно вздохнул и вышел в холл.

— Как отсюда выбраться? — поинтересовался я, рассказав о своих проблемах с судьей. — Ты же не можешь всех охранников отправить считать до тысячи.

— Ты так думаешь? — с вызовом спросила Тананда.

— В этом нет необходимости, — вмешался Зол. — Жители Скамарони верят во все, что им говорят, поэтому нужно только убедить их, что из здания вышли не вы.

— Было бы лучше изменить внешность, — добавила Банни, задумчиво глядя на меня.

— Беда в том, что здание защищено от применения магии, именно поэтому из тюрьмы сбежать практически невозможно. Здесь и личины не работают.

— Никаких проблем, — заметила Тананда и вышла из камеры. Через несколько минут девушка вернулась с охапкой какого-то тряпья в руках. — Надень это, — сказала она, протягивая мне юбку и блузу.

— Но это же женская одежда, — констатировал я.

— Очень тонкое замечание, — подмигнула Тананда Банни. — Никто не заметит подмены.

— Эта женщина не расскажет о подмене?

— Она уже уехала, — уверила меня Банни. — Я дала ей достаточно денег, чтобы купить коттедж. Она предпочла поменять ведро и швабру на свободу.


Как адвокату, Золу позволили покинуть тюрьму без проблем. Вместе с ним ушли Банни и Тананда. Они должны были дойти до конца улицы и ждать около моста. Мне оставалось только добраться до места, где действует магия, и покинуть измерение Скамарони навсегда или до тех пор, пока события эти не сотрутся из памяти.

Судя по всему, во мне погиб хороший актер. Переодевшись в одежду уборщицы, я согнулся так, что была видна только макушка, прикрытая шарфом, а на руку, которая тащила за собой ведро на колесах, накинул тряпку, чтобы не был виден цвет кожи. Идти пришлось медленно, чтобы не вызвать подозрения. Хотя я только один раз прошел по коридорам тюрьмы, когда меня арестовали, догадаться где выход оказалось несложно.

Мужчина со значком, выдающим его принадлежность к судебным работникам, прошел мимо меня, насвистывая длинным носом и подбрасывая ключ. Направлялся он к моей камере! Я продолжал идти к выходу, ускорив шаг, как только возможно. Мое исчезновение сейчас будет раскрыто. Через несколько секунд мимо, меня пробежала небольшая группа охранников, чтобы обследовать, пустую камеру. Поиски они начали с беседы с «другом» Тананды, которого вытащили из угла, где он прятался.

— Восемьсот девяносто шесть, восемьсот девяносто семь…

— Где он? — закричали они.

Бедняга выглядел ошарашенным.

— Я не знаю, — пробормотал он.

— Найди его!

Я был от выхода всего в нескольких ярдах. Еще несколько шагов, и вот она — свобода!

— Эй, ты! — вдруг раздался хриплый голос.

Я замер. Неужели он раскусил мои маскарад? Мои ноги скрывал подол юбки. Глядя на пол, я увидел два огромных башмака охранника, остановившегося рядом со мной.

— Мандрила, иди сюда! Мы тут пролили вино, надо бы подтереть.

Я застонал про себя. Ну и невезение! Но делать нечего, надо продолжать играть! Меня принимают за уборщицу. Если начать протестовать, ко мне начнут приглядываться. А сейчас маскировка ввела их в заблуждение. Я засеменил за охранником, волоча за собой ведро на колесах. Мы остановились перед широкой резной дверью. Охранник открыл ее передо мной.

— Вино вон там, на полу, — показал он. Я что-то пробормотал и вошел внутрь.

Здесь не было маскировки запаха. Запаха взволнованного изверга. Десятка здесь! Однако пересчитав женщин из-под опущенного шарфа, я понял, что их здесь только восемь — больших, зеленых, чешуйчатых. И они искали меня.

— Это просто смешно, — сказала пожилая женщина в цветастом платье, глядя на судью. — Вы обещали встречу со свидетелем, а его здесь нет. Надеюсь, у вас есть другие доказательства нашей вины. Если нет, то у нас имеются более важные дела.

— Тот факт, что нет свидетеля, не имеет значения, — рявкнул сеньор Домари.

Кто-то толкнул меня в спину. Я от неожиданности подпрыгнул чуть не до потолка.

— Работай, работай, — напомнил мне охранник и подтолкнул к столу, на котором в луже вина лежал разбитый графин. Кошмар заключался в том, что стол находился около извергинь. — Я не позволю им тебя обидеть.

Высказывание, конечно, довольно смелое, но в голосе не прозвучало ни малейшей уверенности. Вряд ли с ними справится, несмотря на отсутствие возможности использовать магию.

— Он назвал себя магом, сеньор, — сообщил судье офицер Джелли. — Если свидетель оказался сильнее, чем наши блокирующие магию приборы, что ему стоило просто убить нас? А вместо этого он предпочел предупредить и, кроме того, заплатил за разбитые очки.

— Есть еще показания Бофуса, — добавил офицер Коблинз, вынимая из кармана блокнот. — Он считает себя невинной жертвой этих демонов. Бофус очень подробно описал, как они появились перед ним и убедили продать их деволское изобретение.

— Ну да, Бофус. — Судья поднял брови. Его тон не сулил торговцу ничего хорошего. Ропот среди извергинь подсказал мне, что если он не будет наказан официально, все, что полагается, получит от них. — Он совершил серьезный проступок, угрожающий безопасности Скамарони…

Я осторожно приблизился к луже вина. Скрип ведра на колесах, как мне казалось, не мог заглушить стук моих зубов. Никак нельзя позволить извергиням увидеть мое лицо. Я взял швабру и стал подтирать пол.

Самая высокая женщина, одетая в камуфляж, подогнула ноги, когда я прошелся рядом шваброй. Краем глаза я поймал ее взгляд. Мне она до сих пор казалась знакомой. Должно быть, я встречал ее на Извре или видел выходящей из ресторана на Базаре (если вы думаете, что мне когда-нибудь приходилось бывать в извергском ресторане, значит, вам не приходилось вдыхать запах их пищи). Собрав большую часть жидкости, я достал совок и собрал разбитое стекло.

— Ты не все вытерла, дорогуша, — подсказала мне одна из извергинь, наманикюренным пальцем показывая на стол. — Посмотри, вино бежит к стене, наверняка оставит пятно на обоях. — Я кивнул, продолжая вытирать пол. — Эй!

— Тихо! — рявкнул Домари. — Все вы предстанете перед судом за многочисленные преступления и правонарушения и особенно за покушение на разум жителей нашего измерения… — В середине речи судья вдруг замолчал и наклонился вперед. — Мандрила, что ты здесь делаешь?

Охранник откашлялся и объяснил.

— Она убирает разлитое вино, сэр.

— Понятно, когда закончишь, иди домой и прими ванну. Я что-то согласно пробормотал и, отжав тряпку, стал тереть пол.

— Ты собрала не все стекло, — подсказала самая молодая извергиня. — Намочи тряпку и убери маленькие осколки, а потом можешь протереть это место. А так ты только все размазала по полу.

— Все пошло прахом, — угрюмо заметила невысокая извергиня. — Что нам теперь делать?

— Есть еще много измерений, — успокоила ее женщина в хаки. — Держи себя в руках.

— Маг с Пента? — задумчиво сказала пожилая извергиня так тихо, что ее услышали только подруги. — Могущественный маг с Пента? У них такой бывает раз в тысячу лет. Вы слышали что-нибудь подобное?

— Мне кажется, я слышала, — раздался с другого конца скамьи задумчивый голос. — Стиф, Стив, Сми… что-то вроде этого.

— Когда вернемся, надо попросить Кейтлин поискать, — предложила элегантная женщина в короткой юбке.

От этого разговора меня бросило в дрожь. Они меня не знают, но полиция моментально разгадает, кто я, если случайно лишиться маскировки. Дрожащими руками, разбрызгивая вино с тряпки по сторонам, я продолжал тереть пол. Одна из извергинь вскочила, когда тряпка слегка задела ее лодыжку.

— О господи! Женщина! Мне еще не приходилось видеть таких неумелых уборщиц! Дай сюда швабру! Думаю, у меня получится лучше.

— Сядьте, мадам! — воскликнул судья. — Позвольте нашей уборщице спокойно закончить работу.

— За то время, что она размазывала лужу по полу, я бы уже убрала весь зал, — парировала элегантная извергиня.

— Вполне возможно, вам еще придется этим заняться, — предупредил судья. — Каждое из ваших нарушений влечет наказание не менее тридцати дней тюрьмы. Одно за другим, последовательно.

— Что?

Объединенной ярости восьми женщин хватило бы, чтобы сбить меня с ног. Поспешно закончив развозить вино по полу, я подхватил ведро и швабру и пулей выскочил из зала суда. За моей спиной надрывались извергини. Охранник проводил меня к выходу и закрыл дверь. Их голоса я слышал весь долгий путь из здания. Полицейский у входной двери посмотрел на меня как-то странно.

— У меня сегодня вечером начинается отпуск, — сообщил я высоким голосом.

Старческую дрожь в голосе имитировать не пришлось, потому что меня трясло от того, что я так близко находился от своих богинь возмездия. Полицейский кивнул и отошел к окну.

Если я не ошибаюсь, восемь извергинь проведут в тюрьме, где блокирована магия, годы. Проблема Вуха почти решена. С двумя оставшимися злодейками мы как-нибудь справимся. Я едва сдержал себя, чтобы не подпрыгнуть от радости по поводу моего освобождения из тюрьмы и оттого, что иду по мосту к Банни и остальным друзьям.

Девушки обняли меня. Спрятавшись за колонной, я сбросил женскую одежду.

— Вы бы лучше вернули нам обычный облик, — напомнил Зол.

В тот миг, когда мы вошли в здание, личины пропали, но стоило выйти на улицу, как все вернулось на свои места. Здесь применена очень сложная магия.

На то, чтобы войти в контакт с силовой линией, на которую я смотрел в течение всего дня из окна, ушло несколько секунд. И мои друзья поменяли хоботообразные носы на свои обычные лица. Какое прекрасное ощущение — опять владеть магией!

— Отличная работа, красавчик! — одобрительно сказала Тананда, глядя на себя в зеркало компьютера Банни. — Тебя следовало бы почаще замыкать.

— Нет уж, благодарю покорно, — ответил я. — Я узнал кое-что о концентрации энергии, но все было бесполезно, пока не появилась возможность попрактиковаться.

— Пришельцы, прочь из нашего измерения! Смерть демонам!

Я посмотрел назад. Около здания суда собиралась толпа.

— Что происходит?

— Они протестуют против потери очков, — ответил Зол. — Не следовало бы им это делать. Подобное пустое времяпровождение уводит их от реальности и настоящей красоты. Очень хорошо, что они их лишились.

— Это очень плохо! Что я теперь буду делать? — воскликнула спешившая к группе протестующих горожан женщина. — Мне необходимы эти сказки! Я любила их! Я в них жила!

— Вы должны научиться обходиться без них, дорогая моя, — мягко сказал Зол, похлопывая ее по руке. — Очень вредно заполнять свой разум ложью.

— Но мне нравилось! Неужели я не могу пользоваться очками хотя бы время от времени?

— Вы должны отучить себя от них, стать такой, как раньше, и доверять только себе.

— Как? — спросил с отчаянием мужчина. — Как это сделать? Как жить без них?

— Помогите нам! — взмолилась женщина, сжимая мне руку. — Я не хочу от них отказываться!

— Вы должны быть сильными! — закричал маленький серый человечек, но его тонкий голос заглушили возмущенные восклицания собравшихся вокруг людей. — Верьте в себя! Это все, что вам нужно делать. Полагайтесь друг на друга!

— Он знает, о чем говорит, — сказал я людям, обратившим ко мне заплаканные лица. — Это Зол Икти — эксперт и психолог.

— Зол Икти!

Нуждающаяся в поддержке после того, как у нее отобрали любимую игрушку, толпа все больше увеличивалась. Люди подходили ближе, выкрикивая вопросы. Они словно обезумели. Еще немного и меня могли смять. Я использовал небольшой пучок магии, чтобы очистить проход, но толпа была такой плотной, что люди, стоявшие рядом со мной, пострадали. Банни вскрикнула. Я обхватил ее за талию и перебросил на свободное место на мосту, потом прыгнул туда сам.

— Дайте нам совет, мудрые люди! — умоляли горожане, протягивая к нам руки.

Крики привлекли внимание людей у суда. Полицейские, что-то обсуждая, стояли у дверей. Офицер Джелли заметил нас и указал на меня пальцем.

— Маг! За ним!

В попытках избавиться от толпы я случайно оказался на виду. Вынув из ботинка И-Скакуна, настроил его на Вух.

— Тананда! Зол! — воскликнул я.

Они посмотрели на меня, а я указал им на полицейских, рысью направляющихся по направлению к нам.

Внизу, в центре толпы, Тананда начала произносить заклинание для транспортировки в другое измерение. Зол один среди всей этой суматохи казался совершенно спокойным. Он подмигнул, а я нажал на кнопку.


Бледные, серые небеса Вуха показались мне чарующим зрелищем. Я не мог надышаться. Теперь, в тишине таверны Монтгомери, мы находились в полной безопасности. Тананда появилась следом за нами и сейчас обеими руками приглаживала великолепные волосы.

— Вы вернулись! — обрадовался Венсли, поднимаясь из-за стола в углу комнаты. — Я очень рад!

Глип тоже заметил, что мы вернулись. Он вскочил и пушечным ядром бросился ко мне. После приятных ароматов Скамарони, ужасный запах дракона сбил меня с ног раньше, чем он сам. Я лежал на спине, а Глип вдохновенно облизывал мое лицо. Я задыхался, и все-таки было очень приятно. Возможно, вухяне и баловали его, но Глип скучал по мне.

— Очень радостная встреча, — сказал я, поднимаясь на ноги и вытирая рукавом слюну с лица.

Глип опечалился, что я не слишком радостно воспринял его проявления восторга, поэтому пришлось обхватить его голову и энергично почесать за ушами. Дракон закрыл глаза и блаженно повалился на пол рядом со мной.

— А где мистер Зол? — спросил Венсли.

Глава 17

Еще более бессмысленная вещь, чем сунуть голову в пасть льва, сделать это во второй раз.

К. Бэйли
— Ух-ох! — произнес я и огляделся. Зол не появлялся. Мы ждали и ждали.

— Может, он отправился домой? — предположила Банни. — Мы ведь не договорились, где встретимся.

— А если его арестовали? — сказала Тананда.

— Ух-ох! — еще раз попробовал я, поднимаясь на ноги. — Что ж, придется вернуться назад.

— Ты не можешь, — напомнила мне Тананда.

— Если использовать личину, то можно, только надо держаться подальше от блокаторов магии. Мы должны его вытащить. Никому не известно, что Зол тоже разбивал очки, вызывающие психические расстройства. Все видели только меня. А он просто один из членов нашей компании. Вы не оставили меня в тюрьме, я тоже не могу бросить Зола.

— Браво! — зааплодировала Тананда. Банни смотрела на меня с восторгом.

— А как насчет извергинь? — нервно пробормотал Венсли. — Мне кажется, вы заняты только своими проблемами. Я не говорю, что мастер Зол не заслуживает помощи, но не забывайте, мы до сих пор страдаем от произвола правителей, которых не избирали.

— О большей части извергинь можете больше не беспокоиться, — ответил я доверительно. — Восемь из них арестованы на Скамарони.

— Что? — хором воскликнули Тананда и Банни. Я объяснил, что произошло.

— …Похоже, им придется провести в тюрьме на Скамарони довольно длительное время. Причем в защищенной от магии тюрьме. Не могу сказать, что будет легко избавиться от двух оставшихся женщин. Но когда они узнают, что восемь подруг находятся в другом измерении, не думаю, что им захочется оставаться здесь надолго. А даже если они решат попробовать, вряд ли две женщины смогут противостоять желанию целой нации.

— О, мастер Скив! — просиял Венсли. — Вы… вы самый обычный маг, с которым мне приходилось встречаться!

Я нахмурился.

— Это комплимент, — мягко напомнила Банни.

— Знаю, — вздохнул я. — Но звучит он как-то не очень…


Тананда и я планировали освободить Зола из тюрьмы, воспользовавшись помощью ее друга-охранника, или попробовать кому-нибудь дать взятку. Но Банни настояла и отправилась вместе с нами.

Спрятавшись под мостом, мы ждали, пока наверху не стихли шаги. Дежурная охрана прошла как раз над нами. Теперь они должны где-нибудь сесть. Без этого мы не могли применить усыпляющую магию, потому что охранники могли упасть.

А те, как назло, продолжали маршировать. Я бы тоже не захотел садиться, если бы вынужден был слушать, как со стороны здания суда доносятся грохот и крики. Двенадцатифутовые каменные стены сотрясались от истошных воплей.

— Извергини не могут спокойно переносить заточение, — прошептала мне на ухо Банни.

В конце концов у охранников лопнуло терпение.

— Заткнитесь! Иначе мы прикуем вас цепями! — закричал один из них.

— Выпустите нас, или мы сами выйдем отсюда!

— Никогда! Из тюрьмы Волюта еще никто и никогда не сбегал! — гордо заметил охранник, однако в тоне прозвучало некоторое сомнение.

В конце концов, не я ли сбежал оттуда только сегодня днем? На мгновение шаги на мосту стали еще более оживленными.

— Так мы никогда от них не избавимся, — пробормотала Тананда.

— Не беспокойся, избавимся, — уверил ее я. — Они боятся побега, так мы им устроим один небольшой.

Во время неспешной утренней прогулки по переходному мосту я изучил каждый его дюйм. Совсем несложно было создать иллюзию того, как две вооруженные извергини тяжело бегут по нему к городу.

Эффект получился колоссальный.

— Они убегают! — закричал один из охранников. — Поднимайте тревогу! Сбежали две извергини!

На расстоянии раздался мощный топот. Вооружившись факелами, дежурная охрана помчалась по мосту.

— Что случилось? — доносилось изнутри. Но два охранника их уже не слышали, они преследовали мою иллюзию. Я внимательно прислушивался. Тревога распространялась быстро. В течение нескольких мгновений из здания выбежало целое войско полицейских и рвануло по улице, следуя за факелами двух охранников.

Тананда усмехнулась и пролетев, приземлившись на мосту. Я сделал то же самое, подняв Банни на руки. Мы бесшумно проникли в темный дверной проем.

Как только я переступил порог, меня пронизало приглушенное ощущение озноба от отсутствия магии. Это не был физический холод, от меня ушла связь с естественными силовыми полями, что ассоциировалось с теплом. Как меня учил Ааз, я постарался наполнить свой внутренний запас таким количеством энергии, какое только возможно, хотя это не могло помочь нам внутри здания.

Моя иллюзия с побегом привела обстановку внутри в полнейший хаос. Полуодетые охранники с вытаращенными глазами и взлохмаченными после сна волосами метались взад и вперед по холлу. Казалось, никто из них не соображал, что делает. Следом за Танандой мы перебегали из тени в тень, стараясь никому не попадаться на глаза. Так мы добрались до камер.

Там, где слышны грохот и пронзительные крики, совершенно ясно, что Зола искать не следует. Я на цыпочках подошел к первой двери, за которой было тихо, и наклонился к отверстию у пола для подачи еды.

— Зол? — прошептал я.

— Кто там? — раздался голос с противоположной стороны. Грохот на мгновение прекратился. — Кто там за дверью?

Просто удивительно, насколько острый у извергинь слух.

— Зол, вы здесь? — повторил я.

Ответа не последовало. Я услышал за спиной какой-то звук и поднял голову. Тананда крепко держалась за замковый камень, а Банни уже сидела на балке. Девушка протянула руку и помогла мне повиснуть рядом с ней. Как раз вовремя, чтобы не попасться на глаза патрулю из трех охранников с зажженными факелами, совершавших обход.

— Проверка заключенных! — объявил главный охранник.

Вид у него был такой, словно предпочел бы скорее проверять медведепауков, чем извергинь. Они стали вставлять ключ в дверь первой камеры. С внутренне? стороны раздался такой стук, что ключ едва не вывалился.

— Сию минуту выпустите меня отсюда! — закричала пожилая извергиня. — Вы, ребята, поплатитесь за плохое отношение к немолодой леди! Когда я расскажу вашим матерям, кого они вырастили…

Угроза осталась незаконченной, но произвела нужный эффект. Охранники задрожали от страха и отступили от дверей. Вспотевший сержант вытащил ключ из замочной скважины.

— Здесь все в порядке, — сказал он, и перепуганные охранники отправились к следующей камере.

К этому времени остальные извергини услышали шаги. Поднялся жуткий шум. Женщины угрожали страшными пытками. Я обратил внимание на те камеры, к которым охранники не подходили. Они или были пустыми, или в них не содержались извергини.

Шум оказался прекрасным прикрытием для наших поисков. Как только охранники ушли, мы обследовали все камеры и через несколько минут встретились в дверях.

— Я не слышу его, — прошептала Тананда. — Скорее всего Зола здесь нет.

— Где они могут его прятать? — спросила Банни. Наши размышления прервал нежный звон, похожий на дверной звонок. В тот же миг установилась полная тишина. Мы недоуменно смотрели друг на друга. С расширенными от тревоги глазами Банни одной рукой закрыла рот, а другой прикрыла Бетину в сумке на талии. Звук издал именно ее компьютер.

У меня не было времени предупредить Банни, чтобы она выключила его. Вдруг здание вернулось к жизни. Извергини завопили и застучали с новой силой. Магию здесь применить было нельзя, поэтому мы выскочили из коридора, где находились камеры, и помчались к выходу.

К счастью, суматоха помешала охранникам обратить на нас внимание. Они с факелами сновали по холлу, сталкиваясь друг с другом в дверях. Мы, прячась в тени, продвигались ближе к выходу, чей порог я больше никогда не намеревался переступать. За дверью светлело небо. Наступало утро. Тусклый свет едва проникал в дверной проем. Сможем ли мы добраться до него?

Когда до вожделенной свободы оставалось всего несколько ярдов, над нами нависла громадная тень. Я застыл на месте. Спрятаться негде. Мы обнаружены. Через секунду охранник поднимет тревогу, и нас запрут в камеры рядом с извергинями.

— Скути! — воскликнула Тананда, бросаясь в объятия охранника.

— Тананда! — ответил охранник, не зная, куда себя девать от удовольствия и смущения.

— Где ты был? — жестом показывая, чтобы мы продолжали движение, ворковала Тананда. — Я искала тебя.

— Я сейчас не могу, — сказал Скути, явно нервничая. — У нас побег… об этом нельзя говорить.

— Я никому не расскажу, — пообещала Тананда, прижимаясь к нему. — Ты такой храбрый, сторожишь арестованных. Мне кажется, они так опасны!

— Ну, не совсем…

Мы на цыпочках прошли за спиной охранника, увлеченного беседой с Танандой.

— Скути!

— Мне надо идти, — взмолился бедняга, с трудом пытаясь освободиться от чар искусительницы.

— Неужели? — надула губы Тананда.

К этому времени мы уже были за дверью и стояли, прижавшись к стене. С помощью иллюзии я превратил нас с Банни в караульных.

Тананда медленно вышла из двери.

— Пошли, — сказала она, одергивая юбку и поправляя волосы. — Он не может остаться.


Приняв облик жителей Скамарони и добавив цветочный запах, чтобы нас не могли опознать, мы отправились в ближайшее кафе, где нашли спокойный уголок, чтобы позавтракать. Я сел спиной к стене, чтобы видеть все помещение.

Город был взбудоражен побегом из тюрьмы.

— Я слышала из тюрьмы как раз перед судом исчез маг, — говорила женщина, наливая в чашку густую бледно-голубую жидкость.

Добавив туда желтые кристаллы, она размешала получившийся зеленый суп узкой металлической палочкой — местным эквивалентом ложки, подходящей для маленьких круглых ртов.

— А я слышала, их было трое. Все зеленые и покрыты чешуей! — воскликнул крупный мужчина.

— Получается четыре, — подсчитал стройный молодой официант. — Это уже целая армия.

— Сбежала армия? — переспросила пожилая женщина, вошедшая в это время в кафе. — Господи, защити нас! Армия демонов!

Она выскочила за дверь и побежала прочь так быстро, как только ее могли нести ноги.

Я, склонившись над тарелкой, покачал головой. Эти люди и правда поверят во что угодно! Меня слегка мучило чувство вины. Ведь это я виноват в массовой истерии. Нужно будет как можно скорее снять напряжение с жителей Скамарони, но сначала необходимо найти Зола.

Банни села спиной к залу, чтобы ее не видели остальные посетители, и достала Бетину. Повернув зеркало так, чтобы и мы с Танандой могли в него смотреть, нажала кнопку. На экране появился только один конверт. Банни вскрыла его с помощью клавиши в виде руки.


Дорогая Банни! Я немного задержусь. Не знаю, как скоро до вас дойдет моя записка. Надеюсь, вы не очень обо мне беспокоитесь. Как только освобожусь, сразу присоединюсь к вам.


Подпись мне была уже знакома с титульного листа книги Зола.

— Его компьютер все еще с ним, — с облегчением вздохнула Банни.

— Но где его держат? — спросил я.

— Не знаю. Как мы его найдем? Тананда вдруг показала пальцем на Бетину.

— Она… или… мне кажется, у нее есть идея?

— Правда, дорогая? — обратилась Банни к компьютеру, нажимая какую-то клавишу.

Безусловно, так оно и было. В центре магического зеркала появилась карточка. Потом в поле зрения возникло длинное пушистое перо для письма. Обмакнув самого себя в чернильницу, оно написало на кремовой поверхности карточки.

* * *
Где вы?


Перо и чернильница исчезли, а карточка скользнула в конверт, подписанный «Золу Икти». Запечатанное письмо исчезло из вида. Компьютер зажужжал, словно был очень доволен собой. Банни нежно погладила его, приговаривая ласковые слова.

— Ну не умница ли она? — расплылась в улыбке моя секретарша.

Я округлил глаза.

Мы как раз наслаждались ореховой массой и горячими напитками, когда опять раздался звон, сообщивший, что Бетина получила послание. Банни открыла маленькое чудо. Мы столпились вокруг зеркала, чтобы увидеть письмо.

Но это была не записка. Вместо нее на экране возникло бледное лицо Зола.

— Как приятно видеть всех вас, — воскликнул он. — Я здесь, на Скамарони.

— Мы тоже, — ответил я, чувствуя необыкновенное облегчение оттого, что он неплохо выглядит и, судя по всему, здоров. Хотя вокруг его огромных глаз были заметны темные круги. — Мы в кафе на главной улице, в трех кварталах от тюрьмы.

— Я не могу прийти к вам прямо сейчас, — ответил писатель, покачав головой. — Боюсь, я связан.

— Связан? — переспросил я, вскакивая со скамьи. — Но мы здесь для того, чтобы спасти вас. В какой камере вас держат?

Последовала долгая пауза, во время которой лицо Зола как-то странно искривилось. Я посмотрел на Банни, решив, что Бетина исказила изображение. Но через мгновение Зол ответил.

— Дорогой друг Скив, мне кажется, вы не совсем поняли, в какой ситуации я нахожусь, хотя мне очень приятно, что кто-то так обо мне беспокоится. Я должен все прояснить. У меня нет возможности покинуть место, где я нахожусь, потому что здесь находятся люди, нуждающиеся в моих услугах. Может быть, вы присоединитесь ко мне?

Вид у меня, наверное, был растерянный. Банни вырвала у меня из рук Бетину и спросила:

— Где?

— Я в кафе на открытом воздухе у реки. Пытаюсь избавить местных жителей от пагубного влияния очков. Если пойдете по берегу от моста так, чтобы солнце светило в лицо, то вскоре увидите меня.

— Хорошо, — слегка озадаченно согласился я.

Мы оплатили счет и последовали рекомендациям Зола.

Глава 18

Чтобы найти себя, нужно немало времени и средств.

3. Фрейд
Улица поднималась вверх. Когда мы достигли верхней точки, я не сразу заметил Зола Икти. Слишком много было вокруг народа. Около небольшого кафе скопилось не менее тысячи жителей Скамарони. Они сидели и лежали на сине-зеленой траве, глядя в центр, где маленький серый человечек обосновался за столом, на котором стояли чайник и чашка с блюдцем, а также лежала высокая стопка последних книг Зола.

Публика пребывала в блаженном трансе, на лицах блуждали бессмысленные улыбки. Тонкий голос напевно произносил слова, а головы кивали в такт.

— …Если вы посмотрите внутрь себя и разберетесь в своей сущности, то сможете понять, какое вы чудо. Вам не нужно ничего искусственного, никаких приспособлений, чтобы усилить восприятие жизни. Вы должны жить реальностью и получать от этого удовольствие. Неважно, что кто-то из ваших знакомых обладает богатством или более широкими возможностями, вы уникальны, и это гораздо более ценно, чем золото, и более интересно, чем любая лживая сказка. Будьте откровенны с собой.

У Банни затрепетали ресницы, и она глубоко вздохнула. Что мне оставалось делать, пришлось вести друзей к Золу. Если и существует что-то более невыносимое, чем следовать его советам, так это слушать его бессмысленное бормотание. По моему мнению, речь Зола представляет словесный эквивалент иллюзии, маскирующей реальность. Но на людей она действует как блестящий предмет во время гипнотического сеанса.

Спустившись до середины холма, я вдруг заметил, что место «проповеди» окружают десятки улыбающихся полицейских. Офицеры Джелли и Коблинз приветственно помахали, когда я встретился с ними взглядом. Понятно, что они не могли нас узнать, но нервов это стоило немало. Нельзя было ждать, пока Зол закончит чтение своей книги. Следовало как можно скорее выбраться из Скамарони и оставить проблемы позади, ну по крайней мере хоть часть их.


— Мадам, — устало повторял сеньор Домари. — Мы не можем организовать вам встречу со свидетелем. Я знаю, что вы этого хотите, но очная ставка пока невозможна. Теперь я просил бы объяснить, как получилось, что прошлой ночью две женщины сбежали, а утром в камерах вас опять оказалось восемь?

— Сынок, — сказала Вергетта. — Все, чего я хочу, так это вернуться домой. Сколько будет стоить наше освобождение?

— А я хотел бы засунуть вас в бездонную яму, но обязан следовать букве закона.

— Нас в яму? Наверное, и то было бы лучше, чем провести еще одну ночь в ваших убогих камерах!

— Извращенцы… — пробормотал судья.

— Изверги, — поправила его Вергетта. — Мы имеем право, чтобы нас называли правильно, ваша честь.

— Не думаю, что я так уж ошибся, — возразил Домари. — Мне приходилось слышать кое-какие неприятные вещи об извращенцах.

— Неудачное сравнение, — философски заметила Вергетта. — Вы не можете нас здесь держать, судья. Посмотрите на условия в вашей тюрьме. Дождетесь, что мы сбежим.

От этого заявления судья еще больше занервничал.

— Почему же вы все еще здесь?

— Просто хотим вас убедить, что являемся законопослушными гражданами. Вы много слышали о извергах, правда? Не говорите, что это не так. Давайте придем к соглашению. У меня нет сомнений, что вы хотите разрешить наш вопрос как можно скорее. Мы также хотим этого.

Сеньор Домари поднял стопку бумаг и начал перекладывать их с места на место. Вергетта почувствовала, что не стоит пока трогать судью, потому что его терпение на пределе, как и у нее. Вопросов возникло слишком много, но ответов на них никто не знал. Кто были те две извергини, сбежавшие прошлой ночью из тюрьмы? Ники и Кейтлин не сделали бы такого даже перед лицом смертельной опасности. Оставалось надеяться, что девочки не стали так глупо рисковать. В их обязанности входило оставаться на Вухе и осуществлять контроль над этими глупыми овцами во время отсутствия остальных извергинь. Но кто виноват, что они угодили в тюрьму? Кто нанес удар по их репутации? Кто виноват, что их безобидная игрушка стала считаться самой опасной вещью?

Как пентийскому магу удалось добыть пару очков? Монишон уверила ее, что ни на Деве, ни на Пенте их очки не появлялись. Пальдина сначала предположила, что кто-то создал подобнуюигрушку и хотел перехватить их рынок сбыта, но очки оказались их собственными.

— Я должен еще раз вас спросить, леди: кто выходил сегодня ночью на прогулку, а потом опять вернулся в тюрьму? И зачем?

Ответа на вопрос извергини не знали, но не могли позволить кому-то догадаться об этом.

— Это была просто демонстрация, — придумала Вергетта, широко улыбнувшись.

— Демонстрация? — удивился Домари.

— Конечно! Мы ведь демоны, так? Хотя… не имеет значения.

Она поспешно закрыла тему, увидев, что судья никак не отреагировал на ее шутку.

Остальные бросали на нее выжидательные взгляды, но она махнула рукой, как бы говоря: «Оставьте разговоры мне. Попробуем извлечь из них пользу».

— Послушайте, ваша небольшая тюрьма годится для местных жителей, если вы понимаете, о чем я говорю. Все предосторожности не смогли удержать пентийского мага в камере даже одну ночь. Можете мне поверить, дорогуша, через пару ночей эти стены и остальных заключенных не удержат. Так что предлагаю просто нас отпустить. Я обещаю, что после нашего ухода вы больше никогда не увидите и не услышите о нас. Никогда!

Судья явно боролся с искушением. Вергетта не сомневалась, что ее усилия не пропали даром. По крайней мере хотелось на это надеяться, поскольку предыдущая ночь оказалась слишком изматывающей. Не так легко в ее возрасте столько времени стучать в стены и кричать. Такое больше подходит Чарилор, которая может неделю развлекаться, явиться домой свежей и полной сил, а потом еще принять участие в битве с соседней армией. Для Вергетты это уже не по силам. Только бы судья не слишком долго принимал решение. Домари откашлялся.

— Все не так просто, мадам. Дело в том, что вы могли нанести населению психологический вред. Если даже такой эксперт, как Зол Икти, считает ваше изобретение опасным, значит, ситуация принимает серьезный оборот. Слишком многим требуется помощь, чтобы вернуться к нормальной жизни…

— Какой-то бессмысленный лепет! — не выдержала Ошлин.

— Какой-какой лепет?

Стройная извергиня вскочила, бросив многозначительный взгляд на Вергетту. Пожилая извергиня замолчала, послушно уступив место.

— Чепуха! Просто этот эксперт не верит в жителей вашего измерения, не верит в их разум. Представьте себе, что вы сами воспользовались нашими очками, и они вам понравились. Как можем мы, честные продавцы, поверить, что вы не увидите разницу между фантазией и реальностью? — Ошлин говорила очень напористо, наклонившись вперед, насколько ей позволяли цепи. — Это его надо арестовать.

— Я… я не могу этого сделать. — Однако слова Ошлин смутили его. Несчастный судья не знал, что делать. — Какие у нас есть гарантии, что вы покинете Скамарони навсегда? Кроме того, вы должны вернуть нашим честным жителям деньги за очки.

— Вернуть деньги?.. — одновременно ахнули все женщины.

Судья смотрел на них совершенно равнодушно.

— Если не хотите остаться за свои преступления в нашей медленно разрушающейся тюрьме. Через несколько дней я намереваюсь вынести приговор. Могу дать вам возможность посоветоваться.

Он издал носом странный звук и вышел из зала суда.

Извергини склонились друг к другу.

— Мы не можем, — зашипела Лурна. — На выплату уйдут все наши запасы.

— Придется выбирать между деньгами и свободой, — подвела итог Чарилор. Ее лицо исказила гримаса. — Что я говорю? Мы ведь не бегали прошлой ночью по городу! У нас нет способности выходить и заходить в тюрьму, когда нам захочется. А они думают, что есть.

— Сможем компенсировать потери в другом измерении, — возразила Монишон. — У нас есть еще некоторое количество очков.

— Очков не так много, — возразила Пальдина. — Не думаю, что получится продать их, тем более, что сам Зол Икти объявил очки опасными для здоровья. Сплетни быстро распространятся по измерениям. Мы завязли по уши. Теперь мало где игрушка вроде нашей пройдет контрольное испытание.

Вергетта угрюмо смотрела на девушку.

— У нас нет выбора. Кто-то оставил нам только один шанс. И если я когда-нибудь доберусь до него, то воспользуюсь осколками от всех разбитых очков. И уверяю вас, что буду заниматься не мозаикой.

Пальдина вздохнула.

— Я проведу переговоры.


У Зола ушло больше дня, чтобы закончить сеанс. Все это время Банни, Тананда и я просидели около его ног. К тому времени когда поляна очистилась от публики, я стал уважать пропавшего эксперта еще больше.

Он показал, каким образом можно продать и миллион экземпляров книги, если убедить людей, что с ними что-то не так, а решить проблемы они смогут только в случае, если прочтут его трактат. Зол говорил спокойным тоном. Из его слов выходило, что проблемы совсем незначительные, и людям ничего не стоит с ними справиться, если они будут следовать его рекомендациям. Он давал самую положительную установку в их борьбе с собой, обещая, что даже если быстрых результатов не последует, они идут правильным путем. Неудивительно, что Зол пользуется такой популярностью во всех измерениях. Растерянные зрители получили уверенность, что у них все будет прекрасно.

С другой стороны, Зол очень разумно использовал особенности народа Скамарони. Он сказал им, что нельзя быть такими доверчивыми, чтобы еще раз не попасть в подобную переделку с какой-нибудь новой игрушкой. Сразу после этого Зол продал им все свои книги.

Больше всего меня обеспокоило, что Зол не видит в этом действии ничего лицемерного. Думаю, он искренне верит в свои советы и в то, что у каждого должна быть его книга.

Последний экземпляр был наконец подписан. Мы остались на поляне одни. Зол допил остатки чая и аккуратно поставил чашку на блюдце.

— Спасибо, — сказал он владельцу кафе. — Вы оказали большую любезность, предоставив свое заведение на такое продолжительное время. Я надеюсь, мы не доставили вам слишком больших хлопот.

Владелец, несмотря на полностью измотанный вид, поспешил уверить знаменитого гостя, что для него большая честь принимать в своем кафе самого Зола Икти.

Он пожал всем нам руки. Я заметил, что трое его подручных спят в неудобных позах на стульях возле стены. Под стеклянными крышками контейнеров не осталось ни одного сандвича. Все запасы лимонада, чая и кофе были давно истреблены. В кафе невозможно было найти хоть что-нибудь съедобное.

Зол заплатил за чай, несмотря на протесты владельца кафе, и мы все переместились на Вух.


Услышав, что мы вернулись, из конюшни примчался Глип.

— Глип! — радостно закричал он.

Я постарался не дать ему возможности сбить меня с ног. Зол ласково погладил дракона и угостил несколькими пакетами чипсов, которые достал из сумки. Глип уселся на пол и стал с воодушевлением потрошить подарок.

Гостиница Монтгомери казалась совершенно пустой. Не был занят ни один столик. Над баром не горел свет. Выглянув на улицу, я не заметил ни одного местного жителя.

— Эй! — позвал я.

Тананда нахмурилась.

— Похоже, что-то стряслось.

— Куда все подевались? — удивилась Банни.

Глип навострил уши. Через несколько мгновений и я услышал шум, который уловил его более острый слух. То был звук направляющихся к нам шагов. По лестнице спускался Монтгомери — владелец гостиницы. Всплеснув руками, он бросился к нам.

— Я счастлив, что вы вернулись! — воскликнул он, обнимая сразу всех. — Добро пожаловать, мастер Зол, — смущенно поприветствовал он писателя. — Какая радость, что с вами все в порядке!

— Вы очень добры, — расплылся в улыбке Зол. — Должен сказать поездка была очень продуктивная. Прочищено столько мозгов! А как здесь дела?

— Тревожно, если можно использовать это слово.

Монтгомери какое-то время колебался, словно дожидаясь нашего разрешения.

— Объясните, пожалуйста, в чем дело. Где Венсли? — спросил я.

— Мы не знали, когда вы вернетесь, иначе они обязательно бы вас дождались.

— Для чего нас надо было дожидаться? — спросил я с любопытством.

Щеки Монтгомери залились яркой краской от волнения.

— Революция, мастер Скив!

— Что?

— На Венсли произвело большое впечатление, сэр, как и на всех остальных, что вы отправились спасать людей, которых даже не знали, а потом с риском для жизни вернулись за мастером Золом, когда решили, что он в беде. Нам стало стыдно. Венсли собрал тайное совещание, где сказал, что мы должны сами побеспокоиться о своем спасении. Он был очень убедителен. Теперь, когда в замке осталось всего две извергини, мы решили, что пора браться за дело. С Венсли согласилось очень много людей! Я тоже хотел идти, но он приказал мне оставаться здесь и дожидаться вас…

— Дело? — перебил его я. — Какое дело?

Монтгомери гордо выпрямился.

— Венсли сказал, что нам следует попытаться вырвать из их когтей власть над своим измерением.

— Он призывал к революции? — спросил Зол.

— Ну… да.

— Молодцы! — воскликнул Зол.

— Подождите! — закричал я. — Скажите мне конкретно, что он замышляет!

— Они собираются войти в замок и выбросить извергинь вон, — объяснил Монтгомери, удивленный моей непонятливостью. — Это же гораздо проще, когда их так мало.

У меня пересохло во рту.

— Где они сейчас?

Монтгомери посмотрел на часы над камином.

— Думаю, как раз сейчас они подходят к замку.

— Нет! Это невозможно! Их убьют! — ахнула Банни.

— Но ведь их только двое против тысячи наших жителей, — возразил перепуганный Монтгомери.

— Это все равно, что сказать «всего два торнадо». Нужно остановить их.

Взяв с собой Глипа, мы помчались к замку, оставив озадаченного Монтгомери на пороге гостиницы. Выйдя за дверь, я взмыл в воздух, прихватив с собой Банни. Зол и Тананда воспользовались собственными силами, чтобы оторваться от земли. Глип мчался вперед. Нельзя было терять время.

— Следовало взять Венсли с собой на Скамарони, — предположил Зол, когда мы взлетели. — Мы могли бы ему подсказать, что очень неразумно конфликтовать с извергинями в открытую.

— Мы хотели его взять, — заметил я, — но вы посоветовали позволить ему остаться.

— О господи! Вы совершенно правы! — вспомнил Зол. — Это моя вина. Но жители Вуха всегда были очень сдержанными. Очевидно, я их недооценивал. Венсли отреагировал на положительный пример гораздо эмоциональнее, чем я предполагал. А он повел себя так смело, что может попасть в беду, оказавшись в незнакомой ситуации. Надо было принять в расчет эффект, который на него произвел ваш поступок. Вы послужили катализатором, мастер Скив, и сделали из него лидера. Единомышленников он нашел себе сам.

— А теперь ведет их на кровавую расправу, — пробормотал я.

— Ну, угроза не такая уж большая, — заметил Зол, наблюдая, как Глип выскочил из-за угла кондитерского магазина и повернул на главную улицу.

Поглощенный планами дальнейших действий, я едва не врезался в угол здания.

— Разве невозможно такому количеству людей справиться с парой извергинь? — настаивал Зол.

— Да ведь они не ведают, что творят, — угрюмо напомнила ему Тананда. — Думаю, у Венсли даже нет реального плана.

— Тогда мы должны остановить их и направить действия в правильное русло.

— Необходимо вытащить их оттуда, пока никто не пострадал, — возразил я.

Свернув за последний угол, мы наконец увидели замок. Как и говорил Монтгомери, через неохраняемые ворота входило не меньше тысячи горожан. Некоторые несли горящие факелы.

Раздавались крики.

— Скверные извергини, убирайтесь домой! Убирайтесь домой! Убирайтесь домой!

В одном из окон появилось зеленое лицо с торчащими ушами. Из толпы посыпались камни, ударяясь о стену замка. Лицо моментально исчезло. Мне показалось, что за спиной извергини показались кудрявые головы.

Внезапно я почувствовал, как будто кто-то ударил меня в живот и потащил вниз. Мы с Банни тяжело рухнули на землю.

— Скив! — взвизгнула она.

— Это не моя вина, — сказал я. — Магия перестала действовать!

В энергетических линиях внизу и над головой творилось нечто невообразимое. Мне приходилось испытывать подобное чувство и раньше, но я не хотел верить, что такое возможно: десять извергинь объединили силы и перешли на более высокий уровень магии.

Потом появилась мощная вспышка света. Когда она исчезла, тысячи вухян, вошедших в ворота, не стало. Они исчезли без следа. На улице не было ни души.

Я застонал, переполненный печалью и горечью. Столько жизней, потраченных впустую!

Глава 19

Говорите, вам нужна революция?

В. Ленин
— Вот так! — Вергетта отпустила руки подруг. — Больше я этого не вынесу! Мне совершенно не нужно было таких потрясений сразу после освобождения из тюрьмы. Все исчезли. Без исключения!

— Что это было, черт возьми? — спросила Ники, выглядывая из окна.

Заклинание сработало. На улице не было и следа жизни.

— Из-за тебя все отправились в ад, — обвинила ее Пальдина. — Почему ты нам не сказала?

Ники уставилась на нее.

— Неужели нужно было восемь человек, чтобы выяснить, как обстоят дела с этими чертовыми очками? Кто-нибудь мог бы и остаться, чтобы помочь нам сохранить порядок. Но нет! Вы оставили только двоих, чтобы контролировать целое измерение! Только двоих! Теперь видите, что из этого получилось?

— Похоже, за нами следили, — задумчиво заметила Тенобия. — Как они узнали, что надо войти вместе с нами, чтобы избежать защитного барьера? Наверное, вторжение было спланировано заранее.

Лурна поднимала с пола разбросанные бумаги.

— Какой беспорядок! Не похоже, что здесь каждый день убирали.

— Конечно, — огрызнулась Ники. — Я бы убрала здесь, если бы не была вынуждена целый день контролировать дела на фабрике да еще работать над специальным проектом.

— Вы отдаете себе отчет, что сокрушаетесь по поводу цвета когтей дракона как раз перед тем, как его лапа наступит на вас и превратит в мокрое пятно.

— Всё так, девочки, — постаралась смягчить обстановку Вергетта. — У нас есть более серьезные проблемы, чем пыльные полки.

— Полный крах, — фыркнула Кейтлин, заносившая в компьютер данные, только что переданные ей Ошлин. — Я имею в виду, что вы не заработали ни единой золотой монеты на этой затее в Скамарони. И, кроме того, потеряли все наши сбережения!

— Относись с большим уважением к старшим, дорогая, — укорила ее Недира. — Мы были вынуждены противостоять неравным силам.

— Да, пентийский маг, — пробормотала Вергетта. — Единственный, кто действительно сбежал.

— Знает кто-нибудь его имя? — спросила Тенобия. Ошлин наклонилась и подняла еще стопку бумаг.

— Это судебные квитанции, — сообщила бухгалтер с высокомерным видом. — Они не позволили Пальдине посмотреть. Мы отправим их назад, когда разберемся со всем этим.

— Я не могу ничего прочесть, потому что они написаны на языке Скамарони.

— Уф, — застонала Ошлин. — Я так и знала, что судье надо было дать взятку. Он бы нам все прочел.

Кейтлин помахала рукой.

— Дайте мне сюда бумаги. Я переведу их через переводчика. — Маленькая извергиня разложила листы перед экраном и нажала нужную клавишу. Компьютер приступил к работе. Через мгновение на экране появился большой прямоугольник. — Готово.

Ники задумчиво просматривала имена в документах.

— Здесь есть Гли, Скив и Панир.

— Словно названия сыра, — ухмыльнулась Тенобия.

— Брось эти глупые шутки. Который из них наш маг?

— Мы слышали о Скиве, когда были на Деве, — вспомнила Вергетта. — Но говорили, что он отошел от дел. Что ему делать на Скамарони?

— Не имею понятия, — присоединилась к ней Лурна. — Тогда зачем мы оттуда убрались? Теперь надо расплатиться с долгами и начать все сначала.

Ники фыркнула:

— Что? Вы не имеете понятия, что здесь произошло, пока вас не было.

— Я вижу здесь большой беспорядок, — сказала Чарилор.

— Съешь бомбу! Мы не можем заплатить долги. Все это время глупые овцы ходили каждый день в замок и исподтишка таскали деньги и товары. У них сейчас такой покупательский бум, что вы и представить себе не можете.

Кейтлин перенесла список на стену.

— На сей раз у них повальное увлечение одеждой. Носки из натурального меха. Надо сказать, что шкуры очень плохо выделаны. Они завоняют раньше, чем их начнут носить. На следующий день все обзавелись фотокамерами. А сегодня я конфисковала летательные кристаллы. Что раздражает больше самих овец, так это летающие овцы. Вергетта кивнула.

— Они вынуждают нас платить за их приобретения.

— Сегодня я в конце концов забрала все, что оставалось в сокровищнице, и поместила в особый сейф.

Пальдина насмешливо ухмыльнулась.

— Ты сделала это впервые?

— Нет, не впервые, но ты же знаешь, что там почти ничего не осталось — пожала плечами Ники.

Вергетта вздохнула.

— И что теперь? Мы оказались в еще более глубокой яме, чем раньше. Нельзя показывать кредиторам, что нам нечем рассчитываться. Нравится нам это или нет, но мы несем ответственность за этих дураков. Поэтому придется найти другие источники доходов и залатать их дыры раз и навсегда.

— Теперь вы согласны со мной, что надо было отобрать у них чертова И-Скакуна? — спросила Лурна.

Вергетта всплеснула руками.

— Хорошо! Хорошо! Вы были правы, а я нет. Заберите его.

Лурна усмехнулась.

— С превеликим удовольствием.

— Есть у кого-нибудь идеи по поводу бизнеса? — осведомилась Вергетта.

— Господи! Мы только что выбрались из тюрьмы. Сейчас не слишком подходящее время придумывать новый план.

— Дорогая, под нами земля горит, — напомнила Вергетта. — Да, мы потерпели неудачу, но я не хочу оставаться здесь навсегда.

— Кроме того, — заявила Ники, — я в тюрьме не была и все это время работала, между прочим. Что вы думаете об этом?

Она протянула руку и вытащила из-под стола цилиндр шириной с ладонь.

— Что это? Печать? — спросила Монишон.

— Наполовину, — усмехнулась Ники, ударив по кнопке на крышке цилиндра. Показались лезвия. — Он режет, толчет и смешивает. Положите необработанные продукты, и прибор приготовит из них пищу. Имеется серьезная система безопасности, так что самый законченный идиот даже при желании не сможет сунуть пальцы под лезвия или в нагревательный элемент.

— Технология?

— Не иронизируй. Думаю, мы сможем продать его в гораздо большем количестве мест, чем твою глупую игрушку. Ему не требуется ни электричество, ни магическая энергия. Питание обеспечивают пьезоэлектрические элементы. Самая простая технология. Даже обыкновенная обезьяна сможет с ним работать.

— Итак, у вухян не возникнет трудностей с его производством? — поинтересовалась Чарилор.

— Единственная вещь, в которой я совершенно уверена, это что наши овцы могут работать руками, — успокоила их Ники. — У нас есть возможность обеспечить работой массу народа. Одна наша секретная мастерская уже прекратила выпуск очков. Что мы будем делать с шестью тысячами непроданных пар? Оптом отдать их нельзя. Высвобождаемая магия может разнести замок. Да, собственно, и покупателя нет. Хорошо еще, что на Скамарони обошлось без эксцессов.

— Что-нибудь придумаем, — уверила их Вергетта. — В конце концов деволам отдадим, пусть поторгуют.

— Но сначала необходимо отыскать И-Скакуна! — стояла на своем Лурна.

— Все «за»? — спросила Вергетта. — Отправляйтесь, леди!

— А что с нашими бунтовщиками? — озабоченно спросила Недира.

Вергетта махнула рукой.

— С ними все в порядке, они уже вернулись домой. Сейчас обнаружится, что им никаким образом не удастся выбраться из дома — ни через дверь, ни через окно, ни даже через дымовую трубу. Будут всю ночь сидеть и думать о своих грехах. Завтра утром магическая ловушка откроется, и эти идиоты смогут, как обычно, идти на работу. Несколько дней с комендантским часом напомнят, что на них лежит ответственность за свое поведение, так как они взрослые люди и не должны стоять у нас на пути. А что касается этого барана-вожака… — Она взяла со стола стеклянный шар и потрясла им. Какой-то маленький предмет закувыркался в жидкости, заполнявшей сосуд. — Пусть он побудет немного с нами.


Зол, Тананда и я вернулись в гостиницу в глубокой печали. Поникшие уши и чешуйки Глипа как нельзя более точно отражали наше настроение. Все пребывали в шоке. Я шел, спотыкаясь о камни, не обращая внимания на ссадины.

— Никогда не думал, что они могут поступить так жестоко, — уже в шестой раз повторял Зол. — Это… геноцид. Так бессердечно уничтожить целую толпу. Сей факт доказывает, что я очень плохо знаю извергов. Неудивительно, что многие расы называют их извращенцами.

— Я и сам теперь готов их так называть, — согласился я, едва веря, что все виденное мной правда. — Бедный Венсли!

— Может, он воспользовался И-Скакуном? — предположила Банни, хотя уверенности в ее голосе не было.

— Кто объяснит Монтгомери, что произошло? — поинтересовалась Тананда.

Я выпрямился.

— Это моя обязанность. Венсли именно меня попросил прийти на помощь. Я проинформирую комитеты о случившемся. Следовало послушаться Ааза. Он говорил не соглашаться на эту работу, и был прав. Хорошо, если бы он сейчас был здесь.

— Ты сделал все, что было в твоих силах, — попыталась успокоить меня Банни, взяв за руку. — Венсли устроил революцию по собственной инициативе. Тебя здесь в тот момент не было. Посмотри на события с другой стороны. Как поступил бы дядя Брюс, если бы один из его лейтенантов в силу недостаточной подготовки погиб?

— Думаю, заплатил бы за похороны, — угрюмо предположил я.

— Сомневаюсь, — твердо заявила Банни, хотя ее большие глаза наполнились слезами. — Но мне жаль Венсли.

— Это была героическая смерть, — серьезно заявил Зол.

Когда мы вошли, Монтгомери вытирал стаканы за стойкой бара.

— Добрый вечер, — поздоровался он. — Могу я предложить вам по стаканчику вина или чего-нибудь покрепче? Если бы я сейчас выглядел, как вы, у меня бы не было сомнений, что надо выпить.

— Так и есть, — согласился я, проскальзывая за столик, который мы стали считать своим. — Мистер Монтгомери, я просто не знаю, с чего начать. У нас плохие новости для вас. Революция…

— …не удалась, — закончил за меня хозяин гостиницы. — Я уже знаю. Рагстоун — мой помощник, все рассказал.

Я уставился на него, сомневаясь, правильно ли я расслышал.

— Все пошло гораздо хуже, чем предполагалось, — продолжил я. — Это был полный провал. В живых не осталось никого. Откуда наблюдал Рагстоун?

— Он был в самой гуще событий, — засмеялся Монтгомери.

— Ваш помощник был на подъемном мосту? — ошарашено спросил я.

— Рагстоун был на лестнице по пути в рабочую комнату извергинь, — ответил Монтгомери, с недоумением глядя на наши озадаченные лица. — У них не было ни одного шанса. Он почти уже ворвался в комнату, как вдруг яркая вспышка ослепила его, и Рагстоун опять оказался в гостинице.

— В гостинице? — переспросил я.

— Да, в своей комнате, которую он делит с Кулеей, моим конюхом. Уверяю вас, что никогда не видел таких изумленных лиц, как у них, — усмехнулся Монтгомери.

— Значит, они живы? — спросил я. — Мы ведь думали, что извергини их убили.

— Держу пари, — усмехнулся Монтгомери, — что парни тоже решили, что попали на тот свет, когда обнаружили себя на своих кроватях. Мы тоже были удивлены. Честно говоря, я думал, им окажут вооруженное сопротивление. Но, возможно, извергини все-таки сочувствуют нам?

Глаза Зола заблестели.

— Очень интересный поворот событий.

Он достал блокнот и провел несколько линий.

— Выходит, ваши работники нисколько не пострадали? — продолжал я наседать на Монтгомери.

— Нет, за исключением того, что никто из них не может ни выйти из комнаты, ни войти. Я был очень удивлен, когда увидел вас входящих сюда. Мне казалось, что теперь это невозможно. Мы пытались выйти, но тщетно, как будто двери нет вообще.

Когда мы несколько оправились от шока, Тананда заявила:

— Такое действие под силу только группе магов. Двое с таким количеством народа справиться не могли. Пожалуй, даже и все десять не смогли бы этого сделать. То, что мы видели, уникально. Я чувствую себя обезоруженной и посрамленной.

— И тем не менее они милосердно отнеслись к жителям Вуха, — пробормотал Зол, что-то быстро записывая в блокнот. — Весьма интригующе.

Я немного подумал.

— Мне кажется, здесь скорее не милосердие, а предупреждение. Они не хотят лишиться рабочей силы. В противном случае придется обучать тысячу новых рабочих.

— А что с нашей революцией? — спросил Монтгомери.

Зол грустно улыбнулся.

— А вы после такой демонстрации силы откажетесь завтра выйти на работу?

— Нет! — воскликнул владелец гостиницы. — Нет, завтра я встану очень рано и буду работать допоздна. Будем надеяться, что утром мы сможем выйти отсюда.

— А где Венсли?

— Он здесь не живет, мастер Скив. Вам следует сходить к нему домой. И по пути туда, будьте так добры, заскочите в гастрономический магазин Карределеста. Он живет этажом выше. У нас совершенно нечего есть, а я не могу выйти, чтобы забрать заказ.

— Конечно, — согласился я с отсутствующим видом. — Где живет Венсли?

Глава 20

Там происходит что-то смешное.

Г. Карлин
— Мне очень жаль, — ответила изящная женщина с темными кудряшками из окна симпатичного голубого домика в нескольких кварталах от гостиницы, — но моего мужа нет дома.

— Очень странно, — пробормотал я почти самому себе. — Все остальные вернулись домой.

— Может, он у своих родителей, — предположила Кассери. — Они не очень хорошо себя чувствуют. Муж там сейчас проводит столько же времени, сколько и здесь. Я поддерживаю его стремление быть хорошим сыном.

Я медленно кивнул.

— Да, это все объясняет. Не могли бы вы сказать нам, как туда добраться?

— Они живут не в Парели, — ответила Кассери. — Я могу послать им сообщение… если мне удастся отсюда выйти… Видите ли, в настоящий момент я нахожу это затруднительным. Мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь объяснил причину заточения. Не то чтобы оно меня тяготило, но все-таки, — добавила она поспешно.

Я коротко рассказал, что случилось.

— Нет-нет! — недоверчиво воскликнула женщина. — Это не может быть мой Венсли. Такое просто невозможно.


Следуя инструкциям Кассери мы на несколько дней отправились в путешествие в маленькую деревушку в Реннете, расположенную в центре большого леса рядом с границей Парели. Гауда и Эдам — родители Венсли, местные аптекарь и учительница, не на шутку встревожились.

— Он не был у нас уже несколько недель, — объяснила Гауда, накрывая на стол в идеально чистой кухне. Это была невысокая, полная женщина с мягкими ловкими руками. — Он сказал, что занят в проекте, чтобы людям стало лучше жить. Я так понимаю, вы тоже участвуете?

— Дело в том, — объяснил я, — что мы потеряли его след.

Мои попутчики согласно закивали.

— Я много думала. Это был умный поступок, когда пригласили демонов, чтобы обогатить нашу культуру, тогда как раньше привозили только бездушные сувениры, которые даже говорить не могли.

Я знал множество безделушек, которые могли говорить и даже более того, но сейчас вряд ли уместно вспоминать об этом.

— Он нам предлагал… предлагает работу, — быстро поправился я. Пришлось перевести дух, так как беспокойство из-за пропавшего Венсли заставляло мой язык заплетаться. — Мы стараемся действовать, как он этого ожидал.

Гауда улыбнулась.

— Он такой умный мальчик, такой любознательный, хотя я, наверное, не должна нахваливать сына перед вами… Хотите посмотреть его детские рисунки?

* * *
— Его до сих пор нет, — сообщила нам жена Венсли, когда мы зашли к ней после возвращения в столицу.

Она смотрела широко открытыми глазами, в которых светились надежда и страх. У нас не было другого выхода, кроме как найти его и вернуть семье.

— Он обязательно вернется к ночи, если все еще находится в нашем измерении, — сказал Монтгомери, когда провожал нас наверх. — Секретные собрания мы проводим в дневное время. Как только солнце начинает садиться, все заканчивается. Но это вносит в мою торговлю некоторое оживление, и бизнес идет довольно хорошо, — добавил он.

— За вами шпионят? — спросил я.

— Никогда ни в чем нельзя быть уверенным, — вздохнул хозяин гостиницы. — Последнее время создается впечатление, что извергини везде.

Мы присоединились к одному из тайных собраний, которое с большой помпой проводилось в задней комнате гостиницы, принадлежащей вухянину по имени Крозир, и располагающейся недалеко от фабрики. Ситуация явно ухудшилась. Все пребывали в возбужденном состоянии из-за недельного домашнего ареста. Извергини явно преуспели в запугивании. Теперь вухяне готовы были подчиниться любой их прихоти, даже самой незначительной.

— Мы все собираемся работать, — сообщил Габбин, отхлебывая из кружки пиво, — но нам такая работа очень не нравится. Это не только мое мнение. Я никогда бы не стал говорить такие вещи, если бы не был уверен в самой широкой поддержке друзей и коллег.

— Извергини должны уйти, — громко заявил я, из-за чего мои собеседники спрятались под стол и вылезли оттуда, только когда убедились, что потолок не собирается падать на них. — Но дело в том, что необходимо найти их слабое место, чтобы использовать в своих целях. Нам по-прежнему нужно выяснить, где они уязвимы, и ударить туда.

— Но у них нет слабых мест! — воскликнула Ардрахан, одна из женщин, входящих в какой-то комитет. А потом, обращаясь к потолку, проговорила: — Они могущественные и сильные!

— Очень многих задержали для допросов, — сообщил шепотом Габбин.

Мужчины, работающие привратниками и дворниками в замке, кивали, но сказать что-то вслух не решались. Только сидели и слушали, открывая рты исключительно для еды.

— Где их держат?

— В подвалах, — пробормотала Ардрахан, бросив укоризненный взгляд на молчаливых мужчин, словно просила у них поддержки.

— Венсли тоже там?

— Его там… нет, мастер Скив, — сказала одна из уборщиц — женщина с седыми прядями в черных волосах. — Они держат в подвалах тех, с кем хотят поговорить так, чтобы им не… мешали.

— Я слышал о камерах для допросов, — заметил я громко, от чего они опять нырнули под стол. — Где еще в замке может быть Венсли?

— Мы в общем-то могли бы с некоторой долей уверенности сказать… — начал один из них.

— Есть он там или нет?

— Э-э, нет.

Они негодовали из-за того, что я потребовал однозначного ответа. Пришлось приложить немало усилий и напомнить себе, что они неплохие люди, а мое раздражение основано на недопонимании их природы.

— А не может он быть в каком-нибудь другом доме? Или, скажем, на одной из фабрик?

— Не представляю, как кто-то из пропавших вухян или Венсли могут быть спрятаны на фабриках, мастер Скив, — возразил Габбин. — Наши работники ежедневно убирают там каждый уголок. Извергини строго за этим следят.

Тут он бросил на меня подозрительный взгляд.

— В том, что они не вернулись, моей вины нет, — заявил я. — Можно понять ваше разочарование, но поверьте, мы старались сделать все возможное. Извергини находились в другом измерении, но они очень сильны. Вам это известно. Нельзя недооценивать их магические способности. Кроме того, они очень умелые переговорщики. Если бы мы не принимали желаемое за действительное, следовало бы догадаться, что рано или поздно им удастся выбраться из тюрьмы. Очень жаль, что случилось первое.

Габбин что-то пробурчал себе под нос, но вслух ничего не сказал. Я их напугал, хотя вовсе не хотел этого, но уж слишком легко вухяне впадают в ужас.

— Ладно, — проговорил я умиротворяющим тоном, — возможно вы правы. Как кто-нибудь может жить на фабрике? Я просто пытаюсь продумать каждую возможность, в надежде отыскать нашего друга и выяснить планы извергинь.

Приходится признать, что быстрое возвращение восьми женщин оказалось неприятной неожиданностью. Даже Зол пребывал в недоумении.

— Ничего не понимаю, мастер Скив, — сказал он виновато. — Я дал свидетельские показания. По моему мнению, покушение на разум является величайшим преступлением. Они должны были остаться в тюрьме по меньшей мере на тридцать дней.

Но этого не произошло. Мы по-прежнему имеем дело с десятью извергинями вместо двух. Если бы я не дал слово Венсли, только бы меня здесь и видели. Нет, неправда. Я беспокоился по поводу его исчезновения. Сначала меня только раздражало, что извергини нарушили контракт, но теперь, когда увидел, как они действуют, я убедился еще и в жестоком равнодушии к судьбам вухян.

— Давайте попытаемся разработать новый план. Есть у кого-нибудь идеи?

— Н-нет, — проблеяла ассамблея.

У меня было другое мнение. Жаль их. Сейчас мне больше всего хотелось, чтобы несчастные не смотрели на меня, как на полководца. Но с этим ничего нельзя было поделать. Если бы вухяне были способны твердо принимать решения, их измерение не оказалось бы в таком хаосе. То, что они находились под гнетом извергинь, пусть даже по собственному почину, создавало определенные трудности. Я уже давно собирался на Пент, чтобы проведать Лютика. Боевой единорог достаточно спокойно существовал сам по себе. Днем пасся в поле за гостиницей, а на ночь уходил в стойло. Но мне казалось, что он чувствует себя одиноким. Я решил взять с собой Глипа, чтобы они с Лютиком могли играть, пока я буду думать. Так хотелось вернуться к прежней жизни, но работу необходимо закончить.

— Хорошо, — вздохнул я. — Могу я осмотреть фабрики?

Габбин опустил глаза.

— Я очень сожалею, мастер Скив, но туда может быть допущен только квалифицированный персонал. Вы же понимаете, это делается в целях безопасности.

— Неужели? — спросил я, переводя недоуменный взгляд с одного заговорщика на другого. — Что приключилось с легендарным вухянским гостеприимством? Все, что мне нужно, это экскурсия.

— О! — У Габбина отвисла челюсть. — Ради бога простите меня, мастер Скив. Как ужасно, что я неправильно вас понял! Мне очень стыдно. Конечно, мы будем очень рады… Никогда раньше никто не просил провести экскурсию по фабрикам. Конечно! Когда пожелаете.


Паррано — долговязый мужчина с густыми, светлыми кудряшками — переполошился больше всех.

— Для нас так непривычно принимать гостей на фабрике. Обычно только извергини туда приходят. Они всегда точны. У нас строгие стандарты качества.

Как и везде, где управляли изверги, в здании царила почти стерильная чистота. Сама структура фабрики была несложной и состояла из простого каменного прямоугольника, нисколько не украшавшего город. Фабрика была построена извергинями на месте бывшего парка. Довольно удобное расположение — недалеко от нескольких жилых кварталов. По периметру располагалось несколько приятных лужаек, украшенных клумбами и кустарником, но ближе к зданию можно было увидеть только отполированный до блеска булыжник. Как и Тананда, я заметил, что пространство вокруг охранялось несколькими вухянами, стоящими на расстоянии не менее ста ярдов друг от друга. Фабрику стерегли гораздо менее тщательно, чем замок.

За нами следовала пара вухян, подметая и полируя пол там, где мы только что прошли. Я мог бы обидеться, но не хотелось привлекать внимание извергинь и становиться причиной неприятностей для хозяев. Все, что мне было нужно, это выяснить планы извергинь на будущее.

Деревянная дверь, через которую нас провел Паррано, казалась необычно тяжелой для своих размеров. Я послал тонкий луч энергии и выяснил, что за деревянными поверхностями скрываются тяжелые металлические плиты. Проследив за взглядом Тананды, посмотрел на потолок. По углам размещалась пара шаров с объективами. Один был повернут к двери, через которую мы только что вошли, а другой направлен на небольшую дверь в задней части комнаты. На стенах выделялись рамы, на которых висели шторы, но окна были фальшивыми. Такое впечатление, что они что-то скрывали, но что?

Банни подошла к Паррано и стала задавать вопросы. Как я уже упоминал раньше, у девушки дар привлекать к себе внимание каждого мужчины, даже тех, кто не в ее вкусе. В данном случае психология вухян не слишком отличается от пентийской. Я заметил, что когда Паррано немного терял над собой контроль, то отвечал на вопросы, адресуясь к бюсту девушки (надо заметить, очень аппетитно смотревшемуся в глубоком декольте почти прозрачной блузки).

Может, это прозвучит странно, но я не воспринимал Банни так остро. Конечно, меня восхищали ее формы, но еще больше мне нравилась умница, скрывающаяся под невесомой блузкой. Я ждал ее анализа работы фабрики: эффективности, потенциального дохода, стоимости исходного продукта. Любопытно, почему извергинь интересует такое низкоуровневое производство? Банни лучше всех нас разбирается в бизнесе, кроме, разве что, Ааза. Но иногда она даже его удивляла своими познаниями. Паррано также продемонстрировал прямо-таки энциклопедические знания своей драгоценной фабрики.

Это позволило Тананде, Золу и мне свободно рассматривать цеха. Я молил бога, чтобы по ту сторону наблюдающего глаза находилась не извергиня. Если так, нас ожидают большие неприятности. Оставалось надеяться, что их занимают более важные дела, чем ежедневное наблюдение за процессом, который в течение многих лет шел без срывов.

— Вы говорите, это одна из пятнадцати фабрик в Парели? — поинтересовалась Банни, постукивая пальцами по поверхности выставочного стенда.

— Да, — гордо ответил Паррано. — Но наша самая старая. Мы в течение двух лет обеспечиваем Вух качественными изделиями.

С нами в помещении находились шестеро вухян, и все они не отводили глаз от работы. Три пары, в каждой из них мужчина и женщина, были заняты разной деятельностью. Одна пара вышивала цветы на небольших квадратах скатертей. Другая — вязала свитера. Он — зеленовато-голубой кардиган для ребенка, она — желтый, с V-образным вырезом, достаточно большой для крупного взрослого мужчины. Последняя пара вязала крючком салфетки.

При виде этих двух мастеров я непроизвольно сжался. У меня была старая тетка, бесконечно вязавшая крючком. Когда бы она ни приезжала к нам погостить, всегда одаривала кипой белоснежных кружевных салфеток, которые выкладывались напоказ вместе с теми, что были подарены в течение многих лет (кстати, после отъезда тети мама аккуратно складывала их и убирала с глаз долой). Дотрагиваться до салфеток было запрещено, а уж пачкать и подавно ни при каких обстоятельствах. Рабочие, зная, что за ними постоянно наблюдают, содержали свои инструменты в идеальном порядке. Можно даже было сказать, что они гордились своей работой, поскольку бросали из-под ресниц испытующие взгляды, ожидая одобрения.

— Это наши обычные работники, — объяснил Паррано.

— Они действительно великолепны, — не подумав, ответил я.

Директор фабрики от потрясения открыл рот.

— Ваша оценка слишком экстравагантна, — начал он. — Видите ли, все вухяне получают одинаковое обучение.

— Я имел в виду, что они все одинаково великолепны, — поспешно поправился я.

Директор расслабился, а вязальщики вернулись к работе. Я осмотрелся. Ничего подозрительного и даже просто необычного для предприятия, занимающегося производством вещей, изготавливаемых вручную. Для чего же тогда здесь столько следящей аппаратуры?


Ники выкатила из-под станка тележку и встала. Вытирая масляные руки тряпкой, кивнула одному из вухян. Тот послушно подбежал к розетке на стене и воткнул в нее вилку. Поршни задвигались, медленно набирая скорость, пока с оглушительным шумом быстро не заходили вверх и вниз. Ники сунула тряпку в карман спецовки и какое-то время критическим взглядом наблюдала за работой. Сталь в этом измерении хрупкая, но приходилось пользоваться ею, пока из Дворроу не доставят качественную руду, хотя, по ее мнению, эти крысы не заслуживали ничего такого. Относились они к ней, как к тюремному надзирателю, подскакивая от страха каждый раз, когда Ники открывала рот. С этим ничего нельзя поделать: жители большинства измерений имеют непонятное расположение зубов.

Но если подумать, им вовсе не нужны приличные зубы, потому что большую часть того, что они едят, можно пить через соломинку. Настоящие хищники давным-давно вымерли.

Ники сама уже готова была умереть от тоски. Как ей хотелось вернуться на Извр! Но здесь, судя по всему, придется проводить реконструкцию. Если они хотят выпускать что-то новое, необходимы более быстрые и качественные машины. И все это в таком глухом болоте, как Вух. Зато потом их ждет замечательная жизнь дома.

— Ладно, всё, приступайте к работе, — скомандовала она.

Она указала на станки, где проходила конвейерная линия, по которой уже ползли нарезанные продукты, готовые для фасовки.

— Мадам! — окликнула Ники ее помощница Керди — пухлая овечка со светлыми мягкими волосами и большими круглыми глазами.

Извергиня раздраженно повернулась к девушке.

— Что случилось?

— На фабрике чужие.

— Что? — воскликнула Ники.

Керди махнула рукой и побежала назад в контору. Чужие? В замке тоже было нарушение защитного поля. И хотя Монишон отрицает, что с ним было что-то не так, не могло же оно само по себе ходить на прогулку. Скорее всего это те же нарушители. Кому еще придет в голову захотеть осматривать фабрику, полную салфеток?

— Эта секция закрыта! Не пускайте сюда никого, кроме меня! Понятно?

Глава 21

Шпионаж и сбор информации — современный, распространенный метод подготовки к конфликту.

Н. Гейл
— Воспользуйтесь левитацией, мастер Скив, — озабоченно прошептал Зол. — Я никогда не видел вас таким взволнованным.

Пришлось последовать его совету. Я держал в дрожащих руках поднос с набором прелестных салфеток, связанных крючком, которые производили на фабрике. Волна магии подняла его в воздух и перенесла на стол, где было свободное место.

— Простите, — извинился я. — Просто на минутку мне вспомнилось детство. У моих бабушек и маминых сестер всегда были подобные вещи. Они заставляли меня носить подносы с посудой для чая, чтобы показать, какой я хороший мальчик, а потом жутко кричали на меня, если что-то разбивалось.

— Ничего плохогов том, что они стремились привить вам стандарты, по которым им хотелось, чтобы вы жили, — назидательным тоном заявил Зол. — Но никогда нельзя преувеличивать физические способности человека, которого учишь.

— Они меня очень любили и считали, что правильно поступают, — попытался я выступить в их защиту.

Но, честно говоря, думал я не о своих родственниках, а об Аазе — моем друге, учителе и партнере.

Он никогда не заставлял меня делать то, что было выше моих способностей, хотя в тот момент мне казалось, что это не так. Ааз пытался меня отговорить от этой миссии, но я проигнорировал его совет. Знал ли он, насколько я сейчас перенапрягался? Будем надеяться, что нет. Как выяснилось, я очень скучал по нему и одновременно боялся следующей встречи.

После недолгих уговоров Паррано провел нас через мастерские. Вид тысячи вухян, занимающихся вышивкой, едва не заставил меня сбежать на Пент. Зрелище было завораживающее. Руки с иголками поднимались и опускались, поднимались и опускались в едином монотонном движении. Тишина была такая, что если бы кто-то уронил иголку, наверное, звук был бы слышен.

И это основная статья экономики Вуха? Если бы я не знал, что у извергинь есть еще какие-то цели, можно было подумать, что они надеялись таким абсурдным способом улучшить жизнь тысяч семей, не говоря уже о своем доходе.

Ряды рабочих вышивали или прогоняли через станки ткань, складывая кипы белых, розовых, кремовых и желтых чайных полотенец. Не думаю, что так много чая сервируется во всех измерениях, вместе взятых.

Мы заглянули в каждую дверь и под каждый станок — Венсли нигде не было. Многие люди знали его, но со времени революции никто не видел. Почти все считали, что он мертв, но мне не хотелось в это верить.

Некоторые из товаров, производимых на фабрике, были выставлены на продажу в кафетерии. Банни и Тананда с удовольствием рассматривали их, пока мы с Золом слегка перекусили. Сидя за столом вместе с множеством вухян, я пытался втянуть их в разговор.

— Чем вы занимаетесь? — спрашивал я в сорок третий раз, уже не надеясь получить интересующий меня ответ.

— Плету кружева для скатертей, — улыбнулась маленькая седая женщина.

Ее руки задвигались, словно перебирая коклюшки. Я всегда обращал внимание на то, как, отвечая на вопрос о работе, люди в дополнение к словам всегда пытаются изобразить процесс руками. Глаза женщины блеснули.

— Похоже, вы хотите приобрести красивую скатерть. Поищите мое имя на этикетке и будьте уверены, что купили товар самого высокого качества.

— Спасибо, — поблагодарил я ее, улыбнувшись и стараясь выглядеть заинтересованным, хотя кружевная скатерть мне нужна, как растворимый в воде носовой платок.

— А вы? — обратился я к мужчине с туповатым лицом, довольно пузатому.

Тот вздрогнул, как будто я отвлек его от важных размышлений.

— Что?

— Что вы здесь делаете? — переспросил я.

— Украшаю чайные полотенца, — монотонно ответил вухянин. — Вышиваю ромашки и нарциссы. Мне нравится желтый цвет.

Его руки стали проделывать движения, имитирующие рабочий процесс. Я не мог оторвать от них взгляда. Вместо движения, повторяющего путь иглы, он, казалось, складывает друг на друга какие-то предметы, просовывает деталь, похожую на карандаш, чтобы их скрепить. Потом обе руки потянулись влево и перенесли невидимый цилиндр, который мужчина надел поверх деталей, скрепил все болтами и дважды ударил по невидимому поршню ладонью.

— Что это за полотенце? — спросил я Зола.

— Мне нравится красный цвет, — механически произнес сидящий рядом вухянин. — У меня хорошо получаются лилии и лаванда.

Движения его точь-в-точь повторяли процесс, который продемонстрировал предыдущий рабочий.

— Знаете, мастер Скив, — задумчиво проговорил Зол, — такого я раньше не видел.

— А я вышиваю розы, — начал третий вухянин.

— А у меня хорошо получаются листья.

— Что-то мы упустили, — пробормотал я Золу. — Необходимо вернуться назад и выяснить, что происходит.

В этот миг Тананда прислонилась к моему плечу и притворилась, что хочет показать одно из полотенец.

— Видеокамеры все это время повернуты в нашу сторону, красавчик. Может, следует что-нибудь с ними сделать? — Я стал поворачиваться, но она железными пальцами сжала мое плечо. — Не делай этого. Только не со своим настоящим лицом.

Я почувствовал, как по спине пробежал холодок, и поспешно нашел ближайшую силовую линию. К счастью, через здание проходила одна, довольная мощная. Видимо, факт этот был не последним доводом при строительстве фабрики. Предупредить Банни времени не оставалось. Я видел выражение изумления на лицах вухян, в этот момент обслуживающих ее. Еще бы, только что перед ними стояла пентийка, а через секунду — вухянка. Не каждый день им приходится сталкиваться с магическими превращениями. Но моя помощница повела себя очень достойно.

Она приложила руки к щекам и поняла, что произошло.

— О! Моя личина пропала! Мне пора.

Девушка поспешила к нашему столу и передала мне свои покупки.

— Мы уходим? — спросила она настойчиво.

Зол и я уже встали. Вухяне все еще собирали полотенца, не привлекшие внимания, но старая женщина с острым взглядом смотрела на нас с интересом. Мы направились к двери.

Когда моя рука коснулась ручки, раздался вой сирены, и громкий голос известил:

— Тревога! Тревога! Никто не покидает здание! Повторяю, никто не покидает здание!

Я услышал рокочущий звук и почувствовал под ногами легкую дрожь силового поля. На фабрике, судя по всему, находилась одна из извергинь.

— Как мы отсюда выберемся, — спросила Банни.

— Это будет не просто, — заметила Тананда. — Мы теперь здесь замурованы.

Я осмотрелся.

— Пошли к выходу.

Не успел я произнести фразу, как сверху скользнули металлические пластины и закрыли двери и окна кафетерия. Я потянулся за И-Скакуном.

— Где встретимся? Не смогут ли они выяснить, куда мы отправимся. Не хотелось бы, чтобы извергини последовали к нам домой. П… я имею в виду свое измерение.

— Кобол, — подсказал Зол. — Ждем вас там.

Маленький серый человечек исчез. Помещение наполнилось тревожными криками вухян. Они бросились к тяжелой двери и стали стучать.

— Слишком много шума для незаметного ухода, — пробормотал я и стал настраивать И-Скакун. В этот миг стена за прилавком раздвинулась и оттуда появилась коренастая извергиня в спецовке.

— Вы! — закричала она, тыча в нас пальцем. — Идите сюда! Я хочу с вами поговорить!

Без колебаний я схватил Тананду и Банни за руки и толкнул в толпу причитающих вухян. Где чертова силовая линия?

Спиной я почувствовал касание энергии. Это извергиня пыталась притянуть меня к себе. Зная, как они не любят огонь, я бросил в нее пылающий магический шарик. Извергиня, разразившись проклятиями, отпрянула, и ее поле исчезло.

Как только я почувствовал себя на свободе, быстро нырнул в толпу. Заметив столько лиц вухян, сколько возможно за такое короткое время, быстро заменил наши прежние черты на новые. Теперь извергиня не узнает нас. Она может схватить любого, а к тому времени, когда подойдет наша очередь, мы будем далеко.

— Скив! — прошипела Тананда, разыскивая меня.

Замаскированные, для меня мои друзья остались прежними. Настроив И-Скакуна на Кобол, я обнял Банни за талию, а Тананду взял за руку. Пока вухяне дрожали перед рассвирепевшей извергиней, мы совершили перемещение.


Ники сорвала со стены трубку и заорала в нее:

— У нас произошло вторжение! Шпионы! Два пентюха и троллина и… не знаю, кто еще! Думаю, маг найден!

В этот момент у нее в ухе раздался голос.

— Ты поймала их?

— Нет, они исчезли. Кто-то предупредил их. — Она бросила на вухян, в ужасе прижавшихся к дальней стене, гневный взгляд. — И я собираюсь выяснить кто.

— Мы уже работаем, — отозвалась Кейтлин.

* * *
— Кто они? — потребовала Лурна от вухянина ответа. Когда Ники присоединилась к остальным извергиням, они открыли круглую стеклянную тюрьму, увеличив размер пленника до полного роста. Подстрекатель, вторгшийся в замок и поведший за собой тысячу соотечественников, сейчас не был похож на героя. Одежда на нем изорвалась, волосы и лицо были покрыты грязью.

Вергетта поморщилась от запаха, исходящего от Венсли и послала в него пучок магической энергии. Пусть пока хотя бы сухая чистка приведет его в относительный порядок. Лурна сердито посмотрела на нее, но Вергетта проигнорировала ее взгляд. Зачем страдать от неприятного запаха во время долгого допроса, если можно этого избежать?

— К-к-кто, уважаемая леди? — пробормотал Венсли. — Я н-не знаю, о ком вы говорите.

Вергетта, сидевшая около компьютера Кейтлин, застонала. Это было все, что им удавалось из него вытянуть, — отговорки и притворное непонимание. Кроме, конечно, его имени.

— Я н-не понимаю, о чем речь. О ком вы говорите?

— У них хватило нахальства без спроса зайти в наше жилище! — возмущалась Вергетта. — Надо быть или слишком самонадеянными, или полными идиотами. Я любым путем добьюсь правды.

— Итак? — произнесла Лурна тоном следователя. — Кто они? Промышленные шпионы? Как ты с ними связан?

— Что тебя заставляет думать, что у этой жалкой овцы есть что-то общее с путешественниками по измерениям? — спросила Ошлин, подтачивая ногти двенадцатидюймовым рашпилем. — О том, что мы здесь, знает множество людей. Когда мы приступили к поискам дополнительного капитала, чтобы возместить потери, нам и в голову не приходило скрывать наше местонахождение. Люди, проникшие на фабрику, могли быть промышленными шпионами. Возможно, они хотели воспользоваться фактом, что мы устанавливаем довольно большие цены, чтобы выпутаться из долгов.

— Может быть, кредиторы? Говорю вам, — заворчала Тенобия, — эти глупые вухяне выживают нас отсюда.

— Обычно они заранее сообщают о приезде, — напомнила Ошлин. — Кроме того, я недавно сделала небольшой платеж. Скорее всего это тот маг.

— Да, самое обыкновенное совпадение! Они шпионили по какой-то другой причине.

— Знаешь, я достаточно пожила на свете, чтобы верить в случайные совпадения, — возразила Лурна.

— Что они искали? — спросила Пальдина. — Свои исследования я держала в секрете. Измерения, в которых мы собирались продавать новинку, не владеют магией в достаточной мере, чтобы совать сюда носы. Нет, здесь находится могущественный мат.

— Тогда это может быть Великий Скив, — предположила Чарилор. — Это из-за него нас заперли в Скамарони. Ну?

Она повернулась к вухянину.

— Я думаю, это кредиторы, — настаивала Тенобия. — Кто знает, что вухяне успели накупить за последнюю неделю? Казна пуста, и у них нет возможности украсть там денег, чтобы заплатить за покупки. Вот кредиторы и ищут какие-нибудь пользующиеся спросом товары, чтобы взять вместо денег.

Лурна потеряла терпение.

— Где чертов И-Скакун?

— Можете пытать меня, мерзкие зеленые мегеры, — воскликнул Венсли, выпячивая узкую грудь над круглым животиком. — Я не предам своих друзей!

— Словно книгу читает, — фыркнула Чарилор.

Кейтлин рассмеялась.

— Что ты можешь знать о чтении книг, королева косноязычия?

— Девочки! — прикрикнула Недира. — Он уже почти признался, а вы не даете ему говорить.

— Я ни в чем не признаюсь, — запротестовал Венсли, плотно сомкнув пухлые губы.

Извергини недоверчиво переглянулись.

— Вухянин с характером! — воскликнула Вергетта. — Не предполагала, что такое вообще существует.

— Пригрози, что разорвешь его на части, — предложила Кейтлин.

— Говори, а то я разорву тебя! — закричала Лурна.

— Или лучше тряси его до тех пор, пока у него изо рта не посыплются зубы.

Лурна потрясла несчастного Венсли, при этом его ноги болтались как у тряпичной куклы.

— Подождите! — вдруг остановилась она, глядя на младшую извергиню. — Кто ведет допрос? Ты или я?

— Конечно, ты, если тебе так хочется, — зевнула Кейтлин, откидываясь на спинку стула. Я приняла участие только потому, что ты ушла за книгой. Старалась сэкономить время.

— Начнете вы наконец относиться к делу серьезно? — спросила Пальдина. — На карту поставлено наше будущее.

— Ты слишком смел для овцы, — прошипела Лурна прямо в лицо Венсли. — Откуда-то поднабрался мужества? Хотя алкоголем от тебя не пахнет.

— Мне не требуется алкоголь. Я и без него ничего вам не скажу.

Лурна усмехнулась.

— Думаю, тебе не приходилось заглядывать в казематы в подвалах вашего милого замка. Вы все рассказываете, какими миролюбивыми и прекрасными были ваши предки. Так вот, хочу тебя огорчить. В подвалах находятся такие приспособления для пыток, что даже извергам никогда не приходило в голову использовать нечто подобное на живых существах. Не жди, чтобы мое терпение лопнуло. Меня уже и так подмывает отвести тебя туда и попробовать кое-что. Или, — она так низко наклонилась к Венсли, что он увидел крапинки в ярко-желтых глазах, — мы заставим тебя съесть что-нибудь из нашей пищи. Говори!

Глава 22

Какое отношение это имеет к призыву Звезды Смерти?

Дж. Теркин
Я свистнул, как только мы оказались в одном их аккуратных садов Кобола. Зол встал с мраморной скамьи, на которой дожидался нас.

— Не думаете ли вы, что извергини видели нас в истинном облике?

— Мы должны допустить, — ответил Зол, — что они могут видеть сквозь личину. Но даже если и нет, слишком много было свидетелей нашей экскурсии. Не сомневаюсь, что очень скоро у них будет наше подробное описание. У вухян чувство самосохранения развито гораздо сильнее, чем способность хранить секреты.

— Вы имеете в виду, что в первую очередь они станут спасать свои шкуры? — перевела Тананда.

— Больше того, странное поведение некоторых рабочих, чему мы были свидетелями, доказывает, что они вовлечены в производство секретного прибора, о чем не имеют понятия. Вы же видели их лица. Люди явно находятся под воздействием магии. Рабочие верят, что вышивают полотенца, а на самом деле по их движениям можно определить, что делают они нечто иное. Коль скоро вухяне не умеют хранить секреты, лучше им ничего не знать.

— Ситуация хуже, чем мы с Венсли предполагали, — угрюмо заметил я. — Извергини не только контролируют страну, но еще и воздействуют на сознание жителей. Это не гуманно.

— Как ты думаешь, что они делают? — спросила Банни. — Когда парень стучал по поверхности предмета, мне показалось, это что-то механическое.

— Какое-нибудь оружие, — предположила Тананда. — Но в таком случае это что-то совершенно новое. Мне не приходилось видеть ничего подобного.

— Действительно, похоже на оружие, — согласился Зол. — Интересно, люди верят, что они продолжают выполнять обычную работу.

— Поэтому нам никогда не удастся выяснить, кто делал очки, — задумчиво сказал я. — Никто и не вспомнит, что имел отношение к их производству. Неужели извергини планируют завоевать какое-нибудь измерение?

— Скорее, хотят его кому-нибудь продать, — предположил Зол. — Они очень предприимчивые женщины, и им не нужно оружие, как вы успели заметить, чтобы завоевать Вух или Скамарони. Вух и так уже под их полным контролем, то же самое произошло бы и со Скамарони, если бы не наше вмешательство.

— В следующий раз я собираюсь убедиться, что они схвачены и как следует заперты, — заявил я, ударив кулаком по столу. — Все без исключения. Нам следует вернуться в замок и выяснить, что они собираются дальше делать, чтобы опередить их.

— Нет необходимости возвращаться, — возразил Зол. — Теперь, когда мой ноутбук связан с их компьютером, мы имеем возможность проследить за ними на расстоянии. — Увидев мое озадаченное лицо, он объяснил: — Можно увидеть то, что показывает извергиням их магическое зеркало.

— Мне казалось, вы не сможете прорваться через их коды, — удивилась Банни.

— А нам это и не нужно. Мои соотечественники на Коболе вскрыли их. То, чем они занимаются в течение дня, не кодируется. Мы можем шпионить за ними в процессе. Просто необходимо находиться в том же измерении и желательно на той же силовой линии.

— Вы можете сделать это прямо отсюда? — спросил я. — Извергини, конечно, не захотят, чтобы мы были в курсе их дел. Нам придется быть очень осторожными. Главное, чтобы нас не раскрыли.

— Придется замаскироваться, — угрюмо сказал я. — Больше нельзя допускать провалов. Я в долгу перед памятью Венсли. — Внезапно в голову мне пришла мысль. — Вы знаете, мне не хотелось бы этого говорить, но его больше нет с нами. Если бы мы придумали этот план при Венсли, он разболтал бы его извергам.


— Мы это делаем из-за тебя, дорогуша, — обратилась Вергетта к снежному шару на столе.

Угрозы пытками, крики и тряска не поколебали решимости Венсли. Вергетта призналась себе, что этот невысокий парень произвел на нее впечатление. Чтобы противостоять извергиням, надо обладать сильным характером. Даже крупные, смелые жители Троллин разражались слезами при виде пребывающей в ярости десятки. Даже полный горшок красной извергской пищи не заставил Венсли открыть рот. Он сидел, скрестив ноги и сложив на груди руки, — маленькое воплощение достоинства.

— Посмотрим, надолго ли тебя хватит, когда увидишь, как мы рвем на части твоих друзей.

Маленький вухянин отвернулся от нее. Вергетта ухмыльнулась.

— Приступим, — скомандовала Тенобия, когда ввели толстого мужчину с черными кудряшками и посадили его на стул в центре комнаты.

Женщины бросили жребий, чтобы решить, кто будет главным палачом. Выиграла Тенобия. На радостях она надела на себя серебряный лиф и узкую черную юбку, которые приберегала для оргий дома, на Извре. Костюм выглядел одновременно устрашающе и впечатляюще — виртуальная карикатура на мучителя — палача. Глаза вухянина при виде женщины едва не вылезли из орбит. Она ухватилась за спинку стула за спиной несчастного и наклонилась к самому его лицу.

— Где И-Скакун?

— Я не з-знаю, о ч-чем вы r-говорите, мадам… — пробормотал Габбин. — Это не мой комитет з-занимается путешествиями… наша задача — охрана здоровья. И-Скакун скорее относится к комитету безопасности…

По лестнице поднялась Чарилор, согнувшись под тяжестью большого круглого мешка. Потом бросила его на каменный пол перед вухянином. В нем что-то зазвенело. При этом звуке бедняга подпрыгнул на месте.

— У меня его нет! — воскликнул Габбин, не отводя взгляда от мешка. Прошло несколько лет с тех пор, как я его сторожил. А сейчас я не знаю где он, дорогие леди. В последний раз я его видел у Ардрахан… пожалуйста, не делайте мне больно!

— Не понимаю, почему мы этот И-Скакун не отобрали полгода назад, — хищно улыбнулась Лурна.

Она подняла мешок за углы, и оттуда вывалился металлический прибор с вращающимся кругом и несколькими острыми планками. Направив лопасти на Габбина, Лурна включила прибор, и он заработал с нарастающей скоростью. Вухянин вжался в стул, стараясь слиться с деревянной спинкой.

Вергетта узнала приспособление. Его использовали для охлаждения горячих напитков. Он не попадался ей на глаза в течение нескольких месяцев, наверное, завалялся в каком-нибудь ящике в кладовке. Она улыбнулась. Очевидно, вухянину не приходилось видеть ничего подобного, поэтому воображение нарисовало ему совсем другие возможности применения аппарата, и ни одна из них не приносила успокоения.

Они мучили его довольно долго. Из кухни в комнату перебралось немало бытовой техники и спортивного инвентаря, но мужчина продолжал твердить, что он все рассказал об И-Скакуне. Ничего не оставалось как поверить ему. Габбин находился на грани нервного срыва, и Вергетта остановила допрос. Недира проводила вухянина в одну из камер в подвале, чтобы тот немного успокоился перед тем, как его отпустят.

Вергетта махнула рукой, чтобы опять привели Венсли.

— Нас перебили, дорогуша. Твой друг не слишком нам помог. Может быть, ты передумал и будешь сотрудничать?

— Никогда, — гордо ответил Венсли. — Мы скоро избавимся от вас и ваших мерзких приспособлений. Великий Скив позаботится об этом!

— Что? — Вергетта наклонилась к нему совсем близко, чтобы убедиться, что не ослышалась. — Что ты сказал о Великом Скиве?

— Он одержит над вами победу! — Венсли сделал рукой жест, указав на каждую извергиню. — Над всеми вами!

— Вы? — спросила Ошлин, прищурив глаза. — Вы прятали пентийского мага?

— Это из-за вас нас бросили в тюрьму? Из-за вас конфисковали наш товар?

Пальдина перечисляла одно преступление за другим.

— Хватит! — воскликнула Вергетта, закрывая собой Венсли. — Прекрати! — Остановила она специалистку по маркетингу, а потом повернулась к несчастному вухянину. — У тебя небольшая передышка, пока мы решим, что с тобой дальше делать.

Она махнула рукой, и вухянин был опять помещен в сферическую тюрьму.

— Ты слышала, что он сказал?! — возмутилась Пальдина, пытаясь оттолкнуть старшую подругу.

— Да, но что толку сейчас рвать его на куски? Это не решит наших проблем. Теперь по крайней мере получены ответы на часть вопросов. Мы искали причину неудач во всех измерениях, а она оказалась у нас под носом. Держу пари, Великий Скив привлек и Зола Икти, чтобы тот осудил нас.

— Если это действительно был Зол Икти, — усомнилась Ошлин. — Великий Скив мог воспользоваться иллюзией.

— Здесь остался еще один, — напомнила Ники, указывая на перепуганного вухянина.

— С ним мы тоже разберемся, — пообещала Пальдина Венсли. Желтые глаза женщины метали молнии. — Не сомневайся.

— Твое имя Кашель? — спросила Тенобия. — Я тебя недавно видела в замке, но ты здесь не работаешь, ведь так? Где тогда ты работаешь?

— Фабрика № 9, — подсказала Ники.

— Правильно. Так что ты постоянно делаешь в сокровищнице? Не один ли ты из тех, кто растранжиривает деньги? Хотя вам всем хорошо известно, что казна государства должна находиться под строгим контролем.

— Д-деньги, дорогие леди? — Его глаза испуганно перебегали с одного предмета на другой. — Я н-не нарушал правила, то есть те, которые, я знаю, строго запрещено нарушать…

— А для чего, ты думаешь, нужны деньги в государстве?

Вухянин с надеждой поднял голову. Он был уверен, что уж на этот вопрос ответ ему хорошо известен.

— Э… чтобы покупать вещи?

— Какие вещи?

— Вещи для вас?

— Нет, тупица! — возмущенно всплеснула руками Тенобия. — Основные продукты питания. Строительные материалы. Оборудование. Консультационный контракт, который ваши правители заключили с нами два года назад, причем по собственному желанию. Вещи для вас! Ваши привычки сводят нас с ума!

Кашель в смущении переводил взгляд с одной извергини на другую.

— Тогда… я не понимаю, леди, почему вы из-за этого расстраиваетесь? Мы ведь покупаем вещи для себя, — добавил он, отшатнувшись от разъяренной Лурны. — Если кто-нибудь и берет деньги, то это не я.

Вергетта покачала головой. Так они ни к чему не придут. Кого бы им ни приходилось допрашивать, все отрицают, что покупали новые товары или крали деньги. Это всегда был кто-то другой.

— У кого И-Скакун? — перебила его Тенобия, прежде чем вухянин приступил к новой порции отговорок и лжи. — У кого он был, когда ты его в последний раз видел? Отвечай сейчас же!

— У Кулеа, — зарыдал Кашель, закрыв лицо руками. — Вчера. Он уже, наверное, вернулся, я надеюсь. Кулеа не стал бы прислушиваться к правилам, потому что очень хотел увидеть другие измерения…

Недира кивнула Вергетте, сняла с крючка на стене одежду, делающую невидимым, и исчезла из комнаты. Нельзя терять время. Нужно проверить информацию, пока И-Скакун не перешел в другие руки.

Кашеля увели. Всю дорогу он блеял о своей невиновности, в глубине души сожалея, что больше не сможет взять вещь, не принадлежащую ему. Вергетта выпустила Венсли из стеклянной тюрьмы.

— В самом деле, дорогуша, — сказала она ему, — разве плохо, если кто-нибудь расскажет нам правду? Ты хочешь что-нибудь сказать?

Венсли крепко сжал губы и покачал головой.

— Подождите минутку, — вдруг раздался голос Кейтлин. — Недира возвращается.

Через секунду Недира оказалась рядом с ними. Вергетта вынуждена была отправить Венсли назад в шар, чтобы не отвлекать конюха, на лице которого читался благоговейный страх при виде всех десяти извергинь. Сокрушенно качая головой, Недира высыпала из сумки конюха покупки.

— Туфли из банановой кожуры! Девол, который их ему продал, наверное, до сих пор смеется.

— Тапочки, — застонала Вергетта. — Они же старые. Ума не приложу, как ты мог такое купить. Ты просто ребенок. Зачем они тебе? Им цена не больше копейки, и обычно их продают с бананом внутри.

— Они стоят четыре золотые монеты за пару, — пробормотал парень.

— Господи! — завизжала Тенобия, потрясая кулаками. Кулеа спрятался за стулом. Разъяренная извергиня стучала кулаком по столу. — Старьевщики из всех измерений, должно быть, высматривают этих слабоумных идиотов, чтобы всучить им самый дрянной товар! — Она с отчаянием посмотрела на остальных женщин. — Мне так хочется запереть его и выбросить ключ!

— Нет, — вдруг предложила Ошлин, широко ухмыляясь, от чего вухянин впал в ступор. — Мы отправим его назад, и пусть требует вернуть свои деньги.

— К деволам? — ахнул парень. — Нет! Нет! Пожалуйста, добрые леди, не посылайте меня назад! Только не это!

— Хорошая идея! — согласилась Недира с подругой. Она схватила Кулеа за плечо, и они исчезли.

— Тапочки! — Тенобия погрозила пальцем Венсли. — Твой народ приводит меня в ярость. Я бы съела тебя, если бы не боялась, что случится несварение. В конце концов, мы ведь все делаем для вас!

Маленькая фигурка в стеклянном шаре на столе выглядела задумчиво.

— Ладно, — махнула рукой Вергетта. — Давайте попробуем заняться делами.

Глава 23

Замечательно! Он практически сам продается!

Из рекламных материалов
Косматое чудовище что-то проблеяло мне в ухо. Я сидел среди ему подобных в тени королевской статуи, в противоположном от замка конце города, прямо на силовой линии, обеспечивающей энергией компьютер извергинь. Чтобы замаскироваться, я превратил нас всех в животных.

К сожалению, мы все-таки вызывали ненужный интерес, особенно Тананда. Когда бы мне ни приходилось использовать иллюзию, она обязательно требует, чтобы я сделал ее самой красивой представительницей в измерении… или стаде, неважно. В данном случае Тананда была самой красивой овцой в городе, и каждый баран делал все возможное, чтобы привлечь ее внимание.

Банни обладала меньшим тщеславием, и ей было абсолютно безразлично, на какую овцу она похожа. Сейчас девушка внимательно наблюдала за Золом, пытающимся подсоединиться к компьютеру извергинь. Я заметил, что Бетина показывает на маленьком экране ту же самую картинку. Похоже, связь осуществлялась очень просто.

— Ирония заключается в том, — заметил Зол, быстро перебирая длинными пальцами по клавишам, — что самый простой путь проникнуть в их компьютер — через систему безопасности, особенно когда она находится в действии.

Я ровным счетом ничего не понимаю в компьютерах, но кое-что знаю о системах.

— Когда вы находитесь в процессе работы, не мешает посмотреть, что делается за спиной.

Для этого и нужны партнеры. В то время как я наблюдал, что происходит вокруг, Зол добывал необходимую информацию.

Он одобрительно улыбнулся.

— Совершенно верно, мастер Скив! Не перестаю удивляться вашей способности точно оценивать ситуацию.

Я ответил ему слегка смущенной улыбкой. Нельзя сказать, что мне не доставила удовольствия похвала Зола, но я не слишком доверяю людям, с легкостью отпускающим комплименты. Впрочем, писатель не заметил, что я чувствую себя неловко.

— Так, глядя на программу, которой они активно пользуются сегодня, можно сказать, что это прогноз погоды, хотя она кажется вышла из строя и не показывает верных данных. Если верить прогнозу, то ожидаются огненные бури, а на деле просто идет легкий дождь. Сами понимаете, в некоторых измерениях такое сообщение может вызвать панику. Посмотрите сюда. — Он указал в центр экрана. — С утра солнце, а ближе к вечеру огненная буря. Так, что тут еще? Незаконченное письмо домой, около пяти сотен пасьянсов…

Я присвистнул.

— Ничего себе! Хорошо бы их нанять на работу в казино в качестве крупье.

— Но это ведь не настоящие карты, мастер Скив, а их магическая проекция. На таком компьютере вы можете играть в сотни карточных игр. К сожалению, практически во всех играх, кроме пасьянса, ваш виртуальный противник имеет тенденцию мошенничать.

— Пожалуй, как и реальные игроки, — заметил я.

— Кроме этого, извергини не забывают о работе, — сообщил Зол. Его огромные глаза отражали свет маленького квадратного экрана. — У нас завидное положение. Мы можем наблюдать за каждым их движением. Посмотрите. Люди, машины, материально-техническое обеспечение, принципы руководства… Грандиозно!

— Грандиозно? — переспросил я. Зол расплылся в улыбке.

— Наблюдать, как работает мозг извергинь. Лишенные комфорта своего дома, они пытаются распространить влияние на другие измерения… Какие у нас сейчас большие возможности! Мы можем проследить, как они ищут способы изменить будущее жителей этих измерений в соответствии со своими понятиями.

— Недопустимо, — возмутился я. — Это жизнь людей! Нельзя проводить над ними эксперименты. Кстати, наш друг Венсли погиб, если вы помните.

— Я забыл, насколько пентийцы великодушны, — искренне ответил Зол. — Пожалуйста, примите мои извинения. Я так увлекся техническими возможностями компьютера, что перестал быть любящим, заботливым существом. Мне очень жаль.

Темные глаза подернулись печалью.

— Он нисколько не расстроен, Зол, — поспешила успокоить его Банни. — Правда, Скиви?

Я кивнул. Она прекрасно знает, что я терпеть не могу, когда меня называют Скиви, но решила таким образом поставить на разногласиях точку.

— Что мы будем делать?

— Вы должны использовать обычное пентийское здравомыслие, — сказал Зол. — Вступите с ними в борьбу. Помешайте им в достижении последней цели.

Я посмотрел через его плечо на экран.

— Вы можете сказать, куда они собираются на этот раз?

— Да, конечно, — ответил Зол, разместив карту так, что я легко смог прочесть название в центре — Ронко.


— Он нарезает ломтиками и кубиками, готовит, даже сам себя моет, если вы его окунете в воду, — рассказывала Пальдина потенциальным дистрибьюторам, заполнившим помещение.

— Ронко — идеальное измерение для этих целей, — доказывала она подругам. — Они обожают разного рода приспособления.

Теперь Пальдина стояла у стола с одним из изобретений Ники в руках. Измерение как раз на том уровне, когда подобные безделушки в большой моде.

— В нем только одна движущаяся деталь. Вы на нее нажимаете, она поднимается. Когда пища приобретает желаемый вид, вы останавливаете прибор. Все настолько просто, что можно научить управлять им даже животное.

Она чуть не добавила «вроде вас».

— Его нет в каталоге, — пожаловался один из жителей Ронко, сидящий в первом ряду.

Пальдина с самого начала чувствовала, что этот обязательно создаст какие-нибудь проблемы. У него было желто-коричневое лицо, испещренное морщинами, словно он много времени проводил на берегу с карманной удочкой. Совершенно очевидно: перед ней ветеран, принимавший участие в тысячах торгов.

— Вы можете сами рассказать всё покупателю, когда будете продавать прибор, — раздраженно объяснила Пальдина. — Эксклюзивную информацию он может получить только от вас.

— Он безопасен? — подняла руку женщина, сидевшая рядом с беспокойным соотечественником.

— Конечно, совершенно безопасен. Неужели вы думаете, что мне удалось бы получить лицензию на продажу от вашего правительства, не будь прибор десятки раз проверен?

Пальдина несколько раз включила и выключила прибор, потом показала зрителям руку.

— Если это не пища, он не будет резать. Другими словами, не пытайтесь заставить прибор кромсать секретные письма, ничего не получится.

По рядам пробежал смешок.

Она прошла и раздала проспекты, используя самые разные уловки, чтобы привлечь внимание зрителей. Те, возможно, пугались ее, но оказались достаточно умны, чтобы не подавать вида. Кроме того, вряд ли можно было отрицать, что она знает, о чем говорит.

Пальдина закончила академию на Извре, где обучалась маркетингу. Целое столетие жизни в Азере и Бушва-Томкинсе укрепило ее репутацию рационализатора. Кроме того, она в течение двенадцати лет подряд выигрывала титул королевы красноречия. С тех пор как десять извергинь стали заключать контракты, им практически не приходилось пускать в ход когти и мышцы, чем Пальдина могла гордиться.

Первые два плаката, когда она их развернула, произвели ошеломляющее впечатление. В зале раздались аплодисменты. Публика стала удовлетворенно переговариваться, когда Пальдина привела предварительные цифры возможной прибыли от продажи прибора. Ее принимали с все большим энтузиазмом.

— Ничего не работает лучше слова. Потрясающее изобретение! Потрясающая цена! — воскликнула она.

— Вы пытаетесь научить нас выполнять свою работу? — раздался голос из первого ряда.

Сказано было достаточно громко, чтобы все в зале могли слышать.

У Пальдины лопнуло терпение. Извергиня обнажила клыки и направилась к возмутителю спокойствия. В дюйме от его лица она прошипела:

— Нет. — Зануда ошеломленно отшатнулся. — Я пытаюсь научить вас, как продавать мой прибор. — Звук ее голоса заставил незадачливого дистрибьютора вжаться в спинку стула. Его мягкие как пух волосы встали дыбом. — Если вы считаете, что тот, кто изобрел прибор, знает меньше вас, займите мое место и расскажите лучше.

На мгновение самоуверенный зануда так занервничал, что стал похож на робкого вухянина. Пальдина была удовлетворена. Удалось справиться с ситуацией без кровопролития. Не так уж плохо поработали ее предки, доказав всем, что с извергами шутки плохи! Короче, она так доступно все объяснила, что большинство зрителей уже толпилось у задней стены, пытаясь выйти из зала.

— Ну что ж, — заключила Пальдина. — Теперь идите и заработайте нам немного денег!

Глава 24

Удивительное место. Интересно, что здесь можно купить?

М. Поло
Все-таки как хорошо, что с нами такой опытный путешественник по измерениям, как Зол Икти. Даже Тананда никогда не бывала на Ронко. Путешествие из Вуха прошло в три этапа, каждый из которых не слишком благотворно влиял на пентийский метаболизм. Я никогда бы не решился на такой переход один.

Глип каждый раз, когда мы материализовывались, приходил в восторг, но даже он понимал, что независимо от того, какие заманчивые запахи исходят от первозданных болот и вулканов, гораздо важнее находиться рядом с нами, пока Зол рассчитывает новый прыжок.

В результате второго перемещения мы оказались на огромном валуне на вершине горы, лицом к лицу с угрозой скатиться вместе с лавиной в пропасть на ярко-голубой снег. Даже Глип занервничал, а мы, растопырив руки, изо всех сил пытались сохранить равновесие.

К счастью, третье перемещение оказалось не столь экстремальным. Город, если это был город, располагался по обе стороны улицы, на которой мы стояли. Мне приходилось бывать в самых разных местах, включая грязные, унылые города на Извре, откуда родом Ааз, но такого, как этот, видеть не приходилось.

Вместо ровных рядов каменных коробок вдоль улицы стояли строения самых причудливых форм и расцветок. Слева от нас возвышался замок с башенками, покрытый желтой черепицей. Рядом с ним располагалась невысокая крепость из зеленого камня, манившая к себе резными решетками и концентрическими арками из света. На противоположной стороне улицы возвышался грубый деревянный куб, каждая сторона которого превышала пятьдесят футов. На его крыше располагалось огроменное птичье гнездо. Любая соломина в нем была не тоньше моего тела. А сколько перед нами оказалось вывесок и плакатов! Они размещались на каждой плоской поверхности, начиная от транспорта и заканчивая стенами домов. Оранжевые, розовые, голубые пятна света складывались в буквы и картинки. Мы ничего не могли прочесть, но иллюстрации над словами или вокруг них делали понятным смысл. Это была реклама.

Мне очень понравилось смотреть на яркие краски города. Жители выглядели вполне здоровыми, веселыми и довольными жизнью. Движение на улицах и пешеходов, и транспорта поражало интенсивностью. Я прижался спиной к фонарю и мог разглядывать рекламу, не мешая идущим людям. Жители Ронко внешне очень походили на пентийцев, разве что были пониже, ростом с Зола. Все они или говорили в какие-то небольшие приспособления, или играли с квадратными игрушками, от чего их головы при ходьбе мотались из стороны в сторону.

— Не похоже, чтобы извергини здесь побывали, — сделал я вывод. — Может, мы опередили их?

— Боюсь, вы не правы, мастер Скив, — возразил Зол. — Мы прибыли слишком поздно.

Он указал на что-то пальцем. Я проследил взглядом за его движением.

На стене самого большого здания размещалась гигантская реклама с изображением извергини в камуфляже. Желтые змеиные глаза притягивали к себе взгляды, а потом не позволяли отвести их. Женщина держала в руках предмет, который я сразу узнал, вспомнив бессознательные движения рук рабочих на фабрике. Цилиндр величиной с мое предплечье. С одной стороны у него была большая кнопка, а с другой — опасно выглядящие лезвия.

— Это оружие, — сделала вывод Тананда. — И, должно быть, очень серьезное.

— Интересно, что там написано? — спросил я. Банни поспешно вытащила Бетину.

— Она сейчас все переведет. Смотрите!

Девушка протянула нам компьютер. На экране вместо квадратных букв Ронко появились круглые пентийские знаки.

Мы хотим, чтобы вы присоединились к продолжающей расти армии счастливых пользователей.

— Неужели реклама рекрутского набора! — ахнул я. Темные глаза Зола стали еще больше.

— Как мы могли это упустить? — воскликнул он, качая головой и поражаясь своей наивности. — Извергини собирают силы. Но для какой цели?

Я сжал кулаки.

— Завоевывать другие измерения. Они собирают оружие здесь, на Ронко, а потом наемников отсюда используют где-нибудь в других измерениях.

— Что же мы четверо теперь будем делать? — спросила Тананда.

— Глип, — раздалось протестующее восклицание дракона.

— Прости, Глип, — сказала Тананда, почесав его между ушами. — Пятеро… Если ты хочешь предложить вступить в их армию, хотя я и люблю тебя как брата, моим ответом будет категорическое «нет».

Поняв, какие трудности возникают в таком элементарном мероприятии, как разбить армию, я покачал головой.

— Нам надо сорвать их планы.

— Как? — спросила Банни.

— Еще не знаю, — признался я. — Придумаем что-нибудь по пути туда. Банни, Бетина может провести нас в этот сборный пункт?

— Конечно, — ответила Банни, довольная, что может продемонстрировать возможности любимой игрушки.

— Подождите, мастер Скив, — остановил нас Зол. — Позвольте маленький совет. Разобраться с одним офисом недостаточно. Нужно охватить столько людей, сколько возможно. У нас уже есть опыт.

Он указал на витрину магазина, за которой собрались люди, чтобы посмотреть на экраны, похожие на компьютерные, но попроще.

— Черно-белые, — объяснил Зол. — Они не такие совершенные, как в других измерениях, хотя на Ронко широко распространены. У меня брали здесь интервью несколько лет назад, но теперь я уже плохо ориентируюсь, — сказал он Банни.

Девушка дотронулась до клавиши. На экране появилась стрелка. Банни махнула рукой.

— Нам туда.

Мимоходом я смотрел на экраны. Изображение на них не выглядело черно-белым. Скорее, призрачным серо-голубым и мертвенно-белым, отчего люди казались призраками. А для местных жителей, судя по всему, все выглядело нормально.

Телевизионная станция располагалась на окраине большого парка. Здание было построено в виде экрана. Огромная коробка со стеклянным фасадом.

В приемной я рассказал свою историю. Секретарь предложил нам сесть и подождать. Одну стену здесь полностью занимали экраны, на каждом из которых было разное изображение. На одном мужчина обеими руками указывал на карту. Над левой половиной сияло яркое солнце, а над правой висела темная туча. На другом экране симпатичная женщина держала в руках цилиндрическую бутылку и губку. Я догадался, что она рекламирует какое-то моющее средство.

Через некоторое время появилась совсем молодая женщина. Одета она была в нарядный костюм с кружевной оборкой на шее, очень похожий на одежду, которую обычно носит Банни.

— Меня зовут Вельда Скарраро, — представилась она, поздоровавшись с нами за руку и потрепав Глипа по голове. Тот факт, что мы отличались от местных жителей внешне, да еще явились с драконом, не произвел на нее никакого впечатления. — Меня очень заинтересовала ваша история. Приглашаю вас в свою студию.

Мы последовали за женщиной по коридорам, где творился настоящий хаос. Вельда разговаривала с нами через плечо, прокладывая путь сквозь составленное там оборудование и группы людей, занятых разговорами.

— Я репортер, — призналась она. — Все думают, что я наивная девушка, которая напрасно тратит время, пытаясь стать хорошим журналистом, но они ошибаются.

— Конечно, ошибаются, — согласился Зол, очень легко находя общий язык с Вельдой. — Через несколько лет женщины-журналистки станут нормой. Будьте сильной, умной, а когда придет время — великодушной к своим обидчикам.

— Спасибо, — улыбнулась Вельда. — Очень приятно, что вы мне верите. Конечно, для меня не секрет, кто вы. Позвольте взять у вас интервью после того как я поговорю с вашим другом?

— С удовольствием, — ответил Зол.

В телецентре мне не понравилось, Глип тоже чувствовал себя неуютно. Из каждой комнаты то и дело доносился пронзительный вой. Спрятаться от этого звука не было никакой возможности. Дракон прижал уши к голове. Хотелось бы и мне иметь такие уши.

— Это мониторы, — объяснила Вельда. — Им ненравится работать, и они хотят, чтобы мы знали, насколько они несчастны. А страдать в одиночку мониторы не любят.

— Страдание предпочитает компанию, — в тон ей ответил Зол.

Вельда посмотрела на него таким же преданным взглядом, как и Банни. Судя по всему, он и ее околдовал.

— Не пора ли вернуться к вопросу, приведшему нас сюда? — с жаром напомнил я.

— Да-да! — воскликнула Вельда, приглашая нас в свой кабинет. Три стены в нем были капитальные, а четвертая оказалась окном с пола до потолка. Девушка показала моим друзьям на ряд стульев, а мне предложила место около нескольких больших ламп. — Пожалуйста, присядьте здесь.

Обстановка в комнате отличалась бедностью, за исключением панели, напоминающей городской пейзаж, которым мы восхищались по пути сюда. Напротив, на дальней стене размещалось несколько больших экранов с разными картинками.

В комнату вкатили два аппарата, похожих на пушки, только их дула закрывали стеклянные линзы. Каждое хитроумное изобретение двигалось на платформе, которой управляли трое или четверо рабочих. Появилась женщина с пуховкой и карандашом для подводки глаз. Она занялась мной, а потом Вельдой. Тананда и Банни, оставшиеся не у дел, хихикали за спиной.

— Готовы? — спросила меня Вельда, усаживаясь напротив. — Расскажите свою историю.

Я рассказал все, начиная с приезда Венсли в гостиницу на Пент. Описал угнетение вухян извергскими женщинами, попытку захвата Скамарони и их новые планы на Ронко.

— Те предметы, которые мы видели на плакатах, — объяснил я, — скорее всего оружие. Думаю, извергини хотят использовать ваших людей в качестве солдат, создав армию, которая будет находиться под их полным контролем.

— Но мои соотечественники независимые люди, — заметила Вельда. — Из них не удастся создать дисциплинированную армию против их воли.

— Да вы и догадаться не успеете, — воскликнул я. — Я же говорю вам, что они изобрели специальные очки. Надев их, вы будете маршировать на врага, думая, что просто режете какие-то продукты.

Вельда глубокомысленно кивнула.

— Мне тоже показалось, что их извроматики слишком хороши, чтобы быть правдой, — сказала она. — Хотя считала их просто измельчителями продуктов, как и говорилось в рекламе.

Но я ее не слушал. Мое внимание привлекла женщина на одном из голубых экранов мониторов.

— Сегодня, — радостно сообщила она, — мы с большим удовольствием познакомим вас с новейшим изобретением, экономящим наши силы. Конечно, это извроматик! Для начала положите все необходимые продукты на рабочий стол, — командовала она, складывая мясо, овощи, муку и что-то там еще. — Поместите извроматик над ними, нажмите на кнопку, и… через совсем короткое время перед вами горячий вкусный пирожок. И так будет каждый раз! Ваша семья полюбит их!

— Кухонный процессор? — растерянно повторил я.

— Да, — сказала Вельда. — Его продают именно в таком качестве. Но если вы считаете, что извроматик может быть потенциальным оружием, это совсем другая история! Расскажите поподробнее, пожалуйста. Мы дадим материал в вечерних новостях. Вы сделаете мне карьеру, мистер Скив!

— Простите, — пробормотал я, вскакивая со стула, так как воспринял очевидность своего промаха как оплеуху. — Произошла ужасная ошибка. Мне очень жаль. Это действительно полезное изобретение. Обязательно купите себе. До свидания. Пожалуйста, не давайте хода моей истории.

Вельда была в шоке.

— Но я должна это сделать. Такая сенсация!

— Нет. Я… вы не должны этого делать. Произошла ошибка! Ужасная ошибка!

— Я должен поговорить со своим другом, — вмешался Зол, становясь между мной и камерой. — Это интервью закончено.

Вельда чуть не плакала.

— Но мы еще не обсудили все детали.

Больше я слушать не мог. Мне необходим был глоток свежего воздуха. Выбежав из студии на улицу, я дико оглядывался по сторонам, пытаясь вспомнить, что нужно сделать с И-Скакуном, чтобы попасть домой.

Вдруг я почувствовал на своем плече твердую руку, а около моих ног устроился знакомый силуэт.

— Глип!

— Попридержи коня, дорогуша, — раздался голос Тананды — хозяйки вышеупомянутой руки. — Куда это ты собрался?

— Куда глаза глядят, — ответил я с отчаянием. — Поскорее убраться отсюда.

— Хорошо, — согласилась Тананда, бросив взгляд на Банни и Зола.

Улица, на которой мы стояли, исчезла.

Глава 25

Если не хочешь яичных брызг на своем лице, не делай омлет.

Б. Крокер
— Каким идиотом я себя чувствую! — воскликнул я, когда мы вернулись на Вух. Мне не хотелось видеть никого из местных жителей, поэтому вместо гостиницы Монтгомери мы оказались в парке за статуей.

— Я видел на экране то же самое, что и вы, — мягко сказал Зол. — Похоже, мы ошиблись в выводах. Я пытался уговорить Вельду не давать интервью ход, но сомневаюсь, что сумел ее убедить. Жители Ронко очень упрямы.

— Мне необходимо вернуться назад и исправить ситуацию, — заявил я, желая уйти не столько от своих друзей, сколько от самого себя. — Я законченный идиот. Возомнил себя крутым, опытным магом, а на деле совершил все самые глупые ошибки, за которые меня ругал Ааз. Делал выводы о планах извергинь, а сам никогда даже не держал в руках их изобретения. Кухонный процессор!

Я обхватил руками голову. Лоб раскалывался от боли, словно невидимый тролль стучал по нему мотыгой. У меня было одно желание: чтобы он убил меня.

— Не надо так переживать. Каждый мог ошибиться, — продолжал успокаивать меня Зол.

Я опять застонал. Каждый мог, это так. Но не Великий Скив! Не тот парень, который достиг за последние несколько лет значительных успехов. Я сам выбил у себя почву из-под ног в первый же раз, когда кто-то обратился за помощью. Ведь решения всегда принимались мной. Повернувшись к Золу, я протянул руку.

— Зол, мне хотелось бы поблагодарить вас за помощь. Для меня было большой честью работать с вами. Вы собирались осмотреться здесь, но с завтрашнего дня у нас на Вухе больше не будет дел.

Тонкие черные брови Зола поднялись почти до самой челки.

— Почему вы решили попрощаться?

— Потому что мне ничего не остается, как отказаться от дела, — сообщил я. — Потому что всё до предела запуталось. Предметы, которые мы приняли за оружие, оказались обыкновенными кухонными процессорами. То же самое, наверное, было и с очками. Я выставил дураком себя и всех вас. Нужно найти Габбина. Судя по всему, он занимает самое высокое положение среди наших знакомых вухян. Я сообщу ему, что, к сожалению, не могу выполнить то, что они от меня хотят. Может быть, несколько поздновато, но я последую совету Ааза. Миссия оказалась мне не по зубам. Приходится признать свою несостоятельность.

— Скив, но ведь это неправда, — воскликнула Банни, ласково меня обнимая. — Тебе нужно успокоиться.

— События не всегда разворачиваются так, как нам бы того хотелось, — промурлыкала Тананда, прижимаясь ко мне с другой стороны. — Но ты все правильно делал. Не твоя вина, что обстоятельства сложились не так, как мы ожидали.

— Ты ведь не закончил работу. И никогда не был трусом. — Она говорила так тихо, что услышать мог только я. — После провала нельзя останавливаться, нужно исправлять ошибки. Так ведь? Унижение не смертельно, даже если кажется таковым.

Я покраснел от стыда. Она была права. Я никогда не отказывался от контрактов, будучи президентом корпорации МИФ, и не оставлял друзей в беде. Нельзя сказать, что у меня их было много, пока в мою жизнь не ворвался Ааз.

Глип не пожелал остаться в стороне и направился ко мне, отчего задрожала земля. Обвив нас всех длинной шеей, он с удовольствием лизнул меня в лицо, выразив таким образом поддержку. Поскольку с двух сторон стояли девушки, мне не удалось избежать его нежностей.

— Процессоры и очки производились рабами, не сознающими, что делают, — напомнил Зол. — И все это продолжается до сих пор. Кроме того, Вух еще не освобожден от правления извергинь.

— Но один из моих друзей погиб, — печально заметил я. — Мне очень страшно, что кто-нибудь из вас может попасть в беду.

— Разве это был не наш выбор? — улыбнулась Тананда, качая головой. — Мне и раньше приходилось бывать в некоторых измерениях, где нужно было быть начеку, чтобы не подвергаться опасности.

— Я, может быть, не бывала так далеко… — начала Банни, бросив быстрый взгляд на Тананду. — Видишь ли, пентийцы живут не так долго, как тролли.

— Да о чем разговор, — махнула рукой Тананда.

— …Но я знаю, что ты прав, а извергини — нет. Все очень просто.

— Хорошо сказано, мисс Банни, — зааплодировал Зол.

— Вы все правы, — сказал я, тепло обняв Банни. — Мне очень стыдно, но я не позволю себе из-за этого остановиться.

— Посмотрите, вот он!

Я повернулся на звук женского голоса. На окраине парка подпрыгивала на месте Кассери, размахивая руками.

— Мастер Ск-а-а-а… — крикнула маленькая, темноволосая женщина.

Вдруг она задохнулась, схватилась руками за горло, потом с посиневшим лицом упала на колени. Я в ужасе оглянулся. Тананда словно сжимала в руке чье-то горло. Пришлось взять инициативу на себя, прервав поток энергии, направленный на вухянку. Я помог Кассери подняться на ноги и, проводив до ступенек статуи, уложил ее. Она жадно хватала ртом воздух.

— Зачем ты это сделала? — спросил я Тананду.

— Прости, — ответила она, но в голосе ее не было заметно сожаления. — Это все, что я смогла придумать, чтобы она не назвала твое имя. Мы ведь пытаемся не афишировать наше присутствие. Тебе прекрасно известно, что извергини очень скоро окажутся здесь, если узнают, что ты прохлаждаешься в парке.

Опять мой промах. Нам надо было замаскироваться, когда мы прибыли на место. Я поспешно исправил ошибку и превратил нас в вухян.

— Извините, Кассери. С вами все в порядке?

— Да, все хорошо.

Жена Венсли встала и пожала мне руку. Выглядела она совсем неплохо. Глаза женщины сияли, и в них светилась надежда.

— Что случилось? — спросил я.

— Я только сейчас у Монтгомери услышала кое-что, — прошептала женщина. — Венсли жив! Габбин видел его в замке.

В первый момент я ничего не почувствовал, но, по мере того как до меня доходил смысл слов, сердце наполняла огромная радость.

— Ю-ю-х-ха! — завопил я, закружив Кассери за талию. Потом взмыл вместе с ней над землей, выше чем кроны деревьев. Венсли не был убит!

Мир вокруг почему-то стал белым. Тут до меня дошло, что мой энтузиазм занес нас в облака. Я остановился и посмотрел вниз. Четыре крошечных пятнышка посреди зеленого газона. Что за выходки! Только что я укорял Тананду за излишне эмоциональные поступки, и тут же сделал то же самое. Кассери цеплялась за меня изо всех сил.

— Простите, — пробормотал я, преображая нас в птичек, чтобы приземление оказалось менее заметным. — Вы, наверное, боитесь высоты? Я не хотел вас напугать.

Но глаза маленькой женщины сияли.

— Нет, нисколько. Хотя я благодарна за заботу. О вас говорят, что вы беспокоитесь о тех, чью работу выполняете, как отец о детях. Вы добры и могущественны, как и рассказывают о вас.

Она смущенно поцеловала меня в щеку. Хорошо, что иллюзия скрывала мое лицо. Я чувствовал, как оно вспыхнуло огнем от смущения.

— Не верьте им. Я простой пентиец. Спросите кого угодно.

— Хорошо, что этого не видит Ааз, — язвительно заметила Тананда, когда мы опустились на землю. — На него твоя игра в межпланетный корабль произвела бы большое впечатление.

— Что…

Она махнула рукой.

— Ты прекрасно его изображал. Так что я слышала перед тем как вы двое решили заново воссоздать «Увези меня на луну»?

Поскольку был день, я не знал, в каком направлении нужно искать луну, поэтому мы отвели Кассери за статую, чтобы она смогла подробнее рассказать свою новость.


— Что вы имеете в виду, когда говорите, что объем продаж упал до нуля? — спросила Пальдина, не веря своим ушам.

— Мне очень жаль, мадам, — представитель с Ронко старался не смотреть ей в глаза. — Бюро потребительских дел аннулировало сегодня утром вашу лицензию.

— И восстановит ее днем! Я провела четыре часа, доказывая, что наш прибор отличный. И они согласились!

Мужчина воздел к небесам руки.

— Но это ничего не меняет! Если есть хоть намек на опасность, покупатели просто сходят с ума. Ток-шоу, газеты, даже просто люди на улицах требуют отменить сделку. Опровержение будет напечатано мелким шрифтом в завтрашних утренних газетах, но его никто не заметит. Мне очень жаль.

— Но почему? — воскликнула Пальдина. — Ведь он всем понравился! И вам тоже.

— Да, мне он очень нравится. И я сохраню извроматик. Замечательная вещь! Но этот Скив внес сомнения в наши души, когда выступал по телевидению сегодня утром…

— Скив?

— Да. Вы знаете его? Он пентюх.

Пальдина нахмурилась.

— Недолго ему осталось жить! Что он сказал?

— Прочтите сами.

Он через стол протянул ей газету. Женщина прочла заметку на первой странице рядом с фотографией молодого пентюха со светлыми волосами. Именно так деволы в Базаре описывали Великого Скива. В статье же его величали не иначе, как «достоверным источником». Проклятие! Как ему удалось их найти? Зачем он так поступает с ними?

Представитель вопросительно смотрел на нее.

— Я вернусь, — сказала Пальдина. Убивать этого глупца нет смысла, как бы ни была привлекательна сия перспектива. — Пока не упаковывайте товар. Возможно, удастся переломить ситуацию.


— Я искала его несколько часов, но журналистка, бравшая у него интервью, сказала, что он убежал, даже на все вопросы не ответив. Кстати, она спросила, не хочу ли и я дать ей эксклюзивное интервью. Это единственное, что я могла сделать, разве что еще вцепиться в горло и выпустить кишки.

— Ничего страшного, — попыталась успокоить ее Вергетта. — Мы подыщем другое место для продажи извроматика. Между прочим, мы, кажется, нашли источник утечки информации.

Она показала на вухянина, сидящего на стуле в центре комнаты.

— Пожилая леди сказала нам, что ты водил по фабрике двух пентюхов, — прошипела Тенобия. — Признавайся!

— Но мадам, — запротестовал Паррано. — Экскурсии не запрещены правилами.

— Они видели нашу специальную мастерскую!

— К-какую специальную мастерскую?

Услышав вопрос, Чарилор взяла в руки сбивалку для яиц.

— Не твое дело, маленькая дрянь, — зарычала Тенобия. — Принесите мне гумбо.

Вухянин уже слышал о пытках от Габбина и Кулеа. От страха бедняга изложил им полную историю своей жизни, попросил прощения за все большие, маленькие и воображаемые проступки, когда-либо совершенные им. Пот заливал глуповатое лицо, когда он пытался увернуться от кувшина с вязкой красной массой.

— Простите меня! Я больше никогда этого не сделаю! Клянусь вам, леди! Я клянусь!

— Ну ладно, ладно, — воскликнула Вергетта, отталкивая Тенобию от жертвы. — Я верю тебе.

Это заявление принесло вухянину некоторое успокоение. Он буквально обмяк, когда увидел псевдоподию, пытающуюся выпрыгнуть на него из кастрюли. Ники перекинула беднягу через плечо и понесла вниз, в камеру, чтобы тот немного пришел в себя. Чарилор взяла ложку и подошла к кастрюле.

— Нет смысла выбрасывать хорошую еду, — заявила она.

— Но если этот косноязычный баран не показывал им извроматик, — заметила Ошлин, — значит, Скив видит сквозь все наши маскировки. Проклятие! Он, видимо, обладает большим могуществом, и репутация его не преувеличена.

— Таким же, как мы? — спросила Недира.

— Похоже, что так, — ответила Вергетта.

— Я поставила заслоны перед всеми видами магии! — возразила Монишон.

— Тогда как ему удалось выяснить, куда мы собираемся? Что производим? Извроматиков больше нигде не было. Только на фабрике и на Ронко.

— Ему и не надо было видеть их на фабрике, — вдруг раздался голос Кейтлин. Все повернулись к маленькой извергине. Она говорила, не переставая стучать по клавишам. — Скив проник в наш компьютер. Я заметила всплеск энергии незадолго до того, как начались неприятности на Ронко.

— У него есть компьютер?

— Почему бы и нет? У него есть кредитная карта. Я обнаружила список покупок на Деве, на Извре и на Пенте.

— Как же ему удалось проникнуть в нашу систему?

Кейтлин отвела глаза от старшей подруги.

— Это моя вина. Мне не пришло в голову, что необходимо заблокировать доступ к информации, потому что считала наш компьютер единственным в измерении. Как видно, я ошибалась.

— С ума сойти! — воскликнула Чарилор. — Она впервые признается, что в чем-то ошибалась.

— Я думаю, вухяне нас обманывают, — сказала Лурна, указывая рукой на стеклянный шар на столе. — Этот идиот доказывает, что они наняли Скива, чтобы избавиться от нас. А мне кажется, мага притащили сюда для того, чтобы окончательно обанкротиться и оставить нас здесь навсегда.

— Я хочу домой, — заныла Ошлин.

— Хорошо, — заявила Вергетта, стукнув кулаком по столу. — Война так война. Каким бы могущественным Скив ни был, он не может одновременно оказаться во всех местах. У нас несколько вариантов. Если он перекрывает один путь, мы используем другие. Ему не удастся проследить за каждым измерением. Нам придется оказываться в нужном месте раньше, чем он узнает об этом. Мы справимся с ним, потому что мы извергини. Кроме того, Скив обязательно вернется на Вух.

Ошлин удивленно подняла тонкую бровь.

— Откуда ты знаешь, что он вернется?

Вергетта ухмыльнулась и показала на стеклянную тюрьму.

— Потому что у нас его друг.

Глава 26

Что вы скажете о небольшой революции?

Ф. Кастро
— Где? — переспрашивал я в десятый раз. — В стеклянном шаре, — рассказывала нам за статуей Кассери. — Многие из тех, кого извергини приглашали на допрос, клянутся, что видели его там.

Основывать выводы на том, что говорят вухяне, небезопасно.

— Вы уверены, что это он, а не иллюзия? — спросил я.

— Как я могу сомневаться в словах одного из самых уважаемых членов нашего общества? — смутилась Кассери. — Потом я слышала, что Кулеа рассказывал нечто подобное. Он говорит, что видел мужа, стоящего перед нашими мучителями, а потом он быстро исчез.

— Мне кажется, такое вполне возможно, — сказал Зол. — Если они хотят напугать вухян тем, что те тоже могут остаться у них навсегда, то, наверное, Венсли в замке. Изверги — коварные существа.

— Это правда. Я чувствовал себя виноватым, что оказался косвенной причиной его гибели. Очень неприятное ощущение, надо сказать. Но теперь все в порядке. Мы обязательно вытащим его оттуда.

— Как? — спросила Тананда.

— Единственный способ — это заставить извергинь подчиниться нам, — заявил я. — Мы лишим их силы, и им останется полагаться на нашу милость.

— Десять извергинь, полагающихся на нашу милость? — переспросила Банни.

— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? — озабоченно спросила Кассери.

— Просто замечательно, — уверил ее я. — Гораздо лучше, чем в последние несколько лет. И с ума не сошел. У меня есть план. Нам не справиться с извергинями, пытаясь преследовать их по всем измерениям. Мы должны сразиться с ними в замке, где они живут.

Тананда забеспокоилась.

— Звучит так, будто ты решил покончить жизнь заранее организованным самоубийством. Ты не мог бы посвятить нас в свои планы?

— Это не организованное самоубийство и не самоубийство вообще. — Я твердо посмотрел ей в глаза. — Хороший генерал никогда не хочет вступать в сражение. Этому меня научил Большой Джули. Но если все-таки приходится, то нужно так или иначе побеждать. Если нет возможности выиграть открыто и честно, нужно делать это любым доступным тебе методом, потому что враг будет поступать точно так же. Правильно? Вы меня знаете. Я не хочу, чтобы кто-то из нас пострадал, даже извергини, если возможно.

Брови Тананды поднялись почти до волос.

— Мне не очень нравится твой план. Прости меня за скептицизм, но хотя я, конечно, сделаю все, что ты попросишь, у меня нет ни малейшей уверенности, что твоя затея осуществима.

— Доверяй мне. Тебе понравится мое предложение. Во всяком случае я надеюсь, ты не перебросишь меня через стену за то, что я хочу попросить тебя вернуться на Скамарони и поискать твоего друга Скути.

На лице Тананды появилась полуулыбка, плечи расправились.

— И что у него попросить?

Я прошептал ей кое-что на ухо. Девушка хихикнула, обхватила мое лицо ладонями и поцеловала в губы.

— Увидимся, красавчик.

Она махнула рукой и растворилась в воздухе.

— Что делать мне? — спросила с энтузиазмом Банни.

— Пока ничего, но мне понадобится помощь, твоя и Бетины, в переговорах с извергинями.

— А причем здесь Бетина? — спросила Банни, широко распахнув от удивления глаза.

Я усмехнулся.

— По моему плану мы вряд ли сможем разговаривать с ними напрямую. Так что только Бетина сможет быть посредником. Я собираюсь запереть их в их собственной магической ловушке.

— Как?

— Думаю, Тананде удастся добыть необходимые средства.

— Чем я могу помочь, мастер Скив? — спросил Зол.

— Интуицией, — ответил я, не раскрывая, что использовать собираюсь совершенно противоположное тому, что скажет он. — Подумайте, как могут себя повести извергини, если им нанести неожиданный удар сразу с трех сторон?

— А! — воскликнул Зол. — Тройной удар! Очень умный ход. Я так понимаю, мисс Тананда будет первым ударом. Второй — огненное заклинание. А третий?

— Для третьего мне понадобится около тридцати пакетов еды из вашего измерения.

Большие темные глаза Зола искрились весельем. Он посмотрел на Глипа. Дракон переводил непонимающий взгляд с меня на писателя.

— Вот почему из вас получился такой толковый маг, — сказал писатель и вынул из сумки свой компьютер, намереваясь немедленно отправиться на Кобол. — У меня тоже есть идея. Мисс Банни, не хотите ли ко мне присоединиться?

— С удовольствием, — ответила девушка.

Они исчезли. Еще один пункт из моего мысленного списка выполнен.

— Могу я чем-нибудь помочь? — застенчиво спросила Кассери.

— Необходимо, чтобы вы встретились с как можно большим количеством ваших соотечественников, — сказал я. — Сегодня ночью или завтра в гостинице Монтгомери.

— Секретное совещание? Могу я сказать им, с какой целью?

— Все очень просто, — ответил я. — Они хотят, чтобы извергини отправились домой. Пришло время некоторым из вас вступить в борьбу. Обещаю, что никто не пострадает. На них, возможно, будут кричать, но ведь им не впервой.

Кассери кивнула.

— Я сейчас же приступлю к организации. Все обязательно соберутся.

Она встала со ступенек.

— Да, — вспомнил я. — Не могли бы вы пока присмотреть за Глипом? Мне нужно отправиться на Деву, чтобы купить кое-что.

Дракон выглядел разочарованным, но Кассери ласково погладила его.

— С большим удовольствием, — ответила женщина и просунула руку под ошейник.

Глип последовал за ней, укоризненно глядя через плечо. Но нельзя же брать его с собой в магазин, где продаются самые разные штучки для приколов.


Вечером мы собрались в гостинице Монтгомери. Кассери, Глип и я ждали за столом в углу. Как только появились Зол и Банни, я предусмотрительно скрыл их с помощью магии. После неудачи на Ронко у меня не было сомнений, что извергини очень обозлены. Место удалось выбрать самое безопасное и прямо у них под носом.

Глаза Банни сияли от волнения.

— Скив, я так хорошо провела время! Жители Кобола действительно знают, как устраивать вечеринки. Они откорректировали Бетину, и я получала сообщения, наверное, от всех жителей измерения!

— Задание выполнено, — проинформировал меня Зол, похлопывая по сумке. — Будут еще какие-нибудь просьбы?

— Есть одна вещь… — начал я.

В этот момент появилась Тананда. Одежда на ней была в легком беспорядке, но на лице играла улыбка, и она что-то счастливо мурлыкала себе под нос. Я быстро привел в действие заклинание личины, но мне оказалось не под силу скрыть нежно-оливковую красавицу под образом женщины-овцы.

Я самодовольно улыбнулся. Все пока идет по плану.

— Если вы не возражаете, я хотел бы попросить вас помочь мне с разработкой проекта.

Ко мне подошла Тананда и положила на стол маленький предмет. Я заметил, что как только мы склонились над столом, чтобы рассмотреть вещицу, личины исчезли, и мы снова приобрели черты наших уважаемых рас.

— Но что это? — спросила Банни.

— Камень, — сказал я. — По крайней мере мне так кажется.

— Я и сама вижу, — резко ответила моя секретарша. — Я могу изображать из себя тупицу, но тебе известно, что это не так.

— Прости, — сказала Тананда с усмешкой. — Скив не знал конкретно, что хотел получить. Это осколок камня от стены тюрьмы в Волюте.

— Он сработает? — спросил я нервно.

— Ну да, — ответила она, проводя пальчиком по краю декольте изящной туники, словно вспоминая приятные ощущения. — Он поклялся в этом. Поверьте мне, я спрашивала несколько раз. В такой момент Скути не стал бы меня обманывать.

Она многозначительно подняла бровь, и у меня пропало желание выяснять, при каких обстоятельствах охранник клялся в честности. Нетрудно догадаться.

— Так что это? — настаивала Банни.

— В нем содержится частица энергии, создающей антимагическое поле вокруг тюрьмы в Скамарони, — объяснил я.

— Но какая нам от этого польза?

— В чем преимущество извергинь над нами? — спросил я ее.

— Они могут убить?

— Если только доберутся до нас, — заметил я.

— Ну, это для них не проблема, — резонно сказала Банни. — С их силой и магическим могуществом им не составит труда превратить в желе любого жителя Троллин или Пента.

— Нет, — поправил ее я. — Что делает извергинь непобедимыми, так это талант объединять силы, из-за чего мои способности кажутся каплей в море. Если я научусь этому заклинанию, мы сможем лишить их преимущества.

— Но пока такого не произошло, — напомнила Тананда. — Им не нужна магия, чтобы разорвать нас на части.

— Им не удастся добраться до нас, — ответил я. — Понимаете, если они не смогут воспользоваться магией, то перемещения между измерениями станут невозможными.

— Помните их огненное защитное поле? То, что нам пришлось носить с собой, когда мы приехали в Вух?

Тананда засмеялась.

— Разве такое забудешь? Я чувствовала себя начинкой горячего пирожка.

— Вот что мы сделаем. Заманим их внутрь, а потом вывернем ловушку наизнанку, как произошло с нами! Если у них не будет возможности использовать магию, извергини не смогут двинуться с места. Потом мы начнем переговоры.

— А как заставить их терпеливо ждать в своей комнате, пока мы украдем у них силу, а потом замкнем их в их собственном защитном поле?

Я согласился с ними.

— Придется полагаться на вухян.


Поскольку бунтовщики все еще находились под арестом в часы, не занятые работой, провести секретное совещание можно было только сразу после рассвета и до того времени, как они должны появиться на рабочих местах в магазинах и на фабриках. Тридцать или сорок вухян, изрядно нервничая, собрались в гостинице Монтгомери.

— Нам нельзя опаздывать, мастер Скив, — напомнил мне Габбин, наблюдая за тем, как солнце с отчаянной скоростью поднимается в восточной части неба.

— Тогда не будем терять времени, — сказал я. — Мы готовы приступить к делу, но, чтобы все прошло успешно, нам понадобиться ваша помощь.

— Да, но вы ведь только с Венсли имели дело, — возразила Ардрахан.

Я повернулся к ней.

— Насколько сильно вы хотите избавиться от извергинь?

— Ну… — Какое-то время женщина обдумывала вопрос. — Очень хотим.

Остальные согласно закивали. В данном вопросе наблюдался полный консенсус.

— Достаточно сильно, чтобы рискнуть своими жизнями? — спросил я, подчеркивая последнее слово.

— Ну, — Кашель нервно сглотнул слюну, — не настолько. Последнее время с ними было не так уж плохо. Знаете ли… производство разных новинок и все такое…

Я его перебил:

— Вы хотите закончить жизнь запертым в бутылке, как Венсли?

— Нет! — запротестовал вухянин. Он стал пятиться, но в комнате, забитой до отказа, не было места. — Я имею в виду, если в этом нет необходимости. У них свое мнение по поводу того, как поступать. У каждого свой образ мыслей, и кто я такой, чтобы осуждать чье-то мнение.

— Ну что ж, это хорошая новость, — сказал я ему. — Мне нужна ваша помощь. Уверяю вас, это не смертельно и не болезненно. Могу я на вас рассчитывать?

Вухяне растерялись. Я начал с самого плохого развития сценария и пугал их до тех пор, пока бедняги не оказались на грани паники. Меня разбирал смех, когда я наблюдал за жаркими спорами во время обсуждения вопроса. Однако у меня не было времени слишком долго ждать ответа.

— Итак?

— Я полагаю, — начал Габбин, — стоит рискнуть, чтобы потом жить в комфорте. Все за то, чтобы помочь мастеру Скиву?

— Да! Да! — согласно заблеяли собравшиеся.

— Кто против?

Все молча смотрели друг на друга. В моем решении собрать их вместе был свой резон. На публике они всегда поддерживают друг друга, а лицом к лицу можно было ожидать чего угодно.

— Бараны! — тихо пробормотала Тананда. Я потер руки.

— Хорошо. Мне нужно, чтобы вы сделали следующее.

Через неделю…


Теперь предстояло провести самый интенсивный и сложный курс обучения в моей жизни. Оказалось даже труднее, чем за неделю научить дракона играть в покер. Монтгомери выделил небольшое подвальное помещение, потому что мы не хотели, чтобы стало известно, чем я занимаюсь. Вухяне жутко боялись извергинь, но очень любили поговорить между собой. Секрет, который они должны были хранить и не открывать даже под страхом смерти, переставал быть таковым еще до того, как на стол подавалась следующая порция напитков. Мне приходилось наблюдать подобное не один раз. По этой причине Габбин и остальные были посвящены только в самые незначительные детали плана, тогда как основное для них оставалось тайной.

Сказать, что я выясню, какие компоненты составляют антимагическое действие камня, и определю, как он работает, оказалось легче, чем осуществить все это на практике. Зол предложил мне помощь.

— Мы можем использовать химический анализ и изучить поле, чтобы выяснить, из чего оно состоит, — предложил кобольд, усаживаясь за компьютер в дальнем конце стола.

Мы выяснили, что в определенной точке компьютер извергинь блокирует работу нашего компьютера и Бетины. Банни поспешила отнести свое сокровище подальше.

— Меня озадачили слова Скути, — задумчиво сказал Зол. — «Он большей частью сам себя воспроизводит». Что бы это значило?

— Не знаю. — Я стал рассматривать камень более тщательно. Во время заточения в тюрьме у меня было достаточно времени, чтобы изучить стены, но я не видел, чтобы камни воспроизводили себя сами. — Может, нам нужно чем-то воздействовать на него?

Мы опускали камень в воду, вино, масло, различные травяные отвары. Пытались воздействовать на него сахаром, растениями, даже едой, но ничего не менялось. Я даже вернулся на Пент, чтобы взять книги, которые остались после Гаркина. Но в них описывалось, как получить магическую энергию, а не избавиться от нее.

— Может быть, он действует как дрожжи? — предположил я.

Мы разбили камень на мелкие кусочки, смешали с глиной, гравием и кусками скальных пород. Потом нагревали на огне, охлаждали льдом, добавляли все ингредиенты, которые только приходили в голову. Я окружил его силовым полем, потом позволил ему рассеяться. Ничего не происходило до тех пор, пока мы не смешали кусочки с песком. Раздалось шипение, и на поверхности образовалась пена. Я протянул палец, чтобы потрогать ее, но Зол оттолкнул мою руку.

— Не трогайте! — предостерег он меня. Шипящий звук стал еще громче. — Он, видимо, заработал!

— Но почему именно песок? — спросил я, наблюдая, как пена покрыла смесь и превратила ее в мерцающую массу. Вокруг распространился жар, опаливший нам брови. Пришлось отойти в дальний конец комнаты.

Я был так зачарован процессом, что даже не стал спрашивать, что происходит. Камень работал!

Чтобы произвести пару ведер антимагического материала, понадобилось два дня. Тананда обеспечивала безопасность, никому не позволяя спуститься в подвал и увидеть, чем мы занимаемся, хотя мои радостные вопли, наверное, заставили приподняться от удивления не одну пару бровей. Из нашей импровизированной лаборатории я поднялся с обожженными волосами.

— Все готово? — спросила Банни.

— Да! — заявил я триумфально. — Удача в делах приходит по расписанию.

Глава 27

Этот трюк никогда не работает!

Р. Сквиррел
Ники накинула на плечи спецовку и залпом допила остатки кофе.

— Пора браться за работу, — объявила она остальным. Ошлин подняла желтые глаза с золотыми крапинками от бухгалтерской книги. Вергетта отложила в сторону номер извергской газеты — единственного связующего звена с цивилизацией в богом забытом Вухе.

— Новая линия работает отлично. Вухяне тоже не доставляют проблем. Эта гипнотическая камера просто чудо. Даже я почти забыла, что мы делаем, когда вышла оттуда.

— Камеру надо запатентовать, — заявила Кейтлин, продолжая стучать по клавишам. — Подумайте, как широко ее можно использовать для соблюдения секретности. На такие изобретения надо заключать контракты с правительством.

— О господи! Нам только этого не хватало, — застонала Чарилор. — Правительство моментально забывает обо всех изобретениях. Только лишняя волокита.

Маленькая извергиня пожала плечами, не отрывая взгляда от экрана.

— И все-таки надо ее запатентовать. В конце концов, камеру скопируют деволы, тогда у нас по крайней мере будет легальная причина вырвать у них легкие, если поймаем на месте преступления.

— Не могу поверить, что тебя никто не пытается спасти, парень, — сказала Вергетта, обращаясь к стеклянному шару на столе. — Никто не бросается грудью на бастион, не карабкается по стенам, не выбивает двери. Ничего похожего на стадо твоих соотечественников.

Она рассмеялась, довольная шуткой… Вухянин к ней не присоединился.

— В главной газете Ронко опубликовано опровержение Великого Скива, — сказала Пальдина. — Я его совершенно случайно увидела. Хотелось бы знать, что это значит.

— Что именно? — отозвалась Вергетта. — Почему он становится нам поперек пути или почему извиняется?

— Извинения — более интересная часть.

— Мне кажется, он просто решил расторгнуть с ними контракт. — Она указала пальцем на стол, где томился в стеклянной тюрьме Венсли. — За неделю ничего не произошло. Он скорее всего вернулся в свою пещеру с большим, жирным нулем. Наверное, выяснилось, что Великий Скив тоже желает получить плату, как и мы, а у вухян ничего нет.

На стеке звякнул телефон. Ники нахмурилась и сняла трубку. Выражение ее лица стало еще озабоченнее.

— Что-то случилось на девятой фабрике, — сказала она остальным. — Вухяне отказываются работать. — Телефон опять зазвонил. Она схватила трубку и закричала: — Уже иду! Что?! Фабрика № 2? Они протестуют против плохих парковочных мест.

— Сейчас я туда отправлюсь, — взорвалась Тенобия. — Я им покажу парковочные места!

— Неужели никто из них не вышел на работу? — спросила Недира.

— Наверное, кто-нибудь из них привез эту идею из другого измерения, — предположила Тенобия. — Ну не ирония ли судьбы?

Она исчезла.

Телефон звонил опять и опять. Каждый звонок приносил известие о происшествиях на других фабриках.

— Остановитесь! — вдруг закричала Вергетта, увидев, что Чарилор собирается отправиться на фабрику № 3, где начались волнения по поводу привилегий рабочих, выпускающих воздушную кукурузу. — Все это выглядит очень подозрительно. Кто-то пытается заставить нас отправиться одновременно в разных направлениях.

— Скив! — воскликнула Ошлин. — Он вернулся! Но где он?

— Я засекла его, — раздался звонкий голос Кейтлин. — Он опять пытается проникнуть в наш компьютер!

Ее руки затанцевали над клавиатурой. Вергетта улыбнулась, увидев восхищение девочки при виде небольшого голубого клубка света, напоминающего шаровую молнию, возникшего в воздухе над головой Кейтлин. Как только маленькая извергиня нажала клавишу «Ввод», шар метнулся в компьютер и отправился в путь по силовой линии. Вергетта скрестила на груди руки и улыбнулась.


Я вскочил, чтобы подхватить Зола, когда из ноутбука вылетел голубой сгусток энергии и ударил его в грудь. Мы находились в замке, в одной из комнат на том же этаже, где и извергини, в ожидании, когда опустеет их комната. Глип сидел в углу и счастливо хрустел закусками из Кобола.

— Что случилось? — спросил я.

Банни приподняла голову писателя. Тот открыл глаза.

— Колей! — воскликнул он. — Где Колей?

Я поднял ноутбук и передал ему. Экран был выбит, все огоньки погасли.

— Нет! — закричал он. — О, Колей!

Он прижимал к груди маленький компьютер и гладил его по крышке. По щекам текли слезы. Ноутбук был испорчен. Зол бормотал сквозь слезы ласковые слова.

Я пребывал в шоке. Это были самые сильные эмоции, которые мне приходилось видеть у Зола за все время нашего знакомства.

— Они проводят с ними всю жизнь, — напомнила мне Банни.

— Зол, нам скоро надо будет идти, — прошептал я. — Сколько их там осталось?

Кобольд повернулся в мою сторону, но огромные темные глаза не видели меня.

— Он сейчас не сможет нам помочь, — прошептала Тананда. — Кобольды и их компьютеры — это самая трагическая любовная история во всех измерениях.

Решение пришло моментально. Я вытащил из ботинка И-Скакун и передал его Банни.

— Доставь его обратно на Кобол и выясни, можно ли чем-то помочь Колею. Мы пока управимся сами.

Банни кивнула.

— Вернусь сразу, как только смогу. — Она поцеловала меня. Мое сердце запело. — Удачи!

Я улыбнулся. Трудно придумать лучшее пожелание воину перед боем.

Банни покраснела и нажала кнопку.

— Нас осталось трое, — напомнила Тананда.

После трусливой атаки на Зола я еще больше настроился вышвырнуть извергинь вон.

Мы взяли оружие и потихоньку пробрались в холл. За спиной слышалось громкое урчание в животе Глипа.

— Тихо! — прошипел я.

Глип виновато посмотрел на меня.

Но извергини в этот момент не прислушивались к шорохам, потому что кричали друг на друга. К шуму добавлялись постоянные звонки телефона. Я приблизился к самым дверям, чтобы послушать.

— Опять бунт, — громко говорила самая старшая из них. — Что такое? Каждый вухянин решил, что именно сегодня он должен протестовать против наших правил? Они все ненормальные.

Раздался звонок.

— Алло! Фабрика № 8? Вы, жалкие овцы! Сейчас буду. Послышался характерный звук, известивший, что извергиня исчезла.

Я мысленно поблагодарил Кассери и Банни. Они работали целую неделю, создавая команды протестующих. Банни хорошо удавалось заставлять вухян давать обещания, что в нужный момент они присоединятся к акции.

— Пусть себе бастуют! — кричала извергиня в спортивном костюме. — Кого волнуют их протесты? Нас преследует маг. Сконцентрируйтесь на нем! Найдите его!

— Этот клубок энергии, наверное, свалил Скива с ног, — вмешалась самая маленькая девочка у компьютера. — Его легко найти. Надо только следовать вдоль силовой линии.

Если у них есть возможность проследить за компьютером, очень хорошо, что Зола и Банни сейчас нет в измерении. Я заглянул в щелочку. Осталось четыре женщины. Неужели они совсем не собираются уходить?

— Глип? — раздался голос моего дракона.

На нем был ошейник, заполненный антимагической пылью. Я надеялся, что она защитит его от огненного заклинания. Если Глип почувствует жар, он рванет назад и увлечет за собой извергинь. Получится тот же самый эффект, что я и задумал. Комната окажется пуста.

Я посмотрел в щель. Там находились четыре извергини: пожилая женщина, девочка, элегантная дама и еще одна в мини-юбке. Время шло! Как я войду и оставлю там антимагический песок, если они не уйдут? Время действовать!

Я махнул рукой. Глип издал радостный вопль и носом открыл дверь. Через минуту он был в центре комнаты.

— Посмотрите! Маленький дракон! — воскликнула пожилая извергиня, жестом подзывая его к себе. — Иди сюда, малыш. Что ты здесь делаешь?

— В этом измерении драконы не водятся, — предостерегла ее маленькая извергиня. — Это какая-то ловушка…

Поздно.

— А-а-а-а!

Случилось неизбежное. Предыдущее усиленное кормление Глипа углеводами, а потом соками, способствующими пищеварению, в закрытом помещении дало отличные результаты. Воздух, конечно, не позеленел, но запах был такой, что, казалось, он должен был окраситься. Глип стоял в центре, весьма довольный собой. Потом, высунув раздвоенный язык, он с удовольствием добавил еще одну порцию в четырех извергинь. После чего, игриво взмахнув хвостом, жизнерадостным галопом выскочил из комнаты. Извергини с яростными криками последовали за ним. Я убедился, что защитное поле находится внутри комнаты, подхватил ведра и вошел внутрь. — Поспеши, — сказала Тананда. — Фу-у!

Зловоние, оставленное Глипом, сшибло меня с ног, но я быстро использовал специальное заклинание и очистил воздух.

— Смотрите! — радостно воскликнул я, показывая на стеклянный шар в центре стола. — Вот он!

Внутри прыгала маленькая фигурка. Венсли!

Времени освобождать его не было. Я засунул шар в сумку. Мы высыпали содержимое ведер на пол и щетками размели по поверхности.

— Замети поближе к стенам. Не хотелось бы опять почувствовать огненное поле. Посмотри! Песок впитывается в пол. Он начал себя воспроизводить. Таким образом он проложит путь наружу и устранит огонь.

Визг, громкие крики и звон разбитой посуды позволяли проследить путь Глипа по замку. Я просил его не стесняться с разрушениями, и, судя по всему, он с обычным рвением выполнял мое пожелание. Хотелось надеяться, что остальные извергини тоже придут на помощь. Когда я только наполовину закончил разметать песок по комнате, звук стал ближе.

— Только не сейчас, Глип! — с отчаянием бормотал я. Сейчас мы даже не могли стать невидимыми. Всямагия на высоте около метра над полом испарилась. — Мы еще не готовы!

И тут пронесся какой-то счастливый ветерок и захлопнул дверь как раз перед тем, как мимо пробежали Глип и его преследовательницы.

Я проверил работу. Антимагический песок впитался в пол, оставив только легкий налет. Попытка бросить в комнату пылающий шар была почти моментально пресечена. Замечательно!

— Теперь надо их вернуть, — заявил я.

— Сначала мы должны сделать вот что, — возразила Тананда, снимая с плеча сумку, полную ее собственного специального оборудования. — Нам надо привлечь их внимание.

Громкие крики в районе кухни подсказали нам, куда Глип привел извергинь. Я пролевитировался вместе с Танандой, чтобы миновать ловушки, предназначенные для нежелательных гостей, а сейчас они не позволяли извергиням перехватить Глипа, сделавшего их кабинет непригодным для работы. Кляня дракона, они вынуждены были снимать свои собственные защитные экраны, мешающие продвижению. Глип же половину атак отражал жесткой шкурой, а вторую половину — языками пламени из пасти.

Когда мы вышли в длинный коридор, ведущий в кладовку, прачечную и еще несколько подсобных помещений, он заметил меня. Резко развернувшись на хвосте, дракон сбил преследователей с ног и бросился к нам. Я использовал иллюзию как раз в тот момент, когда Глип пересекал порог, превратив его в мышь. Извергини, переступив порог кладовки, остановились и осмотрелись.

— Глип? — раздался писк.

— Он, наверное, побежал по другому проходу! — закричала элегантная извергиня.

— Нам надо разделиться, — предложила женщина в мини юбке.

— Давайте вызовем подкрепление, — настаивала девочка.

— Я сейчас кликну остальных, — согласилась пожилая женщина. — А вы пока продолжайте его искать. Держу пари, этот Скив где-то поблизости.

Я усмехнулся. Она была абсолютно права. Женщины разбежались в разных направлениях, но через несколько минут собрались в холле около главной лестницы.

Тананда исчезла, оставив несколько небольших сюрпризов. Я уже начал считать в уме, когда…

На головы извергинь прямо из воздуха свалилось огромное количество древесных пауков. Это были не настоящие насекомые, а растения — особая разновидность мха, которую Тананда раскопала в каком-то измерении во время своих «прогулок», как она их называла. Растения опутали извергинь длинными нитями, упаковав их наподобие мумий. Кроме того, ноги заскользили по губчатым шарикам, высыпанным из другой сумки Тананды. Громко ругаясь, бедняги быстро перебирали ногами, пытаясь удержаться в вертикальном положении, но им это не удалось. Сталкиваясь друг с другом, они покатились вниз по лестнице. Конечно, извергиням такое падение повредить не могло, но привело их в бешенство.

Я ждал следующего шага, его должна была сделать Банни. Из приемной, распахнув дверь, я впустил стадо лошадей. В панике животные, запертые там еще до рассвета, ворвались в холл и помчались к главным дверям, пытаясь выбраться на волю. До того как извергини успели сорвать с себя паутину из растений, они оказались в центре хаоса.

В этот момент среди них появилась еще одна извергиня, одетая в спецовку.

— Вергетта, что здесь про-и-и-с…

Шарики нашли себе еще одну жертву. Извергиня скатилась по лестнице и приземлилась на одной из подруг, опять сбив с ног остальных, только что поднявшихся с пола. За ней последовала еще одна извергиня, появившаяся наверху.

Итак, шестеро. Пришло время появиться перед ними. Надев на себя обличие, которое обычно использовал, выступая в качестве мага в суде Поссилтума, я важно прошествовал в середину комнаты и поднял руки. Главная дверь захлопнулась за последним животным. Закрылись окна, а на стенах тускло замерцали факелы.

— Вот он! — закричала элегантная извергиня. — Смотрите, вот он!

В меня посыпались молнии и огненные снаряды сразу с двух направлений. Я повернулся на пятках. Наверху появилась стройная извергиня. Протянув вперед руки, я выставил защитное поле. Молния, направленная в меня, погасла, а я исчез в облаке дыма. Извергини закашлялись. Прежде чем в холле прояснилось, я пролетел над их головами, намереваясь приступить к следующему пункту плана. А заключался он в том, чтобы одновременно заманить в комнату всех извергинь. Сейчас их было только семь.

Глип в это время тоже не бездействовал. Я пролетел под потолком и появился как раз вовремя, чтобы спасти малыша от двух извергинь, чуть не догнавших его. Одеты женщины были совершенно по-разному. Одна — в самом консервативном костюме, какой мне только приходилось видеть, а другая щеголяла в кожаной жилетке, украшенной шипами. Итак, их уже девять.

Не хватало еще одной. Оставалось надеяться, что она вернулась с фабрики и находится в их комнате, куда надлежало спровадить остальных извергинь, чтобы захлопнуть ловушку.

Поднявшись на второй этаж, я устроил серию разрядов молний, надеясь таким образом заставить извергинь вернуться в свою комнату. Без Банни у меня могли возникнуть некоторые затруднения со следующей частью плана, так что приходилось импровизировать. Я опустился на каминную полку, ту самую, на которой стоял в первый день. Сегодня это было безопасное место, где меня не могли растоптать извергини.

— Скив!

Я посмотрел вниз и увидел блестящие рыжие волосы. Банни! Рядом с ней стоял Зол.

— Все готово, мастер Скив! — прошептал он.

Я улыбнулся, чувствуя прилив сил. Представление начинается.

С двух разных направлений в коридоре появились извергини. Одна группа преследовала Глипа, другая пришла посмотреть, что за гроза разразилась на втором этаже. По моему сигналу Банни повернула ко мне Бетину.

Подняв вверх руки, я громко произнес своим самым выразительным голосом:

— Приветствую вас!

Мой образ появился на стене комнаты. Да, десятая извергиня была там. Размахивая руками, она пыталась понять, почему не действует заклинание.

— Он в нашей рабочей комнате, — воскликнула старшая извергиня.

Девять женщин направились туда. Рядом с ними находился Глип. Мне было видно, как он сделал глубокий вдох.

Я скрестил на удачу пальцы. Последняя извергиня переступила порог. Изо рта Глипа вырвался длинный язык пламени, взметнувший клуб пыли, оставленной мной и Танандой на столе. Большое облако, сопровождающееся кашлем, наполнило комнату. Глип вприпрыжку выскочил из него, словно ничего не произошло. У него иммунитет ко всему, что касалось дыма или огня. Я внимательно наблюдал, как он выходит. Маленькие язычки пламени отметили его путь, а потом вернулись внутрь. Десять извергинь были заперты в ловушке.

Когда дым рассеялся, я сидел, скрестив ноги, в воздухе, глядя на дверь.

— Приветствую вас. Я Великий Скив.

Глава 28

Если у вас имеются руки, пользуйтесь ими.

М. Джордан
Не переставая кашлять, извергини повернулись ко мне. Должен признать, я почувствовал к ним жалость. Было ошибкой во время использования пудры находиться на уровне пола, в результате она обожгла им легкие. Теперь лучше держаться подальше, пока не очистится воздух. Глип подбежал ко мне, ожидая, что я поглажу его по голове за хорошо выполненную работу. Он получил желаемое.

— Проклятие! Кто этот малыш? — воскликнула старшая извергиня, пытаясь руками отогнать дым.

— Посмотри, кого ты называешь малышом! — отозвалась Кейтлин. — Действительно, кто ты?

— Приветствую вас, леди, — повторил я, протягивая вперед руки и еще выше взмывая в воздух. — Я — Великий Скив.

— Ты? — сердито переспросила одна из них. — Ты будешь Скивом Жирное Пятно, когда я с тобой разберусь!

Я протянул руку в сторону Банни, и она опять развернула Бетину лицом ко мне. Мое изображение, увеличенное в шестьдесят раз, появилось на стене комнаты, а голос эхом разносился от компьютера Кейтлин, стоявшего на столе.

— Стоп! — закричал я.

Мой тон заставил извергинь замолчать.

— Я нанят на службу жителями Вуха, и мне поручено разобраться с вами. Что я и намереваюсь сделать.

— Я сейчас разорву его на куски, — раздался чей-то голос.

— Сначала я, — отозвалась извергиня в кожаной юбке. Обе двинулись ко мне, оскалив зубы и протягивая острые когти.

— Остановитесь! — опять закричал я. — Посмотрите на стены вокруг вас. Мой дракон вывернул ваше защитное поле наизнанку, и теперь огонь находится внутри. Мне известно, что изверги не очень его жалуют, так что не пытайтесь переступить порог.

— Но ведь это наше поле! — попыталась протестовать женщина в спецовке.

— Становитесь в круг, леди! — закричала старшая извергиня. — Давайте сотрем этого сопляка с лица земли.

Они взялись за руки и закрыли глаза. Я похолодел. Мне приходилось видеть, как они управились с тысячей вухян, отправив под домашний арест каждого в отдельности. Эти женщины были самыми могущественными магами, которых мне приходилось встречать. Если им удастся преодолеть мои усилия, я погиб. Но время шло… шло… шло…

Извергини по очереди открыли глаза и посмотрели друг на друга.

— Почему-то не получается! — проговорила старшая женщина.

— Что-то не так, — согласилась элегантная извергиня. Женщина в кожаной юбке показала на меня.

— Это он… он блокировал нашу магию! Все из-за него!

— Но как он мог? — возразила другая. — Он ведь всего-навсего пентюх.

— Пентюх, который знает на один трюк больше, чем вы, — ответил я высокомерно. — Пока вы бродите, спотыкаясь, в моей ловушке…

— Ты имеешь в виду, кашляем от твоей дурацкой пудры, — перебила меня старшая извергиня. — На нас, конечно, произвело впечатление твое упорство, но мы видели трюки и похитрее.

— Что ж, замечательно, — пожал я плечами. — Теперь, когда вы заперты, я могу рассказать вам, как у меня это получилось. Антимагическое вещество привезено из тюрьмы в Скамарони. Вам не удастся выбраться оттуда, потому что никакая магия внутри не работает.

Они ошеломленно уставились на меня. Женщина в костюме пришла в себя первой.

— Это твой голос мы слышали тогда ночью? Ты был здесь?

— Ну да, — признался я, довольный тем, что до них стал доходить смысл происходящего.

— Что ты хочешь?

— Я хочу избавить жителей Вуха от вашего несправедливого контроля над ними. Они устали жить под гнетом. А вы в это время, чтобы обогатиться за их счет, заставляете бедняг работать, как рабов. Они хотят, чтобы вы собрали свои вещи и убрались отсюда, перестав грабить их казну. Иначе вам придется остаться в этой ловушке. Мы вам будем передавать пищу сквозь барьер, но выйти вы не сможете, пока не будут приняты наши условия.

Извергиня в спецовке, ошеломленно глядя мне в глаза, сказала:

— Мы обогащаемся? Здесь очень нерадивые рабы, парень. Нам даже собственную оплату не удается собрать.

Пришла моя очередь удивляться.

— Какую оплату?

Элегантная дама фыркнула, словно я слишком глуп, чтобы тратить на меня время.

— Эти болваны наняли нас на работу в качестве финансовых консультантов. В наши задачи входило решить текущие проблемы королевства. Но здешние идиоты подрезают все наши усилия на корню. Про это они рассказывали? Говорили они, что мы смогли вытащить их из долгов только благодаря полному подчинению? Нам удалось бы добыть денег, чтобы укрепить позиции государства и закончить нашу миссию, но кое-кто в течение последних трех недель постоянно становился у нас на пути.

— Мы здесь уже два года, — пожаловалась самая маленькая извергиня. — Если бы они помогали нам, мы справились бы с работой по контракту за шесть месяцев.

— Нечего с ним разговаривать, — вмешалась женщина в кожаной безрукавке с шипами. — Он хочет обмануть нас и вышвырнуть отсюда.

— Нет, это не так, — возразил я. — Расскажите мне все подробно.

— Не в такой обстановке, — твердо отказалась старшая женщина. — Не в осажденной комнате.

Опустившись на пол, я пошел к двери.

— Нет, мастер Скив, — воскликнул Зол. — Не подходите слишком близко. Сохраняйте преимущество.

Я не стал слушать его советов. В том, что говорили извергини, имелся смысл. С самого начала я видел как трусливо и уклончиво вели себя вухяне, за исключением Венсли.

Венсли! Я сунул руку в карман и достал стеклянный шар. Внутри прыгала маленькая фигурка.

— Остановитесь! Остановитесь!

— Как мне его оттуда выпустить? — спросил я, рассматривая шар.

— Просто откройте дверцу, — посоветовала извергиня в комбинезоне.

Я так и сделал. Внезапно Венсли возник рядом со мной. Восстановив равновесие, он почему-то направился к извергиням. Я бросился за ним сквозь обжигающее пламя.

— Остановись! — закричали все.

Но было поздно. Венсли упал на колени перед старшей женщиной.

— Дорогая леди! — взмолился он. — Я хочу вам принести глубочайшие извинения.

— Что происходит? — воскликнул я. — Венсли, что вы делаете?

Он посмотрел на меня.

— Я и подумать не мог, насколько мы осложнили им выполнение задачи. Нам никто раньше не приказывал, и потому наши люди восприняли это… не слишком хорошо.

— Ты нам столько раньше наговорил, — заметила старшая извергиня. — А теперь извиняешься?

— Совершенно искренне, — ответил вухянин. — Я сделаю все, чтобы исправить ситуацию.

— Ну, для начала скажи этому парню, чтобы он перестал вмешиваться в наши дела! — заявила женщина в кожаной юбке. Она подошла ко мне и толкнула тыльной стороной ладони в грудь. — Мы работаем для блага измерения Вух. Ваши люди сделали для нас почти невозможной жизнь по условиям договора. Мы занимаемся бизнесом. В тридцати измерениях у нас репутация надежных, опытных специалистов. Когда нужно, чтобы дело было сделано качественно и в короткие сроки, приглашают извергов. А вы в течение трех недель разрушили то, над чем мы так долго работали.

— Мне очень жаль, что я вас неправильно понял, — сказал я, потирая грудь. — Сомнения возникли, только когда я увидел, что извроматик действительно хороший кухонный процессор. Но почему вы скрывали от вухян, над чем они работают? Это выглядело очень подозрительно.

— Потому что у здешних овец, на случай, если вы не заметили, мораль болтунов, — вздохнула старшая извергиня, опускаясь на стул. — Их невозможно заставить держать язык за зубами. Ну почему вы сразу не пришли и не спросили, что мы делаем, вместо того чтобы мешать нашему бизнесу в двух измерениях?

Я услышал за спиной небольшой шум, но не обратил на него внимания. В своей жизни я много раз ошибался, и мне не хотелось еще раз рисковать репутацией, пускаясь в пространные объяснения.

— Мне дали совет, который я не совсем правильно понял, — пожал я плечами. — Это моя вина.

— Не позволяйте ему брать всю вину на себя, уважаемые леди, — раздался рядом со мной голос Зола. — Он пришел ко мне, а я непреднамеренно дал ему неверный совет. Пожалуйста, простите нас всех.

Я оглянулся. Маленький серый человечек стоял в дверях рядом с Танандой и Банни.

Женщина в костюме вдруг спросила:

— Вы Зол Икти?

Кобольд поклонился.

— Имею честь представиться.

Она улыбнулась, показав четырехдюймовые зубы. Следом за ней то же самое проделали остальные извергини.

— У нас есть все ваши книги.

* * *
— Простите меня за беспорядок в вашей рабочей комнате, — сказал я, когда женщина в деловом костюме открыла бутылку вина, чтобы мы выпили за сотрудничество. — Думаю, это временное явление, но пока вы здесь не сможете применять магию.

— Пока работает компьютер, это неважно, — заявила маленькая извергиня. — Меня, между прочим, зовут Кейтлин. Я проверяла ваши архивные данные во всех измерениях. Для пентюха у вас завидная репутация.

— Спасибо, — улыбнулся я.

Тананда нетерпеливо заерзала у дверей.

— Эй! Ты собираешься нас впускать, или мы будем стоять и смотреть, как вы пьете?

Мне дважды пришлось пройти через бриллиантовые всполохи пламени. Сначала открыть поле наружу, а потом провести своих друзей в комнату.

— Тананда — мой друг и партнер, — представил я девушку. — Банни — мой секретарь.

Самая высокая извергиня с любопытством посмотрела на Банни.

— Вам не приходилось учавствовать в конкурсе красоты?

— Однажды был такой случай, — смущенно ответила девушка. — А вообще я бухгалтер.

— Правда? — воскликнула Ошлин изумленно. — Я тоже. Что вы думаете по поводу безопасности капиталовложений в крупную индустрию?

— Зависит от того, какие активы у самой компании, — ответила моя секретарша, переходя на таинственный язык финансов.

Я быстро потерял нить разговора. Деньги не моя стихия.

Вергетта, старшая из женщин, погрозила Глипу пальцем. У того был совершенно невинный вид.

— Он не собирается… ну, вы меня понимаете?

— Нет-нет, — уверил ее я, мысленно скрестив пальцы и встретившись взглядом с Глипом.

Мне показалось, он меня понял и не станет нарушать едва возникший хрупкий баланс.

— Хорошо. А я вас помню. — Она повернулась к Тананде. — Это вы с парой крупных ребят нарушили наши планы на Базаре.

— Конечно, — заявила Тананда. — Вымогательство там не поощряется.

Вергетта вздохнула.

— Так далеко не должно было зайти. Мы просто предлагали свои услуги. Вы думаете просто, проспорив целый день с кредиторами, потом идти и мыть дюжину офисов и магазинов? Вы думаете, мне нравится чистить туалеты?

— Но пять золотых монет в неделю?

— Изверги высоко ценят обслуживающий труд и всегда платят за него большие деньги, — объяснил Зол. — Вам тоже следовало заплатить.

— Это слишком много, — не согласилась Тананда. — Мы правильно сделали, что не позволили вам заниматься там бизнесом.

Вергетта похлопала меня по руке.

— Вам, конечно, не стоило следовать совету этого маленького человечка, сынок. Но сейчас вы очень правильно поступили, как настоящий изверг.

Она протянула бокал, чтобы его наполнили.

— Я у вас в долгу, — сказал ей Венсли, протягивая руку, чтобы взять графин и налить женщине вина. С тех пор как его выпустили из стеклянного шара, он ни на шаг не отходил от Вергетты. — Я хочу помочь разобраться с беспорядком, в котором виноват.

Вергетта не колебалась. Она нахмурилась и проговорила:

— Поскольку по твоей вине нам не удалось продать товар, я полагаю, что ты и должен его сбыть.

— Я? — удивился Венсли. — Но почему?

— Потому что ты нанял этого парня, дружок. Если он может тебе что-нибудь посоветовать, поинтересуйся.

Венсли умоляюще посмотрел на меня.

— Вы можете, мастер Скив?

Я тоже чувствовал вину за последние события, поэтому какое-то время напряженно думал.

— Почему бы не на Базаре? — предложил я.

— Почему? — откликнулась Вергетта. — Потому что ваш друг из Троллин запретил нам там торговать.

— И я бы так поступила, — воскликнула Тананда. Кошачьи глаза сердито засверкали. — Вы бы посмотрели на фингал, который она мне поставила! А бедный Корреш страдал целую неделю! Никто не имеет права бить моего брата, кроме меня!

— Но запрещено торговать только двоим, — напомнил я задумчиво. — Кроме того, чтобы продать на Базаре товар, вовсе не обязательно иметь там магазин. Мне известно, что существует Ассоциация Купцов. Если вы заключите с ними контракт и оговорите цены, то хоть они и собьют их немного, но товар заберут. Деволам наверняка понравятся извроматик и… и…

— «Очки, рассказывающие сказки», — смущенно подсказала Монишон. — Это мое изобретение.

— Название надо изменить, — резко заметила Пальдина — женщина в деловом костюме. — Я отправлюсь с вами на переговоры. Когда? Хотелось бы поскорее получить хоть какие-нибудь доходы.

— Как только закончим здесь, — уверил ее я.

— Мы были вынуждены так поступать, — страстно объясняла Ошлин. — Этих овец необходимо научить хоть какой-то ответственности. Ведь они со всем соглашаются, а потом втихомолку делают по-своему? Изверги гораздо более прямолинейны. Мы просто говорим, чего хотим.

— Не играй со мной в молчанку, — говорила Тенобия Глипу, грызущему ножку стола. — Я была дрессировщиком драконов, когда работала в цирке. Вы гораздо умнее, чем кому-либо кажется.

Подслушав что-то интересное, Зол достал свой ноутбук и стал быстро нажимать клавиши. Похоже, его Колей был полностью восстановлен и даже приобрел красный металлический обод как раз по центру крышки.

— Скажите, — обратилась к нему Кейтлин. — Это не ИнфоДамп шестнадцатой модели?

— Да, — расплылся в улыбке Зол. — Его имя Колей.

Он с гордостью поднял свое сокровище и стал объяснять особенности компьютера. Кейтлин, в свою очередь, показала свой компьютер. В итоге все так хорошо поладили, что забыли, зачем собрались.

Ошлин и Пальдина склонились над крупноформатной таблицей, сравнивая ее с другими экземплярами. Результаты их удовлетворили. Они показали цифры Вергетте.

— Отлично, — кивнула она. — Если все получится, мы сможем отработать наш контракт и в ближайшее время отправиться домой. Даже Вух ждет процветание, если они будут должным образом работать на фабриках. Я бы на год отказалась от линии по производству чайных полотенец.

— Мы будем дома как раз вовремя, чтобы одеться в новые весенние модели, — вздохнула Ошлин.

— А что будет с нами? — спросил Венсли.

Глава 29

Он был настоящим!

У. Дисней
— С вами? — переспросила Вергетта. — Вы будете предоставлены сами себе. Именно для этого сюда были приглашены Великий Скив и его друзья, ведь так?

— Да, — начал Венсли. — Вы в течение двух лет всем здесь управляли. Если нас сейчас оставить на произвол судьбы… мы погибнем. Вернемся к тому, с чего все началось. Утонем в долгах.

Его огромные глаза от страха стали еще больше.

— Вам нужно новое правительство, — предложил я. — Люди с твердым, решительным характером.

— Но кто будет ими руководить? — спросил Венсли. — Кто сможет сказать людям, что делать и как поступать в том или ином случае, как это делали извергини?

Я посмотрел ему в глаза.

— Вы!

Его голос поднялся почти до писка:

— Я?

Извергини окинули его взглядами с ног до головы.

— Почему бы и нет? — сказала Тенобия. — Ты руководил своими соотечественниками во время бунта и продемонстрировал неплохие лидерские качества.

— О нет! — запротестовал Венсли.

— Вы будете у истоков возрождения Вуха.

— Но я не смогу.

— Конечно, сможете, — настаивал Зол. — Имея пример извергинь, вы создадите такое правительство, которым будут гордиться все вухяне.

— Но они заставляли людей ходить на цыпочках и унижали их достоинство, — пожаловался Венсли. — Кто-то должен был сказать «нет». — Он выглядел очень встревоженным. — Не знаю, смогу ли я справиться.

— Уверен, что сможете, — сказал я.

— Мой друг, — по-отечески начал Зол. — Вы должны заглянуть в себя и поискать там внутренние ресурсы, как это сделал мастер Скив…

Вухянин еще больше встревожился.

— Подождите минутку, Зол. Такого рода терапию лучше оставить специалистам по уверенности в себе.

Писатель озадаченно смотрел на меня, но Вергетта усмехнулась.

— Позвольте мне. — Она зажала лицо Венсли в руках. — Малыш, начинаем завтра. Мы собираемся открыть старые линии. Но вам придется отказаться от прежних товаров, которые плохо продаются, и начать производить то, что придумали наши изобретатели.

— Конечно, — согласился Венсли благожелательно, как это только возможно, когда твои щеки зажаты в когтях извергини.

— А пока придется усвоить несколько уроков. Мы собираемся научить тебя думать по-извергски, ходить, как мы, разговаривать и все делать, как мы. Подумай об этом! Что может добавить больше огня в душу, чем извергская пища? После того как ты опрокинешь кастрюлю нашей еды, справиться с кучкой соотечественников, которые хотят потратить государственные деньги на комплект прошлогодних билетов на супер-бол, тебе будет все равно, что съесть кусок торта. Что ты об этом думаешь? Могу прямо сейчас угостить тебя чем-нибудь.

— Вы очень добры. — Венсли едва дышал от одного упоминания о извергской еде. — Я глубоко ценю ваше внимание к моим потребностям, но уверен, что есть другие способы научить хорошему…

— Это самый лучший выход, сынок. Давай я принесу еду прямо сейчас. И съешь все тут же. Я настаиваю. Тебе понравится.

Венсли испытывал сильнейший дискомфорт. Он извивался и пытался вырваться, но Вергетта его крепко держала за руку. Наконец протест нашел выход через рот, скорее, через нос.

— Н-н-н…

— Что?

— Н-н-н…

— Ничего не понимаю! — Вергетта совсем близко наклонилась к его лицу. — Что ты сказал?

— Н-н-н… н-н-н… Нет! — закричал Венсли, вытаращив глаза от собственной смелости. — У меня получилось! Я сказал «нет»!

Вергетта самодовольно улыбнулась.

— Ты не сразу произнес это слово. Но теперь тебе будет легче.

— Отлично! — воскликнул Зол. — Вот видите? Каждый раз, когда вам в будущем надо будет сказать «нет», вспоминайте убедительный аргумент этой леди.

— Мои поздравления, — улыбнулась Чарилор, звонко хлопнув Венсли по спине. — Ты — президент.

— Но я не смогу. Такое нужно обсудить со всеми комитетами. Возможно, у них будут другие варианты…

— Тебе никто не станет возражать, — перебила его Ники. — Насколько я успела узнать вухян, если им твердо сказать, что будет именно так, они тут же примут это как должное. Теперь ты отвечаешь за Вух.

У Венсли был изумленный, но довольный вид.

— Я не знаю… как вас всех отблагодарить.

— Чек, дорогуша, — напомнила ему Вергетта. — Вы оплатите нам работу. Занеси этот пункт в графу «дебет» на чистом листе, с которого ты сегодня начинаешь.

— Вы можете купить для всех мои книги, — Добавил Зол. — Таким образом у вас будет письменный помощник по развитию самодостаточности.


Венсли созвал массовое секретное совещание, для того чтобы сообщить, что произошло утром. Большинство пришло из любопытства, чтобы узнать, кто кого разорвал на части. Но все были рады узнать, что Венсли жив и здоров. Они с Кассери не отходили друг от друга, постоянно целовались и перешептывались. Банни вздыхала, глядя на них.

— Это так романтично, — постоянно повторяла она. Не знаю, почему у меня возникло чувство неловкости. Когда все комитеты собрались в гостинице Монтгомери и двери закрылись, я поблагодарил их за приход.

— У нас возникли новые обстоятельства, — объяснил я. — Вы все знаете моих друзей. А теперь хотелось бы представить наших гостей. Они вам тоже знакомы.

Характерный звук известил о появлении извергинь. У дверей началось столпотворение. Если бы мы не поставили магический барьер, через пять секунд не с кем было бы разговаривать.

— Вам нечего бояться! — громко воскликнул я, пытаясь перекричать паническое блеянье. — С сегодняшнего дня вами будет управлять вухянин. Изверги будут только консультировать его, как и было предусмотрено контрактом.

— Но кто этот вухянин? — с любопытством спросил Габбин.

— Венсли, — объявил я, обнимая героя дня за плечи. — Он будет замечательным руководителем. Всем известно, что Венсли был готов пожертвовать собой ради вашего благополучия, а теперь готов служить вам ради процветания измерения Вух.

— Но, — с достоинством заявила Ардрахан, — мы предпочитаем, чтобы решения принимались сообща, а не по приказу. У нас у всех равные права.

— С сегодняшнего дня это не так, — проинформировал я ее. — Этот метод не оправдал себя. Вам известно, сколько возникло проблем. Венсли будет выслушивать ваши советы и пожелания и рассматривать их со всей возможной справедливостью, но окончательное решение будет за ним.

Как и предполагала Ники, собравшиеся поныли, повозражали, а потом согласились со всем, что мы им говорили. Извергини были свободны. Венсли и Кассери очень боялись, но в то же время горели желанием попробовать. Все стало на свои места, и я был готов отправиться домой.


Прощаясь с Золом Икти за руку, я спросил:

— Вы теперь, наверное, отправитесь на Кобол?

— Нет, конечно, — ответил счастливо писатель. — Я хочу остаться здесь и посмотреть, как извергини будут помогать нашему другу с возвращением Парели на финансовую карту, а потом я с ними отправлюсь на Извр. Мне очень хочется изучить их поближе для новой книги. Когда я ее закончу, обязательно пришлю вам несколько экземпляров.

— Буду ждать с нетерпением, — поблагодарил я его. — А мне давно пора вернуться к занятиям. Я еще многому должен научиться.

— Вы на правильном пути, — уверил меня Зол. — На меня большое впечатление произвели ваше усердие и мудрость.

— Простите нас, — сказал Венсли, обнимая меня на прощание, — но пока мы не сможем вам заплатить, иначе в наших финансах образуется брешь, которую будет очень трудно заделать. Простите!

— А как насчет равноценной замены? — спросил я.

Венсли было немного не по себе, но он кивнул.

— Мы вам очень многим обязаны. Что бы вы хотели?

— Кое-что, имеющееся у вас, — объяснил я. — Я хотел бы получить ваш И-Скакун.

— Но ведь он вам не нужен, — удивился Венсли. — Вы и так можете путешествовать по измерениям.

— Знаю, — сказал я, — но мне бы очень хотелось его иметь. Так что вы мне ответите?

Венсли посмотрел на соотечественников, чьи лица выражали явное нежелание расставаться с драгоценным И-Скакуном.

— С его помощью мы тут наделали немало бед, — решил он наконец. — Думаю, раз уж мы собрались учиться ответственности за свои поступки, у нас будет достаточно времени научиться путешествовать между измерениями.

— Спасибо, — сказал я, засовывая вещицу в сумку на поясе.

Банни и Тананда смотрели на меня странными взглядами, зная, что точно такой же И-Скакун лежит у меня в ботинке.

— Слава богу! — прокомментировала происходящее Лурна, увидев, как приспособление опускается в мою ладонь.

Ко мне подошла Пальдина.

— Будь готов, Великий Скив, поразить деволов.

Ошлин заключила меня в костедробильные объятия.

— Если вам понадобится квалифицированная помощь по части финансов, обращайтесь без раздумий.

— У меня есть свой очень хороший бухгалтер, спасибо, — ответил я.

Банни расслабилась и радостно улыбнулась.

— В таком случае, если понадобится поставить на место чью-нибудь задницу, мы всегда готовы помочь, — предложила услуги Чарилор, демонстрируя весь набор длинных зубов.

— Вот это здорово! Где вы были пару недель назад? — спросил я серьезно. — Мне очень нужны были такие помощники, чтобы расправиться с несколькими извергинями, собиравшимися захватить другое измерение.

Надо отдать им должное, женщины засмеялись.

— Ну и нахал! — усмехнулась Вергетта, сокрушая мою ладонь в своей. — Не забывайте нас. Всё, леди. Отправляемся назад в замок. — Потом посмотрела на Венсли. — А ты, сынок, пойдем-ка с нами. Тебе еще многому надо научиться.


Тананда, Банни и я выскользнули из зала, где проводился поспешно организованный аукцион. Как только я представил Пальдину, а она продемонстрировала извергские изобретения, зал взорвался. В конце концов у меня появился шанс попробовать надеть «очки, рассказывающие сказки», которые, кстати, должны были вскоре переименовать. Сожалениям, что мой неуместный энтузиазм лишил жителей Скамарони такого удовольствия, не было конца. Очки замечательные, и деволы это сразу поняли. Извроматик был также распродан в секунды.

Хайнеру и остальным я представил извергинь в качестве своих друзей, и сообщил, что любая грубость в их адрес будет считаться оскорблением лично мне.

Пальдина, прощаясь со мной, наклонилась прямо к уху.

— Не знаю, кто тот изверг, с которым вы дружите, — прошептала она, — но он счастливчик. Надеюсь, ему это известно.

Я почувствовал приступ тоски по другу.

— Это я счастливчик! Он замечательный друг.

На улице среди шума голосов торговцев, зазывающих покупателей, я расслабился.

— Давайте выпьем все вместе по коктейлю перед расставанием, — предложил я Тананде.

— Мне пора на Троллию, — вздохнула девушка, забрасывая сумку на плечо. — Если Корреш не в больнице с грыжей, то мне придется поработать буфером между ним и мамой. Они и так довольно долго оставались один на один.

— А мне пора вернуться к занятиям, — решил и я, вынимая из ботинка И-Скакун.

— Зачем он тебе? — спросила Тананда. — Ты знаешь достаточно мест в измерениях, куда можно попасть с помощью специального заклинания вместо того, чтобы совершать между ними перемещения.

— И-Скакун — более надежное приспособление, — ответил я. — Он работает практически постоянно. Кроме того, я очень устал и не хочу где-нибудь случайно потеряться, а потом еще отвечать за то, что и Банни не уберег.

— Ну что ж, понятно. Береги себя, дорогуша.

Мы тепло попрощались. У меня на секунду возникло сожаление, что Тананда стала мне сестрой. Невозможно представить, что у нас с ней могли сложиться более близкие отношения, каких мне хотелось бы с Банни. Я уважал обеих девушек и понимал, что не достоин ни той, ни другой.

Тананда подмигнула Банни. Между ними установились дружеские отношения, можно даже сказать, что-то вроде сестринских, которые мне было трудно объяснить, да я и не пытался.

Я достал большой кошелек с пятьюстами золотыми монетами и протянул его Тананде.

— Это твоя часть платы. Зол не захотел, чтобы ему платили. Банни тоже получит свою долю.

— Тебе не следует этого делать, — попыталась протестовать Тананда.

— Пожалуйста, возьми.

К величайшему облегчению, она приняла деньги. Я протянул ей второй И-Скакун. Девушка вопросительно смотрела на меня.

— Если увидишь Ааза, передай ему это. Скажи… скажи, что если с этим предметом ему будет сподручней навещать меня хоть изредка, я хотел бы, чтобы он был у него. Я имею в виду, если он захочет. Может быть, благодаря Аазу мне удалось приподняться над грубой реальностью, почти поглотившей меня. Просто хочется, чтобы он знал… я его всегда жду и скучаю.

— Держись! Я думаю, из тебя получится еще более замечательный маг.

Она крепко поцеловала меня. Нежное прощание уроженки Троллин было сродни объятию торнадо.

— Не забывай меня.

Тананда помахала рукой и направилась в проход между торговыми павильонами.

— Не забуду, — тихо пробормотал я и повернулся к Банни, — Надеюсь, все эти события не поколебали твоих чувств к Золу Икти? Он оказался отличным парнем.

Банни улыбнулась.

— Скажем так, они немножко изменились. Он мне все еще очень нравится, я люблю читать его книги, но собираюсь переставить их в раздел фантастики в моей библиотеке.

Я усмехнулся.

— Пошли?

— Да, конечно. Надеюсь, Лютик и Глип не разгромили гостиницу с утра.


Тананда открыла дверь и вошла в темную прихожую. Прежде чем сесть, я подождал, пока она повернется. Девушка сначала напряглась, но быстро расслабилась.

Она подошла ко мне, потянулась к сумочке на поясе и достала И-Скакун.

— Это тебе, Ааз, — улыбнулась она. Я подозрительно на него посмотрел.

— Тот, которым он пользовался?

— Нет, этот является вознаграждением за помощь вухянам. Он вручил его мне, чтобы я передала тебе.

— Зачем? — сердито спросил я. Тананда склонила голову набок.

— Я думаю, ты достаточно сообразителен, чтобы понять. Скив скучает по тебе.

Мои брови взлетели вверх.

— Здесь что-то другое. Как у него дела?

— Все прекрасно, — уверила меня девушка. — Он хороший человек и сделал хорошую работу. Тебе это известно, ведь ты за всем наблюдал. Я доставила тебя туда вовремя, чтобы увидеть фейерверк по поводу успешного окончания дела.

— Да, — пробормотал я, с удовольствием вспоминая десятерых извергинь, бегающих по замку за провинившимся драконом, а потом еще попавших в ловушку своего собственного защитного поля. — Он все сделал как надо.

— Скив сделал больше, чем надо, Ааз, — возразила Тананда.

— Он ведь не видел меня?

— Нет.

— Хорошо, — вздохнул я, укладывая ноги на диван и откидываясь на подушки. — Хотя я больше не его учитель, это не значит, что он перестал быть моим учеником.

— Ну ладно, мне пора отправляться к маме, — улыбнулась Тананда. — Мой чемодан так и остался в комнате полуупакованный. Надеюсь, Корреш еще не совсем поссорился с мамой. Что будет, когда я ему скажу, что Скив подружился с женщинами, отлупившими нас пару месяцев назад. Эй, береги себя, Ааз.

Она обняла меня и поцеловала, потом вышла из комнаты. Я налил себе немного вина и опять улегся на диван, чтобы еще немножко посмотреть в потолок. И-Скакун. Малыш знал, какую прислать весточку. Интересно, я ли научил его этому?

Стук в дверь вывел меня из прострации. Я приоткрыл дверь, но слегка. Никогда нельзя быть слишком осторожным, особенно на Базаре.

За дверью стоял тощий человечек с голубым лицом под белыми жидкими волосами. Мне не приходилось видеть его раньше, но кредитора я узнаю с закрытыми глазами.

— Я ищу Великого Скива, — сообщил визитер.

— Его здесь нет.

— Это его последний известный адрес?

— На подобные вопросы не отвечаю, особенно людям, которых не знаю, — нахмурился я, оскалив зубы.

Парень отшатнулся, но на ногах устоял.

— Он должен нам триста тысяч золотых монет, и если не заплатит… — Человечек усмехнулся и щелкнул пальцами. За его спиной появилась пара здоровенных ребят, которых я сначала не приметил. — Наши агенты будут счастливы побеседовать с ним с глазу на глаз.

Торговая МИФтерия (роман, соавтор Джоди Линн Най)

Посвящается Уильяму Р. Митчеллу, которому за 30 лет, проведенных на радиостанции «WMTH-FM», пришлось столкнуться со значительно более странными существами, чем те, что описаны в этой книге.

Дж. Л. Н.
Наша книга посвящается уже почти полностью исчезнувшим крестьянским рынкам, рыбацким верфям и универсальным магазинам, которые были предшественниками современных супермаркетов и торговых пассажей.

Р. Л. А.
Скив Великий — несостоятельный должник на грани банкротства?!

Ну, в такое извергу Аазу трудно поверить! Что происходит? Пора вступать в игру тяжелой артиллерии — троллю Коррешу и пышнотелой волшебнице Маше. Вместе они отправляются в измерение, которое тысячелетиями обходили стороной все уважающие себя маги и демоны, — на Флиббер, отчизну легендарной «Крысиной мафии».

Ааза терзают смутные сомнения, что к «банкротству» Скива как-то причастен крысиный «крестный отец» Раттила. Но КАК?!

Глава 1

ФиззЗАП!

Молния влетела сквозь щель в двери и едва не угодила мне в голову. Чуть пониже, и меня бы поджарило. Даже толстая, покрытая зеленой чешуей шкура, с которой все изверги появляются на свет, не спасла бы меня от огня.

Тут уже было не до шуток! Я-то думал, они откажутся от своих замыслов, когда до двух синих неумелых страшил наконец-то дойдет, что так просто сломать дверь не удастся. И вот теперь они обратились к помощи магии. Кто бы мог подумать, что костлявый парень, напоминающий обычного менеджера, на самом деле волшебник.

Я почувствовал запах дыма и понял, что от молнии загорелось мое любимое кресло. Пытаясь сохранять спокойствие, я принялся анализировать доступные варианты спасения. Я, конечно, мог отсидеться, выждать, пока они истратят огневую мощь и это дело им наскучит. С другой стороны, я мог открыть дверь и разорвать всех троих на мелкие дрожащие кусочки.

Я все больше склонялся ко второму варианту. Я очень, очень любил свое кресло.

Кредиторы!

Никогда бы не подумал, что кто-то из них доберется сюда, в штаб-квартиру корпорации МИФ на Деве. Никто из моих прежних компаньонов не отличался особой расточительностью. И потом мы слишком рассудительны для того, чтобы пытаться обводить кредиторов вокруг пальца, да и располагаем достаточным количеством наличных денег, чтобы оплачивать счета. Меньше всего нежелательное внимание подобного рода должен был бы привлекать мой бывший партнер Скив. Однако трио по ту сторону двери настаивало, что он понаделал кучу долгов и смылся, не заплатив поставщикам.

— Послушай-ка, Ааз! — провозгласил густой бас рядом со мной.

— Корреш, дружище! — воскликнул я, поворачиваясь на сто восемьдесят градусов. — Ты меня до смерти перепугал.

— Ох, извини! Что, решил заняться переделкой интерьера? — осведомился Корреш, кивнув в сторону горящего кресла.

Надо мной возвышался лиловошерстый тролль с парой глаз странной формы и лунного цвета. Я доходил ему как раз до середины груди.

— Дым может повредить полотна на стенах…

— Пожалуйста, только не говори об этом мне! — прорычал я в ответ. — Изложи свои доводы трем кредиторам, что стоят за дверью.

— Кредиторам?

Кустистые брови тролля слегка опустились. Его зверская внешность несколько не вяжется с природной склонностью к интеллектуальным беседам. Надо заметить, что внешность исконных обитателей Троллии служит причиной массы недоразумений. Тролли намеренно скрывают свой интеллект, дабы не слишком обескураживать существ из других измерений одновременным превосходством в интеллектуальной и физической сфере. Корреш неплохо подрабатывал в качестве наемного громилы по прозвищу Большой Грызь.

— Какая-то ошибка, наверное?

— Наверняка, — согласился я. — Они прибыли из места, которое называют Пассажем на Флиббере. И ищут они Скива. Да при этом утверждают, что он сбежал, не заплатив по очень солидному счету.

— Немыслимо! — возмущенно воскликнул Корреш. — Честность Скива и его чувство справедливости в бизнесе никогда не позволили бы ему совершить ничего подобного. Сколько раз мне приходилось наблюдать, как, столкнувшись с выбором между выгодой и нравственностью, он всегда делал выбор в пользу нравственности!

Я нахмурился. Скив по каким-то одному ему понятным идиотским причинам частенько упускал большие прибыли.

— Мне тоже пришло в голову что-то в этом роде. Ты когда-нибудь слышал о Пассаже?

— Нет, никогда. Покупки — занятие не мужское.

Дверь у меня за спиной затряслась. Ее можно пробить, только применив антибаллистические ракеты, а я надеялся, что Ассоциация Купцов, руководившая Базаром, успеет вовремя заметить приготовления к настоящему штурму.Корреш всем своим немалым весом вместе со мной навалился на дверь, и она перестала шататься.

Вы можете спросить меня, как простой шатер способен выдерживать нападение, совершаемое с помощью магии. Ну, во-первых, большинство шатров на Базаре построено с тем, чтобы спокойно выдерживать определенное магическое воздействие, но наш даже и в этом отношении особенный. Снаружи он выглядит как небольшая и ничем не примечательная палатка, однако стоит вам переступить ее порог, как вы попадаете в просторную и роскошную виллу, занимающую большой кусок внеразмерного пространства. Проще говоря, изнутри наш шатер намного-намного больше, чем кажется снаружи. Незваные гости не могли его ни сжечь, ни взорвать. Для того чтобы их заклинание смогло преодолеть внепространственный барьер, потребовалось бы значительно больше колдовской силы, чем могло найтись у подобных ребят. И все же интерфейс, служивший мостом между измерениями и с помощью которого можно было выходить за дверь, должен оставаться более или менее проницаемым. В этом-то и состояла суть моей проблемы. Если не считать задней двери, которая вела в измерение Блут — пристанище вампиров и оборотней, измерение, где меня, между прочим, уже однажды попытались казнить по совершенно надуманному обвинению, — единственный нормальный выход из шатра тоже оказался закрыт.

— Они требуют триста пятьдесят тысяч золотых, — заметил я, не скрывая раздражения.

— Ничего себе суммочка! А ты абсолютно уверен, что Скив не мог им задолжать?

— Абсолютно! — ответил я, хотя уже без прежней твердости. Так получилось, что несколько последних месяцев я с ним не виделся. Вопрос был для меня крайне болезненным, и Корреш об этом знал. — Последние несколько недель с ним на Вухе[23] была Тананда. Она буквально минуту назад вылетела отсюда и направилась в Троллию. Вы немного разминулись.

— Ах, черт! — простонал Корреш. Входная дверь содрогнулась от его вздоха, и нам снова пришлось ее подпереть. — Знаешь, я же сюда только ради нее и примчался. Меня за ней мама послала. Дело в том, что мы занимаемся переделкой домашнего очага, и ремонт достиг такой стадии, когда наша дорогая мамочка хочет услышать мнение другого существа женского пола относительно выбора цветов и материалов. Ну, правда, во всем есть свои положительные стороны. Хорошо, что я не окажусь свидетелем их споров.

— Значит, ты вернешься домой, как только прекратится стрельба? — спросил я.

— Конечно, — ответил тролль. — А кстати, если вся эта история со стороны наших нынешних противников началась как обычная попытка уточнить факты, каким же образом ей удалось перерасти в настоящий серьезный конфликт?

Он кивнул в сторону двери.

— Не имею ни малейшего представления, — ответил я с самым невинным видом. — Они спросили меня, где находится Скив, а я просто-напросто отказался им отвечать. Ну, они и вышли из себя. Пригрозили, что выведут его на чистую воду, изобличат как отъявленного мошенника. Я, со своей стороны, во вполне вежливой, как мне кажется, форме высказал им все возможные причины, по которым они не должны этого делать.

— Понимаю.

Корреш, должно быть, пытался вообразить события, предшествовавшие его приходу. И если он представил себе немногословный спор, который с каждой репликой становился все громче и наконец завершился тем, что двое громил, с обеих сторон окружавших хиляка, стоявшего в центре с планшетом в руках, сунули свои ручищи в широченные рубахи так, словно собирались вытащить оттуда какое-то страшное оружие, то он не ошибся. Мы знакомы очень давно, и он прекрасно знает мой характер.

— Конечно же, они заблуждаются?

— Не может быть никаких сомнений. Кроме всего прочего, это не его стиль. Они зачитали мне список вещей, которые, по их мнению, приобрел Скив. Куртки из меха трагов, снаряжение для охоты на скитов, двенадцати струнная гитара, принадлежавшая какому-то знаменитому барду, и практически все, что может находиться за дверью № 3.

Я замолчал, покачав головой.

— На такие вещи Скив никогда не стал бы транжирить деньги. Дом для бездомных кошек — да! Поучаствовать в открытии казино — без вопросов! Но несколько шикарных вещичек вдобавок к валовому национальному продукту маленького королевства? Нет, не думаю. Ну и самое главное: Скив никогда не тратит деньги, если их у него нет. Это на него не похоже. Подписи на счетах, что они продемонстрировали, смахивают на его почерк, но я совершенно уверен, что они подделаны. Во-первых, там стоит подпись «Скив Великолепный». Даже если ему что и ударяло в голову, обычно он припасал сказочные титулы для чиновников. Верно, в течение последних нескольких месяцев он меня частенько удивлял, однако в том, что произошло сегодня, слишком много несоответствий даже для пентюха.

— В таком случае нам надлежит выяснить, кто купил все перечисленные в счете вещи, скрывшись под именем Скива, — ответил Корреш.

Я бросил взгляд на И-Скакун, стоявший на столе, где я его и оставил. Подарок от Скива, присланный через Танду, совершенно неожиданный, но в полном соответствии с характером парня и его идиотски щедрой натурой.

— Клянусь, ты прав! — громко и злобно провозгласил я. — Не позволю никому пятнать доброе имя моего пар… бывшего партнера по бизнесу! Его репутация стоит гораздо больше какого-то жалкого маленького счетика и даже сотни крупных счетов. Чем ты собирался заняться сегодня? Я бы не отказался от помощи.

— Собственно, ничем, — ответил Корреш, явно польщенный. — Я счел бы за честь помочь тебе в такого рода предприятии. Но как мы отсюда выберемся? Главный путь закрыт, как ты совершенно справедливо отметил, а мои способности в области магии и волшебства весьма ограничены. Меня сюда послала моя добрая мамочка, и я ожидал, что Танда перенесет меня обратно.

— Никаких проблем, — пообещал я с широким жестом, продолжая прохаживаться по залу. Потом подошел к столу, взял И-Скакун, сжал его в чешуйчатой ладони и продемонстрировал Коррешу: — Вот наш помощник.


Мы преградили вход в шатер остатками мебели и отправились в путь. Вначале мы прибыли на Пент. Во внешности и во всем остальном у нас с Коррешем мало общего, но из-за межпространственных скачков нас обоих называют «демонами», что является сокращением от «демонстратор измерений». За многие столетия в целом ряде измерений слово это исказилось до такой степени, что, когда мы по простоте душевной начинали представляться упомянутым шутливым наименованием, нас порой встречали взбешенные толпы с вилами и факелами. Но в любом случае, даже если оставить в стороне не очень удачное прозвание, саму нашу внешность, к несчастью, отнюдь нельзя назвать приятной с точки зрения обитателей других измерений. Нигде больше, как я полагаю, нельзя встретить такого же мускулистого, покрытого зеленой чешуей, желтоглазого, но учтивого изверга и громадного, заросшего кустистой шерстью лилового тролля.

Прежде всего мы позаботились о том, чтобы ни в коем случае не материализоваться поблизости от того трактира, где Скив отсиживался в одиночестве, постоянно занимаясь магией, а оказаться где-нибудь в окрестностях королевства Поссилтум, где Скив в течение некоторого времени занимал место придворного мага и чародея. Я же выполнял при нем функции «ассистента» и финансового агента. У нас с Коррешом достаточно физической силы и мозгов, чтобы добыть нужную информацию, но нам нужен был эксперт по торговым центрам.

— Ты уверен, что мы не можем отозвать Тананду, чтобы она помогла нам в Пассаже? — снова спросил я, заметив, что башни королевского замка проглядывают сквозь прозрачную дымку над лесом. — Она ведь самый компетентный магазинщик из всех мне известных.

По овечьей тропе мы отправились вниз по холму.

— Думаю, что не сможем, — ответил Корреш, не пытаясь скрыть сожаление и от досады сбивая своей громадной ножищей поросль утесника на тропе. — Мне даже не хочется думать о том, что может устроить мамуля, если мы сейчас попробуем помешать ее планам. Как насчет Банни? У нее тоже имеется обширный опыт в сфере розничной продажи.

— Ее трудно будет привлечь, не насторожив Скива и не дав ему понять, что что-то не так. А мне не хотелось бы надоедать ему из-за мелкого недоразумения, — заметил я.

Банни тоже уроженка Пента, но очень разумная, очаровательная и опытная. Она племянница Дона Брюса, Крестного Отца Синдиката.

— Кроме того, будет неплохо, если за ним присмотрит кто-то, кому мы доверяем.

Я сунул руку в карман в поисках шара для донесений. Эти весьма удобные короткие заклинания, когда-то обогатившие своего создателя, способны найти любого адресата, как бы далеко он ни располагался. Они могут даже пересекать другие пространства и измерения, правда, здесь для них имеются определенные ограничения. Я нацарапал небольшую записочку для Банни на пергаменте, с помощью заклинания заключил ее в шар из золотого света и запустил в воздух. Мгновение шар покачивался над нами, затем рванулся в сторону постоялого двора.

— А самого Скива ты не хочешь ввязывать?.. — начал Корреш.

Я нахмурился. Для этого у меня была масса причин, но о некоторых из них мне просто не хотелось говорить.

— Кто больше всего будет настаивать на невиновности обвиняемого? Конечно же, сам обвиняемый. Что вполне естественно. Все равно как говорить, что я ищу поджигателя, в то время как окружающие видят зажигалку у меня в кармане. Я припоминаю, как несколько лет назад оценивал волшебное охранное устройство для межбанковского движения средств у гномов, и один из ребят, у которого в кассе постоянно обнаруживалась недостача, непрерывно твердил о некоем таинственном сотруднике, якобы выносившем ящики с золотом за мгновение до того, как в дверь входил контролер, и…

Корреш поспешно прервал меня:

— Другими словами, ты хочешь сказать, что Скив будет не очень убедительным свидетелем по своему делу? Ну что ж, значит, нам остается только положиться на Машу. По знанию базаров и других торговых центров у нее нет равных, кроме, конечно, вышеупомянутых.

Поначалу Маша работала у нас в качестве помощницы и ученицы Скива и совсем недавно приняла на себя его обязанности придворного мага. Она неплохо устроилась в Поссилтуме, подружилась с королевой Цикутой и вышла замуж за тамошнего главнокомандующего генерала Хью Плохсекира, чертовски привлекательного мужчину весьма впечатляющей наружности, в самый раз для Маши.


Крупная, почти круглая, облаченная в шифон фигура, определенно женская, плавала по небольшой комнате словно воздушный шар. Ее превосходительство придворная волшебница Поссилтума отличалась склонностью одеваться так вызывающе ярко, что показалась бы явным излишеством даже на масленичном карнавале. Ярко-оранжевые волосы были закручены в «узел» и заколоты на затылке, дабы не составлять слишком сильный контраст с шароварами и жилеткой рубинового цвета. Шелковые шлепанцы ослепительного аквамаринового цвета добавляли в эту гамму еще одну резкую ноту. На шее, запястьях, лодыжках, пальцах, талии висели десятки золотых и серебряных цепочек, браслетов, колец и бус. Прекрасно зная Машу, я был осведомлен и о том, что все ее украшения наполнены разного рода магической силой.

— Ну и в чем дело, старина? — спросила Маша, перебирая свое снаряжение на груди в поисках чего-нибудь особенно магического. По всей комнате были развешаны разноцветные шарфы. Ожерелья и кольца, излучавшие громадную волшебную силу и поражавшие даже мой ко всему привыкший взгляд, скользили между ее пальцами, которыми Маша пыталась нащупать магические аксессуары, необходимые ей именно в эту минуту. — Ты что-то редко стал меня навещать, и уж совсем не ожидала я, что услышу от тебя здесь подобную просьбу: «Не хочешь ли ты отправиться со мной в Пассаж?» Я, конечно, готова помочь. Я же тебе очень обязана за помощь на Брейкспире, да и раньше ты мне частенько помогал.

— Да что ты! Все мелочи! — прорычал я, почти не обратив внимания на ее слова, занятый своими совсем не веселыми заботами. (Если я начинаю думать аллитерациями — значит, я близок к точке кипения. Подобные поэтические экзерсисы больше подходят Коррешу или Нунцио. Я же считаю себя парнем прямым и простым.) — Откуда тебе известно о Пассаже?

— Кстати, я задался тем же вопросом, — заметил Корреш. Тролль уселся на крышку громадного комода, где он мог сидеть спокойно, не мешая порхавшей по комнате Маше. — Сам-то я впервые о нем услышал только сегодня.

Она на мгновение зависла в воздухе и бросила на нас тот сардонический взгляд, который мы обычно устремляем на человека, спросившего нас, откуда нам известно, что вода мокрая.

— Любой женщине достаточно посмотреть на вас, чтобы сразу понять, что ни у того, ни у другого уже давно не было настоящей зазнобы, которой вам хотелось бы подарить что-нибудь особенное, — скептически усмехнулась Маша.

— Последнее время я был очень занят, — заметил Корреш.

Если бы сквозь его густой мех можно было бы разглядеть кожу, то, несомненно, все увидели бы, что она покрыта густой краской смущения.

— Ну и каков же будет твой ответ? — перешел я к делу, не желая давать Маше других поводов для уколов в наш адрес.

Моя личная жизнь (или ее отсутствие) никого не должна касаться, кроме меня самого.

— Ну-у… — начала Маша, повернувшись к нам с очаровательным сундучком из розового дерева в руках. — Если бы вы когда-нибудь бывали в Пассаже, вы бы знали, что там сейчас идут нарасхват вот такие вещички.

Она вытащила из сундучка горсть каких-то фенечек и протянула нам.

Я наклонился вперед, чтобы получше их разглядеть. Даже мои утомленные здешним блеском глаза увидели, что с этими украшениями что-то не так. Я взял одну штучку в руки и стал внимательно рассматривать камни в ней.

— Очень-очень необычная отделка, — пробормотал я. — Да и металл к тому же тоже какой-то необычный.

Кабошоны с насечками у оснований, создающие интересные узоры при взгляде на них через боковые грани, обычно оправлялись в такие металлы, которые давали дополнительные собственные радужные оттенки. Ничего подобного рань-шея не видел, но Маша абсолютно права, говоря, что в данный момент у меня не было особых причин для приобретения ювелирных украшений.

— Мне их купил Хью, — объяснила она, демонстрируя браслеты, ожерелья и броши. Затем зачерпнула горсть колец. — А кольца я купила себе сама, у разных продавцов магических предметов. Вот из этого исходит тепловой луч, а это способно вызывать не очень сильные галлюцинации, а то просто восхитительно! Я не могла пройти мимо. Оно вас ослепляет!

Мы оба наклонились поближе, чтобы получше его рассмотреть, и мгновенно все вокруг скрыла полная и непроницаемая тьма.

— Что, черт возьми, случилось? — воскликнул я.

— Извините, — послышался голос Маши.

Через мгновение мы вновь узрели свет. Маша виновато смотрела на нас.

— О, простите, я не хотела приводить кольцо в действие. Оно ведь на самом деле ослепляет. Но, к счастью, только на время. Вот что вы можете купить в Пассаже. Он очень большой, и торговцы там только самого высокого класса. На Базаре вы можете найти всего понемножку, но вот что касается Пассажа, то там вы, конечно, «веселых подушек» и свистков для приманивания драконов не отыщете. Итак, что же вас там может интересовать, если вы никогда ничего не покупали в Пассаже?

— Все дело в Скиве, — ответил я.

— С ним что-нибудь случилось? — спросила Маша, резко подняв голову и сжав толстые губы.

— Не знаю, — искренне признался я. — После чего в подробностях объяснил цель своего визита. — Насколько я понимаю, кто-то пытается выдать себя за Скива. Это, конечно, хитро, но, с другой стороны, и глупо, так как, естественно, никто никогда не усомнится в том, что волшебник на самом деле является тем, за кого себя выдает. Кроме, понятно, друзей самого волшебника. Я абсолютно убежден, что Скив никогда не бывал на Флиббере и ничего не покупал ни в каком Пассаже. И здесь я нахожу подтверждение своему предположению…

И словно отголоском моих слов в окне мелькнул огонек. Я открыл окно, и в руки мне упал шар величиной с кулак. Теперь свечение было лиловым, а не золотистым, что означало, что в шаре находится ответ. Стоило мне прикоснуться к нему, как он растворился, и я уже держал кусок пергамента. Девол, придумавший их и продававший на Базаре, получал неслыханную прибыль… в этом месяце. В следующем же месяце, вне всякого сомнения, найдется какой-нибудь другой производитель, который разгадает его ноу-хау, начнет подделывать их и, конечно, серьезно сократит доходы того первого парня.

Я с облегчением вздохнул, увидев почерк Банни. В послании говорилось, что нет, Скив никуда с Пента не убегал за исключением короткой отлучки на Вух; с ним все в порядке; какое-то время она без особого труда удержит его на постоялом дворе. Завершалось же письмо вопросом: где находится пресловутый Пассаж и как до него добраться? Женщины есть женщины. Есть вещи, которые объединяют их всех без исключения.

— Вот так. Банни пишет здесь, что парень никогда не бывал на Флиббере. Значит, долги оставил не он. А это единственное, что требовалось выяснить.

— И теперь ты собираешься направить предупреждение самозванцу? — спросил Корреш, глянув на меня своим лунным глазом.

Для непосвященных: громадный, покрытый лиловой шерстью тролль с глазами странной формы может производить комичное впечатление забавного и вполне безобидного существа, но я бы никому не рекомендовал выводить его из себя.

— Я собираюсь сделать нечто большее, — прорычал я. — Вопрос стоит более чем о четверти миллиона золотых. Кто-то задолжал столь огромную сумму, и я хочу, чтобы долг был оплачен, притом что оплачивать его будет не Скив, не я и не кто-то из вас. Кроме того, должник задолжал кое-что и лично мне. Новое кресло!

— Согласен, — провозгласил Корреш. — Четверть миллиона проделают недурную дырищу в семейной казне!

— Еще бы! — согласилась Маша. — Сколько всякой всячины я накупила бы в волшебных лавках на такую сумму! Ну что ж, сейчас я оставлю записку для Хью и мы двинемся в путь.

В нашем распоряжении было два способа магического перемещения в пространстве, из-за чего и возникло некоторое замешательство. Наконец мы решили, что совершить прыжок должна Маша. У меня свой И-Скакун, но ни у кого нет такого опыта работы с разного рода приспособлениями, как у Маши. Воспользовавшись четким описанием пути, которое нам предоставило информационно-поисковое заклинание, применявшееся Машей вместе с набором древних медальонов, украшенных бирюзовыми блямбочками, мы через несколько мгновений очутились практически на пороге Пассажа.

Глава 2

Нашему прибытию предшествовало значительное перемещение воздушных масс, сопровождавшееся одновременным перемещением и нескольких тел. Когда мы материализовались, мои руки оказались прижаты к бокам давлением громадной толпы, окружавшей гигантское белое здание.

Ну и ну, в самом деле весьма величественно! — подумал я, пытаясь одним взглядом охватить как можно больше пространства. Здание высотой в три колоссальных этажа было построено из белого мрамора и вверху венчалось горгульями, выглядывавшими из-под конька крыши, выложенной изогнутой красной черепицей. На фронтоне под козырьком крыши с нашей стороны здания я разглядел фриз с очень знакомой фигурой в центре. Это был храм Агоры, богини торговых центров, которой поклоняются в очень многих измерениях. Правда, насколько мне известно, на Деве она не пользуется особым почетом. Возможно, она просто сама питала отвращение к Деве. Все места поклонения Агоре отличаются особым, исключительным порядком. Базару же любой порядок абсолютно чужд. Насколько я помню, у меня лично никаких стычек с Агорой не было.

Я попытался выбраться из толпы и протиснуться поближе к зданию.

— О нет, так не пойдет! — раздался резкий женский голос.

И я тут же почувствовал, как множество рук подхватило меня сзади и подбросило в воздух. По протестующему рычанию Корреша и удивленному воплю Маши я понял, что их тоже схватили. Но при Маше были ее приспособления, с помощью которых она взлетела высоко над толпой, а меня и тролля продолжали передавать из рук в руки, словно ведра с водой в пожарной бригаде, пока наконец мы с громким стуком не грохнулись на землю за пределами безумной орды. Поднимаясь на ноги, мы ощущали на себе злобные женские взгляды.

— Что происходит?! — возопил я, пытаясь не утратить в создавшейся ситуации чувство собственного достоинства и не слишком выходить из себя.

— Торговля! — воскликнула мне в ответ драконша, возбужденно махая своими голубыми крылышками.

— Неужели это столь необычно? — спросила Маша.

— В Пассаже она бывает каждый день только один раз, — угрюмо ответил бледно-зеленый спутник драконши.

— Но у Картока, — добавил какой-то его знакомый, — скидка — семь процентов на все!

Семь процентов показались мне не таким уж большим дисконтом, но большинство покупателей, по-видимому, полагали, что выгода здесь несомненная.

— А почему собралась такая толпа? — спросил я.

— В десять открытие, — сообщила голубая драконша. Часы на животе у Агоры на фронтоне здания показывали, что до десяти остается несколько минут. — Мы заметили, что вы пытаетесь пройти без очереди. Могу вас заверить, что если вы попытаетесь это сделать, вас раздерут на части.

— Мы останемся здесь, — заверил я и поднял руки в знак смиренного приятия нашей участи.

Тут появился какой-то маленький мужичок с куполообразным черепом, темно-синей кожей и узкими, длинными, заостренными ушами, который, казалось, не обращал ни малейшего внимания на грозившую ему опасность. Я с любопытством наблюдал за тем, как он пробирается сквозь толпу покупателей, с завидным упорством продвигаясь вперед. Его снова и снова отбрасывали назад, и он приземлялся у моих ног. Я не мог не восхититься настойчивостью парня перед лицом преграды, с которой сам я никогда не решился бы мериться силой. И вот его отшвырнули в очередной раз, уже с разорванной одеждой и с первыми признаками большого ярко-лилового синяка под глазом.

— Вот так! — воскликнул бедолага, вновь приземлившись почти у самых наших ног. Он поднялся и стал отряхиваться. — Вот еще раз они вышвырнули меня, и я не могу открыть Пассаж.

— Я вам помогу, — пообещала Маша.

Она опустилась немного ниже подобно большому оранжевому шару и подняла мужичка в воздух. И тут же со стороны разъяренной толпы в них посыпались молнии и снаряды самого разного рода. Тем не менее Маша несла его вперед к началу очереди, ловко ускользая от всех стрел. У самых дверей Пассажа она опустила мужичка на землю и взмыла вверх. Двадцатифутовые двери распахнулись, и орда покупателей ввалилась внутрь.

Маша «подплыла» к нам и с довольным выражением лица опустилась на землю.

— Совсем неплохо начать день с благодеяния, — заметила она.

— Пойдем, — поторопил я их, все уже мчались ко входу. — Идем, Корреш.

Маша взвизгнула, что-то мохнатое пронеслось мимо нее.

— Он украл мой кошелек! — закричала она.

— Сейчас я его поймаю, — галантно предложил помощь Корреш и сделал движение вслед маленькому коричневому существу, однако Маша схватила тролля за руку.

— Не надо, — сказала она, улыбнувшись.

Вложив два пальца в рот, Маша громко свистнула.

Скачущее создание, которое волокло за собой оранжевый кошелек, по величине почти не уступавший похитителю, издало вопль отчаяния, заметив, что у кошелька выросли ножки. Кошелек подскочил, открылся, одним глотком проглотил своего похитителя и захлопнулся. И, судорожно колотясь, кошелек вернулся в руки Маши.

— Ну и что я теперь с этим буду делать? — задумалась она.

— А что такое там внутри? — спросил Корреш, и мы оба наклонились поближе.

Я чуть-чуть приоткрыл сумочку и сунул туда руку. Моя шкура по сравнению со шкурой троллей очень плотная, к тому же ее покрывает толстый слой чешуи. Крошечное создание попыталось укусить меня за палец, но я ухватил его за загривок и извлек наружу.

— Крыса! — только и успел я воскликнуть, прежде чем она вцепилась мне в сухожилия на запястье.

Громко чавкнув, зверюшка вонзила свои длинные острые зубы в место на сгибе большого пальца. Я взвыл от боли, пальцы безжизненно повисли. И прежде чем мне удалось схватить маленькое чудовище другой рукой и, не раздумывая, раздавить его, оно вспрыгнуло мне на плечо, а оттуда юркнуло в толпу и… поминай как звали.

— Ах ты, сын паршивой, объеденной блохами сучки! — процедил я сквозь зубы, безуспешно пытаясь сжать кулаки.

— Крысы — очень серьезная проблема Пассажа, — сообщила проходившая мимо женщина в белом отороченном мехом пальто.

— С тобой все в порядке, старик? — спросила Маша с беспокойством в голосе.

— Да, черт возьми, да! — прорычал я в ответ.

Кожа на руке была разорвана, но в следующей раз при встрече с мерзким паразитом я его не упущу и уж разделаюсь с ним по-своему.

Глаза Маши сверкнули.

— Ну что ж, тогда пойдемте. Пассаж открыт!


У меня есть свой очень четкий алгоритм решения сложных проблем, от которого я стараюсь не отклоняться. Шаг первый: определить проблему. Шаг второй: оценить сложившуюся ситуацию. Шаг третий: сформулировать возможное решение. Шаг четвертый: воплотить это решение в жизнь. Шаг пятый (если возможно): получить вознаграждение.

В данном случае возможностей для пятого шага не предвиделось, зато первый шаг уже был определен. Кто-то пытался нагреть Скива на приличную сумму в надежде, что он заплатит или начнет безнадежно оправдываться перед лицом вполне «обоснованных» обвинений. Несмываемое пятно на репутации было самым меньшим из того, что в данной ситуации грозило Скиву. А вот вероятность того, что ему все-таки придется выплатить Пассажу немыслимую сумму и, возможно, даже пойти под суд по обвинению в мошенничестве, казалась вполне реальной. Мне оба варианта представлялись чудовищными и неприемлемыми. Деньги, конечно, всегда можно компенсировать, хотя, как ни прискорбно признать, мне тяжело расставаться даже с медным грошом. Если вы по-настоящему бережливы, нет нужды искать, где подзаработать деньжат. Они сами работают на вас и приносят вам прибыль.

А вот репутацию восстановить практически невозможно. На нашем уровне (парень находится в самом начале своей учебы на волшебника, а я в данное время лишен магических возможностей) то, что люди думают о тебе, ничуть не менее важно, чем то, чего ты достиг на самом деле. Более того, хорошая репутация в глазах окружающих может сослужить более полезную службу, нежели реальные достижения. Если распространится слух, что Скив — настоящий «кидала», никакие чудеса и свершения в будущем ему уже не помогут.

Шаг второй подразумевал анализ ситуации. И мы проследовали в Пассаж за огромной, лавинообразной толпой.

Едва мы переступили порог, нас сразу же оглушила грандиозная волна звуков. А я-то думал, что на Базаре шумно! Сквозь звуковой поток приходилось пробираться, как сквозь горную лавину. Мои уши, торчащие своеобразными треугольниками с обеих сторон головы и, как мне кажется, являющиеся одной из самых привлекательных особенностей моей внешности, гораздо более чувствительны, нежели уши тролля или пентюха.

Маша и Корреш непроизвольно сжались под чудовищным натиском шума. Мне он тоже был крайне неприятен, но я скорее соглашусь, чтобы меня обскоблили кухонным ножом, чем продемонстрирую свою слабость на публике. И только мысль о репутации закаленного и непреклонного исследователя удержала меня от того, чтобы тут же извлечь мой новенький И-Скакун и отлететь отсюда куда-нибудь подальше, в какой-нибудь миленький тихенький ураганчик, в котором можно было бы отдохнуть от этого кошмара.

— Может быть, уйдем? — прокричал Корреш.

— Держись, держись, дружище!

Плывя над нашими головами, Маша что-то нащупывала у себя на поясе. Внезапно шум уменьшился до вполне выносимого предела. Конечно, я продолжал слышать музыку, шаги и болтовню тысячи голосов, но впечатление, что у тебя в голове грохочет большая группа «тяжелого металла», явно прошло.

— Конус тишины, — объяснила Маша, указывая на треугольный золотистый талисман, свисающий с ленточки оранжевого шифона. — Купила за гроши, но он оказался очень полезным.

Я немного потряс головой, чтобы прийти в себя от возникшего контраста, и вынужден был согласиться с Машей. Облегчение от наступившей относительной тишины позволило мне немного трезвее и внимательнее оглядеть окружавшую местность.

Если поначалу я не мог поверить, что здесь можно оставить четверть миллиона золотых, то очень скоро переменил свое мнение. Пассаж напомнил мне Базар, но был гораздо чище, источал меньше разнообразных ароматов и в нем было прохладнее, гораздо прохладнее. Пока мы пробирались среди грандиозных орд покупателей, в основном женского пола, холодный ветерок время от времени обдувал мне шею. Огромное большинство посетителей казались чрезмерно возбужденными и озабоченными, а некоторые вызывали просто ужас: они бродили словно зомби, с темными кругами под глазами, их неудержимо притягивали к себе яркие огни множества мелких магазинчиков, размещенных здесь.

Я видел нескольких таких несчастных и на Базаре. Это шопоголики. Некоторые из них находились на последней стадии заболевания: судорожно трясущиеся руки сжимали холщовые сумки или сетки; бедняги уже не испытывали никакого удовольствия от того, чем занимались, но чувствовали лишь мучительную патологическую потребность в покупках. Где же их друзья? Разве могут настоящие друзья позволить другу запокупаться до смерти.

Перед нами простирался длинный проспект, по обе стороны плотно забитый магазинчиками, располагавшимися по вертикали галереями на три уровня вверх под сводчатой крышей, поддерживаемой толстыми резными балками, на которых сидели разнообразные птицы и прыгали ящерицы. Их щебет, воркование и чириканье вносили значительную лепту во всеобщую какофонию. Конца проспекту не было видно. Казалось, он уходил в бесконечность.

Картока мы нашли без особого труда. Сверху звучала бойкая мелодия в быстром темпе, с которой соревновались местные группы, и все это создавало оглушительный контрапункт с воплями и криками покупателей, лезших по головам друг друга только ради того, чтобы заполучить пестрые куртки и шали, которые, кажется, были здесь главным предметом спроса. Маша бросила на прилавок тоскующий взгляд, однако все-таки удержалась и прошла мимо.

Но здесь торговали не только одеждой, шарфами и накидками. Отнюдь! Ларьки с бижутерией манили разноцветьем сверкающих камней. Глядя издалека, я не мог в точности определить, какие из камней настоящие, а какие поддельные, но впечатление они производили незабываемое. В лавках, продававших мечи и сабли, можно было увидеть вспотевшего кузнеца, гнущего сталь над пламенем, испускаемым сидящим на цепи драконом. Почти готовый меч отливал множеством оттенков. Вокруг кузнеца стояли несколько викингов, пробовали на палец остроту лезвий новеньких топоров и одобрительно кивали головами. Рядом с кузницей размещалась парочка книжных лавок, предлагавшая фолианты в переплетах из экзотической кожи, украшенных самоцветными камнями. Входы в несколько лавчонок были завешаны тонкими прозрачными тканями, из чего можно было заключить, что здесь торгуют чем-то волшебным. Что и говорить, Пассаж — значительное предприятие. Маша была права.

— Мы прошли через вход «Д», — провозгласила Маша, демонстрируя нам толстый свиток. — Это обозначено на шкуре дракона над дверями. — Она указала на вход, через который мы только что вошли.

— У тебя карта? — спросил я, протянув руку.

— Не карта, а атлас, — поправила Маша и позволила мне взглянуть на него.

От свитка исходило свечение. Маленький светящийся диск указывал: «Вы находитесь здесь». Я продолжал разворачивать свиток до тех пор, пока не оказался весь в кольцах папируса. Я испытал истинное потрясение. Проход от дверей «Д» представлял собой один из двенадцати входов в Пассаж. Торговое пространство, заключавшееся внутри этих стен, было невероятно велико, а каждое крыло к тому же насчитывало несколько этажей. Приходилось напрягать зрение, чтобы рассмотреть цветастые буквы и прочесть названия лавок и магазинчиков. Впрочем, запоминать их не имело никакого смысла, так как схема волшебным способом постоянно обновлялась. Зеленый квадратик во второй галерее, отмечавший лавку Билко, вдруг исчез и возник снова в более обширном месте как раз неподалеку от нас. Я поднял глаза вовремя, так как среди фейерверка из разноцветных флажков явился новый магазин. И сразу же толпы покупателей разделились, и одна из них бросилась к новому прилавку, стараясь ничего не упустить.

— Здесь же тысячи магазинов и магазинчиков! — воскликнул я.

Маша бросила на меня удивленный взгляд.

— И это я слышу от парня, который практически живет на Базаре!

— Здесь все совсем другое, — возразил я.

По проходам Пассажа туда-сюда сновали какие-то торговцы с тележками и разносчики с товаром, тоже всеми силами пытавшиеся привлечь к себе внимание. Я заметил какого-то девола, который выглядел совершенно неуместно среди здешнего окружения в громадном цыганском фургоне на колесах со спицами, выкрашенном во все цвета радуги. Как только девол остановил повозку и поднял боковые шторки, его мгновенно окружили покупатели, представлявшие все известные и неизвестные мне народы и народцы. Все они стремились взглянуть на разноцветные игрушечные палочки. Половина упомянутых палочек обладала способностью разбрасывать ярко-голубые огненные шары, а вторая половина расцвечивала стены шикарными радугами. Большинство толпившихся вокруг зрителей готовы были приобрести это волшебство без особых размышлений. Они, не раздумывая, совали монетки в протянутую ладонь. И меня, конечно же, ничуть не удивила хищная улыбка на лице девола. Я находился в месте, которое было раем не только для покупателей, но и для продавцов. Ни один из покупателей не пытался торговаться, а я, прикинув в уме, пришел к выводу, что девол окупил свои вложения по крайней мере раз в пятьдесят.

Меня немного изумило только лишь то, что Пассаж не до отказа забит деволами, хотя, с другой стороны, если бы я торговал игрушками, то, конечно, тщательно скрывал бы всю информацию об этом «Эльдорадо» от собратьев-демонов. У меня чесались руки, я уже начал размышлять над тем, каким бы бизнесом здесь заняться, чтобы привлечь к себе нескончаемые потоки, лившиеся из постоянно открытых кошельков, бумажников, сумочек и чемоданов. Но, увы, я отклонился от темы. Я прибыл сюда не для того, чтобы собирать прибыль. Я нахожусь здесь с другой, значительно более важной целью. И я принудил себя вернуться к Первому шагу и к Скиву.

— Эй, ребята, давайте-ка сосредоточимся! — рявкнул я. — Мы сюда не за покупками пришли. Мы здесь кое-кого разыскиваем.

— Ты прав, — согласился Корреш, с трудом отрывая взгляд от торговца радугами.

Маша нехотя подплыла к нам.

— Может быть, обратиться к дирекции и попросить у них помощи?

— Давайте вначале внимательно осмотрим местность, — предложил я. — Если они узнают, зачем мы сюда прибыли, то могут потребовать, чтобы мы заплатили им этот воображаемый долг, а я не собираюсь давать им ни гроша. Давайте поспрашиваем, возможно, кто-то видел Скива или того, кто себя за него выдавал.

Мы пошли по правому краю прохода «Д», спрашивая владельцев лавок и продавцов, не видели ли они пентюха, называвшего себя Скивом. Все наши усилия оказались бесплодными. Мы протискивались в магазинчики, лавки, киоски, задавали там несколько вопросов и уходили ни с чем. У Маши был с собой официальный портрет Скива, написанный еще в те времена, когда он служил придворным магом и чародеем в Поссилтуме. Думаю, портрет очень похож на Скива, так как на нем изображен высокий молодой пентюх со светлыми соломенными волосами, большими невинными голубыми глазами, ничем не напоминающий азартного игрока или влиятельную фигуру, за которых ему порой очень хотелось сойти и которыми он иногда — правда, не очень часто — представал на самом деле. Портрет же показывал Скива таким, каким он был, без всяких прикрас — добродушным дружелюбным парнем, доверчивостью которого мог легко воспользоваться любой негодяй. Что уж греха таить, я сам не раз обводил его вокруг пальца. Впрочем, делал это всегда не без пользы для него самого. Никто из тех, с кем мы беседовали, не узнал Скива и не смог припомнить, что продавал ему что бы то ни было, не говоря уже об очень дорогих вещах.

О том, чтобы заглянуть во все магазинчики, размещавшиеся в Пассаже, не могло быть и речи. Карта не давала информации об общем количестве торговых точек, располагавшихся в Пассаже, но я исходил из правильности моих первоначальных прикидок: здесь их не меньше нескольких тысяч, а может, даже и больше. Мы могли бы расхаживать здесь годами, а мне хотелось разделаться с проблемой до того, как откроются бары.

Только вот думать становилось все труднее. Амулет Маши помог несколько снизить общий уровень шума, но он ничего не мог поделать с качеством музыки в Пассаже. Через каждые пятьдесят футов здесь располагались группы певцов. Они были невообразимо омерзительны на вид и размещались таким образом, чтобы идущие по проходам не имели ни секунды покоя: как только из виду скрывалась одна группа, тут же появлялась другая.

— Вот отдел спортивных товаров, в котором продается снаряжение для охоты на скитов! — крикнул Корреш, пытаясь перекричать звук саксофона, аккордеона и электрогитары, отбивавших «тяжелый джаз». Тролль показывал своей большой волосатой рукой в противоположную сторону коридора.

— Сейчас я туда слетаю, — сказала Маша, поднялась над толпой и поплыла по направлению к указанному отделу. И в это мгновение я заметил, что в нее прицелились несколько арбалетчиков.

— Маша! — закричал я.

От ужаса и неожиданности у нее расширились глаза. Маша попыталась резко отклониться вправо, но было уже слишком поздно. Шесть стрел со свистом пронеслись по воздуху. Четыре из них проделали дыры в ее широких одеждах. Мы с Коррешем бросились в толпу, схватили Машу и опустили ее на пол. Я приподнялся на цыпочки, высунув голову поверх толпы. Арбалетчики перезаряжали оружие. Я почувствовал, что у меня начинает подниматься давление.

— Позаботься о ней, — приказал я троллю.

Не обращая никакого внимания на злобные взгляды окружающих и вопли протеста из толпы, я бегом бросился по проходу, разбрасывая в разные стороны покупателей, попадавшихся мне на пути. Несколько пентюхов, стоявших перед прилавком спортивного отдела, ошалело уставились на меня, а я вырвал у них из рук новенькое оружие и буквально стер его в порошок. Отбросив жалкие останки того, что мгновение назад было великолепными сверкающими арбалетами, я с самым решительным видом начал наступать на съежившихся от страха стрелков.

— Никто, я подчеркиваю, никто не имеет никакого права стрелять в моих друзей. В этом случае он будет иметь дело лично со мной! — прорычал я.

Пентюхи отступали, что-то испуганно бормоча. Один из них вдруг упал на колени. Я направился к нему, намереваясь схватить его первым, чтобы использовать в качестве дубинки в драке с остальными пятью.

Внезапно между мной и доставшейся мне по праву добычей возникла фигура голубого цвета.

— Я хотел бы принести свои извинения, господин покупатель! — провозгласил джинн, хозяин магазина, низко кланяясь. Толстое создание с голубой кожей сверкнуло чем-то на запястье — и пентюхи исчезли. — Клянусь, происшедшее было чистейшим недоразумением. Прошу вас, успокойтесь! Они приняли ее за мишень. Я собирался остановить их, но опоздал всего на мгновение. Понимаете?

И он указал на высокий потолок, где посреди стайки немного нервных голубей были привязаны с десяток круглых пузырей, парочка из которых была выкрашена в те же яркие цвета, что и одежды Маши.

— Позвольте мне загладить свою вину перед вами, — предложил джинн, а на него уже несся Корреш и глаза его пылали негодованием и ненавистью.

За ним по воздуху плыла Маша в насквозь продырявленных и разорванных шароварах.

— Я владелец этого великолепного заведения. Меня зовут Густаво Джиннелли. Очень приятно познакомиться с вами.

Он низко поклонился. Я дал знак Коррешу, чтобы он не делал глупостей.

— И что же вы предлагаете? — спросил я.

— А что вам угодно? — вопросом на вопрос ответил джинн, сделав широкий жест рукой. — У меня имеются самые разные виды охотничьей экипировки. Конечно, никакого тяжелого вооружения. Правила Пассажа запрещают торговлю им. Возможно, у кого-нибудь из моих кузенов в одной из лавок есть что-то, что придется вам по вкусу? У нас, у Джиннелли, лавки по всему Пассажу.

Он с надеждой взглянул на Машу.

— Буду счастлив сделать вам какой-нибудь подарок, которым смогу загладить свою прискорбную вину перед вами.

— Ну…

Я взглянул на Машу, пытаясь понять, насколько с ее помощью я смогу расколоть этого парня.

— Со мной все в порядке, — поспешила она заверить меня. — Просто немного испугалась. Но посмотрите на мою одежду! — Маша подняла край шелковой полы, разорванный в клочья.

— Никаких проблем! — проворковал джинн, обегая вокруг нее с невероятной скоростью, на которую способны представители джиннского племени, и оглядывая Машу с ног до головы. — У моего кузена Римбальди есть как раз то, что вам нужно. Он торгует великолепной одеждой самого разного рода. Его заведение под названием «Вулкан» известно повсюду. Он так щедр! Он с радостью оденет вас с ног до головы, вот увидите! И сумеет показать вам настоящий стиль!

Лицо Маши расплылось в широкой улыбке.

— Спасибо, старина! Очень приятно это слышать. Девушке моего размера приходится очень внимательно следить за модой.

— Я вас немедленно к нему отправлю! — воскликнул джинн, складывая руки под подбородком.

— Одну минуточку, — остановил я его и развернул портрет Скива. — Вам случайно не приходилось встречать изображенного здесь парня?

Густаво сурово нахмурился.

— Этого мерзкого вора? — рявкнул он. Вокруг его головы начали собираться тучи и сверкать молнии. — Я больше никогда не буду доверять пентюхам! Он забирает у меня набор лучшего обмундирования и расплачивается бумажкой, которая, как оказывается, ничего не стоит! Но не думайте, больше никогда и никому не удастся обмануть меня при помощи волшебной кредитной карты!

Янавострил уши.

— Кредитной карты?

— Да, кредитной карты, — воскликнул Густаво. — Он извлек ее из воздуха — мне бы следовало больше никогда не доверять волшебникам, но что поделаешь, ведь их так много и в моем собственном семействе — и протянул ее мне. Судя по ней, у него был очень-очень большой кредит. И я принял ее. Я завернул все отобранные им товары в самую лучшую бумагу. И он исчезает. А в следующее мгновение я уже не нахожу никакого подтверждения, потому что карточка фальшивая. Она не подтверждена никаким кредитом. Никакой банк не примет ее к оплате, что означает, что меня надули на полторы тысячи золотых.

Волшебники… Я почувствовал, что Маша и Корреш уставились на меня.

— Случайное совпадение, — бросил я, изо всех сил стараясь сохранять хладнокровие. — Любой, выдающий себя за Скива, неизбежно должен быть волшебником. Скорее всего это какой-то очень похожий на него парень.

— Как две капли воды похожий на него, — добавил Густаво. Он порылся в широком кушаке на поясе. — Мы здесь все настороже, их так много кругом.

— Вы имеете в виду неплательщиков? — спросила Маша.

— И их тоже. Вот.

Джинн протянул ей маленький хрустальный шар.

Я заглянул в него и увидел там худую физиономию девола с заостренным подбородком. А через несколько мгновений ее место занял профиль зеленого дракона. Еще через несколько секунд на меня смотрело лицо, очень похожее на Скива. Я отвернулся. Шар взяла Маша, и они с Коррешем с большим интересом заглянули в него.

— Он обманул и моего брата, — добавил Густаво. — И восемь — восемь! — моих кузенов. Они поклялись собственными руками вырвать его сердце. Это изображение прислал мне мой кузен Франзеппе. Я его постоянно держу при себе, и если он мне когда-нибудь попадется, я… я… о, что я с ним тогда сделаю!

Он продемонстрировал жест, из которого можно было заключить, что он собирается завязать несчастного Скива в тугой узел.

У Маши даже перехватило дыхание. Она вернула джинну хрустальный шар со словами:

— Спасибо за очень четкое описание, но нам пора идти.

— Да, конечно! Мне так жаль, восхитительная! Ваша одежда! Мой кузен ждет вас! — Он принял свою обычную позу, приготовившись с помощью волшебства выпроводить нас из своей лавки. — Приходите! Я все еще ваш должник! Заходите!

— Может быть, и зайдем, но когда здесь не будет такого количества стрелков, — пробормотал мне в ухо Корреш, когда нас уже начало окутывать туманом.


Как только облако опустило нас на пол, я сразу же решил заглянуть в карту и нетерпеливо вертел ее до тех пор, пока не обнаружил маленький вращающийся диск с надписью «Вы здесь». Мы находились неподалеку от входа «Р» рядом с каким-то заведением, из которого изрыгались клубы дыма.

— «Вулкан», — коротко заметил я, указывая на палатку, располагавшуюся рядом с нами.

— Ты уверен, что у тебя не появилось желания вернуться на Пент и спросить у Скива, не бывал ли он здесь? — тихонько спросила Маша. — Знаешь, у обучения волшебству могут быть неожиданные побочные эффекты. Ведь он так долго занимается магией и в полном одиночестве.

— Нет, нет и нет! — провозгласил я. — Тому, что нам только что поведал этот парень, можно найти массу объяснений.

— Он не лгал, — напомнил мне Корреш. — Он ведь узнал портрет.

— Я слышал! — прорычал я, качая головой. — Но пока не хочу вовлекать Скива. Сами подумайте, — продолжил я рассуждения, не желая, чтобы даже намек на возможность того, что предлагали двое моих бывших служащих, прокрался в мое сознание, — магические исследования действительно порой приводят к тому, что люди начинают совершать необычные вещи. Ребенку всегда хочется полетать еще до того, как он научится по-настоящему ходить. Давайте внимательно рассмотрим все возможности. Скив обладает большим потенциалом, но, к сожалению, не столь уж большими возможностями самоконтроля, как хотелось бы. Если в ходе своих магических экспериментов он случайно создал себе двойника, мы просто обязаны найти его и устранить. Скив погибнет или сойдет с ума, если сам столкнется с ним лицом к лицу. Не мне вам говорить, как работают двойники.

Я взглянул на лица друзей и увидел в них намек на беспокойство, а отнюдь не скепсис. Они верили Скиву не меньше меня. Меня тоже начинало охватывать серьезное беспокойство.

— Или есть другой вариант. Парень сам ходит по магазинам во сне. Банни, конечно, не сможет его остановить, а сам Скив даже ничего и не заподозрит. Вмешаться следует нам, для этого ведь и существуют друзья.

— Совершенно верно! — согласился Корреш. — Скажу тебе прямо, Ааз, когда ты все так четко и ясно разъяснил, я наконец понял, к чему ты клонишь.

— Я тоже, зеленый и чешуйчатый, — откликнулась Маша. — Не хотелось бы, чтобы босс попался в ловушку.

— Верно! — прорычал я. — Поэтому давайте не будем стоять здесь и трепаться. — Я нырнул в «Вулкан». И закашлялся. — Очень похоже на Питсбург.

Стоило вам пройти двадцать футов в густом смоге, как туман начинал рассеиваться и перед вами открывался обширный интерьер магазина. Пол был в основном черного цвета, но проходы представляли собой ярко-оранжевые и красные полосы, символизировавшие горячую лаву, текущую по застывшей магме. Когда цвета внезапно изменились, я внимательно присмотрелся к ним и обнаружил, что под защитным магическим барьером находится настоящий поток лавы. Мне как-то сразу стало неприятно от мысли, что если по каким-то причинам действие чар прекратится, мы все здесь, включая и меня, мгновенно сваримся.

— Великолепная одежда! — воскликнула Маша.

— Неплохая, — признал я.

Должен сознаться, у меня природная склонность к моде. Товары в «Вулкане» отличал приятный и удобный стиль. Большая часть представленных здесь образцов выражала некую достаточно свободную тенденцию, от тканей в приглушенных, но довольно интересных тонах, таких как кирпичный, горчичный, зеленый с мшистым оттенком, палевый и синий, синий, синий. Синий цвет явно считался в «Вулкане» самым популярным. Полки и стеллажи были забиты брюками, красочная гамма которых простиралась от прозрачных оттенков ледника до густых и насыщенных цветов полуночи. Я внимательно огляделся по сторонам и потерял к ним всякий интерес — синие тона плохо сочетаются с цветом моего лица.

С гораздо большим вниманием я решил оглядеть само заведение. Шершавые, неровные стены грубой отделки производили впечатление настоящих склонов вулкана. Их украшали коричневые и зеленые шторы примерно восьми футов в длину. Посетители заходили за них и выходили, сопровождаемые джиннами с охапками одежды в руках. Ряд штор скрывался где-то далеко впереди за горизонтом.

— Напоминает мне наш центр, — заметил я. — Складывается впечатление, что корпорация МИФ не единственная фирма, использующая дополнительные измерения.

На карте, там, где была изображена задняя часть магазина, была нанесена волнистая линия, что означало: «продолжение на следующей странице».

Я задался вопросом, почему я раньше никогда не бывал в Пассаже. На Извре о нем должны были знать. Множество моих собратьев-извергов примеряли перед рядами магических зеркал десятки самых разных образцов одежды. Какой-то мужчина с гофрированными ушами, который мне показался отдаленно знакомым, выбрал зеленую рубашку из ткани шамбрэ, и с помощью магии возникло впечатление, что он на самом деле ее надел. Он поворачивался из стороны в сторону, пытаясь оценить покрой и цвет. По моему мнению, она ему очень шла. И мое мнение явно разделяли две стройные голубые джинны, которые обслуживали его. Изверг широко улыбнулся, и его улыбка заставила ту из продавщиц, что стояла к нему ближе, отпрыгнуть в сторону, а он потянулся за другой рубашкой на полке.

Мое внимание привлекла очаровательная извергиня, стоявшая на изгибе трехмерного зеркала. В руках она держала громадную охапку самой разной одежды. Она подняла голову, и наши взгляды встретились. Дамочка одарила меня ослепительной улыбкой, и ее четырехдюймовые зубы сверкнули в оранжевом сиянии здешней лавы. У меня бешено забилось сердце.

Дамочка загадочно подмигнула мне и начала просматривать стопку пластиковых карточек. Внезапно прелестное видение исчезло. На ее месте появился ничем не примечательный бес в черной с красным рубахе и сиреневых слаксах. Я пожал плечами и отвернулся. Если у кого-то есть склонность к сомнительной перемене внешности, это меня не касается.

Краем глаза я заметил, как неподалеку мелькнуло что-то белое. Женщина невысокого роста в белой меховой шубе, та самая, с которой мы беседовали у входа в Пассаж, пробиралась к выходу, а ее взгляд нервно блуждал по сторонам.

Вдруг в двух шагах от меня откуда ни возьмись появились два джинна. От неожиданности я даже отпрыгнул в сторону.

— Говорю тебе, она была здесь еще мгновение назад, — сказал тот, что помоложе. — Наглее не бывает!

— Найди ее! — рявкнул второй, постарше. — Я сдеру с нее ее ярко разукрашенную шкуру! Осмотри здесь все!

Я снова внимательно оглянулся по сторонам, но дамы в белом и след простыл.

Еще один джинн, вероятно, один из родственников Густаво, судя по несомненному сходству, демонстрировал сказочные достоинства пары синих брюк группе пентюхов, восторженно таращивших глаза. Они окружили помост, располагавшийся в центре магазина, и глазели на происходящее с отвисшими от удивления челюстями.

— Эти голубые джинсы очень хорошо носятся! — вещал джинн, потянув их за пояс. — Очень удобны! Модны! И, — добавил он, указывая на пару нашивок из золотистой ткани на ягодицах, — карманы по бокам и сзади дают вам возможность не беспокоиться за свое имущество! Да-да! В брюках, на которые вы сейчас смотрите, есть своя собственная волшебная система безопасности. Только представьте! Вам больше не придется носить никаких барсеток на поясе и не будет нужды постоянно бояться карманников, способных в любую минуту срезать кошелек, так как ваше имущество надежно защищено внутри одного из этих карманов!

У пентюхов дыхание перехватило от восторга. Некоторые даже зааплодировали, а одна женщина просто расплакалась от радости.

— Что тут за суета? — спросил Корреш. — Чем они так взволнованы? Охранной системой внутри одежды? И что же в ней такого уж необычного?

— А-а! — Я взмахнул рукой. — Цивилизация Пента так и не смогла додуматься до карманов. Скив впервые увидел карман, только когда начал общаться со мной.

— Ну и ну! — воскликнул Корреш, явно заинтригованный. — Никогда бы не подумал, что они такой ограниченный народец.

— Что касается Скива, то он совсем не ограниченный! — встала Маша на защиту своего бывшего учителя.

— Недостаток образования не является синонимом глупости, — наставительно заметил я.

Из-за внезапно долетевшего до нас клуба дыма мы закашлялись. И перед нами явился громадный, с видом процветающего бизнесмена джинн с бородой, закрывавшей ему грудь.

— Добро пожаловать в «Вулкан»! — воскликнул он. — Меня зовут Римбальди! Чем я могу быть вам полезен?

— Нас прислал Густаво, — ответил я.

— Мой любимый кузен! — прогудел Римбальди. — В таком случае вы вдвойне желанные гости! Я уже знаю, зачем вы пришли! Эта очаровательная дама нуждается в моей помощи!

Внезапно мы оказались в самом центре настоящего урагана розничной торговли, которая повергла бы в изумление даже торговцев-деволов с Базара. Две очаровательные джинны материализовались рядом с Машей и начали примерять одеяние за одеянием на ее весьма обширную грудь. Волшебное зеркало показывало ей, как она будет в них выглядеть под разным углом зрения. Маша буквально сияла от восторга под непрерывным потоком похвал, изливаемых на нее Римбальди.

— Ах! — ворковала Маша, поворачиваясь из стороны в сторону, чтобы получить полное впечатление от пары розовых джинсов, которые так шли к ее куртке в турецком стиле.

Брюки идеально облегали все ее округлости до самых лодыжек, где они расширялись и полностью скрывали ступни Маши. Покрой джинсов был абсолютной противоположностью широким и свободным шелковым одеяниям, которые теперь уступали им место.

— Не хочет ли мадам примерить вот эти? — спросила одна из джинн. Она держала руки у подбородка и восторженно мигала.

— Уф! — пропыхтела Маша, когда ее пышные формы оказались заключены в красную джиннсовку. — Не слишком облегает, как вам кажется?

— Но такова мода, мадам, — поспешили заверить ее джинны. — И покрой вам так идет!

— А мне нравится, — пробурчал Корреш. — Выглядит неплохо.

— Вполне, вполне, — добавил я, заметив, что Маша начала колебаться. — Бери их и пошли отсюда. — Я повернулся к владельцу. — Сколько?

— Ну конечно, бесплатно, — с широким жестом провозгласил Римбальди. — Долг моего кузена — долг всех нас, Джиннелли! Вы удовлетворены?

Маша сияла:

— Конечно, удовлетворены, какой же вы красавец, такой высокий и синий!

Громадная борода Римбальди разошлась в широкой улыбке.

— Мы всегда с радостью ждем вас!

— Еще один маленький вопрос, — сказал я, поднимая пергамент с портретом Скива. — Вам здесь не попадался этот парень?

Добродушие Римбальди мгновенно испарилось, словно вода на гриле.

— Самый злостный неплательщик? — прорычал он. — Вот посмотрите!

Он вытянул руку, и в ней мгновенно появилась охапка бумаг.

— Здесь чеки, оплаченные его весьма впечатляющей кредитной картой! И все, все до одного не оплачены до сих пор! Нет, последние несколько недель он мне на глаза не попадался, и должен сказать, ему сильно повезло!

Склонив голову, я вышел в шумный коридор, за мной проследовали оба моих спутника.

— Ааз, я уверен, что все это ошибка, — пробормотал Корреш, нагнав меня.

Маша подошла ко мне с другой стороны и взяла под руку. Я оттолкнул обоих.

— Никому не позволю вот так просто называть моего партнера по бизнесу вором!

По залу разнеслось громкое эхо от моих слов. На какое-то очень короткое мгновение воцарилась тишина, а затем ее вновь заполнила неизбывная музыка, послышались выкрики продавцов и стук шагов бесчисленных покупателей.

— Да не принимай ты такие мелочи близко к сердцу, Зеленый Великан, — попыталась успокоить меня Маша. — Я уверена, это всего лишь обычное недоразумение. Я совершенно с тобой согласна, подобное поведение не в его характере. Но создается впечатление, что все полагают, будто он действительно обманщик.

— Да-а, — хмуро согласился я, — именно такое впечатление и создается.

Лютнист из музыкальной группы, расположившейся неподалеку, ударил по струнам и исторгнул фальшивую ноту, струна забренчала жутким диссонансом, терзая мой слух.

— Мне нужно выпить…

Глава 3

Множество маленьких кафешек и заведений подобного рода, которые можно было бы назвать «закусочными под открытым небом», если бы они располагались не под крышей этого громадного дворца, находились с обеих сторон основных проходов. Я сделал знак своим спутникам, чтобы они сопроводили меня в одно из них, которое соседствовало с группой музыкантов. Музыка продолжала преследовать меня. Она была непередаваемо чудовищна. Хотелось протянуть руку, вырвать инструмент из рук лютниста и показать ему, что он держит лютню вверх ногами, но при его обезьяньих навыках игры на ней последнее вряд ли могло иметь существенное значение.

Конечно, я мог бы разбить лютню о его голову и тем самым оказать реальную услугу обществу. С другой стороны, создание, очень напоминавшее ящерицу и игравшее на карадугле, свое дело знало неплохо. Красный «карман» у него под подбородком раздувался, затем медленно сдувался, наполняя воздухом многочисленные мешки на его инструменте, из которых затем исходил своеобразный полифонический скулеж.

Рядом с нами примостился воришка, которого привлекли задние карманы на новых брюках Маши. Он сделал вид, что внимательно рассматривает меню на стойке рядом с тем столом, за которым уселись мы. Корреш рявкнул, продемонстрировав все свои зубы, и неудавшийся карманник мгновенно куда-то испарился. Я сделал знак дамочке-флибберитке в мини-юбке. Официантка кивнула головой в белокурых локонах и подошла к нам, размахивая блокнотом.

— Чиво жилаим, дорогуши? — спросила она, сияя улыбкой и щеками ярко-сапфирового цвета.

— А что у вас есть? — спросил я.

— «Чудные шарики по-фрикстоновски», «Асузхуль», «Кривая улыбочка изверга», «Двойная драконша»…

— Галлон «Кривой улыбочки», а там посмотрим, — заявил я, по-дружески ущипнув официантку за задницу.

Остальные тоже сделали заказ. Через мгновение пивная кружка намного больше моей головы уже стояла передо мной. Маловато для меня, подумал я, опрокидывая ее, но флибберитка уже наливала вторую. Неплохое обслуживание.

Я поставил на стол опустевший бокал и потянулся за вторым. Главный трюк, который нужно освоить, чтобы получать удовольствие от изврского пива, заключается в том, чтобы опрокинуть его полностью до того, как пары ударят тебе в нос. Затем, после пятого или шестого бокала, вы уже становитесь нечувствительны к ним и можете сбавить скорость и даже начать смаковать, если вам понравится. Автоматическое устройство не успевало подавать одну закуску за другой. Кафе еще не приспособилось к привычкам моего биологического вида: закуски пытались вылезти из горшочков. Приходилось оглушать их рукой, а затем загребать в горсть и отправлять в рот. Маша, стараясь не смотреть на мое угощение, с воодушевлением пила свою порцию «Двойной драконши» — зеленоватое варево, из которого в холодный воздух кафе поднимался горячий дымок.

— Ну, как дела, Большой Транжира? — спросила Маша, как только я опрокинул третий бокал.

— Мне все это страшно не нравится, — признался я. — Парень, которого мы ищем, имеет перед нами массу преимуществ. Совершенно очевидно, что он выдает себя за Скива уже в течение довольно продолжительного времени. Он обвел вокруг пальца множество торговцев, и его до сих пор не смогли поймать. Он поступает очень хитро, ведь вся вина падает прямо на Скива. Необходимо придумать какой-то план действий! Оглянитесь-ка по сторонам!

Я развел руками как раз вовремя, чтобы схватить за шкирку очередного карманника — тощего розового беса. Я поднял его высоко над головой, чтобы проверить, не вытащил ли он мой кошелек. Десятки чеков и бумажников посыпались на меня из его карманов.

— Простите, сэр. Простите, умоляю вас, — застонал бес, ломая руки в униженной мольбе. — Я ошибся, поверьте мне, просто ошибся. Клянусь…

— Извинение принято! — ответил я и швырнул его в ближайший фонтан, располагавшийся на расстоянии примерно тридцати футов.

Владельцы заведения накинулись на несчастного еще до того, как он успел приземлиться. Парочка синекожих флибберитов в форме, напоминавшей костюмы персонажей комической оперы, в шляпах, какие носят участники военных оркестров, во флорентийских подбитых мехом кителях и широких штанах бросили пристальный взгляд в мою сторону. Я ответил им сдержанным взглядом, ожидая, осмелятся ли они привлечь меня как виновника инцидента, но они подняли большие пальцы вверх в знак полнейшего одобрения и солидарности. А несколько покупательниц одарили меня улыбками благодарности. Стряхнув кошельки с плеч, я повернулся к своим спутникам.

— Мораль сей истории в том, что внимательное наблюдение за людьми всегда окупается сторицей.

— Верно, верно, — признал Корреш.

— А это, в свою очередь, ставит перед нами еще одну проблему, — добавил я, опрокидывая четвертый, а возможно, и пятый бокал пива. — Как нам найти человека, выдающего себя за Скива?

— Идти за ним следом! — воскликнул Корреш, вскакивая на ноги. — Вот он!

Я повернулся в том направлении, в котором он показывал, и увидел светловолосого пентюха в темно-лиловом жакете — он вышел из ювелирного магазина с пакетом в руках и проследовал по проходу в противоположном от нас направлении.

— Эй, ты! Пентюх! А ну-ка иди сюда! — заорал Корреш своим скрипучим голосом, стараясь, чтобы он звучал возможно более дружелюбно.

Парень повернулся к нам и тут же отвернулся с совершенно равнодушным видом. У меня от удивления отвисла челюсть. Голубые глаза, узкий нос, сильная челюсть, подвижный, улыбчивый рот, мелкие квадратные зубы — вылитый Скив! И в то же время совершенно очевидно не Скив! Пентюх был как две капли воды похож на моего бывшего партнера, но в глубине души я понимал, что это не он.

Самозванец!

Я почувствовал, как гнев закипает во мне словно лава в вулкане. Некто, какой-то колдун, какой-то оборотень разгуливает по здешнему измерению и выдает себя за Скива, водя таким образом за нос и самого Скива, и множество самых разных продавцов. Я вскочил на ноги.

— Хватайте его! — заорал я.

Маша взлетела из-за стола и стрелой понеслась следом за пентюхом. Мы с Коррешем прыжками выскочили из кафе, пробежали мимо музыкантов и охранников, вытаскивавших мокрого беса из фонтана.

Глаза самозванца расширились от ужаса, и он бросился бежать. Возможно, он и не Скив, но ноги у него оказались такие же длинные. Не раздумывая, я нырнул в толпу и помчался вперед, разбрасывая покупателей направо и налево.

— Позволь мне, Ааз! — крикнул Корреш и бросился вперед. — Аааарррр-ааааггггг! — орал он, размахивая своими здоровенными ручищами. — С дороги, с дороги!

Никому из слышавших этот устрашающий рев не могло прийти в голову хоть на мгновение задержаться на дороге у несущегося по проходу Корреша.

Нам было не до галантности. Благодаря громадному троллю, которому ничего не стоило расшвырять большую толпу, мы очень быстро сократили расстояние до самозванца примерно до десяти ярдов.

Преследование бывшего делового партнера вызывало у меня неприятное чувство. Можно подумать, что при моем опыте изобличения магических подделок, обмана и мошенничества мне бы следовало давно привыкнуть к подобного рода нерядовым ситуациям. К сожалению, это не так. Я никак не мог избавиться от чувства, что если мы сейчас нагоним парня, то он на самом деле окажется Скивом.

Мы достигли перекрестка. Преследуемый сделал ложный маневр, повернув налево, затем направо, затем снова направо, и проскочил в другой проход, полный магазинов, палаток и киосков. Маша, летевшая над нами, благодаря своим магическим приспособлениям уже почти догнала его. Она копалась среди украшений, явно пытаясь найти что-то конкретное.

— Ты можешь его схватить? — крикнул я ей.

— Подвеска-тягач забарахлила! — крикнула в ответ Маша, приподнимая дымчатый топаз.

Она игривым маневром немного снизилась и протянула унизанную кольцами руку к плечу пентюха. Ей даже удалось ухватиться за него. Злобно рявкнув, пентюх резко развернулся и вытянул по направлению к Маше три пальца.

— О! — Маша неожиданно резко взмыла вверх.

Прямо под ней сверкнула молния, ударившая в центральный шест, на котором держался тент белого павильона в середине коридора. Золотая фигурка грифона, венчавшая его, упала на пол подобно подстреленному фазану.

— Маша! — крикнул я.

— Со мной все в порядке! — откликнулась она и снова появилась в поле нашего зрения.

Этот тип на самом деле оказался волшебником! Теперь уже с мрачным мстительным упорством Маша продолжала свое преследование по воздуху. А я дал себе клятву, что если сопляк не Скив, то, прежде чем оторвать ему руки и ноги, я его так отколошмачу, что он вовек не забудет. А если все-таки… ну что ж, если такая маловероятная ситуация возникнет, я на месте буду решать, как поступить.

Вытянув руки вперед, преследуемый нырнул в бледно-голубую палатку, разукрашенную радужными кругами. Я сделал глубокий вдох и прыгнул за ним.

Внутренность палатки была на восемь футов заполнена водой, здесь русалки торговали бюстгальтерами, украшенными самоцветами. Парень по-собачьи поплыл вперед. Сложение изверга гораздо больше приспособлено к суше, нежели к воде, поэтому истинным спасением для меня стала Маша — она подлетела ко мне, схватила за шиворот и вытащила на берег. Я успел обернуться и бросить взгляд на Корреша.

Тролль плыл настоящим кролем и уже приближался к нам. Я припомнил, как однажды, сидя за столом у нас в палатке на Базаре, Тананда поведала, что ее брат был чемпионом по плаванию в школе в Троллии. Сам же здоровяк страшно не любил хвастаться своими успехами. Подобная скромность, по моему глубочайшему убеждению, никогда себя не оправдывает.

В дальнем конце палатки преследуемый выскочил на сушу. Я зашлепал за ним, проследовав в крошечный бутик, торговавший самыми интимными принадлежностями женского туалета (даже еще более интимными, чем то, что носят русалки). Теперь он у меня в лапах!

Сверкающая белая палатка была едва ли больше будуара. Достигнув дальнего ее конца, пентюх повернулся, понимая, что загнан в угол, и принял позу готовности к схватке, в которой — я ни на мгновение в этом не сомневался — ему суждено было потерпеть самое позорное поражение. Я снизил скорость, сконцентрировался и прыгнул! Он отклонился в сторону. Я приземлился на собственную физиономию и с пустыми руками. Задняя стенка павильона оказалась всего лишь иллюзией — трюк, довольно часто используемый созданиями, отличающимися не слишком большим обилием нравственных достоинств, когда упомянутые господа хотят незаметно скрыться. Моя слуховая защита оказалась бессильной перед жуткими воплями дам, оказавшихся открытыми для всеобщего обозрения на разных стадиях раздевания и одевания.

— Мужчина!

— Извините, дамы! Обычная проверка, — рявкнул я, пытаясь перекричать взвизги и вопли.

Вероятно, я не очень удачно подобрал слова. Когда я поднялся на ноги, меня тут же со всех сторон забросали туфлями, косметичками, сумочками полуобнаженные женщины из пятидесяти разных измерений. Поспешно ретировавшись, я снова оказался в маленьком павильоне. Похожая на кошку, покрытая серой шерстью особа крепкого сложения мрачно указала на стену слева. Робкими шагами, с виноватым видом я проследовал в указанном направлении и тут же заметил влажные следы, оставленные беглецом и Коррешем, голову последнего я разглядел в толпе в то же мгновение, как только оказался снаружи.

В нашу сторону повернулась и светловолосая голова виновника всех наших проблем. Давно знакомые мне черты искажало выражение такого ужаса, который, как мне казалось, я не должен был вызывать ни у кого, кто мог быть хотя бы отдаленно похож на моего бывшего компаньона. Стало не по себе, но я не позволил эмоциям взять верх. Я промчался мимо еще одной группы певцов, затем мимо третьей, мимо исполнителей современного джаза, потом рядом с группой в стиле кантри и приблизился к музыкантам, игравшим панк-рок. Беглецу вновь удалось скрыться, на сей раз в широкой палатке, полной зеркал.

Первое, что я там увидел, была моя собственная очаровательная физиономия. Хозяева, парочка деволов, уставились на меня, когда я обходил зеркало в раме, стоявшее у дверей, и направлялся к фигуре Скива, которую заметил в глубине магазина. Когда я добрался туда, то понял, что передо мной всего лишь отражение того, кто бежит прямо в противоположном направлении. Я повернулся и успел увидеть только, как за бежавшим запахнулись шторки входа. Пришлось вновь рвануть в сторону коридора.

— Корреш! — кричал я, подняв руку и указывая в сторону бегущего самозванца.

— За ним! — прокричал в ответ Корреш, а затем с другой интонацией: — Эй, хватайте пентюха!

Мы видели, как мелькают его длинные ноги. Беглец мчался по боковому проходу мимо палаток и свисающих стягов, Маша летела вверху. Теперь подлецу было трудно скрыться от нас.

— Вот он! — крикнула Маша.

Я поднял глаза. Она показывала вперед. Парень все еще бежал. Я вытащил карту. Маленькая голубая точка уже, казалось, совсем побледнела из-за необходимости следовать за нами по всей карте, но тем не менее игриво указывала на то место, в котором мы в данный момент находились. Я мрачно улыбнулся. На сей раз псевдо-Скив сам загнал себя в угол. Выхода из тупика, по направлению к которому он бежал, не было. Я прибавил скорости и молнией пролетел мимо Корреша.

Мы ввалились в металлическую дверь, продолжавшую раскачиваться за вбежавшим в нее самозванцем. Маленькая точка на карте у меня в руках застыла, словно стесняясь заходить в то ответвление Пассажа, в котором мы в данный момент оказались.

Волна сильных ароматов, напомнивших мне дорогую сердцу извргскую кухню, накатила на нас. В отличие от идеальной чистоты во всех остальных частях здания Пассажа, этот участок был полон горами мусора, сваленного между громадными ящиками, горами коробок и мешков разной формы и размера. Сюда, вероятно, привозили грузы и сюда же выбрасывали мусор.

Раздался громкий сигнал, и под вырезанной на стене причудливой буквой «W» появилась горка каких-то деревянных ящиков. Очевидно, прибыла ожидаемая кем-то новая партия товара.

Парень впереди явно выдыхался. Он не мог не понимать, что каменная стена перед ним означает неминуемое завершение его бегства.

— Он может попытаться совершить прыжок, Маша, — крикнул я, хотя, конечно, и очень сомневался в собственных словах.

Если бы он действительно собирался совершить прыжок в другое измерение, то уже давно сделал бы это. До того как я утратил свои возможности, я бесчисленное количество раз совершал подобные прыжки. Опытный путешественник не стал бы устраивать подобную беготню, а просто перескочил в другое измерение. Я начал задаваться вопросом, с существом какого же сорта мы имеем дело.

— Я готова! — крикнула Маша, поднимая цепь со свисающим с нее зеленым глазом. — Новое приспособление с Кобола сообщит мне, где скрылся беглец.

В тусклом свете в конце коридора я уловил какое-то движение. Один эрг внимания я потратил на выводок громадных коричневых крыс, ползавших по горам пищи, которую выгрузили сюда из одного ресторана и до сих пор не убрали с помощью волшебных средств.

Всего каких-нибудь двадцать шагов. Десять… Пять… Мы все трое одновременно наступали на «Скива», а он приближался к темной стене.

— Ну! — провозгласил я.

Втроем мы ринулись на него и… с громким стуком ударились головами и врезались в каменную преграду. Беглец исчез. Корреш одной мощной рукой схватился за голову, а второй стал рыться в мусоре в поисках пентюха.

— Куда он делся, Маша?

Придворный маг Поссилтума не без труда извлекла свои объемистые формы из гор мусора и приступила к дешифровке сигналов, исходивших из стеклянного зеленого глазка. Затем отрицательно покачала головой.

— Он говорит, что беглец все еще здесь, — сообщила она, озадаченно уставившись на нас.

— Он невидим?

— Невозможно, — покачал головой Корреш. — Мгновение я совершенно определенно держал его за горло, а затем он ускользнул от меня.

— По крайней мере мы можем быть уверены, что он существо материальное, — размышлял я, отбрасывая со своего пути горы бумаги.

Большая коричневая крыса вылезла из своей норы и злобно уставилась на меня маленькими глазками-бусинками. Я ответил ей не менее недружелюбным взглядом, и мерзкое создание, испуганно пискнув, юркнуло обратно.

— Он не иллюзия. Он волшебник или какой-нибудь оборотень. Внимательно смотрите по сторонам, здесь должна быть какая-то разгадка. Что-то должно подсказать нам, куда он мог скрыться.

Я рылся среди горы обломков деревянных ящиков и кипы рваных джутовых мешков.

— Эй, ребятки, улыбайтесь! — воскликнула вдруг Маша у нас за спиной. — Мы тоже под колпаком.

Глава 4

— Руки вверх! — рявкнул грубый голос. — Повернитесь ко мне лицом… медленно!

Я нюхом чувствую, когда противник превосходит меня численно. Очень-очень медленно я повернулся, подняв руки, как и было приказано. Корреш сделал то же самое. Зависшая в воздухе Маша уже давно подняла руки.

Посреди заваленного мусором коридора на нас взирал либо хор из «Розмари», либо значительная часть сил безопасности Пассажа. Я сбился со счета, когда, пересчитывая этих крупных, плечистых, голубокожих созданий в костюмах в стиле ренессанса, дошел до ста. Они стояли, целясь в нас из жуткого набора самых разных видов вооружения. В одном из голубых красавчиков по дополнительному пучку перьев в шляпе я узнал не только командира всего подразделения, но и офицера, арестовавшего карманника, которого я выкупал в фонтане.

— Привет, дружище! — приветствовал я его радостной улыбкой.

Он отступил от меня на шаг, физиономия его вытянулась в торжественную гримасу, намекавшую на то, что отношения между нами могут быть только официальными. Рука офицера сжалась на шесте, в котором, как я сразу же понял, содержалась масса самого разного магического заряда.

— Кто это? Кто это? Кто они такие? — раздался чей-то голос.

Белые шляпы поднимались и опускались — кто-то пробирался сквозь толпу по направлению к нам. Двое ближайших к нам солдат охраны расступились примерно на фут, и перед нами появилась маленькая согбенная фигурка. Взгляд ее был устремлен на пол перед собой. Карлик выпрямился, поднял голову, окинул взглядом меня, затем Корреша, потом перевел глаза на Машу.

— Вас я помню с утра, — улыбнулся он, кивая ей. — Очень приятная девушка, оказала услугу такому дряхлому старику. Ну, из-за чего же шум? — Он сделал нетерпеливый жест. — И опустите, пожалуйста, руки.

Не сводя внимательного взгляда с капитана охраны, я опустил руки.

— Послушай, друг, — начал я в своем самом деловом стиле, — мы с друзьями очень извиняемся за то, что нарушили заведенный у вас порядок. Я понимаю, вы все очень занятые люди. Но и у нас дел не меньше вашего. Поэтому, если не возражаете, позвольте нам вернуться к выполнению очень важного дела.

Старичок повернулся к капитану за объяснениями.

Гвардеец встал навытяжку, и перья у него на шляпе запрыгали в причудливом танце. Я под страхом смерти не позволил бы напялить на себя подобное одеяние, ну разве что на масленичном маскараде.

— Мы почти уже целую милю преследуем их, господин Моа. Они препятствуют нормальной торговле на протяжении практически получаса. У меня уже целая стопка жалоб от покупателей и владельцев магазинов… — он щелкнул пальцами, и из толпы вышел еще один такой же расфуфыренный коп с кипой бумаг в руках, — …относительно поломанной мебели, учиненного беспорядка, оскорблений и тому подобного.

— Ну-ну-ну! — воскликнул старик, простирая руки в нашу сторону. — Вы вовсе не похожи на нарушителей порядка, особенно эта милая дама. В чем же дело?

Я попытался, чтобы мои слова звучали столь же дружелюбно и здраво, как и слова стоявшего передо мной старца:

— Мы хотим догнать одного знакомого.

— И вы бежали за ним сюда? — с нескрываемым скепсисом спросил старик. — Насколько я понимаю, ваш «знакомый» не желает с вами встречаться, не так ли? Итак, где же он?

— Минуту назад он был здесь… — начала Маша.

— Он ваш должник? — перебил ее старик, смерив пронзительным взглядом.

— Не совсем, — ответил я, чувствуя себя несколько задетым из-за того, что он постоянно нас перебивал.

— Я узнал его, господин Моа! — воскликнул вдруг один маленький флибберит, делая шаг вперед из толпы. — Этот извращенец — сотрудник Великого Скива!

— Изверг! — прорычал я.

Я его тоже узнал. Передо мной находился тот самый негодяй, перед носом которого я захлопнул дверь, прежде чем он успел запустить в меня молнией.

Маленький наглец не обратил на мои слова никакого внимания.

— Мы пытались получить от него какую-либо информацию относительно местопребывания Скива, но он отказался с нами сотрудничать.

Он бросил на меня враждебный взгляд. Я продемонстрировал свой боевой оскал, и он поспешно ретировался. Без двух своих головорезов парень был уже совсем не таким крутым. В толпе их не было. Наверное, занимались где-нибудь своим любимым делом — сталкивали с тротуара старушек под колеса проезжающего транспорта.

— Ну ладно, придержи язык! — прошипел третий флибберит и вышел вперед на своих кривых ногах. Он отличался значительно более крупным сложением, чем два его товарища, и потому напомнил мне старого батрака с фермы. — Ты мог и дом перепутать, с тобой такое случалось и раньше. Ты ведь вовсе не такой идеальный работник, как пытаешься показать.

— Я не перепутал дом, — проворчал нахал.

Старик пристально посмотрел на меня.

— И вам известен упомянутый здесь Великий Скив?

Мне показалось, что все охранники Пассажа наклонился ко мне, желая получше расслышать мой ответ.

— Послушайте, мы не могли бы где-нибудь переговорить с вами с глазу на глаз? — спросил я, понижая голос и переходя на конфиденциальный шепот.

— В моем кабинете! — выпалил Моа.

Мне всегда нравились парни, которым не приходится долго думать, прежде чем принять решение. А так как при его словах гвардейцы моментально опустили нацеленное на нас оружие, он мне понравился еще больше. Старик резко взмахнул рукой, и гвардейцы расступились, освободив нам проход. Моа сделал нам знак, чтобы мы шли впереди него.

— Господин Моа!

К нам подбежала маленькая фигурка — дама в белом меховом пальто, которую мы видели в «Вулкане». Очаровательное маленькое личико, если вам нравятся худенькие с черными заостренными носиками.

— Что вам еще нужно?! — простонал Парваттани, вращая глазами. Он взял ее за руку. — Убирайтесь отсюда!

— Господин Моа! — умоляющим голосом возопила дамочка, пытаясь вырваться и пробраться к крошечному старому чиновнику. — Прошу вас. Я располагаю очень важной для вас информацией!

— Ну-ну, дорогая, — проворчал Моа, по-отечески похлопав ее по щеке. — Я занят. Послушаю ваши фантазии как-нибудь в другой раз.


— …Поэтому я уверен, что это не мой друг.

Подняв для большей внушительности палец, я завершил свои объяснения, потребовавшие довольно значительного времени.

Кабинет Моа был обставлен так, как, по моему мнению, должны быть обставлены все кабинеты чиновников. Вся мебель, включая книжные полки на стене рядом со столом Моа и великолепный бар с резными стеклами на противоположной стене, была изготовлена из дорогой древесины разных оттенков красного дерева. Зеленые, обитые кожей кресла, что стояли за рабочим столом из мрамора и бронзы и перед ним, были удивительно мягкие. Сам стол отличался настолько гладкой поверхностью, что напоминал каток. Кресло, казалось, готово было поглотить меня, поэтому мне пришлось примоститься на самом краешке, чтобы во время беседы сохранять пристойную позу.

Парваттани настоял на том, чтобы ему было позволено стоять на часах у дверей, теперь же создавалось впечатление, что он пожалел, что не откликнулся на высказанное вначале предложение господина Моа сесть в одно из кресел. Флибберит был превосходный слушатель. В течение всего времени он не сводил с меня глаз и лишь иногда опускал их, чтобы сделать какие-то записи.

— Ну что ж, это все? — спросил он, когда я наконец позволил себе всем телом окунуться в роскошную обивку кресла.

Очаровательное юное создание в скромной дирндлевой юбке и корсаже принесло мне пинту виски в стакане из тонкого хрусталя. Я одним глотком осушил его и поставил на стол в ожидании новой порции.

— Да, все.

Моа наклонился ко мне, крепко сжав руки.

— Господин Ааз, я выслушал вас и должен сказать, что мне хотелось бы услышать какую-нибудь другую историю.

Я вскочил на ноги, правда, не без труда.

— Я рассказал вам не историю, а истинную правду, — прорычал я так, что даже зазвенел хрусталь. — И вы должны были это понять, если две дырочки, что расположены у вас на голове по бокам, способны пропускать разумную информацию.

Моа помахал своей маленькой ручкой в воздухе.

— Сядьте, сядьте. — Он устало вздохнул. — Я вовсе не хотел сказать, что принял ваш рассказ за сказку. Хотя не отрицаю, что предпочел бы, чтобы он оказался сказкой. Господин Ааз…

— Называйте меня просто Ааз, — прервал я его, обрадовавшись возможности оборвать высокомерного старикашку.

— Ну что ж, пусть будет Ааз. Послушайте, я должен вам сказать кое-что такое, что не должно выйти за пределы моего кабинета. Вообще-то я считаю себя космополитом. Я много путешествовал. Я, конечно же, слышал о корпорации МИФ, и мне многое известно о ее репутации. Я могу на вас положиться?

Я перевел взгляд с Моа на Корреша и Машу.

— Почему же нет? — ответила Маша за всех нас. — Тот факт, что мы сейчас не занимаемся той деятельностью, благодаря которой стали вам известны, не означает, что мы сделались другими.

— Хорошо, — кивнул Моа и со вздохом откинулся на спинку кресла.

Он взял со стола чашку и сделал из нее большой глоток.

— Ромашкомята очень полезна для желудка. Вам следует попробовать. Ну хорошо, не будем терять времени. Итак, суть в том, что в Пассаже действует группа похитителей личности.

Я покачал головой.

— Возможно, вы имеете дело с несколькими группами. Просто они пересеклись на одной территории.

Моа решительно возразил:

— Нет, я абсолютно убежден, что существует всего одна группа.

Корреш навострил уши.

— Как?.. — начал было он, подавшись вперед.

— Нет, не как… — немного раздраженным голосом отозвался Моа. — Вы не лучше той девицы в коридоре, как ее там. Нам уже многое о них известно, и я уверен, что они представляют собой одну банду. Они у меня давно как заноза в заднице. Вы сказали, что у вашего друга есть кредитная карточка. Главное, что нас беспокоит в связи с названной бандой, это как раз кредитные карточки. Как только они оказываются у вас в руках, ими очень легко пользоваться. Не надо больше таскаться с большими сумками денег и кредитными письмами от томских банков. Нет нужды взвешивать золотой песок и спорить из-за каждого грамма или сомневаться в точности весов. — Он тяжело вздохнул. — Суть проблемы как раз в том и состоит, что кредитными карточками так легко пользоваться. В случае с деньгами, как только у вас пустеют карманы, вы сразу же прекращаете процесс траты. С карточкой в руках вы чувствуете себя совершенно одинаково и тогда, когда у вас на счете приличный кредит, и тогда, когда вы его перебрали на десять тысяч золотых. Гномы говорят, что это наша проблема. Свою выгоду они получают при любых обстоятельствах.

Я нахмурился.

— И в чем же суть аферы?

— Все очень просто, — фыркнул Моа. — Также, как в случае с вашим другом. Проходимцы привязываются к кому-то. Иногда просто заполучают саму карточку. Только не спрашивайте меня, каким образом. Возможно, они располагают каким-то особыммагическим средством, с помощью которого изготавливают копию лица и личности владельца карточки и затем неясным нам пока способом перехватывают карточку у ее настоящего владельца. Вот то, что мне известно. Наличие кредитной карточки у жертвы обмана облегчает им работу, все происходит так, словно он или она, — добавил он, кивнув в сторону Маши, — вкладывают в нее частицу своего «я». Она как бы является вашим продолжением.

— Я понял, понял.

— Хорошо-хорошо. Они, должно быть, располагают каким-то способом ее использования, так как у нас бывало много таких же столкновений, как то, которое произошло у вас с двойником вашего друга.

Я кивнул. Я знал, что от чертовой карточки можно ожидать только неприятностей, с того самого мгновения, как парень ее мне показал, но я не привык распространяться о личных впечатлениях в беседах с малознакомыми людьми. Маша и Корреш обменялись со мной понимающими взглядами.

— Но мне известно, что подобное случалось и со многими людьми, у которых нет карточек. У нас здесь, конечно, есть и обычные воры. Каждый торговец знает, что определенная часть его товара будет украдена. Вам приходится смириться с утратой как с неизбежным фактом бытия либо вообще никогда не открывать свое заведение для публики. К этому трудно привыкнуть, но такова жизнь. Вы согласны со мной?

— Абсолютно! — кратко ответил я.

— Я прав. Я знаю. Как бы то ни было, мы узнаем о том, что у нас начали орудовать особые воры, когда преступление уже фактически совершается. Известный или даже неизвестный нам покупатель набирает товаров на совершенно неподъемные суммы. Счета вырастают до непостижимых цифр. Иногда подобное вызывает протест. В том случае, если пойманным нами покупателям удается доказать, что в тот момент, когда было совершено преступление, они находились в каком-то другом месте, мы их отпускаем.

Прищурившись, я посмотрел на наглеца, сидевшего в кресле у стены.

— Мы же должны возмещать свои убытки, — невозмутимо объяснил маленький флибберит.

— Я, со своей стороны, обязательно пришлю вам счет за ущерб, причиненный моей гостиной, — сообщил я ему. — Ну-с, чего же еще вы от меня хотите?

Моа поднял руки.

— Я просто пытаюсь объяснить вам суть наших проблем. Эта банда воров состоит из одного или нескольких колдунов, способных копировать внешность невинного законопослушного покупателя. Все, что на сегодняшний день известно, сводится к тому, что мы видим, как какой-нибудь человек приходит в магазин, совершает то, что можно охарактеризовать как грабеж средь бела дня, и затем исчезает словно призрак. — Корреш издал неопределенное восклицание. Моа многозначительно поднял палец. — Только не начинайте снова. Не знаю почему, но вместо того чтобы особенно не высовываться, знать свою меру, воры стремятся делать самые дорогие покупки, которые привлекают наибольшее внимание. Затем они исчезают на целые недели и даже месяцы. Но спустя какое-то время снова возвращаются. С той же внешностью. Естественно, мы пытались поймать их, но потерпели полное фиаско. Либо мы имеем дело с очень большой бандой, либо у них про запас есть еще не одна внешность.

Я кое-что начал понимать.

— Вариант «В», — провозгласил я. — Я почти уверен, что сегодня столкнулся с одним из таких воров у вас в «Вулкане».

— А как он выглядел?

— Не он, а она, — поправил я его и описал ему очаровательную извергиню. — А потом она без особых усилий, просто перелистав стопку кредитных карточек, превратилась в мужчину. Магия, на которой основаны подобные превращения, по-видимому, весьма хитроумна.

— Господин… я хотел сказать Ааз, то, что вы сейчас описали, — совершенно невероятная новость! — воскликнул Моа. — У нас есть шпионы и магические камеры слежения по всему Пассажу, но никто до сих пор не видел ничего подобного.

— Все это вилами по воде писано, — возразил кривоногий Скоклин. — Карточки! Что они могут значить! Всего лишь какие-то цифры! Ох уж эти мне карточки! Что репей в шерсти! — Я уже понял, что парень явно из страны, где в ходу давно устаревшие обороты. — Но создается впечатление, что вам, ребята, наблюдательности не занимать.

— Благодарствую, — ответил я.

— И тем не менее, — начал тощий флибберит, сложив кончики пальцев таким образом, чтобы не возникало никаких сомнений относительно того, что сейчас он сообщит нечто в высшей степени неприятное, — все вами рассказанное может быть не более чем обыкновенной сказочкой, придуманной для того, чтобы помочь вашему дружку, Великому Скиву, не расплачиваться с долгами.

— Можете заткнуть свою версию себе в… — Мне пришлось в самом прямом смысле слова прикусить язык, так как охрана отошла от стены, нацелив на меня свое оружие. — Неужели вам нужны какие-то еще доказательства того, что настоящего Скива здесь не было?

— На самом деле вы ведь ничего так и не доказали, — с явным удовлетворением на маленьком узеньком личике провозгласил наглец. — Все, что вы нам рассказали, либо уже и без вас было нам известно, либо мы узнали бы об этом в самое ближайшее время. У вас нет никаких доказательств того, что все рассказанное вами — правда. Вы предложили нам всего лишь одну из возможных гипотез причин происходящего в Пассаже, изучением которых мы в настоящее время и занимаемся.

Я возненавидел сидевшего рядом со мной выскочку с первого мгновения, как увидел. Закоренелого бюрократа я узнаю с первого взгляда. Контор, набитых подобными придурками, во всех измерениях хватает. Захотелось схватить обнаглевшего коротышку и затолкать его заносчивую головенку в рахитичное тельце так, чтобы оттуда торчало только одно четырехугольное ухо.

— И кого же, черт возьми, мы, по вашему мнению, преследовали в течение часа? Блуждающий огонек?

— Не имею ни малейшего представления, — скорчил рожицу негодяйчик, и мне страшно захотелось разнести его в клочья тут же и без промедления. — Так как, насколько нам известно, вы с ворами состоите в теснейших отношениях и, вероятно, являетесь их подельщиками.

— ЧТО ТЫ СКАЗАЛ??? Нет, я чувствую, что настало время для активных действий.

Я отбросил в сторону кресло, но в то же мгновение обнаружил рядом с собой Парваттани, направившего мне в лицо свою пику. Корреш тут же ухватил его за шиворот. Пятеро подчиненных Парваттани окружили тролля со всех сторон, прицелившись в него своими волшебными шестами. Маша к чему-то готовилась, копаясь среди украшений. Карлик вытянул руки — одну по направлению к Маше, а другую — ко мне, явно с тем, чтобы произнести магическое заклинание. Я сжал кулаки и приготовился к битве. Скорее всего мне удастся уложить полдюжины охранников, прежде чем они смогут что-то со мной сделать. Намечалась солидная потасовка, и тут между нами встал Моа.

— Довольно! — воскликнул он, поднимая руки. — Никаких драк! — Все разочарованно опустили оружие. Он устало покачал головой. — Вы прекрасно понимаете, что мы ничего дурного о вас не думаем. Мы много хорошего слышали о корпорации МИФ, как я уже сказал, и знаем, кто вы такие.

Не сводя глаз с отвратительного негодяя, сидевшего в углу, я как ни в чем не бывало поднял с пола свое кресло, поставил его на прежнее место и сел. Но Маша так и не убрала руки со сверкающих самоцветов, что висели у нее на поясе.

— И чего же вы в таком случае от нас хотите? — спросил я.

— Ну, — извиняющимся тоном начал Моа, — я только что закончил рассказывать вам о нашей главной проблеме, о том, что мы никак не можем прорваться в круг воров. Возможно, мы избрали неверную тактику. Послушайте, джентльмены и моя глубокоуважаемая леди, я бизнесмен, а не детектив. Я занимаюсь торговлей, а не разгадыванием тайн. — Брови на высоком блестящем лбу изогнулись. — А вы в отличие от меня как раз этим-то и занимаетесь.

С того момента как Моа пригласил нас в свой кабинет, я знал, что разговор рано или поздно обязательно перейдет в подобную плоскость.

— Извините, — выпалил я, — но нам ваше предложение неинтересно.

Моа удивленно взглянул на меня. Я предвидел его реакцию.

— Что?!

— Вы ведь хотите, чтобы мы занялись расследованием деятельности банды воров у вас в Пассаже, так?

— Да, конечно. Мы хотим нанять вас. Вы же должны быть заинтересованы в том же, в чем и мы. Гонорары мы платим громадные. Почему же вы отказываетесь?

Я поднял руку и начал загибать пальцы, перечисляя причины:

— Причин несколько. Во-первых, наши интересы далеко не во всем совпадают. Я нахожусь здесь с единственной целью: чтобы выяснить, кто скрывается под внешностью моего друга. И ничего больше. Во-вторых, мне не хочется ввязываться в какие-то местные дела, к которым лично я имею мало отношения. В-третьих, — и в этот момент я перевел глаза на негодяя недоростка, вложив в свой взгляд весь накопившийся запал ненависти, — возможно, мое решение было бы иным, если бы присутствующий здесь ваш коллега не попытался в свое время спалить мой офис.

Моа бросил на остроносого флибберита взгляд, полный укора, затем обратил в мою сторону свои большие печальные глаза.

— Прошу вас, господин Ааз, поймите, мой коллега выполнял свою работу. Я надеюсь, что вы все-таки измените свое решение. В качестве вознаграждения мы предлагаем вам… десять тысяч золотых.

Наступил самый сложный этап — назначение цены. Его я тоже предвидел. Мне приходилось выполнять роль и той, и другой стороны в подобного рода переговорах. Я серьезно задумался над предложением, однако верность друзьям и принципам для меня превыше желания заполучить какую угодно сумму. Я скрестил руки на груди.

— Нет.

— Каждому.

У меня от жадности зачесались ладони, но я оставался непоколебим.

— Нет.

Теперь уже на лицах Маши и Корреша появилось удивление.

— Двадцать, — предложил флибберит, и в глазах у него появилось паническое выражение.

— Господин Моа! — запротестовал его финансовый консультант.

— Подождите, Вуфл, — отозвался Моа, не сводя с меня глаз. — Тридцать.

— Нет! — прорычал я.

Мне чуть было не стало дурно от образа мешков с блестящими монетами, пролетающих мимо на легких крылышках, но я продолжал стоять на своем. Немыслимые усилия, которые я прилагал, чтобы сохранить твердость духа, не ускользнули от внимания моих спутников.

— Ааз, — тихо спросила Маша, — с тобой все в порядке?

— Со мной все в идеальном порядке! — рявкнул я в ответ. — Таковы уж мои принципы, не обессудьте. Я хочу во что бы то ни стало отыскать вора — двойника Скива. Я собираюсь свернуть ему шею и оторвать голову, а затем я отправлюсь на Деву, чтобы дочитать ту книгу, которую читал до того, как началась вся эта неразбериха. Если она не сгорела, конечно, — добавил я, бросив ненавидящий взгляд на Вуфла.

Тот явно струсил, что не могло мне не понравиться. Мне очень хотелось кого-нибудь сегодня запугать до смерти.

— Будете хорошо себя вести, — пробурчал Корреш своим хриплым голосом, повернувшись к Моа, — мы и поможем. — Он обратил на меня взгляд своих больших лунообразных глаз. — Пе-ре-ду-ма-ем. Позже.

Моа посмотрел на тролля с таким видом, как будто был совершенно искренне удивлен тому, что тот умеет разговаривать. В других измерениях троллей частенько нанимают в качестве вышибал. Работодатели редко узнают их так же хорошо, как знаем их мы, что неизбежно ведет к распространенному заблуждению, что у каждого из них не более пяти мозговых клеток. На самом же деле у Корреша, кажется, около пяти университетских дипломов. После меня он самый сообразительный парень в корпорации МИФ

На сей раз ему удалось привлечь самое серьезное внимание флибберита.

— Да, господин тролль, — заверил его Моа, наклонившись вперед и протянув к нему руку. — Но как же хорошо я должен себя вести?

Корреш поджал толстые губы, как будто выговаривание слов представляло для него немалую трудность.

— Место спать. Еда. Помощь охраны. Понятно?

— Да.

Я уловил подсказку Корреша, удивляясь тому, что сам ни до чего подобного не додумался.

— Если вы нас разместите, будете ежедневно оплачивать еду, напитки и тому подобное, обеспечите помощь местной охраны. И наконец, если — и это действительное очень важное если — мы наткнемся в ходе нашего расследования на нечто такое, что поможет вам найти выход из вашей затруднительной ситуации, мы сможем разделаться с ним по-своему.

— И вы сможете вознаградить нас по окончании расследования, — поспешно вставила Маша.

— Мы будем счастливы щедро расплатиться с вами, — пообещал Моа, к нему вернулся его обычный оптимизм. — Мы обеспечим вас всеми необходимыми полномочиями. У вас будет возможность посещать все те места, которые вы пожелаете. Парваттани!

— Слушаю, сэр!

Капитан охраны вытянулся по стойке «смирно».

— Этим трем очаровательным существам необходимо обеспечить возможность действовать на территории Пассажа в качестве секретных агентов охраны.

— Слушаю, сэр! — ответил Парваттани, отсалютовав с такой ретивостью, что чуть было не рухнул на пол без чувств. — Бисмо! Знаки секретных агентов для троих!

Охранник, стоявший ближе всего к дверям, распахнул их и пулей понесся по коридору.

Вскоре он вернулся с тремя другими охранниками, которые несли в руках по охапке одежды.

— Вы немного покрупнее среднего флибберита, — извиняющимся тоном произнес Бисмо.

Он положил первую охапку, а затем примерил мне на грудь. Это был китель. Если бы имелась некая мера яркости цветов, которую можно было бы регулировать, то для кителя я снизил бы ее до темно-синей саржи. А передо мной было одеяние из шевронного твида, выкрашенное в черничный и апельсиновый цвета. Оно было до такой степени безвкусно, что даже бесы вряд ли стали бы носить что-либо подобное. Громадные эполеты цвета морской волны с металлическим отливом украшали оба плеча, а вдоль пуговиц выстроились лягушки такого же оттенка, обрамляя огромные сверкающие медные пуговицы. От расцветки кителя у меня зарябило в глазах.

— Что это такое? — воскликнул я, мигая.

— Все наши тайные агенты носят такую одежду, — ответил Моа немного удивленным тоном. — Она разработана таким образом, чтобы сливаться с цветом окружающей среды.

— Со всеми цветами сразу? — спросил я, покачав головой. — Неудивительно, что вам так до сих пор не удалось найти никого из проходимцев! Любой одноглазый вор с расстояния в четыре измерения заметит, что тут разгуливает нечто этакое! — Я швырнул одежду обратно Бисмо. — Нет уж, спасибо, дружище, я предпочитаю свой собственный стиль. Возможно, только возможно, конечно, если у нас останется время по окончании нашей операции здесь, я помогу вам организовать настоящую секретную службу. И возможно, — добавил я, стараясь не смотреть на ком психоделического цвета в руках у Бисмо, — мы поговорим и о камуфляже. А пока, пожалуйста, отойдите в сторону. Мы попытаемся работать по-своему: тихо и незаметно, стараясь не слишком бросаться в глаза злоумышленникам. Мы хотим заполучить их не меньше вашего.

— Хорошо, но вы же не можете ходить без проводника, — возразил Моа. — Я поручу кому-нибудь из охраны сопровождать вас.

— Нет! — резко отказался я.

Моа попытался меня переубедить:

— Зря отказываетесь. Он оградит вас от столкновений с торговцами, проводит при необходимости в охраняемую зону и все такое прочее. Вы же сами сказали, что никогда раньше у нас не бывали. Вам следует воспользоваться услугами того, кто сможет показать вам дорогу.

На размышление над его предложением у меня ушла всего одна секунда.

— Хорошо, — согласился я и указал на капитана Парваттани. — Мы возьмем его. Он будет нашим проводником.

— Но он капитан охраны, — запротестовал Моа.

— Я знаю. Это как раз и означает, что он гораздо сообразительнее других… я надеюсь. Тот факт, что он возглавляет эскадрон, свидетельствует о том, что он самый лучший. Верно? Если он действительно не зря зарабатывает то, что вы ему платите, значит, он держит в голове весь план Пассажа, включая и те места, которые не нанесены на карту.

Парваттани выпрямился, стараясь быть достойным моих комплиментов. Я давно убедился в том, что кто угодно станет гораздо лучше, если ему задать идеал, которому он мог бы следовать. И тем не менее лицо Моа продолжало выражать сомнение.

— Кроме того, он может кое-чему у нас научиться, — добавил я.

Последнее убедило Моа. Складывавшаяся ситуация устраивала и меня тоже. Нам не придется изучать местность, а Пар не будет пытаться захватить контроль над ситуацией.

— Только при условии, что на тебя не будет этого одеяния, — предупредил я гвардейца, который уже ликовал от представившейся ему возможности. — Ты будешь всем бросаться в глаза, словно накладной нос на маскараде.

— Но как же моя форма, сэр! — запротестовал наш новый гид.

— Не называй меня «сэром», — со вздохом проговорил я. Что бы на нем ни было надето, он все равно будет выделяться своим поведением глупого бойскаута. — Я просто зарабатываю себе на жизнь. Ты должен переодеться в штатскую одежду либо нам придется обойтись без твоих услуг. Каким образом мы сможем разрешить вашу проблему, если воры за милю будут видеть, что мы идем? Вы свою повседневную работу выполняете превосходно, мы сами были свидетелями: ловите карманных воришек, разнимаете драчунов. Но у нас принципиально иная задача: мы собираемся заниматься сложным расследованием. Нам нужно выследить преступников и не позволить им выследить нас.

Пар озадаченно заморгал, потом кивнул. Дальнейших объяснений ему, кажется, было не нужно. Хорошо, по крайней мере он обучаем. К тому времени, когда мы будем отсюда уезжать, он должен многому научиться и стать гораздо лучшим офицером охраны, чем до нашего прибытия. Бросив на Моа взгляд, как бы испрашивающий позволения, Пар вышел за дверь.

— Ну что ж, хоть один вопрос решен, — согласился Моа, вздохнув с облегчением. Он сделал знак ближайшему к нему охраннику, и тот подошел к бару. — Давайте выпьем за это.

Я широко улыбнулся.

— Вот от такого предложения я никогда не откажусь.

Глава 5

— Я видел и слышал достаточно, — пропищал голос в ухе Стрюта. — Возвращайся.

Спрятавшаяся среди хрустальных графинов на резном деревянном буфете белоногая крыса из Пассажа начала потихоньку ретироваться со своего наблюдательного поста. Внезапно один из флибберитов протянул к Стрюту руку. Крысу охватила паника, и она поспешно засеменила прочь. Рука замерла, затем опустилась на одну из бутылок. Стрют возликовал.

— Опять промахнулся, громадное ничтожество! — пропищал Стрют. — Ля-ля-ля!

Следуя указаниям Хозяина, Стрют оставил визитную карточку на полке бара, после чего шмыгнул в дыру, которую они с товарищами прогрызли в стене, и засеменил вниз по потайному проходу по направлению к уединенному местечку, завешенному оранжевыми шторками, на складе, примыкавшем к кабинету.

Укрытие располагалось на расстоянии множества коридоров от его нынешнего местонахождения. Как было бы хорошо, будь ноги у него чуть-чуть подлиннее. Стрют забрался под скамейку в гардеробе и начал быстро просматривать стопку карточек, которые носил в специальной сумочке на спине, выбрал одну из них и произнес заклинание.

Мгновение спустя большой дородный муляр с внушительно торчащими вперед рогами отодвинул штору и вошел в лавку, засунув похожие на копыта пальцы за серебряный, украшенный изображениями женских гениталий пояс.

— Нет, там я не видел ничего из того, что хотел, — протянул он.

Десяток мамаш с ужасом отреагировали на его появление.

— Онанист! Извращенец! Чудовище! — завопили они и набросились на него со своими тяжелыми сумками. — Что ты тут делаешь? О, наши несчастные дорогие детки! Кто-нибудь наконец вызовет охрану?!

— Нет, не надо, — запротестовал Стрют. — Черт возьми! Что за квохтанье! Не делал я ничего вашим деткам! Эй!

Мамаши не обратили никакого внимания на его протесты.

— Охрана! — вопили они. — Помогите! Чудовище!

Стрют бросился к двери. Мамаши схватили какие-то вещи с витрины и даже оторвали конечности у манекенов, стремясь вступить с ним в бой. Стрют прикрыл голову и ринулся в толпу в поисках места, где он мог бы спрятаться, чтобы снова в очередной раз изменить внешность.

— Стрют! — воскликнул он, отбросив последнего преследователя, пробежав мимо восьми или девяти магазинов.

Когда он уже нырял под бархатный канат, преграждавший путь в торговый центр «Магический фонарь», какая-то мамаша-бесовка погрозила ему вслед розовым кулачком. Другой рукой она сжимала хнычущего маленького бесенка, который тер глаза крошечными лапками. В то же мгновение, когда она скрылась из виду, Стрют забежал за занавеску и сменил лик муляра на образ беса в желтом клетчатом костюме.

— Откуда мне было знать, что это уже магазин детской одежды! Последний раз, когда я там был, там располагалась мужская галантерея!

— Идиот! Возвращайся!

Всю дорогу до укрытия у него в ушах раздавался хохот Раттилы.


У замаскированного входа Стрют сбросил с себя личину, прокрался в мышиную нору и предстал пред очами Хозяина.

— Согласен, я сглупил, — признал он, вновь приняв облик белоногой пассажной крысы, выпрямляясь во весь свой рост в фут и одиннадцать дюймов.

Раттила склонился над ним со своего трона, сложенного из мусора, и воззрился на Стрюта сверкающими красными глазками. Раттила был примерно в два раза больше средней пассажной крысы, и его черная шерсть отливала зловещим блеском, а изогнутые когти страшновато золотились в здешнем скудном освещении. Он указал на значок у себя на груди, на котором значилось «Лидер».

Стрют съежился, словно желая забиться в дымящийся навоз под ногами. В Крысиной Норе всегда была жарко, отчего вонь там достигала такой насыщенности, что казалась почти зримой. Это была мерзкая, грязная, сырая дыра, заполненная дохлыми червями, невыносимо вонявшая гнилью и дерьмом, она словно была сложена из сотни слоев компоста, что создавало потрясающий контраст с гнетущей чистотой Пассажа, располагавшегося над ней. Крысиная Нора всегда напоминала Раттиле родной дом, о чем он любил говорить своим последователям.

— Ты совершил серьезный проступок, — прошипел повелитель крыс. — Тебя не должны были видеть ни при каких обстоятельствах. Уход с наблюдательного поста проделан тобой из рук вон плохо.

— Да… Нет… Простите… — пытался вымолить прощение Стрют, пресмыкаясь в грязи. Зачем Раттила употребляет такие громкие слова? — Но ведь никто из администрации меня не видел. И из гостей.

— Ну и что? Зато тебя видел целый магазин, до отказа забитый женщинами. Они могли проследить за тобой. Ты что, хочешь, чтобы кто-то случайно нашел проход сюда? — спросил Раттила, угрожающе наклоняясь вперед. — Ты этого хочешь?

Стрют застонал, предстояло выслушать еще одну нотацию.

— Нет, Рэтти, не хочу.

— Не называй меня так! — с отвращением отшатнулся от него Раттила, закатив глаза к сталактитам, свисавшим с потолка. — Неужели ты так никогда и не научишься правильной форме обращения?

— Извини, Рэ… я хотел сказать: Раттила. Могущественный Раттила. Повелитель Раттила. — Стрют тяжело вздохнул и начал долгое перечисление. — Король Мусора, Маркиз Торговли, Собиратель Брошенной Собственности, Экстраординарный Властелин Магии, Полномочный Обладатель Помойного Трона и… э-э… Правитель Всех Крыс и Прочих Мелких Созданий.

Красные глазки сузились от удовольствия, и Стрют с облегчением вздохнул. Порой возвращение обратно в укрытие вызывало в нем гораздо больший ужас, чем ежедневные воровские прогулки по Пассажу. Шерсть Раттилы загадочно захрустела. Способность шерсти повелителя в подобные минуты хрустеть всегда казалась Стрюту несколько ненормальной. Но, с другой стороны, здесь, внизу, многое уже давно стало совершенно ненормальным.

Крысиная Нора, конечно, удивила бы любого покупателя, приходившего в Пассаж. Она простиралась во всех направлениях, кроме верха, пронизывая несколько уровней и охватывая практически всю площадь Пассажа. В ней был всего один вход, замаскированный, но располагавшийся почти под носом у флибберитов, что никогда не останавливало крыс в их главном повседневном деле: переносе тонн награбленного наверху в свое уютное жилище.

Простой и ясный факт состоял в том, что если кто-то выносил какую-то вещь из магазина в коридор, то все вокруг уже полагали, что она куплена. Самое сложное — то, что вызывало у Стрюта особое нервное напряжение и особый восторг, — состояло в том, чтобы донести желанный объект от прилавка, полки или крюка до входной двери. Это доставляло ему значительно большее наслаждение, чем любая еда и питье, за которые, кстати, крысы никогда не платили. Но с появлением Раттилы в их жизнь вошло нечто новое, доселе крысам неведомое — ответственность. Зато в обмен за выполнение определенных поручений, которые давал им Раттила, они получили еще большую эмоциональную насыщенность своих повседневных приключений.

Одним из самых важных поручений была слежка за руководством Пассажа и подслушивание. Главная цитадель администрации — Моа и других чиновников, — укрепленная с помощью магии, располагалась над магазином детских товаров. Раттила несколько раз пытался разместить жучков в офисах, чтобы лично прослушивать все, что там говорится, и вовремя узнать, не прознали ли «зелененькие», кто он такой и как работает его план, но всякий раз его жучки очень скоро погибали. Насекомые направили целую делегацию с жалобой и, хотя они при этом клялись в вечной верности, все равно решительно отказывались направлять кого-либо из своих в административное крыло.

Таким образом Раттиле пришлось отправить туда крысу-шпиона с тем, чтобы разведчик лично все прослушал и высмотрел, спрятавшись под столом, за буфетом или за одной из картин. Кроме того, он расставил посты подслушивания в тех местах, где размещалась охрана, в торговых залах и даже в центре по уборке помещений. Раттила не смог бы так долго контролировать Пассаж, не внедри он своих агентов в большую часть отделов. Теперь ничто не могло ускользнуть от его внимания.

— Ну, что еще ты можешь сказать о гостях? — спросил Раттила.

— Ничего, кроме того, что вы уже видели и слышали, — пробормотал Стрют. — Благодаря тому извращенцу они узнали о карточках.

— Но им ведь ничего не известно о сути! — во всю глотку расхохотался Раттила.

Стрюту страшно не нравилась эта его манера. Раттила считает себя выше всех из-за того, что прибыл из другого измерения. Но если он так велик, то почему же он не родился флибберитом?

— Конечно, потому что я ратислав, а быть ратиславом — значит быть выше всех остальных измерений.

Стрют судорожно сглотнул.

— Как вы?..

— До меня доходит слабое эхо твоих мыслей, пассажный крысенок!

— Все время? — пропищал Стрют.

Инстинктивно он прижал лапки к ушам, чтобы не позволить мыслям вытекать наружу.

— Не поможет! — рассмеялся Раттила. — Ты, видимо, полагаешь, что, как только ты закончил свою работу, моя власть над тобой и твоими органами чувств начинает постепенно угасать подобно догорающей свечке? Или тебе не нравится, что твои уши и глаза мобилизованы мне на службу? Для чего еще ты можешь быть пригоден, а?

Плечи Стрюта виновато опустились.

— Прости, Рэтти.

— Не называй меня так!

Раттила приподнялся на задних лапах, густая черная шерсть встала дыбом между лопатками. Остальные приспешники Раттилы злобно захихикали, переглядываясь. Им нравилось, когда кто-нибудь из их числа вызывался на ковер. Раттила ухмыльнулся, бросив взгляд на своих подданных, желтые клыки его сверкнули в мерцании магических предметов, разбросанных вокруг трона. Все паразиты, жившие в Пассаже, работали на него, но крысы составляли особую группу. Создавалось впечатление, что они были просто созданы для выполнения его воли.

Пассажные крысы жили за счет того, что бегали по торговым залам и подбирали то, что уронили покупатели, или то, что на мгновение отложили в сторону. Подбирали и воровали они отнюдь не только предметы, приобретенные в Пассаже, но и всякое старье, выброшенную на свалку одежду и разные другие вещи. Все это Раттила умел использовать для своих нужд.

Вокруг него бесчисленное количество вещей сияло аурой тех существ, которые были их последними владельцами, тех, кто изготовил их, и тех, кто добывал материал для их создания. От бесконечного числа продавцов, фабричных рабочих и крестьян Раттила получал главное — искру жизни. Он выжимал ее из их творений. По правде говоря, конечно, большая часть силы, почерпнутой им, была скучной, прямолинейной, грубой, нетворческой. Тем не менее и она наделяла его необходимой энергией для достижения более высоких и сложных целей. Ибо его главная цель была сродни божественному призванию — стать самым могущественным волшебником во вселенной.

Эта цель привиделась Раттиле в яркой вспышке света тем вечером, когда он впервые в жизни увидел «Мастер-Кард». Прикоснувшись к ней, он вдруг понял, какой могла бы быть его жизнь. С того мгновения главная его цель в жизни была определена.

Но Раттиле требовалась жизненная энергия, и огромное ее количество. Его собственный мир — Ратиславия — был явно недостаточным ее источником, в нем обитало очень мало волшебников как в прошлом, так и в настоящем. С тех пор он уже успел понять, что источником силы являются не сами существа, а силовые линии, пересекающие пространство. Необходимо подключаться к людям с магическим талантом, откачивать его у них до тех пор, пока он не соберет достаточно для формирования собственного магического гения. И вот Пассаж на Флиббере… Каковы три важнейшие характеристики идеальной недвижимости по словам агентов по торговле ею? Местоположение, местоположение и еще раз местоположение. Каждый день в двери этого гигантского здания входили тысячи существ практически из всех измерений, чтобы купить что-то из товаров, поступавших сюда отовсюду. Все здешние покупатели пересекали множество измерений с единственной целью — приобрести какой-то товар. Но каким образом? С помощью волшебства. Его у них были тонны. И Раттиле хотелось заполучить не часть его, а все целиком.

Организовать свой штаб здесь, куда зеленые никогда не подумают заглянуть, оказалось не так уж и сложно. Подвалы были прорублены в естественных пещерах в скале и фактически никогда не использовались с тех пор, как строители Пассажа поняли, что покупателям явно не захочется спускаться в подземелье. Для Раттилы незанятость таких громадных пространств стала еще одним знаком того, что судьбе угодно, чтобы его мечты о вселенском владычестве стали реальностью.

И здесь он нашел готовую рабочую силу — народец, который спал и видел, чтобы его повели к славному и светлому будущему. В тот момент, когда появился Раттила, пассажные крысы вели поистине жалкое существование — граждане второго сорта в мире, в котором между собой соревновались несколько видов разумных существ. Большинство крыс сразу же откликнулись на его призывы и были готовы выполнить любой его приказ. Девять из них показались ему особенно способными. Он взял их в качестве главных приближенных.

Конечно, Раттила прекрасно понимал, что они не созданы для власти над миром. Тем не менее он показал им, как они могут воспользоваться своими природными способностями и наклонностями, чтобы получить от жизни все и провести ее весело, интересно и разнообразно. А для этого они каждый день могли менять свое лицо, а при желании и несколько раз за день. В обмен Раттила требовал беспрекословного выполнения своих приказов. Свободное время и награбленное богатство крысы могли использовать по своему усмотрению. И потому служили они ему с истинным энтузиазмом. Можно ли было пожалеть, что они так никогда и не узнают о масштабах той мощи, которую они помогали ему накапливать? Отнюдь! Крысы выполняли свои задания, больше его в них ничего не интересовало. Для него они были всего лишь средством для достижения великой цели. Конечно, они получали определенную выгоду от служению ему, но ведь благодаря им он со временем будет властвовать не только над ними, но и над всей вселенной. Он был терпелив. И цель его была уже близка. Он еще раз прислушался к словам, гулявшим в голове Стрюта.

— Значит, у нас гости, — задумчиво произнес Раттила. — С извергом можно будет и поиграть. Он такой импозантный и одновременно такой настойчивый, что никто никогда не усомнится в целесообразности его действий. Если нам удастся завербовать его на свою сторону, он будет очень полезен. А тролль… у них никогда не бывает денег, но кому какое до этого дело? Он может принести нам огромное количество добычи. И та, которая с ними, у нее есть возможности.

— Не говоря уже обо всех цацках, — добавил Яхрайт, обнажив острые передние зубы.

— Да-а, — жадно протянул Раттила.

Он взмахнул рукой и образ богатств Маши проплыл в воздухе перед его глазами.

Кольца! Ожерелья! Серьги! Ножные браслеты! Вся в драгоценностях, в резных и кованых украшениях, увешанная цепочками различной величины, и все они так и искрятся магическими возможностями. Какой смысл в обладании властью, если ты никогда не используешь ее для того, что тебе нравится?

— Все прекрасные драгоценности для вас, а все могущество — мне.

Оив, Майно и Гарн зашли так далеко, что попытались даже прикоснуться к иллюзии. Раттила отмахнулся от нее одним взмахом своей лапы.

— О-о-о-о! — запротестовали они.

— Хотите увидеть ее снова? — рявкнул Раттила и указал на потолок. — Идите и захватите настоящее! Принесите ее сюда. Здесь все принадлежит нам! Принесите все мне! Все, без исключения!

Все остальные оглянулись по сторонам. Вассуп глупо заморгал.

— А разве у нас еще недостаточно? Здесь полно всего.

Все остальные заохали — Вассуп умел ставить всех в тупик.

— И ты называешь себя пассажной крысой? — спросил Майно, презрительно теребя длинные черные усы. — Нам всегда и всего недостаточно. Наша жизнь есть постоянный поиск добычи.

— Ты просто не умеешь аналитически мыслить, — ухмыльнулся Гарн, чистя о мех свои длинные когти.

— Ана… что? — заморгал глазами Вассуп. — Кажется, я совсем запутался.

Оив застонала.

— Что еще нового?

— Чего мы хотим? — требовательным тоном вопросил Раттила.

— Больше! Больше! Больше! — хором проскандировали ему крысы.

— Хорошо! — провозгласил он, широко улыбаясь. — У кого есть что-нибудь для меня?

Оив протолкалась вперед, сжимая в своих изящных розовых лапках небольшую сумку.

— Здесь кое-что очень, очень интересное, — ворковала она. Раттила уже почуял аромат волшебства.

— Давай сюда! — Из красной украшенной бисером сумочки он вытащил новенькую ярко-оранжевую кредитную карточку. — Ею почти не пользовались, — разочарованно протянул он.

— Ничего не могу поделать, — нервно пропищала Оив. — Я хочу сказать, что могла бы, конечно, подождать, пока она будет более использована, но тогда бы я ее не заполучила.

— Ну что ж, мыслишь логично, — похвалил ее Раттила.

Пассажная крыса была вне себя от радости, когда он швырнул ей обратно пустую сумочку. Этим мелким существам было совсем нетрудно доставить удовольствие.

— Однако надо посмотреть, какую часть сущности своего владельца она уже успела впитать.

Раттила приложил карточку ко лбу. С помощью «Мастер-Кард», находившейся под Помойным Троном, он мог считывать данные со всех карточек. Видения начали заполнять его мысленный взор, образы линолеума и вощеного ситца.

— Зовут Казутина. Из бесов. Муж торгует старыми повозками. Трое детей. Любимый цвет — розово-голубой. — Как похоже на всех этих бесов: даже достойный цвет не могут выбрать. — Играет в боулинг, является членом клуба. Склонна немного обманывать. Совсем неплохо. Не слишком стойкая мораль облегчит нам вторжение в ее реальность. Ну что ж, она станет превосходным дополнением в нашу конюшню.

— Дайте ее мне! — заорал Гарн.

— Нет, мне! — запищала Оив. — Я ее нашла.

— Вы все ее получите, — прорычал Раттила, приоткрыв один глаз. — Идиоты, вы же прекрасно все понимаете.

Вассуп выглядел оскорбленным.

— Почему ты так с нами разговариваешь?

— Успокойтесь! — приказал Стрют, повернув большой глаз бусинкой в сторону своих коллег, и подождал, пока уляжется волнение.

Раттила с опаской глянул в его сторону. Если ему и приходилось бояться кого-то из своих подчиненных, то только его, Стрюта. Он производил впечатление самого способного из них и самого наблюдательного. Может быть, когда настанет долгожданный день и Раттила достигнет своей цели и ему больше уже не нужен будет Пассаж, он оставит здешние владения Стрюту. Но пусть он лишь немного позволит себе нарушить священные планы Раттилы… и тогда его ждет — чррр! — Уборщики там, наверху, найдут еще одно несчастное маленькое тельце, появление которого так навеки и останется неразрешимой загадкой для расфуфыренной охраны Пассажа.

Стрют кивнул Раттиле и скорчился перед ним, демонстрируя полную покорность, которой Раттила ни в малейшей степени не доверял. Но ждать больше он не мог. Он вонзил коготь в Помойный Трон, и коготь прошел сквозь разлагающиеся рыбные кости, мимо комков алюминиевой фольги, мимо плитки «поседевшего» шоколада с гнилыми изюминками внутри, прошел до самого сияющего сердца его власти.

Прямоугольник чистого золота прилип к его лапе, и Ратилла потянул его вверх. Он чувствовал, как накопленная там волшебная энергия почти обжигает ему ладонь. Перед его мысленным взором предстало табло, на котором было видно, что карточка заполнена уже на 75 %. Власть над миром так близка и одновременно так далека. Карта рвалась на свободу, стремясь подчинить себе всю вселенную. Единственное, что ей требовалось, — это хитрый и знающий волшебник, который сумел бы ею воспользоваться. А Раттила понимал, что он именно таковым и является.

— Скоро, моя милая, очень скоро, — прошептал он.

Карта буквально взорвалась снопами золотого света, стократно усилив скудное освещение Крысиной Норы. Ратилла приложил только что найденную кредитную карточку к золотой карте и осклабился на своих подданных.

— А теперь здравицу!

И, уставившись на «Мастер-Кард», пассажные крысы затянули хором:

Картой одною будем править Пассажем,
Картой одною свою силу покажем;
Картой одною добудем все, что хотим,
И весь мир мы себе подчиним!
— Еще раз!

Картой одною будем править Пассажем,
Картой одною свою силу покажем;
Картой одною добудем все, что хотим,
И весь мир мы себе подчиним!
— Я вас не-е-е-е слы-ы-ы-ышу-у-у!

Пассажные крысы повторяли литанию снова и снова, пока Раттила не почувствовал, как нагревается и растекается новое сокровище. Казалось, «Мастер-Кард» выпустила щупальца, окружила ими новую карточку и стала всасывать ее сущность в свой золотой свет. Мгновение спустя от оранжевой карты осталась лишь пустая оболочка. Затем Раттила позволил небольшому количеству силы вернуться в нее обратно, но на сей раз его собственной силы. Теперь Казутина принадлежала ему! Домохозяйка с Бесера присоединилась к числу налетчиков Раттилы.

Оранжевая карточка размножилась прямо у него в лапах. Теперь их было у него девять — все абсолютно одинаковые, неотличимые ни от исходной карточки, ни друг от друга. Он раздал их крысам, с нетерпением ожидавшим вознаграждения.

— А теперь идите! — приказал он. — Покупайте! Следите за гостями. Я должен знать обо всем, что они делают и куда ходят. И как можно больше используйте карточку Скива. Ходите с нею повсюду. Я хочу выкачать из нее все силу, пока его друзья чего-нибудь не разузнали.

Глава 6

Парваттани в расшитом голубом мундире, бриджах и черном трико подбежал к нам, когда мы покидали административное крыло. Он с трудом остановился, задыхаясь от спешки, и энергично отсалютовал мне.

— Готов к работе, сэр! Я хотел сказать, господин Ааз. Я хотел сказать, Ааз… — выпалил он.

— Успокойся, парень, — строго сказал я, подняв бровь. Он совсем молодой. Я и не припомню, чтобы у меня когда-нибудь было столько же нервной энергии. — И перестань заниматься подобной ерундой! Мы не сможем никого выследить, если ты будешь постоянно салютовать.

— Да, сэр! — согласился Парваттани, в очередной раз ударив себя по лбу вытянутой ладонью. — Как скажете, сэр!

— Хватит! — рявкнул я. — Нам нужно выяснить, откуда начинать.

У нас за спиной раздался едва слышный голосок:

— Я знаю, откуда начинать.

Мы все одновременно повернулись. Как оказалось, за нами по пятам следовала та маленькая блондинка в белом меховом пальто, которую я заметил в «Вулкане» и которая позднее пыталась что-то рассказать Моа.

— Убирайтесь отсюда! — рявкнул Парваттани.

Блондинка смотрела на меня, не обращая никакого внимания на разгневанного гвардейца.

— Надеюсь, что у вас больше здравого смысла, чем у этого игрушечного солдатика. Я знаю, что вы ищете.

Парваттани схватил меня за руку и повернул в том направлении, в котором мы следовали.

— Не обращайте на нее внимания, сэр… Ааз. Сейчас мы пойдем допросим владельцев тех магазинов, в которых делала покупки личность, выдававшая себя за вашего друга. Возможно, кто-то из них слышал, как он… или она — мы не можем исключать и такой вариант, ведь мы имеем дело с оборотнями — беседовали с сообщником или же упоминали о ком-то, кто может стоять за похищениями.

Тот же голос прервал его, но еще более настойчиво:

— Я знаю, кто за всем этим стоит.

Лицо Парваттани стало еще более напряженным, но он продолжал идти вперед, не оборачиваясь.

— Теперь, когда мы знаем, кого конкретно нам следует искать, мы можем задавать продавцам вопрос, сколько подобных мошеннических покупок он или она совершили, а затем посмотрим, можно ли на основании полученной информации вывести некую закономерность. Нам следует сконцентрировать наши усилия на тех магазинах, где лже-Скив появлялся наиболее часто.

— Это вам не поможет, — фыркнула дамочка.

Я стряхнул руку Парваттани и обернулся к ней.

— Что вам известно такого, чего мы не знаем?

На ее лице отразилось некоторое удивление.

— Вы на самом деле хотите меня выслушать?

— Попробуем. Но если попытаетесь вешать мне лапшу на уши, я забуду все вами сказанное, как только вы закончите свой рассказ.

Парваттани, казалось,был удивлен и даже немного оскорблен.

— Сэр, не обращайте на нее внимания. Она сумасшедшая. Она настаивает, что существует некий громадный заговор, целью которого является подрыв всего Пассажа.

— Это ложь, — возразила дама. — Я говорю вам правду, а вы делаете вид, что я сама не понимаю, о чем говорю.

— Вы двое ругаетесь так, словно двадцать лет женаты, — заметил я. — Но прежде чем мы пойдем дальше, я все-таки хотел бы знать, имеет ли здесь место нечто такое, о чем я должен быть поставлен в известность?

Парваттани и дама одновременно произнесли нечто нечленораздельное и обменялись неприязненными взглядами, однако больше возражать мне не стали.

— Хорошо. Как вас зовут? — спросил я особу женского пола.

— Эскина, — ответила она, мрачно нахмурившись.

— Это Маша и Корреш. А меня зовут Ааз. — С тем же угрюмым видом она кивнула нам. — Давайте пройдем куда-нибудь, где вы бы смогли мне все рассказать, а я смог бы вас внимательно выслушать. Предпочтительно с бокалом пива в руке. Вас такое предложение устраивает? — спросил я у своих спутников.

— Пиво — хорошо.

— Я согласна, великий сыщик, — добавила Маша.

Парваттани кивнул нам и зашагал по длинному коридору, прокладывая дорогу среди человеческих толп как знающий свое дело профессионал. Маша плыла по воздуху рядом с крошечной Эскиной.

— Где вы покупали свою шубку? — спросила Маша, и в глазах у нее появился блеск, характерный для любой женщины, неравнодушной к моде.

Эскина ответила ей не слишком дружелюбным взглядом.

— Я вырастила ее, — резко выпалила она. — Я раттерьер из Ратиславии, офицер из отдела расследований ПОЛ-КОТА, а также отдела по борьбе с хорьками.

— О! — смущенно произнесла Маша. — Извините. Я никогда не бывала в Ратиславии. Но ваша шубка просто восхитительна.

— Извините, — сказала Эскина, тряхнув своей светловолосой головкой. — Я стала здесь слишком раздражительной. Ко мне уже давно никто не проявлял элементарного уважения.

И она бросила на Парваттани еще один исполненный ненависти взгляд.

Ответив ей не менее враждебным и недоверчивым взглядом, Парваттани продолжил исполнять роль проводника по Пассажу. До самого бара, куда вел нас Парваттани, Эскина больше не произнесла ни единого звука, из чего я заключил, что имею дело с кем-то в высшей степени необычным. Большинство женщин на ее месте говорили бы без умолку, пытаясь доказать свою правоту.


Уголок в «Мистическом баре» в отеле показался мне вполне уютным и тихим. Приглушенный свет заставлял посетителей инстинктивно понижать голос. Столики на ближайшем расстоянии от нас были пусты. Я устроился на угловой неописуемо мягкой банкетке, обитой бархатом цвета бургундского вина.

— Не трактир «Желтый полумесяц», — заметил я, — но сойдет.

— Ах, Ааз, — упрекнула меня Маша. — Это же классное местечко. Минутку, позволь мне удостовериться, что мы одни.

Она сняла с запястья конус молчания и стала водить над ним рукой, пока лиловое свечение не охватило весь столик.

Корреш вернулся из бара с подносом, полным напитков, и опустил в кресло свою большую пушистую задницу.

— Ну, давайте, говорите, — сказал он кратко, обратившись ко мне.

Мы знаем друг друга очень давно, и потому я сразу же понял: короткая его фраза означала, что он поговорил с барменом и сообщил ему, что мы бы очень не хотели, чтобы нас кто-то тревожил. Если нам понадобится еще пиво, мы сами подойдем и возьмем его.

Я повернулся к нашей гостье, которая не спеша пила «Манго Лэсси».

— Итак, вы говорите, что являетесь следователем. И что же вы в таком случае здесь делаете?

Не обращая ни малейшего внимания на неодобрительные взгляды Парваттани, она сунула руку в густой мех, покрывавший переднюю часть ее торса, достала оттуда небольшой предмет и протянула его мне.

— Мой жетон. Я агент разведки Ратиславии. Мне прекрасно известно, кто вы такие. И если вы наделены достаточным здравым смыслом, мы могли бы помочь друг другу.

— Каким образом?

Эскина с заговорщическим видом наклонилась ко мне.

— На протяжении определенного времени я слежу за в общем-то незначительным существом по имени Раттила, который стремится стать волшебником. Ему удалось похитить экспериментальное философское устройство из одной научно-исследовательской лаборатории в Ратиславии.

Все сказанное было для меня совершенно ново, однако Маша кивала головой.

— У меня есть кое-какие вещи оттуда, — сказала она. — Очень хорошая работа и вполне надежная. Весьма профессионально. Работают они в основном с драгоценными металлами.

— Верно, — согласилась Эскина. — Я как раз и ищу предмет, изготовленный из чистого золота. Заметить его нетрудно, но, увы, он слишком мал. Я просила этих идиотов помочь мне, — она сделала презрительный жест в сторону Парваттани, — но они ответили насмешками.

— Она все выдумывает, — настаивал Парваттани.

— Откуда вам известно? Вы же ни разу не выслушали меня до конца!

Меня начала утомлять их перепалка.

— Вам не надоело? — обратился я к Маше и Коррешу.

— Ладно! — воскликнула Эскина, немного смутившись. — Вот, что мне известно. Возможно, после того, что я расскажу вам, мы сможем работать вместе.

— А откуда вы знаете, зачем мы сюда прибыли? — спросил я подозрительно. — Мы ведь только выбираем туфли для этой дамы.

Эскина махнула рукой.

— Я целый день следовала за вами. Я слышала все, что вы говорили господину Моа и о чем спрашивали владельцев магазинов. Если только вы не пытались ввести здесь всех в заблуждение, у нас с вами одни и те же цели.

— Продолжайте, — попросил я, явно заинтригованный.

По крайней мере она весьма и весьма наблюдательна.

Жаль, что немногие из тех, с кем я общаюсь, могут похвастаться подобным достоинством.

— Устройство, о котором идет речь, представляет собой волшебный усилитель огромной мощности. Ратиславия гордится своими достижениями в магии и в науке. Наши алхимики работали над ним с целью отыскания способа усиления действия магических чар в местах, где немного силовых линий, таких, к примеру, как наше измерение. Мы знаем, что способны на очень многое, однако наш исконный талант в использовании магии весьма и весьма ограничен. Тем не менее мы надеемся осуществить значительно более грандиозные проекты. Однако пока средств для этого у нас недостаточно. Великий Главный Волшебник, который — простите мне мою откровенность — скорее великий болтун, нежели на самом деле великий маг, каким он склонен себя считать, полагает, что с помощью разработанного в лаборатории устройства мы сможем осуществить грандиозный прорыв, после чего и в Ратиславии будут свои настоящие волшебники. В настоящее время существуют только прототипы упомянутого устройства. Для всех и каждого оно пока не работает. Но основной потенциал, по всей вероятности, находится именно здесь. Данный прототип был наиболее мощным. Наши руководители возлагали на него главные надежды. Однако он исчез.

— Вам известно, кто его похитил? — спросил я.

— Этого не мог сделать никто, кроме Раттилы, — ответила Эскина, разведя своими маленькими, похожими на кошачьи лапки ручками.

— То есть один из ваших потенциальных волшебников? — спросила Маша, профессионально прищурившись.

От возмущения Эскина даже фыркнула:

— Черт! Конечно, нет! Он работал уборщиком в здании, где располагается лаборатория. Лакеем. Боюсь, что ум ему полностью заменяли амбиции. Когда устройство и он одновременно исчезли, мы начали расследование. Никаких следов Раттилы мы не нашли, из чего сделали вывод, что, воспользовавшись скрытой силой устройства, он перескочил в другое измерение. Его мать была крайне удивлена. Она сказала, что всегда считала его забитым тихоней.

— Ага, — кивнул я. — Вот за такими-то тихонями и нужен глаз да глаз.

— Верно, — вздохнула Эскина. — Теперь приходится только сожалеть, что мы были недостаточно внимательны. Но сколько же глаз нужно иметь, чтобы проследить за всеми уборщиками и дворниками?! И что, нам теперь не принимать на работу забитых тихонь? Да? И для подметания помещения и очистки воздуха от эктоплазмы с помощью очистительных чар по вечерам, когда сотрудники лаборатории расходятся по домам, мы должны нанимать разговорчивых и коммуникабельных претендентов? Как мне кажется, это может создать для нас еще большие сложности, чем работа с не очень общительным персоналом.

— У меня другое мнение, — заметил я. — Я имею дело только с энергичными индивидуалистами-жизнестроителями. Все остальные — лентяи, которые стремятся к спокойному, сонному существованию и никогда не способны самостоятельно решить проблему.

Эскина кивнула.

— Как мне кажется, мы друг друга поняли.

— Все, о чем здесь говорится, не имеет никакого отношения к нашим ворам, — пробурчал Парваттани.

— Заблуждаетесь, — возразила Эскина, не глядя в его сторону, но обращаясь непосредственно ко мне. — Моя задача заключается в том, чтобы отыскать устройство и вернуть его в алхимическую лабораторию. При неправильном использовании оно способно превратить того, кто получил к нему доступ, в создание, полностью состоящее из энергии.

— Вот как? Создается впечатление, что проблема может решиться сама собой.

— Когда-нибудь, возможно! Но это займет очень много времени. А пока проблема состоит в том, что описываемое устройство способно черпать свою энергию из любого избранного им источника. Оно рассчитано на то, чтобы откачивать энергию из силовых линий. Сам по себе подобный подход не опасен, так как силовые линии не являются разумными существами и постоянно восполняются.

Я поднял руку.

— Кажется, я понял, куда вы клоните. Вы считаете, что ваш Раттила берет свою силу у других живых существ.

— Я в этом абсолютно уверена! — воскликнула Эскина. Она презрительным жестом указала на комичный мундир Парваттани. — Вы же сами видели пустые оболочки, которые бесприютно слоняются здесь. У них нет ни собственного разума, ни собственной воли. Они бродят, забыв о том, кто они такие и что они здесь делают. Они — останки тех нормальных покупателей, из которых выкачали их личность с помощью пресловутого устройства.

— Какой ужас! — проговорила Маша.

— Как? Каким образом данный объект способен забирать энергию у живых существ? — спросил я.

И тут я вспомнил тех, о ком она говорила. Я поежился, представив Скива слоняющимся по Пассажу, словно механическая заводная игрушка.

— На основе действия закона заражения, непосредственного контакта или контакта с чем-то, что когда-то также соприкасалось с объектом. С силовыми линиями осуществлять это гораздо сложнее, поэтому данное устройство все еще рассматривается как прототип. Осуществление физической связи с силовыми линиями пока находится на теоретической стадии. Но живые существа, несмотря на то что их энергетический потенциал гораздо меньше, гораздо более доступны. Если бы устройство использовалось тем способом, к которому первоначально было предназначено, оно быстро и совершенно безвредно получало бы ту энергию, для получения которой сейчас нужно погубить души очень многих разумных существ.

— Но какое отношение все это имеет к оборотням, принимающим облик честных покупателей? — воинственным тоном вопросил Парваттани.

— Самое непосредственное! Должно быть, мы имеем дело с промежуточной стадией действия устройства. Функционирование в облике жертвы усиливает связь. Отсюда и покупки — как подтверждение его вкусов, его имущественного положения. Чем дольше другое существо использует чужую идентичность, тем быстрее она теряется существом, которому она когда-то принадлежала по праву. Но так как данное устройство является экспериментальным, мы не можем в точности сказать, каким образом Раттиле удается перекачивать энергию от одного существа к другому. Именно поэтому вашему другу и угрожает реальная опасность: Раттила ищет обладателей настоящего магического таланта.

Казалось, Парваттани борется с какой-то мыслью, которая только что пришла ему в голову. И все-таки она вырвалась наружу.

— Скажите ей! — выпалил он.

— Что?

— Я не могу разглашать информацию, которую получил как официальное лицо. А вы должны. Скажите ей, что вы видели в «Вулкане».

Я рассказал. Круглые коричневые глаза Эскины сделались еще круглее, когда я пересказал ей все детали, которые смог вспомнить, об оборотне со стопкой кредитных карт у полки с одеждой.

— Но это же все связано! Устройство тоже имеет форму карты.

— Ни при каких обстоятельствах я не позволю замагазинить Скива до смерти! — заявил я.

Мои спутники с готовностью согласились.

— И с чего же мы начнем? — спросила Маша.

— Обрежем ему связь с источником, — сказал я. — Если основной путь к откачиванию энергии из кого-то заключается в том, чтобы делать покупки, пребывая в его облике, то нужно просто перекрыть Раттиле возможность делать покупки от имени Скива.

— Я сейчас же выпущу соответствующий бюллетень, — предложил Парваттани и сунул руку в карман. Потом вытащил ее оттуда ни с чем, и его щеки приобрели ярко-зеленый оттенок. — Мой шар остался в форме. Мне придется сбегать за ним.

— Постарайтесь вернуться побыстрее, — сказала Маша.

— А как же вы? Ведь я должен был быть вашим проводником.

— Я вас заменю, — предложила Эскина.

Парваттани скорчил кислую мину, Эскина ответила ему тем же.

— Вы не против? — спросила она, обращаясь к нам. — Я здесь уже довольно давно, ищу Раттилу. Я знаю Пассаж не хуже вашего официального проводника, а может быть, даже лучше. Пойдемте! Он нас найдет.

Глава 7

— Я потрясена и подавлена, — призналась Маша, когда мы вышли из «Мистического бара». — Пассаж слишком велик. Я хочу сказать, что в обычной ситуации я бы, конечно, была безумно счастлива, имея под рукой больше магазинов, чем в состоянии обойти за всю жизнь, но сейчас я просто растеряна. Как мы сможем обойти их все?

Я не знал, что ответить на ее вопрос, но, будучи руководителем экспедиции, должен был продемонстрировать все главные достоинства руководителя. Первый же признак хорошего руководства — способность правильно распределять поручения.

— Вы здесь, в Пассаже, уже почти своя и любезно согласились стать нашим гидом, — сказал я, обращаясь к Эскине, которая шла передо мной не слишком поспешной рысцой подобно крошечному шерпу. — С какого же места мы начнем наши поиски?

— Мы идем туда, — сообщила ратиславская разведчица, сделав широкий и неопределенный жест. — Центр Пассажа одновременно является и центром всего сообщества.

— Сообщества? — переспросил Корреш.

— Ну конечно! Ведь если вы постоянно день за днем работаете рядом с кем-то, вы его со временем очень хорошо узнаете. Это и есть то, что называется соседством. Даже если вы спите где-то в другом месте, все равно основную часть жизни вы проводите там, где работаете. Среди тех, кого вы видите ежедневно, среди покупателей, жалобщиков, охотников за легкой добычей.

Я ударил себя по лбу.

— Все равно что Базар, только в помещении! — воскликнул я, чувствуя себя полным остолопом. — Кто же здесь всем руководит? Ассоциация Купцов?

— Администрация, — ответила Эскина. — У владельцев магазинов нет никакой ассоциации, но идея сама по себе хорошая. Мы ее обсудим с друзьями. Их беспокоит то, что с администрацией не всегда удается решить некоторые вопросы.

Я поморщился. Если так уж случилось, что в данный момент я посеял семена бунта, мне очень не хотелось, чтобы когда-нибудь потом его следы привели ко мне, и потому я поспешил добавить:

— Нет-нет, меня интересовало, кто на самом деле отвечает за все это? Администрация ответственна за физические условия функционирования Пассажа, за распределение мест, собирание арендной платы. А кто является мэром всего торгового городка? К кому все обращаются при особой необходимости?

— А! — кивнула Эскина. — Да, теперь я поняла. Бариста, конечно. Я отведу вас в Кофейню.

Чем дальше мы шли, тем яснее для меня становилось расположение Пассажа. Крупные магазины являлись ключевыми пунктами на пересечениях проходов, которые связывались между собой цепочками из маленьких и совсем крошечных магазинчиков. Согласно карте в основном эти магазинчики на самом деле были такими же маленькими, какими казались на первый взгляд. Некоторые из них, правда, как и «Вулкан», пользовались возможностью перехода в другие измерения.

Чем дальше мы шли, тем более очевидными делались параллели между Пассажем и Базаром. Я обратил внимание на хрупкую маленькую карлицу, взвешивавшую драгоценные камни парочке дородных путешественников с громадными рогами и копытами в киоске по обмену валюты, которым она владела. У них за спиной, вне их поля зрения, зато в поле зрения карлицы стояла парочка троллей из расположенного рядом бара. У обоих в руках по дубинке на случай, если путешественникам придет на ум что-то нехорошее. Процедура обмена закончилась, посетители поблагодарили и удалились, а тролли незаметно скрылись в своем магазинчике. Эскина была права: соседи, заботящиеся о благополучии друг друга.

На объявлении, прикрепленном к стене, значилось: «Хочешь почесать мне брюхо — выкладывай две серебряные монеты». Под ним на полу на спине, призывно извиваясь, лежал большой пес. Он поднял нос, принюхался и жалобно заскулил:

— Эскина!

Та поспешила к нему, присела рядом и стала чесать ему брюхо.

— Как ты, Раду? — спросила она.

— Хорошо. Пока ничего из того, что ты просила, не учуял.

— Ну что ж. — Эскина вздохнула. — Спасибо за бдительность.

— А как ты? — спросил Раду и взглянул на нас своими большими коричневыми глазами. — Для друзей моих друзей цены снижены.

Маша улыбнулась.

— Почему бы и нет? — Она наклонилась и пощекотала собачий живот. — Вы напоминаете мне моего Хью. — Раду извивался от восторга. — В точности как Хью.

Я застонал:

— Не слишком ли много подробностей, Маша?

— Эй, дружище, — окликнул меня явно лошадиный голос.

Я оглянулся. Громадная пятнистая серая лошадь стояла у дверей ярко освещенного магазина, а на горизонтальном шесте у нее над головой раскачивалась вывеска «Овсянка от Шайра». Заглянув внутрь, я обнаружил там нескольких посетителей, представлявших целый ряд разных живых существ, включая пентюхов, которые стояли у высокого бара и ели с помощью ложки или прямо руками из тарелок. Лошадь тряхнула роскошной белой гривой.

— Заходи и отведай горшочек! Самая лучшая овсянка на свете! А сегодня особое блюдо из цельных злаков с ярко-красными наисладчайшими яблоками.

— Нет, спасибо, — отозвался я. — Я предпочитаю более активную еду.

— Он извращенец, — шепнула лошади на ухо ее сотрудница — черная кобыла немного пониже ростом.

Предполагалось, что я не услышу этого замечания, но все мои соплеменники отличаются удивительно острым слухом. И подобных оскорблений я никому и никогда не прощаю.

— Вы, кажется, хотите сами стать моим главным блюдом? — прорычал я.

— Нет-нет-нет, что вы! — в ужасе проржала кобыла и попятилась в свое заведение, мерно постукивая копытами.

Серая лошадь бросила укоризненный взгляд в мою сторону.

— Зачем же так раздражаться? — произнесла она.

— Может быть, к нашей следующей встрече вы все-таки выучите правильное произношение: «Из-верг»!

— Ааз! — Маша ткнула меня пальцем в голову. Она летела как раз у нас над головой. — Скажите, Эскина, здесь всегда так жарко?

— Нет, вовсе нет, — ответила Эскина. — Как правило, микроклимат в Пассаже очень хорошо контролируется. Вулкан, находящийся под Пассажем, выделяет геотермальную энергию, необходимую для деятельности большинства магазинов, расположенных здесь. Зимой он нас очень согревает. Но сейчас лето, и я должна с вами согласиться, стало даже жарковато. Инженерная секция Пассажа явно дает сбои. А вот, кстати, и сам инженер! Джек!

Она запрыгала и замахала рукой светловолосому мужчине в красной остроконечной шляпе с кисточкой наверху.

Я заметил, что он протискивается по направлению к нам и толпа расступается, чтобы пропустить его. Он был примерно моего роста, в красной куртке и бриджах. Без малейших усилий он проникал в толпу покупателей и затем выходил из нее, свободно скользя сначала на одной ноге, потом на другой.

На ногах у него не было коньков. Я понял, разглядев, как в горячем воздухе вокруг его тела конденсируется пар, что он, должно быть, маг погоды или нечто столь же могущественное. Когда он приблизился, я заметил, что вокруг его ноги образуется ледяной след. Прижав каблуки друг к другу и разведя носки под углом в сто восемьдесят градусов, он скользил вокруг нас постоянно уменьшающимися кругами, пока наконец не остановился рядом с Эскиной.

— Эскина! — воскликнул мужчина, принимая ее в объятия и поднимая вверх. У него была внешность упитанного эльфа со светло-голубыми глазами и с такими же светлыми с земляничным отливом волосами, обрамлявшими привлекательное округлое лицо с розовыми, похожими на яблоки щеками и розовеньким кончиком остренького носика, но во всем остальном довольно бледное. Уши его в отличие от местных обитателей не были раздвоены.

— Отпусти меня! — закричала Эскина, хлопая его по груди. — Ты меня заморозишь.

— Извини. — Он широко улыбнулся. — Иногда я забываю свою тепловую константу.

— Позволь мне представить тебе своих новых друзей, — предложила она и назвала каждого из нас по имени. — Вы, наверное, слышали о Джеке Морозе? — спросила она меня.

Он крепко пожал мне руку, и от этого рукопожатия рука моя промерзла до кости.

— Джек Мороз? — переспросил я. — Дух стихий?

— Угу! — весело ответил чиновник. — Рад с вами познакомиться! Покупаете что-нибудь особенное?

— Нет-нет, — ответила Эскина, прежде чем я успел открыть рот. — Они хотят помочь мне найти Раттилу.

— Минуточку! Я ничего подобного не говорил, — возразил я.

Бледно-голубые глаза взглянули на меня с искренним добродушием.

— Очень благородно с вашей стороны. Эскина, конечно, ведет вполне профессиональный поиск, но ведь она одна. А Пассаж — немыслимо огромное место. И здесь любому преступнику, перескакивающему из одного измерения в другое, спрятаться не составит никакого труда. Я работаю только по контракту, поэтому администрация Пассажа не очень-то ко мне и прислушивается. Но сейчас здесь все накаляется, и я имею в виду отнюдь не температуру. А кстати, — добавил он, поднимая нос, словно принюхиваясь, — что-то жарковато. Отойдите-ка в сторонку, ребята.

Джек сделал глубокий вдох, затем выдохнул. Его выдох образовал белый конус, и белизна распространилась до самых стен. Я всегда предпочитал прохладу жаре, но в данном случае перемена была уж слишком разительной. Если бы перед Джеком висел мешок с горохом, он бы, без всякого сомнения, мгновенно превратился в ледяной комок. У меня от холода так застучали зубы, что я чуть было не вывихнул челюсть. Маша поплотнее запахнулась в свои тонкие одежды. Также поступили и сотни других покупателей, находившихся в зале. А некоторые из них даже начали бросать злобные взгляды в сторону Джека. И только на Корреша и Эскину, облаченных в свой собственный густой мех, происшедшее не произвело ни малейшего впечатления.

— Извините, ребята, — сказал Джек, сделав еще один вдох. — Все через мгновение вернется в норму. Приходится следить за состоянием дел ежеминутно, иначе Пассаж в том виде, в каком мы его знаем, погибнет.

— Минутку! — воскликнул я, как будто какая-то гениальная мысль вдруг посетила меня. — Вы говорите, что это место находится на вершине настоящего действующего вулкана?

Значит, пар, который поднимается над горой рядом со зданием Пассажа, вовсе не декорация?

— Ни в коем случае! «Вулкан», магазин одежды, назван в его честь. Вы видели пол? Моя работа, — признался он немного застенчиво. — Живое искусство, как я его называю. Свободно текущая лава. На самом деле очень красиво. Вам следует сходить туда и увидеть собственными глазами.

— Наверное, все-таки позже, — промямлил я, пообещав себе больше никогда в жизни не переступать порог того магазина. Я прекрасно помнил черно-оранжевый пол, однако в тот момент полагал, что подо мной продукт магии, призванный произвести соответствующее впечатление на покупателей. Но настоящий действующий вулкан?! Здешние обитатели совершенно определенно безумцы.

— Значит, какое-то время вы собираетесь пробыть здесь? — спросил Джек, выставляя палец, чтобы проверить температуру. Она уже упала до вполне приемлемого уровня. Магия, которой пользовался Джек, была здесь одной из самых мощных.

— Ни минутой больше, чем необходимо, — радостным голосом ответила Маша. — Нужно помочь одному нашему другу, а затем я должна буду вернуться к своей обычной работе.

— Какое-то время им все равно придется пробыть здесь, — настаивала Эскина. — У них есть друг, у которого кто-то постоянно ворует. Я же думаю, что если они смогут помочь мне поймать Раттилу, то таким образом решат и проблему своего друга.

— Посмотрим, — сказал я, бросив на нее мрачный взгляд.

— Ну, в таком случае милости просим заглядывать, — прогудел Джек Мороз. — А сейчас я должен идти. — Он попрощался с каждым из нас за руку и заскользил по коридору.

— И что, вам обязательно нужно было ему все докладывать? — спросил я сурово.

— Здесь все всё знают обо всех остальных, — ответила Эскина. — Ведь я познакомилась с таким большим количеством здешних обитателей только потому, что администрация Пассажа оказалась настолько плохой, что не желала мне помочь. Я представлю вас всем своим друзьям. Они все очень добры ко мне, дают мне еду и ночлег. Некоторые, правда, далеко не столь любезны, как, например, владелец «Вулкана» и его родственники. Вот почему, как вы видели, я стараюсь незаметно проникнуть туда и столь же незаметно выйти оттуда. Но я ничего не могу поделать, я должна идти туда, куда ведет меня чутье. — И она постучала по своему крошечному носику. — Пойдемте со мной! Я отведу вас к Баристе.

Я оглянулся по сторонам. Теперь, уже порядком присмотревшись ко всему происходящему в Пассаже, я стал больше внимания обращать на существ, которые с тупым, отсутствующим взглядом слонялись по проходам, и меня сразу же охватил ужас, что и Скив может сделаться таким же, как они. Женщина с узким изможденным лицом и длинными черными седеющими волосами заметила, с какой жалостью я смотрю на нее, и резким вызывающим тоном рявкнула:

— Эй, ты, чешуйчатый, что пялишься?

Значит, далеко не все из них превратились в такие уж бездушные тени. Я понял, что они совсем не одинаковы, и задумался, а какая часть из них просто усталые и раздраженные создания?

— Сэр! — Самоуверенная молодая дамочка в зеленой форме и шляпке приблизилась ко мне, буквально тыча мне в лицо карандашом и блокнотом. — Вы не хотели бы получить карточку Пассажа? Неограниченный кредит под всего только 35 % годовых. Просто поставьте здесь свое имя, рядом дату рождения, размер обуви и подпись! — Она сунула ручку мне в руку.

Я отодвинул от себя блокнот и сунул ручку ей в шляпку.

— Убирайтесь.

— А вы, мадам? — Она тут же бросилась к Маше. — Только сегодня все ваши покупки будут на 8 % дешевле при условии пользования новой карточкой!

— На восемь? — переспросила Маша, явно заинтригованная.

— Просто поставьте свое имя вот здесь. И укажите также любимый цвет. И любимое время года.

Маша протянула руку к перу.

— Маша! — заорал я.

— Ах да… Спасибо, нет, — сказала моя спутница атаковавшей ее дамочке.

Молодая женщина не выказала ни малейшего разочарования. Она продолжала одаривать всех вокруг белозубой улыбкой, углубляясь все дальше в толпу.

— Удачного дня, — пожелала она нам.

— Извини, Ааз! — виновато произнесла Маша. — Но восемь процентов!

Я нахмурился.

— Ты же можешь получить скидку в целых двадцать процентов на Базаре, не заполняя никаких бланков. И вообще в пятьдесят, если поставишь себе в труд немного поторговаться.

— Да, действительно, звучит немного глупо, когда начинаешь рассматривать свое поведение в перспективе. — Маша покраснела. — Я просто стала жертвой минутного увлечения.

— Привет, Эски! — Горнист перестал дуть в свой инструмент и приветствовал нашу проводницу. Другие музыканты окружили Эскину, начали обнимать ее и пожимать ей руку.

— Я с ними со всеми беседую, — призналась Эскина. — Им платят минимальную сумму. По исходному договору они должны были получать еще чаевые, но руководство сказало: «Нет!» — потому они и играют так ужасно. Это их форма протеста. Впрочем, очень немногие из посетителей вообще обращают на них внимание.

— Вы хотите сказать, что они играют так намеренно? — спросила потрясенная Маша.

— Эскина! — закричали две дамочки-тигрессы, подбегая к ней из-за угла. Две изящные дамочки, похожие на кошечек с полосатыми шкурами и большими зелеными глазами. У каждой из них в руках было по восемь или девять сумок.

— Они приходят сюда каждый день, — объяснила Эскина, как только тигрессы нырнули в следующий магазинчик. — Они очень богаты.

— Дорогуша! — помахало ей громадное пугало, стоявшее у дверей магазина, торговавшего кроватями. — У нас новые поступления. А одну тебе особенно стоило бы попробовать!

Мы все сразу уставились на Эскину. Ее щеки порозовели.

— Он слишком экспансивен, но между нами ничего нет. Он просто разрешает мне ночевать у него на складе. У меня нет денег на здешний отель.

Я призадумался. За последние несколько минут мы встретились с вполне добродушными музыкантами, щедрыми владельцами магазинов и с множеством друзей Эскины. Я хотел попросить их проследить за людьми, похожими на Скива, но Эскина посоветовала мне подождать до прихода к Баристе.

— М-м-м… чувствуете этот запах? — воскликнула Маша в восторге.

— Хор-р-рошо! — согласился Корреш.

Мое же весьма чувствительное обоняние почуяло аромат на расстоянии нескольких магазинов. Душистый пар поднимался вокруг нас из множества отверстий в полу. Я почувствовал, как непреодолимая сила влечет меня и всех вокруг внутрь, по направлению к маленькой круглой будке со стенами из красного дерева, расположенной в самом центре Пассажа.

Прямо в лицо бил такой яркий свет, что я даже на мгновение ослеп от него. Когда же зрение мое более или менее прояснилось, я понял, что мы приближаемся к движущимся прожекторам, — зеркальным цилиндрам, заполненным саламандрами и закручиваемым в спирали квартетом бесов в узких узорчатых кителях и маленьких шляпках без полей.

— Что это такое? — спросил я, щурясь.

— Кофейня, — ответила Эскина, и в ее голосе послышалось искреннее благоговение.

Все остальные сразу умолкли в почтительном молчании, но у меня возникло впечатление, что я приближаюсь к какому-то весьма знакомому мне месту.

Когда мы подошли совсем близко, я заметил вывеску над самим строением, гласившую «Кофе — это жизнь». Пузырьки золотистого света от крыши заведения рассыпались по потолку Пассажа и каскадом падали на все вокруг. Большая часть толпы простирала руки по направлению к кофейной лавке. На их открытые ладони падал золотой шарик, лопался, превращаясь в искусно расписанные фарфоровые и керамические большие и маленькие чашки, из которых поднимался душистый пар. Маша тоже осторожно протянула руку.

— Эспрессо! — похвалилась она, делая глоток из крошечной чашки, появившейся у нее на ладони.

Пузырек, лопнувший на широченной ладони Корреша, превратился в громадную чашку, полную пены бежевого цвета. Его лицо осветилось широкой улыбкой.

— С молоком! — воскликнул он.

— Протяните руку, — посоветовала мне Эскина и показала как. Шарик, коснувшийся ее крошечных пальчиков, растаял, превратившись в чашку из простенького фарфора, в которой плескалась темно-коричневая жидкость. — Вы получите то, что вам больше всего нужно.

— Не-е, — протянул я в ответ, всматриваясь вперед между полосами яркого света. — Я так не думаю.

— Не отказывайтесь от даров Баристы, — предупредила Эскина, и в голосе ее послышался искренняя тревога. — Если вы будете вести себя таким образом, она может отказаться обслуживать вас. Многие готовы наизнанку вывернуться, только бы не обидеть Баристу! И вообще, как можно начинать утро без чашки хорошего кофе?

Но меня больше всего заинтересовал сам аромат.

— Насколько мне известно, только одно существо способно варить кофе, который так хорошо пахнет, — пробормотал я, направляясь к строению.

И я оказался прав. Едва мы приблизились у маленькому домику, боковая дверца в нем распахнулась и оттуда вылетело большое бело-голубое пятно и метнулось мне прямо в руки.

— Ааз, старый черт! — крикнула Сибона. Длинное извивающееся тело обвилось вокруг меня, кончик хвоста вилял от восторга. — Боже мой, какой же ты красавец!

— Мои подозрения подтвердились, — сказал я, широко улыбаясь и представляя ее своим друзьям.

— Вы знакомы с Баристой? — воскликнула Эскина с изумлением и — наконец-то! — уважением в голосе.

— Мы старые друзья, — провозгласил я, обняв Сибону за талию или, точнее, за то место, где должна была бы располагаться ее талия, не будь Сибона двенадцатифутовой змеей с руками и живыми волосами.

— Корреш, Маша, это Сибона. Она с Кафа. — Своими руками, такими же гибкими, как и тело, она обвилась вокруг моей головы, щекоча меня за ушами. Мне очень нравилось ее нежное прикосновение, но я тут же вспомнил о том, что мы прибыли сюда по делу. — Эй, на нас смотрят.

— Аразве тебя когда-либо останавливали подобные соображения? — промурлыкала Сибона. Волосы Сибоны проползли и обвились вокруг моей шеи и стали ласкать ее. Сама же Сибона повернулась к моим спутникам и тоже обняла их. — Подойдите, дайте я вас приласкаю. Все друзья Ааза — мои друзья.


— Что ты здесь делаешь? — одновременно спросили мы друг друга.

— Отвечай ты первая, — сказал я, смеясь.

— О, — вздохнула Сибона, обмахнув свои бледные щеки листом бумаги, который сжимала в хвосте, — слишком сильное давление. — Она сделала глоток из одной из множества чашек, стоявших на крошечных полочках, украшающих стены «Кофейной хижины», и свернулась в своем напоминающем корзину кресле, словно большая белая жемчужина в перстне. Я откинулся на спинку шезлонга, отороченного золотыми кистями. Маша же расположилась в хитроумном приспособлении, больше всего напоминавшем подбитый подушками гамак. Корреш неуклюже примостился на оттоманке, слишком маленькой для его обширной тролльской задницы. Эскина пристроилась у стены между постоянно наполняющимися кофейными чашками и взирала на Баристу с благоговейным ужасом.

Несмотря на довольно скромный внешний вид, интерьер домика оказался значительно больше и внушительнее. Бросив взгляд украдкой на карту, я не увидел на ней никакого киоска в центре Пассажа, но, по всей видимости, Сибона для большего удобства вышла в другие измерения. Комната имела примерно тридцать футов в диаметре. Воздух здесь был напоен густым, слегка маслянистым ароматом свежего кофе, готовившегося в десятках гигантских электрических кофеварках, расставленных полукружьями вдоль окон, и плещущегося в хрустальном графине, стоявшем на высоком пьедестале в центре круглой комнаты, выложенной панелями из красного дерева. Мы видели множество посетителей Пассажа, которые с усталыми, но исполненными надежды лицами неверной походкой шли по направлению к домику, простирая руки словно в молитве. И шарики Сибоны совершали чудо — один глоток эликсира возвращал энергию и силу покупателей. Одновременно с этим монетка или две волшебным образом с приятным звоном падали в медный котелок, располагавшийся под прилавком. Сибона какое-то мгновение следила за происходившим, затем снова повернулась к нам.

— На Кафе все безумны. Сумасшествие всегда было характерно для него. Но вот несколько лет назад некто в правительстве принял решение, что все напитки, сходные по качеству с кофе, должны иметь горький осадок. Кофе необходим нам для жизни, без него мы не можем существовать, поэтому подобный закон был крайне несправедлив. В то время у меня был межрегиональный бизнес, связанный с торговлей деликатесами, и только самыми лучшими, конечно.

— Конечно-конечно, — согласился я.

— Я сама лично наблюдала за процессом сбора и обработки сырья. Все было чудесно. У меня был список постоянных клиентов, и вот все они начали получать опросники от правительственных чиновников. Ты в этом отношении такой же, как и я, ты ненавидишь шпиков. Я тоже начала со своей стороны задавать им вопросы. Им не понравилось то, что некоторые мои сорта делались из зерен, полученных из других измерений. Но ты же знаешь, что ученые с Кафа насадили множество таких плантаций тысячи лет назад. Все те деревца, по сути, наши. Таким образом я ввозила только солнечный свет и воду, которые пошли на выращивание растений. Но бюрократы не желали ничего принимать к сведению. Они начали требовать от меня обоснования моих приобретений, сделанных в других измерениях. И потом, когда от меня стали требовать полные списки всех моих клиентов, а также клиентов моих клиентов, я поняла, что кто-то уж слишком распоясался.

Я кивнул. Существо с таким составом крови, как у нее, в которой основной частью является кофеин, способно осознать ужас подобной ситуации в большей мере, чем кто-либо другой. Сибона распростерла свои длинные руки в жесте совершенной безнадежности.

— Потому я и вернулась к своим корням. У меня есть одна отдушина, здесь, в Пассаже, и я руковожу ею сама. Сырье поставляется с одной фермы, которая тоже принадлежит мне. Я даю дар жизни всем, кто приходит ко мне. И меня ценят за это.

— Но почему же здесь? — спросил я. — Почему не где-нибудь на Извре, где ты была бы звездой?

Сибона похлопала меня по ноге одной из своих похожих на щупальца рук.

— Извр слишком сосредоточен на погоне за минутными ценностями. А мне необходимо было найти такое место, где я была бы по-настоящему нужна. И вот здесь оставался центр, который нечем было заполнить, место, где все заняты поиском правильного направления. И я дала им силу делать то, что они считают необходимым. В конечном итоге ведь по-настоящему значение имеют только живые существа.

— Ну вот, я, кажется, снова слышу старую добрую философическую Сибону, которую знал когда-то, — воскликнул я и протянул руку к массивной коричневой кружке, висящей на стене. Изверги любят кофе, равно как и пиво, оптимальной температуры и в достаточных количествах.

— А ты как? Последнее, что я о тебе слышала, — это то, что ты выступал в качестве уравновешивающей силы в какой-то местности, совершенно лишенной законов.

Я прищурился. Ассоциации Купцов совсем не понравилась бы такая характеристика Базара, но в каком-то смысле слова Сибоны очень точно описывали суть деятельности корпорации МИФ

— Временно отошел от дел, — ответил я кратко, надеясь, что дальнейших объяснений не потребуется. Как бы я ни доверял Сибоне в ее способности правильно понять все то, что произошло со мной в последнее время, я не хотел входить в подробности в присутствии Эскины. — Я здесь с целью помочь одному своему другу. Кто-то в Пассаже, выступая под его именем, обкрадывает и его самого, и местных торговцев, но Эскина полагает, что за всем этим скрывается значительно более зловещий план.

И Эскина снова начала свой рассказ, подкрепляя его демонстрацией изображения Скива, которое я постоянно ношу с собой. Рассказ ее растянулся на целых пять чашек кофе. Сибона похлопала ее по спине.

— Значит, из твоего друга силы и средства выкачивает то злобное существо, которое разыскивает Эскина, — подвела Сибона краткий итог ее истории.

— По крайней мере так она говорит, — ответил я. Я все еще не был полностью уверен в искренности Эскины. — Ее рассказ объясняет механизм происходящего и многое другое. Но мне необходима помощь.

— Помощь? Тебе? — переспросила изумленная Сибона. — Почему бы тебе просто не схватить его, хорошенько отлупить и плюнуть на то, что после этого останется?

Я нахмурился.

— Все не так просто. Я утратил свои способности.

Сибона с сочувствием протянула ко мне руку.

— Мне очень жаль. Но тогда мне следует тебя кое о чем предупредить. Здесь Цира.

— Цира! — воскликнул я.

Друг и коллега-волшебник, обладавший чувством юмора, который вы назвали бы игривым, если бы сами не оказались его объектом.

— Да. Он только что закончил работу по очень выгодному контракту и теперь располагает приличной суммой, которую ему не терпится промотать. Он полагает, что лучше всего ему это удастся сделать здесь, в Пассаже, а в середине каждого дня он собирается заглядывать ко мне на чашку кофе.

Я покосился на нее и заметил:

— Ну что ж, еще одна почти основательная причина для того, чтобы проводить здесь время.

Сибона игриво похлопала меня по спине.

— Давай подумаем, чем я смогу тебе помочь. — Она покачала головой, глядя на меня, а потом уставилась в пространство над нашими головами. Ее сородичи никогда не закрывают глаза. При всей своей близости к Сибоне я так и не смог выяснить, происходило ли это потому, что у них не было век, или потому, что они постоянно пьют кофе. — Сюда в течение дня приходят практически все: одинокие, несобранные, сонные, не осознавшие своих целей, те, кто просто нуждается в хорошей встряске. Но, как мне кажется, я ни разу не видела среди них лица твоего друга. — Она похлопала рукой по портрету Скива.

— Нам придется отыскать других людей, у которых тоже похитили кредитные карточки, — предложил я. — Поисками может заняться Парваттани. А кстати, где он?

— Ах, тот, что уже полчаса ждет у входа в кофейный домик, — сказала Сибона, и у нее на лице появилось раздраженное выражение.

Глава 8

На физиономии капитана гвардии Пассажа застыло капризно-недовольное выражение.

— Извини, дружище, — произнес я виновато, — я совсем забыл, что ты не знаешь, где мы находимся.

— О нет, мне было прекрасно известно, куда вы направились, — поправил меня Парваттани, поднимая небольшой шарик, напоминающий миниатюрный шар для гаданий. — У нас здесь повсюду глаза. Но я не мог проникнуть в это здание.

— С какой стати позволять таким, как ты, шляться здесь? — воскликнула Сибона. — Тут все-таки не полицейское государство, как бы вам ни хотелось обратного.

— Послушайте, мадам, мы охраняем Пассажи должны иметь возможность доступа в любую его часть на тот случай, если…

О-хо-хо! У двоих моих союзников явно что-то случилось в прошлом, и их конфликт до сих пор не был разрешен. Я взмахнул руками.

— Замолчите! — крикнул я, заглушая нарастающий спор. — Мы должны работать вместе, у нас одна цель!

— Ты прав, — согласилась Сибона. — Извините мне мою невоспитанность, капитан. Не выпьете ли чашку кофе?

— На службе не пью, — отрезал Парваттани. Я почувствовал, что он все еще обижен за то, что ему пришлось стоять у входа словно часовому.

Маша пришла ему на помощь. Она взлетела со своего мягкого гамака и приземлилась рядом с ним, подсела к нему поближе и взяла под руку.

— Эй, старина, не обижайся! Мы не должны тратить время на такие мелочи! Пока мы проследили только одну или в лучшем случае две нити. Ты же понимаешь. Твой босс нанял нас для проведения сложного расследования. И все, что мы делаем, мы делаем ради главной цели.

— Да, конечно, но я хотел увидеть… — Парваттани бросил в мою сторону умоляющий взгляд, и я понял, что мы имеем дело с тяжелым случаем героической мании.

— Теперь вы можете увидеть все, что пожелаете, — пообещала Маша и так крепко обняла гвардейца, что он чуть было не свалился с ног. — Но мы рассчитываем на вашу помощь. Вы собирались закрыть кредит лже-Скива. Вы выполнили свое намерение, и если да, то каким образом?

Парваттани мгновенно откликнулся на призыв продемонстрировать свою профессиональную компетентность. Он поднял свой маленький шарик.

— С его помощью, — объяснил он. — Подобными же инструментами обеспечены все мои гвардейцы. Если по какой-то причине вы потеряете со мною связь, остановите любого из них, и он обязательно меня найдет. С помощью этого шарика я имею возможность общаться как со всеми гвардейцами вместе, так и с каждым из них по отдельности. Он также связан со всеми камерами слежения по всему Пассажу. Если у вас возникнет впечатление, что глаз статуи или персонажа картины следит за вами, значит, скорее всего кто-то из наших обратил на вас внимание. Кроме того, я могу побеседовать с теми владельцами магазинов, которые подключены к нашей системе. Но далеко не все могут позволить себе иметь шар.

— Да, зато всем хорошо известно, у кого он имеется, — вклинилась в разговор Эскина.

— Верно, — согласился Парваттани, явно недовольный тем, что его попытались осадить. — Конечно, слухи о нем распространяются довольно быстро. Как бы то ни было, я издал бюллетень с требованием не продавать ничего лже-Скиву, даже газеты и пончики. Кроме того, я потребовал немедленно вызвать кого-то из охраны в том случае, если он появится на территории магазина. Я не просил владельцев лавок задерживать его, так как это не их, а наша задача. Теперь, если кто-то из них заметит «Скива», мы сразу же будем поставлены в известность.

— Ну что ж, прекрасно, — вздохнул я. — Очень скоро мы заставим вора сбросить маску.


— …Подождите минуточку, — сказала продавщица-джинна, весело улыбаясь высокому худощавому пентюху. — Я сейчас сбегаю в подсобку и выясню, почему ваш чек не материализовался.

Вассуп понимал, что не принадлежит к самым ярким звездам на интеллектуальном небосклоне, но тем не менее всегда улавливал первые признаки того, что продавец собирается вызвать охрану.

— Я подожду в вестибюле, — предложил он и поспешно попятился от прилавка, бросив прощальный печальный взгляд на хрустальную люстру. Как жаль! Как великолепно смотрелась бы она в Крысиной Норе.

— О нет, сэр, подождите, это не отнимет у вас и минуты! Джинна запорхала за ним, тщетно пытаясь схватить его за руку, ту самую, которая сжимала кредитную карточку Скива. Едва Вассуп перешагнул порог, ей пришлось отказаться от преследования. Таковы были правила Пассажа, писаные и неписаные. Если покупатель не взял никакого товара и находился за пределами территории магазина, то больше он уже не занимал продавца. И Вассуп на длинных пентюховских ногах зашагал как можно быстрее прочь от лавки. Быть пентюхом — все равно что пытаться удержать мешок с бакалейными товарами на ходулях. Пассажные крысы превосходили пентюхов по своим аэродинамическим качествам, будучи довольно приземистыми, но Вассуп должен был признать, что и у пентюхов есть достоинство — скорость.

— Что случилось? — окликнул его негромкий голос.

Вассуп навострил уши.

— Привет, Оив, — произнес он. Пассажным крысам не составляло никакого труда узнать друг друга, какими бы ни были их лица. У его соплеменницы в данный момент было тело драконицы-подростка, активной покупательницы, перевоплощаться в которую ей особенно нравилось. В руках она держала массу сумок. — Мне сели на хвост. Здесь пятое место, где меня попытались повязать за то, что я появился в образе этого парня.

— Какие же они засранцы, — согласилась Оив. — Может хочешь чего-нибудь из моих покупок?

— А что у тебя есть? — спросил Вассуп.

— Я даже и не знаю. Я просто смотрю на ценники. Ну, давай поглядим: ботинки на высоких каблуках, мощная пила, эмалевый переносной алтарь, памятная плита в честь бриллиантового юбилея короля Горация Миндельсбуронского.

— А кто он такой? — спросил Вассуп.

— Никогда о нем не слышала. Но плита очень мила.

— Да, неплохая вещичка, — похвалил ее Вассуп.

Оив зарделась от гордости.

— Все покупки заняли у меня какой-нибудь час! Смотри, вот и Гарн.

— Приветик! — поздоровался с ним Вассуп, а точнее, с ней, так как Гарн предстал перед ними в образе юной и привлекательной флибберитки — работницы Пассажа.

— И вам привет, друзья мои, — ответил Гарн.

— Где это ты подцепил такую клевую фразочку? — с восторгом спросила у него Оив.

— А тут был один парень, который читал вслух всем, кто здесь был, — стал рассказывать Гарн. — В общем, читал слова с листа! И они звучали так красиво, словно музыка без мелодии.

— Как же так могло получиться, что ты попал в книжный магазин, дружище? — изумленно спросил Вассуп.

Гарн пожал плечами.

— Играли обычную торговую мелодию Пассажа. И меня как-то потянуло. Как-то само собой.

— Круто! — в один голос выдохнули Оив и Вассуп.

— Мне понравилось. Если бы не это, день прошел бы скучно, скучно, скучно. Я следовал по пятам за тремя гостями, как и рекомендовал нам Большой Сыр. Вы же сами знаете. Я пытался выведать о них кое-какие сведения с тем, чтобы Рэтти мог сделать на них карточки. Мне хотелось быть тем зеленым парнем. Он же сильный, как бык. Но не-е-е-ет, ничего не вышло. Они отказались назвать свои имена и дать какую-либо другую информацию.

— Крепкие орешки, — сочувственно заметила Оив.

— Непробиваемые ребята, — грустно согласился Вассуп. — Да, вы слышали? Они, кажется, закрыли кредит Скива!

— Что?! — преисполненный совершенно искреннего возмущения, воскликнул Гарн.

— Я знаю, — вздохнул Вассуп, — что Большому Сыру это не понравится. Но мне лучше самому сообщить ему о происшедшем, чем ждать, пока он вытянет у меня все из головы. Ему придется придумать какой-нибудь новый ход.


Девол — владелец косметического кабинета — взял в руку прядь волос Маши и стал рассматривать их.

— Дорогая, вы замучили свои волосы разными процессами обработки, — провозгласил он. — Вам нужно лечение горячим маслом. — Он махнул рукой в сторону того места, где были расположены раковины и где бес кипятил что-то над пламенем, поддерживаемым саламандрами. — Вы тоже, высокий, темный и волосатый, — обратился девол к Коррешу, обходя его вокруг. Он окинул внимательным взором громадное тело тролля, что несколько смутило Корреша. — Вы же просто себя губите. Печально видеть, как крупный привлекательный тролль с таким пренебрежением относится к своей шкуре. Приходите утром, когда я буду работать с этой очаровательной девушкой, и я постараюсь помочь вам обоим. Цены как для друзей семьи.

— Спасибо, — прогремел Корреш.

— Весьма сожалею, что не смог помочь вам отыскать изображенного здесь юношу, — добавил девол, постучав по портрету Скива длинным заостренным когтем. — Совершенно очевидно, он никогда у меня не стригся, ибо, если бы он когда-либо у меня стригся, его прическа никогда бы — я подчеркиваю, никогда бы — так не выглядела. Хотя в целом весьма привлекательный молодой человек.

— Что такого случилось с волосами моего друга? — спросил я.

Корреш обнял меня за плечи и вывел в коридор.

Эскина захихикала.

— Броско способен крайне едко отзываться о любом таланте, кроме своего. Было очень смешно, когда он попытался учить Ааза, как ему нужно ухаживать за своим лицом.

— Как будто он понимает, что значит для изверга быть стильным и красиво чешуйчатым, — проворчал я.

— Если бы у нас была свободная минутка, я бы, конечно, позволила ему сделать мне прическу, — размышляла вслух Маша. — По правде говоря, королева Цикута слишком бедна, чтобы привлечь в столицу настоящих первоклассных стилистов.

— Я бы тоже, — сознался Корреш. — Уже сто лет не могу добраться до своего парикмахера. Можно было бы воспользоваться услугами местного гения.

Глаза Эскины расширились от удивления.

— Но вы же как раз и собирались сделать нечто подобное?

— Пожалуйста, говорите потише, — прошептал Корреш. — Пока мы являемся союзниками, мы не должны ничего скрывать друг от друга.

— И одно, как я полагаю, вы уже давно должны были бы понять, — добавил я, — многое из того, что нас окружает, совсем не таково, каким кажется.

Эскина взирала на нас с благоговейным ужасом.

— Понимаю, — сказала она.


Эскина оказалась превосходной ученицей. Я начинал чувствовать искреннее уважение к неустрашимой маленькой следовательнице. Ей приходилось мириться с немалым количеством трудностей, идя к своей цели. И пока она водила нас из одного магазина в другой, по ее нескончаемым стычкам с Парваттани я понял, что без всякой помощи со стороны местной службы безопасности ей удалось много достичь самой. Эскина завела друзей среди большинства долговременных арендаторов пассажных территорий. Кроме того, девол-парикмахер каждое утро позволял ей пользоваться его салоном, братья Джиннелли снабжали ее одеждой, старыми книгами, обувью и другими товарами, которые, по их словам, им все равно не удалось бы продать. Шайрские лошади, с которыми у меня вышла стычка, время от времени подкармливали ее овсянкой. Так же поступали и многие другие рестораторы. Из восхищения перед ее преданностью своей миссии, которая со временем должна была помочь и им самим, они предоставляли ей ночлег, кормили, обхаживали. Подобное отношение не могло не произвести впечатления. Никогда раньше я не видел, чтобы девол расстался хоть с чем-нибудь прежде, чем ему за это хорошо заплатят. И причина тут, по-видимому, заключалась либо в том, что он был слишком мягок, в чем я сомневался, либо в том, что Эскина обещала им большую безопасность от воров, нежели та, которую могла предоставить официальная охрана Пассажа. Парваттани, конечно, подобная ситуация не могла понравиться, однако выхода у него не было. Он вынужден был либо отступать, тем самым позволяя Эскине пребывать в роли героини, либо начинал суетиться и тем самым еще больше подрывал свое реноме.

— Пойдемте дальше, — сказала Эскина, вскакивая с кресла, закончив свой небольшой обед, предоставленный ей владельцем паба «Веселый дракон», располагавшегося на углу напротив громадного музыкального универмага «Музыка троллей», торговавшего крошечными шкатулками, которые играли десятки и даже сотни различных мелодий. Я еще не успел закончить пятый бокал пива, но был рад поскорее убраться от шума, несшегося в открытую дверь бара. Из-за чудовищной какофонии, которую создавало множество разнообразных звуков, я потерял всякий аппетит. Кроме того, я уже успел проглотить кусок ветчины, омлет из десятка яиц и половину консервированного ананаса.

— Как я погляжу, вы не любите засиживаться, — заметил я, когда мы вышли из паба. Его владелец пообещал сразу же сообщить нам, если там появится кто-то похожий на Скива. — Должно быть, это новое дело вас очень увлекает.

— Отнюдь, — возразила мне Эскина. — Я работаю над ним уже пять лет. Мы в Ратиславии весьма — как бы точнее выразиться — последовательны и настойчивы. — Она широко улыбнулась, демонстрируя маленькие острые клыки. — Я преследую Раттилу и буду идти по его следу, пока не добьюсь его ареста и пока он не предстанет перед ратиславским правосудием. Я уже испробовала и отвергла множество самых разных ходов, но теперь, как мне кажется, я на правильном пути и обязательно добьюсь своего. Мысль об этом дает мне силы.

— М-м-мф-ф… — скептически пробурчал Парваттани.

Впрочем, что бы он там ни думал, большинство обитателей Пассажа были на стороне его соперницы.

— Любой друг Эскины — мой друг, — звучало повсюду.

И мы слышали десятки историй о том, как мерзкие оборотни обирают владельцев магазинов. Если бы подобные события произошли на Базаре, Ассоциация Купцов мгновенно выследила бы воров и их хозяев без здешнего абсурдного пятилетнего промедления.

— Существуют определенные обязательные процедуры, — возразил мне Парваттани, когда мы выходили еще из одной лавки.

— Ответьте мне прямо, — обратился я к нему, — если бы вы сами выяснили, что в вашем Пассаже орудует какой-то демон, возглавляющий преступную группировку, неужели бы вы не пошли сразу же по его следу?

— Возможно, — согласился Парваттани. — Но мне нужны были бы надежные доказательства. Она же до сих пор не смогла представить ничего, что можно было бы всерьез рассматривать в качестве улик. Покажите мне нечто стоящее, и я поверю!

— А! — отмахнулась от него Эскина. — Впервые за все время он, кажется, продемонстрировал нечто отдаленно похожее на профессиональную вежливость, соблаговолив меня выслушать, но и то только из-за вашего присутствия.

Они шли впереди нас. Парваттани быстрыми широкими шагами, тем не менее Эскине удавалось опережать его своей мелкой кошачьей рысцой. Я улыбнулся. Соперничество между ними скрывало не столь уж очевидный, однако несомненный факт: у них было много общего. Мне даже показалось, что в глубине души оба даже немного восхищаются друг другом, но они, конечно же, скорее согласились бы на то, чтобы разверзлась земля и поглотила их, чем признали бы это.

— Банлофты, — объяснила Эскина, кивнув в сторону двухголовой горгоны, примеряющей у прилавка пару шляпок. — Очень популярны в Пассаже. Отличаются весьма неплохим вкусом.

— Всегда расплачиваются наличными, — добавил Парваттани. — И у них никогда не бывает никаких проблем с воровством, так как они одновременно могут и выбирать что-то, и следить за своим кошельком.

— И потом, головы всегда тщательно обсуждают товар, прежде чем сделать покупку.

— Значит, все-таки правда, что одна голова хорошо, а две лучше. Но в случае с галстуком предпочтение необходимо отдать правой.

Корреш и Маша бросили на меня непонимающие взгляды:

— Что?

— Арестуйте ее! — прошептала вдруг Эскина, указывая на длинную худощавую визилу, шествующую в нашу сторону. На ней было роскошное платье из голубого шелка и шикарная шляпа, в руках визила держала большую сумку, украшенную драгоценными камнями.

— С какой стати? — возмутился Парваттани.

— Она украла эту сумочку! Из магазина Коватиса.

— Откуда вам известно, что она ее не купила? — спросил я.

— Потому что Коватис работает только на заказ, — взволнованно прошипела Эскина. — И я была в его магазине с одной дамой из пентюхов, которая и заказала сумочку.

— Вот видите, господин Ааз?! — возмущенно воскликнул Парваттани. — Подобную чепуху с ее стороны нам приходится выслушивать уже несколько лет подряд!

Я бы, наверное, согласился с ним, если бы не чрезмерная, нарочитая выверенность походки визилы, которая сразу же пробудила во мне природную подозрительность.

— Задержи ее, — приказал я Коррешу.

— Слушаюсь! — ответил он, протянул свою громадную ручищу, поднял визилу за ее блестящий шелковый воротник и прогромыхал: — Верни сумку!

— О! О! — закричала визила, пытаясь вывернуться из лап Корреша. — Отпустите меня! Я… я просто хотела пройтись с ней и посмотреть, насколько она мне подходит, прежде чем покупать! Вот, вот! — И она поспешно сунула украшенную драгоценностями сумку мне в руки.

Осознав свою ошибку, Парваттани больше не колебался. Он что-то произнес в свой шарик, и к нам тут же подбежали двое охранников в форме. Они схватили визилу и сумочку и направились в тюрьму.

А мы снова отправились в путь. Эскина смотрела на Парваттани, и во взгляде ее читалось: «Я же тебе говорила!» Ну что ж, и на этот раз мне пришлось отдать должное маленькой сыщице — ведь она вновь вышла победительницей. Пройдя еще один квартал, Парваттани откашлялся и пробормотал:

— Хороший сигнал…

Эскина слегка повернула голову в его сторону, а затем обернулась, чтобы оглядеть магазины, располагавшиеся слева от нее. Я заметил, что она улыбается.

— Ну не восхитительны ли они?! — вздохнула Маша. — Если бы я ничего не знала о них, я бы подумала, что они немного влюблены друг в друга. Ах, как интересно наблюдать за пробуждением чувств! Это мне всегда напоминает о том, как все начиналось у нас с Хью.

— Ради бога, только не скажи ничего подобного там, где они смогут тебя услышать, — предупредил ее Корреш. — Они сразу же задушат на корню все чувства, если таковые у них и имеются.

— Я с ним согласен, — добавил я, хотя даже под пыткой я не смог бы отыскать ничего в малейшей степени похожего в сотрясавшем вселенную торжестве похоти, которому предавались они с Хью до своего бракосочетания, и отношениях между парой стеснительных молодых людей, оказавшихся соперниками в своей профессии. — Пусть они сами все поймут.

— Ну ладно, — согласилась Маша, пожав плечами. — Конечно, сложновато будет промолчать. Они же такая милая пара.

— Не вмешивайся, — посоветовал я. — Если они не дойдут своим умом до нашего отъезда, тогда сможешь сыграть роль свахи.

Внимательно осматривая Пассаж и то, что в нем происходило, я находил все больше сходства с Базаром. Очень скоро я научился отличать местного обитателя от случайного посетителя. Завсегдатаи Пассажа, будь то служащие или посетители, отличались большей стильностью в поведении и одежде, нежели обитатели Базара, но у торговцев был тот же наметанный глаз, с помощью которого они почти мгновенно решали, готов ли их посетитель раскошелиться или просто зашел поглазеть, не имея ничего за душой.

Так же, как и на Базаре, магия здесь служила сдерживающим средством. Я наблюдал за тем, как парочка буйных молодых вервольфов ввалилась в магазин, торговавший музыкальными шкатулками. Не прошло и минуты, как они материализовались в коридоре прямо перед нами, мотая головами и не понимая, что с ними такое произошло. Я улыбался, глядя, как они снова входят в магазин и вновь оказываются рядом с нами. Они сделали еще одну попытку. После третьего путешествия к ним подошла Эскина и схватила каждого из них за ухо.

— Вам же ведь сказали убираться оттуда? — спросила она. На мордах у юных вервольфов появились недовольные гримасы, однако они ничего не ответили. Она еще сильнее сжала им уши. — Ведь сказали?

— Да, — проворчали они наконец.

— В таком случае возвращайтесь тогда, когда вам нужно будет на самом деле что-то купить. А музыку вы можете бесплатно послушать в танцзалах, клубах и на дискотеках. — Она отпустила их. Ребята встряхнулись и отошли на несколько шагов. Благодаря своему острому слуху я услышал из их перешептывания, что в принципе они согласны с тем, что она сказала, но лучше позволят обрить себя наголо, чем признают ее правоту и попросят извинения.

— Вам следует потребовать себе жалованье за патрулирование здешних мест, — заметил я.

Парваттани мои слова явно задели.

— У меня есть цель, которой я должна достичь, — просто ответила Эскина.

У нас тоже имелась цель. Я постоянно был настороже, а Маша, наблюдая за толпой, считывала данные со своего волшебного детектора. Я надеялся, что лже-Скив вот-вот объявится снова. Чем дольше продолжалось наше расследование, тем больше мне хотелось схватить негодяя.

Внезапно из кармана Парваттани раздалось жужжание. Он достал свой шарик.

— У нас новости! — сообщил он. — Кажется, нам попался ваш пентюх.

Глава 9

— Убирайтесь с дороги, черт побери! — проорал я.

Покупатели всех пород и видов с воплями бросились к стенам, чтобы избежать столкновения с такими громадными существами, какими были мы трое: изверг, тролль и Маша, надвигавшиеся на них.

По совершенно понятным причинам телепортация на территории Пассажа запрещена, и использовались различные волшебные методы ее предотвращения. Я на чем свет стоит проклинал политику властей Пассажа, когда мы неслись по направлению к дальнему концу коридора рядом со входом «Л». Прижав шарик к уху, Парваттани старался держать нас в курсе событий.

— Желтоволосый пентюх, да. Выше среднего роста, да. Он… что он делает? Чем?

— Что? — взревел я.

Парваттани был явно смущен, отвечая на мой вопрос:

— Он раздевается.


— Та-та-та-та-та-Та-та! Та-та-та-там! — орала музыка. — Та-ТАМ-ТАМ-та-Та-а! Та-татата-ТА-там!

Казалось, что мы столкнулись с непроходимой стеной из скопившихся здесь покупателей, когда попытались протиснуться в расположенный под уклоном амфитеатр за отрядом охраны, вызванной Парваттани. Тысячи покупателей улюлюкали, хлопали в ладоши, хохотали, глядя на фигуру, стоявшую в самом низу широкого углубления. Конечно же, это был обманщик. С безумной улыбкой на физиономии он балансировал на кромке третьего яруса громадного узорчатого мраморного фонтана, располагавшегося в центре амфитеатра. Пентюх подпрыгивал на одной ноге, пытаясь снять левую туфлю. Правую он уже снял, и на нем оставался теперь только один носок ярко-красного цвета. Туфля наконец свалилась, ко всеобщему восторгу зрителей. «Скив» перекинул замшевую туфлю через голову и продолжил покачивать бедрами в такт музыке, звучавшей у него за спиной.

У Маши от ужаса перехватило дыхание.

— Босс, если узнает об этом, со стыда помрет.

Самозванец поскользнулся и с громким всплеском рухнул в воду. Толпа буквально обезумела от восторга. Негодяй выбрался из фонтана и церемонно раскланялся, так, словно все, что он проделал, было сделано с умыслом, ради того, чтобы вызвать насмешки толпы. Мне показалось, что у меня от негодования сейчас пар пойдет из ушей. Парень подписал себе смертный приговор. Он вышел на середину амфитеатра, широко улыбаясь, и стал развязывать шнурки на своем одеянии.

— Хватайте его! — зарычал я.

Корреш ринулся вниз в толпу, я же следовал за ним по пятам. Маша схватила Эскину и понесла ее над толпой. За широченной мохнатой спиной Корреша я потерял негодяя из виду, но по восторженному реву присутствующих понял, что он развязал пояс и бросил его в публику.

— Ты чувствуешь? — спросила Маша.

— Да, — ответил Корреш, несколько озадаченный. — Притяжение.

— Какое такое притяжение? — воскликнул я. — Я ничего не чувствую.

— Волшебное притяжение, — объяснила Маша.

— Притяжение особой магической силы, — сказала Эскина.

Я глянул вверх и мрачно нахмурился, ибо в который уже раз вспомнил, что не способен видеть линии силы ни в этом измерении, ни в каком-либо другом. Какое же унижение лишиться своих главных способностей!

— Он получает свою энергию от силовых линий? — спросил я.

— Нет, от публики, — ответила Маша. — Некоторые из них получают энергию от силовых линий, и она перетекает к нему.

— Мы обязаны его остановить, — потребовал я. — Немедленно!

— Очистите территорию! — приказал Парваттани, сверкая бляхой. Голубокожий капитан выкрикивал подчиненным приказы окружить и рассеять толпу.

Но легче сказать, чем сделать. Проходимец приковал к себе все внимание присутствующих. Молодые женщины и даже некоторые мужчины подпрыгивали, чтобы получше разглядеть происходящее. Маленькие старушки взбирались на спины деволов и гномов. Когда толпа немного смещалась, мне удавалось на мгновение разглядеть голую худую руку или ступню.

— Та-ТАМ-ТАМ-та-Та-а! Та-татата-Та-там!

Толпа исторгала вопли и дикий хохот. Маша взмыла вверх, как только одеяние псевдо-Скива пролетело мимо нее. Я раздвинул двух бесов, что закрывали от меня вид на фонтан, — «пародист» все еще находился от меня на расстоянии сотни футов. Обнажив торс, он возился с застежками на брюках. Мне удалось продвинуться еще на три уровня.

— Остановите этого пентюха! — заорал я.

— Лови, Великан! — крикнула Маша.

Мы подняли головы. Маша бросила Эскину мне в руки и начала возиться с драгоценностями на поясе. Наконец она извлекла большой сливового цвета камень.

И в то же мгновение все помещение погрузилось в полную темноту. Музыка умолкла. Публика взвыла от разочарования. Я опустил Эскину на пол и стал продвигаться дальше по направлению к центру арены. Ориентировался я исключительно по звуку падающей воды в фонтане. Я расталкивал всех, кто попадался мне под руку, в поисках того, кто не должен был от меня уйти. Видеть этого «клона» Скива мне было совершенно необязательно. Пентюхи отличаются специфическим запахом, и самозванец скопировал его идеально. Только бы он не изменил свой облик к тому моменту, когда я до него доберусь.

И вот я уловил совершенно отчетливый аромат. Он!

— Он здесь! — крикнул я. — Корреш, Маша!

И я бросился к нему со всех ног, не обращая никакого внимания, на кого я наступаю и кого отбрасываю в сторону. Запах становился все сильнее. Меня отделяло от мерзавца каких-нибудь десять, может, двадцать футов. Я протянул вперед руки, пытаясь нащупать негодяя в темноте.

— Я поймал его, капитан! — прокричал вдруг какой-то голос, и я почувствовал, как меня сжимают чьи-то руки.

— Отпусти меня, идиот! — зарычал я. Всем своим немалым весом я рванулся вперед, резко повернулся, схватил за плечи двух гвардейцев и отбросил их в сторону. Я продолжал двигаться вперед по направлению к смеющемуся журчанию воды, но невидимый гвардеец снова попытался схватить меня, набросившись сзади. — Ну я же сказал тебе, отпусти! — Перетащив гвардейца одной рукой через плечо, я перекинул его через голову и швырнул в толпу. Если он упал не на мягкую подстилку, что ж, это были его проблемы.

Я достиг холодного мраморного края фонтана как раз в тот момент, когда вновь зажегся свет. Корреш, Маша и я добежали до него одновременно. Но в фонтане теперь оставалась только мирно журчавшая вода. Хотя не совсем… С бортика свисала небольшая кучка одежды.

— О-о-о-о! — взвыла толпа. Но теперь ее здесь ничего не удерживало, и она быстро рассеялась. Я оглядывался по сторонам в поисках преступника.

— Он где-то здесь, — крикнул я, размахивая охапкой одежды, — и гол как сокол.

Парваттани подошел ко мне, на ходу передавая информацию через свой шарик, прижатый к уху. Другой рукой он размахивал из стороны в сторону.

— Разыскивается обнаженный пентюх! Выше среднего роста и… Что?.. Не имеет значения! Он голый! Одно это должно привлекать внимание!

— Что, черт возьми, с вашими гвардейцами, Парваттани? — воскликнул я. — Я бы обязательно схватил подонка, если бы один из ваших людей не вспрыгнул мне на спину! Они же должны были нам помогать, но должен признаться, что от костыля получишь больше помощи, чем от них!

— Что вы имеете в виду? — спросил капитан, и его уши нервно задергались.

Он отступил на шаг, а затем снова приблизился ко мне, сжав кулаки.

— Я имею в виду то, — начал я свои объяснения, стараясь изо всех сил сдержать возмущение, — что как только я готов был схватить того проходимца, ту корявую копию, того самозванца, как один из ваших ребят налетает на меня сзади и пытается задержать! Даже в темноте ни один идиот не способен спутать мощное телосложение изверга с хрупкой конституцией пентюха!

Гнев Парваттани внезапно перешел в искреннее удивление.

— Мои гвардейцы, конечно, смогли бы отличить вас от кого угодно другого при любых условиях. Они прошли великолепную подготовку и способны без труда узнавать представителей шестисот измерений! — Он поднял свой шар. — Всем гвардейцам на участке «Л» явиться на открытую сцену. Немедленно!

Через несколько мгновений ступеньки амфитеатра были заполнены флибберитами в форме охраны Пассажа. Несколько удивленных взглядов на своего капитана в штатском, но как только Парваттани начал обход их рядов, все сразу же подтянули животы и расправили плечи.

— Итак, — рявкнул он. — У нас сейчас была нештатная ситуация. Единственное, что от вас требовалось, — арестовать одного пентюха. Он не был вооружен, на нем даже не было одежды! И кто-то из вас спутал этого извра…

— Изверга! — резко поправил его я.

Парваттани не обратил на мой тон ни малейшего внимания.

— …спутал этого изверга со злоумышленником! Ну что с вами такое происходит? Кому из вас подобное могло прийти в голову?

Сразу же со всех сторон зазвучали единодушные заявления о собственной непричастности к позорному эпизоду.

— Не я.

— Нет-нет.

— Ни в коем случае не я.

— Я же прекрасно знаю, как выглядят пентюхи.

— Что бы я когда-нибудь пальцем коснулся извра?! Нет, никогда!

— Ну-ну, прекращайте балаган! — рявкнул капитан, и его голос гулким эхом разнесся по сводам Пассажа. — Я вас спрашиваю, кто это сделал? Если вы сейчас же сознаетесь, я обещаю освободить провинившегося от наказания.

Но никто так и не признался в нападении на меня.

— Господин Ааз, может быть, вы сами узнаете того идиота, который набросился на вас?

Я пристально оглядел их всех. Ни один из присутствовавших гвардейцев не был похож на того парня, которого я отдирал от своей спины и силуэт которого запечатлелся у меня в памяти.

— Здесь его нет.

Парваттани вытаращил на меня глаза.

— Нет?

— Нет, — настаивал я. Пришлось даже отвернуться, потому что мне стало стыдно своей собственной беспомощности. — Здесь его нет. По-видимому, в толпе скрывался еще один оборотень. И в темноте ваши люди не смогли узнать в нем чужака.

— Я виновата во всем, — плачущим голосом произнесла Маша и приблизилась ко мне. — Извини, Ааз. Мое кольцо затемнения плохо сработало. Предполагалось, что в темноте должен оказаться только «Скив», а не вся площадка. Думаю, причина в общей энергетической перегрузке.

— Не расстраивайся, — постарался я успокоить Машу. — Темнота мне не мешала, я чувствовал местоположение оборотня по запаху. — Я тяжело вздохнул. — Мне нужно выпить.


То, что рассказы о стриптизе, устроенном каким-то пентюхом, стали главной новостью во всех барах Пассажа, вовсе не способствовало улучшению моего настроения. Я чуть было не огрел бутылкой по голове одного беса, который очень живо описывал произошедшее группе своих смеющихся дружков, но вовремя понял, что подобное поведение ни к чему хорошему не приведет. Да и лучше мне от этого не станет.

— Чепуха какая-то получается, — жаловался я, склонившись над бокалом пива. — Никто ведь не давал лже-Скиву никаких денег и вообще ничего ценного. Каким же образом он мог выкачивать из аудитории энергию?

Поразмыслив мгновение, Корреш предложил свою версию:

— Они расплачиваются с ним своим вниманием. Разве ты никому никогда не говорил, насколько ценно твое время?

— Время — деньги, — перебила его Эскина. — А деньги — сила, а сила…

— То, что хочет заполучить Раттила, — закончил я в рифму, ударив кулаком в ладонь. — Ну что ж, единственное, что нам теперь остается, — это ни при каких обстоятельствах не допустить повторения произошедшего! Мы должны заранее знать о представлениях подобного рода. Пар, вы не могли бы организовать патрулирование силами своих гвардейцев всех открытых пространств Пассажа? Если самозванец начнет танцевать, петь или читать монолог Гамлета, заставьте его замолчать прежде, чем вокруг него соберется публика.

— Ааз, они пытались, — ответил Парваттани, подняв руки в беспомощном жесте. — Он начал свое «выступление» еще до того, как на него обратила внимание охрана. А что произошло потом, вы видели. Вокруг собралось уже слишком много народа.

— С магией нужно бороться средствами магии, — настаивала Маша. — Поток энергии прекратился, когда часть здания погрузилась во тьму.

— Но как же мы будем это делать? — спросил Парваттани. — Мы же не волшебники.

Маша широко улыбнулась.

— Ничего страшного, солнышко. Я знаю, что вам нужно. А теперь пойдемте-ка за покупками.

— А твой босс оплатит счета, — добавил я.

Парваттани выглядел крайне озадаченным, когда Маша вывела его из бара. Я, улыбаясь, следовал за ними. Ему предстояло увидеть настоящего эксперта за работой.


— Прекрасно! Превосходно! — аплодировал Раттила Гарну, когда тот вернулся в Крысиную Нору. — Какая потрясающая импровизация! Я получил истинное наслаждение от созерцания изумленного выражения на лицах публики и восторг от наблюдения за твоим представлением. Почему нам раньше не приходило в голову устраивать массовые зрелища? Это была просто фантастика!

— А я чувствовал себя полным идиотом, — признался Гарн, возвращая карточку Скива. — Из-за того, что все те чуваки пялились на меня. Такое ощущение, как будто я на публике сбриваю с себя мех.

Раттила прижал к груди маленький голубой квадратик. Даже если бы у него в руках не было «Мастер-Кард» для завершения дела, он все равно бы ощутил ни с чем не сравнимое блаженство от энергии, разливавшейся по всему телу и проникавшей до самых отдаленных нервных окончаний.

— Какой восторг! — воскликнул он. — Возможно, ты не очень уютно себя чувствовал, зато продемонстрировал настоящий талант и умение привлекать к себе внимание публики.

— Я? — переспросил Гарн, туповато глядя на Хозяина.

— Ты. — Раттила оглядел других сидевших вокруг него пассажных крыс. — Я уверен, что в каждом из вас кроется талант не меньший, чем у Гарна. Отныне каждый из вас будет устраивать представления с карточкой Скива по крайней мере раз в день.

— Ну что ты, Рэтти, — взвыл Стрют, — мы ведь всего лишь пассажные крысы. Мы умеем рыскать по прилавкам. Но мы не актеры. Не умеем петь, не умеем танцевать. Я хочу сказать, что все это для нас не естественно. У нас нет настоящего таланта. И потом какой прок от подобных кривляний?

Свет в Крысиной Норе внезапно погас, и теперь здесь светились только ярко-красные глаза Раттилы. Стрют и все остальные с ужасом съежились и попытались поглубже зарыться в жидкую грязь.

— Чтобы отыскать прок, я бы порекомендовал внимательнее всмотреться в самих себя, — провозгласил Раттила. — Более того, я не рекомендую, я настаиваю. Мы должны подчинить себе гостей! И мне приходится в тысячный уже раз напоминать: не называйте меня Рэтти!


— Давайте посмотрим, — улыбнулась Маша, проплывая над группой солдат, словно знамя перед игрушечным полком на параде. — Чем мы воспользуемся? «Волшебной страной» Мельдрума или «Магическим ящичком» Бинни?

— Магический шоппинг, — прошептал Вассуп на ухо Ях-райту. — У нее на службе, наверное, половина всех гвардейцев.

— Потрясающе! — выдохнул Яхрайт. — И все остальные смогут беспрепятственно заниматься шоппингом.

— Совершенно беспрепятственно!

В облике пожилого беса, ведущего за руку пентюшонка лет шести, две пассажные крысы встали в очередь.

— Выходим на охоту на львов, — пропел Вассуп радостным голосом. Охранник оглянулся на него через плечо. — Выходим на охоту на львов.

— Заткнись! — прошипел Яхрайт. — Майно не следовало отдавать Раттиле карточку этого беса. У него с головой не в порядке!

— Ты что, меня не любишь? — спросил Вассуп с отчаянием в голосе.

Терпение Яхрайта было переполнено. Он за ухо потащил Вассупа к ближайшей палатке.

— Смени карточку! Сейчас же! На любую!

Вассуп вытащил свою пачку и выбрал первую попавшуюся. Ткань, скрывавшая их, вздулась, когда он из небольшого беса превратился в громадную горгулью.

— Превосходно, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Да, так я себя чувствую надежнее.

— Пошли, — фыркнул Яхрайт, схватил его за руку и потащил за строем гвардейцев, исчезнувших в толпе.


— Универмаг Венделла? — спросила Маша, листая индекс в конце атласа, повиснув над головами сосредоточенных гвардейцев.

Меня уже довольно-таки утомило наше предприятие, однако не хотелось демонстрировать недостаток доверия к своим спутникам.

— Ну-с, скажите-ка мне, — сказал я, обращаясь к ближайшему флиббериту, худощавому молодому человеку, который скрывался в своем громоздком мундире, как в футляре. — Почему вы решили вступить в Охрану Пассажа?

— Мой отец служил в ней, сэр! — громким голосом отрапортовал молодой гвардеец. — И отец моего отца. И отец…

— Понятно, понятно, — прервал его я, пока он не зашел слишком далеко в своей генеалогии.

— Да, давайте попытаемся здесь, — предложила Маша, опускаясь на уровень глаз.

— Эй, леди, — проскрипел глухой голос. — Ответьте-ка, пошалуйста, на нешколько вопрошов.

Маша почти не удостоила взглядом протискивавшуюся к ней сквозь толпу покупателей громадную горгулью с пюпитром в руках.

— Спасибо, не сейчас.

— Хор-рош-шо. Токда восьмите, пошалуйста, этот опрошник и оштавьте его в любом месште, когда шакончите отвешать на него.

Тяжелый кулачище протянул ей листок с пергаментом, заполненным мелким шрифтом.

— Конечно, — рассеянно согласилась Маша, свернула бумагу и сунула ее за корсаж.

— А как на щ-щет ваш, шэр? — обратилась ко мне горгулья. — У ваш есть минутка?

— Хм-м! — откашлялась Эскина.

Я пристально всматривался в горгулью. Мне не нужно было никаких намеков. На подобных делах я собаку съел.

— Конечно, дружище! Что ты хочешь обо мне узнать?

— У ваш ешть любимый чвет? — спросила горгулья, зажав перо в кулаке.

— А зачем вам это знать?

— Мы вшегда задаем подобные вопроши.

— И как же в основном на них отвечают?

— Голубой, — не задумываясь, ответила горгулья.

— Ну что ж, не стану выбиваться из общей массы, — заключил я довольно дружелюбным тоном. — Голубой цвет вполне хорош. А что еще вам хотелось бы узнать?

— Какие веччи вы предпочитаете покупать в нашем магазине?

— А что у вас есть?

— Мущик, я жнал, что ты задашь мне такой вопрош! — Горгулья задумчиво посасывала кончик ручки. — У наш ешть одежда, туфли, игрушки, волшебные палочки, плакаты, прекрашная лавка шладоштей, швечи и благовония…

— Хм-м! — На сей раз предупреждение исходило не от Эскины, а от малыша с волосами тыквенного цвета и щербатым ртом.

— Шпашибо за шотрудничештво, — хриплым голосом произнесла горгулья. — Эй, тролль, вы много тратите на дишкреционнные рашходы?

У Корреша отвисла нижняя челюсть.

— Э? — переспросил он.

— Ладно, — проворчала горгулья, — и на том шпашибо.

Она грузно зашагала прочь, сжимая в руках свой пюпитр, малыш бежал за ней по пятам. Я улыбнулся.

— Да уж, Раттила, в данном случае ты явно опростоволосился.

Маша и Парваттани завершили свое обсуждение и теперь направлялись к двери универмага Венделла. Когда она пролетала надо мной, я изловчился и выхватил опросник из разреза ее декольте.

— Эй, что ты делаешь? — воскликнула она.

— Тебе это не нужно, — ответил я, разрывая бумагу на мелкие клочки и бросая их на пол.

Маше дальнейшие объяснения не потребовались. Она улыбнулась понимающей улыбкой.

— Спасибо, зелененький и сообразительный. Мне следует быть более осторожной. Не будь я так занята, я бы могла ненароком и заполнить ту бумагу.

Глава 10

— Это было совершенно бесполезно! — Голос Раттилы эхом звучал в головах Вассупа и Яхрайта. — Идиоты, изверг все ваши вопросы направлял против вас же!

— Да не злись ты так! — запротестовал Вассуп. — Горгулья, в образе которой я им предстал, — механик, а не работник статистической службы!

— Испробуйте другую тактику!

— Так-ти-ку? — Губы Вассупа медленно шевелились — он пытался понять, что имеет в виду Раттила.

Ему на помощь пришел Яхрайт:

— Я найду способ добраться до них, Большой Сыр. Они от нас не уйдут.


— … И эти амулеты сразу же предупредят вас, как только вы окажетесь рядом с источником магического воздействия, — продолжала Маша свои объяснения, наваливая на Парваттани множество пакетов в шелковой обертке. — Если удастся захватить хотя бы одного из оборотней, мы сможем настроить амулет на конкретную разновидность магии. Амулеты дешевые, поэтому очень легко ломаются. Камни сделаны из обычного стекла, зато их легко будет заменить в случае поломки. С Кольцом Окономовока было бы больше хлопот. Конечно, оно самый лучший инструмент слежения, но ведь оно всего одно и находится в тайниках у дракона на расстоянии примерно семнадцати измерений отсюда.

Взгляд Парваттани давно сделался отчужденным и равнодушным, лекция Маши успела ему порядком наскучить, а коробки, которыми она его нагружала, он передавал гвардейцам.

— А вот благодаря этому, — добавила Маша, с наслаждением зачерпнув горсть маленьких светящихся камешков и пропуская их сквозь пальцы, — мы никогда не заблудимся.

— Но мы не нуждаемся в подобных инструментах, — попытался было возразить ей Парваттани.

— Думаю, вы заблуждаетесь… Простите, вам-то, наверное, они действительно не нужны, — с виноватой улыбкой поправилась Маша. — Извините. Конечно, здесь вы свои. Тем не менее себе я несколько штук возьму.

Парваттани подошел к прилавку, за которым торговец — девал потирал руки в предвкушении хорошей продажи.

— У меня есть кредитная расписка от господина Моа, — начал Парваттани, засунув руку в мундир за документом.

— Великолепно, великолепно! — пропел девол. — Мне только она и нужна!

— Держите ее при себе! — произнес я повелительным тоном, прежде чем Парваттани успел положить карточку на прилавок.

— Что тебе нужно, извращенец? — рявкнул девол. — У меня дела с флибберитом, а не с тобой.

— Верно, — согласился я. — А я его агент. А теперь что касается этих амулетов. По шесть золотых за каждый из них мы платить не будем!


— Мне все еще не верится, что вам удалось добиться пятидесятипроцентной скидки! — с недоумением в голосе повторял Парваттани.

Я шел инасвистывал.

— Люблю поторговаться, — признался я. — Ходите за покупками со мной, и будете покупать все по оптовым ценам.

Маша и Корреш таращили на меня глаза. Должен признать, что, возможно, я уже начинаю повторяться, но сделка оказалась просто великолепной. Я провел достаточно времени на Деве, чтобы научиться вести дела с деволами. Я знал, в какой момент следует требовать снижения цены, а когда нужно попросить добавить товара. Где-то на середине наших переговоров мы уже орали друг на друга на пределе голоса, так, словно находились не в Пассаже, а в одной из пыльных палаток Базара. Немного приглушенный, цивилизованный, светский тон, которым, как правило, пользуются посетители Пассажа, был отброшен. От перехода на более привычный стиль общения мне как-то даже полегчало. Девол поначалу был несколько смущен и озадачен, но, как и любой торговец, принадлежащий к его народу, впитавший купеческие навыки с молоком матери, быстро понял, как следует себя вести. Больше всего я платил за первую вещь из отобранной мною группы товаров. После этого я начинал со значительно более низкой стартовой цены и отстаивал ее гораздо более настойчиво. Несколько дней, проведенных в Пассаже в погоне за тенями, вогнали меня в такую депрессию, что возможность одержать победу хоть в мелочах принесла мне несказанное удовольствие. До следующего магазина в списке Маши я вышагивал настоящим триумфатором.

— Нет, я не хочу участвовать ни в какой лотерее, — воскликнула Маша, отбиваясь от феи, облаченной в прозрачную розовую ткань и порхавшей рядом с ней, пытаясь всучить билеты.

— Убирайся! — приказал Корреш, ударив по крылатой надоеде. Фея поспешно упорхнула.

Нас постоянно атаковали самые разные существа. Моа заверил, что у всех законных агентов фирм будет при себе лицензия в виде голубого кристалла, который они должны будут показывать по первому же нашему требованию. Большинство же из пристававших к нам не имели ничего подобного. Раттила продолжал подсылать к нам своих служек. Одни из них были очаровательны, другие навязчивы, иные же уродливы и страшны, но абсолютно все — крайне любопытны. У меня невольно возникал вопрос, каким образом ему удавалось ежедневно проводить все эти создания в Пассаж, а затем уводить оттуда. Но потом я понял, что они просто-напросто ничем не отличаются от всех остальных покупателей. Постепенно я пришел к выводу, что на Раттилу работает шестеро оборотней, способных принимать образ примерно сотни различных посетителей Пассажа.

— Значит, у нас появилось еще больше оснований, — заявила Эскина, выслушав мою гипотезу, — по-настоящему вооружаться и готовиться к серьезному сражению.

Она зарядила карманный арбалет и надежно спрятала его в своей меховой шубке.

— А что еще вы там прячете? — с лукавой улыбкой спросил я.

Эскина подмигнула.

— Прежде я должна вас получше узнать, а уже потом, возможно, и отвечу на ваш вопрос.


— Вон там, — прошептал Яхрайт, паривший над головой Лоузи, замаскированной под гида по Пассажу.

Дама-флибберитка, в чьем образе она сейчас выступала, стала находкой, которой Раттила был несказанно рад. Диния принадлежала к числу законченных шопоголиков и не следила за покупками на своей кредитной карточке сотрудника Пассажа. Оплаты за покупки не производились уже в течение нескольких лет, но ее карточка была единственной, за которой администрация Пассажа не вела контроль. Она оказалась очень полезной в тех случаях, когда пассажные крысы должны были находиться в том или ином замкнутом пространстве в течение рабочего времени. Карточка Динии всегда отличалась полным идеальным соответствием всем требованиям. Правда, крысам приходилось быть осторожными и не израсходовать ее полностью. Диния должна была сохранять свое место в Пассаже, в противном случае карточка, предоставлявшая им доступ повсюду, куда могла входить сама Диния, была бы аннулирована.

— Она дружелюбно настроена? — спросила Лоузи, внимательно всматривавшаяся в крупную даму, парившую над головами посетителей Пассажа.

— Она самая болтливая из них, — заметил Яхрайт. — Ведь Большой Сыр говорил нам пользоваться любой возможностью. Думаю, с ней можно будет поработать. Тот крупный парень лилового цвета общается со всеми односложно. А второй вообще противный. Будем заниматься тем, что кажется легче.

Лоузи поправила свою аккуратненькую форму.

— Поняла. До встречи, друг.

— До встречи, пижон.


— Вы что, не собираетесь прижучить этого вора? — спросила Маша, когда Парваттани начал перебирать пики в поисках наиболее подходящей.

— Лично я собираюсь, — вставил я.

Маша не обратила на меня ни малейшего внимания.

— Вы хотите заманить его в ловушку на расстоянии?

— Прежде, чем он успеет сбежать, — подтвердил Парваттани.

Продавец в магазине оружия, существо с кожей бронзового цвета, кивал до тех пор, пока подбородок его не стал звенеть.

— Могу я предложить вам это? — Он постучал по груди своим сверкающим кулаком. — Вы можете испытать на мне.


— Ну как? — спросила Маша шепотом, когда мы вышли из магазина оружия.

Я скорчил гримасу.

— У тебя получилось превосходно. Знаешь ли, ты больше не ученица. Тебе уже давно надо перестать сомневаться в своих способностях. Что бы… э-э… что бы сказал Скив?

— Ты прав, Ааз, — вздохнула Маша.

— Передохни, — посоветовал я. — Ты свое дело сделала. Теперь моя очередь. Чтобы немного воодушевить их, я собираюсь прочитать Парваттани и его ребятам лекцию по стратегии. Можно снабдить их всеми игрушками, которые они только способны унести, но сделать из них настоящих мастеров за один день невозможно. И вот я думаю предложить им несколько полезных правил.

— Конечно, Зелененький и Чешуйчатый, — согласилась Маша, к ней вернулось ее хорошее настроение. — Понимаешь, я уже окончательно перенервничала из-за Скива.

— Смотри на жизнь шире, — предложил я. Из меня вряд ли получится добрый дядюшка, но ее необходимо было успокоить, иначе Машу неминуемо бы ждал нервный срыв. — Я тоже больше всего на свете хочу оторвать голову этому самозванцу, но я же не растрачиваю энергию в бесплодных метаниях. Расслабься.

Маша отличалась недюжинным умом, в противном случае ей никогда бы не удалось заполучить целых две должности главного волшебника в двух разных измерениях. Она кивнула и направилась в ближайшую ювелирную лавку. Каждый расслабляется по-своему.


— Из вас получилась бы великолепная пассажная крыса! — одобрительно улыбнувшись, заметила нахальная продавщица в форме. Маша отодвинулась от стеклянной витрины рядом с ювелирной лавкой. — Не правда ли, очень милы?

Маша оглянулась на сверкающие шары, выставленные на витрине.

— Они всегда прелестны.

— Вам нравится голубой цвет? Мне он тоже нравится. Я заметила, что вас интересуют ножные браслеты. Можете примерить вот этот. — Маша пребывала в нерешительности, и девушка схватила ее за руку и потянула в лавку. — Пойдемте! Вы не узнаете, нравится ли вам та или иная вещь, до тех пор, пока не примерите ее.

— Ну хорошо… — Маша позволила уговорить себя. — Я действительно заслужила небольшое удовольствие и могу попробовать что-нибудь новенькое. Целое утро я провела, делая… чисто прагматические покупки.

Молодая флибберитка ответила ей непонимающим взглядом.

— Покупала разные нужные вещички, — пояснила Маша.

— О! Заходите-ка и садитесь. Это мой любимый магазин во всем Пассаже. Даже когда не играет музыка, в нем есть нечто гипнотическое, не правда ли? Итак, что же вы хотите примерить сначала?

Кольца, ожерелья, сережки и другие украшения были разложены по цветам. Маша переводила взгляд с красных камней на прозрачные, а с них на зеленые, лиловые и черные, но неизменно возвращалась к голубым.

— Как насчет вон тех?

Девушка открыла заднюю часть витрины, подошла к Маше с лотком, заполненным кольцами, и начала демонстрировать их по одному.

— Это делает вас невидимым, а то уменьшает в размере, вот это наделяет способностью разговаривать с растениями. Вот определитель ядов, а вот «оценщик» золотых вещей. Вон то кольцо сделает вас на пять лет моложе.

— Всего на пять?

На лице девушки появилось растерянное выражение.

— Оно совсем недорогое, мадам. По цене оно как раз и тянет всего на пять лет. — Девушка лукаво склонила голову набок. — Но вам не нужно никакое омолаживающее кольцо. Вам даже не стоит тратить на него время.

Маша улыбнулась.

— Когда мы познакомились с моим будущим мужем, мы уже были далеко не дети. Мне бы очень хотелось, чтобы он увидел, как я выглядела в молодости. — Она ткнула пальцами в свои пышные округлости. — Чтобы было поменьше всего этого и, конечно, поменьше морщин!

Девушка шутливо погрозила ей пальцем.

— Мне кажется, что, когда он глядит на вас, он ничего такого не видит.

Маша рассмеялась.

— Ах, как вы милы! Ну хорошо, а как насчет вон того колечка?

Маша с восторгом взглянула на кольцо, дававшее способность беседовать с растениями. Оно было усыпано камнями изумрудно-зеленого цвета, которые были расположены в виде лепестков вокруг центрального резного камня лилового цвета. Девушка коснулась золотого ободка — и кольцо сразу же выросло, теперь оно идеально подходило Маше.

— Позвольте я принесу сюда бегонию, чтобы вы смогли его испробовать.

Маша с довольным видом оглядела остальную часть магазина. Витрины, расставленные у стен, сверкали разноцветьем камней. С потолка свисали шелковые и бархатные гирлянды. Пол был обит мягким шелковым ковром того же цвета, что и кресло, в котором она сидела. Пожилой джинн в противоположной части помещения посматривал поверх очков, съехавших у него на самый кончик носа, на крупную матрону из племени бесов, которая примеряла громадные ожерелья с множеством камней.

Горшок с растением опустился на стеклянную поверхность витрины.

— Почему бы вам не попробовать побеседовать хоть с ней? — предложила девушка.

— Э-э… как поживаете? — спросила Маша у высоких стебельков, красовавшихся крошечными благоухающими цветками.

— Qui? Quelle disastre sous ensemble![24]

— О, извините! — воскликнула девушка. — Это французская лаванда, но больше я ничего не смогла найти в спешке.

— Не беспокойтесь! — ответила Маша, поспешно снимая кольцо и возвращая его на витрину. Ей не нужны были украшения, которые предоставляли сомнительную возможность выслушивать нелестные замечания растений относительно ее вкуса. А вот кольцо, делающее невидимым, может пригодиться. Она дождалась, пока девушка примерит его, а затем произнесла нужную формулу. Взгляд в зеркало обнаружил туманные очертания тела и пару ярких глаз, плавающих в центре. — Мне кажется, оно не совсем исправно.

— Вот так! — воскликнула продавщица, подбегая к Маше, чтобы поправить кольцо.

Маша поворачивала голову и так и этак, но разглядеть себя в зеркале уже не могла.

— Великолепная работа!

— У нас представлены работы только лучших алхимиков и производителей магии, — заверила девушка. — Вы у нас когда-нибудь раньше что-нибудь покупали?

— В вашем магазине нет, ничего не покупала, — ответила Маша, снимая кольцо.

В лавку заглянули несколько других покупателей, Маша внимательно следила за ними в зеркало. Кто из них может быть вором-оборотнем? Девушка поднесла ей лоток с браслетами. Они так приятно позвякивали, пока Маша примеряла их один за другим. На вопросы девушки Маша отвечала рассеянно, получая истинное наслаждение от одного лишь прикосновения магических предметов.

— Они прекрасны, — заметила продавщица. Маша любовалась искусно сплетенной золотой сеточкой у себя на запястье. — Надежная защита от любого холода. К сожалению, у нас здесь так тепло.

— Мне он вряд ли может понадобиться, — заметила Маша. — Девушкам моего размера обычно везде тепло.

— Тогда попробуйте вот этот. — Продавщица предложила ей еще один браслет. — Он защищает от жары. Обратите внимание, что узор плетения на нем направлен в противоположную сторону по сравнению с первым браслетом.

— В самом деле? — с искренним энтузиазмом воскликнула Маша и стала рассматривать браслет, поворачивая его, чтобы получше разглядеть с разных сторон. — Он мне очень нравится. У вас, в Пассаже, он может очень пригодиться. Как вы вообще выносите здешнюю жару? — После чего взглянула на бирку с ценой. — О нет! Слишком дорого!

— Но он великолепен! — воскликнула Лоузи и, когда Маша перевела взгляд на что-то еще, уронила браслет за отворот сапога. Ей приходилось быть очень осторожной, чтобы не заметил владелец лавки. На всех стенах здесь висели зеркала, но до сих пор Лоузи удавалось скрываться от него за обширными формами Маши. — А как насчет этой очаровательной вещички? Или той? А посмотрите сюда!

Она разложила перед Машей целую выставку из ручных и ножных браслетов, и та их все перемерила.

Лоузи постоянно возвращалась к одному браслету, украшенному темно-синими камнями кубической формы. В аннотации значилось, что браслет является очень мощным магическим артефактом и способен увеличивать потенциал любой другой вещи, которая находится с ним в контакте. Лоузи улыбнулась и сняла аннотацию. Как же будет смешно, если Маша купит его! Раттила будет восхищен ее инициативой.

— Очень милая вещичка, — заметила она. — У вас много одежды синего цвета?

— В общем, не очень, — ответила Маша. — Мне как-то больше нравятся теплые цвета, они больше соответствуют моему характеру. — И при этих словах она громко и весело рассмеялась. Лоузи старалась не упустить ни одной самой маленькой детали из того, что говорила Маша. — Но мне он нравится.

— Вам нравятся драгоценности за то, как они выглядят, или за то, что они способны совершить?

— Ну конечно, за то, что они способны совершить, — призналась Маша. — Никто лучше меня не знает, насколько мало внешность значит по сравнению с внутренним содержанием. О, только не поймите меня неправильно! Мне, конечно же, нравятся красивые вещи, но кусок золота, как бы дорог он ни был, не приготовит мне кофе.

— Вы совершенно правы! — согласилась с ней крыса-оборотень, улыбнувшись самой своей приятной улыбкой. — Итак, вам завернуть или вы сейчас же и наденете его?

— Надену, — решила Маша. — Сколько с меня?

— Всего тридцать пять! — воскликнула Лоузи. — Очень разумная цена для столь очаровательной вещички, не правда ли?

Маша кивнула.

— Неплохо. Да, думаю, придется взять.

Она открыла сумочку и принялась отсчитывать монеты.

— Что здесь происходит?

Лоузи в ужасе подняла голову. Над ними навис владелец магазина, физиономия его буквально посинела от злобы и возмущения. На какое-то мгновение Лоузи потеряла бдительность. Другая покупательница поспешила сбежать из лавки. Лоузи беспомощно улыбалась исходившему негодованием джинну.

Впрочем, на него ее улыбка не произвела ни малейшего впечатления.

— Чем вы здесь занимались? — продолжал кричать он.

Лоузи поднялась и выскочила из-за прилавка.

— Я просто помогала этой очаровательной даме примерять украшения, — затараторила она. — Я заметила, что вы очень заняты. Кроме того, мы очень мило поболтали. Вы же не станете отрицать, что моя работа в том-то как раз и заключается, чтобы помочь посетителю почувствовать себя у нас как дома.

Маша в ужасе уставилась на переодетую пассажную крысу.

— Она не ваша сотрудница?

— Нет, милая дама, — ответил джинн более спокойным тоном. — Здесь, в Пассаже, она занимается опросами покупателей. Взгляните на ее значок. Спасибо за помощь, — сказала он, обращаясь к Лоузи, хотя в голосе его не чувствовалось никакой благодарности, — но в следующий раз, прошу вас, не принимайте на себя чужие обязанности.

— Да, конечно, извините, — воскликнула Лоузи. Она протянула руку и похлопала Машу по плечу. — Я ухожу, дорогая. Мы же получили то, что хотели.

— Спасибо, — ответила Маша с улыбкой. Она дождалась, пока ювелир, щелкнув пальцами, протянул ей чек.

— Вам завернуть, мадам? — спросил джинн, а затем после мгновенного размышления добавил: — Я вас знаю! Мой кузен Римбальди из «Вулкана» рассказывал мне, что одевать вас — истинное наслаждение!

Щеки Маши заалели.

— Спасибо, пакета не надо. Я сразу его надену.

Она надела браслет на руку рядом с другими своими украшениями. Лоузи же поспешно выбежала из лавки и со всех ног бросилась в Крысиную Нору.


— Прекрасно, прекрасно! — восклицал Раттила, снова и снова прикасаясь к браслету. — И она беседовала с тобой. Я все слышал. Как хорошо, что она с такой готовностью открылась тебе и так откровенно отвечала на все твои вопросы! Превосходно выполненная работа!

Лоузи буквально дрожала от счастья, ей не часто приходилось выслушивать похвалы от Большого Сыра.

Раттила попробовал браслет на зуб.

— Замужем, ей нравятся камни синего цвета, очень чувствительна к замечаниям относительно ее телесных достоинств, разбирается в магических предметах. Ну что ж, воспользуемся ее познаниями.

Он вновь вонзил свой коготь в гору мусора и извлек оттуда «Мастер-Кард», прикоснулся к ней браслетом, и оба они засверкали ярким светом. Свечение отразилось в красных глазах Раттилы.

— Да, да! — злорадствовал он. — Я чувствую, как ее сила вливается в мою!

Он закрыл глаза, и перед ним предстал кредитный баланс «Мастер-Кард». Он еще не достиг высшей точки, но она уже была совсем близко. И пока пассажные крысы пели ему хвалу, Раттила извлек более тонкие карточки, менее мощные, чем те, которыми они обычно пользовались.

— Это наш временный инструмент, — осторожно объяснил он своим последователям. — Не прекращайте усилий заставить ее заполнить опросный лист, чтобы мы смогли полностью поглотить ее. А теперь тратьте, тратьте, тратьте! Старайтесь не встречаться с остальными гостями. Пусть то, что произойдет с Машей, станет для господина Ааза сюрпризом. Скоро она полностью окажется в моей власти!

Глава 11

— Вам нравится? — спросила Маша, демонстрируя мне и Коррешу запястье.

— Неплохо, — ответил я кратко. Я не большой любитель всякого рода бижутерии и всегда считал, что естественная красота сияет ярче любых драгоценностей. Но Маша не изверг, и ей не дано этого понять.

— Очень мило, — заметила Эскина.

— А чего оно делает? — спросил Корреш.

— Я… — Маша запнулась. — Ой, знаете, я забыла спросить! Он так восхитительно выглядел на руке, что я совсем забыла задать вопрос о его функциях.

Черное облако вдруг заклубилось у нас вокруг ног, затем поднялось вверх и присоединилось к нашей компании. Мне совсем не понравилось подобное вмешательство, и потому я локтем поддал высокого незнакомца в ребро.

— Ой! — вскрикнула Эскина. — Он меня ударил!

— Извини, детка, это я нечаянно, — извинился я.

Только тогда я понял свою ошибку: пришелец был фантомом, почти нематериальным обитателем Фанты, загадочного и прекрасного измерения, в которое я однажды залетал. Следует признаться, однако, что это далеко не самое приятное место, так как все тамошние женщины могли прикасаться ко мне, а я не мог ответить им тем же, а они все были высокие, чувственные и экзотичные.

Таким же был и длинный парень, появившийся среди нас. По крайней мере таковым он себя, по-видимому, считал. Он ухватился за Машину руку и начал скользить по ней вверх от самых кончиков пальцев.

— Эй, поосторожнее! Драгоценности! — воскликнула она. — И я только что покрыла лаком… О-о-о!.. М-м-м!

На лице Маши появилась широкая, идиотская улыбка. И все-таки у нее хватило сил и ума вырвать руку из объятий фантома.

— Эй, дружище, мы ведь даже не представлены.

— Я творец твоих самых смелых фантазий, детка, — прошептал фантом. — Мне нравятся женщины… э-э… материальные.

Он оглядел ее с ног до головы, и по его черным как ночь глубоко посаженным глазам было ясно, что увиденное ему очень понравилось.

— Итак, что же ты скажешь, детка? — спросил фантом, подходя к спине Маши так близко, что его черные одежды коснулись ее розовых джиннсов. — Мы можем снять номер и повесить на дверях большую табличку «Не входить!».

Маша резко повернулась, отчего фантом чуть не упал.

— Господи! — захихикала она. — Будь мой муженек здесь, ты бы не посмел обращаться ко мне с такими предложениями.

Фантом улыбнулся страшноватой замогильной улыбкой, его впавшие глаза засверкали белым бледным светом.

— О? И что бы сделал ваш муж, если бы он был здесь?

Маша лукаво подмигнула.

— Он бы стоял рядом и смотрел, как мы с вами натираем пол. Если вы не понимаете намеков, то я должна вам сказать прямо: выметайтесь отсюда!

— Мне нравятся смелые женщины! — страшновато расхохотался фантом и еще раз попытался обнять Машу за талию.

Корреш пошел с одной стороны, Парваттани — с другой. Я легким движением оттолкнул их.

— Подождите. Пусть она вначале немного повеселится.

Урок хороших манер был краток, но впечатляющ. Парень рассчитывал на то, что благодаря своей нематериальности он сможет увернуться от любых ударов, но Маша извлекла одну из своих вещичек и ткнула ей ему в лицо. Я видел этот сверкающий зеленый камень и раньше. Маша говорила мне, что использует его специально для случаев общения с фантомами: обычное стекло в золотом корпусе. На фантома камень не произвел ни малейшего впечатления. Он продолжал стоять так же, как и стоял, лишь слегка отвернулся в сторону. Маша развернулась и нанесла ему удар по физиономии. По застывшему выражению, которое сразу же появилось на этой физиономии перед тем, как он скорчился и упал, можно было с уверенностью сказать: фантом был абсолютно уверен, что кулак Маши пройдет насквозь.

Маша стояла над распростертым телом и трясла рукой, чтобы восстановить нормальное кровообращение.

— Я постоянно забываю совет матери не бить костью по кости.

— Неплохо, неплохо, Маша, — аплодировал ей Корреш. — Моя маленькая сестренка не смогла бы охладить мужика быстрее.

— Спасибо, Огромный и Косматый, — сказала Маша, наклоняясь над своим неудавшимся ухажером. — Я с большим уважением отношусь к таланту Тананды, поэтому…

Она осеклась, и у нее на лице появилось растерянное выражение. На какое-то мгновение показалось, что призрак схватил ее за ногу. Но, взглянув на пол, я обнаружил, что парень полностью отключился.

— А ты в порядке? — спросил я Машу.

— В полном, — заверила она нас. — Просто я немного замечталась.


— Ой-и-ив! — выдохнул Майно, готовясь к проникновению в «Непроизносимое», гигантский универмаг, торговавший немыслимым разнообразием нижнего белья и располагавшийся в коридоре «Ж».

— Что такое? — спросила Оив. Она находилась немного выше на стропилах, в обличье тролля, заросшего черной шерстью. Оив стояла, упершись ногами в балку, приготовившись в любой момент вытащить Майно, повисшего на канате.

— Я тебя не звал, — ответил он. — Я просто… просто глянул вниз.

— Не смотри туда, — напомнила ему Оив. — Если будешь смотреть вниз, то сорвешься и упадешь на пол и твои внутренности размажутся по всему коридору!

Майно судорожно сглотнул.

— Я не стану этого делать! — завизжал он. — Пассажные крысы не обязаны заниматься ничем подобным. Что с нами творит Раттила?!

— Ему кажется, что подобные вещи доставляют ему больший кайф, чем украденные товары. Ну не безумие ли так думать?! — Глаза Оив расширились. — Возможно, одна из тех личностей, которые мы ему добыли, сводит его с ума.

Майно поспешно приложил палец к губам.

— Замолчи! Он же может тебя услышать! — Он потянул за веревку. — Может быть, мы сумеем выполнить задание каким-то другим способом?

— Мечтай-мечтай, красавчик, — откликнулась Оив. — Ну давай, представь, что спускаешься в гигантскую кастрюлю с чем-то очень вкусненьким. У тебя бездонные карманы. Набей же их деликатесами до отказа.

Майно закрыл глаза, и на его пентюховском лице появилась блаженная улыбка.

— С'est marveilleuse.[25] Хорошо, я пошел.


Оказалось, что фантом является первым членом недавно основанного «Клуба тайных поклонников Маши». У меня появилась было мысль разбиться на пары: Маша должна была отправиться на патрулирование с Парваттани, Корреш — с Эскиной, а я бы возобновил свое знакомство… ну, то есть занялся бы обходами Пассажа с Сибоной. Но теперь мне не хотелось оставлять Машу, так сказать, «неприкрытой». Казалось, что изо всех роскошно украшенных дверей Пассажа выходят особи мужского пола, представляющие все пространства и измерения, и жадно пялятся, улыбаются и кланяются Маше.

Владелец «Вулкана» Римбальди появился на пороге своего заведения, поклонился ей и послал воздушный поцелуй. Маша захихикала как школьница. Я удивленно и строго взглянул на нее.

— Так редко случается теперь, что кто-то по-настоящему оценивает мою фигуру, — вздохнула она. — Мне ведь по-настоящему посчастливилось, что я нашла Хью.

— Счастливчик он, а не ты, — возразил я. — Не стоит себя недооценивать.

Внезапно Парваттани запрыгал так, словно кто-то запустил ему в штаны живую рыбу. Затем вытащил из кармана свой шар.

— Туда! — крикнул он, указывая в сторону коридора, расположенного слева от нас. Его глаза блестели от волнения. — Код «С»!

— «С»? — переспросил я, не понимая.

— Скив. Кто-то в очередной раз столкнулся с вашим другом. Точнее, с самозванцем, выступающим в обличье вашего друга. Он висит на канате над магазином нижнего белья.

— Превосходно! — провозгласил я, хлопнув в ладоши. — На сей раз я добьюсь, чтобы парень наложил в штаны!

* * *
Он висел на канате и пел какую-то глупую песенку.

— Что он такое распевает? Хрень какая-то! — воскликнула Маша, когда мы прибыли к универмагу.

— Ты, наверное, забыла, что перед тобой не Скив, — прошипел я сквозь зубы, — и я собираюсь уничтожить его.

Долговязая фигура псевдопентюха раскачивалась на канате, которым его тело было обвязано где-то на уровне пояса. Он висел горизонтально, поэтому создавалось впечатление, что он парит в воздухе. Вокруг собралась громадная толпа. Все глазели, показывали пальцами и хихикали, глядя на пентюха, повисшего перед фасадом универмага. Парочка туристов уже делала снимки.

— Думаю, он делает это без особых усилий, — заметил я. — Глаза-то у него закрыты.

Парваттани поднес свой шар ко рту и начал отдавать в него приказы:

— Вся охрана, внимание!

— Постойте! — попыталась помешать ему Эскина. — Если он вас услышит, то снова исчезнет.

Парваттани нахмурился, однако понизил голос до шепота:

— Всей охране, находящейся на территории сектора «Ж», немедленно собраться у универмага «Непроизносимое». Повторяю, у универмага «Непроизносимое». Помогите очистить территорию.

Я не собирался дожидаться прибытия кавалерии. Я готовился решить свою проблему самостоятельно.

— Маша, у тебя есть что-нибудь, чем это можно было бы перерезать?

— Ну конечно, Большой и Мудрый! — ответила она, проплывая у меня над головой.

Я дал знак Коррешу и Эскине расположиться с противоположной стороны розовой двери. Название «НЕПРОИЗНОСИМОЕ» на входе в универмаг было составлено из светлячков, которые должны были зажигаться поочередно. Но, по всей вероятности, они были смущены присутствием незнакомца, раскачивающегося на канате перед ними. И потому вспыхивали в самых неожиданных сочетаниях. Вначале засветилось «НЕ», все остальные буквы не горели. Затем вспыхнуло сочетание «ИЗНОС». Затем после долгой паузы «ИМ» и «ПРО…СИМОЕ».

— Что это за идиот такой? — спросила деволица, щеголявшая в весьма необременительном наряде, она уставилась на самозванца, уперев руки в бедра. Заметив Парваттани, она крикнула: — Капитан! Я требую, чтобы вы немедленно убрали придурка, который повис перед входом в мой магазин!

— Мы как раз и пытаемся разобраться с ним, мадам, — ответил Парваттани, элегантно отдав честь.

Подобно дирижаблю, несущемуся на цель, Маша подлетела к раскачивающемуся на канате телу. Она засучила рукава и размахивала загнутым амулетом словно миниатюрным серпом. Сам я прошел туда, куда по моим расчетам должен был бы упасть самозванец. Маша произнесла магическую формулу, и из ее амулета вылетел разряд лилового огня.

Негодяй взмыл вверх. Я взглянул в ту сторону и увидел темную фигуру на стропилах, держащую канат, подобно портовому грузчику. Ах, значит, они работают группами! Я бросился на стену и начал взбираться по мерцающим буквам.

Там высветилась надпись: «# @ % # @*!»

Подлец открыл глаза и страшно завопил. Лиловый огонь вспыхнул вокруг каната на расстоянии примерно фута над узлом, удерживавшим его, и прожег веревку насквозь. Самозванцу в последний момент удалось ухватиться за перекладину и забраться на нее. Он и его здоровенный черный волосатый сообщник побежали по балкам под крышей. А я уже добрался до верха фасада. От меня до балок под потолком оставалось каких-нибудь десять или двенадцать футов, и я ни при каких обстоятельствах не мог позволить подлецу снова уйти!

Я собрал все силы и подпрыгнул, однако недостаточно высоко. Моя рука коснулась пустоты, подонки снова ускользали от меня! Толпа издала вопль ужаса, видя, как я падаю вниз. И тут что-то внезапно подхватило меня. Я попытался повернуться, чтобы разглядеть своего спасителя.

— Не вертись, Большой Парень, — пробурчала Маша, — мой пояс безопасности может сгореть!

— Спасибо! — выдохнул я.

— Не время для благодарностей, — сказала она, поднимая меня к выкрашенным в белый цвет балкам. — Нужно поймать подонка!

Я не нуждался в напоминании, а потому выпрямился в полный рост и побежал вдогонку за проходимцами.

Они знали свою местность не хуже, чем я знал самого себя. И потому рванули к стене, которую я принял за тупик. Но в последнюю минуту они взобрались на нее и, круто свернув, побежали по другой балке, которую я не разглядел на фоне белого потолка. Я запрыгнул на следующий уровень и продолжил преследование.

Глянув вниз, я увидел белые шляпы охраны. Гвардейцы бежали, умоляя меня быть осторожнее. За ними следовал Корреш, разгоняя толпу там, где необходимо. Эскина, которая была примерно на фут ниже среднего посетителя Пассажа, уже давно исчезла в море голов.

Маша летела рядом со мной, приготовив кольцо с громадным камнем желто-коричневого цвета. Псевдо-Скив то и дело оглядывался на нас, и стоило Маше поднять свое оружие, как он резко повернулся на узкой балке и направил в нашу сторону руки, сложенные лодочкой.

— Вниз! — крикнул я.

Глаза Маши расширились. Она отпрянула в сторону как раз в тот момент, когда язычок зеленого пламени пронесся рядом с нами. Один из дракончиков, дремавших на верхней балке, которого я разбудил, пробегая мимо, взвизгнул от боли — его слегка опалило огнем. Сама балка обгорела значительно сильнее, большая ее часть почернела и обуглилась. У меня перехватило дыхание. Если бы сейчас кто-то из нас находился на пути этого волшебного огня, он бы, несомненно, поджарился. Маша очень быстро пришла в себя и привела в действие кольцо.

По направлению к беглецам понеслась масса желто-коричневого и серого огня. Приблизившись, она свернулась в петлю. Беглецы плашмя растянулись на балке. Петля должна была следовать за их движениями, но в подобной ситуации она стала расширяться во все большую и большую массу и наконец рухнула в толпу. Оттуда раздался страшный крик, так как несколько покупателей вместе с Коррешем и группой охранников оказались завязанными в громадный узел.

— Ну, черт возьми! — вырвалось у разгневанного тролля, и он начал разрывать путы своими мощными ручищами.

— Извини, Корреш! — крикнула Маша, лицо ее при этом покрылось краской стыда.

Я же, стараясь не обращать внимания на то, что доски, по которым я бежал, немного уже моих ступней, продолжал преследование. Я старался не вспоминать и о том, что, если я оступлюсь, мне придется пролететь целых шестьдесят футов вниз. Единственное, о чем я мог думать в ту минуту, был лже-Скив, необходимость любой ценой захватить его, вытрясти из него душу, а то, что останется, отдать властям.

Впереди был еще один поворот. Теперь я уже разобрался в хитростях проходимцев и внимательно разглядывал те балки, по которым мне предстояло пробежать. На сей раз передо мной находилось несколько перекладин, связанных между собой крест-накрест. Одна лежала выше, другая — ниже. Впервые с момента обрыва каната беглецы стали подниматься. Я подумал, что для меня подобный поворот в преследовании лучше, чем если бы они стали спускаться. Я почти улыбнулся от радости, когда заметил, что они достигли конца балки, и тот разбойник, что покрупнее, немного присел, собираясь перепрыгнуть на нижний уровень. Он протянул руку, чтобы помочь своему сообщнику, «клону» Скива, который уже несколько замедлил шаг, приготовившись к переходу. Я же собрался с силами, прибавил скорости и прыгнул вперед.

Мои руки коснулись гладкой теплой плоти. Я поймал его! Псевдо-Скив истошно завопил. Оказалось, что мы висим с двух сторон балки, и ноги наши болтаются на высоте примерно шести этажей над землей. Его сообщник, которым оказался тролль с черно-лиловой шерстью, раскачиваясь из стороны в сторону, бежал к нам. До нас ему оставалось всего несколько метров. Драться с троллем я, в моем положении, естественно, не мог.

Лже-Скив увидел выражение моего лица в тот момент, когда я начал искать выход из упомянутой дилеммы.

— Мсье, не бросайте меня. Я очень боюсь высоты. Пожалуйста. Пожалуйста, не бросайте.

Тролль был на расстоянии двух шагов. У меня не оставалось выбора. Я отпустил руку Скива.

— Вы бросили меня! — проорал он, и мы оба начали падение вниз.

Толпа увидела, что мы летим на нее, и бросилась врассыпную. Прямо подо мной вдруг появилось что-то расплывчатое лилового цвета и распростерло руки. Я рухнул в теплое «гнездо» из густых волос и некоторое время лежал там, не двигаясь, стараясь перевести дыхание.

— Спасибо, Корреш, — прохрипел я.

— Ерунда, старик, — галантно произнес тролль.

Немного придя в себя, я замахал рукой со словами:

— Отпусти меня. — Корреш опустил меня на пол. — А где?..

— Вот он. — Корреш сделал брезгливый жест, указывая на тело, лежащее на полу.

Оно ничем не походило на Скива, а было маленьким, волосатым и насмерть перепуганным.

— Что это такое? — спросил я с отвращением.

Корреш отодвинул свою ногу от горла распростертого на полу существа. Тощее создание, которое, выпрямившись, едва достигло бы мне до бедра, тяжело дыша, лежало на полу. Шкура у него была покрыта короткой шерстью светло-коричневого цвета, и только хвост оставался совершенно голым. На голове шерсть была немного длиннее, еще светлее и завита в стиле эпохи Людовика XV. На тощей спине негодяй носил мешок, напоминавший маленький рюкзачок. Люди Парваттани быстро связали подонка петлей из молний, которой я научил их пользоваться только накануне утром, и конфисковали весь его груз.

— Это пассажная крыса, — объяснил Парваттани с презрительной усмешкой на своем в общем-то приятном лице.

— Существо, обитающее в закрытых торговых пространствах на Флиббере, — пояснила Эскина. — Они отличаются невероятной жадностью и очень любят воровать. Вполне естественно, что Раттила решил воспользоваться услугами создания, столь близкого к его собственному биологическому виду. Но они не очень умны. Было бы крайне затруднительно научить пассажных крыс тому, что делают другие «оборотни».

Наверное, он единственный представитель своего вида среди прислужников Раттилы.

— И кого это вы называете не очень умны-ы-ым? — пропищало распростертое на полу существо.

— Не вас, — признала Эскина. — Вас очень глупым не назовешь.

— И на том спасибо, мадам, — пробурчал «оборотень», присаживаясь на корточки рядом с нами.

Парваттани наступил ему на хвост, гвардейцы тем временем обыскивали рюкзак крысы. Внутри они обнаружили только стопку карточек.

— Они похожи на те, которые использовала извергиня, — заметил я.

— Что это такое? — спросил Парваттани, размахивая одной из них перед носом у пленника.

— Не имею ни малейшего представления, — ответил тот с выражением тупого изумления на физиономии. — Довольно-таки милые, э?

— Где ты их взял? Как они работают?

— Я не говорить флиббер, мсье.

— Он идиот, — вздохнула Эскина.

— Отнюдь, — возразил я и приблизил свою физиономию к крысиной мордочке. — Он достаточно умен, чтобы понять, что я вот-вот начну отрывать у него по одной конечности, если он не согласится с нами сотрудничать!

— Эй, охладись, охладись, Зеленый Пижон! — затараторил крысеныш, попытался отодвинуться от меня как можно дальше и перевел жалобный взгляд на Парваттани, а с него на Корреша. — Это мои карточки, мсье. Верните их мне, силь ву пле. Я без них попаду в очень большую беду.

— Ты с ними понаделал множество всяких бед, — возразил ему Парваттани торжествующим тоном. — Господин Ааз, окажите нам честь…

— Минутку, — остановил я его, подняв руку. — Давайте вначале удостоверимся, что имеем дело с тем, кто нам нужен. Маша, перед нами тот самый субъект, которого мы преследовали несколько дней назад?

Маша извлекла из гроздей всякого рода подвесок на своей массивной груди амулет — детектор магии — и провела им над пленником.

— В точности он!

— Значит, — сделал вывод я, — среди этих карточек есть такая, которая позволяет ему превращаться в Скива.

Маша пожала плечами.

— Собственно, я могу только предполагать. Детекторы магии — вещь довольно коварная. До тех пор, пока он не покажет нам, как совершал свои деяния, мое предположение останется всего лишь предположением.

— Который? Тот длинный пентюх со светлыми волосами? — Я обернулся и взглянул на проходимца, выставившего вперед свой длинный нос. — Никак невозможно, мсье. По заявкам не работаю.

— Итак, с какой руки начинать, с левой или с правой? — спросил я как бы между прочим.

Глаза крысы расширились, превратившись в две маленькие голубые лужицы, наполненные искренним ужасом.

— Эй-эй, я вовсе не говорил, что вообще отказываюсь с вами сотрудничать!

— Превосходно. — Я развернул карточки веером у него перед носом. — Как они работают?

Его физиономия вновь сделалась тупой и ничего не выражающей.

— Просто… как это у вас там говорится?.. Я просто беру ее. Говорю слова. И она начинает работать.

— Да уж, все очень ясно и просто, — угрожающе проскрежетал я зубами.

— Ааз, подожди, все действительно очень просто, — попыталась успокоить меня Маша. — Ты произносишь соответствующее заклинание точно так же, как при пользовании любым магическим амулетом. А вы как думаете, Эскина?

Следователь из Ратиславии едва заметно кивнула.

— Да, изначально предполагалось, что инструмент должен быть несложен в обращении.

— Ааз? — Морда проходимца осветилась радостной улыбкой. — А я вас знаю. То есть карточка вас знает.

— Заткнись! — рявкнул я. Мне невыносима была сама мысль о том, что эта жалкая вошь может знать самые сокровенные мысли моего друга. — Маша, кто-нибудь может работать с ними или они настроены только лично на него?

Маша нахмурилась.

— Жаль, что с нами нет босса.

— Что уж жалеть, если его нет! — рявкнул я громче, чем следовало. — И ведь у нас механиком по магическим устройствам считаешься ты, а не он. Всякие магические прибамбасы — твоя профессиональная область. Думай!

Маша взглянула на меня удивленно, но задание поняла.

— Полагаю, что нет, — произнесла она спустя какое-то время, правда, не очень уверенно. — Если верно то, что сказала Эскина, и они действуют на основе закона контагиозной магии, значит, они должны быть индивидуально настраиваемы.

— Нужно ли быть волшебником, чтобы суметь ими воспользоваться?

— Сомневаюсь, — ответила Маша.

— Хорошо. — Я повернулся к нашему пленнику. Если бы мохнатые существа были способны потеть, он бы уже промок насквозь. — Говори заклинание!

— О мсье, я не могу его сказать!

— Сможешь! — настаивал я. — Говори, иначе всю оставшуюся жизнь будешь есть одну овсянку.

Глаза пассажной крысы расширились от ужаса.

— О мсье, вы не станете этого делать!

Я продемонстрировал ему все свои зубы.

— Не веришь?

Крысеныш что-то очень тихо пробормотал.

— Громче! — приказал я.

Картой одною будем править Пассажем,
Картой одною свою силу покажем;
Картой одною добудем все, что хотим,
И весь мир мы себе подчиним!

Я уставился на него.

— Какой идиотизм!

Он пожал плечами.

— Волшебник не обязан быть хорошим поэтом.

— Ну-ка, давай, говори свое заклинание еще раз. — Я взял наугад первую попавшуюся мне карточку, квадратик оранжевого цвета, и кивнул Маше. — Скажешь мне, что произойдет.

— Ааз, нет!

Заклинание прозвучало еще раз.

Глава 12

Прошло уже несколько лет с тех пор, как идиотская шутка Гаркина лишила меня магической силы. Как правило, я редко вспоминаю о случившемся. Как-никак последствия имеют временный характер. Пройдет всего несколько столетий, и мои способности вернутся ко мне. Или же я проведу соответствующие изыскания и найду на Базаре торговца, продавшего Гаркину волшебный порошок, который тот использовал в колдовстве. И все же, когда я вспоминал об этом, меня начинала мучить самая настоящая досада. Поэтому я и старался не вспоминать. И не то чтобы интроспекция не была свойственна моей склонной к рефлексии природе, а просто если у вас чешется какое-то место, которое вы не в состоянии почесать, то вам, естественно, лучше о нем не думать. Если бы магией исчерпывались все мои жизненные возможности, мне ничего бы не оставалось, как лечь и умереть, но я ведь изверг, я разумное существо, и я живу и действую. Экспериментирование с любым магическим предметом может быть весьма и весьма опасным, но если волшебная карточка много раз испытывалась на лаборатор… я хочу сказать, на пассажных крысах, вероятность того, что с более высокоразвитыми существами — такими, как, к примеру, я — эксперимент пройдет нормально, была достаточно высока.

— Ну? — спросил я.

Все внезапно стали казаться гораздо выше, а освещение приобрело какой-то голубоватый оттенок. Голос мой звучал очень высоко и немного хрипло. Я похлопал себя по груди, и рука мояудивленно отскочила, словно столкнулась с чем-то поистине неожиданным и озадачивающим. Я опустил глаза. Оказалось, что я превратился в женщину, худощавую, с гладкой голубой кожей. Небольшие груди поддерживала туго натянутая лента, скорее демонстрируя их, нежели скрывая. Руки тоже были довольны красивы, с элегантными запястьями и восемью длинными пальцами на каждой. Данный вид существ был мне явно не знаком. Но тут что-то зашевелилось у меня в памяти. Танталузийка… Владелицу карточки, которой я воспользовался, звали Вишини. Она была дрессировщицей и отличалась особой слабостью к приобретению обуви. Кроме ее собственного измерения, вряд ли можно было где-нибудь найти такое место, где продавались бы модные туфли на восьмипалые ноги. За исключением Пассажа, конечно.

— Вполне эффективно, — кивнул я одобрительно. — И совершенно безболезненно.

Вспомнив о Гаркине, я подумал, что подобная карточка могла бы стать великолепным средством подшучивания. Ее можно было бы положить в таком месте, где кто-то из ваших друзей ее обязательно бы нашел. И что бы тогда было! Я злорадно хохотнул.

Все остальные продолжали смотреть на меня, не отрывая глаз. Я ответил им тем же.

— Да бросьте вы, ребята. Это же все еще я.

— Гм, д-да… — издал нечто нечленораздельное Парваттани, и его щеки от растерянности и удивления приобрели ярко-зеленый оттенок.

— Не Скив, — прогромыхал Корреш.

— Да, — вздохнул я. — Но мы не можем позволить подобным злоупотреблениям продолжаться. — Я взял оранжевый квадратик и попытался сломать его своими… ее… пальцами. Они оказались недостаточно сильными. — Эй, Корреш, ты не против?

— Не против.

— Эй, мсье, — крикнула крысиная морда, пытаясь вырваться из рук своих охранников. — Не делайте этого!

— Заткнись! — рявкнул я и отдал приказ. — Ломайте ее!

Тролль взял у меня карточку и согнул ее. Она практически тотчас же сломалась с громким звуком, напоминавшем раскат грома.

В следующее мгновение я уже лежал на полу, удивленно глядя в напряженные физиономии гвардейцев Парваттани.

— Отойдите! — прорычал я.

Ко мне вернулось мое любимое тело, восхитительная чешуя снова сделалась зеленой, длинные загнутые когти вновь как ни в чем не бывало украшали пальцы (количество которых было абсолютно нормальным). Гвардейцы отпрянули от меня. Я не без труда поднялся на ноги и ощупал голову, чтобы убедиться в том, что она все еще на своем месте.

— Ну я вам скажу, и плющит! Давайте следующую.

— Ааз, мне кажется, это не очень хорошая идея, — заметила Маша, все ее широкое лицо изображало предельное беспокойство.

— Будет хорошей, если перед тем как ломать их, я буду возвращаться в свое нормальное состояние, — ответил я и сделал жест в сторону маленького проходимца, который что-то тихо бормотал себе под нос. — У него же не было припадка, когда я упал, не так ли?

— Никак нет, сэр! — одновременно воскликнули оба гвардейца, охранявшие пленника.

Я повернулся к Маше и Коррешу и сказал:

— Вот видите!

Негодяй уставился на меня с крайним изумлением.

— Вы, должно быть, отличаетесь исключительной крепостью, мсье. Из-за сломанной карты погиб Фарут.

— Кто такой этот Фарут?

Почувствовав, что сказал лишнее, проходимец замолчал, крепко сжав челюсти.

— Ладно, не имеет значения, — сказал я и протянул руку за следующей картой.

— А может, я попробую? — спросил Корреш.

— Ни в коем случае! — решительно возразил я. — Что, если я превращусь в кого-нибудь громадного и агрессивного, кто будет удерживать меня от глупостей, которые могут прийти мне в голову? Думаю, все остальное может подождать, а вот карточку Скива нам необходимо отыскать в первую очередь. Скорее всего это не займет у нас больше часа, и часа через полтора мы могли бы уже вернуться на Базар. Давайте просто пролистаем их, пока не наткнемся на нужную.

Парваттани громко откашлялся.

— Ааз, полагаю, нам следует составить список тех лиц, в которых вы… э-э… вы превращаетесь. Ведь они в каком-то смысле тоже жертвы.

Я нахмурился. Маша кивнула.

— Мы не должны думать только о себе и о своей цели. Какое-то время мы сможем потратить и на помощь Пассажу. От нас не убудет, — заметила она. — Ведь только представь, как страдают семьи и друзья всех этих существ из-за утраты ими своего «я»!

— Э-э… хорошо, — согласился я.

Мы прошли в кабинет к Моа и поставили главного администратора в известность относительно всех последних событий, хотя сам он внимательно следил за ними с помощью своего хрустального шара. Он был в полном восторге от всего увиденного, от карточек и от того, что мне удалось узнать и испытать на себе принцип их действия.

— Неудивительно, что мы все время вели поиск впустую! — воскликнул Моа, снова и снова перелистывая стопку. — Замечательно! Замечательно! — Он бросил взгляд на Эскину. — Мадам, вероятно, я должен извиниться перед вами.

Эскина покачала головой.

— И, вполне вероятно, я приму ваши извинения.

— Необходимо довести работу до конца, — объяснил я. — Хотя, полагаю, ее можно было бы проделать в более уютном окружении, где нам никто не помешает.

— Конечно, Ааз, конечно, — воскликнул Моа, взмахнув руками и сделав широкий жест гостеприимного хозяина. — Мне было бы очень приятно предоставить вам всю возможную помощь.

— Да-да, говоря о помощи… — начал было я, но осекся. — Не имеет значения! Мне просто нужно немного свободного места.

— Как скажете, — заверил меня Моа. — Может быть, вы хотите воспользоваться моим кабинетом?

Я огляделся вокруг, бросив взгляд на обстановку, в особенности на роскошную обивку кресел и диванов и на обилие хрупких вещей на стенах и столах.

— Нет-нет, — сказал я. — Вполне может случиться так, что я не смогу справиться с карточками, и тогда мне придется проводить здесь ремонт.

Остановились мы на пустом складском помещении, располагавшемся в конце того же коридора, в котором находились кабинеты администрации. Двое гвардейцев Парваттани стали на часах у входа. Четверо других дежурили в коридоре. Маша, Корреш и, к моему величайшему раздражению, Вуфл стояли на безопасном расстоянии, но тем не менее достаточно близко, чтобы в случае необходимости прыгнуть на меня. Все они нервно поглядывали в мою сторону.

Я привел в действие следующую карточку.

Мне очень много приходилось экспериментировать с магией. Но ни в молодости, когда я к подобным делам относился значительно более серьезно, ни позже, когда я занимался ими порой по необходимости, порой просто ради развлечения, я никогда не сталкивался ни с чем, даже отдаленно напоминающим ратиславскую систему. Подобно большинству волшебников я привык черпать магическую энергию из тех силовых линий, которые в большей или меньшей степени имеются практически во всех измерениях. Этот поток неисчерпаем. Кроме того, он безличен и не является ни плохим, ни хорошим, и любой маг имеет возможность использовать его в соответствии со своим талантом, склонностями и интересами. В данном же случае я столкнулся с чем-то принципиально иным. Я чувствовал, как от карточки, которую я держал в руке, в меня слабым ручейком входит некая энергия, а вместе с ней и чужая личность.

Если вы никогда не бывали одержимы, постарайтесь никогда и не подвергаться подобному испытанию. Ощущение от использования карточкой было каким-то жутким и напоминало столкновение с чем-то потусторонним. Я знал, кто я такой — изверг по имени Аазмандиус, — а также множество мелких деталей, которые делали меня самим собой, однако, кроме того, я знал, что также был Дрео, резчиком по дереву с Крета. Я воспринимал свое новое «я» как вполне достойное, но, с другой стороны, мне хотелось уйти как можно дальше от шумных толп посетителей Пассажа. У меня почти появилась способность чувствовать сквозь стены присутствие тысяч других покупателей. И это до предела взвинчивало мою нервную систему, ведь само по себе подобное отношение прямо противоположно моей исконной природе, природе Ааза, обожающего быть в центре шумных компаний. Между двумя «я» возникал серьезный конфликт. Мое положение было значительно хуже, чем при телепатии, — ведь некуда было спрятаться от того второго парня, чью личность я позаимствовал. Впервые в жизни я посочувствовал гидре.

— Как его зовут, Ааз? — спросил Парваттани, приготовившись занести имя очередной жертвы в список.

— Дрео. Кретин. То есть, я хочу сказать, кретанец, — поправился я, ощутив сильнейшее давление своей заемной личности.

Я отбросил карточку. И вскоре, но, между прочим, не так скоро, как мне хотелось бы, я снова остался один на один со своим собственным «я».

— Этим можно было бы торговать, — заметил Вуфл, пока я возвращался в свое обычное состояние.

— Ни в коем случае! — воскликнул я. Он взглянул на меня с явным раздражением. С каждой минутой финансист нравился мне все меньше и меньше. — Ни при каких обстоятельствах! Вы даже представить себе не можете, насколько опасной может быть подобная идея. Попытка торговать ратиславским открытием может привести к самоубийствам и к бесконечным судебным процессам. Впрочем, если вы уж так желаете, попробуйте сами.

— И попробую! — рявкнул Вуфл, принимая вызов.

Он взял у Маши карточку. И стоило ему произнести заклинание, как его тощее тело превратилось в высоченную фигуру насекомоподобного существа с Трутния, заключенную в черный панцирь.

— А теперь сами рассудите о тех возможностях, которые заключены в… — начал было Вуфл, указывая на свою/ее фигуру (ибо существо оказалось женского пола). И в то же мгновение его/ее мандибулы как-то неприятно щелкнули, а ячеистые глаза начали вращаться. Он схватился за голову. — Прекрати! Заткнись! Нет, ты ошибаешься, я не зануда-костюмер! Успокойся! А-а-а!

С невероятной поспешностью Вуфл прекратил действие заклинания и швырнул карточку на пол. Его округлая флибберитская физиономия исказилась ужасом и отвращением.

— Уничтожьте их! Все без исключения!

— Мы именно этим и занимаемся, Вуфл. Успокойтесь, — отозвался Моа.

— Назовите имя, сэр, — попросил Парваттани. — Нам необходимо сравнить его с торговой документацией, чтобы составить реестр покупок, сделанных обманным путем.

— Неужели вы полагаете, что я стал бы его запоминать? — рявкнул Вуфл.

Я застонал. Ничтожество!

— Дайте мне. — Я поднял карточку с пола и за несколько мгновений «вошел» в оболочку трутнианки и «вышел» из нее. — Ее зовут Чэткэлл.

— Спасибо, сэр.

— Вот видите? — сказал я, обращаясь к Вуфлу и стараясь не злорадствовать, хотя этот господин и был мне крайне неприятен. — Вы пробыли в ее личности всего какое-нибудь мгновение. А если бы оставались ею в течение достаточно длительного времени, то могли бы лишиться собственной личности.

— Ответьте же мне в таком случае, каким образом жалкой крысе удается пользоваться ими снова и снова? — воскликнул Вуфл.

— У нас, как вы сами говорите, не так уж много ума, который мы могли бы назвать своим, — смиренно признался маленький негодяй.

— Если вы обладаете здоровым эго, данная система способна его разрушить, — сказал я, обращаясь к Эскине.

Следователь махнула рукой.

— Естественно, ее необходимо дорабатывать.

— Пока будет идти доработка, может погибнуть множество ни в чем не повинных душ, — возразил я и продолжил работу по выявлению личностей, заключенных в волшебных карточках.

Карточка Скива была в стопке третья от конца. И мне не понадобилось всматриваться в потрясенные физиономии друзей, чтобы понять, что я до нее наконец добрался. Я услышал его внутренний голос, клочок разговора с самим собой, возможно, в тот момент, когда карточка была похищена или скопирована.

Ух ты! Вот это девчонка! Она действительно вампир! Аазу не понравилось бы. Он на самом деле очень расстроился, когда обнаружил Блут за нашей палаткой. Но иногда он начинает нервничать без всякого повода. Они ведь вовсе не такие уж и плохие. И я почти уверен, что Кассандре я по-настоящему нравлюсь. Я думаю, что произвел на нее впечатление. Иногда мне кажется, что я обычный проходимец, которого все принимают за большую шишку.

Я отодвинул карточку от себя. Кроме приведенного выше внутреннего монолога, я услышал и почувствовал значительно больше того, что мне хотелось бы знать о переживаниях моего бывшего партнера. Было такое ощущение, словно я совершил проникновение со взломом в самые сокровенные уголки его личности.

— Уничтожьте ее! — прохрипел я. — Немедленно!

— Ты прав, Ааз, — поддержал меня Корреш. Он разломал голубой пластиковый прямоугольник сначала на две половинки, потом на четыре кусочка, а затем на восемь.

— А что делать с этими? — спросила Маша, протягивая мне остальные.

— Минутку! — рявкнул я. Ко мне вернулось мое обычное спокойствие духа и я сумел «обработать» еще две карточки: беса и гнома.

— Спасибо, спасибо, Ааз! — заулыбался Моа. — Вы оказали нам неоценимую услугу. Мы понимаем, что у вас больше нет причин помогать нам, но мы все равно вам весьма, весьма благодарны.

— Не за что, — пробурчал я. — А что вы собираетесь делать с Пушистиком?

И я показал пальцем на пассажную крысу, скованную цепями из молний.

— Мы его посадим в темницу. Судя по тому, что вам удалось установить, мы сможем предъявить ему обвинения по целому ряду краж.

— Ну что ж, прекрасно. — Я с удовлетворением отряхнул руки и повернулся к Маше и Коррешу. — Мы можем отправляться домой.

— Но на свободе остаются многие другие члены этой банды! — запротестовал Вуфл. — Вы что, не хотите помочь нам решить проблему до конца?

Я отрицательно покачал головой.

— Нет! Я объяснил вам свои условия в самом начале нашего с вами сотрудничества. Нам удалось серьезным образом подорвать силы бандитов. Мы отрезали Раттиле доступ к множеству его жертв. Кроме того, вы сможете получить много полезной информации от пойманного нами подонка. Если не справитесь, могу поспорить, что у Эскины уже есть целый ряд идей.

Следователь из Ратиславии продемонстрировала свои острые маленькие зубки.

— Конечно, есть, — сказала она, улыбаясь. — Вы хотите, чтобы я начала прямо сейчас?

И она проследовала по направлению к крысенышу. Тот съежился и отскочил от Эскины, насколько ему позволяли сковывавшие его путы.

— Пожалуйста, мсье, не подпускайте ее ко мне! Она бешеная!

— Тебе придется пойти на сотрудничество с этим парнем, — сказал я, указывая на Моа, — и тогда он позаботится, чтобы она не растерзала тебя на мелкие кусочки.

— Я согласен, мсье, согласен!

— Превосходно, — сказал я в заключение и извлек из кармана свой И-Скакун. — Мы уходим. Моа, было очень приятно с вами познакомиться. Если когда-нибудь вам случится побывать на Базаре, заходите.

— Чудесно! — Моа пожал нам руки. — Вы все, вне всякого сомнения, заслуживаете свою славу. Ваш профессионализм произвел на меня громадное впечатление. Но прошу вас, останьтесь! По крайней мере еще на один день. Мы отметим нашу победу. Устроим вечеринку в вашу честь. Будем веселиться, танцевать, выпьем несколько бочек хорошего эля!

— От такого предложения отказаться не могу, — согласился я с улыбкой.

Маша и Корреш тоже не стали возражать.


Раттила вышагивал взад и вперед, в озлоблении разбрасывая коробки с новой обувью. Голый хвост лихорадочно мотался из стороны в сторону. Пассажные крысы, точнее, восемь оставшихся избранных, забились в угол, съежились и в ужасе прижались друг к другу.

— Один из нас арестован! — прокричал Раттила, наверное, уже в сотый раз.

— Мы пытались убежать, — захныкала Оив, — но извращенец слишком хитер.

— Не он хитер, а вы глупы! — заорал Раттила.

Он указал на нее пальцем, из кончика которого вылетела молния. Оив взглянула на обгоревший участок настила у себя под ногами и мгновенно лишилась чувств. Стрют и другие пассажные крысы отодвинулись еще дальше.

— Гм-м… это что-то новенькое, — пробормотал Раттила, глядя на свой палец. — Вот! Вот что такое настоящая сила! Теперь они нас не остановят! Я отниму у них все их таланты!

— Каким образом? — спросил Стрют. — Они ведь все узнали о наших карточках, Большой Сыр. Если они их все уничтожат, мы не сможем больше приносить тебе добычу.

— Отнимите у них их сущность! Пользуйтесь силами, которыми мы пока располагаем, до тех пор, пока от врагов не останется одна лишь оболочка. Они даже сами не понимают, что они сделали, — в полном неистовстве орал крысиный тиран, — но, естественно, это будет означать объявление самой настоящей войны!

— Пижон, — прошептал Вассуп Стрюту, — думаю, что мы создали чудовище.

Глава 13

Я приоткрыл глаз, и какой-то больной чудак вонзил в него двенадцатифутовую пылающую пику. Я со стоном упал навзничь. Спустя какое-то время шип у меня в глазу почти пропал. И только тогда я понял, что это был всего лишь лучик солнечного света, пробившийся сквозь завешанные шторы в моем гостиничном номере. Я никак не мог вспомнить, каким образом добрался до него прошедшей ночью. Правда, я мог только надеяться, что прошла всего одна ночь, узнать более точно у меня не было никакой возможности. Ну и вечеринка же у нас была! Чтобы отметить нашу победу, Моа не пожалел никаких средств. Постепенно я начал припоминать подробности прошедшего празднества: превосходный стол, реки самых лучших напитков, разнообразные развлечения, игра в драконий покер, которая шла чуть ли не до зари.

Я слышал, как в соседней комнате рычат от боли раненые драконы. И подумал было, что стоит выйти и защитить Машу и Корреша.

Из-за нестерпимой головной боли мне пришлось сделать целых три попытки, прежде чем я смог вылезти из-под шелкового покрывала. Как оказалось, спал я полностью одетым, что служило доказательством того, что до постели я дошел на собственных ногах, хотя даже в этом я не мог быть до конца уверенным.

Как только я добрался до гостиной в нашем номере люкс, я понял, что рычащие драконы — Маша и Корреш. Они вели соревнование по храпу, видимо, с целью установить, кому быстрее удастся звуком, исторгаемым из гортани, разбить стекла в окнах. Я нашел подобное состязание несколько чрезмерным и пошел их будить.

Эскина, спавшая во встроенном в стену алькове, лежала, свернувшись калачиком. Шум ее явно не разбудил, и я решил ее не трогать. В конце концов, торопиться ей некуда. Возможно, после нашего отъезда Моа и переведет ее в номер поменьше, но уж, конечно, теперь им придется обращаться с ней гораздо уважительнее, так как именно благодаря подсказке Эскины нам удалось поймать оборотня, представшего в образе Скива. Если Скиву повезет, он никогда не узнает о том, что происходило с его личностью. По крайней мере я ему об этом никогда не скажу.

Джинния, выполнявшая функции горничной, то и дело заглядывала в гостиную и, заметив меня, бесцеремонно протянула руку за чаевыми. Первой из своей комнаты вышла Маша.

— Кажется, я чую запах кофе?

Я уже сидел, склонившись над огромной, соответствующей моим размерам чашкой, и пододвинул Маше посудину примерно такой же величины. С помощью нужного заклинания она мгновенно наполнилась до краев. Маша схватила ее и одним глотком влила в себя половину горячей жидкости.

— Вот это была вечеринка так вечеринка! — провозгласила она. — У меня в голове все еще как будто кто-то танцует самбу.

— Такой головной боли, как нынче утром, у меня не было уже лет шестьдесят, — признался я. — Наверное, после того случая, как мы с друзьями хорошо погудели в одном баре рядом с ликеро-водочным заводом на Тулле. — Я помолчал, припоминая свои былые подвиги и сравнивая их с нынешними. — Никуда не денешься, надо признать, флиббериты умеют отмечать праздники.

— Аминь, — согласилась Маша.

В комнату ввалился Корреш.

— Кофе! — прохрипел он, и голос его был вполне достоин Большого Грызя — одной из его кличек.

После двух чашек глаза Корреша прояснились, и он смог вести с нами свою обычную интеллектуальную беседу.

— Перед отбытием нам нужно поблагодарить Моа, — заметил я и наконец смог с некоторым аппетитом взглянуть на розовые омлеты и зеленую ветчину на тарелках.

Маша кивнула.

— Неплохая идея. Кроме того, мне нужно приобрести какой-нибудь подарочек для Хью. Я обратила внимание на восхитительные шпаги в оружейной лавке. Там была одна потрясающая рапира с серебряным эфесом, которой он мог бы пользоваться для тренировок.

— А мне нужно по крайней мере полдня на то, чтобы обойти здешние книжные лавки, — добавил Корреш.

Кто-то постучал в дверь. Стук был едва различим. В щелке показалась голова Моа.

— Эй, входите же! — крикнул я, чувствуя прилив гостеприимства по мере того, как начала ослабевать нестерпимая головная боль.

Главный администратор казался каким-то необычно робким. Ничто в нем не напоминало невысокого господина, дававшего решительный отпор тысячам покупателей в первый день нашего пребывания здесь. Не похож он был и на того парня, который часов пять назад вытанцовывал на столе в маске, изображавшей голову горгоны.

— Хорошо ли вы провели прошедшую ночь? — спросил он.

— Вот уж действительно, вечеринка была потрясающая! — заверил его я. — Вы знаете, как отпраздновать важное событие. Этого у вас не отнять, Моа!

— Убежден, что вы получили большое удовольствие, — ответил Моа, тепло пожимая мне руку. — Принимать вас для нас громадная честь. Вы уверены, что не хотите задержаться у нас хотя бы ненадолго?

— Абсолютно, — ответил я. — Наверное, мы кое-что купим здесь у вас, а потом сразу отправимся в дорогу. — И я с подозрением взглянул в его лицо, кислое выражение которого выдавало плохо скрываемое беспокойство. — А что?

— Знаете, у нас тут появилась одна небольшая проблема.

Подобную лицемерную фразочку мне приходилось много раз слышать в жизни, и, как правило, за ней следовали совсем нерадостные новости.

— И что же это за небольшая проблема?

— О, ничего существенного! — начал Моа. — Просто один из наших гвардейцев только что сообщил, что некто, очень похожий на вашего друга, показывает карточные фокусы во внутреннем дворике неподалеку от входа «А».

Прошло некоторое время, прежде чем истинный смысл его слов проник сквозь воспоминания о бочонке крепкого «Старого баньшийского». Но стоило осознать суть происходящего, как меня мгновенно переполнила животная ярость.

— Что?! — прогремел я.

От звука моего голоса проснулась Эскина.

— Но мы же схватили самозванца, — возразила Маша. — Он ведь все еще в тюрьме, не так ли?

— Наверняка, — заверил нас Моа. — Он в надежной камере, и оттуда сбежать не может никак.

Ко мне с удвоенной силой вернулась моя головная боль.

— И с кем же мы в таком случае на сей раз имеем дело?

Моа тяжело вздохнул.

— Создается впечатление, что есть еще одна копия карточки Скива.

На лице следовательницы из Ратиславии появилось выражение крайнего ужаса.

— Мы имеем дело с полным извращением идеи! — вырвалось у нее. — Раттила оказался еще большим негодяем, чем мы предполагали.

Нашу беседу прервал какой-то грохот.

— Извините, — произнес Моа и сунул руку в карман за хрустальным шаром.

Внутри хрустальной сферы мы увидели возбужденное и перекошенное лицо Парваттани.

— Его видели еще в нескольких местах! — сообщил он.

— В каких местах? — рявкнул я.

— Повсюду, — вздохнул Моа. — Капитан Парваттани сообщает, что Скив танцует с посетителями у входа «Р», вытаскивает кроликов из шляп во внутреннем дворике «Н», отбирает конфеты у малышей в коридоре «Б». Другими словами, либо оборотни вашего Раттилы способны телепортироваться, и им не может помешать даже магическая антителепортационная система Пассажа, но, поверьте мне, мы заплатили за нее громадные деньги и продолжаем платить — пятьсот золотых в месяц — за ее обслуживание!

— Либо? — прервал я его.

Моа теперь казался совсем крошечным и несчастным.

— Либо все они способны превращаться в Скива.

У Маши и Корреша отвисли челюсти. Я же почувствовал, как во мне закипает гнев и возмущение.

— Нет! — заорал я. — Я не могу в это поверить! Я не позволю дюжине самозванцев втаптывать в грязь доброе имя моего старого друга! Мы растопчем вонючую крысу!


Не теряя времени даром, мы бросились к ближайшему из тех мест, где был замечен Скив. Коридор «Б» находился на расстоянии всего нескольких кварталов от гостиничного помещения. Там уже собралась возмущенная толпа. Мамы старались успокоить плачущих крошек, которые все как один указывали в сторону спортивного вида фигуры, взбиравшейся на что-то посреди внутреннего дворика.

Сооружение, на которое карабкался проходимец, уже окружил эскадрон гвардейцев Парваттани. Они стреляли стрелами-глушилками между перекладин. Некоторое время назад я дал им несколько уроков использования такого рода оружия, но явно забыл объяснить бессмысленность и опасность окружного обстрела. Несколько гвардейцев уже лежали в полной отключке, пораженные стрелами своих товарищей.

Внутри конструкции я разглядел смутные очертания фигуры, прыгавшей от одной ее части к другой. У меня не было ни малейшего желания дожидаться, пока он выберется из нее сам.

— Пошли! — махнул я.

Мы рассредоточились и направились к конструкции.

Самозванец, должно быть, понял, что мы приближаемся. Толпа сразу же тоже обратила на нас внимание, как мы обращаем внимание на танк, который прет прямо на нас, и расступилась подобно Чермному морю перед Моисеем.

— Найя, найя, найя, найя, найя, — распевал подонок голосом Скива.

Моя ярость начинала буквально выходить из берегов. Я прыгнул под свисавшие сверху канаты и спортивные шесты и…

…БАМС! — получил удар в челюсть.

Я ощупал зубы языком. Все целы. Люди, не занятые детьми, рассмеялись. Я, в свою очередь, ответил громким рычанием.

Прямая атака, конечно же, была ошибкой с моей стороны. Голова гудела. Не следовало мне этого делать. Я поступил как полный идиот. Неправильно оценил возможности противника, что и имело столь печальные последствия. Раньше я был лучшим стратегом.

Мой здравый рассудок был несколько затуманен. Меня переполняла ярость, так как в тот момент, когда Моа сообщил нам дурные новости, я уже приготовился к отъезду. Я покончил здесь со всеми делами и мыслями находился уже далеко. Могу себе представить, что пережил и сам Моа, когда обнаружил, что сообщество проходимцев, не дававшее житья руководству Пассажа, снова продолжает действовать как ни в чем не бывало. Я прибыл сюда только с одной целью: избавиться от самозванца, скрывавшегося под личиной Скива, и затем сразу же вернуться домой. Победу вырвали из моих рук в момент полного торжества, а пробудившаяся из-за этого ярость сделала меня неосторожным. Я остановился и сделал пару глубоких вдохов и выдохов. Надо все начать сначала. Действуй в соответствии с тем, что делает твой враг, а не со своими представлениями о том, что он должен делать.

А делал он примерно следующее: заметив, что какой-то проходящий мимо малыш несет леденец, мерзавец подпрыгивал на своих канатах, спрыгивал вниз, подбегал к ребенку, выхватывал у него конфету и молнией возвращался в свое укрытие. Корреш пришел к выводу, что мощь Раттилы основывалась на энергии, собранной с того хаоса и суматохи, которую самыми разными способами устраивали самозванцы. На сегодняшнем представлении он сможет неплохо подзарядиться, так сказать.

Я поманил к себе ближайшего гвардейца с галунами на рукавах.

— Эй ты, коридорный!

— Слушаю, сэр! — откликнулся парень, так энергично отсалютовав мне, что чуть было не растянулся на полу.

— Очистите местность! — скомандовал я. — Я уверен, господин Моа меня поддержит. Прогоните отсюда всех до одного. Примените силу, если необходимо, но я требую, чтобы через две минуты здесь никого не было. Понятно?

Физиономия парня выражала искреннее удивление, но он повиновался. Гвардеец вытащил из кармана хрустальный шар и отдал соответствующее распоряжение. Охрана, еще остававшаяся на ногах, развернулась в сторону толпы и стала расчищать территорию.

Отовсюду послышался всеобщий стон разочарования, но люди, в общем, без возражений повиновались приказу. Прекрасно! Теперь на проходимца никто не будет обращать внимания. Это главное!

Где-то в подсознании у меня шевелилось неприятное чувство из-за того, что по всему Пассажу продолжают действовать другие самозванцы, но я понимал, что вначале нужно разобраться до конца хотя бы с одним из них. Он ограничил пространство своих действий, а подобное всегда является ошибкой, и хотя возможностей для побега у негодяя все еще было много, но отнюдь не бесконечное количество.

Корреш, опытный агент органов безопасности, имевший дело с охраной самых разных объектов — от народных увеселений до ответственнейших многомиллионных финансовых операций, подал сигнал, означавший, что ему удалось насчитать семь выходов. Я как раз начал сгибать металлические прутья решетки вокруг ближайшего из них.

— Ааз, что вы делаете? — воскликнул Моа, бросившись ко мне.

— Просуньте сюда палец, — сказал я ему, не спуская глаз с движущейся фигуры.

Моа последовал моему совету. Я завязал прутья бантиком и проследовал к следующему выходу.

— Разрушение инфраструктуры не входило в договор, — заблеял Моа, прыгая на одном месте и пытаясь привлечь мое внимание.

Я осмотрел следующий проход. Он оказался слишком широк, чтобы его можно было перегородить перекладинами из мягкого металлического сплава, но главный администратор Пассажа был как раз нужной ширины. Изогнутые опоры застонали, когда я согнул их и скрутил в кольцо. Одной рукой я поднял щупленького флибберита и обвязал металлические перекладины у него вокруг пояса.

— Минутку побудьте здесь, — сказал я ему. — Не пропустите его.

— Ааз, подождите! Снимите меня отсюда!

Партнер Моа Вуфл тоже был рекрутирован для поимки бандитов, равно как и несколько других мелких волшебников, работавших в качестве клерков в Пассаже. Вуфл не слишком импонировала перспектива работы со мной, по крайней мере не больше, чем мне — работа с ним, но требовались дополнительные силы для поддержки Маши. При наличии магического вооружения и других приспособлений у нас появился бы реальный шанс справиться с негодяями.

— Работаете с миражами? — спросил я.

Вуфл оглядел меня с нескрываемым отвращением.

— А что?

— Он может уйти от нас. Но, как вы видите, подлец делает себе рекламу на маленьких детишках. Вы не могли бы создать образ беспомощного малыша с большим толстым красным леденцом?

— Конечно, могу!

— И наложить его на меня?

Вуфл удивленно взглянул на меня, потом кивнул.

— В принципе может сработать.

Я ждал, пока он закроет глаза. Миражи и иллюзии относятся к числу весьма полезных магических действий. Вы призываете определенный объем магической энергии и в то же время рисуете в своем воображении, как образ человека, стоящего перед вами, заменяется совершенно другим. Я научил этому методу Скива, а он передал его Маше, однако она так и не овладела им с тем же совершенством, с каким владела инструментальной магией. Оставалось рассчитывать только на то, что Вуфл в данной сфере является более профессиональным магом.

— Готово! — провозгласил Вуфл. — Леденец у вас в правой руке.

— Прекрасно! — ответил я.

Корреш бросил взгляд в мою сторону, к тому моменту он уже перекрыл все выходы, кроме одного. Я повернулся к нему, поднял вверх большой палец и бросился к свободному входу. Помощники засеменили за мной.

Приближаясь ко входу, я делал вид, что лижу леденец. Однако с тяжелым, глухим звуком своих шагов по полу Пассажа я ничего поделать не мог. Оставалось надеяться только на то, что мошенник не услышит их из-за окружающего шума, который мог бы заглушить даже грохот взлетающего самолета. Открывать рот я не осмеливался, так как мой густой, истинно мужской бас ни при каких обстоятельствах не спутаешь с писклявым голоском дошкольника. Я чувствовал себя полным идиотом. Приходилось постоянно напоминать себе, что все это делается ради благой цели, ради спасения жизни Скива.

Краем глаза я заметил, что ко мне приближается фигура, напоминающая Скива. Я изо всех сил старался не рассмеяться торжествующим смехом и, входя на площадку, перешел на медленную шаркающую походку.

Фигура метнулась в мою сторону и попыталась выхватить леденец. Но рука лже-Скива схватила пустоту, и в то же мгновение я словно тисками сжал его запястье. Секунду он таращил на меня ничего не понимающие глаза, а затем впился зубами мне в руку. Плотность моего кожного покрова еще больше поразила его, и он вновь уставился на меня своими большими круглыми голубыми глазами. Сердце у меня сжалось. А что, если передо мной настоящий, но только заколдованный Скив? Отбросив все сомнения, я другой рукой обхватил его за шею. Все подробности мы выясним позже. К нам подошла охрана, чтобы принять пленника.

Самозванец превратился в настоящий торнадо. Сначала он сделал движение, словно собирался выдавить мне глаза, затем попытался ударить меня между ног. Я применил к нему не самый древний, но достаточно банальный прием. Выпустил его запястье, схватил парня за лодыжку и перебросил через голову.

Не помню, насколько хороши были в свое время реакции Скива, но этому его воплощению надо отдать должное — он протянул свободную руку и выхватил у одного из подошедших гвардейцев пику-глушилку. С ее помощью он мгновенно вывел из строя двух охранников и повернулся ко мне.

Я наклонил голову, но недостаточно быстро, и пика краем зацепила меня. В голове зашумело, и внезапно я обнаружил, что пленник вырвался из моих объятий.

Он перескочил через коротеньких флибберитов и рванулся в толпу. Маша полетела вслед за ним, не отставая ни на шаг.

— Прочь с дороги! — крикнул я.

В глаза мне бросались изумленные лица тех, кто слышал громоподобный бас, доносящийся из детского тела. Тех, до кого не доходил смысл моего призыва, приходилось просто отбрасывать в сторону. За мной по пятам следовали охранники.

Корреш находился немного ближе к толпе, но двигался он значительно медленнее, чем мы. Я старался также следить и за Машей. Должно быть, она уже приближалась к беглецу, так как протягивала руки, словно стараясь что-то схватить. Все ближе… И ближе…

Вдруг Маша остановилась, огляделась по сторонам и поспешно вернулась ко мне.

— У нас проблема, Великан, — сказала она.

Глава 14

— Как изволите понимать ваши слова, что вы не видели, куда он направился? — повторил Моа уже в сотый раз, с обеих сторон мимо них проносились орды покупателей. — Вы же летели прямо у него над головой!

— Да, — терпеливо соглашалась с ним Маша, хотя я видел, что она пребывает в полной растерянности. — Я почти уже настигла его, когда он внезапно исчез прямо перед «Картоком». С того места, где находился он, в разные стороны разбежались два незнакомых существа. И я не знала, какого из них преследовать.

— У него в толпе был сообщник, — рассуждал я. — Хитро!

Моа бросил взгляд на меня и тряхнул головой, словно хотел избавиться от остатков какого-то неприятного сновидения.

— Вуфл, не могли бы вы?.. — Он произвел руками какие-то пассы.

Вуфл, в свою очередь, сделал несколько жестов. После этого вид у окружающих стал несколько менее озадаченным, но парочка прохожих в ужасе отшатнулась при виде моего внезапного превращения.

— Благодарю вас. Мне бы хотелось беседовать с вами в вашем истинном обличье. Образ ребенка меня несколько дезориентирует.

— Однако он был достаточно эффективен, — возразил я. — Он же прекрасно сработал. Мы ведь почти его поймали.

— Но все-таки не поймали! — с некоторым раздражением напомнил мне Моа. — Он смылся, а мы так и остались ни с чем и знаем не больше того, что знали раньше.

— Отнюдь! — заметил я. — Мы узнали нечто очень важное: то, что эти самозванцы, кто бы они ни были, сами толком не знают, что делают.

— Э? — переспросил Корреш.

— Что вы хотите сказать, Ааз? — настаивал Моа. — Они же продолжают оставаться для нас той же занозой — сами понимаете где, — как и прежде. И, как и прежде, нам приходится мириться с их нападениями на ни в чем не повинных покупателей!

— Отнюдь! — вновь возразил я. — Не стоит преувеличивать их опасности. Мы ошибались. Мы полагали, что Раттила нанял нескольких оборотней, чтобы они собирали для него энергию. Но прошлым вечером я нашел доказательства того, что сами карточки наделяют вас способностью к перевоплощению, а вовсе не талант волшебника. Самозванцы, кем бы они ни были, знают, как пользоваться этими карточками, и благодаря им применяют также и отдельные способности и таланты тех людей, чьи личности воруют, как, к примеру, очарование или силу, но они не способны похитить ничего, что не базировалось бы на инстинкте. Именно поэтому я делаю вывод, что они не волшебники. Могу даже держать пари, что среди них нет ни одного волшебника. Они не знают, что делают. В противном случае мы просто не смогли бы приблизиться ко всем многочисленным псевдо-Скивам. Парень, возможно, и не принадлежит к самым опытным волшебникам во вселенной, но ему известно множество различных магических приемов и приемчиков, он умеет летать, умеет делать много других вещей, которым я его научил. Ни у одного из самозванцев нет настоящего инстинкта волшебника. Нам просто повезло. Я не удивлюсь, если все они окажутся пассажными крысами или чем-то примерно таким же с низших ступеней эволюционной лестницы.

— Немыслимо! — провозгласил Парваттани, однако, бросив взгляд на Эскину, согласился: — Впрочем, такое возможно.

— Вполне, вполне вероятно, — энергично поддержала меня Эскина. — Подобные примитивные существа не могут быть конкурентами Раттилы.

— Итак, каким будет наш следующий ход, Зеленый Гений? — осведомилась Маша, ее голос преисполнился уже значительно большего энтузиазма, чем всего несколько минут назад.

— Можно, конечно, обратиться за подкреплением, но мне бы не хотелось, откровенно говоря, никого больше вовлекать в это дело, — размышлял я вслух. — Не хочется, чтобы кто-то еще знал, как какие-то там мелкие проходимцы дурачат Скива.

— Вуфл вам поможет, — заявил Моа.

Без особого энтузиазма финансист кивнул.

Я загнул палец.

— Хорошо. Один есть.

— Ааз! Эй, Ааз!

Мое внимание привлек женский голос, звавший меня по имени. Я оглянулся.

— А вот уже два, — добавил я с явным удовольствием.

Сквозь толпу, шелестя зелеными шелками, к нам энергично пробиралась обладательница голоса — Хлоридия, еще один мой давний друг, дама с совершенно роскошной фигурой, организатор великолепного варьете в «Сети хрустального шара» в своем мире, называвшемся Калле.

Все ее четыре руки страстно обвились вокруг меня, и она изобразила поцелуй на расстоянии примерно дюйма от моих щек. Все ее четыре громадных глаза были подведены зелеными тенями, в тот же оттенок зеленого были выкрашены и губы.

— О Ааз, мы так давно не виделись!

— Эй, детка, — промурлыкал я в ответ, получив истинное удовольствие от ее приветствия, — что ты здесь делаешь?

— Делаю покупки! — рассмеялась она, но смех ее показался мне каким-то неестественным, деланным.

— Что-то случилось? — спросил я.

Она снова засмеялась.

— Ко мне в студию заявился кредитный агент и потребовал с меня немыслимо чудовищную сумму!

— Да уж, действительно проблема! — ответил я. — Дорогая, позволь мне представить тебя моим друзьям. Маша, Корреш, это Хлоридия, мой старый добрый друг.

— Очень рада знакомству! — воскликнула Маша, крепко пожимая ей руку.

Необходимо отдать ей должное. Прежняя Маша, Маша допоссилтумовского периода, часто демонстрировала признаки неуверенности в себе, но Маша нынешняя, Маша — придворная волшебница и подруга королев, общалась с Хлоридией как с равной. Приятно было наблюдать такую трансформацию.

— Все друзья Ааза — мои друзья, — заверила ее Хлоридия, ей Маша тоже явно понравилась. — А кто же этот симпатичный мужчина?

Корреш смущенно опустил голову и стал растерянно переминаться с ноги на ногу.

— Ваш большой поклонник, — пробормотал он.

— В самом деле? — воскликнула Хлоридия и сжала его в объятиях, отчего он пришел в еще большее смятение. — Я всегда рада любым встречам с поклонниками! Спасибо! И где же вы смотрите мои шоу?

— В Троллии.

— Потрясающе! В Троллии наша программа первая по популярности.

— Это Эскина, — добавил я. Маленькой уроженке Ратиславии достался еще один воздушный поцелуй. — И позвольте представить вам Моа.

Тут произошло неожиданное: внезапно потрясающий шарм роскошной каллеанки испарился.

— Мы уже знакомы, — сказала она холодно.

Я внимательно посмотрел на обоих.

— Снова проблемы с кредитными карточками?

— Да, а откуда тебе известно? — ответила моя старая подруга, не скрывая удивления.

* * *
— Зачем, черт подери, тебе понадобилось приобретать карточку? — спросил я ее, когда мы направлялись к нашему следующему полю битвы, в коридор, где Скив-самозванец продавал лотерейные билеты. Я уже успел сообщить ей все последние новости и ввести в курс наших дел в Пассаже. — Они же ничего, кроме забот, не приносят.

— Ах, знаешь ли… — Хлоридия взмахнула всеми своими четырьмя руками одновременно. — Все те же старые причины, что и всегда. Эксклюзивность. Статус. Это производит на людей гораздо большее впечатление, чем какие угодно фейерверки и вытаскивание грызунов любых пород из шляпы, что, кстати, совсем небезопасно для одежды и мебельной обивки. И, — призналась она с лукавой улыбкой, — обычная лень. Ведь карточку носить с собой гораздо легче, чем мешки с золотом. Наши покупки часто бывают весьма и весьма дороги, как ты знаешь, а мешки с золотыми монетами отнюдь не делают меня более элегантной.

Пришлось согласиться, ведь я и сам очень горжусь своим стилем одежды.

— Но с деньгами все-таки легче. Никаких лишних бумаг, никаких кредитных агентов.

Хлоридия вздохнула.

— Да, наверное, ты прав, с моей стороны это было ошибкой. Теперь я поняла. Но тогда иметь карточку казалось таким шиком! Достаточно сказать: «Занесите на карточку!» — и все начинает вращаться вокруг тебя.

Я улыбнулся. У нас с Хлоридией и с другими волшебниками моего возраста есть что вспомнить, в прошлом у нас бывали очень яркиеминуты… но сейчас речь о другом.

— Ну и в чем же проблемы?

— Однажды я начала себя чувствовать не так, как обычно. Ну, в общем, мне показалось, что я увидела, как я выхожу из того самого бутика, в который только что собиралась войти. Я это отнесла на счет внезапной вспышки интуиции. Ты понимаешь, что я имею в виду.

Я присвистнул.

— Еще бы не понимать!

Надо сказать, у нас у всех время от времени случаются приступы ясновидения. И, естественно, мы стараемся не обращать на них особого внимания, так как у каждого отдельного события могут быть тысячи различных вариантов развития. Те, кто начинает придавать слишком большое значение своей способности предвидения, как правило, плохо заканчивают: становятся алкоголиками, сходят с ума или открывают собственные ток-шоу на телевидении. Все подобные варианты развития жизненной ситуации меня не устраивали. Хотя теперь в редкие мгновения сожаления по утерянным магическим способностям я порой бываю совсем не против легкого и непродолжительного приступа пророческого дара.

— Продолжай.

— …Как бы то ни было, я вошла. Начала осматривать полки. И почти сразу же нашла совершенно потрясающую пурпурную блузку. Но, к несчастью, у них не было моего размера. Я отыскала одну из вездесущих продавщиц-джинн и попросила ее отыскать мой размер в подсобке. Она, представь себе, скорчила такую кислую мину! Я уже была готова потребовать директора, когда джинна сообщила мне, что я только что была здесь и попросила ее о том же самом, и она уже выполнила мою просьбу. Неужели у меня возникли проблемы с памятью? Она показала мне чек, выписанный на мою кредитную карточку. После того как я пошла к директору, конечно. — Хлоридия злобно уставилась на Моа. — Они, само собой, извинялись, говорили, что ничего не могут поделать. Единственное, что они смогли мне предложить, — это чтобы я связалась с представителями банка Зурика и попросила выдать мне новую карточку, а старую аннулировать. Но ее же у меня не украли! У меня есть очень эффективные магические способы защиты собственности от кражи.

— Я помню, — сказал я, искоса взглянув на нее.

— О, Ааз! — Она оттолкнула меня всеми своими четырьмя руками. Я чуть было не упал. — «Но как же моя внешность?» — спросила я у него. — Хлоридия сделала жест предельного отвращения в сторону Моа. Главный администратор пребывал в полнейшем смущении. — Моя внешность — мое богатство. И он сказал мне, что они ничего не могут поделать. Охранники же заверили меня, что будут рады отдать приказ не продавать никаких товаров покупателям с моей внешностью. Но, извините, что же в подобной ситуации остается делать мне?

— Расплачиваться наличными? — предположил я.

Она отмахнулась.

— Будь же наконец современным, Ааз. Ты гораздо более мил, когда не пытаешься строить из себя святошу.

— Зато теперь мы знаем наверняка, что тот случай не был проявлением ясновидения. Ты же на самом деле видела кого-то, кто выглядел в точности, как ты. Сейчас мы как раз и пытаемся найти тех, кто занимается подобным подлогом. — Я задумчиво взглянул на нее. — Кстати, ты случайно не могла бы присоединиться к нам? В твоих же собственных интересах.

— С удовольствием вам помогу, — не задумываясь, ответила каллеанка. — Если, конечно, буду работать с тобой. Или с тем потрясающим громадным мужчиной. — Она подбежала к Коррешу и обняла его парой своих рук. — А не с этими неприятными флибберитами.

Маша удивленно подняла брови.

— Неужели ты не знаешь ни одного мужчины-волшебника, Ааз?

— Да-а, — возразил я, пытаясь защититься, — …а как же Цира?

Хлоридия в ужасе отшатнулась.

— Цира! Он здесь? Но зачем?

— Очевидно, с той же целью, что и ты, — ответил я. — Надеюсь, мы сможем привлечь его к нашему делу, как и тебя.

— Он будет скорее помехой, чем помощником.

— Знаю, — пробурчал я.

— Сделаю все, что смогу, — пообещала Хлоридия, обмахивая лицо одной из своих рук, — но в последнее время я чувствую себя такой усталой. Я немного отошла от дел. К примеру, я просто сама не своя на всяких распродажах. Когда слышу эту музыку, я просто забываю, где нахожусь. Меня неудержимо влечет туда!

Мы с Эскиной обменялись взглядами.

— Плохо, — сказала она. — Вас эксплуатируют пассажные крысы, но и вы в каком-то смысле тоже их эксплуатируете.

Хлоридия окинула нас презрительным взглядом.

— Никогда в жизни не носила крысиного меха!


— Билет? — спросил чей-то голос, и прямо под нос мне сунули картонный плакат. — Выиграйте экипаж, запряженный пегасом!

— Спасибо, не надо, — пробормотал я, одновременно оглядывая коридор «Ж» в поисках знакомого лица, и тут я встретился взглядом с обладателем голоса.

Передо мной был лже-Скив! Мы одновременно узнали друг друга. Он метнулся к стене, на которой висела веревка явно для того, чтобы облегчить ему бегство. Я же запутался во множестве ног какого-то насекомоподобного существа, ожидавшего своей очереди.

— Маша! — заорал я.

Придворная волшебница Поссилтума с трудом оторвалась от дружеской беседы, которую вела с Эскиной и Хлоридией, и бросилась в погоню за самозванцем. Хлоридия, не нуждавшаяся в ремне для приведения в действие своих магических способностей, летела сзади, а Эскина сидела на ней, ухватившись за шею. Они достигли того места, через которое собирался убежать лже-Скив, раньше его самого. Эскина освободилась из объятий Хлоридии и по канату соскользнула к самозванцу. Не раздумывая ни минуты, он спрыгнул вниз, нырнул в толпу и пробежал между двух казавшихся мне лучшими представителей гвардии Парваттани. Флиббериты вместо него схватили другу друга, и оба преградили мне путь.

— Вон тот? — спросила Хлоридия, указывая в сторону псевдо-Скива. — Тот пентюх?

— Он не пентюх, он просто принял его облик, — крикнул я.

Каллеанка покачала головой.

— Ты любил шататься по трущобам еще в те времена, когда мы с тобой общались более тесно, Ааз.

Хлоридия молниеносно устремилась за проходимцем, а в руках у нее начал образовываться светящийся шар.

— Будьте внимательны, — предупредила ее Эскина. — Они очень хитры.

Самозванец понял, что окружен. Я крался к нему с предельной осторожностью, втайне надеясь, что он не воспользуется силой Скива, его потрясающим везением или — должен наконец признать это — его удивительным здравым смыслом. Нет, проходимец продолжал вести себя подобно испуганному животному. Я уже начал поздравлять себя с победой. В самом деле, Эскина права, мы имеем дело не только не с волшебниками, но даже и не с очень разумными существами.

И все-таки они довольно коварны.

Световой шар Хлоридии устремился за ним. Самозванец бросился к ближайшему магазину и тут же с самодовольным видом выскочил оттуда. Из открытой двери послышались чьи-то всхлипывания. Проходя мимо, я заглянул внутрь. Очень толстый бес оказался подвешенным внутри голубого шара словно желе в пирожном. Он плевался, что-то кричал и размахивал руками, прося о помощи. Хлоридия сразу же поняла, что виной всему ее колдовство. Она опустилась на пол и поспешила исправить ошибку. Все остальные продолжали преследование негодяя.

Он же старался не выделяться из толпы, прятался за широкие спины самых крупных покупателей, с тем чтобы мы не смогли просто прыгнуть на него и схватить. Эскина преследовала мерзавца с умением, присущим ее соплеменникам, пытаясь в прыжке схватить его за ноги. Ей ни разу не удалось этого сделать, но меня тем не менее восхищала ее настойчивость. Маша летела над ним, стараясь захватить его сверху.

Из дверей высыпала охрана с пиками наперевес. Самозванец вовремя заметил их, резко остановился, закрутив руками словно мельничными крыльями, и побежал в противоположном направлении. Маша тоже изменила направление своего полета и выставила палец в направлении лже-Скива.

Я увидел, как Хлоридия выходит из магазина вместе с бесом. Его розовое лицо приобрело еще более розовый оттенок, чем обычно, на нем была застенчивая улыбка. Видимо, еще один поклонник. Мне пришлось улыбаться. Хлоридия остановилась, чтобы раздать автографы еще нескольким обожателям, узнавшим ее.

— Эй, Хлори! — крикнул я. — Он бежит по направлению к тебе.

Хлоридия подняла голову и все четыре ее глаза расширились. Она взмахом подняла руки, и между ними снова начал формироваться магический шар.

— Теперь он от меня не уйдет! — злорадно крикнула Маша.

Из ее кольца вылетел маленький шарик. Скив, оглянувшись через плечо, заметил Машу и перескочил через голову гремлинши, ожидавшей своей очереди на получение автографа. Сеть Маши пролетела мимо. Вместо того чтобы покрыть собой преступника, она упала на Хлоридию, опутав звезду и группу ее страстных обожателей. Магический шар тоже промахнулся, он молнией взмыл к потолку, осветив его подобно яркому фейерверку и распугав стайку голубей.

— Ха-ха-ха-ха-ха! — презрительно расхохотался проходимец.

Он вскочил на крышу киоска и заткнул уши большими пальцами. И тут же исчез за киоском. К тому моменту, когда к киоску подбежал я, его уже не было.

Я медленно вернулся ко входу в магазин.

Хлоридия с присущим ей апломбом одной рукой разрезала путы, связывавшие ее, а оставшимися тремя подписывала автографы и пожимала руки поклонников. Маша в предельно мрачном состоянии духа приземлилась рядом со мной.

— Он сбежал, — сказал я Парваттани.

Капитан энергично покачал головой.

— Его видели еще в одном месте, совсем неподалеку отсюда, во внутреннем дворике. Мы должны немедленно пройти туда!

Не говоря больше ни слова, он направился по намеченному маршруту. Мы подождали, пока Хлоридия сделает несколько фотографических портретов с поклонниками и присоединится к нам.

— Мне так стыдно, Ааз, — начала извиняться Маша, лицо ее покрылось багровой краской. — Я даже не знаю, что со мной случилось. Я стала постоянно промахиваться. Может быть, я слишком серьезно отношусь к этому делу, потому что оно связано с боссом.

— Сомневаюсь, — ответил я, наверное, несколько более резко, чем хотел. — Ты все делаешь хорошо, что мы оба прекрасно знаем.

— Но я только что во второй раз его проворонила! Они меня уже достали, скажу я тебе!

Хлоридия подплыла поближе и критическим взглядом окинула Машу.

— Дело не в вас, дорогая, — сказала ей Хлоридия. — Причина вашей проблемы в перегрузке. Вы что, пользуетесь чем-то подкрепляющим? Альтернативным колдовским зельем? Стимулянтами?

— Нет, — раздраженно ответила Маша. — Я такая же, как и раньше. Я ем и пью все то же, что и раньше… Может быть, дело в этих новых штанах?

Я глянул на розовые джинсы с золотым карманом на заднице.

— Вряд ли. Джинны не станут тратить магию на вещи, которые они собираются продавать пентюхам.

— И на том спасибо! — прошипела Маша.

Я осклабился.

— Ну ты же понимаешь, что я имею в виду. джинсы — продукт массового производства.

— Так же, как и половина «игрушек» на Деве!

— Верно, — признал я. — Но неужели бы ты доверила магическую вещь пентюху?

— Ну конечно, не всякому пентюху…

— Это что-то новенькое… — прервала нас Эскина, указывая на один из дюжины браслетов на жирной руке Маши.

— Да, действительно новенькое. Я купила его вчера. Как вы наблюдательны! — воскликнула Маша.

Эскина презрительным жестом отмахнулась от комплимента.

— Такова моя работа. Кстати, ваши неожиданные проблемы случайно не начались после приобретения нового браслета?

— Я… да, наверное… — воскликнула Маша, и лицо ее озарилось — она все поняла. — Да-да, конечно! Я ведь так и не узнала у продавца, в чем заключаются его свойства. Подобное на меня совсем не похоже!

— Ну вот, скорее всего из-за него вы постоянно и промахивались, — заметила Хлоридия.

Маша снова залилась краской.

— Теперь я почти уверена, что меня обслуживал один из оборотней. Владелец магазина сказал, что это не его сотрудница. Наверное, я приобрела какую-нибудь волшебную ловушку. — Она сняла браслет и протянула его первому же, кто, как она заметила, шел в противоположном нашему направлении, — голубой драконше, нагруженной бесчисленным количеством сумок и пакетов.

— Вот, возьмите! Он так идет к вашей чешуе, — предложила ей Маша.

Пирозавриха не знала, что и ответить.

— Э-э… спасибо! — пробормотала она и вновь присоединилась к бесконечному потоку покупателей.

— Ну вот, — провозгласила Маша, отрясая руки. — Теперь я готова оторвать хвост какому-нибудь очередному оборотню.

Глава 15

— Все делают кунг-фу — эйя!

Худощавая фигурка в ярком свете прожекторов продемонстрировала несколько боковых ударов, прыгая по маленькой круглой платформе, расположенной над головами зрителей.

— Веееерниииись ко мне и будь всегда моей мееееелоооодией любвиииии!

Я поморщился. Всегда подозревал, что караоке изобрели бесы. Трюк заключается в том, чтобы взять какую-нибудь вполне безобидную мелодию и сделать ее настолько безвкусной и отвратительной, чтобы вызвать в слушателях ощущение безнадежности и даже склонность к самоубийству.

Соответствующее устройство может быть размещено где угодно и быть каким угодно, лишь бы при нем имелась возможность показа субтитров, исполнения фоновой музыки и, естественно, зеркальный шар для создания нужной атмосферы. Учитывая, что главными потребителями подобных устройств были пентюхи, поэтому никто не удивлялся тому, что лже-Скив выставляет себя немыслимым придурком, распевая подобную ерунду в Пассаже при огромном стечении публики.

— В Копа! В Копакабану!

Лицо Хлоридии выражало даже еще большее отвращение, чем мое.

— Это твой друг? — спросила она. — Надеюсь, что-то другое у него получается лучше.

— Получается, — парировал я. — И очень неплохо.

Самозванец на сцене взял фальшивую ноту.

— Не могу больше выносить подобного надругательства! — воскликнула Хлоридия.

Она подняла руку, сложила пальцы в щепотку, и из них вылетела молния. Зеркальный шар над головой проходимца взорвался и разлетелся на множество мелких осколков. Музыка прекратилась, свет погас.

— Спасибо! — рявкнул я.

Теперь мне приходилось благодарить за помощь, но ведь были времена, когда я в ней не нуждался. Правда, Хлоридия — очень тактичная дама. Она не стала никак комментировать мои слова и только произнесла:

— Всегда рада услужить.

Охрана появилась сразу с нескольких сторон, держа пики наперевес. Парваттани находился в группе слева от меня. Он выглядел немного усталым. Также, как и мы, бедняга гонялся за самозванцем с самого утра. К моему удивлению, негодяй не убежал, когда его волшебная музыкальная шкатулка взлетела на воздух.

— Что-нибудь на бис? — крикнул он.

Толпы всегда охочи до зрелищ. Никому не хотелось, чтобы представление прекращалось, и потому все наперебой начали выкрикивать названия песен. Самозванец потребовал, чтобы они аплодировали ему в ритм очередной песенки, и затянул ее:

— О, как бы мне хотелось оказаться в Дикси! Ура! Ура! В Диксиленде я останусь навсегда… Ну давайте, за мной! Поют все!

Я понял, к чему он стремится. Если толпа разойдется, ему будет негде укрыться. Пришлось повысить свою оценку уровня интеллекта оборотней Раттилы — или по крайней мере хотя бы этого субъекта — на одно деление.

Маша, теперь уверенная в том, что все ее штучки будут работать нормально, выпустила в направлении фигуры, танцевавшей на сцене, шар голубого цвета. Он окружил оборотня ослепительно яркой световой оболочкой, на которую нельзя было смотреть не жмурясь. Как бы ни хотелось зрителям продолжения зрелища, теперь им волей-неволей пришлось отвернуться. Я решил, что Маша поступила умно и правильно. Люди стали расходиться, осталась только небольшая группка.

— Подождите, подождите, куда же вы? — закричал самозванец. — Послушайте! Он поднял руки и начал вырисовывать на потолке огненные узоры. — Посмотрите! Утка! Лошадь! Кролик!

Хлоридия запустила в него своей молнией, и самозванец застыл на месте, так и не дорисовав очередную птичку.

Я мрачно усмехнулся. Теперь бежать ему некуда, все пути к отступлению отрезаны.

Наконец-то он у нас в руках. Вокруг было множество гвардейцев Парваттани с алебардами наперевес, и я жестом показал, чтобы они следовали за мной на случай, если самозванец вдруг догадается, что ему не нужен голос и руки для защиты, а стоит просто воспользоваться неисчерпаемым магическим талантом Скива. В любом случае нужно было сохранять предельную осторожность.

Мы сомкнули вокруг проходимца кольцо. Я не слишком торопился, потому что раздумывал над тем, как с ним поступить. Сделать из него кляксу? Вырвать у него ногти? Заставить его задействовать свои карточки и ломать их одну за другой? Никаких инстинктивных реакций у меня на сей раз не было благодаря голубому огню, скрывавшему похищенное лицо Скива.

Музыканты, стоявшие неподалеку, прекратили играть. Наступила настолько жуткая тишина, что я слышал звук своего дыхания, дыхание друзей и чьи-то шумные вздохи, раздававшиеся у меня за спиной.

Я резко повернулся.

Нас окружали сотни лиц, все с открытыми ртами, красными от напряжения глазами и неприятно бледные.

— Кто вы такие? — спросил я.

Лица ничего не ответили. Я пожал плечами и направился к яркой фигурке на платформе. Но чем ближе подходил я, тем ближе подходили и они. Почти рядом со мной находился некий тролль с длинной шерстью бледно-голубого цвета, пахнущий как старый диван.

— Не любишь мыться? — спросил я его.

Он не удостоил меня ответом.

Маша помахала рукой перед их лицами.

— Ааз, — сказала она, — мне это очень не нравится. Они зомбированы.

— Ну и что? — спросил я. — Собственно, так же, как и большинство зрителей ток-шоу. Имеет значение только то, что они намерены делать.

Самозванец продолжал пылать подобно свечке в католическом храме. Я надеялся, что пламя, в которое его заключила Маша, способно обжигать по-настоящему, и протянул к нему руку.

Но прежде чем я успел дотянуться до блистающего пламени, вперед вытянулись две большие волосатые руки и схватили меня.

Тролль в хорошей форме, конечно, не пара извергу в том же смысле, в каком дракон не пара обычной зажигалке. Но мне повезло. Этот тролль работал на автопилоте или по крайней мере дистанционно кем-то управлялся. Мне удалось сбросить с себя его лапищи. На меня тут же наскочили два беса. Одного из них я перекинул через плечо, ударив им тролля по голове. Покончив с ними, я швырнул второго беса в толпу. Мгновенно какая-то деволица, склизкое желтое медузоподобное существо с двумя головами и шестью руками, а также вервольф с полузакрытыми глазами бросились на меня. У них в глазах застыло утомленно-равнодушное выражение, но кулаками, ногами и даже зубами они старались не оставить на мне ни одного живого места.

— Ай! — вскрикнул я, и вервольф попытался вонзить свои клыки мне в колено. Я оттолкнул его ногой. — Прочь, киска! Эй, Корреш! — позвал я. Мои друзья уже совсем затерялись в толпе. — Маша! Кто-нибудь, помогите!

Громкий рев раздался слева. Краем глаза я заметил, что сверху ко мне приближается существо, похожее на кальмара, за ним следовала ящерица красного цвета, горгулья-подросток (их можно отличить по специфическим панковским узорам, вырезанным на черепе) и странное создание с крыльями летучей мыши и ярко-красным мехом.

Чудовища далеко превосходили охрану и числом, и умением, но гвардейцы самоотверженно отражали нападение. И хотя, возможно, охранники были не слишком умелы в обращении с современным оружием, однако они владели великолепной техникой отражения атак группами. Двоим или троим удавалось оглушить нападающего, затем один из гвардейцев вскакивал на тело и надевал на руки поверженного бамбуковые наручники. С поразительной скоростью они вывели из строя трех деволов, четырех пентюхов и одну летучую акулу.

Маша пыталась оставаться поближе к платформе, однако ей приходилось сражаться с еще одной краснокрылой «летучей мышью». Эскина прыгала поодаль, вцепившись зубами в ухо жутко взвывшего пугала. Я оглянулся в поисках Хлоридии. Необходимо было осуществить захват проходимца. Во время короткого инструктажа перед началом операции мы все сошлись на том, что нашим главным приоритетом является захват самозванца. Одним щелчком я отшвырнул пентюха на трех кобольдов — они рухнули на пол под его тяжестью. Таким образом мне удалось продвинуться еще на один шаг. Потом еще на один.

— Эй-и-и-и!

Чье-то тело рухнуло на меня сверху. Я продолжал самоотверженно сражаться, схватив нового противника за шерстистую талию.

— А-а-ах! — крикнул знакомый голос.

Я остановился как раз вовремя. В руках я держал Эскину и собирался швырнуть ее в наступающую на меня драконшу.

— Их слишком много, — задыхаясь, произнесла Эскина.

— Не-а! — воскликнул я. — Пробьемся. Оставайтесь со мной.

Я сбил с ног еще одного беса, а ей удалось вывести из строя обезумевшего гнома.

Но где же Хлоридия?

Наконец я разглядел ее в толпе. Она поднялась прямо из массы диковинных существ в своем сверкающем ярко-зеленом платье.

— Да как вы смеете?! — выкрикнула она, остановившись, чтобы ударить по лицу зомбированного флибберита.

Вслед за этим я заметил, что она полетела в сторону псевдо-Скива. Одна из складок ее длинного платья скользнула мне по голове, но у меня в тот момент не было свободной руки, чтобы отмахнуться. Хлоридия пронеслась мимо, я глянул вверх, надеясь увидеть, как она хватает самозванца за голову.

Но не увидел… Ее вообще нигде не было видно. А у магического заклинания, которое она наложила на оборотня, заканчивался срок действия. У меня не было времени задумываться над тем, что могло случиться с каллеанкой. Я сам бросился на лже-Скива. Зомби громадным валом хлынули на меня, их пустые, ничего не выражавшие глаза вращались, словно они все скопом проходили кастинг на участие в съемках «Ночи живых мертвецов». Я отбрасывал одного за другим, но даже у меня не хватало сил справиться с таким количеством противников. Кто-то сбил меня с ног и всей своей тяжестью навалился сверху, придавив к полу руки и ноги.

— Задыхаюсь! — крикнула Эскина, и ее крошечная фигурка почти исчезла под напавшим на нее пентюхом.

Я пока еще мог дышать, но уже не мог двигаться. Зомби, казалось, падали на меня словно стволы срубленных деревьев. Я всматривался в их ничего не выражающие глаза.

— Кофе! — выдохнул я сдавленным голосом.

— Что? — переспросила Эскина, не веря своим ушам.

— Они в трансе. Им необходим кофе. Значит, нам нужна Сибона.

— Но она же вас здесь не услышит! — пропищала Эскина.

— Услышит! — возразил я. — Она же пророк и провидец. И она даже сейчас знает, где мы находимся. Сибона!!!

Я чувствовал, как меня вдавливают в пол. Моя конституция, конечно, давала мне возможность сопротивляться дольше и успешнее, чем крошечной уроженке Ратиславии, но и меня уже начинали оставлять силы. И тут внезапно я уловил восхитительный, ни с чем не сравнимый аромат.

— О-о-о-у-у-у!

Мало-помалу тяжесть, навалившаяся на меня сверху, начала спадать. Как только у меня появились силы, я перевернулся и подполз к неподвижному телу Эскины, приложил ухо к ее груди. К счастью, она была только без сознания. Я перекинул ее через плечо и поднялся на ноги.

Сверху сыпались шарики, словно сферические снежинки. Зомби теперь не обращали на нас никакого внимания, они пытались поймать светящиеся бронзовые шары. И по мере того как чашки с живительным напитком материализовались у них в ладонях, они мгновенно проглатывали их содержимое и протягивали руки за добавочной порцией. Я никогда в жизни не видел, чтобы кто-то выпивал такое количество кофе за один раз, ну, кроме, конечно, готовящихся к выпускному в технологическом университете.

Вскоре сознание вернулось на пустые и отупевшие физиономии зомби. Большая часть их от своего недавнего поведения пришла в полнейшее смущение, другие возмутились, третьи не знали, на чем им выместить злобу. Одна крупная дама даже соблаговолила извиниться передо мной за то, что ударила меня туфлей по физиономии.

— О, мне очень жаль! Я ведь, как правило, не наступаю на незнакомых мне людей!

— Ничего страшного, — заверил я ее. — Возвращайтесь к своим покупкам.

— О да! — воскликнула она, словно возможность этого только что пришла ей в голову. — Я как раз искала новую волшебную палочку в подарок мужу на день рождения!

— Расплачивайтесь наличными, — крикнул я ей вслед.

Все зомби разошлись. Естественно, псевдо-Скива давно и след простыл.

Машу я нашел на ступеньках эстрады за чашкой мокко с двойной порцией взбитых сливок. Корреш лежал на полу, приложив к глазу лед.

— Что там произошло? — спросила Маша.

— На нас было организовано нападение из засады, — ответил я мрачно. — Хлоридия куда-то смылась, поэтому мы даже не смогли удержать проходимца под магическим колпаком.

— И куда же она делась?

— Не знаю, — ответил я. — Но все-таки мы добились одного существенного преимущества.

Я оттащил последнего зомби, все еще пребывающее в полубессознательном состоянии моржеподобное существо, от его громадной чашки с капуччино. Он таращил на меня глаза, гневно топорща свои усищи.

— Мы нашли Циру.


— Им почти удалось схватить меня, — задыхаясь, произнес Стрют, устремляясь к Крысиной Норе.

Во время всеобщей суматохи он успел сменить внешность, приняв облик велосипедиста-посыльного, с которым как-то познакомился в баре. Он сигналил ручным звонком, покупатели поспешно уступали дорогу, разбегаясь в разные стороны от переднего колеса; кто-то при необходимости прыгал в фонтан, другие укрывались за эстрадами с певцами. А Стрют мрачно жал на педали.

— Но ведь все же не поймали, — эхом раздавался у него в голове голос Раттилы. — Скорее возвращайся! Мне нужна вся энергия, которую ты успел собрать.

Стрют скользнул в замаскированный вход и сбросил с себя облик велосипедиста. На всех четырех конечностях он бросился пред очи Раттилы, припав к громадным лапам своего повелителя.

— Им удалось избавиться от всех нападающих, — выдохнул Стрют. — Они их всех вернули в нормальное состояние.

Он ожидал, что Раттила будет вне себя от гнева, но вместо этого Большой Сыр казался радостным и торжествующим.

— Но почему же ты не злишься? — удивленно спросил Стрют.

— Их силы восстановлены, — со злорадством в голосе воскликнул Раттила, а его красные глазки засверкали истинным торжеством. — Неужели ты не понимаешь, чего мы добились? Мы сможем доить их снова и снова. Волшебников! Инженеров! Художников! Изобретателей! Всех! Их таланты станут моими талантами. И когда мы выкачаем из них все что можно, мы снова восстановим их и начнем все сначала. У меня будет больше силы, власти и могущества, чем у всех волшебников в истории вместе взятых!

— Ох, не знаю, — задумчиво вставил Вассуп. — Стоит ли копить горы богатств, если можно обойтись значительно меньшим. У-у-у-у!

Раттила погасил свой дымящийся палец, а маленькая пассажная крыса отскочила в сторону, стараясь не наступать на обожженную лапку.

— Больше всего на свете я ненавижу, — прошипел Раттила, — всякую грязную мелюзгу, не понимающую гипербол.

Глава 16

— Нас превзошли числом, — пробурчал Корреш, входя в гостиничный номер.

Он открыл дверь и встал сбоку.

— Только физически, — возразил я, падая в кресло. Конечно же, я был расстроен гораздо больше, чем считал нужным демонстрировать. — Если бы они не были моими смертельными врагами, я бы выразил восхищение их тактикой.

— Да-а, — мрачно добавила Маша. — Тем, как один лже-Скив рванул в толпу, а двое других Разыскиваемых-Полицией-Опасных-Преступников выбежали из нее. Все погубило мое мгновенное замешательство. Я не смогла понять, кто из них был настоящим лже-Скивом, и не могла решить, за которым из них гнаться.

— Нам нужны они все, — заметила Эскина. — Необходимо захватить всю живую силу Раттилы с тем, чтобы он не смог больше собирать энергию. Кто знает, сколько ему еще осталось до его заветной цели.

— Придется подождать, пока этот Скив снова не появится, а затем сделать все, чтобы он уже больше от нас не сбежал, — высказал предложение Корреш. — Но какже добиться того, чтобы он появился снова? И как отрезать ему все пути отступления?

— Не знаю! — рявкнул я. — Мне нужно подумать.

— Ну ладно, мужик, — спросил Цира, падая в кресло рядом со мной, свесив свои ластоподобные ручищи, — скажи-ка ты мне, почему ты меня ударил?

— Лучше бы ты спросил, — рявкнул я, подняв на него глаза, — почему я тебя не избил!

— Эй, неужели ты все еще злишься из-за того дельца на Покино? — спросил Цира, попытавшись разыграть оскорбленную невинность.

— В облике зомби ты кажешься мне значительно более привлекательным, — пробурчал я.

На физиономии Пиры появилось выражение абсолютной растерянности.

— И на том спасибо, дружище. Ценю, ценю твою дружбу. Но если бы ты хоть несколько минут побыл в моей шкуре, когда чей-то чужой голос у тебя в голове непрерывно твердит, что ты должен делать, и ты не можешь ему сопротивляться. Ты знаешь, что это значит?

— Нет, не знаю.

— Мы все делаем неправильно, — воскликнула вдруг Маша, взмахнув руками. — Из-за него нам приходится обегать весь громадный Пассаж. Он же слишком велик! Мы не можем охватить его целиком, следовало понять с самого начала.

В раздражении я выложил атлас на стол со словами:

— Мы вывели мяч на его половину поля. Но наша тактика не сработала так, как ожидалось. Вместо того чтобы загнать его в угол и заставить сбросить личину, мы его освободили.

— Более того, мы способствовали тому, что он придумал несколько совершенно новых и остроумных ходов, — заметила Маша.

Я поморщился. Она вовсе не стремилась меня уколоть, но я был уязвлен.

— Я не о том. Теперь остается только надеяться, что до Скива не дойдет слух о том, как его видели прыгающим голым в фонтан, наполненный гуакамолем, или пляшущим в компании пьяных уродливых женщин.

— Или поющим, — добавила Эскина. — Певец из него никудышный.

— По крайней мере от меня он ничего подобного не услышит, — пообещала Маша.

— От меня тоже, — присоединился к ней Корреш.

— А кстати, что случилось с мадам Хлоридией? — поинтересовался Парваттани. — Она так поспешно куда-то удалилась.

— Возможно, вспомнила о какой-то другой договоренности с кем-то, — ответиля. Меня сильно задело то, что Хлоридия смылась в самый ответственный момент, никого не предупредив. — Она ведь женщина очень занятая. Наверное, ей нужно было взять у кого-то интервью. Надеюсь, она скоро вернется.

— А пока у вас ведь есть я! — громко и радостно воскликнул Цира. — Обмен получился весьма выгодным.

— Да уж! — отозвался я.

— Ах, ну что ты, Ааз, — попытался умаслить меня Цира. — Ты что, все еще злишься на меня за то, что я отправил тебя в желейные шахты Хоппенмара?

Я окинул его почти презрительным взглядом.

— Скажем попросту, что я на обозримое будущее вычеркнул тебя из списка возможных спутников в круизах.

Цира раскрыл свои большие зеленые глаза и тоскливо взглянул на меня.

— Дай мне возможность загладить свою вину, дружище. Ну брось, мы же были партнерами!

— Нет! — должен был бы я крикнуть ему в ответ, но слово «партнер» породило в моей памяти цепь не совсем приятных ассоциаций.

— Ну по крайней мере приятелями, — продолжал Цира, его ни в малейшей мере не остановили мои возражения.

Ну что ж, не могу более скрывать истину: я был, в общем, рад тому, что он стал членом нашей команды. Ведь Цира совсем неплохой волшебник. Конечно, далеко не моего класса, если сравнивать с теми временами, когда я еще не лишился магической силы, и даже не уровня Хлоридии, но вполне сносный и иногда полезный.

— Мы слишком поспешно обрубили ему возможность делать покупки, — начал я свои размышления вслух. — Следовало оставить хотя бы одну возможность для продолжения его преступной деятельности. Что-нибудь такое не очень значительное, но весьма и весьма соблазнительное. Покупки там должны быть по-своему уникальны, притягательны и достаточно дороги, чтобы удовлетворять формуле Эскины о «соразмерном вознаграждении за затраченные усилия». Необходимо отыскать такой магазин, в который он просто не сможет не зайти и где он не заметит ловушку, пока она не захлопнется за ним.

— И какой же из этого бесконечного множества магазинов удовлетворяет твоему определению? — спросил Корреш, указывая на атлас.

— Ни один! — ответил я, и широкая улыбка стала медленно растягивать кончики моего рта по направлению к ушам.

Маша удивленно взглянула на меня.

— Но если он не существует, как же лже-Скив может в нем делать покупки?

— Когда мы его откроем, он сможет делать в нем покупки. Если мы его создадим, он обязательно придет. Это я гарантирую.

— Мы откроем магазин? — словно эхо повторила Маша. — Ааз, ты с ума сошел.

— Вовсе нет, то, что предлагает Ааз, вполне логичный шаг, — возразил Корреш. — Он прав. Мы слишком быстро сузили круг возможных вариантов. В наших же интересах создать магазин в соответствии с собственными представлениями о том, каким он должен быть, воспользовавшись имеющимися у нас знаниями и той информацией, которую нам удалось собрать относительно тактики Раттилы по накоплению чужой энергии.

Эскина в восторге покачала головой.

— Никак не могу привыкнуть к тому, что вы умеете говорить как профессор.

Корреш застенчиво опустил голову.

— Вы слишком добры ко мне, но моя академическая карьера, к сожалению, была слишком короткой. Более целесообразным оказался другой вариант жизненного пути — работа в органах безопасности. Как вы понимаете, преподавательская карьера не может обеспечить более или менее сносного существования.

— Думаю, мы могли организовать общество взаимного восхищения, — заметил я, весь поглощенный мыслями о своей новой идее. Я расчистил место на столе для карты. — Нам нужен очень небольшой магазинчик, с достаточным торговым пространством плюс с участком, где мы могли бы разместить магическую ловушку. Открыть магазин нужно неподалеку от какого-нибудь популярного заведения — кинотеатра или модного ресторана.

— Или одного из наиболее притягательных магазинов, — вмещалась Маша.

Я начал просматривать списки и обводить кружком самые крупные и популярные заведения.

Как обычно в Пассаже, магазины имели тенденцию немного перемещаться, но наиболее крупные все-таки, как правило, оставались на одном месте. На свой вкус я выбрал универмаг «Жизнь гнома», «Вулкан», «Клуб Бизуль» (магазин, обслуживавший только по специальному абонементу и продававший товары, поступавшие непосредственно с Девы), «Музыку троллей», «Хамстераму» и магазин, одно название которого привело меня в полный восторг — «Восхитительные щечки».

— «Клуб Бизуль» придется вычеркнуть, — сказал я, — так как, если самозванцу удастся ускользнуть от нас, там слишком много разных мест, где он сможет спрятаться. В «Клубе» продается практически все, от приворотных зелий до драконов.

— И, пожалуйста, не «Хамстераму», — с мольбой в голосе произнесла Маша. — Звуки оттуда просто сведут меня с ума.

— В таком случае, наверное, подойдет «Музыка троллей», — тихо произнесла Эскина.

— О нет! Она уж слишком громкая! — воскликнули мы все хором.

Три дня назад мы проходили мимо «Музыки троллей», и в то время там выступала одна приезжая бардовская группа, рекламируя свой последний альбом. Их мелодии до сих пор дребезжат у меня в ушах, даже конус тишины Маши чуть было не развалился от перегрузки.

— Ну а какой же из них вы сами предпочитаете? — спросил меня Парваттани.

— Непростой выбор, — ответил я, задумчиво просматривая свой список. — «Восхитительные щечки» привлекают массу посетителей каждый день с утра до вечера. И «Вулкан» не плох. Кстати, мы еще не обсудили кинотеатры. Но многое зависит от того, где нам за такой короткий срок позволит разместиться Моа. Мы ж не знаем, где у него есть вакантные места.


— Где? — переспросил Моа, когда мы пришли к нему в административное крыло, чтобы осведомиться о свободных местах. — Где — для нас не проблема. Мы постоянно передвигаем торговые точки. Я поговорю с владельцами магазинов, соседних с теми, которые вы выбрали, и посмотрю, кто из них готов подвинуться. Ведь вы же свой открываете ненадолго?

— Надеюсь, что ненадолго, — ответил я.

Мне не хотелось назначать определенных сроков. Нынешнее предприятие оказалось значительно более продолжительным «сафари», чем я первоначально предполагал. Но теперь я твердо решил, что останусь здесь до тех пор, пока не получу на блюде голову лже-Скива.

— Ну вот и славно, — произнес Моа. Он сунул руку в правый ящик стола и вытащил оттуда листок бумаги. — Заполните, пожалуйста, эту форму, а я начну наводить справки. Могу вам обещать, что, несмотря на короткие сроки аренды, плату мы возьмем с вас весьма и весьма умеренную.

Я с нескрываемым отвращением взглянул на бумагу.

— О чем вы?

Моа удивленно посмотрел на меня.

— Вы открываете магазин, Ааз, детка. Все документы должны быть идеально оформлены. Заявления об аренде, кредитные чеки, краткое описание причин выбора Пассажа в качестве места вашей торговой деятельности, копии личных дел ваших служащих, проект магазина со всеми необходимыми характеристиками, согласованные и подписанные копии правил внутреннего распорядка Пассажа, подтверждающие факт вашего ознакомления и согласия с ними, и, конечно же, подробное описание того, что вы собираетесь продавать. — Он пододвинул ко мне целую стопку бумаг. — Вам ручка нужна?

— Мне… э-э…

— Мне нужен, — провозгласил Корреш и подтянул стопку к себе, бросив сердитый взгляд на Моа, — карандаш. Пожа-а-алуйста.

— Конечно, конечно! — ответил главный администратор и начал лихорадочно копаться в столе. Наконец он протянул троллю карандаш, тот неуклюже сжал его в своей лапище и начал тщательно выводить буквы.

— Что касается товара, — сказал я, — то мы еще окончательно не решили, что будем продавать.

Брови Моа поползли вверх, устремившись к его обширной лысине.

— Вы уж простите мне мое удивление, но, как правило, все арендаторы первым решают именно этот вопрос.

— Знаю, — нахмурился я. — Но мы же не собираемся здесь у вас засиживаться надолго. В конечном счете то, что мы хотим организовать, и не магазин вовсе, а ловушка. Единственное, что нам нужно, — создать торговую точку, способную привлечь внимание подонка, которого мы все стремимся поймать. Он входит туда, мы захлопываем за ним дверь, и, полагаю, вам нет нужды объяснять, что происходит потом. Закончив наши дела, мы вычищаем место и уезжаем. Наша проблема решена, а вы получаете обратно свои торговые площади.

Глаза Моа расширились.

— Мне не следовало бы даже спрашивать. Хорошо! Оставьте эту часть контракта незаполненной. Вы поставите меня обо всем в известность?

— Естественно, — согласился я.


— Произведения искусства, — предложил Корреш.

— Нет, — решительно отверг я его идею.

— Муфты и перчатки, — предложила Эскина.

Я обратил на нее вопросительный взгляд.

— Здесь? В Пассаже жарко, как в теплице. Кто станет покупать муфты и перчатки?

— Я всего лишь предложила! — воскликнула уроженка Ратиславии, воздев руки. — Здесь никто их не продает.

— Домашних чиблов, — предложил Корреш. — Они дешевые и хорошенькие.

— Ни в коем случае, — рявкнул я. — Если кому-то здесь и придет в голову подобная причуда, то только не нам. Ты когда-нибудь проводил время с ними в одном помещении? С ними же просто можно сойти с ума!

Корреш покачал головой и склонился над своими записями.

— Значит, и манки тоже исключаются.

— Клянусь твоей пушистой задницей, да! — откликнулся я.

— Свечи! — предложила Эскина.

— Перочинные ножи! — внес свою лепту Парваттани.

— Нет, нет и нет!

— Подвязки, — вставила Маша, постучав меня по голове. Она все еще плавала над нами.

— Подвязки?

Мы все вчетвером уставились на нее.

Маша пожала плечами.

— По той же причине, которую привела Эскина, — извиняющимся тоном пояснила она. — Я здесь не видела ничего подобного. Подвязки очень сексуальная и вообще замечательная вещь. Ведь когда-то они были всего лишь зажимами для чулок как у женщин, так и у мужчин, а отнюдь не только женским аксессуаром. В некоторых измерениях мужчины продолжают их носить. Ну а что, если бы они не были просто подвязками? Что, если бы к ним можно было подсоединить какие-нибудь хитрые приспособления? Какие-нибудь свистки или маленький кошелек, в который можно было бы спрятать ключи, или волшебные часы, которые напоминали бы вам о важных встречах? К примеру, если бы вы опаздывали к врачу, они просто тихонечко бы вас щипали.

— В высшей степени нелепая идея… — выпалил я, однако мое первоначальное возмущение постепенно испарилось, когда я задумался о фундаментальных привычках покупателей. — Одна из распространенных человеческих глупостей — стремление быть уникальным. Но в общем хорошо мыслишь, Маша. Превосходно, давайте и это предложение добавим к нашему списку.

К сожалению, список получился совсем недлинным. Корреш предложил еще продажу каких-нибудь конфет с сюрпризом. Я отверг вторую часть, полагая, что с сюрпризами могут возникнуть проблемы, но вот действительно качественный товар такого рода может привлечь большое число покупателей. Скив любил конфеты, поэтому если бы самозванцы сочли нужным примерять на себя все его черты, то рано или поздно подсели бы на сладенькое. Среди идей Эскины были скутеры с магическим устройством на бампере, предупреждающим столкновения, магазин живого товара, торгующий летучими мышами, а также продажа волшебных перьев, при помощи которых можно было бы летать. Последнее показалось мне настолько надуманным, что я даже громко рассмеялся. Эскину, однако, мой смех не остановил. Она продолжала подбрасывать все новые и новые идеи. Ее упорству и настойчивости нельзя было не отдать должное.

Парваттани старался изо всех сил, но воображение явно подводило его. Он предлагал оружие, доспехи, лечебные настои и заговоры, устройства защиты, штучки, предохраняющие от грабителей. Если бы мне когда-нибудь пришла в голову мысль открыть магазин охранных устройств, я, конечно же, назначил бы егоглавным по закупкам.

Все, что предлагала Маша, сводилось к разного рода украшениям. Шляпы, охраняющие содержимое ваших мозгов от считывания телепатами и колдунами, показались мне вначале неплохой идеей, но по размышлении я пришел к выводу, что они будут слишком дороги и не очень надежны. Мне хотелось иметь возможность после закрытия магазина вернуть весь нераспроданный товар. Продажа драгоценностей означала бы, что мы вступаем в конкурентную борьбу по меньшей мере с одной пятой всех магазинов и универмагов в Пассаже, а мы уже и без того нажили себе врагов, ни с того ни сего оказавшись первыми в списке на получение места для новой торговой точки, опередив около шестидесяти других торговцев. А ведь здесь многим приходится ждать очень долго, порой по несколько лет, пока не освободится место для нового магазина.

Первым предложением Корреша было открытие книжного магазина — реализация одного из его комплексов. Я отказался по двум причинам. Во-первых, вряд ли подобное заведение привлечет воров, которые, как правило, любят броские, дорогие товары, а книги к ним явно не относятся. Во-вторых, сам Корреш может с головой уйти в чтение какой-либо из них и упустить момент, удобный для поимки самозванца. По правде говоря, подобное могло случиться не только с ним, но и со мной.

Мне же моя фантазия изменила. В течение многих лет я покупал большое количество товаров, но моей главной специальностью все-таки было обслуживание процесса торговли, магическое, защитное, а также и то и другое вместе. Я был настолько сосредоточен на самой идее заманить самозванцев в ловушку, что обсуждение предмета продажи меня даже немного раздражало.

Пришлось даже смотаться на Деву для переговоров с Ассоциацией Купцов. Основательно поторговавшись, они согласились назначить мне вполне приемлемые условия оптовой закупки с возможностью возвращения нераспроданного товара при том, что мы, конечно же, решим, чем собираемся торговать.

— Ничего не выходит! — пробурчал я, скомкав очередной лист бумаги и швырнув его в ближайший угол. — Давайте остановимся на самой удачной из ваших идей, а я посмотрю, как на нее отреагирует Ассоциация Купцов.

— Шорты, — выпалил Корреш.

— Домашние чиблы, — вставила Маша. И, увидев кислую мину на моем лице, выпалила: — Ты же прекрасно знаешь, какой они ходкий товар!

— Питьевая вода в бутылках, — вставила Эскина.

— Глупее не придумаешь, — рявкнул я. — Мы не в пустыне, кто будет здесь покупать воду?! Пар?

Капитан смущенно взглянул на меня, потом перевел взгляд на Машу и залился краской.

— Я присоединяюсь к идее мадам Маши, Ааз. Подвязки. В этом предложении есть нечто… э-э… романтическое. Многие дамы будут покупать их, чтобы их ножки выглядели более привлекательно, а возможно, и джентльменам захочется украсить ножку своей возлюбленной подобным аксессуаром.

Еще один взгляд, теперь в сторону Эскины, и щеки Парваттани заалели еще больше. Лицо Эскины тоже слегка порозовело. Даже я не мог не улыбнуться. Парваттани ведь неплохой парень. Так же, как и Эскина неплохая девушка. Если нам удастся одолеть Раттилу и его приспешников, кто знает, какое счастье может их ожидать.

— Ладно, — выдохнул я. — Кто за предложение Корреша? — Никто не поднял руку. — За предложение Маши? — Молчание. — За предложение Эскины? — Парваттани отважно поднял руку.

— Не голосуйте за него, — проворчала Эскина, хотя ей было очень приятно увидеть такую поддержку со стороны Парваттани. — Оно было глупым! Все за предложение Парваттани?

Мы все, за исключением немного растерянного капитана, подняли руки.

— Хорошо, — заключил я, поднимаясь со стула, — теперь мне предстоит встретиться с деволами и посмотреть, какого рода сделку я смогу с ними заключить.

Глава 17

Насмешки Ассоциации Купцов над моим заказом на пятьдесят дюжин различных подвязок, как волшебных, так и обычных, длились только до того момента, когда группа владельцев крупных торговых предприятий начала обсуждать возможность получения упомянутого товара в собственные магазины и продажи его по более низким ценам, нежели у конкурентов.

— Конечно, мы вам поможем, Ааз, — заявил Фримбл, глава Ассоциации Купцов Девы. Это был тощий девол средних лет с маленькой блестящей черной бородкой, которую он постоянно задумчиво поглаживал большим и указательным пальцами. — Нам придется назначить наценку за экстренную доставку… и за поиск товара… а также определенный процент для обеспечения эксклюзивности на период, скажем, в семь дней.

— Добавляйте, добавляйте, — согласился я, — а затем общую сумму уменьшите вдвое.

Фримбл возопил:

— Что?! Вы хотите перерезать глотки своим друзьям?! Что за возмутительная неблагодарность! За высшее качество вдвое придется заплатить вам!

— Извините, я не вчера родился, — возразил я ему. — И очень сомневаюсь, что получу высшее качество.

— Да как вы смеете! — завопил Ингвир, девол с огромным отвисшим пузом, торговавший галантереей. Он надеялся получить заказ на ленты из саржи и на застежки, но я намеревался заставить его при этом принять мои условия. — Ах ты, сын старого скунса! Тысячу раз повторяю себе: никогда не имей никаких дел с извращенцами!

— Извергами! — прорычал я.

— Тот, кто полагает, что я торгую второсортным товаром, может называться только извращенцем!

— Я изверг, а вот вы на самом деле торгуете второсортным товаром! — воскликнул я. — Может быть, мне перенести свои дела в какое-нибудь другое место?

— Интересно, кто вообще будет с вами иметь дело? — взвизгнул он.

Я немножко расслабился. Переговоры с деволами всегда ведутся на самых высоких тонах. За несколько дней утонченного общения, принятого в Пассаже, я успел забыть, что такое настоящий торг.

— Десятипроцентная скидка, — бросил мне Кульбин.

Он тоже являлся производителем мелких металлических предметов. Застежки, которые делал Кульбин, были немного лучше застежек Ингвира, и Ингвир прекрасно об этом знал.

— Сорокапятипроцентная, — выпалил я.

— Пятнадцать процентов, — предложил Ингвир. — И мы обязуемся дополнить их золотой отделкой.

— Сорок.

— Двадцать! — крикнул Кульбин. — С включением золотой отделки.

Мне перепалка уже начала доставлять удовольствие, а ведь Фримбл даже еще не включился в игру. Он ждал, пока двое других предложат мне скидку в тридцать процентов относительно исходной цифры.

— Тридцать, — провозгласил Фримбл, — с включением расходов по доставке.

— Вы не можете сбивать нашу цену! — завопил Кульбин. — Ведь вы же все равно будете приобретать товар у нас!

Спор разгорелся с новой силой.

— Заткнитесь! — прорычал я, перекрывая их голоса. — Почему бы нам не организовать синдикат? — предложил я. — Если наша идея окажется плодотворной, все смогут заработать на ней кучу денег. А через неделю вы уже сами сможете начать торговать нашим товаром. Мне эксклюзивность нужна не больше чем на неделю.

Деволы переглянулись такими взглядами, которыми в подобной ситуации могут обмениваться только деволы. Фримбл кивнул.

— Хорошо, решено, — произнес он. — Доставка в течение трех дней.

— Превосходно, — сказал я.

Без единого слова благодарности или прощания они мгновенно повернулись ко мне спинами и снова завели свой спор. Мне подобное отношение вовсе не показалось оскорбительным. Мое знакомство с деволами длится уже как минимум лет сто, и я прекрасно знаю все их привычки. Как только сделка заключена, вы перестаете для них существовать. В настоящий момент они делили между собой выгоды, которые рассчитывали получить от моего предложения. Меня это уже не заботило. Теперь мне необходимо было назначить разумную цену за наш товар, такую, чтобы потом не пришлось продавать последнюю рубашку, а с другой стороны, чтобы привлечь возможных покупателей, в том числе и оборотней. Меня совершенно не волновало, что произойдет с пресловутыми подвязками уже на следующий день после того, как мы поймаем самозванца.

Оставив деволов продолжать спор, я отправился на Флиббер.


— Нет! — завопила Маша, повиснув вверх ногами подобно громадному, кричащей расцветки мобильному телефону. — Перед тем как положить ковер, необходимо покрасить стены. Я думала, вам это прекрасно известно!

Флиббериты, начавшие было раскатывать розовато-лиловый коврик, вновь скатали его и вернулись к своим ведеркам с краской и кистям, стоящим у стены.

— Она же говорила нам все делать в другом порядке, — прошептал один из них другому.

— Да, но в первый раз она говорила нам то же самое, что говорит сейчас. — Флиббериты глянули на меня через плечо и поспешно принялись за работу.

Маша, заметив меня, плавно опустилась вниз.

— Ну как?

— Все в полном порядке, — заверил я ее. — Товар прибудет через три дня. Как только подготовим помещение, нам останется только открыть двери и ждать.

— А какие пакеты ты приготовил? — спросила она.

— Пакеты? — переспросил я, изобразив ничего не понимающий взгляд.

— Чтобы класть покупки.

— Нам не нужны пакеты!

Маша мрачно взглянула на меня.

— Ладно, а как насчет оберточной бумаги? Бирок? Подарочных открыток? Охранных устройств? Чеков? Канцелярских принадлежностей? Визитных карточек? А продавцов ты уже нанял? Конечно, мне нетрудно будет научить кого-то из новичков, но для начала желательно взять профессионалов с определенным опытом работы.

— Эй! — рявкнул я в ответ. — Ты что здесь организуешь, дорогуша?

Маша подбоченилась.

— Магазин, миленький. Возможно, мне никогда не приходилось управлять магазинами, но я бывала в тысячах из них.

Возьми, к примеру, Базар. Большинство сделок там заключаются в устной форме, но даже деволы, продав товар, заворачивают его в бумагу. В противном случае как ты сможешь отличить покупателей от воров? Кроме того, это совершенно необходимо с теми видами товаров, которые легко ломаются, пачкаются или, — она улыбнулась, — имеют интимный характер, как, к примеру, нижнее белье. А то, чем мы собираемся торговать, попадает как раз в последнюю упомянутую мной категорию.

— Я… э-э… не подумал о пакетах, — признал я.

— Если хочешь, я могу сама о них позаботиться. Тогда тебе придется заняться обустройством здесь.

Я оглянулся по сторонам, взглянул на рабочих, занимавшихся штукатуркой, покраской, обоями. От запаха, стоявшего в помещении, у меня уже начали слезиться глаза.

— Я сам все раздобуду, — сказал я и направился к двери.

— А как насчет музыки? — крикнула она мне вслед.

— Решим! — заверил я ее.


— Естественно, естественно, — воскликнул Моа, как только я изложил ему ситуацию во всех подробностях. — Мы сможем решить все ваши проблемы. Мы делаем нечто подобное для сотен здешних магазинов. Многие из них находятся в личном владении у тех, кто не имеет ни времени, ни опыта, ни доступа к необходимым ресурсам. Я пошлю к вам в отель джинна. Он доставит все, в чем вы нуждаетесь.


— Марко к вашим услугам! — воскликнул жизнерадостный тучный джинн в лиловом одеянии, появившийся перед дверью нашего номера. Он церемонно поклонился мне.

— Еще один Джиннелли? — спросил я, провожая его в номер. Он широко мне улыбнулся.

— Мой кузен Гримбальди говорил мне, что вы весьма наблюдательны! Мы так рады, что вы решили присоединиться к нашему маленькому сообществу! А теперь позвольте мне показать то, что я могу вам предложить.

Марко взмахнул руками, и комната наполнилась громадными книгами в твердых переплетах.

— Начнем? — спросил он.

* * *
— Чем занимаются гости? — спросил Раттила.

Гарн робко протянул хозяину кусочек окрашенного дерева.

— Открывают магазин. Вот краска, в которую они его собираются выкрасить. Я провел там три часа, красил стены. Кроме этого, там больше нечего было украсть. У них пока еще даже нет названия.

Раттила радостно потер лапы.

— Замечательно! — прокудахтал он. — Они хотят посодействовать мне в откачивании личностной энергии из их же друзей. И я смогу воспользоваться их же собственным товаром! А кстати, чем они собираются торговать?

Гарн почесал нос лапкой.

— Не знаю.

— В таком случае немедленно возвращайся назад! Мне нужен полный исчерпывающий отчет. Мне необходимо, — добавил Раттила с алчностью во взгляде, — увидеть все собственными глазами.

Он повернулся к неподвижному существу в сверкающем зеленом платье, стоящему рядом с Мусорным Троном. Все четыре лиловых глаза существа были тупо устремлены в пространство.

— Не грусти, милашка, — с мрачной издевкой в голосе произнес Раттила, — скоро у тебя будет большая компания.


— Коробки, — решил я наконец, просмотрев десятки вариантов упаковок.

— Великолепный выбор, господин Ааз, — сделал мне комплимент Марко и указал на повисшие в воздухе образцы. — А теперь нужно выбрать из плоских, квадратных, кубических, круглых. Вы можете выбирать, так как ваш очаровательный товар, — произнес он, взмахнув одной из подвязок, — будет великолепно смотреться в любой из них. — Марко поцеловал кончики пальцев. — Ну скажите, какую из них вы предпочли бы, если бы вам нужно было преподнести подарок очаровательной даме?

Я всегда гордился своим умением «прочитывать» психологические особенности тех, с кем веду дела. Но в данном случае мне нужно было угадать предпочтения тех, кого я пока не знал. Основания же для предпочтения той или иной формы могли быть самые разные и скорее всего трудно предсказуемые. Мне было бы легче представить себе выбор эстета, но вот угадать, что предпочтет основная часть публики, оказалось гораздо сложнее.

— Круглые! — провозгласил я наконец.

— Очень, очень мило! — согласился Марко и черкнул что-то в блокнот, плававший за нами по всей комнате. — Весьма необычно. Я бы рекомендовал вам коробки двух размеров: под одну пару и под набор из двух и трех.

— Нет, — возразил я и взглянул, прищурившись, налетающие в воздухе коробки. — Все одного размера. Нам нужен особый, единый, мгновенно запоминающийся дизайн нашего товара.

— В таком случае вам понадобятся ленточки или пакетики для того, чтобы складывать несколько коробочек.

— Ленты, — решил я, не раздумывая. — Трех цветов. Белые… нет, серебристые коробочки и лиловые ленты трех оттенков. Розовый цвет кажется мне каким-то слюнявым. Если мы хотим добиться настоящей сексапильности нашего товара, то ничто не может быть лучше сочетания серебристого с лиловым.

— Истинное удовольствие вести дела с таким решительным компаньоном, господин Ааз! — с жаром воскликнул Марко. — За исключением моих собственных кузенов, все остальные невероятно застенчивы, а в результате постоянно недовольны полученным.

— В таком случае вам необходимо открыть магазин на Базаре, — предложил я, широко улыбнувшись. — Там бы вы нашли, с кем поработать в свое удовольствие.

— А теперь, — продолжил Марко, — каталог?

— Нет! — решительно заявил я. — Мы будем постоянно менять стиль.

По правде говоря, я предоставил деволам относительную свободу действий и не знал в точности, что они смогут в результате предложить. Кроме того, мне очень не хотелось, чтобы за мной тянулся бумажный след. Больше всего я боялся устаревших каталогов десятилетней давности и того, что кто-нибудь, воспользовавшись ими, заставит нас посреди столь важной и ответственной операции отправляться на поиски голубых подвязок с изображением марабу для левши восьмого размера.

— А! — воскликнул Марко, когда до него наконец дошло. — У вас эксклюзивный бутик. Я понял.

— Да-да, именно. Бутик. — Я понемногу начинал заучивать новые слова.

Марко делал заметки.

— Значит, вам нужна будет лиловая и серебристая материя. Визитки… Волшебные визитки обойдутся вам в золотой за сотню. Бумажные — золотой за тысячу.

— Бумажные. Э-э… Серебристой тушью на темно-лиловом фоне. Блестящие. — Я начал рисовать их в своем воображении. — В верхнем правом углу небольшой кружочек с оборочками. А в правом нижнем углу номер магазина.

— А название? — спросил Марко, и его карандаш на мгновение застыл.

— Э-э… — Он застал меня врасплох. Над подобным вопросом я еще даже не задумывался. — «Орден Подвязки»?

— Не очень хорошее название для бутика, — решительно заявил джинн.

Надо признаться откровенно — я не большой специалист в маркетинге.

— «Мы подвязки»? — Я зловеще усмехнулся, придумав еще одно название. — «Змея-Подвязка»?

Марко взмахнул рукой.

— Вызывает неприятные ассоциации. Возможно, кому-то из посетителей и понравится, но большинству скорее всего нет. Нужно нечто пикантное. Нечто дерзкое. Чтобы покупатели думали, что они столкнулись с чем-то поистине исключительным.

— Неплохая мысль, — размышлял я вслух.

Хороший совет. Но на что же можно подцепить покупателя? Прежде всего я был весьма удивлен, услышав из уст Маши предложение о подвязках. Не то чтобы она была такой уж стеснительной. Ее повседневная одежда — нечто в стиле одалиски из гарема. И она обладала вполне здоровым отношением к проблемам любви и брака. В конце концов ей пришлось довольно долго ждать и того и другого. Даже не знаю, почему идея Маши застала меня врасплох. Думаю, уже довольно много времени прошло с тех пор, как я в последний раз задумывался о таких вещах, которые делают отношения романтическими. Она же теперь во всем этом хорошо разбиралась и хотела поделиться тем, что ей известно.

— А как на счет «Машенькиного секрета»?

Марко поцеловал кончики пальцев.

— Секрет очаровательной дамы? Великолепно! Великолепно! Да, подобное название, несомненно, привлечет множество посетителей. Подождите и увидите! Может быть, мне сделать портрет госпожи и повесить его на стене над прилавком? И он будет подмигивать всем посетителям!

Я съежился.

— Не думаю, чтобы ей этого очень хотелось. Но… э-э… вы можете поместить подмигивающий глазок на чеки.

Марко взмахнул рукой — и в блокноте появился изящный рисунок глаза с длинными ресницами.

— Здесь линию чуть-чуть потолще и больше изгиба в ресницах. Да, вот так. Им можно будет заменить подвязку на карточках. Кроме того, вы упомянули о рекламе по всему Пассажу. Обычный рисунок лиловым на белом или серебристом фоне плакатов. И без какого-либо текста, по крайней мере на первых порах. Пусть все удивляются и задаются вопросами. А уже во втором заходе можно добавить номер магазина. Потом — девиз: «А вы знаете Машенькин секрет?» Да… Так будет замечательно.

— У вас очень тонкий вкус для изверга! — воскликнул Марко.

Я удовлетворенно кивнул.

— Знаете, пришлось много поездить. А как насчет цепочек для ключей? И, возможно, иголочек в отвороты пиджака? Стакеров?

— Маек? — спросил Марко, поспешно записывая за мной.

— Нет! — решительно воскликнул я. — Не надо превращать это в сумасшествие. Я собираюсь просто продавать подвязки.

Мы с Марко быстро пришли к соглашению относительно дизайна оставшихся вещей, их цвета и количества. Я полагал, что Маше и всем остальным мои идеи понравятся, а интригующая реклама привлечет покупателей, рыщущих по коридорам Пассажа. Все любят тайны. А какое наслаждение разгадать ее первым, раньше всех своих знакомых.

— И чтобы обезопасить себя от краж, — заключил Марко, делая театральный жест, — вот самое последнее защитное устройство!

Он вручил мне очень маленькую деревянную коробочку. Я открыл ее и обнаружил там вторую крышку, сделанную из стекла. Под стеклом находилась крошечная черно-белая пчела очень злобного вида. Она бросалась на крышечку, стараясь вылезти и вцепиться в нас.

— Их очень трудно, почти невозможно убить, их нельзя подкупить ни медом, ни другими сладостями, и избавиться от них можно только с помощью специального заклинания. Любой, кто попытается пронести покупку сквозь полосу безопасности, будет обязательно укушен. Кроме того, пчелы очень громко жужжат, и их жужжание слышно на расстоянии нескольких метров.

— Великолепно! — признал я, возвращая коробку. — Мы возьмем весь рой.

Марко подбросил коробку в воздух, она мгновенно исчезла.

— В таком случае можно считать, что сделка заключена. Спасибо за заказ. Должен вам сказать, что с вами работать гораздо легче, чем со многими другими представителями вашего биологического вида.

— По-видимому, я должен сказать вам спасибо, — сухо отреагировал я.

— У меня возник только один небольшой вопрос… — начал джинн с задумчивым выражением на широком лице, — …насколько мне известно, вы прибыли сюда для того, чтобы поймать вора, и я, так же как и мои кузены, надеюсь, что ваш внезапно пробудившийся интерес к торговле не отвлечет вас от первоначальной цели.

— Черт, конечно же, нет, — заверил я его. — Она все равно остается главной. Все остальное служит лишь скорейшему ее достижению. Храните, однако, все сказанное мною под своим обширным тюрбаном и не болтайте.

— Конечно, конечно! — воскликнул Марко в полнейшем восторге от услышанного. — В таком случае можете рассчитывать на скорейшее и самое высококачественное выполнение ваших заказов с нашей стороны! — Он расцеловал меня в обе щеки. — Встретимся завтра в полдень! Вы будете очень довольны, могу вам обещать!


— Ты выглядишь таким счастливым, — провозгласила Маша, увидев, что я вхожу в магазин.

Корреш голыми лапами вбивал в стену гвозди, которые ему подавала Эскина, — на них он собирался вешать полки. Декор был почти завершен. Три стены были розовато-лилового цвета, а четвертая — примерно того же оттенка, что и мех Корреша. Маляры-флиббериты, бледные и уставшие, выходили с ведрами краски и стремянками. Прежде чем ответить на вопрос, я дождался, пока они отойдут на безопасное расстояние.

— Идите-ка сюда и посмотрите, что у меня есть, — пригласил я их.

Небольшая задняя комнатка была разделена на две половины. Одну из них предполагалось использовать под склад. Вторая половина представляла собой уютное помещение с зеркалами, в котором покупатели могли бы полюбоваться на то, как они будут выглядеть в подвязках, не примеряя их.

— Мое собственное изобретение, — с нескрываемым самодовольством пояснил Цира.

— И оно, конечно же, не имеет никакого отношения к идее одного парикмахера с Беера, использовавшего ее больше двадцати лет назад, или к тому, чем ныне в «Вулкане» пользуется некий Римбальди?

Циру мои слова явно задели.

— В моем изобретении много таких новшеств, которых нет у них! Я не шучу!

— И что же за новшества?

— А новшества следующие, — словно эхом отозвался Цира, на его широкой физиономии появилось лукавое выражение. — У того беса-парикмахера не было возможности сравнить покупателя, сидящего у него в кресле, со списком жертв Раттилы.

— Если сюда войдет кто-то из оборотней, — добавил Корреш, — дверь захлопнется и больше уже не откроется. Это надежнейшая ловушка. Я сам ее проверял.

— Прекрасно! Прекрасно! — ответил я с совершенно невозмутимым видом. — А вот я занимался по-настоящему важной работой.

И я разложил перед ними коробки, ленты, бумагу, образцы рекламных плакатов и все остальное, что принес с собой.

Цира надменно вращал глазами.

— И ты можешь называть подобные мелочи важными?

— Нельзя открывать магазин без создания соответствующей среды! — рявкнул я на него. — Это будет выглядеть чистейшей воды дилетантством.

Я надеялся, что Маша тут же не обвинит меня в плагиате, заявив, что я украл у нее идею. К счастью, она была увлечена рассматриванием коробочек и карточек, вертела их с выражением величайшего удовольствия на лице.

— О, Ааз, милашка, — проворковала она, — они восхитительны! «Машенькин секрет»? — Она залилась краской, но наклонилась и чмокнула меня в щеку.

— Не сентиментальничай, — сказал я, в глубине души радуясь, что ей понравилась моя находка. — Как ты думаешь, они смогут завлечь сюда воров?

— Соблазн для них будет слишком велик, — заверил меня Корреш.

Маша осмотрела все снова — ленточки и прочие мелочи. Я чувствовал, как во мне разгорается гордость. Все было идеально скоординировано и выглядело вполне профессионально и, как мне казалось, обязательно должно было привлечь избранную публику. Вдруг на лице Маши появилось немного озадаченное выражение.

— Ааз, милашка, — произнесла она наконец, поднося ко мне ленту. — Ведь эти цвета совершенно не сочетаются.

Глава 18

Двумя днями позже с гордостью и трепетом стоял я у входа в магазин. Нанятый по поводу его открытия музыкант Гнигго, гном-пианист с повисшей в воздухе клавиатурой, играл стандартные пьесы, отчаянно соперничая с «битом», доносящимся из коридора, и рекламными мелодиями, звучащими с фасада Пассажа. Несмотря на то что амулет Маши исправно выполнял свою функцию, мои барабанные перепонки сотрясались от шума.

Пассаж открылся только десять минут назад, но я совсем не удивился тому, что сотни покупателей сразу же нашли дорогу к только что открывшемуся магазину.

Сам Моа согласился присутствовать на церемонии открытия. Кроме того, мы пригласили особый контингент охраны на случай, если кто-то из жуликов осмелится появиться здесь в первый же день. После случая, когда нас спасло только вмешательство Сибоны, нам приходилось быть особенно внимательными. Нужно захватить самих оборотней, а не тех законопослушных покупателей, чьи личности им удалось похитить и которых они в прошлой раз так успешно зомбировали, что из жуткого транса их вывело только основательное кофейное вливание. Большинство спасенных покупателей вновь возвратились к своей обычной беготне по магазинам, пытаясь наверстать упущенное время.

Парваттани поймал мой взгляд и незаметно подвигал пальцем. Я недовольно поморщился. Его жест означал, что ни ему, ни кому-то из его подчиненных не удалось заметить в толпе ни одного самозванца. Но я-то был абсолютно уверен, что кто-то из негодяев находится здесь. Я всем нутром чувствовал это.

Среди оглушительных приветствий вперед вышел Моа и поднял руки, призывая всех к молчанию. Затем он повернулся ко входу в магазин и поманил Машу.

Маша, разодетая в совершенно новый наряд из лилового шелка, в штанах из прозрачной материи, топе с серебряной оторочкой в стиле одалиски, оранжевыми волосами, завязанными в узел, подплыла к Моа, лениво подперев голову кулаком. В правой штанине имелась прорезь от лодыжки до бедра, сквозь которую виднелась кружевная шелковая подвязка серебристо-лилово-розового цвета с крошечным кармашком сбоку.

— О-о! — Римбальди Джиннелли послал ей воздушный поцелуй из передних рядов собравшейся толпы. — Белла Донна! Она одна из лучших моих покупательниц, — заметил он, обращаясь к стоящему рядом с ним бесу.

— Маша, вы не окажете нам честь? — произнес Моа.

Маша сунула руку в крошечный кармашек, расположенный на подвязке, и вытащила оттуда пару гигантских серебряных ножниц в три фута длиной. Толпа невольно затаила дыхание от неожиданности, а затем разразилась криками восторга. Маша вложила ножницы в руки Моа.

Моа, опытный профессионал, отошел в сторону так, чтобы середина ленты была видна собравшимся.

— Объявляю магазин открытым. Торгуйте и покупайте здесь на здоровье.

Он перерезал ленточку и поспешно отошел в сторону, так как мгновенно ко входу в «Машенькин секрет» устремился поток покупателей.

— Оооо! Ааааа! Как прелестно! Я обязательно должна это купить!

Я позволил себе широко улыбнуться, прислушиваясь к шепоту, восклицаниям и вою восторга, издаваемым посетителями, которые уже приступили к примерке нового товара.

— Мое! — крикнула дамочка-вервольф, ухватившись за один конец подвязки нежно-голубого цвета, сделанной из перьев и украшенной золотыми блестками.

— Мое! — провозгласила горгулья, нежелающая выпускать противоположной конец подвязки.

Дама-вервольф изо всей силы нанесла удар по горгулье и попыталась вонзить наманикюренные когти в твердую как камень кожу горгульи. Горгулья взмыла в воздух, пытаясь унести свою добычу с собой. Джинны, которых мы наняли у одного из кузенов Марко, сделали попытку растащить соперниц. Со своего наблюдательного поста у стены к ним направился Корреш. Я с облегчением вздохнул. Если у меня и оставались какие-либо сомнения относительно того, будет ли удачным наше предприятие, то после этой стычки они окончательно рассеялись. Начало было замечательным.


Маша опустилась на обитое фиолетовым бархатом «кресло для ожидающих супругов» под роскошным опахалом из страусовых перьев.

— Никогда за всю свою жизнь так не выматывалась! — провозгласила Маша. — Может быть… раз или два, — поправилась она с улыбкой. — Хотя всякий раз это доставляло мне громадное удовольствие.

— Без подробностей, пожалуйста! — предупредил я, стараясь отогнать от себя всякого рода посторонние образы, проносящиеся в воображении как раз в тот момент, когда я подсчитывал выручку. — Свои секреты держи при себе.

Джинны, ни на минуту не прекращавшие пускать пузыри из жевательной резинки, убрали помещение и удалились. Охранники, которых оставил у нас Парваттани, сидели, прислонившись к стене, рядом с Коррешем.

— Хор-р-рошо! — протянул я, пропуская горсть монет сквозь пальцы. — У нас уже здесь столько, что хватит заплатить деволам и покрыть половину счета Марко. Завтра к концу дня, я думаю, мы будем уже работать на чистую прибыль.

— Настоящий успех! — провозгласил Корреш.

— Не совсем, — проворчал я, проделав в уме несколько несложных математических операций. — Подобная ситуация может означать только то, что мы занизили цены. Если товар разлетается с полок так, как у нас сегодня, это признак того, что мы назначили слишком низкую цену. Завтра нужно повысить ее в полтора раза.

— Ты что, шутишь? — вытаращила на меня глаза Маша. — Мы же сегодня нажили целое состояние.

— На отсутствии конкуренции, — возразил я. — У нас есть всего неделя до того, как деволы начнут перебивать у нас бизнес. И потому за оставшееся время мы должны выжать из него все возможное.

— Хорошо, — ответила Маша с явным сомнением в голосе, — тебе, наверное, лучше знать.

Эскина ходила вдоль стен, заглядывая во все щелки и что-то вынюхивая. Вдруг она остановилась, глаза у нее странно расширились.

— Что случилось? — спросил я.

— Его запах! — ответила она. — Я почуяла его! Здесь был Раттила!

— Когда? — спросили мы все хором.

Следователь из Ратиславии закрыла глаза и сконцентрировалась.

— Незадолго до закрытия магазина. Запах еще свежий.

— Вы не могли бы пойти по следу? — спросил я, но Эскина уже как раз начала заниматься этим.

Парваттани вскочил, я набил кошель монетами, сунул его в карман и побежал за ними.

Издав нечто вроде рыка, Эскина выбежала в коридор. Несколько последних покупателей охрана настойчиво подгоняла к выходу. Барды уже собрались уходить, звуки, которые обычно наполняли Пассаж, начали постепенно затихать. Эскина набирала скорость. Чтобы не отстать от нее, мне пришлось бежать. Наконец маленькая фигурка в белой меховой шубке остановилась. Она выглядела совершенно безобидно и даже мило, но теперь она была настоящим полицейским, ничем не уступавшим и скорее всего превосходившим Парваттани и других членов его гвардии.

Цира семенил за мной.

— Я хотел тебе сказать, что сегодня мы зарегистрировали несколько подозрительных субъектов в примерочной.

Я нахмурился.

— Почему же не сработала твоя ловушка?

— Ну, им удалось доказать, что они на самом деле являются теми, за кого себя выдают, — ответил Цира. — С кредитом у них все было в порядке. И они не вели себя как самозванцы.

Я хлопнул себя по лбу.

— Половина жертв Раттилы, как только мы вывели их из транса, провели переоценку своей кредитоспособности! А что касается того, что они вели себя как настоящие, нам уже достаточно хорошо известно, что они способны почти полностью замещать свою собственную личность похищенной. Уверен, что если бы им понадобилась предстать в твоем облике, они оказались бы не менее убедительны!

— О… — очень тихо пробормотал Цира. — Теперь я думаю, что мне следовало бы кому-нибудь сообщить.

— Ладно, — раздраженно выпалил я. — Если Эскине удастся привести нас к Раттиле, в любом случае вся их структура рухнет.

Ах, Цира, Цира… Мне мгновенно стало ясно как день, почему я когда-то порвал с ним все отношения. Черт возьми, и Хлоридия куда-то исчезла. Я даже начал подумывать о том, чтобы послать в ее измерение запрос о том, когда она сможет вернуться.

Эскина достигла большого перекрестка перед «Хамстерамой». Она бегала взад-вперед зигзагами и наконец остановилась перед металлическими воротами, преграждавшими вход в универмаг. Взгляд ее был сосредоточен на чем-то очень далеком. Эскина изо всех сил старалась не потерять след.

— Откройте! — приказал я Парваттани.

— Главный ключ! — скомандовал тот.

Вперед выскочил охранник с волшебной палочкой в руках и коснулся ею ворот. Они мгновенно распахнулись. Эскина с воинственным возгласом ринулась внутрь. Мы устремились вслед за ней в полумрак магазина.

— Чибл-чибл-чибл-чибл-чибл! — приветствовали нас маленькие пушистые обитатели магазина своими писклявыми голосами из маленьких деревянных клеток. Некоторые из них, игравшие в покер, отложили карты, другие подняли глаза от вязания или чтения. Я подозрительно разглядывал их. Не прячут ли они где-нибудь здесь родственника-грызуна? Мы не знали, где он мог скрываться, поэтому я сделал Коррешу знак оставаться у входа. Маша поднялась к самому потолку, а я занял позицию у одной из стен бирюзового цвета, откуда мне была хорошо видна основная часть магазина.

Эскина рыскала среди клеток, Парваттани следовал непосредственно за ней, держа пику наперевес на случай, если Раттиле пришло бы в голову совершить на нее внезапное нападение. Эскина же то и дело оглядывалась на капитана. Когда они пробегали мимо меня, я схватил его за руку.

— Между вами должно быть большее пространство, — шепнул я.

Бросив на меня изумленный взгляд, капитан отступил от нее на два шага. Плечи Эскины заметно расслабились, но она продолжала идти, почти прижимаясь носом к полу. Она шла все дальше в глубь магазина. Писк становился оглушительным, так как местные хомяки почувствовали в ней напряжение хищника, идущего по следу добычи.

Внезапно Эскина развернулась и направилась к двери. С воинственным рычанием она выбежала из магазина, повернула направо и побежала дальше по коридору. Я тоже втянул воздух — запах хомяков, дезинфицирующих средств, легкий аромат серы и никогда не выветривающийся запах тел миллионов усталых покупателей. У извергов острое чутье, в особенности хороши у них слух и зрение, но нюх мой, конечно, не мог сравниться с нюхом обитательницы Ратиславии. Она была способна из множества разных запахов выделить один, даже самый слабый, и безошибочно найти его источник.

— Оууууу! — взвыла Эскина. Теперь она находилась где-то далеко впереди.

Раттила успел пройти громадное расстояние с тех пор, как покинул «Машенькин секрет». Но сможет ли Эскина угнаться за ним?

— Рууууу!

Я съежился. Да, шансов у нас не было никаких, если только Раттила, конечно, не глух как палка.

Эскина бежала все быстрее и быстрее. Мы следовали за ней, стараясь не отстать, пробегая мимо опустевших эстрад, мимо каких-то тачек и бесконечной череды пустых и темных витрин.

— Вот здесь я чувствую запах сильнее всего! — крикнула нам Эскина. — Он был здесь всего несколько мгновений назад.

Кровь ударила мне в голову. Только бы мне добраться до этого Раттилы, уж я раздеру его на мелкие кусочки! Громадные челюсти Корреша были сжаты так сильно, что у него даже шерсть на лице встала дыбом. Маша уже приготовила горсть своей магической бижутерии. Мы были готовы к решительному сражению.

— Эуууууу! — взвыла Эскина и свернула за следующий угол рядом с «Вулканом».

Вокруг него всегда слишком жарко. При следующей встрече с Джеком Морозом нужно попросить его увеличить здесь количество кондиционеров. Чутье вело Эскину за следующий поворот, мимо ряда палаток. Она уже начинала задыхаться от возбуждения.

Мы пробежали через палаточные джунгли, следуя за нашим упорным сыщиком. И вдруг Эскина издала радостный вопль.

Где-то впереди разнеслось эхо от пронзительного вопля. Мы все затаили дыхание и прислушались.

Кто-то что-то насвистывал.

Из-за палатки, в которой обитал Король Попурри, появилась скрипучая тележка. Ее тащило крошечное копытное животное. За ней следовал пожилой флибберит со шваброй в руках, водя по полу из стороны в сторону. Он взглянул на нас, и свист мгновенно смолк. Флибберит пристально всматривался в обитательницу Ратиславии сквозь царивший здесь полумрак.

— Эскина, не так ли?

— Тренельди? — спросила Эскина.

Старик дворник улыбнулся и пошел дальше возить по полу своей шваброй.

— Что ты делаешь здесь в столь поздний час, дорогуша? Думаю, тебе уже надо давно лежать в кроватке и досматривать третий сон.

— Вы случайно не видели здесь кого-нибудь? — спросил я.

Тренельди задумчиво уставился в потолок.

— Нет, с тех пор как закрылись главные ворота, никого.

Эскина отчаянно рыскала по коридору.

— Запах пропал.

— Черт! — прохрипел я.

— Вы что-то потеряли? Может быть, я смогу вам помочь? — спросил дворник.

Я взглянул на громадную бадью, стоявшую на повозке.

— Нет, полагаю, вы о нем уже сами позаботились.

— Ну что ж, в таком случае спокойной вам ночи, сэр, — ответил Тренельди и снова начал возить своей шваброй по полу, пройдя мимо Корреша и Парваттани.

— Ну вот, — провозгласил я. — Мы его упустили. Пошли. Осмотрим следующие несколько сотен ярдов. Если ничего не найдем, придется на сегодня закончить поиск.

— А цель была так близка! — простонала Эскина.


— Даже ближе, чем ты можешь себе представить, моя маленькая соотечественница, — радостно пробормотал Раттила, продолжая водить шваброй по полу и наблюдая за удаляющейся группой преследователей. Он резко дернул за поводья. — Помедленнее. Из-за тебя я пропускаю грязь.

— Рэтти! — ответило маленькое копытное животное. — Почему мы вообще должны этим заниматься?

— Не расслабляйтесь, пока есть вероятность того, что за вами кто-то наблюдает, — ответил Раттила. — Разве вы, пассажные крысы, сами не строго следуете подобному правилу? Кроме того, они же еще не ушли. Так что молчи!

И в то же мгновение мимо с такой скоростью, словно ему кто-то обжег пятки, пронесся большой и зеленый по имени Ааз.

— Посторонись-ка, ты, синемордый! — рявкнул он.

Как бы нехотя Раттила отошел в сторону. За Аазом неслись все остальные, старательно огибая копытное животное и бадью, а швабра продолжала лениво вытирать пол у них под ногами.

— Они считают себя такими наблюдательными, — самодовольно пробормотал Раттила. — А ведь даже не заметили того, что смиренный уборщик движется на расстоянии нескольких дюймов над полом.

— Ну теперь-то нам можно возвратиться домой? — простонал Стрют.

Раттила пнул его ногой.

— Только когда закончим мыть пол, — с улыбкой ответил он. — Это мое любимое занятие.

Глава 19

— Сдается мне, что мы потеряли след где-то в другом месте, — устало предположил Корреш, когда мы, совершенно измотанные, уселись отдохнуть на пороге «Машенькиного секрета».

Сама Маша уже давно уснула и теперь выводила носом самые разнообразные рулады. Эскина старалась не отчаиваться, она еще раз обыскала все те места, мимо которых мы проходили, на случай, если Раттила еще раз прошел по собственным следам и затем исчез в стене или «растворился» каким-нибудь другим способом. Наконец и она решила поставить точку на поисках и, свернувшись калачиком, устроилась рядом с Машей. Цира лежал на спине брюхом вверх, раскинув по сторонам похожие на плавники лапы. Парваттани пришлось вернуться в бараки, чтобы проверить ночную смену и, может быть, немного подремать. На полу я чувствовал себя крайне неуютно, но самолюбие не позволяло мне встать и отправиться в отель.

— Мы не заметили что-то очень важное, — признал я, вспоминая ночные поиски. — Но где? И что?

— Да брось ты себя корить, Ааз, — сочувственно произнес Корреш. — Если Раттила отважился выйти из своего укрытия и даже проникнуть в наши пределы, это может означать только то, что он полагает себя чрезвычайно могущественным или считает, что мы сделались уязвимыми.

Мой острый слух уловил звук шагов. Я оглянулся по сторонам. Создавалось впечатление, что шаги доносятся отовсюду. Они становились все громче и многочисленнее. Я вскочил на ноги и приготовился дать отпор.

Внезапно мне стал ясен источник шагов: в Пассаж возвращались владельцы магазинов и продавцы.

— Доброе утро, Ааз! — улыбнулась мне фея — владелица «Восхитительных щечек», подходя к двери своего заведения и касаясь замка волшебной палочкой.

Большие розово-голубые двери распахнулись, и из магазина полилась музыка, похожая на звон колокольчиков. Владельцы других магазинов тоже тепло приветствовали нас, начиная рабочий день.

— Ложная тревога, — пробурчал я и снова сел на пол.

— А вы что, сегодня не собираетесь открывать магазин? — спросила Питта, владелица «Маленьких пицц Питты», продовольственного магазинчика, расположенного неподалеку от нашего.

— Э?

Питта вся порозовела.

— Я бы очень хотела приобрести подвязку в качестве сюрприза для моего дружка.

— О! — воскликнул я, почувствовав себя полным идиотом. Я настолько сосредоточился на нашем провале, что совсем забыл о том, что у нас уже имеется готовая ловушка, полностью и прекрасно оборудованная. — Да, конечно, мы открываемся.


— Моя!

— Моя!

— Убери свои лапы! Она моя!

Потасовка между двумя деволицами и драконшей посреди магазина не испугала покупателей, и они продолжали, расталкивая друг друга, пробираться к витринам. В Пассаже подобные ситуации — дело обычное. Я внимательно следил за Ци-рой, чтобы убедиться, что на сей раз он никаких «подозрительных персон» не пропустит.

— Они все выглядят на вас превосходно, — почти раздраженно говорила Эскина некой бесовке, стоявшей у большого зеркала и примерявшей полдюжины разных подвязок на каждую ногу. — Не имеет абсолютно никакого значения, какую из них вы выберете.

— Ну, я, право, не знаю… —дрожащим голосом произнесла бесовка.

Эскина протянула лапку, вытащила кольцо из черных кружев и желтых лент, заплетенных в розочки, и ловким жестом нацепила его на розовое бедро бесовки.

— Возьмите это и, пожалуйста, не возражайте.

Я вздохнул. Да, очень неловко чувствуешь себя, когда видишь, как профессиональный, закаленный в нешуточных переделках следователь вынужден перевоплощаться в тактичную и терпеливую продавщицу.

К моему величайшему изумлению, бесовка расплылась в улыбке благодарности.

— О, огромное вам спасибо! Вы нашли как раз то, о чем я мечтала! — Она содрала с ноги все остальные подвязки и вернула их Эскине.

В магазин вплыл Марко Джиннелли.

— Как здесь все чудесно выглядит! — воскликнул он, указывая на украшения. — Совершенство из мелочей! У вас великолепный вкус, Ааз.

— Не только у меня, — пробурчал я, очень польщенный. — Все мои друзья знают толк в мелочах.

Джинн расплылся в широченной улыбке.

— Но вы для них несомненный авторитет. Э-э… как мы договорились, сегодня я должен получить половину своего гонорара.

— Никаких проблем, — заверил я его, подводя к прилавку. Мы уже отсчитали его долю и сложили ее в небольшой мешочек, который я оставил в коробке с остававшимися «пчелами-охранниками». Они злобно зажужжали на меня, как только я начал вытаскивать мешок, но мы еще раньше успели произнести заклятие, и потому пчелы даже не попытались укусить меня. — Как и договорились.

— Спасибо, друг мой, большое спасибо! — провозгласил Марко, засовывая мешочек за широкий пояс, повязанный вокруг обширной талии. — Через несколько дней я подойду снова, как мы договаривались. Желаю вам прибыльного дня.

— Спасибо, дружище, — буркнул я в ответ.

Марко выплыл из магазина, а я запер ящик. С этим разделались. Теперь предстояло заработать другую половину его гонорара и собрать кое-что для себя.

— И как только вы застегнете пряжку, тут же заработает сигнализация на сумочке, милая, — сообщила Маша взволнованной покупательнице, пока та засовывала в коробку полосатую подвязку. — Если вы по какой-то причине забудете отключить ее перед тем, как снять, она начнет жутко завывать, и все обитатели окрестностей на три квартала вокруг оглохнут. Позвольте я извлеку оттуда пчелу. Ну вот. Носите на здоровье.

Маша сунула деньги в кошель.

Вперед с охапкой товаров вышла деволица, глаза ее воинственно сверкали.

— Сколько? — спросила она.

Маша сунула кошель с деньгами в свое роскошное декольте и вышла из-за прилавка.

— Эй! — воскликнула деволица.

— Что такое? — с удивлением переспросила Маша. Она казалась несколько рассеянной, наверное, из-за недосыпания.

Я подошел к ней.

Посетительница возмущенно поджала губы.

— Неужели вы станете утверждать, что у вас постоянные цены? Такие высокие цены не могут быть фиксированными!

Казалось, на Машу раздражение покупательницы не произвело ни малейшего впечатления, она продолжала мило ей улыбаться.

— У нас вполне приемлемые цены. Могу вас заверить, что нигде в Пассаже вы не найдете такого качества по столь низкой цене.

— Вам прекрасно известно, что в Пассаже никто больше не торгует подвязками!

Улыбка Маши с каждой секундой становилось все обворожительнее.

— Мне это, конечно же, известно, милая. Итак, вы хотите, чтобы вам их завернули в подарочную упаковку?

Покупательница не была бы деволицей, если бы не сделала еще одну попытку выторговать скидку. Она одарила Машу дружеской, по-женски доверительной улыбкой.

— Как насчет скидки на количество?

Теперь настала моя очередь широко и мило улыбаться.

— Стоимость указана на ценниках. Если вы не желаете приобретать подвязки, дамочки у вас за спиной расхватают их в ту же секунду, как только вы вернете их на витрину.

Деволица окинула меня взглядом, исполненным неописуемого презрения, и швырнула подвязки Маше в руки.

— Ладно! Извращенцы!

— Изверги, — поправил ее я, но без особого раздражения.

Дамочка отсчитала нужное количество монет, с презрением, но совершенно точно. То, что наша торговля шла в гору, несмотря на высокие цены, являлось свидетельством действительно грандиозного успеха. Через какое-то время придется вернуться на Деву за следующей партией товара.

Между лиловых занавесок в задней части торгового зала появилась напоминающая плавник конечность и изо всех сил замахала мне. Я бросил взгляд на Машу.

— Со мной все в порядке, Меткий Стрелок, — заверила она меня, толкнув локтем под ребра. — Просто немного задремала. Нужно будет хорошенько выспаться. А ты поди-ка посмотри, чего он хочет. За старушку Машу не беспокойся.

— Ну, если ты уверена…

— Уверена! Просто я уже не так молода, как была когда-то. Беги-беги. Цира уже там с ума сходит.

Она была права, Цира махал ластой все более и более энергично. Я сделал знак Коррешу, чтобы тот помог Маше, а сам проследовал к задней комнате. Стараясь обращать на себя как можно меньше внимания, я проскользнул за занавеску в глубокую нишу, за которой размещалась примерочная. Рядом с громадным взволнованным Цирой в комнатушке почти совсем не оставалось места, и он своей лапищей чуть не сбил меня с ног.

— Что случилось? — спросил я.

Его широченная физиономия поднялась от линз в черной оправе — специального глазка, который мы использовали для наблюдения за происходящим в примерочной.

— У меня уже двое, — прошептал Цира. — Включалась магическая сигнализация и довольно сильно. Не хочу тебя еще раз подвести, Ааз. На сей раз я абсолютно уверен. У меня имеются точные физиогномические параметры с тех шаров, которыми пользуются джинны-торговцы. В данном случае у нас именно те, кто нам нужен!

— Дай-ка посмотрю, — буркнул я.

Я вперился в глазок и сразу же узнал двух посетителей, которым только что помогал выбрать товар, — двухголовую даму и акулоподобное существо.

— Они засунули в сумки и в одежду около восьми подвязок, — сказал Цира, наклонившись ко мне. — А сюда с собой принесли около двадцати. И все еще продолжают примерять. Ну, естественно, когда им захочется выйти, они обнаружат, что заперты. Что ты намерен делать?

— Мне нужно подумать, — выдохнул я, не отрывая глаз от волшебного прибора.

Мы могли бы просто ворваться в примерочную и немедленно начать их допрашивать, но это произвело бы страшный шум и, вероятно, распугало бы других оборотней, шныряющих по магазину.

— Ты можешь оградить примерочную конусом тишины так, чтобы никто снаружи не услышал, что происходит внутри?

Цира нахмурился.

— Устройство обнаружения требует постоянного внимания, Ааз. Оно очень сложное. Если что-то испортится, мне придется восстанавливать его заново с самого начала. Что потребует грандиозного напряжения и сосредоточенности.

— А ты не способен сосредоточиться больше чем на одной вещи зараз? — спросил я.

Цира сложил свои ласты.

— Хорошо, Большая Пасть, займись им сам!

— Ладно, ладно, — пробурчал я. Страшно не люблю, когда намекают на мою беспомощность. Хлоридия никогда не отличалась подобной бестактностью. — Я зайду в примерочную и займу их болтовней. Замаскируй меня под одну из продавщиц. Хоть внешность-то менять ты можешь одновременно со слежением?

— Могу! — капризно буркнул он. — Дружище, невольно приходишь к выводу, что ты еще не забыл тот последний раз, когда мы были с тобой в Миниаме.

— Я прекрасно помню тот последний раз, когда мы были с тобой в Миниаме, — ответил я.

— Ну ладно, ладно, нет никаких причин раздражаться, — сказал Цира, но уже потише и совсем не так надменно. Затем он закрыл глаза и сосредоточился. — Ну вот. Теперь ты очаровательная джинна.

— Громадное спасибо, — пробурчал я.

— Кто из вас Маша? — прозвучал резкий и грубый голос, заглушив музыку и обычный шум покупателей, характерный для любого торгового помещения.

— Я Маша. Чем могу быть вам полезна?

Я слушал вполуха, одновременно разглядывая наши жертвы.

— Наша главная задача — отрезать им доступ к кредитным картам, — сказал я Цире. — Как думаешь, где они могут у них храниться?

— У двухголовой девушки в сумочке их нет. У той большезубой сумка побольше, но на ней нет никакой одежды.

— Ваша деятельность в Пассаже противозаконна, — прогремел грубый голос.

— Отнюдь! — ответила Маша все еще весьма дружелюбным тоном. — У нас имеется лицензия на осуществление торговой деятельности и арендный договор. Они перед вами на стене.

— Но этого недостаточно, что вам прекрасно известно! — рявкнул в ответ голос.

— Нет, ничего подобного мне неизвестно, — произнесла Маша, все еще сохраняя терпение, но теперь скорее твердо, нежели сердечно.

— У нас проблемы, — пробормотал Цира.

Я глянул из-за занавесок на говорившего. Атлетического сложения флибберит в неяркой сливового цвета форме напомнил мне Вуфла своим подчеркнуто деловым, официальным выражением на физиономии, а мускулистые ребята у него за спиной были очень похожи на громил. Мне пришло в голову, что, возможно, и здесь есть некое подобие ребят Дона Брюса. Наверное, мы не все лапы «подмаслили».

— Планы поменялись, — рявкнул я. — Снимай маскировку. Быстрее!

— Хорошенько подумай, — пробурчал Цира, но закрыл глаза.

Как только он снова открыл их, я с примирительной улыбкой на устах проследовал в торговый зал.

— Невольно подслушал вашу беседу, — сообщил я флиббериту. — Могу ли быть чем-нибудь полезен?

— Я беседовал с владельцем этого заведения, — пренебрежительным тоном заявил флибберит и отвернулся от меня.

Я схватил его за руку и повернул лицом к себе. Двое громил сделали шаг в мою сторону.

— Она владелец, но я менеджер. Меня зовут Ааз. Чем мы можем быть вам полезны?

Он стряхнул с себя мою руку и швырнул мне визитную карточку.

— Инспектор Нив Дота, Департамент налогов и сборов Флиббера. Вы заполнили налоговую декларацию? В наше управление до сих пор не поступало никаких документов от учреждения торговли, функционирующего под названием «Mашенькин секрет».

Налоги!..

— Э-э… — Я бросил взгляд на Корреша, который уже явно приготовился к сражению. — Но мне казалось… Мы же заполнили такое немыслимое количество документов по просьбе администрации Пассажа. — При этих словах я улыбнулся ему еще более дружелюбно, что заставило самого налоговика и его охрану отступить от меня на несколько шагов.

Однако к инспектору самообладание возвратилось быстрее, чем когда-то к Вуфлу. Не стоит забывать, что у налоговиков в жилах вместо крови течет ледяная вода.

— Пассаж не имеет полномочий на оформление налоговых деклараций. Вы обязаны лично явиться в Департамент налогов и сборов Флиббера.

— В самом деле? — воскликнул я, и в глазах у меня отразилось искреннее и совершенно невинное удивление. — Нас никто об этом не поставил в известность.

— Любой бизнес, в особенности же владельцем которого является демон, должен иметь прочную законодательную базу, — выпалил Дота. — И то, что я сказал, является обязательной частью любого договора аренды в нашем измерении, из чего следует, что вы были обо всем информированы. Поэтому мне остается только задаться вопросом, — продолжил он, зловеще прищурившись, — вы что же, при чтении и подписании договоров пропускаете все то, что напечатано мелким шрифтом? Или же вы просто решили, что вам… повезет? И что мы, возможно… не заметим?

— Нет, вы ошибаетесь, — ответил я, стараясь говорить как можно спокойнее, обошел прилавок и положил руку ему на плечо. Флибберит резко отшатнулся, я никак не прореагировал и продолжал держать руку у него на плече. — Инспектор, я уверен, что мы сумеем уладить этот вопрос так, что обе стороны останутся довольны. Естественно, мы являемся в высшей степени законопослушными гражданами…

— Эй! Выпустите нас! — послышался резкий женский голос.

— Дверь заклинило! — выкрикнули теперь уже два голоса: к ней присоединилась ее двухголовая спутница.

Инспектор нахмурился, я же продолжал смотреть на него совершенно невинным взором.

— Какие-то неполадки в примерочной. Сейчас мы все уладим.

— Вы немедленно закроете свое заведение, — процедил инспектор сквозь зубы.

— Конечно, конечно! — согласился я. — Но не немедленно, а к концу дня. Видите ли, мы ведь не…

— Немедленно!

К нам подбежала Эскина. В ее глазах застыло возмущение.

Я едва заметно покачал головой.

— Извините, мне нужно посоветоваться с сотрудниками.

— И что же мы будем делать, дорогуша? — шепотом спросила Маша.

Я наклонился к ней и Эскине.

— Пойдите к ним и заставьте их заткнуться. Пусть на кассу сядет Корреш. Обо всем остальном позабочусь я. — Я снова повернулся к Доте. — Относительно декларации… я ведь пытался объяснить вам, что мы не являемся торговцами в прямом смысле слова.

— Сейчас не время для шуток, — ответил инспектор с таким видом, как будто он уже тысячу раз слышал эту историю.

Я едва не захлебнулся от негодования, однако сдержался и продолжал:

— Послушайте, мы являемся межпространственной группой детективов, идущей по следу опасных бандитов, орудующих в Пассаже. У моей коллеги есть полномочия от следственных органов Ратиславии. Нам нужно всего несколько дней.

Дота не дослушал меня.

— Если бы ваша совершенно безумная история даже оказалась правдой, все равно она не имела бы ко мне ни малейшего отношения. Если все то, что вы говорите, соответствует истине, вы в первую очередь должны были бы обратиться в надлежащие ведомства с целью оформления ваших полномочий. И в любом случае вы не можете вести торговлю без правильно оформленных документов. Я закрываю ваш магазин до тех пор, пока вся документация не будет оформлена должным образом.

— Что? — проорал я. — Нет!

В это мгновение раздался звук взрыва, и дверь примерочной распахнулась.

Покупатели с криками разбежались, два охранника инспектора Доты упали на пол и покатились, но быстро вскочили на ноги, держа в руках самострелы и прицеливаясь. Концы стрел у них светились.

— Дверь была заперта, — жеманно объяснила акула, поспешно взмывая в воздух и устремляясь к выходу.

За ней следовала двухголовая дама, держа в руках горсть изящных карманных гранат. Из открытой сумочки у нее выглядывала черная шелковая подвязка и пачка квадратных карточек.

— Очистить магазин! — крикнул инспектор Дота. — Вы, уважаемые дамы, следуйте к выходу. Сейчас же!

Оба самозванца несказанно обрадовались такому предложению и, не заставив просить себя дважды, со всех ног припустились к двери.

— Задержите этих двоих! — крикнул я. — Они похитили наш товар!

Я попытался последовать за ними, но один из помощников Доты схватил меня за плечи и оттащил назад.

— Ваша деятельность не является законной, — провозгласил инспектор, — поэтому вы не имеете права их задерживать.

— Черта с два! — рявкнул я, стряхивая с себя их руки с такой силой, что громилы сами чуть было не вылетели за дверь. — Маша! Цира!

Цира выскочил из ниши и опустил свои лапищи на обеих дамочек, попытавшихся скрыться за витриной. Остававшиеся в магазине покупатели при виде этой сцены начали истошно вопить. Цира отпустил свою добычу, воры бросились к полкам, располагавшимся рядом с дверью. Шар оранжевого пламени ударил по полкам. Затем он взорвался, и подвязки разлетелись в разные стороны. Воры оказались в крайне неприятной ситуации — их прижало к спинам толпы обезумевших от страха покупателей, пытавшихся выбраться из магазина. Маша поднялась в воздух, одновременно нащупывая какую-то нужную ей подвеску.

Акула попыталась пробраться в глубь толпы. Настало время отбросить все условности. Ребром ладони я нанес удар по запястью одного из головорезов Доты, арбалет взлетел в воздух. Мне удалось поймать его, и без дельнейших размышлений я прицелился акуле в хвост. Она заметила мое движение и ловко нырнула в толпу. Тогда, недолго думая, я взял на мушку двухголовую. Она, расталкивая всех вокруг, попыталась скрыться в толпе.

БЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗ! БЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗ! БЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗ!

Загудела сигнализация у входной двери. Все покупатели, застрявшие там, стали вопить еще громче и изо всех сил хлопать себя по физиономиям, так как пчелы-охранники, прикрепленные к непроданным товарам, осознали, что они украдены, и приступили к выполнению своих обязанностей. Теперь проходимцы не уйдут! Со злобной ухмылкой я опустил арбалет и нырнул в толпу.

И тут же рухнул на пол, придавленный невероятной тяжестью, навалившейся мне на спину. Я попытался повернуть голову. На мне сидел один из головорезов. Дота подошел и наклонился надо мною.

Но назло всем Корреш оказался настоящим героем. Двумя большими шагами он достиг двери и схватил обоих наших «подопечных» за шиворот.

— Отпустите их, — приказал инспектор Дота.

Корреш обратил на налоговика непонимающий взгляд своих луновидных глаз.

— Че?

Дота кивнул своим головорезам, которые тут же навели свои арбалеты на Корреш.

— Отпустите их сейчас же! — повторил он голосом, в котором звучала нешуточная угроза.

На таком расстоянии невозможно было промахнуться, и, что бы ни означали светящиеся наконечники стрел, ничего хорошего они не предвещали. С явным нежеланием Корреш отпустил пленников.

Дота повернулся к Маше и Цире.

— Всем остальным сотрудникам этого незаконного заведения не двигаться с места!

— Но они же обворовывают нас! — запротестовал я с пола. — Я бы хотел… э-э… чтобы они вернулись и заплатили за похищенные вещи.

На Доту мои слова не произвели ни малейшего впечатления.

— Возвращение вам товара будет рассматриваться как незаконная сделка. Вы ведь не имеете права на продажу взятых у вас товаров до получения соответствующих документов.

Я сдался и рухнул на лиловый ковер.

— Сколько времени займет оформление документов?

— От трех до четырех недель.

— От трех до четырех чего?!

Толкучка у дверей понемногу рассосалась. Покупатели разбежались. Большинство потирало укушенные места. Акула и двухголовая дама задержались на мгновение, чтобы помахать мне на прощание перед тем, как исчезнуть в густой толпе, как обычно, заполнявшей коридоры Пассажа.

Головорез Доты слез у меня со спины. Преследовать самозванцев теперь не имело никакого смысла. Этот раунд мы проиграли. И я повернулся к инспектору.

— Послушайте, я же сказал вам, что мы представляем собой группу детективов, занимающихся расследованием деятельности банды воров, орудующей в Пассаже. Нашу деятельность поддерживает администрация, и нам помогает половина владельцев здешних магазинов. Для наших целей нам очень нужен магазин!

— Что ж, вам придется найти какой-то другой способ, — заметил на мои слова Дота и оглянулся на своих мускулистых спутников. — Работа окончена. Отдыхайте.

Маша присела рядом со мной.

— Это не твоя вина, Великан. Моа, должно быть, забыл о необходимости заполнения налоговых документов. Ведь он же не финансист.

Я чувствовал себя так, словно у меня из ушей вот-вот пойдет пар.

— Но обо всех подобных вещах прекрасно осведомлен Вуфл. Держу пари, он намеренно скрыл от нас информацию. Кажется, я должен срочно с ним переговорить.

Корреш похлопал меня по спине.

— Забудь, Ааз. Ты ведь все равно ничего не сможешь доказать. На самом деле это моя вина. Следовало бы более внимательно прочесть все те документы, но, по правде говоря, если бы я действительно стал их детально изучать, я бы до сих пор еще сидел там. Хотя мне показалось, что я обратил внимание на все наиболее важные условия.

— Мы найдем какой-нибудь другой способ, — заверила меня Эскина.

Я оглянулся по сторонам. Большая часть витрин была разбита взбудораженной толпой, примерочная сломана, остатки товара разбросаны по полу. Едкий запах дыма распространялся от горящей полки рядом со входом. Наш магазин был уничтожен полностью.

— Что еще, черт возьми?! — воскликнул я при виде нового гостя.

— Привет!

Сквозь все еще жужжащий вход вплыл Джиннелли.

— Что здесь случилось? — спросил он с сочувствием в голосе.

— Погром, — кратко ответил я. — Теперь, как вы понимаете, вам придется немного подождать выплаты второй половины причитающегося вам гонорара.

— Понятно, понятно, — согласился Марко, качая головой. — Мы же ведь друзья. Но как насчет первой половины, ведь мы договаривались? Я как раз за ней и пришел.

— Что?! — воскликнул я. — Мы же вам заплатили!

— Отнюдь, — спокойно возразил Марко. — Все вещи, которые я заказывал для вас, брались в кредит. И как милы они были! — Он поцеловал кончики пальцев. — Какое чудовищное разрушение!

— Нет, — поправил его я. — Я хочу сказать, что мы заплатили вам первую половину своего долга примерно час назад.

— Нет-нет, вы ошибаетесь! Час назад мы с моим кузеном Римбальди пили капуччино. Божественная Сибона передает привет своему возлюбленному Аазу. — Марко, прищурившись, смотрел на нас, а мы отвечали ему ошалевшим, ничего не понимающим взглядом. — Вы ведь говорите правду, не так ли?

— Марко, — начал я медленно, — каким кредитным счетом вы пользуетесь?

— Гномовским Банком в Зурике, — ответил Марко. Мгновенно ему все стало ясно, и он уставился на нас таким же ошалелым взглядом, каким мы только что смотрели на него. — Нет… Нет, не может быть!

— Полагаю, что так оно и есть, — возразил Корреш. — Насколько внимательно и регулярно вы проверяете отчеты о состоянии счетов, Марко?

Марко отмахнулся.

— О, знаете ли, если углубляться во все эти дебеты и кредиты… Но неужели вы в самом деле считаете, что кто-то ворует у меня, с моего собственного счета? Нет, я должен пойти и посмотреть! Как чудовищно!

Джинн вылетел в дверь, что-то бормоча про себя.

— Что ты думаешь, Зеленый Гений, обо всем случившимся? — спросила Маша.

Я нахмурился.

— Думаю, что у той крысы, которую нам удалось поймать, были далеко не все карточки, которыми они могут пользоваться. У них, наверное, есть еще сотни, а то и больше. — Я прохаживался по полу, скрипя разбросанными остатками товаров. — Давайте закроем магазин. Нам необходимо допросить крысу и узнать, где находятся остальные и сколько различных ложных личностей разгуливает по Пассажу.

Глава 20

Мы не смогли подойти в административную часть Пассажа. Желтая лента протянулась по всему коридору, а охранники, суетливо бегавшие взад-вперед, отказались пропустить нас. Я предъявил охране удостоверения личности, которые нам выдал Моа.

— Послушайте, мы действуем от имени капитана Парваттани, — сказал я. — Нам необходимо поговорить с заключенным.

— У нас нет никакого заключенного, сэр, — решительно ответил охранник.

— Прекрасно, — проворчал я. — Называйте его как вам угодно. Пользуйтесь любым политкорректным термином, который вам больше всего нравится. Задержанный, интернированный, помогающий вам в ваших расследованиях.

— Я хочу сказать, сэр, — поправил меня охранник, глядя прямо перед собой, но щеки его при этом стали отливать насыщенным синим цветом, словно экран дешевого телевизора, — что того, кого вы ищете, у нас больше нет.

— Черт! Где Парваттани?

Я оттолкнул охранника и прошел дальше. Корреш, Маша и Цира проследовали за мной.

— Пожалуйста, сэр, сэр, мадам, не заходите за линию! — запищали охранники.

Мы не обратили на их писк ни малейшего внимания.

— Я занят! — крикнул я, не оборачиваясь.

— Я с ними, — дерзко заявила Эскина и засеменила за нами.

Парваттани приветствовал нас. Круги от бессонной ночи у него под глазами были не меньше наших.

— Я, конечно, должен был вам сообщить, — произнес он извиняющимся тоном, показывая мне пустую камеру, где сидела задержанная нами крыса.

Камера была обставлена наподобие мастерской. В ней находились диван-кровать, книжная полка, лампа, которая, вероятно, до того использовалась хомяками, ожидавшими своей очереди.

— Но, к сожалению, у меня не было ни одной свободной минуты.

— Не беспокойтесь, — заверил я его. — У нас у самих день был сумасшедший. Есть какие-нибудь признаки взлома?

— Проникновение было совершено магическим способом, — ответил Парваттани. Он поднял рамку, заполненную прозрачным гелем. Сквозь нее можно было видеть камеру предварительного заключения. Все было залито темно-фиолетовым светом. — Громадный, доселе невиданный расход очень мощной магической энергии. Избыточной для вскрытия такой маленькой камеры с волшебным запором столь незначительной мощности. Джинны очень обеспокоены.

Я тоже был очень обеспокоен. Происшедшее могло означать только одно — Раттила освободил заключенного либо перед, либо после визита к нам прошлым вечером. Наверное, он ощущает себя невероятно могущественным, раз использует для столь примитивной работы такое громадное количество магической энергии.

К нам подбежал один из охранников и отсалютовал.

— Вот хрустальный шар, сэр, — выпалил он.

Парваттани взял у него шар.

— Он был встроен в потолок. Сейчас мы увидим все, что произошло прошлой ночью.

Мы все склонились над шаром, чтобы получше рассмотреть картинку. Парваттани произнес соответствующее заклинание, и через несколько мгновений перед нами развернулись ночные события. Однако большая часть совершившегося проходила в абсолютной темноте, и лишь однажды имела место ослепительная вспышка света. Парваттани прокрутил запись на начало и запустил ее снова, но в очень замедленном темпе. Вспышка, как оказалось, озарила не одну, а две фигуры. Два вора проникли в камеру предварительного заключения, где находилась задержанная пассажная крыса. В это мгновение всю поверхность хрустального шара заполнила чья-то физиономия. Перед нами, вложив большие пальцы в уши, помахивая всеми остальными в нашу сторону, высунув язык насколько только можно и зажмурив глаза в жесте глубочайшего презрения, стоял Скив. Давление у меня подскочило до предельной точки.

— Я с него кожу живьем сдеру! — зарычал я.


— Мои верные подданные, — обратился Раттила к приветствовавшим его пассажным крысам. — Мы вновь в полном составе.

Майно теребил свои длинные черные усы, склоняясь в низком поклоне перед Помойным Троном.

— Только благодаря нашему великому покровителю, — провозгласил он. — Быть освобожденным из такой маленькой миленькой комнатки — настоящее удовольствие. Но там же совсем нечего было украсть. Такая ску-у-ука!

Гарн вернулся в Крысиную Нору последним. Он шпионил за компанией Ааза.

— Вам надо было бы на них посмотреть, — злорадно крикнул он. — Бегают кругами и пытаются понять, каким образом мы их облапошили. А кстати… как нам удалось их облапошить? — спросил он у Раттилы.

— Идиот! — ухмыльнулся Раттила. — Сила, которой я теперь обладаю, превосходит все, что они до сих пор имели в своем распоряжении!

Он взмахнул руками, и в разные стороны полетели молнии, рикошетом отлетая от стен. Пассажные крысы пали ниц на грязный пол. Взорвались и взлетели на воздух горы одежды и детских игрушек и засыпали всех осколками пластика и обрывками ткани.

— Ну а теперь представьте, на что я буду способен, когда мои таланты достигнут кульминации!

— Э-э… Рэтти, тебе следует пользоваться сдерживающим механизмом, иначе… — заметил Стрют, притаившийся у подножия трона.

— НЕ НАЗЫВАЙ меня Рэтти! — рявкнул Раттила и изрыгнул изо рта вихрь пламени. Он врезался в ближайшую к нему кучу дорогих вещей, наворованных крысами, и она вспыхнула. — Пока я доволен. Когда я разозлюсь, то буду гораздо, гораздо страшнее. — И он наклонился над Стрютом, словно повелитель над несчастным подданным. — Ты сможешь называть меня Рэтти, только когда я сам захочу.

— Конечно, Рэ… я хотел сказать, хозяин.

— А пока в наказание ты прочтешь наизусть все мои титулы, все до одного! — И он злобно уставился на собравшихся вокруг пассажных крыс.

— Король Мусора, Маркиз Торговли, Собиратель Брошенной Собственности, Экстраординарный Властелин Магии, Полномочный Обладатель Помойного Трона и Правитель Всех Крыс и Прочих Мелких Созданий.

Раттила прищурился от удовольствия.

— Еще раз!

Стрют вздохнул и повторил хвалу повелителю. Остальные крысы присоединились к нему.

— Превосходно. А теперь отметим нашу победу!

С помощью одного-единственного щелчка Раттиле удалось получить достаточно энергии из силовых линий, проходивших через Пассаж, чтобы извлечь почти чистую белую камчатую скатерть из сумки, где она пролежала целых два года. Свечи со всех концов Крысиной Норы сами собой собрались в центре и по мысленной команде Раттилы влезли в подсвечники. Таким же образом он заставил их загореться. Он даже рассмеялся, увидев, с какой легкостью его мысль разжигает огонь. А ведь огонь — это жизнь! Да, такая победа стоила пяти лет, проведенных в упорном и кропотливом собирании энергии у примитивных и пошлых посетителей Пассажа. И ведь за многое в своей окончательной победе он должен благодарить Ааза и его компанию. Если бы они не привлекли его внимание к Скиву, Раттила обращался бы с его карточкой так же, как со всеми остальными, и не проник бы в глубины познаний, накопленных пентюхом за многие годы. И каких преимуществ лишился бы.

На столе появились и заняли свои места бутылки, консервные банки и коробки. Раттила управлял ими, словно дирижер оркестром. Крысы расширенными от изумления и полными жадности глазами смотрели на сладости, колбасы, желе, печенье и густой томатный суп. Потирая лапки, они собрались вокруг скатерти.

— И вот теперь, — воскликнул Раттила, взмахнув рукой, — настало время для пира! Вначале икра!

По его команде открылись крошечные баночки, и их содержимое, похожее на маленькие жемчужинки, высыпалось на заранее приготовленные круглые крекеры, которые сами распределились между крысами. Крысы нервно переглянулись.

— Э-э… Рэт… Раттила, мы ведь не любим икру, — отважился заговорить Стрют.

— Вам придется ее полюбить! — прогромыхал Раттила, и его красные глазки засверкали. — Она дорогая! Только подумайте о том множестве несчастных крыс, которые не могут позволить себе икру!

— Ну ладно, чувак, — ответил Стрют, смирившись с неизбежным.

Оглянувшись на товарищей и пожав плечами, он откусил кусочек, изо всех сил стараясь скрыть свое отвращение. Все остальные последовали его примеру. Раттила почувствовал, с каким омерзением жуют они его угощение. И это тоже доставило ему удовольствие.

Может быть, еще рановато было устраивать пир? Наверное, следовало бы подождать момента, когда показатель на «Мастер-Кард» достигнет предела, но миг этот был уже близок. Теперь Раттила ощущал почти безграничную силу. Как чудесно! Карточки Маши неплохо подкрепляли его.

— Приближается день, когда я буду всемогущим, всесильным и всепроникающим! — сообщил он крысам, когда магическая сила подала им фаршированного фазана — еще один дорогой деликатес. — Я с вожделением предвкушаю наступление этого мгновения.

— Конечно, конечно, — пробормотали крысы, засовывая недоеденную икру под скатерть в надежде, что он не заметит.

— Конечно, конечно! — передразнил их Раттила. — Все будет так, как я скажу! — И выпустил еще один разряд энергии, от которого сотряслось само основание Пассажа. — Видите? Мне все подвластно.

Из ближайшей кучи по молчаливому приказу Раттилы вылетела коробка с «Машенькиным секретом» и подлетела к нему. Из нее высыпалось содержимое и стало порхать по норе.

Оперенные подвязки летали словно круглые бабочки. Да, скоро наступит то будущее, в котором он всех бабочек сделает круглыми!

— Как мило, как мило! — пропищали Оив и Лоузи.

— Да, мило, — согласился с ними Раттила.

Он пристально разглядывал подвязки. Они были полны волшебства. Они должны принадлежать ему! Раттила протянул руку и прикоснулся к ним «Мастер-Кард». Перышки опустились, как только подвязки лишились своей волшебной силы.

— О-о-о-о-о! — заголосили крысы. — Зачем ты это сделал?

— Какое вам до них дело? — рявкнул Раттила, отбрасывая от себя шелковые обрывки.

— Они такие миленькие, — возразила Оив. — Мне понравилась та, на которой есть коробочка для бутербродов. В таком маленьком кармашке сандвичи можно сохранить свежими целый день.

— Не беспокойтесь, — провозгласил Раттила, разрывая последнюю подвязку. Она сразу же разлетелась маленькими язычками пламени, но он не обратил на них ни малейшего внимания. — Скоро вся власть в Пассаже будет принадлежать мне, и вы сможете получить столько игрушек, сколько захотите. И все сандвичи будут ваши!

Стрют и несколько других крыс стали потихоньку пробираться в глубь норы. Они все больше и больше боялись Раттилу. Им казалось, что он сходит с ума. Но он успел уловить шепот их мыслей: «Власть растлевает!»

— Нет! — произнес он громовым голосом и выпустил еще один сгусток магической энергии, который сотряс всю Крысиную Нору, и отовсюду посыпались горы товаров. — Власть прекрасна! Сила чудесна! Конечно, они могут быть опасны. Но, как известно, знание — сила! — Он хотел было отбросить коробку, но тут его рассмешило название. — «Машенькин секрет»… Да, мы успели узнать немало «Машенькиных секретов», не так ли? — спросил он и воспроизвел в памяти ее образ.

Лоузи великолепно удалось многое из нее выудить. По правде говоря, если бы даже они добыли настоящую кредитную карточку, то получили бы значительно меньше информации, чем то, что удалось выведать Лоузи. Раттила буквально купался в информации о Маше.

— Она ведь не использовала всю силу, которая была в ее распоряжении, предпочитая полагаться на всякую там бижутерию. Если бы не это, я бы уже достиг желаемого предела. Ну ладно, и так хорошо! — провозгласил он, ласково поглаживая «Мастер-Кард». — И так сойдет! После того как я стану самым могущественным волшебником в мире, я включу в свою коллекцию извращенца и тролля. А пока, — он повернулся к своим дрожащим от страха подданным, — жрите! У вас здесь всего хватает, а крысы Бруклина голодают!


— Мы же можем подождать, пока псевдо-Скив снова не появится, — предложил Корреш, выходя из резиденции Парваттани.

Я не знал, куда теперь направиться, но прекрасно понимал, что если останусь на месте, то начну откручивать головы направо и налево, а вокруг не было ни одной головы, которую следовало бы открутить.

— И что мы теперь будем делать? — мрачно спросил Цира. — У нас больше нет ни ловушки, ни пленника.

— Не знаю, мне надо подумать, — ответил я не менее мрачно.

Вторжение налоговых агентов и исчезновение крысы вывело меня из равновесия, но самые большие мучения причиняло выражение глубочайшего и совершенно искреннего сострадания на лицах торговцев. Все вокруг знали о нашем унижении. Я понимал, что скорее всего покупатели, находившиеся в «Машенькином секрете» в момент, когда произошли печальные события, успели разнести по всему Пассажу слухи о разгроме магазина. Торговцы почти наверняка думают, что мы полные идиоты. Теперь придется распрощаться и с добрым именем корпорации МИФ

Пухленькая дамочка-джинна выплыла из обувного бутика и начала нарезать вокруг нас круги.

— Ах, милые, милые господа, — выпалила она. — Марко нам все рассказал о том, что произошло! Он рассказал нам, а мы рассказали всем остальным в Пассаже!

— Да, да, — пробурчал я, пытаясь отмахнуться от нее и прекратить назойливые причитания. Мне совсем не хотелось вспоминать в подробностях то, что произошло.

Однако оказалось, что у нас с джинными мозги устроены по-разному.

— Спасибо, спасибо, спасибо! — Она расцвела в улыбке, приблизилась ко мне и попыталась горячо поцеловать в губы. Потом схватила Циру и Корреша и тоже расцеловала. — Теперь мы все тщательно проверяем свои счета, ищем случаи нестыковок в расходах! Вы могли бы спасти всех нас от этого жуткого Раттилы! — Она обняла Машу и Эскину притянула к себе. — Вы совершенно чудные!

— Да, — согласился я, когда до меня наконец дошло то, о чем она болтает. Мне бы следовало и раньше догадаться. Джиннов, конечно, гораздо больше интересует то, как избавиться от невидимых воров, нежели закрытие нашего магазина за неуплату налогов. И потому я немного приободрился. — Да, мы чудные!

— Пойдемте, выберите что-нибудь из моих товаров, — пригласила она нас и подвела к витринам с обувью. — Все. Прошу вас.

— Извините, нас ждет работа, — возразил я, но тут заметил, как воспряли духом мои спутники благодаря теплым словам джинны. — Ну ладно… хорошо.

Не то чтобы мне нужна была обувь, но владелица по имени Таркени располагала столь восхитительными аксессуарами, что я не смог устоять. Здесь имелись ремни и наборы для личной гигиены, один из которых был сделан из подобия чешуйчатой кожи, удивительно похожей на мою собственную, только из бронзы. Я долго стоял и вертел ремень в руках, пока Таркени не затолкала его в мешок и не вручила мне.

— Это наименьшее из того, что мы можем и должны для вас сделать, — провозгласила она.

К тому моменту, когда мы уходили из магазина, мы чувствовали себя уже намного увереннее.

— Видишь, Великан, — воскликнула Маша, подмигнув мне, — торговая терапия на самом деле помогает.

— Такова жизнь! — провозгласил Цира, с восторгом рассматривая свои новые туфли.

Подобрать обувь для его громадных ласт было не простым делом, и туфли, которые джинна натянула на его ноги, по-видимому, стоили десятки и десятки золотых.

— Да уж! — откликнулся Корреш, рассматривая новый автоматический свиток, включающий бесчисленное множество текстов.

Множество других благодарных продавцов стремились так или и иначе помочь нам выйти из тяжелой полосы неудач. У меня почти не было времени думать о подлых самозванцах или о нашем собственном унижении, так как через каждые сто шагов очередной владелец магазина или ларька затягивал нас в свое заведение.

— Вы такие милые, такие хорошие! — заметила гурами, целуя всех нас и заставляя примерить колечки и браслеты, которые она продавала.

— Моя мама просила вам это подарить, — сказал подросток-эльф, вручая нам мешок со свечами.

Я даже каким-то образом оказался в мебельном магазине, в котором владелец-джинн следовал за мной по пятам, обещая громадную скидку на любую купленную вещь.

— Или на все то, что вы соблаговолите заказать, — добавил он с подчеркнутым радушием, и широкая улыбка прорезала его круглое голубое лицо.

Я осмотрел подборку кресел, одно из которых должно было заменить мое сгоревшее кресло, с наслаждением думая о том, как я протяну Вуфлу чек и потребую его оплатить.

Благодаря одной из машиных штучек те покупки, которые не мог нести Корреш, плыли за нами по воздуху до самого отеля.

— Если не предвидится новой погони за очередным «клоном» Скива, я, наверное, немного сосну, — сообщил я своим спутникам.

Маша прикрыла широкий зевок своей полной рукой.

— Неплохая идея, Толстый и Чешуйчатый, — ответила она.

— Ах, вот вы где! — воскликнул Римбальди Джиннелли, пробираясь к нам сквозь толпу. Он схватил Машу за руку. — Сегодня я от вас в еще большем восторге, чем прежде, прелестнейшая! Зайдите в мой магазин! — Он повел нас за собой. — Вы должны посмотреть наряд, который моя супруга приготовила для этой роскошной дамы. Я уверен, вы все будете восхищены увиденным!

Я заметил знакомую четверку лиловых глаз на противоположной стороне коридора рядом с художественной галереей.

— Эй, послушайте, там, кажется, Хлоридия? — спросил я, заставив всех остановиться. — Дайте-ка я ее догоню.

— Конечно! — прогремел Римбальди. — Приводите ее с собой.

Но когда я повернулся, намереваясь броситься к ней, Хлоридия уже исчезла в толпе. И все-таки я почувствовал облегчение, вновь увидев ее в Пассаже. Рано или поздно мы встретимся.

Глава 21

Когда мы входили в «Вулкан», Джек Мороз, инженер, руководивший техническими работами в Пассаже, отвлекся от беседы с одним из кузенов Джиннелли и дружески помахал нам. В магазине было нестерпимо жарко, да и их дискуссия была не менее горяча.

— Я установил это средство вчера, — настаивал Джек, его нос и щеки были розовее обычного.

Он взмахнул руками, и от кончиков его пальцев в разные стороны полетели знакомые белые конусы холода.

— Но вы же сами чувствуете, какая у нас сейчас температура? — возмущенно воскликнул джинн, лицо его сделалось голубым от возмущения. — Снова стало жарко! Не помогла никакая ваша магия.

— Ничего не понимаю, — совершенно искренне признался Джек. — Здесь не должно быть так жарко. Подобное совершенно неестественно. Эй, Ааз! — Он толкнул меня локтем, когда мы проходили мимо. — Мне жаль, что у вас в магазине все так произошло. Он был действительно очень хорош.

— Ну что ж, — произнес я уклончиво, — дешево досталось — легко потерялось. Жарковато здесь сегодня. Что-нибудь случилось?

— Весь Пассаж стоит на действующем вулкане! — воскликнул джинн, рассеянно кивнув нам. — Конечно, временами становится слишком жарко. И знаете, что я скажу по этому поводу? Вы попросту не справляетесь со своей работой!

Джек выдохнул целое облако белого пара.

— Дух, живущий под вулканом, — мой друг. Он почти все время поддерживает температуру близкой к норме. Мы с Моа сумели договориться с ним, когда он собирался устроить очередное извержение, и уже целых восемь лет вулкан молчит! Поэтому не надо мне ничего говорить по поводу того, что я не слежу за температурой и состоянием вулкана!

— В таком случае объясните мне, пожалуйста, почему мои покупатели падают в обморок от здешней жары? — воскликнул джинн.

Джек в отчаянии пожал плечами.

— Не знаю. Возможно, причина не в жаре, а в ваших ценах. Послушайте, давайте спокойно все обсудим. Пол вашего заведения очень прочный, не так ли? — Он топнул ногой по светящемуся оранжевому полу. — Жар от вулкана сквозь него проходить не может.

Звук, напоминающий писк, прервал их спор. Джек вытащил из кармана снежный ком, и его соломенного цвета брови удивленно поднялись.

— Вот черт! Должен бежать! Пожар в киоске, торгующем пирожками! До скорого! Не расстраивайся, Ааз!

— До скорого, Джек, — откликнулся я.

А он тем временем заморозил пол перед собой и весело заскользил вперед по направлению к коридору.

— Сюда, идите сюда! — настаивал Римбальди, крепко держа Машу за талию. — Моя супруга так долго билась над выбором лучшеймодели, которая могла бы вам подойти, и наконец нашла ее! Все великолепно: каждый стежок, тщательно выполненный феями, каждая шелковая ниточка, протянутая самыми умелыми пауками! Это наш вам подарок!

— Подарок? — переспросила Маша. — Нет-нет, не стоит.

— Но я должен вам его преподнести, просто обязан! Заходите, заходите!

По настоянию Римбальди Маша прошла в одну из самых больших примерочных, где ее встретили две джинны.

— Посмотри-ка, миленький, — послышался ее голос сквозь тонкие стены. — Невероятно! О нет! Да, действительно, вот уж сумели угодить старой Маше!

Занавеска со свистом отодвинулась. Высоко подняв голову, в комнату вплыла придворная волшебница Поссилтума, а за ней тянулись ярды и ярды шелка цвета морской волны. В корсаже был глубокий вырез, руки Маши были заключены в широкие рукава, расширявшиеся к запястьям, а подол, прямой спереди и вздымавшийся широкими волнами сзади, клубился вокруг ног.

— Ну и ну! — воскликнул Корреш, совершенно потрясенный.

— Роскошно! — вскрикнула Эскина.

Маша широко улыбнулась.

— Спасибо. Я чувствую себя на седьмом небе. А что ты думаешь, Ааз?

— Очень мило, — ответил я не без некоторого скепсиса. Вне всякого сомнения, цвет шелка очень подходил к копне ее оранжевых волос, а ткань ниспадала по обильным округлостям подобно воде, стекающей по валунам. Маша уставилась в зеркало, забыв обо всем на свете, и вертелась то так, то этак.

Римбальди был вне себя от восторга. Джинн-портной летал вокруг нее на расстоянии нескольких футов от пола, восклицая:

— Это вы! Это на самом деле вы!

Абсолютно зачарованная, Маша обернулась ко мне.

— Но кто я такая?

— Что ты имеешь в виду? — спросил я, с удивлением глядя ей в глаза. Зрачки слились с радужной оболочкой.

— Кто я такая?

— Эй! — позвала Эскина. — Маша, взгляни на меня.

Крошечная жительница Ратиславии взобралась на стул, чтобы ее лицо было на одном уровне с лицом потрясенной волшебницы. Она взяла его в ладони. Маша попыталась оттолкнуть Эскину и продолжала тупо взирать на собственное отражение.

— У нее похитили личность, — объяснила Эскина. — Кто-то здесь, в Пассаже, пользуется ею. И, возможно, очень активно. Должно быть, Раттила посылает своих оборотней повсюду делать покупки, и скорее всего очень дорогие.

— Черт! — воскликнул Корреш. — Как же они смогли до нее добраться? Мы ведь постоянно находились рядом.

— Не знаю, — тихо произнесла Эскина, — однако результат налицо.

— Но, с другой стороны, мы ведь ни от кого не слышали, что Маша делает непозволительно дорогие покупки, — возразил я. — Теперь она владелица магазина. Они должны были бы воспользоваться ее внешностью, чтобы добиться своих целей. И она должна была бы появляться практически во всех магазинах Пассажа и очень часто.

— Между прочим, как раз об этом я и хотел с вами поговорить, — воскликнул Римбальди, возвращаясь с охапками ярких разноцветных платьев. — Мадам покупает у нас каждый день. Мне кажется, я понял второй секрет мадам Маши, и он состоит в том, что она любит «Вулкан»! И как жаль, что у нее вышла неудача с собственным магазином. — Он послал ей воздушный поцелуй. — И такая великолепная покупательница! Она всегда платит наличными, без единого исключения! Поэтому мы и вручаем ей сегодня наш подарок.

Мы переглянулись, я в полном недоумении покачал головой.

— Ах, мерзкий подонок! Ему удалось скрывать «копии» Маши от наших магических радаров, заставляя их делать покупки законным путем.

В тот момент я ненавидел Раттилу больше, чем кого-либо в своей жизни, и все-таки вынужден был отдать должное его хитрости и коварству.

— Конечно, Раттиле очень хотелось заполучить кого-нибудь такого, как она, — согласилась Эскина. — Ему нужна ее сила. Обладая ею, он сможет достичь статуса настоящего волшебника. Необходимо как можно скорее остановить его.

— Но как? — спросил Корреш, нахмурив лоб.

Я ударил кулаком по ладони.

— Мы должны распространить словесный портрет Маши. Римбальди, вы располагаете возможностью связи с охраной?

— Да, конечно, — гордо заявил Римбальди, радуясь возможности хоть чем-то помочь нам. — Я могу также предупредить других владельцев магазинов, чтобы они больше не позволяли ей — или им, сколько бы их там ни было — делать покупки.

— Напротив, — воскликнул я, подняв руку, так как мне в голову неожиданно пришла интересная идея, — если кто-то появится под личиной Маши, попросите владельцев магазинов задержать его, занять чем-то, чтобы самозванец не ушел до нашего прихода.

Римбальди вытащил маленький шар и проинформировал своих бесчисленных родственников о последних событиях.


Не успел Римбальди закончить разговор, как в магазине появился Парваттани вместе с квинтетом своих гвардейцев, которые сразу же нас окружили.

— Чудовищно! — воскликнул он. — Мне только что сообщили новость. Все кругом ищут мадам Машу.

Я вкратце пересказал ему последнюю хитрость Раттилы.

— Весьма умно, — вынужден был признать я. — Мы все свое внимание сосредоточили на откровенном воровстве, как главном источнике его энергии. А он ведь многое делал по-честному, и никто не обратил на это внимания.

— Он серьезный противник, — согласился Парваттани, покачав головой. — Мадам Эскина, если я каким-то образом в прошлом принижал значение ваших усилий, то теперь вынужден принести свои самые искренние извинения.

Несмотря на крайнюю тревогу, которую испытывала Эскина из-за последних событий, она была очень тронута его словами.

— Я понимаю ваш скепсис. Но самое главное сейчас — спасти Машу и вашего друга Скива.

— Бесспорно, — согласился Парваттани.

Он извлек свой собственный хрустальный шар. Крошечные фигурки гвардейцев в форме внутри шара обернулись и взглянули на него.

— Слушайте меня, слушайте меня! — произнес он. — Объявляется розыск мадам Маши. — Он поднес шар к лицу и внутри шара появился ее портрет. — Если найдете кого-то, похожего на нее, немедленно сообщите. Подозреваемая, вероятно, будет использовать магию. Поэтому приближайтесь к ней с предельной осторожностью. Повторяю, приближаться с предельной осторожностью.

Он кивнул мне и потряс шар. В нем замелькали частицы, которые спустя некоторое время сложились в лица джиннов, деволов, русалок и бесконечного количества разных других существ.

— Говорит капитан Парваттани. Внимание! Возможно серьезное мошенничество! Не позволяйте этой даме делать какие-либо покупки в ваших мага… — Внезапно у него сорвался голос, капитан схватился за горло.

Я резко повернулся. Маша с ничего не выражающим взглядом пыталась сжать руками какой-то невидимый предмет. Я направился к ней.

— Прекрати! — рявкнул я.

Маша изумленно взмахнула руками, ее взгляд сделался осмысленным.

— В чем проблема, Зелененький? — спросила она, поджав свои пухлые губы в капризной улыбке.

— Ни в чем, Маша, — попытался я успокоить ее, затем оглянулся на Парваттани: — Продолжайте. Торопитесь!

— Да, сэр… Повторяю, не позволяйте этой даме делать какие-либо покупки в ваших магазинах! Немедленно поставьте в известность охрану о ее визите в ваше заведение. Постарайтесь связаться с властями до ее ухода. Конец связи. — Он снова немного потряс шар и положил его в карман.

— Там была я? — в ужасе прошептала Маша, указывая на сферу в руках Парваттани. — Но почему?

— Они заполучили информацию о тебе, — ответил я прямо. — На какое-то мгновение ты впала в транс.

Она стала рыться среди своей бижутерии, пытаясь найти детектор магии. Красный камешек в нем ярко пылал.

— Но как им удалось проникнуть сквозь мою защиту?

— Должно быть, вы сами их пропустили, — пояснила Эскина. — Попытайтесь вспомнить, не говорили ли вы с кем-нибудь? Не рассказывали ли о себе чего-нибудь?

— Кроме обычной болтовни в тавернах, кажется, ничего, — задумчиво ответила Маша. — Нет-нет, подождите! Я ответила на пару вопросов, которые задала мне продавщица в том магазине, где я покупала браслет. Тот самый, который потом выбросила. Вы же помните.

Она приподняла свое пухлое запястье. Я тут же вспомнил браслет с голубыми камнями.

— Вы заполняли опросный лист для покупателя? — с ужасом спросила Эскина.

— Нет, я просто болтала с продавщицей… которая оказалась оборотнем. Да… — Широкое лицо Маши побагровело. — Да, именно так. — Когда я вернусь домой, тут же подам в отставку. Я совершенно не подхожу для должности придворной волшебницы, да и вообще никакой волшебницы. Я знала, что нас со всех сторон окружают враги, и как же я поступила? Сама отдалась в их руки. Вместе со своим болтливым языком.

— Хватит! — крикнул я. — Ты можешь устроить целую вечеринку по поводу оплакивания собственной репутации, но только по возвращении домой, а пока — ты, по-видимому, забыла — у нас есть еще очень важная работа. Скив все еще в опасности!

Маша пребывала в таком расстройстве, что хотела даже отказаться от платья, которое ей подарил Римбальди. Но я настоял на том, чтобы он завернул его вместе с другими подарками и пока оставил у себя.

— Сейчас мы не можем позволить себе какой-либо лишний груз, — напомнил я им обоим. — Мы должны совершить акт экзорцизма. Вы не могли бы показать нам дорогу к ближайшему знахарю?


— Классический случай одержимости, — объяснила дама-флибберитка, вынимая трубочки диагностического устройства из своих заостренных ушей, — однако проявления кардинальным образом отличаются от всего того, с чем я сталкивались ранее. Это скорее случай… экспроприации личности, когда кто-то завладевает вами просто как некоей вещью.

Маша пришла в неистовство.

— И как же мне быть?! — закричала она.

Знахарка нахмурилась.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы уменьшить действие заклятия. Как профессионалу мне прекрасно известно, что снять заклятие невозможно, не зная его, однако я могу наложить на вас другое, защитное заклятие, которое не позволит внешним магическим воздействиям проникать в вашу душу. — Знахарка порылась в карманах и вытащила оттуда маленький белый блокнот, что-то нацарапала в нем и протянула Маше верхний листок. — Идите с ним к ближайшему алхимику.

Алхимик в белой куртке — дряхлый гном с узловатыми пальцами — прикрепил к машиному ожерелью маленькую золотую коробочку. Мы все толпились вокруг них в маленькой алхимической лаборатории, стараясь не повредить ни одно из множества крошечных приспособлений, которыми были заполнены полки вдоль стен.

— Это очень сильное заклятие. Его нужно возобновлять примерно раз в месяц, но надеюсь, что оно вам на более длительный срок и не понадобится. Носите его с собой постоянно.

— Спасибо, — тяжело выдохнула Маша, крепко держа амулет. — Я уже чувствую себя намного лучше.

— Как он работает? — спросил я.

— У него отражательный принцип действия, — ответил гном. — Если кто-то попытается прочесть ее мысли или каким-то другим способом вторгнуться в ее личность, защитное заклятие начнет отражать их.

— Вот так? — спросил Цира. Он взмахнул руками и направил их на Машу.

К счастью, Цира стоял спиной к двери. Кольцо огня мгновенно окружило Машу, собралось в громадный ком и нанесло удар по Цире, тот вылетел в коридор и врезался в группу покупателей. Ему с трудом удалось подняться на ноги, он мотал головой, пытаясь прийти в себя. Покупатели тоже кое-как встали, окинули Циру презрительными взглядами и возобновили свой поход по магазинам.

— Ого! — воскликнула Маша, когда пламя вновь вернулось в маленькую коробочку. — Вот это амулет так амулет! Мне уже намного лучше!

— А ты не хочешь немного отдохнуть? — заботливо спросил я, как только мы расплатились с алхимиком и вышли в коридор.

— Нет. Теперь я хочу только одного — мести! — воскликнула Маша, поднявшись над нашими головами и демонстрируя невиданную прежде уверенность в себе. — И не только за Скива, но в большой мере и за себя саму. Как нам добраться до проклятого Раттилы?

На мгновение я задумался.

— Нужно чем-то его привлечь, — сказал я. — И приманка наша должна стать притягательной для возможно большего числа воров. Что-нибудь такое, против чего они не смогут устоять. Событие, о котором Моа смог бы растрезвонить на всю вселенную. Какая-нибудь рекламная суперакция.

— Но здесь подобные акции проходят каждый день, — возразил Парваттани, шедший рядом с нами.

На нем был его мундир, так как любая конспирация теперь стала бессмысленной. Все, включая наших главных врагов, знали, кто мы такие.

— Наши покупатели видят все и хотят во всем участвовать. Если вы развернете такую акцию, то в ней примут участие тысячи посетителей Пассажа. И мы вновь останемся ни с чем.

— Конечно, нас должны интересовать только владельцы карточек, — сказал я. — Данная акция должна быть весьма притягательной. Ее нужно сделать эксклюзивной и включить в нее лотерею. А разыгрывать нужно встречу со знаменитостью.

— И где же мы найдем знаменитость? — спросила Маша. Я бросил взгляд на своих спутников.

— Эскина?

Она фыркнула:

— Вы шутите, наверное.

Я мгновенно передумал. Нет, в ней действительно не было того харизматического начала, которое необходимо настоящей знаменитости.

— Да, конечно, я пошутил, я не имел в виду вас.

— А как насчет меня? — выдвинул предложение Цира.

— Ну вот еще! — воскликнул я. — С твоей-то доверчивостью и отсутствием внимания к деталям.

Цира в притворном возмущении прижал ласты к груди.

— Всего-то из-за одного раза на Бесере! Ну ладно… из-за нескольких раз. К кому же еще ты собираешься обратиться? К этому лиловому коврику?

— Только не ко мне! — сразу же воскликнул Корреш. — Если я с тем, чтобы произвести благоприятное впечатление, стану использовать нехарактерное для меня на публике красноречие, моя ликвидность в качестве наемной защиты от любой физической опасности может резко понизиться.

Я перевел взгляд на Машу. Она в ужасе постаралась отлевитировать подальше от меня.

— Нет-нет, Большой и Премудрый! Мы же только что потратили столько денег и магической энергии на то, чтобы соорудить вокруг меня защитную стену. И они сразу же узнают во мне владелицу «Машенькиного секрета».

Парваттани откашлялся.

— Мадам, вы будете удивлены тем, что я скажу, но стоит вам надеть темные очки — и для большинства покупателей вы станете совершенно неузнаваемы. А если к ним добавить еще другую одежду и другую прическу — вы станете кем-то совершенно иным, никакого отношения к бывшей Маше не имеющим!

Маша в отчаянии попыталась разыграть последнюю карту:

— А что скажет Хью?

Я подошел к ней.

— Он будет гордиться тобой, пошедшей на прямое столкновение со страшной опасностью, чтобы помочь другу. Мы ведь делаем все это ради Скива. Ты разве забыла?

Она остановилась и повисла рядом со мной.

— Конечно, помню, Зеленый и Чешуйчатый. Потому я и отправилась с тобой. Но какая польза будет от того, что я в очередной раз подставлюсь Раттиле и он заполучит мою душу?

— В данном случае он от тебя ничего реального не получит, — заверил я ее. — Более того, если мы сможем вызвать у него перегрузку, то, вероятно, сумеем добиться и порчи части собранной им энергии, что отбросит его далеко назад.

Маша взглянула на меня с сомнением.

— И как же мы этого добьемся?

Я улыбнулся.

— С помощью лжи.

Глава 22

— Не толкаться! — Корреш остановил ретивую деволицу, пытавшуюся перелезть через бархатные канаты, отделявшие от публики роскошный трон Маши, установленный внутри павильона из алого шелка. На выложенных золотыми пластинами и изготовленных в виде средневековых герольдов штандартах с обеих сторон от входа висели ее портреты. Меня совсем не удивило, что в Пассаже имелось огромное количество разного рода мебели и аксессуаров для проведения всех возможных и невозможных рекламных акций. Благо, там для хранения подобного хлама места хватало.

За дни, которые мы провели в Пассаже, я успел повидать множество лотерей, игр, состязаний, концертов, цирковых представлений, танцев, балов, прыжков в мешках, выступлений дрессированных животных, превращений, эстрадных карикатуристов, предсказателей судьбы, дегустаций, выставок продукции самых невероятных разновидностей и, кроме всего прочего, услышать бесконечную череду ансамблей, играющих в коридорах Пассажа. Названные ансамбли убедили меня в том, что Моа или его агентам медведь наверняка наступил на ухо, и они устраивали прослушивания с единственной целью — отобрать самых худших исполнителей во всей вселенной. В разных измерениях мне приходилось встречаться с уличными музыкантами, игравшими на самодельных инструментах, которые были в тысячу раз лучшими профессионалами, чем те, кого я услышал в Пассаже.

Сейчас мне требовалось все мое внимание. После почти часовых уговоров мне все-таки удалось убедить директора Пассажа запретить местным бардам исполнять свою безумную какофонию по крайней мере в радиусе полуквартала от пристанища Маши. В противном случае я просто бы обезумел, а мне необходимо сохранить рассудок здравым и холодным. Даже при том, что в толпе было рассеяно множество переодетых охранников, у меня создавалось впечатление, что катастрофа близится к кульминации.

Признаю, что я недооценил число владельцев карточек, а возможно, за те три дня, пока мы расклеивали афиши с объявлениями о презентации, новость распространилась и по другим мирам.

— Знакомьтесь, Красная Фея! — гремели рекламы. — Выиграйте свидание… и исполнение желания!

Мелким шрифтом на постерах внизу указывались правила соревнования: к нему допускались только владельцы кредитных карточек; каждому участнику давалась только одна попытка; для получения приза победитель должен был присутствовать лично. Необходимо отобрать двойников. Все они явно будут из банды Раттилы, и Парваттани должен сразу же арестовать их.

Тем временем все победители будут иметь возможность встретиться с Красной Феей. Маша восседала в своем шатре, несколько неуклюже раскинувшись на груде подушек на троне тройной величины, предназначенном для того, чтобы разместить любого псевдогосударя, от Королевы Леденцов до Повелителя Слоновых Богов. Остатки ее костюма одалиски послужили основой для нынешнего одеяния — полупрозрачных красных одежд, украшенных искусственными бриллиантами и блестками. На ногах у нее были туфельки с лучистыми рубинами, а новую прическу из выкрашенных в алый цвет волос венчала корона, на спине же у Маши — чем, собственно, и объяснялась ее несколько неестественная поза — находилась пара громадных прозрачных крыльев гранатового цвета, переливающихся, словно парочка мыльных пузырей, но значительно более надежных, чем пакеты с приправой из закусочной быстрого питания. Маше уже удалось преодолеть свое первоначальное стеснение, и она стала одаривать восхищенных прохожих очаровательными улыбками и грациозными кивками сквозь тонкую вуаль, покрывавшую ее лицо.

— Я похожа на Призрак Рождественского Похмелья, — прошептала она в мою сторону.

Я стоял рядом в щеголеватом костюме средневекового герольда.

— Ты выглядишь просто потрясающе, — пробормотал я в ответ. — Хью с ума бы сошел от страсти, увидев тебя в подобном одеянии.

Маша замерла на мгновение, пока Корреш выводил из шатра семейство бесов, а потом сказала:

— Ты думаешь?

— Не думаю, а знаю, — ответил я с абсолютной уверенностью.

Ее супруг, отставной генерал Хью Плохсекир, несколько лет назад безумно влюбился в Машу. Они постоянно старались где-нибудь уединиться. В их случае официальное заключение брака казалось совершенно необязательным излишеством. Они представляли собой одну из самых крепких супружеских пар из всех, которые я когда-либо встречал.

Я искоса глянул на нее и сказал:

— Только полное отсутствие одежды на тебе сможет он предпочесть твоему нынешнему одеянию.

— Уж это-то я знаю, — хихикнула Маша.

Следующей в шатер вошла деволица в шикарной английской блузке и с блокнотом, парящим поодаль. Она навострила свои и без того заостренные ушки. Деволица направилась прямиком к Маше, но рык Корреша остановил ее на приличном расстоянии.

— Дорогая Красная Фея, меня зовут Сомалия. Как мне нравится ваш подбор цветов, детка! Я пишу для полосы популярных новостей в разделе «Кто моден и кто ни на что не годен» в «Хоттенуфской газете». Вы совершенно определенно очень модная дама, поэтому мы хотим получить от вас всю возможную информацию. Кто такой «он»? «Он» — ваше значимое альтер эго? Мои читатели жаждут узнать об этом.

Я откашлялся, но Маша не нуждалась в напоминаниях.

— Мне не очень бы хотелось делиться интимными подробностями на публике, — начала Маша заговорщическим тоном, — но Гутлаб — настоящий красавчик с Еди.

— С Единорога? — Деволица сделал жест своему карандашу, и тот начал живо что-то записывать в блокнот. — Правда ли то, что обычно говорят о мужчинах с Единорога?..

— О да! — заверила ее Маша, откинувшись на подушки и многозначительно качнувшись. Раздался громкий хруст — это хрустнули ее крылья, но она игриво проигнорировала происшедшее. — Они пребывают в постоянном сексуальном возбуждении.

— Вот как?! И собираетесь ли вы… э-э… когда-нибудь в будущем связать себя узами?..

— Естественно, как только он уладит все проблемы, связанные с разводом, — заявила Маша, подмигнув.

— Расскажите нашим читателям что-нибудь глубоко личное, — настаивала Сомалия. — Ну, к примеру, ваше любимое блюдо?

— Э-э… чикаликовая похлебка.

Я с трудом смог удержаться от улыбки, которая настойчиво просилась на мою физиономию. На самом деле Маша ненавидела чикаликовую похлебку. Она всегда говорила, что от бобов у нее к горлу подкатывает нестерпимая тошнота. Ну что ж, она превосходно справлялась с ролью, на ходу выдумывая невероятные истории.

Сомалия была вне себя от восторга, слыша, как болтлива и откровенна ее собеседница-«звезда».

— И что же вы будете делать во время свидания с победителем?

— Мы будем играть в одну очень интересную игру.

— Размер вашей обуви?

— Семь с половиной.

— Когда у вас день рождения?.. Из бумаги или из пластика?.. Широкие мужские трусы или подштанники?

— Хватит! — провозгласил Корреш. Он опустил тяжелую длань на плечо деволицы и проводил ее к выходу.

— О, прошу вас, — взмолилась Сомалия и попыталась подпрыгнуть, чтобы освободиться от цепкой хватки Корреша. Блокнот плавал у нее над головой. — Ну хотя бы еще одно высказывание для наших читателей.

Маша помахала ей вслед пальчиками.

— Я вас всех люблю.

— Уф! — выдохнула она, как только завеса шатра задернулась за репортершей. — Я боялась, что окончательно отупею, если она задаст мне еще один вопрос в своем духе. Спасибо, Корреш.

— Не стоит благодарности, — с галантным поклоном ответил тролль. — Ваша способность уклоняться от прямого ответа достойна самого искреннего восхищения.

— И тем не менее нам не удастся обмануть Раттилу, — со вздохом сказала она. — Ему ведь уже прекрасно известно, кто я такая.

— Мы вовсе и не пытаемся обмануть, — напомнил я ей шепотом. — Просто хотим немного поубавить его рабочей силы. Но если нам удастся и его заманить в ловушку, тем лучше. Цира стоит рядом в полной боевой готовности со своим заклятием.

Вкрадчивое покашливание снаружи дало нам понять, что еще несколько желающих ждут своей очереди на встречу со знаменитостью. Я подал знак охраннику, чтобы он впустил следующего клиента.

— Мадам, всего один взгляд на вас! — громко воскликнул некий пентюх, вводя в шатер свою жену. Он поднял фотоаппарат. — Иди и стань рядом с Красной Феей, милая. Вы не против? И еще один снимочек с детьми, хорошо? Ну вот, превосходно!


Маша с Коррешем так все хорошо контролировали, что я решил пойти и посмотреть, что происходит в толпе. Моа и его коллеги-чиновники в карнавальных кружевных одеждах, столь пышных, что бедолаги едва могли держать руки перед собой, сидели за резным деревянным столом, установленным как раз рядом с канатами, окружавшими шатер, и проверяли наличие кредитных карточек. Моа настоял на личном участии в нашем предприятии.

— Я хочу все увидеть собственными глазами, — сказал мне Моа.

Дела у них шли лучше некуда. Тысячи вожделеющих лиц поднялись в мою сторону, стоило мне приподнять шторы у входа в шатер, и тут же разочарованно опустились, как только поняли, что перед ними вовсе не Красная Фея.

Киоск, заклеенный плакатами, расположенный прямо за спиной у чиновников, был практически пуст. Там внутри Цира ворожил со своим магическим заклятием. У него имелось специальное приспособление, которое должно было заставить шатер закрыться, как только внутри окажется кто-то из самозванцев. Охрана пребывала в полной готовности, и если прозвучит сигнал, сразу ринется в бой.

Сам Моа в данный момент обслуживал одну гномиху с пушистыми волосами, вздернутым носиком, очень похожую на Эскину. Я оглянулся по сторонам, ища глазами саму Эскину, однако не заметил никаких признаков ее присутствия. Впрочем, она ведь слишком мала, чтобы ее можно было разглядеть за таким количеством голов желающих повстречаться с Красной Феей. Хотя я был абсолютно уверен, что волшебный носик Эскины, обладавший фантастическим нюхом, также пребывал в полной готовности.

Роскошные кредитные карточки, которые демонстрировали эти господа, являлись доказательством весьма зажиточного, чтобы не сказать роскошного, образа жизни. Я видел десятки существ из разных миров, которые вели беседы с хрустальными шарами индивидуального дизайна. Одна дама-деволица гляделась в зеркальце косметички и одновременно меняла черты лица с помощью волшебного крема. Она долго не могла сделать окончательный выбор в пользу той или иной формы носа, но наконец все-таки решилась на орлиный нос со слегка раздутыми ноздрями. Подняв глаза от зеркала, она встретилась со мной взглядом, и я не преминул кивком выразить ей свое одобрение. Чуть не прыгая от радости, она захлопнула косметичку.

Моа принял заполненный бланк от гномихи, и вперед протиснулся следующий посетитель. И… у меня глаза чуть было не вылезли из орбит. Та самая извергиня-оборотень, которую я видел в самом начале всего нашего предприятия в Пассаже!

У меня за спиной киоск начал бешено раскачиваться из стороны в сторону — Цира тоже ее засек.

Я дал одному из охранников тычок локтем между ребер.

— Вон та, — шепнул я. — Возьмите ее.

Он с искренним удивлением глянул на меня.

Мой шепот оказался слишком тих для флибберита, однако извергиня все прекрасно расслышала. Она подняла на меня глаза. Наши взгляды встретились, и мы уставились друг на друга. Одним ловком прыжком извергиня перепрыгнула через стол и попыталась когтями вцепиться мне в горло.

— Это самозванка! — прохрипел я, пытаясь оторвать ее от своей глотки.

И только тогда охранники наконец начали действовать. Они вдвоем схватили извергиню за руки и попытались оттащить от меня. Она ловким ударом оттолкнула их, и охранники полетели в стол, за которым сидели наши чиновники.

Из киоска выскочил Цира, блистая своим магическим оружием. Извергиня задрала юбку, обнажила черную кружевную подвязку на левом бедре, открыла маленький кармашек, прикрепленный к ней, и достала оттуда старомодный пулемет Томпсона. Мы с Цирой бросились к укрытию, а извергиня залила все пространство вокруг пулеметным огнем. Послышалась оглушительная стрельба, шатер у меня за спиной с грохотом рухнул. Вместе со мной на извергиню наскочили пятьдесят вооруженных охранников Пассажа.

Толпа пришла в хаотическое движение. А это были главные покупатели Пассажа, его элита, избалованные и постоянно заманиваемые сюда роскошными мероприятиями со шведским столом и купонами, дававшими право на пятидесятипроцентную скидку. Когда один из охранников поднялся с пола с расквашенным носом и винтовкой в руках, все они с воплями разбежались в разные стороны.

Дама, с которой мы сражались, была закаленным, беспощадным и коварным бойцом, сильным словно дракон. Если воры Раттилы принимают какие-то витамины — что мне теперь казалось очевидным, — я бы хотел заполучить их формулу с тем, чтобы наладить выпуск и продавать желающим. Мы катались по полу, сцепившись, сбивая с ног покупателей и опрокидывая столы. Извергиня изо всех сил пыталась выцарапать мне когтями глаза. Стоило мне протянуть руку к охраннику, как она нанесла мне в горло ловкий удар своим острым локтем. Задыхаясь, я с огромным усилием сделал глубокий вдох и выдохнуть с воплем:

— Корреш!

В ответ я не услышал никакого воинственного рева. Наверное, он пытается уберечь Машу от чудовищной сутолоки.

К сражающимся присоединился Парваттани.

— Теперь все вместе! — крикнул он.

Действуя с поразительной согласованностью, которая восхитила меня в тот первый раз, когда я их увидел, охранники окружили извергиню и оттащили ее от меня. Тем не менее она продолжала сопротивляться, царапая флибберитов когтями и нанося ощутимые удары всякий раз, когда ей удавалось высвободить руку.

— Цира, заморозь ее, — сдавленным голосом прохрипел я, пытаясь подняться на ноги, чтобы помочь охранникам.

Цира тоже кое-как встал и направил на извергиню свои ласты.

И в то же мгновение сгусток ярко-зеленого света ударил его между лопаток и опрокинул на пол. Я стал искать глазами источник удара. Обернулся, вновь ожидая вторжения целой орды зомбированных покупателей, но увидел, что на сей раз на нас наступала армия, состоявшая всего из одного существа. По направлению к нам плыла Хлоридия с четырьмя остекленевшими глазами. Цира вскочил на ноги. Я же бросился к Хлоридии, стараясь отвлечь ее внимание на себя. Она направила следующий разряд в мою сторону, за которым снова последовал удар по Цире. Он перелетел через стол, и до меня донесся его стон.

— Они захватили ее, — прохрипел я. Нам необходима была магическая поддержка и как можно быстрее. — Маша!

— Помогите! — послышался ее голос, приглушенный упавшим шатром.

Я оглянулся по сторонам. Извергиня разбросала охрану и исчезла в истошно орущей толпе. Парваттани рукой прикрывал синяк под глазом, пытаясь оттащить стол от Моа.

— Черт! Черт! Черт! — воскликнул Скоклин, как только охранники вытащили его. — Я не мог предположить, что они нападут таким образом.

— Наверное, вы думали, что они сдадутся, как в игре в прятки? — насмешливо спросил Моа.

— Кому-то придется заплатить за весь этот разгром! — воскликнул Вуфл и пристально уставился на меня.

Не сказав ни слова, я повернулся к нему спиной и стал пробираться сквозь складки упавшего шатра к корчащейся и барахтающейся массе.

— Маша, Корреш, держитесь! — крикнул я им. — Я здесь.

— М-м-м-м-м!

Мощным рывком я стянул с них алую ткань. Мне навстречу, затрепетав, поднялась пара помятых прозрачных крыльев, а за ними последовала и сама Маша.

— Ух! — выдохнула она. — Так уже лучше.

— С тобой все в порядке? — спросил я. Она кивнула, задыхаясь и ловя ртом воздух. — Ладно. Ты сможешь, воспользовавшись каким-нибудь из своих приспособлений, помочь мне поднять остальную часть шатра? Корреш же остается где-то там.

— Ааз, нет, — воскликнула Маша, схватив меня за руку. — Я пыталась от них отбиваться, но они прорезали дыру сзади и проникли внутрь в обход охраны. Создавалось впечатление, что они заранее знали, каким из своих приспособлений я собираюсь воспользоваться, и приготовили контрметод. Они оглушили его каким-то очень сильным магическим средством и унесли с собой!

— Корреша? — переспросил я, не веря своим ушам.

— Да, — ответила Маша. — Я сделала все, что в моих силах, чтобы остановить их, но они располагали численным превосходством. Мне очень жаль, Ааз!

— Кто его взял? — крикнул я.

Маша печально взглянула мне прямо в глаза.

— Восемь «Скивов».

Глава 23

Неудивительно, что нести тролля восьми существам, которые по силе значительно ниже среднего, было, мягко говоря, тяжеловато. Они постоянно роняли его на твердый кафельный пол. Корреш, конечно, начал бы протестовать, будь у него свободен рот, но двое пентюхов — он ни при каких обстоятельствах не назвал бы их «Скивами», даже мысленно — заклеили ему рот липкой лентой.

Он несколько раз пытался вырваться, но безуспешно. Как же так получилось, что восьмерым хилякам удалось справиться с ним, обладателем грандиозной силы? Корреш подозревал, что дело было не в них. Они всего лишь рабочие пчелы. Повелитель же роя — другой, и именно он — источник заклятия, лишившего Корреша его прославленной силы, а Машу ее магических способностей.

К носильщикам присоединилась девятая фигура, ухватившаяся за левое плечо Корреша. Сердце Корреша бешено забилось. В первое мгновение ему показалось, что Ааз обнаружил похищение и пришел ему на подмогу, но, как оказалось, это был изверг… э-э… извергиня.

— Как несправедливо! Почему я не могу быть со всеми вместе?! — воскликнула извергиня капризным тоном.

— Потому что ты потеряла свою карточку Скива, — ответило одно из милых пентюхcких лиц. — Большой Сыр их не восстанавливает, ты же знаешь!

Извергиня что-то проворчала в ответ. Группа засеменила дальше, старательно огибая углы. Корреш пытался следить за всеми поворотами, которые они делали, но он не привык определять направление по потолку.

— Чер-р-рт! — процедил сквозь зубы ведущий группы. — У нас на пути патруль! Эй, ты, замаскируй нас!

Корреш краем глаза заметил, как рядом с ними появилось еще что-то зеленое, но теперь темное и гладкое. Это была подруга Ааза Хлоридия.

— М-м-м-м! — замычал Корреш, но ни один из ее четырех глаз не обратил на него ни малейшего внимания. На лице Хлоридии застыло выражение тупого повиновения. Он был потрясен. Значит, и она стала жертвой «карточной магии» Раттилы.

— Ну вот, — недовольно проворчал самозванец, тащивший левую ногу Корреша. — Мы не можем оставить его. Замаскируй нас!

По приказу самозванца Хлоридия начала что-то произносить нараспев на незнакомом языке. И через мгновение пентюхи, несшие его, превратились в сборище здоровенных джиннов в комбинезонах. Корреш с содроганием подумал, во что они могли обратить его.

— Превосходно! — воскликнул руководитель. — А теперь иди купи чего-нибудь. Мы тебя позовем, если ты нам понадобишься.

— М-м-м-м-мх! — снова замычал Корреш, изо всех сил пытаясь привлечь ее внимание, но Хлоридия уже отвернулась от него и ускользнула прочь.

Пентюхи-джинны взвалили его на плечи и вновь отправились в путь.

Коррешу пришлось увидеть еще много разных узоров на потолке, почувствовать, как бандитская партия несколько раз меняла направление, пока наконец они не перенесли его через какой-то порог. Аромат вокруг был ему чем-то знаком. Это была смесь запаха серы с чем-то напоминающим аммиак. Поверх плеч мнимых джиннов Коррешу удалось разглядеть высокие полки, доверху заполненные мириадами пар голубых брюк, которые почему-то так нравятся пентюхам. Значит, он находится в «Вулкане». Но куда же они в таком случае тащат его?

В поле периферийного зрения пролетали ряды за рядами разнообразных примерочных. Корреш пытался вести счет дверям. По своему первому визиту в «Вулкан» он помнил, что магазин располагается в нескольких измерениях. Возможно, главная причина, по которой никто никак не мог обнаружить местонахождение Раттилы, и заключалась как раз в том, что оно располагалось не в этом, а в каком-то другом измерении.

Ответ, к удивлению Корреша, пришел раньше, чем он предполагал. Мимо пролетело, наверное, несколько сот разных дверей, когда его эскорт вдруг резко повернул налево, нырнул под ярко и безвкусно раскрашенную занавеску и оказался в жарком, сыром и темном помещении. Как только они вошли туда, их маскировка тут же исчезла.

Глаза Корреша, гораздо более чувствительные, чем у многих других живых существ, сразу же приспособились к темноте. Кроме того, он мгновенно почувствовал, что их группа начала спуск вниз. С потолка падал слабый свет, придававший пентюхским физиономиям сходство с лицами прокаженных. Сверху доносился какой-то вой.

— Э-хе-хе! — провозгласил один из самозванцев. — Сдается, Большой Сыр дома.

— Ну-ну… что же вы такое мне принесли? — произнес скрипучий голос с внушающей ужас алчностью.

Пентюхи бросили Корреша на пол. Приземление оказалось не столь болезненным, как можно было бы предположить. Пол был устлан чем-то мягким.

Между Коррешом и потолком появилась морда, заросшая черной шерстью. Перед троллем находилась самая большая крыса из когда-либо виденных им. Она была ростом почти с Эскину, обладала узкой заостренной мордой, завершавшейся черным и очень подвижным носом с длинными жесткими усами, энергично двигающимися, когда существо начинало говорить.

— Добро пожаловать в мою Крысиную Нору! — прочирикала крыса, показав свои острые желтые квадратные клыки, поразительно контрастировавшие с эбенового цвета шерстью. — Вы знакомы со всеми моими сотрудниками? Позвольте представиться. Меня зовут Раттила, повелитель Пассажа, а в скором времени и всей Ратиславии. Как вы находите мои владения?

Со рта Корреша содрали ленту вместе с большой частью шерсти, украшавшей его физиономию. Ноги у него все еще были связаны, но Корреш попытался встать и ударился головой о потолок. Он рухнул на кучу одежды и заметил, что на ней все еще сохранились ценники. С усилием ему все-таки удалось сесть. Насколько только хватало глаз, громадное помещение было заполнено одеждой, драгоценностями, книгами, музыкальными инструментами, какими-то сложными приспособлениями, скатанными в рулоны коврами и различной мебелью. Большая часть всего этого пребывала в товарных мешках и коробках и были беспорядочно разбросаны по всей норе, так, словно здесь стремились не столько иметь, сколько просто доставать вещи.

— Чтой-то очень похоже на свалку… — выпалил Корреш. — О, простите меня ради бога. С моей стороны дурной тон делать подобные замечания в ваш адрес. Полагаю, всему виной жара.

Глаза Раттилы сверкали красноватым огнем.

— Вы просто завидуете, — прошипел он, — моей коллекции. Ну что ж, должен вас обрадовать: теперь вы тоже ее часть. Ранее вы принадлежали корпорации МИФ, что делает вас абсолютно бесценным приобретением моих добрых и послушных «Скивов».

Раттила отскочил от Корреша, продемонстрировав ему свой длинный, похожий на змею, голый черный хвост, которым он хлестал по полу словно плетью. Самозванцы бросились от него врассыпную. Раттила поднялся на одну из куч хлама, самого грязного и старого. На вершине кучи Корреш разглядел некое подобие кресла или трона. Создавалось впечатление, что он сделан из разных и далеко не самых дешевых предметов, таких, как дорогие наручные часы или столовое серебро. И все это было соединено между собой совершенно беспорядочным образом. Подобное седалище ни с какой точки зрения не могло быть удобным, но Раттила с удовольствием раскинулся на нем так, словно сидел на настоящем троне.

Вот оно что, подумал Корреш. Вот она, та мания, которой так боялась Эскина: Раттила создал для себя настоящее королевство под самим Пассажем!

Гигантская черная крыса сунула лапу в гору отбросов под троном и извлекла оттуда золотой прямоугольник, сиявший подобно факелу.

— Вот «Мастер-Кард»! — провозгласил Раттила. — Отдайте мне ту силу, что вы собрали для меня. Все те личности, которыми вы пользовались!

Корреш заметил, что самозванцы начали рыться в кошельках и барсетках. Извергиня открыла сумочку. Присутствующие извлекли стопки карточек, гораздо более толстые, чем та, которую компания Ааза когда-то конфисковала у первого пойманного ими негодяя, и начали поспешно их перелистывать. Все псевдо-Скивы вышли вперед, держа в руках одну и ту же голубую карточку.

Картой одною будем править Пассажем,
Картой одною силу свою мы покажем;
Картой одною добудем все, что хотим,
И весь мир мы себе подчиним!
пропели они.

Как только сила заклятия понемногу рассеялась, Корреш смог разглядеть и их первого пленника — черноусую пассажную крысу, как ее называл Парваттани. Она и играла роль извергини. Корреш вспомнил ее жалобу, что у нее больше нет возможности пользоваться обликом и личностью Скива и что Раттила не станет — не то чтобы не сможет, а именно не станет — возвращать ей эту возможность. Корреш испытал хоть и небольшое, но вполне ощутимое удовольствие. По крайней мере им удалось лишить Раттилу одной девятой его способности эксплуатировать личность Скива. И тем не менее, как, к немалому удивлению, уяснил для себя Корреш, превращения продолжались.

— Вы все пассажные крысы, — произнес он вслух.

Одна из них, коричневая крыса с белыми лапками, вспрыгнула ему на грудь. Она была примерно в два раза меньше Раттилы и раз в двадцать меньше Корреша.

— А вам что-то не нравится? — спросила крыса, демонстрируя свои длинные белые зубы.

— Нет, вовсе нет, — ответил Корреш. — Я ведь совсем не специалист по вредителям… это просто так, замечание. О боже, мое воспитание сегодня как будто куда-то испарилось!

— Послушай, как он говорит, чувак, — заметила изящная крыса с тусклой шерстью. — Что-то с ним не то. Вы уверены, что он не один из нас? Он ведь совсем не похож на тролля.

— Хватит, Оив! — рявкнул Раттила. — Отдавай мне мою силу!

Повинуясь приказу своего повелителя, пассажная крыса спрыгнула с груди Корреша. Все девять двинулись к Раттиле, подняв пачки карточек. Черная крыса собрала их все и коснулась ими золотой карточки. Из костлявых лап Раттилы вылетела вспышка света. Она окутала его, отчего он стал казаться еще больше. Коррешу это совсем не понравилось.

Вспышка потухла, и Раттила отбросил все мелкие карточки в сторону.

— Так близко! — провозгласил он, сжимая в кулаке светящуюся золотую карточку. — Но все еще недостаточно! Я хочу быть магом!

Он соскочил со своего трона и снова приблизился к Коррешу.

— Ты тоже отдашь мне свое «я»! — прошамкал он, приблизив свои красные глазки почти вплотную к желтыми глазам Корреша.

— Полагаю, что вы ошибаетесь, — ответил Корреш.

Собственной магии у него было не так уж и много, но вырос он в семье волшебников, где мать и младшая сестренка постоянно произносили какие-то заклинания, и что было быс бедным троллем, если бы он не располагал хотя бы минимальным защитным заклятием! Сейчас он сконцентрировался на нем, стараясь не отвлекаться на мерзкую слюнявую крысу, опустившую на него свои шелудивые лапы.

Корреш был потрясен, почувствовав, что ратиславская магия пробивает всю его волшебную защиту, как топор салфетку. Корреш откатился в сторону, пытаясь не позволить Раттиле снова прикоснуться к нему. Увы, помещение было слишком переполнено, чтобы можно было надеяться куда-то ускользнуть. Как он ни вертелся из стороны в сторону, единственным результатом стало то, что со всех сторон на него сыпались горы ящиков и коробок. В конце концов Корреш понял, что попал в ловушку, из которой нет выхода.

— Сопротивление бессмысленно, — прошипел Раттила, вокруг него из воздуха собиралось магическое облако.

— О боже, нет, нет! — слабо произнес Корреш. — Без сопротивления, как вам известно, невозможно создать нормальную электрическую цепь.

Тролль продолжал отважно сопротивляться, но в конце концов могущественная магия Раттилы лишила его остатка сил.

— О, какая мерзость! — провозгласил он, когда черная крыса наконец возложила на него свои лапы.


— Как мы могли не заметить, что кто-то похищает тролля?! — воскликнул я, меряя шагами лиловый ковер, все еще лежавший среди руин «Машенькиного секрета».

Было четыре часа утра следующего дня. При поддержке всей охраны Пассажа и половины владельцев магазинов мы разделились и осмотрели буквально каждый метр Пассажа. Я совсем валился с ног, и поддерживало меня только чувство собственной вины. Я не желал останавливаться ни на минуту.

— Тебя заботила моя безопасность, — смущенно заметила Маша. — Кто бы мог подумать, что их заинтересует кто-то еще? Мы ведь предполагали, что Раттила охотится за теми, кто располагает самыми большими магическими способностями.

— Верно, — вмешался Цира. — Я бы подумал, что следующей жертвой могу стать я сам.

Я презрительно фыркнул.

Эскина была совершенно убита.

— Следы никуда не ведут! — сообщила она. — Я прошел по всем направлениям, за всеми, кто выходил из шатра, но все следы испорчены. Слишком много разных запахов, а потом сразу вдруг — ничего. Корреша нигде нет. Должно быть, они унесли его.

— У нас нет ни одного свидетеля, — усталым голосом произнес Парваттани. Он постоянно был вместе со мной и наблюдал за проведением операции. Длинные уши капитана от утомления опали. — Я обсудил практически все возможности. Они, должно быть, изменили внешность, как только вышли из шатра. Я проследил за несколькими группами, выносившими большой груз из Пассажа, но все они не имеют к нашему делу никакого отношения. В магазине «Ковры Гротти» сегодня специальная распродажа.

— Ужасно, — простонала Маша. — Может быть, стоит вернуться и найти Тананду? Она могла бы помочь.

Я перестал мерить магазин шагами и повернулся к ней.

— Ты намекаешь на то, что мы не способны справиться с этим делом сами? — рявкнул я.

Маша была озадачена.

— Не стоит так сразу накидываться на меня, Великан! Мне просто показалось, что она имеет право знать, что ее брата похитили. Возможно, у нее есть, ну, я не знаю, какие-то специфически тролльские способы отыскания пропавшего члена семьи.

— Насколько мне известно, никаких особых способов у нее нет, — мрачно ответил я. — Ведь я же хорошо знаю их обоих уже несколько десятилетий. И я не меньше обеспокоен судьбой Корреша, чем ты. Кроме того, мы располагаем большими возможностями и здесь. У нас есть мой опыт, мои мозги, твоя интуиция и талант, Цира… у нас есть Цира…

— Эй, поосторожнее! — запротестовал Цира.

— Эскина, Парваттани и практически половина всего населения Пассажа готовы нам помочь. Давайте попытаемся еще раз. И если мы в самое ближайшее время не сумеем его отыскать, я клянусь, что лично сам отправлюсь за Танандой, Гвидо, Нунцио и за всем Собранием Мормонских Мудрецов.

Несмотря на сильнейшую усталость, лицо Маши искривилось в улыбке.

— Ты только не думай, что я потеряла веру в тебя, Ааз, миленький. В тех случаях, когда вопрос стоит о безопасности моих друзей, я и сама себе перестаю доверять.

— И напрасно, — ответил я. — Я был дико разочарован, когда Скив отказался от той лафы, которой была для него должность придворного мага и чародея. Теперь же я думаю, что ты привнесла в нее те качества, на которые Скив никогда не был способен. — Маша подплыла ко мне поближе, обняла и наградила долгим поцелуем. — Эй-эй, прибереги-ка это лучше для Хью!

— Знаешь, Ааз, возможно, у тебя зубы, как у акулы, — сказала она, улыбаясь, — но рычать ты умеешь намного лучше, чем кусаться. Ну ладно. Давай займемся мозговым штурмом. Как нам вернуть Корреша?

Я повернулся к нашему эксперту.

— А вы что думаете, Эскина?

— Думаю, что все происшедшее крайне нелогично, — согласилась она, — скорее всего мы имеем дело с намеренным плевком нам в лицо. Раттиле ведь нет нужды захватывать пленников, ему нужны только их личности, их «я». Данное оскорбление направлено непосредственно против нас. Он хочет показать, что способен похитить самого сильного из нас, а мы ничего не сможем поделать! Мы даже не в состоянии найти его укрытие, так как невозможно проследить за тем, какими путями движутся его присные.

— Что вы сказали? — переспросил я, остановившись как вкопанный.

— Я… — начала она, немного смутившись.

— Ничего, ничего, — отмахнулся я, чувствуя себя самым жалким неофитом, только приступающим к ведению частной практики. — Вы сказали «проследить». Почему же мы об этом раньше не подумали? — Я изо всей силы саданул себя кулаком по лбу.

— О чем? — спросила Маша. — О чем мы не подумали?

— Мы пытались организовывать для них ловушки здесь, в Пассаже, — объяснил я. — Раттила же прислал нам официальное приглашение перенести сражение на его территорию, только вот забыл написать на конверте обратный адрес. Мы, со своей стороны, — я указал на нашу маленькую группу, — позвоним на почту и выясним его.

Глаза Эскины расширились.

— И что же все то, что вы сказали, значит?

— Это значит, — перевела мои слова Маша, глаза ее блестели от восторга, — что мы собираемся установить специальные «искатели» на пути самозванцев Раттилы и с их помощью выйдем на место расположения его логова. Мы их пометим, а затем будем следовать за ними до их укрытия. Оно не может располагаться очень далеко. Уж слишком они часто бегают туда-сюда. Превосходная идея, миленький!

— Оно может располагаться и в другом измерении, — напомнил я ей, — но у тебя ведь есть твои приспособления. В данный момент я готов следовать за ними до самой преисподней и обратно.

— Я тоже, Ааз, дорогуша, — воскликнула Маша и похлопала меня по руке.

— Но каким же образом мы их «пометим», как вы говорите? — справился Цира. — Они же не станут смирненько сидеть и дожидаться, пока мы привяжем им на шею передатчики глобальной системы навигации.

— Боюсь, ты ошибаешься, Цира, — воскликнул я. — Они не просто позволят нам это сделать, но даже еще и заплатят за подобную привилегию.

— Каким образом? — раздраженно воскликнул Парваттани. Жестом я обвел помещение вокруг нас.

— «Машенькин секрет» откроется еще один раз, на еще одну распродажу — распродажу в честь закрытия дела. Мы устроим грандиозный промоушн. На всех свободных местах расклеим плакаты. Идите разбудите Марко, и пусть он заклеит Пассаж объявлениями. Мы собираемся открыться всего на один день, чтобы распродать один весьма специфический товар.

— Но у нас ведь нет никаких товаров, — резонно заметил Цира, указывая на пустые полки.

— Они у нас будут! — решительно возразил я. — Я отправляюсь на Деву. А вы пока приберитесь и подготовьте помещение. Увидимся через несколько часов.

Я извлек из кармана свой И-Скакун.

— Успехов, Могущественный и Непобедимый! — крикнула мне вдогонку Маша, посылая воздушный поцелуй.

Глава 24

Шесть часов спустя Моа вновь под гром фанфар открыл «Машенькин секрет».

Все остальные члены моей группы проделали большую работу по подготовке помещения. Наскоро вывешенная занавеска заняла место разлетевшейся в щепы двери в примерочную.

Те места, где декор был слишком сильно поврежден, Цира покрыл иллюзорным дизайном. Но большинство витрин удалось все-таки воссоздать и использовать снова. Единственное, чего действительно недоставало — по крайней мере еще полчаса назад, — то, чем их можно заполнить.

Я стоял за прилавком в полной готовности к приему покупателей, на ходу приводя себя в порядок после молниеносного визита на Деву. Для того чтобы заполучить товар за пару часов, пришлось воспользоваться фразой, которую так любят все деволы и которую никогда не употребит ни один коммерсант, пребывающий в здравом уме: «Цена не имеет значения». Полчаса я провел за мозговым штурмом с сонными деволами-модельерами. Чтобы немного сбить цену, я договорился с ними о частичном кредите, так как в течение нескольких дней торговцы-деволы в любом случае должны были приобрести права на продажу таких же товаров.

Самым главным было, не уставал я напоминать себе, как можно скорее спасти Корреша, освободить Машу из-под воздействия Раттилы и не позволить Скиву окончательно оказаться в его власти. Все остальное не имело значения.

И я добился, чего хотел: в течение всего пяти часов деволы представили мне двадцать дюжин подвязок, и все они как одна были особыми. Я исходил из того, что для моих целей этого количества хватит с избытком.

Как только коробки с товаром были готовы, я вернулся в Пассаж. Охранники из корпуса Парваттани с трудом сдерживали толпу, слонявшуюся вокруг магазина. Алчные покупатели ахали и охали при виде того, как мы развешиваем подвязки. Я же кратко инструктировал джинн.

— …Определитель настроения, распределитель закусок, МРЗ-плейер, антидот, кольцо с ядом, пароходный кофр… — перечислял я, проходя по рядам и указывая на соответствующие товары, — …автоматическая няня, устройство оповещения о взломе, флакон духов, портативный сейф, записная книжка… и не забудьте, как только Цира произнесет условленную фразу, — я остановился за прилавком и показал им из-под него коробку, — вот этот товар вы должны навязать тем, на кого он укажет. Поняли?

Они кивнули. Двух джинн, Ниту и Фурину Джиннелли, прислали на один день из «Вулкана». Римбальди клятвенно заверил меня, что обе его племянницы — самые сообразительные продавщицы из всех, работавших у него. Оставалось только рассчитывать на его правдивость. От нее могла зависеть жизнь Корреша. Я понимал, что нам предоставляется последний шанс.

Ровно в десять я кивнул Моа, и он перерезал ленточку. Под аккомпанемент гнусавых аккордов пассажной музыки покупатели влетели в магазин.

— О-о-о! В прошлый раз я ничего подобного не видела! — воскликнула бесовка, с жадностью взирая на голубоватую подвязку, служившую также и автоматической няней. — О, она мне может так пригодиться!

— Совершенно потрясающе! — воскликнула представительница Пента. — Сегодняшний привоз намного лучше первого. Какая жалость, что они закрываются!

— Мое! — завизжала деволица.

— Мое! — в ответ проверещала гномиха, пытаясь вырвать у нее из рук черную кружевную подвязку, выполнявшую роль любовного фильтра.

— Мое!

— Нет, мое!

К одиннадцати часам Цира раз двенадцать уже подмигивал Ните и Фурине. Я был уверен, что должны быть какие-то накладки, так как никогда нельзя быть до конца уверенным, кто настоящие покупатели в базе данных, а кто — жулики, но ближе к концу я убедился что отбор велся достаточно тщательно.

Бери, бери, крысиный сын! — думал я. — Никому не позволено безнаказанно похищать моих друзей.

И точно по расписанию, около половины двенадцатого, появился инспектор Дота со своими веселыми здоровяками.

— Немедленно закройте магазин, — приказал он Маше. — Вы не имеете права проводить распродажу по поводу закрытия бизнеса, так как у вас, собственно, никакого бизнеса-то и не было.

Я пробрался к нему сквозь толпу.

— Совершенно верно, де-юре у нас никакого бизнеса и не было, но де-факто мы должны иметь право на распродажу по сниженным ценам, так как вы отказали нам в праве торговать в подготовительный период, а мы не можем ждать получения соответствующих документов.

Дота злобно уставился на меня.

— Немедленно прекратите любую торговлю, — приказал он джиннам, которые поспешно упаковывали покупки.

Они взглянули на меня. Я, в свою очередь, посмотрел на Циру, который ответил мне многозначительным кивком.

— Делайте, как вам сказано. — Я повернулся к толпе возбужденных покупателей. Джинны отошли от прилавка. — Леди и джентльмены и… все остальные, в связи с обстоятельствами, над которыми, как вы видите, я не властен, мы вынуждены прекратить распродажу. Все дальнейшие торговые сделки будут считаться незаконными.

— Оууууууу! — раздался разочарованной вопль мне в ответ.

— Итак, в силу того, что мы не имеем права распродавать свой товар, — начал я, и каждый произнесенный мною звук отдавался сильнейшей болью у меня в зубах, хоть я постоянно напоминал себе, что все это делается ради Скива, ради Маши, ради Корреша, — вы можете брать все, что вы пожелаете, совершенно бесплатно.

— Ур-р-ра-а-а-а!

Разочарование мгновенно уступило место радостным восклицаниям и крикам благодарности. Покупатели начали хватать с витрин и прилавков все, до чего могли дотянуться. Тут же возникли было потасовки, но почти мгновенно и прекратились, так как дерущиеся очень быстро осознали, что из-за подобных стычек они могут упустить дармовую добычу. Несколько покупателей объединились и рванули в подсобку, где накинулись на ящики и стали в них копаться. У меня все внутри сжималось, когда я видел, как они выходят за дверь, вынося с собой товар, за который я заплатил свои деньги и теперь не имел возможности вернуть потраченное.

Не прошло и нескольких минут, как от магазина остались одни голые стены.

— Вы сами этого хотели, — сказал мне инспектор, — надеюсь, теперь вы полностью удовлетворены.

Я глянул на него, злобно прищурившись, даже несмотря на то, что в данный момент ощущал определенное удовлетворение от того, как развивались события.

— Вы нам все испортили. Я больше не являюсь торговцем в данном учреждении, поэтому не подпадаю далее под вашу юрисдикцию, а следовательно, уносите-ка поскорее свою задницу цвета индиго с моей законно арендованной территории или мне придется показать вашим головорезам другое место, куда они смогут засунуть свои арбалеты.

Инспектор Дота, сделав вид, что его достоинство ни в малейшей степени не пострадало от моих слов, удалился. Я захлопнул за ними дверь.

— Теперь наш бизнес официально закрыт, — провозгласил я.

— Но каким образом налоговым инспекторам удалось так быстро до нас добраться? — удивленно спросила Маша.

Я скрестил руки и с торжествующим видом прислонился к стене.

— Я сам их пригласил. Не было нужды торговать целый день, достаточно было удостовериться, что детекторы попали в нужные руки.

— Ааз, — воскликнула Маша, — ты гений.

— Прибереги комплименты до возвращения Корреша, — оборвал я ее, хлопнув в ладоши и радостно потирая руки. — А пока давайте дадим им немного времени для разбега и пойдем по следу.


— Конечно, Ааз, — воскликнул Римбальди, сопровождая слова характерными для него широкими жестами, когда я отвел его в сторону в «Вулкане» для конфиденциальной беседы.

Вокруг продавщицы, демонстрировавшей джинсы с золотым кармашком, собралась обычная стайка пентюхов, поэтому на нас никто не обращал никакого внимания.

— Вся флотилия семейных ковров Джиннелли будет в вашем распоряжении по первой же просьбе. Густаво предложил оружие, а Марко обязался предоставить любую охрану, которая потребуется.

— Спасибо, — выдохнул я. — Пока я не знаю, насколько далеко и с какой скоростью нам придется следовать.

— Они ваши, даже если вам придется лететь до самого конца вселенной, друг мой! Мы приносим вам свои соболезнования по поводу тролля.

Я поморщился при мысли о необходимости следовать через весь Флиббер. И даже уже начал жалеть о том, что ввел в дело такое большое количество отслеживающих устройств, но нельзя было упускать ни единого шанса. Ваш покорный слуга готов был держать пари, что опытные воры, подобные прислужникам Раттилы, успели захватить основное количество подвязок, снабженных детекторами, и потому, как мне казалось, поиск их не должен был представлять особой сложности. Но в данный момент Пассаж был полон всякого рода мелких следов, шедших в разных направлениях.

— Никто не заметил здесь вчера ничего необычного? — спросил я.

— Нет, ничего, — ответил Римбальди. — Торговля шла очень живо. Несколько сотен покупок, две отправки товара, несколько стычек, в общем, хороший день.

Я повернулся, чтобы идти.

— Пожалуйста, следите внимательно. На всякий случай.

— Конечно-конечно! — заверил меня Римбальди. — Ваши цели — это и наши цели!

Все прекрасно знали, чем мы занимаемся. Марко, абсолютно преданный нам, поставил в известность о нашем деле и своих родственников. Кроме того, Эскина и Сибона позаботились о том, чтобы все их друзья тоже, как могли, помогали нам.

— Подождите, пока закроется Пассаж, — отвечал я всем на их вопросы. — Просто подождите.


— До закрытия остался час, — заметила Маша, нетерпеливо болтавшая ногами, сидя в широком кресле у давно опустевшей витрины нашего магазина. Она бренчала своей коллекцией волшебных драгоценностей, к которой добавилось несколько новых приобретений, сделанных сегодня. — Меня удивляет твое терпение. Я вся как на иголках и не могу больше ждать. Я страшно переживаю из-за Корреша.

— Да, Маша, ты права. — Я глянул в сторону Пиры, игравшего в некое подобие интерактивной игры с парнем из другого измерения через хрустальный шар, установленный на прилавке. — Как насчет того, чтобы начать преследование?

— Я должен идти, Делос, — сказал Цира физиономии в шаре. Он захлопнул атлас Пассажа и положил его на прилавок, а хрустальный шар поставил на атлас. Он провел руками по поверхности шара, и шар затуманился. — Хорошо, я готов.

— Я тоже, — откликнулась Эскина, демонстрируя маленькие острые зубки.

Парваттани встал и приветствовал меня:

— Силы охраны Пассажа к вашим услугам, сэр!

— Называй меня просто Ааз, — поправил я его со вздохом. — Ну что ж, давайте начинать.


Цира летел впереди, внимательно отслеживая наш путь по карте и на хрустальном шаре.

— Моя универсальная система определения местоположения, — объяснил он, паря на высоте пяти футов над полом. — Уже отмечается значительный уровень рассеивания, — продолжал он, чуть было не столкнувшись с парой гигантских насекомоподобных существ, кативших свои покупки по коридору с помощью задних конечностей. — Отдельные следы уходят в другие измерения.

— Эге… — произнес я. Трудновато будет искать их, но я был готов и к этому.

— Гм-м-м… Несколько ваших особенно упорных покупателей, как я погляжу, вообще никуда не собираются двигаться. У меня тут несколько довольно сильных сигналов от подвязок, поступающих прямо отсюда, из Пассажа.

— Ах, они несчастные, маются с утра до вечера, перебегая из одного магазина в другой, — посочувствовала им Маша, пролетая рядом с Цирой.

— Но среди них могут быть и воры, — заметил я. — Я полагаю, что у Раттилы есть по крайней мере десяток главных исполнителей, и они скорее всего захватили значительно больше нашего товара, чем кто-либо еще. Но вначале давайте проверим ближайшие следы. Где их больше всего?

На следующем перекрестке Цира изменил направление, повернув ко входу «К». Они с Машей прибавили скорость. Мы с Эскиной что было мочи засеменили следом, Парваттани со своими бойцами чеканил шаг где-то сзади.

— Да уж, вот это, наверное, самая большая коллекция, — взволнованно сообщил нам Цира. — Не удивлюсь, если мы найдем там всю компанию в полном составе.

Цира указал нам вперед на расширявшуюся часть коридора, которая была предназначена для проведения многолюдных мероприятий. Вне всякого сомнения, местечко чрезвычайно удобное для всякого рода карманников. Музыка, значительно более громкая, чем обычно, разносилась от потолочных перекрытий — какая-то тупая, оболванивающая мелодия. Толпа зевак перед нами образовала почти непроходимую стену.

— Давайте я посмотрю, что там такое, — предложила Маша, взмывая вверх, а гвардейцы Парваттани тем временем начали расчищать путь для тех из нас, кто пользовался наземным способом передвижения.

Эскина вцепилась мне в плечо, а я вынужден был пробиваться сквозь лес тел, которым доставал порой лишь до шеи. Время от времени толпа принималась хохотать и рычать от восторга, видимо, увидев что-то особенное. Я мог уповать только на то, что мы имеем дело не с очередным выступлением псевдо-Скива. На сей раз я не собирался соблюдать никаких правил вежливости.

— Не волнуйся так, миленький! — крикнула мне сверху Маша.

К этому моменту я уже пробрался в самую середину. Длинноногая танцовщица с кожей серебристого цвета пронеслась мимо меня, подмигнув одним из своих громадных глаз с голубыми ресницами. Ее скудный костюм состоял из двух крупных драгоценных камней и легкой, развевающейся, почти прозрачной ткани, прикрывавшей стратегически важные части ее тела, зато на руках и ногах у нее были десятки восхитительных подвязок из «Машенькиного секрета». Время от времени она срывала одну из них и швыряла в восторженную толпу. В быстром танце девица приблизилась ко мне и сунула одну из подвязок прямо под нос, на лице танцовщицы было написано выражение неудовлетворенной страсти. Зрители взвыли от восторга, я же издал сердитый и раздраженный рык.

— Нам здесь делать нечего, — прошептала мне на ухо Эскина.

— Наверное, да, — согласился я и стал пробираться сквозь толпу к выходу. Цира летал по периметру, и выражение его физиономии было более чем озадаченным.

— Честное слово, Ааз, я и предположить такого не мог!

— Ладно, ерунда, — ответил я. — Куда ведут другие следы?

— В коридор «О». — И Цира повел нас по направлению к месту, откуда исходил следующий достаточно сильный сигнал.


На большом открытом пространстве неподалеку от входа «Р» мы прошли сквозь небольшую толпу, надеясь отыскать в ней того покупателя, на след которого вышел Цира, и рассчитывая на то, что он и является одним из приспешников Раттилы.

— Ну, этот-то был по-настоящему алчен, — осклабился Цира, направляясь к одной из бесчисленных пассажных эстрад. — С противоположной стороны эстрады находится по меньшей мере двадцать или тридцать наших детекторов.

Мы пробрались мимо музыкантов, наигрывавших изврскую музыку. У меня физиономию перекосило от «Зубодробительного вальса», исполняемого в 5/6 и по меньшей мере в пяти различных тональностях.

Среди нагромождения сумок, заполненных до отказа товарами, приобретенными в основном в бутиках, торгующих дамским бельем, возвышалось трио голубокожих дамочек: драконша, джинна и гремлинша. Судя по жестам, они обсуждали шляпки. Глядя на их головы абсолютно разной формы, я подумал, что вряд ли им когда-нибудь удастся прийти к согласию относительно самого удобного стиля.

— Приношу вам свои извинения, прекрасные дамы, — прервал их беседу Парваттани, низко им поклонившись, — но я представляю здесь силы охраны Пассажа. Не будете ли вы так добры и не позволите ли мне осмотреть ваши покупки?

— Конечно же, не позволим! — ответила драконша, прижимая к груди маленькую зеленую сумочку. — С какой стати вы пристаете к нам с подобными возмутительными просьбами?

Я сделал шаг вперед, доставая из кармана документы, предоставленные нам Моа.

— Извините, мэм. Секретный агент Ааз. У нас есть основания полагать, что один известный магазинный вор пытается ускользнуть из Пассажа в сумке.

Глаза дам расширились от ужаса.

— В сумке?! — воскликнула джинна.

Я кивнул.

— Мини Митчелл — очень опасный преступник из… э-э… Никконии. Он также известен как папарацци и прославился своими фотографиями дам в нижнем белье, которые он делает в примерочных, а затем продает различным газетам!

— Ни слова больше! — прервала меня гремлинша, протягивая свою сумку. — Пожалуйста, смотрите, смотрите!

Я быстро пробежался по содержимому сумок, а Цира внимательно и незаметно «сканировал» их издалека. Он пребывал в чрезвычайном возбуждении. Закончив, я поднял сначала одну сумку, потом другую, а за ней третью и так далее. Он снова и снова отрицательно качал головой. В конце концов их вещи кончились, и мне пришлось отпустить дамочек.

— Благодарю вас, милые дамы. У вас все в полном порядке. Доброго пути.

Все три забрали свои вещи и удалились.

— Ну что ж, — услышал я голос джинны перед тем, как она скрылась в толпе, — приятно сознавать, что о нашей безопасности постоянно заботятся!

Я повернулся к Цире, который по-прежнему был крайне взволнован.

— В чем дело? Ты получил ошибочный результат или что? — спросил я. — В таком случае почему мы их отпустили?

Лицо Цира пылало от волнения.

— Дело в том, что сигнал исходил не от них. Он идет откуда-то отсюда.

— Откуда? — спросил я.

Цира указал своим толстым пальцем вниз.


— Под полом? — спросил Моа, приглашенный вместе с другими представителями администрации на обнаруженное нами место. — Невероятно! Это здание стоит на склоне гигантского вулкана. Под Пассажем ничего нет.

— Я не хотел вмешиваться… сэр! — воскликнул Скоклин, — но неужели же вы действительно думаете… — Мы все с удивлением повернулись в сторону кривоногого флибберита. — Конечно, под Пассажем кое-что есть. Там есть подвал.

— Но мы же не закончили его строительство. Мы забросили его, — возразил Моа.

— И насколько же комфортабельным, по вашему мнению, должно быть логово магазинных воров? — с язвительной издевкой осведомился Скоклин. — Вы полагаете, им нужны какие-то особые условия? Отнюдь! А это значит только то, что все время существования Пассажа они находились у нас прямо под носом, и мы о них ничего не знали!

— Не время для самобичеваний! — заметил я. — Как нам туда проникнуть?

— Никак! — провозгласил Скоклин. — Все входы опечатаны. Мы обнаружили более надежный путь расширения — в другие измерения, которые располагали пространством для аренды.

— Но нашлись те — к примеру, Раттила, — кто отыскал способ взломать ваши печати, — холодно заметила Эскина, взглянув флиббериту прямо в глаза. — Ведь полученный сигнал больше никак объяснить нельзя.

— Вы ошибаетесь, уважаемая леди. Так как мы все время полагали, что подвал совершенно необитаем, мы не заботились ни о поддержании защитных заклятий, ни об уборке, ни о чем бы то ни было вообще. Ведь мы же не собирались его использовать.

Я внимательно взглянул на него, и что-то зашевелилось в глубинах моей памяти.

— А какие были там заклятия? — спросил я.

— Ну, знаете, — задумчиво произнес Скоклин, как будто припоминая, — контроль состояния окружающей среды и… вы ведь понимаете, что мы находимся на вершине вулкана.

— «Вулкана»! — прорычал я.

— Что такое, черт возьми, с этим чешуйчатым? Что-то он разошелся… — прозвучал голос Скоклина у меня за спиной, когда я уже стрелой летел по коридору.

— Что за спешка, миленький? — спросила Маша. Ее левитационный пояс помог ей нагнать меня в считанные секунды.

— Последний раз, когда мы были в «Вулкане», ты кое-чего не заметила, — объяснил я ей, работая локтями, чтобы прибавить скорость. — Там, если помнишь, был Джек Мороз, споривший с одним из Джиннелли по поводу постоянной жары в «Вулкане». Он сказал, что постоянно следит за функционированием охлаждающего заклятия, но его приходится обновлять слишком часто, что может значить только одно — снизу идет постоянный приток горячего воздуха!

Глаза Маши расширились.

— Значит, ты думаешь, путь вниз находится где-то там?

— Наверняка! — убежденно воскликнул я. — Лучшего места перехода для воров не найти! Прислужники Раттилы надевают десятки разных масок. А «Вулкан» — самый многолюдный магазин в Пассаже. Здесь постоянный, нескончаемый поток покупателей. И у них там примерно около десяти тысяч примерочных. Никто и не заметит, если кто-то из покупателей зайдет в одну из них и там исчезнет.

— Очень удобно жить прямо под местом работы, — пошутил Цира, с пыхтением следуя за нами.

— Идиот, — фыркнула Эскина, пробегая мимо него.

Глава 25

Римбальди принял нас с распростертыми объятиями.

— Какие новости, Ааз? — прогремел он.

— Вы укрываете преступников, — прокричал я, прошествовав мимо него.

— Что? Что он такое сказал? — Римбальди протянул руку, пытаясь схватить Машу. — Мадам, мадам, что он имел в виду?

— Вы скорее всего находитесь к ворам намного ближе, чем думаете, миленький, — объяснила Маша. — Нам можно тут у вас кое-что осмотреть?

— Конечно! Мой магазин в вашем распоряжении.

— Рассредоточиться! — приказал я пришедшим со мной. Через несколько секунд появился Парваттани вместе со своими гвардейцами в полной готовности. Они начали быстро заполнять гигантский магазин. — И будьте начеку! Они всегда опережают нас по крайней мере на шаг. Но они должны понять, что мы больше не собираемся отставать. Опечатайте двери.

Присутствовавшие при этом покупатели запротестовали. Римбальди и его продавцы поспешили успокоить их, сказав, что ничего страшного не случилось.

Эскина, намного превосходящая меня в проворстве, пронеслась мимо и начала обнюхивать пол в поисках следов. Цира заглядывал за зеркала и витрины.

Вместе с Парваттани, следовавшим за мной по пятам, мы начали отдергивать занавески в примерочных.

— О, извините, мадам, — воскликнул он, смутившись при виде бесовки, пытавшейся втиснуться в джинсы на три размера меньше тех, которые были бы ей впору.

— Простите, сэр, — сказал он, обращаясь к скарабею, впихивавшему множество своих лапок в пуловер лазурного цвета.

— Да хватит вам извиняться перед ними! — рявкнул я. — У нас чрезвычайная ситуация.

— Но сколько же времени мы так будем идти? — спросила Маша. — Этот магазин практически бесконечен.

А я уже чувствовал запах серы, что означало только одно — мы недалеко от цели.

— Оно должно быть где-то на территории Флиббера, — настаивал я. — Другие измерения не имеют доступа к подвалам.

— Очень логично! — воскликнула Эскина. — Но насколько все-таки они далеко?

— Вон там, — сказал Римбальди, указывая вперед. — Перед тем местом, откуда сейчас выходит вервольф.

— Превосходно! — сказал я. — В таком случае давайте остановимся.

Я предположил, что если бы на месте Раттилы был я, то, конечно, замаскировал бы вход в свое логово так, чтобы его было очень трудно отыскать. Скажем, среди тысячи таких дверей. Я не стал бы пользоваться самой дальней дверью из-за распространенной склонности, касающейся как примерочных, так и на туалетов, входить либо в самую первую, либо в самую последнюю кабинку. Раттила показал, что он очень хороший психолог, или по крайней мере сумел за все эти годы кое-чему научиться у тех, кого ограбил. Ну что ж, сегодня наступал последний день, когда он мог безнаказанно использовать награбленное.

Я распахнул вторую с конца дверь. Вместо обычной тесной кабинки с двумя крючками, зеркалом и деревянной скамейкой там находился длинный, темный, уходивший вниз коридор. Оттуда поднимались зловонные, пахнущие серой испарения, заставившие всех нас поперхнуться.

— Священные светильники! — воскликнул Римбальди, подпрыгивая чуть ли не до самого потолка. — Ничего подобного никогда прежде здесь не замечал!

— Вот оно! — воскликнул Цира. Его хрустальный шар ярко светился изнутри.

— Я чувствую его запах! — взвыла Эскина и бросилась вперед, яростно рыча. — Раттила!

Мы все ринулись вперед, в темноту.


— Добро пожаловать, Ааз! — громким эхом разнесся вокруг нас голос, от которого кровь застыла бы в жилах у многих.

Бледное свечение выхватывало устрашающие тени среди окружавшей нас почти непроницаемой тьмы.

— К черту! Не обращайте ни на что внимания! — рявкнул я. — Маша, посвети нам.

— Слушаюсь, миленький, — ответила она.

Розовато-оранжевое свечение разошлось от талисмана, который она держала в руке, распространяясь вокруг насколько хватал глаз, на сотни ярдов. Даже, наверное, на тысячи! И чем дальше распространялся свет, тем большее изумление охватывало меня. Помещение было забито почти до отказа.

— Здесь, должно быть, товара не меньше, чем на миллион золотых, — выдохнула Маша, оглядываясь на горы и кипы всевозможных вещей, доходившие до самого потолка.

— Украденные товары! — воскликнул Парваттани.

— Мы здесь не одни! — напомнил я.

Вокруг нас десятки пар маленьких глаз-бусинок отражали свет, исходивший от талисмана. И две необычные пары рядом: одна странной лунообразной формы, а вторая — узкая, прищуренная, светящаяся красным.

— Приветствую тебя, Ааз, — прошипел голос, который мы уже слышали. Пара светившихся красным глаз немного приблизилась к нам. — Добро пожаловать в мою Крысиную Нору. Я Раттила.

— Я уже догадался, — ответил я, стараясь говорить как можно более равнодушным и презрительным тоном.

Маша усилила свечение талисмана, и я наконец хорошенько разглядел того подонка, который послужил причиной всех моих нынешних проблем.

Раттила сидел, свободно развалясь, на груди у Корреша. Создавалось впечатление, что тролль связан с помощью какой-то разновидности клейкой ленты. Несмотря на то что она, несомненно, обладала определенными магическими свойствами, ее явно было бы недостаточно, чтобы удержать его. Раттила представлял собой создание, очень похожее на крысу, на тех пассажных крыс, что сновали вокруг нас по Крысиной Норе, но намного, намного больше. Если бы он встал рядом со мной и выпрямился, то достал бы мне до плеча. На беспросветно черном фоне его шерсти, носа и хвоста особенно ярко выделялись желтые зубы, когти и красные блестящие глазки.

— Боже, каким громадным он стал! — пропищала Эскина, впервые за все время нашего знакомства явно растерявшись. — Он ведь был вдвое меньше!

— Да, землячка! — самодовольно отозвался Раттила. — Наконец-то я обрел облик, подобающий моему статусу.

— Ха! — презрительно выпалила Эскина, упершись лапками в свои шерстистые бока. — Ты ведь всего лишь ночной уборщик. А теперь верни мне устройство, которым незаконно пользуешься, и мы отправимся в Ратиславию, где ты предстанешь перед правосудием.

— Вы все кое о чем забыли, — напомнил нам Раттила, подняв свою тощую лапу. И в то же мгновение она наполнилась необычайной силы энергией, подобной шаровой молнии. — У меня в руках ваш друг.

— Ты в порядке, Корреш? — крикнул я.

— В порядке, — промычал в ответ тролль.

— Хорошо. Ладно, Раттила, чего же ты хочешь?

— Ну вот, теперь я слышу разумные слова, — пропел Раттила, и голос его звучал необычайно самоуверенно. Как бы играя, он несколько раз подбросил светящийся шар, образовавшийся у него в руках, а затем швырнул его троллю в лицо. Корреш скорчился, а мы все почувствовали запах опаленной шерсти. — Я хочу только одного — чтобы вы все отсюда ушли. И забыли обо мне. Уходите и дайте мне закончить мою работу. Если вы сейчас же не уйдете, ваш друг умрет. Вот чего я хочу. Надеюсь, вы поняли.

— Угу, — я кивнул. — Ну что ж… извини, Корреш! — И я прыгнул на них.

Раттила мгновение озадаченно таращился на меня, затем запустил в нас свой светящийся шар. Я откатился в сторону, не обратив внимания на вспыхнувшую кипу носков, в которую ударила молния, и бросился на Раттилу. Тот соскочил с брюха тролля и с воплем кинулся в какое-то вонючее укрытие. Все остальные пассажные крысы разбежались в разных направлениях, большинство в поисках выхода.

— Держите их! — крикнул я Парваттани и его людям, которые стояли словно завороженные. — Я схвачу Раттилу.

— Мы схватим Раттилу! — прошипела Эскина, бросаясь в темноту вслед за гигантской крысой.

Парваттани, Цира и охранники стали преследовать пассажных крыс по всей Норе. Маша приблизилась к Коррешу, чтобы освободить его.

— Он не должен уйти! — задыхаясь, произнесла Эскина.

Темная фигура впереди бежала, огибая кипы краденых вещей. В нашу сторону летели шаровые молнии и языки пламени. Чтобы не стать их жертвами, приходилось прыгать в горы уже начинающей тлеть одежды и дурно пахнущей обивки. Низкое и душное помещение наполнялось дымом по мере того, как молнии Раттилы поджигали все большее количество награбленного скарба.

— Он не уйдет! — закашлялся я.

Нашим слабым местом было то, что я не располагал четким планом. Я рассчитывал на то, что мы одолеем Раттилу и его присных благодаря своему численному превосходству. Я был одновременно и удивлен, и обрадован, обнаружив, что их так немного. Парваттани должен без особого труда окружить и арестовать всех.

Опора у меня под ногами была очень ненадежная. Простыни, майки, рубашки, носки и чулки, шляпы и нижнее белье — все это использовалось не более одного раза и затем разбрасывалось по всему подвалу в виде разнообразных кип, остро пахнущих аммиаком. Я наступил на связку шарфов. Зеленая вспышка молнии пронеслась над головой, врезалась в большие напольные часы и мгновенно испепелила их.

— Он пытается запутать следы и бежит назад, — заметила Эскина.

Мгновение я оценивал наше местонахождение и понял, что она права. Звуки драки снова долетали до нас, но теперь уже спереди. Я услышал голос Парваттани, отдающего команды.

— Он бежит по направлению к вам! — крикнул я.

Я надеялся, что Цира и Маша смогут перерезать ему дорогу, но при тех возможностях, которыми располагал Раттила, он, конечно же, справится с ними. Я даже особенно не задумывался над тем, что будем делать мы, если нагоним его.

— Именем закона приказываю вам остановиться! — услышал я крик Парваттани.

В ответ воздух прорезала еще одна молниевидная вспышка. Мы увидели полосу белого актинического света и услышали вопль боли.

— Необходимо отнять у него украденное устройство, — сказала Эскина.

— И отнимем! — мрачно ответил я. — Разделимся и окружим его.

Эскина коротко кивнула и бросилась налево между парой больших зеркал.

Вернувшись в ту часть подвала, где мы уже были раньше, я заметил Раттилу. Он взбирался на самую высокую гору мусора, на вершине которой располагалось металлическое сиденье, напоминавшее наглядное пособие из школы для юных садистов. Я ринулся за ним. Крыс увидел меня примерно тогда же, когда я заметил Эскину, крадущуюся за ним.

— Ну давай, давай, урод, — начал я дразнить Раттилу, приближаясь к нему медленно, но неуклонно. — Сдавайся. Ты даже и предположить не можешь, какую силу мы можем тебе противопоставить.

— Я все о тебе знаю, Ааз, — рявкнул в ответ Раттила, обеими руками неистово разгребая мусор. — Ничтожество, утратившее магические способности! Надутый хвастун, лишенный каких бы то ни было талантов! В мизинце твоего Скива гораздо больше дарований, чем у тебя когда-либо было даже в мечтах!

— Возможно, возможно, — спокойно признал я. — Скив — весьма многообещающий парень. Ну и что?

Меня приводило в ярость то, что он пытался дразнить меня с помощью воспоминаний о моем бывшем партнере. Я заткну его поганый рот! Эскина уже находилась на расстоянии всего одного шага от него, и я готов был предоставить ей право напасть на Раттилу первой.

— Не имеет значения, насколько кто хорош, все равно найдется кто-то лучше. Скив — настоящий, а ты всего лишь жалкое ничтожество, не способное никем стать.

— Я есть воплощение… — прошипел Раттила. — Я держу в своих руках все…

Эскина прыгнула, ее зубы вонзились ему в загривок. Несмотря на то что по размеру они были примерно одинаковы, Эскине удалось приподнять его и хорошенько потрясти.

И тут в мгновение ока Раттила превратился в громадную красную драконшу. Эскина выпустила его и покатилась вниз с кучи мусора. Раттила же вприпрыжку бросился к выходу.

Я побежал к Эскине, чтобы помочь ей подняться.

— Ты как? — спросил я, поднимая ее.

Она нетерпеливо отмахнулась от меня со словами:

— Спеши! Он уходит!


Мы вбежали в магазин, но сразу же обнаружить местонахождение Раттилы не смогли. В «Вулкане» царил хаос. Несмотря на то что я посоветовал Римбальди закрыть магазин, туда прибыли десятки его родственников и других торговцев. Я понял, что по Пассажу распространился слух, что нам удалось выйти на логово бандитов, грабивших всех их на протяжении нескольких лет, и теперь каждый хотел принять участие в облаве.

Прихвостни Раттилы — стало окончательно ясно, что все они крысы — были вовсе не глупы. Я заметил, как бес, за которым гнался Марко Джиннелли, скрылся среди развешанных образцов одежды и затем снова появился с противоположной стороны в образе насекомоподобного существа, демонстрирующего оскорбленное достоинство.

— Не прикасайтесь ко мне! — проверещал он, когда джинн телепортировался рядом с ним и попытался схватить его.

— О простите! — рассыпался в извинениях Марко и тут же отпустил проходимца. — Вы случайно не видели здесь некого беса?

— Это же он и есть, Марко! — воскликнул я, и мы с Эскиной бросились к ним. — Он же оборотень!

Насекомоподобный оборотень, конечно, не стал дожидаться, пока на Марко снизойдет прозрение, и постарался смешаться с толпой. Наконец до Марко дошла суть происходящего, и он попытался телепортироваться вслед за ним. Тем временем крыса тоже превратилась в джинна и начала носиться по магазину в поисках выхода. К счастью, охранная система Пассажа была достаточна надежна и ни при каких обстоятельствах не позволила бы ему выскользнуть за дверь, рядом с которой негодяя ждал Цира, прислонившись спиной к резным, закрытым на засовы и цепи створкам. Но лже-джинн снова куда-то исчез за мгновение до того, как Марко и два его кузена материализовались рядом с ним.

По всему магазину гвардейцы Парваттани преследовали воров, продолжавших принимать то одно, то другое обличье в надежде уйти незамеченными. Мне показалось, что я увидел красночешуйчатое тело Раттилы около огромного трельяжа на полпути к выходу, и сразу же попыталсяпробраться к нему.

— Оставьте меня в покое! — визжала полная матрона-деволица, прижимая к груди сумочку. — За кого вы меня принимаете?! Я вовсе не пассажная крыса! Я покупатель с многолетним стажем! — Бизимо, лейтенант Парваттани, вцепился в ее сумочку. — Негодяй! Подонок!

Сумочка распахнулась, и в разные стороны разлетелись косметичка, блокнот, черный кожаный кошелек и пара трусиков с блестками. И никаких кредитных карточек.

Щеки Бизимо окрасились в сапфировый цвет.

— О, извините меня, мадам! — пробормотал он, заикаясь и помогая ей подбирать содержимое сумочки. Дама же изо всех сил колотила его ею по голове.

Первого настоящего пленника захватил Корреш. Он держал за загривок пассажную крысу, одновременно зубами ломая ее коллекцию кредитных карточек. Маша парила над гондолой, загруженной одеждой, которая бешено вращалась. Стоило оттуда высунуться маленькой лапке — и Маша поражала ее с помощью небольшого приспособления, испускавшего миниатюрные молнии.

Раттила приближался к выходу. Охранники заметили его и бросились наперерез, попытавшись оглушить его теми пиками, которые Маша раздала им несколькими днями раньше. Он отбивался от них с легкостью, только чешуя потрескивала от избытка магической энергии.

— Цира! — крикнул я. — Останови его!

Цира увидел приближающегося Раттилу и весь сжался в комок, приготовившись. Он распростер свои громадные, напоминающие плавники конечности, и из них вышел конус холодного белого света. Раттила выпустил огненный снаряд в шестнадцать футов длиной, и Цира инстинктивно отклонился в сторону. Конечно, винить его за это нельзя.

Эскина со злобным рычанием подпрыгнула вверх, еще раз попытавшись свалить Раттилу. Он отбросил ее, и она отлетела на трех подошедших кузенов Джиннелли. И прежде чем кто-то еще смог приблизиться к нему, Раттила у самых дверей сформировал огромный шар магической энергии. Дверь разлетелась в щепы и сгорела, а Раттила нырнул в образовавшуюся дыру. Я бросился следом за ним.

— Цира, Эскина! За мной! — крикнул я и отскочил назад, тщательно готовясь к прыжку.

Огонь вызывает у меня самые неприятные чувства. Мы, изверги, весьма уязвимы в этом отношении. Я поднял руки, чтобы защитить лицо.

— Ааз! — крикнула Маша перед самым моим прыжком. Она плыла по воздуху, держа за ухо брыкающееся маленькое существо коричневого цвета. Существо продолжало отбиваться и выть. — Что делать с пассажными крысами?

— Решайте сами! — крикнул я в ответ. — Думаю, что справитесь.

И я прыгнул…

Глава 26

Как только мы оказались за дверью «Вулкана», Цира взлетел к самому потолку и указал на улетающую от нас драконшу.

— Вот он! — крикнул Цира. — Он снова перевоплотился, теперь он флибберит, точнее, она!

Машина продавщица, мрачно подумал я. Но флиббериты не способны передвигаться с такой скоростью, как драконы. Теперь у нас, кажется, появился больший шанс поймать преступника.

Приближалось время закрытия Пассажа, и толпа покупателей неизбежно начинала редеть. Мы с Эскиной неслись по почти опустевшим коридорам. Наша цель отчетливо виднелась впереди.

Но и Раттила прекрасно понимал, что мы следуем за ним. Поэтому он повернулся и запустил в нас еще одним снарядом магической энергии. В качестве укрытия я воспользовался ближайшим киоском, торговавшим воздушной ватой. Сладкие конусы почернели, оплавились и вспыхнули подобно факелам.

— Я цел! — крикнул я, и этот крик предназначался как для Раттилы, так и для моих спутников. — Немногим же ты можешь нас испугать, жалкий грязный паразит!

Мне ответила канонада из мелких угольков. Я сумел увернуться почти от всех, только один слегка задел меня. Рукав рубашки вспыхнул, но я успел вовремя потушить его и продолжил погоню.

— Вы арестованы! — кричала Эскина. — По обвинению в совершении хищения при отягчающих обстоятельствах, преступном сговоре, хранении краденого, кражах, нанесении ущерба частной собственности, а также в нанесении тяжелых увечий, похищении, побеге, уклонении от правосудия…

Еще один снаряд в нашу сторону, на сей раз нацеленный в Эскину. Но она уже ожидала его и потому успела вовремя упасть на пол за пустой эстрадой. Молния врезалась в стену, обуглив небольшой ее участок.

— Вы гонитесь за вором? — спросил серый шайр-тяжеловоз, когда мы пробегали мимо магазина, где торговали овсянкой.

— Не просто за вором, а за самым главным вором, — крикнул я в ответ.

— Мы с друзьями вам поможем! — тихо проржал он.

Он откинул назад голову и издал громкое воинственное ржание. Владельцы магазинов и продавцы высыпали в коридор. Те из охранников, которые еще не участвовали в потасовке в «Вулкане», присоединились к толпе.

— Нет-нет, пожалуйста, не мешайте нам! — крикнул я.

Меньше всего мне хотелось, чтобы кто-то из ни в чем не повинных законопослушных граждан пострадал из-за этого маньяка. Но владельцы магазинов не обратили на мои слова ни малейшего внимания, образовав вокруг нас громадную толпу. Те из них, которые могли летать, попытались догнать Раттилу по воздуху, но рухнули на пол, обожженные волшебным огнем. Некий феникс просто вспыхнул, превратившись в сплошной столб пламени. К тому времени, когда я пробегал мимо него, он уже представлял собой горку пепла, из которого выглядывала округлая поверхность нового яйца.

Другим так не повезло. Бесы, гномы, деволы и джинны, которые не успели вовремя увернуться или с помощью волшебства отклонить траекторию полета снарядов Раттилы, получили тяжелые ожоги.

— Как видишь, он не богат на идеи, — прошипел я на ухо Цире, когда тот опустился поближе ко мне. — Ты мог бы что-то противопоставить этим снарядам?

— Думаю, что могу, — ответил Цира. — Попробую погасить их на подходе.

Я застонал от возмущения.

— Но почему же ты в таком случае не гасил их раньше?

— Ладно, Ааз! Ты же знаешь, что я уже очень давно не участвовал в столкновениях подобного рода.

Как бы то ни было, как только до Пиры дошла моя мысль, он сразу же начал действовать. Мы следовали за негодяем по коридорам, огибая углы, поднимаясь по пандусам и спускаясь по лестницам, а Раттила выпускал свои снаряды во все увеличивавшуюся толпу. Цира же теперь летел на не слишком большой высоте и тушил потрескивающие сферы, подобно свечкам на торте именинника.

— Куда он бежит? — задалась вопросом Эскина.

Мы только что миновали центральный дворик Пассажа.

— К погрузочной платформе, — догадался я. — Именно там скрылась та, другая крыса.

— Там он от меня не уйдет, — заявил один из шайров-тяжеловозов. И рискуя оказаться жертвой нападения Раттилы, лошадь галопом поскакала за ним.

— Мы должны ее остановить, — заметила Эскина.

— Мы не сумеем ее поймать, — возразил я. — Кроме того, там нет ничего, кроме мусора, если только это не запасной путь, ведущий в Крысиную Нору.

Как же я ошибался!


Через вращающиеся металлические двери мы ввалились в довольно неприглядную часть Пассажа, где владельцы магазинов получали свой товар и куда выбрасывали отходы. Я заметил шайра-тяжеловоза и других продавцов, опередивших нас. Все они стояли словно завороженные и, не отрываясь, смотрели на пару фигур в самом конце длинного помещения.

Одной из фигур была Хлоридия. Она вернулась!

По тени, отбрасываемой на стену, я вовремя узнал фигуру слева. Раттила превратился в василиска! Перед нами были его окаменевшие жертвы.

— Не смотрите туда! — предупредил я Эскину и Циру, которые резко остановились у меня за спиной.

Мы спрятались за одним из ящиков. Я не смог предупредить всех остальных, которые толпой ввалились в помещение, бросили один-единственный взгляд на изогнутую фигуру, покачивавшуюся из стороны в сторону, и замерли на месте с озадаченными физиономиями.

— Хлори! — крикнул я. — Это же я, Ааз! Рядом с тобой Раттила! Останови его!

Я выглянул из-за ящика, пытаясь понять, услышала ли она меня.

Она меня очень хорошо услышала. В мою сторону устремился разряд ярко-зеленого света. Мне удалось в самое последнее мгновение увернуться, но магический разряд пролетел достаточно близко, чтобы опалить мне несколько чешуек на щеке. Я снова выглянул из своего укрытия. Хлоридия приближалась к нам с тупым и страшным выражением лица.

— Она во власти Раттилы, — прошипела Эскина.

— Ну что ж, я все-таки сильнее ее, — сказал Цира, выпрямился во весь рост и выпустил в Хлоридию пучок золотого света.

Четырехглазая волшебница произнесла нараспев какую-то фразу, и свет рассеялся. Она направила на нас все свои руки, и ящик, за которым мы скрывались, разлетелся на мелкие кусочки. В разные стороны полетели маленькие резиновые куклы. Нам пришлось отступить. Хлоридия же продолжала надвигаться. За ней, зловеще хихикая, следовал Раттила.

— Попробуем кое-что еще! — провозгласил Цира. Под ногами у Хлоридии разверзлась яма, но она как ни в чем ни бывало прошла по воздуху. — О-о! Бежим!

И мы побежали.

— Быстрее! — крикнул Цира, когда вращающиеся двери захлопнулись за нами. — Какие у нее есть слабости? Чем я мог бы воспользоваться?

— Никаких! — выпалил я, тщательно порывшись в памяти. — Она идеальный профессионал. Преподает магию в Каллеанской академии в свободное от своих ежедневных шоу время.

— Черт бы ее побрал! — воскликнул Цира.

Мы бежали по направлению к практически пустому коридору. Позади слышался зловещий шорох чешуи василиска, скользившего по полу. Шагов Хлоридии я вообще не слышал.

Только потому, что она уже взлетела в воздух. И когда мы повернули, оказавшись у большого центрального кафе, она опустилась на пол прямо перед нами. Четыре ее лиловых глаза по-прежнему тупо смотрели на нас, ничего не выражая.

— Хлори, очнись! — приказал я. — Ты заколдована! Послушай меня!

Страшная ухмылка исказила ее лицо, Хлоридия взмахнула рукой, и на нас обрушилась витрина кондитерской со всеми своими пирожными и пирожками.

Я спрятался за лотком с попкорном, на меня рухнул противень с лимонными меренгами. Они все разлетелись на мелкие кусочки, стукнувшись о стекло, и забрызгали меня начинкой. Цира истошно завопил, когда его голову накрыла кастрюля с супом.

— Ух! Ненавижу лакрицу!

Эскина сражалась с хлеставшими ее палочками черного и красного цвета. Они скручивались, пытаясь связать ее. Она отбивалась от них с помощью своих маленьких острых зубов.

— Хлори, тебя загипнотизировали! — кричал я. — Подумай! Я знаю, ты где-то здесь!

Хлоридия вновь взмахнула руками, и лопнули еще несколько витрин, засыпав нас своим содержимым.

— Ааз, берегись! — крикнул Цира.

Он бросился ко мне как раз в тот момент, когда по направлению к нам полетел цыпленок на вертеле, целясь мне прямо в сердце. Цира преградил ему путь. Вертел пролетел мимо цели, но вонзился в лапу Циры. Я втащил беднягу в помещение гриль-бара и там только извлек вертел.

— Ой! — завопил Цира. — Как больно! Еще больнее, чем когда он воткнулся!

— Извини, — сказал я. — Не знал, что ты такой ловкий.

На лице Циры появилась улыбка, искаженная болью.

— А для чего же еще существуют друзья?

Ослепительная вспышка света подсказал мне идею. Я подобрал ближайший ко мне тяжелый предмет — скалку, использовавшуюся для приготовления знаменитых здешних фирменных блюд — фрикасе из теста и мяса, — и вложил ее в здоровую руку Циры.

— Возьми это. И когда у тебя появится возможность, воспользуйся ею!

— Для чего?

— Эй, Хлори! — крикнул я, вставая. Тупые, ничего не выражающие глаза повернулись в мою сторону, рука взмыла вверх, направляя на меня очередной сгусток магической энергии. — Здесь газетчики! Они хотят взять у тебя интервью! — Я направил свет ей прямо в лицо. — Посмотри! На тебя устремлены все камеры! Подойди поближе для крупного плана!

Где-то в глубинах полностью контролируемого Раттилой сознания волшебницы снова проснулась потребность в славе и популярности, которой на какое-то мгновение удалось преодолеть чары. На мгновение она остановилась как будто в нерешительности, а затем заковыляла по направлению ко мне.

— Вот та-ак, — пропел я. — Иди же, иди. Все репортеры хотят побеседовать с тобой. Иди, иди сюда.

БУМ!

Цира ударил ее скалкой по затылку, и Хлоридия вяло и беззвучно рухнула на пол.

— Эта дама по крайней мере на какое-то время выведена из строя, — провозгласил я. — Теперь надо заняться Раттилой.

Я вышел в коридор и заметил, как за ближайшим поворотом скрылся хвост василиска.

— Он убегает! Он трус! Он ничто без своей прислужницы! — воскликнула Эскина и бросилась вслед за ускользающим змеем.

— Ты прекрасно справился с заданием, Цира, — заметил я.

Цира поморщился, поглаживая раненую руку.

— Значит, ты наконец-то все-таки простил меня за мои прошлые неудачи? — спросил он.

— За прошлые серьезные ошибки, — поправил его я. — Но это только начало. Теперь нужно подлечить твою руку и вывести Хлори из транса. Сибона!

— Я здесь, мой милый Ааз! — послышался страстный голос. Ко мне приблизилась Сибона и обвила меня парой своих прелестных рук, а свободной рукой взмахнула — и сверху посыпались золотые шары. Как только головокружительный аромат свежесваренного кофе достиг нас, раскрылись все четыре лиловых глаза Хлоридии. Она протянула руку за ближайшей к ней радужной сферой, и та превратилась в большую глиняную кружку, до краев наполненную черной спасительной влагой.

— О-о-о-о! Моя голова! — застонала она.

— Я позабочусь о них, — заверила меня Сибона, повернув ко мне свои глаза без век. — Иди!

Я направился в ту сторону, откуда доносилось энергичное шипение Эскины.


Когда я достиг крытого портика «К», то услышал эхо звуков, напоминавших настоящее сражение, разносившихся по огромному помещению. Эскина рыскала между статуями, которыми был украшен атриум, пытаясь как можно ближе подойти к Раттиле. Он уже снова изменил свое обличье. Я заметил негодяя в тот момент, когда он юркнул за гранитный пьедестал, на котором восседало изображение горделивого грифона. Теперь Раттила был деволом, но его уши сохранили свойственную флибберитам раздвоенность и заостренность. В его волшебстве явно возникли какие-то неполадки!

— Эй, крысиная морда! — крикнул я. — Я здесь!

Раттила повернулся ко мне и запустил в меня очередным сгустком энергии. Я распростерся на полу, и огонь с шипением пролетел надо мной. Правда, скорее со свистом, а не с шипением. Я повернулся и увидел, что снаряд угодил в столик в баре неподалеку. На ребрах раскрытого над столиком зонта заплясали огни святого Эльма, но вслед за этим сгусток магической энергии погас и испарился, не причинив никакого вреда. Теперь, подумал я, он больше похож на разряд статического электричества, чем на молнию.

Раттила потерял свою связь с силовыми линиями! И теперь вряд ли сможет долго сопротивляться!

Негодяй увидел, как я с широкой улыбкой на лице поднимаюсь на ноги. Должно быть, он уже понял, что его дело проиграно. И даже вся его маскировка спала с него. Он больше не был ни деволом, ни драконшей, ни джинном, а стал обычной старой черной крысой. Ужас застыл в его красных глазках, ему еще раз удалось увернуться от Эскины, и Раттила что было мочи побежал по коридору.

— Его силы на исходе, — произнес я, задыхаясь.

Мы с Эскиной продолжили погоню.

— Скорее всего устройства с ним нет, — заметила Эскина. — Он должен снова его найти, иначе утратит всю свою силу. Если ему удастся снова до него добраться, он станет таким же могущественным, как и раньше.

От ее слов с меня усталость как рукой сняло. Я постарался прибавить скорость. Какая жалость, что с нами нет Циры. Нам бы не помешало сейчас его умение летать.

— К «Вулкану»! — выдохнул я.

Глава 27

Когда мы наконец добежали до «Вулкана», он был совершенно не похож на тот магазин, в котором мы были совсем недавно. Стычки прекратились. Создавалось впечатление, что джинны и пассажные крысы вместе и в полном согласии привели магазин в порядок, разложили товар по полкам и теперь все стояли и смотрели, вытаращив глаза, в направлении входа в Крысиную Нору. Маша плыла по воздуху, направляясь в сторону подсобки.

— Он побежал туда, Великий и Могучий! — крикнула она мне, как только я ввалился в оранжевый проход.

— Он ищет устройство! — объяснила Эскина.

Маша опустилась на пол и присоединилась к нам.

— А разве он не носит его с собой? — удивленно спросила она.

— Его энергия на исходе, — заметил я. — Мы сможем окончательно обезвредить Раттилу, если доберемся до устройства раньше него.

— Но где оно? — спросила Маша.

— Под троном, — воскликнул Цира, и его лицо озарила радостная улыбка. — Он называет его «Мастер-Кард». Я видел, как он засовывал его туда после использования.

Пол у меня под ногами вдруг стал неожиданно горячим, так, словно вулкан, расположенный там, внизу, почувствовал, какая жуткая неразбериха творится наверху.

Мы поспешили вниз по пандусу по направлению к Крысиной Норе.

Но Раттила опередил нас и уже взобрался на свою кучу.

Картой одною будем править Пассажем,
Картой одною свою силу покажем…
Произнося заклинание, он засунул лапу в груду гниющих отходов и извлек оттуда сверкающий золотой квадратик. Внезапно на месте черной крысы появилась сияющая золотая виверра, извергнувшая на нас поток кислоты. Практически вся она угодила в грудь Корреша. С жутким воем бедняга принялся колотить по быстро расширяющемуся черному пятну посередине зарослей лиловой шерсти. Маша полетела ему на помощь.

Раттила исторг еще один поток. Он стек прямо мне под ноги, опалив края штанов.

Я был слишком взволнован и преисполнен жажды мести, чтобы обращать внимание на такие мелочи. Все мои нынешние приключения начались с того, что в меня начали бросаться огненными снарядами. И сейчас передо мной находилось существо, виновное в том, что запятнано доброе имя моего партнера, и во всех наших нынешних проблемах. Я был преисполнен твердой решимости не позволить ему ускользнуть еще раз, какого бы личного ущерба мне это ни стоило. Я перешагнул через лужу кислоты и стал наступать на Раттилу.

Маша уже приготовила несколько собственных хитростей. Я никогда не мог отличить один ее волшебный камень от другого, они все для меня были одинаковы. Но тот, который она выбрала сейчас, показался мне совсем новым и незнакомым — большой, золотисто-лимонного цвета.

— В дело вступает спойлер! — крикнула Маша, взмахнула камнем, и струя кислоты превратилась в громадные растения в горшках, с глухим стуком опустившиеся на захламленный пол.

Я расхохотался. Раттила злобно зарычал и снова изменил обличье. Теперь настала моя очередь рычать, так как он превратился в очаровательную извергиню, ту самую, которую я видел в магазине Римбальди в первый день нашего пребывания в Пассаже.

Девица явно была неплохо экипирована, так как Раттила сунул лапу в ее сумочку и извлек оттуда автоматический арбалет. Мы все поспешили найти более или менее надежные укрытия, а вокруг нас засвистели стрелы.

Я воспользовался вспышкой, сопровождавшей начало стрельбы, которая на мгновение ослепила нашего противника, и, имитируя стиль десантника, отполз налево. Как только зрение Раттилы прояснилось, он стал искать меня не там, где я находился сейчас, а где был раньше. Образ прелестной искусительницы спал с него. Я обрадовался. Эта шелудивая мерзость не имела никакого права на восхитительную извергcкую внешность.

Я понял, что мы тоже можем вступить в его игру с перевоплощениями.

— Маша, — шепнул я, — замаскируй меня под Раттилу. И не только меня, а нас всех!

— Еще один особый сюрприз! — провозгласила она.

Свое собственное превращение я увидеть не мог, но внезапно в воздухе повисла большая черная крыса, еще одна такая же поднимала за ножку столик, чтобы воспользоваться им в качестве снаряда против Раттилы, а третья оказалась прямо за спиной у Раттилы.

Теперь в сражение вступила Эскина. Она взбиралась на кучу мусора, держа в лапках пару наручников. Я встал, пытаясь создать возможно больше шума. Раттила тупо уставился на меня, потом перевел взгляд на Корреша и на Машу. Поначалу на лице у него появилось выражение возмущения и злобы, затем он широко улыбнулся, продемонстрировав все свои зубы.

— Значит, вам нравится моя внешность, — ухмыльнулся он. — Ну что ж, мне ваша тоже. — И, снова начав произносить нараспев заклинание, он принял облик Маши. — Ну не милашка ли я? Девица немыслимых размеров с поразительно вульгарным вкусом.

— Далеко не всякому идет черное, придурок! — резко отозвалась Маша, хлопнув в ладоши.

Лицо Раттилы исказилось, он начал задыхаться, но почти мгновенно пришел в себя, и снова на его лице появилась улыбка злобного удовлетворения.

— А как вам понравится мой ответный удар, моя милая? — Он тоже хлопнул в ладоши, и теперь кашлять и задыхаться начала уже крыса, парившая в воздухе. — Твои жалкие игрушечки… В них ведь нет настоящей силы! — Ожерелья и браслеты Маши жалобно забренчали и начали разлетаться на мелкие кусочки, дождем посыпавшиеся вниз. — И это тоже! — Исчез и ее летательный пояс, и Маша рухнула на пол.

Корреш швырнул в него столик, но Раттила ловко увернулся. Я рванулся вперед. Эскине оставалось до вершины совсем немного.

Раттила услышал звон и повернулся. Маша перестала кашлять и задыхаться. Теперь задыхаться начала Эскина. Наручники выскользнули у нее из рук. Одним прыжком я преодолел расстояние, отделявшее меня от Раттилы.

Он был не способен сосредоточить внимание больше чем на одном предмете зараз. Я воспользовался приемом дзюдо и опрокинул мерзавца на спину. Как только я схватил Рат-тилу, Эскина упала, ловя ртом воздух. Мне на помощь пришел Корреш, схватив крысу за брыкающиеся задние конечности.

— Какой же ты повелитель вселенной! — презрительно воскликнул я, глядя Раттиле прямо в морду. — Ты даже внимание сосредоточить не способен. Могу поспорить, все твои чары рассеются так же легко.

Я потянулся за золотой карточкой.

Прорычав заклинание, Раттила выскользнул из моих объятий в образе гигантского змея. Корреш вытянул руки и зажал ими пасть змея так, чтобы тот не смог ни в кого вонзить свои ядовитые клыки. Я заметил «Мастер-Кард» на крошечной цепочке вокруг шеи змея и пополз вверх по извивающемуся мускулистому телу.

— Мммммфффф мммммфффф мммм мммм мммфф мммм ммм мммффф, — мычал Раттила-змей, пытаясь высвободить пасть из рук Корреша.

В следующее мгновение я уже сжимал в руках шести футовую рыбу ярко-желтого цвета, покрытую шипами в пять дюймов длиной.

— У-у-у! — взвыл я. Пришлось приложить немалое усилие, чтобы удержаться на скользкой чешуе.

— Я обо всем позабочусь, миленький, — сказала Маша.

Не знаю, как ей это удалось, но почти мгновенно все шипы стали мягкими и гибкими. Мы схватили Раттилу за плавники и потащили его вниз по склону кучи к Эскине, державшей наготове наручники. Он неистово пытался отбиваться хвостом, стараясь высвободиться.

— Не удастся, паразит! — рявкнул я.

Эскина вскочила на него и надела наручник на один из плавников. Из открытого рыбьего рта исторглись какие-то нечленораздельные звуки, повторившиеся несколько раз, — и мы рухнули в сплетение тонких щупальцев словно на тарелку с розовыми макаронами. Они с неожиданной силой опутали всех нас и потащили по направлению к пасти, полной мелких вогнутых зубов.

— Вы ничего не знаете о мощи «Мастер-Кард», — послышался визгливый голос Раттилы.

Огромным усилием мне удалось освободиться от опутывавших меня щупальцев, и, сцепив обе руки в один кулак, я нанес ими удар в улыбающуюся физиономию. Щупальца беспомощно сжались, морда исказилась от боли.

— Я не верю в силу кредитных карточек, — сказал я и нанес один за другим еще два сильнейших удара.

Эскина вонзила зубы в щупальце, державшее ее. Корреш, пришедший в ярость, совершенно не характерную для существа его темперамента, связал извивающиеся щупальца в узел, напоминающий гигантское кашпо из макраме.

— Они дают слишком большую власть над вами тем, кому не следует.

Раттила взвыл от боли, и в его вое я узнал уже так много раз звучавшее заклинание.

— Мне нет никакой нужды больше вас контролировать, — выпалил он, превратившись в тролля, точную копию Корреша. — Теперь вы все полностью находитесь в моей власти! — Он схватил нас всех одной лапой и низвергнул с кучи. — Где мои пассажные крысы? — прорычал он и, громко топая, направился в магазин.

Маша поднялась на ноги.

— Они не придут, — сказала она, стряхивая с себя пыль. — Им сделали более выгодное предложение.

Тролль повернулся к ней с открытым от удивления ртом.

Мне тоже не помешало бы получить у Маши объяснения, но, наверное, они могли пока подождать.

Корреш уже приготовился достойно встретить противника.

— У тебя нет морального права напяливать на себя мое лицо, — заявил он Раттиле, обхватывая его голову своей мощной лапищей.

Если вы никогда не видели, как дерутся два тролля, то позвольте мне вас заверить, что зрелище это очень напоминает две лавины, несущиеся навстречу друг другу. Разрушения и вред, причиняемые в ходе подобной схватки окружающей местности, обстановке и тем несчастным, которые оказались на расстоянии удара конечностью или броска тяжелым предметом, как правило, весьма и весьма значительны. Большинство договоров страхования жизни, заключаемых в тех мирах, где обычной практикой являются прыжки из одного измерения в другое, снабжены специальным пунктом, исключающим возможность возмещения убытков, причиненных троллями, так же как, впрочем, и огнем из пасти дракона. Меня всегда удивляло, что страховые компании отказываются включать в договоры случаи, предполагающие наибольший ущерб.

Маша, Эскина и я внимательно следили за схваткой по мере того, как она перемещалась по Крысиной Норе, до отказа забитой всяким хламом, и затем вверх по пандусу в «Вулкан». Рев, вой и оглушительные удары заблаговременно дали знать всем любопытным, что им следует подобру-поздорову убраться с дороги до того, как Корреш и его противник вкатятся в магазин через занавешенный вход в примерочную.

— Может, нам помочь Коррешу? — спросила Эскина.

— Мы ему только помешаем, — ответил я. — Если ему будет нужна наша помощь, он скажет.

Один из троллей явно начал слабеть. Он схватил небольшой помост и изо всей силы опустил его на голову противнику. Другой отшатнулся назад, а затем бросился на соперника тараном, низко опустив голову. Первый из них отлетел назад на стойку с одеждой.

Моа и охрана Пассажа как завороженные наблюдали за происходящим. Рядом с ними стояли другие владельцы магазинов и Джек Мороз, по-видимому, приглашенный по поводу все возраставшей жары в Пассаже. Как только проход освободился, я поманил пальцем Джиннелли.

— Помогите нам! — крикнул я и жестами изобразил разделение двух соединившихся предметов.

Джиннелли сразу все поняли и сложили руки в заклинании.

Внезапно оба тролля взлетели вверх и повисли в воздухе словно две громадные растрепанные бумажные куклы. И тут только я понял, что выбившимся из сил троллем был Корреш. Второй, у которого сквозь шерсть неподалеку от шеи просвечивало что-то золотое, казался свежим как огурчик.

К удивлению и ужасу джинна, Раттила без малейшего труда сбросил чары. Он опустился вниз и стал приближаться ко мне, с каждым шагом как будто увеличиваясь в размерах.

— Неплохо взбадривает! — прогремел он. — Я почти достиг полноты могущества! И для победоносного завершения своего плана воспользуюсь личностью вашего друга!

Тролль исчез. На его месте появился высокий, тощий, светловолосый и светлоглазый пентюх с глуповатой улыбкой на физиономии и таким знакомым, добрым и открытым выражением лица. В общем, настоящий Скив…

— Эй, Ааз, неужели тебе не нравится мысль о том, что я стану самым могущественным волшебником в мире? Я позволю Раттиле реализовать его мечту. Это же чудесно!

У меня задрожали руки. При виде лица моего бывшего компаньона целый ураган эмоций поднялся у меня в груди, но главным среди них был гнев, за которым следовала ярость.

— Как ты смеешь, — начал я низким и страшным голосом, от звука которого все присутствующие в магазине медленно попятились, — пятнать доброе имя моего друга?

— Более того, — злорадно воскликнул псевдо-Скив, — одновременно с тем, как он отдает мне остаток энергии, необходимой для полного осуществления моей цели, я полностью завладеваю его личностью. У него больше не будет никакого отдельного существования, помимо моей «Мастер-Кард».

— Ну что ж, в таком случае нам придется закрыть твой счет, — спокойно ответил я и рванулся к кошельку на поясе Раттилы.

Мою руку перехватила рука, сжатие которой напоминало стальной капкан. У меня затрещали кости.

Раттила широко улыбнулся мне прямо в лицо.

— Хочешь послушать, как я пою?

— Не выйдет! — рявкнул я в ответ и резко скользнул под него.

Он не ожидал моего движения и растянулся на полу. Но он почерпнул от Скива его быстроту реакции и потому практически мгновенно вновь стоял на ногах. Сильным ударом тыльной стороны руки я опять свалил его с ног. Но стоило ему взмахнуть рукой — и я взлетел к потолку. Я завертелся как волчок, стараясь найти способ вернуться назад.

— Летать так приятно, Ааз! У тебя нет желания самому научиться летать? Ах, я совсем забыл, — физиономия Скива сделалась капризно раздраженной, — ты же утратил магические способности… — Сила, удерживавшая меня, исчезла, и я грохнулся на пол. — Ты пытаешься поддерживать видимость своей значимости. Ты тщился продемонстрировать мне свою мудрость, но ведь все это не более чем пошлое надувательство. Все вокруг делают вид, что любят тебя, что жалеют тебя, но на самом деле они смеются над тобой. В нашем мире только сила и власть имеют значение!

Он вытянул руку вперед, сжав большой и указательный пальцы. Внезапно меня оглушила чудовищная музыки, голосов и шума. Я сразу же понял, что он сделал — разрушил Машин конус тишины. Мерзавец надеялся, что без подобной защиты мой чувствительный слух не выдержит жуткого шума Пассажа.

— Ты ошибаешься, длинноносый! — процедил я сквозь зубы. — И сейчас твоя власть закончится!

Земля снова ушла у меня из-под ног, однако на сей раз я успел ухватиться за одну из витрин. Я воспользовался невесомостью, чтобы с силой взмахнуть ногами. Меня немного смущала мысль, что я нападаю на одного из своих лучших друзей, но я тут же напомнил себе, что передо мной не мой лучший друг, а тот, кто пытается завладеть его душой и жизнью. Я сконцентрировал всю свою силу и весь свой вес и направил их ему в голову. Раттила, покачиваясь, отступил на пару шагов, а затем с рычанием бросился на меня. Я развернулся и ударил ему кулаком в лицо. Он остановился, тараща глаза. Я еще раз приблизился к нему и нанес ему удар такой силы, что он закачался и упал.

Я опустился на пол.

— Бей, бей его, тигр! — кричала Маша, размахивая амулетом в форме весов.

Одним прыжком я вновь приблизился к самозванцу. Джиннелли и все остальные свидетели нашего сражения теснились поодаль.

— Разойдитесь! — рявкнул я. — Он мой!

Я поднял Раттилу за шиворот. Его физиономию перекосило от ужаса. Я почувствовал, как что-то горячее и липкое течет у меня по голове, закрывая глаза, нос и рот. Я сделал глубокий вдох. Жидкость застыла, но я не сдавался. Я со всего маху всадил Раттилу в стену и вдобавок нанес ему удар головой. Скорлупа, образовавшаяся у меня на лице, хрустнула и рассыпалась.

Голубые пентюхские глаза широко раскрылись.

— Ааз, не бей меня, — взмолился голос Скива, и я чуть было не попался на его удочку. — Я ведь сказал все в шутку. Я уважаю тебя. В самом деле.

Я приподнял голову.

— Извини, друг, — ответил я.

Эти слова предназначались для отсутствующего Скива, а не для подонка, которого я держал в руках. И, собрав всю силу, которой я в тот момент располагал, я нанес ему удар кулаком в челюсть. Голова ударилась о стену, а длинное тело беспомощно рухнуло на пол. Тут бы я мог и остановиться, но мне надо было излить злобу, так долго копившуюся во мне. И я продолжал колотить Раттилу до тех пор, пока образ Скива не исчез и негодяй снова не сделался крысой.

Я выпрямился и пнул его ногой.

— И твои стихи такая же мерзость, как ты сам!

К нам подскочила Эскина и надела наручники на бессильно повисшие лапы грызуна.

— Великолепно, Ааз! — поздравила она меня с победой. Меня окружили друзья и новые знакомые, чтобы пожать руку и похлопать по спине. — Ну а где устройство?

Я покопался в его густой черной шерсти и достал оттуда сверкающую золотую карточку.

— Вот оно!

— Потрясающе! Отдайте мне! Я должна вернуть его!

— Ни в коем случае, — ответил я. — Это слишком опасная штука. Кроме того, она содержит отпечатки всех тех, кого обокрал Раттила.

— Несмотря на свою защиту, я чувствую притяжение, исходящее от нее, — добавила Маша.

— Я тоже, — согласился Корреш.

— Вы получите карточку только в том случае, если сможете ее полностью обезвредить, — заключил я.

— Но я обязана вернуть устройство! — выпалила Эскина. — Я искала его целых пять лет. Ученые ждут!

— И что же произойдет в следующий раз, когда какой-нибудь уборщик в алхимической лаборатории не сможет устоять перед соблазном? — спросил я.

Эскина выглядела совершенно убитой.

— Вы правы, — признала она.

— Зато преступника нам все-таки удалось поймать, — напомнил Эскине Парваттани, подходя к ней и кладя ей руку на плечо.

Она бросила на него благодарный взгляд и, улыбнувшись, согласилась:

— Верно.

— Когда вы вдвоем, у вас все так хорошо получается, — сказал я им. — Поразмыслите над этим.

Оба смутились.

— А как же все-таки насчет карточки, Всемогущий? — спросила Маша.

— Она уже принадлежит истории, — выпалил я в ответ.

И согнул ее двумя пальцами. В отличие от карточек порабощенных личностей «Мастер-Кард» не ломалась, как я ни гнул ее и ни крутил.

— Дай я попробую, — предложил Корреш.

Но и ему она не поддалась. Ничего с ней не смогла сделать и вся магия Джиннелли, Пиры, Сибоны, Хлоридии и Вуфла, который наконец-то появился из своего укрытия.

— Я в полной растерянности, — признался я.

— Может быть, вы все-таки отдадите ее мне? — заметила Эскина с сочувствием в голосе. — Она была изготовлена с тем, чтобы противостоять воздействию любых стихий.

— Стихий! — Я щелкнул пальцами. — Джек, ты здесь?

Инженер, занимавшийся контролем окружающей среды в Пассаже, протиснулся сквозь толпу.

— Чем могу быть полезен, Ааз?

Я топнул ногой по сияющему красному полу.

— Что нужно, чтобы добраться до лавы, находящейся там, внизу?

— Похолодание, — широко улыбнувшись мне, ответил Джек. — Резкое и сильное похолодание.

И он указал пальцем на пол. Мгновенно на том месте образовался белый конус.

Когда он закончил, на полу осталось круглое белое пятно. Я со всего маху опустил на него каблук, пятно раскололось, и лава брызнула сквозь осколки пола. Я бросил золотую карточку в жидкую кипящую материю и увидел, как потекла сделанная на ней надпись. Страшный вой множества голосов поднялся от карточки, едва она начала плавиться. Нерасплавившиеся остатки были унесены потоком лавы. Джек простер руки, и дырка затянулась, словно ее никогда и не было. Я отряхнул руки.

— В конце концов это освященная веками традиция, — заметил я, — бросать магические предметы в вулканы, чтобы навсегда избавиться от них.

— Мне гораздо лучше! — воскликнула Маша.

— Мне тоже! — присоединился к ней Корреш.

— И мне! — добавил Марко.

— И мне! — выкрикнула какая-то деволица.

Отдельные выкрики переросли в хор голосов. Наконец все удивленно уставились друг на друга.

— Мораль этой истории в том, что всегда следует быть предельно внимательным с кредитами, в которые вы ввязываетесь.

На полу у моих ног застонал Раттила.

Глава 28

— Вы обязательно должны взять и эти тоже, — настаивал Римбальди, набрасывая еще одну пару джиннсов кислотно-зеленого цвета на протянутые руки Маши. — И аксессуары! Пояса, браслеты, шарфы… все, что вам понравится! Необходимо каким-то образом возместить ущерб, причиненный вам тем негодяем. Мой кузен Паоло непременно починит ваш очаровательный пояс и браслеты. И мы подарим вам еще много другого!

— Я просто не знаю, как вас благодарить, вы такой чудесный! — Маша смотрела на него, удивленно хлопая глазами. — Но поверьте, этого слишком много, честно вам скажу! Перестаньте, прошу вас!

Все утро обитатели Пассажа демонстрировали свою благодарность за поимку нами Раттилы и его приспешников. Маша любовалась собой в большом трехмерном зеркале в окружении группы готовых ей всячески угождать джинн и пары крыс, бывших прислужниц Раттилы.

— Кстати, — спросил я, усевшись посреди гор из разных коробок с моим именем, — какой договор вы с ними заключили? — Я сделал небрежный жест в сторону крысы, отправившейся на поиски оранжевого пояса Машиного размера, который подошел бы к ее зеленым брюкам.

— Дело в том, что пассажные крысы были до смерти перепуганы! — сообщила Маша, поднося шарф к своему обширному подбородку и затем добавляя и его к куче подарков. — Ведь на самом деле они совершенно безвредные маленькие создания, если только закрыть глаза на их небольшой недостаток — склонность подбирать все, что не приколочено гвоздями. И когда они увидели, что их повсюду преследует охрана Пассажа, а магазин заполняют джинны, они подумали, что наступает их смертный час. Когда мы их окружили, я поняла, что они всего лишь марионетки в лапах Раттилы. Корреш помог мне удержать владельцев магазинов от линчевания несчастных, а я тем временем занялась переговорами. Умение вести переговоры, — повторила она, подмигнув мне, — это как раз то, чему я научилась от обоих моих учителей.

— Лесть оставим на потом, — пробурчал я. — А пока я хотел бы все дослушать до конца.

Маша подмигнула мне.

— Ну, в общем, я добилась от Джиннелли согласия на то, что если пассажные крысы сдадут свои карточки, то их возьмут на работу для укрепления безопасности по всему Пассажу. Как прирожденные магазинные воры, они прекрасно знают все слабые места в торговом центре, ведь они их так талантливо эксплуатировали в течение столь долгого времени. Теперь они смогут указать все известные им щели и дыры владельцам магазинов. Их лидер Стрют убедил крыс согласиться на наше предложение при условии, что у них не будет официального статуса. Ведь у них довольно своеобразные представления о репутации.

— Парваттани согласился, — вставил Корреш. — Сказал, что они могут работать в качестве секретных агентов. И даже предложил им носить особую форму секретных агентов.

Я расхохотался, вспомнив цветастые облачения, от которых нам с трудом удалось отказаться.

— Потрясающе!

— В самом деле! — воскликнул Корреш. — Я очень горд Машей. Жаль, что вы не видели, как ловко ей удалось со всем этим справиться.

— Да ерунда, — отмахнулась Маша и толкнула Корреша в груду его подарков.

Надо сказать, что тролль также был со всех сторон окружен коробками с книгами, конфетами, всякого рода расческами и гребнями и всем тем, к чему он когда-либо проявлял даже мимолетный интерес. То место у него на груди, которое было обожжено кислотой, тщательно и умело обрили, и местный алхимик превосходно залечил рану, не взяв никакой платы.

Как только власть Раттилы пришла к позорному концу, все окаменевшие в грузовом отсеке продавцы и охранники вновь ожили. Владельцы магазинов в Пассаже были преисполнены благодарности за то, что бандитский заговор был разгромлен, и торжествующая Эскина увезла плененного Раттилу в Ратиславию.

Маленькая следовательница отправилась на родину рано утром. Она убедила Парваттани последовать за ней. Да, собственно, его и не потребовалось долго убеждать. Он был влюблен.

— Мы отправляемся в путешествие по самому красивому миру из всех миров, — сказала она мне, поцеловав на прощание. — Моя миссия завершилась успешно только благодаря вам. Теперь скорее всего я получу повышение по службе. И, наверное, спутника жизни.

— Ааз, а вот и ты!

В «Вулкан» влетела Хлоридия, ее вел под руку Цира. Три свои свободные руки она протянула, чтобы обнять меня.

— Хотела попрощаться. Мне нужно возвратиться на Калле. Я только что закончила работу над документальным фильмом о той трагедии, которую мне пришлось пережить здесь, и о которой я намерена предупредить всех! Об опасности ничем не контролируемого шоппинга!

— Я еду с ней, — добавил Цира, дуя себе в усы. — Теперь, когда мне открыли свободный кредит в Пассаже, у меня появилось свободное время, и мне не повредит немного славы. Спасибо за все, Ааз. Остаемся друзьями?

— Конечно, мы всегда были и будем друзьями. — Я крепко пожал протянутую мне ласту. — Теперь ты стал намного лучше, чем раньше. И проявил себя совсем неплохо.

Хлоридия рассмеялась своим хрустальным смехом.

— Ты тоже должен поехать. Ты же герой дня! Я просто обязана взять у тебя интервью для моей передачи. Это тебя прославит.

— Нет, спасибо, милая, — вежливо отказался я. — Я хочу только одного — вновь вернуться к своим размышлениям, которые были столь грубо прерваны, когда началась нынешняя заварушка. — Тут мое внимание привлекла какая-то сумятица у входа. — А вот и кресло, в котором я намерен предаться размышлениям.

Грузчики-флиббериты в светло-коричневой форме катили через толпу покупателей платформу, на которой находился какой-то значительных размеров предмет, накрытый брезентом. Они остановились рядом со мной.

— Ваше новое кресло, сэр, — провозгласил главный грузчик. Я снял с кресла брезент и с восторженными возгласами обошел его со всех сторон.

— Вы только посмотрите! Красное дерево, обивка из темно-красной кожи, мини-бар, волшебная развлекательная система, откидывающаяся спинка — ну просто чудо! — Я опустился в свое новое кресло. Подушки облекали мое тело так, словно были специально для него созданы, но так ведь оно и было на самом деле. — Аааааааа…

— Весьма стильно, — прокомментировал Корреш.

— Прелестно, — согласилась Маша.

— Весьма очаровательно, — признала Хлоридия и наклонилась ко мне, чтобыпоцеловать. — Та-та-та, дорогуша.

— До скорого, Ааз, — добавил Цира, махнул рукой, и они оба исчезли.

— Господин Ааз! — Ко мне бросился Вуфл с чеком в руке. — Неужели вы думаете, что я оплачу подобную сумму?! Это неслыханно!

Моа семенил вслед за своим коллегой.

— Заплатите, Вуфл.

По его тону можно было сделать вывод, что ему не впервой говорить нечто подобное своему заместителю.

— Но Моа! — У Вуфла был такой вид, как будто он вот-вот взорвется от возмущения.

— Заплатите. Он заслужил. Боюсь, он заслужил даже значительно больше.

— Вы же не станете снова заводить разговор о вознаграждении? — взмолился я.

Я дважды отказывался от их предложения — вчера вечером и сегодня утром. Всякий раз мне приходилось прикладывать для этого все большие усилия, но я дал себе клятву, что останусь непоколебим. Кроме того, за мной наблюдали Корреш и Маша.

— Но почему вы отказываетесь? — настаивал Моа.

— Потому что я всего лишь осуществил то, ради чего и при — был сюда: восстановил доброе имя своего компаньона и сделал все возможное для того, чтобы ничего подобного не случилось впредь, — заявил я. — Теперь моя работа закончена, и я возвращаюсь домой.

— Но вы же спасли и всех других покупателей, — возразил мне Моа. — Ваша принципиальность в данном случае совершенно неуместна.

Я начал колебаться. Я заслужил вознаграждение, и оно полагалось нам даже на основании заключенного договора, и все-таки принципы были превыше всего. Скив не позволил бы мне отступить от них. В конце концов я все делал ради него. Было очень трудно, но я смог сказать:

— Нет. Никакого вознаграждения.

Маша и Корреш одновременно облегченно выдохнули. Несколько минут они стояли затаив дыхание, в напряженном ожидании.

Губы Моа искривились в едва заметной улыбке.

— Знаете, что я вам скажу, давайте сделаем так: я возмещу ваши затраты у Марко Джиннелли, а также остальные расходы и издержки, включая те, которые вы понесли из-за ситуации с «Машенькиным секретом». По крайней мере вы восполните потраченное.

— Потраченное! — фыркнул Вуфл, сделав презрительный жест. — Там было товара на десять тысяч золотых.

— Ваши услуги, мой дорогой Ааз, стоят гораздо большего, — обратился ко мне Моа. — Кстати, доложен вам сообщить, что несколько деволов обратились ко мне с просьбой разрешить им открыть магазины, торгующие подвязками, через неделю после открытия вашего. Мы были рады пойти им навстречу, ведь ваш товар пользовался такой грандиозной популярностью.

— Ох-хо-хо, — произнес я. У меня были подозрения относительно того, кто натравил на меня налоговиков, и, как мне кажется, Моа тоже об этом было известно, но обосновать свои подозрения я не мог. — Они все внимательно прочли договоры? — спросил я, сделав невинное выражение лица.

— Думаю, что не совсем, — ответил Моа, заговорщически подмигнув мне. — Впрочем, они же бизнесдемоны с большим опытом и хорошо знают свое дело.

— Ладно, — сказал я, улыбнувшись Моа в ответ. — Надеюсь, им будет сопутствовать удача.

Моа махнул рукой.

— Мы всё, конечно, доставим к вам домой. Еще раз, Ааз, большое спасибо. Ваша корпорация МИФ, вне всякого сомнения, заслужила свою славу.

Он удалился, забрав с собой протестующего Вуфла.

— Я потрясена, дорогуша, — заметила Маша, подсаживаясь на подлокотник моего кресла. — И Скив будет горд тобой. Кстати, ты собираешься рассказать ему о происшедшем?

— Не-ет, — ответил я. — Зачем ему мешать? Он сейчас учится. Я напишу Банни и сообщу ей, что все это — лишь одно большое недоразумение.

— На днях, — улыбнулась Маша, — кто-то обязательно поймет, какой ты удивительно добрый и уступчивый.

— Если такой день действительно наступит, мне придется выпотрошить несчастного, — заметил я. — Моя угроза включает и вас обоих, если вы кому-нибудь расскажете, что я работал бесплатно. Я не собираюсь тратить свое драгоценное время по пустякам.

Корреш и Маша обменялись понимающими взглядами.

— Наш рот на замке, — заверил меня Корреш.

— Хорошо, — ответил я, еще глубже погружаясь в обивку нового кресла. — В конце концов, я же должен поддерживать свою репутацию. Ее-то вы ни в каком Пассаже не купите.

НеМИФический класс (роман, соавтор Джоди Линн Най)

Скив Великий решил заняться самообразованием? Дело благое! Но отдохнуть в тиши и посвятить свое время теории Высокой магии как-то не выходит. В двери так и ломятся потенциальные ученики — и какие ученики! Извергини и пентюхи, купидоны и существа такого вида, что им и определения-то сразу не подберешь. Послать эту стаю вундеркиндов куда подальше — самый разумный выход. Но когда же Скив Великий действовал сообразно голосу разума?! Школа открывается…

Глава 1

Приятно быть в розыске!

Д. Джеймс
Простите, вы — Ааз?… — робко прозвучал высокий женский голос.

Я оторвал взгляд от кружки пива и чуть было не поперхнулся. В тесном помещении трактира «Тощая овца» Базара-на-Деве меня обступили три юные извергини — в стильных деловых костюмчиках и с портфелями в руках. Первым моим побуждением было бочком выскользнуть вон из трактира, при этом прижимаясь спиной к стене. Наряду с драконами и троллями изверги — самые опасные существа во всех измерениях. Я тотчас напомнил себе: друг мой, ты ведь сам изверг. Зеленая чешуйчатая кожа обтягивает упругие и сильные мускулы. В черепе, между заостренных ушей, скрывается хитрый, изворотливый мозг, умело осуществляющий сложные аналитические операции, всегда направленные на изыскание личной выгоды.

Дамы пристально уставились на меня своими желтыми глазами. Я давно успел изучить выходы из всех общественных зданий в радиусе пяти миль от нашего штаба. Задняя дверь находилась за занавеской в пятнадцати шагах за моей спиной.

Успею ли я добраться до нее прежде, чем они достанут оружие или начнут насылать чары?

Гвидо — пентюх и мой бывший напарник, с которым мы выпивали, — замер. От меня не укрылось, что его рука потянулась к внутреннему карману пиджака, где хранился миниарбалет, а розовато-загорелая морда побледнела до оттенка буйволовой кожи. По всей видимости, он разделял мое беспокойство, но тем не менее не собирался оставлять делового партнера одного на растерзание прекрасному врагу.

— А кто, собственно говоря, им интересуется? — рявкнул я.

Но извергини вовсе не были похожи на убийц или налоговых агентов. Я отметил про себя, что костюмчики барышень имеют модную пастельную расцветку, юбки — коротки, а сумки подобраны в тон одежде. Быть может, адвокаты?… Нет, пожалуй, слишком молоды. Скорее всего школьницы.

Как бы в подтверждение моих выводов, одна из них засмеялась.

— Вы наверняка Ааз. Вы так похожи на свою фотографию!

Остальные тоже захихикали. Я свирепо посмотрел на них.

— И где же вы видели мое фото?

— Показала ваша мать, — ответила самая высокая из милых барышень.

— Моя мать?

— Твоя мать? — полюбопытствовал Гвидо, наклоняясь ближе ко мне. Я вежливо отодвинул его.

— Короче. Что вам нужно? — спросил я, что называется, в лоб.

— Ну, Ааз… мандиус?… — робко начала высокая извергиня.

— Просто Ааз, — раздраженно перебил я, краем глаза заметив, что посетители, в основном краснокожие деволы, коренные обитатели этого измерения, отодвинули в сторону свои напитки и навострили уши в надежде лучше расслышать нашу беседу.

— Хорошо, пусть будет Ааз. Нам надо… Это, право, как-то неудобно…

— Тогда сядьте и говорите потише.

Признаюсь честно, я уже начинал потихоньку терять терпение, поэтому довольно злобно зыркнул на любителей подслушивать чужие разговоры, и те сразу вспомнили, что им есть чем заняться.

Я указал на лавку с другой стороны стола. С недовольным выражением на лицах, как будто они только что поняли, где находятся, девицы расселись напротив меня.

— Итак?…

Барышни смущенно переглянулись.

— Скажи ты, Джинетта, — попросила та, что казалась ниже всех ростом.

— Нет, это была идея Полони, — возразила самая высокая.

— Неправда! — возмутилась средняя.

Нашу породу трудно чем-либо смутить. Похоже, барышень привело сюда серьезное дело. С самого рождения нам, извергам, внушают, что мы — высшая раса во всех измерениях. Мало кто еще способен совмещать магию и сверхсовременные технологии. Изверги же прекрасно разбираются и в том, и в другом. Мы сильнее, быстрее, умнее, чем другие путешественники по измерениям — или, скажем, демоны. И если такая самооценка дает основание слегка задирать нос, так что тут поделаешь? Из всех существ на Базаре эти три извергини обратились за помощью именно к себе подобному.

Мне уже начинала порядком надоедать девичья перебранка. Я кашлянул. Троица прекратила препираться и повернулась ко мне.

— Так вот, Ааз, — бойко начала высокая извергиня, нервно переплетя пальцы. — Для начала должны сказать, что мы не новички. Все — выпускницы МИИ.

Я удивленно поднял брови. Магический институт Извра — одно из наших лучших учебных заведений.

— Неплохая рекомендация, но что дальше?

— Ну… — извергиня глянула на подруг, — во время обучения у нас было много практических занятий, но на самом-то деле все они не имели какого-либо отношения применительно к реальному миру…

— Логично, — задумчиво произнес я. — Профессиональные научные работники, академики, которые проводят все время в университетах, однако не имеют опыта действий в конкретных жизненных условиях… И они считают, что у вас будет куча возможностей применить свои знания на практике, как только вы получите образование. Но я тут при чем?

— Нам нужно попрактиковаться, — пропищала самая маленькая. — Вот прямо сейчас.

— Хотим пройти курс интенсивного обучения, — снова заговорила высокая извергиня. — Примерно недель на шесть. Мы проконсультировались уже со многими относительно кандидатуры лучшего учителя во всех измерениях, кто мог бы обучить нас, кому знакомы самые важные аспекты выживания в реальном мире магии, и везде каждый раз слышали одно и то же имя, даже здесь, на Базаре-на-Деве…

Я приосанился. Честно говоря, не думал, что меня еще помнят как великого мага. Я откинулся на спинку скамьи, задумчиво повертел в руках кружку и снисходительно осведомился:

— Значит, мои милые, вы хотите, чтобы я обучил вас всем премудростям практической магии?

— Нет! — хором ответили все трое. — Вы должны помочь найти Великого Скива!

— Что?! — прорычал я и грохнул пивной кружкой по столу.

— Но вы же его напарник, правильно? — удивленно спросила самая высокая барышня, легким магическим заклинанием стряхивая пивные брызги со своего кружевного воротничка. — Так нам сообщили в Ассоциации Купцов. Нам сказали, что вы в курсе, где его искать. Он якобы находится вне измерений, не оставил даже адреса, но вы-то, как его ближайший товарищ, наверняка знаете, куда он сгинул…

— Я ВАМ ЧТО, МАЛЬЧИК НА ПОБЕГУШКАХ?!

Все трое в недоумении уставились на меня.

— Мы не сомневаемся, что вы тоже опытный маг, — примирительным тоном сказала средняя.

От ярости кровяное давление разом подскочило и чуть не снесло мне крышу.

— Убирайтесь вон отсюда! — прогрохотал я.

— Но тетушка Вергетта сказала, что Великий Скив — именно тот, кто нам нужен, — умоляюще произнесла самая высокая. — Она сказала, он лучший из всех, с кем она когда-либо встречалась, самый искусный маг во всех измерениях. С этим мнением согласился весь ее клуб. Многие говорили, что слышали то же самое.

Ее подруги закивали.

Тише парень, не кипятись…

Я был в курсе столкновений Скива с Вергеттой и ее Великолепной Десяткой, женской изврской преступной группировкой, державшей в страхе не одного местного лавочника. Неудивительно, что репутация Скива была столь широко известна. Я сам потратил немало сил и нервов, чтобы она распространилась как можно дальше по всем измерениям, однако прекрасно представлял истинные границы его возможностей.

Почти всему, что Скив знал, он научился у меня и у покойного мага Гаркина. Что-то постиг сам на практических заданиях, и почти всегда выезжал на врожденной интуиции, слепой удаче, собственных знаниях и помощи друзей. Я втайне прикидывал, доживет ли он, будучи пентюхом, до того момента, когда вполне овладеет искусством магии.

В мои планы не входило подвергать его унижениям со стороны этой троицы. Дипломы МИИ означали, что барышни в течение шести лет находились в руках самых строгих профессоров и прошли лучшую практику во всех измерениях. Если девицы узнают, насколько они образованней Скива, то разорвут беднягу на части.

— Забудьте, — заявил я и осушил кружку до дна.

— Ну, пожалуйста! — умоляюще протянула самая маленькая.

Я грохнул пустой пивной кружкой о стол и уперся в столешницу кулаками.

— Вы не понимаете, когда говорят «нет»? Убирайтесь отсюда, пока я не оторвал вам головы!

Извергини и не думали сдаваться.

Средняя с мольбой уставилась на меня.

— Прошу, скажите хотя бы, где можно найти Скива?

— У него отпуск, и я никому не позволю мешать ему и отвлекать всякими капризами. Лучше запишитесь в летнюю школу.

— Но это очень важно! — пропищала самая маленькая.

— Так же, как и его занятия! — отрезал я. — Еще раз повторю: даже не думайте об этом.

— Мы готовы заплатить, — сообщила самая высокая.

— Ему этого не нужно, — сказал я и для большей убедительности скрестил руки на груди.

За последнее время мне пришлось приложить немало усилий, чтобы Скива никто не беспокоил, пока он намерен оставаться вне пределов досягаемости. И что бы ни сказали эти три модные штучки, ничто не могло убедить меня изменить решение.

— Но его помощь действительно нужна, — умоляла самая высокая. — Нам просто необходимо научиться выживанию…

— Тише! — предостерегающе перебили ее подруги.

— Если вы разрешите хотя бы просто поговорить с ним, — жалобно произнесла самая маленькая, умильно хлопая золотистыми глазками, — тогда он поймет, почему требуется его поддержка.

— Мне жаль, что вы зря потратили свое драгоценное время, дамы, — непреклонно сказал я и отвернулся.

Интервью окончено. Я попросил, чтобы мне подлили еще пива. Официант подбежал к столику и наполнил наши кружки из кувшина.

Я с наслаждением сделал большой глоток.

— Ну что, Гвидо, ты уже побывал в новом ресторане Джинни?

Представитель Синдиката подозрительно оглядел наших непрошеных собеседниц, но тем не менее проворчал:

— Слишком уж ядрено на мой вкус. Хотелось бы сохранить зубную эмаль.

Извергини отошли в сторонку. Они стояли посреди грязного трактира, напоминая кляксу яркой свежей краски на ржавом мусорном баке. Этакая неоновая вывеска для бандитов и карманников, сообщающая о том, что в помещении находятся три легкие жертвы. И слепой заметил бы, что их необходимо просветить по поводу личной безопасности, но это меня не касалось. Почти не касалось. И все же я одарил угрожающим взглядом несколько бандитских рож, имеющихся в зале, давая понять, что этих барышень трогать опасно, какими бы наивными они не выглядели. А то их еще побьют в драке, и местный народец решит: а вдруг изверги на самом-то деле вовсе не такие крутые?…

Девицы все еще продолжали похныкивать. Мне было плевать. Я не собирался нарушать уединение Скива ради трех разодетых модниц.

— Что же нам делать? — взвыла самая высокая из подружек. — Мы не сможем подготовиться! После того как предки засунули меня в МИИ за пять тысяч золотых за семестр, я не могу найти наставника, когда встает вопрос о жизни и смерти! Мои родители заплатили бы сколько угодно, лишь бы раздобыть Великого Скива!..

Я нарочно отвернулся в сторону, но мой идеальный слух зацепился за слова «пять тысяч золотых», и с этого момента барышни целиком завладели моим вниманием.

— А тебе самому нравится кухня Джинни? — спросил Гвидо.

Я поднял указательный палец в знак того, чтобы он подождал со своим вопросом, и поинтересовался у высокой извергини:

— Сколько-сколько стоит образование в МИИ?

— Пять тысяч, — повторила она, поворачиваясь ко мне. В глазах блестели слезы отчаяния. — За семестр. Плюс учебники и ручки с тетрадками… Плюс мое проживание и карманные расходы — больше пятнадцати тысяч в год!

Хотя я сам и не видел, но почувствовал нутром, что над моей головой зажглась зеленая лампочка жадности.

— Присядьте, дамы, — нежно промурлыкал я. — Знаете… возможно, Великий Скив найдет немного времени, чтобы помочь вам. За разумную цену.

— Слышь, Ааз! Босс говорил, чтобы мы…

— Дай дамам шанс, Гвидо, — перебил я, пресекая поползновения моего приятеля помешать.

Черт возьми, было бы грешно упустить удачно представившуюся возможность срубить «капусты». Мой внутренний денежный счетчик на всю громкость наяривал сладостную мелодию «Деньги идут косяком». Предо мной были дочки олигархов, или даже еще круче.

Извергини уселись на скамейку, с надеждой поглядывая на меня.

— Должен предупредить заранее: услуги Скива Великого стоят недешево. Он лучший из лучших, поэтому берет плату, сообразную его умениям. И статусу.

Внучатая племянница понимающе кивнула.

— Бабуля Вергетта нас предупреждала. Так сколько конкретно он берет?

— Ну, плата идет за суммарную работу нашей компании, — невинно произнес я, предупреждая возможный протест со стороны Гвидо. — Плюс процент на дальнейшее ее развитие. Как насчет, скажем, пятисот в неделю?

Троица облегченно вздохнула.

— Со всех? — спросила высокая.

— С каждой.

— Ни за что! — возмутилась средняя.

— Либо соглашайтесь, либо уходите! — прорычал я. — Великий Скив не работает со скрягами!

— Нет, нет! — запищала самая маленькая. — Как насчет трехсот с каждой?…

Я довольно ухмыльнулся. Вот теперь беседа пошла в выгодном для меня направлении.

Глава 2

Когда преподавание навлекало беду?

Сократ
— Скив! Прекрати немедленно! — приказала мне Банни; гнев перекосил ее красивое личико. — Они слишком розовые.

— Ты уверена? — спросил я и прекратил усиливать цвет, после чего отступил на пару шагов назад, чтобы лучше рассмотреть собственное творение.

— Конечно, уверена! Они же пентюхи, а не бесы!

Я уставился на изображение. Его источником была «Бетина», персональный коммуникатор Банни размером с морскую раковину. Эта милая штучка была красного цвета и легко помещалась в ладони. Я включил ее, используя простейшую магию, чтобы прикрыть стены, облезлую краску и обшарпанные деревянные балки старого трактира. В тени спроецированных мною ореховых деревьев в драматических позах застыли фигуры, облаченные в богатые одежды, которые были тут явно не к месту, да и не ко времени тоже. Судя по долетавшим до меня высокопарным фразам, мужчина в лосинах с подвязками клялся в вечной любви девушке с длинными косами, одетой в облегающее платье с декольте, которое не могло не привлекать мое внимание. Старик в долгополом плаще и тюрбане — очевидно, отец девушки — был явно против их союза. Все трое были с Пента — представители моей расы. Справедливости ради вынужден признать, что их кожа получилась скорее оттенка фуксии, то есть не была похожа на обычную пентюховскую — в диапазоне от светло-бежевого до темно — коричневого.

Я нехотя мысленно убавил яркость моей щедрой палитры. Банни нетерпеливо постучала ногой по полу.

— Теперь лучше? — осведомился я.

— Пока нет.

— А так?

— Нет.

— А так?

— Нет.

— Так?

— Нет!

— Так?!

— Нет!.. Да! — наконец-то соизволила согласиться Банни. Она окинула взглядом получившийся результат и удовлетворенно кивнула. — Хорошо. Теперь сделай им головы поменьше.

— Банни, они и так нормально выглядят, — возразил я. — Так лучше видно выражение лиц.

Гнев моей помощницы был уже готов водопадом обрушиться на мою голову. Я тут же вернулся к своему шедевру и начал пристально изучать творение собственных рук. И вновь был вынужден признать, что Банни права. Люди действительно напоминали леденцы на палочках. Лично я находил в этом некоторое преимущество, потому что когда в последний раз смотрел спектакль, актеры находились так далеко, что физиономий было не разобрать, а об эмоциях лицедеев приходилось судить исключительно по голосу.

Когда пропорции пришли в норму, стало казаться, будто в старой придорожной гостинице помимо нас собралась целая толпа народу. Мне такой эффект даже понравился. Вот только декорации, на фоне которых происходило само действо, выглядели что-то уж больно фантастическими.

— Можно поменять антураж, — предложил я, выставив ладони большими пальцами вверх, чтобы получился прямоугольник. — Будет похоже на настоящий лес.

— И так сойдет, — ответила Банни.

— Да ладно тебе! — попытался подлизаться я. — Можно сделать гораздо лучше.

— Нет! — отрезала она. — Ну почему мужчины так устроены, что никогда не могут оставить в покое пульт управления?! Как-то раз мне довелось покататься вместе с дядюшкой на ковре-самолете, который он приобрел на Базаре-на-Деве.

Так он умудрился заплести в косички всю бахрому! И это за одну только короткую прогулку!

Огорченный, я удалился в угол и обиженно буркнул:

— Ну если тебе больше не нужна моя помощь…

Банни одарила меня обворожительной улыбкой.

— Начнем с того, что я в ней и не нуждалась. Но спасибо, что увеличил картинку. Так действительно удобнее смотреть.

Покачивая бедрами, Банни вернулась в уютное кресло в центре комнаты, вокруг которого разворачивался уже второй акт пьесы. Но и на саму Банни было приятно посмотреть, потому что она была роскошной женщиной, чей объем бюста равнялся примерно двум третям от ее роста. Рыжие волосы были коротко подстрижены, выставляя на всеобщее обозрение и восхищение персиковые щечки и шейку.

Поймите меня правильно — я не испытывал к ней никаких романтических чувств. Но однажды в прошлом я недооценил Банни, и причиной чему была как раз таки ее внешность. За смазливым личиком скрывался редкостный ум, что мы в корпорации МИФ ценили гораздо больше, чем родственные связи Банни с воротилами из мафии. Теперь она — мой лучший друг, к чьему мнению я неизменно прислушиваюсь. И ничего, что при этом ее внешность радует глаз.

Оставив остальных членов корпорации МИФ в штабе на Базаре-на-Деве, я прожил в этом старом трактире уже несколько месяцев. Банни, она же наш бухгалтер, согласилась уехать вместе со мной и стала помощницей и компаньонкой в моем добровольном изгнании на Пенте. Я временно ушел из корпорации, чтобы с головой погрузиться в изучение магии — хотелось серьезно все проштудировать, а не просто делать вид, будто разбираешься в чудесах и заклинаниях. Ведь как порой бывало раньше? Освоишь какой-то прием, чтобы спасти собственную шкуру, да и то с опозданием. После того как один бес убил моего первого учителя Гаркина, за обучение взялся Ааз. Этот период моей жизни представлял собой бесконечную череду приключений, полную опасностей, экспедиций, лекций, финансовых кризисов. Я только и делал, что едва успевал избегать навязанных браков или выпутываться из сложных политических интриг.

Скажу честно, я даже вошел во вкус, однако потом начал задумываться над своим положением. А оно было незаслуженно выше моих реальных способностей. Пока еще меня никто на этом не поймал. Но я в любой момент ожидал судьбоносного стука в дверь, который возвестит о пришествии темного существа в капюшоне, которое упрется в меня указующим и обличающим перстом и замогильным голосом возвестит: «Ты жулик!» И тогда людоеды с тележками выпотрошат мой офис и выкинут меня на улицу вместе с моими скромными пожитками, завернутыми в платок, и все, кого я когда-либо встречал, будут насмехаться над моим позорным изгнанием.

Ну ладно. Допустим, я не боялся разоблачения, позора и изгнания, поскольку вовсе не скрывал от своих друзей и компаньонов истинного уровня собственного образования, равно как и отсутствия соответствующей подготовки в вопросах магии. Они же в свою очередь при необходимости оказывали мне всевозможную помощь и поддержку, когда я не мог с чем-то справиться сам. Все они специализируются в разных областях, имеют колоссальный жизненный опыт и с блеском выходили из таких ситуаций, в которые я не рискнул бы попасть. Единственным человеком, кого это сильно беспокоило, оказался я сам. Поэтому я решил на время отойти в тень, чтобы набраться опыта и обзавестись достойной репутацией, а потом, вернувшись — если вообще вернусь, — стать достойным товарищем.

Я определил свою миссию так: превратиться в волшебника, оправдывающего свой статус. Старый трактир, «унаследованный» мной и Аазом от сумасшедшего Иштвана, стоял на пересечении нескольких силовых линий, откуда я мог черпать мощь почти без каких-либо ограничений. Я также обзавелся многочисленными книгами и манускриптами различных ученых авторов по вопросам классической магии и практикумами по разным измерениям. Я от всей души был признателен Банни за то самопожертвование, с которым она разделяла мою добровольную ссылку, и глубоко ценил эту жертву. Поначалу теплилась надежда, что ее заинтересуют мои исследования, но у нее была своя жизнь и свои интересы. Будучи племянницей Дона Брюса, она привыкла к активному существованию в своей мафиозной семейке и на работе в корпорации МИФ Я думал, что ей покажется скучным тихий и размеренный образ жизни в заброшенном и, как полагали, населенном привидениями доме в глуши пентийских лесов, подальше от посторонних глаз. Я заверил Банни, что по первому же требованию доставлю ее обратно на Деву или еще куда-нибудь, пытался найти ей какое-нибудь развлечение, например, устроил просмотр волшебных фильмов, которые мы смотрели при помощи «Бетины». Кроме того, я старался лишний раз не отваживать посетителей — скорее ради блага Банни, чем своего собственного.

Будто отвечая на мои мысли, раздался стук в дверь.

— Быстрее, Скив, — сказала Банни, указывая на «Бетину».

Я махнул рукой в сторону крошечного электронного устройства. Толпа актеров исчезла, и в комнате воцарилась тишина.

То есть почти воцарилась. Мой ручной дракон Глип услышал стук и с грохотом влетел в комнату.

— Глип! — радостно воскликнул этот проказник.

— Тише! — шикнул я на него и прислушался. Снаружи доносились молодые женские голоса.

— Какие-то девицы, — многозначительно хмыкнула Банни. — Ладно, открою…

— Посмотрим, что ты скажешь об этой иллюзии, — произнес я. — Вот увидел картинку в каком-то свитке и решил создать нечто подобное, только чуть пострашнее…

Тут я закрыл глаза и наложил на прекрасные черты Банни морщинистое синеватое лицо старой карги. Проходя мимо зеркала, она взглянула на свое отражение.

— Ужас!!!

Довольный собой, я усмехнулся.

— Глип! — протестующее квакнул мой питомец.

— Твоя очередь, — прошептал я.

Одно мысленное усилие с моей стороны — и Глип превратился в жуткого гигантского жука, этакую несуразную помесь таракана и светлячка. Мой дракон вразвалочку двинулся к двери. Я надеялся, что он не слишком испугает незваных гостей. В конце концов, мне всего лишь необходимо спокойствие, а нести ответственность за чьи-то ночные кошмары — это уже меня не касается.

В это мгновение дверь распахнулась.

Последнее, о чем стоило обеспокоиться — это что три девушки на пороге испугаются синей ведьмы и летающих тараканов. Барышни оказались извергинями.

Они смотрели на Банни с типичным для извергов презрением к другим расам. Грубо говоря, им было до фонаря, что по ее распущенным космам ползали пауки, а кожа облезала буквально на глазах. Ааз однажды сказал мне, что для него все жители Пента на одно лицо.

Самая маленькая указала куда-то себе за спину.

— В той лачуге на дороге нам сказали, что здесь живет Скив Великий.

— А кто его спрашивает? — скрипучим старушечьим голосом поинтересовалась Банни.

— Мы, — ответила самая высокая. — Это вот мои подруги, Фризия и Полони. А я — Джинетта. Скив знаком с моей тетушкой Вергеттой… Мы можем с ним встретиться?

Мой слух уловил имя моей недавней знакомой. Я подошел поближе к двери и поздоровался:

— Привет! Меня зовут Скив. Что вам угодно?

Полони окинула меня недоверчивым взглядом.

— Ты — Скив?!

— Да, — кивнул я.

Похоже, подобное признание повергло барышень в гораздо больший ужас, нежели мой закос под противного старикашку.

— Это он? — допытывалась Фризия у Джинетты. — Это — Великий Скив, который произвел такое впечатление на твою тетушку? Этот тщедушный пентюх?! Нас обманули!

— Нет, нет! Я действительно Скив! — запротестовал я, предварительно взглянув на дорогу, чтобы проверить, нет ли поблизости кого из местных. — Проходите, пожалуйста!

Я закрыл за ними дверь как раз вовремя, чтобы мое признание не распутало обитателей лесов на многие мили вокруг.

— Должно быть, вы шутите! — воскликнула Фризия.

— Я же говорила, что он пентюх! — оправдывалась Джинетта.

— Да, но это же просто ребенок! — воскликнула Полони. — Мы проделали долгий путь, потратили время, которого у нас НЕТ, и что мы нашли? Мальчишку, едва вылезшего их подгузников!

— Точно! Ребенок! — согласно кивнула Фризия.

— Э-э-э… — недовольно протянул я, видя играющее на лице Банни веселье. — Я вовсе не ребенок!

— Но на учителя магии ты не тянешь! — хмыкнула Джинетта. — Без обид, конечно.

— Да я и не обижаюсь, — сказал я. Тут до меня дошло. — Учитель чего?…

— Магии, — сказала Фризия. — Нам нужен учитель магии. Сегодня. Прямо сейчас.

— Я?!

Джинетта кивнула.

— Моя тетушка уверяла, что такого ловкача, как ты, она ни разу не встречала за всю свою жизнь. Якобы ты способен провернуть без особого напряга любое дельце. А твой коммерческий директор дал самые лучшие рекомендации.

— Кто-кто? — переспросила Банни.

— Коммерческий директор, Ааз. По его словам, ты — именно то, что нам надо. Потому что круче тебя никого нет.

— Это сказал Ааз? — переспросил я, не веря собственным ушам. Кому же, как не мне, знать, какого мнения мой друг о моих скромных талантах. Он сам не раз говорил, что будь магия кишечными газами, то я не смог бы произвести даже еле слышный пук.

— И Ааз сказал, что я — то, что вам нужно?…

— Можешь удостовериться, — сказала Джинетта. Ее терпение было явно на исходе. Извергиня открыла свой желтый кейс и принялась в нем рыться. Наконец она откопала два пергаментных свитка. Один — длинный, испещренный причудливыми буквами, складывающимися в витиеватый текст, в котором Вергетта просила об одной услуге — а именно, помочь своей юной племяннице и ее подругам. Другой оказался запиской, нацарапанной самим Аазом на обратной стороне какого-то списка покупок.

Это довольно милые девчонки. Только нуждаются в небольшой обработке. Думаю, ты справишься.

Ааз

— Ну что тут сказать, — вздохнул я.

Сказать по правде, было лестно, что мой бывший партнер все еще в меня верит.

Банни пыталась прочесть послание через мое плечо, так что я отдал свиток ей.

— Итак? — обратился я с вопросом к трем барышням, хлопнув в ладоши. — Что конкретно вам надо? Конечно, мы могли бы с вами начать с самых азов…

Полони презрительно фыркнула и всплеснула руками.

— Что я вам говорила! Никакой он не профессионал!

— Азы мы уже проходили, — добавила Джинетта. — Как-никак окончили МИИ, причем с красным дипломом. Если хотите, продемонстрируем.

— Вот оно как!.. — По сравнению со столь образованными дамами я ощутил себя просто недоучкой. — В таком случае — чего же, собственно, вы от меня хотите?

— Нам нужно за пару-тройку недель пройти курс интенсивного обучения. Главным образом нас интересуют практические навыки. Ваш деловой партнер сказал, что вы с удовольствием стали бы наставником — при условии, что студенты достойные. У нас у всех есть дипломы…

— Сколько? — в лоб спросила Банни.

Все посмотрели в ее сторону.

— Сколько вы заплатили Аазу?

— При чем здесь Ааз? — насупилась Полони, заподозрив неладное.

— Нам надо знать, сколько вы заплатили за вводный курс и последующие, если таковые предполагаются. Хотелось бы хотя бы одним глазом взглянуть на бумаги.

С этими словами Банни протянула руку.

— Мой бухгалтер, — пояснил я, видя растерянность моих потенциальных студенток.

Раскинув мозгами, я сделал вывод, что Банни, в отличие от меня, всегда зрит в корень. Нам обоим было прекрасно известно, что Ааз своего не упустит. Плохо верилось, что с его стороны это был чистой воды альтруизм и забота о благе ближнего. Нет, действительно: с какой стати он вдруг послал ко мне учениц? Ааз — великий халявщик. Сколько раз ему случалось выпивать за мой счет! Так что Банни наверняка права. Тут явно замешаны бабки, и немалые.

Извергини отдали ей листы пергамента, испещренные аазовыми каракулями. Ознакомившись с документами, Банни сначала побледнела, затем покраснела, а потом передала бумаги мне. У меня от удивления отвалилась челюсть, когда я увидел сумму.

— Насколько я понимаю, это продвинутый курс…

Банни схватила меня за руку и поволокла в соседнюю комнату.

— Где твой И-Скакун? — спросила она.

— Зачем он тебе?

— Я сейчас заявлюсь к нему в лавку и выскажу все, что о нем думаю. Он что, совсем с ума сошел?! Как будто ему неизвестно, что тебе эта троица не по зубам!

— Ну, не знаю, — развел я руками. — Наверное, он решил, что я с ними справлюсь.

— В этом деле главное — деньги. Посмотри на меня, Скив.

Я выполнил ее просьбу.

— Понятно, что Ааза обуяла жадность. Но тебе-то зачем это нужно? Вот скажи: что ты здесь делаешь? Я имею в виду — в этом доме, в этом месте?

— Ну… я учусь.

— Потому что… — подсказала Банни.

— Я понимаю, о чем ты. Никакой я не маг и не чародей, каким меня считают. А вот Ааз наверняка решил, что его друг уже созрел для того, чтобы учить других. Кроме того, я теперь у него вроде бы как в долгу. Так что придется взяться за это дело. К тому же эти извергини рассчитывают на меня. В принципе, их присутствие не доставит нам особых неудобств. Дом большой, места в нем достаточно. Каждая может выбрать себе комнату. Вот увидишь, тебе же самой будет веселее…

— Вижу, ты пытаешься убедить самого себя.

Банни, можно сказать, читала мои мысли, что меня неизменно слегка пугало.

— Скив! Мой тебе совет: не ввязывайся в это дело. Ясно, что Ааз пытается тебе польстить. Но скажи честно: какой из тебя учитель?

— Никуда не денешься, — пожал я плечами. — Ааз составил контракт от моего имени. Хочешь не хочешь, все равно придется взяться за это дело. В противном случае… ты же понимаешь, как подобное может аукнуться на моей репутации.

Банни испуганно прикрыла рот ладонью.

— То есть ты готов ради сиюминутной выгоды поступиться честью? Нет, на кону даже не чья-то репутация. Ааз заключил сделку, не сочтя нужным поинтересоваться твоим мнением. Ты имеешь полное право ответить отказом. Можно подумать, он не знает, почему мы живем здесь. Пусть он вернет им деньги, вот и все.

Мы на мгновение замерли, представив себе, как Ааз вынужден рыться в карманах, чтобы вернуть извергиням деньги. Я едва не расхохотался. Неизвестно, что проще: ему расстаться с денежками или мне овладеть какими-нибудь хитроумными приемами, чтобы было чему научить этих трех барышень-извергинь. Второе гораздо легче и займет меньше времени. Чтобы там ни говорила Банни, для меня теперь это дело чести. Интересно, что выйдет из подобной затеи?… Если я с треском провалюсь, то это станет очевидным в самом начале. Если выяснится, что я замахнулся слишком высоко, то найдется способ хотя бы частично компенсировать затраты извергинь. Да и вообще — как вариант, я мог бы подыскать себе замену. Махнув рукой — мол, что поделаешь! — я вернулся к моим новоявленным ученицам, которые с нетерпением дожидались в гостиной. Банни по-прежнему маячила у меня за спиной.

— Значит, вы интересуетесь практической магией?

— Да! — хором ответили барышни. — И хотим приступить к занятиям как можно скорее.

— Надеюсь, вы понимаете, — начала Джинетта, осторожно подбирая слова, — что работодатели не желают иметь дела с выпускниками, не имеющими реального опыта. В мои же планы не входит умение жарить ребрышки червескунса и спрашивать у посетителей какой-нибудь дешевой кафешки: «Вам с соусом или без?» Лично я хотела бы получить хорошо оплачиваемую работу в приличной фирме. Стать начальником отдела как минимум. А чтобы перепрыгнуть через головы других выпускников, нужно иметь перед ними весомые преимущества.

— И мне тоже надо, — поддакнула Полони.

Фризия кивнула и добавила:

— А чтобы зарабатывать хорошие деньги, необходимо наличие соответствующей репутации. А ключ к хорошей репутации — это…

— Прежде всего — опыт, — закончила ее мысль Джинетта. — Опыт добровольной работы, без всякой оплаты. Вот почему мы предпочли практику в качестве добровольных помощников, чтобы начать карьеру с самой нижней ступеньки.

Мы вам помогаем. Вы нам за это ничего не платите. Только учите. И как можно скорее.

Что ж, в их словах был свой резон. Получить приличную работу при обилии выпускников ой как непросто. Извр — это вам не Пент, там везде царит жесточайшая конкуренция.

— Ну ладно, — произнес я со вздохом. — Уговорили.

— Огромное спасибо! — воскликнула Полони.

— Значит, договорились, — заключила Джинетта и протянула чешуйчатую ручку.

Я на какое-то мгновение заколебался, вспомнив, что Ааз терпеть не мог рукопожатий с подмастерьями. Ладно, будем создавать свой собственный стиль общения…

— С чего же начнем? — поинтересовалась Фризия.

Глава 3

Спецэффекты превосходны.

С. Спилберг
Действительно, с чего?

На меня в упор — причем скептически — смотрели три извергини. От этого из головы тотчас вышибло последние мысли.

— Ну-у-у… — растерянно протянул я.

— Может, для начала вы определитесь с жильем? — пришла мне на выручку Банни. — Когда-то здесь был трактир, так что места хватит всем. Каждому — отдельная комната. Правда, по части удобств здесь негусто, зато всегда в неограниченном количестве имеется горячая вода. Плюс хорошая звукоизоляция. Одна просьба — держите шторы задернутыми. Местные жители уверены, что здесь обитают привидения.

Три мои ученицы, весело щебеча, устремились наверх выбирать себе комнаты. Было слышно, как открывались и хлопали двери, откуда-то сверху долетали смешки. Банни, заметив мою растерянность, сочла необходимым ободряюще улыбнуться.

— И что ты намерен с ними делать?

— Думаю, нужно посоветоваться с Машей, — ответил я. — У той наверняка найдутся идеи, чем и как заниматься с подобными особами. Тем более что она сама была моей первой ученицей. Кто знает, вдруг мне удастся спихнуть их ей?

Но Банни с сомнением покачала головой.

— Как у придворного мага, у нее хватает своих забот.

— Тем лучше. Получит трех бесплатных помощниц, — с энтузиазмом произнес я.

В следующее мгновение троица с грохотом скатилась вниз по лестнице. Однако я уже успел привести в порядок свои мысли.

— Ну как, все в порядке? — поинтересовалась Банни. — Мы ничего здесь не меняли, только сделали генеральную уборку.

— Не надо никаких извинений, — сказала Фризия и расцвела в довольной улыбке, обнажив при этом ряд начищенных до белизны огромных острых клыков. — После нашего студенческого общежития ваши комнаты — это прямо-таки номера «люкс». Институтской администрации было все равно, удобно нам или нет. Например, со мной в крохотной комнатушке жили еще пятеро студенток. Вот увидите, нам у вас тут понравится.

— Спасибо на добром слове, — поблагодарил я немного смущенно. — Нам с вами предстоит съездить в гости к одной моей знакомой. Заодно вы получите возможность поближе ознакомиться с нашим измерением.

— Мы уже кое-что видели, — заметила Полони. — Дыра дырой. Впрочем, как скажете…

Да, с этим не поспоришь. Скажу честно, мое родное измерение неизменно наводило на меня скуку. Правда, я решил, что неплохо было бы взять с собой эту троицу и навестить королевство Поссилтум. По пути можно было бы получше выведать, что им, собственно, от меня нужно. Когда Маша — а ведь она была не простой ученицей! — поселилась у меня, то начинала с того, что подметала пол в кабинете и взглядом зажигала свечи. К тому времени Маша успела поработать независимым чародеем в измерении Валетт, но решила завязать с этим делом, потому что предпочла наше общество — мое и моих компаньонов. Я до сих пор уверен, что научился у нее гораздо большему, чем она у меня. Маша специализируется на практической магии.

Я наблюдал за тремя барышнями, а сам мысленно прикидывал, как среагирует на них не только местная живность, но и мои соотечественники-пентюхи.

— Если вы в таком виде выйдете из дому, то распугаете все живое. Дамы, неужели вы не владеете такой вещью, как маскировочные чары?

Дамы тотчас расцвели улыбками.

— Конечно, владеем!

Окружающее пространство взорвалась фонтаном искр, и три извергини исчезли. Однако в следующее мгновение передо мной предстал огромный зеленый дракон, свернувшийся в клубок посреди комнаты, а среди колец его кожистой плоти устроилась желтоглазая русалка. У обитательницы водоемов были жуткого вида клыки, на плечи ниспадали длинные пряди водорослей, а сине-зеленый чешуйчатый хвост кокетливо подрагивал. Картину дополняло гигантское дерево, которое пучило здоровенные глазищи. Глип ощетинился и зашипел. Я нахмурился.

— Вам не нравится? — поинтересовался дракон голосом Джинетты. — Наверное, не производит должного впечатления? Попробуем что-нибудь еще.

Вновь во все стороны полетел сноп искр, и я оказался лицом к лицу с тремя троллями. Мохнатые ноги в солдатских сандалиях, рогатые медные шлемы на головах, в руках — боевые топоры.

— Только не это! — вскричал я.

— Не нравится? — удивилась Фризия. — Ладно, подумаем…

Теперь мне улыбались три горгульи в каменных балетных пачках. Как говорится, без комментариев.

— Ну, тогда это…

Вулкан, радуга и голубой эльф.

— А это?

Не успел я крикнуть, что с меня довольно, как извергини начали последовательно превращаться в единорогов, деволов, великанов, здоровенных роботов, от которых во все стороны летели искры, крылатых сфинксов, огромных извивающихся морских змей, гигантских красных ежей… Наконец я увидел трио розовых слонов, причем на лбу у каждого колыхался роскошный плюмаж из страусовых перьев.

— Да прекратите же! — замахал я руками. — Я имел в виду совсем другое — маскировку, в которой вас никто не заметит.

Слоны задумчиво помахали хоботами и уставились на меня мудрыми глазами-бусинами.

— Но почему? — В голосах извергинь слышалась обида и разочарование. — Чем тебе не понравилось?

— Кажется, я начинаю понимать, в чем их проблема, — произнесла Банни, изумленно выгнув бровь.

— Нет-нет, — поспешил я заверить моих новоиспеченных учениц. — Маскировка у вас что надо. Только она нам не подходит. Нужно пробраться во дворец незамеченными.

Лучше лишний раз не привлекать к себе внимание.

Барышни-слонихи переглянулись, словно такая мысль ни разу не приходила им в голову.

— Тогда давайте просто войдем туда такими, как есть, — предложила Фризия. Огромной слоновьей ножищей она сделала изящный пасс, и предо мной вновь предстали три юные зеленые извергини. — Вот так. За мной, девочки.

С этими словами она направилась к двери.

— Э, нет. Так дело не пойдет! — решительно произнес я и попытался загородить им дорогу.

— Но почему? — удивились извергини. — Нам нечего стыдиться своей внешности.

Полони с вызовом посмотрела на меня.

— Или все дело в нашей одежде? Неужели для этого измерения мы одеты чересчур вызывающе? Вообще-то это везде называется «деловой костюм». Классика — она и на Пенте классика. Или я не права?

— Ваша одежда ни при чем, — возразил я. — Все дело в вас самих. До сих пор на Пенте побывал лишь один-единственный изверг, однако этого оказалось достаточно для того, чтобы большинство пентюхов едва не наложили в штаны. Если же народ увидит, что вас здесь трое, начнется самая настоящая паника. Так что у меня к вам большая просьба: замаскируйтесь под обыкновенных обывателей, каких вы наверняка видели по пути сюда.

Троица обменялась взглядами.

— Ну, если ты настаиваешь, — нехотя произнесла Джинетта.

— Настаиваю, — подтвердил я.

Барышни закрыли глаза. А когда открыли, всех троих было не узнать. Моему взгляду предстал увалень-пентюх с коромыслом на плечах — короче, наш местный идиот. Рядом с ним я по длинному носу и землистому цвету лица узнал сборщика налогов. Третьей была корова.

— Ну что ж, сойдет для сельской местности, — произнес я и, примостившись на краю стола, жестом пригласил их сесть. — Давайте попробуем еще раз.

При помощи портативного коммуникатора я создал несколько изображений местных жителей, чья внешность не столь бросалась в глаза и которые были приятней в общении и разумнее тех, кого девицы выбрали сначала. Троица тотчас заспорила, кому под кого следует замаскироваться. Мне показалось, что выбор дается им с большим трудом. Какое-то время я пытался сдерживать раздражение.

— Послушай, тебе лучше прикинуться молочницей, — бубнила Фризия. — Она выше ростом, чем я…

— Эй, красотки, хватит препираться!

— Ну уж нет, я буду только вором-домушником, — возразила Полони, — а вот ты станешь молочницей.

— Но ведь это же тоска зеленая! Ты только посмотри на ее деревянные башмаки!

— Ладно, барышни, поскорее закругляйтесь с маскировкой, и — в путь!

Но барышни даже бровью не повели.

— У этого парня в лосинах есть толика шарма, — задумчиво произнесла Джинетта.

Я встал между ними и поочередно ткнул в каждую пальцем.

— Отлично, Джинетта. Ты будешь парнем в лосинах. Полони — вор-домушник. Фризия, тебе придется побыть дамочкой в голубой вуали. Живо. Кто будет последней — тому полагается штраф.

И я хлопнул в ладоши.

Нацепив маску худого изможденного чародея — которая, надо сказать, шла мне куда больше, чем собственная веснушчатая физиономия, я решительно направился к двери. Извергини гуськом последовали за мной. Признаюсь честно, я ожидал, что барышни начнут жаловаться — но нет, никто не произнес ни слова. Все трое беспрекословно подчинились. Я даже не знал, радоваться ли такому доверию с их стороны или же стоит заподозрить неладное. Банни, на всякий случай ухватив Глипа за ошейник, помахала мне, стоя в дверях.

Как только мы вышли на узкую тропу — единственную дорогу в нашей местности, проходившую сквозь густой лес, — я занял место в хвосте колонны и принялся наблюдать за моими ученицами с тыла, поскольку опасался, что у них возникнут проблемы с адаптацией к новому измерению. Однако я никак не мог предвидеть, что им будет чертовски трудно привыкнуть к своему новому обличью.

— Джинетта, прекрати вилять бедрами, — рявкнул я.

— Это как же? — поинтересовалась высокая извергиня.

Я сделал неопределенный жест.

— Не верти задом. Пойми, парень, которого ты изображаешь, надолго станет объектом шуток, если мы встретим по дороге его знакомых.

Услышав, как я отчитал Джинетту, Полони захихикала. Пришлось переключиться на нее.

— А вот этого, милочка, я бы не советовал тебе делать. Можешь хихикать, сколько влезет, когда мы придем к Маше. Ведь ты у нас кто? Ветхий старикашка. Ворчи себе под нос, изображай недовольство.

Полони сердито глянула на меня.

— Я что, в старческом маразме?

Ну что на это скажешь?

— Именно так. Ты — мужчина преклонных лет, со своими деловыми интересами, а твой дорогой зять то и дело пытается урвать у тебя кусок. Жена твоя — жутко склочная бабища; что еще хуже, ее родня живет в твоем доме. Бормочи, жалуйся себе под нос. Чем больше, тем лучше.

Полони пришла в ужас.

— Это кошмар какой-то! Уж лучше я буду девушкой, как Фризия.

— Нет, так дело не пойдет, — возразил я и демонстративно скрестил руки на груди. — Пусть это послужит для тебя уроком: в следующий раз будешь искать более подходящий облик при маскировке. Подозреваю, что до сих пор ты пользовалась подобными чарами разве что на Хэллоуин. Верно я говорю?

— В общем… да.

Извергиня пристыжено склонила голову.

Третья извергиня, Фризия, продолжала гордо вышагивать впереди. Неудивительно: ведь в таком костюме ей в принципе не было необходимости притворяться. Впрочем, я не строил насчет нее никаких иллюзий (да простится мне эта игра слов). Наверняка в ближайшие шесть недель мне будет к чему придраться. Но если она к этому времени чему-то научится… что ж, тоже неплохо. Я был вынужден признать, что Фризия уловила суть характера юной девушки в голубом платье. Любой гипотетический наблюдатель наверняка бы удивился, с какой стати богатая и избалованная леди Мелгари Трампмайер решила прогуляться пешком — вместо того, чтобы ехать верхом на белой лошади или путешествовать в роскошной карете своего отца. С другой стороны, местному люду тоже ведь надо о чем-то посудачить.

Вскоре вдали замаячили пятеро всадников. Тропинка была слишком узкой, чтобы имелась возможность разойтись или разъехаться. Мои новоявленные ученицы обернулись и посмотрели на меня, но я только махнул рукой — мол, идите дальше.

— В сторону! — приказал один из всадников. Это был крупный, раза в два выше меня, бородатый мужчина на скакуне внушительных размеров. Однако и я повел себя с достоинством.

— С каких пор с Великим Скивом разговаривают столь неучтиво? — проговорил я замогильным голосом. Двое всадников, ехавших чуть позади первого, вздрогнули.

— С каких пор позволено перечить лорду Пештиго Суламегорнскому? — в свою очередь возмутился первый всадник и вытащил из ножен меч.

— Вы загораживаете нам дорогу, милорд, — произнес я, скрестив на груди руки.

— Это вы загораживаете ее нашим лошадям!

— С каких это пор благородные господа должны уступать животным? — спросил я его тоном отца, наставляющего малого ребенка. — Сойдите с дороги, милорд, дайте нам пройти.

— Не в наших правилах уступать кому-то дорогу, — процедил сквозь зубы лорд Пештиго. — Живо в сторону, или мы вас затопчем.

— Не думаю, что вы посмеете это сделать, — ответил я и покачал головой. — Ибо последствия могут быть самыми непредсказуемыми. Не советовал бы вам играть с огнем.

— Повторяю, вы загораживаете нам дорогу. Отступите в сторону — или пеняйте на себя.

— Может, оторвем им головы? — спросила Фризия и оскалилась. Она совершенно забыла о необходимости сохранять маскировку.

Всадники в ужасе уставились на нее, потом дружно схватились за оружие.

— Нет! — произнес я как можно спокойнее и сделал рукой магический пасс. В следующее мгновение меч вылетел из рук лорда Пештиго. Я немного подержал его в воздухе, после чего перевернул и загнал клинок на половину длины в грязь у края тропы. Меч застрял рукояткой вверх и еще несколько мгновений продолжал подрагивать. Лицо лорда сделалось сначала пунцовым, затем белым как мел.

Когда он заговорил, голос его прозвучал на несколько регистров выше:

— Лорд… лорд Чародей. Боюсь, что вы меня убедили.

— Пожалуй, — ответил я и изобразил на своем изможденном лице некое подобие улыбки.

— Я пребывал в неведении относительно вашего могуще… В общем, всего хорошего вам, господа, ступайте дальше своей дорогой.

С этими словами он сделал знак своим спутникам. Всадники, разумеется, не стали спорить и покорно отвели своих лошадей на обочину, где те увязли в непролазной грязи почти по колено. Я снисходительно кивнул, после чего знаком велел ученицам-извергиням следовать за мной. Мы прошествовали мимо испуганных лошадей и их не менее шокированных седоков.

На ходу я вскинул руку. Меч вылетел из грязи и острием вперед скользнул лорду Пештиго прямо в ножны. Спутники лорда тоже поспешили убрать оружие, явно опасаясь, как бы я не сделал это за них.

— Прощайте, джентльмены! — мрачно произнес я.

— П-прощайте, д-д-досточтимый м-м-маг!.. — пролепетали в ответ всадники.

Как только мы их миновали, они тотчас подстегнули своих лошадей и вскоре были уже далеко.

— Вот это да! — восхитилась Фризия.

Я дождался, когда всадники скроются из виду, после чего повернулся к ней и снисходительным тоном заметил:

— Как я понимаю, вас впечатлило увиденное, верно?

Она одарила меня взглядом, полным неподдельного восхищения.

— Еще как! То есть я хочу сказать… ты всего лишь задействовал левитационные чары, зато какой результат! Они от удивления чуть не обделались.

— Кстати, тебе не приходила в голову мысль, что мы могли бы пройти мимо, не прибегая ни к каким чарам? — спросил я довольно зловеще.

— Это как же? — недоуменно переспросила извергиня. — И почему мы не прошли?

— Да потому, что, когда я начал разговаривать с их главным, благородная дама рядом со мной вдруг ни с того ни сего оскалила зубы и крикнула: «Может, оторвем им головы?» Стоит ли удивляться, что эти люди восприняли подобные слова как угрозу. Более того, они наверняка начнут сплетничать о том, что с ними приключилось в дороге, на каждом углу. Я не удивлюсь, если отец леди Мелгари уже снарядил вооруженный отряд, который прочесывает местность в поисках чародея, которых похитил его дочь и навел на нее чары безумия. Не пройдет и часа, как мы услышим за спиной цокот копыт.

— А что, разве ты не справишься с погоней? — поинтересовалась Полони. — С этими ведь ты разделался в два счета.

— Это потому, что на нашей стороне был такой фактор, как неожиданность, — пояснил я, с трудом сдерживая гнев. — Больше этого преимущества у нас не будет.

— А почему бы нам не сбросить маскировку? — предложила Джинетта. — Вот будет неожиданность так неожиданность. А потом разделаемся с ними при помощи магии! Мы все трое играем в демонический волейбол. При желании я могу запулить любым противником шагов на сто. Полетит как миленький!

Я вздохнул — что мне еще оставалось?

— Да, а потом за нами в погоню вышлют не отряд, а целую армию. Говорите, вам не хватает практического опыта? Большинство пентюхов панически боятся любой магии, чар и всех тех, кто не похож на них самих. Силовые линии в здешних краях довольно слабы, за исключением редких мест вроде нашего трактира, где пересекаются сразу несколько таких нитей. Так что я не советовал бы вам попусту транжирить драгоценную магическую энергию. Наоборот, мой вам совет: приберегите ее до тех пор, пока мы не найдем источник помощнее. А пока лучше экономить силы. Да и вообще, зачем злоупотреблять магией, если есть голова? Ну как, дошло до вас?

— Дошло, Скив! — хором ответили мои ученицы.

Я зашагал дальше, а сам удивлялся, почему они не ведают прописных истин вроде той, что магическую энергию следует расходовать экономно. Извергини, что с них взять, вздохнул я про себя.

Глава 4

Ты же не откажешь в любезности старому другу?

Д. Корлеоне
— Скив!..

Маша подлетела ко мне и проворно заключила в объятия. А когда Маша обнимает кого-нибудь, это кое-что значит. Назови я ее корпулентной, вы бы тотчас упрекнули меня в излишней деликатности. Впрочем, Маша нисколько не стеснялась своих пышных форм. Она носила одежду кричащих расцветок и тонны ювелирных украшений, которые еще больше притягивали взгляды окружающих к ее соблазнительным округлостям, красила волосы в огненно-оранжевый цвет и обожала губную помаду соответствующих оттенков. После того как Маша стала придворной поссилтумской чародейкой под началом королевы Цикуты и вышла замуж за бывшего армейского генерала, излучаемая ею убойная сексуальность стала менее вопиющей, и все равно ее пышные телеса приковывали к себе взор. Она была моим другом, причем я относил ее к числу самых лучших и надежных друзей, которых ни у кого не бывает слишком много. Поэтому Маша моментально поняла, что я что-то задумал.

— Так что же заставило тебя вернуться из добровольной ссылки, красавчик? — спросила она, подводя меня и моих спутников к диванам, заваленным подушками, которые занимали большую часть свободного пространства в уютном любовном гнездышке, принадлежавшем ей и Хью Плохсекиру. Коттедж, стоявший в углу внутреннего дворика замка, по размерам уступал самим апартаментам придворной волшебницы, однако, не имея общей стены с остальной частью строения, отличался приятной уединенностью.

Маша указала пальцем на поднос с напитками на небольшом столике. Поднос моментально взмыл в воздух и вскоре опустился на грубо склоченный деревянный стол в центре комнаты. Пробка изящного хрустального графина снялась сама собой, после чего графин наклонился и разлил янтарную жидкость по стаканчикам, которых оказалось пять штук. Дальнейших границ магии Маша переступать не стала, и самолично передала напитки присутствующим.

— Как дела у Банни? — вежливо поинтересовалась она.

Я принял стаканчик из ее рук.

— Замечательно. Она хотела, чтобы я узнал у тебя, когда ты появишься в передачах хрустальношаровидения.

— У меня совершенно нет времени для подобных развлечений, мой дорогой, — беспечно взмахнула рукой Маша. — В следующем месяце у нас начинается гастрольный тур, и Цикута хочет, чтобы я устроила большое представление. Ты же знаешь, — добавила она и вновь взмахнула рукой. В то же мгновение с кончиков ее пальцев слетело шесть миниатюрных золоченых дракончиков. Дракончики держали в лапках флажки с надписью «Грандиозное шоу Маши!».

Я усмехнулся.

— Ты не собираешься представить меня своим друзьям? — спросила Маша и старательно захлопала ресницами, не сводя взгляда с «молодого пентюха» в лосинах с подвязками, пытавшегося удержать тунику, взлетавшую выше пояса от соприкосновения с бархатными подушками.

— Зря стараешься, милашка! — оборвала ее Джинетта, моментально оставив в покое подол своей туники. — Ты не в моем вкусе.

Маша вытаращила глаза и подскочила на месте. Ее лицо сделалось пунцовым от смущения.

— Я не знаю, откуда ты взялся, дружок, но в наших краях все зовут меня Леди-Волшебница!

— Это не то, что ты думаешь, — торопливо произнес я. — Дамы, быстренько принимаем свой прежний облик!

— Дамы?!. - удивилась Маша.

В следующее мгновение маскировочные чары были сняты, и перед взглядом Маши предстали три извергини в деловых костюмах.

— Что ж, в этом нет ничего удивительного! — произнесла придворная волшебница. Подойдя к стенному шкафу, она извлекла из него три массивных бокала и галлонный графин со спиртным. — Позвольте, дамы, предложить вам кое-что, более соответствующее вашим потребностям. Прошу!

С этими словами Маша быстро заменила хрустальные стопочки на емкости куда более внушительного объема.

— Спасибо, — поблагодарила Фризия. — До дна!..

Залихватски опрокинув содержимое бокала в глотку, она тут же протянула его за новой порцией выпивки.

— Так что вы втроем делаете в Поссилтуме? — спросила Маша, снова наполняя бокалы. Извергини обменялись хмурыми взглядами.

— Послушай, Маша, — вмешался я. — Можно тебя на минуточку?

— Конечно! — улыбнулась моя приятельница и потянула меня за собой на кухню, на ходу обратившись к извергиням: — Прошу прощения!..

Затем она взмахнула некоей штуковиной, в которой я узнал «конус тишины». Теперь ученицы не услышат нашего разговора. Извергини одарили меня встревоженными взглядами, на которые я ответил ободряющей улыбкой. Маша с любопытством наблюдала за нашим безмолвным диалогом.

— Так что случилось, красавчик? Кто это такие?

— Это мои ученицы, — объяснил я и честно рассказал о том, как Ааз удружил мне с этими тремя дамочками. — Им, по их словам, необходимо пройти курс обучения, вернее, попрактиковаться, и я… э-э-э… доставил их сюда в надежде на то, что ты нам поможешь. Мы уже не на шутку углубились в учебу. Я вот подумал: может, ты выделишь пару недель своего бесценного времени и расскажешь им о том, чем здесь занимаешься? То есть поможешь приобрести кое-какие практические навыки. А они, в свою очередь, могли бы посодействовать тебе в подготовке праздника. Как ты на это смотришь? Тем временем я что-нибудь придумаю. А то пока ума не приложу, с чего начинать наши занятия.

— Да, плохи дела, — покачала головой Маша. — С удовольствием подсобила бы, но никак не могу. Вообще-то я сама собиралась навестить тебя через парочку дней. У меня тоже имеется некто, кого я хотела бы отдать тебе в ученики.

— Мне? — искренне удивился я.

— Именно, — подтвердила Маша, расплываясь в улыбке. — Теперь, когда ты набрал себе группу, в нее можно будет легко вписать еще одного ученика. Славный парнишка. Он всем непременно понравится. Эй, Трутень! Иди-ка сюда, дорогой! — крикнула она, подойдя к дверному проему.

Возле колодца в центральной части внутреннего дворика внезапно появилось некое создание, похожее, образно выражаясь, на дубинку с ушами. Я с удивлением смотрел на длинного тощего пентюха примерно моего возраста или же на год-два старше. У него было дружелюбное веснушчатое лицо, огромные уши и широченная улыбка. Когда незнакомец увидел меня, эта его улыбка сделалась еще шире, однако он почему-то смущенно отвел взгляд в сторону.

— Скив Великолепный, это капрал Трутень, он еще недавно состоял в рядах армии ее величества, однако на прошлой неделе уволился и сразу поспешил встретиться со мной, — пояснила Маша. — Трутень хочет обучиться магии.

От слов моей приятельницы капрал (наверное, все-таки бывший капрал) пришел в еще большее смущение. Я протянул ему руку, и он неожиданно довольно крепко ее пожал.

— Ему нужно лишь уяснить для себя, как следует относиться к большому и недружелюбному окружающему миру. В армии Трутню очень нравилось. Там в его голову прочно вбили знания и навыки, позволяющие ориентироваться в любой местности и выживать в экстремальных условиях. В этом он действительно хорош. Чего ему не хватает, так это внутренней дисциплины. Впрочем, в трудной ситуации наш боец неоценим, на него вполне можно положиться.

— На меня тоже, — еле слышно пробормотал я.

Все было ясно. Что ж, наверное, я смогу помочь этому парню.

— Рад з-з-накомству с вами, сэр, — заикаясь от смущения, произнес Трутень. — Слышал о вас много самого хорошего. Сержант Бой, то есть Гвидо, рассказывал мне… но вы совсем не похожи на того, кого он мне описывал…

— Неужели я больше похож на себя собственного, чем на свое описание? — рассмеялся я и тут же принял свой нормальный облик. Юный капрал удивленно присвистнул.

— Так точно, сэр! То есть я хотел сказать, вы и раньше прекрасно выглядели, сэр! То есть… — Трутень осекся; лицо его сделалось малиновым, а веснушки проступили еще отчетливее.

— Все в порядке, парниша! — успокоила его Маша. — Скив не укусит тебя, какое бы обличье он ни принял!

— Правда, я не могу сказать то же самое о моих учениках, — задумчиво произнес я.

— У вас есть и другие ученики? — удивился Трутень.

— Нет, то есть… да. Короче, — неожиданно разозлился я, — давайте-ка начнем с самого начала. Откуда ты знаешь Гвидо? Надеюсь, мы с тобой имеем в виду одного того же Гвидо. Я тебя правильно понял?

— Пожалуй, одного и того же, сэр, — ответил бывший капрал. — Тот, которого я знаю, — огромный такой сержант. Весь из себя крутой. Знает, как обращаться с арбалетом, да и вообще все на свете знает. Гвидо и его кузен Нунцио — замечательные парни. Мы вместе проходили подготовку. Он получил звание сержанта…

— Похоже, что это действительно наш Гвидо, — вынужден был признать я. — Однако скажи, почему ты хочешь брать уроки именно у меня?

Маша типично материнским жестом подтолкнула Трутня в спину — будто собственного сына, которому предстоит прочитать со сцены стишок. Солдатик на мгновение замешкался. Я почему-то испытал симпатию к этому нескладному обаятельному парню. Бывший капрал, несомненно, был в восторге от того, что удостоился чести пообщаться с Великим Скивом. Он даже не заметил, что меня сильно смутила просьба Маши. Растеряешься, когда с просьбой к вам обращается сама придворная чародейка!

— Давай, милок, расскажи ему все!

— У себя дома, еще до того, как пойти в армию, я был учеником волшебника, — сообщил Трутень. — Сержант Гвидо обещал, что после окончания службы поможет мне и уговорит Великого Скива немного поднатаскать меня и сделать настоящим магом. После этого я вернусь к себе домой и начну трудиться в родном городе. Мне не нужно становиться великим чародеем, я хочу просто помогать моим землякам. Бой — замечательный парень, сэр, он всегда с нескрываемым восхищением отзывался о вас. Когда я ушел из армии, то сразу отправился к моему бывшему командиру, чтобы узнать, где мне найти сержанта. Тот направил меня к генералу Плохсекиру, а генерал, в свою очередь, — к Леди-Волшебнице…

Маша важно кивнула.

— Если я удостоюсь чести получать от вас уроки магии, сэр, — бесхитростно продолжал Трутень, — то для меня это будет высочайшей наградой. Я не доставлю вам никаких хлопот, обещаю, сэр! Я — неплохой организатор: когда служил под началом сержанта, то отвечал за вещевой склад. Сами понимаете, сэр, какая это ответственность.

— Слышал об этом, капрал, — отозвался я. Гвидо мне все уши прожужжал рассказами о службе в поссилтумской армии. Имя Трутня неожиданно всплыло из целого роя насекомоподобных имен. Меня не удивило, что Гвидо называл себя Бой, как не удивило и то уважение, которое к нему испытывали подчиненные.

Я повернулся к Маше:

— А ты сама отказываешься учить его потому?…

— У меня есть на то две причины, мой милый друг, — ответила та. — Первая — он хочет учиться у тебя. Вторая — я, пожалуй, не смогу передать нужные навыки именно так, как это сделаешь ты.

— Но мне и самому предстоит еще многому научиться, — с трудом сдерживаясь, ответил я. — У тебя, например, практического опыта гораздо больше, чем у меня.

— Ни за что не соглашусь с твоими словами. То, что ты и сам продолжаешь учиться, доказывает, что в тебе я нашла того самого наставника, который нужен этому мальчику. Когда учишь кого-то, и сам о многом узнаешь. Так говорил Хью Плохсекир. Обещаю, что, в свою очередь, помогу в обучении этих трех милых дам, если ты возьмешь под свое крыло Трутня. Я непременно дам вам несколько уроков обращения с магическими предметами, поскольку у меня действительно есть кое-какой опыт. Ну, что ты на это скажешь?

Трутень не сводил с меня глаз. Я поддался на уговоры Маши.

— Ну хорошо. По рукам, — согласился я. — Пойдем, Трутень, познакомишься со своими коллегами. А тебя, Маша, ловлю на слове. Надеюсь, ты сдержишь обещание.

— Непременно, мой крутой друг, — ответила Леди-Волшебница. — Ты же меня знаешь.

Я вернулся в наш трактир, не переставая думать о том, что скажет Банни, когда узнает, что у меня уже не трое учеников, а четверо.

Судя по взгляду, которым одарила меня Джинетта, извергини были от новости отнюдь не в восторге. Понятное дело: вот это облом так облом — заниматься бок о бок еще с одним учеником. Эксклюзивный курс обучения им не светит. Наоборот, на нем можно поставить большой жирный крест. Признаться, я тоже не испытывал особой радости по этому поводу, хотя и пообещал Маше выполнить ее просьбу. Мы старались скрыть наши истинные чувства от капрала Трутня, забыв о том, что тот, возможно, уже прочел наши мысли.

У ворот меня встретила не Банни, как я ожидал, а мой любимец Глип, поспешивший обслюнявить меня длинным розовым языком.

— Глип!.. — радостно взвизгнул дракон.

— Прекрати, Глип! — прикрикнул я на него, старясь избежать поцелуев и тошнотворного дыхания. Пахло от него, как от разложившегося трупика скунса, неделю провалявшегося на свалке. Зловоние настолько сильно шибало в нос, что ничуть не уступало знаменитой Естественной Имитации Собачьего Дерьма с добавкой Неподдельного Запаха, Который Прилипает к Рукам. Я поднялся на ноги. Мой обожаемый дракончик внимательно оглядел извергинь, предварительно попробовав их на вкус, и набросился на Трутня. Надо отдать должное моему новоиспеченному ученику — он отнюдь не побледнел от страха, когда Глип припечатал его спиной к стене и смачно облизал.

— Глип!.. — восторженно объявил мой дракоша. По всей видимости, этот нахал признал Трутня достойным звания ученика Великого Скива.

— Ты его просто отпихни, — посоветовал я Трутню, видя, что парень явно занервничал. Похоже, он был готов в любую секунду фонтаном извергнуть содержимое своего желудка. В этом нет ничего удивительного — зловонное дыхание Глипа убивает мух в радиусе десяти шагов. — Эй, Глип! Ты разве не видишь? Он не привык к драконам! Банни, ты где?

— Я здесь, Скив! — откуда-то крикнула моя помощница. — Смотри, кто к нам пришел!

Я двинулся прямо на ее голос и вошел в главную комнату, где застал Банни в обществе некоего гигантского существа, которое по размерам было раз в семнадцать больше ее самой. Не узнать его пурпурный мех и глаза странной формы, похожие на два лунных серпика, было невозможно.

— Корреш!..

Тролль неуклюже встал на ноги и протянул мне руку. Я как будто не заметил ее и поспешил заключить старого друга в объятия. Мы с ним не виделись уже несколько месяцев.

— Вот это да! — невнятно пробурчал старина Корреш. — Старина Грызь рад тебя видеть!

Бросив взгляд через плечо, я увидел, что Трутень и изверги-ни вошли в комнату следом за мной. Корреш, подобно большинству обитателей измерения Троллия, неизменно прикидывался этаким простачком, дабы не будоражить народ, и без того напуганный его внушительными габаритами. Под маркой независимого контрактора по кличке Большой Грызь он на повременной основе сдавал желающим в аренду свою мускулатуру.

Грызь, в отличие от Корреша, который прекрасно образован и отличается утонченными манерами и изысканной речью, изъясняется исключительно односложными предложениями. Находясь среди незнакомых людей, он обычно прибегает к различным уверткам.

— Позволь представить тебя моим новым ученикам, — сказал я. — Слева направо: Джинетта, Полони, Фризия и Трутень.

На лице Банни на короткое мгновение появилось выражение легкого испуга, однако она тут же взяла себя в руки и улыбнулась.

— Послушай, Корреш, никакой проблемы не возникнет. Я тебе уже говорила…

— Отлично! — воскликнул тролль и хлопнул в ладоши. — Толк, иди сюда!

Из-за массивного камина, стоявшего в углу комнаты, появилось незнакомое мне существо, которое поспешило на зов тролля. Встав на задние лапы, оно принялось внимательно разглядывать меня огромными шоколадными глазами. Толк смахивал на большую гончую. У него была длинная плоская морда с черным носом и черные когти на почти человеческих пальцах. Корреш показал Толку на меня и пробасил:

— Новый учитель!

— Нет-нет, подожди минутку, Корреш! — попытался возразить я.

Тролль ответил удивленным взглядом.

— Если у тебя четыре ученика, то почему не добавить к ним пятого?

Честно признаться, я не нашелся, что ответить. Толк не стал дожидаться моего согласия, а затрусил к извергиням, радостно помахивая хвостом.

— Меня зовут Толк! — без тени смущения представился он. — Я — из Пёсии. Рад познакомиться!

— Джинетта! — представилась самая высокая из извергинь, с опаской поглядывая на длинный розовый язык странного пса. — Даешь лапу?

— Я умею не только это, — пролаял Толк и обнажил в усмешке зубы, не менее острые, чем у извергинь. Затем по очереди пожал руки новым коллегам. — А вы откуда, ребята?

— Послушай, Корреш, — сказал я троллю после того, как все пятеро моих учеников перезнакомились друг с другом. — Кто он такой и что здесь делает?

— Извини, что прибыл к тебе без доклада, дружище, — смутился Корреш. Потом, понизив голос, добавил: — Нет времени для подробных объяснений. Ты не возражаешь, если я не стану вдаваться в подробности? Толку срочно нужно было подыскать хорошего наставника. Я сразу вспомнил о тебе, Скив.

— Но почему именно обо мне? Ты сам ведь гораздо опытнее, — возразил я.

Тролли, равно как и троллины, действительно отличались многими магическими талантами — не то что мы, пентюхи.

— Понимаешь, я давно не практиковался в магии. Ты же знаешь, я больше полагаюсь на силу мускулов. Мне они кажутся более надежными, чем разные там волшебные штучки-дрючки. Пусть уж лучше сестренка занимается своими фокусами-покусами… Так что я решил попросить, чтобы ты немного поднатаскал Толка в подобных делах.

— Но почему ты не обратился к Тананде? Она большой спец в своей области, тут с ней вряд ли кто сможет сравниться. Кстати, и для извергинь Тананда будет лучшим педагогом.

— Я никогда не признался бы в этом никому, кроме моего лучшего друга, Скив, — признался тролль, искоса посмотрев на моих учеников, — но Тананда педагогическими талантами не блещет. Она нисколько не заинтересована в том, чтобы передавать кому-то свои знания. Кроме того, Тананда сейчас занята одной важной работой и не хочет смущать Толка разными там вопросами морали.

— Понятно, — сказал я, потому что мне не оставалось ничего другого. Не стоило забывать, что Тананда была превосходной волшебницей и моей доброй знакомой; время от времени она выполняла задания крайне деликатного свойства. Проще говоря, за деньги устраняла тех, кто кому-то по какой-то причине становился неугоден. Эта была та грань ее многочисленных талантов, о которой я совершенно не стремился узнать больше положенного, а сама Тананда никогда не давала мне оснований пожелать более близкого знакомства с данной проблемой.

— Должен добавить вот еще что, — продолжал тем временем Корреш, — по мнению Тананды, ты лучший волшебник из всех, кого она знает. Кстати, сестренка полагает, что тебя ожидает великое будущее.

Это было уже слишком.

— Лично мне она никогда не говорила ничего подобного, — смущенно произнес я.

Лицо Корреша приняло абсолютно серьезное выражение, серьезнее не бывает.

— Уверяю, именно так она и считает, — сказал тролль. — Более того, я с ней полностью согласен. Я бы ни за что не отдал Толка в плохие руки.

— Ладно, проехали, — оборвал я его, чувствуя себя самым глупейшим образом. — Найди ему какого-нибудь достойного наставника.

Тролль медленно покачал огромной головой.

— Боюсь, решение окончательное и обжалованию, так сказать, не подлежит. Я кое-чем обязан семье Толка. Мне надлежит завершить его образование, и как можно скорее. Он — талантливый парень, но эти таланты нужно развивать. А для этого необходим умелый учитель.

— Это невозможно, Корреш, — развел я руками. — Ты сам можешь заняться этим парнем. Я просто не в состоянии.

Тролль бросил на меня умоляющий взгляд, в котором, однако, читалась надежда.

— Скив, скажи мне, я когда-нибудь о чем-то просил тебя?

Вопрос застал меня врасплох. Я покопался в памяти, стараясь припомнить что-нибудь подобное. У Корреша всегда были хорошие отношения со мной и всеми остальными членами команды корпорации МИФ, и он никогда не вызывал нареканий в свой адрес.

— Кажется, нет, — ответил я. — Насколько я помню, ты ни разу ни о чем меня не просил. Честно говоря, это мы перед тобой в долгу. Особенно я.

— Ну, не стоит обрисовывать ситуацию таким образом, — скромно признался тролль. — Знаю, выглядит немного нечестно с моей стороны… но я был бы ужасно благодарен тебе, если бы ты оказал мне услугу и помог Толку. Это ведь ненадолго, старина. Всего каких-то пять или шесть недель, верно?

— Хорошо, — со вздохом согласился я. — Считай, что Толк — мой ученик.

Корреш дружески хлопнул меня по спине. Шлепок едва не превратил меня в лепешку.

— Спасибо, брателло!

— А чем ты ответишь на просьбу того, кому ты ничем не обязан? — раздался за моей спиной знакомый писклявый голосок.

Глава 5

Ситуация постепенно выходит из-под контроля.

Ной
Услышав эти слова, я подскочил как ужаленный. Готов поспорить, что прежде, чем опуститься на землю, я выписал в воздухе замысловатый пируэт.

— Марки!..

Точно. Она. В паре шагов от меня стояла моя бывшая стражница, она же подающая большие надежды куколка-ассасин. На вид Марки была такой же миленькой и беспомощной, как обычно. Бездонные голубые глаза, копна золотых волос, хрупкая фигурка — короче, херувимчик, наделенный умом столь же решительным и разящим, как укус безжалостной кобры.

— Убирайся прочь!.. — взорвалась от негодования Банни и пронзительно красным длинным ногтем указала незваной гостье на дверь. Я тут же вспомнил, что моя помощница в своей жизни достаточно натерпелась от макиавеллевских проделок Марки. Но та проявила редкую для купидонов искренность. Она не стала делать вид, что вот-вот расплачется. Нет, на лице Марки возникло выражение неподдельной озабоченности, что меня чрезвычайно удивило.

— Прошу вас, выслушайте!

— Подожди-ка минутку, Банни! — одернул я свою помощницу. — Что ты здесь делаешь, Марки?

— Как я уже сказала, Скив, — робко ответила та, — я пришла сюда, чтобы попросить об одной любезности…

— Даже не думай! Скив не оказывает любезностей особам твоего типа, — оборвала ее Банни, сердито сверкнув глазами. — Он и так оказал любезность, которой ты достойна — не вывел тебя на чистую воду! А надо бы!

Извергини, Трутень и Толк во все глаза рассматривали стоящее перед ними крошечное ангелоподобное создание. Увы, я не испытывал ни малейшего желания разъяснять им, что это за особа и что такого она натворила.

— Так и знала, что ты до сих пор на меня обижен, — прошептала Марки, понурив голову. — Мне стыдно за мое поведение во время нашей последней встречи, однако это была просто работа. Для ее выполнения меня и наняли. Тебе не нравится то, что я делаю, но ведь это моя профессия. Все равно, что быть подружкой гангстера или вора…

Лицо Банни сделалось пунцовым от негодования. Выставив вперед коготки, она начала медленно приближаться к нашей гостье. Я вовремя успел схватить ее за руки и удержать на месте.

— Ты даже не представляешь себе, Марки, какую свинью ты мне подложила! — заметил я.

Марки приняла вид раскаявшейся грешницы.

— Я честно не хотела, Скив. Еще раз извини меня, Банни. Это лишь констатация факта, правильно?

— С этой минуты — нет! — ответил я, решив, что следует перехватить инициативу раньше, чем Банни возьмет дело в свои когти… то есть я хотел сказать — руки. Моя помощница могла в любую секунду вырваться и пустить их в ход; поскольку она каждый день качала мускулы, то, подозреваю, была гораздо сильнее меня. — Это касается тебя, а не ее. Зачем ты сюда явилась?

— Не ради себя, — ответила Марки. Бросив взгляд через плечо, она поманила кого-то. — Иди сюда, Мелвин.

Мелвин шагнул через порог и ощерился четырехзубой улыбкой.

— Этот увалень — мой племянник, — с этими словами Марки вытолкнула мальчишку на середину помещения. Ростом он был раза в полтора больше нее, однако благодаря мягким чертам лица, круглому пузику и практически безволосой головенке напоминал огромного пупса. До меня впервые дошло, что Марки скорее всего на пять или шесть пентюховских лет старше, чем выглядит. — Видите, что он натворил с собой? Главное, с ним уже ничего не поделаешь! Вон какой верзила вымахал! Разве это купидон? А ведь даже я для куколки нашего измерения выше среднего роста.

— Я не виноват, — пробубнил Мелвин.

— Да что ты говоришь! — ответила его тетушка. — Тогда кто же? Кто в этом виноват? Назови мне другого парня на Купидоне, кто бы вымахал так, как ты! — Мелвин виновато молчал, и тогда Марки снова воззвала к моему великодушию. — Видишь? Ему нужно помочь.

— Но с какой стати я должен ему помогать? — удивился я.

Уголки рта моей собеседницы дрогнули в еле заметной улыбке.

— Вообще-то по правде говоря, это твоя вина. Это ведь ты изменил мой характер в лучшую сторону, пристрастил к честной самооценке. Пока я находилась здесь, то стала понимать, что твоя репутация зиждется именно на этих личностных качествах… Мой безмозглый верзила-племянник даже не ведает, как обращаться с миниатюрными предметами. Он не представляет, что значит контролировать себя. Как ты, видимо, уже понял, это делает его в глазах окружающих еще большим придурком, чем обычного выпускника Школы Первоэлементов. У Мелвина сменились восемь наставников, и почти все они были готовы одобрять все, что он делает, лишь бы потом не отвечать за последствия. Мелвин слишком смышлен и чересчур ловок, что, увы, ему самому не идет на пользу. Скорее наоборот — причиняет один только вред. В общем, не ситуация, а полное дерьмо.

Мои ученики вытаращили глаза, услышав такие слова, слетевшие с невинных детских губ.

— Ты возглавлял самую крутую команду на свете, — продолжала Марки как ни в чем не бывало. — Твои друзья оставались верны тебе, невзирая на обстоятельства. Меня восхищала целостность твоего характера. Ты говорил людям правду, какой бы горькой она ни казалась тебе самому, но никогда не пытался намеренно ущемить чье-либо самолюбие. Моя же проблема проистекает из моего ремесла: я плохо представляю себе, когда следует остановиться. А Мелвину нужен кто-то вроде тебя — тот, кто непоколебимо честен, кто не станет хвалить или хулить без причины. Мне хотелось бы, чтоб этот бездельник хотя бы на несколько недель обрел надежного наставника. Хватит ему валять дурака, пришло время поучиться жизни.

— Это верно, — согласился мой новый потенциальный ученик, обратив на меня такие же голубые, как и у его тетки, глаза. — После этого я все буду делать сам, клянусь.

Я чувствовал, как Банни сверлит меня взглядом, явно пытаясь донести до моего сознания следующую мысль: только через ее труп я посмею пустить под эту крышу родственника Марки. Однако глуповатая, по-детски виноватая улыбка на лице этого увальня почему-то растрогала меня. Когда-то я и сам находился в подобном положении. Если бы не Ааз и не Корреш, и даже не Банни, я бы, пожалуй, наверняка вляпался в какую-нибудь действительно глупую и по-настоящему безвыходную ситуацию.

— Это не имеет никакого отношения к нашей общей истории, — произнес я, обращаясь к Марки. Ее глаза радостно сверкнули. Она тут же повисла у меня на шее и от полноты чувств чмокнула в щеку.

— Ты — единственный и неповторимый! — радостно пискнула Марки. Однако, заметив свирепое выражение лица моей помощницы, поспешила соскользнуть на землю. — Отлично. Ухожу, ухожу, ухожу! После учебы Мелвин сам найдет дорогу домой. Он может остаться здесь или же ему придется мотаться с Купидона туда и обратно?

— У нас найдется для него местечко, — заверил я Марки. Банни помедлила мгновение, затем утвердительно кивнула. — Но не бесплатно.

— Разумеется, — понимающе кивнула Марки. — Денег у меня навалом. Сколько ты хочешь?

— Деньги-то мне нужны, — ответил я. — Мне не нужны твои деньги, ведь я знаю, откуда они у тебя берутся. Ты только не обижайся.

— Нисколько, — вздохнула Марки. — Вот потому-то я здесь. Итак… Все-таки, чего же ты хочешь?

Я указал на моих подопечных.

— Хочу, чтобы ты как-нибудь приехала к нам и прочитала несколько лекций. И ты, Корреш, тоже.

— Куда уж мне, — буркнул Корреш, наморщив лоб. — Какой из меня учитель. Скорее, я спец по части разборок. Кому врезать в бровь, а кому — и прямо в глаз.

Я удивленно уставился на него.

— Спорим, ты уже думаешь, какое бы задание потруднее им предложить, угадал? Им недостает практики. Верно я говорю, дамы?

— Верно, — осторожно согласилась Джинетта.

— Отлично! — воскликнул я, довольно потирая руки. — Значит, решено.

— Спасибо тебе, Скив, — поблагодарила Марки, вновь обратив на меня взгляд огромных голубых глаз. — Я у тебя в долгу. И у тебя тоже, Банни.

— Я буду помнить об этом, — заверила ее Банни. — Семья никогда не забывает услуг, которые кому-то оказывает.

— Я готова к этому, — отозвалась Марки.

Затем она взмахнула рукой, и всех нас на мгновение оглушила мощная волна вытесненного воздуха.

— Мне тоже пора, — заявил Корреш, многозначительно посмотрев на меня. — Домой, в Троллию. Пока!

Он явно не хотел, чтобы окружающие — то есть мои подопечные — видели, как он применяет магию. Я извлек энергию из энергетических контуров, пересекавшихся вокруг — и сверху, и снизу — нашего трактира, и отправил великана тролля прочь, сопроводив это действие еще одним громким хлопком.

Затем решил взять молодого бычка за рога, а посему, набрав полную грудь воздуха, повернулся к моим собравшимсякружком ученикам и объявил:

— Дамы, а также Толк и Трутень, знакомьтесь — это Мелвин!..

И тут до меня дошло, что следует беспокоиться не о бычке, а о моих телочках. Извергини были вне себя от злости.

— Это что, была афера, имевшая целью взвинтить цену, которую ваш деловой партнер зарядил нам, уверяя нас, что вы ужасный затворник? — набросилась на меня Фризия. — Похоже, вы направо и налево берете всяких подкидышей, и даже гроша ломаного с них не спрашиваете!

— Подождите-ка минутку, — вступил в разговор Толк. — Кого это ты называешь подкидышем?

— Мы вам разве не нравимся? — обиженно выпятил нижнюю губу Мелвин.

— Вы что, ожидаете, что мы будем общаться со всякими там второгодниками и двоечниками? — спросила Полони, глядя на меня.

— А что такое ломаный грош? — полюбопытствовал Трутень.

— Моя тетушка, должно быть, не в своем уме, — сказала Джинетта с видимым отвращением. — Вы берете себе в ученики всех подряд, а нам нужно интенсивное обучение. Интересно, как наш учитель намерен выйти из этого положения? Времени у нас в обрез, а вы еще забиваете себе голову другими делами…

— ПРЕКРАТИТЕ!.. — взревел я, стискивая кулаки, потому что не мог с уверенностью сказать, удастся ли мне договориться с собственной совестью относительно того, правильно это или не правильно — оказывать любезность Марки, но дело-то в том, что это МОЯ совесть, а не чья-то еще. — Всем быстро угомониться! ПЕРВОЕ: я здесь главный и сам решаю, кого учить, а кого нет. Я решаю, а не вы! Если не хотите оставаться учебной группой, вы вольны вернуться домой и потребовать у моего па… партнера обратно ваши денежки. ВТОРОЕ: вас никто не будет учить каждого по отдельности. Все начиналось с вас троих. ТРЕТЬЕ: вы сможете выручить друг друга. Я тоже воспользуюсь вашим содействием. Поскольку вы — выпускники института, то вас самих можно использовать в качестве учебных пособий. Возможно, вы уже имели дело с подобными вещами в вашем институте магии. Думаю, найдется немного тех, кто удосужился получить столь всеобъемлющее образование. Кто, как не вы, поможет им преодолеть все, так сказать, ухабы на дороге жизни в обмен на курс продвинутого обучения? Вам не приходило в голову, что и другие ученики могут ВАС кое-чему научить?

— Ну… — с сомнением в голосе произнесла Полони.

— Ситуация эта обсуждению в общем-то не подлежит, — решительно объявил я. — Легкой жизни я вам не обещаю. Так что вам, пожалуй, лучше бы все-таки подружиться с одногруппниками. Иначе вас здесь просто не будет. Усекли?

Извергини во время моего монолога демонстративно раскачивались на каблуках. Мелвин стоял посередине комнаты, по-прежнему хлюпая носом. Толк опустился на четвереньки и замер у ног племянника Марки. На его физиономии появилось сочувственное выражение.

Первым сломал лед отчуждения Трутень. Он подошел к барышням и каждой по очереди протянул руку.

— Скив прав, — произнес экс-капрал. — Я вот совсем недавно из армии и могу с чистым сердцем сказать: самое главное, что я там узнал — в трудных обстоятельствах одному, без помощи товарищей, бывает скверно. Ну так что? Будем дружить?

— Временно, — лаконично отозвалась Фризия, крепко пожав ему руку.

— Отлично, — улыбнулся я. — Каждый может выбрать себе комнату по вкусу. Занавески не раздвигать. Ужин — на закате. Завтрак — на рассвете по местному времени. Занятия начинаются сразу после завтрака. Вопросы есть?

Все шестеро раскрыли рты и вытаращили на меня глаза. Глип заговорщически подмигнул мне из-за их спин своим огромным голубым глазом.

Глава 6

Проходить школу жизни — это то же самое, что остановиться в отеле, где не подают еду в номер.

К. Карсон
БЭМС!!!

— …уже здесь?! Мы уже здесь?! Мы уже здесь?! — причитал, срываясь на визг, Толк.

— Заткнись! — рявкнула на него Фризия.

— Но ведь мы уже здесь? — повторило похожее на собаку создание. Повернувшись, оно вопросительно посмотрело на меня огромными карими глазами.

— Угу, — ответил я. — Мы — здесь.

Я еще крепче прижал к груди И-Скакун, чтобы никто из моих спутников не заметил показаний на шкале, и поспешил засунуть его в поясной кошель.

Мои ученики принялись с любопытством разглядывать окружающую местность. Пейзаж не относился к числу тех, которые стоило непременно описать в письме домой. Я всегда считал Пент самым серым и захолустным местом во всей вселенной, но после того, как взялся за уроки магии — сначала вместе с Гаркином, а затем с Аазом, — пришел к выводу, что родился в относительно приличном краю.

По крайней мере не таком, как этот.

Мы стояли на вершине холма, с которого открывался вид на местность, чей отличительной особенностью являлось обилие камня и глины. Горячий ветер швырял в лицо целые пригоршни пыли, плотно забивая глаза и нос. Колючие растения упрямо цеплялись за склон холма, возвышавшегося между каких-то речушек, чье дно было буквально завалено грудами щебня. Пучки чахлого кустарника усеяны длинными, в палец, колючками, нисколько не радуя глаз на фоне огромных полей неустанно продуваемой ветром травы. Где-то внизу, у подножия холма, приглушенно журчал хиленький ручей, неся в неизвестном направлении воду, более напоминающую по цвету торфяную жижу, что нисколько не украшало убогий пейзаж.

Солнце висело над горизонтом, испуская бледно-рыжие лучи, как будто в надежде хотя бы немного оживить не блещущий особым разнообразием ландшафт.

В этом намерении оно нисколько не преуспело.

— Добро пожаловать на Печку! — объявил я. — Здесь мы проведем наше первое занятие.

— Ну и отстой! — прокомментировала Полони.

Мне захотелось сделать кислую мину и вяло возразить. По причине неожиданно свалившихся на меня дел минувшей ночью я практически не сомкнул глаз. Впрочем, реакция Полони слегка охладила мой преподавательский пыл. Моя бывшая ученица Маша всегда была благодарна за то время, которое мы провели вместе, и я привык ценить ее добросердечие, с которым она воспринимала наставничество, когда я не уходил от ответственности. Я на короткое мгновение задумался о том, почему так неохотно взялся за ее обучение и почему с такой готовностью ухватился за эту новую работенку, причем сейчас-то ведь дело приходится иметь не с одним учеником, а с шестью, да еще с такими разными темпераментами.

— Что мы здесь делаем? — полюбопытствовал Мелвин писклявым голоском. Этот пупс-верзила был с головы до пят упакован в одеяние светло-серой расцветки, которое лишь напоминало детские ползунки. Подошвы были крепкими и очень прочными; кроме того, как мне теперь стало видно, в одежке Мелвина имелись многочисленные отверстия, служившие ему карманами. На его практически безволосой голове красовалась миленькая шапочка.

— Терпеть не могу спать на открытом воздухе. Мы не могли бы вернуться обратно в трактир?

— Нет, — отрезал я. — Я хочу позаниматься с вами в полевых условиях. Только так вы почувствуете всю прелесть учебы.

Я сообщил моим ученикам, что им необходимо подготовиться к ночевке на свежем воздухе, не став при этом вдаваться в подробности. Извергини облачились в форменные футболки и короткие шорты: Фризия предпочла бледно-оранжевые цвета, Полони — светло-зеленые, а одежка Джинетты имела колер, который моя сведущая в подобных делах помощница Банни определила как «оттенок лимонного щербета». Коготки извергинь — и на руках, и на ногах — были аккуратно подстрижены и покрыты лаком в тон наряду. У каждой за спиной рюкзачок, тоже в тон.

Трутень, одетый в форму придворной гвардии Поссилтума — кожаная рубашка и надетый поверх нее нагрудный знак, — вскарабкался по склону холма к остальным, волоча за собой огромный тюк, который, наверное, весил столько же, сколько и он сам.

— Что это там у тебя? — поинтересовался я.

— Видите ли, сэр, — начал Трутень, пытаясь восстановить дыхание, — в армии нас всегда учили быть готовым к любой ситуации. Сержант Бой четко мне это внушил.

Я не хотел бы попасть в переделку, не имея под рукой того, что могло бы понадобиться для выполнения поставленной задачи.

— Все это рассчитано для проверки ваших магических умений, — с усмешкой заметила Джинетта.

— При всем моем почтении, мадам, моя магия носит более основательный характер, чем мне самому хотелось бы, — ответил Трутень, и его веснушчатые щеки покраснели то ли от усталости, то ли от смущения, то ли сразу по обеим причинам. — У меня иногда возникает потребность в поиске физических ответов. Думаю, вам следовало бы знать об этом. Вот увидите, в один прекрасный день всем придется положиться на меня.

— Спасибо, — довольно холодно поблагодарила самая высокая извергиня. — Хотя лично я в этом сомневаюсь.

— Это первый неправильный ответ за сегодняшний день, — ровным голосом констатировал я. Судя по выражению ее лица, Джинетта была потрясена. — Вам всем предстоит работать вместе. Никто из вас не добьется успеха, если не будете действовать как одна команда. Это — главное правило, которое я усвоил, трудясь в корпорации МИФ, и я проявил бы преступное легкомыслие, если бы не познакомил с ним своих учеников.

В отличие от остальных, скромные пожитки Толка находились в бумажном пакете, дырявом с одной стороны. Извергини смерили человекопса взглядами, в которых читалось нескрываемая брезгливость, какую они наверняка испытали бы, глядя на пятно, неожиданно появившееся на их безупречно чистых одежках. К счастью, Толк этого не заметил, поскольку был занят изучением окружающей местности.

— А где деревья? — каким-то жалким голосом поинтересовался он.

— Думаю, где-то неподалеку, — небрежно ответил я. — Хворост для костра мы найдем в достаточном количестве. Ну а если не найдем, то сможем использовать в качестве топлива сухой навоз.

— И этим запахом провоняет мой наряд? — возмутилась Фризия. — Ни за что. Это же писк сезона, изделие высокой моды!..

— Посмотрим, какая она будет высокая, когда сядет солнце. Интересно, как вы заговорите, почувствовав ночью ледяной холод, — усмехнулся я. — Вы не забыли, что вам предстоит научиться навыкам выживания в экстремальных условиях? На Печке подобное умение имеет особую ценность. Согласен, занятие не из приятных, но некую его привлекательность вы все-таки сумеете оценить.

— Но что же все-таки мы здесь делаем? — спросил Мелвин все тем же писклявым голоском.

— Сегодняшнее занятие посвящается поиску простых решений для сложных проблем, — сообщил я своим подопечным. — Я побывал здесь прошлой ночью и спрятал на этих необозримых просторах целую кучу разных предметов. Завтра к концу дня все они должны быть найдены. Вы будете искать эти предметы, пользуясь моим списком. Упс!..

Я выпустил из рук бумажный лист, разорванный мной на шесть частей еще до того, как мы покинули Пент. Мои ученики наперегонки бросились вслед за клочками в надежде поймать уносимые ветром квадратики бумаги. Я даже застонал от досады. Нет, они совсем не хотят думать и повинуются зову инстинкта, а не рассудка.

— Стойте! — крикнул я. Ученики остановились и, обернувшись, недоуменно смотрели на меня.

— Что такое? — поинтересовалась Полони. — Они же сейчас улетят! Мы их так никогда не поймаем.

— Если не проявите сообразительность, то действительно улетят. Один из вас сейчас быстро соберет все обрывки. Немедленно!

Толк мигом взлетел в воздух и ухватил зубами один из клочков, когда тот пролетал мимо него. Затем в прыжке поймал другой. Первый неожиданно выскользнул у него изо рта. Толк успел цапнуть его, но при этом выпустил второй. Он как заведенный вертелся из стороны в сторону, пытаясь решить, какой клочок ловить в первую очередь. Затем бросился за ближним, но одновременно к нему метнулась и Фризия. Разумеется, они столкнулись. Извергиня с воплем отпрянула назад. Толк упал на спину и тут же поспешно поднялся.

— Прошу прощения! — выкрикнул он. — Виноват! Виноват! Виноват! Прошу прощения!..

— Прекрати! — приказала Фризия, брезгливо стряхивая с себя шерстинки. — Со мной все в порядке. Боже, да от тебя пахнет псиной!

— Но разве это плохо? — удивился Толк.

Клочок бумаги все так же кружил в воздухе, уносимый порывом ветра.

— Я поймаю! — заявил Трутень. Обрывок списка на мгновение опустился на один из колючих кустов примерно в двух десятках шагов от нас. Экс-капрал бросился вниз по склону, но в это мгновение на куст обрушился порыв ветра. Трутень протянул руку. Он почти дотянулся до бумажного клочка, однако его тут же снова отнесло в сторону ветром. Я понял, что мой ученик не в ладах с азами командной магии. Придется несколько ближайших недель хорошенько с ним поработать.

Не обращая на Трутня внимания, извергини сбились в аккуратную кучку.

— Что ты об этом думаешь, Джинетта? — спросила Полони, задумчиво потрогав подбородок. — Может, попробуем приметить возвратное заклинание Мортона?

— Из-за такой-то ерунды? — сердито ответила Фризия. — Если воспользоваться этим заклинанием, от этих бумажек даже пепла, и того не останется.

— А по-моему, самое разумное в этой ситуации — применить сборочное заклинание Обадии, — предложила Джинетта.

— Еще чего! Заклинание Обадии было на прошлой неделе! — подняла их на смех Полони.

— Тебе не кажется, что профессор Магаффин предложил бы то же самое?

Только что произнесенное имя, похоже, заставило их задуматься. Воцарилось благоговейное молчание.

— Не знаю, — задумчиво проговорила Фризия. — Я никогда не слышала, чтобы он когда-нибудь упоминал о том, что заклинание Обадии может применяться на открытом воздухе.

— Но он никогда не говорил и об обратном…

Полони назидательно подняла палец.

— А может, воспользуемся заклинанием бороды Петрония…

— И получим обратную реакцию. Ты вспомни лучше о третьем законе чародинамики!

— Не третий закон, а второй!

— Он не обращен к источникам природных сил, — укоризненно напомнила подругам Фризия.

— Ну, тогда призовем на помощь заклинание Обадии, — подвела итог Джинетта, извлекая из рюкзака небольшой перегонный куб и палочку ярко-красного цвета.

Полони откупорила какую-то бутылочку и отлила часть содержимого внутрь куба. Джинетта помешала жидкость палочкой, и ее уровень тотчас же поднялся, заполнив весь перегонный куб. Из узкого горлышка появился красноватый дымок, принявший форму завитка, который начал раскручиваться, устремляясь в направлении ближайшего клочка бумаги. Порыв ветра подхватил дымок и, скрутив в спираль, понес вверх. Бумажка попыталась было освободиться, мечась туда-сюда, пока полностью не растворилась в воздухе. Извергини с нескрываемым беспокойством наблюдали за происходящим.

— Не сработало! — воскликнула Полони. — В чем же наша ошибка?

— Забудьте об этом! — нетерпеливо забормотал Мелвин, отталкивая моих учениц в сторону. — Я все сам сделаю!

С этими словами он хлопнул в ладоши и вытянул руки перед собой.

В воздухе вновь возник небольшой смерч, который прямо на глазах из аккуратного миниатюрного столбика пыли превратился в опрокинутый острым углом вниз конус высотой в тридцать футов. Ветер мощным рывком подхватил его, сопровождая это действие ураганным свистом. Мои волосы тут же разлохматились и вздыбились. Марки предупреждала меня об успехах Мелвина в Школе Первоэлементов. Судя по всему, свои отличные оценки малыш получал не напрасно. Извергини поспешили крепко ухватиться друг за друга, цепляясь за одежду и рюкзаки.

Усиливаясь, смерч подхватывал с земли легкие предметы. Особенно силен он был в том месте, из которого непосредственно исходил. Толка оторвало от земли; человекопес был вынужден ухватиться за ноги Мелвина. Даже Трутня с его тяжеленным тюком поволокло вниз по склону холма, усеянного редкими камнями, — вместе с кучками пыли, высохшими скелетиками растений и какими-то мелкими зверюшками. Мелвин распрямил пальцы, и ветер моментально утих. Поднятый в воздух мусор плавно опустился на землю. Из кучи пыли, которая погребла под собой Толка и Трутня, виднелись конечности и уши незадачливых учеников чародея.

Мелвин с видом истинного триумфатора принялся собирать обрывки списка.

— Вот!.. — радостно сообщил он, потрясая рукой с зажатыми в ней бумажками. — Проще простого! Что дальше будем делать, учитель?

— Это все равно что утопить того, кто желал лишь напиться воды! — проворчала Джинетта.

— Ну конечно, хорош виноград, да зелен, — парировал Мелвин. — Куда вам до меня, девочки! Если уж делать дело, то надо делать его красиво.

— Именно это и требовалось доказать, — вмешался я в разговор. — Мелвин, оглядись-ка, дружок, по сторонам.

Толк наконец-то выбрался из-под кучи мусора и пыли и принялся энергично отряхиваться. Трутень также встал на ноги и последовал примеру своего товарища по несчастью. Оба при этом не сводили глаз с Мелвина.

Купидоша виновато взглянул на меня.

— Что случилось? Разве я сделал что-то не так? В смысле — не так, как вы просили?…

— Ты оставил без внимания мой совет ничего не усложнять. Скажи-ка, сколько силовых линий ты видишь?

Малыш тут же уставился в пространство перед собой. Я хорошо знал, что он сейчас видит — точнее, не видит. Это была одна из причин, по которым я выбрал для занятий Печку. Единственное похожее место, которое было почти лишено магических свойств, был Лимбо, но у меня недавно состоялся короткий разговор с вампиром Вильгельмом, Диспетчером Ночных Кошмаров. Он предположил, что наше присутствие чересчур напугает местных жителей, которые будут весьма недовольны, если я привезу туда моих учеников из разных измерений. Поскольку гости на Лимбо бывали крайне редко, то наше появление наверняка вызвало бы настоящий бунт среди аборигенов. Я согласился, что не стоит рисковать, потому как никакими научными экспериментами нельзя оправдать вероятные бесчинства разъяренной толпы. С другой стороны, печники намного дружелюбнее обитателей Лимбо, и я буквально кожей чувствовал, как они наблюдают за нами.

Мелвин посмотрел на небо, затем перевел взгляд на землю. Его лицо с каждой секундой принимало все более жалкое выражение.

— Хорошенько посмотри! — посоветовал я ему.

Мелвин сдался.

— Я ничего не вижу, — расстроенно признался он.

— Техноничтожество! — презрительно прокомментировала Полони. Из рюкзака, тщательно подобранного к наряду, она извлекла способный уместиться на ладони шар, испускавший ровное зеленоватое свечение. — Есть только одна линия, о которой можно говорить. Она находится вон там, довольно далеко отсюда, милях в пятнадцати от нас.

— Верно, — согласился я. — Все правильно. Уверен, вы все имеете хороший опыт хранения магической энергии, и поэтому вам не приходится искать силовые линии в тех случаях, когда необходимо применить магию. Я угадал?

— Вообще-то нет, — ответила Джинетта.

— А вот я так не думаю, — упорствовал я. — Ведь ваше заклинание не сработало именно по этой причине. Разве нет?

— Нам всегда удавалось найти нужное количество силовых линий, когда они требовались. На Пенте их полным-полно.

— Там другого полным-полно, — мрачно возразил Мелвин.

— Обожаю сарказм, — произнес я, смерив купидона суровым взглядом. — Это было сложное заклинание. Готов спорить на что угодно: ты тоже порядком растратил волшебные ресурсы. Откуда же, интересно, собираешься получить дополнительную магическую энергию?

— Из этой вот силовой линии, — со вздохом ответил Мелвин и посмотрел в направлении той нити, которую обнаружила Полони, после чего принял вид полнейшей сосредоточенности. Через мгновение его лицо исказилось. Купидоша обнаружил нечто такое, что попалось и мне, когда я впервые побывал на Печке — нечто в местном ландшафте, что впитывало магию. Качать энергию из силовой линии можно было лишь в том случае, если вы находились по отношению к ней под определенным углом. — Я могу скакнуть обратно на Пент или на Купидон и пополнить запас…

— Даже не думай! — решительно заявил я. — Любой, кто хотя бы на секунду посмеет отлучиться, навсегда будет вычеркнут из списка нашей группы. Тебе придется поступать в соответствии с правилами, а правило номер один гласит: ДВП, что означает «Делай Все Просто». Если бы ты просто сконцентрировался на обрывках бумаги, то смог бы собрать их пустяковым возвратным заклинанием или же заставил принять первоначальную форму записки, достаточно тяжелой, чтобы упасть на землю. Но поскольку ты задействовал всю свою накопленную магическую силу, то теперь нам придется отправиться к ближайшему ее источнику, чтобы пополнить запас. Для тех, кто не привык таскать с собой излишек магии, это послужит хорошим уроком. Знаете, что мой лучший учитель (в это мгновение я вспомнил Ааза) некогда сказал мне? Самое разумное, что я могу сделать для самого себя — всегда быть готовым к неожиданностям. Это что-то вроде умения набрать полную грудь воздуха, прежде чем с разбега прыгнуть в реку. Когда ты уже под водой, то поздно думать о том, что не запасся воздухом.

— Значит, следует копить в себе магическую энергию? — спросила Полони. — Так вы не используете периферические устройства?

Я пожал плечами.

— Не люблю полагаться на то, что у тебя может кто-то отобрать. Я закоренелый романтик, меченосец, и поэтому все, с чем умею обращаться, в конце концов передаю в руки противника, чтобы в поединке быть на равных. То же самое касается и магических приспособлений. Конечно, это только мое мнение, но вы платите за него свои деньги.

Извергини озадаченно посмотрели друг на друга и пожали плечами с надетыми на них рюкзаками. Я улыбнулся. Извр был одним из тех измерений, где магией и технологией пользовались практически в равной степени. Я собственными глазами видел, как сочетание наличных источников энергии соблазняло тамошний народ, заставляя полагаться на обычные технологические средства. По-моему, это и делало их пользователей такими уязвимыми.

— Это несправедливо, — заскулил Мелвин. — До этой линии так далеко!

— Тогда оставайся здесь и обойдись во время этого испытания без магии, — вкрадчиво произнес я. — Еще кто-нибудь отправится на прогулку?

— Господи, какой он нудный! — услышал я шепот Фризии, спускаясь вниз по склону холма во главе нашей небольшой процессии.

— Да, Джинетта… кажется, твоя тетка была права, когда говорила о нем! — добавила Полони.

— Не так уж плохо! — произнесла Джинетта. — Конечно, не слишком похоже, чтобы он придерживался научных методик, но, судя по всему, знает, как объяснить самую суть урока.

Я горделиво вздернул подбородок и попытался сделать вид, будто не слышал этих слов. Мне было приятно ощущать себя авторитетом, внушающим уважение, хотя в душе я прекрасно понимал, что занимаюсь самообманом. Оставалось лишь надеяться, что извергини поймут это не раньше, чем я почувствую, что они раскусили меня. Не хотелось подводить ни моих учеников, ни Ааза. Стыдно признаться, но я уяснил это себе из передач, которые Банни обожала смотреть на своем персональном коммуникаторе. В частности, там как-то мелькнул полный драматизма конкурс под названием «Была не была!», где зеленокожий ведущий заставлял участников проходить через труднейшие испытания ради получения основ знаний, необходимых для выполнения других конкурсных заданий. Обычно я старался не обращать внимания на развлекательные шоу, которые Банни смотрела в то время, когда я занимался своими магическими исследованиями. Меня нисколько не возбуждали игры, которые я не мог наблюдать, так сказать, вживую. Однако иногда я ловил себя на том, что до моего слуха доносятся абсурдные и смешные задания, которыми шоумен пичкал конкурсантов. Разница между мной и ним состояла лишь в том, что я использовал свою власть ради разумной цели, и даже если мои задания и не отличались глубоким смыслом, то все равно никто из моих подопечных не обижался. По моему мнению, методики, которым я хотел обучить своих учеников, имели огромное и жизненно важное значение независимо от того, станут ли мои подопечные магами экстра-класса или же довольствуются ролью главного чародея в деревушке, состоящей лишь из десятка лачуг.

Восходящее солнце ничего не добавило к унылым «красотам» ландшафта. Образовавшаяся за ночь роса в мгновение ока испарилась. Температура воздуха стремительно повысилась. На Толка, судорожно хватавшего воздух ртом, было жалко смотреть.

— Воды-воды-воды-воды!.. — причитал он.

— Если не перестанешь разевать пасть понапрасну, то моментально засохнешь! — осадила его Полони. Извергини, судя по всему, менее других были настроены нянчиться с Толком.

— Будьте с ним помилосерднее, мадам! — сжалился Трутень. — Предложи вы ему попить, он перестал бы канючить, разве не так? Вот, возьми-ка, приятель!

С этими словами он предложил страждущему бурдюк с водой. Толк тут же расцвел в благодарной улыбке. Он стиснул обеими руками емкость, из которой тут же вырвалась тугая струя. Толк торопливо принялся хватать ее длинным розовым языком. От столь энергичного способа питья нас всех окатило брызгами. Впрочем, в горячем воздухе наступающего утра было приятно ощущать на коже прикосновение прохладных капель.

— Спасибо-спасибо-спасибо! — пролаял Толк. — Это было замечательно!

— Не за что. Рад был помочь.

Трутень перебросил бурдюк через плечо.

— Эй!.. — вскрикнул он в следующее мгновение.

Емкость с водой сорвалась с его плеча и полетела на землю. Трутень наклонился, чтобы подобрать бурдюк, но он загадочным образом отскочил в сторону. Его владелец бросился вслед за ним.

— Эй, вернись!..

Я еле удержался от улыбки. Веселье только начиналось.

Долговязый экс-капрал снова бросился за своим непослушным имуществом, но оно в очередной раз выскользнуло из его рук.

— Эй, послушайте, я знаю, что вода бежит, но это — настоящий бег в мешке! — воскликнул Мелвин.

— Предлагаю поделиться! — крикнул я, обращаясь к Трутню. Тот обернулся и вопросительно посмотрел на меня.

— Что вы сказали, сэр?

— Я сказал… впрочем, уже неважно.

Пока я говорил, бурдюк за его спиной начал буквально таять на глазах. Трутень обернулся. И сам бурдюк, и дыра, в которую тот угодил, как будто испарились.

Экс-капрал моментально повернулся ко мне. На его лице было написано выражение крайнего удивления.

— Куда он делся, сэр?

— Боюсь, Трутень, он угодил в одну из здешних ловушек, — ответил я виновато. — Местные жители большие мастера по части продвижения товаров. Ты, видимо, и сам понял: воды здесь отчаянно не хватает. Твой запас живительной влаги для печников — неслыханное богатство. Больше всего на свете у них ценятся тень и вода…

— Какие такие местные жители? — удивилась Джинетта. — Я не вижу здесь никаких признаков разумной жизни.

— Они живут под землей, — ответил я и топнул ногой.

— Но тогда эти аборигены могут представлять опасность! — вскричала Фризия. — Им ничего не стоит наброситься на нас! Они могут, — она понизила голос, испуганно оглядываясь по сторонам, — всех убить и съесть…

— Вряд ли, — поторопился заверить я ее. — Местные обитатели совсем крошки, ростом не больше дюйма.

— Что?! — пронзительно вскрикнула Фризия.

— Гляньте-ка, — хмыкнул Мелвин. — Получается, вы понапрасну намочили штанишки!

— Замолчи, ты, киндер-сюрприз!

Я зашагал вперед, и вся братия последовала за мной, переругиваясь на ходу. Интересно, удастся мне выдержать шесть недель подобного бедлама и не свихнуться?

Я хлопнул себя по затылку. По всей видимости, кружившая надо мной муха все никак не могла решить, в какую часть моего беззащитного тела вновь вонзить свое зловещее жало. Тьфу ты, кажется, выбрала…

Я осторожно пощупал место укуса.

— Всем, у кого чувствительная кожа, рекомендую использовать в незначительном количестве магию для отпугивания насекомых, — посоветовал я. — Укусы могут быть очень болезненными.

— Все будет сделано как надо, Скив, — с воодушевлением отозвался Толк и коснулся укуса на моей шее. Жгучую боль тут же как рукой сняло.

— Замечательно, дружище! — похвалил я. — Ценю твое усердие. Только не забывай при этом защищать самого себя.

Толк нахмурился и склонил голову набок.

— Не совсем понял…

— Представь себе одежду, скроенную из магической энергии, которая плотно облегает твое тело, но не перекрывает доступ воздуха, — пояснил я. — Не надо тратить слишком много энергии.

— Вряд ли я такое сумею, — грустно признался Трутень. — Никогда не пытался сделать ничего подобного.

— Откуда же ты тогда знаешь, что у тебя ничего не получится? — удивился я.

— Я знаю всего несколько заклинаний, — признался экс-капрал и указал на извергинь. — Мне далеко до этих дамочек. Вот у кого за плечами багаж самого современного образования.

Барышни моментально повернулись к нему и подозрительно покрутили носами. Вид у Трутня был подавленный. Я снова подумал, что на него просто жалко смотреть.

— Ну что же. Мы можем попытаться сделать это на уже имеющейся основе, — подбодрил я. — Итак, что мы знаем?…

— Можно применить антизаклинание, — начал Трутень.

В этот момент на пути у нас неожиданно возник пылевой смерч. Я тут же узнал в нем одного из местных жителей. Смерч на секунду замер, а потом налетел на Полони, явно собираясь вцепиться в ее кокетливый рюкзачок.

— А-а-а-а!.. — в испуге завопила та, отчаянно пытаясь отбить атаку настырного туземца. — Убирайся прочь!

— Трутень, давай, воспользуйся этим! — подсказал я.

Трутень указал пальцем на миниатюрный смерч и крикнул:

— Изыди!

Серый пыльный конус моментально испарился, оставив после себя малюсенький красный комочек размером не больше ногтя моего мизинца. Крошечное создание слетело с ноги Полони и молниеносно зарылось в землю.

— Уф-ф-ф! — облегченно вздохнула жертва нападения и принялась яростно топать в том месте, где только что скрылся печник, покусившийся на ее рюкзак. — Ужас какой! Фу, мерзость!

— Оказалось весьма кстати, — заметил я. — Хорошая защита, которая также помогает исправить случайно допущенные ошибки. Ну а что дальше?

— Дальше… еще одно действие, противоположное.

— И что в этом удивительного? — усмехнулся Мелвин. — И вообще, к чему все это? Чтобы вернуть заклинание на место, в свое прежнее состояние?

— Нет, сэр, — обиженно проговорил Трутень. — Это означает, что я могу неплохо замаскироваться. Вот так, например!

Неожиданно вместо долговязой фигуры бывшего капрала передо мной возникло знакомое существо. Пентюх, огромный, рослый, широкоплечий, с удивительно тонкой талией и здоровенными ручищами, в которых спрятался миниатюрный арбалет. Я почувствовал, как мои губы растягиваются в счастливой улыбке.

— Это же Гвидо!

Образ сразу же потускнел, начал расплываться, и передо мной вновь появилось серьезное лицо Трутня.

— Так точно, сэр! Сержант Бой, так мы его называли. Я всегда искренне восхищался им, сэр.

— Хватит величать меня сэром! — оборвал я Трутня. — Называй меня просто Скивом. А заклинание действительно классное. А что еще ты умеешь?

— Ну, — начал Трутень, — умею кое-что… Я постоянно тренируюсь. Спу!.. — неожиданно крикнул он, а в следующее мгновение сорвался с места и заскользил над склоном холма, не касаясь при этом его поверхности. Возникло ощущение, будто он парит в воздухе над каменистой горной тропой.

— Отлично! — похвалил я. — Оказывается, ты умеешь летать.

— Нет, сэр… то есть, простите, Скив. Это — магическая техника под названием «неспотыкач». Я научился этому еще в армии. Помогает в тех случаях, когда надо преодолеть местность с неровным рельефом. При этом можно сэкономить время и силы. Правда, дается не сразу. У нас многим ребятам приходилось за это умение расплачиваться вывихнутыми лодыжками и растянутыми связками. Неспотыкач не позволяет мне упасть. Правда, при этом приходится постоянно повторять слово «спу». Чтобы дать обратный ход, нужно воскликнуть «упс!».

— Фу, какая гадость! — воскликнула Фризия.

Лицо Трутня приняло обиженное выражение. Лично я прекрасно понимал его чувства.

— А вы разве не пользуетесь мнемоникой, когда занимаетесь магией? — невинно поинтересовался я, обращаясь к Фризии.

— Конечно, пользуемся, — ответила та. — Но это ужасное спу!!! Какая гадость! Какая глупость!

— Если эта штука срабатывает, то чего же в ней глупого? Ничего, скоро сами все поймете. Трутень обязательно научит нас, как это делается, когда мы вернемся в наш трактир.

— Научимся у пентюха?! Да вы что?! Да ни за что на свете! — возмутилась Полони.

Я проигнорировал ее вопли и молча зашагал дальше.

— Конечно, когда я говорила о пентюхах, я не имела в виду вас, Скив!..

Глава 7

Не слишком ли поздно пытаться вышивать бисером?

Дж. А. Кастер
Потребовалось часа два, чтобы добрести до того места, где мы смогли воспользоваться силовой линией. Обратная дорога оказалась еще более скверной. Солнце поднялось выше, его яркий свет слепил глаза. Жарища была нещадная, а мои ноги болели так, будто угодили в огромные раскаленные жернова.

Когда мы вновь оказались в выбранном мною месте, вся наша компания, включая и меня самого, пребывала в самом гнусном расположении духа. Мелвин постоянно хныкал. Извергини почти беспрерывно бранились друг с другом — иногда, правда, на время мирились, но лишь для того, чтобы наброситься с упреками на остальных членов группы. Толк начинал рычать, когда кто-то из нас подходил к нему слишком близко. Трутень по-прежнему держался довольно дружелюбно, но и в его интонации уже начали проскальзывать металлические нотки.

— Мне жарко, я устал! — причитал Мелвин. — Давайте вернемся обратно на Пент и сделаем все завтра! Обещаю быть экономным. Скив, что вы на это скажете?

— Нет, — твердо сказал я. — Потерпите. Будет весело. Вот увидите.

— Весело? Да это измерение — самый настоящий отстой!

— Тебе следует поработать на моего кузена, — насмешливо улыбнулся Толк. — Он — владелец франшизы «дерьмо-на-палочке» в Нижней Рангузе.

— Вредина! — лицемерно всхлипнул Мелвин.

— Хватит! — рявкнула Полони. — Я до смерти устала от вас обоих. Это все равно, что отправиться в путешествие с моими родными братцами!

— Верно, — согласился я, останавливаясь под большим деревом. — А теперь — к делу. У вас есть список с названиями двенадцати предметов. Найдите их все до единого и принесите сюда. Время пошло.

С этими словами я сел, прислонившись спиной к стволу дерева и закинув руки за голову. Отсюда открывался прекрасный вид на учебный полигон.

Задание казалось совсем несложным. Все предметы были ярко окрашены и спрятаны, можно сказать, на самом виду. Местные жители пообещали не прикасаться к ним до тех пор, пока мои ученики не приблизятся к искомому на пару шагов. После этого моим подопечным давался шанс проявить свою спортивную подготовку. Кроме того, печники обязались не затаскивать спрятанные мною вещички сразу же под землю.

Я не стал говорить своим ученикам, что местные жители отличаются очень высокой температурой тела. Фризия поняла это на собственном горьком опыте, когда обнаружила первый предмет — ярко-голубой цилиндрик. Несмотря на свое преимущество в виде обладания неспотыкачом, Трутень оказался не столь проворен, как моя ученица-извергиня. Фризия нырнула за находкой, которая в то же мгновение поспешила выскользнуть из ее пальцев. Тогда она второй рукой просто хлопнула по цилиндру, прижимая его к земле. Затем отодрала от него крошечного красного аборигена.

— Как горячо! — ойкнула она.

Крошка-туземец, лишенный своей законной тени, сразу же схватился за ближайший предмет, который оказался рюкзаком Фризии, и с неожиданной силой потянул за него. Хозяйка имущества, в свою очередь, дернула его на себя. Наблюдавший за столь неравным поединком Трутень не смог удержаться от смеха.

— Что ты смеешься, болван?! — возмутилась Фризия. — Нет-нет, только не это!

Ее противник, осознав, что в схватке с верзилой-инопланетянкой ему не победить, проворно вкарабкался по лямке рюкзака, после чего скользнул внутрь. В ответ Фризия принялась вытряхивать из рюкзака все его содержимое, пытаясь отыскать незваного гостя.

Когда принадлежавшие ей вещи полетели на землю, на них тут же набросилась целая орда почти микроскопических красных существ. В мгновение ока они расхватали трофеи и бросились вместе с ними наутек.

Заметив, что ее вещи начинают расползаться в разные стороны, Фризия буквально взбесилась.

— Моя косметичка!.. — взвизгнула она, набрасываясь на ближайшего печника, который уносил миниатюрный золотой диск.

— Время! — выкрикнул я. — Ваше время истекло! Вы уже потратили двадцать минут на первую часть задания!

— Пусть вернет мне мою косметичку! Это же «Гуччи-сан-шанель»!

— Ты ее потом получишь обратно!

Фризия пропустила мои слова мимо ушей. Нахальный абориген шмыгнул в какую-то дырку в земле. Жертва ограбления шлепнула по ней рукой.

— О господи, мой маникюр! — застонала она, когда от ее ногтя отскочил кусочек оранжевого лака.

Взбешенная Фризия ткнула обломанным ногтем на землю.

— Кавата!..

Комья земли разлетелись в стороны, и похищенное едва не оказалось в руках у Фризии. В следующее мгновение золотой диск исчез в другой, более глубокой дыре.

— Нет! Ты, мерзкий воришка!

И вновь земля вспучилась. Однако косметичка опять куда-то подевалась. Увлеченная поисками личного имущества, моя ученица забыла о задании и не обращала никакого внимания на цилиндр. Трутень тем временем схватил его и спрятал в поясной кошель, после чего бросился на поиски следующего предмета.

Получив подпитку магической энергией, Мелвин с довольной улыбкой взмыл в воздух и вскоре начал планировать на то место, где я спрятал сложенный в несколько раз лист желтой бумаги. Улыбка купидоши тотчас же сменилась выражением тревоги, из чего я сделал вывод, что местные жители появились и в той стороне. Они явно вознамерились дать отпор малышу Мелвину. Тот в надежде отпугнуть аборигенов поспешил создать причудливый узор воздушного потока, которому повелел окружить лист. Я остался доволен тем, что он применил нужное количество энергии, не растрачивая ее понапрасну.

Толку посчастливилось найти связку ярко-зеленых палочек. Когда он нагнулся, чтобы схватить ее зубами, какой-то туземец тут же вцепился ему в ошейник. Когда мой незадачливый ученик дернулся в сторону, ошейник слетел наземь и прямо на глазах начал уходить в грунт.

— Это мое!.. — взвизгнул Толк. Он как будто окаменел, зачарованно наблюдая за тем, как его любимое имущество с каждым мгновением становится все более и более недосягаемым. Несчастный собрался было открыть рот, в котором находились палочки, но вовремя опомнился и еще крепче сжал челюсти.

— Фам фэто ффе фвффо фефуфафф! — прорычал он и принялся яростно рыть песок передними лапами. Вскоре на поверхности появился ошейник. Толк дернул головой, и тот взлетел вверх.

Однако праздновать победу было рано. Аборигены обладали собственной магией, не уступающей по силе магии пришельцев. Толку не удалось удержать ошейник в воздухе. Он бросился за ним, собираясь схватить его лапами, но тот снова исчез в земле.

— Фефт! — чертыхнулся Толк.

Он потрусил к месту сбора найденного и положил палочки рядом с принесенным Трутнем цилиндром. Заметив, что я не свожу с него глаз, Толк яростно затряс головой.

— Этот ошейник мне подарила моя мать!

Я с сочувственным видом пожал плечами.

— Отдайте немедленно!.. — донесся до моего слуха вопль Мелвина. Я даже вздрогнул от неожиданности. Купидон уже почти успел добежать до подножия холма. Он показывал рукой на какую-то кучку земли, которая в следующее мгновение буквально взорвалась, подняв настоящий фонтан грязи и пыли. — Нет! Только не это! Верните, кому говорят!

Бах! Мелвин отыскал врагов в соседней куче земли, после чего взорвал и ее.

— Мелвин! Не трать понапрасну энергию! — крикнул я. — У тебя нет в запасе новых четырех часов, чтобы снова вернуться к силовой линии!

— Они украли мое одеяльце! — захныкал Мелвин, и его младенческое личико исказилось противной гримасой. — Пусть живо возвращают!

— Выменяй ее у них на что-нибудь!

— Не хочу! Пусть они вернут мое одеяльце! — Обиженный пупс с размаху плюхнулся на землю прямо на пятую точку. — Это уже не шутки! Смешного тут мало!

Вечером выяснилось, что из всех извергинь только Джинетте удалось сохранить свой рюкзак в неприкосновенности. Содержимое армейского тюка Трутня местные распатронили полностью. Мелвину не оставалось ничего другого, как ежеминутно похлопывать себя по карманам, чтобы убедиться, что последние остатки его личного имущества все еще на месте. Каждый раз, когда в траве раздавался какой-нибудь шорох, все шестеро торопливо вскакивали на ноги.

Но вот я крикнул, что время вышло, и все ученики, пошатываясь, поднялись ко мне на вершину холма. Все как один выглядели страшно уставшими и жутко недовольными.

— Давайте вернемся в лагерь на ночлег, — предложил я. — У меня там есть три палатки. Большую возьмут себе дамы. Мы с мужчинами займем две другие. Ужинать будем после того, как обустроимся.

— Мы будем ночевать в палатке?! — с нескрываемым отвращением переспросила Джинетта. — Но почему бы нам не вернуться в трактир?

— Потому, — терпеливо принялся объяснять я, — что это — составная часть проверки ваших практических умений. Вам больше не придется спать в открытом поле, но попытаться провести так хотя бы одну ночь вы должны.

— Но ведь это кошмарно неудобно! — ужаснулась Фризия.

— Именно, — радостно согласился я. — Ну, за дело! Сами по себе палатки ни за что не примут нужную форму.

— А вот и примут! — возразил Мелвин и ткнул большим пальцем в сторону ближней палатки — куче парусины и веревок. В следующее мгновение куча буквально ожила и стала прямо на глазах принимать очертания временного обиталища. Довольный собой купидон ослабил силу заклинания, и его творение вновь обратилось в бесформенную груду.

— Я помогу тебе! — предложил экс-капрал Трутень, подойдя к озадаченному Мелвину. — Ты забыл поставить колышки.

Протянув руку, я легонько оттолкнул его в сторону.

— Пусть сам справляется со своей проблемой. Лучше помогимне развести костер.

— Слушаюсь, сэр. То есть Скив.

— Я знаю, как нужно разводить костер, — объявила Полони. — В свое время в нашем скаутском отряде я получила звание следопыта-охотника.

С этими словами она приблизилась к соседней сложенной палатке и принялась ее расправлять. Мелвин принял нарочито безразличный вид, однако от меня не укрылось, что он украдкой бросает взгляды на Полони, наблюдая за тем, что она делает.

— А как же нам быть с этим?… — прошептала Джинетта на ухо подруге.

Полони повернулась ко мне.

— Насколько я понимаю, лопаты у вас с собой нет? — понимающе усмехнулся я.

Джинетта тотчас сообразила, о чем речь.

— Вы шутите! — возмутилась она.

— Ничуть, — ответил я. — Тут не будет никаких ночных горшков. Никаких биотуалетов. Лишь два основных компонента: вы сами — и дыра в земле.

Лицо Фризии приняло задумчивое выражение.

— Мне думается, мы могли бы закрыть глаза — сами знаете на что.

— Не тратьте попусту энергию, — решительно заявил я. — Не развалитесь, если одну ночь будете пользоваться самыми примитивными удобствами.

— Верно, — согласилась Полони. — Я-то точно буду цела.

— И я тоже, — влез в разговор Трутень.

— Да кто тут интересуется твоим мнением? — осадила его Джинетта, презрительно прищурившись.

Несмотря на высокомерное отношение к себе со стороны надменных извергинь, Трутень великодушно предложил своим спутникам оставшееся полевое снаряжение из своего бездонного армейского тюка. Джинетта и Фризия скрылись за вершиной холма и вскоре вернулись. На их лицах было написано нескрываемое облегчение — однако с легким оттенком досады.

— Было просто ужасно! — сообщила Джинетта. — Посмотрим, какая от всего этого нам будет польза.

К счастью, походный рацион Джинетты содержал достаточно пищи для всех трех извергинь. Я не смог удержаться от улыбки, глядя на лица моих учениц, когда Джинетта, разорвав упаковку, высыпала на большую тарелку горку каких-то ломтиков бордового и коричневого цвета.

— Они сдохли? — поинтересовалась Полони, с отвращением ткнув пальцем в кусочки еды.

— Нет, лишь оглушены, — заверила ее Джинетта. Лежавшие на тарелке ломтики зашевелились.

— Да ведь они живые! — взвизгнул Толк.

— Конечно, живые, — подтвердила Фризия. — В нашем измерении никогда не едят дохлятину. Вы захватили какие-нибудь приправы?

— Нет, — с сожалением воздохнула Джинетта. — В том магазинчике в лагере закончились и сладкие, и кислые соусы.

— О, Кром! — произнесла Полони. — Так что, неужели нам придется есть это без всякого соуса?

Они разделили содержимое тарелки поровну и принялись вяло жевать.

Трутень извлек из закромов своего армейского тюка ветчину и галеты, а потом силой магии заставил их повиснуть над костром. У меня нашелся котелок с остатками рагу, которое приготовила для нас Банни. Я снял с него консервирующее заклятие и поставил на огонь разогреваться. Толк отведал понемногу и того, и другого. Наш ужин показался мне вполне сносным, однако Толк не разделил моего мнения.

— Не чувствую вкуса, — признался он. — То есть я хочу сказать, что все это питательное, но какое-то пресное.

Мелвин вообще отказался от еды.

— Неужели вы не захватили для меня никакой каши? — захныкал он. — Хотя, собственно, чему удивляться? Сначала меня пытались утопить, теперь вознамерились уморить голодом! Ай!.. Что это?!

Муха размером с фалангу моего пальца принялась кружиться над костром. Еще несколько таких же созданий жужжали неподалеку, не решаясь приблизиться к огню.

— Букашки! — возопил купидон. — Ненавижу букашек!

— Мелвин, прекрати!..

— Почему, — снова повторил я свой вопрос, когда все устроились под массивным скальным выступом и, запалив у входа в пещеру костер из навозных лепешек, доедали ужин, — ты не стал применять отпугивающие чары? Зачем тебе понадобилось их взрывать?

— Следует признать, что Мелвин в этом деле весьма преуспел, — вмешался в разговор Толк. В его словах я уловил иронические нотки. — Он их всех извел, всех до единого.

За пределами освещенного костром пространства раздавалось гудение гигантских ос, пытавшихся приблизиться к нам. Пришлось усилить действие отпугивающих чар, которыми я запечатал вход в пещеру. Я заранее законсервировал большую часть моей энергии, зная, что она понадобится мне для небольших, но неотложных нужд — вроде этой.

— А наш ужин подгорел, потому что нам пришлось убегать от жуков-убийц, которых он сотворил, — добавил Трутень.

— Но ты ведь все равно его доедаешь, хотя один только запах способен вывернуть наизнанку, — в очередной раз повторила Полони.

Я покачал головой. В принципе обитатели Извра могут есть все что угодно, но эта троица по причине своей молодости еще никогда не сталкивалась с непривычной для них пищей.

— Я озябла, — пожаловалась Джинетта. — Почему это здесь днем так жарко, а ночью зуб на зуб не попадает?

Она придвинулась к костру, насколько это было возможно, но все равно дрожала от холода в своей тонюсенькой одежонке. Я наложил специальные согревающие чары на внутреннее помещение пещеры. Все сразу же расслабились и закончили ужин, нежась в тепле и с минимальным количеством ламентаций.

— Послушайте, — сказал я после того, как Трутень показал остальным своим соученикам, как при помощи песка и минимальной порции воды соскрести с тарелок остатки пищи. — Сегодня вы проявили себя далеко не с лучшей стороны. Вам удалось отыскать лишь три предмета из списка. Вы забыли обо всем, о чем я вам говорил, позволили эмоциям взять верх над разумом. Справиться с местными — дело нехитрое. Я же объяснял, что конкретно представляет для них особую важность. Ни один из вас не воспользовался моим советом. Вы ведь уже поняли, что грубая сила — не главное. Стоило оказаться в ситуации, когда нужно было совершить одно действие из двух, как вы чаще всего выполняли то из них, которое имело отношение непосредственно к вам самим, а не к моему заданию. Мне хотелось бы, чтобы вы поступали практичным и простым образом, а не мудрили и не усложняли жизнь себе и другим.

— Но какое отношение имеет преследование красных тараканов к выполнению задания «простым и практичным» способом? — поинтересовалась Полони.

— Интересно, а ты-то как сама думаешь, чему я пытался вас научить? — ответил я вопросом на вопрос.

— Не знаю.

— Не тратить зря энергию?…

— Надеюсь, это один из уроков, которые вы нынче усвоили, — ответил я. — Что еще?

— Как оторваться от маленьких чудовищ, которые подкрадываются, когда ты их не видишь? — предположила Фризия.

— Я пытался научить вас принимать быстрые решения — вот правильный ответ. Верные решения. Когда вы оказываетесь в сложной ситуации, ни в коем случае не следует терять понапрасну время, иначе подобная глупая суетливость станет последней ошибкой в вашей жизни.

— Через полгода все мы будем работать в различных серьезных учреждениях, — сказала Джинетта. — Принятие тщательно обдуманного, всесторонне взвешенного решения вряд ли представляет для нас смертельную опасность.

— Вы станете лучшими в своем деле, если научитесь оценивать ситуацию быстро и хладнокровно и опережать остальных ваших коллег, — веско сказал я. — Поверьте, мне самому довелось провести немало времени в собственном офисе, беседуя с потенциальными клиентами. Как правило, наилучшее решение — это то, которое я принимаю самым первым. Уверяю, в моем случае это всегда срабатывало самым лучшим образом. В конце концов, я не случайно связался с вами. Это принесет много денег, даже не денег, а бабла, — тут пригодилось словечко, которое как-то раз употребил Ааз: мне всегда казалось, что оно изврского происхождения. — Гораздо больше по сравнению с тем, что я накопил, имея долю в капиталах корпорации МИФ Но у меня было МНОГО партнеров. Я отошел от дел и могу не работать столько, сколько сам того пожелаю. Но если мне вдруг захочется заняться исследованиями в сердце огромного города в самом оживленном измерении вселенной, какое вы только можете себе представить — с гостиничным сервисом, дверными ручками из золота и развлечением в виде постоянной подачи холодной и горячей воды, — то я могу позволить себе эту роскошь. Впрочем, извините. Мне не хотелось бы бахвалиться своим богатством, но если это единственное, что доступно вашему пониманию, то приходится опускаться до хвастовства. Я действительно хочу, чтобы вы меня поняли.

После этих моих слов члены учебной группы с задумчивым видом отправились устраиваться на ночлег.

— Так что это там Скив говорил о местных жителях? — спросил Толк с самой дружелюбной интонацией, пока мои ученики убирали за собой после завтрака.

Мухи куда-то исчезли. У Мелвина был довольный вид. В качестве дополнительного урока я заставил его сложить как следует все три палатки. В этом он оказался удачливее, чем в деле прямо противоположном.

— Очень плохо, что ты не обратил внимания, — заметила Полони, показывая всем свой исследовательский шар. Лицо Мелвина просветлело.

— Так ты делала записи! — Он вытянул руку, и шар заскользил по воздуху прямо к нему.

— Отдай! — потребовала хозяйка инструмента.

— А как он работает? — поинтересовался Мелвин. Он каким-то непонятным образом привел шар в действие, и тот заговорил знакомым тенорком:

— «…больше всего на свете у них ценится тень и вода…»

Действительно, это был мой собственный голос.

— Так ты пыталась воспользоваться информацией в одиночку? Решила утаить ее от всех? — с нескрываемым подозрением полюбопытствовал Толк.

Полони приняла обиженный вид.

— Я единственная, кто потрудился делать записи. С какой стати тебе пользоваться плодами моего труда?

— У нас коллектив, — вмешался я. — Вы научитесь всему гораздо быстрее, если станете работать сообща.

Никто из учеников не обратил внимания на мои слова. Все шестеро разошлись в разных направлениях, внимательно глядя себе под ноги.

— Нашел! — неожиданно завопил Толк.

Он отыскал длинную лиловую палку. Красные точки, появившиеся откуда-то из-под земли, мгновенно устремились к ней, явно намереваясь утащить находку в глубины подземного царства. Толк обернулся и задрал ногу над участком сухой почвы. Аборигены, не теряя ни секунды, поспешили к свежеорошенному месту и принялись энергично там копаться, издавая радостные звуки. Толк тем временем схватил палку в зубы и затрусил вниз по склону холма.

— Видела, что он сделал? — спросила у Джинетты потрясенная этим зрелищем Полони.

— Ужасно. У всех на виду…

— Да, — задумчиво проговорила Полони. — Но у нас есть столовая.

Я прислонился спиной к дереву и улыбнулся.

Глава 8

А где инструкция по применению?

Т. Эдисон
Ближе к полудню все двенадцать предметов лежали передо мной. Ученики выжидающе смотрели на меня. Я одарил их одобрительной улыбкой.

— Поздравляю! Вы закончили на час раньше назначенного срока. Теперь нужно собрать все воедино. Это предельно просто. Элементы этой штуки идеально стыкуются друг с другом. Но будьте крайне осторожны. Данное приспособление распрямляется под воздействием своей собственной силы…

— Чего-чего оно делает? — не понял Мелвин.

— Сами увидите, когда у вас все будет готово.

— Отлично, — хлопнула в ладоши Джинетта. — А не применить ли нам сборочное заклинание Обадии?

— Давайте применим, — согласилась Полони. Все три извергини одновременно подняли руки вверх. Несколько компонентов зашевелились, поползли друг к другу, но неожиданно замерли.

— Я же вам говорила, что это заклинание предназначено для закрытых помещений! — взвизгнула Фризия. — Здесь слишком сильная интерференция. Нужно выбрать правильный алгоритм. Для процессов, проходящих на открытом воздухе.

— Разумеется, — согласилась Полони, извлекая свой маленький шар. — Давайте посмотрим… вот заклинания для фрагментов мозаики, для обломков разбитых вещей, для цветной мостовой. Какое же использовать?

Я едва не застонал:

— Вам не нужно пользоваться чем-то конкретным. Импровизируйте! Вас ведь шестеро. Придумайте что-нибудь новенькое.

— Но профессор Магаффин говорил, что…

— Чтоб ему пусто было, этому вашему Магаффину! — презрительно фыркнул Мелвин. — Я не намерен торчать здесь целый день.

— Мы справимся с заданием без всякой магии, — заявил Трутень и принялся перебирать лежащие на земле предметы. — Смотрите, здесь треугольный паз, а вот шип той же формы…

— Нет, это можно сделать только с помощью магии, — настаивала Джинетта. — Надо лишь найти нужное заклинание. Фризия, ты что об этом думаешь?

— Я не могу припомнить, чтобы в Своде заклинаний номер пятьсот один говорилось о чем-то подобном.

— Что ж. Значит, заклинания, пригодного именно для данного случая, там нет, — высказал свое мнение Толк. — Смотрите-смотрите-смотрите, это же легко собрать вручную…

— Если ты настаиваешь, — ответила Джинетта, недовольная тем, что ей придется ломать голову вместо того, чтобы воспользоваться готовым рецептом. — Но все равно: уверена, что здесь что-то не так.

— Я нашел плоский наконечник и соответствующее отверстие! — воскликнул Мелвин. — Ура!

В следующее мгновение он засунул этот самый наконечник в найденное им отверстие и два компонента благополучно совместились, звонко при этом щелкнув.

— Ну, а что делать с этим? — спросила Полони у Трутня, указывая на лист. — Здесь же нет никаких крючков.

— Но на его поверхности напечатаны какие-то символы. Вот здесь, видишь? Вот стрелка, а там кружок. Ищи предметы, маркированные такими же символами.

Теперь я начал понимать, почему Гвидо так высоко оценивал способности этого застенчивого деревенского парня. Трутень был прирожденным организатором. Несмотря на высокомерие извергинь, он сумел сплотить коллектив для выполнения поставленной цели.

Задание для моих питомцев было подобрано не из легких, в одиночку с таким не справишься. Я прочесал весь Базар-на-Деве вдоль и поперек в поисках устройства, которое после сборки обретало способность к левитации. До тех пор, пока все компоненты не окажутся в нужных местах, его никак не удержать на одном-единственном шесте, который служит ему подпоркой. Поняв, в чем тут фишка, Трутень вежливо предложил следующее: пусть более опытные маги используют последние остатки энергии для поддержания незаконченного приспособления в нужном положении.

— Думаю, вот это нужно вставить сюда, — высказал свое мнение Мелвин, засовывая узкую голубую вилку в какую-то щель. — Заходит с трудом, но я все равно попытаюсь ее туда запихнуть.

— Перестань! — приказала Джинетта. — Еще сломаешь!

— Не сломаю! — стоял на своем Мелвин, продолжая тыкать вилкой в отверстие. Неожиданно вилка громко хрустнула. — Видишь, что ты наделала?

— Разве я заставляла тебя? — возмутилась Джинетта. — Ты сам это сделал!

— Нет, не я! — упорствовал купидон. — Вот видишь, Скив? Она меня отвлекла, и эта штука сломалась!

— Знаешь, кого он мне напоминает? — спросила Полони, обращаясь к Фризии. — Кармелангу.

— Да, пожалуй, — усмехнулась Фризия. — Возьми-ка, Мелвин, сделай это за меня.

С этими словами она протянула купидону массивную белую пружину. Надо сказать, что в вещице таилась огромная магическая энергия, ведь ее назначение состояло в том, чтобы натянуть кусок желтого холста. Мелвин взял ее в руки и нырнул под край полотна.

— Вы где-нибудь видите двойную прорезь вот под этим местом?… Тут такая плотная посадка! — пожаловался он.

Фризия изящно щелкнула пальцами.

Пружина распрямилась и перебросила малыша Мелвина через край утеса. Купидоша угодил прямо в море, простиравшееся внизу.

— Соленая вода! — ойкнул Мелвин и, взлетев вверх, направился прямо к извергиням. — Зачем вы это сделали?

— Мы?… — деланно удивилась Джинетта, глядя на купидона, с которого ручьем струилась вода. — Почему ты думаешь, что мы что-то сделали? При чем тут мы?…

— Послушай, — злобно обратился ко мне Мелвин. — Отчего ты не сказал мне, что с этой штукой шутки плохи?

Полони вновь вытащила свой звукозаписывающий шар и привела его в действие. Зазвучал мой голос:

— «…будьте предельно осторожны. Это приспособление распрямляется под воздействием своей собственной силы».

Мелвин смерил меня свирепым взглядом и отлетел примерно на сотню футов от нас, чтобы обсохнуть и позлиться в одиночку. Извергини обменялись лукавыми взглядами.

— А кто такая эта Кармеланга? — полюбопытствовал я.

— Так, одна девушка из нашего женского клуба, — небрежно пояснила Джинетта. — Она всегда обвиняет других в том, что натворила сама. Она такая беззаботная, такая безответственная.

— И еще страшная лентяйка, — добавила Фризия. — У меня не хватало терпения, когда я с ней общалась. Однажды мы позволили ей получить то, на что она давно напрашивалась. Комендант общежития нашла в ее сочинении шпаргалки, и ей некого было обвинить в этом, кроме самой себя. Как вы сами говорили, для нас непозволительная роскошь — позволять событиям идти своим ходом.

— Моя ошибка, — извиняющимся тоном произнесла Джинетта, когда огромный желтый парус, поднятый порывом ветра, ударил ее прямо в лицо. — У меня совсем не осталось энергии.

— А вот у меня еще маленько осталось, — сообщил Трутень. — Скажите, что нужно делать.

— Направь поток энергии вон туда! — велела самая высокая извергиня, указывая рукой на лежащую на земле парусину. — Да побыстрей! Нет, вон туда, вверх! Вверх!..

— А куда девать эту штуковину? — спросила Фризия, взяв в руки зеленую коробку.

— Ее нужно поместить вниз, — сказал Толк, указывая носом на верхнюю часть паруса. Обеими передними лапами он удерживал распорки в состоянии равновесия.

— Понятно! Но я не могу дотянуться!

— Я могу, — вызвался помочь Мелвин. Зеленая коробка взмыла в воздух и моментально встала на указанное место.

— Хорошо, что это последняя деталь, — с довольной улыбкой произнесла Полони и отошла в сторону, чтобы полюбоваться результатом совместной работы. — Что же это такое получилось?

— Это — тент, защита от солнца, — был вынужден объяснить им я. — Уже говорилось, что местные жители отчаянно нуждаются в тени. Это сделано для них.

— Да с какой стати мы должны что-то делать для негодяев, утащивших наши вещи?! — возмутилась Фризия, яростно мотнув головой.

— Вам нужны ваши вещи? — деланно удивился я. — Тогда договоритесь с ними!

Скепсис моих учеников моментально улетучился, когда из земли в огромных количествах полезли красные точки, которые устремились к отбрасываемой огромным желтым парусом тень. Я привел в действие специальное устройство, и тень увеличилась в два раза, причем во всех направлениях. Туда, гукая от удовольствия, устремлялись все новые и новые печники, радуясь блаженной прохладе. Через несколько секунд я отключил «теневое» устройство.

Аборигены издали разочарованный вопль и принялись группироваться по центру, стремясь попасть в уменьшающуюся с каждым мгновением тень. Желтый парусиновый зонтик съеживался все больше и больше, пока не превратился в лоскут величиной с ладонь.

Красные точки стали зарываться в песок. Однако не прошло и пары секунд, как что-то начало буквально выскакивать на поверхность. Первым появился рюкзак Полони. За ним последовал ошейник Толка и прочие предметы явно армейского происхождения.

— Вот и мой топорик, а вот ракетница! — радостно воскликнул Трутень, и тут же неожиданно задумался. — Вообще-то я в последнее время неплохо без них обходился…

Появились и рюкзаки Фризии и Джинетты. Возникло ощущение, что своим великодушием туземцы намекали на то, что было бы неплохо вернуть им блаженную тень, снова открыв наш желтый зонтик.

— Ни за что! Только после того, как я получу обратно МОИ вещи! — упрямо заявил Мелвин, сложив на груди руки.

Фляжка, игрушка йо-йо, пара книжек со зловещего цвета обложками. Надувная дорожная подушка, распотрошенная коробочка конфет, какой-то лоскут шелка, явно из числа предметов нижнего белья. Мелвин в мгновение ока схватил его и молниеносно запихнул в один из бесчисленных карманов своего комбинезона. Я успел разглядеть, что это были миниатюрные трусики лиловой расцветки.

— Это тоже мое, — перехватив мой взгляд, пояснил Мелвин и покраснел. Я удивленно поднял брови, но малыш уже успел отвести глаза. Что же, запомним, мелькнуло в моей голове. Трусики были подозрительно похожи на те, что принадлежали Банни. Я часто видел их на веревке, вывешенными для просушки.

— Задание выполнено, — прокомментировал я. — Пора домой.

Как только мы вернулись в трактир, я взял Мелвина за ухо.

— Ой, больно! А в чем, собственно, дело?…

— В трусиках, — кратко ответил я, понизив голос. — Если это твои трусики, то все в порядке. Но если они принадлежат кому-то другому, то будет лучше, если ты немедленно вернешь их.

— Это что, обвинение в краже? — попытался занять оборонительную позицию Мелвин.

— Я тебя ни в чем пока не обвиняю. Я просто излагаю тебе возможную ситуацию. Если, скажем, в следующий раз у кого-нибудь что-нибудь пропадет, ты метеором вылетишь отсюда, независимо от того, кто это сделал — ты или кто-то другой.

— Но это несправедливо! Я пожалуюсь на тебя тетушке!

— И что тогда? — невозмутимо поинтересовался я. — Я найду, что ей рассказать.

Розовые щеки купидона моментально побледнели.

— Отлично, — процедил Мелвин и поспешил скрыться.

После нормального вкусного завтрака и ванны я вышел во двор и велел ученикам попрактиковаться в азах левитационных и транспортационных чар. А сам тем временем вновь вывалился на Печку и захватил с собой на Пент одно из красных существ. В обмен на внушительный запас пресной воды печник согласился побегать вокруг конюшни и весь день уклоняться от чар. Я внимательным образом контролировал ситуацию, потому что опасался, как бы его не растоптал кто-нибудь их моих неуклюжих учеников. Впрочем, беспокойство оказалось напрасным. Подобную попытку совершил лишь Толк, загнавший печника в невидимую силовую чашку. Я допустил ошибку, переоценив простоту его заклинания. Пришлось отправить человекопса на самостоятельную прогулку, чтобы он поразмыслил на досуге над своим поведением. После Трутня Толк был самым слабым учеником в отношении магии.

Наблюдая, как Мелвин и Джинетта в очередной раз заспорили о том, сколько магической энергии следует использовать для простого левитационного заклинания, я подумал о том, как это Аазу в свое время удавалось сдерживаться, чтобы не отвернуть мне голову за мою бестолковость. Хотя, с другой стороны… откуда мне знать — может, он действительно мечтал об этом. Однако же Ааз ни разу не проявил своих чувств. Теперь, задним числом, я от всего сердца восхищался его железной выдержкой.

Мелвин напоминал мне меня самого в юные годы, когда Гаркин пытался вколотить в мою бесталанную голову азы магических заклинаний. Я тоже часто хныкал, капризничал, предпочитая жаловаться — вместо того, чтобы упорно, стиснув зубы, заниматься тяжелой работой. В том, что касалось Мелвина, дело усугублялось тем, что потенциал магических способностей малыша во много раз превосходил мой собственный в его годы. В настоящее время он доказал, что умеет самым потрясающим образом транжирить или применять не к месту свой талант. Я боялся, как бы купидоша случайно не покалечил или вообще не убил кого-нибудь из других учеников. Приходилось постоянно быть начеку. Надеяться мне было в общем-то не на кого. За извергинями, например, тоже нужен глаз да глаз.

— Будьте предельно осторожны, — в миллионный раз предостерег я Джинетту, когда мы приступили к практическим занятиям во дворике нашей таверны. — Используйте лишь самую малость энергии. Процесс не должен носить никакого красивого и звучного названия. Просто делайте — и ни о чем больше не думайте.

Крошечный печник мелькал перед Джинеттой взад-вперед, словно мишень в стрелковом тире. Я же наблюдал за извергиней, и в какое-то мгновение даже испугался, что от напряжения вот-вот сойду с ума.

Тем временем подруги без конца давали ей всевозможные советы.

— Что ты скажешь о заклинании Галея? — предложила Полони.

— Ни за что! Это же для нематериальных объектов. Пусть лучше попытается применить заклинание липкого пола! — порекомендовала Фризия.

— Я уже устала повторять вам: нам нужно заклинание, действующее на открытом воздухе!

— Успокойтесь! — вмешался я. — Своими советами вы сбиваете ее с толку. Пусть сама выберет наиболее подходящий вариант.

— Но я не могу! — призналась Джинетта. — Что будет, если я ошибусь? Что, если я применю заклинание, когда он исчезнет из пределов досягаемости?

— Тогда швырни в него чем-нибудь! — простонал я. — Для тебя главное — поймать печника. Импровизируй! Только будь осторожна!

— Но наш преподаватель уверял, что существует универсальное заклинание, годящееся для всех ситуаций, — пожаловалась Джинетта — наверное, в миллионный раз.

— Это верно, — согласилась Фризия. — Он постоянно вколачивал в наше сознание тезис: одна проблема — одно идеальное решение.

Я ощутил, как моя неприязнь к их преподавателю растет в геометрической прогрессии.

— А что произойдет тогда, когда ситуация будет усложняться с каждой секундой, пока вы будете искать наиболее подходящее, идеальное, как вы выразились, решение?

— Тогда мне придется применять какое-нибудь другое заклинание, — бесхитростно призналась Джинетта. — Вы же знаете, что магия предназначается не для каких-то там болванов-обывателей. Уж я-то найду выход из положения! Это просто сейчас что-то застопорилось…

— В мире не существует единственно правильного ответа на все вопросы, — назидательно произнес я. На меня снизошло вдохновение, и приходилось сдерживаться, чтобы не расплыться в улыбке. Я вскинул вверх руку, и крошечный печник остановился. — Я докажу вам это. Все свободны. Увидимся за ужином.

Глава 9

Что одному пир, то другому — свалка ядовитых отходов.

Железный Повар
Я изменил рассадку моих подопечных за широким, грубо склоченным, деревянным столом, расположив их по довольно случайной схеме кавалер-дама-кавалер-дама. Мне хотелось, чтобы на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств между ними было бы побольше свободного пространства. Ужин приготовил Трутень, извергини любезно согласились ему помочь. Как и в предыдущий раз, они позаботились о продуктах — правда, приготовили лишь свои национальные блюда. Едой для остальных учеников занималась Банни. Обычно обязанности повара мы выполняли по очереди. Мы договорились с ней, что какое-то время готовить я не буду, дабы не ронять в глазах учеников мой высокий статус Лорда-Профессора, не опускающегося до таких житейских мелочей, как стряпня.

Из недр кухни доносилось то, что можно было бы, мягко выражаясь, назвать «смешанными» ароматами. Там, не покладая рук, трудились Трутень и Толк, накладывая на тарелки еду: три порции какой-то зловонной, шевелящейся, клейкой массы для извергинь; пентюховская еда для нас троих; миска белесо-серой каши, шибающей в нос влажной плесенью, для Мелвина и сырое зеленое мясо для Толка. Даже за долгие годы, проведенные в обществе Ааза, я так и не привык без содрогания смотреть на изврскую еду или даже нюхать ее, однако не вселяли в меня оптимизм и вкусовые предпочтения других учеников. Я откупорил один из массивных бочонков с пивом, хранящихся в погребе, наполнил пенным напитком два огромных кувшина и поставил их на стол.

— Превосходно! — жизнерадостно произнес я, приглашая всех садиться. — Все кушанья смотрятся просто замечательно. Спасибо тебе, Банни!

— Не стоит благодарности, Скив, — улыбнулась в ответ моя домоправительница, усаживаясь рядом со мной во главе стола.

— Пахнет просто фантастически, мадам! — польстил Трутень.

— Спасибо! — От улыбки, которой Банни одарила его, бывший капрал покраснел, порозовели даже его внушительных размеров уши. Он поспешил сесть.

— А теперь, — начал я, когда все взяли в руки вилки и ложки, — прежде чем мы приступим к трапезе, хочу, чтобы каждый из вас передал свою тарелку соседу слева.

— Что-о-о?! — удивились все — кроме нас с Банни.

— Делайте, что вам велено! Я ваш учитель практической магии и хочу, чтобы ты, Толк, передал свою тарелку Мелвину. — Стараясь улыбаться не слишком издевательски, я протянул свою тарелку Банни, которая отдала свою порцию дымящегося мяса с фасолью и капустой брокколи Толку. Я же взял себе тарелку с шевелящейся лиловой клейковиной. — Все поменялись? А теперь — ешьте!

— Ни за что! — заскулил Мелвин, отталкивая о себя миску. — Я хочу свою кашу!

— Не сегодня! Сейчас ты будешь есть только то, что лежит перед тобой в этой тарелке.

— Нет! — захныкал купидон и принялся молотить кулаками по столу. — Хочу кашу! Хочу мою кашу!..

— Мелвин, — зловеще начал я, — наверное, ты желаешь, чтобы я вызвал сюда твою тетушку?

Малыш сердито посмотрел на меня, и ответил, выпятив нижнюю губу:

— Не-е-е-т!

— Тогда попробуй вот это, — сказал я. — Может, тебе понравится.

Мелвин недовольно наморщил носик-кнопочку.

— Какая мерзость!

В душе я, разумеется, согласился с ним, потому что и сам предпочел бы сегодня поужинать привычной пищей, но задуманное приходится выполнять в любом случае, даже если оно неприятно тебе самому. Мне очень хотелось преподать моим питомцам хороший урок.

— Если еда в этой форме неприятна тебе, попытайся хотя бы как-то изменить ее. Ты же знаешь массу всевозможных магических приемов. То, чему тебя научили в Школе Первоэлементов, обязательно тебе пригодится. Попробуй.

— Ладно, — буркнул купидон и ткнул ложкой в ползучее содержимое своей тарелки. — Но оно воняет!

— Верно, — согласился я. — Попытайся лишить еду зловонного запаха. Или придай ей новый аромат. Полей соусом. Заморозь. Посыпь приправой. Да что угодно сделай, мне все равно. Короче, к концу ужина твоя тарелка должна быть пустой, а ее содержимое — лежать в твоем желудке.

— Фу-у-у-у! — попытался было протестовать Мелвин, однако очень быстро вспомнил, что со мной его капризы не пройдут. Меня и так никому не переупрямить, но в данном случае я имел на руках козырной туз: Марки. Мелвин сразу как-то сдулся и опустил лицо ближе к тарелке.

— Ты ничего не ешь, — заметил я.

— Позвольте мне минутку обождать!

Я посмотрел на извергинь. У них вид был не намного счастливее купидона. Мне было известно, что изверги отличаются всеядностью и способны слопать все, что не успело сожрать их самих, но скорее всего эта троица прожила практически всю свою жизнь в тепличных условиях и ни разу не пробовала еды из других измерений. Меня искренне восхитило выражение лица Полони, безрадостно ковырявшейся в тарелке с Мелвиновой кашей.

— Оно умерло, — жалобно простонала она. — Что же мне делать?

— Так и должно быть, — успокоил ее я. — У Мелвина зубов не очень-то много, вот ему и приходится обходиться мягкой пищей.

Полони зачерпнула ложку каши и размазала ее по столу.

— Фу! Совсем как глина!..

— А это? — произнесла Джинетта, демонстрируя тарелку предназначенного для Трутня кушанья. — Никакого запаха! Похоже на какую-то пластмассу. Это не настоящая еда.

— Самая настоящая. Пентюхи каждый день этим питаются.

Джинетта в ужасе посмотрела на меня:

— Да вы просто ненормальные!

Тем временем Толк водил носом по столу, понемногу приближаясь к пище, полученной от Банни. Решив, что еда его не видит, он моментально набросился на содержимое своей тарелки.

Зарычав, человекопес крепко вцепился в кусок мяса, но его добыча даже не шелохнулась. Мне захотелось оживить мясо, чтобы сделать испытания более интересным и зрелищным.

— Эй, — вскрикнул мой ученик. — Оно укусило меня!

— Ничего подобного, — покачал я головой. — Просто у него острый запах. Уксус, понимаешь ли, туда добавлен уксус.

— Просто отвратительно!

Мелвин принялся ковырять ложкой в своей тарелке.

— Нет, это на самом деле просто ужасно!

— Моя еда еще противней, — заверила его Фризия.

— Нет, моя!

— Попробуйте только не доесть! — пригрозил я. — Помните, мы не встанем из-за стола, пока ужин не будет съеден полностью.

— Но вы-то сами ни к чему не притронулись, — заметила Полони.

Все остальные ученики тут же посмотрели на меня.

Я судорожно сглотнул. Стало ясно, что подобный тест на прочность рано или поздно придется пройти и мне самому. Я все-таки надеялся, что сумею проглотить эту мерзость.

Сделав решительный вдох и все кожей ощущая на себе взгляды учеников, я в лучших традициях сценической магии поднял над тарелкой обе руки и сотворил иллюзию ослепительного света, после чего отправил порцию шевелящейся вонючей изврской пищи в закрытый крышкой контейнер, стоявший на кухне, а взамен положил себе содержимое контейнера (если не ошибаюсь, мясо крысобелки, выкрашенной для пущей убедительности в сизый цвет изврских деликатесов). Прежде чем глаза моих сотрапезников снова обрели способность нормально видеть, я вонзил вилку в кусок мяса и засунул его себе в рот.

— Видите, — проговорил я, пережевывая мясо. — Ничего необычного. Слушай, Банни, как сегодня у тебя прошел день?

— Э-э… отлично, Скив. Видел что-нибудь интересное на Печке?

— Нет, ничего особенно там не было, — признался я, «зачаровывая» очередной кусок. — Если ты когда-нибудь видела донельзя унылый пустынный пейзаж, значит, представляешь себе, что такое эта Печка.

Банни еле заметно улыбнулась.

— Мне нравятся пустыни лишь в том случае, когда они находятся рядом с морем. А тебе, Толк?

Моей помощнице удалось своим вопросом отвлечь человекопса от преследования куска солонины. Толка можно было считать победителем устроенного мной соревнования — правда, лишь относительно.

— Мне тоже. Люблю бегать среди волн. Чудные запахи! — С этим словами Толк ткнулся носом в капусту и весь перемазался маслом. — Оно обрызгало меня. Я тоже обрызгаю его!

Мой смышленый ученик приподнялся на скамье и собрался занести ногу над своей тарелкой.

— Нет! — разъярился я и, взлетев со своего места, столкнул его на пол. — Все в порядке. Успокойся. Смотри, ты едва не опрокинул пиво. Давай садись. — Я погладил его по голове. Овощи неподвижно лежали там, куда Толк их сбросил. — Видишь? Тебе вовсе не хотели причинять никакого вреда. Ну, давай же, ешь!

Толк бросил недоверчивый взгляд на коварную капусту и вернулся на свое место.

— Ладно, как скажете, шеф.

Извергини хихикнули и обменялись многозначительными взглядами.

После того как они снова вернулись к еде, выражение их лиц изменилось. У Полони был такой вид, будто она сейчас грохнется в обморок. Джинетта казалась неисправимым скептиком. Лицо Фризии являло собой такую безнадегу, что я было подумал, что она сейчас встанет и уйдет куда глаза глядят. Трутень же воспринял мои указания буквально. С удивлением, смешанным с отвращением, понаблюдав за попытками доставшейся ему пищи улизнуть с тарелки, он стал глушить ложкой все до единого кусочки изврской трапезы. Затем, крепко зажмурив глаза, отправил в рот первую ложку.

— Как дела, Трутень? — поинтересовался я.

— Отлично, сэр, — отозвался тот, приоткрывая один глаз. — Бывали времена, когда в нашей армейской столовке нам подавали жрачку и похуже.

— Тогда продолжай.

— Слушаюсь, сэр!

— В хрустальном шаре передавали, что погода испортится, — сообщила Банни, изящно орудуя вилкой. — Завтра в середине дня на большей части западного полушария Пента ожидается град.

— Тогда будем заниматься в помещении, — пожал я плечами. — Показывали что-нибудь еще интересное?

Толк проглотил остаток своей порции в пять приемов, затем оглядел присутствующих огромными печальными собачьими глазами. Я так и не понял: либо он рассчитывал на объедки, либо от непривычной пищи у него вот-вот заболит живот. Что касается Мелвина, то он продолжал дуться, не сводя глаз с шевелящегося ужина. Купидон одолел лишь половину порции. Скорее всего малыш сейчас лихорадочно размышлял над тем, как убедить меня не заставлять его доедать остальное. Я спокойно переместил еще один кусок из кухни и продолжил ужин. Мы с Банни завели разговор, изо всех сил пытаясь вовлечь в него наших сотрапезников.

— О да, я видела кое-что безусловно интересное, Скив! Полуфинал игры «Была не была!». Его показывали вчера вечером по сети хрустальношарового вещания, — радостно сообщила Банни. — Пятерых взрослых джиннов отколотила по ягодицам крошечная гремлинша. Всех до единого дисквалифицировали. Им не следует недооценивать дамское могущество. Верно, Фризия? — спросила моя помощница, повернувшись к извергине, но та не удостоила ее ответом.

— Что же, не стоит недооценивать гремлинш, — усмехнулся я, виртуально перехватив у Банни вербальный мяч. — Меня только вот что удивляет — как это ее можно было увидеть в хрустальном шаре. Гремлинов выследить нелегко.

Это я сказал вполне искренне, поскольку в своей жизни видел лишь несколько таких особей.

Банни отщипнула кусочек хлеба.

— Понимаешь, при этом работают несколько магов с синхронно сфокусированными хрустальными шарами, — объяснила она. — Старший маг координирует изображение для передачи всем зрителям. Гремлинша не могла остаться незамеченной всеми шарами сразу. Она выходит в финал вместе с двумя или тремя коллегами. С бесовкой, горгульей и, кажется, с кем-то еще… Такое увлекательное зрелище!

Столкнувшись с суровой необходимостью, извергини были вынуждены прибегнуть к экспериментам. Фризия попыталась применить заклинание, рассчитанное на устранение всех форм восприятия окружающего мира, чтобы не чувствовать ни запаха, ни вкуса еды. Но ей следовало соблюдать великую осторожность, потому что при этом она рисковала откусить себе язык или пальцы. Извергиня начала осторожно, но затем вошла во вкус и понемногу уничтожила содержимое всей тарелки.

Полони пошла другим путем. При помощи специального заклятия она осмелилась реанимировать шмат зеленого мяса, которое подпрыгнуло и принялось извиваться на манер традиционного изврского кушанья. Полони не без удовольствия начала его преследовать и быстро покрошила на куски, которые, правда, оказались разного цвета и текстуры. А Джинетта навела на свое блюдо иллюзорные чары.

— По-моему, эта ваша «Была не была!» — довольно глупая передача, — произнес я. — Конечно, хрустальношаровое вещание становится все более популярным во всех измерениях. Но лично я предпочитаю смотреть соревнования такого типа вживую.

— Однако мы ведь не можем бывать там, где случаются подобные вещи, Скив, — заметила Банни. — Если бы даже такое было возможно, все равно никто не даст гарантии, что живое зрелище лучше передачи по хрустальному шару. Когда ты училась в институте, то видела нечто в этом духе? — обратилась она к Джинетте.

Вопрос заставил Джинетту замереть на месте. Чтобы скрыть свое внезапное смущение, она попыталась нанизать на вилку кусок живого мяса.

— Не очень часто, — коротко ответила извергиня, поднося ко рту шевелящуюся массу. — Обычно я смотрела такие передачи дома.

— Ну и как?

— Э-э-э… не слишком, — сказала Джинетта, тыча вилкой в очередной кусок — крохотное розовое существо, в недалеком прошлом явно бывшее куском солонины.

— А ты, Толк?

— Мне не разрешали садиться на диван, — смущенно ответил человекопес. — Я обожал жевать диванные подушки, а мамочке это жутко не нравилось. Надеюсь когда-нибудь избавиться от этой привычки. Теперь я жую самое большее одну диванную подушку в день. По сравнению с прошлым — уже прогресс.

— Да, тяжелый случай, — посочувствовал Трутень. — Я вот в детстве нещадно грыз собственные ногти. Папа излечил меня от пагубной страсти, намазывая их йодом.

— И какая от этого польза? — удивилась Джинетта. — Настойка йода — такая вкуснятина. Обожаю приправлять ею мороженое.

— Готово! — громогласно объявил Мелвин, отталкивая от себя пустую тарелку. — А как вы, шеф?

Я удивленно поднял брови. Еда с его тарелки куда-то исчезла самым чудесным образом. Я прикоснулся к посуде тоненькой нитью магии, но она действительно была пуста.

— Здорово, Мелвин! Круто! Молодец! — возрадовался Толк, неизменно щедрый на добрые слова. — Так держать!

— Впечатляюще, купидоша! — завистливо прокомментировала Полони.

— М-м-м, — промычала Фризия, не отрывая взгляда от собственной тарелки.

— Славная работа, Мелвин, — похвалил я, наложив чары на новый кусок пищи и подцепив его вилкой.

— Спасибо на добром слове, шеф, — поблагодарил большой младенец, с довольным видом откидываясь на спинку стула. — Признаюсь, это было не слишком приятно. Однако я еще не наелся. С удовольствием проглотил бы тарелочку кашки. Получится такое устроить?

— Может, ты все-таки сначала доешь свой ужин, Мелвин? — неожиданно вмешался в разговор Трутень.

Купидон мгновенно выпрямился:

— Что?

— Минуту назад я заметил, как что-то кружится прямо перед моим носом. Готов поклясться, что запах у этого «нечто» был такой же, — сказал экс-капрал, вытянув руку с лежащим на ладони шариком еды, доставшейся Мелвину. — Кроме того, совсем недавно еще одна такая штука шлепнулась в мою тарелку.

— Почему же ты ничего не сказал об этом сразу, Трутень? — спросил я, заранее зная ответ.

Бывший капрал посмотрел мне прямо в глаза.

— Солдаты из одной команды никогда не стучат друг на друга, сэр. Но ведь перед мисс Банни через пару дней возникнет проблема, когда она наткнется на остатки испорченной пищи, разбросанные по всей комнате, которые к тому времени будут пахнуть еще хуже, чем в свежем виде.

— Будь острожен, парень! — предупредила его Полони.

— Извините, мадам, — продолжил Трутень, лицо которого покраснело от смущения. — Вам не нравится моя еда, как и я не в восторге от вашей, но задание есть задание. Приказы старшего не обсуждаются, что я уяснил еще до армии, когда работал на ферме.

— Эй ты, придурок! — взвился купидон, демонстрируя пустую посуду. — Я съел все до последней крошки, видишь?!

— Но не полностью, — возразил Трутень. —Я по твоей милости проглотил как минимум пару кусочков.

— Трепло!

— Ты можешь чем-то подкрепить свои подозрения? — поинтересовался я у новоявленного правдолюбца.

— Так точно, сэр, — неожиданно засмущался тот, затем весь напрягся, сосредоточившись на каком-то мысленном усилии, и поднял вверх палец. В отличие от прежних безуспешных попыток посылать в нужном направлении магическую энергию, на это раз Трутень сотворил заклинание — или, вернее, антизаклинание — именно так, как надо. Неожиданно с потолка, люстры и галереи, ведущей на второй этаж здания, обрушился настоящий дождь вязких шариков и шевелящихся кусков изврской еды. Я отшвырнул в сторону несколько ползучих существ и бросил на Мелвина самый осуждающий взгляд, на который я только способен. Верзила-купидон мгновенно сжался в комочек, съежившись на своем стуле.

— Но вы же велели проявить как можно больше воображения, — попытался он защититься.

— Я велел проявить как можно больше воображения при ПОЕДАНИИ пищи, а не распихивании ее по всем углам! — рассердился я. Потом, воспользовавшись магической волной, собрал все пищевые «дождинки» воедино и вывалил полученную массу прямо на тарелку Мелвина. Лицо купидона перекосилось от отвращения.

— Да как можно теперь есть эту мерзость?

— Но я же попробовала вот это! — неожиданно вскричала Фризия, выплюнув комок непрожеванной капусты. — Попробовала! Ты, ты… идиот! — взвизгнула она и несколько раз огрела Трутня его ложкой. — Твое идиотское заклинание уничтожило мои чары! — Извергиня схватила кувшин с пивом и в три глотка моментально осушила его. Затем высокомерно вздернула подбородок. — Хватит с меня подобных экспериментов, Скив! Я готова к неудовлетворительной оценке. Это выше моих сил!

— Ты справилась с заданием, Фризия! Не стоит расстраиваться! — заверил я ее. — Ты нашла правильное решение проблемы, которую я поставил перед вами. Не надо доедать остальное. Видишь, Мелвин, можно ведь обойтись без обмана, верно?

И я поднес вилку ко рту.

— Что это? — удивилась Джинетта. — Неужели именно это вы имели в виду, говоря о поиске нескольких решений для одной проблемы?

— М-м-м, — промычал я.

Джинетта нахмурилась.

— Что вы сказали? Простите, не разобрала. Может быть, повторите?

— М-м-м… м-м-м, — повторил я, на этот раз более убедительно.

И тут я понял, что допустил ошибку — слишком увлекся собственными советами, и до меня не сразу дошло: антизаклинание Трутня лишило силы не только заклинание Мелви-на, но и чары Фризии, Джинетты, а также мои собственные.

Обменное заклинание сорвалось, и на вилке оказался кусок настоящий изврской еды, которая с вилки уже перекочевала в мой рот, а оттуда устремилась в желудок. Вкус оказался самым мерзким, какой только можно себе представить — нечто вроде подгнившей ежатины, слегка проваренной в моче скунса и приправленной доброй порцией дыхания моего Глипа. В довершение ко всему я почувствовал, что проглоченное существо начинает стремительно расти, с каждой секундой увеличиваясь в размерах.

— М-м-м-м-м!!!! — промычал я.

— С тобой все в порядке, Скив? — удивленно спросила Банни.

— М-м-м! — заявил я уже более отчетливо, чувствуя, как желудок самоотверженно восстает против новоявленного захватчика, который, похоже, собрался своими щупальцами исследовать все мои внутренности. Брюшные мышцы напряглись, пытаясь вытолкнуть незваного гостя обратно через рот.

— Ух!..

Если бы мне повезло, то я сумел бы добежать до мусорной кучи, устроенной возле заднего входа в кухню.

Я вскочил на ноги, но уже в следующее мгновение осознал, что лежу на спине, а свет покачивающейся люстры перед глазами настолько ярок, что похож на вспышки фейерверка. Желудок пронзала невыносимая боль. Казалось, будто внутренности вот-вот взорвутся. Кто бы мог подумать, что мне суждена смерть от изврской кухни. Я зажмурил глаза. Нет, только не так. Только не так!

— Все в порядке! — донесся до меня голос Толка. Я тотчас открыл глаза, а в следующее мгновение на меня набросился человекопес. Я попытался откатиться в сторону.

— Не двигайся! — крикнула Банни. — Сейчас Толк поможет тебе!

Толк приземлился на мой живот всей своей массой, упершись четырьмя лапами. Меня сразу же сложило пополам, а из глотки тут же вылетело какое-то создание мерзкого сизого оттенка. Полони ловко поймала его одной рукой.

— Прекрасный смушлик. Правда, сильно помятый, — печально сообщила она. — Моя мамочка страшно расстроилась бы, увидев такое.

— С вами все в порядке? — участливо поинтересовался Толк, помогая мне подняться.

— Ох…

Честно говоря, чувствовал я себя гораздо лучше. Пожалуй, после прыжка Толка без синяков не обойтись, однако благополучие желудка стоит того.

— Что ты сделал?

— Это была собачья целительная магия, — скромно сказал Толк. — Я — врачеватель. У меня талант.

— Здорово, — похвалил я, с трудом поднимаясь на ноги. — Спасибо. Эта штука, как принято говорить, попала мне не в то горло.

Толк смерил меня внимательным взглядом.

— Вам сегодня следует воздержаться от плотной пищи, — посоветовал он. — Постарайтесь ограничиться чаем.

— Да, пойду заварю чаю, — вызвалась Банни, направляясь к плите.

Ученики окружили меня со всех сторон и сочувственно качали головами.

— Уверены, сэр, что теперь все в полном порядке? — поинтересовался Трутень.

— Надеюсь, вы останетесь живы, — добавила Фризия. — Мне бы не хотелось вступать в переговоры с вашим менеджером о возможном возврате заплаченных денег.

— Спасибо за заботу, — сухо поблагодарил я. — Ваш учитель еще жив. Толк прав. Я просто немного переел за ужином.

— Больше, чем все остальные, — заметила Джинетта.

— Но это должно было иметь смысл. Я уже упоминал об этом?

— Нас не нужно вести за ручку из пункта А в пункт Б, — высказала свое мнение Полони. — Мы все поняли. Нет, и быть не может, одного-единственного решения проблемы.

— Верно. Вы все справились с ней, причем каждый по-своему, — сказал я. — Разве это плохо — выбрать самый подходящий, самый практичный способ выполнения задания?

— Подождите! Может, вы в чем-то и правы, но я не собираюсь подвергать сомнению методики нашего уважаемого профессора Магаффина, — заявила Фризия.

— И я тоже, — поддержала ее Джинетта. Стоявшая рядом с ней Полони закивала.

— Хорошо, — со вздохом произнес я. — Не буду покушаться на авторитет вашего обожаемого преподавателя. Просто хочу рассказать о том, что помогало мне в реальном мире. Вы ведь это желали узнать?

— Именно, — призналась Джинетта.

— Отлично, тогда запомним: между нами могут возникать разногласия, — констатировал я.

— Кстати, я проголодалась, — неожиданно объявила Полони. — Никто не желает составить мне компанию? Я знаю, где можно раздобыть лучшее сливочное мороженое с йодным наполнителем.

Глава 10

Это обойдется вам в кругленькую сумму.

Любой хирург, монтер или автомеханик
На лбу Трутня от усилия набухла вена — он изо всех старался сосредоточиться.

— Поднимай перышко! — приказал я. — Левитация — дело несложное. Если даже я этому научился — значит, всякий научится.

На следующий день мне пришло в голову сделать нечто такое, что помогло бы больше сблизиться с учениками. Мелвин и извергини уже успели пройти базовый курс подготовки еще до того, как у них прорезались зубы — хотя бы только у пупса-Мелвина. Я почему-то пребывал в убеждении, что жители Извра появляются на свет уже с зубами. Трутень освоил азы у деревенского мага — плюс те сведения, что хранились в поссилтумской армейской библиотеке среди изображений обнаженных красоток и инструкций по разборке и ремонту арбалета. Кое-чему он научился от Маши. По моим прикидкам, за исключением нескольких доморощенных заклятий все его успехи в области магии ограничивались общением с той же Леди-Волшебницей.

— Для начала неплохо, — похвалила Банни. Она восседала на диванчике под сводами беседки и полировала ногти, время от времени отпуская комплименты моим ученикам. Глип и Лютик резвились, гоняясь друг за другом. Я убедил моих подопечных не обращать на них внимания.

— Ой!.. — простонал Мелвин, паря среди деревьев. Он срывал с веток листья, даже не прикасаясь к ним. — Зачем прилагать какие-то усилия? Магия на то и магия, чтобы все всегда получалось само собой.

Я тяжело посмотрел на него.

— Хватит выделываться, Мелвин! Тебе трудно помочь?

— Хорошо, — согласился купидон. — Слушай, пентюх, просто подними в воздух перышко. Вокруг витает столько волшебства, что его хватило бы поднять «Титаник» со дна морского. Пробуй задействовать ее хоть частично.

— Но я не знаю, какое количество магической энергии требуется в том или ином случае, — отозвался Трутень.

— Ничего, главное — попытаться. Мы снабдим тебя особым сопротивлением, чем-то вроде защитного занавеса. Это хорошая практика для вас обоих.

— Никакая не практика, — возразила Джинетта. — Это всего лишь тренировочные упражнения. Нам раньше постоянно давали такие задания.

— Все носит практический характер. Трутень, ты поднимаешь перышко. Джинетта, ты опускаешь его.

— Но зачем это нужно? — удивилась извергиня.

— В том-то и фишка: ты не сможешь толкать перышко вниз сильнее, чем он будет стараться поднять его в воздух. Твой напарник поднимет его вот сюда, — я показал рукой, — а потом ты, применяя магию, опускаешь его. Не позволяй противнику поднять перышко выше положенного, но сама не опускай ниже заданного мной уровня. Если твой коллега уронит его, то виноват в этом будет он, но ты не имеешь права сбивать перышко. Интересно проверить, удастся ли тебе держать его под контролем.

— Ну, это сущая ерунда! — усмехнулась Джинетта.

На деле все оказалось не так легко, как представлялось, уж я-то в таких вещах знаю толк. Имея в своем распоряжении безграничное количество энергии, мои ученицы работали столь же топорно, что и Мелвин. Им всем следовало постичь искусство обходиться малым — научиться, так сказать, перекрывать самим себе кислород. Увы, при первой же попытке перышко приземлилось на мостовую.

— Оп-па! — вырвалось у Джинетты.

— Вот видишь? — сказал я. — Фризия, Полони, у меня для вас имеется особое задание. Займитесь им, пока Джинетта будет помогать Трутню. Я хочу, чтобы вы научились сначала копить энергию, а потом высвобождать ее — медленно и постепенно. Работайте до тех пор, пока не почувствуете, какой именно объем накопленной магической силы способны удержать.

Полони недовольно прищелкнула языком.

— А что, это место не насыщено силовыми линиями? Здорово напоминает Великую Изврскую Станцию!

Я смерил ее строгим взглядом.

— Ты можешь себе представить, что они неожиданно исчезнут? Что, по-твоему, тогда будет?

— Трутень не сумеет поднять это перышко! Да он и так не сможет!

— Внимание! К нам кто-то приближается! — неожиданно объявила Фризия. Мы разом замолчали, прислушиваясь, но я ничего не смог разобрать. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. У извергов слух в десятки раз острее, чем у пентюхов.

— Где?

— Примерно в миле отсюда, — сообщила Полони. — Вы, пентюхи, производите шума больше, чем какой-нибудь дракон в брачный период.

— Глип! — моментально выразил свой протест мой любимец. Лютик ржанием поддержал товарища.

— Прошу прощения, — смутилась Полони, протягивая руку, чтобы погладить Глипа. — Кажется, меня поняли…

Мне не хотелось раскрывать секретов моего Глипа кому-либо, кто не спасал меня десяток раз.

— Во всяком случае, он знает слово «дракон». Итак, прежнее задание временно отменяется. Всем принять пентюховский облик. Стоп, что-нибудь достоверное! — поспешил я остановить Фризию, которая собиралась превратиться в корову.

— Уф-ф! — вздохнула та. — Вы, мягкокожие, во много раз уродливее, чем десять миль скверной, ухабистой дороги. По крайней мере у этого создания хотя бы привлекательная форма!

— Красота и мода — потом! — заявил я. — Безопасность — сейчас!

К нам подбежал запыхавшийся Толк.

— Приближается какой-то пентюх! — задыхаясь, сообщил он.

Миля — большое расстояние для пентюха, но мне хотелось иметь в запасе достаточно времени, чтобы отдать распоряжения ученикам, прежде чем перед нами появится незваный гость. У Толка возникла проблема с маскировочным заклинанием, и поэтому я превратил его в огромного пса — для этого не пришлось слишком напрягать воображение, — а Глипа — в козу. Увидев свое отражение в лохани с водой, мой любимец укоризненно посмотрел на меня. Я пожал плечами. Находись мы дома, можно было бы превратить его в собаку, но Глип отличался всеядностью и жрал все, что казалось ему съедобным. Объяснить постороннему человеку, почему коза грызет садовую тачку или пытается укусить кузничную наковальню — это еще куда ни шло.

Изменить внешность Лютика оказалось делом несложным. Мой единорог без хлопот превратился в мощного тяжеловоза, типичного обитателя пентюховской фермы.

Еще мгновение — и рыжеволосая красотка Банни обернулась беззубой старухой в бесформенных обносках. Извергини также приняли новое обличье, последовав совету Банни по поводу того, как должны выглядеть красавицы нашего измерения. Барышни превратились в трех граций, наряженных преуспевающими купчихами. Правда, наряды их имели все те же любимые ими пастельные оттенки.

Трутень замаскировался под Гвидо. Сначала я решил, что ему следует снова превратиться в самого себя, но передумал: в конце концов, никто не знает о намерениях незваного гостя. Сам же я стал занюханным старикашкой, причем самого отталкивающего и мерзкого вида. У тех, кто мог увидеть меня сейчас, наверняка тотчас возникло бы желание поскорее очутиться где-нибудь в другом месте.

Во двор таверны вбежал какой-то задыхающийся пентюх. Когда он меня заметил, его раскрасневшееся от быстрого бега лицо моментально побледнело. Как тут не испугаться! Однако незнакомца явно что-то беспокоило. Пересилив страх, пентюх бросился на колени.

— Великий Скив! — просипел он. — Где Великий Скив?

— Кто желает видеть моего хозяина? — надменно осведомился я нарочито скрипучим голосом.

— К нему взывает Флинк, староста Хумулюса, — часто хватая ртом воздух, ответил незнакомец.

Трутень приблизился к нему и помог встать на ноги. Толк на секунду взял незнакомца зубами за запястье, затем отпустил и успокаивающе кивнул мне. Пульс, по всей видимости, в порядке. Остальные ученики придвинулись ближе.

— Я бежал целых два дня! Ужасное чудовище собирается уничтожить нашу деревню! Нападает на людей, пугает домашних животных! Великий Скив должен помочь!

Вид у незнакомца был настолько потерянный, что мне стало его жаль. Но не успел я открыть рот, как рядом возникла Банни.

— Насколько оно ужасно? Это на самом деле чудовище, или вы преувеличиваете опасность? Как тебя, кстати, зовут, милёнок?

— Норб, — ответил пентюх. — Нужно торопиться, бабуля. У меня нет времени на пустые разговоры. Я должен как можно скорее увидеть Великого Скива!

— Подожди секундочку, — осадила его Банни. — В чем точно состоит угроза твоей деревне? Может, твое чудище всего лишь ломает в домах столы и скамьи? Или сносит дома напрочь? Знаешь, Великий Скив на подобные мелочи не разменивается.

Норб смерил мою помощницу презрительным взглядом.

— Женщина, речь идет о сожженных домах! У этого чудовища огромный хвост с острыми шипами, и оно изрыгает молнии! Хотя… вообще-то не совсем изрыгает… ну… это… сверкает молниями!

Мы с Банни обменялись взглядами.

— И?… — произнесла моя помощница.

— Решай сама, — послушно произнес я.

Банни взяла Норба за руку и повела его к беседке.

— Расскажи мне, добрый странник, что представляет собой твоя деревня? Богат ли Хумулюс? Процветал ли он до вторжения чудовища?

— Что это она? — шепотом спросил меня Трутень.

— Всего лишь настоящий деловой подход, — ответил я. — Сейчас Банни обсудит причитающийся мне гонорар.

— Что?! — удивился экс-капрал и замахал руками, став удивительно похожим на огородное пугало, на которое обрушилась буря. — Почему мы не отправляемся в этот Хумулюс? Нужно торопиться, ведь промедление смерти подобно! Неужели деньги важнее людей?! Самое главное — разделаться с чудовищем!

— Именно! — поддакнул Толк, решительно тряхнув кудлатой головой. — В чем дело? Отчего медлим? Кого ждем?

Я неуверенно посмотрел на моих учеников.

— Дело, конечно, не в деньгах. Но именно на эту сторону вопроса мои наставники долгие годы обращали особенное внимание. Сами когда-нибудь поймете, что ваше время и ваши дела чего-то стоят. Причем не так уж и мало, если принять во внимание волшебные умения. Люди будут беззастенчиво использовать вас в своих интересах, если не научитесь правильно оценивать те услуги, которые оказываете. Поверьте, я знаю, о чем говорю. Великий Скив имеет хорошую репутацию в определенных кругах. Я когда-то был придворным магом в Поссилтуме, и поэтому мои магические способности предполагают высокие гонорары. Опыт подсказывает: после того, как услуга оказана, уже невозможно добиться обещанных, но невыплаченных денег. Когда опасность миновала, на благодарность можно не рассчитывать. Если же с первой минуты общения вы ставите отношения с клиентом на деловые рельсы, то можете рассчитывать, что в будущем сможете потребовать свое. Так что сначала думайте и не забывайте: кушать хочется всегда, в том числе и в грядущем. В противном случае всегда остается риск отработать бесплатно. Всякие нахалы станут без малейших угрызений совести беззастенчиво транжирить ваше бесценное время, поскольку, на их взгляд, услуги мага ничего не стоят. Так-то. Признаюсь честно, я не слишком талантливый переговорщик, в отличие от нашей блистательной Банни. Мне с ней в этом деле никогда не сравниться. Вот почему она опередила меня. Я не могу, не имею права предлагать свои услуги бесплатно.

Извергини понимающе закивали. Трутень же явно остался при своем мнении.

— Позвольте не согласиться, сэр! Я, например, стану помогать любому, кто попал в беду, не думая о том, ждет меня награда или нет!

Мне оставалось лишь задумчиво качать головой. Экс-капрал еще многому научится. Я и сам когда-то был таким, как он.

— В этом и заключается твой талант, Трутень. Не могу запретить тебе поступать по велению сердца. Но жизненный опыт неизбежно расставит все на свои места и выделит главное. Деньги — один из способов, позволяющих понять, насколько какое-то дело важно для того, кто обращается к тебе за помощью.

— Когда я стану настоящим волшебником, то буду помогать всем, кто в этом нуждается, — упрямо сказал Трутень.

Эхе-хе. Будучи моложе этого своего ученика, я по какой-то непонятной причине неожиданно почувствовал себя намного старше.

Мелвин мечтательно закатил глаза.

— Ну а я постараюсь заработать денег столько, сколько смогу.

Купидон огорчил меня не меньше, чем отставной капрал. Деньги — не главное в жизни. Их, разумеется, хорошо иметь — я бы солгал, если бы спорил с этим, — но юный Скив, начинавший жизнь в роли неопытного воришки и еще более неопытного волшебника, крайне удивился бы, узнав, что в мире может существовать что-то важнее любви и дружбы. Похоже, у купидона нет ни капля сострадания и симпатии ни к кому, даже к самому себе.

— Надеюсь, Мелвин, когда-нибудь ты поймешь, что такая философия не всегда оказывается действенной, особенно в экстремальных обстоятельствах — в случае, когда тебе вдруг не на кого будет положиться. Давай рассмотрим проблему с практической точки зрения. Если ты слишком жаден, не стоит рассчитывать на значительное количество деловых предложений, поскольку клиенты поймут, что тебя больше интересует возможность заполучить как можно больше денег, а не грамотно и честно сделать свою работу.

— Гм, — задумчиво промычал купидон. Скорее всего мои слова все-таки не слишком впечатлили его. А Трутень, похоже, был готов пересмотреть свои взгляды.

Вскоре вернулась Банни, ведя за собой жителя Хумулюса.

— Мы договорились, — сообщила моя помощница. — Пора вызывать сюда Великого Скива!

Я понял, что настало время устроить настоящую феерию, чтобы Норб мог рассказать старосте своей деревни о впечатляющем фантастическом зрелище — появлении Великого и Могучего Скива. За последние годы я поднахватался подобных эффектных штучек у Ааза и Маши, и они прекрасно срабатывали в похожих ситуациях.

— Всем отойти! — скомандовал я, закатывая рукава. В следующее мгновение величественно протрубили фанфары, заставив всех вздрогнуть. Глаза Норба округлились от ужаса. Я взмахнул руками, потом вскинул их над головой.

— Вагга-вагга-вагга! Балу-балу-балу! Взываю к знаменитому властителю магии, великому кахуне, повелителю демонов, славному чародею, королю волшебников и волшебнику королей! Привести сюда Великого Скива!

Прорычав эту белиберду, я упал на колени, окруженный лучами ослепительно яркого света.

«Отвратительный старикашка» исчез в огромной волне разноцветной искрящейся пены, взмывшей в воздух из самых недр земли. С небес вниз полетели отряды ангелов с трубами, исторгавшими райскую музыку, которые плавно закружили над головами изумленных свидетелей фантастического зрелища. За ангелами последовали румяные херувимы, светящиеся ярко-голубым. После этого я сотворил грандиозный финал, сопроводив свое появление ослепительной вспышкой молнии. Приняв облик грозного старого волшебника, я застыл со скрещенными на груди руками. Мое «альтер эго» шагнуло на земную твердь.

Не на шутку перепуганный Норб рухнул на колени.

— Можно было бы добавить еще немного фейерверков, — покритиковала Полони, стоявшая на самом удобном месте, с которого открывался наиболее удачный вид на происходящее.

— А по-моему, все было круто, даже чересчур, — проворчал Мелвин.

Важно подняв вверх указательный палец, я милостиво повелел просителю встать.

Тот обрел дар речи.

— Почему… почему твой слуга, о Великий Скив, не пошел за тобой в дом, чтобы просто позвать тебя? — удивленно вымолвил он.

Досадно, подумал я: выходит, представление не произвело на него должного впечатления.

— Я находился в другой реальности, в ином измерении. Зачем ты посмел отвлечь меня от великих деяний?!

Норб неуверенным жестом, еле сдерживая дрожь, указал в сторону беседки.

— Видишь ли, я уже сказал этой согбенной старухе…

Величественным жестом я прервал его.

— Это не имеет значения! Сейчас твой разум подобен открытой книге, где легко прочитать каждую мысль! Великий Скив все знает! Он поможет твоей деревне! Эй, слуги! — Я повысил голос и хлопнул в ладоши. — Собираемся в поход! Отправляемся налегке!

Норб вывел нас на главную дорогу, ведущую на север, и зашагал впереди процессии быстро, как только мог. Поскольку мой новый клиент не смог дать ни мне, ни ученикам более или менее точного описания «чудовища», то в качестве дополнительной тягловой силы пришлось взять верных Глипа и Лютика. Глип пришел в восторг и радостно бегал среди кустов, растущих вдоль дороги, распугивая всевозможную живность и старательно выискивая подножный корм. Вкусовые пристрастия моего дракона практически не уступают изврским, и поэтому я был доволен тем, что лишь слышу, как он хрумкает и чавкает, но не вижу, чем именно Глип закусывает. Норб, судя по всему, тоже был благодарен за то, что зловонная «козочка» предпочла путешествовать на значительном расстоянии от него. Пентюха, кстати сказать, крайне смутили и мои спутники. Банни ехала по-дамски усевшись боком на Лютике. Боевой единорог так и не привык к перевозке гражданских лиц, но мою помощницу искренне обожал. Заметив, что Глип снова скрылся в зарослях кустарника, он печально заржал. Ему, наверное, хотелось снова побегать наперегонки со своим дружком, однако навыки дрессировки он помнил хорошо и терпеливо трусил по дороге. Я погладил его по носу.

— Ты уверен, о великий волшебник, что следует взять с собой всех этих людей? — с сомнением спросил Норб.

— Это мои ученики и слуги, — нараспев произнес я. — Они сопровождают меня для того, чтобы неустанно и смиренно впитывать мою мудрость и выполнять все повеления.

Норб скептически посмотрел на меня.

— А я думал, что вы могли для этого обходиться одной лишь силой магии.

— Такие мелочи недостойны внимания великого волшебника, — поспешила на выручку Банни. Извергини, шедшие за нами, захихикали над какой-то своей шуткой, которую я не расслышал. Одетые в иллюзорные, но прекрасного качества походные платья, барышни были отнюдь не в восторге от того, что несколько дней им придется провести в облике пентиек. Когда мы остановились, чтобы перекусить в очередной раз — по причине отменного аппетита извергинь это происходило часто, — мне приходилось делать вид, будто я подчиняю себе природные стихии и вызываю демонов, дабы те помогали нам и защищали нас во время путешествия. Надо же было как-то оправдать то, почему приходится варить целые котлы «защитного эликсира».

Впрочем, нам не о чем было особенно беспокоиться. Во-первых, дорога, по которой мы двигались, бдительно охранялась патрулями стражников, состоявших на службе у местного владыки. Во-вторых, с нами не было ничего ценного, что могло бы заинтересовать потенциальных грабителей. В-третьих, мои ученики и сами представляли серьезную опасность, поскольку обладали магическими навыками. В-четвертых — и это было самое главное — любой, кто осмелился хотя бы на десять ярдов подойти к еде извергинь, рисковал и зрением, и обонянием, и, пожалуй, самой жизнью.

Уловив в первый раз экстравагантный, с позволения сказать, аромат кушаний, Норб старался держаться как можно дальше от наших походных котлов. При этом он неустанно требовал двигаться быстрее. Мысленно я прикинул, что потребуется как минимум дня два, чтобы пешком добраться до Хумулюса, но наш проводник двигался налегке, а вот мы — нет.

Вопреки моим указаниям Трутень покинул трактир со своим туго набитым армейским тюком. Должен признаться, что на могучих плечах новой ипостаси моего ученика — то есть Гвидо, — поклажа смотрелась довольно невинно, однако не следовало забывать, что тащит ее все тот же экс-капрал. Поскольку телосложением он напоминал не какого-нибудь громилу из спецназа, а скромного клерка, я решил, что груз уже начинает тяготить его, однако Трутень, видимо, предпочел бы выдержать самую мучительную пытку, чем признаться, что ему тяжело. Пентюху удавалось извлечь из заветных глубин тюка такой хлам, который любому другому вряд ли когда-нибудь мог понадобиться. Я восхищался предусмотрительностью Трутня. Но остальным ученикам было полезно поимпровизировать, дабы научиться обходиться без привычных вещей. Я не смел критиковать солдатика за хозяйственность, ведь он так старался жить согласно рекомендациям Маши.

Толк прихватил с собой новый матерчатый мешок вместо бумажного, похищенного печниками. Это был подарок Банни, в нем раньше хранился чеснок, чей запах очень нравился человекопсу. Мелвин, наряженный в костюмчик, который Ааз когда-то называл «костюмчиком маленького лорда Фаунтлероя», шагал с важным видом вперед, неся свои пожитки в массивном кожаном ранце, плывшем за ним подобно огромному надувному шару. Банни, которой вообще-то следовало знать, что такое пешее путешествие, также заверила меня, что отправится в дорогу налегке. В ее представлении, видимо, все так и было: багаж моей помощницы составляли два гигантских чемодана, навьюченных на спину несчастного Лютика на манер переметной сумы, а в руках она несла потрепанный мешок. На самом же деле под покровом иллюзии скрывалась чрезвычайно дорогая дизайнерская шелковая сумка, которую мы с Аазом подарили Банни на день рождения. Внутри находились ее персональный коммуникатор, косметика, жевательная резинка, немного золота, предназначенного для дорожных расходов, а еще самый мощный карманный калькулятор из всех, что можно найти на Пенте. Хотя он был Банни совсем не нужен. То, чего не хватало моей помощнице в плане магических способностей, она компенсировала первоклассным владением числами.

Если Банни не болтала с кем-то из учеников, то при помощи «Бетины» связывалась с теми или иными своими приятельницами в других измерениях.

Я двигался вперед в задумчивом молчании, время от времени шевеля бровями, как будто помогая таким манером ходу мыслительного процесса. Подумать, кстати, было над чем. Меня терзали угрызения совести, то и дело напоминавшей, что не следовало втягивать моих малоопытных учеников в неведомую авантюру. С одной стороны, займись я новой проблемой в одиночку, то решение задачи определенно заняло бы слишком много времени и сил, а это, в свою очередь, могло означать, что я лишаю подопечных нескольких учебных дней. С другой стороны, им не повредит увидеть меня в настоящем деле, когда они реально смогут помочь. Кроме того, очень интересно узнать, какова окажется эта их реальная помощь. На этом я прекратил свои рассуждения. Пусть будет, что будет. Можно лишь попытаться подготовить учеников к правильному поведению в трудной ситуации.

Норб воспринял необычность моих сопровождающих как нечто само собой разумеющееся — чего еще ожидать от такого великого волшебника. Единственное, что крайне раздражало пентюха — наша медлительность.

— Давайте поднажмем! — умолял он в очередной раз. — Дорога ровная, а погода прекрасная. Разве нельзя двигаться немного быстрее, о великий волшебник?! Заклинаю вас, поторопимся!..

— Если ты так нетерпелив, — сказала Банни, тоже не в первый раз за этот день, — то почему бы тебе самому не прибавить шагу и не отыскать приличный постоялый двор, где можно устроиться на ночь? Мы будем двигаться завтра гораздо быстрее, если хорошо выспимся.

— Старая кар… простите, мадам… из-за вашего ведьминого варева нас прогнали с последнего постоялого двора. Мне пришлось выложить кругленькую сумму — помимо того, во что обошелся ночлег, — чтобы хозяин не стал вызывать местных стражников. Даже пьянчуги, которые там околачивались, испугались мерзкого запаха похлебки!

— Вообще-то это попахивало… от нашей козочки, — смущенно призналась Банни. Дело в том, что Глип за последнее время здорово пристрастился к стряпне Фризии и стал до последней капли вылизывать ее походный котел. На выходе из его пищеварительной системы изврская пища превращалась в такое, что ни в сказке сказать, ни пером описать было просто невозможно.

Норб воспринял объяснение с готовностью.

— Поскольку вы признаете, что виновато ваше животное и именно его поведение вынудило меня потратить деньги нашего старосты, то по справедливости оплату предстоящего ночлега вам придется взять на себя.

Реакция Банни не заставила себя ждать.

— Неужели ты надеешься, что Великий Скив будет сам платить за свой ночлег?! — взъярилась она. — Причем именно тогда, когда он направляется в твою деревню, что бы спасти ее от неведомого чудовища?!

Пробормотав нечто вроде «неизвестно, как оно выйдет», Норб устремился вперед, оставив нас одних.

Сразу после того, как он исчез в чаще леса, извергини дали волю чувствам. Их маскировочные чары тут же спали, вновь явив взглядам остальных учеников зеленые чешуйчатые лица и четырехдюймовые клыки. Животные и птицы, завидев такое дело, испуганно бросились врассыпную.

— Ух ты! — воскликнула Джинетта, любуясь собой в зеркальце. — Мамочка предупреждала меня, что если я буду корчить рожи, то рискую навсегда остаться такой!

— Откуда ты знаешь, что этого с тобой не случилось? — ехидно заметила Полони.

Джинетта тут же надулась.

— Слишком много себе позволяешь!

— А как вы собираетесь победить чудовище, извергающее молнии? — спросил Трутень, убедившись, что Норб нас не слышит.

— Пока не знаю, — честно признался я. Из собственного опыта мне было известно лишь о нескольких монстрах, подпадающих под описание нашего проводника. Мохнатое, огромное, громокипящее и мечущее молнии. В измерении Фобия водились, например, гигантские мохнатые пауки, чья паутина представляла собой густую сеть из крошечных молний. Но они не вполне отвечали облику того чудовища, которое описал нам Норб, поскольку имели слишком много ног. Впрочем, в измерении Ворпал обитали исполинские синие зайцы, изрыгавшие огонь…

Я задумчиво покачал головой. Мне было известно слишком много и в то же время слишком мало, чтобы помочь несчастным жителям Хумулюса. Извергини усердно разбирались со своими источниками информации, желая узнать что-либо о мохнатых гигантских громовержцах, однако мало-мальски убедительные варианты им не попадались.

Но все же в данный момент меня интересовало другое: я опасался, что при выполнении данной миссии могут безвинно пострадать или даже лишиться жизни мои ученики. Очень не хотелось, чтобы с ними что-то произошло, но в тоже время было необходимо избавить жителей деревни от нависшей над ними угрозы.

— И все равно я верю в тебя, Скив, — подбодрила меня Банни.

— Возможно, ты права, — удрученно вздохнул я. — Пожалуй, я взвалил на себя непосильную ношу.

— Не смей отступать! — решительно заявила моя помощница. — Ты справишься. Главное — верить в себя!

— Спасибо, — мрачно поблагодарил я, тронутый ее сочувствием.

— Наш проводник возвращается! — сообщила Фризия.

— Принимайте свой новый облик! — приказал я моим ученикам.

— Терпеть не могу всяких перевоплощений, вы же это знаете! — горестно вздохнула Джинетта, прежде чем принять образ пентийки.

— Считай это жизненной необходимостью. Ты представляешь себе, в какую беду мы можем попасть, если кто-нибудь из посторонних увидит твое истинное лицо?

— Главная беда пентюхов в том, что они не способны оценить настоящую красоту! — проворчала Полони.

— Хорошие новости, волшебник! — сообщил Норб, задыхаясь от быстрой ходьбы. — Я нашел трактир, чей хозяин еще ничего не слышал о нас!

Глава 11

Все это должно работать именно так?

С. Кинг
Ба-бах!

— Наверно, мы уже где-то неподалеку от Хумулюса, — предположил я.

— Чудовище все еще безумствует! — закричал Норб, хватая меня за локоть. — Ну быстрее же, господин чародей! Умоляю!

— Либо это очень большой город, — пробормотала Банни, когда мы входили в высокие деревянные ворота, — либо это на редкость медлительное чудовище. Неужели местным жителям так и не удалось найти на него управу?

Я покачал головой.

— Думаю, нет. Поэтому они и послали за магом… Ума не приложу, почему пентюхи остались здесь. Ты не находишь, что это странно?

Улицы, представшие нашему взору, подтвердили первое предположение моей помощницы. Некогда Хумулюс был процветающим торговым городом. Почти все здания имели три или четыре этажа, а лавочек и магазинов виднелось великое множество. Увы, сейчас все они стояли пустыми, с выбитыми окнами и разрушенными балконами. Где-то поблизости послышались треск, стук и испуганные людские голоса.

— Нам сюда, — произнес я, указывая в ту сторону, откуда доносился оглушительный грохот.

ТРРРРРРР!

Раздался резкий звук, будто где-то рядом разорвали огромный кусок холста.

— Что это было? — оторопел Мелвин.

— Молния! — крикнул я, пытаясь обнаружить силовые линии.

К счастью, прямо над головой я заметил среднего размера голубоватую дугу и тут же ухватился за нее.

— Всем в срочном порядке пополнить запас магической энергии!..

От меня не скрылось, что Мелвин недовольно сморщил нос.

— Возражения не принимаются! А ну, быстро!..

Я дал моим ученикам время на подготовку, а заодно удостоверился, что мой собственный резервуар волшебной силы наполнен до краев. Как только все было сделано, мы, расталкивая плечами толпу местных жителей, вышли на мощеную брусчаткой городскую площадь.

Народу на ней собралась масса. Большинство горожан размахивали импровизированным оружием: косами, вилами, лопатами, метлами, старинными шпагами. Наибольшая суматоха царила в дальнем углу площади, где, как я понял, горстка смельчаков пыталась атаковать нечто такое, что было скрыто от наших глаз. Я растолкал людей и подошел поближе. Моя свита следовала за мной.

Поначалу мы увидели лишь двухэтажный дом красного кирпича с терракотовыми горгульями, торчащими из стены прямо под карнизами. Боковая часть здания была разрушена, словно по ней нанесла удар гигантская рука. Неожиданно кирпичи стали осыпаться прямо у меня на глазах, а в образовавшемся проеме возникла огромная физиономия, сильно смахивающая на пентюховскую, но обрамленная лохматой желтовато-коричневой гривой. Чудовище, ростом в два раза выше обычного человека, ударом огромной лапы вдребезги снесло еще один кусок стены, и на толпу обрушилась очередная лавина битого кирпича. Народ завопил и в испуге отпрянул, спасаясь от устроенного монстром камнепада.

Чудище тем временем вылезло из разрушенного здания. Вслед за мохнатой головой показалось огромное, поросшее гладким мехом туловище и мускулистые задние ноги. Хвост был голый, как у насекомого, а еще имелось жало толщиной с мою ногу.

От удивления у меня перехватило дыхание.

— Что это? — проговорила Банни спертым голосом.

— Мантикора, — ответил я. — Обитатель измерения Мантико. Я про них читал, а вот видеть своими глазами не доводилось. Говорят, на редкость опасные твари…

— Не надо ля-ля, — презрительно произнес Мелвин.

Будто в подтверждение моих слов, мантикора обнажил ряд длинных белых клыков, потом, сомкнув челюсти вокруг руки какой-то статуи, откусил внушительных размеров кусок и плюнул им в толпу. Продолжая истошно вопить и потрясать граблями и вилами, люди отпрянули прочь. Несколько смельчаков протиснулись вперед и принялись швыряться в чудовище камнями.

Пошатываясь, мантикора поднялся на задние лапы и угрожающе зарычал. Помнится, я когда-то читал, что эти твари обделены разумом. Увы, похоже, книга ошибалась. Монстр был облачен в униформу — если таковой можно назвать начищенный до блеска нагрудник из кожи и золота на широкой мохнатой груди. На поясе — широкий ремень, с которого свисало несколько кошельков и блестящий кинжал. Еще один клинок привязан к правой лодыжке. Поверх густой гривы, между округлыми ушами, красовалась темно-синяя шляпа с полями. В правой лапе мантикоры я заметил контейнер сферической формы, перевязанный кожаными ремешками. Когда из толпы вновь полетели камни, монстр массивной лапой прикрыл свою ношу. Что еще такое? От удивления мои брови поползли на лоб.

— Неужели он украл эту штуку? — прошептала Банни. — Наверное, жители хотят заполучить ее обратно?

— Думаю, она принадлежит ему, — тихо произнес я. — Если хочешь знать мое мнение, то…

— Вот он!.. — Норб схватил меня за руку и потащил к огромному бородатому мужчине, который стоял позади малочисленной группки лучников, возившихся у костра. — Господин Флинк, вот это и есть тот самый чародей!

— Поддерживайте огонь, — приказал бородач.

Норб что-то торопливо зашептал ему на ухо, и он повернулся ко мне. За исключением нескольких серебристых нитей на висках, волосы и борода господина Флинка были так же черны, как и его глазки-пуговки.

— Ну, чародей, что ты об этом думаешь? — спросил он.

— Думаю, — неторопливо ответил я, — что у вас проблемы.

— Надо же! — сердито воскликнул мой собеседник. — Ты наверняка не только чародей, но и великий утешитель. Как будто нам неизвестно, что у нас проблемы, черт возьми! Что ж, в таком случае — возьми и реши их! Мы заплатим столько, сколько, по словам Норба, ты запросил. И даже больше! Лишь бы только прогнать этого мерзкого монстра из нашего города!

Я слегка наклонил голову и придал лицу серьезное выражение.

— Как пожелаете, господин Флинк. Не думаю, будто проблема настолько серьезна, что здесь непременно требуется мое участие. Справиться с напастью вполне по силам моим ученикам. Они выдворят чудовище в два счета, — сказал я и сложил на груди руки.

— Как пожелаете! — прорычал Флинк. — Только сделайте хоть что-нибудь! Полчаса назад эта тварь дрыхла мертвецким сном и вовсю храпела, а сейчас вновь проснулась и… посмотрите, что она успела натворить!

— Уверяю вас, чудовище будет изгнано из города с минимальным для вас ущербом, — заверил я Флинка.

— ЧТО-ЧТО сделают ваши ученики? — переспросил Мелвин. На лицах остальных пяти студентов появилось одинаковое выражение оторопелости. У извергинь от удивления отвисли челюсти. — Наверное, вы шутите?

Я повернулся к ним и тихо сказал:

— Отнюдь. Вам не понравились упражнения, которые я проводил с вами. Вы заявили, что им недостает практического характера. Что ж, перейдем от теории к практике. — Я указал в сторону мантикоры. — Составьте план совместных действий. Выдворите нахала из города. А там мы с ним уж как-нибудь справимся.

— Правильно, — согласилась Джинетта, принимая на себя роль лидера.

Другие извергини встали рядом с ней.

Вытащив из рюкзака магический кристалл, Джинетта принялась делать над ним пассы.

— Мантикоры, мантикоры… Ага, вот и статья из Большой изврской энциклопедии.

Остальные девушки смотрели ей через плечо. Трутень обозревал площадь, бормоча себе под нос:

— Сорок ярдов на сорок пять. Девять прямых направлений, не считая воздуха…

Толк просто глядел по сторонам, высунув длинный розовый язык.

— Понятно, — произнесла Джинетта, отрывая взгляд от шара. — Мы имеем дело с молодой особью. Это можно определить по тому, что его усы уже не цвета слоновой кости, но еще и не совсем золотистые.

— Кроме того, один ус погнут, — добавила Фризия. — Это могло случиться только в результате столкновения с сильным противником — например, с драконом. Помнится, профессор Симбл говорил на лекции, что усы мантикоры состоят из очень гибких и прочных тканей. Таких больше нет ни у кого ни в одном другом измерении.

— Нет. Вряд ли это был дракон, — поправила ее Полони. — Тут явно результат воздействия магической силы, а драконам не свойственно наводить чары. Они предпочитают напрямую использовать огонь.

— Ну конечно! — защебетала Фризия. — Твоей превосходной памяти, Полли, можно только позавидовать. — С этими словами она вытащила блокнот и что-то записала в нем. — Физическоестолкновение… Как, по-вашему, давно это было?

— Трудно определить точно, — задумчиво ответила ее подруга.

— Господин Флинк, вот он опять появился! — крикнул один из лучников. Мантикора поднялся на ноги и вразвалку зашагал по площади.

— Приготовить оружие! — сказал староста. — Чародей сейчас что-нибудь придумает!

— Когда? — требовательно осведомился полный мужчина в перепачканной мукой рубахе и фартуке — по всей видимости, городской булочник. — Он уже рушит мой амбар!..

Мантикора оттолкнул в сторону навес над входом в здание, украшенное гипсовой лепниной. Похоже, монстр вознамерился заползти внутрь, что грозило большими неприятностями дверному проему.

— Ну же, чародей! Поторопись! Он разрушит мою лавку!

Надеюсь, вам никогда не доводилось оказываться в ситуации, когда на вас одновременно устремлены взгляды тысяч людей. Скажу честно, пренеприятнейшее ощущение. Я старался не падать духом, как подобает почтенному и грозному чародею, пытался не проявлять эмоций, но в глубине души меня снедало то же нетерпение, что и горожан. Однако мне удавалось сохранять выдержку — тем более что в данный момент монстр, похоже, не представлял существенной угрозы. Куда важнее, чтобы мои ученики извлекли для себя урок из происходящего.

Наконец одному из них надоело бездействие, и он решился что-то предпринять. Это был Мелвин, потянувший меня за рукав.

— Ну что, Скив? Может, нам пора убираться отсюда? — спросил он проникновенным тоном. — Это ведь не наша драка!

— А вот как раз таки и наша! — возразил Толк. — Давайте поймаем его! Изловим, схватим и скрутим!

— Мы ведь заключили контракт, Мелвин, — добавил Трутень.

— По правде говоря, этот договор заключил Скив, — парировал Мелвин, скрестив руки на груди. — У меня не было проблем с упражнениями, которые ты заставлял нас делать. Моя тетушка явно перегнула палку, когда сказала, что мне пора набраться настоящего опыта. Короче, если не возражаете, я буду просто наблюдать во-он оттуда, из дальнего угла. Ну, что скажете?

И купидон тут же попятился назад.

— Интересно, а чего ты испугался? — поинтересовался я.

Мелвин возмущенно выпрямился.

— Я не говорю, что испугался! Просто хочу сказать: это жуткое чудовище, с огромными когтями и зубами…

— Ну, если оно еще не совсем взрослое, тогда откуда у него столько зубов? — перебила Полони, все еще поглощенная чтением.

— Ты о чем? — полюбопытствовал Трутень.

Полони подтащила экс-капрала ближе к себе, чтобы он мог заглянуть в хрустальный шар.

— Видишь этот рисунок? Эмоции монстра прямо на глазах становятся все более и более зрелыми. В зависимости от своего возраста он будет схватывать некоторые абстрактные понятия лучше, чем другие.

— То есть ты хочешь сказать, что мы должны воззвать к его здравому смыслу? Я правильно тебя понял? — спросил Толк, высунув язык. — Неплохая идея!

Местные жители начали перешептываться между собой. Судя по всему, им еще ни разу не доводилось видеть говорящего пса. Я пожалел, что перед тем, как мы пустились в путь, не придал Толку человеческий облик. Впрочем, у здешних обитателей появился бы дополнительный повод для сплетен, если бы пентюх вдруг начал бегать на четвереньках.

Мелвин демонстративно направился в дальнюю часть площади. Я схватил его за шиворот и вернул обратно.

Как раз в этот момент командир лучников отдал приказ стрелять. В мантикору полетел град стрел, но тот, угрожающе зарычав, стряхнул их с себя, как назойливых мух. На золотистом мехе показалась кровь. Чудовище, не разбирая дороги, устремилось прямо на лучников. Народ с визгом и истошными воплями бросился в разные стороны. Размахивая хвостом, мантикора устремился на шум людских голосов, но ему явно не хватало скорости. А все потому, что одной лапой он продолжал прижимать к груди круглый контейнер.

Рыча от ярости, монстр опустился на три конечности и понесся вперед.

— Черт возьми, приготовьтесь к бою! — приказал Флинк. Лучники снова взялись за тетивы своих луков. Мантикора заревел и пинком опрокинул телегу с сеном, которая попалась ему на пути. Телега перевернулась и с грохотом разбилась об угол здания.

Некоторые храбрые горожане пытались остановить монстра, швыряя в него камни. Тогда он направился в их сторону. Люди пустились наутек, ища спасения за спинами лучников, которые поспешили занять позицию за мной и моими учениками.

Мантикора запутался в кустах, окружавших фонтан в центре площади, и с громким всплеском полетел в воду.

Народ разразился нервным смехом. Похоже, мантикора воспринял это как призыв к новым действиям. Он поднялся на три лапы и, виляя бледно-голубым хвостом, повернулся к нам задом.

Потом монстр задрал хвост.

— Всем лечь на землю! — завопил Флинк.

Мои ограниченные познания в области анатомии мантикор все же помогли сообразить, какая опасность нас ждет. Я поспешно плюхнулся в грязь.

— Ученики! Быстро на землю!

Извергини оторвались от разглядывания магического кристалла и с ужасом уставились на меня.

— Но ведь мы одеты во все чистое! — возмутилась Джинетта, уперев руки в бока.

К этому времени все остальные заметили опасность и распластались на земле. В последнюю секунду я успел применить небольшое заклинание.

Мантикора нацелил на нас свой зад; огромные ягодичные мышцы напряглись, и…

ТРРРРРРР!

И тут до меня дошло, что имел в виду Норб, говоря, что чудовище «мечет молнии» — факт, необъяснимым образом не отраженный в скучном учебнике, который я когда-то читал. Из задницы монстра вырвалась голубовато-белая молния, направленная в сторону самой молодой извергини. Я едва успел подбросить Джинетту в воздух. Молния пролетела мимо и угодила в огромное дерево. Я попробовал взять еще немного магической энергии из голубой силовой линии над головой, но она была такая слабая, такая тоненькая, что почти ничего не получилось. У меня осталось менее половины того, что мог вместить мой внутренний «резервуар».

— Надеюсь, не придется впоследствии пожалеть об этом, — подумал я вслух.

— Преогромнейшее вам спасибо! — заявила Джинетта, оскорбленная в лучших чувствах.

— Я не это имел в виду, — начал было я. — Осторожно!

— А-а-а!.. — оглушительно заорал Мелвин, вновь плюхнувшись на брусчатку.

Мантикора, задрав хвост, крушил дома молниями. Затем обернулся к группе людей, оказавшихся у него за спиной, и на его лице появилась подлая улыбка.

— Нет!.. — закричал Флинк.

Мантикора сосредоточился, и в следующее мгновение у него из-под хвоста полыхнуло огнем. Разряд угодил в здание из белого камня в дальнем конце площади. Фасад взорвался, обломки камня фонтаном разлетелись во все стороны.

— Муниципалитет!.. — завопил Норб.

— Да сделайте же хотя бы что-нибудь, господин Скив! — взмолился Флинк. — От ваших хваленых помощников нет никакого толку!

— Согласен, — спокойно согласился я и повернулся к компании, стоявшей у меня за спиной. — Ученики!..

— Возможно, чудовище получило ранение, — предположил Толк. — Я могу его вылечить. Глядишь, монстр проникнется к нам добрыми чувствами и перестанет творить всякие безобразия.

— Есть такая теория, — кивнула Джинетта. — Он должен усвоить такое понятие, как благодарность.

— Эй, послушайте-ка! — негромко, но настойчиво произнес я.

— Ну, не знаю, — сказал Трутень. — Если, как вы говорите, у мантикоры уязвимое место находится между глаз, то я, возможно, смогу попасть в него. Только пусть кто-нибудь из этих людей одолжит свой лук.

Похоже, мантикора пришел в восторг, услышав, как народ сокрушается по поводу разнесенной вдребезги ратуши. Он поднялся на задние лапы и ринулся вперед, временами останавливаясь, чтобы глотнуть из контейнера — факт, который ускользнул от внимания моих учеников.

Я прокашлялся:

— Минуточку внимания.

Мантикора нетвердой походкой приблизился к дымящимся развалинам и начал срывать статуи и лепнину с карнизов. Обломки он швырял в фонтан.

— Можно ли воззвать к его здравомыслию? — спросила Полони.

Мелвин фыркнул.

— Ты знаешь язык мантикор?

— Признаться, нет.

Мое терпение лопнуло.

— МИНУТОЧКУ ВНИМАНИЯ!

Ученики дружно повернулись и уставились на меня. Я наградил их сердитым взглядом.

— Прежде чем вы попытаетесь воззвать к здравомыслию или чувству благодарности монстра, не лучше ли вначале попытаться остановить его, пока он не разнес вдребезги что-то еще?

— Да?…

Я отошел в сторону, давая ребятам возможность получше разглядеть непрекращающуюся вакханалию. Мантикора швырнул в фонтан каменный подоконник, подняв тучу брызг.

— О!.. — в один голос воскликнули мои подопечные, словно были несказанно удивлены безобразным поведением вконец распоясавшегося монстра.

— Извините, Скив, — виновато произнес Толк, опуская кудлатую голову. — Мы просто засмотрелись…

— Некогда смотреть, — перебил я. — Поторопись и выведи мантикору из города. Там мы сумеем одолеть его, и никто при этом не пострадает.

— Без проблем, — сказал Мелвин. — Я могу закрутить его воздушным столбом. — Увидев озабоченность на моем лице, купидон лукаво улыбнулся. — Все в порядке, шеф. Я работал над этим. Правда. Честное слово.

Он наморщил личико и вытянул руки. В воздух взметнулось небольшое облако пыли. Увлекая за собой кирпичи и камни, мини-вихрь подлетел к мантикоре, чье внимание в данный момент было приковано к голубой черепице на крыше. Он методично отрывал один кусок за другим, запихивая в рот и хрустя словно печеньем.

Вихрь разрастался буквально на глазах, становясь все выше и выше; но стоило чудовищу повернуть голову, как смерч спрятался за деревьями. Я не мог не восхититься тактикой Мелвина. Возможно, план сработает, если монстр ничего не заметит. Тут вихрь слегка задел большой палец на задней лапе мантикоры.

— О-о?… — удивился монстр.

УФФФ! Не успел он пошевелиться, как смерч окутал все его тело. Последней в воздушном водовороте исчезла растерянная физиономия мантикоры.

— Ур-р-а-а-а! — радостно завопил Мелвин. — Я — купидон! Я всем купидонам купидон!

— Убери его отсюда! — приказал я.

Малыш укоризненно посмотрел на меня.

— Да-да, сейчас…

Он тряхнул головой, и смерч начал двигаться по улице, направляясь к городским воротам. Народ почтительно расступался в стороны. Самоконтроль Мелвина не мог не вызвать моего восхищения. Он действительно практиковался. Марки была права. Все, что нужно — лишь немного подтолкнуть его в правильном направлении.

Толпа последовала за чудовищем, крича и потрясая метлами и лопатами.

— Монстру — смерть! Монстру — смерть! Монстру — смерть!..

Но мантикора не собирался так просто сдаваться. Он стрелял молниями, которые оставляли небольшие черные пятна в тех местах, куда попадали. Пентюхи отступили назад, некоторые вопили от боли.

— Мелвин, — обратился я к пупсу, когда смерч начал рассеваться. — Мелвин, смотри. Ты подобрался слишком близко к…

БА-БАХ!

— …фонарному столбу.

Я опустил взгляд. На лбу купидона выступили капли пота.

— Больше не могу! Мои силы на исходе!

— Почему заклинание перестает действовать? — спросила Джинетта с недовольным видом. — Разве не были соблюдены все нужные параметры?

— Нужных параметров не существует, дорогуша, — огрызнулся Мелвин. — Попробуй-ка ты сама удержать его! Моя магия слабеет. Но она отлично работала, когда я практиковался на крысах!

— На крысах! — презрительно фыркнула Фризия.

— Очевидно, ты что-то забыл, — сделала вывод Джинетта.

— Неправда! Я не виноват!

— Там что-то есть! — воскликнула Полони, отрывая взгляд от магического кристалла. — Молнии мантикоры истощают силовые линии!

Я застонал. Похоже, что в моем учебнике отсутствовал и этот важный момент.

Мелвин фыркнул.

— Вот видите! Чему тогда удивляться? Я тут ни при чем! И вообще, как получилось, что вы со всей вашей наукой ничего не сказали мне об этом?

— Кто? Я?… — возмутилась Джинетта. — Как ты считаешь, много ли можно прочитать за пять минут?

Я недовольно закатил глаза.

— Прекратите препираться! Трутень, Толк — помогите Мелвину!

— Со всем огромным уважением, господин Скив, мне неизвестно, как вызывать торнадо, — сказал Трутень.

— И мне тоже! — тявкнул Толк.

— От вас этого и не требуется, — ответил я, в отчаянии глядя на умирающий смерч. Вскоре он превратится в приятный летний ветерок, и мы вновь окажемся там, с чего начали. — Представьте себе две огромных руки. Каждый из вас — это одна из них. Зажмите между ними вихрь, не дайте ему разлететься. Так вы поможете Мелвину прогнать чудовище из города. Это все, что сейчас требуется. Дамы, стойте рядом. Придется использовать магическую энергию лишь там, где это нужно в первую очередь. Вспомните Печку! И проследите за тем, чтобы не ослабли маскировочные чары.

— Да, мастер Скив! — хором ответили извергини. Трутень и Толк подняли руки. Чары были слабоваты, но все же вихрь начал двигаться.

Прежде чем смерч окончательно умер, удалось почти вытолкнуть мантикору за ворота. Монстр рухнул на землю; мех его сильно перепачкался. Чудище с силой встряхнулось, удостоверилось, что с его контейнером все в порядке, после чего издало злобный рык. Весь вид мантикоры говорил о желании отомстить как можно скорее. Он явно собрался заползти обратно в город.

Как только вихрь рассеялся, жители Хумулюса разбежались кто куда. Я с облегчением вздохнул, радуясь, что они больше не путаются у меня под ногами. Если раньше манти-кора был просто зол, то теперь — вне себя от ярости. Он запустил свою свободную лапищу в витрину ближайшего магазина, выхватил оттуда стол и, вооружившись им словно дубиной, принялся крушить все городские фонари, до которых мог дотянуться. Не имея подспорья в виде смерча, Трутень и Толк с превеликим трудом подтолкнули мантикору к городским воротам. Было видно, что их силы на исходе. Пришлось подключить к этому делу остальных моих учеников.

Я попытался отыскать силовую линию — любую, пусть даже самую слабую. Увы, Джинетта оказалась права: здешние линии были сильно ослаблены молниями мантикоры.

— Дамы, мне понадобится ваша помощь, причем прямо сейчас! — объявил я.

— Но мы еще не закончили изучать повадки мантикор! — пожаловалась Джинетта.

— Поздно, милые барышни, поздно. Да и не нужно… Уберите ваш хрустальный шар. Что вы можете там вычитать про эту конкретную особь? Упомянут там хотя бы один факт, который поможет нам выгнать монстра из города? Задействуйте-ка лучше аналитические способности, которыми так гордятся изверги.

— Ух-х-х! — выдохнули мои ученицы и уставились на чудовище.

— Он невероятно зол, — заметила Фризия.

— Что не помешает ему поломать все вокруг себя, — ответил я. — Уж поверьте. Но остановитесь и подумайте: почему, по-вашему, он здесь уже пятый день?

— Вероятно, он заблудился? — предположила Джинетта.

— Взгляните на сосуд у него в лапах, — сказал я. — Мантикора делает все возможное, чтобы только не уронить его. Когда на пути чудовища попадаются преграды, он в первую очередь защищает свою ношу.

— Это детеныш! — воскликнула Фризия. — Он спасает своего детеныша!

— Э, нет, — возразил я, увидев, как мантикора поднял сосуд над головой и вылил себе в рот порцию зеленой жидкости. — Я бы сказал, что там какой-то хмельной напиток. Да ведь он попросту пьян!

— Это ужасно! — возмутилась Полони. — Напиться до бессознательного состояния! Отродясь ни о чем подобном не слышала!

— Подключи свое воображение, — усмехнулся я. Хотелось, чтобы мои подопечные самостоятельно спасли город, но они так ничего и не поняли. Пришлось брать инициативу в свои руки.

— Он пойдет туда, куда поведет его кувшин. Джинетта и Полони, присматривайте за Трутнем и Толком. Трутень, ты умеешь лучше всех ориентироваться на местности. По пути сюда, в нескольких милях от города, мы прошли мимо липучечного дерева. Идите и найдите его. А когда отыщете, оставайтесь на дороге как можно ближе к нему.

— Так точно, сэр!

Бывшего капрала — в отличие от мантикоры — как ветром сдуло. Я повернулся к извергиням.

— Фризия, помнишь какое-нибудь хорошее возвратное заклинание?

— Это зависит от того, для чего вы хотите его использовать, — ответила девушка, стараясь, чтобы ее голос прозвучал столь же серьезно, как и мой. — Что является объектом? Животное, растение или минерал? Это больше коробки для хлеба или поверхность достаточно малая, чтобы на ней танцевали ангелы?

— Это вон тот сосуд! — нетерпеливо ответил я. — Заберите его из рук чудовища, и сделайте так, чтобы кувшин улетел отсюда как можно дальше. — В этот момент из задницы мантикоры вылетел очередной огненный зигзаг. — Сейчас самое время!

— Фризия, поторопись! — умоляюще произнесла Джинетта. — Эта молния ослабила мои чары!

— Попробую! — ответила Фризия. — Боже мой, с какой силой он в нее вцепился! Я… я не могу задействовать два вида чар одновременно.

— И я тоже! — добавила Полони.

Лица моих учениц, обычно здорового персикового оттенка, начали зеленеть. Еще пара минут — и местные жители обратят внимание на трех извергинь. Страшно вспомнить, какие беспорядки вызвало когда-то на Пенте появление Ааза. Мне не оставалось ничего другого, как бросить остаток магической энергии на поддержание маскировочных чар.

— Пока что все в норме, — сказал я. — Постарайтесь отобрать у него бутылку.

— Я отвлеку его! Быстрей, Глип. Эй, урод!..

Толк и мой дракон галопом бросились к мантикоре.

Удивленный видом двух существ, которые неслись к нему со всех ног, мантикора остановился и прекратил осыпать молниями окружающие здания. По сравнению с пьяным монстром Толк выглядел едва ли не карликом, однако, невзирая на страх, он бросился к лохматой лапе мантикора. Глип выпустил во вторую лапу крошечную огненную стрелу. Мантикора взвыл и занес хвост для удара. Толк с визгом увернулся. Глип, воспринимавший все это как игру, принялся весело прыгать, издавая вопль радости всякий раз, когда мантикора промахивался.

— Глип! Глип! Глип!..

— Ну же! — поторопил я.

Фризия сделала обеими руками тянущее движение, и в следующее мгновение мантикора выпустил из лап круглый сосуд.

Извергиня хлопнула в ладоши, и емкость с зеленой жидкостью вылетела в распахнутые ворота, направляясь в сторону леса.

— Эй!.. — завопил монстр. Потом он опустился на четвереньки и галопом помчался догонять свой заветный кувшинчик.

— Лютик, оставайся с Банни! — приказал я, и мы с учениками бросились в погоню за мантикорой.

Пробежав несколько сот ярдов, я заметил, что толпа осталась далеко позади. Ух, наконец-то! Словно гора с плеч свалилась. Мой запас магической энергии уже почти иссяк, так что я решил прекратить действие маскировочных чар. Той силы, которая оставалась, хватило бы в лучшем случае на то, чтобы зажечь свечу.

Фризия удерживала сосуд на расстоянии вытянутой руки от мантикоры, дразня монстра, но не давая при этом бежать быстрее, чтобы мы не отстали. Однако чудовищу было явно не до нас. Все его внимание было сосредоточено на волшебном напитке, которым оно желало снова завладеть. Молодые извергини играли с ним, как с рыбкой, которая никак не может поймать червячка — то совали заветный кувшинчик едва ли не под нос монстру, то отводили подальше.

— Не дорога, а сплошные ухабы, — задыхаясь, произнесла Фризия. — Тут и носом приложиться недолго. Просто обидно, что у меня больше не осталось магии.

— Если хочешь, могу одолжить тебе неспотыкач, — предложил Толк. — По-моему, Трутень неплохо обучил меня этому приему.

— Пентюховская магия! — презрительно фыркнула Полони.

— А по-моему, стоящая идея, — возразил я. — Думаю, тебе не имеет смысла отказываться.

— Ну, только если не придется носить безвкусные тряпки, — проговорила извергиня, закатывая глаза.

Пришлось порядком поднапрячься, чтобы на бегу сотворить незнакомое заклинание, но Толк — молодчина, отлично справился с этой задачей.

— Р-р-р-р-р-р! Неспотыкач!

Результат не заставил долго ждать. И пусть извергини презрительно отнеслись к магии и чародеям, зато теперь камни под ногами больше не мешали. Казалось, будто мы летим на воздушной подушке.

— Просто-таки горжусь тобой, Толк, — выдохнул я. — Отличная работа!

— Спасибо, Скив! — пролаял человекопес, бегая вокруг нас. — Я сумел! Я сумел! Я сумел! Гав-гав-гав!

— Ну, это намного лучше, — недовольно произнесла Полони.

— У меня есть купон на перелет, — сказала Джинетта, роясь на ходу в своем рюкзаке. — Могу рвануть вперед и посмотреть, где сейчас Трутень.

— Отличная идея! — похвалила ее Фризия.

— Спасибо! — просияла Джинетта. Вытащив из рюкзака клочок голубой бумаги, она недоуменно уставилась на него. — Ничего не получается. А ведь билет не просроченный!

— Это все из-за напряжения в силовом контуре! — сказала Полони. — Там уже не линия, а тонюсенькая ниточка! Чтобы твой билет сработал, требуется гораздо больше магической энергии.

— Чтоб ему пусто было! — пожаловалась Джинетта. — Терпеть не могу, когда приходится чувствовать себя беспомощной!

— Ты не беспомощна, — возразил я. — По крайней мере пока у тебя осталась способность мыслить.

Ну ты и сказанул, мысленно упрекнул я себя, догоняя пьяного мантикору. Интересно, что подумали ученики? Действительно ли мой голос прозвучал надменно, или мне так показалось?…

Где-то вдалеке из-за кустов появилась тощая долговязая фигура и помахала рукой.

— А вот и Трутень, — сказал я. — Всем приготовиться! Фризия, отправь бутылку вслед за ним.

Я помахал Трутню, указывая в сторону леса. Бывший капрал сделал ответный жест и отступил с дороги направо.

Липучечное дерево — одна из неприятнейших вещей, с которыми я имел несчастье сталкиваться. Говорили, что душистая сине-зеленая кора хороша на вкус, но от хищников ее защищал толстый слой тягучей смолы, а из ствола торчали длинные красные шипы, которые пребольно кололись. Но еще труднее они вытаскивались, потому что формой напоминали рыболовный крючок. Еще будучи молодым неопытным воришкой, я как-то раз попытался спрятаться от человека, которого обокрал. Жертва моего презренного ремесла хохотала до упаду, видя, как я застрял между колючек. Вызволять меня обворованный не стал, сказав, что мне досталось поделом. По его словам, я понес куда более суровое наказание, нежели то, которое он для меня замыслил. В конце концов меня освободил сердобольный прохожий, который знал секрет проклятого растения.

Вот и сейчас липучечное дерево помахивало своими ветвями, словно говоря: «Ну же, подойди ко мне, сосунок».

Я подбежал ближе и хлопнул в ладоши.

— Кидай его сюда, Фризия!

Извергиня щелкнула пальцами, и бутылка полетела в мою сторону, угодив мне прямо в руки. Емкость оказалась больше, чем я предполагал — размером с медицинский магошар.

— Уф-ф! Эй, увалень! — закричал я, махая мантикоре рукой. — Хочешь получить свою вещь обратно?

— А-р-р-р-р! — прорычало чудовище и бросилось в мою сторону.

Я оглянулся по сторонам.

— Трутень! Беги быстрее!..

Экс-капрал отпрыгнул и вытянул руки вперед. Задействовав небольшую толику магии, чтобы сбалансировать вес, я кинул ему сосуд. Трутень развернулся и перебросил бутыль Фризии, которая от удивления чуть было ее не уронила. Мантикора крутил головой, стараясь взглядом проследить траекторию полета заветного кувшинчика. Он уже собрался было броситься в сторону Фризии, но та, угадав его намерение, крикнула:

— Лови, Джинетта!..

Высокая извергиня подпрыгнула и будто заправская баскетболистка поймала сосуд.

— А теперь кидай мне! — завопил Толк. Джинетта перебросила сосуд человекопсу.

Высунув язык, Толк бросился вдогонку за кувшинчиком. Не раздумывая, Глип тоже метнулся вслед за ним. Поймав сосуд, оба принялись тянуть ремешок на себя. Глипу удалось пересилить противника, и он рванул в лес, а за ним стремглав помчался мантикора. Когда дракон во второй раз пробегал мимо меня, я поймал негодника за подбородок и выдернул кувшин из его зубов.

— Глип! — запротестовал мой питомец.

— Извини, старина, но помощи от тебя ни на грамм, — сказал я и перебросил сосуд Трутню. Тот изловчился и выхватил его прямо из-под носа у чудовища, после чего перекинул Полони.

Мантикора издал злобный рык. Кувшинчик летал вокруг него слишком быстро, и он не успевал сообразить, что к чему. Вначале монстр, шатаясь, ринулся к одному из нас, затем к другому. Похоже, ноги не хотели подчиняться чудищу. Он яростно рассекал воздух своим зловещим скорпионьим хвостом. Чтобы нас не достало страшное жало, мы спрятались в кустах.

Держа сосуд в руках, я подбежал к дереву, что росло прямо перед мантикорой. Чудовище хлестнуло хвостом, но промахнулось. Раздался похожий на стон низкий звук, и из ствола закапал красный сок. Выпустив когти, Мантикора бросился за дерево, чтобы поймать кувшинчик. Я поспешил перекинуть сосуд в другую сторону. Монстр повернулся туда же.

И тут я ощутил силовую линию. Она стремительно наполнялась энергией; это было вполне объяснимо, ведь мантикора уже несколько минут не выпускал молний. Полони поймала кувшин и уже приготовилась швырнуть его кому-нибудь еще.

— Не бросай! — крикнул я. — Ты умеешь парить в воздухе?

— Думаю, да! — отозвалась извергиня и задумчиво нахмурила скрытые магической маской бровки. — Куда лететь?

— Вон за то дерево — прямо сейчас!

На лице Полони отразилось сомнение, но она сгруппировалась и подпрыгнула — буквально за мгновение до того, как мантикора предпринял попытку выхватить у нее свое имущество. Затем извергиня изящно воспарила над деревом.

— А что мне делать теперь?

— Подразни его! — крикнул я. — Представь, что это твой маленький братишка!

Сомнение на ее лице отразилось явственнее, но она тут же вошла в образ старшей сестры.

— Эй, мантикорочка! — крикнула Полони. — А у меня твоя вещичка! Я ее тебе не верну! Ха-ха-ха!

— Только не дотрагивайся до шипов! — торопливо предупредил я. — Все остальные, расступитесь! Но и не упустите его!

— Но как? — поинтересовался Толк.

Впрочем, беспокоиться не стоило. Мантикоре не нужно было ничего, кроме своего заветного кувшина. Монстр бил хвостом по земле и бегал вокруг дерева, пытаясь допрыгнуть до Полони. Как я и предполагал, ветви были слишком густыми. Чудовище начало карабкаться вверх по стволу.

— Уууух! Ууух! Уууух!

Тягучая смола моментально приклеила мантикору к дереву. С выражением полной растерянности на глуповатой физиономии чудовище попыталось освободить переднюю конечность. Однако лапа прилепилась намертво. Другая тоже не хотела отрываться. Затем монстр попробовал освободить задние лапы — тоже безрезультатно. Грозно зарычав, он изо всех сил хлестнул хвостом. Жало вонзилось в кору и тоже приклеилось. Рычание постепенно переросло в растерянное хныканье.

— Сработало! — воскликнул Мелвин. — Ура! У тебя получилось, шеф!..

— Спасибо, — сдержанно отозвался я.

Полони продолжала парить в воздухе, отпуская в адрес мантикоры разные обидные замечания.

— Ив кого ты только такой уродился! Родная мать тебя не любит. И мне не нравится, что ты копаешься в моей косметичке…

— Полони! — позвал я. — Уже можно остановиться!

— Жаль! — разочарованно произнесла извергиня. — А я только вошла во вкус! Может, все-таки я еще немного поиздеваюсь над ним?

— Нет, — решительно возразил я. — Спускайся вниз. Нужно побеседовать с нашим пленником.

Глава 12

Похоже, мы что-то забыли.

Комитет увековечивания памяти героев обороны Аламо
Мантикора тяжело дышал, стараясь отодрать лапы от дерева. Бесполезно. Его мех густо пропитался липкой смолой и сейчас напоминал толстый слой войлока, который используют для настила крыши. Теперь даже при всем желании он не мог стрелять в нас молниями. Скорпионий хвост, обвив ствол, намертво приклеился к коре.

Мантикора и впрямь являл собой жалкое зрелище. Из-под длинного меха в тех местах, где древесные шипы проткнули кожу, сочилась кровь. Увидев, что мы приближаемся к нему, чудовище испуганно закатило глаза. Глип припал к земле и угрожающе зарычал. Мантикора еще больше съежился от страха.

— Ну что? Может, пустим его в расход? — спросил Мелвин, приближаясь к чудовищу с кровожадным блеском в глазах.

— Нет, — возразил я, заставляя купидона притормозить в нескольких шагах от пленника. — Мы просто с ним побеседуем.

— Что?! Какого черта?

Я повернулся к извергиням.

— Кто-нибудь из вас умеет говорить по-мантикорски?

— Нет, — ответила Фризия и подняла указательный палец. — Но я изучала курс сравнительной лингвистики. Однако наш приятель не произнес ни слова, так что сравнить пока не с чем.

— Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить его что-нибудь сказать.

Я не просто так провел несколько лет на Базаре-на-Деве. Большинство местных торговцев владели несколькими языками — так было проще общаться с покупателями из различных измерений, — вернее, легче обжуливать их, проворачивая сомнительные делишки. Обычным средством общения с новичками было либо заклинание, либо амулет-переводчик. Я ощутил наличие силовой линии. Она неплохо наполнялась энергией. Мне пришлось изрядно поломать голову, чтобы вспомнить заклинание, которому я научился от своего приятеля-торговца по имени Беллма — конечно же, не бесплатно. На Базаре не бывает ничего бесплатного, но нередко товар или услуга стоили потраченных денег.

Силовая линия наполнилась уже достаточно, чтобы я и мои ученики могли оказаться в зоне действия магического поля. Физически это никак не выражалось, но возникло ощущение, будто нас соединили гибкими трубками, которые выходили изо рта одного и входили в ухо другого.

— Кто ты? — спросил я у мантикоры.

Чудовище дернулось и удивленно посмотрело на меня.

— Ты говоришь на моем языке?

— Ну, вроде того. Я — Скив. А это мои ученики.

— Я — Эвад, лейтенант королевского мантикорского флота. Вероятно, ты — выдающийся генерал, если сумел взять меня в плен, — ответил монстр. — Низкий за это поклон.

Поклон у него не получился, но я по достоинству оценил саму попытку и сказал:

— Вообще-то я — чародей… Ответь-ка, чего ты хотел добиться, разрушая город? Кстати, хорошо поработал. Можно сказать, не оставил камня на камне.

Мантикора оскалился.

— Они глупые. Я только хотел узнать, где нахожусь, и никто не смог мне ничего объяснить толком. Потом я потребовал, чтобы позвали переводчика, а они начали бросаться в меня разными предметами. Просто невообразимая грубость! И вот тогда мое терпение лопнуло…

— Значит, ты попросту напился и принялся крушить все на своем пути? Что подумает о тебе твой командир? — спросил я.

Впервые за все время на физиономии мантикоры появилось сконфуженное выражение. Он стыдливо опустил свою большую лохматую голову.

— Ничего хорошего. У меня осталось всего пять дней отпуска, а я трачу драгоценное время в этой дыре. Без обид.

— Да ладно, я не обижаюсь, — с улыбкой ответил я. — Пустяки. Я сам иногда думаю подобным образом. Это измерение называется Пент, местные жители — пентюхи, но так их называют другие. Кстати, у них имеется вполне конкретная идея, как уберечь дома от разрушения твоими лапами. Тебе придется возместить им причиненный ущерб.

Мантикора застонал.

— У меня жутко болит голова!

Я повернулся к Толку.

— Можешь что-нибудь для него сделать?

— Ну конечно же! — ответил тот. — Буду рад помочь. Еще никогда мне не доводилось лечить мантикору. Попрошу не дергаться.

— Ты очень добр к незнакомцу — тем более к незнакомцу, который пытался тебя убить, — сказал мантикора Толку, когда тот запрыгнул ему на спину, а затем вскарабкался на плечо и положил лапы на косматую гриву чудовища.

— Предпочитаешь, чтобы мы тебя убили? — спросил я.

Эвад задумался.

— Возможно, это спасло бы меня от позора, — ответил он. — Офицер королевского мантикорского флота, а заблудился в чужом измерении как студент-первачок, это ж надо!.. Ах, вот так мне уже лучше. Но увы, я снова трезв. Спасибо тебе, бело-коричневое существо!

— Меня зовут Толк, — весело ответил человекопес, спрыгивая вниз. — Сейчас ты почувствуешь себя совсем хорошо.

— Более вероятно, что я окончу свой жизненный путь, оставшись приклеенным к этому жуткому растению! — с театральным вздохом произнес мантикора.

— Вовсе нет, — возразил я. — Как только смола нагреется, она потечет. Все, что нам нужно сделать, — это растопить ее, и тогда ты просто соскользнешь вниз. Ничего страшного, если не считать уколов колючек.

— Это я уж как-нибудь вытерплю, — храбро ответил Эвад. — Ради нашей королевы.

— Эй, Глип! — Я поднял руку, и мой любимец подбежал ко мне. — Ты можешь немного подогреть смолу? Но не настолько, чтобы она загорелась.

— Глип!.. — радостно воскликнул дракончик. Он подскочил к краю дерева и сделал глубокий выдох. Из его пасти вырвалось пламя: коричневая вязкая жидкость начала пузыриться. Мантикора скорчился и попытался подтянуть задние лапы.

— Что ты делаешь, чародей? — запричитал Эвад. — Собираешься сжечь меня прямо здесь?

— Глип? — квакнул дракон, с удивлением переводя взгляд своих синих глазищ на мантикору.

Джинетта робко подняла руку.

— Можно попробовать? Есть одно заклинание, мы им часто пользуемся, чтобы подогревать воду в своих спальнях в общежитии. Было бы неплохо применить его в обстановке, приближенной к боевой.

— Действуй! — разрешил я и почему-то задумался о гордости Эвада.

Извергини собрались вокруг дерева и сосредоточились. Липкая смола сделалась полупрозрачной и начала разбухать. Когда монстр с грохотом свалился на землю, в голову мне пришла интересная мысль.

— Жаль, — сокрушенно вздохнул Мелвин. — Голова мантикоры отлично смотрелась бы на моей каминной полке.

— Ты жестокий противник, пентюх, — заявило чудище, с меха которого на землю стекали остатки смолы.

— Спасибо за комплимент, но я не пентюх. Я — купидон.

Мантикора вежливо поклонился.

— Тысяча извинений. Боюсь, что для меня вы все на одно лицо.

— Что ж, попрошу запомнить это на будущее, — произнес Мелвин с сердитым выражением на младенческом личике. — Мы гораздо сильнее, чем кажемся на первый взгляд.

— Прекрати запугивать его, Мелвин, — сказал я. — Нехорошо издеваться над беспомощным противником.

— Моя тетушка так не поступает, — фыркнул купидон. — Она…

Я оборвал его на полуслове:

— Кстати, Марки велела мне заняться твоим воспитанием. Извергини подошли поближе и навострили уши.

— Тебе это о чем-нибудь говорит?

— Э-э-э… делай то, что она говорит, а не то, что она делает? — пошутил Мелвин.

— Можно сказать и так.

Я повернулся к мантикоре.

— Что же мне предстоит сделать, Скив? — печально спросил Эвад. — Я честен и благороден, но жалование лейтенанта не настолько велико, чтобы было возможно возместить причиненный мною ущерб. Заработать необходимую сумму нереально. У меня нет никаких ценных вещей, кроме военной формы…

— Ну, — вмешался Трутень, — ты будешь не первым солдатом, кто закладывает свой мундир, пытаясь выкарабкаться из неприятной ситуации. В поссилтумской армии такое случалось не раз. Через некоторое время ее можно выкупить.

— Я не имею права так поступить, — в ужасе произнес Эвад. — Моя форма — собственность ее величества королевы!

— Есть идея, — сказал я. — Этот твой яд — он смертелен или же просто очень опасен?

— Зависит от того, какую цель я преследую, — слегка удивленно ответил Эвад. — Обычно то место, куда попадает яд, просто опухает и болит. Люди, которых я ударил, вскоре поправятся — если, конечно, не задеты жизненно важные органы. Я извинюсь перед ними. Мне очень стыдно. Нельзя применять силу к гражданскому населению.

— Нет, речь не об этом. Меня больше интересует сам яд. Он у тебя вырабатывается в какой-то определенной концентрации, или это вообще разные жидкости?

На физиономии мантикоры вновь появилось такое выражение, словно у него вот-вот от боли лопнет голова.

— Не знаю, Скив. Никогда об этом не задумывался. А в чем дело?

— Я занимаюсь практической магией, — объяснил я. — Можешь предоставить мне образец каждого вида твоего яда? Хотелось бы основательно их изучить, провести несколько экспериментов и выяснить, есть ли между ними какое-либо различие и можно ли их использовать в колдовских целях. Мы неплохо заплатим.

На физиономии Эвада появилось подозрительное выражение.

— Я-то не против, — сказал он. — Однако такая скромная сумма вряд ли поможет покрыть убытки, нанесенные местным жителям…

— А мне кажется, поможет, — весело ответил я. — Вот мое предложение: мы готовы заплатить тебе за мантикорский яд по расценкам, которые приняты в измерении Пент.

— Насколько мне известно, на Пенте вообще нет мантикорского яда, — сказал Трутень. — Я бы слышал о таком оружии, когда служил в армии.

— Зато это моментально подняло бы его в цене! Разве нет? — невинно спросил я. Эвад приободрился. Кажется, до него дошло, к чему идет разговор.

— Скив, в таком случае я буду твоим должником до конца жизни!

— Ну, это уже ни к чему… Как насчет того, чтобы заключить сделку?

— Да! Согласен! Ну что, выпьем по этому поводу? — с энтузиазмом вскричал Эвад. — Где моя бутыль?…

— Может, просто скрепим нашу сделку рукопожатием? — предложил я.

* * *
Обратно в Хумулюс мы шли не спеша. Эвад шагал вместе с нами, в знак раскаяния склонив мохнатую голову.

— Ничего не понимаю, — сказал Мелвин. — Спрашивается, зачем брать в друзья чудовище ростом с дом? Ты загнал его в ловушку, а потом отпустил. А что будет, если оно внезапно рассвирепеет и нападет на нас?

Мелвин оглянулся через плечо на огромного мантикору, который плелся чуть поодаль.

— По-моему, — задумчиво произнесла Джинетта, — это впечатляет: превратить столь серьезного врага в своего союзника.

— Да, но при этом заплатив ему!

— Нет, просто по взаимной договоренности! — возразил Толк. Он бежал рядом с нами на четырех лапах, а его розовый язык болтался из стороны в сторону. — О, это просто здорово! Скив, ты гений!

— Как же вам удалось до этого додуматься? — спросила Полони.

— Мне часто приходилось заниматься подобными делами, когда я работал в корпорации МИФ, — объяснил я. — Стороны, как правило, остаются довольны, если им удается заключить взаимовыгодную сделку.

— Зачем беспокоиться о взаимной выгоде? Ты поймал опасного убийцу. Он был беззащитен! Имело смысл содрать с него гораздо больше…

— Видишь ли, — объяснил я, — сейчас достаточно всего лишь пары флакончиков яда. Если понадобится больше, я знаю, где его найти. Мне не нужен раб. А ему требуются деньги. Каждый получает то, чего хочет, правильно я говорю?

— Не совсем, — произнесла Фризия, глядя куда-то вдаль. Я проследил за ее взглядом.

Ни мое зрение, ни мой слух не могли тягаться по остроте с органами чувств извергинь, но все же я увидел, как жители Хумулюса толпятся за воротами, дружно скандируя:

— Убить монстра! Убить монстра! Убить монстра!

Мы подошли поближе. Выражение гнева на лицах пентюхов сменилось растерянностью, которая затем переросла в страх. Горожане приготовили оружие к бою, их голоса сделались еще более пронзительными.

— Убить монстров! Убить монстров! Убить монстров!..

— Господин Скив, — сказал Трутень. — Кажется, мы забыли одну маленькую деталь.

— Верно, — простонал я. — Никто не догадался вновь задействовать чары, которые изменяют нашу внешность, правильно?

Все переглянусь. Увы, так оно и оказалось.

— Действительно, сэр. Я не догадался, — признался Трутень.

— И я, — произнесла Джинетта.

— И мы тоже, — хором сказали две другие извергини.

— Может, нам лучше сбежать? — спросил Мелвин, увидев, как местные жители ринулись в нашу сторону.

— Лучники!.. — раздался громкий голос Флинка. — Приготовились! Стрелять по моей команде!

— Нет! — завизжала Банни.

Она оттолкнула в сторону двух здоровенных мужиков, которые чуть было не упали, потеряв равновесие. Действие ее заклинания закончилось, и из-под маски старой карги появилась красотка. Двое громил тут же схватили ее за руки. Чтобы усмирить Лютика, им пришлось стерпеть укусы, ушибы и синяки, однако в конце концов они поймали нашего единорога.

— Скив! Беги!..

— Вряд ли бегство нам поможет, — ответил я. — Лучше постоять за себя в бою. Все помнят летательные заклинания?

Вначале хватайте стрелы. А потом любое оружие, которое на вас нацеливают. Когда все закончится, мы поучим их уму-разуму. Итак, за мной!

Расправив плечи, я двинулся вперед. Через мгновение меня догнали остальные, лишь Трутень немного замешкался. Толк семенил рядом, грозно оскалившись. Впереди всех топал Глип, размахивая хвостом и выпуская изо рта огненные языки длиной примерно в два фута — неплохо для столь молоденького дракона. Извергини шагали грациозной походкой супермоделей, что — по крайней мере в глазах моих соотечественников-пентюхов — довольно плохо сочеталось с зелеными чешуйчатыми лицами и острыми клыками. Я намеревался сыграть именно на этом несоответствии. Но вначале нужно было разоружить наших работодателей, прежде чем те успеют кого-нибудь прикончить.

— Пли! — скомандовал Флинк.

Полетел первый рой стрел. Я властно махнул рукой. На сей раз жест получился не столь внушительным, поскольку я снова стал обычным Скивом — долговязым, светловолосым и голубоглазым парнем. Зато магии в моем распоряжении теперь было хоть отбавляй, и мне не составило особого труда сделать так, чтобы стрелы пролетели над нашими головами и упали на дорогу, зарывшись в пыль.

— Это все, на что вы способны? — прокричал я.

Несколько храбрецов подняли самодельные копья и приготовились метнуть их в нас.

— Дамы, готовы? — обратился я к своим спутницам.

— О, позвольте мне! — воскликнула Полони.

— Нет, ты уже дразнила мантикору, — возразила Джинетта. — Так что теперь моя очередь!

— Мне все равно кто! Главное не тяните резину! — вмешался я, увидев, что противник готов вступить в бой.

Джинетта бросилась вперед и вытянула руки. Самодельные копья повисли в воздухе ипринялись вращаться волчком.

— В средней школе мне довелось посещать кружок военной подготовки, — весело бросила через плечо извергиня. — Я была лучшей тамбурмажореткой во всем Хладнокрове! До сих пор помню слова марша! «Борись за наш любимый Хладнокров! Разорви в клочья команду противника! Оторви им всем головы! Во имя любимого Хладнокрова!» — запела Джинетта.

Поймав по копью в обе руки, она сделала кувырок в воздухе и приземлилась на одно колено.

— Та-да-да-да!

— Браво!

Я захлопал в ладоши. Мои спутники тоже разразились аплодисментами.

Увы, жителям Хумулюса было не до веселья. Сломя голову они бросились к городским воротам. На лице Джинетты появилось расстроенное выражение.

— Фризия, у тебя очень хорошо получалось возвращательное заклинание, — сказал я. — Ты можешь найти и ослабить замок, который держит подъемную решетку в поднятом состоянии?

— О да, учитель Скив! — воскликнула Фризия. Она совершила руками несколько сложных пассов, а затем сделала такое движение, будто дергала за рычаг.

Огромные ворота захлопнулись именно в тот момент, когда к ним приблизились жители Хумулюса. Те, кто бежал впереди, уткнулись носом прямо в ворота, а остальные кучей навалились на них. Я подошел к Флинку, который вместе со своими лучниками замыкал колонну, и, нагнувшись над ним, улыбнулся:

— Привет!

Бородач в испуге отскочил назад. Однако тотчас же он, вновь обретя чувство собственного достоинства, поправил тунику и высокомерно выпятил подбородок.

— Чародей, ты поймал нас в ловушку, но мы будем биться с твоими монстрами не на жизнь, а насмерть!

— С монстрами?… Где ты, интересно, видишь монстров? — Я оглянулся на своих учеников и громко рассмеялся. — Это же просто иллюзии, которые ввели тебя в заблуждение. Я изменил облик моих помощников, чтобы они внушили ужас мантикоре и заставили его сдаться. Вот, смотри!

Взмах рукой — и облик моих учеников изменился. Сам я вновь сделался Великим и Ужасным Скивом, а Глип превратился в козу. Жители Хумулюса облегченно вздохнули.

Флинк откашлялся.

— Согласись, чародей, их обличье было весьма убедительным.

— Твоя правда, — спокойно согласился я. — Но так нужно для дела.

— Ты хочешь сказать, что эта красотка на самом деле старая карга? — спросил один из горожан, держа Банни за руку. — Ф-у-у-у!

Он брезгливо оттолкнул от себя мою помощницу.

— Да ты на себя посмотри! Тоже мне, красавец нашелся, — хмыкнула Банни. — Скив, все в порядке?

— В полнейшем! Смотри! Мы поймали мантикору! — сказал я и жестом попросил пленника выйти вперед. — Эвад, иди сюда!

Держа в руках свою шляпу, мантикора подошел поближе.

— Весьма сожалею о случившемся, — произнес он по-пентийски то, чему я его научил по дороге. Акцент, конечно ужасный, но понять можно.

— Поймал его? — прокричал Флинк. — Почему ты его не прикончил?

За его спиной жители Хумулюса вновь начали скандировать:

— Убить монстра! Убить монстра!

На физиономии Эвада появилось испуганное выражение.

— В нашем контракте такого пункта не было, — холодно ответил я. — Норб привел нас сюда, чтобы мы избавили ваш город от незваного гостя. Про убийство ничего не говорилось.

— А разве это не подразумевалось?

— Магия — особенная наука, господин Флинк. Я не имею дела с предположениями. Если бы в моих чарах были неясности, то демоны уже давно разорвали бы меня на части.

— Ну, тогда убей его! — приказал Флинк.

Я скрестил руки на груди и сказал:

— Для этого потребуется пересмотр нашего соглашения, господин Флинк, — сказал я. — В данном случае оплата будет значительно выше — с учетом возможных рисков, износа оборудования и всего такого прочего.

На лице Флинка появилось выражение испуга. Что ж, надо ковать железо, пока горячо.

— А что, если я скажу вам следующее: мантикора готов возместить ущерб за причиненные разрушения?

Эвад шагнул вперед, сцепив огромные лапы в жесте раскаяния.

— Ну… — задумался Флинк. — Думаю, нас устроит.

— Он ранил моего мужа! — выкрикнула какая-то женщина.

— И моего племянника! — заявил рослый мужчина и вытолкнул вперед мальчика в окровавленной одежде.

— Монстр причинил ущерб не только зданиям, но многим людям, — произнес Флинк.

— Что ж, мы все компенсируем — за дополнительную плату, конечно. Толк!

— Да, сэр! — Человекопес вышел вперед.

Я указал на раненых горожан:

— Вылечи их!..

Глава 13

Мы здесь не ради денег.

Б. Гейтс
Мы по-прежнему были вынуждены соблюдать конспирацию, однако все равно обратная дорога напрягала куда меньше, чем путь от дома до Хумулюса. Мои ученики смеялись и поздравляли друг друга, вспоминая во всех подробностях поход в Хумулюс и достигнутые в этой связи успехи.

— Джинетта, ты была неподражаема! — воскликнула Полони. — Мне еще не разу не доводилось слышать, чтобы кто-то исполнял боевую песнь с таким воодушевлением.

Извергиня прямо-таки зарделась от гордости.

— Эх, жаль, нас не видел университетский наставник! Но и ты, Полони, тоже показала класс! Ну кто еще способен на такие чудеса изобретательности? Такое впечатление, будто я перенеслась в учебную лабораторию!

— Да, полет удался на славу, — задумчиво произнес Трутень. — Эх, почему я так не умею?

— Не горюй, научишься! — успокоила его Джинетта. — Главное — практика.

— Да-да, именно! — поддакнула Фризия. — Просто поразительно! Даже не верится, что магия, которой нас учили, действительно имеет практическое применение! Раньше мне казалось, что все это полная ерунда — ну или просто голая теория и ничего больше. И самое главное, впервые в жизни я была рада увидеть силовую линию!

— Совершенно верно, — закивал Мелвин. — Терпеть не могу, когда они исчезают! На Печке я не придавал этому значения, но здесь…

— Ты был неподражаем! — с неподдельным энтузиазмом в голосе отпустила комплимент Джинетта. — Честное слово, никто другой не смог бы продержаться столь долго в условиях резкого сокращения количества задействованной энергии! А если к тому же вспомнить, как орали на нас эти туземцы! Просто ужас!

— А вспомни расчеты Трутня, — напомнил Толк. — Ура! Ура! Мы восстановили муниципалитет всего за какой-то час!

— Ну, это сущая безделица, — скромно потупился экс-капрал. — Я как-то раз прочел в одном старинном свитке, что предметы, некогда связанные между собой, сохраняют взаимное притяжение, которое можно усилить при помощи магии. Я бы сам ни за что не поверил, что их можно заново сложить вместе, будто паззл, пока Мелвин не подсказал правильное решение.

Купидон небрежно махнул рукой.

— Ничего особенного, сущая ерунда. Ведь со мной были ты и Эвад! Кто поддерживал каменные блоки? С такими помощниками я в два счета сложил стену. И тебе, Фризия, большое спасибо! Кто бы еще придумал столь изысканную отделку? Когда ты закончила работу, в лепнине нельзя было разглядеть ни трещинки, а фрески смотрелись как новенькие!

— Спасибо, — просияла извергиня. — Оказывается, диплом по мэджик-дизайну не такая уж и бесполезная вещь! А то мои родители ужасно переживали. Опасались, что это никому не нужный кусок пергамента!

— А что скажете насчет фокуса, проделанного Полони в тот момент, когда Скив отправил мантикору домой? — спросил Трутень. — Пламя выглядело прямо-таки как настоящее! Честное слово, даже пахло горелым!

— Подумаешь! Ничего особенного. Сущая мелочевка, — возразила Полони, заливаясь зеленой краской смущения.

— Мы переплюнули всех! Остальным до нас далеко! — воскликнул Толк. — Знаете что, надо как-то себя назвать. Например — «Ученики Скива». Мы даже можем придумать собственную форму, знамя школы и все такое прочее.

— Эх! — вздохнула Джинетта. — Не знаю, как остальным, но мне идея с названием определенно нравится. Вот только «Ученики Скива» звучит не очень. Будто какие-то недоучки без диплома. А ведь на самом-то деле мы без пяти минут аспиранты, если так можно выразиться. Но это так, к слову. Не надо обижаться на меня, Толк.

— Да никто не обижается! Просто я не мастак по части всяких названий. Признайся честно, ты наверняка уже что-то придумала.

— Пока ничего особенного. Пусть другие подкинут идейку.

— Гхм, — смущенно произнес Трутень. Все тут же посмотрели на него. — Вам известно, что мастер Скив и мой сержант, Бой, когда-то были партнерами по корпорации МИФ Может, нам стоит придумать для себя что-то в этом духе?

— Ой! — взвизгнула Полони. — Мои родители будут в восторге. Я точно помню, что они слышали про корпорацию МИФ

— Еще бы! Кто про нее не знает! Вот это, скажу вам, настоящие маги! — восхищенно произнес Толк. — Зато у вас, извергов, куча всякой техники. Так что здесь намечается, можно сказать, магическо-технический союз. А? По-моему, неплохо звучит.

— Просто потрясающе, — согласилась Фризия. — А ты как считаешь, Джинни?

Высокая извергиня нахмурила чешуйчатые бровки.

— Придумала! Как вам нравится «Мифо-технический университет»? Мне кажется, в этом названии соединяются и обе дисциплины, и высокая духовность прошлого.

— Согласна, идея хороша, — подала голос Полони. — И звучит… э-э-э… в духе времени.

— Просто потрясающе, мисс Джинетта, — с нескрываемым восторгом произнес Трутень. — Лично мне нравится.

— Неплохо, — согласился Мелвин. — Ты у нас мастерица находить верные определения.

— Спасибо, — расцвела в улыбке Джинетта.

— А теперь давайте обсудим форму, — напомнил Толк.

Я слушал вполуха, а про себя думал: пусть болтают, пусть осыпают друг дружку комплиментами, если им нравится. Здорово, что все так удачно получилось. Ну или почти все.

Я отвел Банни в сторону, пока Толк приводил в порядок свои лапы, и поинтересовался у нее, как там поживает наш мешок с золотом. Смотреть в глаза моей помощницы, скажу я вам, вещь более страшная, нежели игра в гляделки с пьяным мантикорой. Даже после того, как мы провели в Хумулюсе два лишних дня, оказывая добровольную и безвозмездную помощь по ремонту ратуши, Банни все еще была не в духе.

— До сих пор отказываюсь поверить, что ты истратил все деньги, выделенные на наше путешествие, на два жалких тюбика яда!

— Это же не простой яд, а мантикорский! — возразил я, но мои уши горели от стыда. Банни была единственной, кто не визжал и не прыгал от восторга по поводу итогов нашего путешествия.

Глип подошел к ней, положил голову на колени и умильно уставился на мою помощницу голубыми глазами.

Но Банни не купилась на его нежности. Наоборот, с вызовом сложила на груди руки.

— Какая разница! Отдать целый мешок золота лишь потому, что тебе стало жалко какого-то там мохнатого бездельника со скорпионьим хвостом! Да еще и напившегося в стельку. Ведь не ты же совал ему в лапы бутылку. Это целиком и полностью его проблемы!

— Точно, не мои, — согласился я со вздохом.

Да, Банни права. Я проявил мягкотелость. Хотя какая-то часть моего существа понимала: хорошего в этом мало, можно лишь навредить делу, зато другая часть только радовалась. Эвад был настолько мне благодарен, что я даже не подумал о предстоящем объяснении с Банни по поводу растраты средств, отпущенных на наше путешествие. Вознаграждения, которое выплатил нам городской голова, хватило, чтобы отсчитать некоторую сумму Эваду, а самую малость оставить нам самим. Правда, для моей помощницы подобное не аргумент.

Ладно. Главное, мои ученики приобрели бесценный опыт.

— Послушай, Банни, — начал я примирительным тоном. — Думай об этих деньгах лишь как о капиталовложении. Не забудь, что у тебя есть волшебное зелье, которое меняет свои свойства в зависимости от желания владельца. Если мы досконально изучим данное явление, то сможем извлечь немалую выгоду. Представь, какой популярностью будут пользоваться такая штука у тех, кто не владеет магией!

Хотя Банни продолжала дуться, уголок ее рта скривился в еле заметной улыбке.

— Скив, ты просто пытаешься себя выгородить! Пойми, речь идет о деньгах, причем немалых. Плохой из меня был бы бухгалтер, не напоминай я тебе постоянно, что ты бесцельно соришь деньгами.

— Лучше тебя никого нет! — воскликнул я и не покривил душой. — Но кто знает, вдруг это и впрямь станет предвестником важного магического открытия. И эксклюзивные права на него достанутся нам!

— До того самого дня, пока деволы не поймут, что именно ты натворил, и не объявят договор с мантикорой недействительным, — поправила меня Банни.

— Ну хорошо, с временным эксклюзивным правом, — улыбнулся я. — Главное, что мы на нем заработаем.

— Мой дядюшка вряд ли сочтет это выгодным вложением капитала. Впрочем, Ааз будет того же мнения.

— Если бы я всегда действовал, руководствуясь лишь мыслями о размерах возможного гонорара, разве ты была бы сейчас здесь, со мной?

Банни покачала головой.

— Ладно, Скив. В конце концов, это твои деньги. Тебе решать, на что их потратить.

— Неправда, — возразил я. — Это наши общие деньги. Мы вместе их заработали.

— Глип! — радостно воскликнул дракон, обрадованный тем, что его хозяева помирились.

— Ты тоже потрудился, дружище, — сказал я ему. Негодник тотчас подпрыгнул, чтобы облизать мое лицо длинным слюнявым языком. — Фу, прекрати, Глип!

— Глип! — подтвердил дракон и потрусил в сторону леса, чтобы чем-нибудь поживиться. Вскоре он уже скрылся в кустах, а мы с Банни обменялись умильными улыбками.

— Что ж. В таком случае, решено, — донесся до меня голос Джинетты. — Завтра работаем над техникой «неспотыкач». Как только освоим эту штуку, я не против поучиться у Толка умению лечить головную боль.

— Это так просто! Сущие пустяки! — с нескрываемым энтузиазмом завопил новоявленный целитель.

Казалось, старый трактир буквально просиял от удовольствия видеть нас. Я даже спокойно отнесся к порыву спертого воздуха, дохнувшего в лицо, когда отворилась дверь.

— Прошу всех пройти внутрь, — пригласил я своих подопечных. — У меня для вас сюрприз.

Негромко перешептываясь, снедаемые любопытством ученики последовали за мной. Я жестом поманил их, предлагая подойти ближе к покрытому царапинами и пятнами обеденному столу.

— Вам была поручена нелегкая задача. Вы не просто с честью его выполнили. Каждый оказался незаменим, каждый внес свой, уникальный вклад в общее дело. Все работали вместе, поддерживая друг друга, давая возможность проявить свои таланты. Я горжусь вашими достижениями, горжусь всеми вами. А теперь позвольте мне кое-что добавить…

С этими словами я достал мешок, полученный от старосты Флинка.

— Это — наше с вами вознаграждение. Нам с Банни причитается половина, поскольку я вас учу, а Банни оказывает мне организационную помощь. Но все остальное по праву принадлежит вам. Сейчас мы поделим деньги по справедливости.

С этими словами я вывалил на стол груду весело зазвеневших серебряных монет. Когда последняя монета, покрутившись, упала в общую кучу, воцарилась гробовая тишина. Мне показалось, будто я услышал, как где-то под потолком кашлянула муха.

Я посмотрел на учеников. Каково же было мое удивление, когда я увидел, что они смотрят на меня едва ли не с ужасом.

— Что-то не так?

— Мы не можем взять эти деньги, мастер Скив, — произнес Толк.

— Мы их не заслужили, — уточнил Трутень. — Если бы не вы, ничего бы у нас не вышло.

— Но ведь все прошло нормально, — поправил я его. — Вам лишь не хватало чуточку уверенности в себе. А умение, таланты и находчивость вы проявили сполна. Значит, деньги — ваши по справедливости.

— Нет! — воскликнули все одновременно, причем самые громкие голоса принадлежали извергиням.

— Но почему? — искренне удивилась Банни. Она уже разложила монеты аккуратными кучками — ту, что побольше, для нас с ней, и другую, размером поменьше — для моих подопечных. — Вы же их честно заработали.

— Мы не можем принять деньги, — чуть не плача заявила Джинетта.

Лично у меня подобное с трудом укладывалось в голове. С каких пор изверги отказываются от денег?…

— Это вознаграждение подмастерьев, — спокойно пояснил я. — Причем сумма гораздо меньше той, которую мог запросить лично я. Будь мы с вами партнерами по бизнесу, нам с вами причитались бы равные доли. Нет-нет, вы честно заработали свои деньги.

— Нет! — резко возразил Мелвин и с вызовом сложил на груди свои крошечные ручонки. — Мы не возьмем и ломаного гроша. Ни медного, ни деревянного.

— Вы уверены? — на всякий случай переспросил я.

— Нам нельзя, — подала голос Полони. Мне показалось, будто в ее желтых глазах промелькнул испуг. — Честное слово. Для нас главное — получить от вас знания. И ничего больше. Это наше последнее слово.

Все дружно закивали. Я пожал плечами.

Почему-то сегодня мои ученики решили проявить несвойственную им солидарность — создавалось впечатление, будто пока мы шагали домой, им наконец-то удалось достичь взаимопонимания.

— Ладно, коль скоро вы настаиваете… Но все равно, я гарантирую вам получение образования — независимо от того, согласны вы или нет взять положенное вознаграждение.

— Нет! — крикнул Толк. — Вам ни за что нас не заставить, даже не надейтесь.

— Заставить? — фыркнула Фризия. — Но ты же не прочь получить эти деньги. Я вижу это по твоим глазам.

— Неправда! — взвизгнул человекопес. — А ты сама? Изверги — самые жадные создания. Да это известно каждому в любом измерении! Почему бы вам не взять каждой свою долю? Признайся честно, ты ведь только и ждешь возможности заграбастать денежки!

— Ты лжешь! — заявила Джинетта. — И нечего переходить на личности! Мы, изверги, само совершенство!

— Ха-ха! Если только спите зубами к стенке и видите мирные сны. А когда просыпаетесь, то жрете всякую дрянь, от которой несет помойкой. Тоже мне, совершенство!

— Это точно. Лицемеры, вот кто вы такие, — ухмыльнулся Мелвин. — Лопаете за милую душу мерзких фиолетовых червяков, а потом пищите: «Ты только посмотри на этого гадкого жука. Ой, он сейчас заползет на меня!».

— Говори-говори, мистер Бесстрашный! — подал голос Трутень. — Что там с тобой стряслось, едва мы появились в Хумулюсе? Ведь ты же у нас самый сильный после мастера Скива, а сам распустил нюни и хныкал словно малый ребенок.

— Может, в детстве меня мучили кошмары на тему мантикор. Откуда ты знаешь? — огрызнулся Мелвин.

— Отстаньте от него! — прикрикнула на спорщиков Полони. — Где были вы сами, когда мы пытались сдержать этого зверя? Это кто со страху дал такого стрекача, что только пятки сверкали?

Трутень побледнел, и даже веснушки были бессильны спрятать признание позорного факта.

— Позвольте с вами не согласиться, мэм. Я лишь выполнял распоряжения мастера Скива.

— Это потому, что ты сам не владеешь магией! Верно говорю? Несчастный урод, ошибка мироздания!

Я открыл было рот, собираясь напомнить присутствующим, что Ааз вот уже несколько лет вообще обходится без магии — и ничего, жив. Впрочем, он и без волшебства производит на окружающих нужное впечатление. Другое дело, что вряд ли подобное признание прибавило бы ему уважения в глазах Полони. По крайней мере Трутня извергини считали ущербным.

— Вы с ним уже давно водите дружбу! — презрительно произнесла Фризия.

— Да как у тебя хватает наглости намекать, будто я вожу дружбу с пентюхом!

— Эй, полегче! — не выдержал я.

В мгновение ока от всеобщего воодушевления и дружелюбия не осталось и следа. Сам не знаю, как так получилось, но стоило мне высыпать заработанные денежки на стол, как хорошее настроение мигом испарилось. Мои подопечные тотчас ощетинились друг на дружку, даже подруги-извергини.

— Что здесь происходит? — не выдержала Банни. — Еще пару минут назад все были друзьями не разлей вода. Признавайтесь, в чем дело?

Ученики тотчас испуганно обернулись в нашу сторону с таким видом, будто их застукали на месте преступления.

— Ничего особенного, — ответила Полони с наигранной веселостью.

— Посмотри на часы, — торопливо произнесла Джинетта. — Скоро обед! Нам надо срочно идти за продуктами. Надеюсь, в лавке еще остались свежие сгарнвальды. Как ты думаешь, Фризия?

— Позвольте внести свою долю, — предложил Мелвин, роясь в карманах в надежде найти пару монет.

— И мне тоже, — добавил Толк.

Трутень открыл заношенный едва ли не до дыр кошель, извлек оттуда несколько медяков и подал их Джинетте.

— Так будет справедливо, — пояснила Фризия, обращаясь к нам с Банни. — Всякий раз, когда я гощу у друзей, беру на себя покупку провизии. Потому что практически никогда не ем того, что мне предлагают… Зато мне хорошо известно, что любите вы. Вот увидите, вам понравится. Ну все, ушла!

Не успел я и рта раскрыть, как все три извергини исчезли.

— Да что тут случилось? — произнесла Банни, оборачиваясь к нашим юношам. — А ну живо признавайтесь!

— Ничего, — торопливо заверил ее Мелвин. — Эх, вздремнуть бы часок-другой!

Сказал и — вжик! — исчез.

— А я, пожалуй, прогуляюсь, — произнес Толк и юркнул за дверь.

— А я… — начал было Трутень, повернулся и, не договорив, поспешил вслед за Толком.

В комнате остались лишь мы трое — я, Банни и Глип.

— Нет, здесь явно происходит что-то не то, — сделала вывод моя помощница.

— Наверное, народ просто устал, — попытался я успокоить ее. — Нет никаких причин их в чем-то подозревать.

Банни прищурилась.

— Ты чересчур доверчив. Толк был прав — изверги никогда не откажутся от денег. Так что все более чем подозрительно.

— Не все же такие, как Ааз, — вздохнул я. — Мне это стало ясно давно, еще когда я сам жил на Извре. Возможно, у студентов тамошнего института магии существует заповедь никогда не принимать подарков от своих учителей. Или же это одно из правил их хваленого профессора Магаффина. Барышни постоянно его цитировали.

— Не знаю, — произнесла Банни, нетерпеливо топнув. — Я все-таки за ними присмотрю. За всеми шестерыми.

— Глип! — радостно возвестил дракон.

— Хорошо, — согласился я и похлопал негодника по голове. — Наверное, мне тоже стоит быть повнимательнее.

Если мне казалось, что обед, во время которого я попросил учеников поменяться первым блюдом с соседом, был сущей пыткой, то эта трапеза заслуживала первого приза за омерзительность, да нет — всех призов вместе взятых.

Словно желая поиздеваться над остальными, извергини — а они уселись вместе на одном конце огромного стола, — нарочно брали еду маленькими порциями, чтобы все присутствующие имели возможность хорошенько рассмотреть, какая именно склизкая фиолетовая мерзость капает у них с ложек. Правда, угощение, которое предназначалось всем остальным, оказалось очень даже недурственным. Другое дело, что оно отказывалось лезть в рот, поскольку вокруг стояла тошнотворная вонь, исходившая от изврских деликатесов.

Мелвин просидел весь обед, так ни к чему и не притронувшись. Он по-прежнему был не в настроении.

— Меня никто не любит! — ныл купидон. — Я, можно сказать, из кожи вон лезу ради них, а они надо мной насмехаются! Нет, уж лучше сбежать отсюда домой — пока не слишком поздно!

Мне почему-то казалось, будто он пытается выразить какие-то невысказанные мысли всей группы.

— Вы просто торгуете собой по дешевке! — заметил я. — Ведь только что лишний раз своими действиями вы подтвердили мою мысль: главное — научиться действовать сообща. В этом случае легко видеть сильные стороны друг друга и объединить силы. Принцип срабатывает где угодно: и когда пытаешься выжить в суровых условиях, и когда работаешь в знаменитой корпорации. Меня и моих помощников трудно одолеть потому, что между нами невозможно вбить клин, нас нельзя разобщить. Если же вы станете постоянно пытаться перегрызть друг другу глотки, кто-нибудь наверняка воспользуется этим, чтобы напасть втихаря!

— Чересчур примитивно, — возразил Толк.

Человекопес по-прежнему учтиво держался со мной и Банни, но стоило кому-то из учеников бросить взгляд в его сторону, как он тотчас ощетинивался.

— Верно, все гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд, — согласился я. — Ведь кроме ваших собственных талантов существует огромное множество факторов, которые также следует принимать в расчет. Например, климат. Или ваши личные страхи и фобии…

При этих словах Мелвин поморщился. Я пожалел о том, что задел его чувства. Но с другой стороны — разве я не прав?

— Опыт. Склонности. Желания, наконец. Можно быть величайшим волшебником во всем мире, но если вас замучила лень, если вам не хочется пошевелить даже пальцем, то ни о какой магии не может быть и речи.

— Гм, — произнесла Полони.

— Послушайте, — обратился я ко всем присутствующим. — За последние несколько дней на вашу долю выпало немало приключений. Не знаю, как кому, но лично мне требуется отдых. Сегодняшний вечер целиком и полностью в вашем распоряжении. Можете делать все, что заблагорассудится. А утром мы приступим к новым упражнениям. Согласны?

— Согласны, сэр, — отозвался Трутень, не поднимая глаз от тарелки.

Другие тоже что-то забормотали в знак согласия. Я в отчаянии посмотрел на Банни. Та только покачала головой.

После того как посуда была вымыта, я удалился к себе в кабинет в надежде, что ребята воспользуются моим отсутствием и помирятся. Кроме того, нужно было провести эксперимент с парой странных металлических предметов, на которые я случайно набрел в одной лавке на Базаре-на-Деве.

Но тут я поймал себя на том, что никак не могу сосредоточиться и постоянно прислушиваюсь к происходящему в других комнатах трактира. Однако если не считать голосов и музыки, которые доносились из коммуникатора в комнате Банни, я так ничего и не услышал, за исключением чьих-то осторожных шагов на верхнем этаже.

Кто-то пытался неслышно спуститься вниз по лестнице, явно направляясь к моему кабинету.

— Эй, Фризия! — раздался голос Банни. — Не желаешь посмотреть вместе со мной передачу?

— Да… то есть нет, спасибо за приглашение, — растерянно ответила изящная извергиня.

До меня донесся звук легких шагов — Фризия поспешила наверх. Затем послышался заговорщицкий шепот, после чего наступила тишина. Никакого вам веселья, никаких взаимных приколов и шуток, никаких комплиментов в адрес друг друга. Такое впечатление, будто комнаты наверху вообще пусты — одни лишь тугие волны взаимного недоверия, которые просачивались даже сквозь запертые двери.

Я махнул рукой на эксперимент и спрятал лицо в ладонях.

В чем же моя ошибка? Что сделано не так? Я прокручивал в памяти события минувшего дня, но не мог вспомнить ничего такого, что хотя бы отдаленно напоминало критику или оскорбление в чей-то адрес. В течение долгих лет мне довелось жить бок о бок с извергом, и я думал, что знаю тот порог терпения, который в случае с Аазом главным образом был связан с моей глупостью. Мой друг спокойно относился к тому, что порой я допускал оплошность по наивности. Но стоило мне сглупить по-настоящему, как Ааз был готов сделать из меня лепешку за то, что я действовал сгоряча, не подумав как следует.

Но ведь всю дорогу из Хумулюса я размышлял о том, как нам лучше поделить вознаграждение. Неужели предложение запоздало? Может, следовало поделить деньги гораздо раньше? Или ученики посчитали, что вышло слишком мало? Вдруг они рассчитывали на более крупную долю? И вот теперь из принципа отказываются взять то, что им досталось…

Я уже как-то раз попадал в подобную ситуацию на Извре, когда, сам того не подозревая, обидел своего друга по имени Эдвик, предложив ему за оказанные услуги деньги — вместо того, чтобы подарить что-то в знак благодарности, как равный равному. Тогда мне пришлось долго заглаживать оплошность, в результате чего я угодил в новые неприятности и даже был навсегда выдворен из того измерения — как персона нон грата.

Вот и сейчас та же история, мелькнула горькая мысль. Пускай я их наставник, но учтивость все-таки должна быть взаимной.

Я дал себе слово, что в будущем буду проявлять большую осмотрительность в общении со своими учениками.

Глава 14

Кто-нибудь доволен?

Дж. Буш
— …что-то вроде этого, — пояснил Трутень в восьмой раз, указывая на беговую дорожку с препятствиями, которую он соорудил на заднем дворе из подручных материалов — нескольких горшков, кочережек, стопок книг и камней. — Вы приготовились идти по абсолютно гладкой поверхности. Надо сосредоточиться и внушить себе: «Я не споткнусь». Ну как, дошло? «Я не споткнусь!». — Экс-капрал улыбнулся. — Ты не споткнешься. Только скажешь — «Спу!». В этом вся фишка техники «неспотыкач».

— Все ясно, — ответила Джинетта, разглядывая свои ногти. Она сняла с края кутикулы чешуйку, после чего провела кончиками пальцев по блузке. — Собственно говоря, я все отлично поняла с первого раза, когда ты только-только мне все объяснил. И понимала всякий раз, когда ты объяснял заново. Видимо, это упражнение для новичков.

Трутень покраснел.

— Зато как оно пригодилось нам на Хумулюсе! — заметил Толк.

— Разумеется, на собак такое производит впечатление!

— А ты попробуй сама, — предложил Трутень предельно вежливым тоном. Я мысленно присудил ему сто очков за самообладание. Было заметно, что Джинетта изо всех сил старается вывести его из себя. — Если понадобится, я помогу.

— От этого пользы, как от мушиной лапки на банкете, — возразила Джинетта.

— Вот уж не знал, что изверги питаются мухами, — парировал Трутень. Джинетта моментально ощерилась. Что ж, пока экс-капрал ведет с явным преимуществом.

У Толка с Полони дела обстояли ничуть не лучше. Извергиня упорно отказывалась идти на сотрудничество, хотя до этого во всеуслышание заявила, что намерена работать в паре с Мелвином. Но и человекопес был отнюдь не в восторге от своей напарницы.

Или работаете в паре, или можете отправляться по домам, сказал я им.

— Откуда мне знать, какой из нее преподаватель? — спросил Толк.

— А мне откуда знать, понимаешь ты, о чем я говорю, или вовсе нет? — скривилась Полони.

Примерно с полчаса они сидели, улыбаясь друг другу, после чего человекопес принялся разъяснять технику исцеления. Как бы от нечего делать Полони постепенно начала прислушиваться, хотя и придиралась к каждому слову.

— Ты хочешь сказать — следует закрыть рану? — спросила она. — Запечатать порез — все равно, что чем-то его сверху прикрыть.

— Я, черт побери, восемь лет ходил в подмастерьях, чтобы усвоить: дела куда важнее слов, — прорычал Толк.

— Профессор Магаффин заставил бы тебя за такие речи вымыть рот с мылом, — хмыкнула Полони.

— Обожаю хорошее, душистое мыло!

— Урод!

— Извращенка!

Я не стал вмешиваться, надеясь, что эти двое все-таки найдут общий язык. Впрочем… ох, вряд ли, вряд ли. На лицах обоих учеников застыло ледяное выражение, и все мои старания расположить их друг к другу казались тщетными.

Мелвин и Фризия сначала вяло переругивались по поводу вихревого заклинания, а потом вообще перешли на крик и теперь орали друг на друга с противоположных концов двора. А все началось с небольших разногласий, касающихся магических методик. Если я правильно понял, один из жестов Мелвина показался извергине непристойным. Вот уж не знал, что у таких милых и крошечных существ имеется символическое обозначение секса.

В общем, я был сыт по горло, целую ночь провел без сна, стараясь вновь наладить добрые отношения между учениками, и теперь меня хватало лишь на то, чтобы наблюдать со стороны и не вмешиваться. Время от времени я подходил то к одним, то к другим, давал наставления или пытался замять очередную ссору, возникшую из-за какой-то мелочи, но в основном сидел в тени, потягивая из стакана вино. Я нарочно не стал брать с собой бутылку. Слишком велик был соблазн — вдруг не выдержу и от отчаяния напьюсь в стельку. Я намекнул своим подопечным, что мне хотелось бы знать, отчего они в считанные доли секунды из товарищей по команде превратились в лютых врагов, но все ученики делали вид, будто не понимают, о чем вообще идет речь.

— Неспотыкач!.. — выкрикнула Джинетта, в четвертый раз пытаясь преодолеть расставленные Трутнем препятствия. Я моментально почувствовал, как в силовой линии у меня над головой произошел небольшой всплеск магии. Все обернулись в сторону извергини — та, казалось, ступала прямо по воздуху. Ее тело сначала растянулось, потом сжалось, подошвы ног коснулись земли, а вот голова осталась на прежнем уровне. — Вуаля!

— Что ж, для начала очень даже неплохо, — нехотя признал Трутень.

— Очень даже замечательно, — возразила Джинетта. — Ведь у меня получилось всего лишь с четвертого раза. Хорошо, теперь моя очередь.

И извергиня направилась к светло-коричневому кейсу.

— Надеюсь, там что-нибудь полезное, — произнес экс-капрал, заглядывая ей через плечо, — а не какие-то лаки для ногтей.

Джинетта одарила его свирепым взглядом.

— Еще какое полезное, ты, деревня. И главное, все легко и просто.

С этими словами она открыла дипломат и принялась копаться в его содержимом.

— Нужно найти клочок бумаги, чтобы обернуть руку, — бормотала извергиня, извлекая блокнот с листами на спиральной проволоке.

Наше внимание привлекло громкое звяканье. Я посмотрел на Джинетту. Та отложила блокнот и уставилась на дно кожаной сумки.

— Пахнет деньгами! — воскликнул Толк. Он подошел поближе и втянул носом воздух. Извергиня тем временем открыла сумку и вытряхнула содержимое. Я с первого взгляда понял, что это такое. Впрочем, не один я.

— Это из Хумулюса! — заметил Мелвин.

— Неправда! — поспешила возразить Джинетта. — Быть не может.

— Отчего же нет, — усмехнулся Толк, сунув свой черный влажный нос ей прямо в ладонь. — У этих монет точно такой запах, как у тех денег, что дал нам мастер Флинк.

Высокая извергиня была готова лопнуть от злости.

— Кто подложил их мне в сумку?!

— Поскольку твоя сумка закрывается на магический замок, — ответил Трутень, — то сделать это могла только ты сама. И никто другой.

— Джинетта?… — проговорила Фризия, побледнев от ужаса, а Полони прикрыла рот рукой.

— Не иначе, как у вас со Скивом отдельный договор на оплату, — сделал вывод Толк. — И это за нашими спинами!

Я тотчас подпрыгнул как ужаленный и воскликнул:

— Эй! Думай, что говоришь!

— Насколько я понимаю, вы просто не хотели передавать деньги у всех на виду, — с издевкой заметил Мелвин. — Вот такая вот этика отношений между преподавателем и учениками.

— Мелвин!..

Тот в ужасе посмотрел на меня.

— Это не я, честное слово, не я… Если не верите, спросите Длинную Салли. Похоже, это ее рук дело.

— Да как ты смеешь! — воскликнула Джинетта и, выпустив длинные ногти, потянулась к купидону. Мелвин тотчас выдвинул перед собой огненную стену; извергиня отпрянула назад. — Я ничего не клала ни в какую сумку и не прикасалась к этим деньгам! Кто-то нарочно подложил их!

— Нуда, конечно…

Джинетта вытащила из сумки небольшой, размером с фалангу пальца, шар.

— Бери, это твое!

Мелвин растопырил пальцы.

— Пеняй на себя, извращенка!

Назревал скандал. Банни поспешно поднялась с травы. Я махнул рукой — не лезь, мол. Глип моментально загородил ее.

— Не смей угрожать моей подруге! — взвизгнула Фризия и выставила вперед палец, с которого уже сыпались искры. Мелвин занял оборону, спрятавшись за огненным щитом.

— А что если она украла деньги? — сказал Толк, широко раскрыв глаза.

— Ну ты сказанул, идиот! Да ее папаше принадлежит самая большая компания по перевозке грузов на всем Извре! — усмехнулась Полони.

— Это кто тут из нас идиот? — поинтересовался Трутень. — С какой это стати вы, извращенки, вообразили себя самыми умными?

— А вот представь себе, вообразили!..

Я бросился между ними, чувствуя, что опалил себе брови об огненный щит Мелвина. Пришлось завернуться в защитный магический кокон.

— Немедленно прекратите! Я ничего не платил Джинетте! Я никому из вас не давал денег! Вспомните, вы сами отказались от моего предложения. Или уже успели об этом забыть?

— Помним, — нехотя забормотали все шестеро.

— Вот и отлично. А теперь немедленно возвращайтесь к занятиям. Кстати, вы уже делаете успехи. Так держать.

— Ты готов нам дать честное слово? — сказал Мелвин мне в спину.

Я мигом обернулся.

— Даю честное слово, что не платил никому из вас никаких денег и не заключал никакого тайного договора о вознаграждении за оказанные услуги. Клянусь!

Младенческая мордашка Мелвина сморщилась от разочарования.

— Но ведь эти деньги из Хумулюса? Разве не так?

— Банни! — позвал я. — Будь добра, поди и проверь сейф, а заодно пересчитай деньги. Вдруг выявится недостача.

Моя помощница поднялась с места, Глип потрусил вслед за ней. На мгновение он обернулся в мою сторону, словно желая убедиться, что я не нуждаюсь в охране. Банни ушла, а все присутствующие буквально застыли на месте.

Когда Банни вернулась, лицо ее было серьезным.

— Не хватает пятидесяти монет! — отрапортовала она. Я протянул ей сумку.

— Вот они. Боюсь, нам с тобой придется обзавестись новым магическим замком.

Банни взяла у меня деньги, потом с нескрываемым отвращением обвела взглядом учеников. Я знал, что она думает. Моя помощница по-прежнему была убеждена, что творится нечто неладное.

— Скажу честно, мне это не нравится, — заявил я присутствующим. — Одно дело — дружеские шутки и розыгрыши, и совсем другое — воровство. Это уже пахнет нарушением закона. Кто-то похитил деньги из сейфа.

— И этот «кто-то» меня подставил! — гневно прорычала Джинетта.

— Неизвестно. Или тебя кто-то действительно подставил, или же ты просто стараешься нас в этом убедить. Готов поспорить, можно даже не пытаться отыскать какие-нибудь улики. Магия не поможет, потому что тот, кто совершил преступление, наверняка сделал все, чтобы замести следы. Но я обещаю: кем бы ни оказался воришка, он моментом вылетит из учебной группы. Такому бесчестному типу не место среди нас. Он не останется здесь ни секунды. Вы меня поняли?

— Да, Скив! — прозвучал дружный хор голосов.

— Прекрасно. А теперь — снова за дело.

Но никто даже не пошевелился. Мои подопечные остались на месте, стреляя глазами друг в друга — наверняка тоже пытались вычислить вора. Кому же это, интересно, хватило наглости засунуть в кейс Джинетты кошель с деньгами? Или это действительно ее собственных рук дело?…

— А ну, пошевеливайтесь! Вам что, требуется особое приглашение? — язвительно произнес я.

— Эй, что вы там топчетесь? — раздался грудной женский голос. — Почему не встречаете гостей?

Ничего себе!.. К нам на задний двор вплыла Маша. Вернее, ее внесли на своих плечах четверо крепких и симпатичных молодых придворных, облаченных в ливреи королевы Цикуты.

В следующее мгновение Леди-Волшебница словно облако плавно опустилась на землю, коснувшись травы острыми носами оранжевых атласных туфелек.

Я радостно бросился ей навстречу.

— Маша!..

Тотчас последовали дружеские объятья и поцелуи. Банни тоже вышла навстречу гостье и удостоилась не менее душевной встречи.

— Эй, а вы что молчите? — обратилась Маша к моим ученикам, которые с неподдельным интересом рассматривали свою обувь.

— Небольшое недоразумение, — поспешно сказал я, пытаясь сгладить возникшую неловкость. — Добро пожаловать! Может, тебе хочется немного отдохнуть с дороги, прежде чем ты приступишь к чтению лекции?

— Ни за что на свете! В моей жизни не было более приятного путешествия, чем это. Правда, ребятки?

— Да, ваша магическая светлость, — хором ответили молодые придворные.

Маша толкнула меня локтем в бок.

— Я все пытаюсь заставить их соблюдать гармонию, но Марко начисто лишен музыкального слуха! Ну, а у вас как дела? Я вижу, что Трутень выглядит неплохо.

Бывший капрал залился краской. Маша расплылась в улыбке.

Я улыбнулся ей в ответ.

— Давайте для начала промочим горло, а после составим краткую версию случившегося.

Глава 15

Упс.

Последние слова специалиста по утилизации взрывчатки
— Слава богу, ты все еще цел, — произнесла Маша, ставя пустую кружку на небольшой стол рядом с грудой подушек, которые слуги разложили для нее в гостиной Банни. Глип свернулся у ее ног, положив длинную шею на свободную подушку. — Так что же все-таки произошло? В Поссилтум пришел трубадур и исполнил песнь «О Великом Скиве, победившем зверя, против которого он обратил его же собственную молнию».

— Ну, не совсем так, — скромно ответил я, вертя в пальцах стакан с вином. — Мне лишь удалось сыграть на его эгоизме.

— Самая мощная сила во всей вселенной. После любви, конечно, — согласилась Маша. — Цикуту это очень впечатлило. Представляю себе, как она будет хохотать, когда узнает подлинную историю.

Волшебница обвела взглядом моих учеников — они сидели здесь же, кто на стуле, кто на полу.

— Похоже, мастеру Скиву есть чем гордиться. Старушка Маша — его самая первая ученица, и посмотрите, куда в конце концов ее занесло. Под венец! Кто бы мог подумать!

— Ну, спасибо! — сказал я. — Вот уж к чему не имею ровным счетом никакого отношения. Это твой собственный выбор. И вообще создается впечатление, что у тебя дела идут куда лучше, чем мои.

— Только не прибедняйся, суперзвезда! Ты ведь, можно сказать, открыл самые лучшие стороны моего характера!

— А по-моему, это заслуга Хью! — заметил я с невинным видом. Маша зарделась, как губная помада. Я обернулся к своим подопечным, давая ей возможность прийти в себя. — Ну ладно, индивидуальные упражнения на сегодня закончены. В самом начале вам были обещаны лекции приглашенных преподавателей. Это внесет некое разнообразие в занятия. Сегодня у нас первая гостья. Верховный маг Поссилтума прибыла к нам прямо с королевского двора, чтобы продемонстрировать нечто такое, чем, насколько известно, не владеет больше никто, включая деволов. Это магия, сопряженная с новинками технологии!

— Сейчас вы все увидите! Квентин!.. — позвала Маша и хлопнула в ладоши. На ее зов торопливо явился облаченный в ливрею придворный. Он положил к ногам волшебницы огромных размеров мешок, в котором что-тозвякнуло.

— Ну, разве это не чудо — видеть, как они из кожи вон лезут, чтобы услужить? — усмехнулась Маша.

— Действительно, необычайно интересно! — согласилась Банни и игриво пригрозила пажу пальчиком. Потом подмигнула. Паж покраснел как вареный рак — до самых корней светлых длинных волос.

Взбив кусок тяжелой шелковой ткани, Маша заставила его какое-то время парить в воздухе, а сама тем временем принялась копаться в мешке со звякающими железками, извлекая их одну за другой на свет.

— Здесь мои самые любимые приборчики. Они не раз выручали меня в самых неприятных ситуациях. Некоторые полезно держать под рукой постоянно — на всякий случай.

— Подумаешь! — капризно скривила рот Полони. — Я с двухлетнего возраста забавлялась подобными безделушками. — Она дотронулась когтистой рукой до пары приборчиков. — Ага, свистулька-пугалка! От нее собачий лай возвращается назад к псам. А это — бездонный мех, в него можно запихнуть все что угодно, и еще останется место.

— Ну и что, — пожала плечами Маша. — Согласна, для некоторых из вас это будет повторением детских уроков, но я обожаю игрушки! Вот еще одна миленькая вещица!

Она вытащила волшебную палочку, усыпанную драгоценными каменьями.

— С ее помощью можно легко менять свойства окружающей среды. Правда, действует на небольшом расстоянии, но ничего, нашей комнаты хватит. Главное, никаких заклинаний — достаточно только направить в нужную сторону и выпустить заряд.

Маша засунула в ухо палец и направила палочку в потолок.

В следующее мгновение раздался оглушительный взрыв, от которого мы все чуть не оглохли, за ним последовал протяжный свист и крики. Над нашими головами моментально расцвел огненный цветок — несколько мгновений он парил под потолком, после чего стал опускаться вниз. Там, где пролетели искры, комната стала меняться прямо на глазах. Побелка приобрела теплый медовый оттенок. Откуда-то появились картины в тяжелых золоченых рамах, светильники, вазы, кофейные столики, разного рода безделушки. Наконец, на полу сам себя раскатал ковер причудливой расцветки.

— Ой, какая прелесть! — восторженно пискнула Банни. — Комнату не узнать! Как здесь теперь уютно! У нас со Скивом все не было времени заняться ремонтом и обновить обстановку!

— Бр-р, кошмар какой-то! — недовольно буркнул Мелвин. — Если раньше это место было похоже на заброшенную корчму, то теперь — на гостиную моей родной бабули!

— А по-моему, смотрится очень даже миленько! — возразила Банни с обидой в голосе.

— Это точно, — поддакнул купидон и подобрал магический инструмент. — А как заставить ее сделать так, чтобы все получилось лет этак на пятьсот современнее?

— Покрути регулятор, — ответила Маша, указывая на кольца у основания волшебной палочки.

Мелвин направил инструмент на хрустальный светильник. Бац!.. В считанные мгновения стены снова стали белыми, а пестрая бархатная обивка мебели превратилась в рыжеватую или серую кожу. Деревянные столы тоже куда-то исчезли, а их место заняли хромированные конструкции со стеклянными столешницами. Все украшения мигом пропали, а картины на стенах — всякие там натюрморты и идиллические пейзажики — сменились абстрактными полотнами. Подушки, на которых восседала Маша, приняли причудливые геометрические формы.

— Ну вот, теперь еще куда ни шло. А то я испугался, что меня вырвет.

— Фу, геометрический орнамент — такая дешевка, — сморщила нос Джинетта.

— Много ты понимаешь в дизайнерском искусстве! — огрызнулся Мелвин.

— А ты? — парировала извергиня.

— Что скажешь, дорогуша? — спросила Маша, поворачиваясь к Банни. — Ведь это как-никак твой дом.

— Лично мне нравится. У меня эклектичный вкус. Так что не надо ничего менять, пусть остается как есть. Если мне надоест, сама придумаю что-нибудь новенькое. А что еще ты привезла с собой?

Маша с улыбкой развела руками.

— Лучше сами взгляните. Посмотрите, что какого размера, только не приводите в действие до того момента, пока толком не поймете, с чем имеете дело. Все эти штучки ужасно похожи друг на друга. Лично мне не нужны лишние происшествия. Вряд ли Скив придет в восторг, если ему на голову рухнет его же собственный дом!

Трутень схватил какой-то перстень с огромным бирюзовым камнем и принялся вертеть его в руках.

— А на что способно ваше кольцо, мэм?

Маша с испуганным видом выхватила у него злосчастную вещицу.

— Только не смей направлять его на себя самого, милок. Это колечко-прикол. Оно делает так, что рот человека, с которым ты беседуешь, наполняется мыльной водой. Если не ошибаюсь, первоначально его изобрели в качестве наказания для негодных мальчишек, употребляющих дурные слова. Пусть на вид оно просто прелесть, но это не значит, что результаты магического воздействия так же милы… Видишь? — Маша взяла другое кольцо, с опалом. — Смотри внимательнее. Я получила его в подарок от одного купца, которого спасла от страшного великана.

Маша направила кольцо камнем в сторону открытого окна и нажала на опал пальцем. Полыхнул молниевидный зигзаг.

— Подумаешь! Нашли, чем удивить. Кольцо, которое мечет молнии, ха! — произнесла Фризия и демонстративно зевнула. — Я получила точно такое же на мой двенадцатый день рождения! Вас, дамочка, этот купец обвел вокруг пальца. На вашем месте я сначала попробовала бы с ним поторговаться. Такие кольца стоят три золотых — когда они новые. Пять — с кнопкой декодирования.

Маша заметно поникла. Я же был вне себя от злости и рявкнул:

— Довольно! Неужели нужно напоминать, что леди Маша заслуживает уважения независимо от того, какого вы мнения о ее инструментах?!

Судя по всему, угрожающий тон подействовал. Джинетта потянулась за браслетом, усыпанным рубинами, и принялась вертеть его и так и сяк, внимательно рассматривая.

— Можешь сыграть мелодию, — подсказала ей Маша. — Если нажмешь на камушки.

Джинетта осторожно последовала ее совету. Раздался дребезжащий звук. Извергиня расплылась в довольной улыбке и кончиками пальцев принялась наигрывать какую-то мелодию. Фризия и Полони рассматривали причудливую вазу с длинным горлышком, откуда в следующее мгновение выскочила змея. Подружки расхохотались, а Маша показала обеим, как вернуть ползучую тварь обратно.

— Я недавно забыла эту вазу в будуаре у королевы. Ее величество соизволили прийти в восторг. Мне кажется, она не прочь разыграть эту шутку с прибывающими в страну иноземными посланниками.

— А это что такое? — поинтересовался Толк, указывая на пышный пурпурный плюмаж.

— Сочинитель романтических историй! — ответила Маша. — Если вам хочется, чтобы страсти кипели по-настоящему, советую окунуть его на пару минут в кипяток.

— Вот это да! — восхитилась Фризия и потянулась за волшебными перьями. — Обожаю любовные романы!

— Легко могу себе представить! — съязвил Мелвин. — Готов поспорить, что ты прочла подобного барахла целый воз, и особенно любишь эту, как ее там… Лобис Насус.

— Да кто ты такой, чтобы судить о ней! — взвилась Фризия.

— А я не сужу, — поспешно сказал купидон. — Просто потому, что не прочел ни единой строчки.

— Ха! — скептически произнесла Фризия и вновь повернулась к Маше. — А это что за ремешок?

И она выхватила из кучи кусок золотистой кожи, усыпанный искусственными бриллиантами.

Волшебница хохотнула и откинулась на подушки.

— С этим ремешком, скажу я вам, связана целая история. Когда-то он принадлежал чародею по имени Полик, который с его помощью пытался похудеть. Увы, это была не более чем иллюзия, и самое главное, никто не поставил об этом в известность двери. Однажды во время официального банкета Полик застрял в уборной ее величества. Он был вынужден отдать ремень мне в качестве платы за молчание — чтобы никто не узнал про его конфуз, когда мне пришлось выручать бедолагу из поистине стесненного положения.

Услышав такое, Банни буквально покатилась со смеху.

— Не иначе как он застрял в крошечной голубой уборной позади трона!

— Именно там!

— А как ты сама используешь ремень?

— Меняю его на другие вещи, — ответила Маша, ничуть не оскорбившись вопросом. — Стоит мне найти того, у кого имеются ненужные ему сокровища, как мы производим обмен. Это так прикольно. Послушайте, мне просто хотелось немного вас развеселить. У меня и в мыслях не было рассказывать про свои запасы. Выбирайте сами понравившиеся вещи и попробуйте догадаться, для чего они предназначены. Только будьте осторожны, не убейте никого ненароком. Ну как, нравится моя идея? Скив хотел, чтобы вы на собственном опыте узнали, что это такое — быть профессиональным чародеем. Нам постоянно приходится иметь дело с разного рода магическими вещами, особенно на Базаре-на-Деве. Разумеется, девяносто процентов предлагаемого товара — дешевые подделки или примитивные игрушки. В общем, предлагаю конкурс: кто угадает назначение большего количества предметов из этой груды, тому достанется приз. Банни пусть ведет счет.

— Я — за! — объявила моя ассистентка и потянулась за карандашом и блокнотом.

Полони расплылась в улыбке, обнажив полный рот безукоризненных белых клыков, каждый длиной не менее четырех дюймов. Готов поклясться, стоматологу она заплатила никак не меньше нескольких сот монет.

— Классная мысль! Вот уж повеселимся!

— Что ж, посмотрим, — отозвалась Маша. Ее зубы ничуть не впечатляли, что, впрочем, вполне компенсировалось свирепым выражением лица. — Итак, начинаем!

Трутень продолжал таращиться на сваленные грудой сокровища. Решившись, он с предельной осторожностью кончиками пальцев вытащил тонюсенькую серебряную палочку, после чего предусмотрительно нацелил ее в сторону от присутствующих и прочел заклинание. Увы, ничего не произошло. Трутень тряхнул волшебной палочкой, затем поднес ее к уху и прислушался. Безрезультатно. Толк радостно гавкнул и провел влажным языком по блестящему носу.

— Исцеляет от яда, — произнес он.

— Откуда ты знаешь? — удивился Трутень.

— Единорогий, — расплылся в улыбке Толк. — Единственный химический элемент во всей вселенной, перманентно обладающий свойствами противоядия. К тому же от него пахнет так же, как и от Лютика.

Трутень поднес волшебную палочку к носу.

— По-моему, пахнет просто лошадиным потом. Правда, когда рядом воняет драконом, разобрать трудно. Ты уж на меня не обижайся, Глип.

— Глип! — воскликнул мой питомец. По его голубым глазищам было видно, что он не в обиде.

— Если это противоядие, почему бы тебе не использовать его в качестве пищевой добавки? — съязвила Джинетта.

— Только лишь потому, что я не ем червей! — огрызнулся экс-капрал.

— По крайней мере мои черви всегда свежие!

Трутень уже было собрался дать ей хорошую отповедь, но, заметив мой недовольный взгляд, потянулся за новой штуковиной — обломком стекла яйцеобразной формы.

— Упс! — глядя в серебряный медальон, воскликнула Фризия и тотчас же растворилась в воздухе.

— Амулет-исчезайка, — догадалась Полони.

— А вот и нет, — возразила Маша. — Подождите, сейчас увидите.

В следующее мгновение Фризия материализовалась снова.

— Гардеробная, — сказала она и бросила медальон на подушку. — Я перенеслась в какую-то комнатушку с крючками вдоль всей стены.

— Ты просто сделалась невидимой, — произнес Трутень и задумчиво посмотрел на яйцо — оно засветилось приглушенным светом. — И отсутствовала несколько часов. — Яйцо мигом почернело. — Детектор лжи, — сделал вывод Трутень, прежде чем кто-либо успел его опередить.

— Верно, — оценила Маша его находчивость.

Кажется, народ вошел во вкус. Все мои подопечные выбрали себе по игрушке из Машиной коллекции. Женская половина охала и ахала от восторга по поводу всяких там блестящих побрякушек. Мужская довольствовалась штуковинами более непритязательного вида. Надо отдать Маше должное: моя добрая знакомая — щедрая душа, не поскупилась на диковинки.

Ученики какое-то время забавлялись с игрушками. Они крутили их и так и этак, пытаясь угадать назначение, не прибегая к магическим заклинаниям, хотя соблазн был велик. Некоторые из волшебных штуковин сработали сами. В какой-то момент у всех присутствующих в комнате ногти вдруг стали фиолетовыми, губы ярко-оранжевыми от помады, а щеки заалели под слоем румян, нанесенных невидимой рукой. Однако этим дело не ограничилось — вдоль стен выстроились ряды башмаков, вазы с цветами, подставки с ножами и арбалетами, а на одной из стен появился гигантский плакат с изображением четырех одинаково одетых лохматых особей мужского пола с какими-то музыкальными инструментами в руках. В углу плаката виднелась надпись: «Все, что вам нужно, — это любовь».

Скажу честно, даже я был впечатлен, хотя раньше не придавал большого значения коллекции Машиных побрякушек. Кстати, волшебница следила за тем, чтобы никто из учеников ненароком не привел в действие опасную вещицу, зато с безвредными они могли отводить душу сколько угодно.

— Вас наверняка подмывает испробовать эти вещицы в действии, — заметила Маша. — Для одних достаточно заклинания, у других имеется кнопка. Третьи снабжены предохранительными устройствами. Будьте внимательны. Последние — самые опасные.

Из шести моих учеников наибольшую осторожность проявил Трутень. Кое-какие из инструментов он уже видел раньше, поэтому узнал их и заработал себе дополнительные очки. Правда, экс-капрал успел здорово отстать от остальных по части вынюхивания следов магии.

В случае же с Толком вынюхивание имело место в буквальном смысле. Его чувствительный нос улавливал даже самые слабые запахи, которые лично для меня за густым шлейфом Машиных духов были совершенно неразличимы. Человекопес же моментально распознавал оттенки ароматов, причем в большинстве случаев — правильно. У Мелвина имелся свой талант: он в два счета определял назначение любой хитроумной штуковины.

Зато у извергинь оказался зоркий глаз на красивые безделушки, будь то дешевка из лавчонки на Базаре-на-Деве или более дорогая вещь из далеких измерений. Между подругами то и дело возникали склоки по поводу того, кому первой выкрикнуть название. Но как только ассортимент бижутерии был исчерпан, барышни стыдливо примолкли. Что касается украшений, сделанных специально для Маши, то здесь все оказались в одинаковом положении.

— Это еще что такое? — спросил Мелвин, выудив платиновое кольцо с темно-зеленым камнем.

Пухлые щеки волшебницы залились краской.

— Это подарок от моего возлюбленного Хью по случаю нашей первой годовщины…

— Но ведь вы женаты меньше года, — заметил я.

— А я не сказала — «первой годовщины нашей свадьбы», — возразила Маша и с довольным видом откинулась на подушки. — Первой годовщины нашей…

— Ладно, не надо, — замахал я руками.

Маша усмехнулась.

— Классная вещица. Разрывная граната. В этом весь мой Хью. Для него всегда самое главное — масштаб разрушения. Генерал — он и без армии генерал.

— Как мило, — заметила Банни. — У твоего Хью утонченный вкус. Подарок в духе моего дядюшки.

Мелвин принялся осматривать вещицу на предмет кнопок управления.

— А как она работает?

Задействовав на всякий случай немного магии, он положил прибор в общую кучу.

— Никак. Попробуй что-нибудь другое. Пока что ты заработал девять очков. Джинетта обскакала тебя на целых три.

Шесть пар рук снова принялись рыться в куче безделушек, сваленной на шелковый коврик. Полони запуталась в каком-то шнуре: тот быстро оплел ей запястья и прикрутил каждый палец на одной руке к соответствующему пальцу на другой.

— Он меня связал! — взвизгнула извергиня. — Живо признавайтесь, кто из вас прочел заклинание?

— Тролльский капкан для пальцев, — рассмеялся я, помогая ей освободиться от пут. — Действует сам по себе. Так, невинная безделушка. Пригодится, если вам захочется кого-то разыграть. Обычно школьники на Деве подбрасывают их друг другу в школьные сумки.

Полони недовольно фыркнула.

— Вы только посмотрите на это! — воскликнула Джинетта, взяв в руки огненно-красный рубин. — Маша, а почему он так ярко светится?

— Нет!.. — вскрикнула Маша, выхватывая камень. — Это граната! Причем настоящая! Она вот-вот взорвется!

— Когда? — требовательно спросил я.

— Секунд через пятнадцать.

— Давайте я выкину в пруд, — заявил Трутень, бледный, но внешне спокойный.

Он взял из рук Маши кольцо и бросился к выходу.

Однако рубин вырвался из его рук и вылетел на середину зала.

— Нам надо немедленно его уничтожить! — закричала Полони. — Давайте его испепелим! Нет, не выйдет, оно не горит! Лучше заморозить!

Она поспешно извлекла из своего рюкзачка магический кристалл и попробовала выудить из него нужную информацию.

— Я точно знаю — где-то здесь есть необходимое заклинание…

— По-моему, его надо разнести на мелкие части! — предложил Мелвин, указывая на кольцо, которое начало описывать в воздухе изысканные спирали. — Например, можно грохнуть о каминную полку. Дайте-ка попробовать!

— Только не это! — взвизгнула Фризия. — Хочешь, чтобы трактир обрушился на наши головы? Его лучше раздавить чем-нибудь тяжелым.

— У нас нет времени!

Толк поймал кольцо и положил на ладонь Маше.

— Может, ты его выключишь?

Маша попробовала понажимать кнопки управления.

— Не выходит. Кто-то снял предохранитель!

— Мы сейчас все умрем, — прохныкал Мелвин.

— Ничего подобного, — произнес я. — Всем живо успокоиться! Маша, передай мне эту штуковину!

Джинетта в панике схватила волшебницу за руку. Рубин стал похож на горящий уголек.

— Ложись! — рявкнул я и, подняв мысленным усилием кольцо с Машиной ладони, отправил его вверх, в печную трубу. — Какой у него радиус поражения?

— Примерно пять тысяч ярдов, — ответила Маша.

Вот это да! И кто это такой умный постарался?.. Я мигом вылетел в окно.

Хр-р-ясь!

Взмыв над крышей гостиницы, я врезался в самую гущу стаи бело-голубых уток.

— Прошу прощения, — извинился я. Утки какое-то время возмущенно крякали, а потом вновь выстроились в правильный клин и устремились на север.

Я обвел взглядом небеса в надежде заметить красную точку. Ага, вот она! Я оттолкнулся от земли и воспарил ввысь — насколько хватило магических сил. Оставалось уповать на то, что дорога сейчас пуста. Впрочем, день клонился к вечеру, так что случайный путник вряд ли заметит, как у него над головой в облаках мелькает человеческий силуэт.

Я без особого труда следовал за кольцом в пасмурном вечернем небе, стараясь сохранять безопасную дистанцию. Рубин успел превратиться в крохотную светящуюся точку. Интересно, пять тысяч ярдов — это много или мало?…

Обхватив кольцо плотным слоем защитной магической энергии, я толкал его все выше и выше. Сколько там еще осталось?… Красный уголек уже почти исчез в облаках. Я приготовился следовать за ним.

Бум-м!!!

Где-то вверху вырос огненный шар. От грохота заложило уши. Тотчас закружилась голова; левитационные чары рассеялись. Желудок подскочил прямо к горлу, и я камнем полетел вниз. А в следующее мгновение сверху накатила горячая волна, сбросив меня еще на несколько сот ярдов.

Пришлось срочно бороться с дурнотой и пытаться снижаться более плавно. Кажется, удалось! Кольцо сдетонировало в заоблачных высях, где уже не могло никому причинить вреда.

Вскоре до моего слуха докатилось еще одно «Бум!», вслед за чем меня снова обдало горячей волной, одной, второй, третьей… От разрыва гранаты тучи тоже взорвались — но уже дождем.

— Вот спасибо! — буркнул я, обращаясь к небесам. — Как я понимаю, это награда за мой геройский поступок.

Глава 16

Исповедь полезна душе.

Т. Бекет
Я снижался, насколько позволяла скорость, пытаясь побыстрее укрыться от дождя под пологом леса и прокручивая в уме возможную последовательность событий. Не очень-то похоже, чтобы взрыв был чистой воды случайностью. Граната снабжена предохранителем, и не одним — на тот случай, если Маша по неосторожности вдруг зацепится за что-нибудь камнем. Неприятный вывод напрашивался сам собой: кто-то нарочно привел в действие пусковой механизм.

Но зачем? С какой целью? Ведь взлети трактир на воздух, погибли бы все до единого, кто в ней находился.

Вовсе нет, возразил я сам себе. Минимум четверо из моих учеников умели мгновенно переноситься в другие измерения. Пока царил переполох, пока все выясняли, каким образом лучше избавиться от бомбы, мастеру взрывного дела ничего не стоило втихаря исчезнуть куда-нибудь с глаз долой, а нас тем временем разнесло бы на мелкие клочки.

Да, но кто же злоумышленник?

Лично мне совершенно не хотелось это выяснять.

Когда я, дрожа от холода и промокнув до нитки, вернулся в трактир, меня чествовали как героя.

— Это было просто невероятно, мастер Скив! — прощебетала Джинетта, заключив меня в костедробительные объятия. — Вы — наш спаситель!

— До чего же я испугалась! — чистосердечно призналась Фризия и передала меня своей подруге, Полони. Трутень вытянулся в струнку, но его веснушчатое лицо оставалось бледным. Толк вразвалочку подошел ко мне и молча ткнулся мокрым носом в ладонь.

Мелвин по-прежнему продолжал дуться, но тоже приблизился и щелкнул пальцами. Одежда на мне моментально высохла.

— Ничего особенного, — прокомментировал Мелвин. — Этот трюк проходят в Школе Первоэлементов. Называется «дыхание пустыни».

И никаких вам извинений или поздравлений. Впрочем, я понял намек.

— Спасибо, — поблагодарил я. Было чертовски приятно снова ощутить себя сухим.

Маша полуприкрыла меня складками шелка.

— Ты уж извини, мой сладенький. Мне и в голову не приходило, что кольцо когда-нибудь неожиданно само по себе бабахнет.

— Не само, — покачал я головой и повернулся к ученикам. — Кто из вас снял предохранитель? Наверное, кому-то захотелось посмеяться над тем, как мы тут будем бегать кругами?

— Что вы, сэр! — воскликнул Трутень с горячностью.

— Это твоих рук дело?

— Да нет же, сэр… Как вы только могли подумать такое!

— Последней кольцо брала в руки Полони, — произнес Толк. — Останься у нас хотя бы пара осколков, я бы мог их обнюхать — и тогда бы сказал точно.

— Чушь собачья! — оскалила клыки Полони. — Он лжет!

— На себя посмотри, песья морда! Суешь свой нос куда можно и куда нельзя. Сам натворил, а на нас валишь, — огрызнулась Фризия.

— Я? Да как… да как ты смеешь!

— Погодите! Погодите! — попытался я перекричать спорящих. Было очевидно, что назревает нешуточный скандал. — Сейчас имеет смысл говорить только с тем из вас, кто привел в действие кольцо. И для меня не играет роли, в шутку это было сделано или всерьез, случайно или намеренно. Но я хочу знать, чьих это рук дело!

Воцарилось гробовое молчание. Мои подопечные обменивались подозрительными взглядами.

— Ладно, — пожал я плечами. — Все понятно. На сегодня достаточно. Леди Маша, спасибо, что согласились прийти к нам. Скажите, вы не хотите забрать Трутня в Поссилтум? Думаю, он сможет успеть на почтовую карету, которая направляется в его родной город.

— Хорошо, босс, если вам так хочется.

— Всем спасибо, — добавил я, обращаясь к ученикам. — Все свободны. Можете расходиться по домам.

— Что-о?! — на редкость слаженно воскликнули мои подопечные.

— Все закончено, — пожал я плечами. — Девушкам я верну деньги за несостоявшиеся занятия. Что касается тебя, Толк… как-нибудь уладим вопрос с Коррешем. То же и с тобой, Мелвин. Я все объясню Марки, если она пожелает заглянуть сюда. И еще. Был бы весьма признателен, если бы вы уехали отсюда до наступления темноты. Прошу извинить, но я больше не могу давать вам уроки. Кто-то тут затеял опасную игру.

Джинетта испуганно вытаращила глаза.

— Ты не посмеешь!

— Это почему же? — спокойно произнес я. — Кто-то из вас поставил нас всех под удар и теперь не желает в этом признаваться.

— Ну, пожалуйста, — не унималась Джинетта. — Не прогоняй нас. Ты нам нужен!..

— Верно, — поддакнул Толк. — Ладно тебе дуться, Скив. Подумаешь, небольшой взрыв…

— Небольшой? — возмутилась Банни. — Да этой гранатой могло разнести на мелкие куски половину планеты!

— Мастер Скив, мы просим вас изменить свое решение! — взмолился Трутень. — За полторы недели я узнал от вас больше, чем от любого другого наставника, за исключением сержанта Боя. Думаю, что все остальные со мной согласятся.

Мои ученики дружно закивали головами.

— А мне не очень интересны ваши чувства, — произнес я. — Зато только что обнаружилось, что один из вас способен на нехорошие шутки по отношению к другим, в том числе и ко мне лично, и я не собираюсь предоставлять злоумышленнику вторую возможность пошутить.

— Я этого не делал! — захныкал Мелвин. — Тетя Марки убьет меня, если меня отправят домой!..

— Скив! Нам на самом деле нужна помощь! Только не отсылайте нас! — взмолилась Фризия и, по-собачьи преданно глядя мне в глаза, бросилась мне на шею.

Признаюсь честно, я внутренне содрогнулся, хотя и знал, что за этим движением скрывается желание не испугать, а разжалобить.

— А как же остальные? Пусть среди нас затесался шутник, но ведь другие пятеро — твои преданные ученики. Честное слово, нам всем нравились твои уроки. Честное изврское.

Моя решительность дала трещину.

— Ну…

Полони вцепилась мне в руку.

— Согласна, мы принимали все слишком близко к сердцу… Скив, прошу тебя! Я постараюсь быть сдержанней… Ты прав: нам есть чему поучиться друг у друга. Пожалуйста, будь справедливым…

Я вздохнул. Полони попала в самое чувствительное место. В конце концов, справедливость превыше всего: не стоит наказывать пятерых за прегрешения одного.

— Ну, хорошо. Даю террористу шанс искупить вину. До обеда я буду у себя в рабочем кабинете. Если он — или она — придет ко мне и все честно расскажет, я, возможно, пересмотрю свое первоначальное решение. Но пока ничего не обещаю.

— Мы тебя поняли, — вздохнула Джинетта и опустила голову. Затем мои подопечные гуськом вышли из зала.

— Да, моя лекция наделала шуму, — прокомментировала Маша и цокнула языком. — Не переживай, Скив, — добавила она и достала свой знаменитый амулет, Конус Молчания. — Не бойся, нас никто не услышит.

Я вздохнул и устало опустился в кресло.

— Спасибо. Ты уж извини, что так получилось. Я знаю, как ты дорожила кольцом, ведь это подарок Хью.

— Ничего, переживу, — ответила Маша. — В отличие от кольца сам Хью никуда не делся. А рубин… Подумаешь, безделушкой больше, безделушкой меньше. Хью найдет для меня что-нибудь еще, не уступающее гранате по убойной силе.

— Почему ты сразу не отправил всю компанию по домам? — строго спросила Банни. Она встала рядом со мной, сложив на груди руки. — Я же тебе говорила: творится что-то неладное.

— Но ведь это мог быть обыкновенный несчастный случай, — возразил я. — Кто-то решил пошутить, наделать побольше шума… вот и наделал. Разве что переборщил.

— Не исключено, что это была попытка убрать кого-то из группы, — произнесла моя помощница. — Нельзя быть таким доверчивым. А вдруг ты и есть главная мишень?

— Я?…

— А кто же еще? Ученики слишком молоды и вряд ли успели нажить себе врагов. Ведь ты у нас Великий Скив! Можно подумать, раньше не случалось, что какой-нибудь чародей пытался устранить своего соперника.

— Да, но причем тут это? Кому я конкурент? Я давно уже вышел из игры.

Банни продолжала буравить меня взглядом.

— А тебе не приходило в голову, что это на редкость удобная возможность разделаться с тобой раз и навсегда, нанести смертельный удар, если можно так выразиться. Я говорила сегодня утром, что тревожусь за тебя. Думаю, лучше обратиться к дядюшке Брюсу, пусть он приставит к тебе парочку телохранителей — так, на всякий случай. Уверена, что Гвидо и Нунцио с радостью возьмутся за такое поручение. Они уже соскучились по подобной работе, да и по тебе самому. Я слышала от них обоих, что босса твоего типа просто нигде не сыскать. Скажу больше: Гвидо и Нунцио с готовностью станут телохранителями даже безо всякого контракта.

— Нет! Я не могу подставлять своих друзей. Конечно, спасибо тебе за заботу, но уж как-нибудь обойдусь без охранников. Ведь у меня есть Глип.

Мой чешуйчатый питомец вопросительно поднял голову и во всеуслышание заявил:

— Глип!

Такой бравый вид бывает лишь у совсем юных драконов.

— Кроме того, у меня есть ты, да еще собственные мозги.

— И я, — добавила Маша. — Или ты думал, что твоя добрая знакомая бросит тебя на произвол судьбы?

— Спасибо, Маша. Ценю твою дружбу, но на твоем месте я бы не стал вмешиваться в это дело. Пока что взорвалось всего лишь маленькое колечко. Будь это на самом деле попытка меня устранить, злоумышленник наверняка приготовил бы собственную бомбу. Выходит, это или дело чьих-то шаловливых ручек, или преступник просто решил воспользоваться подвернувшейся возможностью. И я приложу все усилия к тому, чтобы его найти.

— Знаешь, заказные убийства как-то не по твоей части, — заметила Маша.

— Я позвоню Тананде, — заявила Банни, доставая из сумочки маленький красный коммуникатор. Щелк — и на хрустальном экранчике размером с ладонь появилось изображение. — На чем она специализируется?…

— Не надо, — возразил я, захлопнув коммуникатор. — Сам справлюсь. Давайте подождем, решится ли террорист на вторую попытку.

— Или террористка, — уточнила Банни.

— Ну да, верно, — согласился я и добавил, расправив плечи: — А теперь, если вы не против, пора поставить капкан на злоумышленника.

Я сидел у себя в кабинете спиной к двери и проводил эксперимент. Если конкретнее — испытывал убойное действие сыворотки мантикоры на домашней мухе, которую предварительно посадил в бутылку. Насекомое в течение вот уже нескольких минут не подавало признаков жизни. Для достижения требуемого результат понадобилась лишь капля яда величиной с булавочную головку. Сыворотка мантикоры — на редкость эффективное средство… или оружие.

В коридоре раздались шаги — было слышно, как чьи-то подметки шаркают по каменному полу. В следующее мгновение скрипнула дверь. Я не стал оборачиваться.

— Скив? — раздался негромкий голос у меня за спиной. — Уделишь мне минутку внимания?…

— Будьте добры, передайте картошку, — сказал я.

Джинетта молча подала керамическое блюдо.

— Спасибо.

— Не стоит благодарности, — буркнула извергиня и вновь уткнулась в свою тарелку.

Банни сидела во главе стола. В данный момент она тщательно резала мясо на мелкие кусочки, словно пыталась обнаружить в нем взрывное устройство. Все молчали — за исключением тех моментов, когда требовалось что-то передать.

У меня тоже не было настроения поддерживать застольную беседу. Все, что было запланировано на сегодняшний день, шло наперекосяк. Урок по отработке техники чар едва не стоил нам всем жизни. Кто-то взломал сейф, собираясь подставить товарища, и я до сих пор не мог понять причины подобного поступка. Даже демонстрация возможностей магический приборов, подготовленная для нас Машей, превратилась не то в террористический акт, не то в несчастный случай. Я принес глубочайшие извинения Хью за то, что пришлось уничтожить знак его любви к волшебнице. Разумеется, я предложил компенсировать потерю, хотя и понимал всю бесполезность этого жеста. Но что еще можно было сделать? Ведь все случилось буквально у меня под носом. В данный момент я склонялся к версии о намеренном саботаже. Прокрутив в уме эпизоды недавних событий, я уловил, как мне кажется, некую закономерность: мои подопечные не слишком-то стремились избавиться от смертоносного устройства. Наоборот, перед моим мысленным взором предстала иная картина — по крайней мере трое из них прилагали все усилия к тому, чтобы бомба не покинула пределов тренировочного зала.

План поймать злоумышленника в капкан провалился с треском. Или же наоборот — сработал чересчур эффективно. Результат? Никакого признания от предполагаемого террориста я так и не добился. Вернее, добился, но сразу от пятерых. Признались все, за исключением Трутня.

Как только стало смеркаться, мои горе-ученики по одному начали украдкой приходить ко мне в кабинет. С пристыженным видом, с выражением искреннего раскаяния на лицах они признавались в чудовищной ошибке, в том, что им сразу-де не хватило духа сказать чистую правду. Особенно поразило меня признание Мелвина, чего я никак от него не ожидал. Ведь еще не было такого случая, чтобы купидон взял на себя вину даже тогда, когда он действительно бывал виноват. На сей раз малыш повторил почти слово в слово то, что говорили остальные.

— Послушайте, — произнес он и смущенно улыбнулся, стараясь не смотреть мне в глаза. — Кольцо… оно само просилось мне в руки. Вы же знаете мою привычку вертеть в руках всякую всячину. Захотелось проверить, как оно выглядит, так сказать, в рабочем состоянии, вот я и задействовал чары. Камень тотчас запылал огнем. Меня разобрало любопытство… я принялся нажимать остальные кнопки — одну, другую, третью. Какая-то из них оказалась предохранителем. Я заподозрил неладное, как только дотронулся до нее, но отключить не сумел. Скажу честно, просто стало страшно. И что было делать? Выбросить принадлежащее Маше кольцо за дверь? Тогда бы все поняли, кто виноват. Конечно, нехорошо, что сразу не признался… В общем, я оставил кольцо лежать в куче остальных вещей со снятым предохранителем. Простите меня. Прошу, не рассказывайте ничего остальным. И так чувствую себя полным идиотом.

Сказать по правде, я растерялся. Почему все пятеро готовы признать свою причастность к несчастному случаю, который едва не стоил нам жизни? Ведь наверняка четверо — если не пятеро — лгут? Зачем это понадобилось? Почему им хочется остаться со мной? Ведь все до одного умоляли меня не отсылать их домой.

Последней явилась Джинетта. Она не решилась войти в кабинет и осталась стоять у двери.

— Вы ведь теперь не прогоните нас? После того как стало известно, кто этот горе-шутник…

Она выразительно посмотрела на меня и вновь растворилась в темноте коридора. Ее признание прозвучало не менее убедительно, чем все предшествующие.

Откровенно говоря, теперь мы с Банни подозревали Трутня. Вид у него был весьма удрученный. Как только трапеза закончилась, экс-капрал вскочил с места.

— Можно, я помою посуду, мисс Банни? — предложил он.

Остальные нехотя взяли на себя другие обязанности. Полони отправилась за совком и веником. Фризия убрала со стола. Даже Мелвин не остался в стороне — он затолкал скамьи под стол.

— Итак, решение принято, — начал я, прочистив горло. Мои подопечные тотчас обернулись. — Вы остаетесь со мной. Виновник происшествия во всем признался.

— Ур-р-а! — завопил Мелвин и, взмыв в воздух, принялся выписывать под потолком круги, будто пьяный шмель.

— Подождите радоваться. Решение временное. Я продолжу вести занятия, но лишь при том условии, что никаких происшествий больше не случится — ни взрывов, ни краж со взломом. Я требую, чтобы все шестеро относились друг к другу по-товарищески, как это было в Хумулюсе. Вы меня поняли?

— Да, Скив! Поняли! — раздался дружный хор голосов. Даже Трутень заметно повеселел.

Брови Банни взмыли верх, а на лице застыл вопрос, который она не осмелилась озвучить: почему?

А правда заключалась в том, что я не хотел ударить лицом в грязь. Необходимо довести занятия до конца. Если мои ученики начали позволять себе вольности — значит, виноват я сам, потому что не сумел добиться выполнения своих требований. Ладно, отныне будем жестче…

А еще у меня в голове звучал голос моей матери, а она всю жизнь была учительницей — причем учительницей замечательной: «Если они засунут себе в носы по горошине, неужели это будет твоей виной лишь потому, что ты не велел им не делать этого?»

Не знаю. Может, и будет. Но попробовать надо. И ученики, и чувство собственного достоинства требовали от меня подобного решения.

Глава 17

Да это же ты сам!..

Барон М. фон Рихтгофен
— А-а-а-р-р-р-г-х!

Во внутренний двор, где я проводил занятия продвинутого уровня по левитации, ворвалось нечто огромное и фиолетовое.

Нечто подлетело к моим ученикам, которые вместе с несколькими неодушевленными предметами в данный момент висели над землей на разной высоте. Трутень моментально утратил сосредоточенность и тяжело рухнул вниз. Мелвин, наоборот, взметнулся к верхушкам деревьев. Толк взвизгнул от радости и устремился по воздуху в сторону непонятного пришельца.

Три извергини издали дружный вопль — который, впрочем, тотчас оборвался, — а потом вскинули руки, словно призывая духов. Фиолетовый силуэт завис у меня над головой.

— Вот это да! — прогремел знакомый голос.

Корреш, усмехнулся я про себя.

— Девочки, помогите ему опуститься на землю, это мой старый приятель.

— Вот как? — удивилась Джинетта. — Ах да, конечно, как я могла такое забыть. Извините, мистер тролль, давайте я вам помогу.

— Лучше я, — оттолкнула ее Полони.

— Как скажешь, — ответила извергиня.

Троллю помогли плавно опуститься вниз. Скажу честно, я был до известной степени рад его видеть, а предшествующий обмен репликами сошел за обмен любезностями.

Прошедшая неделя стала суровым испытанием для моего терпения — по ряду причин. Мне так и не удалось вычислить злоумышленника. Я продолжал подозревать Трутня, главным образом потому, что он единственный не явился ко мне с признанием. В пользу этой версии говорил и тот факт, что из всех моих подопечных лишь экс-капрал имел опыт обращения со взрывными устройствами. Хотя чисто с внешней стороны Трутень не давал поводов даже для малейших подозрений — держался с предельной учтивостью, проявлял трудолюбие и готовность к сотрудничеству.

Впрочем, остальные вели себя точно так же. Более того, каждый словно задался целью доказать мне, что он — или она — самый упорный, самый трудолюбивый, самый дисциплинированный из всех моих учеников, да что там — наилучший во всей вселенной. Одно плохо: ребятам явно недоставало усердия по части сотрудничества и взаимопомощи. Взаимное недоверие успело пустить глубокие корни и с трудом поддавалось искоренению. Даже извергини — и те стали соблюдать дистанцию между собой. Все это ужасно мешало и не давало сосредоточиться. Мой урок стал походить на некий бесконечный танец, в процессе которого участники все время меняются партнерами.

Увы, мои подопечные стремились танцевать лишь со мной или с Банни. Они постоянно требовали исключительного внимания к своей особе. Я уже почти полностью исчерпал запас идей и предложений, основанных на личном опыте. Признаюсь честно, кое-что пришлось позаимствовать даже из шоу Магического Канала. Например, трюк со стеклянным шаром: как его извлечь из гнезда рогатой хорьковой змеи и не стать при этом жертвой ее зубов.

Традиционно каждый ученик находил свой способ решения той или иной задачи. Извергини по-прежнему предпочитали академический подход, однако я с радостью отметил, что они все чаще откладывали книжки в сторону и пытались самостоятельно проанализировать ситуацию. Трутень смотрел на все вопросы с точки зрения спроса и предложения. Мне его решение представлялось самым элегантным — к примеру, он определил, что надо выставить на некотором расстоянии любимое лакомство рогатой хорьковой змеи в качестве приманки и тем временем извлечь из гнезда стеклянный шар. Толк пытался завязать со всеми дружбу, что имело катастрофические последствия в случае с оводами, зато пригодилось при общении с жителями соседнего городка, которые согласились дать ему нужное количество ингредиентов, чтобы он мог нажарить сковороду лепешек. Мелвин скулил и жаловался на жизнь, но в целом старался не отставать от других, насколько позволяли его способности. А они по части применения магической силы были у купидона даже лучше, чем у остальных, отчего он порой не слишком себя напрягал. Но стоило ему перестать использовать свой дар на всю катушку, как дела тут же пошли на лад. Эх, стоило видеть, с какой завидной точностью движений Мелвин извлек из змеиного гнезда стеклянный шар! Вот это было зрелище, доложу я вам. Жаль, что остальные при этом не присутствовали. Когда же я во всеуслышание похвалил купидона, народ отнесся к этому довольно равнодушно.

Во время совместных трапез все были предельно учтивы, а по их окончании буквально вырывали друг у друга право помочь Банни по хозяйству. Дело дошло до того, что извергини передрались за возможность вымыть окна. Едва ли не для каждого окна пришлось в срочном порядке шить новые шторы. Мелвин возложил на себя почетную обязанность законопатить все щели и заделать трещины в стенах, так что теперь старый трактир был герметически закупорен. Стоило хлопнуть входной двери, как мы тотчас настороженно прислушивались. Толк прополол огород и избавил растения от гнили и тлей, после чего овощи стали расти намного быстрее и в гораздо больших количествах. Трутень произвел ревизию имущества и занес в инвентарную книгу все ранее бесхозные вещи, причем на редкость каллиграфическим почерком. Так я узнал, что Иштван оставил мне девятнадцать непочатых бочек пива (плюс одну початую) и четыреста пятьдесят три бутылки вина (плюс еще восемь столь отменного качества, что их лучше не трогать: пригодятся на случай коронации). Да, и еще три бочонка бренди, упрятанных подальше от посторонних глаз. Какое счастье, что я не ведал об их существовании в тот период моей жизни, когда мною владела неуемная страсть к спиртному. Банни была рада, что на какое-то время освободилась от обязанностей по дому. Впрочем, как она сама призналась в приватном разговоре, безделье начинало ее понемногу тяготить. Моя помощница проводила все больше и больше времени общаясь по коммуникатору со своими приятельницами.

Впрочем, шутки и розыгрыши продолжались — только уже гораздо более невинного толка. Я пожалел, что не прочел лекцию про горошину в носу, потому что стоило мне что-то запретить ученикам, как они тотчас изобретали нечто новое, не нарушающее, однако, установленных правил. К примеру, в одну из ночей с кроватей исчезли одеяла. Чьих бы рук это ни было дело, шутник не забыл включить в число жертв розыгрыша исебя самого. Стоило мне запретить трюки с постельным бельем, как чистая одежда в шкафах превратилась в мокрые тряпки, завязанные узлом. В результате в тот день мои подопечные явились на занятия в пижамах и банных халатах. Но ни разу не было случая, чтобы кто-то покусился на вещи Банни или мои. Все оставалось на своих местах, ничего не пропало. В принципе, можно было бы списать веселые проделки на юных возраст учеников, но увы, после случая с кольцом в моей душе надолго поселилась тревога.

Холодная война, как я успел заметить, не распространялась на гостей. Толк галопом бросился навстречу троллю и принялся скакать вокруг него, всем своим видом выражая восторг.

— Корреш! Корреш! Корреш!.. Как я рад тебя видеть! Где ты пропадал? От тебя пахнет ванилью!

— Дела, брат, дела… А ты-то как?

— У меня все прекрасно! — отозвался Толк. Притормозив на задних лапах, он принялся скакать в противоположном направлении. — Со Скивом так прикольно! Здесь так здорово! Чему я только не научился!

— Отлично, — кивнул Корреш и направился в мою сторону.

Сейчас он был в образе Большого Грязя. Я недавно втихаря заскочил к нему на Троллию. Надо было с ним кое о чем поговорить — так, чтобы ученики меня не слышали, а Корреш мог высказать свое мнение в словах, состоящих более чем из одного слога. Только Толк был в курсе этой второй ипостаси моего друга.

— Так. Всем опуститься на землю и подойти ко мне, — скомандовал я.

Извергини элегантно спланировали вниз, после чего с тем же изяществом уложили и парившие в воздухе предметы. Мелвин метнул свои в стену, от которой они отскочили в корзину, откуда были взяты. После этого купидон подплыл к Коррешу.

— Как дела? Все нормально? — спросил он писклявым голоском. — Я ничуть вас не испугался, сэр, честное слово.

Я ухмыльнулся и поторопился скрыть смешок кашлем. Когда тролль стрелой вылетел из леса, Мелвин с испугу взмыл вверх на добрый десяток футов.

— Я хочу, чтобы все поприветствовали нашего нового приглашенного лектора. Большой Грызь известен своим талантом защищать жизнь или деловые интересы клиентов. Он состоял телохранителем при королях, олигархах и ведущих деятелях шоу-бизнеса. В его послужном списке охрана таких объектов, как замки и глинобитные хижины. Руками именно Большого Грызя была установлена хитроумная сигнализация, способная расстроить планы лучших представителей Гильдии Воров. Он работал вышибалой в самых престижных заведениях всех измерений…

В ответ на перечисление его заслуг Корреш скромно кивнул головой.

— Один из самых ценных уроков, который я извлек для себя из общения с ним, состоит в следующем: никогда не стоит недооценивать своего противника. Нет ничего проще, чем делать скоропалительные выводы на основе первого впечатления. Вот только насколько они верны? Ядовитая змея с виду мало чем отличается от бельевой веревки, но ее укус может стоить вам жизни. Так и мой друг… На первый взгляд, он не большой мастак по части лекций, однако в высшей степени грамотная личность. Его занятия будут носить прежде всего практический характер. В нашем распоряжении весь дом и прилегающая к нему местность. Мы с Глипом займем сторожевую позицию — на тот случай, если пожалуют местные жители, так что вам никто не помешает. Задача на сегодня — не быть пойманными и попытаться самим схватить Корреша, если повезет, конечно. Когда он изловит вас, вы должны вернуться сюда и оставаться в гостиной вместе с Банни до самого обеда. В случае попадания наставника в ловушку игра окончена. У меня все. Вопросы есть?

— Выглядит как-то скучновато, — заметил Мелвин.

Корреш протянул огромную фиолетовую ручищу и похлопал его по плечу. От подобного проявления дружеских чувств купидон подпрыгнул, как мячик.

— Коротышек легко ловить.

— А таких великанов, как ты? — обиделся Мелвин. — Я тоже парень не промах!

Я вытащил из поясной сумки свисток.

— Всем приготовиться. По моему сигналу — прячьтесь!

Фьють!

Не успел я убрать свисток в сумку, как моих подопечных и след простыл. Мелвин с громким хлопком буквально растворился в воздухе. Извергини разлетелись в разные стороны. Трутень зигзагами бросился прочь — только пятки засверкали. Толк со всех ног умчался в лес. Корреш хитро подмигнул мне:

— Пожелай мне удачи!

Положив раскрытую книгу себе на грудь, я устроился поудобнее на суку дерева, что навис над северной стороной дороги, проходившей мимо нашего трактира. Таким манером мне пришлось сидеть больше часа, наблюдая, как мои подопечные ползком пытаются обогнуть лесной массив, откуда доносились леденящие душу вопли свирепого тролля, бродившего в поисках добычи. Я по личному опыту знал, что не стоит делать скоропалительных выводов, но все-таки мне нравилось выражение лиц учеников.

Когда я сам был мальчишкой, мы с друзьями обожали игру под названием «Демон во тьме». Один из нас исполнял роль этого самого демона, которая состояла в том, чтобы поймать остальных игроков и «убить». Сердце бешено колотилось в груди, стоило только услышать позади себя какой-то шорох. А как не закричать, когда демон хватает тебя и тянет к себе в логово — обычно это был чей-то подвал или конюшня… Но стоило игре завершиться, как нас всех разбирал смех. Страх моментально куда-то испарялся, а на смену ему приходило безудержное веселье.

А вот мои ученики, похоже, не видели ничего смешного в том, что играют в игры с настоящим демоном. Вид у всех был серьезный, если не откровенно испуганный, и каждый, как мог, пытался спрятаться от кровожадного монстра. Надо сказать, он облегчал им задачу, потому что топал и хрустел ветками, как разъяренный бык. С высоты моего наблюдательного пункта было видно, как тролль легко повалил два дерева просто потому, что прокладывал себе путь через заросли кустарника и подлесок.

Неожиданно воцарилась тишина. Я довольно ухмыльнулся. Ага, похоже, Корреш задействовал свое секретное оружие. Интересно, хотя бы кто-нибудь из них вспомнит мои рекомендации? Ведь самая большая ошибка состояла в том, что ученики решили: коль скоро Корреш свалился на них как лавина, значит, он просто не умеет передвигаться иным способом. Скажу честно, мне даже стало немного стыдно за своих подопечных — все-таки я подробнейшим образом растолковал им, что к чему.

В следующее мгновение из леса донесся душераздирающий вопль. Та-ак, кажется, Корреш кого-то поймал — правда, по голосу я не понял, кого именно. Ничего. Главное, теперь со спокойной душой можно вернуться в трактир, чтобы увидеть собственными глазами, кто этот неудачник, кому ничего другого не остается, как составить компанию Банни.

Вжик!

Мимо меня на всех своих четырех конечностях галопом пронесся Толк. Ага, значит, это не он… Я вновь присел, чтобы прочесть еще пару страниц.

Вскоре зашелестела трава. Я поднял голову. Как вы думаете, что предстало перед моими глазами? Неподалеку на большом валуне сидела Полони и красила ногти. Хм. Конечно, иллюзия получилась что надо, и все равно было понятно, что это лишь обман зрения — слишком тихо, никаких звуков. Корреша этим не проведешь. Я осмотрелся в поисках настоящей извергини.

Ее выдало колыхание ветвей деревьев на другом конце поляны. Полони спряталась за дуплистым деревом, рассчитывая застать тролля врасплох. Она явно задумала одолеть его в одиночку. Скажу честно, я понятия не имел, как это можно сделать — особенно если учесть, что извергине по сравнению с Коррешем явно недоставало физической подготовки. Да и веревки, чтобы связать его, я тоже не заметил. Скорее всего примерно такой же план имелся и у остальных: вместо того чтобы убежать и не быть схваченными, все они пытались поймать Корреша не в один, так в другой капкан.

Раздался треск ломающихся веток. На поляну выскочил Мелвин. Его внимание тотчас привлекла сидевшая на валуне Полони. Даже со своего насеста я разглядел злорадный огонек, мелькнувший в глазах купидона. Мелвин тотчас пригнулся. Пятясь, он скрылся в лесной чаще, но вскоре показался снова — уже с пригоршней желудей.

Мелвин прицелился и метнул зародыш дуба в спину извергине. Как и следовало ожидать, та даже не шелохнулась, а желудь со стуком покатился по земле. Злорадная усмешка купидона сделалась еще шире.

В этот день не выпало и капли дождя, так что Мелвину не составило особого труда поднять на поляне пылевой смерч. Однако Полони заподозрила неладное. Пыль собралась в облако, которое укутало извергиню с головы до ног. Длиннозубая барышня закашлялась и попыталась вслепую нащупать камень. Наконец ей это удалось: она запустила булыжником в купидона. Малыш поспешил отскочить в сторону.

— Найя, найя, найя! — произнес он. Мини-вихрь пролетел через все поляну и забрался по ноге извергини ей под шорты.

— Ах ты, урод! — завопила Полони и, затанцевав на одном месте, принялась шлепать руками по шортам. Вскоре маленький смерч угомонился и оставил ее в покое. Извергиня, прекрасная в своем гневе, подошла к Мелвину и нацелила в него палец.

Увы, слишком поздно. В следующее мгновение из лесной чащобы показалась здоровенная фиолетовая мохнатая лапища и зажала Полони рот. За первой лапой последовала вторая, которая и утащила бедную извергиню в кусты.

Мелвин несколько мгновений растерянно оглядывался по сторонам; растерянность быстро уступила место ликованию, и он вновь устремился в лес, скорее всего чтобы посмотреть, как в лапы Корреша угодит еще кто-нибудь из его товарищей по учебе. Разумеется, себя купидон не желал подвергать подобному риску.

Когда мы устроили перерыв на обед, кислое выражение лица, с каким Толк поглядывал на купидона, навело меня на мысль, что Мелвин одержал сегодня больше чем одну победу. Сидя на дальнем конце стола, он с пеной у рта похвалялся перед Банни тем, как ему удалось заманить человекопса в замаскированную листьями яму, из которой бедолагу извлек не кто иной, как Корреш.

— Согласитесь, мастер Скив, что это нечестно, — произнес Толк и со злостью стукнул лапой по краю своей тарелки с мясом.

— И да, и нет, — возразил я. Потом, поймав разлетевшиеся кусочки мяса в невидимую волшебную сеть, вернул их в тарелку. У меня было достаточно времени поразмыслить, пока я держал в поле зрения дорогу. — С одной стороны, Мелвин плохой игрок, когда дело касается игры в команде, но, надеюсь, это для вас не секрет. Он уже не раз демонстрировал нам это свое качество.

— Эй, полегче! — обиделся Мелвин.

— С другой стороны, его поведение вполне понятно, потому что предполагается, что в полевых условиях постоянно встречаются разного рода отвлекающие ситуации. Полони! Похоже, ты забыла, что у тебя имелась цель. Мелвин лишь воспользовался твоей слабостью, вот и все. Ты клюнула на его удочку, начисто позабыв про бдительность. Но разве это его вина?

— Как это понимать? Он бросается в меня желудями, а я должна молча сносить эдакую наглость? — возмутилась извергиня, и ее глаза стали золотыми от злости.

— Почему бы и нет? — пожал плечами я. — Согласен, с его стороны это глупая детская выходка, но и твоя реакция не делает тебе чести.

— Ты так говоришь потому, что с тобой ничего подобного не случалось.

— Отчего же? — спокойно возразил я. — Со мной такие вещи происходят сплошь и рядом. Спроси любого из моих друзей, и они тебе скажут, что я часто отвлекаюсь, но не настолько, чтобы подставиться под удар. Либо стараюсь таким образом повернуть ситуацию, чтобы даже собственная ошибка пошла мне на пользу. Чаще всего такое возможно. Главное — постараться. Однако не подумайте, будто я пытаюсь выдать себя за некое совершенство. Ведь вы пришли учиться ко мне вовсе не по этой причине, а для того, чтобы научиться правильно использовать свои возможности. Позвольте сказать следующее: наши ошибки — наши самые лучшие учителя. Фризия, вы с Трутнем попали впросак лишь потому, что не услышали, как к вам подбирается Корреш. Вы прекрасно знали: он умеет передвигаться абсолютно бесшумно. Подумайте сами — тролль появился здесь, а никто на многие мили вокруг даже не заметил, как он это сделал. А разве вам не говорили, какой он наблюдательный?

— Говорили! — хором признались мои подопечные, хотя и с явной неохотой. Я кивнул. Кажется, меня поняли.

— Но ведь меня он не поймал! — возразила Джинетта.

— Это был погреб! — ухмыльнувшись, объявил Корреш. — Просто времени не хватило заглянуть туда до обеда.

— Вот это да! — в изумлении вытаращила глаза извергиня.

— И меня тоже не нашел! — встрял Мелвин.

— Почему же, один раз ты мне попался. Просто потом сбежал из-под ареста. Или я не прав? — уточнил тролль у Банни.

— Верно, сбежал, — ответила та. — Если не ошибаюсь, ты поймал его первым.

— Именно.

— Обманщик! — презрительно бросила Полони.

— А ты — нытик! — огрызнулся Мелвин.

— Немедленно прекратить! — прикрикнул я. — После обеда попробуем еще раз. Участвуют все — и кто был пойман, и кто остался незамеченным. На этот раз не забывайте, какая цель поставлена перед вами. Пусть наш друг поломает голову, пытаясь вас обнаружить.

Воодушевленные моими речами, ученики ринулись в сторону леса — словно бойцы, готовые к схватке с опасным противником. Корреш задержался за столом, чтобы выпить очередную чашку чая, после чего промокнул губы салфеткой и встал.

— Надо пойти проверить, что они там затевают, — весело произнес он.

Смеркалось, отчего в гостиной усилился запах мокрой шкуры тролля. Корреш расположился перед камином, выжимая из лохматой шерсти воду в ведерко; шестеро моих подопечных сидели с довольным видом, как кошки, сожравшие всех канареек в округе.

— Четыре раза? — переспросил я, желая удостовериться, что не ослышался.

— Да, — лаконично ответил тролль. Я так и не понял, говорил ли это в нем Большой Грызь или просто же сам Корреш не желал вдаваться в подробности.

— Они бросили тебя в пруд четыре раза?…

— Сколько можно об этом спрашивать!

Я обернулся к моим ученикам.

— Знаете, вы меня впечатлили. Как вам это удалось?

Извергини переглянулись.

— Ну, как бы это сказать, — произнесла Джинетта. — Ты велел нам придумать нечто такое, отчего бы ему стало не по себе. Фризия пришла к выводу, что в одиночку с ним не справиться.

— И? Вы решили сделать это совместными усилиями?

— А что, разве это против правил? — спросил Толк, глядя на меня огромными печальными глазами.

— Ничуть, — ответил я. Признаюсь честно, в душе я за них радовался. Представляю, чего это стоило моим ученикам. А Корреш… ладно, он как-нибудь переживет свое поражение. — Только расскажите поподробнее.

— Сначала он снова сцапал Полони, — начала Джинетта. — Но не успел доставить ее в трактир, как мы кое-что придумали. Так, мелочь.

— Хороша мелочь! — воскликнул тролль.

— Это идея Трутня, — уточнила Фризия.

— Ну, мой вклад не так уж велик, — скромно заметил экс-капрал. — Просто мне подумалось: а не подвесить ли нам на сук что-то вроде качелей. Сядет на них кто-нибудь, и моментально полетит прямо в пруд. Замысел проще пареной репы, а соорудить качели можно из подручных материалов. Толк лично завязал все узлы.

— Я едва не свалилась в воду вместе с ним, — сообщила Полони. — После этого мне в голову пришла одна затея, совсем ерундовая: выкопать неглубокую ямку и прикрыть листьями, чтобы ее можно было принять за ловушку. Еще мы положили между парой камней на берегу кусок брезента и насыпали на него сверху земли и корней — будто тропинка такая извилистая. Представляете, он даже не заподозрил подвоха!

На этот раз мой приятель повесил голову. Да, Корреш явно сгорал от стыда.

— Потом мы его перевернули с помощью левитации, — вставил свое слово Мелвин.

— Все понятно, — усмехнувшись, перебил я. — Можете дальше не рассказывать.

Купидон обиженно надулся. Я повернулся к своему другу.

— Вот что тебе скажу, дружище. Похоже, твой семинар пошел им на пользу.

— Еще бы! — буркнул Корреш. — Ребята просто молодцы.

— Ставлю всем пятерки, — сообщил я. — Кроме того, каждому полагается свободный вечер. Вы его заслужили.

Толк рванул к двери, но тотчас же вернулся к Трутню.

— Я иду на прогулку! Не составишь мне компанию?

Экс-капрал поднялся со скамьи.

— Согласен. Сэр, вы точно даете нам увольнительную?

— Точно, — кивнул я. — Всем пора немного проветриться.

— А вы, дорогие дамы? — поинтересовался Толк у извергинь.

— Спасибо за приглашение. Очень мило с твоей стороны, — сказала Полони. — Но вынуждена ответить отказом. Так хочется поскорее принять горячую ванну!

— Ладно. А как насчет завтрашнего дня?

— Благодарю, я подумаю.

Фризия робко приблизилась к Полони.

— Я заметила, что твой маникюр облупился, пока ты вязала сети. А я как раз собиралась привести в порядок свои собственные коготки. Ты могла бы воспользоваться моим маникюрным набором.

— Да-да! Спасибо! — воскликнула Полони, явно обрадованная такой любезностью.

— А еще мы могли бы примерить наряды друг у друга, — предложила Джинетта. — Знаешь, Фризия, тебе бы ужасно пошел мой новый костюм! Конечно, будет немного длинновато, но в этом сезоне в моде длинные вещи.

— Как мило с твоей стороны, Джинетта! — расцвела в улыбке Фризия. — Мне ужасно нравится твой свитер.

И они поспешили к лестнице, ведущей на второй этаж. Нет, конечно, в этих словах я не услышал прежней теплоты — той, которой были полны их голоса, когда они только-только поступили ко мне, но хорошо уже хотя бы то, что страх и взаимное недоверие уступили место дружеским чувствам.

— Мне казалось, они никогда не уйдут, — произнес Мелвин и тоже вышел из столовой.

Корреш задумчиво присвистнул.

— Да, приятель, классная у тебя команда собралась, ничего не скажешь. Особенно когда они действуют сообща.

— Это точно, — отозвался я. — Жаль, что как только курс обучения окончится, ребята больше не увидят друг друга.

— Ну, о девушках я бы этого не сказала, — заметила Банни. — Обратили внимание, как они буквально сияют от счастья, едва их таланты находят применение?

Я покачал головой.

— Конечно, можно предложить им объединить усилия, но каждый пойдет по жизни своим путем. А жаль, если хотите знать мое мнение. Вместе они могли бы многое изменить в этом мире.

Корреш бросил в мою сторону изумленный взгляд.

— Ты хочешь сказать — им впору примерять мантии корпорации МИФ?!

Я улыбнулся.

— Только потом не говори, что это была моя идея! Я ведь пока не решил, чем бы мне хотелось заняться, когда я стану взрослым.

В тот же вечер, немного позднее, я отправился посмотреть на звезды. Мне было приятно в обществе моих друзей, но огромное звездное небо напомнило, что иногда я предпочитаю одиночество. Случались моменты, когда хотелось побыть наедине с собой и вселенной.

Чья-то чешуйчатая голова боднула меня в ладонь. Я улыбнулся и почесал за ушами у моего малыша-дракона. Ладно: наедине с собой, вселенной и драконом.

Глип обернулся и издал негромкий рык, а мгновение спустя до моего слуха донесся звук шагов.

— Мастер Скив, я могу поговорить с вами?

Трутень!.. У меня отлегло от души.

— Разумеется. А в чем дело?

— Видите ли, сэр. — Мой собеседник придвинулся ближе. На его простом крестьянском лице читалась неподдельная тревога. — Я заметил, что вы все время наблюдаете за мной. Кажется, я чем-то вас очень расстроил. Такое впечатление, что вы никак не можете решить, оставить меня или прогнать. Судя по всему, я не оправдал ваших надежд.

— Да не было каких-то особых надежд, — ответил я, застигнутый врасплох подобным признанием. Странная мысль пришла мне в голову. Нет, все-таки я не прав. — Верно, пришлось понаблюдать за тобой.

— Могу спросить, сэр, почему?

Я решил, что лучше сразу раскрыть карты.

— Из-за взрыва. Думал, это твоих рук дело.

— Но почему, сэр? Вы же сказали, что злоумышленник во всем признался и принес извинения. Что теперь это дело прошлое…

— Не совсем. Все остальные ученики пришли ко мне, чтобы признаться в некрасивом поступке. Ты единственный, кто не счел нужным извиниться передо мной.

— Потому что я ни при чем! Я не снимал кольцо с предохранителя, — растерянно произнес Трутень. — Почему надо признаваться в том, к чему не имеешь ровным счетом никакого отношения?

Признаюсь честно, я растерялся. Действительно, почему? Но с чего вдруг другие поспешили взять на себя ответственность за чужой проступок? Надо хорошенько над этим поразмыслить…

Впрочем, у меня не было причин сомневаться в невиновности Трутня. В душе я даже устыдился своих подозрений в его адрес.

— Ты прав. Действительно, зачем брать на себя ответственность за чужое преступление. Извини, что я заставил тебя переживать по этому поводу. Нет-нет, ты образцовый ученик. Разве только тебе самому захочется уйти.

— Нет, что вы, сэр! — воскликнул Трутень. — Учиться у вас — самое лучшее, что было до сих пор в моей жизни, не считая знакомства с сержантом Боем и Нунцио.

— Тогда тебе не о чем беспокоиться, — заверил его я. — Ты делаешь неплохие успехи. Я горжусь тобой.

— Спасибо, сэр!

Трутень расправил плечи и, развернувшись, зашагал в темноту.

Я же остался на месте и еще какое-то время вместе с Глипом смотрел на звезды.

Глава 18

Я не хочу об этом говорить.

Г. Гарбо
— Ты прижата к стенке! — поддразнила Марки извергиню. Полони прижалась спиной к стене, словно пыталась найти спасение от наступавшей на нее коротышки. Однако Марки продолжала надвигаться на нее, угрожающе выставив вперед когтистые ручки. — У тебя не осталось выбора. Ты попалась. Я сейчас напущу на тебя самые мощные чары! И что, скажи на милость, ты сумеешь сделать в ответ?!

— А можно использовать сумочку? — поинтересовалась Полони.

Марки за мгновение изменила угрожающую позу. Хотя, сказать по правде, если принять во внимание малый рост наставницы (не более трех футов) и золотые кудряшки на голове, то ее позу трудно было назвать угрожающей — по крайней мере в традиционном смысле.

— Раз ты обычно повсюду таскаешь сумку с собой, можешь ею воспользоваться.

— Отлично, — сказала Полони и извлекла из объемистого багажа серебристый пистолет размером около четырех футов, нацелив его на Марки.

Я рывком бросил Банни на пол. Остальные ученики последовали нашему примеру. Марки подскочила к извергине и ловким движением направила дуло пистолета к потолку, после чего ткнула пальцем ей в нос.

— Никогда, слышишь, никогда не обнажай ствол, если не собираешься стрелять!

— Это почему же не собираюсь? — возразила Полони. В ее голосе послышались нотки сомнения. Она ласково погладила дуло. Надо отдать должное, пушка была просто загляденье — инкрустированная голубыми камешками и, судя по всему, сделанная из чистой платины.

Впрочем, так как я сам обычно носил при себе разве что перочинный ножик, то совершенно не понимал устройства данного убойного агрегата. Думаю, как и Полони.

Кажется, Марки была того же мнения.

— Ты когда-нибудь стреляла из этой штуковины? — спросила она.

Было видно, что извергиня растерялась.

— Нет. Не хочется портить такую игрушку… Разве она не хороша? Папа подарил мне ее по случаю окончания школы.

— Оставила бы ты ее дома, — вздохнула Марки. — Неужели Скив не говорил вам, что стоит хотя бы на секунду проявить нерешительность, как оружие тотчас переходит в руки к врагу?

— Говорил. Но ведь здесь нет никаких врагов…

Марки изумленно выгнула бровки.

— Вселенная кишит опасностями, моя милая. Подумай, что может случиться с тобой, когда ты переедешь в свою первую квартиру где-нибудь на шестом этаже в доме без лифта, а какой-нибудь пьяный тип, живущий двумя этажами ниже, начнет приставать к тебе в прачечной.

— Ну, я никогда не окажусь в таком месте.

— Похвально, — сказала Марки. — Очень даже похвально.

— Что именно?

— То, что ты никогда не окажешься в такой ситуации, поскольку привыкла планировать все наперед. То есть ты проверишь все входы и выходы, и будешь держать дверь под постоянным наблюдением, правильно?

— Да нет же! — возразила Полони. — Я хочу сказать, что никогда не буду жить на шестом этаже в доме без лифта. Если лифта в доме нет, то это не дом, а дыра. Верно я говорю?

— Ну ладно, — простонала Марки. — Взгляни на проблему шире. Наверное, это правило применимо в любой ситуации. Ты уже решила для себя, как могут развиваться события в твоей жизни. Давай внимательнее рассмотрим ход мыслей, который привел к умозаключению, что тебя в такой квартире просто не будет. Каждому нужна крыша над головой. Ты оцениваешь варианты, сравниваешь, решаешь, где хотелось бы жить, к каким местам нужно быть поближе. Прибавь к этому собственный уровень риска, соотнеси его с имеющимися в твоем распоряжении средствами, с тем, насколько ты готова терпеть шум и прочие неудобства. Это поможет сразу избавиться от целой кучи ненужных вариантов, но все равно останется из чего выбирать, причем наверняка будут и такие предложения, которые ты поначалу даже не рассматривала. Как только устранишь нежелательные моменты, то в качестве решающих факторов останутся лишь субъективные предпочтения, именно они лишат тебя возможности взвесить оставшиеся варианты объективно и беспристрастно.

— Ах, — вздохнула Джинетта. — Надо было сразу объяснить, мы бы все поняли.

— Наконец-то до тебя дошло! Самое главное — иметь запасные варианты даже в тех ситуациях, где они вроде бы не нужны вовсе. Выбор квартиры — это и есть тот сценарий, когда ты можешь задавать жизни свой собственный темп. А теперь давайте проиграем ситуацию, в которой нет времени на размышления, а решение надо принимать молниеносно. Именно этого я от вас добивалась. Прежде всего — не поддавайтесь эмоциям, постарайтесь сохранить хладнокровие и реагировать мгновенно. Знаете старую поговорку: тот, кто колеблется, проигрывает? — Мои подопечные дружно кивнули. — Это утверждение верно в большинстве случаев. Иногда оно означает выбор между жизнью или смертью. Впрочем, все может быть гораздо проще. Например, есть некая ценная вещь, которую вам непременно нужно заполучить, или же какая-то возможность, которую никак нельзя упустить. Причем у вас имеется соперник, который стремится к тому же. В такой ситуации позволить ему сделать первый ход — все равно что сдаться заранее. Действуйте первыми, и вы победите. В большинстве случаев.

— То есть это примерно то же самое, когда остается последний кусок пиццы, — отпустил легкомысленный комментарий Мелвин.

Марки сердито посмотрела на племянника, но затем кивнула:

— Главное, взять инициативу в свои руки, продиктовать сопернику собственные правила игры. Думаю, что большинство из вас располагают защитными средствами — магическими или иными?

— А как же! — воскликнул Толк.

— Тогда придержите их на черный день. Магия и оружие — крайние средства. Самое ценное, что у вас есть, — это ваши мозги. Не тратьте понапрасну собственные силы или ресурсы своих союзников. Они могут пригодиться вам позднее.

— Союзники?… — переспросила Фризия. — Скив нам уже все уши прожужжал про союзников. Зато почти ничего не говорил о том, как действовать в одиночку.

— Это потому, что действовать в одиночку в сто раз трудней, — пояснила Марки. — Я вот, например, работаю в одиночку. Выполняю самые сложные поручения, которые требуют уникальных знаний и опыта, причем действую всегда одна, на свой страх и риск. За что мне, кстати, платят немалые деньги. Было бы, конечно, проще обзавестись помощниками, но при моем роде деятельности дельных сотрудников днем с огнем не сыщешь, а от тех, что есть, только сплошное расстройство.

— А чем вы, собственно, занимаетесь? — спросила Джинетта, не в силах сдержать любопытство. — Убиваете людей?

— Крайне редко. Моя работа — не самое главное. Важно то, как я мыслю. И если мне приходится повторять уже не раз слышанное вами от Скива, значит, имеет смысл прислушаться к нам обоим. А иначе на кой, спрашивается, я трачу свое драгоценное время?

— Надеюсь, мы не отнимаем его у вас понапрасну, мисс Марки, — вежливо произнес Трутень. — Мне ясна идея, красной нитью проходящая через все наши занятия. Но когда я вернусь домой, мне придется работать в одиночку деревенским чародеем. И поэтому я должен знать, какие решения являются наилучшими, ведь мне придется принимать их без посторонней помощи.

— Хорошо. Тогда задумайся над следующим. Что, по-твоему, поможет мне дожить до преклонных лет, сохраняя при этом отличное здоровье и имея в банке приличную, вернее, неприлично большую сумму денег? Только не говори мне, будто ты пока об этом не задумывался, потому как подобным образом мыслят все, за исключением разве что святых. Однако последние, насколько мне известно из собственного опыта, составляют крайне малый процент населения. Все мы в долгосрочной перспективе рассчитываем на успех. Короче, надо продумать все детали малых действий, дабы в конечном итоге иметь успех в больших. Ну как, дошло?

— Да, мэм.

— С обретением опыта становится легче принимать решения. Главное — определить первостепенную цель. Однако вовсе не значит, что цели нельзя менять. Очень даже можно, — с этими словами Марки повернулась в мою сторону. — Лично я меняла их не раз.

— Но как вам удается принимать молниеносные решения? — поинтересовалась Джинетта.

— Я думала, что никогда не услышу этот вопрос, — улыбнулась Марки.

— Ну, давайте! — крикнула Марки и поманила учеников своими крошечными ручками. — Что вы там стоите и уступаете друг другу очередь, как какие-нибудь киношные ниндзя.

Живо прыгайте! Достаньте их прежде, чем это сделаю я. Чайник! Цветочный горшок! Пудра! Кочерга!..

Меня так и подмывало спросить, кто такие «киношные ниндзя», но я не успел, потому что в срочном порядке мне пришлось присесть, спасаясь от летающей кочерги, которая торопилась попасть по воздуху в руки Полони. Толк подпрыгнул, пытаясь на лету перехватить ее. Однако Трутень его опередил, бросившись на пол.

— Отменить чары! — крикнул он.

Кочерга послушно сунулась ему в руки.

— Ха-ха, — довольно усмехнулся экс-капрал, отбрасывая кочергу в сторону.

— Так нечестно! — обиделся Толк, но потом расплылся в улыбке.

— Опоздали! — крикнула Марки, крепко сжимая в руках цветочный горшок и чайник. Потом она встала напротив моих подопечных. — А теперь быстро найдите предметы, когда я буду называть наши имена. Фризия, корзинка! Толк, полено! Трутень, перо! Мелвин, кресло!..

Толк помчался, чтобы выхватить из кучи дров у камина полено. Трутень указал на гусиное перо, лежавшее на столике у дверей. От напряжения по его лицу заструился пот. Перо, покачиваясь, поднялось в воздух и заскользило в его сторону. Фризия кинулась вперед. Перехватив перо на лету, она показала бывшему капралу язык. Трутень не стал долго раздумывать — вместо этого он бросился к Мелвину, чтобы вырвать у него из рук стул. Коротышка-купидон взлетел в воздух, как подброшенный вверх ананас.

— Эй, приятель, это же мой стул!

— Если он твой, тогда цепляйся за него!

— Нет, мой! — крикнула Марки, вырывая его у спорщиков магическим усилием. В результате стул пополнил собой довольно внушительную кучу трофеев, которая росла у нее за спиной.

Не теряя времени даром, я потянулся за позабытым всеми чайником, который одиноко стоял на полу. Марки споткнулась об него и полетела носом вниз.

— Ловите удачу! — крикнул я своим подопечным.

Джинетта вытаращила глаза.

— Давайте же!..

Мои ученики дружно навалились на кучу трофеев. Вскоре вещи начали подниматься в воздух — по-видимому, кто-то решился испробовать навыки левитации. Откуда-то время от времени налетал ветер или возникали силовые линии — ребята пытались отнять друг у друга очередной предмет. Полони нагребла их себе целую кучу, ей даже понадобилась корзина. Трутень и Джинетта, насупившись, уставились друг на друга, будучи не в состоянии поделить плюшевого медвежонка. Я же соревновался то с одним из учеников, то с другим — к примеру, схватил цветочный горшок и крепко зажал его под мышкой, пытаясь одновременно удержать на лету кресло, коробку леденцов, десяток книг и подушку.

— Вижу, ты решил почитать, — ухмыльнулся Толк и впился в подушку зубами. — Р-р-р!..

— Отдай немедленно!

— Фигушки!

Пока мы пытались вырвать ее друг у друга, какой-то ловкач увел у меня коробку леденцов и цветочный горшок. Я выпустил из рук подушку, чтобы вместо нее поймать скамеечку для ног, реторту и мягкую игрушку — что-то вроде игуаны. И тотчас нажил себе соперницу в лице Фризии, которая тоже покушалась на ящерицу. К счастью, мне удалось оставить вожделенный трофей за собой.

Мелвин тем временем вел сражение с собственной тетушкой. Они оба превратились в небольшой смерч, который носился по комнате и затягивал в себя все, что попадалось на пути, будто взбесившийся пылесос. Все остальные предпочитали держаться от этого катаклизма подальше.

По части напористости купидон оставил всех далеко позади. Он явно поставил себе цель загнать драгоценную тетушку в угол. Марки попыталась провести ответный маневр. Едва Мелвин решил, что соперница обезврежена, как Марки, превратившись в мини-торнадо, вырвалась на свободу.

— Р-р-р! — прорычал купидон. — Как я только ее упустил!..

Марки продолжала смерчем носиться по комнате, втягивая в себя то вешалку, то ведро, то еще что-то. Свои трофеи она добавила к уже имеющимся, после чего, успокоившись, загородила собой высокую кучу барахла. А вот вихрь Мелвина, наоборот, продолжал набирать силу. Купидон разогнался и взял курс на груду тетушкиных сокровищ.

— Нет!.. — взвизгнула Марки откуда-то из центра урагана. — Не дай пересечься потокам!

Увы, было слишком поздно. Смерч Мелвина пересекся с ее собственным и тотчас переплелся с ним, образовав нечто вроде гигантской косы, которая как безумная принялась носиться по всей комнате. В суматохе открылась пудреница, и нам всем засыпало глаза пудрой. В воздухе повис розовый туман.

Я попытался схватить первое, что попалось мне под руку. Несколько книжек, рулон обоев, пивная кружка… Я отчаянно пытался удержать предметы рядом с собой, но они со свистом проносились мимо.

Наконец пудра осела, и я, очутившись в углу, получил возможность окинуть взором поле битвы. Мелвин лежал на полу и никак не мог удержаться от чихания. Полони болталась на люстре, зацепившись за нее шпильками. Толк в изнеможении лежал на спине. Фризия и Трутень почему-то находились под обеденным столом. А вот Джинетты я нигде не заметил.

И тут откуда-то из-за дверей моего кабинета послышалась невнятная возня. В комнату вползла Джинетта. Дорогой костюм сидел на ней криво.

— Со мной все в порядке, — заявила извергиня. Она тотчас принялась поправлять одежду и стряхивать с себя розовую пыль. — Апчхи!.. Господи, понятия не имею, что такое сбило меня с ног.

— Это я, — простонал Мелвин. Перекатившись набок, он поднялся на ноги. — А у тебя жуть какие твердые ребра.

— Ну и как? — обратилась к присутствующим Марки с высоты кучи, состоявшей из движимого имущества комнаты. — Согласитесь, что было весело.

— Весело?… — простонала Фризия. — Эй, пентюх, живо слезай с меня!

— Извините, мэм, — произнес Трутень и, кое-как поднявшись на ноги, предложил ей руку.

— Мои поздравления всем! — сказала Марки. Она слезла с кучи, потом подошла ко мне и засунула перо за воротник. — Отличная работа.

— Обед через несколько минут. Еще есть время умыться и привести себя порядок, — объявила Банни, выйдя к нам из кухни. Вслед за ней в комнату проследовали некоторые соблазнительные и еще большее количество далеко не столь приятных запахов.

— Непременно, — весело отозвался я. — Все свободны.

— Какое бессмысленное утро, — шепнула Полони на ухо Фризии, когда они выходили из комнаты. — Нет, последнее упражнение было веселое, но какая от него польза?…

Полони хихикнула. Обе обернулись, желая удостовериться, слышал ли их слова учитель.

Скажу честно, я был разочарован, потому что надеялся: сегодняшний урок научит учеников размышлять. Судя по задумчивому выражению лица Марки, она также услышала разговор извергинь. Я поспешил заверить наставницу, что утреннее занятие не прошло даром.

— Просто потрясающий семинар! Раньше я никогда не анализировал, как и зачем делаю первый шаг… впрочем, и последний тоже. Оказывается, чаще всего действую инстинктивно. Теперь мне есть над чем поразмыслить на досуге.

— Ты был на высоте, — похвалила меня Марки, стряхивая остатки пудры в пудреницу. — С тех пор как мы встречались в последний раз, тебе удалось заметно прибавить в мастерстве. Я сразу отметила, что ты научился экономить силы. А как ловко используешь магию! Просто загляденье!

В ответ на ее слова я покачал головой.

— Разве это идет в какое-то сравнение с тобой! Ты вертела ими, как хотела. Вот это класс! По сравнению с тобой Великий Скив — жалкий недоучка. Кстати, я до этого даже не замечал, что ты пользуешься магией. Все эти маленькие хитрости производили впечатления случайных: этакие небольшие оплошности со стороны крошки, наделенной силой безумного дракона.

— Глип! — возмущенно воскликнул мой питомец.

— Извини, дружище, никто не говорит, что все драконы безумны, — сказал я и ласково потрепал его по голове. На полу все еще валялось полено. Я поднял его и бросил через всю комнату, предлагая Глипу игру. Моего питомца не пришлось долго упрашивать. С радостным гиканьем он бросился вслед за деревяшкой и принес ее назад.

— Знаю, вам пришлось нелегко, — произнесла Марки. — И все-таки, Скив, я даже не предполагала, что ты добьешься подобных успехов. Если дело и дальше пойдет так же, нетрудно представить, каких высот мастерства тебе удастся достичь. Когда это время наступит, помни, кто тебе в этом помог.

— Спасибо, — улыбнулся я. — В нужный момент я вспомню обо всех маленьких людях, которые мне помогали.

— Это что, подколка в мой адрес? — спросила Марки и игриво прищурилась.

— Уж лучше подколка, чем общество взаимного восхваления, в котором состоите только вы двое, — сочла нужным озвучить свое мнение Банни.

Она повернулась к Марки.

— Вы остаетесь обедать?

Это было сродни предложению перемирия. Я затаил дыхание.

— С удовольствием, — произнесла Марки. — Кстати, у вас найдется что-нибудь попить? Признаюсь честно, я порядком устала от нашего семинара.

— Зато какое захватывающее было зрелище! — воскликнула Банни. — Ничуть не хуже той игры, в которую я регулярно играю на моем коммуникаторе.

— Так вот чем ты увлекаешься!..

В принципе, никто и не сомневался, что эти двое найдут общий язык.

— Пойду принесу вина. — Я поспешил в погреб.

Когда я вернулся, неся в руках два кувшина вина, то сразу понял, что предметом разговора была моя скромная персона.

— Скив, Банни сообщила мне о том, что у вас произошло пару недель назад, — сказала Марки. Лицо ее приняло серьезное выражение. — Знаешь, я с ней полностью согласна.

По-моему, так называемая шутка с гранатой была разыграна только с одной целью. Кто-то задумал тебя убрать.

— Вот уж не думаю, — возразил я. — Кому от этого будет польза?

— Даже самая малая выгода — и та может быть причиной. Уж ты поверь мне. Кто-кто, а я знаю, какие оправдания придумывают люди, когда прибегают к моим услугам. Ты временно исчез из кадра. Кому-то хочется, чтобы так было всегда.

— Чепуха! — возразил я, но тотчас призадумался.

Мне казалось, что когда я решил взять отпуск, то надежно прикрыл свой тыл. Банни заверила меня, будто ее дядюшка, узнав, что я временно перестаю защищать его интересы, лишь расстроился, однако обиды на меня не затаил. В прошлом мне довелось сталкиваться с самыми разными людьми, но большинство из них понимало: бизнес есть бизнес, и я не питаю к ним личной неприязни. Так что я пребывал в уверенности, что расстался со всеми, кого знал, если не дружески, то по крайней мере учтиво.

Я покачал головой.

— Возможно, метят не лично в тебя, но ведь эти твои ученики, они еще так молоды! Скажи, чем может помешать кому-то один из них? Подумай, какой смысл убирать одного, ставя под удар жизни всех остальных? Кому от этого польза? Пойми: не избавься ты от бомбы, она бы наверняка взорвалась, причем при этом уничтожила бы не только твой дом, но и половину леса. Ты досконально проверил каждого из своих подопечных? Тебе доподлинно известно, кто они такие?

— Их прислали ко мне те, кому я не могу не доверять, — удивленно ответил я.

— Может, это происки кого-то из твоих бывших партнеров? — встрял в наш разговор Мелвин, неожиданно заглянув в комнату. Он подошел к столу и налил себе вина. — Банальная история. Кто-то из старых приятелей желает избавиться от тебя. Или прикарманивая все денежки, или собираясь довести до конца порученное дело. По крайней мере так обычно бывает в картинах, которые показывают по волшебному фонарю.

Марки на секунду исчезла, затем появилась снова — в другом конце комнаты, рядом с племянником, чтобы отвесить ему звонкую затрещину.

— Эй, полегче, — заскулил Мелвин. Тетушка погрозила ему пальцем.

— Думай, прежде чем что-то сказать, а тем более не встревай в чужие разговоры, причем столь бесцеремонным образом. Перед тобой Скив — человек, которому я доверяю больше, чем тебе. Он создал свой магический бизнес. Ты и представить не можешь, какие у него контакты. Скив пользуется доверием самого Дона Брюса. Тот поручает ему ответственнейшие операции. Да и не только Дон Брюс. Сотни других, кому есть, что терять.

— Да, но ведь он этим больше не занимается, — возразил Мелвин.

— Всего лишь взял отпуск, — уточнил я и тут же усомнился в правдивости собственных слов.

— По вашим с мисс Банни разговорам этого никак не скажешь…

— Довольно, — негромко произнесла Марки, однако в ее голосе послышался гул близкого землетрясения, и это заставило меня вспомнить: передо мной выпускница Школы Первоэлементов. — Боюсь, мне придется отправить тебя назад на Купидон — поучиться хорошим манерам. Живо признавайся, ты подслушивал?

— Я, то есть… — Мелвин не договорил. Было видно, что он растерян и испуган.

— Ничего страшного, Марки, — заступился я перед тетушкой за проштрафившегося племянника.

Лицо моей гостьи приняло суровое выражение.

— Извини, Скив, но я позволю не согласиться с тобой. Ты неизменно был добр ко мне, всегдавыказывал уважение, даже тогда, когда я этого не заслуживала. За что я и уважаю тебя. Я надеялась, что Мелвин усвоит не только урок волшебства, но и урок благородства. Однако этот имбецил растерял даже те немногие из хороших манер, какие у него были, и он нуждается в срочной отправке на перевоспитание в класс коррекции.

На Мелвина было жалко смотреть. Пожалуй, предложенное наказание было несоизмеримо с допущенной им оплошностью.

— Да будет тебе, Марки. В конце концов, звукоизоляция здесь паршивая. Нас с Банни при желании мог бы подслушать любой. Известно, что у извергинь тоже на редкость тонкий слух… Готов поспорить, им даже нет необходимости спускаться вниз, чтобы все услышать.

— Вот видишь? — сказал купидон.

Марки одарила нас с Банни грустной улыбкой.

— Прошу прощения, — произнесла она и растворилась в воздухе вместе с Мелвином.

Когда тетушка с племянником появились снова, было видно, что последний успел получить хорошую головомойку. Он подошел к нам и отвесил учтивый поклон.

— Сэр, я хотел бы принести вам свои извинения. Я знал, что подслушивать чужие разговоры нехорошо. Я больше не буду так делать.

Его голос был полон такого неподдельного раскаяния, что я прямо растрогался, однако на всякий случай присмотрелся к нему внимательнее, желая обнаружить скрытый подвох — но нет, ничего подобного. Его тетушка, обладающая железным характером, перевоспитает кого угодно.

— Спасибо, Мелвин, — ответил я, а сам вопросительно посмотрел на Марки.

— Всего лишь небольшое внушение, — пояснила та, хотя глаза ее по-прежнему сверкали гневом. — До тебя дошло? — бросила она племяннику.

Дошло, еще как дошло… Мелвин в то же мгновение исчез, раздался только негромкий хлопок.

Я даже присвистнул.

— Может, необходимости в столь жестких воспитательных мерах и не было, но скажу честно — впечатляет.

— Если не держать негодника в страхе, он вновь возьмется за старое, — бесстрастно проговорила Марки. — В этом вся беда. Стоит ему успокоиться, как в нем просыпается самоуверенность, а потом и откровенное нахальство. Теперь он дважды подумает, прежде чем что-то сказать.

— У меня пока что маловато учительского опыта, однако, похоже, Мелвин делает успехи. Вы не поверите, но ваш племянник старается изо всех сил.

— Это точно, не поверю, — вздохнула Марки. — Прошу прощения, что тебе пришлось стать свидетелем подобной сцены. Готова поспорить: негодник начал подслушивать ваши разговоры еще ночью, стараясь разузнать о будущих уроках.

— Вот как! — растерянно произнес я. — Правда, мы с Банни обычно не обсуждаем такие вещи.

— У вас найдется для меня комната?

— Комната?…

— Ну да, я остаюсь. Твоего громилы-телохранителя тут нет, а помощь наверняка нужна. Согласна, чисто внешне мне до него далеко, но у меня имеются свои преимущества.

— Отличная идея, — согласилась Банни.

Скажу честно, от удивления я вытаращил глаза. Моя помощница состроила милую гримаску.

— Только не удивляйся. Пусть я раньше была не в восторге от Марки, но не позволю, чтобы моя личная неприязнь ставила под удар твою жизнь. Кто знает, а вдруг она права?

— Нет уж, спасибо. Я сам как-нибудь справлюсь с ситуацией, если возникнет такая необходимость. Марки, давай посмотрим правде в глаза. Мелвин не станет прилежней учиться в присутствии тетушки. Он лишь будет выполнять твои требования — или же делать то, что, по его мнению, от него ждут. Думаю, тебе стоит вернуться домой. Можешь навещать племянника когда захочешь, в любое время.

— Конечно, навещу, спасибо за предложение, — ответила Марки. — А ты обещай, что будешь соблюдать осторожность. Главное — держи меня в курсе. Посылай сообщения через магический шар. Если понадобится моя помощь, Банни быстро меня найдет.

— Надеюсь, что не понадобится, — ответил я. — А теперь давайте обедать.

После обеда я разрешил ученикам отдохнуть. Теперь, когда мы убедились в существовании реальной угрозы, у меня уже не осталось сомнений, что я справлюсь с ней в одиночку. Однако же стоило заранее принять меры предосторожности.

Для начала я расставил вокруг нашей таверны незаметные волшебные капканы. Любой, кто собирался покуситься на мою жизнь, неминуемо должен был сам себя разоблачить.

Следуя совету Марки, я досконально изучил прошлое всех моих подопечных, даже устроил себе мысленную выволочку за то, что не сделал этого раньше. Знаю, человек всегда рискует, если верит людям на основании первого впечатления, но что поделать. И вот теперь мне пришлось заниматься унылыми и неприятными вещами. Увы!

Как ни странно, главный зачинщик всех проделок, Мелвин, оказался единственным, чье прошлое выглядело безупречно. Марки наверняка считала себя обязанной мне и собиралась отплатить добром за добро. Все-таки я хранил ее секрет — рычаг власти, которого никогда не отнять, если только она желала и дальше оставаться в бизнесе. Так что вряд ли Марки рискнула бы подсунуть мне фальшивого племянника, желая довести до конца дело, которое провалила много лет назад.

Думаю, Корреш пребывал в уверенности, что за Толком не водится никаких темных делишек, потому что в противном случае он никогда бы его ко мне не направил. А вдруг в биографии душки-пса имеется некий старый неизвестный грешок, который тот счел нужным скрыть от своего благодетеля? Я оставил у матери Корреш а записку для него. Нужно было выяснить, при каких обстоятельствах он познакомился с Толком и как давно они знают друг друга. После этого мне пришлось перенестись в другое измерение, на Деву.

— За Трутня можешь не волноваться, — заверил Гвидо, когда я в буквальном смысле свалился ему на голову. — Славный малый.

— Это он? — Я вывел изображение, которое сделал во время одного из занятий, на экран карманного коммуникатора. Мне подумалось: а не могло ли случиться так, что кто-то назвал себя Трутнем, представился под таким именем Маше, утверждая, что знает Гвидо, и попросил о помощи.

— Он, кто же еще! — ответил представитель Синдиката и откинулся на спинку кресла. — Правда, с тех пор, как я его в последний раз видел, парень заметно поправился.

— Неужели? — спросил я, убирая фото. Трутень был тощий, как жердь. Того гляди, переломится пополам, если рядом кто-то чихнет.

— Еще как! Раньше он был вполовину худее! Эй, Нунцио, ты только взгляни! Это Трутень, который сейчас изучает у Скива магию. И как успехи у парня?

— Кое-чему он научился, — уклончиво ответил я. — Малый соображает, да и усидчивости ему тоже не занимать. Кстати, первый раз встречаю человека с такими потрясающими организаторскими способностями — не считая, конечно, Банни.

— Послушай, босс, готов поспорить, тебя что-то беспокоит, — произнес Гвидо.

Да, его не проведешь.

Пришлось рассказать и про кольцо-гранату, и про пропавшие деньги.

— Трутень единственный, у кого есть опыт обращения со взрывными устройствами, но не думаю, чтобы он забавы ради рискнул поставить под удар всех нас. Похоже, я должен вычеркнуть его из списка подозреваемых. Придется внимательнее присмотреться к остальным.

— Ты прав, бдительность терять нельзя. Но мне кажется, тебя беспокоит вовсе не это?

Гм… Мои друзья в свое время успели неплохо меня изучить.

— Ученики вечно жалуются. Если же им не нравятся уроки, то почему они не хотят уйти?

— Ты хотя бы раз в жизни видел честного учителя магии? — ответил Гвидо вопросом на вопрос. — Сдается мне, в этой профессии искренних людей столько же, сколько среди торговцев подержанными автомобилями — то есть раз-два и обчелся. Вот большинству и нужно окружить себя толпой подмастерьев, чтобы те вечно пели им дифирамбы. Причем некоторые — откровенные шарлатаны, которые разбираются в магии еще хуже, чем я. А вот ты не из таких. Ты другой. Будь у меня хотя бы капля таланта, я бы не раздумывая пошел к тебе в ученики. Так что за Трутня стоит порадоваться.

Парню подвернулась возможность научиться пусть даже самым простым вещам. Где еще найдешь такого преподавателя? Выходит, все нормально. И не нужно принимать жалобы ученичков слишком близко к сердцу.

От этих слов мне тотчас стало легче на душе.

Теперь в числе подозреваемых остались только извергини.

Ааза в офисе не оказалось. Пришлось оставить ему записку, после чего нанести незапланированный визит Вергетте.

— О, кто к нам пожаловал! — воскликнула Вергетта. — Сам Великий Скив!..

Она вышла из-за стола, чтобы меня обнять — немолодая дама, наряженная в свое любимое платье в цветочек.

— Только посмотри, Кейтлин! Это же наш Скив!

Ее юная напарница на мгновение оторвалась от экрана компьютера и одарила меня улыбкой, обнажившей щербинку в пасти, полной острых зубов.

— Остальные разошлись, занимаются продажами. Осталась одна Ники. Она опять ушла с головой в технику — вместо того, чтобы заниматься магией, эта барышня предпочитает иметь дело с разными железяками.

Вергетта положила мне руку на плечо и проводила к концу длинного стола, занимавшего большую часть пространства огромного зала.

— Уверена, ты пожаловал к нам не для того, чтобы лишний раз поулыбаться. Признавайся, чем я могу тебе помочь?

Я закашлялся, чувствуя неловкость.

— Ну… как вы помните, ваша племянница вот уже несколько недель берет у меня уроки.

Вергетта кивнула и, налив чашку чая, придвинула ее ко мне.

— Да. Джинетта. Милая барышня, ничего не скажешь, умненькая, вот только подчас ей не хватает воображения. Возьми сахару, это придаст тебе сил… Кстати, как ее дела?

— Неплохо, очень даже неплохо.

— Отлично. Она и ее подружки — сам знаешь, они недавние выпускницы — уже давно мечтали о том, чтобы найти себе наставника, у которого есть чему поучиться. Не знаю, к чему такая спешка, но девочки постоянно твердили, что невозможно получить хорошую работу, не имея практического опыта. К сожалению, я не располагаю временем, да и вообще она не стала бы меня слушать. Вот ее и занесло к тебе. Нет-нет, только не подумай, что это какие-нибудь вертихвостки. У нее замечательные подружки. Просто до сих пор у них на уме вертелись исключительно косметика и кавалеры. Зато теперь девицы видят себя во главе крупных корпораций. Да, сегодняшние барышни — это не то что мы в свое время!

Я дождался, когда вербальный поток, который обрушила на меня извергиня, иссякнет, и поспешил воспользоваться возможностью вставить слово.

— Послушай, Вергетта, а что конкретно ты рассказала девочкам обо мне? Чего они от меня ждали?

Пожилая извергиня расплылась в довольной улыбке.

— Например, ты мог бы обучить их здравому смыслу? Нет? Вот и я тоже так считаю. Я вижу в тебе, — с этими словами она ткнула мне в грудь скрюченным старческим пальцем, — своего рода противоядие от всякой чепухи, вложенной им в головы их прежними учителями. Особенно этим мистером Магу, или как его там… Он давал им только то, что когда-то прочитал в полуистлевших книжках, но девочки молились на него. И я подумала: только Скив может научить их видеть дальше собственного носа. И если это тебе удалось, то ты — герой.

— Ну… Иногда мне кажется, что мои слова до них доходят, а иногда — что я говорю в пустоту.

— Пятьдесят на пятьдесят, не так уж и плохо. В общем, Скив, очень мило с твоей стороны, что ты решил ко мне заглянуть, но — извини, дела не ждут. Надо обработать заказ для Склуна. Кстати, появляйся почаще. Как только выкроишь свободную минутку, соверши экскурсию по нашему измерению. Не поверишь, Вух нынче просто не узнать. Все меняется буквально на глазах.

Дома меня поджидала записка от Корреша. Оказалось, Толк состоял в клубе «А ну-ка парни!», в котором тролль раз в месяц проводил занятия. Так я окончательно лишился подозреваемых, и оставалось только ломать голову по поводу того, кто же все-таки их моих подопечных мутит воду.

Между тем хлопот меньше не стало. Я так увлекся чтением нотаций ученикам, что позабыл донести до них одну простую истину: не следует мешать косметику с птичьим пометом. Вниз по лестнице с визгом пронеслись три извергини. На их лицах белой коркой затвердел слой отвратительных румян. Барышни наперебой принялись жаловаться, что кто-то приложил руку к их дорогим косметическим наборам. Толк тоже был расстроен: его любимый шампунь — «Пусть ваш мех одарит вас ароматами пищи» — от которого пахло подпорченной едой, почему-то весь пошел зелеными пузырями, от которых на шерсти остались мерзкие пятна. Мелвин и Трутень не остались в стороне, присоединившись к протестующим. Стоило им подойти поближе, как у меня из глаз брызнули слезы, настолько крепко от обоих несло скунсом.

— А все мыло, — выдавил из себя Трутень. — Оно ничем не пахло, пока я не намылился.

— Чьих рук дело? — строго спросил я.

— Это он!

— Это она!

— Это он!

— Это она!..

Ученики наперебой тыкали друг в друга пальцами. Я свирепо посмотрел на них. Они ответили мне тем же. Мне оставалось лишь в отчаянии всплеснуть руками.

— Ладно, на сегодня замнем. А теперь — живо в постель!

— Но, Скив, — подала голос Джинетта. — Разве ты не должен найти и наказать виновного?

— Нет. Я отвечаю лишь за процесс обучения магии. Остальное меня не касается. Если не верите, советую еще раз внимательно прочитать контракт.

— Так ведь нет никакого контракта!

— Это и имелось в виду.

Придя к себе в комнату, я запер за собой дверь. Как и следовало ожидать, до моего слуха тотчас донеслись возмущенные возгласы. В частности, было озвучено мнение по поводу того, что я плохой учитель с черствой душой, после чего последовали более изощренные определения моего характера. Минут примерно через двадцать фантазия учеников иссякла, и они разошлись по своим комнатам. Я облегченно вздохнул и, натянув на голову одеяло, погрузился в сон.

Бац!..

Я моментально сел в кровати и вытянул шею, прислушиваясь. Интересно, откуда этот грохот?

Где-то за окном раскричались ночные птицы — не иначе, как их тоже напугал неприятный звук. Судя по всему, его источник располагался либо в самом трактире, либо где-то поблизости.

В голове у меня тотчас мелькнула догадка. Я взял со столика свечу и решил проверить, что же все-таки происходит.

— Что это было?

Из своей комнаты показалась Банни в соблазнительной ночной сорочке. Надо сказать, что наряд в силу своей минимальной длины и почти полной прозрачности практически не скрывал ее прелестей — как, впрочем, и неплохо накачанных мышц. В руке моя помощница крепко сжимала хорошо заточенный топор.

— Надеюсь, ничего особенного, — ответил я. — Но все равно пойду посмотрю.

— Будь осторожен, — напомнила Банни.

Откуда-то сверху донеслись голоса извергинь.

— Что произошло? Мы слышали какой-то грохот.

Значит, это не их рук дело.

— Не знаю, — ответил я. — Оставайтесь здесь вместе с Банни.

Ночь была ясная, в небе повис яркий месяц. Я пару раз обогнул наш трактир, но ничего из ряда вон выходящего не обнаружил, потом отправился в сарай, чтобы проверить, как там Глип с Лютиком.

Боевой единорог потянулся ко мне из своего стойла.

— Эй, приятель! — негромко позвал я, подойдя ближе, чтобы почесать ему нос. — Тебя тоже разбудили?

Лютик головой подтолкнул меня к стенке сарая. Я присел, чтобы он не задел меня рогом, и внимательнее осмотрел помещение. Мое появление потревожило местных мышей. Они с писком бросились врассыпную по соломе. Не заметив ничего особенного, я проверил, хватает ли моим питомцам еды, и на всякий случай подложил в ясли сена.

— Глип!.. — сонно воскликнул мой дракон откуда-то из середины сарая. Я разглядел его шею, освещенную лунным светом, пробивавшимся сквозь полуоткрытую дверь.

— С тобой все в порядке? — поинтересовался я. Никто не знал наш с ним секрет: Глип был существом разумным и умел говорить. — Ты слышал шум?

— Шум никакой, — ответил дракон и открыл огромные голубые глаза. — Скив в порядке?

— Со мной все в порядке, — заверил я и для убедительности почесал за его ушами.

— Иди спать. Все хорошо. Глип любит Скива.

— И я тоже люблю тебя, Глип.

У моего дракона обостренные чувства. Раз шум его не потревожил, то и мне нет повода беспокоиться. Я еще раз ласково потрепал дракона по холке и вернулся в дом.

Однако на всякий случай пришлось установить несколько дополнительных магических радаров рядом с дверью, окном и камином. Меры предосторожности еще никогда не были лишними.

Глава 19

Мне кажется, у вас в семье проблемы.

Л. Лучано
Я сидел у себя в комнате, размышляя по поводу ночного происшествия, когда раздался стук в дверь.

— Скив?

— Банни, ты не могла бы зайти чуть позже? — произнес я, узнав ее голос. — Честно говоря, мне хотелось бы побыть одному.

— У нас гость. Это мой дядя. Он хотел поздороваться с тобой.

А вот это уже другое дело. Я не только питал к ее дядюшке самые теплые чувства, но и понимал: он из тех, кого лучше всегда принимать всерьез. В твоих же собственных интересах.

— Иду! — крикнул я, направляясь к двери.

Даже если бы Банни и не предупредила меня, нельзя было не узнать плотную невысокую фигуру, что сидела за обеденным столом. Кроме того, такой замечательный сиреневый костюм имелся только у Дона Брюса.

— Дон Брюс!.. — воскликнул я, подходя ближе, но тотчас осекся. Хотя мы знакомы не первый день, мне до сих пор не было ясно, какое обращение наиболее уместно по отношению к столь уважаемому человеку.

Впрочем, сомнения тут же развеялись.

— Скив!.. — радостно взревел мой гость и поспешил заключить меня в объятия. — Как поживаешь, дружище? Как чувствуешь себя на заслуженном отдыхе?

— Вроде бы неплохо, — ответил я. — А вы как?

Я надеялся, что тон нашей беседы останется игривым, но Дон Брюс не тот человек, которого можно легко провести.

— Всего лишь неплохо? — уточнил он и вопросительно посмотрел на меня. — Надеюсь, твои ученики, о которых мне рассказывала Банни, здесь ни при чем?

Пришлось выразительно глянуть на его источник информации. В целом Дон Брюс положительно отнесся к моему намерению сделать передышку, хотя и дал понять, что будет рад, когда я снова вернусь к работе. Так что у меня были все основания попенять Банни на то, что она проболталась дядюшке.

— Да, — признался я. — Все не так просто, как могло показаться на первый взгляд.

— То есть тебе приходится нелегко с твоими учениками? — сочувственно произнес он. — Налей-ка мне вина, и давай обсудим все поподробнее.

К своему удивлению, я выложил ему все как на духу и сообщил, что недоволен тем, как проходят мои занятия. В частности, меня угнетала собственная неспособность положить конец вечным склокам и препирательствам среди учеников.

Надо сказать, что до этого мне ни разу не довелось поговорить с Доном Брюсом по душам. Было приятно, что рядом человек, с которым можно поделиться наболевшим, причем не имеющий прямого отношения к моему роду деятельности.

Дон Брюс слушал внимательно, время от времени сочувственно кивая головой, пока я не выговорился полностью.

— Думаю, я мог бы кое в чем помочь, — произнес он. — Ты не против, если я сам поговорю с твоими учениками? Как ты на это посмотришь?

Скажу честно, вопрос застал меня врасплох.

— Да как вам сказать, Дон Брюс, — промямлил я. — Если у вас найдется свободная минутка, то не возражаю…

Мои сомнения от него не скрылись.

— В чем дело? — насторожился он. — Или ты считаешь, что я никудышный собеседник?

— Нет-нет, что вы! — поспешно сказал я. — Видите ли, моим питомцам палец в рот не клади. К тому же сомнительно, что они окажут подобающее вашей персоне уважение.

Дон Брюс откинулся на спинку стула и расхохотался.

— Ты слышала это, Банни? Знаешь, почему мне так нравится этот парень? Я хочу ему помочь, а он беспокоится, как бы его школяры не оскорбили меня в лучших чувствах!

Он резко оборвал смех и пронзил меня колючим взглядом.

— Пусть спустятся ко мне. А окажут они мне должное уважение или нет, это мое личное дело.

Я посмотрел на Банни и пожал плечами.

— Пригласи учеников сюда. Скажи, что у нас для них сюрприз — новый лектор.

Пока мои подопечные собирались за столом, мы с Доном Брюсом стояли возле стены, негромко беседуя. Я поинтересовался, как мне лучше его представить. Дон Брюс настаивал, чтобы комментарии были сведены к минимуму: мол, все основное он возьмет на себя. В его словах чудилась скрытая угроза, но мне не оставалось ничего другого, как согласиться с поставленными условиями.

Я посмотрел на учеников и тотчас пал духом. Извергини исподтишка поглядывали на Дона Брюса и хихикали. Мелвин прислонился к стене, вызывающе скрестив на груди руки, — посмотрим, дескать, кто ты такой. Толк покусывал зачесавшуюся лапу. Единственный, кого можно было более или менее отнести к внимательной публике, был Трутень. Но и он скорее задумчиво разглядывал Дона Брюса, нежели готовился выслушать мудрого человека.

— Друзья мои! — произнес я как можно громче. — Приношу извинения за то, что был вынужден прервать ваш отдых. Просто я не ожидал, что сегодняшний лектор появится столь внезапно. Позвольте представить дядюшку Банни, преуспевающего бизнесмена из нашего измерения, который любезно согласился поделиться своими мыслями по поводу того, как надо действовать в реальном мире…

Я кивнул Дону Брюсу и, мысленно скрестив пальцы, отступил назад.

Мой гость вышел вперед и, прежде чем заговорить, сделал глоток вина. Извергини вновь захихикали.

— В чем дело, леди? — обратился к ним Дон Брюс, пронзив барышень суровым взглядом. — Вы хотели о чем-то спросить у меня еще до начала лекции?

— У нас возник вопрос по поводу вашего костюма, — не без издевки ответила Джинетта.

— Именно, — поддакнула Полони. — Вы всегда одеваетесь таким манером или это сделано специально для нас?

Вновь раздались смешки.

— Я одеваюсь так потому, что мне нравится этот стиль, — бесстрастно произнес Дон Брюс после того, как смех утих. — Когда вы занимаете определенное положение в реальном мире, это вполне естественно. По-моему, вести себя подобным образом лучше, нежели сливаться с толпой или кому-то подражать.

— Скажите, а на какой конкретно магии вы специализируетесь? — спросил Мелвин. В его голосе звучал плохо скрываемый скепсис.

— Я не занимаюсь магией, — последовал спокойный ответ. — При необходимости мы приглашаем специалистов.

— Тогда с какой стати мы должны слушать… — начал было Мелвин, но тотчас счел нужным сменить тактику. — В таком случае, не могли бы вы уточнить род вашей деятельности?

— Можно сказать, что я возглавляю небольшой семейный бизнес, — ответил Дон Брюс с холодной улыбкой. — Вернее, довольно большой. Нечто вроде бандитской группировки.

— Извините, — произнес купидон. Было заметно, что он растерялся и теперь тщательно подбирает слова. — Насколько я понял, речь идет об организованной преступности…

— Вероятно, со стороны может показаться именно так, — ответил Дон Брюс. — Но при ближайшем рассмотрении она не такая уж и организованная.

— Можно задать вопрос, сэр? — спросил Трутень, поднимая руку. — Вы случайно не Дон Брюс?

— Он самый, — кивнул наш гость, после чего подмигнул мне. — От меня такое нечасто можно услышать.

Среди моих подопечных пробежал шепот. Куда только подевался их кураж! Все притихли, ожидая, что произойдет дальше.

— А теперь, — произнес Дон Брюс, обращаясь ко всем сразу, — я полагаю, вас всех мучает следующий вопрос: почему вы, собственно, должны меня слушать? Прежде чем я отвечу, позвольте и мне кое о чем спросить. Зачем вам понадобилось учиться у Скива?

Вопрос был задан, что называется, в лоб и, естественно, застал моих учеников врасплох. Все примолкли, но в следующее мгновение заговорили — причем все стразу.

— Моя тетя сказала мне…

— Ну, я слышал, будто…

— Всем известно, что…

Дон Брюс взмахнул рукой. Стало тихо.

— Давайте начнем с самого главного, — сказал он. — Прежде всего, вам хочется увеличить ценность собственной персоны на рынке труда. Правильно?

Мои подопечные дружно закивали.

— На мой взгляд, — продолжил Дон Брюс, — это можно свести к одной-единственной вещи, а именно — умению оказывать на людей нужное давление. Вы пришли учиться власти над окружающими!

На этот раз кивки получились не столь дружными. Трутень поднял руку.

— Не то чтобы я полностью не согласен, сэр, — произнес он, — но для меня главное — помогать людям. Я думал, что под руководством Скива научусь делать это как можно лучше.

— Отличный ответ, — прокомментировал Дон Брюс. — Похвальное желание. Но вы где-нибудь видели, чтобы слабые и бедные помогали посторонним, даже если сами они люди весьма неплохие? Чтобы помочь другим, надо быть в состоянии это сделать, и это вновь отсылает нас к моей мысли: нужна власть. Ну как, теперь понятно?

— Вроде бы понятно, — без особой уверенности ответил Трутень.

— А теперь давайте вернемся к вопросу о том, почему вы должны меня слушать, — продолжил Дон Брюс. — Пусть я не кудесник и не маг, но четко знаю, как использовать имеющуюся у меня власть. Ваша проблема — если не считать молодого человека и лохматого существа, сидящего рядом с ним, — состоит в следующем: вы не узнаете, что такое эта самая власть, даже если она вцепится зубами вам в ногу.

Дон Брюс посмотрел на Трутня.

— Кажется, ты либо узнал меня, либо где-то слышал мое имя. Правильно?

— Совершенно верно, сэр, — ответил экс-капрал. — Со мной в армии служил Бой, то есть Гвидо, и он не раз отзывался о вас с большим уважением. Как и о Скиве.

— В армии? — улыбнулся Дон Брюс. — Тогда понятно, почему ты говоришь разумные вещи, каким не научишься только по книжкам. Кстати, я высочайшего мнения о Гвидо. Жаль только, что его сейчас нет рядом. Вот кто помог бы разъяснить второй тезис моего плана.

— Э-э-э, сэр, если вы позволите… Если это возможно…

Трутень зажмурился от напряжения, и вместо него на стуле неожиданно возник Гвидо.

— Эй! Вот это класс! — восхитился Дон Брюс, глядя на меня. — Это что такое? Магическое перемещение?

— Нет, всего лишь маскарад, — разочаровал я его. — На самом деле здесь по-прежнему сидит Трутень.

— Что ж, пусть пока будет так, — согласился Дон Брюс и вновь обернулся к присутствующим.

— Теперь позвольте задать еще один вопрос. Посмотрите сначала на Гвидо, а потом на меня. А сейчас скажите, с кем бы вы предпочли не связываться, если кто-то из нас рассердится.

Надо сказать, что выбор был весьма сомнительный.

— С Гвидо, — ответил Мелвин. — Только не обижайтесь на меня, сэр, но он будет покрупней вас.

Остальные закивали в знак согласия.

— Понятно, — произнес Дон Брюс. — Гвидо не только большой и сильный. Он к тому же один из лучших — если не самый лучший — в своем деле, то есть в умении держать ситуацию под силовым контролем. Спасибо, как там тебя… да, Трутень. Я продемонстрировал все, что хотел.

В воздухе возникло слабое свечение, и перед нами вновь возник экс-капрал.

— Вы, как я и ожидал, сделали выбор, который вроде бы напрашивался сам собой. Увы, все ошиблись.

Дон Брюс улыбнулся, видя растерянность моих учеников.

— Да, Гвидо большой и сильный, и я отношусь к нему с уважением, — произнес он. — Но истина заключается в том, что на меня работают сотни таких здоровяков, как он. И все они специалисты в своем деле. Так что если вы разозлите Гвидо, вам придется иметь дело лишь с ним одним. А если разозлите меня, то столкнетесь с целой армией головорезов. Ну как, начинаете понимать, что такое власть?

И вновь по классу пробежал приглушенный ропот. Однако теперь в глазах моих учеников читалось нечто весьма похожее на уважение к выступающему.

— Ключевое слово в моей речи, — продолжал Дон Брюс, — это контроль. Гвидо не расхаживает, где ему вздумается, и не бросается на людей, когда это взбредет ему в голову. Он точно знает, какой властью обладает и какие могут быть последствия, если он употребит ее не по назначению. Ведь Гвидо не уличный хулиган, у которого чешутся кулаки. Он знает себе цену и использует свою власть лишь тогда, когда того требует ситуация. В техническом смысле я располагаю большей властью, нежели Гвидо. Но это означает, что я должен проявлять куда большую осмотрительность, обязан точно понимать, как и когда воспользоваться своей силой.

Дон Брюс откинулся на спинку стула и усмехнулся.

— Вернемся к вопросу о том, почему вы решили учиться у Скива. Итак, если я правильно понял, вас ему порекомендовали. Готов держать пари: все были слегка разочарованы, когда увидели его воочию, потому что не ожидали, что у него такой скромный вид. Просто вы еще молоды и судите о людях поверхностно. Вот как в случае со мной и Гвидо.

Неожиданно улыбка исчезла с лица Дона Брюса.

— Что касается меня, то я уже далеко не молод и не поддаюсь первым впечатлениям. Я многое повидал на своем веку и стал тем, кто есть, выйдя победителем в суровой борьбе — в такой, где даже самая малая ошибка может стоить жизни. Как понимаете, это не двойка за невыученный урок и даже не исключение из школы. Говорю вам на основе личного опыта: учитель Скив один из немногих, кто наделен реальной властью. Более того, в мире вряд ли найдется более уважаемый мною человек.

Дон Брюс посмотрел на меня и почтительно поклонился.

Признаюсь честно, я слегка растерялся от такого выражения чувств с его стороны. Мне оставалось лишь поклониться в ответ не менее уважительно.

Тем временем Дон Брюс вновь обратился к классу.

— Думаю, вам будет интересно узнать, каким образом учитель Скив заслужил свою репутацию. Поскольку он сам не любитель разглагольствовать на подобные темы, позвольте мне пролить свет на некоторые эпизоды его биографии… Когда мы познакомились, Скив был придворным магом в Поссилтуме. В то время он только-только отразил наступление огромной хорошо вооруженной армии, наводившей ужас на это измерение. Более того, Скив сделал это всего лишь при поддержке тролля, троллины, изверга, беса, горгульи, саламандры и лучника.

— Со мной был еще Глип, — уточнил я.

— Поправка принимается. Да, и малыша-дракона. Так или иначе, победа была одержана внушительная по всем стандартам. Как я уже сказал, в тот момент он по сути дела заменял короля, у которого возникли проблемы с супругой. Если бы Скив захотел, он мог бы остаться там и управлять королевством. Вместо этого он просто навел там порядок, а сам переместился на Базар-на-Деве, куда Ассоциация Купцов пригласила его в качестве мага.

Кроме того, учитель Скив вместе со своими друзьями бросил на Валетте вызов двум командам-победительницам и в Большой Игре задал им такую трепку, что они лишились всех трофеев. Потом его партнер Ааз угодил в тюрьму в измерении Лимбо — населенном всякими кровопийцами типа вампиров и оборотней. Скив пришел на выручку другу, доказал его невиновность и вызволил из-за решетки.

Услышав эту историю, мои ученики дружно ахнули. Я им однажды сказал, что как только они овладеют начатками знаний, им предстоит полевая практика на Лимбо, однако умолчал, при каких обстоятельствах познакомился с этим измерением.

— Кстати, еще одна подробность, которая должна заинтересовать наших дам. Когда Ааз уволился из корпорации МИФ, Скив в одиночку отправился в измерение Извр, чтобы убедить друга пересмотреть свое решение. Я до сих пор собираю информацию о том, как ему удалось это сделать и вернуться назад целым и невредимым…

Три извергини задумчиво уставились на меня. Я был рад, что Дон Брюс или забыл, или так и не узнал, или предпочел умолчать о том, что меня выставили с Извра как лицо с сомнительной репутацией.

— Думаю, уже вышеперечисленного довольно, чтобы человек заслужил уважение. Но в случае со Скивом это лишь верхушка айсберга. Потому что его репутация — в первую очередь репутация джентльмена.

Как я уже говорил в самом начале, мне приходится рассказывать за него, потому что сам он никогда ничего подобного не поведает. Ибо это не в его стиле. Скив не привык кичиться своими заслугами и надувать щеки. Он не любитель давить на кого-то своим авторитетом, за исключением самых крайних случаев. Собственно, в этом нет никакой необходимости. Его имя говорит само за себя. Более того, Скив искренне любит людей. Он вежлив и уважителен со всеми, включая даже своих врагов, независимо от того, могут они навредить ему или нет. Если не верите мне, спросите у других.

Дон Брюс усмехнулся.

— Все видели Машу? Так вот, в момент своего знакомства они находились, можно сказать, по разные стороны баррикад — точнее, представляли противоположные интересы в Большой Игре на Валетте, о которой я только что рассказывал. После этого Скив не только взял ее себе в подмастерья, но даже поставил потом на свое место в качестве придворного мага Поссилтума. А моя племянница Банни! Когда-то она вбила себе в голову, что хочет быть подружкой гангстера, и я отправил ее к Скиву, дабы проверить, что из этого выйдет. Как потом выяснилось, он попросту не позволил ей сделать это. Банни решила, что куда разумнее воспользоваться бухгалтерским образованием, которое она получила в школе, и в результате привела в порядок все бухгалтерские книги Поссилтума, чем снискала себе славу неплохого финансиста. Скажу больше: на Извре имеется как минимум один банк, который предлагал ей изрядные деньги за то, чтобы она покинула Скива, но Банни отказалась наотрез.

Признаться, для меня это была новость.

Я посмотрел на Банни. Та улыбнулась и кивнула, подтверждая рассказ дяди.

— Вот какая репутация у вашего замечательного Скива. Он пользуется всеобщим уважением, снискал себе верных и преданных друзей, каких не купишь ни за какие деньги.

Дон Брюс еще раз обвел взглядом класс и поднялся на ноги.

— Пора закругляться, — произнес он. — Я проговорил почти целый час, а ведь меня ждут дела. Но все-таки кое-что скажу напоследок. Помните мои слова о том, что я обладаю большей властью, нежели Гвидо? Так вот, Скив обладает куда большей властью, чем я. Из всех, с кем мне доводилось работать, он первый в моем списке кандидатур, кому я хотел бы передать начатое мною дело, когда уйду на покой. Вспомните об этом в следующий раз, когда вам захочется ляпнуть, будто ваши наставники или знакомые знают больше, чем он.

С этими словами Дон Брюс приветливо кивнул нам с Банни и исчез.

Мои ученики в задумчивости разошлись по своим комнатам.

После визита Дона Брюса подколки и розыгрыши канули в прошлое. Ученики начали наконец-то прислушиваться к моим словам. Нет, не так, как Мелвин после визита его тетушки, а гораздо внимательнее. Лекция Дона Брюса лично меня привела в известное замешательство, а вот шестеро учеников прониклись уважением к своему учителю. За что я был ему благодарен.

— Ну ладно, друзья, — произнес я, заводя своего И-Скакуна. — Это ваш последний экзамен. Предстоит выполнить важное задание. Вы должны внедриться в группу незнакомых людей и достать для меня одну вещь. Действовать придется на Лимбо. С этим измерением у меня связаны кое-какие воспоминания. Уверяю, это очень интересное место… В вашу задачу входит посещение четы вервольфов. Это парочка Ав-Авторов, которые, насколько мне известно, живут в сельской местности неподалеку от тамошней столицы. Вы должны принести мне одну из их книг. Я бы никогда не предложил вам сделать это раньше, потому что население Лимбо крайне подозрительно настроено по отношению к гостям из других измерений. Кстати, большинство тамошних жителей — вампиры.

Трутень схватился за горло.

— Вампиры? Сэр, вы в этом уверены?

— Не волнуйся, — усмехнулся я. — Они испугаются вас куда сильнее, чем вы их. Тамошние обитатели почти не пользуются магией, потому что у них на Лимбо силовых линий практически нет.

— Ну вот, опять… Почему нас снова посылают в какое-то захолустье?!..

Я пропустил реплику мимо ушей.

— Главное, не забывайте про маскировку, и все будет в порядке. Если же потребуется моя помощь, поищите Вильгельма. Это Диспетчер Ночных Кошмаров из Блута. Я на всякий случай записал вам его адрес. Ну как, готовы?

— Готовы!

— Отлично. Кто возьмет на себя руководство операцией? Джинетта скромно потупила взор и шагнула вперед.

— Они выбрали меня.

— Замечательно, — сказал я и вручил ей И-Скакуна. — Он перенесет вас на Лимбо. Чтобы вернуться обратно, просто верните регулятор в исходное положение. На выполнение задания в вашем распоряжении имеется… — я выглянул в окно, где уже во всю светило утреннее солнце, — …восемь часов, то есть до вечера. А теперь — марш!..

Бац!..

Мгновение — и моих учеников и след простыл. Я попытался отогнать тревожные мысли. Как никак, они уже стреляные воробьи…

Банни стояла за моей спиной, скрестив на груди руки.

— Ты уверен, что это хорошая затея, Скив? — спросила она.

— Вполне. То есть почти уверен. Я уже обо всем договорился с Драсиром и Идновой. У них там живет немало тех, кто воображает себя пентюхами и играет в хитроумные ролевые игры, которые, как им кажется, отражают реальную жизнь на Пенте. Они носят одежду в полоску или в цветочек, даже раскрашивают лица в розовый или коричневый цвет. По мысли Драсира, было бы здорово подсадить к ним настоящего пентюха. Думаю, Трутень покажет свой коронный номер с маскировкой и будет изображать из себя вампира до тех пор, пока ему не надоест. А еще там хотели видеть у себя Толка. По мнению аборигенов, человекопсы — дальние родственники верфольфов. Вильгельм возьмет ребят под свой контроль, как только они окажутся на Лимбо. Короче, я сделал все, что мог, чтобы обеспечить их безопасность.

— И как, обеспечил? Аазу это едва не стоило жизни. Впрочем, и тебе тоже.

— Да помню, помню. Но теперь-то я знаю об этом измерении гораздо больше, чем тогда, и главное — у меня теперь там есть друзья. Так что никто не сможет сказать, будто я отправил учеников в никуда и заставил их ходить по канату, натянутому над раскаленными углями. В их распоряжении имеется целый день на выполнение пустяковой работы, которую ребята могут сделать за час… в крайнем случае — за два, если им понравится один из ритуалов Драсира и Идновы. Мои знакомые признались, что в расчете на недопентюхов (так называют себя ролевики) они разработали разные смешные церемонии. Кстати, Иднова заверила меня, что ритуалы не опасны. Омерзительны, но не опасны.

— И все равно, можно ждать любых неприятностей, — остудила мой пыл Банни.

Я вздохнул.

— Сам знаю. Но нельзя же все время водить их за ручку! Завтра ребята отправятся по домам, где им придется во всем полагаться только на собственные силы. А сегодня мы хотя бы сможем провести круглый стол, где каждый проанализирует свои ошибки, что даст возможность посмотреть на себе критическим взглядом — в общем, нашим ученикам будет о чем подумать на досуге. А пока я проведу день, переживая за них.

— У меня есть идея получше, — сказала Банни, указав в сторону кухни. — Последние шесть недель я везла на себе воз домашнего хозяйства. Так что сегодня, пока твои бойцы не видят, предоставляю тебе возможность помочь мне привести дом в порядок.

— Ты права. Так мне и надо.

Я виновато усмехнулся и пошел за метлой.

Бац!

Знакомый звук.

Я выронил из рук губку для мытья посуды и побежал в гостиную. Банни поспешила следом за мной. Мои ученики, взлохмаченные, с покрасневшими глазами, стояли, держась друг за друга и стараясь не упасть. Мелвин хватался на спину Фризии. Джинетта вцепилась в И-Скакуна, словно он был кислородной полушкой. Однако вся компания дружно улыбалась. Что ж, неплохо, добрый знак. А еще они пели. И это тоже было замечательно!

— Как поступают с пьяным вампиром? Как поступают с пьяным вампиром? Налей ему с утра пораньше стаканчик кетчупа, вот и все дела!

— Оу-оу-оу!

Я удивленно поднял брови. Песенка была мне знакома. В ней полно пикантных выражений, которые я никак не ожидал услышать из уст столь благородной публики, как мои ученицы. Но сегодня они на три голоса распевали неприличные куплеты под аккомпанемент завываний Толка.

— Как поступают с пьяным сатиром? Как поступают с пьяным сатиром? — начала было Фризия, но тотчас остановилась.

— Не помню! — в легком замешательстве произнесла Полони. — Черт, из головы вылетело, какие там дальше слова.

— Нифефо, поем снафафа, — пробормотал Мелвин заплетающимся языком. В следующее мгновение он разжал пальцы, отпустил Фризию и сполз на пол.

— Как поступают с… Привет, Скив! Привет, Банни! — воскликнула Джинетта и жутко осклабилась, продемонстрировав полную пасть великолепных зубов.

— Привет, препод! Как дела? — крикнул Мелвин, пытаясь подняться на ноги. На нем была шотландская клетчатая юбка и рубашка в цветочек с закатанными рукавами.

Купидон замахал руками, стараясь сохранить равновесие.

— Мы фефнулись! — воскликнул он и вновь брякнулся на пол. — Ччефт, фто-то мне фифово.

— А вот и книга! — заявил Трутень и сунул мне в руки толстый том в синем кожаном переплете. Глаза его были мутны — ну, не в такой степени, как у Мелвина, но без присутствия алкоголя здесь тоже явно не обошлось. Я заметил у него на шее подозрительного вида пятно и решил присмотреться повнимательнее.

Экс-капрал тотчас отпрянул назад.

— Получено при исполнении служебных обязанностей, — отрапортовал он. — Противник, вернее противница, оказалась вовсе не противной, а наоборот, была настроена очень даже дружески, сэр-р…

— Разве тебя о чем-то спрашивали? — усмехнулся я. — Итак, значит, вам сопутствовал успех. Примите мои поздравления!

— Так точно, сэр! — вытянулся в струнку Трутень. — Мы прибыли на место назначения примерно в десять вечера по местному времени, сэр! Сначала нами была осуществлена рекогносцировка, выразившаяся в краткосрочном наблюдении за местными жителями, после чего мы задействовали маскировочные чары с целью не выделяться. Согласно полученным инструкциям, наша группа двинулась в путь, следуя указанным на карте поворотам. Карту несла мисс Джинетта как командир отряда. Верно я говорю, мэм?

— Да, а что? — ответила та. — Ты все правильно докладываешь. Давай рассказывай дальше.

— Слушаюсь, мэм! Сверяясь с картой, мы дошли до места жительства Ав-Авторов, сэр, однако оказалось, что там обитает еще пятнадцать человек, все как один в весьма странных нарядах.

— Они сказали, что это пентюховские прибабахи, — влез в разговор Мелвин. — Я им говорю, что не вижуникаких прибабахов. Тогда они сказали, чтобы я присмотрелся внимательнее, и меня прибабахнули. Ну, ты понял, что это прикол такой. Где еще подобное увидишь.

— Мы представились как «друзья Скива» объекту номер один из числа супругов, то есть Драсиру. Зубы у них что надо, сэр.

— Как же, знаю, — хмыкнул я.

— Короче, мы присоединились к их компании. Где-то на восьмидесятой минуте нашей миссии объект номер два, кодовое название Иднова, велела подать закуски. Предъявленные членам группы кушанья на вид были нам не очень-то знакомы, но пришлось их попробовать, чтобы не выдать себя. По словам Фризии, это была пицца с колбасой, салат и кон-ноли.

— Я проверила по толковому словарю, — отозвалась маленькая извергиня и икнула.

— Остальные присутствовавшие в обиталище объекты представились недопентюхами. Если желаете, могу дать вам полный список имен, сэр.

— Спасибо, в этом нет необходимости.

— Было видно, что они буквально заставляли себя поглощать кушанья. Благодаря вашим урокам мы сумели съесть предложенные блюда. Мне даже они понравились на вкус, сэр.

— Редкостная гадость! — Джинетту даже передернуло. — Какие-то хрустящие листья!

— Затем они стали подначивать друг дружку на предмет алкоголя. Потом принялись подначивать нас. Напиток по вкусу напомнил мне виски, сэр. В принципе, пить его было не противно. Короче, хорошо пошло…

— Еще бы! Столетней выдержки солодовый драконьяк! — с задумчивой улыбкой уточнил Мелвин. — Они хлебали его бочками, верите? Правда, кое-кто пить не умеет, — добавил он и многозначительно покосился в сторону извергинь.

— Для не-изврского напитка вкус был довольно сносный, — заметила Джинетта. — Потом вынесли красненькое…

— Кровь? — ужаснулся я.

— Нет. Они называли это клоповым соком. Должна сказать, Скив, дома мы никогда не пьем никаких клопов, по этот напиток меня приятно удивил. По-моему, пора переходить на интернациональное меню.

— Совершенно с тобой согласна, — поддакнула Фризия.

— Питье было не животного происхождения, — уточнил Толк. — Что-то растительное, сок каких-то фруктов, слегка перебродивший. Я лично проверил, прежде чем позволил остальным сделать хотя бы глоток.

— Не знаю, с чего ты взял, что он опасен, — сказала Полони. Я заметил, что глаза у нее сильно покраснели. — Кстати, ни разу в жизни не встречала таких милых людей!

— А потом у них началось соревнование, кто кого перепоет. Джинетта научила их нашим школьным боевым песням.

— Она их просто очаровала, — глуповато ухмыльнулась Фризия. — Сначала они нервничали из-за присутствия незнакомых людей, но благодаря Джинетте вскоре почувствовали себя так, будто мы знакомы с ними всю жизнь. Толк тоже молодец, постарался. Никто даже не понял, что мы не местные жители.

— Ууу! — произнес Толк и поднял морду к потолку. — Ууу! Кх! Кх! Нет, в этом деле нужна практика.

— В каком таком деле?

Толк обошел меня кругом.

— Ав-Авторы сделали меня почетным оборотнем. Нет, ты только представь себе! Единственное требование — научиться выть на луну. Они сказали, что пока у них от моего воя уши вянут, но ничего, со временем непременно получится.

— Неправда, недопентюхи не говорили, что у тебя плохо получается, — возразила Джинетта. — Они все время шутили. Вот и все.

— До тех пор, пока не спросили, в чем заключается наша миссия, — напомнил Трутень.

— Ах да.

— И в чем загвоздка?

— Дело в том, сэр, что я не сразу сумел спросить про книгу. Меня, как бы это выразиться, слишком увлекла окружающая обстановка.

— Не обстановка, а девица, — подпустил шпильку Толк.

— Так точно, сэр, — признался Трутень, заливаясь краской. — Я не заметил с ее стороны по отношению к нам никаких враждебных намерений. Наверно, я слишком много выпил, сэр.

Джинетта выразительно подняла палец.

— А я не забывала об этом. Иднова сообщила, что никак не может вспомнить, куда ее положила. Драсир сказал, что мы должны устроить глобальный розыск. А потом оказалось, что книгу использовали в качестве подноса, на котором стояла тарелка с чипсами и соусом. Не успели мы отодвинуть еду в сторону, как недопентюхи вцепились в фолиант. Я попыталась его у них отнять, но они затеяли игру «Ну-ка, отними». Совсем как малые дети, — возмутилась извергиня. — Короче, я при помощи левитации подтащила книгу к себе, чем, кажется, напугала присутствующих.

— А что еще оставалось делать? — мудро рассудила Фризия. — Но они все со страху убежали в дальний конец комнаты.

— Я вспомнила, что на Лимбо не практикуют магию, и долго смеялась, — усмехнулась Джинетта. — Правда, потом успокоила недопентюхов, сказав, что это просто такой фокус. Ведь на вечеринках принято показывать фокусы.

— Драсир пришел нам на выручку, — вставил Толк. — Эх, что за человек! Что за человек! Просто чудо!

— Он элементарно не хотел, чтобы в его собственном доме началась потасовка, — сухо уточнил я.

— Народ начал требовать, чтобы я повторила фокус, — продолжала свой рассказ Джинетта. — Они отобрали у меня книгу. Я жутко рассердилась и даже топнула ногой. А потом направилась к недопентюху, который схватил мою добычу. Боюсь, что по дороге я раскидала их в разные стороны. И откуда у меня… ик!.. — Джинетта громко икнула, — вдруг взялось столько сил?

— Кое-кто из них вылетел в окно, — уточнила Полони.

— После чего ситуация обострилась, — добавил Трутень.

— Завязалась драка, — поправил его Мелвин. — Настоящая драка, с мордобоем. Эх, красотища! Я следил за тем, чтобы бутылки не попадали в девушек.

— Что бы мы делали без тебя! — с этими словами Джинетта ласково обняла Трутня за шею. — Мы никак не могли подобраться к тому ловкачу, кто схватил книжки, а время истекало. И тогда Трутень применил магию, и книги ПЕРЕЛЕТЕЛИ к нам по воздуху, причем не одни, а вместе с недопентюхами. Ума не приложу, как это ему удалось. Раньше за ним не водилось ничего подобного.

— Тоже первый раз об этом слышу, — растерялся я.

— Я тренировался, сэр, — признался Трутень и вновь залился краской. — Тайком от всех, по ночам, у нас в сарае… Я не хотел, сэр, чтобы вы считали меня бездарностью. По мнению вашего дракона, за мной было забавно наблюдать. Как-то раз ночью мне удалось поднять его в воздух. Так что летающие недопентюхи — это еще, можно сказать, цветочки.

Признаться, я потерял дар речи. Так вот откуда эти странные ночные звуки! Это Трутень ронял что-то тяжелое… Я укоризненно посмотрел на Глипа. Дракон сначала с невинным видом уставился на меня безмятежными голубыми глазами, а затем подмигнул.

— Я горжусь тобой, Трутень, особенно за проявленную личную инициативу. Горжусь всеми вами.

— Мы приготовили обед в вашу честь, — сказала Банни. — Пойдемте, иначе все остынет.

Извергини внезапно побледнели.

— Ну, разве что несколько бутербродов, — с трудом проговорила Фризия. — Боюсь, в меня больше ничего не влезет.

— И в меня тоже ничего.

Сначала вид у моих учеников был довольно несчастный, но затем доносившиеся из кухни ароматы разогрели их аппетит. Когда же все наелись и оттолкнули от себя тарелки, я встал, чтобы произнести речь.

Я весь день думал над ее содержанием, но едва увидел, что все шестеро не только вернулись назад целыми и невредимыми, но еще и перебрасывались шутками и прибаутками — точно так же, как когда мы вернулись с нашего первого задания, — то моментально отбросил все предварительные заготовки.

— Прежде всего, — произнес я, поднимая бокал с вином, — позвольте поднять тост за первый — и, возможно, единственный — выпуск Мифо-технического университета. Все вы добились гораздо больших успехов, чем ожидалось, особенно если учесть мой весьма скромный преподавательский опыт. Раньше у меня была всего одна ученица, которая, как мне кажется, значительно преувеличивает мои заслуги, говоря о своих успехах. Думаю, что и с вами дело обстоит точно так же. Я знакомил вас с мудростью моих друзей и коллег, потому что именно она, эта мудрость, не раз выручала меня в сложных ситуациях. Я не мог силой заставить вас взять ее себе на вооружение, но вы догадались сделать это сами. И остается уверенность, что вы будете использовать ее ради великих свершений. За это вы, мои дорогие ученики, заслуживаете самой высокой похвалы.

— Это точно, — откликнулся Мелвин. — Еще как заслуживаем!

— Верно! — поддержала его Полони, размахивая бокалом. Банни радостно присвистнула.

— Вы пришли сюда все такие разные, однако действовали дружно, слаженно, одной командой, что явилось ключом к успеху. У вас за спиной всегда будут товарищи, которые подстрахуют в случае опасности, подставят плечо, если на пути встретятся трудности. Наверно, теперь вам понятно, почему мне всегда приятно общаться со своими друзьями из корпорации МИФ Помните, когда одиночки объединяются в команду, им не страшен никто. Позвольте же дать вам два совета на будущее. Во-первых, спешите обзаводиться друзьями. Во-вторых, просите друг у друга помощи…

Я заметил, что по обеим сторонам стола Толк, Мелвин и извергини обменялись недоуменными взглядами. Джинетта выгнула бровь и медленно кивнула купидону. Трутень не сводил с меня глаз. На его худом веснушчатом лице застыла удивленная улыбка.

— Когда вы завтра утром покинете этот дом, я скажу только одно: я научился от вас даже большему, чем научил сам. За что вам всем огромное спасибо!..

Под бурные аплодисменты я сел на свое место. Дождавшись тишины, Джинетта встала и, прочистив горло, заговорила:

— Думаю, я выражу общее мнение, если скажу: мы благодарны тебе, Скив, за все, что ты сделал для нас. Огромное тебе спасибо, тебе и Банни. Скив, ты потрясающий учитель, поверь мне. Мы получили именно то, что требовалось, сумели посмотреть на себя критическим взглядом. Ты даже не представляешь, что это значит для нас. Да что там, время, проведенное рядом с тобой, — лучшее в моей жизни!

— И в моей! — воскликнула Фризия. — Мы получили даже больше, за что заплатили.

Толк вскочил со своего места.

— Огромное спасибо! За Скива. Гав! Гав! Гав!

Все дружно подняли бокалы и повторили вслед за Толком:

— Гав! Гав! Гав!

Банни расцвела в улыбке.

— Мне будет вас недоставать, — произнесла она и шмыгнула носом. — С вами было так хорошо. Не забывайте нас, приезжайте навестить, как только выпадет свободная минутка.

Она вздохнула и принялась собирать со стола тарелки.

— Не беспокойтесь, мэм, — остановил ее Трутень. — Сочту за честь помыть сегодня посуду.

— Мы все вместе наведем порядок!..

— Об этом я и говорила, — сказала Банни, когда комитет по уборке стола и мытью посуды дружно взялся за дело. — Мне их будет недоставать.

Не успели мы и глазом моргнуть, как столовая буквально засияла чистотой, а вымытые тарелки заняли свои места на полках. Все, что осталось недоеденным, перекочевало в миску Глипа. Приглашать его дважды не было необходимости. Мой питомец, чавкая от удовольствия, принялся поглощать предложенное угощение.

— Ну вот, раз мы все сделали, — сказала Джинетта, — то можно разойтись по своим комнатам. Ты не возражаешь, Скив?

— Нет, конечно, — ответил я с улыбкой. — Вы ведь теперь выпускники.

И мои бывшие ученики стали подниматься вверх по ступенькам.

Неожиданно Джинетта положила руку на плечо Банни.

— Мне надо с тобой кое о чем поговорить.

Глава 20

Кто додумался до этого?

И. Нивел
Я сидел за рабочим столом у себя в кабинете, сравнивая магическую мощность двух хрустальных шаров с Геркимера. С того момента, как мои ученики разъехались по домам, прошла уже неделя. В старом трактире вновь воцарилась тишина — я бы сказал, даже немного гнетущая. Банни взяла несколько дней отгулов и отправилась с Лютиком на выставку единорогов, так что мы с Глипом оказались предоставленными сами себе.

Дракон, обычно самый жизнерадостный из моих питомцев, заметно приуныл. Он сидел у моих ног, время от времени издавая печальные вздохи и портя воздух. Мы оба искренне обрадовались, когда Банни и Лютик наконец-то после обеда вернулись домой. Причем Лютик горделиво щеголял медалью, на которой было выгравировано: «Лучшему боевому единорогу». Они с Глипом тотчас рванули в лес, чтобы немного порезвиться и отвести душу.

Банни тихонько возилась в гостиной. Проведя неделю в гордом одиночестве, я был готов выслушать ее рассказ, но она подняла руку, предупреждая мои расспросы.

— Нет-нет, Скив, не обращай на меня внимания, — весело прощебетала моя помощница. — Не нужно из-за меня прерывать свои эксперименты. Я привезла с собой кучу журналов и буду их читать. Притворись, будто дома никого нет, вот и все.

Надо сказать, что после недельного одиночного заключения подобное далось с трудом. Я поймал себя на том, что ловлю буквально каждый звук, чтобы хоть как-то отвлечься от тишины. Сам не ожидал, что буду так скучать по своим ученикам… Наверное, я все-таки не такой уж нелюдим, как думал раньше. Жизнь отшельника — не для меня, и стоит вновь ощутить себя магом, а не фокусником, как я снова окажусь в гуще событий.

Птичья трель отвлекла мое внимание от обломка голубого хрусталя. Все. Кажется, пора ставить точку. Магия требует сосредоточенности, а сосредоточенность требует полной тишины. Эта было одной из причин, почему Гаркин построил себе дом в лесу. Еще, конечно, бедность, которая обычно сопровождает истинного адепта волшебства.

Я был в достаточной мере реалистом, чтобы понимать: мне еще крупно повезло, что я ушел в отпуск, имея полный сейф наличных денег. Не придется считать каждый грош, как когда-то пришлось моему учителю, когда он хотел приобрести благовонные палочки, свечи и прочее добро, каким обычно окружают себя те, кто посвящает себя магии. Большая часть этого барахла — сплошное очковтирательство, нужное для того, чтобы пустить пыль в глаза потенциальным клиентам. Освященная соль? Да у меня ее целая бочка. Редкие благовония? Скажите, какие именно вы предпочитаете. Отдельные вещи требовались для сосредоточения — например, волшебные кристаллы или зеркала. Зато остальные предметы имели прямое отношение к различным видам волшебства. Например, специальный прибор для сбора, накопления и хранения магической энергии, если вам не хватает своей собственной. В моем доме таких штуковин целый ящик. Каждая из них какое-то время меня забавляла, но потом я потерял к ним вкус. Вот я и убрал их с глаз долой, а сам занялся поиском процесса, который не требовал специальных заклинаний.

В какой-то момент мне стало стыдно своего более чем скромного достатка. Возможно, когда я наконец соберусь с духом и вернусь в цивилизованный мир, следует учредить специальную стипендию для начинающих чародеев, чтобы бедность не мешала им овладевать азами профессии. Поднаторев, они смогут позаботиться о себе сами.

И вновь за окном запела птица. Ее трели эхом раздавались в пустоте огромного дома. Может, мне стоит что-то предпринять? Например, поселить у себя целую компанию баньши, чтобы в доме появились новые звуки? Или же организовать какое-нибудь зрелище?

Банни находилась в своем кабинете, расположенном рядом с моим, и смотрела хрустальношаровидение. Из-за стенки доносились неясные голоса и звуки музыки. Я прислушался, и в этом момент до меня донеслось знакомое: бац!

— Тананда! Ну, наконец-то!

— Эй, Банни! Я принесла попкорн. Когда начало?

— Скоро. Винца хочешь?

— Привет, Банни! — произнес тоненький голосок. Этот писк мог принадлежать только Марки.

Я услышал, как графин стукнулся о что-то твердое. В голосе Тананды зазвучало возмущение:

— А что ОНА здесь забыла?

Я поднялся с места, не зная, что мне делать — то ли бежать к ним, чтобы не допустить рукоприкладства, то ли остаться на месте и не вмешиваться. В конце концов, Марки вполне способна постоять за себя.

— Она… короче, Марки наша гостья, — поспешила пояснить Банни. — Несколько недель назад она помогла Скиву. Точнее, выразила готовность его выручить. Хотя ее помощь и не понадобилась, я ей все равно благодарна.

— Хм. Значит, теперь она не такая, как раньше…

— Она старается быть другой. А я… я стараюсь забыть старое.

— Я принесла вина, — произнесла Марки, явно желая угодить остальным. — Это вроде как маленькое «спасибо» за то, что Скив позволил моему племяннику остаться. Вы не представляете, насколько это было для него важно. Вот увидите, вино вам понравится. «Шато Купидо», сухое, из виноградника моей тетушки.

— А я не хочу сказать, что теперь все будет по-другому, — заявила Тананда, однако в ее голосе слышалось уже меньше враждебных ноток.

— Никто на это и не рассчитывает, — ответила Марки. — Просто позвольте доказать вам мои добрые намерения.

— В таком случае, присоединяйся к нам. Ты когда-нибудь смотришь волшебный кристалл? — спросила Тананда.

— Когда подворачивается такая возможность. А что? Вы тоже любительницы?

— А ты как думала? Еще какие любительницы!

В разговор вмешалась Банни:

— Я просто обожаю! Можно сказать, благодаря именно ему для меня открылся целый мир! А со сколькими людьми я познакомилась!.. Ой, кажется, начинается!

— Ты смотрела первые три серии? — поинтересовалась Тананда.

— Конечно, как же иначе? Все, с кем я познакомилась на выставке единорогов, восторгались этим шоу. Они готовы смотреть его часами!

Я простонал. Ох уж эти фанатки магического хрустальношаровидения!.. Сейчас они заведут нудятину про свои любимые программы, а мне придется выслушивать их болтовню, пока не отвалятся уши.

— А где Скив? — неожиданно поинтересовалась Марки.

— У себя, работает, — ответила Банни, и до меня донеслось бульканье жидкости. — Он присоединится к нам позже.

Терзаемый чувством вины, я склонился над столом, словно надеясь, что ее слова станут более правдивыми. Все трое рассмеялись. Болтовня возобновилась. Я еще пристальнее уставился в свой магический кристалл. Розовый вмещал энергии больше, нежели голубой, но на более короткое время. Интересно, а можно перенести энергию из розового в голубой?

Используя кристалл как своего рода силовую линию, я попробовал перекачать энергию из розового в свою внутреннюю «батарею». Пока все шло нормально. Затем я начал перекачку энергии дальше, в голубой кристалл. Он тотчас нагрелся. Я бросил его на стол и попытался применить другой метод. В учебном пособии по использованию магических кристаллов значились восемнадцать разных способов высвобождения энергии из природных призм, и только в трех случаях упоминалась тепловая энергия.

Из-за стенки донеслась серия приглушенных потрескиваний и щелчков. Это Тананда и Банни пытались нащупать в эфире нужный канал.

Крошечный красный коммуникатор мало чем уступал по своим возможностям настоящему магическому кристаллу, но, будучи по своему характеру устройством скорее философским, нежели волшебным, имел недостатки, и притом весьма существенные. Прежде всего, он притягивал разного рода помехи — вроде вторичных изображений, которые наполняли собою дом, проявляясь в самых неожиданных местах. Например, открыв дверь в чулан, можно было обнаружить там тролля, размахивающего мечом, — нечто такое однажды случилось со мной. Помнится, я тогда едва не разнес в клочья весь свой гардероб, пока до меня не дошло, что это всего лишь реклама коллекционного оружия. Тананда показала, как устранить рекламные паузы, что я и стал делать для Банни.

Откуда-то из других измерений по трактиру прокатился громоподобный рык: «Была не была! Место действия — Извр».

Затем, отдаваясь эхом в моем кристалле, заиграла музыка — тема из сериала. Голубой осколок засветился внутренним огнем, и в этом свечении кожа моих рук потеряла свой обычный оттенок. Интересное явление, мелькнула мысль. «Была не была!», как и другие подобные шоу, меня мало интересовало. Я давно уже понял: чтобы по-настоящему переживать по поводу происходящего, надо находиться в студии.

В начале каждой серии откуда-то из облака дыма появлялся Шляйн, ведущий. Сначала он перечислял подвиги предыдущего дня и заново объяснял публике условия игры. Сами эти правила были в высшей степени запутанными, но придерживаться их следовало твердо. Во-первых, участвовать в игре могли лишь чародеи-любители, то есть те, кто ни разу не наводил чар за деньги. (Шляйн постоянно приговаривал: «Еще не поздно, ребятки, совершить путешествие во времени, чтобы вернуть четвертак вашему дедушке!» Обычно при этих его словах публика в студии разражалась истерическим хохотом.) Никакого оружия, кроме тех видов, что разрешены правилами игры. (Комментируя этот пункт правил, ведущий показывал чистые страницы, что вызывало очередной взрыв гомерического хохота со стороны зрителей.) Более того, участникам надлежало играть практически в чем мать родила, что смотрелось весьма жестоко по отношению к тем, для кого главным призом являлась сама возможность остаться в живых. Некоторые из заданий таили в себе такие опасности, что решиться на их выполнение мог разве что полный идиот. Впрочем, все это шоу рассчитано на идиотов. Вот почему я в нем не участвую. И даже не смотрю.

Я попытался сосредоточиться на собственных экспериментах.

Наконец музыка закончилась, и до меня донесся хорошо поставленный голос: «Вы смотрите игру «Была не была!». А теперь перед вами явится единственный и непревзойденный — где аплодисменты? — господин Шляйн!..»

Бац!

Мне не надо было смотреть на экран, чтобы понять: сейчас там в облаке дыма появился Шляйн, симпатичный малый из измерения Ситком. Он вечно потирал руки словно хищное насекомое — сходство с последним, пусть даже весьма отдаленное, ему придавала зеленая кожа и усики-антенны. Над его головой скользили лучи прожекторов.

Шляйн приступил к оглашению правил игры.

— Добро пожаловать в нашу передачу! Это четвертый день совершенно новой серии — здесь, на Извре… Первоначальное число наших команд — как вы помните, их было шестнадцать — сократилось до восьми. А сейчас на экране голо графическая запись событий последних нескольких дней!

И вновь музыка — ритмичная, подстегивающая зрительский интерес.

— Да-да! Как жаль, что вас самих там не было! Надеюсь, вам известны правила игры, но мы их повторим — чисто на всякий случай! Во-первых, играют только маги-любители. К участию в игре допускаются лишь те, кто ни разу в жизни не брал денег в качестве гонорара за использование волшебства.

Так что еще не поздно, ребята, совершить путешествие во времени и вернуть дедушке четвертак!

Как обычно, аудитория разразилась дружным идиотским хохотом. Вместе со зрителями в студии расхохотались и три дамы, сидевшие в соседней со мной комнате.

Шляйн тем временем продолжал:

— Участники должны дать клятву. Ее примет у вас наша команда привидений. Последствия для солгавшего, если таковой паче чаяния найдется, будут самыми суровыми. Мы здесь не привыкли разбрасываться словами! Все участники будут поделены на несколько команд, от одного до восьми игроков в каждой. Запрещается применять оружие, кроме тех видов, что перечислены в правилах игры. Гм, — хмыкнул ведущий, показывая, как мне было доподлинно известно, пустые страницы. Публика, как и следовало ожидать, вновь покатилась со смеху. — Да-да, уважаемые зрители, материальные предметы не допускаются правилами игры в качестве инструментов нападения или обороны. Главное оружие участников — их собственные мозги!

Что ж, подумал я: этим оружием наверняка не сумеет воспользоваться ни один из зрителей.

В этот момент мой голубой кристалл рассыпал вокруг себя целый фонтан искр. Я попытался заставить его повторить эффект. Когда мое внимание вновь переключилось на игру, Шляйн уже успел произнести большинство коронных фраз своей вводной речи.

— Магическое вмешательство в действия тех, кто уже принес клятву, не только разрешено, но даже всячески приветствуется! Если кто-то выйдет из игры, он теряет право использовать магию по отношению к оставшимся участникам. В случае нарушения будет дисквалифицирована вся команда. Если вся команда не справляется с заданием, то ее помещают на Колесо Позора, где одна из команд будет полностью уничтожена в конце игрового дня, причем команде-победительнице предоставляется право повернуть колесо… После того как будут уничтожены все команды, кроме одной, участники игры сойдутся в борьбе за Большой Приз. А призом, да будет вам известно, является право поработать магом у великой мисс Монтеструк!

Мне снова не было необходимости видеть экран, чтобы угадать, чей силуэт возник на нем в данную минуту. Помнится, когда я как-то раз вместе с Банни смотрел эту передачу (игра проходила на Зурике), на меня произвели неизгладимое впечатление собранные в аккуратную прическу длинные рыжие волосы на голове у некоей величавой особы. Поскольку сама эта особа оставалась в тени, я не смог определить, уроженкой какого измерения она была. На месте тела было лишь легкое переливчатое мерцание — не то атлас, не то чешуя. Увидев на шее, запястьях и талии мисс Монтеструк ожерелья из драгоценных камней, Банни восторженно охнула.

Тем временем под мудрым руководством Шляйна игра шла своим ходом. В принципе, я знал, что он сейчас скажет.

— …Единственная наследница баснословного состояния! Ей принадлежат многочисленные компании, разбросанные по самым разным измерениям!.. Кто знает, дорогие друзья? Может быть, один из вас станет президентом транспортной фирмы, управляющим в казино или же просто доверенным лицом нашей наследницы, выполняющим ее личные поручения! А вдруг кому-то из вас выпадет удача поселиться в ее шикарном дворце в эксклюзивном измерении Нола?! Подчеркиваю: повезут лишь одному — тому единственному, кто выйдет победителем в нашей игре! А теперь, команды, вы готовы к борьбе не на жизнь, а на смерть?

Я мысленно представил, как Шляйн взмахнул рукой, а на экране высветились огромные буквы «Была не была! Место действия — Извр».

— А теперь посмотрим, что произошло вчера!

И снова грянула бравурная музыка, которую Шляйн сопроводил своими комментариями. Я уже давно заметил, что какую бы чепуху по хрустальношаровидению не смотрела Банни, ведущие все как на подбор бывали на редкость глупы и до безобразия говорливы.

— Изверги нашли в лице «Драконетт» достойных противников. Хотя им крупно не повезло с «Вулканом Судьбы», они сумели восстановить свой боевой дух, став лидерами конкурса «Кто кого победит в поглощении пищи». Команда в составе четырех троллей и одного дракона слопала девять китов, а наши изверги — девять с половиной! Вот это был обед!.. Увы, «Ученики чародея», которые накануне выиграли конкурс на кислотной трапеции, были вынуждены занять место на Колесе Позора вместе с остальными вчерашними победителями — а ими оказались «Драконетты», «Горгульи», «Кровопийцы», «Лысый Амбал» и «Акулы-убийцы», — и всем им выпало покрутить колесо, чтобы узнать, кто же выбыл из игры! Какое напряжение! Какой ужас! Какая неожиданность — короткая соломинка досталась «Кровопийцам»!

Духовые инструменты издали звук, означавший всеобщее разочарование. Тананда и Банни громко вздохнули.

— Что ж, мы все равно рады, что они принимали участие в нашей игре! Остальные команды пока остаются с нами!

Звук фанфар раздался в очередной раз.

— Поскольку игра уже перевалила, так сказать, через свой экватор, — продолжал Шляйн, — мы приглашаем в студию нашего ясновидящего, который расскажет о возможных поворотах судьбы. Прошу поприветствовать его громкими аплодисментами — добро пожаловать, Живоглот!

Услышав знакомое имя, я тотчас навострил уши. Я давно уже знал Живоглота. Это был девол, довольно известная фигура на Базаре-на-Деве. В последний раз я его видел — кстати, вот совпадение! — именно тогда, когда состоялась моя встреча с Марки. Живоглот, помнится, изо всех сил пытался нас стравить, надеясь, что тем самым нанесет удар по моей репутации.

Сказать, что между нами не было теплых чувств, значило ввести людей в заблуждение относительно наших с ним взаимоотношений.

— Итак, ясновидящий, добро пожаловать в студию!

Никаких сомнений: передо мной был Живоглот собственной персоной. Язык его буквально источал елей: им в пору было смазывать подъемные мосты, чтобы они не скрипели. Кстати, разумная мысль, подумал я. Было бы здорово воплотить ее в жизнь, а потом продавать желающим входные билеты! Я знаю немало тех, кто не откажется стать свидетелем подобного зрелища.

Только не заводись, осадил я самого себя.

— Живоглот, ты смотришь нашу игру с самого первого дня. Будь добр, поделись своими впечатлениями. Кроме того, хотелось бы услышать предсказания относительно финала.

— Безусловно, Шляйн, — подал голос девол. — Да, мы потеряли кое-кого из участников. Я до последней минуты не сомневался, что «Боевые клопы» выйдут в финал, но как только «Императоры» подставили им подножку в беге с препятствиями, стало ясно, что надежды на победу у них нет. После чего и сами «Императоры» сели в лужу, проиграв «Кровопийцам», а ведь они проходили у меня как кандидаты на победу под номером два, которые в свою очередь тоже угодили на Колесо Позора. Далее возникла небольшая проблема в связи с тем, что «Горгульи» нашли достойных противников в лице «Лейтенантов с компасами». Что касается остальных, то я говорил еще в самом начале: их шансы на победу весьма невелики.

— Как же, как же, помню! — отозвался Шляйн. — Итак, сейчас начинается второй раунд. Скажи, пожалуйста, каковы, по-твоему, шансы на победу у оставшихся команд? На кого лично ты сам делал бы ставки?

— Шляйн, ты же знаешь, я всегда обожал «Поединок с людоедами», это мой самый любимый конкурс…

Глава 21

Я случайно не забыл сказать об этом?

В. Ельзевул
Я сам не заметил, как поднялся с места и переместился в соседнюю комнату. Завидев меня, Тананда тотчас вскочила с продавленного кресла, стоявшего в углу возле камина, и обвила меня руками, будто смирительная рубашка.

— Привет, Тигр! Как поживаешь? — поинтересовалась она и стала старательно покрывать меня поцелуями.

— М-м-м, м-м-м, — промычал я в ответ, даже не пытаясь вырваться. Тананда мастерица по части поцелуев, так что грех прерывать удовольствие. Жаль, что я воспринимал ее скорее как сестру, а не как объект потенциальных ухаживаний.

— И это все? Больше ты ничего мне не скажешь? — спросила она и лукаво подмигнула.

— Привет, Скив! — робко поприветствовала меня Марки.

— Что, надоело подслушивать? — спросила Банни.

— Просто на шоу появился Живоглот, — пояснил я, стараясь сделать хорошую мину при плохой игре, потом шагнул сквозь виртуальный экран, проходивший через всю комнату, в поисках места, где можно было бы сесть. — Вот меня и одолело любопытство. Почему-то кажется, что его предсказания заранее проплачены.

— Не понимаю, каким образом? — нахмурилась Банни. — В этой игре куда важнее ловкость и находчивость, а не слепая удача. Вулкан — это вам не счастливая карта, не козырной туз, который можно вытащить из колоды.

— Я понимаю, к чему ты клонишь, — произнесла Тананда. — Живоглот говорит лишь очевидные вещи.

Мы дружно посмотрели на экран.

Живоглот практически не изменился с нашей последней встречи. С другой стороны, продолжительность жизни деволов гораздо больше, чем у пентюхов.

Шляйн выглядел настоящим франтом — белый воротничок рубашки и синий галстук в цветочек. Между деволом и ведущим появилась огромных размеров таблица.

— Вот мои кандидаты на победу, в обратном порядке. Двадцать пять против двух — ставка на выигрыш «Акул». Следующие в моем списке «Горгульи», двенадцать против одного. «Лысый Амбал» — наша единственная команда, играющая полностью в мужском составе, — девять к одному. «Ударные валетты» — пять к одному. «Драконетты» — три к одному. «Гаронамус» — три к одному. «Законченные изверги» — пятьдесят на пятьдесят…

— Да, но самый большой сюрприз для нас, — перебил его Шляйн, — это успех «Учеников чародея». В сегодняшней игре вы дали этой команде шанс на победу шесть к одному!

— Верно, — подтвердил Живоглот, — эта пес знает откуда взявшаяся команда — да простит меня за такие слова человекопес, выступающий в ее составе, — сумела остаться целой даже в результате самых трудных испытаний — например, после Крокодильей Клетки. Признаюсь честно, вот это сюрприз так сюрприз! Раньше я думал, что любая команда, в состав которой входит пентюх, обречена на поражение с самой первой минуты. Но нет! Даже пентюх им не помеха. На этих «Учеников» любо-дорого посмотреть. Но все равно первые в моем списке — «Законченные изверги»!..

— Вы слышали? — радостно завопил Шляйн. — Они первые в его списке!

Публика бурно отреагировала на его вопли.

— Да, Извру есть чем гордиться! Изверги — всегда первые! Первые в нашем списке победителей!..

И вновь в зале восторженные крики и рукоплескания.

Шляйн вытер со лба пот.

— Пентюх в команде? — удивился я. — Просто удивительно, что он еще жив.

Женщины одновременно одарили меня колючими взглядами.

На табло рядом с названиями команд высветились изображения участников. Картинка тотчас разрослась до размеров комнаты, а сами игроки стали видны в полный рост. «Законченные изверги» производили жуткое впечатление: два представителя сильного пола и две представительницы слабого (насколько подобное определение применимо к извергиням), все в комбинезонах, отчего почти не отличались друг от друга. Лысый Амбал был в черных брюках и рубашке без рукавов. Заметив, что маг поймал его в фокус магического кристалла, он злобно оскалился. На какое-то мгновение изображение задрожало. Я усмехнулся про себя. Судя по всему, этот Амбал не на шутку напугал мага. Да, с таким тягаться опасно.

Но как только я перевел глаза на соседнюю картинку, смеяться сразу расхотелось. Лица «Учеников чародея» были мне до боли знакомы. Раскрыв от удивления рот, я таращился на своих бывших подопечных: извергини — все трое в одинаковых розовых спортивных костюмах; купидон во фланелевой пижамке; упомянутый Живоглотом человекопес и рыжий веснушчатый пентюх, который оказался Трутнем, бывшим капралом армии ее величества королевы Поссилтума. Я похолодел от ужаса.

— А эти что там забыли? — вырвалось у меня.

— Скив!.. — взвизгнула Банни, хватая меня за рукав. — Я забыла сказать тебе, когда вернулась домой, что студенты твоего Мифтеха подали заявку на участие в игре «Была не была!». Свою команду они назвали в твою честь.

— Вот как?…

Как же до меня сразу не дошло? «Ученики чародея». Правда, лично я предпочел бы что-то вроде «Маги-маньяки» или «Заклинатели змей», но и «Ученики чародея» тоже звучит неплохо.

— Понятно, — произнес я. Увы, к моему ужасу все действительно стало ясно. — Так вот почему они настаивали, чтобы я обучал их как одну команду. Неужели все это было затеяно ради игры?…

— Похоже на то, — согласилась Банни. — Или тебе неприятно, что они собрались для участия в невинном шоу?

— Ради того, чтобы обогатиться?

— А почему это неожиданно превратилось для тебя в проблему? — поинтересовалась Банни. — Разве ты сам когда-то не овладел магией именно с этой целью?

— Я?…

Честность вынудила меня прикусить язык и признаться самому себе, что мои мотивы тоже были довольно приземленными. В свое время магия воспринималась мною как инструмент, который позволит достичь высот в моем первоначальном занятии — воровстве.

— Скажи, почему ты про это вспомнила?

Тананда свернулась клубочком слева от меня.

— Наверное, потому, Тигр, что им не хотелось, чтобы ты об этом узнал. Скорее всего они стеснялись.

Я нахмурился. Подумать только, и это говорит женщина, которая сама никого и никогда не стеснялась!

— Подумай сам. Ведь ты мог им отказать. Возможно, другие наставники не захотели связываться с любителями, которыми движет исключительно меркантильный интерес.

Гаркин точно не стал бы ими заниматься, подумал я. Мой учитель всегда говорил, что магии учатся ради самой магии, но я тогда был молод и глуп, как и эти ребята. Впрочем, нет. Они отнюдь не глупы. А вот я свалял дурака. Мне просто следовало бы задать в свое время пару вопросов.

— А Корреш в курсе?

— Я… — зеленые щеки Тананды приняли оттенок молодого шпината. — Да, в курсе. Он рассказал мне обо всем по великому секрету, потому что обещал хранить молчание, — добавила она, передразнивая манеру своего братца. — И с меня взял такое же слово… С другой стороны — а что плохого в желании поучаствовать в шоу? В конце концов, ребята не потащили же тебя вместе с собой.

— Еще как потащили! — воскликнул я. — То есть… а если с ними вдруг что-то случится? Я ведь несу ответственность за их безопасность! Я вселил в учеников ложную самоуверенность!

— Неправда. Ничего подобного ты в них не вселял, — возразила Марки. — Я ведь присутствовала на при твоих занятиях. Ты просто учил их быть смелыми, учил не бояться риска. Даже мой племянник благодаря тебе стал человеком. А ведь я, можно сказать, уже махнула на него рукой.

— Так, значит, ты тоже знала?…

Марки кивнула.

— Сказать по правде, я надеялась, что если Мелвин проведет какое-то время рядом с тобой, то передумает и окажется от участия в игре. Но что взять с подростков! Разве их можно хоть в чем-то убедить? Скив, ты себя недооцениваешь. Благодаря тебе они научились находить выход из любого положения, причем действуя по-честному. Мне хотелось, чтобы у племянничка появилась уверенность в собственных силах и он перестал впадать по пустякам в истерику.

— Неизвестно, что хуже, — угрюмо произнес я. — Ты когда-нибудь смотрела эти игры? Ведь Мелвин рискует жизнью. Да они все рискуют. А Трутень? Ни за что не поверю, что Маша поручила мне зеленого юнца лишь затем, чтобы я превратил его в убийцу!

— Ага, вот и он! — воскликнула Банни и увеличила громкость.

Возле арены в окружении моих бывших учеников стояла бойкая представительница измерения Ситком, которая брала у Трутня интервью.

— …Даже не верится, что в соревновании участвует представитель Пента, — ворковала она. — Расскажи, как тебе пришла в голову идея принять участие в нашем шоу?

— Ну, я просто учился магии… Ой!

В кадре мелькнула Джинетта, которая больно врезала экс-капралу локтем под ребра.

— В общем, на Пенте я зависал в одной тусовке с этими ребятами… ну и мы… короче, мы с ними классно стусовались.

Раньше я про вашу игру не слышал. Ну, я им типа понравился, и когда пиплы решили слинять с Пента, то убедили меня сделать то же самое. Они сказали: чувак, тебе это будет в кайф.

— И как? — сияя улыбкой в фокус магического кристалла, поинтересовалась репортерша. — Понравилось?

Трутень энергично закивал.

— Еще как, мэм! Такого кайфа в моей жизни отродясь не было!

— Эх, не сносить ему головы, — мрачно изрек я. — Насколько мне известно, он мечтал попробовать себя в новой профессии, а кончит вон где… в каком-то дурацком шоу. А я-то думал, что помогаю ему!

— Ты должен гордиться, — возразила Тананда. — Для Трутня это шанс проверить свои силы. И такой шанс выпадает далеко не всем твоим ученикам.

Банни закивала в знак согласия.

— Все, с кем я разговаривала на выставке единорогов, в один голос начинали восторгаться, стоило мне сказать, что это твои ученики. Живоглот прав. Они выступают очень даже неплохо.

— Как же так? Ребята ведь еще не нюхали настоящего пороху!

— Ты не поверишь, — вновь вступила в разговор Тананда, — глядя на них, ни за что не скажешь, что это зеленые новички. Кстати, я впервые вижу, чтобы изверги так здорово ладили с представителями других рас, разве что не считая вас с Аазом. Вся команда действует как хорошо смазанный механизм. Они умело распределяют задания и каждый делает свое дело. Такое впечатление, что у них заранее расписано, кто за что отвечает.

— Ну, насколько я знаю Живоглота… Не удивлюсь, что кто-то снабжает их информацией…

Обведя взглядом участников других команд, я нахмурился. Драконы! Тролли! Акулы-убийцы! Деволы!.. Чисто иллюстрация из справочника «Кто есть кто в мире монстров». Рядом с соперниками мои бывшие подопечные казались школьниками на экскурсии.

— Но все клянутся, что будут играть честно, — попыталась успокоить меня Банни. — Никто не станет жульничать, вот увидишь.

— Если им сказали, что получение информации — это часть игры, то они наверняка не догадываются о нечестности и просто не поймут, когда ими начнут манипулировать. Ты сама знаешь — никто из ребят раньше не играл в подобные игры.

— Ты уверен? — переспросила Банни. — Мелвин вон какой смышленый.

— По-моему, все это сплошная показуха, — возразил я. — Ему не впервой жульничать. Такому, как Мелвин, ничего не стоит сказать, что он владеет магией, хотя сам ничего не умеет.

— А как же извергини? — поинтересовалась Тананда.

— Студенточки, — простонал я. — Верят каждому слову преподавателя. Такие готовы смотреть в рот первому встречному.

— Тише! — шикнула на нас Банни. — Игра начинается!..

Глава 22

Слухи о нашей смерти преувеличены.

М. Пэйтон
Портреты членов команд исчезли в россыпи цветных искр. Откуда-то из середины этого сияния возник Шляйн и улыбнулся, глядя прямо на нас.

— Итак, первое задание сегодняшнего вечера. Конкурс «Горячая картошка». Да-да, это один из самых популярных наших конкурсов! Все команды должны выставить по одному участнику. Как вы понимаете, им достанется очень даже необыкновенная картошка!

В руке у Шляйна появилось нечто коричневое, округлой формы. Он несколько раз подбросил штуковину в воздух.

— Картошка становится все горячей и горячей! Последний игрок, кому она попадет в руки, считается победителем конкурса. Разумеется, тот, в чьих руках она разорвется, проигрывает. Иногда мы теряем при этом пару-тройку зрителей, но чего не сделаешь ради всеобщего веселья. Итак… Гор-р-рячая кар-р-ртошка!..

Невидимый оркестр оглушительно заревел. Сияние в студии померкло, остались только восемь прожекторов, направленных на арену.

— Интересно, кого выставят «Ученики чародея»? — спросила Банни, ерзая на стуле и нервно сжимая в руках носовой платок. — Изверги не умеют обращаться с огнем. Толк обожжет себе рот. А Трутень…

Еще мгновение — и мы узнали ответ.Вокруг арены, в кольце света, заняли свои места восемь участников конкурса — по одному от каждой команды. Гигант-тролль, бес, изверг, дамочка-валетт, горгулья, накачанный тип без единой волосинки на голове и земноводная акула, которая извивалась и громко топала. Последней появилась знакомая крошечная фигурка, победно размахивая над головой короткими ручками.

— Мелвин?! — испуганно произнес я.

— Не переживай. Мы хорошо переносим высокие температуры, — поспешила успокоить меня Марки. — Этот трюк — первое, чему учат у нас в четверном классе.

Шляйн занял место в центре арены. Подняв повыше горячую картошку, он метнул ее в тролля. Тот поймал ее большим и указательным пальцами, после чего бросил другому участнику, тот — дальше, и так по цепочке. На первый взгляд конкурс производил впечатление крайне несерьезного.

Увы, я ошибся. Не успел невзрачный коричневый корнеплод пройти целый крут, как я заметил, что он начинает светиться. На лице беса выступил пот — значит, для него картошка стала чересчур горяча. Послав ее дальше по кругу, бес принялся тереть ладони. Картошку поймал изверг и, презрительно усмехнувшись, бросил следующему участнику. Вскрикнув от боли, дамочка-валетт поспешила избавиться от раскаленного мячика, метнув его горгулье.

— Ну давай, милашка, брось его на пол! — посоветовала ей Тананда. — Не дело валеттам играть в такие игры.

У горгульи не возникло проблем с тем, чтобы удержать раскаленную картошку в руке, а вот бросок получился неважнецкий. Лысому Амбалу пришлось присесть, чтобы поймать «мячик». Он пару раз подбросил его в руке, после чего отфутболил акуле.

Огненная картофелина летала вокруг арены все быстрее и быстрее. На шестом круге она запылала ярким пламенем. Тролль громко завопил и, хлопая себя лапами по бокам, принялся гасить загоревшуюся шерсть. Пока он пытался сбить пламя, картошка упала на пол.

— Первый участник выходит из игры, — объявил Шляйн.

— Р-р-р-р! — прорычал тролль и удалился, громко топая. Бес осторожно поднял картофелину и бросил извергу.

Тот протянул руки, чтобы ее поймать. Я подумал, что со стороны изверга это довольно смелый поступок, потому что огонь — то немногое, чего изверги по-настоящему боятся. В последний момент картошка отклонилась от курса, описав широкую дугу. Кто-то из участников явно попытался отвести удар от себя. Изверг оскалился. Картофелина, сделав вираж, полетела прямо ему в ладони. Со стороны можно было решить, что изверг нечувствителен к исходившему от нее жару. Однако за считанные мгновения до того, как корнеплод попал ему в руку, он скорчил страдальческую гримасу и зажмурился. Картошка с громким стуком упала на арену. Изверг открыл глаза, посмотрел на свои пустые ладони и злобным взглядом обвел остальных участников конкурса.

— Чьих рук дело? — спросил он. Соперники лишь пожали плечами и сделали невинные лица, хотя глаза у всех сверкали злорадством.

— В нашей игре любые средства хороши! — весело вещал тем временем Шляйн.

Изверг еще раз одарил оставшихся участников свирепым взглядом и занял место рядом с троллем на скамье для выбывших из игры.

Начали по новой. Дамочка-валетт сумела ловко перебросить картофелину горгулье. Я склонялся к тому, что Лысый Амбал выдержит еще один крут. Насупившись и стиснув челюсти, он переслал картошку акуле, а сам рухнул на колени, вскинув вверх руки. Камера дала крупный план. Тотчас стали видны пузыри от ожогов. Ладони Амбала распухли, став примерно вдвое больше своих обычных размеров. Я сочувственно поморщился: что ни говори, а парня жалко.

— Врача! — кликнул Шляйн.

На арену с носилками в руках выбежали двое ситкомедиантов в белых халатах. Лысый Амбал замахал руками — мол, это уже излишне. Однако я видел, что пот ручьем струится по его лицу, грозя перейти в настоящий водопад.

— Подумаешь, небольшая царапина, — попытался он успокоить медиков.

— Эх, мужчины! — хором выдохнули Банни, Тананда и Марки.

Лысый покинул арену. В следующем раунде за ним последовала дамочка-валетт, затем акула, которая тремя раундами позже потеряла половину зубов. К счастью, у нее во рту оставалось еще с десяток рядов острых белых клыков.

Бес по-прежнему оставался в игре и с нагловатой улыбкой поглядывал на других игроков. Картошка к этому моменту уже вовсю пылала ярким пламенем. Бес перебросил ее горгулье. Движения его были столь легки, что я заподозрил неладное. Как известно, бесы, точно так же, как пентюхи и валетты, боятся огня. Интересно, что там у них происходит? Похоже, я не один задавался этим вопросом. На арену вышел одетый в униформу зеленокожий официальный представитель студии, которого я до этого не видел. Он схватил беса за руку и проверил состояние его ладоней.

— У него на руках крем от ожогов! — во всеуслышание объявил он.

— Неправда! — завопил бес, когда его силой потащили прочь с арены. — Я тут ни при чем. Мне сказали, что такое разрешается. Это не моя идея! Это все магия!..

— Эх, уж если врать, то до конца! — прокомментировала Тананда с довольной улыбкой.

— Жульничество! — объявил Шляйн и сокрушенно цокнул языком. — Увы, «Гаронамус» дисквалифицирован.

Оператор поспешил дать крупный план Живоглота. Тот покачал головой и удалил название команды из списка. Затем картинка исчезла.

Официальный представитель сделал еще пару шагов по арене, подобрал раскаленную картофелину и бросил ее горгулье.

— Держите!

Количество игроков уменьшилось с восьми до двух. Кажется, Мелвин находился в своей стихии. Не успела картошка упасть ему на ладонь, как он отослал ее обратно. А потом и вообще принялся вытворять всякие выкрутасы: то бросал корнеплод через голову, то метал подобно камню из пращи в сторону медлительной горгульи.

— А как тебе вот такая подача?… — подначивал он свою каменную соперницу.

— Заткнись, недоделок! — буркнула та, успев в последний момент поймать огненный шарик.

В зале послышался гул.

— Это еще что такое?

— Дорогие друзья! — радостно возвестил Шляйн — Кажется, приближается момент волшебства. Наша картофелина вот-вот взорвется. Кто из наших двоих смельчаков первым выйдет из игры, прежде чем взрывом их обоих разорвет в мелкие клочья?

— Ты слышала? — крикнул своей сопернице Мелвин, — Еще не поздно!

— Это тебе еще не поздно, — меланхолично огрызнулась горгулья. — Тебя разорвет на куски, потому что ты сам просто кусок мяса.

— Э, нет, — возразил Мелвин. — Мы не куски мяса. Мы — купидоны!

С этими словами он подбросил пылающий шар и на манер теннисного мяча послал его сопернице. Горгулья довольно ловко поймала его, выставив многопудовую лапу. Мне показалось, что каменная физиономия на мгновение исказилась гримасой боли.

Шляйн еще крепче вцепился в свой микрофон.

— Эти двое так вошли во вкус, что не могут остановиться! Вот это игра! Я впечатлен! Вот вам и «Ученики чародея»!

Кажется, пора пересмотреть шансы на успех! Предсказатель, что ты на это скажешь?

И вновь на экране возник Живоглот. На его лице я не заметил особого восторга. Скорее, предсказатель был чем-то расстроен.

— Участие в этом состязании повышает их шансы до четырех к одному, — мрачно произнес он.

Я ухмыльнулся. Еще полчаса назад парень предсказывал им поражение. Так держать, «Ученики»!

Гул тем временем нарастал.

— Ну когда же это кончится! — крикнул Шляйн.

Ни Мелвин, ни его каменная соперница не желали сдаваться. Картофелина летала туда-сюда, причем с такой быстротой, что глаз воспринимал ее движение как сплошную полоску огня. Оба участника перемещались на расстоянии нескольких футов друг от друга. Маги-техники, освещавшие ход игры по магическому кристаллу, то и дело давали крупный план их рук и лиц. Было видно, что Мелвин весь взмок. Как, впрочем, и горгулья, подумал я, но тут до меня дошло, что это не пот. Каменная глыба буквально таяла на глазах от нестерпимого жара.

Огромные ее челюсти сжались, в позе читалось напряжение. Вот горгулья поймала огненный снаряд и тотчас метнула его обратно в Мелвина. От меня не укрылось, что каменные ладони начали терять форму. Еще пара мгновений — и они расплавятся, превратятся в бесформенную массу.

Впрочем, горгулья сама отлично это понимала. Кинув в последний раз картошку Мелвину, она вышла из игры и замахала каменными ручищами, пытаясь их остудить. Купидон поймал огненный шар и тотчас подбросил его вверх над головой, что вызвало дружные аплодисменты всего зала.

Зычный голос ведущего перекрыл шум рукоплесканий.

— Похоже на то, — вещал Шляйн, — что Мелвин, один из «Учеников чародея», одержал победу в первом конкурсе. Но как же наша картошка?

Купидон посмотрел вверх. Негромкое гудение переросло в оглушающий гул. В воздухе высветился ряд цифр. Зрители хором начали вести отсчет.

— Десять, девять, восемь, семь…

— Сейчас она взорвется! — радостно возвестил Шляйн. — Ложись! Пока, Мелвин!..

На лице у моего бывшего ученика застыло решительное выражение, которое, как я знал по собственному опыту, означало отказ признать правоту чужих слов. Он еще раз бросил взгляд вверх, после чего резко выбросил руку в направлении огненного шара. Тот взмыл ввысь. Мелвин последовал за ним.

Наверное, маги, которые вели репортаж с места событий, умели летать, потому что ни купидон, ни огненная картофелина ни разу не исчезли из виду. Они парили страшно высоко, оставив далеко внизу арену и зрителей. Но вот Мелвин выждал, пока картошка не отлетит на должное расстояние, а потом заткнул руками уши.

Где-то в небесной выси огненный шар взорвался с оглушительным грохотом. Во все стороны разлетелись языки пламени и искры.

— Ух, ты! Вот это финал! — воскликнул Шляйн. — Мелвин, представитель команды «Ученики чародея»!..

— Красивая работа, — прокомментировала Марки, аплодируя племяннику. — Это ты его научил, Скив?

— Ну, как бы правильно сказать… — начал я, но Банни не дала мне договорить.

— Конечно, он, — с гордостью произнесла она. — Мелвин научился этому фокусу, когда Скив обезвредил бомбу.

Тут снова раздался голос Шляйна.

— Какое потрясающее зрелище! — восторгался ведущий, вытирая пот со лба. — Еще ни разу наша картошка не взрывалась столь эффектно. Уверяю вас, большинство зрителей первых рядов уже бросились к выходу, когда наш купидон — вы не поверите! — забросил ее в стратосферу. Секундочку, мне поступила информация от судей…

Шляйн сунул палец в ухо и прислушался.

— Да-да, я не ошибся. Судья приняли решение присудить команде «Ученики чародея» дополнительные очки за красивую работу. Так держать, ребята!

От радости я даже затопал ногами и завопил:

— Молодчина, Мелвин! Отличная работа!

А ведь эта игра не так уж и плоха! Я откинулся в кресле, желая видеть, как будут дальше развиваться события. Раньше мне казалось, что большинство соревнований, которые так обожает смотреть Банни, — полная чушь. Образы, возникавшие в магическом кристалле, оставляли меня равнодушным. Но на сей раз все было по-иному — ведь в конкурсе участвовали мои ученики!

Следующий раунд представлял собой парные состязания двух команд. Сначала на арену вышли «Валетты» и «Акулы». Их выбрали при помощи крошечных белых перышек, которые парили в воздухе, а потом опустились на головы капитанам соответствующих команд. Представитель каждой команды должен был пройти по канату, а другие участники — подавать ему различные предметы, которые надо было собрать в определенную композицию. Для акулы было сделано послабление с учетом особенностей ее способа передвижения — ее поместили в электромагическую трубу.

— Заденешь хотя бы одну сторону — и это будет засчитано как падение с каната, — предупредил Шляйн. — Проигравший получает одно штрафное очко. Когда доберетесь до дальней платформы, у вас должен быть собран чертик из коробочки, причем в рабочем состоянии. За это полагается дополнительное очко.

Затаив дыхание, мы наблюдали, как канатоходцы двинулись вперед. Акула собирала детали при помощи магии — они парили в воздухе прямо у нее перед носом.

Что касается «Валеттов», то по части магических способностей они явно проигрывали. Стоило какой-то детальке выпасть из рук участника, как можно было не сомневаться, что она упадет еще раз. И все-таки силы были более или менее равными. Когда оба канатоходца добрались до дальней платформы, я уже весь извертелся в своем кресле.

— «Валетты»! Нет, «Акулы»!.. Нет, все-таки «Валетты», они впереди. Одну секундочку, акула только что преодолела последнее кольцо. О нет, она коснулась его! Какая жалость! Штрафное очко!..

Но вот раздался финальный свисток.

— Оставалось всего мгновение!.. Валетт вырывается вперед и звонит в колокольчик. Какое разочарование. Акула, явный фаворит этого раунда, выбывает из игры. Сегодня они точно окажутся на Колесе Позора.

Я присмотрелся к полосе препятствий, которую преодолела акула. Мне показалось, что последнее магическое кольцо, сквозь которое ей пришлось проплыть, располагалось чуть ниже остальных. Я покачал головой. Может, мне правда только показалось? Ведь мы смотрели на канатоходцев как бы сбоку, а это сильно искажает перспективу.

Остальные команды работали только на канате. Следующими были мои ученики — перышки упали на них.

— Вы когда-нибудь раньше выступали в роли канатоходцев? — поинтересовалась комментаторша у «Учеников чародея», когда те всей командой вышли на арену.

— Неужели мы производим впечатление циркачей? — вопросом на вопрос ответила Полони. — Мы — обладатели университетских дипломов!

Комментаторша расплылась в улыбке.

— Вы слышали, дамы и господа? Перед вами обладатели университетских дипломов! И кто из вас рискнет ступить на канат? Может, вы? — обратилась она к Трутню.

— Лично я, мэм, боюсь высоты, — вежливо ответил тот.

— Кто же тогда?

Мои ученики захихикали.

— Держись!.. — выкрикнула Фризия.

Джинетта вышла вперед, сделала глубокий вдох и, расправив плечи, зашагала к башне. Все выше и выше взбиралась она по ступенькам. Пятьдесят футов, шестьдесят, семьдесят. Но вот извергиня достигла платформы. Было видно, что Джинетту бьет дрожь. Еще бы, ведь ей предстояло ступить на тонкий канат. Она что-то прошептала себе под нос.

— Неужто молится? — спросила Марки.

— Нет, — ответил я, читая по ее губам. — Просто сказала «спу!».

Ха. Вряд ли Джинетта потеряет равновесие. Мне было приятно думать, что в критический момент задавака-извергиня полагается на открытие, сделанное недотепой-пентюхом. Что ж, я был горд за них обоих.

— В этом конкурсе «Ученики чародея» имеют в качестве противника одну из самых успешных команд, — объявил Шляйн. — «Лысый Амбал»!

Здоровенный детина с хорошо накачанной мускулатурой ухватился одной рукой за перекладину лестницы, а другой помахал публике, которая тотчас разразилась восторженными криками. В считанные мгновения он добрался до платформы и встал на канат.

— Ну, давай! — взревел Амбал. — Чем скорее разделаемся с этим делом, тем лучше!

Было вполне естественно, что команда, состоящая всего из одного участника, не могла снабжать канатоходца нужными компонентами чертика из коробочки. На арену трусцой выбежала группа из вспомогательного персонала и столпилась кучкой возле башни.

— Готовы? — спросил Шляйн. — Вперед!

Джинетта на цыпочках двинулась по канату. Другие «ученики» следили за ней снизу. Похоже, что Трутню, прежде чем бросить Джинетте ту или иную деталь, рассчитывал скорость ветра, залетавшего в горную долину. Толк тоже подкидывал детали, но не руками, а головой. Было слышно, как он подбадривает Джинетту:

— Ну, давай же, давай. Это не так уж и страшно. Вот увидишь, у тебя все получится!

Помимо прочих необходимых вещей, Джинетте потребовался кусок бечевки. Понятное дело, вверх его не забросишь, слишком он легкий, придется прибегнуть к магии. К счастью, у Фризии не возникло с этим особых проблем — она элегантно переправила веревку своей подруге.

Джинетта мелкими шажками продвигалась все дальше. Одним глазом она следила, куда ступает, другим — за своими руками. В данный момент извергиня была занята тем, что наматывала веревку на шпиндель. Куклу с клоунской физиономией она засунула подмышку, но в следующий момент выпустила из рук небольшой бронзовый ларчик. Тот, разумеется, моментально полетел вниз, однако Толк успел поймать его. Полони нацелилась в него пальцем, и ларец снова взлетел вверх, прямо в руки Джинетте.

— Помогите ей, удерживайте вещи на лету! — крикнула Полони.

— А это куда присоединить? Ума не приложу! — крикнула Джинетта, едва не плача.

— Кажется, я знаю, куда, — сказал Трутень. — Протяни ее под вон тем черным рычагом!..

Полони сделала несколько пассов, и ларец изменил положение в пространстве.

— Находящиеся внизу не имеют права участвовать в сборке, — сделал ей замечание Шляйн.

Полони негромко выругалась себе под нос.

— Понятно, — откликнулась Джинетта. Она наконец поставила ларчик на место и запихнула в него клоуна, к которому только что прикрепила веревку.

До второй платформы оставались считанные шаги. В распоряжении Лысого Амбала магии не было, однако в ловкости он ничуть не уступал Джинетте, а ведь у той помимо волшебства имелось еще целых пять помощников. Видя, что противник идет наравне с ней, извергиня запаниковала. Руки ее задрожали, и она уронила несколько мелких деталей.

Но товарищи по команде (они же мои бывшие студенты), тотчас пришли подруге на выручку. Трутень взял на себя общее руководство — он раздавал указания, что и в какой последовательности отправлять наверх. Оставалась самая последняя деталь — деревянная крышка, которой следовало накрыть ларчик.

— И напоследок кое-что еще! — крикнул бывший капрал, поднимая крышку с пола. Фризия взяла ее у него из рук и отправила к Джинетте.

Три фута. Джинетта уже почти приблизилась к заветной цели. Сейчас она была занята тем, что привинчивала к ларчику ручку. Лысый Амбал шел за ней буквально по пятам. Бросив в сторону соперницы хмурый взгляд, он принялся перебирать ногами еще быстрее. Джинетта последовала его примеру. Это была гонка, имевшая целью проверить, кто быстрее выдохнется. Еще мгновение — и Джинетта соскочила с каната на платформу. Тут же из ларчика выпрыгнул клоун. Извергиня опередила Лысого Амбала на считанные доли секунды.

— Итак, попр-р-риветствуем победительницу! — заорал Шляйн, и как истинный джентльмен помог Джинетте спуститься с платформы. — А ты, приятель, не сердись. Не повезло, бывает. А теперь следующая пара — «Драконетты» против «Горгулий»!

В центре сцены снова возникло изображение Живоглота. Девол явно пытался сохранить хорошую мину при плохой игре, но все равно было видно, что он порядком растерян. Как могло случиться, что какие-то новички одерживают вторую победу подряд? Живоглот хлопнул в ладоши, и огненные буквы перестроились. Мои бывшие ученики переместились выше, на строчку «девять к одному».

Я поднял бокал вина и произнес:

— За «Учеников чародея»!

— И за тебя! — добавила Банни. — Что бы они без тебя делали?

— Как — что? То, что ты только что видела собственными глазами, — скромно возразил я.

— Неужели? А кто их учил? Кто ночами не смыкал глаз, готовясь к урокам, чтобы они вынесли для себя что-то новое и полезное?

— Да ладно, что там говорить, — смутился я. — Давай лучше сменим тему.

— Кстати, помните, как в прошлый раз команда из Крокодилий профукала этот раунд? — спросила Марки, меняя тему разговора.

— Одну секундочку, да-да, вспомнила! — рассмеялась Тананда. — Вот умора!

— А что произошло? — полюбопытствовал я.

— Они с самого начала плохо продумали действия, — пояснила Тананда. — Их ноги не приспособлены для того, чтобы ходить по чему-то узкому. По идее, им надо было предоставить трубу, как сегодня акуле. Представляете несчастную крокодилиху, семенящую по проволоке? Они ведь почти не умеют ходить вертикально! Что ни шаг, то сплошное мучение! Она всю дорогу стонала и охала.

— А в последнюю секунду выронила все из рук, — добавила Марки. — Зал тогда просто грохнул от хохота. Товарищи по команде бросились на ларец, как дельфины на косяк рыбы. Увы, было слишком поздно. Ба-бах! И все.

Поскольку я теперь искренне заинтересовался происходящим, мои дамы принялись потчевать меня подробностями предыдущих игр. Я вполглаза наблюдал за экраном, ожидая, когда на нем снова появятся мои бывшие ученики и покажут свои способности. Кажется, я вошел во вкус.

Глава 23

Кажется, дракон жульничает.[26]

Билджвотер
— А сейчас, — объявил Шляйн, вновь привлекая внимание аудитории, — третий раунд! В нем участвуют все, кто еще не вышел из игры. Если победит кто-то из выбывших в предыдущем раунде, ему предоставят право отдать проигравшим свои штрафные очки! Но если он проиграет снова, то покидает игру! Короче, третий раунд — решающий!..

Все семь команд вышли на арену. Шляйн оказался в самой гуще участников, ослепляя конкурсантов сияющей улыбкой.

— Для каждой команды отведен участок арены, куда вы должны непременно попасть. Куда идти? Название команды можно прочесть на специальном табло. — Шляйн помахал рукой, и по периметру арены начали зажигаться названия команд. — Вот и все. Или не все? — спросил он, бросив в сторону магического шара хитрющий взгляд. — Чтобы добраться до нужного места, вы должны пройти мимо соперников, которые изо всех сил будут мешать вам сделать это. Причем все средства хороши! А чтобы этот раунд запомнился навсегда, мы пригласили в студию кое-кого из наших прежних чемпионов. Давайте дружно поприветствуем Па-у-чи-ху!!!

Я ахнул от ужаса, увидев, как на арену выползла представительница паучьего племени. Она была столь гигантских размеров, что волоски на конечностях казались острыми спицами. Фасетчатые глаза сверкали злобным огнем. Шляйн подошел ближе и указал на какой-то диковинный прибор, который служащие вкатили на арену вслед за чудовищным монстром.

— Пройти мимо Паучихи проще простого. Для этого нужно лишь выпустить стрелу в мишень у нее над головой. Стоит попасть в яблочко, и на голову нашей почетной гостьи выльется целая бочка воды! А нужно сказать, что она терпеть не может влаги!

Откуда-то донесся рев невидимого оркестра.

Паучиха с аппаратом заняла место в центре сцены. Интересно, подумал я, неужели кто-то угодит в ее лапы? Ведь вокруг столько свободного места!

— А еще сегодня у нас в гостях «Рубаки сержанта Пеп-апа»!

Судя по всему, эти ребята пользовались особой популярностью, потому что не успел отряд одетых в фиолетовую форму солдат подняться на сцену, как зал разразился бурными аплодисментами. И вновь незримый оркестр заиграл бравурную мелодию, а невидимый хор мужских голосов затянул песню:

— Мы Веселые Рубаки! Мы Рубаки-забияки! Режем уши и носы, отсекаем головы! Только попадитесь нам, то-то будет здорово! Мы Веселые Рубаки! Мы не можем жить без драки!..

Тананда принялась было подпевать, но, перехватив мой неодобрительный взгляд, тут же умолкла.

— Какие симпатяги! Я пару раз встречалась с одним из них.

— Они действительно уродуют участников соревнований? — спросил я.

Тананда замялась.

— Ну, не всегда…

Я присвистнул. За «рубаками» последовала парочка «великанов» в противоударных шлемах, девять джиннов на скейтбордах, вооруженные дубинками, и бочка, полная истошно вопящих обезьян. Если мне сначала показалось, что места хватит на всех да еще останется, то сейчас арена едва вмещала всех «предыдущих чемпионов».

— И — раз! — повел счет Шляйн. Участники игры напряглись, глядя в сторону того участка арены, куда им предстояло пробиться. — И — два! И — три! Вперед!..

То, что никаких правил нет, стало ясно с первого взгляда. На арене воцарился хаос. По сравнению с ним столпотворение, какое бывает на Базаре-на-Деве в дни Большой Рекламной Халявы, просто отдыхало. Мои студенты начали бодро продвигаться к заветной цели, но тотчас наткнулись на кордон горгулий. Серые истуканы с каменными лицами — даже их ухмылки, и те были каменными — не давали им сделать и шагу. Полони вскинула вверх руку. Я понял, что ее терпение вот-вот лопнет, если уже не лопнуло. Ближайшая горгулья повалилась навзничь, приземлившись на спину одной из «Драконетт». Та, издав злобный рык, обернулась, чтобы проверить, что за нахал осмелился побеспокоить ее. Дело кончилось тем, что дракониха устремилась за моими ребятами. Ее примеру последовали тролли.

У бывших учеников не было ни силы, ни габаритов, чтобы противостоять великанам, зато у них имелось такое немаловажное подспорье, как прыткость. Мелвин подпрыгнул и скорчил драконихе рожу. Та в ответ плюнула в него огненной струей, но купидон успел увернуться. Дракониха, расправив крылья, погналась за ним, заодно сбив с ног парочку валеттов.

И тогда акулы решили, что грешно не использовать подвернувшийся шанс, и всей стаей проскочили мимо драконьего хвоста, устремившись к заветной цели.

Увы, они просчитались, слишком рано списав со счетов Лысого Амбала. Тот ловко увернулся от Паучихи, потом сиганул прямо на спины сразу двум акулам и принялся погонять их, больно лупя по жабрам. Остальные, разинув пасти, пустились за ним вдогонку, готовые в любую минуту растерзать наглеца на куски. Но Лысый Амбал лишь ухмылялся с таким видом, словно ждал этого мгновения всю свою жизнь. В конце концов он исчез в куче спинных и хвостовых плавников.

Я заметил, что Мелвин оказался в гуще команды извергов. Оскалив клыки, они взяли потенциальную жертву в плотное кольцо. Вид у купидона был напуганный. Но тут, издав устрашающий клич, на его спасение ринулся Трутень. Не ожидая такого поворота событий, изверги растерялись, подарив Мелвину несколько мгновений.

Бац!.. И купидон с пентюхом исчезли.

Затем они появились снова — на сей раз совсем рядом с линией, которая отделяла отведенный «Ученикам чародея» участок от остальной арены. Мелвин, едва держась на ногах, покачал головой.

— Э-э-э, так дело не пойдет! — раздался в громкоговорители укоризненный голос Шляйна. — В этом раунде применение магии запрещено. Пробраться на свой участок можно только в честной борьбе. А вот и наши «Рубаки»!..

Мелвин с Трутнем были уже в шаге от спасения, когда на них набросился целый отряд солдатни. Моим студиозусам ничего не оставалось, как отступить к центру арены, где уже возникла всеобщая свалка, настоящая куча-мала. Сейчас горгульи пытались перехитрить «Людоедов». В их гущу затесалась Фризия, которая отражала сыплющиеся со всех сторон удары при помощи магии. Каждый раз, когда к ней приближался чей-то каменный кулак, она пронзительно взвизгивала, чтобы не вызвать у окружающих подозрений.

— Мяско! Свежатинка!.. — радостно взревела какая-то горгулья.

Мелвин повернулся и заехал ей кулаком по физиономии. Правда, уже в следующее мгновение он рухнул на колени, потирая ушибленный кулак.

Я тоже застонал — в знак солидарности.

— Они всегда так, — заметил Живоглот.

— Хо-хо-хо! — рассмеялась горгулья.

— Эй ты, уродина! — крикнул Трутень. Как только каменная глыба развернулась в его сторону, он засунул себе в уши большие пальцы и покрутил. Горгулья страшно оскорбилась. Рассвирепев, она ринулась вслед за ним, но Трутень увернулся, спрятавшись за спину ближайшего великана. Тот почему-то тотчас уменьшился в размерах и стал не таким волосатым. Я понял, что Трутень применил по отношению к ним обоим маскировочную магию.

Не поняв, что перед ней великан, горгулья ухватила его за плечо и резко развернула, после чего от всей души врезала ему в подбородок. «Трутень», качаясь, сделал полшага назад, однако уже в следующее мгновение решил рассчитаться с обидчицей той же монетой. Под крики публики оба начали изо всех сил мутузить друг друга. Тем временем настоящий Трутень помог Фризии подняться на ноги. Та быстро раскидала в стороны своих противников, и они тут же устремились к Мелвину.

— Оп-ля!..

По другую сторону от Паучихи я заметил Джинетту, которая металась по арене, спасаясь бегством от троицы джиннов на скейтбордах. Она обежала подставку с луками и стрелами и, пригнувшись, стала пробираться под брюхом у Паучихи. Увы, та заметила потенциальную добычу и потянулась к ней чудовищной когтистой лапой. Еще мгновение — и она ухватила бы Джинетту за лодыжку, но тут на беглянку налетели джинны и принялись наносить удары дубинками, от которых металлическая подставка зазвенела и заходила ходуном. Паучиха тотчас обернулась, перекрутила шелковистую нить и схватила их.

Тем временем Джинетта вынырнула с другой стороны и угодила в самую гущу обезьян. Те заверещали и принялись царапать ее, а одна даже уселась Джинетте на голову. Извергиня принялась сбрасывать их с себя, кидая одну за другой в лапы Паучихи. Однако она так увлеклась, что не заметила джиннов, которые, размахивая дубинками, спешили к ней из-за угла подставки. Джинетта отразила их налет при помощи магии, но к нападавшим подоспело подкрепление. Собрав волю в кулак, извергиня принялась сталкивать их лбами. Джинны стали терять равновесие и валиться наземь, однако уже в следующий миг снова оказались на ногах.

Полони и Толк проделали примерно половину пути к заветной цели, когда откуда ни возьмись перед ними возник один из «Рубак». Толк присел, увертываясь от его сабли, а потом впился обидчику зубами в ногу. Полони сорвала с головы задиры шлем и принялась им же лупцевать его владельца.

Тут к «рубакам» откуда-то подоспела подмога. Полони и Толк не успели и глазом моргнуть, как им пришлось увертываться от сыпавшихся на них ударов и тычков пик. Извергине удалось частично обратить оружие на самих нападавших, но силы казались неравными.

— Похоже, пресловутые чемпионы задались целью одолеть моих учеников, — произнес я.

— Нет, — возразила Тананда, — они просто нападают на все, что движется. Такие уж они, эти «рубаки». Не любят сидеть сложа рука.

— Ты так считаешь? Взгляни повнимательнее.

Создавалось впечатление, что солдатня заполонила собой всю арену. Фиолетовые мундиры прочно отделяли Трутня, Мелвина и Фризию от заветной цели. Фризия махала руками, но как-то механически, без энтузиазма. Трутень тоже явно выдохся. Магические трюки давались ему все тяжелее и тяжелее. В его распоряжении осталось лишь три вида чар, и все были бесполезны против вездесущих «рубак». Если что у него в запасе и оставалось, так это сила собственных мускулов. Мелвин пытался защитить себя и своих товарищей от ударов, но я заметил, что по его безволосой головенке струится пот. Более того, даже если кому-то из моих бывших студентов удавалось нанести удар по противнику, эффект получался нулевой. Солдаты продолжали теснить их.

— Это нечестно. Кто-то защищает их с помощью магии! — возмутился я.

И тут до меня донесся дикий вопль. Это в руки сержанта Пеп-апа попалась — кто бы вы думали? — Полони! Схватив свою жертву покрепче, он устремился бегом через всю арену туда, где уже поджидали распростертые объятья Паучихи. Жуткая тварь укусила извергиню в шею, и Полони тотчас обмякла, превратившись в подобие тряпичной куклы. Паучиха принялась деловито обматывать ее липкой шелковой нитью. Я был просто взбешен!

Тем временем кто-то из солдат замахнулся саблей и нанес удар Мелвину. Купидон свалился на пол. Из раны на голове хлынула кровь. «Рубака» бесцеремонно перебросил Мелвина через плечо и направился к центру арены.

Джинетта бросилась вслед за ними. Увидев подругу в паучьих путах, она ахнула от ужаса и бросилась к подставке с инвентарем.

— Судьи подкуплены! — объявил я во всеуслышание, увидев моих учеников в окружении целой толпы фиолетовых мундиров. Солдатня подталкивала их в направлении Паучихи. — Они погибнут! Я не допущу этого!..

— Как? — удивилась Марки. — Ты ведь не имеешь права вмешиваться. Эти ребята подписали согласие на участие в игре.

— Они понятия не имели, во что это выльется! — возразил я. — Только посмотри!

Джинетта пыталась натянуть на лук тетиву, но та рвалась у нее в руках. Извергиня потянулась за очередным куском бечевы. Если на этот раз ей не удастся натянуть тетиву и выпустить стрелу в цель, то бедная Полони окончит жизнь в лапах омерзительной твари.

— Посмотри сама, они уже на последнем издыхании! — сокрушенно произнес я.

— Ничего, как-нибудь справятся, — возразила Тананда. — Главное — спокойствие.

Фризия выхватила тетиву из рук Джинетты и провела по ней пальцами.

— Молодчина! — воскликнула Банни. — Она придала ей крепость!

Наконец-то Джинетте удалось оснастить лук тетивой и наложить стрелу. Дзынь! Стрела закачалась в самом центре мишени над головой у Паучихи, что должно было обрушить настоящий ливень на голову гнусной твари.

Однако ничего не произошло.

Джинетта обвела взглядом арену в поисках официального представителя. Увы, никто не собирался останавливать игру. Полони была уже с головы до ног обмотана полупрозрачными нитями. Паучиха деловито продолжала плести кокон.

— Ну все, я пошел, — произнес я и встал на ноги, хотя, скажу честно, не мог оторвать глаз от происходящего на экране. Толк получил по физиономии от джинна, который пронесся мимо него на скейтборде, и взвыл от боли. Банни ухватила меня за руку.

— Не смей!

— Это почему же?

— Потому что… или ты забыл, что на Извр тебе вход заказан?

Я застонал и рухнул назад в кресло. Черт, как же это у меня вылетело из головы?!.. Стычки с полицией, друг, который оказался сомнительным бизнесменом, в результате чего я попал в черный список, был объявлен персоной нон грата и навсегда изгнан из Извра.

Да, перед вами личность редкостной известности.

В тот момент я бы не сказал, что подобная честь мне льстит. Я смотрел на продолжение всеобщей драки. Меня так и подмывало перенестись на место действия и самому принять в нем участие. Чем дальше продолжалась потасовка, тем больше возрастала вероятность того, что кто-то из моих студентов окажется в ситуации, единственным выходом из которой будет смерть, и никакие лекции на тему взаимовыручки и чувства локтя не спасут положения.

— Что же тогда делать? — спросил я у остальных, вновь вскочив с кресла и опять упав в него. Чем дальше я наблюдал за происходящим, тем тревожнее становилось у меня на душе. — Этому безобразию нужно немедленно положить конец!

— Попробуй применить маскировочные чары! — подсказала Тананда. — Это ведь твой коронный номер.

Я отмахнулся от ее предложения.

— Маскировочные чары — это прекрасно. Но под кого замаскироваться? Ведь я должен произвести на жителей Извра такое впечатление, чтобы они меня послушались. Нужны какие-нибудь документы. Не могу же я появиться там как сторонний наблюдатель и попытаться в таком качестве исправить положение!

— У тебя есть великолепная маскировка — Ааз.

Я замер с открытым ртом.

— Нет, на это я никогда не пойду…

— Это почему же? — возразила Тананда. — Вспомни: мне о нем известно куда больше, чем о тебе. На Извре у него солидная репутация. Он был первым учеником в колледже, потом стал самой заметной фигурой — разумеется, не считая тебя, — в корпорации МИФ Скажи, что может быть лучше?

— Аазу это не понравится. Ведь тем самым я навсегда угроблю его репутацию.

Тананда подошла ко мне и положила руку на плечо.

— С чего ты взял? Конечно же, понравится. Подумай сам. Ходят слухи, будто Ааз уже не тот, что он растерял свое былое влияние, и тут появишься ты, задействуешь чуточку магии, и все непременно поверят, что он вернулся. Не понимаю, как это может навредить его репутации. Наоборот, твой трюк только сыграет Аазу на руку. А дальше пусть он сам решает, что делать, если вдруг найдется дурак, который попробует выступить против него. Но тебе надо непременно помочь ребятам. Они уже выбились из сил.

Было видно, как джинны взяли Мелвина в плотное кольцо. Еще мгновение — и на бедного купидона обрушится град ударов. Мелвин попробовал было сотворить небольшой вихрь, но джинны словно ожидали такого развития событий. Откуда-то появился маг в балахоне и замахал руками. Мелвин был вынужден остановиться. Смущение на его лице тотчас уступило место нескрываемому испугу. Неудивительно — ведь джинны не на шутку размахались своими дубинками. Прикрыв голову руками, купидон пригнулся и попытался вырваться из вражеского окружения.

— К тому же, — добавила Банни, — это в первую очередь была идея самого Ааза. Ведь это он направил к тебе извергинь.

— Может, все-таки лучше спросить? — промямлил я.

— Я сама спрошу, — отрезала Тананда и с громким хлопком растворилась прежде, чем я сумел ее остановить.

Уже через секунду она вернулась.

— Давай!..

Чтобы принять облик изверга, понадобились считанные мгновения. Правда, я на пару дюймов выше Ааза, но кому взбредет в голову измерять мой рост? Зато мне наверняка сыграет на руку репутация моего друга — большого умельца по части укрощения разного рода нежеланных гостей. Я похлопал себя по щекам, однако не ощутил никакой разницы. Зеркала, чтобы взглянуть на себя, тоже поблизости не оказалось.

— Отлично, — сказала Банни, подходя ко мне ближе, чтобы проверить маскировку. — Лучше не бывает. Стопроцентный изверг. Главное — не вздумай улыбаться. Ааз вечно ходит насупленный. От него не дождешься улыбки, разве если только его пощекотать.

— Мне не до улыбок, — хмуро ответил я.

— Глип? — жалобно подал голос мой чешуйчатый питомец. Он растерянно обнюхал меня. Ему было трудно примирить мой старый запах и внешность Ааза. Дракон и изверг никогда не питали друг к другу теплых чувств.

— Это я. — Улыбаясь, я похлопал его по загривку. — Не волнуйся, приятель. Все это ради благого дела. Ну, мне пора.

— Не торопись, красавчик, — проворковала Тананда, обнимая меня. — Или ты решил, что мы отпустим тебя одного?

— Я не имею права ставить вас под удар, — возразил я. — Если меня схватят, мне светят долгие годы заключения в одиночной камере.

— Никто тебя не поймает, — отмахнулась Тананда. — Но один не ходи. Кто знает, возможно, чтобы спасти ребят, понадобятся наши объединенные усилия.

— Кстати, вспомни, чему ты сам их учил, — добавила Банни, указывая рукой в сторону экрана, где сейчас сражались мои бывшие подопечные. — «Вы — одна команда. Помогайте друг другу!»

Я застонал.

— Только не надо передергивать мои слова.

— Но ведь ты говорил именно так! Или я тогда ослышалась? — Банни явно решила меня раззадорить.

— Ну, говорил, говорил!

— В таком случае, решено.

Она кивнула Тананде и Марки.

Бац!..

Глава 24

Я сдаюсь.

М.Холл
Благодаря магическому коммуникатору мы смогли точно рассчитать место нашего появления на Извре. Официально арена, на которой проводился конкурс, располагалась в «засекреченной точке в горах над пустынной долиной, где никто не жил от начала времен». Но магия, которая исходила от этого места, не говоря уже о триангуляции, производимой тысячами магических шаров, разбросанных по всему измерению, превращали это место в своего рода маяк даже для невооруженного глаза. А у нас с собой была такая мудреная штука, как коммуникатор.

Мы вынырнули на самом верху естественного амфитеатра. Вокруг завывал ветер, словно поставивший целью оторвать мне мочки ушей. Но я не обращал внимания на стихию и продолжал упорно спускаться вниз по проходу среди тысяч зрителей, которые улюлюкали, свистели, вопили, глядя на потасовку, происходившую внизу. Каменная чаша амфитеатра усиливала звуки. Был отлично слышен каждый вздох, каждый удар, каждый вопль, каждый крик боли. Я перескакивал со ступеньки на ступеньку бесконечной лестницы, а следом за мной торопились мои спутницы.

Через каждые сто ступенек мы оказывались на площадке. Кажется, на пятой дорогу нам преградил молодой изверг в жилетке и галстуке-бабочке.

— Сэр, могу я попросить вас показать ваш билет?

— Уйти с дороги, мелюзга! — рявкнул я.

— Боюсь, вы не можете спуститься ниже, если у вас нет билета.

Я был не в том настроении, чтобы тратить время на разговоры, и одним ловким движением — задействовав вместо силы магию левитации — отшвырнул его в сторону. Бедный билетер шлепнулся на кого-то из зрителей. Наскоро извинившись, он снова выполз на лестницу и устремился вслед за нами.

— Немедленно остановитесь. Кому сказано!..

Тананда выпрямилась и крепко ухватила меня за локоть, изображая из себя сексапильную барышню-троллину.

— Ты что, не знаешь, кто перед тобой? — спросила она у билетера.

— Не знаю и знать не хочу. А если он не покажет мне билет, то я вышвырну его отсюда к чертовой бабушке!

Я пропустил угрозу мимо ушей, но к этому моменту мы уже привлекли к себе внимание сразу нескольких билетеров, не говоря уже о сотне заплативших за вход зрителей. Я держал их на расстоянии при помощи магии. Главное — добраться до арены, пока никому из них не пришло в голову вызвать охрану.

— Сделай ручкой хорошим людям! — промурлыкала Тананда. — Пусть они подумают, что перед ними знаменитость. Ааз поступил бы именно так.

Едва я встретился взглядом с какой-то дамочкой из числа зрителей, как тотчас расцвел улыбкой от уха до уха и помахал ей. Она ткнула локтем в бок своего соседа и указала на меня. Я помахал им обоим. Вскоре весь спуск вниз походил на триумфальное шествие суперзвезды. Даже у билетеров появились сомнения.

— Спасибо, ребята, — произнес я, когда в сопровождении своей небольшой свиты спустился по прозрачным ступенькам в зал.

Мои бывшие подопечные все еще находились в центре площадки. Полони была с ног до головы укутана в противную липкую паутину. Толк и Джинетта вскарабкались на самый верх металлической башни и теперь пытались при помощи магии опрокинуть бочку с водой, но огромную емкость было невозможно сдвинуть с места даже на миллиметр. Судя по всему, так оно и было задумано! Очередное жульничество.

Я схватил первого, кто попался мне под руку. Это оказалась молодая деволица в розовой юбке и белой блузке, прижимающая к груди планшетку с пришпиленным листом бумаги.

— Кто тут самый главный? — рявкнул я.

Деволица смерила взглядом меня и трех моих спутниц и задрала нос.

— Извините, сэр, но это закрытая зона, — проговорила она куда-то в воротник, и вследующее мгновение у нее за спиной выросли несколько дюжих извергов в униформе.

— Мне нужен ваш начальник, — повторил я свое требование.

— Вы вторглись в служебную зону. Если вы сейчас же не покинете эту часть нашего развлекательного центра по собственной воле, мы с готовностью поможем вам это сделать, — произнес изверг с золотыми нашивками на рукавах — начальник, не иначе.

— Ах вот как? — усмехнулся я и, взяв охранников в магическое кольцо, стянул его как обруч на бочке.

Я был до того зол, что вложил в свои действия гораздо больше волшебной энергии, чем требовалось. Охранники позеленели и принялись хватить ртом воздух.

— Эй, Тигр, ты того… полегче! — крикнула мне Тананда. — Не надо перекрывать ребятам кислород. Им еще предстоит ответить на кое-какие вопросы.

— Сэр!.. — взмолился главный охранник. — Чем мы вам можем помочь?

— Кто тут у вас самый главный? — спросил я с предельной учтивостью. — Мне надо его видеть. Срочно.

— Исполнительный продюсер программы, — выдавил из себя начальник охраны. — Его зовут Живоглот…

— Отведите меня к нему. Этот ваш Живоглот меня знает.

Охранники, зажатые в магические кольцо, засеменили вперед. Мы двинулись вслед за ними. Тананда и Банни шли по обе стороны от меня, взяв за руки — чтобы я не дай бог не сорвался. Я же изо всех сил старался сдерживаться. Ведь как только было названо злополучное имя, мне стало ясно, что Живоглот здесь не просто сторонний наблюдатель и предсказатель. Это он здесь самый главный заправила!

Марки шла впереди, изображая мою племянницу.

— Ой, ты только глянь, дядюшка Ааз! — произнесла она сладким голоском, указывая крошечным пальчиком в сторону девола в блестящем костюме. — Это же мистер Живоглот!

Я пошел прямо на своего старого знакомого.

Живоглот находился под навесом в окружении разного рода техников и служащих. Было там и несколько магов в долгополых мантиях, которые держали огромный магический шар. Все — представители разных видов, но из одного и того же профсоюза, судя по нашивкам. Кроме того, я разглядел несколько молодых женщин с планшетками в руках.

Услышав свое имя, Живоглот обернулся. Первое, что бросилось ему в глаза, — связанные охранники. Затем он увидел меня. Пару секунд Живоглот морщил лоб, что-то припоминая, а потом неожиданно бросился бежать.

— Стоять на месте!.. — рявкнул я.

Слегка ослабив магические путы на моих пленниках, я выбросил вперед невидимое лассо. Затем, затянув на Живоглоте петлю потуже, подтянул его к себе.

Девол изящно приземлился прямо передо мной на обе ноги, но я не стал снимать с него магического кольца.

— Ааз!.. — выдохнул он. — Ты… к тебе вернулись твои старые силы! Как… как здорово!

— Это точно, — буркнул я, подражая голосу своего наставника. — И самое главное — я попал сюда в нужный момент, чтобы исправить несправедливость, причиной которой являешься ТЫ.

— Я?… — испуганно проблеял Живоглот. — Я — причина несправедливости?…

— Именно. Надеюсь, ты помнишь Марки? И Тананду? И Банни?

Уж кого-кого, а Марки, которая сейчас нежно улыбалась ему, он наверняка помнил. Хотя я и держал Живоглота на коротком поводке, он все равно попытался заговорить мне зубы.

— Ааз! — пропищал он. — Дружище! Мы ведь можем с тобой тихо и мирно договориться!

— Давай, возражений нет, — произнес я. — Но сначала ты должен остановить соревнование.

— П-п-рям-мо с-сейчас? — растерянно переспросил Живоглот.

Я схватил его за воротник и поднял высоко над головой — с помощью левитационных чар и злости. Живоглот взлетел вверх и завис в воздухе, беспомощно болтая ногами. Неожиданно на арене появилась еще одна когорта охранников и устремилась в нашу сторону.

— Немедленно прикажи им остановиться, — негромко произнес я. — Ты слышал? Я сказал — немедленно.

Заметно изменившийся в лице Живоглот отчаянно замахал руками. Охранники замерли на месте.

— А теперь — живо прекрати соревнование. Быстро! — четко, едва ли не по слогам произнес я, встряхивая несчастного девола.

Тананда подошла и нежно прильнула ко мне.

— Ааз, котик, прошу тебя, только не убивай его! — произнесла она приторным, как патока, голосом. — Ты слишком жесток.

Я еще разок встряхнул Живоглота, который и без моего участия трясся как осиновый лист, и рявкнул:

— Это почему же?!

— Потому что если ты его укокошишь, придется искать нового предсказателя для шоу.

— И что из этого? — отмахнулся я. — Он и без того уже ни на что годен. В любом случае нужен новый.

— Ааз, дружище! — взмолился Живоглот. — Чего ты хочешь, скажи прямо?

— Я наблюдал за этим твоим хваленым конкурсом у себя на Пе… на Базаре-на-Деве, и мне показалось, что ты подтасовываешь результаты в свою пользу.

— А тебе какое дело? — насторожился Живоглот. — Сдается мне, ты не знаком с этими ребятами.

И тут его осенило.

— Не иначе, как ты на них поставил все свои денежки, верно я говорю? Отпусти меня, и мы обговорим страховые выплаты. Ааз, обещаю, ты не потеряешь ни гроша. Как тебе такое предложение?

— Деньги здесь ни при чем, — прорычал я. Нет, у меня и в мыслях не было подражать сейчас Аазу. Это злость делала свое дело. — Я не такой дурак, чтобы делать ставки там, где ты приложил свои грязные лапы.

— Понимаю, ты слегка обижен. Но… но не мог бы ты меня все-таки отпустить? А то на нас уже смотрят. — Он указал куда-то мне через плечо.

Я обернулся. К нам приближались несколько ситкомедиантов и парочка троллей в форме с нашивками «SOS» на рукавах. Я вскинул руку, и команда вышибал дружно взлетела вверх тормашками.

— Живо прикажи всем охранникам удалиться! — процедил я сквозь зубы. — Понял?

— Хорошо, я остановлю этот чертов конкурс, остановлю, — прохныкал Живоглот. — Только отпусти меня.

Я поставил его на пол.

— Валяй.

Живоглот знаком подозвал молодую деволицу в облегающей мини-юбке. Та тотчас поспешила к нему с планшеткой и карандашом.

— Записывай. Отключить прожекторы. Запустить рекламу, — распорядился Живоглот.

Деволица что-то проговорила себе в воротник. Группа помощников в черном тотчас бросились выполнять ее распоряжения. Солдаты сержанта Пеп-апа мгновенно встали навытяжку, после чего трусцой покинули сцену, оставив своих противников в полной растерянности. Участники команд начали поднимать друг дружку с пола. Некоторые заковыляли туда, где на всякий случай дежурила местная бригада «скорой помощи» с носилками и черными пластиковыми мешками наготове. Пострадавшим была оказана первая помощь. Вскоре все чудища разбрелись кто куда. Кое-кто отдал себя в ловкие руки команды визажистов, которые тотчас энергично взялись пудрить кисточками носы и щеки. Паучиха грузно сползла со своего насеста. На нее тотчас налетели деволы со щетками и принялись энергично чистить лапы жуткого монстра. Толк носился вокруг товарищей по команде, раздавая направо и налево порции лечебной магии и сочувственно поскуливая.

Голос Шляйна эхом прокатился над опустевшей ареной.

— А теперь, друзья мои, слово нашему спонсору Куке Реку, ведущему производителю искусственного собачьего дерьма, неотличимого от своих естественных аналогов. Продукт обладает неистребимым запахом, который навсегда пристает к вашим рукам. Новейшая разработка компании «Эдвик лимитед»…

«Эдвик»? Любопытно…

— Эта компания по производству дерьма тоже принадлежит тебе? — поинтересовался я у Живоглота.

— Не надо так громко! — умоляющим голосом произнес Живоглот. — Давай пройдем ко мне в офис.

Он потянул меня к своему пузырю. Я вопросительно посмотрел на дам. Тананда и Марки растворились в толпе. Банни вцепилась мне в локоть и увязалась следом.

Я подождал, пока боковая створка пузыря не станет на место. Мы с Живоглотом оказались внутри звуконепроницаемой сферы.

— Ну вот, — произнес он, садясь за свой стол. — Выкладывай, в чем твои проблемы, дружище.

— Проще простого, — ответил я. — Требую, чтобы конкурс был немедленно остановлен. Ты явно хватил через край по части жестокости. Могут пострадать люди.

— Э нет, так не пойдет, дружище, — возразил Живоглот. На его красной физиономии читалось разочарование. — Ведь риск — главная фишка всей игры. Иначе почему она побила все рейтинги? Спонсоры в восторге.

— Это я сейчас тебя самого побью так, что мало не покажется. Будешь помнить до конца своих дней, — прорычал я. — Объясняю понятным языком: я ничего не имею против риска. Это придает игре азарт, но только тогда, когда у участника есть шансы на победу. Но сегодня я следил за твоим хваленым шоу, и у меня возникло впечатление, что ты бессовестным образом жульничаешь, делая все, чтобы устранить реальных претендентов на победу, если они почему-то тебя не устраивают. А вот это уже наглость, если учесть, что команды подали заявку на участие, пребывая в полной уверенности, будто здесь все честно, то есть никто не станет жульничать, в том числе и ты. Верно я говорю?

— Я не собираюсь ни в чем признаваться, Ааз, — нервно ответил Живоглот. — Надеюсь, ты не записываешь наш разговор.

Я положил руку на сердце.

— За кого ты меня принимаешь? Или я, по-твоему, способен на подлость?!

— Откровенно говоря, да, способен, — ответил Живоглот. — Я ведь тебя сто лет знаю, Ааз. Это сейчас ты строишь из себя борца за справедливость, но скажи правду: сам-то всегда был образцово-показательным парнем в своих делишках?

— Это на Деве-то? Там любые средства хороши — при условии, что это сойдет с рук. Главное, чтобы тебя не застукали. Но если ты играешь по таким правилам… что ж, будь осторожен. А ты попался. Я тебя застукал. Мои дамы тебя застукали!

— Подумаешь! Потаскушка-троллина, — презрительно скривил рот Живоглот. — А еще пентюшка и купидошка.

— Тебе прекрасно известно, кто они такие, — угрожающе процедил я сквозь зубы. — Еще хотелось бы напомнить, что пентюшка, как ты только что ее обозвал, приходится близкой родственницей одному весьма влиятельному лицу, имеющему связи как на Базаре-на-Деве, так и в других измерениях. Так что… думай, прежде чем ляпнуть очередную глупость.

Магическим пинком я отправил его назад в кресло — главным образом для того, чтобы напомнить, с кем он имеет дело.

— А теперь я могу сделать публичное заявление по поводу того, чему стал свидетелем. И тогда прощай спонсоры и их финансовые вливания. Но есть другой выход: кончай вмешиваться, перестань подтасовывать результаты себе в угоду. Говорю тебе: кое-кто не нам с тобой чета поставил на твою игру немалые деньги. Представляешь, что будет, если вдруг станет известно, что здесь все куплено?

— Я могу изменить результаты! — воскликнул Живоглот. Мой кулак приблизился к его носу. Живоглот побледнел — вернее, из красного сделался розовым. — Ты неправильно меня понял. Я все устрою так, как ты от меня требуешь.

— То есть ты обещаешь мне, что борьба будет честной? — уточнил я, и к концу этой фразы мой голос уже сочился елеем.

— Да! Да! Именно так! Все будет честно! Клянусь! Начиная с этого момента и до того, как будет объявлен победитель… Даю слово: никто не станет нарочно нарушать правила. Ааз, пойми, мне это будет стоить немалых денег. Могу я рассчитывать на то, что ты никому ничего не расскажешь, если я выполню твое требование? Пожалуйста!

— Хорошо, — сказал я.

Живоглот поднялся на ноги и поманил к себе еще одну деволицу в мини-юбке.

— Киса, я попрошу тебя об одной вещи. — Он принялся отдавать распоряжения. Деволица быстро чиркала карандашом по бумаге.

Я сложил на груди руки в характерном для Ааза жесте и свирепо вытаращился на Живоглота, чтобы тот не вздумал меня надуть.

— Ага, и принеси лотерейный ящик. Да-да, сюда, ко мне. Мне надо… мне нужно взглянуть на него.

«Киса» улыбнулась, обнажив острые клыки, и тут же испарилась.

— Ну как, теперь ты доволен, Ааз? — спросил Живоглот, умоляюще глядя на меня. — Я выполнил все твои требования?

— Вроде бы все.

Живоглот облегченно вздохнул и направился к креслу, но тут я вновь поманил бывшего приятеля к себе. Кресло же своим ходом подкатилось к моей персоне. Я уселся в него и откинулся назад с хозяйским видом.

— Что ты затеял? — спросил Живоглот, вновь порозовев от ужаса.

— Я остаюсь. Хочу убедиться, что ты меня не продинамишь. Уйду отсюда только тогда, когда игра закончится, — независимо от того, кто выйдет из нее победителем. Думаю, это будет приятный сюрприз для нас обоих.

— Хорошо, я согласен, — покорно промямлил Живоглот и подозвал помощника, чтобы тот принес еще пару стульев — для него самого и для Банни.

Скажу честно, с моей стороны было верхом скверных манер занять начальственное кресло, не предложив его даме, но мне надо было показать этому нахалу, кто тут хозяин. Я посмотрел на Банни, желая проверить, злится она или нет, но моя помощница одарила меня довольной улыбкой.

От Живоглота не скрылся наш с ней немой диалог.

— Могу я предложить вам коктейль, мисс Банни? — с опозданием изобразил он из себя джентльмена.

Чтобы во время перерыва публика не скучала, играл оркестр. Живоглот опустил кабину до самой арены и принялся лично раздавать ЦУ. Банни, как истинная леди, попивала предложенный коктейль, отставив в сторону мизинец. Я же расхаживал взад-вперед по кабинету-пузырю, стараясь достаточно правдоподобно изображать Ааза, потом в нескольких ярдах от себя заметил «Учеников чародея» и поспешил отвернуться. Нет, они никак не могли узнать меня в новом обличье, но я опасался, что мои маленькие привычки выдадут меня с головой.

Увы, они тоже заметили нас. Джинетта похлопала по плечам своих подруг и указала на пузырь Живоглота. Все три барышни-извергини направились в нашу сторону.

— Эй, Банни! — крикнули они.

— Привет, девочки! Скажите, а что вы тут делаете? — отозвалась моя помощница. — Вот уж не думала, что вам взбредет в голову участвовать в шоу!

— Как бы это правильно сказать… — начала Фризия в явном затруднении. — Мы просто не хотели никому говорить. Опасались, что могут подслушать. И раньше не раз случалось, что командам-участницам вставляли палки в колеса. Надеюсь, Скив на нас не сердится?

— Ну что вы! — заверила их Банни и поочередно обняла каждую из моих бывших учениц. — Он гордится вами.

Извергини заулыбались.

— Отлично, — облегченно вздохнула Джинетта. — Мы его по-настоящему уважаем. И всегда будем помнить о нем, как о самом лучшем учителе.

Признаюсь честно, от этих слов я слегка расчувствовался и полез в карман за носовым платком, дабы вытереть слезы, чем привлек к своей персоне внимание Джинетты.

— Ааз!.. Вот уж не думала, что ты имеешь какое-то отношение к игре!

— Нет… то есть да, — ответил я. — Присутствую в роли стороннего наблюдателя. Слежу за тем, чтобы никто не нарушал правил.

— Понятно, — проговорила она. — Я могу найти тебя чуть позже? Мне надо побеседовать с тобой — после того, как все закончится.

— Разумеется, — ответил я.

В мои планы не входило задерживаться здесь слишком долго, так что я был готов пообещать все что угодно. Джинетта отошла к остальным извергиням. Держу пари, эти трое принялись перемывать нам косточки.

Банни это тоже заметила.

— Что мешает тебе подслушать? — негромко проговорила она.

— Знаешь, — сказал я, — мне почему-то совсем не хочется слышать, о чем они там шепчутся.

Толкотня улеглась, и Живоглот вернулся к нам.

— Вверх! — рявкнул он, и серебристый пузырь взмыл над ареной.

В середине площадке вновь возник Шляйн и помахал нам рукой.

— Пр-р-родолжаем нашу игр-р-ру!..

Глава 25

Мои комплименты повару.

С. Тодд, парикмахер
— Увы, как это ни печально, но нам пришлось распрощаться с Лысым Амбалом, — произнес Шляйн, обращаясь к аудитории перед началом следующего конкурса.

— А-а-ах! — выдохнула аудитория.

Мне было видно, что у зрителей имелась подсказка, как на что реагировать, в виде скопления светлячков, которые носились роем туда-сюда — не попадая при этом в объективы магических шаров — и выписывали в воздухе нужное словечко. В данный момент они выстроились в слова «Вздох разочарования!».

— Да, дорогие друзья! — продолжал Шляйн. — Цель была близка, но увы — Колесу Позора не прикажешь, где и когда ему остановиться! И в этот наш с вами последний день игры «Была не была! Место действия — Извр» мы вновь пригласили в студию знаменитого прорицателя Живоглота, чтобы он высказал свое мнение по поводу того, какие сюрпризы нас сегодня ждут! Итак, леди и джентльмены, поприветствуем нашего гостя! Здравствуйте, дорогой Живоглот!

Светлячки в воздухе мгновенно перестроились в слова «Мы тебя любим!». Публика принялась бурно выражать свои чувства.

Шляйн нанес визит к нам в пузырь, вокруг которого суетились десятки магов. Банни, в облегающем розовом платье, которое удивительным образом подчеркивало ее соблазнительные выпуклости, восседала на высоком табурете рядом с Живоглотом и его таблицей. Моя помощница поманила к себе пальцем одного из ситкомедиантов, который казался посимпатичней остальных. Я стоял у стены, скрестив на груди руки. Где-то там, внизу, Тананда и Марки держали в поле зрения моих бывших подопечных. Благодаря принятым мерам «Ученики чародея» могли чувствовать себя в безопасности.

— Ба! Оказывается, у нас сегодня гости! — завопил Шляйн, изображая бурную радость. — Кто они, уважаемый Живоглот? Будь добр, расскажи нашим зрителям!

— Симпатичная особа рядом со мной — это Банни, — пояснил «прорицатель». Было видно, что он слегка нервничает. — Сегодня она будет указывать мне номера. Банни, покажи, как ты это делаешь! Итак, участник под номером два!..

Сияя улыбкой, моя помощница поднялась со своего места и показала на двойку в таблице.

— Я восхищен вами, миледи! — воскликнул Шляйн. — А что будет делать уважаемый джентльмен?

— Это знаменитый бизнесмен и маг, который прибыл к нам с Базара-на-Деве… Однако, как вы сами можете видеть, он уроженец замечательного измерения, где сегодня проводится наша игра. Его имя — Ааз…

— …мандиус, — закончил я и протянул руку, чтобы обменяться рукопожатием с Шляйном. — Аазмандиус — мое полное имя.

Я с такой силой стиснул шоумену руку, что ему и в голову не пришло обратить внимание на отсутствие чешуи на моих руках. Как только с рукопожатием было покончено, Шляйн принялся трясти пальцами, восстанавливая кровообращение.

— Рад был познакомиться, — произнес он. — А теперь, Живоглот, хотелось бы услышать, каковы шансы наших участников на победу. Тем более, что объявит их нам, — тут Шляйн сделал эффектную паузу, глядя в один из магических шаров, — прекрасная Банни!..

После этого Живоглот пустился в свои разглагольствования:

— Мы все стали свидетелями того, как «Акулы» получили по полной программе и вышли из игры во время всеобщей потасовки… Ни одна из милых рыбешек так и не пробилась к заветной цели. В результате на данный момент мы имеем следующие шансы: «Ударные валетты» — одиннадцать к одному. «Горгульи» поднялись в списке, ведь только одна из участниц лежала в глубоком нокауте на полу в тот момент, когда раздался свисток. «Ученики чародея» — четыре к одному. Им сопутствовала временная неудача, когда Толк, человекопес, лишился всех своих зубов, пытаясь сдвинуть с места вышеупомянутую горгулью. Наши дантисты успели изготовить для него искусственную челюсть, однако, как вы понимаете, сегодня он не в лучшей форме. «Драконетты» — три к одному… а моими фаворитами по-прежнему остаются «Законченные изверги»! Именно им я предрекаю победу!..

Пока Живоглотнес свою ахинею, Банни указывала на таблице соответствующие цифры. От меня не укрылось, что она нахмурилась, глядя на предпоследнюю строчку. Однако моя помощница сразу взяла себя в руки и расплылась в ослепительной улыбке, которую тотчас во всевозможных ракурсах отобразили в своих магических шарах техники.

— Ну как? Вы слышали?! — вновь захлебнулся восторженным воплем Шляйн. — А мы тем временем переходим к нашему следующему конкурсу — «Кто больше съест»! Что-то подобное вы уже видели в наших предыдущих передачах. Но сегодня мы приглашаем наших участников проявить себя в ином — в способности съесть больше не деликатесов, а всякой гадости! У нас есть пять цветных перьев, которые выберут из каждой команды участника, о котором не скажешь, что у него кишка тонка! Итак, готовы?

Прозрачная сфера переместилась ниже, и мы вновь оказались в самой гуще событий.

— Ура!.. — завопили участники.

Толк, с повязкой на морде, подпрыгивал, выражая свой восторг. Дракон закивал головой, косясь на тролля, входившего в их команду.

Выйдя из кабины, Шляйн указал куда-то на небеса.

— А вот и наши Перышки Судьбы!

Паря в незримых воздушных потоках, пять цветных перьев медленно спланировали к каждой из команд. Пару секунд я наблюдал за реакцией участников, и от меня не скрылось, что кое-кого передернуло от неудовольствия. Судя по всему, перья снова направляла чья-то невидимая рука.

— Живоглот!.. — прорычал я.

Девол с виноватым видом обернулся ко мне.

— Ааз, надо же как-то уравновесить силы! Что будет, если сделать соперниками дракона и купидона? Какое же это соревнование? Да и публика начнет возмущаться. Клянусь тебе, в этой еде нету ничего, кроме еды.

Что ж, мне ничего не оставалось, как согласиться на компромисс. По крайней мере это не поставит моих учеников в невыгодное положение.

— Ну хорошо, валяй.

Шляйн уже был тут как тут. Он должен был объявить имена тех, кому выпало давиться всякой гадостью.

— Минуточку, посмотрим, кого выбрали наши Перья Судьбы! Ага, Хрюк! Он будет представлять «Драконетт»!

Темно-фиолетовый тролль сделал шаг вперед и помахал зрителям.

— К нему присоединится Меган, представляющая команду «Ударные валетты»… А вот и красное перышко. На кого оно у нас упало? Нита — за «Горгулий»! Красмер — за «Законченных извергов»! И наконец… Трутень будет представлять «Учеников чародея»! Итак, друзья, давайте-ка ко мне поближе. Сейчас мы все сядем за стол.

— Да, ребята, сегодняшний раунд — наша коронная фишка, то есть блюдо! — продолжал трещать Шляйн. — Ой, кажется, я сболтнул лишнего… Зачем вам забивать себе головы какими-то фишками, плюшками, печенюшками и другой дребеденью? А вот и наши повара! Итак, напоминаю правила игры. Никаких штрафных очков. Главное — съесть все, что в тарелке, причем до последней крошки. Это вам и горячее, и десерт. Те, кто останется жив… я хотел сказать — те, кого не вывернет наизнанку… примут участие в финальном раунде — поединке с монстрами, после чего нам и станет известно имя победителя в нашей игре «Была не была!».

— Итак, официантам уже завязали глаза, — заговорщицки булькал Шляйн, завидев, что в зале появились пятеро деволов в белых куртках и с подносами в руках. — Они понятия не имеют, кому и какое кушанье предлагают отведать. Остается только уповать на всевышнего в надежде на то, что игрокам достанется нечто такое, что их желудки будут в состоянии переварить. Если кого-то стошнит до окончания раунда, то участник не только сам выбывает из игры. Конкурс покидает вся команда. И никаких утешительных призов! Ну как, готовы?

— Готовы! — дружно отозвались участники нового раунда.

— Официанты, прошу! Следуйте за моим голосом!

— После этого раунда практически никого не останется. Повылетают все, — доверительно поведал Живоглот, когда кабина взмыла над ареной.

— Как тут не вылететь, — процедил я сквозь зубы.

— Ну, не все, конечно, — поправился Живоглот. — Вы даже не представляете, до чего всеядные попадаются экземпляры. На Бесере этот раунд выиграла одна немолодая дамочка. Правда, потом выяснилось, что у нее вроде как атрофирован вкус, так что ей было совершенно по барабану, что там она ест.

Внизу, прямо под нами, официанты в белых куртках подошли к столам. Поставив перед участниками накрытые крышками тарелки, они торопливо отпрянули прочь. После этого крышки поднялись сами собой.

— Фу!.. — вырвалось у зрителей.

Я брезгливо поморщился. Вид у всех без исключения блюд был совершенно омерзительный. К моему ужасу, Трутню досталась тарелка с фиолетовыми псевдоподами. Зрелище было до боли знакомое — излюбленный изврский деликатес!

Я посмотрел на Живоглота со злобой.

— Но я ведь говорил, что «Законченные изверги» — наши претенденты на победу, — произнес он, виновато втянув голову в плечи. — И если им повезло полакомиться любимым блюдом, что из этого?

— Это называется жульничеством, только и всего.

— Не кипятись, Ааз, не кипятись. И вообще — какая разница? Вон, у Крамера — одну секундочку, дай получше взгляну, — каменные чипсы в серном соусе. Готов поспорить, что горгулья уже распустила слюни. Черт, ведь это как-никак для нее деликатес!

Рядом с участниками конкурса появился Шляйн, держа в руке старомодный колокольчик, с помощью которого когда-то созывали к обеду.

Шоумен глумливо улыбнулся и позвонил в него.

— Супчик дня подан!

На лице у Трутня читался неподдельный ужас. Мне стало искренне жаль парня. Это же верх бессердечия — заставлять пентюха давиться изврской мерзостью! А ведь с этой гадостью он сталкивается уже второй раз за месяц. Извивающаяся масса начала потихоньку прокладывать себе путь к краю тарелки. Трутень со злостью пихнул червяков назад. Товарищи по команде принялись его подбадривать.

Меня так и подмывало присоединиться к ним, крикнуть, что однажды он уже проделал нечто подобное — и притом весьма успешно. Ну что ему стоит повторить свой подвиг? Увы, мне было прекрасно известно: Трутня мутит уже при одной мысли о том, что он должен положить эту гадость себе в рот. Стоило вспомнить вкус — не говоря уже о шевелении — этих червяков, как мой желудок моментально подступил к горлу.

Тролль таращился в тарелку, полную живых пауков и скорпионов. Мне показалось, что он побледнел. Даже не верится, что такое свирепое создание может кого-то бояться — особенно когда надо потягаться с кем-то силой. Впрочем, тролль подавил в себе отвращение, решительно потянулся мохнатой лапой за извивающимся тарантулом, положил его в рот и смачно захрупал.

В следующее мгновение его физиономия распухла, как воздушный шар.

— В чем дело? — поинтересовался Шляйн.

— Похоже, у меня аллергия на пауков, — прошлепал тролль распухшими губами. — Мне надо…

Он поднялся с места и заковылял в сторону кулис. Вслед за ним, сжимая в руках черные чемоданчики, поспешила бригада медиков.

Шляйн повернулся к остальным участникам команды троллей, которые застыли в ожидании.

— Ничем не могу помочь, «Драконетты». Кажется, вы в пролете!

— Ну, давай, Трутень! Не тяни резину! — подбадривали несчастного пентюха остальные «ученики чародея». — Ешь, кому говорят!

Хотя лицо его было белее мела, экс-капрал уверенно показал товарищам большой палец, после чего взял в руку ложку и с решительным видом подцепил еще одного псевдопода. Тот сначала напрягся, потом безжизненно повис. Поборов в себе отвращение, Трутень поднес ложку корту. Зрительный зал застыл в ожидании.

Зажмурившись, пентюх засунул содержимое ложки в рот и проглотил его.

Публика разразилась громкими воплями.

Рядом с ним Красмер ссутулился над тарелкой, наполненной каменным пюре. Ложкой он работал довольно энергично, но вот прожевать каменную массу было непросто. Казалось, Красмер работает челюстями целую вечность. Я всякий раз морщился, слыша жуткий хруст, и все гадал, то ли это зубы крушат камень, то ли наоборот.

Дама-валетт сидела, словно оледенев, и тупо глядела на поданное ей блюдо. Блюдо отвечало взаимностью и таращилось на нее. Еще бы! Ведь это был глаз размером в два моих кулака, кокетливо украшенный веточкой петрушки.

— Ну, как тебе угощение, Меган? — участливо поинтересовался Шляйн.

— Я не могу!..

Дама-валетт вскочила с места и бросилась в сочувственные объятия товарищей по команде. Причем сочувствие было самым что ни на есть неподдельным.

Дамочка-ситкомедиантка с микрофоном в руках успела записать слова капитана команды, когда тот пытался успокоить несчастную Меган:

— Когда ты сказала, что игра состоится на Извре, мне и в голову не могло прийти, что это будет конкурс для извращенцев…

Горгулья отпихнула в сторону пустую тарелку и, победно воздев над головой руки, вышла из-за стола.

Ситкомедиантка тотчас устремилась к ней, выставив микрофон.

— Мои поздравления, Нита! Это надо же! Расправиться с целым блюдом за считанные секунды!

— Спасибо, — ответила горгулья и подмигнула своим товарищам. — Я лишь хочу сказать — ик!

— Ты хочешь сказать «ик»? — непонимающе переспросила ситкомедиантка.

— То есть «ёк»!

— А это что такое?

Значение этих слов стало понятно через пару секунд. Горгулья по имени Нита бросилась к ближайшему тазику и выблевала в него желто-зеленую массу, которую только что проглотила.

— Да, не повезло! — сокрушенно вздохнул Шляйн. — Итого у нас осталось лишь два участника. Как, по-вашему, смогут ли они выстоять до конца?

Я на всякий пожарный скрестил пальцы. Пока что Трутень держался молодцом и активно работал челюстями. Правда, при этом он старался лишний раз не смотреть на то, что отправлял в рот. Каждый глоток давался ему с видимым усилием. Экс-капрал то и дело делал небольшие паузы, желая убедиться, что его не вырвет.

Красмер действовал по той же методе. Было видно, что он готов в любую минуту броситься к ближайшему тазику. В обычной жизни изверги едят самые разные вещи — мне стоило немалых трудов убедить в этом моих учеников, — но в этот список вряд ли входят минералы в сыром виде. Хрясь, грызь, скряб, тресь! Хрясь, грызь, скряб, тресь!..

И так далее, и тому подобное.

Трутень и его единственный соперник шли наравне, и предсказывать что-либо было преждевременно. И тому, и другому осталось по две ложки. Одна ложка…

— Ну вот! Кажется, все! — радостно заорал Шляйн. — А вот и звонок! У нас два победителя! Можете встать из-за стола, ребята. Ну как, вкусно было?

— Ужасно, — честно признался Трутень. — Хуже, чем армейская жрачка.

— Ха-ха, — хохотнул Шляйн. — А ты что скажешь, Красмер?

— Я согласен.

— Вы слышали? — обратился ведущий к публике. — Он согласен. Итак, в завершающем раунде у нас осталось два участника — «Ученики чародея» и «Законченные изверги», ваша родная и любимая команда!

Зрителям не понадобились никакие светляки, чтобы выразить свой бурный восторг по этому поводу. Мы с Банни готовы были пуститься в пляс в тесной кабине Живоглота. Внизу члены команд-финалисток высыпали на арену, чтобы поздравить своих героев. Те радостно махали публике.

— Наш следующий конкурс — битва с монстрами. А пока слово предоставляется нашим спонсорам, сети ресторанов «Блин!». Если вам не терпится отведать деликатесов изврской кухни или же самых лучших сосисок, капусты или фаршированного перца из любых других измерений, ресторан компании «Блин!» — это ваш ресторан!..

При одном только упоминании о еде Трутень позеленел. Красмер изменился в лице еще сильнее. Словно сговорившись, оба бросились к тазикам, где и того, и другого буквально вывернуло наизнанку. К ним тотчас подбежали рабочие сцены и принялись убирать блевотину.

Огни погасли, но мне было видно, что Трутня и Крамера продолжает рвать. Однако теперь это уже не имело значения, поскольку в зале стало совсем темно. Положенное время участники выдержали, причем сами, без жульничества со стороны проходимца-Живоглота.

— Кто бы мог подумать, что у тролля аллергия на пауков? — произнес тот с невинным видом.

Ну или почти без жульничества.

— А что теперь? — требовательно спросил я.

— А сейчас, — ответила за Живоглота Банни, — оставшиеся команды должны преодолеть лабиринт, внутри которого затаился ужасный монстр. Вернее, несколько монстров. Кто с кем из них встречается, решится по цвету камешка, который участники команды тянут из специального лотерейного ящичка. Ай! Извини меня, Живоглот, что я не дала тебе рассказать все самому.

Но «предсказатель» с довольным видом откинулся в кресле. Его физиономия расплылась в улыбке.

— Ничего страшного, киска. Какая разница. Просто я теперь понял, что ты за кого-то болеешь… Послушай, а не хочешь принять участие в рекламном ролике? Со своей внешностью ты бы в два счета привлекла массу новых фанатов нашей игры.

— Хорошо, я подумаю над твоим предложением, — кокетливо ответила Банни.

— Кстати, а как там поживает Великий Скив? Он ведь тоже наверняка за кого-то болеет?

— Он не смотрит твою дурацкую игру, — хмуро буркнул я.

— А жаль, — ответил Хмырь и вздохнул. — С его участием можно было бы сделать классный рекламный ролик. Ну да ладно, пойдемте-ка лучше поздравлять победителей.

Глава 26

Идите по дороге из желтого кирпича и никуда не сворачивайте!

И. Джонс
— А теперь, — завопил Шляйн, — настало время финального раунда! Мы, дорогие друзья, прямо сейчас увидим, как команды одна за другой начнут сходить с финишной прямой. Это будет продолжаться до тех пор, пока в каждой из них останется лишь по одному-единственному игроку! Объявляется «Битва монстров»!..

— Поздравляю вас обоих! — произнес Живоглот, когда мы опустились на главную арену.

Трутень был все еще бледен после недавнего конкурса, однако в остальном выглядел вполне сносно. Мне не хотелось вызывать врача, особенно в минуту, когда команда оказалась так близко от долгожданной цели. Впрочем, моих ребят по-прежнему ждали самые непредсказуемые опасности.

Пока наша кабина плыла вниз, Банни вручила мне список чудовищ, с которыми участникам этого конкурса приходилось сталкиваться раньше. Это было нечто вроде «Кто есть кто в искусстве убийств и расчленений». Одна из девушек-ситкомедианток оттащила Живоглота в сторону, чтобы подписать какие-то бумаги.

— Послушай, малышка, — повернулся Красмер к Полони. — С чего это ты вдруг стала якшаться с пентюхами? Ведь это полный отстой. Мой тебе совет: переходи в нашу команду, потому что победа будет за нами. Мы, изверги, сольём этих недоделков в два счета.

— С какой стати ты оскорбляешь моих друзей, паршивый обсос?! — вспыхнула Полони и угрожающе выставила ярко наманикюренные коготки. — Ну, давай, подходи и повтори это еще раз!

— Стоп! Довольно! — произнес я и встал между ними.

— Молодец, приятель! Ты прекрасно справился с последним туром! — поздравил я изверга-чемпиона и шлепнул его по спине особым магическим шлепком.

От невинного на первый взгляд прикосновения тот еле удержался на ногах. Я улыбнулся своим ученикам, надеясь, что никто из них не разглядел мою маскировку.

— Удачи всем вам в последнем раунде!

— Спасибо! — поблагодарил Красмер.

Я повернулся к «Ученикам чародея».

— Ты вел себя как настоящий герой, парень! — похлопал я по спине Трутня. — Не каждый пентюх осмелится одолеть миску изврской еды и остаться в живых.

— Да мне это не впервой, — признался бывший капрал. — Мой последний учитель, Ск… ну, в общем, мой последний учитель приучил меня есть все, что подадут.

— Ну и как, понравилось?

— Ни чуточки! Вы только не обижайтесь, сэр!

Вероятно, имя «Скив» не следовало произносить вслух в данной обстановке. Лично меня это позабавило.

Джинетта заговорщически подмигнула мне.

— Его учитель заставлял нас делать массу такого, с чем мы раньше никогда не сталкивались.

— Например, работать в команде, — влез в разговор Мелвин. — Я не особый любитель больших компаний, но вот эти ребята стали моими лучшими друзьями.

— Да, мы вынуждены тебя терпеть, — ухмыльнулась Полони. Они с Мелвином состроили друг другу забавные рожицы, но не для того, чтобы позлить друг друга, а чисто шутки ради. Надеюсь, что Марки, где бы она сейчас ни находилась, тоже обратила на это внимание. Похоже, я стал создателем филиала корпорации МИФ

Толк привалился спиной к Фризии, которая задумчиво почесывала его за ушами. Неожиданно человекопес встрепенулся, опустился на четвереньки, подошел ко мне и принялся обнюхивать мои запястья.

— Ну-ка прекращай! — рявкнул я на него.

— Хорошо, хорошо, — забормотал Толк, отходя в сторону. Вместо прежнего подозрительного выражения на его мордашке появилась глуповатая ухмылка.

— Опаньки!.. — вполголоса произнесла Банни.

— Пожалуй, лучше мне уйти отсюда, не дожидаясь, пока Трутень произнесет антизаклинание, — прошептал я ей на ухо и обратился к участникам конкурса: — Удачи вам. Надеюсь, вы станете победителями.

Мы торопливо зашагали обратно к прозрачной сфере.

Живоглот, обменявшись рукопожатиями с молодыми талантами, последовал за нами.

— Сейчас мы станем свидетелями настоящего зрелища! — сообщил он, с довольным видом потирая руки. — Для этого мы наняли одну из местных супермоделей.

Очень стройная и очень высокая извергиня в узком обтягивающем платье светло-желтой расцветки выскользнула откуда-то из темноты, неся в руках керамическую шкатулку, в которой что-то приглушенно постукивало и перекатывалось. Публика разразилась оглушительным свистом одобрения.

— Прошу вас успокоиться, господа! — попросил Шляйн, а сам, ловко подскочив к модели, элегантно подхватил ее под локоток и проводил к украшенному причудливой резьбой столику. — Настало время жеребьевки. Сейчас мы узнаем, кто первым сразится с чудовищем!

На подиуме появился верзила-изверг.

— От команды «Законченные изверги» жребий тянет Брасел!

После недолгого обсуждения к столику подошел Толк.

— От команды «Ученики чародея» — Толк!

Я скрестил на груди руки и стал ждать результата. Живоглот почему-то воспринял мой жест как критику в свой адрес. Он нервно поправил воротник рубашки.

— Ааз, я хочу, чтобы ты знал: здесь все честно. Абсолютно честно, клянусь тебе! Я не виноват, что это чудовище — убийца. Это лишь часть игры.

— Да-да, — вынужден был согласиться я, потому что сам потребовал честного состязания, но чтобы оно оставалось честным, мне следовало держаться в стороне — самое трудное для меня испытание.

Как бы там оно ни обернулось дальше, я неплохо подготовил своих учеников к самым неожиданным трудностям, приложил все усилия, чтобы они получили возможность на равных состязаться с противником. К тому же участие в конкурсе — это их личный выбор. Мои питомцы с радостью пришли сюда, намереваясь испытать себя в игре и честно заработали право выйти в финал. Не могу же я теперь потребовать, чтобы Шляйн прекратил игру.

Брасел засунул руку в шкатулку и вытащил из нее мраморный шарик.

— «Законченные изверги» выбрали оранжевый!

Зрительный зал охнул. Толк закрыл одной лапой глаза и засунул вторую в шкатулку. Вытащив мраморный шар, не глядя, переделал его Шляйну.

— «Ученикам чародея» достался лиловый!

Зрительный зал ахнул.

— Мы продолжим через несколько секунд. А сейчас рекламная пауза. «Дуззидо», моющее средство, которое уберет даже малозаметные пятна на вашей одежде! «Дуззидо» все по силам! Сомневаетесь? Убедитесь сами!

Арена на добрые полминуты погрузилась во тьму.

— Добро пожаловать, наши финалисты! — провозгласил Шляйн, когда снова зажегся свет. — Первой выступит местная команда! Юноши и девушки в зеленой форме — «Законченные изверги»! Да, это они, лучшие представители измерения Извр! Поприветствуем наших земляков!..

«Законченные изверги», число которых в результате предыдущих раундов сократилось до пяти, выступили на середину арены. На них были свежие комбинезоны бледно-зеленой расцветки, красиво контрастировавшей с цветом их кожи. Некоторые из членов команды получили незначительные ранения — у одного было перебинтовано запястье, у другого порвано ухо. На лицах извергов читалась угрюмая решимость.

— А теперь поприветствуем их соперников!

— Бу-у-у!!!

Я посмотрел вниз. Зрители что-то выкрикивали и размахивали руками. Те звуки, что долетали до моего слуха, вряд были выражением зрительских симпатий.

Заметив мое недоумение, Живоглот пожал плечами.

— Народ привык делить команды на своих и чужих. Ничего личного. Если — и это большое «если» — эти ребята доберутся до финала, мы изменим реакцию публики на противоположную. Ты сам это увидишь.

— Добро пожаловать, «Ученики чародея»!

От меня не укрылось, что от криков и улюлюканья зрителей мои ребята пришли в сильное смущение, однако все равно храбро шагнули вперед. На них были такие же комбинезоны, как и на членах команды противника, — вот только всех цветов радуги, кроме зеленого.

— Невозможно отличить участников без опознавательных цветов, — пояснил Живоглот.

— Верно. Если забыть, что одна из команд — не изверги.

— Видишь ли, в другой команде всего три игрока. Между прочим, двадцать девять процентов опрошенных — а мы постоянно проводим опросы среди зрителей — совсем не против, если «Ученикам чародея» удастся одержать победу. Хотя, честно говоря, шансы у них почти нулевые.

— Угу, — коротко ответил я. — Сам вижу.

— Надеюсь, ты не станешь предпринимать никаких необдуманных действий по отношению к моей персоне, если случится что-нибудь непредвиденное?

Я посмотрел на Банни. Та молча кивнула.

— Нет. Конечно, не стану.

— Ну, твоему «конечно» никогда не стоит доверять, Ааз, — произнес Живоглот. — Мне нужно лишь твое подтверждение, только и всего. Могу я предложить тебе сделать ставку на конечный результат игры?

— НЕТ! — решительно ответил я, поворачиваясь к Живоглоту спиной.

На полу арены были прочерчены две дорожки, ведущие в разные стороны, — одна лиловая, другая оранжевая. С моего места было хорошо видно некое строение без крыши, напоминавшее шляпную коробку огромных размеров. В конце дорожек находился вход в лабиринт — вернее, в два лабиринта, причем каждый занимал ровно половину этой самой «шляпной коробки».

Оба лабиринта были превосходно украшены — мраморные колонны и статуи, фонтаны, цветы в горшках. В том месте, где лабиринты сходились, виднелись массивные двери. Перед ними возвышались две колонны. На вершине каждой из них лежало по увесистому золотому ключу причудливой формы — таким хозяйки обычно бьют по рукам нерадивых служанок.

— Это дверь в Комнату Успеха, — пояснила Банни. — Команда, котораяпопадет туда первой, признается победительницей. В лабиринте имеется множество ловушек и тупиков. Кроме того, стены там постоянно двигаются, чтобы сбить игроков с толку.

Я понимающе кивнул. Больше всего меня беспокоила запечатанная комната в форме барабана в центре каждого из лабиринтов. Из отверстий в стенах барабаноподобного помещения в оранжевом секторе вырывались огонь и дым. Из щелей ее лилового аналога вылетел целый сноп жарких искр. Запертые в обеих комнатах чудовища злобно ревели и яростно бросались на стены. Тонкие перегородки содрогались от мощных толчков.

Команды вошли в свои лабиринты. Благодаря хрустальным шарам, развешанным в кабине Живоглота, мне хорошо были видны все передвижения.

«Законченные изверги» появились в своей половине исполинской шляпной картонки подобно армии, просочившейся на территорию противника. Сначала в лабиринт скользнул один из игроков. Остальные прикрывали его, окружив вход.

Как только он дал сигнал, что никакой опасности нет, за ним последовали его товарищи.

— Оп! Оп! Оп!.. — принялись они ритмично выкрикивать.

Значит, изверги тренировались еще до конкурса, заранее. Я был готов поклясться: несмотря на строгие правила и торжественные клятвы, здесь собрались исключительно профессионалы. Разве что им за это не платили.

Я усмехнулся про себя.

В первый коридор устремился самый результативный игрок команды. Он добежал до угла и остановился, поджидая остальных. Когда его товарищи приблизились, он побежал дальше.

— Ой-й-й!..

— Наверное, яма, — прокомментировал Живоглот. — Сколько их не предупреждай о возможных опасностях, они все равно падают в первую же ловушку. Я на этом тысячу золотых заработал.

Товарищи по команде кое-как вытащили несчастного изверга из западни. После этого прокола они явно решили двигаться дальше с предельной осторожностью. Изверги больше не доверяли прочности пола и вознамерились идти вперед, только предварительно проверив его надежность.

Подобранные Живоглотом инженеры устроили сюрприз для конкурсантов уже за следующим поворотом. Ловушка была поставлена для тех, кто пытался проверить прочность пола ногой, а не при помощи магии. Извергиня, не догадываясь об этом подвохе, не успела сделать первый шаг, как над ее головой раздался свист. В следующее мгновение сверху обрушилась огромная плита, придавив ее к полу. Товарищи бросились к извергине и, вытащив незадачливую участницу игры, прислонили к стене. Вид у нее был несчастный, лицо — все в синяках. Капитан команды что-то сказал ей, понизив голос. Пострадавшая слабо махнула рукой. «Законченные изверги» осторожно двинулись вперед.

Я перевел взгляд на моих учеников. Они тоже приближались к лабиринту, проявляя максимальную бдительность. Полони что-то сказала — наверное, посоветовала остальным, как вести себя на перекрестках. Трутень прокладывал маршрут, ориентируясь по звездам, сверкавшим высоко над головой. Возглавлял команду Мелвин. На ловушку он наткнулся неожиданно, не заметив ее сразу. К счастью, реакция у купидона оказалась лучше, чем у злополучной извергини. Он успел провалиться в яму всего на фут, однако сохранил равновесие, взлетел вверх и повис над зиявшей в полу квадратной дырой.

— И что, это самая удачная ваша задумка? — крикнул он, задрав голову к небу.

— У парня есть характер! — восхитился Живоглот. — От хрустальных шаров это не ускользнуло. Превосходный материал!

— Не туда!.. — пронзительно выкрикнула Банни, когда команда свернула направо.

Дорожка вела через узкий проход в густом кустарнике и упиралась в тупик. Мои ученики повернули обратно, однако растения жадно протянули к ним свои гибкие колючие ветви.

— «Ученики чародея» обнаружили Горло Ползучих Растений! — громогласно объявил Шляйн. — Неужели они задохнутся в объятиях плотоядных лиан? Или все-таки смогут преодолеть препятствие?!

В это же мгновение мое внимание привлек громкий шум непонятного происхождения. Оказывается, «Законченные изверги» приблизились к комнате в самом центре лабиринта, где их ожидала встреча с чудовищем. Стены помещения сотрясались от ударов.

Бах!..

Крыша центральной комнаты лабиринта слетела, и наружу вылез красный дракон, длина которого составляла примерно двадцать футов. Чешуйчатый зверь энергично крутил головой и злобно шипел. Заметив извергов, чудовище выпустило в их сторону целую волну огня. Участники игры откатились назад и поспешили укрыться в ближайших нишах. Я заметил, что они делают такие движения, будто наносят удары или сворачивают шею воображаемому врагу.

Со стороны левой половины «шляпной коробки» в воздух взлетел целый ворох листьев. Мои ребята выбежали из тупика, сбрасывая с рук и ног цепкие побеги лиан. Им удалось выбраться из смертоносных объятий Горла Ползучих Растений, и теперь они всего лишь на несколько шагов отставали от соперников. Еще немного — и бывшие студенты оказались рядом с главной комнатой своего лабиринта, в которой находилось чудовище.

Неожиданно из ее стен вырвались вспышки молний. Статуи и массивные горшки с цветами, стоявшие возле небольшой изгороди, разлетелись вдребезги. Мелвин и Полони взлетели вверх, остальные торопливо спрятались за ближайшим углом.

— Сделай звук громче, — попросил я Живоглота. — Хочу послушать, что они говорят!

— Неужели это природное явление? — спросила Полони у Мелвина, когда они опустились на землю возле своих товарищей.

— Откуда мне знать? — вопросом на вопрос ответил купидон. — Хочешь, чтобы я подошел к двери и постучал?

— А что, неплохая идея, — усмехнулась извергиня. — Существует всего лишь одна тысяча измерений, в которых обитают громовержцы. Как думаешь, тебе удастся выяснить место и дату их рождения?

— Но ведь это ты у нас исследователь, так что сама спрашивай!..

— Так, оба прекратили ссориться! — остановила спорщиков Джинетта. — Нам нужно проникнуть внутрь. Давайте придумаем, как это сделать. Времени на размышления у нас практически нет.

— Джинетта, сейчас чудовище вырвется наружу, — заметил Трутень.

Услышав его слова, остальные посмотрели на дверь. Из-под обломков комнаты появилась огромная спина, похожая на кошачью, и прозрачный членистый хвост, на кончике которого находилось жало. Неизвестное чудище задрало хвост, гулко хлопнуло им по полу, после чего повернулось задом.

Бац!..

Из задницы монстра вылетела молния. Моим ученикам чудом удалось отскочить в стороны, и огненный разряд угодил прямо в дальнюю стену, уничтожив барельеф, изображавший пастушка и какое-то копытное существо, явно родственное извергам.

— Мантикора! — крикнула Фризия. — Это мантикора! Не может быть!..

— Точно! Ты права! — подтвердила Джинетта. — Уж с ней-то мы наверняка справимся! Ведь у нас есть опыт. Всем немедленно успокоиться! Держитесь подальше от ее хвоста. Постарайтесь не угодить ей в лапы. Не забывайте и о том, что у нее мощные челюсти. Фризия, ты готова левитировать? Если мы будем действовать согласованно, то обязательно победим.

Фризия взмыла в воздух.

— Молния ослабила мою магическую силу! — сообщила она в следующее мгновение. — Энергозапас уменьшился в два раза!

— А со мной все в порядке, — подал голос Трутень. — Я использовал неспотыкач над движущимся участком пола, после чего сразу подпитался.

— Я тоже, — сообщил Толк.

— У меня часть энергии ушла на то, чтобы не свалиться в ловушку, — произнес Мелвин. — Да и левитация требует больших затрат.

— Только у троих из нас есть нужный запас магической силы, — подвела итог Джинетта. — Тем не менее надо попытаться нейтрализовать чудовище.

— Нету где-нибудь поблизости липучечного дерева? — спросил купидон, оскалив зубы. — Вот что бы нас выручило!

— Не вижу никакого резона пытаться его к чему-то приклеить, — возразила Джинетта, сохраняя поразительное хладнокровие. — Нам нужно лишь пройти мимо. Мы знаем, что мантикор нетрудно сбить с толку.

— Только когда они пьяны, — уточнил Трутень. — А это чудище трезвое как стеклышко.

— Даже после того, как Толк излечил Эвада от головной боли, тот по-прежнему очень плохо сознавал происходящее, — возразила Джинетта. — Мы будем отвлекать его до тех пор, пока хотя бы кто-то из нас не пройдет мимо. Чтобы победить, нужен один игрок, который успеет первым заполучить ключ!

— Неплохая идея! — одобрил Мелвин. — Что мы должны сделать?

— Приготовь свой фирменный смерч, — посоветовала Джинетта. — Причем не столь важно, останется ли у тебя после этого магическая сила. Фризия, ты должна использовать возвратное заклинание. Надо отвести в сторону хвост мантикоры, чтобы не угодить под разряд молнии. Толк, ты у нас великий ловкач. Отвлеки как-нибудь чудовище!

— А что делать мне? — спросил Трутень.

— У меня возникла идея. Ты сможешь перевернуть свой неспотыкач, чтобы сделать кого-нибудь неуклюжим?

— Ну, тут можно обойтись и без этого, — усмехнулся бывший капрал. — Чего-чего, а неловкости мне не занимать. Но я попытаюсь.

— Готовы? — спросила Джинетта и вытянула руку. Остальные положили на нее свои — ладонями вниз. — Вперед!..

Члены команды одним броском перескочили порог. Скорее всего в полу была установлена сигнализация, потому что мантикора — вернее, ее задняя часть — мгновенно разразилась новым залпом грома и молний. Моим ученикам пришлось залечь за обломками мраморных статуй. Мелвин принялся вращать поднятым вверх пальцем, и на его ладони мгновенно возник крошечный смерч. Как ловко за последние несколько недель купидон научился дозировать магическую энергию! Он подбрасывал миниатюрный вихрь на ладони, словно это была монетка, после чего запустил его прямо в середину того, что еще недавно было комнатой.

— Эй, мантикора! — позвал купидон. — Твоя мамаша жалит себя в свой собственный зад! Тут звонили с городской свалки. Новое личико для тебя уже готово. Эй, я слышал, твою просьбу сделаться деревенским дурачком уже удовлетворили!

Услышав его голосок, мантикора поднял голову и опустил хвост. Монстр развернулся на сто восемьдесят градусов — и перед игроками предстала улыбающаяся львиная морда. Я обратил внимание на то, что у монстра оказались белесые бакенбарды, один из которых завивался в сторону.

— Купидон!.. — взревела морда.

— Эвад?! — недоуменно воскликнул Мелвин, и его лицо расплылось в улыбке. Он перебросил миниатюрный смерч через плечо, и тот мгновенно превратился в ничто. — Не может быть!..

Чудище метнулось к купидону. Облапив, оно принялось крутить его перед собой.

— Ах, купидоша, как я рад видеть тебя!

— Эвад!.. — Остальные игроки команды узнали создание, которое выгнали из деревушки Хумулюс, и бросились обниматься с ним.

Я поймал себя на том, что тоже блаженно, почти по-идиотски улыбаюсь. Теперь главный приз точно будет наш!

— Эвад?… — повторил Живоглот, вскочив с кресла. — Они знакомы с моим монстром?! Нужно немедленно прекратить конкурс! Это нечестно! — С этими словами он начал спускать прозрачную сферу вниз. — Мы продолжим состязание с новыми чудовищами!

Я положил руку ему на плечо и силой усадил обратно.

— Что же в этом нечестного? Где ты видишь нечестность? Думаешь, мы живем в абсолютном вакууме? Шансы на то, что парочка демонов могла в далеком прошлом встретиться, конечно, невелики, особенно если вспомнить, сколько разумных существ обитает во вселенной, но если такое когда-то и случилось, разве это повод для наказания игроков?

— А мои денежки? Хочешь, чтобы я их профукал?! Зрителям нужна борьба, Ааз, настоящая борьба, крутой поединок! Пожалуй, я сейчас запущу в лабиринт минотавра. Или гигантского спрута. Вот это будет потеха!

— Выходит, ты поставил деньги на победителя? — зарычал я. — Наверное, решил, что «Ученики чародея» проиграют, так?

Живоглот откинулся на спинку кресла и испуганно прикрылся руками.

— Ты, это… давай полегче, Ааз! Не знай я тебя, то решил бы, что ты тот самый волшебник, о котором тут все говорят. Хотя, насколько мне известно, магией ты не владеешь…

— Жизнь не стоит на месте, — процедил я, — но этих ребят я никогда и ничему не учил. Это я тебе могу точно сказать. Иначе бы они были совсем другими.

— Что делать с конкурсом? — взмолился Живоглот. — Если зрителям не показать немножко крови, они тут такое устроят!

Я посмотрел на «Законченных извергов». Пожалуй, крови там пролилось достаточно. Участникам команды удалось завалить дракона на спину. Двое связывали ему конечности при помощи магических заклинаний, однако монстр никак не хотел сдаваться. Он дрыгал лапами, отчаянно пытаясь высвободиться. Я мысленно поблагодарил Эвада за то, что своими молниями он значительно ослабил силовые линии. Однако изверги уже почти полностью связали свое чудо-юдо.

— Им ведь по-прежнему нужно первыми заполучить ключ, верно?

— Верно, Ааз, — подтвердил Живоглот. Судя по выражению его лица, он не потерял надежду нагреть руки на этом конкурсе. — Есть ли некая возможность… э-э-э… немного замедлить их действия?…

Кажется, моим ученикам не грозило никакое постороннее вмешательство. Мантикора — вернее, мантикор, — так обрадовался встрече с ними, что не хотел отпускать, и пытался затянуть в комнату, которую они хотели побыстрее покинуть.

— …и когда вернетесь с отдыха на морском побережье, то побываете в тропиках. Это будет круто! Классно! Вам непременно понравится! Вы разве никогда не хотели попасть в это райское место?

— Может быть, когда-нибудь, но не сейчас, — отбивалась Джинетта. — Эвад, послушай, нам нужно… — С этими словами она скользнула к двери, однако обрадованный монстр заключил ее в дружеские объятия.

— А тот пентюх, Скив, подал неплохую идею по поводу продажи яда. Заезжие чародеи интересуются. Решил провернуть это дельце с друзьями. Денег навалом, пей — не хочу. На прошлой неделе капитан сказал: предстоит особая миссия. Хорошая реклама для ВМФ! Нужны добровольцы! Я отвечаю — готов! Вот он я. А вот и вы!

— Очень хорошо, что ты нашел применение своим талантам, — заверил монстра Трутень. — Мы рады снова увидеться с тобой, но нам пора уходить.

— Не уходите! Я угощаю всех. Скив — добрая душа. Где сейчас Скив?

— Скива здесь нет, — сообщил Толк. — Здесь только мы, без него. Мы тоже рады тебе видеть!..

Эвад с явным сомнением поводил своим носом.

— Чую запах Скива. Он где-то здесь. Где Скив?

— Его здесь нет. Правда-правда.

— Давайте решим, что нам делать, — вмешалась в разговор Джинетта. — Эвад, мы очень рады тому, что ты жив и здоров, но нам нужно поскорее пройти через этот лабиринт и сделать это раньше другой команды!

Вопль отчаяния, прозвучавший с обратной стороны стены, заставил Эвада удивленно поднять брови.

— Что это?!

— Это та самая чужая команда, — объяснила Фризия, перейдя на другой язык, состоящий из сплошного рычания и шипения. Очевидно, она сильно заинтересовалась мантикорами после первой встречи с монстром. — Мы участвуем в состязании. Нам нужно добраться до середины лабиринта и заполучить золотой ключик раньше наших соперников. Иначе победят они, а мы проиграем.

— Вы не проиграете! — воскликнул Эвад. — Я помогу вам! Куда идти?

Игра прямо на глазах приобретала интерес. Извергам наконец-то удалось спеленать дракона, который теперь лежал на полу, злобно плюясь огнем. Получив лишь небольшое количество ушибов и не потеряв ни одного игрока, изверги выскочили из логова дракона и бросились во вторую половину лабиринта.

Извергини и Трутень прижались к широкой мохнатой спине Эвада. Толк, показывая ему путь, понесся вперед.

— Внимание, внимание, внимание! — возбужденно загавкал он. — Пол может провалиться в любом месте и в любую минуту!

— Сюда! — подсказала Полони, указывая направо.

«Законченные изверги» в этот момент повернули налево.

— Налево!..

«Ученики чародея» оказались у перекрестка в виде буквы «Т». Мелвин мгновенно поднялся в воздух, чтобы заглянуть в лабиринт сверху, и повис на перегородке, распластавшись подобно птице, бьющейся клювом в окно.

— Магическое поле, — пояснил Живоглот. — Они все пытаются сделать одно и то же.

— Ничего не вижу!.. — жалобно пискнул купидон.

— Эх, жаль, у меня нет с собой детектора, — посетовала Полони. — Терпеть не могу такие ситуации, когда невозможно воспользоваться техническими новинками! Придется действовать на свой страх и риск! Пошли!..

Эвад рванулся вперед, но угодил в тупик.

— Спокойно! Похоже, нужно сделать три поворота вправо и два влево! — крикнула Полони. — Берем влево!..

«Законченные изверги» одолели последний поворот. Увидев долгожданный столб, разом завопили от радости и рванулись к нему. На их лицах была написана радость скорой победы.

Еще мгновение — и на финишную прямую вышли и «Ученики чародея», по-прежнему восседавшие на мохнатой спине мантикоры. Эвад стремительно ворвался в круглую комнату, лишь на секунду обогнав членов команды извергов, после чего выпрямился и буквально ссыпал своих пассажиров на пол возле стены.

«Законченные изверги», скаля зубы, ринулись к столбу. Красмер уже почти дотянулся до золотого ключа, но под руку ему неожиданно нырнула песья голова. Схватив вожделенный ключ в зубы, Толк мило улыбнулся соперникам.

— Извините, извините, извините! — пролаял он. — Но ключик-то все-таки наш!..

Глава 27

Останется только один из вас.

Д. Трамп
— В последний раз повторяю: нет ничего незаконного в использовании монстра из «Битвы монстров» в качестве боевого коня, — заявил Живоглот. «Законченные изверги» взяли его в плотное кольцо, громко требуя справедливости. — В наших правилах подобные запреты не оговорены. Вы можете делать с чудовищем все, что взбредет в голову, — при условии, что вы прошли мимо него и проникли в Финальную Комнату. Разве Шляйн не говорил вам об этом? Наверняка говорил!

— Я слышал, как он что-то сказал этой самой мантикоре, — стоял на своем Грант. — Это самый настоящий сговор!

— Они вытащили мраморный шарик из шкатулки совершенно случайно — так же, как и вы, — упорствовал Живоглот. Он устало провел рукой по своей рогатой голове. — Был один шанс из миллиарда, что они встретят этого парня. Послушайте, вы тоже могли знать своего дракона. Сами видели — в команде троллей имелся дракон… Короче, решение — окончательное. Победа досталась «Ученикам чародея», так что давайте идите отсюда и ослепите улыбками зрителей. Вы же не хотите, чтобы вся остальная часть вселенной увидела, что изверги — жалкие неудачники, верно?

— Почему бы, черт побери, и нет? — заявил Красмер.

Мы с Банни стояли неподалеку, наблюдая за тем, как бесчисленные помощники Живоглота торопливо перевязывают и гримируют извергов. Лично я не хотел никаких проблем, поэтому принял самое, на мой взгляд, свирепое выражение лица, которое, по уверению Банни, напоминало Ааза в минуты тяжкого похмелья. Однако под этой жуткой маской я буквально лучился от радости. Мои ученики победили!..

Неожиданно за нашими спинами материализовались Тананда и Марки.

— Поздравляю тебя, герой! — поздравила меня Тананда. — Это было фантастическое зрелище!.. Я была готова к грандиозному поединку, но на самом деле произошло нечто из ряда вон выходящее! Жаль, ты не видел, какое смятение охватило публику. Такого исхода никто не мог предполагать.

— Зрители уже приготовились к тому, что будет море крови, — надув губки, обиженно произнесла Марки. — Им, видите ли, не понравилось, что они такие дружные. Как это подло!

— Что же будет дальше? — поинтересовался я.

— Остается последнее испытание, которое определит, кому же достанется главный приз, — ответила Банни.

— Испытание? — встревожился я. — Что еще за испытание?

— Трудно сказать, какое именно, — пожала плечами Тананда. — На Зурике, например, конкурсантов заставили уворачиваться от пуль. Задание не из легких, скажу я вам, даже для гномов. Честно говоря, не помню, что происходило в игре «Была не была! Место действия — Мантико»…

— Великая битва молний, — хихикнув, подсказала Марки.

— Не нравится мне все это, — заметил я.

До моих собеседников, похоже, дошло, что на сей раз вопрос касается безопасности близких им людей. Дело принимало совсем другой оборот.

— Нам остается лишь надеяться на лучшее, — сказала Банни.

— А мне кажется, что мы можем уповать на нечто большее, — возразил я. — Надо просто напомнить Живоглоту: если только одному моему ученику будет причинен вред, я оторву ему одну из его конечностей.

Невидимый оркестр разразился оглушительной барабанной дробью. На авансцене появился Шляйн.

— А сейчас, чтобы выявить победителя, которому достанется главный приз — фантастическая должность у мадам Монтеструк, — мы начинаем Финальное Испытание! Как всегда, беспристрастными и справедливыми судьями этого конкурса станут наши бухгалтеры Франкенмут, Спаланад и Рокроуз.

Трое ситкомедиантов в одинаковых синих костюмах и полосатых галстуках сделали шаг вперед.

— Кто-нибудь знает, что нам предстоит делать? — спросила Фризия. — Я еще не пришла в себя от последней пары трюков!

— Неужели снова будет нечто в том же духе? — удивился Трутень.

— Кто знает, вдруг нас ждет что-нибудь похуже, — мрачно произнес Мелвин. — Помню, как на Троллии игроки метали друг в друга ножи…

— Ну это сущая ерунда, — усмехнулась Тананда. — Бронзовые ножи, которые даже не проникали глубже двух дюймов в шерсть участников.

— Кажется, я понял, — кивнул Трутень. — Состязание рассчитано на конкретную команду?

— Но мы-то с вами не местная команда, — возразила Фризия. — Я, Джинетта и Полони еще можем выстоять, но остальные ведь не из нашего измерения.

— Я не причиню вреда никому из вас, — заверила товарищей Джинетта. — Ведь вы мои друзья!

— Что бы ни случилось, — заявила Полони, — если я выиграю и кто-то из вас останется в живых, я дам всем работу — при условии, что у меня будет право нанимать дополнительный персонал.

— Если выиграю я, то вылечу остальных! — пообещал Толк.

— Мне очень хочется стать победителем! — сообщил Мелвин после напряженных раздумий, отразившихся на его лице. — Но я буду честно сражаться за это звание, клянусь!

— Ну а я просто поддамся тому, с кем придется сойтись в поединке, — сказал Трутень. — И никому из вас не сделаю больно. Интересно, что бы сказал в подобной ситуации сержант Бой?

Я прочистил горло и специально придал своему голосу грозную хрипотцу:

— Он сказал бы: делай свое дело честно и поступай так, как тебе велит совесть!

— Вы правы, сэр! Должно быть, вы хорошо знакомы с Боем.

— Верно, неплохо. И я прекрасно помню, каких надежных ребят он подбирал в свой взвод. Поступай, как знаешь!

Трутень неожиданно усмехнулся.

— Он всегда думал о том, как сделать так, чтобы никто из ребят не пострадал. Ну а Великий Скив обязательно придумает, что нужно сделать для нашей победы.

— Я… он непременно придумает. Удачи тебе, дружище. Удачи всем вам!

— Спасибо, Ааз! — хором ответили мои подопечные.

Тем временем Шляйн взмахнул руками и заорал во все горло:

— Приглашаю на сцену «Учеников чародея»!..

Команда шагнула под лучи прожекторов. Ребята держали друг друга за руки и показались мне очень юными и немного испуганными.

Мы заняли места в прозрачной сфере рядом с Живоглотом. Да, «Ученики чародея» — настоящая команда, где все стоят друг за друга горой. Я искренне гордился своими учениками. Признаться, я гордился и собой, любимым. Мои ребятки впитали все то, чему я хотел их научить, особенно что касалось умения работать в коллективе и находить выход даже из самых трудных ситуаций. Наверное, я все правильно делал, потому и добился столь блестящего результата. Теперь мне действительно очень хотелось, чтобы они победили.

Тем временем на арене вновь показался Шляйн, который окинул взором ряды зрителей.

— «Ученики чародея» определят Финальный Вопрос в результате убийственного тура — «Камень-Ножницы-Бумага»!

Я удивленно вытаращил глаза на Живоглота.

— «Камень-Ножницы-Бумага»? После всех тех чудовищных испытаний, которые они перенесли?

— Не советовал бы тебе смотреть эту чушь, — рассмеялся девол и щелкнул пальцами. С полки шкафчика слетел хрустальный графин и плеснул в бокал порцию спиртного. — Если ситуация складывается таким образом, что у местной команды появляются реальные шансы на победу, мы всегда устраиваем невинное, абсолютно мирное состязание. Рейтинги существенно снизятся, если мы избавимся от аборигенов.

— Все верно, но ведь это детская игра! Вы же обманываете зрителей!

— Ск… Ааз! — позвала меня Банни. — Ты хочешь, чтобы они устроили что-то кровавое?!

— Но как воспримут этот тур сами участники? Не постигнет ли их разочарование?

Живоглот выпрямился в своем кресле.

— Ты думаешь, что состязание будет неинтересным? Ошибаешься! Ты только посмотри, что мы делаем в таких случаях! Спецэффекты! Музыка! Освещение! Комментарии Шляйна в прямом эфире! Он достоин своего веса… НЕМАЛОГО веса в золоте.

До моего слуха донеслись крики. Публика дружно скандировала:

— Хо-тим чемпиона! Хо-тим чемпиона!

— Вы все прекрасно знаете правила, — сообщил команде один из ситкомедиантов. — Когда счет закончен, вы должны показать свою руку. Мы играем… до первого смертельного исхода.

Скажу честно, у меня перехватило дыхание.

— Видишь, Ааз, это тебе не хухры-мухры.

— Понятно, — сказал я упавшим голосом.

— Готовы? Начали!

Лучи прожекторов скользнули по арене. Грянул невидимый оркестр.

— Раз, два, три!.. — хором рявкнули «Ученики чародея».

Лучи софитов ярко высветили их руки. Двое игроков держали бумагу. Трое вооружились камнями. Один пощелкивал ножницами… На ладонях моих подопечных появились изображения свитков, сияющих драгоценных камней и пары сверкающих ножниц. Ножницы тут же набросились на свиток. Оставшийся пергамент накрыл один из камней. Два других камешка принялись угрожающе надвигаться на ножницы.

— Толк, давай! Фризия, вперед! Трутень, вперед!..

Барабаны грохнули с новой, оглушительной силой.

— Три за один раз! — возликовал Живоглот. — Превосходно!

Я же застонал от досады, когда трое участников, сгорбившись, понуро скользнули в темноту. Снова грянула музыка, еще громче прежнего. Живоглот оказался прав: зрелище воистину завораживало.

Оставшаяся троица — Полони, Джинетта и Мелвин — обменялась подозрительным взглядами. Купидон попытался обмануть извергинь.

— Раз, два… я не готов, — сказал он, отводя руку назад.

— Прекрати! — гаркнула на него Полони.

— Давайте на счет «три»! — решительно проговорила Джинетта. — Только спокойно. Готовы?

— Готов! — недовольно ответил Мелвин.

— Раз, два, три!..

— Бумага! — выкрикнул Шляйн. — Одинаковый выбор!

В следующее мгновение возникли три бумажных свитка.

— Раз, два, три!

— Ножницы!..

Щелкнули три пары ножниц.

— Бумага!

Три свитка.

— Удивительно! — заметила Банни. — Шансы на то, что все выберут один и тот же предмет трижды, равны…

— Соотношение — девятьсот семьдесят два к одному, — радостно потирая руки, произнес Живоглот. — Ну, теперь держись, я сейчас кое-что сделаю!

С этими словами он наклонился над одним из хрустальных шаров на столе и о чем-то заговорил с деволом, который неожиданно возник внутри магической сферы. Я не стал сосредотачиваться на их беседе, увлеченно следя за действиями моих учеников.

— Камень!

Три драгоценных камня бешено закружились, отбрасывая яркие блики на лица конкурсантов.

— Бумага!

— Бумага!

— Ножницы!..

— Невероятно! — удивилась Тананда. — Интересно, как долго это будет продолжаться?

— Хочу заверить вас, дамы и господа, — прозвучал бархатный голос Шляйна, — что игроки не сговариваются. То, что происходит сейчас на ваших глазах, удивительное событие, первое за всю историю нашей игры «Была не была!»!

— Бумага!

— Камень!..

Как известно, чудеса и феноменальные явления рано или поздно кончаются. Полони вскинула вверх два растопыренных пальца.

— Ножницы! — выкрикнула она.

— Камень! — хором завопили Мелвин и Джинетта.

Зрительный зал охнул.

Грянул оркестр. Полони посмотрела на собственную руку как на презренного предателя. Луч прожектора тотчас скользнул в сторону, оставив ее в темноте.

Мелвин повернулся лицом к Джинетте:

— Теперь остались только мы с тобой, куколка!

— Начали! — произнесла та. — Раз, два, три!

— Камень!

Они снова назвали один и тот же предмет. Публика разразилась восторженными криками.

— Бумага!

— Ножницы!

— Ножницы!..

— Камень! — взвизгнул Мелвин, вскинув вверх кулак.

— Нож… — Не успев договорить слово до конца, Джинетта поняла, что допустила ошибку. — Ножницы!

Оркестр грянул с удвоенной силой. Шляйн подлетел к купидону и обнял его за плечи.

— Поздравляю, Мелвин! Ты победил!

— Я?! — удивленно пискнул тот.

— Успокойся, парень! — прошипел ему на ухо Шляйн. Мелвин смотрел на него с видом крайнего удивления. Ведущий просиял ослепительной улыбкой.

— Ближе к зрителям, купидоша! Отныне начинается твоя новая жизнь! Расскажи нам о чувствах, которые ты сейчас испытываешь!

Впервые за все время моего знакомства с Мелвином тот не нашелся, что ответить.

— Видите ли, сэр… я обещаю приложить все силы… особенно если рядом со мной по-прежнему будут мои друзья, — наконец промямлил он.

И он посмотрел на остальных членов команды, которых снова осветили лучи прожекторов. Полони и Фризия собрались было надуться, однако когда оказались в центре внимания, все-таки выдавили из себя улыбки.

— Я верю в тебя, мой мальчик! — умильно улыбнулся Шляйн.

Их обоих неожиданно окружила целая толпа магов с хрустальными шарами. Грандиозное событие транслировалось по сети хрустальношарового вещания, так что героя следовало запечатлеть во всех ракурсах.

— А теперь мне хотелось бы представить собравшимся замечательную женщину, чье незримое присутствие ощущалось в течение всей нашей передачи под названием «Была не была!». Прошу на сцену нашу восхитительную мадам Монтеструк!!!

Открылся узкий проход, из которого появилась высокая, довольно отталкивающего вида особа с темно-рыжими волосами.

— Поздравляю тебя, Мелвин! — сказала она и погладила купидона по лысой головке. — Ты интересная личность. Я наблюдала за тобой с самого начала конкурса. Меня покорили твое мужество и уверенность в собственных силах. Я не люблю робких и услужливых созданий, которые на все отвечают согласием, так же как и тех, кто не умеет мыслить самостоятельно. Из моих рук ты получаешь задание, которое можешь считать истинным испытанием. Я делаю тебя генеральным директором одной из моих любимых корпораций, компании «Брандекс»!

Зал восторженно ахнул. Я разинул рот и покрутил головой. Кто же не слышал о «Брандексе»?! Эта фирма производила всего понемногу, то есть изготавливала практически все, что можно найти в любом магазинчике во всех измерениях, — во всяком случае, там, где я когда-либо бывал. На любой мелочи можно было увидеть фирменное клеймо «Брандекса». Товар, как правило, не отличался особым шиком, однако был надежным и добротным. Кроме того, продукция фирмы неизменно подкупала своей дешевизной.

— Я наделяю тебя властными полномочиями с правом назначать на должности и увольнять работников. Тебе часто придется принимать самые сложные решения. От тебя, конечно же, будут ждать отдачи, умения добиваться прибыли и приносить доход. Что ты на это скажешь?

— А я могу сам набрать исполнительных директоров? — ни секунды не медля, поинтересовался Мелвин.

Мадам Монтеструк расхохоталась, и ее смех тотчас подхватил зрительский зал.

— Конечно же, — отсмеявшись, проговорила она. — Почему ты об этом спрашиваешь?

Лицо купидона приняло необычно скромное и серьезное выражение.

— Возможно, вы этого не успели заметить, но я не такой прирожденный лидер, как Джинетта. Победа досталась мне в силу случайности. Скажем так: мне просто дико повезло. Я не настолько талантлив в исследовательской работе, как Полони. Мне далеко до магических способностей нашей Фризии, никогда не стать таким смелым и организованным, как Трутень, или столь эмпатичным, как Толк. Если собрать их вместе, то получится самая способная команда исполнительных директоров, о которой можно лишь мечтать. Это чистая правда. Меня вряд ли сейчас чествовали бы как победителя, если бы не мои друзья. Если бы не они, — тут лицо Мелвина болезненно исказилось, словно он вот-вот собирался расплакаться, — то мне не видать этой работы как своих ушей.

— Разумеется, ты можешь взять их под свое начало, — поспешила заверить купидона мадам Монтеструк. — Я буду счастлива иметь в числе сотрудников таких талантливых и ярких личностей.

Мелвин вздохнул. Его плечи горестно опустились.

— Как я рад этому!

В следующее мгновение он поник еще больше.

— Что это с ним? — вскрикнула мадам Монтеструк. — Он уменьшается в размерах!..

Марки, продравшись сквозь толпу, бросилась к племяннику.

— Наконец-то! — радостно воскликнула она, обнимая его. — Наконец-то ты разбил ментальный блок, который мешал тебе обрести твой истинный облик! Ты вновь стал нормальным!..

Мелвин удивленно посмотрел на свое тельце. Теперь рост купидона оставлял лишь два с половиной фута. Его новое тело почти полностью утонуло в старом комбинезоне.

— Ура! — пискнул он и, подпрыгнув, взлетел в небо. — Я — купидон! Я — настоящий купидон!..

Журналисты наперегонки бросились к победителю, чтобы взять у него интервью. Мелвин парил в воздухе у них над головами в своем мешковатом прикиде, отпуская шутки и явно наслаждаясь всеобщим вниманием. Марки стояла поодаль, не спуская с него влюбленных глаз.

Маги отступили в сторону, чтобы получше рассмотреть, как Живоглот пожимает руки команде победителей. Мы проводили его до самого подиума.

— Как жаль, что вам не удалось одержать победу на своей родной земле! — торжественно произнес он команде извергов. На его лице отразилось искреннее огорчение. Правда, в это мгновение я был готов поспорить на что угодно, что он сожалеет о проигранных ставках, а не о несчастных извергинях. — Что поделаешь, в конкурсе «Была не была!» существует только один приз. Спасибо вам за то, что стойко сражались до конца!

— Огромное вам спасибо за игру! — коротко поблагодарил моих учеников Красмер. — А теперь приглашаю всех промочить горло!

— Отличная идея.

— Вот она, наша славная команда! — с пафосной интонацией прокомментировал Шляйн, когда свет прожекторов переместился на него.

Под аплодисменты и одобрительные крики зрителей «Законченные изверги» с гордым видом маршевым шагом сошли с подиума вниз.

Глава 28

Кажется, пора уходить.

Людовик XIV
«Ученики чародея» подошли к тому месту, где стояли мы с Банни, Марки и Тананда. Джинетта приподнялась на цыпочки и нежно чмокнула меня в щеку.

— Спасибо за все, мистер Ааз. Вы — чудо! А ваш партнер — он лучше всех. Жаль, что я не могу сказать, насколько мы ему благодарны, — многозначительно добавила она.

— Понимаю, — признался я, чувствуя, что никаких ошибок быть не может. — Толк вам все разболтал.

Джинетта посмотрела на Толка, прижавшегося к ее ноге, и улыбнулась.

— Это точно, — сказала извергиня. — Надеемся, вы не в обиде, что мы не признались, зачем понадобилась ваша помощь.

— Уже нет. Хотя скажу честно: когда я узнал о вашем появлении здесь, то немного расстроился.

— Дело в том, что после перенесенных нами испытаний мы почему-то пребывали в уверенности, что вы обо всем догадываетесь, — немного удивленно сказала Джинетта. — Я думала, вы в курсе. Не поверю, что ваше появление здесь случайно.

— Э-э-э… да, — признался я без особой радости. — Я не сопоставил временные рамки с началом нового конкурса «Была не была!». То, что для наших занятий я почерпнул кое-какие идеи из передач хрустальношаровидения, — чистой воды совпадение.

Джинетта и остальные мои ученики посмотрели на меня с еще большим восхищением.

— Нужно обладать по-настоящему широкой натурой, чтобы в этом признаться, — прокомментировала Джинетта. — Вы могли бы солгать нам, сказать, что обо всем догадывались. Мне нравится ваша прямота. Неудивительно, что тетушка Вергетта считает вас самим совершенством. То ли еще будет, когда я расскажу ей про конкурс! Вы классный учитель, Скив!

С этими словами она крепко обняла меня. Ее примеру последовали остальные, и в результате я едва не задохнулся.

— Спасибо, друзья, за вашу признательность, — смущенно проговорил я.

— Почему вы не сказали, что будете наблюдать за нами? — поинтересовался Толк.

— А зачем мешать? Хотелось, чтобы мои ученики проявили себя с лучшей стороны. Знай вы, что я рядом, кто знает, удалось бы вам полностью реализовать свои навыки и умения?

— И тогда бы учитель получил под зад коленом с Извра, — влез в разговор Мелвин, только что вернувшийся от интервьюировавших его журналистов. Он парил в воздухе и блаженно улыбался. — Ему здесь нельзя находиться. Вот он и принял другое обличье, — добавил купидон и снова улыбнулся.

— И что ты еще такого узнал интересного, пока нас подслушивал?

— Много чего, — с довольным видом ответил Мелвин. — К сожалению, ничего такого, чем можно было бы шантажировать. Но сейчас речь не об этом. Вы посмотрите, с кем разговариваете! Над вами и перед вами новый генеральный директор фирмы «Брандекс». А это мои исполнительные вице-директоры, отвечающие за… за то, в чем они лучше всего разбираются. — Купидон взмахнул пухлой ручкой. — Не желаете получить у нас работу? Для меня будет большой честью, если вы примете мое предложение. Мадам Монтеструк выделяет огромные деньги на поиск талантливых работников.

— Нет, спасибо, — поблагодарил я. — Мне и без того предстоит… заняться поисками.

— Жаль. Мы могли бы вершить великие дела!

— Пока что я доволен тем, что мне удаются хотя бы самые скромные… Я рад, что мне удалось воспитать новое поколение чародеев. И еще мне приятно, что я смог сделать это, оставаясь практически незамеченным.

— Верно, — кивнула Банни.

— Послушайте, — произнес Мелвин, доверительно понизив голос. — Должен извиниться перед всеми. Это я тогда забрал деньги из сейфа и подбросил Джинетте. Была надежда, что если мне удастся дисквалифицировать трех милых барышень, то тем самым я получу больше шансов на победу. — Купидон состроил жалостливую гримаску. — Кто же знал, что без их помощи мне никогда не победить?

— Работа в команде неизменно демонстрирует свои преимущества, — нравоучительно произнес я. — Вы это сами поняли. А теперь признайтесь, кто привел в действие Машино кольцо?

— Я, — тоненько пискнул Толк. — Простите, простите, простите… Это была шутка, как вы сами только что сказали. Но потом мне не удалось его выключить… Я же целитель, а не специалист по военному снаряжению! Вы простите меня? Другие уже простили.

— Прощаю, — ответил я, потрепав его за уши. — Я горжусь всеми вами.

Трутень порозовел от удовольствия. Извергини радостно хихикнули.

— Спасибо, Скив!

— Ааз! Аазмандиус!.. — неожиданно прогрохотал чей-то голос.

Я обернулся, еще не понимая, кто это так орет. А потом я увидел ее.

К нам направлялась герцогиня, мать Ааза, облаченная в просторный балахон из выгоревшей на солнце парусины. Случайно не в нем ли я видел ее пару лет назад, когда был здесь в последний раз?…

— Где он? Мой мальчик! Мой неблагодарный сын, утаивший мамочкины миллионы! Он думает, что я могу питаться одним воздухом! Ах вот ты где!

Я почувствовал, как взоры всех присутствующих обратились на меня. Маги, до этого беседовавшие с Живоглотом, направили на меня объективы магических шаров. Я увидел собственное лицо, тысячекратно отраженное сетью хрустальношаровидения, с застывшим на нем выражением нескрываемого испуга.

— Он отправился на эту игру, но так и не соизволил повидаться с собственной матерью! И это в момент, когда мне позарез нужны деньги для новых инвестиций. Я не могу ждать капитала, скупердяй! Что подумают соседи?! Вот ты мне и попался!

— Герцогиня, — дрожащим голосом произнес я, пятясь назад. В следующее мгновение я понял, что мне никуда не скрыться, ибо на моем пути оказалось около десятка зрителей, пожелавших узнать, что происходит. — Рад видеть вас!..

— Сын мой! — набросилась на меня герцогиня. — Как ты похудел!

По всей видимости, на всех до единого хрустальных шарах запечатлелось объятие, в которое заключила меня мать Ааза.

— Это маскировочное заклинание! — неожиданно крикнул кто-то.

Живоглот удивленно посмотрел на меня.

— Если это не Ааз, то… то тогда это, разумеется, Скив!

— Скив!..

Охранники, стоявшие по обе стороны подиума, переглянулись и дружно рванулись туда, где находился я. Мне все-таки удалось высвободиться из объятий герцогини, и я попытался скрыться, мысленно сосредоточившись на образе своего уютного кабинета и крепко зажмурившись.

— Не так быстро, парень, — произнес чей-то грубый голос.

Я открыл глаза. Телепортационное заклинание не сработало.

Перед моим взором возникли… нет, не охранники, а сотрудники изврской полиции в форме. Сначала я насчитал их два десятка, но вскоре сбился со счета. Ко мне только что обратился, видимо, самый главный из них, с наибольшим количеством нашивок, шевронов и всяческих нагрудных знаков. В руке у него имелся короткий серебряный жезл.

— Попытка к бегству, — произнес он, подняв одну бровь. — Что, впрочем, типично для человека с такой репутацией, как у тебя.

— Этот случайно не Великий Скив? — спросил один из магов.

— Точно, он! Найди-ка ракурс получше!.. Поместим в вечернюю сводку новостей!..

Неожиданно Джинетта шагнула вперед.

— Погодите-ка минутку, сержант! Что случилось?

— Этот пентюх в свое время был выдворен за пределы Извра, — ответил полицейский. — И он снова незаконно проник сюда. Теперь ему предстоит провести пару лет за решеткой. Думаю, после отсидки он вряд ли пожелает снова объявиться в наших краях.

— Сэр, я уверена, чтоимеет место серьезная ошибка, — вступила в разговор Полони, пытаясь заслонять меня от полицейских. — Мы — участники конкурса, в ходе которого применялись чары самого разного свойства. Почему вы думаете, что это настоящий Скив? Перед вами — пентюх-чародей, которого мистер Живоглот нанял, чтобы он сыграл роль Великого Скива. Это одно из чудовищ «Битвы монстров». Или вы боитесь иметь дело с волшебником такого калибра?

— Честно говоря, нет, — признался полицейский, внимательно оглядывая меня с головы до ног. — Но уж слишком он смахивает на настоящего Скива.

— Все пентюхи похожи друг на друга, как две капли воды, — вставила веское слово Фризия. — Вы уверены, что это действительно он? Может, не этот, а вон тот?…

Трутень мгновенно уловил ее намек и тут же превратился в мою копию.

— Так кто из этих двоих — Скив?

Полони и Джинетта также превратились в Скивов и принялись расхаживать вокруг меня. Я сделал шаг назад и вправо. Тананда улыбнулась и кивнула в сторону нескольких человек слева от меня, внешне ничем не отличавшихся от моей особы.

— Живо прекратите! — рявкнул полицейский. — Это никакая вам не забава! Всем отойти в сторону от нарушителя!

— Которого из них вы имеете в виду? — невинно поинтересовалась Джинетта.

— Сейчас покажу вам, которого!

Полицейский указал на меня серебряным жезлом. В следующее мгновение Толк подпрыгнул в воздух и выхватил его из рук блюстителя закона. Затем отбежал на десяток футов в сторону и опустился на все четыре лапы, радостно виляя хвостом.

— Иди сюда! Быстро отдай мне мою вещь!

— Сам забирай! — крикнул в ответ человекопес. — Давай поиграем в догонялки!

Преследуемый десятком полицейских и парой магов с хрустальными шарами, наш славный Толк бросился куда-то в темноту. Я вместе с еще двумя «Скивами» юркнул в толпу. Неожиданно кто-то стукнул меня по плечу.

Оказалось, Мелвин.

— Давай!.. — прошептал он мне на ухо. — Пора уходить отсюда, пока есть возможность! Я у тебя в долгу. Да и все остальные тоже.

Я не стал раздумывать ни секунды.

Бац!..

Вновь оказавшись в моем любимом трактире на Пенте, я устало опустился в кресло. Тананда примостилась рядом со мной в уютном уголке, заваленном подушками. Места для двоих было маловато, однако я не имел ничего против. Марки налила нам по бокалу вина. Я сделал глоток и удовлетворенно вздохнул.

Банни привела в действие «Бетину» и вновь установила связь с эфиром, где по одной из нитей транслировали запись конкурса «Была не была!». Никаких свидетельств присутствия полиции там не было и в помине. Мелвин красовался в центре сцены с золотой медалью на шее и приветственно махал зрителям. Остальные мои ученики стояли позади него, сияя улыбками. Затем появился Живоглот и вручил мадам Монтеструк огромный букет цветов. По лицам победителей поползли титры — имена и звания. Оркестр грянул в последний раз.

— Это была девольски красивая игра!.. — бухнул голос Шляйна.

— Ты превосходно справился с задачей, — похвалила меня Банни, выключая «Бетину». — Думаю, теперь твои сомнения по поводу способностей своих учеников развеялись.

Я скромно потупился.

— Пожалуй, мне и впрямь удалось достойно сыграть первую в жизни роль педагога.

— Первую?… — удивилась Тананда. — Так ты собираешься и дальше заниматься с учениками?

Я замахал руками.

— Нет! То есть я хочу сказать, что, наверное… может быть… когда-нибудь. — Немного подумав, я мечтательно добавил: — Впрочем, это было здорово. Теперь я точно знаю, что делать в будущем и чего не делать.

— Я тут кое о чем вспомнила, — сказала Банни, нетерпеливо притопывая каблучком по полу. — Как ты собираешься поступить с той частью гонорара, которую Ааз получил от ТВОИХ учеников?

Дамы вопросительно посмотрели на меня.

Я глуповато улыбнулся и отпил глоток вина.

— Не знаю. Это то немногое, чему я пока не научился.

МИР ВОРОВ (Цикл межавторских антологий под редакцией в начале Роберта Асприна, потом Роберта Асприна и Линн Эбби, а затем и только Линн Эбби. К основным антологиям примыкают несколько романов, написанных участниками цикла)

Добро пожаловать в Санктуарий — «МИР ВОРОВ» — город изгоев и авантюристов, магов и чародеев, невольников и аристократов, прекрасных женщин и зловещих монстров, город менестрелей, художников и хладнокровных убийц, где Силы Зла правят бал, и Боги сходят с небес, где жизнь человеческая коротка и непредсказуема, где Смерть собирает свою кровавую дань — город по ту сторону ваших самых безумных снов. Этот город, придумал Роберт Асприн. Он созвал под знамёна своей идеи весь цвет мастеров в жанре фэнтези: Джанет Моррис, Эндрю Оффута, Кэролайн Черри, Филипа Жозе Фармера, Альфреда Ван Вогта, Линн Эбби, Дэвида Дрейка и других известных авторов.

Проницательный читатель, возможно, заметит некоторую противоречивость образов, появляющихся в этих рассказах. Их речь, описание происходящих событий, замечания по поводу иерархического порядка, установленного в городе, периодически меняются.

ЭТО ВОВСЕ НЕ ПРОТИВОРЕЧИЯ!

Читатель должен рассматривать все эти несоответствия, учитывая три вещи.

Во-первых, каждое повествование ведется со своей точки зрения, а различные люди видят и слышат одно и то же по-разному. Даже на самые очевидные факты оказывают влияние личные чувства и мнения. Так, странствующий певец, рассказывающий о разговоре с чародеем, даст иное изложение событий, чем вор, ставший свидетелем того же самого.

Во-вторых, жители Санктуария в той или иной мере страдают паранойей.

В разговоре они склонны или упускать, или слегка искажать действительное положение вещей. Делается это скорее машинально, чем преднамеренно, так как является необходимым для выживания в этом обществе.

Наконец, Санктуарий — общество, насквозь проникнутое конкуренцией.

Нельзя получить работу, заявив, что являешься «вторым фехтовальщиком города». Вдобавок к преувеличению собственной значимости широко распространено преуменьшение и игнорирование способностей соперников. В результате чего описание иерархии Санктуария меняется в зависимости от того, с кем говоришь… или, что важнее, кому веришь.



КНИГА I Мир воров

Захолустный городок Санктуарий, не так давно вошедший в состав могучей Ранканской империи. Местные жители называют его Миром Воров — основную массу горожан составляют преступники (бывшие и действующие) и разорившиеся авантюристы. Но даже в таком городе должен быть имперский губернатор, и император отправляет в город своего сводного брата (и возможного претендента на трон), принца Кадакитиса.

Принц молод и полон амбиций, желает ликвидировать или хотя бы уменьшить преступную деятельность в городе. Но ему не хватает поддержки, и город продолжает жить своей жизнью, едва замечая усилия нового правителя.

Предисловие

1. Император

— Но ведь, несомненно, Ваше Величество не может оспаривать факты!

Укутанный плащом Император не переставая ходил взад-вперед. Новый глава Рэнканской Империи в яростном несогласии закачал головой.

— Я не оспариваю факты, Килайт, — возразил он. — Но я ни за что не прикажу умертвить своего брата.

— Сводного брата, — поправил его верховный советник.

— У нас в жилах течет кровь одного отца, — парировал Император, — и я не подниму руку, чтобы пролить ее.

— Но Ваше Величество, — взмолился Килайт, — Принц Кадакитис молод, он идеалист…

— …каковым я не являюсь, — закончил Император. — Твои потуги очевидны, Килайт. Его идеализм находится под моим покровительством. То, что Принц возглавит бунт против Императора — своего брата — так же невозможно, как и то, что я прикажу расправиться с ним.

— Мы опасаемся не Принца, Ваше Величество, а тех, кто может использовать его, — советник был неумолим. — Если одному из многочисленных лживых последователей удастся убедить Принца, что ваше правление Несправедливо и бесчеловечно, идеализм заставит его выступить против вас, хотя он и очень вас любит.

Шаги Императора замедлились; наконец он застыл на месте, опустив плечи.

— Ты прав, Килайт. Все мои советники правы, — в его голосе прозвучало утомленное смирение. — Необходимо что-либо предпринять, чтобы удалить моего брата из столицы, очага интриг. Однако мыслям о физическом устранении я буду противиться до последней возможности.

— Если у Вашего Величества есть какой-то другой план, в который вы хотите посвятить меня, я сочту за честь первым похвалить его, — предложил Килайт, мудро скрывая торжество.

— Готового плана нет, — признал Император. — И я не смогу полностью сосредоточиться на нем до тех пор, пока не будет решена другая задача, тяжким бременем лежащая у меня на сердце. Ну, еще несколько дней Империя может не опасаться моего брата?

— Что за вопрос требует вашего внимания? — спросил советник, игнорируя попытку своего повелителя обернуть все в шутку. — Может, я чем-то смогу помочь вам…

— Пустяки. Незначительный вопрос, но тем не менее неприятный. Я должен назначить нового военного губернатора Санктуария.

— Санктуария? — нахмурился Килайт.

— Небольшой городок на южной окраине Империи. Мне самому пришлось потрудиться, чтобы отыскать его — со всех современных карт его давно стерли. Какой бы ни была причина его появления на свет, сейчас ее, очевидно, больше нет. Он увядает, умирает, превратившись в приют мелких преступников и разорившихся искателей приключений. Однако это все же часть Империи.

— И городу нужен новый военный губернатор, — тихо пробормотал Килайт.

— Прежний уходит на покой, — пожал плечами Император. — Это проблема. Город Империи с военным гарнизоном обязан иметь губернатора — человека, достаточно хорошо знающего Империю и способного стать там представителем столицы. И человек этот должен быть достаточно тверд для того, чтобы укреплять закон и порядок — в чем прежний губернатор, боюсь, был не очень-то ловок.

Он машинально снова начал расхаживать.

— Трудность состоит в том, что такому человеку в Империи можно найти лучшее место. Мне кажется преступным посылать кого-то стоящего в такое незначительное затерянное место.

— Не говорите «затерянное». Ваше Величество, — улыбнулся Килайт. — Скажите лучше: «удаленное от очага интриг».

Император долго смотрел на советника. Затем они оба расхохотались.

2. Город

Хаким-рассказчик, прищурившись, смотрел на утреннее солнце, облизал пыль с губ. Сегодня день обещал быть жарким — день для вина. Небольшие удовольствия — вроде выпивки — которые позволял себе Хаким, доставались ему все труднее и труднее по мере того, как караваны становились все реже и малочисленнее.

Лениво шаря пальцами в поисках песчаной блохи, с успехом нашедшей дорогу в его лохмотья, Хаким устало устроился на новом помосте у края базара. Раньше он частенько наведывался на пристань, но рыбаки прогнали его, обвинив в воровстве. Это его-то! Этот город кишмя кишит ворами, а для обвинений в воровстве выбрали Хакима.

— Хаким!

Оглянувшись, он увидел окружившую его ватагу из шести подростков.

— Доброе утро, дети, — скорчил гримасу Хаким, обнажая желтые зубы. — Что нужно вам от старика Хакима?

— Расскажи нам что-нибудь, — разом загалдели мальчишки, обступая его.

— Ступайте прочь, блохи! — простонал Хаким, махнув рукой. — Сегодня солнце будет палить. И я не стану сушить горло бесплатными рассказами.

— Ну, пожалуйста, Хаким! — проскулил один подросток.

— Мы принесем тебе воды, — пообещал другой.

— У меня есть деньги.

Последнее предложение подобно магниту приковало внимание Хакима. Его взгляд жадно впился в медную монетку, лежащую в протянутой грязной руке. Такая монета и еще четыре ее сестры обеспечат Хакима бутылкой вина.

То, где мальчишка достал ее, значения не имело — вероятно, просто стащил. Хакима заботило лишь то, как переместить это сокровище из рук мальчишки в свои. Отнять? Нет, не пойдет.

Базар быстро наполнялся людьми, и открытое посягательство, да еще на детей, несомненно, вызовет осуждение. К тому же проворные мальчишки с легкостью справятся со стариком. Да, монету придется зарабатывать честно. Отвратительно, что он так низко пал.

— Отлично, Ран-ту, — улыбнулся Хаким, протягивая руку. — Дай мне деньги, и ты услышишь любую историю, какую только пожелаешь.

— После того, как услышу рассказ, — надменно заявил мальчишка. — Ты получишь монету… если я найду, что рассказ того стоит. Таков обычай.

— Да, конечно, — выдавил улыбку Хаким. — Ну же, садись поближе, чтобы услышать все до мельчайших подробностей.

Мальчишка выполнил его пожелание, оставаясь в блаженном неведении, что этим он поместил себя в область действия длинных про-Борных рук Хакима.

— А теперь, Ран-ту, о чем ты хочешь услышать рассказ?

— Расскажи нам историю нашего города, защебетал мальчишка, разом забыв деланную умудренность.

Хаким скорчил лицо, но остальные мальчишки воодушевленно запрыгали и захлопали в ладоши. В отличие от Хакима, им никогда не надоедало слушать этот рассказ.

— Ну, хорошо, — вздохнул Хаким. — Освободите место!

Он грубо смел лес детских ног, расчистив перед собой небольшую площадку, которую разгладил рукой. Быстрыми уверенными движениями набросал южную часть материка и обозначил протянувшуюся с севера на юг горную гряду.

— Рассказ начинается здесь, там, где когда-то было королевство Илсиг, к востоку от гор Царицы.

— …которую рэнканцы называют горами Конца Мира… — вставил один из мальчишек.

— …а горцы называют Гундерна… — подсказал другой.

Откинувшись на пятки, Хаким рассеянно почесался.

— Возможно, — сказал он, — юные господа хотят сами рассказать обо всем, тогда Хаким послушает.

— Нет, они не хотят, — заявил Ран-ту. — Вы все заткнитесь. Это мой рассказ. Пусть Хаким рассказывает.

Хаким подождал восстановления тишины, затем, высокомерно кивнув Ран-ту, продолжил.

— Опасаясь вторжения через горы со стороны молодой еще тогда Рэнканской Империи, Илсиг договорился с племенами горцев, чтобы те обороняли единственный известный проход в горах.

Он остановился, чтобы провести на карте черту, изображающую проход.

— Случилось так, что их страхам суждено было сбыться. Рэнканцы обратили свои полчища против Илсига, и те для защиты королевства были вынуждены послать свое войско на помощь горцам.

Подняв с надеждой взгляд, Хаким протянул руку к остановившемуся послушать торговцу, но тот, покачав головой, двинулся дальше.

— Пока войско было в походе, — продолжил Хаким, — в Илсиге произошло восстание рабов. Слуги, гребцы с галер, гладиаторы — все объединились для того, чтобы стряхнуть оковы рабства. Увы…

Умолкнув, он драматично возвел руки.

— …войско Илсига вовремя вернулось из похода в горы и положило быстрый конец восстанию. Уцелевшие бежали на юг… вот сюда… вдоль побережья.

Хаким пальцем указал путь.

— Некоторое время в царстве ожидали добровольного возвращения рабов. Когда этого не случилось, в погоню был отправлен отряд конницы. Вот здесь он настиг рабов и погнал их в горы, где произошла страшная битва. Рабы одержали победу, конница была уничтожена.

Хаким указал место у южной оконечности горной гряды.

— Ты не расскажешь нам о битве? — прервал его Ран-ту.

— Это отдельный рассказ… требующий отдельной оплаты, — улыбнулся Хаким.

Прикусив губу, мальчик умолк.

— Во время битвы с конницей рабы обнаружили проход сквозь горы, позволявший им выйти в зеленую долину, изобилующую дичью и сочными лугами. Они назвали ее Санктуарием.

— Долина вовсе не зеленая, — поспешно вставил один мальчуган.

— Это все потому, что рабы были глупы и истощили землю, — возразил другой.

— Мой отец хозяйствовал на земле, и он не истощал ее! — парировал третий.

— И поэтому вы переехали в город после того, как пески поглотили вашу ферму? — усмехнулся второй.

— Я хочу услышать свой рассказ! — рявкнул Ран-ту, внезапно расталкивая всех.

Остальные покорно умолкли.

— Вот этот молодой господин правильно изложил обстоятельства дела, — улыбнулся Хаким, указывая пальцем на второго мальчика. — Но это заняло время. О да, много времени. Истощив земли на севере, рабы передвинулись к югу, достигнув места, где теперь располагается город. Здесь они встретились с местными рыбаками; и совмещая земледелие и рыбную ловлю, они зажили в мире и спокойствии.

— Это продолжалось недолго, — фыркнул Ран-ту, забывшись на мгновение.

— Да, — согласился Хаким. — Богам это было неугодно. До королевства Илсиг дошли слухи об открытии месторождений золота и серебра, и покой был нарушен. Вначале стали появляться просто искатели приключений, затем прибыл королевский флот, и власть королевства установилась над городом. Единственной ложкой дегтя в бочке меда Илсига явилось то, что в тот день большая часть рыболовного флота была в море, и, узнав о судьбе города, рыбаки бежали на остров Мусорщиков, где стали ядром братства пиратов, до сих пор угрожающего судоходству в водах у мыса.

Проходившая мимо рыбачка, взглянув на землю, узнала карту и, улыбнувшись, бросила Хакиму две медные монеты. Тот аккуратно поймал их, оттолкнув локтем попытавшегося перехватить их подростка, и спрятал в свою суму.

— Да будет благословен твой дом, хозяйка, — крикнул старик вслед своей благодетельнице.

— Так что насчет Империи? — спросил Ранту, опасавшийся лишиться своего рассказа.

— Что? Ах да. Судя по всему, один из искателен приключении, отправившийся на север в поисках мифического золота, открыл проход через Сиву и попал в Рэнканскую Империю. Позднее его внук, ставший одним из полководцев Империи, нашел дневники своего предка. Двинувшись во главе войска на юг по пути своего деда, он захватил город. Использовав его как форпост, он организовал нападение со стороны моря и в конце концов покорил королевство Илсиг, сделав его на веки вечные частью Империи.

— В которой мы сейчас и находимся, — с горечью сплюнул один из подростков.

— Не совсем, — поправил его Хаким, у которого нетерпение поскорее покончить с рассказом уступило желанию хорошего рассказчика изложить историю полностью. — Хотя королевство покорилось, по какой-то причине горцы продолжали сопротивляться попыткам Империи использовать Великий Проход. Вот тогда и проложили караванные пути.

Его взгляд устремился в бесконечность.

— Это были дни величия Санктуария. Три-четыре каравана с сокровищами и товаром в неделю. Не те убогие караваны, доставляющие только продовольствие, которые вы видите сегодня — огромные караваны, которым требовалось полдня на то, чтобы войти в город.

— Что же случилось? — спросил один из зачарованных слушателей.

У Хакима потемнели глаза. Он сплюнул в пыль.

— Двадцать лет назад Империи удалось покорить горцев. С открытием Великого Прохода отпала необходимость рисковать, отправляя караваны через кишащие бандитами пески пустыни. Санктуарию приходится довольствоваться остатками былого величия; город превратился в притон отбросов, которым больше некуда податься. Помяните мои слова, придет день, и воры превзойдут численностью честных граждан, и тогда…

— С дороги, старик!

Обутая в сандалию, нога опустилась на карту, стирая линии и заставляя подростков броситься врассыпную.

Хаким попятился перед тенью цербера, одного из пяти элитных новоприбывших гвардейцев, появившихся в городе вместе с новым губернатором.

— Зэлбар! Прекрати!

Мрачный гигант застыл при звуках голоса и обернулся к золотоволосому юноше, подошедшему к месту происходящего.

— От нас требуется, чтобы мы управляли этими людьми, а не вышибали из них покорность.

Странно было видеть юношу, которому не было и двадцати лет, отчитывающего покрытого шрамами ветерана многочисленных походов, но верзила покорно-опустил глаза.

— Прошу прощения. Ваше Высочество, но Император сказал, чтобы мы принесли закон и порядок в эту чертову дыру, а это единственный язык, который понимает подобный сброд.

— Император — мой брат — поставил меня управлять этим городом так, как я сочту нужным, и я приказываю, чтобы с людьми обращались вежливо до тех пор, пока они не нарушили закон.

— Да, Ваше Высочество.

Юноша обратился к Хакиму.

— Надеюсь, мы не помешали вашему рассказу. Вот — возможно, это окупит наше вторжение.

Он вложил в ладонь Хакима золотую монету.

— Золотой! — фыркнул Хаким. — Неужели вы полагаете, что одна жалкая монета искупит испуг этих драгоценных малышей?

— Что? — заорал Зэлбар. — Этих помойных крыс? Возьми деньги Принца и радуйся, что я…

— Зэлбар!

— Но, Ваше Высочество, этот человек просто играет на вашем…

— Если это и так, я волен давать…

Он вложил еще несколько монет в протянутую руку Хакима.

— А теперь пошли. Я хочу осмотреть базар.

Хаким низко поклонился, не обращая внимания на черный блеск в глазах цербера. Когда он выпрямился, оказалось, что подростки вновь со всех сторон облепили его.

— Это был Принц?

— Мой отец говорит, что лучшего правителя города нельзя и пожелать.

— А мой говорит, он слишком молод, чтобы от него был хоть какой-то прок.

— Ну да!

— Император услал его сюда, чтобы убрать с дороги.

— Это кто сказал?

— Мой брат сказал! Всю свою жизнь он подкупал здешних стражников и не знал бед до приезда Принца. Его, его шлюх и церберов.

— Они все переменят. Спроси Хакима… Хаким?

Мальчишки повернулись к своему наставнику, но Хаким с новоприобретенным богатством уже давно скрылся в прохладе таверны.

3. План

— Как вам известно, вы пятеро выбраны для того, чтобы остаться со мной здесь, в Санктуарии, после того, как почетная стража вернется в столицу.

Принц Кадакитис умолк, чтобы взглянуть в лицо каждому из пятерых. Зэлбар, Борн, Квач, Рэзкьюли и Арман. Все — обветренные ветераны, несомненно, знающие свое дело лучше, чем Принц — свое. Кадакитису пришло на помощь его августейшее воспитание, которое помогло скрыть волнение и встретить прямо взгляды гвардейцев.

— Как только завтра завершатся торжественные церемонии, я погрязну в заботах расчистки вороха дел в гражданском суде. Осознав это, я решил дать вам назначения и краткие наставления сейчас, чтобы вы, не теряя времени на получение указаний, сразу же смогли приступить к выполнению своих обязанностей.

Принц кивком головы подозвал гвардейцев, и те собрались вокруг висящего на стене плана Санктуария.

— Мы с Зэлбаром уже совершили предварительное ознакомление с городом. Хотя это короткое совещание и позволит вам ознакомиться с местностью в общих чертах, вам необходимо будет провести самостоятельные исследования и доложить друг другу о результатах. Зэлбар?

Самый высокий из воинов шагнул вперед и провел рукой по схеме.

— Воров Санктуария носит ветер, как он носит мусор, которым они и являются, — начал он.

— Зэлбар! — с укоризной произнес Принц. — Доложи по существу без отступлений и личных суждений.

— Да, Ваше Высочество, — слегка склоняя голову, ответил гвардеец. — Но определенный порядок соответствует господствующим западным ветрам.

— Стоимость недвижимости меняется в зависимости от запахов, — сообщил Кадакитис. — Об этом можно сказать и не называя людей мусором. Они остаются гражданами Империи.

Кивнув головой, Зэлбар вновь обернулся к карте.

— Районы с наименьшим уровнем преступности располагаются вот здесь, на восточной окраине города, — заявил он, указывая на карту. — Здесь находятся самые богатые дома, постоялые дворы и храмы, надежно защищенные и со своей охраной. Далее на запад живут в основном ремесленники и мастеровые. В этих районах редко происходят преступления серьезнее мелкого воровства.

Воин умолк, затем, бросив взгляд на Принца, продолжил.

— Но за Прецессионной улицей обстановка постепенно ухудшается. Торговцы спорят меж собой, у кого самый богатый выбор краденного и контрабандных товаров. Большинство товара поставляется дельцами, открыто использующими причалы для разгрузки судов. Что не покупают оптом крупные торговцы, продается непосредственно на базаре.

Когда Зэлбар указал на следующий район, выражение его лица заметно ожесточилось.

— Здесь располагается сплетение улиц, известное под названием Лабиринт. Это всеми признанная самая опасная часть города. В Лабиринте средь бела дня обычны убийства и вооруженные ограбления, честные граждане опасаются заходить туда без вооруженного сопровождения. Наше внимание обратили на то, что ни один стражник местного гарнизона не смеет войти в этот район, хотя боятся они или их просто подкупили…

Принц с шумом прочистил горло. Зэлбар состроил гримасу, затем перешел к другому району.

— К северу от города за стеной находится скопище публичных домов и игорных притонов. В сводках сообщается о незначительном числе преступлений в этом районе, хотя мы полагаем, что это скорее от нежелания местных жителей иметь дело с представителями власти, чем от недостатка преступной деятельности. На дальней западной окраине города располагается поселок хибар и лачуг, населенных нищими и всяким отребьем, известный как Подветренная сторона. Из всех жителей, встреченных нами до сих пор, эти кажутся наиболее безобидными.

Закончив доклад, Зэлбар вернулся на свое место среди других воинов, и Принц снова обратился к ним.

— Ваши первоочередные задачи до тех пор, пока вы не получите новые приказания, будут следующие, — заявил он, внимательно оглядывая своих людей. — Во-первых, вы должны предпринять сосредоточенные усилия по уменьшению или полному искоренению мелкой преступности в восточной части города. Во-вторых, вы должны перекрыть контрабанду через порт. Когда это будет сделано, я подпишу указ, позволяющий вам начать действовать против публичных домов. К этому времени моя работа в суде станет не столь напряженной и мы сможем наметить план действий по борьбе с Лабиринтом. Вопросы есть?

— Предвидите ли вы какие-нибудь трения с местным духовенством по поводу проекта сооружения новых храмов, посвященных Саванкале, Сабеллии и Вашанке? — спросил Борн.

— Да, предвижу, — признал Принц. — Но трудности по природе своей будут скорее дипломатическими, чем криминальными. В этом случае я лично займусь ими, предоставив вам возможность беспрепятственно выполнять возложенные на вас поручения.

Вопросов больше не было, и Принц приготовился сделать последнее заявление.

— Теперь относительно того, как вам вести себя при выполнении своих задач… — Кадакитис драматично умолк, проведя по собравшимся жестким взглядом. — Я знаю, вы мужественные воины, привыкшие встречать противодействие обнаженной сталью. Несомненно, вам позволяется вступать в схватку, защищая себя, если на вас будет совершено нападение, или защищая любого жителя этого города. Однако я не допущу жестокость или бессмысленное кровопролитие во имя Империи. Какими бы ни были ваши личные чувства, вы не имеете права обнажать меч на любого гражданина до тех пор, пока не будет доказано — я повторяю, доказано — что он преступник. Граждане уже окрестили вас церберами. Позаботьтесь о том, чтобы это относилось только к тому рвению, с которым вы выполняете свои обязанности, а вовсе не к вашей порочности. Это все.

Когда воины уходили из комнаты, они обменялись мрачными взглядами и приглушенными ругательствами. В то время преданность церберов Империи у Кадакитиса не вызывала сомнений, он размышлял о том, считали ли они в глубине души его самого представителем этой Империи.

Джон БРАННЕР Смертные приговоры

Глава 1

Свидетельством упадка Санктуария служило то, что скрипторий господина Мелилота занимал роскошное здание, выходящее на Губернаторскую Аллею. Знатный господин, чей дед возводил великолепные дворцы по всему городу, растратил наследство и опустился до того, что проводил все свое время в состоянии блаженного опьянения в наспех пристроенном четвертом этаже с глинобитными стенами, расположенном над прежней крышей, в то время как внизу Мелилот разместил свой постоянно увеличивающийся штат сотрудников и занялся переписыванием книг и написанием писем. В жаркие дни вонь из переплетной мастерской, где варились и обрабатывались кожи, бывала под стать запахам скотобойни.

Поймите правильно, не все состояния растрачивались. Взять, к примеру, Мелилота. Десять лет назад ему не принадлежало ничего, кроме собственной одежды и письменных принадлежностей; он работал под открытым небом или ютился под кровом какого-нибудь сердобольного торговца, и его клиентура состояла из бедных приезжих просителей, которым требовались письменные жалобы для подачи в Зал Правосудия, и подозрительных неграмотных покупателей товаров у приезжих торговцев, которые хотели получить письменные гарантии качества.

В один незабываемый день некий глупый человек приказал Мелилоту записать определенные сведения, касающиеся разбираемого в суде дела, которые, вне всякого сомнения, повлияли бы на решение судьи, если бы противная сторона не узнала о них.

Сообразив это, Мелилот снял с документа копию. За это он был награжден очень щедро.

Теперь, помимо писчих работ, которые он перепоручал нанятым им людям, Мелилот специализировался на подделке документов, вымогательстве и ложном переводе. Он был именно тем, кто был нужен приехавшей в город из Забытой Рощи Жарвине, особенно потому, что судя по его безбородому лику и рыхлой полноте, он был безразличен к возрасту и внешности своих подчиненных.

Предлагаемые конторой услуги и имя ее владельца были отчетливо выведены на полдюжине языков тремя различными видами письма на каменном фасаде здания, в котором был пробит широкий вход, объединивший дверь и окно (что создало определенную угрозу верхним этажам), так чтобы клиенты, защищенные от непогоды, могли ждать прихода кого-нибудь, понимающего требуемый язык.

Жарвина хорошо читала и писала на родном языке — енизеде. Именно поэтому Мелилот согласился взять ее на работу. Теперь уже никакие конкуренты в Санктуарии не могли предложить обслуживание на стольких языках. Но, бывало, проходили месяцы — в действительности, подобное произошло только что — и никто не спрашивал перевода с или на енизед, так что Жарвина служила скорее символом. Она напряженно боролась с рэнкеном — придворной версией разговорного языка, так как торговцам нравилось, чтобы казалось, будто их товар достаточно пристоен для того, чтобы предлагать его знати, даже если и доставлялся он ночью с острова Мусорщиков, и значительно продвинулась в просторечном диалекте, на котором бедные клиенты просили составить свидетельские показания и оформить торговые сделки. И все же часть рабочего времени Жарвине приходилось быть на подхвате.

Был полдень, когда она потребовалась для подобной работы.

Ясное дело, бесполезно полагаться на одну вывеску тому, кто предлагает различные услуги писцов — поэтому Мелилот содержал ватагу мальчишек, отличавшихся особенно сладкими и пронзительными голосами, которые разгуливали по соседним улицам, рекламируя предлагаемые услуги криками, лестью, а иногда и попрошайничеством. Занятие это было утомительным, голоса детей быстро становились хриплыми. Поэтому трижды в день кого-нибудь снаряжали для того, чтобы доставить им подкрепление в виде ломтя хлеба с сыром и напитка, приготовленного из меда, воды и капли вина или крепкого пива, сдобренного различными пряностями. С первого дня поступления в контору Жарвина чаще других оказывалась свободной в то время, когда наступала пора подкрепиться. Поэтому она и находилась на улице, распространяя щедроты Мелилота, когда увидела гвардейца, знакомого ей, который вел себя очень странно. Это был капитан Ай-Гофлан со сторожевого поста на Прецессионной Улице.

Проходя мимо Жарвины, он едва удостоил ее взгляда, но это-то как раз было неудивительным. Девушка была очень похожа на мальчика — если так можно выразиться — больше, чем светловолосый розовощекий мальчуган, которого она как раз в этот момент снабжала едой. Когда Мелилот принимал Жарвину на службу, та была одета в лохмотья, и он настоял на том, чтобы купить ей новую одежду, стоимость которой, разумеется, была удержана из скромного жалования, назначенного девушке за работу. Ей было все равно. Она лишь попросила о том, чтобы ей позволили самой выбрать подходящие вещи: кожаную курточку с короткими рукавами со шнуровкой спереди; шаровары до середины голени; сапоги и пояс, на который она повесила нехитрые писчие принадлежности: перья из тростника, чернильницу, фляжку с водой, перочинный нож и свертки грубого папируса; плащ, ночью служивший также покрывалом. Плащ Жарвина заколола серебряной булавкой — своим единственным богатством.

Мелилот рассмеялся, решив, что все понял. У него уже работала смазливая девчонка, только годами моложе пятнадцати — такой возраст назвала Жарвина, — которая постоянно трепала уши мальчишкам-ученикам, пытавшимся в темных закутках сорвать у нее поцелуй, и каждый раз требовалось разбирательство.

Но в данном случае дело было в другом. Не имело к этому никакого отношения И то, что смуглой кожей, хрупким телосложением, коротко остриженными волосами и множеством шрамов Жарвина едва ли походила на девушку независимо от своего облачения. Существовало множество подонков — некоторые и благородных кровей, — которым был совершенно безразличен пол подростков, которых они насиловали.

К тому же Жарвина считала, что подобное можно пережить; в противном случае она ни за что бы не добралась до Санктуария. Так что изнасилований она не боялась.

Хотя они вызывали в ней глубокую жгучую ярость. И когда-нибудь кто-то, кто заслужит эту ярость больше других, заплатит по крайней мере за одно из своих несчетных Преступлений. Жарвина поклялась в этом… но тогда ей было всего девять и со временем шансы на возмездие становились все более призрачными. Теперь она едва верила в возможность этого. Иногда ей снилось, что она делает с другим то, что было проделано с ней, и просыпалась, стеная от стыда, не в силах объяснить причину этого остальным ученикам-писцам, с которыми она делила спальню, бывшую прежде опочивальней благородного господина, который теперь сопел, блевал, ворчал и храпел в каморке, пригодной скорее для свиней, а не для люден, расположенной выше роскошно расписанного потолка.

Жарвина сожалела об этом. Ей нравилось большинство ее товарищей: многие происходили из почтенных семейств, так как в городе не было других школ, кроме как при храмах, жрецы которых забивали детям головы мифами и легендами, словно готовя их к жизни в выдуманном мире, где не надо стоять за себя. Не умея читать и писать даже на своем родном языке, граждане Санктуария рисковали стать жертвой обмана любого ловкого дельца в городе. Но как могла Жарвина завести дружбу с кем-то из тех, кто вел легкую безмятежную жизнь и дожив до возраста пятнадцати-шестнадцати лет, никогда не сталкивался с необходимостью спать в сточных канавах и питаться отбросами из мусорных куч?

Капитан Ай-Гофлан был в штатском. По крайней мере, считал так. Он был не настолько богат, чтобы позволить себе какую-нибудь одежду помимо форменной, которую полагалось иметь нескольких видов: одну на день рождения Императора, одну на праздник святого покровителя полка, одну на дневное дежурство и еще одну на ночное, одну для участия в торжественных похоронах… Простым воинам было проще. Если у них обнаруживался непорядок в мундире, их командира обвиняли в скаредности. Но где теперь были те времена, когда караванов хватало на то, чтобы с помощью взяток поддерживать надлежащий вид стражников? Действительно, наступила тяжелая пора, раз лучшим нарядом, который мог позволить себе идущий по личному делу командир стражников, был плащ сливового цвета с дырой как раз на том самом месте, где блестела кираса.

При его появлении мысли о возмездии посетили юную головку Жарвины. Возможно, уже не осталось никакой надежды встретиться с тем мерзавцем, который убил ее родителей, разорил их имение, обратил в рабство всех здоровых и сильных и выпустил обезумевшую солдатню на детей, чтобы те насладились юными телами среди дыма и рушащихся балок, пока деревня, которую населявшие ее жители называли Роща, исчезала с лица земли.

Но в жизни приходилось думать и о другом. Жарвина поспешно выдернула чашку, которой и так позволила задержаться слишком долго в цепких руках этого, к счастью, последнего из мальчишек Мелилота. Попытки протеста она оборвала мрачным оскалом, от которого кожа на лбу натянулась достаточно для того, чтобы обнажить обыкновенно скрытый челкой шрам. К этому Жарвина прибегала, как к последнему средству. Оно произвело ожидаемое действие: мальчишка поперхнулся и, возвратив чашку, поспешил к работе, задержавшись лишь для того, чтобы помочиться на стену.

Глава 2

Как и ожидала Жарвина, Ай-Гофлан флегматично обогнул здание, время от времени оглядываясь назад, словно чувствуя себя неуютно без обычного сопровождения из шести рослых мужчин, и направился к черному ходу в контору, выходящему на кривую улочку, где собирались торговцы шелками. Не все клиенты Мелилота хотели, чтобы их видели заходящими в контору с людной залитой солнцем улицы.

Жарвина свалила кувшин с вином, тарелку и чашку, в руки ученика, слишком молодого, чтобы возражать, и приказала отнести их на кухню, расположенную по соседству с переплетной мастерской, с которой они делили очаг. Затем подкралась сзади к Ай-Гофлану и осторожно кашлянула.

— Я могу чем-нибудь помочь, капитан?

— А… — стражник испуганно вздрогнул, его рука метнулась к чему-то похожему на палку, спрятанному у него под плащом — вне всякого сомнения, туго скрученному свитку. — А… Добрый день! У меня есть дело, которое я желаю обсудить с твоим хозяином.

— Сейчас у него полуденная трапеза, — пристойно-скромным голосом сказала Жарвина. — Позвольте проводить вас к нему.

Мелилот терпеть не мог, чтобы его беспокоили во время трапезы или следующей за ней сиесты. Но что-то в поведении Ай-Гофлана вселило в Жарвину уверенность, что в данном случае дело необычное.

Она открыла дверь покоев Мелилота и быстро, чтобы предупредить гнев своего хозяина по поводу того, что его отвлекли от огромного омара, лежащего перед ним на серебряном блюде, доложила о посетителе, страшно желая иметь возможность подслушать то, о чем они будут говорить.

Но Мелилот был сверхосторожен для того, чтобы допустить это.

В лучшем случае Жарвина рассчитывала на несколько монет в качестве вознаграждения, если дело Ай-Гофлана окажется прибыльным. Поэтому она очень удивилась, когда полчаса спустя ее вызвали в комнату к Мелилоту.

Ай-Гофлан все еще был там. Нетронутый омар остыл, но вина заметно поубавилось.

Когда девушка вошла, командир стражников подозрительно оглядел ее.

— Это именно тот птенчик, который, как вы полагаете, может раскрыть тайну? — спросил он.

У Жарвины оборвалось сердце. Какую изощренную уловку замыслил Мелилот? Но она покорно ждала четких инструкций. Они были даны тотчас же, высоким и слегка завывающим голосом ее жирного хозяина.

— Капитан хочет разобрать одно послание. Здраво рассудив, он обратился к нам, так как мы переводим с большего числа языков, чем любая другая контора! Возможно, послание написано на енизеде, с которым ты знакома… а я, увы, нет.

Жарвина с трудом подавила смешок. Если документ был написан на любом известном языке любым шрифтом, Мелилот, несомненно определил бы это — независимо от того, смог бы он сделать перевод. Что же тогда? Тайнопись? Как интересно? Как в руки начальника стражи попало послание, написанное шифром, который Мелилот не может прочесть? Жарвина, спокойно ожидая, смотрела на Ай-Гофлана, и тот с большой неохотой протянул ей свиток.

Не поднимая головы, Жарвина заметила едва уловимый кивок Мелилота. Она должна была согласиться.

Но…

Во имя всего святого? Только огромное самообладание помогло Жарвине удержаться от того, чтобы не выронить свиток. Лишь от одного беглого взгляда у нее закружилась голова и, словно помимо воли, закатились глаза. Всего только одну секунду девушке казалось, что она легко прочтет документ, но мгновение спустя…

Жарвина взяла себя в руки.

— Думаю, надпись действительно сделана на енизеде, как вы и предполагали, вельможный господин, — заявила она.

— Думаешь? — рявкнул Ай-Гофлан. — Но ведь Мелилот поклялся, что ты без труда прочтешь послание!

— Я владею современным енизедом, капитан, — пояснила Жарвина. — Эта надпись, как я определила, сделана высокопарным придворным языком, столь же трудным для человека вроде меня, как и императорский рэнкен непонятен для пастуха, привыкшего спать со свиньями.

В подобных разговорах никогда не мерцает намекнуть на собственную несостоятельность.

— К счастью, благодаря обширной библиотеке моего хозяина, в последние недели я значительно расширила свои познания в этом вопросе, и с помощью некоторых книг я надеюсь по крайней мере понять общий смысл написанного.

— Сколько времени это займет? — требовательно спросил Ай-Гофлан.

— О, с уверенностью могу сказать, что не более двух-трех дней, — не допускающим возражения тоном заявил Мелилот. — Учитывая, что задание совершенно необычное, естественно, оплата будет производиться только по предоставлении удовлетворительного результата.

Вторично Жарвина едва не выронила свиток. Никогда на ее памяти Мелилот не брался за работу, предварительно не получив хотя бы половины суммы в качестве задатка. Должно быть, в этом листе бумаги есть что-то из ряда вон выходящее…

Конечно же, это так. Когда до Жарвины дошло это, ей с трудом удалось сдержаться, чтобы не застучать зубами.

— Подожди здесь, — сказал жирный писец, с трудомподнимаясь на ноги.

— Я провожу капитана и вернусь.

Едва затворилась дверь, Жарвина бросила свиток на стол рядом с омаром — неожиданно поймав себя при этом на мысли, что ей хочется отщипнуть кусочек, но этого нельзя было сделать, не опасаясь быть замеченной — омар был нетронут.

Хотя она и старалась не обращать внимания на написанное, оно принимало все новые и новые формы.

Мелилот вернулся и, усевшись за стол, отпил вина из чаши.

— Ты проницательна, моя маленькая куница! — ворчливо похвалил он Жарвину. — А хватает ли у тебя ума, чтобы понять, почему именно ни капитан, ни я, ни ты! — не в силах прочесть это послание?

Жарвина с трудом сглотнула.

— Оно заколдовано, — после некоторого молчания предположила она.

— Да, верно. Это лучше любых кодов и шифров. Кроме как для глаз предназначенного получателя, документ никогда и никем не прочитается одинаково дважды.

— Почему капитан не понял этого?

Мелилот хмыкнул.

— Для того, чтобы стать капитаном стражников, вовсе не обязательно уметь читать и писать, — сказал он. — Капитан с трудом может определить, какой стороной подает ему на подпись сводку дежурства писарь, а чуть что посложнее — и его голова начинает кружиться.

Схватив омара, Мелилот оторвал клешню, и она захрустела у него на зубах, сок потек по подбородку и закапал на зеленую тогу. Выев все мясо, он продолжил:

— Но самое интересное в том, как эта бумага попала к нему в руки. Угадай.

Жарвина покачала головой.

— Один из императорских телохранителей из полка, что сопровождал Принца из Рэнке по Главному пути, сегодня утром на рассвете нагрянул с инспекцией в казарму стражников. Судя по всему, он произвел очень неблагоприятное впечатление, до такой степени неблагоприятное, что когда при выходе он выронил этот свиток, Ай-Гофлан решил утаить бумагу, а не вернуть ее владельцу. Почему он с готовностью поверил в то, что императорский офицер носит документ, написанный высоким слогом древнего енизеда, я понятия не имею. Возможно, это составная часть волшебства.

Набив рот куском сочного мяса, Мелилот на некоторое время занялся чавканьем. Жарвина пыталась сдержать слюну.

Чтобы отвлечь мысли от того, что видит, она сказала:

— Почему он рассказал вам это?.. Ах, я просто тупица. Он этого не делал.

— Верно, — самодовольно улыбнулся Мелилот. — За это ты заслуживаешь кусок омара. Держи!

Он бросил кусок, щедрый по его меркам, и ломоть хлеба. Поймав это на лету, Жарвина пробормотала слова благодарности и волком набросилась на еду.

— Тебе необходимо подкрепить силы, — продолжал дородный писец. — Сегодня вечером я хочу поручить тебе очень ответственное задание.

— Задание?

— Да. Императорского офицера, потерявшего этот свиток, зовут командор Нижару. Со своими людьми он разместился в шатрах вокруг дворца Принца, похоже, опасаясь, что они могут заразиться, если поселятся в бараках вместе с простыми стражниками.

Сегодня ночью после наступления темноты ты должна прокрасться туда и попасть к нему, чтобы узнать, заплатит ли он за возвращение свитка и имя человека, похитившего его, или же правдоподобный, но лживый перевод, который подтолкнет незаконного обладателя документа к поспешным действиям. Ибо насколько я понимаю, — ханжески закончил Мелилот, — Нижару выронил свиток умышленно. Гм?

Глава 3

Далеко не впервые после прибытия в Санктуарий Жарвина вышла из дома после сигнала тушения огней. И даже не впервой пришлось ей пробираться, скрываясь в тени, через широкое открытое пространство Губернаторской Аллеи и перелезть через стену дворца с проворством обезьяны, несмотря на пучок тряпья там, где никогда не вырастет ее правая грудь. Большой, опыт позволил Жарвине мгновенно скинуть с себя плащ, скатать его в валик не толще пояса с деньгами, обвязаться им и поползти вверх по стене, быстро находя выемки для пальцев ног и рук, которые заботливо не заделывались, поскольку главный каменщик перед ежегодным ремонтом получал щедрое вознаграждение.

Но, определенно, ей впервые пришлось иметь дело с первоклассными воинами из столицы, расположенными по другую сторону стены. Когда она спускалась, один из них, к несчастью, как раз справлял нужду за цветущим кустом, и ему понадобилось только чуть протянуть вперед пику, чтобы просунуть ее девушке между ног. Вскрикнув, та продолжила спуск.

Мелилот предвидел это, и у Жарвины было готово оправдание и подкрепляющие его доказательства.

— Пожалуйста, не бейте меня! Я не замышлял ничего дурного! — заскулила она, пытаясь сделать свой голос как можно более похожим на детский.

Невдалеке на подставке горел факел, воин правой рукой, крепкой, как капкан, поднял Жарвину на ноги и потащил ее к нему. Со стороны палаток, высыпавших словно грибы на всем пространстве от Зала Правосудия до амбаров, появился сотник.

— Что это? — угрожающим басом рявкнул он.

— Господин, я не замышлял ничего дурного! Я должен сделать то, что приказала моя госпожа, иначе меня прибьют гвоздями к двери храма!

Оба мужчины опешили от этих слов. Воин несколько ослабил свою хватку, а сотник нагнулся, чтобы в тусклом свете факела получше рассмотреть девушку.

— Судя по твоим словам, я так понимаю, ты служишь жрице бога Аргама? — наконец спросил он.

Предположение было закономерным. Наиболее рьяные поклонники этого божества, когда жизнь утомляла их, приходили в храм, чтобы быть повешенными на его куполе.

Но Жарвина истово закачала головой.

— Н-нет, господин! Дирилы! — она назвала запрещенную лет тридцать назад из-за кровавых жертвоприношений богиню.

Сотник нахмурился.

— Но я не видел ее святилища, когда мы сопровождали Принца по Улице Храмов.

— Н-нет, господин! Ее храм был разрушен, но поклонение ей продолжается.

— Вот те на! — проворчал сотник. — Гм-м! Похоже, об этом необходимо сообщить командору.

— Командору Нижару? — поспешно спросила Жарвина.

— Что? Откуда тебе известно его имя?

— Моя госпожа послала меня к нему! Сегодня утром она видела его в городе, и его красота произвела на нее такое впечатление, что она решила послать ему письмо. Но все это должно оставаться в тайне! — Жарвина добавила в голос дрожь. — А теперь я выдал это, и она отдаст меня жрецам Аргама, и тогда… О, я конченный человек! Я могу умирать прямо сейчас.

— Со смертью можно подождать, — сказал сотник, быстро принимая решение. — Командор определенно захочет узнать о поклонниках Дирилы. Я полагал, только безумцы в пустыне поклоняются сейчас старой шлюхе… Э, а что это у тебя на поясе? — он поднес узелок к свету. — Письменные принадлежности, да?

— Да, господин. Именно я пишу все письма для госпожи.

— Если ты сам можешь писать, зачем же носить письма других? Ну, ладно, полагаю, ты пользуешься ее доверием, не так ли?

Жарвина истово закивала.

— Тайна, поверенная другому, перестает быть тайной, и вот еще одно подтверждение этой пословицы. Ладно, пошли!

При свете двух светильников, наполненных, судя по запаху, рыбьим жиром плохого качества, Нижару, не прибегая к помощи ординарца, перевернул вверх дном содержимое шатра. Очистив два окованных медью деревянных сундука, он приступил к третьему. Белье с походной парусиновой раскладушки валялось на полу, дюжины мешочков и пакетов были распотрошены и их содержимое разбросано.

Нижару пришел в ярость, когда сотник поднял полог шатра, и заорал, чтобы его не беспокоили. Но Жарвина с одного взгляда уяснила положение и ясным твердым голосом произнесла:

— Интересно, не свиток ли вы ищете.

Повернув лицо так, что на него пал свет, Нижару застыл. Это был самый светловолосый человек, какого когда-либо видела Жарвина: у него были волосы цвета отбеленной шерсти, а глаза напоминали клочки летнего неба. Под носом, острым, как птичий клюв, губы обрамляли ухоженные ровные зубы с единственным изъяном в виде сломанного верхнего правого клыка. Командор был худощав и, судя по всему, очень силен, так как он держал сундук, весивший фунтов сто, а его мышцы при этом едва вздулись.

— Свиток? — тихо сказал он, опуская сундук. — Какой свиток?

Жарвина едва могла говорить. Ей показалось, у нее вот-вот замрет сердце. Окружающий мир закачался. Ей пришлось обирать все силы, чтобы сохранить равновесие. Где-то вдалеке она услышала слова сотника: «Нам он не упоминал ни о каком свитке!»

И поразительно — девушка снова обрела дар речи.

— Это правда, командор, — сказала она. — Мне пришлось солгать этим людям, чтобы они не убили меня прежде, чем я попаду к вам. Извините.

Тем временем она мысленно благодарила сеть осведомителей, настолько хорошо снабжающих Мелилота информацией, что ложь прозвучала правдоподобно даже для этих чужеземцев.

— Мне показалось, сегодня утром вы обронили свиток?

Нижару колебался лишь мгновение.

— Вон! Оставьте мальчишку здесь!

Мальчишку! О чудо! Если бы Жарвина верила в какое-либо божество, она сделала бы жертвоприношение в знак признательности. Ибо эти слова означали, что командор не узнал ее.

С пересохшим ртом, влажными ладонями и звоном в ушах девушка подождала, пока ошеломленный сотник и воин покинут шатер. Захлопнув крышку сундука, который он собирался было перевернуть, Нижару уселся на него и сказал:

— Теперь говори. И будет лучше, если твое объяснение окажется хорошим.

Оно оказалось превосходным. Мелилот с особым тщанием составил его и заставил Жарвину десяток раз повторить. Обрамленное толикой правды, оно звучало правдоподобно.

Общеизвестно, что Ай-Гофлан брал взятки. (Как, впрочем и, любой другой стражник, который мог быть полезен любому человеку богаче его). Поэтому Мелилот — лояльнейший и законопослушный гражданин, который, как клятвенно подтвердят все знающие его, во всеуслышание приветствовал назначение Принца новым губернатором и выражал надежду на переустройство городских порядков — так вот, Мелилот предположил, что, возможно, происшедшее является частью плана. Трудно предположить, что высокопоставленный начальник имперских войск так небрежно станет обращаться — это очевидно — с документом особой важности.

— Никогда, — пробормотал Нижару, но на верхней губе у него выступил пот.

Главное не промахнуться. Все зависело от того, хотел ли командор сохранить в тайне само существование свитка. Теперь, зная, что документ находится у Ай-Гофлана, он мог созвать своих людей, двинуться в казармы стражи и обыскать их от подвала до чердака, ибо — по крайней мере, судя по рассказанному Жарвиной — Ай-Гофлан был слишком осторожен, чтобы оставить свиток на ночь под присмотром какого-то писца. Он якобы обещал вернуться в следующий свободный от дежурства день, послезавтра или позже, в зависимости от того, с кем из товарищей он сможет поменяться.

Мелилот рассудил, что раз свиток настолько важен, что Нижару держал его при себе даже в обычном инспекторском обходе, значит он сугубо личный. Судя по всему, писец оказался прав. Нижару выслушал предложенный ему план с большим вниманием и периодически кивал головой.

Мелилот предлагал дать ложный перевод, с тем, чтобы побудить Ай-Гофлана предпринять какие-то действия, за которые Нижару легко сможет арестовать его, и никто не узнает, что документ, который по праву должен принадлежать командору, временно находился в руках капитана стражников. Пусть господин Нижару только определит конкретные условия, и можно будет считать, что дело сделано.

Когда Жарвина — которую Нижару по-прежнему считал мальчиком, чему она была несказанно рада — закончила говорить, командор надолго задумался. Затем он начал улыбаться, хотя улыбка так и не достигла его глаз, и в четких твердых выражениях объяснил свои условия участия в деле, предложенном Мелилотом. Свои слова он завершил вручением Жарвине двух золотых монет неизвестного ей образца и обещанием надрать ему (ей) задницу, если обе они не попадут в руки Мелилоту, а также крупной серебряной монетой, имевшей хождение в Илсиге, для него самого.

Затем он поручил неизвестному Жарвине воину проводить ее к воротам и перевести через Губернаторскую Аллею. Но девушка ускользнула от воина сразу же, как только они вышли с территории дворца, и мимо Шелкового угла бросилась к черному входу в контору.

Мелилот, будучи богатым, мог позволить себе замки на дверях — он вручил Жарвине тяжелый бронзовый ключ, который она спрятала в сумку с письменными принадлежностями. Девушка с трудом засунула ключ в замочную скважину, но не успела она повернуть его, как дверь широко распахнулась, и она шагнула вперед, словно влекомая чьей-то волен.

Улица, точнее переулок, был тем же самым. Та же самая дверь с навесом над крыльцом. Снаружи все было в порядке.

Но внутри все было абсолютно, совершенно, неописуемо не так.

Глава 4

Жарвине захотелось кричать, но она обнаружила, что не может набрать достаточно воздуха. Непонятная безвольность разлилась по ее членам, словно девушку покинули силы. Она поняла, что еще один шаг поставит ее на грань физического истощения и собрала все оставшиеся силы лишь для того, чтобы оглядеться, и уже через мгновение пожалела, что сделала это.

Помещение было наполнено тусклым светом. В этом свете по обеим сторонам вырисовывались высокие стены, вымощенный каменными плитами пол под ногами, и ничего вверху — кроме струящейся дымки, временами приобретающей чарующие пастельные цвета: розоватый, голубоватый или нездоровый фосфоресцирующий цвет умирающей рыбы. Впереди от Жарвины не было ничего, кроме длинного стола, неестественно длинного, такого, за которым мог бы расположиться целый отряд воинов.

По спине Жарвины поползли было мурашки, но застыли из-за зачарованного паралича, охватившего девушку. Ибо увиденное ею во всех отношениях совпадало с рассказываемыми шепотом описаниями дома Инаса Йорла. Во всем мире существовало только три Великих Колдуна, настолько могущественных, что им не было нужды беспокоиться о том, чтобы их имена были у всех на устах: один жил в Рэнке и служил при дворе, второй, почитаемый самым опытным, находился в Илсиге, третий по причине какого-то скандала перебивался в Санктуарии — это и был Инас Йорл.

Но как он мог попасть сюда? Его дворец находился к юго-востоку от улицы Храмов.

Если…

Эта мысль непроизвольно всплыла в памяти, Жарвина попыталась, бороться с ней, но тщетно. Кто-то когда-то объяснял ей: ЕСЛИ ТОЛЬКО ОН НЕ НАХОДИЛСЯ ГДЕ-ТО В ДРУГОМ МЕСТЕ.

Неожиданно стол погрузился вниз, и одновременно откуда-то издалека приблизилось похожее на трон кресло с высокой спинкой, в котором сидел удивительный человек. Он был укутан в невообразимо просторный плащ из какой-то тускло-коричневой ткани, а на его голове была надета высокая шляпа, широким полям которой каким-то образом удавалось скрывать в тени лицо даже в этом льющемся отовсюду сером свете.

Но в этой тени горели два красных уголька, приблизительно там, где должны находиться человеческие глаза.

Человек сжимал в правой руке полуразвернутый свиток, а левой стучал по столу. Пальцы его были непропорциональны и казалось, что у части их суставов недостает, а у другой, наоборот, избыток.

Подняв голову, человек заговорил.

— Девушка. Любопытно. Из тех, кто… страдал. Это было наказание?

Жарвине казалось, что тусклое свечение двух красных угольков проникало сквозь ее одежду и плоть. Она ничего не могла вымолвить, да и сказать ей было нечего.

— Нет, — промолвил колдун, ибо это был он и никто другой. Выронив свиток на стол, где тот тотчас же скрутился в ровную трубочку, он поднялся и приблизился к Жарвине. Одно движение — словно он обрисовал в воздухе ее силуэт — освободило ее от онемения, сковавшего члены. Но у Жарвины хватило ума не пытаться бежать.

Куда?

— Ты знаешь меня?

— Я… — она облизнула пересохшие губы. — Мне кажется, вы — Инас Йорл.

— Наконец-то пришла слава, — криво усмехнулся колдун. — Ты знаешь, почему ты здесь?

— Вы… ну, думаю, вы заманили меня в ловушку. Почему — не знаю, если только причина не в этом свитке.

— Гм-м! Проницательный ребенок! — если бы у колдуна были брови, вероятно, со стороны показалось бы, что он поднял их. И тут же: — Прости меня. Я не должен был говорить «ребенок». По меркам жизни, если и не по годам, ты уже взрослая. Но после первых ста лет такие отеческие замечания легко слетают с языка.

Он вновь занял свое кресло, жестом приглашая Жарвину приблизиться. Та отказалась.

Ибо когда колдун поднялся, чтобы оглядеть ее, оказалось, что он невысок ростом. Плащ позволял предположить, что он крепкого телосложения, полноватый, с брюшком. Но когда он вернулся на свое место, стало так же очевидно, что он худой и стройный, с одним плечом выше другого.

— Ты обратила внимание, — сказал он.

Голос его также изменился, раньше это был баритон, теперь же стал приятным уху тенором.

— Мы с тобой — жертвы обстоятельств. Не я поставил тебе ловушку. Это сделал свиток.

— Мне? Но почему?

— Я выразился неточно. Ловушка была поставлена не тебе лично. Она была поставлена кому-то, для кого означала смерть другого человека. Полагаю, ты способна все понять, хотя, возможно, еще не догадываешься об этом. Так? Попробуй угадай. Положись на свое воображение. К примеру, ты никого не узнала из недавно прибывших в город?

Жарвина почувствовала, как у нее от щек отхлынула кровь. Она стиснула кулаки.

— Господин, вы великий волшебник. Сегодня ночью я узнала одного человека, еще об одной встрече с которым я и не мечтала. Человек, смерти которого я с радостью поспособствую, хотя смерть слишком хороша для него.

— Объяснись!

Инас Йорл поставил локоть на стол и положил подбородок на кулак… только ни его локоть, ни подбородок, не говоря уже о кулаке, не соответствовали в точности этим понятиям.

Жарвина мгновение колебалась. Затем сбросив плащ, она сорвала узел, которым была завязана у шеи шнуровка ее куртки, и стащила куртку вниз, обнажая шрамы, коричневые рубцы на коричневом теле, которые никогда не заживут, и большой жесткий шрам на том месте, где могла бы быть ее правая грудь.

— Зачем пытаться скрыть что-то от колдуна? — горьким тоном спросила она. — Этот человек командовал людьми, которые сделали со мной это, и гораздо худшие вещи со многими другими. Я думала, это были бандиты! Я пришла в Санктуарий, надеясь, что здесь мне удастся что-нибудь разузнать о них — как могли попасть они в Рэнке и покоренные города? Но я и подумать не могла, что они объявятся здесь, как имперская гвардия!

— Они?.. — переспросил Инас Йорл.

— О… нет. Сознаюсь: я готова дать клятву лишь в отношении одного человека.

— Сколько тебе было лет?

— Девять. Шесть взрослых мужчин позабавились со мной прежде, чем избили железными прутьями и бросили умирать.

— Понятно, — взяв свиток, колдун задумчиво постучал по столу его концом. — Теперь ты можешь предположить, что в этом послании? Помни, что оно вынудило меня прийти сюда.

— Вынудило? Но я считала…

— Что я очутился здесь случайно? О, напротив! — прогремел пронзительно-ядовитый горький смех. — Я же сказал, мы оба жертвы. Давным-давно, в молодости, я был чрезвычайно глуп. Я попытался совратить жену человека, более могущественного, чем я. Когда он обнаружил это, мне удалось защититься, но… Ты понимаешь, что такое заклятье?

Жарвина покачала головой.

— Это… действие. Действие в такой же степени, в какой скала — бездействие. У нее нет ничего, кроме осознания того, что она — скала. Червь больше сознает мир, собака или лошадь еще больше, человеческое существо — неизмеримо больше — но не бесконечно. В пожаре, урагане, звездах можно обнаружить процессы, которые, не сознавая своего естества, влияют на окружающий мир. Заклятье — это процесс, созданный актом воли, не имеющий ни цели, ни задачи, кроме тех, что вселяет в него создатель. И на меня мой соперник наложил… Но это неважно. Я начинаю говорить так, словно жалею себя, но я знаю, что судьба обошлась со мной справедливо. Следует ли нам осуждать справедливость? Этот свиток может стать ее орудием. В нем написаны два приговора. Смертных приговора.

Пока колдун говорил, под скрывающим его плащом произошли новые перемены. Голос стал звучным и богатым, руки очень изящными с нормальным количеством суставов. Однако красное свечение не исчезло.

— Если один приговор относится к командору Нижару, — твердо произнесла Жарвина, — то пусть же он скорее будет приведен в исполнение.

— Это можно устроить, — сардонические интонации раскрасили голос колдуна. — За определенную плату.

— Свиток не имел в виду его? Я решила…

— Ты решила, что в нем записана его судьба, и именно поэтому он так поспешил от него избавиться? В какой-то степени это верно. В какой-то… И я сделаю все, чтобы это произошло наверняка. За определенную плату.

— Какую… плату? — помимо воли, голос Жарвины задрожал.

Колдун медленно поднялся с кресла и скинул плащ, тот с легким шелестом упал на пол.

— Нужно ли спрашивать это у человека, одержимого страстью к женщинам? Именно такова была причина моего падения. Я объяснил.

Казалось, сердце Жарвины сковал лед. Во рту мгновенно пересохло.

— О, ну зачем же такие скромности? — мягко заворчал Инас Йорл, беря девушку за руку. — Уверяю, тебе пришлось повидать гораздо худших партнеров.

Действительно, единственным способом оплатить долгие версты от Забытой Рощи до Санктуария было отдавать свое тело: купцам, наемникам, погонщикам, стражникам…

— Скажите мне сначала, — с последней вспышкой самообладания произнесла она, — о чьих смертях говорится в документе?

— Справедливо, — согласился колдун. — Что ж, знай, что один — безымянный человек, которого ложно обвинят в смерти второго. А этот второй — новый губернатор-Принц.

Тут свет погас, и он обнял ее покорное тело.

Глава 5

Жарвина проснулась поздно, по меньшей мере полчаса спустя после наступления рассвета. Она лежала в своей постели, кроме нее в спальне никого не было. По всему телу девушки разлилась сладостная истома. Инас Йорл сдержал свое обещание. Если и в молодости он был столь же хорош в постели, неудивительно, что жена его соперника предпочла колдуна своему мужу!

Неохотно открыв глаза, Жарвина увидела что-то на грубой подушке. Озадаченная, она вгляделась повнимательнее, протянула руку, потрогала: нечто зеленое, переливающееся, словно обсыпанное порошком…

ЧЕШУЯ.

Она с криком соскочила с кровати, и в это самое время в комнату ворвался Мелилот, багровый от ярости.

— Так вот ты где, противная девчонка! Где ты шлялась всю ночь? Я ждал тебя до тех пор, пока мог удержаться от сна! Я был уверен, что тебя схватила стража и бросила в тюрьму! ЧТО СКАЗАЛ НИЖАРУ?

Обнаженная, растерянная Жарвина долго не могла прийти в себя. Затем ее взгляд упал на что-то знакомое — на деревянном крючке над ее кроватью висела драгоценная сумка с письменными принадлежностями, в точности так, как если бы она сама повесила ее туда.

Схватив сумку, Жарвина открыла потайной кармашек и торжествующе достала полученное от командора золото, утаив серебро, предназначавшееся лично ей.

— Он заплатил это за составление ложного перевода, — сказала девушка.

— Но вы не будете делать его.

— Что? — схватив монеты, Мелилот собрался было попробовать их на зуб, но остановился.

— Как вы смотрите на то, чтобы стать доверенным писцом во дворце губернатора?

— Ты сошла с ума? — у жирного писца выпучились глаза.

— Ни в коей мере.

Не обращая внимания на присутствие хозяина, Жарвина достала из-под кровати ночной горшок и воспользовалась им по назначению, попутно излагая задуманный план.

— Но ведь это означает, что ты прочла свиток, — медленно произнес Мелилот, пытаясь постичь предложение девушки, — он же заколдован! Как тебе это удалось?

— Не мне, а Инасу Йорлу.

У Мелилота отвисла челюсть, краска схлынула с лица.

— Но его дворец охраняется василисками! — наконец воскликнул он. — Тебя обратили бы в камень!

— Все произошло не там, — сказала Жарвина, натягивая шаровары и мысленно радуясь тому, что это получается у нее быстро. Еще долгие годы воспоминание о жутком параличе будет посещать ее. — Чтобы прекратить спор, почему бы вам не принести свиток? Я хочу сказать, почему бы нам не сходить и не взглянуть на него еще раз?

Пару минут спустя они были уже в конторе.

— Надпись совершенно понятна, — медленно произнес Мелилот, дважды прочтя документ. — Высокопарный слог — официальный рэнкен — не могу представить себе, чтобы кто-нибудь здесь или в покоренных городах пользовался им для письма. Но здесь написано именно то, что ты сказала.

Благоговейный трепет заставил затрястись его жирные складки.

— Вы уверены в том, что это тот же самый свиток? Подмена невозможна? — настаивала Жарвина.

— Нет! Всю ночь свиток был в запертом сундуке! Случившееся можно объяснить лишь колдовством!

— Тогда, — удовлетворенно заключила Жарвина, — продолжим.

Каждый день в полдень на территории дворца Принца-губернатора перед Залом Правосудия проходил смотр и смена караула. Эта церемония была открыта для публики — теоретически, для всех желающих, но на самом деле лишь для тех, кто мог позволить себе подкупить стражу у ворот. Поэтому большинство зрителей принадлежало к зажиточным слоям, праздно шатающейся знати или пришедшим на судебные заседания. Многие фигурой, одеждой, поведением походили на Мелилота, который был здесь частым посетителем, когда требовались письменные свидетельские показания.

Поэтому появление его вместе с Жарвиной не привлекло особого внимания. Больше того, прошел слух, что сегодня последний день, когда отборная имперская гвардия проделает церемониальные приемы, после чего пятнадцать человек вернутся в Рэнке. Значительно более густая, чем обычно, толпа поджидала появления губернатора, одной из многих обязанностей которого во время пребывания в городе было присутствие при смене караула.

День стоял теплый, сухой, пыльный. Солнце отбрасывало резкие темные тени. Палатки, шатры, стены словно застыли. То же самое в какой-то мере относилось и к людям, особенно тем, что в доспехах. С опущенными забралами воины выглядели совершенно одинаково.

Строго говоря, сегодня стража с дозорного поста на Прецессионной Улице не должна была менять церберов. Но несколько взяток и резкий приказ Ай-Гофлана — и проблема была решена.

Собрав все самообладание, Жарвина изо всех сил старалась казаться одной из многочисленных зевак, захваченных зрелищем марширующих столичных войск, а не человеком, чья сокровенная жажда отмщения должна была вот-вот осуществиться.

И все же рот ее так и порывался раскрыться в волчьем оскале.

Меняющая стража подошла строем со стороны Губернаторской Аллеи, обменялась приветствиями и паролем с имперскими войсками и построилась посередине площади. Окруженный двумя ординарцами, командор Нижару по форме приветствовал своего сменщика и встал рядом с ним, ожидая осмотра, производимого губернатором. Как только он завершится, имперская гвардия удалится с развернутыми знаменами.

Меньше, чем через десять минут под возгласы одобрения, вызванные четкими строевыми приемами церберов. Принц под руку с Нижару покинули плац. Командор должен был вернуться в столицу, но пять его товарищей оставались, чтобы подготовить по имперским стандартам телохранителей для Принца-губернатора.

То были слухи. Но слухи, как известно, бывает лгут.

Терпеливо и умело, улыбаясь и работая плечами, Мелилот пробрался в первые ряды толпы, и при появлении сановников, когда все остальные кланялись, громко и отчетливо произнес:

— О, командор! Какая удача! Воспользуюсь возможностью вернуть вам свиток, который вы обронили вчера утром!

Нижару из-за жары шел с поднятым забралом и все отчетливо увидели, как его лицо стало пепельно-серым.

— Я… я ничего не знаю ни о каком свитке! — рявкнул он, как только собрался с мыслями.

— Да? О, в таком случае, раз он не ваш, уверен. Принц примет его от меня для того, чтобы выяснить истинного владельца!

Несмотря на тучность, Мелилот при необходимости мог быть очень проворен. Выхватив из-под тоги свиток, он вложил его в жадную руку Жарвины. Мгновение спустя девушка уже стояла, преклонив колено, перед Принцем, смотря в его красивое молодое лицо с несколько отсутствующим взглядом.

— Прочтите, Ваше Высочество! — настойчиво взмолилась Жарвина, буквально заставляя Принца взять свиток.

Принц застыл, едва постиг смысл написанного. Нижару, напротив, развернувшись, окликнул своих людей и бросился бежать.

Нож, который носила в своей сумке Жарвина, служил не только для того, чтобы чинить перья. Достав его уверенным движением, она прицелилась и метнула.

Взвыв, командор во весь рост распластался на земле, обхватив ногу под правым коленом, где его тело было защищено лишь кожей.

Толпа встревоженно загудела, казалось ее вот-вот охватит паника, но прибывшая стража была предупреждена. Откинув забрало, капитан Ай-Гофлан приказал своим людям окружить и арестовать Нижару, а разъяренный Принц принялся объяснять зевакам, в чем дело.

— Это послание от изменника при императорском дворе! Он поручает Нижару подбить одного из своих людей на то, чтобы тот убил меня — как только будет найден человек, на которого можно будет свалить ложное обвинение. В послании говорится, что отправитель заколдовал его, чтобы не дать прочесть написанное случайному человеку — но я читаю его без труда! Это придворный стиль, которому я обучен с детства!

— Мы… э… устроили так, что чары рассеялись, — намекнул Мелилот и поспешно добавил: — Ваше Высочество!

— Как свиток попал к вам в руки?

— Его выронил Нижару, когда инспектировал здание стражи, — это уже был Ай-Гофлан, бойко шагнувший вперед. — Решив, что это дело важное, я посоветовался с господином Мелилотом, которого давно знаю, как преданного и осторожного гражданина.

— Что касается меня… — Мелилот небрежно пожал плечами. — Скажем так, у меня есть определенные связи. Мне не составило труда снять колдовство.

«Это правда», подумала Жарвина, восторгаясь изощренностью лжи.

— Вы получите по заслугам, — объявил Принц. — И он тоже, после надлежащего суда! Покушение на жизнь особы царственной крови — это самое отвратительное преступление, какое только можно вообразить! Просто чудо, что командор обронил свиток. Несомненно, боги на моей стороне! — он снова повысил голос.

— Сегодня вечером состоятся жертвоприношения и благодарственные молебны! Божественное провидение помешало осуществиться замыслу гнусного убийцы!

Жарвина подумала: «Если все боги не лучше Мелилота, я довольна тем, что неверующая. Но я с нетерпением жду, когда же увижу, как поджаривают Нижару».

Глава 6

— Учитывая то, что ты должна чувствовать, Жарвина, — произнес мягкий голос рядом с ней, — я поздравляю тебя с тем, как ты скрываешь свои чувства.

— Это нетрудно, — горько ответила девушка.

Толпа вокруг них рассеивалась, расходясь от лобного места, где согласно строгим правилам, изменник Нижару заплатил за свои многочисленные преступления тем, что был сначала публично выпорот, потом повешен и, наконец, сожжен.

Жарвина изумленно вздрогнула. Обратившийся к ней человек был ей совершенно незнаком: высокий, сутулый, с длинными пучками седых волос, держащий в руке корзину, с которой ходят на рынок…

На месте глаз — красное свечение.

— Инас Йорл? — прошептала девушка.

— Он самый, — сухой смешок. — Я смело могу утверждать это… Ты удовлетворена?

— Я… думаю, нет, — повернувшись, Жарвина последовала за толпой. — Хотя должна бы! Я выпросила привилегию написать смертный приговор собственной рукой, я думала, что упомяну о своих родителях, друзьях, односельчанах, которых Нижару зверски убил или обратил в рабство, на мой официальный рэнкен недостаточно хорош, поэтому мне пришлось довольствоваться переписыванием составленного Мелилотом наброска! — Жарвина вскинула голову. — И я надеялась дать показания в открытом суде, увидеть, как меняются лица людей, узнающих, какой гнусный злодей прибыл сюда в облике императорского военачальника… Мне сказали, что достаточно свидетельств Ай-Гофлана, Мелилота и Принца.

— Говорить после Принцев — опасная привычка, — заметил колдун. — Но так или иначе, до тебя, по-видимому, дошло, что месть никогда не оправдывает возлагаемые на нее надежды. Возьмем случай со мной. Тот, кто заколдовал меня, был настолько полон решимости уничтожить меня своей местью, что наложил на одно заклятье больше, чем мог справиться. Каждому он был вынужден уступить определенную частицу своей воли, ибо, как я говорил тебе, сами по себе заклятья не обладают ни целью, ни задачей. Поэтому этот человек полностью лишил себя рассудка и до самой смерти лепетал и плакал, как младенец.

— К чему вы рассказываете мне все это? — воскликнула Жарвина. — Я лишь хочу продлить удовольствие от его смерти, хотя оно и оказалось не столь богатыми памятным, как я мечтала.

— Затем, — сказал колдун, беря девушку за пальцы, и его прикосновение пробудило во всем ее теле сладостную дрожь, — что ты заплатила справедливую и честную цену за проделанную мной работу. Я не забуду тебя. Пусть снаружи ты заклеймена шрамами, внутри ты прекрасна.

— Я? — искренне изумилась Жарвина. — С таким же успехом можно назвать прекрасной жабу или лужу грязи.

— Как тебе угодно, — пожал плечами Инас Йорл. Это движение явственно показало, что он уже не совсем тот, кем был до этого. — В любом случае, существует другая причина.

— Что?

— Ты ведь читала написанное в свитке, а до этого я говорил тебе об этом. Тем не менее, ты ведешь себя так, словно забыла кое-что.

Мгновение Жарвина не могла понять, к чему клонит колдун. Затем ее рука взметнулась к открытому рту.

— Две смерти, — прошептала она.

— Да, действительно. И едва ли мне нужно говорить тебе, к кому обратился изменник во дворце, чтобы наложить заклятье, достаточно могущественное для того, чтобы помимо моей воли вовлечь меня в это дело. Мне удалось сделать так, чтобы документ смогли прочесть. Но я не могу преодолеть последствия разрушительной работы собрата.

— Чья смерть? Моя?

— Разумнее всего сделать опасность минимальной, например, нанявшись на морское судно. Многие капитаны-купцы будут рады заполучить опытного писаря, а после твоего обучения у Мелилота ты готова к такой работе. Больше того, твой нынешний хозяин очень ревнив. Ты вдвое моложе его, а он уже смотрит на тебя, как на соперника.

— Он хорошо скрывает свои чувства, — пробормотала Жарвина, — но порой проскальзывает что-то такое, что заставляет меня верить вам.

— Возможно, он еще любезнее начнет относиться к тебе, если ты станешь для него чем-то вроде заморского агента. Уверен, ты можешь договориться поставлять ему — за разумную плату, конечно, — коммерчески ценные сведения. Едва ли Мелилот откажется натянуть новую тетиву на свой лук — например, торговлю пряностями.

Макакой-то миг Жарвина, казалось, оживилась от этих слов. Но потом снова погрузилась в мрачную печаль.

— Зачем мне обогащать себя, не говоря уже о нем? Сколько себя помню, у меня была цель жизни. Теперь ее нет — она взлетела на небо вместе с пеплом Нижару!

— Для того, чтобы заказать заклятье, человек должен быть очень богатым.

— На что мне волшебство? — презрительно сказала Жарвина.

Мгновение спустя ей показалось, что огонь разлился по всему ее телу, обжигая каждый обезображивающий ее рубец, каждый шрам, ожог, царапину. Только теперь Жарвина припомнила, что в какой-то момент той неповторимой ночи, когда колдун лежал рядом с ней, он предпринял попытку прочесть по карте ее кожи всю бурную историю жизни девушки.

Она также вспомнила, что решила тогда, будто бы это было сделано в каких-то личных целях колдуна. Не могла ли она ошибиться? Возможно, на самом деле все проще — может, Инас Йорл просто посочувствовал той, кого жизнь тоже покрыла шрамами, хотя и несколько иначе?

— Возможно, ты захочешь, — спокойно продолжал колдун, — очистить от прошлого свое тело, так же, как, мне кажется, ты начинаешь очищать свой разум.

— Даже?.. — она смогла закончить вопрос лишь тем, что подняла руку к правой стороне груди.

— Со временем. Ты молода. Нет ничего невозможного. Это даже более чем вероятно. Мы уже говорили на эту тему. Итак, действуй!

Они почти достигли ворот, толпа сгущалась, толкаясь, люди брались руками за пояса с деньгами и карманы, ибо это было идеальное время для воровства.

— Я так понимаю, вы бы не заговорили со мною об этом, если бы у вас на примете не было нового хозяина для меня? — наконец сказала Жарвина.

— Ты очень проницательна.

— И если бы в этом не было какой-то выгоды для вас?

Инас Йорл вздохнул.

— Во всем есть смысл. В противном случае заклятая были бы невозможны.

— А какой смысл был в том, что Нижару обронил свиток?

— Обронил?..

— О! Ну как же я не подумала об этом?

— Со временем, уверен, ты догадалась бы обо всем. Но ты появилась в Санктуарии недавно, и едва ли могла знать, что в молодости Ай-Гофлан считался одним из самых ловких карманников города. Как ты думаешь, каким еще образом он смог бы ухитриться купить себе место капитана стражи? Можно ли по его речи сделать вывод, что он происходит из состоятельной семьи?

Они вошли в ворота, толпа стиснула их. Плотно прижимая к телу сумку с письменными принадлежностями, другой схватив серебряную заколку, которой был заколот обмотанный вокруг тела плащ, Жарвина думала и думала.

И пришла к решению.

Даже если ее главная цель в жизни осуществилась, нет причин не найти другую, возможно, более честолюбивую. В таком случае есть все основания попытаться продлить жизнь, покинув Санктуарий.

Хотя…

Она тревожно оглянулась, ища колдуна, и решила, что они с ним потерялись в толчее, но тут же с облегчением схватила его за руку.

— Поможет ли расстояние? Я хочу сказать, если рок висит надо мной, смогу ли я избежать его?

— О, он висит не над тобой. Просто в заклятье сказано о двух смертях, а произошла только одна. Каждый год, каждый день в городе такой величины умирают десятки и сотни людей. Весьма вероятно, действие заклятья ограничено местностью, во время грозы молния бьет в землю прямо под тучей, а не на сотни лиг от нее. Вполне вероятно, что вторая смерть постигнет кого-либо также виновного в разорении Забытой Рощи. Ведь вместе с Нижару были воины, не так ли?

— Да, это были воины, которых я долгое время считала простыми бандитами!.. О, в какой упадок пришла эта страна! Вы совершенно правы! Я уеду отсюда как можно дальше, независимо от того, поможет ли мне это перехитрить смерть!

Схватив колдуна за руку, Жарвина стиснула ее и наклонилась к нему.

— Назовите корабль, который я должна найти?

В день отплытия корабля Инасу Йорлу было небезопасно появляться на улице, порой происходящие в нем перемены превращали его в такое, что никто, даже самые терпимые не могли признать его за человеческое существо. Поэтому колдун был вынужден наблюдать за отплытием с помощью магического зеркала, полный решимости убедиться в том, что его замысел удался.

Все прошло как нельзя лучше. Инас Йорл следил за кораблем с Жарвиной, стоявшей на носу, до тех пор, пока он не скрылся в морской дымке, а затем откинулся в то, что в настоящий момент не могло называться креслом в том смысле, в каком его понимает большинство людей.

— И поскольку рядом больше не будет тебя, чтобы притягивать заклятье, — пробормотал он вслух, — возможно, удача, повернется так, что второй смертный приговор падет на безумно усталого — жертву сотни безумных заклятий — несчастного, жалкого Инаса Йорла.

И все же какая-то надежда светилась, подобно красным впадинам, что были у колдуна вместо глаз, пониманием того, что, по крайней мере, один человек на свете думает о нем лучше, чем он думает о себе сам. Наконец хрипло рассмеявшись, он закрыл магическое зеркало и покорно стал дожидаться очередного неотвратимого превращения, лишь отчасти утешаясь тем, что до сих пор ни разу не принимал одного и того же облика дважды.

Лин ЭББИ Лик Хаоса

Карты были разложены рубашками вверх широким полукругом на покрытом черным бархатом столе, который Иллира использовала для гадания. Закрыв глаза, девушка наугад ткнула указательным пальцем в одну, перевернула ее. Лик Хаоса — отражение в разбитом зеркале мужчины и женщины. Сейчас Иллира гадала на себя — попытка преодолеть атмосферу тягостного ожидания, нависшую над убогим сооружением из тряпья и дерева, которую девушка и Даброу, базарный кузнец, именовали домом.

Гадание лишь усилило озабоченность.

Подойдя к другому столику, Иллира наложила себе на Баки толстый слой краски для век. Никто не придет слушать предсказание своей судьбы к молодой хорошенькой девушке — С'данзо, и ни один незнакомец не войдет в эту хибару по какой-нибудь другой причине. Краска и традиционный мешкообразный наряд С'данзо в тусклом полумраке комнаты скрывали возраст Лопушки, по если вдруг какой-нибудь любвеобильный воин или купец приближались слишком близко, в нескольких футах за занавеской всегда был Даброу. Один лишь вид мускулистого покрытого потом гиганта с тяжелым молотом в руках быстро клал конец любому недоразумению.

— Конфеты! Сладости! Как всегда, лучшие на базаре. Как всегда, лучшие во всем Санктуарии!

Голос Хакона, торговца сладостями, донесся из-за завещанного тряпкой дверного проема. Иллира быстро завершила туалет. Темная масса волнистых волос была скреплена заколкой и покрыта пурпурным шелковым платком, броско контрастирующим с юбками, шалью и блузкой, надетыми на девушке. Засунув руки глубоко под юбки, Иллира достала кошелек и вынула из него медную монетку.

Было еще слишком рано, чтобы она осмелилась выйти из дома. Всем на базаре было известно, что она еще почти девочка, а в этот ранний час горожан здесь пока не было.

— Хакон! Сюда! — позвала Иллира из-под навеса, где Даброу хранил свой инструмент. — Две… нет, три пожалуйста.

Торговец положил три тягучие карамельки впротянутую раковину и с улыбкой взял монетку. Через час за подобную покупку Хакон попросит еще пять таких же монет, но для своих на базаре всегда выбирали лучшее и делали скидку.

Иллира съела одну конфетку, а две других предложила Даброу. Ей хотелось поцеловать его, но кузнец чурался прилюдного проявления чувств, предпочитая уединение для того, что происходит между мужчиной и женщиной. Улыбнувшись, он молча принял конфеты. Гигант говорил редко, слова давались ему с трудом. Он чинил изделия из металла для всего базара, попутно совершенствуя многие вещи. Кузнец взял Иллиру под свое покровительство, когда та была еще ребенком-сиротой, слоняющимся между торговыми рядами, так как ее собственный народ отвернулся от нее из-за непоправимого преступления — кровосмешения. Теперь ясноглазая, бойкая на язычок, Иллира говорила за Даброу, когда тому требовалось что-то сказать, а он, в свою очередь, продолжал заботиться о ней.

Покончив с конфетами, Даброу вернулся к горну и достал оттуда раскаленный бочарный обруч. С интересом Иллира смотрела, как он выполнял заказ Джофана-виноторговца, положив обруч на наковальню, чтобы опять превратить его в правильный круг. Молот опустился вниз, но вместо чистого звонкого звука удара металла о металл раздался гулкий стук. Плечо наковальни упало на землю.

Даже Хакон в немом изумлении раскрыл глаза. Наковальня Даброу была на базаре с… со времени деда Даброу — это уж точно, а может и дольше, этого никто не мог вспомнить. Лицо кузнеца потемнело до цвета остывшего железа. Иллира взяла Даброу за руки.

— Мы починим ее. Сегодня же днем мы отнесем ее в оружейную мастерскую. Я одолжу у Лунного Цветка тележку и ослика…

— Нет! — одним измученным словом взорвался кузнец, стряхивая с себя руки девушки, и уставился на обломки наковальни, с помощью которой он добывал хлеб насущный.

— Сломавшуюся вот так наковальню починить нельзя, — тихо пояснил Хакон. — Шов обязательно получится непрочным.

— Тогда мы достанем новую, — ответила Иллира, видя перед собой осунувшееся лицо Даброу и вспоминая, что ни у кого на базаре нет наковальни на продажу.

— В Санктуарии не появилось ни одной новой наковальни с тех пор, как Рэнке перекрыла морскую торговлю с Илсигом. Потребуется четыре верблюда и целый год для того, чтобы доставить сюда отлитую в горах наковальню — при условии наличия золота.

Одна слезинка прочертила дорожку по макияжу девушки. По меркам базара Иллира и Даброу были неплохо обеспечены. У них хватало медяков на конфеты Хакона и свежую рыбу трижды в день, но золота было слишком мало, чтобы можно было рассчитывать убедить караванщиков доставить наковальню из далекого Рэнке.

— Мы должны добыть наковальню! — воскликнула девушка, обращаясь к невнемлющим богам, так как Даброу и Хакону не нужно было объяснять это.

Закидав землей огонь, Даброу пошел прочь из маленькой кузницы.

— Посмотри за ним, Хакон, — ради меня. Я никогда раньше не видела его таким.

— Я посмотрю за ним, но когда вечером он вернется домой, это уже будет твоя забота.

Первые покупатели уже появились на окраине базара, Иллире пришла пора прятаться в своей комнате. Никогда еще за пять лет занятия ремеслом С'данзо на базаре у нее не было и дня, когда бы в потоке клиентов не чувствовалось присутствие Даброу. Он контролировал то, как они входили и выходили. Без него Иллира не будет знать, кто ждет ее, и как отказать клиенту, у которого есть вопросы, но нет денег. Полная невеселых мыслей, девушка ждала в душной темной лачуге.

Лунный Цветок. Надо будет пойти к Лунному Цветку, не ради сломанной тележки старухи, а посоветоваться. Старуха никогда не издевалась над Иллирой, как это делали другие С'данзо. Но Лунный Цветок не разбирается в том, как починить наковальню, да и что сможете она добавить к знамению, так ясно переданному картами? К тому же, с утра к Лунному Цветку приходят самые богатые клиенты, чтобы уловить ее лучшие «флюиды». Старухе не понравится то, что бедная родственница отнимает у ее клиентов драгоценное время.

И клиентов еще нет. Возможно, погода испортилась. А может увидев пустую кузницу, они решили, что внутреннее помещение тоже пусто. Иллира не смела выглянуть наружу, чтобы узнать все самой.

Она тасовала и сдавала гадальные карты, немного успокаиваясь от вида их потертых рубашек. Взяв нижнюю карту, Иллира открыла ее, положив на черный бархат.

— ПЯТЕРКА КОРАБЛЕЙ, — прошептала она.

На карте были изображены пять стилизованных кораблей, с каждого из которых была опущена в воду сеть. В карте был заключен ответ на ее вопрос. Дар Иллиры должен помочь ей найти его — если она сможет привести в порядок мысли в голове.

— Иллира-ясновидящая?

Задумчивые размышления Иллиры были прерваны появлением первой клиентки еще до того, как девушка смогла сосредоточиться на карте. У этой женщины возникли сложности с ее многочисленными любовниками, но предсказание судьбы было в неподходящий момент сорвано появлением нового клиента. Прочтение его судьбы было прервано приходом коптильщика рыбы, ищущего Даброу. День обещал быть таким, каким предвещал его Лик Хаоса.

А те немногие гадания, которым ничего не помешало, отразили скорее собственное отчаяние Иллиры, а не сомнения ее клиентов. Даброу не возвращался, и девушка вздрагивала при каждом звуке за пологом лачуги. Клиенты чувствовали смятение Гадалки и оставались недовольными ее действиями. Некоторые отказывались платить. Зрелая, более опытная С'данзо знала бы, как справиться с этими трудностями, но измученная Иллира могла лишь бежать от них. Она повесила через вход истертую веревку, чтобы отвратить всякого, жаждущего услышать ее совет.

— Госпожа Иллира?

С улицы донесся незнакомый женский голос, не смущенные веревкой.

— Сегодня я никого не принимаю. Приходите завтра.

— Я не могу ждать до завтра.

«Все они так говорят», подумала Иллира. Каждый уверен, что именно он является самым важным моим посетителем, а его вопрос — наиболее сложным. Но все они похожи друг на друга. Пусть эта женщина придет в другой раз.

Было слышно, как незнакомка колебалась, стоя за веревкой. Иллира слышала шелест ткани — похоже, шелковой — женщина наконец пошла прочь. Звук заставил С'данзо встрепенуться. Шелковые юбки означают богатство. Словно молния пронеслась мысль — нельзя допустить, чтобы эта клиентка обратилась в другое место.

— Если вы не можете ждать, я приму вас сейчас, — крикнула она.

— Правда?

Отвязав веревку, Иллира подняла полог, приглашая женщину войти. Та была закутана в простую бесформенную шаль, лицо было скрыто под вуалью. Незнакомка, несомненно, была не из тех, кто часто обращается к базарной С'данзо.

Усадив клиентку за покрытый бархатом стол, Иллира привязала веревку на место.

Состоятельная женщина, желающая остаться неузнанной. И пусть шаль простая, но она все равно слишком хороша для бедной женщины, за которую пытается выдать себя незнакомка. Под шалью на ней шелка, и пахнет она розами, хотя и постаралась приглушить этот запах. Вне всякого сомнения, в кошельке у нее золото, а не серебро и медь.

— Вероятно, вам будет уютнее, если вы снимете шаль. Здесь довольно тепло, — сказала Иллира, изучив женщину.

— Я бы предпочла не делать этого.

«Тяжелый случай», подумала Иллира.

Появившаяся из-под шали рука женщины бросила на бархат три старинные золотые монеты царства Илсиг. Рука была белой, холеной и молодой. Теперь, когда Рэнканская Империя захватила Санктуарий, монеты Илсига встречались редко. Женщина с ее проблемами явилась желанным отвлечением от собственных мыслей Иллиры.

— Итак, как вас зовут?

— Я бы предпочла не говорить этого.

— Для того, чтобы помочь вам, я должна иметь о вас определенные сведения, — сказала Иллира, сгребая монеты в изношенный кусок шелка, стараясь при этом не дотрагиваться до золота пальцами.

— Моя слу… Говорят, что из всех С'данзо только вы можете заглянуть в близкое будущее. Я должна узнать, что произойдет со мной завтра вечером.

Этот вопрос не пробудил любопытства Иллиры, он не обещал ничего таинственного, но девушка взяла колоду карт.

— Они вам знакомы? — спросила она женщину.

— Отчасти.

— Тогда разложите колоду на три стопки и выберите по карте из каждой — это покажет мне ваше будущее.

— На завтрашний вечер?

— Разумеется. Ответ зависит от желания клиента. Берите карты.

Женщина в вуали с опаской взяла карты. У нее так сильно тряслись руки, что вместо трех стопок получились три неровные кучки. Она, судя по всему, не хотела снова прикасаться к картам, поэтому предпочла просто перевернуть три верхних, не перекладывая их.

ОГНЕННОЕ КОПЬЕ.

АРКА.

ПЯТЕРКА КОРАБЛЕЙ, перевернутая.

Иллира в ужасе отдернула руку от черного бархата. Пятерка Кораблей — только что она держала в своих руках ту же самую карту. Девушка не помнила, положила ли она ее назад в колоду. Со странным предчувствием, что она прочтет на картах собственную судьбу, Иллира открыла свой разум, пытаясь найти ответ. И тотчас же закрыла его.

Рушащиеся камни, проклятья, убийства, путешествия без возвращения. Ни одна карта сама по себе не внушала тревогу, но вместе они создавали картину злобы и смерти, обыкновенно скрытую от людей. С'данзо никогда не предсказывают смерть, когда видят ее, и хотя Иллира была лишь полукровкой, и собственный народ отвернулся от нее, она придерживалась их правил и чтила обычаи.

— Вам лучше всего оставаться дома, особенно завтра вечером. Держитесь подальше от стен с непрочной кладкой. Безопасность заключается в вас самой. Не ищите других советов — особенно от жрецов в храмах.

Самообладание ее посетительницы рухнуло. Женщина судорожно вздохнула, всхлипнула и затряслась от нескрываемого ужаса. Не успела Иллира найти слова, способные утешить ее, как закутанная в черное женщина выскочила прочь, оборвав веревку.

— Вернитесь! — окликнула Иллира.

Посетительница, не успевшая выйти из-под навеса, обернулась. Ее шаль сползла вниз, открыв светлокожую блондинку, молодую и утонченно-красивую. Жертва отвергнутого возлюбленного? Или ревнивая жена?

— Если вы уже знали свою судьбу, вам нужно было задать другой вопрос — можно ли уйти от нее? — мягко начала Иллира, увлекая женщину назад в наполненную благовониями комнату.

— Я думала, что может быть, вы увидели бы ее по-иному… Но Молин Факельщик поступит так, как хочет он. Даже вы это поняли.

Молин Факельщик. Иллира знала это имя. Это был жрец, зодчий из окружения приехавшего из Рэнке Принца. У девушки был друг, пользующийся изредка ее услугами. Может, эта женщина идеал Каппена Варры? И менестрель в конце концов переступил через себя?

— Почему рэнканец поступит с вами так, как ему угодно? — осторожно спросила Иллира.

— Они решили воздвигнуть храм в честь своих богов.

— Но вы же не богиня, и даже не рэнканка. Эти вещи не должны вас касаться.

Иллира говорила беззаботным тоном, но из карт она поняла, что жрецам была нужна эта женщина как часть какого-то ритуала — ее личность их не интересовала.

— Мой отец богат — это гордый и могущественный человек, из тех жителей Санктуария, которые так и не признали падение королевства Илсиг и никогда не примут власть Империи. Молин выбрал среди этих людей моего отца. Он потребовал под возведение храма наши земли. Когда мы отказались, он запретил беднякам торговать с нами. Но мой отец не сдался. Он верит, что боги Илсига сильнее, но Молин не признает поражения, он поклялся отомстить.

— Возможно, вашей семье придется покинуть Санктуарий, чтобы избежать гнева этого чужеземного жреца, а ваш дом будет разрушен ради того, чтобы на его месте возвели храм. И хотя, наверное, вы не видели ничего кроме города, мир велик, и это лишь малая частица его.

Иллира говорила с большим убеждением, чем верила сама. Со времени смерти своей матери она лишь считанное число раз покидала базар, и за всю жизнь ни разу не выезжала из города. Эти слова были частью обычных заговоров С'данзо, которым ее научила Лунный Цветок.

— Мой отец и другие должны уйти, но я останусь. Я являюсь частью мести Молина Факельщика. Рэнканец предложил нам уплатить за меня калым, хотя он уже женат. Отец отказался от подобной «чести». Люди Молина избили его до бессознательного состояния и вытащили меня из дома.

Когда в ту же ночь Молин вошел ко мне, я ударила его и теперь некоторое время ему не захочется никаких женщин. Но мой отец не может поверить, что я сохранила свою честь. А Молин пообещал, что если я не уступлю ему, я не достанусь никакому другому мужчине.

— Это обычные слова осмеянного мужчины, — мягко добавила Иллира.

— Нет. Это проклятье. Мне это доподлинно известно. Их боги достаточно сильны для того, чтобы ответить на вызов.

Вчера ночью в нашем имении появились два цербера и предложили отцу новые условия. Справедливая плата за землю, безопасная дорога до Илсига — но я должна остаться. Завтра вечером закладка первого камня храма будет отмечена смертью девственницы. Мне уготовано лежать под этим камнем.

Хотя Иллира была не очень опытной прорицательницей, этот рассказ связал воедино отдельные жуткие картины. Лишь боги смогут спасти эту женщину от судьбы, уготованной ей Молином Факельщиком. Не было тайной, что Империя жаждала покорить богов Илсига, как она покорила до этого земли. Если рэнканский жрец наложил проклятье на непорочную девственницу, Иллира мало что могла сделать.

Женщина продолжала всхлипывать. Она не могла стать постоянной клиенткой Иллиры, у нее не было будущего, и все же девушка испытывала к ней жалость. Открыв шкафчик, она высыпала пакетик белого порошка в небольшой флакон, наполненный жидкостью.

— Сегодня вечером, перед тем, как ложиться спать, примите это со стаканом вина.

Женщина крепко впилась во флакон, и страх в ее глазах немного угас.

— Я вам должна еще что-нибудь? — спросила она.

— Нет, это самое малое, что я могу сделать для вас.

Порошка цилатина хватит на то, чтобы женщина проспала три дня. Может, Молин Факельщик не сможет использовать спящую девственницу, а женщина не проснется, чтобы узнать об этом.

— Я могу предложить вам много золота. Я могу взять вас в Илсиг.

Иллира покачала головой.

— Я хочу только одного — но этого вы не можете дать мне, — прошептала она, поражаясь внезапной импульсивности своих слов. — Все золото Санктуария не поможет достать Даброу новую наковальню.

— Я не знаю, кто такой Даброу, но на конюшне у отца есть наковальня. Ее не повезут в Илсиг. Она станет вашей, если я останусь жива, я попрошу отца отдать ее.

Импульсивный порыв уступил место расчету. Появилась веская причина успокоить страхи женщины.

— Щедрое предложение, — ответила девушка. — В таком случае, мы встретимся с вами через три дня в доме вашего отца — если вы скажете мне, где он находится.

«А если ты мне это скажешь, — добавила она мысленно, — не будет иметь значения, останешься ли ты жива или нет».

— Имение называется «Край земли», оно расположено за храмом Ильса.

— Кого мне спросить?

— Мариллу.

Какое-то время они стояли, глядя друг на друга, затем блондинка двинулась по заполнившемуся к полудню базару. Иллира рассеянно завязала веревку поперек входа в лачугу.

Сколько лет — по меньшей мере пять — она отвечала на банальные вопросы горожан, которые сами не могли разглядеть своего будущего. За все это время она ни разу не увидела впереди смерть и не прочла в картах свою судьбу. Вообще на памяти общины С'данзо на базаре не было того, чтобы кто-нибудь из них бросал вызов судьбе, определенной богами.

Мне нет никакого дела до богов. Я не замечаю их, они не замечают меня. Мой дар в том, что я С'данзо. Мы живем за счет судьбы. И не трогаем деяния богов.

Но Иллира не могла убедить себя. Ее не покидала мысль, что она, заплутавшись, покинула пределы своего народа и его способностей. Девушка зажгла благовония забвения и стала глубоко вдыхать их, но ее мысли не покидали воспоминания звука ломающейся наковальни Даброу и вида трех карт. Ближе к вечеру Иллира вновь убедила себя обратиться за советом к Лунному Цветку.

Трое детей жирной С'данзо с криками катались в пыли, а ее черноглазый муж сидел в тени, закрыв руками глаза и уши. Момент для того, чтобы просить совет старухи, был неподходящим. Толпы народа покидали базар, и Иллира могла спокойно бродить между торговыми рядами, ища Даброу.

— Иллира!

Девушка хотела услышать голос Даброу, но этот тоже оказался знакомым. Она вгляделась в толпу людей, окружавшую виноторговца.

— Каппен Варра?

— Он самый, — ответил один из них, приветливо улыбаясь. — Сегодня твоя дверь перегорожена веревкой, и Даброу не суетился возле горна — иначе я заглянул бы к вам.

— У тебя какой-то вопрос?

— Нет, лучшей жизни нельзя и пожелать. У меня для тебя есть песня.

— Сегодняшний день не располагает к песням. Ты не видел Даброу?

— Нет. Я пришел сюда, чтобы купить вина для приятного ужина, который состоится завтра вечером. Благодаря тебе я знаю, где в Санктуарии до сих пор можно достать хорошее вино.

— Новая любовь?

— Она самая. С каждым днем она распускается все больше и больше. Завтра хозяин дома, жрец, будет занят на торжественной церемонии. Дома будет тихо.

— Дом Молина Факельщика. Хорошо быть в милости у покорителей Илсига.

— Я осторожен. И Молин тоже. Это качество, похоже, утрачено коренными жителями Санктуария — разумеется, исключая С'данзо. Мне очень хорошо в этом даме.

Торговец протянул Варре две свежевымытые бутыли с вином, и, быстро попрощавшись, тот ушел. Торговец видел сегодня Даброу. Он рассказал, что кузнец посещал всех виноторговцев базара и многие таверны за его пределами. Подобные рассказы ждали девушку и в других местах. Иллира вернулась в дом-кузницу уже в сгущающихся сумерках и тумане.

Десять свечей и печь на нефти не могли разогнать темной пустоты комнаты. Плотно закутавшись в шаль, Иллира попробовала вздремнуть до прихода Даброу. Она отгоняла саму мысль о том, что кузнец может не вернуться.

— Ты ждала меня.

При звуках голоса Иллира подскочила. Лишь две свечи оставались зажженными, она понятия не имела, сколько времени проспала, но в комнате двигались тени, а за неотвязанной веревкой стоял мужчина, высокий, как Даброу, но необыкновенно худой.

— Кто вы? Что вам нужно? — Иллира вжалась в спинку кресла.

— Раз ты не узнаешь меня, скажу, что я искал тебя.

Мужчина сделал движение. Свечи и печь зажглись вновь, и Иллира увидела перед собой лицо волшебника Литанде, с голубой звездой во лбу.

— Я ничем не могла задеть вас, — сказала девушка, медленно поднимаясь с кресла.

— А я и не говорил этого. Мне показалось, ты искала меня. Многие из нас сегодня слышали твой зов.

Он протянул три карты, которые перевернула Марилла, и Лик Хаоса.

— Я… я не знала, что мои проблемы могут помешать вам.

— Я размышлял о легенде, связанной с Пятеркой Кораблей, — тебе было достаточно просто затронуть меня. Я решил самолично разузнать все, имеющее отношение к твоему делу.

Вначале эта девушка Марилла обратилась к собственным богам. Они направили ее к тебе, так как для них предпринимать действия, чтобы изменить ее судьбу, значило навлечь гнев Сабеллии и Саванкалы. Ваши судьбы связаны друг с другом. Ты не разрешишь собственных затруднений, если не справишься с проблемами Мариллы.

— Это уже мертвая женщина, Литанде. Если боги Илсига захотят помочь ей, им понадобится вся их сила — а если этого не хватит, то уж я и подавно ничего не смогу сделать.

— Ты заняла не слишком мудрую позицию, Иллира, — улыбнулся волшебник.

— Именно это я видела. С'данзо не берутся изменить предназначенное богами.

— А ты, Иллира, не С'данзо.

Девушка вцепилась в спинку кресла, разгневанная этим напоминанием, но неспособная опровергнуть его.

— Боги переложили на тебя эту ответственность.

— Я не знаю, как изменить судьбу Мариллы, — просто ответила Иллира. — Я понимаю так, что боги должны изменить свое решение.

Литанде рассмеялся.

— Возможно, сделать ничего нельзя, дитя мое. Возможно для освещения храма, который собирается возвести Молин Факельщик, потребуются две жертвы. Но тебе лучше надеяться на то, что судьбу Мариллы можно изменить.

Его смех вызвал холодный сквозняк, свечи замерцали, и волшебник исчез. Иллира молча уставилась на нетронутую веревку.

Пусть Литанде и прочие помогают этой женщине, раз это так важно. Мне нужна только наковальня, и я получу ее независимо от ее судьбы.

Комната наполнилась холодным воздухом. Воображение Иллиры уже начало рисовать ей последствия пробуждения ярости любого из могущественных божеств Санктуария. Девушка отправилась искать Даброу в окутанном туманом базаре.

Его клубы скрывали знакомые ряды и лачуги, ясно видимые днем. Кое-где через щели в дверях виднелись огоньки, но здешний народ рано ложился спать, предоставляя Иллире возможность осматривать сырую ночь в одиночку.

Пройдя к главному входу, девушка увидела дрожащий факел в руке бегущего человека. Сдавленно вскрикнув, человек с факелом упал. Иллира услышала легкие шаги другого, убегающего в туман. Осторожно с опаской Иллира подкралась к упавшему человеку.

Это был не Даброу, а какой-то невысокий мужчина в синей маске ястреба. Сбоку в его шее торчал кинжал. Иллира не испытала жалости по поводу смерти одного из прихвостней Джабала, а лишь облегчение от того, что это не Даброу. Джабал был хуже всех рэнканцев. Возможно, преступления человека в маске в конце концов настигли его самого. Но вероятнее всего, кто-то решил отомстить редко появляющемуся теперь на людях бывшему гладиатору. Каждый человек, связанный с Джабалом, имел больше врагов, чем друзей.

Словно в ответ на ее мысли из тумана появилась новая группа людей. Иллира спряталась среди ящиков и коробок, а пять человек без масок тем временем осматривали мертвеца. Затем, не говоря ни слова, один из них отбросил факел и набросился на еще теплый труп, снова и снова вонзая в него нож. Утолив жажду мести, он отошел: настал черед остальных.

Окровавленный голубой дьявол лежал на расстоянии вытянутой руки от Иллиры. Девушка затаила дыхание и застыла, не отрывая взгляда от обезображенного тела. Наконец она, шатаясь, побрела от этого места, безучастная ко всему, кроме своего неописуемого потрясения. Произошедшее зверство, казалось, явилось бессмысленным заключением отмеченного Ликом Хаоса дня — дня, перевернувшего все ее существование.

Иллира прислонилась к поддерживающему навес столбу, борясь с тошнотой, ведь конфета Хакона была единственной пищей, которую она съела за целый день. Спазмы пустого желудка не принесли облегчения.

— Лира!

Позади нее прогремел знакомый голос, и рука, покровительственно охватившая ее плечо, сняла оцепенение. Стиснув кулаки, Иллира прижалась к Даброу, пряча судорожные всхлипывания в его кожаной куртке. От кузнеца пахло перегаром и соленым туманом. Девушка всеми фибрами души впитывала эти запахи.

— Лира, что ты здесь делаешь? — он помолчал, но она не ответила. — Ты уже начала думать, что я не вернусь к тебе?

Он крепко прижал ее к себе, покачивая из стороны в сторону. Из уст девушки судорожными всхлипами слетел рассказ о смерти человека в маске ястреба. Даброу потребовалось лишь мгновение, чтобы понять, что его возлюбленная в его отсутствие слишком много страдала и пожалеть о том, что он напился и отправился искать работу за пределами базара. Нежно подняв девушку, он перенес ее в дом, при этом что-то тихо бормоча себе под нос.


Даже заботливые руки Даброу не могли защитить Иллиру от кошмарных сновидений, охвативших ее сразу же после того, как они вернулись домой. Кузнец, стряхнув с себя опьянение, присматривал за девушкой, беспокойно катающейся по кровати. Каждый раз, как только он решал, что Иллира спокойно заснула, кошмары начинались вновь. Девушка пробуждалась в поту, не в силах от страха понять, что с ней происходит. Когда Даброу просил описать эти сны, она отказывалась. Кузнец начал подозревать, что в его отсутствие произошло нечто худшее, чем убийство, хотя в доме не было следов борьбы и насильственного вторжения.

Иллира все же пыталась при каждом пробуждении высказать кузнецу свои страхи, но смесь видений и чувств не находила воплощения в словах. В ее мыслях каждое новое переживание кошмара приближало ее к единственному образу, собравшему воедино все ее трудности и одновременно устранившему их. Первые слабые лучи восхода прорезались сквозь туман, когда Иллира, наконец, в последний раз увидела этот синтезированный кошмар.

Она увидела себя в месте, которое, по словам духа сна, было поместьем «Край земли». Поместье было давно заброшено, и только наковальня, прикованная цепью к столбу посередине залитого звездным светом двора, указывала на то, что здесь когда-то жили. Иллира легко разорвала цепь и подняла наковальню, словно та была сделана из бумаги. Она направилась к воротам, и в это время застонал ветер, нагнав тучи и окружив девушку клубами пыли. Иллира поспешила к выходу, где Даброу ждал драгоценный дар.

Не успела она пройти и половины пути, как железо начало трескаться, и когда она протянула наковальню кузнецу, та рассыпалась в прах. Начавшийся дождь смыл лицо Даброу, обнажив на его месте жесткую саркастическую улыбку Литанде. Волшебник ударил девушку картой, на которой был изображен Лик Хаоса. И она умерла, но лишь затем, чтобы обнаружить себя плененной внутри собственного тела, несомого невидимыми руками к глубокому колодцу, ее окружили диссонирующие напевы жрецов под звуки цимбал. Не пробуждаясь, Иллира открыла глаза и увидела огромную каменную плиту, опускающуюся на нее в колодце.

— Я уже мертва! — закричала Иллира, пытаясь освободить руки и ноги от невидимых пут. — Меня нельзя принести в жертву — я уже мертва!

Руки ее освободились. Она яростно замахала ими. Стены колодца были скользкими, без выступов, за которые можно было бы ухватиться. Опускаемый камень коснулся головы Иллиры. Она вскрикнула, чувствуя, как жизнь второй раз покидает ее тело. Тело отпустило душу, и та поднялась сквозь камень. Иллира проснулась.

— Это был сон, — сказала она, прежде, чем Даброу успел что-то спросить.

У нее в голове уже было готово решение. Кошмар больше не вернется. Но все это походило на гадание по картам. Для того, чтобы постичь то, что хотел передать дух сна, вначале надо помедитировать.

— Ты что-то говорила о смерти и жертвоприношении, — сказал Даброу, которого не переставало тревожить внезапно ставшее спокойным лицо девушки.

— Это был сон.

— Какой сон? Ты боишься, что я брошу тебя и покину базар, так как теперь у меня нет работы?

— Нет, — поспешно сказала Иллира, скрывая новую озабоченность, которую пробудили эти слова. — К тому же, я нашла нам наковальню.

— Во сне, вместе со смертью и жертвоприношениями?

— Смерть и жертвоприношение — это ключ, который предоставил мне дух сна. Теперь мне нужно время, чтобы понять его смысл.

Даброу отшатнулся от нее. Он был не С'данзо, и хотя и жил на базаре, не одобрял и не понимал обычаев и способностей его обитателей. Всякий раз, когда Иллира заговаривала о том, что «видела» или «узнавала», ему становилось не по себе. Сейчас он сел на стул, поставленный в углу, наиболее удаленный от атрибутов С'данзо.

Рассвело, заморосил дождь, Иллира молча смотрела на черный бархат, покрывающий стол. Даброу поставил перед ней раковину с конфетами. Девушка кивнула, улыбнулась, съела сласти, но не сказала ни слова. Кузнец уже успел отослать двух клиентов, когда Иллира, наконец, закончила медитацию.

— Ну теперь ты закончила, Лира? — спросил Даброу, чье неверие в способности С'данзо не мешало участию к девушке.

— Думаю, да.

— Больше никаких смертей и жертвоприношений?

Иллира кивнула и начала рассказывать о событиях предыдущего дня. Даброу молча слушал до тех пор, пока речь не зашла о Литанде.

— В моем доме? В этих стенах? — спросил он.

— Я видела его, но не знаю, как он попал сюда. Веревка осталась нетронутой.

— Нет! — воскликнул Даброу, начиная метаться по комнате, словно загнанное в клетку животное. — Нет, с меня довольно. Я не потерплю в своем доме волшебников и чародеев!

— Тебя здесь не было, и я не приглашала его войти, — вспыхнули черные глаза Иллиры. — И он вернется, если я не сделаю этого, так что выслушай меня.

— Нет, скажи только, что мы должны сделать, чтобы больше не пускать его сюда.

Иллира вонзила ногти в ладонь, скрытую под складкам юбок.

— Мы должны предотвратить освещение закладки нового храма в честь рэнканских богов.

— Боги! Лира, ты могла бы не вмешиваться в дела богов? Именно этот смысл ты нашла в «смерти и жертвоприношении»?

— В этом также причина того, почему Литанде был здесь вчера вечером.

— Но, Лира…

Девушка покачала головой, и кузнец умолк.

«Он не стал спрашивать, что я собираюсь делать, — думала Иллира, пока кузнец, завязав веревку на проходе, шел вместе с ней в город. — Пока план только в моей голове, уверена, у меня все получится. Но если я расскажу об этом хоть кому-нибудь — даже ему — я услышу лишь, насколько мала надежда остановить Молина Факельщика и изменить судьбу Мариллы.»

Во сне ее мертвое тело уже было принесено в жертву Сабеллии и Саванкале. Утренние размышления убедили Иллиру, что она должна ввести в церемонию Молина Факельщика труп. Она была свидетельницей убийства, но люди Джабала унесли тело своего товарища. Единственный другой источник трупов, известный Иллире, был дворец губернатора, где железная рука церберов сделала казни ежедневным занятием.

Девушка и кузнец миновали огромный склеп, расположенный прямо за воротами базара. Дождь прибивал трупный смрад к деревянным стенам. Можно ли будет ублажить Сабеллию и Саванкалу дроблеными костями и жиром забитой коровы? Иллира нерешительно поднялась на деревянный настил, перекинутый через вытекающий из строения красно-коричневый поток.

— Что нужно рэнканским богам в этом месте? — спросил Даброу перед тем, как ступить на настил.

— Замена уже выбранной жертве.

Из боковой двери появился человек, который выкатил бочку и кинул ее в медленно движущийся поток. Под пришедшими с базара проплыли бесформенные красные куски. Иллира покачнулась.

— Даже рэнканских богов не проведешь этим, — указал на встречный поток Даброу. — Предложи им по крайней мере смерть честного жителя Илсига.

Он протянул руку, поддерживая девушку, спустившуюся на мостовую, затем повел ее по Серпантину к дворцу губернатора. На виселице под дождем раскачивались три обмякших трупа, их имена и совершенные преступления были написаны на привязанных к шеям табличках. Ни Иллира, ни Даброу не владели непостижимым таинством письма.

— Который из них больше подходит для твоих нужд? — спросил Даброу.

— Марилла примерно с меня ростом, но светловолосая, — объяснила Иллира, разглядывая двух рослых мужчин и одного старика, висящих перед ними.

Пожав плечами, Даброу подошел к суровому на вид церберу, стоящему на страже у подножья виселицы.

— Отец, — буркнул он, показывая на труп старика.

— Таков закон — висеть подвешенным за шею до заката. Тебе придется подождать.

— Дорога домой неблизкая. Он уже мертв — чего еще ждать?

— Теперь в Санктуарии господствует закон, бедняк, рэнканский закон. Он выполняется без исключений.

Даброу опустил глаза, уныло теребя руки.

— При таком дожде не видно солнца — как я узнаю, когда возвращаться?

Стражник и кузнец посмотрели на свинцово-серое небо, оба знали, что оно не рассеется до ночи, глубоко вздохнув, цербер подошел к веревкам, выбрав, отвязал одну, и «отец» Даброу упал в грязь.

— Забирай его и проваливай!

Взвалив труп на плечо, Даброу подошел к Иллире, ожидающей его у эшафота.

— Он… он… — в истерике выдавила она.

— Мертв с восхода солнца.

— Он весь в грязи. Он воняет. Его лицо…

— Ты хотела подмену в жертвоприношении.

— Но не такую же!

— Так выглядят все повешенные.

Они вернулись к склепу, где обитали могильщики и бальзамирователи Санктуария. Там за пять медяков они нашли человека, который согласился приготовить покойника. Еще за одну монету он обещал нанять повозку, и, взяв в качестве могильщика своего сына, препроводить останки несчастного вора на путь за Парадными воротами, где и предать их земле надлежащим образом. Однако Иллира и Даброу разыграли большое горе и настояли на том, чтобы похоронить отца собственными руками. Завернутого в почти чистый саван старика привязали к доске. Иллира взяла ее со стороны ног, Даброу с другой. Они пошли назад на базар.

— Мы подменим тело в храме? — спросил Даброу, раздвигая стулья и освобождая место для доски.

Иллира непонимающе уставилась на него, не осознав в первую минуту, что вера кузнеца в нее сделала этот вопрос искренним.

— Ночью рэнканские жрецы покинут дворец Принца-губернатора и направятся в поместье, называемое «Край земли». Они понесут Мариллу с собой. Мы должны будем остановить их и заменить Мариллу нашим мертвецом — так, чтобы они об этом не узнали.

У кузнеца разочарованно округлились глаза.

— Лира, это не одно и то же, что таскать фрукты у слепого Якова! Девушка жива. Старик мертв. Ясное дело, жрецы заметят это.

Иллира покачала головой, отчаянно цепляясь за увиденный в медитации образ.

— Идет дождь. Луна не светит, и от факелов будет больше дыма, чем света. Я дала девушке цилатин. Жрецам придется нести ее как мертвую.

— Она примет снотворное?

— Да!

Но Иллира не была уверена — не могла быть уверена до тех пор, пока не увидит шествие. Вопросов много: приняла ли Марилла снотворное, велика ли процессия, есть ли охрана, быстро ли она движется, будет ли ритуал похож на то, что она видела во сне. Иллира вновь ощутила холодный ужас от чувства, что на нее опускается камень. Ее мысли не покидал смутно виднеющийся смеющийся Лик Хаоса.

— Да! Вчера вечером она приняла снотворное, — твердо сказала она, усилием воли отгоняя Лик.

— Откуда тебе это известно? — недоверчиво спросил Даброу.

— Язнаю.

Дальнейшие споры прекратились, и Иллира занялась приготовлением невеселой трапезы на столе, поставленным над мертвым гостем. Незаметно зашло солнце и на Санктуарий легла темная дождливая ночь, как и предсказала Иллира. Непрекращающийся дождь поддерживал ее убежденность, они медленно пересекли базар и вышли через Общие ворота.

Впереди их ждал долгий, но не трудный путь за городские стены. Как заметил Даброу, дамочки с Улицы Красных Фонарей проделывают его ежедневно к Обещанию Рая. Они похихикивали под шалями при виде, как двое тащили нечто очень похожее на труп. Но не предпринимали никаких попыток чинить препятствия, а час был слишком ранний для возвращения шумной толпы из Обещания Рая.

Большие кучи камней среди моря воронок грязи обозначали место будущего храма. Промокший навес прикрывал дрожащие языки огня жаровни и факела; в остальном местность была тихой и пустынной.

«Это ночь Убийства Десяти. Каппен Варра сказал, что жрецам предстоит потрудиться. Дождь не остановит освящения храма. Боги не чувствуют дождь».

Так думала Иллира, но опять же достоверно она не знала, поэтому повернувшись спиной к Даброу, дрожала больше от сомнений и страха, чем от холодной воды, струящейся по спине.

Тем временем дождь утих и мелко моросил, появилась надежда, что он прекратится вообще. Иллира покинула сомнительное укрытие в скале и приблизилась к навесу и светильникам. У края колодца был возведен поднимающийся над грязью помост, с которого свисали веревки, используемые для опускания тела. С другой стороны на бревнах был установлен огромный камень, способный сокрушить все внизу. По крайней мере, они не опоздали — жертвоприношения еще не было. Не успела Иллира возвратиться к Даброу, как вдали в мокрой дымке показались шесть факелов.

— Они идут, — прошептал Даброу, когда девушка приблизилась к нему.

— Вижу. У нас совсем мало времени.

Иллира сняла с пояса два мотка веревки, прихваченных в кузнице. Ей пришлось выработать собственный план подмены, так как ни дух сна, ни медитации не предложили ничего определенного.

— По всей вероятности, они проследуют тем же путем, что и мы, так как тоже несут тело, — объяснила она, укладывая веревки на землю и слегка присыпая их грязью. — Вот здесь мы поставим им ловушку.

— И я подменю девушку на наш труп?

— Да.

Больше они не проронили ни слова и, притаившись в наполненных грязью ямах, стали ждать приближения процессии, надеясь, что она пройдет между ними.

Обещанное в снах везение не покидало ее.

Шествие возглавлял Молин Факельщик с большим деревянным окованным медью факелом из храма Сабеллии в Рэнке. Вслед за ним шли три помощника с факелами и ладаном. Последние два факела были прикреплены к погребальным носилкам, которые несла на плечах пара жрецов. Факельщик и трое помощников прошли через веревки, ничего не заметив. Когда первый жрец с носилками оказался между веревками, Иллира рывком натянула их.

Согнутые под тяжестью ноши жрецы услышали шлепок поднятых из грязи веревок, и запутались, не успев среагировать. Марилла с факелами отлетели в сторону Даброу, жрецы к Иллире. В наступившем в темноте смятении Иллира благополучно успела отбежать за кучу строительных камней, но не смогла проследить, удалось ли Даброу выполнить свою задачу.

— Что случилось? — спросил Факельщик, спеша с факелом в руке, и осветил место происшествия.

— Проклятые рабочие бросили на дороге веревки, — воскликнул облепленный грязью жрец, выбираясь из лужи глубиной по колено.

— А девчонка? — продолжал Молин.

— Судя по всему, отлетела туда.

Придерживая одной рукой рясу. Молин Факельщик во главе толпы жрецов и помощников направился к яме. Иллира словно со стороны слышала, как молится о том, чтобы Даброу удалось укрыться в безопасную тень.

— Помогите.

— Проклятая грязь Илсига. Девчонка теперь весит в десять раз больше.

— Полегче. Немного грязи и небольшая задержка не помешает возведению храма, но не нужно будить Остальных, — успокаивающе прозвучал голос Молина Факельщика.

Вновь зажглись факелы. Со своего места Иллира видела, как облепленный грязью саван положили на носилки. Даброу каким-то образом смог исполнить задуманное: она не допускала и мысли о противном.

Шествие продолжило свое продвижение к навесу. Дождь полностью прекратился. Сквозь рассеявшиеся тучи блеснуло серебро луны. Факельщик громко возблагодарил небо, сказав, что это свидетельство прощения и благословенного присутствия Вашанки, и начал ритуал. Помощники вылили горящую нефть с жаровни на саван и тот вспыхнул. Горящие носилки опустили в колодец. Помощники кинули вниз символические горсти земли. Затем перерезали веревки, поддерживающие камень на краю колодца. С громким глухим звуком он скрылся в глубине.

Сразу же вслед за этим Факельщик и два других жреца спустились с помоста и направились назад во дворец, оставив помощников осуществлять ночное бдение у новой могилы. Когда жрецы скрылись из виду, Иллира прокралась назад к яме и шепотом позвала Даброу.

— Я здесь, — выдохнул тот.

Девушке потребовался лишь один взгляд на залитое лунным светом лицо кузнеца, чтобы понять, что что-то не так.

— Что случилось? — поспешно спросила она, не обращая внимания на звук собственного голоса. — Марилла? Они погребли Мариллу?

Даброу покачал головой, и в его глазах блеснули слезы:

— Посмотри на нее! — сказал он, едва контролируя голос.


Облепленный грязью саван лежал в нескольких шагах. Даброу избегал смотреть и приближаться к нему. Иллира осторожно подошла к телу.

Кузнец оставил лицо закрытым. Затаив дыхание, Иллира нагнулась, чтобы убрать мокрую грязную ткань.

Одно мгновение она видела перед собой лицо спящей Мариллы. Затем это стало ее собственным лицом. В дальнейшем лицо претерпело цепь изменений, давая лишь секунду на то, чтобы узнать лица людей, знакомых ей еще с детства, и незнакомых совершенно. Потом оно застыло на некоторое время, превратившись в рассыпавшийся Лик Хаоса, после чего перестало меняться, превратившись в жемчужно-белую маску, на которой не было видно ни глаз, ни носа, ни рта.

Пальцы Иллиры напряглись. Она открыла рот, чтобы закричать, но легкие и горло парализовал ужас. Холст выпал из бесчувственных рук, но девушка не стала прикрывать жуткое создание, лежащее перед ней.

БЕЖАТЬ! БЕЖАТЬ ОТСЮДА!

Это первобытное животное чувство заполнило ее мысли, и удовлетворить его можно было только припустив без оглядки. Иллира оттолкнула Даброу, бросилась бежать. Помощники услышали ее шлепанье по грязи, но ей было все равно. Впереди были дома — прочные каменные строения, очерченные лунным светом.

Это была усадьба давно покинутого поместья. Иллира узнала ее по своим, снам, но охвативший ее ужас и паника искали выход в стремительном бегстве от безликого трупа. Висевшая на проржавевших петлях дверь заскрипела, когда Иллира толчком распахнула ее. Девушка без удивления увидела посреди двора наковальню в простом деревянном ящике. Чутье подсказало ей, что здесь есть еще кто-то.

«Это продолжение сна, наковальня и все остальное, сейчас за мной придут».

Иллира вышла во двор. Ничего не случилось. Наковальня была целой, она оказалась слишком тяжелой, чтобы девушка смогла поднять ее.

— Ты пришла получить свою награду? — окликнул ее голос.

— Литанде? — прошептала девушка, ожидая появления похожего на мертвеца волшебника.

— Литанде в другом месте.

В лунном свете появился человек с опущенным на лицо капюшоном.

— Что случилось? Где Марилла? Ее семья?

Человек махнул рукой направо. Проследив взглядом его движение, Иллира увидела покосившиеся надгробья старинного кладбища.

— Но?..

— Жрецы Ильса пытаются разгневать новых богов. Они создали гомункулуса, сделав так, что он казался непосвященному наблюдателю молодой женщиной. Если бы гомункулуса погребли при закладке нового храма, святилище оказалось бы ослабленным. Гнев Саванкалы и Сабеллии пересек бы пустыню. Разумеется, жрецы Ильса именно этого и добивались.

Мы, волшебники — и даже вы, С'данзо — не приветствуем вмешательства в епархию богов и жрецов. Это может нарушить тонкое равновесие судьбы. Нашаработа важнее, чем ублажение божеств, но сейчас мы вмешались.

— Но как же храм? Ведь жрецы должны были принести в жертву девственницу?

— Гомункулус пробудил бы гнев богов Рэнкана, а ненастоящая девственница — нет. Когда возводили храм Ильса, жрецам потребовалась особа королевской крови, чтобы погрести ее под алтарем. Они захотели получить самую молодую и любимую принцессу. Королева сама была отчасти колдуньей. Она преобразила старого раба, чьи кости и поныне покоятся под алтарем.

— Значит, боги Илсига и Рэнке равны?

Человек в капюшоне рассмеялся.

— Мы заботимся о том, чтобы все боги Санктуария были одинаково неполноценны, дитя мое.

— А что насчет меня? Литанде очень хотел, чтобы мое предприятие удалось.

— Разве я не сказал, что наша и, следовательно, твоя цель осуществлена? Твое предприятие удалось, и мы заплатим тебе, как и обещала Марилла, чугунной наковальней. Она твоя.

Дотронувшись до наковальни рукой, он исчез в клубе дыма.

— Лира, с тобой все в порядке? Я слышал, как ты говорила с кем-то. Я похоронил девушку, а потом отправился на поиски тебя.

— Вот наковальня.

— Я не хочу вещь, доставшуюся таким путем.

Взяв девушку за руку, Даброу попытался вывести ее со двора.

— Я уже слишком дорого заплатила! — крикнула Иллира, вырываясь из его рук. — Возьми ее на базар — и мы забудем, что это вообще произошло. Никогда никому не говори об этом. Но не оставляй наковальню здесь — иначе все, что мы сделали, не будет иметь смысла!

— Я никогда не смогу забыть твое лицо на мертвой девушке… на этой твари.

Иллира молча смотрела на грязный двор. Подойдя к наковальне, Даброу стер с ее поверхности воду и грязь.

— Кто-то выбил на ней какой-то знак. Он напоминает мне одну из твоих карт. Скажи мне, что она значит, и я отнесу наковальню на базар.

Девушка подошла к нему. На изношенной поверхности металла виднелся свежевыбитый улыбающийся Лик Хаоса.

— Это старинный знак удачи у С'данзо.

Даброу, похоже, не расслышал в ее голосе нот горечи и обмана. Его вера в Иллиру подверглась испытаниям, но выстояла. Он взял в руки тяжелую неудобную наковальню.

— Что ж, сама собой она не попадет домой, не так ли? — взглянув на девушку, он тронулся с места.

Прислонившись к стене, Иллира быстро перебирала все вопросы, не переставшие кружиться у нее в голове. Даброу снова окликнул ее с улицы. От базара их отделял весь город, но еще не было и полуночи. Не оглядываясь, Иллира последовала за кузнецом.

Пол АНДЕРСОН Врата летающих ножей

Снова без денег, без дома и без женщины Каппен Варра, пробиравшийся сквозь базарную толчею, по-прежнему выглядел великолепно. В конце концов до сего дня он в течение нескольких недель при первой возможности бывал в доме Молина Факельщика, хотя так и не смог попасть в число домочадцев. Помимо присутствия нравящейся ему фрейлины Данлис, он получал щедрые награды от жреца-строителя всякий раз, когда пел песню или сочинял стихотворение. Неожиданно его положение переменилось, но Каппен Варра по-прежнему был одет в ярко-зеленую тунику, алый плащ, канареечно-желтые чулки, мягкие полусапожки, отделанные серебром, и берет с пером. Хотя, естественно, от случившегося щемило сердце, переполненное опасениями за возлюбленную, поэт пока не видел причин продавать свой наряд. У него в запасе немало способов занять деньги, чтобы прожить столько, сколько потребуется для того, чтобы отыскать Данлис. В случае необходимости, как уже случалось прелюде, он сможет заложить арфу, в настоящий момент находящуюся в починке у золотых дел мастера.

Если его предприятию не будет сопутствовать успех к тому времени, как он останется в лохмотьях, тогда придется признать, что Данлис и госпожа Розанда потеряны навсегда. Но не в обычаях менестреля было скорбеть о будущей печали.

Базар шумел и бурлил под клонящимся к западу солнцем. Купцы, ремесленники, носильщики, слуги, рабы, жены, кочевники, куртизанки, лицедеи, нищие, воры, жулики, колдуны, жрецы, воины и кто там еще слонялись, болтали, спорили, ссорились, строили козни, пели, играли, пили, ели и много еще чего делали. Всадники, погонщики верблюдов, караванщики проталкивались сквозь толпу, вызывая потоки ругани. Из винных лавок лилась музыка. Торговцы из-за прилавков превозносили свои товары, соседи кричали друг на друга, блаженные распевали, устроившись на плоских крышах. Воздух был пропитан запахами тел, пота, жареного мяса и орехов, ароматных напитков, кожи, шерсти, навоза, дыма, масел и дешевых духов.

Обычно Каппен Варра наслаждался этим убого-пестрым зрелищем. Сейчас же он целенаправленно обыскивал его взглядом. Разумеется, он был постоянно настороже, как любой другой в Санктуарии. Едва до него дотронулись чьи-то легкие пальцы, он тут же понял все. Но, если раньше Каппен Варра усмехнулся бы и сказал воришке: «Прости, дружок, я-то надеялся стащить что-нибудь у тебя», сейчас он так сурово похлопал по своему мечу, что несчастный отпрянул назад, столкнувшись с толстой женщиной и заставив ее выронить медный кувшин, полный цветов. Вскрикнув, женщина начала колотить воришку кувшином по голове.

Каппен не стал задерживаться, чтобы посмотреть на это.

У восточного края торговой площади ой нашел ту, кого искал. В который раз Иллира находилась в плохих отношениях со своими собратьями по ремеслу, и ей пришлось переместиться на свободное место. Стена из кирпича-сырца была завещана черным бархатом. Зловония от находящейся по-соседству дубильни полностью поглощали ароматы благовоний, которые С'данзо жгла в курильне особой формы.

Кроме того, девушка не могла внушить благоговейный ужас, который навевали прочие колдуньи, чародеи, предсказатели, прорицатели и им подобные. Она была слишком молода, в пестрых пышных одеяниях С'данзо она выглядела бы печальной, если бы не была так прекрасна.

Каппен отвесил ей поклон, как это принято в Каронне.

— Добрый день, прекрасная Иллира, — сказал он.

Не поднимаясь с подушек, девушка улыбнулась ему.

— Добрый день, Каппен Варра.

До этого они разговаривали друг с другом несколько раз, в основном шутливо, и поэт несколько раз пел, развлекая ее. Он был бы не прочь получить нечто большее, но Иллира держала всех мужчин на расстоянии, а громила-кузнец, судя по всему, обожающей ее, следил, чтобы к ее желаниям относились с уважением.

— Давненько тебя не встречали в здешних краях, — заметила Иллира. — Чье состояние оказалось настолько большим, что заставило тебя забыть старых друзей?

— Пропади пропадом это состояние, раз оно не оставляло мне времени на то, чтобы приходить сюда и обнимать тебя, милая, — привычно ответил Каппен.

Шутливость оставила Иллиру. Ее оливковая кожа и каштановые волосы оттеняли большие глаза, которые впились в посетителя.

— Ты нашел время, когда попал в беду и тебе понадобилась помощь, — сказала девушка.

Никогда прежде не обращался к ней поэт за предсказанием судьбы, как, впрочем, и ко всем остальным гадалкам и прорицателям Санктуария. В Каронне, где он вырос, большинство людей не верили в сверхъестественные силы. Позднее, во время своих странствий Каппен Варра встречался с необъяснимым достаточно часто, чтобы его скептицизм поколебался. Несмотря на пережитое потрясение, он почувствовал, как у него по спине пробежала холодная дрожь.

— Ты прочла мою судьбу, даже не войдя в транс?

На лицо девушки вернулась улыбка, но на этот раз она получилась бледной.

— О нет. Это достаточно просто. В Лабиринт просочились слухи, что ты живешь в квартале ювелиров и стал частым гостем в доме Молина Факельщика. Сейчас ты появился сразу же по пятам других слухов — вчера у жреца похитили его жену — понятно, это не могло не затронуть тебя самого!

Каппен кивнул.

— Да, и как затронуло! Я потерял… — он запнулся, сомневаясь, разумно ли будет сказать «свою любовь» этой девчонке, чье очарование он так откровенно хвалил.

— …свое положение и доход, — отрезала Иллира. — Верховный жрец сейчас не настроен слушать песни менестрелей. Полагаю, его супруга особо выделяла тебя. Не гадая, скажу, что свои заработки ты тратил так же быстро, как и получал — или даже быстрее, задолжал с платой за жилье и соответственно оказался вышвырнут на улицу, как только слухи достигли хозяина. Ты вернулся в Лабиринт, потому что тебе некуда больше идти, и пришел ко мне в надежде, что тебе удастся выудить из меня какую-нибудь наводку — ибо: если тебе удастся вернуть даму, ты вместе с ней возвратишь и собственное благополучие.

— Нет-нет-нет, — возразил поэт. — Ты судишь обо мне превратно.

— Верховный жрец обратится лишь к своим богам, богам Рэнкана, — продолжала Иллира, и тон ее сменился с измученного на задумчивый. Она почесала подбородок. — Он, приближенный Императора, прибывший сюда для руководства возведением храма, который должен будет превзойти храм бога Ильса, едва ли может просить помощи у прежних богов Санктуария, не говоря уже о колдунах, чародеях и прорицателях. Но ты, забредший сюда из царств Дальнего Запада, не принадлежишь Империи… и можешь искать помощи где угодно. Мысль эта твоя собственная, иначе жрец ненавязчиво вручил бы тебе немного золота, и ты обратился бы к предсказателю с лучшей репутацией.

Каппен развел руками.

— Дорогая девочка, ты рассуждаешь просто чудо как хорошо, — согласился он. — Но в отношении мотива ты ошиблась. О да, я был бы рад подняться в глазах Молина, получить щедрое вознаграждение и так далее. К тому же, я сочувствую ему, несмотря на внешнюю суровость, он неплохой человек и тоже раним. Еще больше я сочувствую его супруге, которая действительно была добра ко мне и которую умыкнули неизвестно куда. Но самое главное… — он стал совершенно серьезен. — Госпожа Розанда была похищена не одна. Вместе с ней исчезла ее фрейлина, Данлис. А эта Данлис — именно ее я люблю, Иллира, и на ней собирался жениться.

Пристальный взгляд девушки пытливо изучал его. Она видела молодого мужчину среднего роста, стройного, но крепкого и проворного. (Этим Каппен был обязан образу жизни, который вел, по природе своей он был лентяем во всем, кроме постели.) У него была овальной формы голова, черты лица тонкие и правильные, глаза ярко-голубые, он был гладко выбрит, а перевязанные черные волосы ниспадали на плечи. Произношение его подчеркивал мелодичный акцент, словно повествующий о белых городах, зеленых полях и лесах, серебряных озерах, синем море, о родине, которую поэт покинул в поисках своего счастья.

— Что ж, очарования тебе не занимать, Каппен Варра, — пробормотала девушка, — и ты знаешь об этом.

И тут же встревоженно добавила:

— А вот с монетами у тебя плохо. Как ты собираешься расплачиваться со мной?

— Боюсь, тебе, как и мне, придется поработать, лишь веря в то, что ты получишь вознаграждение, сказал Каппен. — Если наше совместное усилие приведет к освобождению госпожи Розанды, мы разделим пополам всю полученную в этом случае награду. Твоя доля, возможно, позволит тебе купить дом на Тропе Денег.

Иллира нахмурилась.

— Это правда, — продолжал он, — я получу больше, чем только свою долю благодеяния, которым сразу же одарит нас Молин. Я получу назад возлюбленную. Кроме того, я верну расположение жреца, что обеспечит меня постоянным умеренным доходом. Так что, думай. Тебе надо будет лишь применить свое искусство. Все дальнейшие усилия и риск будут моими.

— Что заставляет тебя предположить, что скромная гадалка сможет узнать больше, чем ищейки Принца-губернатора? — спросила Иллира.

— Сдается, это дело не попадает под их юрисдикцию, — ответил поэт.

Девушка подалась вперед, напрягшись под многочисленными слоями одежды. Каппен наклонился к ней. Казалось, что гомон базара затих, оставив двоих людей наедине с их заботами.

— Меня там не было, — тихо сказал Каппен Варра, — но я прибыл туда сегодня рано утром, сразу же после того, как все произошло. По городу поползли слухи, произошла утечка, которую нельзя заткнуть — домашние слуги болтают своим знакомым, те распространяют дальше. Молин решил скрыть большинство фактов до тех пор, пока не сможет их объяснить, если такое вообще когда-нибудь произойдет. Я же появился на месте случившегося, когда там еще царил хаос. Никто не мешал мне разговаривать с людьми, пока сам хозяин не увидел и не прогнал меня. Поэтому я знаю не больше других, как бы мало это ни было.

— И?.. — подтолкнула его Иллира.

— И создается впечатление, что это похищение совершено не людьми нашего мира и не ради понятной нам цели, вроде выкупа. Смотри сама. Особняк хорошо охраняется, и ни Молин, ни его жена никогда не покидали его без сопровождения. Цель пребывания здесь жреца менее чем популярна, насколько тебе известно. Стражники прибыли из Рэнке и неподкупны. Дом стоит посреди сада, за высокой стеной, по верху которой ходят часовые. С наступлением темноты во двор спускают трех леопардов.

У Молина были дела с Принцем, и он провел ночь в его дворце. Его супруга госпожа Розанда осталась дома, легла спать, затем встала и пожаловалась, что не может заснуть, разбудила Данлис. Данлис — не горничная, каких много. Она секретарь, советник, доверенный человек, сборщик информации, помимо этого, она переводчик — о, она отрабатывает свое жалование, моя Данлис! Несмотря на то, что как у меня, у нее работа формально считается дневной, Данлис постоянно приходится вскакивать с постели, выполняя причуды госпожи Розанды: то требуется подержать ее за руку, то писать письма под диктовку, то почитать успокаивающую книгу — но я уклоняюсь от сути дела. Нужно сказать, что обе женщины поднялись в комнату на верхнем этаже, оборудованную как солярий и кабинет. Туда ведет только одна лестница, и это единственная комната наверху. Да, там есть балкон, и так как ночь стояла теплая, дверь на него, как и окна, была открыта. Но я изучил стену здания под балконом. Она облицована мраморными плитами, украшенными только цветным рисунком, на ней нет ни плюща, ни чего другого, по чему можно было бы взобраться кому-либо крупнее мухи.

Тем не менее… незадолго перед тем, как восток побледнел, послышались пронзительные крики, стражники бросились к лестнице, поднялись наверх. Внутреннюю дверь пришлось выбивать, так как она оказалась закрытой на засов. Полагаю, сделано это лишь для того, чтобы им не мешали, так как никто не чувствовал никакой угрозы. В солярии царил разгром: повсюду валялись разбитые вазы, в крови лежали обрывки одежды. Ах, Данлис, по крайней мере, сопротивлялась. Но и она, и ее госпожа исчезли.

Двое дозорных в саду доложили, что слышали громкие звуки, похожие на хлопанье крыльев. Ночь была темной и облачной, и ничего определенного они не смогли разглядеть. Возможно, им просто показалось. Примечательно то, что леопардов обнаружили забившимися в угол, и звери радостно встретили своего укротителя, который пришел, чтобы отвести их в клетки.

— Вот и все, что известно мне, Иллира, — закончил Каппен. — Умоляю, помоги мне, помоги вернуть возлюбленную!

Девушка долго молчала. Наконец произнесла, почти прошептала:

— Возможно, дело очень плохо, и мне не хочется даже слышать о нем, не говоря уж о том, чтобы ввязываться.

— А может быть, и нет, — не отставал Каппен.

Иллира пыталась занять твердую позицию.

— Народ, к которому принадлежала моя мать, считает, что оказание каких бы то ни было услуг шаваху — человеку чужой крови — без вознаграждений приносит несчастье. Мольбы в счет не идут.

Каппен усмехнулся.

— Что ж, я мог бы пойти к ростовщику и… но нет, время может быть дороже рубинов, — разорвав глубины несчастья, на его лице появилась хитрая улыбка: — Стихи ведь тоже имеют цену, верно? У вас, С'данзо, тоже есть свои баллады и песни о любви. Позволь мне сочинить стихотворение, Иллира, которое будет твоим и только твоим.

У девушки мгновенно изменилось лицо.

— Правда?

— Правда. Дай подумать… Ага, начнем так.

И, сжав руку Иллиры, Каппен зашептал:

Моя милая приходит ко мне подобно рассвету.

Во тьме я рассуждаю, не случится ли так, она задержится, Но вот ее яркое знамя прогоняет Хозяев страны теней с дороги.

Вырвавшись, девушка воскликнула:

— Нет, ты обманщик, это было написано твоей Данлис — или какой-нибудь женщине до нее, которую ты хотел завлечь к себе в постель…

— Но стихотворение не закончено, — возразил поэт. — Я завершу его для тебя, Иллира.

Гнев оставил ее. Покачав головой, она щелкнула языком и вздохнула.

— Не стоит. Ты неисправим. А я… лишь наполовину С'данзо. Ладно, я попробую взяться за твое дело.

— Клянусь всеми богинями любви, о каких я только слышал, — неуверенно пообещал Каппен, — когда все закончится, ты действительно получишь посвященное тебе стихотворение.

— Стой на месте, — приказала Иллира. — Гони всякого, кто будет приближаться.

Он обернулся и обнажил меч. На самом деле узкое прямое лезвие вряд ли требовалось, так как в радиусе нескольких ярдов не было никаких торговых мест, и поэта от толпы отделяла широкая полоса голой земли. И все же стиснутая рукоять дала ему ощущение долгожданного продвижения вперед. Первые несколько часов Каппен чувствовал себя беспомощным, лишенным надежды, словно его милая действительно умерла, а не… не что? Позади себя он слышал шелест карт, стук костей, тихое завывание.

Вдруг Иллира издала сдавленный крик. Каппен стремительно обернувшись, увидел, как кровь отхлынула от ее лица, ставшего из оливкового серым. Собравшись с силами, девушка вздрогнула.

— Что-то случилось? — выпалил Каппен, объятый новым ужасом.

Иллира не смотрела на него.

— Уходи, — тихо выдавила она. — Забудь, что ты вообще знал эту женщину.

— Но… но что?

Наконец, Иллире удалось собраться с мыслями, чтобы выпалить:

— Я не знаю. Не смею знать. Я просто маленькая девушка-полукровка, владеющая несколькими колдовскими приемами и шестым чувством, и… я увидела, что случившееся выходит за рамки пространства и времени, в нем задействована сила, превосходящая все земные магии — больше тебе сможет сказать только Инас Йорл, и только он, — мужество покинуло ее. — Уходи прочь! — крикнула она. — А то я кликну Даброу с его кувалдой!

— Прошу прощения, — сказал Каппен Варра, торопясь выполнить это требование.

Он углубился в извилистые улочки Лабиринта. Они были узкие. Большинство обступивших его мрачных зданий были высокими, квартал уже охватил полумрак. Поэт словно вновь забрел в ту ночь, когда исчезла Данлис… Данлис, творение солнца и бескрайних просторов… Если она еще жива, помнит ли она их последнюю встречу, так, как вспоминает о ней он — мечта, приснившаяся столетия назад?


В тот день у Данлис был выходной, и она захотела осмотреть местность к северу от города. Каппен возражал по трем причинам. О первой он не упоминал: это путешествие потребует значительных усилий, он запылится, пропотеет и устанет от длительного пребывания в седле. Девушка же презирала мужчин, которые были, по крайней мере, не столь же сильны, как она сама, если только они не компенсировали свою немощь почтенным возрастом и ученостью.

На вторую он намекнул. Несмотря на общую грязь, царящую в Санктуарии, поэт знал несколько мест, где мужчина и женщина могли насладиться друг другом — с уютом, наедине, таким, например, был его дом. Данлис улыбкой выразила свой отказ. Ее семья принадлежала к старинной знати Рэнке, а не к новым богатеям, и девушку воспитали в суровых традициях. Хотя ее отец и столкнулся с трудными временами, и ей пришлось наняться в услужение, Данлис берегла свою честь и гордо заявляла, что отдаст девственность только законному супругу. До сих пор на пылкие заверения Каппена она отвечала лишь признанием того, что он ей нравится, и ей приятно бывать в его обществе, но не сменить ли им тему? (Пышная госпожа Розанда, похоже, была более доступна, но поэт благоразумно не выходил за рамки веселой корректности.) Каппен был уверен, что девушка все больше уступает жажде получить наслаждение, ибо ее патрицианская сдержанность убывала с каждой их встречей. И все же Данлис не могла полностью забыть, что он был незаконнорожденный сын мелкого дворянина какой-то далекой страны, лишенный наследства и ставший бродягой-менестрелем.

Третье возражение поэт посмел высказать. Несмотря на то, что во внутренних землях Санктуария было спокойно. Молин Факельщик пришел бы в ярость, узнав, что женщина, принадлежащая к его челяди, выехала из города в сопровождении всего лишь одного вооруженного мужчины, к тому же не очень опытного воина. Данлис, усмехнувшись, сказала:

— Я могу попросить поехать с нами сменившегося стражника. Но у тебя есть интересные друзья, Каппен. Неужели среди них нет бойца?

Следует отметить, таких знакомых у него было множество, но сомнительно, чтобы Данлис обрадовалась поездке в их компании — за единственным исключением. К счастью. Рыжий Джеми не был занят и согласился присоединиться. Каппен распорядился на кухне, чтобы приготовили еды в дорогу на четверых.

Девушки Джеми остались дома, эта поездка была не для них, к тому же солнце могло неблагоприятно сказаться на их внешности. Каппен считал, что со стороны северянина довольно неприлично никогда не делиться своими девушками. Это вынуждало его, Каппена, значительно тратиться на Улице Красных Фонарей, так как он не мог содержать любовницу, обхаживая тем временем Данлис. В остальном поэт любил Джеми. Они познакомились после того, как Розанда, случайно услышав пение менестреля, пригласила его к себе. Каппен поселился в квартале ювелиров, и оказалось, что Джеми живет по-соседству.

Три лошади и вьючный мул зацокали из города нарождающимся утром под звон колокольчиков упряжи. Но это веселье не находило отклика в голове Каппена, поэт, как обычно, пропьянствовал далеко за полночь, и предпочел выехать лишь после полудня. Он безучастно слушал Джеми.

— Да, сударыня, там, откуда я родом, живут горцы, народ бедный, но гордый. Возможно, кто-то назовет нас варварами, но сказать такое вслух решится не каждый. Наши сказания, песни, законы, уклад жизни, боги такие же древние, как мир, и ничуть не хуже других. Нам не достает учености южан, но многое ли известно вам из того, что знаем мы? Пожалуйста, поймите, я не хвастаю. Во время своих странствий я видел много чудес. Но твердо заверяю: у нас дома тоже есть кое-что интересное.

— Я бы хотела услышать про это, — откликнулась Данлис. — В Империи ничего не известно о вашей стране, кроме упоминания в хрониках Венафера и Маттатана и «Естественной истории» Кайявеша. Как случилось, что вы попали сюда?

— Ох-хо-хо, я младший сын нашего правителя, и я решил немного повидать мир перед тем, как пустить корни. Я не сколотил состояния, о котором стоит говорить, но доставая деньги там и сям, занимая то тут, то там на то-се, я неплохо перебиваюсь.

Джеми помолчал.

— Вы — о, вы гораздо больше можете рассказать, сударыня. Вы родились в столице Империи, учились по книгам, и тем не менее приехали сюда, чтобы самой увидеть, да что походит земля, горы, растения и животные.

Каппен решил, что ему следует вмешаться в разговор. Не то чтобы Джеми мог обойти друга, да и Данлис не могла увлечься диким горцем. И все же…

Джеми был по-своему красив. Он был крупного телосложения, на голову выше Каппена и непропорционально широк в плечах. Его неуклюжая внешность была обманчива — бард выяснил это, когда они вместе занимались упражнениями в публичном гимнастическом зале — крепкие кости приводились в движение дубово-твердыми мышцами. Броская рыжая грива отвлекала внимание от немного детского лица, мягких голубых глаз и несколько самоуверенного поведения. Сейчас Джеми был одет просто, в тунику и шаровары на помочах, но нож за поясом и притороченный к луке седла топор бросались в глаза.

Что касается Данлис — что ж, что может сделать поэт кроме как сражаться со словами, чтобы сделать осязаемым ее торжествующий дух? Девушка была высокой и стройной, с алебастровой кожей, черты ее лица казались почти холодными в совершенстве прямых линий — до тех пор, пока вы не замечали больших серых глаз, высоко уложенных золотистых волос, изгиб губ, откуда доносился хрипловатый голос. (Как часто Каппен не мог заснуть, мечтая об этих губах! Он утешал себя воспоминанием о сильной руке, покрытой нежным узором синих вен, которую девушка все же позволяла ему целовать.) Несмотря на липкую жару и пыль, поднимавшуюся из-под копыт, ее длинным костюм для верховой езды оставался безукоризненным, и ни бисеринки пота не выступило на коже.

К тому времени, как Каппену удалось оторвать себя от постели, где он еще мысленно храпел, разговор зашел о богах. Данлис интересовали божества родины Джеми, как впрочем и многое другое. (Все же некоторые темы она отвергла, как бесполезные.) Джеми, в свою очередь, не терпелось услышать объяснение по поводу того, что происходило в Санктуарии.

— Я слышал только одну точку зрения, а Каппен к этому безразличен, — сказал он. — В народе поговаривают о вашем хозяине — Молине, его ведь так зовут?

— Он мне не хозяин, — уточнила Данлис. — Я свободная женщина, помогающая его супруге. А сам он — Верховный Жрец в Рэнке, а также зодчий.

— Зачем Император гневит Санктуарий? В большинстве мест, где я бывал, губернаторы поступают благоразумнее. Они оставляют местных богов в покое.

Данлис стала задумчивой.

— С чего бы начать? Вне всяких сомнений, вам известно, что первоначально Санктуарий был городом в королевстве Илсиг. Поэтому здесь возводились храмы в честь богов Илсига — в первую очередь, Ильса, бога богов, и его супруги Шипри — Матери всего, но и в честь других тоже — Анена, дарителя урожая, Туфира, хранителя странников…

— Но не в честь Шальпы, покровителя всех воров, — вставил Каппен, — хотя в настоящее время у него приверженцев больше, чем у всех остальных.

Данлис пропустила эту шутку мимо ушей.

— Рэнке — совершенно другая страна, над нею властвуют совсем иные боги, — продолжала она. — Главные из них — Саванкала, его верная спутница — Сабеллия, госпожа звезд, их сын Вашанка — убийца десяти братьев и его сестра Азиуна — боги бури и войны. Согласно Венаферу, именно они в конце концов сделали Рэнканскую Империю превыше всех. Маттатан более прозаичен и утверждает, что порожденный ими материальный дух ответственен за то, что Рэнке поглотила Илсиг.

— Да, сударыня, да, я слышал это, — сказал Джеми, а Каппен мысленно отметил, что если и есть у ее возлюбленной недостаток, то это ее любовь к поучениям.

— С тех пор Санктуарий изменился, — продолжала девушка, город стал многоязычным, кипучим, продажным, язвой на теле общества. Но самое плохое в нем — процветающие чужие культы, не говоря уже о некромантах, ведьмах, шарлатанах и прочих паразитах на теле простого народа. Давно пора восстановить законность. Никто кроме Империи не сможет сделать это. Необходимой предпосылкой является утверждение имперской религии, богов Рэнке, чтобы все могли видеть их: символ, объединяющий принцип.

— Но Империя ведь имеет свои храмы, — возразил Джеми.

— Маленькие, убогие, годные лишь на то, чтобы удовлетворять нужды рэнканцев, очень немногие из которых остаются в городе надолго, — парировала Данлис. — Какое почтение могут внушить эти храмы к рэнканским божествам и всему государству? Нет. Император решил, что у Саванкалы и Сабеллии должен быть самый большой, самый щедро отделанный храм во веси провинции. Его возведет и освятит Молин Факельщик. И тогда все проходимцы и шарлатаны будут изгнаны из Санктуария. И тогда Принц-губернатор справится с обыкновенным жульем.

Каппен не ожидал, что все окажется настолько просто. У него не оказалось возможности сказать об этом, так как Джеми тотчас же спросил:

— Разумно ли это, сударыня? Воистину, многие здесь поклоняются чужеземным богам или вообще не верят ни в кого. Но многие по-прежнему чтят древних богов Илсига. Они смотрят на вашего… э… Саванкалу как на захватчика. Не обижайтесь, но это так. Люди приходят в ярость от того, что у него будет более величественный храм, чем у Ильса-тысячеглазого. Некоторые опасаются того, что может предпринять по этому поводу Ильс.

— Знаю, — сказала Данлис. — Сожалею о той печали, которую это вызывает, и, уверена. Молин тоже. И все же мы должны победить приспешников тьмы до того, как зараза, которую они сеют, распространится на всю Империю.

— О нет, — ухитрился вставить Каппен, — я здесь уже пожил некоторое время, в основном в Лабиринте. Я имел дело с множеством так называемых волшебников обоего пола или бесполых. Они не настолько плохи. Большинство, я бы сказал, вызывают жалость. Они просто пользуются своими штучками, чтобы наскрести на жизнь в этом пестром городе, где им пришлось осесть.

Данлис пристально взглянула на него.

— Ты же говорил мне, что в Каронне люди плохо относятся к чародейству, — сказала она.

— Это так, — признал поэт. — Но это потому, что мы склонны к реализму и считаем почти всю магию набором дешевых уловок. Что отчасти верно. Знаете, я сам выучился нескольким трюкам.

— Неужели? — удивленно воскликнул Джеми.

— От нечего делать, — поспешно сказал Каппен, до того, как Данлис смогла выразить неодобрение. — Некоторые являются весьма изящными и тонкими упражнениями пространственной геометрии.

Увидев пробудившийся у девушки интерес, он добавил:

— В детстве я изучал математику, мой отец хотел дать мне приличествующее благородному происхождению образование. Большая часть его давно утеряна, но полезные или красивые моменты запомнились.

— Что ж, придет пора обеда, ты устроишь для нас представление, — предложил Джеми.

Когда они устроили привал, Каппен исполнил просьбу. Они остановились среди холмов в долине реки Белая Лошадь. Река, сверкая, извивалась между сельскими угодьями, чья пышная зелень отвергала начинающуюся сразу же за горизонтом пустыню. Полуденное солнце пекло землю, и та испускала щедрые запахи: гумуса, смолы, сока диких растений. Одинокий платан любезно предоставил тень. Жужжали пчелы.

После трапезы и того, как Данлис поползала на четвереньках, исследуя еще не виданную ею ящерицу. Каппен продемонстрировал свое умение. Девушку особенно захватили — просто поразили — его геометрические упражнения. Как и всякая Рэнканская дама, Данлис носила с собой мешочек с рукоделием, а по долгу своей службы она не расставалась с письменными принадлежностями. Поэтому Каппен смог получить ножницы, иголку с ниткой и бумагу. Он показал, как можно разрезать одно кольцо, чтобы получилось два переплетенных между собой, как можно свернуть полосу так, что у нее будет одна поверхность и один край, и все остальное, что знал. Джеми также наблюдал с удовольствием, хотя и с меньшим воодушевлением.

Увидев, как Данлис засияла от восторга, Каппена посетило вдохновение продолжить последнее стихотворение, которое он написал для нее. Работа продвигалась медленнее, чем обычно. Был готов общий замысел, лейтмотив, сравнение девушки с зарей, но до сих пор ему удалось написать лишь несколько строк, и он еще не придумал форму. И вот!

Но вот ее яркое знамя прогоняет Хозяев страны теней с дороги, Которую она хочет пройти — ибо что выстоит От лучистого триумфа в ее руках?

Да, очевидно, это будет рондо. Значит, следующие строчки получаются такими:

Моя милая приходит ко мне подобно рассвету.

Во тьме я рассуждаю, не случится ли так, что она задержится.

Каппен как раз дошел до этого места, как Данлис внезапно сказала:

— Каппен, наше путешествие так прекрасно, здесь такой великолепный вид. Я бы хотела завтра посмотреть на восход солнца над рекой. Ты не проводишь меня?

Восход солнца? Но девушка уже говорила Джеми:

— Нам, нет нужды беспокоить вас. Я намереваюсь прогуляться от города до моста. Мы выберем соответствующую дорогу, охраняемую и совершенно безопасную.

В этот час движение по дороге будет редким, к тому же, монументальные скульптуры вдоль моста стоят в нишах, совершенно их загораживая…

— О да, разумеется, Данлис, с превеликой радостью, — сказал Каппен. Ради такой возможности он проснется раньше первых петухов.

…Когда он пришел в дом Молина, девушки там уже не было.


Уставший от разговора с Иллирой Каппен еле дотащился до «Распутного Единорога» и поведал о своих печалях Культяпке. Верзила заступил на смену в трактире раньше обычного, так как его напарник еще не справился с последствиями разборки с клиентом. (Вскоре после стычки этого клиента нашли плавающим вверх спиной под причалом. Культяпку никто не расспрашивал по этому поводу, его завсегдатаи знали, что он содержит свое заведение в порядке, хотя и не всегда законным образом.) Трактирщик предложил Каппену немногословное сочувствие и койку в долг наверху. Поэт едва ли заметил насекомых, разделивших с ним ложе.

Проснувшись перед закатом, он отыскал воду и полотенце, после чего почувствовал себя посвежевшим — а также голодным и умирающим от жажды. Он спустился в пивной зал. Возле окон и открытой двери полумрак был синим, под сводами черным. Дрожащее пламя свечей тускло освещало стойку и столики вдоль стен. Прохладный воздух смешивался со смрадом Лабиринта. Каппен остро ощутил запахи пива, старого в тростниковой подстилке на полу, и свежего от трех мужчин, пьянствующих в углу, а также наезженного на вертел мяса, доносящийся с кухни.

Подошел Культяпка, черная тень с отблесками на лысой макушке.

— Садись, — проворчал он. — Ешь. Пей.

Он принес большой кувшин и тарелку с ломтем жареного мяса и хлебом. Поставив все это на столик в углу, он опустился на стул.

Каппен тоже сел и сразу же набросился на еду.

— Ты очень любезен, — произнес он, откусывая и запивая.

— Расплатишься, когда будут деньги, а если их не будет, то споешь или покажешь фокусы. Это идет на пользу делу.

Умолкнув, Культяпка уставился на своего гостя.

Когда певец покончил с едой, трактирщик сказал:

— Пока ты спал, я отправил пару ребят, чтобы они поспрашивали в округе. Возможно, кто-нибудь видел что-то интересное. Не волнуйся — я не упоминал тебя. Естественно, мне тоже любопытно узнать, что же произошло на самом деле.

Менестрель уставился на него.

— Я доставил тебе немало хлопот.

— Я же сказал, мне самому хочется знать. Если это проделки бесовских сил, то кто следующий? — Культяпка провел пальцем по беззубой десне. — Ясное дело, если тебе повезет — я не верю в это, но все равно — не забудь, кто дал тебе первый толчок.

В дверях появился посетитель, и он заторопился обслужить его.

После непродолжительного разговора вполголоса подвел вновь прибывшего к Каппену. Когда менестрель узнал долговязого парня, пульс у него участился. Культяпка не стал бы без причины сводить его с Гансом, бард и вор терпеть не могли друг друга. Они холодно кивнули друг другу, но не начали говорить до тех пор, пока трактирщик не вернулся с тремя кружками эля.

Когда все трое уселись, Культяпка сказал:

— Что ж, вываливай все, мальчик. Ты утверждал, что у тебя есть новости.

— Для него? — сверкнул глазами Ганс, указывая на Каппена.

— Не важно, для кого. Говори.

Ганс оскалился.

— Я не буду говорить всего за одну проклятую кружку.

— Будешь, если хочешь продолжать ходить сюда.

Ганс прикусил губу. «Распутный Единорог» был местом, необходимым для его ремесла.

Каппен предпочел подсластить пилюлю:

— Я известен Молину Факельщику. Если я смогу услужить ему в этом деле, он не станет жадничать. И я тоже. Скажем так… гм… десять золотых?

Сумма была не царской, но приличной.

— Ну ладно, ладно, — ответил Ганс. — Я осматривался, готовя одно дельце в квартале ювелиров. Под утро появился дозор, и я решил, что мне лучше вернуться домой, но не тон дорогом, какой пришел. Поэтому я отправился Дорогой Храмов, словно хотел заскочить поклониться какому-нибудь божеству. Ночь стояла темная, облачная, именно поэтому я и находился там, где я был. Но, как известно, в некоторых храмах поддерживается огонь в светильниках. Света было достаточно для того, чтобы оглядеться. Никого не было видно. Внезапно я услышал вверху какой-то свистящий, хлопающий звук. Я поднял взгляд и…

Он осекся.

— И что? — выпалил Каппен. Культяпка оставался безучастным.

Ганс сглотнул.

— Не могу поклясться, — сказал он, — было темно, поймите. С тех пор я гадаю, не ошибся ли.

— Что это было? — Каппен стиснул край стола так, что у него побелели пальцы.

Смочив горло, Ганс поспешно заговорил:

— Это выглядело наподобие огромной черной штуковины, вроде змеи, но с крыльями летучей мыши. Оно летело от дома Молина, как мне теперь кажется. А направлялось в сторону храма Ильса. Внизу у чудовища что-то болталось, вроде человеческое тело… или два. Я не стал задерживаться, чтобы присмотреться получше, нырнул в ближайший переулок и стал ждать. Когда я вышел, оно уже исчезло.

Отодвинув эль, он встал.

— Это все, — отрезал вор, — я не хочу вспоминать это зрелище, и если кто будет спрашивать, сегодня вечером меня здесь не было.

— Твой рассказ стоит еще пары кружек пива, — предложил Культяпка.

— Как-нибудь в другой раз, — проворковал Ганс. — Сейчас мне нужна шлюха. Не забудь о десяти золотых, певец.

Неуклюже ступая, вор ушел.

— Ну, — после некоторого молчания спросил трактирщик, — что ты можешь сказать обо всем этом?

Каппен подавил дрожь. Ладони у него были холодными.

— Я ничего не знаю, кроме того, что те, с кем мы столкнулись, не из нашего мира.

— Ты мне как-то говорил, что у тебя есть средство против колдовства.

Каппен прикоснулся к небольшому серебряному амулету в виде свернувшейся кольцами змеи, который он носил с собой на шее.

— Не знаю. Его много лет назад дал мне один чародей в награду за услугу, которую я ему оказал. Он утверждал, что амулет предохранит меня от заклятий и сверхъестественных сил рангом пониже богов. Но для того, чтобы заставить его служить мне, я должен произнести три правды о наложившем заклятье. Два-три раза я пользовался им и выходил сухим из воды, но не могу доказать, что это произошло благодаря талисману.

Появились новые посетители, и Культяпка вынужден был уйти обслуживать их. Каппен нянчился с элем. Ему нестерпимо хотелось напиться и трактирщик обеспечил бы его для этого всем необходимым, но он не осмеливался. Он и так уже узнал больше, чем, как он считал, могло бы прийтись по душе его противникам, кем бы они ни были. Возможно, у них есть средства узнать это.

Свечи, стоящие на его столе, задрожали. Подняв глаза, поэт увидел тучного беззубого мужчину в богато украшенной официальной тоге — едва ли подходящем наряде для посещения «Распутного Единорога».

— Приветствую, — сказал незнакомец. Его голос походил на детский.

Прищурившись, Каппен вгляделся в полумрак.

— Кажется, мы с вами незнакомы, — ответил он.

— Да, но мы познакомимся, о да, познакомимся.

Тучный мужчина сел. Подошедший Культяпка принял заказ: красное вино — приличное вино, хозяин, «Жанувед» или «Баладах». Блеснула монета.

У Каппена екнуло сердце.

— Инас Йорл? — выдохнул он.

Тот кивнул.

— Во плоти, во всей своей меняющейся плоти. Очень надеюсь, заклятье снова скоро ударит. Наверное, любая форма будет лучше этой. Я ненавижу иметь избыточный вес. К тому же я евнух. Даже женщиной быть лучше.

— Сочувствую, сударь, — учтиво заметил Каппен. Несмотря на то, что Инас Йорл не мог снять наложенное на него заклятье, он все же был могучим волшебником, а не простым престидижитатором.

— По крайней мере, меня не переместили насильственно. Можете себе представить, как это раздражает — внезапно оказываться в другом месте, иногда за несколько миль? Сюда я добрался естественным образом, в собственных носилках. Фу, как может кто-то по доброй воле пачкать обувь в этих сточных канавах, которые в Лабиринте зовут улицами!

Подали вино.

— Давайте быстро поговорим о деле, молодой человек, чтобы я смог вернуться домой до начала следующего превращения.

Отхлебнув, Инас Йорл скорчил гримасу.

— Меня надули, — взвыл он. — Это вообще едва ли можно пить!

— Возможно, милостивый господин, всему виной ваше нынешнее горло, — предложил Каппен. Он не добавил, что язык у колдуна определенно был поражен логорреей. Ему было просто мучительно сидеть рядом с Инасом Йорлом, но поэт боялся выводить его из себя.

— Да, вполне вероятно. Все стало не таким вкусным с тех пор, как… Ну да ладно. К делу. Услышав, что Культяпка расспрашивает о событиях прошлой ночи, я тоже пустил кое-кого на розыски. Поймите, я пытался узнать как можно больше, — Инас Йорл осенил себя знамением. — Чистая предосторожность. У меня нет ни малейшего желания пересекать дорогу замешанным в это дело силам.

Каппен ощутил леденящее покалывание.

— Вам известно, кто это, и в чем дело?

Его голос дрожал.

Инас Йорл погрозил пальцем.

— Не так быстро, мальчик, не так быстро. Мои последние сведения относятся к твоему безуспешному свиданию с гадалкой Иллирой. Я также узнал, что ты остановился в этой ночлежке и дружен с хозяином. Очевидно, ты замешан в этом деле. Я должен узнать — как, почему, насколько — все.

— И тогда вы поможете мне?..

Колдун покачал головой, и от этого движения у него затряслись щеки и подбородок.

— Разумеется, никоим образом. Я же сказал, что не хочу участвовать в этом. Но в обмен на те сведения, которыми ты обладаешь, я готов истолковать все, что смогу, и дать совет. Предупреждаю: наверняка мой совет будет таким — бросить это дело и, возможно, покинуть город.

«И вне всякого сомнения колдун будет прав», — подумал Каппен. Просто случилось так, что влюбленный не может последовать этому совету… если только — о милостивые боги Каронны, нет, нет! — если только Данлис не мертва.

Весь рассказ выплеснулся из него, поторапливаемый и развиваемый внимательными вопросами. Наконец поэт умолк, переводя дыхание, а Инас Йорл закивал головой.

— Да, похоже это подтверждает мои подозрения, — очень тихо проговорил маг. Он уставился взглядом мимо менестреля, в дрожащие колеблющиеся тени. Шум голосов, звон посуды, редкий взрыв смеха казались более далекими, чем луна.

— Что это было? — вырвалось у Каппена.

— Сиккинтайр, Летающий Нож. Это мог быть только он.

— Что?

Инас перевел взгляд на своего собеседника.

— Чудовище, похищающее женщин, — объяснил он. — Сиккинтайры — символы Ильса. Две статуи, изображающие их, находятся у главной лестницы, ведущей в храмэтого бога.

— Да, я видел их, но никогда не думал…

— Нет, ты не поклонник здешних богов. Я же, когда до меня дошел слух о похищении, разослал на поиски верных людей и прочитал заклинания вопросов. И получил указания… не могу объяснить их тебе, не имеющему колдовских познаний. Я установил, что была нарушена сама канва пространства. Вибрации до сих пор еще не замерли, и центром их является храм Ильса. Можешь представить себе, если тебе нужна грубая аналогия, поверхность воды и волны, затихающие до ряби и растворяющиеся совсем, расходящиеся от того места, где нырнул пловец.

Инас Йорл отпил больше, чем хотел.

— В Илсиге уже много веков существовала цивилизация, когда Рэнке еще была варварским поселением, — сказал он, словно говоря сам с собой, его взгляд снова устремился в даль, во тьму. — Мифы Илсига повествуют, что обитель богов находится за пределами мира — не над ним, не под ним, а за его пределами. Философы позднейшей, более реалистической эпохи развили это в теорию параллельных вселенных. Мои собственные исследования — ты понимаешь, что мое личное состояние заставило меня особенно интересоваться теорией измерении, нюансами геометрии — мои собственные исследования продемонстрировали возможность этих параллельных пространств.

В качестве еще одной аналогии возьмем колоду карт. Одна населена королем, другая валетом, еще одна двойкой и так далее. Обыкновенно ни одна из этих карт не может покинуть лист картона, на котором существует. Однако, если очень тонкий слой абсорбирующего материала пропитать особым растворителем и поместить между двумя картами, краски, которыми они нарисованы, пройдут сквозь листы: думаю, они сохранят свои очертания. На самом деле, конечно же, это далеко не идеальное сравнение, ибо в нашем случае перемещение осуществляется через особое искажение континуума…

Каппен больше не мог выносить пояснений. С грохотом стукнув кувшином по столу, он крикнул:

— Во имя всех адов, всех культов, не могли бы вы перейти к делу?

Сидевшие за соседними столиками, взглянув на него, решили, что драки не будет, и вернулись к своим занятиям, среди которых были и переговоры с проститутками, которые с фонарями в руках вошли в трактир в поисках клиентов.

Инас Йорл улыбнулся.

— Прощаю твою выходку — в данных обстоятельствах, — сказал он. — Я тоже временами бываю молодым. — И продолжил: — Замечательно. Учитывая все сведения, включая твои, внутренняя структура событий выглядит достаточно очевидно. Тебе известен конфликт по поводу нового храма, который должен будет превзойти храм Ильса и Шипри. Я не утверждаю, что бог сам приложил руку к случившемуся. Я искренне надеюсь, он считает, что это было бы ниже его достоинства; от богоборства нам не будет ничего хорошего, мягко говоря. Но он мог вдохновить на действие нескольких своих самых фанатичных жрецов. Возможно, он открыл им, посредством снов или видений, способ проникнуть в соседний мир и заставить сиккинтайров выполнить это дело. Я смею предположить, что госпожа Розанда и, естественно, ее помощница, ваша возлюбленная — перенесены в тот мир. Храм слишком переполнен жрецами, служками, их приспешниками и простым народом, чтобы там можно было спрятать супругу влиятельного вельможи. Однако врата не должны быть узнаваемы.

Каппену удалось сдержать внутреннюю дрожь и придать натренированному голосу безучастный тон:

— На что они могут быть похожи, сударь?

— О, возможно, свиток, вынутый из шкатулки, где он лежал, позабытый всеми, а теперь развернутый — да, полагаю, теперь он хранится в святилище, чтобы отгонять злые чары от реликвий, и его могут лицезреть лишь посвященные… — Инас Йорл вышел из оцепенения. — Осторожно! Я угадываю твои мысли. Задуши их прежде, чем они погубят тебя.

Каппен провел шершавым языком по сухим губам.

— Чего… нам… ждать, сударь?

— Это интересный вопрос, — сказал Инас Йорл. — Я могу только строить догадки. Но все же я хорошо знаком с иерархией храма и… я не думаю, что Верховный Жрец посвящен в случившееся. Он слишком стар и слаб. С другой стороны, это как раз в духе Хазроя, Старшего Жреца. Больше того, в последнее время он взял управление храмом в свои руки, отстранив своего начальника. Он храбр, безрассуден — ему следовало бы быть воином. Итак, если бы я был на его месте, я бы некоторое время заставил Молина помучиться, а затем начал бы переговоры — сначала намеками, и утверждая все время, что такова была воля Ильса.

Никто кроме Императора не может отменить строительство храма. На то, чтобы его убедить, потребуется много времени и сил. Молин — рэнканский аристократ старой школы, он будет разрываться между своим долгом перед богом и государством и супругой. Но, подозреваю, со временем он дойдет до того, что согласится, что и правда плохо насаждать культ Саванкалы и Сабеллии в городе, в котором они никогда не почитались. Он, в свою очередь, сможет повлиять на решение Императора.

— Сколько времени, по-вашему, это займет? — прошептал Каппен. — Освобождение женщин?

Инас Йорл пожал плечами.

— Возможно, годы. Возможно, Хазрой попробует ускорить процесс демонстрацией того, какие муки ждут госпожу Розанду. Да, смею предположить, остатки замученной до смерти фрейлины, принесенной к порогу Молина, явятся весьма сильным аргументом.

Его взгляд сконцентрировался на бледном лице напротив.

— Знаю, — сказал колдун, — ты вынашиваешь бредовые мечты героического спасения. Оно невозможно. Даже если предположить, что ты каким-то образом обнаружишь врата и вернешь ее, врата останутся. Сомневаюсь, что Ильс жаждет для себя отмщения, помимо мелочности, это может вызвать открытое столкновение с Саванкалой и его свитой, а это тоже те еще личности. Но Ильс не остановит руку жреца Хазроя, а он очень злопамятен. Если ты избежишь его убийц, за тобой прилетит сиккинтайр, и не найдется места во всем белом свете, где вы с девушкой сможете спрятаться. Твой талисман не спасет тебя. Сиккинтайр — не сверхъестественное существо, если не называть сверхъестественной силу, позволяющую летать такой огромной массе; она исходит не от волшебника, а от бога. Так что ты забудь девушку. В городе их полно.

Порывшись в кошельке, Инас Йорл высыпал на стол пригоршню монет.

— Сходи в бордель, насладись вовсю, и выпей стаканчик за Инаса Йорла.

Поднявшись, он медленно удалился. Каппен остался сидеть, уставившись на монеты. Он смутно чувствовал, что это была солидная сумма, серебряные лунары, штук тридцать.

Подошел Культяпка.

— Что он сказал?

— Я должен оставить надежду, — вымолвил Каппен. Его глаза горели, перед ними все плыло. Поэт сердито потер их.

— Мне почему-то кажется, с моей стороны было бы неумно пытаться услышать больше, — Культяпка положил искалеченную руку на плечо Каппену. — Хочешь напиться? За счет заведения. Мне придется взять у тебя деньги, ибо остальные также захотят бесплатной выпивки, но завтра я все верну.

— Нет, я… спасибо, но… но ты слишком занят, а мне нужно с кем-нибудь поговорить. Если можешь, одолжи мне фонарь.

— Дружище, такой великолепный наряд, как у тебя, может привлечь грабителя.

Каппен стиснул рукоять меча:

— Он будет желанным гостем… то недолгое время, пока проживет, — ядовито заметил певец.

Он встал. Его пальцы не забыли собрать монеты.


Джеми впустил его к себе. Северянин поспешно накинул халат на свое грузное тело. В руке он держал фонарь, отделанный камнем, служивший ему ночником.

— Шш, — сказал он, — красотки спят.

Джеми кивнул в сторону закрытой двери в дальнем конце гостиной. Подняв лампу повыше, он смог яснее разглядеть выражение лица Каппена. Оно потрясло его.

— Эй, парень, что тебя гложет? Я видывал людей, разрубленных бердышом, которые выглядели счастливее.

Перевалившись через порог. Каппен рухнул в кресло. Джеми запер на засов входную дверь, ткнув трутом в светильник, зажег свечи и наполнил бокалы. Пододвинув стул, он сел, положил покрытую рыжими волосами правую лапищу на левое колено и мягко сказал:

— Расскажи мне все.

Когда вся история выплеснулась из Каппена, наступила долгая тишина. На столе блестели доспехи Джеми, а между ними были развешены картинки, выбранные его сожительницами. Наконец. Северянин тихо спросил:

— Ты сдался?

— Не знаю, я не знаю, — простонал Каппен.

— Думаю, ты можешь попробовать, независимо от того, обстоят ли дела так, как сказал твой умник. Там, откуда я родом, считают, что от своей судьбы не убежишь, так что уж лучше встретить предопределенное так, чтобы память об этом сохранилась надолго. К тому же, возможно, наш смертный час еще не настал, я сомневаюсь, что твоих драконов нельзя убить, так или иначе, попробовать будет весело, и, главное, я очень привязался к твоей девушке. Таких, как она, мало, друг мой. У меня на родине говорят: «Не захочешь, не потеряешь.»

Пораженный Каппен поднял свой бокал.

— Ты хочешь сказать, что я должен попытаться освободить ее? — воскликнул он.

— Нет, я хочу сказать, мы должны, — хмыкнул Джеми. — Жизнь моя в последнее время что-то стала скучноватой — если не считать Бабочку и Жемчужный Свет, конечно. К тому же я найду хорошее применение своей доле награды.

— Я… я хочу, — выдавил Каппен. — Как я хочу! Но все против нас…

— Это твоя девушка, и тебе принимать решение. Не буду винить тебя, если ты отступишь. Значит, тогда в твоей стране не считают, что первейшей обязанностью мужчины является забота о своей жене и детях. А она даже не стала твоей законной супругом.

По телу менестреля пробежала дрожь. Он вскочил и заходил взад-вперед.

— Но что мы можем сделать?

— Что ж, мы можем обшарить храм и разузнать, что есть что, — предложил Джеми. — Я туда захаживал время от времени, так как считал, что мне не повредит воздать почести этим богам. Возможно, мы поймем, что нам там делать нечего. Или этого не произойдет и смело выполним задуманное.

— Данлис…

В душе Каппена Варры разгорелось пламя. Он молод. Выхватив меч, он начал со свистом размахивать им над головой.

— Да! Выполним!

Не дремлющий в нем грамматик отметил некоторое несоответствие времен и наклонений.


На Дороге Храмов все движение заключалось только в ночном ветре, холодном и свистящем. Ледяные звезды бросали тусклый свет на просторную пустынность дороги, на темные здания, на источенных ветрами и дождями идолов и шелестящие сады. Тут и там блестели беспокойные огоньки, в портиках, коньках и флигелях, в стеклянных светильниках, железных жаровнях и каменных чашах с отверстиями. У подножья величественной лестницы, ведущей к храму Ильса и Шипри, огонь обрисовал силуэты двух громадных фигур в античных одеяниях, мужской и женской, стоящих по краям ступеней.

Сзади возвышалось само святилище: колоннада вдоль фасада, огромные бронзовые двери, гранитные стены, вздымающиеся ввысь к золотому куполу, на котором также мерцал свет — самой высокой точке Санктуария.

Каппен двинулся вперед.

— Стой, — сказал Джеми, схватив его за плащ. — Мы не сможем войти просто так. Тебе же известно, у входа дежурит стража.

— Я хочу подойти поближе, взглянуть на этих сиккинтайров, — объяснил бард.

— Хм, что ж, возможно, эта мысль неплоха, но давай поторопимся. Если здесь появится ночной дозор, нам несдобровать.

Друзья не смогли бы настаивать на том, что просто пришли поклониться богам, ибо простым горожанам в этом районе не позволяют носить иного оружия, кроме ножа. У Каппена и Джеми было по ножу, зато отсутствовали подобающие честным людям светильники. Вдобавок к этому Каппен имел при себе рапиру, а Джеми короткий меч, остроконечный шлем с забралом и кольчугу до колеи. Помимо этого, он еще взял с собой копья для обоих.

Кивнув, Каппен стал подниматься по лестнице. На середине пути он остановился и пригляделся. Статуя являла собой устрашающее зрелище. Сделанная из отшлифованного вулканического стекла, она достигла бы футов тридцати в длину, если бы хвост не был свернут под узким телом. Две лапы, поддерживающие переднюю часть туловища, оканчивались когтями длиной с клинок Джеми. Изогнутая змеиная шея несла зловещую приплюснутую голову, в приоткрытой пасти которой виднелись клыки, сделанные ваятелем из алмазов. На спине торчали два крыла, как у летучей мыши, только с острыми краями, которые, если их развернуть, заняли бы еще ярдов десять.

— Да-а, — пробормотал Джеми, — такая нечисть смогла бы нести двух женщин так же легко, как орел хватает зайчонка. Требуется много жратвы, чтобы поддержать ее силы. Интересно, на кого они охотятся у себя дома.

— Возможно, мы узнаем это, — сказал Каппен и тотчас же пожалел об этом.

— Пошли.

Джеми повел его вниз и налево вокруг храма. Строение занимало почти все отведенное ему место. За узкой дорожкой, вымощенной плитками, начинался забор, окружающий благоухающее цветами святилище Эши, богини любви. Поэтому узкое пространство было благодатно темным, непрошеные гости теперь стали невидимы с Дороги Храмов. В то же время рассеянного света хватало для того, чтобы они видели, что делают. Каппен подумал, не означает ли это, что Эши с улыбкой взирает на их предприятие. В конце концов, основной его целью является любовь. К тому же, поэт всегда был пылким поклонником богини — или, по крайней мере, ее подруг в чужеземных пантеонах, чаще, чем кому бы то ни было, приносил им щедрые подношения.

Джеми заметил, что в здании должны быть небольшие двери для служебных целей. Вскоре он обнаружил одну из них, запертую на ночь на засов, расположенную между окнами едва шире щелей, через которые невозможно было протиснуться. Северянин смог бы расщепить деревянные створки, но шум был бы услышан. Каппену пришла мысль получше. Он заставил своего друга встать на четвереньки. Взобравшись на его спину, просунул в окно копье и стал им шарить по двери. После нескольких попыток и произнесенных шепотом непристойностей поэт нащупал засов и отодвинул его.

— Ух, по-моему, ты занимаешься не своим ремеслом, — сказал Северянин, вставая и открывая дверь.

— Нет, на мой взгляд, быть вором-домушником — слишком опасное ремесло, — отшутился Каппен. На самом деле он никогда не крал и не обманывал, если только кто-то не заслужил подобного обращения.

— Даже если грабить обитель богов? — ухмылка Джеми вышла неестественно широкой.

Каппен поежился.

— Не напоминай мне.

Войдя в кладовую, друзья затворили дверь и начали на ощупь пробираться во тьме. Кладовая выходила в зал. Стоящие далеко друг от друга светильники едва освещали его. Незваные гости увидели лишь пустоту и услышали тишину. Прихожая в храме никогда не запиралась, стража охраняла жрецов, готовых в любую минуту принять жертвоприношения. Но в других местах священники и прислуга спали. По крайней мере двое друзей надеялись на это.

Джеми было известно, что святая святых находилась в куполе, так как Ильс являлся небесным божеством. Теперь он предоставил Каппену идти первым, ибо тот был лучше знаком с внутренним расположением и обладал способностью находить путь с помощью умозаключений. Менестрель употребил на это половину своего ума, едва обращая внимание на роскошное убранство помещений, через которые они шли. Вторая половина была занята воспоминаниями о легендах, повествующих о том, как герои вызывали гнев богов, особенно верховных, но дело заканчивалось счастливым концом, так как им сопутствовало благословение других богов. Поэт решил, что будущие попытки ублажить Ильса только привлекут внимание этой святейшей личности, однако Саванкала будет доволен, и да, из местных божеств надо будет от всей души отблагодарить Эши.

Несколько раз, как им казалось, отвратительно долго, друзьям приходилось возвращаться после того, как Каппен обнаруживал, что они сворачивают не туда. Однако в конце концов он обнаружил зигзагообразную лестницу, уходящую вверх вдоль наружной стены. Пролет, еще пролет…

Последний выходил в очень маленькую комнату, почти клетушку, однако, богато украшенную…

Отворив дверь, менестрель шагнул…

Ветер рыскал меж колонн, поддерживающих купол, проникал ему под одежду и рвался к костям. Каппен увидел звезды. Они казались ему самыми яркими на небе, так как клетушка была постаментом огромного светильника. В углах площадки, выложенной плитами с незнакомыми ему символами, поэт увидел еще предметы: алтарь, две статуи, облаченные в золотые одеяния, и, как он предположил, знаменитый Камень Грома. Перед предметом, находившимся с восточной стороны, была натянута лента, дальний конец которой, казалось, сиял.

Собрав все свое мужество. Каппен приблизился. Это оказался кусок пергамента футов восемь длиной и четыре шириной, подвешенный за углы на веревках к капителям колонн. Веревки, вероятно, были приклеены к пергаменту, чтобы не делать в нем отверстий. Нижний край свитка, находящимся в двух футах от пола, был закреплен тем же образом — к двум наковальням, несомненно доставленным сюда для этой цели. Несмотря на это, пергамент трепетал и хлопал под давлением ветра. Он был покрыт каббалистическими письменами.

Обойдя его, Каппен тихо свистнул. В узкой рамке находился пейзаж. За краем того, что могло быть беседкой, тянулись луга, окруженные растущими тут и там могучими дубами. На расстоянии приблизительно в милю — перспектива была соблюдена поразительно — стояло здание, судя по всему, особняк, построенный в стиле, никогда не виденном Каппеном, кроваво-красный, с причудливыми колоннами и затейливыми изгибами крыши и флигелей. Особняк окружал строгий с виду сад, чьи аллеи и стриженые кусты тоже выглядели непривычно. За домом местность начинала подниматься, и на горизонте высились снежные пики. Небо было ярко-синим.

— Ну и ну! — вырвалось у Джеми. — От этой картинки прямо-таки веет солнечным теплом. Я словно чувствую его.

Собравшись с мыслями. Каппен обратил внимание на свои чувства. Да, и тепло, и свет, и… и запахи? И фонтаны, кажется, действуют?

Его охватила чарующая дрожь.

— Я… уверен… мы… нашли врата, — сказал он.

Он осторожно ткнул копьем в лист. Острие не встретило сопротивления, оно просто прошло насквозь. Джеми обошел пергамент.

— Ты не проткнул его, — доложил он. — С тон стороны ничего не торчит — кстати, она твердая.

— Да, — слабым голосом ответил Каппен. — Острие копья находится в другом мире.

Он вытащил оружие назад. Они с Джеми посмотрели друг на друга:

— Ну, — сказал Северянин.

— Лучшей возможности нам не представится, — ответил за Каппена его язык. — Отступить сейчас будет безумной глупостью, если только мы не собираемся отказаться от всего предприятия.

— Мы… э… мы можем пойти и предупредить Молина — нет, лучше Принца — и рассказать, что мы нашли.

— Чтобы нас упрятали в психушку? А если Принц все же пошлет сыщиков, заговорщикам достаточно просто будет убрать эту-штуковину вниз и спрятать ее до тех пор, пока гвардейцы не уйдут. Нет, — расправил плечи Каппен. — Поступай как знаешь, Джеми, но я иду туда.

В глубине души он от всего сердца сожалел о том, что у него так сильно самоуважение, а также, что он так любит Данлис.

Усмехнувшись, Джеми вздохнул.

— Я полагаю, ты прав. Не ждал я, что дела примут столь головокружительный оборот. Я рассчитывал, что мы просто сходим, осмотримся. Если бы я предвидел подобное, то разбудил бы своих красоток, чтобы… ну, пожелать им спокойной ночи, — он обнажил свой меч, и неожиданно рассмеялся. — Что бы нас ни ждало, скучно не будет!

Переступив через высокий порог. Каппен шагнул через пергамент.

Он словно прошел через дверь и попал в мягкий летний день. Обернувшись, чтобы встретить шагнувшего следом Джеми, он увидел, что на свитке изображен тот вид, к которому он только что повернулся спиной: неясные очертания громадины храма, колонны, звездное небо. Проверив обратную сторону листа. Каппен увидел те же самые знаки, которыми был разрисован его собрат.

Нет, подумал он, не собрат. Если он верно понял Инаса Йорла и правильно помнил то, что рассказывал учитель математики о таинствах геометрии, свиток на самом деле только один. Одной стороной он выходит в эту вселенную, второй — в ту, где он живет, а заклинание исказило измерения так, что материя может проходить из одного мира в другой.

Здесь пергамент тоже был закреплен веревками, но только в беседке из темного мрамора, откуда на лужайку вели круглые ступени. Поэт решил, что сиккинтайр, вероятно, нашел этот проход сложным, особенно, если он был обременен весом двух женщин в когтях. Очевидно, чудовище прижало их к себе, набрало высокую скорость, сложило крылья и пролетело между колоннадой купола во врата. В Санктуарии же оно должно было пробираться ползком.

Все это Каппен сделал и передумал за полдюжины сердцебиений. Крик заставил его оглянуться. Трое мужчин, стоявших на лестнице, заметили происшедшее и бросились наверх. Огромного роста, с суровыми бритыми лицами, в высоких шишаках, золоченых кирасах, черных туниках и сапогах, они были вооружены короткими мечами и алебардами, как стражники храма.

— Эй, нечестивцы, кто вы такие? — крикнул первый из них. — Что вы здесь делаете?

Мальчишеский задор поглотил все колебания Джеми.

— Сомневаюсь, что они поверят хоть одному нашему слову, — сказал он.

— Придется убеждать их по-нашему. Если ты справишься с тем, что слева от нас, я позабочусь о его коллегах.

Каппен был не так уверен. Но у него не было времени на то, чтобы испугаться, трусливой дрожи можно предаваться в более удобный момент. К тому же, поэт был неплохим фехтовальщиком. Подбежав к лестнице, он бросился вниз.

Беда заключалась в том, что он не имел опыта обращения с копьем. Он сделал выпад. Воин с алебардой держал свое оружие, взявшись обеими руками за середину древка. Он ударил ею по копью, отразил выпад и едва не выбил оружие из рук менестреля. Следующий удар стражника пронзил бы его противника насквозь, если бы менестрель не распластался на мраморном полу.

Стражник промахнулся и, расставив ноги пошире, занес алебарду для рубящего удара. Опуская оружие, он перехватил алебарду за конец древка.

Брызнули осколки. Каппен покатился вниз. Достигнув земли, он прыжком поднялся на ноги. В руке он по-прежнему держал свое копье, на которое натыкался всякий раз, когда перекатывался через него. Часовой с воплем кинулся в погоню. Каппен бросился бежать.

Позади них второй стражник, поднимаясь и падая, бился в затихающих судорогах в невообразимо большой луже яркой крови. Кинув копье, Джеми пронзил его шею. Третий воин бился с Северянином — алебарда против меча. Его оружие было длиннее, но рыжий имел более крепкие мышцы. Над маргаритками раздавались стоны и лязг железа.

Противник Каппена был крупнее его. Поэтому он не мог проворно менять скорость и направление бега. Пока он что есть мочи грохотал за Каппеном в десяти-двенадцати футах позади, тот молниеносно обернулся и метнул свое копье. Это удалось ему не столь хорошо, как его товарищу. Он попал стражнику в ногу и тот рухнул на землю. Каппен бросился к нему. Он не стал рисковать, пытаясь заколоть воина. Это позволило бы тому попытаться схватить его за ноги. Выдернув у него алебарду. Каппен отскочил назад.

Стражник поднялся на ноги. Каппен подбежал к дубу и зашвырнул на него алебарду. Она застряла в ветвях. Менестрель обнажил клинок. Его враг сделал то же самое.

Короткий меч против рапиры — значительно лучше, хотя Каппену необходимо было действовать внимательно. Грудь его противника была защищена. Но в человеческом теле много уязвимых мест.

— Потанцуем? — спросил Каппен.


Когда они с Джеми приближались к дому, над ними пронеслась тень. Взглянув вверх, друзья увидели вытянутый силуэт сиккинтайра. Какое-то мгновение они оба подумали о худшем. Однако Летающий Нож, поймав восходящий поток, с зловещей величавостью вознесся вверх.

— Сдается, на людей они охотятся только по приказу, — начал рассуждать вслух Северянин. — У медведей и быков мяса больше.

Каппен хмуро взглянул на возвышающиеся перед ним алые стены.

— Следующий вопрос, — сказал он. — Почему нас никто не встречает?

— Хм, смею предположить, те людишки, которых мы разложили там на траве, были здесь единственными, способными держать оружие. Какая у них была задача? Да, не давать дамочкам бежать, если днем им разрешают гулять на улице. Что же до этого домины, то он, конечно, достаточно просторный, но, подозреваю, его одолжили у владельца. В нем нет никого, кроме нескольких слуг, надеемся, женщины тоже здесь. По-моему, никто не имел счастья лицезреть нашу небольшую потасовку.

Мысль, что они могут преуспеть в спасении женщин — легко, безопасно, скоро — головокружительной волной захлестнула Каппена. А потом… Они с Джеми обсудят это. Если верхушку жрецов храма — начиная с Хазроя — немедленно заключить под стражу, проблема мести снимется.

Под ногами шуршал гравий. Воздух благоухал запахами роз, жасмина и жимолости. Весело струились фонтаны. Друзья подошли к главному входу. Дверь была дубовая, со множеством остекленных глазков, дверной молоток был сделан в виде сиккинтайра.

Прислонив к стене копье, Джеми обнажил меч, повернул левой рукой ручку и распахнул дверь настежь. Друзей встретила безлюдная роскошь ковров, обивки, драпировки. Джеми и Каппен вошли. Внутри было тихо, чувствовался запах озона, как перед грозой.

Из-под арки, тускло сияя в полумраке тонзурой, появился человек в черной рясе:

— Мне послышалось… ой! — отпрянув, выдохнул он.

Вытянув руку, Джеми схватил его за шиворот.

— Не так быстро, дружок, — радушно произнес воин. — У нас есть просьба, и если ты ее уважишь, мы не испачкаем пятнами этот чудный ковер. Где твои гости?

— Что? Что? Что? — пробулькал священник.

Джеми встряхнул его, легонько, чтобы не вырвать плечевой сустав.

— Госпожа Розанда, супруга Молина Факельщика, и ее компаньонка Данлис. Проводи нас к ним. Да, и нам хотелось бы никого не встретить по дороге. Иначе, думаю, будет много шума.

Священник потерял сознание.

— Ну, хорошо, — сказал Джеми. — Ненавижу потрошить безоружных, но будем надеяться, они не окажутся чрезмерно безрассудными.

Он наполнил легкие.

— РОЗАНДА! — завопил он. — ДАНЛИС! ЗДЕСЬ ДЖЕМИ И КАППЕН ВАРРА! ПОЙДЕМ ДОМОЙ!

Громкий звук едва не сбил его товарища с ног.

— Ты сошел с ума? — воскликнул менестрель. — Ты поднимешь всех на ноги.

В его голове сверкнула мысль: если они до сих пор не видели больше стражников, значит, их нет, и ничего материального можно больше не опасаться. В то же время каждая минута промедления увеличивает опасность того, что что-нибудь произойдет. Кто-нибудь в том мире в храме обнаружит следы вторжения, одним богам известно, что может таиться по эту сторону… Да, может оказаться, что решение Джеми было ошибочным, но оно было лучшим из всех возможных.

Появившиеся слуги поспешно ретировались при виде обнаженной стали. А затем… затем…

В дверях появилась Данлис. За руку она вела, точнее, тащила полумертвую от страха Розанду. Обе женщины были прилично одеты, и ни на одной не было следов насилия, но бледность щек и синяки под глазами свидетельствовали о перенесенном.

Уронив копье, Каппен приблизился к ним.

— Любимая! — воскликнул он. — С тобой все в порядке?

— Физическому насилию мы не подвергались, если не считать само похищение, — спокойно ответила девушка. — Но угрозы по поводу того, что будет, если Хазрой не добьется желаемого, были страшными. Теперь мы можем идти?

— Да, и чем быстрее, тем лучше, — проворчал Джеми, — веди нас, Каппен.

С мечом в руке он пошел последним, по пути подобрав брошенное копье.

Они вышли на садовую дорожку. Данлис и Каппен вынуждены были помогать Розанде двигаться. Пухлая прелесть женщины затерялась в слезах, стонах, причитаниях и периодических вскрикиваниях. Поэт едва обращал внимание на нее. Его взгляд постоянно искал прекрасный профиль возлюбленной. Когда ее серые глаза обратились к Каппену, его сердце превратилось в лиру.

Девушка открыла рот. Поэт ждал, что она изумленно спросит: «Как вам удалось осуществить такое, невероятное, замечательные смельчаки?»

— Что нас ждет впереди? — хотела знать Данлис.

Что ж, закономерный вопрос. Проглотив разочарование, Каппен обрисовал ситуацию. Теперь, сказал он, они вернутся через врата в купол, тайком выберутся из храма и направятся в дом к Молину, где их ждет счастливое воссоединение. Но затем нужно будет действовать быстро: поднять Принца с постели и получить его позволение занять храм и арестовать всех находящихся там людей, пока из этого мира не нагрянула новая напасть.

По мере того, как он говорил, Розанда постепенно обретала самообладание.

— О боги, о боги, — запричитала она, — вы невероятные, замечательные смельчаки.

Ее слова прервались раздирающим уши криком. Беглецы оглянулись. У входа в дом стоял коренастый мужчина средних лет в алой тоге Старшего Жреца Ильса. Мужчина поднес к губам дудку и подул в нее.

— Хазрой! — пронзительно вскрикнула Розанда. — Вожак заговорщиков!

— Старший Жрец… — начала было Данлис.

Ее прервал шум в воздухе. Подняв лицо к небу. Каппен понял, что кошмар становится явью. На них опускался сиккинтайр. Его вызвал Хазрой.

— Ах, так, сукин ты сын! — заревел Джеми.

Он все еще сильно отставал от остальных. Подняв копье, он отвел его назад и метнул изо всех сил. Острие нашло свою цель в груди Хазроя. Ребра не остановили его. Жрец захаркал кровью, упал и замер. Древко закачалось над его телом.

Но огромные крылья сиккинтайра заслонили солнце. Соединившись с остальными беглецами, Джеми вырвал из пальцев Каппена второе копье.

— Поспеши, парень, — распорядился он. — Доставь их в безопасное место.

— Бросить тебя? Нет! — возразил его товарищ.

Джеми выругался.

— Ты хочешь, чтобы все усилия оказались тщетными? Я сказал, поспеши!

Данлис потянула Каппена за рукав.

— Он прав. Губернатору потребуются наши показания.

Каппен двинулся вперед, оглядываясь время от времени.

В тени крыльев сиккинтайра шевелюра Джеми словно пылала. Он стоял намертво, сжимая копье, точно охотник. Разинув пасть, Летающий Нож ринулся на него. Джеми ткнул копье прямо меж челюстей и повернул его.

Чудовище издало свистящий крик. С шумом забив крыльями, оно бросилось вперед, пытаясь поразить человека лапой. Джеми, обнажив меч, отразил удар.

Сиккинтайр поднялся в воздух. Из его горла торчало древко копья. Чудовище распростерло огромные кожистые перепонки, сделало в воздухе петлю и понеслось к земле, вытянув вперед когти. Засвистел ветер.

Джеми стоял не шелохнувшись, с мечом в правой руке, ножом в левой. Когти нанесли удар, и он отбил его кинжалом. Из его бедра хлестнула кровь, но основную часть скользящего удара приняла кольчуга. И заработал меч Северянина.

Сиккинтайр снова закричал. Он попытался взлететь, но не смог: Джеми искалечил его левое крыло. Чудовище приземлилось — Каппен ощутил этот удар ступнями и костями — и обрушилось на Северянина. Из раны вокруг копья со свистом вырвался фонтан крови.

Джеми не отступил ни на шаг. Когда клыки щелкнули, пытаясь схватить его, он отпрянул, затем бросился вперед и навалился плечом на древко копья. Рычаг раздвинул челюсти чудовища. Он скользнул по шее к жизненно важным органам. Оба лезвия Джеми вонзились в спину чудовища.

Каппен и женщины поспешили вперед.

Они почти достигли беседки, когда топот позади них заставил поэта оглянуться. За ними следом, что есть мочи несся Джеми. Позади него бесформенной тушей валялся сиккинтайр.

Рыжий догнал своих друзей.

— Эй, ну и драка! — задыхаясь выдавил он. — Спасибо за эту прогулку, дружище! За мной выпивка размером с мою благодарность!

Они поднялись по запятнанным смертью ступеням. Каппен всмотрелся в даль. В небесах, со стороны гор, забили крылья. Ужас кинжалом пронзил его внутренности.

— Смотрите! — едва смог прохрипеть он.

Джеми прищурился.

— Еще, — сказал он. — Вероятно, десятка два. Со столькими мы не справимся. С ними не справится и целое войско.

— Этот свист, наверное, был слышен гораздо дальше возможностей смертных, — уверенно добавила Данлис.

— Чего же мы медлим? — простонала Розанда. — Давайте же, ведите нас домой!

— И сиккинтайр последует за нами? — возразил Джеми. — Мет, у меня там девчонки, и соплеменники, и…

Он остановился перед пергаментом. С зазубренной стали в его руке капала кровь, шлем, кольчуга, одежда, лицо были покрыты красным. Через кровь пробилась кривая усмешка.

— Однажды гадалка сказала мне, что я умру по ту сторону необычного. Готов поспорить, она не знала собственных возможностей.

— Вы полагаете, что цель этих тварей — уничтожить нас, и сделав это, они возвратятся в свои логова, — тон, которым произнесла это Данлис, лучше всего подошел бы к замечанию о погоде.

— Ага, а что же еще? Вся их задача — охота на нас. Но если им придется потрудиться, возможно, они рассвирепеют и обрушатся на весь наш мир. Это тем более вероятно, раз Хазрой валяется мертвый. Кто еще может управлять чудовищами?

— Я о таких и не слышала, а он говорил с нами достаточно откровенно, — девушка кивнула. — Да, нам лучше умереть на месте.

Розанда осела на землю и запричитала. Данлис выказала раздражение.

— Встань! — приказала она своей госпоже. — Встань и встреть назначенное судьбой, как это подобает знатной рэнканке.

Каппен беспомощно вытаращился на нее. Девушка улыбнулась.

— Ни о чем не сожалей, дорогой, — сказала она. — Ты все сделал отлично. Заговор против государства раскрыт.

«Та сторона необычного — шахматная доска — тот тип шахмат, когда левый край доски совпадает с правым, словно игра идет на цилиндре, — все эти мысли пронеслись в голове у Каппена. Летучие Ножи приближались. — Необычные аспекты геометрии…»

Осененный внезапной догадкой, он понял… подумал, что понял…

— Нет, Джеми, мы идем! — крикнул он.

— Единственным результатом чего станут муки невинных? — Великан пожал плечами: — Ни за что.

— Джеми, пусти нас! Я могу закрыть врата. Клянусь, я смогу… клянусь именем… Эши…

Северянин схлестнулся взглядом с Каппеном. Наконец произнес:

— Ты мой брат по оружию.

И отошел в сторону.

— Действуй.

Сиккинтайры были уже так близко, что производимый ими шум достиг слуха Каппена. Он подтолкнул Данлис к свитку. Подобрав юбку и обнажив прекрасное колено, девушка шагнула сквозь пергамент. Поэт вцепился в запястье Розанды. Женщина зашаталась, она, судя по всему, была не способна сориентироваться, куда ей идти. Схватив ее за руку, Каппен толкнул ее в соседний Мир, чтобы там Данлис вытащила ее. Сам же он отвесил благородной даме увесистую затрещину по заднице. Она исчезла за листом.

Он сделал то же самое. За ним Джеми.

Очутившись под куполом. Каппен поднял высоко вверх свою рапиру и ударил ею. Громко засвистел рассекаемый воздух. Каппен перерубил верхние веревки. Сморщившись и сжавшись, пергамент упал. Бросив оружие, поэт опустился на корточки и развел руки. Он схватил свободные концы свитка. Поднес их к тем углам, которые были по-прежнему закреплены, и крепко прижал их.

Изнутри донеслись чудовищные удары и царапанье. Сиккинтайры, толпясь, вползали в беседку. Для них свиток висел нетронутый, открывая врата для охоты.

Перекрутив концы. Каппен свел вместе края листа.

Таким образом он сделал поверхность только с одним краем. Он уничтожил врата. Мгновение он думал, что теперь нужно будет утащить свиток, оставляя его сложенным, а затем склеить… если его нельзя будет сжечь. Но в тот самый миг, когда он завершил перекручивание и соединил концы, пергамент исчез. Впоследствии Инас Йорл объяснил, что в таком виде он просто не мог существовать.

Воздух пронесся по тому месту, где были врата, со свистом и треском. Каппену этот звук показался напевом незнакомого слова «Мебиус-с-с».

Вырвавшись незамеченными из храма и отойдя от него на некоторое расстояние, беглецы остановились передохнуть перед тем, как идти в дом Молина.

Это был тупик, отходящий от Дороги Храмов; вымощенная кирпичом дорожка, обсаженная клумбами с цветами, которая вела к храмам двух незначительных и добрых богов. Ветер стих, ярко светили звезды, над крышами на востоке взошел полумесяц, засиявший тусклым серебром. Вдали о своих желаниях голосил кот.

К Розанде частично вернулась способность сохранять равновесие. Она бросилась на грудь Джеми:

— О, герой, герой, — запричитала она, — ты получишь награду, да, богатство, признание, все!

Она плотнее прильнула к Северянину.

— Но ничто не сравнится с моей безграничной благодарностью…

Северянин покосился на Каппена. Бард едва заметно покачал головой. Понимающе кивнув, Джеми высвободился.

— Ух, дамочка, поосторожнее, — сказал он. — Вы прижались к кольчуге, она вся в крови и поту, ничего хорошего от этого не будет.

Даже спасая жен влиятельных сановников, лучше не допускать с ними вольностей.

У Каппена были свои заботы. Он впервые поцеловал Данлис в ее прекрасные губы, затем во второй раз, затем в третий. Девушка надлежащим образом отвечала.

Наконец, она отодвинулась. Лунный свет придал таинственность ее классической красоте.

— Каппен, — сказала она, — перед тем, как мы двинемся дальше, нам нужно поговорить.

Поэт изумленно открыл рот.

— Что?

Данлис сплела пальцы.

— Сначала главное, — отчетливо продолжала она. — Когда мы доберемся до дома жреца и разбудим его, поднимется переполох, затем все будут совещаться, и я — будучи женщиной — буду исключена из серьезного обсуждения. Поэтому мне лучше изложить свои указания сейчас, чтобы ты их выполнил. И дело не в том, что Молин и Принц дураки, меры, которые необходимо предпринять, по большей части очевидны. Однако, потребуются быстрые действия, а жрец и Принц вначале будут сбиты с толку.

Она перечислила главное.

— Во-первых, как ты сказал, церберы, — ее носик сморщился, выражая неприязнь к этому прозвищу, — отборная имперская гвардия — должны немедленно устроить облаву в храме Ильса и взять для допроса всех там находящихся, кроме Верховного Жреца. Он, по всей вероятности, невиновен, и в любом случае так будет благоразумнее. Возможно, смерть Хазроя устранила опасность, но полагаться на это не следует. В любом случае, остальные заговорщики должны быть выявлены и примерно наказаны.

Во-вторых, мудрость должна сдержать правосудие. Особого вреда причинено не было, если не брать в счет тех несчастных, которые остались в параллельном мире, несомненно, они заслужили такую участь.

Каппен припомнил, что это были одни мужчины. На его лице появилась гримаса сострадания. Наверняка, их съели сиккинтайры.

Данлис продолжала говорить:

— …человеческое правление и искусство компромиссов. Несомненно, великий храм в честь рэнканских богов необходим, по-ему не обязательно превосходить храм Ильса. Дорогой, твой совет будет иметь большой вес. Преподнеси его мудро. Я буду советовать тебе.

— А? — сказал Каппен.

Улыбнувшись, Данлис накрыла его руки своими.

— Ну как же, после того, что ты сделал, тебе будут оказывать безграничное доверие. Я научу тебя, как пользоваться этим.

— Но, черт возьми, я же не политик! — выдавил Каппен.

Отступив назад, девушка оглядела его.

— Верно, — согласилась она. — Ты доблестный мужчина, это так, но ты легкомыслен и ленив и… Ну да ладно, не отчаивайся. Я поработаю над тобой.

Поперхнувшись, Каппен метнулся в сторону.

— Джеми, — сказал он, — эй, Джеми, я чувствую себя совершенно выжатым, едва стою на ногах. Толку от меня не будет никакого — я буду лишь обузой, когда придет пора действовать быстро. Лучше я найду койку, а ты проводи дам домой. Поди-ка сюда, я в нескольких словах расскажу, как поведать эту историю. Простите нас, милые дамы. Кое-какие слова вам будет лучше не слышать.


Неделю спустя Каппен Варра пил в «Распутном Единороге». Время было около полудня, и в таверне не было никого, кроме помощника хозяина, чья рана уже зажила.

Мужчина, заполнив дверной проем, вошел внутрь и приблизился к столу Каппена.

— Я повсюду искал тебя, — проворчал Северянин. — Где ты был?

— Залег на дно, — ответил Каппен. — Я нашел местечко в Лабиринте, где пережду до тех пор, пока обо мне не забудут, или я не решу убраться отсюда.

Он хлебнул вина. Косые лучи солнца пробивались сквозь окна, в их тепле плясала золотая пыль, мурлыкала развалившаяся кошка.

— Вся беда в том, что мой кошелек пуст.

— Такие заботы нас долго еще не будут беспокоить, — вытянувшись на стуле, его друг позвал трактирщика.

— Пива! — прогремел он.

— Значит ты получил награду? — жадно спросил менестрель.

Джеми кивнул.

— Ага. Все было так, как ты шепнул мне перед тем, как покинуть нас. Я недоумеваю, почему — это вызвало некоторые затруднения. Но я намекнул Молину, что мысль о спасении пришла ко мне, а ты просто потащился за мной, в надежде на то, что я отстегну тебе несколько реалов. Жрец набил коробку серебром и золотом и сказал, что жалеет, что не может дать вдесятеро больше. Он предложил мне рэнканское гражданство и титул, а также государственную должность, но я сказал, нет, спасибо. Мы с тобой поделим все поровну. Но сейчас выпивка за мой счет.

— Что с заговорщиками? — спросил Каппен.

— А, с этими. Как ты и ожидал, все замяли. Однако, хотя храм Ильса не закрывают, его здорово поприжали, — взгляд Джеми пробежал по столу и заострился.

— После твоего исчезновения Данлис согласилась позволить мне взять на себя честь освобождения женщин. Она-то знает все — Розанда ничего не заметила — но Данлис немедленно нужен был мужчина, чтобы отправить его на совет к Принцу, а никого, кроме меня, не было. Она решила, что ты просто устал. Когда я в последний раз видел ее, однако, она… хм-м… «выразила разочарование».

Он склонил на бок рыжую голову.

— У тебя отличная девчонка. Я думал, ты любишь ее.

Каппен Варра снова хлебнул вина. Воспоминания о давних урожаях пробежали по его языку.

— Любил, — сказал он. — Люблю. Мое сердце разбито, и отчасти я пью для того, чтобы заглушить боль.

Джеми поднял брови.

— Что? Это какая-то бессмыслица.

— О, в этом есть великий смысл, — ответил Каппен. — Разбитые сердца заживают достаточно быстро. А пока позволь прочесть тебе рондо, которое я как раз закончил:

Каждый клинок печали, направленный на то, чтобы ранить илиубить, Моя госпожа с утра умело отбивает.

И все же взываю к богам, чтобы я не оказался тем, кто станет ее мужем!

Я поднимаюсь с постели как можно позднее.

Моя милая приходит ко мне подобно рассвету.

Во тьме я рассуждаю, не случится ли так, что она задержится.

Эндрю ОФФУТ Заложник теней

НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ, СДЕЛАННЫХ ФУРТВАНОМ ЗАЖМИ-МОНЕТУ, КУПЦОМ
Первое, что бросилось мне в глаза в этом человеке, было то, что он мужчина не бедный. Мальчик, юноша или кем он еще был тогда. Учитывая все оружие, которое висело на нем. На шагреневом поясе, надетом поверх алого кушака — ярко-алого! — на левом бедре болтался кривой кинжал, а на правом — как говорят в Ибарси, «ножик» длиной в руку. Не меч, нет. Значит, и не воин. Но это не все. Немногие знают, что к левому его ботинку на шнуровке приторочены ножны, узкое лезвие и рукоять ножа кажутся игрушечными. Как-то раз на базаре я слышал, как он сказал Старику Топтуну, что это подарок женщины. Сомневаюсь в этом.

(Мне сказали, что еще одно лезвие привязано более чем неудобно к его бедру изнутри, вероятно, к правому. Возможно именно этим объясняется его походка. Крадущаяся, как у кошки, и в то же время не сгибая ног. Походка акробата — или вихляние молокососа. Не рассказывайте ему, что я говорил это!) Так или иначе, вернемся к оружию и моему первому впечатлению, что он не беден. К правому предплечью прикреплены кожаные с медью ножны, в которых лежит нож для метания, еще один на длинном напульснике из черной кожи на левой. Оба короткие. Я имею в виду ножи, а не напульсник и руки.

Всего этого достаточно, чтобы любого напугать темной ночью, да и лунной тоже. Представьте, что вы в Лабиринте или другом похожем месте, и из тени покачиваясь выплывает этот молодой крепыш со всем своим арсеналом! Прямо из тени, которая словно породила его. Достаточно для того, чтобы дрожь охватила даже цербера. Даже парень в голубой маске ястреба отойдет в сторону.

Таким было мое впечатление. Заложник Теней. Мило, словно подагра или водянка.

ЗАЛОЖНИК ТЕНЕЙ
Его грива была чернее ночи и того же цвета глаза, над которыми нависали брови, едва не сходившиеся над серповидным носом. А походка напоминала красно-черных бойцовых петухов из Мрсевады. Его прозвали Заложник Теней. Это прозвище никак не являлось комплиментом, и он возражал против него до тех пор, пока Каджет не сказал ему, что иметь прозвище хорошо, хотя самому хотелось бы, чтобы его не звали Каджет-Клятвенник. К тому же Шедоуспан звучит романтично и отчасти зловеще, и это тешило его самомнение — самое большее, что у него было. Роста он был среднего, длинноногий и жилистый, проворный с такими буграми мышц на бицепсах и бедрах, о которых только мечтают другие мужчины.

Заложник Теней. Прозвище ему шло. Никто не знал, откуда он родом, и работал он среди теней. Возможно, в тени «улиц» Подветренной стороны, а может быть, далеко в Сиро находилось место его рождения. Это не имело значения. Он принадлежал Санктуарию и хотел, чтобы город принадлежал ему. Во всяком случае, вел он себя именно так. Возможно, он знал или хотя бы подозревал, что родом он с Подветренной, и сознавал, как высоко поднялся. У него просто не было времени на те уличные Шайки, в которых он, несомненно, был бы предводителем.

Возраст свой он знал не лучше, чем любой другой в Санктуарии. Возможно, он жил уже лет двадцать. Может быть, меньше. Убедительные усики появились у него, когда ему не было еще и пятнадцати.

Черные, как смоль волосы, вьющиеся и непослушные, закрывали его уши, чуть-чуть не доходя до плеч. Слева они скрывали серьгу. Немногие знали об этом. Он проколол ухо лет в четырнадцать, чтобы поразить ту, которая в тот год лишила его невинности. (Тогда ей было двадцать два и она была замужем за мужчиной, похожем на строительный блок с животом. Теперь это старая карга с животом отсюда и до завтра.)

— Ресницы под густыми блестящими бровями такие длинные, что кажутся накрашенными, словно у женщины или жреца енизеда, — рассказывал в таверне «Распутный Единорог» Кушарлейну человек по имени Ласка. — Один дурак однажды сказал это в его присутствии. У него навсегда остался шрам, и он рад, что у него остались также язык и жизнь. Следовало бы знать, что парень с двумя метательными ножами на правой руке опасен — и левша. И с таким именем — Шедоуспан!..

Конечно, его имя было не Шедоуспан. Правда, многие не знали или не помнили его имени. А звали его Ганс. Просто Ганс. Ганс Шедоуспан — люди называли его или так или так, или вообще никак.

Казалось, он носит плащ не снимая, рассказывал Кушарлейну мудрый С'данзо. Плащ не из ткани — этот скрывал его лицо, его душу. Кое-кто говорит, что у него глаза спрятаны, как у кобры. На самом деле это не так. Просто казалось, что черные ониксы — его глаза — смотрят внутрь. Возможно, их взгляд был сосредоточен на щепках размером с хорошие доски, что находились у него на плечах, готовые в любое время упасть.[27]

По ночам он не разгуливал с праздным видом, если только не заходил в кабачок. Конечно же, ночь была временем Ганса, как была когда-то временем Каджета. Ночью… «Ганс бродит словно голодный кот», — сказал кто-то с дрожью в голосе. На самом деле это было не так. Он скользил. Мягкие подошвы его ботинок на шнуровке с каждым шагом отрывались от земли лишь на толщину пальца, опускаясь не на пятку, а на носок. Кое-кто шутил по этому поводу — не при Гансе, конечно — уж больно странной казалась извивающаяся походка. Люди благородных кровей взирали на него с эстетическим очарованием. У женщин, благородного происхождения или нет, к очарованию примешивался интерес, часто непроизвольный. Хотя вердикт в большинстве случаев был несколько иным: безвкусное сексуальное животное, этот Ганс, этот Шедоуспан.

Ему намекали, что немного углубленных занятий сделают из него отличного фехтовальщика — у него был прирожденный дар. Служба, военная форма… Ганса это не интересовало. Больше того, он смотрел на воинов, на форму с издевкой. А теперь он необъяснимо ненавидел их.

Все это Кушарлейн узнал, когда познакомился поближе с человеком, которого звали Заложник Теней. И невзлюбил его. Ганс производил впечатление излишне самоуверенного юнца, перед которым отступишь в сторону, ненавидя себя за это.

— Ганс — ублюдок! — сказал Шайв-Меняла, ударяя кулаком по широкому столу, на котором он имел дело с такими, как Ганс. Обменивая награбленное на деньги.

— А, — невинно посмотрел на него Кушарлейн. — Ты хочешь сказать, по своей натуре.

— Возможно, и по рождению тоже. Мальчишка — ублюдок по рождению и по сути! Чтоб все эти надменные сопливые бандиты сдохли в младенчестве!

— Значит, он ужалил тебя, Шайв?

— Бандит и безродный молокосос, вот кто он.

— Молокосос?

— Ну, возможно на пядь повыше, — Шайв прикоснулся к своим усам, которые были у него закручены словно рога горного барана. — Каджет был чертовски хороший вор. Из тех, что делают честь ремеслу. Превращают его в искусство. С такими приятно иметь дело. Ганс его ученик или кто-то вроде того… у него потенциал стать еще более великим вором. Не человеком — вором, — Шайв помахал пальцем, лоснящимся от воска. — Потенциал, повторяю. Но он никогда не реализует его.

Палец замер, затем вернулся назад, чтобы погладить ус.

— Ты так считаешь, — сказал Кушарлейн, пытаясь завести Шайва и вытянуть слово из человека, знающего, как держать рот на замке и благодаря этому до сих пор живому и преуспевающему.

— Я так считаю. Пройдет не так уж много времени, и он словит фут острой стали. Или запляшет в воздухе.

— Что, напоминаю тебе, сделал и Каджет, — сказал Кушарлейн, отмечая, что в ремесле не говорят «был повешен».

Шайв обиделся.

— После долгой карьеры! И Каджета уважали! Его до сих пор уважают.

— Хм-м. Жаль, что ты восхищаешься учителем, а не учеником. Ты бы, конечно же, пригодился ему. А он тебе. Раз он удачливый вор, выгода будет сопутствовать тому скупщику краденого, которого он…

— Скупщику? Скупщику краденого?

— Прости, Шайв. Тому меняле, у которого он предпочтет обменивать свой товар… на рэнканские монеты. Всегда выгодно…

— Он надул меня!

Вот оно как. Наконец-то Шайв признался. Вот как его ужалил Ганс. Пятидесятилетний, солидный, второй по опыту меняла Санктуария, Шайв оказался надут нахальным юнцом.

— О, — сказал Кушарлейн.

Он встал, показав Шайву милую саркастическую улыбку.

— Знаешь, Шайв… тебе не следовало признаваться в этом. В конце концов, ты не менее двадцати лет занимаешься этим ремеслом… а он всего лишь прожил столько же, если не меньше.

Шайв уставился на таможенника. Уроженец Овершана, выросший в Санктуарии, состоящий теперь на службе у покорителя обеих стран — Рэнке. А также у лиги менял и первых воров города, настолько удачливых, что они нанимали себе других воров. Выразительно изогнув губу — годами выработанное движение — проведя по двойной спирали левого уса, Шайв переключил свое внимание на извлечение красивого рубина из его слишком легко узнаваемой оправы.

В настоящий момент посещение Кушарлейном Лабиринта было вызвано работой еще на одного хозяина, ибо это был честолюбивый и вечно голодный человек. Использующий любую возможность получить выгоду и заключить новую сделку. Сегодня он просто собирал сведения о бывшем ученике Каджета-Клятвенника, казненного вскоре после того, как Принц-губернатор прибыл из Рэнке, чтобы «привести этот Воровской рай в надлежащий вид». Неподкупный, неподдающийся на угрозы, (очень) молодой осел действительно собирался управлять Санктуарием! Расчистить его! Молодой Кадакитис, прозванный Котенком!

Он уже успел вызвать гнев у духовенства и всех воров и менял Санктуария. И доброй половины владельцев питейных заведений. И даже многих воинов гарнизона своими эффективными поразительно компетентными церберами. Но некоторые из почтенных обитателей вилл находили его просто прелестным.

«Наверное, мочится в постель», тряхнув головой, подумал Кушарлейн, в тот же миг умело отводя край тоги от протянутой руки безногого нищего. Кушарлейну было прекрасно известно, что у этого типа под длинной-предлинной изношенной одеждой одна нога была привязана к другой. Хорошо, хорошо. Итак, один парень лет девятнадцати-двадцати, вор, ненавидит другого, сводного брата Императора, присланного сюда в задний проход Империи, расположенный в глуши, вдалеке от рэнканского Императорского трона! Это таможенник выяснил сегодня, собирая сведения для своего таинственного неизвестного хозяина. Ганс, Ганс. За всю свою жизнь воришка уважительно относился лишь к одному человеку помимо собственной наглой личности: к Каджету-Клятвеннику. Уважаемому опытному вору. А Каджета арестовали, что, несомненно, ни за что бы не произошло в доброе старое время. Время Д.П.П., подумал Кушарлейн: До этого Проклятого Принца! И что еще более невероятно, если невероятное можно сравнивать, Каджета повесили!

Придурочный Принц!


— А парень знает, что ему нечего и думать посягнуть на Принца самому, — кто-то сказал это владельцу «Золотой ящерицы», а тот передал сказанное старой подруге Кушарлейна Гелиции, хозяйке пользующегося спросом «Дома русалок». — Он намеревался обокрасть Принца-губернатора и быстро сорвать большой куш.

Кушарлейн уставился на Гелицию.

— Этот молодой петушок собирается обокрасть дворец губернатора? — спросил он и тотчас же почувствовал себя глупцом, она ведь сказала, да.

— Не смейся, Кушер, — ответила Гелиция, взмахнув дородном рукам, унизанной кольцами.

Сегодня она была одета в яблочно-зеленое, пурпурное, бледно-лиловое, розовое и оранжевое, причем напоказ выставлялась значительная часть несравненно пышного бюста, напоминающего две белые подушки от большого дивана, который был совершенно безразличен Кушарлейну.

— Если это можно сделать, Шедоуспан сделает это, — сказала она. — Ну же, смелее, наливай себе еще вина. Ты слышал о кольце, которое он стащил из-под подушки Корласа — в то время как голова того лежала на ней? Ты знаешь Корласа, торговца верблюдами. А может о том, как наш мальчик Ганс залез смеха ради на крышу третьей казармы и стащил оттуда орла?

— Интересно, что он с ним сделал!

Женщина кивнула, тряся подбородком и серебряными серьгами диаметром с его бокал. Конечно же, ее бокал, тот из которого Кушарлейн сейчас пил.

— Шедоуспан, — сказала она, — получил лестное предложение от одного богатея из Тванда — и знаешь, он ответил, что ему полюбилась эта вещица. Он мочится на нее каждое утро.

Кушарлейн улыбнулся.

— А… если это невозможно сделать? Я имею в виду, проникнуть во дворец?

Пожатие плеч сейсмическими волнами дошло до бюста Гелиции, вызвав там настоящее землетрясение.

— Что ж, в таком случае в Санктуарии станет одним тараканом меньше, и никто не хватится его. О, моя Лицания немного повоет на луну, но тоже скоро оправится.

— Лицания? Что еще за Лицания?

Девять колец сверкнули на руках Гелиции, когда женщина нарисовала в воздухе формы в точности так же, как это сделал бы мужчина.

— Ах, миленькая маленькая кадитка, падкая на уговоры, грезящая о его стройном теле и полуночных глазах. Кушер, хочешь… встретиться с ней? Прямо сейчас — она свободна.

— Я на работе, Гелиция, — деланно тяжко вздохнул он.

— Расспрашиваешь о нашем малыше Шедоуспане? — мясистое лицо Гелиции приняло деловое выражение, которое кое-кто назвал бы скрытно-лукавым.

— Ага.

— Хорошо. Но кому бы ты ни докладывал, Кушер — со мной ты не говорил!

— Ну конечно нет, Гелиция! Не будь глупой. Я не говорил ни с кем, имеющим имя, адрес или лицо. Я ценю свое… знакомство с предприимчивыми горожанами, — он остановился, пережидая ее веселое фырканье, — и не собираюсь портить его. Или терять физические атрибуты, необходимые для того, чтобы время от времени пользоваться твоими милашками.

К тому моменту, как Кушарлейн вышел на улицу, смех Гелиции усилился до ржущего хохота, убедив его в том, что женщина наконец поняла его прощальную шутку. В это время дня Улица Красных Фонарей была тиха, пыль и следы последних ночных посетителей были сметены. Стирали белье. Доставляли покупки. Пара рабочих была занята починкой сломанной двери в соседнем заведении. Враг, отвратительный белый шар на отвратительном небе, приобретающий цвет порошка куркумы, перемежающегося с шафраном, был высоко, только что перевалив за полдень. Культяпка, вероятно, уже начинает шевелиться. Кушарлейн решил зайти к нему и поговорить, возможно, к заходу солнца он уже сможет подготовить свой доклад. У нанявшего его человека терпения, похоже, меньше, чем денег. Таможенник этого увядающего города, главным ремеслом которого было воровство и сбыт его результатов, выучился первому и постоянно работал над тем, чтобы увеличить долю второго.


— Что делал? — спросила поразительно красивая девушка. — Шлялся? Что это значит?

Ее спутник, лишь не на много старше ее семнадцати-восемнадцати лет, напряг шею, чтобы удержаться и беспокойно не оглянуться.

— Ш-ш-ш, не говори так громко. Когда тараканы выбираются на волю?

Девушка моргнула, взглянув на смуглого юношу.

— Ну, как когда — ночью.

— Как и воры.[28]

— О! — она рассмеялась, хлопнула в ладоши, зазвенев браслетами — несомненно, золотыми — и дотянулась до его руки. — О, Ганс, я так мало знаю! А тебе известно почти все, не так ли? — выражение ее лица изменилось. — Ой, какие мягкие здесь волосы.

Она задержала свою ладонь на руке с темными-темными волосами.

— Улицы — мой дом, — сказал он ей. — Они вскормили и воспитали меня. Да, мне кое-что известно.

Он с трудом верил в свою удачу, сидя в приличном заведении за пределами Лабиринта с роскошной красавицей Лирайн, которая была… во имя Тысячеглазого и Эши, возможно ли это? — одной из наложниц, которых привез с собою из Рэнке Принц-губернатор! И она, очевидно, очарована мною, подумал Ганс. Он вел себя так, словно каждый день сиживал в «Золотом оазисе» с такой женщиной. Какое совпадение, какая поразительная удача, что он наткнулся на нее на базаре! Наткнулся в прямом смысле! Она торопилась, а он оглянулся, провожая взглядом одного из пугал Джабала, они налетели друг на друга и им пришлось схватиться друг за друга, чтобы не упасть. Девушка так извинялась и так хотела загладить свою вину… и вот они здесь, Ганс и красотка из дворца, без охраны и присмотра, и действительно красавица — а надето на ней столько, что хватит, чтобы прожить год. Он изо всех сил пытался сохранять спокойствие.

— А сиськи мои тебе определенно нравятся, правда?

— Что?..

— О, не отпирайся. Я не сержусь. Правда, Ганс. Если бы я не хотела, чтобы на них смотрели, я бы прикрыла их курткой из грубой ткани.

— Э… Лирайн, в своей жизни я только раз видел шелковый обруч, расшитый жемчугом, но в тот не были вплетены золотые нити, и жемчужин было меньше. Да и находился я не так близко.

«Черт возьми, — подумал он, — я должен был сделать комплимент ей, а не показать, что мною движет лишь жадность при виде ее облачения».

— О! Я, одна из семи женщин одного скучающего мужчины, решила было, что ты хочешь проникнуть под мою упаковку, в то время как тебе нужна именно она. Что делать бедной девушке, привыкшей к лести лакеев и слуг, когда она встречает настоящего мужчину, высказывающего вслух свои настоящие мысли?

Ганс старался не показать, что прихорашивается. Не знал он и как извиниться или завести пустую любезную беседу не на уровне Лабиринта. К тому же, подумал он, эта красотка с пухлыми губами, лицом в виде сердечка и замечательным животом, похоже, издевается над ним. Она-то знала, что ее губки неотразимы!

— Носить закрытое платье из грубой ткани, — сказал он, и пока она смеялась, добавил, — и пытаться не смотреть в эту сторону. Этому настоящему мужчине известно, к чему ты привыкла, и что тебя не может заинтересовать воришка-Ганс.

Выражение ее лица стало серьезным.

— Тебя нельзя подпускать к зеркалу, Ганс. Зачем ты глумишься надо мною?

Ганс быстро оправился, поборов изумление. С покалыванием под мышками, но внешне спокойно, он сказал:

— Ты не против того, чтобы прогуляться, Лирайн?

— Будет ли нас в конце прогулки ждать более уединенное место?

Выдержав ее взгляд, он кивнул.

— Да, — тотчас же сказала она. Наложница Принца Кадакитиса! — Можно ли купить на базаре что-нибудь столь же хорошее, как эта лента для волос?

Ганс поднялся с места.

— Кто такое станет покупать? Нет, — ответил он, удивленный вопросом.

— Значит ты должен купить самое лучшее, что мы сможем найти после недолгих поисков.

Девушка захихикала, увидев его пораженное лицо. Это нахальное создание решило, что она шлюха, собирающаяся содрать с него какой-нибудь подарок — словно первая встречная девка!

— Чтобы я смогла вернуться с этим во дворец, — сказала Лирайн и проследила, как понимание осветило его пугающие, но в то же время чувствительные ониксы, которые он носил вместо глаз, жесткие, холодные и беспокойные. Она просунула руку под его локоть, и они покинули «Золотой оазис».


— Конечно же, я уверена, Борн!

Стащив расшитую голубыми арабесками ленту для волос из зеленого шелка, которую купил ей Ганс, Лирайн швырнула ее в сидящего на диване мужчину. Тот усмехнулся так, что его борода сморщилась.

— У него такие потребности! Он никогда не расслабляется, его нужды и желания сильны, поэтому он постоянно хочет что-то делать и кем-то быть. На него такое впечатление произвело то, кем, а точнее, чем я являюсь, и в то же время он скажет под пыткой, что я лишь одно из его приключений. И мне, и тебе известны плебеи, жаждущие большего, чем просто еды! Он совершенно тронулся, Борн, и вести себя будет как полный идиот. Мой соглядатай заверил меня, что это опытнейший вор-домушник, и он до горечи во рту хочет отомстить Принцу Кадакитису, обокрав его. Я сама видела это. Послушай, все идет идеально!

— Вор. И ты говоришь, опытный.

Борн сунул руку под мундир цербера и почесал бедро. Затем оглядел комнату, которую Лирайн занимала в ночь, когда мог прийти Принц — сегодня, всего через несколько часов.

— И теперь у него есть дорогая деталь твоего туалета, которую он может продать. Или, возможно, начать бахвалиться и навлечь на тебя беду. А такие беды кончаются смертью, Лирайн.

— Тебе трудно признать, что я — женщина — смогла выполнить это, любовь моя? Слушай, этот корсет был похищен вчера на рынке. Одним движением распорот сзади и сдернут. Какой-то грязной девчонкой лет тринадцати, которая убежала с ним словно скаковой дромадер. Я никому не сказала, так как очень переживала пропажу и была очень напугана.

— Ну хорошо. Может быть. Это неплохо — забыть то, что он был срезан, чтобы он не появился целым. Гм-м — думаю, этого не произойдет. По всей вероятности, отличный шелк будет выброшен, а жемчуг и золотые нити проданы. А насколько опытен он был в постели, Лирайн?

Лирайн подняла очи горе!

— О Сабеллия, а мы называем тебя острой на язык! Мужчины! Чума и засуха, Борн, ты не можешь быть больше чем мужчина? Он был… приличен. Это все. Я была на работе. Мы оба на работе, любовь моя. Наше поручение от «некоторых заинтересованных влиятельных людей» в Рэнке — клянусь левой задней ногой, это сам Император, обеспокоенный обаянием, притягательностью своего сводного брата! — состоит в том, чтобы компрометировать его милое златовласое Высочество Принца Кадакитиса! Он неплохо справляется и без нашей помощи. Пытаясь насадить цивилизованные законы в этом городе — воровском притоне! Продолжая настаивать на том, что храм Саванкалы и Сабеллии должен быть грандиознее, чем храм Ильса, которому поклоняется здешнее население, а храм Вашанки должен сравняться с ним. Жрецы ненавидят его, купцы ненавидят его, воры ненавидят его — а именно воры заправляют этим городом.

Борн кивнул — и продемонстрировал свою силу, достав пятнадцатидюймовый кинжал, чтобы почистить ногти.

Сбросив пояс из серебряных колец на кипу подушек, Лирайн лениво провела пальцем по пупку.

— Теперь мы обеспечим заключительный штрих. Императору никогда больше не будет исходить угроза от последователей этого смазливого гонца! Мы поможем Гансу проникнуть во дворец.

— После чего он будет полностью предоставлен самому себе, — сказал Борн, взмахнув кинжалом. — Мы ни в коем случае не должны быть скомпрометированы.

— О, — картинно заявила девушка, — я — то буду спать с Его Высочеством! А тем временем Ганс похитит у него его скипетр: Сэванх Рэнке, врученный Принцу лично Императором, как символ полной власти здесь! Ганс захочет втихую договориться с Китти-Кэт. Скипетр за жирный выкуп и гарантии безопасности. Мы же позаботимся изо всех сил, чтобы об этом стало известно. Вор проник во дворец и похитил Сэванх! И Принц-губернатор станет всеобщим посмешищем! Он сгниет здесь — или, что еще хуже, будет с позором отозван.

Верзила, так фамильярно разлегшийся на диване красавицы, медленно кивнул.

— Должен обратить твое внимание, что ты очень просто можешь остаться загнивать вместе с ним.

— О нет. Нам с тобой было обещано возвращение из этой помойки. И… Борн… особенно, если мы геройски вернем Сэванх во славу Империи. Разумеется, после того, как об этой ужасной краже узнают все.

— А вот это уже хорошо! — брови Борна дернулись вверх, а губы плотно сжались, образовав неприличную картину между густыми зарослями усов и бороды. — И как же мы осуществим это? Ты собираешься продать Гансу еще подвязки?

Девушка долго смотрела на него. Холодно, изогнув брови над глазами с голубыми веками.

— А вот это в твоих руках, гвардеец. Цербер так лоялен к Его Высочеству?

Взглянув на кинжал в большой волосатой руке. Борн посмотрел на Лирайн и начал улыбаться.


Хотя и не пользующийся любовью, да и вообще вряд ли способный вызвать ее, Ганс все же был членом общества. Таможенник же им не являлся. Из трех источников Гансу стало известно, что Кушарлейн по чьему-то поручению наводит о нем справки. Обдумав эти сведения, Ганс устроил сделку с угрюмым воришкой. Вначале он напомнил ему, что может просто отобрать эти пять действительно замечательных дынь, которые мальчишка ухитрился стянуть в течение одного дня. Парень согласился принять толстый шнурок из золотых нитей, а Ганс получил четыре дыни. Сначала рукояткой ножа, а затем большим пальцем, он сделал у корешка каждой по аккуратному углублению. В них вставил по жемчужине — четыре из тридцати четырех, что у него были.

Дыни он разложил перед невообразимо жирной С'данзо, в издевку прозванную Лунным Цветком, которая любила еду, дыни, жемчуг, Ганса и доказывать, что она нечто большее, чем простая шарлатанка. Многие были только этим. Лишь некоторые обладали Даром. Даже циничный Ганс был убежден, что у Лунного Цветка он есть.

С'данзо сидела на обитом с короткими ножками и непомерной ширины стуле. Ворох красных, желтых и зеленых юбок стекал с него, скрывая, что ее широкая задница делает то же самое. Спиною старуха прижималась к восточной стороне здания, где проживали она, ее муж и семеро из выводка в девять человек и где муж продавал… разные вещи. Скрестив ноги, Ганс сел напротив. Без напульсников, в пропыленной тунике цвета старого верблюда, он казался мальчишкой. Вор проследил, как жемчужины исчезли под шалью Лунного Цветка в так называемой дарохранительнице. Отметил, что одна дыня молниеносно исчезла между лилово накрашенными губами.

Она просияла и, засмеявшись, взъерошила его волосы. Он знал, что такие разговоры доставляют ей радость и все ей рассказал. Передал спрятанный в тщательно испачканную грубую ткань кусок шелка: две полоски и две круглые чашечки, со множеством торчащих обрезанных ниток.

— А! Ты навестил даму с Тропы Денег! Очень мило с твоей стороны передать Лунному Цветку четыре из тех жемчужин, что ты заботливо срезал с этого одеяния!

— Она сама отдала мне его за оказанную услугу, — махнул рукой Ганс.

— О, ну конечно же. Гм-м.

Она сложила корсет, расправила его, снова сложила, провела им по своей морщинистой руке, понюхала и привередливо попробовала кончиком языка. Большой котенок, занятый исследованием незнакомой вещи. Женщина закрыла глаза и затихла. Ганс ждал.

— Она и впрямь б…, как ты и говорил, — сказала она, не теряя благоразумия даже входя в транс. — О, Заложник Теней! Ты оказался замешан в заговор, о котором даже не мечтал. Странно — должно быть, я вижу Императора, следящего издали. И какого-то большого мужчину с твоей… знакомой. Большой мужчина с большой бородой. В военной форме? По-моему, да. Близкие к нашему правителю оба. И все же… ахх… Они его враги. Да. Они строят заговор. Она — змея, а он лев и опытный. Они замышляют… ага, вижу. Принц-губернатор становится безликим. Они замышляют лишить его чести.

Ее глаза широко открылись и уставились на него, два граната, окруженные толстым слоем краски для ресниц.

— А ты, милый мой Ганс, их орудие.

Некоторое время они смотрели друг на друга.

— Тебе лучше всего исчезнуть на время, Шедоуспан. Ты знаешь, что становится с орудиями, когда надобность в них отпадает.

— Их выкидывают, — прорычал Ганс, даже не переживая по поводу потери корсета Лирайн, который исчез под шалью Лунного Цветка.

— Или, — сказала она, не отрывая от него взгляда, — их вешают.


«Значит, Лирайн и ее сообщник (носящий форму?) являются орудиями», — рассуждал Ганс, бродя по улицам. На Принца Кадакитиса приятно взглянуть, он харизматичен. Поэтому Его Величество — сводный брат отослал его подальше — сюда, в Санктуарий. Теперь он хочет, чтобы его поставили здесь в неловкое положение. Ганс увидел мудрость замысла и понял: что бы там ни говорили, но Император не дурак. Вот значит как. Двое составили заговор. Лирайн, узнав про Ганса достаточно, наняла Кушарлейна, чтобы тот прощупал его. Она нашла способ подстроить их встречу. Да, хотя его самолюбие было задето, Ганс признавался себе, что именно девушка сделала первый шаг и принимала решения. Значит, он стал их орудием. Орудием орудий!

Однако ограбление Кадакитиса превратилось в заветную мечту Ганса еще до встречи с любвеобильной наложницей. До тех пор, пока она помогала ему, он был готов позволить ей считать, что полностью одурачен ею. Значит он хотел стать орудием заговорщиков — до тех пор, пока это помогало ему получить легкий доступ во дворец. Предупрежден — и все такое. Определенно, здесь было где развернуться умному человеку, а Ганс тешил себя мыслью, что он вдвое умнее, чем на самом деле, что тоже было весьма неплохо. Наконец, быть превращенным в орудие в руках орудий — это был вызов его самолюбию.

Да, он похитит жезл. Продаст его Принцу-губернатору за золото — нет, пусть это будет не столь опасное серебро — и свободу. Из Сумы, Мрсевады или какого-нибудь другого места он отправит послание, анонимно извещающее Кадакитиса о том, что Лирайн предатель Ганс улыбнулся этой приятной мысли. Возможно, он просто отправится в Рэнке и скажет Императору, пара каких бестолковых агентов у него в Санктуарии. Ганс увидел себя щедро вознагражденным, близким другом Императора.

Итак, он снова встретился с Лирайн, они договорились и составили план.

Ворота действительно остались не заперты. Стражник действительно покинул свой пост перед дверью дворца. Та действительно оказалась не на засове. Ганс запер ее за собой. Таким образом с весьма полной талией Заложник Теней получил доступ в резиденцию губернатора Санктуария. Темные коридоры привели его к нужной комнате. Поскольку Принца внутри не было, комната не охранялась. Жезл из слоновой кости, обработанный так, чтобы походить на дерево с грубой корой, действительно находился в ней. Как и нежданно наслаждавшаяся царскими покоями в отсутствии хозяина наложница, товарка Лирайн. Она оказалась неусыпленной. Проснувшись, девушка раскрыла рот, чтобы закричать. Ганс уменьшил крик до слабого писка, ткнув ее в живот, оказавшийся потрясающе выпуклым и мягким, учитывая ее молодость. Ганс подержал некоторое время на ее лице подушку, выдержав пару царапин и разбитый подбородок. Девушка затихла. Ганс убедился, что она потеряла сознание, но жива, и связал ее шнурком ее собственной сандалии. Второй он использовал для того, чтобы удержать на месте шелковое нижнее белье, засунутое в рот, завязав его на затылке. Он снял одну сережку. Все это в темноте. Затем торопливо замотал жезл власти в покрывало, лежащее на столике. Подобрав тунику, он начал разматывать с талии тридцать футов веревки с узлами, которую предусмотрительно захватил с собой. Лирайн заверила его, что в вечернюю трапезу церберов будет добавлено снотворное. У Ганса не было никакой возможности узнать, правда ли это, ни того, что не только один из этой пятерки здоровяков подсыпал зелье, но и пил не меньше остальных. Борн и его товарищи крепко спали. По замыслу Ганс должен был уйти тем же путем, каким и пришел. Но так как он знал, что является орудием и стал подозрительно осторожным, он решил выбрать другой путь.

Один конец веревки он прикрепил к столу, стащив с него скатерть. Другой выбросил из окна. Стол застрянет в оконном проеме и удержит веревку, не последовав за ней вниз.

Сделано. Ганс выбрался из окна и спустился вниз. Пробираясь на запад между публичных домов, Ганс чувствовал, как по его спине «ползают» скорпионы с поднятыми хвостами. Очевидно, связанная обитательница постели Его Высочества еще не обнаружена. Рассвет был еще не более, чем обещанием, когда Ганс добрался до своей комнаты на втором этаже в Лабиринте.

Долгое время он не ложился спать. Восхищался символом рэнканской власти, названным в честь бога, который, как они утверждают, лично вручил его им. Восхищался его невычурным видом. Палка меньше двух футов длины из пожелтевшей слоновой кости. Он сделал это!


На следующий день вскоре после полудня Ганс переговорил со старым болтуном Хакимом, который в последнее время много говорил о том, какой замечательный парень этот Его Красивое Высочество, и как он поговорил с Хакимом, да еще дал две серебряные монеты! Сегодня Хаким слушал Ганса, часто сглатывая. Что еще он мог сделать, кроме как согласиться? Захватив женскую серьгу, Хаким пошел во дворец. Добился аудиенции, послав Принцу одно слово вместе с сережкой. Заверив его, что не имеет никакого отношения к воровству. В беседе с глазу на глаз передал, что ему сказали, и назвал условия вора. Выкуп.

Принц-губернатор должен был заплатить и знал это. Если он сможет вернуть этот проклятый Сэванх, он перво-наперво позаботится о том, чтобы никто не узнал, что его похитили. Тая, проведшая ночь в его постели с меньшими удобствами, чем ожидала, понятия не имела о том, что было похищено. К тому же она, похоже, поверила обещанию Принца вырвать или отрезать различные части ее тела, если только она попробует раскрыть рот.

В это время наложница Лирайн и цербер Борн торжествовали. Строили планы. Ухмылялись. Разрабатывали «разоблачения», которые уничтожат их господина. Больше того, они не теряя времени отправили послание другому своему господину, оставшемуся в Рэнке. Это было преждевременно, неумно и просто совершенно глупо.

Случайность, таковой не-являющаяся, определила выбор Принца. Зэлбар и Квач были горячими головами, для которых главное — помахать мечом. Рэзкьюли жаловался на огонь в желудке и постоянно бегал в уборную. Таким образом, оставалось лишь два цербера, а кому еще Принц мог доверить это дело? После небольшого сравнительного опроса Принц выбрал Борна для того, чтобы осуществить сделку с врагом. Инструкции для Борна были недвусмысленными и детально расписаны: все должно быть осуществлено в точности так, как через Хакима указал вор. Разумеется Борн получит щедрое вознаграждение. Ему также дали понять, что это должно было, послужить отвлекающим маневром. Борн согласился, заверил, отсалютовал, раскланялся и удалился.

Когда-то с виллы открывался прекрасный вид на море и естественные террасы ландшафта, раскинувшиеся вдоль побережья на целую лигу по направлению к Санктуарию. Когда-то здесь жил купец со своей семьей, парой наложниц, считавших, что им повезло, слугами и небольшим войском или силами самообороны. Купец был богат. Его не любили, а ему было наплевать, что многим не нравилось то, как он наживал свое состояние. Однажды напали пираты. Через два дня ущелье, обозначавшее начало диких земель, исторгло варваров. Они тоже присоединились к нападению. Небольшое войско купца оказалось слишком маленьким. Он, его воины, слуги, несчастные наложницы и семейство были сметены. Особняк, который он называл «Орлиное гнездо», был разгромлен и сожжен. Пираты не были пиратами, а варвары варварами — по крайней мере формально: это были наемники. Таким образом, сорок лет назад тайный альянс знати и купцов Санктуария осуществил это небольшое перераспределение ценностей. С тех пор «Орлиное гнездо» называют «Орлиным клювом», хотя теперь заброшенные развалины населены одними пауками, змеями, ящерицами, скорпионами и улитками. Поскольку говорят, что в «Орлином клюве» водится нечистая сила, его избегают.

Это было превосходное место для ночного свидания и передачи жезла, именно в «Орлиный клюв» приехал Борн, один на большом великолепном гарцующем коне, от удовольствия со свистом рассекающего воздух хвостом. Конь нес на себе Борна и дорожные сумки, тяжело нагруженные и звенящие.

У указанных невысоких зарослей акации воин натянул поводья и взглянул на угрюмые нагромождения и россыпи строительных камней, разбитых и рассыпанных. Свой длинный плащ он сбросил перед тем, как спешиться. Соскользнув с коня. Борн вышел на открытое место и расстегнул широкий пояс с оружием. Его с мечом и кинжалом в ножнах он повесил на луку седла. Затем снял переметные сумы. Позвенел ими. Положил на землю. Отойдя от коня и выкупа, развел руки и медленно обернулся.

Борн показал выкуп, показал, что сам безоружен. Прилетевший откуда-то камешек стукнулся о гранитную плиту и покатился дальше. По этому сигналу Борн сел на корточки и опустил обе сумы на чистую землю, освещенную лунным светом, образовав звенящую, гремящую, сияющую и блестящую кучу серебряных монет, среди которых сверкало несколько золотых кружочков. Старательно и без особого удовольствия цербер пересыпал все это в мешки из мягкой кожи, каждый размером с приличную подушку. Шагнув вперед, он со звоном положил их на большой квадратный камень, к которому был прислонен еще один. Все, как приказано.

— Очень хорошо.

Голос мужской и молодой донесся откуда-то из теней, никакая местность не была так усыпана камнями, как этот двор «Орлиного клюва».

— А теперь садись, на своего коня и уезжай обратно в Санктуарий.

— Нет. Ты мне кое-что должен.

— Тогда подойди к акациям и посмотри в сторону города.

— Я подойду к дереву и буду смотреть за сумками — спасибо, вор. Если ты покажешься без этой палки…

Борн выполнил указание, и тени словно чихнули человеком, молодым, стройным и одетым во все темное. Серп луны находился у него за спиной, и Борн не мог видеть его лица. Парень проворно вспрыгнул на камень и высоко поднял украденный Сэванх.

— Вижу.

— Хорошо. Тогда возвращайся к своей лошади. Я положу его, когда возьму сумки.

Помявшись, Борн пожал плечами и побрел к лошади. Ганс, решив, что он действительно задумал все очень мудро и собираясь поскорее забрать все деньги, соскочил со своего гранитного постамента и заспешил к мешкам. Просунув правую руку в связывающую их веревку, левой он положил жезл. Именно в этот момент Борн повернулся и побежал. Демонстрируя, как проворно может двигаться крупный Дородный мужчина в кольчуге, он также показал, каким бесчестным мерзавцем является. На спине, под кольчугой на ремне, прикрепленном к рубахе из верблюжьей шерсти были ножны. На бегу Борн выхватил кинжал в локоть длиной.

Его противник увидел, что вес серебра, соединенный с порывом цербера, делает попытку убежать не просто глупой, а самоубийственной. Однако он был молод, и к тому же вор: ловкий, умный и быстрый. Борн оскалился, думая, что этот мальчишка застыл от потрясения и страха. Но думал он так только до тех пор, пока Ганс не начал двигаться, быстро, словно ящерица, извивающаяся между этими большими камнями. Сумки со звоном ударили цербера в правую руку, нож отлетел прочь, а самого воина развернуло. Гансу удалось удержать равновесие; он ударил цербера своим выкупом. Борн растянулся на земле. Ганс побежал к коню Борна. Он знал, что воин догонит его, если он будет отягощен сумками, но расстаться с ними не мог. В несколько прыжков он вскочил на большой камень и оттуда прыгнул коню на спину, не раз видев, как это делают другие. У Ганса это была первая попытка оседлать коня. Неопытность и вес серебра заставили его упасть с другой стороны.

В странной тишине он поднялся с другой стороны коня. Не ругаясь, как этого можно было ожидать, приближался Борн с пятнадцатью дюймами стали в руке. Достав другой кинжал цербера из притороченных к седлу ножен, Ганс метнул свой собственный нож из сапога. Борн присел вниз и влево, и нож звякнул среди рассыпанных камней «Орлиного клюва». Продолжая двигаться вперед, цербер Напал из-под лошади. Ганс ударил его же собственным ножом. Чтобы не потерять лицо, Борну пришлось упасть. Под лошадь. Ганс не смог придержать выпад и кинжал рассек коню заднюю ногу.

Животное вскрикнуло от боли, осело назад, метнулось и попыталось поскакать галопом. Развалины остановили его, и конь повернул назад, как раз, когда Борн начал подниматься, а Ганс быстро удалялся, прижимая одну сумку к груди и волоча за собой другую. Борн и его конь наткнулись друг на друга. Один из них упал навзничь, другой попятился назад, заржал, встал на дыбы и замер на месте, словно пораженный чувством вины. Первый, дважды за две минуты больно сваленный в кольчуге на землю, проклял коня, Ганса, невезение, богов и себя. И начал снова подниматься.

Как бы плохо ни пришлось Борцу, у него был конь, меч и в нескольких шагах жезл рэнканской власти. У Ганса же серебра было больше, чем церберу хватило бы на безбедную старость. Сгибаясь под его весом, он не мог даже надеяться, что ускользнет. Он мог бросить серебро и бежать или оказаться схваченным. Выхватив из ножен меч, Борн поспешил вдогонку, надеясь на то, что вор будет бежать от него. Такое удовольствие будет погонять его часок!

Ганс тоже судорожно искал решение, но ничего путного ему в голову не приходило. Возможно, ему следовало бы предпринять что-то, чтобы подкупить одного-двух богов; возможно, днем ему следовало бы обратить внимание на этот колодец и сейчас не бежать в этом направлении. Он обнаружил это слишком поздно. Когда провалился внутрь.

Он почувствовал не столько падение, сколько полную дезориентацию — и удары по всему телу, снова и снова, о стены колодца, сложенные из кирпича, и свои сумы. Когда локоть Ганса ударился о кирпич, он расстался с деньгами. Ганс не услышал всплеска, он упал на что-то твердое, оказавшееся отнюдь не водой. И страдание от боли.

Деревянный верх колодца — площадка и козлы упали внутрь, или их скинули вандалы или призраки. Они не плавали, эти куски очень старого сырого дерева, они под углом застряли в колодце. Именно о них Ганс и ударился, почувствовав боль, заскреб ногтями, уцепился. Его ступни и голени оказались в воде. Дерево заскрипело. Остатки верха колодца срикошетили камень, размером с голову, который Борн столкнул вниз. Камень, размером с кулак, который он кинул следом, ударился о стенку колодца, отскочив, прокатился по спине Ганса, застрял на мгновение в его поясе и упал в воду. Эта задержка во времени до всплеска заставили Борна неверно оценить глубину колодца. А Ганс, вцепившись в дерево, болтался. Вода была холодная.

В круге тусклого света наверху Ганс увидел голову цербера в шлеме. Борн, всматривавшийся в глубь колодца, не увидел ничего.

— Если ты еще жив, вор, оставь себе эти мешки! Никто никогда не найдет тебя и их — и Сэванх, который ты украл! Ты вероломно обманул нас и бежал с выкупом, и с жезлом власти. Несомненно, меня сурово отчитает Его Милое Высочество — некогда я возвращусь в Рэнке, меня будет ждать награда! Ты был глупым орудием, мальчишка, а у меня есть друзья в столице, которые будут рады, что я навлек стыд и позор на Принца-Котеночка!

Ганс, изнывающий от боли и опасающийся, что дерево вот-вот поддастся, хранил молчание. Странно, какой холодной может быть вода в сорокафутовом колодце с кирпичными стенами!

Усмехаясь, Борнвернулся и подобрал Сэванх, который никогда больше не увидит Его Глупое Высочество. Он засунул его себе за пояс. Воткнул меч в землю. Начал катить огромный камень, чтобы бросить его — на всякий случай — в колодец. Его конь заржал. Борн, меч которого был на расстоянии нескольких футов от него, застыл. Выпрямившись, он увидел приближение двух человек в шлемах. Оба были с обнаженными мечами. Один был воин. Другой — ПРИНЦ-ГУБЕРНАТОР!

— Спасибо, что ты позволил нам выслушать твои признания, изменник.

Борн очнулся. Подобрал свой меч. Не трус и не дурак, он обрушился на более опасного противника. Мгновение доспехи воина сдерживали клинок Борна. Затем он рухнул. Клинок вышел из тела, и цербер обернулся, как раз вовремя, чтобы отразить выпад Принца. Никогда не, бывший особенно крепким, Кадакитис на уроках научился тому, что ему нужно вкладывать все силы в удары, чтобы противники их замечали. Так он сейчас и поступил, причем так яростно и свирепо, что его клинок вырвал несколько звеньев из кольчуги Борна, и вонзил их в его тело. Тот жутко закричал. Ужасно пораженный, почувствовав боль, он решил, что ему лучше будет ретироваться. Споткнувшись, он побежал. Кадакитис не стал мешать ему.

Подобрав выпавший жезл власти. Принц ударил им себя по одетой в кожу ноге. Сердце его забилось непроизвольно часто, когда он опустился на колени у преданного человека, пришедшего вместе с ним. Он ничего не мог сделать. Падая, несчастный воин раскроил голову об осколок мраморной статуи. Боги поразили его. Кадакитис взглянув вслед Борну, исчезнувшему в темноте среди развалин.

Поднявшись, Принц-губернатор задумался. Наконец, подошел к колодцу. Опустившись на колени, он окликнул темноту:

— Я — Принц Кадакитис. Скипетр у меня. Возможно, мои слова бесполезны, и я обращаюсь к мертвому или умирающему. Но может быть и нет, в этом случае ты можешь оставаться здесь и медленно умирать, или быть вытащенным и умереть под пыткой, или… ты можешь согласиться помочь мне осуществить один небольшой замысел, который я только что обдумал. Итак, дело за тобой!

Никаких размышлений не требовалось, чтобы убедить Ганса в том, что он пойдет на все, означающее освобождение из колодца и встречу следующего дня рождения. Кто бы мог подумать, что красавчик-Принц придет сюда, и при оружии! Ганс обдумал услышанное предложение. И ответил. Дерево заскрипело.

— Ты должен обещать только одно, — крикнул Кадакитис. — Хранить молчание до тех пор, пока тебя не начнут пытать, помучься немного, затем все расскажи.

— Мучиться?.. Пытать?

— Ну же, ну, ты заслужил это. Тебе предстоит испытать лишь малую толику тех мук, которые ждут тебя. Нарушишь свое слово, вор — и ты тотчас же умрешь. Нет, ты будешь умирать долго. Да и никто не поверит тебе, в любом случае.

Ганс знал, что он влип в это дело по уши, как в переносном, так и в прямом смысле. Все это было выше его понимания. Вцепившись в трещавшее старое дерево, которое определенно с каждым мгновением становилось все более трухлявым, он дал согласие.

— Мне понадобится помощь, — окликнул Принц. — Держись.

Закатив глаза, Ганс скорчил рожу. Он держался. Он ждал. Не смея подтянуться и залезть на дерево. У него горели плечи. Вода, казалось, становилась холоднее, и холод поднимался по ногам. Он держался. До Санктуария было не больше лиги. Он надеялся, что Китти-Кэт поскачет галопом. Он держался. Хотя солнце и не думало всходить, и положение луны изменилось всего чуть-чуть, Ганс был уверен, что прошла неделя-другая. Холодные, темные, полные боли недели. Богатство! Состояние! Каджет ведь говорил ему, что месть — глупая роскошь, которую не могут позволить себе бедняки!

Наконец Его Мудрое Высочество вернулся с несколькими воинами ночной смены и длинной веревкой. Пока грязного, покрытого ссадинами Шедоуспана вытаскивали из колодца. Принц обмолвился о позыве природы и зашел за нагромождение больших камней. Он не стал задирать тунику. Он задержался с той стороны кучи. Взглянул вниз на мертвого предателя, и медленно удовлетворенно улыбнулся. Первый убитый его рукой! Затем его вырвало.


Мерцание смолистых факелов образовало пляшущие причудливые тени на каменных стенах, мрачных, как сама смерть. Они окружали просторное помещение, наполненное столами, цепями, иглами, щипцами, кандалами, веревками, гвоздями, оковами, молотками, деревянными клиньями, колодами и колами, кусачками, кляпами, приспособлениями для разрывания рта и вырывания языка, колесами; кроме того, там находились две жаровни и дыба. Большая часть этой очаровательной утвари была тут и там покрыта темными пятнами. На одном из столов лежал Ганс. Он был покрыт ссадинами и порезами и вдобавок контужен — и был привязан к столу, одетый только в набедренную повязку. Кроме него, присутствовали Принц Кадакитис, его супруга со сверкающими глазами, два суровых цербера, странно облаченный старый советник Принца и три Члена Совета Санктуария. И дворцовый кузнец. Крепкого телосложения, с черными ногтями, он выглядел достойной заменой заболевшему палачу.

Взяв молот, кузнец задумчиво посмотрел на него. Глаза госпожи супруги засверкали еще ярче. Как и глаза Зэлбара, цербера. Ганс обнаружил, что в его нынешней позе каждый глоток превращал его кадык в лезвие, угрожающее вспороть горло изнутри.

Положив молот, кузнец взял щипцы с длинными ручками.

— Так ли необходимо ему иметь эту тряпку на его сокровище. Ваше Высочество?

— Так мучить его нет необходимости, — спокойно произнес Кадакитис. Он посмотрел на свою жену, которая аж задрожала. — Пока. Попробуй менее жуткие способы. Сначала.

— По-моему он недостаточно длинный, — с надеждой сказал Зэлбар. Он стоял в дюймах шести от края стола, на котором лежал Ганс, и смотрел на кнут в руках кузнеца.

— Сделайте же с ним что — нибудь! — выпалила дама.

Кузнец удивил всех. Движение было быстрым, удар громким. Он убрал кнут от белой полосы на животе Ганса. Она порозовела, стала темнеть и вздуваться. Кузнец поднял брови, словно удивляясь самому себе. Снова ударил, по грудной клетке. Кнут щелкнул, словно обвисший парус, поймавший порыв ветра. Зазвенели цепи, а у Ганса расширились глаза и рот. Начал вздуваться второй рубец. Кузнец добавил еще один, пересекающий бедра. В дюйме от прелестей. Госпожа супруга задышала широко раскрытым ртом.

— Мне не нравится бить людей, — сказал кузнец. — В том числе и этого. Думаю, я лучше вырву ему руку из сустава и выверну ее.

— Тебе нет необходимости обходить стол, — проворчал Зэлбар. — Я займусь этим.

К сильному неудовольствию Зэлбара и первой дамы Санктуария Ганс заговорил. Он рассказал о Борне и Лирайн. Он не мог рассказать о смерти Борна, так как не знал о ней.

— Принц-губернатор Санктуария, — сказал Кадакитис, — представитель рэнканского Императора, милостив к тем, кто сообщает ему о заговорах. Освободите его и оставьте здесь — и больше не мучайте. Дайте ему вина и еды.

— Проклятье! — проворчал Зэлбар.

— Мне теперь можно вернуться к своей жене, Ваше Высочество? Эта работа не по мне, да и к завтрашнему дню я должен выковать якорную цепь.

Ганс, которому было все равно, кто освободит его и останется охранять и кормить, проследил, как Принц и его сопровождение вышли.

Вместе с Зэлбаром и Квачом Принц направился в опочивальню к Лирайн.

— Оставайтесь здесь, — сказал он, беря у Квача меч. Церберам это не понравилось, и Зэлбар высказался вслух.

— Зэлбар, не знаю, был ли у тебя старший брат, которого ты ненавидел, или еще что, но ты жестокий безрассудный тип, которого следует использовать для того, чтобы убивать ос во дворце.

Зэлбар вытянулся. Они с Квачом остались ждать, застыв, как истуканы, если не считать вращения черных глаз, а их повелитель вошел в комнату изменницы-наложницы. И закрыл за собой дверь. Зэлбар был уверен, что прошло не меньше двух недель до того момента, как дверь отворилась и Кадакитис позвал их. В руке Принц сжимал окровавленный меч Квача.

Церберы поспешили в покои и замерли на пороге. Уставились. Лирайн лежала обнаженная на смятом ложе, спящая, но не мертвая. Рядом с ней лежал Борн, неживой, в луже свежей крови.

— Я оглушил ее, — сказал Принц. — Отнесите ее вниз на менее удобную постель, недавно освобожденную этим парнем Гансом, которого пусть приведут в мои покои. Вот, Квач — о…

Принц тщательно вытер меч Квача о живот и бедра Лирайн и протянул его церберу. Оба гвардейца, пораженные и восхищенные, отсалютовали. И поклонились. Они были довольны своим Принцем. А Принц Кадакитис был доволен самим собой.


Облаченный в мягкую тунику, доказывающую, что вор может иметь те же размеры, что и Принц, Ганс потягивал вино из кубка, который ему хотелось припрятать и стянуть. Водя глазами, он оглядывал царственное помещение для наиболее приватных встреч. По этой причине дверь была открыта. У нее сидела глухая старуха и щипала струны лютни.

— Нам обоим давно пора спать, Ганс. День уже клонится к полудню.

— Я… привык к ночной работе больше те… Вашего Высочества.

Принц рассмеялся.

— Это так, Заложник Теней! Поразительно, как много умных людей встает на путь преступлений. Залезть вот так в этот самый дворец! В мои личные покой! Насладиться моей наложницей, а? — он задумчиво уставился на вора. Он прекрасно сознавал, что они почти одного возраста. — Что ж, скоро Лирайн разговорится так, что ее остановить трудно будет, и все узнают о том, что был заговор — по приказу из Дома! А также то, что она обесчестила ложе своего господина вместе с сообщником.

— И что Ваше Героическое Высочество не только поразили выродка жабы, но и показали истинно монаршую милость, простив вора, — с надеждой произнес Ганс.

— Да, Ганс. Сейчас все это заносится в хроники. Ах, всему этому есть свидетели! Всему!

Ганс чрезмерно расхрабрился и сказал:

— Кроме смерти Борна, мой повелитель.

— Хо-хо! Ты хочешь узнать об этом, Ганс? Тебе уже и так много известно. Мы держим друг друга, ты и я. Я убил Борна в «Орлином гнезде», — добавил он. — В конце концов, он был первым.

Ганс молча смотрел на него.

— Похоже, ты учишься осторожности, Шедоуспан! Очень надеюсь, что ты возьмешься за ту работу, которую я скоро предложу тебе. Ты избежал упоминания о том, что когда выбрался из колодца, не увидел никакого трупа. Да, он попытался бежать и умер в нескольких футах от того места. Когда мы вернулись сюда, я усыпил Лирайн. Она сама выпила снотворное, думая, что принимает яд. В эту ночь никто не лежал рядом с ней. Это я уложил ее на постель. Вместе с одним абсолютно преданным человеком мы вернулись назад и привезли Борна. Я и моя супруга уложили его труп рядом с Лирайн. Вместе с пузырем, наполненным кровью — как это верно! — свиньи. Я проткнул его мечом перед тем, как позвал Квача и Зэлбара.

Ганс продолжал изумленно таращиться. Этот мальчишка с волосами цвета шафрана достаточно умен для того, чтобы быть вором! Ганс готов был поспорить, что он не договаривает всего, вне всяких сомнений, придворный поставщик ковров помог внести труп Борна во дворец!

Принц заметил этот взгляд, прочел его.

— Возможно, в конце концов я не Принц Китти-Кэт? Вскоре я завоюю почет и уважение в Санктуарии, и всеобщее знание о заговоре станет оружием против моих врагов Дома. Ты герой — да.

Принц кивнул в сторону двери. Появившийся пожилой мужчинам вручил ему лист пергамента. Он был скреплен подписью и печатью губернатора. Секретарь удалился. Кадакитис передал документ Гансу с улыбкой, показавшейся вору несомненно царственной. Ганс взглянул на пергамент — очень впечатляющий — и снова перевел взгляд на Принца.

— О, — сказал Кадакитис и остановился: принцы не извиняются перед ворами за то, что забыли про их необразованность. — Здесь моей рукой написано, что именем рэнканского Императора тебе прощаются все твои проступки на сегодняшний день, Ганс. Ты ведь не совершил множество убийств, не так ли?

— Я никогда никого не убивал, Ваше Высочество.

— А я убивал! Этой ночью — точнее прошлой.

— Извините, Ваше Высочество, но убивать — дело тех, кто правит, а не воров.

После этого Кадакитис долго и задумчиво смотрел на Ганса. Долго он еще будет повторять эти слова Заложника Теней. Гансу дважды пришлось упомянуть про выкуп, находящийся на дне колодца.

— А! Забыл об этом, точно. Эта ночь — прошлая ночь — была очень бурной. У меня много дел, Ганс. Впереди напряженный день без сна, много волнений. Боюсь, я не могу позволить себе отвлечься на то, что кто-то уронил какие-то монеты в старый колодец. Если сможешь достать их, действуй. И возвращайся сюда. Чтобы обсудить мое предложение насчет работы.

Ганс встал. Он ощущал возникшие между ними узы и был не рад им.

— Об этом… надо будет… подумать, Принц-губернатор. Я имею в виду работу. На вас! На Ваше Высочество. Сначала мне нужно будет привыкнуть к тому, что я не ненавижу вас.

— Хорошо, Ганс, возможно, ты поможешь кое-кому еще поступить так же. Эта помощь мне пригодится. Если только ты не обидишься на напоминание о том, что половина имущества, найденного в том поместье, является собственностью правительства.

Ганс задумался над возможностью перемещения нескольких золотых монет в одну суму. Если он сможет извлечь их из колодца. На это потребуется время и помощь. А это значит, придется кому-то платить. Или брать в долю…

Сузив глаза, Ганс покинул дворец, облаченный в новую тунику. Размышляя, рассчитывая. Строя планы.

Роберт АСПРИН Цена бизнеса

Джабал был более могущественным, чем казался. И дело было-не в том, что его фигура не производила впечатления мягкотелости и слабохарактерности. Уж если на то пошло, то его блестящая, черная как смоль, кожа, плотно натянутая на играющих твердых мускулах, моментально внушала недюжинную силу, в то время как его суровые Черты лица, покрытого шрамами, указывали на наличие ума, способного без промедления применить эту силу себе на пользу.

Скорее, его богатство и острый ум, позволивший его накопить, давали Джабалу власть, неизмеримо более могущественную, чем его железные бицепсы и остро отточенный меч. Его деньги и свирепый вид бойцов, которых он покупал на эти деньги, делали его грозной силой в социальном устройстве Санктуария.

Кровь была ценой его свободы; потоки крови, пролитой его соперниками на гладиаторских аренах Рэнке. Кровь также принесла ему начальный капитал: захват плохо охраняемого каравана с рабами с целью его дальнейшей продажи принес ему незаконную прибыль.

Там, где другие могли бы удовлетвориться скромными доходами, Джабал Продолжал наращивать свое состояние с фанатичным упорством. Он постиг один важный жизненный урок, взирая суженными от ненависти глазами на толпы, рукоплескавшие его кровопролитным победам на аренах: бойцы и те, кто владеет оружием, покупаются и продаются, и, таким образом, считаются ничем в обществе. Деньги и власть, а не мастерство и отвага, — вот что определяет социальное положение человека в устройстве общества. Страх был определяющим началом для тех, кто рубил и резал в его мире.

Итак, Джабал завоевал мир торговцев, как раньше он завоевывал арены, яростно атакуя любую возможность и любое проявление нерешительности так же, как в прошлом он безжалостно добивал покалеченного соперника. Вступить с Джабалом в сделку означало иметь недюжинный дух, привыкший приравнивать поражение к смерти.

При таком подходе к делу Джабал процветал и здравствовал в Санктуарии. С одной из своих первых прибылей он купил старый особняк в западной части города. Там он и проживал, как жирный паук в своей паутине, выжидая любую возможность. Его клыками были бойцы, искусно владеющие мечами, которые важно расхаживали по улицам Санктуария, пряча свои лица под синими масками ястребов. Его паутиной была сеть осведомителей, которым платили за сообщения о любом происшествии, о любой сделке или о любой сдвиге в местной политике, могущем представлять интерес для их щедрого хозяина.

В настоящий момент информаторы сообщали о возможном катаклизме в городе. Принц Рэнкана и его новые идеи подрывали сами основы экономики и социальной структуры Санктуария.

Джабал сидел в центре своей «паутины» и слушал.

Через какое-то время все донесения слились воедино и стали монотонно скучны.

Джабал сгорбился в своем кресле, похожем на трон, тупо уставившись на одну из массивных горелок с фимиамом, находившихся в комнате и купленных в безуспешной попытке противостоять зловонию, разносимому по городу восточными ветрами. Донесения все еще бубнились. Дела обстояли иначе, когда он только начинал. Тогда он был способен лично управляться с различными аспектами его растущего предприятия. Теперь же он должен был слушать, в то время как другие… Что-то привлекло его внимание в докладе.

— Кого ты убил? — повелительно спросил он.

— Слепого, — повторил Салиман, игнорируя тот факт, что его перебили.

— Осведомителя, который не был осведомителем. Это было сделано в назидание… Как вы и приказывали.

— Хорошо, — Джабал махнул рукой. — Продолжай.

Он привык полагаться на своих городских осведомителей, чья информация была ему необходима при ведении дел. Было хорошо известно, что, если кто-нибудь продаст Джабалу ложную информацию, его скорее всего найдут с перерезанной глоткой и зажатым медяком между зубами. Все знали это, потому что это случалось… часто. Что не было широко известно, так это то, что если Джабал чувствовал необходимость привести пример своим информаторам в назидание об ожидающем их наказании за продажу фальшивок, он приказывал своим людям убить первого попавшегося и оставить тело с отметками дезинформатора. Его настоящие осведомители не подлежали подобной экзекуции в качестве примера — хороших информаторов было трудно найти. Вместо этого выбирали кого-нибудь, кто никогда не имел никаких дел с Джабалом. А поскольку его осведомители не знали друг друга в лицо, пример срабатывал.

— …Был найден этим утром, — упорно продолжал неутомимо читать речитативом Салиман. — Монета была украдена человеком, обнаружившим тело, поэтому расследование не состоится. Вор, однако, не будет держать язык за зубами, поэтому весть распространится.

— Да, да, — Джабал состроил нетерпеливую гримасу. — Переходи к следующему пункту.

— Наблюдаются некоторые опасения на Дороге Храмов по поводу новых алтарей, возводимых Саванкале и Сабеллии…

— Это отражается на наших операциях? — перебил Джабал.

— Нет, — признал Салиман. — Но я думал, что вам нужно знать.

— Теперь я знаю, — возразил Джабал. — Избавь меня от деталей. Следующий пункт.

— Двоим из наших людей было отказано в обслуживании в «Распутном Единороге» прошлой ночью.

— Кем? — нахмурился Джабал.

— Культяпкой. Он командует в этом заведении по вечерам с…

— Я знаю, кто такой Культяпка! — оборвал Джабал. — Я знаю также, что он никогда не отказывал в обслуживании моим людям, поскольку у них есть золото и хорошие манеры. Если он отказал этим двоим, значит они так себя вели, а не потому что он имеет что-то против меня. Следующий пункт.

Салиман колебался некоторое время, приводя свои мысли порядок, затем продолжил:

— Под усиленным давлением со стороны церберов, состоящих на службе у Принца, были закрыты все пристани для контрабандистов. Поговаривают, что они будут вынуждены выгружать свой товар на Болоте Ночных Тайн, как в давние времена.

— Неудобство, которое, без сомнения, приведет к повышению цен, — задумчиво произнес Джабал. — Как организована охрана во время выгрузок?

— Никто не знает.

— Выясни это. Если у нас появится возможность перехватить несколько их кораблей на Болоте, тогда не будет необходимости платить по вздутым ценам на базаре.

— Но если контрабандисты лишатся нескольких партий товара, они тем более повысят цены, чтобы восполнить потери.

— Конечно, — улыбнулся Джабал. — Это означает, что когда мы будем продавать краденый товар, мы сможем выставить более низкие цены и этим подорвем контрабандистов.

— Мы исследуем эту возможность. Но…

— Но что? — спросил Джабал, пытливо глядя в лицо лейтенанта. — Выкладывай, парень. Что-то тебя беспокоит в моем плане, и я хочу знать, что.

— Боюсь, мы столкнемся с противодействием со стороны церберов, — выпалил Салиман. — Если до них тоже дошли слухи о новых площадках для выгрузки, они могут планировать свою собственную засаду. Перехватить партию у контрабандистов — это одно, но попытка перехватить конфискованную улику у церберов… Я не уверен, что люди пойдут на это.

— Мои люди? Испугаются охранников? — лицо Джабала потемнело. — Я думал, что плачу достаточно золота, чтобы иметь в своем распоряжении лучших бойцов в Санктуарии.

— Церберы — не простые охранники, — возразил Салиман. — И они не из Санктуария. До их прихода, я бы сказал, наши люди были самыми лучшими бойцами. Теперь же…

— Церберы! — проворчал Джабал. — Кажется, все только и могут говорить, что о церберах.

— А вам бы следовало послушать, — ощетинился Салиман. — Простите меня, Джабал, но вы сами признали, что люди, которые у вас служат, не новички в боях. Когда они говорят о новой крупной силе, появившейся в городе, вам нужно прислушиваться, а не поносить их мнение или способности.

На, секунду вспышка гнева озарила глаза Джабала. Затем погасла, он вновь стал внимательным и наклонился вперед в своем кресле.

— Очень хорошо, Салиман. Я слушаю. Расскажи мне о церберах.

— Они… Они не похожи на стражников, которых мы привыкли видеть в городе, или даже на обычных солдат из армии Рэнкана, — Салиман стал объяснять, подбирая слова. — Они были отобраны из Имперской Элитной Гвардии специально для назначения сюда.

— Пять мужчин для охраны наследного Принца, — задумчиво пробормотал Джабал. — Да, они, должно быть, действительно молодцы.

— Верно, — поспешно подтвердил Салиман. — Из всей огромной армии Рэнкана эти пятеро были отобраны за их мастерство владения оружием и непоколебимую верность Империи. С момента их прибытия в Санктуарий любая попытка подкупить или убить их кончалась смертью для того, кто пытался это сделать.

— Ты прав, — кивнул Джабал. — Они могут стать разрушительной силой. И все же. Они всего лишь люди, и, как у всяких людей, у них есть свои слабости.

Он на несколько секунд впал в глубокую задумчивость.

— Отпусти из казны тысячу золотых монет, — наконец приказал он. — Распредели их между людьми с тем, чтобы они распространили их по городу, особенно среди тех, кто работает во дворце правителя. В обмен я желаю получить всю информацию о церберах, индивидуально по каждому и по всем вместе. Особенно прислушивайся к любому проявлению недовольства в их же собственных рядах… Ко всему, что могло бы их обратить друг против друга.

— Будет сделано, — ответил Салиман, слегка кланяясь. — Желаете ли вы также провести колдовское расследование?

Джабал заколебался. У него был страх воина перед колдунами, и он старался их избегать по мере возможности. И все же, если церберы представляют собой довольно большую угрозу…

— Используй эти деньги на обычных осведомителей, — решил он. — Если понадобится нанять колдуна, тогда я лично…

Неожиданное волнение в дверях покоев привлекло внимание обоих мужчин. Появились две фигуры в голубых масках, тащивших между собой третью. Несмотря на маски Джабал узнал в них Мор-ама и Марию, брата и сестру, работающих на него в одной команде. Их пленником был мальчишка, облаченный в грязные лохмотья, которые обычно носят уличные дети Санктуария. Ему, по всей вероятности, было не более десяти лет, но злобные проклятия, которые он визгливо выкрикивал, пока сражался со своими конвоирами, характеризовали его как не по годам развитого.

— Мы поймали эту помойную крысу около дома, — объявил Мор-ам, не обращая внимания на протесты мальчика.

— Видимо, хотел своровать что-нибудь, — добавила его сестра.

— Я не собирался ничего воровать! — воскликнул мальчик, пытаясь вырваться.

— Уличная крыса Санктуария, которая не ворует? — удивленно поднял бровь Джабал.

— Конечно, я ворую! — сплюнул оборванец. — Все воруют. Но я не поэтому пришел сюда.

— Тогда почему ты пришел сюда? — требовательно спросил Мор-ам, отпустив мальчишке такую затрещину, что тот растянулся на полу. — Попрошайничать? Продавать свое тело?

— У меня послание! — завопил мальчик. — Для Джабала!

— Достаточно, Мор-ам, — приказал Джабал, неожиданно заинтересовавшись. — Подойди сюда, мальчик.

Оборванец с трудом поднялся на ноги, помедлив только для того чтобы стереть кулаком слезы, выступившие у него от злости. Он метнул взгляд, полный откровенной злобы на Мор-ама и Марию, а затем приблизился к Джабалу.

— Как тебя зовут, мальчик? — начал Джабал.

— Меня… зовут Манго, — оборванец стал заикаться, неожиданно оробев.

— Вы Джабал?

— Да, — кивнул тот. — Ну, Манго, где то послание, которое ты для меня принес.

— Оно… Оно не написано, — пояснил Манго, бросив быстрый взгляд на Мор-ама. — Я должен сообщить вам его устно.

— Очень хорошо, говори же, — торопил его негр, выказывая нетерпение.

— А также скажи, кто послал сообщение.

— Послание от Хакима, — выпалил мальчик. — Он велел мне сказать вам, что у него для вас есть важная информация.

— Хаким? — нахмурился Джабал.

Старый рассказчик! Он частенько оказывал услуги Джабалу, когда люди забывали, что он может не толика говорить, но и слушать.

— Да, Хаким. Он торгует рассказами на базаре…

— Знаю, знаю, — обрезал Джабал. По какой-то причине сегодня все решили, что он ничего не знает о людях в городе. — Какая у него для меня информация, и почему он сам не пришел?

— Я не знаю, что за информация. Но она важная. Настолько важная, что Хаким прячется, опасаясь за свою жизнь. Он заплатил мне за то, чтобы я привел вас к нему, так как чувствует, что эта информация будет особенно ценной для вас.

— Привести меня к нему? — загрохотал Джабал, выходя из себя.

— Одну минуту, мальчик, — вмешался Салиман, впервые заговорив с того момента, когда его доклад был прерван. — Ты сказал, Хаким заплатил тебе? Сколько?

— Серебряную монету, — гордо объявил мальчик.

— Покажи ее нам! — приказал Салиман.

Рука мальчика исчезла в лохмотьях. Затем он заколебался.

— Вы ведь не отнимите не у меня? — спросил он с опаской.

— Покажи монету! — взревел Джабал.

Испуганный этим неожиданным взрывом, Манго протянул вперед кулак и раскрыл его, показывая серебряную монету, лежащую у него на ладони.

Джабал вопросительно взглянул на Салимана; тот молча поднял брови в удивлении, размышляя. Тот факт, что у мальчика действительно оказалась серебряная монета, указывал на многое.

Во-первых, Манго, возможно, говорил правду. Уличные крысы редко когда имеют больше нескольких медяков, поэтому серебряная монета попала к нему от какого-то постороннего благодетеля. Если бы мальчик украл ее, он бы сейчас сам прятался, торжествуя над своим злосчастным сокровищем, — а не показывал бы ее открыто, как он это сделал только что.

Если предположить, что мальчик говорит правду, то информация Хакима действительно должна быть ценой, а угроза для него реальной. Хаким был не из тех, чтобы отдавать серебряную монету, не будучи уверенным в том, что он сможет возместить потерю и получить солидную прибыль к тому же. Но даже при всем при этом он не стал бы тратиться, а пришел с информацией сам, если бы действительно не опасался за свою жизнь.

Все это пронеслось в мозгу Джабала, как только он увидел монету, а реакция Салимана подтвердила его мысли.

— Очень хорошо. Посмотрим, что за информацию имеет Хаким. Салиман, возьми с собой Мор-ама и Марию и иди вместе с Манго, чтобы отыскать рассказчика. Приведи его сюда и…

— Нет! — воскликнул мальчик, перебивая. — Хаким лично передаст информацию только Джабалу, которой должен прийти один.

— Что? — воскликнул Салиман.

— Это похоже на ловушку, — грозно произнесла Мория.

Джабал махнул им рукой, чтобы они замолчали, и уставился сверху вниз на мальчика. Это могла быть ловушка. Тогда опять же в просьбе Хакима могла быть скрыта иная причина. Информация могла касаться кого-то из окружения Джабала! Убийцы… Или хуже того, осведомителя! Это объясняло нежелание Хакима прийти в особняк лично.

— Я пойду, — заявил Джабал, поднимаясь и обводя комнату глазами. — Один, с Манго. Салиман, мне понадобится твоя маска.

— Я хочу, чтобы мне вернули мой нож назад! — неожиданно потребовал Манго.

Негр вопросительно поднял брови и посмотрел на Мор-ама, который покраснел и вытащил из-за пояса короткий кинжал.

— Мы его отобрали у него, когда поймали, — пояснил боец. — Мера предосторожности. У нас не было намерений его присваивать.

— Верни его, — засмеялся Джабал. — Я бы не отправил на улицы Санктуария безоружным даже своего самого заклятого врага.

— Джабал, — пробормотал Салиман, отдавая свою ястребиную маску. — Если это окажется ловушкой…

Джабал коснулся эфеса своего меча.

— Если это ловушка, — улыбнулся он, — они не заставят меня так легко сдаться. Я выживал в битвах один против пятерых, и даже больше, на аренах, прежде чем завоевал себе свободу.

— Но…

— Ты не последуешь за мной, — приказал Джабал железным голосом. — И не разрешай другим следовать за мной. Тот, кто не послушается, ответит мне за это.

Салиман хотел было что-то ответить, но увидев взгляд Джабала, кивнул в молчаливом согласии.

Джабал украдкой изучал своего проводника, пока они выходили из особняка и шли по направлению к городу. Хотя он и не показывал этого открыто, но на него произвела впечатление сила духа мальчика во время их короткой встречи. Один, безоружный, в гуще враждебно настроенных воинов… Мужчины вдвое старше Манго дрожали и ползали в ногах при посещении Джабала в его особняке.

Во многих отношениях, мальчик напоминал ему себя в юности. Драчун и бунтовщик, лишившийся родителей, но имевший гордость и упрямство, которые вели его по жизни, он был куплен на рабовладельческой плантации инструктором гладиаторов, имевшим наметанный глаз на хладнокровных, отважных борцов. Если бы вместо этого его купил какой-нибудь добрый хозяин… Если бы кто-нибудь вмешался в сомнительную судьбу Манго…

Джабал с гримасой прервал подобные размышления, подумав о том, куда они могут привести. Усыновить мальчика? Смешно! Салиман и другие подумали бы, что он стал сентиментален на старости лет. Более того, его соперники увидали бы в этом признак слабости, указание на то, что Джабал теперь не тот железный гладиатор… Что у него есть сердце. Он мысленно вернулся назад к своему убогому существованию в начале жизненного пути; мальчик должен пройти то же самое!

Солнце было в зените и, казалось, дрожало в раскаленных струях воздуха, пока Джабал следовал за мальчиком в город. Пот стекал из-под его синей маски ястреба раздражающе тонкими струйками, но он через силу терпел это неудобство, утираясь рукой. Мысль о том, чтобы снять маску, даже не пришла ему в голову. Маски были необходимы для тех из его людей, кто скрывался от закона; для маскировки их должны были носить все. Самому нарушить собственное правило было немыслимо.

Пытаясь отвлечься от этого неудобства, Джабал начал осторожно разглядывать встречных людей по мере приближения к базару. После того, как они прошли по мосту и оставили позади себя хибарки Подветренной стороны, качество одежды и манеры населения заметно улучшились.

Его взгляд упал на колдуна, и он был поражен звездой, вытатуированной на лбу мужчины. Затем отметил, что маг был вовлечен в жаркий спор с молодым, легко одетым бандитом, увешанным многочисленными ножами, рукоятки которых угрожающе высовывались из ножен, прикрепленных к его поясу и голенищам сапог.

— Это Литанде, — сообщил Манго, заметив его интерес. — Мошенник. Если вам нужен колдун, есть получше… Дешевле.

— Ты уверен, что он мошенник? — спросил Джабал, изумленный аналитическими способностями мальчика.

— Если бы он был настоящим колдуном, ему не нужно было бы носить меч, — пояснил Манго, указывая на оружие, висящее на боку мага.

— Верно подмечено, — согласился Джабал. — А мужчина, с которым он спорит?

— Заложник Теней, — высокомерно заявил мальчик. — Вор. Обычно он работал на пару с Каджетом-Клятвенником, пока старого дурака не повесили.

— Колдун и вор, — задумчиво пробормотал Джабал, еще раз окидывая взглядом двух мужчин. — Интересное сочетание талантов.

— Вряд ли! — саркастически усмехнулся мальчик. — Каким бы ни было последнее дело Шедоуспана, оно оказалось прибыльным. Он сорит деньгами направо и налево, поэтому вряд ли сейчас ищет новую работу. Думаю, Оли спорят из-за женщины. Оба воображают, что являются подарком богов для женской половины населения.

— Ты, кажется, хорошо осведомлен, — заметил Джабал, еще раз подивившись познаниям мальчика.

— На улицах много чего услышишь, — пожал плечами Манго. — Чем ниже занимаемое положение, тем большее значение имеет информация для того, чтобы выжить… А таких, кто находится еще ниже, чем я и мои друзья, немного.

Джабал размышлял над тем, что сказал мальчик, пока они пересекали Распутный перекресток. Возможно, он упустил из виду важный источник информации в лице уличных детей, когда создавал свою сеть осведомителей. Может быть, они не так уж и много услышат, но возьмут количеством. Сложенной воедино, информации от них могло быть достаточно для того, чтобы подтвердить или развенчать слухи.

— Скажи, Манго, — обратился он к своему проводнику. — Ты знаешь, что я хорошо плачу за информацию, не так ли?

— Все об этом знают, — оборванец повернул в сторону Лабиринта, легко перепрыгнув через лежащую ничком фигуру, не потрудившись даже посмотреть, был ли это спящий человек или мертвый.

— Тогда почему никто из твоих друзей не идет ко мне со своей информацией?

Джабал осторожно перешагнул через помеху и настороженно гляделся вокруг. Даже залитый ярким солнечным светом. Лабиринт мог быть опасным местом для одинокого прохожего.

— Мы, уличныекрысы, крепко держимся друг за друга, — бросил Манго через плечо. — Даже крепче, чем торговцы на базаре или те, кто принадлежит к преступному миру. Тайны, которыми ты с кем-то поделишься, перестают быть тайнами, поэтому мы приберегаем их для себя.

Джабал признал мудрость политики оборванца, но это только укрепило его в решении завербовать детей.

— Переговори об этом со своими друзьями, — требовательно произнес он.

— Сытый желудок может… Куда мы идем?

Они оставили позади себя вечно сырой Серпантин и, свернули на улочку, такую узкую, что Джабал вынужден был медленно продвигаться по тротуару, следуя за мальчиком.

— К Хакиму, — ответил Манго, не сбавляя темпа.

— Но где он? — нажимал на мальчика Джабал. — Я не знаю этих крысиных проулков.

— Если бы вы знали их, то это было бы неподходящим местом для укрытия. Нам осталось еще немного.

Пока он это говорил, они вынырнули из муравьиного прохода на маленький дворик.

— Вот мы и на месте, — объявил Манго, останавливаясь посередине дворика.

— Где? — прорычал Джабал, останавливаясь сзади него. — В этих стенах нет ни дверей, ни окон. Разве что он прячется в тех мусорных кучах…

Он оборвал себя на полуслове, вглядевшись в детали окружающей обстановки. НИ ДВЕРЕЙ, НИ ОКОН! Еще одним выходом отсюда был другой муравьиный лаз, такой же узкий, как и тот, в который они только что прошли… Но он был завален кучей деревянных ящиков. ЭТО БЫЛ КАМЕННЫЙ МЕШОК!

Сзади неожиданно раздался треск, и Джабал резко повернулся в его сторону, а рука машинально потянулась к мечу. Несколько деревянных ящиков упали с крыши дома, забаррикадировав выход со двора.

— Это ловушка! — прошипел Джабал, отступая в угол и ощупывая глазами крыши.

Неожиданно он почувствовал удар в спину. Негр слегка покачнулся и, размахнувшись, вслепую махнул мечом позади себя. Его клинок не попал в цель и рассек только воздух. Тогда он развернулся, чтобы встретиться лицом к лицу с тем, кто напал на него.

Манго легко отскочил буквально из-под острия меча, глаза его были полны торжества и ликования.

— Манго? — спросил Джабал, зная ответ.

Он пережил достаточно ран на своем веку, чтобы понять причину усиливающегося онемения под лопаткой. Резкая боль, когда он попытался пошевелиться, подтвердила его догадку. Мальчик всадил кинжал в спину Джабалу, там он и оставался. Мысленно Джабал видел его торчащим из-под его плеча под неестественным углом.

— Я же говорил тебе, что мы все держимся друг за друга, — зло упрекнул его Манго. — Может быть, взрослые и боятся тебя, а мы нет. Тебе не следовало отдавать приказ о смерти Гамби.

— Гамби? — нахмурился негр, слегка пошатываясь. — Кто такой Гамби?

На секунду мальчик онемел от удивления. Затем его лицо исказил гнев, и он сплюнул.

— Его нашли сегодня утром с перерезанным горлом и медной монетой во рту. Твоя торговая марка! Ты даже не знаешь, кого убиваешь?

Слепой! Джабал ругал себя за то, что не слушал отчет Салимана более внимательно.

— Гамби никогда не продавал тебе никакую информацию, — выкрикнул Манго. — Он ненавидел тебя за то, что твои люди сделали с его матерью. Ты не имел права убивать его как дезинформатора.

— А Хаким? — спросил Джабал, оттягивая время.

— Мы правильно вычислили, не так ли, что Хаким является одним из твоих осведомителей? — радостно воскликнул мальчик. — Он на большом причале, спит в стельку пьяный. Мы собрали свои сбережения на покупку серебряной монеты, которая помогла вытащить тебя из-под твоей охраны.

По непонятной причине это последнее признание добило Джабала больше, чем вонзившийся в него кинжал. Он выпрямил плечи, не обращая внимания на теплую кровь, сочившуюся по спине из раны, и с высоты своего роста воззрился на мальчика.

— Мне не нужна охрана против таких, как ты! — пророкотал он. — Ты думаешь, ты владеешь искусством убивать? Уличная крыса, которая наносит удар ножом сверху? В следующий раз, когда будешь пытаться убить человека — если он будет, этот следующий раз — замахивайся снизу. И бей между ребер, а не по ним! И приведи друзей — одному тебе не по плечу убить здорового мужчину.

— Я привел своих друзей! — засмеялся Манго, указывая вокруг себя рукой. — Как думаешь, их будет достаточно?

Джабал рискнул взглянуть через свое плечо. «Помойные крысы» Санктуария спускались во двор. Десятки «крыс»! Одни карабкались через деревянные ящики, другие сползали с крыш по стенам, как пауки. Уличные оборванцы — ни один из них не достигал и половины роста Джабала, но у всех в руках были ножи, камни и заостренные колья.

Иной мужчина мог бы сломаться под этими взглядами, полными ненависти. Он мог бы попытаться молить о пощаде или подкупить их с тем, чтобы ему расчистили путь из ловушки, ссылаясь на свое неведение об убийстве Гамби. Но это был Джабал, и глаза его оставались такими же холодными, как и его меч, когда он повернулся лицом к своим мучителям.

— Ты хочешь сказать, что делаешь это, чтобы отомстить за одну смерть, — усмехнулся он. — Сколько же вас умрет в попытке убить меня?

— Ты можешь убить нас всех сразу без всякой на то причины, — возразил Манго, обходя вокруг Джабала на безопасном расстоянии, чтобы присоединиться к остальным. — Если кто-нибудь из нас сейчас умрет, убивая тебя, тогда, по крайней мере, остальные будут в безопасности.

— Только если вы убьете меня, — поправил его Джабал. Не отрывая глаз от толпы, он потянулся левом рукой к правому плечу, нащупал рукоятку ножа и выдернул его. — А для этого тебе понадобится твой нож!

Манго видел, как негр левой рукой резко метнул нож в его сторону, но на какое-то мгновение остолбенел. В эту долю секунды нож целиком вонзился ему в горло. Мир поплыл у него перед глазами, и он упал, не почувствовав удара от падения.

Толпа хлынула вперед, а Джабал пошел им навстречу с мечом, сверкающим на солнце, отчаянно пытаясь пробить себе путь к выходу.

Несколько детей упали после его первой атаки — он не знал, сколько — но остальные бросились врассыпную и окружили его плотным кольцом. Удары палок сыпались по его лицу быстрее, чем он мог их парировать, и он чувствовал тычки ножей по мере того, как маленькие фигурки выскакивали у него из-за спины, чтобы нанести удар и «нырнуть» обратно.

До его сознания дошло, что такие действия врага свалят его наземь раньше, чем он успеет расчистить заграждение из деревянных ящиков; прекратив свою атаку, он остановился, кружась и орудуя мечом в попытке освободить пространство вокруг себя. Беспризорники были все равно что неуловимые призраки с острыми зубами, которые исчезали у него перед носом, причиняя беспокойство сзади. В голове пронеслось, что сейчас он умрет! Победитель бесчисленных гладиаторских боев встретит свой конец от рук разъяренных детей!

Эта мысль заставила его прибегнуть к последней отчаянной попытке. Нанеся мощный удар мечом по толпе, он перестал защищаться и попытался добежать до стены, чтобы иметь за спиной прочную опору. Маленькая девочка внезапно обхватила его колено и вцепилась в него со всей силой. Он споткнулся, почти упал и, не глядя, яростно рубанул мечом. Нога его освободилась, но другой беспризорник запрыгнул ему на спину и стал барабанить камнем по голове.

Джабал накренился набок, сдирая с себя ребенка, прижавшись к стене, затем повернулся лицом к толпе. Кол пронзил его маску, оставив глубокую рану на лбу, кровь из которой начала заливать ему глаза. Ослепленный на время, он дико размахивал мечом, иногда попадая во что-то твердое, иногда просто рассекая воздух. Камень отскочил от его головы, но он уже ничего не чувствовал, продолжая свою безумную борьбу вслепую.

Постепенно до его затуманенного мозга дошло, что в криках детей появилась новая нота. В то же время он осознал, что уже в течение десяти или пятнадцати взмахов его меч не достигал цели. Он потряс головой, чтобы прийти в себя, и вновь сосредоточил свое внимание на развернувшейся перед ним сцене.

Двор был усыпан маленькими телами, залитыми алой кровью, которая являла собой резкий контраст с их лохмотьями, грязно желто-коричневого цвета. Остальные, перепрыгивая через кучи булыжников, удирали что есть мочи, преследуемые…

Джабал осел вдоль стены, пытаясь отдышаться и прийти в себя от ран, настолькомногочисленных, что их трудно было сосчитать. Он смотрел, как его спаситель шел по направлению к нему, вкладывая в ножны меч, обагренный свежепролитой кровью.

— Ваше… Ваше имя? — выдохнул он.

— Зэлбар, — в свою очередь, задыхаясь, ответил мужчина, одетый в форму. — Телохранитель Его Императорского Высочества Принца Кадакитиса. Ваши раны… Они не?..

— Я выживал и в более худших обстоятельствах, — пожал плечами Джабал, морщась от боли, которую причинило ему это движение.

— Очень хорошо, — кивнул головой мужчина. — Тогда я пойду.

— Одну минуту, — попросил негр, вытягивая вперед руку, чтобы удержать его. — Вы спасли мне жизнь… Жизнь, которую я ценю очень высоко. Я благодарен вам и даже более того; это трудно выразить словами. Назовите вашу награду.

— Это необязательно, — хмыкнул Зэлбар. — Я выполнял свой долг.

— Долг или нет, — возразил Джабал. — Я не знаю ни одного гвардейца, который осмелился бы ступить в пределы Лабиринта, подвергая свою жизнь гораздо меньшему риску… Вы сказали, королевский телохранитель: вы не…

— Цербер? — с угрюмой усмешкой закончил Зэлбар. — Да. И я обещаю вам, что близок тот день, когда мы перестанем быть единственными гвардейцами в Лабиринте.

Он повернулся, чтобы уйти, но Джабал вновь остановил его, снимая маску ястреба, чтобы вытереть кровь с глаз.

— Подождите! — приказал он. — У меня к вам предложение. Мне нужны люди, такие, как вы. Сколько бы вам ни платила Империя, я удвою эту сумму… Помимо награды за сегодняшнюю работу. Что вы на это скажете?

Ответа не последовало. Джабал прищурился, чтобы сфокусировать свой взгляд на лице цербера, и увидел, что мужчина уставился на него в ледяном молчании, узнав его.

— Вы Джабал! — сказал Зэлбар тоном, больше утверждающим, чем вопрошающим.

— Да, — кивнул Джабал. — Если вы знаете это, то вы также должны знать, что никто в Санктуарии не платит больше меня за предоставляемые мне услуги.

— Я знаю вашу репутацию, — холодно подтвердил цербер. — И зная свое дело, я ни за какие деньги не соглашусь работать на вас.

Отказ был очевидным, но Джабал предпочел не придавать ему значения. Наоборот, он попытался повернуть его слова в свою пользу.

— Но вы уже сделали это, — заметил он. — Вы спасли мне жизнь.

— Я спас гражданина от своры «уличных крыс», — возразил Зэлбар. — Как я уже говорил, это мой долг перед Принцем.

— Но… — начал Джабал.

— Если бы я установил вашу личность раньше, — продолжал цербер. — Я, возможно, подвергся бы искушению не встревать в драку.

На этот раз намек нельзя было игнорировать. Скорее озадаченный, чем разъяренный, Джабал изучал своего оппонента.

— Я чувствую, вы пытаетесь спровоцировать еще одну. Значит, вы меня спасли, чтобы отомстить самому?

— На своем посту я не могу и не буду принимать участие в мелких уличных драках, — взревел Зэлбар. — Я сражаюсь только, когда защищаю себя или граждан Империи.

— И я не буду преднамеренно поднимать свой меч против того, кто спас мне жизнь… Спас при самозащите, — ответил его же словами Джабал. — Таким образом, кажется, мы не будем драться друг с другом. И, все же, кажется, вы имеете зуб против меня. Могу я спросить, в чем дело?

— Такой зуб я имею против любого человека, который извлекает выгоду за счет граждан Рэнкана, не неся при этом никакой ответственности, — насмешливо произнес цербер. — Вы не только не служите Империи, которая предоставила вам убежище; вы подрываете ее мощь, открыто рисуясь своим пренебрежением к ее законам, когда проворачиваете свои сделки.

— Что вы знаете о моих сделках и бизнесе, что позволяет вам высказывать такие скоропалительные суждения? — с вызовом спросил Джабал.

— Я знаю, что вы делаете ваши деньги способами, каких приличные люди избегают, — колко ответил Зэлбар. — Вы завязаны на рабах и наркотиках и других, высокоприбыльных, но подразумевающих низкий моральный уровень, товарах… Но хуже всего, вы завязаны на сделках, несущих смерть.

— Профессиональный солдат клеймит меня за смертельные сделки? — улыбнулся Джабал.

Цербер покраснел от такой колкости.

— Да. Я тоже связан со смертью. Но такой солдат, как я, сражается ради блага Империи, а не ради собственных эгоистических целей. Я потерял брата и некоторых из своих друзей во время горных кампаний, сражаясь за Империю… За свободу, которую вы и подобные вам подрывало.

— Подумать только, — задумчиво произнес Джабал. — Целая армия Рэнкана защищала нас от нескольких, разбросанных в горах племен. Да, если бы не вы и ваши друзья, горцы, конечно же, спустились бы с вершин, которые они не покидали в течение нескольких поколений, и перебили бы нас всех спящими. Как глупо было, с моей стороны, думать, что Империя пыталась расширить свое влияние еще в одном месте, где его не желали. Я должен был понять, что это была всего лишь попытка с ее стороны защитить себя от грозного врага.

Зэлбар наклонился вперед, рука его потянулась к эфесу. Затем самообладание вернулось, черты лица ожесточились.

— С меня хватит разговоров. Вы не понимаете мысли приличных людей, еще меньше их слова.

Он повернулся, чтобы уйти, но каким-то образом Джабал оказался на его пути — он уже стоял на ногах, хотя и покачивался от слабости. Хотя цербер был выше его на голову, гнев Джабала как бы возвысил его до уровня Зэлбара, который невольно отступил.

— Если с тебя довольно разговоров, цербер, то пришло время сказать слово и для меня, — прошипел он. — Это правда, что я делаю деньги на отвратительных сделках. Я бы не смог заниматься этим, если бы твои «приличные люди» не хотели платить мне изрядные суммы за это. Я не торгую товаром на острие меча. Они сами приходят ко мне — их так много, что я не могу удовлетворить спрос через обычные каналы.

Он повернулся, сделав жест в сторону усыпанного трупами двора.

— Также правда и то, что я связан со смертью, — злобно произнес он. — Твои великодушные рэнканские хозяева обучили меня правилам торговли на столичных гладиаторских аренах. Я имел тогда дело со смертью ради одобрительных возгласов тех самых «приличных людей», которыми ты так восхищаешься.

И те «приличные люди» не оставили для меня места в их «приличном» обществе после того, как я добился своей свободы, поэтому я прибыл в Санктуарий. Сейчас я все еще имею дело со смертью, так как это цена бизнеса здесь — цена, которую я чуть было не заплатил сегодня.

На какую-то долю секунды что-то близкое к сочувствию промелькнуло в выражении глаз цербера, пока он качал головой.

— Ты не прав, Джабал, — сказал он спокойно. — Ты уже заплатил за то, чтобы заниматься бизнесом в Санктуарии. Это не твоя жизнь, это твоя душа… Твоя гуманность. Ты променял ее на золото, и, на мой взгляд, это самая неудачная сделка.

Их глаза встретились, и Джабал первым не выдержал взгляда, обеспокоенный словами цербера. Он отвел глаза, и его взгляд упал на тело Манго — мальчика, которым он восхищался и думал усыновить — мальчика, чью жизнь он хотел изменить.

Когда он вновь повернулся, цербер уже исчез.

Джо ХОЛДЕМАН Братья по крови

Гости улыбаются, кланяются при прощании. Хороший обед, много одобрительных разговоров среди собравшихся: экономика Санктуария фундаментально прочна. «Спасибо тебе, мой новый повар… Он из Тванда, разве он не чудо?» Хозяину, по всей видимости, требуется новая диета, а не новый повар, впрочем, тяжелые парчовые одежды, которые он носит, делают его несколько полнее, чем он есть на самом деле. «Счастливого пути… Разумеется, завтра. Предайте вашей тетушке, что я думаю о ней».

«Ты, конечно, останешься, Амар». Один из уходящих гостей слегка приподнял бровь, наш хозяин любит мальчиков? «У нас действительно дела».

«Энуар, ты можешь отпустить слуг до рассвета. Ты также свободен вечером. Мы будем ужинать в городе. И благодарю тебя за отличное обслуживание. Пока».

Он смеется. «Не благодарите меня. Не тратьте всю вашу благодарность на одну женщину». Как только надсмотрщик за слугами уходит, грубовато-простодушное выражение исчезает с лица хозяина и становится абсолютно нейтральным. Он прислушивается к шагам надсмотрщика, спускающегося по каменной лестнице, слышит, как тот распускает слуг. Поворачивается и указывает жестом на гору подушек рядом с огромным камином. Запах пепла забивает аромат фимиама.

«У меня есть хорошее вино, Амар. Посиди, пока я схожу за ним».

«Тебе понравились наши гости?»

«Купцы, только и всего. Но человек учится у других сословий, ты не согласен?»

Он возвращается с двумя кубками вина, такого пурпурного цвета, что кажется почти черным. Он ставит оба кубка перед Амаром: выбирай. Даже самые близкие друзья следуют этому ритуалу в Санктуарии, где отравление является искусством, спортом, профессией. «Да, меня заинтриговал именно цвет. Большая удача».

«Нет, оно из рощи в горах, восток Сира. Калос, или что-то в этом роде; не могу тебе даже передать, насколько у них варварские… — Да. Хорошее десертное вино. Ты не хочешь покурить трубку?»

Энуар возвращается, звеня своим колокольчиком по мере того, как он поднимается по лестнице.

«На сегодня все, спасибо…»

«Нет, я не хочу, чтобы гончих кормили. Лучше будут гнать зверя во время охоты, если останутся голодными. Как-нибудь проживем с их скулежом».

Тяжелая входная дверь скрипнула, захлопнувшись за надсмотрщиком. «Ты нет? Ты не будешь единственным аристократом в свите. Отрасти немного бороду, день или два, займи у слуги его лохмотья…»

«Ну, существует две школы воспитания. Голодные собаки слабее, но дерутся отчаянно. А если твоих собак не кормить неделю, то всю следующую их не способна будет победить другая свора».

«О, такое случается — я думаю, это случилось и со мной однажды. Не убивающий яд, а что-то, что сделало их безжизненными, неконкурентоспособными. Возможно, магия. Хотя яд дешевле».

Он делает глубокий глоток, затем осторожно ставит кубок на пол. Пересекает комнату, поднимается на ступеньку и выглядывает в узкое окно, прорезанное в толстой стене.

«Я уверен, что мы сейчас одни. Выпей; я принесу пока кррф». Он исчезает менее чем на минуту и возвращается с тяжелым бруском, завернутым в мягкую кожу.

«Лучший сорт из Каронны, чистый, черный, без примесей». Он разворачивает сверток: черный, как смоль, брусок, тисненый по всей своей поверхности иностранной печатью. Попробуешь немного?

Он качает головой. «Мудрый виноторговец, избегающий употреблять собственные изделия. Золото с тобой?»

Он взвешивает мешок в своей руке. «Этого недостаточно. Нет и половины». Он выслушивает и забирает назад золото. «Будь разумным. Если ты чувствуешь, что не можешь доверять моей пробе, возьми с собой небольшое количество назад в Рэнке; пусть кто-нибудь попробует его. Затем привезешь мне сумму, о которой мы договорились».

Другой мужчина неожиданно встает и судорожно хватается за свою короткую кривую саблю, но она едва успевает выйти из ножен, как сразу же гулко падает на мраморный пол. Он падает на четвереньки, весь дрожит, бормочет что-то и валится, ослабев.

«Нет, это не магия, но почти так же сладко, ты не находишь? В этом достоинство коагулированных ядов. Первый ингредиент ты получил вместе со всеми, в блюде со сладостями. Всеми, кроме меня. Вторая часть была в вине, в его сладком компоненте».

Он проводит ногтем большого пальца по брикету, набирая тем самым щепотку кррф, растирает ее между большим и указательным пальцами и нюхает. «Тебе действительно следовало бы попробовать это. Оно делает тебя молодым и храбрым. Но ты и так молодой и храбрый, не так ли?»

Он аккуратно заворачивает кррф и забирает золото. «Извини меня. Я должен пойти переодеться». В дверях он колеблется. «Яд не смертелен; он только парализует тебя на какое-то время. Хирурги используют его».

Мужчина лежит долго, уставившись в пол. Он чувствует, что потерял контроль над своим телом и как у него течет слюна.

Когда хозяин возвращается, его с трудом можно узнать. Свое красочное оперение он сменил на заплатанную, засаленную робу, подпоясанную веревкой вместо пояса. Напомаженная белая грива исчезла, его лысый череп изуродовал старый ветвистый шрам, полученный от удара мечом. На левой руке у него отсутствует большой палец, отрубленный у самого основания. Его рот расплывается в улыбке и обнажает скорее зияющие дыры, чем зубы.

«Я собираюсь позаботиться о тебе. Есть некто, кто дорого дал бы за возможность попользоваться твоим беспомощным телом, а потом прикончил бы тебя».

Он раздевает вялого мужчину, кудахча и вновь нахваливая самого себя за проявляемую милость, а мужчину за его здоровую молодость. Он открывает решетку у камина и бросает одежду в нишу, куда обычно сгребают пепел.

«В другой части города я известен как Культяпка; здесь же я прикрываю свой обрубок протезом, изготовленным таксидермистом. Убедительно, не правда ли?» Он легко поднимает с пола мужчину и несет его к главному выходу. «Твоей вины, конечно, никакой нет, но ты состоишь в дальнем родстве с магистратом, который приказал отрубить мне большой палец». Лай собак становится громче по мере того, как они спускаются с лестницы.

«Вот мы и пришли». Он толчком открывает дверь, ведущую в псарню. Лай прекращается и переходит в вымаливание пищи. Десять воинственных гончих бегут, каждая к своей индивидуальной кормушке, вежливые в своей рабской преданности хозяину, разевая пасти, в которых виднеются острые серые клыки.

«Мы должны их кормить порознь, конечно. Чтобы они не поранили друг друга».

В дальнем конце псарни расположен деревянный разделочный стол, высотой по пояс, с вырезанными на его поверхности желобами, переходящими на навесные балки, на которые подвешивают туши. На стене над столом висит полка с ножами, мясницкими тесаками и пила.

Он кладет тупо уставившегося на все это, онемевшего мужчину на стол и выбирает тяжелый тесак.

«Извини, Амар. Я должен начать со ступней. Иначе будет страшный беспорядок».


Существуют философы, которые оспаривают то, что нет такой вещи, как «зло ради зла», и что когда человек, не считая колдовства (которое, конечно, освобождает индивидуума от ответственности), совершает злое деяние, он становится жертвой самого себя, рабом своих последователей и учеников. Такие философы могли бы набрать вес, изучая Санктуарий.

Санктуарий — это морской порт, и его название восходит к тем временам, когда он являлся единственной, охраняемой войсками гаванью, расположенной на главном караванном пути. Но долгая война закончилась, караваны забросили этот путь, так как открыли более короткий, и статус Санктуария упал — но не уменьшилось число его жителей, так как каждый честный гражданин, покинувший его, чтобы начать нормальную жизнь где-то на стороне, втягивался в борьбу за то, чтобы вести этот нормальный образ жизни.

В настоящее время Санктуарий все еще соответствует своему названию, но является пристанищем для тех, кто идет против закона. Большинство из них, в том числе самые опасные сосредоточены в районе города, известном под названием Лабиринт, представляющем собой запутанное переплетение улиц и безымянных переулков, где нет храмов. Однако там есть своя община, хотя и грубого пошиба, большинство из — которой посещает таверну под названием «Распутный Единорог», что подтверждается вывеской в форме этого животного, невероятным образом ублажающего самого себя. А владельцем этого заведения является мужчина, обычно присматривающий за баром в позднее время, уродливый парень по имени Культяпка.


Культяпка закончил кормление собак, промыл из шланга помещение и покинул свое имение, пройдя по длинному тоннелю, который вел из его личных апартаментов в подвал «Сада Лилий», респектабельного публичного дома, расположенного в нескольких кварталах от Лабиринта.

Он взобрался наверх из подвала по длинной лестнице, где его приветствовал огромный евнух с тяжелым палашом, небрежно переброшенным через плечо.

— Рановато сегодня, Культяпка.

— Иногда мне нравится нагрянуть с проверкой в «Единорог».

— Неожиданная инспекция?

— Что-то в этом роде. Хозяйка дома?

— Спит. Хотите девку?

— Нет. Я по делу.

Евнух наклонил голову.

— А, бизнес.

— Скажи ей, что у меня есть то, о чем она просила, и даже больше, если она сможет себе это позволить. Когда она освободится. Если меня не будет в «Единороге», я оставлю сообщение, где мы можем встретиться.

— Я знаю, о чем речь, — сказал евнух певучим голосом.

— Мгновенная девственность, — Культяпка взвесил на ладони брусок, завернутый в кожу. — Одна щепотка, правильно использованная, превратит тебя опять в девочку.

У евнуха округлились глаза.

— Усовершенствование, в сравнении со старым методом.

Культяпка рассмеялся вместе с ним.

— Я могу поделиться с тобой щепоткой-другой, если хочешь.

— О… Не на службе, — он прислонил меч к стене и достал квадратный кусочек пергамента из своего кошелька-пояса. — Однако я смогу приберечь его на время своего отдыха. Беспалый выделил ему щепотку. Он внимательно посмотрел на нее, прежде чем завернуть. — Черное… Каронна?

— Самое лучшее.

— У вас его достаточно много. — Он даже не потянулся за своим оружием.

Свободная рука Культяпки дотронулась до головки эфеса его меча.

— Человек без принципов убил бы вас ради этого.

Беззубый ухмыльнулся.

— С тобой я вдвойне в безопасности.

Евнух кивнул и заботливо спрятал кррф у себя за поясом, затем взял обратно свой широкий меч.

— В безопасности с кем угодно, но только не с чужаком.

Все в Лабиринте знали о том дорогостоящем заклятии, за которое заплатил Культяпка, чтобы защитить свою жизнь: если его убьют, то его убийца никогда не умрет, а будет влачить свое существование вечно в бессильной агонии:

Гори: как полыхают звезды ясные, Гори и после, как они погаснут.

Успокоения в пепле не найти.

Изгой, вдали от помощи богов, — Людей ли, призраков:

Придет конец веков А ты гори.

Культяпка сам подозревал, что заклинание будет иметь силу только до тех пор, пока будет жив колдун, породивший его, но это было несущественно. Мизраит и жестокость проклятия удерживали чужие клинки в ножнах, а яд в недосягаемости от его пищи.

— Я передам ваше сообщение. Огромное спасибо.

— Знаешь, лучше смешай его с нюхательным табаком. Очень крепкий, — Культяпка раздвинул бархатные занавески и прошел через фойе, обмениваясь приветствиями с некоторыми из женщин, которые слонялись там без дела, одетые в мягкие накидки (покрой и цвет накидок извещали о цене, а в некоторых случаях, демонстрировала пикантные подробности), и вышел в сумерки уходящего дня.

Полдень был интересным сочетанием ощущений для мужчины, чей нос был так же чувствителен, как и велик. Сначала банкет, со всеми ароматными деликатесами из Тванда, затем хорошее редкое вино с тонким резким привкусом полуотравы, потом вяжущая острота кррф, богатый кладбищенский запах Мясницкой, заплесневелая затхлость каменных стен тоннеля, духи и фимиам в фойе, а теперь знакомая уличная вонь. Пока он шел через ворота непосредственно в город, он мог точно сказать, что ветер менял свое направление на западное; земляной запах выгульных двориков для скота слегка преобладал над запахом разлагающейся мочи в чанах кожевников. Он даже уловил тонкий огуречный аромат свежеразделанной рыбы, который пронесся как легкий шепоток над бормочущей толпой; не все большеносые обладали такой способностью различать запахи. Как всегда, первые минуты он наслаждался пребыванием среди городских стен, пока вонючие испарения не притупили даже его нос.

Большинство прилавков на сельском рынке были уже закрыты, но ему удалось за пару медяков купить свежую дыню, которую он очищал, пока продвигался к базару, кррф был незаметен у него под рукой.

Он поторговался немного с кузнецом, новичком на базаре, по поводу пары ламп, которые он хотел заказать вместо тех, что были украдены из «Единорога» прошлой ночью. Он пришлет одного из своих оборванцев за ними. Понаблюдал немного за акробатами, затем прошелся по различным виноторговцам, чтобы сделать заказы на следующую неделю, заказал центнер засоленного мяса, порезанного на ломтики, и велел, чтобы его доставили сегодня вечером; после чего заглянул в гильдию наемников, чтобы подыскать охранника в зал, более воздержанного в употреблении спиртных напитков, чем тот, который позволил украсть лампы. Затем пошел вниз по Набережной, где съел ранний ужин, состоявший из сырой рыбы и мелко порубленного мяса крабов. Подкрепившись, он вошел в Лабиринт.

Как правильно отметил евнух. Культяпке нечего было бояться постоянных обитателей Лабиринта. Самые отчаянные головорезы, которые потрошили детей ради спортивного интереса (а спорт этот находился в явном упадке в связи с введением надежного травяного средства, вызывающего аборт), уважительно приподнимали шляпы перед ним или держались подальше. И все-таки он был осторожен. Всегда находились чужаки, горящие желанием утвердить себя, или в отчаянии пытавшиеся добыть себе на хлеб или вино; и хотя Культяпка был грозным противником с мечом или без него, он знал, что выглядел он, скорее всего, как растолстевший купец, чье безобразие мешало ему торговать.

Он также хорошо знал зло изнутри, в связи с чем и одевался так убого, дабы не показать ни малейшего внешнего признака своего благосостояния. И не для того, чтобы избежать нападения, поскольку он знал, что бедные намного чаще становятся жертвами, чем богатые, а для того, чтобы сократить число своих возможных врагов до тех, кто убивает из-за медяков. Обычно они не обладают особым искусством в бою.

По дороге к «Единорогу» на Серпантине за ним стал следовать по пятам мужчина с подчеркнуто небрежным видом, в котором, тем не менее, угадывался начинающий карманник. Культяпка знал, что переулок, поднимаясь вверх, попадает в глубокую тень, там же всего в нескольких шагах была ниша в стене, в которой можно было укрыться. Он завернул за угол, вынул кинжал из голенища сапога, проскользнул в нишу, а кррф положил у себя между ступней.

Мужчина все-таки последовал за ним, достаточное доказательство, и, когда его шаги неуверенно зазвучали в темноте, Культяпка волчком крутнулся из ниши позади него, заткнул ему рот и нос своей тяжелой рукой и методично стал вонзать стилет ему в спину, еще и еще раз, стараясь попасть в почки. Когда колени мужчины согнулись. Культяпка его отпустил, перерезав ему глотку, чтобы молчал. Он снял кошелек-пояс и сумку с монетой с бездыханного скрюченного тела, вытер и спрятал назад кинжал, поднял с земли кррф и продолжил свой путь по Серпантину. На его робе было несколько свежих пятен крови, но никто на этой улице не обратит на это внимания. Иногда стражники проходили по улицам, но не для того, чтобы беспокоить добрых граждан или критиковать их стройные обычаи.

Двое за один день, подумал он; прошел уже год или больше с тех пор, как это случилось в последний раз. Он почувствовал смутное удовлетворение по этому поводу, хотя ни один из мужчин не представлял собой достойного противника. Карманник был неуклюжим любителем, а молодой аристократ из Рэнке — доверчивым дураком (чье убийство было заказано одним из советников его отца).

Он поднялся по улице и вышел южнее от главного входа «Распутного Единорога», в который он вошел с черного входа. Он заглянул в расходную книгу товара в кладовой, отметил, что день был не очень-то бойким, и прошел к себе в офис. Там он запер кррф в сейф, затем налил себе в небольшой стакан лимонный аперитив и уселся рядом с прозрачным с одной стороны зеркалом, благодаря которому он мог наблюдать за баром, оставаясь невидимым.

В течение часа он наблюдал за руками, обменивающими напитки на деньги. Бармен, в прошлом кок на борту пиратского судна, пока не потерял ногу, казался доброжелательным по отношению к клиентам и в меру честным, хотя и не доливал положенные дозы некоторым наиболее пьяным посетителям — возможно, не из соображений об их самочувствии. Культяпка наливал себе третий стакан ликера, когда увидел входящую в заведение Эмоли, хозяйку «Сада Лилий», вместе в евнухом и другим телохранителем. Он пошел их встретить.

— Вина сюда, — сказал он обслуживающей девушке и проводил всех троих к столику с раздвинутыми занавесками.

Эмоли была почти красавицей, хотя едва ли была моложе Культяпки; в ее профессии старились быстро. Она немедленно перешла к делу.

— Колем говорит, что у тебя есть на продажу двадцать грималей Каронны.

— Из первых рук и чистый.

— Это немало.

Культяпка кивнул.

— Могу я спросить, откуда он поступил?

— Я предпочел бы не говорить.

— Тебе бы лучше сказать. У меня был в сейфе моей спальни двадцатигрималевый брикет. Вчера его украли.

Культяпка не пошевелился и не изменил выражения своего лица.

— Это интересное совпадение.

Она фыркнула. Они сидели, не произнося ни слова, пока через занавески им подавался кувшин с вином и четыре бокала.

— Конечно, я не обвиняю тебя в воровстве, — сказала она. — Но ты можешь понять, почему меня интересует лицо, у которого ты его купил.

— Во-первых, я его не покупал. Во-вторых, оно поступило не из Санктуария.

— Я не могу позволить себе отгадывать загадки, Культяпка. Кто это был?

— Это должно остаться в тайне. Здесь замешано убийство.

— Ты можешь быть замешан еще в одно, — сказала она жестко.

Культяпка потянулся рукой вниз и достал кинжал. Телохранители напряглись. Он улыбнулся и швырнул его через стол Эмоли.

— Давай, убей меня. Что случится с тобой после этого будет гораздо хуже, чем остаться без кррф.

— О, — она отбросила нож к нему назад. — Я не могу держать себя в руках эти дни. Прости. Но кррф предназначался не только для меня; многие мои женщины используют его и вкладывают в него свои деньги, вот почему я предпочитаю покупать в больших объемах.

Культяпка, потягивая вино, кивнул.

— Ты представляешь себе, какова доля моего капитала, вложенного в этот блок?

Он поставил наполовину опустошенные бокалы на круглый поднос и крутанул его.

— Половина?

— И еще раз половина от этой половины. Я верну его, Культяпка! — она выбрала бокал и отпила из него.

— Надеюсь, что ты это сделаешь. Но это не может быть тот же самый блок.

— Дай мне возможность судить об этом самой — у тебя этот блок находятся больше двух дней?

— Нет, но он точно был вывезен из Рэнке более чем неделю назад. Он прибыл с караваном на Анен день. Спрятанным в сыр.

— Ты не можешь быть уверенным, что он был с караваном все это время. Он мог быть уже здесь и дожидаться прихода каравана.

— Я вижу, что ты переусердствовала в своей логике, Эмоли.

— Но не без основания. Как часто ты видел блоки весом в двадцать грималей?

— Только в этот раз, — признался он.

— И имеющий спрессованную форму, проштампованный со всех сторон печатью, изображающей орла в кольце?

— Да. Но это означает только одного и того же поставщика, его марку.

— И все-таки, я думаю, ты обязан поделиться со мной информацией.

Культяпка потягивал вино маленькими глоточками.

— Хорошо. Я знаю, я могу доверять евнуху. Как насчет другого парня?

— Я наложила на него рабское заклинание при покупке. Кроме того… Покажи свой язык, Гейдж. — Раб раскрыл рот и обнажил розовый ветвистый шрам между испорченных зубов. — Он не может ни говорить, ни писать.

— Интересное застолье у нас собралось, — сказал Культяпка. — Не хватает большого пальца, языка и члена. А чего не хватает у тебя, Эмоли?

— Сердца. И блока кррф.

— Хорошо, — он допил оставшееся вино из своего небольшого бокала и вновь наполнил его. — При дворе в Рэнке есть человек, занимающий высокое положение, он старый и скоро умрет. Его сын, который должен унаследовать титул, ленивый, некомпетентный и нечестный. Советники пожилого господина предпочли бы видеть дочь в наследницах; она не только более способная, но и доступнее для их контроля.

— Думаю, я знаю, о какой семье ты говоришь, — сказала Эмоли.

— Когда я был в Рэнке по делу, один из советников связался со мной и поручил мне избавиться от этого молодого голубка, но сделать это надо было в Санктуарии. Двадцать грималей была моя цена, а также приманка, крючок, который он должен был заглотнуть. Мальчик не наркоман, но он жадный, а цена кррф в три раза дороже при дворе в Рэнке, чем в Лабиринте. Было подстроено так, чтобы я подружился с ним и предложил ему себя в качестве оптового поставщика кррф.

Советник добыл отраву в Каронне и поставил меня в известность. Я выслал назад соблазнительное предложение мальчику. Он замыслил путешествие в Санктуарий, предположительно, он должен был быть представлен брату Императора. Он не прибудет на эту встречу.

— Это не его кровь на вашем рукаве? — спросил евнух.

— Ничего подобного; это другой случай. В то время, как его будут завтра ждать во дворце, он будет плавать в гавани, обезображенный сворой псов.

— Значит, ты получил кррф, а также деньги мальчишки, — сказала Эмоли.

— Половину денег. Он пытался снизить цену, — Культяпка наполнил бокал женщины. — Но ты видишь. Здесь нет никакой связи.

— А я думаю, что есть. Анен день был как раз, когда исчез мой блок.

— Ты держала его завернутым в сыр?

Она пропустила вопрос мимо ушей.

— Кто доставил тебе твой?

— Марип, младший сын моего колдуна Мизраита. Он занимается всеми моими караванными поставками.

Евнух и Эмоли обменялись взглядами.

— Наконец-то! Именно у Марипа я купила свой блок. Не позже, чем через два часа после прихода каравана, — ее лицо стало наливаться краской от ярости.

Культяпка побарабанил по столу пальцами.

— Свой я получил не раньше вечера, — признался он.

— Колдун?

— Или более земная форма надувательства, — сказал Культяпка задумчиво. — Марип изучает ремесло отца, но я не думаю, что он такой знаток, что может перемещать материальные предметы… не мог твой кррф быть иллюзией?

— Это не было иллюзией. Я попробовала щепотку.

— Ты не помнишь, с какой части блока ты ее отщипнула?

— С нижнего края, рядом с углом.

— Что ж, мы можем уладить одну вещь, — сказал он, вставая. — Давай проверим мой блок в этом месте.

Она велела телохранителям остаться и последовала за Культяпкой. У дверей в его кабинет, пока он пытался открыть ключом дверь, она взяла его за руку и мягко подняла ее вверх, положив ее ему на грудь.

— Ты не останавливаешься у меня больше. Ты держишь свою собственную женщину, в имении? Мы что-нибудь сделали…

— Ты не можешь знать все мои секреты, женщина.

И действительно, вот уже больше года он не имел женщину нормальным способом, ему нужна была острота насилия. Это была единственная сторона его порочной жизни, которая он стыдился, и, безусловно, не из-за женщин, которым он причинял боль и даже дважды убивал. Он страшился своего бессилия больше, чем смерти, и сам задавал себе вопрос, какой орган ему откажет в следующий раз.

Эмоли лениво поглядывала сквозь зеркало, пока Культяпка возился с сейфом. Она повернулась к нему, когда услышала, как он судорожно начать ловить горлом воздух.

— О, боги!

Кожаная обертка лежала на дне сейфа, мягкая и пустая.

На какое-то мгновение они оба уставились на нее.

— Марип пользуется защитой своего отца? — спросила Эмоли.

Культяпка покачал головой.

— Это отец сделал это.


Колдуны не всемогущи. С ними можно сторговаться. Их даже можно убить, хитростью и вероломством. Заклинания обычно невозможно поддерживать без определенных усилий; хороший колдун может удерживать шесть или даже дюжину заклинаний одновременно. Мизраит славился тем, что он поддерживал сто заклинаний, хотя хорошо было известно, что он проделывал это благодаря напусканию второстепенных заклинаний на более слабых чародеев, вытягивая из них энергию без их ведома. И все же, сбор всех этих нитей и удерживание их в своих руках, а также непосредственные заклинания по защите собственной жизни и состояния, требовали от него наибольшей концентрации и придавали ему безумный вид. Некоторые-опрометчиво могли бы расценить это как глубокое одряхление — полувековое отсутствие сна оставило свой отпечаток — и попытаться отобрать у него кошелек или жизнь, в качестве их последнего долга перед ним.

Однако Мизраита редко можно было видеть на улицах и, безусловно, никогда рядом с шумом и вонью Лабиринта. Обычно он оставался в своих роскошных апартаментах в восточной части города с видом на море, окруженных с торцов гостиницами Набережной.

Культяпка предупредил кока-пирата, что тот, возможно, будет работать сегодня две смены, взял бутылку отличного бренди для Мизраита и мех обычного вина для храбрости по дороге к человеку, который управлял его жизнью. Опустошенный мех присоединился к плавающему в гавани мусору прежде, чем они успели пройти половину Набережной и далее продолжала свой путь в зловещем молчании.

Старший сын Мизраита впустил их и, казалось, не выразил никакого удивления от их прихода.

— Телохранителям остаться здесь, — сказал он и сделал жест рукой. — Вам необходимо также оставить здесь все свое оружие.

Культяпка почувствовал, как кинжал, прижатый к его лодыжке, стал теплее; он метнул его в сторону, а также бросил меч и нож, прикрепленный в ножнах к предплечью. Такое же швыряние оружия последовало и со стороны остальных троих. Эмоли повернулась лицом к стене, залезла под свои юбки, внутрь себя, чтобы достать свое основное противозачаточное средство, что-то, вроде диафрагмы со вставленным в нее при помощи пружины лезвием (никто не сможет обладать ею, не заплатив нужную сумму). На короткое время оружие вспыхнуло тускло-красным светом, затем погасло.

— Марип дома? — спросил Культяпка.

— Он заходил ненадолго, — ответил его старший брат. — Но вы же пришли к моему отцу.

Он повернулся, чтобы проводить их по винтовой лестнице наверх.

Бархат и шелк, вышитые потайным стежком. В углу золотой самовар, мягко бурчащий; ароматный цветочный чай. Обнаженная девочка, едва достигшая возраста, когда можно рожать, сидящая с ногами, сложенными крест-накрест, рядом с самоваром, уставившаяся в одну точку. Телохранитель, более внушительных размеров, чем те, что стояли внизу, но слегка прозрачный. В центре всего этого сидел Мизраит на куче подушек, или, может быть, золота, сверкая глазами в темных впадинах и улыбаясь во весь рот чему-то невидимому.

Здесь брат Марипа их оставил. Колдун, телохранитель и девочка — все проигнорировали их приход.

— Мизраит? — обратился к нему Культяпка.

Маг слегка переместил свой взгляд на него и Эмоли.

— Я ждал тебя, Ластел, или как тебя там зовут в Лабиринте, Культяпка?.. Я могу вырастить для тебя эту задницу, ты знаешь.

— Я и так обхожусь…

— А, ты принес мне подарки! Бутылку и погремушку — она скорее моего возраста, чем этот лакомый кусочек, — он скорчил гримасу в сторону девочки и подмигнул.

— Нет, Мизраит, эта женщина и я, мы оба думаем, что ты был не прав с нами. Обманул и обокрал, — сказал он смело, но голос его дрожал. — Бутылка — подарок.

Телохранитель двинулся в их сторону, бесшумно ступая.

— Замри, дух.

Оно остановилось, бессмысленно глазея.

— Принесите эту бутылку сюда.

Пока Культяпка и Эмоли шли к Мизраиту, перед ним материализовался из воздуха низкий столик, затем три бокала.

— Ты можешь нас обслужить, Ластел, — ничто не пошевелилось в его теле, кроме головы.

Культяпка наполнил бокалы до краев, один из них превратился в сковородку с ручкой, зависшую над столом, содержимое ее высохло, затем сковорода-стакан исчезла.

— Очень хорошо. Спасибо. Обманул, говоришь? Вот тебе на! Обокрал? Ха-ха! Да, что у тебя есть, что мне может понадобиться?

— Только мы в этом нуждаемся, Мизраит, и я не знаю, зачем ты захотел нас обмануть с этим — особенно меня. У тебя не может быть более выгодных комиссионных, чем мои.

— Ты можешь удивиться, Ластел. Ты можешь удивиться. Чай!

Девочка нацедила чашку чая и поднесла ее, находясь как бы в трансе. Мизраит взял чашку, и девочка села у его ног, играя своими волосами.

— Украл, а? Что? Ты мне не сказал. Что?

— Кррф, — сказал Культяпка.

Мизраит сделал небрежный жест свободной рукой, и небольшой «снегопад» из серой пудры посыпался на коврик, а затем исчез.

— Нет, — Культяпка протер глаза. Когда он смотрел на подушки, они были подушками; когда он смотрел в сторону, они превращались в слитки золота. — Не волшебный кррф.

В целом это имело подобный эффект, но в нем не было остроты, особого нюанса.

— Двадцать грималей черного кррф из Каронны, — сказала Эмоли.

— Украденного у нас обоих, — продолжил Культяпка. — Он был послан мне одним человеком из Рэнке в качестве платы за оказанные услуги. Твой сын Марип получил его спрятанным в сыре в хранилище каравана. Каким-то образом он извлек его из сыра и продал этой женщине, Эмоли.

— Эмоли? Вы хозяйка, э… «Гадкой Лилии»?

— Нет, «Сада Лилий». Есть такое заведение в Лабиринте, прекрасное местечко для сифилитиков и прочей грязи, — продолжал Культяпка. — После того, как он ей его продал, кррф исчез. Вчера вечером он принес его мне. Сегодня вечером наркотик исчез из моего сейфа.

— Марип не мог этого сделать, — сказал Мизраит.

— По части колдовства, не мог — вот почему я утверждаю, что за этим мог стоять ты. Это что? Шутка?

Мизраит отхлебнул из чашки.

— Хочешь чая?

— Нет. Так что же это?

Колдун протянул наполовину пустую чашку девочке.

— Еще чая.

Он наблюдал за тем, как она шла к самовару.

— Я купил ее из-за походки. Правда, она у нее прекрасна. Со спины ее можно принять за мальчика.

— Пожалуйста, Мизраит. Для Эмоли это означает финансовый крах, а для меня — величайшее оскорбление.

— Шутка, а? Ты думаешь, я способен на глупые шутки?

— Я знаю, что иногда ты совершаешь такие действия, причины которых мне не понять, — ответил он тактично. — Но это серьезно…

— Я ЗНАЮ ЭТО! — он взял в руки чашку, выудил оттуда цветочный лепесток и растер между пальцами. — Более серьезно, чем ты думаешь, если мой сын в этом замешан. Он что, весь исчез? Не осталось и крошечного кусочка?

— Щепотка, которую ты дал моему евнуху, — обратилась Эмоли к Культяпке. — Она все еще может быть у него.

— Принесите ее, — сказал Мизраит. Челюсть у него отвисла, на минуту он уставился в свой чай. — Я не делал этого, Ластел. Это сделал кто-то другой.

— С помощью Марипа.

— Может быть, бессознательной. Посмотрим… Марип достаточно образован, чтобы почувствовать значимость сыра, и, я думаю, что житейски он достаточно практичен, чтобы отличить кусок редкого кррф и знать, кому его можно продать. Но сам он не способен его извлечь колдовскими чарами.

— Ты опасаешься, что он тебя предал? — Мизраит погладил длинные волосы девочки. — Мы недавно немного повздорили. Относительно его успехов… Он думает, что я учу его слишком медленно, утаивая… Секреты. Дело в том, что заклинания — вещь сложная. Суметь произвести одно заклинание на свет еще не значит суметь его контролировать; для этого требуются практика и опыт. Он видит, что умеют делать его братья, и завидует. Я так думаю.

— Ты не можешь прочитать точно, что у него на уме?

— Нет. Это могущественное колдовство в отношении других, но, чем ближе к тебе человек, тем сложнее его выполнить. Против собственной крови… Нет. Его мозг закрыт для меня.

Вернулась Эмоли с кусочком пергамента. Она вежливо протянула его магу.

— Он поделился с другим телохранителем и с вашим сыном. Этого достаточно?

В центре пергаментного клочка чернели крупицы вещества.

Мизраит взял их между большим и указательным пальцами, и лицо его исказила гримаса.

— Маркмор! Второй самый могущественный колдун в Санктуарии — выскочка, которому еще даже не минуло сто лет.

— Твой сын в союзе с твоим самым сильным соперником? — спросил Культяпка.

— В союзе или в рабстве, — Мизраит встал и скрестил руки. Телохранитель исчез; подушки превратились в кучу золотых слитков. Он пробормотал какую-то тарабарщину и широко раскинул руки.

Перед ним появился Марип. Это был красивый юноша: шелковистые серебристые волосы, яркие черты лица. Он был к тому же разъярен, гол и очень грозен.

— Отец! Я занят! — он сделал резкий жест и исчез.

Мизраит повторил тот же самый жест, и юноша появился вновь.

— Мы можем проделывать это всю ночь. Не лучше ли тебе поговорить со мной?

Сын ответил намного менее грозно:

— Это непростительно, — и он поднял руку, чтобы опять исчезнуть; затем убедился, что Мизраит делает то же самое. — Одень меня.

Один слиток золота исчез, и на Марипе появилась туника из тканого золота.

— Скажи мне, не находишься ли ты в рабстве у Маркмора?

Кулаки юноши сжались.

— Нет, не нахожусь.

— Ты абсолютно уверен?

— Мы с ним друзья, партнеры. Он обучает меня различным вещам.

— Ты знаешь, что я тебя выучу всему, постепенно. Однако…

Марип сделал движение руками, и груда золота превратилась в кучу вонючих испражнений.

— Дешево, — сказал Мизраит, сморщив нос. Он повернул свой локоть под определенным углом, и золото вновь вернулось.

— Разве, ты не видишь, что он хочет тебя использовать в своих целях?

— Я вижу, что он хочет добиться доступа к тебе. Он был достаточно откровенен в этом.

— Стефаб, — прошептал Мизраит. — Нестеф.

— Тебе требуется помощь моих братьев?

Появились оба старших брата Марипа, встав по обе стороны от Мизраита.

— Что мне надо, так это добиться от тебя разума, — и другим братьям.

— Взять его!

Тяжелые золотые цепи приковали запястья и щиколотки юноши к неожиданно появившимся в полу кольцам. Марип напрягся и порвал одну цепь; тогда огромный куб льда сковал его. Лед начал таять.

Мизраит повернулся к Культяпке и Эмоли.

— Вы ослабляете наши усилия своим присутствием.

Золотой брус плавно опустился в руки женщины.

— Это будет вам компенсацией. Ластел, ты получишь свой кррф, раз уж я взялся за этим проследить. Будь осторожен в течение следующих нескольких часов. Идите.

Пока они шли к выходу, в комнате стали появляться другие фигуры. Культяпка разглядел мелькающий силуэт Маркмора.

В фойе Эмоли вручила золото своему евнуху.

— Давайте вернемся в Лабиринт, — сказала она. — Это место опасно.


Культяпкаотправил кока-пирата домой, а сам провел остаток ночи, занимаясь привычным бизнесом, отпуская вино и кррф, торгуясь из-за каждой монеты. Он сам принял разумную долю кррф — местный сорт — чтобы оставаться начеку. Но ничего сверхъестественного не произошло, и ничего более волнующего, чем выбивание глаза одному из посетителей во время спора, возникшего при игре в кости. Ему пришлось перешагнуть через отдавшего богу душу бывшего клиента, когда он вышел на рассвете, чтобы запереть таверну. По крайней мере, у бедолаги хватило приличия помереть снаружи, так что никакой отчет писать не надо.

Одной из причин, по которой он любил работать в ночные смены, часто несущие смерть, был интересный городская пейзаж, который можно было лицезреть на следующий день в Санктуария ранним утром. Солнце к тому времени уже палит беспощадно, скорее обнажая все окружающее уродство, нежели скрывая его. Сточные канавы полны помоев и экскрементов. Немногочисленные изможденные ночным пиршеством гуляки бредут, слегка пошатываясь, небольшими группками или, находясь в полубессознательном состоянии, блюют, ожидая первых признаков просветления, чтобы здесь же и заснуть. Собаки, роющие носами остатки вечерней кормежки — разлагающейся, гнилой, грязной мертвечины. Он находил мрачное удовольствие во всем этом. Двойное удовольствие этим утром благодаря тому, что слегка переборщил на этот раз с кррф, от которого у него внутри все пело смертельную песню.

Он чуть было не пошел на восток, чтобы проверить Мизраита. «БУДЬ ОСТОРОЖЕН В ТЕЧЕНИЕ БЛИЖАЙШИХ НЕСКОЛЬКИХ ЧАСОВ» — это могло означать, что его связь с Мизраитом делала его каким-то образом уязвимым в роковой схватке с Маркмором за Марипа. Однако он должен был возвращаться в поместье: чтобы очистить от костей кормушки собак и вновь стать Ластелом для полуденной встречи.

Одна из шлюх находилась в приемной «Сада Лилий» и одарила его вульгарной улыбкой, а затем, узнав, опять завалилась спать. Он прошел через бархатные занавески туда, где сидел, прислонившись к стене, евнух с палашом на коленях.

Тот не встал.

— Какие проблемы, Культяпка?

— Никаких. И никакого кррф также, — он с усилием отодвинул в сторону массивный болт на двери, ведущей в тоннель. — Все, что я знаю, борьба все еще продолжается. Если бы Мизраит потерпел поражение, я бы уже знал об этом.

— Или, если бы победил, — добавил евнух.

— Возможно. Я свяжусь с твоей хозяйкой, если у меня будет что-нибудь для нее.

Культяпка зажег лампу, стоящую у входа в тоннель, и захлопнул за собой дверь.

Прежде чем спуститься до конца вниз по лестнице, он понял, что что-то здесь было не так. Слишком много света. Он прикручивал фитиль лампы по мере продвижения вниз; воздух слегка светился. В конце ступенек он поставил на пол лампу, вынул из ножен меч и подождал.

Свечение сгустилось и перешло в неясный образ Мизраита. Он прошептал:

— Ты, наконец-то, в темноте, Ластел. Культяпка. Слушай: я могу вскоре умереть. Чары, охраняющие тебя, я передал Стефабу, и они все еще в силе. Плати ему, как ты платил мне… — он колыхнулся, исчез, затем появился вновь. — Твой кррф здесь, в тоннеле. Он стоил настолько дорого, что ты даже не сможешь представить себе.

Опять темнота.

Культяпка подождал в темноте и тишине несколько минут (пятьдесят ступенек до света наверху), прежде чем опять зажечь лампу. Блок кррф лежал у его ног. Он спрятал его под мышкой и продолжил свой путь вдоль тоннеля, держа меч в правой руке. Не то чтобы сталь могла помочь против колдуна, если уж ему пришел конец. Но оставаться с голыми руками было еще хуже.

Тоннель образовывал зигзаги через каждые пятьдесят шагов, или около того, при этом ограничивая линию обзора на поворотах. Культяпка миновал три из них, и на четвертом ему показалось, что он увидел свет. Он остановился, притушил лампу и прислушался. Никаких шагов. Он положил на землю кррф и лампу, взял в левую руку кинжал и бросился к свету. Он не должен быть магического происхождения: раза три он заставал в тоннеле лазутчиков. Требуха, оставшаяся от них, была разбросана там и сям, добавляя зловоние плесени.

На этот раз никакого чужака. Он выглянул из-за угла и увидел Ластела, самого себя, с мечом на изготовку.

— Назад пути нет, — произнесло его измененное эго. — Только один из нас покинет этот тоннель.

Культяпка медленно поднял меч. — Подожди… Если ты убьешь меня, ты умрешь навсегда. Если я убью тебя, будет то же самое. Это западня колдуна.

— Нет, Мизраит мертв.

— Его сын удерживает под контролем наши чары.

Ластел двинулся вперед крабообразной, дуэлянтской походкой.

— Тогда как я оказался здесь?

Культяпка напряг свои ограниченные познания логики колдовства. Инстинкт заставил его выйти вперед, принять стойку; кинжал в левой руке, готовый парировать удар сбоку или блокировать его сверху, такой же твердый благодаря кррф, как и его собственный. Кррф пропел приговор и поднял его боевой дух.

Это было все равно что сражаться с собственным изображением в зеркале. Каждая атака влекла за собой немедленную защиту, ремиз, защита, ремиз, защита, вновь ремиз, круговая защита. В течение нескольких минут они вихрем кружились в осторожном танце, два огромных, жеманничающих близнеца; звон мечей эхом разносился по тоннелю.

Культяпка знал, что он должен сделать что-то необычное, непредсказуемое; он сделал выпад с переносом оружия, усиливая натиск справа.

Ластел знал, что он должен сделать что-то необычное, непредсказуемое; он сделал выпад с двойным переводом в темп, усилив натиск справа.

Клинки их разминулись.

Смертельный удар.

Культяпка увидел красный от крови клинок, торчащий из богатого парчового платья на спине у Ластела; он пытался закричать и харкнул кровью на плечо своего убийцы. Меч Ластела прошел сквозь его грудную клетку, сердце и легкое.

Они сжали друг друга в объятиях. Культяпка смотрел, как вытекала кровь из спины другого, и слышал, как капала его собственная кровь по мере того, как нарастала боль. Кинжал все еще оставался в его левом руке, он продолжал наносить им удары, но тщетно. Боль усиливалась. Второй мужчина делал то же самое. После третьего удара он увидел, как клинок поднялся и медленно упал, плавно выскользнув из его тела. С каждой секундой боль, казалось, усиливалась вдвое; с каждой секундой течение времени замедляло свой темп вдвое. Даже течение крови замедлилось, словно тягучее масло, которое медленно течет в грязной воде, когда ее выльют. А теперь кровь совсем остановилась, толстый алый рубец засох между его кинжалом и спиной Ластела — его собственной спиной — и, поскольку боль распространилась по всему телу и усилилась, сжигая его до мозга костей, он понял, что будет смотреть на это вечно. На мгновение перед ним промелькнули образы двух колдунов, они ухмылялись.

Кристина ДЕВИС Миртис

«Я чувствую себя так же молодо, как и выгляжу. Я могла бы удовлетворить всех мужчин в этом доме, если бы у меня появилось подобное намерение, или если бы хоть один из них обладал и половиной того великолепия, которое есть в Литанде.»

Рассуждая так, Миртис, хозяйка «Дома Сладострастия», облокотившись о перила балкона ее личного будуара, давала оценку деятельности своего заведения, расположенного этажом ниже.

— Конечно, мадам.

Ее компаньоном на узком балконе был хорошо одетый, молодой мужчина, недавно прибывший со своими родителями из Имперской столицы. Он осторожно отодвинулся от нее как можно дальше, когда она с улыбкой повернулась к нему.

— Вы сомневаетесь в моих способностях, молодой человек?

Слова слетели с ее губ с легкостью и величавостью коронованной особы. Для многих из старожилов Санктуария Миртис была неофициальной городской королевой. На Улице Красных Фонарей она правила безгранично.

— Конечно, нет, мадам.

— Вы только что увидели девушек. Остановили ли вы свой выбор на какой-нибудь конкретной леди, или предпочли бы продолжить знакомство с моим заведением?

Миртис провела его назад в свой будуар, слегка пожав руку выше локтя. На ней было свободное, темное домашнее платье с высоким воротником, которое только намекало на легендарную фигуру под ним. Хозяйка «Дома Сладострастия» была красивой, красивее любой из девушек, работающих на нее; отцы говорили об этом своим сыновьям, которые, в свою очередь, передавали эту неоспоримую истину своим сыновьям. Однако восхитительная красота, сохранившаяся неизменной в течение трех поколений, вызывала скорее благоговение, нежели желание. Миртис не соперничала с девушками, которые на нее работали.

Молодой человек откашлялся. Было очевидно, что это был его первый визит в публичный дом. Он потеребил пальцами кисточки на валике огромного, бархатного, цвета красного вина, дивана, предназначенного для любовных утех, прежде чем заговорил.

— Я думаю, мне подойдет та, что в фиолетовом шелке.

Миртис уставилась на него так, что он еще быстрее затеребил кисточки, одна из них почти оторвалась, а лицо его стало густо-малиновым.

— Позови Силену. Скажи ей — «Лавандовая комната».

Девочка, еще слишком молоденькая, чтобы работать, вскочила с подушки, на которой она молча сидела в ожидании подобной команды. Юноша повернулся, чтобы следовать за ней.

— Четыре серебряных — Силена очень, талантлива. Да, и имя — думаю, вам больше всего подойдет имя Терапис, — улыбнулась Миртис, обнажив свои ровные белые зубы.

Юноша, который с этих пор будет известен как Терапис в стенах «Дома Сладострастия», полез за кошельком, в котором обнаружилась одна-единственная золотая монета. Он стоял в надменной, явно хорошо отрепетированной позе, пока Миртис отсчитывала ему сдачу. Молодая девушка взяла его за руку и повела к Силене на два часа немыслимого блаженства.

— Дети! — пробормотала Миртис, когда вновь осталась одна в своем будуаре.

Четыре из девяти ночных свечей сгорели. Она открыла огромный, переплетенный в кожу, гроссбух и занесла в него настоящее имя юноши, а также то, которым она только что окрестила его, его выбор на вечер и то, что он расплатился золотом. Прошло пятнадцать лет, а то и более, с тех пор, как она впервые дала одному из джентльменов, посещавших ее «Дом» имя бога войны — Терапис. У нее была хорошая память на всех, кто засиживался в сибаритской роскоши «Дома Сладострастия».

Легкий стук в дверь будуара разбудил ее поздним утром на следующий день.

— Ваш завтрак готов, мадам.

— Спасибо, дитя. Я спущусь завтракать вниз.

Она не шевелясь, еще несколько минут лежала в полутьме. Литанде использовал тщательно подобранные заклинания, чтобы сохранить ее красоту и наделить ее долголетием мага, однако не было таких чар, чтобы заглушить ее память. Девушки и их поклонники, все прошли, как бы в неясной дымке, через ее мозг в нескончаемом парадном шествии, которое сковало ее тело под шелковыми простынями.

— Цветы для вас, мадам.

Молодая девушка, которая в предыдущий вечер тихо сидела на подушке, беспечно вошла в будуар, неся огромный букет белых цветов, и начала красиво укладывать их в хрустальную вазу.

— Их принес раб из дворца. Он сказал, что они от Тераписа.

Сюрприз. Сюрпризы все еще продолжались, и, обновленная этим успокаивающим чувством, Миртис отбросила покрывала. Девушка поставила цветы в вазу и протянула Миртис вышитый, изумрудного цвета, дневной пеньюар, помогая надеть его.

Пять девушек в льняных платьях были заняты восстановлением изысканного беспорядка в нижних комнатах, пока Миртис шла через них по направлению к кухне. Пять уборщиц, еще одна беременная, чтобы быть на что-то годной, еще одна с новорожденным; это означало, что в верхних комнатах все еще насчитывалось двадцать девушек. Двадцать девушек, чье время было полностью оплачено; в целом, очень хорошая ночь для «Дома Сладострастия». Другие, возможно, и страдали от нового режима, но иностранцы ожидают изысканного стиля и права выбора, что можно найти в Санктуарии только в «Доме Сладострастия».

— Мадам, Диндан заказал пять бутылок нашего лучшего «Аурвешского» вина прошлой ночью. У нас осталась только дюжина бутылок… — лысеющий мужчина вышел вперед, со списком покупок.

— Тогда купи еще.

— Но, мадам, с тех пор, как приехал Принц, стало практически невозможно достать «Аурвешские» вина!

— Достань их! Но сначала продай старые бутылки Диндану по новой цене.

— Да, мадам.

Кухня была просторной, ярко освещенной комнатой, спрятанной в задней части дома. Ее повара и группа продавцов громко торговались у задней двери, в то время как полдюжины, или около того, маленьких детей ее работающих девушек устроили гонки вокруг массивного стола, стоящего в центре. Все сразу же затихли, как только Миртис заняла свое место в залитая солнцем алькове, выходящем в крошечный сад.

Несмотря на беспорядок, что создавали дети, она всегда разрешала девушкам оставлять их, если они того хотели. С детьми-девочками проблем не было в отношении их зарабатывания себе на жизнь; ни одна девственница не может быть слишком безобразной. Но дети-мальчики отсылались в подмастерья в возможно более раннем возрасте. Их зарплата шла на текущие нужды «Дома Сладострастия».

— Там солдат, у парадного входа, мадам, — одна из девушек, убиравшая нижние комнаты, прервала завтрак Миртис в тот момент, когда она положила себе на хлеб толстый кусок сыра с голубыми прожилками. — Он требует встречи с вами, мадам.

— Требует встречи со мной? — Миртис отложила в сторону нож для сыра.

— Солдат не может «требовать» встречи со мной у парадного входа. В это время от солдат меньше пользы, чем от торговцев. Отошли его к черному ходу.

Девушка побежала назад вверх по лестнице. Миртис закончила распластывать сыр на куске хлеба. Она съела половину бутерброда, когда, высокий мужчина тенью заслонил ее личный альков для трапез.

— Вы заслонили мне солнечный свет, молодой человек, — сказала она, даже не взглянув на него.

— Вы госпожа Миртис, владелица этого… публичного дома? — требовательно спросил он, не шевельнувшись.

— Вы загораживаете мне свет и вид на мой сад.

Он отошел немного в сторону.

— Девушки не принимают днем. Приходите сегодня вечером.

— Госпожа Миртис, я Зэлбар, капитан личной гвардии Принца Кадакитиса. Я пришел не справки наводить по поводу обслуживания вашими девушками.

— Тогда зачем вы пришли? — спросила она, впервые взглянув на него.

— По приказу Принца Кадакитиса на каждую женщину, живущую на Улице Красных Фонарей, налагается налог в десять золотых монет, который должен быть выплачен немедленно, тогда женщинам будет разрешено продолжать практиковать торговлю телом при условии, что они не будут вызывать общественного неудовольствия.

Только легкое напряжение ее ладоней выдало негодование Миртис по поводу заявления Зэлбара. Ее лицо и голос оставались абсолютно бесстрастными.

— Королевские наложницы больше не удовлетворяют? — ответила она со смешком. — Вы не можете ожидать от каждой женщины с Улицы Красных Фонарей десяти золотых монет. Как, вы думаете, они смогут заработать эти деньги на ваши налоги?

— Мы не ждем от них того, что они смогут оплатить налог, мадам. Мы предполагаем закрыть ваш публичный дом и все другие заведения, подобные этому, на Улице. Женщины, включая вас, будут сосланы куда-нибудь, где будут вести более продуктивный образ жизни.

Миртис уставилась на солдата с отработанным выражением презрения, что и положило конец разговору. Солдат дотронулся до эфеса своей шпаги.

— Налог будет взиматься, мадам. Вам предоставляется достаточное количество времени, чтобы собрать деньги на себя и других. Скажем, три дня? Я вернусь вечером на третий день.

Он повернулся, не дожидаясь ответа, и вышел через заднюю дверь в ладной тишине. Миртис вернулась к прерванному завтраку, в то время как персонал и девушки предались истерике, задаваясь вопросами и рождая всевозможные слухи. Она позволила им полепетать в том же духе, пока ела; затем прошла во главу общего стола.

— Все будет продолжаться в обычном порядке. Если дело дойдет до уплаты налога, будут предприняты соответствующие меры. Те девушки, которые постарше, уже наверняка отложили про запас достаточное количество золота. Я постараюсь оказать необходимую помощь новеньким. Однако, если вы сомневаетесь во мне — в этом случае я с вами расстанусь.

— Но, мадам, если мы однажды заплатим, они будут повышать налоги еще и еще до тех пор, пока мы не сможем платить. Эти церберы… — говорившая девушка ценилась больше за ум, чем за красоту.

— Это, конечно, их желание. Улица Красных Фонарей такая же древняя, как и стены самого Санктуария. Могу вас уверять, мы пережили вещи похуже, чем церберы, — Миртис слегка улыбнулась сама себе, вспомнив тех, других, кто пытался прикрыть Улицу и потерпел поражение. — Силена, остальные придут, чтобы увидеться со мной. Посылай их наверх в будуар. Я буду ждать там.

Изумрудный дневной пеньюар развевался у нее за спиной, пока Миртис спускалась вниз по лестнице в нижние комнаты, а затем опять поднималась в свой будуар. В уединении своих комнат она дала волю своему гневу, меряя комнату шагами.

— Амбутта! — крикнула она, и молодая девушка, которая ей прислуживала, появилась в комнате.

— Да, мадам?

— У меня есть послание, нужно, чтобы ты доставила его куда надо.

Она села за письменный стол, сочиняя письмо и одновременно отдавая приказания затаившей дыхание девочке.

— Его нужно доставить так, как ты это делала раньше. Никто не должен видеть тебя оставляющей его. Ты понимаешь это? Если ты не сможешь его оставить, чтобы не остаться незамеченной, возвращайся назад. Остерегайся малейших своих подозрений.

Девочка кивнула. Она аккуратно спрятала согнутое в несколько раз и скрепленное печатью послание за корсаж своего оборванного, больше похожего на обноски, платья и выбежала из комнаты. Со временем Миртис ожидала, что она станет красавицей, но пока была все еще слишком мала. Собственно послание предназначалось Литанде, который предпочитал не входить в непосредственные контакты. Она не очень полагалась на то, что колдун сможет решать проблемы Улицы с церберами, но никто другой не мог понять ее, гнев или смягчить его.

«Дом Сладострастия» правил всей Улицей. Церберы, скорее всего, пришли к ней первой, затем они отправятся в другие заведения. Как только весть о налоге начнет распространяться, другие владелицы домов начнут украдкой наносить визиты к черному ходу «Сладострастия». Они руководствовались указаниями Миртис, и она выглянула в окно в надежде на вдохновение. Оно так и не пришло к ней, когда стали появляться первые гостьи.

— Это произвол. Они пытаются выбросить нас на улицу, как обыкновенных шлюх! — воскликнула Дилан, обладательница крашеных, огненно-рыжих волос, прежде чем сесть в кресло, на которое ей указала Миртис.

— Чепуха, дорогая, — спокойно объяснила ей Миртис. — Они хотят сделать из нас рабынь и выслать нас в Рэнке. В какой-то мере, это комплимент Санктуарию.

— Они не смеют сделать это!

— Да, не смеют, но мы должны объяснить им это.

— Как?

— Прежде всего дождемся, пока не соберутся остальные. Я слышу голос Эмоли в холле; другие тоже не задержатся с прибытием.

Это была явная увертка со стороны Миртис на какое-то время. Кроме собственного убеждения в том, что церберы и их Принц не преуспеют там, где другие уже потерпели в прошлом неудачу, у Миртис не было ни одной идеи о том, как подойти к абсолютно неподкупным элитным солдатам. Остальные хозяйки домов Улицы обменивались мнениями по поводу соображений Миртис, которыми она поделилась с Дилан, удрученно реагируя на него. Миртис наблюдала за их отражением в ребристом стекле.

Все они были старыми. Больше половины из них когда-то работали на нее. Их безжалостное старение, которое часто превращает красоту молодости в гротеск, происходило у нее на глазах. Миртис могла быть самой молодой из них — достаточно молодой, чтобы работать в публичных домах, а не держать один из них. Но когда она повернулась от окна к ним лицом, в ее глазах можно было различить безошибочный блеск опыта и мудрости.

— Что же, это не было полной неожиданностью, — начал она. — Слухи ходили еще до того, как Китти-Кэт добрался и до нас, а мы видели, что случилось с другими, на кого церберы сорвались с цепи. Признаюсь, я надеялась, что некоторые из них будут придерживаться правил и дадут нам немного больше времени.

— Время ничего не даст. У меня нет ста золотых монет, чтобы дать им! — прервала Миртис женщина, чей густой, белый, как паста, макияж распределился морщинами вокруг глаз.

— А тебе и не нужны сто золотых монет! — фыркнула ей в ответ другая, точно так Же загримированная женщина.

— Золото не имеет значения! — голос Миртис возвысился над перебранкой. — Если они сумеют сломить одну из нас, они смогут выслать нас всех отсюда.

— Мы можем закрыться; тогда они сами начнут страдать. Половина моих клиентов из Рэнке.

— Половина всех наших мужчин, Гелиция. Они выиграли войну, и у них есть деньги, — возразила Миртис. — Они, однако, будут раболепствовать перед церберами, Принцем и их женами. Мужчины в Рэнке очень амбициозны. Они от многого откажутся, чтобы сохранить свое состояние и положение. Если Принц официально «нахмурился» в сторону Улицы, их лояльность по отношению к нам будет менее сильной, когда мы запрем наши двери без борьбы.

Женщины неохотно согласились.

— Тогда что нам делать?

— Ведите свои дела, как обычно. Они придут за уплатой налога в первую очередь в «Сладострастие», точно так же, как они пришли сначала сюда, чтобы объявить об этом. Держите ваши задние двери открытыми и ждите от меня сообщения. Если им не удастся получить налог с меня, они вас не побеспокоят.

Послышался неодобрительный гул, но никто не осмелился взглянуть Миртис прямо в лицо и попытаться оспорить ее власть на Улице. Сидя в своем кресле с высокой спинкой, Миртис довольно улыбнулась. Она должна была все-таки вынести четкое решение, так как хозяйки домов на Улице Красных Фонарей контролировали большую часть золота в Санктуарии, а она только что подтвердила свой контроль над ними.

Они быстро покинули ее будуар, после того как решение было вынесено. Если Улица должна функционировать, как и прежде, у них у всех достаточно работы. И у нее есть работа. Церберы не вернутся раньше, чем через три дня. За это время «Дом Сладострастия» заработает гораздо больше, чем эти триста золотых монет, необходимых Империи, а потратит чуть меньше, чем требуется на его содержание. Миртис открыла гроссбух и ввела новые обозначения четкой, грамотной рукой. Домашние почувствовали, что порядок восстановлен, по крайней мере, временно, и один за другим заполнили будуар, чтобы доложить о своих сбережениях или долгах.

Полдень был уже в разгаре, а Амбутта все еще не вернулась оттуда, где она должна была оставить сообщение — в храме Ильса, за расшатанным камнем в стене за алтарем. В какой-то момент Миртис забеспокоилась о девочке. Улицы Санктуария никогда не были по-настоящему безопасными, а Амбутта, возможно, уже больше не была ребенком в чьих-то глазах. В этом был элемент риска. Уже дважды до этого девушки исчезали на улицах, и даже магия Литанде не помогала их найти.

Миртис отбросила подобные мысли и отобедала одна в будуаре. Она подумал, что, может быть, все же подкуп или бесплатные привилегии будут выходом для нее из создавшегося положения с налогами. Принц Кадакитис был, возможно, искренен хотя бы в своей решимости сделать из Санктуария идеальный город, следуя советам свое консультанта, однако и в столице Империи наблюдались многие из тех же самых пороков, что существовали здесь. У молодого Принца была жена и наложницы, которыми он был, предположительно, доволен. Никогда не возникало подозрения, что он сам может попробовать вкусить удовольствия Улицы. А что касается церберов, то их первый визит оказался связан с объявлением о налогах.

Отборную гвардию представляли мужчины из лучшего теста, замешанного на крови, если их сравнивать с остальными солдатами и другими воинами, которых знал Санктуарий. После некоторых размышлений Миртис засомневалась, что их можно будет купить или подкупить, и поняла наверняка, что они ни за что не смягчатся в своем гонении на Улицу после первой попытки обратить их на свою сторону, если вдруг она окажется безуспешной.

Сгущались сумерки. Стали слышны голоса девушек, они хихикали, готовясь к вечеру. Миртис не держала таких, у кого не было склонности к профессии, или тех, кто не получал от нее удовольствия. Пусть в других домах девушек держат в нищете или на наркотиках; «Дом Сладострастия» был вершиной для девушек, работающих на Улице.

— Я получил твое послание, — раздался тихий голос из-за драпировки, висящей на двери, расположенной рядом с ее кроватью.

— Я уже начала волноваться. Моя девочка все еще не вернулась.

Литанде подошел к ней, приобняв ее за плечи, взяв ее ладонь в свою.

— Я услышал сплетни на улицах. Новый режим выбрал следующего врага, кажется. В чем заключаются их требования?

— Они собираются обложить налогом в десять золотых монет каждую женщину, живущую на Улице.

Привычная улыбка исчезла с лица Литанде, а голубая звезда, вытатуированная на его лбу, сморщилась от того, что он нахмурился.

— Ты способна это заплатить?

— Намерение заключается не в том, что мы заплатим, а в том, чтобы прикрыть Улицу, а нас отослать в Империю. Если я заплачу хоть раз, они продолжат сборы подати до тех пор, пока я не буду разорена.

— Ты можешь закрыть заведение…

— Никогда! — Миртис выдернула свои руки. — «Дом Сладострастия» мой. Я держала его, еще когда Империя Рэнкан была сборищем полуголых варварских племен!

— Но они уже не те, что были раньше, — мягко напомнил ей Литанде. — А церберы — если не Принц — творят существенные изменения в нашей жизни.

— Но они не будут вмешиваться в магию, не так ли?

Тревога Миртис за Литанде на короткое время отвлекла ее от страхов за «Дом Сладострастия». Улыбка вновь заиграла на тонких губах колдуна.

— В настоящее время это сомнительно. В Рэнке есть люди, которые могут влиять непосредственно на нас, но они не последовали за Принцем в Санктуарий, и я не уверен, сможет ли он добиться их расположения.

Миртис встала. Она подошла к окну из освинцованного, толстого маскирующего стекла, через которое можно было различить движение на Улице, но ничего более.

— Мне нужна твоя помощь, если это возможно, — сказала она, не поворачиваясь лицом к Литанде.

— Что я могу сделать?

— В прошлом ты однажды приготовил для меня наркотик из экстракта qualis-ягоды. Я вспоминаю, что ты тогда сказал, что его трудно было смешать, — но мне будет достаточно дозы на двоих, если ты его смешаешь из чистого qualis-ликера.

— Тонкая и точная работа, но не особенно трудная. Вкус у него утонченный. Ты уверена, что будет достаточно дозы для двоих?

— Да, Зэлбар и я. Я согласна: наркотик должен быть утонченным.

— Ты должна быть очень уверена в своих действиях в таком случае.

— В некоторых вещах, по крайней мере. Улица Красных Фонарей недаром расположена за пределами городских стен Санктуария — ты знаешь это. Церберы и их Принц больше потеряют, мешая нам, нежели оставив Улицу в покое. Если наших заслуг в прошлом будет недостаточно для того, чтобы убедить их, то наверняка тот факт, что большая часть городского золота проходит каждый год Через мои руки, будет иметь значение. Я использую любовное зелье из qualis-ягоды, чтобы открыть Зэлбару глаза на реальность, а не закрыть их.

— Я смогу приготовить его для тебя, возможно, к завтрашнему вечеру, но, скорее всего, это будет послезавтра. Многие из торговцев и контрабандистов на базаре плохо теперь снабжают ингредиентами, которые мне нужны, но я разведаю другие источники. Когда церберы загнали контрабандистов на Болото, пострадали многие честные люди.

Глаза Миртис сузились, она выпустила из рук драпировку, которую до этого мяла в руке.

— И если бы Улицы Красных Фонарей здесь не было… Продавцы, купцы, и даже контрабандисты могут не желать признавать это, но без нашего золота, в то время как «респектабельные люди» только обещают его, они страдали бы еще больше, чем сейчас.

В дверь тихо постучали.

Литанде шагнул в теневую часть комнаты. Вошла Амбутта с огромным синяком на лице.

— Мужчины начали прибывать, мадам Миртис. Вы будете собирать с них деньги, или мне отнести гроссбух вниз?

— Я приму их. Пришли их наверх ко мне и, Амбутта… — она остановила девушку, которая уже собиралась выходить из будуара. — Пойди на кухню и выясни, сколько дней мы сможем ничего не покупать у торговцев.

— Да, мадам.

Комната внезапно опустела, Миртис осталась одна. Только легкая рябь, покрывшая настенные гобелены, указывала на то место, где Литанде открыл скрытую панель и исчез в тайных коридорах «Дома Сладострастия». Миртис и не ждала, что колдун останется, однако, несмотря на все их совместные годы, внезапные приходы и уходы колдуна все еще смущали ее. Стоя перед высоким, длинным зеркалом, Миртис поправила перламутровые с золотом заколки в своей прическе, натерла кожу пахучими маслами и приветствовала первого джентльмена-визитера, будто день ничем не отличался от остальных.

Весть о кампании обложения налогами Улицы распространилась гораздо шире по городу, чем успел заметить Литанде. Результатом явилось то, что многие из их частых гостей и посетителей пришли в «Дом», чтобы отдать свою последнюю дань уважения развлечению, которому, по их мнению, а они его не скрывали, очень скоро придет конец. Миртис улыбалась каждому из них по мере того, как они прибывали, принимала деньги и спрашивала их о повторном выборе девушки, прежде чем уверять в том, что «Дом Сладострастия» никогда не закроет свои двери.

— Мадам?

Амбутта заглянула в дверной проем, когда поток мужчин слегка уменьшился.

— Кухня говорит, что у нас достаточно еды на десять дней, но вина и десерта будет меньше.

Миртис почесала висок кончиком обратной стороны своей ручки из пера.

— Десять дней? Кто-то стал неточным. Наши кладовые могут вместить провизии на много месяцев. Но десять дней — это все что мы имеем, и этого должно хватить. Скажи на кухне, чтобы они не размещали больше заказы у торговцев, начиная с завтрашнего дня, или с послезавтра, и пошли такие же сообщения к черным ходам других заведений.

— И, Амбутта, в будущем Ирда будет носить мои сообщения. Пришло время научить тебя более важным и полезным вещам.

Плотный поток купцов и торговцев тек через весь «Дом Сладострастия» в будуар к Миртис поздним утром на следующий день, так как эффект ее приказания стал зримо ощущаться в городе.

— Но, госпожа Миртис, налог еще не введен, и, конечно у «Дома Сладострастия» есть ресурсы… — говорил джентльмен с отечным лицом, который снабжал мясом половину домов на Улице и попеременно то раздражался, то становился льстивым.

— В такое нестабильное время, как сейчас, милый Миккун, я не могу позволить себе такую роскошь, как дорогие сорта мяса. Я искренне желаю, чтобы все это оказалось неправдой. Вкус засоленного мяса всегда напоминал мне о нищете. Но правительственный дворец не волнует бедность тех, кто живет за пределами городской черты, хотя он посылает свои войска, чтобы обложить нас налогами, — сказала Миртис с притворной беспомощностью.

В почтительном уважении к печальному случаю она не надела один из своих ярко вышитых дневных пеньюаров, как делала это обычно. Сегодня на ней было почти траурное платье, фасон которого был в моде в Санктуарии, по крайней мере, лет двадцать тому назад. Она сняла все свои украшения, уверенная в том, что их отсутствие породит больше слухов, чем если бы она на самом деле их продала ювелирам. Атмосфера сурового аскетизма охватила этот дом и все дома на Улице, что мог засвидетельствовать сам Миккун, так как он уже нанес визиты большинству из них.

— Но, мадам, я уже забил двух коров! В течение трех лет я забивал для вас коров рано утром каждый день, чтобы у все действительно было свежее мясо. Сегодня, без всякой на то причины, вы говорите мне, что вам не нужно мое мясо! Мадам, вы уже Должны мне за этих двух коров!

— Миккун! Вы никогда, в течение всех этих лет, что я вас знаю, не предоставляли кредит ни одному из домов на Улице, а теперь… Теперь вы просите меня считать мои ежедневные закупки у вас моим долгом! — она обезоруживающе улыбнулась, чтобы успокоить его, прекрасно сознавая, что мясник, да и другие, зависел от твердой валюты, выплачиваемой Улицей золотом, они расплачивались со своими долгами.

— Вам будет предоставлен кредит в будущем!

— Но нас здесь не будет, чтобы им воспользоваться!

Миртис придала своему лицу скорбное выражение. Пусть мясник и его друзья станут назойливыми кредиторами, требующими уплаты долгов со стороны «респектабельной» части населения Санктуария, и тогда весть распространится быстро, и до дворца дойдет, что где-то была сделана ошибка. «Где и что», она объяснит капитану церберов, Зэлбару, когда он придет взимать с нее налог. Торговцы покинули ее будуар, бормоча пророчества гибели, которые, как она надеялась, в конечном итоге будут услышаны теми, кто призван заботиться о них.

— Мадам?

Полудетское, серьезное лицо Амбутты показалось в дверях несколько минут спустя после ухода мясника. Ее оборванное платье уже сменило другое, более взрослого фасона, более светлого оттенка и сшитое из новой материи.

— Эмоли хочет поговорить с вами. Она сейчас на кухне. Мне прислать ее к вам наверх?

— Да, приведи ее.

Миртис вздохнула после того, как Амбутта ушла. Эмоли была ее единственной соперницей на Улице. Она была женщиной, которая не стала учиться ее методам торговли телом и верхних комнатах «Сладострастия», а была хозяйкой, что держала своих девушек под действием кррф, заставляя их таким образом работать и снабжая наркотиком. Если кто и нервничал на Улице по поводу налога, — так это была Эмоли; у нее было очень мало золота. Контрабандисты недавно были вынуждены, благодаря тем же церберам, повысить цену на косяк чистого наркотика, чтобы удерживать свою прибыль.

— Эмоли, хорошая моя, ты выглядишь изможденной, — Миртис помогла сесть на диван «любви» женщине, более чем в три раза моложе ее.

— Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?

— Qualis, если есть, — Эмоли помолчала, пока Миртис отдавала распоряжение Амбутте. — Я не могу больше, Миртис — вся ваша схема невозможна. Она приведет меня к гибели!

Прибыл ликер. Амбутта внесла серебряный поднос тонкой выделки, на котором стоял один стакан с густой красной жидкостью. Руки Эмоли сильно дрожали, когда она схватилась за стакан и залпом его осушила. Амбутта проницательно посмотрела на свою хозяйку: другая госпожа, возможно, сама была такой же жертвой наркомании, как и ее девушки?

— Ко мне приходил Джабал. За небольшую плату он пришлет своих людей сюда завтра вечером, чтобы устроить засаду на церберов. Он искал возможность уничтожить их. Если они уйдут, Китти-Кэт не сможет нас больше беспокоить.

— Итак, Джабал теперь занимается поставками кррф? — спросила Миртис без выражения какого-либо сочувствия.

— Они все должны платить за выгрузку товара на Болоте Ночных Тайн, иначе Джабал донесет об их деятельности церберам. Его план честен. Я могу связываться с ним напрямую. Он торгует всем. Но вы и Литанде должны будете распечатать все двери тоннелей, чтобы его люди не рисковали понапрасну завтра вечером.

Остатки сердечности Миртис исчезли. «Сад Лилий» был изолирован от подземных переходов Улицы, рассадников крысиных гнезд, когда Миртис обнаружила, до какой степени в нем развилось пристрастие к кррф. Из опыта прошлого она знала, чем чревато сочетание наркотиков с работой куртизанок. Опять же всегда находились люди, подобные Джабалу, которые только и ждали проявления малейшего признака слабости; и тогда публичные дома моментально превратятся в не что иное, как рабские притоны, а их хозяйки будут забыты. Джабал боялся колдовства, поэтому она попросила Литанде опечатать тоннели внушающими суеверный страх преградами. Пока она, Миртис, жива. Улица будет принадлежать ей, а не Джабалу и не городским властям.

— Есть и другие поставщики, чьи цены не так высоки. Или, возможно, негр пообещал тебе место в своем особняке? Я слышала, он научился и другим вещам, кроме сражений на аренах Рэнке. Конечно, его дом вряд ли подходит для проживания чувствительным натурам.

Миртис сморщила свой нос, намекая на общеизвестную истину о том, кто живет в Подветренной стороне. Эмоли ответила тем же красноречивым жестом презрения и издевки, однако покинула будуар, не оборачиваясь.

Проблемы с Джабалом и контрабандистами еще только начинались. Миртис задумалась над ними после того, как Амбутта вынесла поднос со стаканом из комнаты. Грубые притязания работорговца потенциально были более опасными, чем любые угрозы, исходившие от церберов. Однако они были совершенно далеки от ее насущных проблем, поэтому Миртис выбросила их из головы.

Второй вечер не был таким-прибыльным, как первый, а третий — таким неистовым, как второй. Любовное зелье Литанде было доставлено уличным оборванцем, весьма ошеломленным. Чары, которые напустил на него колдун, тотчас же рассеялись, как только склянка из рук молодого попрошайки перешла по назначению. Он в смущении оглянулся вокруг себя и опрометью кинулся бежать, не дожидаясь медяка за свои услуги, который потел ему дать дневной сторож.

Миртис перелила содержимое склянки в маленькую бутылочку с qualis, которую поставила на серебряный поднос между двумя бокалами. Интерьер будуара слегка изменился к концу дня. Красный ликер красовался на месте гроссбуха в черном переплете, который был спущен вниз в кабинку ночного дежурного. Драпировки над ее кроватью были приподняты кверху, уголок стеганого шелкового одеяла был отогнут, с тем чтобы были видим пухлые подушки. Мускусное благовоние исходило от горелок, спрятанных по углам комнаты. Помимо перемен с кроватью на столе появилась огромная коробка, содержавшая в себе триста золотых монет.

Миртис не надела ни одно из своих украшений. Они только отвлекали бы внимание от черного, как смоль, платья с глубоким декольте и разрезами по бокам, которое было на ней. Образ, созданный ею, был совершенен. Никто, кроме Зэлбара, не будет смотреть на нее до рассвета, и она была полна решимости постараться сделать так, чтобы ее усилия и планы не пропали даром.

Она ждала в одиночестве, вспоминая свои первые дни в качестве куртизанки в Илсиг, когда Литанде был «сырым материалом», подмастерьем у одного колдуна, а ее собственный опыт представлял собой кошмарные приключения. В те времена она жила, безумно влюбляясь в каждого молодого мелкопоместного лорда, который мог бы ей предложить ослепительное великолепие своего привилегированного положения. Но ни, один мужчина так и не пришел к ней с тем, чтобы спасти ее от этого мира гетер, обреченного мира куртизанок. Прежде чем красота ее увяла, она заключила пакт с Литанде. Колдун посещал ее нечасто, и, несмотря на все ее хвастовство, между ними не было страстной любви. Колдовские чары позволили Миртис постоянно сохранять свое великолепие, о чем она мечтала еще молодой девушкой; великолепие, которого ни один своевольный варвар из Рэнке не мог ее лишить.

— Мадам Миртис?

Предупредительный стук в дверь отвлек ее от ее собственных мыслей. Она извлекла из памяти этот голос и узнала его, несмотря на то, что слышала его всего один раз до того.

— Да, входите.

Она открыла ему дверь, довольная тем, как он заколебался перед тем, как переступить порог, явно испытывая неловкость от того, что очутился в ее будуаре.

— Я пришел за налогом! — быстро произнес он. Его военная выправка не смогла скрыть его благоговения и смутного смущения при виде королевской эротической картины, которая открылась его взору.

Он даже не повернулся, когда Миртис захлопнула за ним дверь и тихонько опустила потайную защелку.

— Вы почти разорили меня, капитан, — сказала она, опустив глаза в пол и слегка коснувшись его руки. — Не так уж легко, как вы думаете, собрать такую огромную сумму денег.

Она взяла со столика рядом с кроватью черную, инкрустированную перламутровую шкатулку и медленно поднесла ее к нему. Он заколебался, прежде чем взять ее из ее рук.

— Я должен сосчитать, мадам, — сказал он, почти извиняясь.

— Я понимаю. Вы найдете здесь всю положенную сумму. Я держу свое слово.

— Вы… Вы совершенно другая сегодня по сравнению с тем, какой были два дня назад.

— Между днем и ночью есть разница.

Он начал расставлять кучки золота на столе, за которым она обычно вела свою бухгалтерию, перед серебряным подносом qualis.

— Мы были вынуждены аннулировать наши заказы городским купцам, чтобы расплатиться с вами.

По его удивленному, и все же задумчивому взгляду, брошенному на нее, Миртис догадалась, что к церберам уже стали поступать жалобы и встревоженное хныканье от респектабельной части города, так как Миккун и его друзья потребовали назад свои займы и кредиты.

— И все же, — продолжала она, — я понимаю, что вы делаете только то, что вам приказано делать. Не вас лично надо винить в том, что кто-то из купцов или поставщиков пострадает, потому что Улица уже не функционирует, как раньше.

Зэлбар продолжал передвигать свои кучки золота, вполуха слушая Миртис. Он уже аккуратно сложил в шкатулку половину золота, когда Миртис вытащила стеклянную пробку из графина qualis.

— Не составите ли вы мне компанию и не выпьете ли со мной по бокалу qualis, раз уж в этом нет вашей вины, а в наших пенатах все еще осталось немного роскоши? Говорят, сегодня на улице, стоит промозглый туман.

Он оторвался от своих подсчетов, и взгляд его загорелся при виде красного ликера. Ликер qualis — очень дорогой — был матового цвета с выпавшим на дне осадком. Мужчина его положения мог вести полнокровную жизнь и никогда не видеть настоящий, чистый qualis; еще реже ему могли предложить выпить стакан этого ликера. Цербер явно боролся с искушением.

— Может быть, маленький стаканчик.

Она налила равное количество ликера в два бокала и поставила их перед ним на столе, после чего закупорила графин пробкой и отнесла на столик рядом со своей кроватью. Незаметно взглянув в боковое зеркало, она убедилась в том, что Зэлбар взял бокал, стоявший подальше от него. Она спокойно вернулась и подняладругой бокал.

— Тогда тост. За будущее вашего Принца и за «Дом Сладострастия».

Звякнули бокалы.

Зелье, которое приготовил Литанде, было частично составлено из тех же ягод, что и qualis. Прекрасный ликер явился совершенным маскирующим растворителем. Миртис могла различить тонкий вкус самого зелья в общем аромате опьяняющего напитка, но Зэлбар, который никогда не пробовал даже обычного qualis, принял необычное тепло напитка за одно из легендарных мистических качеств ликера. Когда он выпил из своего бокала до дна, Миртис допила остатки в своем и стала терпеливо ждать ощущения слабого тепла в теле, которое должно было подтвердить, что зелье начало действовать.

Первым это проявилась у Зэлбара. Ему наскучило считать монеты, которые он продолжал перебирать в руках между тем, как глаза его уставились в пустоту. Миртис взяла золотой из его пальцев. Для того, чтобы зелье подействовало на нее, потребовалось больше времени, оно ослаблялось тем, что она уже не раз принимала это снадобье, а также чарами Литанде, направленными на сохранение ее молодости. Однако ей не нужно было зелье, чтобы разбудить в себе влечение к красивому солдату, а также уговаривать его, чтобы он пал у ее ног, а затем в ее кровать.

Зэлбар протестовал, утверждая, что это был не он и что он не осознавал, что с ним происходило. Миртис не утруждала себя, чтобы возражать ему. Зелье Литанде было не из тех, что вызывало дикое, слепое вожделение, наоборот, оно наделяло выпившего его постоянной любовью на всю его жизнь. Чистый qualis предназначался только для того, чтобы сломить его сопротивление. Она удерживала его за занавесками в своей кровати до тех пор, пока у него не осталось сомнений в его любви к ней. Затем она помогла ему одеться.

— Я покажу тебе секреты «Дома Сладострастия», — прошептала она ему на ухо.

— Я думал, я их уже узнал.

— Есть и другие.

Миртис взяла его за руку, подводя к одной из задрапированных стен, отодвинула в сторону покрывало, подняла хорошо смазанный засов, взяла со стены канделябр и повела его по темному, но полному свежего воздуха коридору.

— Осторожно ступай по моим следам, Зэлбар, я не хочу, чтобы ты потерялся в потайных подземных темницах с люками. Возможно, ты задавался вопросом, почему Улица находится за пределами городских стен и почему здания, расположенные на ней, такие старые и так хорошо укреплены? Возможно, ты думаешь, что основатели Санктуария хотели держать нас за пределами их благородного города? Чего ты не знаешь, так это то, что эти дома — в особенности, наиболее старые из них, такие как «Сладострастие», — вовсе не находятся за пределами городских стен. Мой дом построен из камня толщиной в четыре фута. Ставни на наших окнах сделаны из многовекового дерева, срубленного в горах. У нас есть свои собственные источники и кладовые, которые могут снабжать нас — и город — в течение нескольких недель, если понадобится. Другие проходы ведут отсюда к Болоту Ночных Тайн или в Санктуарий к самому дворцу правителя. Кто бы ни правил в городе, он всегда обращался к нам за помощью при перемещении войск и вооружений, если город подвергался осаде.

Она показала безмолвному капитану катакомбы, в которых мог бы целиком укрыться в засаде военный гарнизон внушительных размеров. Он напился воды из глубокого колодца, чей вкус не имел ничего общего с солоноватой водой, такой обычной для южно-морского порта. Над головой он слышал шум вечеринок, происходивших в «Сладострастии» и в других домах. Взгляд Зэлбара, как воина, приметил все. Но его мозг видел Миртис, освещенную свечой, в черном платье, как мечту мужчины, ставшую явью; он видел подземную крепость, которую она ему доверяла, как мечту солдата, ставшую явью. Зелье оказало свое действие на него. Он хотел обладать как Миртис, так и крепостью, чтобы защищать их и держать под контролем.

— В Санктуарии так много всего, о чем вы рэнканцы, понятия не имеете. Вы облагаете налогом Улицу и приносите разорение городской торговле. Вы хотите закрыть Улицу и выслать всех нас, включая меня, на рабовладельческие плантации или хуже того. Тогда мои стены будут проломлены. В городе есть люди, которые ни перед чем не остановятся, чтобы захватить контроль над этими подземными переходами, а они-то знают расположение Болота и дворца лучше вас и ваших детей.

Она показала ему стену, мерцающую рунами и магическими знаками. Зэлбар подошел, чтобы дотронуться до нее, и на его пальцах остались отметины за его любопытство.

— Эти отражающие опасность стены защищают нас сейчас, но их сила исчезнет, если нас здесь не будет, чтобы постоянно ее возобновлять. Контрабандисты и воры проложат путь ко входам, которые мы поддерживали неуязвимыми в течение поколений. И ты, Зэлбар, желающий, чтобы Санктуарий стал местом справедливости и порядка, будешь знать в глубине души, что на тебе лежит ответственность, так как ты знал, что здесь было, но позволил другим уничтожить это.

— Нет, Миртис. Пока я жив, всему этому не будет причинен вред.

— Другого, выхода нет. Разве ты не получил уже приказ о том, чтобы подвергнуть нас налогу вторично?

Он утвердительно кивнул.

— Мы уже начали использовать продовольственные запасы, хранимые в этих подвалах. Девушки чувствуют себя несчастными; купцы несчастны. Улица умрет. Купцы повысят свои цены, девушки выйдут на улицы. Им больше некуда идти. Возможно, Джабал возьмет…

— Я не думаю, что Улицу ожидает такая страшная участь. Как только Принц поймет, какую полезную роль играешь тын другие, он согласится на номинальный налог, который пойдет на укрепление обороны Санктуария и таким образом возвратится к тебе.

Миртис улыбнулась про себя. Битва была выиграна. Она крепко сжала его руку и больше не сопротивлялась воздействию намешанного qualis в своих собственных эмоциях. Они нашли заброшенный офицерский штаб и занялись любовью на голых деревянных нарах, а затем продолжили это занятие, когда вернулись все будуар в «Сладострастии».

Ночная свеча догорела до самого конца к тому времени, когда Миртис отодвинула спрятанную задвижку на двери у себя в будуаре и выпустила капитана церберов к его людям. Литанде появился в ее комнате сразу же, как только она захлопнула дверь.

— Ты теперь в безопасности? — со смехом спросил колдун.

— Я так думаю.

— Зелье?

— Успех, как всегда. Я не влюблялась так уже достаточно давно. Это приятно. Я даже не возражаю против того, чтобы потом чувствовать боль и опустошение, наблюдая, как он стареет.

— Тогда зачем нужно было использовать какое-то зелье? Наверняка, одних катакомб было достаточно, чтобы убедить цербера?

— Убедить в чем? В том, что оборону Санктуария не следует доверять проституткам и куртизанкам? Если бы не твое зелье, ничто не смогло бы привести его к идее, что мы… Что я должна остаться здесь, как это было всегда. Другого выхода не было!

— Ты права, — сказал Литанде, качая головой. — Он вернется к тебе с визитом?

— Он будет этого хотеть, но я не думаю, что вернется. Не это было целью снадобья.

Она открыла узкую стеклянную дверь на балкон, выходящий на опустевшие нижние комнаты. Солдаты ушли. Она взглянула назад в комнату. Триста золотых монет, наполовину сосчитанных, все еще лежали на столе рядом с пустым графином. Он, возможно, вернется.

— Я чувствую себя так же молодо, как и выгляжу, — прошептала она невидимым комнатам. — Я могу удовлетворить любого мужчину в этом доме, если бы захотела, или если бы хоть один из них обладал и половиной того великолепия, которое есть у моего Зэлбара.

Миртис вернулась в опустевшую комнату и легла спать одна.

Марион БРЭДЛИ Секрет голубой звезды

Однажды ночью по Санктуарию, когда его улицы были залиты обманчивым блеском излучающей серебряный свет полной луны, так что развалины казались волшебной крепостью, а каждая темная улица и площадь таинственным островом, наемник-колдун Литанде отправился на поиски приключений.

Литанде только что вернулся — если загадочные появления и исчезновения колдуна можно назвать столь прозаическим словом — из конвоирования каравана через Серые Пустоши по пути в Тванд. Где-то в Пустошах стая пустынных крыс — двуногих крыс с отравленными ядом стальными зубами — напала на караван, не зная, что он сопровождается магом, и ей пришлось сражаться со скелетами, которые завывали, поражая все огнем из своих глазниц, а в центре их стоял высокий колдун с голубой звездой между сверкающих глаз; звездой, низвергающей молнии холодного парализующего огня. Пустынные крысы бежали, ни разу не остановившись, пока не достигли Аурвеша; а истории, которые они потом рассказывали, не принесли Литанде дурной славы, разве что в глазах благочестивых.

Итак, в карманах длинных темных одежд Литанде было золото, или, возможно, оно было спрятано в каком-нибудь логове колдуна.

Ибо под конец хозяин каравана стал опасаться Литанде больше, чем самих бандитов, что повлияло на его щедрость, когда он расплачивался с колдуном. Но по обычаю, несколько дней спустя Литанде без тени улыбки, но и не хмурясь, просто подметил Миртис, владелице «Дома Сладострастия» на Улице Красных Фонарей, что колдовство, оставаясь полезным искусством и доставляя эстетическое удовольствие, необходимое для философского созерцания, по сути не приносит хлеба насущного.

Любопытное замечание. Над ним размышляла Миртис, отложив в сторону унцию золота, подаренную ей Литанде в знак той тайны, которая их связывала вот уже много лет. Любопытно, что Литанде заговорил о хлебе насущном, ведь никто, кроме нее, никогда не видел, чтобы хотя бы кусочек пищи или капля напитка прикоснулась к губам колдуна с тех самых пор, как голубая звезда воцарилась над его высокими тонкими бровями. А также ни одна женщина на Улице не могла похвастаться тем, что великий колдун когда-либо заплатил ей за услуги, не говоря уж о том, чтобы представить себе, как может повести себя такой маг в ситуации, в которой все мужчины становятся одинаковыми, предаваясь зову плоти и крови.

Возможно, Миртис могла бы о этом рассказать, если бы захотела; некоторые из ее девушек считали так, потому что Литанде иногда приходил в «Дом Сладострастия» и надолго запирался с его хозяйкой, в редких случаях — даже на целую ночь. По поводу Литанде поговаривали, что сам «Дом Сладострастия» был подарком колдуна Миртис после знаменитой истории, о которой до сих пор еще шепчутся на базаре, произошедшей с одним злым волшебником, двумя торговцами лошадьми, владельцем каравана и несколькими бандитами, которые гордились тем, что никогда не дают золота ни одной женщине, и находили забавным обманывать честно работающих девушек. Ни один из них больше не смел даже носа своего — вернее того, что от него осталось — сунуть в Санктуарий, а Миртис похвасталась, что отныне ей не придется больше трудиться в поте лица, чтобы заработать себе на хлеб и что она никогда больше не будет ублажать мужчин, а воспользуется привилегией хозяйки публичного дома, чтобы спать спокойно одной в своей постели.

А еще девушки считали, что такой колдун, как Литанде, мог требовать для себя самых красивых женщин от Санктуария до горных поселений, простирающихся за пределами Илсига; и не только куртизанок, но и принцесс, и знатных дам, и монахинь. Миртис, без сомнения, была красива в молодости и, конечно, она довольно часто хвасталась всякими принцами, волшебниками и путешественниками, которые платили ей огромные суммы за ее любовь. Она все еще оставалась красивой (и, конечно же, находились и такие, кто утверждал, что не Литанде платил ей, а, наоборот, Миртис платила колдуну огромные суммы, чтобы поддержать свою стареющую красоту с помощью сильного магического средства), однако волосы ее поседели, и она больше не утруждала себя, чтобы красить их хной или золотистой краской для волос, привозимой из заморского Тирисиса.

Но если Миртис не была той женщиной, которая может знать, как-ведет себя Литанде в одной из самых первородных ситуаций, тогда в Санктуарии вообще не было женщины, которая смогла бы рассказать об этом. Ходили слухи о том, что Литанде призвал женских демонов из Серых Пустошей, чтобы совокупляться в распутстве, и, естественно, Литанде был не первым и не последним колдуном, о котором могли говорить такое.

Однако этой ночью Литанде не искал себе ни пищи, ни выпивки, ни любовных удовольствий; хотя он был частым посетителем таверн, ни один человек никогда не видел, чтобы колдун взял в рот хотя бы каплю эля, или медовухи, или другого горячительного напитка. Литанде шел вдоль дальней стороны базара, огибая старое ограждение правительственного дворца, стараясь держаться в тени, бросая вызов разбойникам и ворам-карманникам; эта его любовь к тени заставила горожан говорить о том, что колдун может появляться и исчезать в прозрачном воздухе.

Высокий и худой, Литанде был выше обычного высокого роста, склонный к худобе, с татуировкой мага в форме голубой звезды над изогнутыми тонкими бровями; он был облачен в мантию с капюшоном, которая сливалась с тенью. Лицо Литанде было чисто выбритым, или безбородым — никто на памяти живущих не приближался к нему достаточно близко, чтобы с точностью утверждать, была ли эта безволосость причудой женоподобного мужчины или капризом природы. Волосы под капюшоном были длинными и роскошными, как у женщины, но седеющими, чего не допустила бы ни одна женщина в этом городе проституток.

Пройдя длинными быстрыми шагами вдоль затененной стены, Литанде шагнул, в открытую дверь, над которой была прибита гвоздем сандалия Туфира, бога странников — на счастье; однако, его шаги были настолько бесшумными, а мантия с капюшоном так слилась с тенью, что очевидцы позже готовы были искренне поклясться в том, что они видели, как Литанде появился в воздухе благодаря то ли своим колдовским заклинаниям, то ли плащу-невидимке.

Вокруг очага собралась группа мужчин; они шумно чокались кружками друг с другом под звуки разухабистой пьяной песни, которую пел, тренькая на старенькой оловянной лютне — Литанде знал, что она принадлежит хозяину таверны и что иногда он давал ее взаймы — молодой человек, одетый в обрывки некогда щегольского, пышного наряда, изодранного и изрезанного во время превратностей пути. Он лениво развалился, сидя со скрещенными коленями; и, когда закончилась бравая песня, молодой человек затянул другую — спокойную любовную историю из другого времени и другой страны. Литанде знал эту балладу много лет назад, дольше, чем могла вместить в себя память; и в те дни колдун носил другое имя и мало что знал из колдовского искусства. Когда песня закончилась, Литанде ступил из затененного угла, став видимым, и свет очага отразился на голубой звезде, насмешливо сияющей посередине его высокого лба.

По таверне пробежал легкий шепот, но завсегдатаи не были непривычны к невидимым появлениям и исчезновениям Литанде. Молодой человек поднял глаза, удивительно голубые, из-под черных, тщательно завитых над бровями волос. Он был строен и подвижен, и Литанде отметил меч у него на боку, с которым, похоже, умело обращались, а также амулет в форме свитой в спираль змеи, висевший у него на шее. Молодой человек спросил:

— Кто ты, что имеет привычку появляться и исчезать из воздуха?

— Тот, кто ценит твое искусство петь, — Литанде кинул монету мальчику за буфетной стойкой. — Выпьешь?

— Менестрель никогда не отказывается от подобных приглашений. Пение — работа всухую.

Однако, когда выпивка была принесена, он спросил.

— А ты что, не выпьешь со мной?

— Ни один человек ни разу не видел, как Литанде ест или пьет, — пробормотал один из мужчин, собравшихся в кружок вокруг них.

— Но тогда я не считаю это дружеским жестом, — воскликнул молодой менестрель. — Дружеский напиток, разделенный между товарищами — это одно; но я не слуга, чтобы петь за плату или выпивку, если это не дружеский жест!

Литанде пожал плечами, а голубая звезда над его высокими бровями замерцала, излучая голубой свет. Зрители медленно подались назад, потому как, когда волшебник, носящий голубую звезду, гневается, рядом стоящим лучше убраться с его пути. Менестрель отложил в сторону лютню, подальше, чтобы не мешала, если ему придется вскочить на ноги. Литанде увидел по его заторможенным и тщательным движениям, что он уже разделил со своими случайными товарищами доброе количество горячительных напитков. Но рука менестреля не потянулась к эфесу меча, а вместо этого зажала в кулак амулет в форме змеи.

— Ты не такой, как все, кого я встречал прежде, — заметил он кротко, и Литанде, почувствовал легкую нервную пульсацию внутри себя, подсказавшую колдуну, что он сейчас присутствует при магических заклинаниях, моментально смекнув, что амулет был из тех, которые не защитят их владельцев до тех пор, пока их носители первыми не произнесут ряд истин — обычно три или пять — по отношению к своему обидчику или врагу.

Настороженно, но забавляясь при этом, Литанде произнес:

— Истину говоришь. А также я не такой, как все, кого ты когда-либо встретишь за всю свою жизнь, да не желаю тебе жить так долго, менестрель.

За гневным ослепительным синим блеском звезды менестрель заметил насмешливую дружелюбную улыбку на губах колдуна. Он сказал, опустив амулет:

— И я не желаю тебе зла, а ты не желаешь мне того же, и это верные истины, так, волшебник? И положим конец всему этому. Но, хотя ты, возможно, и не такой, как другие, но ты не единственный волшебник, которого я видел в Санктуарии с голубой звездой во лбу.

Теперь голубая звезда ярким пламенем излучала ярость, но не на менестреля. Они оба знали об этом. Толпа вокруг них мистическим образом вдруг обнаружила, что у всех есть где-то дела. Менестрель посмотрел на опустевшие скамьи.

— Кажется, я должен податься куда-нибудь в другое место, чтобы пением заработать себе на ужин.

— Я не хотел тебя обижать, когда отказался выпить с тобой, — сказал Литанде. — Обет колдуна не так легко нарушить, как расстроить лютню. Все же, может, я могу угостить тебя ужином и выпивкой в достаточном количестве, не задевая твоего достоинства, а взамен попросить об одной дружеской услуге?

— Обычай моей страны позволяет это. Каппен Варра благодарит тебя, чародей.

— Бармен! Самый лучший ужин для моего гостя и вина столько, сколько он может выпить сегодня вечером!

— За такое щедрое угощение я даже не буду интересоваться услугой, которую должен оказать, — сказал Каппен Варра и принялся за дымящиеся блюда, что поставили перед ним. Пока он ел, Литанде вынул из складок своей мантии небольшую щепотку сладко пахнущих трав, скрутил их в бледно-серый травяной лист и дотронулся до своего кольца, от искры которого прикурил самокрутку. Куря, он выпускал сладковатый дым, который поднимался наверх сизоватыми кольцами.

— Что касается услуги, то она не такая уж и сложная; расскажи мне все, что ты знаешь об этом другом волшебнике, который носит голубую звезду. Я не знаю ни одного другого такого в моем Ордене на юге Азеуры, и я клянусь, что ты не мог видеть ни меня, ни мой призрак.

Каппен Варра пососал немного косточку и с привередливым видом вытер свои пальцы о салфетку, лежащую на подносе с мясом. Затем надкусил имбирь и только тогда ответил.

— Ни тебя, волшебник, ни твое привидение, ни твоего двойника; у этого плечи были вдвое мощнее, и у него не было шпаги, зато было два кинжала, повязанные крест-накрест поверх его бедер. У него была черная борода, а на его левой руке отсутствовало три пальца.

— Тысячеглазый Ильс! Раббен Безрукий здесь, в Санктуарии! Где ты видел его, менестрель?

— Я видел, как он пересекал базар, но он ничего не купил, как я мог заметить. И я видел его также на Улице Красных Фонарей, разговаривающим с какой-то женщиной. Какую услугу я должен оказать тебе, чародей?

— Ты уже оказал ее, — Литанде дал серебряную монету хозяину таверны — так много, что этот мрачный человек потом заявлял, что его накрыл плащ Шальпа, когда он уходил, — и положил другую монету, золотую на сей раз, рядом со взятой напрокат лютней.

— Выкупи свою арфу; этот инструмент не идет во благо твоему голосу.

Однако, когда менестрель поднял голову, полный благодарности, колдун уже незаметно растворился в тени.

Пряча в карман золотую монету, менестрель спросил:

— Откуда он узнал об этом? И как он отсюда вышел?

— Только Шальпа-быстроногий знает, — сказал буфетчик. — Вылетел в трубу по дымоходу, вот все, что я могу придумать? Такому не нужен темный, как ночь, плащ Шальпы, так как у него у самого есть такой. Он заплатил за вашу выпивку, добрый сэр; чего изволите?

И Каппен Варра продолжил нагружаться вином до состояния сильного опьянения — самое мудрое, что может сделать человек, оказавшийся впутанным, не сознавая того, в личные дела волшебника.


На улице Литанде остановился поразмыслить. Раббен Безрукий не был другом; и все же не было причин в том, что его присутствие в Санктуарии могло быть как-то связано с Литанде или с личной местью. Если бы это было дело, связанное с Орденом Голубой Звезды, если бы Литанде должен был оказать Раббену помощь, или если бы Безрукий был прислан созвать всех членов Ордена, звезда, которую они оба носили, предупредила бы об этом.

И все же проверка не повредит. Быстро шагая, колдун дошел до старых конюшен позади правительственного дворца. Здесь были тишина и таинственность, необходимые для магии. Литанде ступил на одну из узких боковых аллей, поднимая своей плащ колдуна до тех пор, пока совсем не стало видно света; он стал медленно погружаться все дальше и дальше в тишину, до тех пор, пока не исчезло все в мире — во вселенной — кроме голубой звезды, призванной вечно блистать на его челе. Литанде помнил, как она была начертана на нем, и какой ценой — ценой, которую последователь Ордена платил за могущество.

Голубой свет сгущался, рассыпаясь в сверкающие разноцветные узоры, которые пульсировали и мерцали до тех пор, пока Литанде не оказался в самом эпицентре голубого свечения; а там, в Месте. Которого Нет, на троне, вырезанном, очевидно, из сапфира, восседал сам Повелитель Звезды.

— Приветствую тебя, брат звезды, рожденный звездой, ширию.

Эти ласковые обращения могли означать «друг», «товарищ», «брат», «сестра», «возлюбленный брат», «равный», «пилигрим»; их буквальное значение сводилось к словам — разделяющий свет звезды.

— Что привело тебя издалека в это Место Пилигримов?

— Необходимость в знании, разделяющий свет звезды. Не посылал ли ты кого-нибудь в Санктуарий, чтобы меня разыскать?

— Нет, этого не было, ширию. Все хорошо в Храме Разделяющих свет Звезды; тебя еще не призывают; час еще не пришел.

Каждый последователь Голубой Звезды знает, это одна из составляющих цены власти. Когда наступит конец света, когда все Дела человечества и простых смертных будут завершены, последним, что должно пасть под штурмом Хаоса, явится Храм Звезды; и тогда в Место, Которого Нет, Повелитель Звезды призовет всех Пилигримов-последователей из дальних уголков всего света с тем, чтобы они стали сражаться при помощи своего колдовства против Хаоса; а до тех пор, пока этот день не наступил, им представлена свобода для того, чтобы укрепляли свою мощь. Повелитель Звезды повторил, заверяя его:

— Час еще не наступил. Ты волен идти, куда твоей душе угодно.

Синее свечение исчезло, а Литанде остался стоять, вздрагивая. Итак, Раббен не был прислан в связи с этим финальным призывом. И все же, конец и Хаос могут быть для Литанде не за горами, намного раньше назначенного часа, если Раббен Безрукий решил пойти своим путем.

«Это была беспристрастная проверка силы, предписанная нашими повелителями. Раббен не должен принести мне злую волю…» Присутствие Раббена в Санктуарии не должно иметь ничего общего с Литанде. Он может быть здесь по своим законным делам — если вообще дела Раббена можно назвать законными; ибо только в последний день из всех Пилигримы-последователи дали торжественную клятву сражаться на стороне закона против Хаоса. И Раббен не собирался делать этого раньше, чем следовало.

Необходимо было соблюдать осторожность, и все же Литанде знал, что Раббен где-то рядом…

К югу и востоку от правительственного дворца был расположен маленький, в форме треугольника, парк, пересекавший Дорогу Храмов. В дневное время посыпанные гравием дорожки и аллеи, обсаженные кустарником, были предоставлены проповедникам и священнослужителям, которые, к своему неудовольствию, не могли похвастаться особым рвением горожан к богопочитанию или пожертвованиям; ближе к вечеру парк становился любимым местом женщин, поклонявшихся единственной Богине полного кошелька и пустой матки. И по обеим этим причинам место это иронически называли «Обещание Рая»; в Санктуарии так же, как и везде, хорошо было известно, что тот, кто дает обещания, не всегда их выполняет.

Литанде, который обычно не посещал ни женщин, ни монахов, не часто прогуливался здесь. Парк казался пустынным; вдруг задули зловещие ветры, оживляя деревца и кусты и придавая им формы странных зверей, совершающих неестественные акты; потустороннее завывание ветра пронеслось над стенами и крышами храмов, расположенных на улице. О таком завывании ветра в Санктуарии говорили, что оно сродни стону Азиуны в постели Вашанки. Литанде быстро продвигался по парку, сливаясь с темными аллеями. И тут тишину нарушил женский крик.

Вглядываясь в смутные очертания перед ним, Литанде смог разглядеть хрупкую фигуру молодой девушки в изодранном и поношенном платье; она была босая, а ее ухо кровоточило, так как из его мочки была вырвана серьга. Она боролась с железной хваткой огромного дородного мужчины с черной бородой, и первое, что бросилось в глаза колдуну, была рука, ухватившая тонкое запястье девушки и тащившая ее; два пальца на ней отсутствовали, а третий был обрублен до первой фаланги. Только тогда — когда это было уже неважно — увидел Литанде голубую звезду между черными ощетинившимися бровями, по-кошачьи желтыми глазами Раббена Безрукого!

Литанде знал его давно, по Храму Звезды. Уже тогда Раббен был развратным мужчиной, а его порочность имела дурную славу. Почему, удивлялся Литанде, Повелители не потребовали, чтобы он отрекся от своей страсти к разврату в качестве цены за свое могущество? Губы Литанде плотно сжались в невеселой гримасе; настолько печально знаменито было распутство Раббена, что, если бы он от него отрекся, все бы узнали Секрет его Могущества.

Ибо могущество последователя Голубой Звезды зависело от его тайны. Как в старой легенде о гиганте, который хранил свое сердце в тайном месте отдельно от своего тела, а с ним и свое бессмертие, так и последователь Голубой Звезды отдавал все свои психические силы одной единственной Тайне; и тот, кто раскроет эту Тайну, приобретет всю власть и могущество, которыми обладал этот последователь. Поэтому Секрет Раббена должен был заключаться в чем-то другом… Литанде не думал над этим.

Девушка жалобно вскрикнула, когда Раббен больно дернул ее за руку; а когда звезда огромного колдуна начала светиться, она свободной рукой прикрыла глаза от ее блеска. Не собираясь вмешиваться, Литанде вышел из тени и грудным голосом, благодаря которому подмастерья колдунов из внешнего двора «Голубой Звезды» звали его чаще «менестрелем», нежели «колдуном», произнес.

— Во имя Шипри Всеобщей Матери отпусти эту женщину!

Раббен резко повернулся.

— Именем тысячеглазого Ильса! Литанде!

— Разве не достаточно женщин на Улице Красных Фонарей, что ты должен насиловать девочек-подростков на Дороге Храмов? — Литанде увидел, насколько она была молода с ее тонкими руками, детскими ногами и коленками и грудью, едва начавшей развиваться под грязной, порванной туникой.

Раббен повернулся к Литанде и фыркнул.

— Ты всегда был чересчур чувствительным, ширию. Ни одна женщина не гуляет здесь, если она не для продажи. Ты хочешь ее для себя? Тебе надоела твоя толстая мадам из «Дома Сладострастия»?

— Не смей упоминать даже ее имени, ширию!

— Какая нежность и почести проститутке!

Литанде оставил эту фразу без внимания.

— Отпусти эту девушку или прими мой вызов.

Звезда Раббена высекла молнии; он отшвырнул девушку в сторону. Она упала замертво на тротуар и лежала там, не шевелясь.

— Она будет лежать там, пока мы не кончим. Ты думал, она сможет убежать, пока мы сражаемся? Подумать только, я никогда не видел тебя с женщиной, Литанде — твой Секрет заключается в том, что ты бесполезен для женщин?

Литанде сохранял бесстрастное выражение лица; но, что бы ни случилось, Раббену нельзя позволять продолжать эту тему.

— Ты можешь совокупляться, как животное, на улицах Санктуария, Раббен, я — нет. Ты отпускаешь ее или сражаешься?

— А может быть, я отпущу ее к тебе; это неслыханно, Литанде сражается на улицах из-за женщин! Вот видишь, я хорошо знаю твои привычки, Литанде!

«Проклятие Вашанки! Теперь я действительно должен буду сражаться из-за девушки!»

Меч Литанде вылетел из ножен и нанес удар по Раббену, будто сам по себе.

— Ха! Ты думаешь, Раббен дерется в уличных драках с мечом в руке, как какой-то простой купчишка?

Кончик меча Литанде рассыпался в голубом огне его звезды, и меч превратился в мерцающую змею, которая свилась в кольца вокруг эфеса, пытаясь обвиться вокруг кулака Литанде; с клыков ее капал яд. Звезда Литанде также вспыхнула. Меч опять стал металлом, но изогнутым и бесполезным, в форме змеи, обивающей ножны. Разъяренный, Литанде отбросил в сторону скрученную железяку и послал на Раббена ядовитый огненный дождь. Моментально огромный колдун спрятался за пеленой тумана, и огненный душ погасил сам себя. Где-то в подсознании Литанде отметил, что стала собираться толпа; не каждый раз можно увидеть, как два последователя «Голубой Звезды» дерутся между собой с помощью магии на улицах Санктуария. Огонь звезд, горящих во лбу у каждого колдуна, извергал молнии на площадь.

Ревущий ветер пригнал маленькие вспышки огня, которые мерцали и гасли, яростно атакуя и хлеща Литанде; коснувшись высокого колдуна, они исчезли. Тогда налетел шквал, который заставил деревья согнуться до самой земли, сорвал с ветвей листья так, что они кружились теперь в водовороте, а Раббен оказался стоящим на коленях. Литанде надоело; с этим нужно быстро кончать. Ни один из стоявших с выпученными глазами зевак в толпе впоследствии так и не понял, что произошло, но Раббен сгибался, медленно, медленно, прижимаемый некой силой дюйм за дюймом, все ниже и ниже, стоя на коленях, затем на четвереньках, затем лежащий ничком, вдавливая и как бы размалывая свое лицо все глубже и глубже в пыль, катаясь взад-вперед и все сильнее и сильнее вдавливаясь в песок…

Литанде повернулся и помог девушке подняться. Она уставилась, не веря своим глазам, на огромного колдуна, который неистово втирал свою черную бороду в грязь.

— Что вы еде…

— Ничего особенного — давай убираться отсюда. Чары не смогут удержать его надолго, и, когда он очнется, будет страшно зол.

В голосе Литанде звучала насмешка, и девушка ее отметила, взглянув на Раббена, чья борода, глаза и синяя звезда были покрыты грязью и пылью…

Она поспешно засеменила следом за мантией колдуна; когда они отошли достаточно далеко от Обещания Рая, Литанде остановился так резко, что девушка споткнулась.

— Кто ты, девочка?

— Меня зовут Берси. А вас?

— Имя колдуна так просто не называется. В Санктуарии меня зовут Литанде.

Взглянув сверху вниз на девушку, колдун отметил с болью, что под грязью и неопрятностью проглядывало очень красивое и очень молодое существо.

— Ты можешь идти, Берси. Он не дотронется до тебя больше; я задал ему порядочную трепку во время поединка.

Она бросилась Литанде на плечо, прижимаясь к нему.

— Не прогоняй меня! — умоляла она, вцепившись в него своими кулачками; глаза ее были полны обожания. Литанде нахмурился.

Предсказуемо, конечно. Берси считала, а кто в Санктуарии так не считал, что дуэль из-за девушки требует награды, и она была готова отдать себя победителю. Литанде сделал знак протеста.

— Нет…

У девушки сузились глаза от жалости.

— Так значит, это про тебя Раббен сказал, что твой секрет заключается в том, что ты лишен мужского начала?

Однако, помимо жалости, в ее глазах замелькал огонек удовлетворенного изумления — какая лакомая сплетня! Какой хорошенький кусочек для женщин с Улицы.

— Молчи! — взгляд Литанде был повелительными-Пошли.

Она следовала за ним по кривым улочкам, ведущим на Улицу Красных Фонарей. Литанде шел большими шагами, теперь, уверенный в себе; они миновали «Дом Русалок», где, как говорили, можно было получить такие же экзотические удовольствия, как и само название; затем прошли мимо «Дома Плеток», избегаемого всеми, кроме тех, кто уже отказывался идти в какое-либо другое место; и, наконец, подошли к расположенному напротив статуи Зеленой Мадонны, которую боготворили далеко за пределами Рэнке, «Дому Сладострастия».

Берси смотрела вокруг широка открытыми глазами, на холл с колоннами, на сияющие бриллиантовым блеском люстры, которых было около сотни, на изысканно одетых женщин, праздно сидящих, откинувшись на подушках, до той поры, пока их не позовут. Их платья были великолепны, на каждой женщине были надеты драгоценности — Миртис знала, как представите товар лицом — и Литанде увидел, что взгляд Берси, одетой в лохмотья, выражал зависть; возможно, она и торговала собой на базарах за несколько медяков или за буханку хлеба, все-таки она была уже достаточно взрослой. И все же, каким-то образом, подобно цветам, растущим на навозной куче, она сохранила утонченную, свежую красоту; белокожая с золотыми волосами, она сама была как цветок. Даже в лохмотьях и полуголодная, она тронула сердце Литанде.

— Берси, ты сегодня ела?

— Нет, хозяин.

Литанде позвал огромного евнуха Джиро, в чьи обязанности входило сопровождать почетных гостей в палаты выбранных ими женщин и вышвыривать на улицу пьяных или проявляющих плохое обращение с женщинами гостей. Он подошел — с огромным животом, практически голый, если не считать узенькую набедренную повязку да дюжину колец, воткнутых в одно ухо — когда-то у него была любовница, торговавшая серьгами и использовавшая его для демонстрации своего товара.

— Чем можем служить чародею Литанде?

Женщины, сидевшие на кушетках и подушках, оживленно защебетали между собой, в удивлении и смятении, и Литанде мог почти прочитать их мысли:

«Ни одна из нас не смогла завлечь или соблазнить великого колдуна, а эта уличная оборванка привлекла его внимание?»

И, будучи женщинами, Литанде знал это, они могли разглядеть ничем не затененную красоту девушки, сверкающую из-под ее лохмотьев.

— К мадам Миртис можно, Джиро?

— Она сейчас спит, о великий волшебник, но в отношении вас она отдала распоряжение, что ее можно будить в любое время. А это… — никто из живых существ не может быть таким высокомерным, как главный евнух фешенебельного публичного дома. — …Ваше, Литанде, или подарок для моей госпожи?

— И то, и другое, наверное. Дай ей что-нибудь поесть и найди какое-нибудь место, где она могла бы поспать эту ночь.

— И ванну, волшебник? У нее достаточно много блох, чтобы завшивели наши кушетки на всем этаже.

— Ванну, конечно, и банщицу с ароматизированными маслами, — сказал Литанде. — И что-нибудь из более-менее приличной одежды.

— Предоставьте это мне! — сказал важно Джиро, и Берси в страхе посмотрела на Литанде, однако пошла, когда колдун жестом приказал ей идти. Как только Джиро увел ее, на пороге появилась Миртис; крупная женщина, уже не молодая, однако красота ее сохранилась, замороженная не без помощи магии. Черты ее заколдованного лица были безупречны, глаза светились теплотой и доброжелательностью, когда она улыбнулась Литанде.

— Мой дорогой, я не ожидала увидеть тебя здесь. Это твое? — она повернула голову в сторону двери, через которую Джиро увел испуганную Берси. — Она, скорее всего, сбежит, если не держать ее под неусыпным оком.

— Хотел бы я так думать, Миртис. Боюсь, однако, что не будет подобного везения.

— Ты бы лучше рассказал мне всю историю, — сказала Миртис и выслушала краткий, без лишних слов рассказ Литанде о том, что произошло.

— И, если ты будешь смеяться, Миртис, я заберу назад свое волшебство и оставлю тебя с седыми волосами и морщинами на всеобщее посмешище Санктуария.

Однако Миртис слишком давно знала Литанде, чтобы воспринять эту угрозу достаточно серьезно.

— Итак, девушка, спасенная тобой, совсем потеряла голову из-за желания получить любовь Литанде! — она хмыкнула. — Поистине, как в древних балладах!

— Но что мне делать, Миртис? Во имя персей Шипри Всеобщей Матери, это дилемма!

— Доверься ей и расскажи, почему ты не можешь любить ее, — предложила Миртис.

Литанде нахмурился.

— Ты обладаешь моим Секретом, поскольку у меня не было выбора; ты знала меня еще до того, как я стал колдуном и стал носить голубую звезду…

— И до того, как я стала проституткой, — согласилась Миртис.

— Но, если я заставлю эту девушку почувствовать себя в глупом положении из-за того, что она полюбила меня, она меня возненавидит с той же силой, что и любит; а я не могу открыться перед тем, кому я не могу доверить свою жизнь и власть. Все, что у меня есть — это ты, Миртис, из-за нашего с тобой совместного прошлого. И это включает мое могущество, если оно когда-нибудь тебе понадобится. Но я не могу доверить его этой девушке.

— И все же она тебе обязана за вызволение из рук Раббена.

— Я подумаю над этим; а теперь поторопись накормить меня, я голоден и томим жаждой.

Уединившись в личной комнате Миртис, Литанде ел и пил, обслуживаемый из ее собственных Рук.

Миртис при этом говорила:

— Я никогда не смогла бы поклясться твоей клятвой — не есть и не пить в присутствии ни одного мужчины!

— Если бы ты стремилась к могуществу колдуна, ты бы преспокойненько это делала, — сказал Литанде. — Сейчас меня редко пытаются соблазнить нарушить клятву; единственно, чего я боюсь, что я могу сделать это неосознанно; я не могу пить в таверне в обществе одних только женщин, так как среди них может оказаться один из тех странных мужчин, что находят-своего рода удовольствие в облачении в женские одежды; даже здесь я не буду есть и пить среди твоих женщин по той же причине. Вся власть зависит от данных обетов и от Секрета.

— Тогда я не могу помочь тебе, — сказала Миртис. — Но ты не обязан говорить ей правду; скажи, что ты дал обет полового воздержания.

— Наверное, я так и сделаю, — сказал Литанде, покончив с едой и сделавшись мрачным.

Позже привели Берси с широко открытыми глазами, очарованную своим новым красивым платьем и своими свежевымытыми волосами, мягко ниспадающих локонами вокруг бело-розового лица, а также сладким запахом масел для ванн и духами, которыми ее натерли.

— Девушки здесь носят такую красивую одежду, а одна из них сказала мне, что они могут есть дважды в день, если захотят! Как вы думаете, я достаточно хорошенькая, чтобы мадам Миртис оставила меня здесь?

— Если ты этого хочешь. Ты более чем красивая.

Берси бесстрашно заявила.

— Я бы больше хотела принадлежать тебе, волшебник.

Она вновь прильнула к Литанде, цепляясь и стискивая его, притягивая его худое лицо вниз к своему. Литанде, который редко дотрагивался до чего-либо живого, мягко удерживал ее, пытаясь не показать своего ужаса.

— Берси, дитя, это только твоя фантазия. Это пройдет.

— Нет, — заплакала она. — Я люблю тебя и хочу только тебя!

И тогда безошибочно, всеми нервными клетками, Литанде почувствовал то легкое волнение, то предупреждающее нервное возбуждение: совершается колдовство. Не против Литанде. Этому можно было бы противодействовать. Но где-то в пределах этой комнаты.

Здесь, в «Доме Сладострастия»? Литанде знал, что Миртис можно было доверить жизнь, репутацию, судьбу, магическую власть самой Голубой Звезды; она была уже проверенной. Если б она так изменилась и предала его, он бы почувствовал это в ее ауре, подойдя ближе к ней.

Оставалась только эта девочка, которая цеплялась за него и хныкала:

— Я умру, если ты не полюбишь меня! Я умру! Скажи, что это неправда, Литанде, что ты не можешь любить меня! Скажи, что это злостная клевета, что колдуны кастрированные, не способные любить женщину.

— Это, конечно, злостная клевета, — серьезно подтвердил Литанде. — Я тебя торжественно заверяю, что никогда не был кастрирован.

Однако нервы Литанде были напряжены, пока он произносил эти слова. Колдуну дозволялось лгать, и многие из них делали это. Литанде, как и другие, легко мог солгать во благо. Однако закон «Голубой Звезды» гласил следующее: если задан прямой вопрос по существу дела, касающегося непосредственно Секрета, последователь не может отвечать прямой ложью. А Берси, не ведая того, была неизмеримо близка к тому, чтобы задать фатальный вопрос, раскрывающий его Секрет.

Мощным усилием магические заклинания Литанде раскрутили ход самого Времени; девушка стояла недвижимая, не чувствуя колебания во времени, пока Литанде не отошел подальше, чтобы прочитать ее ауру. О, да, там, среди черточек колеблющегося поля, мерцала тень звезды Раббена, перекрывающей ее волю.

Раббен. Раббен Безрукий, который навязал свою волю девушке, который придумал и подстроил все, включая и их столкновение там, где девушку нужно было спасать; он зачаровал девушку, чтобы она привлекла к себе внимание Литанде и околдовала его.

Закон «Голубой Звезды» запрещает одному последователю «Звезды» убивать другого; ибо они все понадобятся для того, чтобы сражаться бок о бок в последний день против Хаоса. И все же, если один последователь сможет раскрыть секрет силы другого… Тогда обессиленный уже не нужен будет в сражении против Хаоса и может быть убит.

Что теперь можно было сделать? Убить девушку? Раббен воспримет это также, как и ответ; на Берси были посланы такие чары, что перед ней не мог устоять ни один мужчина; если Литанде отошлет ее, не прикоснувшись к ней, Раббен поймет, что Секрет Литанде лежит в этой области, и ни за что не успокоится в своих попытках его раскрыть. Ибо, если Литанде не тронула сексуальная магия, сделавшая Берси неотразимой, значит, Литанде был кастратом, или гомосексуалистом, или… На этом месте Литанде прошиб пот, и он не осмелился даже подумать дальше. Его нельзя прочитать в ауре, но достаточно одного простоговопроса, и все будет кончено.

«Я убью ее, — подумал Литанде. — Ибо сейчас я сражаюсь не только за свою магию, но и за свой Секрет, за свою жизнь. Так что, когда я лишусь своей силы, Раббен не станет терять времени, чтобы покончить со мной и отомстить за потерю половины руки».

Девушка все еще пребывала в состоянии транса, оставаясь недвижимой. Как легко ее можно убить! Затем Литанде вспомнил одну старую сказку, которую можно было использовать, чтобы спасти Тайну Звезды.

Свет погас и опять зажегся, когда течение Времени вернулось к настоящему. Берси все еще цеплялась за него и хныкала, не ведая о перемещении во времени; Литанде принял решение, и девушка почувствовала, как руки колдуна обхватили ее, а губы поцеловали ее жаждущий рот.

— Ты должен любить меня или я умру! — всхлипнула Берси.

Литанде сказал:

— Ты будешь моей. — Его тихий ровный голос был очень спокоен. — Но даже колдун уязвим в любви, и я должен защитить себя. Место будет подготовлено для нас так, что туда не будет проникать ни малейший свет и звук, за исключением того, что я подготовлю с помощью моих заклинаний; и ты должна поклясться, что не будешь пытаться увидеть меня или дотронуться до меня, кроме как при помощи этого магического света. Клянешься ли ты именем Всеобщей Матери, Берси? Ибо, если ты поклянешься мне в этом, я буду любить тебя так, как никто никогда еще не любил ни одну женщину.

Охваченная дрожью, она прошептала:

— Я клянусь.

Сердце Литанде упало от жалости, Раббен грубо использовал ее; так, что она буквально заживо сгорало от своей неутоленной любви к волшебнику и была полностью во власти страсти. С болью Литанде подумал: «Если бы она только любила меня без колдовства; тогда я мог бы любить…

Тогда бы я смог доверить ей мой секрет! Но она всего лишь инструмент в руках Раббена; ее любовь ко мне — дело его рук, а вовсе не ее собственная воля… И не настоящая…»

…И поэтому все, что произойдет между нами сейчас, будет только драмой, поставленной Раббеном.

— Я приготовлю все, что требуется для тебя, с помощью моих магических заклинаний.

Литанде пошел к Миртис и изложил ей то, что было ему необходимо; женщина начала смеяться, но одного взгляда на мрачное лицо Литанде было достаточно, чтобы охладить ее. Она знала колдуна задолго до того, как он получил голубую звезду между глаз, и хранила Секрет из любви к Литанде. У нее разрывалось сердце от того, что она видит любимого ею человека зажатым в тисках таких страданий. Поэтому она сказала:

— Все будет подготовлено. Не дать ли ей наркотиков в вине, чтобы тебе легче было напустить на нее чары?

В голосе Литанде послышалась ужасающая горечь.

— Раббен уже сделал это за нас, когда околдовал ее любовью ко мне.

— Иначе ты бы принял эту любовь? — спросила Миртис, колеблясь.

— Все боги Санктуария смеются надо мной! Всеобщая Мать, помоги мне! Да я бы принял ее в противном случае; я мог бы ее любить, если бы она не была орудием в руках Раббена.

Когда все было готово, Литанде вошел в темную комнату. Там не было другого света, кроме света Голубой Звезды. Девушка лежала на кровати, простирая руки к колдуну в восторженном порыве.

— Приди ко мне, приди ко мне, моя любовь!

— Скоро я сделаю это, — сказал Литанде, садясь на краю кровати рядом с ней. Он погладил ее волосы с такой нежностью, которую даже Миртис никогда бы не смогла предположить в нем. — Я спою тебе любовную песню моего народа, живущего далеко отсюда.

Она вся изогнулась в эротическом экстазе.

— Все, что ты делаешь, для меня хорошо, моя любовь, мой маг!

Литанде почувствовал опустошенность от полного отчаяния. Она была прекрасна, и она любила. Она лежала на кровати, приготовленной для них обоих, но их разделял целый мир. Колдун не мог вынести этого.

Литанде запел тем своим грудным красивым голосом, голосом, который был прекраснее любых чар:

Полночи прошло, Бледнее луна в вышине; Исчез уж и звезд хоровод, И небо светлеет — к заре; А я одиноко лежу И все еще жду.

Литанде заметил слезы у Берси на щеках.

«Я буду любить тебя так, как никто никогда не любил еще ни одну женщину».

На кровати между девушкой и недвижимой фигурой колдуна, когда его мантия тяжело опустилась на пол, выросла фигура-привидение — двойник Литанде, поначалу высокий и худой, с горящими глазами и звездой между бровями, с белым, без шрамов, телом; двойник колдуна, но он был торжествующим в своей мужской потенции, когда ринулся в атаку на затихшую, страждущую женщину. Ее мозг был далеко, когда она очнулась, он был пойман, пленен, заколдован. Литанде позволил ей на секунду взглянуть на созданный им образ; она не могла видеть настоящего колдуна за ним; затем, когда ее глаза закрылись в экстазе ожидания прикосновения, Литанде погладил ее закрытые глаза легкими пальцами.

— Ты видишь — то, что я велю тебе видеть!

— Ты слышишь — то, что я велю тебе слышать!

— Ты чувствуешь — только то, что я велю тебе чувствовать, Берси!

Сейчас она целиком находилась во власти чар привидения. Неподвижный, с холодными глазами, Литанде наблюдал, как ее губы смыкались в пустоте и целовали невидимые губы; каждую секунду Литанде знал, что прикасалось к ней, что ласкало ее. Восхищенная и очарованная иллюзией, она вновь и вновь возносилась на вершины экстаза до тех пор, пока не закричала, уже не сдерживая себя. Только для Литанде этот вскрик был горьким, потому что она закричала не от него, а от мужчины-привидения, который ею обладал.

Наконец, она замерла удовлетворенная, полностью отключившись; Литанде в агонии наблюдал за ней. Когда она вновь открыла глаза, он с грустью смотрел на нее.

Берси протянула к нему свои истомленные руки.

— Мой излюбленный, ты правда любил меня, как никто никогда не любил женщину.

В первый и последний раз Литанде склонился над ней и поцеловал ее в губы долгим, бесконечно нежным поцелуем.

— Спи, моя дорогая.

И она погрузилась в глубокий сон, который наступает только после любовного экстаза и полного удовлетворения. Литанде плакал.

Задолго до того, как она проснулась, он уже стоял, подпоясанный, готовый отправиться в путь, в маленькой комнате Миртис.

— Колдовство будет действовать. Она со скоростью света побежит рассказывать свою сказку Раббену — сказку о Литанде, несравненном любовнике! О Литанде, о его неистощимой потенции, который своей любовью может довести девицу до полного изнеможения!

Грудной голос Литанде был резким от горечи.

— И задолго до твоего возвращения в Санктуарий, когда-нибудь освободившись от колдовских чар, она забудет тебя со своими многочисленными любовниками, — согласилась Миртис. — Так будет надежнее.

— Верно, — голос Литанде, тем не менее, дрогнул. — Береги ее, Миртис. Будь добра к ней.

— Я клянусь тебе в этом, Литанде.

— Если бы только она могла полюбить меня… — колдун осекся, и в голосе его опять послышались рыдания; Миртис отвернулась, разрываясь от боли, не зная, что предложить в утешение.

— Если бы только она могла полюбить меня таким, какой я есть, свободная от чар Раббена! Полюбить меня безоговорочно! Но я боялся, что не смогу побороть чары, которыми Раббен ее околдовал… А также довериться ей в надежде, что она меня не предаст, зная…

Миртис нежно обняла Литанде своими пухлыми руками.

— Ты сожалеешь?

Вопрос был двусмысленным. Он мог означать: «Ты сожалеешь о том, что не убил девушку?» Или даже: «Ты сожалеешь о своей клятве и о том, что должен хранить тайну до конца дней своих?» Литанде выбрал последний для ответа.

— Сожалею? Как я могу сожалеть? Когда-нибудь я буду сражаться против Хаоса; даже рядом с Раббеном, если он все еще будет жив к тому моменту. И это единственное, что оправдывает мое существование и мою тайну. Однако теперь я должен покинуть Санктуарий, и кто знает, какими ветрами меня занесет в эту сторону вновь? Поцелуй меня на прощание, сестра моя.

Миртис приподнялась на цыпочки. Ее губы сошлись в поцелуе с губами колдуна.

— До будущей встречи, Литанде. Да хранит тебя и благоволит к тебе Богиня наша вечно. Прощай, моя возлюбленная, моя сестра.

И тогда колдунья Литанде пристегнула к своему поясу меч и тихо, незаметными путями, покинула город, когда уже начала заниматься заря. А свет ее голубой звезды, горящей во лбу, затмевался восходящим солнцем. И ни разу не обернулась она назад.

Роберт АСПРИН Послесловие История создания «Мира воров»

БЫЛА ТЕМНАЯ НЕНАСТНАЯ НОЧЬ…

На самом деле в тот четверг ночь перед «Босконом-78» была очень приятной. Линн Эбен, Гордон Диксон и я наслаждались тихим ужином в ресторане «Шератонская русалка» в Бостоне перед началом того хаоса, который неизбежно поднимается во время крупного конвента любителей научной фантастики.

И, как часто случается, когда несколько писателей собираются на вечеринке, разговор свернул на тему сочинительства вообще и проблем, с которыми мы сталкиваемся, а также на «любимые мозоли», в частности. Чтобы не отстать от своих компаньонов по ужину, я заикнулся о моей давнишней «головной боли»: кто бы ни принимался писать на тему героической фэнтези, из под его пера непременно первым делом должна была выйти вселенная, как правило, при этом прошлое остается в стороне. Несмотря на искусно созданную Гиборийскую Эру Говарда или даже восхитительно сложный город Ланкмар, сотворенный Лейбером, от каждого автора ждут, что он будет биться головой о письменный стол, но изобретет свой собственный мир. А представьте, например, предложил я, что наши любимые персонажи, колдуны и воины, орудующие мечами, действуют в одной и той же окружающей обстановке и в одних и тех же временных рамках. Представьте потенциальные возможности рассказа. Представьте взаимосвязь между короткими рассказами. Что, если…

Что, если Фафхрд и Серый Мышелов только что совершили успешную плутовскую сделку. Разъяренная толпа преследует их по пятам, а они, применив одну из своих знаменитых уловок — уходить по собственным следам, улизнули от своих преследователей. А теперь, представим, что эта рассерженная толпа, размахивающая факелами, очертя голову, налетает на Копана, скрывающегося от правосудия и уставшего от преследований, позади у него целый день пешего пути, так как его лошадь пала. Все, о чем он мечтает, это кувшин вина и девчонка. А вместо этого он оказывается лицом к лицу с линчующей толпой. Что, если его седельные вьюки полны награбленного добра, доставшегося ему благодаря одной из его пока еще не раскрытой авантюр?

А что, если Кейна и Эльрика назначили командовать противоположными армиями в одной и той же войне?

Да, заявил я, возможности безграничны. Разлив по бокалам еще немного вина, я признался, что одним из моих давно вынашиваемых проектов является создание сборника фантастических рассказов, повествующих не об одном, а о целом «букете» центральных персонажей. Они бы все действовали в рамках одной и той же местности и опосредованно знали бы о существовании друг друга, так как их пути постоянно пересекались. Единственная проблема: мой писательский график такой напряженный, что я не был уверен в том, будет ли вообще у меня возможность написать такое.

Вино полилось рекой.

Горди красноречиво выражал сочувствие, указывая на то, что это проблема всех писателей, которые становятся все более и более читаемыми. Время! Время, необходимое для того, чтобы выполнить свои обязательства и написать что-то для души, то, что тебе действительно хочется написать. В качестве примера, он подчеркнул, что в его Дорсайской вселенной были неограниченные потенциальные возможности, однако у него едва хватало времени, чтобы завершить свой «Чайльдовский» цикл романов, не говоря уже о сочинительстве всяких небылиц.

Опять полилось вино.

Идеальной вещью, предложила Линн, было бы, если бы мы смогли предоставить право использовать свои идеи и придуманный мир другим авторам. Опасность здесь, как подчеркнул Горди, заключалась в том, что можно потерять контроль. Никто из нас особенно не горел желанием предоставить право какому-нибудь Тому, Дику или Гарри обыгрывать наши взлелеянные идеи.

Опять полилось вино.

Антология! Если мы будем придерживаться рамок антологии, мы сможем пригласить различных авторов для того, чтобы они приняли участие в ее написании, а также иметь возможность сказать заключительное слово по поводу принятия представленных на рассмотрение рассказов.

Горди заказал бутылку шампанского.

Конечно, заметил он, ты, сможешь отобрать первоклассных писателей для этого, потому что это будет сочинительство ради удовольствия. Они будут писать больше из любви к идее, чем к деньгам.

Я отметил, с какой легкостью «наша» идея превратилась в «мою» антологию. Поскольку все бремя проекта неожиданно свалилось на мои плечи, я спросил его, не собирается ли он помочь мне или, по крайней мере, внести свой вклад в антологию. Его ответ послужил классическим образчиком практически для всех, кто внес свой вклад в «Мир Воров»:

Я бы с удовольствием, но у меня нет времени. Это прекрасная идея, тем не менее.

(Пять минут спустя) Я как раз думал над персонажем, который идеально подошел бы к этому.

(Пятнадцать минут спустя… Задумчивый взгляд в пустоту, переходящий в самодовольную ухмылку) У меня есть рассказ!

Во время этого последнего обмена репликами Линн больше молчала. Без моего ведома она мысленно исключила себя из проекта, когда Горди предложил пригласить «только признанных писателей». В тот момент в ее чемодане лежала рукопись «Дочь яркой Луны», которой предстояло найти заинтересованного издателя на «Босконе». Надо отдать ей должное, тем не менее, она успешно скрыла свое разочарование из-за того, что ее исключили, и составила нам с Горди компанию после того, как мы, прикончив остатки шампанского, перешли к «болтовне о редакторах».

Вам покажется, что для такой «сырой» идеи было еще рановато подыскивать редактора. Именно так я и подумал в тот момент. Однако Горди указал мне на то, что, если мы сможем найти редактора и, навести его на мысль о возможной высокой оценке задуманного в долларовом исчислении, я буду чувствовать себя спокойнее относительно того, что можно будет назвать моим бюджетом, когда начну подбирать себе писателей. (Тот факт, что тогда мне это показалось разумным, указывает на поздний час и количество выпитого нами вина.) В конце концов мы разработали тонкую тактику. Мы попытаемся найти автора и редактора в этом же зале, желательно, в одной беседе. Затем мы изложим идею автору, как потенциальному участнику, и посмотрим, выразит ли редактор интерес к этому.

Мы нашли такой дуэт и принялись петь и плясать. Редактор зевал, но автор считал, что это была великая идея. Конечно, у него не было времени, чтобы что-нибудь написать… Тогда он подумал о персонаже! Именно так выплыл на сцену Джон Браннер.

На следующее утро влияние вина, выпитого за ужином, рассеялось, и я начал осознавать, во что я позволил себя втянуть. Совершенно новый, с иголочки, писатель, едва успевший что-то опубликовать, уже собирался пытаться издать антологию? Да еще домогаться участия самых лучших литераторов этого жанра! Это открытие отрезвило меня быстрее, чем ушат холодной воды и пятидневный гостиничный счет.

И все же каша уже заварилась, и у меня были обязательства написать рассказы от Горди и Джона. И я видел, как далеко продвинулось дело.

ПЯТНИЦА: Я заманил выпить по стаканчику Джо Холдемана за ленчем. Он нашел идею потрясающей, но у него не было времени. Кроме того, отметил он, он никогда не писал героическое фэнтези. Я возразил, напомнив ему, что он воевал во Вьетнаме и был ветераном армии США. Конечно, нажимал я, он встречал один или два типажа, которые легко могли бы вписаться в компанию колдунов и воинов, с минимальными усилиями, с его стороны, по их адаптации. Глаза его просветлели. У него есть такой герой.

СУББОТА: Я, наконец-то, выяснил, что беспокоило Линн, и заверил ее в том, что и она занимает место в списке авторов «Мира Воров». Я был уверен, что она станет «признанной» прежде, чем выйдет в свет антология, и, даже если не станет, сможет написать солидный рассказ. Нет, я не идеализировал ее способности. Линн и я живем в Энн-Арборе и часто посвящаем в работу друг друга, когда пишем. Как таковую, я уже прочитал рукопись «Дочери яркой Луны», пока она ее писала, и знал ее стиль еще до того, как с ним познакомились издатели. (Мое пророчество сбылось. «Эйс/Санридж» купило ее рукопись, и в настоящий момент идет широкая рекламная кампания. Книга будет уже на полках магазинов, когда вы увидите эту антологию.) ВОСКРЕСЕНЬЕ: Чудо из чудес. За коньяком на никому не нужной вечеринке, устроенной «Эйс», Джим Баен выразил серьезный интерес к антологии… Если я успешно заполню оставшиеся «окна» писателями, равными по качеству тем, что уже отобраны. Покидая вечеринку, я сталкиваюсь в холле с Джимом Олдбертом и немного хвастаюсь. Он спускает меня на землю, задав вопрос о карте улиц города. Я даже не подумал об этом, но он прав! Это абсолютно необходимо для внутренней целостности. Быстро сообразив, я его тут же ангажирую и удаляюсь, затаив предчувствия, что этот проект может оказаться немного более сложным, чем я представлял себе.

Вернувшись в Энн-Арбор, я решаю задачу заполнения оставшихся «окон» антологии. Моей волшебной палочкой в этом подвиге является телефонная трубка. Будучи почитателем таланта некоторых выдающихся писателей в течение многих лет, которые не знали, что я теперь пишу сам, я имел с ними мимолетные контакты в прошлом. И считал, что будет легче помочь им припомнить меня по телефону, чем попытаться сделать то же самое в письме.

Проблема теперь состоит в том… Кто? Солидные авторы… Это непременно. Писатели, которые знают меня достаточно хорошо, чтобы не повесить трубку, когда я позвоню. Писатели, которые не знают меня достаточно хорошо, чтобы не повесить трубку, когда я позвоню.

Энди! Энди Оффут. Наши пути пересекались несколько раз на конференциях, и я знаю, что нас объединяет восхищение Чингисханом.

У Энди нет времени, но он с супер-энтузиазмом относится к идее, и у него есть свои герои. Да, это все, одно предложение. Я ничего не сократил. Если вы когда-нибудь разговаривали с Энди по телефону, вы поймете.

Следующим будет Пол Андерсон. Пол и я знаем друг друга в основном по рекомендации Горди и через организацию, выступающую за введение вновь средневековых законов, известную как Общество Творческого Анахронизма, Инк. Сэр Бела из Истмарка и Янг Насытин. Ого-го-го, парень, а мы знакомы? Несмотря на это. Пол соглашается написать рассказ для меня… Если у него будет время… И правда, у него вертится один персонаж в уме.

Список растет. Уверенный теперь в том, что внушительное собрание авторов, собирающихся представить свои рассказы, компенсирует мою относительную безвестность, я обращаюсь к нескольким писателям, которые могут меня и не помнить.

Роджер Желязны был почетным гостем от профессионалов на конвенте в Литл-Роке, Арканзас, где я был почетным гостем от поклонников. Он помнит и выслушивает мое изложение идеи.

Я кратко напомнил нашу беседу Марион Зиммер Брэдли, состоявшуюся два года назад в холле Вестер-Кона в Лос-Анжелесе, о битвах на мечах в ее «Охотнике за Красной Луной». Она вспоминает меня и выслушивает изложение идеи.

С Филипом Жозе Фармером мы встречались дважды: один раз в Милуоки и один раз в Миннеаполисе. Оба раза мы сидели за противоположными концами стола, разделенные полудюжиной людей. Он признает, что было такое, и молча выслушивает в течение пятнадцати минут мое расхваливание плана. Когда я, наконец, оттарабаниваю ему все, он говорит о'кей и вешает трубку. Впоследствии я узнал, что таким образом он выражает свой энтузиазм. Если бы он не был в восторге, он сказал бы нет и повесил трубку.

Теперь мини-совещание. Джим Олдберт посылает мне комплект карт. Затем он, Горди, Джо, Линн и я сидим полночи и обсуждаем историю города и окружающий его континент. Разрабатывается и согласовывается, комплекс наших внутренних правил: (1) Каждый участник должен прислать мне краткое описание главного героя его (ее) рассказа. (2) Эти описания будут скопированы и разосланы другим участникам антологии. (3) Любой автор может использовать этих героев в своем рассказе при условии, что эти персонажи не будут убиты или подвергнуты значительным изменениям.

Я отпечатал все это на машинке и разослал по почте всем авторам антологии. Мне пришло в голову, что это не Так уж и трудно, как я боялся. Единственной моей заботой была работа почтовой связи, которая могла замедлить общение с Джоном Браннером из Англии, который мог опоздать со своим представлением рассказа. За этим исключением, все шло прекрасно.

Затем началось веселье…

Энди, Пол и Джон прислали мне записки, с различной степенью интеллигентности корректирующие мои грамматические и (или) стилистические ошибки в листовке. Они хотели бы принять, без моего подтверждения, мое право-писание за преднамеренную шутку. И это люди, которых, как предполагалось, я буду редактировать! Прааааавильно!

Пол посылает мне копию своего эссе, «Тяжелый удар и грубая ошибка», чтобы обеспечить реализм окружающей обстановки, в особенности экономическую структуру города. Он также хочет знать о юридической системе в Санктуарии.

Энди хочет знать о божествах, которым поклоняются жители, предпочтительно поверженных государственностью и экономикой, и здравствующим. К счастью, он приложил предположительный комплект божеств, который я радостно скопировал и разослал остальным соавторам. Он озаглавил свое письмо на десяти страницах: «Колоссу: Проект Асприна». Я подумал, что при его взгляде на труд редактора антологии это могло оказаться больше правдой, чем юмором.

Чтобы слегка облегчить мою работу, некоторые из авторов начали играть в покер со своими набросками персонажей: «Я не покажу вам свой набросок, пока вы не покажете мне ваш». Они откладывали представление своих эскизов, желая прежде увидеть, что изобразили другие. Среди них оказался Горди. Помните его? Он, который был первым, кто втянул меня во все это. Он, у которого «уже был свой герой» еще до начала создания антологии! Ужасно!

Джон Браннер представляет свой рассказ — за целый год до намеченного срока. Слишком быстро для межокеанских перевозок. Я еще не собрал описания всех персонажей. Но что важнее, я еще не получил денежный аванс! Его агент начинает мягко давить на меня с оплатой.

Роджер переоценивает свои возможности во времени и бросает проект. Ну, ладно. Нельзя же с ними со всеми справиться.

Пол хочет знать о структуре и национальной принадлежности имен.

Раздается телефонный звонок из «Эйса». Джим Баен хочет получить рукопись за целых три месяца до оговоренного в контракте срока. Я подчеркиваю, что это невозможно — новые сроки дают мне только две недели между получением рассказов от авторов и представлением рукописи целиком в Нью-Йорк. Если у меня возникнут трудности с каким-нибудь из рассказов или какой-либо придет с опозданием, это полностью нарушит график. Они подчеркивают, что я могу принять новые сроки, а они сделают сборник основным на весь месяц выпуска в печать. Во мне кричит моя алчная сторона, но я гну свою линию и повторяю, что это невозможно гарантировать. Они предлагают контракт на второй сборник «Мира Воров», убеждая меня, что, если пара рассказов опоздает, я смогу их включить в следующую книгу. Под натиском, теперь с обеих сторон, моего издателя и моей собственной жадной натуры я закатываю глаза к небу, судорожно глотаю и соглашаюсь.

Новая записка срочно летит к соавторам с вежливым напоминанием о приближающихся сроках. К ней также приложен набросок описания героя Горди, Джеми Рыжего, который он, наконец, представил под легким нажимом (его больная рука, в конечном итоге, заживет).

Звонит Энди и хочет знать имя Принца. Я об этом никогда не думал, но готов обсудить. Час спустя я кладу трубку. До меня доходит, что я все еще не написал свой рассказ.

Горди уведомляет меня, что он не сможет завершить свой рассказ к началу издания первого сборника. Ужасно! Без Горди и Роджера первый том начинает выглядеть коротковатым.

Приходит рассказ Энди, а также Джон Пола.

Рассказ Энди включает в себя диалог с участием персонажа Джо — Культяпкой. Джо убил его в своем рассказе. Небольшая проблема.

В рассказе Пола Каппен Варра принимает участие в приключении с Джеми Рыжим, персонажем Горди. Рассказ Горди о Джеми Рыжем не будет включен в первую книгу! Еще проблема! Да, ладно. Я обязан Горди за то, что он уговорил меня редактировать этого монстра.

Я просматриваю рассказы, уже собранные в ларце, и решаю, что первоначальный черновик моего рассказа должен быть значительно переписан заново.

Поступает записка от Фила Фармера. Он посылал мне письмо несколько месяцев назад, которое очевидно, не дошло, в котором сообщал о своем выходе из участников проекта. (Оно действительно не дошло!) Понимая, что отказ от участия в проекте на такой поздней стадии поставят меня в ужасное положение, он сейчас пересматривает свое писательское расписание с тем, чтобы прислать мне «что-нибудь». Конечно, это будет немножко с опозданием. Я благодарен, но прерываю в панике.

Линн заканчивает свой рассказ и начинает злорадствовать. Я обещаю, что разобью сиголову моим селектором.

Снова звонят из «Эйса». Они хотят получить дополнительную информацию об обложке. Они также хотят знать количество знаков. Я объясняю ситуацию настолько спокойно, насколько могу.

На середине моих объяснений телефон расплавился, то есть сломался.

«Ма белл» чинит мой телефон в рекордные сроки (я быстро становлюсь их любимым клиентом), и я срочно звоню Марион, чтобы спросить у нее, каков грубый подсчет слов в ее непредставленном рассказе. Она говорит мне, что посылала письмо, которое, по всей видимости, не дошло. (Оно не дошло.) Она сообщает мне, что вынуждена выйти из проекта из-за напряженного графика своих других писательских обязательств. Она просит меня перестать тараторить и говорить членораздельно. Я заставляю себя успокоиться и объясняю, что я действительно хотел бы получить от нее рассказ. Я упоминаю о том, что ее персонаж будет на обложке книги. Она замечает, что поток слез, хлынувший из телефонной трубки, грозит затопить ее гостиную, и соглашается попытаться втиснуть рассказ в ее писательское расписание… Прежде чем она улетит в Лондон через две недели.

Твердой рукой, но с дрожащим умом я набираю «Эйс» и прошу позвать Джима Баена. Я объясняю ситуацию: у меня на руках шесть рассказов (да, я, наконец, закончил свой), и два еще в пути… Немного позже… Может быть. Он сообщает мне, что только с шестью рассказами книга будет слишком тонкая. Он хочет, чтобы был еще один рассказ и очерк от меня о том, как было забавно редактировать антологию. Чтобы успокоить мою истерику, он предлагает мне поручить кому-нибудь написать запасной рассказ на тот случай, если те два рассказа, которые в пути, вовремя не придут. Я подчеркиваю, что осталось только две недели до последнего срока. Он допускает, что при таком ограниченном факторе времени я, возможно, смогу добиться рассказа от «именитого» автора. Он позволит мне работать с «неименитым», но рассказ должен быть хорошим?

Кристина Де Вис — добродушная, убеленная сединами бабушка, которая верхом ездит на лошади и хочет стать писательницей. Какое-то время мы с Линн критиковали ее попытки и неоднократно поощряли ее на то, чтобы она отправила что-нибудь в издательство. До сих пор она сопротивлялась нашему нажиму, упорно повторяя, что она стесняется показывать свои работы профессиональному редактору. Я решаю убить двух зайцев одним выстрелом.

Самым обезоруживающим тоном, «ничего плохого в этом не будет», я излагаю ей свою историю и посылаю ей посылку с «Миром Воров». Три часа спустя звонит телефон. Кристина влюбилась в образ Миртис, хозяйки «Дома Сладострастия», и готова написать рассказ, в центре которого будет стоять эта героиня. Я вежливо заикаюсь и указываю на то, что Миртис — один из персонажей Марион и что она может возражать против того, что кто-то еще будет о них писать. Кристина хихикает и говорит, что она уже уладила это с Марион (не спрашивайте меня, откуда она узнала номер ее телефона) и что все уже кипит. Через два дня она вручает мне рассказ, а я все еще не удосужился посмотреть в словаре значение слова «кипучий».

Имея теперь семь рассказов на руках, я объявляю «Мир Воров I» законченным и приступаю к моему очерку о «забавной забаве». Рассказы Марион и Фила могут подождать до выхода второй книги.

И тут приходит рассказ Марион.

Рассказ Марион так прекрасно сочетается с рассказом Кристины, что я решаю издать их вместе в первой книге, не желая выбрасывать из нее ни одного рассказа. Сборник составлен из введения, карт, восьми рассказов и очерка, упакован и отправлен в Нью-Йорк.

Закончен том первый! Печатайте его!

Весь этот головокружительный процесс редактирования представлялся мне только в смутных чертах, когда я за него принимался. И все же задним умом я полюбил его. Со всеми треволнениями и паникой, с умопомрачительными телефонными счетами и еще более высокими счетами в барах, я наслаждался каждой его минутой. Я нахожу, что я действительно с нетерпением рвусь в бой к работе над следующим томом… И это то, что меня тревожит.

КНИГА II Истории таверны «Распутный Единорог»

Давний хозяин таверны «Распутный Единорог», Беспалый, исчез. Он исчезал и раньше, но на этот раз его отсутствие что-то уж слишком затянулось. Известный в городе сказитель Хаким, пользуясь этим, целыми днями просиживает в таверне, рассказывая истории, получая за них деньги… и прислушиваясь к разговорам.

Роберт АСПРИН Предисловие

Поводя пристальным взглядом поверх края винного бокала, рассказчик историй Хаким рассматривал комнату, стараясь не привлекать внимания. Нельзя было допустить, чтобы кто-то заподозрил, что в действительности он не спит. То, что он увидел, только подтвердило растущее чувство омерзения. Таверна «Распутный Единорог» определенно приходила в упадок. На полу у стены похрапывал пьяный, отключившийся в луже собственной блевотины, в то время как несколько попрошаек курсировали от стола к столу, прерывая приглушенные разговоры и препирательства посетителей таверны.

Хотя Хаким не подавал виду, внутренне его всего передергивало. Подобные вещи были невозможны в присутствии Культяпки. Бармен, он же и владелец «Единорога», быстренько выпроваживал отбросы общества при их появлении. Поскольку законопослушные граждане Санктуария всегда избегали таверны, одна из основных причин почитания ее простым людом состояла в возможности пропустить рюмашку или спокойно поговорить накоротке о воровских делах. Этой традиции быстро приходил конец.

Хакиму никогда не приходила на ум мысль о том, что если бы здесь был Культяпка, ему самому вряд ли позволили бы часами засиживаться над кубком самого дешевого вина таверны. Хаким был мастер. Он слыл рассказчиком, сказочником, сочинителем фантазий и кошмаров и считал, что занимает куда более высокое положение, чем отщепенцы, ставшие завсегдатаями заведения.

Культяпка уже давно не появлялся, дольше, чем в любое предшествующее свое исчезновение. Страх перед его возвращением заставлял держать таверну открытой, а обслуживающий персонал блюсти честность, и все же за время его отсутствия заведение приходило в упадок. Опуститься еще ниже оно могло бы лишь в том случае, если бы его облюбовал цербер.

Несмотря на напускную видимость сна, Хаким почувствовал, что улыбается при мысли об этом. Цербер в «Распутном Единороге»! По меньшей мере невероятно. Санктуарию все еще докучали оккупационные силы Рэнканской Империи, а церберов ненавидели не меньше военного правителя. Принца Кадакитиса, которого они охраняли. Хоть и не было особой разницы между Принцем Китти-Кэт с его наивным законотворчеством и отборными войсками, которые претворяли в жизнь его решения, граждане Санктуария обычно считали глупым стремление военного правителя очистить затхлую дьявольскую нору Империи, поскольку церберы действовали поразительно эффективно. В городе, где люди вынуждены были жить умом и мастерством, невольно приходилось восхищаться этой эффективностью, тогда как глупость, особенно власть предержащих, вызывала только презрение.

Нет, церберы не были глупы. Относясь к числу блестящих фехтовальщиков и закаленных ветеранов, они редко посещали Лабиринт и уж никогда их нога не ступала в таверну «Распутный Единорог». О западной части города говорили, что сюда приходит только тот, кто ищет смерти или сеет смерть. Хотя это утверждение несколько преувеличено, правда была в том, что большинству людей, часто посещавших Лабиринт, либо нечего было терять, либо они были готовы рискнуть всем ради возможного выигрыша. Будучи людьми рациональными, церберы избегали таверну Лабиринта с самой скверной репутацией.

Тем не менее факт оставался фактом: таверна «Распутный Единорог» очень нуждалась в появлении Культяпки, а его возвращение сильно задерживалось. Отчасти этим можно было объяснить, почему Хаким последние дни проводил здесь столько времени: питал надежду услышать о возвращении Культяпки, а, возможно и рассказ о его похождениях. Уже одного этого было достаточно, чтобы рассказчик зачастил в таверну, к тому же истории, услышанные им во время ожидания, сами по себе представляли награду. Хаким был умелым собирателем рассказов и считал это своей профессией. Многие истории зарождались или заканчивались в этих стенах. Он собрал их все, зная, что большинство из них неповторимо, так как ценность рассказа в его сути, а не в коммерческой привлекательности.

Филип ФАРМЕР Пауки пурпурного мага

Глава 1

В Санктуарии прошла неделя великой охоты на крыс.

На следующей неделе были убиты и выпотрошены все кошки, которых удалось изловить.

За третью неделю уничтожили всех собак.

Маша цил-Инил была одной из немногих людей в городе, которые не участвовали в охоте на крыс. Она никак не могла поверить, что крыса, как бы велика она ни была (а в Санктуарии обитали довольно крупные экземпляры), способна проглотить такой большой драгоценный камень.

Но когда пошел слух, что кто-то видел, как кошка съела дохлую крысу, а потом странно себя вела, она сочла разумным сделать вид, что и она присоединилась к охоте. Не поступи она так, люди стали бы интересоваться причинами ее поведения. Могли подумать, что ей известно что-то, что неизвестно им. И тогда ее могли бы уничтожить.

Только, в отличие от животных, ее пытали бы до тех пор, пока она не сказала бы, где драгоценный камень.

Она не знала, где камень, и даже не была уверена в его существовании.

Но благодаря ее болтливому пьяному мужу Эвроену всем было известно, что именно ей поведал об изумруде Бенна нус-Катарц.

Три недели тому назад Маша возвращалась домой поздно ночью после принятия родов у жены богатого купца в восточном квартале. Было уже далеко за полночь, но точное время определить она не могла, потому что небо было затянуто облаками. Вторая жена Шужа, продавца пряностей, родила четвертого ребенка. Маша сама принимала роды, в то время как доктор Надиш сидел в соседней комнате за полуприкрытой дверью и выслушивал ее сообщения. Надишу запрещалось видеть любую часть тела пациенток-женщин, прикрытую одеждой в обычное время. Особенно строгий запрет касался грудей и половых органов. При возникновении сложностей при родах Маша должна была сообщать ему об этом, а он отдавал необходимые указания.

Это сердило Машу, поскольку врачи забирали половину вознаграждения, а толку от них было мало. Скорее они только мешали.

Тем не менее, даже половина лучше, чем ничего. Что было бы, будь жены и наложницы богачей такими же беспечными и выносливыми, как бедные женщины, которые не задумываясь присаживались на корточки там, где их заставали схватки и рожали без посторонней помощи? Маша не смогла бы содержать себя, двух дочерей, больную мать и пьяницу мужа. Денег, которые она зарабатывала на женских прическах, на удалении и протезировании зубов на базарной площади, не хватало. Акушерская практика давала весомый приработок, который позволял не умереть с голоду.

Она была бы рада зарабатывать стрижкой мужчин на базарной площади, но это запрещалось законом и древним обычаем.

Она вышла из дома Шужа после того, как сожгла пуповину новорожденного, чтобы удостовериться, что демоны не утащат ее, и согласно ритуалу вымыв руки. Охрана знала ее и беспрепятственно пропустила через ворота. Пропустила ее и охрана ворот, ведущих в восточные кварталы. Не обошлось, конечно, без предложений некоторых стражей разделить с ними ложе в эту ночь.

— Я ублажу тебя получше твоего муженька, — крикнул один охранник.

Маша была рада, что капюшон и темнота ночи скрыли от охранников ее пылающее лицо; увидев, что она пылает от стыда, они бы поняли, что имеют дело не с бесстыжей потаскушкой Лабиринта, а с женщиной, знавшей лучшие времена и занимавшей более высокое положение в обществе, чем теперь.

Они не могли знать, а она не могла забыть, что когда-то жила за крепостными стенами, а ее отец был зажиточным, даже богатым купцом.

Маша молча продолжила свой путь. Она получила бы удовольствие, рассказав им о своем прошлом, а потом обложив матерщиной, усвоенной в Лабиринте. Но подобный поступок унизил бы ее в собственных глазах.

Хотя у нее был факел и огниво в цилиндрической кожаной коробочке на спине, она не воспользовалась ими. Лучше было идти по улицам незаметно. Многие притаившиеся в темноте мужчины не тронули бы ее, поскольку знали с детских лет, но нашлись бы и такие, что не оказали бы подобной любезности. Они отобрали бы ее профессиональный инструмент, сняли одежду, а то и надругались бы. Или хотя бы попытались.

Она быстро шла сквозь темноту уверенной походкой, выработанной годами. Впереди просматривалась белесая масса саманных построек. Затем дорога повернула и она увидела тусклое мерцание света. Горели факелы. Маша прошла еще немного и увидела, что свет льется из окна таверны.

Она вошла в узкую извилистую улицу и зашагала по ее середине. Завернув за угол, увидела факел на скобе стены дома и рядом двух мужчин. Она сразу же перешла на другую сторону улицы и, прижимаясь к стенам, миновала их. Трубки мужчин ярко светились; до нее донесся запах резкого тошнотворного дыма клетеля, наркотика, который обычно использовали бедняки, когда у них не было денег на покупку более дорогого. И это происходило практически постоянно.

Выкурив две-три трубки, у курильщиков появлялась тошнота. Однако они уверяли, что эйфория стоит рвоты. Ветер доносил и другие запахи: гниющего у стен мусора, помойных посудин с экскрементами и блевотиной наркоманов и пьяниц. Грузили мусор на запряженные козлами тележки возчики, за семьями которых давно закрепилось это право. Помойные ведра опорожнялись семьей, которая уже столетие доставляла их содержимое фермерам и яростно боролась бы в случае необходимости за сохранение этого права. Фермеры использовали экскременты для удобрения почвы; а моча выливалась в устье реки Белая Лошадь и ее уносило в море.

Она слышала шуршанье и повизгивание крыс, ищущих съедобные кусочки, и собак, которые рычали и скалились, преследуя кошек и дерясь друг с другом.

Подобно кошке она шла торопливым шагом по улице, останавливаясь на перекрестках, чтобы оглядеться, прежде чем осмелиться продолжить путь. Находясь уже в полумиле от дома, она услышала впереди звук шагов. Маша замерла на месте и постаралась слиться со стеной.

Глава 2

В этот момент сквозь облака пробилась луна. Она была почти полная и только слепой не увидел бы Машу в лунном свете. Она бросилась через улицу на темную сторону и снова прижалась к стене.

Шлепанье ног по утрамбованной грязи улицы приближалось. Где-то над головой заплакал ребенок.

Маша вытащила из ножен под мантией длинный нож и спрятала его за спину. Вне всяких сомнений бежавший был жуликом или человеком, пытавшимся убежать от вора, грабителя или убийцы. Если это был жулик, убегавший с места преступления, она в безопасности. Он просто не сможет остановиться и прикинуть, чем можно у нее поживиться. Если за ним гонятся, преследователи могут переключить свое внимание на нее. Если заметят, конечно.

Внезапно звук шагов усилился. Из-за угла появился высокий юноша, одетый в разорванный мундир, бриджи и ботинки на шнуровке. Он остановился, ухватился за угол дома и оглянулся. Его дыхание издавало такие же звуки, как ржавые ворота, раскачиваемые туда-сюда порывами ветра.

За ним явно кто-то гнался. Может ей переждать здесь? Юноша ее не видит, а гнавшийся за ним, вероятно, будет так увлечен преследованием, что тоже не заметит.

Юноша повернул лицо, и у Маши перехватило дыхание. Лицо было такое опухшее, что она едва узнала его. Это был Бенна нус-Катарц, приехавший сюда года два назад из Илсига. Никто не знал, почему он иммигрировал, и, соблюдая неписаный закон Санктуария, никто не интересовался причиной.

Даже при лунном свете и находясь на другой стороне улицы, она видела опухоли и синяки на его лице. А его руки! Пальцы походили на гнилые бананы.

Он повернулся, чтобы глянуть за угол. Его дыхание успокоилось. Теперь и она услышала слабые звуки приближающихся шагов. Скоро преследователи будут здесь.

Бенна издал легкий стон отчаяния. Пошатываясь он поплелся к куче мусора и остановился перед ней. Из кучи выскочила крыса, остановилась в нескольких футах и зашипела на него. Смелые животные эти крысы Санктуария.

Сейчас Маша отчетливо различала звуки приближавшихся преследователей и даже слова, которые были похожи на шуршание разрезаемого листа бумаги.

Бенна застонал, он запустил неуклюжие пальцы руки под кафтан и что-то вытащил. Маша не видела что, хотя и пыталась рассмотреть. Повернувшись спиной к стене, она медленно продвигалась к дверному проему. Темнота под ним еще больше укроет ее.

Бенна взглянул на предмет в своей руке, промолвил что-то, и Маше показалось, что это ругательство. Она не была уверена: он говорил на илсигском диалекте.

Ребенок над головой прекратил плакать; видимо, мать дала ему соску, а, возможно, напоила водичкой с лекарством.

Бенна вытащил что-то ещеиз-под кафтана. Что бы это ни было, он обмотал им первый предмет и бросил его перед крысой.

Огромный серый зверек отбежал в сторону, когда в его направлении полетел предмет. Спустя мгновение крыса, обнюхивая, приблизилась к небольшому шарику. Потом метнулась вперед, все еще принюхиваясь, дотронулась носом до шарика, пробуя, и схватив его, убежала.

Маша видела, как крыса протиснулась в щель старой саманной постройки на соседнем перекрестке. Там никто не жил. Годами дом обваливался и рушился без ремонта, и даже самые отчаянные бродяги и бездельники сторонились его. Поговаривали, что в доме поселился дух старого Лабу-Кулачище после его убийства, и никто не осмеливался проверить правдоподобность этих рассказов. Все еще учащенно дыша, Бенна последовал за крысой. Слыша отчетливые звуки шагов, Маша передвигалась вдоль стены, не покидая тени. Ей было любопытно узнать, от чего отделался Бенна, но вовсе не хотелось выглядеть его соучастницей, если вдруг преследователи настигнут его.

На перекрестке юноша остановился и обернулся. Было похоже, что он не может решить, куда направиться дальше. Он постоял покачиваясь, потом упал на колени, застонал и рухнул лицом вниз, пытаясь смягчить удар вытянутыми руками.

Маша намеревалась оставить его на милость судьбы. Это было единственно разумное решение. Но когда завернула за угол, она услышала стон. А потом ей показалось, что он говорит что-то о драгоценном камне.

Она остановилась. Не его ли он вложил во что-то, возможно, в кусочек сыра, и бросил крысе? Это стоит побольше, чем она заработала за всю свою жизнь. Если бы только завладеть им… Ее мысли прыгали с той же скоростью, с какой колотилось сердце. Маша тяжело дышала. Драгоценный камень! Драгоценный камень? Он означал бы избавление от этого ужасного места, хороший дом для матери и детей. И для нее самой.

И избавление от Эвроена.

Но совсем рядом была опасность. Сейчас она не слышала звуки, издаваемые преследователями, но это вовсе не означало, что они ушли. Они шарили вокруг, заглядывая в каждый укромный уголок.

Не исключено, что кто-нибудь уже заглянул за угол и увидел Бенну. Возможно, они уже готовились к последнему стремительному броску.

Маша отчетливо представила себе ножи в их руках. Попытайся она вмешаться и потерпи неудачу, ей конец, а мать и дочери остались бы без кормилицы. Им пришлось бы побираться. От Эвроена помощи никакой. Халду и Кхем, которым три и пять лет отроду, вырастут малолетними проститутками, если раньше не умрут от голода. Такая судьба неминуема.

Пока она стояла в нерешительности, сознавая, что для принятия решения у нее в лучшем случае есть несколько секунд, облака снова затянули луну. Это изменило ситуацию. Она бросилась через улицу к Бенне. Он продолжал валяться в уличной грязи, и его голова едва не касалась вонючих собачьих испражнений. Она вложила в ножны кинжал, опустилась на колени и перевернула Бенну. Он тяжело вздохнул, в ужасе почувствовав прикосновение ее рук.

— Не волнуйся, — сказала она. — Послушай меня. Ты сможешь подняться с моей помощью? Я уведу тебя отсюда!

Ее лоб покрылся испариной, когда она глянула в дальний угол. Никого не было видно, но если преследователи были в темной одежде, на таком расстоянии было невозможно различить их. Бенна застонал и промолвил: «Я умираю, Маша».

Маша заскрежетала зубами. Она надеялась, что он не узнает ее голоса, во всяком случае до того, как она отведет его в безопасное место. А теперь получалось так, что если преследователи обнаружат его живым и узнают от него ее имя, они непременно начнут охоту за ней. Они будут думать, что драгоценный камень или то, за чем они охотятся, находится в ее руках.

— Давай же. Поднимайся, — взмолилась она и сделала усилие, чтобы помочь ему.

Маша была небольшого роста, примерно пяти футов и весила восемьдесят два фунта. Но обладала мускулатурой кошки, а страх придавал ей дополнительные силы. Ей удалось поднять Бенну на ноги. Покачиваясь под тяжестью его тела, она помогла ему добраться до открытой двери углового дома.

От Бенны исходил странных запах, напоминающий зловоние тухлого мяса, но совсем не похожий на знакомые запахи. Он смешался с запахом мочи и пота, что исходили от тела и одежды юноши.

— Не надо, — пробормотал Бенна распухшими губами. — Я умираю. Ужасно больно, Маша.

— Пошевеливайся, — строго сказала она. — Мы почти добрались до места.

Бенна поднял голову. Его глаза совсем заплыли. Маша никогда не видела такой отечности. Чернота и опухоль выглядели так, словно они принадлежат мертвецу, пролежавшему пяток дней в летнюю жару.

— Нет! — вскрикнул он. — Только не в дом старого Лабу!

Глава 3

В других обстоятельствах Маша рассмеялась бы. Перед ней был покидавший этот мир человек или во всяком случае считавший, что умирает. И он действительно скоро погибнет, если преследователи схватят его (а заодно и меня, подумала она). Тем не менее из-за духа он боялся укрыться в единственно доступном месте.

— Ты так ужасно выглядишь, что напугаешь своим видом самого Лабу-Кулачище, — сказала она. — Шагай, иначе я сейчас же брошу тебя!

Маша втащила его в дверной проем, несмотря на то, что в нижней части входа все еще сохранялись доски. Верхние планки упали внутрь дома. Лишь страх людей перед этим домом объяснял то, что никто не утащил доски, весьма дорогостоящие в этом пустынном городе. Как только они пробрались внутрь. Маша услышала жалобный мужской голос. Человек был совсем рядом, но, видимо, только что подошел. Иначе он услышал бы ее и Бенну. Маша думала, что охвативший ее ужас достиг предела, но это было далеко не так. Говоривший был рагги! Хоть она и не понимала языка — никто в Санктуарии не понимал его — несколько раз ей доводилось слышать рагги. Почти ежемесячно пять-шесть рагги-бедуинов в мантиях с капюшонами и широких платьях появлялись на базаре и сельском рынке. Они объяснялись только на своем языке, а чтобы получить желаемое, использовали жесты и множество разных монет. Потом они удалялись на своих лошадях, погрузив на мулов провиант, вино вуксибу (очень дорогое солодовое виски, ввозимое из далекой северной страны), различные товары: одежду, кувшины, жаровни, веревки, верблюжьи и лошадиные шкуры. Верблюды тащили на себе огромные корзины, набитые кормами для кур, уток, верблюдов, лошадей и барашков. Приобретали они и металлический инструмент: лопаты, кирки, коловороты, молотки, клинья.

Рагги были рослые, и хотя цвет их кожи был очень темным, у большинства были голубые или зеленые глаза. Взгляд был холодным, суровым и пронзительным. Мало кто отваживался смотреть им прямо в глаза. Поговаривали, что у них дар — или проклятье — дурного глаза.

В эту темную ночь одного подобного взгляда было достаточно, чтобы Машу охватил ужас. Но дело усугублялось тем (и это вообще парализовало Машу), что они были слугами Пурпурного Мага!

Маша сразу сообразила, что произошло. У Венцы хватило мужества — и полнейшей глупости — пробраться в подземный лабиринт мага на речном острове Шугти и украсть драгоценный камень. Удивляло, что он нашел в себе мужество; поражало, что сумел незаметно пробраться в пещеры; абсолютно не верилось, что он проник в хранилище сокровищ, и казалось фантастикой, что ему удалось выбраться оттуда. Какие таинственные истории он мог бы рассказать, останься в живых! Маша и подумать не могла о пережитых им приключениях.

«Мофандс!» — подумала она. На воровском жаргоне Санктуария это означало «умопомрачительно».

В этот момент она поддерживала Бенну, и это было все, чем она могла помочь ему удержаться на ногах. Кое-как она довела его через соседнюю комнату до двери в чулан. Если бы сюда зашли рагги, они бы непременно заглянули туда, но тащить его дальше она была не в силах.

В теплом помещении зловоние дурманило еще сильнее, несмотря на то, что дверь была почти полностью открыта. Она посадила Бенну. Он забормотал:

— Пауки… пауки.

Она наклонилась к его уху:

— Не говори громко, Бенна. Рагги рядом. Бенна, что ты сказал о пауках?

— Кусают… кусают… — пробормотал он. — Больно… изумруд… богатство!..

— Как ты раздобыл его? — спросила она.

Она приложила руку к его рту, чтобы зажать его, если вдруг он начнет говорить громко.

— Что?.. Верблюжий глаз…

Он вытянул ноги и постукивал каблуками по порогу двери чулана. Маша зажала ему рот рукой. Она опасалась, как бы он не закричал в предсмертной агонии, если это была агония, а похоже, так оно и было. Юноша тяжело вздохнул и обмяк. Маша отвела руку. Из раскрытого рта Бенны вырвался глубокий вздох.

Она оглядела чулан. На улице было темно, но все же светлее, чем в доме. Она без труда сможет увидеть человека в дверном проеме. Шум каблуков мог привлечь внимание преследователей. Маша никого не видела, хотя нельзя было исключить, что кто-то уже пробрался в дом и притаился у стены, прислушиваясь к шуму.

Она пощупала пульс Бенны. Он скончался или был настолько близок к тому, что это уже не имело значения. Она встала и медленно вытащила кинжал из ножен. Потом вышла из чулана, припадая к земле, будучи уверенной, что в этой тихой комнате слышно биение ее сердца. На улице так внезапно и неожиданно раздался свист, что она тихо вскрикнула. В комнате послышались шаги, там кто-то был! В тусклом прямоугольнике двери промелькнул чей-то силуэт. Но он выходил из дома, а не входил в него. Рагги услышал свист гарнизонных солдат — полгорода слышало его — и поспешил прочь вместе со своими товарищами.

Она вернулась, склонилась над Бенной и пошарила под его мундиром и в набедренной повязке. Она ничего не нашла, кроме медленно остывающего бугристого тела. Через мгновенье она вышла на улицу. В квартале от нее был виден приближавшийся свет факелов. Несших факелы людей еще нельзя было различить. В шуме криков и свиста она побежала, надеясь избежать встречи с медлительными рагги или солдатами.

Позднее она узнала, что была вне опасности, потому что солдаты искали заключенного, сбежавшего из темницы. Его звали Бэднисс, но это совсем другая история.

Глава 4

Двухкомнатная квартира Маши находилась на третьем этаже саманного дома, который вместе с двумя другими занимал целый квартал. Она вошла в него со стороны высохшего колодца, но прежде стуком в толстую дубовую дверь разбудила старого Шмурта, привратника. С ворчанием по поводу позднего часа он отодвинул засов и впустил ее. За хлопоты и чтобы успокоить, она дала ему пэдпул, крошечную медную монетку. Он вручил Маше ее масляную лампу. Маша зажгла ее и по каменным ступеням поднялась на третий этаж.

Пришлось разбудить мать, чтобы попасть в квартиру. Щурясь и позевывая в свете масляной лампы в углу. Валлу задвинула засов. Маша вошла и сразу же погасила свою лампу. Масло стоит дорого, и много ночей она была вынуждена обходиться без освещения.

Валлу, высокая худощавая женщина лет пятидесяти с впалой грудью и глубокими морщинами поцеловала дочь в щеку. От нее пахло сном и козьим сыром, но Маша ценила поцелуй. В ее жизни было мало проявлений нежности. Тем не менее сама она была полна любви. Она напоминала сосуд, готовый разорваться от избытка чувств.

Лампа на шатком столе в углу освещала голые стены комнаты без ковров. В дальнем углу на груде драных, но чистых одеял спали две девочки. Рядом с ними стоял маленький ночной горшок из обожженной глины, раскрашенный черными и алыми кольцами дармекской гильдии.

В другом углу размещалось оборудование Маши для зубопротезирования: воск, формочки, маленькие резцы, пилки и дорогая проволока, дерево твердых пород, железо, кусочек слоновой кости. Она совсем недавно выплатила деньги, которые занимала, чтобы приобрести все это. В противоположном углу располагалась еще одна груда тряпья, ложе Валлу, а рядом еще один горшок. Тут же стояла древняя расшатанная прялка. Этой прялкой Валлу зарабатывала немного денег. Руки ее деформировались от артрита, один глаз был поражен катарактой, а второй по какой-то неизвестной причине терял зрение.

Вдоль каменной стены стояла медная угольная жаровня, над ней деревянная отдушина. Уголь хранился в мешке. В огромном ларе рядом хранилось зерно, немного сушеного мяса, тарелки и ножи. Тут же стояла ваза для воды из обожженной глины, около которой грудилась куча тряпья.

Валлу показала рукой на занавеску на двери в другую комнату.

— Он притащился домой рано. Наверное, не сумел вымолить выпивку у друзей. Но все равно пьян в стельку.

Изменившись в лице. Маша подошла к занавеске и отодвинула ее.

— Боже милостивый!

Вонь была та же, что ударяла ей в ноздри, когда она открывала двери таверны «Распутный Единорог». Смесь вина и пива, запахи застоявшегося и свежего пота, рвоты, мочи, жареных кровяных сосисок, наркотика клетеля и более дорогого кррф.

Эвроен лежал на спине с раскрытым ртом, раскинув руки так, словно его распяли. Когда-то он был высоким мускулистым юношей, широкоплечим, с тонкой талией и длинными ногами. Теперь же кругом был жир. Двойной подбородок, огромное брюшко с кругами свисающего в талии сала. Некогда ясные глаза стали красными с темными мешками под ними, а некогда сладостное дыхание извергало зловоние. Он уснул не переодевшись в ночную одежду. Кафтан был разорван, измазан в грязи, покрыт пятнами, в том числе и блевотиной. Он носил поношенные сандалии, которые, возможно, где-то стащил.

Маша уже давно перестала рыдать над ним. Она пнула его в бок. Он промычал и приоткрыл один глаз. И тут же снова закрыл, быстренько захрюкав опять, как свинья. Славу Богу, хоть спит. Сколько ночей провела она в слезах, когда он орал на нее благим матом, или отбиваясь от него, когда он заваливался домой и домогался ее? У нее не было желания подсчитывать.

Маша уже давно отделалась бы от него, если б могла. Но закон Империи гласил, что только муж имеет право развестись, если только жена не сумеет доказать, что супруг слишком болен, чтобы иметь детей, или что он импотент.

Она повернулась и пошла к умывальному тазу. Когда она проходила мимо матери, ее остановила рука. Глядя на нее наполовину здоровым глазом Валлу спросила:

— Дитя мое, что с тобой случилось?

— Сейчас расскажу, — ответила Маша, вымыла лицо, руки, под мышками. Позднее она сильно пожалела, что не солгала Валлу. Но откуда же она могла знать, что Эвроен вышел из ступора и слышит, о чем она говорит? Если бы только она не приходила в ярость и не распускала руки!.. Но сожаленья — пустая трата времени, хотя и нет на свете человека, который не предавался бы им.

Едва она закончила рассказывать матери, что произошло с Бенной, как услышала бормотание за спиной. Повернувшись, она увидела, что перед занавеской покачивается Эвроен с глупой улыбкой на разжиревшем лице, раньше таком любимом.

Пошатываясь, Эвроен направился к ней, вытянув руки, будто хотел схватить ее. Он говорил с хрипотцой, но достаточно внятно.

— А что ж ты не погналась за крысой? Если бы изловила, мы могли бы стать богатыми.

— Иди спать, — ответила Маша. — Это тебя не касается.

— Как это не касается? — прорычал Эвроен. — Что ты хочешь сказать? Я же твой муж! А ты… ты… Хочу драгоценность!

— Проклятый идиот, — выпалила Маша, удерживаясь от крика, чтобы не разбудить детей и соседей. — Нет у меня драгоценного камня, да и не могла я его получить, если он вообще был.

Эвроен приложил палец к носу и подмигнул левым глазом:

— Говоришь, если ваше был? Брось, Маша, дурачить меня. Камень у тебя и ты врешь м…маатери.

— Нет, не вру! — закричала Маша, совершенно забыв о необходимости соблюдать осторожность. — Ты жирная вонючая свинья! Я испытала такой ужас, меня едва не убили, а у тебя только драгоценный камень в голове! Который, возможно и не существует! Бенна умирал! Он не понимал, что говорит! Я не видела никакого драгоценного камня! И…

Эвроен пробормотал обвинение в ее адрес:

— Ты хочешь утаить его от меня!

Она могла бы легко отделаться от него, но чувства захватили ее, и схватив с полки глиняный кувшин для воды, она с силой ударила мужа по голове. Кувшин не разбился, а Эвроен рухнул на пол лицом вниз, потеряв сознание. Голова его кровоточила.

Проснулись дети и молча сидели с широко раскрытыми от страха глазами. Дети Санктуария с раннего возраста приучались не плакать.

Вся дрожа. Маша опустилась на колени и осмотрела рану. Потом поднялась и пошла К полке с тряпьем, вернувшись с грязными тряпками — бессмысленно тратить на Эвроена чистые — и наложила их на рану. Она пощупала пульс. Он был довольно ровным для пьяного, только что сраженного сильным ударом.

Валлу спросила:

— Он умер?

Она не беспокоилась о нем. Беспокоилась о себе, детях и Маше. Если ее дочь казнят за убийство мужа, какие бы ни были оправдания, она и девочки останутся без кормилицы.

— Утром у него будет ужасная головная боль, — сказала Маша. Поднатужившись, она перевернула Эвроена, положив его лицом вниз, повернула его голову и подложила под нее тряпочки. Если ночью его будет рвать, он не захлебнется насмерть. На мгновение ею овладело желание оставить его так, как он лежал. Но судья мог бы подумать, что она виновата в его смерти.

— Пусть лежит там, — сказала она. — Не хочу надрываться, втаскивая его на нашу постель. К тому же с ним не уснешь, он ужасно громко храпит и дико воняет.

Ее не пугала мысль о том, что он будет делать утром. Странно, но она ощущала прилив энергии. Она сделала то, что хотела сделать на протяжении ряда лет, и содеянное дало выход ее гневу, во всяком случае, на какое-то время.

Она вошла в свою комнату и закружилась в ней, раздумывая о том, насколько лучше бы ей жилось, если бы она отделалась от Эвроена.

Последняя мысль была о том, какая была бы жизнь, если бы к ней попал тот драгоценный камень, что Бенна бросил крысе!

Глава 5

Проснулась она примерно час спустя после рассвета, очень поздно для себя, и почувствовала запах печеного хлеба. Посидев на ночном горшке, встала и отдернула занавеску, удивившись отсутствию шума в соседней комнате. Эвроен ушел. Ушли и дети. Услышав звон колокольчиков на занавеске. Валлу повернулась.

— Я послала детей поиграть, — сказала она. — Эвроен проснулся на рассвете. Он притворился, что не помнит о случившемся, но видно было, что врет. Временами он постанывал, видимо, из-за головы. Он немного поел и быстро вышел из дома.

Валлу улыбнулась:

— Думаю, он тебя боится.

— Хорошо! — сказала Маша. — Надеюсь, и дальше будет бояться.

Она присела, а Валлу, прихрамывая, принесла ей полбуханки хлеба, ломтик козьего сыра и апельсин. Машу интересовало, помнит ли муж то, что она говорила матери о Бенне и драгоценном камне.

Помнит.

Когда она пришла на базар, принеся с собой складной стул, в который сажала своих пациентов с больными зубами, ее сразу же окружили сотни мужчин и женщин. Все хотели узнать о драгоценном камне.

«Проклятый дурачина», — подумала Маша.

Похоже, своим рассказом Эвроен добывал бесплатную выпивку. Он шатался повсюду, в тавернах, на базаре, сельском рынке, в портовом районе и распространял новости. Очевидно, он ничего не рассказал о том, как Маша треснула его кувшином по голове. Такой рассказ вызвал бы только насмешки, а у него еще сохранилось достаточно мужской гордости, чтобы не раскрывать подобные тайны.

Сначала Маша намеревалась отрицать всю эту историю. Но ей показалось, что большинство людей подумает, что она лжет и решит, что драгоценный камень у нее. С этого момента ее жизнь превратится в кошмар или вовсе закончится. Было немало головорезов, готовых без колебаний затащить ее в укромное местечко и мучить, пока она не скажет, где изумруд.

Поэтому она представила все так, как было, не обмолвившись лишь о том, как пыталась размозжить голову Эвроену. Не было смысла слишком топтать его ногами. Если унизить его публично, он может прийти в ярость и зверски избить ее.

В этот день у нее был всего один пациент. С той же скоростью, с какой слышавшие ее рассказ улетучивались на поимку крыс, их место занимали другие. А потом, как и следовало ожидать, появились солдаты правителя. Ее удивило, почему они не пришли раньше. Наверняка один из доносчиков, услышав историю, поторопился во дворец и произошло это вскоре после того, как она пришла на базар.

Вначале ее допросил сержант, возглавлявший группу солдат, потом ее повели в гарнизон, где ее допросил капитан. Потом пришел полковник, и ей пришлось повторить рассказ. Затем, после того, как она просидела в комнате не меньше двух часов, ее повели к самому Принцу. Как ни странно, симпатичный юноша не задержал ее долго. Похоже было, что он проверил все ее слова и начал с доктора Надиша. Он расписал время с того момента, когда она покинула дом Шужа и до ее прихода домой. Значит, допрашивали и мать Маши.

Один солдат видел, как бежали два рагги, их присутствие подтвердилось.

— Что, ж, Маша, — сказал Принц. — Ты разворошила крысиное гнездо. — Он улыбнулся собственной шутке, а солдаты и придворные рассмеялись.

— Нет никаких доказательств существования драгоценного камня, — сказал он, — если не считать историю, которую рассказал Венца, а он умирал от яда и мучился от боли. Мой врач обследовал его тело и уверяет, что опухоли возникли от укусов пауков. Он, конечно, не безгрешен и ошибался и раньше.

— Но люди верят, что действительно существовал необычайно дорогой драгоценный камень, и что бы ни говорили, включая меня, их не разубедить.

— Тем не менее их безудержная активность обернется великим благом. Временно мы отделаемся от крыс.

Он замолчал, нахмурил брови и продолжил:

— Похоже, однако, что этот малый Бенна имел глупость украсть что-то у Пурпурного Мага. Полагаю, по этой причине его преследовали рагги. Хотя возможна и другая причина. В любом случае, если драгоценный камень существует, нашедшему грозит серьезная опасность. Маг не позволит ему владеть камнем. Во всяком случае, я так думаю. Вообще-то я мало что знаю о маге, но и того, что слышал, достаточно, чтобы отбить желание встречаться с ним.

Маша подумала было спросить его, почему он не послал на остров солдат, чтобы они доставили мага, но промолчала. Причина была очевидна. Никто, даже Принц, не хотел навлекать на себя гнев мага. И пока маг не предпринимал никаких шагов, чтобы спровоцировать правителя, его оставляли в покое, позволяя заниматься своим делом, каким бы оно ни было.

В конце допроса Принц приказал казначею вручить Маше золотой шебуш.

— Это с лихвой компенсирует потерянное тобой время, — сказал правитель.

Сердечно поблагодарив его, Маша поклонилась, попятилась назад и быстро пошла домой.

На следующей неделе состоялась большая охота на кошек. А еще она была отмечена, во всяком случае для Маши, нападением на ее квартиру. Пока она принимала роды в доме купца Алу-шик-Манухи, три человека в масках сбили с ног старого привратника Шмурта и взломали дверь в ее квартиру. Пока девочки и мать сидели, сжавшись в углу, трое грабителей обшарили всю квартиру, вылив на пол даже содержимое ночных горшков, чтобы убедиться, что в них ничего не спрятано.

Они не обнаружили того, что искали, и в гневе один из разбушевавшихся грабителей выбил Валлу два зуба. А Маша была благодарна, что они не избили и не изнасиловали ее дочерей. Не произошло это не столько из-за их милосердия, сколько из-за того, что привратник пришел в сознание раньше, чем они рассчитывали. Он принялся звать на помощь, и трое бандюг исчезли раньше, чем появились соседи или солдаты.

Эвроен продолжал являться домой пьяным поздно ночью. Но он мало говорил, используя квартиру лишь для еды и сна. Он редко видел Машу утром. Вообще говоря, казалось, он делает все возможное, чтобы совсем не видеться с ней. Ее это устраивало.

Глава 6

Много раз, ночью и днем Маша чувствовала, что кто-то преследует ее. Она всячески старалась обнаружить преследователей, но как только у нее появлялось такое ощущение днем или ночью, ей не удавалось сделать этого. Она решила, что всему виной нервное состояние.

Потом началась великая охота на собак. Маша считала, что это верх истерии и глупости. Но событие беспокоило ее. После того, как прикончат всех бедных собак, кого начнут преследовать дальше, убивать и потрошить? Кто на очереди? Она справедливо полагала, что очередь за ней.

Среди недели охоты на собак заболела маленькая Кхем. Маша ушла на работу, а когда вернулась домой после захода солнца, то обнаружила, что у Кхем сильный жар. По рассказам матери, у Кхем были конвульсии. Встревожившись, Маша сразу же отправилась к дому доктора Надиша в восточном квартале. Он принял ее, выслушал описание симптомов болезни Кхем, но отказался посмотреть ребенка.

— Слишком опасно входить в Лабиринт ночью, — сказал он. — Я не пошел бы туда и днем без телохранителей. К тому же сегодня у меня собралась компания. Нужно было принести ребенка сюда.

— Она очень больна и ее нельзя тревожить, — ответила Маша. — Умоляю вас, пойдемте.

Надиш оказался непреклонным, правда, дал Маше какие-то порошки, чтобы сбить температуру.

Она поблагодарила его вслух и прокляла про себя. На обратном пути всего в квартале от своего дома она внезапно услышала за собой звук шагов. Отскочив в сторону и закружившись. Маша вытащила кинжал. Луны не было, и ближайший свет исходил от масляных ламп, бросавших блики через зарешеченные окна на втором этаже над ее головой.

В тусклом свете она увидела темную фигуру. Она была в мантии с капюшоном, судя по росту, мужчина. Потом она услышала ругательство, произнесенное низким хриплым голосом, и поняла, что это действительно мужчина. Он намеревался схватить или ударить ее сзади, но неожиданный прыжок Маши спас ее. Во всяком случае, на этот раз. Теперь он гнался за ней, и она разглядела что-то длинное и темное в его поднятой руке. Дубинка!

Вместо того, чтобы от страха стоять на месте, как вкопанная, или попытаться удрать, она нагнулась и неожиданно бросилась на него. Прежде, чем он опомнился. Маша всадила ему в горло кинжал.

Падая, весом своего тела он сбил ее с ног и всей тяжестью навалился на нее. На мгновение у Маши перехватило дыхание. Она была беспомощна, и когда над ней замаячила еще фигура, она поняла, что пропала.

Второй мужчина, тоже в накидке с капюшоном, поднял дубинку, чтобы размозжить ей голову.

Извиваясь под тяжестью тела, Маше оставалось только ждать удара. Промелькнула мысль о маленькой Кхем и вдруг она увидела, что мужчина роняет дубинку. Он ползал на коленях, все еще хватаясь за что-то, перекрывшее ему дыхание. Спустя мгновение он уткнулся лицом в засохшую грязь, мертвый или потерявший сознание.

Мужчина, стоявший над вторым нападавшим, был небольшого роста, коренастый. На нем тоже была накидка с капюшоном. Он положил что-то в карман, возможно, веревку, которой задушил нападавшего, и осторожно подошел к Маше. Казалось, у него ничего нет в руках.

— Маша? — тихо спросил он.

К этому моменту у нее восстановилось дыхание. Она выбралась из-под убитого, вытащила кинжал из горла поверженного и принялась тяжело подниматься на ноги.

Мужчина проговорил с акцентом:

— Можешь убрать свой кинжал, дорогая. Я спас тебя не для того, чтобы убить.

— Благодарю тебя, незнакомец, — ответила она, — но не подходи ко мне.

Несмотря на предупреждение, он приблизился к нем на пару шагов. Она узнала его. Ни от кого в Санктуарии не пахло так прогорклым маслом.

— Сме, — сказала она тихо.

Он засмеялся.

— Знаю, что ты не видишь моего лица. Поэтому хоть это и противоречит моим религиозным убеждениям, мне придется принять ванну и прекратить мазать тело и волосы маслом. Я тих, как тень, но что толку от этого, если каждый чувствует меня за квартал?

Не спуская с него глаз. Маша остановилась, вытерла кинжал о накидку убитого.

— Это ты преследовал меня? — спросила она, выпрямившись.

Он присвистнул от удивления и поинтересовался:

— Ты видела меня?

— Нет, но знала, что кто-то следует за мной по пятам.

— Вот как! У тебя развито шестое чувство. Либо сознание вины. Пошли! Надо убираться отсюда, пока кто-нибудь не появился.

— Мне хотелось бы знать, кто эти двое.

— Это рагги, — ответил Сме. — Есть еще двое других в пятидесяти ярдах отсюда, наблюдатели, я полагаю. Они скоро появятся выяснить, почему эти двое не привели тебя.

Это напугало ее больше, чем само нападение.

— Ты хочешь сказать, что я нужна Пурпурному Магу? Зачем?

— Не знаю. Может, у него такой же ход мыслей, что и у многих других. Думает, что Бенна рассказал тебе больше, чем следует из твоего рассказа. Ну, пошли. Быстро!

— Куда?

— К тебе домой. Мы ведь сможем поговорить там?

Они быстро пошли к ее дому. Сме постоянно оглядывался, но места, где они убили двоих мужчин, уже не было видно. Когда они подошли к двери дома. Маша остановилась.

— Если я постучу привратнику в дверь, рагги могут услышать, — прошептала она. — Но мне надо попасть в дом. У меня очень больна дочь. Ей нужно лекарство, которое дал мне доктор Надиш.

— Так вот почему ты была в его доме, — сказал Сме. — Хорошо. Стучи в дверь. Я прикрою.

Неожиданно он ушел, передвигаясь удивительно быстро и бесшумно для такого полного мужчины. Но запах шлейфом тянулся за ним.

Она сделала как он сказал, с ворчаньем к двери подошел Шмурт и отодвинул засов. Войдя в дом, она тут же ощутила запах масла. Сме следом проскочил в дом и принялся закрывать дверь, не дав испуганному привратнику возможности протестовать.

— Не бойся, — сказала Маша.

При свете масляной лампы старый Шмурт вглядывался бегающими глазками в Сме. Будь, однако, у Шмурта даже хорошее зрение, он все равно не увидел бы лица Сме, его закрывала зеленая маска.

Шмурт посмотрел с отвращением.

— Знаю, что муж твой немного стоит, — проворчал он. — Но связываться с этим иностранцем, этой кадушкой тухлого масла… тьфу!

— Это не то, о чем ты думаешь, — возмущенно сказала она, а Сме вымолвил:

— Мне нужно принять ванну. А то все сразу узнают меня.

— Эвроен дома? — спросила Маша.

Шмурт фыркнул и ответил:

— В такой ранний час? Нет, тебе и твоему вонючему любовнику ничего не угрожает.

— Пропади ты пропадом, — сказала Маша. — Он здесь по делу!

— Знаем мы это дело.

— Попридержи язык, старый охальник! — парировала Маша. — Или я тебе его отрежу.

Шмурт с грохотом захлопнул дверь в свою комнату.

— Проститутка! Сука! Прелюбодейка! — кричал он.

Маша пожала плечами, зажгла лампу и поднялась по лестнице вместе со следовавшим за ней Сме. Валлу очень удивилась, когда в комнату вместе с дочерью вошел полный мужчина.

— Кто это?

— Что, кто-то не может распознать меня? — спросил Сме. — У нее что, нос не чувствует?

Он снял маску.

— Она редко выходит из дома, — сказала Маша и поспешила к Кхем, спавшей на груде тряпья. Сме снял накидку и явил окружающим тонкие руки и ноги, а также туловище, подобное головке сыра. Его рубашка и жилет, пошитый из какого-то вельвета и усеянный блестками, плотно прилегали к телу. Широкий кожаный ремень обтягивал живот. На ремне висели пара ножен с кинжалами, петля, из которая высовывался конец бамбуковой трубки и кожаный мешок, размером с голову Маши. Через плечо была намотана тонкая веревка.

— Инструменты профессии, — сказал он в ответ на взгляд Маши.

Машу интересовало, что у него за профессия, но не было времени на расспросы. Она пощупала лоб и пульс Кхем, а потом пошла к кувшину с водой на подставке в углу.

Смешав порошок с водой, как инструктировал Надиш, и налив немного жидкости в большую ложку, она обернулась. Сме стоял на коленях подле ребенка, опустив руку в мешок на ремне.

— У меня есть способности к лечению, — сказал он, когда Маша подошла к нему. — Держи. Выбрось лекарство этого шарлатана и используй вот это.

Он поднялся и протянул маленький кожаный пакетик. Она уставилась на него.

— Да, я понимаю, ты не хочешь рисковать. Но прошу, поверь мне. Этот зеленый порошок в тысячу раз лучше, чем тот бесполезный порошок, что дал тебе Надиш. Если он не вылечит твою дочь, я перережу себе горло, обещаю.

— Это очень поможет ребенку, — заметила Валлу.

— Это волшебное лекарство? — спросила Маша.

— Нет. Волшебство может устранить симптомы, а болезнь останется, и когда прекратится действие волшебства, болезнь вернется. Вот, возьми! Не хотелось бы, чтобы вы обе распространялись об этом, но когда-то меня обучали искусству врачевания. И в местах, откуда я родом, даже плохонький врач в десятки раз превосходит любого врача Санктуария.

Маша всматривалась в его темное лоснящееся лицо. Он выглядел лет на сорок. Высокий широкий лоб, длинный прямой нос, правильной формы рот сделали бы его привлекательным, если бы не толстые щеки и мешковатые скулы. Несмотря на одутловатость, он казался смышленым. Взор черных глаз под широкими пушистыми бровями был живым и проницательным.

— Не могу позволить экспериментировать на Кхем, — сказала она.

Он улыбнулся, возможно в знак признания того, что уловил колебание в ее голосе.

— Ты не можешь позволить себе отказаться от лекарства, — сказал он. — Если ты не дашь его ребенку, он умрет. И чем дольше ты колеблешься, тем ближе дочь к смерти. Дорога каждая секунда.

Маша взяла пакетик и вернулась к кувшину с водой. Она положила ложку, не расплескав ни капли, и принялась за дело, выполняя наставления Сме. Он оставался с Кхем, положив одну руку на лоб, а вторую на грудь. У Кхем было частое прерывистое дыхание.

Валлу принялась возмущаться. Маша выпалила, чтоб та замолчала, немного грубее, чем хотела. Валлу прикусила губу и смотрела на Сме.

Тот приподнял Кхем, и Маша дала ей проглотить зеленоватую водичку. Спустя примерно десять минут жар начал спадать. А через час, заморенный по водяным часам, девочке дали еще ложку. К рассвету хворь, кажется, оставила ее, и она спокойно спала.

Глава 7

В это время Маша и Сме разговаривали приглушенными голосами. Незадолго до восхода солнца Валлу отправилась в постель, чтобы немного поспать. Эвроен не появлялся. Не исключено, что он спал в какой-нибудь корзине на пристани или в подворотне, давая выход хмелю. Маша была рада. Она готова была разбить еще один кувшин об его голову, если бы он принялся скандалить и тревожить Кхем.

Хотя она и видела несколько раз толстяка, но почти ничего не знала о нем. Да и никто не знал. Было точно известно, что впервые он появился в Санктуарии шесть недель назад. Приплыл на торговом корабле банмальтов, но это вовсе не говорило о его происхождении, поскольку корабль посещал многие страны и острова.

Сме быстро снял комнату на втором этаже дома, где размещалась таверна «Хабебер», или «Нырок». Такое название владелец дал ей в шутку, утверждая, что его посетители, чтобы насладиться, так же глубоко ныряют в спиртное, как хабебер в океан за рыбой. Он не работал, не занимался, насколько было известно, воровством или магией. Казалось, у него достаточно денег для удовлетворения своих потребностей, какими бы они ни были, хотя жил он довольно экономно. Поскольку он мазал тело и волосы протухшим маслом, его называли «вонючей масляной головкой» или «старой тухлятиной», правда, за глаза. Он проводил время в тавернах, и часто его можно было встретить на сельском рынке и на базаре. Насколько было известно, он не проявлял сексуального интереса к мужчинам, женщинам или детям. Он, как сказал один шутник, не проявлял его «даже к козам».

Вероисповедание его известно не было, хотя ходили слухи, что он хранит идола в маленькой деревянной шкатулке в своей комнате.

Итак, сидя на полу подле Кхем и давая ей каждые полчаса водичку. Маша задавала вопросы Сме. А он, в свою очередь, спрашивал ее.

— Ты преследовал меня по пятам, — сказала Маша. — Почему?

— Я обращался и к другим женщинам.

— Ты не ответил, почему.

— Один ответ на все. У меня есть здесь дела. Мне нужна помощь женщины. Она должна быть энергичной, сильной, очень храброй и умной. И к тому же отчаянной.

Он обвел взором комнату, как будто кто-то из ее обитателей мог быть отчаянным.

— Я знаю твое прошлое, — сказал он. — Ты происходишь из довольно зажиточной семьи. В детстве ты жила в восточном квартале. Родилась и выросла не в Лабиринте и хочешь выбраться из него. Ты упорно работаешь, но тебе не добиться своей цели, если не подвернется какой-нибудь необычный случай, и ты не ухватишься за него, не задумываясь о последствиях.

— Это связано с Бенной и драгоценным камнем, верно? — спросила она.

Он всматривался в ее лицо в мерцающем свете лампы.

— Да.

Сделал паузу.

— И с Пурпурным Магом.

Маша глубоко вздохнула. Ее сердце колотилось так часто, что измученный организм едва справлялся с этим. По всему телу разлилась прохлада, довольно приятное ощущение.

— Я наблюдал за тобой из укрытия, рядом с твоим домом, — сказал он. — Достаточно долго. Две ночи тому назад я увидел, что и рагги занялись тем же. К счастью, в это время ты не ходила принимать роды. А вот нынешней ночью…

— А зачем я нужна рагги?

Он неторопливо улыбнулся.

— Ты достаточно сообразительна, чтобы понять причину. Маг думает, что ты знаешь о драгоценном камне больше, чем поведала. Не исключено, он считает, что Бенна рассказал тебе больше.

Он снова сделал паузу, а потом спросил:

— Рассказал?

— А почему я должна говорить тебе, если и рассказал?

— Ты обязана мне жизнью. Если этого мало, чтобы довериться мне, подумай о том, что скажу тебе я. У меня есть план, по которому ты сможешь не только освободиться от Лабиринта, но стать богаче любого купца, может быть даже богаче самого Принца. Ты сможешь даже покинуть Санктуарий и переехать в столицу, или в любое другое место.

Она задумалась.

«Если это сумел сделать Бенна, справимся и мы. Но ведь Бенна не сумел улизнуть».

— А почему тебе нужна женщина? Почему не мужчина? — спросила она.

Сме долго молчал. Было очевидно, что он размышляет, насколько можно доверять ей. Вдруг он улыбнулся, словно какой-то невидимый груз свалился с его плеч. Он даже выглядел похудевшим.

— Я уже многое рассказал, — ответил он. — Придется идти до конца. Обратного пути нет. Причина в том, что волшебство мага имеет слабое место. Он примется строить чары против мужчин. А защиты против женщин не подготовит. Ему и в голову не придет, что женщина попытается украсть его сокровище. Или… убить его.

— Откуда ты знаешь?

— Не думаю, что стоит говорить тебе об этом сейчас. Ты должна поверить мне. Я знаю о Пурпурном Маге больше любого обитателя Санктуария.

— Возможно, но и этих знаний может оказаться недостаточно, — парировала она.

— Я действительно знаю многое о нем. Более чем достаточно, чтобы представлять для него большую угрозу.

— А он много знает о тебе?

Сме снова улыбнулся.

— Он даже не знает, что я здесь. Если бы знал, я уже был бы трупом.

Они проговорили до рассвета. Маша все решила для себя. В случае неудачи ее ждала ужасная участь. А жизнь ее дочерей и матери стала бы невыносимой. Но и продолжай она прежнюю жизнь, они все равно были обречены. Она могла умереть от лихорадки или пасть от руки убийцы, и у них не стало бы ни кормильца, ни защитника.

Как бы то ни было, Сме подчеркнул, что маг охотится за ней, хотя в этом не было-необходимости. Единственным способом защиты было нападение. У нее не было другого выбора, кроме как ждать заклания подобно онемевшей от страха овечке. Правда, в данной ситуации, прежде чем забить, овечку будут еще и мучить.

Сме знал, что говорит, когда намекал, что она отчаянная.

Глава 8

Когда подоспел «волчий хвост», ложный рассвет, она с трудом встала, прошла в свою комнату и посмотрела в окно. Так и есть, трупы рагги исчезли.

Вскоре проснулась Кхем, посматривая веселыми глазенками, и попросила покушать. Маша покрыла ее поцелуями, и плача от радости, приготовила завтрак. Сме ушел, обещав вернуться до полудня. Он дал ей пять шебушей и несколько мелких монет. Маша разбудила мать, отдала ей деньги и сказала, что несколько дней ее не будет. Валлу хотела задать вопрос, но Маша твердо сказала, что лучше ей не знать больше того, что она знает сейчас.

— Если Эвроен поинтересуется, где я, скажи, что меня позвали помочь при родах у богатого крестьянина. Если он спросит его имя, скажи, что его зовут Шкидур-ша-Мизл. Он живет далеко отсюда и приезжает в город всего два раза в год, не считая особые деловые поездки. Не обращай внимания на эту ложь. Как только я вернусь — а это будет скоро — мы сразу же уедем отсюда. Упакуй в тот мешок все, что потребуется для дальней дороги. Одежду, столовые приборы и лекарства. Если Кхем станет хуже, дай ей порошок Сме.

Валлу запричитала, и Маше пришлось ее успокаивать.

— Спрячь деньги. Нет! Оставь один шебуш так, чтобы Эвроен обнаружил его, когда начнет искать. Остальные спрячь так, чтобы не нашел. Найдя шебуш, он пойдет пьянствовать, а тебя не будут беспокоить ни он, ни его расспросы.

Когда пылающий медный шар полуденного солнца достиг зенита, пришел Сме. У него были воспаленные глаза, но он не казался усталым. Он притащил ковровый мешок, из которого извлек две темные накидки, две мантии и маски, которые священники Шальпы носили на людях.

— Как ты отделалась от матери и детей? — спросил он.

— Сосед взял девочек до прихода матери с покупками, — ответила она. — Эвроен так и не появлялся.

— Он долго не появится, — сказал Сме. — Я бросил ему монетку, когда встретил пошатывающегося на пути. Он, конечно, схватил ее и помчался в таверну.

— «Меч-рыба» отплывает через три дня. Я договорился, что нас возьмут на борт и укроют, если отплытие задержится. Все утро я был страшно занят.

— Включая прием ванны, — заметила она.

— Даты и сама не особенно благоухаешь, — сказал он. — Сумеешь выкупаться, когда доберемся до реки. Надень это.

Она пошла в свою комнату, разделась и набросила мантию священника. Когда она вышла, Сме был полностью одет. Из-под мантии торчал мешок, прикрепленный к ремню.

— Дай мне свою старую одежду, — сказал он. — Мы спрячем ее за городом, хотя не думаю, что она нам понадобится.

Маша отдала одежду, и он спрятал ее в поясную сумку.

— Пошли, — сказал он.

Она не последовала за ним к двери, Сме обернулся испросил:

— В чем дело? Струсила?

— Нет, — ответила она. — Только… мать очень близорука. Боюсь, ее будут обманывать на базаре.

Он засмеялся и сказал что-то на незнакомом языке.

— Ради Игила! Когда вернемся, у нас будет достаточно денег, чтобы тысячу раз скупить весь сельский рынок.

— Если вернемся… — прошептала она. Ей хотелось пройти в комнату Лузы и на прощанье поцеловать детей. Это было глупо. Решимость могла покинуть ее, зайди она к ним сейчас.

Они вышли из дома, преследуемые взором Шмурта. Он был слабым местом в их алиби, но они надеялись, что алиби им не потребуется. Сейчас он был слишком ошеломлен при их появлении, чтобы что-то сказать. А идти к солдатам он побоится. Возможно, он подумал, что два священника тайно проникли в дом, и было бы неуважительным вмешиваться в их дела.

Спустя полчаса они сели на лошадей, которых по договору со Сме привязали к дереву за пределами границы города.

— Ты не боялся, что их украдут? — спросила она.

— В траве у реки прячутся два дюжих молодца, — сказал Сме.

Он помахал рукой, и она увидела, как появились двое. Махнув в ответ, они направились в сторону города.

Вдоль реки Белая Лошадь шла изъезженная дорога, то приближаясь к реке, то уходя далеко в сторону. Они ехали по ней часа три, пока Сме не сказал:

— В четверти мили отсюда стоит старый каменный дом. Передохнем немного. Не знаю, как ты, а я устал.

Отдых обрадовал Машу. Стреножив лошадей у высокой бурой степной травы, они улеглись в развалинах. Сме моментально уснул. Какое-то время ее одолевали мысли о семье, как вдруг она почувствовала, что ее тормошит Сме. Наступал рассвет.

Они поели немного сушеного мяса с хлебом и фруктов, а потом снова сели на лошадей. Напоив их в реке, напившись сами, они проехали легким галопом еще часа три. А потом Сме натянул поводья и показал на деревья в четверти мили. За ними, на другой стороне реки возвышались величественные скалы. Но из-за деревьев по эту сторону реки Белая Лошадь их не было видно.

— Вон там спрятана лодка, — сказал он. — Если ее не стащили. Вроде непохоже. Немногие отваживаются приближаться к острову Шугти.

— А охотники, доставляющие меха с севера?

— Они держатся восточного берега и приплывают только в дневное время. Быстро.

Они проехали скалистую местность, минуя какие-то низкорослые фиолетовые кустарники и деревья с причудливо перекрученными ветками. Мимо проскочил кролик с длинными ушами, заставив лошадь Маши приостановиться. Она справилась с ней, хотя не ездила на лошади с одиннадцати лет. Сме был рад, что эта лошадь досталась не ему. Весь опыт его верховой езды ограничивался несколькими уроками, взятыми у фермера после приезда в Санктуарий. Он был бы счастлив никогда больше не садиться на коня.

Деревья росли футах в пятнадцати-двадцати от берега. Они спешились, сняли седла и снова стреножили лошадей. Потом пошли через высокие, похожие на тростник, растения, отмахиваясь от мух и других надоедливых насекомых, пока не вышли к воде. Здесь рос высокий тростник и на холмике болотистой почвы стояла лодка Сме. Это был выдолбленный из бревна челнок, способный выдержать не более двух человек.

— Я украл его, — сказал Сме, не вдаваясь в подробности.

Она смотрела через тростник вниз по реке. Примерно в четверти мили от них река расширялась и превращалась в озеро шириной с полмили. В центре его находился остров Шугти — багровая скалистая масса. На таком расстоянии она не сумела разглядеть деталей.

Мороз пробежал по телу, когда Маша увидела остров.

— Хорошо бы провести день и ночь в разведке, — сказал он. — Но у нас нет времени. Я расскажу тебе все, что знаю об острове. Желательно, конечно, знать больше.

Она сбросила одежду и пошла купаться, в то время, как Сме снял путы с лошадей и повел их поить вверх по реке. Когда она вышла на берег, он как раз возвращался.

— До наступления сумерек нужно отвести лошадей в укрытие напротив острова и оседлать, — сказал он.

Оставив лошадей, они направились к огромному валуну за деревьями в стороне от дороги. У его основания было отверстие, достаточно большое, чтобы они могли улечься в нем. Здесь они и уснули, просыпаясь время от времени, чтобы тихо переброситься фразой, поесть или пойти за валун помочиться. Насекомых здесь было не так много, как под деревьями, но докучали они прилично.

Насколько им было слышно, никто не проезжал по дороге.

Когда они вели лошадей, Сме сказал:

— Ты поступила благоразумно, не задавая вопросов. Вижу, однако, что тебя одолевает любопытство. Ты даже не имеешь представления, кто в действительности Пурпурный Маг. Если, конечно, тебе не известно больше, чем другим жителям Санктуария.

— Все мои познания, — сказала она, — сводятся к тому, что, по слухам, маг приехал сюда примерно десять лет назад. Приехал с несколькими нанятыми слугами и привез много сундуков, маленьких и больших. Никто не знал, из какой он страны, и в городе он долго не задержался. Однажды он исчез вместе со слугами и своим скарбом. Потом выяснилось, что он укрылся в пещерах острова Шугти. Туда никто никогда не ходил, потому что, как рассказывали, остров посещали духи Шугти — маленькие волосатые люди, населявшие эту страну задолго до того, как здесь был построен первый город древних людей.

— Откуда ты знаешь, что это маг? — спросил Сме.

— Не знаю, все утверждают, что он маг. А что, разве не так?

— Так, — подтвердил Сме, бросив мрачный взгляд.

— Во всяком случае он посылал своих слуг покупать время от времени скот, коз, свиней, кур, лошадей, овощи, корм для животных и фрукты. Это были мужчины и женщины из какой-то дальней страны. Но не с его родины. Потом их приезды прекратились. Вместо них пожаловали рагги. С этого дня никто не видел прежних слуг.

— Возможно, он отделался от них, — заметил Сме. — Наверное, по какой-то причине он перестал доверять им. А, может, и без причины.

— Трапперы и охотники, проходившие мимо острова, утверждали, что видели какие-то странные вещи. Волосатых карликов со звериной мордой. Огромных пауков.

Машу передернуло.

— Венка умер от укусов пауков, — сказал Сме.

Маленький толстячок запустил руку в поясной мешок и достал металлическую банку.

— Прежде, чем отплыть сегодня ночью на лодке, мы намажемся этой мазью, — сказал он. — Она отпугнет пауков, но, к сожалению, не всех.

— Откуда ты знаешь?

— Знаю.

Какое-то время они шли молча. Потом он вздохнул и сказал:

— Нас покусают. Это определенно. Только… надеюсь, не все пауки окажутся настоящими пауками. Они будут творением мага. Привидениями, но такими, которые могут убить тебя так же быстро и болезненно, как настоящие пауки.

Он сделал паузу и продолжал:

— Думаю, Бенна умер от их укусов.

Маша чувствовала, как ее темная кожа бледнеет. Она положила руку на его плечо:

— Но… Но!..

— Да, понимаю. Если пауки не настоящие, то как они могут убить? Все из-за того, что Бенна считал их настоящими. Остальное сделало его сознание.

Ей не нравилось, что она не может справиться с дрожью в голосе, но поделать ничего не могла.

— А как же различить, какой паук настоящий, а какой волшебный?

— При дневном свете ненастоящие пауки выглядят немного прозрачными. Я хочу сказать, что когда они не шевелятся, они смутно просматриваются насквозь. Но не шевелятся они редко. А нас будет окружать тьма ночи. Значит… Понимаешь, Маша, нужно быть очень смелым, чтобы отправиться туда. Нужно преодолеть страх. Человек, поддавшийся страху, умрет, даже если будет сознавать, что паук ненастоящий. Он сам ужалит себя ядовитым жалом и умрет. На родине я видел, как это происходит.

— Но ты же говоришь, что нас могут укусить и настоящие пауки. Откуда я узнаю в темноте, какой он?

— Это проблема.

И тут же добавил:

— Мазь отпугнет большую часть настоящих пауков, если нам повезет. Видишь ли, у нас есть преимущество, которого не было у Бенны. Я знаю, что ожидает нас, потому что родом из земли мага. Его настоящее имя Кемрен. Он привез с собой настоящих пауков и каких-то еще очень опасных существ. Они и были в тех сундуках. Я готов к встрече с ними, подготовлю и тебя. А Бенна не был готов. Та же участь постигнет и любого другого воришку Санктуария.

Маша спросила, почему Кемрен приехал сюда. Сме призадумался, прежде чем ответить.

— Лучше рассказать тебе все. Кемрен был священнослужителем богини Веды Криштон острова Шерранпип. Это к юго-востоку отсюда, хотя ты, возможно, о нем не слышала. Мы люди воды, озер, рек и моря. Веда Криштон главная богиня воды, и у нее есть громадный богатый храм возле моря.

Кемрен был одним из высших священников и многие годы служил ей честь честью. В награду он был допущен в узкий круг магов и учился черной и белой магии. Хотя, по правде говоря, мало разницы между этими направлениями. Основное отличие в том, использует ли маг-волшебник свои силы ради добра или зла.

И не всегда легко отличить, где добро, а где зло. Если маг допускает ошибку и его силы используются во зло, даже если он искренне верил, что действует во благо, происходит сбой. И чары начинают творить зло пропорционально затраченной энергии волшебства.

Он остановился.

— Мы перед островом.

С дороги его не было видно. Равнина возвышалась, превращаясь в горный кряж рядом с рекой. Высокий ветвистый темный кустарник хаккарана рос на вершине. Они поднялись с лошадьми вверх по дороге и стреножили их у водоема с дождевой водой.

Лошади принялись щипать высокую коричневую траву, росшую меж кустов.

Остров находился в центре озера и состоял, казалось, в основном из багровой скальной породы. Почти до середины острова, где своеобразные ярусы образовывали хребет, поверхность от берега постепенно шла на возвышение. На самой вершине был монолит, просверленный в верхней точке, будто через него проделали туннель.

— Верблюжий глаз, о котором говорил Бенна, — заметил Сме. — Там есть образование, известное как голова обезьяны, а в другой стороне — гора, которую местные называют хвостом дракона.

На берегу острова росло несколько деревьев, а прибрежные воды были скрыты зарослями тростника.

На острове не было видно никаких признаков жизни. Казалось, что даже птицы избегают его.

— Я проплывал мимо острова несколько раз ночью, — сказал он, — и слышал мычание скота и крик осла. И еще слышал странный крик, не знаю, птицы или животного, а также хрюкающие звуки, но не похожие на свиные.

— Этот верблюжий глаз представляется мне хорошим местом для часового,

— заметила она. — Из рассказов Бенны у меня сложилось впечатление, что именно здесь он вошел в пещеры. По-видимому, подъем был очень опасен, особенно в темноте.

— Бенна был хороший человек, — сказал Сме. — Но он был не достаточно хорошо подготовлен. Теперь там бдительное око. Наблюдают, возможно, через отверстия в скалах. Судя по тому, что я слышал, маг приказал слугам закупить некоторые инструменты для выемки грунта. Наверное он использовал их для расширения пещер и прокладки туннелей между ними.

Маша последний раз взглянула на зловещую, багровую в лучах солнца массу, и отвернулась.

Глава 9

Наступила ночь. Ветер стих. Небо затянули перистые облака. Временами сквозь них пробивалась луна, выглядывая из-за облаков полным диском. Пронзительно кричали ночные птицы, тучи комаров кружили над ними, и если бы не мазь Сме, насекомые вмиг прогнали бы их из-под деревьев. Хором громко квакали лягушки, что-то плюхалось в воде.

Они вытолкнули лодку к краю тростника и забрались в нее. Теперь на них были накидки, которые они намеревались снять после прибытия на остров. Маша была вооружена кинжалом и короткой тонкой шпагой, используемой только для колющих ударов.

Гребли они предельно тихо. Течение помогало поддерживать скорость. Вскоре справа показались очертания острова. Причалив к середине восточного берега, они тихонько подтянули лодку к ближайшему дереву.

Они оставили мантии в лодке, и Маша накинула через голову и плечо моток веревки.

На острове было тихо. Ни единого звука. Вдруг послышался странный мычащий крик, сопровождаемый подобием вопля или визга. Она окаменела.

— Что бы это ни было, — сказал Сме, — это не паук.

Он хихикнул, будто шутил.

Они решили — а что еще им оставалось делать? — что верблюжий глаз очень сильно охраняется после того, как через него проник Бенна. Но должны же существовать и более доступные пути. Их тоже должны охранять, особенно после того, как молодой воришка пробрался в логово мага.

— Очень бы хотелось найти потайной ход, — сказал Сме. — У Кемрена он должен быть, и даже скорее всего не один. Он знает, что может наступить время, когда ход ему понадобится. Хитрый мерзавец.

Еще до того, как они сели в лодку, Сме рассказал, что Кемрен убежал с острова Шерранпип, прихватив сокровища храма. Взял он с собой и паучьи яйца, а также некоторых стражей храма из числа зверей.

— Если он занимал высокий пост священнослужителя, — спросила Маша, — зачем ему было делать это? Неужели не хватало власти и богатства?

— Ты не знаешь нашей религии, — ответил толстый мужчина. — Священников окружают такие богатства, при виде которых у тебя глаза на лоб полезли бы. Но своим обетом священники обречены на крайнюю нищету, воздержанность, суровую бедную жизнь. Их награда — удовлетворение от прислуживания Веде Криштон и ее народу. Кемрену этого было мало. На него, должно быть, нашла порча, когда он занимался волшебством, которое не сработало. Он первый священник, который когда-либо совершил подобное богохульство.

А меня, священника низшего ранга, избрали, чтобы выследить его и заставить расплатиться за содеянное преступление. Я искал его тринадцать лет. Чтобы привести в исполнение месть Веды Криштон, мне самому пришлось нарушать некоторые свои обеты и совершать проступки, за которые придется расплачиваться после возвращения на родину.

— А она не простит тебе эти проступки, ведь ты допускал их ради нее?

— спросила Маша.

— Нет, она не принимает извинений. Она поблагодарит меня за успешное завершение миссии, но расплачиваться все равно придется. Взгляни на меня. Когда я покинул Шерранпип, я был такой же тощий, как ты. Я вел примерную жизнь. Я мало ел, спал на холоде и под дождем, попрошайничал, выпрашивая на пропитание, много молился. Но за годы, отмеченные моими преступлениями, я питался очень хорошо, поэтому Кемрен, прослышав о толстяке, едва ли узнал бы в нем меня. Я шатался пьяный, играл в азартные игры — ужасный грех — дрался на кулаках и ножах, убивал людей. Я…

Он выглядел так, словно вот-вот расплачется.

— Но ты не прекращал мазаться маслом? — спросила Маша.

— Нужно было, нужно! — воскликнул он. — Кроме связей с женщинами, это одно, чего я никак не мог заставить себя сделать, хотя с этого следовало начать. И мне придется расплачиваться за это, когда я вернусь домой, хотя для священника это тяжелей всего. Даже Кемрен, как я слышал, продолжает мазаться маслом, хотя больше не почитает Веду Криштон.

Единственная причина того, что я перестал делать это, состоит в том, что я убежден, он научил своих настоящих пауков и стражей-зверей нападать на всех людей, смазанных маслом. Таким образом он может быть уверен или считает так, что к нему не приблизится ни один преследователь. Именно поэтому я и выкупался сегодня утром, хотя чуть не умер от сознания вины и греха!

Маша расхохоталась бы, если бы ей не было так жаль его. Так вот почему у него были красные глаза, когда он показался в ее квартире, приняв ванну! Виной тому не усталость, а слезы.

Они вынули оружие — Маша короткую шпагу, а Сме длинный кинжал, и направились к основанию горной гряды, проходившей по центру острова наподобие зубчатой спины дракона. Они прошли несколько шагов, и Сме остановил ее, взяв за руку.

— Впереди паутина. Вон меж теми кустами. Будь осторожна. Но присматривайся и к другим опасностям. Ясно, что некоторые из них призваны отвлечь внимание от других. И имей в виду, что колючки этого кустарника, возможно, ядовитые.

В тусклом лунном свете она увидела паутину. Она была огромна, не меньше ее вытянутых в стороны рук. «Если такова паутина, каков же сам паук?» — подумала она.

Но в паутине паука не было видно. Маша повернула налево и медленно пошла, поглядывая на нес.

Вдруг что-то большое выскочило из-под куста рядом с ней. Подавив крик, она бросилась к этому существу, вместо того, чтобы бежать от него. Когда оно прыгнуло, ее шпага проткнула его и брызнула какая-то жидкость. Что-то мягкое коснулось тыльной стороны ее руки — кончик дергающейся ноги.

Сме зашел сзади, пока она стояла, удерживая на шпаге паукообразное существо на почтительном расстоянии от себя. Рука устала от тяжести, и шпага медленно клонилась к земле. Своим кинжалом толстяк разрубил спину чудовища. От него повеяло зловонием. Она наступил на ногу и прошептал:

— Вытаскивай шпагу! Я держу его!

Она вытащила шпагу и отпрянула назад, тяжело дыша.

Сме подпрыгнул и опустился обеими ногами на чудовище. Его лапы подрагивали еще какое-то время, но оно умирало, а, может, уже было мертвым.

— Это был настоящий паук, — сказал он, — хотя, полагаю, ты и сама знаешь это. Думаю, ненастоящие пауки должны быть много меньше.

— Почему? — спросила она. Ей хотелось, чтобы сердце прекратило колотиться, пытаясь выпрыгнуть через горло.

— Потому что их изготовление требует энергии, а создание маленьких паучков дает больший эффект и поглощает меньше энергии, чем создание крупных. Есть и другие причины, которые я не буду сейчас объяснять.

— Берегись! — закричала она громче, чем требовалось. Но все случилось так неожиданно, что она была совершенно не готова.

Сме закружился и ударил сплеча, хотя и не видел чудовища. Оно переплелось с паутиной. В тусклом свете были видны вытянутые конечности и очертания круглых ушей. С рычанием чудовище спустилось вниз и упало прямо на лезвие кинжала Сме. Это был не паук с человеческую голову, а существо величиной с большую собаку, мохнатое, издающее какой-то запах — может обезьяны? — и значительно более проворное, чем паук. Тяжестью своего веса оно повалило Сме на землю.

С рычанием существо попыталось впиться зубами в горло мужчины. Маша пришла в себя и с яростью нанесла такси удар, породить который может только страх. Лезвие пронзило тело. Она отскочила назад, вытаскивая шпагу, а затем сделала новый выпад. На сей раз острие попало в шею.

Тяжело дыша, Сме сбросил с себя чудовище и поднялся на ноги.

— Боже милостивый! Я весь в крови, — произнес он. — Попал в историю! Теперь другие смогут унюхать меня!

— В чем дело? — спросила Маша дрожащим голосом.

— Сторожевая обезьяна храма. Вообще-то это очень крупная бесхвостая мартышка. Должно быть, Кемрен привез с собой несколько детенышей.

Маша приблизилась к мертвому чудовищу, лежавшему на спине. В раскрытом рту были видны зубы, как у леопарда.

— Они питаются мясом, — сказал Сме. — Но в отличие от других мартышек они не живут стадом. В переводе с нашего языка их название означает мартышки-отшельники.

Машу интересовало, не был ли Сме раньше учителем. Даже в этих условиях он оставался педантичным.

Он огляделся:

— Отшельники, не отшельники, а их, видимо, порядочно на острове.

Стащив в реку останки двух существ, они осторожно продолжили путь. Сме смотрел в основном вперед, а Маша оглядывалась назад. Наблюдали по сторонам оба. Подойдя к основанию скалы, Сме сказал:

— Загоны для скота с северной стороны. Именно там я слышал его рев, когда проплывал на лодке. По-моему, надо обойти их стороной. Если животные почуют нас и поднимут шум, всполошатся рагги и примутся искать нас.

Внезапно Сме остановился и сказал:

— Постой!

Маша быстро обернулась назад. Что он увидел или услышал?

Толстяк опустился на колени и надавил на кочку перед собой. Поднявшись он сказал:

— Под этой кочкой, которая выглядит как твердая почва, впадина. Я почувствовал, как она проваливается, когда наступил на нее. Не стоит спешить.

Они обошли это место стороной. Сме пробовал почву под ногами, прежде чем сделать шаг вперед. Маше казалось, что при таком темпе им потребуется целая ночь, чтобы добраться до горы. Но вскоре он вывел ее на каменистую местность, и она вздохнула с облегчением. Но Сме промолвил:

— Они могут проделать проход и в каменистом грунте, накрыв его вращающейся крышкой.

— Зачем мы идем в этом направлении? Ты же сказал, что входы с северной стороны? — спросила она.

— Я говорил только о том, что видел, как люди входили с северной стороны. Но я видел кое-что очень интересное и в этом месте. Хочу проверить. Возможно, для нас это и не имеет большого значения, но тем не менее…

Продолжая медленно продвигаться вперед, но быстрее, чем раньше, они подошли к маленькому прудику примерно десяти футов в диаметре. На темной поверхности воды появлялись и лопались пузырьки. Сме припал к земле и уставился на выглядевшую зловеще поверхность водоема.

Она попыталась тихонько спросить что-то, но он остановил ее.

Вот что-то гулко пронеслось по скале от берега. Маша подскочила, не вымолвив ни слова. В темноте существо походило на паука огромных размеров, больше того, которого они убили. Существо не обратило на них никакого внимания, а, возможно, просто не заметило их. Скакнув в пруд, оно исчезло. Сме сказал:

— Укроемся за валуном.

— Что происходит? — спросила она, когда они зашли за валун.

— Ведя разведку, я видел, что нечто входит в это отверстием выходит из него. Было слишком далеко, чтобы разглядеть, что это было, но я подозревал гигантских пауков или, возможно, крабов.

— И что?

Он схватил ее за руку:

— Постой!

Время тянулось ужасно медленно. Над ними кружили тучи комаров, слышался крик птиц над рекой, а однажды раздалось странное полумычание-полувопль. Маша вздрогнула, когда вдруг что-то плеснулось в реке. Рыба. Она подумала, что рыба.

А Сме только и вымолвил тихо:

— Тссс!

Он показал на пруд. Напрягая зрение, она увидела в центре его что-то похожее на волнение. Всплеск направился к берегу и перевалил через него. Послышался треск, когда он устремился к реке. Передвигалось нечто живое. Вскоре появилось еще одно существо, потом еще, чередой не менее двадцати штук прогромыхали они лапами по скалам.

Сме удовлетворил ее любопытство:

— Они похожи на бенгильских крабов Шерранпипа, живут в этой норе, а рыбу ловят в реке.

— И что это означает для нас?

— Полагаю, в пруду вход в пещеру или пещеры. Крабы не могут дышать в воде.

— Они опасны?

— Только в воде. На суше они убегают или защищаются при опасности. Они не ядовитые, но у них очень мощные клешни.

Помолчав немного, он продолжил:

— Наверняка маг использует их для защиты входа в пещеру. Вход, который одновременно является и выходом. И для него и для крабов. Этот пруд наверняка один из тайных путей бегства.

«Не может быть!» — подумала Маша и закатила глаза. Неужели этот толстяк действительно хочет попытаться пробраться внутрь через пруд?

— А как же магу удастся выбраться этим путем, если на него нападут крабы?

— Бросит им отравленное мясо. У него много трюков в запасе. Важно то, что маг не подумал бы привезти сюда с Шерранпипа яйца крабов, если бы в этом не было надобности. И не запустил бы их в пруд, не рассчитывай он использовать их для охраны. Их мясо ядовито для всех живых существ, за исключением рыбы гунду.

Сме удовлетворенно рассмеялся:

— Но маг перехитрил самого себя. Если бы я не заметил бенгильского краба, я бы никогда не подумал, что в пруду потайной ход.

Пока он шептал это Маше, появилась еще группа крабов и проковыляла к реке. Он сосчитал. Всего тридцать штук.

— Настало время входить, — сказал он. — Они все отправились на кормежку. Первый краб, которого ты видела, был разведчиком. Он обнаружил хорошее место для ловли рыбы, решил, что в округе нет врагов и вернулся с доброй вестью, и некотором отношении они больше муравьи, чем крабы. К счастью, их гнезда не так кишат жильцами, как муравейники.

— Однако, — добавил он, — нужно немножко подождать, чтобы убедиться, что все ушли Я имею в виду большинство. Несколько всегда остаются, чтобы стеречь яйца.

— Сме, мы утонем.

— Если одним удается выбраться через пру наружу, значит другие смогут пробраться внутрь.

— Ты ведь наверняка не знаешь, что пруд — путь отхода! Что, если маг поместил в пруду крабов по другой причине?

— Если… если! Я предупреждал, что это очень опасно. Но награда стоит риска.

Она насторожилась. Снова послышался тот странный крик. И он определенно приблизился.

— За нами, возможно, охотятся, — сказал Сме. — Вероятно, почуяли кровь мартышки.

— Кто? — спросила Маша, пытаясь сдержать дрожь.

— Не знаю. Ветер дует в нашу сторону, но, судя по всему, скоро он появится здесь. Ничего, это только добавит решимости. Пошли!

Значит и он побаивался. Почему-то это немного успокоило ее.

Они опустили ноги в холодную воду. Дна не было. Сме обежал вокруг пруда и подошел с противоположной стороны. Нагнувшись, он поводил по краю берега рукой.

— Скала спускается вниз примерно на фут, а потом изгибается внутрь, — сказал он. — Держу пари, что когда-то это была выбоина. Когда Кемрен приехал сюда, он проделал туннель к пещере, куда вела выбоина, а потом каким-то образом заполнил ее речной водой.

Сме встал. Странный низкий крик приближался. Маше показалось, что она видит что-то огромное в темноте с северной стороны, но это могла быть игра воображения.

— Не могу, — сказала Маша. — Приперло помочиться!

— Мочись в воду. Если преследователь учует запах мочи на суше, он поймет, что здесь был человек. Он может позвать на подмогу других или поднимет такой шум, что прибегут рагги.

Сме спустился в воду, держась за каменистый берег.

— Забирайся! Холодно, но не смертельно.

Маша спустилась в воду рядом с ним. Ей пришлось прикусить губу, чтобы не задохнуться от шока.

Торопливо он дал ей несколько наставлений, сказав:

— Да благословит нас Веда Криштон! — и исчез.

Она глубоко вдохнула, на миг подумав о том, чтобы вылезти из этого пруда, бежать без оглядки к реке и уплыть назад. Но вместо этого она нырнула, как говорил ей Сме, и поплыла, держась вершины скалы. Даже с открытыми глазами Маша ничего не видела. И хотя все ее помыслы сосредоточились на том, чтобы не утонуть, она не забывала и о крабах.

Когда легкие Маши готовы были лопнуть, звенело в ушах и дикая жажда воздуха едва не вынудила ее вдохнуть, кто-то схватил ее за руку. В следующее мгновение она вынырнула.

Вокруг была темнота. Частое дыхание Маши слилось с дыханием Сме.

Отдуваясь, Сме сказал:

— Между водой и потолком достаточно воздуха. Я нырнул и вылетел из воды, как пробка, но не смог дотронуться до скалы над нами.

Восстановив дыхание, Сме продолжил:

— Побудь здесь, а я вернусь. Хочу посмотреть, насколько велико пространство.

Долго ждать не пришлось. Она услышала, как он возвращается, даже не успела подумать, что это может быть кто-то другой. Маша тихонько окликнула его, когда он приблизился. Сме остановился и сказал:

— Все пространство заполнено воздухом до того места, где туннель или пещера соединяется с прудом. Нужно поднырнуть под нижний выступ скалы. Я, конечно, не нырял, но уверен, что в расстоянии не ошибся.

Маша плыла за ним в темноте, пока он не сказал:

— А вот и еще выступ.

Она пощупала указанное место. Камень выступал дюймов на шесть.

— Тебе не мешает веревка и ботинки? — спросил Сме. — Если тяжело, сбрось их.

— Все нормально.

— Хорошо. Я скоро вернусь, если все пойдет как надо.

Маша хотела попросить Сме, чтобы он подождал, но не успела. Касаясь кончиками пальцев грубого камня, время от времени она работала ногами. Тишина давила, отдаваясь в ушах. А однажды у нее перехватило дыхание, когда что-то коснулось ее бедра.

Веревка и ботинки действительно тянули ее вниз, и она подумывала о том, чтобы отделаться хотя бы от веревки, когда что-то ударило ее в живот. Одной рукой Маша ухватилась за это, чтобы не дать укусить себя, а другой потянулась за кинжалом. Она ушла под воду и тут поняла, что на нее не нападают. Нырнув обратно, Сме натолкнулся на нее.

Их головы показались над поверхностью воды. Сме смеялся.

— Ты испугалась? Я очень. Я был уверен, что попался в лапы бенгильского краба.

Переведя дыхание, Маша сказала:

— Все позади. А что там?

— Да то же самое. Еще одно воздушное пространство примерно в сотню футов, а дальше снова скальный пласт.

На мгновение Сме прижался к скале, а потом сказал:

— Заметила, какой здесь свежий воздух? К тому же немного дует.

Маша заметила, но не придала этому значения. У нее не было опыта по части водяных пещер.

— Уверен, что все эти пещеры соединены с отверстием, через которое сверху поступает свежий воздух, — сказал Сме. — Разве бы маг взял на себя все эти хлопоты, если бы не рассчитывал использовать эту систему для бегства?

Сме что-то делал. Маша слышала его тяжелое дыхание, а потом донесся всплеск воды.

— Я забрался на скалу и осмотрелся, — сказал Сме. — Вон там вверху отверстие для притока воздуха из соседней пещеры. Держу пари, что отверстие есть и в потолке. Но он, должно быть, так изгибается, что свет сюда не проникает. А, возможно, и нет. Может, при дневном свете мы могли бы разглядеть отверстие.

Сме нырнул. Маша последовала за ним. Они плыли вперед, нащупывая правой рукой стену. Достигнув следующего спадающего вниз пласта, они сразу поднырнули под него.

В конце этой пещеры они нащупали скалистый выступ, который отлого поднимался кверху. Они забрались на него. Маша слышала, как Сме шарит рукой.

— Не удивляйся, я зажигаю факел, — сказал он.

Тем не менее, свет напугал Машу. Он исходил от кончика тоненькой деревянной палочки в его руке. В неровном свете она увидела, как Сме поднес палочку к маленькому еловому факелу. Он загорелся, осветив большое пространство. Огонек на палочке погас и Сме сунул ее обратно в мешок на ремне.

— Нельзя оставлять никаких следов нашего пребывания здесь, — сказал Сме. — Я не говорил, но в этом мешке много всякой всячины, включая еще один непромокаемый пакет. Но нам надо торопиться. Факел горит недолго, а у меня есть еще только один.

Они встали и пошли. В нескольких футах за пределами освещенной факелом площадки располагались какие-то темные предметы. Лодки. Двенадцать легких деревянных конструкций с кожаным покрытием. Каждая в состоянии удержать троих. В лодках были и весла.

Сме достал кинжал и принялся обдирать кожу. Маша помогала ему, пока неповрежденной осталась всего одна лодка.

Сме заметил:

— Наверняка должны быть прорублены входы в каменные секции, разделяющие пещеры, через которые мы только что прошли. Клянусь, что они с левой стороны по ходу. Тот, кто заплывет сюда, естественно, будет придерживаться правой стороны и не заметит арки. Выступы с гнездами крабов тоже должны быть слева. Запомни это. Лучше, конечно, установить точно. Нужно знать наверняка, как выбраться отсюда, когда настанет время.

Сме вставил факел в ячейку на носу лодки и столкнул ее в воду. Пока Маша удерживала узкое суденышко от качки, он сел в него. Она стояла на берегу, чувствуя одиночество в окружающей ее темноте, когда она наблюдала за ним при свете факела. Через несколько минут он вернулся, улыбаясь.

— Я был прав! Через стену проделано отверстие между секциями. Его высота позволяет согнувшись проплыть на лодке.

Они затащили лодку обратно на выступ. Пещера заканчивалась примерно в ста футах от кромки воды. Справа был U-образный вход. По обеим сторонам его лежали груды факелов и ящики из кремния, стали и гнилого дерева. Сме зажег факел, дал один Маше, а потом вернулся, чтобы загасить свой.

— Думаю, что маг разместил волшебных пауков в пещерах, — сказал он. — Содержание снаружи потребовало бы слишком много Энергии. Чем дальше они находятся от него, тем больше энергии они требуют. И увеличивается она в геометрической прогрессии по отношению к расстоянию.

Маша не поинтересовалась, что он имел в виду под геометрической прогрессией.

— Держись поближе ко мне. Не только ради себя, но и меня тоже. Как я уже говорил тебе, маг не берет в расчет женщин, пытающихся проникнуть к нему, поэтому его силы направлены только против мужчин. Во всяком случае я думаю, что только против мужчин. Поэтому ему не приходится тратить много энергии на его магию.

— Хочешь, чтобы я шла первой? — спросила Маша с тайной надеждой, что Сме не скажет утвердительно.

— Обладай ты таким же опытом, как я, я бы не колебался ни минуты. Но ты пока еще учишься. Если мы выберемся отсюда живыми, ты будешь твердо стоять на пути к мастерству.

Они поднялись по каменным ступеням. Наверху была еще одна арка. Сме остановился перед ней и поднял факел, чтобы заглянуть внутрь. Но совать туда голову не стал.

Глава 10

Сме дал знак Маше подойти к нему. Она заметила, что внутренняя сторона арки имеет выемку. Над выемкой — нижняя часть каменной плиты.

— Если привести в действие механизм, эта плита грохнется вниз и преградит путь любому, кто гонится за магом, — сказал Сме. — Одновременно она раздавит всех находящихся в проеме арки. Возможно…

Он взглянул на стену, окружавшую арочный проем, но ничего не смог обнаружить.

— Спусковой механизм, должно быть, в другой комнате. И, наверное, замедленного действия.

Он подошел вплотную к входу, не ступая в него, и просунул свой факел.

— Не вижу. Она должна быть сразу за углом. Вижу только подобие паутины.

Маша глубоко вздохнула.

— Если пауки настоящие, они испугаются факела, — сказал Сме, — при условии, что маг не использовал магию, чтобы побороть их естественный страх. Волшебные пауки никакого внимания не обратят на пламя.

Она сочла все это очень сомнительным, но не стала высказывать своего мнения.

Сме нагнулся и всмотрелся в каменный пол сразу же за дверным проемом. Повернувшись, он сказал:

— Посмотри. Твои молодые глаза лучше моих старческих. Не видишь ли ты какую-нибудь нить или что-либо подобное над дверью?

— Нет, не вижу, — ответила Маша.

— Смотри лучше.

Он протянул факел через дверной проем. По знаку Сме Маша прислонила щеку к каменному полу и посмотрела на свет факела. Она поднялась со словами:

— Вижу очень тонкую нить примерно в дюйме от пола. Возможно, что это нить.

— Так я и думал. Старый трюк Шерранпипа.

Сме отступил назад, попросил и Машу отойти в сторону. Он бросился сквозь дверной проем и оказался позади нити. Маша последовала за ним. Когда они подняли свои факелы, Сме указал:

— Вот эти механизмы. Один — замедленного действия. Второй открывает дверь, чтобы она захлопнулась за первым, кто войдет, и он оказался в западне. Всех, кто последует за ним, раздавит плита.

Попросив Машу повнимательней приглядеться к комнате, Сме осмотрел набор колес, шестерен, противовесов, а также веревку, которая была пропущена от одного из рычагов через отверстие в потолке.

— Вероятно, веревка присоединена к системе тревоги наверху, — сказал Сме. — Прекрасно. Я знаю, как приводить в действие оба этих устройства. Если вдруг тебе придется возвращаться одной, единственное, что нужно сделать, это проскочить через дверной проем и бросить факел или что-то подобное на этот шнур. Дверь закроется и заблокирует преследователей. Но выбирайся как можно быстрей, потому что…

— Знаю почему, — ответила Маша.

— Молодчина. А теперь пауки.

Они обнаружились еще до того, как на свету можно было разглядеть паутину. Она ожидала увидеть красный отблеск в их глазах, но не увидела. Глаза множества пауков были огромные, багровые и холодные. Они устремились вперед, размахивая парой передних ног, и отпрянули, когда Сме замахнулся на них факелом. Маша отошла от Сме, не выпуская его из виду, так, чтобы факелом отпугивать пауков, нападавших сзади или сбоку.

Вдруг что-то выпрыгнуло из тьмы и полетело на нее. Маша ударила факелом, но существо пронеслось сквозь огонь и опустилось Маше на плечо, схватив за руку, державшую факел. Она стиснула зубы, чтобы не закричать от ужаса и отвращения. Маша сжала руку на теле напавшего существа, чтобы раздавить его, но пальцы ничего не почувствовали.

В следующее мгновение паук исчез.

Маша рассказала о случившимся Сме.

— Спасибо Клушне, — сказал он. — Ты неуязвима для них. В противном случае ты бы уже начала пухнуть.

— А что, если бы это был настоящий паук? — спросила Маша, отпугивая факелом окруживших ее чудовищ. — Я не знала, что он волшебный, пока не сжала рукой.

— Будь паук настоящим, ты бы уже была при смерти. А то, что паук не реагировал на огонь факела, показало, каков он на самом деле. Подсознательно ты поняла это.

Они подошли к следующей арке. Пока Маша бросала сквозь арку факел и приседала, чтобы проверить, нет ли нити, Сме отгонял пауков.

— Кажется, нет, — сказала она.

— Кажется ни о чем не говорит, — заметил Сме. — Прочь, прочь, дьявольские создания! Посмотри внимательней! Видишь тонкие нити на полу? Мельчайшие трещинки?

Спустя мгновение она сказала:

— Да, они образуют квадрат.

— Люк, чтобы мы, провалились в яму, — сказал Сме. — Прыгай через него. Будем надеяться, что за ним нет еще одной ловушки.

Маша сказала, что ей нужен небольшой разбег для прыжка. Сме ринулся на пауков, размахивая факелом и они отпрянули. Маша крикнула ему, что она в безопасности, Сме повернулся, побежал и прыгнул. Вслед за ним сквозь арку пронеслось волосатое существо с множеством ног. Паук остановился. За ним виднелась шевелящаяся мохнатая масса. Сме бросился на выдвинувшегося паука и вонзил горящий факел ему в голову. Запах горелого мяса ударил им в нос. Чудовище бросилось назад, но было остановлено напиравшими сзади. Потом они отступили, а паук с выгоревшими глазами заметался и наконец исчез в темноте. Остальные укрылись в другой пещере, за пределами арки. Сме бросил туда свой факел.

— Теперь они не пройдут, — задыхаясь сказал он. — Надо было бы взять побольше факелов, но и великие умы иногда ошибаются. Обратила внимание, что под тяжестью пауков люк не опустился? Должно быть, он рассчитан на больший вес. В тебе всего восемьдесят пять фунтов. Может?..

— Выбрось из головы, — ответила Маша.

— Ты права, — сказал Сме, усмехнувшись. — Тем не менее, Маша, если хочешь стать мастером воровского дела, нужно все учитывать.

Она хотела напомнить ему о дополнительных факелах, про которые он забыл, но решила не делать этого. Они продвигались вперед по огромной пещере и скоро подошли к туннелю. Его темная пасть источала зловоние, словно только что вскрытая могила. Тут опять послышался крик, наполовину напоминавший мычание, наполовину вопль.

Сме остановился:

— Ужасно не хочется идти в этот туннель, но придется. Поищи отверстия в потолке, а я посмотрю в других местах.

Однако скала выглядела монолитом. Пройдя половину туннеля, они услышали жуткое рычание и рев.

— Львы? — похолодев спросила Маша.

— Нет, медведи.

Глава 11

В конце туннеля находились два гигантских зверя. Глаза их отражали красный свет, тускло белели клыки.

Тщетно прождав нападения медведей, двое незваных гостей пошли вперед, а медведи все так же стояли у дверного проема, не прекратив оглушительно реветь и размахивать в воздухе лапами.

— Странный крик издают эти звери, — сказала Маша. — Я видела танцующих медведей на базаре, но никогда не слышала, чтобы они так ревели. И потом они были намного меньше.

— У них на шее цепи, — сказал Сме. — Пошли.

В нескольких футах от хищников они остановились. Зловоние стало невыносимым, рев оглушал в узости туннеля.

Сме сказал Маше, чтобы прочно держала факел. Открыв мешок на поясе, вытащив две бамбуковых трубочки, он соединил их. Затем осторожно вынул из деревянной коробочки оперенный дротик, вставил его в трубочку и поднес ее почти к самым губам.

— На кончике дротика достаточно яда, чтобы убить десяток человек, — сказал Сме. — Сомневаюсь, однако, что он даст нужный результат, если дротик застрянет в толстой жировой прослойке. Поэтому…

Поднеся трубку к губам, он долго ждал. Внезапно щеки Сме надулись и дротик полетел. Стоявший справа медведь взревел еще сильнее и схватился за дротик, застрявший в его левом глазу. Медведь слева пытался освободиться от ошейника и цепи. Сме выпустил второй дротик в его язык.

Пораженный дротиком медведь упал на бок. Его лапы вздрагивали, рев стихал. Второй умирал более медленно, но вот оба уже еле шевелились.

— Будем надеяться, они умрут, — сказал Сме. — Сомневаюсь, что у нас найдется время добить их, когда вернемся.

Маше казалось, что в первую очередь их должно бы беспокоить то, что рев мог встревожить слуг мага.

Они прошли по огромной пещере, пол которой был усыпан скелетами людей, овец, коз и медвежьим пометом. Они дышали через рот, пока не добрались до выхода. Это был проем, что вел на ступени лестницы. Наверху находился еще один вход, закрытый массивной деревянной дверью. С одной стороны к ней был приделан большой деревянный засов.

— Еще одно препятствие для преследователей, — сказал Сме. — В нашем случае это рагги.

После тщательного осмотра двери Сме взялся за ручку и медленно открыл ее. Дверь совсем недавно смазывали, и она распахнулась бесшумно. Они вошли в больших размеров комнату, освещенную шестью факелами впечатляющих размеров. Сквозь отверстия в потолке лились потоки воды, направлявшиеся по деревянным желобам к многочисленным деревянным колесам на металлических опорах.

Справа, у дальней стены находилась еще одна закрытая дверь, такая же массивная, как первая. Ее тоже можно было закрыть на засов.

В отличие от голых стен других пещер, стены этой были расписаны многочисленными странными знаками.

— Волшебство, — сказал Сме. — Я ощущаю его.

Он подошел к водоему, где были установлены деревянные колеса, которые вращались под действием ниспадающей воды. Маша посчитала вслух. Двенадцать.

— Волшебное число, — сказал Сме.

Они были установлены по три в ряд. На конце оси каждого ряда были смонтированы какие-тошестеренки, которые, в свою очередь, соединялись со стержнем, входившим в коробку под колесом. Сме дотянулся до ближайшего к краю водоема колеса и остановил его. Потом отпустил колесо и открыл крышку коробки под ним. Маша глянула из-за его плеча внутрь коробки. Она увидела удивительный набор крошечных шестеренок и стерженьков. Они соединялись еще с одним комплексом шестеренок на конце оси маленьких колесиков на опорах.

Сме снова остановил колесо и покрутил его против силы действия падающей воды. Внутренний механизм начал работать в обратную сторону.

Сме улыбнулся, закрыв коробку, пошел к двери и закрыл ее на засов. Быстро прошел в противоположную сторону водоема. На полу у водоема размешался большой ящик. Сме открыл его и достал что-то похожее на плоскогубцы и гаечные ключи.

— Помоги снять эти колеса с опор, — попросил он.

— Зачем?

— Объясню во время работы. — Сме оглянулся. — Лучше бы было Кемрену поставить здесь людскую охрану. Правда, видимо, он исходил из того, что сюда никто не сможет добраться. А если кто и доберется, не будет иметь ни малейшего представления, для чего предназначены колеса.

Сме сказал Маше, что делать с колесами, и они вошли в водоем. Воды было по щиколотку. Широкий слив в центре не давал водоему переполниться водой.

Маше не хотелось опять лезть в воду, но она была уверена, что игра стоит свеч.

— В этих коробках размещены устройства, которые превращают механическую энергию вращаемых водой колес в волшебную, — сказал Сме. — Поговаривали, что подобные устройства были в храме Веды Криштон, но я был слишком маленький человек, чтобы мне дозволялось приближаться к ним. Тем не менее я слышал, как высокопоставленные священники говорили о них. Иногда они проявляли беззаботность в присутствии людей, занимавших скромное положение. Как бы то ни было, мы были связаны клятвой молчания.

Не знаю точно, для чего именно предназначены эти колеса. Но, во всяком случае, они должны производить энергию для магии, которую использует Кемрен. По крайне мере часть энергии.

Маша не совсем понимала, о чем он говорит, больше догадывалась. Она упрямо трудилась, не обращая внимания на то, что вся намокла. Сняв колесо, она перевернула его и снова установила.

На кромке каждой лопатки были нанесены знаки. Знаки были нарисованы и на боковой части колеса.

Казалось, что знаки на всех колесах одинаковые, разной была их последовательность.

По завершении работы Сме сказал:

— Не знаю, к чему приведет перестановка колес. Но держу пари, что она не пойдет на пользу Кемрену. А теперь надо торопиться. Если он следит за своей магией на выходе и входе, он поймет, что что-то не так.

Маша подумала, что лучше было бы не раздражать мага. Но ведь мастером был Сме, а она лишь подмастерьем.

Сме намеревался уйти от колес, но вдруг остановился.

— Посмотри-ка! — он указал пальцем на колеса.

— В чем дело?

— Не видишь ничего странного?

Прошло время, прежде чем она увидела то, что вселило в нее тревогу, хотя и не понимала, почему. Вода больше не стекала с лопаток колеса в водоем. Казалось, коснувшись лопаток, она просто исчезает.

С удивлением Маша переводила взгляд с лопаток на Сме.

— Что ты хочешь сказать?

Он развел руками:

— Не понимаю, что происходит. Я не маг и не колдун. Но… эта вода должна куда-то стекать.

Они снова надели ботинки, и он отодвинул засов двери. Она вела к следующему ряду ступеней, который заканчивался еще одной дверью. Маша и Сме прошли по коридору, стены которого представляли собой голый камень. Но и здесь горели факелы, вставленные в скобы на стенах.

В конце коридора была круглая комната. От факелов падал свет. В действительности комната представляя собой высокую шахту. Глядя снизу, они сумели разглядеть черный квадрат, отчетливо проявившийся при ярком свете у вершины.

Глава 12

Сверху доносились голоса.

— Это, должно быть, лифт, — прошептал Сме. Он произнес что-то на своем родном языке, прозвучавшее как ругательство.

— Мы застрянем здесь, пока лифт не спустится вниз.

Едва он проговорил это, как они услышали скрежет, похожий на скрежет металла, и Квадрат начал медленно опускаться.

— Нам повезло, — сказал Сме. — Если только они не направили вниз людей выяснить, что произошло с колесами.

На всякий случай они вышли из комнаты через дверь в другом конце, и приготовив кинжалы, принялись ждать. Сме держал дверь слегка приоткрытой.

— Всего двое. Оба тащат мешки, а у одного еще и окорок. Видимо, направляются кормить медведей и пауков!

Машу интересовало, как мужчины проберутся к паукообразным мимо медведей. Впрочем, возможно, медведи нападают только на посторонних?

— У одного из них факел, — сказал Сме.

Дверь распахнулась и в комнату вошел рагги в черно-белой накидке. Сме воткнул кинжал ему в шею. Выскочив из-за двери. Маша проткнула шпагой второго.

Оттащив тела в комнату, они сняли с них накидки и надели их на себя.

— Слишком велика, — сказала Маша. — Я смешно выгляжу.

— Отрежь подол, — посоветовал Сме, и она принялась делать это.

— А как быть с кровью на накидках?

— Хорошо бы постирать, но в мокрых накидках мы будем выглядеть странно.

— Будем надеяться на удачу.

Они оставили на полу тела убитых и вернулись к лифту. Это была открытая клеть, изготовленная из легкого (и дорогого) иноземного бамбука. Верх был закрыт, но имелся люк. Через него спускалась веревка.

Они взглянули вверх, но никого не обнаружили.

Сме потянул за веревку, прозвучал звонок. Но никто не появился на звук.

— Кто бы ни занимался подъемом, его нет. Он или они не ожидают, конечно, что те двое так скоро вернутся. Что ж, придется взбираться по веревкам. Думаю, что тебе это по плечу.

— Больше, чем тебе, толстячок, — парировала Маша.

Он улыбнулся:

— Посмотрим.

Маша поднялась быстрее Сме. Ей пришлось забраться на балку, к которой было приделано кольцо, а потом ползти по ней, и, зависнув, спрыгнуть вниз на край проема. Сме поймал ее, когда она приземлилась, хотя Маша и не нуждалась в помощи.

Они находились в прихожей, стены которой были увешаны дорогими коврами, а у стен стояла роскошная мебель. Масляные лампы обеспечивали достаточно света.

— Теперь наступает самая трудная часть, — вымолвил Сме, глубоко дыша. С обеих сторон зала расположились лестницы. — Какая из них ведет к магу?

— Я бы остановилась на этой, — сказала Маша, показывая рукой.

— Почему?

— Не могу точно сказать. Просто у меня предчувствие, что нужная нам лестница — именно эта.

Сме улыбнулся со словами:

— Это для меня веский довод. Пошли.

Протянув друг другу руки и держа наготове кинжалы, натянув на лицо капюшоны, они направились вверх по лестнице. Она повернула и привела еще в один зал, обставленный еще роскошнее. В зале было несколько закрытых дверей, но Сме и не думал открывать их.

— Клянусь, что маг выставил охрану у своих апартаментов.

Они миновали еще один лестничный пролет как раз вовремя, чтобы увидеть спину рагги, идущего по залу. Дойдя до угла. Маша заглянула за него. Никого не было видно. Она пошла, в этот момент справа из-за угла в конце зала вышел рагги. Она пошла медленней, но затем прибавила шаг. Маша слышала, как Сме говорил у нее за спиной:

— Когда подойдешь футов на десять, быстро отойди в сторону.

Так она и поступила, как раз в тот момент, когда рагги — женщина — заметила кровь на передней части накидки. Женщина раскрыла рот, и брошенный Сме кинжал воткнулся ей в живот. Она рухнула на пол лицом вниз. Толстяк вытащил свой кинжал, вытер его о накидку, и они вытащили ее через дверь. Комната не была освещена. Оставив ее рядом с дверью, они вышли, закрыв за собой дверь.

Подойдя к концу зала, откуда вышла женщина, они заглянули за угол. Там был широкий коридор с высоким потолком, через дверной проем в середине его ярко горел свет, доносились голоса и чувствовался запах готовившейся пищи. До этого момента Маша не ощущала голода. У нее потекли слюнки.

— Пошли дальше, — сказал Сме и направился к лестнице. Наверху Маша заглянула за угол. В центре зала перед дверью стоял мужчина с копьем. Подле него на привязи растянулась огромная черная собака, похожая на волка.

Маша поведала Сме об увиденном.

Будучи в необычайном для него возбуждении, Сме сказал:

— Должно быть, он охраняет покои мага!

И продолжил более спокойным тоном:

— Он не знает, что мы сделали. Видимо, он с женщиной или мужчиной. Понимаешь, сексуальная связь отнимает у человека не только физическую энергию. Кемрен не сможет сейчас воздействовать на колеса.

Маша не сочла нужным комментировать услышанное. Она сказала:

— Собака меня не заметила, но как только мы приблизимся, она переполошит охрану.

Маша оглянулась назад. В зале еще никого не было, но что, если маг уже приказал подавать на стол?

Она поделилась своими мыслями со Сме. Посовещавшись немного, они спустились по ступенькам обратно в зал. Взяв там прелестный поднос в серебряной оправе и поставив на него несколько небольших крашеных тарелочек и золотых кувшинов, они накрыли это золотой салфеткой, которая стоила в тысячу раз больше того, что Маша могла заработать зубным врачом и акушеркой, работай она лет до ста.

С этим набором, который, по их замыслу, должен был представлять вечерний ужин, они отправились в зал. Маша убеждала, что если маг находится с сексуальным партнером, то лучше принести два подноса. Но еще до того, как Сме высказал свои возражения, она решила, что руки Сме должны быть свободны. Кроме того, стука об пол и одного подноса будет достаточно, хотя толстый ковер слегка и заглушит грохот.

Охранник, видимо, дремал, однако собака, которая поднялась на ноги и зарычала, разбудила его. Он повернул голову в их сторону, вначале бросив взгляд в другой конец зала. Маша, шедшая впереди Сме, шагала так, словно имела право находиться здесь. Охранник выбросил по направлению к ним руку с копьем и изрек что-то неприятным гортанным голосом.

Сме выпалил серию бессмысленных звуков низким, но столь же неприятным голосом. Охранник сказал что-то еще. В этот момент Маша отступила в сторону, роняя поднос. Она поклонилась, пробурчав что-то гортанным голосом, словно извиняясь за свою неуклюжесть.

Она не видела Сме, но чувствовала, что он вытаскивает из рукава духовую трубочку и подносит ее к губам. Маша распрямилась, выхватила из ножен шпагу и бросилась на собаку. Охранник спустил ее с поводка, и зверь кинулся навстречу Маше. Она вовремя направила обнаженную шпагу прямо в раскрытую пасть собаки, устремившейся в беззвучном прыжке к ее горлу. Шпага глубоко вошла в пасть, но своей тяжестью собака сбила Машу с ног.

Шпага выпала из руки, а бездыханное тяжелое тело лежало на груди женщины. Она с трудом сбросила с себя собаку, которая, вероятно, весила не меньше ее самой. Женщина быстро перевернулась и, вся дрожа, поднялась на ноги. Охранник сидел, прислонившись спиной к стене. Одна рука сжимала дротик, торчавший в его щеке. Глаза были открыты, но остекленели. Через мгновение рука беспомощно опустилась и он завалился на бок.

Собака лежала на полу, из ее пасти торчал эфес шпаги. Кровавый язык, казавшийся раздавленным червяком, вывалился из челюстей.

Сме схватился за бронзовую ручку двери.

— Молись за нас, Маша! Если он закрыл на засов дверь изнутри…

Но дверь распахнулась.

Сме бросился вперед, держа в руке копье убитого охранника. Следовавшая за ним Маша увидела большую комнату, заполненную зеленой дымкой и пропитанную фимиамом. На стенах висели гобелены, а тяжелая темная мебель была богато украшена головами демонов. Они остановились прислушаться, но не услышали ничего, кроме журчащего звука.

— Быстро убираем тела убитых! — сказал Сме, и они втащили их внутрь. Они боялись, что страшный маг может появиться в любой момент, но когда они закрыли дверь, его все еще не было.

— Все, кто проходит мимо, обратят внимание на отсутствие охраны, — прошептал Сме.

Осторожно они вошли в следующую комнату. Она была еще больше, и, очевидно, служила спальней. Кровать была огромная и круглая, и стояла на возвышении с тремя ступеньками. На ней лежало богатое покрывало алого цвета из золотой парчи.

— Должно быть, работает в лаборатории, — прошептал Сме.

Они медленно приоткрыли дверь в следующую комнату.

Журчащий звук усилился. Маша поняла, что он исходит от огромного стеклянного сосуда в виде перевернутого конуса. В нем кипела черно-зеленая жидкость, выделялись большие пузыри, выходившие наружу через выпускной клапан. Под сосудом находилась жаровня с раскаленным углем. Металлическая вытяжка в потолке поглощала дым.

Пол представлял собой мраморную мозаику с выложенными пентаграммами и нонаграммами. Из центра одной из них поднималось облачко дурно пахнувшего дыма. Вскоре дым исчез.

Вокруг было много столов с другими загадочными агрегатами, висели полки с длинными толстыми рулонами пергамента и папируса. В центре комнаты стоял огромный стол из, какого-то блестящего красноватого дерева. Перед ним — кресло из того же материала. На подлокотниках и спинке — резьба в виде дракона с человеческой головой.

Маг, одетый в пурпурную шелковую мантию, расшитую золотыми кентаврами и грифонами, сидел в кресле. Лицо его лежало на столе, руки безвольно повисли. От него исходил запах тухлого масла.

Сме медленно подошел к нему, схватил тонкие вьющиеся волосы и поднял его голову.

На столе была вода, она же текла из носа и рта умершего человека.

— Что с ним произошло? — шепотом спросила Маша.

Сме ответил не сразу. Подняв тело с кресла и положив его на пол, он опустился на колени и ударил изо всех сил в грудь мага.

Улыбаясь, толстяк поднялся.

— А случилось то, что изменение направления вращения колес привело к тому, что вода, которая должна была падать на лопатки, пошла в обратном направлении — к магу, а значит изменилось и превращение физической энергии в волшебную.

Сме сделал паузу.

— Вода вошла в тело мага. Он захлебнулся!

Вперив взор в небеса, он изрек:

— Боже, храни Веду Криштон, богиню воды! Она отомстила через своего верного слугу Ранди Гхе!

Он глянул на Машу:

— Ранди Гхе — мое настоящее имя. Я отомстил за богиню и ее почитателей. Осквернитель и жулик мертв, и теперь я могу отправиться домой. Может, она простит какие-то мои грехи, потому что я выло миссию. Я наверняка не попаду в ад. Какое-то время помучаюсь в чистилище и, очистившись болью, попаду на нижние небеса. А уж потом, может быть…

— Ты забываешь, что мне надо заплатить, — сказала Маша.

— Нет, я не забыл. Слушай. У него на руках золотые кольца с драгоценными камнями, которые стоят уйму денег. Возьми их, и мы в расчете.

Машу всю передернуло, и она ответила:

— Нет, они принесут несчастье.

— Хорошо. Следующая комната должна быть хранилищем сокровищ.

Так оно и оказалось. Повсюду стояли сундуки и ящики, наполненные изумрудами, алмазами, бирюзой, рубинами и многими другими драгоценными камнями. Там были золотые и серебряные идолы и статуэтки.

Богатства было столько, что можно было купить десяток небольших городов Империи вместе с их жителями.

Но она могла взять с собой только то, что могла унести.

С криками восторга она потянулась к металлическому сундуку, в котором искрились алмазы.

Но когда Маша прикоснулась к ним рукой, алмазы померкли и исчезли.

Глава 13

Маша мучительно рыдала.

— Они продукт магии! — сказал Сме. — Разложены здесь, чтобы обмануть воров. Видимо, Бенна взял один из этих камней, хотя непонятно, как ему удалось пробраться сюда, а потом выйти. Камень не исчез, пока маг был жив, и его энергия действовала. Но держу пари, что как только крыса унесла драгоценный камень, он растворился. Поэтому поиски и не увенчались успехом, хотя охотники перевернули город вверх дном.

— Здесь есть что взять, — сказала Маша.

— Нет, все слишком тяжелое. Но маг должен где-то хранить настоящие камни. Может, в соседней комнате!

Но больше комнат не было.

— Да не может быть, — сказал Сме. Он сорвал гобелены и принялся простукивать стены, изготовленные из твердого пурпурного дерева, наложенного на камень. Наконец у него вырвался возглас, радостный и удивленный одновременно. Он явно что-то нащупал в стене.

— Здесь в деревянном покрытии отверстие, размером с мизинец. Вставляем палец вот таким образом, потянем и…

Секция деревянной стены раскрылась. Маша взяла горевшую лампу и просунула ее в открывшееся пространство. Свет упал на десятки открытых деревянных и металлических сундуков. Алмазы искрились.

Они вошли в помещение.

— Возьми пару горстей, — сказал Сме. — И хватит. Нам еще предстоит выбраться отсюда.

Маша развязала маленький мешочек на поясе, постояла в нерешительности, потом запустила руку и наполнила его. Ей страшно хотелось взять еще, но она понимала, что Сме дал ей мудрый совет. Когда-нибудь ей, возможно, удастся прийти сюда снова и взять еще драгоценных камней. Но нет, это было бы глупо. Вполне достаточно и этих.

На обратном пути Сме задержался. Он раскрыл мантию мага и обнажил гладко выбритую грудь. На ней была татуировка страшного существа с шестью передними и четырьмя задними лапами и с причудливо вытянутой мордой. Сме срезал кусок кожи с татуировкой, свернул ее и положил в маленький кувшинчик с мазью. Возвращая его в свой мешок, он поднялся со словами:

— Богиня узнает, что я не соврал о смерти мага. И это будет доказательством, если оно потребуется.

— Может быть, нам поискать другой потайной выход? — спросила Маша. — Воспользовавшись им, мы избежим встречи с рагги.

— Нет, в любой момент могут обнаружить отсутствие охраны. Кроме того, маг должен был устроить ловушки на пути отхода, и миновать их нам не удастся.

Незамеченными они вернулись в коридор лифтовой шахты. Но перед входом в лифт стояли двое мужчин. Они возбужденно разговаривали, посматривая вниз в шахту. Потом один побежал по коридору, удаляясь от угла, из-за которого два пришельца вели наблюдение.

— Побежал за подмогой, прежде чем спуститься вниз выяснить, почему не вернулись двое ушедших кормить чудовищ, — пробормотал Сме.

Оставшийся смотрел вниз шахты. Маша и Сме напали на него сзади. Один всадил кинжал в шею, вторая — шпагу в спину. Они спустились вниз по веревкам, но прежде, чем пойти к люку, обрезали их. Когда они вышли из клети лифта, через люк пронеслось копье и воткнулось в пол. Сверху доносились голоса.

— Они притащат веревки и спустятся вниз, — сказал Сме. — Кроме того, выставят наружные посты, чтобы схватить нас, когда мы выберемся из пруда. Бежим, но помни о ловушках!

И о пауках, подумала Маша. И о крабах. Надеюсь, хоть медведи сдохли.

Да, они сдохли. А вот пауки, теперь, после смерти мага все настоящие, были живы. Зажженные факелы отпугнули их, и Маша со Сме добрались до лодки с кожаным покрытием. Они столкнули ее на воду и принялись лихорадочно грести. Лодка миновала первую арку, потом вторую. Теперь по правую сторону виднелись выступы, а на них множество бледно-белых существ с выпученными глазами и клацающими клешнями. Сме и Маша направили лодку в сторону, но из извивающейся массы вдруг начали выбегать отдельные особи и плюхаться в темную воду. Очень быстро каменные выступы опустели. Признаков присутствия чудовищ не было, но оба понимали, что они плывут к ним.

Они принялись грести еще сильней, хотя казалось, что прибавить темп уже невозможно. И вот, наконец, нос лодки ударился о стену.

— Плыви! — закричал Сме. Его голос отражался от дальних стен и высоких потолков пещеры.

Маша боялась входить в воду. Она ждала, что ее тут же схватят огромные клешни. Но все же перегнулась и нырнула, качнув лодку.

Она действительно дотронулась до чего-то ногой, подныривая под каменную глыбу. Когда ее голова появилась на поверхности водоема, голова Сме была уже рядом.

Они вскарабкались на скалу. Позади слышалось постукивание клешней, но ни один краб не пытался покинуть водоем.

Небо было черным; на севере громыхал гром; вспыхивали молнии с белыми разводами. Дул ветер, остужая Машу и Сме в мокром платье.

Они побежали к челночку, но не прямо, поскольку нужно было огибать кусты с ядовитыми колючками. До того, как они добрались, пошел дождь. Они стащили челнок в воду и сели в него. Освещая небо полыхали молнии. Яркая вспышка высветила двух медведей и группу людей позади них.

— Теперь они нас уже не догонят! — кричал Сме. — Но они вернутся, чтобы разместить на плотах лошадей. Они будут преследовать нас до самого Санктуария!

«Побереги горло, — подумала Маша. — Я и сама прекрасно знаю».

Сильный ветер гнал по реке волны, но они преодолели их и достигли противоположного берега. Они выбрались на сушу, задыхаясь от подъема на гору, и отыскали лошадей, которые ржали от испуга при вспышках молний. Достигнув основания гребня, прибавили скорости. Их путь хорошо освещала ужасная белизна, которая, казалось, сметала все вокруг. С милю они скакали галопом, а потом сбавили темп.

— Они не смогут схватить нас! — прокричал Сме сквозь гром. — Слишком большой отрыв!

Наступил рассвет. Дождь прекратился. Небо очистилось от туч; взошло жаркое зимнее солнце пустыни. Они остановились у хижины, где ночевали. Лошади отдохнули, пока Маша и Сме поели хлеба с сыром.

— Еще три часа езды, и появится Санктуарий, — вымолвил толстяк. — Мы заберем твою семью на борт «Меч-рыбы» и пусть себе рагги ищут нас.

Сме помедлил, а потом спросил:

— А что ты намерена делать с Эвроеном?

— Ничего, — ответила она. — Если он попадется мне на пути, я снова размозжу ему голову.

Сме так рассмеялся, что подавился хлебом. Откашлявшись, он сказал:

— Ты стоящая женщина! Отважная, какими делает женщин богиня! К тому же сообразительная! Если бы я не принимал обет безбрачия, я бы посватался за тебя. Мне, конечно, сорок пять и я толстый, но….

Он остановился и взглянул на руку. Его лицо охватило выражение ужаса.

Маша не проронила ни слова.

На руке Сме сидел маленький пурпурный паук.

— Двигайся медленно, — произнес он окаменевшими губами. — Мне нельзя двигаться. Ударь его, когда достаточно близко поднесешь руку.

Маша встала и сделала шаг в его сторону. Откуда взялось это чудовище. В хижине не было паутины. Может заполз с улицы?

Она сделала еще шаг, перегнулась и медленно под углом опустила руку ближе к пауку. У него были черные неподвижные глаза, похоже, не замечавшие ее.

«Может, он не ядовитый?» — подумала Маша.

Внезапно Сме вскрикнул и второй рукой быстро раздавил паука, вскочил, стряхивая с себя маленькое существо.

— Он укусил меня! Укусил!

Начала появляться темная опухоль.

— Он не из числа чудовищ мага, — сказала Маша. — Его яд не может быть смертельным.

— Это паук мага, — сказал Сме. Под сильной пигментацией его лицо побелело.

— Наверное он забрался в мой мешок. Он не мог сделать это, когда мы пробирались к комнатам мага. Видимо, забрался, когда я открывал мешок, чтобы вырезать татуировку. Маг отомстил! — взвыл он.

— Еще неизвестно, — сказала Маша, хотя и была уверена, что Сме прав. Она сняла с пояса свой маленький мешочек и осторожно высыпала драгоценные камни. Это было все, что там находилось.

— Начинает болеть, — сказал Сме. — До города я сумею добраться. Бенна сумел, а его укусили не один раз. Я знаю этих пауков. Я умру, как и он, хотя и продержусь дольше. Противоядия нет.

Он сел и, постанывая, какое-то время покачивался вперед-назад с закрытыми глазами. Потом сказал:

— Маша, мне нет смысла идти с тобой дальше. Поскольку я помог стать тебе такой же богатой, как королева, я прошу оказать мне услугу. Если она приемлема для тебя.

— Слушаю тебя, — ответила она.

— Отнеси на Шерранпип кувшинчик с татуированной кожей. Расскажи там высочайшему священнику Веды Криштон эту историю. Он будет молиться за меня перед ней. Во дворе павлинов мне воздвигнут надгробный памятник, и со всего Шерранпипа и прилегающих островов будут приезжать пилигримы и молиться за меня. Но если не хочешь…

Маша опустилась на колени и поцеловала его в губы. Его знобило.

Она поднялась и сказала:

— Обещаю тебе сделать это. То немногое, что я могу сделать для тебя.

Сме не без труда улыбнулся.

— Хорошо. Тогда я умру спокойно. Иди. Да благословит тебя Веда Криштон!

— А как же рагги. Они же будут мучить тебя!

— Нет. В этом мешке лежит маленькая бутылочка яда. Они найдут только труп, если найдут вообще.

Маша расплакалась, но взяла кувшинчик с татуировкой и, еще раз поцеловав Сме, отправилась в путь. Лошадь Сме шла за ее лошадью.

На вершине холма она остановилась, чтобы оглянуться на хижину.

Вдалеке виднелась темная масса. Она быстро приближалась. Это были рагги.

Она отвернулась и послала лошадь в галоп.

Дэвид ДРЭЙК Богиня

— Дьявольщина! — выругался Регли. — Почему она не может родить и что с этим делать? И почему она хочет видеть своего брата, и не желает видеть меня?

Покрытая пятнами пота одежда молодого лорда выглядела так, словно он спал в ней. На самом деле Регли поспал бы и в ней, если бы ему удалось прикорнуть хоть на часок в течение этих двух дней, пока он расхаживал у дверей спальни, где находилась его жена. Рука Регли непрерывно сжимала рукоять плетки. Присутствующие в зале могли бы сказать, что возбуждение Регли произвело хорошее впечатление, но он не должен сейчас нести такую чепуху. Не рисковать же своим наследником!

— Так, так, — сказал доктор Мернорэд, теребя расшитые серебром отвороты своей мантии. Старый человек гордился своей способностью всестороннего рассмотрения вопроса в искусстве лечения, хотя никакие способности не могли помочь сегодня в доме Регли.

— Вы знаете, что никто не может торопить богов. Ребенок родится тогда, когда это должно произойти со слов Сабеллии. Любая попытка ускорить это дело была бы кощунственной и безрассудной. Да, вы знаете: есть некоторые… Я не знаю, какое подобрать слово, «практикующие врачи», которые используют щипцы при родах?! Металлические щипцы! Это отвратительно. Принц Кадакитис много шумит относительно контрабандистов и воров, но если бы он действительно захотел очистить Санктуарий от реального зла, ему следовало бы начать с этих так называемых докторов, которые даже не имеют надлежащей связи с государственными храмами.

— Проклятье! — бросил Регли. — Вы имеете связь с храмом Сабеллии в самом Рэнке, и вы не можете сказать мне, почему моя жена два дня не может разродиться. И если кто-либо из этих сучьих повитух, которые дежурят там, что-нибудь знает, — он показал на закрытую дверь, — они, конечно, не скажут никому.

Регли потеребил пальцами белокурые бакенбарды. Прекрасное здоровье и удачное разведение скота сделали его довольно важной персоной даже в Рэнке. А уж здесь, в Санктуарии, где он служил в качестве эксперта по рукописям при королевском губернаторе, он вообще не был приучен оставаться без внимания. То, что судьба в форме затянувшихся родовых схваток жены не оправдала надежд Регли, разъярило его до такой степени, что ему необходимо было выместить на ком-нибудь свою злость.

— Я не могу понять, почему Сэмлейн настаивает на том, чтобы не приглашать никого, кроме повитух из храма Гекты, — продолжал он, щелкая плеткой по пятнышкам на мозаичных стенах. — Это место имеет не очень-то хорошую репутацию, я уже говорил.

— Вам следует запомнить, что ваша жена из Сирдона, — убедительно сказал Мернорэд, настороженно поглядывая на плетку своего клиента. — Хотя они и находились уже в течение сорока лет под властью Империи, реально там не привилось богослужение Троицы. Я разбирался с этим вопросом, и потом, у этих женщин есть надлежащие лицензии повитух. Среди обывателей ведется слишком много пустых разговоров об «этом духовенстве» или о том, что «этот конкретный лекарь» не компетентен. Уверяю вас, что медицинская профессия подвергается очень тщательному досмотру. Самое плохое, что можно сказать в отношении храма Гекты здесь в Санктуарии, состоит в том, что тридцать лет назад исчез главный священник храма. Это, конечно, печально, но все же в этом нет ничего дискредитирующего.

Доктор сделал паузу, рассеянно надул одну щеку, затем другую, так что растопырились кудрявые белые бакенбарды.

— Хотя, думаю, — добавил он, — что коль уж вы меня пригласили, эти повитухи могли бы и проконсультироваться со мной.

Дверь между комнатой и залом была приоткрыта. Паж Регли в красной с золотом ливрее почтительно постучал о косяк двери. Два юных рэнканца посмотрели вверх вслед за слугой в сторону крупного человека, находящегося у дверей зала.

— Милорд, — сказал паж, поклонившись, — Сэмлор Сэмт.

Сэмлор прошел мимо слуги, полностью открыв дверь, прежде, чем Регли дал знак войти. Он расстегнул свой тусклый дорожный плащ и перекинул его через левую руку вблизи пояса, скрыв тем самым находящийся в ножнах кинжал. Одетый на северный манер, Сэмлор носил сапоги, бриджи и длинную тунику с пряжками на запястьях. Одежда его была скромной, блеклого коричневого цвета и была покрыта белой дорожной пылью. Его единственной драгоценностью был висящий на шее медальон с отчеканенным лицом богини Гекты. Широкое лицо Сэмлора было темно-красным — лицо человека, который часто бывает на солнце. Он прокашлялся, вытер рот тыльной стороной ладони и сказал:

— Моя сестра послала за мной. Слуга говорит, что она здесь, — он сделал соответствующий жест.

— Ну да, — сказал Регли с легким замешательством, пытаясь найти арапник в своих руках.

Доктор поднялся из кресла.

— Пожалуй вы гораздо старше ее, не так ли? — не к месту сказал лорд.

— На четырнадцать лет, — недовольно согласился Сэмлор, проходя между двух рэнканцев к двери спальни и бросив свой плащ на один из стоящих у двери столиков, инкрустированных слоновой костью.

— Мог бы и сам догадаться, ведь между нами родились еще пятеро. Много благ принесла им эта сука.

— Послушай! — Регли напряженно дышал в коренастую спину мужчины. — Ты говоришь о моей жене!

Сэмлор повернулся, он уже готовился постучать в дверь.

— У тебя есть выбор, — сказал он. — Я один из тех, кто водит караваны через горы, стремясь сохранить благородный дом Кодрикса на плаву достаточно долго, чтобы за счастье считали жениться на его дочери, а разборчивость мужчин в этом деле такова, что женщинам приходится идти до Рэнке, чтобы получить предложение от кого-нибудь более достойного, чем содержатель борделя. Неудивительно, что они пьют.

Он постучал в дверь.

Мернорэд дернул сзади побледневшего Регли.

— Перед вами Сэмлор, черт побери! — крикнул сирдонец в ответ на вопрос из спальни. — В любом случае, я не затем ехал пятьсот миль, чтобы стоять у проклятой двери.

— Господин Сэмлор, — сказал лекарь отрывисто.

Он повернулся к Мернорэду.

— Да? — спросил он.

Лекарь указал пальцем.

— Ваше оружие, — сказал он. — Леди Сэмлейн в смятении. Конечно, это естественно для женщины в таком состоянии. Но увы, она несколько месяцев назад уже пребывала в подобном состоянии и пыталась… И хотя с тех пор за ней все время наблюдали… Да, что объяснять… Меня больше бы устроило, чтобы вещи, подобные вашему ножу, не попадали туда, где леди могла схватить их, чтобы, не дай бог, не случилось ничего плохого…

Внутри спальни заскрипела бронзовая задвижка, приподнимаемая из пазов двери. Сэмлор вытащил свой длинный кинжал и положил его на резной столик. Лишь блеснуло стальное лезвие. Гладкая рукоятка из твердого матового дерева была обернута плетеной тесьмой из серебряной проволоки и была очень удобна. Зал был отделан предыдущим владельцем. С мозаичными батальными сценами и развешанным на стенах оружием он гораздо больше соответствовал внешнему виду Сэмлора, чем юного рэнканского лорда, который сейчас был хозяином.

Дверь открыла мрачная седовласая женщина в церковном одеянии. Воздух, вырвавшийся из спальни, был теплым, терпким, подобно запаху перезревших персиков. В комнате горели два рожка масляной лампы в дополнение к солнечному свету, проникавшему через цветное стекло, отделяющее комнату от внутреннего двора.

Повитуха выглядела строгой, а сама Сэмлейн на постели была подобна смерти. Ее лицо, длинные белые руки казались втянутыми в живот, который холмом поднимал ее льняной халат. Измятое шелковое одеяло лежало возле кровати.

— Войди, дорогой брат, — судорога прошла по ее животу. Лицо Сэмлейн застыло, рот был полуоткрыт, пока все не кончилось.

— Я не задержу тебя надолго, Сэмлор, — добавила она с натужной улыбкой. — Подожди снаружи, — сказала она повитухе.

Повитуха, муж и доктор начали протестовать:

— О Гекта, да уходи же, уходи! — завизжала Сэмлейн, голос ее сорвался

— началась новая серия схваток. Ее пронзительное неистовство проникало через все преграды. Сэмлор захлопнул дверь за повитухой. Находившиеся в зале слышали, как дверь закрылась, но не была заперта на задвижку. Дом Регли был построен так, чтобы в каждой комнате можно было укрыться для защиты в случае, если бандиты или толпа ворвутся в дом и начнут его грабить, несмотря на все меры, принимаемые властями.

Повитуха стояла, прямая и строгая, прислонившись спиной к двери. Не обращая на нее внимание, Регли вновь начал ругаться.

— В том году, когда я узнал ее, Сэмлейн очень редко вспоминала брата, и каждый раз это было проклятье! — сказал он.

— Вам следует помнить, что это крайне мучительное время для леди, — сказал Мернорэд. — Ее родители, увы, не имеют возможности путешествовать, и вполне естественно ее желание увидеть хотя бы брата.

— Естественно? — воскликнул Регли. — Она рожает моего ребенка! Возможно, моего сына. Что, мне уйти отсюда?

— Что вы можете сделать там? — раздраженно заметил доктор в ответ на гнев своего патрона.

Прежде, чем кто-либо из них смог еще что-нибудь сказать, дверь широко распахнулась, ударив повитуху. Сэмлор сделал выразительный жест большим пальцем.

— Она просит вас поправить подушки, — сказал он резко, взял свой кинжал и направился в зал. Повитуха проскользнула назад в спальню, скрывавшую все, кроме лица Сэмлейн. Лампа, стоящая возле кровати, окрашивала его в желтый цвет. Стукнула задвижка, опустившаяся почти сразу после того, как закрылась дверь.

Регли схватил Сэмлора за руку.

— Ну, что она хотела? — настойчиво спросил он.

Сэмлор выдернул руку.

— Спроси ее сам, если думаешь, что это касается тебя, — сказал он. — Мне не до шуток. — Он вышел из комнаты и подошел к слуге, который должен был проводить его вниз по лестнице к парадной двери.

Мернорэд прищурился.

— Какой грубиян, — сказал он. — Совсем не подходит для приличной компании.

На этот раз Регли проявил благоразумие.

— О, этого следовало ожидать, — сказал он. — В Сирдоне дворянство всегда гордилось собой, оставаясь в общем-то бесполезным — вот почему Сирдон является частью Рэнканской Империи, а не наоборот. Его очень беспокоит тот факт, что он должен или сам идти торговать или голодать с остальным своим семейством.

Регли прокашлялся и постучал плеткой, находящейся в левой руке.

— Это, конечно, объясняет его враждебность по отношению к Сэмлейн и абсурдность…

— Да, совершенный абсурд, — поспешно согласился Мернорэд.

— …абсурдность нападок, направленных против нее, — продолжал молодой дворянин. — Хотя он сам оберегал ее от подобного падения. Фактически у меня значительные интересы в горном деле и торговле помимо обязанностей в отношении государства.

Это отступление успокоило Регли лишь ненадолго. Он вновь начал расхаживать, и шарканье его домашних туфель и периодические раздраженные замечания были почти единственными звуками в течение часа.

— Вы что-нибудь слышите? — внезапно спросил Мернорэд.

Регли застыл, затем бросился к двери спальни.

— Сэмлейн! — закричал он. — Сэмлейн!

Он схватился за бронзовую задвижку и вскрикнул — ладонь его обожгло.

Осознав ужас происходящего и действуя с большей силой, чем можно было ожидать от человека его возраста, Мернорэд выдернул боевой топор из скоб, крепящих его к стене, и ударил им по дверной панели. Дубовая дверь уже обуглилась до толщины вафли. Тяжелое лезвие прошло насквозь, впустив струю воздуха в раскаленную спальню.

Комната взорвалась, выбив дверь в обрамлении огня и щепок. Огонь отбросил Мернорэда к дальней стене как шелуху прежде, чем языки пламени достигли оштукатуренного потолка.

Пламя немного отступило назад, позволив Регли на мгновение взглянуть в охваченную огнем комнату. Повитуха доползла от кровати почти до двери, прежде чем умерла. Огонь так выгнул ее спину, что нож в горле выглядел огромным и красным.

Сэмлейн, возможно, перерезала себе горло, но так мало от нее осталось, что сказать что-то определенно было нельзя. Очевидно, она пропитала постель ламповым маслом и затем подожгла. Но то, что заставило закричать Регли — был большой сапожный нож. Деревянная рукоятка сгорела, и голый хвостовик торчал вверх из раздувшегося живота Сэмлейн.


Сэмлор спросил у уличного мальчишки, где храм Гекты. Мальчишка прищурился, а затем открыл глаза и ответил:

— А, «Черный шпиль»!

Сидя на лавке возле таверны напротив храма, Сэмлор понял, почему мальчишка так его назвал. Храм был построен из серого известняка, стены его выложены квадратом, а сверху он был покрыт обычным полукруглым куполом. Обелиск, венчающий купол, первоначально знаменовал победы Алар-Аспара, наемного генерала — уроженца Сирдона. Алар сделал много хорошего и для принявшего его города и для себя самого, жертвуя на постройку общественных зданий, чем снискал еще большее уважение. Сейчас ни один из предметов гордости Алара не сохранился видимым из-за тридцатилетних отложений древесного мусора и помета. Глядя на него, худшее, что можно было сказать о храме Гекты, это то, что он безобразный, грязный и находится в плохом месте — правда все это было справедливо для большинства зданий в Санктуарии, по мнению Сэмлора.

Пока караванщик потягивал из кружки простоквашу, из главной двери храма появился служитель. Взмахнув три раза кадильницей, он пропел вечернюю молитву перед равнодушной улицей и вернулся внутрь.

Дверь таверны осветилась — из нее, неся фонарь, вышел бармен.

— Подвинься, приятель, это место для посетителей, — сказал он приятному на вид юноше, сидевшему на другой лавке. Юноша встал, но не ушел. Бармен на фут втащил лавку в дверь, встал на нее и подвесил фонарь на крюк под вывеской таверны. Луч высветил в тени фигуру стоящего на задних лапах единорога, его налитый кровью пенис, такой же большой, как и рог на голове.

Вместо того, чтобы вернуться туда, где он сидел, юноша сел рядом с Сэмлором.

— Немногие смотрят на него, не так ли? — сказал он сирдонцу, указывая на храм.

— Думаю, он не популярен, — согласился Сэмлор. Он внимательно смотрел на местного жителя, размышляя, как много сведений он сможет получить от него.

— Никто не прошел туда в течение часа.

— Неудивительно, — сказал юноша, кивнув. — Они приходят в основном после наступления темноты. И вы не увидите их отсюда в любом случае.

— Почему? — спросил Сэмлор, отхлебнув еще немного кислого молока. — Там есть задний выход?

— Как раз нет, — сказал местный житель. — Имеется целая система туннелей под территорией всего города. Прихожане идут из гостиниц, лавок и жилых домов других кварталов. В Санктуарии те, кто поклоняются Гекте, очень скрытны.

Левой рукой Сэмлор вертел свой медальон.

— Я слышал об этом раньше, — сказал он, — и представлял себе это. Гекта приносит весенние дожди… она мать-родительница не только для Сирдона, но всюду, где почитаема, за исключением Санктуария. Почему так случилось здесь?

— Я полагаю, вы благочестивый человек? — спросил молодой человек, разглядывая диск с лицом Гекты.

— Благочестивый, благочестивый, — ответил Сэмлор с гримасой. — Я вожу караваны, я не священник. Конечно, я отливаю немного питья для Гекты во время еды… без нее здесь не было бы ничего, кроме пустыни, а я уже достаточно насмотрелся на нее.

Кожа незнакомца была такой бледной, что сейчас, когда большая часть света падала от лампы, он выглядел желтым.

— Ну, говорят, что здесь была гробница Дирилы до того, как Алар разрушил ее, чтобы построить свой храм. Наверняка там ничего не осталось, за исключением, возможно, туннелей, хотя, вероятно, они существовали и раньше, до того как над ними построили город. Вы наверняка слышали предположения о том, что хранил дьявол в подземных склепах.

Сэмлор коротко кивнул:

— Я слышал об этом.

— Волосатый, длиннохвостый, щелкающий ядовитыми зубами дьявол, — сказал молодой человек с усмешкой. — Хорошенькая шутка в наше время. Люди уже не верили в это. Пока не исчез первый священник Гекты… А в прошлом году Алкирос Фаин вошел в храм с десятью наемными бандитами, чтобы найти там свою жену. И никто больше не увидел их, лишь Фаин вышел на улицу на следующее утро. Он был жив, хотя каждый дюйм кожи на нем был содран.

Сэмлор допил свою простоквашу.

— Это могли сделать и люди, — сказал он.

— И вы предпочли бы лучше встретиться с подобными людьми, чем… с дьяволом? — с усмешкам спросил местным житель.

Оба в молчании уставились на храм.

— Хочешь выпить? — резко спросил Сэмлор.

— Нет, — ответил второй.

— Так говоришь, приятель искал свою жену? — настойчиво спросил сирдонец, посмотрев при этом на закрытый тенью храм, а не на своего компаньона.

— Именно так. Женщины часто ходят по туннелям, и много чего рассказывают. Богатые традиции. Кое-кто говорит, что священники могут больше делать для понимания, чем традиции, но что мужчина может сказать о женщинах?

— А дьявол?

— Помогает ли пониманию? — спросил местный житель. Сэмлор смотрел в другую сторону, так что не мог видеть его ухмылку, но в самих словах сквозила насмешка.

— Возможно, но что могут знать люди? Эта ночь хороша для ищущего. Не так ли?

Сэмлор повернулся и усмехнулся, обнажив зубы, как кот, увидевший жилы на горле жертвы.

— Действительно, — сказал он. — А ты знаешь какое-нибудь место, откуда можнопопасть сюда? — он жестом показал через темную улицу. — Или это только слухи? Может, эта гостиница?

— Есть гостиница к западу отсюда, метров за двести, — сказал юноша, — вблизи мясного рынка — «Человек в Мотли». Говорят, там под землей целая система ходов, подобных проделываемым червями, но соединенных друг с другом. Человек может войти и бродить несколько дней, не встретив ни одной живой души.

Сэмлор пожал плечами, встал и свистнул, чтобы привлечь внимание бармена, а затем бросил ему пустую кружку.

— Очень любопытно, — сказал он своему компаньону. — Я никогда не был в Санктуарии раньше, — и шагнул на улицу через водосточную канаву, в которой валялось что-то длинное, неживое. Оглянувшись, он увидел, что местный житель все еще сидит с пустыми руками на лавке. В профиль против света лицо его обладало совершенством античной камеи.

Сэмлор износил много сапог и был хорошо знаком с темными ночами, а поэтому не хлопотал о найме провожатого. Когда он проходил мимо поста стражи, офицер обратил внимание на обнаженный кинжал, который сирдонец нес в руке. Сэмлор выглядел крепким мужчиной, который скорее мог предостеречь грабителей, чем убить их, но того, кому надо, его вид вряд ли остановил бы.

«Надо бы купить другой сапожный нож, — подумал Сэмлор, — но не сейчас, позже…»

Гостиница «Человек в Мотли» была на этаж ниже, чем жилые дома вокруг. Первый этаж был хорошо освещен. Через дорогу позади изгороди несколько рабочих под фонарями соскребали навоз с булыжника мясного рынка. Завтра их труды высохнут под солнцем и пойдут на топливо. В зале гостиницы находилось множество мужчин, в основном гуртовщиков, в кожаной и домотканой одежде. Барменша в свои пятьдесят лет обслуживала клиента в тайной кабинке. Когда Сэмлор вошел, хозяин гостиницы с бочонком на плече пробирался из-за портьер позади стойки.

Сэмлор убрал кинжал в ножны. Кивнув крепышу-хозяину, он нырнул под стойку.

— Эй, — крикнул тот.

— Все в порядке, — пробормотал Сэмлор. И проскользнул за портьеры.

Каменная лестница, полуосвещенная масляной лампой, вела вниз, в подвалы. Сэмлор двинулся по ней, взяв одну из ламп. Пол в подвале был грязным. Большая камера, сейчас закрытая при помощи болтов, служила для подачи товаров с улицы перед гостиницей. Стены были заставлены пустыми бутылками, небольшими бочонками и большими ящиками для продуктов емкостью до сорока галлонов. Один из ящиков, сделанных из дерева, так потемнел от времени, что выглядел обуглившимся. Сэмлор постучал по нему рукояткой ножа, сравнив звук с глухим звуком от бочки, стоявшей рядом.

Заскрипела лестница. Спускался хозяин гостиницы. В огромной ручище он держал молоток для откупоривания бочек.

— Они не сказали вам, что вход рядом? — проскрипел он.

— Ты думаешь, я хочу знать название дороги в бордель дьявола?

Он сделал еще шаг.

— Клянусь Ильсом и его сестрами, ты еще вспомнишь об этом!

Пальцы Сэмлора нащупали рукоятку кинжала. Выхватив его, он направил острие в сторону хозяина гостиницы.

— Давай не будем ссориться, — сказал он. — И покончим с этим.

Хозяин гостиницы сплюнул, спустившись по лестнице.

— Конечно, ты любишь развлечься. Хорошо, когда я закончу с тобой, ты передашь мой привет своим сводничающим псалмопевцам и скажешь им, что этот путь отныне закрыт для них!

— Разве священнослужители распределяют свои привилегии за деньги? — спросил Сэмлор с внезапной догадкой. — Но я пришел вовсе не за сексом, приятель.

Что бы ни подумал об этом хозяин таверны, это испугало его больше, чем вид обнаженного кинжала. Он остановился с приподнятым молотком в руке, переваривая услышанное. Затем с дрожащим от ужаса ревом швырнул деревянный молоток в темноту и помчался вверх по лестнице. Сэмлор нахмурился, пожал плечами и вновь повернулся к продуктовому ящику.

За ним был тайник, замаскированный тряпьем, чего видимо было достаточно. Прижатый к стенке бочонок закрывал вход в сухой темный туннель, плавно уходящий вниз. Сэмлор облизал губы. После всего, что ему пришлось испытать, это было то, что он искал. Подняв лампу, которая теперь хорошо горела, он вступил в туннель, закрыв за собой дверь.

Проход изгибался, но не разветвлялся. Он был проложен через плотную желтую глину, кое-где подкрепленную сваями, почерневшими настолько, что Сэмлор не смог распознать дерево. Там и тут из темноты на свет выбирались крошечные существа. Сэмлор шел медленно, чтобы не погасить лампу, и достаточно спокойно, не теряя самообладания. Несмотря на недостойность профессии, Сэмлор был дворянином Сирдона, и не было никого в его семье, кому он мог бы поручить эти обязанности.

Вдруг сзади он услышал звук. Не оборачиваясь, Сэмлор лягнул сапогом. Гвозди подметки погрузились во что-то мягкое, издавшее визг, хотя глаза ничего не заметили. Он на мгновение остановился, ощупал пальцами медальон Гекты и продолжил путь. Такие же существа двигались перед ним на большом расстоянии.

Туннель вышел к уступу скалы, внезапно расширился, превратившись в круглую комнату с низким потолком. Сэмлор остановился. Он держал лампу на вытянутой руке и немного позади головы, чтобы яркий свет не слепил его. Комната была огромной и пустой, с множеством дверей. Все, кроме той, в которой стоял Сэмлор, и еще одной, были забраны железными решетками.

Сэмлор нащупал, но не стал доставать кинжал.

— Я буду играть в вашу игру, — прошептал он. Короткими шагами он обошел комнату и вышел в другую открытую дверь. За ней тянулся такой же туннель. Снова облизав губы, Сэмлор вошел в него.

Двойной лязг решеток позади не стал для него неожиданным. Сэмлор подождал, проверив острие своего кинжала, но никто не появился в туннеле. Ни человек, ни зверь. Сэмлор двинулся дальше, туннель изгибался, похоже, слегка опускаясь с каждым шагом. Камень начал вибрировать, но толчки были слишком слабыми, чтобы определить их происхождение.

Проход вновь расширился. Новая комната не была пустой. Сэмлор повернулся лицом к человеку, стоявшему у двери. Единственным движением было мерцание пламени лампы. Сирдонец приблизился и проткнул пустоту. Это были лишь остатки кольчуги, накрытые сверху шлемом, разрубленным спереди.

Сэмлор поцарапал звено доспехов, побуждаемый неосознанным подозрением. Плотно переплетенные кольца по виду были из красной меди, но лезвие кинжала Сэмлора не оставило следов даже на коррозии.

— КРОВЬ И ШАРЫ, — шепотом произнес заклятье хозяин каравана.

Это была одна из двух прославленных кольчуг, изготовленных волшебником Хаст-ра-коди в пламени горящего алмаза. Легенда гласила, что в изготовлении участвовали два дьявола, и, хоть это и подвергается сомнению современными рационалистами, но не может быть никакого сомнения в том, что неразрушающаяся броня защищала героев в течение трех поколений.

Тогда, двенадцать веков назад братья-близнецы Хэрэш и Хэккэд одели изготовленные магом кольчуги и промаршировали в них перед принцем-колдуном Стерлом. Буря настигла экспедицию в горах, и в свете утренней зари все исчезло: доспехи, братья и три тысячи человек со снаряжением. Одни говорили, что их поглотила земля, другие — что все были проглочены летающими монстрами с огромной пастью, зубы которых сверкали как молнии, а изогнутые спины были выше грозовых туч. Каковы бы ни были причини, доспехи исчезли в ту ночь.

Появление одной из них в этой подземной комнате послужило для Сэмлора доказательством мощных сил, обитающих в этих проходах.

Через отверстие в противоположной стороне комнаты донесся звук металла, царапающего камень и позвякивание. Сэмлор прижался к стене, закусив губу.

Внутри помещения из камня показалась другая кольчуга Хаст-ра-коди. Она была одета на человека, полностью закрывая его и образуя фигуру, не имеющую ничего человеческого, кроме формы, в своем облике. Неизвестный металл светился зеленым светом, и обнаженная шпага в руке фигуры, обтянутой перчаткой, светилась подобно зеленой горелке.

— Ты пришел поклониться Дириле? — спросила фигура проржавевшим голосом.

Сэмлор осторожно поставил лампу на пол и так же осторожно сделал шаг от нее.

— Я поклоняюсь Гекте, — сказал он, сжимая свой медальон левой рукой,

— и другим богам. Но не Дириле.

Фигура захохотала, сделав шаг вперед.

— Я тоже поклоняюсь Гекте. Я был священником, пока не спустился в туннели, чтобы очистить их от злых духов.

Хихикающий смех отражался от каменных стен, напоминая звуки, что издает ласка, находясь в клетке.

— Дирила наложила на меня епитимью и нет мне возврата к прежней жизни… Я износил эту кольчугу. Это будет и твоя епитимья, сирдонец: одень вторую кольчугу.

— Позволь мне пройти, священник, — сказал Сэмлор. Его руки дрожали. Он сомкнул их на груди. Кинжал был в ножнах.

— Не священник, — проскрежетала фигура, выступая вперед.

— Человек, дай мне пройти!

— Не человек, не человек, — сказала фигура, подняв лезвие, затмившее своим блеском свет масляной лампы.

— Ты держишь свой кинжал острым, проситель? Не боги ли ковали его? Может, он разрежет ячейки кольчуги Хаст-ра-коли?

Сэмлор выхватил кинжал из ножен и сделал выпад, упираясь левой ногой в стену комнаты. Кольчуга или нет, священник не был воином. Левой рукой Сэмлор перехватил руку со шпагой, вонзив правой кинжал в грудь фигуры. Он прошел через кольца как нитка через игольное ушко. Другая рука в кольчуге ударила сирдонца, разорвав кожу на его щеке. Сэмлор уже освободил свой кинжал и вновь пронзил им кольчугу, ребра и легкие.

Фигура отшатнулась назад. Шпага звякнула о каменный пол.

— Что? — начала говорить фигура. Что-то захлюпало и забулькало внутри ее непробиваемого шлема. Рукоятка кинжала выглядела темным пятном на фоне сверкающей кольчуги. Фигура обеими руками тщетно пыталась нащупать шишкообразную рукоятку.

— Кто ты? — спросила она шепотом. — Ты не человек, нет… — Мышцы и сухожилия ослабли от недостатка кислорода. Одна нога подломилась, и человек плашмя растянулся на каменном полу. Зеленое свечение исходило от подобия крови, стекавшего с тряпья и капающего на пол.

— Если бы ты был человеком в свое время, — резко сказал Сэмлор, — меня не было бы здесь сейчас.

Он перевернул фигуру, чтобы извлечь кинжал из грудины, в которой тот застрял. Кровь изо рта и носа запачкала переднюю часть шлема. К удивлению Сэмлора кольчуга раскрылась спереди. Она была готова сменить хозяина. Тело внутри ее сморщилось, кожа была белой как у личинок, прячущихся под корой дерева.

Сэмлор вытер лезвие кинжала большим и указательным пальцами. Тонкая полоска крови была единственным признаком того, что кинжал, пройдя сквозь металлические части кольчуги, совершил убийство. Сирдонец оставил обе кольчуги в комнате. Они не защитили своих владельцев. Кольчуга чародея с ее секретами годилась только для тех, кто мог их использовать, а Сэмлор слишком осознавал свою гуманность.

Проход изогнулся, затем образовал развилку с узким коридором длиной в сотню шагов. Коридор с одной стороны был закрыт скальной породой. А дальняя стена была искусственной — из базальтовых шестигранников, размером немногим более фута между гранями. Не было никаких признаков двери. Сэмлор вспомнил о железных решетках, лязгнувших позади него, и ему показалось, что с того момента прошла целая вечность. Он рассеянно вытер правую ладонь о бедро.

Хозяин каравана медленно расхаживал по коридору из конца в конец. Базальтовые плиты были неотличимы одна от другой. Они поднимались на десять футов до голого потолка, где сохранились следы инструмента, которым его обрабатывали. Сэмлор пристально смотрел на базальт от начала развилки, беспокоясь о том, что в лампе осталось мало масла и нет возможности пополнить его запас.

Спустя мгновение он глянул на пол. Осененный внезапной идеей, он расстегнул ширинку и помочился на основание стены. Ручеек разбрызгался, а затем свернул вправо и вниз в невидимую канаву, выбитую десятками ног. Футов через тридцать дальше по коридору жидкость остановилась и растеклась, покрывшись пятнами пыли, дробящейся в отраженном свете лампы.

Сэмлор особенно тщательно осмотрел плиты возле лужи мочи. Сотрясения камня казались музыкой. Приставив острие кинжала к одному из шестигранников, он коснулся лбом тупого конца рукоятки. Ясно и победоносно звучал водяной орган, игравший где-то в лабиринте туннеля. Сэмлор убрал кинжал и посмотрел вдоль камней, держа лампу над головой. Полированная поверхность одной плиты примерно до пояса была покрыта влагой и размыта. Сэмлор нажал на нее, и следующий шестигранник, подвешенный на шарнирах, вышел из стены.

Поднявшаяся плита имела толщину всего лишь в ширину ладони, но за ней лампа осветила не комнату, а туннель, стены которого были из природных базальтовых колонн длиной по двадцать футов, уложенных горизонтально. Чтобы двинуться дальше, Сэмлору пришлось пролезть через дыру, ширина которой едва позволяла протиснуть плечи.

Сэмлор большую часть жизни провел на открытом воздухе. Поэтому перенести понимание того, что над его головой находятся тонны и тонны камня, он мог, лишь не думая об этом. Эта крысиная нора не оставляла ему выбора… он должен пройти через нее.

Человек должен контролировать свой разум, чтобы остаться человеком.

Сирдонец поставил лампу на пол. Все равно через несколько минут масло кончится. Попытайся он взять ее с собой в туннель, она почти сразу же сожжет весь кислород в узком столбе воздуха между шестигранниками. Он вынул кинжал и, держа руки перед собой, пополз через дыру. Его тело закрыло весь проход, кроме слабого проблеска света сзади, но черный базальт поглощал даже его.

Он продвигался на ощупь при помощи носков сапог и левой ладони, стирая плечи и бедра о камни. Сэмлор старался дышать неглубоко, но даже при этом воздух становился спертым прежде, чем он проползал путь, равный длине его тела. Воздух обволакивал его подобно мягкому одеялу, пока дюйм за дюймом он полз в темноте. Музыка водяного органа — единственное, что его окружало.

Наконец острие ножа звякнуло о камень. Сэмлор подполз поближе, помолился Гекте и уперся левой рукой. Камень сдвинулся в сторону. Прохладный воздух устремился на сирдонца вместе с нахлынувшей музыкой органа.

Слишком расслабившийся, чтобы задуматься над тем, что, кроме воздуха, могло ожидать его у выхода из норы, Сэмлор с трудом пытался подняться. Цепляясь кончиками пальцев левой руки за стену, он подтянул под себя ноги и вывалился в полукруглую комнату. Панели сводчатого потолка на высоте пятидесяти футов над его головой освещали комнату золотистым светом. Это не были лучи зари и Сэмлор понял, что не представляет, что может быть источником этого чистого яркого света.

Водяной орган был еще достаточно далеко от этой сводчатой комнаты, но музыка вызывала интенсивную вибрацию стен. В высоких звуках слышна была эротическая любовь, а от нижнего регистра исходил страх, такой же глубокий и черный, как и тот, что сжимал в комок живот Сэмлора за несколько часов до этого. Похоть и безумие, ненависть и жажда жизни, журчанье и бульканье заполняли святилище. Сэмлор в расстройстве сжимал рукоятку кинжала. Он был вне себя в этой пустой комнате. Чтобы взять себя в руки, он сделал несколько глубоких вдохов и убрал кинжал в ножны до тех пор, пока он не понадобится.

Сводчатый проход в дальней стене заканчивался дверью. Сэмлор направился к ней, при ходьбе ощущая царапины, полученные от базальта, и боль в паху от мышц, которые он потянул, когда боролся с человеком в кольчуге.

«Я уже не так молод», — невесело подумал он. Затем улыбнулся, наслаждаясь рисунком музыки, и мысли о старости покинули его.

В святилище всюду валялись подушки и одежда из толстой парчи. Тут и там стояло довольно много крупной мебели, ее форма была необычной, но функция была очевидной в этой роскоши. Сэмлор достаточно путешествовал и видел многое, но его личные вкусы остались простыми. Он подумал о Самлейн, и ярость снова захлестнула его. Чтобы успокоиться, он дотронулся до медальона Гекты, обратив внимание на неизвестного назначения стойку с переключателями, помещенными в сооружение из черного дерева с шелковыми шнурами. Три пустотелых рычага регулировались относительно друг друга при помощи шкивов, находящихся на другом конце сооружения.

«Я сделаю это не для нее, — подумал Сэмлор. — Для дома, в честь лордов Кодриксов из Сирдона. И возможно, возможно, для Гекты». Он никогда не был религиозным человеком, считая что было бы гораздо лучше, если бы боги сами улаживали дела между собой… но существовали некоторые вещи, в отношении которых любой человек…

«Да ладно, все это ложь. Никто иной, как я, Сэмлор Сэмт — да, вероятно, и нет другого такого глупца, проклятого на всем континенте, глупого и фанатичного — должен до того, как закончится ночь, выпустить кровь из так называемого дьявола или же умереть».

Свет падал сверху, и Сэмлор заметил рельеф на базальте, приняв его вначале за игру теней на стенах. Подробности ошеломили его, когда он приблизился к сводчатой двери. Он остановился и посмотрел внимательнее.

Резная работа образовывала серию панелей, тянущихся поясами по полированному камню. Лица на каждом изображении были воспроизведены так детально, что фактически это были портреты, хотя ни один из персонажей не был знаком Сэмлору. Он всматривался в сводчатые стены и видел картины, тянувшиеся до самого потолка. Как, когда и кем они были вырезаны — установить невозможно. Хозяин каравана даже не был уверен, что смог бы распознать камень, кремовый, испещренный и к тому же казавшийся тверже мрамора.

Время было проблемой. Зная, что, возможно, у него осталось лишь несколько минут жизни, Сэмлор все же начал осматривать рельефы. Одна группа резных изображений делала понятной необъяснимую связь между волшебником Хаст-ра-коди и богиней Дирилой. Сэмлор рассматривал заключительную часть изображений, молча глотая слюну от ужаса. Он был неописуемо рад, что не взял одну из кольчуг, когда мог это сделать.

Панели источали страх и кровь. Короли и священники уничтожали почитателей Дирилы сотнями в сотнях мест. Ритуалы начинались здесь в темноте черной глыбы, двигаясь в склепы под землю, словно метастазы от опухоли. Не только в гробнице на пустыре, на месте старого городища, но даже в городе — шумном, зловонном, неуправляемом людском муравейнике — никто не был слишком грубым для сердца дьявола, все было охвачено дьявольским отродьем. Алар-Аспар — дерзкий посторонний человек, переполняемый триумфом побед над бандитами, разрушил, наконец, храм Дирилы до основания. Вместо того, чтобы засыпать руины солью, он построил на них храм Гекты, его богини. Глупо было то, что он посчитал, что на этом дело закончено. Прямо под сводчатой дверью, отделенная листьями плюща, находилась камея, невольно приковавшая к себе взгляд Сэмлора, испытавшего тошноту от того, что он увидел. Вереница женщин, возглавляемая дудочником, скакала через залы дворца. Женщины несли небольших животных и иконы, видимо, с более, чем символическим значением, но взгляд Сэмлора привлекли черты дудочника… Сирдонец тихо выругался и протянул руку, чтобы дотронуться до камня. Он был гладкий и холодный на ощупь.

— Как много совпадений! Пожалуй, хватит, — он двинулся дальше, прошел через двустворчатые двери, закрывающие проход. Стоявший поодаль арбалетчик устремил взгляд на лестницу и — закричал. Ширма, которая должна была укрывать засаду от спускающихся по лестнице, была откинута со стороны прохода и вид кого-то приближающегося от святилища, вероятно, и был причиной его возбуждения и испуга.

Сэмлор за свою жизнь пережил немало нападений, чтобы не испугаться такого противника. Он сделал выпад, заорав, что привело арбалетчика в еще большее замешательство. Ширма упала, когда тот отшатнулся назад от пальцев левой руки Сэмлора, воткнувшихся ему в глаза. Тетива щелкнула, и стрела арбалета выбила крошку с арки двери, срикошетив в сторону через открытую дверь. Сэмлор, бросившись в ноги нападавшему, нанес удар в лицо кинжалом, который, наконец, смог извлечь. Арбалетчик вскрикнул и отбил удар прикладом своего оружия. Лезвие кинжала врезалось в дерево как топор в полено. Три пальца противника отлетели в темноту.

Не ощущая в пылу борьбы увечья, тот попытался ударить Сэмлора своим оружием. Но неожиданно оно выскользнуло у него из руки. Он увидел сочащиеся кровью обрубки пальцев на левой руке и наполовину оторванный указательный палец. В ужасе он закричал и осознание происшедшего вызвало у него удушье и приступ рвоты.

Сэмлор прорвался вперед, прижав противника к стене. Он выбил арбалет из его правой руки. На поясе арбалетчика находился колчан с железными стрелами, но Сэмлор не обратил на них внимания: они были на левой стороне и не представляли угрозы. Умолкший противник был одет в красную с золотом ливрею дома Регли.

Сирдонец быстро оглядел комнату, не увидев ничего, кроме винтовой лестницы, поднимавшейся к освещенным панелям футах в ста сверху. Он помахал кинжалом перед глазами своего пленника и остановил его острие у носа противника.

— Ты пытался убить меня, — сказал он. — Скажи мне, зачем, или ты лишишься большего, чем несколько пальцев.

— Сабеллия, Сабеллия, — стонал искалеченный слуга. — Ты погубил меня, ублюдок.

Сэмлор махнул кинжалом в сторону, зная, что капли крови, слетающие с него, заставят пленника увидеть их. Его глаза почуют близость крови.

— Скажи-ка мне, человечек, — сказал караванщик, — зачем ты здесь?

Раненый проглотил желчь.

— Милорд Регли, — сказал он, закрыв глаза, чтобы не видеть кровь и острие кинжала. — Он сказал, что ты убил его жену. Он послал нас за тобой.

Сэмлор приставил кинжал к левому уху противника.

— Сколько? — резко спросил он.

— Дюжина, — пробормотал пленник. — Вся прислуга и кучера.

— А стража?

— Боже мой, убери это с моих глаз, — простонал слуга. — Я почти в шоке.

Сэмлор приподнял лезвие на дюйм.

— Стражи не было, — продолжал пленник. — Милорд хотел управиться сам.

— И где же другие? — лезвие опустилось, погладило ресницы и вновь поднялось, не причинив вреда. Раненый был стойким человеком. Он дышал через рот, быстро, с одышкой, как если бы запас воздуха в легких спасет его в тот момент, когда лезвие кинжала будет перепиливать горло.

— Все думали, что ты бежал в Сирдон, — прошептал он, — но ты оставил свой плащ. Я поскользнулся на нем и отнес его С'данзо, гадалке. Она лгунья, как и все они, но иногда не врет… Я сказал ей, что заплачу за правду о том, где найти тебя, и заплатил бы ей ни за что, если бы шесть моих друзей не захватили ее приятеля-кузнеца. Она описала, где я должен встретить тебя. Я узнал это место, так как имел дело с леди Сэмлейн.

— Здесь? — голос Сэмлора и его кинжал задрожали. Смерть подкралась ближе к этой комнате, чем это было в момент первой схватки и борьбы.

— Нет, лорд, — ответил пленный. — Не здесь, это далеко. Клянусь костями моей матери!

— Продолжай, — кинжал не двигался.

Пленник проглотил слюну.

— Это все. Я ждал тут, я не говорил никому, что лорд Регли назначил тысячу реалов за твою голову… и… С'данзо сказала, что я останусь жив после встречи с тобой. О боже, сука, сука…

Сэмлор засмеялся.

— Она не лгала тебе, — сказал он. Смех сошел с его лица, сменившись суровостью, такой же безжалостной, как поверхность ледника.

— Слушай, — продолжал он, поднимаясь на одно колено и прижимая пленника к стене скорее за счет психического превосходства, а не за счет веса своего тела.

— Моя сестра просила у меня кинжал. Я сказал, что оставлю ей нож, если она объяснит мне причину этого.

Судорога исказила лицо сирдонца. Его пленник вздрагивал при каждом движении острия кинжала.

— Она сказала, что ребенок не от Регли, — продолжал Сэмлор, — кого это волнует? Но она сказала, что ее взял дьявол и она хотела избавиться от ребенка, пыталась сделать аборт после того, как все обдумала, но священнослужитель Гекты вместе с Регли ожидали ее в лавке, куда она пришла купить лекарство. После этого кто-нибудь все время следил за ней, спала она или бодрствовала. Храм Гекты ожидал рождения ребенка. Сэмлейн сказала, что нож ей нужен, чтобы прикончить ребенка, когда они извлекут его из ее чрева… И я поверил в это, хотя и знал, что она не сможет сделать это сразу после родов. Думаю, она тоже это понимала, но оказалась более решительной, чем я мог бы предположить. Она была очень упрямая женщина, моя сестра.

Сэмлор встряхнулся, сжал в кулаке одежду пленника, распоров ее кинжалом.

— Что ты делаешь? — с беспокойством спросил пленник.

— Связываю тебя. Со временем кто-нибудь найдет тебе здесь. Я иду сделать то, зачем пришел сюда, и когда сделаю, покину Санктуарий. Таков мой выбор.

Пот смывал пятна крови на лице пленника.

— Добрая богиня, не делай этого, — попросил он. — Не связывай меня, нет. Тебя не было здесь, когда… здесь были другие. Ты… — раненый облизал губы и закрыл глаза.

— Убей меня сам, если тебе это надо, — сказал он так тихо, что только по движению губ Сэмлор понял его. — Не оставляй меня здесь.

Сэмлор не двигался. Его левая рука была сжата, а правая держала кинжал, направленный наискосок вниз.

— Встань, — приказал он. Человек Регли повиновался, широко раскрыв глаза. Он прислонился спиной к стене, держа левую руку на уровне плеча, но не глядя на ее раны. Ее артерии были пережаты, при движении некоторые струпья треснули, но кровь только сочилась, а не струилась, как было вначале.

— Передай Регли, что я восстановил честь моей семьи, так как считал нужным, именно так, как моя сестра сама собиралась сделать это, — сказал Сэмлор. — Но не говори Регли, где и как ты нашел меня. Если ты хочешь покинуть это место, поклянись в этом.

— Клянусь, — пробормотал пленник, — чем угодно, пожалуйста!

На лице караванщика вновь промелькнула усмешка.

— Ты кого-нибудь убивал, парень? — спросил он спокойно.

— Я был кучером, — ответил пленник, нервно насупившись. — Я, я имею в виду… нет.

— Один раз я разорвал человека раскаленными щипцами, — продолжал Сэмлор спокойно. — Он был главарем шайки, которая взяла с нас пошлину, и еще пыталась отбить двух лошадей из хвоста нашего обоза. Я пробрался в деревню ночью, вытащил главаря из кровати и привел его в лагерь. Утром я убил его в назидание остальным.

Сирдонец продвинулся вперед и вытер кинжал о рукав одежды пленника.

— Не возвращайся назад, как обещал мне, приятель, — сказал он.

Человек Регли потихоньку приблизился к винтовой лестнице. Преодолевая каждую из первой дюжины ступенек, он посматривал назад через плечо на сирдонца. Когда ему стало ясно, что преследования или брошенного вслед кинжала не будет, слуга без передышки взбежал на следующие двадцать ступенек. Он посмотрел сверху вниз и сказал:

— Есть одно дело, хозяин.

— Говори, — ответил Сэмлор.

— Они вскрыли леди Сэмлейн, чтобы устроить ребенку отдельные похороны.

— Да?

— И он не выглядел дьявольским отродьем, как ты говорил, — ответил человек Регли. — Это был обычный маленький мальчик. За исключением того, что твой нож прошел через его голову.

Сэмлор начал взбираться по ступеням, не обращая внимания на шарканье башмаков человека, находящегося выше его по винтовой лестнице. Дверь наверху хлопнула, не оставив от незадачливого охотника ничего, кроме пятен крови на перилах.

«Следовало бы заколоть его лошадей», — подумал Сэмлор. Он громко расхохотался, хотя понимал, что эпитафия вполне может достаться и ему. Пока он имел лучшее представление, чем этот бедный глупый кучер о том, куда он попал — хотя боги знают, как невелики его шансы выйти отсюда живым. Если только тот парень, которого он встретил, не был в действительности волшебником, подобно самому Сэмлору, который изучил несколько приемов колдовства, пока колесил по свету; хотя вряд ли.

Дверь наверху открывалась наружу. Сэмлор потрогал ее пальцем, затем сделал паузу, чтобы успокоить биение сердца и дыхание. Пока он стоял здесь, его левая рука искала медальон с отвратительным лицом. Кинжал в правой был опущен вниз, в данный момент никому не угрожая, но будучи наготове. Наконец он толкнул дверь, распахнув ее.

На другой стороне потайной проход представлял собой просто панель стены. Ее фрески были выполнены в виде геометрических фигур и ничем не отличались от других в остальной части коридора. Слева был выход к наружной двери, окованной толстым железом. Лишь по ливрее и искалеченной левой руке можно было узнать кучера в груде мяса и костей. Увечья были столь ужасны, что невозможно было понять, что же произошло с ним. Но Сэмлор не испытывал сочувствия к жертве.

Сирдонец вздохнул и двинулся направо, ступая через драпировки и медные бусы в святилище Гекты. Как он и предполагал, его ожидал человек.

Мягкий серый утренний свет просачивался через скрытые щели в куполе. Для освещения отвратительно ухмыляющегося позолоченного лица Гекты в верхней части купола под шпилем были предусмотрены зеркала. Свет направлялся вниз прямо на фигуру на фоне цветочной мозаики в центре большой комнаты. Волосы нового противника светились подобно раскаленной проволоке.

— Ты хорошо провел ночь, приятель? — спросил он Сэмлора, когда тот двинулся вперед.

— Хорошо, — согласился Сэмлор, кивнув. Не было видно обычных священников и служителей Гекты. Комната осветилась светом, как если бы он питался от красоты ожидающего человека.

— Насколько я вижу, поборник Гекты.

— Не поборник, — ответил Сэмлор, делая еще шаг как бы случайно, в то время, как длинный кинжал свешивался из его правой руки. — Просто человек, ищущий дьявола, который погубил его сестру. Прошлой ночью я не искал ничего дальше, чем лавка на другой стороне улицы, не так ли?

Голос собеседника представлял собой богатый тенор. Сэмлор узнал его, вчера ночью они говорили о Гекте и Дириле.

— Гекта посылает своих поборников, и я общался с ними. Ты встретил одного из них, священника?

— Я пришел искать дьявола, — ответил сирдонец, двигаясь очень медленно, — и все, что я встретил — это бедный безумец, убежденный, что он бог.

— Я Дирила.

— Ты человек, который занимался резьбой внизу или который выглядит как он, — сказал Сэмлор. — Это работало на твой ум, а ты работал на умы других людей… Моя сестра… она была убеждена, что ее ребенок должен выглядеть подобно человеку, но быть дьяволом. Она убила его в своей утробе. Это был единственный способ убить его, поскольку они никогда не позволили бы ей так поступить с наследником Регли или попытаться сделать аборт. Но это потеря, поскольку это был всего лишь ребенок, ребенок безумца.

Увенчанный солнцем человек сжал ворот своей белой туники и распорол ее сверху вниз с неожиданной силой.

— Я Дирила, — сказал он.

Его правая грудь отвисла и была гораздо больше, чем левая. Мужские гениталии имели нормальный размер, но были дряблыми и скрывали вульву, которая должна была находиться позади них.

— Там один, — сказал он, сделав жест в сторону стены, за которой находился кучер, — пришел в мой храм пролить кровь без моего разрешения, — обнаженная фигура хихикнула.

— Возможно, я использую тебя, поборник Гекты, чтобы смыть его кровь,

— сказала фигура. — Возможно, это будет началом твоей епитимьи.

— Безумный маленький гермафродит, который знает одно колдовство или, может, два, — сказал Сэмлор. — Не будет больше ни для кого-либо от тебя епитимьи, маленький человек. Ты обречен, и я знаю колдовство против таких, как ты. Она жила недолго, но я возьму твое сердце за то, к чему ты привел мою сестру.

— Тогда, может, ты вызовешь мне Гекту, поборник? — спросила фигура, простирая руки как для приглашения и хохоча своим звонким голосом. — Ее храм — мой храм, ее слуги — мои слуги… Кровь ее поборников — кровь для жертвоприношений!

Сэмлор находился на расстоянии двадцати футов, стоя вполоборота. Он схватил свой медальон левой рукой, надеясь, что это даст ему достаточно времени, чтобы произнести заклинание.

— Я похож на священника, говорящего о боге? — спросил он. — Следи за моим кинжалом, безумец.

Фигура с усмешкой наблюдала, как Сэмлор поднимал тяжелый кинжал. Случайный луч солнечного света попал на него. Обоюдоострое лезвие блеснуло в лучах рассвета.

— ЗЕМЛЕЙ, ЧТО СОТВОРИЛА ЕГО, — воскликнул Сэмлор, — РАЗУМОМ, КОТОРЫЙ ПРИДАЛ ЕМУ ФОРМУ.

— РУКОЯТКОЙ И СЕРЕБРЯНОЙ ПРОВОЛОКОЙ, ЕЕ ОБВИВАЮЩЕЙ.

— ХОЛОДНОЙ СТАЛЬЮ ЛЕЗВИЯ И БЕЛЫМ ГОРЯЧИМ ПЛАМЕНЕМ, ИСХОДЯЩИМ ОТ НЕГО.

— ВЫПИТОЙ ИМ КРОВЬЮ И СЪЕДЕННЫМИ ИМ ДУШАМИ ЗАКЛИНАЮ:

— УЗНАЙ СВОЙ ЧАС!

Сэмлор метнул кинжал. Он блеснул, вращаясь. Острие лезвия было на расстоянии руки от хохочущего лица, когда раздался взрыв, словно молния с ударом грома, потрясший город. Сэмлора отшвырнуло назад, из ушей и носа у него полилась кровь. Воздух заполнился частицами краски и штукатурки с покрытого фресками потолка.

Дирила стояла с той же усмешкой, подняв руки в триумфе, рот раскрылся еще больше в горловом хохоте.

— МОЙ ДЛЯ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ!

Паутина тонких трещин распространилась от центра купола высоко наверху. Сэмлор зашатался, задыхаясь от пыли и осознания того, как он был близок к смерти.

Позолоченная бронзовая голова Гекты, укрепленная на шпиле из известняка, рухнула с потолка. Она ударила по лицу Дирилы подобно двухсоттонной стреле арбалета. Пол под ней раскололся. Известняковая колонна, едва замедлив падение, исчезла из глаз, а сама земля содрогнулась от удара.

Сэмлор потерял свою обувь, споткнувшись об останки кучера Регли. Содрогание земли швырнуло его на дверь. Она была не заперта. Сирдонец вылетел на улицу, тогда как расколовшийся купол вслед за шпилем полетел в каверну, разверзшуюся со звуком, похожим на низкий звук органа, на котором играют боги.

Сэмлор растянулся на грязной улице. Люди вокруг него кричали и куда-то показывали. Сирдонец перевернулся на спину и посмотрел на рушащийся храм.

Над руинами поднялась пелена сверкающей пыли. Нечто большее, нежели воображение, придало облаку сходство с головой жабы.

Линн ЭББИ Плод из Энлибара

Рощи апельсиновых деревьев на склонах холмов — все, что осталось от легендарной славы Энлибара. Бедные потомки правителей карликовой империи Илсиг, входящей теперь в Империю Рэнканов, влачили жалкое существование за счет сучковатых карликовых деревьев. Обертывая в листья каждый незрелый плод для долгого караванного пути, они снабжали каждый урожай свежим пересказом старых легенд. С умом поданные истории помогали выжить этим некогда гордым семьям, уступая лишь С'данзо в способности создавать мистические легенды; подобно старухам-гадалкам они вплетали в свои истории истинные события, тем самым придавая им налет достоверности.

Апельсины из Энлибара проделывали путь в Санктуарий один раз в год. Когда плоды размером с кулак были близки к созреванию, Хакон, торговец сластями на базаре, заполнял свою тележку апельсинами и продавал их в городе и ларьках на базаре. За эти несколько дней он зарабатывал достаточно денег, чтобы купить дорогие безделушки жене и детям, расплатиться за следующий год с хозяйкой квартиры, и еще оставалось немного золота, чтобы обратиться к Гонфреду, единственному честному ювелиру в городе.

Цена каждого апельсина была такова, что Хакон, пренебрегая неписаными законами рынка, мог сохранить лучшие плоды для своих покровителей в губернаторском дворце. Случилось так, что два дорогих плода оказались поврежденными и Хакон решил не продавать их, а разделить с друзьями по базару, кузнецом Даброу и его молодой женой полукровкой С'данзо Иллирой.

Кольцо кожуры упало с ярко-красной мякоти, когда он аккуратно снял ее инкрустированным серебряным ножом, специально предназначенным для этой цели. Иллира затаила дыхание, предвкушая удовольствие. Взяв одну из долек плода, она брызнула соком на тыльную сторону ладони, слизнув его кончиком языка: вычурный способ смаковать тонкий вкус кроваво-красного сока.

— Они превосходны, лучше, чем в прошлом году, — воскликнула она со смехом.

— Иллира, ты говоришь это каждый год. Время притупляет твою память, вкус возвращает ее обратно.

Хакон слизывал сок со своей руки с меньшей деликатностью. Его губы выглядели позором Энлибара.

— И, если уж говорить о времени, притупляющем память, ты, Даброу, помнишь ли лет пятнадцать назад смертельно бледного мальчика с соломенными волосами и дикими глазами, носившегося по городу?

Хакон наблюдал, как Даброу закрыл глаза и погрузился в свои мысли. Кузнец и сам был в то время незрелым юношей, но он всегда был медлительным, осторожным и весьма надежным в своих суждениях. Иллира в те давние времена была еще ребенком, державшимся за юбку матери, поэтому Хакон и не думал спрашивать ее, ожидая ответа от Даброу. Но взгляни он на нее, то увидел бы как от волнения кроваво-красные капли сока исчезают в пыли под ее стулом.

— Да, — сказал Даброу, не открывая глаза, — я помню его: тихий, бледный… противный. Прожил несколько лет в гарнизоне, а затем исчез.

— Ты узнал бы его снова, спустя столько лет?

— Нет. Он был из тех ребят, что выглядят детьми до тех пор, пока не станут мужчинами, и потом детское уже никогда не проявляется на их лицах.

— А тебе не кажется, что его имя Уэлгрин?

Оставленная без внимания Иллира прикусила язык и подавила панику прежде, чем она стала явной.

— Возможно… хотя нет. Не могу быть уверен. Я сомневаюсь, поскольку никогда не обращался к мальчишке по имени.

Хакон пожал плечами, как если бы его вопросы носили праздный характер. Иллира доела остатки апельсина и затем отправилась в ветхую палатку, где она зажгла три рожка лампады, прежде, чем вернуться к мужчинам с кувшином воды.

— Иллира, я только что попросил твоего мужа пойти со мной во дворец. У меня два мешка апельсинов для Принца, и еще одна пара рук облегчила бы мне работу. Но он говорит, что не оставит тебя здесь одну.

Иллира задумалась. Воспоминания Хакона пробудили ее впечатления, еще сохранившие свежесть, хотя прошло уже пятнадцать лет, как он сказал. Она посмотрела на затянутое тучами небо.

— Нет, с этим не будет проблемы. Сегодня будет дождь, и, я думаю, на этой неделе вы уже получили все деньги за апельсины, — сказала она с притворной бодростью.

— Ну, вот видишь, Даброу: нет проблем. Погаси огонь и отправляемся. Мы вернемся прежде, чем упадут первые капли дождя.

Иллира наблюдала за их уходом. Страх заполнил кузницу, исходя от смутно припоминаемого детства. Видения, которыми она не делилась ни с кем, даже с Даброу. Они не были дарами С'данзо, которые могли бы превратиться в истину или в иллюзии.

Скрепив свои черные кудри гребнем, она вернулась внутрь. Когда постель была покрыта безвкусным ярким покрывалом, а ее молодость слоем косметики, Иллира была готова к встрече с посетителями. Она не преувеличивала своего недовольства в отношении апельсинов. Это было справедливо, поскольку продажа их у Хакона почти сошла на нет. Уже два дня и у нее не было клиентов. Одинокая и скучающая, она наблюдала, как в темноте от лампады поднимался дым, теряясь в своих бесконечных догадках.

— Иллира?

Человек откинул тяжелый занавес. Иллира не узнала голос. Силуэт говорил лишь о том, что человек был высок как Даброу, хотя и не таким широким в плечах.

— Иллира? Мне сказали, что я могу найти ее здесь.

Она замерла. Любой мог иметь причину возмущаться пророчествами С'данзо, независимо от их истинности и пытаться отомстить пророкам. Совсем недавно ей угрожал человек в красной с золотом ливрее из дворца. Ее рука проскользнула под складками скатерти и извлекла из ножен, крепившихся к ножке стола, крошечный кинжал.

— Чем могу быть полезна? — она придала своему голосу спокойствие. Это было приветствие скорее потенциальному клиенту, чем разбойнику.

— Поговорить с тобой. Я могу войти? — он сделал паузу, подождал ответа и, не получив его, продолжил:

— Ты кажешься чрезмерно подозрительной, С'данзо. У тебя много врагов, сестричка?

Он вошел в комнату, опустив за собой занавеску. Кинжал Иллиры бесшумно скользнул в складки юбки.

— Уэлгрин.

— Как быстро ты вспомнила?! Значит, ты унаследовала дар пророчества?

— Да, я унаследовала его, и в это утро узнала, что ты вернулся в Санктуарий.

— Прошло три недели. Ничего не изменилось, за исключением, возможно, перемен к худшему. Я надеялся закончить свои дела, не беспокоя тебя, но у меня возникли осложнения, и я сомневаюсь, что кто-либо иной из С'данзо сможет помочь мне.

— С'данзо никогда ничего не забывают.

Уэлгрин развалился в одном из кресел Даброу. Свет от канделябров падал на его лицо. Оно выдержало испытание временем, хотя, как и полагал Даброу, в его чертах не сохранилось следов юности. Он был высок и бледен, сухощав, как те сильные люди, у которых мягкие ткани «выкипели». Его волосы были выжжены солнцем до цвета соломы и скреплены четырьмя толстыми лентами и бронзовым браслетом. Даже для Санктуария он представлял экзотически-варварскую фигуру.

— Ты удовлетворена? — спросил он, когда ее пристальный взгляд опустился на бархатную скатерть стола.

— Ты стал очень похож на него, — медленно ответила она.

— Я не думаю, Иллира. В любом случае мои вкусы не таковы, как у нашего отца, так что забудь свои опасения на этот счет. Я пришел к тебе за помощью. Только истинная С'данзо может помочь мне, такая, какой была твоя мать. Я мог бы заплатить тебе золотом, но у меня есть кое-что другое, что может оказаться более привлекательным для тебя.

Он сунул руку под свой кожаный кильт с бронзовыми заклепками, чтобы достать замшевый кисет, который и положил, не открывая, на стол. Она хотела открыть его, но он наклонился вперед и крепко схватил ее за руку.

— Это не мое, Иллира. Я не был там той ночью. Я убежал прочь, как, вероятно, сделала и ты.

Его голос перенес Иллиру назад на пятнадцать лет, развеяв сомнения.

— Я тогда была ребенком, Уэлгрин. Маленьким ребенком четырех лет. Куда я могла убежать?

Он отпустил ее руку и уселся обратно в кресло. Иллира высыпала содержимое кисета на стол. Она узнала лишь несколько бусин и браслетов, но этого было достаточно, чтобы понять, что она видит драгоценности своей матери. Она подняла ожерелье с синими бусами, нанизанное на плетеный шелковый шнурок кремового цвета.

— Они нанизаны повторно, — сказала она просто.

Уэлгрин кивнул.

— Кровь испортила шелк и жутко воняла. У меня не было другого выхода. Все остальное такое же, как и было.

Иллира ссыпала бусы назад в кучу. Он знал, чем привлечь ее. Все это не стоило и одной золотой монеты, но никакие богатства не могли быть для нее ценнее.

— Ну хорошо, что ты хочешь от меня?

Он отодвинул безделушки в сторону и достал из другого кисета керамический черепок, размером в ладонь, который аккуратно положил на бархатную скатерть.

— Скажи мне все об этом: где остальная часть дощечки, как она разбилась, что означают эти символы — все!

В этом зазубренном осколке не было ничего такого, что объяснило бы перемену, которая произошла с Уэлгрином, пока он рассказывал о нем. Иллира видела перед собой кусок обычной оранжевой керамики, плотно заполненный черным узором под глазурью; подобные вещи можно было найти среди домашней утвари в любом доме Империи. Даже с пророчествами С'данзо, собранными на этом черепке, он оставался обычной вещью. Иллира посмотрела в ледяные зеленые глаза Уэлгрина, на его приподнятые в задумчивости брови, подбородок, возвышающийся над плечами, усеянными заклепками, и подумала о том, как бы лучше сказать ему то, что она увидела.

— Его секреты глубоко внутри. Для случайного взгляда это совершенно недоступно. Только длительное изучение позволит извлечь их наружу, — она положила черепок назад на стол.

— Как долго?

— Трудно сказать. Пророчества усиливаются через символические циклы. Это может длиться до тех пор, пока не подойдет цикл этого черепка…

— Я знаю С'данзо! Я был с тобой и твоей матерью — не играй со мной в базарные игры, маленькая сестричка. Я знаю слишком много.

Иллира откинулась на спинку кресла. Кинжал из ее юбки вывалился на пол. Уэлгрин нагнулся и поднял его. Он повертел его в руках и без предупреждения вонзил в стол через бархат покрывала. Затем, взявшись рукой за гладкую часть лезвия, согнул его так, что рукоятка коснулась стола. Когда он убрал руку, кинжал остался согнутым.

— Дешевая сталь. Современная дрянь, смерть для того, кто рассчитывает на него, — объяснил он, с обидой вытаскивая кинжал из стола. Он положил нож из темной стали вместе с бусами и браслетами.

— Теперь расскажи мне о моем черепке.

— Это не базарные игры. Если бы я не знала тебя, я бы сказала, что это просто осколок керамики. Ты владел им долгое время. И он не говорит ни о чем, кроме связи с тобой. Но полагаю, это нечто очень важное, иначе ты не был бы здесь. Ты знаешь о С'данзо и о том, что ты называешь «базарные игры», но, я в самом деле сейчас ничего не вижу, может смогу позднее. Есть способы усилить видение. Я попытаюсь это сделать.

Он бросил на стол золотую монету.

— Возьми то, что тебе нужно.

— Только мои карты, — ответила она, возбужденная его жестом.

— Достань их! — приказал он, не поднимая монету.

Иллира извлекла потертую колоду карт из глубин своей блузки и положила на нее черепок, зажгла еще несколько свечей и лампаду. Она разрешила Уэлгрину разделить колоду на три стопки, затем в каждой перевернула верхнюю карту.

ТРИ ЯЗЫКА ПЛАМЕНИ: туннель, ведущий из света в тьму с тремя подсвечниками вдоль пути.

ЛЕС: первобытные искривленные стволы, зеленый купол, живой полумрак.

СЕМЬ РУД: красная глина, гончар с кругом и печью для обжига.

Иллира смотрела на изображения, теряясь в догадках и не находя гармонии или направления. Карта Пламени была центральной, но связка не открывала перспективы для нее. Лес — символ мудрости во все времена, казался маловероятным как цель или начало пути для ее брата, и Семерка должна означать больше, чем обычно. Представала ли карта Руд как созидательная? Или же красная глина была знаком кровопускания, что часто оказывалось правдой, когда она появлялась в связке с другими картами Санктуария.

— Я вижу пока недостаточно. Базарные игры или нет, но видимо еще не время разгадать эту вещь.

— Я приду вновь после захода солнца — это будет более подходящее время, не так ли? Я свободен от несения гарнизонной службы до завтрашнего утра.

— Для карт — да, но Даброу к этому времени закончит работу в кузнице, а я не хочу вовлекать его в это дело.

Уэлгрин согласился с этим доводом.

— Я понимаю. Приду в полночь. Он в это время будет спать, если, конечно, ты не заставишь его бодрствовать.

Иллира почувствовала, что было бы бесполезно что-либо доказывать. Она молча наблюдала, как он сгреб кучу безделушек, кинжал и черепок в один кисет, слегка вздрогнув, когда он убирал с ее глаз последние бусинки.

— По обычаю С'данзо оплаты не будет до получения ответа на вопрос, — сказал он.

Иллира кивнула. Уэлгрин провел много лет возле ее матери и знал многое из жизни С'данзо, возбуждая подозрительность своего отца. Кожа его юбки заскрипела, когда он встал. Попрощавшись, он покинул палатку в молчании.

Когда Уэлгрин шагал большими шагами через толпу, перед ним расступались. Он отметил это. Здесь, на этом базаре, где его воспоминания продирались через проклятия, драки, насмешки и воровство. В любом другом месте к нему отнеслись бы с уважением, но не в этом месте, которое было однажды его домом некоторое время.

Один из немногих в толпе, что могли помериться с ним ростом — смуглолицый человек в фартуке кузнеца загородил ему на секунду дорогу. Уэлгрин искоса посмотрел на него и предположил, что это Даброу. Несколько раз он видел в городе невысокого с орлиным носом напарника кузнеца, не зная ни имени, ни прозвища этого человека. Они посматривали по сторонам, чтобы избежать случайных встреч.

На входе в базар, где стояли полуразрушенные колонны, сохранившие следы построивших их королей Илсиг, из тени выбрался человек и пошел в ногу рядом с Уэлгрином. Хотя он имел манеры и одежду горожанина, его лицо было схоже с лицом Уэлгрина, худощавое, суровое, обожженное солнцем.

— Что ты узнал, Трашер? — спросил Уэлгрин, не глядя.

— Этот человек с Подветренной заявил, что знает эти вещи…

— Да?

— Руно вышел, чтобы встретиться с ним, как вы и договаривались. Когда он не вернулся утром, Мелм и я пошли искать его. Мы нашли их обоих… и это. Он передал своему капитану две небольших медных монеты.

Уэлгрин перевернул их на ладони и отбросил далеко в сторону.

— Я позабочусь об этом сам. Скажи другим, что у нас в гарнизоне в этот вечер будет гость — женщина.

— Да, капитан, — ответил Трашер, удивленно ухмыльнувшись во весь рот.

— Мне отослать людей?

— Нет, поставь их в качестве часовых. Не все идет как надо. Каждый раз, когда мы назначали свидания, получалось что-то не то. Сначала это были мелкие неприятности, а теперь Руно мертв. У меня в этом городе больше шансов, чем у других. И еще, Трашер, — Уэлгрин схватил своего подчиненного за локоть. — Трашер, эта женщина С'данзо, моя полукровная сестра. Смотри, чтобы солдаты поняли это.

— Они поймут, у нас у всех где-то есть семьи. Уэлгрин скорчил гримасу, и Трашер понял, что командир не расслабился, проникшись беспокойством о семьях.

— Разве мы нуждаемся в С'данзо? Когда есть более надежные пророки в Санктуарии, чем попрошайки в проходах базара. Наше золото добротное и его достаточно много, — Трашер, подобно многим людям в Рэнканской Империи, считал С'данзо наиболее подходящими лишь для разрешения любовных треугольников среди домашних слуг.

— Нам нужна именно она.

Трашер кивнул и скрылся в тени так же искусно, как появился. Уэлгрин подождал, пока не остался один на грязной улице, а затем повернул и пошел широкими шагами, расправив плечи и сжав в кулаки руки, по запутанным улочкам Лабиринта.

Проститутки Лабиринта были племенем, нежеланным в увеселительных заведениях за пределами городских стен. Их объятия шли рука об руку с отравленным кинжалом, а ночные сборы включали все, что можно снять с человека. Стайка этих женщин вилась у дверей «Распутного Единорога» — таверны Лабиринта, но они кротко расступились при приближении Уэлгрина. Выживание в Лабиринте прямо зависело от правильного выбора цели.

Темная душная атмосфера окружила Уэлгрина, когда он спустился в подвальную комнату. Мгновенно среди посетителей наступило затишье, так происходило всегда, когда входил кто-нибудь. Цербер, персональный телохранитель Принца, мог бы прервать беседу на время этого визита, но любой гарнизонный офицер, каким был Уэлгрин, считался имеющим легальный бизнес и его приход был проигнорирован, хотя и с настороженностью профессионалов.

Странствующий рассказчик Хаким занимал лавку, выбранную Уэлгрином. Скрытный маленький человек был большим хитрецом, чем можно было предположить. Аккуратно взяв свою кружку с пивом, он выбрал себе одно из немногих мест в зале, которое обеспечивало хороший обзор всех входящих, и государственных служащих, и частных лиц. Уэлгрин шагнул вперед, намереваясь спугнуть проныру с его «насеста», но передумал. Его дело в Лабиринте требовало осторожности, и не стоило столь опрометчиво обращать на себя внимание.

Со своего места он подал знак бармену. Честная девушка не стала бы работать в «Единороге», поэтому Бубо сам принес пенящееся пиво, а затем вернулся с одним из энлибарских апельсинов, которые он держал под прилавком. Уэлгрин содрал с апельсина кожуру ногтем большого пальца, и красный сок потек, образуя рисунок, схожий с тем, что был на его керамическом черепке.

Однорукий нищий со шрамом на лице и бельмом на глазу бочком пробрался в «Единорог», стараясь избежать подозрительного взгляда Бубо. Пока оборванное существо передвигалось от стола к столу, собирая медное подаяние с более обеспеченных клиентов, Уэлгрин заметил под его тряпьем плотно примотанную к телу левую руку, такую же нормальную, как и та, что хватала монеты. Кроме того, шрам был самодельным уродством, а желтые выделения, стекающие по его щекам, явились результатом действия семян, помещенных под веки. Нищий мучительным хрипом объявил о своем прибытии к столу Уэлгрина. Не поднимая глаз, тот бросил ему серебряную монету. В детстве он сам бегал с нищими и слишком часто видел, как их хитрости превращались в реальное уродство.

Бубо раздавил грязными ногтями вошь, попавшуюся ему в его пышной бороде и, глянув на нищего, которому он подавал на улице, притащил еще несколько кружек пива своим клиентам, после чего вернулся к своему нескончаемому занятию — охоте за вшами.

Дверь открылась, впустив еще одного человека, который подобно Уэлгрину был в Лабиринте по делам. Уэлгрин изобразил в воздухе пальцем небольшой круг и вновь прибывший поспешил к его столу.

— Мой человек был убит прошлой ночью, — говоря, Уэлгрин смотрел прямо в глаза вошедшему.

— Я слышал это, и оружейник Энлибрайт тоже. Я бросился сюда, чтобы доказать тебе, что это не моих рук дело, хотя и знал, что ты можешь подозревать меня. Ну, Уэлгрин, даже если я хотел перехитрить тебя, а я уверяю тебя, что такие мысли никогда не приходили мне в голову, я едва ли убил бы Энлибрайта, не так ли?

Уэлгрин что-то проворчал. Кто возьмется сказать, что человек из Санктуария готов сделать для достижения своей цели? Но доносчик, вероятно, сказал правду. Он относился к нему со скрытой подозрительностью, как к лжецу, который не думает притворяться. И если он говорил правду в тот раз, что весьма вероятно. Руно пал жертвой случайного преступления. Монеты показали, что грабеж не был причиной. Возможно, у гончара были враги. Уэлгрин напомнил себе о необходимости вписать двойное убийство в гарнизонную ведомость, из которой легко можно было установить, когда были убиты их предшественники.

— Опять у меня нет информации. Я пока не буду платить, — разговаривая, Уэлгрин произвольно переставлял кружку с пивом из одной руки в другую, скрывая важность беседы от любопытных глаз.

— Есть другие, кто мог бы клюнуть на твою приманку: Маркмор, Инас Йорл, даже Литанде, если цена будет подходящей. Считай это, приятель, только задержкой, но не неудачей!

— Нет. Плохое предзнаменование. Трижды ты пытался и не смог дать мне то, что я требую. Я больше не буду иметь с тобой дел.

Доносчик выживал за счет того, что знал, когда не стоит спорить. Вежливо кивнув, он оставил Уэлгрина, не сказав ничего, и покинул «Единорог» прежде, чем Бубо собрался принять у него заказ.

Уэлгрин откинулся на стуле, обхватив сзади голову руками. Глаза его были настороже, но мысли были бессвязными. Смерть Руно глубоко потрясла его не потому, что он был хорошим солдатом и давнишним компаньоном, хотя и то и другое имело место, но потому, что его смерть продемонстрировала большую силу воздействия проклятья С'данзо на его семью. Пятнадцать лет назад община С'данзо постановила, что все вещи, важные для его отца, должны быть изъяты и уничтожены, тогда как он беспомощно наблюдал за происходящим. Чтобы воздать полной мерой, старухи распространили проклятье на пять поколений. Уэлгрин был первым. Он опасался, что день, когда его путь пересечется с его собственным, обделенным судьбой ребенком, будет так же горек, как и встречи со своим собственным обесчещенным предком.

Было бы чистым безумием возвратиться в Санктуарий, к месту проклятья, несмотря на заверения Пурпурного Мага о защите. Безумие! С'данзо чувствовали его приход. Пурпурный Маг единственный человек, которому Уэлгрин доверился раскрыть колдовство, исчез задолго до того, как он и его люди прибыли в город. А теперь Энлибрайт и Руно убиты неизвестной рукой. Сколько еще он может позволить себе ждать? Действительно, здесь много волшебников; и любой из них может быть куплен, но все они лояльны. Если бы они смогли воссоздать надписи на черепке, на них, несомненно, нельзя было бы положиться в плане сохранения тайны. Если Иллира не даст ответа в полночь, Уэлгрин решил увести своих людей куда-нибудь подальше от этого проклятого города.

Он бы продолжал свою литанию о нерасположении богов к нему, если бы его внимание не привлек тревожный крик горного ястреба — птицы, которую никогда не видели и не слышали в стенах Санктуария. Для его людей это был сигнал тревоги. Он оставил несколько монет на столе и покинул «Единорог» без уведомления.

Второй сигнал направил его вниз по проходу, слишком узкому, чтобы назвать его аллеей, и гораздо более узкому, чем улица. Двигаясь скрытно и осторожно, Уэлгрин замедлял движение возле закрытых дверей, подозревая засаду на каждом шагу. Только третий сигнал и появление в тени знакомого лица ускорили его темп.

— Мэлм, что случилось? — спросил он, остановившись над какой-то мягкой зловонной массой и не глядя вниз.

— Смотрите сами.

Слабый луч света, пробившийся между остроконечными крышами нескольких зданий, осветил два трупа. Одним из них был доносчик, только что покинувший компанию Уэлгрина, из его шеи торчал самодельный нож. Вторым был нищий, которому Уэлгрин подал серебряную монету. На нем были явные следы совершенного убийства.

— Я вижу, — глухо сказал Уэлгрин.

— Один из них, нищий, шел за вторым от «Единорога». Я следил за доносчиком с тех пор, как мы разузнали о Руно, поэтому я стал следить за обоими. Когда доносчик понял, что его ведут, он неожиданно свернул в этот глухой переулок, я полагаю, по ошибке, и нищий последовал за ним. Я обнаружил доносчика мертвыми убил нищего сам.

— Еще две смерти за проклятье, — Уэлгрин посмотрел на тела, затем похвалил Мэлма за усердие и отправил его назад в гарнизонные казармы подготовиться к визиту Иллиры. Он оставил трупы в этом глухом переулке, где их могли никогда не найти. Эту пару он не впишет в гарнизонную ведомость.

Уэлгрин шел по городу, напуская на себя вид гарнизонного офицера, находящегося при исполнении служебных обязанностей, хотя если бы убийство произошло у его ног, он не пошевелил бы и пальцем. Дважды он проходил мимо входа в базар, дважды колебался и дважды продолжал свой путь. Заход солнца застал его обещанием блаженства, поскольку священники отправлялись в свои храмы, а женщины с Улицы Красных Фонарей вышли на первые прогулки. К наступлению полной темноты он был на набережной, голодный и близкий по своему душевному состоянию к пятнадцатилетнему возрасту, когда он бежал в гавань и спрятался в трюме уходящего за границу корабля в одну страшную ночь много лет назад.

В безлунную ночь это воспоминание вернулось к нему с осязаемой силой. В тисках своих пороков и одержимый воображаемой идеей безбожия своей возлюбленной, его отец замучил и убил ее. Уэлгрин мог многое вспомнить об этом. После убийства он бежал из казарм в гавань. Конец истории он узнал из бивуачных рассказов после того, как сам присоединился к армии. Неудовлетворенный убийством отец расчленил ее тело, бросил голову и внутренности в сточную канаву дворца, остальное в гарнизонный отстойник.

Санктуарий гордился отсутствием глашатаев, выкрикивающих ночью время. Когда светила луна, ее движение позволяло примерно определить время, но при отсутствии ее ночь казалась вечностью, и полночь — это время, когда ваши суставы затекли от сидения на сырых каменных сваях набережной, а ночные видения угрожали вашему зрению. Уэлгрин купил светильник у хранителя трупов в склепе и вышел на тихий базар.

Иллира появилась из палатки кузнеца, когда Уэлгрин во второй раз использовал крик горного ястреба. Она укрылась в темную мантию, плотно обернутую вокруг ее фигуры. Ее движения выдавали страх. Уэлгрин шел торопливо и молча. Он взял ее за локоть, когда они подошли к казармам. Она заколебалась, но продолжила путь без понуждений. В общей комнате, разделявшей жилые помещения солдат и офицеров, не было видно людей Уэлгрина. Иллира ходила по комнате, как зверь в клетке.

— Тебе нужен стол, свечи и что-нибудь еще? — спросил он, страстно желая начать работу и внезапно вспомнив, что он привел ее именно на то место.

— Комната намного меньше, чем я помню ее, — сказала она, а затем добавила, — только стол и свечи, остальное я принесла с собой.

Уэлгрин пододвинул стол поближе к очагу. Пока он собирал свечи, она сняла мантию и положила ее на стол. На ней была темная шерстяная одежда, подобающая скромной женщине из лучшей части города, вместо безвкусных одежд С'данзо. Уэлгрину было интересно знать, откуда у нее эта одежда, и расскажет ли она обо всем мужу. Это не имело большого значения, если бы она смогла овладеть тайной его черепка.

— Я могу оставить тебя одну? — спросил Уэлгрин, достав глиняный осколок из кисета и положив его на стол.

— Нет, я не хочу оставаться одна здесь, — Иллира перетасовала свои гадальные карты, немного успокоилась, а затем положила колоду на стол и спросила:

— Не будет ли слишком много, если я попрошу вина и пояснений о том, что я должна отыскать? — следы базарной задиристости возвратились в ее голос, и она выглядела уже менее растерянном в этой комнате.

— Мой человек, Трашер, отправился на вечеринку, когда я сказал ему, что мне нужна комната на эту ночь. Я сказал ему, что хочу, чтобы солдаты ушли, но это бедные казармы, в них не найти бутылки; они беднее, чем Санктуарий, — он обнаружил полмеха вина позади буфета, выдавил из него струю себе в рот и проглотил с довольным смехом.

— Не лучшее вино, но вполне приемлемое. Ты можешь выпить из меха… — он подал ей вино.

— Я пила из меха до того, как увидела кубок. Эту хитрость никогда не забываешь, — Иллира взяла у него мех и набрала полный рот вина, не пролив ни капли.

— Теперь Уэлгрин… — начала она, взбодренная старым вином, — Уэлгрин, я не могу выбросить из головы ни твою керамику, ни апельсины Хакона. Какая здесь связь?

— Если этот Хакон торгует энлибарскими апельсинами, это просто. Я подобрал черепок в Энлибаре, в руинах арсенала. Мы копались три дня и нашли только это. Если кто и взял больший кусок, он не представляет, что имеет; где-то должен быть еще черепок, который может заставить содрогнуться Империю.

Иллира удивленно раскрыла глаза:

— Все из-за куска дешевой красной глины?

— Нет, керамики, моя дорогая сестра. Оружейник нанес формулу энлибарской стали на глиняную дощечку и заколдовал глазурь, чтобы скрыть ее. Я чувствовал колдовство, но не смог его разрушить.

— Но это лишь небольшой кусок, — Иллира провела пальцами по неровным краям осколка. — Возможно, даже не главная часть.

— Ваши дары С'данзо не связаны со временем, не так ли?

— Да, конечно, прошлое и будущее ясно для нас.

— Ты не могла бы узнать, когда была нанесена глазурь, и мельком увидеть всю доску?

Иллира передвинулась с беспокойством.

— Да, возможно, я могла бы мельком увидеть ее, но, Уэлгрин, я не смогу ее прочесть, — она пожала плечами и ухмыльнулась под действием вина.

Уэлгрин застыл, считая почти безупречную иронию действием проклятья. Несомненно, Иллира могла бы, даже должна, увидеть всю доску, но будет не в состоянии рассказать ему, что было на ней.

— Твои карты, они имеют надписи, — он показал на рунические стихи, надеясь, что она сможет прочесть их.

Она снова пожала плечами.

— Я использую только картинки и свой дар. Мои карты работы не С'данзо, — она, казалось, извинялась за происхождение колоды, перевернув ее картинками вниз, чтобы скрыть чернильные следы.

— С'данзо — художники. Мы рисуем картинки по жребию, — она опять набрала полный рот вина.

— Картинки? — спросил Уэлгрин. — Можешь ли ты увидеть достаточно ясно изображение дощечки, чтобы нарисовать его копию здесь на столе?

— Могу попробовать. Я никогда раньше не делала ничего подобного.

— Тогда попробуй сейчас, — предложил Уэлгрин, забирая у нее мех с вином.

Иллира положила черепок на колоду, затем поместила все вместе себе на лоб. Она выдыхала воздух до тех пор, пока не почувствовала, что мир стал тусклым, эйфория от вина покинула ее, и она превратилась в С'данзо, ожидая, что капризный дар древних богов посетит ее. Она вновь выдохнула воздух и забыла, что находится в комнате, где умерла ее мать. С закрытыми глазами она опустила колоду и черепок на стол и вытащила три карты лицом вверх.

СЕМЬ РУД: красная глина, гончар с его кругом и печью для обжига.

РТУТЬ: расплавленный водопад, алхимический предшественник всех руд — туз рудной масти.

ДВЕ РУДЫ: сталь, карта войны, карта смерти со сражающимися людьми в масках.

Она растопырила пальцы, чтобы коснуться каждой карты, и потерялась в поисках кузницы Энлибрайта.

Оружейник был стар, его рука тряслась, когда он проводил щеткой по необожженной дощечке; такой же старым колдун суетился возле него, глядя испуганно над его плечом на то, что находилось за пределами колдовских способностей С'данзо Иллиры. Ничего подобного их одежде Иллира в Санктуарии не видела. Видение заколыхалось, когда она подумала о настоящем, и она, послушная долгу, вернулась к арсеналу. Иллира подражала оружейнику, когда он покрывал дощечку рядами плотных непонятных знаков. Колдун взял дощечку и брызнул на нее мелким песком. Он начал монотонное песнопение, такое же бессмысленное, как и чернильные отметки. Иллира почувствовала начало колдовства и возвратилась черезвремя в казарму.

Уэлгрин убрал одежду со стола и вложил грифель в руку Иллиры, хотя она этого не почувствовала. Несколько мгновений она сравнивала свое копирование с изображениями, которые пока сохранились в ее памяти. Затем изображение ушло, и она полностью вернулась назад в комнату, спокойно наблюдая за Уэлгрином, смотрящим на стол.

— Это то, что ты хотел? — спросила она мягко.

Уэлгрин не ответил, а цинично расхохотался.

— О, моя сестра! Родственники твоей матери — ловкие люди. Их проклятье возвращается назад к рассвету. Посмотри на это.

Он показал на скопированные линии, и покорная Иллира внимательно посмотрела на них.

— Это не то, что ты хотел?

Уэлгрин взял карту Ртути и показал на линии надписей, которые изображали водопад.

— Это руны, которые использовались с тех пор, как Илсиг достиг своих высот, но это… — он начертил на столе закорючки. — Это старше, чем Илсиг. Калисард, Ворзель и тысяча длинных пустых бутылок! Как глуп я был! В течение многих лет я имел дело с секретом энлибарской стали и никогда не представлял, что формула может быть такой же старой, как руины, где мы нашли ее.

Иллира протянулась через стол и обхватила его сжатые кулаки своими ладонями.

— Ты уверен, что есть те, кто может это прочитать? Как может отличаться один вид письма от другого? — спросила она с невинным невежеством.

— Это отличается так же, как речь рагги от твоей.

Иллира кивнула головой. Сейчас не время говорить ему о том что, когда рагги пришли торговать, они договаривались при помощи жестов, поскольку никто не мог слушать их речь.

— Ты мог бы пойти в скрипториум[29] по Губернаторской Аллее. Они продают тексты так же, как Блайнд Якоб продает фрукты, и не имеет значения, что содержит тот или иной текст, пока ты не заплатил за него, — предложила она.

— Ты не понимаешь, Иллира. Если формула снова станет известной, честолюбие отыщет ее. Правители вооружат своих солдат энлибарской сталью и отправят их покорять соседей. Войны будут разрушать землю и убивать живущих на ней людей, — Уэлгрин смягчился и начала чертить углем на куске прозрачного пергамента.

— Но ты хочешь иметь его, — тон Иллиры стал обвиняющим.

— Десять лет я ходил в походы для правителей Рэнке. Я брал своих солдат далеко на север, за пределы равнины. В тех землях живут кочевники, у которых нет причин бояться нас. Вспыльчивые и превосходящие нас по численности на многие тысячи, они проходили через наши ряды как нож через мягкий сыр. Мы отступили, и Император приказал повесить наших командиров как трусов. Мы снова пошли вперед с новыми офицерами и были снова отброшены назад с такими же результатами. Я получил офицерское звание и боялся, что нас пошлют в третий раз, но Рэнке обнаружил более легкую добычу на востоке, и армия бросила своих убитых в поле, чтобы исполнить императорские амбиции.

— Я вспомнил истории Энлибара. Я скрывался там, когда впервые покинул этот город. С помощью энлибарской стали шпаги моих солдат соберут урожаи крови кочевников, и меня не будут считать трусом.

— Я нашел в Капитолии людей, которые выслушали мои планы. Они знают, что такое армия и что такое поле боя. Они не являются друзьями скудоумного Императора, который рассматривает Войну не более, чем учебный плац, и они стали моими друзьями. Они дали мне разрешение на поиски в развалинах с моими солдатами и предусмотрели здесь гарнизонные посты, когда все приметы сказали, что ответ находится в Санктуарии. Если я смогу вернуться с формулой, армия не будет козлом отпущения ленивых императоров. Когда-нибудь будут править люди, которые понимают, что такое сталь и кровь… но я не дождусь их. Подлое проклятие С'данзо опередило меня! Колдун пришел, когда я был здесь, и мои мечты отступали все дальше с каждым шагом, который я предпринимал.

— Уэлгрин, — начала Иллира, — С'данзо не столь могущественны. Посмотри на карты. Я не могу прочесть твои надписи, но я могу читать карты, и нет проклятья в твоей судьбе. Ты нашел то, за чем пришел. Красная глина дает сталь через Рудоправителя — Ртуть. Действительно, Ртуть — это обманщик, но только потому, что ее глубины скрыты. Ртуть позволит тебе превратить эту писанину в то, что тебе больше понравится, — она снова была С'данзо, раздавая мудрость среди своих свечей, но без ярких красок и толстого слоя косметики ее слова приобретали новую убедительность.

— Ты затронута тем же самым проклятьем. Ты спишь со своим мужем и еще не имеешь детей.

Иллира, пристыженная, отпрянула.

— Я… я использую дары С'данзо, и должна верить в их силу. Но ты стремишься к силе стали и войны. Тебе не нужно верить в С'данзо, тебе не нужно бояться их. Ты убежал — ты спасся! Единственное проклятие на тебе — это твоя собственная вина.

Она отвела взгляд от его лица и осторожно собрала карты, чтобы они не провалились через грубо сколоченные доски пола, выпав из ее дрожащих рук. Она встряхнула свою мантию, успокоив раздражение кнутоподобным щелканьем тяжелой ткани.

— Я ответила на твои вопросы. И хочу получить плату, если ты изволишь, — она протянула руку, не глядя ему в лицо.

Уэлгрин отстегнул от пояса замшевый кисет и положил его на стол.

— Я только возьму светильник, и мы можем отправляться на базар.

— Нет, я сама возьму светильник и пойду одна.

— Улицы — не подходящее место для женщины в темное время.

— Я пройду, я ходила до этого.

— Я дам одного из моих солдат сопровождать тебя.

— Хорошо, — согласилась Иллира, внутренне удовлетворенная таким компромиссом.

По быстроте, с которой появился солдат, Иллира предположила, что он был снаружи все время, пока происходило это. Солдат взял светильник и пошел немного впереди нее, внимательно выполняя свои обязанности, и не пытаясь начать беседу до тех пор, пока они не дошли до ворот базара, где Иллира вышла вперед, чтобы указать путь в лабиринте палаток.

Она покинула солдата, не попрощавшись, и проскользнула в темноту своего дома. Знакомая обстановка избавляла от необходимости в освещении. Она двигалась быстро и, тихо, складывая одежду в аккуратные стопки и, положив дорогой кисет вместе с другими своими ценностями, успокоилась в теплой постели.

— Ты возвратилась благополучно. Я готов был одеть брюки и пойти встретить тебя. Он дал тебе все, что обещал? — прошептал Даброу, обнимая ее.

— Да, и я ответила на все его вопросы. У него теперь есть формула энлибарской стали, что бы то ни было, и если его цели реальны, он сможет многого достичь. — Ее тело расслабилось серией небольших судорог, и Даброу крепче прижал ее.

— Энлибарская сталь, — размышлял он задумчиво. — Шпаги в легендах были из энлибарской стали. Человек, владеющий такой сталью, сейчас был бы человеком, который считался бы… ДАЖЕ ЕСЛИ БЫ ОН БЫЛ КУЗНЕЦОМ.

Иллира натянула простыню на уши и притворилась, что не слышит.


— Сладости! Сладости! Лучшие на базаре! Лучшие в Санктуарии!

Снова было обычное утро с Хаконом, катившим свою тележку мимо палатки кузнеца. Иллира, у которой один глаз был уже накрашен, а другой еще не тронут, выскочила, чтобы купить к завтраку лакомство.

— В городе новости, — сказал продавец, положив три пирожных в миску Иллиры. — Прошлой ночью вся стража гарнизона покинула город, и даже калека-писец, который жил на Улице Оружейников, был уведен среди большого шума и суматохи. Конечно, стражи не оказалось, чтобы ответить на вызовы. А цербер смотрел на все происходившее, думая, что это связано с патрулированием законопослушной части города.

Недовольство Хакона отчасти объяснялось его проживанием на верхнем этаже дома по улице Оружейников.

Иллира взглянула на Даброу, который медленно кивнул в ответ.

— Может быть, они связаны между собой? — спросила она.

— Тьфу! Что может хотеть убегающее войско от человека, который читает на пятнадцати вышедших из употребления языках, но не может перейти лужу, если кто-нибудь не подаст ему руку.

— Что же в действительности произошло?

Даброу вернулся в кузницу, а Иллира посмотрела поверх базарных стен на дворец, находящийся в северной части города. Хакон, ожидавший менее таинственной реакции на свои новости, что-то проворчал на прощание и покатил тележку к другой палатке с более подходящей публикой.

Все утро можно было видеть горожан, споривших с продавцами. Иллира поспешила назад под крышу палатки, чтобы закончить свое ежедневное превращение в старуху С'данзо. Она вытащила из колоды три Рудных карты Уэлгрина и положила их в кисет с драгоценностями матери, зажгла лампаду и встретила первого в этот день посетителя.

Альфред ВАН ВОГТ Сон ясновидящей

Разбудил Сталвига душераздирающий крик, пронзивший кромешную темноту ночи. Он решил, наверное, как и любой другой житель этого древнего разрушающегося со временем города, что услышал вопль очередной жертвы ночного мародерства, случающегося время от времени в Лабиринте. Дикий крик нарастал, приближался и вот уже почти достиг его жилища, его оранжереи-теплицы на втором этаже, когда…

Сознание как бы отключилось, а затем из мрака мучительных рефлексий и угрызений совести пришло понимание происшедшего.

Опять, уже в который раз!

Ставший привычным для него ночной кошмар возникал, видимо, в том укромном уголке его подсознания, где хранилось не до конца осознанное воспоминание, которое, возможно, было не совсем реальным. А началось все в ту самую ночь, три года и четыре месяца тому назад, когда услышал он в полусне предсмертный крик своего отца. Вот и сейчас, сидя на краю постели, он вновь и вновь, в который раз, с непроходящим чувством вины, возвращался к одной и тон же мысли:

— Если б я тогда, в тот самый момент, вошел к нему и все выяснил!

Лишь утром обнаружил он труп отца, с жестоко перерезанным горлом и вызывающей ужас предсмертной гримасой на лице. Недоумение вызывало то, что не было видно никаких видимых следов борьбы или сопротивления при этом. Дело в том, что в свои пятьдесят лет его отец являл собой, с точки зрения искусства целителя, в которой успешно практиковали как отец, так и сам Альтен, образец физического здоровья. И на следующий день после смерти беспомощно распростертое тело отца выглядело таким же сильным и мощным, как тело его тридцатилетнего сына.

Постепенно живые картины воспоминаний о прошлом несчастье стирались в его сознании. Откинувшись на спину, Сталвиг удобно разлегся на овечьих шкурах, которыми потом и укрылся. В нескончаемой тьме ночи прислушивался он к порывам ветра, сотрясавшим стены его теплицы, всего его жилища. Какой сильный ветер! Сталвиг чувствовал, как ходуном ходит вся его спальня. Прошло еще какое-то время, Сталвиг начал дремать, когда услышал где-то в отдалении чей-то сдавленный крик — опять кого-то убивали в этом городе?

Странным образом эта мысль подействовала на него успокаивающе. Она привела его внутренний мир в относительное согласие с реалиями мира внешнего. Что поделаешь, именно здесь, в Санктуарии еженощно и ежечасно жизнь человеческая обрывается с той же легкостью и резкостью, с какой задувается пламя свечи.

В эти ранние предутренние часы он мог позволить себе расслабиться и не думать о непременной целесообразности чего бы то ни было, шла ли речь об этих темных, грязных, пыльных, насквозь продуваемых ветрами улицах, или вспоминал он о том своем печальном сне, который оказался для него таким шокирующим откровением.

Да не будет он ничего с этим делать, вот сейчас он повернется и…

Он вдруг проснулся, как от толчка. Давно уже рассвело, а во входную дверь его квартиры кто-то барабанил с улицы.

— Сейчас, сейчас, — поспешил крикнуть он.

Ему потребовалось несколько минут на то, чтобы высвободиться из ночного одеяния и облачиться в тунику, профессиональный халат лекаря, сунув ноги в шлепанцы.

И вот он уже торопливо проходит по залитой ярким солнечным светом теплице и оказывается в полутемной прихожей с тяжелой плотной дверью, в которой проделано небольшое отверстие на уровне рта человека.

Приблизив свои губы к этой разговорной трубке, Сталвиг спросил:

— Кто там?

И услышал в ответ женский голос:

— Это я, Иллира! Я одна.

Ясновидящая! Сердце Сталвига бешено заколотилось. Еще одна возможность соблазнить ее! К тому же она одна, что выглядело, однако, довольно странным так рано утром. Он поспешно стал отпирать дверь, и, отступив немного назад, широко распахнул ее. В тусклом свете на верхней площадке лестницы стояла она, как и раньше в его воспоминаниях, облаченная в бесчисленное множество юбок и цветных шалей танцовщицы. Но прелестное личико, выглядывавшее из всего этого вороха нарядных тряпок, было уже скрыто под толстым слоем кремов и пудры.

Она сказала:

— Альтен, я видела сон о тебе.

Было нечто особенное в том тоне, которым были произнесены эти слова — какая-то смутная недоговоренность. Сталвига вдруг бросило в жар. Она явно старалась воздействовать на него своими чарами.

Казалось, ее появление здесь в одиночестве начинало обретать смысл. То, на что она намекала, выходило за рамки отношений между мужчиной и женщиной. И она надеялась, что он поймет это.

Все еще стоя там, в проеме входной двери, Сталвиг вдруг почувствовал, что весь дрожит. Вещий сон. Сон ясновидящей.

Он судорожно сглотнул. Прежде чем что-нибудь сказать, он откашлялся. Голос его застрял где-то в горле, и он хрипло произнес:

— Чего ты хочешь?

— Мне нужны три из твоих целебных трав.

И она назвала их: стипия, джерней, далин.

Вот теперь следовало поторговаться. И, конечно, воспользоваться подвернувшимся случаем. Исходя из своего богатого опыта, Сталвиг сделал предложение:

— Стипия и джерней — за вещий сон. За травку далин — часок у меня в постели вечером, ну как, договорились?

Молчание. Глаза ее, казалось, сузились.

— Что это? — спросил Сталвиг. — Неужели ты, со своим-то даром предвиденья, думаешь, что именно на этот раз тебе не удастся отвертеться?

Уже дважды до этого она с большой неохотой соглашалась на его предложение. И каждый раз обстоятельства самым невероятным образом менялись и складывались таким образом, что он вынужден был прибегать к ее помощи. В результате он расплачивался с ней тем, что освобождал ее от данного обещания встретиться с ним.

Сталвиг сменил тон и сказал почти с нежностью:

— Право, пора уже, моя красавица, открыть для себя, что это большое удовольствие для женщины почувствовать на себе тяжесть тела настоящего мужчины, а не той неимоверной массы мышц и мускулов твоего кузнеца, которому какой-то мистической силой удалось завоевать тебя как раз в тот момент, когда ты, будучи слишком юной, не могла иметь представления о чем-либо лучшем. Ну так как, по рукам?

Она все еще колебалась. Затем, видимо, подумав о цене третьей травки, она согласно, как он и ожидал, кивнула головой.

Обычная деловая операция. Товар должен быть налицо. А Сталвиг и не возражал.

— Подожди здесь! — посоветовал он ей.

Сам-то он не ждал. Наоборот, торопливо пошел через коридор в свою теплицу. Он не сомневался, что она, со своим внутренним зрением прорицательницы, знает, что он, в свою очередь, знает или догадывается, кому и для чего требуется трава далин. И постарался отнестись к этому спокойно. «Принц, конечно», — подумал он. Несмотря на все советы принимать во внимание способность женского организма по-разному, в зависимости от дня цикла, воспринимать мужское семя, юный любвеобильный властитель так часто, видимо, общается со своими наложницами, что они просто не в состоянии отвергнуть его домогательства даже в тех случаях, когда кто-то из них может с большой вероятностью забеременеть. В результате возникала необходимость сделать аборт, для чего и требовалась его травка.

С трудом подавляя в себе чувство крайнего возбуждения, от волнения почти совсем позабыв о сне, лекарь по очереди собирал заказанные травы.

Стипия была сорвана с огромного цветущего растения, широко раскинувшего свои стебли и занявшего собой почти четверть большой светлой комнаты. Она должна была помочь кому-то справиться с постоянными головными болями. Джерней представлял смесь двух корневищ, одного цветка и одного листа лекарственного растения, которая применялась в виде настоя после обработки сухой смеси кипящей водой с последующим настаиванием и употреблением в течение дня. Это было средство от несварения желудка.

Пока в полном молчании, ловко и проворно укладывал он травы, каждую в отдельный мешочек, мысли его были целиком заняты попыткой представить себе, как покидала сегодня Иллира свое жилище. Выбрав подходящий момент, она раздвинула на окнах черные шторы, обычно скрывающие ее от любопытных глаз случайных прохожих. Перед его мысленным взором представало однокомнатное жилое помещение в одном из самых унылых районов Лабиринта. Он подумал, что хоть она и ясновидящая, никак нельзя считать разумным ее решение покинуть свое хлипкое убежище в столь ранние утренние часы. Она, разумеется, опиралась на некое путеводное знание, позволявшее ей со скоростью молнии перебегать от одного укрытия к другому, безошибочно выбирая тот самый момент, когда можно было избежать опасности. И вот когда, наконец, она оказалась на узенькой лестнице, ведущей к его долгожданному приюту, ей оставалось лишь с облегчением удостовериться в том, что никто не подстерегает ее здесь, на этой саман лестнице.

Закончив, он вынес три мешочка в коридор, и вручил ей два из них. И вновь он подумал об особом смысле ее визита к нему. Вещий сон. Про него.

Он медлил, не решаясь ничего сказать, вновь возникла какая-то натянутость и напряженность.

Но она, похоже, не нуждалась в напоминании. Она сказала просто:

— Во сне Ильс явился мне в облике рассерженного молодого человека и говорил со мной о тебе. Судя по манере разговора, он был разъярен. У меня сложилось впечатление, что он очень недоволен тобой. — И закончила: — У него длинные блестящие черные волосы, свободно раскинувшиеся по плечам.

Наступило томительное молчание. Глубокое чувство опустошенности, за которым скрывался страх, охватило все существо Сталвига, и оцепенение сковало, казалось, все его члены.

И наконец:

— Ильс?.. — простонал он. — Невероятно!

Существовало много преданий о том, что главное божество древних илсигов время от времени вмешивается в дела и судьбы людей. Но то, что он так поступил с Альтеном Сталвигом, вызвало у него предчувствие неотвратимо надвигающейся беды.

Казалось, Иллира поняла, что происходило в душе у Альтена в этот момент.

— Кажется, что-то связанное с твоим отцом… — тихо сказала она. — И в этом вся сложность… — Она протянула вперед руку, осторожно взялась за третий пакет с травой, потянула его к себе, и Сталвиг позволил ей сделать это. В полном оцепенении смотрел он ей вслед. Вот она повернулась и стала поспешно спускаться по лестнице. Затем на миг вспышка яркого света: это дверь на нижней площадке открылась и снова закрылась. Перед тем, как захлопнулась дверь, он успел заметить, что она пошла налево по переулку.

Бог Ильс!!!

На протяжении всего утра, когда, как обычно, стали подходить один за другим его пациенты, он безуспешно старался отогнать от себя мысли о божестве. Нескольких пациентов, без умолку рассказывавших о своих недомоганиях, он для разнообразия послал прогуляться. Хотя в этом был и свои плюс — каждый пациент своим рассказом так или иначе отвлекал его хотя бы ненадолго от мыслей о неотвратимости несчастья. У него уже выработалась профессиональнаяпривычка проявлять внимание, выслушивать, сравнивать и решать, и он, несмотря на овладевшие им скованность и оцепенение, сохранил, к счастью, эту способность.

— Боли в желудке? Чем вы питаетесь?

И пациент получает в обмен на серебряную монету цветки агриса.

— Боли в груди.

— Как давно? Где именно? В каком месте?

Под его наблюдением корни меллеса темного разжевываются пациентом и проглатываются, и все это в обмен на маленькую золотую монету Рэнке.

— Постоянные кровянистые выделения.

— Как давно? Где, поточнее!

Пациенту вручаются цветки и семена розы, вместе со светло-коричневым порошком размолотых оболочек зерен и инструкцией: принимать по целой ложке утром и вечером.

И еще дюжина подобных рекомендаций. Все встревожены и взволнованы. Все утро он занят только делами. Потом поток посетителей вдруг резко сокращается. И сразу возвращаются неотвязные мысли о всемогущем Ильсе.

— И что все-таки ему нужно от меня? Вопрос, на который нет ответа. Какой выход из этой сложной ситуации может найти для себя Альтен Сталвиг? Какие намерения по отношению к нему имеет сверхъестественное существо, и что требуется ему от самого Альтена?

Наступил полдень, когда, наконец, в нервозной обстановке, постоянно ожидая дальнейших событий, выявилось и обрело форму нечто определенное.

«Нужно было что-то предпринять самому. Это то, что мне нужно.

Я должен с кем-то посоветоваться и даже — если удастся — получить новую информацию.»

В этот момент он принимал последнего пациента. И как только эта высокая женщина, с крепко зажатой в грязноватой руке маленькой кожаной сумочкой, удалилась, Сталвиг поспешно сменил домашние тапочки на ботинки, схватил деревянный посох и через несколько минут спускался уже вниз по лестнице, прыгая через две ступеньки.

Оказавшись внизу, он перевел дыхание, поднял глаза и посмотрел вдаль. Только теперь он заметил, что узкая улочка, по которой удалилась Иллира, в конце расходилась направо и налево. Ближайшим к нему был левый переулок. Вспомнив то, как она уходила от него утром, Сталвиг решил, что Иллира свернула именно в этот переулок.

Не совсем, правда, понятно, почему свернула налево, ведь ее дом как раз в противоположной стороне. Выходит, возвращаясь домой, она выбрала окольный путь…

Следуя туда, куда он решил направиться, Альтен неизбежно должен будет пройти мимо ее дома. Так с посохом в руке он отправился в путь и уже довольно скоро вышел на оживленную улицу. Сталвиг остановился и оглянулся назад, а затем посмотрел вперед. Не то чтобы ему стало страшно, просто как-то не по себе немного, хотя перед ним плескалась, как море, обычная уличная толчея. В этой толпе сновали маленькие жители провинции Каронна, в своих сверкающих на солнце нарядах, смешиваясь с более высокими, одетыми в темные туники выходцами из самых отдаленных южных районов Империи. Непринужденно галдели отпущенные на берег матросы в ярко-красных костюмах. Попавшаяся несколько раз на глаза женщина в богатом одеянии профессиональной танцовщицы напоминала ему Иллиру. Здесь чувствовался иной ритм жизни, иным был и внешний вид людей. Обращали на себя внимание мелькавшие тут и там в толпе в чем-то неуловимо схожие друг с другом бродяги, нищие, воры.

За те несколько минут, что стоял Сталвиг на улице в неподвижной задумчивости, его главная личная проблема отступила как бы на второй план, уступив место ощущению, уже не раз испытанному им прежде — чувству глубокого изумления.

Изумления от осознания себя частицей этого удивительного фантастического мира?

Эта толпа людей здесь. Эта улица со старинными зданиями, с ее башнями и минаретами. Легендарная история их происхождения уходит в глубь веков!

Стоя здесь, на этой шумной улице, Сталвиг чуть было не забыл, куда он направляется.

Очнувшись от размышлений, он понял, что стоящая перед ним цель обрела иные очертания, стала более реальной, конкретной, как бы первым этапом на пути осуществления того, что?..

Он снова глубоко задумался. И понял, что это было первым смутным указанием на то, что его задача не ограничивается получением информации. Конечно, в первую очередь необходимы конкретные факты. Те, которые ему предстоит раздобыть.

Так или иначе, все вдруг в значительной степени прояснилось. И когда он вновь был готов отправиться в путь, у него было ощущение, что цель, стоящая перед ним, заключает в себе и пути ее достижения.

Вскоре он миновал дом Иллиры, испытав при этом легкое разочарование от того, что черные шторы на ее окнах были задернуты.

Сталвиг продолжал свой путь, направляясь на запад от города, по мосту, соединяющему берега реки Белая Лошадь, миновал Подветренную сторону с ее жалкими лачугами, стараясь не замечать устремленных на него пристальных взглядов их обитателей с ввалившимися глазами, и замедлил шаг, лишь подойдя вплотную к месту назначения, а именно, к огромному обнесенному глухой стеной дворцу. При входе в большой, простиравшийся далеко вглубь двор, стоял вооруженный охранник. Сталвиг знал, как следует разговаривать со стражей. Он нашел у себя и протянул две медные монеты.

— Передай Джабалу, что Сталвиг Альтен хочет видеть его.

Медные монеты были тщательно ощупаны, после чего переместились в прорезной карман облегающей фигуру стража тоги, и он выкрикнул послание Сталвига низким баритоном.

Сталвиг вошел в приемный зал дворца, в глубине которого на троне восседал чернокожий человек с лоснящимся лицом. Сталвиг почтительно поклонился в сторону трона, а Джабал, приветствуя гостя, махнул рукой, после чего, сидя и немного нахмурившись, выслушал его повествование.

Несмотря на хмурый вид, в ясном и умном взоре Джабала не было ни протеста, ни враждебности по отношению к гостю — чувствовался лишь живой интерес к самому рассказу.

Когда, наконец, Сталвиг умолк, работорговец произнес:

— Если я правильно понял, ты считаешь, что кто-то из моих многочисленных соглядатаев мог что-то слышать в тот момент, когда умер твой отец, возможно именно то, что могло бы дать ключ к разгадке. Короче говоря, ты хочешь получить сведения, которые не смогла дать тебе гадалка.

— Именно так, — согласился Сталвиг.

— Тогда скажи, сколько ты мог бы заплатить, если бы я, по возможности точно, пересказал тебе то, что рассказали мне более трех лет тому назад?

Сталвиг несколько растерялся, надеясь, однако, на то, что на его огрубевшем от солнца лице смятение чувств никак не отразилось. Одним из несомненных преимуществ огрубевшей кожи на лице человека было то, что она помогает скрывать истинные чувства. Он понимал, что цена интересующей его информации достаточно высока. Однако сейчас ему было гораздо выгоднее сделать вид, что он интересуется этим исключительно из любопытства.

— Это может быть, — сказал он равнодушным тоном, — цена за лечение в счет двух твоих будущих визитов ко мне.

— Я согласен, — сказал чернокожий крепыш, — но только в том случае, если ты прибавишь к этому большую золотую монету Рэнке. Такова цена того, что я вспомню для тебя.

Наступила долгая тягостная пауза. Такие расходы и треволнения для фактически невинного человека, ничего по сути дела не совершившего! Ему казалось это несправедливостью.

— Быть может, — наконец рискнул высказаться Сталвиг, — если бы я узнал, какую именно информацию я смогу получить, мне было бы легче определить, чего она стоит. — Его слегка удивило то, с какой легкостью Джабал согласился с его предложением.

— Пожалуй, это разумно, ведь мы с тобой оба держим свое слово, — Джабал задумался, закусив губу. Затем сказал:

— На следующее утро после смерти твоего отца бродяжка, который ведет для меня наблюдение в ночные часы, видел, как из твоего дома выбрался Вашанка, но не через дверь, а как бы сквозь нее. В облике огромного снопа ослепительно вспыхивающего сияния он проследовал вниз по улице, затем, полыхнув ярким светом, исчез, оставив после себя яркое слепящее глаза свечение. Эта мощная вспышка была отмечена еще несколькими свидетелями, не знавшими, правда, ее происхождения, — Джабал продолжал свой рассказ.

— Должен сказать тебе, что существует древняя легенда о том, что божественный дух способен пройти сквозь стену или дверь лишь в том случае, если где-то поблизости с другой стороны находится еще один дух. Поэтому можно считать, что Вашанка смог выбраться из дома таким образом только потому, что с другой стороны находилось в тот момент другое божество. Однако мои соглядатаи никого не смогли увидеть.

— Н-н-но!.. — как бы со стороны услышал Сталвиг чей-то запинающийся голос.

И лишь в тот момент, когда этот безумный звук резко оборвался, он понял, что бессвязное бормотанье вырывается из его собственного рта.

У него просто рвалась с языка осенившая его мысль, которую пытался выразить словами — что раз Вашанке удалось проникнуть в теплицу через забаррикадированную дверь, значит в доме уже находился какой-то бог. Тот, кому удалось-таки каким-то невероятным способом найти лазейку, несмотря на все усилия отца, пытавшегося противодействовать появлению в доме ночных визитеров!

У него путались мысли и слова. Эта невероятная логика развития событий не давала Сталвигу возможности разобраться в сути происходящего.

Ошеломленный этим открытием, с трудом сдерживая волнение, он рылся у себя в карманах. Нащупав пальцами нужную монету, он вынул ее и положил на протянутую ладонь. Это была крайне невысокая плата, и с этой истиной, казалось, соглашался и его внутренний голос.

Вскоре после того, как Сталвиг покинул апартаменты Джабала, у него появилось ощущение, граничащее с уверенностью в том, что он сделал то, что действительно следовало сделать. Столь желанная для него информация теперь у него в руках. Что же теперь предстоит ему? Вернуться домой и… и…

Да, вернуться к нормальной повседневной жизни.

Вряд ли, конечно, можно считать это удачным способом напомнить самому себе о грубых реалиях жизни. Перед его мысленным взором предстала картина возвращения к повседневным будничным занятиям, будто и не было никакого предостережения… Но он не мог отделаться от вселяющего страх предчувствия, что его еще что-то ожидает, или от него что-то ждут. Но чего? И что это может быть?

Был уже полдень.

Сияющее высоко в небе светило обжигало Сталвига своими лучами. Лицо его, и так уже нещадно обожженное солнцем, время от времени искажала гримаса страдания, он то и дело почесывался, кляня себя при этом и думая, каким в сущности наказанием стала для него сверхчувствительная к солнечным лучам кожа: ведь ему практически не помогали ни мази, ни целебные травы. А тут еще приходится тащиться под палящими лучами, делая себе только хуже.

Неуверенной походкой продолжал он брести по солнцепеку, почти ничего не видя перед собой и из-за полного физического дискомфорта, и еще в большей степени — из-за сумбура в мыслях и душевной сумятицы, практически не замечая бурлящую и клокочущую вокруг него толпу. И вдруг!.. та часть его существа, которая, позволяя ему избежать резких столкновений, как бы направляла его и помогала прокладывать путь сквозь бурное море людской толпы, именно эта, осуществляющая неусыпное наблюдение за всем происходящим часть его существа, обратила внимание Сталвига на мелькнувшее в толпе знакомое мужское лицо.

Альтен остановился, как вкопанный. Но человек уже скрылся из виду, и звук шагов и скрип уличного песка под его ногами, оставшийся как воспоминание о нем, сразу слился с монотонным дыханием и шуршанием песка под ногами спешащих по улице других прохожих.

В другое время Сталвиг дал бы ему уйти. Но не сейчас! Опершись на свой энергично воткнутый в землю посох, он круто развернулся и, сделав всего четыре размашистых шага, нагнал его!

Осторожно, почти ласково прикоснувшись к рукаву его одежды, он почувствовал под ним сильную мужскую руку.

— Каппен Варра! — окликнул его Сталвиг.

Молодой человек, с длинными, спадающими на плечи черными волосами, обернулся. В голосе и интонациях Сталвига не было ничего угрожающего, и поэтому Каппен Просто остановился. И даже не сделал попытки схватиться за рукоять кинжала у себя на поясе.

Не сразу, казалось, а лишь через несколько мгновений узнал он того, кто осмелился его окликнуть. И сказал:

— А, это ты, лекарь? — фраза прозвучала с некоторым недоумением.

Очень вежливо Сталвиг ответил ему:

— Я хотел бы поговорить с тобой, господин! Я припоминаю, что однажды ты обращался ко мне за помощью. И, как я слышал, ты будто бы уезжал недавно из Санктуария к себе, в родные места?

Уличный певец ответил не сразу. В мыслях своих он уже был где-то далеко отсюда, вдали от этого мощного бесконечно движущегося людского потока. Мысленно он вернулся к тому фруктовому дереву, под которым стоял стол, с множеством небольших ящичков на нем, в каждом из которых было около полудюжины подвижных и шумных маленьких съедобных птичек…

Сталвиг все не отставал от него, и наконец, Каппен тихо сказал:

— Это был поворотный момент в моей жизни. Травы, которые ты дал мне тогда, перевернули все у меня внутри, и, возможно, это спасло мне жизнь.

— Мне нужно посоветоваться, — сказал Альтен Сталвиг.

— Мы можем поговорить прямо здесь, — ответил Каппен.

Нелегко дался целителю этот разговор. Несколько раз он мучительно откашливался после того, как песок из-под ног прохожих чуть ли не горстями летел ему в лицо. И все это на фоне уличного шума и гама. Но вот повествование его подошло к концу. И тут его собеседник, с широко раскрытыми глазами, как бы пораженный внезапно осенившей его мыслью, сказал:

— Ты хочешь сказать мне, что на полном серьезе преследуешь убийцу своего отца, несмотря на то, что тебе стало известно, что убийца — не кто иной как один из двух самых могущественных богов Рэнканской Империи?

Впервые суть дела была сформулирована так точно. Сталвиг почувствовал, что взволнован и потрясен не меньше, чем сам вопрошающий. И прежде, чем он успел заговорить, симпатичный худощавый менестрель продолжил свою мысль:

— Подумай! Ну, что, что произойдет, если он все-таки позволит тебе поймать себя?

Тон, которым были произнесены эти слова, странным образом добавил Сталвигу уверенности в себе.

Он ответил:

— Как известно, Вашанка может появиться у меня в любое время, как сам того пожелает. Для меня проблема заключается в том, что я не знаю, зачем он приходил к отцу, и, тем более, не знаю, зачем ему приходить ко мне. Если бы я смог это понять, я пошел бы к священникам и попросил бы у них помощи.

Каппен нахмурился, затем сказал:

— Коль скоро у тебя такие серьезные намерения, я, пожалуй напомню тебе одну легенду, — и продолжил. — Ты должен знать, что Вашанка — это бог войны и сражений, бог огня и прочих разрушительных сил. Тебе известно это?

— Да, но я никак не могу понять, — расстроенно ответил ему Сталвиг, — зачем понадобилось всемогущему божеству убивать моего отца?

Слегка пожав плечами, собеседник сказал:

— Может быть, они добивались благосклонности одной и той же женщины, и стали соперниками.

И дальше:

— Уже давно известно, что боги часто принимают человеческий облик, чтобы насладиться любовью земных женщин. — При этих словах прекрасное лицо мужчины исказилось гримасой, и он устремил пылающий взор прямо на Сталвига, встретившись с ним взглядом. — Многие рассказывали мне, что ты, как и твой отец раньше, часто принимаешь женские ласки в качестве благодарности и платы за свои профессиональные услуги. Женщине, не имеющей ни гроша за душой, приходится расплачиваться собственным телом. В результате повсюду на этих улицах ты то и дело сталкиваешься со своими бесчисленными единокровными братьями, а от тебя самого — так мне говорили

— зачаты не менее дюжины сыновей и дочерей, не признанных конечно, потому как ни один человек не может с уверенностью сказать, кто именно является отцом всех этих беспризорных детей, не считая, конечно, очень редких случаев поразительного внешнего сходства. — И вновь пожал плечами. — Я это не к тому, чтобы осуждать тебя. Такова печальная правда жизни. Но… — Он умолк. Затем, рывком дотянувшись рукой до деревянного посоха Сталвига, пощупал его. — Прочное дерево!

Сталвигу стало как-то не по себе.

— Нужно сказать, что не так уж и удобно ходить с этом палкой по узким улочкам, да и от повелителя огня она вряд ли может защитить!

— И тем не менее, — сказал Каппен, — это лучшее средство защиты для тебя. Только крепче держись за него и следи за тем, чтобы оно всегда находилось между тобой и нападающим. Упирайся ногами в землю и, как только наступит подходящий момент — не раньше! — сразу удирай!

— Но, — возразил ему Сталвиг, — допустим, Вашанка разыщет меня. И что мне тогда, с палкой выступить против бога войны?

Каппен продолжал стоять с бесстрастным видом. А Сталвиг с отчаянием в голосе продолжал свою речь.

— Существует много рассказов о том, как в былые времена бог Ильс помогал некоторым людям. Но я-то вырос уже после того, как победили рэнканцы… — Тут Сталвиг совсем уж приуныл, но продолжил: — Даже говорить о возможностях поверженного верховного божества древних Илсигов, а тем более надеяться на его помощь, вряд ли имеет смысл. И я понятия не имею, что он там сделал и что произошло.

Резким нетерпеливым тоном Каппен Варра сказал:

— Ты просил у меня совета, ты его получил. Прощай!

И он растворился в окружавшей их со всех сторон толпе.


…Они приволокли Сталвига прямо к Принцу, и тот сразу узнал его.

— Да это же знахарь! — воскликнул он и вопросительно посмотрел на Молина Факельщика.

Зал Правосудия был целиком залит лучами послеполуденного солнца. Светило находилось в тот момент в такой точке зенита, что лучи его падали непосредственно во входные отверстия изогнутых трубок, предназначенных для сбора и отвода дождевой воды…

Верховный жрец произнес обвинительным тоном:

— Всемилостивейший и светлейший господин наш! Мы обнаружили этого почитателя бога Ильса в Храме Вашанки.

Сталвиг под дождем льющихся на него сверху лучей ослепительного света направился в сторону возвышения в конце зала. Державшие его за руки двое церберов отпустили его.

Остановился он лишь тогда, когда вплотную подошел к длинному деревянному барьеру, отделявшему группу обвиняемых от высокого судейского кресла, в котором расположился Принц. Стоя у этой ограды, Сталвиг заявил свой протест.

— Я не причинил никому никакого вреда, Ваша Светлость, да и не собирался этого делать. — Обратившись в сторону Факельщика, он сказал: — Ты скажи Его Высочеству, ведь это твои люди нашли меня распростертым перед… Он запнулся, чуть было не сказал «идолом». С трудом и не сразу он подыскал было слово «статуя», но и его он, содрогнувшись, отбросил. Наконец после долгой паузы он продолжил, запинаясь:

— …перед самим Вашанкой, умоляя его о заступничестве.

— Да, но почитатель Ильса, который молится сыну Саванкалы… — голос Факельщика звучал неумолимо, — это же категорически запрещено постулатами веры!

Казалось, что ему уже не на что было надеяться. И ощущая полную свою беспомощность, он просто ждал. Месяц прошел с тех пор, когда в последний раз он видел Принца, и теперь вот молодой правитель Рэнканы должен был решить его судьбу. Сталвигу бросилось в глаза, что молодой человек сильно изменился внешне, причем в лучшую сторону, как ему показалось.

Принцу, как известно, было в тот момент двадцать лет. Император, его старший сводный брат, сделал его своим наместником в Санктуарии всего лишь на год, но и за это время Принц значительно возмужал. Что-то мальчишеское еще сохранилось в его лице, но в общем и целом он обрел вид человека, внушающего доверие.

Молодой правитель сказал не очень уверенным тоном:

— Ну, вряд ли это можно считать таким уж серьезным преступлением. Я думаю, нам следовало бы поощрять, а не наказывать новообращенных.

Помедлив, он продолжал в том же умиротворяющем тоне:

— Какое взыскание можно было бы применить к нему? — вежливо обратился он к Верховному жрецу Рэнканы.

Последовало поразительно долгое молчание. Показалось даже, что почтенный старец занят мыслями о чем-то другом. Наконец, Факельщик сказал:

— Может быть, нам следовало бы узнать, о чем он молился. А потом уж решать.

— Превосходная мысль! — с явным облегчением согласился с ним Принц.

И вот в которой раз уже Сталвиг изложил свою историю, скромно закончив речь словами:

— И как только я понял, господин мой, что скорее всего, это сами всемогущие божества не поладили в чем-то друг с другом, я решился в своих молитвах обратиться к богу Вашанке и узнать, чего он хочет от меня, а также спросить у него, что я должен сделать, чтобы искупить свою вину, в чем бы она ни заключалась.

Он умолк и с удивлением заметил, что Принц сидит с нахмуренным видом. Немного погодя молодой правитель повернулся и наклонился к одному из мужчин, сидевших за столом в нижнем ряду от него, которому сказал что-то тихим голосом. Так же тихо прозвучала и ответная реплика.

Самый молодой правитель Санктуария оказался прозорливым. Устремив взгляд на Сталвига, он сказал настораживающе строгим тоном:

— Есть несколько человек в наших краях, за местонахождением которых нам приходится следить. По некоторым причинам, в их числе оказался и Каппен Варра. Итак, я должен сказать тебе, что Каппен Варра недели две тому назад покинул Санктуарий и вернется не раньше, чем через два месяца.

— Н-н-но!.. — начал заикаясь, Сталвиг, и вдруг осекся. А затем раздался пронзительный вопль:

— Тот, тот человек из вещего сна ясновидящей!.. С длинными черными волосами до плеч. Ильс, Ильс в человеческом облике!

Мертвая тишина воцарилась в огромном Зале Правосудия, где на возвышении, оглядывая зал сверху, в высоком судейском кресле сидел молодой правитель Рэнканы. В глубине зала ожидали своей участи несколько других обвиняемых, которых охраняли невольники. А те два цербера, что привели сюда Сталвига, следили за ними всеми вместе.

Таким образом, имелось достаточно свидетелей этого судилища. Какой оборот ни приняло бы дело, свидетели могли пригодиться в случае появления новых сведений и фактов.

Сталвиг, находясь в этом зале, с большим трудом подавлял в себе желание напомнить Его Светлости о ночном происшествии двухмесячной давности. Глухой ночью его, Сталвига, подняли с постели И повели во дворец.

Его сразу же отвели в спальню Принца. Он увидел перед собой перепуганного насмерть юношу, который ночью внезапно проснулся от необычайно сильного сердцебиения. Прощупав пульс, Сталвиг установил, что частота его вдвое превышает нормальную. Наблюдавший за Принцем придворный лекарь со своим, видимо, ограниченным багажом знаний не смог справиться с этой проблемой. Сталвигу понадобилось какое-то время на то, чтобы, собравшись с духом, осторожно навести справки, в результате чего он узнал, что накануне весь вечер Принц беспробудно пил.

Причина плачевного состояния сердца молодого человека была таким образом ясна. Можно было, конечно, порекомендовать дать возможность организму освободиться от алкоголя естественным путем. Но Сталвиг решил попросить разрешения вернуться к себе домой за целебными травами, куда и отправился под конвоем одного из церберов. Там он приготовил смесь из корней и листьев крапивы, а также крупного алого цветка, которую после ошпаривания ее кипятком следовало целыми пригоршнями отправлять в рот и глотать, причем делать это практически непрерывно. В результате уже час спустя пульс у Принца стал значительно реже, а сердцебиение нормализовалось настолько, что можно было уже не тревожиться.

После этого он поведал своему пациенту, что по рассказам своего отца-лекаря, пациенты с теми же симптомами и реакциями, и тоже в молодости, которым ему пришлось когда-то помогать, прожили после этого еще лет по двадцать.

Принц повеселел и совсем успокоился, пообещав ограничить себя до минимума в потреблении спиртных напитков.

Следовало поддержать репутацию придворного лекаря, и Сталвигу пришлось поблагодарить эту бездарность за то, что он был вызван во дворец на консультацию.

Как он узнал позже от самого Принца, это происшествие дало богатую пищу для размышлений и обмена опытом среди людей с различными унаследованными от предков болезнями. «Как-нибудь я непременно обращусь к вам за помощью».

«…Может быть, — с надеждой подумал он, — молодой правитель вспомнит все-таки о той самой ночи и решит, что Стилета, при всех его заслугах, вряд ли стоит наказывать?!»

Но Принц решил, что нужно задать ему еще один вопрос.

Он спросил:

— Когда ты находился в обществе того человека, который был, как ты говоришь, Каппеном Варрой, не пытался ли он спеть что-нибудь или прочесть стихи? — Смысл этого вопроса был совершенно ясен. Уличный певец славился своей веселостью, легкостью нрава, общительностью и великодушием.

Сталвиг поспешно ответил:

— Нет, ни звука, ни строчки. Напротив, он был настроен очень серьезно.

Вернувшись через некоторое время к этому вопросу. Принц сказал:

— Если, как выясняется, сам всемогущий Вашанка принимает непосредственное участие в этом, было бы настоящей дерзостью с нашей стороны вмешиваться! — При этих словах молодой человек взглянул на Молина.

Подумав немного, Верховный жрец кивнул головой в знак согласия. После этого Принц снова обратился к Сталвигу.

— Достопочтенный лекарь, — сказал он. — Мы отпускаем тебя и передаем тебя в руки твоей собственной судьбы. Да будут боги справедливы и милостивы к тебе, соотнося твои прегрешения с твоими добродетелями!

«Так все-таки он помнит!» — с благодарностью подумал Сталвиг.

Когда Сталвига выпустили из дворца, он вдруг с удивлением подумал, что твердо знает, куда должен теперь направиться. В своей богатой практике он не раз сталкивался с человеческим горем и страданием, с жестокой горечью обманутого чувства, с отчаянием жены, оставленной мужем. Он хорошо знал, что ни в одном из этих случаев ни одна лекарственная трава не могла помочь лучше, чем кратковременное забвение или непродолжительный сон.

Поэтому, направляясь теперь к местной таверне «Распутный Единорог», он с горьким чувством вспоминал тот совет, который сам порой давал в тех особых случаях, которые отец его называл душевным расстройством. Никому, кроме него самого, не были слышны слова, которые он бормотал себе под нос.

— Все, что требуется тебе сейчас, Альтен, это как следует напиться.

Это было лучшее известное с давних времен средство для снятия физического переутомления или нервного напряжения. По сути дела, любой спиртной напиток получают путем настоя на травах, что оставалось в рамках сферы деятельности Сталвига.

До него уже донесся запах таверны. При тусклом освещении внутри, тем более после улицы, трудно было что-либо разобрать. Однако Сталвигу достаточно ясно были видны очертания сидящих за столиками посетителей, блики света на отполированном до блеска дереве. Он втянул носом аппетитные запахи приготовленной на огне пищи, и от одного этого почувствовал себя лучше.

Ему достаточно хорошо было знакомо это заведение. Поэтому он уверенно направился к стойке в глубине помещения, где обычно отпускали пиво. Только он собрался сделать заказ, как вдруг понял, что узнал, видимо, уже освоившись со слабым освещением, человека, принимавшего заказы.

— Культяпка! — Это имя чуть было не сорвалось с его губ, так велики были его радость и удивление.

В радостном нетерпении он шагнул вперед и схватился за мощную руку мужчины.

— Дружище, мы все так беспокоились о тебе. Тебя так давно не было видно…

Он смущенно замолчал. Ведь на длительное путешествие уходит много времени, значительно больше, чем год. Оправившись от смущения, он все-таки закончил свое приветствие.

— Рады видеть тебя, господин! — С каждой минутой хозяин постоялого двора становился виден все лучше и лучше. Сталвигу хорошо было видно, как он, махнув рукой, позвал к себе подручного, и как тот, совсем еще юнец, повернулся и подошел к нему.

Невысокий крепыш, Культяпка, показал на столик в углу и сказал:

— Принесешь туда две кружки пива, для меня и моего приятеля.

А затем, обратившись к Альтену:

— Мне нужно поговорить с тобой.

Очень скоро они уже сидели за столиком и Культяпка, сделав несколько глотков, произнес:

— Мне нужно быстренько рассказать тебе кое-что. Должен сказать тебе, Альтен, я не настоящий Культяпка. Я появился здесь, потому что мое тело в тот час, когда луна находилась в своей последней фазе, приняло ту форму, в которой сейчас я предстаю перед тобой, и ко мне явился некий гость, который объяснил, что это мое перевоплощение имеет отношение к тебе.

За этим последовало долгое объяснение. Достаточно долгое для того, чтобы вызвать в душе Альтена множество разнообразных чувств. В первую очередь, конечно, изумление. Далее возникло множество вопросов, порождающих новые вопросы. И, наконец, интуитивно прозрение и примирение.

Он до сих пор не отпил из своей кружки, которую держал в руке, и поэтому, подняв ее, сказал:

— За настоящего Культяпку, кем бы он ни был! — После этих слов он, все еще погруженный в размышления о том, что все-таки он должен извлечь для себя из этого разговора, сначала отпил немного пива из кружки, затем осушил ее залпом и поставил на стол. При этом он обратил внимание, что его собеседник не поддержал этот тост.

С несчастным видом ненастоящий Культяпка сказал:

— Внутреннее мое чувство подсказывает мне, что настоящий Культяпка находится где-то в очень странном месте. При этом не совсем ясно, мертв ли он, хотя он и был убит.

Тут вновь поднял кружку Сталвиг.

— В таком случае выпьем за здоровье ясновидящего Инаса Йорла, который, кажется, старается подружиться со мной.

На этот раз кружка другого мужчины поднялась, и из нее был отпит один глоток пива.

— Мне кажется, — сказал он, — никто не может отказаться выпить за себя самого, и сделаю я это из лучших побуждений.

И вновь заметались и смешались мысли в голове у Сталвига, мучительно пытавшегося разобраться в том, что этим было сказано и как это следует понимать.

— Инас, — пробормотал он, — какое отношение ко мне имеет твое пребывание в облике Культяпки?

Его собеседник, казалось, задремал.

— Слушай меня внимательно, — раздался голос Культяпки. — Богиня Азиуна явилась мне в тот момент, когда я испытывал свои способности к перевоплощению, и просила передать тебе это послание. До наступления темноты ты должен вернуться домой. А вечером ни один мужчина ни под каким видом не должен попасть в твой дом. Не пускай в дом никого, кто хотя бы внешне напоминает мужчину, как ни умолял бы он об оказании врачебной помощи, сколько, бы золотых монет он ни предлагал тебе за это. Всех пациентов мужского пола сегодня вечером ты должен направлять к другим лекарям.

Они выпили и за это, не скрывая и громко выражая свое удивление. И, конечно, как давнишние обитатели Санктуария, они еще раз подробно обсудили эту историю Азиуны. Историю о том, как однажды Вашанка узнал, что она, его сестра, вместе с десятью его братьями задумала убить бога-отца Саванкалу. После чего Вашанка в страшном гневе поубивал всех своих братьев, а сестре уготовил наихудшую участь. Против ее воли он заставил ее стать своей наложницей. И, говорят, ветры начинают выть именно тогда, когда в очередной раз принуждают Азиуну к жестокой расплате за ее преднамеренное предательство по отношению к своим родителям.

А теперь вот она спустилась с небес, чтобы предостеречь простого смертного от происков своего жестокого брата, так издевающегося над ней.

— И все-таки, как ты, — спросил Сталвиг, к тому времени почти полностью залпом осушивший вторую кружку пива и настроившийся поэтому на философские рассуждения, — ты, умудренный опытом Инас Йорл, мог бы объяснить, зачем это богине понадобилось предостерегать земное существо от козней своего бога-брата-любовника?

— А потому, — прозвучало в ответ, — что она не только богиня, но и просто женщина. А как хорошо известно всем мужчинам, женщины порой ведут себя очень странно.

Припомнив кое-что из своего собственного опыта и слегка вздрогнув при этом, Сталвиг согласно кивнул головой и сказал:

— Я так понимаю, что мы с тобой отлично провели время за выпивкой, и думаю, что мне следует серьезно отнестись к твоему предупреждению и поскорее уйти отсюда. Может быть, я тоже могу что-либо сделать для тебя? Заплатить, например?

— Пусть тогда это будет бесплатный прием у тебя, когда вдруг одно из моих воплощений занеможет.

— Только не сегодня вечером!

Поднявшись из-за стола, не очень уверенно чувствуя себя на ногах, Сталвиг сумел все-таки улыбнуться собственной шутке.

— Нет, не сегодня, — согласился Культяпка и тоже поднялся. При этом он быстро проговорил:

— Я провожу тебя до выхода, будто бы для того, чтобы попрощаться с тобой. На самом деле я выйду вместе с тобой. И таким образом, Культяпка исчезнет, на этот раз, возможно, навсегда.

— Сегодняшний день стал для него знаменательным, — сказал Сталвиг.

Взяв со стола третью, уже полупустую кружку, он произнес:

— За дух Культяпки, где бы он ни появился, с наилучшими пожеланиями!

Намеченный Инасом Йорлом план исчезновения осуществился с легкостью. И как раз в тот момент, когда они выбирались из кабачка, у его дверей появилась группа людей в военной форме под предводительством одного из церберов. Мужчина средних лет с эффектной окладистой бородкой по имени Квач сказал, обращаясь к Сталвигу:

— Слух дошел до Светлейшего Принца, что ты пьянствуешь здесь без удержу. Поэтому он послал меня вместе с этими людьми за тем, чтобы проводить тебя до дому.

Сталвиг обернулся, чтобы попрощаться с мнимым Культяпкой, но того не было уже и в помине. Казалось, Квачу было понятно его недоумение.

— Он повернул за угол, — сказал он и показал рукой, куда. — Догнать его?

— Нет, нет!

Оказалось, что никакого труда не составляет для человека, обремененного тремя кружками пива, браво пройти вперед и зашагать рядом со стражей на равных!

Да к тому же сказать речь:

— Меня все-таки удивляет, что Его Светлость проявляет столько беспокойства из-за кого-то, чуждого ему как по происхождению, так и по… религии. — Эти последние слова он произнес, явно чего-то опасаясь.

Квач же сохранил полную невозмутимость.

— Не моего ума это дело.

— Разумеется! — нахмурясь, продолжил Сталвиг. — Как и то, что доставленный тобой к себе домой, я могу оказаться именно в том месте, где всемогущему Вашанке легче всего будет отыскать меня.

Они шли по одной из улиц Лабиринта. Неожиданно появившаяся на их пути развеселая компания заставила их потесниться. Поэтому, если бы Квач и захотел сказать что-то в ответ, его слова пропали бы в шуме и гаме многочисленной уличной толпы.

Когда, наконец, они выбрались из людского потока, Сталвиг продолжил свои рассуждения:

— Так или иначе, мы не должны забывать, что у божественного Ильса тысяча глаз. Что, надо думать, означает, что он способен видеть каждого и в любой момент, где бы он ни находился. А вот в отношении Саванкалы, так же, как и его сына Вашанки, ничего что-то не говорят о множестве глаз. Поэтому можно предположить, что Вашанка не знает, что… — Испугавшись и запутавшись, он замолчал. Уже ведь случилось так, что богиня Азиуна добралась до Инаса Йорла со своим предостережением. И, ясное дело, ее бог-брат-сожитель со своим ограниченным зрением не знал, что она сделает это. — И все это в общей сложности, — неуклюже подытожил Сталвиг, — похоже, касается только моей персоны, меня, которого угораздило навлечь на себя гнев одного из могущественных существ.

Квач сохранял спокойствие.

— Не первый день живу на белом свете, — сказал он, — поэтому я, пожалуй, смогу кое-что рассказать тебе и объяснить, чтобы ты мог оценить всю серьезность своего положения.

Немного помолчав, он продолжил:

— Начать вмешиваться в дела и судьбы людские здесь, в Санктуарии, всемогущие боги могут лишь по одной причине… Кто-то из людей сделал что-то или повел себя не так, как полагается. Чем может «провиниться» знахарь? Обманутая им женщина знатного рода? Оскорбление бога или жреца? Не был ли повинен в таких грехах твой отец?

— Гм-м!.. — предался размышлениям Сталвиг.

В знак согласия он задумчиво, из стороны в сторону, как это было принято в Санктуарии, покачал головой.

— Да, конечно, это не было случайным убийством. Убийца без особого труда проник в закрытое помещение, совершил убийство и ушел, не взяв при этом ничего из ценных вещей. Принимая во внимание то, что в этом городе ежедневно совершаются убийства с целью ограбления, в случае убийства моего отца, когда ценности остались нетронутыми, ничего другого не остается, как сделать вывод о наличии некоего личного мотива. — И расстроенным тоном добавил: — Должен признаться, что причина, по которой я, услышав его крик, не прибежал сразу к нему на помощь, заключается в том, что у нас с ним был уговор не вторгаться друг к другу в ночное время. Очень может быть, что то была месть из-за какой-то знатной дамы.

В течение какого-то времени они молча шли, а затем офицер произнес:

— Я все-таки советовал бы тебе отказаться от расследования.

Квач сказал совершенно искренне:

— Вернись к своим обычным знахарским занятиям, а убийц пусть разыскивает полиция.

На этот раз Сталвиг покачал головой вперед-назад, в знак несогласия. И сказал несчастным тоном:

— Уж если сам Ильс является в вещем сне, недвусмысленно приказывая мне выследить убийцу, то у меня просто нет выбора.

С бесстрастным выражением лица цербер сказал категоричным тоном:

— Не забывай, однако, что ваш Ильс оставил без помощи свой народ в Санктуарии, допустив разрушение города полчищами почитателей другого божества.

— Город был наказан за повсеместный разгул греха и бесчестия.

Сталвиг бездумно повторил при этом стандартные объяснения, которые обычно давали жрецы Ильса:

— Вот когда мы чему-нибудь научимся на этом примере и искупим свои грехи, тогда захватчики вынуждены будут уйти.

— Когда я уходил из дворца, — сказал Квач, — я что-то не заметил, чтобы кто-нибудь из прислужников Принца укладывал его вещи. — И, пожав плечами, продолжил: — Трудно даже представить себе, чтобы такой уход произошел по этой причине, и я думаю, ты всерьез не возлагаешь надежду на это. — Вдруг он резко оборвал себя: — О, да мы уже пришли! Ты там, внутри, ведь в безопасности. Ну, а мы, конечно, осмотрим все вокруг, чтобы убедиться в том, что никто здесь не притаился в темном углу.

Через некоторое время Сталвиг растроганно сказал им:

— Спасибо вам! — он проводил их взглядом, затем поднялся по лестнице. Квач на прощанье оглянулся и вопросительно посмотрел на него, а Сталвиг после этого тщательно запер и забаррикадировал дверь.

Вот он и на месте.

Был тихий вечер. Двое пациентов-мужчин и еще одна женщина постучались к нему и попросили оказать им помощь. Не открывая дверь, используя переговорную трубку, от отослал мужчин к Керду, приемная которого была на той же улице. Они отнеслись к этому совершенно спокойно, и один за другим, с некоторым интервалом во времени, ушли.

Услышав женский голос, Сталвиг засомневался. Это была его постоянная пациентка, и платила она ему золотом. Тем не менее, он тоже отослал ее к лекарю по имени Немце. Когда же она стала возражать, он, извинившись, сослался на то, что съел что-то неподходящее и поэтому неважно себя чувствует. Казалось, она приняла его извинения, и тоже ушла.

Вскоре после полуночи в дверь постучали в четвертый раз, и очень нерешительно. Услышав шепот Иллиры, а это была она, Сталвиг вздрогнул и затрепетал от возбуждения. Она сказала, что пришла, как они договорились с ним утром.

Оживившийся Сталвиг открыл дверь и впустил ее в дом, провел в свою спальню. И пока она возилась и шуршала своими бесчисленными юбками, он снова старательно забаррикадировал дверь. Еще несколько минут потребовалось для того, чтобы загасить все свечи и сбросить с себя одежду. В полной темноте он юркнул в постель и улегся рядом с ней. Прижимаясь и прикасаясь к ее обнаженному телу, он не испытывал чувства вины, не находя ничего предосудительного в этом.

Всем в Санктуарии были известны правила игры. Каждая женщина здесь, нравилось это ей или нет, была чьей-то любовницей. Каждый мужчина был сам по себе, и использовал любую возможность, если подвернется случай. Правда, существовали еще законы чести и совести. Но они не распространялись на любовные отношения, спиртные напитки, а также на способ добывания средств к существованию. Над всем господствовало право на сделку: купля-продажа.

Если представляется удобный случай, в уме мгновенно просчитываются все возможные варианты его использования. Затем принимается жесткое решение, проводится обсуждение условий сделки, предусматривающих соблюдение интересов каждой из сторон — участников сделки. Таковы правила игры.

Именно так и попала красавица Иллира в его объятия. Она сама решила, что станет доступной для него в извечных отношениях между мужчиной и женщиной, пока не случится что-нибудь и не помешает этому.

Видимо, исходя из того, что сделка состоялась, она принимала все как должное. В темноте Сталвиг ясно почувствовал, что ее нагое тело полностью отдано в его распоряжение. Со множеством легких телодвижений, волнующих жестов и эмоций. Большинство женщин, которые расплачивались за прием у него в постели, лежали рядом с ним, как ледяные статуи, в редких случаях оживляясь немного в самом конце акта. После чего поспешно выскальзывали из постели, одевались и затем, чуть ли не бегом, мчались по ступенькам вниз и дальше в город.

С Иллирой все было иначе, особенно когда его ладони легко скользили по ее коже. Сталвиг поймал себя на том, что думает о том огромном кузнеце, который был ее постоянным любовником. Как-то трудно было представить себе эту женщину, даже если она и была крупнее, чем ему казалось, лежащей внизу под массивным телом великана. Хотя…

И вдруг он понял: он ощущал под собой на удивление сильные мускулы… Не такая она уж и слабенькая, оказывается. И впрямь…

Продолжая планомерно заниматься любовью, Сталвиг вдруг понял, что мысленно покачивает головой… Эти многоярусные юбки танцовщицы скрывают далеко не хрупкую фигуру, и он с удивлением обнаружил,что на самом деле Иллира была достаточно пухленькая. Совершенно очевидно, что эти юбки она надевала для того, чтобы зрители не догадывались о том, что у нее значительно более крупное тело, чем им казалось. Скрыть это от них не составляло большого труда, ей, с ее таким юным и тонким личиком.

Не имеет значения. Она не из тех женщин, которые легко сдаются. Но вот она здесь, и так активно ему отдается. Только интересно, почему такая необычно теплая у нее кожа — будто у нее температура.

Он уже приближался к кульминационной точке, когда постепенно она начала увеличиваться в размерах. Осознание того, что ее аппетитное тело превращается в тело мифической Амазонки, вызвало в нем ощущение, будто из мира сладких грез он попал в кошмарный сон.

Совершенно невероятное ощущение: он чувствовал под своим телом женщину ростом не менее шести футов, а ее распростертые под ним бедра оказались на целый фут шире, чем был он сам.

Он высказал сногсшибательное предположение:

— Иллира, что это?! Волшебный фокус? — В одно мгновение соскользнув с нее, он с облегчением освободился от этого громоздкого женского тела. Сполз на пол, встал на ноги.

И в этот самый момент вдруг вспыхнул необыкновенно яркий свет, который залил всю комнату и озарил теперь уже сидевшую в постели странную, невообразимых размеров нагую женщину.

Сияние это исходило от фигуры вошедшего в комнату огромного мужчины. Он прошел через дверь, напрямую соединявшую комнату Альтена с комнатой отца, когда тот еще был жив. Однако дверь эту Альтен собственноручно наглухо забил, и уже давно. Но именно через нее сейчас проникла в спальню Сталвига излучающая свет фигура. Одного только взгляда на нее было достаточно, чтобы Сталвиг, весь охваченный ужасом и отчаянием, понял, что на самом деле произошло: в облике огненного и слепящего глаза свечения предстал перед ним сам бог Вашанка…

Когда до него, наконец, дошло это, он трясущимися от волнения руками схватил свою палку-посох и тут же, как был, голышом, бросился к переходу, который вел в теплицу.

Тем временем божество уже орало низким баритоном на сидящую на краю постели обнаженную Амазонку. Она, в свою очередь, отвечала ему тем же, но ее голос походил на мужской тенор. Разговор происходил на каком-то непонятном языке.

В свое время Сталвигу довелось выучить примерно несколько сотен наиболее часто встречающихся в диалектах распространенных на территории Рэнканской Империи специальных медицинских терминов, И теперь, сумев разобрать несколько донесшихся до его слуха и показавшихся ему знакомыми слов, он, кажется все понял.

Это Вашанка сурово отчитывал Азиуну, принявшую облик женщины, за неверность и измену. А она в ответ громко упрекала его самого в постоянных изменах с земными женщинами.

Открытие это просто ошеломило Сталвига. Выходит, действительно, эти небожители, как об этом было сказано в старых преданиях, имеют те же физические потребности, что и люди. Физическое влечение к женщине. Яростные перепалки. И даже, наверное, те же физиологические отправления после приема пищи, что и у земных существ.

Но самым серьезным и важным в этой ситуации было, конечно, то, что она, богиня, вступила в интимную связь с земным мужчиной…

«Вот и пойми, попробуй, женщину!..» — подумал Сталвиг.

Вот она, проклинающая себя за недостойную связь, униженная, отчаявшаяся и несчастная, и при всем при том приревновавшая своего бога-мужа-любовника, когда он, спустившись с небес, вступил в связь, точно так же, как делали боги с незапамятных времен, с какой-то земной женщиной, или с двумя, а может быть с тысячью!..

Тогда-то она и решила отыграться. Приняв облик земная женщины, хитростью заманила в свои сети земного мужчину — в данном случае его, Сталвига — а три с половиной года тому назад уложила в постель его отца. Не так уж и трудно было сделать это в погрязшем в разврате Санктуарии.

И тогда ослепленный лютой ревностью убийца десятерых превратился в убийцу одиннадцати — если, конечно, такие человеческие существа, как Сталвиг-старший, принимаются у небожителей во внимание при подсчете.

Стоя в центре теплицы, Сталвиг с отчаянием думал о том, что сбежать оттуда у него нет ни малейшей возможности: слишком много времени требовалось для того, чтобы разобрать баррикаду у двери. И тогда, собрав всю свою волю в кулак и крепко сжимая в руке свой посох, он стал ждать неизвестно чего.

Словесная баталия, как он вскоре понял, подошла к концу. Женщина была уже на ногах, она торопливо обертывала свою могучую талию бесчисленными юбками профессиональной танцовщицы. И вновь Сталвига поразило сделанное им открытие: так эти юбки могут без труда скрыть все изъяны женской фигуры!

Затем она, закутанная по шею тремя легкими шалями, направляясь к выходу, прошлепала босыми ногами по полу мимо Сталвига, стараясь не встречаться с ним взглядом. Послышался шум, и он понял, что она разбирает баррикаду у входной двери.

Смелая надежда забрезжила перед ним: быстро пробравшись туда, к выходу, он мог бы проскочить через дверь, пользуясь тем, что она уже разбаррикадирована.

Но почему-то он не мог заставить себя пошевельнуться, не осмелясь даже голову повернуть.

Он был все еще во власти невеселых своих размышлений, как вдруг увидел, что к нему приближается невероятное, не имеющее определенных очертаний ослепительное сияние. И сопровождалось это внушающим суеверный ужас звуком поступи тяжелых шагов.

И тогда… Во всем своем величии появился Вашанка.

Онемевшему от страха Сталвигу пришла в голову мысль, что далеко не каждому смертному дано увидеть так близко и так явственно то, что довелось сейчас увидеть ему. Перед ним стоял главный бог Рэнканов, Вашанка, Бог-Громовержец, бог войны и сражений. Убийца десяти своих божественных братьев, убийца Юты Сталвига, отца Альтена!

Своей мощной фигурой он загораживал весь дверной проем. Ему буквально пришлось пригнуть голову, чтобы не проломить дверь.

Каждая жилочка, каждая складка кожи этой необъятной фигуры сверкала огнем. Казалось, весь он, с головы до ног охвачен вспыхивающими то тут, то там язычками ослепительного жаркого пламени.

И бесчисленные огни эти просто заливали сиянием всю теплицу, освещая ее даже ярче, чем солнечный свет.

Казалось бы, ясно, что человеческому существу, оказавшемуся один на один с божеством, вряд ли можно рассчитывать лишь на силу. Это давно было известно Сталвигу. Однако тело его, его кости и мускулы понимали эту истину по-своему. При любом его телодвижении проявлялась реакция мужчины, в лоб столкнувшегося с превосходящей силой.

Совсем уже отчаявшись, он мечтал лишь об одном: очутиться где-нибудь в другом месте, подальше от всего этого.

Но это было невозможно. И поэтому…

Как бы со стороны Сталвигу послышался его собственный голос, а также слова, выражавшие основной смысл его размышлений и переживаний:

— Я же не виноват. Я понятия не имел, кто она такая, — говорить все это было бессмысленно. Пытаться найти выход из столь неправдоподобной ситуации путем объяснений? Путем обсуждения, поиска и предъявления доказательств?

После этого высказывания Сталвига божество устремило на него яростно злобный взгляд. Оставалось неясным, скрывалось ли за этим взглядом хотя бы частичное понимание того, что было сказано.

Спотыкаясь на каждом слове, человек продолжил:

— Она появилась здесь, прикинувшись гадалкой С'данзо, которой я назначил свидание сегодня вечером. Откуда мне знать, что это была уловка?

— Теперь он чувствовал, насколько мало язык илсигов пригоден для такого рода общения. Ему говорили, что жители Рэнке, выучившиеся разговаривать на языке своих противников, просто презирали разговорный язык илсигов. Говорили, например, что глаголы в этом языке очень невыразительны. А вот язык победителей отличался живостью, он хорошо передавал сильные чувства, подчеркивал определенность поставленных целей и настраивал на решимость и воодушевление при их осуществлении.

Припомнив эти рассуждения, Сталвиг вдруг подумал: «Ведь Вашанке может показаться, что я молю его о милости, а я-то хочу всего-навсего, чтобы он понял!..»

Чувствуя свою полную беспомощность, он стоял, опершись на посох. Единственное, на что он мог рассчитывать, не забывая при этом держать его так, чтобы все время он находился между ним и огненным божеством. Но его все больше растравляла мысль о последних словах Квача, цербера, о том, что Ильс оставил без помощи свой народ.

Нелегко было себе представить, как могла магическая сила поверженного бога, которой была наделена деревянная палка, всерьез противостоять хотя бы одному удару могущественного Вашанки!

Объятый чувством раболепного страха перед божеством, Сталвиг не сразу и понял, что Вашанка тянется к нему рукой. И сразу пламя от руки ярко вспыхнуло, затем высоко подпрыгнуло и одним махом перескочило на деревянную палку Сталвига.

Последовала ослепительная вспышка огня. А у Сталвига в глазах отразилось и полыхнуло непередаваемое изумление от того, что происходило, или от того, что уже произошло.

Было совершенно ясно, что бог перешел в решительное наступление на человека.

«…Я все еще жив», — это было первой мыслью Сталвига. Еще жив, с весьма смутным воспоминанием о том, что он видел, как пламя перескочило на палку, и о том, что он услышал раздавшийся при этом неприятный звук. Но у него не осталось воспоминаний о том, что произошло в тот момент, когда его посох начал лизать огонь.

В полной растерянности, всерьез обеспокоенный тем, что мощное сияние может просто ослепить его, Сталвиг попятился, и не выпуская из рук свой чудодейственный посох, продолжая крепко сжимать его, сделал несколько неуверенных шагов назад. А огненное божество неумолимо двигалось ему навстречу.

Человек приготовился к отчаянной обороне, выставив свою палку, как и советовал ему Каппен Варра, прямо перед собой. И как опытный драчун на палках, он почти инстинктивно начал размахивать посохом, примериваясь к удару. Орудуя им на расстоянии всего пяти футов от своего огромного противника, он в какой-то момент вдруг с торжеством почувствовал, что у него появилась надежда: он понял, что могучий Вашанка старается увернуться от удара.

Драка с палкой в руках! У Сталвига был богатый опыт по этой части, который он приобрел в диких пустынных местах, когда приходилось ему, осматриваясь и пробираясь через дикие заросли, собирать дикие травы для своей теплицы. Просто поразительно, как часто он сталкивался с тем, что какой-либо бродяга, а то и двое, увидев, что он один, сразу брались за оружие и бросались на него с явным намерением убить.

Самое главное в такой схватке, это не браться за палку, как за штык, что было смертельно опасно, так как давало противнику возможность ухватиться за нее. И тогда все решалось тем, кто окажется сильнее в перетягивании палки на себя. Или же представляло прекрасную возможность какому-нибудь бродяге-громиле резким движением просто вырвать из рук неразумного противника посох, который тот опрометчиво пытался использовать так, будто это был меч.

«Видимо, — подумал с торжеством Сталвиг, — в палке была-таки — спасибо Ильсу! — чудодейственная сила».

Воодушевленный этой мыслью он начал размахивать палкой с такой силой, на которую только оказался способен: жик, жик, жик! Он забыл при этом предостережение Каппена Варры о том, что палку следует все время держать между собой и противником.

Сталвиг с ликованием отметил для себя, что Вашанка старается отскочить в сторону, когда палка приближается к нему. Однажды, когда палка оказалась всего в двух футах от него, ему пришлось даже, чтобы избежать удара, высоко подпрыгнуть. «Но почему же он все еще здесь? Почему не бежит отсюда, если так опасается моей палки?» — эта мысль, неожиданно пришедшая ему в голову, в один момент и в значительной степени охладила его боевой пыл и задор.

Сталвиг весь сжался от ужаса при мысли, что есть, должно быть, какой-то тайный смысл в том, что Вашанка, то и дело увертываясь от ударов, все-таки продолжает борьбу! Не может ли это означать, что он просто выжидает, когда чудесная сила, заключенная в палке, иссякнет?

Эта ужасная перспектива заставила Сталвига вспомнить те слова, которые Ильс в образе Каппена Варры сказал ему на прощанье. Страшная мысль о том, что должно быть, что-то уже начало происходить с чудесной силой, которой обладала палка, заставила Сталвига с быстротой молнии броситься назад к переходу, ведущему к лестничной площадке. Оглянувшись на мгновение, он чуть не задохнулся от радости, увидев, что обычно забаррикадированная дверь оставлена Азиуной широко распахнутой.

Резко повернувшись на пятках, он чуть не растянулся на площадке лестницы, и стремглав побежал вниз, перепрыгивая через четыре, а то и пять ступенек за раз. Оказавшись внизу, он обнаружил, что, слава Всевышнему, там дверь тоже была открыта. Страшно было себе представить, каких нечеловеческих усилий стоило ему это бегство!

И в этот самый последний момент яркое сияние залило всю лестничную клетку и стало светло, как днем. Это, вне всяких сомнений, свидетельствовало о несколько запоздалом появлении грозного божества, пустившегося в погоню за Сталвигом.

Выскочив из дома прямо в кромешную тьму ночи, Сталвиг, как безумный, домчался до ближайшего угла, стремительно обогнул его и бросился бежать дальше по улице, пока не добрался до главной магистрали. Остановившись у какого-то закрытого ларька, он в изнеможении прислонился к его стене, продолжая держать свой посох прямо перед собой.

И только теперь он спохватился, что из одежды на нем нет ничего!

Несмотря на поздний час, на улице все еще были какие-то люди. Кто-то из них бросил случайный взгляд на Сталвига, однако внимание большинства было Направлено на другое. Практически каждый прохожий, остановившись, начинал смотреть в ту сторону, откуда появился Сталвиг. Там над длинным низким строением с дюжиной устремленных вверх башенок светилось и разгоралось, поднимаясь до небес, огромное зарево.

В толпе то и дело раздавались возгласы удивления. Но в тот момент, когда Сталвиг с тревогой подумал о том, действительно ли Вашанка собирается продолжить погоню за ним, ослепительный свет начал постепенно меркнуть.

Пришел в себя он далеко не сразу. Но ему было ясно одно: хоть и не стоило ввязываться в эту борьбу, он одержал победу.

На возвращение домой ушло довольно много времени. Так как на улице снова стало темно, его нагота не так уж бросалась в глаза. К тому же, в городе, в котором многие были так скудно одеты, обнаженный мужчина ночью был не в диковинку. Это позволило Сталвигу, при соблюдении некоторой осторожности, не стыдиться своей наготы.

Наконец-то Сталвиг, все еще с палкой наперевес перед собой, добрался до своего дома и поднялся по лестнице наверх, где было совершенно темно. Его приемную внизу освещала, как всегда, постоянно горевшая там свеча, которую, разумеется, приходилось время от времени заменять новой. Убедившись в том, что в доме нет посторонних, Сталвиг поспешно забаррикадировал вход в свое жилище.

Прошло время…

Сталвиг лежал, бессильно распластавшись в постели, но сон не приходил. Он подумывал уже о том, чтобы принять настой из трав, который он обычно прописывал своим пациентам на ночь. Скорее всего, это произвело бы на него дурманящее действие, однако, в эту ночь, похоже, только на это и можно было рассчитывать.

Беспокойно ворочаясь в постели с боку на бок, Сталвиг вдруг услышал в ночной тишине шум, доносившийся с улицы. Голоса людей. Множество голосов. Гул нарастал.

У-ух!

Заметавшись по теплице, он сначала раздвинул ставни, а затем, выглянув на улицу, посмотрел вниз со своего второго этажа.

От множества зажженных факелов на улицах, запруженных людскими толпами, было светло, как днем.

Несколько раз, слыша под окном шаги прохожих, он высовывался наружу и встревоженным голосом спрашивал:

— Что там такое? Что случилось?

Из многоголосных и громогласных ответов прохожих, а их было не менее десятка, он смог, наконец, понять и сделать вывод о том, что происходит на самом деле и в честь чего это шумное торжество.

Жители Санктуария праздновали победу!

А случилось вот что. Вскоре после того как блистательное сияние Вашанки пошло на убыль и исчезло, будто ничего и не было, по всем улицам, улочкам и закоулкам Лабиринта разбежались вестники-гонцы.

Это были соглядатаи и слухачи Джабала. И вслед за ними — распространилась весть, которая…

Какие-то женщины передавали ее шепотом на ухо мужчинам, а те, в свою очередь, передавали ее как по эстафете по принципу «за что купил, за то и продаю». Весть была ошеломляющая: мужчины, выслушав ее, поспешно натягивали на себя одежду, хватались за оружие и исчезали, бряцая доспехами, в окрестностях ночного Лабиринта.

Завсегдатаи таверны «Распутный Единорог» вдруг разом осушили свои кружки, а затем их будто ветром сдуло. Так, по крайней мере, показалось удивленному бармену, который подошел к выходу и выглянул на улицу. Увидев повсюду пылающие факелы, услышав топот пробегающих мимо ног и шелест одежд, он торопливо закрыл свое заведение и присоединился к людской толпе, устремившейся в одном направлении — к храму Бога Ильса.

Сталвигу из распахнутого на улицу окна был хорошо виден храм с его позолоченным куполом. Все те части храма, которые были ему видны, были залиты светом, который дополнительно отражался многочисленными стеклянными рефлекторами. Для создания такой огромной площади отражения пришлось, видимо, зажечь внутри храма не менее тысячи свечей.

Священнослужители в храме поголовно были охвачены религиозным экстазом. Ведь новость, которую принесли посланники Джабала в святилище, заключалась в том, что в ходе сражения Бога Ильса с Богом Рэнканов, Богом-Громовержцем. Бог Ильс одержал победу!

Ликование и восхваление божества затянулось до самого утра, это крики ликующих прохожих, оказывается, слышал Сталвиг под своими окнами.

И как только до Сталвига дошел смысл происходящего, он тут же поспешно закрыл ставни. Постоял еще немного, чувствуя во всем своем теле легкий озноб. Это был холод внутри него, ведь погода стояла теплая.

«Разумно ли все это?» — размышлял он.

Что, если там, во дворце, узнают, по какому поводу все эти крики и ликование? Что, если бог Вашанка, разозленный своим поражением, обрушит на город громы и молнии? Как подумаешь об этом, так будто небо с черными тучами на нем начинает угрожающе давить на тебя…

Его не оставляло чувство тревоги и беспокойства, однако, поразмыслив, он решил, что это ликование все же оправданно. Ведь Ильс действительно оказался победителем, найдя и прекрасно использовав возможность для этого. Так, может быть, этот самый древний бог Илсигов уже давно готов к… чему?..

Сталвиг опять был в постели и все еще был взбудоражен таинственностью и невероятностью всего происходящего.

Так и не сомкнув глаз, он вдруг услышал легкий стук в дверь.

Мгновенный, парализующий волю страх и сомнение охватили все его существо. С трудом скрывая волнение, он подошел к двери и, не открывая ее, спросил:

— Кто там?

В ответ послышался тихий голос Иллиры:

— Это я, Альтен, я пришла, как мы и договорились с тобой утром, чтобы отплатить тебе добром.

Долгая пауза… Потому что в душе у него бушевали самые различные чувства: растерянность и сомнение, а также смутно зарождающееся разочарование. Ответа не было так долго, что женский голос продолжил:

— Мой кузнец, как ты его называешь, отправился в храм Ильса, и вернется лишь утром.

Он с удовольствием поверил бы в то, что это правда, так как уже был настрои на свидание с ней. Но холодный расчет, подсказавший, что лучше всего для него будет отказать ей, оказался сильнее желания. А может быть, подумал он, это Азиуна, которую ее негодный брат-любовник заставил сделать еще одну попытку проникнуть в дом лекаря, с тем, чтобы с ее помощью он мог еще раз попытаться пройти сквозь сплошные стены. И тогда, если вмешается сама смерть, бог Ильс снова будет посрамлен.

Поразмыслив в таком духе, Сталвиг неохотно сказал:

— Ты можешь считать себя свободной от своего обещания, Иллира! Судьба вновь распорядилась таким образом, что лишает меня одного из самых больших удовольствий в жизни. А тебе она предоставляет возможность сохранить верность этому твоему неуклюжему монстру. — С тяжелым вздохом лекарь закончил: — Возможно, в следующий раз судьба будет ко мне добрее.

Вернувшись в постель и развалясь на овечьих шкурах, он чисто по-мужски подумал, что для мужчины, который провел ночь с богиней, еще не все потеряно.

И действительно…

Затем он вдруг вспомнил, с каких нежных объятий этой ласковой «Иллиры» все начиналось, и почувствовал, что постепенно расслабляется.

Вот тогда он и забылся легким безмятежным сном.

Джанет МОРРИС Любимец бога Вашанки

На Санктуарий с неимоверной яростью и силой обрушилась дикая гроза, как наказанье господне местным ворам и бродягам за их неправедные дела. С небес сыпались градины величиной с кулак. Градом разбило набережную в гавани, повыбивало стекла в окнах домов по Улице Красных Фонарей, ощутимо пострадал и храм Ильса, одного из самых почитаемых богов покоренных илсигов.

Сопровождавшие грозу ослепительно яркие молнии, срываясь с разверзшихся небес, метались, как угорелые, между ними и вершинами гор, вызывая в ближайших окрестностях оглушительный гром, треск и всеобщее сотрясение.

Одна из таких молний, ярко вспыхнув, ударила в купол дворца Принца Кадакитиса, оставив изображенное огромными иератическими буквами и будто выплавленное в суровом камне имя бога Вашанки, Бога-Громовержца, отчетливо видимое издалека.

Другая молния, ворвавшись в окно обнесенного стеной особняка Джабала, облетела вокруг кресла ручной работы, в котором в этом момент сидел сам хозяин, чье лоснящееся черное лицо буквально посинело от ужаса.

Пока молния в фантастическом танце носилась между домом работорговца и помертвевшим от страха городом, некий наемник по имени Темпус занимался тем, что с риском для жизни объезжал молодого сирского коня. Он перекупил этого невиданного, серой с серебристым оттенком масти скакуна у человека, обязанного ему спасением жизни собственного отца.

— Полегче, полегче! — сказал он, обращаясь к коню, резко рванувшемуся в сторону, в результате чего в лицо Темпусу полетела грязь из-под копыт. Тот проклял эту грязь, и этот ливень, и то, что после этих занятий с лошадью придется ему зарабатывать на хлеб насущный. Что же касается этого жеребца с зверской, как у злого духа, мордой, который то всхрапывая и упираясь ногами в землю, то резко вскидывая в воздух подбитые железом копыта, носился невообразимыми кругами, то тут уж пожаловаться было некому, оставалось лишь тихо подвывать.

Лошадь бешено крутилась под ним и прыгала, а он управлял ее движением, ослабив поводья и лишь стискивая коленями ее бока, стараясь при этом вовремя приподняться над крупом. Если работорговцу придется признать тот факт, что он содержит собственное войско, то подкупленный им наемник Гирдсман будет разжалован в солдаты. Тогда он и растолкует этому раскормленному, вонючему, заносчивому купцу Джабалу, что он пропал. Это он считал своей обязанностью, своим долгом перед Принцем, правителем Рэнканы, которому клятвенно обещал помогать.

На счету у Темпуса уже двенадцать укрощенных злых духов. Этот, выделывающий сейчас кренделя под ним, будет тринадцатым.

— Да пропади ты пропадом, — в сердцах выругался Темпус, уставший от выездки в такую погоду.

Взмыленный конь, тряхнув головой и поведя ушами, выгнул шею и устремился вперед. Только и мелькали в воздухе то зубы, то копыта. Звонкое ржанье. Затем оно постепенно стихло.

Он дал коню немного передохнуть, легонько похлопывая животное по шее и что-то ласковое нашептывая ему на ухо. Затем, при свете вспыхнувшей молнии, оседлал его и повел прогулочным шагом в город.

Их движение было прервано шальной молнией, очертившей полный круг над их головами.

— Стой! Стой!..

Охваченный дрожью, как новорожденный жеребенок, конь остановился. Даже сквозь плотно прикрытые веки Темпус почувствовал, как полыхнул ослепительно яркий свет, и глаза его заслезились, а в ушах раздался, подобно раскату грома, вселяющий ужас низкий голос:

— Ты мой!

— Я и не сомневался в этом, — с раздражением в голосе ответил Темпус.

— Ты то и дело в этом сомневаешься! — ворчливо пророкотал голос, если, конечно, допустить, что гром может быть ворчливым. — Ты проявил ослушание и вероломство, и это несмотря на данное тобою мне обещание. С тех пор, как ты отказался от престолонаследования, ты уже побывал и магом, и философом, и ревностным приверженцем Ордена Голубой Звезды, и…

— Постой, Бог! Я ведь был, кроме того, и рогоносцем, и военным пехотинцем, а затем и генералом. Я столько железа загнал в тела людей, что со мной не сравнятся и десять человек, прожившие столько же, сколько я. А теперь вот ты запугиваешь меня громом небесным и опоясываешь молниями, несмотря на то, что я нахожусь здесь именно для того, чтобы повысить авторитет твой среди этих неверных. Я строю этот проклятый храм в твою честь с такой скоростью, насколько это в моих силах. Я ведь не священнослужитель, чтобы меня можно было запугать высокими словами и впечатляющими мистификациями. Угомонись ты, и хватит засыпать эти лачуги молниями. Они, эти несчастные, не заслуживают моего покровительства, как не заслуживают тебя!

Налетевший с шумом сильный порыв ветра чуть не сорвал со спины Темпуса утепленный шерстью плащ.

— Я послал тебя сюда, к этим язычникам, чтобы построить мой храм. О, не смыкающий очей своих! Ты же возводишь храм?!

— Я возведу этот храм. Твоя милость, повелитель вселенной бог Вашанка! Да, я сделаю это, но если только ты оставишь меня в покое!

«ЧЕРТ БЫ ПОБРАЛ ЭТОГО НАСТЫРНОГО БОЖЕСТВЕННОГО ОПЕКУНА!»

— О Бог мой, ты же ослепишь моего скакуна, и тогда мне придется возложить его, вместо воинов погибших на поле сражений, на твой жертвенный алтарь. Вот и посмотрим тогда, кто придет поклониться тебе!

— Не шути так со мной, человек!

— А ты отстань от меня! Я делаю все, что в состоянии делать. В душах обитателей Санктуария просто не осталось места для новых богов. Древние боги илсигов предусмотрели это еще при их рождении. А тебе стоило бы попробовать чем-либо удивить их или хотя бы внушить им страх перед тобой!

— Да я даже тебя, дерзкого, ничем пробрать не могу!..

— А эти твои эффектные появления устарели уж за три с половиной-то сотни лет! Лучше обратил бы гнев свой на местные власти. Да мой разгоряченный конь может пасть, если так и будет стоять здесь под этим ливнем!

Гром почти сразу сменил тон.

— Ты, сын мой, отправляйся-ка сейчас в гавань, да полюбуйся тем, что удалось натворить моему могуществу! А оттуда — в Лабиринт, где я показал им, на что способен!

Как-то сразу гроза кончилась, раскаты грома прекратились, облака сдуло ветром на запад, и долину залила ровным светом засиявшая на небе полная луна.

— Что-то уж слишком крепок этот чертов порошок! — со вздохом сказал наемник, который был одним из церберов. Так прозвали горожане стражников из охраны Принца. По мнению Темпуса, Санктуарий был истинным чистилищем. Единственным спасением, способным хоть как-то примирить человека с этим адом, был его отборный наркотик.

Проведя липкой ладонью по губам, он вытер рот, затем, пошарив за поясом, нащупал и достал маленькую серебряную коробочку, которую всегда носил при себе, легким щелчком открыл ее и взял Щепоть черного порошкообразного наркотика из Каронны. Прикрыв ладонь, он насыпал щепотку в ямку между большим пальцем и местом, где указательный палец переходит в ладонь. Затем сделал глубокий вдох, втянув порошок одной ноздрей, после чего повторил всю процедуру с другой.

— Уж очень крепкий, — он закашлялся, наверное потому, что никогда раньше наркотик так одуряющее не действовал на него, он всегда старался покупать чистый, без примесей.

Все его шесть с половиной футов качнуло и зазнобило так, что звон появился в ушах. Следовало бы давно покончить с этим, в который уже раз говорил он себе. И в тот же день нарушал свою клятву.

Темпус потянулся к оружию на боку, похлопав по нему рукой. С тех самых пор, когда он связался с этой компанией чародеев, оборотней и воров, ему нравилось называть свое оружие «Доброжелатель Риггли». Теперь, когда охватившая его эйфория начала проходить, он направил своего коня домой, выбрав дорогу мимо гавани, нанюхавшись наркотика, а вовсе не из-за недавних наставлений бога Вашанки и уж, конечно, не из страха перед ним! Просто он решил прогулять своего скакуна, прежде чем отвести его в конюшню церберов, которая находилась рядом с жилыми помещениями. Но что все-таки дернуло его появиться здесь, в этой стране илсигов? Ведь не из-за приличного жалования попал он в эти края, и не коммерческого интереса, который ему гарантировали здесь, в Рэнкане, местные финансовые воротилы, так люто ненавидевшие Императора, что были готовы оказывать поддержку такому ничтожеству, как этот Принц Кадакитис, зная, что неизбежно станут объектом нескончаемых насмешек. И не из-за строительства этого храма, хотя ему и нравилось заниматься этим. Причиной его появления здесь была давнишняя и не проходящая со временем привязанность к Принцу, такому мягкотелому и безвольному созданию, что везде и всюду его называли просто Китти-Кэт. Уже много лет тому назад Темпус покинул земли своих предков в Азеуре, передав власть своему брату, оказавшемуся незамешанным в дворцовых интригах. Сам же он написал философский трактат о смысле и значении существования в храме богини, пользующейся особым почитанием у верующих, и

— уехал. Да и был ли он, в самом деле, когда-либо молодым? Таким вот юным, как этот Принц Кадакитис, которого даже риггли презирали и в грош не ставили?

Это было уже при нем, когда Илсиги стали врагами, врагами Рэнканов. Он принимал участие в каждом сражении Рэнканов с Илсигами, и сам, больше чем кто бы то ни было, оплевывал их, видя, как они покорно, без единого слова, корчились в предсмертных муках. Поговаривали даже, что это он придумал оскорбительное и унизительное для них прозвище, однако он не делал этого, хотя и не отрицал, что способствовал его распространению.

Верхом на лошади проехал он по набережной и далее мимо доков. В гавани собралась толпа ожидавших появления какого-то корабля, уже приближающегося к берегу. Темпус стиснул ногами брюхо коня, понукая его поторопиться. Ему вместе с четырьмя дворцовыми стражниками, да еще местному гарнизону, обычно представленному группой не менее чем в шесть человек, вменялось в обязанности следить за такими событиями.

Откровенно говоря, ему не нравилось то, что он увидел. С борта корабля, сильно пострадавшего от шторма и которому, тем не менее, удалось каким-то чудом целым и невредимым войти в порт, сошел на берег мужчина с жестоким выражением лица и характерными тонкими губами, который тихо сказав что-то собравшимся илсигам, взобрался на носилки, которыми обычно пользовались Рэнканы, и отбыл во дворец.

Темпус пришпорил коня.

— Кто это? — спросил он попавшегося на пути дворцового евнуха.

— Аспект, верховный маг и чародей, — шепелявя ответил придворный лакей, — хотя вряд ли это твое дело…

При этих словах носилки, которые несли на своих плечах четверо чернокожих рабов, качнулись, а занавес с эмблемой Китти приподнялся и Вновь опустился.

— Прочь с дороги. Пес — рассерженно пропищал пухленький, как сладкая булочка, старший евнух.

— Да не ори ты, Юнис, — сказал Темпус и с тоской подумал, как хотелось бы ему оказаться в Каронне и не встречаться бы никогда с этим божеством, и вообще очнуться бы где-нибудь подальше отсюда.

«О Китти, Китти, так в этот раз ты все-таки сделал это! Алан Аспект, однако! Искуснейший алхимик, гроза всех магов и кудесников, рассеиватель волшебных чар, здесь, в этом городе, где официально признано чародейство!..»

— Назад, назад, назад! — понукал он коня, и тот, обиженный, повернув в его сторону морду и поджав уши, наконец, повиновался ему.

За спиной у себя он услышал хихиканье евнухов, смешки послышались и в стоящей сзади толпе. Оставаясь в седле, он резко обернулся.

— Хаким, если до меня дойдет хотя бы одна грязная сплетня обо мне, я знаю, кому следует прищемить язык!

Падкий на всякие пикантные новости сплетник, окруженный, как всегда, кучей ребятишек, висевших на нем гроздьями, мгновенно оборвал свой смех. Вечно слезящимися глазами он пристально посмотрел на Темпуса.

— У меня есть для тебя одна история, цербер, могу рассказать. Смею надеяться, она тебе понравится.

— Что за история, старый?

— Подойди поближе, цербер, да скажи, сколько ты заплатишь мне за это.

— Как я могу сказать это, пока не услышу ее и не пойму, чего она стоит?

Лошадь под ним, подняв голову, фыркнула и стала принюхиваться к зловонию, которым резко пахнуло с набережной.

— Поторгуемся?

— С кем-нибудь другим, старикан! У меня впереди трудная ночь.

Он потрепал коня по холке, присматриваясь к толпе илсигов, взволнованно обступивших его со всех сторон, так что головы людей оказались на уровне его пояса.

— Впервые вижу, что он отступился, — слова эти сквозь шум в толпе с трудом достигли слуха Темпуса. Оглянувшись, он попытался определить, откуда донесся шепот, однако ему не удалось установить это. Можно было себе представить, сколько толков и пересудов это вызовет, когда распространится слух об этом разговоре. Но он не станет связываться с чародеями. Никогда больше! Однажды он, понадеявшись на покровительство своего бога-наставника, сделал это, и хватит! Он не без усилия отвел руку за спину. Под своим бежевым шерстяным одеянием он носил спрятанный под кольчугой почти совсем уже износившийся и порванный женский шарфик, который, будучи постоянно при нем, напоминал ему всегда, что ни при каких обстоятельствах не следует вступать в спор с магом. Шарф — это все, что осталось от той, о которой он однажды поспорил с чародеем.

Это было так давно, там, в Азеуре…

Он шумно и тяжело вздохнул, чувствуя, что просто потерял голос от окриков и приказов в ходе этого бесконечного сражения.

— Ну, риггли, поступай тогда, как знаешь. И дай Бог тебе дожить до утра.

Он назвал свою цену, рассказчик назвал другую. Наконец они сторговались, где-то посередине.

Старик подошел к нему, потрепал лошадь по холке. И начал:

— Сверкнула молния, прогремел гром, и вот ничего уже не осталось от Храма бога Ильса. Принц хорошо заплатил за услугу могущественному чародею, которого, похоже, боится самый отважный из церберов. Женщина нагой купалась в море, и чуть не утонула, а в волосах у нее сверкали бриллиантовые шпильки…

— Шпильки?

— Ну, булавки.

— Великолепно! Еще что?

— Рыжеволосая, из тех, что у Эмоли в Саду Лилий, умерла, когда взошла луна.

Он догадался, о какой девице из заведения Эмоли шла речь. Так или иначе, рассказ старика ему совершенно не понравился. Он с раздражением сказал:

— За такую цену мог бы рассказать что-нибудь поинтереснее, да поживее!..

— В проулке между «Распутным Единорогом» и тем многоквартирным домом на углу вдруг появилось какое-то строение, как раз на том месте, где стоял Черный Шпиль, ты знаешь, наверное.

— Ну, знаю.

— Разве не удивительно?

— Да просто интересно. Что еще?

— Да этот вот позолоченный купол, смех да и только! Там две двери, на одной написано «для мужчин», на другой — «для женщин».

— Вашанка сдержал-таки слово!

Старик продолжал:

— Внутри там, рассказывают завсегдатаи «Единорога», продают оружие. Очень странное какое-то оружие. И очень дорогое.

— Хорошо, а какое отношение все это имеет ко мне?

— Кое-кто из тех, кто вошел туда, до сих пор еще не вышел? А один вышел, и тут же набросился на первого встречного и забил его до смерти. Другие же просто сбивают с ног любого, кто бы им ни встретился на пути. А еще слух прошел, будто илсиги и рэнканцы, словно братья родные, выстроились в очередь друг за другом перед этими дверьми. Среди них — несколько с такими дикими и свирепыми мордами, что я подумал, что тебе надо бы дать знать…

— Да ты просто вымогатель, старикан! Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

Швырнув под ноги рассказчику несколько медных монет, он так резко натянул поводья, направляя коня в сторону, что тот встал на дыбы. И когда копыта его вновь коснулись земли, он с ходу таким бешеным галопом врезался в толпу, что этому сброду пришлось врассыпную разбегаться в стороны, едва успевая увертываться от окованных железом копыт.


Черная магия и чародейство царили в Санктуарии. Веры в силу божественного провидения не было ни у кого из этих магов и волшебников. Однако они верили в существование высшего Закона равновесия сил в Природе, а также в силу мирового Зла. И считали, что если есть положительное начало, то должно быть в противовес ему и отрицательное, и боги в этом случае вполне могли рассматриваться именно как такое начало. Как говорится, протяни божеству палец — оно и всю руку, точнее душу, отхватит. Простые обыватели, а также мелкие мошенники, собравшиеся перед входом в Оружейную лавку бога Вашанки, этого не понимали, хотя именно поэтому ни одного уважающего себя мага или чародея высокого ранга среди них не было и быть не могло.

Так и тянулись они шеренгой, мужчины слева от Темпуса, ближе к входу в «Единорог», а женщины — справа, в то длинное здание на углу.

Что касалось самого Темпуса, то ему казалось не очень-то разумным и даже недостойным обществу втягиваться в коммерческий бизнес! Заняв позицию на противоположной стороне улицы, он внимательно наблюдал за теми, кто входил и выходил оттуда.

Он все еще не решил для себя, пойти туда или нет.

Чья-то смутная тень пристроилась в хвост очереди, затем отделилась от нее и в неверном свете угасающих на небе звезд неторопливо направилась в сторону «Единорога». Заметив Темпуса, тень нерешительно отступила назад.

Не выпуская оружие из своих рук, он наклонился вперед и поманил согнутым крючком пальцем.

— Ганс, давай поговорим?

Мягкой кошачьей походкой юнец подошел к нему, и сразу неверный свет из открытой на улицу двери трактира «Распутный Единорог» множеством вспышек отразился на всякого рода оружии, которым этот малый Шедоуспан был обвешан буквально с ног до головы.

— Что с тобой, Темпус? Вечно ты у меня на хвосте. А ведь здесь есть для тебя дичь покрупнее, чем я.

— Неужели ты не собираешься купить здесь что-нибудь?

— Мне вполне достаточно того, что есть на мне, благодарю покорно! Я предпочитаю не связываться с волшебством.

Темпус спросил его шепотом:

— Украдешь кое-что для меня?

У этого черноволосого и черноглазого юнца с устоявшейся репутацией головореза и лихого парня роились в голове, видимо, замыслы еще чернее.

— Слушаю тебя.

— Две бриллиантовые булавки в волосах у леди, появившейся из моря сегодня вечером.

— Зачем это?

— Я не спрашиваю тебя «как», а ты не спрашиваешь у меня «зачем», или забудем об этом разговоре, — сказал Темпус и выпрямился в седле.

— Тогда забудем, — отрезал Шедоуспан, решив, что лучше ему не иметь никаких дел с этим цербером.

— Можешь считать это капризом, в память об одной старой знакомой.

Вор немного покрутился, затем, сделав шаг в сторону, скрылся в темноте, как провалился. Затем назвал свою цену.

Темпус и не спорил. Более того, он был готов заплатить ему половину авансом.

— Я слышал, что ты не так уж и стараешься для Китти. И будто ты до сих пор в долгу перед гильдией наемников, и что Китти слишком хорошо это знает, чтобы давать тебе какие бы то ни было поручения. Раз ты не торгуешься из-за моего вознаграждения, значит, я мало запросил с тебя?!

Молчание.

— А правду говорят, что ты как-то грубо обошелся с той шлюхой, что умерла сегодня? И эта Эмоли так боится тебя, будто из-за того, что ты там у нее делаешь все, что тебе заблагорассудится, и никогда не платишь!

Темпус звучно откашлялся — словно треск разламывающегося сухого льда раздался при этом.

— Я подожду тебя здесь, а когда ты принесешь мне обещанное, сам сможешь увидеть, что я сделаю.

Ответа из темноты не последовало, послышался лишь шум шуршащего под ногами гравия.

«Да, юноша, уж я дождусь тебя здесь. Должен признать, ты прав, во всем прав! И тебе очень стоит поговорить со мной еще раз».


Темпус, замешкавшись, еще не успел разделаться с завтраком, доставленным ему с кухни «Единорога», как внизу раздался голос:

— Ничего не выйдет? Девушка-то, оказывается, колдунья, даром что такая симпатичная. Да ни к чему это мне иметь дело с колдовством из-за каких-то игрушек, которые не очень-то мне и нужны, да еще за такие гроши!

Девушка?! Да это была женщина примерно его возраста, если только не существует еще одна пара бриллиантовых булавок, в чем он сильно сомневался. Широко зевнув, вор так и не дотянулся до свисающего и раскачивающегося перед ним кошелька.

— Я просто разочарован. Я-то понадеялся, что уж Шедоуспан выкрадет!

Намек явно возымел действие на невидимого вора, и кошелек исчез из поля зрения Темпуса. Затем нечто трудноуловимое подсказало ему, что он вновь остался в одиночестве — если бы не эти клиенты Оружейной лавки бога Вашанки! Видимо, очень скоро в Санктуарии развернутся интересные события. Он подсчитал, что двадцати трем покупателям удалось убраться восвояси со своим мистическим оружием, в то время как четверо на его глазах погибли в драке.

Хотя, возможно, к этому приложил руку цербер по имени Зэлбар. Что касается Темпуса, то он носил на шее амулет Вашанки, так что хотя и не может во всем с ним соглашаться, но будет хотя бы терпимо относиться к своему божеству.

В вечерних сумерках показалась женщина, та, которую он ожидал. Ему нравились сумерки: они хорошо подходили как для убийства, так и для любви. Иногда, когда удача улыбалась ему, он, устав от сумерек, позволял себе вздремнуть. Человеку, проклятому магом и вынужденному служить божеству, не часто удается поспать. Он страстно желал и ожидал наступления сна, как другие мужчины ждут свидания с женщиной. Честно говоря, ему наскучили женщины, не считая тех, кто продавал себя, или тех, кого приходилось брать приступом.

Эта женщина с черными волосами, свободно раскинувшимися по плечам, прикрытыми оленьейшкурой, была из их числа.

Он тихо, очень тихо назвал ее имя:

— Сайма!

Когда она повернулась, сомнений у него не осталось. Он подумал, что только ее и мог иметь в виду Хаким, и не ошибся.

С серыми, как у его коня глазами, с тронутыми кое-где серебром волосами, она все еще была очень хороша. Руки ее поднялись, затем, как бы спохватившись, прижались к губам, скрывая исказившие лицо страх и огорчение. Ему был понятен смысл ее жеста: она по привычке потянулась к заколкам в волосах, позабыв о том, что их там уже нет.

Он продолжал оставаться в седле, не двигаясь и не заговаривая с ней вновь, предоставляя ей право самой решить, что делать. Оглянувшись по сторонам, она подошла к нему.

Когда рукой она прикоснулась к уздечке, Темпус произнес:

— Он кусается.

— Потому, наверное, что ты научил его этому. Но меня он не укусит.

Взявшись руками за лошадиную морду, она стала давить пальцами на чувствительные точки на коже животного. Конь приподнял морду, простонал и задрожал.

— Что ты ищешь здесь? — он склонил свою голову к голове Вашанки на медальоне; медный локон упал и прикрыл один глаз.

— Украли орудия моего труда.

— У тебя есть деньги?

— Есть. Но недостаточно.

— Пойдем со мной!

— Ни за что и никогда!

— Так ты выполняешь свой обет?

— Я истребляю чародеев. И не могу позволить какому бы то ни было мужчине прикасаться ко мне, если это не клиент. Я не могу себе позволить любить; я целомудренна в своих чувствах.

— Все эти мучительные годы?

Она улыбнулась. Горькая складка обозначилась в уголках ее рта, и он понял, что никакие снадобья и косметика не могут скрыть возраст женщины.

— Да. А ты как? Ты не примкнул к Ордену Голубой Звезды, иначе я увидела бы знак на твоем челе. Чему подчиняются твои устремления?

— Ничему. Отмщение бессмысленно. Только прошлое живо в нас. Волшебство и чародейство — это не для меня. Я слишком уважаю логику.

— Так на тебе до сих пор лежит проклятье?

— Если ты так это называешь, то пожалуй, да! Я тружусь во славу Бога-Громовержца, время от времени. Развязываю войны, множество войн!..

— Что привело тебя сюда, Кле…

— Темпус теперь. То, что у меня в перспективе. Я занимаюсь строительством храма в честь него.

И он указал на Оружейную лавку Вашанки на другой стороне улицы. Палец его при этом дрогнул, но, он надеялся, она не заметила этого.

— Тебе не стоит заниматься своим делом здесь, в этих местах. Я служу в дворцовой охране цербером. Приходится соблюдать правила приличия. Нечего нам рыть яму друг другу. Не стоит омрачать воспоминания.

— Стараться уцелеть и выжить? Для кого? Или, может быть, ты еще любишь меня?

С подлинным изумлением она глянула на него.

— Нет! — сказал он, но в горле у него запершило. — Покинь эти места. Я слишком хорошо изучил порядки там, у него. И не советую рисковать. Я верну тебе то, чего ты лишилась. Давай встретимся сегодня в полночь в Саду Лилий, и ты получишь их, обещаю тебе! Только постарайся в оставшееся до нашей встречи время не тронуть ни одного мага. Если это случится, я не отдам их, и тебе нечего будет делать.

— Очень мило с твоей стороны? Что же плохого в том, что я делаю то, на что у тебя не хватает сил?

Правая бровь у нее поднялась. Ему тяжело было смотреть на нее.

— Да, это так, зло в нас самих, зло повсюду, и мы сами страдаем от этого. Боюсь, тебе очень скоро представится возможность разговеться, так что будь готова. Я постараюсь уговорить себя, однако ничего не обещаю.

Она вздохнула:

— Я ошиблась. Ты нисколько не изменился.

— Отпусти коня.

Она отпустила.

Ему хотелось сказать ей: «Отпусти мое сердце», но он не вымолвил ни слова. Пришпорив коня, он ускакал галопом. Однако и не думал покидать это место, и поэтому подождал чуть в стороне, пока она не скрылась из виду.

Затем он окликнул проходившего мимо солдата и передал с ним сообщение во дворец.

В тот час, когда первые блики солнца заплясали на связанном невероятным образом с погодой флюгере, венчающем «Единорог», прибыло подкрепление — присланный из дворца взвод солдат, и с ними сам новый чародей Кадакитиса, Аспект.

— Столько времени прошло со вчерашнего вечера, а ты только-только расстарался послать нам весть!

На лице мага резко выделялись бледные губы, а из-под низко опущенного капюшона сверкал испепеляющий взор.

— Я думал, ты беседовал с Принцем Кадакитисом?!

— Да, разумеется, мы беседовали. Ты все так же, как и все эти последние годы, обозлен на этот мир?

— Но я все еще жив, нравится тебе это или нет!

— Тебе не кажется странным то, что здесь с тобой мы оказались как бы… на равных?

— Не могу согласиться с такой формулировкой, Аспект! А вот что здесь делаешь ты, ты сам?

— Ну, ну, цербер!..

— Темпус.

— Да, конечно, Темпус. Ты не утратил, я вижу, свое легендарное чувство юмора. Это очень помогает, я думаю?!

— Пожалуй, да. Не вмешивался бы ты в божественные дела, а то, смотри, несдобровать тебе!

— Наш Принц совершенно справедливо обеспокоен. Это оружие здесь…

— …оружие, восстанавливающее равновесие сил между завоевателями и завоеванными. Санктуарию слишком дорого обходятся твои услуги, не говоря уже о размере членских взносов даже рядовых членов Гильдии Чародеев. Не лезь в эти дела. Оружие все равно останется у нас, как только размахивающие им получат по заслугам.

— Я вынужден буду доложить об этом Кит… Кадакитису!

— Заодно доложи ему, что я сам займусь этим!

За спиной чародея зашептались и зашумели все тридцать воинов, которых он привел с собой. Пожалуй, многовато…

— Не спорить, а договориться бы нам с тобой по-хорошему. Темпус! Давай объединим свои силы!

— Да мне легче переспать с какой-нибудь илсигской матроной?

— Ну что ж, тогда придется начать мне.

Тряхнув головой, он откинул капюшон назад, и перед Темпусом оказался красивый неопределенного возраста блондин.

— С тобой или без тебя!

— Ты же у меня в гостях! — напомнил ему Темпус.

Маг бросил на него странный взгляд.

— Ты и я, мы оба делаем в сущности одно дело. Убийство останется убийством, используется ли при этом обычное или же сверхъестественное оружие. Так что ты, в конечном счете, ничем не лучше меня.

— Безусловно, нет, если только не принимать во внимание то, что я переживу тебя. И позабочусь о том, чтобы тебе не пришлось долго готовиться к погребальной церемонии.

— Ты не посмеешь!..

— Да у меня давно уж кулаки чешутся на таких, как ты!

Изрыгая страшные ругательства, отчего воинам в шлемах пришлось прижать ладони к ушам, Главный Чародей пулей вылетел на улицу, промчался вдоль нее, и исчез, не произнеся больше ни единого слова, за дверью с надписью «для мужчин». Как бы повинуясь этому выразительному приказу, все войско проследовало за ним.

Уже луна поднялась высоко в небе, когда к Темпусу подошла знакомая служанка и спросила, не проголодался ли он. Она принесла порцию рыбы, и он, не сводя глаз с входных дверей напротив, подкрепился ею.

От рыбы почти уже ничего не осталось, как вдруг по улице прокатился волной жуткий грохот, который, постепенно нарастая, сопровождался мелкой тряской и дрожью всех окрестностей. Темпус, соскочив с коня, стал рядом, придерживая уздечку и поглаживая голову животного. Между тем двери Оружейной лавки вдруг начали испускать таинственный свет, цвет их стал постепенно меняться. В этот момент луна в небе как раз зашла за тучу. Маленький купол наверху начал раскачиваться, послышались щелканье и треск, повалил дым. Раскалившиеся до рубиново-красного цвета двери начали плавиться. Послышались ужасные стенания и вопли, ночной воздух наполнился озоном и ядовитым запахом серы.

Посетители «Единорога» заторопились покинуть помещение, не забывая при этом захватить с собой бутылку спиртного. Они отбегали как можно дальше от рушащегося на их глазах строения, которое будто под страшным нажимом начало корежиться, расслаиваться и разваливаться под аккомпанемент адского лязганья, визга и завываний. Двери раскалились добела и исчезли из виду. В проеме левой двери показалась четкая на фоне пламени фигура, тщетно пытавшаяся прямо по воздуху взобраться куда-то наверх. Охваченная огнем фигура крутилась, вертелась, визжала, оглядываясь вниз на улицу, не в силах преодолеть невидимый барьер, преграждавший ей путь. Появился, распространяясь повсюду смердящий запах горелого мяса. А сзади толпились воины в покорежившихся и сбившихся на лоб шлемах, на искаженных лицах которых играло пламя от загоревшихся усов.

Великий маг, сражавшийся с невидимым барьером, остался без рук: колотя ими по барьеру, он просто отбил их. Приговоренное к вечным мукам войско обугливалось и испепелялось; невидимые еще недавно двери, охладившись, стали сначала белыми, затем золотыми и багровыми.

На улице царила мертвая тишина. Иногда лишь она прерывалась лошадиным всхрапыванием, да резкими звуками, доносившимися из строения с куполом наверху. Завершилось все тем, что окрестности потряс оглушительный грохот.

С невольным ворчанием, тщательно выбирая дорогу и оглядываясь по сторонам, люди потянулись назад в «Единорог».

А в это время Темпус, который мог бы спасти тридцать ни в чем не повинных воинов вместе с виноватым во всем чародеем, достал заветную серебряную коробочку и угостился наркотиком.

Нужно было поторопиться в Сад Лилий.

К тому времени, когда он добрался туда, возбуждающее действие вида смерти, смешанное с наркотиком, значительно притупилось.

Что если воришка Шедоуспан не придет туда со своей добычей, что если девица Сайма не придет туда за своей пропажей? Что если он все еще способен чувствовать боль, хотя этого не случалось с ним уже более трех сотен лет?

Он получил весть из дворца, от самого Принца Кадакитиса. Нет, он не собирается появляться там, не желает, чтобы его расспрашивали о кончине Аспекта. Он не хочет быть замешанным в это дело. Единственное, чем он может реально помочь Принцу-правителю — это действовать по своему собственному усмотрению.

Таковы были выдвинутые им условия, на которых он согласился — по предложению финансовых воротил в Рэнке, поддерживавших Китти — прибыть сюда в облике цербера и разобраться в том, что нужно сделать. Никаких войн нигде не было. Он просто устал от бесконечно тянущегося беспросветного своего существования. И заботу о Китти он взял на себя лишь для того, чтобы хоть чем-нибудь заняться. Строительство храма Вашанки значило для него самого больше, чем для Кадакитиса, который признавая значение возвеличивания нового для илсигов культа, сам верил, однако, лишь в черную магию, да в свое высокородное происхождение.

Никакого удовольствия от этого представления в Оружейной лавке Вашанки он не испытывал. Дешевый трюк, все эти расплавляющиеся и вновь затвердевающие двери! Должно быть, очень способным был этот маг, сумевший так наглядно продемонстрировать присутствующим свои нечеловеческие способности.

Как сказал ему однажды один из его друзей, философ, мудрость заключается в постижении самой сокровенной сути вещей и событий. Эта самая суть вещей здесь, в Санктуарии, была совершенно размыта и не определена.

Необходимо было придумать что-то и предпринять, чтобы найти разумное и выгодное применение всем этим сверхъестественным силам в естественных условиях. Все в этом мире смешалось и спуталось. С этими вечными сбоями и отклонениями вся система причинных связей напряжена до предела. Взять тех же богов, всю эту нескончаемую игру между Добром и Злом через невидимый барьер, разделяющий их, игру в масштабах этого феноменального мира. Как хотелось бы ему, чтобы всемогущие боги оставались на небесах, а маги и волшебники пребывали в преисподней.

Ему много и часто приходилось слышать о понятиях одновременности и повторяемости событий, о необходимости переосмысления Настоящего в свете Будущего, об алхимических законах всеобщей гармонии.

В те давно прошедшие времена, когда он был студентом-философом, а Сайма — еще невинной девушкой, он считал аксиомой, что высший разум, сознание, не поддается ограничению и контролю, в то время как все остальные явления в мире тесно переплетены и взаимосвязаны, и, таким образом, ничто не может существовать совершенно отдельно от другого, не может быть изолировано. И только лишь высший разум находится в особом положении.

Маги толкуют это иначе: присущее всем вещам в природе сознание они заставляют служить себе.

Ни в философии, ни в теологии, ни в тайнах черной и белой магии не мог Темпус найти ответы на мучившие его неразрешимые вопросы, и с разочарованием отошел от всего этого. Однако полученные им знания остались при нем.

Не очень принято у людей признавать тот факт, что каждая услуга требует вознаграждения. Необычная смерть является вознаграждением за не совсем обычную жизнь.

Ему отчаянно захотелось оказаться в Азеуре, в кругу семьи, и понять, что проснувшись, он очнулся от нечестивых снов…

Но вместо этого он пошел в притон Эмоли, публичный дом Сад Лилий. Не в силах противиться искушению, он продолжил размышления о том, что практически в любое время, в любом столетии, будь то даже золотой век, всегда были стоны и жалобы на судьбу, на тяготы жизни. И еще с античных времен известны многочисленные предсказания о том, что при желании практически любой человек, в любую эпоху, приняв за истину, что конец света вот-вот наступит, легко сможет оправдать наступление Апокалипсиса. Сам Темпус не разделял столь категоричное мнение, его волновало лишь то, что касалось его лично, как, например, то дело, которое ему сейчас предстояло.

Появившись у Эмоли, он сразу заметил Ганса-воришку, развалившегося в обнимку с двумя сидящими у него на коленях — по одной на каждом — девицами.

— Эй! — махнул тот ему рукой. — У меня тут есть кое-что для тебя. — Стряхнув с колен девиц, он поднялся на ноги, при этом оружие всех видов, которым он был обвешан, мелодично звякнуло. Не отходившие от него шлюхи, широко раскрыв глаза, уставились на Темпуса, одна из них, жалобно захныкав, прижалась к бедру Шедоуспана.

— Ключ от комнаты, — ни к кому конкретно не обращаясь, бросил Темпус и протянул руку. И получил его из рук консьержки.

— Ганс?

— Иду!

— Один!

— Ты не в моем вкусе! — насупившись сказал вор.

— Я отниму у тебя всего одну минуту. Затем весь вечер в твоем распоряжении.

Темпус взглянул на ключ и направился к лестнице, ведущей к комнате с номером, указанном на бирке. У себя за спиной он слышал легкие шаги поднимающегося следом за ним Шедоуспана.

После того как состоялся деловой обмен, вор ушел, вполне удовлетворенный как самим вознаграждением, так и чаевыми. Однако у него не было уверенности в том, что Темпус в полной мере оценил тот риск, которому он подвергал себя, а также в том, что он извлек максимум выгоды из их сделки.

В этот момент он увидел женщину, которую только что обокрал, и быстренько, пока она не заметила его и не устроила сцену, прошел с девицами в ближайшую комнату, хотя и не в ту, что наметил раньше. Услышав, как она прошла мимо и остановилась у дверей, за которыми ждал ее этот верзила цербер, он нанес «упреждающий удар», зажав ей рот своей рукой, после чего кубарем скатился по лестнице, благоразумно решив потратить свои деньги где-нибудь в другом месте.

Останься там, он, возможно, узнал бы, чего на самом деле стоили бриллиантовые булавки. Может быть, узнал бы и то, что же так беспокоило этого заносчивого, угрюмого наемника, обычно легко несущего свое большое тело, а сейчас казавшегося отяжелевшим и глубоко подавленным. Или, возможно, смог бы понять смысл его загадочных слов, сказанных на прощанье:

— Я мог бы помочь тебе, парень, — рокотал голос Темпуса, — но только в том случае, если бы встретился с тобой намного раньше, или же, если бы ты любил лошадей. Ты оказал мне огромную услугу, гораздо большую, чем ты себе представляешь. Я редко бываю в долгу у кого-либо, но у тебя я в долгу, и ты в любой момент можешь рассчитывать на меня.

— Ты хорошо заплатил мне, цербер, и я доволен.

Ганс был несколько озадачен и смущен, оттого что тот испытывал такую необыкновенную слабость, которую трудно было даже себе представить. Увидев затем, как цербер выуживает свою заветную коробочку с порошком, он подумал, что кое-что ему стало ясно.

Немного позднее он вернулся к Эмоли. Увидев у крыльца коня Темпуса, он начал осторожно ласкать его и играть с ним, придя в конце концов к заключению, что принятый им перед этим наркотик помогает ему увертываться от огромных желтых лошадиных зубов.


Она пришла к нему, его Сайма — точно такая же, какой была всегда.

Сам Темпус, однако, был уже не Тот: бог Вашанка вселился в его тело. Сам Вашанка, могущественный Бог-Громовержец, Повелитель разбоя, войн и сражений, властитель Врат Смерти.

Он не мог бы овладеть ею ласково и нежно, как того хотел бы. И дело было не в физической импотенции, хотя и этого можно было ожидать. Холодно и трезво он осознавал, что не может позволить себе довести ее до изнеможения. А бог Вашанка на меньшее не согласился бы.

Постучавшись, она вошла и сказала:

— Дай-ка мне взглянуть на них!

Сказала легко и уверенно, не сомневаясь в том, что украденные у нее драгоценности уже у него, и потому, не мешкая, сразу принялась распускать шнуровку на своем наряде из кожи.

Он протянул ей небольшой аккуратный сверток.

— Вот, держи. Как их у тебя украли?

— Что это голос у тебя такой хриплый, как никогда раньше? — ответила она, а затем стала рассказывать:

— Мне нужны были деньги, подвернулся этот мужчина… На самом-то деле оставалось еще немного… Ну, а этот был такой отчаянный и напористый малый. Мне, конечно, следовало бы понять… Он был вдвое моложе меня. На что, спрашивается, могла быть нужна ему такая старая шлюха? Но он согласился заплатить столько, сколько я сказала, и без лишних разговоров! А потом он меня ограбил.

Она оглянулась и осмотрела комнату. Насколько он помнил, в глазах у нее всегда легко было прочесть ее мысли. Видно было, что она просто ошарашена.

— То положение, до которого я опустился?..

Она поняла, что он имел в виду. Потянув носом, она оценила, конечно, мерзкий затхлый запах старого постельного белья, и весь вид его самого, развалившегося здесь в полном обмундировании, от которого тоже несло вонью.

— Оба мы с тобой хороши, оба деградировали. И то, что я, в силу сложившихся обстоятельств, оказалась здесь, производит, конечно душераздирающее впечатление, как впрочем, и твое присутствие здесь.

— Благодарю. Именно это я и хотел услышать. Не нужно!..

— Я думала, ты захочешь меня.

Уже обнаженная по пояс, она, взглянув на него, перестала раздеваться.

— Да, хотел. Теперь не хочу. Примешь наркотик?

На его чреслах подпрыгивал ее шарфик. Если бы она увидела это, то смогла бы в полной мере оценить степень его деградации. Сознательно не снимая его, он надеялся, что в момент, когда воля его ослабеет и похотливое желание затмит сознание, этот шарфик напомнит ему, что эту женщину он не смеет оскорбить насилием.

Подложив под себя стройную, как у оленихи, ногу, она удобно устроилась на одеяле.

— Ты просто смеешься надо мной, — чувствуя себя немного задетой, вздохнула она, затем взяла и приняла наркотик.

— Если я дотронусь до тебя, ты можешь заболеть после этого.

Она мяла в руках сверток со своими булавками внутри.

— Мне же платят, — она постучала пальцем по свертку. — А я не могу оставаться в долгу.

— Парень, который стянул их, действовал по моему указанию.

— Ты еще и сводничаешь?

Он содрогнулся.

— Почему ты не вернешься домой?

Легкий аромат, исходивший от нее, напоминал запахи моря и цветочного меда. И он с тоской подумал о том, что она здесь лишь потому, что он сам заставил ее появиться — в счет долга.

Она наклонилась к нему, приложив палец к губам.

— По той же причине, что и ты. Дома нет, все кануло в вечность.

— Ты так думаешь?

Резко дернув головой, он поудобнее устроился на скрипнувшем под ним деревянном подголовнике.

— Я уверена в этом!

— А я вот давно уже не могу быть уверенным в чем бы то ни было. Не уверен, например, в том, что руки твои говорят именно о том, что должно быть сказано.

— Не могу я, — говорила она, осыпая поцелуями его шею, несмотря на все его попытки уклониться от ее губ, — оставаться… у тебя… в долгу.

— Извини, — жестко сказал он, решительно высвободившись из ее объятий. — Я действительно не в настроении.

Она пожала плечами, затем вынула из свертка булавки и заколола ими свои волосы.

— Потом ты, я уверена, пожалеешь об этом.

— Ты, возможно права, — с тяжелым вздохом сказал он. — Но это мои проблемы. Ничего ты мне не должна. Мы квиты. Я все еще помню твою щедрость в далеком прошлом, когда ты знала еще, что такое дар бездумный и бескорыстный.

Меньше всего на свете ему бы хотелось обидеть ее. Но обнажать душу свою перед ней он тоже не собирался. Не видя иного выхода из этого сложного положения, он выпроводил ее отсюда. Он обошелся с ней со всей жестокостью, на которую был способен, но сделал это ради общего их блага.

Громким голосом он позвал снизу консьержку.

Спустившись с крыльца прямо в приятную ночную прохладу, он сразу заметил какое-то движение рядом с его серым скакуном.

— Это я, Шедоуспан.

— А это я, Шедоуспан, — хриплым голосом парировал он.

Пряча лицо, он взобрался на лошадь не с той стороны и она неодобрительно фыркнула.

— Так в чем дело?

В этот момент луна зашла за тучи, и Темпуса скрыла плотная пелена из ночных облаков и теней. Ганс не смог бы, наверное, толком объяснить, что его поразило, но этот Темпус проделал это мастерски. Он вздрогнул. Да, давно уже нет никаких Повелителей Теней…

— Я вот тут любовался твоим конем. Им видно, заинтересовались и какие-то лихие люди, подъехавшие на лошадях. Похоже, они приняли меня за хозяина, да и конь твой к себе не подпускал. Они и ускакали прочь. А я подумал, что нужно дождаться тебя и сказать об этом.

Почти неосознанно он почувствовал какое-то движение вдали, и конь его, видимо, услышав цоканье подкованных железом копыт, навострил уши.

— Мне кажется, тебе стоило бы продолжить свой путь туда, куда ты направлялся, — нарочито спокойно сказал Темпус.

И вот уже первый наездник резко осадил свою лошадь прямо впритык к нему, за ним последовали другие, появившиеся следом. Двое. Трое. Четверо. Еще двое.

— Батюшки!.. — выдохнул ученик Каджета-Клятвенника, только сейчас сообразивший, что не он один подстерегал тут Темпуса.

— Эта драка тебе не по зубам, юнец.

— Я понимаю. Посмотрим, понимают ли это они.

Голубая ночь. Голубые злые духи. Нарастающий грохот шести пар лошадиных копыт, стремительно приближающихся, а затем обрушивающихся еще на одну; яростное всхрапывание; смешанный отсвет от вспенившихся лошадиных морд, оскаленных зубов и сверкающих обнаженных клинков; устрашающее лязганье металла над сбившимися в кучу, дрожащими от напряжения и испуга животными. Отчаянный вызов на смертный бой, брошенный его серым другому жеребцу; молотящие по живому телу копыта и огромные, норовящие укусить лошадиные морды с разинутой пастью; пронзительный предсмертный рев лошади с жестоко располосованной шеей. И все это время не сводя глаз с вора, оказавшегося втянутым в эту резню, следя за тем, чтобы его серый жеребец постоянно находился между озверевшими голубыми лошадьми и парнишкой, которому удалось-таки прикончить двоих, одному из которых он, швырнув нож, попал прямо в глаз, а другому — зверски перерезал глотку тесаком, хорошо запомнившимся Темпусу, который сам вытащил страшное оружие из ужасающей раны. И долго еще будет вспоминать он почти сладострастные вопли, причудливо соединявшие в себе такие несовместимые чувства, как восторг и ужас, наслаждение и отвращение. Времени у него было достаточно для того, чтобы разобраться во всем и решиться на что-то.

Он должен был, наконец, наметив жертву, пустить в ход свой меч, почувствовать, как бешено пульсирует кровь и постепенно согревается клинок в его руке. Хотя ему не очень-то нравилось использовать свое преимущество в делах такого рода. Цвет занимавшейся утренней зари или, может быть, нежно-розовый цвет кожи ребенка напомнил ему жарко заалевший в его руке клинок. И вдруг он почувствовал, что клинок задергался и обмотавшиеся вокруг клинка поводья его серебристого скакуна сразу ослабли и беспомощно повисли. Когда-нибудь потом он будет рассказывать об этом, если только захочет, прерывающимся от волнения голосом, напрягшись всем телом и ощущая слабость в коленях.

Меч Темпуса беспощадно и неумолимо бил и крушил направо и налево. Одним мощным ударом, с плеча, разрубал он, словно масло, прекрасные тела, а грозное оружие разрезал, как легкий шелк. Над головой у него просвистел голубой бумеранг, брошенный в него в отместку за сраженного его могучим ударом всадника, чьи внутренности прямо у него на глазах черной липкой массой вывалились из распоротого живота на седло под ним. Использовав момент, когда конь напавшего на него голубого дьявола после мощного прыжка еще летел в воздухе, Темпус нанес сильный удар мечом по мстительному бумерангу, и — цвет его сразу поменялся с голубого на алый. Темпус был доволен, что заставил смертоносное оружие вернуться к тому, кто метнул его в него. Теперь их осталось двое.

Один занялся воришкой, который вытащим и направил на него опасный ибарский нож, слишком короткий, однако, для того, чтобы долго противостоять мечу противника, и слишком широкий, чтобы его можно было метнуть. В этот момент Темпус, которому удалось отогнать своего коня под прикрытие Сада Лилий, сильнейшим ударом снес голову врага с плеч, так что мозги брызнули во все стороны. Оставался последний, против которого Шедоуспан отчаянным жестом выставил свой не очень длинный, с кривым лезвием нож, крепко сжимая его рукоять обеими руками.

— Эй, сзади…

Темпус знал, что последний враг у него за спиной. Но на парнишку всерьез рассчитывать не приходилось. Цербер принял решение. Пригнувшись и изо всех сил дернув поводья вниз, он резким движением отбросил свое тело в сторону. В тот же момент прямо у него над головой, так низко, что волосы зашевелились, с мелодичным пением пронесся смертоносный меч. Потеряв равновесие, его конь, громко всхрапывая, начал тяжело оседать на землю, неумолимо наваливаясь на левую ногу хозяина. На мгновение пригвожденный к земле, Темпус испытал дикую боль, а этот дьявол уже бросился к нему, надеясь покончить с ним, но коню все же удалось подняться на ноги.

— Убью! — заорал Темпус, оружие его, однако, хоть и недалеко, но валялось в пыли. Нога снова дала о себе знать, но боль быстро утихала. Сделав попытку подняться, он встал на колени, весь в грязи, с засыпанными пылью глазами. Конь пятился и рвался в сторону. Занеся меч над головой, ослепленный яростью, злой дух нанес сокрушительный удар по мягкому и нежному брюху его серого. Темпус пытался предотвратить это. Он пытался прикончить злого духа его же собственным поющим мечом. Но было поздно: кровь хлынула из тела животного и оросила его хозяина. Все трое лежали рядом: Темпус, его конь и его смертельный враг.

Обдумывая потом то, что произошло, Темпус решил, что скорее всего, его конь убил духа в тот самый момент, когда тому удалось вспороть его брюхо.

Ему предстояло покончить с этим.

Беспощадно и жестоко раненое животное оглашало окрестности жалобными стонами. В полной растерянности постояв над ним, Темпус опустился на колени и ласково потрепал морду. Серый пытался цапнуть его за руку, но глаза у него уже почти закрылись, и дело явно подходило к концу. Темпус прекрасно понимал это, и у него так невыносимо засвербило глаза, что слезы потекли ручьями.

Животное еще судорожно подрагивало ногами, когда Темпусу послышалось какое-то движение рядом с ним. Опершись на здоровую ногу, он встал и осмотрелся вокруг.

Оказалось, что это Шедоуспан методично освобождал погибших от их оружия и ценных вещей.

Ганс не заметил Темпуса, или же сделал вид, что не заметил. Тут уж нечего было сказать.


Когда, наконец, он увидел перед собой Оружейную лавку, нога уже почти не беспокоила его. Неприятная пульсация прекратилась, осталось только небольшое онемение. «Все это, конечно, пройдет бесследно, как всегда заживают любые мои раны», — он с ненавистью подумал об этом.

Широкими шагами он подошел к входу в лавку в тот момент, когда свет утренней зари будто обагрил кровью улицы и переулки Санктуария.

Он толкнул дверь и она широко распахнулась. Как презирал он все это противостояние сил небесных, а также и себя самого за то, что пришлось пустить в ход свои сверхъестественные способности.

— Послушай меня, Вашанка! С меня довольно! Убери эту забегаловку отсюда!

Ответа не последовало. Все и вся вокруг было погружено в туманную неопределенность, в кромешную тьму неизвестности, порождающей день и ночь и вечное движение в природе.

Не было теперь здесь он оружия, на которое он хотел бы взглянуть, ни прилавка, ни хозяина, ни шумной толпы покупателей. У него было свое собственное. Закон для покупателя один: одно тело; одна душа; одна мимолетная жизнь.

Он пробирался сквозь туман, напоминавший ему его коня серебристой масти. Широко шагал он по длинному коридору, в конце которого маячил свет, розовый и алый, как благие начинания, как тот железный меч, который вложил в его руку бог Вашанка. Его пугала двойственность его натуры; человек не задумывается всерьез о том, каким проклятием оборачивается для него право выбора. Он такой, какой он есть, сосуд, вместилище своего бога. Однако тело у него собственное, и именно это бренное тело страдало от боли. И душа у него была его собственная, и в душе у него царили тоска и мрак, напоминающие о сумрачном прахе смерти, смерти, с которой ему постоянно приходилось иметь дело.

— Где же ты, Вашанка, Повелитель насилия, разбоя и кровопролитий?

— Здесь я… — отозвался голос где-то в глубинах его существа.

Но Темпус не собирался прислушиваться к каким-то там внутренним голосам. Ему нужна была очная ставка.

— Явись ко мне во плоти, ты, разбойник!

— Я уже сделал это; одна душа; одно тело; одна жизнь — в любой сфере.

— Я — это не ты! — стиснув зубы, крикнул Темпус, просто мечтая о том, чтобы почувствовать у себя под ногами что-то потверже.

— Да, конечно! Но иногда, время от времени, Я есть ты! — произнесла некая фигура в ореоле сияющего нимба, идущая прямо к нему поверх облаков с золотистыми краями. Сам бог Вашанка, такой величественный, с волосами медвяного цвета и высоким, без единой морщинки челом!

— О нет, не надо…

— Ты пожелал узреть меня, так смотри же на меня, раб мой!

— Слишком уж близко, насильник! Слишком, слишком уж большое сходство между нами! Перестань же мучить меня, о мой бог! Позволь возложить вину за все на твои плечи, позволь мне не быть тобой!..

— Столько лет прошло, а ты все еще пытаешься обмануть себя!

— Именно. Так же, впрочем, как и ты, надеясь таким манером добиться почитания и поклонения. О неистовый Бог мой! Нельзя у них на глазах поджаривать их любимых магов: эти люди целиком и полностью находятся во власти чародеев. Ты только запугиваешь их таким образом, и не можешь рассчитывать на то, что после этого они пойдут за тобой! Оружием не завоюешь их любовь и расположение, им чужда воинственность! Это обычные воры, разбойники, проститутки. Ты на многое замахнулся, но мало чего достиг.

— Говоря о проститутках, ты имеешь в виду мою сестру? А ну, посмотри на меня!

Темпус не смел ослушаться. Он смотрел на эту устроенную для него демонстрацию Вашанки, и с тоской вспоминал, как не смог недавно проявить нежность к женщине, и о том, что все, на что он способен — это война. Перед его мысленным взором бесконечной чередой проносились военные баталии, наступления и штурмы войск, утопающих в море крови. Он думал о сожительнице Бога-Громовержца, собственной его сестре, которая, вынужденная стать вечной его наложницей, изнывала на своем ложе в тоске и отчаянии от сознания того, что насильником является ее родной брат.

Вашанка засмеялся.

Темпус же со злостью проворчал нечто нечленораздельное.

— Тебе следовало бы отнестись к этому более терпимо!

— Никогда! — взревел Темпус. Затем послышалось: — О Господи! Покинь эти места! Авторитет твой, и тем более мой, среди этих смертных никак не повышается! Замысел твой оказался порочным с самого начала. Вернись к себе на небеса и подожди. Я построю храм твой без твоей навязчивой опеки и помощи. Ты просто утратил чувство меры. Обитатели Санктуария не станут поклоняться тому, кто превращает их город в поле сражений.

— Темпус, не выводи меня из терпения! Ты знаешь, что у меня куча собственных проблем. Постоянно мне приходится выкручиваться. А ты только и знаешь, что скулить и поносить своего Бога, и продолжается это бесконечно, и я устал от этого, я изнемогаю от одиночества!

— И поэтому ты лишил меня любимого коня!

Темпус совершенно вышел из себя и… порвал с Вашанкой неимоверным усилием воли, на которое он только оказался способным, оторвал и освободил свою душу от зеркального отражения души своего бога. Круто развернувшись, он решительно зашагал в обратном направлении. Он слышал призывы бога за своей спиной, но оборачиваться не стал. Он старался наступать на свои собственные следы, оставленные им недавно, когда он пробирался сквозь толщу облаков, и чем дальше он, постепенно теряя силы, продвигался, тем плотнее становились эти облака.

Неопределенная полутьма, в которой он оказался, сменилась нежной тихой зарей, предвещавшей наступление утра в легких розовых и сиреневых тонах, которое напоминало ему утро в Санктуарии. А потом в нос ему ударил резкий запах гниющей рыбы и другие зловония гавани, и он понял, что прогулка его подошла к концу. Он заторопился и ускорил шаг, пока, споткнувшись о какой-то корень, не растянулся прямо посередине небольшой грязной лужи.

Послышался язвительный смешок, но, взглянув на небо, он подумал, что не стоит, пожалуй, обращать на это внимание, что Вашанка, возможно и не собирался его наказывать.

И вот уже справа от него все та же таверна «Единорог», а слева — как ни в чем не бывало на своем прежнем месте многоквартирный дом. А прямо перед ним — дворцовый евнух с посланием к нему от Китти, пожелавшего обсудить с ним вопрос о том, что же можно предпринять в отношении оружейной лавки, откуда ни возьмись, появившейся рядом с «Единорогом».

— Передай Кадакитису, — с трудом поднимаясь на ноги, сказал Темпус, — что я скоро буду! Как ты сам видишь… — При этих словах Темпус повел рукой вокруг, показывая, что никакой лавки здесь нет и в помине, да и вряд ли могла она когда-нибудь здесь оказаться. — …здесь нет даже ничего похожего. Поэтому вопрос снят, и нет никакой необходимости заниматься этим делом. Только я, цербер, стою здесь, дико уставший и злой, и мечтаю лишь о том, чтобы вы все оставили меня в покое!

Синюшный евнух широко улыбнулся, демонстрируя великолепные серебряные зубы.

— Да, конечно, господин мой, — успокоительным тоном сказал он мужчине с волосами медвяного цвета. — Я позабочусь о том, чтобы так и было.

Темпус сделал вид, что не заметил протянутую ему евнухом розовую лапку, а также откровенную усмешечку, означавшую, что этот всплеск его, Темпуса, дурного настроения не задел всерьез самолюбие евнуха. Проклятый Риггли!

И после того, как этот толстозадый торжественно удалился, Темпус решил, что лучшее из того, что он может сейчас сделать, это зайти в «Распутный Единорог», спокойно сесть там, нюхнуть своего наркотика, да подождать, пока не перестанет болеть и ныть его нога. На это должно уйти не больше одного часа, если только, конечно, Вашанка не разозлился на него больше, чем он того заслуживает. В таком случае один час может обернуться парой дней.

Напуганный такой мрачной перспективой, он решил сменить тему размышлений. Но легче ему от этого не стало. Он не мог себе даже представить, где будет он теперь искать коня взамен того, которого потерял. И совершенно не мог почему-то вспомнить тот момент, когда все, что осталось от Оружейной лавки бога Вашанки, вместе с самим воспоминанием о ней, растаяло, как дым, и исчезло в лучах восходящего солнца.

Эндрю ОФФУТ Заложник теней

Она была более чем привлекательна, и шла с горделиво поднятой головой и осознанием своей женственности. На ее оголенной руке поблескивал браслет, и, казалось, горел тем блеском, каким боги одаряют новое отполированное золото. Она отлично смотрелась бы среди ярких огней, освещающих танцующие водяные брызги фонтана, искры которого превращаются в миллионы бриллиантов, а при небольшой рефракции — других драгоценных разноцветных камней.

Но здесь, у рыбного рынка не было фонтана, и свет немногочисленных фонарей был неярок. Она была не из этого мира. Глупо было с ее стороны находиться здесь и ходить без сопровождения, в эту позднюю ночь. Да, это было глупо. За глупость полагалось наказание, глупость не вознаграждалась.

Наблюдательный вор ценил глупость других. Она готова была вознаградить его. Он жил за счет собственного ума и глупости других людей. Он уже собирался приступить к работе. Даже с учетом заниженной цены, которую он получил бы у менялы, этот браслет в виде змейки хорошо обеспечил бы его. Он смог бы избавить его… наверное, на месяц от необходимости выполнять такую неприятную работу, как эта — таиться, выжидать.

Хоть она и принадлежала к категории женщин, на которых мужчины смотрят похотливо, у него вовсе не было желания овладеть ею. Он даже не рассматривал ее в этом плане. Его похоть не была плотской. Затаившийся вор не был насильником. Он был бизнесменом. Ему также не нравилось убивать и редко приходилось этим заниматься. Через арку, в темноте которой он затаился, она вышла на северную часть улицы.

— Пока, Прэкси, еще раз спасибо тебе за пиво, — сказал он, ни к кому не обращаясь, и сделал шаг вперед к бордюру тротуара. Он находился за спиной у своей добычи, в десяти-двенадцати шагах. «Бог мой, я шагаю, сегодня вечером я не в состоянии скакать на лошади!» Он еще чуть приотстал.

Легкомысленно усмехаясь, он следовал за ней. За добычей.

Она дошла до угла пустынной улицы и повернула на Улицу Запахов. Ходить по обеим сторонам Серпантина! Она была глупа. Эта дурочка не задумывалась о своем изящном браслете. Она даже не относилась к нему с должным уважением. Не понимала, как нужно его беречь. В тот момент, когда она завернула за угол, вор сошел с тротуара на грунтовую мостовую, присел на миг на корточки, чтобы стянуть туфли с ног, и бросился бежать.

На перекрестке он остановился, будто уперся в стену, и бросил на дорогу туфли. Надел их. Кивнул по-пьяному учтиво в сторону обогнувшей Зловонную Улицу пары, неряшливо одетой медяка на три и с «драгоценностями»

— на четыре. Ступил на бордюр, заметив, что они едва ли обращали на кого-то внимание, кроме как друг на друга. Здорово. Улица Запахов была пуста, насколько он мог видеть. За исключением его добычи.

— Уф, — мучительно промычал он. — Леди, — негромко позвал он. — Миледи? — Промямлил, но не чересчур громко. Пять шагов вперед, она остановилась и обернулась. — П-помогите, — произнес он, прижимая правую руку к животу.

Как глупо с ее стороны, что она здесь одна в ночное время. Ладно. Она возвращается! Она проявила внимание к нему, его правая рука чуть-чуть двинулась влево, в ней оказался нож с плоским лезвием, а левая сжала ее правое запястье, на котором не было браслета. Острие ножа уперлось в узел ее дорогого пояса небесно-голубого цвета.

— Не кричите. Это… нож. Я хорошо им владею, но предпочитаю не убивать. Если меня к этому не вынуждают, ясно? Все, что мне нужно, так это милая маленькая змейка, которая у вас на руке.

— Ой! — Глаза ее расширились, она втянула в себя живот, отстраняясь от острого, угрюмого серебряного лезвия в форме листка и нескольких дюймов длины. — Это… это подарок…

— И я приму его как подарок. Хорошо, очень хорошо, что вы не стали визжать. Я ужас как не люблю втыкать нож в живот хорошеньких женщин. Это неприятно и может принести этой части города дурную славу. Не люблю также закалывать их ножом в спину. Вы мне верите?

— Да, — голос ее прозвучал как писк.

— Хорошо, — он отпустил ее запястье и протянул вперед руку ладонью вверх. — Тогда давайте браслет. Я не настолько груб, чтобы срывать такую хорошенькую побрякушку с нежного запястья хорошенькой женщины.

Глядя на него, как завороженная, она сделала шаг назад. Он подбросил нож, поймав его за кончик лезвия. Его левая рука все еще оставалась протянутой вперед в ожидании подарка. Правая как бы взвешивала нож, готовая бросить его, и женщина быстро расстегнула браслет. Она ведет себя лучше, чем он мог себе представить, подумал он простодушно и с благодарностью: глаза змейки оказались дивными топазами! Ну хорошо, он, так и быть, оставит ей ее дорогой пояс.

Она не бросила браслет в его ладонь, а осторожно положила. Прекрасное, твердое, холодное золото, удивительно тяжелое. Только чуть-чуть согретое запястьем красновато-коричневого цвета. Прекрасно, прекрасно. Ее взгляд метнулся, глаза блеснули в страхе, когда он подбросил нож и поймал его за обтянутую кожей тыльную часть лезвия. Метательный нож был лишен рукоятки, чтобы уравновесить тупой конец и тяжелое лезвие.

— Видите? — сказал он, оскаливая зубы. — Я не хочу вашей крови, понимаете? Только эту безделушку.

Браслет холодил его ладонь, и когда он зашевелился, вор инстинктивно дернул руку. Но как ни был он скор, он был лишь человеком — браслет неожиданно превратился в живую змею, которая вонзила свои ядовитые зубы в толстый палец его руки. Это было больно. Ох, как это было больно.

Вместе с криком боли улыбка сошла с лица вора. Но он успел заметить, что женщина улыбнулась, и с внутренним ужасом поднял нож, чтобы пронзить им мерзкую тварь, которая поймала его в ловушку.

Вернее сделал попытку поднять нож, пытаясь стряхнуть с огнем горящей руки приникшую змею. Но у него ничего не вышло. Почти мгновенно от укуса этой волшебной змеи одеревенели все кости и суставы его тела, и оцепеневший вор по имени Гэт упал замертво.

Его жертва, все еще улыбаясь, присела на корточки, чтобы вернуть себе свою собственность. Она дрожала от возбуждения, когда накинула холодный жесткий золотой браслет на запястье. Глаза браслета-змейки, холодные,твердые камни, мерцали. Дрожь пробежала по телу женщины. Ее глаза заблестели и заискрились.

— О-о-ох, — пробормотала она, вздрагивая всем телом, зардевшись от возбуждения и восторга. — Эта милая безделушка из того симпатичного магазина стоит всех тех серебряных монет, которые я за нее заплатила. Я по-настоящему рада, что он умер. Те из нас, кто купил себе такое божественное оружие, теперь в безопасности. — Она дрожала, внутри ее клокотало возбуждение, сердце неистово колотилось от того, что она лицом к лицу столкнулась с опасностью и совершила убийство. Она поглаживала браслет как любовника.

Женщина направилась домой с гордо поднятой головой, волнение не проходило, и ей вовсе не понравилось, когда муж накинулся на нее, браня за столь позднее возвращение, и схватил за левое запястье. Глаза его широко раскрылись, он напрягся всем телом и упал замертво. Ее это ужаснуло. Она намеревалась убивать только незнакомцев, потому что испытывала восторг от этого, только тех, кто того заслуживал.

Наверняка, где-то улыбнулся бог Вашанка.


— В этом проклятом городе все спуталось, он гудит, как разворошенный улей, думаю, тебе пришлось уже с этим столкнуться, — сказал смуглый молодой человек. (А был ли он молодым человеком? Умудренный опытом улицы, жестокий, с нависшими над глазами веками, он носил с собой кожи, как придворный носит драгоценные камни. Волосы у него были чернее смоли, а глаза расположены почти над носом, так что обликом он напоминал хищную птицу).

— Действительно, проклятый город, — проговорил человек с более светлым цветом кожи, неуклюже-высокий, старше первого, но не старый, он почти улыбался. — Ты даже не представляешь, насколько близок к истине, Шедоуспан.

В тускло-серой тьме их никто не слышал, и никто не подслушивал других. Хитрость этого места в том и состояла, чтобы тебя не подслушивали. А была она в том, чтобы говорить тише любого другого. Скверная таверна с плохой репутацией в дурном районе никчемного города под названием «Распутный Единорог» была на редкость тихим местом.

— Зови меня просто Ганс и оставь свой отеческий тон, — сказал смуглый молодой человек. — Мне не нужен отец. У меня он был, и с меня довольно. Потом был Каджет-Клятвенник. Каджет рассказал мне все, что я… все, что знал.

Второй человек слушал, выражение «отеческий тон» обычно означало «покровительственный» и будоражило этого жестокого молодого по характеру юношу по имени Шедоуспан. Он аж весь напрягся. Другой не улыбался. Как сказать ему, сколько таких Гансов он уже знавал в течение долгих лет?

— Послушай. Помнишь, однажды ночью я убил двоих, — Ганс не понизил голос, делая это признание, он и так говорил тихо. Словно и тон его был сумеречным.

— Не людей, Ганс. Голубых дьяволов. Бандитов Джабала. Они не люди.

— Они были людьми, Темпус. Все они были людьми. Равно как я и даже Кадакитис, Принц-губернатор.

— Китти.

— Я так его не зову, — сурово сказал Ганс. Затем добавил: — Вот в тебе-то я не уверен, Темпус. Ты человек?

— Я человек, — сказал Темпус со вздохом, который, казалось, донесся из глубины десятилетий. — Сегодня вечером я просил, чтобы ты называл меня Тейлз. Продолжай, Ганс. Ты убил двоих, помогая мне. Кстати, ты действительно мне помогал? Или в тот вечер ты вертелся вокруг моей лошади в надежде добыть кое-что для себя?

— Я редко пользуюсь наркотиками и употребляю мало алкоголя.

— Я не о том спрашиваю, — сказал Темпус, не утруждая себя опровержением.

Темные глаза глянули прямо в глаза Темпуса, что произвело на него сильное впечатление.

— Да. Именно поэтому я был там, Т-Тейлз. А почему не Тейлиз?

— Раз все сейчас заполнено богами, почему бы не Тейлз? Спасибо, Ганс. Я ценю твою честность. Мы можем…

— Честность? — Мимо их маленького круглого столика проходил человек, когда-то хорошо сложенный, теперь же его живот нависал над широким поясом и выпирал далеко вперед. — Мне что-то послышалось о честности Ганса? Ганса? — Его смех был одновременно натянутым и искренним.

Худой юноша по имени Шедоуспан повернул голову.

— Не хочешь ли, чтобы я продырявил тебе живот и выпустил из него пар, Эбохорр?

— Или, может, ты хочешь заработать еще один фонарь, Эбохорр? — спросил сосед Ганса по столику.

Эбохорр поспешно удалился куда-то, бормоча что-то себе под нос. Худые, быстрые руки Ганса по-прежнему лежали на столе.

— Ты с ним знаком, Тейлз?

— Нет.

— Ты слышал, как я назвал его по имени и сразу повторил его за мной.

— Да.

— Ты шустрый, Тейлз. Слишком… быстро реагируешь, — Ганс ударил по крышке стола. — В последнее время я встречаю слишком большое количество шустрых людей. Острых, как…

— Лезвие ножа, — сказал Темпус, завершая сожаление о слишком-слишком шустрых молодых людях. — Ты сказал, что ждал, когда я выйду из дома свиданий, Ганс, потому что знал, что я несу кое-что ценное. И что бандиты Джабала напали… на меня… и ты прикончил двоих.

— Да, я говорил об этом, — Ганс сделал вид, что по-настоящему заинтересовался своей кружкой коричнево-оранжевого цвета из Сэрапринза. — Скольких убил ты, Тейлз?

— О, боже. Не спрашивай.

— Многих?

— Да, многих.

— Но на тебе нет шрамов.

Темпус выглядел обиженным.

— На мне нет шрамов, — сказал он, как бы обращаясь к своим крупным рукам, лежавшим на столе. Бронзового цвета, они выглядели более честными, чем руки Шедоуспана. Вдруг какая-то мысль его осенила, он глянул вверх, на лице одновременно отразились откровенность и недоверие. — Ганс? В этот вечер ты спас мне жизнь. Я спас твою, но начать надо с того, что все-таки они охотились за мной. Ганс? Скольких человек ты убил?

Тот смотрел в сторону. Волосы цвета воронова крыла, нос как у молодого сокола. Профиль точеный, будто высеченный вручную точнее, чем очерчивает его лезвие брадобрея, состоящий весь из твердейших минералов. Пара глаз цвета оникса, таких же твердых, как и сам камень. Он редко отводил глаза и Темпус это знал. Он работал вне дворца и имел доступ к конфиденциальным сообщениям, одно из которых не дошло даже до Принца-губернатора. И не дойдет, потому что не существует больше. Темпус уже имел дело с этим заложником Подветренной и ее теней. И находился он здесь, в этой тускло освещенной таверне, где собралось человеческое отребье, чтобы вновь встретиться с ним.

Глядя в сторону, Ганс сказал:

— Ты не должен никому говорить.

Темпус знал, что ему ответить:

— Ты обижаешь меня.

Кивок Ганса был так же неприметен, как тонкое лезвие одного из его ножей (сколько их у него на бедре — пять? Или носил еще и шестой? Темпус в этом сомневался — не выдержал бы ремень).

Наконец Ганс ответил:

— Двоих.

Только этих двоих. Темпус кивнул головой, вздохнул, сильно подался назад, так, чтобы только не опрокинуть скамью. Черт побери. Кто бы мог подумать? Слава, которой он пользовался, этот смуглый, мрачный, жуткий (для других, но не для человека, который сейчас называл себя Темпусом) юноша из трущоб, бесспорно, давала ему право полагать, что он поднялся очень высоко в иерархии воров. Темпус знал, что в драках он ранил одного или двух человек и не отрицал этого. Теперь Шедоуспан сказал, что он никогда раньше не убивал! Со стороны такого, как он, это было признанием. Он проливал кровь из-за меня, размышлял Темпус, его преследовала надоедливая мысль: «Ладно, он не первый. Однажды и я начал с первых двух. Интересно, кто они были и откуда?» (Но он знал, он знал. Человек такого не забывает. Темпус был старше, чем о нем думали другие, но не был столь старым и утомленным жизнью, каким считал себя сам или полагал, что считает). В этот момент ему захотелось протянуть руку и прикоснуться к человеку намного моложе себя. Но он, естественно, этого не сделал.

— Что ты думаешь об этом? — спросил он.

Ганс по-прежнему смотрел внимательно на какой-то предмет. Как могло дитя пустыни с такими длинными-предлинными ресницами и с таким чувственным, почти красивым ртом выглядеть таким сумрачным и злым?

— Я кончил.

— Это подтверждает, что ты человек и тот, кто ты есть. Что ты думаешь об этом?

Ганс посмотрел ему в глаза. Через некоторое время пожал плечами.

— Да, — Темпус вздохнул, кивнул головой. Он осушил свою кружку. Высоко поднял правую руку и оглядел таверну. Вновь прибывший ночной гость кивнул головой. Не глядя на него, Темпус опустил руку и посмотрел на Ганса.

— Я понимаю, — сказал он.

— Ладно. Некоторое время назад я сказал Принцу, что убивать — дело Принца, а не вора. И вот теперь убил я.

— Прекрасные слова ты сказал отпрыску королевской власти! Если бы ты сейчас не был так серьезно настроен, я мог бы громко расхохотаться. От меня нечего ждать слов благодарности об убийствах, друг мой. Это случается. Я не просил, чтобы ты мне помогал или чтобы ждал меня. Больше ты этого делать не будешь.

— Таким способом нет, — Ганс откинулся назад, а этот, как там его звали, Культяпка, поставил перед ними на стол две новые наполненные доверху кружки. — Я считаю, все началось тогда, когда Борн… умер, и ты пришел в Мир Воров.

— Мир Воров?

Последовало почти изумленное пожатие плечами.

— Ну то, что мы называем Санктуарием. Некоторые из нас. Теперь во всем городе суматоха и беспорядок, и я думаю, ты имеешь к этому отношение.

— Кажется, ты это сказал.

— Ты меня отвлек, Тейлз. Этот магазин или склад или что там такое. Он… рухнул? Извергся, как вулкан? Что-то в этом роде. Потом Принц…

— Ты на самом деле относился к нему с уважением, правда?

— Я на него не работаю, — подчеркнул он, а Темпус работал. — Он завладел… оружием богов? Продал это место или попытался это сделать. Церберы платили людям за те вещи, которые те покупали там, или еще за что-то! Вещи! Новое богатство в городе, но некоторые из этих вещей уже были украдены, теперь их выкупают у воров. Люди смеются, имея дело с новым менялой — дворцом!

Меняла, Темпус знал это, означает на жаргоне скупщика краденого в этом городе. Бог мой, Вашанка, ты, и в этом Городе?!

— Два корабля стоят сейчас в гавани, — продолжал Ганс, — под охраной. Я знаю, что это за вещи, мрачные колдовские орудия. Их грузят на борт. А что потом? В море и прямиком на дно?

— Самое место для них, — сказал Темпус, медленно поворачивая свою покрытую глазурью фаянсовую кружку. Она была разрисована волнистыми ярко-желтыми полосками. — Поверь мне. В этих вещах заключено слишком много силы.

— И в это время кое-кто из клана чародеев пытался первым наложить на них руку.

Темпус знал и это. За последние двадцать часов трое из бандитов были уничтожены, если только еще один или двое не были убиты сегодня вечером местной стражей или церберами.

— Конечно, союз попытается защитите своих членов. Независимо от обстоятельств. Союз — бездумное существо.

— Ты мне хорошо заплатил, справедливо, за то, что я добыл тебе бриллиантовые заколки, которые та женщина носит в волосах. Я сделал это, а теперь они опять у нее. Ты вернул их ей?

САЙМА. БРИЛЛИАНТОВЫЕ ЗАКОЛКИ САЙМЫ В ЕЕ ПРЕКРАСНОЙ КОПНЕ ВОЛОС.

— Да. А разве я это сделал?

— Сделал. В Санктуарии происходят странные вещи. Эти голубые дьяволы попытались использовать против тебя и меня какое-то колдовское оружие. На днях бедняга-вор попытался украсть женский браслет, там, в центре, не важно на какой улице. Женщине не следовало там находиться. Браслет превратился в змею и убил его. Не знаю, что она с ним сделала. Но он мертв, и говорят, он весит вдвое больше, чем когда был живым.

— Это называют остекленением тела. Мы заполучили это сегодня утром. А когда, друг мой, происходили странные вещи в Санктуарии?

— Ты уже дважды так назвал меня, — в словах Ганса прозвучали обвинительные нотки.

— Да, действительно. Но я именно это и имею в виду.

Гансу явно стало не по себе.

— Я Ганс. Я был… учеником у Каджета-Клятвенника. Принц Китти-Кэт велел его повесить. Я Заложник теней. Я прорвался во дворец и из-за меня погиб один цербер. Нет у меня друзей.

«И ты еще не позволяешь себе называть Принца «Китти», когда думаешь о твоем умерщвленном учителе, верно? И не ищешь своего отца, да? Разве ты не знаешь, что все люди делают это, и что у меня есть свой отец — Вашанка? Ах, Ганс, как ты стараешься казаться загадочным и хладнокровным, а на самом деле в тебя можно глядеться почти так же, как в миску с дождевой водой, пролившейся с неба!»

Темпус сделал движение рукой.

— Не стоит говорить об этом. Можешь просто велеть мне не быть твоим другом. И чтобы я не называл тебя так.

Обоих укрыла тишина, словно упавшее боевое знамя, и в глазах Ганса мелькнуло что-то беззащитное. Когда наступило время что-то сказать, он понял, что слишком поздно.

Именно тишина и была ответом Темпуса.

— Да, — сказал Темпус, умышленно меняя тему разговора. — То, о чем поет этот, как его — Факельщик — правда. Вашанка пришел и предъявил претензии на Санктуарий. Теперь его имя запечатлено на дворце. Сам храм Ильса обращен в булыжники. Вашанка создал оружейную мастерскую из ничего и…

— И бога-торговца наркотиками?

— Я сам не очень-то задумывался о тактике, — сказал Темпус в надежде, что Вашанка услышит его, но тут же отметил, что молодой человек весьма насмешлив. — И Оружейная лавка уничтожила волшебство, которое послал Принц, чтобы одолеть его. Вашанку нельзя одолеть.

Ганс бросил быстрый взгляд на него.

— Если ты, друг мой, произнесешь это еще раз или два в Санктуарии, твое тело будет оплакивать потерю головы.

Светловолосый человек уставился на него.

— И ты этому веришь?

Ганс пропустил замечание мимо ушей и стал прислушиваться к потоку других разговоров, что велись в таверне. Потоку тревожному, как тревожно состояние вора, когда он выскакивает в окно, а разговоры были такими же тайными и мрачными, как он сам. Он снова отвлекся от них, как бы вышел из потока, но все же продолжал плыть вместе с ним.

— И как ты думаешь, сколько подобных вещей еще осталось?

— Много. Две, может четыре? Кто знает? Наша работа состоит в том, чтобы собрать их все.

— Наша?

— Работа церберов.

— Кто же этот твой бородатый друг, Ганс?

Тот, кто произнес эти слова, стоял около стола и был лишь ненамного старше Ганса и казался таким же самоуверенным. Он был старше годами, но он не извлек пользы из этой разницы в возрасте, и никогда не станет таким, как Ганс. Застенчивый, он пытался глубоко упрятать свою застенчивость. А какой же он прекрасный вор! Почти такой же ненавязчивый, каким может быть рой пчел.

Ганс уставился на Темпуса, его красно-бронзовое от загара лицо, медово-золотистого цвета волосы, длинные-длинные ноги, гладкие, как оленьей кожи лосины. Ганс не сводил глаз с цербера, а его темная рука незаметно двигалась, чтобы сомкнуться на черном напульснике другого молодого человека.

— Так какого цвета, ты говоришь, его борода, Этавал?

Этавал двинул рукой и почувствовал, что запястье его сжато, как в тисках. Высокомерие и дерзкая самоуверенность слетели с него быстрее, чем уличная девица улепетывает от мужчины, оказавшегося бедняком. Темпус заметил, как Этавал сглотнул слюну — признак волнения или же притворства. Темпус видел это тысячу, а, может, даже миллион раз. Какая разница? Он размышлял о непостоянстве всего, даже тогда, когда этот мальчишка Этавал выжидал время.

— Ты что, ослеп, Шедоуспан? Или думаешь, что ослеп я, или проверяешь его и меня? — Этавал издал грубый короткий смешок и похлопал себя по груди другой рукой, потом сказал: — Он же черен, как вот это. — Он самоуверенно похлопал себя по черным кожаным штанам.

Темпус слегка наклонился вперед, уперся локтями в стол, его широкие плечи бойца на мечах ссутулились, он продолжал прямо смотреть на Ганса. В его глаза. Лицо его казалось открытым. У него не было бороды.

— Такого же цвета, как его борода? — сказал Ганс, его голос прозвучал скрипуче, как старая кожаная упряжь. Глаза его блестели.

Этавал сглотнул слюну.

— Волосы… — Он снова сглотнул слюну, переведя взгляд с Ганса на Темпуса и обратно. — Да… он твой друг, Ганс. Я пойду, ладно? Ты можешь посмеяться по поводу его… головы, если хочешь, я не буду. Жаль, что я задержался тут и не был вежливым.

Не отводя взгляда от Ганса, Темпус произнес:

— Все в порядке, Этавал. Мое имя Тейлз, и я не обидчив. Я уже много лет как без волос.

Ганс разглядывал Темпуса, светловолосого Темпуса. Рука его разжалась. Этавал отдернул руку с такой скоростью, что ударил себя в живот. Он не притворялся любезным, бросив сумрачный взгляд ка Ганса, он в угрюмом молчании задумался о чем-то.

— Прекрасная работа, — сказал Темпус и улыбнулся, показав зубы.

— Не смейся надо мной, чужак. На кого ты похож?

— На того, кого ты видишь, Ганс. Это так.

— А… а что видел он? — Ганс так же крепко сжал руку, как и сжался внутри. — Что видят они все, когда говорят со мной?

— Он же сказал тебе.

— Черная борода, лысый.

Светловолосый, безбородый Темпус кивнул головой.

Ни один из них не отводил глаз от другого.

— А что еще?

— Разве это важно? Я нанят на службу человеком, которого мы оба знаем. Он тот, кого люди называют цербером. Я бы не появился здесь в таком облике! И сомневаюсь, что кто-нибудь остался бы в этой комнате, если бы увидел меня здесь. Помнишь, я был здесь, когда ты вошел? Я ждал тебя. И ты был слишком невозмутим, чтобы спрашивать об очевидных вещах.

— Меня называют Заложником Теней, — Ганс произнес эти слова спокойно, медленно, тихим голосом. Он откинулся назад, будто хотел еще на несколько сантиметров увеличить дистанцию между собой и собеседником. Ты действительно проклятая тень!

— Это подходит. Мне нужна твоя помощь, Шедоуспан.

— Дерьмо! — четко произнес Ганс и, поднимаясь добавил: — Можешь петь и от радости танцевать на улицах. — Он отвернулся, потом оглянулся и добавил: — Ты, Лысый, надеюсь, заплатишь? — И ушел прочь.

На улице он посмотрел по сторонам извилистой улицы, называемой Серпантином, повернул направо и направился на север. Автоматически он перешагнул через сломанный бордюр тротуара. Глянул на спрятавшийся внутри двор, слишком широкий и открытый, чтобы в течение еще нескольких часов представлять какую-то опасность. Обитатели Лабиринта по-разному назвали его — Надворная Уборная, Обжорно-Блевотная или же, менее серьезно. Благополучная Гавань. В проеме дома в виде буквы «П» Ганс заметил человека в короткой накидке с поднятым подолом, в нем он опознал Покера-Кадита. По журчащим звукам, которые тот издавал, вор догадался, чем он занят. Человек с пегой бородкой осмотрелся.

— Иди сюда, Заложник. Для тебя осталось немного места.

— Я ищу Этавала. Он сказал, что торгует и что я могу к нему присоединиться, — Шедоуспану обмануть легче легкого, он делал это почти инстинктивно.

— Ты на него не сердит? — Покер опустил край накидки и отошел от замызганной задней стены дома.

— Нет, нет, ничего подобного.

— Он пошел на юг. Свернул на Скользкую Дорогу.

— Спасибо, Покер. В «Единороге» сидит человек с большой бородой и без волос на голове. Пусть он тебе закажет кружку. Скажи ему, что я велел.

— А! Он твой враг, Гансик?

— Точно.

Ганс повернулся и прошел несколько шагов на север, в направлении Прямой Улицы (она вела к сдвоенному в виде буквы «Т» дому, название которого никто не помнил. На улицу не открывалась ни одна дверь, она была темна, как душа колдуна. Здесь всегда ощущался кислый запах, ее называли Рвотным Бульваром). Когда Покер говорил, что погода солнечная, нужно было надевать капюшон от дождя. А когда он говорил направо, нужно было идти совсем в другую сторону.

Ганс повернул налево, обогнул угол сдаваемого в наем дома, хозяином которого был Фертван, что торговал змеиной краской и жил сам подальше, в восточной стороне города, один в большом особняке. В мгновенье ока Ганс исчез, попав в объятия своих верных друзей, очнувшись у себя дома — в тени.

Находясь на свету, льющемся с Прямой Улицы, он как всегда щурил глаза, поэтому смог все разглядеть. Темнота сгущалась с каждым шагом, что он делал в направлении запада.

Он услышал странный прерывистый звук, проходя мимо Парка Неверных Дорог. Неужели, слепой? Ганс улыбнулся, не раскрывая рта, чтобы не сверкнули зубы. Прекрасное место для слепых! На трех четвертях территории Лабиринта они могли «видеть» больше, чем зрячий. Он пробрался к короткой улочке, называемой Кожевенной, и услышал шум, доносившийся с Коварной Площади, в котором отчетливо раздавался голос Этавала.

— Извините меня, дорогая леди, но если вы сами не отдадите мне свое колье и кошелек, стрелой арбалета я проткну ваше левое яблочко.

Ганс подкрался поближе и оказался около тройного «угла», где Кожевенная Улица смыкалась с извивающимся в направлении с севера на юг Серпантином. Как уже было сказано, улицы в Лабиринте были проложены двумя ошалевшими от любви змеями, при этом обе «летали» под действием дурманящих веществ. Ганс услышал ответ той, для кого Эт оказался добычей:

— У тебя нет стрелы арбалета, гнусная ящерица, посмотри-ка, что у меня есть!

Крик, в котором едва можно было опознать голос Этавала, заставил волосы Ганса встать дыбом, по спине до самого копчика побежали мурашки. Ему казалось, он застывает на месте. Он решил, что самое разумное сейчас — это развернуться и бежать. Но любопытство заставило его сделать два шага вперед и выглянуть за угол в сторону Коварной Площади.

К тому времени, когда он выглянул, Этавал скулил, что-то бормоча. Кто-то в длинной накидке цвета красной глины поднялся, обошел его, и Гансу показалось, что он услышал хихиканье. Съежившийся, умоляющий, шепчущий что-то в явном ужасе — с чего бы это? — Этавал упал на колени. Плащ двигался вдоль Кожевенной Улицы по направлению к Улице Запахов, Ганс с усилием проглотил слюну. Рука его сама собой потянулась к ножу, но он им не воспользовался, сделав еще несколько шагов, чтобы посмотреть, в какую сторону направилась накидка. Направо. Ганс заметил трость. Она была белой. По тому, как двигалась фигура в накидке, он понял, что она не была слепой. И была женщиной невысокого роста.

Ганс спрятал нож и подался к Этавалу.

— Нет! Пожа-а-алуйста! — Стоя на коленях, Эт умоляюще сложил руки. Глаза его были широко открыты и застыли от ужаса. По его лицу в таком изобилии струился пот вперемежку со слезами, что вскоре на черной кожаной куртке должны были выступить пятна соли. Он дрожал, как белье на ветру, и лицо его было белым, как маска.

Ганс спокойно стоял рядом и смотрел во все глаза.

— Что с тобой, Эт? Я тебе вовсе не угрожаю, тебе, дерьмовому дьяволу! Этавал! Что с тобой?

— Ой-ой, пожа-а-а-алуйста, ой-ой…

Этавал упал на колени, руки его были по-прежнему умоляюще сложены, костлявая задница поднята вверх. Дрожь усилилась, он был похож на измученную, забитую собаку.

Такое животное вызвало бы у Ганса жалость. Но Этавал был просто смешон. Гансу захотелось пнуть его ногой. Он заметил, что двое или трое любопытных выглядывают из захламленного места, все еще называемого Коварной Площадью, хотя всякое коварство исчезло года два назад.

— Эт? Она поранила тебя? Эй! Ну же, ты, кусок верблюжьего дерьма, что она тебе сделала?

При звуке сердитого, требовательного голоса Ганса Этавал оцепенел. Громко воя, он откатился к стене. За ним тянулся след из слез, слюны и лужа мочи. Ганс с трудом сглотнул. Колдовство. Это проклятый Инас Йорл — нет, он действует не так. Эт находился в состоянии абсолютного ужаса. Ганс всегда считал, что твердости духа у него, что у воробья, и между ног у него птичьи яйца. Но такое — даже чванливый дурак не мог быть настолько отвратительно охвачен страхом, не будь здесь присутствия сверхъестественной силы. Один его вид был противен. Ганс почувствовал потребность затоптать Эта ногами или пронзить его насквозь, чтобы только он замолчал, и это было чудовищно.

Он посмотрел на тридцать одну нить раскачивавшейся веревки из Сайра (каждая была завязана на тридцать один узел), она висела в дверном проеме на Коварной площади. Он видел семь таращившихся глаз, шесть пальцев и несколько непарных ног. Даже в Лабиринте шум привлекал к себе внимание… но у людей было достаточно ума не выбегать на улицу, чтобы посмотреть, что там происходит.

— Бла-а-а! — закричал Ганс, скривил страшную рожу и бросился к дверному проему, промчавшись мимо униженного, плачущего Этавала. На углу он глянул вдоль Улицы Запахов в сторону Прямой и был уверен, что заметил накидку красного цвета. Теперь, на расстоянии она казалась темно-бордовой. Да. Она пересекала Прямую Улицу, направляясь на север, мимо широких открытых на улицу сараев кожевенников, сейчас она была уже почти на пересечении с улицей, называемой Лживой.

Несколько человек шли по Улице Запахов, просто шли, направляясь на юг, к Гансу. Один, шедший поодаль, нес фонарь.

Все шесть пешеходов — три, один и два — прошли мимо него в противоположном направлении. Никто не обратил на него внимания, Ганс торопился. Он слышал, как пара разговаривала о слепой женщине в капюшоне с белой тростью. Он пересек хорошо освещенную Прямую Улицу, когда накидка цвета красной глины оказалась на месте, называемом Распутным Перекрестком. Там Кожевенный Ряд отклонялся под углом и соединялся с Улицей Запахов, где обе пересекались с широкой Губернаторской Аллеей. Он прошел мимо маленького «храма» Тибы и нескольких лавок, затем остановился перед входом в миниатюрный Храм Девы Эши — в нее мало кто верил — и заметил, что накидка свернула влево. На северо-запад. Женщина. Куда же направляется она мимо длинного беспорядочного сельскохозяйственного рынка? Может, в один из маленьких домишек, что на него смотрят?

Или к Улице Красных Фонарей? Женщина, притворяющаяся, что она слепа, что навела на Этавала такие страшные чары, с какими он никогда не встречался.

Нужно было следовать за ней. Он не мог оставить ее.

Его толкало не только любопытство. Он хотел узнать, кто эта женщина, обладающая такими чарами. Была также возможность заполучить необычную трость. Белого цвета, она напоминала посох слепой. Хотя она и покрашена, она могла быть тростью… Заложника Теней. Или же принадлежать кому-то с толстым кошельком, кто мог бы использовать ее во благо, но против воров — дружков Ганса.

Сам он имел в виду лишь собственные интересы, и пусть они заботятся о своих.

Ганс не пошел за ней. Он двинулся наперерез, и если кто и мог сделать это так же быстро и уверенно, то это мог быть только ребенок, обитавший где-нибудь поблизости и бродивший без присмотра.

Он пробежал мимо Лживой улицы, скрылся в проеме двери дома торговца инжиром, когда в поле зрения показалась пара Городских Стражей, затем бегом пересек два пустующих участка земли, общий задний двор с кучами свежего собачьего дерьма и белыми пятнами старого, мимо дворового туалета, обогнув толстое дерево и два мясных склада, через две изгороди, колючие, не обращая внимания на то, что его обругала какая-то тень на нетвердых ногах, через порог, вокруг бочки для дождевой воды, через спящего кота, который в возмущении произвел больше шума, чем две собаки, разбуженные им, одна из которых еще долго тявкала с важным видом, пыхтела, не желая угомониться, через другой порог («Это ты, Дэдиша? Где ты был?»), через чьи-то пожитки и, сделав большой прыжок через огромную кучу, обогнув двух любовников («Что это было, Ренни?»), перевернутую дворовую уборную, бочку для дождевой воды, корову, привязанную к вагону, он летел не снижая скорости, миновав три дома.

Лишь один из любовников и одна собака заметили быстро двигавшуюся тень. И никто больше. Только корова, должно быть, удивилась.

Стоя на одном колене около многочисленных бобовых побегов в дальнем конце Рыночной Тропы, он посмотрел на длинный прямой участок ухоженной улицы, что тянулась мимо рынка с другой его стороны. Его никто не преследовал.

Фигура с прогулочной тростью, в бордовой накидке с капюшоном, только что дошла до конца длинного-предлинного сельского рынка. Ганс в улыбке растянул губы. Да, он такой умный, такой быстрый! Он поспел как раз вовремя, чтобы…

…чтобы увидеть, как два разбойника без накидок, но в капюшонах отделились от иссиня-черной темноты на углу дома и накинулись на нее. Один двигался под углом, намереваясь схватить ее сзади, а его приятель шел к ней прямиком, по-видимому, невооруженный. Они были готовы отнять все, что у нее было, и убежать. Но она повела себя странным образом, бросилась в сторону и ткнула нападавшего тростью. Ткнула несильно, так, что Ганс увидел: не проткнула его.

В мгновение ока человек рухнул на колени. Он стал что-то бормотать, умолять, дрожать. Как бабочка в бурю на ветке. Или Этавал.

Ганс увидел (он все еще приближался), как она быстро, не профессионально-быстро, но все-таки достаточно быстро для невоенного человека, повернулась к тому, который двигался на нее сзади. Его реакция оказалась быстрой. Он пригнулся. Трость просвистела над его головой, в то время, как его товарищ что-то бормотал, о чем-то умолял, объятый презренным страхом. Разбойник еще двигался (Ганс тоже). Человек в капюшоне разогнулся и выбросил вперед правую руку, чтобы ребром ударить по ее запястью, другая его рука, сжатая в кулак, была выброшена к ее животу. Кулак белел в лунном свете, а может блестело что-то, зажатое в кулаке. Это серебристое нечто вошло в ее тело, она издала натужный, как при рвоте, горловой звук и когда падала, белая трость выскользнула из ее инстинктивно разжавшихся пальцев. Вор схватил ее.

Это было достаточно опрометчиво с его стороны, но пальцы его ухватились за рукоять трости, и она, по-видимому, не произвела на него никакого действия. Он злобно, сердито пнул жертву, может, она почувствовала это, а может быть, и нет, и рванулся к своему товарищу. Тот, стоя на коленях, вел себя, как Этавал, когда на него кричал Ганс. Он повалился навзничь и начал кататься, свернувшись «калачиком», рыдал и умолял о чем-то.

Убийца процедил какие-то ругательства и быстро повернулся к своей жертве. Она, скорчившись, умирала. Распахнув ярко-красную накидку, он сорвал с нее колье, потом с каждого уха — витые серебряные сережки-колечки, рванул небольшой кошелек, висевший на поясе. Тот не поддавался. Он срезал его одним быстрым движением профессионала с большой практикой. Выпрямившись, посмотрел по сторонам, сказал что-то своему товарищу, который, свернувшись все еще катался по земле и рыдал.

— Пусть тебя заберет Тиба, — произнес вор и убежал.

Он побежал во тьму рыночных строений на западном углу, и в тени одного из них ему подставили ножку. Когда он упал, сзади в шею ему уперся локоть.

— Мне нужно то, что ты схватил, мошенник, — произнес голос из тьмы, в то время, как разбойник сжался, чтобы перекатиться на спину. — Из-за таких, как ты, за нами ходит дурная слава.

— На, возьми! — Лежащий на земле ткнул белой тростью в бедро тени, когда та склонилась над ним.

Ганса тут же охватил страх. Овладел, обступил со всех сторон, закрался внутрь. Болезненный, сжимающий желудок страх. Мочевой пузырь и сфинктер расслабились.

Но в отличие от других жертв трости, которых он видел, Ганс оказался в темноте, он стал Заложником Теней. Но не опустился на колени.

Он побежал, в отчаянии и страхе всхлипывая, сжимая живот руками, бормоча что-то. Слезы слепили ему глаза, которые все равно не видели. Он был в темноте. Спотыкаясь, бежал он в сумрачном страхе и с ужасом сознавая, что такому страху нет причин, что все это колдовство, самое унизительное колдовство, которое может быть обращено на человека. Он услышал, как засмеялся убийца и попытался еще ускорить бег. В надежде, что тот не последует за ним, чтобы добить. Или оскорбить его, унизив превосходством. Этого он не мог вынести.

Но этого не произошло. Вор, убивший женщину, смеялся, но и он испытывал страх и был обескуражен. Крадучись, он бежал в другом направлении, хотя Ганс по-прежнему спотыкался, всхлипывая. Инстинкт его не исчез, напротив, он действовал сильнее, он прижимался к тени, как ребенок к своей матери, но наделал шума, много шума.

Привлеченная страшными воющими, невнятными звуками и одновременно противясь им, к нему подошла Мигнариал.

— Неужели это ты, Ганс, что ты делаешь?

Он всерьез задумался, не покончить ли с этим ужасом, вонзив в себя зажатый в кулаке нож. Нужно сделать что-нибудь, чтобы прекратить эту сжимающую нутро мерзкую агонию страха. При звуках ее голоса он уронил нож и с воем упал на колени.

— Ганс, перестань!

Он не перестал. Он не мог. Он мог только свернуться «калачиком», что и сделал. Не понимая ничего, ярко одетая девушка стала действовать инстинктивно, чтобы попытаться спасти его. Он нравился ее матери, а для нее он был симпатичным, романтичным героем. Спасти его, в его состоянии, было просто даже тринадцатилетней. Хотя при виде его истерических рыданий и всхлипываний у Мигнариал на глазах выступили слезы, она, для его же блага, связала ему руки за спиной, и сама стала шептать молитвы, известные только ясновидящим С'данзо.

— А теперь пойдем со мной, — сказала она твердо, продолжая плакать и глотать слезы. — Пойдем со мной!

Ганс повиновался.

Ведя своего связанного, всхлипывающего пленника, она пошла прямо по хорошо освещенной Губернаторской Аллее, свернула в Переулок Теней. На углу Переулка Теней и Лживой Улицы с ней заговорили несколько человек в униформе.

— Послушай, это же зона Лунного Цветка. Что ты здесь делаешь, Минерал?

— Мигнариал, — поправила она. — Кто-то его заколдовал, там, на Процессионной улице, — сказала она, назвав район, далекий от места, где она его обнаружила. — Моя мать может помочь ему. Идите с Эши.

— Хм-м. Заколдован страхом, да? Это проклятый Инас Йорл, клянусь кружкой вина. А кто он, что бормочет, укрытый твоей шалью?

Мигнариал стала быстро соображать. То, что случилось с Гансом, было ужасно. Если обо всем узнают Городские Стражи и разнесут об этом весть, трудно будет пережить это. И Мигнариал солгала снова. Это ее брат Энтелоуп, сказала она им, и они сочувственно зашумели, отпустив идти своей дорогой, а сами пробормотали что-то об этих проклятых колдунах и сумасшедших именах, которые С'данзо дал своему племени. Оба они согласились с тем, что сделают обычной обход Ужасной Аллеи и остановятся около Элекипа, внизу на улице.

Мигнариал провела Ганса еще полквартала и вошла в дом своих родителей, где они жили и держали лавку. Те спали. Толстая, надутая, как барабан. Лунный Цветок не стала спрашивать отчета и голосить на весь дом. Ее муж, неугомонный бродяга, рано ложился спать и настаивал на том, чтобы она составляла ему компанию.

Всхлипывая, дочь растолкала ясновидящую. Это так называемое млекопитающее, совместившее в себе таланты и жирное тело, которое могло выкормить восьмерых детей одновременно, село в кровати. Успокаивающим движением она дотронулась до дочери. Затем выслушала ее рассказ, слезла с кровати и приблизилась к Гансу. Мигнариал велела ему оставаться на диване в лавке.

— Это совсем не Ганс, мама!

— Конечно, нет. Посмотри на колдуна и возненавидь его.

— Во имя Тайана-Спасителя, ужасно видеть и слышать его в таком виде…

— Подай мне шаль, — сказала Лунный Цветок, снимая с Ганса его оружие,

— и завари-ка чаю, дорогая.

Лунный Цветок держала дрожащего молодого человека и тихо напевала. Она обхватила его мокрое от слез лицо и прижала к своей необъятной груди. Она развязала ему руки, взяла их и держала в своих руках, гораздо более светлых и рябых. И она напевала что-то, приговаривая тихим голосом. Дочь накинула на нее шаль и пошла готовить чай.

Лунный свет, падавший в комнату, скользил по ноге невысокого мужчины, ясновидящая сидела рядом с ним, а Ганс, все еще дрожа, постепенно засыпал. Она держала его руки в своих, пока он не успокоился и не начал дышать ровно. Мигнариал придвинулась поближе, с широко раскрытыми глазами, она знала, что мать мысленно отстраняется от них. Обмякает. Глаза ее стекленеют. Она начала бормотать что-то, большая внешне и маленькая внутренне женщина, большой котенок во время сеанса ясновидения.

— Рыжая охотничья собака? Большая, как дерево, старая, как дерево… она парит в воздухе, а с ней рядом бог, но не Ильс. Бог Рэнке, а, это цербер. Ох, Ганс не просто заколдован, он заколдован богом! А это кто? Другой бог. Но почему здесь и Тиба, у которой здесь так мало последователей? Ой!

Она дрожала, и дочь рванулась, чтобы дотронуться до нее, но удержалась.

— Я вижу Самого Ильса, он скрывает свое лицо… тень высока, как дерево, еще одна, почти такая же высокая. Тень и ее заложник? Да, но у меньшей тени нет головы, ой. Она боится, вот в чем дело, у нее нет и лица. Это Га… — я не произнесу его имени, даже если он спит. Ой, Мигни, на улице пред сельским рынком лежит труп и… ай! — Она явно с облегчением вздохнула. — Не Ганс убил ее. Кто-то другой, и Тиба парит над ней. Хм-м. Я вижу-ви… не скажу, что ви… это исчезает, уходит.

Она опять вздохнула и сидела спокойная, вся покрытая потом, тело ее с обеих сторон свешивалось со стула. И смотрела на спящего Шедоуспана.

— Он разговаривал с губернатором, родственником Императора, ты это знала, дорогая моя Мигнариал? И он снова будет разговаривать. Они не враги, наш Принц и Заложник Теней.

— Ох! — Мигнариал посмотрела на него, склонив голову набок. Лунный Цветок перехватила ее взгляд.

— Сейчас ты пойдешь спать, завтра скажешь мне, что ты так поздно делала за пределами зоны, Мигни. Ты не приблизишься снова к Гансу, понятно?

— Да, мама, — Мигнариал бегло встретила ее спокойный взгляд. — Да, мама, я поняла. — И отправилась спать.

Но Лунный Цветок не спала, она осталась рядом с Гансом. Наутро с ним было все в порядке, и она рассказала ему все, что видела. Он уже не будет таким, как раньше, она знала это — тот, кто испытал самый главный страх, столкнулся лицом к лицу с самим Лордом-Страхом. Но он был снова Гансом и уже не боялся, и Лунный Цветок была уверена в том, что через несколько часов он вновь станет щеголем. Она не заметила, что на лице его была написано выражение мрачной решимости.


В записке, оставленной на маленьком Сторожевом Посту на углу Переулка Теней и Дороги Ящерицы, говорилось, что «высокий, как дерево, цербер, прошел между вонючим рынком и кошачьим кладбищем во время пятого ночного обхода, когда тени сеют страх во все души». Записка была доставлена Темпусу, который распорядился, чтобы супрефект забыл ее содержание; поскольку он был настроен свирепо, льстец согласился и все сделал.

Оставшись один, Темпус, используя наводку своего ускользнувшего друга, вернулся к расшифровке записки. Последняя строка в ней, по-видимому, могла быть подписью — Шедоуспан. Ганс хотел встретиться с ним в укромном месте часом позже полуночи. Хорошо. Итак… где? «Вонючий рынок» мог подразумевать много мест. «Кошачье кладбище», кошачье — значит амбар? — где не только водились кошки, но куда они собирались, привлеченные мышами, которых соответственно привлекало зерно? Нет, между любым амбаром и чем-то, что можно было назвать вонючим рынком, отсутствовал проход, если не иметь в виду какое-либо зловонное место.

Что воняет больше всего? Очень просто, ответил он сам себе. Кожевники

— нет. Не глупи, сказал он сам себе, подумав. Рыба воняет больше всего другого. Хм-м. Так это рыбный рынок, внизу, на Улице Красной Глины, которую еще называли Складской Улицей. Итак, вонючий рыбный рынок и… кошачье кладбище? Он посмотрел на карту.

А-а. Это просто. Губернатора зовут Китти-Кэт-Котеночек, а склад был местом хранения. Так что это Губернаторский Склад, около рыбного рынка. Меньше квартала от Сторожевого Поста на углу Переулка Теней и Дороги Ящерицы. Мошенника Темпус покачал головой, и спустя несколько часов был уже там. Он убедился в том, что никто не собирается «помочь» ему, дважды притворился вором, чтобы последить, не идет ли кто-либо за ним по пятам. Следом никто не шел. Сморщив нос от зловонного запаха, поскользнувшись на выброшенной рыбьей голове, он решил, что здесь нужно все тщательно вычистить и посоветовать осветить это место.

— Я рад, что ты похож на себя, — произнесла тень сзади него.

— Я мечен богом, Ганс, — объяснил Темпус, не поворачиваясь и не поднимая головы. — Ты помог мне в «Единороге». Я постарался не быть замеченным здесь, чтобы не компрометировать тебя. Ты оставил записку, потому что изменил свое мнение?

— Мы заключим сделку.

— Я ценю это. Говорят, ты уже вступал в сделку с моим хозяином.

— Это так же невозможно, как ворваться во Дворец.

— Конечно, Ганс, мне поручено договориться.

— На Фермерской Тропе в западном районе рынка найдена мертвая женщина, — спокойно сказала тень. На ней была накидка цвета красной глины.

— Да.

— У нее была прогулочная трость, которая производит страшное воздействие на людей. Ее убийца забрал трость после того, как женщина применила ее к его товарищу. Он бросил его.

— Труп вора не найден.

— Она не убивает. Ее воздействие… непристойно. — Наступила пауза, тень содрогнулась! — Я видел, как это происходит. Они были в капюшонах.

— Ты знаешь, кто они такие?

— Сейчас нет. Но я могу запросто узнать. Ты хочешь заполучить эту трость?

— Да.

— Сколько этих отвратительных штук еще… используется?

— Думаю две. Один умный парень хорошо сделал, что сосчитал количество людей, выходивших из лавки с покупкой, и записал имена тех, кого знал. Так что за сделка, Ганс?

— Лучше бы мне иметь дело с ним.

— Я хотел бы, чтобы ты мне доверял. Нужно время, чтобы договориться о разговоре с ним.

— Я доверяю тебе, Темпус, так же, как ты доверяешь мне. Добудь мне от него что-нибудь в письменном виде. С подписью. Передай это С'данзо, Лунному Цветку. Это стоит мне времени, отвлекает от работы…

— Работы?

— …и мне нужна компенсация. Сейчас.

«Ах, проклятый надменный мальчишка», — подумал Темпус и, не говоря ни слова, звякнул тремя монетами, роняя их. Он был уверен, что ухо Ганса по звуку отличит золото от меди или серебра. Еще он бросил вниз маленький кусок поросячьей кишки, зашитые с одной стороны и раскрытый с другой.

— Ух! — произнес он.

— Мне нужна помощь в том, чтобы вернуть себе кое-что, принадлежащее мне, Темпус. Мой труд, это все. То, что подлежит возврату, мое, я тебе это гарантирую.

— Я помогу тебе сам.

— Нам нужны будут инструменты, лошадь, веревка, силы…

— Идет. Я все запишу, все будет сделано. Ты сделаешь одолжение мне, я тебе. Договор между нами заключен?

— То же сделали он и я. Я хочу, чтобы эта бумага была подписана и переданаясновидящей С'данзо. Хорошо, Темпус. Договорились.

— До полудня. Спокойной ночи. Заложник Теней.

— Спокойной ночи, Человек-Тень. Ты ведь не сказал «Заложник», правда?

— Нет. — Темпус повернулся, пошел назад между строениями по направлению к свету, к менее зловонному месту. Позади него беззвучно исчезли в тени три золотые монеты и маленький пакетика наркотиком, который он уронил.


На следующий день сразу после рассвета Ганс обнял Лунный Цветок и сделал вид, что нашел золотую монету в ее ухе.

— Я искала тебя, а не монету, — сказала она ему.

— Понимаю. Но посмотри, в другом твоем ухе есть еще одна штучка для Мигнариал. Я даю тебе золото, потому что нашел его, а не потому, что ты мне помогла. Сегодня тебе передадут записку для меня.

Лунный Цветок спрятала обе монеты под шалью, в том месте, которое она называла сокровищницей.

— Не хмурься. Мигни получит свою монету. А ты сделаешь кое-что для меня, Ганс, если это что-то я предпочту вместо монеты?

Расслабившись, он с серьезным видом кивнул головой.

— Без вопросов.

— Моя дочь очень молода, и считает тебя очень романтичным человеком. Сделай вид, что она твоя сестра.

— Но ты же не можешь этого по-настоящему хотеть. Цветок Страсти, — сказал он, намекая на то, какого рода детство он пережил. К такому он прибегал редко. — Она дочь моего друга, и я не буду звать ее кузиной. Кроме того, она видела меня… в таком виде. Я, наверное, не смогу больше смотреть ей в глаза.

Она взяла в свои руки его худые беспокойные руки вора, который гордился тем, что никогда не причинял вреда тем, кого обворовывал.

— Увидишь, Ганс, увидишь. Это было божественное колдовство, и не надо этого стесняться. Теперь ты будешь осторожен?

— Буду.

Она внимательно смотрела ему в глаза.

— Но ты уже собираешься его разыскать?

— Собираюсь.


Поклонники самой древней богини Тиба с капюшонами на головах направлялись к своему маленькому храму. Это был их путь. И правительству так было легче держать их под наблюдением, Гансу тоже было легко затесаться между ними. Слегка опустив плечи, немного припадая на одну ногу под скучной коричневой робой — и он уже вовсе не был ловким вором со скользящей походкой.

Служба была скучной, да ему никогда и не нравился запах ладана. От него хотелось чихать и спать одновременно. В той мере, в какой он вообще задумывался о религии, он склонялся больше к вере в полубога Рэндера-Исправителя. Но сейчас он терпеливо наблюдал. Среди почитателей этой богини в Санктуарии были два слепых верующих. У обоих были трости. Хотя только одна из них была белой, человек, стоявший слева, не держал ее в руке.

Ганс считал свою свару с другим вором-убийцей действительно обыкновенной. Покинув своего товарища, убийца-вор ухмыльнулся.

— Пусть тебя возьмет Тиба. — И Лунный Цветок видела эту богиню или, по крайней мере, что-то похожее на ее иконы и амулеты. Здесь у нее было не более сорока почитателей и только этот несчастный храм. Вор воспользовался правой рукой, чтобы отбросить страшную трость, и левой — чтобы вонзить кинжал в свою жертву и использовать трость против Ганса.

Подошло время причастия. Ганс наблюдал, что делают другие. Они смешались в толпе, шум усилился, когда все начали во имя Ее говорить друг другу милые глупые слова с пожеланием мира. Обычный бессмысленный ритуал, «мир» было только словом, а жизнь и ее нужды — совсем другое дело. Ганс смешался с толпой.

— Мира и любви тебе, брат, — сказала женщина из-под капюшона цвета темного вина, ее рука скользнула под робу Ганса и он схватил ее за запястье.

— Мира и более ловких тебе пальцев, сестра, — спокойно произнес он и обошел ее, направляясь к своей цели. Чтобы полностью удостовериться, он сблизился капюшон к капюшону с человеком с белой тростью и с улыбкой сделал бесстыдный, непристойный жест. Капюшон и палка не шелохнулись, вперед была осторожно протянута рука, чтобы ощупать его.

— Пусть Ее мир снизойдет на тебя, брат мой, — сказал слепой высоким голодом, Ганс четко проговорил ответные слова и отвернулся.

— Проклятый подонок, — зашипел на него зелено-красный капюшон. — Бедный слепой Сорад среди нас уже многие годы и никто никогда не делал в его адрес таких отвратительных жестов. Кто ты такой?

— Тот, кто считает, что тот, другой — слепец, вовсе не слепой и не принадлежит к нам, кто прошел проверку, брат. Ты его когда-нибудь раньше видел?

Тот, кто с ним заговорил, грубый, в полосатой робе из Мрсевады, огляделся:

— Ну… нет. Того в перчатках?

— Да. Думаю он их надел, потому что его трость — да, и тебе мира, сестра — свежевыкрашена.

— Ты думаешь, это переодетый охранник? Что он из… дворца?

— Нет. Думаю, что Принцу нет никакого дела до нас. — В последнюю минуту Ганс заменил последнее местоимение и почувствовал гордость за это. Игра типа «я точно такой же, как ты, а он плох» уже несколько раз спасала его в переделках. — Думаю, он все же шпион. Это священник из Рэнке, он считает, что следует закрыть все храмы, кроме славного храма Ваш-Ваши… как его там зовут. Спорим, он шпион.

Это заставило истинного поклонника Тибы задрожать от гнева! Он подошел к человеку в накидке цвета зеленой травы с коричневой тростью. Ганс, проталкиваясь к входу в помещение, которое днем было мастерской по изготовлению ремней, наблюдал, как Полосатая Роба разговаривала с человеком с тростью. Ответ последовал тогда, когда Ганс уже двигался к двери.

Он не слышал ответа, но услышал слова:

— Пусть Ее именем все твои дни будут светлыми, пусть Она заберет тебя, когда ты устанешь от жизни, брат. — Эти слова произнес толстяк рядом с ним в накидке размером с целую палатку.

— Ах, спасибо, брат. И тебе тоже мира Ее име… — Когда раздался крик ужаса, Ганс пустился наутек.

Это кричал крупный парень в зелено-красной полосатой робе, его капюшон откинулся, видно было его искаженное от страха лицо. Конечно, никто ничего не понял, раздались крики других толкающихся безликих людей в накидках. Поняли двое и оба одновременно направились к двери. Один из них находился к ней ближе. Он торопился, бежал и будучи уже снаружи, рванулся влево, подальше от двери, а потом метнулся за строение. Из-под своей угрюмой коричневой робы от вытащил маленький флакончик уксуса, выбив из него пробку. В храме раздавались крики.

Человек в перчатках с коричневой прогулочной тростью поспешил выйти через дверь и также свернул налево, если бы он этого не сделал, Ганс окликнул бы его. У него не было времени среагировать, когда Ганс сунул уксус под его капюшон.

— Ой! — Естественно, человек высунул голову, когда жидкость стала действовать и разъедать глаза. Так как он не был слепым и не привык носить трость как продолжение самого себя, он уронил ее, чтобы обеими руками закрыть лицо. Ганс громко сглотнул слюну, прежде чем схватил трость за ручку. Он пнул стонущего парня под колени и побежал. Божье оружие, казалось, гудело в его руке и было живым настолько, что ой хотел отшвырнуть его, а сам убежать. Но он не сделал этого и не почувствовал на себе никакого другого действия. Только завернув за угол, он задержался из-за какого-то назойливого, нищего, который вскоре в качестве подарка получил прекрасную коричневую накидку с капюшоном. Так как она была наброшена на него, сидящего, он не разглядел щедрого дарителя. Того уже и след простыл, когда нищий высвободил голову из-под обременявшей его шерстяной материи.

— Ну, маленькая ящерица, куда это ты бежишь, а?

Это был глупый торговец из пустыни, расхаживавший с важным видом, который схватил Ганса, когда он пробегал мимо. Он не был городским и не представлял, кого схватил. К тому же его едва ли занимало что-нибудь иное, кроме как выбраться из Санктуария и вернуться к нормальной жизни, несомненно будучи обворованным. Но для полной убедительности нужно было провести испытание, и Ганс ткнул его тростью.

ЭТО БЫЛА ВОЛШЕБНАЯ ТРОСТЬ, ТОЧНО.

На бегу Ганс улыбнулся.

У него была трость и вор-убийца, который воспользовался ею против него, уже не будет столь проворным в течение долгого-долгого времени, накидка, которую он сорвал с веревки, на которой она сушилась, была у нищего, она понадобится ему через несколько месяцев, а у Ганса была в руках маленькая записка от Принца. В ней говорилось, как было сказано Гансу, он сам не умел читать, что «тот, кого ты назовешь, будет оказывать тебе абсолютную помощь в предприятии, которое ты предпримешь, при том, что оно абсолютно законно и при условии, что в ответ ты принесешь нам волшебную трость».

Ганс засмеялся, когда услышал эту последнюю часть, даже у Принца было чувство юмора, и он мог согласиться на то, что Шедоуспан украл его Сэванх, жезл-символ власти, менее чем месяц назад. И теперь юный вор будет пользоваться помощью большого, сильного цербера Темпуса, извлекая два мешка с серебряными монетами из колодца около руин Орлиного гнезда, предположительно населенного призраками. Ганс надеялся на то, что Принц Кадакитис тоже оценит юмор ситуации и вручит трофеи в мешках в качестве выкупа за официальную трость-символ императорской власти в Санктуарии. Даже одурманивающие вещества Темпуса принесли ему немного серебряных монет.

А теперь… Ганс широко ухмыльнулся. Допустим, он только что занимался вторым незаконным делом дворца. Предположим, слепец не разоблачит себя, когда будет находиться в толпе просящих милостыню, которые спустя два дня будут допущены во двор дворца в соответствии с традицией Кадакитиса? Тогда Заложник Теней не только вручит эту ужасную трость Принцу, он еще и наглядно продемонстрирует жалкое состояние дворцовой безопасности. Ганс улыбнулся…


К несчастью, именно Темпус взял на себя ответственность за безопасность. Двумя днями позже слепой нищий в капюшоне был окликнут у ворот, и Квач, цербер, заподозрив, отобрал у него трость. Когда переодетый нищим Ганс стал было возражать, его ударили тростью, таким образом показав, что он честно принес именно ту, и ему пришлось провести ночь во дворце, хотя в его ужасном состоянии она не была для него приятной.

Роберт АСПРИН Охранять охранников

Церберы стали теперь обычной принадлежностью Санктуария и появление одного из них на базаре едва ли вызывало беспокойство, за исключением того, что припрятывались кое-какие краденые товары, а цена на все остальное повышалась. Однако их появления, двоих, как сегодня, было достаточно, чтобы заставить смолкнуть тех, кто вел случайные разговоры и привлечь к себе тревожные взгляды, хотя внимательные продавцы заметили, что оба они были заняты собственным спором и даже не взглянули на прилавки, мимо которых проходили.

— Но этот человек оскорбил меня… — проворчал более смуглый.

— Он оскорбил всех, — возразил его спутник, — это в его манере. Говорю тебе, Рэзкьюли, я самолично слышал, как он говорил Принцу такие вещи, которые других привели бы в состояние бешеной ярости. Глупо с твоей стороны принимать это на свой счет.

— Но…

— Знаю, знаю, он оскорбляет тебя, и Квач надоедает тебе, и Эрман — кичливый хвастун. Ну, ладно, весь город оскорбляет тебя, но это не дает тебе права хвататься за меч. Ничто из того, что сказал тебе Темпус, не свидетельствует о кровавой вражде.

— Дело сделано, — на ходу Рэзкьюли ударял кулаком в ладонь другой руки.

— Дело не сделано, пока ты не начнешь выполнять свое обещание, а если ты это сделаешь, я тебя зарежу. Я не позволю, чтобы подчиненные мне люди убивали друг друга.

Оба в молчании прошли еще несколько шагов, каждый был погружен в собственные мрачные мысли.

— Вспомни, друг мой, — вздохнул Зэлбар, — при скандальных обстоятельствах уже был убит один из моих людей. И я не хочу нести ответственность еще за один инцидент, особенно если в нем будешь замешан ты. Разве ты не видишь, что Темпус пытается навязать тебе бой, бой, в котором ты не сможешь одержать победу.

— Никто из тех, кого я знаю, не переживет полета стрелы, — угрожающе сказал Рэзкьюли, глаза его сощурились, как будто всматривались в воображаемую цель.

— Убийство, Рэзкьюли? Никогда не думал, что доживу до того дня, когда ты опустишься до того, чтобы стать убийцей.

Рэзкьюли с шумом втянул в себя воздух и посмотрел на своего товарища взглядом, в котором мелькнуло что-то сумасшедшее. Но эта искра быстро погасла и небольшого роста человек опустил плечи.

— Ты прав, друг мой, — сказал он, покачав головой, — я никогда этого не сделаю. Гнев заставляет меня произносить слова, прежде чем я подумаю.

— Так было и тогда, когда ты поклялся начать кровавую вражду. Ты пережил своих многочисленных врагов, которые оказались смертны, но не испытывай милость богов и не ищи себе врага в том, кто им не является.

— Значит слухи о Темпусе верны? — спросил Рэзкьюли, и глаза его снова сузились.

— Не знаю, в нем есть что-то, что трудно объяснить с помощью какой-то другой логики. Ты видел, как быстро выздоровела его нога? Мы оба знаем людей, чья солдатская карьера кончалась после того, как они попадали под лошадь, он же через неделю уже был на посту.

— Такой человек бросает вызов природе.

— Тогда пусть ему и мстит природа, — засмеялся Зэлбар и дружески похлопал товарища по плечу, — а нас освободит для более достойного времяпровождения. Давай, я заплачу за твой ленч. Это будет приятная перемена после казарменной еды.

Продавец Хакон расплылся в улыбке, когда оба солдата приблизились к нему, и стал терпеливо ждать, пока они выбирали себе сдобренное специями мясо.

— С вас три медяка, — улыбнулся он, показав желтые зубы.

— Три медяка? — сердито воскликнул Рэзкьюли, но Зэлбар толкнул его под ребро, заставив замолчать.

— Вот тебе, парень… — командир церберов опустил в протянутую руку Хакона несколько монет, — возьми четыре. Те из нас, кто служит в Капитолии, привыкли платить полную цену за качественный товар, хотя, я полагаю, что, находясь так далеко от цивилизации, ты должен соизмерять свои цены с возможностями более бедных людей.

Деньги отправились в карман, а Зэлбар почувствовал на себе взгляд полный ненависти, но отвернулся и потянул за собой Рэзкьюли.

— Четыре медяка! С тебя запросили на три больше!

— Знаю, — кивнул Зэлбар. — Но я отказываю им в удовольствии поторговаться. Думаю, что за лишний медяк стоит посмотреть на их лица, когда я даю понять, что они торгуют ниже стоимости, и это одно из немногих удовольствий, что можно найти в этой адовой-дыре.

— Никогда не думал об этом в таком плане, — со смехом сказал Рэзкьюли, — но ты прав. Мой отец разозлился бы, если бы кто-то нарочно переплатил ему. Будь добр, дай мне попробовать, когда мы будем покупать вино.

Отказ Рэзкьюли торговаться вызвал ту же реакцию и у виноторговца. Мрачный тон их разговора, с которым они вошли на базар, улетучился, и они готовы были перекусить в более веселом расположении духа.

— Ты позаботился о еде и питье, я позабочусь об остальном, — заявил Рэзкьюли, засовывая бутылку вина за пояс. — Я знаю местечко, одновременно и приятное и успокаивающее.

— Очевидно за городом.

— Да, прямо за Общими Воротами. Сходим туда, город не соскучится без нас в течение часа или около того.

Зэлбара легко было уговорить, больше напирая на любопытство, чем на убеждение. Кроме отдельных случаев патрулирования по Улице Красных Фонарей, он редко попадал за пределы Северной Стены Санктуария и никогда не бывал на территории к северо-западу, куда сейчас его вел Рэзкьюли.

Здесь совсем другой мир, словно через волшебные ворота они попали в другую страну. Строения располагались далеко друг от друга, между ними зияли открытые пространства в отличие от скученности лавок и узких переулков внутри города. Воздух был свеж и напрочь отсутствовало зловоние немытых человеческих тел, толкающих друг друга на переполненных улицах. В такой мирной обстановке Зэлбар расслабился. Как тяжелую одежду он сбросил с себя бремя забот по патрулированию в ненавистном городе, предвкушая ничем не тревожимый обед в приятной компании.

— Может быть, ты сможешь поговорить с Темпусом? Мы не симпатизируем друг другу, но если бы он нашел другую мишень для своих насмешек, то намного смягчил бы мою ненависть к себе.

Зэлбар бросил настороженный взгляд На своего товарища, но не заметил и следа того слепого гнева, который тот выказал ранее. Вопрос показался честной попыткой со стороны Рэзкьюли найти компромиссное решение сложившей ситуации.

— Я бы давно сделал это, если бы считал, что это поможет, — неохотно вздохнул он, — но боюсь, что едва ли могу повлиять на него. Если и будет какой-то результат, то прямо противоположный. Он только усилит свои нападки, чтобы доказать, что меня он тоже не боится.

— Но ведь ты старше его по званию, — возразил Рэзкьюли.

— Официально, да, — его друг Пожал плечами, — но мы оба знаем, что существует громадная пропасть между тем, что официально и что истинно. Темпус пользуется расположением Принца. Он свободен и выполняет мои приказы только тогда, когда ему это выгодно.

— Но вы же держали его вне Дома Сладострастия…

— Только потому, что я убедил Принца в необходимости поддерживать добрую славу этого Дома до прибытия Темпуса, — возразил Зэлбар, качая головой. — Я должен был давно пойти к Принцу, чтобы покончить с дурным поведением Темпуса, но этим вызову лишь его ненависть. Ты же видишь, он делает, что хочет в Саду Лилий, а Принц смотрит на это сквозь пальцы. Нет, я не могу рассчитывать на то, что окажу воздействие на Темпуса. Не думаю, что он набросится на меня физически, учитывая мое положение телохранителя Принца. Но также не думаю, что можно рассчитывать на его помощь, если вдруг в схватке я окажусь и трудном положении.

Только тогда Зэлбар заметил маленький садик с цветами, разбитый рядом с домом недалеко от тропы, по которой они шли. В саду работал человек, поливая и подрезая растения. Эта картина вызвала у цербера внезапный прилив ностальгии. Как давно это было, когда он находился далеко за пределами Императорского Дворца в Капитолии и боролся со скукой, наблюдая, как садовники ухаживают за землей, засаженной цветами? Казалось, прошла целая жизнь. Несмотря на то, что он был профессиональным солдатом или, может именно потому, что он был солдатом, он всегда восхищался спокойной красотой цветов.

— Давай поедим там… под деревом, — предложил он, указывая на место, с которого открывался вид на сад. — Это самое лучшее место.

Рэзкьюли помедлил, посмотрел на дом с садом и хотел произнести что-то, но передумал, пожал плечами и направился к дереву. Зэлбар увидел, что на лице друга на мгновенье промелькнула озорная улыбка, но не обратил внимания, предпочтя вместо этого рассматривать картину мирного сада.

Оба пообедали, как закаленные в боях участники походов на привале. Вместо того, чтобы сидеть лицом друг к другу или рядом в тени раскидистого дерева, они прислонились друг к другу спинами. Глиняную бутыль с вином они осторожно положили в пределах досягаемости обоих. Такое положение давало им не только полный обзор, чтобы отобедать без помех, оно создавало краткую иллюзию одиночества каждому из них — редкая вещь для тех, чья профессия требовала присутствия в любое время по крайней мере дюжины своих коллег. Чтобы продлить ее, они ели в молчании. Никто не пытался завязать разговор и не потерпел бы этого, пока оба не покончили с едой. Таково было правило людей, которые полностью доверяли друг другу.

Оглядывая со своего места сад с цветами, Зэлбар мысленно вернулся к своему прежнему разговору с Рэзкьюли. В его работу входило поддержание мира среди церберов по крайней мере в той степени, в какой их личные расхождения не мешали бы выполнению обязанностей. Ради этого он успокаивал своего друга и по мере сил упреждал открытую стычку… пока, по крайней мере. В условиях достигнутого таким образом мира Зэлбар мог признаться самому себе, что он целиком на стороне друга.

Шумные громилы были не в новинку в армии, но Темпус был громилой особого рода. Будучи абсолютно убежденным сторонником дисциплины и порядка, Зэлбар чувствовал отвращение к нему, его приводило в ужас поведение Темпуса. И более того, Темпус действительно пользовался расположением Принца, так что Зэлбар не мог выступить против него открыто, несмотря на все более и более широко распространяемые слухи о его аморальном и преступном поведении.

Цербер хмурился, когда думал о тех вещах, о которых слышал и которым был свидетелем. Темпус открыто потреблял одурманивающие вещества на службе и вне ее. Среди граждан Санктуария, которых нелегко было запугать, у него быстро формировалась репутация грубияна и садиста. Ходили даже слухи, что он методично охотился за продавцами мечей в голубых масках, которых нанимал бывший гладиатор Джабал, и убивал их.

Зэлбар не испытывал симпатии к этому криминальному королю, торговавшему рабами, чтобы прикрыть более преступные дела, но вместе с тем он не мог стерпеть, чтобы цербер брал на себя функцию судьи и палача. Однако Принц приказал ему представить Темпусу свободу действий, поэтому у него не было полномочий даже для того, чтобы проверить слухи — прекрасная ситуация, когда блюстители закона стали его нарушителями, а законодатель действует так, чтобы прикрыть их.

Воздух пронзил крик, прервав размышления Зэлбара, заставив его вскочить на ноги и схватиться за меч. Оглядевшись в поисках его источника, он припомнил, что такого рода крики он слышал и раньше… и не только на поле битвы. Это не был крик боли, ненависти или страх, это были бездушные крики того, кто лишен всякой надежды, кто испытывает такой ужас, какой невозможно понять разумом.

Тишину разорвал второй крик, и на этот раз Зэлбар понял, что он исходил из дома с прекрасным садом. Со все возрастающим изумлением он наблюдал, что садовник спокойно продолжал свою работу, даже не утруждая себя поднять голову и взглянуть вверх, хотя крики теперь следовали один за другим. Или этот человек глух или Зэлбар сходит с ума, реагируя на воображаемый шум, исходящий из забытого прошлого.

Зэлбар повернулся к Рэзкьюли, чтобы найти у него подтверждение своей догадке и с гневом заметил, что сто друг не только спокойно продолжает сидеть, но и ухмыляется во весь рот.

— Теперь ты видишь, почему я хотел пройти мимо этого места? — с усмешкой спросил смуглый цербер. — Может быть, в следующий раз, когда я поведу тебя куда-нибудь, ты не станешь так быстро пользоваться своим начальственным положением.

— Ты знал об этом? — спросил Зэлбар, обеспокоенный смешливым настроением Рэзкьюли.

— Конечно, и ты еще должен быть благодарен, что это не началось до того. Как мы покончили с едой.

Ответ Зэлбара был перекрыт долгим душераздирающим криком, пронзившим слух и мозг, словно испытывая человеческое терпение.

— Прежде, чем ты пойдешь на помощь, — заметил Рэзкьюли, не обращая внимания на утихший к тому времени ужасный крик, — ты должен знать, что я уже занимался этим делом. То, что ты слышишь, это реакция раба на внимание и заботу своего хозяина, которая вполне вписывается в рамки закона и поэтому не должна нас беспокоить. Тебе, возможно, интересно будет узнать, что владельцем этого дома является…

— Керд! — Зэлбар дышал сквозь сжатые губы, глядя на дом, будто он был его заклятым врагом.

— Ты с ним знаком.

— Мы встречались однажды, там, в Капитолии. Вот почему он здесь… или, по крайней мере, почему его нет там.

— Значит, ты знаешь, чем он занимается. — Рэзкьюли бросил сердитый взгляд, он был несколько разочарован тем, что его откровения не были восприняты с изумлением. — Признаю, что нахожу это омерзительным, но мы ничего не можем с этим сделать.

— Посмотрим, — сумрачно заявил Зэлбар и направился к дому.

— Куда ты идешь?

— Хочу нанести Керду визит.

— Тогда увидимся в казармах, — Рэзкьюли содрогнулся. — Я уже был однажды в этом доме и не войду в него снова, пока не будут отданы соответствующие распоряжения.

Зэлбар не обратил внимания на уход друга, и, приближаясь к дому, вложил меч в ножны. В предстоящей схватке не потребуется обычное оружие.

— Эй, кто-нибудь! — обратился он к садовнику. — Скажи своему хозяину, что я хочу переговорить с ним.

— Он занят, — проворчал садовник, — разве вы не слышите.

— Он слишком занят, чтобы разговаривать с одним из личных телохранителей Принца? — с вызовом произнес Зэлбар, подняв в изумлении брови.

— Он уже и раньше разговаривал с ними, и каждый раз они уходили прочь, а я лишался платы за то, что осмеливался прервать хозяина.

— Скажи ему, что я Зэлбар… — приказал цербер, — …твой хозяин будет говорить со мной или, может быть, ты хочешь поговорить со мной вместо него?

И хотя Зэлбар вовсе не потянулся к оружию, его интонация убедила садовника, что ему не стоит терять время. Маленький человечек оставил свою работу и исчез в доме.

В ожидании Зэлбар снова осмотрел цветы, но сознание того, что Керд находится рядом, не давало ему восхититься их красотой. Вместо того, чтобы поднять его настроение, яркие цветы представлялись ужасной несообразностью, подобно ярко окрашенному грибу, выросшему на разлагающемся трупе.

Зэлбар отвернулся от цветов, когда в ярком свете дня появился Керд. Хотя они встречались последний раз лет пять назад, более старший из них по возрасту, как оказалось, совсем не изменился, и Зэлбар сразу же узнал его: запачканная, неопрятная одежда человека, который спит, не раздеваясь; грязные неухоженные волосы и борода, а также тщедушное, как у мертвеца, тело; длинные, как у скелета, пальцы и рыхлая кожа. Было очевидно, что Керд, как и раньше, следовал привычке не следить во время работы за состоянием собственного тела.

— Добрый день… гражданин, — улыбка цербера не скрывала сарказма, заложенного в приветствии.

— Так это ты, — заявил Керд и скосил глаза, изучая черты лица собеседника. — Я думал, мы навсегда распрощались друг с другом, когда я покинул Рэнке.

— Думаю, ты будешь встречаться со мной, пока не сменишь род своих занятий.

— Моя работа находится полностью в рамках закона. — Худощавый человечек рассвирепел, обнаружив на мгновение силу воли, скрывавшуюся в его внешне тщедушном теле.

— Ты так и сказал в Рэнке. И я до сих пор воспринимаю это как недостойную обиду.

— Недостойную… — взвизгнул Керд, но не нашел подходящих слов. Губы его сжались, он схватил Зэлбара за руку и стал тянуть его в направлении дома. — Идем со мной! Сейчас же, — потребовал он. — Я покажу тебе свою работу и объясню, чем занимаюсь. Может быть, тогда ты сможешь оценить значение моих исследований.

За время службы Зэлбар сталкивался лицом к лицу со смертью в разных ее проявлениях и делал это решительно. Однако сейчас он в ужасе отпрянул.

— Я… Это не нужно, — настойчиво сказал он.

— Так что же, ты будешь слепо проклинать мои действия, не дав мне возможности оправдаться? — Керд показывал согнутым костистым пальцем на цербера, в голосе его звучали триумфальные нотки.

Запутавшись в собственных убеждениях, Зэлбар с трудом сглатывал слюну и собирался с силами.

— Очень хорошо, веди меня. Но предупреждаю, что на мое мнение нелегко повлиять.

Решимость Зэлбара поколебалась, когда они вошли в здание и на него обрушились запахи этого дома. Он заметил, стоя в дверном проеме, что в его сторону самодовольно ухмылялся садовник, и когда его повели по лестнице на, второй этаж, он попытался придать лицу бесстрастное выражение.

Все, что цербер когда-либо слышал или воображал себе в отношении работы Керда, не помогло ему подготовиться к сцене, которую он увидел, когда бледнолицый человек открыл ему дверь в свою мастерскую. По стенам стояло около полудюжины больших тяжелых столов, каждый из которых был поставлен под странным углом, так, что их поверхности были почти вертикальны. Они вовсе не походили на деревянные рамы, которыми пользовались придворные художники, когда крепили к ним свои холсты. Ко всем столам были прикреплены кожаные ремни и кнуты. И на дереве и на коже видны были высохшие и запекшиеся следы крови. Четыре стола были заняты.

— Большинство так называемых врачей только повторяют то, что было раньше… — сказал Керд, — …лишь некоторые пытаются освоить новые способы, но делают это небрежно — методом проб и ошибок, что является следствием отчаяния и невежества. Если пациент умирает, трудно бывает определить, явилась ли причиной смерти болезнь или же новый способ лечения. Здесь же, в контролируемых условиях, я практически расширяю наши познания о человеческом теле и его болезнях. Пожалуйста, смотри под ноги…

В полу были сделаны желобки, которые шли под столами и соединялись в небольшое углубление в дальнем конце комнаты. Перешагнув через один из них, Зэлбар понял, что эта система желобков предназначалась для того, чтобы направлять потоки струящейся крови. Он содрогнулся.

На первом столе находился обнаженный человек, который, увидев, что к нему приближаются, начал метаться в своих оковах. У него была отрублена рука до локтя, и он бил обрубком по столу. Изо рта у него вылетали невнятные звуки. Зэлбар с отвращением заметил, что у человека вырезан язык.

— Вот, — объявил Керд, показывая на зияющую рану на плече этого человека, — пример моих исследований.

«Пример исследований» потерял контроль над своими телесными функциями. Ноги его и стол были выпачканы экскрементами. Керд не обращал на это никакого внимания и жестом пригласил Зэлбара подойти поближе к столу, а сам своими длинными пальцами раздвинул края раны на плече.

— Я нашел точку на теле, которая, если на нее вот так нажать…

Человек взвизгнул, его тело изогнулось на связывавших его ремнях.

— Хватит! — закричал Зэлбар, теряя всякую видимость незаинтересованности.

Едва ли его голос можно было услышать на фоне мучительных стонов жертвы, но Керд убрал свой окровавленный палец, и обмякший человек откинулся на стол.

— Ну, ты видел? — спросил бледнолицый заинтересованно.

— Что видел? — заморгал Зэлбар, которого еще била дрожь от того, чему он был свидетелем.

— Ну, его обрубок! Он перестал двигаться! Надавливание или повреждение этой точки может лишить человека возможности пользоваться рукой. Вот, я покажу тебе еще раз.

— Нет! — быстро приказал цербер, — я уже достаточно насмотрелся.

— Значит, ты видишь пользу от моего открытия?

— Хм-м… а где ты берешь свои… объекты? — уклончиво спросил Зэлбар.

— Конечно, среди рабов, — Керд нахмурился. — Ты же ясно видишь это. Если бы я работал с кем-нибудь, кроме рабов… ну, это было бы против законов Рэнке.

— А как ты их привязываешь к столам? Рабы они или нет, думаю, они смертельно сопротивляются, прежде, чем подчиниться твоему ножу.

— В городе есть знахарь, — объяснил бледнолицый, — он поставляет мне слабый настой трав, который делает их бесчувственными. Когда они просыпаются, уже слишком поздно, чтобы оказать активное сопротивление.

Зэлбар хотел было задать еще один вопрос, но Керд удержал его движением руки.

— Ты до сих пор не ответил на мой вопрос: ты видишь теперь пользу от моей работы?

Цербер заставил себя еще раз оглядеть комнату:

— Вижу, что ты искренне веришь, что знание, к которому стремишься, представляет ценность, — сказал, он осторожно, — но я все-таки полагаю, что подвергать мужчин и женщин, даже если они рабы, всему этому — слишком высокая цена.

— Но все ведь в рамках закона! — настаивал Керд. — То, что я здесь делаю, не нарушает никаких законов Рэнке.

— В Рэнке много законов, ты должен об этом помнить со времени нашей последней встречи. Среди всех этих людей остались в живых лишь некоторые, и если представляется такая свобода действий в промежутке между действующими законами и тем, что в них не оговорено, говорю тебе, что я лично прослежу за тем, чтобы в рамках дозволенного я мог бы выступить против тебя. Нам обоим было бы лучше, если бы ты тотчас же съехал отсюда… потому что я не дам себе покоя, пока ты находишься в зоне моего патрулирования.

— Я законопослушный гражданин. — Бледнолицый весь покраснел, сдерживая себя. — Меня не выбросят из моего дома, как обыкновенного преступника.

— Ты уже это говорил, — цербер улыбнулся и повернулся, чтобы уйти. — Но ты уже не в Рэнке, запомни это.

— Верно, — крикнул ему вслед Керд, — мы не в Рэнке. И ты это запомни, цербер.


Спустя четыре дня у Зэлбара сильно поубавилось уверенности. Закончив в тот вечер патрулирование города, он повернул на Процессионную Улицу в сторону причалов. Теперь это стало его привычкой — последняя, уже не служебная разминка для ног, чтобы в одиночестве упорядочить мысли, прежде, чем вернуться в переполненные казармы. Если в Лабиринте еще было движение, то эта часть города давно спала, и церберу легко было погрузиться в мысли, медленно вышагивая по освещенным луной улицам.

Принц отверг его обращение, сказав, что тревожить относительно честного гражданина — скверная трата времени, особенно на фоне волны убийств, захлестнувших Санктуарий. Зэлбар не мог опровергнуть логику Принца. С тех пор, как внезапно в Лабиринте появилась эта оружейная мастерская, торгующая своим смертоносным видом волшебства, убийства стали не только более частыми, но и более жестокими, чем обычно. Может быть сейчас, когда мастерская исчезла, сумасшествие пройдет, но в это время ему едва ли удалось найти время, чтобы поставить Керда, занимавшегося вивисекцией, перед непреложной необходимостью покинуть город.

На мгновение в памяти Зэлбара вспыхнуло воспоминание о страстной защите Кердом своего труда, но он быстро отогнал его.

Смысл в овладении новыми медицинскими знаниями, конечно же был, но все же рабы — тоже люди. Систематическое истязание другого живого существа во имя знания было…

— Берегись!

Еще до того, как крик полностью отложился в мозгу Зэлбара, он очутился лежащим ничком на земле. Рефлексы, выработанные за годы службы Империи, заставили его не останавливаясь перекатываться, ползти, в том числе на четвереньках, по грязи в поисках укрытия, чтобы обнаружить источник команды-предупреждения. Дважды до того, как он добрался до тени в переулке, он слышал безошибочный звук стрел, втыкающихся своим острием где-то рядом — явное доказательство того, что опасность не была выдуманной.

Наконец, находясь уже в относительной безопасности переулка, он вытащил меч из ножен и, затаив дыхание, стал ощупывать взглядом крыши в поисках убийцы-лучника. Ему бросилось в глаза быстрое движение на доме через улицу, но оно не повторилось. Он напряг зрение, чтобы увидеть что-то в темноте. Послышался стон, потом покашливание, несколько мгновений спустя плохое подражание свисту ночной птицы.

Хотя он и был уверен, что кто-то только что погиб, у Зэлбара не дрогнул ни один мускул, он продолжал оставаться в позе кошки, изготовившейся к охоте. Кто умер? Убийца? Или человек, который предупредил его об опасности? Даже, если это был убийца, поблизости мог еще прятаться сообщник.

Как бы отвечая на последнюю мысль, от темного дверного проема отделилась фигура и двинулась к середине улицы. Она остановилась, уперлась руками в бока и крикнула в сторону переулка, в котором скрывался Зэлбар.

— Все спокойно, цербер. Мы уберегли тебя от твоей собственной беспечности.

Поднявшись на ноги, Зэлбар вложил меч в ножны и ступил на открытое пространство. Еще до того, как его окликнули, он признал темную фигуру. Голубая ястребиная маска и плащ не могли скрыть рост и цвет кожи его спасителя, а если бы даже скрывали, цербер все равно узнал бы его по мягкой грации движений.

— Что за беспечность, Джабал? — спросил он, скрывая собственное раздражение.

— Ты уже три ночи подряд ходишь по этой дороге, — объявил бывший гладиатор. — Это как раз то, что нужно убийце.

Главный преступник-негр, казалось, не был удивлен или раздражен тем, что его узнали, несмотря на маскировку. Более того, создалось впечатление, что Джабал доволен собой, подтрунивая над цербером.

Зэлбар понимал, что Джабал прав: во время службы или вне ее предсказуемая форма поведения служила приглашением к засаде. Однако ему не пришлось смущенно признаваться в этом, поскольку невидимый глазу спаситель на крыше выбрал удачный момент, чтобы сбросить тело убийцы на улицу. Оба человека с пренебрежением обследовали его.

— Хоть я и ценю твое вмешательство, — сухо прокомментировал цербер, — хорошо было бы захватить его живым. Признаюсь, мне любопытно узнать, кто его послал.

— Я могу тебе это сказать. — Человек в маске ястреба мрачно усмехнулся. — В кошельке этого убийцы лежат деньги Керда, но меня больше занимает, почему он так настроен против тебя.

— А ты знал об том и раньше?

— Один из моих информаторов подслушал разговор в «Единороге» о найме убийцы. Удивительно, как много людей, обычно осторожных, забывают, что человек может не только говорить, но и слушать.

— Почему же ты не передал мне это и не предупредил заранее?

— У меня не было доказательств. — Чернокожий пожал плечами. — Сомнительно, чтобы мое свидетельское показание захотели бы проверить в суде. Кроме того, я все еще твой должник со времени нашей последней встречи… или ты забыл, что однажды спас мою жизнь?

— Я не забыл. Я сказал тебе тогда, что только выполнял свой долг. Так что ты мне ничего не должен.

— …И я, спасая тебя, как гражданин Рэнке, только выполнял свой долг тем, что помог тебе сегодня. — В лунном свете сверкнули зубы Джабала.

— Ладно, каковы бы ни были твои мотивы, я тебе благодарен.

Мгновение Джабал молчал.

— Если ты действительно хочешь выразить свою благодарность, — произнес он наконец, — не пропустишь ли со мной стаканчик? Я хотел бы кое-что обсудить с тобой.

— Я… Боюсь, не смогу. До твоего… дома далеко, а у меня завтра дела.

— Я имел в виду «Единорог».

— «Единорог»? — запинаясь, в полном изумлении произнес Зэлбар. — То место, где замышлялось мое убийство? Я не могу идти туда.

— Почему же нет?

— Ну… хотя бы потому, что я цербер. Это не принесет добра ни одному из нас, если на людях нас увидят вместе, тем более в «Единороге».

— Ты можешь надеть мою маску и плащ. Этим ты прикроешь свою униформу и лицо. Тогда любому соглядатаю будет казаться, что я выпиваю с одним из моих людей.

Мгновение Зэлбар колебался, будучи не в состоянии принять решение, потом дерзкая картина цербера в голубой ястребиной маске захватила его воображение, и он громко рассмеялся.

— А почему бы и нет? — согласился он, протягивая руку за предлагаемой ему маскировкой. — Мне всегда было интересно посмотреть, как это место выглядит изнутри. — Зэлбар не отдавал себе отчета в том, насколько ярок лунный свет, пока не переступил порог «Единорога». Несколько масляных ламп были единственным источником света, да и они были прикрыты, так что светили в сторону стены, оставляя большую часть внутреннего пространства сильно затемненной. Следуя за Джабалом а основную комнату, он, хотя и замечал фигуры людей, собравшиеся за несколькими столами, не мог разглядеть их лиц.

За исключением одного, лицо которого ему незачем было разглядывать, это был сухопарый рассказчик Хаким, сутуло сидевший за центральным столом. Перед ним стояла маленькая кружка вина, о которой он, видимо, забыл, а сам покачивал головой в состоянии полудремы. Зэлбару втайне нравился этот старик, и он бы тихо прошел мимо этого стола, но Джабал перехватил взгляд цербера и подмигнул. Вытащив из кошелька монету, работорговец высоко подбросил ее, так что она, описав дугу, полетела на стол рассказчика.

Рука Хакима молниеносно дернулась, и монета на лету исчезла. Его сонная манера поведения не изменилась.

— Старина, это плата, достаточная для сотни рассказов, — мягко, но громко проговорил Джабал, — но ты расскажешь их где-нибудь в другом месте… и о ком-нибудь другом.

Двигаясь с тихим достоинством, рассказчик поднялся на ноги, бросив на обоих испепеляющий взгляд, и царственной походкой прошествовал из комнаты. Его кружка с вином исчезла вместе с ним.

В тот краткий миг, когда их глаза встретились, Зэлбар почувствовал его острый ум и был уверен, что старик опознал его под маской и плащом и холодно разглядывал его. Пересмотрев поспешно свое представление о худощавом сказителе, цербер припомнил описание, которое Джабал дал информатору, бывшему у всех на виду, и чья шпионская деятельность на самом деле спасла его жизнь.

Работорговец опустился за освободившийся только что стол и тут же получил два незаказанных бокала дорогого вина. Зэлбар сел рядом с ним, обратив внимание на то, что отсюда можно было легко следить за всеми входами и выходами таверны. Его уважение к Хакиму поднялось еще на одну ступеньку.

— Если бы я подумал, я предложил бы твоему человеку, что был на крыше, присоединиться к нам, — сказал цербер, — считаю, что я обязан глотком отблагодарить его.

— Этот человек — женщина, Мория, в темноте она работает лучше, чем я… и ей не нужна маскировка.

— Хорошо, и все-таки я хотел бы поблагодарить ее.

— Лучше не надо, — работорговец усмехнулся. — Она ненавидит жителей Рэнке и особенно церберов. И действует только по моему приказу.

— Ты мне напомнил о нескольких вопросах, которые я хочу тебе задать,

— Зэлбар поставил свой стакан на стол. — Почему ты выступил сегодня вечером в мою защиту? И откуда ты знаешь, как в армии предупреждают об опасности со стороны лучников?

— Со временем узнаешь. Сначала ответь на мой вопрос. Я не привык выдавать информацию бесплатно, и поскольку я выдал тебе, кто твой враг, может быть, теперь ты мне скажешь, почему Керд послал по твоему следу убийцу?

Зэлбар задумчиво отпил вина и стал объяснять свои отношения с Кердом. По мере того, как разворачивалась история, цербер обнаружил, что говорит больше, чем нужно, и изумился, почему он описывает Джабалу свой гнев и свое огорчение, которое он скрывал даже от своих товарищей по службе. Вероятно это случилось потому, что в отличие от товарищей, которых он уважал, в работорговце Зэлбар видел человека продажного и его собственные темные мысли и сомнения в сравнении покажутся тому ничем.

Джабал молча слушал, пока цербер не кончил, потом медленно кивнул головой.

— Да, теперь все понятно, — пробормотал он.

— Самое смешное состоит в том, что в момент нападения я сомневался в своей способности предпринять что-либо в отношении Керда. На какое-то время, по крайней мере, убийца не потребуется. Яполучил приказание оставить Керда в покое.

Вместо того, чтобы рассмеяться, Джабал задумчиво рассматривал того, кто сидел напротив.

— Странно, что ты это говоришь, — произнес он довольно осторожно. — У меня есть дело, с которым я сейчас не могу справиться. Может быть, мы поможем друг другу в решении наших проблем.

— Именно об этом ты хотел поговорить со мной? — спросил Зэлбар, внезапно насторожившись.

— Частично. На самом деле все гораздо проще. Теперь, в ответ на твое одолжение, о котором я должен просить тебя, могу предложить тебе то, в чем ты нуждаешься. Если ты возьмешься за мое дело, я положу конец преследованию тебя со стороны Керда.

— Полагаю, то, что ты хочешь — противозаконно. Если ты действительно думаешь, что я…

— Это не противозаконно! — Джабал злобно сплюнул. — Мне не нужна твоя помощь, чтобы нарушить закон, это довольно просто, несмотря на усилия так называемых элитных сил. Нет, цербер, я предлагаю тебе взятку, чтобы ты выполнил свою работу, проследил за соблюдением закона.

— Любой гражданин может обратиться к любому церберу за помощью, — Зэлбар почувствовал, как в нем поднимается волна гнева. — Если это действительно в рамках закона, тебе нечего…

— Прекрасно! — прервал его работорговец. — Тогда, как гражданин Рэнке, прошу тебя расследовать и положить конец волне убийств — кто-то убивает моих людей, преследует голубых дьяволов на улицах, истребляя, как больных животных.

— Да… понятно.

— Вижу, что ты этому не удивляешься, — проворочал Джабал. — Так что, цербер, выполняй свой долг. Я не обманываюсь в отношении моих людей, но им выносят смертный приговор без суда и следствия. А это убийство. Или ты сомневаешься в этом, потому что убийством занимается один из твоих людей?

Зэлбар резко поднял голову, и Джабал серьезно, но с улыбкой, встретился с ним взглядом.

— Верно, я знаю убийцу, и о нем не трудно догадаться — Темпус довольно откровенно хвастает этим.

— Да, это так, — сухо рассуждал Зэлбар, — скажи, а почему ты не занялся им сам, если знаешь, что он виновен. Я слышал, что голубые дьяволы убивали преступников за гораздо меньшие прегрешения.

Теперь настал черед Джабала смущенно отвести взгляд.

— Мы пытались это сделать, — признался он, — но оказалось, что Темпуса чрезвычайно трудно поймать. Кто-то из моих людей нарушил мои распоряжения и воспользовался волшебным оружием. Результат — еще четыре умерщвленные им маски.

Церберу послышались нотки отчаяния в признании работорговца.

— Я не могу позволить ему продолжить заниматься этим видом спорта, но цена за то, чтобы его осадить, становится страшно высокой. Я вынужден просить твоего вмешательства. Ты, больше чем другие, отличился тем, что выполняешь свои обязанности в строгом соответствии с кодексом законов. Скажи мне, разве закон не применим в одинаковой мере ко всем?

В уме у Зэлбара промелькнул десяток оправданий и объяснений, потом их сменила волна гнева.

— Ты прав, хотя я никогда не думал, что именно ты будешь тем человеком, кто укажет мне на мои обязанности. Убийца в униформе остается убийцей и должен быть наказан за… все преступления. Если Темпус убивает твоих люден, я по долгу службы приму меры, чтобы с ним разобрались.

— Очень хорошо, — кивнул Джабал, — а я, в свою очередь, выполню свое обещание — Керд больше не будет работать в Санктуарии.

Зэлбар открыл рот, чтобы запротестовать. Соблазн был слишком велик, если Джабал может выполнить свое обещание, но нет.

— Должен настоять на том, чтобы твои действия оставались в рамках закона, — неохотно пробормотал он. — Я не могу просить тебя о чем-то незаконном.

— Это не только законно, это уже сделано! С данной минуты Керд не занимается своим делом.

— Что ты имеешь в виду?

— Керд не может работать без материала, — улыбнулся работорговец, — а я его поставщик или, скорее, был им. Я не только перестал поставлять ему рабов, я передам другим работорговцам, что если они будут иметь с ним дело, я собью цену на других рынках и вытесню их из города.

Зэлбар снова горько улыбнулся под маской.

— Ты ведь знал, как он поступает с рабами и все-таки вел с ним дела?

— Убивать рабов ради знаний — занятие не хуже, чем когда рабы убивают друг друга на арене ради развлечений. В нашем мире и то, и другое — неприятные реалии.

Зэлбар вздрогнул, почувствовав сарказм в голосе работорговца, но не хотел отступать со своих позиций.

— У нас разные взгляды на бой. Тебя заставили вступить на арену в качестве гладиатора, а я добровольно вступил в армию. И все-таки у нас обоих есть общий опыт, как бы ни был ужасен бой, какими бы страшными ни были условия, у нас был шанс. Мы могли отбиться и выжить или, по крайней мере, погибая, захватить с собой своих врагов. Но быть связанным, как животное, приносимое в жертву, беспомощное, которое не может ничего сделать, а только наблюдать за своим врагом, нет, не за своим врагом, а за тем, как оружие того, кто тебя истязает, снова и снова вонзается в твое тело… Ни одно живое существо, будь то раб или свободный человек, не должен быть обречен на такое. Не могу представить себе врага, которого бы я так ненавидел, чтобы обречь его на такую судьбу.

— Несколько таких врагов я могу себе представить, — пробормотал Джабал, — однако я никогда не разделял твоих идеалов. Хотя мы оба верим в справедливость, мы ищем ее разными путями.

— Справедливость? — ухмыльнулся цербер. — Сегодня ты вторично повторяешь это слово. Должен признать, что оно странно звучит в твоих устах.

— Разве? — спросил работорговец. — Я всегда честно поступал со своими людьми или с теми, кто вел со мной дела. Мы оба признаем существование коррупции в нашел мире, цербер. Но расхождение состоит в том, что в отличие от тебя, я не пытаюсь защитить мир, я вынужден защищать самого себя и моих людей.

Зэлбар поставил на стол недопитый бокал.

— Я оставлю твою маску и плащ снаружи, — сказал он ровным голосом. — Боюсь, что расхождение слишком велико, чтобы мы могли с удовольствием вместе выпить вина.

В глазах работорговца сверкнули искры гнева.

— Но ты ведь займешься расследованием убийств?

— Да, — пообещал цербер, — и тебе, как гражданину, высказавшему жалобу, сообщат о результатах моих расследований.

Темпус занимался своим мечом, когда к нему приблизились Зэлбар и Рэзкьюли. Они нарочно подождали, чтобы встретиться с ним здесь, в казарме, а не в его любимом пристанище, в Саду Лилий. Вопреки всему, что произошло или могло произойти, все они были частью армии, и что предполагалось сказать, не должно было дойти до ушей гражданских людей, не принадлежавших их элитарному клубу.

Темпус глянул на них сумрачным взглядом, потом с наглым выражением лица вернулся к своей работе. Это был бесспорный вызов, ведь он всего лишь занимался тем, что затачивал зубчатое острие своего меча — не предлог, чтобы уклониться от разговора с капитаном церберов.

— Хочу переговорить с тобой, Темпус, — объявил Зэлбар, пряча свой гнев.

— Это твое право, — ответил тот, не поднимая головы.

Рэзкьюли двинул ногой, но взгляд друга осадил его.

— На тебя поступила жалоба, — продолжал Зэлбар, — жалоба, подтвержденная многочисленными свидетелями. Я считаю справедливым выслушать твою версию истории, прежде чем, я пойду к Кадакитису и сообщу ему обо всем.

При упоминании имени Принца Темпус поднял голову и перестал затачивать меч.

— А в чем состоит жалоба? — мрачно спросил он.

— Говорят, ты совершаешь бессмысленные убийства во внеслужебное время.

— Ах, вот что. Они не бессмысленные. Я просто преследую голубых дьяволов.

Зэлбар был готов услышать различные возможные ответы на свое обвинение — сердитое отрицание, сумасбродное свободолюбие, требование представить доказательства или свидетельства. Но такое простое признание совершенно вывело его из равновесия.

— Ты… ты признаешь свою вину? — наконец произнес он, изумленный до такой степени, что потерял спокойное расположение духа.

— Конечно. Меня только удивляет, что кто-то побеспокоился и подал жалобу. Никто не должен был бы пожалеть об убийцах, которых я убрал… а ты в наименьшей степени.

— Ну, ладно, правда, что я недолюбливаю Джабала и его продажных подручных, — признался Зэлбар, но все-таки еще существуют соответствующие юридические процедуры, которым нужно следовать. Если ты хочешь, чтобы их вызвали в суд, ты должен был…

— Суд? — Темпус рассмеялся. — Суд не имеет к этому никакого отношения.

— Тогда зачем же за ними охотиться?

— Ради практики, — сказал Темпус, еще раз пристально взглянув на зазубренный меч. — Если меч часто не употреблять, рука становится медлительной. Мне нравится, покуда можно, не терять сноровки, и, вероятно, продажные подручные, которых нанимает Джабал — лучшие в городе, хотя, по правде говоря, если те, с которым я сталкивался, могут служить примером, то его просто надувают.

— И это все? — выпалил Рэзкьюли, не в состоянии больше сдерживаться.

— Это все твои причины, по которым ты бесчестишь свою униформу?

Зэлбар предупреждающе поднял руку, но Темпус просто расхохотался в лицо им обоим.

— Верно, Зэлбар, лучше держи своего пса на поводке. Если не можешь заставить его перестать тявкать, я сделаю это за тебя.

На мгновение Зэлбар подумал, что мог бы остановить друга, но Рэзкьюли взорвался в гневе. Загорелый цербер уставился на Темпуса с такой глубокой, кипящей ненавистью, которую, Зэлбар это знал, нельзя было теперь погасить урезониванием или угрозами. Преодолевая собственный гнев, Зэлбар повернулся к Темпусу.

— И ты будешь вести себя так же высокомерно, когда Принц попросит тебя объяснить свои действия? — спросил он.

— Мне не придется этого делать, — снова ухмыльнулся Темпус. — Китти-Кэт никогда меня не вызовет для отчета за что бы то ни было. Вы вели себя как хотели на Улице Красных Фонарей, но это было до того, как Принц осознал мое положение здесь. Он даже изменит свое решение, если уже публично занял какую-то позицию по этому делу.

Поняв правоту слов Темпуса, Зэлбар прямо-таки застыл от гнева и разочарования.

— А как выглядит твое положение здесь?

— Если тебе нужно задавать такой вопрос, — засмеялся Темпус, — то я не могу объяснить тебе. Но ты должен понять, что не можешь рассчитывать на Принца в поддержке своих обвинений. Не печалься и воспринимай меня как человека вне юрисдикции закона. — Он встал, вложил меч в ножны и приготовился уйти, но Зэлбар загородил ему дорогу.

— Может быть, ты и прав. Может быть, ты действительно выше закона, но если существует бог — любой бог, который сверху наблюдает сейчас за нами, то недалеко то время, когда твой меч промахнется мимо цели и мы избавимся от тебя. Справедливость — естественный процесс. Ею нельзя длительное время пренебрегать, ссылаясь на причуды Принца.

— Нечего призывать богов, если ты не готов принять их вмешательство,

— с гримасой отвращения произнес Темпус. — Тебе следовало бы учесть это предостережение, произнесенное тем, кто знает, в чем дело.

Прежде чем Зэлбар смог прореагировать, Рэзкьюли ринулся вперед, и его узкий маленький кинжал полетел в направлении горла Темпуса. Капитан церберов уже не успел вмешаться ни физически, ни словесно, но и Темпус, по-видимому, не нуждался во внешней защите.

Неторопливым и даже ленивым движением Темпус шлепнул себя левой рукой по тому месту, на которое был нацелен кинжал, и на его ладонь пришлась вся тяжесть мщения Рэзкьюли. Лезвие кинжала пронзило ладонь и вышло с противоположной стороны, на мгновение кровь забила струей, но Темпус не замечал этого. Быстрый рывок раненой уже рукой, и из рук Рэзкьюли лезвие было вырвано. Правая рука Темпуса, как тисками, сомкнулась на горле ошеломленного атакующего, он поднял Рэзкьюли в воздух, повернул, отбросил к стене и пригвоздил ногой так, что тот едва касался ногами пола.

— Темпус! — прорычал Зэлбар, опасность, которой подвергался его друг, прервала мгновенное оцепенение, вызванное неожиданными и взрывными действиями.

— Не беспокойся, капитан, — ответил Темпус спокойным голосом. — Будь любезен!

Он протянул Зэлбару свою окровавленную руку, и высокорослый цербер осторожно вытащил кинжал из страшной раны. Когда лезвие полностью вышло, медленно вытекавшая-сгустками из раны кровь хлынула ровным потоком. С отвращением Темпус стал разглядывать алый поток, потом поднес руку к лицу Рэзкьюли.

— Вылижи мою рану, собака, — приказал он, — вылижи ее полностью, и будь благодарен, что я не заставляю тебя вылизать и пол!

Беспомощный, с трудом набивавший воздух в легкие, пригвожденный к стене, человек колебался лишь одно мгновение, потом высунул язык в слабой попытке выполнить приказание. Быстрым, нетерпеливым движением Темпус вытер свою руку о лицо и рот Рэзкьюли, оставив кровавый след, потом снова принялся исследовать рану.

В то время как Зэлбар в ужасе наблюдал эту сцену, кровь из раны текла уже не потоком, а струйкой и, наконец, медленным ручейком — все это произошло в течение секунды.

Очевидно, удовлетворившись процессом заживления, Темпус перевел свои темные глаза на своего капитана.

— На каждую собаку приходится один укус, но в следующий раз, если твой любимец пересечет мне дорогу, я уничтожу его, и ни ты, ни Принц не сможете меня остановить.

С этими словами он оторвал Рэзкьюли от стены и бросил его на пол под ноги Зэлбара. Оба цербера застыли без движения перед лицом грубой силы, а Темпус вышел из комнаты, не оглядываясь.

Неожиданный и напряженный характер стычки поверг даже Зэлбара с его боевыми инстинктами в состояние неподвижного шока, но когда Темпус удалился, он овладел собой, как бы преодолел некое внушение. Он опустился на колени рядом с другом, приподнял Рэзкьюли, посадил его, чтобы тот с трудом мог обрести дыхание.

— Не пытайся разговаривать со мной, — велел он и протянул руку, чтобы вытереть кровавый след с лица Рэзкьюли, но тот ухватился за него и отбросил его руку прочь, отказываясь как выполнить приказание, так и от помощи.

Низкорослый цербер подобрал под себя ноги, поднялся и с трудом принял вертикальное положение, прижавшись к стене, как к опоре. Несколько минут голова его бессильно болталась, а он продолжительными судорожными вздохами вбирал в себя воздух, затем поднял глаза и встретился взглядом с Зэлбаром.

— Я должен убить его. Я не могу… жить в одном с ним мире и… дышать одним и тем же воздухом с тем, кто… так опозорил меня… и по-прежнему называть себя человеком.

На мгновение Рэзкьюли качнулся, как будто произнесенные слова лишили его всех сил, потом осторожно опустился на лавку, оперся спиной о стену.

— Я должен его убить, — повторил он, его голос окреп. — Даже, если мне придется сразиться с тобой.

— Друг мой, тебе не придется сражаться со мной, — Зэлбар присел рядом с ним, — лучше прими меня как товарища. Темпуса следует остановить, и боюсь, это, придется сделать нам обоим. И даже в этом случае наших сил может быть недостаточно.

Смуглый цербер медленно кивнул головой в знак согласия.

— Может быть, если мы овладеем каким-нибудь из этих дьявольских орудий, которые наделали столько бед в Лабиринте? — предположил он.

— Я бы лучше покончил с курильщиками марихуаны. Из донесений, которые я слышал, именно они наносят больший вред своим подчиненным, чем своим жертвам. Нет, у меня в голове совсем другой план.


Когда Зэлбар заканчивал обед, яркие цветы весело колыхались под легким бризом. Сегодня Рэзкьюли не охранял его со спины, он был в казарме, пользовался заслуженным отдыхом после ночных трудов. И хотя Зэлбар уже устал, как и его друг, прежде чем удалиться на отдых, он позволил себе это последнее удовольствие.

— Ты посылал за мной, цербер?

Зэлбару не нужно было поворачивать голову, чтобы опознать, кто подошел к нему. Он искоса наблюдал за ним, пока тот приближался.

— Присядь, Джабал, — велел он. — Мне кажется, тебе хотелось бы узнать о моих расследованиях.

— Как будто подошло время, — проворчал работорговец, опускаясь на землю. — Уже прошла неделя, и я начал сомневаться в серьезности твоего обещания. Ну, скажи мне, почему ты не смог наказать убийцу.

Цербер пропустил мимо ушей ухмылку, прозвучавшую в устах Джабала.

— Убийца — Темпус, точно, как ты и сказал, — небрежно ответил он.

— Ты в этом убедился? Когда его отдадут под суд?

Прежде, чем Зэлбар смог дать ответ, спокойный послеполуденный воздух разрезал ужасный крик. Цербер оставался неподвижен, а Джабал подался на звук.

— Что это? — спросил он.

— Это, — пояснил Зэлбар, — звук, который издает человек, когда Керд занимается поисками знаний.

— Но я думал… Клянусь тебе, это не моих рук дело.

— Не беспокойся по этому поводу, Джабал, — цербер улыбнулся и подождал, пока работорговец снова присядет. — Ты спрашивал о суде над Темпусом?

— Да, — кивнул чернокожий, явно потрясенный.

— Он никогда не предстанет перед судом.

— Из-за этого? — Джабал показал на дом. — Я могу прекратить…

— Успокойся и послушай! Суд никогда не увидит Темпуса, потому, что Принц защищает его. Вот почему до твоей жалобы я не занимался расследованием его дела!

— Королевская защита, — работорговец сплюнул. — Значит, он свободен в том, чтобы по-прежнему охотиться за моими людьми.

— Не совсем так, — Зэлбар снисходительно раскрыл рот и подчеркнуто зевнул.

— Но ты сказал…

— Я сказал, что займусь им, и, говоря твоими словами, «дело сделано». Темпус не явится сегодня для несения службы… и вообще никогда больше.

Джабал хотел спросить о чем-то, но еще один крик перекрыл его слова. Вскочив на ноги, он глянул на дом Керда.

— Я пойду, выясню, откуда этот раб, и когда я…

— Он мой, и если ты ценишь своих людей, ты не будешь настаивать на том, чтобы его отпустили.

Работорговец повернулся, чтобы в изумлении посмотреть на сидящего на земле цербера.

— Ты хочешь сказать…

— Это Темпус, — кивнул Зэлбар. — Керд говорил мне о настое, который он употребляет, чтобы подавить сопротивление своих рабов. И я добыл его у Сталвига и добавил его в дурманящую настойку моего товарища. Он почти проснулся, когда мы ставили ему клеймо… но Керд был готов принять от меня маленький подарок в знак примирения и не задавал вопросов. Мы даже вырезали ему язык в знак особой дружбы.

Раздался еще крик — глухой, животный стон, повисший в воздухе, оба человека прислушались к нему.

— Я не мог и просить о более подходящей по форме мести, — сказал наконец Джабал, протягивая руку. — Он будет долго умирать.

— Если вообще умрет, — заметил Зэлбар, пожимая протянутую руку. — Знаешь, на нем очень быстро заживают раны.

С этими словами они расстались, не обращая внимания на крики, которые неслись им вслед.

Роберт АСПРИН Послесловие Светлая сторона Санктуария

Реакция читателей на первый том «Мира Воров» ошеломила нас и согрела нам души. (Замечание для тех из вас, кто не знает: вы можете написать мне или любому другому автору через его издателя.) Масса полученных писем содействовала продаже второго и третьего томов книги, а также тому, что «Хаос» выпустил военную игру под названием «МИР ВОРОВ». Думаю, никто из читателей нашего «Мира воров» не отдает себе отчета в том, что антологии рассказов в целом продаются плохо, а антологии фантастики вообще обречены на скорую смерть.

Пришедшие к нам письма были полны энтузиазма и похвал, но в них содержится также один определенный комментарий или критическое замечание, вновь и вновь повторяющийся в большом числе отзывов. Дело в том, что читатели отметили: Санктуарий — невероятно мрачное место. Создается впечатление, что обитатели города никогда не смеются, если и делают это, то лишь по принуждению и искусственно… как это было, когда Китти пролил вино на свою тунику, поднимая бокал за своего брата-императора.

Это законное нарекание. Прежде всего потому, что ни в каком городе не может господствовать полнейшее уныние. Во-вторых, те читатели, которые знакомы с другими моими работами, привыкли к тому, что на страницах книг присутствует определенный юмор, даже при описании истребительной войны между ящерицами и жуками. Хуже того, просматривая рассказы, вошедшие в этот второй том, я с болью в сердце обнаружил, что эта нисходящая по своей сути тенденция в Санктуарии скорее продолжена, чем преодолена.

Поэтому я как редактор взял на себя инициативу дать читателю возможность кратко взглянуть на светлую сторону этого города, на выгоду и преимущества обитателей в самой последней чертовой дыре Империи.

Для этого давайте обратимся к документу, едва ли кому-либо известному и никогда раньше не цитировавшемуся, изданному Торговой Палатой Санктуария незадолго до того, как она перестала существовать. Тот факт, что Китти-Кэт настаивал на том, чтобы в брошюре присутствовала чуточка правды, бесспорно содействовал тому, что документ остался безнадежным. Несмотря ни на что, к вашей радости и к вашему сведению мы приводим некоторые отрывки из:

«САНКТУАРИЙ, СТОЛИЦА ДОСУГА В ИМПЕРИИ РЭНКЕ»
Ежегодно в Санктуарий прибывают десятки туристов, привлекаемые слухами о приключениях и восторженными впечатлениями, распространяющимися по всем уголкам Империи. И они никогда не разочаровываются в том, что избрали Санктуарий. Наш город вобрал в себя все, о чем свидетельствуют слухи о нем — и даже больше! Многие посетители уже не уезжают отсюда, а те, кто покидают его, свидетельствуют, что жизнь, к которой они возвращаются, представляется им скучной по сравнению с захватывающим зрелищем, которое они наблюдали в этом красивом городе.

Если вы как торговец хотите расширить свое дело или начать свою деятельность на новом месте, обратите внимание на живописный Санктуарий. Где же вы еще сможете найти все эти качества, собранные воедино?

ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ БИЗНЕСА:

СОБСТВЕННОСТЬ — Земля в Санктуарии дешевая! Хотите ли вы строить в болотах к востоку от города или к западу — на краю пустыни, вы обнаружите большие земельные площади, доступные и по привлекательной для вас низкой цене. Если вы ищете для своего бизнеса место поближе к центру, только скажите об этом. Большинство владельцев магазинов в Санктуарии готовы отдать вам свои строения и все, что в них находится, по цене обратного билета из Санктуария.

РАБОЧАЯ СИЛА — В Санктуарии нет недостатка в рабочих, готовых трудиться. Вы обнаружите, что большинство граждан можно нанять на работу, и за незначительную цену они будут делать все, что угодно. Более того, разнообразию талантов и способностей горожан нашего города не придется удивляться. В Санктуарии свободно продаются и покупаются способности, о которых вы никогда не подумали бы, как о предмете торга, и цена их всегда доступна!

Для тех, кто предпочитает труд рабов, в Санктуарии имеется разнообразный и всевозможный выбор. На аукционе вы будете так же, как и сами рабы, изумлены поведением участников аукциона. Там, как и везде в Санктуарии, сделки в изобилии ждут тех, у кого зоркий глаз… или меч в руке.

ТОВАРЫ — Если вас смущает удаленность города, не страшитесь. В Санктуарии продается все, что имеет ценность в Империи. На самом деле, на прилавках и в магазинах этого удивительного города часто появляются для продажи товары, о которых вам, возможно, говорили, что они не продаются. Не стоит спрашивать продавца, как Он добыл эту партию товара. Просто будьте уверены, что в Санктуарии никто не задаст вам вопроса, как вы приобрели свой товар.

ОБРАЗ ЖИЗНИ:

ОБЩЕСТВЕННАЯ ЖИЗНЬ — Как говорили древние, не хлебом единым жив человек. Аналогичным образом гражданин Империи Рэнке требует активной общественной жизни для того, чтобы уравновесить свою предпринимательскую деятельность. Именно в этой сфере Санктуарий действительно отличается в лучшую столону. Часто поговаривают, что каждодневная жизнь в Санктуарии — это беспрецедентное приключение.

РЕЛИГИИ — Те, кто хочет проникнуть в жизнь после смерти, должны тщательно ознакомиться с религиозными услугами, предлагаемыми на данной территории. Наш город приветствует таких дотошных исследователей с распростертыми объятьями. В Санктуарии представлено любое божество и любой культ Рэнке, а также многие божества и культы, которые открыто не демонстрируются в других частях Империи. Старые боги и забытые ритуалы существуют и процветают наряду с более широко распространенными традициями, что придает городу еще более причудливое очарование. Наши храмы также предназначены не только для преданных и истинно верующих. Большинство мест поклонения приветствуют посетителей других верований, и во многих из них позволяется, нет, даже требуется, чтобы присутствующие участвовали в их удивительных местных ритуалах.

НОЧНАЯ ЖИЗНЬ — В отличие от многих городов Империи, где с заходом солнца улицы замирают, Санктуарий ночью оживает. Многие его граждане действительно видят свое предназначение в ночной жизни, и вы редко обнаружите их при свете дня. Каким бы консервативным или притупленным ни был ваш вкус по части развлечений, в сумерках Санктуария вы проживете лучшую часть вашей жизни. Одна только наша Улица Красных Фонарей предлагает широкий спектр развлечений, начиная от спокойной элегантности Дома Амброзии вплоть до более эксцентричных удовольствий, предлагаемых в Доме Плеток. Если вы получаете удовольствие от посещения трущоб, вам нужно только выйти за порог.

СОЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС — Давайте посмотрим правде в глаза: любому человеку нравится почувствовать себя выше другого. Так вот, нигде нельзя так легко добиться превосходства, как в Санктуарии. Гражданин Империи Рэнке со скромным достатком — состоятельный человек по меркам Санктуария, и его обитатели относятся к нему именно таким образом. Завистливые взгляды будут сопровождать вас, когда вы будете проходить мимо, и люди будут следить за вашими движениями и вашими привычками с лестным для вас вниманием. Даже если, по вашему мнению, ваши средства ниже приемлемых, все же очень просто почувствовать, что вы более обеспечены, чем средний гражданин Санктуария — но только при соблюдении шкалы моральных ценностей. Мы без всякого исключения можем гарантировать, что каким бы низким ни было ваше мнение о самом себе, в Санктуарии найдется кто-то, кого вы будете превосходить.

КРАТКО О ПРЕСТУПНОСТИ — До вас, вероятно, доходили слухи о высоком уровне преступности в Санктуарии. Мы признаем, что такие проблемы у нас существовали в прошлом. Но теперь мы с ними покончили. Стоит только посмотреть на огромные толпы людей, собирающихся, чтобы присутствовать при ежедневных наказаниях через повешение и сажание на кол, чтобы понять, что граждане Санктуария во все времена активно поддерживали и поддерживают законность и порядок. Нам приятно сообщить, что как результат осуществления новой программы Губернатора по борьбе с преступностью в Санктуарии в прошлом году количество зарегистрированных преступлений в день не превосходило уровень преступности в городах, вдвое больших по размерам, чем наш.

В ИТОГЕ:

Санктуарий — выгодное место для приложения сил перспективно мыслящего человека. Сейчас наступило время действовать. Сейчас, когда цены на собственность стремительно падают, а экономика и люди находятся в состоянии депрессии. Куда же лучше вложить ваши деньги, приложить вашу энергию и употребить вашу жизнь, если не в быстро развивающийся город будущего? Даже наши самые едкие критики признают потенциал Санктуария, когда характеризуют его как «город, где некуда двигаться, кроме как вверх!»

КНИГА III Тени Санктуария

Беспалый вернулся, но он явно стал другим. Он потерял былую жесткость и бойцовский дух. Что теперь ждать городу от него и ему от города? У сказочника Хакима, первым встретившего пропавшего трактирщика, ответа на этот вопрос нет.

Роберт АСПРИН Предисловие

В «Распутном Единороге» медленно текла ночь. Медленно не в том смысле, что не было драк (они были), или было мало посетителей (с ними тоже все обстояло благополучно), нет, по-иному — словно размеренные шаги узника на пути к виселице, ибо Санктуарий умирал, а с ним клонился к гибели и «Единорог». Все больше людей с каждым днем покидало город, а те, кто оставались, становились все более отчаянными и порочными по мере углубления кризиса.

Отчаянные люди опасны, при малейшей угрозе они теряют человеческий облик, превращаясь тем самым в мишень для НАСТОЯЩИХ хищников, стекавшихся в город подобно волкам, предчувствуя легкую добычу. Всякий, обладающий крепкими ногами и хотя бы долей здравого смысла, уже давно бежал из Санктуария.

Таким размышлениям предавался рассказчик Хаким, сидя в таверне за чашей дешевого вина. Сегодня он даже не стал, как обычно, притворяться немного пьяным, внимательно прислушиваясь к разговорам за соседними столами. Хаким знал каждого из сидящих здесь, и ни за кем из них не было смысла шпионить, хотя притворяться безразличным тоже не стоило.

Завтра он покинет Санктуарий и отправится куда глаза глядят, в одно из мест, где люди легко расстаются с деньгами, а талант непревзойденного рассказчика оценят по достоинству. Хаким горько улыбнулся в ответ на свои решительные мысли, зная, что все это ложь.

Он любил этот павший город так же, как и ту твердую породу людей, которая в нем обитала. Природная, неиссякаемая жизненная сила поднималась в Санктуарии и уходила прочь под землю. Город был раем для рассказчика. Если Хаким все же покинет Санктуарий, у него останется довольно рассказов на целую… нет, на целых две жизни. Большие истории и маленькие рассказики, в зависимости от толщины кошельков слушателей. Эпосы о яростных битвах между воинами и волшебниками, крохотные повести о простаках, заслышав которые, не устоит сердце самого угрюмого из живущих. Все, от Принца-губернатора с его проклятой богом элитной гвардией до последнего из воров, были лишь зерном для мельницы Хакима. Даже направляй он действо сам, вряд ли бы актеры лучше исполнили роли.

В очередной раз подняв чашу с вином, рассказчик улыбнулся уже более естественно. Вдруг его взгляд упал на входившего в таверну посетителя, и рука застыла на полпути.

Культяпка!

Хозяин «Распутного Единорога» долгое время отсутствовал, не раз возбуждая у завсегдатаев пересуды о своей судьбе. И вот он снова здесь, собственной персоной, огромный как целая жизнь… ну, может, чуть меньше.

Прищурив глаза, Хаким наблюдал, как Культяпка ринулся к бару, хватая бутылку вина. Его привычные пальцы никак не могли совладать с пробкой. Не в силах больше сдерживать любопытство, старый сказитель вскочил со стула и с удивительной для его лет прытью ринулся вперед.

— Культяпка, — окликнул он пришедшего со всем дружелюбием, на какое только был способен, — приветствую твое возвращение.

Здоровяк выпрямился и повернулся, уставившись пустыми глазами на дерзкого.

— Хаким! — мясистое лицо неожиданно сморщилось в широкой улыбке. — Хвала богам, в мире все обстоит по-прежнему.

К удивлению рассказчика, Культяпка, вот-вот готовый разразиться рыданиями, шагнул вперед, намереваясь обнять старика, словно вернувшегося блудного сына. Отступая на шаг, Хаким поспешно поставил меж ними винную чашу.

— Тебя давно не было видно, — промолвил рассказчик, отбросив всякий намек на хитрость, — где ты был?

— Был? — глаза мужчины снова уставились в никуда. — Да, я отсутствовал. Сколько времени прошло?

— Больше года, — рассказчик был озадачен, но не собирался останавливаться с расспросами.

— Целый год, — пробормотал Культяпка. — Это похоже на туннель! Я был в туннеле. Это было… — он жадно хлебнул вина, наполнил в рассеянности чашу Хакима и начал свой рассказ.

Привыкший собирать сказания воедино из недомолвок и обрывков фраз, рассказчик быстро ухватил суть злоключений Культяпки.

Хозяин таверны был скован заклятьем чародея в лабиринте туннелей под улицами Санктуария. Сражаясь с собственным отражением, он убивал и падал мертвым сам день за днем, пока сегодняшним вечером внезапно не обнаружил себя целым и невредимым.

Пока Культяпка снова и снова повторял свою мрачную повесть, описывая холод металла и боль ран, Хаким сопоставлял эпизоды рассказа. Все сходилось.

Недавно кто-то принялся охотиться за чародеями, лишая их жизни прямо в постели. В конце концов кинжал убийцы сразил того, кто наложил на Культяпку ужасное заклятье и вернул его к нормальной жизни. Интересная история, но совершенно бесполезная для Хакима.

Во-первых. Культяпка явно желал поведать свои злоключения всякому, у кого достало бы терпения выслушать его до конца, тем самым отбивая клиентуру у толкователей из вторых рук. Вторым и более важным было то, что это был плохой рассказ. Мотивы были неясны, концовка слишком поспешна, да и тесной связи между героями истории не было. Хорошо было лишь то, что сам очевидец рассказывал о своих перипетиях, но с каждым повторением ценность истории будет падать. Получалось скучновато.

Не нужно быть даже мастером в своем ремесле, чтобы прийти к такому заключению. Оно было настолько очевидно, что Хаким начал уставать от монотонного бормотания.

— Ты, должно быть, устал, — прервал он рассказчика, — не дело мне задерживать тебя. После того, как ты отдохнешь, мы можем вернуться к разговору, — он повернулся, чтобы покинуть заведение.

— Эй, а как насчет вина? — сердито окликнул сказителя Культяпка. — Ты еще не заплатил.

Хаким не замедлил с ответом:

— Платить? Я не заказывал, ты сам наполнил мне чашу. Сам и плати, — Хаким тут же пожалел о сказанном, поскольку Культяпка сурово обращался с теми, кто отказывался платить, так, что прославился на весь Лабиринт. Однако к его удивлению, тот не сопротивлялся.

— Ладно, — пробормотал здоровяк, — но пусть это не входит у тебя в привычку.

Покидая «Единорог», старый сказитель почувствовал столь редкий для него укол совести. Пускай он не питал к Культяпке любви, но ничего плохого желать ему тоже не собирался.

Великан не просто потерял год жизни, он потерял огонь, ту жесткость, благодаря которой снискал себе уважение преступного мира и города. Пускай он не утратил физической силы, но былой дух покинул оболочку. Этот город не место для мужчины, который бессилен подкрепить свое притязание действием.

Конец рассказа Культяпки на виду, и он не слишком уж приятный. Возможно, что с небольшими изменениями, у рассказа (но не у мужчины) есть будущее.

Углубившись в раздумья, Хаким растворился в тенях Санктуария.

Вонда МАКИНТАЙР В поисках Сэтана

На исходе дня четверо замерзших, уставших и голодных путников спустились с гор и вошли в Санктуарий.

Наблюдая за путешественниками, жители города посмеивались за спиной маленького отряда. Все четверо были вооружены, но и тени враждебности не чувствовалось в их поведении. Толкая друг друга, они изумленно крутили головами вправо и влево, словно никогда не бывали в городе. Так оно, собственно, и было.

Не замечая насмешек окружающих, путники пересекли базарную площадь и оказались непосредственно в городе. День клонился к закату. Крестьяне собирали пожитки и сворачивали торговые палатки. Мощеная булыжником неровная мостовая сплошь была засыпана капустными листьями и гнилыми фруктами, а по открытому водостоку плыли бесформенные комки дерьма.

Чан, стоявший позади Весс, приподнял свой тяжелый куль.

— Давайте остановимся и купим что-нибудь поесть, — предложил он, — до того, как все разойдутся по домам.

Не останавливаясь, Весс закинула свой сверток повыше на плечи.

— Не здесь, — ответила она. — Я устала от черствого хлеба и сырых овощей. Хочу поесть горячего.

И зашагала дальше, зная, что сейчас испытывает Чан. Она бросила взгляд на Эйри, которая, завернувшись в длинный темный плащ, плелась, согнувшись под тяжестью груза. Эйри была выше ее ростом, почти вровень Чану, но очень, худая. Глаза от волнений и долгого пути ввалились, чувство раскованности, присущее ей, пропало.

— Наша неутомимая Весс, — заметил Чан.

— Я тоже устала! — возразила она. — Ты что, собрался разбить лагерь прямо на улице?!

— Нет, — смущенно ответил он под звонкий смех Кварц.

В первой же деревне, что попалась им на пути всего два месяца назад, хотя им казалось, что с того момента прошла целая вечность, путешественники попытались заночевать на свободном поле. Поле оказалось общинным, и будь в деревне тюрьма, они непременно очутились бы там. Как бы то ни было, путников довели до околицы и посоветовали никогда не возвращаться. Попавшийся по дороге пилигрим объяснил им, что такое деревни и тюрьмы, и теперь они могли, пускай и с некоторым смущением, вспоминать об этом, как о забавном происшествии.

Маленькие городки, в которых путники уже успели побывать, ни, по размеру, ни по количеству жителей, ни по шуму и в подметки не годились Санктуарию. Весс не могла себе даже представить столько людей, такие огромные здания и столь ужасающий запах. Она надеялась, что в самом городе нет такой вони. Проходя мимо рыбного ряда, ей даже пришлось задержать дыхание. День и впрямь клонился к вечеру, а на дворе уже стояла холодная поздняя осень. Каково же здесь в конце долгого летнего дня. Весс было страшно даже подумать.

— Остановимся в первой попавшейся гостинице, — предложила Кварц.

— Согласна, — ответила Весс.

Не успели они дойти до конца улицы, как сгустились сумерки и рынок моментально опустел. Весс показалось странным, что все исчезли как по мановению волшебной палочки, но люди, без сомнения, тоже устали и спешили вернуться домой к ужину и горячему очагу. Она вдруг почувствовала себя бездомной, потерявшей всякую надежду, ведь они пустились на поиски давно, а шанс на удачу был слишком мал.

Улица неожиданно стала уже, и вокруг путников нависли темные громадины зданий. Весс остановилась у развилки, оканчивающейся тремя тупиками шагах в двадцати от нее.

— Куда теперь, друзья?

— Нам нужно спросить кого-нибудь, — утомленно произнесла Эйри.

— Если мы кого-нибудь найдем, — с сомнением ответила Весс.

Эйри подошла к темному углу.

— Человек, — вопросила она, — где найти ближайшую гостиницу?

Остальные пристально всмотрелись в неясную нишу, и действительно, там скорчился человек, который пытался приподняться. Весс приметила сумасшедший блеск в глазах.

— Гостиницу?

— Ближайшую, будьте так любезны, подскажите. У нас позади долгая дорога.

Тень усмехнулась:

— Тебе не найти приличной гостиницы в этой части города, чужеземец. Однако в таверне на углу наверху есть комнаты. Возможно, она подойдет тебе.

— Благодарю, — подувший ветерок взъерошил ее короткие волосы и заставил поплотнее укутаться в плащ.

Путники направились в указанном направлении, не заметив, как незнакомец позади скорчился в приступе беззвучного смеха.

Подойдя к таверне. Весс недоуменно воззрилась на вывеску, гласившую «Распутный Единорог». Даже для юга, где все таверны носили странные названия, это было чересчур. Внутри было темно и накурено. Шум в зале стих, когда вошли Весс и Чан, но поднялся с новой силой при виде Кварц и Эйри.

Весс и Чан ничем не отличались от обитателей южных гор: он посветлее, она потемнее. Весс всюду могла сойти за обычную горожанку, но Чан своей красотой всегда привлекал общее внимание. Однако и его красивые черты меркли при одном взгляде на матовую кожу и черные волосы Эйри. Весс улыбнулась, представив себе, что произойдет, если она вдруг откинет платок и покажет себя.

Чтобы войти в таверну. Кварц пришлось пригнуться. Выпрямившись, ростом она оказалась выше всех посетителей, и дым под потолком вился вокруг ее головы. Отправляясь в путешествие, Кварц коротко постриглась, ярко-рыжие кудри обрамляли ее бледное лицо. Не обращая никакого внимания на посетителей, она сбросила с плеч синий шерстяной плащ и свалила поклажу на пол.

От запаха пива и жареного мяса у Весс потекли слюнки. Она направилась к мужчине за стойкой.

— Человек, — заговорила она, тщательно произнося слова на языке Санктуария, который использовали торговцы всего континента, — ты владелец таверны? Моим друзьям и мне нужен ночлег и ужин.

Ее просьба показалась Весс самой обычной, но хозяин таверны искоса глянул на одного из посетителей. Оба рассмеялись.

— Комнату, молодой господин? — обратился хозяин не к Весс, а к Чану, покинув стойку. Весс в глубине души улыбнулась. Подобно всем друзьям Чана, ей не впервой было видеть, как люди влюблялись в него с первого взгляда. С ней произошло бы то же самое, но Чан и Весс знали друг друга с детских лет, и их дружба была куда крепче и глубже негаданно вспыхнувшей страсти.

— Комнату? — повторил трактирщик. — Еду для вас и ваших леди? Неужели это все, на что способно мое богоугодное заведение? А может, вы хотите танцев? Жонглеры, арфисты и скрипачи: просите и все будет ваше! — тон хозяина не был ни любезным, ни дружелюбным, в нем чувствовалась только насмешка.

Чан бросил непонимающий взгляд на Весс. Сидевшие поблизости разразились хохотом. Весс была только рада тому, что ее смуглая кожа скрыла раздражение и гнев. Чан густо покраснел до кончиков белокурых волос. Весс сообразила, что над ними смеются, но по-прежнему не могла взять в толк, почему, и решила сохранить вежливость.

— Нет, человек, спасибо за гостеприимство. Нам нужна свободная комната и еда.

— Мы бы не отказались умыться, — добавила Кварц.

Бросив на них раздраженный взгляд, трактирщик снова обратился к Чану.

— Молодой господин позволяет своим леди говорить за него? Это какой-то иноземный обычай или вы слишком высокородны, чтобы снизойти до разговора с простым хозяином таверны?

— Я не понимаю тебя, — ответил Чан. — Весс говорит за всех нас. Нам что, нужно говорить хором?

Отступив на шаг назад, трактирщик, подчеркнуто поклонившись, показал рукой на свободный стол.

Весс бросила поклажу на пол рядом со стеной и облегченно рухнула вниз. За ней последовали остальные, а Эйри еле держалась на ногах.

— У нас по-простому, — заявил трактирщик. — Пиво или вино? Есть мясо и хлеб. У вас найдется чем платить?

Он снова обращался лишь к Чану, не обращая внимания ни на одну из женщин.

— Какова цена?

— Я беру за четыре ужина и постель.Завтракать будете в другом месте, я рано не открываю. Кусок серебра вперед.

— Включая ванну? — спросила Кварц.

— Да, и это тоже.

— Мы заплатим, — сообщила Кварц, которая отвечала за дорожные расходы. Она предложила хозяину серебряную монету.

Трактирщик продолжал смотреть на Чана, но после долгой паузы пожал плечами, выхватил из рук Кварц монету и отвернулся. Убрав руку, Кварц под столом незаметно вытерла ее о свои грубые хлопчатобумажные штаны.

Чан снова посмотрел на Весс:

— Ты понимаешь, что происходит?

— Любопытно, — ответила та, — у них странные обычаи.

— У нас будет время изучить их завтра, — добавила Эйри.

Молодая женщина с тележкой остановилась около их стола. На ней была странная одежда, показавшаяся путешественникам летней, поскольку обнажала руки и плечи и полностью прикрывала грудь. «Здесь жарко, — подумала Весс.

— Весьма предусмотрительно с ее стороны. Достаточно будет накинуть плащ, отправляясь домой, и ей не будет ни жарко, ни холодно».

— Вам эль или вино? — обратилась женщина к Чану. — Ваши жены тоже будут пить?

— Мне, пожалуйста, пиво, — ответил Чан. — А что такое «жены»? Я изучал ваш язык, но это слово слышу впервые.

— Разве дамы не ваши жены?

Весс сняла с тележки кружку с элем, слишком уставшая и томимая жаждой, чтобы попытаться понять, о чем идет речь. Она жадно отхлебнула холодного горького пива. Кварц взяла фляжку с вином и две чаши для себя и Эйри.

— Мои спутницы Вестерли, Эйри и Кварц, — ответил Чан, склоняя перед каждой голову. — Меня зовут Чандлер. А ты…

— Я просто служанка, — испуганно ответила она. — Вам нет нужды беспокоить себя знанием моего имени. — Быстро поставив на стол кружку с пивом, служанка удалилась.

Путники переглянулись, но тут показался трактирщик с тарелками мяса. Они были слишком голодны, чтобы раздумывать над тем, что могло испугать женщину.

Весс набила хлебом полный рот. Он был очень свежим и являл собой значительное отличие от их обычной пищи, состоящей из сушеного мяса, наспех пожаренных на углях лепешек и фруктов, которые им иногда удавалось купить. Однако ей доводилось есть и лучше.

— Мне не хватает твоего хлеба, — сообщила Весс Кварц на родном языке. Та улыбнулась.

Мясо было горячим и без душка, так что даже Эйри ела с некоторым аппетитом, хотя всегда предпочитала сырое.

Группа завсегдатаев у стойки неожиданно разразилась громким хохотом.

— Бучел, всякий раз, как ты появляешься в Санктуарии, ты затягиваешь одну и ту же всем давно надоевшую песню, — насмешливо проговорил один из них. — Всякий раз у тебя наготове секрет, интрига или некое чудо, которое сделает тебя богатым. Почему бы тебе не присоединиться к нам и не поискать честное ремесло?

Раздался новый взрыв смеха, к которому присоединился высокий, плечистый молодой человек, являвшийся объектом насмешек.

— Посмотрим, — ответил тот. — На этот раз у меня с собой нечто, что откроет мне путь в императорский дворец. Завтра глашатаи возвестят об этом, — мужчина знаком приказал подать еще вина компании собутыльников, неутомимо остривших и подшучивавших над ним.

В таверне прибавилось посетителей. Зал гудел, дым резал глаза.

Холодный ветерок перебил на миг запах пива, шипящего мяса и немытых тел. Повисла тишина, и Весс быстро осмотрелась вокруг, чтобы убедиться, не нарушила ли она какой-нибудь не известный ей обычай. Внимание всех в зале было приковано к входу, где появилась на первый взгляд ничем не примечательная фигура в плаще, не будь исходившего от нее духа силы и самообладания.

— Садись с нами, сестра! — выкрикнула, повинуясь неясному порыву, Весс.

В мгновение ока незнакомка оказалась у стола путешественников. Стул, на котором сидела Весс, с грохотом опрокинулся, а она сама оказалась прижатой к стене, с кинжалом подле горла.

— Кто назвал меня «сестрой»? — с длинных, серебристо-серых волос слетел капюшон. На лбу женщины сверкала яркая голубая звезда, и в ее свете элегантные черты лица незнакомки казались пугающими и зловещими.

Весс уставилась в горевшие яростью глаза стройной, высокой женщины. Острие кинжала вплотную прижалось к яремной вене. Малейшее движение ее самой или кого-то из спутников, и Весс неминуемо отправится в мир иной.

— Я не имела в виду неуважение… — Весс запнулась, едва не вымолвив «сестра» снова. Именно само слово, а не интонация голоса вызвали такую реакцию. Женщина путешествовала инкогнито, и Весс неосторожным словом раскрыла тайну. Простым извинением в таком случае не обойтись.

С лица упала капля пота. Чан, Эйри и Кварц были готовы к защите, и если Весс ошибется повторно, то с поля боя придется убирать не один труп.

— Мое недостаточное знание вашего языка оскорбило вас, молодой господин, — продолжила Весс, надеясь, что уж если не тон, то хотя бы обращение было вполне пристойным. Задеть кого-либо неверным тоном во многих случаях могло сойти с рук, но со словами дело обстояло иначе.

— Молодой господин, — повторила Весс, продолжая оставаться среди живых, — кто-то посмеялся надо мной, переведя слово «фреджоджан» как «сестра».

— Возможно, — ответила разъяренная женщина, — что означает «фреджоджан»?

— Это знак мира, предложение дружбы, приветственное слово гостю и другой ребенок тех же родителей.

— Ага. Тебе нужно слово «брат», которым приветствуют мужчин. Назвать мужчину «сестрой», словом для женщин, значит нанести оскорбление.

— Оскорбление?! — на лице Весс отразилось искреннее удивление.

Женщина отняла кинжал от ее горла.

— Дикарка, — дружелюбно заметила женщина. — Варвары не могут оскорбить меня.

— Здесь тоже есть проблема с переводом, — заметил Чан. — В нашем языке слово для чужака, пришельца, также переводится и как варвар. — Он улыбнулся своей прекрасной улыбкой.

Весс пододвинула стул. Рукой она нащупала под столом пальцы Чана, который легонько погладил ее по руке.

— Я хотела только предложить место, ведь вся зала полна.

Спрятав кинжал в ножны, незнакомка пристально глянула в глаза Весс. Слегка вздрогнув, та представила себе, что с удовольствием могла бы провести ночь с Чаном с одной стороны и незнакомкой с другой.

«Или ты можешь лечь в центре, если захочешь», подумала она, выдержав взгляд.

Та рассмеялась, и Весс не смогла определить, чем вызван ее смех.

— Раз другого места нет, то я сяду с вами. Мое имя Литанде.

Назвав себя, путешественники предложили ему — Весс заставила себя думать о Литанде, как о мужчине во избежание новой обиды — вина.

— Я не могу принять ваше вино, — ответил Литанде, — но для знакомства предлагаю пустить по кругу самокрутку. — Завернув мелко порубленную траву в сухой лист, он поджег его, затянулся и выдохнул дым. — Вестерли, фреджоджан.

Весс согласилась из вежливости. Когда она кончила кашлять, горло пересохло, а от сладкого аромата слегка закружилась голова.

— Здесь требуется умение, — улыбнулся Литанде.

Чан и Кварц оказались не более умелыми, а Эйри, глубоко вдохнув дым, закрыла глаза и задержала дыхание. Пока они с Литанде курили, остальные заказали еще эля и флягу с вином.

— Почему именно меня из всей толпы ты пригласила сесть с вами? — спросил Литанде.

— Потому что… — Весс сделала паузу, чтобы облечь интуитивное чувство в правильную словесную форму. — Ты выглядишь, как человек, знающий что происходит, ты можешь помочь нам.

— Если вам нужна информация, вы можете ее получить и не нанимая волшебника.

— Ты волшебник? — спросила Весс.

Литанде жалостливо глянул на нее:

— Ребенок! О чем там думают ваши люди, когда посылают на юг невинных детей! — Он коснулся звезды во лбу. — Что это может, по-твоему, значить?

— Не знаю, возможно, это знак чародея.

— Прекрасно. Еще несколько подобных уроков, и у тебя появится шанс выжить в Санктуарии, в Лабиринте, в «Единороге»!

— У нас нет времени, — прошептала Эйри, — возможно, что мы уже его растратили.

Кварц нежно обняла ее.

— Вы нравитесь мне, — сказал Литанде. — Скажите мне, в каких сведениях вы нуждаетесь. Возможно, я смогу подсказать вам, где вы можете получить их подешевле, недешево, но и не очень дорого. Например, у Джабала-работорговца, или у наблюдателя… — заметив выражение их лиц, он остановился:

— Работорговец!

— Он тоже собирает информацию. Не стоит волноваться.

Они хором заговорили, но враз смолкли, поняв, что не знают, с чего начать.

— Начните с самого начала.

— Мы ищем одного человека, — начала Весс.

— Здесь плохое место для поисков. Никто не скажет вам ни единого слова о посетителях таверны.

— Но он наш друг.

— Это только вы так считаете.

— В любом случае Сэтана не было здесь, — ответила Весс. — Если бы он был волен прийти сюда, то был бы свободен и отправился домой. Мы бы узнали что-нибудь о нем, или он нашел бы нас, или…

— Вы боитесь, что его заключили в темницу или сделали рабом?

— Наверняка дело обстоит именно так. Он отправился на охоту один. Ему так нравится.

— Порой нам необходимо одиночество, — объяснила Эйри.

Весс кивнула.

— Мы не беспокоились до тех пор, пока он не вернулся домой к равноденствию. Мы отправились на поиски и обнаружили его лагерь и старый след…

— Мы надеялись на похищение, — добавил Чан, — но никто не появился с предложением выкупа. Следы были старыми, кто-то увел Сэтана с собой.

— Пустившись по следу, мы кое-что слышали, — заговорила Эйри. — Но вскоре оказались на перепутье, и нам пришлось выбирать, какой дорогой идти. — Она небрежно пожала плечами, но отвернулась, не в силах скрыть отчаяние. — Я не смогла найти следов…

Эйри, способная двигаться куда дальше, чем остальные, каждый вечер появлялась на новой стоянке все более уставшая и взволнованная.

— Видимо, мы избрали не ту дорогу, — подытожила Кварц.

— Дети, — начал Литанде, — дети, фреджоджаны…

— Фреджоджани, — механически поправил его Чан, но покачал головой и извиняюще простер руки.

— Ваш друг стал одним из рабов. Вам не найти его по документам, если только вы не узнаете, что за имя выжгли ему. Узнать его по описанию просто великая удача, даже если у вас с собой есть гомункулус. Сестры, брат, вы не узнаете его теперь.

— Я узнаю его, — ответила Эйри.

— Мы узнаем его даже среди соплеменников. Но сейчас это неважно, ведь его признал бы всякий, кому он попался бы на глаза. Но НИКТО не видел его, а может быть, если и видели, то ничего нам не сказали, — Весс бросила взгляд на Эйри.

— Видишь ли, — заметила та, — он крылат.

— Крылат! — изумился Литанде.

— Я полагаю, что на юге крылатые люди редкость.

— Крылатые люди на юге — существа из легенд. Крылат? Наверняка ты имеешь в виду…

Эйри попыталась сбросить плащ, но Кварц быстро приобняла ее за плечи. Весс нашла нужным вмешаться в разговор.

— Кости длиннее, — показала она на три вытянутых пальца руки, — и сильнее, а между ними натянута кожа.

— И такие люди летают?

— Конечно. Зачем еще нужны крылья?

Весс посмотрела на Чана, который кивнул и потянулся за вещмешком:

— У нас нет гомункулуса, — сказала Всосано есть картинка. Это не сам Сэтан, но человек, очень с ним схожий.

Из вещмешка Чан аккуратно вытащил деревянный футляр, который нес с собой от самого Каймаса. Сняв крышку. Чан развернул на столе очень тонкий кусок каолиновой шкуры. На одной стороне виднелся текст, с другой помещалась картинка с подписью.

— Это из библиотеки в Каймасе, — объяснил Чан. — Никто не знает, откуда взялось изображение. На мой взгляд, оно достаточно древнее, и в прошлом это была одна из страниц не дошедшей до нас книги, — он показал Литанде текст. — Я могу расшифровать надпись, но язык мне неизвестен. Ты сможешь его прочесть?

Литанде покачал головой:

— Мне он тоже незнаком.

Разочарованный Чан показал волшебнику изображение. Весс тоже пододвинулась ближе, пытаясь в тусклом свете свечи внимательно его разглядеть. Картинка была прекрасна, почти как сам Сэтан в жизни. Сходство было поразительным, учитывая, что свиток оказался в Каймасе задолго до рождения Сэтана. Ее взору предстал стройный и сильный крылатый человек с золотыми волосами и огненно-рыжими крыльями. Его лицо являло смесь мудрости и глубокого отчаяния.

Большинство крылатых людей были черными, радужно-зелеными и темно-синими, но Сэтан, как и мужчина на картинке, горел огнем. Весс объяснила это Литанде.

— Мы думаем, что надпись означает его имя, — продолжил Чан.

— Не уверен, что мы правильно произнесли его, но матери Сэтана понравилось звучание имени и она согласилась.

В молчании Литанде долго изучал отливающее золотом и киноварью изображение, а затем откинулся на спинку стула, пустив в потолок струйку дыма. Дым свился колечком, вспыхнул и истаял в тяжелом воздухе.

— Фреджоджани, — проговорил Литанде, — Джабал и другие работорговцы проводят пленников по городу перед каждым аукционом. Если бы ваш друг пришел с одной из партий рабов, то об этом знал бы всякий не только в Санктуарии, но и во всей Империи.

Эйри до боли сжала пальцы.

Чан медленно и осторожно свернул свиток и механически положил его обратно в футляр.

Весс показалось, что их путешествию настал конец.

— Но, может быть…

Глубокие глаза Эйри превратились в щелочки.

— Такой необычайный человек никогда не предстанет взорам толпы. Он будет продан либо частным образом, или превратится в потеху, а, может быть, предстанет перед Императором как новый экземпляр для его зверинца.

На глазах Кварц Эйри что было силы схватилась за рукоять короткого меча.

— Дети, это же лучший исход. Его ценят и обихаживают, в то время как простых рабов истязают и силой заставляют подчиняться.

Чан побелел. Весс вздрогнула. Даже видя рабов, они не понимали, что это такое.

— Но как нам найти его? Где искать?

— Если кто-нибудь что-то об этом знает, — сказал Литанде, — то будет знать и Джабал. Дети, вы нравитесь мне. Ложитесь спокойно спать, и, возможно, завтра он примет вас. — Маг встал, с легкостью проскользнул сквозь толпу и растворился в темноте.

Крепкий молодой парень протиснулся между столиков и остановился напротив Чана. Весс узнала в нем мужчину, над которым совсем недавно смеялись его дружки.

— Добрый вечер, путешественник, — обратился он к Чану. — До меня дошла весть, что эти леди не твои жены.

— Похоже, что всякий в зале интересуется, не мои ли это жены, а я по-прежнему не могу взять в толк, о чем ты говоришь, — любезно ответил Чан.

— А что тут так трудно уразуметь?

— Что такое «жены»?

Мужчина удивленно вздернул бровь, но ответил:

— Женщины, связанные с тобой законом отдавать предпочтение только тебе, носить и растить твоих сыновей.

— «Предпочтение

— Секс, идиот! Траханье! Ты понимаешь меня?

— Не совсем. Какая-то странная система.

Весс тоже нашла это странным. Ей показалось абсурдным иметь детей лишь от одного мужчины, а связь по закону подозрительно смахивала на рабство. Три женщины, принадлежащие лишь одному мужчине? Весс искоса взглянула на Эйри и Кварц, заметив, что те думают о том же. Вся компания разразилась смехом.

— Чан, милый Чадди, подумай, каких усилий тебе бы это стоило! — смеялась Весс.

Чан усмехнулся. Они часто спали все вместе, но никто не ожидал от него роли идеального любовника. Весс нравилось спать с Чаном, но в не меньший восторг ее приводили неутомимая страсть Эйри и неистощимая сила Кварц.

— Значит, они не твои жены, — подвел итог мужчина. — Сколько за эту?

— он показал на Кварц.

Путешественники с интересом ожидали объяснения.

— Давай, парень, не стесняйся! Твои намерения как на ладони, за каким еще рожном приводят женщин в «Единорог»? Ты успеешь получить свое, так что зарабатывай деньги, пока можешь. Назови цену. Не волнуйся, я в состоянии заплатить.

Чан попытался ответить, но Кварц жестом приказала ему молчать.

— Ответь, если я правильно тебя поняла, — ответила Кварц. — Ты считаешь, что спать со мной доставит удовольствие? Тебе хочется сегодня вечером разделить со мной ложе?

— Правильно, крошка, — он протянул было руку к ее груди, но остановился.

— Ноты разговариваешь не со мной, а с моим другом. Это некрасиво и очень грубо.

— Привыкай, женщина, мы здесь поступаем именно так.

— Ты предлагаешь Чану деньги, чтобы убедить меня спать с тобой?

Тот взглянул на Чана:

— Заставь своих шлюшек вести себя прилично, иначе покупатели могут попортить твой товар.

Чан густо покраснел, растерянный, взволнованный и смущенный. До Весс постепенно стал доходить смысл происходящего, но ее разум отказывался верить в это.

— Ты разговариваешь со мной, мужчина, — ответила Кварц, попытавшись внести в это слово все презрение, на которое она только была способна. — У меня остался всего один вопрос к тебе. Ты не урод, но не можешь найти никого, кто спал бы с тобой лишь ради самого удовольствия. Ты что, болен?

Мужчина в ярости потянулся за ножом, но не успел он его достать, как Кварц выхватила из ножен короткий меч. Смерть для него окажется мучительной и долгой.

Вся таверна внимательно смотрела, как мужчина медленно развел руки.

— Убирайся, — приказала Кварц, — и не пытайся заговорить со мной снова. Ты недурен собой, но если ты не болен, то ты дурак, а я не сплю с дураками.

Кварц слегка повела мечом. Мужчина быстро отступил на три шага назад и повернулся, переводя взгляд с одного посетителя на другого, но вместо сочувствия встречал одни ухмылки. Под громовые раскаты хохота он принялся протискиваться к выходу.

К ним подошел трактирщик.

— Чужеземцы, — начал он, — не знаю, обретете ли вы здесь себя или сегодня вечером вырыли себе могилы, но знайте, что такого смеха мне не приводилось слышать уже давно. Бучел Мейн может не пережить этого.

— Не думаю, что это уж очень смешно, — ответила Кварц, убирая меч обратно в ножны. Весс никогда не видела, чтобы Кварц обнажала свой большой меч, висевший у нее на поясе. — Я устала. Где наша комната?

Трактирщик проводил путников наверх, в маленькую комнатку с низким потолком. После того, как мужчина вышел. Весс потрогала лежащий на кровати соломенный матрац и сморщила нос.

— Даже будучи так далеко от дома, мне удалось избежать вшей, но спать в рассаднике клопов у меня нет ни малейшего желания, — Весс бросила вещи на пол. Пожав плечами. Чан опустил поклажу рядом.

Свои вещи Кварц с размаху швырнула в угол:

— Когда мы найдем Сэтана, у меня будет что сказать ему. Дурак, позволить этим существам поймать себя.

Эйри по-прежнему стояла, закутавшись в плащ.

— Жалкое место, — произнесла она, — но ты можешь бежать отсюда, а он нет.

— Эйри, дорогая, я знаю, прости меня, — обняв ее. Кварц погладила Эйри по голове. — Я не насчет Сэтана, это просто от злости.

Эйри кивнула.

Взяв ее за плечи. Весс расстегнула застежку на длинном плаще и сняла его с плеч. Свеча бросала свет на покрывавший ее тело черный мех, блестящий и гладкий как котиковая шуба. На Эйри была лишь короткая туника из тонкого голубого шелка, да тяжелые ботинки, которые она сбросила с ног, расправив когти и потянувшись.

Разведя немного руки, Эйри дала волю крыльям. Раскрытые едва наполовину, они заполнили комнату. Расправив их, она сдвинула занавеску с высокого узкого окна. Другое здание было совсем рядом.

— Я собираюсь на улицу. Мне нужно полетать.

— Эйри, мы столько прошли сегодня…

— Весс, я действительно устала и далеко не полечу. Но здесь днем я не могу летать, а луна прибывает. Если не сегодня, то следующая возможность представится не скоро.

— Ты права, — ответила Весс. — Будь осторожна.

— Я недолго, — Эйри выскользнула наружу и вскарабкалась на крышу, царапая когтями по глинобитной стене. Три едва слышных шажка, а затем легкое шуршание крыльев, возвестивших, что она улетела.

Сдвинув кровати к стене, путники расстелили на полу одеяла. Сняв занавеску. Кварц поставила на окно свечу.

Чан обнял Весс.

— Никогда не видел такого проворного человека. Весс, я испугался, что Литанде убьет тебя, а я даже не успею понять, в чем дело.

— Глупо было столь фамильярно обращаться к незнакомцу.

— Но он рассказал нам о том, чего мы не узнали за целые недели поисков.

— Возможно, что пережитый мной страх стоил того, — Весс выглянула из окна, но Эйри и след простыл.

— А почему ты решила, что Литанде — женщина?

Весс пристально поглядела на Чана. В его глазах светилось лишь легкое любопытство.

«Он не знает, — изумленно подумала Весс, — он не понял…»

— Я… я не знаю, — ответила она. — Дурацкая ошибка, я их уже столько понаделала сегодня.

Впервые в жизни она намеренно солгала другу. Ей стало немного не по себе, и когда послышалось царапанье когтей по крыше. Весс обрадовалась тому, что Эйри вернулась. В тот же миг в дверь постучал хозяин, сообщив, что согрелась вода, и в суматохе, пока они затаскивали Эйри внутрь и одевали ей плащ, прежде чем отпереть дверь, Чан забыл про свой вопрос.


Постепенно пьяное веселье в таверне стихло. Весс заставила себя лечь спокойно. Она так устала, что чувствовала себя стоящей посреди бурной реки, не в силах собраться с мыслями. Заснуть никак не получалось, не помогла даже ванна, первая горячая ванна с тех пор, как они покинули Каймас. Рядом лежала спокойная и теплая Кварц, а Эйри разместилась между Кварц и Чаном. Весс не стала просить Эйри или Кварц поменяться, хотя ей всегда нравилось спать в середине. Ей хотелось, чтобы кто-нибудь из друзей не спал и с ним можно было бы заняться любовью, но по мерному дыханию Весс определила, что спутники погрузились в глубокий сон. Весс прижалась к Кварц, которая сонно потянулась и обняла ее.

Казалось, что темнота будет тянуться вечно. Не выдержав. Весс в конце концов выскользнула из сонных объятий Кварц, откинула одеяло и бесшумно оделась. Босиком она тихонько спустилась по лестнице, пересекла залу и вышла наружу. На улице искательница приключений задержалась, чтобы надеть ботинки.

Луна отбрасывала на пустынную улицу слабый свет, вполне достаточный для Весс. Ее каблучки дробно застучали по булыжнику, гулко отдаваясь от почти прижавшихся друг к другу глинобитных стен. Даже такая короткая остановка в городе была тяжела для Весс. Она завидовала Эйри, что та может бежать, пускай даже побег был короток и полон опасностей. Запоминая дорогу. Весс прошла улицу. В этом скоплении улиц, аллей, проходов, тупиков потеряться было легче легкого.

Случайный скрип ботинка оторвал Весс от размышлений. Кто-то решил последовать за ней? Ну что же, только в радость.

Весс была охотницей и выслеживала добычу столь тихо, что обходилась одним ножом. В сыром лесу, где она жила, стрелы были слишком ненадежны. Однажды ей удалось подкрасться к пантере и потрогать ее гладкую шкуру, а затем исчезнуть так быстро, что зверь завыл от ярости и непонимания, в то время, как сама Весс смеялась от удовольствия. Усмехнувшись, она зашагала быстрее, а стук ботинок пропал.

Незнакомые улицы слегка стесняли ее, и заблудиться было слишком рискованно. К своему удовольствию Весс обнаружила, что ее способность интуитивно найти верный путь прекрасно работает и в городе. Лишь однажды Весс решила, что придется двинуться обратно, но по высокой стене, преградившей ей путь, снизу доверху шла косая трещина. Стена окружала сад, за которым виднелась виноградная аллея, а за ней новая улица.

От гладкого, непринужденного бега усталость охотницы как рукой сняло и на ее хорошее самочувствие никак не действовали мрачные здания, кривые грязные улицы и вонь.

Свернув под сень двух стоящих почти впритык друг к другу зданий. Весс замерла и прислушалась.

Мягкие, едва уловимые шаги затихли. Неизвестный преследователь заколебался. Послышался легкий хруст песка. Шаги метнулись в одну сторону, затем в другую и стихли в противоположном направлении. Весс довольно улыбнулась, чувствуя все же в глубине души уважение к охотнику, который сумел так долго бежать по ее следу.

Таясь в тени зданий, Весс неслышно направилась обратно к таверне. Дойдя до врезавшегося в ее память полуразрушенного дома, она аккуратно вскарабкалась на крышу соседнего. Умение летать было не единственным, чему завидовала Весс. Порой умение взбираться по отвесной вертикальной стене тоже много значило.

Крыша была пуста. Спать под открытым небом, без сомнения, было холодно, и на ночь ее обитатели подыскали себе местечко потеплее.

Наверху воздух был чище, и она без колебания отправилась дальше по крышам. К счастью, главная улица Лабиринта была слишком широка. Весс внимательно оглядела таверну с высоты стоящего напротив здания. Она сомневалась, что ее преследователь мог достичь «Единорога» раньше ее, но в этом странном месте могло случиться все что угодно. Улица была пустынна. Приближался рассвет. Усталости не было и в помине, и мало-помалу Весс погружалась в сладкую дрему. Спустившись, она направилась к таверне.

Вдруг сзади кто-то настежь распахнул дверь, и не успела женщина повернуться, как получила удар по голове.

Весс рухнула на камни. Подойдя ближе, чья-то тень пнула ее ногой. От боли в груди она едва могла дышать.

— Не убивай ее. Еще рано.

— Убить? Нет! У меня к ней небольшое дельце.

Весс узнала голос Бучела Мейна, того самого, который оскорбил в таверне Кварц. Он снова ударил ногой.

— Когда я разберусь с тобой, сучка, можешь взять меня к твоим подружкам, — он принялся расстегивать ремень.

Весс попыталась приподняться, но спутник Бучела сбил ее с ног.

Схватив мужчину за ногу, Весс рывком вывернула ее. Тот рухнул навзничь, и Весс удалось встать на ноги. Не поняв, в чем дело, Бучел Мейн схватил ее, прижав руки так, чтобы она не могла дотянуться до ножа. Небритой физиономией Бучел царапал лицо девушки, смрадно дыша перегаром. Он не мог одновременно держать ее и поцеловать в губы, но сумел обслюнявить щеку. Штаны сползли, и Весс почувствовала у бедра его член.

Что было силы девушка ударила его в пах.

Со стоном Бучел разжал объятья и подался назад, согнувшись пополам. Продолжая голосить, несостоявшийся насильник рукой зашарил в поисках упавших штанов. Выхватив нож. Весс прижалась к стене, готовая к новому нападению.

Сообщник Бучела сделал попытку напасть на нее, но получил ножом по руке. Изрыгая проклятья, он схватился за раненую ладонь.

Послышались чьи-то шаги. Свободной рукой девушка уперлась в стену, боясь позвать на помощь. В таком месте всякий, откликнувшийся на зов, мог с легкостью присоединиться к нападавшим.

Бандит снова выругался, схватил Бучела за руку, и потащил прочь со скоростью, на которую только был способен.

Весс медленно сползла вниз по стене, не в силах держаться на ногах несмотря на то, что опасность еще не миновала.

— Фреджоджан, — тихо сказал Литанде, остановившись в нескольких шагах, — сестренка, ты умеешь постоять за себя. — Он бросил взгляд в сторону удалявшихся мужчин. — Думаю, что они это тоже уразумели.

— Я никогда раньше не дралась с людьми, — дрожащим голосом ответила Весс. — Я не билась по-настоящему, лишь ради упражнений, и ни разу никого не ранила. — Потрогав голову, Весс ощутила на пальцах кровь. Едва она успела подумать, как кровь остановилась.

Литанде присел на корточки:

— Дай мне посмотреть. — Он легко потрогал рану. — Мне показалось, что идет кровь, но сейчас вижу, что нет. Что произошло?

— Я не знаю. Это ты преследовал меня или они? Мне показалось, что за мной следит только один.

— Это был я, — ответил Литанде. — Должно быть, они вернулись, чтобы рассчитаться с Кварц.

— Ты знаешь об, этом?

— Дитя мое, весь город или уж по крайней мере Лабиринт, знает о случившемся. Бучел не скоро угомонится. Самое плохое, что он никогда не поймет, что на самом деле произошло и почему.

— Как, впрочем, и я, — ответила Весс. Она взглянула на Литанде: — Как ты можешь жить здесь? — выкрикнула она.

Литанде испуганно отшатнулся:

— Я не живу здесь. На улице мы не можем говорить откровенно. — Поколебавшись он посмотрел назад и обернулся к Весс: — Ты пойдешь со мной? У меня мало времени, но я смогу залечить твою рану и мы сможем спокойно поговорить.

— Ладно, — ответила Весс. Спрятав клинок в ножны. Весс поднялась на ноги, едва не потеряв сознание от острой боли. Литанде, испытующе глядя, подхватил ее за локоть.

— Ты могла сломать ребро, — заметил он, медленно ведя девушку по улице.

— Нет, — ответила Весс, — там ссадина. Немного поболит, но кость цела.

— Откуда ты знаешь?

Девушка уставилась на мага:

— Может быть, я не горожанка, но мы не такие уж дикари. Когда я была маленькой, я внимательно слушала все, чему меня учили.

— Учили? Учили чему?

— Знать, не ранена ли я, и если ранена, то что надо делать, как управлять телом: наверняка вы учите своих детей тому же, разве не так?

— Мы ничего не знаем об этом, — ответил Литанде. — Думаю, что у нас гораздо больше поводов для разговора, чем я думал вначале, фреджоджан.

Пока Весс с Литанде добирались до маленького домика, в котором жил маг, девушка все не могла прийти в себя. От раны на голове она порой чувствовала головокружение, но тем не менее была уверена, что не сильно пострадала. Открыв низкую дверь, Литанде проскользнул внутрь. Весс последовала за ним.

Литанде поднял свечу. Фитилек вспыхнул, осветив темную комнату. От яркого света Весс зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела большую полусферу, напоминавшую воду серо-голубым цветом и формой. В свете свечи было видно, как она переливается и блестит, выгибаясь то вперед, то назад.

— Пойдем за мной, Вестерли, — позвал Литанде, подходя к полусфере, которая при его приближении всколыхнулась. Волшебник ступил внутрь. Она приняла его, и Весс видела лишь зыбкую фигуру, колыхающуюся в неясном пламени.

Девушка нерешительно потрогала полусферу пальцем. На ощупь та была мокрой. Глубоко вздохнув, она запустила внутрь руку.

Мгновенный холод сковал все ее члены, даже язык точно примерз к гортани. Через мгновенье из полусферы вышел Литанде. На руках сверкали капельки воды, но одежда волшебника была сухой. Он недоуменно смотрел на Весс, сдвинув брови. Затем складки на лбу разгладились и он схватил Весс за руку.

— Сестренка, не сражайся с ней, — проговорил он.

В темноте голубая звезда во лбу вспыхнула ярким светом. С огромным усилием Литанде принялся вытягивать Весс за руку из полусферы. Манжета на сорочке Весс стала холодной и твердой, а пальцы едва не свело. Сфера неожиданно подалась и Весс рухнула бы на пол, если бы не Литанде, поддержавший ее.

— Что происходит?

По-прежнему держа Весс, Литанде коснулся воды и раздвинул полусферу, одновременно подталкивая девушку. Против воли Весс сделала неуверенный шаг вперед и Литанде закрыл за ними полусферу, помогая девушке присесть на бесшумно выплывшее из-за занавеси ложе. Весс думала, что она мокрая, но кушетка оказалась сухой и немного теплой на ощупь.

— Что происходит? — снова спросила Весс.

— Эта сфера — защита от других магов.

— Но я не чародейка.

— Полагаю, что ты веришь в это. Если бы я решил, что ты обманываешь меня, мне пришлось бы лишить тебя жизни. Ты не чародейка лишь потому, что тебя никто не учил этому.

Весс пыталась протестовать, но Литанде знаком руки дал понять, что спорить бесполезно.

— Теперь я понимаю, как тебе удалось скрыться от меня на улице.

— Я охотница, — раздраженно бросила Весс. — Какой от охотника толк, если он не умеет двигаться бесшумно и быстро?

— Дело не только в этом. Я нанес на тебя метку, но ты сбросила ее. Ни один человек не делал этого раньше.

— Я тоже этого не делала.

— Фреджоджан, давай не будем спорить. У нас нет времени.

Литанде осмотрел рану, а затем, достав из сферы пригоршню воды, смыл кровь. Его касание было теплым и мягким, совсем, как у Кварц.

— Зачем ты привел меня сюда?

— Чтобы мы могли поговорить без свидетелей.

— О чем?

— Хочу сначала кое-что спросить. Почему ты считаешь, что я женщина?

Весс вздрогнула и уставилась в пол. Стукнув носком ботинка, она заметила, как по воде пошли круги.

— Потому, что ты женщина, — ответила Весс. — Не знаю, почему ты скрываешь это.

— Вопрос не в этом, — ответил Литанде. — Скажи, почему ты назвала меня «сестрой», едва завидев. Ни один человек, будь то чародей или просто горожанин, не мог узнать во мне женщину с первого взгляда. Ты можешь подвергнуть и себя и меня большой беде. Как ты узнала?

— Я просто знала это, — ответила Весс, — это было видно. Я не разглядывала тебя, предаваясь размышлениям, мужчина ты или женщина. Я увидела тебя и подумала, насколько ты красива и элегантна. Ты выглядела мудрой и казалась человеком, способным нам помочь. Поэтому я и позвала тебя.

— А что думают твои друзья?

— Они…. Не знаю, что подумали Эйри и Кварц. Чан поинтересовался, о чем подумала я.

— И что ты ему ответила?

— Я… — Весс запнулась, почувствовав стыд. — Я солгала, — беспомощно ответила она. — Я сказала, что устала, в таверне было темно и накурено и что это моя дурацкая ошибка.

— Почему ты не попыталась убедить его в своей правоте?

— Потому что это не мое дело: отрицать то, что ты распространяешь о себе, пускай даже речь идет о моем старинном друге, моей первой любви.

Литанде уставилась взглядом на кушетку внутри полусферы. Напряженное выражение исчезло с лица, плечи распрямились.

— Спасибо тебе, сестричка, — в голосе Литанде чувствовалось облегчение. — Я не знала, удалось ли мне сохранить тайну, но думаю, что это так.

Весс неожиданно прошиб озноб:

— Ты привела меня сюда, чтобы убить!

— Если бы понадобилось, — небрежно заметила та. — Я рада, что этого не произошло, но не в моем духе доверять обещаниям, даваемым под угрозой. Ты не боялась меня и твое решение суть эманация свободной воли.

— Может быть, это и правда, — ответила Весс, — но я и впрямь боюсь тебя.

Литанде посмотрела на нее:

— Возможно, я заслуживаю твоего страха. Вестерли, ты способна уничтожить меня бездумным словом, но знание, которым ты обладаешь, может привести тебя к гибели. Некоторые люди пошли бы на многое, чтобы раскрыть твое знание.

— У меня не будет желания разговаривать с ними.

— Если у них возникнут подозрения, то насилия тебе не избежать.

— Я могу позаботиться о себе, — послышался ответ.

Кончиками пальцев Литанде коснулась носа:

— Я очень надеюсь, что будет так, сестра, ведь на саму меня мало надежды. — Она — он — напомнила себе Весс, поднялась с места. — Светает. Нам пора отправляться.

— Ты задала мне много вопросов. Могу я кое-что узнать у тебя?

— Я отвечу, если смогу.

— Бучел Мейн: если бы он не вел себя так глупо, то мог бы прикончить меня, а вместо этого насмехался надо мной, пока я не поднялась, да еще вдобавок позволил разделаться с ним. Его друг, зная, что я вооружена, напал на меня безоружным. Я пыталась понять, что произошло, вся история кажется абсурдной.

Литанде глубоко вздохнула.

— Вестерли, — вымолвила она, — хотела бы я, чтобы твоей ноги не было в Санктуарии. Тебе удалось спастись по той же самой причине, по которой я выбрала себе свое нынешнее обличье.

— По-прежнему не понимаю.

— Не настоящего боя-они ожидали от тебя, а легкого сопротивления, чтобы позабавиться. Они считали, что ты, пусть и неохотно, уступишь их желаниям, будь то побои, изнасилование или даже убийство. Женщины Санктуария не умеют драться. Их учат, что их единственная сила состоит в способности исполнять желания, в лести и постели. Очень немногим удается вырваться, большинство мирится с положением дела.

— А как же другие?

— Другие гибнут из-за своего высокомерия. Или… — Литанде горько усмехнулась и показала на себя, — некоторые обнаруживают, что их дарования применимы в иных областях.

— Но почему ты миришься со всем этим?

— Так устроена жизнь, Вестерли. Иные ответили бы тебе, что так должно быть, так предопределено свыше.

— В Каймасе совсем не так, — одно лишь упоминание родного дома вызвало у Весс нестерпимое желание вернуться. — Кто предопределил подобное?

— Боги, моя дорогая, — сардонически улыбнулась Литанде.

— Тогда вам следует избавиться от богов.

На лице волшебницы отразилось изумление:

— Возможно, что тебе следует хранить при себе такие мысли. Прислужники богов обладают могуществом, — Литанде взмахнула рукой. Полусфера распалась на две половинки, открывая дорогу.

Весс подумала, что слабость и неуверенность исчезнут, когда под ногами окажется твердая земля, но этого не произошло.


Весс и Литанде в молчании возвращались в таверну. Лабиринт отходил ото сна, и улочка начала наполняться грязными повозками, которые влачили понурые лошадки. Откуда ни возьмись высыпали нищие, мошенники и карманники. По пути Весс купила фруктов и мясных шариков для своих друзей.

«Единорог» был тих и закрыт. Как и предупреждал трактирщик, таверна не открывалась рано. Весс подошла к черному ходу, а Литанде на ступеньках остановилась.

— Я должен уйти, фреджоджан.

Весс удивленно повернулась:

— Я думала, ты поднимешься к нам позавтракать, побеседовать…

Литанде качнул головой, странно улыбнувшись, вот только улыбка волшебника была не сардонической, как ожидала того Весс, а грустной:

— Мне бы очень хотелось, сестренка. Мне и впрямь хочется этого, но я не могу, ибо неотложное дело ждет меня на севере.

— На севере! Почему же ты тогда провожал меня? — Весс всю дорогу примечала направление их движения, и хотя улицы были извилистыми, шли они на юг.

— Мне хотелось поговорить с тобой, — ответил маг.

Весс нахмурилась:

— Ты подумал, что я недостаточно умна, чтобы вернуться обратно самой?

— Ты здесь чужая. Здесь небезопасно даже для коренных жителей.

— Ты… — Весс смолкла на полуслове. Дав слово не разглашать тайну, она не могла высказать того, что хотела — Литанде обращается с ней так, как она совершенно не желала. Весс покачала головой, стараясь умерить гнев. Но гораздо сильнее, чем ярость, чем недоверие Литанде, чем разочарование от внезапного ухода, было изумление от желания Литанде оказать помощь в розысках Сэтана. Весс совершенно не желала допытываться мотивов его поступка.

— Я дала тебе слово, — горько ответила Весс, — и можешь быть уверена, что обещание для меня свято. Пусть твое дело принесет выгоду, — Весс повернулась и с подернутыми дымкой глазами взялась за ручку двери.

— Вестерли, — нежно произнес Литанде, — неужели ты думаешь, что я вернулся лишь за тем, чтобы вырвать у тебя клятву?

— Это не имеет значения.

— Возможно, что нет, ибо немногим я могу отплатить тебе.

Весс снова обернулась:

— Неужели ты думаешь, что я дала тебе обещание лишь потому, что надеялась на твою помощь?

— Нет, — донеслось в ответ. — Фреджоджан, жаль, что у меня мало времени, но вот что я хочу тебе сообщить. Вчера ночью я разговаривал с Джабалом.

— Почему ты мне ничего не сказал? Что он ответил? Он знает, где Сэтан? — Весс не могла не спросить о нем, хотя и знала, что ничего утешительного от Литанде не услышит. — Он примет нас?

— Сестренка, он не видел вашего друга. Он сказал, что у него нет времени встретиться с вами.

— Понятно.

— Я нажал на него. За ним остался должок, но вчера он весьма странно вел себя. Похоже, что он боится не меня, а чего-то другого, и это весьма подозрительно, — Литанде посмотрел назад.

— Но хоть что-то он сообщил?

— Он ответил… сегодня вечером вам следует прийти к дворцу губернатора.

— Зачем?

— Вестерли… это может не иметь отношения к Сэтану, но там проходят торги.

Весс растерянно опустила голову.

— Там выставляют на продажу рабов.

Ярость, унижение и надежда с такой силой вспыхнули в душе Весс, что она не могла и слова молвить. Поднявшись на ступеньку, Литанде обнял ее. Дрожа, Весс прижалась к нему, и он погладил ее по голове.

— Если он там, то как же законы, Литанде? Неужели свободного человека можно выкрасть из дома, и… и…

Литанде посмотрел на небо. Солнце уже сияло над крышей одного из зданий.

— Фреджоджан, я должен идти. Если вашего друга будут продавать, то вы можете попытаться его купить. Здешним торговцам не тягаться мошной со столичными, но деньги у них водятся. Вам понадобится крупная сумма, и мне кажется, что вам стоит обратиться к губернатору. Он молодой человек, и пускай глуп, но в нем нет зла, — Литанде снова сжал Весс в объятьях и спустился с крыльца. — Прощай, сестренка. Поверь, я остался бы, если б мог.

— Я знаю, — прошептала она.

Литанде пошел прочь, ни разу не обернувшись, оставив Весс одну среди утренних теней.


Поднявшись по ступенькам, Весс вошла в комнату. Завидев ее, Чан приподнялся на локте.

— Я начал волноваться, — заметил он.

— Я могу позаботиться о себе, — огрызнулась Весс.

— Весс, дорогая, что произошло?

Она пыталась ответить, но не могла. В молчании она уставилась на дверь, повернувшись спиной к лучшему другу.

Когда Чан встал с постели. Весс обернулась. В лучах солнца, пробивавшихся сквозь занавеску, был виден его торс. Как и все. Чан изменился за время долгого путешествия. Он был по-прежнему красив, но стал более худым и жилистым.

Чан мягко коснулся ее плеча. Весс отшатнулась.

Его взгляд упал на застывшие капли крови на воротнике.

— Ты ранена! — ахнул он. — Кварц!

Лежа в постели, та что-то сонно пробормотала. Чан попытался подвести Весс к окну, где было больше света.

— Не касайся меня!

— Весс…

— Что случилось? — спросила Кварц.

— Весс ранена.

Кварц прошлепала по полу босиком, и тут Весс разразилась рыданиями, почти падая в ее объятая.

Кварц держала Весс так же, как несколько недель назад она сама беззвучно плакала в ее объятьях, не в силах более сносить разлуку с детьми и родным домом.

— Скажи, что случилось, — тихо попросила Кварц.

Все, что смогла рассказать Весс, относилось больше к объяснениям Литанде жизни и нравов Санктуария, нежели к описанию нападения.

— Я понимаю, — произнесла Кварц, выслушав ее короткий рассказ. Женщина погладила ее по голове и смахнула с лица слезы.

— Я, нет, — ответила Весс. — Я, наверное, схожу с ума, что веду себя так! — Слезы снова полились из глаз, и Кварц усадила Весс на одеяло. Сонно мигая, Эйри поднялась скровати, не понимая, в чем дело и вместе с озадаченным Чаном присоединилась к Кварц и Весс. Усевшись с Весс рядом. Кварц обняла плачущую подругу, а Эйри тем временем распростерла над ними крылья.

— Ты не сходишь с ума, — попыталась найти слова утешения Кварц, — ты просто не привыкла к подобному образу жизни.

— Я не желаю привыкать к такому существованию. Я ненавижу это место, я хочу найти Сэтана и отправиться домой.

— Я знаю, — прошептала Кварц, — я знаю.

— Но я — нет, — ответил Чан.

Весс прижалась к Кварц, не в силах сказать что-либо, дабы смягчить обиду, нанесенную Чану.

— Оставь ее ненадолго одну, — ответила Чану Кварц. — Дай ей отдохнуть. Все будет хорошо.

Кварц опустила Весс на кровать и прилегла рядом сама. Устроившись между Эйри и Кварц, под сенью крыл Весс быстро погрузилась в сон.


Проснулась она лишь к полудню. Голова страшно болела, а черная ссадина на ребрах причиняла боль при каждом вдохе. Весс огляделась по сторонам. Сидевшая неподалеку Кварц, занятая починкой лямки, улыбнулась ей. Эйри прихорашивала короткий мягкий мех, а Чан устроился у окна, положив руку на подоконник. Он смотрел куда-то вдаль, рубашка небрежно лежала на колене.

Весс пересекла комнату и присела на колени рядом с Чаном. Он бросил на нее взгляд, отвернулся к окну, но затем снова повернулся к девушке.

— Кварц мне объяснила немного…

— Я была в ярости, — ответила Весс.

— Но даже если варвары ведут себя как… варвары, не стоило сердиться на меня.

Весс прекрасно понимала, что Чан прав, но гнев и смущение, переполнявшие ее, были слишком сильны, чтобы найти простые слова.

— Ты знаешь, — продолжил Чан, — ты прекрасно знаешь, что я не мог бы вести себя подобным образом…

Лишь на мгновение Весс и впрямь попыталась вообразить Чана, ведущего себя подобно хозяину таверны или Бучелу Мейну, таким же заносчивым, слепым, занятым лишь собственными интересами и удовольствиями. Эта мысль показалась Весс настолько нелепой, что она разразилась смехом.

— Я знаю, что нет, — Весс злилась бы на того, кем мог быть Чан, сложись обстоятельства жизни иначе, а еще более злилась бы на себя, родись она в городе. Она быстро обняла Чана.

— Чан, мне нужно освободиться от тисков этого города, — взяв его за руку. Весс встала на ноги. — Пойдем. Прошлой ночью я видела Литанде и должна передать вам его слова.


Путешественники не стали дожидаться вечера и направились во дворец Принца-губернатора загодя, чтобы получить аудиенцию и убедить Принца не продавать Сэтана.

К их удивлению, горожане тоже не стали сидеть сложа руки и друзья едва не потеряли друг друга в толпе людей, движущихся к воротам. Попытка Весс проскользнуть сквозь толпу стоила ей удара локтем по раненым ребрам.

— Не толкайся, девочка, — пророкотало оборванное существо, которое Весс неудачно попыталась обогнать. Старикашка пригрозил ей посохом. — Ты что, надумала сбить с ног старую перечницу? Мне больше не подняться на ноги и меня просто задавят.

— Извини, горожанин, — отозвалась Весс. Впереди поток людей все более сжимался, так что они оказались почти рядом. — Ты направляешься на торги рабов?

— Что, продажа рабов? Торг! Сегодня торгов не будет, чужеземка. В город приехал цирк!

— Что такое цирк?

— Цирк?! И ты никогда не слышала о цирке? Впрочем, неважно, думаю, что половина жителей Санктуария тоже не слыхивала об этом. Последний раз цирк был здесь двадцать четыре года назад, но теперь, когда Принц стал губернатором, не сомневаюсь, что таким зрелищем нас будут удостаивать куда чаще. Если хочешь знать, цирк прибыл из дальних стран и хочет выступить у нас, желая получить доступ в столицу Империи.

— Но я все равно не понимаю, что это такое.

Старик воздел посох.

Вдали, за стеной губернаторского дворца медленно стало раскрываться закрепленное на столбе полотно. Словно огромный гриб, подумалось Весс. Тросы напряглись и на возвышении раскрылся огромный шатер.

— Чего там только нет внутри, чужестранное дитя. Волшебство, дивные животные, ученые лошади и танцовщицы в плюмажах из перьев. Жонглеры, клоуны, акробаты на высоких ходулях и разные уродцы! — старикашка усмехнулся. — Мне больше всего нравится глазеть на уродцев, а в последний раз показали овцу о двух головах и мужчину о двух… но об этом не стоит рассказывать молоденькой девушке, если только ты не спишь с ней, — старикашка попытался ущипнуть Весс, и та отпрянула назад, обнажив нож. Изумленный, тот запросил пощады и Весс спрятала кинжал в ножны. Тот засмеялся снова:

— На сей раз представление будет особым, ведь там будет присутствовать сам Принц. Никто не скажет, какие чудеса покажут нам сегодня, но зрелище будет достойным, я уверен.

— Спасибо тебе, горожанин, — холодно ответила Весс, отступая обратно к друзьям. Оборванец проскользнул вперед и растворился в толпе.

Весс поймала взгляд Эйри:

— Ты слышала?

— Они поймали его. Что еще может держаться в таком секрете, — кивнула та.

— В этом забытом богом месте у них в лапах может оказаться какой-нибудь несчастный тролль или саламандра, — в ее голосе звучали иронические нотки, ведь тролли — самые приятные из всех существ, а сама Весс неоднократно чистила кожу саламандры, обитавшей на холме, где находилось ее охотничье угодье. Саламандра была совсем ручной и Весс никогда не охотилась на ее собратьев. Кожа ящериц была слишком толстой, чтобы годиться для дела, а мясом в ее семье никто не увлекался. К тому же, одному человеку не под силу унести даже одну ляжку взрослой саламандры, а Весс попривыкла убивать зазря. — В этом месте их величайшим секретом может оказаться крылатая змея в коробке.

— Весс, их секрет заключается именно в Сэтане, и мы все прекрасно это понимаем, — заметила Кварц. — Теперь нам надо подумать, как его освободить.

— Ты права, — ответила Весс.

У ворот сверкали броней два огромных стражника, специально принаряженные по случаю готовящихся торжеств. Весс остановилась подле одного из них.

— Мне нужно увидеть Принца, — сказала она.

— Аудиенции на следующей неделе, — ответил тот, едва удосужившись взглянуть на девушку.

— Мне нужно повидаться с ним до начала представления.

На этот раз воин взглянул на Весс с удивлением.

— В самом деле? Тебе не повезло. Он убыл и до начала не вернется.

— А где он? — спросил Чан.

Сзади послышалось недовольное ворчание толпы.

— Государственная тайна, — ответил страж. — Проходите, или освободите дорогу.

Путникам ничего не оставалось делать, кроме как войти.

Толпа постепенно редела, ибо плац оказался столь огромен, что даже шатер казался маленьким на его фоне. Невдалеке неприступной горой возвышался дворец. Если уж не население всего города, то, во всяком случае, немалая толика жителей собралась поглазеть на представление. Для некоторых купцов устанавливали сиденья, сновали торговцы поделками, фруктами и сладостями. Неподалеку медленно прошествовал нищий, а всего в нескольких шагах от друзей лениво вышагивала группа дворян, разодетых в шелк и меха. Нагие рабы несли над их головами зонтики. Осеннее солнце было слишком слабым, чтобы запятнать загаром лицо и руки самого нежного дворянина, но, к несчастью, согреть спину раба оно тоже не могло.

Кварц осмотрелась по сторонам, указывая рукой поверх людского моря.

— Они натягивают веревки для ограждения. Процессия пройдет через вон те ворота и отсюда направится в шатер, — рукой Кварц описала длинную дугу от Парадных Врат до шатра, установленного между местом для продажи рабов и казармами стражников.

Они попытались обойти шатер, но недалеко от крепостной стены путь был прегражден веревками. Впереди уже набилось много зевак, так что подойти ближе возможным не представлялось.

— Нам никогда не попасть внутрь, — заметила Эйри.

— Может быть, это к лучшему, — ответил ей Чан. — Нам не нужно быть с Сэтаном внутри, нам нужно вытащить его.


Тень от дворца становилась все больше и больше. В ожидании Весс была, подобно скале, молчалива и недвижна. Не в силах спокойно стоять на месте, Чан то и дело покусывал ногти. Эйри глубоко закуталась в плащ, надвинув капюшон, а Кварц то и дело посматривала на нее, не расставаясь с рукоятью меча.

Получив отказ в аудиенции от дворцовой стражи, они нашли себе место неподалеку от огороженного вервием прохода. На другой стороне рабочие заканчивали сооружение помоста. Едва рабочие ушли, как слуги поспешно вынесли из дворца ковры, небольшой тент, несколько стульев и жаровню. Весс сама не отказалась бы от жаровни. Солнце уже садилось и стало холодать.

Толпа продолжала прибывать, на глазах становясь все гуще, шумнее. Слышались пьяные крики. Неподалеку от тента люди начали драться, уразумев, что всем попасть внутрь на представление не удастся. Вскоре толпа так разошлась, что появились глашатаи. Под звон колокольчиков они объявили, что цирк даст еще представление в Санктуарии, даже несколько представлений, пока все жители города не смогут насладиться чудесами и тайной, конечно же, тайной, о которой по-Прежнему никто не обмолвился даже словом.

Весс закуталась в плащ. Прекрасно понимая, в чем дело, она надеялась лишь на та, что «тайна» заметит своих друзей и будет наготове.

Солнце коснулось высокой стены вокруг дворца, предвещая близкий закат.

Зазвучали трубы и цимбалы. Весс бросила взгляд в сторону Парадных Врат, но тут же поняла, что все вокруг смотрят на вход во дворец. Огромные двери распахнулись, выпустив целую когорту стражи, за которой шагала группа дворян, блиставших украшениями и золотом одежд. Стража направилась прямиком сквозь толпу. Шагавший впереди свиты молодой человек в золотой короне принимал крики и возгласы толпы подобно верховному жрецу среди приспешников, хотя они, по мнению Весс, таковыми не являлись. И все же славословия и крики «Да здравствует Принц!» перекрывали возгласы жалобщиков и недовольных.

Когорта прошагала прямиком до возвышения. Всякий, кто был недостаточно дальновиден и оказался у нее на пути, был вынужден подхватить пожитки и немедленно дать дорогу. Толпа расступилась подобно воде, омывающей камень.

Весс вскочила на ноги, готовая выбежать навстречу страже, чтобы еще раз попытаться поговорить с Принцем.

— Сядь!

— Убери голову!

Кто-то швырнул в Весс кожурой от яблока. Отбросив ее в сторону. Весс присела, хотя летящий мусор нисколько ей не мешал. Эйри пришла в голову та же мысль, но не успела она подняться, как Весс взяла подругу за локоть.

— Смотри, — сказала она.

Всякий, кто только мог видеть или слышать шаги процессии, слился друг с другом в едином желании, напряженно глядя вперед. Принц бросил пригоршню монет, и нищие сразу же бросились подбирать их, хотя остальные продолжали нажимать. Стража в момент окружила губернатора и принялась расталкивать наиболее нетерпеливых.

Воины расступились, давая Принцу дорогу. В одиночестве губернатор обернулся кругом и воздел к толпе руки.

— Мои друзья, — крикнул он. — Я знаю, что вы недовольны мной. Самый заблудший из моих подданных важен для меня.

Весс поморщилась.

— Но сегодня вечером мы все удостоены возможности наблюдать зрелище, равного которому еще не видывала Империя. Забудьте на сегодня о своих тревогах, друзья, и наслаждайтесь увиденным вместе со мной, — протянув руку. Принц призвал одного из свиты подняться на возвышение.

Бучел Мейн.

— Через несколько дней Бучел Мейн со своим сокровищем отправится в Рэнке, где доставит удовольствие моему брату Императору.

Весс и Кварц удивленно уставились друг на друга. Чан пробормотал ругательства. Эйри вся сжалась, и Весс взяла ее за руку. Друзья почли за лучшее набросить на головы капюшоны.

— Бучел поедет как мой друг, с моей печатью, — Принц поднял вверх свернутый свиток, перевязанный алой тесьмой и скрепленный черной как смоль печатью.

Принц сел на приготовленное ему место, усадив Бучела на место почетного гостя. Прочая свита заняла свои места и действо началось.

Весс с друзьями в молчании сблизились, понимая, что помощи от Принца им не дождаться.

Парадные Врата распахнулись навстречу флейтам и барабанному бою. Музыка играла, но ничего не происходило. Бучел Мейн почувствовал себя неуютно. Неожиданно на дороге появился человек, словно с неба свалился. Похожий на скелет огненно-рыжий мужчина расправил плечи и осмотрелся по сторонам. Кругом посыпались насмешки. В ответ он сбросил с плеч длинный плащ, оставшись в усыпанном звездами костюме и сделал несколько неуверенных шагов.

Добравшись до деревянного столба, поддерживавшего канаты, он снова остановился. Одно слово, взмах руки — и столб объяло пламенем.

Стоявшие неподалеку с криками отшатнулись, но колдун уже рванулся вперед, зажигая по пути столбы.

Неясные белые круги сливались в одно ярко горевшее кольцо. Весс приметила, что столбы на самом деле не горят. Когда засиял один из них неподалеку, Весс протянула к нему руку, выставив ладонь и растопырив пальцы. Не почувствовав жара, она нерешительно потрогала его, затем крепко схватила. На ощупь это был самый обычный кусок грубо оструганного дерева.

На память пришли слова Литанде о ее несомненном даровании. Весс пришла в голову идея совершить нечто подобное. Такой трюк мог бы оказаться полезным, хотя особой нужды в нем и не было. На беду, у Весс не было куска дерева, ни даже мысли, с чего начать. Пожав плечами, девушка разжала руку, на миг ей показалось, что она светится, однако ничего подобного не случилось.

Кудесник уже добрался до губернаторского помоста и встал там, бессмысленно озираясь. Бучел Мейн подался вперед, внимательно взирая на чародея. Следы тревоги исчезли с его лица, уступив место плохо скрытому гневу. Волшебник глянул на Бучела, и Весс со своего места заметила, как тот сжал в руке и повернул висевшую на шее алую цепь. Кудесник с криком поднял вверх руки. Бучел медленно ослабил хватку, и маг, весь дрожа, развел руками. Весс тоже тряслась как в лихорадке, чувствуя, что по ней будто хлестнули кнутом.

Дрожащими руками волшебник дал знак, и помост губернатора, деревянные стулья, подпорки растворились в яростном белом пламени. В недоумении стража прянула вперед, но по мановению руки Принца застыла. Улыбающийся губернатор спокойно сидел на пылающем троне. Меж пальцев плясали язычки пламени, а из-под ног выбивались снопы искр. Откинувшись назад, Бучел Мейн удовлетворенно кивнул кудеснику. Недовольная свита вскочила было на ноги, объятая пламенем, но, следуя примеру владыки, нервно расселась по местам.

Колдун направился вперед, зажигая последние столбы, и вскоре растворился в темноте шатра. Вслед за этим ковры на помосте, балдахин и шатер засветились ровным неярким свечением.

Принц захлопал в ладоши, удовлетворенно кивнул Бучелу, а следом аплодисментами разразилась толпа.

Вслед за волшебником через Врата с воплями вбежал шут, крутя по пути сальто. В воротах появились флейтисты, барабанщики, а чуть в отдалении ехали три украшенные перьями пони, на которых восседали дети в блестящих костюмах. Один из них подпрыгнул и встал, покачиваясь, в седле, а двое по бокам откинулись в стороны. Весс в жизни не видела лошадей и восхищенная зрелищем, бурно зааплодировала. Вскоре хлопки уже слышались там и сям, да и сам Принц беззаботно хлопал в ладоши. Однако восторг разделяли далеко не все, и высокий грузный мужчина неподалеку от друзей громким криком потребовал нового зрелища. Большая часть толпы хохотом и насмешками сопровождала кавалькаду. Стоявший в седле ребенок глядел прямо перед собой и Весс, сжавшая зубы, не могла не признать его самообладания. Старший сын Кварц был примерно того же возраста. Весс взяла подругу за руку, и Кварц благодарно погладила ее по руке.

В темные ворота медленно въехала клетка, запряженная парой быков. Когда повозка выехала на свет. Весс заметила, что в углу на грязной соломе сидит пожилой тролль. Какой-то мальчишка ткнул его палкой, когда повозка проезжала мимо губернатора. Тролль поднялся с места, возвысив голос.

— Вы нецивилизованные варвары! Ты, Принц — Принц червей, я бы сказал, личинок! Пусть твой член вырастет до таких размеров, что с тобой никто не сможет спать! Пусть лоно твоей лучшей подруги поглотит тебя с головой. Да будет у тебя водянка и песок в мочевом пузыре!

Весс залилась румянцем, впервые услышав подобное от тролля. Из всех лесных обитателей они обычно были наиболее воспитанными, и единственное «зло», которое они были способны причинить, заключалось в многочасовых беседах относительно формы облаков или воздействия растущих в скалах грибов. Весс огляделась по сторонам, боясь, что такое оскорбление правителя неминуемо вызовет ярость среди собравшихся, но тут ей пришло в голову, что тролль говорил на Языке, настоящем языке этих воспитанных созданий, и кроме ее друзей, понять его никто не мог.

— Фреджоджан! — крикнула Весс, захваченная приливом чувств. — Сегодня

— будь готов — если я смогу!..

Заколебавшись, тролль едва не пал ниц, но сумел удержаться и принялся озираться вокруг, издавая бессмысленные звуки. Когда повозка поравнялась с Весс, та сбросила капюшон, чтобы тролль потом смог узнать ее. Когда клетка проехала. Весс снова спряталась, так что сидевший по другую сторону Бучел Мейн не мог ее заметить.

Маленькое существо с серо-золотистым мехом схватилось за ограждение клетки и выглянуло наружу, строя рожи толпе и отвечая дикими звуками на подначки. Однако среди этого шума ухо Весс уловило его голос, обещавший ждать.

Проехав мимо, тролль принялся выть.

— Весс… — начал было Чан.

— Как я могла дать ему проехать мимо и не сказать ни слова?

— Он не наш друг, в конце концов, — не выдержала Эйри.

— Его сделали рабом, так же, как и Сэтана! — Весс посмотрела сначала на Эйри, потом на Чана, читая непонимание на лицах. — Кварц…

Кварц кивнула:

— Да, ты права. Цивилизованному человеку нечего делать здесь.

— Как ты собираешься найти его? Как ты хочешь его освободить? Мы даже не знаем, как нам освободить Сэтана! А если ему нужна помощь? — в голосе Эйри чувствовалась ярость.

— А если нам нужна Помощь?

Эйри отвернулась от Весс, глядя на процессию. Она отказалась даже от дружеского объятая Кварц.

На споры времени больше не оставалось. В ворота вошли шестеро лучников, за которыми следовала другая повозка, со всех сторон затянутая тканью. Повозку везли два дюжих пегих жеребца, один из которых косил бешеными голубыми глазами. Сзади шли еще шестеро. Толпа заволновалась. Послышались нетерпеливые возгласы.

Форейтор остановил колесницу напротив Принца. Бучел Мейн поспешно перебрался на повозку.

— Мой повелитель! — выкрикнул он. — Дарю тебе легенду нашего мира! — Повинуясь движению руки занавесь упала.

На платформе стоял угрюмый и спокойный Сэтан, вперив вдаль спокойный и горделивый взор. Эйри застонала, а Весс едва не ринулась вперед, через все преграды, чтобы с кинжалом в руках сразиться, — если понадобится, со всей толпой. Она проклинала себя за свою слабость и глупость. Будь у нее желание сразиться сегодня утром, из Бучела Мейна можно было выпустить кишки.

Они не сломили Сэтана, и только смерть лишила бы его гордой осанки. Зато им удалось раздеть его и заковать в цепи, а на покрытых огненно-рыжим мехом плечах виднелись следы ран и побоев. Весс схватилась за рукоять ножа.

Бучел Мейн подхватил длинный шест. Он был достаточно благоразумен, чтобы держаться подальше от когтей Сэтана.

— Покажи себя! — крикнул он.

Сэтан не знал торгового языка, но жесты Бучела и тычки шестом говорили сами за себя. Сэтан недвижимо смотрел на своего тюремщика до тех пор, пока тот не отошел на шаг назад, словно решив уважить достоинство пленника.

Сэтан поднял руки и разжал кисти.

Огромные красные крылья раскрылись на фоне сверкающих волшебных огней и переливающихся тканей. Казалось, что Сэтан объят пламенем.

Удовлетворенный Принц молча смотрел на него, в то время как толпа разразилась воплями восторга и изумления.

— Внутри, — заметил Мейн, — он будет летать, когда я сниму цепи.

Сэтан задел кончиком крыла одну из лошадей, которая всхрапнула и взвилась на дыбы, увлекая повозку вперед. Форейтор до крови сжал удила, но Бучел Мейн не удержался на ногах и свалился с повозки. На его лице отразилась гримаса боли, что вызвало удовлетворение у Весс. Сэтан едва сдвинулся с места. Было видно, как напряжены его мускулы, поддерживая с помощью крыльев равновесие.

Эйри издала высокий тонкий звук, почти на пределе человеческого голоса, но Сэтан услышал. Он не рванулся с места, не повернула в отличие от тролля, головы. В искусственном свете было видно, как мех на плечах встал дыбом, раздался ответный крик, похожий на стон, на призыв любимой. Сэтан сложил крылья, а кругом все продолжало сверкать.

Форейтор пришпорил лошадь и повозка тронулась. Для тех, кто сумел забраться внутрь, представление закончилось. Принц покинул платформу и в сопровождении Бучела Мейна и свиты направился внутрь шатра.

Четверо друзей стояли вместе среди расходившейся понемногу толпы. Весс размышляла. Внутри он будет летать. Он будет свободен… Она взглянула на Эйри:

— Ты сможешь приземлиться в шатре и взлететь снова?

Эйри посмотрела на парусиновую ткань:

— С легкостью, — ответила она.


Площадка вокруг шатра освещалась не магическими огоньками, а свечками. Прижавшись к крепостной стене. Весс наблюдала за прохожими, одновременно прислушивалась к смеху внутри. Представление шло уже довольно долго, и многие из тех, кому не посчастливилось попасть внутрь, уже разошлись. Двое сторожей охраняли периметр барьера, но Весс прекрасно понимала, что проскользнуть мимо них не составит большого труда.

Она волновалась только за Эйри, поскольку самая трудная часть возлагалась на нее. Ночь была ясной и полная луна светила высоко в небесах. Когда Эйри приземлится на крышу, то сразу окажется мишенью для стрел, а Сэтану придется еще тяжелее. Весс, Кварц и Чан должны были организовать суматоху и помешать лучникам пустить стрелы в летунов.

Весс очень на это надеялась.

Улучив момент, когда в ее сторону никто не смотрел, она проскользнула под веревкой и зашагала в тени подобно участнице труппы. Повозка Сэтана стояла почти у входа, но Весс не пошла к своему другу. Не обратив на нее внимания протрусили пони с детьми. В пламени свечей дети казались усталыми и худыми, а лошади вдобавок еще и старыми. Весс прокралась к клеткам с животными. В шапито и впрямь оказалась саламандра. Размером с большую собаку, существо выглядело несчастным и голодным. Ножом женщина сломала замок сначала на ее клетке, затем на клетках волчонка, карликового слона и других зверей, не открывая их. Наконец Весс нашла тролля.

— Фреджоджан, — прошептала она, — я сзади.

— Слышу, фреджоджан, — тролль подошел к задней стороне клетки и отвесил поклон. Прошу прощения за неподобающий облик, фреджоджан, но когда меня схватили, у меня не оказалось с собой даже щетки. — На серо-золотистой шерсти виднелись темные пятна. Тролль протянул, руку сквозь решетку. Весс ответила на рукопожатие.

— Меня зовут Весс, — представилась девушка.

— Аристаркус, — ответил тролль. — У вас с Сэтаном похожий акцент. Ты ведь за ним?

— Я хочу сломать замок на твоей клетке, а потом мне нужно держаться поближе к тенту, когда Сэтан полетит. Будет лучше, если они поймут в чем дело не сразу… — Весс кивнула.

— Я не буду пытаться бежать, пока вы не начнете. Я могу вам помочь? — кивнул Аристаркус.

Весс бросила взгляд на клетки:

— Можешь… ты не попадешь в беду, если выпустишь всех зверей? — Тролль был стар и Весс не была уверена, что он сумеет быстро двигаться.

Аристаркус усмехнулся:

— Заточение здорово сблизило нас. Разве что саламандра немного грубовата.

Вставив нож. Весс сбросила запор, который Аристаркус быстро подхватил и спрятал в соломе. Сконфуженный, он улыбнулся Весс.

— В это трудное время я порой теряю самообладание.

Протянув руку сквозь решетку. Весс сжала его лапу. Невдалеке от шатра пегие кони катили повозку с Сэтаном, и Весс слышала нервный голос Бучела Мейна. Аристаркус бросил взгляд в сторону летуна.

— Как хорошо, что вы появились, — заметил он. — Я убедил Сэтана пойти на контакт с ними, пусть даже на некоторое время, но это для него нелегко. Однажды они разозлились так, что позабыли о его ценности.

Весс кивнула, вспомнив шрамы от ударов бича.

Повозка в сопровождении лучников двинулась вперед.

— Мне нужно бежать, — извинилась Весс.

— Желаю удачи.

Девушка подошла к шатру так близко, насколько смогла. Не в силах попасть внутрь, по голосу толпы Весс понимала, что происходит внутри. Форейтор выехал на арену и остановил повозку. Кто-то, зайдя со спины, чтобы не попасть ненароком под удар когтей, снял оковы. А потом…

Донесся непроизвольный вздох толпы, когда Сэтан расправил крылья и взмыл в небо.

Над ее головой мелькнула тень Эйри. Весс сбросила плащ и замахала рукой. Эйри приземлилась прямо на крышу шапито.

Выхватив нож. Весс принялась перерезать канат, лезвие было острым, так что веревка подавалась легко. Перебежав ко второму канату. Весс по доносящимся голосам поняла, что люди внутри заметили нечто неладное. Кварц и Чан не теряли времени даром. В несколько ударов Весс справилась со вторым канатом. Шатер начал оседать. Сверху донесся звук рвущейся материи: это Эйри рвала когтями купол. Весс быстро перерезала третий канат, затем четвертый. Порывом ветра ткань сначала поднялась, а затем грузно осела, напоминая спущенный парус. Изнутри донесся крик Бучела Мейна: «Веревки! Держите веревки, они падают!»

Тент рухнул сразу с трех сторон и из-под шатра послышались крики, перешедшие в вопли, первые зрители стали выбираться наружу. Нескольким сразу удалось выскочить на улицу, но большая часть отчаянно толкалась в узком проходе. Раздался рев испуганных лошадей, а людское смятение переросло в панику. Пегие жеребцы рванулись сквозь толпу, отбрасывая людей, таща за собой пустую клетку, бросаемую из стороны в сторону. Дворцовая стража ринулась следом, бросившись наперерез людскому потоку в поисках Принца.

Весс повернулась, чтобы присоединиться к Кварц и Чану, но замерла от ужаса. В тени позади упавшего шатра показался Бучел Мейн схвативший брошенный кем-то лук. Не обращая внимания на суматоху, он наложил на тетиву стрелу со стальным наконечником, целясь в небо-Весс ринулась к нему и сбила с ног. Тетива взвизгнула, и стрела, изменив направление, зарылась в складках шатра.

Побагровевший от ярости Бучел Мейн вскочил на ноги.

— Ты, ты, маленькая сучка! — он набросился на Весс и ударил девушку по лицу. — Из ненависти ты лишила меня всего!

Ударом кулака Бучел поверг ее на землю. Теперь он уже не смеялся. Полуослепшая, Весс пыталась отползти, но тот ногой ударил ее по раненым ребрам. Раздался хруст костей. Весс схватилась за нож, но тот был слишком остро заточен и застрял в ножнах. Весс едва могла дышать и почти ничего не видела. Бучел Мейн ударил ее снова.

— На этот раз, сучка, тебе не уйти! — он дал ей возможность привстать на колени. — Только попытайся убежать!

Весс бросилась ему под ноги, яростью превозмогая боль. С криком, не ожидавший нападения, Бучел шмякнулся на землю. Когда он поднялся, в руке Весс уже блистал кинжал. Она ударила его в живот, в голову, в сердце.

Весс знала, как убивать, но ни разу в жизни ей не приходилось поднимать руку на человеческое существо. Порой ее одежда бывала забрызгана звериной кровью, но никогда человеческой. От ее руки гибли звери и птицы, но лишь те, кто не ведал, что такое смерть.

Обливаясь кровью, в предсмертных попытках отвести от груди кинжал, Бучел упал на колени, перевернулся и неподвижно растянулся на земле.

Весс услышала крики испуганных лошадей и людскую ругань, поспешно обтирая клинок. Завыл голодный волчонок.

Шатер озарился волшебным огнем.

«Боже, почему это не свечи, — взмолилась в глубине души Весс. — Их пламя сожжет тебя, а только этого ты и заслуживаешь».

К ее удивлению, свет начал меркнуть, нигде не было видно и следа огня.

Утерев слезы. Весс посмотрела на небо.

Двое свободных людей парили там.

Теперь…

Ни Кварц, ни Чана нигде не было видно. По пути Весс встречались самые разные люди: танцовщицы в ярких костюмах, сражающиеся друг с другом жители города, все новые и новые стражники, спешившие на выручку властелину. Шипя от страха, мимо проползла саламандра.

Сзади послышался перестук копыт, и Весс испуганно повернулась, боясь оказаться на пути. Рядом показался пегий жеребец с бешеным глазом, один из тех, что тащил повозку с Сэтаном. Почувствовав запах крови, жеребец всхрапнул и встал на дыбы. Весс схватила его за поводья. Лошадь рванулась и сбила ее с ног. От боли Весс едва не лишилась чувств.

— Садись в седло! — прокричал Аристаркус. — Ты не сможешь управлять им с земли.

— Я не знаю как… — Весс замолкла, не в силах говорить.

— Хватайся за гриву! Прыгай! Удерживайся коленями.

Весс последовала его совету и очутилась верхом на жеребце, едва не свалившись с другой стороны. Девушка сжала ноги, и жеребец прыгнул вперед. Поводья свисали с одной стороны и Весс поняла, что так не должно быть. Едва она взялась за них, как жеребец поскакал по кругу, едва не выбросив ее из седла. Аристаркус на своем жеребце поймал того за гриву. Животное остановилось, дрожа и раздувая ноздри. В страхе Весс прижалась к холке. Сломанные ребра болели так, что она едва не лишилась сознания.

Наклонившись вперед, Аристаркус нежно подул на ноздри жеребца и сказал ему что-то настолько тихо, что Весс не расслышала слов. Медленно, плавно тролль расправил вожжи. Жеребец наконец успокоился и прянул ушами.

— Не прижимайся так сильно, фреджоджан, — заметил тролль Весс. — Хорошая лошадка, только немного испуганная.

— Мне нужно найти друзей, — сказала Весс.

— Где вы должны встретиться?

Тихий голос Аристаркуса помог ей собраться с силами.

— Там, — махнула Весс рукой к затемненной части шатра. По-прежнему придерживая ее лошадь, Аристаркус поехал вперед. Лошади осторожно переступали через разбитую утварь и валявшиеся куски материи.

Из-за рухнувшего шапито выбежали Кварц и Чан. Кварц смеялась. Среди всеобщего смятения и толчеи она заметила подругу, тронула Чана за плечо и они поспешили к Весс.

— Ты видела, как они летят? — закричала Кварц на бегу. — Даже орлам за ними не угнаться!

— Надеюсь, что орлам тоже, — сухо заметил Аристаркус. — Ты, большая,

— кивнул он Кварц, — прыгай в седло позади меня, а мужчина пусть сядет за Весс.

Они быстро заняли места. Кварц дала лошади шенкелей, жеребец рванулся вперед, но Аристаркус придержал поводья.

— Помедленнее, дети, — заметил тролль. — Медленно, и в темноте нас никто не заметит.

На удивление Весс, тролль оказался прав.

В городе путешественники спешились, и Кварц спрятала Аристаркуса под складками широкого плаща. Сзади по-прежнему слышался гул, но на путников никто не обращал внимания. Оставшаяся в седле Весс крепко вцепилась в холку, чувствуя себя над землей очень неуверенно.

Чтобы уйти из Санктуария, не было нужды возвращаться в таверну, в Лабиринте им тоже нечего было делать, но друзья решили вернуться, ведь поздней осенью в горах слишком опасно без снаряжения и припасов. В боковых улочках неподалеку от «Единорога» друзья не встретили ни единой живой души. Наверняка обитатели Лабиринта, как и все остальные жители города, любили зрелища, и, без сомнения, лучшим развлечением вечера стало явление Принца из-под рухнувшего шатра. Весс с удовольствием взглянула бы сама.

Спрятав лошадей в тени под надзором Аристаркуса, они тихонько поднялись в комнату, собрали пожитки и тронулись обратно.

— Молодой господин и его дамы, добрый вечер, — послышался знакомый голос.

Весс изумленно повернулась, а Кварц схватилась за рукоять меча. Трактирщик испуганно отшатнулся от них, но быстро оправился.

— Я думал, что они жены, — ухмыльнулся тот Чану, — а теперь вижу, что это твои телохранители.

Схватив хозяина за рубашку. Кварц подняла того в воздух. Ее огромный меч с шумом покинул ножны. Никогда Весс не видела, чтобы Кварц, будь то для защиты или в гневе, обнажала его, но сейчас огромное лезвие заблестело в лунном свете.

— Я ненавижу насилие с тех пор, как вернулась с войны, — тихо заметила Кварц, — но ты очень близок к тому, чтобы заставить меня нарушить клятву. — Кварц разжала руку, и трактирщик рухнул на колени.

— Л-леди, я не имел в виду ничего плохого.

— Не называй меня так! Я не из благородных! Я женщина, которая была солдатом. Если это не заслуживает достойного обращения, то можешь не рассчитывать на снисхождение.

— Я не имел в виду ничего плохого, я не хотел вас оскорбить, женщина с севера… — взмолился хозяин, глядя в глубокие серебряные глаза Кварц. — Я прошу прощения.

В его голосе не чувствовалось небрежения, один лишь страх, и, по мнению Весс, ничего хорошего в этом не было. В этом городе ее и Кварц могут только или презирать или бояться. Другого не дано.

— Серебро на столе, — Кварц убрала меч и холодно заметила: — Мы не собираемся тебя обманывать.

Владелец таверны поспешил наверх, в комнату. Вынув из двери ключ, женщина захлопнула ее и заперла снаружи.

— Пойдем отсюда.

Выйдя на улицу, друзья разместили поклажу на лошадях, не забыв навьючить и себя. В мансарде трактирщик замолотил кулаками в дверь, а когда не сумел справиться с замком, то подбежал к окну.

— Помогите! — закричал он. — Помогите! Похитители! Бандиты! — Друзья запрыгнули в седла. — Помогите! — продолжал надрываться трактирщик. — Помогите! Пожар! Наводнение!

Аристаркус натянул поводья и тронулся с места. Жеребец Весс вскинул голову, почему-то тяжело вздохнул и с места перешел в галоп. Весс только и оставалось, что держаться за холку, не в силах совладать с бегущим метеором.


Выехав на окраину города, друзья вброд переправились через реку и направились к северу по тянувшейся вдоль реки дороге. Лошади были в мыле, и Аристаркус настоял на том, чтобы замедлить бег и дать им отдышаться. Весс была с ним согласна, да и никаких преследователей из города видно не было. Она осмотрела небо, но там тоже не было ни души.

Несмотря на то, что впереди, лежал долгий путь, друзья ехали шагом, порой ведя коней на поводу. Каждый шаг отдавался в ребрах Весс, она попыталась сосредоточиться на том, чтобы прогнать боль, но для этого следовало остановиться. Сейчас это сделать было невозможно. Казалось, что ночь и дорога будут длиться целую вечность.

На рассвете путники вышли к едва заметной тропе, которую указала Весс. Прямо от тракта тропинка уводила в горы.

Над головой путников сомкнулись иссиня-черные деревья, порой полностью закрывавшие высокое небо. У Весс было чувство, словно из плена кошмаров она вернулась в знакомый и любимый мир. Она еще не ощущала себя свободной, но теперь такая возможность появилась.

— Чан?

— Здесь, дорогая.

Она взяла его за руку, а он нежно обнял ее. Весс поцеловала юношу, прижавшись к нему.

Невдалеке показалась речка.

— Нам следует остановиться и дать передохнуть лошадям, — не то предложил, не то решил Аристаркус. — Да и самим не помешает привал.

— Вон там, впереди, небольшая поляна с травой, — указала рукой Весс.

— А лошади едят траву, да?

— Действительно, едят, — улыбнулся Аристаркус.

Когда они добрались до полянки. Кварц спрыгнула с лошади, но не устояла на ногах и со смехом упала на траву. «Давненько мне не приходилось скакать», — заметила она, помогая Аристаркусу спешиться. Спрыгнув с коня. Чан тоже решил размяться, и только Весс осталась недвижимой. Она чувствовала, что смотрит на мир словно через полусферу Литанде.

Холодный рассветный воздух наполнился шуршанием крыльев. Сэтан и Эйри приземлились прямо в центре поляны и поспешили навстречу друзьям.

Весс разжала пальцы и осторожно съехала по спине жеребца. Тяжело дыша, она прижалась к его боку, не в силах двинуться. Кварц и Чан уже приветствовали прилетевших.

— Весс?

Она медленно повернулась, по-прежнему держась за гриву. Рядом стоял улыбающийся Сэтан. Весс привыкла видеть летунов стройными и гладкокожими. Сэтан же сильно исхудал, из-под кожи торчали ребра. Короткий мех был сухим и тусклым. Весс заметила, что не только спина ее друга носила следы побоев. На горле и коленях, там где крепились кандалы, виднелись темные полосы.

— Ах, Сэтан… — Весс укрылась под сенью крыл.

— Все кончено, — сказал Сэтан, целуя ее, а вокруг собрались остальные. Он нежно провел рукой по щеке Кварц и наклонился, чтобы поцеловать Чана.

— Фреджоджани… — он поглядел на друзей, но вдруг, смахнув со щеки слезу, заплакал, уткнувшись в крылья.

Друзья утешали и гладили Сэтана по крыльям и голове, пока судорожные всхлипывания не прекратились. В смущении Сэтан размазал по щекам слезы. Неподалеку стоял Аристаркус, мигая огромными зелеными глазами.

— Должно быть, ты думаешь, Аристаркус, что я ужасно глупый, глупый и слабый.

Тролль качнул головой:

— Я думаю, когда окончательно поверю, что я на свободе… — он посмотрел на Весс. — Спасибо.

Друзья уселись невдалеке от воды, чтобы отдохнуть и поговорить.

— Возможно, нас никто и не ищет, — заметила Кварц.

— Мы наблюдали за городом, пока вы не углубились в лес, — объяснила Эйри, — на дороге вдоль реки нам не попалось ни единой души.

— Должно быть, они поняли, что только другой летун мог помочь Сэтану бежать. Раз никто не видел, как мы свалили шатер…

Подойдя к ручейку. Весс сполоснула лицо и поднесла ладонь к губам. Поляна уже была залита первыми лучами утреннего солнца.

Рука по-прежнему кровоточила, и кровь мешалась с водой. Закашлявшись, Весс сплюнула, почувствовав приступ дурноты. Не прошла она и нескольких шагов, как упала на колени. Девушку вырвало.

Казалось, в желудке не осталось ничего, кроме желчи. Добравшись с громадным трудом до воды, Весс при помощи песка и воды смыла следы рвоты с лица и рук.

Поднявшись, она поймала изумленные взгляды друзей.

— Кое-кто видел нас, — с усилием сказала Весс. — Бучел Мейн. Я убила его.

— Нежданный подарок с твоей стороны, — ответил Весс Сэтан. — Теперь мне нет нужды возвращаться и убивать его самому.

Кварц пристально смотрела на Весс.

— Сэтан, прекрати, ведь она никогда никого не убивала.

— Я тоже. Но я перерезал бы ему глотку, будь у меня хоть малейшая возможность!

Весс положила руки на бедра, надеясь унять боль. Неожиданно рядом оказалась Кварц.

— Ты ранена… почему ты мне ничего не сказала?

Весс покачала головой, не в силах ответить. Кварц подхватила ее неожиданно обмякшее тело.


Проснулась Весс к полудню под высоким деревом, в кругу друзей. Неподалеку паслись лошади, а Аристаркус был занят тем, что прихорашивался, вычищая из шкурки колючки и грязь. Весс подошла к нему.

— Ты звал меня?

— Нет, — ответил он.

— Мне показалось, что я слышала… — Весс пожала плечами. — Неважно.

— Как ты себя чувствуешь?

— Лучше, — ребра Весс были туго перевязаны. — Кварц умело лечит.

— Нас никто не преследует. Эйри поднималась в воздух несколько минут назад.

— Хорошо. Могу я расчесать тебе спинку?

— Я был бы крайне признателен.

Весс молча взялась расчесывать мех, но делала это в полной рассеянности. Когда расческа в третий раз запуталась, Аристаркус тихонько запротестовал.

— Сестра, пожалуйста, мех, который ты пытаешься выдрать, часть моей кожи.

— Аристаркус, прости меня…

— Что-то случилось?

— Я не знаю, — ответила Весс, — я чувствую… я хочу… я… — Весс отдала гребень и выпрямилась. — Пойду немного пройдусь. Далеко не уйду.

В лесной тиши Весс стало легче, однако нечто неясное звало ее, звало к себе.

Неожиданно Весс и впрямь расслышала шелест листьев. Свернув с тропы, она затаилась и стала ждать.

Уставшая Литанде медленно брела по тропе. Весс была настолько удивлена, что когда та прошла мимо, даже не сообразила окликнуть. Через несколько шагов Литанде остановилась, глядя по сторонам.

— Вестерли? — донесся ее голос.

Весс вышла из засады:

— Как ты узнала, что я здесь?

— Я чувствовала, что ты где-то рядом… Как ты нашла меня?

— Мне показалось, что кто-то зовет меня. Это было заклинание?

— Нет. Только надежда.

— Ты выглядишь такой усталой, Литанде.

— Мне бросили перчатку и я ответила на вызов, — та кивнула.

— И ты победила…

— Да, — горько усмехнулась Литанде, — если можно назвать победой то, что я по-прежнему брожу по земле в ожидании грядущего Хаоса.

— Пойдем со мной в лагерь. Поешь и отдохнешь с нами.

— Спасибо, сестренка. Я отдохну с вами. Скажи мне, а вы нашли своего друга?

— Да. Он на свободе.

— Вы все целы и невредимы?

Весс пожала плечами, немедленно пожалев об этом.

— На этот раз я и впрямь переломала себе ребра, — желания разговаривать о других, более глубоких, страданиях у нее не было.

— А теперь… вы направляетесь домой?

— Да.

— Мне следовало бы знать, что ты найдешь Забытый Проход, — улыбнулась Литанде.

Вместе они направились к стоянке. Слегка обиженная самонадеянностью Литанде, Весс взяла ее под руку. Та не остановилась, только слегка сжала пальцы.

— Вестерли, — Литанде глянула ей прямо в лицо, и Весс остановилась, — Вестерли, может, ты вернешься со мной в Санктуарий?

Весс обомлела и содрогнулась одновременно.

— Зачем?

— Там не так уж плохо, как кажется на первый взгляд. Ты могла бы многому научиться…

— И стать чародеем?

— Это будет трудно, но — возможно. Твои способности не должны пропасть, — колебалась Литанде.

— Ты не понимаешь, — ответила Весс. — Я не хочу учиться колдовству. Я не вернулась бы в Санктуарий, будь это единственная причина.

— Это не единственная причина, — после долгой паузы сказала Литанде.

Взяв ее руку. Весс поднесла ее к губам и поцеловала ладонь. Литанде коснулась ее щеки. Весс вздрогнула.

— Литанде, я не могу вернуться в Санктуарий. Ты могла бы стать той единственной, ради которой я могла бы вернуться, но я становлюсь другой. Я уже стала другой. Я не знаю, смогу ли я стать прежней Весс, той что была раньше, но во всяком случае, постараюсь. Лучше бы я никогда незнала того, что мне пришлось узнать. Ты должна меня понять!

— Да, — ответила Литанде, — с моей стороны было нечестно просить тебя вернуться.

— Дело не в том, что я не буду больше любить тебя в этом случае, — продолжила Весс, и Литанде внимательно взглянула на нее. Набрав в грудь побольше воздуха. Весс заговорила снова: — Мои чувства к тебе изменятся вместе со мной. Любовь исчезнет, уступив место… потребности, зависимости и ревности.

Литанде тяжело опустилась на поваленное дерево, уставившись себе под ноги. Обойдя волшебницу. Весс наклонилась и убрала со лба упавшую прядь волос.

— Литанде…

— Да, сестренка, — прошептала та, словно не в силах говорить в полный голос.

— У тебя здесь есть важные дела, — как объяснить ей иначе, лихорадочно думала Весс. Она только рассмеется в ответ на мою просьбу и объяснит, насколько она нелепа. — А Каймас, мой родной очаг, покажется тебе унылым… — Весс замолкла, пораженная своими сомнениями и страхом. — Пойдем со мной, Литанде, — неожиданно сорвалось с ее губ. — Мы вернемся домой вместе.

С непроницаемым лицом Литанде бросила взгляд на Весс:

— Ты сказала то, что сказала…

— Там так прекрасно, Литанде, там царит мир. Половина моей семьи тебе уже знакома, уверена, что понравятся и остальные! Ты говорила, что тебе есть чему поучиться у нас.

— Любви?

У Весс перехватило дыхание. Подавшись вперед, она поцеловала Литанде сначала быстро, а затем медленно, так, словно ей хотелось этого с первых минут их встречи.

Весс отступила на шаг.

— Да, — ответила она. — Я вынуждена была солгать в Санктуарии, но сейчас нас там больше нет. Я больше никогда там не появлюсь и мне не придется лгать более.

— А если мне понадобится уйти…

Весс улыбнулась:

— Я могу попытаться убедить тебя остаться, — она коснулась волос волшебницы, — но не стану пытаться удержать тебя. Ты пробудешь с нами столько, сколько захочешь и всякий раз, когда тебе захочется вернуться, знай, что в Каймасе у тебя есть свой дом.

— Не в твоем решении я сомневаюсь, сестренка, а в своем собственном. В собственной силе. Мне кажется, что попав хотя бы ненадолго к вам домой, мне больше не захочется уходить.

— Я не могу предвидеть будущее, — ответила Весс и улыбнулась сама себе, ведь она говорила с чародейкой. — Думаю, ты на это способна.

Литанде не ответила.

— Все, что я знаю, — добавила Весс, — так это то, что любой поступок любого человека может причинить боль. Себе ли, другому ли. Но нельзя ничего не делать, — она поднялась на ноги. — Пойдем. Пойдем, отдохнем с моими друзьями, а затем тронемся в путь.

Литанде встала:

— Ты слишком многого не знаешь обо мне, сестренка. И слишком многое из этого может причинить тебе боль.

Весс закрыла глаза, мысленно загадывая желание, точно ребенок, увидевший падающую звезду. Она снова открыла глаза.

— Я отправлюсь с вами. Пусть и ненадолго, — Литанде улыбнулась.

Взявшись за руки, Литанде и Весс пустились в путь по тропинке навстречу остальным.

Кэролайн ЧЕРРИ Ишад

Глава 1

На мощеную булыжником улочку в самом отвратительном месте Лабиринта упали тени. Лунный свет едва достигал земли, застревая в выступах зданий и тускло отражая зловонные лужи и ручейки. Женщине, пусть даже одетой в черный плащ с высоким капюшоном, нечего было делать здесь, но она шла с явным умыслом, переступая через ручьи и обходя только самые большие и зловонные потоки.

Наемник, бандит и просто вор по имени Сджексо привычно свернул в одну из аллей.

Сджексо принадлежал к числу коренных обитателей этого злополучного места, здесь он родился и вырос, и сейчас по возможности также избегал большие потоки, однако не из привередливости, а потому, что сегодня ему не улыбалась удача. Сджексо Кинзан был хорош собой. Светлые вьющиеся волосы, короткая, аккуратно подстриженная бородка говорили сами за себя. Возвращаясь из «Распутного Единорога», он расстегнул пуговицы на рубашке и тужурке, решив проветриться после душной и жаркой залы, а заодно, будем откровенны, явить себя во всей красе. Даже в легком хмелю настроение Сджексо не было радужным, особенно после игры в кости. Играя, он умудрился просадить даже подарки для Минси… Какое невезение. И сейчас Минси развлекается с этим сукиным сыном Гансом, пока он…

Остановившись, он бросил взгляд на дверь его дома, проклиная свое невезение и не решаясь отправиться спать. В этот вечер Ганс стал ему ненавистен, и в голове роились мысли о публичном отмщении…

Шагая в плывущем из гавани тумане, Сджексо тем не менее приметил, что навстречу по одной из аллей движется женщина, причем не обычная гулящая девка. Какая-то куртизанка из высшего света спешила на свидание. Хвала непостоянным богам, зажегшим звезду удачи.

— Хм-м, — улыбнулся Сджексо, широко раскинув руки и переступая из стороны в сторону, не давая ей пройти… так, для забавы. В ответ на ухмылки женщина попыталась быстро обойти его, но вор перехватил ее, обнял и прижал к себе, чувствуя истому. Его жертва принялась отбиваться руками и ногами, но мужчина нащупал под капюшоном ее волосы, притянул к себе и поцеловал со все возрастающей страстью.

Борьба только забавляла Сджексо, а глухие крики, вырывавшиеся из прикрытого его ладонью рта, вряд ли могли кого-нибудь привлечь. Крепко держа ее в объятьях, он поискал глазами удобное местечко среди разбитой утвари, там где их никто бы не потревожил.

Неожиданно густой туман прорезали шаги. Сджексо попытался развернуться вместе с жертвой, как вдруг некто наступил ему на ногу и запрокинул его голову назад, схватив за волосы. Перед горлом бандита появилось лезвие кинжала.

— Дай даме уйти, — послышался мужской голос, и Сджексо медленно ослабил руки, думая только о том, как освободиться. Женщина отступила на шаг, поправила одежду и глубоко надвинула капюшон, а Сджексо так и остался стоять с ножом у горла.

Мрадхон Вис крепко сжимал бандита, так что тот едва мог держаться на ногах. Он вопросительно глянул на даму в секундном очаровании… какое строгое и суровое лицо, едва заметное в сумраке аллеи. Она была прекрасна, и романтическая по натуре душа Мрадхона едва не воспарила. Он редко позволял себе делать это, чаще действуя только из собственной выгоды. «Убирайся», приказал он Сджексо и отвесил ему хорошего пинка. Пролетев несколько шагов, тот вскочил на ноги и бросился бежать.

— Подожди! — позвала женщина Сджексо. Незадачливый насильник прижался спиной к стене, ожидая удара сзади. Лицом к лицу с ним стоял Мрадхон Вис, по-прежнему державший кинжал. Лицо его не предвещало Сджексо ничего хорошего.

— Мы с ним старые друзья, не так ли? — заговорила женщина.

Выпрямившись, Сджексо сумел даже отвесить поклон, пускай и не очень уверенный. На его лице отразилась усмешка, бахвальство и самоуверенность вернулись к нему, ведь не далее, как сегодня вечером они с его противником играли в кости. Мрадхон Вис, узнав одного из завсегдатаев «Единорога», в ярости и разочаровании крепче сжал рукоять кинжала.

Пальцами женщина чуть-чуть коснулась его мускулистой руки.

— Простое недоразумение, — заговорила она грудным тихим голосом. — Но все равно, спасибо вам, что вмешались. Я вижу, у вас есть опыт. Вы, наверное, служили в армии… могу я вас попросить? Мне нужен телохранитель… с вашими качествами. Порой мне приходится ходить сюда. Я могла бы заплатить вам, если вы возьмете на себя труд подыскать такого человека, может быть вашего друга, который готов…

— К вашим услугам, — величественно проронил Сджексо. — Я удаляюсь.

Но женщина не удостоила его даже взглядом, все внимание ее сверкающих глаз было отдано Мрадхону.

— По правде сказать, он один из тех, в защите от которых я порой нуждаюсь. Вы не знаете, кого бы это могло заинтересовать?

— В прошлом мне доводилось служить телохранителем. На мое счастье, сейчас я свободен, — приосанился Мрадхон.

Женщина вздохнула, прижав руку к груди. На миг она повернулась к сконфуженному Сджексо, который воспользовался заминкой, чтобы проскользнуть за угол здания.

— Нет, нет, подожди. Я дала обещание сегодня вечером, и не могу его не исполнить. Мне нужно поговорить с тобой, наберись терпения, — бросив взгляд назад, женщина вытащила из складок одежды кошелек. Развязав узел, она достала золотую монету, поглотившую все внимание мужчин. Туго набитый кошелек упал в ладонь Виса. В руке у женщины осталась ярко сверкать одна монета, с которой Сджексо не сводил глаз. Она снова обратилась к Мрадхону:

— Мой дом седьмой от угла, по правую руку, тот, что с террасой на сваях. Отправляйся туда. Запомни его расположение и завтра будь готов к работе. Жди меня в полдень. Я буду там. Кошелек оставь себе.

Кошель был полон золота.

— Я найду дом, — ответил Мрадхон, по-прежнему глубоко сомневаясь, что ситуация складывается благополучно. — Ты уверена, что мне не стоит остаться с тобой?

Высокие брови недоуменно сомкнулись на лбу.

— Я не сомневаюсь в своей безопасности. Ах, я забыла спросить ваше имя. Когда я плачу, я хочу знать, кому.

— Вис. Мрадхон Вис.

— Из…

— Неважно откуда, с севера.

— Мы поговорим завтра утром, а сейчас ступай. Поверь, что ссоры на самом деле не было.

— Дама, — пробормотал Мрадхон, знакомый с вежливым обхождением. Зажав кошелек в ладони, он двинулся в указанном направлении, не забывая время от времени оглядываться. Сджексо стоял по-прежнему прижавшись к стене, а женщина, точно догадавшись о его намерениях, ступила в тень.

Быстро шагая по пустынной извилистой улице, Мрадхон неожиданно остановился и нетерпеливо высыпал из кошелька пять тяжелых золотых и около дюжины серебряных монет. Его бросало то в жар, то в холод от событий, свидетелем которых он стал… Он обернулся, но здания уже скрыли от него женщину вместе с этим альфонсом Сджексо. Ну что же, он поступил в услужение странной женщине, весьма привлекательной на вид. Обходительность проистекала из его бедности, мгновенного взгляда на роскошные женские одеяния и уверенности, что Сджексо Кинзану после пинка не на что было рассчитывать. Ради этих денег он согласился бы простоять в аллее всю ночь или избить Сджексо до полусмерти.

Ему пришло в голову, что за этим кроется нечто большее, но отступать не хотелось.

Повернувшись к Сджексо, женщина чарующе улыбнулась, посеяв еще большую смуту в его без того переполненной смятением душе. Отвернувшись от стены, Сджексо обнаружил себя протрезвевшим после стычки; приятная теплота, разлившаяся по телу после вина, улетучилась.

Сджексо восстановил свои позиции, заметив, что его обаяние нашло отклик в глубоких темных женских глазах, порукой чему был озаренный лунным светом золотой в ее руке. Ухмыльнувшись, Сджексо почувствовал себя спокойнее и увереннее. Кровь быстро побежала по жилам то ли от выпитого вина, а может оттого, что нежные пальцы женщины пробежали по воротнику его сорочки и шее, проведя линию к талисману, который он носил на груди.

Да, с женщинами ему всегда везло, думал про себя Сджексо. Ей понравилось… то, что произошло, так что дело может не ограничиться одной монетой. Если она захочет использовать его против этого Мрадхона Виса, ну что ж: шанс обыграть его у Сджексо есть. Кое в чем он превосходит этого проклятого северянина, а главное — уметь распоряжаться своими талантами. Большую часть средств к существованию Сджексо получал тем или иным способом от женщин.

— Как тебя зовут? — спросила она его.

— Сджексо Кинзан.

— Сджексо… у меня есть домик, но не тот, куда я отослала этого парня, тот для дела. А мой собственный дом… стоит у реки. Немного вина и мягкая постель… Уверена, ты парень что надо.

Он рассмеялся:

— Я решил для себя, что никогда не покину свой дом, пока не выясню всех условий. Там тоже очень неплохо. Уверен, что тебе все равно где.

— Меня зовут Ишад, — пробормотала она, когда Сджексо обнял ее. Она прижалась к нему, и бандит вынул монету из расслабленных пальцев. Коснувшись его губ, женщина повлекла его за собой. — Меня зовут Ишад, — вновь послышался ее голос.

Глава 2

Трупы в Лабиринте не были чем-то необычным. Один из них с первыми лучами солнца оказался в центре Санктуария. Служка из «Распутного Единорога» нашел труп молодого блондина, когда вышел на улицу почистить котел. Знакомый ему Сджексо Кинзан лежал мертвым возле порога таверны. Повернувшись, подросток кинулся было бежать, но, поразмыслив, вернулся посмотреть, не осталось ли в карманах чего-либо ценного… в конце концов это может сделать кто-то другой, незнакомый с умершим. Мальчик нашел медный талисман, кошелек… в котором лежал ржавый гвоздь и кусок бечевки. Спрятав талисман, мальчишка вихрем влетел в таверну, чтобы сообщить новость тем, кто уже встал на ноги. Тот факт, что один из завсегдатаев таверны лежит мертвый у дверей таверны, вызвал всеобщее изумление, и вскоре «Единорог» заходил ходуном от топота ног зевак и пробудившихся постояльцев.

Собравшаяся у трупа толпа скорбно молчала: частично отдавая дань памяти, частично по причине похмелья и головной боли. По мере того, как толпа густела, все новые зеваки прибывали к таверне лишь ради самого скопления людей. Ганс подошел одним из первых, крепко сжав кулаки. Выбегая, он все же не забыл надеть кинжалы, с которыми никогда не расставался. Он мрачно и спокойно смотрел на труп Сджексо, не глядя на Минси Зитик. Та всхлипывала, прикладывая порой руки ко лбу из-за сильной головной боли. Сейчас Гансу совершенно не хотелось разговаривать с давней подругой умершего. В мозгу проносились сцены вчерашних закладов и метания костей и он чувствовал на себе взгляды, служа мишенью для сплетен. Тот, кого вчера Ганс обыграл в кости, лежал у входа в таверну.

— Кто его так? — спросил Ганс, но собравшиеся только пожали плечами. «Кто?» — едва не крикнул Ганс, обращая взор то к одному, то к другому из зрителей. В зрелище трупа не было ничего удивительного для жителей Лабиринта, но когда умирает молодой и здоровый парень… да еще безо всяких следов насилия, тот, кто часто посещал таверну и жил всего в двух шагах…

Конечно, следует сделать скидку на район города. Бывают разные места… Конечно, никогда нельзя быть уверенным наверняка, но человек в своем родном квартале имеет значительно меньше шансов быть подобранным поутру на улице. В толпе чувствовалось брожение и недовольство, а Ганс, чей небольшой рост говорил о взрывном темпераменте, который он подкреплял кинжалами, был весьма чувствителен ко всякого рода околичностям.

Его угрюмый, тяжелый от головной боли взгляд остановился на чужаке по имени Мрадхон Вис, ставшем завсегдатаем таверны.

— Ты?! — спросил Ганс. — Вчера ты ушел примерно в то же время. Ты что-нибудь видел?

Тот пожал плечами. Бессмысленно спрашивать, никто в Лабиринте никогда ничего не видел. Но Вис поджал губы, когда пожимал плечами, и Ганс, помрачнев еще больше, внезапно почувствовал, почему толпа молчит, почему смотрит на него. Расправив плечи, он вспомнил о том, как вчера Сджексо и Мрадхон Вис столкнулись в дверях и как Сджексо смеялся и в привычной для себя манере подтрунивал над Висом. Ганс делал осторожные выводы, осторожные потому, что собирался обвинить человека в том, что тот лишил другого человека удовольствий и жизни… Он посмотрел на лица других, пытаясь на них что-то прочесть. К погибшему Сджексо Ганс не питал любви, но тот был местным и погиб, что вызывало у людей жалость.

Протискиваясь сквозь толпу. Вис начал уходить.

— Вот на кого стоит обратить внимание, — нарочито громко проговорил Ганс. — Эй, ты! Тебе не нравится отвечать на вопросы, да? За что тебя вышвырнули из гарнизона? Иди сюда, проклятый трус, не показывай спину!

— Он сумасшедший, — сказал Вис, протолкнувшись наружу, но по-прежнему прикрываясь зеваками. — Его мог убить тот, кто забрал его деньги и женщину, подумайте сами. Скорее всего человек, который…

Ганс схватился за нож.

— На нем нет никаких следов, — прозвучал чей-то юный голос. Толпа рванулась прочь, открывая путь к Вису. Минси завизжала, но несколько сильных рук удержали Ганса на месте. Тот безуспешно пытался вырваться, а Мрадхон Вис тем временем поправил одежду.

— Сумасшедший, — повторил Вис, и Ганс неожиданно перестал толкаться. Его охватил холодный липкий страх, ведь Вис или толпа могут сделать с ним все что угодно, а кроме ножей у него ничего не было. Быстрыми шагами Вис стал удаляться, а Ганс попытался еще раз высвободиться из цепких объятий.

— Спокойнее, — слева донесся голос Каппена Варры. Свой локоть он обвил вокруг руки Ганса, другой рукой схватился за запястье, так, что достать певца тот не мог. Его голос был спокоен и вежлив. Ганс возненавидел Варру в этот момент, но ничего сделать не мог и лишь бессильно наблюдал, как вызвавший его ярость Вис удаляется прочь. Крепко держась на ногах, вор медленно стал отряхивать одежду, решив умерить гнев. Варра разжал объятая, а следом то же самое сделал здоровяк Иган. Хлопки по плечам и взгляды сочувствия убедили Ганса в том, что он еще не полностью потерял доверие.

— Пойдем, выпьем, — предложил Варра. — Могильщики скоро разнесут весть, так что не стоит торчать столбом на улице. Идем.

Подойдя к двери, Ганс еще раз оглянулся. Минси по-прежнему всхлипывала, Сджексо с раскрытыми глазами лежал в пыли, а толпа постепенно редела.

Гансу страшно захотелось вина.

Никем не преследуемый, Мрадхон Вис повернул за угол и пошел по аллее, отводя в сторону ветки. Как неприятно. За годы службы наемником Вис видел немало трупов и даже внес свой вклад. Но стать участником глупого разбирательства… особенно сейчас, когда в карманах звенело золото, а впереди маячила радужная перспектива. Иногда Вис подрабатывал телохранителем, но был недостаточно силен для такой работы, а угрюмое лицо чужеземца не сулило приятных перспектив в плане службы. А тут так подфартило. Стоило хорошенько позаботиться о хозяйке, столь щедро отвалившей целую пригоршню золота, и дай бог, чтобы сегодня ночью ей не перерезали горло. Он был взволнован, и рассудок снова и снова возвращал его, вопреки желанию, к шумной сцене неподалеку от «Распутного Единорога», где лежал труп человека, которого он в последний раз видел живым и невредимым со своей хозяйкой, на которую он возлагал свою последнюю отчаянную надежду. Вис был серьезно встревожен.

В голове мелькнули и другие тревожные мысли, различные догадки, но Мрадхон отметал их прочь, не желая доискиваться правды. На поясе висел нож, бренчали деньги в кармане, а за свою жизнь Мрадхон накопил богатый опыт общения с хозяевами всех сортов, и ни один в конце срока службы не отказывался заплатить… тем или иным способом.

Глава 3

В таверне непрерывно хлопали двери, впуская завсегдатаев и случайно забредших утренних посетителей. Выпив эля, Ганс положил голову на стол напротив Каппена. Ему совершенно не хотелось поддерживать разговор или оказаться в центре внимания в эту минуту.

— Дроги подъехали, — сообщил от дверей мальчик. Поток посетителей уменьшился, означая, что могильщики увезли с собой толки и пересуды. Со словами извинения Каппен Варра встал со своего места и направился к двери. Ганс тоже поднялся, намереваясь присоединиться к нему.

Кто-то легонько коснулся его руки. Он обернулся, подумав, что это Минси, видеть которую у него сейчас не было ни малейшего желания, но вместо этого наткнулся взглядом на невидящие глаза безбородого человека неопределенного возраста. «Слепой», — понял Ганс.

— Ты Ганс, по кличке Заложник Теней? — послышался сухой и тихий голос.

— Что тебе нужно?

— Ты потерял друга.

— Ха, это не друг. Так, знакомый. Причем здесь ты?

Слепой взял его за обе руки, слегка сжав пальцы. От такой неожиданной фамильярности Ганс оторопел, но вдруг почувствовал металлическую тяжесть монеты.

— Слушаю тебя.

— У моего хозяина есть для тебя еще.

— Где?

— Не здесь. Хочешь услышать его имя, пойдем наружу.

Слепой собирался вывести его через главный вход из таверны на улицу, где по-прежнему было людно. Вместо этого Ганс черным ходом увел человека на боковую аллею, редко посещаемую людьми и на которой сейчас не было ни души.

— Ну, — вымолвил Ганс, беря слепого за руку и подводя к стене. — Кто он?

— Инас Йорл.

Ганс изумленно опустил руку.

— Он! Зачем?

— Хочет переговорить с тобой. Советовал, — слепой подчеркнул это слово, — прийти. Тебе заплатят.

Ганс глубоко вздохнул и принялся вертеть в руках монету. Разглядев ее повнимательнее, вор отметил про себя, что отлита она недавно. Мысли по поводу предложения были невеселыми. Такие монеты так просто не достаются… но Инас Йорл — чародей — почти никого не принимает у себя, а последнее время в Санктуарии происходят странные вещи. События несоизмеримые с простым вором — Гансом по кличке Шедоуспан. Весь Лабиринт наполнен слухами.

Сджексо умер без единой царапины, а Инас Йорл предлагает деньги вору, чтобы тот пришел к нему на разговор: мир несомненно сошел с ума. Ганс прошелся по узенькой дорожке.

— Ладно, — сказал он, зная о могуществе Йорла и о том, что благоразумнее последовать его совету. — Показывай дорогу.

Слепой взял его за руку и они пошли по аллее, настолько медленно и неуверенно, что Ганс даже заподозрил, что слепой притворяется — трюк, который часто используют нищие. Наверняка он хороший актер, пришло в голову Гансу, приноравливавшемуся к шагам слепого.

Мрадхон Вис бродил под балконом дома, который он отыскал вчера вечером. Улица и дома на ней ничем не отличались друг от друга и от других районов Лабиринта: некрашеный забор, стены из потрескавшегося кое-где камня, небольшая терраса на сваях. Дом выглядел запустевшим.

Чем больше Мрадхон ждал в этом унылом месте, тем все более мрачные мысли лезли ему в голову. Воображение рисовало мертвую хозяйку, павшую, как и Сджексо, от рук неизвестного убийцы и брошенную в одном из глухих тупиков. Он проклинал себя за то, что малодушно ушел, не настояв на том, чтобы остаться, бросив женщину беззащитной в темных закоулках Лабиринта… а теперь все — исчезли ее друзья, боги, деньги, ведь именно они влекут к себе друзей, как, впрочем, и врагов. Воображение рисовало все более и более мрачные картины: принцы, политики, тайные собрания, этот Сджексо, в действительности бывший совсем иным человеком, женщина, сорившая деньгами, дабы избавиться от нежелательного свидетеля.

Размеренно прохаживаясь и окончательно измучив себя домыслами, Мрадхон поднялся вверх по скрипучим ступеням, потоптался, спустился вниз. Набравшись смелости, он снова подошел к двери и дернул за ручку.

Дверь распахнулась. Выхватив кинжал, Мрадхон широко растворил ее. В ноздри ударил запах парфюмерии и благовоний. Зайдя внутрь, Мрадхон тихонько притворил дверь. Неяркий свет пробивался из занавешенного светлыми шторами окна, освещая обтянутую красно-коричневым шелком тахту, пыльные занавески, куски материи и всякие необычные предметы.

Послышался шорох и хлопанье крыл. Пригнувшись, Мрадхон быстро оборотился, заметив огромного черного ворона, сидевшего на цепи напротив двери. Он должен был уловить птичий запах, но аромат благовоний и притираний был слишком силен. Не обращая внимания на птицу, Мрадхон подошел к столу, потрогав стоявшие там ящички и флакончики.

Снаружи заскрипели ступеньки. В испуге Мрадхон отшатнулся к стене комнаты, спрятавшись в ее тени. Шаги слышались уже у порога. Дверь распахнулась под шум крыльев и карканье.

На пороге показалась женщина в черных одеждах. Она спокойно повернулась в его сторону, не выказав удивления при виде ножа. Закрыв дверь, дама сбросила капюшон, рассыпав иссиня-черные волосы и открыв скорбное лицо.

— Мрадхон Вис? — тихо спросила она. На миг ему показалось, что женщина принадлежит темноте, этому дому с его загадочными вещицами. Казалось невероятным, что она способна выходить на улицу днем.

— Я, госпожа, — ответил Вис.

— Ишад, — представилась она. — Как тебе мой дом?

— Мужчина, который был с тобой вчера ночью, умер.

— Да, я уже слышала, — ответила она холодным безразличным голосом. — Мы расстались вчера. Жаль. Красивый мальчик. — Подойдя к столу, она взяла палочку с благовониями и поставила в украшенную драконами вазу, взамен той, что уже догорела. Ишад снова повернулась к Мрадхону: — Итак, у меня есть работа для тебя. Надеюсь на твою непривередливость.

— Я готов.

— Вознаграждением для тебя станет золото. И, может быть, скоро я вновь прибегну к твоей помощи.

— Я редко отказываюсь.

— Надеюсь, что так, — она подошла ближе, и Мрадхон поспешно убрал кинжал в ножны. Ее глаза, такие усталые и скорбные, смотрели на него. Женщины того круга, в котором он вращался, обычно отводили взгляд, эта же смотрела прямо в глаза. Мрадхон почувствовал, что ему хочется отвести взор, посмотреть под ноги или куда-нибудь в сторону. Ишад протянула вперед руку, едва не дотронувшись до него, и ему пришло в голову, что это, возможно, дозволение вести себя так, как он посчитает нужным. Ишад отдернула руку и ощущение исчезло. Подойдя к ворону, она предложила ему рыбу из чаши. Ворон снова захлопал крыльями.

— Что ты имеешь в виду? — недовольно спросил Мрадхон, слегка раздосадованный этими экивоками, — нечто предосудительное, я полагаю.

— В дело могут быть вовлечены опасные люди, но я могу гарантировать тебе равно и покровительство и, естественно, вознаграждение.

— Кто-то должен погибнуть? Как тот парень вчера вечером?

Посмотрев на него, Ишад недоуменно вздернула бровь и снова обратила внимание на птицу, погладив ее перья рукой:

— Возможно, жрецы. Это беспокоит тебя?

— Я спрашиваю не из праздного любопытства.

— Риск я беру на себя, таково условие. Мне просто нужен человек, обладающий достаточной силой. Уверяю тебя, что расскажу о своих намерениях.

«Не только благовониями пахнет в этом доме, — подумал Мрадхон. — Но и… колдовством». Он уловил это так, как чувствовал многое другое. Его не встретишь на каждом шагу, но здесь оно есть. С помощью колдовства в Лабиринте тоже совершались преступления. Пускай на расстоянии, но с заклинаниями он знаком… Тогда стоит намекнуть на награду иного рода.

— Ты обладаешь защитой, верно?

И снова холодный взгляд:

— Уверяю тебя, все хорошо продумано.

— А как же я?

— Тобой они заинтересуются куда меньше, — Ишад подошла к столу, отбросив на пол густую тень. — Сегодня вечером, — продолжила она, — ты отработаешь данное мной золото. Но, возможно… только возможно, тебе придется уйти и вернуться потом, когда я скажу. Ты должен знать, где дверь для тебя.

От этих слов его бросило в жар. Мрадхон хотел было отказаться, но мысль о золоте перевесила.

— Я понимаю, — продолжила Ишад, — твое смятение… Что ж, выбор за тобой, Мрадхон Вис. Золото… или иная награда. Ты можешь сказать мне, что тебе ближе. А, возможно, и то, и другое. Сначала присмотрись ко мне, Мрадхон Вис, прежде чем позволишь словам сорваться с твоих губ. Тебе могут не понравиться мои условия. Возьми золото. Люди, подобные Сджексо Кинзану, встречаются чаще, и о них значительно меньше стоит сожалеть.

Значит, это она убила его. Без всяких следов насилия, оставив холодным у двери, которая могла его спасти. Он подумал об этом… но желание взяло верх. Это была власть, куда более значимая, чем деньги.

— Иди, — сказала она еле слышно. — Я не стану искушать тебя. Считай, что мы договорились. Ступай.

Никто не разговаривал с ним в такой манере… по крайней мере дважды. К своему удивлению, он молча направился к двери. У выхода он остановился и обернулся.

— Иногда мне нужен человек, подобный тебе, — добавила Ишад.

Мрадхон вышел из дома навстречу солнечным лучам.

Глава 4

Они оказались неподалеку от тех мест, которые редко посещают обитатели Лабиринта. Ганс почувствовал себя неуютно, шагая вслед за провожатым по все более чистым и широким улицам города. Здесь он практически не бывал.

Зайдя под сень деревьев подальше от улицы, слепой остановился и вытащил из-за пазухи свернутый оборванный плащ, предлагая его Гансу:

— Надень его. Не думаю, что у тебя есть желание попасть здесь кому-нибудь на глаза.

Ганс с видимым отвращением набросил на плечи серый грязный плащ. Тот оказался длинным, доходя вору до икр. Слепой достал из кармана плотную повязку на глаза.

— Это тебе для твоей собственной безопасности… Дом охраняется. Если я просто скажу тебе закрыть глаза, ты можешь открыть их в самый неподходящий момент. А мой хозяин хочет лицезреть тебя целым и невредимым.

Ганс смотрел на тряпку со все возрастающим чувством тревоги. Очень тихо он вытащил кинжал и поднес его к лицу слепого.

Слепой по-прежнему смотрел широко раскрытыми глазами. По спине вора пробежал холодок. Он поднес клинок почти к самым глазам своего спутника. Тот и в самом деле был слеп. Лезвие скользнуло опять в ножны.

— Если ты сомневаешься, — продолжал слепой, — то прими заверения моего господина. Ни под каким видом не выглядывай из-под повязки, как только наденешь ее. Моя слепота… не случайна.

Ганс усмехнулся и взял грязную повязку, по-прежнему не чувствуя себя уверенным. К счастью, прежде ему уже доводилось сталкиваться с нервными жителями Верхнего города, в условиях куда более напряженных и опасных. Он крепко обвязал голову. То, что сообщил слепой, было правдой, о двери Инаса Йорла ходили очень недобрые слухи.

Когда слепец взял его за рукав и повел вперед, Ганса охватила паника. Ему совершенно не понравилось чувство беспомощности. Они вышли на улицу, решил он, заслышав шаги прохожих, и вдруг едва не упал. Провожатый предостерегающе прошептал: «Три ступеньки вверх».

Три шага вверх и томительное ожидание, пока откроется дверь. Неожиданно рука потянула его внутрь, навстречу потоку холодного воздуха. За спиной с шумом захлопнулась дверь. Инстинктивно он схватился за кинжал, чувствуя себя так чуть-чуть спокойнее. Его снова повлекли вверх… «Слепой», — подумал Ганс. Присутствия других людей не ощущалось. Ему захотелось услышать человеческий голос и он осведомился, далеко ли еще идти.

Внезапно слева послышался скрежет когтей какого-то огромного зверя, приближающегося к ним. Ганс едва не выхватил кинжал, но слепой одернул его.

— Не пытайся защищаться и не вздумай снять повязку, — сообщил провожатый. — Вперед.

Послышалось шипение огромной ящерицы. Нечто похожее на змею обвилось вокруг его ноги, но тут же исчезло. Слепой вел его все дальше и дальше, через огромный зал, где гулко отдавались шаги… туда, где пахло углем, расплавленным металлом и мускусом.

Ганс почувствовал, что его спутник остановился.

— Шедоуспан, — донесся хриплый голос откуда-то слева. Ганс потянулся, чтобы снять повязку, получив разрешение.

В высоком, отделанном мрамором зале перед горячей жаровней сидела закутанная в серебристо-синий роскошный плащ фигура. Лицо было скрыто капюшоном. Ганс замигал, не веря глазам: одежды то появлялись, то исчезали в кресле. На его изумленных глазах рука чародея стала темной, а потом неожиданно бледной и молодой.

— Шедоуспан, — голос тоже стал звучнее и моложе, — ты потерял друга. Хочешь узнать, почему?

Он чувствовал угрозу, но не мог понять отчего. В тенях зала стояли слуги, и среди них не было слепых.

— Ее имя Ишад, — голос Инаса Йорла стал грубее, а фигура на глазах стала ниже ростом и шире. — Она занимается воровством, и смерть Сджексо Кинзана — ее рук дело. Хочешь знать больше?

Ганс стал посвободнее и поднял правую руку ладонью вверх:

— Меня привели сюда деньги. Ты заплатишь за то, чтобы я стоял и слушал.

— Она живет с тобой по-соседству. Думаю, эта информация станет для тебя дороже денег.

— Как-как ее зовут?

— Ишад. Она ворует и знает свое ремесло лучше тебя, Шедоуспан. Твоим кинжалом не остановить ее, — голос становился все более грубым. — Я слышал о тебе, как об умном и надежном человеке. От… не важно от кого, у меня свои осведомители. Мне сказали, что ты чрезвычайно ловок, — маг показал в сторону. — Дарус, дай ему амулет.

Из складок одежды слепой вытащил какой-то предмет. Ганс нервно перевел взгляд с кудесника на золотую каплю, висевшую на тонкой цепочке.

— Возьми его, — голос Йорла стал еще более жестким, напоминая не то шум моря, не то шипящий в воде раскаленный металл. — Эта Ишад крадет у чародеев. Крадет заклинания… Ее собственные возможности весьма ограничены… но однажды она допустила ошибку, и наложенное на нее заклятье ужасно… Это обнаружил мужчина, что делил ее ложе. Он умер без видимых причин… Так же, как и твой друг Кинзан, как и многие другие, о которых я знаю. Проклятье сказалось на ее чувстве юмора. Вообрази себе: искать любовников и убивать их одного за другим. Если я решу нанять тебя, Шедоуспан, ты должен быть благодарен мне за такую защиту. Возьми его.

— Кто сказал, что меня наняли? — Ганс невесело переводил взгляд с хозяина на слугу. Теперь видневшаяся из-под одежд рука своей нежной кожей напоминала женскую. — Кто сказал, что десяток подобных Сджексо могут что-то значить для меня? Моя единственная забота — это я, Ганс. Сджексо меня интересует не более чем придорожная пыль. Единственное, что меня заботит сейчас, так это мое нежелание участвовать в этом деле.

— Тогда беги и попытайся найти себе безопасное место, чтобы укрыться,

— голос гремел в зале подобно рушащимся скалам. — И ты отказываешься от моего золота и покровительства, как раз тогда, когда нуждаешься и в том и в другом… Я не прошу тебя о многом, мне нужно, чтобы ты выследил ее. Не нужно ничего предпринимать самому. Всего лишь небольшая хорошо оплачиваемая услуга, подобная тем, что ты делал раньше. Ты хочешь, чтобы стало известно, на кого ты работал? Не думаю, что твой последний покровитель обрадуется огласке. Нет, против меня он не предпримет никаких мер, но подумай, сколько останется жить тебе, простому вору, когда все твои связи выйдут наружу?

Ганс внутренне содрогнулся, но принудил себя улыбнуться и встал посвободнее, упоров руку в бедро.

— Значит, оплата в золоте, я правильно понял?

— После выполнения.

— Вперед.

— Дарус, дай ему сколько нужно и не забудь про амулет.

Ганс отвернулся от чародея, чей голос превратился в шипение, а лежащая на подлокотнике рука исчезла, заставив воришку терзаться в догадках, видел ли он ее вообще. Ганс повесил амулет себе на шею. Капля обожгла его холодом. Слуга поднес кошелек. Ганс взял его, взвесив на руке, и развязал, обнаружив внутри золото и серебро. Сердце бешено застучало, а амулет на шее по-прежнему оставался холодным. Он почувствовал себя немного неуверенным, поддаваясь быстрым сменам настроения.

— Что я должен делать? — спросил он. — Где мне искать ее?

— Дом, — донесся женский голос справа, но когда Ганс повернулся, то его прищуренным глазам предстала лишь фигура в кресле, — седьмой в Змеиной аллее. Стоит справа, если идти от Серпантина по Проходу Кабана. Она живет там. Выясни, чем она занимается и куда ходит. Не пытайся остановить ее. Я только хочу знать, что за дела привели ее в Санктуарий.

Глядя, как одежды поднялись и опустились снова, Ганс облегченно вздохнул, неожиданно почувствовав уверенность, скорее всего благодаря кошельку, что он сумеет справиться с поставленной задачей, получит еще денег, удовлетворив властного и богатого хозяина.

«Ганс Шедоуспан, вор Ганс, бандит Ганс… имеет высокопоставленных покровителей. Вот повезло, так повезло!» — Не дав себе углубиться в размышления, Ганс спрятал кошелек, решив не обращать внимания на холодный амулет.

— Значит, время от времени я должен приходить сюда и докладывать, так?

— Дарус сам будет находить тебя, — послышался все тот же голос. Похоже, изменения прекратились. — Докладывай ему. Всего хорошего. Дарус выведет тебя.

Ганс поклонился, повернулся к слуге и, дотронувшись, показал, что пора идти.

— Повязка, — заметил ему слепой. — Наденьте ее, господин вор. Мой хозяин будет горько сожалеть о несчастном случае, особенно сейчас.

Ганс вытащил амулет, который засиял при виде мага.

— А я думал, эта штука сможет справиться с подобными вещами.

— Разве я говорил такое? Нет. Не стоит пользоваться им опрометчиво, против некоторых вещей амулет бессилен. К примеру, мои охранники в зале его не заметят.

— Тогда какая же в нем польза?

— Большая… если применить его правильно и в нужном месте. Боишься?

Вор недоверчиво хмыкнул. Повернувшись, он со смехом ухватил слепого за руку, направляясь к выходу, но неожиданно остановился, припомнив животных во внешнем зале и чье-то липкое касание.

— Ладно, — вымолвил Ганс, позволив слепому водрузить повязку на место. — Сейчас, подожди немного.

Вор удалился, и Инас Йорл поднялся из кресла, на этот раз его облик был куда более приятен. Пройдя в один из внутренних залов, он посмотрел на свои нежные руки, касаться которых было одно удовольствие. Что может быть хуже, чем знание, что в следующий миг или на следующий день… они изменят форму.

Это было мщение, не слишком-то хитрое, да ведь и проклявший его чародей особой изощренностью не отличался, иначе почему бы его молодая жена принимала в постели в первую очередь ласки Инаса Йорла, в те годы молодого. Это теперь возраст не имеет значения. Из-за наложенного заклятья он мог стать старым или молодым, человеком или нелюдью. Годы страшили его. Всю свою жизнь он потратил на то, чтобы стать мастером в своем деле, но над чужим заклятьем его чары не имели власти. Никто не мог их разрушить. Некоторые из обличий, что он принимал, были юными, значит, он не стареет, и конца мучениям не будет.

Однако недавно в Санктуарии стали умирать чародеи. Сказать вору, что в этом все дело, и никакими угрозами не заставить его выполнить эту работу. Инас Йорл пытался найти причину этим смертям. Ишад… В самом имени было нечто зловещее. Ишад, крадущая у чародеев и сама бывшая их жертвой, таящаяся в тени хранительница страшных секретов. Ишад, которая по известным лишь ей причинам убивала свои жертвы.

Все ее любовники умирали тихо, по большей части легко, но это Йорла не особенно интересовало.

Он на мгновение остановился, услышав, как внизу лязгнула дверь. Вор ушел, чтобы следить за вором: Инас Йорл неожиданно почувствовал страх. Маги умирали в Санктуарии и это волновало его, наполняло надеждой и страхом. Страхом, ибо обличья, что он носил, превратили его в труса, напоминая о земных удовольствиях. Он боялся смерти в такие минуты, тогда как вор, которого он послал… может найти ее.

Вернувшийся Дарус неслышно остановился подле выложенного мрамором порога.

— Хорошая работа, — заметил Йорл.

— Хозяин, мне проследить за ним?

— Нет. Совсем не нужно за ним следить.

Маг раздосадованно огляделся по сторонам, предчувствуя близость надвигающихся изменений. Неожиданно он вышел из зала, все быстрее и быстрее шагая во внутренние покои. Дарус не видел этого, он мог лишь чувствовать.

Не прошло и часа, как в темных покоях дома, где по комнатам бродили никем не охраняемые василиски, странное, прекрасное существо в ночной рубашке вздрогнуло и со стоном поплыло навстречу забытью.

Дарус почувствовал, что происходит и двинулся в другие залы.

Василиски, чьи холодные глаза видели очень хорошо, поспешно удалились, подавленные и ошеломленные.

Глава 5

Женщины очень редко наведывались в «Единорог», редко, по крайней мере, такие, как эта, что села в таверне за отдельный столик. Один из всегда подвыпивших завсегдатаев на пути к стойке подошел к ней и предложил составить компанию, но тонкая рука из-под черных одежд подала знак, свидетельствующий о том, что в его услугах она не нуждается. На пальце сверкнуло кольцо в форме серебряной змейки, и налитые кровью глаза громилы уставились на него и на длинные красивые ногти, на темные миндалевидные глаза, сверкнувшие из-под капюшона. Запах алкоголя усилился, так что мужчина забыл все заранее подготовленные остроумные фразы и молча закрыл рот. Еще один небрежный взмах красивой руки цвета оливы, и забывший обо всем мужчина смущенно отступил.

«Готов», — решил для себя Каппен Варра и откинулся назад, сидя за столиком рядом с черным ходом. Последнее время в «Единороге» ощущался некий беспорядок из-за отсутствия сильного и властного хозяина.

Как результат, в таверне часто сшивались подозрительные личности. Но эта необычная женщина была чем-то иным, словно пришедшим из добрых времен, странная незнакомка… Каппен был заинтригован черными одеждами и их безыскусной красотой, пальцы его неустанно перебегали по влажному столу. В голове складывалась песня и звучали струны невидимой арфы. Краешком сознания певец странным образом размышлял о Гансе Шедоуспане, который занимал его мысли весь день. Сджексо мертв, Ганс исчез неизвестно куда, а сумерки сгущались… Было очевидно, что и Ганс может плохо кончить. Целый день его не было ни видно, ни слышно, и по таверне бродили слухи, все более и более невероятные, о мести, о Гансе, о том, что столкнись Мрадхон Вис и вор на узкой дорожке, в живых останется только один. Ходила сплетня о неком слепом, который без посторонней помощи добрался до таверны и увел Ганса с собой… слепом — но не нищем, несмотря на его одежды — посланце неких темных сил.

Весьма интересное дело, но не сулящее ничего хорошего. Каппен по натуре не принадлежал к числу неисправимых оптимистов. То, что Ганс мог выслеживать Виса, представлялось Варре маловероятным. У него не тот характер, и уж если кто и решится на такое, то наверняка им окажется Вис. К несчастью, Ганс мало восприимчив к разумным советам и не отстанет от этого угрюмого типа… и наверняка накличет на себя большую беду. Скорее всего, вор решил на время затаиться, если только Вис его уже не выследил. Каппен поднял чашу, собираясь ее осушить, глаза певца сузились. Он донес чашу с вином до рта, но вино он пил очень медленно, внимательно наблюдая за вторым мужчиной, отважившимся подойти к женщине.

Да это же сам Мрадхон Вис, легок на помине… Он появился так тихо и неожиданно, что на него никто не обратил внимания. Подняв голову, дама взглянула на него. Какое лицо, думал про себя Каппен, оно заслуживает песни, пусть даже печальной.Поглядев на Мрадхона, дама тихонько поднялась на ноги и в сопровождении своего молчаливого спутника направилась к черному ходу таверны. Вслед им повернулись лишь несколько голов, да и то по привычке. Каппен ощутил легкое покалывание в затылке. Ему было знакомо это чувство, и он коснулся висящей на шее серебряной змейки… подарка, амулета против заклинаний, куда более сильного, чем все эти благословленные жрецами побрякушки… срабатывавшего в нужную минуту. Все больше росло в нем тяжелое предчувствие, ибо никто более в таверне не замечал… как Мрадхон Вис и его странная спутница уходили, связанные зловещей целью и скрытой угрозой.

Все более непонятные вещи творились в Санктуарии… смерть вынуждала людей искать защиты у чародеев, а простой человек был рад получить покровительство, ибо когда умирают сильные мира сего, то в этом чаще всего замешано волшебство, выбирающее себе жертвы, хотя, возможно, дело не только в этом. Погиб Сджексо Кинзан, при жизни бывший обычным бандитом. Каппен размышлял, в самом ли деле у него есть магическая защита или это просто кулон… а Мрадхон Вис и дама поравнялись с ним…

Каппен поднял глаза вверх, и дама ответила ему. В ее чертах певец нашел куда больше знакомого, чем ему хотелось бы. Покалывание резко усилилось, когда он, словно зачарованный, смотрел на женщину, растворяясь в ее смертоносном взоре. Его жизнь казалась Каппену висящей на тонкой ниточке, которую столь легко оборвать. «Ты красивая, — пробормотал певец, ибо правилом амулета, если он вообще действовал, было три верных слова, — ты опасна и не принадлежишь здешнему миру».

Нагнувшись, женщина взяла со стола его чашу и поднесла к губам. Сделав глоток, поставила на место. В ее жестах, преисполненных не то насмешки, не то злобы, таилось то, что кроме Мрадхона, мог разобрать лишь сам Каппен. Он смотрел на нее с ясной головой и осознанием того, что эта женщина сулит своим присутствием лишь горе.

В улыбке дама показала красивые белые зубы, а ее восхищенный взгляд свидетельствовал, что Каппен ей приглянулся… Она поняла его стремление носить хорошую одежду, отличавшую его от других завсегдатаев, его желание быть обходительным в любой ситуации, словом все, что отличало певца от остальных людей. Но главное… она знала, что Каппен сопротивляется ей. Отойдя от Варры, дама направилась к двери, предусмотрительно распахнутой Мрадхоном, и вышла наружу под вой ветра и грохот закрывшейся двери. Каппену захотелось вина… но он решил не трогать кубок, из которого женщина сделала глоток. Он придвинулся к столу, на миг заглушив людские разговоры стуком и скрежетом стула. Задумавшись, Варра не решался пока выйти в туман аллеи.

Мрадхон Вис, связанный с этой женщиной; мертвый, без малейшего следа насилия, Сджексо и Ганс, исчезнувший, чтобы на удивление всему Лабиринту выслеживать обидчика.

Ганс отправился на дело, где его запросто могут убить, размышлял Каппен. Певец чувствовал, что его чувства к воришке продиктованы не только совместными возлияниями, но и тем, что невысокий бандит и грабитель отчаянно пытался найти свой стиль в одежде, пускай его приобретения и были не слишком-то гармоничны. А этот его плащ… Боже мой, внутренне содрогнулся Каппен. Принимая во внимание обычное проявление интересов и занятий завсегдатаев таверны, все это выводило Ганса из общего ряда.

Ганс шел на дело, продолжал предаваться размышлениям Каппен. Куда безопаснее вести наблюдение самому, чем стать объектом чужого умысла. Каппен тихонько приоткрыл дверь и, придерживая шпагу, тихонько шагнул в темноту, припомнив, что Сджексо именно так ушел прошлой ночью. Снаружи никого не было, и только на углу была свалена огромная гора пустых бутылок и разного мусора. Женщина в черном плаще вместе с угрюмым спутником исчезли, и Каппен не смог догадаться, по какому из путей они направили свои стопы.

Терпение было вознаграждено. Хвала богам, Вис, и эта Ишад… вместе! Ганс ужом скользнул под своды деревьев, схватившись рукой за кинжал в левом сапоге. Грядет отмщение, и если Йорлу нужна женщина, то Вис станет частью сделки. Остудив пыл и умерив дыхание, Ганс решил сначала разобраться с поручением Йорла, чтобы убедить потом того решить проблему с Висом, дабы Ганс мог спокойно ходить по улицам Лабиринта. Доложишь, приказал Йорл, и, во имя богов, Ганс был готов это сделать, лишь бы он не оставил его своим покровительством…

Парочка направилась не к дому Ишад, как предполагал Ганс, а совсем в другую сторону, к Серпантину. Сплюнув, Шедоуспан выскочил из укрытия, и хоронясь под древесным пологом аллеи, осторожно обошел их и приблизился к улице. Луна еще не взошла, и город был слегка подсвечен ползущим из гавани туманом, предвещавшим одну из тех ночей, когда лунный свет тонет в молочном мареве. Самое время для воров, а простому прохожему не стоит и носа казать на улицу.

Парочка двинулась вверх по Серпантину, напоминая портовых шлюх… впрочем, ночь в Лабиринте подшучивала над прохожими: плащи, маски, яркие краски тонули в темноте, когда благожелательная тьма прятала следы ветхости и небрежения. В темноте мужчина и женщина казались вовсе не теми, кем являлись на самом деле. В плаще с высоким куколем женщина вполне могла сойти за возвращающегося домой жреца, сопровождаемого угрюмым нелюдимым телохранителем.

Ганс следовал за ними, держась среди отдельных прохожих, и следует признать, делал это с немалой сноровкой.

…Ну вот, теперь, по крайней мере, стало понятно, чем занимается Ганс. Все мысли Каппена Варры о нем, как о нетерпеливом и непоседливом парне, развеялись. Каппен задержался на углу, не выпуская троицу из виду, и бросил взгляд через плечо, с какой-то странной мыслью о процессии на темной улице… эта женщина с Висом, за ними Ганс, а вот теперь еще и он. Хоть бы за ним никто не следил!

Ганс скользнул вверх по улице, прячась за спинами прохожих с удивительной, на взгляд певца, сноровкой… ему и в голову не приходило, что тот может взяться за такое дело. У Каппена никогда не возникало желания повнимательнее присмотреться к маленькому вору, но теперь он не мог не признать, что помимо страстей, кинжалов и его тщеславия существовала и некая другая причина, а это уже грозило опасностью. Отметив это, певец пришел к выводу, что единственным разумным выходом может стать возвращение в таверну. Там можно будет принять участие в игре, надеясь на крупное везение, а Ганса выбросить из головы и не думать о нем до тех пор, пока того не найдут хладным трупом, как Сджексо. Несомненно, вор отправился навстречу своей гибели. Интрига ли… подозрение, что за всем этим кроется нечто большее… уверенность, что Ганс не знает, на что идет, и, паче чаяния, думает, что его шпага может сослужить добрую службу… Каппен решил, что стоит попытаться остановить ослепленного мщением лунатика и уговорить его бросить свою затею. В подобной ситуации Ганс мог оказаться единственным союзником. Одного взгляда женщины оказалось достаточно, чтобы певец представил себе окоченевший труп вора на пороге таверны, а через день свой собственный… Ужасная мысль, и не без оснований. Чтобы остановить Ганса, нужно сначала поймать его, а это все равно, что гнаться за тенью. Каппен не привык чувствовать себя скованным в действиях, походя тем самым на бездельников, бесцельно шатающихся по улицам Лабиринта, и тут всегда на помощь приходило самообладание.

Однако шагать невидимкой по темным улицам Лабиринта — совсем иное. Ганс исполнял поручение, а Каппен неумело следовал за ним, шагая вверх по Серпантину. Вскоре процессия ступила на улицы самого города, там, где властвовал закон и где вору никто не был рад. Лошади и магазины хорошели прямо на глазах, пока не засверкали великолепием. Дома в этих кварталах хоронились за высокими заборами, на окнах висели решетки. Прохожие попадались все реже и Каппен счел благоразумным увеличить расстояние, боясь привлечь к себе внимание пары, за которой следил Ганс… чего он совершенно не желал.

Они все дальше шагали по улицам, и по мере того, как проход делался все уже, певец видел, что вор двигался со всей осторожностью, теперь, когда они остались практически одни и всякий неосторожный шаг мог выдать его присутствие. Певец держался от троицы на значительном удалении и один раз даже едва не потерял их из виду… но, ускорив шаг, обнаружил их за углом. Ганс быстро оглянулся, вынудив Каппена прижаться к забору и вспомнить о кинжалах вора и зловещей ночи. В свете тумана здания отбрасывали зыбкие причудливые тени, от камней поднималась легкая дымка… Женщина и Вис продолжали шагать вперед, и вот уже торговые кварталы сменились храмовыми постройками, а впереди открылась площадь Ожидания Рая, где проститутки на своих излюбленных скамейках кутались в плащи, напоминая нахохлившихся птиц. Они миновали площадь и зашагали по Дороге Храмов. Каппен плотнее завернулся в плащ, и чуть дрожа, посмотрел на преследователя и преследуемых, которые неутомимо летели вперед.

В этот момент двое свернули на боковую аллею, а затем резко повернули в сторону, едва на застав Ганса врасплох. Их путь лежал к величественному храму в честь Ильса и Шипри.

Тут вор исчез в тени, и Варра потерял его из виду. Он словно растворился на фоне стен здания и примыкавшего флигеля… Вор испарился.

В этот момент на улице вновь показалась женщина в черном одеянии, она поднялась по ступеням, ведущим ко входу в храм, тщательно охраняемому в эти неспокойные времена… Четверо хорошо вооруженных мужчин подле открытых дверей положили руки на рукояти мечей, едва она приблизилась. Женщина отбросила капюшон. Стража не успев и двинуть мечами, застыла, подобно завсегдатаям таверны некоторое время назад.

Певец уловил новое движение. Из тени показался мужчина с кинжалом в руке… это понравилось Каппену еще меньше, заставив певца вернуться к мысли, что ему, наверное, следовало провести ночь в спокойной таверне.

Следом за ней, таков был приказ чародея, и Ганс заставил себя выйти из тени, бросаемой кирпичным зданием, застыв в ужасе. На его глазах четверо воинов, не успев даже выхватить мечи, умерли. Лишь один из них попытался защищаться, но Мрадхон Вис одним быстрым и точным движением перерезал ему горло. Ганс моргнул и обнаружил, что главный объект его слежки — женщина — исчезла, оставив Мрадхона Виса одного среди трупов. Вор ухватился за кинжал, словно за талисман, желая лишь одного — отступить обратно в тень, но холодный амулет, куда более холодный, чем туман, напомнил ему, что нужно делать, и какие силы замешаны в этом. Ганс замер, отслеживая малейшее движение Мрадхона Виса, прислушиваясь к шорохам и шагам прохожих. Никто не свернул к ним, никто не подошел ближе.

Женщина что-то делала внутри храма, и вор не мог сказать, сколько времени она уже там находилась. Нервно дернувшись, вор собрал волю в кулак, покинул укрытие и, улучив секунду, когда Вис повернул голову, прислушиваясь к шуму на улице, быстро перебрался в аллею, примыкавшую к самому храму.

Добравшись до первого из зарешеченных окон, Ганс в молчании вытянул руки и подтянулся, заглядывая внутрь. От изумления у него все словно внутри оборвалось — крадущая у чародеев, как назвал ее Йорл, ныне избрала жертвами богов.

Он вздрогнул… не то, чтобы Ганс осквернил богов своим присутствием, но были некоторые моменты… Ему было дано богами искусство и ремесло, а сейчас женщина обворовывала древних богов Санктуария, в отличие от сонма новых небожителей Рэнканской Империи. Эта женщина, чужеземка, ведьма-мошенница добралась уже до шеи самого бородатого Ильса, сняв с мраморной шеи ожерелье Гармонии.

«Шальпа», — неслышно выдохнул Ганс. По спине пробежал холодок, он скользнул на землю. Инас Йорл хотел доклада. Теперь он узнает, что боги старого Илсига осквернены чужестранкой, тогда как рэнканцы обратились к новому пантеону богов со своими замыслами, идеями и явным желанием изгнать богов Илсига. «Рекомендую», — заметил Инас Йорл, отправляя Ганса следить за похитительницей.

Вор укрылся в тени дерева, понимая, что мир сходит с ума, что грядут события, в которых он совершенно не хотел принимать участия. Однажды ему уже пришлось несладко у нового губернатора… хотя возможно, что Инас Йорл стоит сам за себя.

И поэтому нанял помощника.

От храма послышались торопливые шаги. Ганс нагнулся, затаив дыхание. Показалась Ишад, которая подошла к Мрадхону Вису.

— Кончено, — послышался ее голос, — уходим и побыстрее.

Естественно, на такое дело мог пойти лишь Мрадхон Вис, чужестранец, который не испытал бы ни малейших угрызений совести, убивая жрецов Илсига или грабя богов его клана.

«А если они действуют по приказу Императора?» — размышлял Ганс. Но вору такая мысль показалась слишком невероятной. Несмотря на холодный воздух, он был весь в поту. Ганс совершенно не представлял, на чьей стороне Йорл… и ему пришло в голову снять с шеи амулет, выбросить и убежать, куда глаза глядят.

Но как далеко он сумеет уйти и долго ли продержится. Он с ужасом припомнил чародея и его слова о далеко идущих связях, припомнил Сджексо и самого Кадакитиса… Принца, который вряд ли удостоит благодарности вора, сослужившего ему службу. Куда больше его пугали слухи, что Йорл может погубить человека… без особых усилий.

Ишад и Мрадхон отправились в обратный путь и Ганс последовал за ними, не видя иной альтернативы.

Все более и более встревоженный. Каппен беспокойно переминался в убежище с ноги на ногу, пока парочка не прошла мимо, и заметил, что вор снова следует за ними.

Значит никакой стычки не было. Они пришли, погубили людей и отправились прочь, а Ганс вновь последовал за ними… как это на него непохоже. Каппен не сумел найти ни одного подходящего оправдания, уверенный лишь, что вором движет нечто большее, чем его собственное желание. Он вспомнил, как женщина прошла через переполненный зал таверны, как свободно вышли они на улицу там, где сочли нужным, как расправились со стражей, словно с бессловесными телками…

Облегчение, которое Каппен испытал, увидев Ганса живым и невредимым, вскоре уступило место ужасу и пониманию простоты случившегося. Зло шагает по улицам. Приключение, начинавшееся просто как шутка и которое могло так же и закончиться… теперь оказалось настолько зловещим, что Каппен даже забыл остановить вора, когда представился случай.

Они отправились назад тем же путем, и еще задолго до того, как показалось здание таверны, певец понял, что они направляются именно туда.

Глава 6

Парочка направлялась именно туда, куда и предполагал Ганс, в аллею за «Единорогом». Отпустив их подальше, но по-прежнему держа в поле зрения, вор мысленно пожалел о том, что ему так и не удалось подобраться поближе к обиталищу Ишад и осмотреть все изнутри. Почти целый день она провела дома, так что никаких сведений Гансу собрать не удалось. Когда вечером она наконец-то покинула дом, ему пришлось последовать за ней, так и не выяснив ни ее привычек, ни распорядка дня… и хорошо, что он проследил за ней — вечер оказался весьма насыщен событиями.

Однако по его следу шел человек — и это был Каппен. Ганс точно знал это, заметив менестреля вне его привычной среды — на улицах, где Каппену совершенно нечего было делать.

ИНТЕРЕСНО, КТО НАНЯЛ ЕГО?

Не в его привычках было выполнять чьи-то поручения. Он любил играть в кости и распевать песни, но такого рода деятельностью никогда не занимался. Каппен просто не подходил для этого. Инас Йорл мог бы нанять кого-нибудь получше, значительно получше.

Но эта Ишад…

Ганс отбросил эту мысль, но все же в уголке его разума, где сводились воедино случайности, присутствие Каппена не прошло незамеченным. Ведь Варра тоже принимал участие в игре вместе с Мрадхоном Висом и Сджексо, и даже немного выиграл, как это обычно бывало.

Варра заплатил за вино Ганса, что тоже было странным, поскольку у него не часто водились денежки. Хотя, с другой стороны, в его стиле было изображать из себя аристократа и сорить деньгами направо и налево, когда они были.

Каппен покинул таверну прямо перед приходом слепого, убедившись, что Ганс сидит и пьет вино… но это вновь возвращало его к Йорлу, тем самым обретая бессмысленность.

Вор еще раз оглянулся, уверенный, что даже дилетант в подобных делах не может этого не заметить. Теперь все его внимание было поглощено Ишад и Мрадхоном, и ему удалось проследить, как те поднялись к дому женщины. Он не заметил, чтобы украденные вещи перешли из рук в руки.

Теперь… теперь, когда скрип ступеней возвестил Гансу о том, что их удалось проследить, он решил заняться выполнением плана, который наметил для себя еще утром. Взявшись за балку, Ганс подтянулся и осторожно стал взбираться по стене на крышу, отыскивая ногами выступы.

Он оказался на крыше в тот самый момент, когда парочка открывала дверь. Вор осторожно пополз по краю. По крайней мере, крыша оказалась крытой деревом, а не черепицей, которая с недавних пор стала входить в моду. Сейчас он предпочел бы сбросить обувь и ползти босиком, как поступал когда-то, но времени на это не было. По мокрой дранке Ганс перебрался к месту, где, по его расчетам, находилась комната.

Внутри послышался птичий крик, от которого волосы на мгновенье стали дыбом на голове Ганса. Теперь он не так уже был уверен в своей правоте. Подобравшись к самому краю, он наклонил голову, рассчитывая посмотреть в окно, но на его беду, оно было занавешено и изнутри доносились лишь глухие неясные звуки. Он слышал хлопанье крыльев, гулкие шаги по комнате… как вдруг под его рукой со страшным треском сломалась прогнившая планка. Ганс едва не потерял равновесие, но удержался на краю крыши, навалившись животом. «Тс-с», — послышался изнутри голос, и вор, мысленно призвав на помощь богов, принялся спешно отползать от опасного края.

Руки и ноги его онемели. Дыхание стало тяжелым и неровным, а талисман обжигал холодом горло… Магия, решил Ганс, какое-то заклинание ищет путь к нему… имея в прошлом дело с чародеями, вор догадался, что он в магической ловушке. Он отчаянно пытался размять члены и двинул вперед колено, с трудом держась на влажной дранке.

Еще одна планка не выдержала, и Ганс заскользил вниз, грохоча по крыше. Нелепо взмахнув в воздухе ногами, он успел подумать, что если будет продолжать цепляться, то может свалиться вниз головой или сломать позвоночник. Опустив руки, Ганс скользнул вниз, надеясь, что ветви деревьев смягчат удар и сохранят спину и ноги целыми…

Ганс не ожидал, что ударится о порог. С шумом и грохотом он скатился вниз по ступеням. Почему такой грохот, успел подумать он, еще не полностью поддавшись боли, откуда столько шума…

Дверь распахнулась. Лежа ничком на узких ступеньках, Ганс с усилием приподнял голову. На пороге показался Мрадхон Вис, держащий в руке кинжал.

Потянувшись за кинжалом на поясе, вор приподнялся и что было силы метнул его в противника. Мрадхон Вис, повернувшись, с криком отскочил в сторону, а Ганс тем временем, лежа вниз головой, пытался приподняться, что было весьма затруднительно, потому что он оказался между перил по левую руку и стеной по правую. Он едва сумел встать на колени, как удар сапога отбросил его обратно к стене. Еще обиднее, чем удар в подбородок, было то, что Мрадхон схватил его за волосы, приставив к горлу кинжал. Ганс пытался сопротивляться, думая, что способен побороться, но тело казалось обмякшим, а горящий на шее амулет — или нож у горла, кто разберет — словно душил его.

«Подними его в комнату», — послышался из дома женский голос. В глазах у Ганса двоилось. Мрадхон встряхнул незадачливого соглядатая и, приставив к ребрам кинжал, сопроводил его по ступеням. Женская фигура в черных одеждах отступила внутрь. Раненый, с налитыми свинцом ногами, вор отдавал себе отчет, что ничего не может, а главное, и не хочет делать. Подслеповато мигая, он уставился на красно-коричневые куски шелка, на красивые безделушки, разбросанные в беспорядке — словно яйца в гнезде, — пришла в голову ему странная мысль. Карканье и шум крыльев заставили его содрогнуться. В неясном свете лампы Ганс увидел огромную черную птицу, сидевшую на цепи.

— Можешь идти, — произнесла женщина, и сердце Ганса на миг взволновалось. — Ты получил свое. Приходи завтра. — Он понял, что женщина говорила с Висом.

— Завтра?

— Потом.

— И это все? Уйти просто так? — Вис слегка толкнул Ганса в спину. — Я отнял у него нож, я ранен в руку, а ты оставляешь его безнаказанным, так?

— Уходи, — приказала Ишад тихим голосом.

К изумлению Ганса, лезвие отодвинулось. Шагнув в сторону, вор мгновенно повернулся, ожидая удара в спину. Скользнув рукой к привязанным к предплечью ножнам, он выхватил кинжал… но неожиданно прирос к месту, тупо глядя, как повернувшийся Мрадхон Вис направляется к двери.

— Закрой ее за собой, — донесся женский голос, и вместо того, чтобы хлопнуть со всего маху дверью. Вис аккуратно притворил ее. Непонимающе хлопая глазами, вор чувствовал, что амулет на шее причинял боль сильнее раны. Он горел, и не было никакой возможности избавиться от него.

Ишад рассеянно улыбнулась незваному гостю и оставила его на минуту, поскольку надо было заняться более важным делом. «Перуз», — мягко произнесла она, откидывая капюшон. Достав из складок одежды ожерелье, воровка подошла ближе к огромному ворону. Со всевозможнейшим тщанием опустив ожерелье в небольшую коробочку на столе, Ишад прикрепила ее к лапе птицы. Опустив крылья, ворон, на удивление, даже не шелохнулся. В последний раз она погладила перья на грудке, потрепала шею — последнее время Ишад все больше нравился ворон, этот очевидец происходивших событий. Она улыбнулась, поймав взгляд холодных изумрудных глаз.

— Открой окно, — приказала Ишад незваному гостю и тот двинулся с места неспешно, напоминая сомнамбулу.

— Открой, — Ишад отпустила Перуза и ворон, хлопая крыльями, растворился в темноте, направившись навстречу холодному осеннему ветру.

Вот и все. Тот, кто нанял ее, получил все, что хотел, и круглая сумма, отваленная им, того стоила. Теперь она снова одна. Ишад позволила себе зажать разум бандита… на лице того отразился страх, и вор взмахнул зажатым в руке кинжалом. Она немедленно остановилась. Ганс выглядел смущенным, словно забыв, что делает в его руках кинжал. Завтра поутру она почувствует, во что обходятся такие упражнения. Будет безумно болеть голова, терзать угрызения совести, так что целыми днями она будет без сил валяться в постели. Но сейчас еще пока в жилах бурлила кровь, волнение продолжалось и перед лицом тоски и одиночества, всегда наступавших после выполнения поручения… пришло некое томление и Ишад взглянула на непрошеного визитера, прекрасно отдавая себе отчет, что в такие моменты она точно сходит с ума и многого стоит излечиться от безумия…

Он привлекателен. Ишад любила разнообразие, это ее забавляло… поручение выполнено… Мрадхон отправлен с глаз долой, а перед ней стоял иной, который вполне подходил для ее желания. Она страдала по справедливости… но вдвойне становилось сладко, когда, как ныне, удовольствие и удачно законченное дело шли рука об руку.

Ишад подошла ближе, вытягивая руку, чувствуя сладкое и одновременно печальное теплое чувство, которое оставлял в крови зов плоти… как чувствовала угасание, всякий раз с тех пор, как обокрала не того чародея, оставив его жить. С утра ей станет даже немного не по себе, всколыхнется совесть, ибо красивые мужчины всегда оставляли боль утраты от потерянной красоты. Но это будет утром.

И их уже столько было раньше.

Ганс по-прежнему сжимал кинжал, совершенно не чувствуя его. Раздался глухой удар клинка об пол. Он не чувствовал ничего, не ныли раны, осязаемыми были лишь тепло и женская близость, глубокие темные глаза и влекущий сладкий аромат. Последним, что мешало ему, оставался обжигающий холод амулета на шее. Обвив его руками, Ишад нащупала цепочку.

— Тебе она не нужна, — донесся до Ганса ее голос, в то время, как тонкие пальцы аккуратно потянули цепочку на себя. Где-то далеко амулет упал на пол, и в этот момент Ганс понял, что ему и впрямь нужен не непонятный знак на шее, а нечто иное. Он желал Ишад. Ему пришло в голову, что Сджексо испытал то же самое, прежде чем его нашли мертвым и окоченевшим на пороге таверны, но для Ганса это уже ничего не значило. Их губы слились, и еще никогда она не была столь желанна, как сейчас.

Все поплыло перед глазами, кружась в порыве наполненного неведомыми благовониями ветерка…

— Прошу прощенья, — неожиданно донесся голос Инаса Йорла, и Ганс и Ишад испуганно отшатнулись друг от друга. Ишад глядела на мага широко раскрытыми глазами, а на лице воришки читалось отчаяние. Ветерок неспешно колыхал висевшие на окнах занавески.

— Кто ты? — спросила Ишад. На мгновение маг почувствовал, как его защиту проверяют на прочность. Парировав вызов, Йорл заметил озабоченность на лице женщины.

— Дай ему уйти, — приказал маг, махнув рукой в сторону вора. — Он очень ловок, и нравится мне. Уходи отсюда, немедленно.

Подойдя к двери, Ганс повернулся с видом оскорбленной невинности.

— Прочь, — снова послышался голос волшебника.

Открыв дверь навстречу потокам ветра, вор стремглав вылетел из дома.

Ганс бежал вниз по ступенькам, ничего не замечая вокруг. Уже почти у самой земли он заметил острие кинжала, направленное ему прямо в живот.

Оттолкнув в сторону клинок, он ухватился за одежду противника, увлекая того вместе с оружием на землю. В борьбе Ганс не сразу заметил, что выронил кошелек, отчаянно сражаясь за свою жизнь. Упав на спину, вор ухватился за рукоять кинжала Мрадхона, который навалился на него всей тяжестью своего тела. Гансу пришлось защищаться левой рукой, той самой, которой он обычно орудовал. Отчаянно пытаясь преодолеть ломоту в суставах, он лихорадочно пытался достать правой рукой кинжал, чувствуя, как ноет левая.

Неожиданно Вис подался вправо и рухнул на Ганса, навалившись грузным телом на руку противника. Лицо Виса исказила гримаса, и изумленному вору предстал Каппен со шпагой в руке.

— Ну, что, ты собираешься бежать или это твое новое задание? — спросил церемонно Варра.

Изогнувшись, Ганс сбросил с себя бесчувственное тело противника и в страхе схватился за кинжал. Варра осмотрел его руку, и гнев вора прошел, оставив лишь легкую дрожь.

— Черт побери, — заметил он с легкой нервной усмешкой, — ты что, не мог приложить его полегче и оставить последнее слово за мной?

В эту секунду Ганс внезапно осознал, чем вызван струящийся из дома свет. Там, за открытой дверью, сейчас находились два человека — чародеи.

— Боже, — пробормотал он, вскакивая на ноги и хватая Каппена за руку.

Вдвоем друзья что было сил припустили по улице.

— Моих рук дело?

— Разве нет? — Инас Йорл почувствовал, как немного распрямились его плечи и изменились черты лица. Из гордости маг даже не взглянул на руки, чтобы узнать в чем дело. Возможно, что вид его был не слишком ужасен, ибо Ишад выглядела взволнованной, но не испуганной.

— Я не виновата ни в одном из тех убийств, которые интересуют тебя, — заметила она. — Я действую иначе, к тому же уверена, что адептам магии известно, кто я и чем занимаюсь. Впрочем, не более чем ты, Инас Йорл.

Тот легко поклонился:

— У меня есть отличительная способность.

— Да, твоя история известна.

Йорл наклонился, поднимая с пола амулет. Украдкой взглянув на руку, он заметил на ней чешуйки. Внезапно они исчезли, и рука сделалась чистой и гладкой. Запрятав в складках одежды амулет, маг выпрямился и посмотрел на Ишад уже более дружелюбно.

— Значит, это не ты. Не буду спрашивать, кто нанял тебя. Я могу судить о твоих работодателях, зная, чем ты занималась. Мне они знакомы. К утру жрецы обнаружат пропажу и быстро произведут подмену, ведь войны богов всегда сопровождаются политикой, не так ли? Какое им дело до одной или нескольких краж в Санктуарии? Это никого не волнует.

— Тогда что волнует тебя?

— То, как они умерли — твои любовники. Ты знаешь это? Или у тебя только догадки?

— Тебя интересует что-то конкретно?

— Нет, ничего особенного, я просто спрашиваю.

— Я ничего не делаю. Вина лежит на них самих… невезение, надорванное потрясениями сердце, случайное падение… откуда мне знать? Правда то, что они покидают меня живыми и здоровыми.

— Однако к утру каждый из них мертв.

Ишад пожала плечами:

— Ты должен понять, что ко мне это не имеет отношения.

— И впрямь в наших злоключениях есть нечто общее. Я знал это и когда ты появилась в Санктуарии…

— Мне понадобилось несколько дней на то, чтобы привыкнуть к здешней жизни. Я верю, что не причиняла тебе беспокойства и в будущем наши пути, надеюсь, не пересекутся.

— Ишад… как я сейчас выгляжу?

Женщина взглянула на мага, неуверенно перебегая глазами с одежд на руки.

— Ты помолодел, — вымолвила она, — и честное слово, похорошел. Куда красивее, чем я слышала.

— Значит, ты способна смотреть на меня. Вижу, что так, а ведь это доступно немногим.

— У меня есть дела, — провозгласила Ишад, которой такой оборот дела нравился все меньше и меньше. Она не привыкла чувствовать страх… пускай и любила бродить по ночным аллеям городов в надежде обнаружить меру жизни.

— Мне нужно заняться ими.

— Что, какое-то новое поручение?

— Не связанное с убийствами волшебников, если это тебя волнует. Мое дело сугубо личное и тебя никак не коснется.

— А если я найму тебя?

— С какой целью?

— Провести со мной ночь.

— Ты безумен, — отозвалась Ишад.

— Я могу сойти с ума — ты видишь, что годы надо мной не властны. От этого мне только тяжелее.

— И ты не боишься? Неужели все дело в том, что ты ищешь смерти?

— Порой я боюсь ее, особенно в такие минуты, как сейчас, когда я становлюсь молодым и красивым. Но это продлится недолго… в другие времена приходят иные обличья, а я, Ишад, по-прежнему не старею. Я не могу определить возраст, и это меня пугает.

Она еще раз взглянула на него… невольно отметив красоту мужчины. Ишад пришла в голову мысль, что, возможно, именно его красота и навлекла на него беду в те минувшие дни. Прекрасные глаза были полны боли. Ишад почувствовала, как в ней вспыхивает сочувствие к нему.

— Сколько времени прошло, — спросил Йорл, нежно обнимая ее, — с тех пор, как у тебя был по-настоящему достойный любовник? Как давно я перестал надеяться. Мы можем стать ответом друг для друга, Ишад. Если мне суждено умереть, да будет так, а если нет, то значит, что твое проклятье имеет предел. Возможно, что некоторые мои обличья не придутся тебе по душе, но другие… тебе не нужно страшиться.

— Для этого ты и охотишься за мной? А этот амулет всего лишь способ привлечь мое внимание…

— Для тебя это ничего не стоит. Ишад, ведь это же так просто…

Какое искушение. В этот момент, в этот единственный миг в череде долгих ночей и дней он был по-настоящему великолепен.

Но тут другая мысль пришла ей в голову, и Ишад, та, что годами не знала страха, неожиданно содрогнулась.

— Нет, нет, может быть ты хочешь умереть, но я нет. Я не хочу. Представь себе два таких проклятья вместе — половина города содрогнется, не говоря уже о нас с тобой. Уже одна такая возможность… нет, я не хочу умереть…

Йорл вздрогнул, и на его лице отразился страх:

— Ишад… — голос начал меняться, и черты лица поблекли, словно не в силах больше выдерживать такое напряжение. Чешуйки возвращались, и маг, с полным отчаяния криком, закрыл лицо руками, уже напоминавшими лапы. Качнулись занавески, воздух задрожал, и возглас отчаяния растворился в полумраке комнаты.

Ишад второй раз вздрогнула и посмотрела вокруг, но дом был уже пуст.

Ладно, подумала она. В конце концов, он получил ответ. Ишад довелось побывать практически во всех частях Империи и Санктуарий ей нравился больше всего. Хорошо, что Йорл получил ответ, и с этим покончено. Впереди еще будут новые поручения, но сейчас мысли Ишад обратились к домику над рекой. Это обиталище стало слишком приметным… а по дороге к реке она, возможно, кого-нибудь и встретит.

Вино полилось в кубок, но Ганс сидел в таком смятении, что даже не взглянул на виночерпия, а только поднес чашу к губам и сделал глоток.

— Неплохо, — сказал он вслух, и Каппен Варра, сидевший напротив него за столиком в «Единороге», заметил, что Ганс отогнал прочь гнетущие мысли и поднял в ответ свою чашу, грустно размышляя о позабытой песне, об истории, которую лучше не рассказывать даже в безопасном закоулке таверны. Завтра весь город наполнится слухами и вопросами, так что лучше ничего не знать… уверен, что и Ганс думает так же.

— Сыграем, — предложил Каппен.

— Нет уж, обойдемся сегодня без костей. — Порывшись в кошельке, Ганс вытащил серебряную монету и аккуратно положил ее на стол. — Это за второй кувшин, когда допьем этот, и за сегодняшний ночлег.

Каппен наполнил чаши снова, удивляясь тому, что Ганс сам купил вино, соря деньгами так, словно хотел от них избавиться.

— Сыграем завтра, — в надежде предложил певец.

— Завтра, — согласился Ганс и поднял чашу.

Наполнив чашу, слепой Дарус потрогал холодную жидкость пальцем, помешал ее и передал сосуд хозяину. Дыхание Йорла к вечеру стало хриплым. Маг осторожно принял чашу, не касаясь пальцами Даруса, чему слепой был только рад.

Отдельно от других, у реки высился дом… совершенно непохожий на высившиеся кругом хибары. Дом был огражден стеной и садом, но в нем чувствовалось нечто непонятное и странное. Неподалеку от ворот мрачно стоял Мрадхон Вис. Она была там, она нашла себе молодого человека, похожего на Сджексо, ради которого ныне пылал внутри камин и горели свечи.

Он видел.

Постояв у дома, Мрадхон Вис, отягощенный знанием, превозмог себя и зашагал прочь.

Роберт АСПРИН Подарок на прощанье

Солнце уже поднялось над горизонтом на две ладони, когда Хорт появился на пристани Санктуария; день только начинался, но по рыбацким меркам было уже поздно. Глаза юноши болезненно щурились от непривычного блеска утреннего солнца. Ему сейчас страстно хотелось оказаться дома в постели… или в чьей-нибудь постели… где угодно, только не здесь. Но он пообещал матери, что поможет Старику сегодня утром. И хотя воспитание не позволяло ему нарушить данное слово, упрямый характер требовал демонстративно опоздать в знак протеста.

Хотя он исходил пристань вдоль и поперек с раннего детства и знал, что ее всегда тщательно чистят, Хорт все же шел осторожно, стараясь не испачкаться. Последнее время он стал очень заботиться о своей внешности; сегодня утром обнаружил, что у него совсем нет старой одежды, пригодной для рыбалки. Умом он понимал тщетность попыток предохранить свой нарядный костюм от грязи в течение целого дня работы в лодке, но недавно приобретенные привычки требовали хотя бы постараться свести ущерб к минимуму.

Старик поджидал его, сидя на опрокинутой лодке, как нахохлившаяся морская птица, которая дремлет, наглотавшись рыбы. В руке он держал нож и неторопливо, ритмично строгал какую-то ненужную деревяшку. С каждым движением из-под лезвия падала длинная спиралевидная стружка. Кучка стружек у ног Старика была зримым свидетельством того, как долго ему пришлось ждать.

Странно, но Хорт всегда мысленно называл его Стариком и никогда — отцом. Даже люди, с которыми он начинал рыбачить в этих водах, когда они были еще мальчишками, и те называли его чаще Стариком, чем Панитом. На самом деле он был не так уж стар, просто лицо его производило обманчивое впечатление. Сморщенное и изрезанное глубокими складками, лицо Старика напоминало красное глинистое русло пересохшей реки, которое можно было увидеть в пустыне, раскинувшейся за Санктуарием: иссушенное ветром, потрескавшееся, ожидающее дождя, которого никогда не будет.

Нет, неверно. Старик не был похож на пустыню. Старик не имел ничего общего с этим огромным скоплением пыли. Он был рыбаком, детищем моря, плоть от плоти его, подобно тем выветренным скалам, что сторожили вход в гавань.

Старик поднял глаза на приближающегося сына и снова углубился в строгание палки.

— Я здесь, — неуверенно объявил Хорт и прибавил: — Прости, что опоздал.

Он готов был проклясть сам себя, когда эти слова сорвались с языка. Хорт не собирался извиняться, что бы ни сказал Старик. Но Старик не сказал ничего…

Отец не спеша встал, засунул нож в чехол точным выверенным движением, выработанным годами тренировки.

— Помоги-ка мне с этим, — сказал он, наклоняясь к носу лодки.

Только и всего. Извинений не принял. Но и ругаться не стал. Как будто ждал, что горе-помощник опоздает.

Кряхтя и тужась, Хорт помог перевернуть маленькую лодку и спустить ее на воду, а сам при этом кипел от злости. Он был настолько раздражен всей этой ситуацией, что сам не заметил, как оказался в лодке и взялся за весла. Только тут он сообразил, что папаша годами спускал лодку безо всякой помощи. Неопытные руки сына были лишь помехой.

Это еще больше разозлило Хорта, и он дал лодке отплыть от пристани, когда отец приготовился сесть. Эта маленькая месть оказалась напрасной. Старик шагнул в лодку, легко перепрыгнув полоску воды, автоматически, так, как купец вставляет ключ в замок.

— Греби туда, — последовал приказ.

Сжав зубы в бессильной злости, Хорт склонился над веслами. Забытая ритмичность движений пришла к нему через несколько взмахов. Когда-то он был счастлив грести в отцовской лодке. Как здорово было чувствовать себя большим и сильным, впервые сев за весла! Отныне он уже не маменькин сынок, и может гордиться тем, что он — сын Старика. Приятели завидовали его близости к единственному рыбаку, который постоянно выслеживал косяки неуловимых ний — маленьких хитрых рыбок, за чье вкусное мясо давали самую высокую цену.

Конечно, это было очень давно. Тогда Хорту хотелось знать о пнях все

— теперь он не помнил почти ничего. Память была занята другим.

Когда Хорт вырос, у него появился свой мир. Оказалось, что за пределами доков о Старике никто не знает и знать не хочет. Для обычных граждан Санктуария он был просто рыбаком, а рыбаки занимали невысокое положение в социальной структуре города. Рыбаки не были богаты, не пользовались расположением местных аристократов. Они одевались не так нарядно, как С'данзо. Их не боялись, как солдат или купцов.

И от них воняло.

Это последнее обстоятельство частенько являлось предметом споров Хорта с уличными мальчишками, жившими далеко от доков. В конце концов синяки и ссадины убедили его в том, что рыбаки ко всему прочему были еще и никудышными драчунами. И от них воняло.

Возвращаясь под крылышко рыбацкого сообщества, Хорт с горечью стал замечать, что относится к взрастившей его среде с оттенком презрения. Единственными людьми, которые уважали рыбаков, были сами рыбаки. Многие из его друзей детства разлетелись кто куда в поисках новой жизни в возбужденной сутолоке города. Те же, кто остались, были заурядными парнями, они искали надежности и опоры в незыблемых традициях рыбацкого братства и сами уже начинали походить на своих отцов.

По мере того, как росла его отчужденность, Хорт тратил все больше денег на новую одежду, которую связывал в узелок и прятал подальше от пропахшей рыбой хижины, которую семья называла домом. Он тщательно мылся с песком, одевался и старался слиться с горожанами.

Когда Хорт избавился от знаков принадлежности к рыбацкому сообществу, то сразу же почувствовал любезность горожан. С исключительной заботливостью они обучали его тратить деньги. Вокруг него сложилась компания друзей, и он все больше времени проводил вне дома до тех пор, пока…

— Твоя мать сказала мне, что ты нас покидаешь…

Высказывание Старика испугало Хорта, грубо прервав блуждание мысли. Он внезапно осознал, что попал в ловушку, о которой его предупреждали друзья. В лодке вдвоем с отцом он будет вынужден выслушивать все до окончания прилива. Сейчас начнется ругань, обвинения, а под конец — уговоры.

Больше всего Хорт боялся уговоров. При всех разногласиях в прошлом, он все еще сохранял какое-то уважение к отцу, но знал, что это уважение умрет, как только Старик опустится до нытья или просьб.

— Ты сам сто раз говорил, Старик, — заметил Хорт, пожимая плечами, — не всем же быть рыбаками.

Получилось резче, чем он намеревался, но Хорт не стал смягчать ситуацию. Возможно, отец так разозлится, что беседа прервется прежде, чем дело дойдет до увещеваний об обязательствах перед семьей и рыбацким братством.

— Ты уверен, что сможешь заработать на жизнь в Санктуарии? — спросил Старик, проигнорировав выпад сына.

— Мы… Я не собираюсь жить в Санктуарии, — осторожно заявил Хорт. Даже матери эти сведения еще не были известны. — В городе формируется караван. Через четыре дня он отправляется в столицу. Нас с другом пригласили присоединиться.

— В столицу? — Панит неторопливо кивнул. — А что ты собираешься делать в Рэнке?

— Еще не знаю, — признался сын, — но в Рэнке десять рабочих мест на каждого жителя Санктуария.

Старик молча переварил это.

— А на какие деньги ты будешь путешествовать? — спросил он наконец.

— Я рассчитывал… Предполагается, что в нашей семье есть традиции, не так ли? Когда сын покидает дом, отец дает ему подарок на прощание. Я знаю, у тебя немного денег, но… — Хорт осекся; Старик медленно качал головой.

— У нас меньше денег, чем ты думаешь, — сказал он печально. — Я раньше ничего не говорил, но твоя нарядная одежда съела все наши сбережения; улов сейчас совсем плохой.

— Если ты мне ничего дашь, так и скажи! — взорвался Хорт. — Совершенно не обязательно разъяснять это длинными причитаниями.

— Я дам тебе подарок, — заверил его Старик. — Только хочу предупредить, что, возможно, это будут не деньги.

— Не нужны мне твои деньги, — проворчал юноша, выравнивая гребки. — Друзья предложили ссудить мне необходимую сумму. Я просто полагал, что лучше не начинать новую жизнь с долгов.

— Мудро, — согласился Панит. — Сейчас греби помедленнее.

Хорт оглянулся через плечо, чтобы сориентироваться, и от изумления выпустил весла.

— Мы прошли только один бакен! — воскликнул он.

— Правильно, — кивнул Старик. — Приятно, что ты еще не разучился считать.

— Но один бакен означает…

— Одну ловушку, — согласился Панит. — И это правильно. Я говорил тебе, что улов нынче плохой. Вот мы и подплыли сюда, чтобы проверить одну ловушку.

Сухой сарказм Старика отскочил от растерянного юноши. Мысли Хорта метались в поисках ответа, пока он машинально маневрировал лодкой, пристраивая ее к бакену.

Одналовушка! Старик обычно расставлял пятнадцать-двадцать сетей; точное количество менялось день ото дня в зависимости от того, что подсказывал ему рыбацкий инстинкт, но никак не меньше десяти. Конечно, ния — непредсказуемая рыба, и ее замысловатые передвижения кого угодно поставят в тупик, но только не Панита. Стало быть, они просто подплыли наобум к первой попавшейся ловушке.

Одна — единственная сеть! Возможно, косяки ний рассредоточились повсюду; это иногда происходит с разными рыбами. Но тогда рыбаки просто начинают ловить где попало, пока рыба не вернется в свои обычные места. Если бы Старик поменьше кичился своим опытом и репутацией, он делал бы так же…

— Старик! — восклицание непроизвольно вырвалось из уст Хорта, когда он осматривал горизонт.

— Что такое? — спросил Панит, на минутку прекратив вытаскивать сеть из глубины.

— А где другие лодки?

Старик возвратился к прерванному занятию.

— В доках, — сказал он отрывисто. — Ты проходил мимо них сегодня утром.

Раскрыв рот, Хорт прокрутил в памяти прогулку по пристани. Он был настолько погружен в свои проблемы, что… Да! Действительно, в доке лежало множество лодок.

— Все лодки? — спросил он озадаченно. — Ты хочешь сказать, мы одни сегодня вышли в море?

— Точно.

— Но почему?

— Подожди минутку… вот! — Панит ухватился за край ловушки и перекинул ее через борт. — Вот почему.

Ловушка была в ужасном состоянии. Большинство деревянных планок, из которых состояла рама, сломаны, остальные болтались на ниточках. Если бы Хорт не знал наверняка, что это ловушка для ний, он ни за что не узнал бы ее в этой путанице рваных сетей и изломанных щепок.

— И вот так целую неделю! — с неожиданной яростью прорычал Старик. — Ловушки сломаны, сети порваны. Вот почему те, кто называет себя рыбаками, слоняются по суше вместо того, чтобы выходить в море! — он громко сплюнул через борт.

Не потому ли мать была так настойчива, упрашивая Хорта помочь Старику?

— Греби к пристани, сынок. Рыбаки! Им только в корыте рыбу ловить, там никакой опасности! Бах!

Испуганный отцовской яростью, Хорт развернул лодку к берегу.

— Но кто это делает? — спросил он.

Панит сердито молчал, глядя на море. На минуту Хорту показалось, что отец его не услышал, и он собрался было повторить вопрос. Но тут он разглядел, какими глубокими стали морщины на отцовском лице.

— Я не знаю, — наконец пробормотал Старик. — Две недели назад я бы с уверенностью сказал, что мне известны все твари, которые плавают или ползают в этих водах. А сегодня… не знаю.

— Ты сообщил об этом солдатам?

— Солдатам? Этому тебя научили твои досужие друзья? Бегать к солдатам? — Панит просто затрясся от злости. — Ну что солдаты знают о море? А? Чего ты от них хочешь? Чтобы они стояли на берегу и болтали в воде мечами? Приказали монстру убираться? Взяли с него налоги? Да! Правильно! Если солдаты обложат монстра налогами, он, конечно, тут же уплывет подальше, чтобы его не высосали досуха, как всех нас! Солдаты!

Старик еще раз сплюнул и погрузился в молчание, которое Хорт не осмеливался нарушить. Вместо этого остаток пути он провел в размышлениях о чудовище, разрушающем ловушки. Правда, он знал, что ломать над этим голову бесполезно: люди поумнее его, например Старик, не могут найти ответа. Так что у него маловато шансов наткнуться на разгадку. И все же проблема занимала его до тех пор, пока они не добрались до пристани. Только после того, как поздним утром лодка была перевернута на берегу, Хорт осмелился продолжить разговор.

— На сегодня все? — спросил он. — Теперь я могу идти?

— Можешь, — отозвался Старик с неопределенной интонацией. — Хотя, конечно, это вызовет определенные осложнения. Если ты останешься, и твоя мать спросит меня: «Ты сегодня выходил в море?» — я смогу ответить: «Да». А тебя она спросит: «Ты провел весь день со Стариком?» — и ты сможешь ответить: «Да». С другой стороны, если ты сейчас уйдешь, тебе придется ответить на этот вопрос «нет», и нам обоим нужно будет с ней объясняться.

Эта речь озадачила Хорта даже больше, чем новость о загадочном монстре, промышляющем в местных водах. Он даже не подозревал, что Старик способен плести такую тонкую паутину полуправды, чтобы утаить от жены какую-то свою деятельность. Вместе с удивлением пришло острое любопытство: какие-такие у отца планы на столь длинный отрезок времени, о которых он не хочет ничего говорить жене.

— Ладно, останусь, — сказал Хорт с деланным равнодушием. — А что мы будем делать?

— Перво-наперво, — объявил Старик, поворачивая прочь от пристани, — мы заглянем в «Винную Бочку».

«Винная Бочка» была захудалой прибрежной таверной, которую облюбовали рыбаки и по этой самой причине избегали прочие граждане. Зная, что отец не пьет, Хорт сомневался, бывал ли Старик здесь когда-нибудь, но тот уверенно и твердо шагнул в сумрачный зал таверны.

Здесь были все: Терси, Омат, Вариес; все рыбаки, которых Хорт помнил с детства, плюс множество незнакомых лиц. Была здесь даже Харон, единственная женщина, допущенная в общество рыбаков, хотя ее круглое, мясистое и обветренное лицо почти не отличалось от лиц мужчин.

— Эй, Старик? И ты, наконец, сдался?

— Здесь есть свободное местечко.

— Вина для Старика!

— Еще один рыбак без ловушек!

Панит игнорировал эти крики, раздавшиеся при его появлении из разных уголков темного помещения. Он направил шаги прямо к столу, за которым по традиции собирались старейшие рыбаки.

— Я тебе говорил, что и ты сюда придешь рано или поздно, — приветствовал его Омат, пододвигая ему свободную скамейку своей длинной тонкой ногой. — Ну, и кто из нас теперь трус?

Старик не заметил ни насмешки, ни скамейки. Он обеими руками оперся на стол и обратился к ветеранам.

— Я пришел задать один-единственный вопрос, — прошипел он. — Собираетесь ли вы, или хотя бы кто-нибудь из вас, что-то предпринять в отношении того, кто прогнал вас с моря?

Все до единого рыбаки отвели взгляды кто куда.

— А что мы можем сделать? — заныл Терси. — Мы даже не знаем, что это такое. Может, оно само уйдет…

— А может, не уйдет, — свирепо закончил Старик. — Мне хотелось бы знать наверняка. Пугливый человек не думает, он прячется. Ну уж я-то не из тех, кто сидит и ждет, когда его проблемы решатся сами собой. Не собираюсь меняться и сейчас.

Он пнул пустую скамейку ногой и резко повернулся к выходу, наткнувшись на стоящего сзади Хорта.

— Что ты собираешься делать? — крикнул вдогонку Терси.

— Собираюсь найти ответ! — заявил Старик, сверля всех присутствующих колючим взглядом. — И я найду его там, где привык находить все ответы — в море, а не на дне чаши с вином.

С этими словами он зашагал к выходу. Хорт поспешил за Стариком, но тут кто-то окликнул его по имени, и он обернулся.

— Я едва узнал тебя в этой городской одежде, — сказал Омат. — Присматривай за ним, парень. Он слегка чокнутый, а чокнутых часто убивают прежде, чем к ним возвращается здравый рассудок.

Сидящие за столом одобрительно загудели. Хорт кивнул и поспешил за отцом. Старик ждал его снаружи.

— Дурачье! — неистовствовал он. — Денег и на неделю не хватит, а сами сидят и пропивают последнее. Вах!

— А мы что будем делать, Старик?

Панит огляделся, подошел к пристани и снял со стойки одну из ловушек.

— Вот что нам нужно, — пробормотал он себе под нос.

— Разве это не ловушка Терси? — спросил Хорт опасливо.

— А разве он ей пользуется? — коротко ответил Старик. — Кроме того, мы ее только позаимствуем. Ты должен хорошо знать город — ну-ка, скажи, где здесь ближайшая кузница?

— Ближайшая? Ну, тут на базаре есть кузнец, но лучшие все же…

Не дослушав. Старик целенаправленно зашагал вниз по улице.

День был не базарный; рыночная площадь еще спала, большинство лавок закрыто. Кузницу было нетрудно отыскать по резкому, звенящему перестуку молотка, перемежающемуся неторопливыми ударами большого молота. Смуглый гигант, орудующий молотком, поднял глаза при их приближении, но не прервал своего занятия.

— Ты — кузнец? — спросил Панит.

Этим вопросом он заработал еще один, более пристальный взгляд, но ни слова в ответ. Хорт понял, что вопрос был излишним. Через некоторое время верзила отложил молоток и переключил внимание на посетителей.

— Мне нужна ловушка для ний. Вот такая, — Старик показал кузнецу ловушку.

Тот взглянул на нее и помотал головой.

— Я кузнец, а не плотник, — объявил он, возвращаясь к молотку.

— Да знаю, — рявкнул Старик. — Мне нужна металлическая ловушка.

Верзила остановился и уставился на заказчика, затем взял ловушку и внимательно рассмотрел ее.

— И она нужна мне сегодня — к заходу солнца.

Кузнец осторожно поставил ловушку.

— Два серебреника, — твердо сказал он.

— Два! — охнул Старик. — Может, ты думаешь, я — сам Китти-Кэт? Один.

— Два, — настаивал кузнец.

— Даброу!

Оба повернулись и увидели маленькую женщину, выскользнувшую из-за перегородки позади горна.

— Возьми с него один, — сказала она мягко кузнецу, — ему очень нужна эта вещь.

Их взгляды скрестились в поединке характеров, и гигант наконец кивнул и отвернулся от жены.

— С'данзо? — успел спросить Старик прежде, чем женщина исчезла в темном проеме, из которого появилась.

— Наполовину.

— Можешь предвидеть будущее?

— Немного, — призналась она. — Я вижу, что твои намерения бескорыстны, но сопряжены с опасностью. Исхода я не вижу, знаю только, что для успеха тебе необходима помощь Даброу.

— Ты благословишь ловушку?

— Я ясновидящая, а не священник. Но я изготовлю для тебя талисман — Копье Морей из наших карт, ты прикрепишь его к ловушке. Он приносит удачу в морских сражениях; это должно тебе помочь.

— А можно увидеть эту карту? — спросил Старик.

Женщина исчезла и тут же вернулась с картой в руках. Взглянув через отцовское плечо, Хорт увидел грубо нарисованного кита с металлическим рогом, торчащим из головы.

— Хорошая карта, — кивнул Старик. — За то, что ты предлагаешь, я готов заплатить два серебряника. — Она улыбнулась и растворилась в темноте.

Даброу выступил вперед с протянутой ладонью.

— Получишь, когда будет готова ловушка, — убедительно сказал Панит. — Не сомневайся. Я не оставлю ее тут пылиться.

Верзила нахмурился, кивнул и вернулся к работе.

— Что ты собираешься делать? — вопрошал Хорт, поторапливаясь за отцом. — Что это за морское сражение?

— Рыбалка — это всегда морское сражение, — пожал плечами Старик.

— Но два серебряника? Где ты собираешься раздобыть такую прорву денег после того, что сам говорил в лодке этим утром?

— Сейчас мы этим и займемся.

Тут Хорт осознал, что они не возвращаются в город, а направляются на запад к Подветренной Стороне. К Подветренной или…

— Джабал? — воскликнул он. — Как, ты собираешься взять деньги у него? Продашь ему информацию о чудовище?

— Я рыбак, а не шпион, — фыркнул Старик. — Да и потом, кого на суше волнуют рыбацкие проблемы?

— Но… — начал было Хорт и замолчал. Если его папаша захлопнул рот, ему хоть кол на голове теши — ничего не скажет.


Когда они подошли к поместью Джабала, Хорт был поражен той небрежностью, с которой Старик обращался со слугами, стерегущими вход. Всем было известно, что Джабал нанимает только самых авторитетных головорезов, и убийц, прячущих лица под синими ястребиными масками, но Панита, казалось, не волновала ни их свирепость, ни их оружие.

— Что вам двоим здесь надо? — пролаял здоровенный привратник.

— Пришли поговорить с Джабалом, — ответил Старик.

— Он ждет вас?

— А что, к нему на прием нужно записываться?

— Какое дело может быть у рыбака к работорговцу?

— Если бы тебе полагалось это знать, я бы сказал. Я хочу видеть Джабала, и все.

— Но я не могу вот так просто…

— Ты задаешь слишком много вопросов. Он знает, что ты задаешь столько вопросов?

Последняя реплика явно испугала громилу и дала Хорту лишнее подтверждение городским слухам о том, что деятельность Джабала была в основном подпольной.

В конце концов их провели в большой зал, в дальнем конце которого возвышалось огромное кресло, напоминающее трон. Не прошло и минуты, как появился Джабал, запахивающий халат на своих мускулистых эбонитовых бедрах.

— Я так и знал, что это ты, Старик, — сказал хозяин с легкой улыбкой.

— Ни один рыбак не прорвался бы через моих телохранителей с такой легкостью.

— Мне же известно, что деньги ты любишь больше, чем сон, — пожал плечами Старик. — И твои люди это тоже хорошо знают.

— Пожалуй, верно, — рассмеялся Джабал. — Ну, так что же завело тебя так далеко от пристани в такой ранний час?

— Для кого-то уж день кончается, — сухо отозвался Панит. — Мне нужны деньги: шесть серебреников. Предлагаю под них свое место на верфи.

Хорт ушам своим не верил. Он открыл было рот, но спохватился. Его с младенчества учили не перебивать отца. Однако этот порыв был замечен Джабалом.

— Ты заинтриговал меня, Старик, — задумчиво сказал работорговец. — А зачем мне, собственно, покупать место на верфи по бешеной цене?

— Потому что верфь — единственное место, где у тебя нет ушей, — скупо улыбнулся Панит. — Ты засылаешь к нам шпионов, но мы не разговариваем с чужаками. Чтобы слышать верфь, ты должен быть на верфи — и я предлагаю тебе место.

— Это верно, — согласился Джабал. — Более легкого пути не придумаешь.

— Два условия, — прервал его Старик. — Первое: мое место становится твоим через четыре недели. Если я возвращаю деньги, оно остается за мной.

— Согласен, — кивнул работорговец, — но…

— Второе: если за эти четыре недели со мной что-то случится, ты позаботишься о моей жене. Это не благотворительность; она знает верфь и ний как свои пять пальцев, и заслуживает, чтобы ей хорошо платили.

Джабал с минуту изучал Старика разбойничьими глазами.

— Очень хорошо, — сказал он наконец, — но я чувствую, ты многого недоговариваешь. — Он вышел из зала и вернулся с серебряными монетами, которые слегка позвякивали в его, огромной ладони. — Скажи-ка мне, Старик,

— спросил он с подозрением, — а почему бы тебе просто не попросить в долг, а то все эти условия…

— В жизни никогда не просил, — отрезал Панит, — и не собираюсь начинать. Я за все привык расплачиваться: если у меня на что-то не хватает, я обхожусь без этого или продаю то, что имею.

— Дело хозяйское, — пожал плечами работорговец, передавая ему монеты.

— Жду тебя через тридцать дней.

— Или раньше.

Молчание, ставшее почти привычным для отца и сына, тянулось до тех пор, пока они не вернулись в город. Как ни странно, нарушил его Старик.

— Что-то ты притих, сынок, — сказал он.

— Еще бы! — взорвался Хорт. — Тут и сказать-то нечего. Ты заказываешь вещи, за которые не можешь расплатиться, продаешь свое место величайшему мошеннику Санктуария, а потом удивляешься, что это я притих. Я знаю, что ты мне не доверяешь, но — Джабал! Из всех жителей города… А этот разговор об условиях? Почему ты думаешь, что он сдержит слово? Солдатам ты не доверяешь, а Джабалу веришь безоговорочно?

— Ему-то как раз можно верить, — тихо ответил Старик. — Он крут, когда что-то не по нему, но слово свое держать умеет.

— Ты что, уже имел с ним дело раньше? Ну теперь меня уже ничем не удивишь, — простонал Хорт.

— Ну и хорошо, — кивнул отец, — тогда ты проводишь меня к «Распутному Единорогу»?

— К «Распутному Единорогу»? — Хорт все-таки удивился.

— Точно. Или ты не знаешь, где это находится?

— Знаю, что это где-то в Лабиринте, но я там никогда не бывал.

— Ну, пойдем.

— А ты уверен, что тебе надо в «Распутный Единорог», Старик? — настаивал Хорт. — Сомневаюсь, что там ступала нога рыбака. Знаешь, кто там пьет? Наемники, головорезы и десяток воров, которых больше никуда не пускают.

— Да, именно так, — кивнул Старик. — Я бы туда и не пошел, коли бы там собиралась иная публика. Так ты ведешь меня или нет?

Когда-они вошли в пресловутую таверну, все разговоры в зале стихли. Пока глаза Хорта привыкали к темноте, он чувствовал, что взгляды всех присутствующих ощупывают и измеряют его, решая, кто он такой — соперник или жертва.

— Вы здесь кого-то ищете, господа? — по тону бармена можно было понять, что он не собирается предложил им выпить.

— Мне нужно несколько бойцов, — объявил Старик. — Я слышал, здесь можно таких найти.

— Вам сказали правду, — бармен кивнул и сделался более учтивым. — Если у вас нет кого-то на примете, буду рад послужить вам в качестве агента — за скромное вознаграждение, разумеется.

Панит посмотрел на него, как на своего брата-рыбака.

— Я сам себе выберу людей — ступай к своим тарелкам.

Бармен от злости сжал кулаки и отошел к дальнему концу стойки, а Старик принялся оглядывать комнату.

— Мне нужно два, может быть три человека для работы на полдня, — громко объявил он. — Медяк задатку и серебреник, когда дело будет сделано. Мечей и луков не надо — только топоры или дубинки. Я буду за, дверью.

— Почему ты собираешься говорить с ними снаружи? — спросил Хорт, выходя вслед за отцом на улицу.

— Хочу посмотреть, кого нанимаю, — объяснил Старик. — Ни черта не могу разглядеть там внутри.


Остаток дня они занимались отбором претендентов. К вечеру из небольшой кучки желающих были выбраны три здоровяка. Солнце уже погружалось в горизонт, когда Панит вручил последнему наемнику медную монету и повернулся к сыну.

— Вот и все, что мы можем сделать сегодня, — сказал он. — Теперь можешь бежать к своим приятелям. Я позабочусь о ловушке.

— Ты не собираешься рассказать мне о своих планах? — взмолился Хорт.

— Да я и сам еще не все до конца продумал, — признался Старик, — но если хочешь посмотреть, что получится, приходи в док завтра на рассвете. Увидим, насколько умна эта тварь.


В отличие от предыдущего дня Хорт пришел к пристани задолго до восхода солнца. Когда серый предутренний свет только начал рассеивать ночь, он уже нетерпеливо мерял шагами причал, стараясь спастись от промозглого утреннего холода.

Густой туман висел над морем, придавая ему призрачный, потусторонний облик, и это обстоятельство только укрепляло страхи Хорта, который изнемогал от тревоги за отсутствующего отца. Сумасшедший старик! Почему он не может жить как другие рыбаки? Почему взялся в одиночку разгадывать тайну морского чудовища? Зная, что лучший способ избавиться от холода — это движение, он решил пока спустить на воду лодку. Старик придет, а лодка уже готова к отплытию.

Он бодро зашагал к пристани, но вдруг замедлил шаги, а потом и вовсе остановился. Лодки не было. Неужели воры Санктуария решили распространить свою деятельность и на территорию верфи? Вряд ли. Кто купит краденую лодку? Рыбаки знали имущество друг друга не хуже своего собственного.

Мог ли Старик уже отплыть? Невозможно: чтобы отчалить до того, как Хорт пришел в доки, Панит должен был спустить лодку глубокой ночью — а в этих водах, с этим монстром…

— Эй, ты!

Хорт обернулся и увидел троих наемников, спускающихся к пирсу. Жутковатая была компания, особенно в предрассветном сумраке, да с дубинками — они выглядели как сами посланники Смерти.

— Мы здесь, — объявил предводитель троицы, перебрасывая свой боевой топор на плечо, — хотя ни один цивилизованный человек не станет драться в такой час. Где старикан, который нас нанял?

— Не знаю, — признался Хорт, отступая назад от свирепой команды. — Он велел мне ждать его здесь, так же, как и вам.

— Отлично, — сказал, главарь, — мы пришли, как и обещали. Медяки наши

— небольшая плата за розыгрыш. Скажи своему старику, когда увидишь его, что мы пошли спать.

— Не торопитесь, — Хорт сам удивился своей отчаянной храбрости. — Я знаю Старика всю свою жизнь, и он кто угодно, только не шутник. Если он заплатил вам за то, чтобы вы были здесь, значит, вы понадобитесь. Или вам не нужен тот серебреник, который идет в придачу к медяку?

Громилы колебались, переглядываясь в темноте.

— Хорт! — к ним спешил Терси. — Что происходит? Зачем здесь эти головорезы?

— Их Старик нанял, — объяснил Хорт. — Ты его видел?

— Не видел со вчерашнего вечера, — ответил долговязый рыбак. — Вчера зашел ко мне и велел передать тебе вот это, — он положил три серебряных монеты в ладонь юноши. — Еще он сказал, что, если не вернется до полудня, ты должен расплатиться с людьми.

— Вот видите! — крикнул Хорт наемникам, потрясая кулаком с зажатыми монетами. — Вам заплатят в полдень, не раньше. Так что придется вам подождать вместе с нами. — Обернувшись к Терси, он понизил голос до конспиративного шепота. — Старик еще что-нибудь говорил?

— Только то, что я должен взять свою самую крепкую сеть, — пожал плечами Терси. — Да что все-таки происходит?

— Он хочет попытаться поймать чудовище, — объяснил Хорт, ибо планы Старика внезапно стали ему ясны. — Когда я пришел сюда, лодки уже не было.

— Чудовище, — заморгал Терси. — Старик в одиночку поплыл за чудовищем?

— Не думаю. Я здесь был задолго до рассвета. Нет, даже Старик не способен спустить лодку в темноте, да еще когда этот монстр в море. Он, наверное…

— Смотри! Вон он!

Солнце наконец поднялось над горизонтом, и с его первыми лучами туман начал таять. В сотне ярдов от берега приплясывала на волнах маленькая лодка, в ней можно было разглядеть Старика, бешено работающего веслами.

Внезапно у них на глазах он бросил весла, терпеливо ожидая чего-то. Лодка снова начала дергаться из стороны в сторону, словно подталкиваемая невидимой рукой, и Старик опять налег на весла.

— Он поймал его! Поймал монстра! — завопил Терси, подпрыгивая не тост восторга, не то от ужаса.

— Нет! — решительно возразил Хорт, вглядываясь в далекую лодку. — Еще не поймал. Он ведет его, заманивая на мелководье.

Теперь ему все стало ясно. Металлическая ловушка! Монстр повадился разорять стариковы ловушки, теперь Панит приманил его такой, которую зверь не сможет сломать. И вот он ведет неизвестное создание к берегу, дразня его ловушкой, как ребенок дразнит котенка бантиком на шнурке. Разница в том, что этот «котенок» — неведомая, смертоносная тварь, которая запросто может откусить руку, держащую шнурок.

— Быстро, Терси, — приказал Хорт, — тащи свою сеть! Зверь не полезет за ним на берег.

Долговязый рыбак оцепенел, утонув в собственных мыслях.

— Выловить чудовище сетью? — пробормотал он. — Мне нужна помощь, да, помощь… ПОМОГИТЕ! — и с громкими воплями он помчался к рыбацким хижинами погруженным в сон.

Это был не Лабиринт, где взывать о помощи бесполезно. Двери открывались и рыбаки, протирая глаза, выбегали на-пристань.

— Что случилось?

— Что за шум?

— СПУСКАЙТЕ ЛОДКИ! СТАРИК ПОЙМАЛ ЧУДОВИЩЕ!

— Чудовище?

— Скорее, Илак.

— Старик поймал чудовище! — крик передавался от хижины к хижине.

Они копошились вокруг лодок, как обитатели потревоженного муравейника: у Харон отвисшие груди хлопали под ночной сорочкой, которую она не успела переодеть; Омат, чья изуродованная рука болталась как плеть, пока он ловко толкал лодку здоровой; и впереди всех Терси, он уже стоял в своей маленькой лодке, отдавая приказы остальным.

Хорт не делал попыток присоединиться к ним. Они были рыбаками и знали свое дело куда лучше, чем он. Как вкопанный стоял он на пристани, потрясенный мужеством своего отца.

Мысленным взором он видел то, что видел Старик: сидя в маленькой лодке в кромешной темноте ночного моря, ожидая первого рывка каната — а потом отчаянная, рвущая мышцы спины гребля в попытке отбуксировать металлическую ловушку к берегу. Это нужно было делать очень осторожно, чтобы невидимая тварь не потеряла из виду ловушку. Темнота была таким же врагом Старика, как и монстр; она грозила потерей ориентации, да еще этот туман! Слепящее облако, обволакивающее со всех сторон. И все же Старик совершил это, и теперь монстр вот-вот попадет в ловушку собственных жертв.

Уже были раскинуты крепкие сети, образующие преграду между таинственным зверем, преследующим Старика, и открытым морем позади него. Когда лодки с обоих концов натянувшейся сети начали продвигаться к берегу. Старик выровнял гребки и поплыл к причалу… но он был в полном изнеможении. Хорту было заметно то, чего никто не видел.

— Туда! — закричала Хорт наемникам, показывая на линию прибоя. — Вот туда они его подтащат! Давайте!

Он проводил их глазами. Скорее слухом, чем зрением, он уловил, что добыча попалась в сети; радостные крики раздавались над маленькими лодками. Он зашел по пояс в воду, поджидая лодку Старика на мелководье. Ухватившись за нос лодки, Хорт вытащил ее на берег, словно игрушку, в то время, как отец обессиленно согнулся между веслами.

— Ловушка, — просипел Старик, тяжело дыша, — вытяни ее, пока она не запуталась в сетях у этих дураков.

Веревка была холодная и твердая, как проволока, но Хорт рывок за рывком вытягивал ловушку из глубины. Неудивительно, что она была полна ний, которые прыгали и серебрились в утреннем солнце. Недолго думая, Хорт подтащил ее к лодке и опорожнил в углубление для рыбы.

Все лодки уже были на берегу, а вода На мелководье бурлила и пенилась вокруг сети.

— На что это похоже? — прохрипел Старик; он едва мог поднять голову.

— Что это за чудовище?

— Похоже на огромного краба, — объявил Хорт, вытягивая шею. Наемники уже добрались до него.

Действительно, отогнав толпу, они зашли в воду и дубасили паукообразное чудище топорами и дубинками.

— Я так и думал, — кивнул Старик. — На ловушках не было следов зубов. Сбежал от какого-то проклятого колдуна, — добавил он.

Хорт кивнул. Теперь, когда он разглядел монстра, ему вспомнились слухи, время от времени появлявшиеся в городе. Пурпурный Маг держал огромных крабов, которые сторожили его жилище на реке Белая Лошадь. Говорили также, что сам он умер, его погубило собственное колдовство. Краб подтверждал эти слухи; должно быть, животное уплыло по реке в море, когда его перестали кормить.

— Чей это улов?

Хорт обернулся и увидел двоих стражников, стоящих прямо за его спиной. Одновременно он увидел толпу горожан, заполнившую близлежащие улицы.

— Общий, — заявил Старик; похоже, к нему вернулись силы. — Это они поймали. Или кто-то из них. Может, Терси — сеть-то его.

— Нет, Старик, — возразил Терси, подходя к ним. — Это твой улов. Никто на верфи не станет этого отрицать, и уж во всяком случае не я. Это ты поймал. Мы только подтащили его сетями и баграми к берегу после битвы.

— Значит, это твой улов, — решил стражник, оборачиваясь к Старику. — Что ты собираешься с ним делать?

Хорт внезапно испугался, не хотят ли эти солдаты оштрафовать отца за то, что он вытащил краба на берег; они могут назвать это нарушением общественного спокойствия или еще как-то. Он сжал руку Старика, но разве мог он удержать отца?

— Да не знаю, — пожал плечами Панит. — Если бы в городе еще был цирк, продал бы им. Для еды продать не могу — мясо может быть ядовитое, и сам есть не стану.

— Я куплю его, — объявил стражник ко всеобщему удивлению. — Принц любит всякую небывальщину. Если краб ядовитый, им будет о чем поговорить за столом с Императором. Даю тебе за него пять серебреников.

— Пять? Десять — времена-то тяжелые; да я еще Джабалу заложил свое место на верфи, — начал торговаться Старик, оказывая стражникам не больше почтения, чем работорговцу.

При упоминании имени бывшего гладиатора высокий стражник нахмурился, а его смуглый Напарник шумно втянул воздух сквозь зубы.

— Джабал? — пробормотал высокий, расстегивая кошелек. — Получай свои десять серебреников, рыбак, и золотой в придачу. За такую работу человек заслуживает больше, чем расписка работорговца.

— Спасибочки, — поклонился Панит, принимая деньги. — Следите хорошенько за болотами; этих крабов должно быть не меньше десятка. Загоните их на сушу, и Китти-Кэт будет питаться ими целый месяц.

— Спасибо за информацию, — поморщился стражник. — Мы весь гарнизон поднимем на это дело.

— Неплохой сегодня улов, — крякнул Старик, когда стражники ушли, — и ния в придачу. Пошлю парочку в подарок кузнецу и С'данзо, да еще ловушек закажу. — Он кивнул сыну. — Ну вот, — подбросил монету на ладони и поймал,

— это тебе, в придачу к главному подарку.

— Главному подарку? — нахмурился Хорт.

Улыбка сползла с лица Старика, словно маска.

— Разумеется, — проскрипел он. — Как ты думаешь, зачем я все это затеял?

— Ради других рыбаков? — предположил Хорт. — Чтобы очистить акваторию?

— Не-е, — Панит покачал головой. — Главным образом, это был мой подарок тебе; я хотел показать тебе, что такое гордость.

— Гордость? — потрясение откликнулся Хорт. — Ты рисковал жизнью, чтобы я гордился тобой? Да я всегда тобой гордился! Ты лучший рыбак в Санктуарии!

— Дурак! — взорвался Старик, вскакивая на ноги. — Плевать, что ты думаешь обо мне; главное — что ты сам о себе думаешь!

— Не понимаю, — прошептал сын. — Ты хочешь, чтобы я был рыбаком, как ты?

— Нет, нет, нет! — Старик повернулся и зашагал прочь, потом обернулся и сердито посмотрел на юношу. — Я всегда говорил — не каждому быть рыбаком. Не стал рыбаком — стань хоть кем-нибудь, чем-нибудь, и гордись этим. Не будь перекати-полем. Выбери себе дорогу и иди по ней. У тебя язык хорошо подвешен — стань менестрелем или даже сказителем, как Хаким.

— Хаким? — изумился Хорт. — Да ведь он нищий.

— Он здесь живет. Он хороший сказитель; его богатство — его гордость. Что бы ты ни делал, куда бы ни отправился — храни свою гордость. Будешь порядочным человеком — везде тебе будет дом. Прими, сынок, мой подарок: это всего-навсего совет, но без него ты будешь беднее. — Он бросил золотую монету в песок возле ног Хорта и зашагал прочь.

Хорт подобрал монету и проводил глазами Старика.

— Прошу прощения, молодой господин, — вдоль берега ковылял старый Хаким, бешено размахивая руками. — Это был Старик — тот, кто поймал монстра?

— Да, это он, — ответил Хорт, — только я думаю, сейчас не время разговаривать с ним.

— А вы с ним знакомы? — спросил сказитель, хватая Хорта за руку. — Вы знаете, что здесь произошло? Я заплачу вам пять медяков за рассказ. — Он был нищим, но, судя по всему, не голодал.

— Оставь деньги себе, Хаким, — пробормотал юноша, оглядывая опустевший берег. — Я расскажу тебе эту историю.

— А?

— Да, — Хорт улыбнулся, подкинул монету в воздух, поймал и положил в карман. — Более того, я закажу тебе чашу вина в придачу к истории, но при условии, что ты научишь меня, как ее рассказывать.

Эндрю ОФФУТ Вивисектор

Глава 1

Губернаторский дворец венчал минарет, чей маленький купол напоминал луковку, а похожий на иглу золотой шпиль взмывал вверх, стремясь пронзить небо. Ветер трепал треугольный флажок с девизом Империи Рэнке. Внизу купол был окружен стеной, похожей на разверстую пасть травоядного. Усеянная амбразурами стена не сулила ничего хорошего тем, кто вздумал бы напасть на дворец. В бойницах меж зубцов стены располагались лучники, а в случае нападения всегда были наготове сосуды с кипящим маслом.

Высокая стена надменно и кичливо взирала на местность, выказывая имперское могущество.

Даже если бы кто-то сумел забраться на верхушку располагавшейся через улицу стены зернохранилища, то и тогда он не смог бы зацепить крюк за стену дворца губернатора, столь высоко вздымалась она к небу.

Но что не сделает крюк, доступно стреле.

Однажды ночью, когда луна над Санктуарием напоминала не круглую белую девичью грудь, а крохотный полумесяц, не похожий даже на лезвие косы, в тишине прозвенела тетива. К флажку на шпиле Губернаторского дворца устремилась стрела, за которой, подобно нити, вытканной неутомимым пауком или уносимой ветром гусеничной пряди, тянулся шелковый шнур, столь тонкий, что был почти невидим.

Стрелок промахнулся и ему стоило немалого труда вернуть шнур со стрелой обратно.

Скорее ругаясь, чем вознося небу молитвы, стрелок прицелился снова. Слегка приподняв лук, он поднес его к щеке и аккуратно, почти нежно отпустил тетиву. Стрела, вновь взмыла в небо, вытягивая шелковую нить, серебряную в бледном свете полумесяца.

И впрямь, эта ночь была скорее ответом на проклятья, нежели на мольбы, что было вполне в духе осторожного и внимательного Санктуария, который прозвали «Миромворов».

Пролетев мимо флажка, стрелу повело назад, ибо шнур закончился, и потащил ее вниз. По пути стрела вместе со шнуром обвилась вокруг флажка раз, другой… четвертый. Лучник что было сил тянул шелковую нить, стоившую ему парочки подвесок, сделанных из золота и украшенных аметистом и хризопразом из…. впрочем, какое это имеет значение. Лучник продолжал тянуть за упругую нить, затягивая ее вокруг шпиля со стрелой в качестве крепления.

Вокруг все стихло. Ночную тишь прорезал лишь одинокий стон голубя; никто в Санктуарии не подумал, что этот печальный вскрик может предвещать дождь. Только не здесь и не в это время года. Крепко взявшись за шнур, незнакомец поджал ноги, чтобы проверить прочность шелка. Тонкая упругая нить недвижно и невидимо висела среди едва светлевшего небосвода.

Блеснули в улыбке зубы. Стоявший на вершине зернохранилища прямо напротив дворца лучник выделялся копной волос, которая была чернее ночи, а глаза под густыми бровями едва не сходились над орлиным носом.

Собрав снаряжение, незнакомец поправил одежду, тяжело вздохнул, откашлялся что было сил и подошел к самому краю стены, держась за веревку.

Произнеся что-то подобное молитве, он бросился вниз.

Улица под ним была широка настолько, что несколько фургонов в ряд могли двигаться по ней, а впереди уже вздымалась горой крепостная стена.

Прижав ноги к груди, незнакомец врезался в громаду стены с такой силой, что его зубы клацнули, а мольбы в голове переросли в проклятая. Ни ноги, ни шелковый шнур не пострадали, не говоря уж о каменной стене, выложенной из камня в четыре фута толщиной.

Качаясь на шнуре, незнакомец двинулся вверх, перебирая руками и ногами. Он вытягивал свое тело по стене, взбираясь по превосходно выложенной кладке, двигаясь на волосок от гибели, ибо такова будет расплата, поскользнись он. Улица осталась далеко внизу и исчезала во тьме с каждым шагом.

Он не принимал смерть в расчет, поскольку всегда был уверен в своих силах.

Незнакомец не был могучим воином, да и как лучник многим уступил бы в стрельбе, зато на его стороне были все преимущества юности: стройность, гибкость и сила. Он был умелым и искушенным вором. Не какой-то там карманник, уличный грабитель или хулиган, а настоящий вор. Взломщик. Немного достойных соперников нашлось бы ему в умении карабкаться по стенам и проникать в высокие окна.

Одежда и обувь были подобраны под цвет ночи, цвет теней, с которыми он давно уже свел дружбу.

Вор не скользил, он поднимался вверх и вскоре уже достиг верха широкой стены Губернаторского дворца Санктуария. Уверенным движением скользнул в бойницу меж двух башенных зубцов и оказался среди привычных ему теней.

Теперь вор внимательно изучал сам дворец, дворец, в котором жил златовласый Принц, которого прислали из Рэнке, чтобы он управлял (а вернее, попытался справиться) Санктуарием. Вор улыбнулся, не разжимая губ. Во дворце служили не охранники, а сущие дьяволы: зубы у молодых людей блестят даже при самом слабом свете луны, так что такая предосторожность была не лишней.

Незнакомец прожил на этом свете всего около двух десятков лет и не мог сказать точно, девятнадцать ему, двадцать или немногим больше. В этом сумасшедшем доме, который завоеватели-рэнканцы окрестили «Миром воров», никто не мог сказать наверняка, сколько же ему лет. Возможно, что это знала его мать, но уж точно не отец, которого он никогда не видел, да и мать знала его лишь мимоходом, ибо наш герой был незаконнорожденным, что зачастую проявлялось в его натуре. Да и кто мог сказать, где сейчас его мать и кем она стала.

Внизу, обнесенные стеной, располагались разные хозяйственные постройки, двор размером с широкую улицу, где уместилось бы целое поселение, а также казармы для гвардии. Наискосок возвышался дворец, который хотя и был скрыт тенью, от этого казался лишь более величественным.

Однажды вор уже вломился во дворец, хотя, сказать по правде, он смог тайно проникнуть туда, незаметный для всех, потому что ему помогли, оставив незапертыми ворота и неприкрытой дверь.

Проникнуть в цитадель таким образом было куда легче и проще, нежели сейчас, вот только тот, кто открыл ему ворота, уже был повергнут в прах распоряжением губернатора на глазах изумленной толпы, а Вор продолжал свой жизненный путь.

Вообще говоря. Принц-губернатор Кадакитис вовсе не был врагом этого юноши, жившего среди теней в другой части города. Вор оказал рэнканскому Принцу две важные услуги. За что получил награду, хотя и не такую, после которой можно было уйти на покой до конца своих дней.

Сейчас, стоя под слабым светом маленького полумесяца, вор по-прежнему держал в своих руках тонкий шнур, который уходил вверх, к флажку на шпиле. Веревка оставалась тугой, а он вынужден был по-прежнему полагаться на ее прочность, иначе просто разобьется о камни, словно зрелый гранат, насыщенный мякотью и красным соком.

Еще раз потянув веревку, незнакомец подергал ее, как следует обвязался, еще раз подергал, потянул на себя, вздохнул и ринулся со стены в новый полет. Внутри все точно оборвалось, но голова осталась в ясном рассудке. Мягкие, подбитые подковами ботинки ударились о вторую стену из тесаного камня. Удар оказался сильным, и вор едва удержался, чтобы не застонать.

Осторожно полез вверх.

— Ты что-нибудь слышал, Фракс? — послышался голос, напоминавший скрип саней по твердой земле. Не по камню или песку, а именно по сухой земле.

Послышалось неясное бормотание.

— Фракс, я спросил тебя, не слышал ли ты чего-нибудь?

Воцарилась тишина. При первых же звуках голосов вор застыл, едва успев подняться над дворцом на половину своего тела.

— Хм-м, я кое-что слышал, Портер. Я слышал, как она сказала мне: «О, дорогой мой Фракс, ты у меня самый лучший. Теперь расслабься немного, дорогой ты мой», — и в этот момент ты разбудил меня, негодник.

— Нам полагается нести караул, а не спать. К черту, Фракс, кто она?

— Не собираюсь ничего отвечать, к тому же я ничего не слышал. Да и кого ты хочешь услышать? Армию жителей с Подветренной стороны, решивших собраться под неприступными стенами? А может, ты ждешь, пока кто-то прилетит верхом на филине?

Портер слегка вздрогнул:

— Не говори об этом. Нынешней ночью и так темно и страшно.

— Какая глупость, — заметил назидательно Фракс, с тяжелым вздохом роняя голову обратно на колени.

Пока воины лениво разговаривали, вор успел взобраться на стену. Он вскарабкался бесшумно, но эти идиоты готовы всполошиться даже при звуке хруста пальцев. Найдя еще одну бойницу, вор скользнул в защитную галерею, которая располагалась вдоль верха дворца под куполом и шпилем, который вздымался над внешней стеной. «Тоже мне — серьезные охранники, — подумал презрительно юноша, — услышали какой-то шум и всполошились». Он покачал головой. Идиоты! Будь у него время, стоило бы поучить кое-чему этих дубиноголовых солдат — тому, как правильно нести караул. В городах, подобных Санктуарию, горожане были осведомлены о мерах безопасности лучше, чем дворцовая охрана. Когда ты думаешь, что услышал какой-то звук, брось все дела, замри на месте и слушай. Затем нужно немного пошуметь, чтобы выказать свою беззаботность, и застыть, чтобы уловить новое движение нарушителя спокойствия.

Из тени в тень вор двигался вдоль галереи, окруженной зубчатой стеной под сводом купола. Прошагав немного, он услышал шаркающие шаги и скрежет по камням пики неосторожного часового. Вор остановился, прижался к стене и лег ничком напротив вздымавшихся над галереей зубцов. Две тени слились воедино.

Пробежавший по плечу и щеке паук запутался в густой шевелюре и принялся отчаянно выбираться наружу. Паук был противным, но вор не мог позволить себе даже малейшего движения. Впрочем, если мысленные проклятья и имеют какую-либо силу, то паук не жилец на этом свете.

Мимо, шаркая ногами и волоча по камням пику, продефилировал часовой. Вор услышал, как тот зевнул. Тише, думал про себя вор, тише. Как все-таки здорово, когда часовые ходят и поднимают шум, а не стоят на месте и слушают.

Часовой зашагал налево по периметру стены, а вор заскользил направо, к северной стороне. На правой руке его виднелся сделанный из кожи и меди напульсник, а на запястье левой — браслет из черной кожи. В каждом из них таился несущий смерть метательный нож из отливавшей синевой стали. Еще один клинок был спрятан в левом ботинке, а ножны и рукоять на поясе служили лишь для декорации. Другого оружия видно не было. Собираясь на дело, вор не взял с собой ни меча, ни топора, а лук остался у подножия зернохранилища.

Остановившись, вор укрылся в неглубокой нише, напряженно глядя в темноту. Точно, чуть поодаль вздымался шпиль храма Святой Вечной Девственницы Аллестины. Бедняжка, подумал про себя вор. Это был первый ориентир, который он так долго выбирал для себя нынешним днем.

Вор вовсе не собирался проникать во дворец через первое попавшееся окно. Напротив, он точно знал, куда следует направить свои стопы.

Вытащить обратно стрелу и шнур оказалось в стократ труднее, чем он думал. Юноша молча испускал проклятья. Десять раз затяни веревку, попробуй повисеть на ней, и то она может развязаться, а здесь стрела и обвившийся вокруг проклятого шпиля шнур тоньше пальца, который никак не может высвободиться.

Промучившись с проклятьями несколько минут, вор все же сумел ценой невероятных усилий ослабить захват и высвободить стрелу, которая скользнула было вниз, но столкнувшись с? шнуром, дважды обвилась вокруг шпиля. Текли заполненные тяжелым дыханием и новыми попытками сбросить петлю минуты. В конце концов, стрела освободилась из объятий флажка и шпиля, устремилась к землей упала со звуком,который показался вору ударом грома в ясный день.

Сонные часовые не слышат грома, подумал вор и принялся вытягивать шнур со стрелой. Согнувшись, он вытащил из искусно прилаженного к спине мешочка два цилиндрических куска твердого дерева, стянутые черной тканью. Отсоединив стрелу, вор привязал шнур к дереву и замер, прислушиваясь к ночной тиши. Мимо с гулом прожужжала неутомимая муха, но искушенное ухо вора не уловило звуков, могущих вызвать тревогу.

Поднявшись, вор зашагал по периметру дворца, вступив в узкий проход меж куполом и зубчатой стеной.

Двигаясь с кошачьей проворностью, которая могла бы испугать стороннего наблюдателя, вор достиг второго ориентира, который виднелся вдали меж двух бойниц. Пурпурно-черная вершина холма Джулавейна. Не разжимая губ, вор улыбнулся.

Амбразура на глазах превратилась в лебедку при помощи двух специально принесенных для этой цели контейнеров, которые должны удержать шелковую нить, не позволив камню перетереть ее. Положив конец шнура себе на колени, вор замер, ожидая, пока мимо пройдет часовой. Теперь стражник уже не вздымал торжественно пику и не пытался прогонять сон. От страшного скрежета древка копья о камни у вора невольно сжались зубы. Лучше бы он где-нибудь ее бросил!

Наступила мертвая тишина, довериться которой сразу вор не решился, решив подождать еще.

В конце концов он осторожно подобрался к краю бойницы и, повернувшись, стал медленно, бесшумно спускаться вниз, пока не добрался до окна, выполненного в форме звезды. Такое архитектурное решение отвечало не только эстетической потребности, но еще и служило дополнительной преградой для любителей поживиться за чужой счет.

Вор перевернулся вниз головой, удерживая шнур неимоверным усилием рук, чтобы сверху заглянуть внутрь. Кровь прилила к голове, пока юноша не рассмотрел убранство и убедился, что никого нет.

Улыбаясь, Ганс скользнул внутрь и прыгнул в спальню Его Императорского Высочества Кадакитиса. Принца-губернатора Санктуария.

Он добился своего, и это при том, что на сей раз без всякой помощи. Он сумел взять штурмом стену, перехитрить часовых, попасть во дворец и не просто в одну из комнат, а в потайные апартаменты Его Высочества Принца-губернатора!

«Что ж, господин Принц, вы пожелали увидеть тень, так она уже пришла и ждет вас!» — вор отпустил шелковую нить и снял перчатки. К счастью, сегодня в спальне не было ни одной из подружек молодого господина.

Ганс едва сдерживался, чтобы не захохотать от радости.

— Одна красивая девушка оставила кое-что для тебя, Ганс, — сообщила ему ясновидящая по имени Лунный Цветок. — Она получила это от кого-то другого вместе с монетой за услуги, кто, в свою очередь, получил это от кого-то еще.

Ганс недоуменно свел иссиня-черные брови и заложил мизинец за ремень из шагреневой кожи, который он носил под ярко-красным поясом. На ремне висел кинжал, а ибарский клинок длиной с руку свисал сбоку.

— Это ты… видела, Лунный Цветок?

Гадалка, эта полная женщина, чье тело занимало две подушки на широком стуле, улыбнулась ему в ответ. Гансу никогда не приходило в голову насколько несуразно данное ей имя, а самой ясновидящей молодой вор виделся красивым молодым человеком, хотя больше никто этого мнения не разделял.

— Ну уж нет, — лукаво ответила Лунный Цветок, — мне нет нужды накликать неприятности на свою голову. Ты знаешь, что я вижу суть.

— Естественно, я это знаю и понимаю, — сообщил Ганс этой низенькой женщине, буквально тонувшей в нескольких разного цвета юбках.

— Я знаю, что на этот раз ты скажешь мне, каким образом узнала об этом.

Лунный Цветок показала на запечатанный воском грецкий-орех, который она беззаботно крутила в левой руке:

— Несносный мальчишка, ты же прекрасно меня знаешь! Понюхай.

Вновь недоуменно сведя брови, Ганс поднес орех к самому носу. Он вытаращил глаза:

— А, вот в чем дело! Духи, и очень хорошие. Жизнь, на мой взгляд, дает счастливый поворот одной настоящей кудеснице из Санктуария.

— Ты же знаешь, что я не пользуюсь такими притираниями, — возразила женщина, не преминув бросить на Ганса лукавый взгляд.

— Теперь я об этом узнал, — шутливо ответил Ганс, чье лицо в солнечных лучах казалось непринужденным и сообразительным, — потому что ты мне сказала. Итак, орех передала тебе богато одетая девушка, которая пользуется дорогими духами. Уверен, что этот драгоценный орешек помещался у нее на груди.

Гадалка подняла вверх палец:

— Точно! В том-то все и дело. Я не пользуюсь такими духами, а девушка, которая принесла мне орех, вообще не пользуется парфюмерией.

— О, Цветок, гордость С'данзо и Санктуария. Хвала Ильсу, если бы наш губернатор узнал про твою гениальность, он выгнал бы из судей старого шарлатана и облачил бы в мантию тебя, и только тебя! Итак, благодаря духам мы знаем, что существует некая третья женщина, которая отдала монету и орех одной, чтобы та передала это тебе, а ты отдала мне. — Ганс покачал головой. — Что за игра в прятки! Но почему ты полагаешь, что этой девушке орех передал кто-то другой? Давай начнем с этого.

— Я видела монету, — заметила Лунный Цветок, выгнув шею и готовая то ли рвануться к двери, то ли со всего маху прыгнуть в седло и дать шпоры коню.

— Она что, тоже чем-то пахла?

Гадалка рассмеялась:

— Ах, Ганс, Ганс, я знаю это. Едва ты раскроешь орех, как сам во всем убедишься. Наверняка внутри скорлупы таится послание от того, кто не хотел бы, чтобы кто-либо пронюхал о том, что оно для тебя.

— Он?

— Хочешь пари?

Ганс по кличке Заложник Теней выхватил из ее рук орех, в притворном ужасе закатив глаза и схватившись в трагическом жесте за кошелек.

— Испытывать твою мудрость? Никогда! Никто не может обвинить меня в глупости. — «Почтиникто», — добавил мысленно Ганс, припомнив лицо этого странного здоровяка Темпуса — цербера — Темпуса… который…

— Бери с собой орех и открой его подальше от нескромных глаз. Ты загородил меня от клиентов!

Убедившись, что рядом никого нет, Ганс утвердительно кивнул и продавил пальцем коричневатую печать на скорлупе. Он знал, что гадалке не понравится такой оборот дела и Лунный Цветок ждет от Ганса большей осторожности, но вор прекрасно понимал, что делает. Простой жест и ничего больше. Вытащив листок белой бумаги, Ганс, не разворачивая, немедленно перепрятал его в кармашек на поясе. Закрыв скорлупу и попытавшись придать печати прежний вид, вор передал орешек гадалке С'данзо, которая не раз уже доказывала делом свое умение.

— Для Мигни, — произнес Ганс, пытаясь изобразить смущение, — чтобы она надушила одежду… или что-то еще.

На полном лице ясновидящей на миг отразилось недовольство, ибо ее большеглазая дочь оказывала знаки внимания этому опасному юноше с Подветренной стороны и чьи доходы ни от кого не были секретом. Затем она улыбнулась и взяла пахучий орех. Он быстро исчез в огромном кошельке под шалью, который она звала дарохранительницей.

— Ты очень мил, Ганс. Я обязательно передам ей скорлупу. Ну, а теперь иди и прочти послание. Возможно, что некая высокородная дама желает вступить в связь с таким красивым мальчиком!

Юный бродяга по кличке Заложник Теней покинул гадалку. Улыбка и приятное выражение исчезли с лица, уступив место важности Мрсевадского бойцового петуха. Такое лицо и важная поступь были элементами созданного им образа, который никто не принял бы за вынужденную беззащитность. Слова С'данзо не вызывали у него приятных эмоций. Ганс прекрасно отдавал себе отчет в том, что он далеко не красив, да и расточкам не вышел — не выше среднего, а губы, которые некоторым казались чувственными, по мнению самого Ганса, были чересчур большими. Главным на свете для него было его собственное я. Кличка, которую ему дали, воспринималась вором нормально, ибо в свое время его наставник Каджет-Клятвенник объяснил ему, что кличку иметь хорошо, пускай даже такую, как у самого Каджета. Ганс — всего-навсего имя, а в слове «Шедоуспан» слышалось нечто загадочное, таинственное и даже зловещее.

Покинув Лунный Цветок, Ганс предался воспоминаниям о том, как однажды имел интрижку с красавицей. Она не была высокородной, несмотря на то, что жила во дворце и носила богатые одежды. При всем своем эгоизме и жадности, Ганс был тронут ее вниманием, лишь позднее уразумев, что ее интересовал вовсе не он. Девушка вместе с другим заговорщиком оказались агентами кого-то из Рэнке, возможно, даже самого Императора, который приревновал или невзлюбил добродушного Кадакитиса. Так или иначе, злодеи замышляли опорочить доброе имя нового Принца-губернатора, которого меж собой все называли «Китти-Кэт». Они остановили выбор на Гансе, который недолго и впрямь служил орудием их планов, участвуя в заговоре. Но все это исчезло как дым, и ныне Ганс вышел от пророчицы и двинулся вдоль по улице, демонстративно накинув капюшон и показав оружие. Тихо бормоча проклятья, люди сходили с узкого тротуара, давая ему дорогу, уверенные в глубине души, что сделают так опять, если понадобится. От скрытых под капюшоном глаз до сверкающих ножей Ганс был «ПРИЯТЕН, КАК ПОДАГРА ИЛИ ВОДЯНКА», как пошутил однажды некий торговец.

Он продолжал жить, в то время как милая заговорщица и ее сообщник из числа церберов уже исчезли с лица земли. Более того, Кадакитис был благодарен ему тогда, а ныне, как обнаружил к своему глубокому удивлению Ганс, добравшись до своей комнаты. Принц-губернатор прислал ему письмо.

Печать и подпись были знакомы Гансу по другим документам. Поскольку Принц Кадакитис знал, что вор неграмотен, на листке дорогой бумаги помещались не слова, а рисунки. Печать губернатора с исходящей рукой указывала на темное пятно, напоминавшее человеческую тень. Под ними были нарисованы неясные пятнышки, похожие на кусочки репы, от которых вверх поднимались лучи. Шедоуспан на минуту задумался, но вскоре согласно кивнул.

Принц-губернатор желает, чтобы я нанес ему визит и обещает награду, вот эти сверкающие монеты. Он запечатал послание в ореховой скорлупе и передал его одной из наложниц в гареме, четко поставив задачу. Никто не должен видеть, — что вор поучил послание от губернатора, иначе имя Ганса станет Чумой и он будет подвергнут остракизму. Так что девушка нашла кого-то еще — другую — отдала ей монету и орех с наказом передать это Лунному Цветку для Ганса.

Девушка именно так и поступила, не пытаясь открыть скорлупу в надежде заполучить больше, нежели одна монета! Ну что ж, чудеса случались и раньше, улыбнулся Ганс, уставившись на странное послание. Если бы она раскрыла орех, то скорее всего выкинула бы его.

Может быть, нервно запихала его обратно, чтобы вручить ясновидящей. Может быть, кто-то знает, что Ганс получил письмо, на котором нарисована опущенная из Рэнканской печати рука и груда монет. «Я надеюсь, что она умеет держать язык за зубами! Если бы я знал, кто она, то сумел бы заставить ее молчать. Но, возможно, что она и впрямь не трогала печать…

Все дело в том что я ненавижу ходить во дворец, будь-то ночью или днем. Как вам это понравится? Я — и во дворец!

Вдобавок, ко всему, некто внутри может следить за тем, кто снаружи и передать нужное слово. Стоит Гансу войти, как его возьмут на крючок! Стоит приглядеть за ним, а не шпионит ли он на самом деле на этого златовласого рэнканского юношу во дворце!»

Ганс сидел в раздумьях, затем усмехнулся и стал составлять план. Днем он вышел на разведку, а сейчас он проник внутрь, никем не замеченный, дабы ждать того, кто позвал его в его же собственных тайных апартаментах!

Поджидая Принца, вор предавался размышлениям и по мере раздумий лицо его мрачнело. Постепенно начали трястись руки.

Невольно оказавшись орудием в руках милой Лирайн, которая умело соблазнила его (без всяких проблем), он уже однажды побывал здесь, прокравшись тайно под покровом ночи. Тогда он украл символ Рэнканской Империи — сэванх — жезл могущества. В конце концов, все выплыло наружу и губернатор с похитителем нашли общий язык. В знак благодарности Ганс получил прощение за все, что мог сотворить, после того как заверил высокородного юношу, что никогда никого не убивал. (С той поры ему пришлось делать это, хотя особой гордости за эти деяния вор не испытывал). Из опасного приключения Ганс сумел вынести небольшое состояние, которое к сожалению, лежало ныне в двух переметных сумах на дне колодца. Вор надеялся теперь на их прочную кожу.

И вот он вновь в спальне, доказав, что может проникать сюда без посторонней помощи. А что подумает об этом Кадакитис?

Ганс уважал острый ум юного Рэнканца. Будучи невольным агентом Кадакитиса в борьбе против двух заговорщиков Борна и Лирайн, ему не раз представлялась возможность лично убедиться в этом.

Предположим, думал взволнованно Ганс, что Кадакитис получит в моем лице серьезный повод для размышлений.

В Санктуарии существует некий человек, способный по своему собственному желанию оказываться в палатах губернатора, в его личных апартаментах в любое время, и ни охранники, ни часовые ему не преграда! А что, если в следующий раз он проберется во дворец как вор, или того хуже, как наемный убийца? Разве такие мысли не могут зародиться в сознании Кадакитиса? Разве не может Принц решить для себя, что он поступил более чем неосмотрительно, доверившись некому типу по кличке Шедоуспан, вору и проходимцу? Разве не могут эти мысли пойти дальше и прийти к заключению — мудрому на его взгляд — что принимая во внимание все факты, Ганс скорее опасен, нежели ценен?

Раз так, то Принц-губернатор может посчитать, что будет лучше, если он, а тем самым Санктуарий и вся Империя, избавит себя от таких забот. Возможно, что Принцу придет в голову мысль, что без присутствия Ганса на земле мир может стать немного лучше. Вряд ли кто будет особо сожалеть, если некий нахальный молодой вор найдет преждевременный конец.

Ганс вздохнул и его передернуло. Напряженно сидя на роскошном диване, он снова и снова перебирал возможные варианты, не видя для себя ничего хорошего. Вскоре разрозненные мысли обрели законченную форму.

«Я свалял дурака. Я сделал это из гордости, думая какой я умный. Да, я неглупый вор, но иногда с соображением у меня туговато! Пока я здесь, он может пойти и поставить подпись на документе, который передаст мне, только на сей раз это будет приказ убить меня. Чума на мою голову, что я натворил!»

«Ничего, — сказал себе Ганс, с глубоким вздохом вставая на ноги, — есть надежда, что все обойдется. Теперь нужно убраться из дворца так, чтобы ни Кадакитис, ни кто-либо иной не догадался, что он побывал в цитадели». Посмотрев вокруг, вор тяжело вздохнул еще раз. Как все-таки трудно удержаться от соблазна и не прихватить что-нибудь с собой!

Приняв решение, Шедоуспан подошел к окошку и принялся устало выбираться вон из Губернаторского дворца и его окрестностей.

Глава 2

— События складываются так, что мне нужна помощь, — заметил Принц-губернатор Кадакитис, — и я не вижу никого, кого можно было бы заставить или попросить помочь мне.

— Включая меня?

— Тебя, Ганс, тоже. Более того, если ты откажешься, я не вижу возможности наказать тебя.

— Рад это слышать, но я никогда не думал, что есть вещи, не подвластные даже губернатору, а тем более Принцу.

— Ну вот, Шедоуспан, теперь это для тебя не секрет. Даже Китти-Кэт не всевластен.

— Вам нужна помощь и церберы бессильны оказать ее?

— Почти так, Ганс, имперская гвардия не может оказать мне помощь, по крайней мере, я так думаю.

— Ваше Высочество, умоляю вас присесть, чтобы я мог последовать за вами.

Пройдя по толстому ковру, устилавшему тайные апартаменты, Кадакитис присел на краешке вытканного павлинами покрывала. Знаком он предложил Гансу сесть:

— Присядь на диван, Ганс, или на подушки, если желаешь.

Вор кивнул и развалился на подушках, погасив улыбку по поводу роскоши. Вчерашней ночью он сидел на диване, и о том не подозревала ни единая живая душа, а сегодня предпочел роскошные подушки, обитые Аурвешским шелком. (Сегодня на воротах дежурил цербер Квач, который узнал подмигнувшего ему слепого нищего с капюшоном на голове. Будучи предупрежденным, что Ганс приглашен во дворец, Квач сопроводил слепого нищего к Его Высочеству. Плащ с капюшоном валялся на кровати позади Принца, который поздравил Ганса с таким мудрым решением проблемы. Вор не стал рассказывать о том, насколько сообразительнее был он прошлой ночью.) Сейчас он решил, что может позволить чуточку дерзости:

— То ли я где-то что-то услышал, то ли вы только что сказали мне, что вам нужна моя помощь в деле, которое не по плечу даже церберам — Имперской Элите. Разве Ваше Высочество не может на них положиться? Или вы не хотите, чтобы они были посвящены в тайну? — Изобразив на лице откровение, Ганс спросил: — Речь идет о чем-то… незаконном?

— Не собираюсь подтверждать или опровергать то, что ты сказал, — Принц просто глянул на Ганса, и тому пришла в голову мысль, что парень прошел неплохую школу придворных интриг, при том, что собеседники были примерно одного возраста.

— Да простит мне Ваше Высочество такие слова… начальник его охраны не мог пропустить без внимания такое… поручение.

Принц продолжал смотреть на Ганса, а его светлая бровь слегка поднялась над до неприличия красивой прядью желтых волос. Тут уже Ганс уставился на Кадакитиса.

— Темпус! Это касается Темпуса, так?! Я не видел его уже несколько недель.

Кадакитис отвел глаза, глядя на цветастый енизедский гобелен.

— Я тоже.

— Он не на задании Вашего Высочества?

— Если ты ограничишься в разговоре одним местоимением, мы сэкономим уйму времени. Нет, я никуда его не посылал. Он пропал без вести. Кто мог бы желать ему такого?

Ганс терпеть не мог быть в роли информатора, но не отвечать на этот вопрос особой причины не было:

— Добрая половина жителей города, если не больше. Примерно столько, сколько желает, чтобы пропал без вести губернатор, прошу прощения, Ваша Честь, или Император, если не вся Имперская столица.

— Хм-м. Империя построена ценой завоеваний, а не любви, пускай зачастую это одно и то же. Но я желаю править здесь честно. По справедливости.

Ганс задумался:

— Возможно, вы оказались справедливее, чем мы предполагали.

— Хорошо сказано. Прекрасно подобранные слова. Ты знаешь, Шедоуспан, у тебя есть прекрасный шанс стать дипломатом. А что насчет церберов? Что насчет церберов?

Ганс чуть улыбнулся, услышав, как дворянин называет свою элитную гвардию кличкой, которую дали ей люди. И впрямь настали времена, когда церберы сами называют себя церберами. В этом имени слышалось нечто напряженное, романтическое и одновременно зловещее.

— Должен ли я отвечать тому из Рэнке, в чьих руках вся мощь? Какой властью обладаю я?

— Ты можешь повлиять на решение Принца-губернатора и начальника его охраны, Ганс. Ты раскрыл заговор против меня и помог его сокрушить. Ты вернул обратно этот ужасный жезл страха, и я знаю, чего тебе это стоило. Недавно ты также помог Темпусу в одном деле. Теперь мы практически заодно, разве не так?

— Кто, я? Я? Ганс из Санктуария и брат Императора?

— Сводный, — поправил вора Принц, глядя на него широко раскрытыми глазами. Ганс припомнил тут же свое простодушие: — Да. Мы оба совершили убийство. Я убил Борна, ты… в ту ночь, когда Темпус потерял лошадь.

— Принц-губернатор обладает большими знаниями, — заметил Ганс.

— А вот и еще одна прекрасная по исполнению похвала дипломата. Так вот: Темпус решил уничтожить-наемников этого Джабала. Ты знаешь, почему?

— Может быть, Темпус не любит людей с другим цветом кожи, — предположил Ганс, решив сыграть наивного простофилю.

Не сработало. Вот незадача. Этот мальчик с золотыми локонами умнее, нежели Лунный Цветок, несмотря на ее сверхчеловеческие возможности. Вор вздохнул:

— Вы сами знаете. Джабал работорговец, и его наемники в ястребиных масках наводили страх. У него почет и власть, а Темпус работал на вас, на благо Рэнке.

— Не будем спорить по этому поводу. Только, Ганс, неужели ты бы назвал бой с этими голубыми дьяволами убийством?

— Нет, если бы это был один из нас, — ответил вор, глядя на сверкающую поверхность стола. — Но естественно, не для него, который называет нас риггли — червями.

Принц не сумел сдержать гримасу недовольства:

— Сильные слова, Ганс. А для того, кто не называет детей Ильса червями?

— Да, жаль, что я завел об этом речь. Кстати, жаль что я вообще здесь. Как я могу испытывать к вам доверие? Как я могу открыться вам, когда вы еще и Принц-губернатор?

— Ганс, мы иногда действовали заодно.

«Формально, да, — думал про себя Ганс. — Но ты не искал этот проклятый страшный жезл и тебе не пришлось провести полночи на дне колодца, а другую половину на дыбе!»

— Я могу даже считать себя твоим должником, — продолжил Кадакитис.

— Я начинаю чувствовать себя ужасно неуютно, мой господин, — расчетливо вымолвил Ганс. — Не соблаговолит ли Ваше Высочество сообщить мне, для какой цели я здесь?

— Проклятье! — Кадакитис взглянул на ковер и испустил тяжелый вздох.

— У меня появилась мысль, что было бы неплохо предложить тебе вина, мой друг. Поэтому я…

— ДРУГ!

— Да, Ганс. — Принц глянул на него широко раскрытыми честными глазами. — Я назвал тебя другом. Мы же почти ровесники.

Ганс с изумительным проворством вскочил на ноги и сделал шаг.

— Боже, — вымолвил он и сделал второй. — О боги. Принц — не называйте меня другом. Пусть никто больше этого не услышит!

Принц выглядел так, будто ему очень хотелось коснуться Ганса, и он был уверен, что тот отшатнется:

— Мы оба очень одиноки, Ганс. У тебя не будет друзей, а я не могу их иметь! Я не могу ни— кому довериться, а ты, кто мог бы — ты отверга— ешь даже протянутую руку.

Ганса будто громом поразило. Он подумал о Каджете, о мертвом Каджете, о Лунном Цветке, о Темпусе. Был ли Темпус другом? Кто может доверять Темпусу? Кто может вообще доверять всякому, носящему титул губернатора?

— Рэнке и Санктуарий не друзья, — вымолвил он медленно и тихо. — Ты — Рэнке, а я родом из Санктуария и… более того, я не знатного рода.

— Верный друг губернатора? Вор по кличке Шедоуспан?

Ганс открыл было рот, чтобы сказать: «Вор? Кто — я, губернатор?», но прикусил язык. Кадакитис знал. Он не был ни Лунным Цветком, ни похожей на пышку Ирохундой, кого можно было бы провести такими детскими приемами. Но… друг? Для Шедоуспана родом из Лабиринта и Подветренной стороны слово звучало пугающе.

— Давай постараемся быть большими, нежели Рэнке и Санктуарий. Давай попробуем, Ганс, я уже готов. Грубо говоря, Темпус объявил войну Джабалу непомоему приказанию, а Джабал ответил или по крайней мере попытался отомстить. Ты был там и не убежал. Темпус потерял лошадь и приобрел друга. Ты защитил Темпуса и помог ему, благодаря чему еще немало голубых дьяволов отошли к праотцам. Грозит ли тебе опасность со стороны Джабала?

— Возможно. Я стараюсь не думать об этом.

— Амне?

— Имперский губернатор в Санктуарии знает, что пускаться в путь нужно с вооруженной охраной и при оружии, раз он губернатор, — ответил Ганс уже не столь таинственно.

— Опять эти осторожные, вкрадчивые слова! А Темпус?

Только теперь до Ганса стало доходить, зачем он здесь.

— Вы… вы думаете, что Джабал схватил Темпуса?

Принц посмотрел на него:

— Ганс, некоторые люди не пытаются быть любимыми всеми, а Темпус словно желал всеобщей неприязни. Я не могу представить, чтобы я мог назвать его своим другом, — Кадакитис намеренно сделал паузу, давая Гансу возможность вникнуть в смысл его слов. — Итак, я представляю Империю и управляю Санктуарием, подчиняясь Императору. Темпус служит мне и представляет меня и Рэнке. Мне нет нужды любить его или испытывать к нему симпатию, но! Как я могу чувствовать себя, если кто-то предпринимает действия против одного из моих подданных? — Кадакитис воздел руки горе, пока Ганс размышлял: «Как странно, что я больше думаю о Темпусе-Тейлзе — нежели о Принце-губернаторе, у которого он в подчинении!» — Я не могу, Ганс! Но я не могу доверить столь деликатное расследование своим церберам и не могу приказать напасть на Джабала или даже арестовать его. Я не могу так поступить, если я хочу править так, как считаю нужным.

«Он действительно хочет, чтобы дела пошли хорошо, он хочет стать другом Санктуарию! Какой странный рэнканец!»

— Вы можете позвать его на беседу, — в надежде предложил Ганс.

— Предпочел бы этого не делать, — молодой рэнканец по прозвищу Китти-Кэт вскочил на ноги, если и не так проворно, как вор, но с завидной грацией. — Ты же видишь, что я предпочитаю считать его живым. Взмахнув рукавом шелковой сорочки цвета морской волны. Принц сделал шаг и повернул к Гансу свое прямодушное лицо: — Я здешний губернатор. Я олицетворяю Империю, а он…

— Господи, Принц, я же только всеми проклятый вор!

Кадакитис в волнении осмотрелся по сторонам, не обращая внимания на позеленевшее от страха лицо Ганса:

— Ты слышал, чтобы кто-нибудь после его исчезновения упоминал о нем?

— Нет.

— Я тоже. Хочу повторить, что Темпус не означает для меня слишком много, так же, как и я не очень-то значим для Темпуса. Боюсь, что Темпус служит лишь самому себе и тому, что уготовила ему судьба. Но все же есть вещи, которые я не могу позволить, так же как не могу выносить их. Эх, как я хочу, чтобы ты хотя бы немного понял, как это трудно: быть королевской крови и заниматься подобным делом!

Ганс, который никогда не работал, попытался понять, но и без этого на его лице читалось понимание и сочувствие. Сочувствие Принцу!

— Я считаю тебя другом Темпуса. Будет ли Джабал мучить его?

Вор почувствовал, как у него пересохло горло. Взглянув на свой илсигский пояс, юноша кивнул. Ему хотелось пробормотать проклятье, но вместо этого в его сознание скользнула нежданная молитва: «О Ильс, бог моего народа и отец моего покровителя Шальпы! Правда, что Темпус-Тейлз служит Вашанке — убийце десятерых — но помоги нам обоим, бог Ильс, и я клянусь сделать все, что в моих силах, дабы уничтожить Вашанку-кровосмесителя или изгнать его, если только ты укажешь мне путь!»

Ганс почувствовал, как некая странная, неожиданная волна прошла сквозь его разум. Ивпрямъмолитва!

— Ганс… прими во внимание, что я ограничен во власти. Я не просто человек по имени Кадакитис, я губернатор. Я не могу ничего с этим поделать. Не могу.

Вор поднял голову, дабы встретиться взглядом с его лазурными глазами:

— Принц, если бы кто-то сейчас ворвался сюда, чтобы убить вас, я возможно, и пришел бы на помощь, но даже за половину вашего состояния и весь ваш гарем я не полезу в усадьбу Джабала.

— В одиночку против Джабала? Мой бог, я сам не пошел бы на такое! — Остановившись около Ганса, Кадакитис положил ему руки на плечи, глядя прямо в глаза: — Моя единственная просьба к тебе, Ганс… Я только хочу, чтобы ты согласился узнать, где может быть Темпус. Это все. Выбор за тобой, а награда куда меньше половины моего состояния и женщин, которые со мной.

Ганс высвободился из его рук, и отвел взгляд от горящих искренностью глаз. Вор подошел к кровати, на которой лежал плащ слепого нищего.

— Принц, я хочу спуститься через четвертое окно, так чтобы попасть на крышу вашей коптильни. Если вы созовете часовых на инструктаж, я выберусь отсюда к тому моменту, когда они достигнут ваших покоев.

Кадакитис кивнул:

— И?

— И мне не нужно награды, но никогда не говорите никому, что я сказал и не напоминайте мне! Я узнаю все, — Ганс повернулся и пронзил другого юношу обвиняющим взглядом, — друг.

Кадакитис обладал достаточной мудростью, чтобы кивнуть в ответ, не улыбнувшись и не произнеся ни единого слова. Напротив, казалось, что он вот-вот расплачется или выбежит вон.

— Я понимаю твои доводы, Ганс. Но ты уверен, что сумеешь выбраться из дворца?

Тот отвернулся, пряча взгляд:

— С вашей помощью, Принц, я попытаюсь это сделать. И еще… мне противна сама мысль о том, чтобы пытаться залезть сюда.

Глава 3

Умелому сыщику из Рэнке понадобилась бы целая неделя, а возможно, что и целая жизнь. Церберу — месяц или целых две жизни (или жизнь Темпуса!), а может быть два дня, если принять во внимание сверкающие орудия пыток. Для вора из Санктуария не прошло и дня, как информация была у него на ладони. Умей он писать, то уже покрыл бы письменами целую страницу.

А поскольку писать Ганс не умел, то ему пришлось полагаться только на свою память и заниматься анализом слухов и бесед с людьми. Лишь один человек понял, что Гансу нужна информация, да и то потому, что навел ее на эту мысль сам воришка. Теперь, лежа в кровати и уставившись в потолок, Ганс мысленно обобщал полученные данные.

Темпус не связывался с остальными церберами.

Темпус развязал частную войну против Джабала по собственной воле. Вообще говоря, ничего хорошего в этом не было, ибо доходы Джабала шли на пользу не только Миру Воров, но также и самой Империи.

Джабал был работорговцем и продал некоторых из них этому зловещему типу Керду, о котором даже прошедшие огонь и медные трубы жители города говорили только шепотом, бросая по сторонам настороженные взгляды.

В казармах у Темпуса возникли серьезные проблемы с Рэзкьюли и этим нахальным грубияном Зэлбаром. (Квач поведал об этом одной женщине в интимную минуту — обычное время, чтобы доверять друг другу.) Сталвиг-целитель истратил яркую монету с изображением Императора. Такие монеты были редкостью в Санктуарии, хотя спрос на них был велик. Такие монеты порой появлялись среди окружения губернатора. Возможно, что некто купил что-то у Сталвига, и этот некто был определенно из дворца. Сталвиг занимался снадобьями, наркотиками и кое-чем похуже.

Не так давно курносый Гармоколь приметил, как двое мужчин принесли тяжелую ношу к окруженному приятным садиком дому Керда. По мнению Гармоколя, это были два закутавшихся в плащи цербера.

Церберы являли собой элитную Имперскую Гвардию и не имели дел с типами, подобными Сталвигу или Керду. К тому же, по меньшей мере один из них ненавидел Керда, и маловероятно, чтобы церберы могли принести к нему человека, если только не питали к нему еще большей ненависти.

Но Темпус пропал.

Прошел слух, что Джабал решил больше не продавать людей Керду-вивисектору… с рэнканским акцентом.

Зачем таким, как Джабал, лишать себя источника дохода? Едва ли он пошел на это из моральных соображений, решив, что Керд причинил немало зла людям. А что, если Джабал вступил в сговор с другими врагами Темпуса. Такими как Зэлбар и Рэзкьюли? И что, если сейчас Темпус попал в грязные лапы загадочного экспериментатора?

В одной крохотной зловонной комнатушке Ганс кое-что разузнал о Керде и его занятиях. Керд утверждал, что поклоняется богу науки, медицине, и это влечет за собой необходимость опытов. Однако Керд не проводил эксперименты с ранеными или жертвами несчастных случаев, а резал здоровых людей. С отвращением пришла Гансу в голову мысль, что этот бледный изувер может прожить целую жизнь, проводя опыты с тем, чьи раны, как подозревал и почти был уверен Ганс, залечивались с невероятной скоростью. Можно было назвать это нечеловеческим или сверхъестественным. Темпус был воином, участвовавшим во многих сражениях, но на теле мужчины не было шрамов. Ни единого.

ЭХ, ТЕМПУС-ТЕЙЛЗ!

— За моим долгом обращайся ко мне в любое время, — сказал он Гансу и назвал его «своим другом». И Ганс не смог ответить Темпусу, в глубине души хорошо понимая, что близок к отчаянию, ибо у него не было друга, не было никого, на кого бы он мог Положиться.

Лежа ничком в кровати в одной из комнатушек на втором этаже в самом центре Лабиринта, юноша размышлял, сводя воедино полученные сведения. Встав с ложа, вор принялся расхаживать по комнате, сосредоточенно закусив нижнюю губу. Сейчас Ганс был самим собой и в сердце и в мыслях, будучи только рад, что его никто не видит, ибо хотел, чтобы другие люди видели лишь то, что Ганс желал им нужным показать.

«Мне нужно только сообщить все эти Китти-Кадакитису», размышлял Ганс. Рассказать об услышанном Принцу-губернатору, который приступив к исполнению своих обязанностей, сообщил горожанам, что наведет в городе порядок и восстановит законность и безопасность и повесил среди других Клятвенника-Каджета — наставника, даже больше чем наставника Ганса.

Вот и все, что ему надлежит сделать. Просто доложить полученные сведения и поделиться подозрениями, а дальше выбор за Кадакитисом. В его руках власть, сила, вооруженные люди и сэванх.

Безусловно, на этом заботы Ганса о Темпусе и Кадакитисе закончатся, если он вообще ответственен за нюхающего кррф детину.

Но… предположим, что Его Королевское Высочество Принц-губернатор Кадакитис ничего не предпримет? А вдруг его церберы, эти милые ребята Рэзкьюли и Зэлбар получат его приказания и откажутся их выполнять? Разве рэнканцы не защищают себя? Разве не подчиняются распоряжениям солдаты? Разве нет чести у тех, кто ворует у сильных мира сего?

Если нет, то мир Ганса поколеблется. Несмотря ни на что, в мире не могут не существовать доверие, некое подобие порядка и возможность положиться на другого. Ганс вздрогнул и дико огляделся по сторонам. Животное в клетке, объятое страхом, хочет на волю, но боится и того, что за прутьями клетки. Даже тень теней не желает жить в перекошенном и неустойчивом мире. Лучше и впрямь не знать, что мир может оказаться игрушкой в руках Хаоса и Случая. Сражаясь с ними, он научился доверять Темпусу и был вынужден доверять Кадакитису, когда сидел на дне колодца в Орлином Гнезде. Позднее, несмотря на сопротивление и недоверие, он узнал, что может доверять рэнканцу, и стена недоверия внутри него основательно дрогнула. Возможно, что под маской цинизма скрывается романтик, ищущий совершенства и справедливости наперекор циничным утверждениям.

«Куда лучше рассказать о том, что я узнал, забыть это и вернуться к своим делам». Этого будет достаточно. За Темпусом остался должок и он обещал сослужить службу.

Шедоуспан принялся готовиться к ночному походу. В таком деле без подручных средств не обойтись, хотя Ганс знал, что готовится вовсе не воровать.

«Ты дурак, Ганс», — сказал вор сам себе, присовокупив проклятье от имени Шальпы и согласился с этим, хотя и продолжал готовиться к исполнению намеченного.

Подойдя к двери, юноша остановился и в волнении глянул назад. Только сейчас до него дошел смысл странных слов и взгляда, которые ему подарила два часа назад Мигнариал. Они ничего не значили и были ни с чем не связаны.

— О, Ганс, — вымолвила она со странной напряженностью на детском лице: — Ганс, возьми с собой коричневый горшочек с крестиками.

— С собой куда?

Но девушке пришлось покинуть его ради позвавшей ее матери.

Теперь Ганс уставился на коричневый горшок с двумя иксами по бокам. Мигнариал ничего не знала и не могла знать об этом, но упомянула о нем намеренно, ибо была дочерью Лунного Цветка… Во имя владыки теней, она тоже обладает даром матери!

Ганс подошел, чтобы положить в узел хорошо упакованный контейнер. Горшок был лишь немного больше солдатской фляжки. «Почему Мигнариал? Почему Ильс?»

Он купил его несколько месяцев назад, быстро и не раздумывая, не зная, что там внутри. Мигнариал не видела горшок и не могла знать, что в нем негашеная известь. Она не могла знать, куда он собирался этой ночью, поскольку Ганс только-только решил, что будет делать и не решался признаться в этом самому себе, но ведь она была дочерью ясновидящей.

Глупый, несерьезный и неразумный, обругал он себя, когда опускал горшок в прочную кожаную сумку, которую подобрал на базаре. Он привязал сумку к поясу, забросил ее на спину, коснулся сандалии Туфира, прибитой над дверью и вышел на улицу.

Раскаленное добела солнце постепенно сменило свой цвет на желтый, а потом на оранжевый. Сейчас оно опустилось низко и отбрасывало алый отблеск на темнеющее небо. И совсем не похоже на кровь, заверил сам себя Ганс. К тому же, скоро стемнеет, и отовсюду выплывут его друзья, одетые в индиго и уголь. Его друзья-тени.

«Я мог бы воспользоваться хорошим мечом», — подумал Шедоуспан, скользя меж теней. От слов Мигнариал Ганс по-прежнему не мог успокоиться. Ну чем в его ночном походе может помочь известь? «Длинный нож из ибарси — хорошее оружие, — подумал вор, заставляя себя размышлять о разумных, практичных вещах. — Пора бы все же обзавестись хорошим мечом».

«Ты будешь иметь меч, — гулко прозвучал внутри его сознания голос, похожий на львиный рык. — Если поможешь освободить моего верного и дорогого союзника. Да, и в хороших серебряных ножнах!»

Ганс остановился, замер, похожий на тень от дерева или каменной стены. Он долго умел стоять так — несколько минут назад четверо осторожных прохожих прошли мимо него в такой блюй, что он мог коснуться их, но ни один его не заметил.

«Мне ничего не нужно от тебя, воинственный бог Рэнке, — думал Ганс почти вслух, когда мурашки бегали у него по спине. — Темпус служит тебе. Я

— нет, и не буду».

«Но этой ночью ты делаешь это, ища его», — возразил беззвучный голос, который наверняка принадлежал богу Вашанке. Луна спряталась за облако.

«Нет! Моя служба — это… я не… нет! Темпус мой!.. Мой… я иду на выручку др… человеку, который хочет мне помочь! Оставь меня и иди к нему, ревнивый бог Рэнке! Оставь Санктуарий моему хранителю — быстрому Шальпе и нашему богу Ильсу. Ильс. Ильс, о наш тысячеглазый бог, почему не ты говоришь со мной?»

Ответа не последовало. Набежавшие черные облака напоминали всадников, летящих на конях с разметанными по ветру хвостами и гривами. Ганс неожиданно почувствовал холодок чьего-то присутствия в сознании. Несколько секунд ой уделил проклятьям по поводу того, что дал себя увлечь видениям темной ночи, которой плохо руководила бледная луна, что укрылась сейчас за облаками, словно гулящая девка. Нынешней ночью правил быстроногий Шальпа.

Ганс продолжал идти, теперь уже не меж теней, а под пологом одной большой тени. Шагая по улицам Санктуария, он миновал влюбленную парочку, которая не заметила и не услышала шагов сына Повелителя Теней Шальпы. Вскоре впереди показался прекрасный сад, окружавший дом, в котором обитал скелет с нездоровым лицом по имени Керд. Маленький полумесяц попытался вернуться, но напоминал привидение, тщетно сражающееся с огромными черными тучами, бродящими по небу.

Приятно пахнущий и аккуратно подстриженный сад напоминал красивую на вид живую изгородь. Скользя меж тенистых растений и деревьев, Ганс направился прямиком к дому, погруженному во тьму.

«Ни у кого нет желания навещать Керда. Никто даже не думает что-либо попытаться стащить у Керда. Может статься, что задача не из самых тяжелых. Керд наверняка думает, что ему не от кого защищаться!»

Ганс улыбнулся, но губ все же не разжал. Он заскользил между приятно пахнущих кустарников странного вида, с длинными тонкими ветвями, подошел еще ближе к дому, удивляясь его простоте, как вдруг ползущие по земле ветки зашевелились, поднялись, повернулись и с шорохом и треском потянулись к вору. Тут только наш герой понял, что Керд все же позаботился о внешней защите.

Отчаянно, но бесплодно сражаясь с кустарником, Ганс понял, что знание пришло к нему слишком поздно. То ли она душила его, то ли намеревалась скрутить его члены и переломать их, то ли просто опутать его, но только эта проклятая ползучая тварь оказалась куда эффективней стражников или даже караульных собак. Чувствуя, как в нем нарастает липкий безмолвный ужас, Ганс схватился за ветку толщиной всего в булавку, но лишь порезал себе пальцы. Ему удалось один раз взмахнуть ножом, но пружинящую ветку перерезать не удалось. Куст двигался, обвивал его, сдавливая руки, ноги, тело и, о боже, горло!

Ганс сражался, пока в кровь не изрезал пальцы, но все было бесполезно. «О боги, нет, нет. Только не так!» — ведь он умрет, бесшумно удавленный ветвями проклятого морщинистого куста!

Ганс умирал. Последнее нет ушло на выдохе, а набрать воздух в легкие вор уже не мог. Глаза выкатились из орбит, а в ушах послышался гул, предвестник взрыва и полной тишины. Тут Гансу пришло в голову, что сад Керда не просто душит его, а будет сжимать дальше, пока в зарослях не останется обезглавленный труп.

Отчаяние придало ему сил, он противился до последнего, хотя с таким же успехом мог бы противостоять волне или песку пустыни. По мере того, как ветви сжимались, двигаться становилось все труднее и труднее. Голова закружилась, потемнело в глазах и гул перешел в рев морского прибоя.

Сгустились тучи над головой, и со свинцового неба упали первые тяжелые капли. Это было странно и непонятно, ибо в Санктуарии дожди шли всегда в одно время, и сейчас дождя просто не могло быть. Только что закончилось жаркое лето, когда, как говорили, ящерицы испекались под палящим солнцем пустыни.

Какая, впрочем, разница. Растениям нравится дождь, а этому нравится убивать. И оно убивало Ганса, который терял сознание и чувствовал, как все усиливается гул в голове. Дождь пошел сильнее и умирающий Ганс попытался сделать последний вдох, не смог, и сделал то, что никогда не ожидал от себя. Он почти сдался.

Память вернулась к нему подобно вспышке молнии поздним летом. В голове прозвучали слова, такие же четкие, как и несколько часов назад: «Ганс, возьми с собой коричневый горшочек».

Но даже и эта блеснувшая вспышка надежды пришла слишком поздно, ибо как мог он со скрученными руками дотянуться до сумки на поясе, открыть ее, вынуть горшок и передать хищнику послание, которое тот может уразуметь?

Никак.

Однако, даже умирая, он смог немного двинуть рукой. Не в силах дышать, теряющий сознание, полумертвый, он снова и снова бил рукояткой ножа по кожаной сумке и тыкал лезвием в горшок, который был гладким на ощупь и сделан был, видимо, из хорошей глины. Проклятье, ну до чего же он твердый!

Горшок раскололся. Сквозь проделанные ножом дыры негашеная известь полилась на землю яркими струйками. Ганс почувствовал, как она зашипела на мокрых ветвях и у основания куста, вот только слышать он это не мог, ибо в уши его бил прибой куда сильнее, чем того могла выдержать его голова.

Он вздрогнул и вытянулся, лежа в пенных струях, а зловещее растение начало качаться ибить ветвями в разные стороны. В своих отчаянных движениях куст не только освободил жертву, но и отбросил его на несколько метров назад. Ганс лежал неподвижно поодаль от дымящегося куста. Дымилась и кожа на ботинках, а Ганс все лежал и лежал под хлещущим дождем, пока рядом умирал куст-убийца.

В Санктуарии не было дождя, но из ясного ночного неба вылетела молния, слегка покачнув здание, в которое попала. Выгравированное имя Вощанки вдруг исчезло с фасада здания, которое оказалось губернаторским дворцом.

«Проклятье, как же болит голова».

«Проклятье, тут дождь, и я лежу в грязи».

«Боже мой — я жив!»

Ни одна из этих мыслей не смогла заставить Ганса тотчас вскочить с места. Он открыл рот, надеясь смочить пересохшее горло, но подавился на пятой или шестой капле. Ганс медленно присел, чувствуя, что болит что-то еще, кроме головы, которая напоминала стиснутый железными обручами бочонок, вот-вот готовый треснуть. Почувствовав, что заболело еще сильнее, Ганс перекатился влево, упав на спину. Под ним, привязанные к поясу, располагались остатки красивой кожаной сумки и осколки разбитого горшка.

«Если я не умру от потери крови, то мне наверняка целую неделю придется выковыривать из спины осколки горшка!»

В ярости от подобной мысли он поднялся на ноги, не в силах отказать себе в удовольствии бросить торжествующий взгляд на слегка дымящиеся останки уничтоженного куста. Его противник выглядел очень печально и, на взгляд Шедоуспана, шансов выжить у него не имелось. Старательно обходя кусты и любую поросль размером выше обычной травы, он подошел к ближайшему окошку. Едва он осторожно просунул лезвие в дверную щель, как изнутри донесся ужасный стон, длинный, протяжный и раздирающий душу. Ганс покрылся мурашками и подумал, а не отправиться ли ему домой.

Он не сделал этого и перешел от двери обратно к окну, забрался в темную комнату, где не оказалось ни кровати, ни человека. Решив не обращать внимания на зудящую и кровоточащую спину, Ганс прошелся по комнате. Безумно болела голова, ведь его можно сказать, задушили. Или почти-задушили, вот только теперь это уже не имело значения, главное — он сумел остаться живым.

Ганс долго стоял на месте, прислушиваясь и стараясь привыкнуть к темноте. В доме стояла абсолютная тишина, и никаких стонов и криков слышно не было. Луна вернулась на небосвод и ее слабый отблеск проникал в комнату, облегчая вору дорогу.

Он нащупал стену, затем дверь. Скривившись от боли, Ганс наклонился ниже, чтобы убедиться, что за дверью тоже темно. Дверь была закрыта на обычный навесной засов. Сбросив его, Ганс медленно отжал дверь и оказался не то в коридоре, не то в небольшом зале.

Пока он раздумывал, в какую сторону пойти, ужасный стон повторился снова. На это раз к нему присоединилось какое-то бульканье, и Ганс снова почувствовал, что дрожит от озноба.

Звук шел справа. Спрятав нож, Ганс проверил другие клинки и отстегнул пояс, чтобы снять сумку и избавить себя от боли, причиняемой разбитым горшком. Вор двигал рукой предельно осторожно, памятуя о том, что осколки могут зазвенеть. Прежде, чем обернуться, Ганс осторожно выпустил сумку из онемевших пальцев.

За окном стояла прекрасная ночь. На небе светил месяц, но дождевых туч не было видно. Даже не зная о том, что дождь пролился лишь над усадьбой Керда, Ганс вздрогнул. Неужели боги и впрямь существуют? Неужели они иногда приходят на помощь?

Подняв сумку, юноша двинулся вправо по коридору. Сумка слегка зазвенела, но Ганс особенно не испугался. Всякий нормальный человек подумает, что он правша.

Когда вор прошел через зал и оказался у большой двери и еще одной слева, послышались чьи-то шаги. Боковая дверь отворилась и внутрь ударил луч света. На пороге показался низенький человечек в ночной рубашке, держащий перед собой масляную лампу.

«Здесь…» — начал было он, но Ганс, не дав ему договорить, ударил его мокрой грязной сумкой с осколками горшка. Удар пришелся мужчине в лицо, тот застонал и выпустил лампу, прижав обе руки к окровавленному лицу. Ганс выругался, наблюдая как струйки горячего масла потекли по сорочке мужчины, его обнаженным ногам и забрызгали пол и стены, начиная разгораться. В это же время из-за по-прежнему закрытой огромной двери донесся третий ужасный стон. «Хозяин, — прокричал Ганс тонким голоском, — пожар!» Толкнув теряющего сознание привратника назад, он бросил туда же лампу и захлопнул за ним дверь. Отворив другую, вор вскоре оказался в сущем аду.

На столе лежало то, что осталось от невысокого мужчины. Теперь он выглядел еще короче, лишенный обеих рук и ног, волос и части левой груди. Вздрогнув от ужаса, Ганс тем не менее сумел понять, что облегчить страдание пленника может только одно. Не обращая внимания на сверкающие острые инструменты, которыми пользовался Керд, Ганс извлек длинный, в руку длиной, клинок, который эти чудаки из Ибарских гор называют ножом, схватился за двуручную рукоятку и что было силы нанес удар. Хлынула кровь, и Ганс сжал зубы, стараясь сдержать рвоту. Он ударил еще раз, чтобы на столе наверняка остался лежать лишь торс и оперся на клинок, вздрагивая и окидывая взглядом наполненную столами палату, где в полу были специально сделаны желобки для отвода крови.

— Тейлз? — позвал Ганс.

Послышались два стона, один из которых завершился едва различимым зовом о помощи. Голос не принадлежал Тейлзу, но юноша все же направился туда.

— Он… Он… он отрезал мою правую руку и… и три пальца на моей левой руке… только… только чтобы… только чтобы… — мужчина трясся всем телом и едва мог говорить.

— Крови нет. Руки? Ноги? — Ганс только спрашивал, не будучи в силах смотреть.

— Я… я… они… они…

— Подумай, — сказал вор, тяжело вздохнув. — Я могу перерезать эти веревки на горле. Думай и выбирай. — Он отвернулся.

— Я жи-и-ивой… Я могу ходи-и-ить…

Ганс перерезал держащие его веревки.

— Я ищу Темпуса.

— Ты ищешь здесь смерть, вор! — послышался голос и палату залило светом.

Ганс не стал отвечать или поворачиваться, чтобы посмотреть, кто вошел. Вместо этого он рывком выхватил нож и с пол-оборота швырнул его в противника. Лишь после этого он взглянул на вошедшего в палату мужчину, и то после того, как за первым ножом метнул второй. Мужчина был очень худ, с бледной, обтягивающей мослы кожей. Он был одет в просторную ночную рубашку и при одном взгляде на него можно было содрогнуться. В одной его руке был арбалет, а в другой — ночная лампа. Рукав сорочки сполз, обнажив пергаментную кожу. Керд.

Он пытался вытащить нож, который не попал в него всего на несколько пядей. Яростно раскачивалась лампа, отбрасывая на потолок, пол и столы мертвенные блики. Дураку следовало бы сначала поставить лампу, подумал Ганс, вытаскивая из ножен новый клинок. С обеими руками на арбалете Керд мог бы оказаться опасным, но его рука была пришпилена к двери ножом, который пробил одежду и слегка зацепил кожу. Монстр кричал скорее от страха, нежели от боли. Арбалет упал на пол, зазвенела тетива и стрела ударила, то ли в пол, то ли в ножку стола. Ганса это нисколько не взволновало.

— Я пришел сюда за Темпусом, мясник. Стой здесь и держи лампу. Только попробуй двинуться и получишь вот это, — Ганс показал Керду третий сверкающий клинок. — Я думаю, что с двумя ножами ты будешь неплохо смотреться. — Вор пошел туда, откуда донесся третий стон. — О боги, о, о, боги, почему так произошло?

Никто из богов не взял на себя ответственность за ту пытку, которой Керд подверг Темпуса.

Высокий блондин, лишенный языка и рук, попытался ответить. Он дал Гансу понять, что пришпилен тремя стальными костылями. Шедоуспан успел вытащить их, и лишь потом его вырвало на скользкий пол этой лаборатории пыток. Повернувшись лицом к изуверу, Ганс так взглянул на него, что Керд вздрогнул и застыл, словно статуя, высоко держа лампу.

Высвободив Темпуса, Ганс помог ему сесть. Великан не истекал кровью, хотя все его тело было покрыто ранами, которые казались старыми, хотя таковыми не являлись. Он издавал ужасные утробные и горловые звуки, которые юноша понял как «я излечусь», и это было не менее ужасно. Что же это за человек?

— Ты можешь ходить?

Послышались какие-то звуки, которые повторились еще и еще раз. Ганс подумал, что понял Темпуса и посмотрел на его ноги.

— Не хватает нескольких пальцев, — пытался сообщить Темпус. На правой ноге не было трех пальцев, а на левой ноге отсутствовал средний.

— Тейлз, здесь только я и я не могу тебя нести. Сейчас я освобожу другого и он сможет нам помочь. Что мне делать?

Темпусу понадобилось много времени, чтобы попытаться донести свою мысль без языка, а Керд в это время сделал шаг. Ганс повернулся, и прямо перед его носом просвистел еще клинок. Керд замер на месте, держа лампу дрожащей рукой.

— ПРИВЯЖИ КЕРДА К СТОЛУ, — сказал Темпус. — ГДЕ СЛУГА?

Керд ответил, что в доме всего один слуга-садовник, да и тот лежит без сознания.

— Понятно, — произнес Ганс, — думаю, что ему явно хочется полежать скрученным. — Вытащив ножи из двери и рукава, он приказал Керду повесить лампу.

— Ты не можешь…

Ганс легонько ткнул его ножом:

— Могу. Беги, жалуйся Принцу-губернатору, как только сумеешь. Сейчас ты можешь умереть с позором. Я попытаюсь ударить тебя в живот так, чтобы перед смертью ты помучился несколько дней. Надеюсь, что ты умрешь от гангрены. Вешай лампу, монстр!

Керд так и поступил, подвесив ее на крюк, который оказался за дверью. Когда он повернулся, Ганс ударил его ногой в пах.

— Если у тебя там что-то осталось, — заметил вор, не глядя на мужчину, который с налитыми кровью глазами повалился на колени, раскинув руки. Ганс поспешил к садовнику, лежащему рядом с одеялом, которым его хозяин тушил пожар. Он связал коротышку так, что тот никогда не сумел бы сам освободиться.

Еще через несколько минут Ганс привязал его хозяина к одному из столов. Ему пришлось заткнуть рот кляпом, поскольку Керд перешел от угроз к самым безрассудным обещаниям. Разделавшись с ними, Ганс повернулся к Темпусу.

— Тейлз, их не развяжут даже за целый мешок золота. Теперь, во имя всякого бога, следует ли мне вынести тебя отсюда в город, друг?

Понадобилось минут пять, чтобы Ганс понял его речь.

— НЕТ, ОСТАВЬ МЕНЯ ЗДЕСЬ, Я ВЫЛЕЧУСЬ. СНАЧАЛА ПАЛЬЦЫ. ЗАВТРА Я УЖЕ СМОГУ ХОДИТЬ.

Ганс положил его обратно, принес вина, одеял и нечто вроде пудинга. Зная, что Темпус ненавидит свою беспомощность, юноша покормил его, помог выпить около литра вина, накрыл одеялом, проверил, хорошо ли привязаны Керд и его слуга, убедился, что дом закрыт и только тогда вышел.

Хирургические инструменты, сумку с деньгами и постельные принадлежности он вытащил за дверь лаборатории экспериментов над людьми. Он ни за что не ляжет в кровать монстра или на один из этих столов. Ганс решил улечься на полу в комнате садовника, но только не у Керда. Ему-ничего не нужно было от него.

Вот ценные ножи и сумка денег — другое дело.

Проснувшись на рассвете, Ганс оглядел трех спящих мужчин, вздрогнул и вышел из палаты, которая при свете дня казалась еще ужаснее, чем ночью. Вор нашел сосиску, подумал и решил ограничиться хлебом. Только боги и Керд знали, из какого мяса она сделана. В сарае Ганс отыскал тележку и мула. Изрядно попотев, он вытащил Темпуса через прорубленный в стене проход и уложил его в повозку, куда заранее подостлал соломы, прикрыв по плечи. Шрамы на теле Темпуса уже казались старыми, почти зажившими.

— Тебе не нужно от Керда несколько пальцев или нос, или еще чего-нибудь?

Темпус вздрогнул. Он попытался что-то сказать, и Ганс понял, что это слово «нет».

— Ты хочешь… оставить их на потом?

Темпус кивнул.

— «Для себя».

Вывезя Темпуса, Ганс потратил большую часть денег Керда на то, чтобы снять помещение и нанять немую и почти слепую старуху, а заодно купил легкую пищу, вино, одеяла и плащ. Он ушел, оставив Темпуса наедине со служанкой и унеся с собой лишь несколько монет да тяжелые воспоминания. За деньги он воспользовался услугами прекрасного лекаря, который не улыбнулся и не проронил ни звука, пока очищал и забинтовывал ранки, которые, по его словам, прекрасно заживут.

После этого Ганс проболел почти целую неделю. Оставшиеся три монеты принесли ему снотворное в виде хорошей выпивки.

Еще неделю юноша боялся, что может где-нибудь столкнуться с Темпусом, но этого не произошло. После того, как поползли слухи о некоем мятеже, он испугался, что может больше не увидеть Темпуса, и естественно, что он с ним повстречался. Тот был здоров и без единого шрама. Ганс повернул обратно прежде, чем тот его заметил.

Променяв кое-какие вещи на крепкое вино, он напился и пролежал так почти целый день. Ему не хотелось ни воровать, ни встречаться с Темпусом или Кадакитисом. Он мечтал, мечтал о двух богах и девушке шестнадцати лет. Об Ильсе, Шальпе и Мигнариал. И негашеной извести.

Диана ПАКССОН Носорог и единорог

— Зачем, спрашивается, ты вернулся? — ледяной прием Джиллы прервал слабые попытки Лало объяснить, почему он не ночевал дома. — Или последняя таверна в Санктуарии захлопнула перед тобой дверь? — Она уперлась кулаками в широкие бедра, мясистая плоть на плечах колыхалась под короткими рукавами.

Лало отступил назад, зацепился пяткой за ножку мольберта, и вся эта мешанина из растрескавшегося дерева и костлявых конечностей с грохотом рухнула на пол. Ребенок испуганно заплакал. Пока Лало ловил ртом воздух, Джилла одним прыжком подскочила к колыбельке и прижала ребенка к груди, укачивая и успокаивая его. Из окна доносились крики старших детей и их приятелей. Эти звуки смешивались со стуком тележных колес и зычными возгласами торговцев, расхваливающих товар на базаре.

— Вот видишь, что ты наделал? — сказала Джилла, когда малыш утих. — Разве недостаточно того, что ты не приносишь в дом хлеба? Если не можешь заработать на достойную жизнь своей живописью, занялся бы лучше воровством, как все в этой навозной куче, которую называют городом. — Ее лицо, багровое от злости и жары, плавало над ним, как маска богини-демона Дирилы на фестивале.

«По крайней мере у меня еще осталась гордость, чтобы не опуститься до этого!» Слова, чуть было не сорвавшиеся с языка, напомнили Лало времена, когда портретист мог пренебречь богатым заказом какого-нибудь купца ради хорошей компании в «Распутном Единороге». Впоследствии, когда его менее уважаемые знакомые делились с ним горстью монет, гордость молчала и не интересовалась происхождением этих денег.

Нет, не гордость заставляла его оставаться честным, горько подумал Лало, а боязнь навлечь позор на Джиллу и детей, а также быстро исчезающая вера в собственный дар художника.

Он с трудом приподнялся на локте, все еще будучи не в силах встать на ноги. Джилла засопела в отчаянии, уложила ребенка и ушла в дальний конец их единственной комнаты, которая служила им и кухней, и гостиной, и, правда теперь крайне редко, студией художника.

Трехногая табуретка застонала под тяжестью Джиллы, когда она, расчистив местечко на столе, принялась с ожесточенной тщательностью перебирать горох. Солнце, уже клонившееся к западу, проникало сквозь полуприкрытые ставни, бросая иллюзорные отблески на блеклый гобелен, возле которого обычно позировали его модели, и оставляя в темноте корзины с грязным бельем, которое жены граждан богатых и уважаемых (слова, которые в Санктуарии были синонимами) великодушно отдавали Джилле в стирку.

В былые времена Лало восхитился бы игрой света и тени или хотя бы поиронизировал по поводу взаимоотношений между иллюзией и реальностью. Неон уже слишком привык к нищете, которая пряталась в тени — убогая правда нахально выглядывала из-за всех его фантазий. Единственным местом, где он еще видел чудные образы, было дно кувшина с вином.

Он тяжело поднялся, машинально оттирая голубую краску, размазанную поверх старых пятен на его блузе. Он знал, что следовало бы и с пола соскрести краску, но кому она нужна, если никто не покупает его картин?

Завсегдатаи уже стекаются к «Распутному Единорогу». Там никто не обратит внимания на его одежду.

Когда он направился к двери, Джилла подняла голову, и солнечный свет восстановил первозданное золото ее седеющих волос. Она ничего не сказала. В былые времени она подбежала бы поцеловать мужа на прощание или постаралась бы удержать его дома. Теперь же, когда Лало спускался по лестнице, до него доносился только мерный стук гороха о дно котелка.


Лало потряс головой и сделал еще один глоток вина, очень маленький, потому что кружка была почти пуста. «Она была так красива…» — сказал он печально. — «Верите ли, она была подобна Эши, приносящей в мир весну.» Он рассеянно вглядывался сквозь сумрак «Единорога» в лицо Кантона Варры, пытаясь представить на месте сумрачных черт менестреля тот смутный образ золотоволосой девушки, за которой он ухаживал почти двадцать лет назад.

Но вспоминались ему только колючки в серых глазах Джиллы, когда она смотрела на него сверху вниз сегодня днем. Она совершенно права. Он был презренной тварью — живот раздулся от вина, рыжие волосы поредели; обещания, которые он ей когда-то давал, оказались пустыми, как его кошелек.

Каппен Варра откинул назад смуглую голову и захохотал. Лало видел блеск его белых зубов, мерцание серебряного амулета на шее, изящный силуэт его головы на фоне игры света и тени в трактире. Темные фигуры позади него обернулись на звук громкого смеха, но тут же снова вернулись к своим обычным темным-темным делишкам.

— Не хотелось бы мне спорить с коллегой-художником, — сказал Каппен Варра, — но мне твоя жена напоминает носорога! Помнишь, как тебе заплатили за оформление фойе у мастера Регли, и мы пошли отметить это дело в «Зеленый Виноград»? Я видел ее, когда она пришла за тобой… Тогда я понял, почему ты так много пьешь!

Менестрель все смеялся. Лало посмотрел на него с внезапной злостью.

— Имеешь ли ты право насмехаться надо мной? Ты еще молод. По-твоему, нет ничего страшного в том, что ты стряпаешь свои песенки по вкусу этих блох подмышкой у Империи, ибо ты хранишь истинную поэзию в сердце своем вкупе с лицами красивых женщин, для которых ты когда-то творил! Однажды ты уже заложил свою арфу за кусок хлеба. Когда достигнешь моего возраста, ты продашь ее за глоток спиртного и будешь сидеть и плакать, поскольку мечты все еще живы в твоем сердце, но слов для них у тебя уже не осталось.

Лало нащупал свою кружку, осушил ее и поставил на изрезанный стол. Каппен Варра тоже выпил, смех на мгновение исчез из его синих глаз.

— Лало, ты неподходящий компаньон для пьющего человека! — сказал наконец менестрель. — Я кончу дни столь же печально, как и ты, если застряну здесь! — Он встал, вскинул футляр с арфой на плечо и расправил складки плаща. — «Эсмеральда» вернулась в порт из Илсига — пойду-ка узнаю, какие новости она привезла. Доброй ночи, мастер Портретист, наслаждайся свой философией…

Лало остался на месте. Ему бы тоже следовало уйти, но куда? Дома ждала очередная стычка с Джиллой. Он начал рассеянно рисовать на столе, размазывая испачканным в краске пальцем винную лужицу. Его память постоянно возвращалась к прошлому, когда они с Джиллой жили ожиданием золотого дождя, который прольет на них Санктуарий. Он вспоминал, как они планировали, что станут делать с богатством, которое непременно должно было на них обрушиться, когда рэнканская аристократия признает его талант. Какие образы нездешней красоты должны были возникнуть в его воображении, когда отпадет потребность заботиться о хлебе насущном! Но вместо этого у них появился первый ребенок.

Он опустил глаза и понял, что палец его бессознательно рисует тонкий профиль той девушки, которой Джилла была в незапамятные времена. Он ударил кулаком об стол, разбрызгав рисунок из винных клякс, застонал и закрыл лицо руками.

— Твоя чаша пуста… — глубокий голос нарушил обступившую его тишину.

Лало вздохнул и посмотрел вверх.

— Так же, как и мой кошелек.

Широкие плечи закрыли от него свет висящей лампы, но когда незнакомец повел плечами и сбросил плащ, его глаза сверкнули красным отблеском, как зрачки волка, испуганного фонарями крестьян. Лало увидел, как половой лавирует между переполненными столами, торопясь к новому посетителю.

— Это ты нарисовал вывеску на этом заведении? — спросил человек. — Я постоянно меняюсь. Если ты нарисуешь мой портрет на память для девушки, я заплачу за твою выпивку…

— Да. Конечно, — ответил Лало. Половой остановился возле их стола, и посетитель заказал кувшин дешевого красного вина. Портретист достал из кармана свиток бумаги, развернул его на столе и прижал кружкой, чтобы не сворачивался. Крышка пузырька с тушью присохла, и он вспотел, открывая ее. Наконец, он взял перо.

Он быстро набросал очертания широких плеч и курчавых волос. Затем взглянул на заказчика. Черты его расплывались, и Лало заморгал, удивляясь тому, что успел так крепко напиться. Однако пустота в желудке говорила об обратном, да и половой еще только спешил к их столу с кувшином, успев быстро пригнуться под брошенным ножом и огибая начинающуюся потасовку, умудряясь при этом не пролить ни капли.

— Да повернитесь же к свету. Если я должен нарисовать вас, мне нужно хоть немного света! — пробормотал Лало. Глаза незнакомца вспыхнули под изогнутыми бровями. Портретиста пробила дрожь, но он заставил себя сосредоточиться на форме головы и заметил, как жидкие волосы обнажают выпуклые кости черепа.

Лало посмотрел на свой набросок. Что за шутки играет с ним этот тусклый свет? С чего он взял, что у парня курчавые волосы? Он заштриховал набросок, чтобы превратить его в туманный фон, и снова начал рисовать. Ему казалось, что горящие глаза прожигают его насквозь. Рука задрожала, и он быстро взглянул вверх.

Нос заказчика потерял форму, словно пьяный гончар слишком сильно надавил пальцем на глиняный выступ. Лало уставился на свою модель и бросил перо. Лицо сидящего перед ним ничуть не походило на то, что он рисовал минуту назад!

— Уходите! — сказал он враждебно. — Я не могу сделать того, о чем вы просите — я вообще ничего не могу… — Он затряс головой и не мог остановиться.

— Тебе нужно выпить, — кувшин звякнул о стол.

Лало схватил наполненную кружку и сделал глубокий глоток, не заботясь о том, сможет ли отработать эту выпивку. Он почувствовал, как вино обжигает пищевод и желудок, искрясь вливается в кровь и отгораживает его от мира.

— Теперь еще раз попробуй, — скомандовал незнакомец. — Переверни лист, посмотри на меня хорошенько, а потом рисуй, что запомнил, и как можно быстрее.

Лало долго смотрел на необычные черты человека, затем склонился над столом. Несколько минут лишь резкий скрип пера почти заглушал шум трактира. Лало должен был уловить блеск этих странных глаз, ибо он подозревал, что, когда посмотрит вновь на соседа, ничего, кроме них, не узнает.

Но какая разница? Рисунок был готов. Свободной рукой он потянулся к кружке, хлебнул еще, нанес окончательную штриховку, перебросил лист на другой конец стола и откинулся на стуле.

— Вот, вы хотели…

— Да, — губы незнакомца изогнулись. — Все замечено, вполне сносно. Насколько я понял, ты пишешь портреты, — продолжал он. — Ты мог бы взять заказ? Вот задаток… — он положил на стол сверкающую золотую монету и тут же спрятал свои бесформенные пальцы.

Не сводя с монеты изумленных глаз, Лало осторожно потянулся к ней, словно опасаясь, что она исчезнет. Нельзя было не признать, что вся эта сцена была исключительно странной. Но золото было твердым и холодным, оно тяжело легло в его ладонь. Он сжал пальцы.

Улыбка незнакомца стала жесткой. Внезапно он откинулся назад, в тень.

— Я должен идти.

— Но заказ! — закричал Лало. — Для кого, когда?

— Заказ… — теперь он с трудом выговаривал слова. — Если не боишься, иди сейчас… Ты сможешь найти дом Инаса Йорла?

Лало захлебнулся собственным смехом, но колдун не стал дожидаться ответа. Он закутался в плащ и нетвердо двинулся к двери. На этот раз то, что скрывалось под плащом, едва ли вообще можно было назвать человеческой фигурой.


Портретист Лало стоял на улице перед домом Инаса Йорла. Его била дрожь. С заходом солнца ветер из пустыни стал холодным, хотя на западе все еще брезжил зеленоватый свет. Когда-то он потратил два месяца, пытаясь запечатлеть на полотне это полупрозрачное мерцание.

Теснящиеся крыши города сейчас казались изящными силуэтами на фоне неба. Над ними возвышались забранные в леса башни Храма Саванкалы и Сабеллии. Хотя чужие храмы и оскорбляли местные предрассудки, они, по крайней мере, должны были украсить город. Лало вздохнул, пытаясь угадать, кто будет расписывать внутренние стены — возможно какой-нибудь известный художник из столицы. Он опять вздохнул. Если бы в свое время они уехали в Рэнке, этим художником мог бы стать он сам, и это было бы триумфальное возвращение в родные места.

Но тут его мысли вернулись к темному зданию, возвышающемуся перед ним, и к работе, которую ему предстояло здесь выполнить.

Страхи опутывали его мозг, как змеи. Ноги тряслись. Десятки раз, пока он шел сюда через весь город, они пытались заставить его остановиться или повернуть назад, а хмель давным-давно вышел из него с холодным потом.

Инас Йорл был одной из мрачнейших легенд Санктуария, хотя его мало кто видел воочию, что наглядно подтверждал эпизод в «Распутном Единороге». Ходили слухи, что проклятие некоего соперника обрекло его на существование в облике хамелеона. Но говорили также, что это было единственным ограничением его могущества.

Чем могло быть предложение колдуна — извращенной шуткой или частью какой-то волшебной интриги? «Я отдам золото Джилле, — подумал он, — его должно хватить на то, чтобы купить места в каком-нибудь отходящем караване…»

Но монета была лишь задатком за работу, которую он еще не выполнил, а спрятаться от колдуна было невозможно. Не было возможности и вернуть монету, не столкнувшись лицом к лицу с Инасом Йорлом. Лало охватила такая дрожь, что он с трудом взялся за дверной молоток, покрытый замысловатой резьбой.

Изнутри здание казалось просторнее, чем можно было себе представить снаружи, хотя бесцветный туман, клубившийся вокруг, не давая возможности рассмотреть хорошенько что-либо, кроме горящих красных глаз Инаса Йорла. Когда туман поредел и рассеялся, Лало увидел, что колдун восседает в резном кресле. Любой художник дорого отдал бы за возможность рассмотреть это кресло поближе, если бы в нем сидел кто-нибудь другой. Глаза чародея были устремлены на тонкую фигуру в расшитом илсигском плаще, стоявшую около огромного глобуса.

Вращая глобус, незнакомец обернулся, посмотрел на Лало, затем на Инаса Йорла.

— Ты хочешь сказать, что для твоего волшебства нужен этот пьянчужка?

Голос был женский, впрочем Лало уже разглядел тонкокостную структуру лица под жуткой дубленой кожей и клочковатыми волосами, грациозную гибкость тела в мужской одежде. Нечто подобное могло произойти с котенком из королевского зверинца, который оказался на улице и был вынужден бороться за жизнь на городских помойках.

Под взглядом женщины Лало сжался, болезненно переживая из-за своей запятнанной блузы, потрепанных штанов и щетины на подбородке.

— Зачем тебе живописец? — спросила она холодно. — Разве ты не можешь сделать это сам, используя собственное могущество? — Она дотронулась до мешочка, висящего у нее на шее, и из него вылился каскад лунного света, который оказался ниткой жемчуга, с негромким перестуком скользнувшей на каменный пол.

— Могу… — устало сказал колдун. Он бесформенной грудой скорчился в своем огромном кресле и казался совсем маленьким. — Если бы на твоем месте была другая, я бы напустил на тебя чары, которые стоят не дороже твоего ожерелья, а потом посмеялся бы над тобой, когда твой корабль окажется вне досягаемости ветров, несущих мою энергию, и красота твоя снова станет уродством. Все в природе стремится к хаосу, моя дорогая. Разрушать легко, ты это знаешь. На восстановление уходит гораздо больше сил.

— А твоя сила недостаточно велика? — в ее голосе звучала тревога.

Лало отвел глаза, когда наружность колдуна вновь начала меняться. Его бросало то в жар от смущения, то в холод от страха. В делах публичных оказаться свидетелем достаточно рискованно, а уж в делах личных это может иметь просто фатальные последствия. Какими бы ни были взаимоотношения между бесформенным колдуном и уродливой девушкой, ясно было одно — это отношения сугубо личные.

— Все имеет свою цену, — ответил Инас Йорл, когда, наконец, ему удалось стабилизироваться. — Я мог бы изменить тебя без посторонней помощи, если бы мне не приходилось при этом постоянно защищать самого себя. Жарвина, ты же не потребуешь, чтобы я отказался от этого? — его голос перешел в шепот.

Девушка покачала головой. С неожиданной покорностью она сбросила плащ на пол и села в кресло. Лало увидел перед собой мольберт — может, он и раньше здесь стоял? Он невольно шагнул вперед, разглядел набор кистей из отличного верблюжьего волоса, сосуды с краской, ровно натянутое полотно — все это было такого качества, о котором он мог только мечтать.

— Я хочу, чтобы ты ее нарисовал, — сказал Инас Йорл Лало. — Но не такой, как ты видишь сейчас, а такой, как я ее вижу всегда. Я хочу, чтобы ты изобразил душу Жарвины.

Лало уставился на него, словно был ранен в сердце, но еще не успел почувствовать боли. Он еле заметно покачал головой.

— Ты не только видишь душу женщины, но и читаешь в моем сердце… — сказал он с нелепой гордостью. — Одни только боги знают, я все отдал бы за то, чтобы уметь это делать.

Колдун улыбнулся. Он снова начал меняться, расти, и сознание Лало словно растворилось в сиянии его глаз. «Я дам зрение, а ты дашь свое мастерство»… — эти слова прозвучали в мозгу Лало, и больше он ничего не помнил.


Тишина предрассветного часа наполняла неподвижный воздух, когда Лало пришел в себя. Жарвина откинулась назад в своем кресле и, кажется, спала. У него страшно болели плечи и спина. Он вытянул руки, размял пальцы, и только тут его взгляд упал на полотно.

«Неужели я это сделал?» Он испытывал то знакомое чувство удовлетворения, когда рука и глаз работали на редкость слаженно, и ему почти удавалось уловить красоту, которую он видел. Но это — лицо с изящным носом и великолепными бровями, обрамленное волнами светящихся волос, тонкая гибкость тела, медовая кожа, на которой играли отблески рассыпанных по полу жемчужин, слегка вздернутые груди, увенчанные темно-розовыми сосками — все это была сама Красота.

Лало перевел взгляд с картины на девушку в кресле и зарыдал, ибо он смог разглядеть в ней лишь смутный намек на эту красоту, и знал, что видение прошло сквозь него как свет через оконное стекло, оставив его снова в темноте.

Жарвина пошевелилась и зевнула, открыв один глаз:

— Он закончил? Мне пора идти — «Эсмеральда» отплывает с отливом.

— Да, — ответил Инас Йорл. Его глаза сияли ярче обычного, когда он повернул к ней мольберт. — Я заколдовал эту картину. Возьми ее с собой и смотрись в нее как в зеркало. Со временем она превратится в зеркало, и все увидят твою красоту, как я вижу ее сейчас…

Дрожа от усталости и опустошенности, Лало опустился на пол. Он слышал, как зашуршали одежды чародея, когда тот обнимал свою даму, как полотно снимали с мольберта, как, наконец, женщина шла к двери. Затем Лало и Инас Йорл остались одни.

— Что ж… дело сделало… — голос колдуна был бесцветен, как ветер, шуршащий сухими листьями. — Пришло время расплатиться.

Лало кивнул, не глядя на него, опасаясь увидеть тело, которому принадлежал голос.

— Какую плату ты хочешь? Золото? Или эти безделушки на полу?

«Да, я возьму золото, и мы с Джиллой уедем, чтобы глаза наши не видели больше этого проклятого места…» — Слова готовы были сорваться с губ, но в душе его властно поднялась главная мечта жизни.

— Подари мне силу, которую дал прошлой ночью, — голос Лало стал сильным. — Дай мне силу рисовать душу!

Смех Инаса Йорла возник как шепот песков перед началом самума, но становился все громче, пока Лало не был буквально физически раздавлен волнами звука, наполнившего комнату. Через некоторое время опять наступила тишина, и колдун спросил:

— Ты уверен?

Лало еще раз кивнул.

— Что же, это пустяк, особенно когда ты уже… когда у тебя есть столь большое желание. Я подброшу тебе еще пару заказов, — сказал он мягко, — несколько душ, которые надо нарисовать.

Лало вздрогнул, когда руки колдуна коснулись его головы, и секунду ему казалось, что все краски радуги взорвались в мозгу. Потом он понял, что стоит у двери с кожаной сумкой в руках.

— Это принадлежности художника, — продолжал Инас Йорл. — Я должен поблагодарить тебя не только за большую услугу, но и за то, что ты заставил меня иначе взглянуть на жизнь. Мастер Портретист, пусть мой дар принесет тебе то, чего ты заслуживаешь.

Огромная медная дверь захлопнулась за Лало, и он очутился на пустынной улице, щурясь на рассвет.


Пустыня стеклянисто дрожала от зноя и казалась столь же ирреальной, как туман в доме Инаса Йорла, но влажное дыхание фонтана освежало щеки Лало. Ошалевший от перемен, портретист задавался вопросом, является ли данный момент, так же как, впрочем, любой из последних трех дней, реальностью, или же это продолжение одного из навеянных чародеем магических снов. Но даже если это был сон, просыпаться не хотелось.


Когда он вернулся от Инаса Йорла, его уже ждали заказы на портреты от жены Портового мастера и от каменщика Йордиса, недавно разбогатевшего на строительстве храма, посвященного рэнканским богам. Первое позирование должно было состояться сегодня утром. Но вчера пришло еще одно приглашение и вот теперь Лало в своих рваных бархатных штанах, потертых на коленях и узких в талии, в вышитой свадебной куртке и рубашке, которую Джилла так накрахмалила, что воротник царапал шею, ожидал собеседования на право расписывать зал приемов Молина Факельщика.

Дверь открылась. Лало услышал звук легких шагов, и перед ним возникла молодая женщина с роскошными локонами.

— Госпожа, — он колебался.

— Я — леди Данлис, компаньонка хозяйки дома, — ответила она сухо. — Ступайте за мной.

«Я мог бы догадаться, — подумал Лало, — я ведь слышал песни Каппена Варры, прославляющие ее красоту». Но это было давно. Сейчас, глядя на горделивую осанку идущей впереди женщины, он дивился, что заставило Каппена Варру так влюбиться, и почему эта любовь прошла.

Когда открылась дверь из позолоченного кедра, и Данлис ввела Лало в зал, испуганный слуга вздрогнул и начал торопливо собирать какие-то тряпочки и баночки с воском. Лало остановился, пораженный обилием красок и драпировок в зале. Причудливый шелковистый ковер покрывал паркетный пол; позолоченные виноградные лозы, украшенные аметистовыми фруктами, обвивались вокруг мраморных колонн, упиравшихся в балки потолка, стены были задрапированы узорчатым дамаском, сотканным в Рэнке. Лало озирался, задаваясь единственным вопросом — что же здесь можно еще украсить?

— Данлис, дорогая, это и есть новый художник?

Лало повернулся на шуршание шелка и увидел скользящую по ковру женщину, которая в сравнении с Данлис была подобна распустившейся розе в сравнении с бутоном. За ней спешила горничная, а впереди с бешеным лаем бежала пушистая собака, опрокидывая баночки с воском, которые слуга не успел отставить в сторону.

— Я так рада, что мой господин позволил мне избавиться от этих жутких висюлек — они такие мещанские и, кроме того, как видите, совершенно износились! — Леди заскользила дальше, ее развевающиеся юбки опрокидывали горшочки, которые слуга только что поднял. Горничная остановилась и принялась распекать слугу свирепым шепотом.

— Госпожа, позвольте представить вам Портретиста Лало, — Данлис повернулась к художнику. — Лало, это леди Розанда. Можете поклониться.

— Много ли времени потребует работа? — спросила госпожа. — Буду счастлива помочь вам советом — мне все говорят, что у меня великолепный вкус и я часто думаю, что из меня получился бы выдающийся художник — если бы я родилась в ином русле жизни, знаете…

— Господин Молин настаивает на дорогом убранстве, — заявила Данлис, когда ее госпожа перевела дыхание. — После первоначальных… трудностей… сооружение нового храма сейчас идет гладко. Естественно, завершение строительства будет отмечено большим праздником. Поскольку проводить торжества в храме кощунственно, они должны состояться неподалеку и при этом продемонстрировать, кому мы обязаны этим достижением, которое поставит Санктуарий на подобающее место в Империи.

Госпожа Розанда уставилась на свою компаньонку, потрясенная ее речью, но Лало почти ничего не слышал, уже захваченный возможностями, которые открывало помещение перед умелым декоратором. «Господин Молин уже соизволил выбрать сюжеты, которые я должен отобразить?»

— Если вас утвердят… — ответила Данлис. — На стенах нужно изобразить богиню Сабеллию в образе Царицы Урожая, окруженную нимфами. Для начала, разумеется, он захочет посмотреть ваши наброски и чертежи.

— Я могла бы позировать для богини… — предложила госпожа Розанда, замысловато изогнувшись и выглядывая из-за пышного плеча.

Лало сглотнул.

— О, госпожа, вы слишком добры, но позирование — тяжелый труд. Я бы не осмелился просить кого-либо вашего воспитания и положения часами стоять в неудобной позе и более чем легком одеянии…

Его паника завершилась некоторым облегчением, когда госпожа жеманно повела плечами и улыбнулась. В его собственном представлении Богиня должна была отличаться величавым милосердием, которое госпожа Розанда вряд ли была способна изобразить. Самой сложной частью работы было найти модель для Сабеллии.

— Теперь, когда задание вам понятно, потрудитесь прикинуть, сколько времени вам потребуется.

— Простите? — Лало заставил себя вернуться в реальность.

— Когда вы сможете принести наброски? — жестко повторила Данлис.

— Я должен все обдумать… и выбрать модель… — запинаясь сказал Лало. — Это займет два или три дня.


— О, Лало…

Портретист вздрогнул, повернулся и только тут осознал, что он уже прошел весь путь от ворот Молина Факельщика до улицы Ювелиров, не разбирая дороги, словно ноги сами несли его к дому.

— Мой дорогой друг! — слегка отдуваясь, к изумленному Лало подошел Сандол, торговец коврами. Во время их последней встречи звучали совсем другие слова — тогда Сандол отказался заплатить оговоренную сумму за портрет жены, ссылаясь на то, что на картине она выглядела слишком толстой.

— Я давно хотел сказать, какое наслаждение доставляет нам ваша живопись. Недаром говорят, произведение искусства дарит бесконечную радость. Пожалуй, мне стоит заказать еще и свой портрет, в пару к портрету жены. Что вы на это скажете? — он отер лоб огромным платком из пурпурного шелка.

— Конечно, я буду счастлив, не знаю только, когда смогу этим заняться, видите ли, я некоторое время буду занят… — ответил Лало смущенно.

— Ну, разумеется, — Сандол заискивающе улыбнулся. — Я понимаю, что вам в ближайшее время придется работать в гораздо более высокопоставленных домах, нежели моя обитель. Моя жена говорила не далее, как сегодня утром, какая это была честь, когда ее портрет рисовал человек, украшающий ныне праздничный зал самого Молина Факельщика!

Внезапно Лало все понял. Новость о его возможном заказе уже облетела весь город. Он злорадно усмехнулся, припомнив, как унижался перед этим человек, выпрашивая хотя бы часть своего гонорара. Пожалуй, стоило нарисовать его портрет — торговец коврами был таким же свиноподобным, как и его супруга, и вместе картины составили бы прекрасную пару.

— Мне сейчас не хотелось бы говорить на эту тему, — скромно ответил Лало, — но не могу отрицать, что я теперь — э-э… — приближен… Боюсь, что возможность послужить представителю богов Рэнке должна иметь преимущество перед прочими заказами. — Они не спеша шли по людной улице, сопровождаемые любопытными взглядами и заинтересованным гулом: подмастерья рассказывали об их разговоре мастерам; затянутые в шелк матроны перешептывались друг с другом, звеня серьгами.

— О, конечно же, я понимаю, — с жаром заверил его Сандол. — Все, о чем я прошу — чтобы вы имели меня в виду.

— Я дам вам знать, — любезно сказал Лало, — когда буду посвободнее. — Он ускорил шаги, оставив позади купца, который остановился, как вкопанный, наподобие тающей льдины посреди людского моря. Когда Лало пересек Тропу Денег и свернул в Стальной переулок, он позволил себе раза два подпрыгнуть на радостях. — Не только ноги мои, но все мое существо пляшет от восторга!

— сказал он себе. — Пусть все боги Рэнке и Илсига благословят Инаса Йорла!

Солнце отражалось от белых стен домов, играло на полированных лезвиях мечей и кинжалов, выставленных в витринах оружейных лавок, рассыпалось мириадами искр на звеньях кольчуг. Но весь этот блеск был ничто по сравнению со сверкающими перспективами, открывающимися перед мысленным взором Лало. Он будет жить не просто в достатке, но в богатстве, его ждет не только уважение, но и подлинная слава! Все, о чем он всегда мечтал, находилось на расстоянии вытянутой руки…

Карманники крутились вокруг него, как привидения, пока он шел по аллее, но вопреки слухам, его кошелек был по-прежнему пуст, и они растворились в кустах прежде, чем он их заметил. Кто-то окликнул его, когда он проходил мимо скромных заведений около складских зданий, но глаза Лало были ослеплены видениями.

Только когда ноги вынесли его на Набережную, которая шла вдоль гавани, он осознал, что с ним поздоровался медник Фарси, тот самый, что ссудил ему деньги во время болезни Джиллы после рождения их второго ребенка. Лало собрался было повернуть назад и исправить свою оплошность, но решил что у него еще будет время навестить Фарси. Сейчас он был слишком занят.

В голове у него бурлили планы. Ему нужно было представить на рассмотрение нечто такое, что затмило бы нынешнее убранство зала, но не вульгарной пышностью, а тонким вкусом. Краски, детали, игра линий колыхались перед его внутренним взором, словно узорчатая пелена, закрывая от него убогие улицы города.

Как много зависело от моделей, которых емупредстояло отобрать для набросков! Сабеллия и ее нимфы должны были олицетворять красоту, поражающую воображение и радующую глаз, от них должен исходить свет величия и невинности одновременно.

Лало поскользнулся на рыбьей голове. Несколько секунд он отчаянно балансировал, наконец, обрел равновесие и остановился, щурясь на яркое солнце.

— Но где же я отыщу таких девушек в Санктуарии? — спросил он себя вслух. — В городе, где женщины продают своих дочерей в публичные дома, как только у тех набухнут груди. — Даже те девушки, которые умудрялись сохранять некую внешнюю красоту, очень быстро развращались внутренне. В прошлые годы ему удавалось находить модели среди уличных певиц и девушек, которые восполняли свой ничтожный дневной заработок ткачих постыдной ночной работой. Теперь нужно было искать в другом месте.

Он вздохнул и повернулся лицом к морю. Здесь было прохладнее, ветер менялся и приносил свежее дыхание моря, которое разгоняло запах тухлой рыбы. Синяя вода сияла, как глаза девственницы.

Женщина с ребенком на руках помахала ему рукой, и он узнал Валиру, которая пришла сюда поиграть с малышом на солнышке, пока не пришло время выставлять себя на продажу перед гуляющими моряками. Она подняла ребенка, и он с болью заметил, что, хотя глаза ее подведены, а в крашеных волосах блестят стеклянные шарики, руки еще по-детски тонки. Он вспомнил, что совсем недавно она была подружкой его старшей дочери и часто приходила к ним на ужин, когда у самой дома было нечего есть.

Он знал об изнасиловании, которое и толкнуло ее к нынешнему занятию, о нищете, которая удерживала ее на панели, но жизнерадостное приветствие девушки оставило горькое чувство. Она не выбирала свою судьбу и была не в силах изменить ее. Существование этой девушки омрачало прекрасное будущее, которое он предвидел для себя.

Лало торопливо махнул ей рукой и заспешил прочь, испытывая одновременно облегчение и стыд, когда она не окликнула его.

Он продолжил свой путь вдоль Набережной, мимо верфи, где швартовались иностранные корабли, прикованные якорными цепями, как благородные скакуны у деревенской коновязи. Некоторые купцы разложили свои товары прямо на пристани, и Лало пришлось прокладывать себе дорогу сквозь кучки людей, которые спорили о цене, обменивались тумаками и новостями, и все это с одинаково хорошим настроением. Несколько Городских Стражей стояли, прислонившись к столбам, на лицах их читались одновременно равнодушие и настороженность. При них находился один из церберов, выражение его лица отличалось от них только крайним высокомерием.

Лало, не останавливаясь, миновал заброшенную пристань возле Рыбных Рядов, которая была его любимым местом уединения последние несколько лет. Сейчас ему было не до медитаций — столько предстояло сделать! Где же все-таки искать модели? Возможно, стоит сходить на базар. Безусловно, он сумеет найти там несколько порядочных девушек…

Он заспешил по улице Запахов к дому, но внезапно остановился, когда увидел собственную жену. Она развешивала белье во дворе, разговаривая с кем-то через плечо. Лало опасливо приблизился.

— Ну как прошло собеседование, дорогой? — спросила Джилла, сияя. — Я слышала, что госпожа Розанда такая грациозная. Ты сегодня пользуешься успехом у дам — посмотри, госпожа Зорра пришла к тебе…

Лало сначала содрогнулся от ее резкого голоса, но тут же забыл о жене при приближении посетительницы. Украдкой оглядев ее, он был впечатлен стройной фигурой, цветом лица, напоминающим эшианские розы, медно-рыжими волосами и парой ярких глаз.

Он сглотнул. Последний раз он видел госпожу Зорру, когда она сопровождала отца, собиравшего квартирную плату, которую Лало к тому времени просрочил за три месяца. Сейчас он пытался вспомнить, заплатил ли он за последний месяц.

— О, мастер Лало, почему у вас такой виноватый вид! — мило покраснела Зорра. — Вы же знаете, что можете пользоваться нашим кредитом после стольких лет…

«После стольких сплетен о моем грядущем процветании, это будет вернее!» — Так он подумал, но ее улыбка была столь заразительна, и, кроме того, она же не отвечала за жульничество своего родителя. Он улыбнулся в ответ, подумав, что она подобна дыханию весны на этой раскаленной летним зноем улице. Как нимфа…

— Возможно, вы поможете мне поддержать мою кредитоспособность, госпожа, — ответил он. — Не согласитесь ли вы стать одной из моделей для росписи зала Молина Факельщика?

Какое же это наслаждение — щедрой рукой раздавать порции счастья, подумал Лало, наблюдая, как Зорра вприпрыжку удаляется вниз по улице. Она горела нетерпением отменить все прежние договоренности, чтобы иметь возможность начать позировать завтра же.

«Интересно, Инас Йорл чувствовал себя так же, когда дарил мне исполнение моего желания?» — подумал он, а также задумался (но только на мгновение) о том, почему при этом колдун хохотал.


— Но почему я не могу позировать для вас в доме Молина Факельщика? — Зорра, надув губы, снимала нижнюю юбку и сбрасывала на пол сорочку.

— Если бы мой патрон мог отсоединить стены и прислать их мне для росписи! Я сомневаюсь, что он пустил бы меня в свой дом… — равнодушно ответил Лало, выливая краску из баночек на палитру в том порядке, к которому привык. — Кроме того, мне нужно сделать несколько набросков каждой модели, прежде чем я остановлюсь на окончательном варианте.

Утреннее солнце жизнерадостно освещало чисто подметенный пол, свободный от чужого грязного белья, сверкало на ноже для растирания красок, играло на лепестках цветов, которые он велел держать Зорре.

— Так, хорошо, — говорил он, прикрывая ее бедра газовым шарфом и сгибая ей руки. — Держите цветы, как будто протягиваете их Богине. — Она вздрагивала, когда он прикасался к ней, но его возбуждение от ее плоти вытеснялось восторгом перед этим телом как пространственной формой. — Обычно я делаю один-два быстрых наброска, — объяснил он, — но сейчас рисунки должны быть достаточно завершенными, чтобы Молин Факельщик мог составить представление об окончательном варианте росписи, поэтому я буду рисовать в цвете…

Он сделал шаг назад, увидев всю картину так, как он себе ее представлял — свежая красота девушки в солнечном свете, с яркими волосами, ниспадающими на спину, и яркими цветами в руках. Он взял кисть и глубоко вздохнул, сосредотачиваясь на том, что видел.

Постепенно он перестал слышать приглушенный разговор в другом конце комнаты, где Джилла с их средней дочерью готовили обед. Он не обернулся, когда вошел один из их сыновей; Джилла шикнула на него и услала прочь. Звуки скользили мимо него, мозг успокаивался, напряжение последних дней исчезало.

Теперь он, наконец, становился самим собой, твердо уверенный в том, что рука беспрекословно подчиняется глазу, и оба выполняют веления души. И он знал, что не богатые заказы, а эта уверенность в себе и была настоящим даром Инаса Йорла. Лало окунул кисть в краску и начал работать.

Полоска света продвинулась до середины комнаты, когда Зорра потянулась и уронила цветы на пол.

— Знала бы — ни за что не согласилась бы! — пожаловалась она. — Спина затекла, руки падают. — Она размяла плечи, наклонилась вперед и назад.

Лало заморгал, стараясь прийти в себя.

— Нет, еще рано, картина не окончена… — запричитал он, но Зорра уже шагнула к нему.

— Что вы хотите сказать — я не могу посмотреть? Это же мой портрет, не правда ли? — внезапно она остановилась, потрясенная. Лало проследил за ее взглядом, посмотрел на картину, и кисть выпала из его рук.

На лице, смотревшем на них с мольберта, были сузившиеся от алчности глаза и губы, растянутые в хищной усмешке. Рыжие волосы пламенели, как лисий хвост, а стройные ноги были согнуты, словно перед прыжком. Лало содрогался, переводя взгляд с девушки на картину и обратно.

— Ты, чокнутый сукин сын, что ты со мной сделал? — она бешено налетела на него, потом схватила нож для растирания красок и принялась кромсать холст. — Это не я! Это ужасно! Ты ненавидишь женщин! Ты и отца моего ненавидишь, но погоди! Ты еще будешь жить на Подветренной стороне с нищими, когда он доберется до тебя!

Пол задрожал и к ним подбежала Джилла. Лало отшатнулся назад, когда она возникла между ним и полуобнаженной девушкой, схватила Зорру за запястье и сжимала его, пока та не выронила нож на пол.

— Оденься, потаскуха! Я не допущу, чтобы мои дети слышали такие ругательства! — зашипела Джилла, забывая о том, что дети слышали гораздо более сильные выражения, когда ходили на базар.

— И ты заткнись, жирная свинья! — Зорра отскочила и начала втискиваться в свою одежду. — Тебе и у Эмоли будет тесно, я надеюсь ты сдохнешь под забором, где ты и родилась! — дверь за ней с треском захлопнулись, и они услышали, как она загрохотала вниз по ветхой лестнице.

— Надеюсь, она свернула себе шею. Ее папаша так и не удосужился починить ступеньки, — спокойно сказала Джилла.

Лало с трудом нагнулся, чтобы поднять нож.

— Она права… — он подошел к изрезанной картине. — Будь он проклят… — прошептал он. — Он провел меня — он знал, что именно это должно случиться. Пусть все боги проклянут Инаса Йорла!

Джилла взглянула на картину и расхохоталась.

— Нет… в самом деле, — покатывалась она, — редкостное сходство. Ты видел только ее смазливое личико. А я-то знаю, что она за штучка. Ее жених покончил с собой, когда она бросила его ради той гориллы из охраны Принца. Такая лисица своего не упустит, и на картине это ясно видно. Ничего удивительного, что она так взбесилась!

Лало всхлипнул:

— Но меня обманули…

— Нет. Ты получил то, о чем просил, бедный мой глупыш. Ты нарисовал душу этой законченной дряни!


Лало прислонился к выщербленной ограде заброшенной верфи и рассеянно смотрел на расплавленное золото, разлитое над морем заходящим солнцем. Ему хотелось слиться с этой красотой и забыть о своем отчаянии. «Нужно только забраться на эту ограду и упасть вниз…» Он представил, как горькая вода смыкается над ним, и наступает благословенное избавление от боли.

Потом он посмотрел вниз, и его пробила дрожь, не только от прохладного ветра. На темных водах колыхались отвратительные ошметки, которые когда-то были частями живых существ — требуха, стекающая по водостокам с санктуарских боен. Лало затошнило при мысли о том, что эта вода коснется его тела. Он отошел от берега и присел возле заброшенной рыбацкой лачуги.

«То, что кажется наиболее прекрасным, — подумал он, — оказывается наиболее ужасным внутри!»

Большой корабль величественно пересек гавань, миновал маяк и скрылся за мысом. Лало захотелось уплыть на таком судне, но он был слишком неловок для моряка, и слишком уязвим для сухопутного жителя. Даже таверна не сулила утешения. В «Зеленом Винограде» его поздравят с успехом, который теперь уже невозможен, в «Распутном Единороге» его попытаются ограбить, а потом изобьют до бесчувствия, когда обнаружат его нищету. Разве сможет он даже Каппену Варре объяснить, что с ним случилось?

Дощатый настил, на котором он сидел, задрожал под тяжелыми шагами. Джилла… Лало напрягся, ожидая ее обычных обвинений, но она только вздохнула, словно ее отпустил тайный страх.

— Я так и думала, что найду тебя здесь, — отдуваясь, она опустилась рядом и протянула ему глиняный кувшин с узким горлышком. — Лучше выпей сейчас, пока не похолодало.

Он кивнул, сделал пару больших глотков душистого травяного чая с вином, и поставил кувшин рядом.

Джилла закуталась в шаль, вытянула ноги и прислонилась спиной к стене. Две чайки прямо в воздухе сцепились из-за куска рыбы. Тяжелая волна разбилась о волнорез, и снова все стихло.

В этом совместном молчании, согретом чаем и телом Джиллы, что-то глубоко спрятанное внутри Лало начало высвобождаться.

— Джилла, — сказал он наконец, — что же мне делать?

— С двумя другими моделями тоже не получилось?

— Они оказались еще хуже Зорры. Тогда я начал рисовать жену Портового мастера… Хорошо, что я успел разорвать набросок прежде, чем она его увидела. Она была похожа на свою комнатную собачку! — он еще отхлебнул.

— Бедный Лало, — Джилла покачала головой. — Ты не виноват в том, что все твои единороги превращаются в носорогов!

Он вспомнил старую басню о носороге, который посмотрел в волшебное зеркало и увидел там единорога, но это не утешило Лало. «Неужели красота — только прикрытие испорченности, или это верно лишь для Санктуария?» — он внезапно разрыдался.

— О, Джилла! Я подвел тебя и детей. Мы разорены, понимаешь? У меня даже надежды не осталось!

Она повернулась, не дотрагиваясь до него, словно понимая, что любая попытка утешения будет напрасной.

— Лало… — она откашлялась и начала снова. — Все в порядке, мы как-нибудь проживем. И не все еще потеряно… главное, мечта наша не потеряна! Ты сделал правильный выбор — разве я не знаю, что ты всегда думаешь в первую очередь обо мне и детях?

— Во всяком случае, — она попыталась обратить все в шутку, — нет худа без добра — теперь я смогу тебе позировать, ну, чтобы ты уловил основные линии, конечно, — добавила она извиняющимся тоном. — После стольких лет вряд ли ты найдешь во мне что-то новое…

Лало поставил кувшин, повернулся и посмотрел на нее. В свете заходящего солнца лицо Джиллы, в котором годы прочертили столько борозд, было подобно старинной статуе, которую некий антиквар решил вызолотить, чтобы скрыть ее возраст. Вот горькая складочка от бесконечной нищеты, вот морщина от смерти ребенка… Разве все печали мира не оставляют следа на богине?

Он взял ее за руку. Он видел тучность ее тела, но ощущал в нем силу, потоки энергии, струящиеся между ними, привязывали его к ней сильнее, чем ее красота когда-то много лет назад.

«ЗНАЮ ЛИ Я ТЕБЯ?»

Глаза Джиллы были закрыты, голова прислонилась к стене. Это была редкая для нее минута покоя. Свет на ее лице, казалось, исходил изнутри. Взгляд Лало заволокло слезами. «Я БЫЛ СЛЕП, — подумал он, — СЛЕП И ГЛУП…»

— Да, — он постарался, чтобы голос не дрожал. Он знал теперь, как будет рисовать ее, где ему искать остальные модели. Он задохнулся от счастья и потянулся к ней. Она посмотрела на него, вопросительно улыбаясь, и приняла его в свои объятия.


В зале Молина Факельщика горели сотни свечей, вставленных в серебряные канделябры в виде кулаков, сжимающих поднятые факелы. Свет дрожал на газовых накидках санктуарских дам, переливался на тяжелых расшитых одеждах их мужей, отражался от каждого звена золотых цепочек, каждой грани драгоценных камней; весь этот блеск почти затмевал великолепие самого зала.

Лало наблюдал за происходящим, стоя в относительно безлюдном месте за колонной. Он был допущен в это избранное общество лишь благодаря той роли, которую сыграл в создании настенной росписи, чье завершение собственно и праздновалось сегодня. Здесь собрались все богатые и знатные, пользующиеся благоволением Империи, причисленные к верхушке санктуарского общества, и на каждом из собравшихся была одна и та же маска самодовольного веселья. Но Лало не переставал задаваться вопросом, как выглядели бы эти люди, если бы ему пришлось нарисовать эту сцену.

Несколько купцов, на которых Лало когда-то работал, ухитрились получить приглашения, хотя большинству из его бывших клиентов оставалось только завидовать им. Он узнал среди приглашенных нескольких друзей, среди них Каппена Варру, который только что закончил песню и теперь поедал глазами госпожу Данлис, которой было не до него — она была слишком занята обольщением банкира из Рэнке.

Еще несколько знакомых из «Распутного Единорога» сумели наняться на вечер в качестве приглашенных официантов и лакеев. Лало подозревал, что хозяева в конце вечера не досчитаются многих драгоценностей, столь ярко сверкающих на их пальцах и шеях, но он не считал себя обязанным сообщать кому-либо о своих подозрениях. Он внутренне подобрался, узнав каменщика Йордиса, прокладывающего себе путь сквозь блистающую толпу.

— Ну, мастер Портретист, теперь, когда вы отдали должное богам, может быть, у вас найдется время для смертных, а? — Йордис широко улыбался. — У меня как раз есть подходящее место для моего портрета…

Лало откашлялся.

— Боюсь, что сосредоточившись на делах небесных, я потерял связь с земным великолепием…

Выражение лица каменщика ясно говорило о том, как помпезно это прозвучало, но Лало предпочитал, чтобы его считали слегка тронутым от обрушившегося на него богатства, нежели узнали правду. Он сумел решить дилемму, которую поставила перед ним необходимость завершения работы у господина Молина, но теперь карьера портретиста в высшем обществе была для него закрыта.

— Дела небесные… ах, ну да… — Йордис покосился на одну из нарисованных нимфе длинными, гибкими ногами, с глазами, сияющими юностью и весельем. — Если бы я мог проводить время, созерцая таких красоток, полагаю, я тоже отказался бы писать портрет старого дурня, — он понимающе рассмеялся. — А где вы нашли таких в этом городе, а?

«Они торгуют своими телами в доках… или своими душами на базаре… или гнут спину на твоей кухне, или натирают полы в твоем доме…» — подумал Лало горько. Уже не первый раз за этот вечер ему задавали подобные вопросы. Нимфа, на которую Йордис сейчас пялился с таким вожделением, была нищая калека, он, наверное, десятки раз проходил мимо нее на улице. На противоположной стене проститутка Валира гордо протягивала Богине сноп пшеницы, а ее ребенок кувыркался у ее ног, как херувим. А Богиня, которой они поклонялись, которая затмевала поверхностное великолепие этого зала, была его Джилла, носорог, превратившийся в нечто более изумительное, чем единорог.

«У вас есть сердца, но вы не умеете чувствовать…» Взгляд Лало скользил поверх нестерпимого блеска одежд и украшений, которыми гости господина Молина замаскировали себя. «У вас есть глаза, но вы не умеете видеть…» Он пробормотал что-то насчет своих планов.

— Если вы хотите украсить комнату настенной росписью, буду счастлив услужить вам, но боюсь, от портретов я в дальнейшем откажусь, — с тех самых пор, как он сумел разглядеть Джиллу, его глаза стали видеть по-новому. Теперь, даже когда он не рисовал, ему удавалось различить истинные лица людей под теми масками, которые они показывали миру. Он вежливо добавил:

— Надеюсь, ваши дела идут хорошо?

— А? Мои дела — да, но нынче осталось мало работы для каменщика! А что осталось, требует совсем другой сноровки… — он заговорщически хихикнул.

Лало покраснел, осознав, что Йордис думает, будто он выуживает информацию о новом храме — крупнейшем заказе на стенную роспись в Санктуарии. «А почему бы и нет? — подумал он. — Разве не стоит моя Богиня быть запечатленной на стенах более величественных, чем в зале этого выскочки-инженера?»

У него внезапно пересохло во рту: он увидел самого Молина Факельщика, приближающегося к нему. Йордис поклонился, ухмыльнулся и растворился в толпе. Лило заставил себя остаться на месте и выдержать пронзительный взгляд патрона.

— Я должен поблагодарить вас, — сказал Лорд Молин. — Ваша работа представляется мне чрезвычайно успешной, — его глаза непрерывно перебегали с толпы на лицо Лало и обратно. — Возможно, слишком успешной, — продолжал он. — Рядом с вашей богиней мои гости кажутся просто декорацией!

Лало начал было оправдываться, но замер, ужаснувшись, что может невольно выдать истину.

Молин Факельщик рассмеялся.

— Я только хотел сказать вам комплимент, дружище, и, кроме того, сделать заказ на роспись стен нового храма…


— Мастер Портретист, вы, похоже, сегодня в хорошем настроении!

Лало только что свернул с Тропы Денег на Дорогу Храмов, намереваясь осмотреть стены, которые ему предстояло расписывать в новом храме богов Рэнке. Звук мягкого голоса заставил его споткнуться. Он услышал сухой смешок и повернулся, чтобы внимательнее рассмотреть говорившего. Все, что он смог увидеть под капюшоном, было мерцание рубиновых глаз.

— Инас Йорл!

— Более или менее… — согласился собеседник. — А вы? Вы не изменились? Вы занимали мои мысли последнее время. Не хотите ли вернуть мне мой дар?

Лало содрогнулся, припомнив те мгновения, когда он готов был душу продать за то, чтобы потерять способность, которой наградил его колдун. Но вместо этого он, наоборот, обрел свою истинную душу.

— Нет, не думаю, — ответил он спокойно и почувствовал, что чародей удивлен. — За мной долг. Не хотите ли, чтобы я нарисовал вам еще одну картину? — Он прибавил, помолчав: — Не хотите ли, чтобы я нарисовал ваш портрет, Инас Йорл?

На этот раз споткнулся колдун, и на мгновение художник по-настоящему встретился с ним взглядом. Он задрожал от той нечеловеческой усталости, которая исходила из этих нездешних глаз.

Но не Лало, а Инас Йорл первым отвел свой взгляд и отвернулся.

Линн ЭББИ Танец Азиуны

Глава 1

Приятный на вид мужчина средних лет, напоминавший скорее воина, нежели жреца, остановился у лавки торговца шелками Куда с таким видом, что все прочие покупатели растворились в базарной сутолоке и ясноглазый Кул поспешно оторвался от своих тюков с материей.

— Чего изволит Ваша Милость? — осведомился купец.

— Мне нужно две длины твоего лучшего шелка. Важна ткань, а не ее цвет. Шелк должен струиться как вода, а свет свечи виден, даже если сложить его вчетверо.

Кул на мгновенье задумался и вывалил на прилавок целую гору тюков. Он собирался показывать их медленно, каждый по очереди, но взгляд покупателя упал на отрез цвета морской волны и торговец сообразил, что злоупотреблять временем жреца неразумно.

— У Вашей Милости превосходный взор, — заметил купец, разворачивая шелк и давая жрецу оценить выделку и прозрачность ткани.

— Сколько?

— Два золотых короната за две длины.

— Один.

— Но Ваша Милость только что из столицы и вы наверняка помните красную цену за такую работу в Рэнке. Смотрите сюда, видите, правый край прошит серебряными нитями. Один и семь — это то, что надо.

— Да, здесь уж точно не столица, — усмехнулся жрец. — Девять ранканскихсолдатов, — услышал купец в ответ на свое предложение.

Аккуратно взяв материю из рук жреца, Кул со знанием дела смотал ее в тюк:

— Девять солдатов… да одна вышивка серебром стоит дороже! Очень хорошо. Выбора мне не остается, ибо как может простой базарный торговец спорить с Молином Факельщиком, Верховным Жрецом Вашанки. Хорошо, хорошо, пусть будет девять солдатов.

Жрец щелкнул пальцами, и немой юноша-прислужник подбежал к нему, неся в руках кошелек. Юноша отсчитал девять монет, показал их хозяину и передал Кулу, который проверил, не стерты ли деньги, ибо большая часть монет в Санктуарии давно находилась в обращении. То, что деньги платит юноша, торговцу не было в диковинку, ибо для жреца считалось неподобающим расплачиваться самому. Когда монеты скользнули в висевший на груди торговца кошель, жрец вторично щелкнул пальцами и к лавке подошел здоровенный, похожий на земледельца детина, который придержал дверь, пока Молин не вышел, а затем принял сверток из рук молчаливого юноши.

Молин Факельщик целенаправленно прокладывал себе путь среди базарной толпы, уверенный, что рабы сумеют не упустить его из виду. Шелк и впрямь соответствовал утверждению торговца, а в столице, где деньги меняли хозяев куда чаще, за такую ткань попросили бы вдвое больше. Жрец еще не успел занять настолько высокое место в рэнканской бюрократии, чтобы забыть искусство торговаться.

У базарных ворот его ожидал портшез. Второй великан почтительно поддержал тяжелые одежды жреца, когда тот занимал свое место, а первый уже положил отрез шелка на сиденье и взялся за задние ручки. Достав из-за пояса обтянутую кожей рогульку, немой хлестнул носильщика по бедру и процессия направилась обратно во дворец.

Исполнив службу, носильщики направились в известное только им место, а юноша понес отрез шелка в дом, получив строжайший наказ сделать так, чтобы госпожа Розанда, дражайшая супруга Молина, ничего не узнала. Сам Молин направился через покои в помещения, где ныне обитали слуги и рабы Вашанки.

Именно последние его как раз и интересовали, особенно стройная северянка, которую они называли Сейлалха и которая ежедневно в это время исполняла непростой Брачный танец. Сей танец являлся смертным воплощением божественного танца, который Азиуна исполняла перед своим братом Вашанкой, дабы убедить того взять ее в любовницы, а не отсылать вероломным и коварным десяти его братьям. Не пройдет и недели, как на ежегодном празднестве «Убийства Десяти» Сейлалха исполнит его.

Когда Молин подошел, Сейлалха уже вовсю кружилась в танце, а ее длинные, почти до колен, медового цвета волосы превратились в один вращающийся круг. Подготовка к танцу уже давно была закончена, но Сейлалха все же танцевала не настолько быстро, чтобы жрец не мог оценить по достоинству крепость бедер и тугие, торчащие вверх маленькие груди. Танец Азиуны всегда исполнялся только северянками, в противном случае он терял свою величавость. Лицо рабыни было закрыто каскадом волос, но Молин знал, что по красоте оно не уступало телу.

Жрец наблюдал за ней, пока музыка не слилась в мощном финальном аккорде, а затем с легким стуком прикрыл потайной глазок. Сейлалха не увидит настоящего мужчины до тех пор, пока в брачную ночь не исполнит перед богом своего танца.

Глава 2

Рабыню отвели, или, если быть более точным, рабыня вернулась в свою комнатку, размерами напоминающую келью. Повернув ключ, жирный евнух закрыл дверь на тяжелый засов. Нужды тревожимся не было, ведь после десяти лет рабства, оказавшись ныне в Санктуарии, Сейлалха не захочет рисковать жизнью в надежде бежать.

Она знала, что жрец снова наблюдал за ней, знала и другое. Они думали, что ее ум точно поверхность озерца в безветренный день, но они ошибались. Они думали, что Сейлалха ничего не помнит из своей жизни до того момента, как оказалась на убогом невольничьем рынке: рабыня была слишком сообразительна, чтобы обнаруживать свою память. Им было невдомек, что Сейлалхе ведомо рэнканское наречие. Окружавшие ее женщины, которые обучали Сейлалху танцу, все были немыми и не могли сказать ни слова, но были и те, кто говорил. От них Сейлалха и узнала про Санктуарий, Азиуну и праздник Убийства Десяти.

Здесь, в Санктуарии она оставалась единственной, кто знал танец, но еще пока не исполнил его перед богом. Сейлалха полагала, что нынешний год станет ее годом и в одну ночь решится судьба ее невольничьей жизни. Жрецы думали, что она ничего не знает о цели танца и исполняет его только из страха перед злобного вида женщинами с обтянутыми кожей дубинками, но в ее племени уже девятилетние девочки считались годными для брака, а искушение оставалось искушением на любом языке.

Сейлалха считала также, что если она не хочет превратиться в одну из таких немых женщин, ей стоило постараться забеременеть от связи с богом. Легенда гласила, что неисполненным желанием Вашанки было иметь ребенка от своей сестры: Сейлалха постарается ублажить бога в обмен на свою свободу. Убийство Десяти приходилось на новолуние, а ее месячный цикл завершался в полнолуние. Если бог такой же мужчина, как и ее соплеменники, то она может зачать. Упав на предоставленное ей мягкое ложе, Сейлалха принялась раскачиваться взад и вперед, пока по лицу не потекли слезы. Она беззвучно плакала, чтобы надзиратели ничего не приметили и не заставили силком выпить снотворное. Молясь богу Солнца, богу Луны, богу ночных трав и всем призрачным демонам, которых она сумела упомнить с тех далеких времен, Сейлалха повторяла одно и то же:

— Дайте мне зачать. Дайте мне выносить ребенка бога. Дайте мне жить! Помогите не стать такой же, как они!

Где-то вдали за стеной, за закрытыми дверями, ее менее удачливые сестры разговаривали друг с другом на языке тамбуринов, лир, волынок и барабанных палочек. Они исполнили танец и стали немыми, и в их лонах текла лишь желчь. Их музыка была скорбной, порой даже мрачной и если у нее не будет ребенка, то такого удела не миновать.

Дождавшись, пока слезы высохнут, Сейлалха изогнула спину так, что коснулась лбом массы ниспадающих волос на полу. Прислушавшись к ритму музыки, она снова закружилась в танце.

Глава 3

Молин нетерпеливо прохаживался вокруг стола с отделанной мрамором крышкой, который привез с собой из столицы. Немой юноша, всегда находившийся рядом, почел за благо укрыться в дальних покоях. Еще не наступил полдень, а Молин уже трижды сорвал на нем свой гнев.

Какая несправедливость и небрежение к нему — исполнять обязанности Верховного жреца в вонючей дыре, подобной Санктуарию. Строительные работы велись через пень-колоду, ибо рабочие не знали своего дела. То и дело происходили непредвиденные несчастные случаи, недобрые знаменья. Старое илсигское жречество злорадствовало и собирало нерегулярную десятину с городских жителей. Весь имперский антураж поблек в недостойных его сана помещениях, отведенных Молину под резиденцию. Фактически, они с женой делили комнату — ситуация, которую он не предвидел и больше выносить не мог. Принц оказался идеалистом, женатым идеалистом, чья вера в блаженство такого неудобного состояния уступала лишь наивности в делах управления государством. Несмотря на редкие встречи с ним. Молин не мог не признать, что собеседник из Принца великолепный. Его воспитали в духе полного соответствия роли ни на что не годного младшего сына, и лишь злосчастная из судеб привела его столь близко к трону, что ныне его отослали из столицы куда подальше.

В Рэнке у Молина был прекрасный дом, так же, как и собственные апартаменты в храме. В оранжереях с отоплением цвели диковинные растения, а ниспадавший со стены во внутреннем дворике храма водопад заглушал уличный шум и перебрасывал радужное сияние, когда Молин восседал за столом в зале для аудиенций. Что же он сделал не так? Теперь у него в распоряжении была лишь небольшая комнатка с окошком, где воздух, казалось, точно стоит в зловонных испарениях, тогда как из второго окна, поближе, открывался вид на виселицы. Вдобавок ко всему, церберы сновали повсюду утром, а вчерашние висельники по-прежнему болтались на ветру.

Несправедливость! Нелепость! А он теперь, естественно, должен осознать всю важность вверенного ему поста и быть верным, преисполненным долга жрецом Вашанки. Кадакитис обязан найти дорогу в эти позабытые Богом апартаменты и пребывать в них так же, как и жрецы, пока Молин не подыщет себе лучшего пристанища. Принц запаздывал. Вне всякого сомнения, он потерялся в пути.

— Мой лорд Молин? — послышался из прихожей веселый голос. — Мой лорд Молин? Вы здесь?

— Я здесь, Мой Принц.

По знаку первосвященника немой внес в зал две чаши с фруктовым чаем. Показался и сам Принц.

— Мой лорд Молин, ваш посланец сообщил, что вы срочно хотели бы видеть меня по делу, касающемуся Вашанки. Наверняка это так, иначе вы бы не призвали меня прямо к себе. А где мы? Впрочем, какая разница. У вас опять какие-то храмовые проблемы? Я приказал Зэлбару проследить, чтобы вновь прибывшие честно исполняли свой долг…

— Нет, Ваше Высочество, никаких новых проблем в храме не появилось и всеми этими делами занялись, как вы и предложили, Зэлбар с церберами. Кстати, сейчас мы находимся за внешней стеной дворца, как раз неподалеку от виселиц. Если у вас есть желание, то из окна на них открывается прекрасный вид.

Принц предпочел отхлебнуть чаю.

— Я призвал вас, мой Принц, чтобы поговорить о предстоящем праздновании Убийства Десяти, которое состоится в новолуние. Потребна определенная скрытность и осторожность, которую, по правде сказать, в вашем дворце не найти.

Если Принц и был оскорблен инсинуациями Молина, то виду он, во всяком случае, не подал.

— Мне предстоит исполнить какую-то особую обязанность? — спросил он с нетерпением.

Видя загоревшийся в глазах юноши интерес, Молин заговорил с еще большим пафосом:

— Вам предстоит нечто совершенное особое, ведь даже Ваш Батюшка, покойный Император, не имел случая совершить подобное. Как вы наверняка знаете, Вашанка — да прославится его имя — принимает зачастую личное участие в городских делах. Мои авгуры сообщили, что со времени вашего прибытия в это заклятое место, трижды проявления божественной мощи были замечены слугами храма.

Принц поставил чашу.

— Вы знаете об этом? — На лице юноши читалось глубокое изумление. — Вы можете сказать, когда Бог явил свою силу?

— Да, мой Принц, — мягко ответил Молин. — Таков общий принцип нашего жречества. Путем освященных ритуалов и в тесном союзе с нашим богом мы получаем его благословения через верных, послушных держателей традиций и направляем его гнев против тех, кто злоупотребляет или чинит вред Империи.

— Мне неведомы предатели…

— …Не знаю их и я. Мой Принц, — ответил Молин, решив оставить подозрение при себе, — но я знаю точно, что Вашанка, да прославится его имя, показывает свой лик в нашем городе со все возрастающей частотой и разрушительной силой.

— Разве не это он и должен делать?

Было трудно вообразить, что в славном императорском доме мог вырасти столь слабоумный наследник. В такие минуты Молин был готов поверить слухам, распускаемым по поводу Принца. Некоторые говорили, что Кадакитис намеренно небрежно относится к своим обязанностям губернатора, чтобы вернуться в столицу до того, как в Империи разразится восстание. Иные считали, что Кадакитис умен и властолюбив, как того и опасались имперские советники. К несчастью, Санктуарий как нельзя лучше соответствовал взятой им на себя губернаторской роли.

— Ваше Высочество, — заговорил Молин снова, сделав рабу знак пододвинуть ближе громадное кресло для гостя. Разговор обещал быть долгим.

— Мой Принц, можно сказать, любой бог, и уж особенно наш Вашанка, да славится его имя, необычайно могуч и, хотя у него могут быть смертные дети от желанных или нежеланных женщин, его поведение не похоже на поведение обычных людей. Церберам не составит особого труда перехватить человека, который бегает по улицам с мечом и выкрикивает оскорбления, едва только он попадется им на глаза.

— Вы хотите сказать, мой лорд Молин, что такой бродяга бегает по нашему городу? Неужели вы и впрямь призвали меня только за этим? Неужели в моем дворце затаился вероломный отступник?

«Готов ли он», — думал про себя Молин. Мужская зрелость — это не только ум, который у Кадакитиса, безусловно, есть. А вот вступил ли Принц в период возмужания? Ведь планы жреца требовали именно этого. Было известно, что любовницы у губернатора имелись, но, может быть, он их просто погружал в сон разговорами? Самое время сменить тактику.

— Мой дорогой Принц, будучи по рангу Высшим Жрецом Санктуария, я могу утверждать, что повторяющиеся случаи божественного вмешательства, неподвластные ритуалам, которые по традиции исполняю я и младшие жрецы, несут серьезную угрозу благосостоянию людей и вашей миссии в Санктуарии. Пора остановить их любой ценой!

— А… а! — лицо Принца прояснилось. — Мне кажется, я понял в чем дело. Мне необходимо на ближайшем празднике предпринять нечто такое, что позволило бы вам вернуть контроль за ситуацией. Мне нужно переспать с Азиуной?

Блеск в глазах юноши не оставлял у Молина сомнений в том, что Принц понимает, в чем смысл соития.

— Именно так, Мой Принц! Но это лишь малая часть того, что предстоит нам предпринять на следующей неделе. Каждый год на празднике исполняется танец Азиуны и Божественное Совокупление. Многие дети родились от таких союзов и многие потрудились во славу своего божественного родителя — я и сам сын такого брака.

Однако в особых случаях танцу Азиуны предшествует священное воплощение Убийства Десяти. Вашанка — да славится имя его — обнаруживает вновь, как его вероломные десять братьев замышляют избавиться от божественного начала их отца Саванкалы. Он убивает их всех и по настоянию Азиуны восходит вместе с ней на брачное ложе. Рождение ребенка от такого союза, если так произойдет, и впрямь явится добрым знамением. Мой Принц, жрецы-предсказатели сообщают, что ребенок будет зачат не где-нибудь, а в Санктуарии, и вмешательство бога в нашу жизнь дает основание верить им. Безусловно, необходимо, чтобы ребенок родился в стенах обители и будет замечательно, если его настоящим отцом станете вы…

Принц густо покраснел, но через мгновение его лицо сделалось зеленым:

— Но, Молин, убивать офицеров сдавшейся армии — не дело генералов. Вы же не думаете, что я убью просто так десять человек. Тем более, что во всем городе не наберется столько жрецов Вашанки, и мне придется убить вас. Молин, я не могу пойти на это — вы слишком много значите для меня.

— Мой дорогой Принц, — Молин подлил чая и сделал знак рабу, чтобы на следующую перемену был готов напиток покрепче, — мой дорогой Принц, хотя я без колебаний положу на алтарь свою жизнь, если того потребуете вы или благо Империи, да хранит ее бог, хочу вас заверить, что на сей раз совершать верховный ритуал я не намерен. В самых священных томах ритуала ничего не говорится о положении или роде тех, кто будет подвергнут закланию, не считая того, что они должны быть здоровыми и живыми перед началом церемониала.

В это время за одним из окон послышались крики и хорошо знакомые звуки веревки, обвивающей чью-то шею.

— Все очень просто. Ваше Высочество, отмените эти ежедневные казни и я уверен, что к празднику нужное количество людей найдется.

Принц содрогнулся, подумав о жителях Санктуария, чьи поступки даже в этом полуварварском городе настолько выходили за рамки дозволенного, что его судьи были вынуждены приговаривать их к смерти.

— Естественно, что они будут связаны и опоены зельем, — утешил Молин Принца, — ибо это часть обычая, даже можно сказать традиция. Нам приходилось страдать от того, что выжил не тот человек, — быстро добавил Молин, не упоминая о том, что жрецам как-то пришлось претерпеть То, что все одиннадцать скончались от ран еще до завершения ритуала. С годами жреческая каста научилась быть чрезвычайно практичной, когда речь заходила о ее интересах.

Кадакитис уставился на пол комнаты. Он быстро посмотрел в окно, но виселицы и трупы не оставили в сознании Принца мысли, что Молину следует переехать в иное жилище. Немой налил в кубки местного вина, весьма приятного на вкус, учитывая местность, в которой оно производилось. В окрестностях города почва была такова, что вино отличалось в лучшую сторону, нежели хлеб или сыр. Молин предложил губернатору кубок.

— Молин… я не могу. Даже если бы это был просто танец… нет, даже и в этом случае нет, — Принц расправил плечи и попытался изобразить на лице решимость. — Молин, вы ошибаетесь, для Принца Крови такое не подобает. Дело не в том, что это ляжет пятном на мою репутацию, но я не могу совокупиться с рабыней из храма во время народного праздника.

Приняв во внимание отказ. Молин подумал, не мог ли он взять роль Вашанки на себя, зная, кто предназначен на роль Азиуны. Однако жрец был честен с Принцем: чрезвычайно важно, чтобы ребенок был правильно зачат.

— Мой Принц, мне нелегко просить об этом, ничуть не легче, чем сообщать моим братьям в Рэнке о решении по этому вопросу. Рабыня — одна из лучших представительниц Севера, а само действо будет окутано мраком строжайшей тайны.

Рука Вашанки тяжело возлегла на отцов города. Мой Принц, и игнорировать его присутствие никак нельзя. Об этом ясно сообщают прорицатели и даже ваши личные церберы, стражи Имперского Порядка, могут не устоять перед угрозой ничем не сдержанного присутствия Вашанки!

Сделав паузу. Верховный Жрец тяжело глянул в глаза молодому губернатору, вынуждая того признать слухи, которые витали в городе, но никогда не обсуждались. МОЛИН МОГ ПРОСЛЕДИТЬ СВОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ОТ БОГА, А КАК НАСЧЕТ ТЕМПУСА? ЦЕРБЕР НОСИЛ ЗНАК ВАШАНКИ, НО БЫЛ ПРОИЗВЕДЕН НА СВЕТ ДАЛЕКО ЗА ПРЕДЕЛАМИ ХРАМА.

— Кто мы такие, чтобы направлять волю богов? — ответил Принц, отводя взгляд и уклоняясь от прямого ответа.

Молин выпрямился во весь свой высокий рост — на несколько пальцев выше Принца — золотая тиара едва не съехала ему на лоб.

— Мой Принц, мы и есть проводники, единственные настоящие проводники его воли. Без посредничества руководимого долгом жречества, узы традиции между Вашанкой — да славится его имя — и последователями бога будут безвозвратно нарушены. Храмовые ритуалы, предписанные самим богом, являют собой баланс между небесным и смертным. Всякий, кто уклоняется от ритуалов, какими бы высокими мотивами он не руководствовался, кто не отзывается на зов жречества, когда это необходимо… ведет бога и его последователей к неотвратимой гибели!

На замершего в благоговении Принца глянула в лице Молина вся испытанная жреческая каста. Верховный Жрец сознательно свел случай к строжайшему выполнению ритуалов. Во многих документах можно было найти свидетельства проявленного Вощанкой неудовольствия, если он не был правильно умиротворен. Вся система ритуалов предназначалась для того, чтобы смирять капризное и голодное божество.

Толпа за окном загомонила в полный голос, не давая продолжить разговор: объявлялись указы дня. Завтра на рассвете повесят еще двоих. Кадакитиса передернуло, когда он услышал, что его именем прикрывают жестокие наказания, которые Империя налагала на преступников. Принц шарахнулся от окна, заметив, как на подоконник приземлился огромный черный ворон, мрачно уставившийся на смолкших собеседников. Принц прогнал его обратно к виселицам.

— Я посмотрю, что смогу сделать, Молин. Мне надо поговорить с советниками.

— Мой дорогой Принц, во всех делах, имеющих отношение к духовному благоденствию Имперского Присутствия в Санктуарии, ваш единственный надежный советник — я.

Молин немедленно пожалел, что не сумел сдержаться. Хотя Принц и дал ему устное заверение, жрец Вашанки был уверен, что цербер Темпус будет знать обо всем еще до заката.

Этот Темпус просто чума, язва, возмутитель порядка вещей. Сын Вашанки, настоящий его сын, вне всякого сомнения, но абсолютно не признающий ограничений ритуалов и положения сословий. Пусть даже часть слухов о нем правда, но суметь пережить расчленение на столе Керда… В это нельзя поверить. Темпус не мог полностью оторватьсяот влияния касты.

«Ну, — подумал через секунду Молин, — ведь я тоже его настоящий сын. Пускай Принц нетерпеливо бежит к нему с новостями, пусть он советуется с Темпусом. Даже если они и замыслят что-то против меня, я все равно возьму верх.»

Поколения за поколениями жрецов растили подлинных сынов Вашанки. Бог больше не был похож на прежнее охочее до крови существо. Вашанку можно было ограничить в действии и в конце концов, семья со стороны Молина больше, чем у Темпуса.

Без тени беспокойства Молин смотрел на удаляющегося Принца. Ворон снова устроился на подоконнике, как делал всегда. Птица нетерпеливо каркала, пока жрец вместе с рабом готовили ему пищу: живых мышей в вине. Жрец наблюдал, как ворон полетел над крышами Лабиринта, следя за ним взором даже после того, как жена несколько раз окликнула его.

Глава 4

Сейлалха застыла подобно статуе, пока угрюмого вида женщины оборачивали ее изумрудно-зеленой материей. Они наверняка не раз укололи бы ее своими шпильками и булавками, но шелк требовал величайшей осторожности в обращении. Отступив назад, они показали рабыне, что та должна повернуться.

При малейшее движении Сейлалхи вокруг вздымались облачка прозрачной ткани. Ощущение прохладной материи было настолько непохоже на грубые привычные одеяния, что на миг Сейлалха отвлеклась от чтения хитрого языка жестов ее наставниц, пока те обсуждали свое творение.

Праздник грядет, иначе они не одели бы ее так, и вскоре она выступит во время танца перед богом. Луна над ее кельей превратилась в тонущий во тьме узенький серп месяца.

Взяв инструменты, женщины принялись играть. Не дожидаясь, пока в музыку вступят барабаны, Сейлалха начала танец, и свободные края материи кружились вместе с ней. Она плыла вместе с рваным ритмом музыки, отдаваясь целиком каждому повороту и наклону, глубоко в душе понимая, что бессмысленный набор движений и есть ее единственный, неповторимый призыв к свободе.

Когда Сейлалха закружилась в заключительных бурных порывах танца, взметнувшийся вверх изумрудно-зеленый шелк слился с разметавшимися волосами и обнажил ее тело, удерживаясь лишь заколками на шее и талии. И когда девушка склонилась в глубоком поклоне, шелк плавно опустился, скрывая ее тяжелое усталое дыхание. Молчали даже всегда поправлявшие ее ненавистные барабанные палочки.

Освободив волосы, Сейлалха грациозно поднялась. Молчаливые наставницы будто приросли к месту, не в силах молвить хотя бы слово. Больше никогда отныне не будет она тренируемой ученицей. Хлопнув в ладоши женщинам, Сейлалха подождала, пока ближайшая из них не подошла к ней, чтобы снять шелк и проводить девушку в умывальню.

Глава 5

Стояла кромешная тьма, и даже света двух десятков свечей не хватало, чтобы процессия в безопасности прошла вдоль узких, предательских улочек Санктуария. Молин Факельщик вместе с пятью другими иерархами избавили себя от шествия и поджидали их в относительно удобном месте, на каменных ступенях по-прежнему недостроенного Храма Вашанки. Поодаль от жрецов был воздвигнут огромный круглый шатер, внутри которого можно было слышать, как немые женщины настраивают свои инструменты. Когда на площади замерцали свечи, музыка смолкла и Молин, как всегда осторожный со своим сложным головным убором, взобрался на небольшое возвышение рядом со входом.

Закутанная в меха и золото Сейлалха держалась обеими руками за край открытой платформы, пока набранные из гарнизонных солдат шестеро носильщиков преодолевали грубо отесанные ступени. Ее неожиданно поволокло в сторону, так что роскошный наряд едва не оказался на земле, но умение танцовщицы спасло ее от дурного предзнаменования. Десять преступников из числа горожан, накачанные одурманивающими зельями до почти бессознательного состояния, плелись следом — безразличные к прошлому и настоящему и не ведающие, что ожидает их в недалеком будущем. Их белые одежды были испещрены следами от бесчисленных падений на скользких улицах, но ни один серьезно не пострадал.

Замыкавший процессию Принц Кадакитис, в маске из литого золота и обсидиана, прокладывал себе дорогу в шатер. Принц бросил взгляд на Молина, когда проходил мимо, но маски на лицах у обоих сделали невозможной всякую попытку заговорить. Для Молина было достаточно, что Принц сам вошел в шатер. Жрец закрыл матерчатую дверь и прикрепил три перекрещенных копья у входа.

Церберы выстроились По периметру, образовав внешнее кольцо. В церемонии участвовали все, за исключением Темпуса, который, к вящей радости Молина, остался исполнять обязанности во дворце. Пускай он даже ослушается, на церемонию ему не попасть. Церберы обнажили мечи, готовые покончить со всяким, кто попытается войти или покинуть шатер до восхода солнца. Голосом, который гулко разносился среди незавершенных стен. Молин напомнил воинам их обязанности.

«Те десять, которые пали от руки Вашанки, покрыты позором и остаются непочитаемы до сего дня, сами их имена позабыты ныне. Но призрак бога куда сильнее духа смертного человека. Снова почувствуют они свою смерть и сойдутся на этом месте, ища слабого или неразумного смертного, дабы взять над ним верх и обратить против своего брата. Ваш долг проследить, чтобы этого не произошло!»

Начальник церберов Зэлбар прокричал следом свой краткий приказ.

Глава 6

Женщины и переодетые в женские платья евнухи, что обычно сторожили Сейлалху, выступили вперед, чтобы снять с ее плеч тяжелый плащ. Качнув складками тяжелых одеяний, Сейлалха прищелкнула пальцами. Занавес из красивой ткани отделил музыкантов от прочих участников драмы, однако звуки их инструментов были знакомыми и странно обволакивающими. Ковер, на котором она танцевала всегда, лежал почти в центре шатра, а за ковром возвышалась гора подушек, куда дородные «женщины» и проводили рабыню.

Одетых в белое людей уже поджидал заставленный яствами низкий столик, куда они поспешили, отталкивая на ходу друг друга. Стоявший отдельно от них человек в маске, который явно чувствовал себя скованно в роскошном наряде, был отведен к особому столику, где были лишь хлебец, вода и тяжелый короткий меч.

Вот и бог, подумала Сейлалха, когда с его лица сняли маску. Мужчина не отличался крепким телосложением, но какой же горожанин откажет себе в удовольствии сладко есть и спать на мягкой постели. По крайней мере, на нем не было видимых изъянов.

Богочеловек даже не взглянул на Сейлалху, уставившись взором в самый темный угол шатра. Глядя на его непонятные движения, Сейлалха почувствовала страх. Скользнув с ложа, она встала в первую фигуру танца, ожидая, что музыканты начнут играть.

К ее удивлению, прозвучала барабанная дробь и евнухи грубо водворили ее обратно на ложе. Сейлалха отвела их руки, уверенная, что ей не посмеют причинить боль, но в этот миг внимание всех собравшихся в шатре оказалось направленным на пришельца, более походившего на бога, который появился из темноты, держа в левой руке кинжал.

Незнакомец оказался высоким мужчиной крепкого телосложения, избороздившие лицо складки выдавали грубость и необузданность натуры. Тот, кого Сейлалха ошибочно приняла за воплощение бога, тепло обнял пришельца.

— Темпус, я начал бояться, что ты не придешь.

— И вы, и он получили мое слово. Факельщик осторожен и не доверяет мне, так что я не смог последовать вслед за вами, мой Принц.

— Она красивая… — улыбнулся Принц, взглянув в первый раз на рабыню.

— Вы передумали? Лучше бы, если да… пускай даже сейчас. Ее красота для меня ничего не значит. Из всего этого для меня важно лишь то, что ритуал требуется соблюсти и сделать это надлежит мне.

— Да, ты единственный, кто совершит его… хотя она выглядит более соблазнительной, чем это показалось мне с первого взгляда.

Облаченный в женское платье старший евнух подошел, чтобы разъединить говоривших, ударив палкой пришельца по плечу. Сейлалха, способная читать язык движений, замерла от ужаса, когда жестокий мужчина повернулся, поколебался всего долю секунды и погрузил клинок евнуху в грудь. Узревшие это прочие «женщины» завизжали и застонали от ужаса, когда мертвый евнух пал на утоптанную землю. Даже одетые в белое люди прекратили еду, напоминая трясущихся от страха овец.

— Все будет так, как я говорил вам, мой Принц. Я имею в виду не только десять, но и остальных; если кровопролитие вам не по душе, отправляйтесь прямо сейчас. Мои люди ждут вас, а я тем временем довершу дело моего отца.

— Что насчет Зэлбара? Я ничего не знал об этом, пока Молин не обратился к церберам.

— Они не заметили меня, так что, думаю, не увидят и вас.

Тот, кого называли Принцем, растворился в темноте, в то время как оставшийся мужчина вытащил кинжал из трупа.

— Наше Императорское Высочество не тот человек, чтобы принимать участие в кровопролитном и жестоком ритуале, — громко сообщил он каждому.

— Принц попросил меня взять на себя роль моего отца. Осмелится ли кто-либо из присутствующих оспаривать мое право выступить от лица Вашанки и моего Принца?

Вопрос был чисто риторическим, ибо окровавленный труп казался весомой заявкой на право быть человекобогом. Схватив лежащее на подушках тяжелое покрывало, Сейлалха отбросила его прочь. Она жила верой в то, что ее жизнь была стрелой, стремившейся к этой ночи, а танец станет спасением, но теперь вера оказалась поколебленной, когда на глазах рабыни охранявшие ее годами евнухи корчились от страха, а сидевшие за столом приняли отчаянную попытку укрыться в безопасном месте.

Неприятно улыбнувшись, богочеловек направился к столику, где забросил в рот хлебец, осушил кувшин с подсоленной водой и поднял ужасного вида меч. Мужчина чуть вытянул руку с мечом и все с той же неприятной улыбкой двинулся к исполненным страха жертвам.

Невзирая на принятые снадобья, они завизжали и бросились по углам, когда он набросился на них. Самый умный и наименее накачанный зельем скользнул через перегородку к музыкантам. Человек-бог разил своих «братьев» при тусклом свете свечей с мрачной решимостью, говорившей о его полном поглощении действом. Отбросив в сторону свободной рукой визжащих женщин, незнакомец нанес последний удар окровавленным мечом. Разделавшись с жертвами, он принялся рубить врагам головы, кладя их на залитый кровью пиршественный стол. Глаза не в силах были наблюдать, как один за другим в шатре появлялись обезглавленные трупы.

По-прежнему склонившись над подушками, Сейлалха обмотала вокруг себя шелк, держа свободные концы руками так, что превратилась в статую цвета морской волны, ибо ткань не могла скрыть ее красоту, как и обуявший девушку панический ужас. Когда забрызганный кровью пришелец, напоминавший скорее бога, нежели человека, погрузил на стол последний зловещий трофей, его божественная ярость обратилась против переодетых в женщин евнухов. Девушка прижала к ушам пряди волос, но это не смогло заглушить предсмертных криков ее стражей. Как часто делала ребенком, да и потом, повзрослев, Сейлалха принялась раскачиваться взад и вперед, тихо призывая на помощь богов, чьи имена она давно уже позабыла.

— Час пробил, Азиуна.

Его голос нарушил ход молитвы девушки, а сильные руки обхватили талию Сейлалхи, поставили ее на пол. Ноги девушки подкашивались, и если бы не его крепкие объятья, она рухнула бы на ковер. Когда он слегка встряхнул ее, девушка лишь плотнее прикрыла глаза и испустила глубокий вздох.

— Открой глаза, девочка. Время!

Послушная его воле Сейлалха открыла глаза и отвела с лица волосы. Рука, держащая ее, была чистой, а направлявший Сейлалху голос чем-то напоминал забытую дикую землю, давшую девушке жизнь. Его волосы были такого же цвета, как у нее, хотя он не был похож на человека, пришедшего за невестой. Она пребывала в его объятьях, исполненная немотой и ужасом, напоминая притихших за перегородкой женщин.

— Ты именно та, кто исполнит мольбы Азиуны, сколь бы мало ты на нее ни походила. Не заставляй меня причинить тебе страданий больше, чем я обязан! — быстро прошептал мужчина, склоняясь к ее уху. Сейлалха чувствовала дыхание, горячее и густое, как кровь. — Разве не рассказали они тебе всю легенду? Я — Вашанка и мы оба становимся нетерпеливыми. Танцуй, ибо от этого зависит твоя жизнь.

Мужчина аккуратно опустил девушку на запачканный кровью ковер. Сейлалха отбросила назад волосы, заметив, что на руке остался яркий след от его объятий. Человек-бог сменил свое мрачное одеяние, в котором совершал убийства, на чистую, раешную золотом тунику, хотя у бедра висел меч, оставлявший на белоснежной материи кровавые полосы. Сейлалха заметила, как напряжены его ноги, как потянулась к рукояти левая рука, как слегка хмурятся брови и вспомнила, что путь к свободе лежит через танец.

Проведя рукой по ниспадающей волне волос, Сейлалха подала знак музыкантам. Послышался непонятный звук, словно те забыли мелодию, но тут ее подхватил тамбурин и танец начался.

Поначалу девушка чувствовала неровную землю под ковром, а взгляд ее натыкался то на пятна крови, то на холодные глаза и скрещенные пальцы бога, но постепенно годы напряженных упражнений, музыка и ритм танца брали свое. Трижды ошиблась Сейлалха в танце, трижды спасала ее музыка, и, наконец, движимые волей мускулы понесли ее через прошедшие годы заточения в вихри и пируэты ритуального действа.

Ее легкие пылали, а сердце стучало сильнее, чем грохот тамбурина. Сейлалха танцевала, слыша лишь ритм музыки да биение собственного сердца. Ее взору предстала Азиуна, темноволосая, исполненная сладострастия, именно такой носилась она в вихре танца перед обагренным кровью изменников-братьев богом.

Бог Вашанка улыбнулся, и Сейлалха, слившись медового цвета волосами с изумрудной гладью шелка, закружилась в манящих заключительных пируэтах. Во рту стоял соленый металлический привкус, когда девушка точно рассчитанным движением осела на ковер. В свете канделябра было видно, как мелко дрожат ноги и струится по коже пот.

Темнота оборвала течение ее мыслей, кромешная тьма усталости и смерти. Чувство свободы не появилось, но в по-прежнему ярком цвете ее мыслей стояло кровавое божество вместе с незнакомцем со светлыми волосами. Улыбаясь, они вдвоем медленно подходили к ней. Меча при них видно не было.

Сильные руки отбросили волосы с плеч, безо всяких усилий оторвали ее от ковра и прижали к сухой холодной коже. Прикосновение мускулистой руки отогнало усталость, а голова упокоилась на плече незнакомца.

— Разве Азиуна не любила всеми фибрами души своего брата?

— Отпусти ее! Я настоящая сестра для твоих утех, — голос другой женщины наполнил шатер огнем и льдом.

— Сайма! — изумился мужчина, а Сейлалха беспомощно соскользнула на ковер.

— Она рабыня, пешка в игре, посредством которой хотят схватить тебя и Вашанку!

— Что привело тебя сюда? — в голосе мужчины слышались удивление и гнев, к которым примешивалась нотка страха. — Ты не могла знать.

— Запахи чародейства, жрецы и знание того, когда начнется ритуал. Я многое должна тебе. Они хотели подчинить бога своей воле.

— Они хотели наполнить Котеночка-Принца Вашанкой и получить ребенка. К счастью, их планам сбыться не суждено.

Сейлалха медленно повернулась. Сквозь падавшие на лицо волосы она увидела высокую стройную женщину с волосами, отливавшими сталью. Танец не убил ее, и только бог мог принести теперь Сейлалхе свободу.

— Ты хорошо знаешь, что смертная плоть неудержима. Дети Вашанки несут особое проклятье… — проговорил человек-бог, делая шаг навстречу женщине.

— Тогда мы завершим сей грустный ритуал и да будет проклято заклятье. Они убьют девчонку, когда у той снова начнутся месячные, а для нас — кто знает? Свобода бога?

Женщина по имени Сайма расстегнула пояс на одежде, обнажив блестевшее тело. Сейлалха почувствовала, как мужчина отступает от нее. Слова Саймы отдавались насмешкой в ее ушах. Перед глазами проносились видения Вашанки вместе со своей темноволосой сестрой, и богочеловек поступил бы так же. ТЕПЕРЬ ОНА, СЕЙЛАЛХА, ОСТАНЕТСЯ НЕТРОНУТОЙ ДО ПОЛНОЛУНИЯ. Пока брат и сестра подходили друг к другу, Сейлалха носком ноги нащупала лежавший на коврике меч. Схватив его, девушка в молчании, точно змея, скользнула между братом и сестрой, разрывая державшие их вместе чары и глядя на женщину.

— Он мой! — крикнула она голосом, который столь редко использовала, что он вполне мог принадлежать самой Азиуне. — Он мой и подарит мне ребенка, принесет свободу! — Сейлалха направила меч в сторону груди Саймы.

Сестра отступила на шаг. Ее глаза горели яростью, неутоленным желанием и чем-то еще, но Сейлалха заметила в движении Саймы страх и поняла, что победила. Мужчина взъерошил ее волосы, сведя руки на брошке на шее. Он медленно потянул на себя шелк.

— Сайма, девушка права. Ты не можешь мне дать Его свободу, я чувствую ее уже давно. Мы разыграем до конца партию с Факельщиком и пусть Лик Хаоса смеется над нами обоими. Девушка заслужила ребенка, так что оставь нас, иначе удара мечом тебе не избежать.

Сайма была в ярости, но Сейлалху это уже не волновало. Меч выпал из ее рук, когда мужчина второй раз поднял ее и понес на подушки. Схватившись за край его туники, Сейлалха с решимостью, не уступавшей мужской, потянула ее с плеч. Немые женщины подхватили инструменты и вскоре шатер наполнился звуками чарующей музыки.

Сейлалха растворилась в нем, не слыша ее, забыв обо всем на свете. Свечи давно погасли и в темноте ее любовник не был ни жесток, ни нерешителен. Возможно, ему хотелось причинить девушке страдание и боль, но жажда ребенка и свободы поглотила мужчину без остатка и он заснул, уронив голову ей на грудь. Прижавшись к нему, девушка сама невольно погрузилась в сон.

Мужчина потянулся и спрыгнул с постели, оставив ее смущенно лежать на простынях. Натруженные ноги немного болели. Девушка приподнялась на локте, но таки не поняла, что случилось.

— Оденься, — приказал мужчина, бросая ей свою тунику.

— Что случилось?

— Здесь будет пожар, — ответил он, точно повторяя приходящие ему на ум слова. — Жрецы, Сайма или… мы в западне.

Едва мужчина поставил Сейлалху на ноги, как шатер вокруг них вспыхнул. Прижав тунику к груди, девушка стала рядом. Он на мгновенье застыл без движения, а тем временем пробежавший по крыше шатра огонь рванулся через ковер и подушки к месту, где они стояли. На длинные волосы упали искры, девушка завизжала и затрясла головой, пока мужчина не погасил язычки пламени и не взял ее на руки.

Пожар стер всякую мягкость с его лица, оставив лишь боль и легкое желание мщения. Прямо перед ними рухнула одна из продольных балок шатра, разбросав по полу искры к ногам мужчины. Шагая сквозь разверзшийся ад, мужчина проклинал имена, которые для Сейлалхи ничего не значили.

Прорвавшись сквозь огненное кольцо, любовники вдохнули предрассветную влагу портового города. Девушка закашлялась, едва в силах дышать у него на руках. Порыв холодного ветра донес горькие запахи сгоревших волос и обожженной кожи.

— Твои ноги? — прошептала она.

— С ними все будет в порядке, такое случилось не в первый раз.

— Но ты ранен, — запротестовала она. — Я могу идти, нет никакой нужды нести меня.

Девушка попыталась было вырваться, но Темпус сжал ее сильнее и менее дружелюбно. В Сейлалхе снова проснулся страх, как будто все происшедшее в шатре было лишь сном. Эти впившиеся в ее руки и бедра пальцы не могли быть такими нежными.

— Я не причиню тебе вреда, — рявкнул Темпус, — из многих женщин на моем пути ты единственная насытила меня своей страстью. Ты добилась свободы, а я нашел отдохновение на твоей груди. Когда станет безопасно, я отпущу тебя, но не раньше.

Темпус пронес ее мимо разбросанных блоков недостроенного здания и направился прочь из рэнканского Санктуария к домам, которые превратились в руины с тех пор, как Ильс покинул город. Вздрогнув, девушка тихонько заплакала, но вся подобралась, когда мужчина вынес ее на тускло блестевшее предрассветное поле. Остановившись у покосившейся стены, Темпус опустил девушку на землю.

— На рассвете здесь проходит патруль церберов. Они найдут тебя и доставят целой и невредимой к Принцу и Факельщику.

Она не стала проситься пойти вместе с ним, оставив желание при себе. Тот, для которого она танцевала, ушел, возможно, навсегда, а тот, кто остался с ней рядом, не принадлежал к числу людей, за которыми следовало идти простой рабыне-танцовщице. А ведь еще оставался ребенок… Однако, когда Темпус посмотрел ей в глаза, девушка не смогла отвести взгляда. Черты лица воина немного смягчились, будто ее любовник скрывался под этой грубой маской.

— Как тебя зовут? — спросил он тоном, в котором чувствовались нежность и усмешка.

— Сейлалха.

— Ты северянка, не так ли? Я запомню твое имя.

Когда Темпус направился обратно в город через заброшенный сад, девушка набросила накидку на обнаженные плечи и стала ждать.

Глава 7

Молин Факельщик быстро шагал по выложенным камнем коридорам дворца, а перестук новых сандалий эхом разносился по пустым залам, напоминая жрецу об обтянутых кожей деревянных палочках его рабов, что, в свою очередь, вернуло его к размышлениям о том, сколь мало осталось их при храме с той поры, как в полночь праздника Убийства Десяти загадочный пожар унес немало человеческих жизней.

На следующий день Молин передал курьеру собственноручно подписанный и скрепленный печатью пакет, в котором содержался подробный отчет в столицу обо всех событиях и его понимание случившегося. Принц не мог бы послать свое письмо быстрее, и ответ из Рэнке ждать было еще рано. Не было никакой причины полагать, что Кадакитис или сам Император решили сегодня предаться размышлениям о Вашанке. Вместе с тем Принц срочно затребовал Молина во дворец, так что жрец шагал по длинным пустым коридорам с озабоченным выражением на лице.

Праздник Убийства Десяти побудил Молина относиться к Принцу с большей серьезностью. Когда обугленные головешки и обрывки тканей остыли, чтобы дать возможность церберам осмотреть пепелище, воины нашли в одном месте груду почерневших черепов, а среди остова шатра лежали останки десяти жертв. Кадакитис повторил месть Вашанки вплоть до последнего слова легенды, точность не слишком необходимая, и сам Молин не смог припомнить, рассказывал ли он об этом Принцу.

Позади трона стоял Темпус, вернувшийся в город после необъяснимого отсутствия. Здоровенный, жестокий цербер вовсе не выглядел счастливым, возможно, что узы Священного Братства уже начали давать о себе знать. Молин в последний раз пожалел, что не знает, для какой цели пригласили его сегодня во дворец, а затем кивнул герольду и услышал, как его имя разнеслось под сводами.

— А, Молин, вот, наконец, и вы. Мы уже начали думать, не приключилось ли что с вами, — заметил улыбающийся Принц.

— Мои новые апартаменты, которые мне очень по душе, находятся в нескольких лигах отсюда. Я никогда не мог подумать, что в столь маленьком замке такие длинные коридоры, — любезно ответил жрец.

— Удобны ли комнаты? Как поживает леди Розанда?

— Девушка, исполнявшая танец Азиуны — что с ней теперь? — вмешался в разговор Темпус, и жрец на миг перевел взгляд с Принца на цербера.

— Небольшие ожоги, — ответил осторожно Молин, заметив Неудовольствие во взгляде Темпуса. У жреца больше не осталось сомнений, что инициатором аудиенции был именно цербер. — Тот небольшой шок, который ей пришлось пережить, практически полностью прошел, — добавил жрец.

— Молин, вы дали ей свободу? — нервно спросил Принц.

— Кстати говоря, пускай еще нельзя сказать, беременна ли она, я думаю, что ее спасение следует расценить как знак расположения бога — раз никакой другой информации у нас нет. Вы припоминаете что-нибудь сами, мой Принц? — спросил Молин, наблюдая за Темпусом. Всякий раз, когда речь заходила о прошедшем празднестве, что-то появлялось в лице Темпуса, хотя Молин сомневался, что когда-нибудь он поймет причину. Кадакитис утверждал, что бог полностью овладел им после того, как шатер был закрыт и первое, где Принц обнаружил себя, была его собственная постель.

— А если она беременна? — спросил снова Темпус.

— Тогда она будет жить при храме и пользоваться всеми благами свободной женщины и супруги бога. Как вы наверняка знаете, она может стать могущественной, но это покажет время. Все зависит от нее и от ребенка, конечно, если он будет.

— А если ребенка не будет, то что тогда?

Молин покачал плечами.

— Особой разницы я не вижу. Мы не властны избавить ее от оказанных почестей, ведь сам Вашанка вынес ее из огня.

Было легко представить, что Вашанка вселился в Темпуса, а не в Принца, но Молин никогда не стал бы Верховным Жрецом, если бы открыто высказывал свои мысли.

— Мы признали ее Первой Супружницей Санктуария. Конечно, будет прекрасно, если она понесет.

Темпус кивнул головой и отвернулся. Этого сигнала уже давно и с нетерпением поджидал Принц, который во время беседы чувствовал себя еще более неуютно, нежели Молин, который был привычен к секретам и тайнам. Принц вышел из зала, не дожидаясь церемониала, а Верховный Жрец и цербер ненадолго остались одни.

— Я часто разговаривал с ней в последние несколько дней. Не правда ли, весьма удивительно узнать, что у рабыни есть разум? — Молин произнес эти слова вслух себе под нос, но так, чтобы и Темпус мог его услышать. Если у цербера проснулся некий интерес к Сейлалхе, то Братству следовало его использовать. — Она убеждена, что спала с богом, а что до всего прочего, то ее ум не подлежит сомнению, вот только ее веру в любовника не поколебать. Она танцевала для него в молчании. Я дал команду сменить шелка, и из города должны подойти новые женщины и евнухи, так что понадобится время.

— Каждый вечер на закате я наблюдаю за ней, и она, похоже, не имеет ничего против. Она прекрасна, но грустна и одинока, а танец с времен праздника изменился. Ты должен прийти и как-нибудь взглянуть сам.

Джанет МОРРИС Человек и его бог

Глава 1

Обычные для периода летнего солнцестояния грозы, сопровождаемые яркими вспышками молний, обрушились на Санктуарий, смывая пыль с водосточных желобов и с лиц наемников, путь которых лежал на север, где (как предрекали провидцы и подтверждали слухи) Рэнканская Империя готовилась начать войну и вербовала для этого армию.

Гроза погасила костры в расположенном к западу от города лагере наемников и ремесленников, которых уже не могли вместить ветхие переполненные постройки Санктуария. В палатках из вонючих, плохо выделанных шкур разместились оружейники, выполнявшие заказы будущих воинов. Их глаза были острее самых острых стальных клинков, искусно изготовленных, а выкованные ими доспехи должны были во время сражения указывать товарищей на поле боя и нести смерть противнику, а, кроме того, предполагалось, что с их помощью наемники смогут набить себе цену. Этим летом в Санктуарии можно было приобрести прекрасные латы, древние и современные кирасы, сделанные на заказ топоры и мечи, а также шлемы с гребнем, окрашенным в соответствии со вкусом заказчика. И ни один из ветерков, прилетающих в город, не нес такого отвратительного запаха, как тот, который дул со стороны лагеря, пройдя через это скопище людей.

Тут и там, среди дымящихся котелков, командиры осадных орудий и начальники фортификационных сооружений натаскивали своих подчиненных. Это делалось для того, чтобы находящиеся в вынужденном безделье люди, уже отобранные для войска, не были бы перекуплены противником, ищущим наемников для пополнения своей армии. Для поддержания порядка сводный брат Императора Кадакитис имел в своем распоряжении персональную охрану, состоящую из горсточки рэнканских церберов, а также местный гарнизон, состоящий из представителей илсигов, завоеванного, но не ассимилированного народа. Рэнканы называли илсигов «риггли» — черви, а те, в свою очередь, называли рэнканцев голыми варварами, а их женщин — тощими, и даже дождь не мог остудить огня этой старой вражды.

На длинной отмели к северу от маяка дождь приостановил работы по строительству нового дворца для Принца Кадакитиса. Только человек и лошадь, оба бронзового цвета и крупного телосложения, брели вдоль отлогого морского берега. Оракулы Санктуария, которые однажды объявили город «левым крылом небес», с некоторого времени заговорили по-иному: они окрестили Санктуарий Воротами Смерти, а человека по имени Темпус — Самой Смертью.

Но это было не так. Он был всего лишь наемником, представителем той группировки рэнканцев, что стремилась к смене Императора; он был цербером в охране Кадакитиса и начальником дворцовой службы безопасности: Принц, не рассчитывая на надежность власти в изгнании, испытывал недостаток в верных людях. В последнее время Темпус был назначен еще и королевским архитектором. Он весьма преуспел в этом искусстве, потому как построил за свою жизнь больше фортификационных сооружений, чем было лет Кадакитису. Принцу приглянулся этот участок берега под строительство дворца; Темпус обследовал его и нашел подходящим. Однако будучи не вполне удовлетворенным, он постарался улучшить его тем, что попытался углубить дно моря вдоль берега, используя для вывоза ила рабочий скот, а его фортификационные бригады, состоящие из наемных работников, возводили двойные стены из обожженного кирпича с облицовкой из камня. Внутреннее пространство между ними заполнялось булыжником. По окончании строительства на этих стенах будут возведены высокие зубцы для лучников, множество сторожевых башен с двустворчатыми и подъемными воротами. За недостроенными стенами, отделявшими дворец от отмели и маяка и украшенными черепом, скалящим зубы в сторону города, построены были амбары и хлева, свежепобеленные казармы и колодцы с пресной водой: в случае, если война подойдет ближе, Темпус предполагал сделать крепость пригодной для длительной и жестокой осады.

Разыгравшаяся непогода остановила работы, а Темпус привык жить, не зная отдыха: работа облегчала душу человека, который не мог спать спокойно и который повернулся спиной к богу. В этот день он ожидал прибытия Кадакитиса, а также рэнканского эмиссара, которого он собирался представить какому-нибудь подставному лицу, свести их вместе и посмотреть, что из этого выйдет.

Когда Темпус устраивал эту встречу, он все еще рассчитывал на покровительство бога Вашанки. Теперь для него все изменилось, он больше не хотел служить Вашанке — Богу-Громовержцу, покровительствующему царствующим особам. Если бы он мог, то устроил бы дела таким образом, что освободился бы от многочисленных поручений и привязанности к Кадакитису, присоединился бы к наемникам, с которыми он был всей душой (с тех пор, как вернул ее обратно), собрал бы отряд из отборных воинов надвинулся с ним на север. Ему казалось, что бродя по этим узким протокам и каналам, он случайно найдет дорогу к тем мерцающим в пространстве воротам, за которые когда-то давным-давно бог вытолкал его и вернется в тот мир, для которого был рожден.

Так как он прекрасно понимал, что шансов на это у него гораздо меньше, чем у Кадакитиса стать Императором Верхнего и Нижнего Рэнке, и так как внушаемое богом чувство рациональности покинуло его, бросив в объятия рока, в результате чего он из почитателя бога превратился в непокорного упрямца, то теперь основным его желанием стало формирование отряда наемников по собственному выбору, который мог бы послужить основой для создания боеспособной армии, а не той насмешкой над ней, которую являли собой войска Кадакитиса. По этой причине он и устраивал встречу, по этой же причине он дал согласие. Оставалось только посмотреть, согласится ли Кадакитис.

Наемник, бывший цербером, забрался на лошадь, которой не нравились ее новые тяжелые подковы и вода, пенящаяся вокруг колен, такая же белая, как и чулки на ее ногах. Кадакитис, как и лошадь, был всего лишь потенциальным участником событий: как и лошадь, он боялся ошибиться и доверял только себе — неприемлемая самонадеянность человека, идущего в сражение. Темпус заставил лошадь подобраться, приподнявшись в седле, и начал притягивать красно-бронзовую голову животного к груди, пока его команды и шпоры не достигли цели, и лошадь не поняла, что от нее требуется. Темпус почувствовал это по походке жеребца; всадник прекрасно понимал его: гнедой пошел, танцуя, высоко поднимая ноги, затем радостно заржал, почувствовав возможность показать силу при переходе на такой шаг — сказывалась выучка. Возможно, несмотря на четыре белых чулка на ногах, лошадь и подойдет. Он поощрил жеребца легким касанием и, сжав колени, пустил его легким галопом, но не быстрее, чем могла бы скакать любая другая лошадь. «Хорошо, хорошо»,

— твердил он, а из-под копыт одобрительно вылетало «топ-топ».

Облака разошлись: солнечные лучи заплясали по усыпанному водорослями берегу, по бронзовым жеребцу и седоку, заиграли на металлических доспехах. Темпус бросил взгляд вдоль берега и увидел одинокого евнуха, сидящего в одной из колесниц Принца Кадакитиса и хлопающего оттуда красными ладонями. Радуга исчезла, облака закрыли солнце, и в наползающей тени загадочный цербер (который, как известно было евнуху, способен вновь отрастить отрубленную конечность и поэтому, наверняка, бессмертен; и который, несомненно, беспощаднее всех наемников, слетевшихся в Санктуарий, как мухи на разлагающийся труп) пустил лошадь рысью к тому месту на твердом участке берега, где, сидя в колеснице, ждал его евнух.

— Что ты здесь делаешь, Сисси? Где твой господин Кадакитис? — Темпус остановил лошадь как раз позади пары чернокожих рабов на козлах. Евнух был почти такого же цвета, что и они: он был риггли. Его кастрировали в юном возрасте, и ответил он нежным альтом:

— Господин Маршал, самый неустрашимый из церберов, я привез тебе извинения Его Высочества и слово от него, если ты готов выслушать меня.

Евнух, которому было не более семнадцати лет, пристально посмотрел на Темпуса. Кадакитис получил эту забавную игрушку от Джабала, работорговца, несмотря на то, что в верхней части паха евнуха было выжжено личное клеймо рабовладельца, и несмотря на большую опасность, исходящую от возможности быть опознанным портным. Темпус заметил его сразу же, как только услышал этот веселый голос во дворце. Он был уверен, что слышал его раньше. Для Темпуса совершенно не имело значения, был ли он глуп, высокомерен или просто выполнял обязанности, выходящие за рамки тех, которые должен выполнять согреватель постели; но это был человек Джабала и как раз такой, какой давно был необходим Темпусу. Джабал и Темпус вот уже много лет вели между собой войну более жестокую, чем та, которую можно назвать необъявленной. Она началась с тех самых пор, когда Темпус впервые пришел в Санктуарий и увидел наглых людей Джабала, которые по большей части все были убийцами и терроризировали людей, проживавших в западной части города. Темпус заставил этих убийц играть по своим правилам, установил контроль над западным районом Санктуария и этим победно завершил кампанию. После этого он еще не раз гонял их. Но потом люди Джабала изменили тактику и стали действовать невероятно коварно по отношению к Темпусу. Борьба обострилась именно теперь, когда на севере началось восстание, порождающее всевозможные слухи. Он сказал евнуху, следящему за каждым его движением ласковыми, как у лани глазами, и полуоткрывшему губы в ожидании разрешения говорить, что тот может сойти с колесницы, лечь перед ним ничком и только после этого передать послание.

Евнух все сделал так, как ему было велено, мелко дрожа, как собака, приходящая в восторг от малейшего внимания, и сообщил, уткнувшись лбом в песок:

— Мой господин. Принц приказал передать тебе, что кое-кто задержал его и он будет позже, но ему хотелось бы связаться с тобой. Если ты спросишь меня, что произошло, то у меня не будет другого выбора, как сообщить тебе, что три самых могущественных колдуна, те, чьи имена нельзя произносить вслух, спустились на летний дворец Принца в виде клубов черного дыма и отвратительных запахов, после чего вода в фонтанах стала красной, статуи заплакали и закричали, а лягушки стали прыгать на моего господина, находящегося в ванне, и все это произошло потому, что колдуны боятся, что ты можешь попытаться освободить самую могущественную из волшебниц — Сайму — до того, как она предстанет перед справедливым судом, и хотя мой хозяин уверял их, что ты ничего не говорил ему об этой женщине, они все еще не успокоились, сотрясая стены, отбрасывая тени и совершая всяческие колдовские обряды, показывающие, как сильно они обеспокоены.

Евнух умолк, ожидая приказа подняться. Некоторое время длилось молчание, прерванное тем, что Темпус соскользнул с лошади. «Давай-ка посмотрим на твое клеймо, малыш», и, извиваясь бедрами, евнух поспешно выполнил приказ.

Темпусу потребовалось больше времени, чем он предполагал, чтобы вырвать признание у риггли-илсига, который был рожден последним и замыкал собою весь свой род. Он не издал ни единого крика — удовольствия, предательства или агонии и принял свою судьбу так, как это свойственно для настоящих риггли — молча корчась в муках.

Когда Темпус отпустил его, по ногам евнуха текла кровь, а прямая кишка напоминала мокрый пергамент, изодранный ногтями. Евнух облегченно заплакал, обещая немедленно проводить его к Кадакитису. Он целовал руку Темпусу, прижимая ее к своей безбородой щеке. Ему так и не суждено было узнать, что за послание он принес и что до заката солнца его уже не будет в живых.

Глава 2

Встав на колени, чтобы вымыть руки в пене прибоя, Темпус неожиданно обнаружил, что поет давно забытую погребальную песню на древнем наречии, которое было известно всем наемникам. Голос звучал замогильно, а воспоминания путались, как дикие заросли, полные острых шипов. Он прекратил пение сразу же, как только понял, что поет. Евнух умрет. Он вспомнил, что слышал его голос в мастерской презренного Керда, хилого и грязного вивисектора, когда находился там в качестве подопытного животного. Он также вспомнил и другое: жар раскаленного железа и запах горелого мяса, а также голоса двух церберов из охраны, Зэлбара и Рэзкьюли, проникавшие в его сознание в те минуты, когда он на короткое время приходил в себя. Он воскресил в памяти свое длительное и болезненное выздоровление, во время которого был лишен общения с людьми, которые всегда испытывали благоговейный страх перед человеком, способным отрастить заново потерянную конечность. Поправившись, он принялся обдумывать, каким образом он может отомстить за нанесенную обиду. Однако полной уверенности в том, что настало время действовать, у него не было. Теперь же, после того, как он услышал рассказ евнуха, у него больше не осталось сомнений. А когда у Темпуса не было сомнений, это значило, что Судьба давала ему шанс.

Но что же придумать? Инстинкт подсказывал ему, что за всем этим стоит Черный Джабал, а не только эти два цербера; Рэзкьюли был ничтожеством, а Зэлбар, как дикая лошадь, вряд ли нуждался в выучке. В то, что эти двое без посторонней помощи подмешали наркотик в табак Темпуса, чтобы потом выжечь на нем клеймо, отрезать язык и продать этому грязному Керду, обрекая Темпуса на бесконечные страдания под ножом, Темпус поверить не мог. Евнух сказал ему, а в таких ситуациях никто не лжет, что Джабал приходил к Зэлбару с просьбой о том, чтобы тот помог разделаться с Темпусом. Неужели тогда работорговец ничего не знал о тех замыслах, которые вынашивали церберы против своего товарища? Этого не может быть! Джабал совершил множество преступлений, и Темпус мог бы взять его, например, за шпионаж — за это полагалось только одно наказание. Но в этом случае личные обиды останутся неотмщенными: жажда мести пройдет со смертью Джабала.

Но если не Джабал, то какой же дьявол тогда вызвал Темпуса? Это выглядит очень подозрительно и, вероятно, совершено по воле бога. С тех пор, как он отвернулся от бога, дела пошли еще хуже. Правда, Вашанка не отвернул Своего Лица от Темпуса, когда тот лежал беспомощным, но и пальцем не пошевелил, чтобы помочь ему (хотя любая его отсеченная конечность все еще имела свойство отрастать заново, а любая полученная им рана заживала сравнительно быстро, по крайней мере, так считали окружающие). Нет, Вашанка, его покровитель, не спешил поддержать его. Быстрота выздоровления Темпуса всегда пропорционально зависела от того, насколько бог был доволен своим слугой. В свою очередь, ужасное наказание Вашанки приводило человека в бешенство. Проклятия и страшные удары низвергались богом на человека, но точно такие же проклятья, обращенные к богу, рождались в голове человека, у которого не было даже языка, чтобы закричать. Вырваться из этого бесконечного заточения ему помог случайный знакомый воришка Ганс, молодой проныра, которого Темпус едва знал. Теперь он был обязан этому юноше больше, чем хотел бы, а этот бездомный вор, в свою очередь, знал о Темпусе больше, чем желал бы знать. Вот почему вор отводил свои тоскливые и лживые глаза, когда Темпус случайно сталкивался с ним в Лабиринте.

Но даже после этого разрыв Темпуса с богом не был окончательным. С надеждой он участвовал в устроенном в честь Вашанки празднике Убиения Десяти и Божественного Совокупления, чем хотел умилостивить бога, но напрасно. Вскоре после этого, узнав, что его сестра, Сайма, схвачена по обвинению в убийстве колдунов, с которыми она путалась, он выбросил в море с этого самого берега амулет Вашанки, который носил с давних пор — у него больше не было выбора. Слишком много ему пришлось вынести от людей и слишком много от бога. Зэлбар, будь он умнее, очень обрадовался бы, пойми он глубоко спрятанную реакцию Темпуса на принесенную им новость о том, что страшная колдунья-убийца находится теперь в заточении, а ее алмазные заколки спрятаны под замок в Зале Правосудия до окончательного решения ее судьбы.

Темпус зарычал на Зэлбара, думая о ней, с ее черными волосами, томящуюся в недоступных подземельях Санктуария, где любой сифилитик мог взять ее, когда заблагорассудится, тогда как сам он не имел возможности даже коснуться ее, протянуть ей руку помощи. Любые усилия, предпринятые им, могли бы привести к непредсказуемым последствиям. Онбесконечно заблуждался, думая, что Вашанке не нравилось их соперничество в волшебстве, поэтому его разрыв с богом вызван ее присутствием в Санктуарии. Если бы он спустился в темницу и освободил ее, бог перестал бы гневаться, но у него не было желания восстанавливать отношения с Вашанкой, который отвернул лицо от своего слуги. Если бы Темпус взялся за ее освобождение, вокруг его горла сразу же бы сомкнулась петля, накинутая Гильдией чародеев; ссориться же с ними он не хотел. Темпус просил ее, чтобы она не убивала их здесь, где он обязан хранить порядок и соблюдать букву закона.

К тому времени, когда Кадакитис прибыл в той же самой колеснице, упряжь которой все еще была перепачкана липкой кровью риггли, Темпус пребывал в мрачном состоянии духа, еще более черном, чем запекшиеся сгустки крови и рваные клочья облаков, несущиеся с севера.

Благородное лицо Кадакитиса было покрыто пятнами гнева, от чего его кожа казалась темнее, чем светлые волосы:

— Но зачем? Ради всех богов, скажи, что сделал тебе этот несчастный? Теперь ты должен мне евнуха и объяснение своего поведения. — Он впился лакированными ногтями в бронзовый обод колеса.

— У меня есть прекрасная замена, мой господин, — мягко улыбнулся Темпус. — Дело в том, что… все евнухи двуличны. А этот был осведомителем Джабала. До тех пор, пока ты не прекратишь приглашать этого работорговца на политические заседания и позволять ему находиться за теми ширмами из слоновой кости, где прячутся твои фавориты и подслушивать, когда ему вздумается, я буду действовать в рамках полномочий, которые дает мне маршальский титул. До тех пор, пока мое имя будут связывать с безопасностью твоего дворца, он будет в безопасности.

— Негодяй! Как тебе могло прийти в голову, что я буду извиняться перед тобой? До каких пор ты будешь использовать мое доброе отношение к тебе? Ты говоришь, что все евнухи двуличны, и тут же предлагаешь мне другого!

— Я отношусь к тебе с большим уважением. Почтение же я оставляю людям более достойным, чем я. Когда ты осознаешь, что чувство собственного достоинства присуще и другим, тебе не нужно будет задавать такие вопросы. Но сейчас, пока этого не произошло, либо верь мне, либо дай отставку. — Он подождал некоторое время, не заговорит ли Принц, а затем продолжил: — Что касается евнуха, которого я предлагаю в качестве замены, то мне хотелось бы, чтобы ты позаботился о его воспитании. Тебе нравится, как работает Джабал? Отправь к нему нового евнуха. Скажи, что с твоим прежним евнухом произошел несчастный случай и ты посылаешь ему другого для прохождения того же курса обучения. Скажи также Джабалу, что ты заплатишь за это хорошие деньги и надеешься на его помощь.

— У тебя есть такой евнух?

— Он будет у меня.

— И ты полагаешь, что я соглашусь на то, чтобы послать туда твоего агента и буду способствовать тебе, не зная твоих планов и не зная даже, о чем поведал тебе этот риггли?

— Если бы ты знал это, то ты либо одобрил, либо не одобрил бы мои действия. Если он солгал, ответственность с тебя снимается.

Два человека долго смотрели друг на друга, чувствуя искру вражды, проскочившую между ними подобно молнии Вашанки. Наступила длительная опасная пауза.

Кадакитис набросил на плечи свою пурпурную накидку и посмотрел мимо Темпуса в серый сумрачный день.

— Как ты думаешь, что это за облако?

Темпус проследил за его взглядом и вновь обратил глаза на Принца:

— Это, должно быть, наш друг из Рэнке.

Принц кивнул:

— До того, как он прибудет, нам необходимо обсудить с тобой дело этой узницы по имени Сайма.

Лошадь Темпуса фыркнула и затрясла головой, пританцовывая на месте.

— Здесь нечего обсуждать.

— Но… Почему ты не пришел с этим ко мне? Я бы смог что-нибудь сделать до ее заключения в подземелье. Теперь я ничего не могу сделать.

— Я не просил тебя ни о чем, да и теперь не прошу. — Его голос прозвучал резко, как звук затачиваемого ножа, от чего Кадакитис даже пригнулся. — Я не могу принять руку помощи.

— Даже ради собственной сестры? Ты не хочешь вмешаться?

— Ты веришь тому, чему хочешь верить, Принц. Мне не хотелось бы говорить об этом ни с кем, будь он Принц или даже Король.

Принц выпускал власть из рук: его слишком часто вызывали в Рэнке, чтобы давать указания, как править, а теперь он опустился до того, что вступил в перепалку с цербером.

Человек спокойно сидел на лошади, подаренной Принцем. На нем были только латы, хотя день клонился к вечеру. Он позволял себе смотреть на Принца взглядом, полным зловещих теней. Это продолжалась до тех пор, пока Кадакитис не нарушил молчания, произнеся:

— …Дело в том, что все сказанное о тебе может быть правдой, поэтому я не знаю, чему верить.

— Верь тому, что подсказывает тебе сердце, — прозвучал голос, напоминающий скрежет точильного камня. Между тем темное облако нависло над берегом.

Казалось, оно опустилось прямо на песок, и лошади пугливо отпрянули в сторону с вытянутыми шеями и раздувающимися ноздрями. Подхлестнув гнедого, Темпус направил его рядом с колесницей, и в тот момент, когда он наклонился, чтобы взять под уздцы переднюю лошадь, оглушительный трубный звук раздался из полупрозрачного центра облака.

Цербер поднял голову, и Кадакитис увидел, как он затрепетал, увидев дуги бровей и сверкание глубоко посаженных глаз, полуприкрытых веками. Потом он что-то сказал запряженным в колесницу лошадям, которые прянули ушами в его сторону, затем послушались. Тогда он отпустил поводья передней лошади и, пришпорив, пустил свою между колесницей Кадакитиса и облаком, которое так медленно опускалось на них со стороны, противоположной той, откуда дул ветер.

Человек на лошади внутри облака слегка помахал рукой: мелькали алые перчатки и развевался плащ цвета бургундского вина. За своим, украшенным султаном конем, он вел другого, и эта вторая серая лошадь с огненными глазами выделялась необычайной красотой. Еще дальше, внутри облака, можно было рассмотреть каменные стены, кладка которых была неизвестна в Санктуарии, и такое синее небо и зеленые холмы, каких Кадакитис никогда раньше не видел.

Первая лошадь с натянутыми поводьями уже выходила из облака, и тень от ее головы и шеи упала на плотный песок Санктуария, затем появились копыта, взбивающие пыль, и вот уже все животное целиком, всадник и вторая лошадь, которую он вел на длинном поводе, вполне материальные, неподвижно стояли перед цербером, а облако закружилось вихрем и улетело со звуком «поп».

— Приветствую тебя, Риддлер, — сказал всадник в алых одеждах, снимая шлем с кроваво-красным гребнем перед Темпусом.

— Я не ожидал увидеть тебя, Абарсис. Какая необходимость привела тебя?

— Я услышал о смерти твоего коня Треса, поэтому решил привести тебе другого, воспитанного, как мне кажется, еще лучше, чем прежний. А так как я, в любом случае, собирался прийти, то наши друзья попросили привести тебе коня. Я давно хотел встретиться с тобой, — подъехав вперед, он протянул руку.

Гнедой и чугунно-серый жеребцы по-змеиному изогнули шеи, скаля зубы, издавая легкое ржание, прижимая уши и вращая глазами. Сквозь лошадиное фырканье доносились обрывки резкого разговора: — «…очень жаль, что ты не можешь построить храм… пожалуйста, займи мое место и попробуй сам. Земля под основанием храма осквернена, священник развращен даже больше, чем политики. Я умываю руки… в условиях надвигающейся войны, как ты можешь?.. Мне нет больше дела до Теомачи… Этого не может быть… Выслушай меня или прощай!.. Его имя невозможно произнести, как и имя его Императора, но я думаю, мы скоро выучим его и сможем повторить даже во сне… Я не сплю. Это дело преданных офицеров, служащих в действующей армии, и людей достаточно молодых, которые не успели принять участия в борьбе за власть внутри страны… Я встречаю здесь некоторых членов Священного Союза — моего старого отряда. Ты можешь снабдить нас продовольствием? Здесь его вполне достаточно, чтобы дойти до столицы. Позволь мне быть первым…»

Забытый Кадакитис кашлянул, прочищая горло.

Оба прекратили разговор и сурово взглянули на Принца. Это выглядело так, как если бы ребенок прервал разговор взрослых. Темпус низко поклонился, сидя в седле и отводя руку. Всадник в красных одеждах и блестящем панцире сунул шлем подмышку и подъехал к колеснице, передав повод второй лошади Темпусу, проезжая мимо него.

— Абарсис, только что из Рэнке, — произнес низким красивым голосом закованный в доспехи человек; его черные блестящие волосы ниспадали на шею, подобную шее молодого быка. У него были четкие и мягкие черты лица и невероятно мудрые и проницательные глаза серо-голубого цвета, напоминающие цвет лошади, которую с трудом удерживал Темпус. Не обращая внимания на пронзительное ржание жеребцов, человек продолжал: — Дорогой Принц, я надеюсь, что как и прежде, все благополучно в твоих владениях, а все твои усилия не пропадают понапрасну. Я вновь приношу подтверждение нашей верности тебе. — Он протянул кошелек, набитый монетами.

Темпус слегка дернулся в седле и потянул за поводья серую лошадь, притягивая к себе с величайшей осторожностью ее голову, чтобы погладить между ушей и успокоить.

— Что это? Здесь хватит денег на целую армию! — сердито посмотрел Кадакитис, взвешивая кошелек на ладони.

Изысканная и учтивая улыбка осветила суровое и в то же время такое обаятельное лицо рэнканского эмиссара:

— О, Риддлер, разве ты ничего не сказал ему?

— Нет, я только собирался сделать это, но у меня не было возможности. Кроме того, я не уверен, должны ли мы затевать все это, или, может быть, мне таким образом заплатили за выход из игры? — Он перекинул ногу через шею жеребца и спрыгнул на землю; потом оттолкнув его и бросив поводья, зашагал прочь вдоль берега, ведя под уздцы нового коня.

Рэнкан осторожно повесил свой шлем на одну из серебряных розеток на седле.

— Как я понял, вы не ладите между собой. Принц Кадакитис, ты должен относиться к нему спокойнее. Веди себя с ним так, как он ведет себя со своими лошадьми — он нуждается в деликатном обращении.

— Он нуждается в наказании. Он стал невыносим! Что это за деньги? Наверное, он сказал тебе, что меня можно подкупить? Я не продаюсь!

— Он отвернулся от своего бога, и бог позволяет ему уйти. Когда он измучится и обессилит, бог примет его обратно. Держу пари, что раньше ты находил его вполне приятным. Люди из твоей свиты натравливают тебя на него

— люди, которым он присягнул в верности и которые поклялись в верности ему. Он не успокоится до тех пор, пока не добьется справедливости.

— О чем ты говоришь? Мои люди? Ты имеешь в виду его длительное, ничем не объяснимое отсутствие? Я согласен, что он изменился. Но откуда тебе известно то, о чем он не рассказал мне?

Солнечная улыбка озарила тонкое лицо закованного в броню всадника.

— Бог рассказывает мне все, что мне необходимо знать. Ну, как Темпус мог прийти к тебе, словно ребенок к отцу, и пожаловаться, что между твоими людьми идет вражда? Благородство не позволяет ему сделать этого. Что касается… тех денег… которые ты держишь в руках, то когда мы послали сюда Темпуса, мы предупредили его, что, если у тебя появится желание стать Королем, он должен дать нам об этом знать. Мне сказали, что ты также предупрежден.

— В общих чертах. Но я не могу принять такого дорогого подарка.

— Возьми эти деньги взаймы и относись к ним, как к другим долгам, которые ты делал и раньше. Сейчас нет времени на уговоры. В наше время быть способным стать Королем вовсе не гарантирует королевского сана. Король должен быть больше, чем человек, он должен быть Героем. Для того, чтобы создать такого героя, требуются усилия многих людей и удачно выбранное время. Сейчас такая ситуация назрела: внутри страны начался мятеж и на северных рубежах поднимается новая империя. Если бы ты отличился в сражении или если бы это сделала армия под твоим началом, то мы, те кто стремится к переменам, могли бы открыто сплотиться вокруг тебя. Без этого тебе ничего не удастся сделать, так как любой твой шаг сразу же станет известен Императору.

— С какими же процентами я должен возвратить этот долг?

— Ты должен возвратить ровно такую же сумму и ничего более. Если, мой Принц, у тебя найдется терпение, я все объясню Вашему Высочеству. Именно для этого я и приехал.

— Тогда объясни.

— Во-первых, одно маленькое отступление, которое должно установить правду. У тебя наверняка есть определенное мнение о том, что представляет собой человек, которого ты называешь Темпусом. Я уверен, что оно составлено не без помощи твоих колдунов и его врагов среди членов Гильдии магов. Позволь мне добавить к сказанному следующее: те места, где он бывает, бог отмечает своим благословением. По космологическим законам государственного культа и королевской власти, своим присутствием Темпус придает этому делу божественную значимость. Хотя его и нельзя приравнять к богу, без Темпуса у тебя нет шансов добиться победы. Это понимал мой отец. Даже неся на себе проклятье, Темпус незаменим при осуществлении важных дел. Если ты хочешь навсегда остаться Принцем и позволить Императору привести все к быстрому краху, скажи мне об этом, и я возьму свои слова обратно. Мы забудем и о королевском сане и о создании небольшой регулярной армии. Темпуса я отзову. Уверяю тебя, он вздохнет с облегчением.

— Твой отец? Но скажи, ради бога, кто ты?

— О, моя самонадеянность непростительна. Я полагал, что ты знаешь меня. В наше время каждый занят только самим собой, поэтому и не удивительно, что происходит такое. Я Человек Бога в Верхнем Рэнке, Единственный Друг Наемников, герой. Сын Защитника и так далее.

— Верховный Жрец Вашанки.

— В верхней Земле.

— Моя семья и твоя семья занимались тем, что истребляли друг друга на протяжении многих лет, — напрямик сказал Кадакитис, и в его голосе не было ни сожаления, ни раскаяния. После этого он посмотрел на собеседника совсем другими глазами: они были одного возраста, оба обладали сомнительной властью над теневыми группировками при дворе, где шли неистовые сражения без фронтов.

— До полного уничтожения, — заметил темноволосый молодой человек. — Но мы не принимали в этом участия, а теперь появился другой враг, угрожающий всем. Этого достаточно.

— А ты и Темпус никогда не встречались раньше?

— Он знал моего отца. Когда мне было десять лет и умер мой отец, а наши войска были распущены, он нашел для меня кров. Позже, когда я пришел к богу и вступил в Гильдию магов, я пытался найти его, но он не захотел встретиться со мной. — Абарсис пожал плечами и обернулся на человека, ведущего голубовато-серую лошадь в голубовато-серой дымке, опускающейся на голубовато-черное море. — Каждый человек имеет своего героя. Для цельного человека недостаточно иметь бога, он хочет иметь реальную модель. Когда он послал ко мне за лошадью. Бог проявил к этому благосклонность, и я возликовал. Теперь, наверное, я смогу сделать больше. Конь не погибнет понапрасну.

— Я не понимаю тебя, Жрец.

— Мой Господин, не делай из меня святого. Я всего лишь жрец Вашанки: я знаю много реквиемов и проклятий, а также тридцать три способа зажечь погребальный костер воина. В гильдии наемников меня называют Пасынок. Мне было бы приятно, если бы ты стал звать меня так же, и разреши мне подробно поговорить с тобой о будущем, о твоей судьбе, которая может сложиться по воле Бога-Громовержца, наш Господин.

— Я не уверен, что в моем сердце найдется место для такого бога; очень сложно притворяться набожным, — раздраженно бросил Кадакитис, скосив глаза в сторону удаляющегося в сумерки Темпуса.

— Ты сможешь, тебе это удастся, — пообещал жрец и, соскочив со своей лошади, подошел к брошенному Темпусом гнедому. Абарсис наклонился, скользя рукой вдоль ноги жеребца в белом чулке.

— Смотри, Принц, — сказал он, вытянув шею, чтобы лучше разглядеть лицо Кадакитиса и подцепив пальцем золотую цепочку, застрявшую в подкове лошади. На конце перепачканной в песке сверкающей золотой цепочки висел амулет. — Бог хочет, чтобы он вернулся.

Глава 3

Наемники собирались в Лабиринте: одни были покрыты пылью после долгого пути на запад, другие были продрогшими, с синими губами после трудного морского путешествия. С их появлением там, где раньше процветали заурядные распущенность и беспутство, теперь воцарились злоба и бесчеловечность. Лабиринт перестал быть прибежищем для простых воров-карманников и сводников; теперь ростовщики и колдуны в страхе поспешно убегали домой с улиц, по которым раньше они расхаживали с важным видом; по сути дела, было признано превосходство главарей-преступников, не знающих страха.

В ранние утренние часы, когда большинство наемников спало, по городу разгуливали кривоногие проститутки с мутными глазами, выставляя напоказ свои новые пышные наряды; таверны изменили часы работы, но тем не менее их двери не закрывали никогда: как бы какой-нибудь наемник не воспринял это как оскорбление. Даже по утрам на постоялых дворах вспыхивали ссоры, а водосточные канавы были заполнены трупами убитых. Солдаты из гарнизона и церберы не могли успеть везде: там, откуда они уходили, сразу же начинались бесчинства наемников. В это утро церберов поблизости не было.

Хотя Лабиринт никогда и не был особенно процветающим районом, однако каждая гильдия и союз или просто группа горожан послала на рассвете своих представителей для выражения недовольства.

Ластел по прозвищу Культяпка не мог понять, почему жители Санктуария чувствуют себя такими несчастными. Сам Ластел чувствовал себя очень счастливым: он был жив и содержал небольшой трактир под названием «Распутный Единорог», «Единорог» приносил деньги, которые всегда делали Ластела счастливым. То, что он жив, само по себе являлось фактом, который он до недавнего времени недостаточно ценил: недавно он чуть было не погиб от колдовства, предназначенного другому человеку, но перешедшего на него. Колдовство оборотил против него сын покойного Мизраита, а снято оно было неизвестно кем. Каждую ночь тот размышлял о своем таинственном покровителе и ждал, когда он подойдет к стойке и потребует плату. Но никто не подходил и не говорил: «Ластел, я тебя спас. Я тот самый человек. А теперь ты должен отблагодарить меня.» Ластел хорошо знал, что очень скоро кто-нибудь придет. Но он не позволял этим безрассудным мыслям омрачать свое счастье. Недавно он получил новый груз наркотика (черный, чистый, завернутый в фольгу, в количестве, достаточном для того, чтобы свалить с ног всех наемников в Санктуарии), который был настолько хорош, что он подумывал о том, стоит ли пускать его на рынок. В конце концов, он принял решение оставить его для себя и поэтому, действительно, был очень счастлив. Для него даже не имело значения, сколько драк произошло в трактире и что солнце уже высоко, а он еще не ложился…

В это утро Темпус также чувствовал себя очень счастливым, когда ехал по городу на огромном коне, наблюдая везде вокруг себя признаки войны. Несмотря на ранний час, он видел много грубых тяжеловооруженных пехотинцев и стрелков с их тугими луками, тетива которых была сплетена из женских волос, а по их перебранкам, ядовитым и колким, он понял, что таким образом они подбадривали себя, чтобы не уснуть. Для них война была реальностью. Любой из них мог стать воином Темпуса. Он ощутил плотно прижатые к паху деньги, предназначенные для найма новобранцев, и начал беззвучно насвистывать, направляя коня к «Распутному Единорогу».

Счастье Культяпки заканчивалось.

Темпус предоставил коню самостоятельно отыскивать путь. Когда тот подъехал к трактиру, Темпус бросил поводья и сказал: — «Стой». Каждый, кто подумал бы, что этот жеребец оставлен именно для того, чтобы его украли, тут же познакомился бы с характером этой породы, которую вывели в Сиро и которая вела свою родословную от Треса.

В «Единороге» было несколько посетителей, большинство из которых храпело, навалившись на столы. Карманы их были опустошены, а их самих должны были вот-вот выбросить на улицу.

Культяпка находился за стойкой, его широкие плечи были тяжело опущены. Он мыл кружки, одновременно наблюдая за происходящим в бронзовом зеркале, которое установил над стойкой.

Темпус прошел, громко стуча каблуками по полу и громыхая доспехами: ради этого случая он достал одежду из сундука, которой вряд ли когда-нибудь еще пришлось бы воспользоваться. Атлетическое тело Ластела пришло в состояние боевой готовности и стало мягко поворачиваться навстречу Темпусу. Ластел невозмутимо уставился на почти божественный образ в накидке из леопардовой шкуры и в шлеме с кабаньими клыками. На человека был надет лакированный панцирь; при нем был лук из козлиного рога, украшенный золотом.

— Во имя Азиуны, скажи, кто ты? — проревел Культяпка, который, как и все бодрствующие посетители, поспешил отступить подальше.

— Я, — сказал Темпус, подходя к стойке и снимая шлем, из-под которого по плечам рассыпались волосы медового цвета, — Темпус. Мы никогда раньше не встречались. — Он протянул руку, на запястье которой был надет золотой браслет.

— Маршал, — осторожно догадался Культяпка, хмуря брови. — Приятно узнать, что ты на нашей стороне, но ты не можешь входить сюда… Мой…

— Я здесь, Ластел. Когда ты по какой-то необъяснимой причине отсутствовал, я часто бывал здесь, и меня любезно обслуживали бесплатно. Но сегодня я здесь не для того, чтобы есть или пить с теми, кто принимает меня за своего. Есть люди, которые знают, где ты был, Ластел, и почему, и что один человек снял насланное на тебя проклятье. В самом деле, если ты хочешь, то можешь выяснить это. — Дважды Темпус назвал Культяпку его настоящим именем, которое не знал никто из придворных и жителей Лабиринта.

— Маршал, пойдем в мою комнату. — Ластел пугливо метнулся за стойку.

— У меня нет времени, торговец наркотиками. Сыновья Мизраита — Стефаб и Марип, а также Маркмор — все трое и еще другие были убиты женщиной по имени Сайма, которая сейчас находится в подземелье, ожидая приговора. Я решил, что тебе необходимо знать это.

— Зачем ты говоришь это мне? Ты хочешь, чтобы я освободил ее? Сделай это сам.

— Никто, — сказал цербер, — не может никого освободить из дворца. Я отвечаю за его безопасность. Если бы она совершила побег, то мне пришлось бы очень долго объяснять Кадакитису, как это могло произойти. Сегодня же я собираюсь встретиться здесь с пятьюдесятью моими старыми друзьями из гильдии наемников. И я не хотел бы, чтобы произошло что-то такое, что испортило бы нашу встречу. Кроме того, я не пригласил ни одного человека, которому не верил бы на слово, а если такой и найдется, то пусть идет на все четыре стороны. — Он усмехнулся, как Дьявол, сделав широкий жест рукой. — У тебя здесь заведено подавать кое-что дополнительное. Половину наркотика ты, конечно, уступишь мне. Как только ты увидишь моих людей, тебе будет легче судить о том, что может случиться, если они выйдут из повиновения. Обдумай свое решение. Большинство людей, которых я подбиваю на что-либо, находят выгодным работать в союзе со мной. Если ты также сочтешь это приемлемым для себя, то мы назначим время и все обсудим.

Ни явный смысл сказанного, ни скрытая за ним тайна, ни таящаяся в нем угроза не сломили человека, который не хотел, чтобы в Лабиринте его называли «Ластел». Он промычал:

— Ты взбалмошный человек. Ты не сделаешь этого. Я не могу! Что касается наркотика, я не знаю ничего ни о… каком… наркотике.

Человек ушел, а Ластел трясся от ярости, думая что он слишком долго пробыл в чистилище: это нанесло вред его нервам!

Глава 4

Когда прохладные сумерки опустились на Лабиринт, в «Единороге» появился Шедоуспан. Культяпки не было видно: за стойкой стоял Двупалый.

Он сидел, прислонившись к стене, в позе, в которой обычно любят сидеть балагуры, и наблюдал за дверью, ожидая, когда толпа станет гуще, а языки развяжутся, и какой-нибудь проводник каравана расхвастается, потеряв осторожность. Наемники не представляли для вора интереса, чего нельзя было сказать об опасных партнершах, этих женщинах из дворца Кадакитиса. Он не хотел быть втянутым в интригу; с каждой секундой его волнение возрастало. В конце концов он пришел к выводу, что все свои дела нужно делать с большой осторожностью, иначе к следующему Дню Ильса его капиталы не только не пополнятся, а вообще исчезнут.

Ганс был темным, как чугун, взгляд его был острым, как у ястреба, он был вооружен изогнутым арбалетом, украшенным бронзой, и колчаном со стрелами. Он носил ножи в тех местах, где носит их профессионал, а сапфиры, золото и малиновые одежды предназначались для того, чтобы отвести любопытные глаза от смертоносных клинков.

Он был порождением Санктуария: он принадлежал этому городу и считал, что не существует ничего такого, чем этот город мог бы его удивить. Но когда в город пришли наемники, как приходят клиенты к проститутке, он был обижен, как может быть обижен незаконнорожденный ребенок шлюхи, когда впервые узнает, каким образом мать кормит его.

Теперь стало легче — он понял новые правила.

Одно из них было таким: встань и уступи им свое место. Но своего места он не уступал никому. Он готов был прибегнуть к силе, но где-нибудь в другом месте, а если бы появился кто-нибудь из знакомых, то предпочел бы избежать приветствия. Сегодня он не хотел вспоминать ничего уже забытого; он не видел ни одного человека, ради встречи с которым захотел бы пошевелить рукой. Поэтому, когда семеро наемников закрыли султанами и шкурами, эфесами и кольчугами вход в таверну, он приготовился защищать свое место и осмотрелся. Но они всей компанией прошли к стойке, хотя один из них в черном плаще, грудь, голова и запястья которого были закованы в железо, прямо показал на него, вытянув руку, подобно человеку, целящему стрелой.

Человек немного поговорил с Двупалым, снял шлем с гребнем из конских волос, выкрашенных в кроваво-красный цвет, а потом направился к столу Ганса. По телу вора от верхушек черных волос до кончиков пальцев на ногах прошла дрожь.

Сделав несколько плавных больших шагов, человек очутился у стола, вытащив при этом острый меч. Если бы он не держал в руке кружку, Шедоуспан схватился бы за топор еще до того, как человек (или юноша с мягким мужественным лицом) произнес:

— Шедоуспан, которого зовут Ганс? Я Пасынок, которого зовут Абарсис. Я надеялся отыскать тебя. — Ослепительно улыбаясь, наемник положил с легким звоном меч с рукояткой из слоновой кости плашмя на стол и сел, держа обе руки на виду и сцепив пальцы под подбородком.

Ганс сжал нож, висящий на поясе. После этого паническое состояние отступило, и время пошло спокойнее, хотя несколько минут назад оно состояло из отдельных мгновений, ужасающе громоздившихся друг на друга. Ганс знал, что он не из робкого десятка, но его мучили воспоминания о тех двух случаях, когда его настигла кара Вашанки. Грудь его продолжала тяжело подниматься, и наемник мог это заметить. Чтобы скрыть свое состояние, он тяжело откинулся назад. Наемник в дорогом снаряжении выглядел не старше его самого. И еще. Только королевский сын мог позволить себе иметь такой меч, как тот, что лежал перед ним. Он нерешительно протянул руку, чтобы коснуться посеребренного эфеса, его гранатовой головки. При этом он, как зачарованный, не отрывал взгляда от его тусклого бездушного блеска. Его рука сама собой скользила все ближе и ближе к элегантному мечу.

— Он понравился тебе, — сказал Пасынок. — Я не был в этом уверен. Надеюсь, ты примешь его. В моей стране существует обычай: при встрече с человеком, проявившим героизм во благо твоего дома, оказывать ему небольшой знак уважения.

Он вытащил из-за пояса серебряные ножны и положил их рядом с мечом.

— Что-то не помню, чтобы я для тебя что-то делал!

— Разве не ты спас Риддлера, когда он попал в беду?

— Кого?

Его загорелое лицо простодушно ухмыльнулось.

— По-настоящему смелый человек не хвастается. Я это понимаю. Или дела обстоят более серьезно? Это… — он наклонился вперед — от него пахло свежескошенным сеном, — как раз то, что мне необходимо было узнать. Ты понимаешь меня?

Ганс бросил на него проницательный взгляд и медленно покачал головой. Пальцы его лежали на столе рядом с таинственным мечом, который наемник по имени Пасынок собирался отдать ему. Риддлер? Он не знал ни одного человека с таким именем.

— Ты оберегаешь его? В этом нет необходимости. Во всяком случае, от меня. Скажи мне, Шедоуспан, вы с Темпусом любовники?

— Мать родная! — Любимый нож невольно оказался в руке. Он увидел его к своему собственному ужасу и сразу же накрыл другой рукой, а затем начал задумчиво подрезать ногти. ТЕМПУС! РИДДЛЕР? — Я помог ему раз или два, вот и все.

— Хорошо, — юноша удовлетворенно откинулся. — Тогда нам не следует вступать в соперничество из-за него. Более того, мы можем заключить некоторую сделку — услуга за услугу, которая позволила бы стать счастливым и мне, и тебе. Как я полагаю, нам может быть обеспечена легкая жизнь, по крайней мере, в течение следующих шести месяцев.

— Я слушаю тебя, — сказал Ганс, пользуясь случаем, чтобы спрятать свой нож в ножны. Затем он взял в руки короткий меч и начал вставлять его у ножны и вытаскивать обратно, словно зачарованный бдительным испытующим взглядом Абарсиса и шести его друзей.

Когда он начал различать слова «бриллиантовые заколки» и «Зал Правосудия», ему стало не по себе. Но теперь он уже не видел для себя другого пути, как выглядеть героем в светлых голубовато-серых глазах Пасынка. Не тогда, когда ему были предложены большие деньги, не тогда, когда ему был передан благородный меч как гарантия того, что ему будет выплачена эта сумма, а тогда, когда Ганс понял, что, если наемник способен заплатить столько, то он заплатит и больше. Гансу не совсем нравилось, что он торопился заплатить, не торгуясь. Так было не принято в Санктуарии. Наблюдая за шестью грозными товарищами Пасынка, которые ждали, словно породистые охотник чьи псы, вычищенные для выставки, он отметила них некую гибкость, опрятность одежды и то, как стояли они бок о бок. Это были близкие друзья. Очень близкие.

Звучный голос Абарсиса смолк в ожидании ответа. Смущающие светлые глаза следили за пристальным взглядом Ганса, направленным на его товарищей.

— Ты скажешь мне да, друг Риддлера? И станешь также моим другом? Это мои товарищи, которые только и ждут твоего согласия, чтобы обнять тебя, как брата.

— У меня есть брат, — пробормотал Ганс.

Абарсис приподнял изогнутую бровь.

— Да? Они члены Священного Союза, к которому я давно принадлежу; самые преданное офицеры, герои, каждая пара, — он изучающе взглянул в лицо Ганса. — Разве здесь, на юге, у вас нет такого обычая? Судя по твоему выражению лица, я готов поверить в это. — Его голос журчал, как бегущая вода. — Эти люди поклялись положить на карту жизнь перед лицом опасности, стоять и никогда не отступать, а, если понадобится, пасть на поле битвы плечом к плечу за меня и за избранного ими товарища. Нет встреч, которые бы более свято почитались, чем их свидания. Если бы у меня была тысяча таких людей, я смог бы управлять целым миром.

— Кто из них твой? — Ганс постарался скрыть насмешку и сохранить выдержку, чтобы поддержать разговор и подавить дрожь, но его глаза не находили подходящей точки, на которой могли бы успокоиться. Наконец, он взял подаренный меч и начал изучать иератические письмена на лезвии.

— Никто, я покинул их давным-давно, когда мой друг отправился на небеса. Теперь я нашел их опять, потому что в этом появилась необходимость. Это как раз то, что называется духовной любовью, Ганс. Вот что необходимо. И только в Священном Союзе от наемников требуется так много.

— Это не в моих правилах.

— Ты разочаровываешь меня.

— Что касается твоего предложения, то да. Заплати мне двойную цену, и я приму твои условия. Что касается твоих друзей, то меня совершенно не волнует, будешь ли ты иметь каждого из них хоть по два раза на день. А поскольку это не мое дело, то никого не должно тревожить, состою ли я в какой-либо организации.

Мягкая понимающая улыбка тронула губы Абарсиса.

— Ты говоришь, да. Я в твоей власти.

— Однажды я украл эти «алмазные заколки» для Тем… для Риддлера. Он сразу же вернул их ей. Однажды я имел ее, но она не сделала для меня ничего, как и любая другая потаскуха.

— Как? Разве ты ничего не знаешь о них? Об их истории? Об их проклятии?

— История? Проклятие? Я знал, что она была колдуньей. Расскажи мне об этом! Мне грозит опасность? Ты можешь забыть, что я сказал тебе о заколках. Если это связано с колдовством, то мне лучше подержать язык за зубами.

— Вряд ли это колдовство, нет нужды беспокоиться. Они ничего не смогут наслать на тебя. Когда он был молодым, а она — девственницей, он был Принцем, полным великих идей. Я слышал, что его настоящий отец — бог, а значит она не является его родной сестрой. Но ты же понимаешь, что легендам не стоит доверять. Как Принцесса, Ее Высочество рассчитывала на выгодный брак. Ей сделал предложение могущественный эрцмаг. Приблизительно в это же время Риддлер отказался от претензий на трон и удалился от дел в философскую пещеру. Ей же ничего не оставалось делать, как выйти замуж за эрцмага, у которого она пыталась найти помощь и защиту. Затем она убедила Риддлера, что, если бы она не была девственницей, то эрцмаг не захотел бы на ней жениться. Из всех людей Риддлер был единственным человеком, к которому она могла бы прийти со своими проблемами, без страха навредить себе. Ей удалось легко совратить его, ведь он любил ее всю свою, пока еще недолгую, жизнь, и эта запретная притягательность ее тела заставила его забыть об их родстве. Она же не любила никого, кроме себя: в мире ничего не меняется. Как достаточно умный человек, он прекрасно понимал, что эта связь разрушительна, но мужчины, как правило, позволяют женщинам губить себя. Это страстное увлечение не давало ему четко мыслить; но, когда чувство покинуло его, он пришел к алтарю Вашанки и распростерся перед ним, вручая свою судьбу богу. Бог принял его, а когда явился эрцмаг с четырьмя глазами, извергающими огонь, и четырьмя ртами, извергающими страшные проклятья, Риддлер уже находился под частичной защитой Бога. Однако проклятие все еще действует. Он обречен на вечные мучения, принося смерть всем, кто любит его, и отвергаем всеми, кого бы ни попытался полюбить. Она же должна предлагать себя за плату каждому посетителю без надежды получить сострадание за все мучения, которые терпит все эти ужасные годы, будучи не в состоянии никого полюбить так, как раньше. Боги невзлюбили ее, и таково было их проклятье.

Ганс посмотрел на Пасынка, голос которого охрип от долгого рассказа, как раз в тот момент, когда Пасынок смолк.

— Ну а теперь ты поможешь мне? Пожалуйста. Он наверняка хотел бы, чтобы это был ты.

Ганс сделал жест удивления.

— Хотел бы, чтобы это был я? — вор удивленно вскинул брови. — Он что, разве еще не знает об этом? — Раздался скрип скамьи, на которой сидел Шедоуспан.

Движением быстрым, как вспышка молнии, и мягким, как прикосновение крыла бабочки, Абарсис дотронулся до плеча вора.

— Для друга надо делать то, что сам он не может сделать для себя. Такие люди, как он, попадают в подобные обстоятельства редко. Пусть не ради него, а за назначенную тобой цену или во имя самого святого, сделай это, и я вечно буду в долгу перед тобой.

Свистящий звук, в котором сочетались и нетерпение, и гнев, и раздражение, вылетел из орлиного носа вора.

— Ганс?

— Ты собираешься удивить его этим? А что, если он не способен удивляться? Что, если ты заблуждаешься, и он не хочет помочь ей, так как предпочитает, чтобы она осталась там, где сейчас находится? И кроме того, я вообще стараюсь держаться подальше от него и от его дел.

— Вполне возможно, но когда-нибудь я расскажу ему, как я все это организовал. И еще одно предложение: чтобы у тебя больше не было сомнений, я заплачу тебе сумму в два раза превышающую ту, которую ты назвал. Но это моя последняя цена.

Шедоуспан украдкой взглянул на мужественное лицо Пасынка. Затем, не говоря ни слова, вложил короткий острый меч в ножны и пристегнул его к своему поясу.

— Договорились, — сказал Ганс.

— Хорошо. Тогда не хочешь ли ты познакомиться с моими товарищами? — Пасынок по имени Абарсис сделал жест изящной с длинными пальцами рукой, который означал, что они могут покинуть свое место у стойки.

Глава 5

Керд, вивисектор, который продемонстрировал свое искусство на Темпусе, был найден мертвым на пути из своей глинобитной мастерской с выпущенными кишками, которые тянулись позади трупа футов на тридцать: его проволокли по земле с распоротым животом; так вспороть человека, чтобы весь его кишечник вывалился наружу, мог только мастер своего дела — преступником мог быть только наемник. Но в Санктуарии было так много наемников, а у вивисектора — так мало друзей, что заниматься этим делом не было смысла.

Однако более серьезно обстояли дела с головой цербера Рэзкьюли. Зэлбар (который знал, почему и от чьих рук умерли эти двое и который боялся за свою собственную жизнь) пришел к Кадакитису, неся под мышкой голову своего друга с широко раскрытыми глазами, и рассказал Принцу о том, как на рассвете Темпус въехал верхом в ворота и, направившись к Зэлбару, сидящему в сторожевой башне и проверяющему входящих, позвал его:

— Зэлбар, у меня есть послание для тебя.

— А! — Зэлбар махнул рукой.

— Лови. — Темпус засмеялся и что-то бросил ему: в это время его серая лошадь встала на дыбы, издала резкое ржание, похожее на демонический крик и умчалась, стуча копытами, еще до того, как руки Зэлбара сказали ему, что это голова человеческая, а глаза Зэлбара показали ему, чья это голова — Рэзкьюли — и начали наполняться слезами.

Кадакитис слушал его историю, глядя, не отрываясь, в окно позади Зэлбара. Когда капитан закончил. Принц сказал:

— Я не понимаю, на что ты рассчитывал, пытаясь так грубо расправиться с ним?

— Но он сказал, что у него для меня есть послание, — произнес Зэлбар умоляюще, переходя на свой обычный тон, хмурясь и распрямляясь.

— Тогда серьезно обдумай и прими к сведению все, что я скажу тебе. Я не могу позволить вам продолжать вражду. Если это ничего более, как простая вражда, я не хочу ничего слышать о ней. Пасынок, которого зовут Абарсис, рассказал мне кое-что, что позволяет мне сделать такое предположение. Я требую все прекратить!

— Пасынок! — Высокий и тонкий Зэлбар зарычал, как человек в бою, призывающий карающего бога. — Экс-член Священного Союза, ищущий славы и благородной смерти, признающий только свои собственные законы! Ты сказал, Пасынок? Карающий жрец? Принц, мой господин, в эти дни ты связался со страшной компанией. Неужели все боги Санктуария и их почитатели заодно с этой шайкой наемников? Я давно уже хотел обсудить с тобой, что нам необходимо-сделать, чтобы обуздать их…

— Зэлбар, — твердо прервал Кадакитис. — В отношении богов я непоколебим: я в них не верю. Что касается наемников, то оставь их в покое. Ты затеваешь разговор, который в значительной степени может повлиять на положение, которое ты занимаешь. С Темпусом же я поговорю сам. Ты должен изменить свое отношение к нему. Теперь, если у тебя все?..

Это было все. Это был конец долгой карьеры Зэлбара; он почти достиг поста главнокомандующего. Ему удалось удержать себя в руках, хотя он и не смог произнести даже обычных слов прощания. Выйдя в город из дворца, он отправился на квартиру, снятую для постоя, изо всех сил пытаясь убежать от самого себя всеми известными ему способами. Осушив до дна кружку, он отправился в гости к Миртис, блуднице из Дома Сладострастия, которая знала, как утешить его. И она, поняв, что сердце его разбито, и увидев его трясущиеся кулаки, не стала спрашивать, зачем он явился после такого длительного отсутствия, а прижала его к груди и утешила, как могла, его обиды, так как всегда помнила о том покровительстве, которое он ей оказывал. Он делал это под влиянием любовного зелья, которое она покупала и давно давала ему. Таким образом она завладевала им, по крайней мере, на одну ночь, стараясь удовлетворить все его желания.

Глава 6

После того, как Темпус покинул казармы, он решил вернуться к своему прежнему образу жизни. Он поселился в гостинице к северу от дворца, принадлежащей гильдии, где ему был оказан радушный прием. На нем опять были одежды из леопардовой шкуры, украшенные бронзой и железом.

Он никак не мог понять, почему так долго не появлялся здесь, ведь без друзей прежних лет товарищество не могло бы стать столь любимым.

Он подошел к стойке и заказал подогретого вина, в которое был накрошен сыр и зерно, и, взяв напиток, отправился в угол в расчете на то, что к нему будут подсаживаться люди.

Вопрос с евнухом был все еще не решен — поиски подходящей замены оказались не столь уж легкими, в гильдии наемников было не так много евнухов. Гостиная клуба была отделана красным, как умирающий день, и темным, как дальние горы. После прихода сюда он почувствовал себя лучше. Поэтому, когда Абарсис, Главный Жрец Верхнего Рэнке, оставил своих друзей и приблизился к компании Темпуса, состоящей из десяти-наемников, тот отпустил их, сказав, что хотел бы видеть их в намеченное время.

— Мир тебе, Пасынок, — обратился он к человеку, одетому в железо. — Пожалуйста, присаживайся.

— Мир тебе, Риддлер, и неувядаемой славы. — В руке он держал чашу, прихлебывая из нее чистую воду; при этом его темные глаза смотрели, не отрываясь, в лицо Темпуса.

— Это что, Санктуарий заставил тебя пить? — он указал на напиток.

— Сухая душа — самая мудрая душа. Но, это не относится к заднице Императора, хоть вода и бывает там крайне редко. Между прочим, все это я говорил уже давным-давно — не стоит возвращаться к старому.

Мягкая щека Пасынка дернулась.

— Но я должен это сделать, — пробормотал он. — Ты человек, которому я стремился подражать. Всю свою жизнь я прислушивался к твоим словам, собирал сведения о тебе и изучал все то, что ты оставил нам в легендах и камнях там, на севере. Послушай: «Война — отец всего и король всего, она творит богов и людей, оковы и свободу». Или: «Война принадлежит всем нам, борьба — справедливость, все в мире возникает и уходит из жизничерез борьбу». Ты видишь, я знаю твое произведение и даже те, другие имена, которыми ты пользовался. Не заставляй меня произносить их. Я хотел бы быть с тобой рядом, О, Неусыпный. Это будет вершина всего того, чего я хотел бы достичь в жизни. — Он с открытой мольбой посмотрел на Темпуса, затем отвел взгляд и быстро произнес. — Я нужен тебе. Кто подойдет тебе больше, чем я? Кто здесь еще носит клеймо и следы кастрации? А время, когда я выступал гладиатором на арене, как сам Джабал? Кто еще может заинтриговать его? Мало найдется таких, кто мог бы соблазнить его, и, если бы я…

— Нет.

Абарсис порылся у себя на поясе и кинул на стол золотой амулет.

— Бог не оставил тебя — это застряло в подкове твоего жеребца. А моего учителя, помнишь ли ты его?..

— Я знаю этого человека, — мрачно сказал Темпус.

— Он считал, что Санктуарий — это конечный пункт существования; что все, кто пришел сюда, прокляты и окончательно погибли; что Санктуарий — это Дьявол.

— Тогда, как же может быть, Пасынок, — сказал Темпус почти ласково, — что люди проходят здесь через материальную смерть. Насколько я знаю, я единственная душа в Санктуарии, которая обречена на вечные страдания. Возможно, что исключение составляет моя сестра, но у нее вообще нет души. Учись совсем не обращать внимание на то, что говорят люди, жрец. Человек и без того делает достаточно серьезные ошибки, поэтому не прибавляй к ним ошибки других людей.

— И все-таки, позволь мне стать твоим избранником! Сейчас нет времени искать другого евнуха, — он сказал это ровно, без горечи, как логично рассуждающий человек. — Кроме того, я могу привести тебе несколько воинов, которых ты, возможно, и не знаешь, но которые не осмелятся сами подойти к тебе. Мой Священный Союз стремится помочь тебе. Ты одариваешь своей благосклонностью провинциалов и иностранцев, не очень-то пока проявивших свою честь. Окажи ее мне, как мне тебя еще умолять!.. Принц, у которого сейчас одно желание — стать Королем, не будет использовать меня, а передаст Джабалу как необученного мальчишку. Я немного староват для этого, но, кажется, в Санктуарии такие тонкости не имеют значения. Я уже поработал здесь для тебя. Дай мне возможность осуществить то, о чем я прошу.

Темпус помешал свой остывающий напиток пальцем и нахмурился.

— Этот Принц… — сказал он, меняя тему, и голос его заклокотал, — …никогда не будет великим королем, таким, как твой отец. Не можешь ли ты объяснить, почему бог так заинтересован в этом.

— Бог скажет тебе об этом, когда ты принесешь в жертву Треса. Или кого-нибудь другого. Тогда он смягчится. Ты знаешь ритуал. Если в качестве жертвы ты выберешь человека, я с радостью стану добровольцем… Ну как? Теперь ты понимаешь меня? Я не хочу пугать тебя…

— Перестань думать об этом.

— Тогда… хоть я и рискую расстроить тебя, я все-таки скажу это тебе. Я люблю тебя. Одной ночи с тобой было бы достаточно, доставить тебе удовольствие — моя давняя мечта. Позволь мне сделать для тебя то, что никто не сделал бы лучше и чего ни один человек вообще не может сделать для тебя!

— Я уступаю тебе эту привилегию, раз ты так к этому относишься, но ведь никто не знает, что могут сделать нанятые Джабалом маски с евнухом, которого мы пошлем туда.

— С твоего благословения и с благословения богов, я ничего не боюсь. И ты будешь рядом, штурмуя крепость Черного Джабала. Когда ты будешь арестовывать работорговца за шпионаж, кое-кто сможет помочь женщине бежать. Я понимаю, о чем ты думаешь, но я все организовал так, чтобы к ней вернулось ее оружие.

— Я просто не знаю, что и сказать, — проклокотал Темпус.

— Скажи, что у тебя появилось доброе отношение ко мне, что теперь я значу для тебя больше, чем раньше.

Покачав головой, Темпус взял амулет, который Абарсис дал ему.

— Тогда приходи, Пасынок, и мы подумаем, что из твоих славных планов может быть осуществлено.

Глава 7

Позже говорили, что разграбление имения работорговца не обошлось без участия Бога-Громовержца. Огонь медленно полз вдоль оборонительных стен со сторожевыми башнями, а затем, свернувшись в шарики, проник во внутренний двор, превратив дубовые стены в пепел. Земля выгибалась и дробилась, огромные трещины появились во внутренних покоях, там, где работорговец развлекался с евнухом с блестящими волосами, которого Кадакитис прислал для обучения. Для мальчика, получившего тонкое воспитание, существование в качестве раба означало его полное растление; арена развила в нем силу, время вырастило его; работорговцу жаль было выжимать из юноши удовольствия в оставшиеся ему два-три года. Сказать по правде, рабы таких кровей очень редко попадали к нему, его кастрация — это грех перед будущими поколениями; заполучи Джабал его раньше, до того, как он был кастрирован (в девять или десять лет), он постарался бы дать ему воспитание и сделал бы из него племенного производителя. Его загорелая темно-желтая кожа, напоминавшая цвет северных гор, переносила мыслями туда, где война бушевала с такой свирепостью, что ни один человек не мог бы вспомнить, из-за чего она разгорелась, и почему он воюет именно на этой стороне, а не на другой.

В конце концов, он оставил евнуха, приковав его цепью за шею к ножке кровати, и пошел посмотреть, что могут означать эти доносящиеся снаружи вопли и крики, голубые всполохи и дрожащий пол.

Постояв на пороге своего дома, он ничего не понял, быстро вернулся обратно и, проходя мимо кровати, стащил с себя одежду, стремительно бросаясь в сражение с дьявольской мощью своего врага. Казалось, что это сражение длилось целую вечность.

Нефтяные огненные шарики внезапно появились на стенах внутреннего двора; огненные стрелы вылетали из тугих луков; отвратительно сверкали копья и пики, они летели с легким смертоносным шорохом, которого Джабал никак не ожидал услышать здесь.

Было невероятно тихо — криков не было слышно ни со стороны его голубых дьяволов, ни со стороны врагов, лишь потрескивал огонь и ржали и стонали, как люди, лошади.

Джабалу вспомнилось то чувство слабости в желудке, когда Зэлбар сообщил ему, что крики страдания, доносящиеся из мастерской вивисектора, принадлежат церберу Темпусу, его охватило предчувствие беды, когда группа его людей, осаждаемая вооруженными мечами воинами, была оттеснена во двор человеком, шутя убивающим охранников.

Размышлять было поздно. Времени хватило только на то, чтобы броситься в центр сражения (если он только был — атаковали со всех сторон, из темноты), слышались громкие приказы, командиры (двое) воодушевляли людей и давали распоряжения о замене погибших (трое). Вдруг он услышал возгласы и громкие крики и понял, что кто-то выпустил рабов из загонов — тех, кому нечего было терять; они хватались за первое попавшееся оружие, но находили только смерть в своем стремлении отомстить. Джабал, увидев широко раскрытые побелевшие глаза и кровожадные рты и нового евнуха из дворца Кадакитиса, вытанцовывающего впереди этой банды, бросился бежать. Ключ от ошейника евнуха был в его одежде — он вспомнил, что оставил ее там на кровати, куда тот вполне мог дотянуться.

Он бежал, подгоняемый волнами охватившего его ужаса, в пустоте, куда с трудом проникали другие звуки, в этой пустоте дыхание отдавалось громоподобно и раздражающе резко, а сердце громко стучало в ушах. Он бежал, оборачиваясь назад, через плечо, и ему показалось, как какой-то призрак, одетый в леопардовую шкуру, с тугим луком в руке соскользнул со стены сторожевой башни. Он бежал до тех пор, пока не достиг конюшни и не споткнулся о мертвого голубого дьявола, и тут он услышал все, что до этого было безгласно — какофония скрежета мечей, грохота доспехов, глухого стука падающих тел и топота ног бегущих людей; шепот стрел, пролетающих через темную ночь и несущих смерть; звон копий, ударяющихся о шлемы или щиты и внезапно вспыхивающих огненным светом.

Огонь? Позади Джабала пламя лизало окна конюшни, и лошади ржали, обезумев, в предчувствии смерти.

Жар был опаляющим. Он вытащил меч и повернулся, приняв решение встретить врага лицом, как он привык это делать. К нему приближались шумные ряды воинов и он должен был убивать, чтобы жить, и жить, чтобы потом опять убивать с еще большим удовольствием.

Это было для него, как песня, он должен сделать это немедленно, насладиться радостью борьбы. Когда толпа освобожденных рабов приблизилась с криками, он узнал евнуха Принца и потянулся, чтобы вырвать копье из руки мертвого дьявола.

Он схватил его левой рукой как раз в тот момент, когда человек в леопардовой шкуре и в латах с десятком наемников появился меж ним и рабами, пытаясь отрезать ему путь к последнему убежищу — лестнице, ведущей на западную стену.

Казалось, что пламя позади него разгорелось еще жарче, и он с радостью подумал, что правильно сделал, когда решил не задерживаться, чтобы надеть латы. Он метнул копье, и оно попало прямо в живот евнуха.

Человек в леопардовой шкуре один бросился вперед, трижды показав мечом налево.

Неужели это Темпус, скрывающийся под боевыми доспехами? Джабал поднял свой меч над головой в знак приветствия и двинулся туда, куда показывал ему противник. Командир в леопардовой шкуре сказал что-то через плечо стоящим за ним воинам, и трое из них собрались вокруг поверженного евнуха. Затем один из лучников приблизился к командиру и дотронулся до его леопардовой шкуры, после чего направил стрелу на Джабала, а командир вложил в ножны меч и присоединился к маленькой группке, собравшейся вокруг евнуха.

Где-то переломилось копье. Джабал услышал треск ломаемого дерева и увидел, что это его копье. Затем быстро просвистели одна за другой стрелы и впились в оба его колена. После этого он уже ничего не ощущал, кроме сокрушительной боли.

Глава 8

Темпус встал на колени перед Абарсисом, истекающим кровью, вместе с которой прямо на землю вытекала и его жизнь. «Свет мне», — резко сказал Темпус. Стащив шлем, он склонился над Абарсисом, и его щека коснулась гладкого живота, в котором зияла рана. Весь бронзовый наконечник копья вместе с крючками вошел в него. Над ребром торчал обломок копья, подергиваясь в такт дыханию. Принесли факел, при лучшем освещении Темпус увидел, что удалять наконечник копья бессмысленно. Другой конец его выступал из спины, последние капли жизни покидали юношу вместе с кровью. Следуя старинному обычаю, Темпус дотронулся губами до раны и высосав немного крови, проглотил ее. Затем он поднял голову и кивнул в сторону воинов, которые молча стояли в ожидании, опустив еще не остывшие мечи. Лица их были печальны.

— Принесите ему немного воды, но не вина. И дайте ему глотнуть немного воздуха.

Они отступили назад, и когда глава Священного Союза, поддерживающий Абарсиса, опустил его на землю, раненый застонал, закашлялся, тело его содрогнулось, а рука судорожно схватилась за копье.

— Отдохни немного, Пасынок. Твое желание исполнилось. Ты будешь той самой жертвой, которую я приношу богу. — Он прикрыл плащом наготу юноши, снимая его руку со сломанного копья, и сжал ее в своей ладони.

Серо-голубые глаза Абарсиса открылись, осветив бледное от боли лицо.

— Я не боюсь, потому что за мной стоишь ты и бог.

Темпус подсунул руку под голову Абарсиса, приподнял его и уложил у себя на коленях.

— Помолчи.

— Скоро, скоро, — произнесли бледнеющие губы. — Я старался делать так, чтобы тебе было хорошо. Скажи мне… что ты доволен. О, Риддлер, как я люблю тебя, Я иду к моему богу, восхваляя тебя. Когда я встречу отца, я скажу ему, что… я… сражался рядом с тобой.

— Возьми с собой еще и это, Пасынок, — прошептал Темпус, наклонился и легко поцеловал его в губы. И душа Абарсиса отлетела с его последним вздохом, как только их губы соприкоснулись.

Теперь Гансу без труда удалось получить заколки, как и обещал ему Пасынок, Темпус сломил сопротивление ястребиных масок. Кроме того, приглашение молодого наемника прийти и убедиться в их победе над Джабалом застряло в его голове очень крепко, и для того, чтобы избавиться от этих мыслей, он все-таки пришел взглянуть.

Он понимал, что приходить и смотреть — глупо, даже знать об этом — глупо, но ему, тем не менее, хотелось сказать молодому человеку: «Да, я видел. Это было прекрасно». Он был очень осторожен и предусмотрителен. Если бы его остановили, то весь Священный Союз Пасынка был бы свидетелем того, что он был у Джабала, а совсем не во дворце, в Зале Правосудия.

Он понимал, что эти оправдания весьма ненадежны, но его мучило желание пойти, а разбираться в причинах он не хотел, жизнь наемника вряд ли привлекала его — если только он осознает для себя всю, ее прелесть, он пропал. Но в том случае, если он пойдет, то, возможно, увидит нечто такое, что не покажется ему уж столь привлекательным и опьяняющим и начисто унесет из его головы все эти слова о дружбе и чести. Поэтому он пошел и спрятался на крыше сторожевой башни. Таким образом, он видел все, что произошло и пришел от этого в смятение.

Когда все кончилось и он смог без риска для жизни спуститься со своего насеста, он последовал за парой серых лошадей, на одной из которых ехал Темпус, а на другой мертвый всадник. Для этого ему пришлось украсть первую попавшуюся лошадь.

Солнце уже взошло, когда Темпус достиг вершины хребта и позвал:

— Кто бы ты ни был, подъезжай сюда, — и принялся собирать ветки для погребального костра.

Ганс подъехал к краю выступа, куда Темпус сносил ветки и сказал:

— Ну как, носящий проклятие, теперь ты и твой бог насытились? Пасынок все рассказал мне.

Человек выпрямился, глаза его запылали. Он положил руку на поясницу.

— Чего ты хочешь, Шедоуспан? Порядочный человек не бросает оскорбления мертвому. Если ты находишься здесь ради него, тогда добро пожаловать. Если же ты здесь ради меня, то, уверяю тебя, ты неудачно выбрал время.

— Я нахожусь здесь ради него, друг. Неужели ты думаешь, что я пришел сюда, чтобы утешать тебя в горе? Ведь это любовь к тебе привела его к смерти. Он просил меня, — продолжал Ганс, не спускаясь с лошади, — сделать это. Он собирался отдать их тебе. — С этими словами Ганс достал завернутые в шкуру украденные им заколки.

— Подожди с этими булавками и со своими чувствами. Сейчас они неуместны. Не суди о том, чего ты не знаешь. Что касается заколок, то Абарсис заблуждался относительно того, что они мне так уж необходимы. Если ты выполнил его первое поручение, то отдай их Культяпке. Скажи ему, что они переданы ему в качестве благословения. Итак, с этим покончено. Наверняка кто-нибудь из Священного Союза отыщет тебя и попытается подкупить. Не тревожься по этому поводу. А теперь, если ты чтишь память Абарсиса, спускайся с лошади. — За холодным выражением лица Темпуса, на котором нельзя было прочесть ничего определенного, скрывалась внутренняя борьба. — В противном случае, друг, уезжай, пожалуйста, немедленно, пока мы еще друзья. Сегодня я не расположен общаться с живыми.

После этого Ганс соскользнул с лошади и осторожно приблизился к трупу, театрально шепча:

— Не называй меня заложником. О, Судья. Если так поступают все твои друзья, то я скоро освобожусь от груза чести, возложенного на меня Абарсисом. — С этими словами он откинул саван. — Его глаза открыты, — сказал Шедоуспан и протянул руку, чтобы закрыть их.

— Не делай этого. Пусть он видит, куда идет.

Некоторое время они свирепо смотрели друг на друга, стоя над трупом, а в это время краснохвостый ястреб кружил над ними, бросая тень на бледное мертвое лицо.

Затем Ганс опустился на колени, достал из-за пояса монету, осторожно просунул ее между слегка полуоткрытых губ Пасынка, что-то тихо бормоча при этом. Потом он поднялся и зашагал в сторону украденной лошади, неуклюже вскарабкался на нее, развернулся и ускакал прочь, ни разу не обернувшись.

Когда погребальный костер был готов, и тело Абарсиса целиком был уложено на нем вплоть до последнего блестящего волоска, а первая искра выбита и пламя начало медленно разгораться, Темпус сжал кулаки. От едкого дыма на глазах выступили слезы. Сквозь эти слезы он увидел отца юноши, самозабвенно сражающегося, стоя в колеснице. У его ног лежал мертвый возница. Как раз в этот момент Темпус остановил руку врага с занесенным топором, спасая его от удара. Он увидел колдунью, на которой Король женился в черных холмах, чтобы заключить союз с противником, которого невозможно было достичь другим способом, не прибегая при этом к силе, он увидел и последствия этого брака, когда утроба этой дикой женщины была вырвана из нее. И каждый верноподданный генерал приложил руку к этому убийству, так как она стремилась расправиться с их главнокомандующим. Он увидел умного мальчика с чудесными волосами, бегущего к колеснице Темпуса, чтобы прокатиться верхом, крепко обнимающего его за шею и со смехом целующего — мальчики, выросшие на севере, не стеснялись поступать таким образом; все это происходило до того, как Великий Король распустил свою армию и отправил воинов по домам жить в мире, а Темпус отправился на юг, в Рэнке, Империю, которая только-только родилась и едва стояла, покачиваясь, на своих неестественно огромных ногах. И Темпус увидел себя на поле боя с монархом, его прежним повелителем — хозяева меняются. Его не было там, когда они захватили Великого Короля, вытащив его из колесницы, и начали творить над ним Бесконечную Смерть, продемонстрировав непревзойденность рэнканских варваров в этих делах. Те, кто был там тогда, говорили, что Король держался вполне мужественно, до тех пор, пока у него на глазах не кастрировали его сына, которого потом отдали работорговцу, сразу же надев на него ошейник. Когда Темпус услышал об этом, он отправился на поиски мальчика по разоренным северным городам, где рэнканцы возвели подлость в норму поведения и куда они принесли легенды, разящие тех, кто оказывал сопротивление, сильнее, чем металлические копья. Он нашел Абарсиса в отвратительной конуре, где его держал работорговец. Мальчик пришел в ужас от того, что этот воин пытается что-то сделать для него. На обращенном к Темпусу лице ребенка не промелькнуло даже слабого проблеска радости, энергичного жеста, выражающего благодарность своему спасителю — маленький тщедушный герой с трудом волочил ноги по грязной соломе навстречу Темпусу; глаза раба без страха смотрели на Темпуса, стремясь оценить, чего можно ожидать от этого человека, бывшего когда-то среди наиболее преданных его отцу людей, а теперь ставшего просто еще одним врагом рэнканцев. Темпус вспомнил, как взял ребенка на руки, потрясенный тем, как мало он весит, как торчат его кости. В этот самый момент Абарсис наконец-то поверил, что он спасен. Он вспомнил слезы мальчика — Абарсис заставил Темпуса держать их в секрете. Вспомнил все остальное, но чем меньше думать об этом, тем лучше. Он нашел ему приемных родителей в скалистой западной части страны, живших рядом с храмами на берегу моря, где родился сам Темпус и где боги все еще творили от случая к случаю чудеса. Он надеялся, что боги вылечат его, чего не сможет сделать любовь.

Он раскачивался в такт своим воспоминаниям, горьким, как отрава, наблюдая, как угасает пламя. Теперь, ради души Пасынка по имени Абарсис и над его телом Темпус смирился перед лицом Вашанки и вновь стал слугой своего бога.

Глава 9

Ганс, спрятавшись за выступом, слушал и по-своему принимал участие в похоронах. После того, как до него дошло, что именно он подслушал, он пришпорил лошадь так, будто бы за ним гнался тот самый бог, громовой голос которого достиг его ушей.

Он не остановился, пока не доскакал до «Распутного Единорога». Там он быстро соскочил на землю, почти перепрыгнув через лошадь, резко хлопнул животное по крупу и, присвистнув, велел ей идти домой, а сам скользнул в трактир, почувствовав при этом такое облегчение, какое, наверное, испытывает его любимый нож, когда его убирают в ножны.

— Культяпка, — позвал Ганс, приблизившись к стойке. — Что здесь происходит? У Общих ворот среди солдат полная сумятица.

— Разве ты ничего не слышал? — насмешливо воскликнул хозяин таверны.

— Из дворцового подземелья сбежало несколько узников, а из Зала Правосудия были украдены какие-то предметы, и поблизости не оказалось ни одного офицера из службы безопасности, которому можно было бы дать нагоняй.

Взглянув в зеркало, висящее за стойкой, Ганс увидел безобразного человека, ухмыляющегося без особой радости. Бросив пристальный взгляд в зеркало, Ганс вытащил из-под плаща сверток из шкур.

— Это тебе. Ты должен отдать их своему благожелателю. — Он пожал плечами, глядя в зеркало.

Культяпка повернулся и принялся протирать полотенцем и без того блестящую стойку, незаметно смахнув с ее поверхности маленький сверток.

— А теперь скажи, зачем ты суешься в дела, подобные этому? Думаешь продвинуться таким образом? Этого не произойдет. В следующий раз, когда попадешь в подобные обстоятельства, постарайся их обойти. Или, еще лучше, вовсе в них не попадай. Я думал, что у тебя больше здравого смысла.

Ганс звонко хлопнул рукой по стойке.

— Я уже однажды хватил достаточное количество дряни, виночерпий. А теперь я скажу, что тебе нужно делать. Ненасытное Брюхо — ты возьмешь то, что я принес тебе, и свой мудрый совет, свернешь их вместе и засунешь себе в задницу! — и Шедоуспан шагнул к двери на негнущихся ногах, словно разбуженная кошка, бросив через плечо. — Что же касается здравого смысла, я думаю, у тебя его не больше.

— У меня есть дела и поважнее, — отозвался Культяпка слишком дерзко для нытика.

— Ну да! И у меня тоже!

Глава 10

Бледно-лилово-лимонный утренний свет заиграл на стенах казармы, выкрашенных в белый цвет и окрасил дворцовые парадные площадки.

Темпус работал всю ночь, подальше от владений Джабала. Он разместил своих наемников за пределами города, вне досягаемости церберов и илсигского гарнизона. Их было пятьдесят, но двадцать из них являлись партнерами, членами трех различных отрядов Священного Союза — наследство, которое оставил ему Пасынок. Эти двадцать убедили оставшихся тридцать воинов, что «Пасынки» было бы хорошим названием для отряда, а потом, может быть, и для всего войска, которым они будут командовать, в том случае, если дела пойдут так, как все они надеялись.

Он хотел сохранить отряды Священного Союза, а других внедрить в регулярную армию и в окружение Принца. Они подберут себе людей по своему собственному усмотрению и на их основе создадут дивизию, на которую с гордостью будет взирать душа Абарсиса, если только она не будет очень сильно занята богоборческими сражениями на небесах.

Темпус мог гордиться этими людьми, великолепно показавшими себя в сражении с Джабалом и после него. И этим вечером, когда он завернул за угол казарм для рабов, которые они переделывали для домашнего скота, он увидел надпись высотой в два локтя, сделанную овечьей кровью на окружной защитной стене: «Война — это все, она — король всего, и все приходит в жизнь через борьбу».

И хотя они и не смогли воспроизвести ее точно, он улыбнулся, потому что несмотря на то, что эти дерзкие слова были сказаны им в своем отрочестве, оставшемся в другом мире, пришло их время. А Пасынок по имени Абарсис и его последователи склоняли Темпуса к мысли, что, возможно (именно возможно), он, Темпус, и не был уж тогда таким молодым и таким глупым, как ему казалось. Если это так, то человек, а следовательно и эпоха, в которой он живет, склонны жить задним умом.

Теперь он и бог примирились — с него было снято проклятие и тень страдания, которое оно бросало на всю его жизнь. Все его тревоги, связанные с Принцем, утихли. Зэлбар прошел через все испытания огнем и вернулся к исполнению своих обязанностей, успокоившись и как следует призадумавшись. Его отвага вернется к нему. Темпус знал этот сорт людей.

Джабала он оставил Кадакитису. Он всегда хотел расправиться с ним таким способом, к которому прибегали все бывшие гладиаторы — к сражению один на один. Но теперь в этом не было никакого смысла, так как этот человек уже никогда не сможет нормально передвигаться, если он вообще когда-нибудь встанет на ноги.

Ведь мир вовсе не был так нелепо прекрасен, как это высокомерное летнее утро, которое не знало, что оно утро Санктуария и которое, как казалось Темпусу, должно было быть окровавленным, кричащим или наполненным мухами, жужжащими над головой. Нет, человек на своем жизненном пути не раз напарывается на шипы.

Был еще воришка по имени Ганс, который, несомненно, выражал свое сочувствие к Абарсису всякий раз, когда это было в его интересах, но так и не пришел к пасынкам, несмотря на неоднократные предложения Темпуса. Про себя Темпус думал, что он, может быть, еще и придет, что он попытается дважды вступить в одну и ту же реку. Когда его ноги достаточно остынут, он выйдет на берег зрелости. Если бы он мог лучше сидеть на лошади, то, возможно, гордость и позволила бы ему присоединиться к ним сейчас же, но пока он только насмешливо улыбался.

Ганс должен найти свой путь. Но он не являлся объектом особого внимания Темпуса, хотя тот с радостью взял бы на себя это бремя, если бы Шедоуспан выказал хоть малейшее желание помочь нести его.

Однако оставался еще не решенным вопрос с его сестрой Саймой и решать его должен был только он один, и сложность этой головоломки заставляла его лихорадочно искать возможные варианты решений, то принимая их, то отбрасывая, подобно тому, как боги засевают одно поле за другим. Он мог бы убить ее, изнасиловать, сослать или терпеть, не вступая с нею в конфронтацию.

Он совершенно не учел того факта, что она и Культяпка влюбились друг в друга. Такого с ней никогда не случалось.

Темпус ощутил внутри себя какой-то шелест — это было чувство, спрятанное в самых глубоких тайниках его души, которое подсказывало ему, что бог собирается говорить с ним. «Молчи!» — предупреждал он бога. Они чувствовали себя неловко, словно любовники после испытания разлукой.

«Мы можем осторожно забрать ее, а потом она уедет. Ты не можешь допустить ее присутствия здесь. Увези ее. Я помогу тебе», — говорил Вашанка.

— Стоит ли тебе заниматься предсказаниями? — пробормотал Темпус себе под нос, отчего Трес Абарсиса насторожил уши, прислушиваясь. Он похлопал жеребца по шее и велел ему быстро скакать вперед. Они держали путь к небольшим восточным владениям Ластела.

«Постоянство — одна из моих черт», — многозначительно звучал голое бога в голове Темпуса.

— Ты не получишь ее, о Пожирающий. Ты, кто никогда не может насытиться, в этом единственном деле ты не достигнешь триумфа. Что же такое должно произойти между нами, чтобы стало ясно, кто есть кто? Я не могу допустить этого.

«Ты допустишь», — голос Вашанки прозвучал так громко в его голове, что Темпус вздрогнул в седле, а Трес сбился с шага, укоризненно посмотрев на него, чтобы понять, что означает это перемещение веса.

Темпус остановил лошадь посреди дороги и долго сидел, не двигаясь, окруженный прохладой раннего утра, и ведя внутреннюю борьбу, в которой не могло быть победителя.

Через некоторое время он повернул лошадь и пустил ее вскачь обратно к казармам, от которых недавно отъехал. Пусть остается с Культяпкой, если ей так хочется. Она встала между ним и богом еще раньше. Он не готов отдать ее богу, и не готов к тому, чтобы вновь поставить себя под проклятие разорвать на куски то, что с таким огромным трудом было сшито и такой дорогой ценой. Он думал об Абарсисе и Кадакитисе, о непокорных людях из внутренних районов страны, и он обещал Вашанке любую другую женщину, которая должна быть избрана богом еще до заката солнца. Без сомнения, Сайма останется там, где она находится сейчас. Он позаботится о том, чтобы Ластел следил за нею.

Лошадь Абарсиса мягко фыркнула, будто бы в знак согласия — до казарм оставалось рукой подать. Но Трес не мог знать, что этим простым решением его седок одержал самую великую победу из всех побед во всех войнах всех империй. И Трес, чье брюхо тряслось между коленями Темпуса, издал громкий трубный звук, но вовсе не потому, что его всадник одержал победу над самим собой и своим богом, а от того сильного воодушевления, которым лошади приветствуют наступление прекрасного дня.

Линн ЭББИ Послесловие То, что не сказал мне редактор

Я едва нанесла последний удар по моему третьему варианту для книги «Мир воров», когда Боб спросил, не хотела бы я написать послесловие к книге «Тени Санктуария». От такого предложения я не смогла отказаться, хотя не имела ни малейшего представления, как можно облечь в слова опыт совместной работы над тремя томами «Мира воров». После многих неудачных попыток изложить эссе на бумаге я начала подозревать, что, вполне возможно. Боб и сам не смог найти нужных слов. Когда он предлагал писать мне эпилог, то улыбался, а обычно с ним такие вещи не проходят. Увы. Вот еще один пример Того, Что Не Сказал Мне Редактор.

Вообще-то многое из того, что нам не сказал редактор, было то, что он не знал и сам. Мы все пребывали в полном неведении насчет лицензированной нами вселенной, когда в 1978 году на Босконе начал осуществляться проект «Мир воров». Все казалось на удивление простым: мы обменяемся персонажами, помещая их на одной карте улиц, Боб сочинит историю, Энди Оффут создаст мифологию, а нам останется спуститься на землю и написать от пяти до десяти тысяч слов. Тут мы сделали первое неожиданное открытие: Санктуарий не есть нечто воображаемое, но склад ума, признанный Американской ассоциацией психиатров.

Мы думали, что спустились на землю, а вместо этого оказались на палубе корабля. Боб ничего не сказал о том, что нам и впрямь нужно было знать, а из нас никто не, собирался указывать, что надо делать тому, кто создал весь этот бедлам. Раз так, то каждый автор прибегнул к своим маленьким жизненным злоключениям, чтобы привнести в наши рассказы нотки «твердости» и «реализма». Моя «цыганка» читала «Арканы Тара», общалась с некромантами, воровала трупы и наблюдала сцены насилия на улицах города.

Все было не так уж плохо, пока я не обнаружила, что целая книга испарилась из моего почтового ящика и я засела за все произведения. Мы поместили в рассказы наркотики, чародеев, пороки, бордели, девственниц, укромные местечки, проклятья и наследственные имения. Санктуарий не был ни провинциальным местечком, ни даже правой рукой Империи — он напоминал Черную Дыру Калькутты. Дальше могло быть только хуже…

Так и произошло. Боб сообщил нам, что второй том будет называться «Истории таверны «Распутный Единорог» — уже одно название внушало ужас. Мы оказались на высоте, хотя, возможно, и пали вниз. Я провела исследование малоприглядных сторон прошлого С'данзо, придумала ей двоюродного брата и создала Бубо, ночного бармена из «Распутного Единорога». Боб заметил, что нам следует написать сцену в самой таверне, но Культяпка выбыл из строя, пропав в закоулках Санктуария, так, что мы не имели ни малейшего представления, кто встал у руля. (Я припоминаю, что один из моих коллег создал личность по кличке «Двупалый» — думаю, что это было сделано от отчаяния.) Что до Бубо, то это. не человек, а скорее огромный нарыв, выросший на последней стадии Черной Чумы и вскрывать который — значит навлечь гибель на того, кто вскрывает и на того, кого вскрыли.

Рассказы не испарились из почтового ящика, а, скорее, прошли сквозь металл. Мне еще пока не довелось посмотреть все рассказы для третьего тома, однако я уверена, что спираль продолжает закручиваться вниз. Каждый из сборников приносит новые стороны в человеческом поведении, новые черты характеров, которые авторы ничтоже сумняшеся привносят в ту часть вселенной, за которую они лично отвечают. В Санктуарии, где вина идет рука об руку со славой, намек, брошенный в одном томе, превращается в целый рассказ в следующем.

Сказать по правде, мерзость притягательна. Если я скажу вам, что запах крови может держаться годами, то вы можете не заметить то, что я вам не говорила. Представьте на миг некоторые вещи, которые авторы знают наверняка: погода в Санктуарии делится по дням и сезонам года. Это должно быть странно. Если жители Подветренной стороны живут в нижней части города, то тогда ветер в основном дует с земли. ПОПЫТАЙТЕСЬ УБЕДИТЬ В ЭТОМ ЛЮБОГО ЖИТЕЛЯ ПОБЕРЕЖЬЯ.

Что касается самого города, то в моей голове всегда рисовался образ города позднего средневековья, переросшего стены. Лабиринт построен по типу квартала Шэмблз в английском городе Йорке, где каждый этаж надстраивается над предыдущим так, чтобы жители могли сбрасывать мусор прямо на улицу, а не друг другу на головы. Некоторые полагают, что Санктуарий напоминает Рим. (Какая чушь, Рэнке есть Рим или Рим схож с ним по рангу?). Воображают, что в городе сохранились остатки открытой канализации, что там красивые виллы, открытые здания и что, по меньшей мере, некоторые улицы вымощены булыжником. Заметен также и некий багдадско-приморский подход, выражающийся в бродящих по улицам кочевниках в тюрбанах и разодетых в шелка женщинах, а также много указаний на то, что многие здания построены в вавилонском стиле. Поскольку в большинстве рассказов действие разворачивается в темноте, я полагаю, что отсутствие среди авторов согласия по поводу облика города особого значения не имеет.

Естественно, что никто, включая и самих жителей Империи, не знает, насколько велик Санктуарий. Всякий раз, когда кому-то из авторов требовалось потайное место для встречи, то мы просто изобретали новое, так что Санктуарий то огромен, то тесен. Вы можете прожить всю жизнь в Лабиринте или на Базаре, хотя вам понадобится всего пятнадцать минут на то, чтобы пересечь город, хотя я и не совсем уверена, что это так.

Возьмем, к примеру, Базар. Я провела там большую часть времени, но так и не знаю точно, как он выглядит. Часть пространства отведена крестьянам (хотя я не имею ни малейшего представления, куда они деваются, уезжая с Базара). Другие его части напоминают вещевые ярмарки средневековой Франции, где купцы оптом сбывают товар. Остальные части Базара сильно смахивают на торговые ряды Ближнего Востока. Вместо того, чтобы забивать себе голову философскими проблемами, вроде вопроса о том, сколько ангелов могут танцевать на булавочной головке, когда-нибудь я высчитаю, сколько С'данзо могут провести все свое время на базаре.

Перейдем на время от ангелов к божествам. Вполне вероятно, что всякий житель Санктуария может иметь личные взаимоотношения с богами, хотя ни в коем случае нет ничего схожего с верой или поклонением. Люди насмешливо относятся к религии, и обычный горожанин меньше всего желает связываться с богами, а поклонение им необходимо, чтобы держать божества в узде. В храмах Санктуария представлены по меньшей мере два основных пантеона богов, и кто знает, какое количество жрецов пытается взять над ними контроль. Я недавно узнала, что в Калифорнии один парень сделал общую мифологий для всех богов города. Свою теологию он привнес в игру «Мир воров», хотя никто не сознается, откуда взялся сей неутомимый выдумщик.

Теперь мы добрались и до денег, а иначе зачем серия носит название «Мир воров». Поскольку никто не знает, каково кругообращение денег, горожанам ничего не остается, кроме как воровать их друг у друга. Мы согласились, что должны быть медные, серебряные и золотые монеты, хотя ни курсы валют, ни их названия нам неведомы. Мы говорим: девять медных монет или уж в особом случае девять ранканских солдатов, на тот случай, если кто-то еще пишет о солдатах, которые не чеканятся в Рэнке. Но кто может сказать сколько солдатов в шебуше и есть ли между ними соотношение? Наверное, есть.

Когда-нибудь я помещу в Санктуарии ростовщика, ведь изменения в Санктуарии сродни искусству. Хотя ничего хорошего это не принесет, ведь и горожане, и авторы могут найти тысячу причин не ходить к моему ростовщику. Они установят собственные обменные курсы. Принц девальвирует валюту, а Вашанка начнет разбрасывать никелевые монеты в храме. У меня нет желания это останавливать. Если редактор не скажет мне, что нужно делать, я просто начну руководить им сама.

КНИГА IV Сезон штормов

Все знали, что до сезона штормов еще несколько месяцев, но далеко не все штормы — явления природной силы. Что-то приближалось. Это чувствовалось в воздухе, читалось на лицах людей, хотя угадать, что это, не мог никто, даже прославленный старинный сказочник Хаким. Похоже было на то, что начинало сбываться еще одно предсказание…

Роберт АСПРИН Предисловие

Немало воды утекло с тех пор, как Хаким, старейший сказитель Санктуария, последний раз посещал район города, известный как рыбачий поселок, хотя дорогу туда он не забыл. Немногое изменилось с того времени. По-прежнему стояли лавки с матерчатыми навесами от солнца, вдоль пирса лежали днищем вверх рыбачьи баркасы, на пляже висели сети для починки и сушки Все было как прежде, разве что стало более тусклым и обветшалым, как, впрочем, и весь город.

Наметанным глазом профессионала Хаким наблюдал все это, отмечая, как с годами клонился к упадку город, как умирало хозяйство, а люди все больше теряли надежду, предаваясь пороку. Порой в моменты, подобные сегодняшнему, когда после долгого отсутствия запустение проявлялось куда более явственно, нежели малозаметное угасание его излюбленных мест, Хаким чувствовал приступы горечи, похожие на тот, что охватил его, когда он посетил своего отца и осознал, что тот умирает. Побыв с ним недолго, Хаким не возвращался к нему более, предпочтя сохранить в памяти образ отца в самом расцвете сил. Хаким потом сожалел об этом, и теперь, когда его родной, любимый город был на краю гибели, сказитель не собирался повторять былых ошибок Он останется в Санктуарии, разделит его боль и утешит своим присутствием, пока кто-либо из них, а может, и оба вместе не отойдут в заоблачный мир Только утвердившись в своем решении, сказитель повернулся спиной к былой гордости Санктуария — докам, вид которых ныне лишь щемил сердце, являя собой жалкую пародию на былое великолепие, и вошел в таверну, куда, собственно, и направлялся.

Таверна «Винная бочка» была излюбленным местечком рыбаков, желавших немного пообщаться с друзьями и приятелями, прежде чем отправиться домой. Сегодняшний день не был исключением, и Хаким быстро нашел нужного ему человека Омат сидел в гордом одиночестве за столом в углу, глядя куда-то внутрь себя, а в его единственной руке покоилась полная кружка пива. Хаким на миг замешкался, боясь нарушить намеренное одиночество однорукого моряка, но любопытство взяло в нем верх над вежливостью, и сказитель подошел к столу.

— Могу я разделить твое одиночество, Омат?

Взглянув на сказителя, моряк мигнул от удивления.

— Хаким! Что привело тебя в доки? Неужели в «Распутном единороге» наконец-то кончилось вино?

Не обращая внимания на иронию, сказитель тяжело опустился на стул.

— Хочу проследить одну историю, — честно признался он. — По городу ходит слух, который может быть подтвержден и станет достойным слушателей лишь с твоей помощью.

— Историю? — повторил Омат. — Приключения — удел богатых купцов или крадущихся в ночной тьме головорезов, но простому люду, а мне и подавно в них нет места.

— Ой ли? — переспросил Хаким, разыгрывая удивление. — Некий однорукий моряк не далее как сегодня сообщил начальнику городской стражи о том, что Старик и его сын пропали.

Омат косо глянул на Хакима.

— Мне следовало помнить, что в этом городе ничего нельзя утаить, — прошипел он. — Плохие новости влекут к себе любопытных так же, как воронов трупы на виселицах принца. Не зря говорят, что в Санктуарии ты обретешь все, что угодно, только не помощь.

— Разве власти не обязаны провести расследование? — спросил Хаким, заранее зная ответ на свой вопрос.

— Расследование! — От негодования рыбак даже сплюнул на пол. — А ты знаешь, что ответили мне эти твои драгоценные блюстители порядка? Они сообщили, что Старик, должно быть, утонул в море вместе с сыном. Они полагают, что Старика смыло за борт неожиданным шквалом. Ты можешь себе это представить? Чтобы Старика смыло за борт? Его, который сросся с лодкой, словно уключина? А заодно и Хорта, который плавал, как рыба, еще не умея ходить. Чтобы они вдвоем утонули, а лодка осталась цела.

— Цела? — ненавязчиво продолжал расспрашивать Хаким.

Задержавшись на миг с ответом, Омат подался вперед, решившись наконец рассказать все до конца:

— Прошло немало недель с тех пор, как Старик стал брать Хорта с собой, обучая его искусству плавать в глубоких водах. О, я знал, что Хорту не стать настоящим рыбаком, и Хорт сам знал это. Знал и Старик, но для него возможность передать кое-что из своего умения сыну была как никогда кстати. К чести Хорта, он прекрасно справился со своей ролью, отнесясь к Старику с вниманием не меньшим, чем отец к нему. Что говорить, все мы умилялись, глядя, как отец и сын снова улыбаются друг другу. — Моряк коротко улыбнулся, предавшись на миг нахлынувшим воспоминаниям, а затем продолжил рассказ:

— Вчера они направились далеко в море, так далеко, что их баркас не было видно ни с берега, ни с других лодок. Мне пришло в голову, что в такое время года их вояж может оказаться опасным, и я поделился своими мыслями с Харон. Та только рассмеялась в ответ и ответила, что мне нет нужды волноваться, ибо Старик превосходно держится в море в любую погоду. — Моряк шумно отхлебнул пива.

— Но они не вернулись. Я подумал, что отец и сын могли пристать к берегу где-то в ином месте, и посвятил их поиску большую часть ночи на других причалах, но Старика и его сына никто не видел. Нынешним утром я вышел в море и лишь к полудню обнаружил свободно дрейфующее суденышко с вложенными уключинами. Я взял баркас на буксир, привел в гавань и поспешил в городскую стражу, чтобы сообщить об исчезновении. Ты уже знаешь, что я услышал в ответ. Утонули во время шквала! И это когда до сезона штормов еще несколько месяцев.

Хаким подождал, пока между собеседниками не повисло молчание.

— А не могло ли это быть… какое-то существо из морских глубин? Не то чтобы я был знатоком моря, но даже рассказчик прислушивается к басням.

Омат тяжело посмотрел на него.

— Возможно, — осторожно признал моряк. — Я не рискнул бы плавать в глубокой воде днем, а тем паче ночью. Не стоит искушать богов ичудовищ.

— Хотя сегодня ты рискнул, — парировал сказитель, наклонив голову.

— Старик был моим другом, — послышался прямой ответ. — Но если тебе для твоих сказаний понадобились чудовища, то я предложил бы тебе поискать среди тех, кто тратит золото.

— Что ты хочешь сказать, Омат?

Хотя беседующие сидели рядом, Омат опасливо глянул по сторонам, боясь, что его могут подслушать.

— Я видел там корабль… который не должен был там находиться, — пробормотал он.

— Контрабандисты?

— Я не раз видел суда контрабандистов, сказитель, — процедил рыбак. — Они знают нас, а мы знаем их, и в море достаточно места под килем. Если бы Старик и повел себя глупо, сблизившись с кораблем контрабандистов, то его труп я нашел бы на баркасе или рядом в воде. Какой прок контрабандисту от лишних ртов?

— Тогда кто? — взволнованно спросил рассказчик.

— В том-то и загадка, — сердито ответил моряк. — Корабль был далеко, но, насколько я мог его рассмотреть, ничего подобного мне не доводилось видеть раньше. Более того, корабль не плыл вдоль берега или к острову контрабандистов, а направлялся прямо в открытое море.

— Ты рассказал об этом властям? — спросил рыбака Хаким — Власти!.. — огрызнулся Омат. — Что им рассказывать?

О том, что моих друзей насильно увезли на призрачном корабле из легенд, который отплыл за горизонт в неведомые края? Они подумают, что я пьян, или, того хуже, причислят меня к коллекции сумасшедших, которую собирает Китти-Кэт. Я и так поведал им достаточно, хотя тебе рассказал еще больше. Знай, сказитель, что я не собираюсь терять день рыбалки из-за того, что ты поместишь мое имя в одну из твоих побасенок и возбудишь любопытство этих бездельников-стражников.

Хакиму хотелось узнать побольше об этом «призрачном корабле из легенд», но было очевидно, что он и так уже злоупотребил гостеприимством.

— Я никогда не рассказываю историю, пока она не закончена, — заверил он своего хмурого собеседника, — а то, что ты мне поведал, едва тянет на ее начало. Я придержу язык, пока не разузнаю больше, а потом ты первым услышишь от меня эту историю, и я не возьму с тебя денег.

— Очень хорошо, — пробормотал Омат, — хотя я предпочел бы, чтобы ты поставил на круг выпивку.

— Бедняку и медяк дорог, — рассмеялся Хаким, вставая с места, но вдруг заколебался. — А что жена Старика?.. — спросил он.

Омат прищурил глаза, и между собеседниками вдруг словно воздвиглась невидимая стена.

— О ней позаботятся. В нашем поселке мы привыкли помогать друг другу.

Чувствуя себя неловко, сказитель выудил из складок одежды небольшой кошель.

— Вот, — сказал он, кладя монеты на стол. — Денег немного, но я хочу помочь чем могу.

Кошелек остался лежать нетронутым.

— Она не берет подаяния от горожан.

На миг тщедушный рассказчик показался Омату в два раза выше.

— Тогда отдай ей ты, — прошипел он, — или отдай тем, кто будет заботиться о ней… или отдай рыбам, пока они не протухли… — Хаким сдержался, неожиданно почувствовав любопытные взгляды с соседних столиков. К нему вернулось прежнее самообладание.

— Омат, друг мой, — тихо заговорил он, — ты знаешь меня.

Я горожанин не больше, чем моряк или солдат. Сделай так, чтобы гордость старой женщины не встала между ней и несколькими заработанными медяками. На рыбном прилавке они одинаково хороши рядом с другими.

Медленно подобрав кошелек, рыбак уставился на Хакима пронизывающим взглядом.

— Почему?

Сказитель пожал плечами.

— Рассказ о Старике и огромном крабе принес мне хороший барыш. Не думаю, что мне понравилось бы вино, купленное на деньги, которых нет у старой женщины.

Омат кивнул, и кошелек исчез со стола.

Когда Хаким покинул наконец «Винную бочку», уже сгустились сумерки. Они скрыли так явственно заметное при свете дня запустение, хотя сам Хаким после того, как его дар был принят, смотрел теперь на рыбачий поселок немного иначе. Сказитель решил прогуляться по молу, а уж потом пойти назад в Лабиринт.

Сильно пахло морем. Легкий бриз трепал одежду Хакима, пока он размышлял над рассказом Омата. Исчезновение Старика и его сына оказалось последним в цепи загадочных происшествий: надвигавшаяся война на севере, нападение на поместье Джабала, исчезновение и недавнее внезапное появление Темпуса и Беспалого — все эти события напоминали раскаты далекого грома, предвещающего невиданную доселе бурю.

Омат сказал, что до сезона штормов еще несколько месяцев, но далеко не все штормы — явления природной силы. Что-то приближалось, Хаким чувствовал это в воздухе и читал на лицах людей, хотя угадать, что же это такое, не мог, как и все прочие.

Сказителю пришла в голову мысль пойти в храм, но, как всегда, огромное количество почитаемых божеств перевесило. Боги и их жрецы слишком ревниво относятся друг к другу. Благоразумнее не ходить вообще, чем воскурить фимиам не по тому адресу.

За те же монеты, которые он оставит в храме, можно купить предсказание судьбы у одного из базарных пророков. Правда, их предсказания чересчур туманны, так что, пока беда не грянет, тебе не понять, правдиво было пророчество или нет. Довольно усмехнувшись, Хаким принял решение. Вместо того чтобы тратить деньги на богов или пророков, он лучше поищет знамения и тайные знания иным, привычным путем — глядя в наполненную вином чашу.

Ускорив шаг, сказитель направил свои стопы к «Распутному единорогу».

Роберт АСПРИН Цена боли

Что-то стряслось. Салиман отсутствовал уже слишком долго, чтобы все шло как надо. Может, кому-то покажется сложным определить время меж закатом и восходом, но только не Джабалу. В молодости, когда Джабал был гладиатором в рэнканской столице, ему довелось провести немало бессонных ночей перед ристалищами, или кровавыми днями, как называли бои его собратья по ремеслу. Он чувствовал темноту всем естеством. У каждого периода ночи своя тень, своя насыщенность, и Джабал чувствовал их все… даже сейчас, когда глаза горели от пота и слез.

Слишком долго. Беда.

В голове носились одни и те же мысли, пока он пытался сосредоточиться и выработать план действий. Если его догадка верна, если он, раненный, остался один, что теперь делать? Перебирая по земле руками и страдая от невыносимой боли, далеко не уползти. Столкнись Джабал с одним из тех, кто охотился за ним, а то и просто со случайным горожанином, затаившим давнюю обиду, и он будет бессилен защитить свою жизнь. Чтобы сражаться, мужчина должен твердо стоять на земле. Он запомнил это с давних времен.

Заглушив все остальные мысли, в голове зазвучали неустанно повторяемые слова его наставника: «Двигайся! Двигайся, черт тебя побери! Назад. Вперед. Круг. Двигайся! Если ты не будешь двигаться, ты мертв! Если я не убью тебя, то убьет первый же противник. Двигайся! Неподвижный боец — мертвый боец! Давай, вперед! Ну же!»

Едва различимый звук вернул к реальности смятенное сознание Джабала. Схватившись рукой за кинжал, работорговец потерявшими зоркость глазами попытался разглядеть, что происходит во тьме.

Салиман?

Похоже, хотя в его нынешнем состоянии следует быть готовым ко всему. Его помощник знал, где прятался Джабал, и враги могли силой заставить его говорить. Привалившись к дереву и вытянув ноги, Джабал огляделся по сторонам, пытаясь отыскать новое убежище. Всего в двух шагах виднелась травяная куртина по колено человеку. Не слишком высоко, но достаточно.

Экс-гладиатор завалился на бок, оперся одной рукой о землю и осторожно опустился на траву. Работая одними только руками, Джабал медленно пополз в заросли. Несмотря на то, что он старался держать равновесие, обломок стрелы, торчащей из ноги, уперся в землю. Джабал едва не потерял сознание от невыносимой боли, но все же нашел в себе силы смолчать, чувствуя, как по телу струится пот.

Рывок. Пауза. Еще рывок.

Забравшись в заросли, Джабал немного расслабился. Изнуренный, он приник головой к земле. Клинок выскользнул из ножен, и Джабал накрыл его локтем, чтобы сталь не сверкала в темноте. Словно охваченный лихорадкой, он заставил себя дышать носом, пытаясь успокоиться и восстановить дыхание. Вдох. Рывок. Пауза.

К дереву, у которого еще совсем недавно лежал раненый, приблизились две фигуры, выделявшиеся даже на фоне ночи своей чернотой.

— Ну и что? — раздался в темноте громкий голос. — Где пациент? Я не умею лечить призраков.

— Могу поклясться, что он был здесь!

Джабал улыбнулся, ослабив пальцы на кинжале. Второй голос не узнать было невозможно: он слышал его каждый день уже много лет.

— Ты так и не стал воином, Салиман, — окликнул его Джабал, приподнявшись на локте. — Я уже не раз говорил тебе, что ты поймешь, где засада, лишь когда угодишь в нее.

Голос был до того слабым и измученным, что Джабал едва услышал его сам. Тем не менее обе фигуры немедленно поспешили к зарослям. Немного привстав, Джабал взмахнул было рукой, чтобы их успокоить, но вдруг его лицо резко посуровело.

— Вы опоздали, — обвиняюще промолвил он.

— Мы добрались бы быстрее, — поспешил Салиман с ответом, — но лекарь настоял на том, чтобы остановиться и выкопать кое-какие растения.

— Есть лекарства, которые действуют эффективнее, когда они свежие, — назидательно проговорил Альтен Сталвиг, подходя к Джабалу, — а исходя из того, что я узнал… — Он вдруг умолк, разглядывая примятые травы. — Кстати, о растениях, — пробормотал лекарь, — знаешь ли ты, что лежишь в траве, которая выделяет сок, вызывающий зуд и покраснение кожи? Могут даже появиться язвы.

По какой-то причине скрытая ирония тронула работорговца, и он расхохотался в первый раз с тех пор, как Священный Союз совершил нападение на его поместье.

— Я думаю, целитель, — вымолвил он, унимая смех, — что сейчас у меня есть куда более важные проблемы, чем чесотка. — Усталость и боль взяли над ним верх, и Джабал потерял сознание.

* * *
Его окружала не темнота ночи, а куда более глубокая тьма камеры.

Они напали на него из темноты, невидимые враги с блистающими кинжалами, и перебили ему колени, пока Джабал отчаянно пытался сопротивляться. Всего один-единственный раз исторгся из его груди громкий крик, когда он попытался подтянуть ноги к груди. Но нечто очень сильное держало его, пока мучители делали свое дело. Не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой, Джабал бессильно свесил голову набок, дав ход нелепым и бессвязным мыслям. В конечном итоге его сознание скользнуло туда, где нет боли, где вообще не чувствуешь ничего.

Мир медленно возвращался к нему, так медленно, что ему пришлось дать бой своему разуму в попытке отличить, где сон, а где явь. Он лежал в комнате… нет, в хижине. Едва чадила свечка в углу, а через дверной проем внутрь лился солнечный свет.

Джабал в мокрой, покоробившейся от пота одежде лежал на грязном полу. Его ноги от бедер до икр были обмотаны бинтами, аккуратно обмотаны, ибо они потеряли всякую подвижность и держались ровно лишь благодаря перевязке.

Альтен Сталвиг, известный лекарь Санктуария, склонился над ним, загородив солнце.

— Ты проснулся. Это хорошо, — пробормотал он. — Похоже, наконец-то я смогу завершить лечение и отправлюсь домой. Знаешь, ты только второй черный, с которым мне приходилось иметь дело. Тот, другой, умер.

— Салиман! — хрипло позвал Джабал.

— Он снаружи, приводит себя в порядок… Знаешь, а ведь ты здорово недооцениваешь его. Воин он или нет, однако он сумел заставить меня воздержаться от более благоразумного решения.

Он сказал, что вспорет мне живот, если я не останусь здесь, пока ты не придешь в сознание.

— Салиман?! — слабо рассмеялся Джабал. — Лекарь, он взял тебя на испуг. Он в жизни никого не убил. Далеко не все те, кто служит мне, головорезы.

— Я поверил ему, — мрачно отозвался целитель, — и верю до сих пор.

— И правильно делаешь, — отозвался с порога Салиман.

В одной руке он нес облупившийся глиняный горшочек без ручки, который держал так, словно боялся расплескать жидкость, а в другой держал кинжал Джабала.

Джабал попытался привстать, чтобы поприветствовать своего помощника, и обнаружил, что его руки к чему-то привязаны.

Склонившись над раненым, Салиман ножом перерезал путы на его руках, а потом передал ему горшочек, наполовину наполненный отваром. Отвар был мутноватым, в нем плавали какие-то веточки и трава. Горящий точно в лихорадке Джабал, сморщившись, выпил его и тут же почувствовал облегчение.

— Ты не мог этого знать, — продолжил Салиман, — но я по меньшей мере четыре раза пустил кровь, а двух убил наверняка, прежде чем вытащить тебя из поместья.

— Чтобы спасти мою жизнь?

— Речь шла и о моей тоже, — пожал плечами Салиман. — Нападавшие не отличались особой разборчивостью в выборе жертв…

— Мне хотелось бы закончить свою работу, — вмешался Сталвиг. — Я просидел здесь целую ночь, вы еще успеете вдоволь наговориться.

— Естественно, — ответил Джабал, махнув Салиману рукой. — Когда я смогу наконец встать на ноги?

Вопрос повис в воздухе. Джабал знал ответ еще до того, как лекарь открыл рот.

— Я вытащил стрелы из колен, — пробормотал Сталвиг, — но раны слишком серьезны… вдобавок инфекция…

— Так когда? — Джабал настаивал, требуя ответа.

— Никогда.

Рука Джабала проворно и незаметно метнулась к бедру, зашарив в поисках кинжала. Его не было. Лишь только теперь Джабал вспомнил, что Салиман держал его оружие. Работорговец попытался привлечь внимание своего помощника, но вдруг заметил, что тот намеренно избегает его взгляда.

— Я применил снадобье, чтобы остановить распространение инфекции, — заговорил целитель, не подозревая, что был на волосок от гибели, — и использовал сок некоторых растений, дабы унять боль. Но лечение требует немедленного продолжения.

— Лечение? — повторил работорговец, наливаясь кровью от гнева. — Но ведь ты сказал, что я больше не смогу ходить…

— И ты еще говоришь о ногах, — вздохнул целитель. — Я пытаюсь спасти тебе жизнь, хотя знаю, что многие хорошо заплатили бы за то, чтобы ты умер.

Джабал принял его слова без страха, который почувствовал бы на его месте любой другой. Смерть всегда была спутницей гладиаторов.

— Так о каком лечении ты говоришь? — спокойно поинтересовался он.

— Огонь, — без промедления отозвался лекарь. — Мы должны выжечь инфекцию, прежде чем она распространится дальше.

— Нет!

— Но раны необходимо обработать!

— И ты называешь такой способ лечением? — отозвался Джабал. — Мне доводилось и раньше видеть жженые ноги. Мускулов нет, одни только шрамы. Да это не ноги больше, а кости, которые следует прятать.

— С твоими ногами покончено! — выкрикнул Сталвиг. — Прекрати говорить о них так, словно они по-прежнему на что-то годны. Сейчас стоит всего один вопрос: хочешь ты жить или умереть?

Джабал откинулся назад, уставившись в потолок хижины.

— Да, целитель, — тихо пробормотал он, — вот это и впрямь вопрос. Мне нужно время, чтобы подумать.

— Но…

— Если бы мне нужно было дать ответ сейчас, — хрипло ответил работорговец, — я бы сказал, что предпочел бы смерть той жизни, на которую я буду обречен твоим лечением. Но такой ответ дал бы здоровый Джабал. Сейчас же, когда смерть близко, на истинный ответ понадобится больше времени. Я извещу тебя, когда приму решение.

— Очень хорошо! — вскрикнул Альтен, поднимаясь на ноги. — Однако не трать слишком много времени на размышления.

У тебя черная кожа, и степень заражения определить трудно.

Я думаю, времени осталось немного.

— Сколько? — спросил Салиман.

— День или два, после этого нам придется полностью ампутировать ноги, чтобы спасти жизнь, хотя может случиться и так, что к тому времени будет уже слишком поздно.

— Хорошо, — согласился Джабал.

— На тот случай, если я ошибусь, — неожиданно сказал Сталвиг, — я хотел бы получить вознаграждение прямо сейчас.

Работорговец не успел еще кивнуть, как его помощник уже был наготове.

— Вот, — заметил Салиман, отсыпав лекарю горсть монет, — за услуги. И за твое молчание.

Подняв брови, Альтен недоуменно взял кошелек, кивнул и направился к выходу.

— Лекарь! — остановил Сталвига на полпути Джабал. — Сейчас лишь нам троим известно, где я нахожусь. И если кто-нибудь попытается добраться до этого места, то кто-то из нас, а может, мы оба возьмем на себя труд проследить, чтобы перед смертью ты как следует помучился.

Альтен заколебался, нервно облизнув губы.

— А если кто-то натолкнется на вас случайно?

— Тогда мы — тоже случайно — убьем тебя, — заключил Салиман.

Целитель посмотрел в холодные, не предвещающие ничего доброго глаза обоих, дернул головой, выражая согласие, и вышел наружу.

— Откуда ты взял деньги? — спросил Джабал, заметив, что его помощник занят совсем другими мыслями.

— Что?

— Деньги, которые ты отдал Сталвигу, — разъяснил Джабал. — Только не говори мне, что в самый разгар нападения ты умудрился забрать деньги из тайника.

— Больше того, — гордо ответил Салиман, — я захватил с собой перечень нашего имущества.

С тех самых пор, как Джабал начал свое восхождение к власти, он всегда следовал советам Салимана, в особенности когда это касалось его богатств. В поместье хранилось немного ценностей, большая часть лежала в тайниках или была пущена в оборот в городе. В Санктуарии многие были рады случаю пополнить доходы, пряча пакет неизвестного содержания для неведомого владельца.

Джабал заставил себя сесть.

— У меня в голове вертится один вопрос: зачем ты меня спас? Пока ты вытаскивал меня из усадьбы, тебя могли ранить и даже убить. Теперь, как выяснилось, у тебя с собой список моих ценностей, большинством из которых распоряжался ты. Ты мог бы стать богатым, если бы меня не было в живых. Зачем рисковать жизнью и положением лишь для того, чтобы вызволить раненого из гущи врагов?

Встав, Салиман направился к выходу. Подойдя к деревянному проему, прежде чем ответить, он долго смотрел на небо.

— Когда мы встретились, — донесся его голос, — когда ты нанял меня, ты спас меня от невольничьих оков, позволив купить свободу своими обещаниями. Ты не нужен мне как раб, сказал ты мне, ибо рабам доверять нельзя. Ты хотел видеть меня свободным, ведущим честную жизнь и служащим тебе — с правом уйти, если я почувствую, что мне стоит искать свое счастье в другом месте. — Салиман повернулся к Джабалу лицом. — Я поклялся, что буду служить тебе всем сердцем и даже если решусь уйти, то первым, кому я объясню причины, по которым ухожу, станешь ты. Я сказал, что до той поры у тебя не будет повода усомниться в моей верности…

Ты рассмеялся тогда, но я был серьезен. Я пообещал свое служение всем разумом и сердцем человеку, который вернул мне свободу своим доверием. Во время нападения я был у тебя в услужении, и пускай обычно я защищал твои интересы, в то время как твою жизнь защищал ты сам и другие, но я изменил бы клятве, если бы по крайней мере не попытался спасти тебя. Как выяснилось, я сумел это сделать.

Работорговец внимательно смотрел на своего помощника: менее острыми стали скулы, округлился живот, вот только лицо осталось тем же суровым лицом разъяренного раба, в глазах все так же светился ум.

— Почему же ты ни разу не попытался уйти, Салиман? — тихо спросил Джабал. — Я знаю, что тебе делали предложения.

Я ждал, что ты попросишь у меня больше денег, но ты не делал этого. Почему?

— Я был счастлив на своем месте. Работа на тебя давала мне редкое сочетание безопасности и удовольствия практически без всякого риска — по крайней мере до недавнего времени. Когда-то я мечтал стать искателем приключений или бесстрашным вождем. Потом я познакомился с тобой и понял, что стоит вести такую жизнь и что мне не хватало равновесия между осторожностью и бесстрашием, некоей личной силы, необходимой для руководства. Теперь я знаю это и делаю то, в чем могу реализоваться в наилучшем виде: рисковать чужими деньгами или быть советником у того, кто сам принимает решения о жизни и смерти. — На лицо Салимана набежало облачко. — Тем не менее это не значит, что я разделяю многие твои чувства. Я помогал тебе идти к вершине власти в Санктуарии, помогал тебе найти и принять на службу ястребиные маски, со многими из которых расправились с такой легкостью во время нападения. Я тоже желаю мщения, но знаю, что не мне его организовывать. Это твое дело, и я готов рискнуть чем угодно, чтобы ты остался жить и отомстил.

— Остаться живым уродом? — отозвался Джабал. — Какая может быть сила у калеки? Ты думаешь, что ее хватит, чтобы собрать армию мстителей?

Салиман отвел глаза.

— Если ты не можешь восстановить силы, — признал он, — я найду другого хозяина, но останусь с тобой, пока ты не примешь решения. Если кто и умеет вдохновлять, так это ты, пусть даже искалеченный.

— Значит, ты советуешь, чтобы Сталвиг продолжил лечение?

— Похоже, выбора нет, если только ты не предпочтешь смерть.

— Выбор есть, — мрачно усмехнулся Джабал, — но видит бог, как мне не хочется идти на это. Я хочу, чтобы ты нашел Балюструса, мастера по металлу. Расскажи ему, что произошло, и спроси… попроси его дать нам убежище.

— Балюструса? — скривился Салиман так, как будто в самом этом имени было что-то неприятное. — Я не доверяю ему. Люди говорят, что он сумасшедший.

— Он хорошо послужил мне в прошлом, а остальное неважно, — заметил рабовладелец. — Более важно то, что он знаком с чародеями города.

— Чародеями? — искренне удивился Салиман.

— Да, — мрачно кивнул Джабал. — Как я сказал, мне не нравится подобный выбор, но все же это выход… и, возможно, лучший, чем смерть или уродство.

— Возможно, — угрюмо отозвался его помощник. — Хорошо, я ухожу и буду следовать твоим словам.

— Салиман! — позвал его рабовладелец. — Еще одно: когда будешь говорить с Балюструсом, не открывай ему, где мы находимся. Скажи, что я где-то в одном из склепов на кладбище.

Я доверяю ему не больше, чем ты.

* * *
Джабал вздрогнул, очнувшись от забытья, и рука его снова потянулась к кинжалу. Послышавшийся невдалеке звук стал ближе. Перебираясь по полу к выходу, Джабал впервые подумал о том, в чьей же хижине спрятал его Салиман. Как он понял, в доме никто не жил, но вдруг именно сейчас полноправному владельцу приспичило вернуться? Со всевозможным тщанием Джабал выглянул из дверного проема наружу и замер.

Козы.

Прямиком к хижине направлялось весьма внушительное стадо, но, хотя козы и привлекли внимание экс-гладиатора, взгляд его на них не задержался. Следом за животными шагали два человека. В одном из них легко было признать Салимана, а второй мужчина, шагавший вразвалочку, едва доставал тому до плеча.

Глаза Джабала прищурились от удивления и подозрений.

Какими бы доводами Салиман ни руководствовался, решив открыть пастуху их укрытие, ему следовало позаботиться об оправданиях. Когда мужчины подошли к проему, настроение рабовладельца не улучшилось. Оно стало чернее черного, когда две козы оторвались от стада и устремились вперед, решив познакомиться с Джабалом.

— Джабал! — провозгласил Салиман, едва ли заметив зашедших в хижину коз. — Хочу представить тебе…

— Пастуха! — сплюнул рабовладелец. — Ты что, спятил?

— Он не пастух, — пробормотал помощник, никак не ожидавший увидеть своего господина в гневе. — Он лизеренец.

— Мне все равно, где он родился! Выгони его отсюда вместе с его козами!

Пока они препирались, у ног Джабала остановилась еще одна любопытствующая козочка, а остальные разбрелись обследовать углы хижины.

— Позволь мне объяснить, мой господин, — быстро и нервно заговорил незнакомец. — Дело не в том, откуда я, а кто я. Я член ордена Лизерена… тайного ордена, который занимается искусством лечения людей посредством волшебства.

— Он сможет вылечить твои ноги, — вмешался Салиман. — Полностью, так что ты сможешь ходить и даже бегать, смотря по своему желанию.

На этот раз уже Джабал недоуменно заморгал глазами, рассеянно отгоняя одну из коз.

— Ты? Ты — волшебник? Ты не походишь ни на одного из тех чародеев, которых мне доводилось видеть в городе.

— Наш орден тайный, — ответил мужчина, расстегивая поношенную одежду, — вдобавок жизнь с козами не способствует той пышности, которой так гордятся мои обитающие в городе коллеги.

— Так, значит, это твои козы? — Джабал глянул на Салимана.

— Я использую их в чародействе, — пояснил лизеренец, — а они дают мне средства к существованию. Как я сказал…

— Я понял, — повторил Джабал, — ваш орден тайный. Ответь мне лишь на один вопрос: Салиман сказал правду? Ты сможешь излечить мои ноги?

— Ну… я не могу ответить наверняка, пока не осмотрю раны, однако в большинстве случаев я добивался успеха.

— Достаточно. Начинай осмотр. Салиман, выгони из хижины этих чертовых коз!

Ко времени, когда Салиман выгнал животных во двор, лизеренец уже успел размотать повязки и принялся осматривать ноги. Работорговец в первый раз увидел свои раны, при виде которых внутренне содрогнулся.

— Плохо… очень плохо, — пробормотал чародей. — Куда хуже, чем мне говорили. Смотри, заражение уже дошло до середины бедер.

— Ты можешь меня вылечить? — потребовал ответа Джабал, избегая смотреть на раны.

— Это будет стоить дорого, — последовал ответ, — и без всякой гарантии полного успеха.

— Я знал это еще до того, как послал за тобой, — ответил работорговец. — Люди вашего круга всегда берут большие деньги и никогда не гарантируют успеха. Ни один наемник не запросил бы для себя таких условий, если бы хотел жить.

Волшебник поднял голову, и его лицо застыло.

— Я говорил не о деньгах, — поправил он пациента, — а о нагрузке на твой разум и тело. Успех излечения зависит от твоей силы, а не от моей, от силы мускулов и духа. Если мне или кому-либо из моих собратьев не удавалось довести дело до конца, то лишь потому, что у самых самонадеянных воинов самолюбие оказывалось сильнее умения и не хватало… — Маг замолк и продолжил осмотр. — Прости меня, мой господин, но членство в тайном ордене здорово портит нервы.

— Не извиняйся, — сказал Джабал. — Впервые я начинаю немного доверять твоей способности исполнить обещанное. Как твое имя?

— Вертан, мой господин.

— Меня зовут Джабал, а не «мой господин», — ответил ему рабовладелец. — Очень хорошо, Вертан. Если для излечения ног нужна сила, то, я думаю, вдвоем мы преуспеем.

— И как тяжело придется телу и разуму? — спросил с порога Салиман.

Джабал недовольно глянул на любопытного помощника, но Вертан уже повернулся к Салиману и ничего не заметил.

— Интересный вопрос, — ответил маг. — Чтобы уяснить суть, тебе сначала необходимо понять процесс лечения. — Теперь лизеренец почувствовал себя в своей тарелке, так что от нервозности не осталось и следа. — Процесс лечения делится на два этапа. Первый достаточно прост, но отнимает время. Сначала мы выведем инфекцию и яды из ран, а затем начнется настоящее испытание. Раны глубокие, задеты кости. На их лечение потребуется немало времени, куда больше, я думаю, чем того хотел бы мой господин Джабал, и поэтому я собираюсь ускорить метаболизм, тем самым сократив необходимое время. В таком состоянии вы будете потреблять пищу с невероятной скоростью, ибо для лечения нужны силы. То, на что уходит обычно день, займет час, а месяцы превратятся в недели.

— Использовал ли ты подобный способ раньше? — спросил Салиман.

— О да, — заверил его Вертан. — Вообще говоря, один из пациентов вам знаком. Не кто иной, как я, лечил Балюструса. Конечно, это было в столице, еще до того, как он поменял имя.

— Балюструс? — Перед глазами Джабала предстал образ скрюченного кузнеца.

— Я знаю, о чем ты подумал, — поспешно заговорил маг, — однако с тех пор я немало потрудился над совершенствованием своих навыков. Хотя и удивился, когда он назвал меня, ведь в свое время он остался здорово недоволен результатами.

— Немудрено, — пробормотал рабовладелец. Он бросил взгляд на Салимана, который едва заметно кивнул, признавая, что к кузнецу следует присмотреться повнимательнее. — Если я последую твоим наставлениям, смогу я нормально ходить или нет?

— Сможете, — уверенно кивнул Вертан. — Главное заключается в упражнениях. Балюструс мало двигался во время лечения и не разминал суставы. Если у вас достанет сил и решимости непрерывно разминать ноги, к вам вернется былая резвость.

— Сделай это, и я удвою плату за лечение, сколько бы ты ни запросил. Когда мы сможем начать?

— Как только ваш помощник покинет нас, — ответил чародей.

— Что? — воскликнул Салиман, поднимаясь на ноги. — Ты ничего не говорил о…

— Говорю сейчас, — прервал его маг. — Наши методы лечения в целом известны, но техника хранится в тайне от посторонних. Если кто-то непосвященный узнает о ней и предпримет попытку воспроизвести лечение, не ведая всех тонкостей, это нанесет немалый урон не только пациенту, но и всему ордену.

Лишь пациент может видеть, что я буду делать. Законы нашего ордена строго предписывают подобное.

— Пусть будет так, Салиман, — приказал Джабал. — У меня на твой счет другие планы. В моем теперешнем положении даже от тебя мне не получить ни поддержки, ни удовлетворения. Раз я собираюсь восстановить былую силу, мне понадобятся две вещи: здоровые ноги и информация о том, что происходит в Санктуарии. Лечение — мое дело, и тут ты мне помочь бессилен, а вот в получении информации я, как и раньше, во многом полагаюсь на тебя. — Он повернулся к Вертану. — Сколько времени уйдет на лечение?

Целитель пожал плечами.

— Я не могу точно сказать. Около двух месяцев.

Джабал снова обратился к Салиману:

— Возвращайся в город и приходи через три месяца. Ты знаешь, где хранится большая часть наших тайных средств, воспользуйся ими и живи в достатке. Тот, кто охотится за ястребиными масками, не подумает искать их среди богатеев. Охота на маски послужит испытанием для уцелевших бойцов. Разузнай их местонахождение, наблюдай за ними и никому не сообщай, что я жив. Через три месяца мы встретимся и решим, кого стоит взять в новую организацию.

— Если вы так богаты, как говорите, — осторожно вмешался Вертан, — то могу ли я внести дополнительное предложение? — Джабал вздернул бровь и знаком приказал волшебнику продолжать. — В Санктуарии живут несколько чародеев, которые способны узнать ваше местонахождение. Если я назову вам их адреса и примерную цену подкупа, вы можете обеспечить свою безопасность на время исцеления, заплатив им за то, чтобы они не нашли вас.

Салиман поморщился.

— Они возьмут наши деньги и все равно продадут свои услуги первому, кто об этом попросит. Целитель, как ты сам полагаешь, насколько можно доверять твоим собратьям?

— Во всяком случае, не больше и не меньше, чем наемникам, — ответил лизеренец. — У всякого есть свои слабости, у одних их меньше, у других больше. Возможно, некоторые окажутся настолько неразборчивы, что поведут двойную игру. Но по крайней мере от честных магов угрозы можно не бояться.

— Проследи за этим, — приказал Джабал Салиману. — Я хочу, чтобы ты сделал еще две вещи к моему возвращению. Найди Хакима, и пусть он пойдет с тобой и увидит меня в здравии…

— Найти сказителя? Но зачем?

— В прошлом он забавлял нас своими историями, — улыбнулся Джабал, — и приносил крохи нужной информации. Его присутствие станет гарантией того, что о моем возвращении к власти узнают все.

Салиман дернулся, но более не протестовал.

— Что еще?

— Меч… — Глаза Джабала внезапно вспыхнули яростью. — Лучший меч, который ты только сможешь найти. Не самый красивый, но сделанный из лучшей стали и остро наточенный.

Кое-кому очень не понравится мое возвращение, и я хочу быть готовым к этому.

* * *
— На сегодня хватит, — устало сообщил Вертан, убрав руки с колен Джабала.

Подобно хватающемуся за бревно утопающему, целитель ухватился за привязанную неподалеку козу и взобрался на нее, пока животное отчаянно брыкалось, пытаясь освободиться. Рабовладелец отвел глаза, чувствуя тошноту при виде ставшего уже знакомым действа.

В первый день Джабал внимательно следил за происходящим, и то, что он видел, намертво впечаталось в его память. Хотя ему всегда не нравились магия и те, кто ею занимался, Джабал испытывал всевозрастающее чувство восхищения маленьким чародеем, который трудился над ним. Лучше сразиться с сотней воинов, чем подвергать себя тому, на что добровольно шел лизеренец.

Как и обещал, Вертан вытягивал яд из ног Джабала, но бывший гладиатор не представлял себе, что маг будет вбирать его в себя. Он видел руки Вертана после первого раза. Они потрескались и отекли, из глубоких трещин сочилась сукровица, и в свете свечи они казались жалкой пародией на самих себя. Яд передавался одной из коз, чье тело отныне было призвано бороться с инфекцией. Уже около десятка коз заболели, пропустив через себя яд. Джабал был потрясен и напуган количеством инфекции таившейся в его израненных ногах. Животные боролись с заражением, но инфекция-то проходила через Вертана. Вместо того чтобы сердиться на частые перерывы на отдых, Джабал был изумлен выдержкой лизеренца.

— Еще несколько дней, и мы закончим с этим этапом исцеления, — тихо заметил Вертан, освобождая козу. — Затем начнется настоящее испытание.

Почувствовав идущий от котелка Вертана запах, Джабал передернулся. Ему доводилось обонять запахи, которые иные нашли бы невыносимыми для носа: сладковатый запах разлагающейся плоти и крови, приносимый с кладбища ветерком, вонь от немытых тел, неважно, живых или мертвых, резкий запах выделений пойманных животных, фекальные испарения от лежащего в глубокой низине болота. Джабал сносил их спокойно и безучастно, но этот… Что бы ни булькало в его котелке, запах стоял невыносимый, и Джабал был глубоко убежден, что ни природа, ни люди не могли породить его.

— Пей, — приказал Вертан, передавая котелок в руки рабовладельца, — два глотка, не больше.

Внутри котелка по-прежнему булькало варево, по виду и цвету напоминающее рвоту, однако Джабал выпил его. Первый глоток показался холодным на вкус, второй — теплым, пульсирующим на языке. Джабал проглотил снадобье с решимостью, похожей на ту, с которой он сразил своего первого израненного соперника, и передал котелок обратно лизеренцу.

Вертан удовлетворенно кивнул, принимая его. Поднеся ладони почти вплотную к коленям Джабала, маг приказал ему собраться с духом.

— Теперь, воин, ты поймешь, что значит боль.

Что-то шевельнулось под кожей правого колена рабовладельца, и ногу пронзил острый приступ боли. Последовал новый толчок, сильнее первого. Когда задвигалось левое колено, Джабал, несмотря на всю готовность, издал надрывный стон, ощущая, как куски израненных коленных чашечек тронулись с места и поменяли положение. Стон замер, сквозь застилавшую сознание кровавую пелену донесся голос Вертана:

— Теперь двигай ногами. Двигайся! Ты должен сделать подвижными колени.

Невероятным усилием Джабал согнул в колене правую ногу, скользя по грязному полу. Боль чуточку ослабла, хотя с его губ в любую секунду готов был сорваться крик.

— Еще! Ты должен согнуть ногу полностью. Двигайся, воин!

Ты хочешь остаться калекой? Еще! Теперь другое колено! Двигайся!

Из уголка рта работорговца капала слюна. Мучимый невыносимой болью, Джабал продолжал сгибать и разгибать колени.

Правое, левое, расправить, согнуть. Левое, потом опять правое.

Джабал потерял счет времени. Весь мир вокруг сосредоточился в бесконечном повторении простенького, как показалось бы со стороны, упражнения.

— Где воля, которой ты похвалялся? — донесся голос его мучителя. — Еще! Подчини колени себе. Двигайся!

* * *
Джабал постепенно привыкал к противному снадобью. Вкус оставался по-прежнему отвратительным, но частое потребление отвара сделало рвотный запах знакомым и потому приемлемым.

— Сегодня ты встанешь, — обыденно заметил маг.

Рука Джабала с куском жареной козлятины замерла на полпути ко рту. Как и обещал Вертан, Джабал ел в пять раз больше волшебника.

— Я здоров?

— Нет, — признал Вертан, — но нам следует позаботиться не только о коленях. Мускулы, особенно мышцы ног должны работать, если ты хочешь сохранить в них хоть какую-то силу. Поднимать стопы в воздух для ног недостаточно, они должны чувствовать вес, и чем скорее, тем лучше.

— Очень хорошо, — согласился рабовладелец, разделавшись с последним куском мяса и вытирая руки. — Давай сейчас, пока я не начал расслабляться. — Джабал хорошо представлял, что подняться сейчас ему будет в пять раз тяжелее обычного.

Держась рукой за стену, он вытянул ноги, пытаясь встать.

Когда-то встать на ноги казалось так просто, но теперь… Теперь со лба струился пот, заливавший глаза. Джабал продолжал сражаться с безумной болью, ставшей знакомой, как лицо лизеренца. Медленно, скребя руками по стене, Джабал выпрямился в полный рост.

— Ну вот, — проговорил он, стиснув зубы и надеясь, что сможет остановить кружение пола и стен в глазах. — Как ты и говорил, нет ничего невозможного, когда воля сильна.

— Хорошо, — зловеще рассмеялся Вертан. — Раз так, то, может быть, ты немного пройдешься?

— Пройтись? — Джабал прижался к стене, чувствуя внезапно охватившую его слабость. — Но ты ничего не сказал об этом!

— Естественно, — пожал плечами маг. — Если бы я сказал, разве ты предпринял бы попытку встать? Иди — или ты уже забыл, как это делается?

И в без того кромешной тьме бушевала гроза, а Джабал тем временем упражнялся самостоятельно, без присмотра Вертана.

Теперь его уже не удивляло, что былая подвижность возвращается. Джабал ел и спал в соответствии с потребностями выздоравливающего организма, часто занимаясь один.

Дождь выгнал коз из хижины, и они разбежались, чтобы найти себе более надежное убежище, так что даже постоянные зрители Джабала сегодня отсутствовали. Не обращая внимания на чавкающую под ногами грязь, рабовладелец продолжал тренироваться. В руке он держал толстую палку длиной с меч.

Блок, выпад, блок. Поворот, выпад, удар по ногам. Двигаться. Двигаться. Двигаться! Снова и снова Джабал исполнял танец смерти, который познал, будучи гладиатором. Боль отошла на задний план, так что человек больше не обращал внимания на нее. Разум его был занят иными мыслями.

Поворот, выпад. Блок, поворот, блок, удар! Он наконец замер, чувствуя, как покрывается дождевыми каплями лоб.

Неопытному глазу его движения показались бы умелыми и плавными, но Джабал знал, что восстановил лишь часть былой скорости. Решив испытать, так ли это на самом деле, он подобрал рукой два комка грязи и подбросил их в воздух, взмахнув своим импровизированным мечом. Один комок разлетелся, но второй рухнул в грязь со звуком, равным для Джабала вынесению смертного приговора.

Всего один! В былое время он справлялся с тремя. Лечение, забиравшее большую часть его сил, шло слишком медленно. Порою он чувствовал, что рефлексы вместо того, чтобы улучшаться, становятся хуже. Выбора не было.

Негр неслышно вернулся в хижину, прислушиваясь к ритмичному посапыванию Вертана. Как всегда, бурлил котелок с ужасным снадобьем. Осторожно опустив в котелок чашку, Джабал поднес ее к губам. Уже целую неделю работорговец принимал дополнительные порции, надеясь, что растущая усталость лизеренца скажется на его обычно внимательных глазах.

Преодолевая отвращение от запаха и вкуса отвара, Джабал опорожнил чашку. Поколебавшись, снова наполнил ее, осушил и тихо вышел, чтобы под дождем продолжить свои упражнения.

* * *
— Джабал, ты здесь?

Заслышав голос своего помощника, работорговец приподнялся с ложа. Все точно, прошло ровно три месяца с момента появления Вертана.

— Не входи, — предупредил он. — Я буду через минуту.

— Что-нибудь случилось? — озабоченно спросил Салиман. — А где Вертан?

— Я отослал его, — ответил работорговец, тяжело привалившись к стене. Он ждал этого дня, но сейчас чувствовал страшную? горечь. — Рассказчик с тобой?

— Я здесь, — ответил за себя Хаким. — Одна новость о том, что ты жив, — весть достаточная, чтобы сложить десяток сказаний.

— Больше, — горько рассмеялся Джабал, — поверь мне, больше. Ты не пожалеешь, что пришел.

— Что случилось? — продолжал расспросы Салиман, взволнованный странными нотками в голосе работорговца. — Лечение прошло успешно?

— Да, я могу ходить, — скривился Джабал. — Смотрите сами. — Он переступил через порог и вышел на свет.

Завидев его, Салиман и Хаким разом ахнули, на лицах пришедших читалось неподдельное изумление. Джабал заставил себя улыбнуться.

— Вот и конец для твоего сказания, Хаким, — вымолвил он. — Теперь Джабал должен покинуть твои рассказы. Там, где многие потерпели неудачу, я сумел перехитрить самого себя.

— Что произошло? — раздался голос Салимана.

— Произошло то, о чем говорил нам лизеренец, но у нас не хватило разума выслушать мага внимательно. Он вылечил мои ноги, ускорив ход процессов в теле. К несчастью, ему пришлось ускорить их все, а не только те, что в ногах.

Джабал состарился. Волосы побелели, а кожа натянулась, покоробилась и стала похожа на влажный пергамент, высушенный на солнце. Хотя мускулы его были сильны, в позе и походке чувствовались не стати молодого человека, а осторожные, выверенные движения того, кто знает, что жизнь клонится к закату.

— Моя вина не меньше, чем его, — признал бывший гладиатор. — Я пил дополнительные порции его снадобья, полагая, что тем только ускорю исцеление. Когда маг заметил это, было уже поздно, да к тому же свою часть договора он выполнил. Я могу ходить, даже бегать — в точности как он говорил. Вот только вождем мне больше не быть. Любой торговец с дубинкой может сразить меня, что уж говорить о воинах, с кем мы собирались помериться силой. — Повисла тишина, в которой Джабал чувствовал себя все более неуютно. — Ну что же, Хаким, — заметил он с наигранным добродушием, — вот ты и получил свой рассказ.

Как следует подай его, и деньги на вино тебе обеспечены на целый год.

Старый сказитель принял свою любимую позу и рассеянно почесался.

— Прости меня, я ожидал лучшего конца.

— Я тоже, — недовольно отозвался Джабал, присаживаясь напротив Хакима с чрезвычайной осторожностью. — Но раз получилось так, выбор у меня невелик.Разве я не прав, Салиман?

Посмотри мне в глаза и скажи, что сейчас ты размышляешь о том, к кому бы тебе обратиться, чтобы организовать мщение.

Или ты хочешь солгать и ответить, что я по-прежнему могу сразиться с Темпусом?

— Вообще-то я как раз собирался поговорить об этом, — признался Салиман, отведя в сторону взгляд. — Я много размышлял с тех пор, как мы расстались, и сейчас чувствую, что нам ни при каких обстоятельствах не следует преследовать Темпуса.

— Что? Но ведь он…

—..Поступил так, как на его месте поступил бы любой другой, имеющий силу, — закончил за Джабала Салиман. — Мы сами виноваты, мы были слишком открыты, бравировали своим богатством и властью и ходили в своих ястребиных масках по улицам, тем самым став легкой мишенью для всякого имеющего достаточно храбрости и умения нам противостоять. Слабое место гладиаторов в их гордости, желании демонстрировать силу там, где этого не требуется. Мудрец будет тихо наблюдать и использует свое знание против врагов. Темпус сделал то, что надлежало сделать нам.

Джабал слушал со всевозрастающим изумлением.

— Ты хочешь сказать, что мы не будем ему мстить?

— Нам всегда была нужна власть, а не мщение, — ответил Салиман. — Если у нас имеется возможность прийти к власти без кровопролития, то так и надо поступить. Разве столкновение с Темпусом — единственный путь взять в Санктуарии власть?

Если нет, то нужно воспользоваться иным.

— Ты все время говоришь «мы». Взгляни на меня. Что толку в лидере, который не может сражаться сам.

— А принц Китти-Кэт? А Молин Факельщик? — с усмешкой возразил Салиман. — А сам император?

— Как часто ты обнажал меч в последние два года? — вмешался Хаким. — Ряд стычек я мог и пропустить, но, насколько я могу припомнить, — лишь раз, да и того поединка ты мог избежать.

— Я сражался в день налета, — невозмутимо отозвался Джабал.

— И меч не помог тебе тогда — во время зенита твоего могущества и силы, — привел свой главный довод помощник Джабала. — Можно сражаться не только мечом, да ты так и поступал годами, хотя твое сознание гладиатора не позволяет в этом признаться.

— Но я не могу сражаться один, — упорствовал работорговец, и в голосе его послышался тщательно скрываемый страх. — Кто захочет присоединиться к старику?

— Я, — заверил Джабала Салиман, — если этот старик — ты.

Ты богат, знаешь город и обладаешь умом, который не менее изощрен, чем меч в твоей руке. Ты можешь управлять городом, я уверен в этом и готов связать с тобой свое будущее.

Джабал задумался на миг. Возможно, он поспешил. Возможно, найдутся и другие, подобные Салиману.

— Так каким образом можем мы создать тайную организацию? Как можем мы быть невидимыми и вместе с тем могущественными? — осторожно спросил торговец.

— Во многом это окажется легче, нежели действовать открыто, чем мы занимались в прошлом, — рассмеялся Салиман. — Я вижу это так…

— Простите меня, — Хаким поднялся на ноги, — но я боюсь, что вы переходите к обсуждению вопросов, которые сказителю слышать небезопасно. Когда-нибудь в другой раз я выслушаю их, если, конечно, у вас сохранится желание поделиться ими со мной.

Джабал помахал рукой сказителю на прощание, но мозг его блуждал уже где-то далеко, углубившись в тщательный анализ возможностей, о которых говорил Салиман. Он и впрямь может попытаться это сделать. Санктуарии являет собой город, держащийся на алчности и страхе, а Джабал искушен в умелом использовании и того, и другого.

Да, невзирая на все перемены в городе, он может добиться этого. Задумчиво меряя шагами хижину, Джабал призвал наконец Салимана, чтобы тот кратко проинформировал его обо всем, что произошло в Санктуарии после налета.

Кэролайн ЧЕРРИ Подветренная сторона

Глава 1

Над кучкой хибар и лачуг, представлявших собой Подветренную сторону, или, иначе, Низовье, витал дух предприимчивости. Каждый старался сыскать средства, чтобы выбраться из Низовья при первом же удобном случае. В дело немедленно пускалась первая приобретенная горсть монет, хотя обычно через пару недель все возвращалось на круги своя и незадачливые предприниматели вновь устраивались на ночлег, как с незапамятных времен повелось у нищих: под изорванными лоскутными одеялами меж груд мусора, среди гнилья и объедков, часто служивших им пищей. Такие неудачники или начинали снова или за недостатком идей и сил опускали руки, оканчивая свой недолгий путь окоченевшими, недвижными в грязи Низовья.

А вот Мамаша Беко преуспевала. И дышала она тем же воздухом, который вдыхали ноздри всех жителей Подветренной.

Вонючий запах пропитывал кожу, волосы, стены, грязь, забивался в ноздри, приносимый ветрами, которые дули то со стороны боен, кожевенных и сукновальных мастерских Санктуария, то от лежащего к югу болота. Лишь в редкий день с севера прилетал чистый ветерок, но испарения самого Низовья были таковы, что его никто не ощущал, а меньше всего Мамаша Беко, под чьим началом находилась единственная в округе таверна. Она продавала готовившуюся на заднем дворе таверны брагу, и о том, что входило или попадало в ее состав, не рисковали спрашивать даже жители Низовья, которые платили, торговались, а иногда в темном лабиринте кривых улочек дрались и гибли из-за этой бурды. Брага давала возможность забыться и не думать о прихоти судьбы, которая расположила дворцы знати на другом берегу реки, отделявшей чистилище от сопутствовавшего ему ада.

Неудивительно, что зал таверны и близлежащая аллея были заполнены людьми и пропитаны тошнотворным запахом, исходившим от немытых тел завсегдатаев, расположившихся на обломках мебели, разбросанных там и сям по коврикам, которые никогда не мылись и были накиданы друг на друга, чтобы прикрыть дыры. Днем свет лился из окна и двери, а по ночам чадящая одинокая лампа освещала размытые очертания бражников, мебели и мусора. В дальней комнате стоял иной запах, делавший невыносимым миазмы центрального зала. Комната и угнездившийся в ней смертоносный порок составляли еще одно занятие Мамаши Беко.

Хозяйка, подобно огромному торговому судну, скользила среди бушующего пьяного водоворота, поднося страждущим желанное зелье. Толстыми красными ручищами разносила кружки и облупившиеся чаши с брагой эта гороподобная женщина в потерявшем цвет халате, с немыслимо закрученными сальными волосами, которые выбивались из-под повязки и потными прядями спадали на лоб и щеки. Мамаша Беко легко могла поднять полный бочонок с элем и выбросить наружу пьяного. Фигура этой женщины с глубоко посаженными неподвижными глазами, сжатыми челюстями и затерявшимся в складках лица ртом стала привычной и почти легендарной для Низовья. Хозяйке помогали два темноглазых быстроногих мальчика, о которых за пределами таверны ходили разные слухи. Мамаша Беко всегда подбирала бездомных, и многие из них так и росли здесь, как, например, Тигот, который вполне мог сойти за одного из хозяйских отпрысков, ныне следивший сумасшедшими глазами за мальчиками. Тигот, унаследовавший половину от деловой хватки Мамаши Беко, был с хозяйкой одного роста и комплекции и отличался безоговорочной преданностью. Сегодня в зале был и Хаггит, один из старейших завсегдатаев таверны, сутулый худой мужчина со спутанными жирными волосами. Он просил милостыню и иногда, собрав неплохой урожай монет, приходил в таверну спустить деньги.

В это смутное время, когда Джабал пал и повсюду разъезжали сеявшие ужас пары Священного Союза, в Низовье порой появлялись деньги, которые неизбежно приводили их владельца в таверну Мамаши Беко, предоставлявшей кусок доски, служивший скамьей, или несколько грязных ковриков для сидения.

Наиболее привередливые могли рассчитывать на стол со скамьями, кружку пива из особого бочонка или даже на церемонно протертую флягу с вином.

Сейчас за одним из столов, как уже много вечеров подряд, сидел в одиночестве Мрадхон Вис. Сумасшедшая Элид пустила в ход все свое умение, но, потерпев фиаско, скользнула наружу в надежде попытать счастья и дать волю проворным пальцам в кармане загулявшего пьяного. В голове Мрадхона бродили мысли и роились странные неясные желания, от которых кровь Элид застыла бы в жилах. Да, Мрадхон желал женщину, но только не Элид. Ее ему хотелось убить, и он был совершенно трезв, представляя себе крики и визг Элид, ведь даже она способна визжать, чтобы утолить ярость. Мрадхон не испытывал к ней отвращения, и даже ее настойчивое домогательство и запах не могли вызвать такой ненависти. Возможно, дело было в том, что, глядя на глупо улыбающуюся Элид, которая пыталась соблазнить его, он видел кого-то еще, зловещего и темного, чувствуя за запахом немытого тела аромат мускуса и распростертый за спиной женщины ад.

А может быть, он видел себя торгующим, распродающим то, что имел бы Мрадхон, будь он богат.

Надо признать, проститутки и забияки оставляли Мрадхона Виса в покое. Это была своего рода дань, воздаваемая чужаку в таверне Мамаши Беко — чужаку, вовсе не похожему на громилу.

Смуглое лицо и акцент выдавали в нем иноземца, и даже если за ним и наблюдали, кроме Элид, никто всерьез не пытался пристать к нему.

Вечер за вечером и большую часть ночи проводил Мрадхон в таверне. Жил он недалеко, через дорогу, и платил за особое вино, а одиночество делили с ним кусок глинистого хлеба и тарелка горохового супа. День за днем Мрадхон внимательно наблюдал за дверью.

Помещение, которое он снимал, тоже принадлежало Мамаше Беко, и платил Мрадхон куда больше, чем следовало бы, поверив хозяйке, что к нему никто не ворвется, что старая мебель останется на своем месте и никто тихонько не отворит дверь, когда Мрадхон будет спать или отправится днем по делам. Каждую ночь вооруженный дубинкой Тигот обходил владения Мамаши Беко, и, если что-то не отвечало заведенному порядку, поутру воды Белой Лошади уносили прочь трупы.

Все будет идти так, пока имеются деньги, которые неумолимо иссякали. Пришла пора серьезно раскинуть мозгами.

Великанша пробралась к его столу и нависла над Мрадхоном, убирая пустую чашу и наливая вино в новую. «Хорошая штука», — прогрохотал ее голос.

Он положил на стол монету, которую тут же подобрали ее мясистые пальцы с ненормально длинными загнутыми ногтями желтого цвета, напоминающими рога. «Спасибо», — сладко протянула Мамаша. По обрамленному спутанными волосами жирному лицу расплылась улыбка, однако глубоко посаженные черные миндалевидные глаза сверкали, точно очи сражавшихся против него противников. Мрадхон знал, что Мамаша относится к нему, как хозяйка к своему борову, предоставляя лучшее место для ночлега и самый изысканный стол. Лишь убедившись, что все получила сполна, она займется иным делом. Мамаша Беко была ловцом душ, мужских и женских, покупала тех, у кого вышли деньги, предлагая работу. Она видела Мрадхона, видела человека, который, пусть и не без слабостей, мог бы оказаться полезным, видела в нем мужчину, чьи вкусы стоят дорого. Мрадхон понимал, что Мамаша чувствует беспомощность, чувствует кровь, не упустит случая допить все до дна и наверняка будет рядом, когда закончатся деньги, улыбаясь змеиной улыбкой и предлагая дело, без которого он умрет, ибо люди такого сорта, попав в Низовье, умирали, когда кончались деньги и не было надежд их заработать. Он не станет просить подаяния и заниматься торговлей в Низовье, чтобы выбраться, он будет убивать или убьет себя хмелем Мамашиной браги — ведь она знает, какая нежная птица залетела в ее тенета. Нежная, хоть он и прошел через столько битв. — В Низовье выжить, подобно местным жителям, Мрадхон не сумеет, и потому радость обладания светилась в глубоких глазах Мамаши, точно такая же, как когда она выставляла оловянные кружки или смотрела на своих мальчиков, взвешивая все и размышляя, на кого лучше возложить то или иное поручение.

Мамаша содержала тайный притон — увешанный коврами и пропахший духами будуар, куда вела отдельная дверь и откуда вместе с винными ароматами и запахом доброго кррфа выходили с поручениями ее мальчики и девочки. Вис жил напротив притона этой разверстой адской пасти, и даже однажды был внутри, когда только-только заказал себе комнату. Мамаша настояла на том, чтобы выпить вина, и провела Мрадхона в «свой уголок», объяснив попутно правила игры и те преимущества, которые давало покровительство ее мальчиков. Мамаша предложила ему небольшую понюшку кррфа, сказав, что можно получить еще.

Притон продолжали навещать тайные визитеры, и все так же бродил по ночам Тигот, даже в дождь монотонно постукивая палкой по стенам и сохраняя в безопасности аллею и все принадлежащие Мамаше строения.

«Пойдем ко мне, — скажет Мамаша в тот день, когда закончатся деньги. — Пойдем поговорим». И улыбнется.

И этот взгляд. Такой же, как у Элид, такой же, как…

Мрадхон сделал глоток вина, маленький, поскольку теперь его жизнь измерялась такими глотками. Он ненавидел, о боги, он ненавидел. Ненавидел женщин, этих кровососок, в чьих глазах была лишь бесконечная тьма.

Его последней работодательницей была женщина, ее звали Ишад, и она свила себе гнездышко подле реки. Но дело было не только в этом, еще были сны. В глазах всякой женщины простиралась тьма, и в объятиях любой из них рано или поздно наступал момент, когда Мрадхон становился холодным и бесплодным. Ему оставались лишь ненависть да оцепенение, в котором он так никого и не убил, то ли потому, что в нем еще теплились остатки собственной воли, то ли потому, что страх удерживал Мрадхона. Он никогда не знал этого наверняка и спал ныне один. Мрадхон жил в Низовье, зная, сколь изысканна Ишад, и надеясь, что разборчивость удержит ее от посещения сих мест.

В первый раз он увидел ее идущей по аллее Лабиринта, словно часть ночи, в черных одеждах, часть тьмы, не подвластная никакой луне, смуглое лицо под иссиня-черной копной волос и глаза… которые не следует видеть ни одному здравомыслящему человеку. Охотница, бродящая по аллеям Санктуария, или у реки, или еще ближе. Она увлекала своих любовников, беспечных, беззаботных, в ночь и отпускала холодными к рассвету.

Служа ей, Мрадхон остался цел и невредим, если не считать снов и пострадавшего мужского достоинства. В ночных кошмарах являлась ему Ишад, обещая конец, и он слышал ее шепот своим жертвам, чувствовал обволакивающий взгляд. Порой ему хотелось умереть. Больше всего его страшила тьма, простертая, словно последняя гавань в море, для человека без друзей и покровителей, которого дома ждал суд, оказавшегося волею случая по другую сторону войны.

Мрадхон старался не напиться. Они возьмутся за него в тот же вечер, когда Мамаша Беко подумает, что все деньги у него при себе. Это была игра. Они проверили его, вызнав все про него: что у него есть, не вор ли он и какими навыками обладает.

А он по-прежнему играл с ними втемную.

И наблюдал за дверью, небрежно, делая вид, что смотрит вовсе не туда. Внезапно сердце его гулко застучало в груди, ибо тот, кого Мрадхон поджидал, вошел в дверь. Глотнув вина, Мрадхон одарил вновь вошедшего безразличным, насколько сумел, взглядом, не позволяя глазам больше чем на мгновение задержаться на темноволосом смуглом молодом бандите, пришедшем в таверну потратить деньги. Пройдя у Мрадхона за спиной, он уселся за стол, и наблюдать за ним стало неудобно. Изобразив на лице отсутствие всякого интереса, Мрадхон допил вино и вышел из людной таверны на свежий воздух, где приходили в себя пьяные, одни — подпирая стены, другие — на двух скамьях перед входом.

Встав в тени, Мрадхон прижался к стене и стоял там до тех пор, пока не затекли ноги. Людской поток не прекращался, хотя скоро уже Тигот начнет свой привычный ночной обход.

Удовлетворенно покачиваясь, бандит вышел на улицу, однако пьян он был несильно и задерживаться подле бездельников не стал.

Глава 2

Парень двинулся направо. Мрадхон оторвался от стены, размял онемевшие конечности и устремился вслед за юношей по грязным аллеям Подветренной. Пока он ждал, хмель успел выветриться, но Мрадхон старался всем своим видом показать, что он слегка подшофе — таким штучкам ему пришлось научиться во время пребывания в Низовье. Вису был знаком здесь каждый поворот, каждая дверь, каждый угол, который сможет скрыть его от брошенного через плечо взгляда. Низовье Мрадхон изучил с той же внимательностью, с какой в былые дни изучал места боевых действий, так что теперь в этом трущобном лабиринте он знал, когда его шаг прозвучит более гулко, где, повернув за угол, его смогут заметить, а где можно спокойно отстать или пойти коротким путем. Мрадхон не знал, каким путем пойдет преследуемый, но тот был у него на крючке, и не имело значения, где повернет юноша, ибо Мрадхон действительно знал здесь все. Ему долго пришлось ждать этого парня, который, будучи при деньгах, навещал Мамашино заведение, пил с удовольствием ее вино и покупал в задней комнате кррф.

Мрадхон знал этого парня, хотя их и не знакомили, еще с тех пор, когда жил в расположенном через реку Лабиринте, где тот служил у могущественного Джабала. На этот раз Мрадхону судьба улыбнулась. Однажды ночью Вис уже следил за парнем и потерял его из виду, однако сейчас, когда каждый камень Низовья был знаком Мрадхону, в этой охоте победа могла быть только за преследователем.

А юноша к тому же был по меньшей мере слегка пьян.

Они пересекли главную дорогу и углубились в застроенный лачугами квартал. По мере продвижения хижины делались все обшарпанней и обшарпанней, эти давно построенные и чудом сохранившиеся пристанища бедняков. Снова и снова перед глазами Мрадхона представали зияющие провалы вместо дверей, за которыми кто-то нашел себе убежище от ветра. Чьи-то глаза видели в темноте все и не видели ничего, заслоненные нищетой, несущей лишь апатию и усталость от жизни.

Пройдя по боковой улочке, парень свернул в аллею, заканчивающуюся тупиком. Знавший каждый поворот и изгиб улицы, Мрадхон понял, к какой двери направляется тот, и побежал, срезая угол. Вис поспел как раз вовремя: под ногами юноши уже заскрипели ступени.

— Эй, парень! — окликнул его Мрадхон.

Мгновенно повернувшись, юноша схватился рукой за пояс, и Мрадхон заметил блеснувший в ночной тьме клинок.

— Друг, — проговорил Вис, не забыв на всякий случай извлечь кинжал из ножен.

Даже если юноша и находился под воздействием винных паров, то хмель его сняло как рукой. По его позе Мрадхон признал в нем неплохого бойца.

— Джабал, — едва слышно вымолвил Мрадхон. — Тебе что-нибудь говорит это имя?

Молчание.

— У меня к тебе дело, — продолжил Мрадхон. — Предлагаю поговорить.

— Говори, — напряженно отозвался юноша, не меняя позы. — Подойди чуть ближе.

— Почему бы тебе не открыть дверь? Там можно говорить без помех.

Снова молчание.

— Послушай, мы что, так и будем здесь стоять до скончания века? Я знаю тебя, и у меня к тебе дело. Я здесь один и рискую только своей шкурой.

— Стой на месте. Я открою дверь, и ты войдешь первым.

— А вдруг там твои друзья?

— Это ты просишь меня об одолжении, не так ли? Откуда ты взялся на мою шею? Ты следил за мной или поджидал на улице?

Мрадхон пожал плечами.

— Спросишь внутри.

— Пожалуй, я поговорю с тобой. — Голос юноши стал спокойнее. — Убери нож и держи руки так, чтобы я мог их видеть. — Просунув нож в дверную щель, юноша сбросил щеколду, и дверь распахнулась. Внутри было темно. — Иди первым и сделай шесть шагов через комнату.

— Там темно.

— Извини. Внутри никого нет, чтобы посветить тебе. Давай иди вперед.

— Хм-м… Пожалуй, я останусь на улице. А вдруг после сегодняшнего вечера ты поменяешь жилье или попытаешься убить меня. Я скажу тебе все здесь…

— Скажешь внутри. — Из темной комнаты на улицу вышла женщина. — Входите, но тебе идти первым.

Мрадхон задумался на миг, глядя на стоящую перед ним пару.

— Пусть один из вас зажжет свет внутри.

Одна из фигур исчезла, и скоро внутри затеплился тусклый ночник, отбрасывающий слабую тень на юношу. Прикинув возможности, Мрадхон убрал кинжал в ножны и пошел вперед, чувствуя легкую дрожь в коленях. Пройдя в сопровождении юноши несколько шагов, он очутился в наглухо задрапированной комнате. Его взору открылась стоявшая рядом с единственной кушеткой женщина. На вешалках висела одежда, а на бесформенном кирпичном возвышении были в беспорядке разбросаны освещаемые лампой сосуды с водой, кастрюли и котелки.

Женщина показалась Мрадхону миловидной, и он не мог не отметить, что ее локоны весьма напоминали черную шевелюру брата. Возможно, даже брата-близнеца, подумалось Вису. Мрадхон повернулся, и юноша ударом ноги захлопнул дверь.

— Мамаша Беко, — донесся голос, — вот где я видел тебя.

— Ты человек Джабала, — заметил Мрадхон и, не обращая внимания на обнаженный кинжал, пересек комнату и примостился у стены, неподалеку от развешанной одежды. — По-прежнему его подручный, как я думаю. Мне нужна работа.

— Ты сумасшедший. Уходи, здесь тебе нечего делать.

— Не все-гак просто. — Мрадхон заметил висящий на вешалке плащ. Еще один был на юноше. Наличие одежды означало, что здесь живут. Потрогав плащ, он дал собеседникам время проникнуть в ход его мыслей, а затем снова поднял на них глаза, сунув руки в карманы и привалившись к стене. — У Джабала проблемы, и ему нужны новые люди. Я беру недорого — для на чала. Плата за жизнь и стол, поскольку при теперешнем положении вещей на большее у вас может просто не оказаться денег. Но времена меняются, и у меня есть желание пережить трудности.

Для всех нас настанут лучшие дни, ведь так?

Женщина подошла к кушетке и присела на нее так, что руки ее оказались вне поля зрения. Мрадхон быстро оценил смысл перемещения, заметив для себя место, которое занял юноша по отношению к нему и двери, а также висящую сзади занавеску.

Он сдвинулся еще на два шага в сторону, положив руки на пояс так, чтобы легко можно было дотянуться до кинжала, и покачал головой, слегка дернув уголком рта.

— Как я сказал, я беру небольшую плату за услуги.

— Мы никого не нанимаем, — ответил юноша.

— Такого быть не может, — мягко ответил Мрадхон, — иначе вам очень не захочется, чтобы я вышел отсюда. Я вошел в комнату, заметьте, добровольно, и сейчас ваша очередь. Встреча с вашим вождем, немного звонких монет.

— Он мертв, — ответила женщина, качнув на весах последнюю ставку Виса. — Все маски так же, как и мы, ищут себе работу.

— Тогда вы найдете то, что ищете. Я присоединюсь к вам на правах партнера, такого же, как все прочие.

— Да уж наверняка, — криво усмехнулся юноша. — Ты уже успел несколько раз упомянуть о службе. И кто же платил тебе?

Ты служил принцу?

Мрадхон выдавил из себя смешок и снова привалился к стене.

— Нет. Я не принадлежал к церберам или наемникам. Последний мой работодатель увяз в своих делишках, к тому же быть стражником — нет, это не для меня. С моей комплекцией, как, впрочем, и с твоей, на такую службу не берут. Но перейдем к делу: вы беззастенчиво лжете мне, вполне возможно, у меня есть причины поступить так же. Есть люди, с которыми я не хотел бы встречаться. Лучшей службы, чем у человека, который вернул себе силу, пройдя сквозь небольшие затруднения, я не смог себе придумать. Не вешайте мне лапшу на уши. Джабал вернет былую мощь, и слух об этом витает в городе. Одна из ястребиных масок вполне подойдет мне… укрыв лицо от нежелательных взглядов.

— Боюсь, тебе не повезло.

— Нет, — возразила женщина, — думаю, нам следует обсудить этот вопрос.

Мрадхон вздрогнул. Он меньше доверял женщине, и ему совершенно не понравилось, что именно она тихим, требовательным голосом попыталась отвлечь его внимание от своего брата, взяв инициативу в свои руки.

Занавеска неожиданно сдвинулась. За ней оказался смуглый мужчина в ястребиной маске, с мечом, опущенным долу.

— Поговорим, — раздался его голос, и сердце Мрадхона, едва успокоившись, снова застучало быстрее, хотя пальцы остались неподвижными.

— Ну вот, наконец-то все в сборе, — задиристо вымолвил Мрадхон. — Итак, деньги мои на исходе… Мне нужна небольшая сумма, чтобы знать, что я взят на службу. Это больше всего меня интересует.

— Наемник, — презрительно заметил юноша.

— Был однажды, — ответил Вис. — Но наши пути с хозяином разошлись. Его не устроил цвет моей кожи.

— Ты не илсиг, — заметил мужчина в маске.

— Наполовину. — Мрадхон солгал, что было весьма просто.

— Ты хочешь сказать, что твоя мать знала об этом? — осведомился юноша.

Кровь прилила к лицу Мрадхона. Он схватился за кинжал, но выпустил рукоять.

— Когда узнаешь меня получше, — мягко ответил Мрадхон, — я тебе объясню, каким образом женщины узнают об этом.

— Хватит, — остановила разгоравшуюся ссору женщина.

— Сколько тебе нужно, чтобы считать твои услуги принятыми? — спросила маска.

Мрадхон бросил на мужчину взгляд, и сердце его снова тревожно забилось. Присев на уголок камина, Мрадхон, вопреки подсказывавшим иное инстинктам, попытался расслабиться.

Памятуя о тяжелом положении масок, он решил не просить много.

— Может быть, серебряная монета — и к ней еще несколько имен.

— А может быть, имена тебе ни к чему? — в тон Мрадхону ответил тот, что в маске.

— Хочу знать, с кем имею дело и чего могу ожидать от сделки.

— Нет. С тобой будут иметь дело Мор-ам и Мория. Тебе придется получать приказания здесь. Такой вариант тебя устраивает?

— Не совсем, — ответил Мрадхон и снова солгал. — Но сойдет, пока регулярно поступают деньги.

— Итак, лицо Мор-ама тебе знакомо.

— Да, еще по тем временам, когда я жил за рекой и о том, что будет, никто и подумать не мог. Я имел дело с человеком по имени Стилчо.

— Стилчо мертв.

Сообщение едва не заставило Виса вздрогнуть, но он сумел пожать плечами.

— Я подозревал, что вы потеряли многих.

— Он заколот прямо на улице. То ли Темпусом, то ли кем-то еще. Сейчас для нас настали тяжелые времена, мы потеряли много бойцов. Кто-то проговорился, другого опознали. Снаружи мы сейчас не носим масок. Ты не разговариваешь во сне?

— Нет.

— А где живешь?

— У Мамаши Беко.

— Если, — голос стал тихим, временами едва разборчивым, — если что-то произойдет, мы узнаем об этом. Видишь ли, твоя первая задача заключается в обеспечении безопасности Мор-ама и Мории. Если с ними двумя что-то случится, нам придется заподозрить тебя, что может кончиться очень плохо. Я не берусь даже описывать, насколько плохо. Но, думаю, этого не случится: я знаю, что ты сделаешь все как надо. А пока отправляйся к себе. Об остальном мы сами позаботимся.

— И долго мне ждать? — нетерпеливо спросил Мрадхон, которому совершенно не понравилась прозвучавшая угроза. Он прекрасно сознавал, что в случае беды все именно так и будет. — Думаю, мне следует переехать сюда, чтобы приглядывать за ними.

— Уходи, — послышался голос Мор-ама.

— Деньги, — напомнил Мрадхон.

Мужчина в маске сделал знак Мории. Та привстала с кушетки, извлекла монету из кошелька и отдала ее Мрадхону.

Тот не глядя взял монету и зашагал к двери. Мор-ам посторонился, и Мрадхон вышел на улицу, навстречу вонючему ветру и непролазной уличной грязи. Вскоре его шаги стихли.

Наверняка за ним будут следить. В голове прокручивались различные варианты развития событий, среди которых было и убийство. Любой из них — Мрадхон знал это — способен убить другого за меньшее, чем серебряная монета. Хотя возможно, что они и впрямь взяли его на службу: потери масок были велики, и сейчас наверняка было мало желающих пополнить их ряды.

Мрадхон быстро шагал по главной дороге к своему привычному обиталищу. На улице по-прежнему шатались какие-то личности, бездомные, теряющие разум и что-то ищущие. Другие спешили, преследуя какие-то свои цели, и разглядывать их было по меньшей мере небезопасно. В темноте послышался дробный перестук копыт, и улицы вмиг опустели, а сам Мрадхон оказался среди других обитателей Низовья, спешивших укрыться в тени аллеи. Через мост проскакали четверо всадников — наемники, люди Темпуса. Едва затих стук копыт, как улица снова пришла в движение.

Похоже, активность Джабала с разорением поместья не угасла, и Темпус по-прежнему преследует маски. От этих мыслей по спине Мрадхона пробежал холодок. Ох, как же хотелось ему выбраться из Санктуария назад в Каронну, были бы деньги! Но сейчас из-за войны с Нисибиси на шпионов устраивали облавы, под подозрением был каждый чужестранец. Что уж говорить о том, кто по рождению сам был нисийцем…

После встречи со всадниками Мрадхон больше не рисковал идти по большим улицам, в глубине души благодарный тому, что обиталище Мамаши Беко располагалось в месте, где всадники показывались очень редко. По спине Мрадхона пробежали мурашки при воспоминании о полученной только что новой службе, на которой ему придется сражаться с новыми обитателями поместья Джабала, ведь люди Темпуса выискивали ястребиные маски с не меньшим усердием, чем выслеживали шпионов и чужеземцев. Вот только лучшего выбора боги ему не предоставили.

Пройдя поворот, Вис очутился почти у цели. У входа в таверну всегда сидели один-два нищих, вот и сейчас один из них, с виду не то настоящий инвалид, не то слишком больной, чтобы побираться на более приличных улицах, проснулся и протянул за подаянием руку. Не получив нужного, смачно плюнул Мрадхону вслед.

Услышав позади себя какой-то звук, нисиец оглянулся. Аллея была пустынна, неподвижно висящая луна освещала лишь грязь и глинобитные постройки, прижавшиеся друг к другу, словно друзья-собутыльники.

За мной следят, подумал Мрадхон. Ускорив шаг, он вскоре ступил в знакомую аллейку подле Мамашиного заведения, где еще продолжалась гулянка. На улице приходили в себя бражники, хотя и несколько поредевшие числом. Заметив совершавшего неизменный ночной обход Тигота с дубинкой, Мрадхон облегченно вздохнул.

— Это Вис, — сообщил он сторожу.

— Тебя проводить? — в ответ пробурчал Тигот, постукивая по стене палкой.

Всегда серьезно относящийся к своим обязанностям, сторож дошел вместе с Мрадхоном до его обиталища, церемонно, точно слуга в господском доме, открыл Мрадхону дверь, находящуюся напротив занавешенного окна Мамашиной комнаты.

— Деньги, — вымолвил Тигот, протягивая руку. Мрадхон положил ночную плату на широкую ладонь с заскорузлыми пальцами. Пройдя в комнату, сторож достал из ниши свечу, прошел с ней до задней двери, ведущей в Мамашины покои, посветил и вернулся назад, неся огонек в огромной лапе. С величайшей осторожностью Тигот прошел внутрь и поставил свечу на место.

— Все в порядке, — проревел он и двинулся дальше, постукивая дубинкой по стене.

Проводив великана взглядом, Мрадхон прошел к себе и запер дверь.

Он в безопасности.

Ну вот, теперь он пополнил скудный запас медяков. Хотя Мрадхон не мог отделаться от мысли, что эти самые Мор-ам и Мория тем же вечером сменят свое жилище и больше не покажутся ему на глаза.

Он надеялся, что этого все же не произойдет, а после сегодняшнего вечера был уверен в этом больше, чем несколько дней назад.

В полумраке комнаты Мрадхон разделся, надел ночной колпак и улегся спать, зная, что ему будут сниться сны.

Сны снились ему все время.

* * *
«ИШАД», — шептал дувший с реки в кварталы Подветренной ветер. Мрадхону на этот раз снилось, что она идет в своем темном одеянии по улицам Низовья, а вечная вонь превратилась в присущий ей запах мускуса, подобный запаху крови, аромату мертвых цветов или затхлости старых пыльных залов.

Несколько раз Мрадхон просыпался весь в поту. Очнувшись, он лежал и смотрел в темноту, потеряв колпак, который, как обычно, свалился с его головы. Вис напомнил себе о полученном серебре, он чувствовал его в темноте, светящимся подобно талисману, подтверждающим, что встреча с масками была явью.

Мрадхону нужны были безвестие и золото, власть, способная вешать на двери замки. Большие надежды в этом он возлагал на Джабала, который некогда обладал и тем, и другим.

Но стоило закрыть глаза, как сны были тут как тут.

Глава 3

Они долго сидели в молчании, в гулкой тишине, заполнившей убогое жилище — одно из безопасных пристанищ масок.

Мор-ам привалился к стене, Мория уселась в углу напротив, обхватив руками колени, а Эйчан, скрестив ноги и положив руки на грудь, в молчании развалился на кушетке, склонив голову.

Что сделано, то сделано. Оставалось лишь ждать.

Наконец в аллее послышались шаги. Мор-ам и Мория подняли головы и привстали. На нападение не похоже.

— Открой, — приказал Эйчан, и Мория отодвинула засов.

В озарившем комнату слабом свете показался Дзис, напоминавший большую сову… Маски на нем, как и на остальных в эти дни, не было, и с собой он принес лишь грязь и неистребимую вонь Низовья.

— Он пошел, куда сказал, — сообщил Дзис, — шмыгнул в аллею Беко.

— Хорошо, — отозвался Эйчан и встал с ложа, повесив на руку плащ. — Оставайтесь здесь, — приказал он Мор-аму и Мории. — Если что, воспользуйтесь черным ходом.

— Ты мог бы и не называть наши имена, — донесся исполненный гнева не то на брата, не то на Эйчана голос Мории. — Пожалуй, стоит разобраться с этим недоноском прямо сегодня.

— И оставить вопросы без ответа? — Эйчан завернулся в плащ и выпрямился. Даже в плаще узнать его было нетрудно. — Нет, мы не можем позволить себе это сейчас. Мы нашли для вас безопасное место. Живите спокойно.

— Наблюдатели тоже будут? — спросила с надеждой в голосе Мория.

— Возможно, — ответил Эйчан. — А может, и нет. — Выйдя на улицу вслед за Дзисом, он с силой захлопнул дверь. Упал засов. Лампа все так же тускло чадила.

— Я готова повесить тебя, — сообщила брату Мория.

— Последнее время с масками поступают иначе, в особенности те, кто идет по нашему следу.

— Ты что, не мог не ходить к Беко? Тебе это так нужно, да?

Он выследил тебя, пока ты шлялся пьяный. Хватит, слышишь?

Ты себя погубишь, если уже не погубил. Когда он вернется…

— Кто поручится за то, что он вернется?

— Заткнись. — Мория бросила встревоженный взгляд на дверь, за которой по-прежнему могли подслушивать. — Ты все прекрасно понимаешь.

— На этот раз ему здорово досталось, и Темпус взял верх.

А Эйчан продолжает раздавать тычки и понукать, как будто он все еще…

— Заткнись!

— Джабал сейчас ничего не может предпринять, разве я не прав? За масками охотятся прямо на улицах, и никто из нас не знает, кто окажется следующей жертвой. Мы попрятались в норы и надеемся, что он вернется…

— Когда он вернется, мы разберемся с этим, если будем держаться вместе, если…

— Если! Слишком много «если». Разве ты не видела, сколько их было в поместье? Джабал никогда не вернется сюда, чтобы проиграть вторично. Он не сможет. Ты слышишь стук копыт на улицах? Так теперь будет всегда.

— Заткнись. Ты просто пьян.

Мор-ам подошел к стене и снял с вешалки плащ.

— Куда ты собрался?

— На улицу, там не так шумно.

— Подожди.

Накинув плащ, Мор-ам направился к двери.

— Вернись! — Мория схватила его за руку. — Эйчан оторвет тебе голову.

— Эйчану все равно. Он платит нам медяки и раздает серебро и наши имена чуть ли не каждому встречному.

— Не трогай его. Эйчан сказал…

— Эйчан сказал! Отстань от меня. Я не собираюсь перерезать глотку этому ублюдку, по крайней мере сегодня. У меня болит голова. Оставь меня в покое.

— Хорошо-хорошо. Я не буду разговаривать с тобой, только останься здесь.

Отворив дверь, юноша вышел на улицу.

— Мор-ам! — отчаянным шепотом позвала его сестра.

Юноша повернулся, вытаскивая монету.

— Достаточно, чтобы по-настоящему напиться, но, увы, только одному, извини.

Завернувшись в изорванный плащ, Мор-ам исчез во мраке аллеи. Прикрыв дверь, Мория пересекла комнату, присела на кушетке, обхватив руками голову и чувствуя, как бушует в жилах кровь. От досады ей хотелось что-нибудь разбить. С тех пор, как во время налета погибло больше половины бойцов, все пошло прахом. Эйчан пытался собрать оставшихся. Они не знали, насколько правдивы его слова о том, что Джабал жив. Порой к Мории приходили сомнения, хотя она и не высказывала их вслух.

Сомнения, одолевавшие Мор-ама, были куда значительнее. Мория не винила во всем своего брата, сегодня вечером Эйчан стал ей ненавистен, хотя она понимала, что именно Мор-ам привел за собой незнакомца. Напился. Накачался кррфом почти до невменяемости.

Любое место было опасно посещать слишком часто, и таверну Мамаши Беко тоже. Мор-ам любил злачные места, и привычки вели его по накатанному пути. От Мор-ама шел запах смерти, пугавший сестру. Сейчас, когда власть Джабала сильно пошатнулась, все враги, которых он успел нажить за долгую жизнь (а таких было немало), слетелись, точно стервятники на падаль.

Канули в Лету те дни, когда ястребиные маски гордо вышагивали в нарядных одеждах по улицам, теперь они носили рваные плащи и были рады схорониться в любой дыре. Для них такая перемена была горькой.

Мор-ам не смог снести этого. Мория давала ему деньги, деля их на две части, но Мор-ам лгал ей, и она знала, что это так, поскольку для посещения Мамашиного заведения требовалось больше. Возможно, он перерезал чье-то горло или украл кошелек, невзирая на строгие наказы Эйчана. Мор-ам медленно убивал себя, и сестра понимала это. Вдвоем они вырвались из этой грязи, из этой трясины и поступили на службу к Джабалу, научившись жить, как господа. Теперь, когда они вернулись к тому, от чего бежали, Мор-ам принимать такие условия жизни отказывался. Весь свой разум и талант Мория отдавала брату, прикрывала его, лгала ради него. Эйчан собственноручно убил бы Мор-ама или избил бы его до смерти, если б узнал, что тот отправился в ночь. Жаль, у нее нет сил выбить из брата всю его глупость, прижать его к стене и хорошенько вразумить.

* * *
Мор-ам быстро шагал по улице. Никто из нищих не обратил на него внимания, а сам он поспешил как можно быстрее пересечь главную дорогу.

Параллельно происходили иные события. Один из нищих, проснувшийся подле своего пристанища в аллее, потянулся и перекатился в тень. Встав на ноги, он начал как-то странно двигаться — то низко пригибался, то быстро перебегал открытые участки.

Задвигались и другие нищие. Одни и в самом деле были калеками, другие нет.

Один из нищих исчез в аллее, ведущей к лачуге неподалеку от Мамашиной таверны, где позади хижины под мостом Белая Лошадь медленно, лениво несла свои воды в свете луны.

Стены лачуги подпирали охранники, столь же непохожие на охрану, как нищий не был похож на гонца. На коврике свернулась калачиком девочка на побегушках — худая, даже костлявая.

Едва взглянув на нищего, она снова заснула. Одноногий старик последовал ее примеру, но лежащий у двери великан привстал и махнул посланцу рукой.

— У меня есть кое-что для его ушей, — прозвучал голос нищего.

Страж отворил дверь. Из темноты едва пробивался свет, правда, достаточный для того, кто все время проводил внутри.

Войдя, посланец привычно присел и изложил суть.

Сидя в постели, Морут выслушал его и, когда тот закончил, приказал вызвать к себе Сквита и Истера.

Поспешно поклонившись, Лутим покинул комнату.

Итак, последний Мамашин жилец. Положив на колени руки, Морут анализировал полученные сведения, улыбаясь и вздрагивая одновременно, ибо всякая связь между его вотчиной и масками, на которых он охотился, причиняла ему беспокойство. В темноте, на внутренней стороне двери гвоздем была пришпилена ястребиная маска, кровь на ней при свете дня походила на ржавчину. Маску могли видеть лишь те, кто приходил в хижину и за которыми дверь закрывалась. Такая своего рода «шутка».

Морут так же, как и его сводный брат Тигот, ныне бродящий с палкой по аллеям возле Мамашиного заведения и болтающий всякую чушь, обладал своеобразным чувством юмора. Теперь, когда они засекли еще одного, люди получили последние распоряжения, а рассыльная — сообщение для передачи. Тигот узнает.

— Спокойной ночи, — сказал Морут своему помощнику, и тот, закрыв дверь; вышел, оставив Морута наедине со своими мыслями.

Покачиваясь из стороны в сторону, Морут продолжал размышлять, стараясь свести все воедино. Ястребиные маски умирали, но они либо оставались преданными хозяину (что казалось невероятным), либо действительно не знали, где находится Джабал, какие бы пытки к ним ни применялись. Пока он добрался до троих. Тот, чья маска была пришпилена к двери, рассказал Моруту, где живут близнецы, однако пока он их не трогал. Моруту были известны дома и убежища многих.

Неожиданно ниточка вернулась обратно, к Мамаше, на его собственную территорию. Он не удивился.

* * *
В это время на другой стороне моста, в окруженном садом необычном домике, чьи ярко освещенные окна лили свет на черные воды реки, Ишад принимала совсем иного посланника — молодого красивого раба чужестранного происхождения, который появился у ворот, потревожив охранные заклинания, и долго стоял, не решаясь войти в дом. А теперь, ошарашенный, предстал ее очам. Подарок.

Раб часто приходил и уходил, посланец ее работодателей, ныне стоящий с опущенными долу глазами, смотревшими куда угодно, но только не на нее. Возможно, он с самого начала знал, что ему нет нужды возвращаться к своим хозяевам, — он не был гяуп, этот раб. Сейчас он был здорово напуган и, чувствуя некоторое смятение, старался не смотреть на Ишад. Она была удивлена и раздосадована теми, кто прислал ей раба. Точно она какой-то зверь, которому бросили пусть и такую деликатную, но жертву.

Они не собирались появляться сами. Они были очень осторожны, эти последователи Вашанки, и никогда не появлялись в покоях Ишад.

Она, Ишад, была нечистью, ее комнаты в домике были завешены отнюдь не коврами, а плащами и шелком. Это забавляло ее: Ишад нравились вещи яркие и блестящие, занавески, грубо окрашенные в огненный цвет, наваленный кучей изумрудный бархат — все неухоженное, неприбранное. Рубиновое ожерелье кровавой ниткой тянулось через заваленный вещами позолоченный стол; кровать, никогда не заправлявшаяся, а лишь прикрытая муаровым шелком и пыльной драпировкой. Она любила яркие цвета, хотя и избегала их в своей одежде. Она носила черное под цвет волос воронова крыла, а глаза…

Но раб не смотрел в них.

— Подними глаза, — повелела Ишад, ознакомившись с посланием, и раб последовал приказанию. В нем медленно нарастал страх, ибо Ишад приковала его своим взором. — Недавно я оказала услугу одному человеку. Похоже, теперь твои хозяева думают, что я буду вечно служить им. Они ошибаются. Они понимают это?

Губы раба сложились в беззвучный отрицательный ответ.

Было видно, что у него нет желания стать поверенным чьих-то тайн. Да или нет — все, что она хотела услышать, но его сознание блуждало где-то далеко.

— Ты знаешь, что здесь написано?

«Нет», — снова донесся немой ответ.

— Им нужен работорговец Джабал. Это удивляет тебя?

Ответа не последовало. Был только ужас, которому все труднее и труднее было сопротивляться, ужас, возбуждавший ее подобно крепкому вину. Ишад забавлялась с ним и презирала его хозяев. В глубине души Ишад посмеивалась над этим явным подношением. Ведь она не была животным и всегда прекрасно отдавала себе во всем отчет. Подойдя ближе, она взяла раба за руку и, словно в магическом ритуале, пошла по кругу. Завершив шествие, Ишад взглянула на него снизу вверх, ибо раб был высок ростом.

— Кто ты? — спросила она.

— Меня зовут Хаут, — ответил раб едва слышным шепотом, устремив взгляд сквозь нее.

— Ты рожден рабом?

— Я был танцором в Каронне.

— Долг?

— Да, — ответил посланец, все так же не глядя на Ишад.

— Но, — продолжала Ишад, — ты не кароннец?

Хаут молчал.

— Северянин?

Раб вновь не ответил. По его лицу тек пот, но он не двигался, не мог, даже и не пытался, подвластный ее воле, Ишад почувствовала бы это.

— Уверена, они всякий раз расспрашивают тебя обо мне.

И что ты им отвечаешь?

— А разве есть что им рассказать?

— Я сомневаюсь, что эти люди не могут добиться своего. Ты предан своим хозяевам? Ты знаешь, чего они хотят?

Краска залила лицо раба.

— Нет, — грустно ответила на свой вопрос Ишад, — иначе бежал бы, даже зная, какой будет расплата. — Она коснулась раба, как трогают прекрасный мрамор. Желание, страсть по прекрасному жгли ее.

— На сей раз, — продолжила Ишад, усмирив бурю чувств, — я приму дар… но поступлю так, как считаю нужным. Задняя дверь дома, Хаут, выходит на реку. Это очень удобно для меня — трупы редко всплывают, пока не достигнут моря, ведь так? Они не ожидают вновь увидеть тебя… Иди, слышишь? Иди куда хочешь, я отпускаю тебя.

— Ты не можешь.

— Возвращайся, если есть желание, хотя я на твоем месте поступила бы иначе. Послание не нуждается в ответе, ты понимаешь это? Я бы бежала, Хаут… Подожди-ка. — Подойдя к шкафу, Ишад вынула красивый синий плащ. Многие посетители оставляли здесь свои вещи, и в гардеробе имелось порядочное количество плащей, сапог, рубах. Бросив рабу плащ, Ишад подошла к столу и написала записку. — Отнеси письмо обратно, если хочешь. Ты умеешь читать?

— Нет.

Ишад усмехнулась.

— Здесь написано, что ты свободен. — Взяв кошелек со стола, тоже кем-то оставленный, Ишад вложила его Хауту в руку. — Оставайся в Санктуарии или возвращайся домой. Решай сам.

Возьми мою записку. Они могут убить тебя, но могут и пощадить, если прочтут ее. Уходи и поступай, как сочтешь нужным.

— Они убьют меня, — запротестовал раб.

— Доверься записке, — прозвучал ответ, — или воспользуйся черным ходом и мостом через реку.

Женщина махнула рукой. Поколебавшись немного, Хаут направился было к выходу, но повернулся и рванул к черному ходу, к реке. Ишад смеялась, глядя, как он побежал через дверь вниз к воде, пока не растворился во тьме.

Когда смех утих, Ишад во второй раз перечитала послание и сожгла его, небрежно позволив пеплу засыпать янтарный шелк.

Приверженцам Вашанки по-прежнему нужны ее услуги, и теперь они предлагают в три раза больше золота. Сейчас, когда у нее есть все, о чем следует позаботиться, деньги ее особенно не интересовали. Лишнее внимание к себе ей ни к чему, и даже предложи они дворец в качестве платы за услуги, ее это не взволновало бы. А они могли так поступить.

Как поступить, размышляла она, сколько еще времени пройдет, прежде чем соседи забьют тревогу по поводу исчезновения мужчин? Она может купить рабов, но бывать при дворе принца, жить открыто…

«Забавно, — с иронией подумала Ишад, — ведь я и сама могу достичь положения Джабала, занимаясь к тому же тем, что нравится мне больше всего. Как жаль, что я уже приняла предложение…»

Ирония прошла, уступив место горечи. Возможно, последователи Вашанки подозревали ее и хотели выяснить ее мотивы. За этим они и послали к ней Хаута, который, как они предполагали, должен был исчезнуть после первого же визита, а потом они должны были послать к ней следующего. Он был наживкой, которую с циничной жестокостью предлагали Ишад, дабы убедиться в том, что она именно та, кто им нужен, и посмотреть, как долго будет держаться на ней заклятие.

Она не могла не думать о Хауте всякий раз с момента его появления. Желание росло, и скоро оно станет невыносимым.

«Вис», — вымолвила она вслух. Два образа слились в ее сознании, Вис и Хаут, два смуглых чужестранца, которым она позволила уйти, ибо ведала жалость. В глазах раба она прочла муки ада. Время от времени он входил в дверь, и вместе с ним нарастал соблазн. Но для Ишад гордость была сильнее.

Она не собиралась выходить из дома сегодня вечером. Но желание росло. Ишад ненавидела их за то, что они сделали, теперь она убьет кого-то так же, как убивала раньше, пускай и не того, кого они предлагали. Чертово проклятие, оно было сильнее ее!

Завернувшись в черный плащ и накинув капюшон, Ишад, воспользовавшись боковой дверью, прошла через небольшой садик весь в виноградных лозах, растворила калитку и принялась бродить по немощеной дорожке.

Стук каблучков мелкой дробью рассыпался по деревянному настилу моста, зазвенел на мокрых булыжниках и стих в немощеных аллеях Низовья. Ишад вышла на охоту, сея соблазн не меньше, чем раб…

Вдруг ей удастся догнать его, если он не ушел далеко? Раскаяния не будет. Она немного надеялась на это, но другая часть сознания говорила категоричное «нет».

Ишад была разборчива. Первый встречный ей не понравился, и она оставила его в недоумении озираться по сторонам. Второй показался подходящим, это был юноша с надменным выражением «тертого парня» на лице и эгоистичным самомнением.

Большинство людей такого сорта инстинктивно узнавали ее, понимая, что встретились с тем, что они ненавидели всю свою нелепо прожитую жизнь…

За такими стоит поохотиться. В них нет нежной сердцевины, чтобы пронять ее сожалением. Об этом типе никто не будет сожалеть, и в мире от его отсутствия никому не станет тяжелее.

В Санктуарии и его пригородах подобные типы попадаются в изобилии, поэтому Ишад и выбрала его, хотя посетила много городов. Санктуарии стоил ее… как и тот юноша, что сейчас стоял перед ней.

Ишад пришел на память убегающий Хаут, и она рассмеялась. Нападавший или жертва удалился, а следом исчезла и она.

Глава 4

— Деньги, — произнес Мор-ам. Пот тек по его лицу, руки тряслись, и он спрятал их под плащом, время от времени бросая тревожный взгляд на аллею Боен, располагавшуюся на противоположной Низовью стороне моста. — Он в поле зрения, еще чуть-чуть — и я приведу его, но даже в Низовье нужны деньги, чтобы следить за человеком.

— Ты просишь больше, чем того стоишь, — ответил мужчина, который пугал Мор-ама, когда они были наедине в пустой аллее. — Ты у нас на крючке, и за него так легко дернуть. Мне нужен этот человек. Приведи его сюда или нам пригласить тебя на разговор? Как тебе понравится такой оборот дела, маска?

— Вы не правильно меня поняли. — Зубы Мор-ама стучали.

Ночной ветер оказался слишком холодным для этого времени года, а может быть, начало действовать снадобье Мамаши Беко.

Юноша крепче сжал кулаки. — Я делаю все, что могу. И у меня есть связи. Это не означает, что я…

— Если мы возьмем тебя к себе, — проговорил мужчина настолько тихо, что было слышно, как в отдалении стенают животные, обреченные на заклание поутру, — они просто поменяют явки и адреса. Вот почему мы даем тебе деньги в обмен на имена, время, место. Но если вдруг они окажутся ложными, я непременно узнаю об этом. Ты думал об этом, червь? Не думай, что ты единственная маска, желающая сменить обличье. Давай не будем рассказывать сказки. Где? Кто? Когда?

— Зовут его Вис. Живет у Мамаши Беко.

— Веселенькое место. Туда так просто не подступиться.

— В этом и суть. Я приведу его к вам.

Повисло молчание. Мужчина вытащил горсть серебра, ссыпал его Мор-аму в руку, а затем крепко сжал его пальцы.

— Ты знаешь, — заметил рэнканец, — последний назвал твое имя.

— Догадываюсь. — Мор-ам пытался не дрожать. — Вы не хотите отмщения?

— Хотят другие. Ты знаешь, что они могут.

— Но вы хотите вытащить их из Низовья, и я делаю это для вас. — Мор-ам сжал зубы, гримаса исказила его лицо. — Возможно, мы доберемся до главарей. Я узнаю их имена, доставлю их вам на блюдечке, как доставлял пешек. Однако за них и цена другая.

— Твоя жизнь, мерзавец?

— Я полезен. Вот увидите, я пригожусь больше, чем вы думаете. Не деньги нужны мне, я хочу выбраться отсюда. — Зубы стучали, выставляя Мор-ама в невыгодном свете. — Я и еще один человек.

— Не сомневаюсь, что тут не обошлось без сообщников. Ты знаешь, что, если правда о том, как мы добрались до твоих дружков, выплывет наружу, тебе не жить.

— Я верен вам, — ответил Мор-ам.

— Как собака. — Мужчина рывком отбросил его руку. — Здесь. Завтра, как только взойдет луна.

— Я приведу его. — Мор-ам наконец совладал с дрожью и глубоко вздохнул. — Об остальных договоримся завтра.

— Убирайся.

Мор-ам пошел, сначала медленно, потом быстрее, но по-прежнему чувствовал дрожь в теле и слабость в коленях.

* * *
Мужчина поднялся по ступеням в стоящее подле аллеи здание и доложил о встрече.

— Раб сбежал, — заметил один, разодетый в шелка и хлопок, никак не соответствующие Бойням, хотя и апартаменты весьма разительно отличались от привычной обстановки района — комфортабельные, ярко освещенные, с тяжелыми занавесками и законопаченными щелями. Двое в комнате, с легким запахом масла, пота и лошадей, принадлежали к Союзу, остальные трое выглядели иначе, глаза их холодно блестели. — Ушел в Низовье»

Думаю, мы можем заключить, что ответ отрицательный. Придется принимать меры. Кто-то же знает. Будем брать маски живьем и в конце концов доберемся до Джабала.

— Раба следовало взять, — заметил другой.

— Нет, — возразил первый, — слишком рано. Если понадобится… мы возьмем его.

— Нам не нужны лишние заботы. Пусть все будет тихо. Не будем трогать главарей. Рано или поздно ниточка приведет к Джабалу.

— На мой взгляд, — заговорил пришедший, — на нашего информатора не стоит полагаться. Его нужно приблизить… поощрить к откровенности.

— Он нам по-прежнему нужен там.

— Найти ему должность, взять на постоянную службу, и мы легко узнаем, где его слабые места. Он быстро размякнет. Достаточно потом закрутить гайки, и он сделает все, что ему прикажут.

— А если ты ошибаешься на его счет?

— Нет, я знаю этого змееныша.

Стул скрипнул. Один из Братьев поставил ногу на ковер и скрестил руки, намеренно показывая неудовольствие.

— Есть более быстрые пути, — заметил он.

Никто не возразил ему. Никто не стал спорить, разговор перешел на частности и раба, который в конце концов сбежал.

* * *
Самым опасным местом был мост. Но в Низовье вел один-единственный доступный пешеходам путь, и потому Мор-аму не оставалось ничего иного. По телу струился пот, гулко стучало сердце, в глазах мельтешили черные точки — не то от ужаса, не то от действия кррфа, от которого слабело зрение и сердце то останавливалось, то принималось судорожно колотиться. Сама ночь казалась нереальной, и ему пришлось даже посреди моста облокотиться на перила в надежде успокоить тело и разум. Тут-то он и заметил, что за ним следят. Мор-ам был уверен в этом — следил человек, остановившийся недалеко от него и сделавший вид, что смотрит на воду.

Пот полился с новой силой. Его не должны видеть. Мор-ам зашагал дальше, тщетно пытаясь удержать равновесие. В лунном свете показались трущобы Низовья, наплывавшие все ближе и ближе, напоминая сваи фантастического дока с дрожащим огоньком фонаря над водой. Мор-ам шел быстрее, чем того хотел, — страх брал свое.

На мосту были и другие. Группа людей прошла мимо и уже поравнялась с преследователем, когда вдруг один из них повернулся и быстро пошел за Мор-амом, догоняя.

Мория. Сердце юноши едва не оборвалось, когда он столкнулся лицом к лицу с сестрой.

— Пройди мимо, — прошипел он. — Кто-то следит за мной.

— Я разберусь с ним.

— Нет. Посмотри, кто он, и иди дальше.

Они разошлись, прекрасно разыграв сцену между назойливой проституткой и разочарованным бродягой. Дыхание юноши стало судорожным, в ушах стоял звон, пока Мор-ам, напуганный тем, что могло произойти за его спиной, напряженно пытался придумать ложь, которой поверила бы Мория. Филер мог быть не один, и Мория тогда угодит в расставленную сеть. Заставив себя не оборачиваться, Мор-ам миновал мост, продолжая идти, почти бежать к спасительной аллее. Все будет хорошо, повторял он себе, Мория может постоять за себя, если надо. Она обязательно вернется домой. Он успокоился, лишь ступив в аллею с ее привычной грязью под ногами и сидящими вдоль стен нищими.

Один из них вдруг изменил привычную позу, и шею Мор-ама неожиданно обвила чья-то рука, приставив к его горлу кинжал.

— Ну, — послышался сухой голос, — вот мы и добрались до тебя, маска.

* * *
Мория медленно брела во тьме ночи. Все ее существо взывало: «Бежать!», но она продолжала идти мерной поступью. На юге гремел гром, из густого черного облака били молнии. Уже давно взошла луна, а Мор-ам все не возвращался домой.

В Низовье повисла мертвая тишина, и дело было не в громе и молниях, предвещавших скорый ливень. Будь так, бездомные искали бы драгоценные куски ткани или парусины, тащили бы свои пожитки, подобно крабам во время отлива, но ничего похожего не происходило. Все странно переменилось. Всегда сидевший наискосок от их лачуги старик пропал со своего места, а в аллее напротив не было видно наблюдателей из числа масок.

Они исчезли. Может, конечно, Эйчан снял их, когда понял, что находиться там стало небезопасно. Но за Мор-амом следили только на мосту, и преследователь не пошел дальше, как заметила Мория, проходя мимо.

Ее бросало то в жар, то в холод от паники, вины, укоров совести и настоящего ужаса. За то время, что она шла по мосту, он опустел.

Мор-ам дома, думала она, но дома его не оказалось.

Она продолжала идти, не обращая внимания на раскаты грома и предгрозовую суету людей на улицах. Что-то стряслось, и она не чувствовала себя в безопасности.

На масок шла охота, а Эйчан бросил их на произвол судьбы.

Осталось всего одно место, где можно было найти брата, и Мория направилась к Мамаше Беко.

Из-за двери наружу выбивался свет. В таверне еще сидели несколько пьяных завсегдатаев, для которых и море было по колено. Подобно порыву ветра Мория влетела в таверну, однако обнаружила лишь бесчувственных, ничего не соображавших пьяных. И никаких следов Мор-ама. Утратив последнюю надежду Мория едва не подпала под власть глубокой безотчетной паники.

Он умеет прятаться, пыталась уверить она себя, он может укрыться в любом укромном уголке или просто бежать, если дела приняли дурной оборот. А то и заснуть где-нибудь в пьяном угаре.

Или же он нашел смерть, как другие ястребиные маски, как тот, кого пришпилили к столбу за мостом.

Повернувшись, она направилась к двери и едва не столкнулась с вошедшим в таверну великаном.

— Выпить? — спросил Тигот.

— Нет.

Он поднял палку.

— Ты пришла сюда воровать…

— Нет, я ищу одного человека, — в смятении ответила Морил, — Виса. Он живет здесь.

— Он спит.

Выйдя наружу, Мория устремилась к единственной во всем Низовье освещенной аллее, где над дверью Мамаши Беко горел свет.

— Вис! — тихо позвала она, забарабанив кулаками по двери. — Вис, проснись, уходи отсюда. Немедленно. — Мория услышала, как следом за ней, стуча по стене палкой, возвращается Тигот. — Вис, во имя бога, проснись!

Внутри послышалось шевеление.

— Это Мория, — произнесла она. Шорох послышался ближе. — Пусти меня.

Заскрипел засов. Дверь отворилась, и на пороге показался полуодетый мужчина с кинжалом в руке. Взгляд его был напряженным, точно он ожидал нападения. Мория показала пустые руки.

— Проблемы? — спросил, подойдя, Тигот.

— Все в порядке, — ответил Вис. Крепко схватив девушку за руку, он втащил ее в темноту и захлопнул дверь.

* * *
Мор-ама волокли сквозь тьму спеленутым грязным вонючим плащом. Во рту кляп, на глазах повязка, а руки связаны за спиной так сильно, что острая боль перешла в тупое онемение, охватившее также плечи и грудь. Он попытался бы бежать, но колени и голени тоже были связаны, так что теперь он напоминал мумию, с той лишь разницей, что у него саднили ноги. Его тащили по улице, и в памяти юноши всплыл распятый на столбе возле моста его собрат. Но пока ему не причинили зла по-настоящему, и в мозгу билась надежда, что это, возможно, те, на кого он работает, что-то им не понравилось, или его собственные друзья и сестра, прознавшие об измене, или… Он не знал, что и думать. Они были где-то недалеко от моста. Мор-ам слышал плеск воды слева и грохот приближающейся грозы, перекрывавший все прочие звуки. В мозгу вновь всплыл образ распятого на столбе тела, омытого утренним дождем.

* * *
— Нужно больше людей, — промолвил Брат, нимало не смущенный жарой в комнате. Наивность операции поражала его, но порой необходимость не оставляла выбора. Что-то разладилось, и исчезновение их информатора, всегда пунктуального, говорило о чьем-то вмешательстве.

— Нужно что-то делать, — заметил другой из Братьев, многозначительно глядя на потевшего напротив него мужчину. — Контакт был весьма полезен, а теперь ниточка оборвана. Нужно искать другие пути.

* * *
— Я не видел его, — сказал в темноте комнаты Мрадхон Вис.

У этой женщины, Мории, с собой кинжал, он был уверен в этом так же, как и в том, откуда она пришла. Мрадхон пытался оценить ситуацию: если к нему в одиночку приходит женщина, то либо он имеет дело с полными идиотами, либо его самого держат за дурака.

Вдруг в темноте комнаты он увидел фигуру в темном, почувствовал холод и аромат мускуса. Ишад тоже была одинокой женщиной, и Мрадхон крепче схватился за рукоять ножа, с которым не расставался последнее время.

— А почему ты не обратилась к своим? — набросился он на нее. — Или это проверка? Я не люблю такие игры.

— Они отрезали нас. — Голос пресекся и задрожал. Заслышав, что она приближается, Мрадхон поднял нож. Клинок коснулся ее тела, и Мория замерла, по-прежнему тяжело дыша. — Ты получил от нас деньги, — прошипела она сквозь сжатые зубы. — Сделай же что-нибудь, отработай их. Помоги мне отыскать его.

— Женщина, это дело дурно пахнет.

— Мор-ам связан с чем-то, может, это кррф. Бог знает что еще… — Голос снова сорвался. — Вис, пойдем со мной, прямо сейчас. Потом, обещаю, у тебя будут деньги. Мы возьмем тебя к себе, у меня есть связи. Помоги мне найти брата. Он пропал где-то там, у реки. Пойдем. Вдвоем мы найдем его.

— Сколько?

— Назови цену, я найду деньги.

В ней было нечто заслуживающее доверия. Мрадхон уставился в темноту, обуреваемый сомнениями, однако выслушал обещание денег, которые позволят ему выбраться из дыры, принадлежащей Мамаше Беко.

— Отойди, — вымолвил Вис, вовсе не желая наткнуться на ее нож, который, как он полагал, Мория уже успела вытащить. — Подожди, я сейчас оденусь. А пока расскажи, где ты собираешься искать эту заблудшую душу.

— У реки, — прошелестело в темноте ее дыхание. — Обычно убитые маски всплывают там.

Мрадхон замер, не надев до конца рубашку. Он мысленно обругал себя, но подумал о золоте и принял решение.

— За это ты дорого заплатишь.

* * *
Мор-ам попытался двинуть рукой, но его сбили с ног и поволокли, несмотря на все попытки освободиться, по какому-то узкому проходу, пахнущему сырым камнем и человеческими выделениями. Воздух вдруг стал тяжелым и теплым. Его поставили на ноги и сняли повязку с глаз. Свет лампы осветил комнату, сидящего на ложе оборванного человека, одетого в лохмотья, и целую ораву человеческих отбросов Низовья, расположившихся там и сям по углам. Нищие. Мор-ам почувствовал, как чьи-то жесткие пальцы развязали на затылке узел и сняли повязку. Едва не задохнувшись, он попытался выплюнуть грязный комок, но те же пальцы вытащили кляп изо рта. Руки, по-видимому, распутывать не собирались, дав волю лишь ногам, которые тут же подкосились.

— Ястребиная маска, — заговорил мужчина с кровати, — меня зовут Морут. Ты слыхал обо мне.

Нет, хотел ответить Мор-ам, но язык не повиновался ему, а потому он лишь качнул головой.

— Сейчас, — тихо заговорил Морут неприятным голосом, в котором чувствовался акцент Лабиринта, а вовсе не Низовья, — сейчас ты, наверное, жалеешь, что услышал мое имя, и думаешь, что снятая с глаз повязка означает, что ты уже мертв и нам все равно, видишь ты или нет. Может быть. Все может быть. Повернись.

Мор-ам остался неподвижным. Сознание отказывалось подчиняться.

— Повернись.

Чьи-то руки поставили юношу лицом к закрытой двери. Толстым гвоздем к двери была прибита ястребиная маска. Слепой ужас охватил его при воспоминании о распятом на кресте Браннасе. Его повернули снова, поставив лицом к Моруту.

— Ты хочешь жить, — продолжил Морут. — Ты сейчас думаешь о том, что тебе действительно хочется жить, а это ужасное место — для смерти. — Морут рассмеялся сухим отвратительным смешком. — Так оно и есть. Садись, садись, маска.

Мор-ам инстинктивно осмотрелся. Стула не было, но кто-то ударил его под колени и потянул вниз. Юноша ударился о грязный пол и покатился, пытаясь поджать под себя ноги.

— Хочу кое-что рассказать тебе, маска, — мягко продолжил Морут. — Хочу поведать тебе, что сделал этот Джабал. Нужно убить нескольких нищих, повелел он, и навесить на них знак доносчиков, чтобы всякая мразь знала, что значит переходить дорогу работорговцу Джабалу, не так ли? — В голосе послышался гнусавый акцент Низовья. — Я ведь прав? Он убивал нас, убивал парней и девушек, которые никогда не причиняли ему зла, — только чтобы произвести впечатление на якобы будущих доносчиков. Он нанес ущерб мне, маска. И ты кое-что знаешь об этом.

Мор-ам знал. Он содрогнулся.

— Я не знаю. Я ничего не знаю об этом. Послушайте, послушайте… Вам нужны имена — я дам их вам, я покажу всех, кого знаю, только дайте мне шанс выбраться отсюда…

Держа руки на грязных коленях, Морут наклонился вперед.

Он выглядел омерзительно тощим и хищным, словно гриф.

— Похоже, нам удалось поймать одного разговорчивого, не правда ли?

* * *
Хаут, согнувшись, сидел в убежище под мостом. До него доносились стоны и крики, в которых был не страх, а только боль.

Крики усилились, а потом наконец затихли. Хаут отряхнулся и вздрогнул. Крики послышались снова, на этот раз неразборчиво.

Устав от чужих мук, Хаут подался прочь, но темнота не принесла успокоения. Ударил гром, и ветер со свистом пронесся вдоль берега.

Неожиданно на его пути выросло нечто в отвратительных лохмотьях Низовья, с длинным ужасным мечом, сверкавшим подобно серебру в тусклом сиянии луны. В испуге Хаут отступил. Как бывший танцор, он легко перемахнул через кусты и устремился прочь, в отчаянии преодолевая аллею за аллеей и слыша за спиной свист, явно служивший сигналом. Вдруг кто-то преградил ему путь.

Хаут попытался обогнуть незнакомца, но тот уже схватил его за плащ. Раб в падении ударился о землю и потерял сознание, чувствуя, как чьи-то руки смыкаются у него на горле.

— Сбежавший раб, — заметила Мория, склонившись над человеком, которого они сбили с ног. Она вытащила нож, метясь под ребра, хотя перерезать горло было бы проще, да и Мрадхон был рядом. — Убей его. Нам не нужен шум.

— Что-то его испугало, — заметил Мрадхон.

Раб, лихорадочно глотая воздух, что-то бормотал на языке, не похожем на рэнканский, илсигский, ни на какой другой из тех, которые знала Мория.

— Заткнись, — проговорил Мрадхон, встряхивая юношу. Он убрал руку с его горла и что-то сказал ему на том же языке. Раб перестал сопротивляться. В темноте послышался его напряженный шепот, но кинжала от его горла Вис не убрал.

— Что? — спросила Мория, неожиданно схватившись мокрой рукой за кинжал. — Что он бормочет?

— Стой спокойно, — отозвался Мрадхон и кинжалом осторожно коснулся щеки раба. — Пойдем, покажешь нам это место.

Быстро.

— Какое место? — Мория схватила Мрадхона за руку.

Не обращая на нее внимания, Мрадхон поднял раба на ноги.

Следом встала и она, обнажив нож, но не собираясь пускать его в дело. Придя в себя, раб освободился от хватки Мрадхона и быстро зашагал по аллее. Мрадхон пошел следом, Мория за ними.

Дойдя до конца аллеи, раб остановился.

— Река, — произнес он. — У моста.

— Иди, — скомандовал Мрадхон.

Раб покачал головой, уставившись на них глазами, круглыми от ужаса, и что-то бормоча.

— Сех, — сказал Мрадхон, — давай, парень. — Вис положил руку ему на плечо. Раб набрал в грудь воздуха, подобно ныряльщику, и устремился в следующую аллею, пока не дошел до поворота.

— Потерял, — сообщил раб. Он запаниковал. — Я не могу вспомнить… там были люди, люди с мечами и стоны… Дом возле моста… тот, который…

— Давай вспоминай, — прошептала Мория ожесточенно и кольнула раба ножом. Тот отскочил, но Мрадхон перехватил ее руку и сжал так сильно, что едва не сломал запястье.

— Мор-ам жив, — прошипел он. — Тебе нужна моя помощь, женщина, а раз так, убери нож от меня и от него тоже.

Мория кивнула, полная ярости и негодования из-за задержки.

— Тогда хватит стоять столбом.

— Хаут, — сказал Мрадхон, — ты пойдешь с нами.

Теперь они уже безостановочно бежали по извилистым дорожкам, которых не знала Мория, но которые изучил Мрадхон.

Проскочив через аллею, настолько узкую, что им пришлось двигаться боком, троица

вышла к реке недалеко от моста.

Ночь выдалась тихой, если не считать ветра да раскатов сухого далекого грома. Вспышка молнии озарила словно днем сваи, стоящий неподалеку от пирса домик и пустынный мост.

— Здесь, — заговорил раб, — здесь, вот это место…

— Подождем немного, — сказал Мрадхон.

— Там тихо, — голос Мории дрожал помимо ее воли, — пойдем посмотрим. — Она подтолкнула его и получила толчок в ответ. Мрадхон схватил ее за ворот и притянул к себе.

— Не спеши. Заставь свои мозги работать, женщина. Успокойся, или я выхожу из игры.

— Я пойду одна, — с дрожью в голосе сказала Мория. — И выясню, в чем дело. Но если вы убежите…

— Я обойду дом с другой стороны, Хаут пойдет со мной. Что бы там ни случилось, мы поможем тебе. Если что-то будет не так, сама решай, что делать.

Мория кивнула и задержала дыхание, стремясь побороть дрожь в коленках, которую не испытывала со времени первого дела, чувство беспомощности и нереальности всего происходящего. Немного успокоившись, Мория постаралась уверить себя, что Мор-ама нет в этой гнетущей тишине, наполненной раньше стонами.

Она свернула в боковую аллею, потревожив лишь маленькую девочку на посылках, обошла длинные сени, где разошедшиеся кое-где доски могли пропустить свет или звук, но все было тихо.

Тогда она пошла дальше и остановилась, только обнаружив окна, как и надеялась. Они были занавешены плотными шторами, но ей посчастливилось найти щель.

Мория прислушалась, и все оборвалось у нее внутри. Тихий голос, перечислявший улицы с мертвящей аккуратностью, голос, которым не лгут.

Голос Мор-ам, твердивший все, что знал.

Внутри были люди, числом не меньше трех.

— Есть еще один дом, — спешил сообщить ее братец, — на западной стороне. Оттуда выход к сожженному дому… Мы использовали его раньше…

Молчи, просила она его, едва сдерживая крик.

Позади послышался шорох. Обернувшись, Мория сделала выпад ножом и угодила какому-то мужчине в живот. Девушка отскочила, завидев других. Все, конец. Отчаянно размахивая кинжалом, она закричала и попыталась бежать.

Из темноты появлялись все новые и новые вооруженные люди, они бежали к дому на аллее возле реки. Мория отчаянно сражалась за свою жизнь. Девочка на побегушках с криком растворилась в ночи. Нищие рванули в разные стороны от решительно настроенных наемников.

Сбоку полыхнуло. Мория отступала назад, размахивая кинжалом. Послышался хруст дерева, дом изнутри взорвался криками и лязгом стали, с черного хода посыпались люди.

Мория упала. Кто-то пробежал по ее спине, и она, собравшись с силами, перекатилась к стене хижины. Бой разгорался в другом месте. Мория медленно поползла в сторону аллеи и поднялась на ноги лишь в ее спасительной тени.

Вдруг кто-то схватил ее сзади и потащил за собой. Это были Мрадхон и Хаут. Втроем они притаились в кустах.

— Наклонись ниже, — прошептал на ухо Мрадхон, когда мимо их убежища пронеслись люди. Неподалеку в первых каплях дождя умирал мужчина. Мория не двигалась, чувствуя боль при каждом вдохе. Голова кружилась, точно после удара дубинкой.

Мор-ам!

Огонь медленно разгорался, все больше охватывая хижину.

Мория попыталась вырваться, но Мрадхон с Хаутом крепко держали ее.

— Ему ты уже ничем не поможешь, — заметил Вис.

— Она ранена, — заметил Хаут. — Кровь.

Они куда-то потащили ее вдвоем, но Морию это уже не волновало.

* * *
— Это он, — заметил один из Братьев, разочарованно глядя на лежащее поперек дороги тело. Хлестал дождь, и темные пятна крови из ран растворялись в потоках воды. Стражник потрогал Мор-ама носком сапога и заметил в свете молнии неясное движение руки.

— Поосторожней с ним, он нам еще пригодится. Достаньте одеяло.

— Остальных мы упустили, — сообщил его партнер гневно.

Один из Братьев бросил взгляд на небо. В темноте, разрываемой вспышками молний, подле моста обрисовалась некая тень в плаще.

При следующей вспышке тень исчезла. Пламя огненными бликами заплясало на воде. Заревом было охвачено все Низовье.

Дождь медленно стихал.

Через мост от Санктуария к Низовью проехали шестеро всадников, патрулируя дорогу.

— Эх, надо было послать больше людей, — заметил офицер городской стражи. — Разбежались, словно крысы. Да вы и сами все видели.

Брат посмотрел на офицера холодными, спокойными глазами.

— Плохая работа. Двое из нас могли бы перевернуть вверх дном весь город, будь в том потребность. Видимо, вы что-то недопоняли, хотя я в этом сильно сомневаюсь. Шесть человек более чем достаточно, но мы свое получили. — Взглянув на стонущего информатора, Брат позвал своего партнера, и они удалились.

* * *
— Пей. — Это был голос Мрадхона. Мория, держа руками чашу, выпила и посмотрела на двоих мужчин — на склонившегося над ней Мрадхона и прислонившегося к стене Хаута. Кормили они ее хорошо, и Мория рассеянно спрашивала себя, где достают они деньги, ни на чем другом не задерживая сознания. Ее снедало любопытство, почему эти двое так ухаживают за ней, ведь это дорого стоит. Почему двое мужчин, случайно попавшиеся на ее пути, оказались более надежными, нежели те, кого она хорошо знала. С той памятной ночи они больше не говорили на понятном лишь им языке. Хаут переоделся и выглядел теперь свободным человеком, пусть и в одежде Низовья. Когда он переодевался, у него на спине Мория заметила шрамы от ударов кнутом. Шрамы были и на теле Мрадхона Виса, но только другие, полученные от железа.

Такие же были и на ее теле. Может, именно это держало их вместе. А может, они хотели получить от нее имена и адреса.

А может, они просто были другими и мыслили по-иному, не так, как те, кто вырос в Низовье. Мория даже не пыталась разгадать, в чем тут дело.

Она просто решила, что им что-то нужно, как нужно было ей: пристанище, крыша над головой, еда, питье, воздух.

Мор-ам мертв. Мория надеялась на это, иначе все обстоит куда хуже, чем она полагала.

Диана ПАКСОН Волшебное искусство

Вытянув шею, напрягая в красноречивом отчаянии мускулы бедер. Король бежал к воротам. Лицо его скрывала тень, корона валялась в пыли. Позади беспорядочной грудой лежало оружие, а в рассветное солнце устремлял окровавленный меч победитель.

«А вот перед нами последний Король Илсига, преследуемый Великим Атараксисом…» Шурша алым шелком, Великий визирь»

Корицидиус подошел к горевшей красками на стене фреске и отвесил поклон принцу и его спутникам. Прочие гости, приглашенные на прием, расположились поодаль почтительным полукругом на шахматном мраморе пола.

Намеренно держась в нескольких шагах позади всех, живописец Дало рассматривал картину, сощурив глаза и размышляя о том, стоило ли ему так ярко изображать небо. Что подумают они, эти великие лорды из Рэнке, направленные в Санктуарий императором, дабы оценить готовность города к войне?

Явно довольный принц Кадакитис подошел ближе к изображению предка на фреске. Корицидиус орлиным взором вперился в Дало. Роскошные одеяния только подчеркивали бледность кожи визиря.

Ему не следует носить этот цвет, размышлял Лало, подавив желание спрятаться за одной из позолоченных колонн. Всякая встреча с Корицидиусом оставляла у художника неприятный осадок, по этой причине он едва не отказался навести глянец на Присутственный Зал. Однако, как бы ни пошатнулся авторитет визиря в столице, в Санктуарий он был вторым после принца-губернатора (хотя некоторые считали, что его влияние даже значительнее).

— Удивительно, какая свежесть линий, какая оригинальность! — Один из имперских комиссионеров наклонился рассмотреть работу кисти, в энтузиазме тряся щеками.

— Мой лорд Раксимандр, благодарю вас. Позвольте мне представить вам художника! Мастер Лало, коренной житель Санктуария…

Лало спрятал за спину перепачканные краской руки, когда присутствующие уставились на него, словно на экспонат из зверинца Мейна. И так было очевидно, что он жил в Санктуарий: зубчатые здания, мимо которых бежал изображенный на полотне Король, явно напоминали Лабиринт.

Умащенный лепестками роз, лучась добродушием, лорд Раксимандр повернулся к Лало.

— Такой талант, а живете здесь! Вы словно жемчужина на Шее блудницы!

Лало воззрился на лорда и понял, что над ним не смеются.

Ни принц, ни визирь никогда не бывали к западу от Парадных Врат, а Лабиринт никак не мог попасть в число достопримечательностей, подлежащих осмотру комиссионерами. Выдавив улыбку, Лало с жалостью соотнес этих хлыщей с его старыми Друзьями из «Распутного единорога». Уличные коты, забавляющиеся с ручной птичкой некой дамы, никак не иначе.

Теперь и другие комиссионеры принялись разглядывать картину: генерал, верховный жрец Арбалест, интендант Зандерей и некий ничем не прославившийся родственник императора. Прислушавшись к комментариям по поводу наивного очарования и примитивной торжественности картины, Дало вздохнул.

— И правда, — раздался рядом тихий голос, — какого признания вы ждете в этом городе воров? В Рэнке они знали бы, как отблагодарить вас…

Услышав свои мысли, произнесенные вслух, Лало едва не подпрыгнул. Обернувшись, он увидел невысокого человека с седеющими волосами и смуглой кожей, одетого в сизо-серый шелк. Зандерей… подсказала ему память, и на мгновение Лало показалось, что он увидел некое понимание в глазах комиссионера. Видение исчезло, а когда Лало открыл рот, намереваясь заговорить, Зандерей уже отвернулся.

Незаметная посредственность, подумал о нем Лало, когда принц представлял комиссионеров присутствующим. Сейчас Зандерей стал незаметным еще раз. Лало встрепенулся, пытаясь понять его.

Молодой евнух, чересчур преисполненный важности, в новом парадном одеянии лилового цвета подвез тележку с оловянными кубками. Пролетел слух, что вино доставлено из Каронны, охлажденное снегом, упакованным в опилки еще в северных горах, право на владение которыми ныне так яростно оспаривалось. Комиссионеры взяли по бокалу, и Корицидиус знаком велел рабу двигаться дальше.

Лало, уже успевший почти полностью осушить кубок, проводил раба долгим взглядом, но так и не набрался смелости позвать его снова. Из меня получилась бы хорошая модель трусливого илсигского короля, горько подумал художник. Слишком многие здесь помнят, как я допивался до чертиков и Джилла обстирывала жен торговцев. Я боюсь, что они будут смеяться надо мной.

Но ведь это он разрисовал стены храма рэнканских богов, он украсил зал, и сам принц высказал ему благодарность. Чего еще ему не хватает? Когда-то я мечтал рисовать души людей, думал Лало. Чего я желаю сейчас?

Атмосфера зала наполнилась вежливыми разговорами. Богатые торговцы из Санктуария делали вид, что знакомы с положением дел, жители Рэнке делали вид, что прием им нравится, а принц со своей свитой скованно принимал знаки признания империи, размышляя, идет ли ему это на пользу. Особняком держался Корицидиус. Ходила молва, что визирь не остановится ни перед чем, лишь бы провести остаток жизни в столице.

Лало едва не закашлялся от резкого запаха благовоний и повернулся к сияющему лорду Раксимандру.

— Почему бы вам не поехать со мной в столицу? — возбужденно заговорил лорд. — Какой талант! Моя жена была бы очень польщена.

Лало улыбнулся в ответ, представив себе мраморные колонны и порфировые порталы, затмевающие великолепием зал принца-губернатора Санктуария. Захочет ли Джилла жить во дворце?

— Только зачем терять те несколько недель, которые мне придется провести здесь?..

Слушая лорда Раксимандра, Лало почувствовал, как по коже пробежал холодок:

— Нарисуйте мой портрет. Прямо здесь, во дворце. Явите ваше искусство.

Не дождавшись, пока Раксимандр закончит, Лало покачал головой.

— Кто-то ввел вас в заблуждение — я никогда не рисую портретов!

Привлеченные разговором, к фреске вновь потянулись люди. На лице Зандерея играла слабая улыбка.

Корицидиус показал костлявым пальцем на полотно.

— Кто же тогда служил натурщиками для вашей картины?

Словно чуткая лошадь, Лало дернулся, пытаясь найти ответ, который не отпугнет их… Только не выдать правду, что заклинание чародея обязало его рисовать подлинную натуру людей — их души. После ряда ужасных попыток рисовать богатеев Санктуария Лало научился выбирать модели среди бедняков, не испорченных душевно.

— Мой господин, это воображение, — честно сказал Лало, поскольку образ бегущего Короля был навеян воспоминаниями детства, когда сам Лало мальчишкой бежал через Лабиринт, спасаясь от хулиганов. Он не сказал им, что цербер Квач позировал для фигуры императора Рэнке.

В этот момент к ним подошел один из пажей-евнухов, и Корицидиус склонил голову, чтобы выслушать сообщение. С облегчением освободившись от его проницательного взгляда, Лало со вздохом отошел назад.

— Вы слишком чувствительны, господин художник, — тихо заметил Зандерей. — Вам следует научиться принимать то, что приносит день. В наши времена принципы — расточительная роскошь.

— Вы тоже хотите портрет? — с горечью спросил Лало.

— Не хочу утруждать вас, — улыбнулся Зандерей. — К тому же я знаю, как выгляжу.

Послышался звук цимбал, и художник, немного успокоившись, обнаружил, что в противоположной стороне зала заблистали цветными шелками танцующие девушки. Для него это не было неожиданным. Он наблюдал за их репетициями практически каждый день, когда трудился над фреской.

Представление для нескольких приезжих, думал он, которые воспримут Санктуарий так же, как большинство художников рисуют портреты: отметят лишь поверхностную реальность, а затем уедут.

С облегчением завершив беседу, комиссионеры позволили одетым в лиловое пажам провести их в ложу недалеко от возвышения, где уже расположился принц. Танцовщицы, отобранные из числа наиболее талантливых младших наложниц принца, исполняли сложные па замысловатого танца, время от времени делая паузу, чтобы скинуть покровы.

В возбуждении Лало подошел к пилястрам, поддерживавшим сводчатый куполообразный потолок. На мраморной скамье кто-то оставил почти нетронутый кубок с вином. Лало присел, сделал глоток и заставил себя поставить бокал обратно. Сердце стучало как барабан.

Чего я так боюсь? — думал он, размышляя о том, кем еще мог бы он стать в городе, где днем тротуары точно впиваются в ноги, а ночью если ты слышишь визг, то бежишь не на помощь, а чтобы закрыть дверь на засов. В столице, наверное, лучше… должно же быть место, где Джилла и он могли бы жить в безопасности.

Лало снова поднял бокал, но вино было кислым, и он поставил его обратно наполовину полным. Лало захотелось домой.

Поднявшись на ноги, художник обошел пилястр и вдруг изумленно остановился, заметив, что кто-то движется к нему.

Лало рассмеялся, когда понял, что это просто его отражение в полированном мраморе стены. Он различил даже блеск шитья на праздничном наряде и кант на широких бриджах, а также узкие плечи и наметившееся брюшко. Непостижимо, но зеркало мрамора подметило даже начавшую редеть рыжую шевелюру. Однако благодаря то ли углу зрения, то ли игре света лицо Лало осталось в тени, как и лицо Илсигского Короля.

* * *
Пройдя через Присутственный Зал, Лало направился к боковому выходу. После музыки и подогретого вином невнятного бормотания в коридоре было особенно тихо. Учреждения власти, располагавшиеся между Присутственным Залом и вестибюлем, были темны и пустынны. Ведущая во двор дверь оказалась заперта. Вздохнув, Лало пошел назад, миновал со всей возможной быстротой Зал Правосудия, повернул и через одну из широких двустворчатых дверей вышел наружу к порталу и широкой лестнице. Сверху и снизу лестницы горели свечи, их яркий свет переливался на боевом облачении стражей, стоявших на каждой четвертой ступени, словно являвшихся частью дворцовой архитектуры, и озарял привязанные к копьям лиловыевымпелы.

Внутренний дворик был залит неровным светом. Лало задержался на миг, наслаждаясь зрелищем. Потом узнал в одной из живых статуй Квача, кивнул ему и увидел в ответ взмах ресницами на каменном лице цербера.

Сандалии Лало зашуршали по песку, после того как он миновал вымощенный булыжником внутренний дворик. Из зала донеслись аплодисменты, слабые, точно легкий морской прибой. Видимо, подумал Лало, танцовщицы уже избавились от последних одеяний. Не забыть бы спрятать от Джиллы зарисовки, которые он сделал, пока те репетировали. На дежурстве в массивной арке Дворцовых Врат находился один из многочисленных племянников Хональда. Этим вечером массивные двери были распахнуты; и Лало прошел через них без затруднений. А ведь он помнил, что в былые времена всего его достояния не хватило бы, чтобы подкупить привратника и получить доступ во дворец.

Немного кружилась голова, хотя он выпил всего полтора бокала.

Почему я не могу удовлетвориться тем, что имею? — размышлял художник. — В чем тут причина?

Ускорив шаг, он пересек широкую площадь Вашанки и направился наискосок к Западным Вратам и Губернаторской Аллее. Восточный ветер принес на мгновение тошнотворный запах зверинца, но вскоре в лицо задул прохладный морской бриз.

Остановившись подле ворот, Лало повернулся назад и со вздохом развернул плащ, спрятав нарядный костюм под старой материей. Всем было хорошо известно, что Лало денег с собой не носит: раньше у него их просто не было, теперь семейным достоянием распоряжалась Джилла. Но Лало все же не хотел, чтобы в темноте кто-то допустил ошибку.

Полная луна уже светила на небесах, и крыши домов тянулись к звездам подобно фантастическим существам. Ни разу с тех пор, как еще мальчишкой удрал он из дома, чтобы присоединиться к компании друзей, не видел Лало Санктуарий в эти часы трезвыми глазами. Вот и сейчас легкий туман плавал в голове.

Ноги сами несли его по Туманному переулку, пока он не наткнулся на что-то мягкое. Лало осторожно отошел в сторону, чтобы не наступить на содержимое мусорного бачка, который кто-то опорожнил прямо на улицу. Его содержимое гнило, ожидая, пока дождь унесет его в подземный лабиринт канализации города. Однажды ему довелось побывать в этих туннелях — он попал туда через люк неподалеку от «Распутного единорога».

Интересно, на месте ли он…

И почему в голову лезут мысли о Санктуарии?! — думал Лало, обследуя подошву сандалии в поисках прилипших нечистот. — Похоже, я выпил вина больше, чем думал! Художник слышал, что в Рэнке целая армия дворников по ночам очищала город от дневного мусора…

На память пришли предложения лорда Раксимандра и Зандерея, и Лало припомнил, как когда-то жил мыслью покинуть Санктуарий. Его жизнь состояла из циклов, на протяжении которых он мечтал бежать, находил новую надежду для жизни в Санктуарий, обнаруживал, что его надежда не сбылась, и снова начинал планировать побег.

В тот последний раз, когда Лало обнаружил, что, если рисовать мифы, тщательно подбирая типажи, дар Инаса Йорла может превратиться в благословение, художник был уверен, что его проблемы позади. И вот теперь он опять искушает судьбу.

Мне следовало бы лучше понимать себя, — с грустью размышлял Лало. Неужели только смерть остановит эту спираль?

Дома клонились друг к другу, закрывая небо. В некоторых окнах горел огонь, хотя большинство было наглухо занавешено и свет из щелей едва освещал древние булыжники мостовой. Бормотание за одной из занавесок переросло в ссору. Бездомная собака, рывшаяся в требухе, подняла было голову на шум, но тут же вернулась к еде.

Лало вздрогнул, представив смерть в виде готового к прыжку голодного шакала. Должен быть какой-то иной путь, сказал он себе, ибо как ни ненавидел он жизнь, но смерти страшился еще больше.

В темноте позади скользили людские тени, и художник заставил себя идти спокойно, зная, что в этот час в этой части города явный страх может привести к неприятностям. Днем район казался почти благопристойным, но по ночам принадлежал Лабиринту.

Впереди раздались поющие песню пьяные голоса и взрывы смеха. Свеча на углу осветила группу наемников, направлявшихся к бочонкам с элем в «Распутном единороге».

Когда они вышли на свет, следовавшие за Лало тени скользнули в аллеи и арки дверных проемов, да и сам Лало предпочел укрыться под каким-то навесом, ожидая, пока солдаты продефилируют мимо. Он уже почти достиг Скользкой дороги и домика, в котором жил вот уже почти двадцать лет.

Только теперь Лало ускорил шаги, ибо среди всех взлетов и падений в его жизни было лишь одно постоянство — дом, в котором ждала его Джилла.

Заскрипела третья ступенька лестницы, а потом седьмая и девятая. Когда Лало вошел в моду и наконец обзавелся деньгами, они с Джиллой выкупили этот домик и среди прочего починили лестницу. Ступени тем не менее по-прежнему поскрипывали, и Лало, прислушиваясь к колыбельной, которую напевала Джилла младшему сыну, знал, что жена слышала, как он вернулся.

Дыша немного чаще, чем он того хотел бы, Лало открыл дверь.

— Ты сегодня рано! — Пол заходил ходуном, когда Джилла вышла из комнаты, в которой они когда-то помещались все вместе. За ее спиной Лало заметил кудрявую головку младшенького, которому скоро исполнится два года, и выпростанную из-под г одеяла руку старшего сына.

— Все в порядке? — спросил Лало, снимая плащ и вешая его на вешалку.

— Просто приснилось что-то. — Джилла осторожно притворила дверь. — А как ты? Я была уверена, что ты застрянешь во дворце до утра, попивая райское вино с сильными мира сего и их разукрашенными женщинами. — Привычно заскрипел стул, когда Джилла села, вытянув свои массивные руки, чтобы поправить замысловатые кудри и локоны прически.

— Там не было никаких дам… — Лало из деликатности забыл упомянуть о танцовщицах, — только неприятная смесь военных, жрецов и городских чиновников.

Она сложила руки на груди:

— Если там было скучно, то что же ты так задержался? — Глаза Джиллы вспыхнули, и Лало немного покраснел под ее укоряющим взглядом. Он намеренно медленно принялся расстегивать жилет, ожидая, что Джилла заговорит снова.

— Что-то тревожит тебя, — произнесла она. — Что случилось?

Бросив жилет на спинку стула, Лало со вздохом уселся напротив.

— Джилла, что ты скажешь по поводу идеи уехать из Санктуария?

Позади супруги висел первый вариант портрета Сабеллии, который ныне украшал храм рэнканских богов. Джилла была его первой моделью, и на миг Лало показалось, что Джилле присущ лик богини, а ее крупное тело обрело величие.

Джилла всплеснула руками.

— Теперь, когда мы наконец-то обрели уверенность?

— Сколь долго может здесь чувствовать себя человек в безопасности? — перешел в наступление Лало, пробежав перепачканными краской пальцами по редеющим волосам, и сообщил, что картина его понравилась и лорд Раксимандр сделал Лало предложение перебраться в столицу.

— Рэнке! — воскликнула Джилла, когда художник умолк. — Чистые улицы и спокойные ночи! Но что я там буду делать?

Знать будет смеяться надо мной… — На миг она, несмотря на свой рост, показалась Лало беззащитной, но тут их глаза встретились. — Лало, ведь ты сказал, что ему нужен портрет, но ты же не можешь нарисовать его, иначе ты кончишь дни в императорских темницах, а не при дворе!

— Наверняка в сердце империи есть честные мужчины и женщины! — заметил Лало.

— Неужели ты никогда не повзрослеешь? Все так хорошо идет сейчас, у тебя есть положение, людям нравятся твои работы, мы можем как следует воспитать детей и женить их, когда придет время. Так нет, ты хочешь погнаться за новой мечтой?

Когда ты успокоишься?

Лало прикрыл рукой усталые глаза и покачал головой. Если бы он только знал, чего ему не хватало: он искал нечто новое в любой вещи, за которую брался… Какая польза иметь исполненным заветное желание, — думал он, — если сам я не изменился!

Посидев так немного, он услышал, как скрипнул стул, и почувствовал, что Джилла подошла к нему, вздохнул еще раз, глубже, когда она обняла его своими мягкими и сильными руками.

От ее кожи пахло сандаловым маслом, и он чувствовал округлости ее тела сквозь тонкий шелк ночной рубашки.

В ее руках Лало мог, пусть хоть ненадолго, забыть о своих проблемах. Джилла поцеловала его в лысину и отошла, а он последовал за ней с чувством заключенного с судьбой перемирия.

* * *
«Воры!»

Лало проснулся от крика Джиллы и рывком вскочил на ноги, заслышав потрясший комнату грохот. Утро? Нет, кругом темно!

Художник протер глаза, все еще находясь под впечатлением снившейся ему мраморной террасы с аплодирующей публикой.

В комнате мельтешили тени, слышался топот ног, которым ни к чему было больше бесшумно красться… Кто-то крепко схватил Лало за плечи, и он закричал. Неожиданно что-то ударило его в голову, и он выскользнул из цепких рук.

«Убийцы! Наемные убийцы!»

Слыша звон в голове, Лало узнал голос Джиллы и по контуру массивного тела, прыгнувшего с кровати, догадался, что это она размазала по стене одного из нападавших. Щеку обрызгала вода, и Лало ощутил запах роз, когда мимо него пролетела стоявшая на прикроватном столике ваза, разбившаяся о чью-то голову. Мужчины в потемках с проклятиями налетели друг на друга, а Джилла рванулась в бой. От соседей не было слышно ни звука. Иного он, в общем-то, и не ожидал — вопросы они начнут задавать утром.

— Во имя Вашанки, кто-нибудь успокойте эту корову! — В полумраке тускло блеснул меч.

— Нет, — прохрипел Лало, набрал в грудь воздуха и крикнул:

— Джилла, прекрати сопротивление, их слишком много!

Джилла, пожалуйста!

Еще одно движение, а потом тишина. Чиркнул кремень. Дало увидел маленький огонек и почувствовал мощную руку у себя на груди и какое-то шевеление в ногах. Джилла, распростертая на полу словно монумент, перевернулась и встала на ноги, не бросив даже взгляда на сбившего ее с ног человека.

— Спаси меня, Саванкала, она ударила меня прямо… Сир, помогите, не оставляйте меня здесь…

Сир? Человек на полу принадлежал к церберам — Лало узнал его.

— Я не понимаю… — сказал он вслух и повернулся, но в тот же миг огонек исчез, и Лало беспомощно заморгал глазами.

— Унесите его, — послышался густой голос. — А ты, женщина, стой спокойно, если хочешь увидеть его невредимым.

Оглушенный ударом и страдая от грубого обращения, Лало позволил обуть ему на ноги сандалии, набросить старый халат и повести по пустынным улицам обратно во дворец. Однако вместо того, чтобы направиться вдоль внешней стены к темницам, как то мрачно подозревал Лало, его провели сквозь Дворцовые Врата, вдоль стены здания и вниз по маленькой лесенке.

По-прежнему ничего не объясняя, его бросили в глубокую дыру с запахом сухой гнили и множеством вещей, заставлявших художника то содрогаться, то размышлять, почему он очутился здесь, грызя в ожидании рассвета испачканные краской ногти.

* * *
— Вставай, мазила! Сам лорд желает поговорить с тобой.

Лало медленно выплывал из сна, где он был пойман и связан веревками… Кто-то с силой ударил его по ребрам, и художник открыл глаза.

Наступило утро, которое не было уже сном. Взору художника предстали осыпающиеся, крашенные в белый цвет стены, разломанная мебель, разбросанная по полу. Это не было тюремной камерой. Луч света едва пробивался через расположенное высоко в стене закрытое окно.

Лало заставил себя сесть и посмотрел на своих мучителей.

— Квач!

От возгласа Лало темно-бронзовое лицо цербера стало напоминать терракот, а взгляд его скользнул в сторону от глаз художника. Лало посмотрел на дверь и неожиданно начал осознавать, чья сила притащила его сюда, хотя пока еще не понимал зачем.

На пороге появился Корицидиус, укутанный в плащ из-за утреннего холода, с лицом цвета снятого молока. Он кисло осмотрел Лало, откашлялся, сплюнул и затем медленно ступил в комнату.

— Мой господин, разве я под арестом? Я ничего не сделал, почему меня привели сюда? — заблеял Лало.

— Мне нужно несколько портретов… — На морщинистом лице появилась едва заметная злобная улыбка.

— Что?

Корицидиус недовольно повел носом и дал знак одному из стражников поставить в центре комнаты складной стул. Скрипя суставами, старик медленно опускался, пока не сел со вздохом.

— У меня нет времени убеждать тебя, мазила. Ты говоришь, что не рисуешь портреты, но для меня ты их сделаешь.

Лало покачал головой.

— Мой господин, я не могу рисовать портреты живых людей… они их ненавидят… Я не умею их рисовать.

— Ты слишком хорошо умеешь их рисовать, — поправил его Корицидиус. — Как видишь, я знаю твой секрет. Я следил за твоими моделями и разговаривал с ними, но, если ты откажешь мне, придется рассказать кое-что твоим бывшим покровителям, и они сами избавят меня от хлопот.

Лало смял полу халата, пытаясь скрыть дрожь в пальцах.

— Тогда я труп. Если я нарисую вам портреты, мой секрет откроется, едва их увидят.

— Эти картины не предназначены для глаз посторонних. — Корицидиус подался вперед. — Я хочу, чтобы ты нарисовал каждого приехавшего из Рэнке комиссионера. Я скажу им, что это сюрприз для императора, что никто не должен их видеть, пока они не закончены… и не представлены, а потом с картинами наверняка что-то случится… — Тело визиря сотряслось в судорогах, в которых Лало через несколько секунд признал смех.

— Но перед этим, — продолжал старик, — их увижу я и пойму, в чем слабости этих павлинов… Они пришли к власти при дворе после моей опалы, но когда я узнаю их души, то смогу быстро вернуть себе монаршую


милость!

Лало вздрогнул. В предложении имелась некая убийственная логика, хотя все могло пойти иначе.

— Похоже, я не подобрал еще нужной палки, чтобы заставить осла идти, — снова донесся голос Корицидиуса. — Говорят, ты любишь свою жену, — визиг с сомнением взглянул на художника, — так, может, нам ослепить ее и послать на Улицу Красных Фонарей, пока мы будем держать тебя в заключении?

Надо было бежать… — думал Лало. — Надо было взять Джиллу и детей и бежать прочь, едва у меня появились деньги… Однажды ему довелось видеть, как замер испуганно кролик при виде тени летящего беркута. Я тот самый кролик, и со мной кончено… — думал он.

В конце концов, — продолжал он диалог с самим собой, — какое мне дело до всех этих заговоров и интриг? Если я помогу этому рэнканскому стервятнику вернуться в свое зловещее гнездо, по крайней мере Санктуарий вздохнет свободнее.

— Хорошо… я сделаю то, что вы просите, — произнес Лало вслух.

* * *
Нахмурив брови и держа в зубах вторую кисть, Лало склонился над полотном, сконцентрировав внимание на линии. Когда он рисовал, рука и глаза превращались в единство, где зрительные впечатления передавались пальцам и кисти без всякого посредничества сознания. Линия, масса, форма и цвет были едиными составляющими произведения, запечатлеваемого на холсте. Глаз проверял работу руки и автоматически, без всякой реакции мозга поправлял ее.

— А потом я был назначен настоятелем огромного храма Саванкалы в Рэнке. — Верховный жрец Арбалест поудобнее устроился в кресле, и чуткая рука Лало в ответ поправила линию.

— Действительно прекрасное положение, как раз в сердце событий. Каждый, то есть всякий, рано или поздно находит туда дорогу, а тот, кто передает их просьбы богу, становится обладателем массы ценных сведений. — Загадочно улыбаясь, верховный жрец расправил складки расшитой шафранной сорочки.

— М-м-м… как верно… — пробормотала та часть сознания художника, которая не была поглощена работой.

— Жаль, что вы не можете дать мне взглянуть на вашу работу! — нетерпеливо заметил жрец. — В конце концов, ведь это мое лицо вы делаете бессмертным!

Возвращенный на бренную землю, Лало отступил от мольберта и глянул на Арбалеста.

— Нет, мой господин, вам нельзя! Было строго наказано, что эти картины должны стать сюрпризом. Никто из позировавших не увидит их, пока все полотна не предстанут перед очами императора. Если вы попытаетесь взглянуть, мне придется позвать стражу. Моя жизнь стоит того, чтобы никто не увидел картины раньше назначенного времени!

Это истинная правда, думал Лало, глядя на полотно осмысленным взглядом. На фоне воздвигнутых колонн были намечены силуэты пяти фигур. Фигурой крайней слева был лорд Раксимандр, который первым позировал ему вчера. Он выглядел точно свинья: самодовольно снисходительный к себе, с легким намеком на тупую жестокость в глазках.

Лало думал о том, довольны ли были таким предложением сами комиссионеры. Поскольку они были заняты инспекциями, совещаниями, выслушиваниями бесконечных докладов, возможно, они и были рады посидеть спокойно, хотя, может, боялись последствий отказа преподнести подарок императору или просто хотели увековечить посещение одного из дальних уголков империи. Казалось, Раксимандр воспринимал позирование как немое соглашение с Лало нарисовать еще один портрет, который комиссионеру будет дозволено увидеть.

Но вот портрет верховного жреца был полностью закончен.

Он стоял сразу за лордом Раксимандром. Если бы все было задумано всерьез, Лало потрудился бы еще несколько часов, выписывая волосы и сорочку, но для целей визиря нарисованного было вполне достаточно. Взглянув на законченный портрет, художник не сумел сдержать вздоха.

«И с чего я решил, что если человек — жрец, то должен быть добродетельным? Правда, Арбалест не похож на свинью, а скорее походит на хорька», — подумал Лало, приметив скрытое коварство во взгляде жреца.

Когда жрец ушел, Лало снова наполнил кружку пивом из кувшина, присланного Корицидиусом. Если не считать того, как Лало заставили взяться за портреты, визирь недурно с ним обходился. Применив шантаж, старик по крайней мере окружил художника комфортом. Для него выделили симпатичную комнату на втором этаже дворца. Комната выходила в сад на крыше и имела окна с трех сторон, которые давали достаточно света. Условия для работы идеальные. Картина была омерзительна. Лало заставил себя посмотреть на нее еще раз. Он нарисовал колонны и расписной потолок на тот случай, если кто-то издали бросит на нее взгляд. Но в сравнении с лицами на переднем плане пышный антураж выглядел жалкой пародией.

Похоже, во дворце все поверили, будто картина станет подарком императору, а некоторые даже, полагая, что это может придать Лало определенный вес, уже одолевали его просьбами.

Джилле Лало пришлось сказать, что ночной арест явился ошибкой. Но даже если она и не поверила мужу, то была достаточно благоразумна, чтобы не касаться больше данной темы.

Поступят ли так же остальные? Работа может стать знаменитой, и люди будут настаивать на том, чтобы ее увидеть. Ведь любой из позирующих может оказаться довольно проворным и разглядеть картину до того, как Лало успеет позвать стражу.

Лало снова вздохнул, осушил кружку и велел стоявшему на страже церберу ввести третьего позирующего.

* * *
Лало сидел на низком стуле подле стола, где он разложил свои принадлежности, и ждал, пока на сеанс не придет четвертый из комиссионеров. Художник решил, что поступил правильно, разобравшись вчера с Арбалестом и родственником императора. На третье изображение он глядел с отвращением. «Какой-то Аксис» или что-то подобное — Лало с трудом запоминал такие имена. Портрет являл собой тупое самодовольство, этот типаж избегал зла в основном из-за недостатка энергии.

И эти люди — гордость Рэнке! — размышлял Лало. Он обнаружил, что уже почти благодарен Корицидиусу. Художник вновь скривился при виде картины. — И я собирался послать мою семью искать счастья в столице, наивно полагая, что там должно быть лучше, нежели в Санктуарии, да там просто все ловчее замаскировано…

Снизу, со двора доносился мерный топот тяжелых сандалий: гвардия принца занималась строевой подготовкой. В эти дни даже городской гарнизон маршировал, сверкая оружием, но Лало не знал, делалось ли это для того, чтобы пустить пыль в глаза, или же город действительно готовился к войне. Непрестанный топот сандалий действовал ему на нервы.

Прежние убеждения превратились в иллюзии, а где-то за углом притаилась новая опасность, которую он не мог пока разглядеть. Лало расхаживал взад-вперед вдоль окна, когда стражник ввел четвертого комиссионера.

— Мой лорд Зандерей! — Лало поклонился человеку, с которым говорил на приеме. — Прошу садиться, — указал он на кресло.

— Сожалею, что заставил вас ждать, господин живописец, — ответил тот, усаживаясь в кресло. — Я задержался на складах.

Возникла небольшая проблема с зерновыми, которые следует отложить для войны…

Лало склонился над кистями, чтобы скрыть улыбку. Он прекрасно представлял себе паутину взяток, утаиваний, подмен, обманов и всего прочего, что в Санктуарии могло быть охарактеризовано как «небольшая проблема». И почему они прислали этого бесцветного, похожего на мышь человека разбираться с возникшими недоразумениями? Бросив на интенданта взгляд, Лало осознал, что у Зандерея одно из самых маловыразительных лиц, какие ему только доводилось видеть.

На мой взгляд, причиной тому ежедневная почтительность, — подумал про себя Лало. В человеке не было даже искры индивидуальности. В первый раз за все время работы над картиной художнику захотелось прикоснуться кистью к полотну, зная, что едва он это сделает — и ничто не сможет скрыть от него правды об этом человеке, как бы тот ни ухитрялся.

— Я правильно сижу? Я могу повернуть голову в другую сторону, если надо, скрестить руки.

— Да, скрестите руки, а положение головы и так очень хорошо. Расслабьтесь, мой господин, и подумайте о том, как близко ваше дело к завершению…

Размешав в чаше краску, Лало обмакнул в нее кисть.

— Да, — тихо отозвался Зандерей, — я почти закончил. Еще максимум неделя, и станет ясно, смог ли я справиться с заданием. Конфликт все ближе. — Тонкие губы тронула наилегчайшая улыбка.

Глаза Лало сузились. Макнув кисть в охру, Ладо начал рисовать.

Прошел час, затем еще час. Художник упорно рисовал, потеряв счет времени. Зандерея не было, были свет и тень, цвет, фактура и линия. Важно было правильно уловить все это. Художник приноравливался к изменяющемуся свету и даже разрешил позирующему время от времени двигаться, при этом он не выходил из состояния, в которое погрузили его искусство и заклинание.

Внизу, в Зале Правосудия, ударил гонг, возвещавший четвертую смену стражей. Зандерей поднялся на ноги, и серые одежды окутали его как облако. Лало, возвращаясь в сознание, словно человек, пробуждающийся ото сна, увидел, что в уголках комнаты уже начал собираться полумрак.

— Извините. Мне надо идти. — Зандерей сделал несколько шагов вперед, куда быстрее, чем того ожидал Лало, принимая во внимание то, сколько ему пришлось сидеть.

— Да-да, конечно. Простите, что я задержал вас так долго.

— Вы закончили? Или хотите, чтобы я пришел позировать снова?

Лало взглянул на картину, думая о том, сумел ли он уловить личность человека. Мгновение он не осознавал того, что увидел.

Художник быстро перевел взгляд на другие портреты, но те не изменились. Краска по-прежнему влажно блестела там, где он сделал последний мазок, рисуя волосы Зандерея. Первый раз он не мог признать модель в одном из нарисованных портретов…

Перед ним было лицо, словно камень, словно сталь, лицо, на котором жили только исполненные давней боли глаза. В руках человек на портрете сжимал окровавленный кинжал.

Корицидиус хотел увидеть слабости этих людей, но здесь я вижу смерть.

Лицо Лало, подобно полотну, отразило смятение чувств в его душе, ибо Зандерей рванулся к нему быстрой поступью воина, пролетел мимо картины, бросив на нее долгий взгляд, и в завершение движения повернулся и вонзил кинжал, спрятанный в рукаве, в горло подбежавшего стражника.

— Волшебство! — воскликнул Зандерей, а затем уже тихо сказал:

— Значит, таким вы видите меня?

Лало отвел пораженный взгляд от рубиновой струйки крови, вытекающей из горла убитого воина. Сейчас Зандерей стоял перед ним, как хищник, и два лица, в жизни и на картине, слились в одно.

— Они послали тебя устроить мне ловушку? Кто-то пронюхал о планах моих хозяев? — Убийца медленно пошел к Лало, который стоял, качая головой и сотрясаясь от дрожи. — Да нет, это просто происки Корицидиуса, который всем расставляет ловушки. Но я сомневаюсь, что он ожидал поймать меня! — добавил он еще тише.

— Кто ты? И почему скрываешься под личиной клерка? — Лало уставился на Зандерея, чувствуя что-то живое за неподвижными глазами, будто маска, которую он сорвал, прикрывала вуаль, а уж за ней в глубине таилась истина.

— Я судьба… или ничто… все может быть. Мои хозяева хотят, чтобы принц принял участие в войне, но он не должен переусердствовать. «Наблюдай за ним, но не позволяй ему стать героем, Зандерей…» — так было приказано мне. Я буду ему служить, пока это не случится. — Голос тек плавно, как полный ручей, но Лало знал: то, что он слышит, связывает его большим проклятием, чем то, что он видел.

— Ты убьешь принца… — Лало пятился назад, пока не наткнулся на стол со своими инструментами.

— Возможно… — пожал плечами Зандерей.

— Ты собираешься убить и меня?

Со вздохом Зандерея из второго рукава выскользнул нож.

— Разве у меня есть выбор? — спросил он удрученно. — Я профессионал. Никто не будет сожалеть о том, что какой-то вандал убил тебя и уничтожил картину, больше, чем я… а может быть, ты сам, повинуясь какому-то чувству, сделал это — ведь я уверен, что Корицидиус заставил тебя писать эту картину. Так или иначе, но картина должна быть уничтожена… — Зандерей взглянул на другие портреты, и впервые в его глазах промелькнуло изумление. — Ты чересчур точен! Что же касается твоей жизни, господин живописец, — уже мягче сказал убийца, — то раз уничтожена картина, за ней последует и художник.

Дало вобрал в грудь побольше воздуха, боясь, что расстроившийся вдруг живот не позволит ему даже умереть с достоинством. В горле комом застряла мольба о пощаде. Сейчас он ненавидел картину, жалел, что вообще нарисовал ее, и чувствовал ту же боль, как в ночь, когда церберы сбили с ног Джиллу! Глаза слезились от досады за работу, от сострадания к себе, к семье, лишенной отца.

В конце концов, чего вообще стоила его жизнь? Из-под туники Зандерей вытащил кремень и кресало. Комнату озарило пламя. Убийца бросил горящую перепачканную краской тряпку на полотно.

Холст занялся и начал негромко потрескивать. Яркое пламя разгоралось все сильнее, придавая дьявольский блеск лицу Зандерея.

— Нет! — вырвался крик из уст Лало. Зандерей выпрямился, когда художник схватил горшок с краской и метнул его в убийцу.

Горшок ударил тому в плечо, и красная краска точно кровь забрызгала его серую тунику. Убийца рванулся к нему, и Лало в отчаянии метнулся вдоль стола, лихорадочно хватая горшки, кисти — все, что можно было пустить в дело. Один из горшков попал Зандерею в лоб, и когда краска полилась по лицу, тот на мгновение замешкался, чтобы протереть глаза. В этот самый миг Лало перепрыгнул через стол и пустился бежать.

* * *
Художник схватился за грудь, надеясь унять бьющееся сердце, и огляделся по сторонам.

Не помня себя, он пронесся вниз по коридору в сторону Присутственного Зала, проскочил через него и бежал все дальше и дальше мимо анфилады комнат, пока не очутился в незнакомой ему части дворца. Хотя пол здесь тоже был выложен мрамором, разбитые плиты уже потеряли цвет, и лепнина отслаивалась от стен. Заслышав звон посуды, Лало догадался, что находится рядом с кухней.

«По крайней мере, — подумал он удовлетворенно, — комиссионеру здесь придется еще более неуютно, чем мне». Свернув осторожно в коридор, Лало прошел вперед и, тихонько открыв дверь в конце его, расслышал позади легкий звук. Это был тот, кто после долгих тренировок научился бегать так тихо, что шаги казались шелестом мягкой кожи по отполированному камню.

С криком Лало рванулся через дверной проем, пронесся по деревянному полу через площадку, выходившую во двор кухни, и укрылся в первом же подходящем убежище.

Забравшись в какой-то бак на колесах, художник понял, где очутился. Хвала богам, он влетел не в ящик золотаря, а всего лишь в бак, куда сваливали мусор и остатки от трапез принца.

Задыхаясь, Лало поглубже зарылся в бесформенную массу из листьев турнепса, прокисшего сыра, риса, остатков мяса, пирожных и костей.

Пока меня тошнит, я еще жив, — мрачно подумал художник.

Тележка под баком двинулась, и Лало услышал цокот копыт по булыжнику. В голове вспыхнула мысль, что он не только жив, но и может спастись, — появление лошади означало, что пришло время вывозить мусор. Затаив дыхание, Лало прождал несколько минут, показавшихся вечностью, пока его слух не уловил звук голоса. Фургон вздрогнул под тяжестью взгромоздившегося на сиденье возчика, и тележка тронулась.

Быстрее… быстрее! — молил Лало, погружаясь все глубже в смердящее месиво. Стук деревянных колес по камню стал глухим, потом затих. Недолгий разговор у Врат с Хональдом, и вот уже телегу затрясло по утоптанной земле площади Вашанки.

Вдруг телега резко остановилась. Напрягая слух, Лало прислушался к звукам ночного города, но услышал только крики и тревожные удары колокола.

— Смотри, дым! Именем Тибы, да это же дворец горит! Бросай телегу, Тэм, помои мы и с утра можем вывезти! — Тележка снова дернулась, и две пары ног затопали в обратном направлении.

Лало снова расслабился, понимая, что, во всяком случае, в данный момент он вне опасности.

И что делать теперь! Зандерей расскажет каждому, что Лало убил стражника и устроил поджог. Если его поймают и не убьют на месте, вне всяких сомнений, тюрьмы ему не избежать, ну а если он попробует продемонстрировать свое умение обороняться, они не…

Вернуться во дворец, чтобы изобличить комиссионера, невозможно. Нужно добраться до Лабиринта, где наверняка можно будет укрыться: там все еще жили несколько человек, которые могли оказать ему такую услугу.

А потом… Зандерей или убьет принца Кадакитиса, или спокойно отправится обратно. Первое казалось более вероятным, поскольку вытащенный из ножен меч не убирают в ножны без кровопролития, а в этом случае Корицидиус тоже падет.

И что будет с Санктуарием? Эта мысль не давала Лало покоя.

Какого тирана пришлет империя отомстить за гибель принца?

Несмотря на всю свою нерасторопность, принц Кадакитис был вовсе неплох, и раз уж они попали под господство иноземцев, то вернее было держаться лучших из них.

Судьба города в моих руках… — Пытаясь сдержать смех, Лало неосторожно вздохнул слишком глубоко и закашлялся. — Сейчас я, сидя в мусоре принца, решаю его судьбу. — Власть забурлила в жилах подобно кароннскому вину. — Я должен связаться с Корицидиусом — он это затеял, он поверит мне… — До Лало доходили слухи о Гансе. — А может быть, мне удастся донести слово до самого принца…

Но сначала мне нужно выбраться отсюда…

Лало осторожно приподнял голову над бортом бака. В воздухе клубился дым, в городе горели факелы, отражавшиеся в окнах дворца, но пламени пожара нигде видно не было — наверное, его уже успели потушить. Телегу, в которой его везли, бросили как раз за зверинцем, в нескольких шагах от Врат Шествий.

Облегченно вздохнув, Лало выбрался из повозки и принялся очищать халат от прилипшего мусора.

…И замер, почувствовав чей-то взгляд. Это было похоже на безразлично следивших за ним облезлых львов из вольера неподалеку. Повернувшись, Лало посмотрел через площадь на Дворцовые Врата. Из них появилась одетая в серое фигура человека.

На миг Лало вновь объял ужас, но рассудка он не потерял. Халат художника упал на землю.

Туника Зандерея была сшита из дорогого шелка, тогда как старая рубашка Лало и его грязные бриджи не привлекут к себе внимания. Если ему удастся заманить рэнканца в Лабиринт, там Лало будет в своей стихии, и город сам может избавить его и принца от врага.

Нервно улыбаясь, Лало, напрягая занемевшие мышцы, неуклюже побежал через Врата Шествий, в то время как Зандерей вместе с полудюжиной церберов ринулись через площадь.

Поминутно оглядываясь через плечо, Лало, собрав все силы, рванулся по Прецессионной улице. Слыша позади топот стражи, художник мимо домов торговцев пробежал через Западные Врата вниз по Дубильному валу, направляясь к Серпантину. Чем дольше он бежал, тем быстрее текла по жилам кровь, и вслед за халатом и ужасом с Лало слетели и неуклюжесть, и возраст.

Остановившись подле забытой кем-то тележки, Лало загородил ею улицу. Такая преграда преследователей не остановит, но художник услышал, как на соседней улице наемники заключают пари по поводу какой-то дуэли. Со смехом, точно мальчишка, бежавший по этим улицам много лет назад, Лало позволил преследователям почти нагнать его на углу, скользнул ужом сквозь толпу и засмеялся снова, когда звон стали возвестил ему, что церберы и наемники скрестили шпаги.

Но где же Зандерей? Укрывшись в тени одного из дверных проемов, Лало внимательно наблюдал за узким проулком. Пришла ночь, и полная луна, плывшая высоко над чадящим трубами городом, прихотливо бросала свет на тени. Как тут различить, какая из них…

Одна тень шевельнулась, и Лало понял, что враг рядом.

Как быстро! По жилам пробежал холодок, волосы на голове художника зашевелились. Надо бежать… Он слишком быстр — еще до того, как его приметят те, кто может прельститься дорогой одеждой, Зандерей будет рядом. Если Лало не удастся подстроить ему ловушку, он пропал. Едва вкушенная слава казалась теперь столь же незначительной и маловажной, как луна в небе.

Еще чуть-чуть, и Зандерей настигнет его.

А ведь когда-то давно с ним уже случилось подобное. В голове Лало вихрем пронеслись воспоминания из детства, когда он с друзьями отправился на поиски приключений в Лабиринт и едва избежал беды. Он спасся благодаря… Художник поднял голову и увидел, что дом, в тени которого он стоял, тоже оборудован запасной лестницей. Не думая ни секунды о возможной неудаче, Лало рванулся наверх.

Деревянная лестница предупреждающе заскрипела. Лало схватился за перила и едва не упал, когда те внезапно зашатались. Из комнаты дома послышались громкие голоса, открылось окно. Завидев Лало, его тут же захлопнули, и голоса на секунду стихли. Взобравшись на крышу, художник осторожно пошел мимо валяющихся тут и там фруктов и развешанного для сушки белья. Заметив позади темный силуэт, Лало дернул веревку, чтобы мокрые тряпки хлестнули преследователя по лицу.

Рядом с щекой художника со свистом пролетел нож, в свете луны похожий на белую молнию, и воткнулся в крышу. Развернувшись, Лало ухватился за край парапета и потянулся за ножом.

Едва переводя дух, смотрел он на нож — брат-близнец того, что пронзил горло стражника. Лало поспешил укрыться под надежной защитой веток раскидистого дерева.

Два цербера выбежали внизу на улицу, остановились на углу, и один из них засвистел. На свист отозвались с другой улицы.

Лало не успел подумать, что же произошло с наемниками, как на крыше стоящего напротив здания появилась отливающая серебром в свете луны фигура.

— Живописец! — позвал Зандерей. — Солдаты убьют тебя, стоит тебе попасть им в руки. Сдайся мне!

Подумав о кинжале, который он заткнул за пояс, художник сжал зубы. Они называют нас червями, — вспомнил он. — Ну что ж, сейчас мне и впрямь стоит поизвиваться! Художник осторожно пополз по черепице. Звук удара с противоположной стороны возвестил ему, что Зандерей перепрыгнул с крыши на крышу, и Лало рванулся к лестнице. Но ее не оказалось. Не в силах остановиться, художник под звон разбитой утвари приземлился на балкон, перелез через перила и вновь прыгнул вниз. Бежать по крышам не удалось. Пока Лало лежал, тяжело дыша, на память ему пришел еще один вариант, куда более темный и опасный для обоих.

Позади на улицу посыпались куски черепицы. Владелец балкона заметил Зандерея и теперь бросал в него разбитой посудой.

На бегу Лало миновал компанию, бредущую со стороны «Распутного единорога».

Я хотел быть героем, — думал Лало, заставляя ноги бежать быстрее, — но кто отличит мертвого героя от мертвого дурака?

Позади прекратилось пение, кто-то застонал. На мгновение Лало четко увидел в свете луны убийцу, который в своей изорванной сорочке, без шелкового одеяния выглядел так, словно вырос на улицах Санктуария. Будто почувствовав взгляд Лало, Зандерей улыбнулся, сверкнув зубами.

Тяжело вздохнув, Лало огляделся вокруг. Теперь торопиться было нельзя, нельзя было пропустить люк, хотя каждая клеточка его существа рвалась бежать. В конце аллеи, огороженная булыжником, виднелась деревянная крышка. Лало отодвинул ее — обычно их не закрывали, надеясь, что люди будут сливать отходы прямо в канализацию, — и начал спускаться вниз.

Ход был не очень глубоким, и вскоре Лало с плеском приземлился в потоке, скользком от помоев и дерьма, о которых художник предпочел бы не вспоминать вовсе. Мусор из дворца показался Лало благовонием по сравнению с содержимым подземной канализации — его последней надежды на спасение от врага.

Считая шаги и осторожно касаясь рукой скользких стен, Лало мрачно двинулся вперед. Уши художника напряженно ловили легкие звуки, которые сказали бы ему, что Зандерей преследует живописца даже здесь. Уняв одышку, Лало поискал нож, но тщетно.

В любом случае, — подумал художник, — я даже не знаю, как им пользоваться'.

— Эй, живописец, ты сопротивлялся на славу, но почему ты думаешь, что сумеешь взять надо мной верх? — достигло его слуха отраженное от мокрых стен эхо голоса Зандерея. — Я скоро доберусь до тебя. Разве тебе не хочется умереть чистым?

Лало покачал головой, хоть и знал, что его не видно. Пока он не слишком-то преуспел, но, если придется умереть, по крайней мере он пытался вести себя как мужчина. Художник двинулся дальше, ощупывая пальцами камни. А что, если он ошибся?

Вдруг память подвела его или тоннели за тридцать лет перестроили?

— Знай, ты умрешь здесь. Это твое последнее пристанище, и здесь ты найдешь свой конец.

Тогда уж конец для нас обоих, — мрачно подумал Лало. — Что ж, я не возражаю. — Трясущимися пальцами художник нащупал, проем в стене и повел рукой, считая в уме, словно читал молитву. — Шестьдесят шесть, шестьдесят семь ступенек… О Илье, пожалуйста, пусть он будет здесь… Шестьдесят восемь… Шальпа, помоги мне! Шестьдесят девять, семьдесят!

Пальцы художника сомкнулись на стальном крюке, и со вздохом облегчения Лало принялся карабкаться вверх, оскальзываясь на ступеньках. Плеск воды внизу затих на время, словно Зандерей остановился, чтобы послушать, и вдруг возрос с новой силой. Убийца побежал.

Добравшись до верха шахты, Лало сдвинул в сторону деревянную крышку и, перевалившись через край, в полуобморочном состоянии свалился на траву. Сердце бешено билось в груди, но Лало не мог позволить себе ни секунды отдыха, пока ловушка не будет захлопнута. Собрав неведомо откуда взявшиеся силы, художник закрыл крышкой шахту и наложил деревянный засов. Не дожидаясь, пока засов испытают на прочность, Лало трусцой подбежал к первому лазу и проделал ту же операцию.

Только теперь он бессильно растянулся на камнях, зная, что последние данные ему богом силы ушли и теперь их не осталось даже на малейшее движение. Лишь в этом месте во всем городе так близко находились два люка, и теперь Зандерей оказался в ловушке.

Воздух был точно напоен сладостью. Откуда-то сверху доносились звуки арфы и серебряный женский смех. Мягкий морской ветер дарил прохладу горящим щекам. Со смешанным чувством удовлетворения и ужаса Лало понял, что Зандерей теперь дважды проклят, ибо с морским ветром канализацию наполнит поток черной воды из Болота Ночных Тайн, гонимый мощным приливом.

— Ты, убийца, боролся на славу, но почему ты думаешь, что сумеешь меня одолеть? — прошептал Лало, едва разжимая губы.

Содрогаясь от приступа беззвучного смеха, Лало присел на камни чтобы отдохнуть. Бездомный воришка-нищий, проходя мимо, очертил рукой знак против сумасшедших и устремился прочь. Послышался свист и бряцание меча. В аллее показался цербер, но прошел мимо, не обратив внимания на скрючившуюся фигуру, в которой не было ничего человеческого.

— Живописец, ты здесь? — Лало подскочил, услышав голос врага в такой близости. Деревянная крышка люка завибрировала от ударов снизу, и Лало налег на засов. Вынужденный держаться одной рукой за скобу, Зандерей не мог приложить достаточно сил, чтобы вырваться из шахты. Лало доводилось слышать о таких ситуациях в страшных историях, которые рассказывали друзья в детстве, позднее за чашей вина в «Распутном единороге».

Если он останется жить, ему теперь тоже будет что рассказать.

— Убийца, я здесь, а ты там, там ты и останешься, — прохрипел Лало, когда глухие удары наконец-то стихли.

— Я дам тебе золото — я всегда держал слово… Ты сможешь устроиться в столице.

— Мне не нужно твое золото. — Теперь у меня нет больше желания жить в Рэнке, — продолжил Лало мысленно.

— Я подарю тебе жизнь, — продолжал Зандерей. — Корицидиус не поверит тебе, а церберы сделают из твоей головы винную чашу или по меньшей мере отрубят руки.

Лало инстинктивно схватился за запястья, словно на них уже опускался меч палача. Зандерей прав — он и впрямь потерял все, что имел. Лучше пасть от кинжала убийцы, чем жить, зная, что кисть в руки взять больше не можешь. Если я не смогу рисовать, я ничто, — думал Лало. — Я конченый человек.

Содрогаясь от усталости и отчаяния, Лало тем не менее не двигался, решив не упускать победу, хотя и не отдавал себе отчета, зачем она ему.

— Живописец, я подарю тебе твою душу…

— Ты можешь нести только смерть, чужеземец! Тебе не обмануть меня!

— Мне это не нужно… — В голосе Зандерея послышалась смертельная усталость. — Я только хочу задать тебе вопрос. Ты когда-нибудь рисовал свой портрет, живописец с глазами чародея?

Повисла тишина. Лало пытался уразуметь суть вопроса. Легкое сотрясение земли дало ему знать о начале прилива. Что имел в виду Зандерей? Естественно, он писал автопортреты десятками, когда не мог найти ни одного натурщика…

…Раньше, до того, как Инас Йорл научил его рисовать душу…

Я был слишком занят… Я боялся, — неожиданно понял Лало.

— Что ты увидишь наполотне после того, как убьешь меня? — отразил его страх голос Зандерея.

— Хватит! Оставь меня в покое! — закричал Лало. На следующей за аллеей улице послышался чей-то отдающий команды звучный голос. Мимо поплыли огоньки, бледные в свете луны.

Через несколько минут насыщенные ядом воды поднимутся с ложа, повинуясь неодолимой силе прилива, и, точно клубок разъяренных змей в поисках жертвы, заполнят все подземные каналы города. Через несколько минут Зандерей умрет.

Если он исчезнет, возможно, вину за пожар возложат на комиссионера, и когда все успокоится, я смогу снова начать рисовать. Рука дернулась, точно в поисках кисти, но сознание властно вернуло Лало к последним словам убийцы.

Ты когда-нибудь рисовал свой портрет?

Лало колотила сильная дрожь. Сумеет ли даже сам Инас Йорл снять проклятие, наложенное на его душу этим человеком?

Отряд солдат пытался сохранить некое подобие строя на неровной, извилистой дороге. Звук шагов стал громче. Через несколько секунд солдаты войдут в аллею, а каналы заполнятся водой.

Не отдавая себе отчета, Лало тяжело рванулся к Серпантину.

— Стража, он здесь, прячется в канализационном люке, здесь, в конце аллеи!

Пока солдаты спорили, Лало стоял недвижимо, уверенный в том, что его нельзя узнать в запачканной дерьмом одежде. Жестом художник пригласил их следовать за ним.

Дойдя до люка, Лало показал на него, бросился бежать и укрылся в тени крутой лестницы. Земля загудела, послышался шум воды, и в тот самый момент, когда крышка люка была сдвинута, поток воды устремился вверх через узкий проход.

Подобно выбегающей из норы крысе, что-то черное перевалилось через край шахты и откатилось в сторону, спасаясь от яростно клокочущей воды. Церберы уже успели окружить лаз, послышались шум, проклятия и крики боли. Среди суматохи Дало различил голос имперского комиссионера.

— Да тот ли ты, за кого себя выдаешь? — раздался в ответ густой бас Квача. — Ну, раз уж мазилка ускользнул от нас, тебя-то мы не упустим. Его высочеству принцу будет интересно узнать, каких острозубых крыс присылает его брат охранять склады! Пошел вперед!

Лало снова укрылся в тени лестницы. Все кончено. Церберы поволокли Зандерея так же, как еще вчера ночью тащили его самого.

Он найдет способ уведомить Корицидиуса о том, что показала картина и в чем сознался ему Зандерей. Но позовут ли они его в суд, чтобы он подтвердил это? Избавятся ли они от убийцы втихомолку или отправят обратно в Рэнке доложить о неудаче?

Эти вопросы теперь казались Лало такими несущественными.

Джилле найдется что сказать ему, когда он доберется до дома, но ее руки будут мягкими и теплыми…

Лало не двигался с места, ибо под покровом несущественных мыслей ключом бился один-единственный вопрос: почему я дал Зандерею уйти?

Сегодня он видел смерть, сражался за жизнь и победил страх.

Он понял, что зло мира сего отнюдь не заключено в Санктуарии, и если он смог сегодня сделать это, значит, он не тот человек, каким считал себя.

Лало подставил навстречу лунному свету свои волшебные руки, руки художника, глядя на них так, словно под отливающей серебром кожей таилась разгадка тайны. Возможно, это правда, ибо, убей он Зандерея, его последний вопрос уничтожил бы и самого Лало. Ответить художник мог лишь с кистью в руке.

Над черепичными крышами устало висела луна, отдыхая после прилива. Подобно серебряному зеркалу, она лила благословенный свет на улицы Санктуария и залитое слезами лицо человека.

Линн ЭББИ Волшебная сталь

Глава 1

Уэлгрин внимательно прислушивался к едва слышным шорохам, доносившимся из ночной тишины. Его судьба зависела от способности различать ночные звуки и… обнаженного стального меча, крепко зажатого в руке. Разбойники крались в темноте к его крошечному лагерю.

Ослепительно яркий свет бушевавшего пламени картинно озарял две энлибарские повозки, которые никто не охранял.

Груз их валялся вокруг в поразительном беспорядке. В лунном свете мерцали слитки аквамариновой руды. Мантия Уэлгрина лежала рядом с огнем, скрывая охапку колючек, — хитрость, призванная убедить разбойников, что у него и его людей усталость взяла верх над осторожностью и сон для них дороже жизни.

После того как солдаты оставили разрушенную шахту с драгоценной рудой, они нормально почти не отдыхали, а из двадцати пяти человек, отправившихся из Санктуария, в живых осталось только семь. Но Уэлгрин не поменял бы своих шестерых молодцов и на две дюжины новичков.

Размышления прервал настороженный крик горного ястреба; Мальм, имевший наметанный глаз на опасность, обнаружил противника. Уэлгрин не двинулся с места, пока лагерь не наполнился темными суетящимися тенями и кто-то не пронзил кинжалом мантию, услышав треск дерева, а не костей. Подняв меч, он повел своих людей на врага.

Эти разбойники были лучше вооружены и проявляли большую смелость, чем любые из тех, с кем солдатам приходилось иметь дело раньше, но у Уэлгрина не было времени задуматься над сделанным открытием. Его людям приходилось туго — у них не было привычного превосходства перед выросшими в горах разбойниками. Своим мечом он смертельно ранил двоих, но потом ранили его самого, и ему пришлось вести оборонительный бой в неведении относительно хода сражения и судьбы своих людей. Он вынужден был отступить, и открытая задняя часть повозки уперлась ему в поясницу. Набросившийся на него разбойник был полон сил и невредим. Пришло время последней солдатской молитвы.

Взревев, нападавший обхватил обеими руками рукоять меча, чтобы обезглавить своего противника. Уэлгрин изогнулся, приняв силу удара на свой меч, который он держал в согнутой раненой руке. Удар был столь силен, что меч выпал из внезапно онемевшей руки, но шея на этот раз осталась цела. Разбойник улыбался, глядя на обезоруженного противника.

Пытаясь подняться, чтобы мужественно принять смерть, онемевшими пальцами Уэлгрин нащупал забытый в повозке предмет — старый энлибарский меч, найденный ими в пыли шахты.

На серебристо-зеленой стали не было ржавчины, но никто до сих пор не решился поменять свое надежное рэнканское оружие на оружие, изготовленное за пятьсот лет до собственного рождения. С истошным криком Уэлгрин взмахнул старинным мечом.

При столкновении клинков каскадом посыпались зелено-голубые искры. Звон энлибарской стали заглушил все остальные звуки битвы. Меч разбойника рассыпался на кусочки, и с мастерством, рожденным опытом, одним легким ударом Уэлгрин отрубил голову своему противнику.

Легендарная сталь Энлибара!

Уэлгрином владела теперь одна только мысль. Он не слышал, как разбегались разбойники, не видел, как вокруг собирались его люди.

Сталь Энлибара!

Три года отчаянных, порой опасных поисков привели его к шахте. Они наполнили две повозки богатой рудой и защищали ее, не щадя жизни, но в глубине души Уэлгрин не верил, что нашел настоящую сталь, способную сокрушить холодное оружие.

Сталь, которая принесет ему почет и славу.

В пыли у ног он обнаружил свой боевой меч и предложил его своему заместителю.

— Возьми его, — приказал Уэлгрин. — Ударь меня!

Трашер колебался, а потом нанес щадящий удар.

— Да нет же, дурачина, бей изо всех сил! — закричал Уэлгрин, поднимая энлибарский меч.

Металл соприкоснулся с металлом и издал тот же протяжный звон, что и в первый раз. Палаш не рассыпался на кусочки, но на лезвии появилась глубокая зазубрина. Уэлгрин провел пальцем по целехонькой стали энлибарского меча и радостно воскликнул:

— Судьба всех рэнкан в наших руках!

Люди Уэлгрина переглянулись, потом улыбнулись без особого энтузиазма. Они верили своему командиру, но отнюдь не предмету его вожделений. Они не пришли в восторг от того, что невзрачный меч при всем его отличном металле и даже с учетом того, что он спас жизнь командиру, так преобразил Уэлгрина.

Однако радость его длилась недолго.

Шагах в двадцати от костра солдаты нашли тело Мальма с глубокой раной на шее. Уэлгрин закрыл глаза друга и вверил его тело богам. Не своим богам: Уэлгрин не почитал богов. Мальм был их единственной потерей, но потерей непростительной.

В зловещей тишине Уэлгрин оставил тело Мальма и принялся обыскивать обезглавленный труп у повозки. На поясе находился мешочек с золотыми монетами, только что отчеканенными в Рэнке. Уэлгрин вспомнил о письмах, которые он направлял своему богатому патрону в имперской столице, и ответах, которые он так и не получил. Объятый злобой и подозрением, Уэлгрин разрывал одежду убитого до тех пор, пока не нашел то, что искал: засаленный клочок пергамента с оттиском знакомой печати на нем. Пока солдаты его спали, он постарался запечатлеть в памяти свидетельство предательства.

Казна Килайта финансировала миссию Уэлгрина почти с самого начала поисков. Амбициозный аристократ утверждал, что энлибарская сталь, если ее найти, обеспечит империи вечную полосу быстрых побед и вечное счастье тому, кто претворит легенду в действительность. Как и полагается, Уэлгрин информировал имперского советника о всех своих передвижениях и наконец об удаче. Он выругался и бросил кусочек пергамента в огонь, вспомнив, что раскрыл Килайту точный обратный маршрут от Энлибара до Рэнке.

Килайту должен был быть хорошо известен момент смерти первого солдата Уэлгрина и уж точно время потери второго.

А ведь горные племена вели себя достаточно мирно, когда его группа перемещалась в горах. Сами они были не в состоянии воспользоваться рудой. Уэлгрин пересчитал золотые монеты убитого, перекладывая их в свою сумку и прикидывая, как долго он сможет на них продержаться со своими людьми.

Что ж, ситуация могла оказаться более плачевной. Килайт мог подкупить племена, однако едва ли он был в состоянии самостоятельно отыскать заброшенную шахту. Уэлгрин никогда не доверял этот секрет бумаге. И Килайт совершенно не ведал, что конечной целью похода Уэлгрина была не столица, а Санктуарий. Он не раскрыл Килайту имени маленького уродливого мастера по металлу из захолустного квартала, который мог превратить руду в прекрасную сталь.

— Мы еще добьемся своего, — бросил Уэлгрин в темноту, не заметив, что Трашер подошел и сел рядом.

— Добьемся где? — спросил коротышка. — Сейчас нам нельзя направляться в столицу, согласен?

— Мы отправимся в Санктуарий.

Трашер с трудом скрыл свое удивление. Жгучая ненависть Уэлгрина к городу, где он родился, была хорошо известна. Даже его собственные люди не подозревали, что они когда-нибудь вернутся туда.

— Ну что ж, думаю, в трущобах Санктуария можно переждать что угодно, — согласился Трашер.

— Можно не только спрятаться, но и получить нашу сталь.

Утром выступаем в южном направлении. Поднимай людей.

— Через пустыню?

— Там нас никто не будет искать.

Отдав приказание и убедившись, что оно выполняется, Уэлгрин направил свою лошадь в темноту. Он привык к бессонным ночам. По правде говоря, он отдавал им предпочтение перед снами, полными кошмаров. Тем более сегодня Уэлгрину было не до сна.

Трашер был прав, в Санктуарий легко спрятаться. Отец Уэлгрина скрывался там, но пребывание в городе ничуть не изменило его в лучшую сторону. В городе, который терпел практически любого, он кончил свою жизнь, будучи изрубленным на кусочки и проклятым людьми С'данзо с базара. Именно смерть отца и воспоминания о проклятии преследовали Уэлгрина по ночам.

Говоря по правде, это было не совсем его проклятие, а проклятие отца. Отец дня не мог провести без женщины. Резель была последней в длинной череде безымянных женщин, прошедших через детство Уэлгрина. Она была красавицей рода С'данзо, необузданная даже по их цыганским меркам. Род предрекал ей насильственную смерть, когда она покинула его, чтобы прожить четыре года в гарнизоне Санктуария, состязаясь с отцом Уэлгрина в темпераменте.

Однажды ночью его отец напился пьяным, и в нем пуще обычного взыграла ревность. Резель — все, что осталось от нее, — вместе с телами животных была найдена возле склепа. Цыгане забрали останки и глубокой ночью вернулись в гарнизон. Семь вооруженных ножами мужчин в масках вырезали плоть у отца Уэлгрина и скрепили его кровью свои проклятия. В углу они обнаружили двух испуганных детей, Уэлгрина и дочь Резель Иллиру. Они и их пометили кровью и проклятиями.

Той же ночью, еще до восхода солнца, Уэлгрин бежал и до сих пор находился в бегах. И только сегодня он направился обратно в Санктуарий.

Глава 2

Уэлгрин потрепал гриву своей лошади, не обращая внимания на поглотившее их облако пыли. Все вокруг было покрыто тонким слоем песка из пустыни, только волосы Уэлгрина казались нетронутыми, правда, они всегда были цвета пересохшей соломы. Он благополучно провел своих людей через пустыню в Санктуарий. Конец пути был близок, и усталость давила на них словно пыль. В молчании они ожидали возвращения Трашера, посланного на разведку.

Уэлгрин не осмелился посетить город сам. Высокий, бледный, несмотря на солнце пустыни, с заплетенными в косички волосами, затянутыми лентой бронзового цвета, он слишком привлекал внимание, чтобы заниматься разведкой. К тому же он был объявлен вне закона и разыскивался властями за побег из гарнизона. Он, конечно, мог сослаться на Килайта, сохраняя в мешочке на поясе тщательно опечатанные свитки пергамента.

Но их обнародование указало бы Килайту, что он еще жив. Лучше, пожалуй, было оставаться вне закона.

Невысокого роста курносый Трашер — человек, которого никто не запомнит. Способный и преданный делу, он сумеет избежать опасностей города и устоять перед его скромными соблазнами. К наступлению ночи у Уэлгрина и его людей появятся крыша над головой и вдоволь воды. И вино, вкус которого он почти забыл.

После того как полуденные тени удлинились, в дюнах появился Трашер. Уэлгрин дал ему знак поторопиться. Тот пришпорил коня и галопом понесся навстречу. Трашер и его конь очистились от налета желтого песка. Уэлгрин подавил приступ зависти.

— Эй, Траш! Будем мы сегодня ночевать в городе? — прокричал один из подчиненных Уэлгрина.

— Полный комфорт, и по бабенке на каждой коленке, — засмеялся Трашер.

— Боже милостивый, я думал, мы направляемся в Санктуарий, а попали в рай.

— Близко к нему, если не будешь особенно разборчив.

Спешившись, Трашер направился к Уэлгрину и поведал о своих впечатлениях.

— Похоже, ты остался доволен. Неужели город так сильно изменился с тех пор, как мы покинули его? — спросил командир.

— Да, сильно. Можно подумать, что этим путем прошли нисибиси. В Санктуарий наемников больше, чем в Рэнке. На нас никто не обратит внимания. Подонки боятся высунуть нос на свет божий, и если ты хорошо владеешь мечом, найдется немало желающих нанять тебя. Деньги принца давно обесценились. Ему теперь приходится рассчитывать на гражданскую милицию. Риггли — все до единого — напыщенные и…

— Что за наемники? — прервал рассказчика Уэлгрин.

— Из Священного Союза, — сказал Трашер с заметной неохотой.

— Ублюдки Вашанки. Их много? И кто их возглавляет, если вообще у них есть командир?

— О количестве не знаю, они держатся особняком. Они хуже собак, хуже чумы. Поговаривают, что теперь, после смерти их предводителя, они служат принцу. А верховодит ими Темпус.

Они готовятся к походу на нисибиси, а Темпус строит новую крепость на Подветренной окраине города.

Уэлгрин отвернулся. Он никогда не ссорился с Темпусом-Тейлзом. Правда, Темпус был склонен к высокомерию, садизму и слыл воплощением вероломства, но он вращался в кругу властителей, поэтому Уэлгрин мог только восхищаться им. Подобно многим, он слышал россказни Темпуса о самоисцелении и его полубожественном происхождении. Вне всякого сомнения, если Темпус заинтересуется энлибарской сталью, никто не посмеет помешать ему.

— Они называют себя «пасынками» или что-то в этом роде, — продолжал Трашер. — Они собрались у Джабала, а самого Джабала в последние месяцы никто не видел. Не видно на улицах и его людей, если не считать масок, прибитых тут и там к столбам.

— Священный Союз, пасынки, сучьи дети.

Уэлгрин разделял предубеждение большинства императорской армии против элитной группы. Санктуарий всегда был захолустьем. Ни один здравомыслящий гражданин Рэнке не вздумал бы провести здесь время. И если Санктуарий превратился в убежище не только для Темпуса, но и для наемников из Священного Союза, значит, империя пребывала в худшем состоянии, чем он мог предположить.

Однако то, что было плохо для Санктуария и всех рэнкан, вовсе не обязательно должно быть плохим для его маленького отряда. Если повезет, Уэлгрин сумеет отыскать в городе состоятельных людей, которые заинтересуются его находкой. Но стоило ему подумать об удаче, как в голову приходили мысли о цыганах. Их проклятие ввергло его в число неудачников: если Уэлгрину везло, считалось, что могло быть и лучше, если удача покидала его, об этом лучше было помалкивать.

— А что дом, которым я интересовался? — спросил Уэлгрин после короткого перерыва в беседе.

Трашер с облегчением воспринял смену темы разговора.

— Дом как дом. Стоит на улице Оружейников, как ты и говорил. Этот мастер по металлу Балюструс, видимо, довольно интересный мужик. Все думали, что он умер, до тех пор, пока Молин… — Трашер вдруг оборвал рассказ, хлопнув себя по лбу. — Какой я идиот! В Санктуарии изменилось решительно все. Даже боги! С фасада дворца смело имя Вашанки. От камня валил пар целый день и целую ночь. Вашанка! Бог-Громовержец! Он явился в город с небес, а с ним и Азиуна.

— А «черви»? Колдуны? Сучьи отпрыски? — спросил Уэлгрин, прерывая поток теологической болтовни Трашера.

— Едва не убили самого Молина. Некоторые утверждают, что у Первой Супруги Санктуария родился новый бог, что повлекло за собой полосу катаклизмов. Официально священники винят во всем нисибиси, но не могут объяснить, зачем нисийцам волшебная война в Санктуарии. Риггли поговаривают, что это пробуждение Тысячеглазого Ильса. А маги вообще не говорят ничего, потому что половина из них уничтожена, а остальные попрятались. Местные С'данзо наживают состояния.

Но у нашего принца Китти-Кэта, да будет благословенна его пустая головка, возникла идея. Он вышел на свой балкон и заявил, что Вашанка выражает недовольство, поскольку Санктуарии не проявляет должного почтения к его супруге и ее ребенку, и что он убрал с фасада дворца свое собственное имя, дабы ничто не связывало его с городом. После этого Китти-Кэт обложил новым налогом таверны — по одной бронзовой монетке с души — и заявил, что намерен сделать жертвоприношение Вашанке. Санктуарии извинится перед ним перезвоном нового колокола! Принц поручил это дело Балюструсу.

Уэлгрин проникся уважением к наивному молодому губернатору Санктуария. Если вдуматься, его идея была не так уж плоха, намного лучше, чем привлечение гильдии магов или стравливание илсигов с более многочисленными рэнканцами. Главная проблема Китти-Кэта: рассуждал он не так уж и плохо, но совсем не подходил на роль человека, способного заставить людей выслушать его без смеха.

В голове у Уэлгрина родилась новая мысль. Принц попросил Балюструса, мастера по металлу, чтобы тот отлил новый колокол для Вашанки. А он, Уэлгрин, обратится к Балюструсу с предложением выплавить энлибарскую сталь. Для принца, но не для Вашанки. Это может оказаться посильнее проклятия С'данзо.

Он представил свою персону рядом с принцем — вместе они могли бы составить несокрушимый альянс.

— Ты видел колокол? Как он тебе? — спросил Уэлгрин у Трашера.

— В каком смысле? — поинтересовался Трашер, абсолютно не улавливая хода мыслей Уэлгрина.

Глава 3

Первые лучи нового дня рассеяли ночную мглу. Улицы Санктуария были почти пусты. Стаи морских птиц бесшумно кружили над городом, неожиданно устремляясь вниз, когда в домах открывались двери и на улицу выливались помои. Монах в сутане и с поклажей выбрался из окна таверны и исчез в аллее, где все еще было темно. Волшебное очарование покоя улетучилось; день вступал в свои права.

Хозяйство Балюструса, мастера по металлу, было одной из лучших литейных в квартале оружейников. Молодая женщина открыла дверь парадного входа и попыталась поднять на плечо огромный кувшин. Она замерла как вкопанная и едва не уронила его, когда из тени вдруг вышел мужчина. Он был в монашеском одеянии, но капюшон откинул на плечи. Обруч воина удерживал его белокурые волосы над бровями.

Уэлгрин приводил себя в порядок три дня, смыл степную грязь, но тем не менее все еще внушал людям страх своим видом.

Женщина вскрикнула, когда он перехватил у нее кувшин, отнес к канаве и опорожнил. Когда Уэлгрин вернулся к двери, там уже стоял сам мастер.

— Уэлгрин, не так ли?

Если молодой воин выглядел устрашающе, то Балюструс — просто демонически. Кожа цвета бронзы в крапинку — не коричневая, не золотистая, не зеленая — совсем не человеческая.

Морщинки избороздили ее всю, как сухофрукт, но блестела она, словно металл. Он был лысым, а выражение его лица постоянно менялось. Когда он улыбался, как улыбался сейчас Уэлгрину, темные глаза его исчезали в морщинах.

Уэлгрин с трудом проглотил слюну.

— Я пришел по делу.

— В такую рань? — проворчал бронзовокожий человек. — Ну что ж, проходите. Воин в монашеском одеянии всегда желанный гость за столом. — Хромая, он пошел от двери в дом.

Уэлгрин взял свой мешок и направился следом. В мастерской на конторском столе стояла единственная масляная лампа, дававшая неверный свет. Балюструс сел за стол, поставил к стене пару железных костылей. В этот момент казалось, что он парит без всякой опоры. Когда глаза Уэлгрина привыкли к тусклому освещению, он заметил ценники, прибитые к стене над образцами бронзы, железа, олова, стали, и разглядел седловидный насест, на котором восседал мастер по металлу. Обстановка ужасной мастерской производила гнетущее впечатление, и Уэлгрин с радостью покинул бы ее, если б мог.

— Скажите, что у вас в мешке и какое это имеет отношение ко мне? — спросил Балюструс.

Заставляя себя не обращать внимания на обстановку, Уэлгрин положил мешок на стол.

— Я нашел секрет энлибарской стали.

Бронзовый человечек затрясся от хохота.

— Какой секрет? У энлибарской стали нет никакого секрета, мой мальчик. Любой дурак может выплавить энлибарскую сталь, обладая энлибарской рудой и илсигской алхимией.

Уэлгрин развязал мешок и высыпал на стол зелено-голубую руду. Балюструс прекратил смеяться. Он схватил кусок руды и стал обстукивать его деревянным молоточком, потом попробовал на вкус.

— Да-а, — певуче проговорил иссохший мастер. — Это она, После измельчения, нагрева и закалки она превратится в сталь!

С тех пор как в могилу сошел последний алхимик Илсига, не было такой стали, какую выкую я.

Кем бы ни был Балюструс, но сумасшедшим он был совершенно определенно. Впервые Уэлгрин услышал о нем в библиотеке в Кумсе, где он раздобыл черепок энлибарского фаянса, о котором ему много чего наговорила Иллира. Кемрен, Пурпурный маг, должен был прочесть надписи, а Балюструс — изготовить сталь. И оба оказались в Санктуарии. Но когда Уэлгрин прибыл в город, Кемрен уже был на том свете, и вся надежда была на Балюструса.

Поговаривали, что мастер по металлу уже был сумасшедшим, когда впервые появился в городе, а Санктуарии никогда никого не вылечил. Он хвастался, что знает все о любом металле, но зарабатывал на жизнь, склеивая посуду и переплавляя украденное золото.

— У меня еще десять таких же мешков, — сообщил Уэлгрин» забирая руду. — Мне нужны мечи для меня и моих солдат. У меня есть немного золота и еще меньше друзей, но я отдам тебе четверть руды, если ты сделаешь мечи, — продолжал он, наполняя мешок.

— С удовольствием, — согласился уродец, коснувшись рукой кусочков руды еще раз перед тем, как они исчезли в мешке. — Когда получишь мечи, может, расскажешь, где нашел руду? Да, и скажи своим друзьям, что оружие для них выкует Серый Волк.

— Тебе нет необходимости знать, где находится шахта, — твердо заявил Уэлгрин, вглядываясь в ноги Балюструса. — Сам ты туда не дойдешь, придется отправить других. Разнесешь по свету мой секрет. И без того уже его знают многие. — Мешок гулко ударился об пол. — Сколько времени тебе понадобится?

Мастер по металлу пожал плечами.

— Это тебе, молодой человек, не китель заказать у портного. формула старая, руда новая. Потребуется время. Плавить и измельчать нужно осторожно, а закаливание — это вообще целое искусство. Могут потребоваться годы.

В глазах Уэлгрина вспыхнула злоба.

— О годах не может быть и речи! На севере идет война. Император уже потребовал людей для своих легионов. Или мечи будут у меня к концу лета, или ты заплатишь жизнью.

— Мне угрожали многие, — изрек мастер с горькой иронией. — Ты получишь свои мечи, мой мальчик, тогда, когда я буду готов вручить их тебе.

Новая порция угроз готова была сорваться с языка белокурого воина, но он сдержался, поскольку на улице послышалась возня и кто-то громко застучал в закрытую дверь.

— Открывайте! Именем принца, открывайте! Открывай дверь, купчишка!

Уэлгрин схватил мешок, обвел взглядом комнату и только теперь обнаружил, что укрыться негде.

— У тебя, парень, такое лицо, словно тебе привиделся призрак. Если не хочешь встречаться с посланцем принца, спрячься за занавеской. И прихвати руду. Я быстро закончу с этими идиотами.

Не будучи в состоянии выдавить из себя что-то связное, Уэлгрин только кивал и пришел в себя лишь за занавеской. У него появилась возможность внимательно рассмотреть комнату, которую он незаметно — дай Бог, чтоб это было так, — покинул.

Балюструс возился с тяжелыми засовами. Он открыл дверь раньше, чем посланец принца пригрозил сломать ее. Вошедшие — двое верзил в грязных лохмотьях и третий — в добротном, но скромном платье — сразу же принялись обыскивать комнату.

— Балюструс? Мастер по металлу? — поинтересовался последний.

Человек может носить простую одежду, сам таковым не являясь. Подозрение Уэлгрина подтвердило несоответствие облика: чистые свежезавитые волосы, прочные сапоги с золотыми пряжками, холеные руки, которые никогда не знали тяжелой работы.

Необъяснимый страх охватил Уэлгрина. Он не переставал удивляться, зачем рэнканскому господину, а именно таковым являлся визитер, врываться в мастерскую Балюструса, одевшись простолюдином. Проклятие С'данзо и недруги в Рэнке сплотились воедино. К заходу солнца они сотрут его в порошок, выведают секрет, отберут сталь и лишат его жизни. Быстро, если повезет.

— Остыл, трещин нет, — сказал Балюструс, когда Уэлгрин подавил в себе страх и обрел способность слушать.

— Мои люди придут за ним сегодня после полудня, — сказал господин, держа руки на столе, куда до этого Уэлгрин высыпал свою руду.

— Как будет угодно, господин Молин. Я скажу своим людям, чтобы подняли его. Потребуется прочная повозка. Он чертовски тяжелый.

Верховный жрец Вашанки в Санктуарии кивнул, потом вдруг отдернул руку от стола и в раздражении начал потирать ее.

Маленький кусочек руды упал на пол. У Уэлгрина перехватило дыхание, когда рэнканец поднял кусочек и принялся внимательно рассматривать его и свою руку.

— Он порезал мне кожу, — сказал он.

— Скрап, — пояснил мастер по металлу, принимая из рук жреца кусочек.

— Острый скрап. Надо насадить его на лезвия наших мечей. — Факельщик засмеялся и снова осмотрел ранивший его предмет. — На стекло не похоже… Трудишься над чем-то новым?

— Да нет…

Уэлгрину не удалось расслышать окончание ответа Балюструса. Его затуманенный страхом мозг наконец-то вычислил господина и его имя: Молин Факельщик собственной персоной, жрец бога войны. Будто не хватало кадровых императорских сановников, вынюхивающих его след, теперь вот появился еще и бог войны, а с ним, глядишь, и Священный Союз! У Уэлгрина отнялись ноги. Он был не в состоянии сдвинуться с места, тем более бежать. С'данзо, провалитесь вы пропадом со своими проклятиями! Будь проклят отец, убивший Резель и навлекший на детей своих сверхъестественный гнев!

Молин Факельщик улыбался, вручая мастеру кошелек мелких монет и формально благословляя его на труды праведные.

Уэлгрин, панические мысли которого быстро сменяли друг друга, решил, что его продали. И когда жрец и его телохранители покинули дом, он набросился на поникшего, но улыбающегося мастера.

— Хорошо заплатили? — спросил он.

— У дворца самые надежные деньги в городе. Некоторые монеты даже отчеканены в Рэнке, и к ним еще не успели примешать свинец или олово. — Балюструс оторвался от подсчетов и внимательно посмотрел в лицо Уэлгрину. — Сынок, я не знаю, чем ты насолил рэнканам, но не думай, что я встану на их сторону. Я не выдам им твой секрет.

Уэлгрин попытался рассмеяться, но смеха не получилось.

— Я должен поверить тому, что Молин случайно зашел сюда, случайно нашел кусочек руды, вонзившийся ему в руку, а потом случайно дал тебе две пригоршни монет?

— Эх, Уэлгрин, Уэлгрин! — Балюструс вскочил с табуретки и попытался подойти к сердитому вояке, но тот отошел в сторону. — Молин Факельщик заплатил мне только то, что причитается за работу над колоколом Вашанки. Понимаю, тебя удивляет, что подобное лицо является сюда собственной персоной, но господин жрец с самого начала проявлял интерес к проекту. Любой в городе может подтвердить тебе это. Кроме того, сам-то ты знал, что будешь здесь сегодня утром? Разве мог я подозревать, что сегодня буду держать в руках энлибарскую руду? Нет и еще раз нет.

Думай что хочешь, но это стечение обстоятельств. И у Факельщика вовсе не возникло подозрений. Поверь мне, если бы он что-то заподозрил, то все еще был бы здесь. Поверь мне: я знаю его лучше, чем ты себе представляешь.

Уже не первый раз Балюструс намекал, что знает больше, чем говорит, но это не могло переубедить Уэлгрина. Подобное говорил и Килайт, а Килайт в конце концов предал его.

— Хорошо, мастер, так когда я смогу получить свои мечи? — спросил Уэлгрин более спокойно.

— Честно скажу: не знаю. С колоколом я закончил, как ты слышал. Других заказов у меня нет. Начну работу с рудой сразу же после того, как жрец заберет свой колокол. Но учти, Уэлгрин, даже если я смогу определить нужные температуры и пропорции с первого раза, все равно потребуется время. У меня только двое подсобных рабочих. Я согласился на оплату натурой и не смогу нанять других рабочих, имея только неоткованные мечи. Кроме того, ты ведь будешь против, если я найму на поденную работу людей из таверны, так?

Уэлгрин покачал головой. Он расслабился. Его организм не справился с опасной ситуацией. Он чувствовал себя изнуренным, пальцы рук дрожали. То, что говорил Балюструс, было справедливо, если не считать одного обстоятельства. Он задержал дыхание, и к нему вернулась уверенность.

— Со мной пять человек хороших воинов, которые с успехом справятся с поденной работой. Пока не будут готовы мечи, им — все равно бездельничать. Так пусть уж поработают на тебя.

Теперь пришла очередь колебаться мастеру.

— Я не буду платить им, — объявил Балюструс. — Но они могут оставаться в надворных постройках литейной. Данша будет готовить им пищу, как она делает это для всех остальных. — Балюструс уселся на табуретку и улыбнулся. — Что скажешь на это, сынок?

Уэлгрин содрогнулся, но не от предложения, которое полностью отвечало его желаниям, а от фамильярных попыток Балюструса навязать дружбу. Конечно, кузнеца не было в Санктуарии, когда Уэлгрин был юношей, он не мог знать его отца и того, что Уэлгрин никому не позволял называть себя «сынком». Поэтому он сдержал свой гнев и согласился с предложением мастера.

— Дам тебе один совет, поскольку уж ты теперь мой клиент.

От тебя так и пышет ненавистью и страхом, которые, подобно магниту, притягивают к себе невзгоды. Ты исходишь из худшего и слишком часто думаешь об этом. Ты не сделаешь добра ни себе, ни своим людям, если отправишься на север. А теперь послушай. Священный Союз пасынков, а возможно, и церберы вынуждены будут пойти туда, и тогда здесь не останется никого, обладающего силой. Джабал исчез, ты ведь слышал об этом, верно?

Уэлгрин утвердительно кивнул. Рассказы о ночном нападении на пригородное поместье работорговца циркулировали в разных вариантах, но все соглашались с тем, что с тех пор Джабала никто не видел.

— Но я не хочу провести свою жизнь рядом с подонками Санктуария! — рявкнул Уэлгрин советчику.

— Дай закончить. Ты только что вернулся в город. Здесь многое изменилось. С улиц исчезли ястребиные маски, не все, правда, но это только вопрос времени. Джабал ушел. И даже если он вернется в город, ему будет не под силу снова собрать свою ночную армию. Пусть Темпус, Зэлбар и им подобные, — Балюструс сплюнул для большей убедительности, — сражаются за Рэнке. После их ухода, имея такую сталь, ты мог бы стать хозяином положения в городе на всю оставшуюся жизнь и передать власть детям. Кадакитис капитулирует через день.

Уэлгрин молчал. Он жаждал прославиться, но у него не было никаких конкретных мыслей относительно будущего. Балюструс подзадорил его, но еще больше напугал.

Утреннее солнце не согрело молодого человека. Он весь дрожал под монашеской рясой. На узких улицах прохожих было немного, и они старались уступить ему дорогу. Сутана распахивалась, обнаруживая кожаное военное снаряжение, но никто не посмел остановить его, чтобы задать логичный вопрос.

Таверны были закрыты, бармены и официантки наслаждались коротким отдыхом. Уэлгрин дефилировал по улицам с высоко поднятой головой и строгим взором. Он дошел до набережной и направился к пристаням, к рыбакам, день которых начался задолго до рассвета, и теперь они уже готовы были перекусить.

Уэлгрин вошел в хибару с вывеской «Винная бочка». Название «Рыбная бочка» было бы более уместным. Заведение насквозь пропиталось запахом рыбьего жира. Не обращая внимания на отвратительное зловоние, Уэлгрин подошел к стойке бара. В помещении воцарилась тишина, и хотя такому воину, как он, нечего было опасаться горстки рыбаков, Уэлгрин чувствовал себя неуютно.

Даже эль пропах рыбьим жиром, но Уэлгрин влил его в себя.

Густой напиток пробудил тоску, ее требовала его душа. Он заказал еще три кружки отвратительного крепкого пива и принялся громко рыгать, но рыбаки стерпели и это.

Смиренные, обиженные взгляды рыбаков прогнали Уэлгрина вновь на пристань, прежде чем он успел упиться до нужного ему состояния. Чистый воздух гавани разморил его. Его вырвало, после чего Уэлгрин почувствовал себя почти трезвым. В подавленном настроении он натянул на себя монашескую рясу, мертвой хваткой удерживая ее, чтобы она не распахнулась. Извилистая дорога вела к базару, где жила Иллира, предсказывая будущее по картам С'данзо.

Был базарный день, и все переносные ларьки ломились от продуктов: желе, сладких хлебцев и консервированных фруктов.

Не поддаваясь соблазну, Уэлгрин пробивался мимо них сквозь толпу, пока не достиг центральной части базара и не услышал звон молоточка Даброу, перекрывавшего шум толпы. По крайней мере сестра нашла себе хорошего защитника. Уэлгрин остановился перед мужчиной такого же роста, но гораздо более мощным.

— Иллира дома? — вежливо спросил Уэлгрин, видя, что его узнали. — Она кому-нибудь гадает или с ней можно поговорить?

— Вас здесь не ждут, — спокойно ответил Даброу.

— Я хотел бы повидаться с сестрой. Я не сделал ей ничего плохого в прошлом, не намерен причинить зло и теперь. Постойте рядом, если считаете нужным. Я хочу видеть ее.

Даброу вздохнул и осторожно положил свои инструменты.

Он сгреб в кучу уголь и подвинул ведра с водой, стоявшие рядом с занавеской, служившей дверью саманного сооружения, которое он и Иллира называли домом. Уэлгрин сгорал от нетерпения, когда неуклюжий гигант откинул тряпицу, приглашая его войти.

— К нам гость, — объявил Даброу.

— И кто же?

— Посмотри сама.

Уэлгрин узнал голос, но не узнал женщину, передвигавшуюся в сумеречной темноте. Иллира имела обыкновение скрывать молодость под косметикой и бесформенной одеждой, тем не менее казалось, что направлявшееся к нему существо слишком велико, чтобы быть его сводной сестрой. Потом он увидел ее лицо — точь-в-точь лицо отца, по этой части она пошла в него, — и все сомнения отпали.

Неуклюжей походкой Иллира подошла к креслу Даброу и тяжело опустилась в него. Уэлгрин догадался, что она на последних месяцах беременности, хотя мало разбирался в подобных вопросах.

— У тебя будет ребенок, — выпалил он, — Скоро, — ответила Иллира, улыбаясь. — Лунный Цветок уверяет, что надо подождать еще несколько недель. Уверена, что это будет мальчик. Такой большой живот не по девочке.

— Чувствуешь себя нормально? — Уэлгрин всегда думал, что она бесплодна: двойное проклятие. Казалось невозможным, что она проявит такую завидную плодовитость.

— Нормально. Потеряла фигуру, но сохранила зубы, пока, — снова засмеялась она. — Ты нашел то, что искал?

— Да, и к тому же больше, чем ожидал. — Уэлгрин не доверял кузнецу, стоявшему за спиной, однако Иллира все равно ведь расскажет ему все, о чем узнает. — Я вернулся с рудой. Нас вероломно предали, и у меня в живых осталось всего пять человек. Своим открытием я нажил себе могущественных врагов. Мне нужна твоя помощь, Иллира. Чтобы защитить себя и своих людей.

— Ты нашел энлибарскую сталь? — шепотом спросил Даброу, пока Иллира старалась поудобнее устроиться в кресле.

— Я нашел руду, — поправил Уэлгрин, подумав внезапно, уж не хочет ли это чудовище заняться изготовлением мечей.

— Чем я могу помочь тебе? — спросила Иллира. — Мне кажется, тебе нужна помощь Даброу, а не моя.

— Нет, — выпалил Уэлгрин. — Я нашел человека, который выплавит сталь. Это Балюструс, мастер по металлу. Он знает технологию плавления, размельчения и закалки…

— И илсигскую алхимию, — добавил Даброу. — После того как Балюструс получил заказ на литье божественного колокола принца, похоже, он вступил в полосу везения.

Уэлгрину не понравилась мысль о том, что Даброу знает о Балюструсе и секрете выплавки стали, но прогнал ее прочь.

— Лира, мне нужна именно твоя помощь — твое предвидение. С помощью карт ты подскажешь мне, кому можно доверять и что можно делать без опаски.

Она нахмурилась и разгладила складки одежды на своем огромном животе.

— Не теперь, Уэлгрин, даже если бы я и смогла использовать для этого карты. Дитя забирает у меня очень много сил. Лунный Цветок говорит, что нельзя пользоваться моим даром так близко к сроку. Это может быть опасно.

— Лунный Цветок? Кто такая Лунный Цветок? — спросил Уэлгрин и увидел ухмылку Даброу.

— Она из С'данзо. Сейчас ухаживает за мной…

— С'данзо? — с недоверием сказал Уэлгрин. — С каких это пор С'данзо помогают тебе?

Иллира пожала плечами.

— Даже С'данзо не таят зла вечно, пойми это. У женщин есть дар ясновидения, а мужчины чувствуют призвание странствовать, споря с ветром. Женщины всю жизнь остаются на месте.

Мужчины… Ладно, забудем.

— Забудем? — Уэлгрин нагнулся, чтобы сказать ей на ухо. — Иллира, эта Лунный Цветок, которая советует тебе не пользоваться даром предвидения, она встречается с теми С'данзо, что третировали тебя?

— Либо она, либо ее дочь, — ответила Иллира.

— Иллира, беременность затуманила тебе мозги. Они не оставят тебя в покое. Они злопамятны.

— Если это так, тем хуже для них. С тех пор, как в город вошли наемники, гадание стало делом опасным, Уэлгрин. Мне не доставляет радости заглядывать в будущее солдат, не нравится их реакция, когда я говорю им правду. — Она снова уселась поудобнее. — Но это временно. Когда родится мой сын, опасность минет, и я снова буду гадать. Лунный Цветок и Мигнариал не возьмут то, что по праву принадлежит мне, — заявила она с уверенностью. — За меня не беспокойся. Я не отправлю тебя к Лунному Цветку и сама отвечу, если смогу, на все твои вопросы, но после рождения сына. Если, конечно, ты можешь подождать до этого срока.

Судя по животу, она должна была разрешиться от бремени задолго до того, как Балюструс закончит изготовление мечей, поэтому Уэлгрин согласился подождать.

Глава 4

Роскошная литейная Балюструса утратила свой лоск задолго до прихода в Санктуарий первых рэнкан. На мозаичном лице Шипри во внутреннем дворике росли сорняки. Не было ни одной комнаты с непротекающей крышей, а в некоторых крыш не было вообще. Уэлгрин и Трашер бросили свои вещи в комнату, которая некогда соединялась с атрием и в которую теперь можно было попасть только через дыру в стене. Тем не менее это было лучшее помещение для постоя из всего, что они осмотрели.

Работа была тяжелая и грязная, времени для отдыха было мало. Балюструс обращался с Уэлгрином и его людьми как с обычными подмастерьями, а это означало, что им перепадало достаточно пищи и более чем достаточно оскорблений. Если бы Уэлгрин не нес так стоически свой крест, непременно возникли бы проблемы, но он готов был пожертвовать даже гордостью ради своих мечей.

Три недели они жили практически в полной изоляции. Крестьянин доставлял им продукты и сплетни; случайные купцы обращались к Балюструсу за помощью и получали отказ. Только однажды появился человек, разыскивавший самого Уэлгрина, и было это после того, как Иллира родила двойню: мальчика и девочку. Воин передал им пластинку золота, чтобы обеспечить их регистрацию в списках граждан во дворце.

— Стоит ли того это дело, командир? — обратился с вопросом Трашер, втирая успокаивающий бальзам в больное плечо Уэлгрина. — Мы здесь уже три недели, и все, что мы получили, это свежие шрамы.

— А что ты скажешь насчет сытого желудка и отсутствия проблем со стороны Кадакитиса? Да, дело того стоит. Нам надо узнать, как варить сталь. Я все время считал, что кузнецы просто берут руду и превращают ее в мечи. У меня и в мыслях не было, что есть еще много промежуточных операций.

— Ох уж эти операции! Мы переработали уже два мешка, а что получили? Три средненьких кинжала, гору плохонькой стали и этого дьявола, от зари до зари вкалывающего под навесом.

Лучше бы, пожалуй, смыться отсюда. Временами мне кажется, что мы никогда не покинем Санктуарий.

— Он сумасшедший, но не дьявол. И мне кажется, что он подобрался близко к той стали, которая нам нужна. Он так же одержим ею, как и мы. Это дело всей его жизни.

Коротышка покачал головой и ослабил портупею на больном плече Уэлгрина.

— Мне не нравится волшебство, — пожаловался он.

— Он только добавил немного илсигского серебра, такое количество, что не делает погоды. Мы вправе рассчитывать на маленькое волшебство. Мы нашли обладающую волшебством шахту, верно? Но Балюструс не волшебник и не может наложить заклинание на металл, подобно тому как это делали риггли. Поэтому он и подумал, а не попытаться ли добавить в сталь чего-то такого, что уже имеет заклинание.

— Да, Ожерелье гармонии!

— Ты ходил во дворец и видел статую Ильса. И это ты сказал, что на статуе есть серебряное ожерелье, и это ты утверждал, что в городе не было никаких слухов о том, что до ожерелья дотрагивались или что его украли. Это не Ожерелье гармонии.

Трашер прикусил губу и отвернулся, не сказав ни слова в ответ. Он не мог смотреть в глаза командиру. Уэлгрин присутствовал в тот момент, когда кузнец добавлял в расплавленный металл кусочки серебра, и у него были все основания утверждать, что это было не простое серебро. Но почему он был так уверен, что это не было Ожерелье гармонии?

Во дворе превалировал жалобный скрип дробильного колеса Балюструса. Печи стояли опечатанными, груды измельченной руды сверкали в солнечных лучах. Все ждали результатов последнего опыта. Уэлгрин отвернулся от доносившихся звуков. Металл истошно стонал, подобно живому в агонии.

Трашер сильно толкнул Уэлгрина локтем. Во дворе воцарилась тишина. К ним бежал подмастерье. Парнишка прокричал, что Уэлгрину подоспело время засвидетельствовать закалку лезвия.

— Везение, — изрек Трашер, когда командир поднялся.

— Да, везение. Если все будет в порядке, можно подумать об окончании работ.

Балюструс чистил только что изготовленное лезвие, когда Уэлгрин вошел в горячий пыльный сарай. Одежка бронзовокожего человека потемнела от пота и пыли дробильного колеса, а испещренное крапинками лицо сияло ярче металла.

— Красавец, верно? — сказал он, передавая клинок Уэлгрину и разыскивая свои костыли.

Волнистые тонкие черные полосы перемежались с более широкими полосами серебристого металла. На старом энлибарском мече, который Балюструс хранил завернутым под матрасом, таких полос не было, но он утверждал, что железная присадка даст более прочную сталь — этому он научился у рэнканских оружейников. Уэлгрин стукнул клинком плашмя по ладони, размышляя, а так ли уж прав мастер.

— Мы добились своего, сынок! — радостно воскликнул Балюструс, забирая клинок обратно. — Я знал, что секрет в этом серебре.

Уэлгрин вышел вслед за ним из сарая и направился к одной из небольших печей, которую уже растопили подмастерья. Подростки разбежались при появлении взрослых.

— Но на кусочке фаянса серебро не упоминалось, и в обычной стали его нет, ведь так?

Мастер сплюнул в сорняки.

— Риггли никогда ничего не делали без заклинаний, милый.

— Заклинание на приготовление пищи, заклинание на любовь с публичной девкой в постели. Крупные заклинания, мелкие заклинания, специальные заклинания. На сей раз мы открыли заклинание для стали.

— При всем моем к тебе уважении, ты говорил об этом и в прошлый раз, но дело кончилось пшиком.

Балюструс почесал морщинистый подбородок.

— Это правда, но на сей раз я чувствую, что попал в точку, парень. По-иному не объяснишь. Я чувствую это. Это действительно должно быть серебро, именно в том и заключается отличие.

— А что, серебро обладает «стальным заклинанием» на руду? — спросил Уэлгрин.

Мастер сунул клинок в раскаленные угли.

— Ты мне нравишься, парень. Жаль, слишком поздно: ты мог бы научиться… делать собственную сталь. — Он снова сплюнул, сразив наповал сорняк. — Нет, это не «стальное заклинание», ничего похожего. Я не знаю, что риггли добавляли в это серебро. Молин принес сюда ожерелье сразу же после того, как принц объявил о колоколе. Я видел, что оно старое, но это было просто чистое серебро, совсем недорогое. Я полагал, что он хочет использовать его для надписи. Чернение по бронзе выглядит довольно эффектно. Но нет, иерарх сказал, что это Ожерелье гармонии, только-только снятое с Ильса. Неизвестно, как оно попало к нему. Он хотел, чтобы я подмешал серебро к колоколу.

«Пусть илсиги трепещут, когда он будет звонить во славу Вашанки!» — заявил жрец.

— Но ты этого не сделал, — прервал его Уэлгрин.

— Не скажу, что не пытался, парень. Смешал его с медью, смешал с оловом — это проклятущее вещество каждый раз всплывало на поверхность. Я, конечно, мог отлить колокол с серебром, вплавленным в металл, зная, что он расколется, как только Молин ударит по нему. Нетрудно представить себе, чем все это могло закончиться, в том числе и для меня. Я предпочел припрятать серебро, а Факельщику сказать, что все сделано в соответствии с его указанием.

— Ты припрятал серебро? — Уэлгрин закрыл лицо руками и отвернулся от мастера и от печи.

— Ну конечно, парень. Думаешь, небеса разверзнутся и Вашанка высунет голову, чтобы поведать Молину Факельщику, что в колоколе нет серебра?

— Странные вещи происходят в последнее время, — сказал Уэлгрин, когда мастер умолк. — Серебро должно было расплавиться в бронзе, верно? — спокойно спросил он.

— Да… И когда оно не расплавилось, я очень осторожно собрал его. Я буду рад разобраться до конца. Я не знаю, что дал мне Молин. Бьюсь об заклад, и он не знает. Но это работа риггли, и на ней лежит заклинание, иначе серебро расплавилось бы. Понятно? И тут являешься ты и просишь изготовить энлибарскую сталь. У тебя есть руда, и при прочих равных условиях получается сталь как сталь. Но это совсем не то, что нужно, а я знаю, что тут необходимо заклинание, заклинание для придания прочности и упругости. Никому из ныне здравствующих это заклинание не известно, но вдруг у меня появляется серебро, которое не плавится и явно обладает мощным заклинанием… И что же? Я оказался прав, Уэлгрин. Получается сталь, какую ты никогда не видел.

Уэлгрин пожал плечами и снова посмотрел на мастера.

— Ну и сколько мечей ты сможешь сделать?

— Из того, что осталось от твоей руды и моего ожерелья, около пятидесяти. А поскольку серебро мое, парень, половину я возьму себе. Так что рассчитывай на двадцать пять.

Белокурый офицер снова пожал плечами. Примерно такого поворота событий он и ожидал. Он понаблюдал за тем, как Балюструс с трудом вытащил из огня кусок раскаленного металла.

Существовали различные теории относительно закалки стали боевого оружия. Одни утверждали, что для закалки металла лучше всего подходит снежный сугроб, другие — что достаточно простой воды, но большинство соглашалось с тем, что лучше всего подходит живая плоть человека, хотя на практике подобным способом изготавливались только императорские мечи. Балюструс же веровал в морскую воду из гавани, оставленную на солнце, чтобы она наполовину выпарилась. Он сунул клинок в бочку с водой и скрылся в едком дыму.

Клинок остался цел.

— Давай старый меч, — потребовал Балюструс, и Уэлгрин кивком послал за ним Трашера.

Они сравнили клинки по весу и балансировке, а потом не спеша испробовали лезвия клинков друг о друга. Уэлгрин держал старый меч, а Балюструс — новый. Первые удары были не сильными, Уэлгрин почти не ощущал их, парируя. Потом у мастера появилась уверенность; он наносил удары новым клинком с всевозрастающей силой и невероятной точностью. Зеленые искры каскадом сыпались в вечернем свете, но Уэлгрина больше беспокоил старик, у которого, похоже, отпала необходимость в костылях. После нескольких безумных выпадов Уэлгрин отступил. Балюструс остановился, глубоко вздохнул, и клинок уперся острием в землю.

— Мы нашли то, что искали, парень, — прошептал он.

Он послал одного из подмастерьев в Санктуарий за бочонком пива. Солдаты и подмастерья навалились на эль, но Балюструс даже не притронулся к нему. Он продолжал сидеть во дворе, положив только что изготовленный клинок на поджатые уродливые ноги. Было уже темно, когда Уэлгрин присоединился к нему.

— А ты и вправду мастер, — с улыбкой сказал он, ставя перед Балюструсом кружку эля. Мастер покачал головой, отказываясь и от эля, и от комплимента.

— От меня осталась только тень, — сказал он. — Что ж, теперь у тебя есть энлибарские мечи, сынок. Что ты будешь с ними делать?

Уэлгрин сидел на корточках, облитый лунным светом. Эль согрел его в ночной прохладе и больше обычного настроил на оптимистический лад.

— Пообещав в качестве платы клинки, я смогу набрать солдат, поначалу достаточно будет нескольких человек. Мы отправимся на север и пополним ряды до нужного количества по мере продвижения. Мы заявимся к Стене Чародеев на конях и в полном снаряжении. Мы покроем себя честью и славой в битве с Нисибиси и превратимся в передовой отряд легиона.

Довольно хихикая, мастер наконец отпил глоток эля.

— Честь и слава. Уэлгрин, милый, зачем тебе слава? Что даст тебе честь? Что станет с твоими солдатами, когда забудутся Стена Чародеев и Нисибиси?

Почести и слава сами по себе были наградой для рэнканского воина; что же касается войны, то солдат без работы не останется. Уэлгрин не жаждал, конечно, ни славы, ни почестей, а его предыдущая служба была скучной, вроде службы в гарнизоне Санктуария.

— Я стану знаменитым, — решительно заявил он после некоторого раздумья. — Меня будут уважать при жизни, а когда умру, память обо мне увековечат…

— Ты уже знаменит, дружок, или ты забыл об этом? Ты вновь открыл энлибарскую сталь. Но из-за этого тебе нельзя даже открыть свое лицо. Сколько, по-твоему, тебе потребуется мечей, чтобы с почестями пройтись по улицам Рэнке? Двадцать пять? Пятьдесят? Думаешь, тебе поверят, если ты скажешь им, что получил сталь с помощью кусочков старого ожерелья риггли?

Уэлгрин встал. Обошел сидевшего инвалида.

— Я добьюсь славы. Добьюсь славы или умру.

Быстрым, незаметным движением костыля Балюструс отправил его копошиться в пыли.

— Невежливо говорить человеку в затылок. Тебе уже изменяла удача, может изменить снова. Империя никогда ничего не давала тебе и никогда ничего не даст. Но империя ничего не значит для Санктуария. Здесь есть сила, милый, сила в чистом виде.

Используй ее, и ты обретешь и почести, и славу. Говорю тебе, Уэлгрин, Джабал не вернется. Его мир созрел для захвата.

— Ты уже говорил об этом. Джабал гниет под своим дворцом. А сколько ястребиных масок пригвоздили к столбам по пути к мосту на окраине? Даже если бы я испытывал искушение, на кого я смогу рассчитывать?

— Темпус выбраковывает для тебя своих подчиненных. Уверен, что и те из масок, кто поумней, в безопасности. Они прослышали, что Джабал жив, и ждут его возвращения. Но им известно не все.

Излишняя самонадеянность Балюструса насторожила Уэлгрина. Он никогда не доверял мастеру полностью, и меньше всего, когда тот говорил загадками.

— Не всегда меня величали Балюструсом. Когда-то меня называли Серым Волком. Всего двадцать пять лет тому назад я привел имперские легионы в горы и сломил последнее сопротивление илсигов. Я сломил его, потому что мне было известно все. Я сам родился в тех горах. В моих венах течет кровь королей и волшебников. Но я понимал, что время королей прошло и наступило время империи. Я променял надежды собственного народа на славу и почести завоевателей.

Уэлгрин откашлялся. Не было человека, который не слышал бы о Сером Волке — молодом человеке в звериных шкурах, который был встречен в Рэнке как герой, несмотря на то, что был риггли, и который спустя некоторое время нелепо погиб при падении с лошади. Вся столица принимала участие в его похоронах.

— Не исключено, что мои друзья в Рэнке были отцами твоих друзей, — сказал Балюструс, видя скептицизм Уэлгрина. — Я наблюдал за собственными похоронами с гладиаторских галерей, где меня, напичкав наркотиками, обобрав и опозорив, бросили, чтобы я умер или увеличил состояние своих бывших приятелей. — Он злобно засмеялся. — Но я не был простым рэнканским генералом, они забыли об этом. Я умел сражаться и умел ковать оружие, какого они не видывали. Я научился мастерству работы с металлом у народа, который предал.

— А Джабал, он-то какое имеет к этому отношение? — наконец спросил Уэлгрин.

— Он появился позднее. Я сражался и убивал, но рано или поздно от меня отказывались все владельцы, пока меня не купил сам император, отец Кадакитиса. Я стал тренировать новых рабов, а Джабал был одним из них. Он был рожден для смертельного боя. Я научил его всем трюкам, которые знал; он был мне как сын. Я видел, что счастье улыбалось нам каждый раз, когда он сражался. Мы оба принадлежали императору. Мы вместе пили, вместе ходили по бабам — жизнь удачливого гладиатора не так уж плоха, если тебя не волнуют клеймо и ошейник. Я доверял ему. Я рассказал ему правду о себе.

— Спустя два дня я сражался с ним на арене. Я не выступал уже пять лет, но даже и в лучшие времена я был ему не пара. Мы бились с булавой и цепью, по его выбору. Уже вторым выпадом он опутал мне цепью ноги. Я ожидал этого, но рассчитывал на быструю милосердную смерть. Я думал, мы оба рабы — равные и друзья. Он сказал: «Это подстроено», показав на императорский балкон, и снова ударил меня по ногам.

Произошло это летом, а глаза я снова открыл только зимой.

Лизеренский целитель стоял возле меня и поздравлял себя с моим выздоровлением. Это стоило мне вот этого!

Мастер приподнял полы своего кафтана, показывая остатки ног. Лунный свет смягчил ужасное зрелище, но Уэлгрин заметил перекрученные остатки мышц, кости и чешуйчатую кожу, которые когда-то были ногами. Уэлгрин отвернулся, прежде чем Балюструс опустил полы кафтана.

— Лизеренец рассказал, что ему заплатили золотом. Очень медленно — можешь себе представить — я добрался до столицы.

Но боль тебе не представить. Джабал получил свободу на следующий день после сражения. Многие годы я разыскивал его и нашел на окраине Подветренной в поместье, хорошо охраняемом его масками. Отблагодарить его за жизнь я не мог, поэтому я стал Балюструсом, его другом. Я ковал ему мечи и маски.

У Джабала были враги, большинство из них проворнее, чем я. Я боялся, что кто-то другой, и очень быстро, отомстит ему смертью. А когда появился Темпус, я решил, что мы оба обречены. Темпус суров, суровее Джабала, суровее меня. И вот однажды ночью сюда пришел Салиман сообщить, что у склепа среди трупов лежит его живой хозяин, а в его коленях торчит по стреле.

Салиман спросил, не укрою ли я его, пока он не умрет, а в том, что он умрет, сомнений не было.

«Конечно, — ответил я, — но ему нет нужды умирать. Мы направим его к лизеренцу».

Эль больше не согревал Уэлгрина. Ему не были чужды ненависть или месть, и он не симпатизировал работорговцу. Но голос Балюструса был наполнен бешеной злобой. Этот человек предал рэнканцам свой народ, а те, в свою очередь, предали его. Он назвал Джабала своим сыном, рассказал ему правду о себе и верил в то, что его названый сын при первой же возможности предал его.

Уэлгрин понимал, что теперь он «сын» Балюструса. Ждал ли мастер, что его предадут снова, или теперь он сам предаст первым?

Балюструс погрузился в свои мысли и ничего не сказал, когда Уэлгрин с кружкой эля ушел через двор в тень, где сидел Трашер.

— Траш, не смог бы ты сходить сегодня вечером в город?

— Без проблем.

— Тогда отправляйся. И начинай подбирать людей.

Трашер стряхнул с себя легкое опьянение.

— Что случилось? Что-то идет не так?

— Пока ничего. Но Балюструс ведет себя странно. Не знаю, как долго еще можно доверять ему.

— Что побудило тебя наконец согласиться со мной?

— Он поведал мне историю своей жизни. Я сумею повидать Иллиру через десять дней — после новолуния, когда она придет в себя. И мы тут же отправимся на север, с серебром и рудой, если не получим мечи.

Трашеру не нужно было повторять дважды. Он набросил Плащ и перелез через стену. О его отлучке не знал никто, кроме Уэлгрина.

Глава 5

Мастер наладил дело в дворовой литейной с военной пунктуальностью. В течение шести дней было выковано еще десять клинков. Уэлгрин мысленно рассчитал время: столько-то дней до посещения Иллиры, потом еще, пока не будут изготовлены все мечи, день, чтобы встретиться с людьми, которых Трашер набирает в городе, и можно отправляться в путь.

Он внимательно присматривался к Балюструсу, и хотя мастер не обнаруживал явных признаков предательства, Уэлгрина не покидало беспокойство. Стали чаще приходить незнакомцы, и сам инвалид хаживал куда-то, куда — не смог проследить даже Трашер. Когда его спрашивали, Балюструс говорил о лизеренце, который ухаживал за Джабалом, и о взятках, которые приходилось раздавать.

Дождливым утром восьмого дня, в которое воины рады были поспать подольше, Уэлгрин окончил свои расчеты и уже хотел будить Трашера, как вдруг услышал за стеной шум — весьма странный в такое раннее время.

Он тихо разбудил Трашера, и оба осторожно поползли в сторону звуков. Уэлгрин вытащил из ножен меч, первый энлибарский меч, выкованный за последние пятьсот лет.

— Принес деньги и письмо? — услышали они голос Балюструса.

— Да, сэр.

Костыли Балюструса заскрипели по булыжнику. Уэлгрин и Трашер вжались в стену и дали ему пройти. Им никогда не удастся узнать правду от мастера, другое дело — посланец. Рывком они перемахнули через стену.

Незнакомец был одет в темную одежду странного покроя. Он поправлял стремя, когда Уэлгрин напал на него, свалив на землю.

Крепко зажав ему рот, Уэлгрин оттащил его подальше от лошади.

— Ну, кто он? — спросил Трашер, бегло осмотрев седельные сумы.

— Больно торопишься, — ответил Уэлгрин. Он принялся выкручивать руку своему пленнику, пока не услышал его тяжелого дыхания, потом перевернул того на спину.

— Неместный, не похож и на нисийца.

У молодого человека были нежные, почти женские черты лица, а усилия освободиться — до смешного беспомощны. Уэлгрин резко ударил его, встряхнул и посадил.

— Ну, выкладывай.

Испуганными глазами парнишка глядел то на одного, то на Другого, остановив наконец свой взгляд на Уэлгрине. Но не проронил ни слова.

— Надо обыскать его, — заявил Трашер. — А вот и кошель.

Уэлгрин сорвал мешочек с пояса юноши, обратив внимание на то, что у него не было оружия, даже кинжала. Зато под камзолом он нащупал какой-то предмет. Уэлгрин бросил кошель Трашеру и занялся этим предметом. Это оказался медальон с надписью на непонятном языке. Уэлгрин не придал значения надписи, а Трашер вскрикнул от удивления, когда по глазам ему ударила ослепительная вспышка.

Уэлгрин поднял голову, и в этот момент все озарилось второй вспышкой. Пленник долго не раздумывал. Они слышали, как юноша вскочил на лошадь и ускакал галопом. К тому времени, когда они снова обрели возможность видеть, преследование стало бессмысленным.

— Волшебство, — изрек Трашер, поднявшись на ноги.

— Ладно, Траш, что в кошеле? — спросил Уэлгрин спустя некоторое время. — Трашер еще раз осторожно осмотрел кошель.

— Немного золота и вот это, — он передал Уэлгрину небольшой серебряный предмет.

— Судя по внешнему виду, одно из колечек илсигского ожерелья, — прошептал Уэлгрин, обернувшись в сторону дома. — Он что-то замышляет.

— Волшебник не рэнканец, — утешил Трашер.

— Это значит только то, что у нас появились новые враги.

Пошли. Пора посетить сестру. Послушаем, что она скажет.

Из-за дождя на базаре было совсем мало народа, а гавань утонула в тумане, и Уэлгрин дважды сбивался с пути, прежде чем услышал звук молота Даброу. Двое наемников, судя по виду, не из первых, сидели в ожидании под навесом. Кузнец поправлял щит.

— У тебя плохо выходит, урод, — упрекнул более моложавый и высокий, но Даброу продолжал молча постукивать молотом.

Уэлгрин и Трашер незаметно подошли ближе. На входе была натянута веревка, обычно означавшая то, что Иллира занималась гаданием. Уэлгрин старался уловить запах фимиама в воздухе, но чувствовал только вонь от печи Даброу.

Изнутри донеслись визг и грохот. Даброу бросил молот и столкнулся на пороге с Уэлгрином. Третий наемник отвязал веревку и пытался, правда, безуспешно, пробиться из дома наружу.

Руки кузнеца вцепились в плечо подонка. Двое других схватились за оружие, но к этому времени Трашер уже вытащил свой меч. Все застыли на месте.

В проходе показалась Иллира.

— Пусть уходят, Даброу, — устало попросила она. — Правда накажет их больше, чем ты. — Она увидела Уэлгрина, вздохнула и ушла в темноту.

— Лживая потаскуха С'данзо! — крикнул ей вслед третий наемник.

Даброу убрал руки с плеча коротышки и как следует встряхнул его.

— Убирайтесь отсюда, пока Я не передумал, — сказал он тихим голосом.

— Но ты еще не закончил работу, — пожаловался юноша.

Приятели осадили его, схватили щит и заторопились в дождь.

Даброу глянул на Уэлгрина.

— Ты появляешься здесь всякий раз, когда что-то случается.

— Тебе не следовало бы разрешать ей принимать подобных людей.

— Он и не разрешал бы, — пояснила с порога Иллира, — но теперь только люди подобного сорта и ходят посплетничать да погадать. Других клиентов они распугали.

— А как же женщины, которым ты гадала? Влюбленные, купцы? — резким тоном спросил Уэлгрин. — Или С'данзо не вернули клиентов?

— Нет, Мигнариал сдержала слово. Такое положение сейчас у всех. Ни одна женщина не осмеливается больше отправиться так далеко на окраину, да и купцы тоже. Что предсказания, коль велика вероятность столкнуться с подонками.

— Но тебе ведь нужны деньги, у тебя дети! — удивился Уэлгрин и только сейчас понял, что не слышит детского крика.

Иллира отвернулась.

— Что тебе сказать? И да, и нет, — недовольно заявила она. — Нам нужна была кормилица, и мы нашли ее. Но здесь ей и малышам небезопасно. Это чистые звери. Хуже ястребиных масок. Те хоть оставались в трущобах, где им и место. Артон и Лиллис в приюте Дома Сладострастия.

Отнюдь не было необычным воспитывать ребенка в добротном борделе, где молодые женщины продавали свое молоко.

У Миртис, владелицы Дома Сладострастия, была безупречная репутация. Даже дамы из дворца содержали своих детей в приюте этого борделя. Но это никак не укладывалось в рамки жизни С'данзо, и Уэлгрин понял, что Иллира согласилась поступить так только из-за боязни за их жизнь.

— Тебе угрожали? — спросил он тоном гарнизонного офицера, каковым и являлся в прошлом.

Иллира ничего не сказала, вместо нее ответил Даброу:

— Они угрожают ей каждый раз, когда она говорит им правду. Она говорит им, что они трусы, и их угрозы только доказывают ее правоту. Лира слишком честная; ей не следовало бы отвечать на вопросы, недостойные мужчин.

— Теперь я отвечу на твои вопросы, Уэлгрин, — сказала она, глядя на мужа.

Пузырьки с благовониями до сих пор валялись на ковре.

Брошенные карты лежали у стены. Уэлгрин наблюдал за сестрой, пока та приводила все в порядок и усаживалась за столик.

Уэлгрин отметил, что она оправилась после рождения двойни.

Лицо приобрело приятную округлость, но в остальном она была все той же, пока не взяла карты в руки.

— Что тебя мучает? — спросила она.

— Меня предали, и я до сих пор в опасности. Хотелось бы знать, кого мне стоит опасаться больше всего.

Лицо Иллиры разгладилось, невыразительные глаза уставились на него.

— Сталь рождает врагов, не так ли?

Несмотря на то, что раньше он уже видел ее в трансе во время гадания, от такой перемены в ней Уэлгрина передернуло. И все же он верил в ее дарование, поскольку она помогла расшифровать надпись на кусочке фаянса, что и привело его к руде.

— Да, сталь порождает врагов. Но грозит ли мне это смертью? Может, это последнее кольцо в цепи, выкованной С'данзо?

— Дай мне свой меч, — попросила она.

Он вручил ей энлибарский меч. Иллира некоторое время смотрела на него, потом провела ладонью по полотну клинка и кончиками пальцев осторожно потрогала его лезвие. Она положила меч на стол и долго сидела неподвижно, так что Уэлгрин уже начал побаиваться за нее. Он направился к двери, когда ее глаза расширились и она позвала его.

— Твое будущее затуманилось с тех пор, как я родила, Уэлгрин, но оно что туман перед солнцем. Сталь не принадлежит ни одному человеку, а лишь исключительно себе, и особенно эта сталь. От нее исходит запах богов, и волшебства, и мест, которые неведомы С'данзо. Если твои враги не будут действовать через богов, они не одолеют тебя. Будут интриги, будет предательство, но они не причинят зла ни тебе, ни стали.

— А что в отношении рэнкан? Они забыли меня? Когда я отправлюсь на север…

— Ты не пойдешь на север, — сказала она, снова беря в руки меч.

— Лира, я пойду на север со своими людьми и сталью.

— Ты не пойдешь на север.

— Это чушь.

Иллира положила меч на стол.

— Это самое четкое видение за неделю, Уэлгрин. Ты не пойдешь на север. Ты не оставишь Санктуарий.

— Но как же твои слова, что мне не причинят никакого вреда? Что ты можешь сказать насчет шпиона, которого мы застукали сегодня утром? Неизвестный, который удрал. Ты его видишь?

— Он не опасен, но я спрошу карты. — Она взяла колоду и прижала его руку к картам. — Возможно, твое будущее отличается от будущего стали. Раздели колоду на три части и у каждой переверни верхнюю карту.

Он положил три стопки карт на указанные Иллирой места и перевернул верхние. Первая изображала дуэль двух воинов. Хотя с их клинков капала кровь, похоже, ни один из них не был ранен.

Это была карта, которую Уэлгрин уже видел раньше. Вторая была незнакома. Она была повреждена водой, краски ее поблекли.

На ней было нарисовано несколько кораблей в открытом море.

Третья изображала руку в доспехах, сжимающую рукоять меча, объятого пламенем от середины лезвия. Машинально Уэлгрин попытался дотронуться до пламени. Пальцы Иллиры накрыли его руку и сдержали порыв.

— Твоя первая карта — двойка руд. Это значит многое, но для тебя она означает просто сталь. Ты уже знаешь это.

Вторая карта — семерка кораблей. Я бы сказала, что это рыбацкая флотилия, но нет, это что-то еще. — Она стиснула его руку. — Именно здесь кроется опасность. Даже боги не видят эту карту так ясно, как мы с тобой сейчас. Семерка кораблей выплывает из будущего; она держит курс на Санктуарий, город ждут большие перемены. Запомни это! — наказала она и перевернула карту. — Мы не должны были видеть того, чего еще не видели боги.

Твоя третья карта — это не меч, как ты подумал. Это язык пламени — орифламма, карта лидера. Вместе со сталью и открывшимся будущим она выводит тебя на первый план. И она не может быть открыта человеку, проклятому С'данзо.

— Не говори загадками, Иллира.

— Все просто. На тебе нет проклятия С'данзо, если таковое вообще было. Ты мечен богами. Но помни, что мы говорили о богах: не имеет значения, проклинают они тебя или жалуют. После рождения моих детей это первое будущее, которое столь ясно. Я вижу большую флотилию, которая держит курс на Санктуарий, и я вижу орифламму. И не хочу толковать увиденное.

— И меня не достанут люди из Рэнке? И Балюструс не продаст меня?

С'данзо рассмеялась, собирая карты.

— Очнись, Уэлгрин. Рэнке лежит на севере, а ты на север не пойдешь. Сталь, флотилия и орифламма находятся здесь.

— Я не понимаю.

Фимиам догорел. Солнечные лучи пробились сквозь огороженную веревкой занавеску. Иллира снова стала собой, выйдя из транса.

— Ты единственный человек, Уэлгрин, который может понять это, — сказала она ему. — А сейчас уходи, я очень устала.

Я не чувствую твою гибель, а я довольно часто видела смерть с тех пор, как стали приходить наемники. Похоже, ты не относишься к тем, кто понимает свою цель. Что-то происходит с тобой, вокруг тебя, а ты идешь, плутая. Когда будешь уходить, скажи Даброу, что сегодня я больше не принимаю.

Она поднялась и скрылась за занавесом. Он услышал, как Иллира легла в постель, и тихо вышел из комнаты. Трашер помогал Даброу с ободом колеса; увидев Уэлгрина, оба прекратили работу.

— Она хочет, чтобы ее оставили в покое на остаток дня, — сказал он.

— Тогда вам лучше уйти.

Уэлгрин без возражений покинул навес. Трашер последовал за ним.

— Ну, и что же ты узнал?

— Она сказала мне, что мы не пойдем на север и что большая флотилия держит курс на Санктуарий.

Трашер внезапно остановился…

— Она сумасшедшая! — воскликнул он.

— Не думаю, но и понять ничего не могу. Ладно, будем следовать намеченному плану. Сегодня вечером пойдем в город и поговорим с отобранными тобой людьми. Уже должны быть готовы двадцать пять мечей. Если нет, отправимся с теми, что есть.

Я хочу покинуть город до восхода солнца.

Глава 6

Маленькую комнату освещали лишь две вонючих свечи. Испытывая неудобство, в центре комнаты, едва не задевая головой грубоотесанные балки потолка, стоял мужчина. Сидевший в углу Уэлгрин засыпал его вопросами.

— Вы сказали, что владеете мечом — предпочитаете одиночный бой или групповой?

— Оба вида. До прибытия в Санктуарий два года назад какое-то время я жил в Вальтостине. Ночью мы сражались с горожанами, а днем — с тостинскими племенами. За один день я убил двадцать человек. Мои шрамы могут засвидетельствовать это.

Уэлгрин не сомневался в его словах. Человек выглядел закаленным бойцом, а не крикуном. Трашер видел, как он одной рукой расправился с парой хулиганов без ненужной суеты.

— Но вы покинули Вальтостин.

Мужчина нервно переминался с ноги на ногу.

— Женщины, вернее, женщина.

— И вы приехали в Санктуарий, чтобы ее забыть? — сделал предположение Уэлгрин.

— Для таких, как я, всегда найдется работа, особенно в городе, подобном этому.

— Итак, вы нашли работу, но в гарнизон не попали. Чем вы занимались?

— Охранял собственность купца…

Уэлгрину не требовалось выслушивать его: подобные объяснения он слышал довольно часто, словно оставшиеся в живых ястребиные маски взяли на вооружение единственно возможное оправдание своего прошлого сотрудничества с Джабалом. Отчасти это было правдой: деятельность Джабала не имела принципиального отличия от деятельности легитимного купца, особенно здесь, в Санктуарий.

— Вам известно мое предложение? — напрямик спросил Уэлгрин, когда мужчина замолчал. — Почему вы пришли ко мне, а не к Темпусу?

— Лучше умереть, чем служить ему.

Такого ответа Уэлгрин и ожидал. Выйдя из-под навеса, он обнял нового воина.

— Сто лет жизни тебе, Куберт. Мы разместились на вилле к северу от города. На табличке надпись «Тоскующие деревья», если понимаешь азбуку риггли. А вообще-то почувствуешь по запаху. Мы квартируем у Балюструса, мастера по металлу. Останемся там еще на ночь.

Куберт знал это имя, но даже не вздрогнул, когда услышал его. Возможно, он не питал к волшебству отвращения, какое испытывало большинство наемных солдат. Или он просто был хорошим солдатом и смиренно покорялся своей судьбе.

Появился Трашер.

— Это последний? — спросил Уэлгрин, когда они остались одни.

— Во всяком случае, лучший. Есть еще один, ястребиная маска, к тому же… — Трашер сделал паузу, — женщина.

От дыхания Уэлгрина заколебалось пламя свечи.

— Хорошо, давай ее сюда.

В армии, даже здесь, в тылу, женщину считали пригодной лишь для кухонных дел и прелюбодеяния. Отказ Джабала от этого освященного временем правила был, по мнению Уэлгрина, более возмутительным, чем любое другое его деяние. Но поскольку подонки Темпуса меняли лицо Подветренной, Уэлгрин, к сожалению, был вынужден считаться с подобными переменами в отношении женщин, если хотел уйти из города с дюжиной солдат и обозом.

Последний кандидат вошел в комнату. Едва закрыв дверь, Трашер тут же ретировался.

Существовало два типа женщин, которых нанимал Джабал.

Первый составляли маленькие девушки, настороженные, агрессивные и жестокие, начисто лишенные традиционных добродетелей, с которыми шел в сражение обычный солдат. Второй тип — мужики, по ошибке родившиеся женщинами. Крупные, широкоплечие, сильные, внешне похожие на мужчин, но не заслуживающие уважения в той же степени, что их сухопарые сестры.

Вошедшая принадлежала к первому типу: ее голова едва доставала до груди Уэлгрину. Она напомнила ему Иллиру, и этого сходства было бы достаточно, чтобы тут же приказать ей выйти.

Она сбросила с себя короткий клетчатый плащ, оправила мундир, тщетно пытавшийся скрыть ее маленькие груди, такие же чумазые, как и все остальное. Уэлгрин решил, что она как минимум пару дней ничего не ела. Полузажившая рана придавала мужественность ее лицу. Еще одна рана виднелась на оголенной руке. Кто-то пытался убить ее, но безуспешно. Растопыренными пальцами руки женщина провела по спутанным черным волосам, не стараясь, впрочем, пригладить их.

— Имя? — спросил Уэлгрин, когда девушка успокоилась.

— Ситен. — Она обладала довольно приятным голосом для огрубевшей женщины.

— Владеешь мечом?

— Достаточно хорошо.

— Полагаю, подростковым?

Ситен вспыхнула от оскорбления.

— Я научилась владеть мечом у отца, братьев и кузенов.

— И у Джабала?

— И у Джабала, — с вызовом заявила она.

На Уэлгрина произвело впечатление ее настроение, он с радостью нанял бы вместо нее ее родственников.

— Как ты выжила после смерти Джабала? Или ты не думаешь, что его нет в живых?

— Нас осталось совсем мало, чтобы это имело какое-то значение. У нас всегда было больше врагов, чем друзей. Время ястребиных масок прошло. Джабал был нашим вождем. И никто не мог заменить его, даже на несколько недель. Что до меня, то я пошла на Улицу Красных Фонарей, но это дело не по вкусу мне.

Я видела, как твой человек убил подонка, поэтому пришлось самой посмотреть на тебя.

Это был вовсе не флирт. Женщине не пристало вести себя подобным образом с будущим начальником. Уэлгрин чувствовал ее желание поменяться ролями.

— Джабал был ловкий и сильный, хотя, наверное, не такой ловкий и сильный, каковым считал себя сам. В конце концов Темпус одолел его. Я высоко ценю свою преданность и человека, к которому ее проявляю. Какие у тебя планы? Ходят слухи, у тебя есть необычная сталь. Против кого ты ее направишь?

Уэлгрин не скрывал своего удивления, внимательно рассматривая ее. У него было меньше опыта, чем у работорговца, мало солдат и еще меньше золота. Рэнканцы в лице Темпуса повергли Джабала; что мог предложить он взамен его людям?

— Я располагаю энлибарской сталью, перекованной в мечи.

Нисибиси не сражаются открыто, они устраивают засады, и мы будем устраивать засады, пока о нас не узнают. И тогда с большим количеством мечей…

Ситен глубоко вздохнула. В какой-то момент Уэлгрин подумал, что сейчас она повернется и уйдет. «Неужели она всерьез думает, что я домогаюсь власти Джабала? Или же уловила отсутствие доверия с моей стороны?»

— Я в этом сомневаюсь, но по крайней мере покину Санктуарий. — Говоря это, она протянула ему свою руку.

Капитан приветствовал своих рекрутов пожатием руки и дружеским объятием, но никогда не обнимал женщин как товарищей. Когда ощущал потребность, он подыскивал себе обычную шлюшку, заваливал ее на спину, задирал юбки, чтобы скрыть лицо, и получал то, что хотел. Он видел и других женщин — дам, с которыми никогда не стал бы обращаться подобным образом.

Ситен не была шлюшкой, и она вмазала бы ему, попробуй он распустить руки. Но она не была и дамой: чумазая, в оборванной одежде. Тем не менее ему не хотелось выставлять ее на улицу, во всяком случае, до тех пор, пока ее хорошо не накормят. Быстро обтерев о бедро руку, Уэлгрин обхватил ее ладонь.

Ее пожатие было крепким. Не мужским, но достаточно сильным, чтобы держать меч. Уэлгрин поднял вторую руку для объятия, желая, чтобы все выглядело естественно, но его отвлекли сильные крики и переполох на лестнице.

Уэлгрин только успел выхватить из ножен меч и заметить, как Ситен вытаскивает откуда-то из-под юбки кинжал убийцы, когда распахнулась дверь.

— Они забрали ее!

Тусклый свет факела на лестнице не позволял Уэлгрину ясно разглядеть детали представшей перед ним картины: в центре внимания огромная фигура, издающая дикие вопли, цепляющиеся за нее орущие охранники и, наконец, Трашер, выскакивающий из темноты, чтобы мертвой хваткой стиснуть горло налетчика. Огромный человек стонал. Великан упал навзничь, прижимая Трашера к стене, изогнулся, без труда освободил правую руку, затем легко смахнул кого-то с левого бока, бросив его на карниз.

— Уэлгрин! — промычал великан. — Они забрали ее!

Ситен припала к земле, не удостоенная внимания гиганта, чего нельзя было сказать об Уэлгрине. Она уже была готова нанести удар, когда он положил ей руку на плечо. Женщина расслабилась.

— Даброу! — осторожно позвал Уэлгрин.

— Они забрали ее! — Кузнец не ощущал физической боли, но боль тем не менее была. Уэлгрину не требовалось спрашивать, кого забрали, хотя он никак не мог представить себе, как могли похитители пройти мимо кузнеца.

— Расскажи внятно, кто забрал ее, почему и сколько времени прошло с тех пор.

Кузнец с дрожью вздохнул и наконец овладел собой.

— Это случилось вскоре после захода солнца. Пришел молоденький попрошайка. Он сказал, что на пристани произошел несчастный случай. Лира попросила меня помочь, и я отправился за парнем. Практически сразу же я потерял его из виду, а на пристани было все спокойно… — Он сделал паузу, хваткой костолома сжав руку Уэлгрина.

— Ловушка? — высказал предположение Уэлгрин, мысленно благодаря наручи, защитившие кисть руки от силы полного отчаяния Даброу.

Кузнец утвердительно кивнул головой:

— Она исчезла!

— Может, она просто пошла за тобой и потерялась или пошла повидаться с другими С'данзо?

Из горла Даброу вырвался глубокий стон.

— Нет. Все в доме было разворочено. Она оказала сопротивление и исчезла без своей шали. Уэлгрин, она никуда не выходит без своей шали.

— Может, она спряталась где-нибудь?

— Я искал ее, иначе давно появился бы здесь, — пояснил кузнец, переместив свою железную лапищу с кисти Уэлгрина на его менее защищенное плечо. — Я поднял на ноги всех С'данзо, и они искали вместе со мной. Мы обнаружили ее туфлю позади дома крестьянина у реки, но больше ничего. Я отправился домой, чтобы поискать там какие-нибудь следы. — Для убедительности Даброу встряхнул Уэлгрина. — И нашел там вот что!

Он вытащил какой-то предмет из своего мешочка и поднес к лицу Уэлгрина так близко, что тот не увидел его. Кузнец начал успокаиваться, отпустил Уэлгрина и дал ему рассмотреть предмет. Это было металлическое украшение для рукавиц с гравировкой, которая была достаточно четкой и позволяла установить владельца, если бы в этом возникла необходимость. Но Уэлгрин не узнал его и передал предмет Трашеру.

— Узнаешь? — спросил он.

— Нет.

Ситен взяла украшение из рук Трашера.

— Подручные Темпуса, — сказала она со страхом и злобой. — Посмотри, видишь молнию, пронизывающую облака?

Только они носят такие знаки.

— У тебя есть соображения на этот счет? — спросил Даброу.

Предложений ожидал не только Даброу. При упоминании Темпуса в комнату вошел Куберт, а Ситен жаждала крови; у ястребиных масок были причины для мести. Даже Трашер, потирая ушибленную голову, всем своим видом показывал, что это был вызов, требовавший ответа. Уэлгрин засунул украшение в мешочек на поясе.

— Ясно, что это были люди Темпуса, но мы не знаем, кто именно, — сказал Уэлгрин, хотя и подозревал того, кто днем раньше перевернул столик Иллиры. — У нас нет времени, чтобы покончить с ними со всеми, к тому же не думаю, что Темпус позволит нам сделать это. Тем не менее, если бы у нас в заложниках были один-два подонка, это облегчило бы решение вопроса.

— Я пойду с Трашером. Я знаю, где они собираются в это время, — сказал Куберт. Ситен кивком головы выразила желание принять участие в операции.

— Помни, от мертвого нет никакой пользы. Если придется убить, спрячь тело получше, будь оно проклято.

— Будет сделано, — ухмыльнулся Куберт.

— Позаботься о том, чтобы они получили мечи, — сказал Уэлгрин, когда Трашер выводил из комнаты бывших масок. — А мы с тобой обшарим глухие улочки. Будем надеяться, что ничего не найдем.

Даброу согласился. Для человека, которого все считали не более ловким, чем молот, который он использовал в работе, гигант хорошо ориентировался в темноте и скорее направлял Уэлгрина, чем выполнял роль ведомого. Капитан ожидал, что Даброу будет большой помехой, и хотел держать его в арьергарде, но тот знал тупики и подвалы, о которых другие и представления не имели.

Наконец они выбрались из Лабиринта к зловещим строениям кладбища. Здесь трудились палачи, могильщики и гробовщики. Скользкие кучи гниющего мяса и костей простирались до самой реки, и никто не смел касаться их. Чайки и собаки избегали этого места, и лишь тени огромных крыс сновали по нечистотам.

В то давнее утро цыгане отыскали здесь Резель и тут же ее оставили. В какой-то момент Уэлгрину показалось, что он видит лежащую Иллиру, но нет, это была просто куча костей, уже тронутых тлением.

— Она часто приходила сюда, — спокойно сказал Даброу. — Ты должен знать причину.

— Даброу, но ведь не думаешь же ты, что я…

— Нет, она доверяла тебе, а в таких вещах она не ошибается.

Дело в том, что она могла прийти сюда только в том случае, если ей угрожали или если она считала, что ей больше некуда деться.

— Давай вернемся на базар. Возможно, С'данзо что-нибудь нашли. Если нет, что ж, я соберу свою команду, и мы выступим против Темпуса.

Даброу кивнул и пошел первым, осторожно обходя жуткие предметы в грязи.

Когда они вошли в маленькие комнаты за навесом, Лунный Цветок, выделявшаяся своими габаритами среди женщин так же, как Даброу среди мужчин, неуклюже сидела за столиком Иллиры.

— Она жива, — изрекла женщина, собирая карты Иллиры.

— У Уэлгрина есть план, как вырвать ееиз рук подонков Темпуса, — сказал Даброу. Его огромное тело заполнило почти всю комнату.

Лунный Цветок поднялась со скрипучего стула и подошла к капитану с нескрываемым любопытством в глазах.

— Уэлгрин, как же ты вырос!

Она была невысокого роста, не выше Ситен, но сложена как скала. На ней был надет ворох разноцветных тряпиц, столько слоев и цветов, что зрение было не в состоянии зафиксировать их. Но все же она довольно ловко перехватила Уэлгрина, прежде чем тот дошел до двери.

— Ты спасешь ее?

— Не думал, что она дорога вам, С'данзо, — сердито проворчал капитан.

— Она нарушает кое-какие обычаи и платит за то, но не такую цену, как эта. Ты думаешь о ее матери? Она нарушила основы основ и заплатила большую цену, заплатила своей жизнью, но мы не забыли ее. — Лунный Цветок прижала мясистую руку к сердцу. — А теперь иди и найди Иллиру. Я останусь с ним. — Она толкнула Уэлгрина обратно в темную ночь. Похоже, она была не очень сильна, но ей и не нужно было это при ее-то весе.

Оказавшись один на базаре, Уэлгрин вспомнил, что говорила Иллира о С'данзо. Они составляли два общества, мужчин и женщин, и цели у них были разные. Именно мужчины С'данзо расчленили его отца, именно мужчины С'данзо прокляли его.

И только женщины С'данзо обладали даром предвидения.

Уэлгрин медленно пробирался в темноте к дому Балюструса.

Вся его энергия уходила на осторожное прощупывание почвы под ногами. Прежде чем вновь начать поиски сестры, надо перекусить и немного поспать. Он понял, что не сможет уйти из города, пока не отыщет ее… живую или мертвую.

Его внимание привлек женский плач. Мысли сошлись на Иллире, когда из темноты возникла фигура и бросилась к нему.

Но, судя по запаху, это была не она. Уэлгрин узнал Ситен в рассветной мгле.

Рваная рана на лице девушки открылась. Свежие сгустки крови уродовали ее лицо и делали его похожим на лицо Балюструса. Слезы и пот прочертили вертикальные линии на покрытой грязью коже. Первая мысль, пришедшая на ум Уэлгрину, была вымыть ее с головы до пят. Вместо этого он взял ее за руку и подвел к скале. Он развязал свой плащ и отдал его Ситен, убеждая себя, что подобным образом поступил бы в отношении любого своего солдата, но и сам не верил в это.

— Они схватили Трашера, а Куберт убит! — вымолвила она, всхлипывая.

Уэлгрин взял ее за руки, пытаясь вывести из состояния истерии, делавшей рассказ бессвязным.

— Что с Трашем?

Ситен обхватила лицо руками, громко всхлипнула, а потом посмотрела на Уэлгрина. Слез больше не было.

— Мы направлялись в Подветренную мимо таверны Мамаши Беко, преследуя пару подручных Темпуса, которые, по слухам, прошли этим путем после захода солнца, неся тело. Траш шел впереди, я была замыкающей. Я услышала шум, дала сигнал опасности и развернулась, но это была ловушка. С самого начала мы уступали им в численности. Я не успела даже схватить кинжал, как на меня напали сзади. Их целью было пленение, они даже не пытались убить нас. Меня вывели из строя одним мощным ударом, но Траш и Куберт продолжали биться.

Случай бежать подвернулся мне, когда нас притащили в город, ко дворцу. У них остался только Трашер, значит, Куберта они не смогли взять живым.

— Когда это было?

— Недавно. Я сразу же отправилась сюда.

— Ты уверена, что это был дворец принца, а не поместье Джабала?

Ситен вспылила:

— Поместье Джабала я узнала бы. Будь это так, я осталась бы и вызволила Траша. Подонки Темпуса не имели времени узнать то, что любая ястребиная маска знает о дворце хозяина. Но на нас напали его люди, сомнений нет.

— Как ты узнала?

— По запаху.

Уэлгрин слишком устал, чтобы продолжать перепалку.

— Тебе не удастся получить более высокую цену. Мне также известно и то, что сказал Балюструс. Что-то из этого удивляет тебя?

Уэлгрин ничего не ответил. В общем-то он не был удивлен, хотя и не ожидал такого оборота. И впрямь, сегодня его уже ничто не удивляло.

Принц неверно истолковал его молчание.

— Ладно, Уэлгрин. Клика Килайта разыскала тебя, заплатила тебе, простила тебе твое отсутствие, а затем попыталась убить тебя. Мне приходилось несколько раз сталкиваться с Килайтом, и смею заверить, что своими силами ты его никогда не перехитришь. Тебе нужно покровительство, Уэлгрин, покровительство человека, которому ты нужен не меньше, чем он нужен тебе.

Иными словами, Уэлгрин, тебе нужен я.

Капитан вспомнил, что однажды уже думал об этом, хотя разговор представлялся ему при несколько иных обстоятельствах.

— У тебя есть церберы, Темпус и Священный Союз, — сердито заметил он.

— В сущности, это у них есть я. Подумай, Уэлгрин: мы с тобой плохо вооружены. С одним моим происхождением или твоей сталью мы не больше чем пешки. Но сведи нас вместе, и соотношение сил поменяется. Нисибиси вооружены до зубов, Уэлгрин.

Прежде чем капитулировать, если они вообще капитулируют, они на годы свяжут руки армиям, и твоя горстка энлибарских мечей не сделает погоды. А империя забудет о нас, увязнув на севере.

— Вы хотите использовать моих людей и мою сталь здесь, а не за Стеной Чародеев?

— Ты заставляешь меня говорить словами Килайта. Уэлгрин, я сделаю тебя своим советником. Буду заботиться о тебе и твоих людях. А Килайту скажу, что тебя нашли плавающим в гавани, и позабочусь о том, чтобы он в это поверил. Я обеспечу твою безопасность, пока на севере существует империя. Может пройти лет двадцать, Уэлгрин, но когда мы возвратимся в Рэнке, он будет принадлежать нам.

— Я подумаю над этим, — сказал капитан, хотя в действительности он думал о предсказаниях Иллиры относительно надвигающейся флотилии и ее заявлении о том, что он не пойдет со своими людьми на север.

Принц покачал головой.

— У тебя нет времени на раздумья. Ты должен примкнуть ко мне до встречное Темпусом. Мое слово может понадобиться тебе, чтобы освободить твоих людей.

Они находились в комнате одни, и у Уэлгрина при входе не отобрали меча. Он подумал, а не воспользоваться ли им; такая же мысль, видимо, занимала и принца, поскольку он отодвинулся на троне назад, снова начав теребить свой рукав.

— Не исключено, что вы лжете, — спустя мгновение сказал Уэлгрин.

— Я прославился многими качествами, но не лживостью.

Это соответствовало действительности. Как было правдой и многое из того, что он говорил. Нужно было подумать о судьбе Трашера и Иллиры.

— Я попрошу об одном одолжении прямо сейчас, — сказал Уэлгрин, протягивая руку.

— Все, что в моих силах, но вначале поговори с Темпусом и молчи о том, что мы заключили соглашение.

Принц повел Уэлгрина по незнакомым коридорам. Они шли через палаты правителя и покои наложниц. Хоть и грубоватые по столичным стандартам, они поразили Уэлгрина своим убранством. Он наскочил на принца, когда тот внезапно остановился перед закрытой дверью.

— Так не забудь: мы ни о чем не договорились. Нет, подожди, дай сюда меч.

Чувствуя ловушку, Уэлгрин отстегнул меч и отдал его принцу.

— Он прибыл, Темпус, — произнес Кадакитис отработанным тоном. — Взгляни, он сделал мне подарок! Один из его стальных мечей.

Стоявший у окна Темпус повернул голову. В нем было что-то божественное. Уэлгрин почувствовал его превосходство и засомневался, что Китти-Кэт сможет что-то сделать, чтобы помочь ему. Он сомневался даже, что металлическое украшение в его мешочке поможет ему освободить Трашера или Иллиру.

— Сталь — секрет Санктуария, а не Килайта? — поинтересовался Темпус.

— Конечно, — заверил его принц. — Килайт ничего не узнает. Никто в столице не узнает.

— Что ж, хорошо. Введите! — крикнул Темпус.

Пятеро подручных Темпуса ввалились в комнату, ведя заключенного с головой, покрытой капюшоном. Они швырнули человека на мраморный пол. Трашер стянул с себя капюшон и с трудом поднялся на ноги. Багровый синяк расплылся на одной «щеке, одежда была разорвана, сквозь прорехи виднелись ссадины, но состояние его не было тяжелым.

— Твои люди… надо было разрешить моим солдатам прикончить его. Прошлой ночью он убил двоих.

— Не людей! — Трашер сплюнул. — Сучьих сыновей! Люди не крадут женщин и не бросают их на съедение крысам!

Один из подручных Темпуса рванулся вперед. Уэлгрин узнал в нем того, кто перевернул столик Иллиры. Хотя в нем самом все кипело, он удержал Трашера.

— Не сейчас, — прошептал он.

Принц встал между ними, вытащив меч.

— Полагаю, тебе лучше взять этот меч, Темпус. Он простоват для меня. Не будешь возражать?

Темпус попробовал лезвие и, не сказав ни слова, отложил меч в сторону.

— Вижу, ты способен сдерживать своих людей, — сказал он Уэлгрину.

— А ты нет. — Уэлгрин бросил ему украшение, которое нашел Даброу. — Твои люди оставили эту вещицу, когда прошлой ночью украли мою сестру.

Оба, и Уэлгрин, и Темпус, были сильно возбуждены, но стоило капитану взглянуть в глаза Темпусу, чтобы понять, что значит быть проклятым, как был проклят Темпус.

— Да, С'данзо. Моим людям не понравилось, какую судьбу она предсказала им. Они подкупили каких-то бродяг припугнуть ее. Они еще не понимают их языка и не думали, что те украдут ее, попутно обворовав нанимателей. Я уже разобрался со своими людьми и бродягами с окраины, которых они наняли. Твоя сестра вернулась на базар, Уэлгрин, получив немного денег в качестве компенсации за свои приключения. Моим людям вход к ней запрещен. Никто не знал, что ты ее брат. Знаешь, считается, что у некоторых людей не может быть семьи. — Сказав это, Темпус наклонился, обращаясь к одному Уэлгрину:

— Скажи, а можно ли доверять твоей сестре?

— Я доверяю.

— Даже тогда, когда она несет чушь о нападении с моря?

— Достаточно того, что я остаюсь в Санктуарии, сам не понимая почему.

Темпус повернулся, чтобы взять меч Уэлгрина. Он подтянул пояс и повесил на него меч. Его люди уже ушли.

— Ты не пожалеешь, помогая принцу, — сказал он, опустив глаза. — Его ведь почитают боги. Вместе вы многого добьетесь.

Он вышел из комнаты вслед за своими людьми, оставив принца с Уэлгрином и Трашером.

— Могли бы сказать мне, что хотите отдать ему мой меч! — пожаловался Уэлгрин.

— Я и не хотел. Просто нужно было отвлечь его внимание.

Не думал, что он возьмет его. Извини. Так о каком одолжении ты говорил?

После того как Иллира и Трашер оказались в безопасности и его будущее определилось, Уэлгрину не нужно было одолжений, но он услышал урчание в животе. Да и Трашер был голоден.

— Устройте пир, достойный короля… или принца.

— Ну что ж, это-то в моих силах.

Джанет МОРРИС Колдовская погода

Глава 1

В роскошной пурпурной спальне женщина, сидя на архимаге верхом, вынула две шпильки из своих отливающих серебром волос. Было темно и сыро, лишь мелькали надоедливые тени.

Заколдованная луна на заколдованном небе была проглочена изображением облаков там, где сводчатая крыша образовывала дугу, как раз в тот момент, когда архимаг содрогался под умелыми настойчивыми ласками девицы, которую привел ему Ластел.

Она отказалась назвать свое имя, поскольку он не мог назвать своего. Но она так выразительно показала своими глазами и своим телом, чем могла бы одарить его, что маг потратил целый вечер, пытаясь понять, в чем тут подвох. Нет, он не боялся мести ее спутника, хотя торговец наркотиками мог испытывать ревность, он не имел достаточной смелости (или предусмотренной договором защиты), чтобы отважиться выступить против мага класса Хазарда.

Из всех магов в облюбованном чародеями Санктуарии только трое были архимагами, безымянными адептами вне ответственности, и этот Хазард — один из них. В сущности, он был самым могущественным из этой троицы. Когда он был молодым, у него было имя, но он забыл его, как очень скоро забудет и все прочее: украшенную куполами и шпилями речную дельту, в которой стоит Санктуарии — место крайнего упадка в Рэнканской империи; различные болезни, которым он подвергался десятилетиями в окруженной болотами крепости гильдии магов; компромиссы, на которые шел, чтобы оказать влияние на политиканов, куртизанок и преступников (так смело, что даже границы магии и обычного мира разрушались его чарами, а его младшие адепты повергались иногда демонами, поднимавшимися из неприступных теснин, чтобы выполнить его приказание здесь, на краю мироздания, где не остается равновесия между логикой и верой, законом и природой, небесами и адом); изощренные методы, через которые действовала его воля в городке, столь переполненном злом и аморальностью, что и гордые боги, и демоны колдунов соглашались: его обитатели заслужили свою судьбу, — все это и еще многое другое ушло от него за миг, в течение которого сгорает падающая с неба звезда.

Первый Хазард затуманенным взором следил за движениями женщины, он был близок к эякуляции, испытывая чувства, которые, как он думал, покинули его за долгие годы. Дряхлость прокрадывается в плоть, даже если тело сохраняется молодым тысячелетиями, и в глубины ума. Он не обращал внимания на свой возраст, старался не думать об этом. Годы — его мандат.

Только очень искушенный враг мог победить его, а такие встречались редко. Обычная смерть, болезнь или колдовство его собратьев были подобны мошкаре, которую он отгонял запахом своего пота: надлежащая диета, лекарственные травы, колдовство и твердая воля давно одолели их настолько, насколько он хотел.

Поэтому так удивительно было его вожделение, желание этой женщины; он забавлялся, радовался, он не чувствовал себя так хорошо уже много лет. Вначале небольшая нервная дрожь покрыла мурашками его затылок, когда он заметил серебристый блеск ее черных волос, но эта женщина была не настолько стара, чтобы испугать его. Чувственные движения ее тела переполнили его страстью, и он поддался искушению, забыв о своем месте и роли в мире. И вот он уже не ужасный адепт, скручивающий мир, чтобы удовлетворить свою прихоть и получить успокоение, а простой мужчина.

В тот момент, когда глаза его затуманились, он не видел алмазного блеска нависших над ним заколок; его слух был заполнен его собственным дыханием, песня-ловушка, которую она нежно напевала, захватила его, прежде чем он задумался о страхе или о необходимости что-то сделать.

И вот острия заколок коснулись его напряженного горла и вошли в его плоть. Он не мог шевельнуться, его тело не реагировало на приказы мозга, он не мог контролировать даже язык.

С горечью думая об унижении, он надеялся, что его плоть опадет, как только жизнь отлетит. Когда он почувствовал, что острия входят в его тело и начинают вытягивать жилы, связывающие его с жизнью, он попытался бороться. Зрение его прояснилось, он заставил глаза подчиниться командам мозга. Но даже будучи архимагом, он не был всемогущ и не смог заставить свои уста наслать на нее проклятие, он только наблюдал за ней — за Саймой, он узнал ее наконец, ту, которая за последнее время с наслаждением отправила на тот свет немало его собратьев. Она так медленно двигалась, что у него было время поблагодарить ее взглядом за то, что она не завладела его душой. Песня, которую она напевала, затуманивая сознание, недешево обошлась ей: смерть, которая придет за ней, не будет столь сладостной, как у него. Если бы он мог говорить, он поблагодарил бы ее — не стыдно быть поверженным сильным противником. Они заплатили каждый свою цену одному и тому же хозяину.

Он еще контролировал ситуацию. Сайма не мешала ему. Не следует делать то, что может вызвать гнев определенных сил. Ко где-нибудь она столкнется с этим человеком и с многими другими, кого она увела из этой жизни в загробный мир. Тени умерших обычно не прощают ошибок.

Когда грудная клетка Хазарда перестала подниматься и опускаться, Сайма соскользнула с него, перестав напевать. Она облизнула острия заколок и воткнула их обратно в свои густые черные волосы, стащила тело с кровати, привела его в приличный вид, одела и поцеловала в кончик носа перед тем, как отправиться назад, туда, где ее ожидали Ластел и другие. Проходя через бар, она взяла кусочек лимона, раздавила его пальцами, покапала соком на запястья, помазала им за ушами и в ложбинке у горла. Эти люди могли быть грубыми некромантами и трижды проклятыми лавочниками с купленными впрок чарами, чтобы отражать насылаемые заклятия, опустошавшими душу и кошелек, но не было ничего более не подходящего для их носов.

Лысая голова Ластела, его плечи борца, безупречные в выполненной на заказ бархатной одежде, легко узнавались. Он даже мельком не взглянул на нее, продолжая болтать с одним из чиновников принца-губернатора Кадакитиса — Молином Факельщиком, официальным священником Вашанки. Шел праздник Нового года, и эта неделя была заполнена гуляньями, которые были одобрены властями Рэнке: поскольку (хоть они завоевали и подчинили себе земли и народы Илсига, так что некоторые рэнканцы осмеливались называть илсигов «червями» прямо в лицо) им не удалось подавить поклонение богу Ильсу и его пантеону, сам император дал указание, что рэнканцы должны относиться терпимо и с уважением к празднествам «червей», посвященным сотворению мира и возобновлению года богом Ильсом. Сейчас, особенно в связи с тем, что империя Рэнке вела изнурительную войну на севере, было не время допускать возникновения распрей на ее окраинах из-за таких мелочей, как привилегии малоизвестных и слабых богов.

Восстание в буферных государствах на северной границе Верхнего Рэнке и раздуваемые слухи о кровопролитии в горных краях Стены Чародеев, выходящем за пределы разумного, доминировали в монологе Молина:

— Что вы говорите, уважаемая леди? Может ли быть, чтобы волшебники Нисибиси заключили мир с варварским властителем Мигдона, найдя к нему путь через твердыни Стены Чародеев? Вы много путешествовали, это видно… А может, и вправду мятеж на границе — дело рук Мигдона и их орды так страшны, как мы вынуждены полагать! Или все дело в неурядицах с рэнканской казной, и северное вторжение — это лекарство для нашей больной экономики?

Ластел моргнул припухшими веками, потом все же посмотрел на нее, его пухлая рука обвилась вокруг ее талии. Сайма ободряюще улыбнулась ему, а затем обратила внимание на священника.

— Ваше святейшество, как это ни грустно, но я должна признать, что угроза мигдонианцев весьма реальна. Я изучала реальность и магию в Рэнке и за его пределами. Если вы желаете проконсультироваться и Ластел разрешит, — она была самой отчаянной насмешницей в Санктуарии, — я буду рада сопровождать вас в день, когда мы оба будем готовы к «серьезному» рассуждению. Но сейчас во мне слишком много вина и веселья, и я вынуждена прервать вас — извините меня, пожалуйста, — поскольку моя свита ждет, чтобы отнести меня домой, в постель. — Она скромно взглянула на пол танцевального зала и сосредоточилась на своих ногах в комнатных туфлях, высовывающихся из-под желтых юбок. — Ластел, мне необходим ночной воздух, или я упаду в обморок. Где наш хозяин? Мы должны поблагодарить его за оказанное гостеприимство, я такого не ожидала…

Привычно напыщенный священник улыбался с нескрываемым удовольствием, Ластел даже приоткрыл веки, хотя Сайма кокетливо дергала его за рукав.

— Лорд Молин!

— Ничего-ничего, дорогой мой. Как много времени прошло с тех пор, когда я говорил с настоящей леди… — рэнканский священник поклонился и попытался свести все к шутке, чтобы не скомпрометировать ни свою жену, ни сластолюбивую сероглазую незнакомку, и нашел возможным не отвечать на деликатный вопрос о местонахождении Первого Хазарда, пообещав лишь выразить их благодарность и уважение отсутствующему хозяину.

Потом леди и Ластел ушли, а Молин Факельщик расстался с желанием узнать, что она нашла в Ластеле. Несомненно, это были не собаки, которых он разводил, и не его скромная усадьба, и не его дело… Ну, конечно, это могли быть только… наркотики.

Знающие люди говорили, что наилучший кррф — черный с клеймом Каронны — поступал по каналам Ластела. Молин вздохнул, услышав щебетание своей жены среди гудения толпы. Где же этот Хазард? Проклятая гильдия магов была слишком высокомерной. Никто не мог нанести удар так, как эта гильдия, и затем уйти в тень. Он был рад, что не имел обязательств перед принцем, чтобы идти… Но какая женщина! Как же ее зовут? Он уверен, ему говорили, но он забыл.

На улице свет факела и их дыхание окутались белым паром в холодном ночном воздухе. Ожидая свои носилки цвета слоновой кости, они посмеивались над различием слов «серьезный» и «официальный»: Первый Хазард был серьезным; Молин был официальным; Темпус — цербер — серьезным; принц Кадакитис — официальным; дестабилизационная кампания, которую они осуществляли в Санктуарии на деньги финансируемой мигдонианцами колдуньи Нисибиси (которая пришла к Ластелу по кличке Беспалый под видом хорошенькой хозяйки каравана, торгующей наркотиками Каронны), была серьезной; угроза вторжения на севере, в провинции, на задворках империи была официальной версией. Пока звучал ее смех, Ластел приобнял ее.

— Ты справилась?..

— О да! Я прекрасно провела время. Это была удивительная идея, — прошептала она, говоря как придворная дама на рэнкене, диалекте, который она использовала исключительно на публике с тех пор, как они — знаток Лабиринта Беспалый и беглая колдунья-убийца Сайма — решили, что наилучшим прикрытием для них будет то, которое обеспечивалось ее магией. Ее брат Темпус знал, что Ластел и Беспалый — одно лицо и что она была с ним, но не решался разоблачить их: он жертвовал своим молчанием, если не своим благом для их союза. В определенных границах они считали безопасным для себя продавать смерть и информацию для обеих сторон в наступающем кризисе. Даже сейчас, когда война только приближалась. Эта ночная работа доставляла ей удовольствие и несла выгоду. Когда они добрались до его скромного поместья, она подарила ему частичку ласк, что использовала против Первого Хазарда, который хотел казаться бравым и, вполне вероятно, выжил бы, будь у него покрепче сердце. Перед началом любовного акта за свои услуги она потребовала плату черным кррфом в размере стоимости одного рэнканского солдата. Он заплатил ей и теперь наблюдал, как она растворяла его в воде над огнем, охлаждала и несла в постель, перемешивая пальцем вязкую жидкость. Ластел был рад, что не торговался с ней о цене и не оспаривал ее привычку всегда использовать кррф.

Глава 2

В конце этой ночи ветер принес с моря колдовскую погоду.

Так же быстро, как любая из шлюх Санктуария могла одарить поцелуем клиента или пара пасынков — разогнать непослушную толпу. Каждый, кто оказался на внезапно окутанных мглой улицах Лабиринта, искал укрытие; адепты спрятались под кроватями с наилучшими своими заклинаниями, наворачиваемыми плотнее, чем одежда вокруг дрожащих плеч; жители беднейших кварталов просили скоморохов шутить, а музыкантов — играть громче; собаки и кошки выли; лошади в дворцовых конюшнях ржали и бились в своих стойлах.

Но были и неудачники, которые ничего не сделали для своей безопасности до того, как без дождя загремел гром и сверкнула молния, а мгла начала блестеть, уплотняться, холодеть. Мгла двинулась по глухим улицам и аллеям, впиваясь ледяными узорами в закрытые ставнями окна и запертые двери. Там, где мгла находила жизнь, она разрывала тела, ломая конечности, унося тепло и души и оставляя на улицах лишь замерзшие ободранные скелеты.

Пара пасынков из специальных сил наемников, которыми командовал маршал принца Темпус, оказались в эпицентре этого шторма, но гибель одного из них никак нельзя было списать на эту погоду. Они расследовали неподтвержденное сообщение о том, что большой склад, удобно расположенный на стыке трех главных каналов, использовался алхимиком для приготовления и хранения зажигательных веществ. Уцелевший предполагал, что его напарник хотел зажечь факел, несмотря на предупреждение. Селитра, сера и много чего другого вылетело через теперь уже не существующие двери склада. Второй пасынок, Никодемус, получил при этом ожоги бороды, бровей и ресниц. Этот молодой член Священного Союза вновь и вновь вспоминал обстоятельства, приведшие к гибели его партнера, мучаясь оттого, что, возможно, в этом была его вина. Удрученный горем из-за смерти товарища, он даже не понял, что тот спас ему жизнь: взрыв и последующий пожар прогнали мглу и превратили в печь стенку причала. Набережная была очищена от опасной мглы на половину своей протяженности. Никодемус с дьявольской скоростью поскакал от склада в Санктуарии к казармам пасынков, которые раньше были поместьем работорговца и имели достаточно комнат для того, чтобы Темпус мог предоставить своим наемникам после трудной победы роскошь уединения: десять пар плюс тридцать одиночек составляли основную часть отряда — до этого вечера…

Солнце пыталось победить ночь — Нико видел это через окно. У него даже не хватило духа вернуться к телу погибшего. Его любимому духовному брату, должно быть, будет отказано в почести, воздаваемой герою, — красном гробе. Нико не мог кричать, он просто сидел на своей кровати, съежившийся, осиротевший и замерзший, наблюдая, как солнечный луч медленно приближается к одной из его ног, обутых в сандалии.

Вот почему он не увидел Темпуса, приближавшегося с первыми лучами солнца и сиявшего только что вычищенной формой, словно воплощение божества. Высокая роскошная фигура, согнувшись, вглядывалась в окно, солнце золотило его волосы медного цвета и большие загорелые руки там, где они не были закрыты шерстяным армейским хитоном. Он был без оружия и кольчуги, плаща и ботинок, лоб, изрезанный морщинами, и волевой рот дополняли его хмурый вид. Иногда что-то проглядывало в его удлиненных, с узким разрезом глазах — страдание, страдание, известное ему слишком хорошо. Он постучал. Не услышав ответа, тихо позвал:

— Нико! — и снова постучал.

Подождал, пока пасынок, выглядевший моложе своих двадцати пяти лет, о которых он заявлял, поднимет голову, встретил его пристальный взгляд, такой же чистый, как и его собственный, и улыбнулся. Вошел в комнату.

Юноша медленно кивнул, приподнялся, сел, когда Темпус жестом приказал ему: «сиди», и притулился в блаженной тени на его сбитой из досок походной кровати. Оба молча сидели, пока день заполнял комнату, постепенно завладевая их потаенным местом. Преклонив колени, Нико поблагодарил Темпуса за приход. Тот сказал, что, пока будут делать гроб, ничто не должно нарушать распорядок. Не получив подтверждения, командир наемников шумно вздохнул и подумал, что он и сам почел бы за честь выполнить похоронный обряд. Он знал, что наемники из Священного Союза, принявшие военное прозвище «пасынки», почитали его. Он не предал это забвению и не гордился этим, но с тех пор, как они отдали ему свою привязанность и теперь, вероятно, были обречены быть преданными ему так же, как был предан первый их лидер Абарсис, Темпус чувствовал за них свою ответственность. Это его проклятие послало воина-жреца Абарсиса на смерть, и его соратники не могли предложить свою верность человеку меньшего звания, напыщенному принцу или абстрактному делу. Пасынки были элитой наемников, история их отряда под командованием священника-убийцы была почти мифической. Абарсис привел своих людей к Темпусу перед тем, как покончить жизнь самоубийством наиболее почетным образом, оставив их как прощальный подарок и способ гарантировать, что Темпус не сможет уйти от служения богу Вашанке, ведь Абарсис был его жрецом.

Из всех наемников, которых рэнканские деньги позволили Темпусу собрать для принца-губернатора Кадакитиса, этот юный рекрут был самым необычным. Было что-то удивительное в этом аккуратно скроенном черноволосом бойце со спокойными карими глазами и сдержанными манерами. Иногда казалось совершенно невероятным, что этот скромный юноша с чистыми руками, длинными пальцами и робкой улыбкой — главный герой Сирской легенды. Темпус решил не пытаться успокоить перенесшего утрату пасынка Никодемуса. Тщательно подбирая слова, соответствующие горю (Нико свободно говорил на шести языках, древних и современных), он спросил юношу, что у него на сердце.

— Мрак, — ответил Нико на жаргоне наемников, который вобрал в себя множество языков, правда, в основном понятия с четкими границами: гордость, гнев, обида, декларативность, повелительность, абсолютизм.

— Мрак, — согласился Темпус в той же манере и добавил:

— Ты должен пережить это. Мы все должны.

— О Риддлер… Я знаю… Вы можете, Абарсис мог вдвойне, — его голос задрожал, — но это нелегко. Я чувствую себя таким беззащитным. Он всегда был слева от меня, если ты меня понимаешь, — там, где сейчас находишься ты.

— Тогда, Нико, считай, что я здесь надолго.

Нико поднял заблестевшие глаза, медленно покачал головой.

— Место успокоения в наших душах, где деревья, люди и жизнь — это он, пока он там. Как я могу отдыхать, если на моем ложе находится его призрак? Для меня не осталось «маат»… Ты знаешь это слово?

Темпус знал: оно означало спокойствие, равновесие, стремление вещей образовать систему, которая должна быть конкретной и потому возвращающей к жизни. Он на мгновение мрачно задумался о юном наемнике, свободно говорившем, словно адепт архимага, о медитациях, которые обычно переносили его душу в мистическую область, где она встречала душу другую. Наконец он сказал:

— Что плохого в том, что твой друг ожидает тебя там? Что в том плохого, ведь не ты сделал это? «Маат», если это тебя беспокоит, ты обретешь вновь. С ним ты связан духовно, но не плотью. Он не сможет причинить тебе вред и увидеть, что ты боишься того, что некогда любил. Его душа покинет место твоего отдохновения, когда мы официально похороним его. Ты должен сделать более прочным мир с ним и преодолеть свой страх. Всегда хорошо иметь дружескую душу, которая будет ожидать у входа, когда пробьет твой час. Ты ведь любишь его?

Это вконец разбило душу юного пасынка, и Темпус оставил его свернувшимся на кровати и приглушенно рыдающим. Время залечит душевную рану.

На улице, оперевшись о дверной косяк, он аккуратно закрыл обшитую досками дверь, поднес пальцы к переносице и потер глаза. Темпус удивлялся своему предложению оказать Нико поддержку. Он не был уверен, что отважится, но сделал это. Специальный отряд Нико действовал, координируя взаимодействия (а — чаще разрешая споры) наемников и Священного Союза, регулярной армии и илсигской милиции. Темпус пытался тайно разобраться с некоторыми бездомными мальчишками — «уличными крысами» — реальными хозяевами в этих непомерно разросшихся трущобах и единственными людьми, которые что-либо знали о происходящем в Санктуарии, городе, который мог стать стратегически важным пунктом, если все же с севера придет война. Пасынки-связные часто приходили к нему за советом. Еще одна задача Нико состояла в том, чтобы подготовить хорошего фехтовальщика из известного в Санктуарии вора по имени Ганс, которому Темпус был должен, но не позаботился расплатиться с ним лично. А юный бандит, ободренный своими первыми успехами, становился все более раздражительным и сварливым, когда Нико, сознавая, что Темпус в долгу у Ганса, а Кадакитис необъяснимо благоволит к нему, прилагал усилия к тому, чтобы вывести обучение за рамки фехтования, используя собственный опыт в области стратегии кавалерии, тактики партизан и ковбойских методов ведения боя, при которых обходились без оружия, делая ставку на неожиданность, точность и инстинкт. Хотя вор признавал ценность того, что пытался вдолбить ему пасынок, гордость заставляла его задирать нос: он не мог знать, будет ли у него шанс использовать эти знания, и скрывал свой страх перед неудачей под маской гнева. После трех месяцев упражнений пасынок почувствовал возможным (черная кровь из желудка, светлая кровь из легких или розовая пена из ушей говорят о смертельном ударе; корень тысячелистника, наструганный в рану, подавляет боль; жвачка из женьшеня восстанавливает жизненные силы; мандрагора в сотейнике у противника делает его небоеспособным; аконит убивает каждого десятого; зелень или сено привлекают лошадь на линию противника; проволока с рукоятками или нож делают ненужными пароли, длительное притворство или фальшивые документы) обратиться к Темпусу с просьбой о необходимости дополнительных занятий. Вор по имени Ганс был настоящим пройдохой и, как любой другой в этом городе, желал научиться хорошо владеть мечом. Но вот лошади…

— Что касается искусства верховой езды, — говорил Нико почти печально, — нельзя научить тонкостям езды самоуверенного новичка, который тратит больше времени, чтобы доказать, что ему никогда не понадобится владение этим искусством, чем практиковаться в том, чему его обучают.

Подобным образом, пока шло обучение, боязнь Ганса получить ярлык обучающегося пасынка или члена Священного Союза мешала ему установить дружеские отношения с эскадроном во время длинных вечеров, когда за кружкой пива велись продолжительные разговоры и можно было получить много полезной информации.

Во время доклада (самой длинной речи, которую Темпус когда-либо слышал от Никодемуса) Темпус не мог не заметить тщательно скрываемого отвращения, недовольства и нежелания признать поражение, которые таились в низко опущенных глазах Никодемуса и его озадаченном лице. Решение Темпуса объявить рекрута Шедоуспана окончившим обучение, подарить ему коня и отправить на дело вызвало лишь слабый наклон головы — согласие, ничего более, у юного и страшно сдержанного молодого наемника. С тех пор он его не видел. А увидев, не спросил ни о чем из того, что собирался выяснить, не задал ни одного вопроса об обстоятельствах смерти партнера или об особенностях мглы, которая опустошила Лабиринт.

Темпус шумно выдохнул воздух, проворчал что-то и оттолкнулся от белой стены казармы. Он собирался пойти выяснить, что сделано в отношении гроба и похоронного обряда, пока солнце не село за окруженное стеной поместье. Ему не было нужды слушать юношу, он слушал только свое сердце.

Он не был в неведении относительно зловещих событий предыдущего вечера: сон никогда не был его страстью. Среди ночи он пробрался по канализационным туннелям в укромные апартаменты Кадакитиса, продемонстрировав, что старый дворец невозможно охранять, в надежде, что мальчик-принц прекратит болтовню о «зимнем дворце — летнем дворце» и переведет свою свиту в новую крепость, которую построил для него Темпус на удобной для обороны дамбе с маленьким домиком на самом ее конце. Получилось так, что именно от принца он впервые услышал (который во время разговора предпринимал доблестные попытки не прикрывать свой нос надушенным носовым платком, который он тщетно пытался найти, когда между портьерами его спальни появился Темпус, распространяя вонь сточных вод) о мгле-убийце, которая унесла дюжину жизней. Темпус с молчаливым согласием принял его утверждение, что маги, должно быть, правы и такое событие было полностью мистическим, хотя «гроза без дождя» и ее результаты Темпусу были вполне понятны. Ничего таинственного не осталось для него после изучения в течение более чем трех столетий тайн жизни, за исключением, возможно, вопроса о том, почему боги разрешают людям заниматься магией или почему колдуны допускают к людям богов.

Столь же скрытным Темпус был, когда Кадакитис, ломая руки с покрытыми лаком ногтями, говорил ему о необычной кончине Первого Хазарда и удивлялся с мрачным сарказмом, почему бы адептам не попытаться взять на себя вину за грехопадение одного из них предположительно с сестрой Темпуса (здесь он искоса глянул на Темпуса из-под своих белокурых фамильных локонов), беглой убийцей магов, которая, как он теперь начал думать, была плодом ночных кошмаров колдунов. (Когда эта персона оказалась у них в темнице, ожидая следствия и приговора, не нашлось и двух свидетелей, способных опознать ее, а как она сбежала, никто не знал.) — Могло быть и так, что адепты провели чистку своего ордена и не хотят, чтобы кто-нибудь знал об этом, как ты думаешь? — Это тщательно продуманное политическое заявление Кадакитиса означало уклонение принца и его властных структур от вовлечения в это дело. Темпус воздержался от комментариев.

Смерть Первого Хазарда оказалась приятным сюрпризом для Темпуса, который потакал активной (но тайной) кровной мести гильдии магов. Он не выносил колдовства любого рода.

Он изучил и отбросил полностью философию, системы личной дисциплины, подобные используемой Нико магии, религию, разновидность дьявольского учения, насаждаемого магами-воителями, носившими на лбу Голубую Звезду. Человек, в юности провозгласивший, что он предпочитает вещи, которые может трогать и чувствовать, не переменился со временем, а только утвердился в своих взглядах. Адепты и колдуны были ему омерзительны. Он еще в юности познал на себе мощь настоящих колдунов и все еще нес проклятие одного из них, а потому его ненависть к ним была неувядаемой. Темпус подумал, что, даже когда умрет, его злоба будет беспокоить их — он, во всяком случае, надеялся, что так и будет. Для борьбы с искусными волшебниками необходимо было великолепное знание чернокнижия, а он остерегался подобных наук. Цена была слишком высока. Он никогда не признал бы силу выше свободы, вечное рабство духа было слишком большой ценой за преуспевание в жизни. Но в то же время обычный человек не мог выстоять один против опаляющей ненависти колдуна. Чтобы выжить, он был вынужден заключить пакт с богом войны Вашанкой. И был посажен на ошейник, подобно дикой собаке, следуя за ним по пятам. Но то, что делал, ему не нравилось.

Были в этом и свои плюсы, если их можно назвать таковыми.

Он жил беспечно, хотя вообще не мог спать, он был невосприимчив к простой и отвратительной военной магии, у него был меч, который крушил чары словно мел и светился, когда бог проявлял заинтересованность. В бою он был гораздо быстрее смертных — пока они медленно двигались, он мог делать все, что хотел, на заполненном людьми поле, которое казалось свалкой для всех, кроме него самого. Вдобавок его огромная скорость увеличивалась за счет коня, если конь был определенной породы и крепкого сложения. И раны, которые он получал, излечивались быстро — мгновенно, если бог любил его в этот день, и медленнее, если они были в ссоре. Только однажды, когда он и его бог серьезно поссорились из-за вопроса о том, была ли изнасилована сестра бога, Вашанка действительно покинул его. Но даже и тогда способность к регенерации — замедленной, но очень болезненной — сохранилась.

В этом были причины его таинственности. Только в среде наемников он мог без страха смотреть глаза в глаза. В эти дни в Санктуарии он много времени проводил среди своих людей.

Смерть Абарсиса поразила его сильнее, чем он мог допустить.

Иногда казалось, что еще одно несчастье, обрушившееся на его плечи, и он рассыплется в прах, которым, несомненно, станет он рано или поздно.

Когда он проходил по выбеленному двору мимо конюшни, лошади высунули сквозь решетку серо-стальные морды и заржали. Темпус остановился погладить их, шепча теплые, дружеские слова перед тем, как выйти через заднюю калитку на учебный плац, представлявший собой естественный амфитеатр, окруженный небольшими холмами, где пасынки тайно обучали нескольких илсигов, желавших попасть в резерв милиции, финансируемой Кадакитисом.

Закрыв за собой калитку и посматривая искоса на арену (пересчитывая по головам солдат, которые или сидели на изгороди, или прислонились к ней, или топтали песок, чеканя шаг, тренируясь для вечернего похоронного обряда), он подумал о том, как хорошо, что никто не в состоянии определить причину смерти Первого Хазарда. Ему следовало определиться в отношении своей сестры Саймы, и чем быстрее, тем лучше. Он дал ей свободу, но она злоупотребила его терпением. Он старался не принимать во внимание тот факт, что оплатил ее долги своей душой с тех пор, как архимаг проклял его за ее действия, но не хотел игнорировать ее отказ воздержаться от борьбы с чародеями. Вообще это было ее право — убивать колдунов, но у нее не было права делать это в городе, где он разрывался между законом и моралью. Вся сложность в деле с Саймой заключалась в том, что он не хотел быть наблюдателем. Так ничего и не решив, он шел по холодной бурой траве к деревянной изгороди высотой ему по грудь, за которой в более счастливые дни его люди обучали илсигов и друг друга. Сейчас они складывали там погребальный костер, таская хворост из кустарника за алтарем Вашанки, в виде пирамиды из камней, указывающей прямо на восток.

Пот никогда не собирается каплями на холодном зимнем воздухе, но изо ртов при дыхании шел белый пар; ворчание и насмешки были хорошо слышны в бодрящем утреннем воздухе.

Темпус наклонил голову и вытер губы, чтобы скрыть улыбку, когда услышал поток ругательств: один из тащивших сучья уговаривал бездельников взяться за работу. Ругань можно было отнести ко всем неработающим. Сидящие на изгороди, отшучиваясь, соскочили на землю, другие отлепились от стены. Перед ним они делали вид, что их не касается дурная примета случайной смерти. Но и ему было нелегко перед лицом беспричинной смерти, отнимающей славу гибели на поле боя. Все они боялись случайной гибели, бессмысленной немилости судьбы, ведь они жили как по воле случая, так и по милости бога. Когда дюжина солдат гурьбой направилась к кустарнику позади алтаря, Темпус почувствовал, что бог зашевелился внутри его, и побранил Вашанку за потерю бойца. Сейчас у них были не лучшие отношения — у человека и его бога. Настроение было препаршивым, зимний мрак и сообщения о кровавых грабежах мигдонианцев на севере, к подавлению которых у него не было возможности присоединиться, вызывали у него чувство обреченности.

Первое, что он заметил, это то, что два человека, спустившиеся к нему с возвышения у алтаря, были ему незнакомы, и лишь потом он сообразил, что ни один из пасынков не двинулся: каждый стоял как вкопанный. Холод обдал его, подобно гонимой ветром волне, и покатил к казармам. Бледное небо затянули облака, шелковистый сумрак поглотил день. Собирались черные тучи, над алтарем Вашанки высоко в черном небе появились две светящихся красных луны, как если бы огромный кот сидел ночью в засаде высоко наверху. Наблюдая за двумя движущимися фигурами (идущими мимо неподвижных солдат, которые даже не знали, что стоят сейчас в темноте), окруженными бледным нимбом, освещавшим ихпуть, тогда как колдовской холод возвещал об их приближении, Темпус тихо выругался. Его рука потянулась к бедру, где сегодня было не оружие, а только завязанная узлом веревка. Следя за незнакомцами, он ждал, закинув руки за ограду. Красные огни, светящиеся над алтарем Вашанки, замигали. Земля содрогнулась, камни алтаря посыпались на землю.

«Удивительно, — подумал он. — Очень странно». Он видел между вспышками своих солдат, удивляясь, как далеко распространяется колдовство: были ли они заворожены в своих постелях, или на плацу, или верхом на лошадях, патрулируя город.

— Ну, Вашанка, — проговорил он, — это твой алтарь они разрушили.

Но бог молчал.

Кроме этих двоих, идущих размеренным шагом по земле, изрытой колеями от повозок, никто не двигался. Птицы не пели, насекомые не летали, а пасынки молча стояли как истуканы.

Импозантного человека в толстой меховой мантии его спутник поддерживал за локоть. Темпус пытался вспомнить, где он видел это аскетическое лицо — проникающие в душу глаза были печальны, черты лица тонки и полны энергии под черными посеребренными волосами, — а затем со свистом выдохнул воздух, когда понял, какая сила приближалась к израненной земле Санктуария. Второй, чью гибкую мускулатуру и загорелую кожу подчеркивали покрытая узорами кольчуга и мягкие низкие сапоги, был либо женщиной, либо самым хорошеньким евнухом, какого Темпус когда-либо видел. Кто бы он ни был, он (она) был встревожен, выходя из некоего материального мира под руку с энтелехией владыки грез Ашкелоном.

Когда они подошли к нему, Темпус вежливо кивнул и сказал очень тихо, с нарочитым почтением:

— Салют, Эш. Что несешь ты в это бедное царство?

Гордые губы Ашкелона скривились, кожа вокруг них была очень бледной. За руку его держала цветущая женщина, и на ее фоне он выглядел еще более бледным, но когда он заговорил, его голос зазвучал низким басом;

— Жизнь тебе, Риддлер. А что здесь делаешь ты?

— Жду твоего проклятия, маг. — Для Ашкелона такой титул звучал как оскорбление. И владыка грез понял это.

Вокруг его головы плавали серебряные звезды, покачиваемые бризом. Его бесцветные глаза потемнели, собирая на небе гневные тучи.

— Ты не ответил мне.

— И ты мне тоже.

Женщина смотрела на Темпуса с недоверием. Она раскрыла было рот, но Ашкелон ударил ее затянутой в перчатку рукой, разбив губы. Капля крови скатилась по его руке и капнула на песок. Он хмуро посмотрел на нее, затем на Темпуса.

— Я ищу твою сестру. Я не причиню ей вреда.

— Но ты заставишь ее причинить вред себе самой?

Владыка теней, которого Темпус фамильярно называл Эш, вытер кровавый след с перчатки.

— Уж не думаешь ли ты, что сможешь защитить ее от меня?

Ведь я реален? — Он развел руками, поднял их вверх и резко опустил, хлопнув себя по бедрам.

Нико после глубокой медитации пробудился в казарме от холода, наславшего сон на бодрствующих, добрался до тренировочного лагеря и принялся осматриваться, стуча зубами, в тщетной попытке унять дрожь.

«Нет», — ответил Темпус на первый вопрос Ашкелона — с Такой нежной улыбкой на устах, что она не предвещала ничего хорошего.

«Да», — был ответ на второй вопрос.

— Она сама виновата, — продолжал владыка грез, — уж больно сильнее опустошение она произвела.

— Я не знаю, какое она произвела опустошение, что оно могло затронуть тебя, но полагаю, что смертельная мгла прошлой ночи была предвестником твоего появления. Зачем ты пришел, Эш? Я не имею с ней дел.

— Ты способствовал ее освобождению из тюрьмы, Темпус, именно ты — так говорят мне грезы жителей Санктуария.

Я здесь, чтобы предупредить тебя. Ты знаешь, что я не могу настичь тебя через сны, это так, но я могу покарать тебя через тех, кого ты считаешь своими… — Он взмахнул рукой, чтобы указать на неподвижных людей, замороженных и даже не ведающих об этом. — Я могу потребовать их души в любое время.

— Чего ты хочешь, Эш?

— Я хочу, чтобы ты, пока я здесь, воздержался от вмешательства в мои дела. Я решу проблему с Саймой, и, если ты будешь вести себя осмотрительно, когда я уйду, твой небольшой отряд головорезов вернется к тебе целым и невредимым.

— Так ты сделал это для того, чтобы нейтрализовать меня?

Ты мне льстишь. Меня не заботит, что ты сделаешь с Саймой, — любой исход пойдет мне на благо. Освободи моих людей.

— Я не могу поверить, что ты останешься в стороне. В полдень я должен быть рукоположен в должность временного Первого Хазарда местной гильдии магов.

— Здесь, в трущобах? Это не в твоем стиле…

— Стиль? — Он возопил так громко, что его компаньонка вздрогнула, а Нико неосторожно столкнул камешек, который, погромыхивая, покатился по склону. — Стиль! Она вошла в мой мир и разрушила его. — Он положил руку на запястье другой. — Теперь у меня есть лишь два выхода: либо я принуждаю ее отречься от идеи убить меня, либо заставляю ее завершить начатое.

И ты знаешь, что ожидает меня, несущего бремя обязанностей, в конце жизни. Что сделал бы ты на моем месте?

— Я не знал, почему она оказалась здесь, но теперь кое-что проясняется. Она хотела уничтожить тебя в твоей цитадели и была выброшена оттуда сюда, так? Но почему она не достигла цели?

Владыка, глядя мимо Темпуса, пожал плечами.

— Она не была уверена. Ее воля не соединилась с ее сердцем.

У меня теперь есть шанс исправить это… Ничто не остановит меня. Будь осторожен, мой друг. Ты знаешь, какие силы я могу привлечь, чтобы победить.

— Освободи моих людей, и после завтрака мы вместе подумаем, как помочь тебе. Глядя на тебя, хочется выпить что-нибудь горячее. Ты ведь можешь пить, не так ли? Вместе с формой приходят определенные физиологические функции, вне всяких сомнений.

Ашкелон вздохнул, его плечи опустились.

— Да, это так. Я удивлен, что ты идешь на компромисс, но это на пользу нам обоим. Это Джихан. — Он кивнул в сторону девушки. — Поприветствуй нашего хозяина.

— Хочу пожелать, чтобы ваши дела шли исключительно хорошо, — сказала женщина, и Нико, увидев, как Темпус едва заметно содрогнулся от головы до сандалий, уже собрался было броситься на помощь, подумав о том, что в ход пошло маломощное заклятие. Он не ошибся: движение тела и тембр голоса девушки ясно говорили, несмотря на вежливость, о ее враждебности. Выведенный из равновесия происходящим, Нико бросился вперед, слишком поздно спохватившись, что нужно избегать шума, и услышал слова Темпуса:

— Оставь его, Ашкелон! — и вдруг почувствовал апатию. Его веки сами собой закрылись, он тщетно боролся со сном, слыша тихий голос владыки грез.

— Я сделаю этого человека моим заложником, оставив Джихан с тобой, — это справедливый обмен. Тогда я освобожу других, тех, кто ничего не помнит, на время моего пребывания здесь, если ты будешь придерживаться своего обещания. Посмотрим, насколько честным окажешься в том, что сказал.

Нико почувствовал, что он вновь может видеть и двигаться.

— Иди сюда, Никодемус, — позвал Темпус. Нико повиновался.

Выражение лица командира умоляло Нико относиться к происходящему спокойно, а его голос послал Нико заказать завтрак на троих. А вокруг по мановению руки Ашкелона все пришло в движение. Пасынки продолжили разговоры, которые вели до прибытия владыки грез, удивленно поглядывая на невесть откуда взявшегося Нико. Тот, игнорируя их пристальные взгляды, присвисчнул, чтобы скрыть волнение и страх, и отправился выполнять поручение Темпуса.

Глава 3

Так случилось, что Никодемус из Священного Союза сопровождал Ашкелона в Санктуарий. Они ехали на двух его лучших жеребцах. При этом в его ушах стоял звон от того, что он слышал, глаза болели от того, что он видел, а сердце тревожно билось в сжавшейся груди.

Во время завтрака Ашкелон заметил Темпусу, что для него должно быть муками ада томиться под гнетом проклятия и от присутствия бога.

— В этом, есть и свои положительные стороны.

— Я могу даровать тебе смерть: такая малость пока в моей власти.

— Благодарю, Эш, оставим все как есть. Хотя мое проклятие отказывает мне в любви, оно дает мне свободу.

— Тебе было бы неплохо найти союзника.

— Никто из тех, кто сотворил убийственную мглу, не уйдет от ответственности, — возразил Темпус, хрустя пальцами.

— Колдовство все еще вызывает у тебя ненависть? Думаю, ты не останешься в стороне в назревающем конфликте.

— Я не меняю принципов.

— О! И в чем же они состоят?

— Единственная вещь беспокоит меня в эти дни, — не ответил Темпус.

— Какая?

— Проникновение в мир чуждых магических сил.

— Увидим, как это отразится на тебе, когда ты останешься без своего бога.

— Ты боишься меня, Эш? Я никогда не давал тебе для этого оснований, никогда не соперничал с тобой за твое место.

— Кому ты хочешь пустить пыль в глаза, Риддлер? Я что, мальчик? Твои способности и опасные наклонности говорят сами за себя. Я не сделаю дополнительных уступок…

Верховая езда среди дня с владыкой грез по Санктуарию принесла Нико облегчение после напряженного разговора за обеденным столом у его командира. То, что Ашкелон отпустил его перед зданием гильдии магов с высокими стенами на улице Аркана, было весьма неожиданным — он не смел надеяться на это, но энтелехия седьмой сферы приказал Никодемусу вернуться к этим воротам до захода солнца. Нико без сожаления наблюдал, как его лучший конь исчез за воротами. Возможно, он никогда больше не увидит ни этого коня, ни его всадника.

Нико приводило в отчаяние полученное им задание. Пока Ашкелон был поглощен прощанием с необычной женщиной, Темпус тихонько приказал Нико предупредить наемников о соблюдении комендантского часа, но по возможности не мешать празднествам гильдии магов в этот вечер и найти возможность пробраться в «Распутный Единорог» — таверну с крайне скверной репутацией в скверном районе этого скверного городка.

Нико никогда не был в «Распутном единороге», хотя проезжал мимо множество раз во время вылазок в Лабиринт. Таверны беднейшей части города, такие, как «Держи пиво» на стыке Парка Неверных Дорог и Губернаторской Аллеи и «Золотой оазис» за пределами Лабиринта, нравились ему больше, и он, чтобы подкрепиться, предпочитал останавливаться в них. В «Держи пиво» ему удалось предупредить отца знакомой девочки, чтобы его семья в этот вечер не выходила из дома, дабы не попасть под воздействие смертельной мглы, если она вдруг появится вновь.

В «Оазисе» он нашел одного из членов Священного Союза и капитана Уэлгрина, поглощенных игрой в кости, ставкой в которой был кинжал с необычным лезвием (хороший приз, ведь это была «волшебная сталь», как заявил капитан: металл, который до того существовал лишь в легендах), и передал свое сообщение обоим, чтобы оно дошло до дворца и гарнизона.

В Лабиринте ему показалось, что судьба изменила ему: вдруг улетучилось его чувство направления. Серпантин должен был быть прямо на юг — юго-запад, но, похоже, энтелехия Ашкелон не заворожил его! Он крепко сидел в седле под словно мыльным, покрытым пеной небом. Все было необычно: солнца нигде не было видно, а путь до набережной показался вдвое длиннее.

Склады в гавани, где случай лишил жизни его напарника, появились внезапно; их обуглившиеся стены казались неясными тенями в белом тумане, настолько плотном, что Нико едва видел, как его лошадь поводит ушами. Собираясь капельками, туман становился жирным и зловонным, и пальцы скользили по намокшим поводьям. Холод проникал в самую душу. Нико пребывал в состоянии легкого транса, очищающего ум, и его тело двигалось синхронно с лошадью, а его дыхание смешивалось с гулкими ударами копыт, успокаивая душу.

В этом состоянии он чувствовал присутствие людей за дверями домов, обрывки их разговоров и дум, которые вытекали за пределы безликих кирпичных фасадов из внутренних двориков и иссохших сердец. Иногда на нем задерживались взгляды, он знал это, чувствуя возмущение ауры, словно от роя возбужденных пчел. Когда его лошадь с недовольным фырканьем остановилась на перекрестке, он почуял настойчивое внимание к себе. Кто-то знал его лучше, чем случайный уличный прохожий, бдительно повернувшийся при виде наемника, едущего верхом по Лабиринту, или шлюх, которые наполовину скрывались в дверных проемах, разочарованные и потерявшие к нему интерес. Будучи дезориентированным, он произвольно выбрал левое ответвление от дороги в надежде увидеть картину шествия, которое должно было предположительно следовать в этом направлении, или хотя бы какой-нибудь приметный знак, который укажет ему нужное направление. Он не знал Лабиринт настолько хорошо, как ему следовало бы, и его обостренное медитацией периферийное восприятие могло лишь сказать ему, насколько близко находятся ближайшие стены и немного о том, кто скрывается за ними: он был не адептом, а лишь тренированным бойцом. Нико узнал человека и стряхнул с себя страх и дурные предчувствия, ожидая встречи. Он надеялся, что вор по имени Ганс сам объявит о своем присутствии. Ведь если бы Нико позвал вора, Ганс, несомненно, растаял бы в аллеях, которые он знал лучше, чем кто бы то ни было, а тем более укрывшийся в них Нико, который чувствовал себя совсем потерявшимся среди лачуг.

Он умел ждать, научившись терпению, ожидая богов для раз говора на продуваемых ветром обрывах, когда волны прилива лизали носки его сапог. Через некоторое время Нико начал различать куполообразные палатки, слез с лошади и повел ее среди разбитых ящиков и сгнивших фруктов на окраине базара.

— Стеле! — Ганс назвал его боевым именем и спрыгнул беззвучно, как призрак, с закрытого балкона прямо перед ним. Испуганная лошадь Нико отпрянула назад, ударив задними копытами по ящикам и стене палатки, чем вызвала вспышку гнева, пришедшего в ярость ее владельца. Темный трущобный ястреб неподвижно ждал, пока закончится перепалка, его глаза сверкали от невысказанных слов ярче, чем любой из ножей, что он носил, победоносная улыбка перетекла в его обычную надменность, пока он складывал фиги из пальцев.

— Я был там в то утро, — услышал Нико, нагнувшись над левым задним копытом лошади и проверяя, не попали ли щепки в подкову. — Слышал, что твой отряд потерял человека, но не знаю, кого. Таинственная погода стояла в эти дни. Ты знаешь что-нибудь, что следовало бы знать мне?

— Возможно. — Нико отпустил копыто, смахнул щеткой пыль с боков лошади и выпрямился. — Когда я бродил по глухим улочкам приморского городка — не помню его названия — со стрелой в кишках и не решался обратиться к хирургу за помощью, стояла погода, подобная этой. Человек, который приютил меня, сказал, чтобы я не выходил на улицу до тех пор, пока не установится ясная погода. Серая мгла — порождение метаний душ мертвых адептов на их пути в чистилище. Передай это своим друзьям, если они есть у тебя. Это честный обмен? — Он подобрал поводья и ухватился за гриву, чтобы вскочить на лошадь, когда увидел движение пальцев Ганса — «заметано». Вор в ответ обещал показать ему нужное направление. Некоторое время они ехали в молчании, потом Шедоуспан спросил:

— Что происходит? Я был в казармах. Никогда еще я не видел Темпуса испуганным, но он явно боялся этой девочки, что была в его комнате. Он с раздражением велел мне поставить, свою лошадь в конюшню и проваливать. — Шедоуспан внезапно умолк, показав, что не хочет продолжать, и пнул ногой дыню, лежавшую на дороге, которая раскололась, явив кишевших внутри личинок мух.

— Может быть, он хотел уберечь тебя от неприятностей.

А может, посчитал, что его долг тебе уплачен сполна и ты не должен бродить в лагере, когда тебе вздумается, и поливать нас грязью подобно другим илсигам.

Потоки брани явились неоспоримым доказательством верности курса на «Распутный Единорог», это подтверждали и некоторые другие признаки, незаметные с первого взгляда. (Нико не смотрел, вдет ли за ним Ганс. Если ему не удалось предостеречь вора, то, может, хоть чувство обиды удержит Ганса на расстоянии от Нико и его командира некоторое время. Этого будет достаточно.) Прошло довольно много времени, прежде чем Нико увидел вывеску с изображенным на ней удовлетворяющим самого себя единорогом, скрипевшую под напором влажного зловонного бриза, дувшего с гавани. Выбросив из головы мысли о Гансе, Нико приблизился к полуразвалившимся лачугам и не увидел ни одного дружелюбного лица. Улыбнись он — и он услышит поток проклятий, сопровождаемый плевками, свирепыми взглядами и соответствующими жестами. Посетители «Единорога» явно не обрадовались, увидев пасынка. Когда он вошел, в зале повисла тишина, густая, как рэнканское пиво, и, пока она рассеялась, времени прошло больше, чем ему хотелось бы. Он направился к бару, на ходу оглядев зал, набитый местными скандалистами, и поблагодарил бога за то, что утром пренебрег бритьем. Похоже, он выглядел более грозным, чем считал сам, когда повернулся спиной к угрюмой, враждебной толпе, возобновившей свою болтовню, и заказал бочковое пиво у бармена. Крупный сильный мужчина стукнул перед ним кружкой, ворча, что как было бы хорошо, если бы он выпил и убрался раньше, чем начнет собираться толпа, иначе он, бармен, не отвечает за последствия и Нико получит счет за любой ущерб, причиненный бару. Выражение глаз этого крупного мужчины было явно недружелюбным.

— Ты тот, кого зовут Стеле, не так ли? — предъявил ему обвинение бармен. — Это ты сказал Гансу, что один из лучших способов убийства — удар ножом сзади снизу вверх, под лопатку или же мечом между ног противника, тогда он умрет прежде, чем увидит твое лицо?

Нико уставился на него, чувствуя, как от гнева у него немеют конечности.

— У меня нет сейчас времени разубеждать тебя, — сказал он тихо. — Где Беспалый, бармен? У меня есть для него сообщение, которое не может ждать.

— Здесь, — ухмыльнулась гора в фартуке, бросив тряпку на обитый край керамической раковины бара. — В чем дело, сынок?

— Он хочет, чтобы ты отвел меня к леди — ты знаешь, о ком идет речь.

Действительно, Темпус велел Нико сообщить Беспалому о намерении Ашкелона противостоять Сайме и получить информацию, которую женщина сочтет нужным передать Темпусу. Но он был обижен, и он опоздал.

— Я должен быть в гильдии магов до захода солнца. Нужно торопиться.

— Ты говоришь не с тем Беспалым, и это плохая идея. Кто это — он?

— Бармен, я оставляю это на твоей совести. — Нико отодвинул кружку и отступил на шаг от стойки бара, но понял, что не сможет уйти, не выполнив приказания, и протянул руку, якобы взять кружку снова.

Рука грузного бармена без большого пальца оказалась вывернутой в запястье, уложив его самого на стойку бара. Он стал умолять потерпеть.

— Разве он не сказал тебе, чтобы ты не входил сюда нагло, как какая-нибудь шлюха? Он стал небрежным или забыл, кто его друзья? Почему ты не вошел с черного хода? Что ты предлагаешь мне — уйти с тобой в середине дня? Я…

— Я счастлив, что вообще нашел твой писсуар, риггли. Идем или ты собираешься потерять остальные пальцы?

К стойке подошел посетитель, и Беспалый, потирая вывихнутое запястье, пошел обслуживать его, велев девице, чья блуза на груди была испещрена серыми пятнами пыли и розовато-белыми там, где она эту пыль вытирала, отвести Нико в служебную комнату.

Теперь Нико наблюдал за человеком, назвавшимся Беспалым, через стекло, которое с другой стороны было зеркалом, и очень беспокоился. Спустя некоторое время дверь позади него, о которой он думал, что она ведет в клозет, открылась, и вошла женщина, одетая в замшевые краги илсигов. Она сразу спросила:

— Какое сообщение мой брат передал для меня?

Оглядев ее, Нико отметил, что глаза у нее серые, а волосы черные, хотя и тронуты сединой, и что она в любом случае не похожа на Темпуса. Закончив свой рассказ предупреждением о том, что она ради сохранения собственной жизни ни при каких обстоятельствах не должна никуда выходить в этот вечер празднества гильдии магов, он в ответ услышал смех. Его сладостный звон не соответствовал похолодевшей вдруг спине Нико.

— Передай моему брату, чтобы не боялся. Он, должно быть, недостаточно хорошо знает Ашкелона, чтобы принимать его угрозы всерьез. — Она пододвинулась ближе к Нико, и он утонул в ее глазах цвета штормовых туч, в то время как ее рука подобралась к его портупее и притянула к себе.

— У тебя есть деньги, пасынок? И время, чтобы их потратить?

Сердце Нико пробило поспешный отбой в ответ на ее насмешку. Горловой хохот Саймы преследовал его, пока он бежал по лестнице. Она крикнула ему вслед, что только хотела передать с ним любовь к Темпусу. Услышав, как хлопнула дверь на лестнице наверху, Нико бросился вон так быстро, что забыл заплатить за свое пиво, и только на улице, отвязывая лошадь, вспомнил про это, но никто не выбежал, чтобы догнать его. Глянув на небо, Нико решил, что может успеть в гильдию магов вовремя, если, конечно, не заблудится снова.

Глава 4

Возвращаясь в мыслях на десять месяцев назад, Темпус понял, что ему следовало ожидать чего-то подобного. Вашанка слабел день ото дня: исчезло его имя с купола дворца Кадакитиса; строительство храма бога-Громовержца было заморожено — его основание было осквернено, равно как и сам верховный жрец; ритуал Убиения Десяти был прерван Саймой и последовавшим за этим пожаром; Темпус и Вашанка произвели на свет мальчика, о чем бог решил умолчать; Абарсису разрешено было покончить с жизнью, несмотря на то, что он был первым из воинов-жрецов Вашанки. А теперь полевой алтарь, который построили наемники, был сброшен на землю у Темпуса на глазах одним из учителей Абарсиса, энтелехией, выбранным, чтобы уравновесить беспредельное влияние бога, а сам Темпус был заточен в собственных апартаментах Дочерью Пены с совершенно человеческим намерением воздать ему по заслугам.

Он мрачно размышлял о том, что раз уж его бог подвергался гонениям, значит, и на его долю должны выпасть испытания, поскольку Вашанка и он были связаны Законом Гармонии. Но заявление Джихан о намерении изнасиловать его ошеломило Темпуса. А ведь его ничто не удивляло уже многие годы.

— Насильником зовут они тебя, и на то есть веские причины, — сказала она, пытаясь дотянуться под кольчугой до корсета, чтобы освободиться от него. — Посмотрим, как это понравится тебе самому. — Он не мог ни остановить ее, ни заставить себя не реагировать на нее. Ее совершенное тело было выбрано в качестве женского возмездия. Позже она сказала ему, стирая нежной рукой следы от кольчуги со своих бедер:

— Ты никогда не слышал, чтобы женщина одерживала верх?

— Нет. — Он был неподдельно удивлен. — Джихан, я был плох?

— Любовь без чувств, ум без ласки, возбуждение от колдовства… У меня нет опыта в плотских наслаждениях. Надеюсь, ты хорошо наказан и раскаиваешься, — коротко хихикнула она.

— Предупреждаю тебя: те, кто полюбит меня, умирают от любви, а те, кого полюблю я, обречены отвергнуть меня.

— Ты самонадеян. Думаешь, я испугалась? Мне следовало бы ударить тебя посильнее. — Она игриво шлепнула его ладонью внизу живота. — Я хочу его (она имела в виду Ашкелона), но он только смотрит на меня взглядом голодного мужчины. Ты видел его запястье, там, где Сайма пронзила его своей шпилькой?..

— Не представляю тебя в его объятиях. — Темпус хотел притянуть ее к себе, обнять ее тонкое мускулистое тело. Но она отодвинулась и сказала:

— А ты в долгу передо мной — твоя сестра забрала у меня любовь мужа раньше, чем его губы коснулись моих. Когда мой отец выбрал меня из моих сестер скрасить одиночество Ашкелона, я имела год, чтобы сделать выбор. Я узнала и полюбила его достаточно, чтобы плотски захотеть его, и сказала ему об этом. Он дал мне тело. Ведь я человек теперь, человек, скажи?

Он решил, что ее прекрасное тело было слишком сильным и слишком стройным, чтобы быть смертным, но не стал говорить ей об этом.

— Да, — продолжала она, встав и держа руки на невероятно тонкой талии, направляясь, пока говорила, к постели. — Я стала человеком ради любви и теперь не в состоянии потребовать ее…

Да, я имею тело, но Сайма встала на моем пути. И поскольку я не могу получить сатисфакцию от нее — он запретил мне это удовольствие, — я получу ее от тебя. Свое желание я высказала достаточно ясно. — Ее голос понизился. Она сделала еще один шаг к нему.

Он завозражал, и она расхохоталась.

— Ты очень привлекательная… леди и имеешь безупречные рекомендации… Но ты не имеешь опыта в делах этого мира, хрупкого, неудобного и поэтому неэффективного, и, полагаю, я должен извинить тебя. — Он поднял руку, взял ее набедренную повязку и бросил ей. — Одевайся и уходи отсюда. Иди к своему хозяину и скажи ему, что я не буду больше расплачиваться за долги моей сестры.

— Ты ошибаешься. Я решила сделать это сама. — Она приблизилась к нему и, сомкнув бедра, опустилась перед ним на постель, положив руки на колени.

— Это реальный долг, в оплату которого силы стихии будут…

Он нажал на шею позади ее правого уха, и она упала без чувств.

Темпус понял: он и Вашанка могут быть наказаны через ребенка, которого они породили с одной из танцовщиц храма Моляна Факельщика Он не знал, как к этому относиться, как не был уверен относительно предположения Ашкелона о смертности или трусости Вашанки.

Он передал находящуюся в бессознательном состоянии женщину пасынкам с указанием, что нужно сделать, и широко усмехнулся. Он не думал, что они сумеют долго удерживать ее, однако какое-то время смогут. Пасынок, которого он послал на поиски Нико, нашел его седлающим лошадь в конюшне.

— Стеле сообщил, — передал грубый темноглазый солдат, — что она сказала, что не вернется и нет необходимости чего-то бояться. Он направляется в гильдию магов, как приказал ему архимаг, и предлагает тебе попытаться заглянуть туда. — Мрачная усмешка мелькнула на лице наемника. Он что-то знал. — Тебе нужен кто-нибудь для этого дела, командир?

Темпус собрался было сказать «нет», но передумал и велел пасынку оседлать свежую лошадь, взять его лучшие доспехи и ждать его у наружных ворот здания гильдии магов.

Глава 5

На улицы опустилась тьма, когда Темпус направился верхом на своей лошади через беднейшую часть города к гильдии магов.

Пока не произошло ничего неожиданного, только от лошадиных копыт поднимался пар, как если бы улицы были вымощены сухим льдом. Ему не удалось перехватить сестру в поместье Ластела: слуга, перекрывая лай собак, крикнул через решетку, что хозяин уже отправился на празднество. Он ненадолго остановился у казармы наемников, перед тем как отправиться туда же, чтобы сжечь шарфик, который хранил веками, в домашнем очаге. Ему больше не нужно было ни вспоминать, ни договариваться с колдунами — эта любовь для него была проиграна. С шарфиком сестры проблема, с ней связанная, улетучится, рассыплется в прах, подобно древней высохшей мумии на воздухе.

Перед наружной стеной здания гильдии магов собралась толпа любопытных, чтобы увидеть светила, прибывающие в эрзац-дневном свете этой зачарованной земли. Розовые облака образовали светящийся купол у края стены — когда везде вокруг в это время была ночь. На границе тьмы и света Темпуса ожидал пасынок Джанни, одна нога его была переброшена через седло, шлем свисал у колена, а длинная накидка закрывала круп лошади. Вокруг толпились оборванцы, и его конь, прижав уши, щелкал зубами на илсигов, подходивших слишком близко.

Серая лошадь Темпуса профыркала приветствие гнедому, кудрявый наемник распрямился в седле и отсалютовал, ухмыльнувшись в бороду.

Он перестал улыбаться, когда массивные двери здания гильдии магов приняли их и три юных прислужника проводили их в комнаты, где они теперь ожидали, чтобы раздеться и передать доспехи старательным самодовольным ученикам перед облачением в специальные праздничные одежды (серые шелковые хитоны и летние сандалии), о которых позаботились предусмотрительные колдуны.

«Ашкелон не имеет никаких шансов», — подумал Темпус, но не сказал об этом, хотя Джанни вслух удивился: какая польза от проверки их мечей и кинжалов, если не может быть проверено колдовство волшебников?

Внутри гильдии магов царило лето. Зловонная сырая местность с помощью искусной магии была преобразована в сказочную землю орхидей, эвкалиптов и плакучих ив. Над болотными топями перед заросшими мхом гигантами Темпус увидел Кадакитиса, решительного и властного, в черной мантии, расшитой самоцветами в виде карты империи. Беременная жена принца-губернатора в красном роскошном одеянии, закрывавшем ее живот, грузно повисла на его руке. Взгляд Китти-Кэта был полон сочувствия: да, он тоже считает тяжким бременем улыбаться здесь, но оба знали, что благоразумнее будет соблюдать этикет, особенно с колдунами.

Темпус кивнул ему и двинулся дальше.

Затем он увидел Сайму, державшую Ластела под руку, к которой для маскировки был прочно прикреплен протез большого пальца. Темпус подал сигнал Джанни ждать его и направился к ней, даже не оглянувшись назад, чтобы узнать, повиновался ли пасынок приказу.

Сайма предстала блондинкой средних лет с золотистыми глазами, высокой, одетой в излюбленную адептами мантию переливающегося зеленого цвета, но он, несмотря на иллюзию, видел ее такой, какой знал всегда. И она узнала его.

— Ты пришел сюда без своих любимых доспехов и даже без амулета бога? У меня есть человек, который предупредит, если потребуется оружие.

— Ничего здесь не случится, — пробормотал он, глядя поверх ее головы в толпу и отыскивая Нико. — Если, конечно, сообщение, которое я получил, правда. Или у нас все же возникнут проблемы?

— У нас нет проблем, — сердито заметил Ластел — Беспалый.

— Беспалый, исчезни, а то я отдам тебя Джанни, который быстро научит тебя изображать сценку, как на вывеске твоего бара.

С укоризненным взглядом из-за того, что Темпус произнес здесь его кличку, человек, который» не хотел, чтобы его звали Беспалым за пределами Лабиринта, неуклюже отправился прочь.

Теперь он смотрел на нее, находясь под очарованием ее золотистых глаз. Их обжигающий пристальный взгляд обвинял его, преследуя через века.

«Боже, — подумал он, — я никогда не делал ничего без ошибок. И самой большой была та, что я попросил Вашанку о помощи». В его затылке звучал доносившийся издалека шепот, внушавший ему, чтобы он забрал отсюда свою сестру, пока это возможно… у него достаточно прав для этого. «У меня большие неприятности, смертный, за которые частично и ты в ответе». — Услышав последнюю фразу, Темпус понял, что это говорил бог.

— Ластел сказал правду, Сайма? Ты хочешь в одиночку столкнуться с яростью Ашкелона? Скажи мне, как ты решилась напасть на лицо такой величины, и докажи, что сможешь исправить свою ошибку без моей помощи.

Она приблизилась к нему, коснулась его горла, пробежала рукой вдоль челюсти, пока палец не нашел его губ.

— Тес, тес. Ты плохой лгун, когда клянешься, что не любишь меня. Зачем тебе рисковать сейчас? Да, я ошиблась в Ашкелоне.

И должна исправить это тем или иным способом. Я тогда не могла ждать, наблюдая его смерть. Его мир обманул меня, он очаровал меня. Ты знаешь, какое наказание может принести мне любовь… Он умолял меня оставить его умирать одного. И я поверила ему… Если бы даже он умер, я продолжала бы любить его.

Каждый из нас несет свое проклятие…

— Ты думаешь, твой вид одурачит его?

Она покачала головой.

— Он сам хочет встречи. А это, — она как бы отбросила руками свою иллюзорную молодость и красоту, — для мелких магов, дети которых прислуживают у ворот. Что касается тебя, не впутывайся в это дело, брат. Сейчас нет времени, чтобы вести философские дебаты. Ты никогда не был компетентен в простых делах, не обремененных решениями суда или совестью. Не пытайся измениться за мой счет. Я буду иметь дело с энтелехией.

Так-то вот! — Она щелкнула пальцами, повернулась на каблуках и пошла прочь, умело подражая молодой женщине, оскорбленной нахальным солдатом.

Пока он смотрел ей вслед, из толпы появился Ашкелон, преградил ей путь, в руках у него была золотая монета, подобная охранному амулету.

Та быстрота, с какой он настиг ее, прежде чем Темпус смог этому помешать, была просто механизмом ее проклятия: она должна отдаться первому подошедшему. Он наблюдал их исчезновение со спазмами в желудке и с болью в горле. И тут увидел Никодемуса, хваставшегося подаренной кирасой перед Джанни.

Эти двое подошли к нему, удивляясь, почему так случилось: ведь у них забрали доспехи. Нико, который прибыл сюда в своих старых доспехах, был одарен так, как не мог себе и представить.

Темпус медленно надевал свой подарок, когда заметил невдалеке чрезмерно яркую фигуру Молина Факельщика и рядом с ним — леди с накрашенными глазами, которая вполне могла быть лазутчиком Мигдонианского альянса. Сейчас она беседовала с Ластелом.

Он попросил пасынков последить за ней.

— Похоже, именно она доставляет контрабандой наркотики в Санктуарий для Ластела, но не нужно задерживать ее по пустякам. Она может оказаться шпионкой, и пасынок, недовольный своей долей, будет для нее лакомым кусочком. Любой из вас годится для этой роли.

— По крайней мере мы должны открыть тайники ее тела, Стеле, — громко хохотнул Джанни, когда они последовали за женщиной, стараясь выглядеть мужественно и хищно. Сердито поглядев на пасынков, Темпус отыскал Факельщика, который скользил, бормоча приветствия и извинения, среди придворных и адептов. Темпус вдруг вспомнил светлые неподвижные глаза Нико: парень знал об угрожающей ему опасности и, преданный Темпусу, как и подобает члену Священного Союза, не сомневался в действиях своего командира и готов был рискнуть жизнью.

«Это война, — говорили глаза парня, — которую мы оба считаем своим призванием. Позднее, возможно, ты объяснишь мне, если сочтешь нужным…»

Темпус знал, что Нико, если останется жив, будет молчать об этом деле.

— Факельщик, думаю, тебе следовало бы пойти посмотреть на ребенка, — сказал он, и его рука тяжело опустилась на плечо священника.

Факельщик потянулся было к бороде, его рот исказился от гнева. Буря эмоций пронеслась по его лицу в ответ на слова Темпуса, пока не остановилась на выражении крайней осторожности.

— Да, я предполагал посмотреть на Сейлалху и ее малыша.

Благодарю за напоминание, цербер.

— Оставайся с ней, — прошептал Темпус тихо, — или увези обоих в более безопасное место.

— Мы получили твое сообщение сегодня в полдень, цербер, — прошипел рэнканский священник и ушел.

Темпус только подумал о том, как хорошо, что неделя празднеств лишь раз в году, когда в розовых облаках над ним начал сгущаться зимний мрак и чьи-то пальцы неожиданно больно сжали его левую руку: прибыла Джихан.

Глава 6

Ашкелон из Меридиана, энтелехия седьмой сферы, владыка грез и теней, стоял перед своим предполагаемым убийцей, немного опешив. Хазарды Санктуария решили, что могут иметь власть над ним, но смертная сила и магия смерти не могут заменить то, что он потерял. Его глаза глубоко утонули под взъерошенными дугами бровей, кожа была мертвенно-бледной, щеки изрезало множество глубоких морщин, делая его похожим на колосса, охраняющего неизвестное море так свирепо, что тамошний народ, который никогда не слышал о Санктуарии, клялся, будто в этих каменных кавернах дьявол растил свой выводок.

Ему дорого стоило обратиться в плоть и организовать преследование Саймы, бежавшей в самое сокровенное убежище гильдии магов. Но он сделал это.

Он сказал ей:

— Твое намерение, Сайма, было не четким. Твое решение было не твердым. Я не мертв и не жив из-за тебя. Освободи меня от этой пытки. Я видел в твоих глазах, что ты не желаешь на самом деле ни моей кончины, ни безумия, которое должно прийти в мир из-за разрушения места успокаивающих грез. Ты жила некоторое время в мире, где грезы не могут решить проблем, не могут быть использованы для определения будущего или для исцеления и обновления. Ты можешь это изменить, вернуть здравомыслие и любовь в этот мир. Я сделаю тебя первой леди Меридиана. На наших набережных снова поднимется хрусталь, улицы будут сверкать золотом, а мой народ закончит желанную победную песню, которую он пел, когда ты разбила мое сердце. — Говоря это, он вытащил из своей одежды платок и держал его развернутым в правой руке. Там, на белоснежном полотне, сверкали осколки Сердца Ашкелона — обсидианового талисмана, который разбили ее шпильки, когда он был надет на его запястье.

Она извлекла шпильки, вынув из своих волос, и крутила их, бело-голубые, зловещие, в своих пальцах.

Он не отпрянул от нее, не глянул даже на ее оружие. Он встретил ее быстрый взгляд и выдержал его, ожидая любого исхода.

Он услышал ее жесткий смех и приготовился предстать перед лицом сборщиков церковной десятины, которые взяли в заклад его душу.

Молодая блондинка исчезла, когда она засмеялась, и Сайма подошла к нему.

— Ты предлагаешь мне любовь? Ты знаешь мое проклятие?

— Я смогу перенести это, если ты согласна провести один год со мной.

— Ты сможешь перенести это? Почему я должна верить тебе, маг? Боги обязаны говорить правду, а ты, я думаю, находишься за пределами ограничений и заблуждений, которым подчиняются боги.

— Помогая мне, ты поможешь себе. Твоя красота не поблекнет, я могу дать тебе вечную молодость и излечу твое сердце, но излечи же и ты мое. — Его рука, протянутая к ней, задрожала.

В его глазах заблестели слезы. — Ты хочешь прожить жизнь, как убийца и шлюха? Прими спасение, пока его тебе предлагают.

Возьми его для нас обоих. Никто из нас не сможет снова потребовать у вечности такого блага.

Сайма вздрогнула, и глаза женщины много старше, чем тридцать лет ее тела, пронзили его.

— Некоторые убивают политиков, некоторые — генералов, солдат на поле боя. Что касается меня, то я считаю, что именно маги являются проблемой, скручивая время и миры, как в детской игре в бечевку. А что касается помощи, ты или я — заслуживаем ли мы ее? Скольким ты помог без соответствующей выгоды? Когда старик «Черные глаза — плюющие огнем и четыре рта — плюющие проклятиями» домогался меня, никто не сделал ничего, ни мои родители, ни наши священники или пророки.

Они лишь смотрели под ноги, словно разгадка моего спасения была в песке Азеуры. Но это не так! О, я действительно научилась чему-то у моего колдуна! Большему, чем он хотел научить меня, и то, что он рассыпался в пыль благодаря мне, несомненно.

Она прекратила вертеть в руках шпильки.

Они долго смотрели друг на друга, и, пока видели себя один в другом, Сайма, которая не плакала и трех раз за сотни лет, вдруг зарыдала. Соединив шпильки впритык, она дотронулась ими до осколков обсидиана, которые Ашкелон держал в дрожащей руке.

Когда шпильки соприкоснулись с осколками, сверкнула ослепительная синяя вспышка, и она услышала его слова:

— Я сделаю то, что нужно для нас. — Комната, в которой они стояли, стала исчезать, и она услышала плеск морских волн, и поющих детей, и звенящие цимбалы, и бренчащие лютни, и ревущие трубы.

Глава 7

Сорвавшийся с цепи ад не мог вызвать большего столпотворения, чем кроваво-красные светила отца Джихан, проглядывающие через разорванные облака на землю гильдии магов.

Ярость отца обманутой невесты была встречена Вашанкой в его полной мощи, так что народ, повергнутый на землю, лежал в молчании, уставившись на битву в небесах и вцепившись пальцами в холодную топкую землю.

Ноги Вашанки были широко расставлены — одна на фундаменте его храма на западе, другая на стене гильдии магов. Удары его молний сотрясали небеса, его золоченые локоны подхватывались черными ветрами его соперника. Рев из луженого горла рэнканского бога-Громовержца бил по барабанным перепонкам, люди хватались за животы и сжимали головы руками. Гром грохотал, черные тучи, освещаемые изнутри, судорожно пульсировали, а вокруг царствовала тьма.

Среди этой бури Темпус громко звал Джихан и наконец схватил ее за руки:

— Останови это, ты можешь это сделать. Твоя и его гордость не стоят так много жизней. — Удар молнии поразил землю так близко, что синяя вспышка разряда лизнула его сандалии.

Она отшатнулась, отбросив волосы назад, остановилась, свирепо глядя на него глазами с красными зрачками. Потом что-то громко крикнула, губы ее искривились во вспышке света, но рев богов поглотил слова. Тогда она подняла руки к небесам и начала молиться.

У него больше не было времени на нее, война богов была его уделом, он чувствовал удары холодных лап бога-Громовержца и чувствовал, что субстанция Вашанки слабеет.

Он не остановился, завидев Нико и Джанни, только махнул им рукой, велев следовать за собой, и отправился сквозь яростный грохот к Дороге Храмов, где ждало дитя, порожденное человеком и богом.

Так они шли, не слыша друг друга и переговариваясь лишь жестами, пока через лужайки и аллеи не достигли основания храма Вашанки. Внутри усыпальницы было тише, она давала защиту от неба, на котором шла битва между светом и тьмой.

Нико посмотрел на оружие, которое вручил ему Ашкелон: кинжал для Темпуса, меч для Джанни.

— Но у тебя же ничего не останется, — вполголоса запротестовал Джанни, когда они оказались в затененных коридорах защищенного земного дома их бога.

— У меня есть это, — ответил Нико и показал свою грудь, закрытую броней.

Имел ли он в виду кирасу, подаренную ему Ашкелоном, или свои умственные достоинства, Темпус не спросил, а только пренебрежительно кинул кинжал назад и бросился в мрачный зал храма. Они последовали за ним.

И ощутили колдовство прежде, чем увидели бледный зеленый свет и почувствовали леденящий холод от наружной двери, под которую просачивался призрак магии, словно сера из горячего источника. Джанни зло заворчал. Губы Нико вытянулись в ухмылке:

— После тебя, командир!

Темпус открыл двери только после того, как Джанни перерезал кожаную ленту там, где она была пропущена внутрь, чтобы укрепить запоры. Среди колдовского огня он увидел Молина факельщика, готового сопротивляться яростнее, чем мог предположить Темпус.

На полу, в углу, танцовщица-северянка с волосами цвета воска крепко прижимала к груди маленького мальчика. У нее вырвался вздох облегчения: Темпус здесь, и она спасена.

Он ободряюще кивнул девушке, котораяутверждала, что он ошибся в выборе бога. Он не был уверен, что здесь можно кого-то спасти. Но девушка или священник, или дитя, или город… или бог… должны быть спасены. Он оглянулся и увидел своих пасынков, Нико и Джанни, с обнаженным оружием — оба готовы были биться с самим адом, если он прикажет. Темпус поднял руку, прищурив глаза, и повел их в бой со светом. Все его тело трепетало от сверхъестественной возможности вступить в игру столь мощных сил.

Для начала нужно было избавиться от Молина. Он поднял ослепленного светом священника и бросил его оземь, выдернув позолоченную икону из его замерзшей руки.

Он слышал хрипящее дыхание позади, но не смотрел вокруг, чтобы не видеть, как исчезает реальность. Он сражался теперь в каком-то высоком, холодном месте, и могущество Вашанки дышало в его правое ухо:

— Хорошо, что ты пришел, дитя, я приму твою помощь в этот день. — Левая сторона — его место для атаки в парном бою.

Вашанка был справа, прикрывая его, а внушающий уважение щит во всю длину тела был теперь в его левой руке. Тот, кого он увидел, поразил Темпуса: бог-Громовержец был наполовину котом, наполовину человеком, и его меч разил мощно, как лавина.

Позади черно-серый, разделенный цветами восходящего солнца, трепетал герб Вашанки на фоне неба. Он пронзил тучи, его удар парировал холод, который охватил появившийся меч и обжег кожу руки так, что пот превратился в лед, а плоть примерзла к гладкой поверхности рукоятки… Передышку в битве принес меч Темпуса, явившись оттуда, где он был спрятан магами, и начавший шевелиться в его руке. Розовый свет озарил лезвие, когда его бог принял помощь своего слуги. Сам меч не мог ничего значить, но в нем была сила Вашанки, и этого было достаточно.

Противники стояли в облаках, тяжело дыша, набираясь сил, чтобы продолжить битву. И тогда он сказал:

— Это неуважение, Буреносец. Месть недостойна богов. Ты запятнаешь себя, позволив себе мстить. Оставь девушку, Отец погоды, смертная жизнь принесет ей добро. Родитель не отвечает за ошибки ребенка, и ребенок за родителя не отвечает. — Он неторопливо положил щит, который ему дал бог, и, отодрав прилипшую рукоятку меча от ладони, сорвав кожу, положил свое оружие поверх щита. — Иди сразись со мной. Я не буду стоять в стороне, чтобы позволить тебе взять ребенка. Я привел Ашкелона к Сайме и расположил ее к нему. Это мой проступок, а не Вашанки. Как видишь, ты должен наказать меня, а не моего бога.

Но сделать это будет тебе нелегко: я скорее предпочту смерть, чем буду марионеткой в руках еще одной могущественной силы.

С продолжительным грохотом, вызвавшим у него приступ тошноты, тучи вокруг стали расходиться, и темнота начала исчезать. Темпус моргнул, протер глаза, обожженные неземным холодом, и, когда отнял руки, увидел себя стоящим в опаленном круге из зловонных испарений вместе с двумя кашляющими пасынками. Они тяжело дышали, но не выглядели серьезно пострадавшими. Джанни поддерживал Нико, который отбросил подаренную кирасу, и она светилась у его ног, словно остывала после нагрева в кузнице. Кинжал и меч валялись на грязных плитах пола, и меч Темпуса лежал поверх этой кучи.

Пришло время расспросов, которые не объяснили, куда вдруг исчез Темпус и почему снаряжение Нико раскалилось добела от водоворота холода. Осмотрев повреждения (ничего, кроме обморожения, волдырей, царапин и содранной кожи у Темпуса на руке, державшей меч), они немного поспорили относительно того, где могли бы восстановить свои силы.

Плачущий ребенок успокоился, и люди Факельщика (ни один из них не смог найти священника) сказали, что будут хорошо следить за ним и его матерью.

Выйдя из храма, они увидели, что спокойная ночь принесла в город холод и свежесть. Троица не спеша возвращалась в гильдию магов, чтобы привести в порядок свои доспехи и своих лошадей. Когда они добрались туда, то обнаружили, что Второй и Третий Хазарды объявили о том, что вечерняя конфронтация была делом их рук, космологической игрой, скромным развлечением, которое гости очень близко приняли к сердцу. Разве это не триумф Вашанки? Разве тучи дьявола не побеждены? Разве чудесный полог розово-лимонного летнего неба не возвратился и не осветил празднество гильдии магов?

Джанни пришел в ярость от лицемерия адептов и их угроз (Факельщик раньше пасынков вернулся назад в гильдию, растрепанный, крикливый, но ничуть не пострадавший) перевернуть все вверх дном, чтобы доказать, что все сказанное ими правда, но Темпус осадил его — пусть позволит глупцам верить в то, во что они верят, и сделал прощание кратким и вежливым.

Как бы пасынки ни относились к магам, они вынуждены были жить рядом с ними.

Когда наконец они выехали с улицы Аркана к таверне «Держи пиво», чтобы утолить жажду и где Нико мог узнать о судьбе интересовавшей его девушки, он вел в поводу лошадь, которую одолжил Ашкелону, поскольку ни владыка грез, ни его компаньонка Джихан не были обнаружены среди празднующих, тщетно пытавшихся еще раз создать видимость шумного веселья.

Для Нико медленная езда по спокойным темным улицам была приятным событием, а глубокое темное небо середины ночи давало возможность отстраниться от мира на некоторое время.

Так получилось, что из-за лошади, ведомой в поводу, он оказался сзади. Это вполне его устраивало, поскольку они ехали по извилистым дорогам и перекресткам, периодически заполняющимся илсигами высшего сословия (если можно было провести здесь такое различие), справляющими Новый год. Лично ему не нравилось начало года: события последних двадцати четырех часов он считал не вполне благоприятными. Нико потрогал пальцами покрытую эмалью кирасу, украшенную змеями и грифами, которую энтелехия Ашкелон вручил ему, дотронулся до кинжала на поясе; меч, подобранный им, висел на бедре. Рукоятки оружия были украшены молниями, львами и буйволами, которые во всем мире являлись сигнатурами богов бурь, войны и смерти. Но работа была выполнена чужеземными мастерами, и поднимавшиеся по ножнам демоны принадлежали первобытным божествам начала века, чья власть была не явной повсеместно, кроме западных островов, где Нико собирался начать применение к телу и душе выбранной им мистерии. Сцены наиболее известных легенд украшали богатое оружие, которым владыка грез одарил его. Нико искал совершенства в области трансцендентного восприятия, мистического спокойствия. И это оружие было совершенным, свободным от недостатков: оно было выполнено из дорогих металлов и сделалось почти бесценным за счет античности стиля. Оно было очаровательным, теплым при прикосновении, способным к встрече с дьявольскими силами и к нанесению ударов под ледяными вихрями, насылаемыми безымянными богами. Никодемус предпочитал убивать с минимальными усилиями. Он осуждал небрежность, если вдруг оказывалось, что необходимо парировать еще один удар противника. Показательные выступления в публичных залах гордых фехтовальщиков, которые проверяли храбрость друг друга и имели время, чтобы позволить себе показать стиль и провести красивый бой, отталкивали его: он приходил, убивал и уходил, надеясь покинуть врага, оставшись неизвестным, если не получалось. Он чувствовал себя неуверенно.

В битве со столбом света, когда Темпус постепенно погасил его, как будто потушил факел, Нико почувствовал необъяснимый восторг. Он не был похож на Темпуса, сверхъестественного, дважды человека, вечно живущего в продолжительных привычных страданиях. Увидев Темпуса в деле, он теперь поверил тому, чему прежде, хотя он и слышал разные истории, не доверял. Он серьезно задумался теперь о предложении, которое тот ему сделал, чувствуя, что это, как и оружие, врученное ему Ашкелоном, не более чем приметы, соответствующие грядущим дням. Он вздрогнул, желая, чтобы его старый партнер был там, впереди, вместо Джанни, и чтобы его «маат» был с ним. Чтобы они ехали глухими улочками Сира или по равнине Азеуры, где магия не соперничает с богами за преданность смертных и не берет души в качестве десятины.

Когда они слезли с коней у «Держи пиво», он принял решение — ему следует подождать, чтобы увидеть: если то, что сказал Темпус, правда, его «маат» должен вернуться к нему сразу же, как только душа его напарника вознесется к небесам в пламени погребального костра. Он пришел из Рэнке с напарником по настоянию Абарсиса, он помнил воина-жреца с первых дней войны и принял решение не следовать слепо лидеру, желающему увековечить свое имя среди рэнканцев. Никодемус думал, что со временем сможет возглавить собственный отряд. Он предавался этим грезам, еще будучи сопливым мальчишкой с деревянным щитом — верный признак человека, сформировавшегося в сырых лагерях, среди кровавых смертей. Рано или поздно ему суждено было остаться одному, и так и случилось. Необходимо принять это спокойно и искать новую крепкую руку, чтобы опереться на нее.

Цена густого коричневого эля, которое подавали в «Держи пиво», удвоилась за время длинной праздничной ночи, но они не заплатили ни гроша, посидев в отдельном кабинете, куда благодарный хозяин провел их; он слышал о событиях в гильдии магов и был рад, что внял совету Нико и удержал своих девочек дома.

— Теперь я могу позволить им выйти? — спросил он, часто моргая. — Сейчас, раз вы здесь? Когда маршал и его выдающиеся пасынки заботятся о добрых компаньонах в этот веселый Сочельник.

Темпус, сжав ладонь, на которой блестела сукровица, расплывшаяся по покрытой струпьями коже, велел ему держать своих детей взаперти до рассвета и прогнал прочь с такой бесцеремонностью, что Джанни подозрительно взглянул на Нико.

Командир сел, прислонившись спиной к стене напротив двери, через которую вышел хозяин таверны.

— Здесь за нами следят. Мне хочется думать, что вы оба это понимаете.

Расположение стульев, на которых они сидели, великодушно предлагало их спины любому вошедшему, делало их уязвимыми, поэтому, не сказав ни слова, они сдвинули стулья к узким сторонам длинного стола. Когда дверь вновь распахнулась, там вместо хозяина стоял Беспалый. Темпус хрипло рассмеялся в лицо неуклюжему борцу.

— Ты, Ластел? Я, откровенно говоря, обеспокоен.

— Где она, Темпус? Что ты с ней сделал? — Ластел шагнул вперед, положив огромные руки на стол, его толстая шея с набухшими жилами вытянулась вперед.

— Ты устал от жизни, Беспалый? Иди обратно в свое убежище. Может быть, она там, а может быть, и нет. Если нет… Легко пришла, легко ушла.

Лицо Ластела побагровело, его голос был подобен пенной струе, так что Джанни схватился за кинжал, и Нико пришлось пнуть его.

— Твоя сестра исчезла, а тебе все равно?

— Я разрешил тебе приютить Сайму в твоей воровской лачуге. Если бы я беспокоился, сделал бы я это? Но я действительно беспокоился. Должен сказать тебе, что ты лезешь за пределы, дозволяемые твоим положением. Отправляйся лучше к шлюхам и уличным мальчишкам. Или иди поговори с гильдией магов или со своими богами, если до тебя это не доходит. Попробуй предложить им в обмен за нее свое вероломство или блок кррфа из Каронны. Между прочим, ты близок к тому, чтобы остаться совсем без пальцев. Запомни этих двух. — Он показал жестом на Нико и Джанни. — Они будут везде, чтобы наблюдать за тобой в следующие несколько дней, и предупреждаю тебя — относись к ним с крайним почтением. Они могут быть очень темпераментны. Что касается меня, я хочу оценить твои шансы уйти отсюда со всеми еще оставшимися у тебя конечностями и в полном здравии, хотя они уменьшаются с каждым твоим вонючим выдохом, который я вынужден терпеть… — Говоря это, Темпус поднялся. Ластел отодвинулся назад, его красное лицо заметно побледнело, когда Темпус предложил ему новое хранилище для его протеза, после чего с удивительной живостью ретировался к полуоткрытой двери, в которой нерешительно показался и тут же исчез хозяин таверны.

И все же Ластел оказался недостаточно быстрым, и Темпус успел схватить его за горло и заставил Беспалого вежливо попрощаться с пасынками перед тем, как был отпущен.

Глава 8

На следующий день на закате (совершенно естественном, без намеков на колдовскую погоду) надолго задержавшаяся похоронная процессия с телом напарника Нико стояла перед вновь сложенным из камней полевым алтарем Вашанки, далеко позади арены, где когда-то был загон работорговца для девочек. Ястреб, направлявшийся домой, долго летал туда-сюда высоко в небе, что было воспринято как благоприятная примета, и когда он улетел, солдаты увидели, как материализовался дух Абарсиса, чтобы направить на небеса душу павшего воина. Вторая благоприятная примета была связана в сознании большинства с тем фактом, что Нико пожертвовал заколдованную кирасу, которую Ашкелон подарил ему, для костра с гробом его напарника.

После этого Нико освободил Темпуса от его обещания, мотивируя это тем, что не принимал его, и объясняя, что он всегда был леворуким бойцом, которым при Темпусе он быть не сможет. А рядом стоял Джанни, испытывая неудобство и глупо хлопая глазами, не понимая, что Темпус может теперь не волноваться, что из-за его проклятия может быть причинен вред Нико.

Видя полупрозрачную тень Абарсиса с развевающимися волосами, с темно-желтой кожей, с полуоткрытыми глазами, Темпус почти рыдал. Он поднял руку в приветствии, и элегантный дух послал ему воздушный поцелуй.

Когда церемония была завершена, Темпус отправил Нико и Джанни в Санктуарий объяснить Беспалому, что единственный способ сохранить его инкогнито как Ластела состоит в том, чтобы быть очень полезным во все усложняющейся задаче выслеживания шпионов Нисибиси и Мигдонии. В качестве немедленного подтверждения своей лояльности он должен начать помогать Нико и Джанни в их действиях.

Задержавшись возле усыпальницы дольше остальных, он, обращаясь за советом к Вашанке, вдруг услышал тихий звук — полуикоту-полусопение, — доносившийся из темноты от дальней стороны алтаря.

Подойдя посмотреть, кто это, он увидел Джихан, которая сидела, ссутулившись, напротив грубоотесанного цоколя и рвала пальцами рыжую траву в клочки. Он присел на корточки, удивленный, что Дочь Пены может плакать как человек.

Любимым временем суток Темпуса была темнота, когда солнце уже зашло, а ночь светилась воспоминаниями. Иногда мысли его следовали за светом, замирая, и этот человек, почти никогда не спавший, погружался в сладкую дремоту.

В этот вечер он не спал. Он дотронулся до покрытой эмалью кольчуги девушки, медная серо-зелено-красная структура которой погружалась в тень в сгущающейся темноте.

— Тебе легче? — спросил он ее.

— Похоже, да.

— Подумай, — заметил он после напряженной паузы, — це так уж плохо, что ты находишься здесь. Обида твоего «отца в кон це концов пройдет. У меня есть лишняя лошадь. Заботиться о двух мне тяжело. Ты можешь взять одну из них себе. И кроме того, если ты собираешься ждать год, как смертное существо, может, рассмотришь возможность остаться в Санктуарий? Нам в этом сезоне не хватает женщин, умеющих держать меч.

Она схватила его за руку; он вздрогнул.

— Не предлагай мне синекуру, — сказала она. — И имей в виду: я получу и тебя, если останусь.

Обещание это или угроза, он так и не понял, но был убежден, что будет иметь с ней дело в любом случае.

Эндрю ОФФУТ Крестник

Гансу совершенно не хотелось становиться ни солдатом, ни членом команды Темпуса, так называемым пасынком, но меньше всего ему хотелось оказаться среди тех пасынков-новобранцев, которым еще предстояли выучка и муштра. Да он просто не желал, чтобы кто-то там, будь он проклят, наставлял его или учил чему-либо. Вот чего он определенно хотел и на что с надеждой уповал, так это чтобы ему позволили всегда оставаться самим собой, быть Шедоуспаном, просто Гансом, наконец. Надежда на это, однако, пока только слабо брезжила перед ним. А для него это был вопрос жизни и смерти. По молодости лет он не знал еще, что многие и очень многие потратили всю жизнь на разгадывание истинного своего предназначения, на выяснение того, кем они были на самом деле и кем или чем могли бы стать.

Но если бы даже он и догадался об этом, ему вряд ли стало бы хоть чуточку легче.

Волею всевышнего бога Ильса он был Гансом! Не Гонсалесом, не Гонзалесом и не Ганцем. Именно Гансом!!!

Проблема заключалась в том, что, по сути дела, он до конца не понимал, что это значило.

Кто такой Ганс? Что такое Ганс?

О Каджет! Ну почему они убили тебя!.. Уж ты-то мне разъяснил бы, разве нет?

Он привык, что все вокруг было просто и примитивно.

В жизни вообще все просто. Взять вот этот город под названием Санктуарий. Как и в любом месте, в нем живут разные люди: у кого-то всегда при себе тугой кошелек, а кто-то постоянно ходит с пустым желудком. Как обычно: волки (точнее, шакалы, да что уж говорить об этом…) и овцы. Каджет Клятвенник, Ганс, верный его ученик и последователь, всегда радовавший учителя, ну и все эти простаки, человеческие существа с овечьей психологией. А густые тени и полумрак — для того, чтобы легче было обдирать их как липку.

Так вот и складывалась жизнь вокруг него, в этом своего роде микрокосме, мире мошенников и воров.

А теперь вот! Теперь везде появились эти чванливые, задирающие нос рэнканцы, и этот принц Кадакитис, который единолично правит здесь, хоть и не зазнается. И еще этот Темпус…

И Темпус, о всемогущий наш бог!.. Расхаживает повсюду с гордым видом, и эти его дружки-наемники… Не так уж все и просто на самом деле!

А тут еще вдруг обратившееся к нему и заговорившее с ним, Гансом — Гансом! — божество, сначала одно, потом другое…

Ганса, конечно, очень устроило бы, если бы они, эти двое, договорились лучше сначала друг с другом. Каждому — свое… Дело солдат — убивать, дело принца-губернатора — казнить и миловать, боги должны заниматься своими божественными делами, а жалкому ночному воришке в этом темном преступном мире положено красть.

И зачем боги втягивают Шедоуспана в свои дела!

Послышался скрежет скрестившихся в воздухе мечей, потом один остро отточенный клинок с размаху ударил и скользнул по другому. При этом раздался гулкий звон, как если бы по металлическому листу с силой ударили топором. Это малоприятное, если не отвратительное зрелище сопровождалось разноголосым ворчанием, криками и междометиями, вырывающимися попеременно из глоток противников.

— Тебе снова удалось остановить меня, Стеле! — сказал один из участников боя, отступая, и так резко откинул назад голову, что чуть не вывернул себе шею.

Обильный пот, как густая маслянистая жидкость, стекал по вконец спутанным черным волосам, заливая глаза и окровавленную повязку на лбу. Он резко дернул головой в надежде стряхнуть с лица капли пота, и в этом жесте проявилась свойственная юности нетерпеливость.

— Запросто! — произнес другой.

Он был крупнее своего противника и ненамного старше, в лице его проглядывало, казалось, что-то совсем мальчишеское, в то время как на лице соперника застыл выработанный временем и явно старивший его угрожающий взгляд. По сравнению с ним тот, что покрупнее, казался чуть ли не светловолосым. Редкая проседь, словно следы выплеснувшегося и застрявшего в шевелюре серебра, придавала его волосам пепельный оттенок.

— Работа у меня такая. А ты, Шедоуспан, молодец, ну просто истинный талант! А теперь хочешь, сразимся верхом? — По его лицу было видно, что он воодушевился от своего предложения, и даже голос его дрогнул от волнения.

— Нет.

Человек, названный Стелсом, подождал с минуту. Тот же, которого назвали Шедоуспаном, не обольщался насчет своего прозвища, которое, будучи брошенным в разговоре вот так просто, как бы между прочим и почти бесстрастно, было фактически одним из нескольких оскорбительных слов, встречающихся практически в каждом наречии. Человек по прозвищу Стеле постарался скрыть свое разочарование.

— Нет так нет! А как насчет… твоих ядрышек, а? — выкрикнул он и стремительно сорвался с места. Со свистом рассекая воздух своим отливающим серебром мечом, он яростно набросился на юркого крепыша в одежде пыльно-серого цвета, который, бросаясь из стороны в сторону, ловко уворачивался от ударов, даже не пачкаясь при этом. Его не устраивал тот факт, что, напоровшись на меч противника, он мог поставить под угрозу возможность продолжения своего собственного рода, что было пострашнее любого самого опасного на свете вируса. Вдруг его противник резко остановился, ожидая, по-видимому, ответного удара. Однако никакого ответного удара не последовало. Шедоуспан просто вышел из игры. Так и стояли они друг против друга, с одной стороны — опытный тренер-наставник по имени Стеле, с другой — его блестящий ученик, прозванный Заложником Теней. Затем последний сказал:

— Да хватит, Нико! Мне порядком надоела вся эта бутафория и показуха.

— Бутафория? Бутафория, говоришь, ты, чертово отродье!

Да если бы ты вовремя не увернулся, Ганс, хору мальчиков с ангельскими голосами очень скоро пришлось бы отпевать тебя в храме!

Ганс сдержанно улыбнулся, а он редко улыбался, чаще это была не улыбка, а усмешка, что полностью отражало его внутреннее состояние и соответствовало ему. Вот и сейчас он скорее усмехнулся, хотя это и не было выражением презрительного или пренебрежительного отношения к члену Священного Союза, одному из так называемых пасынков, который на самом деле очень многому его научил. Он, конечно, и сам проявил большие способности, был необыкновенно ловок в бою. А теперь стал опытным бойцом, посвященным во все тайны тактики боя, что, безусловно, повышало уровень его мастерства.

— Но я же увернулся, Нико! Я все-таки увернулся, и об этом тебе следовало бы рассказать Темпусу, именно тебе, кому было поручено сделать из меня первоклассного фехтовальщика.

И скажи ему, что я по-прежнему не собираюсь становиться солдатом. У меня нет ни малейшего желания убивать кого-либо, независимо от того, «благородно» это или нет.

Нико молча посмотрел на него.

«Щенок… проклятый, — размышлял он. — Как же надоел мне этот сопляк с его вечными ухмылками! Мне, прошедшему через войну и знающему ей цену. А он, не имея ни малейшего понятия о войне, осмеливается еще и насмехаться над теми, кто на собственной шкуре испытал все ее тяготы. Отца ни у него, ни у меня не было. У меня — потому что его убили, убили на войне, когда я был еще мальчишкой. А у этого ночного вора, только и знающего, что разгуливать по улицам, ощетинившись торчащим во все стороны и свисающим с ремней различным холодным оружием, — из-за того, что его отец и мать едва смогли бы при встрече узнать друг друга. Никогда и ни за что на свете не хотел бы я оказаться на месте этого… омерзительного крысеныша, такого самонадеянно счастливого провинциала, и не подозревающего даже о своей никчемности! По мне, лучше оставаться просто человеком.

Я сделал из него бойца, настоящего фехтовальщика, и все только для того, чтобы он еще больше возгордился».

— У тебя такой вид, Нико, будто ты держишь камень за пазухой. Да, конечно, я ночной вор и подонок, но мне удалось побывать в спальне властительного принца… и даже самого Темпуса.

Как и полагалось пасынку, Нико не подал виду и не произнес ни слова, никак не отреагировав на эту тираду. Но в душе у него все кипело. Все наскоки Ганса были дешевкой. Такой же дешевкой, как эти девочки-малявки, которые, едва достигнув половой зрелости, сразу становились проститутками, промышляющими на улицах Лабиринта, одного из самых грязных и сумрачных предместий Санктуария. Одна из них и породила в свое время этого непосредственного и даже наивного юнца. С тем же невозмутимым видом отступив на шаг, Нико резким движением вскинул клинок прямо перед собой, скрупулезно и тщательно, слегка кося глазом, осмотрел его лезвие и лишь после этого ловким и почти неуловимым движением убрал оружие в ножны.

В Санктуарии была не настолько угрожающая обстановка, чтобы нужно было все время держать в руке меч с обнаженным клинком. Ганс тоже вскинул меч и повернул к себе клинок, с тем чтобы так же внимательно, сощурив глаза, осмотреть его, а затем, держась правой рукой за ножны, повернул его острием к себе, не отводя при этом ни на секунду тяжелый, мрачный взгляд от лица своего учителя-тренера. И так же не глядя, отвел руку вбок и кинул оружие в ножны с чрезвычайно довольным и гордым видом.

— Здорово это у тебя получилось! — не удержался от похвалы Нико.

И не потому, что так уж требовался этот его комплимент или так уж он растрогался. Скорее для того, чтобы использовать возможность не только испытать чувство глубокого удовлетворения, но и напомнить им обоим о том, кто на самом деле обучил этого бездельника всем манипуляциям с оружием так, что он мог теперь с блеском демонстрировать свое искусство.

(Мужчина, объяснял Гансу Нико, должен уметь выхватывать оружие из ножен в любой, даже самый неподходящий момент и всегда быть готовым отразить нападение врага. При этом важно следить за тем, каким образом он достает свое оружие. Когда, взявшись за ножны и глядя вниз, он начинает возиться с клинком, он становится незащищенным и уязвимым для противника.

Именно тогда незаметно подкравшийся враг или притаившийся где-то рядом сообщник только что убитого в бою человека получает возможность наброситься на него, и тут уж нет времени возиться с ножнами — убирать клинок в ножны или, наоборот, вынимать его из них, — всему и сразу приходит конец. Поэтому мужчина, мало-мальски разбирающийся в оружии и знающий ему цену, первым делом выучивается резко вскидывать клинок вверх, затем вперед и назад, острием к себе, а потом одним движением, без задержки и промедления, вставлять его обратно в ножны. А глаза тем временем неусыпно следят за тем, чтобы не пропустить момента нападения.) Этому и обучил Ганса Никодемус, прозванный Стелсом.

Темпус чувствовал себя обязанным Гансу, хотя они и не были такими уж близкими друзьями. Вот и приходилось Нико платить по долгам Темпуса — по его поручению обучать искусству фехтования этого молодцеватого, петушащегося по любому поводу и заносчивого юнца по имени Ганс.

— Эй, твой щит!.. — окликнул его Ганс.

Нико глянул на него. Он стоял, прислонясь к грязной кирпичной стене, возле круглого щита. Поверхность щита была почти отполирована, а также обильно и многократно полита трудовым потом: так долго и усердно они с Гансом тренировались в манипуляциях с клинком. И вот Ганс одним движением руки — широким и плавным, словно кошка лапой, — провел по лицу, вытер пот, широко замахнулся и метнул один из своих проклятущих ножей так, что тот, вонзившись в поверхность щита Нико, стал торчком, раскачиваясь, как ободранный кошачий хвост на ветру.

По-кошачьи верткий и гибкий Ганс подошел и с мрачным видом потянулся за своим ножом.

Согнув руку в запястье, он без усилия выдернул нож, вошедший почти на дюйм и застрявший в деревянном щите с выпуклой поверхностью, прочность которого была рассчитана, чтобы выдержать при необходимости сильный удар топором. И так же не глядя, сунул его в ножны, где-то справа под мышкой.

Обернувшись и оскалив зубы в ухмылке, Ганс взглянул на своего учителя фехтования — но не в метании ножей! — и тот махнул ему рукой. Затем развернулся и пошел вдоль здания, обогнул его и исчез из виду.

Оранжево-желтое солнце стояло в небе еще достаточно высоко, и вечерние облака еще только начинали собираться на горизонте, чтобы позже создать привычную для Ганса среду обитания среди сумрака и теней.

— Щенок!.. — сквозь зубы процедил Нико, подобрав щит и отправляясь на поиски Темпуса.

Избавь ты меня, о Темпус, от этого оскорбительно и возмутительно юного илсига! Пронеси мимо моих губ эту горькую чашу, которую ты заставил меня поднять и которая все выше и выше поднимается и приближается, приближается к моим губам!

* * *
Ганс брел по улице с какой-то неопределенной, едва заметной улыбкой, что, как ни странно, практически не меняло выражения его лица.

Он гордился собой. Был очень собою доволен. Нико, откровенно говоря, нравился ему, да и не было у того видимых оснований не нравиться! Более того, он испытывал к нему уважение, только ему самому это было ни к чему, он не мог позволить себе признать это и тем более проявить каким-то образом испытываемые им чувства.

Он и Темпусу дал понять, что тот ему понравился, хотя незадолго до этого категорически заявил, что ему ни до кого нет дела и на всех наплевать. Он просто пошел тогда и вырвал Темпуса из кровавых рук этой грязной свиньи живодера Керда. Керд был из тех, кто, не моргнув глазом, резал и полосовал трепещущие человеческие тела. Как тело Темпуса, например, как, впрочем, и любое другое тело.

После всех этих кошмаров в доме Керда Ганс будто переродился и впал в такую депрессию, которая просто не поддается описанию.

Таинственное возвращение Темпуса к жизни, сверхъестественное обновление всего его организма — Ганс с трудом понимал, как смог тот вынести все это, не свихнувшись!.. Бессмертный! Бессмертный — о всемилостивейшие боги, распоряжающиеся людскими судьбами!.. Тритон в человеческом облике, исцеляющийся, выживающий в любых условиях, регенерирующий даже отсеченные части тела, причем без единого шрама!..

И это загадочное, бессмертное и вечно хмурое существо хоть бы раз заикнулось о причитающемся Гансу вознаграждении за свое вызволение из лап живодера или хотя бы, к примеру, пообещало разыскать скрытые в некоем отдаленном месте и глубоко запрятанные, например, в колодце, мешки, набитые деньгами!..

А ведь это стоило того!

Неделями потом Ганс слонялся без дела как неприкаянный.

Ему нечем было заняться. Нет, конечно, что-то он все-таки делал, а именно — беспробудно пил. Деньги у него давно кончились. Он даже вынужден был продать кое-какие личные вещи, лишь бы было чем заплатить за крепкие, не разбавленные водой спиртные напитки, в которых он теперь нуждался и которых раньше избегал.

Но даже при самой крайней нужде он ни за что не расстался бы с тем, что получил в дар от одного умирающего пасынка, бывшего, видимо, простым смертным. То, что висело теперь на стене в жилище Ганса: изумительной работы меч в ножнах из серебра. Ганс не пользовался им, даже не притрагивался к нему.

И был уверен, что этот меч — подарок не того погибшего человека, а бога. Бога-покровителя самого Темпуса. Того, кто говорил тогда с Гансом и вознаградил его — как и обещал — за то, что он выручил из беды его верного слугу.

Сейчас этот меч все еще висел у Ганса на стене, но уже без серебряных ножен. А ножны эти только что ударили его по левой ноге. Обернутые кожей черного цвета, перевязанные, еще раз обернутые и снова перевязанные.

Ганс не был, да и ни за что не согласился бы стать одним из этих шумных и суматошных наемников, которые только и знают, что распугивать людей своим видом. Причина, по которой Ганс хотел научиться владеть мечом, и, более того, владеть им в совершенстве, была совершенно иной. Ганс держал ее в тайне, и тайна эта по своей значимости была соизмерима с самим Санктуарием, и даже более того.

Темпус хотел отблагодарить Ганса, но не деньгами. Этот бессмертный предложил ему стать оруженосцем. (Что же касается коня… да, конечно, это было престижно… Вот только Гансу всегда было нелегко иметь дело с лошадьми, и он очень надеялся, что ему не придется стать кавалеристом. С другой стороны, имей он коня, он стал бы просто богачом!) Темпус не догадывался, почему Ганс передумал и дал ему знать, что собирается в совершенстве овладеть искусством фехтовальщика. Но это, по всей видимости, понравилось ему. Ганс и не сомневался, что понравится. Точно так же он, вместе со своим внутренним «я», знал и не сомневался, что должен стать лучшим из учеников Нико, с кем тому когда-либо пришлось иметь дело. Сейчас он уже не сомневался в том, что просто непобедим в бою. Гансу не нужно было говорить что-либо дважды, и он не имел обыкновения спотыкаться дважды на одном и том же месте. Он был молодцом и умницей, и Нико сказал ему об этом сам, а Нико говорил от имени Темпуса.

Расставаясь сегодня с Нико, вор, прозванный Шедоуспаном, чему-то таинственно чуть заметно улыбался. То была довольная улыбка человека, которому улыбнулся бог, — довольная, но и загадочная.

Он сказал, что я молодец!

Надеюсь, любимец Вашанки, что так оно и есть, — размышлял он. — О, я очень надеюсь, что это так! И еще я надеюсь на то, что бог Вашанка оценит меня еще больше!

Уверенной пружинистой походкой Ганс направился к дому, ощущая во всем теле — на бедрах, руках и ногах — приятную тяжесть от многочисленного разнообразного оружия, которое производило на окружающих устрашающее впечатление. Среди встречающихся ему на пути людей были такие, что готовы сорваться с места при одном лишь его появлении; были и такие, что, стоя в дверях дома, дожидались, когда он пройдет мимо них.

А некоторые просто отступали перед ним, несмотря на то, что с его стороны не было ни одного угрожающего жеста… Им, конечно, не нравилось это, из-за этого они себя проклинали, однако ничего не могли с собой поделать, завидев грозного уличного хулигана.

Вот наконец он и дома.

Я готов… — подумал он, позволив себе сдержанно улыбнуться.

* * *
Вся эта леденящая душу история с Кердом и Темпусом, с вызывающими содрогание телесными увечьями цербера и еще более отвратительная картина его полного исцеления и восстановления даже отсеченных частей тела завершилась тем, что Ганс запил.

Он не был пьяницей. И никогда не пил раньше. Как известно, угроза пристраститься к спиртному не очень-то пугает и никогда не пугала людей, не испугала она и Ганса. И он пустился во все тяжкие. Пьянствовал он в надежде обрести иное состояние духа, перейти в какую-то иную реальность и, можно сказать, имел бурный успех в достижении этой отнюдь не заслуживающей восхищения цели.

Основная проблема заключалась в том, что все это ему самому очень не нравилось. Отстранение от окружающей действительности означало уход от самого себя, от самой личности Ганса, в то время как он, ощущая себя самым заброшенным и несчастным существом на свете, как раз пытался отыскать дорогу к этому самому существу.

О Каджет, если бы только тебя не убили тогда, — ты, как всегда, и показал бы мне, и обо всем рассказал бы, так ведь?!

(Другими словами, испытав сильнейшее душевное потрясение, он в поисках утешения и забвения с головой окунулся в беспробудное пьянство и пил беспрерывно, практически не выходя из состояния опьянения. Это не нравилось ему совершенно, как не нравился сам вкус спиртного. Самым же мучительным для него был момент, когда проходило пьяное отупение, наступало временное пробуждение и у него, лежащего без сна и без сил, возникало ощущение полной опустошенности, а во рту появлялся мерзкий, кислый, как от только что выпитого уксуса, вкус и запах!.. — запах, будто из… общественного туалета для лошадей; язык его становился при этом таким шершавым, что хоть скребницей его продирай, а желудок и в особенности его бедная голова были в таком плачевном состоянии, что он с радостью согласился бы батрачить где-нибудь за харчи (за тарелку холодца из свиных ножек), а то и вовсе задарма, чем испытывать кошмарные ощущения! В желудке у него как будто что-то отрывалось, падало и перекатывалось во всех направлениях, а голова — ох уж эта голова! — тяжелая и неподъемная, как пивной котел, при малейшем движении раскалывалась от дикого давления, будто распиравшего ее изнутри. Но после приема небольшой порции спиртного возникало чувство, будто ползавшая внутри его и кусавшая его змея вдруг сбросила с себя кожу, что приводило к тому, что все начиналось сызнова и с новой силой. Хотелось бы все же как-то управлять этим мучительным процессом предугадывать новые приступы тошноты. Реальное облегчение приносила лишь большая доза спиртного, причем неразбавленного, вызывающая сильную рвоту, с выворачиванием всего тела буквально наизнанку, которая топила в себе ощущения от то и дело возобновляющихся позывов.

Он чувствовал, что ему необходимо научиться контролировать себя. Эта мысль то и дело возникала где-то там, глубоко внутри, одновременно с кратковременными и смутными проблесками его притупленного сознания. Мрачно и беспросветно было в душе у этого потомственного подонка, со дня рождения знакомого с самыми неприглядными сторонами действительности. Жизнь его никогда ничем и никем не контролировалась, и тем сильнее было выражено у него желание обрести такой контроль или хотя бы что-то похожее на него. Наркотики были ему не нужны, принимать их он не хотел. Так же, как не хотел даже вспоминать о своей голове и желудке.) Вот так это было. Ганс ощущал себя полностью выбитым из колеи.

В мыслях он обратился к существу, жившему в его подсознании, как и у многих других людей, особенно одного с ним возраста, — к своему второму «я», его двойнику, его пленнику.

Однажды кто-то из присутствующих как бы между прочим упомянул о его «несомненном чувстве собственного достоинства» (так это было выражено), против чего и в самом деле трудно было возразить. Услышав эти слова, Ганс ухмыльнулся и посмотрел на того уничтожающим взглядом. Несчастный малый, смекнув, что невольно, без злого умысла нанес ему тяжкое оскорбление, предложил Гансу выпивку за свой счет, но это не исправило дела и ни в малейшей степени не улучшило душевного состояния Ганса. Бедный малый, держась от Ганса на расстоянии, почти сразу вспомнил о предстоящем важном для него деловом свидании и постарался поскорее исчезнуть. А Ганс, как и следовало ожидать, вел себя до конца дня так, будто никто ему ничего и не говорил о том, каким бывает чувство собственного достоинства.

Продолжив свои размышления, он вспомнил, как однажды услышал голос, прозвучавший громко, как грозное рычание льва, где-то там, в потаенных уголках его затуманенного сознания.

Ты получишь меч, — рокотал он, — если тебе удастся освободить одного верного и высоко ценимого мною единомышленника. Да, и в придачу к нему — великолепные ножны из чистого серебра!

Ганс испугался, а потом почувствовал некоторое раздражение. И вовсе ему не хотелось иметь дела с этим занудливым богом рэнканцев, ведь именно ему, богу Вашанке, служил верой и правдой Темпус.

Нет! Я служу… я хотел сказать… я не… Нет! Темпус мой… мой… Я тут собираюсь помочь… одному человеку, который мог бы помочь мне самому, — так сбивчиво пытался он мысленно растолковать все это божеству в ответ. Предполагалось, что у него нет ни одного друга, и он даже поклялся Темпусу, что у него нет ничего, ничего ему не нужно и ничего он не хочет. Тот, у кого есть друзья, оказывается в заведомо уязвимом положении, а что касается его, Ганса, то он предпочитает жить особняком, ни от кого не зависеть, и у себя на своем необитаемом острове он ни в ком не нуждается!

Оставь меня в покое и пойди к нему, завистливый бог рэнканцев! Отдай Санктуарий божественному покровителю моему Шальпе Быстроногому и нашему всемогущему богу Ильсу! О Тысячеглазый Илье, господин наш, почему же тот, другой бог, а не ты, разговариваешь со мной?

Все же в тот вечер произошло-таки чудо, благодаря чему была спасена жизнь Ганса, а тем самым и жизнь Темпуса, которого он освободил. Ганс не считал зазорным для себя услужить и быть спасенным богом верховных правителей Рэнке, и в результате целое море алкоголя было к его услугам. Уже выбравшись кое-как из него и просохнув, он не сразу, однако, оправился от потрясения.

Конечно, он был не первым и не последним среди тех, кто в критических обстоятельствах меняет своего божественного покровителя.

К богу Вашанке это не относилось. Целых четыре раза посещал он святилища — Ильса и всемилостивейшей Шипри, божественной супруги его. Илье, верховный бог илсигов, вынужден был когда-то покинуть свою страну, нашел подходящее место и основал Санктуарий. (Вот только в городе не было храма, посвященного их четвертому божественному сыну Шальпе, который родился одновременно со своей сестрой Эши. Шальпа был единственным, для кого здесь не был возведен храм. Из-за его темного как ночь плаща его называли Богом Ночных Теней, а также Шальпа Быстроногий, Шальпа Ночной, Шальпа, не имеющий своего храма, и считали покровителем воров.) И вот Ганс решил еще раз навестить обитель небожителей на земле. Появившись там, он явственно ощутил, как зашевелились у него на голове волосы, а внутри все вдруг похолодело и как будто оборвалось — все оттого, что он осознал: один из них заговорил с ним. Один из небожителей.

Был ли это сам бог Илье? Или сын его Шальпа? (Принимая во внимание свой недавний запой, Ганс с некоторым удивлением подумал, что с большой долей вероятности это мог быть и божественный Анен. Анен был первенцем у Ильса и Шипри и считался покровителем трактирщиков и пьяниц.) Но кто бы он ни был, Ганс услышал, как в голове у него прозвучал голос, заговорил с ним здесь, в приюте и обители главных богов илсигов, и это был, конечно же, не Вашанка.

Ганс, Избранник народа илсигов, Сын Тени! Мы здесь. Мы существуем. Поверь нам. Посмотри на это кольцо.

Он увидел его. Этот похожий на безделушку предмет откуда ни возьмись появился перед самым его носом. Сначала он казался сплошным диском, но затем принял форму кольца. Посмотрев через него вдаль, Ганс различил очертания храма. Кольцо, на первый взгляд казавшееся обычным, было ювелирным изделием из чистого золота и сплошь усыпано мелкими нежно-голубыми сверкающими, как мириады звезд, драгоценными камнями. На огромный желто-оранжевый драгоценный камень в самом центре кольца, так называемый «Кошачий глаз», как показалось Гансу, так и уставился на него, не отрываясь, будто был более значительным, чем переливающийся всеми цветами радуги кварцевый минерал.

Затем видение исчезло так же, как и прозвучавший в его голове таинственный голос — да и слышал ли он его на самом деле? Может быть, нет?.. И тут он почувствовал, что вдруг весь будто обмяк и осел, покрывшись с головы до ног противным липким потом. Ему стоило больших усилий и огромного умственного напряжения заставить себя хотя бы рот закрыть. Он ощутил, что приятная прохлада в храме резко сменилась промозглым холодом.

Лишь спустя несколько минут Ганс почувствовал в себе силы сдвинуться с места. Он и сдвинулся, так как вовсе не собирался навсегда оставаться здесь, в этом семейном храме четы Ильса и Шипри. Весь мокрый как мышь от холодного пота, которым были покрыты даже его ноги сверху донизу, он наконец ушел, бросив на прощание взгляд на скрывшийся в легкой дымке храм.

Было совсем еще рано — где-то после полудня.

Неужели жегаллюцинации эти начались у него еще тогда?

Это бредовое, ложное ощущение значительности того, что, по сути дела, является сложным и причудливым, как сети паука, переплетением вымысла и лжи, которое так часто возникает в сознании одурманенного алкоголем человека.

Или я все-таки слышал — слышал… бога? Того самого бога?

Он продолжал идти, все дальше удаляясь от храма, никого и ничего не замечая вокруг и перед собой. Одинокий волк со своим необитаемым островом впереди. Шел, пока его будто обухом по голове не стукнуло — он вдруг поднял глаза и прямо перед собой увидел Мигнариал.

Эта профессиональная танцовщица, дочь его давней приятельницы, ясновидящей Лунный Цветок, направлялась к Гансу, не сводя с него глаз. Матушке ее, так хорошо знавшей юного вора, вовсе не хотелось, чтобы он имел что-нибудь общее с ее дочерью. Мигнариал! Неотрывно глядя на него, целенаправленно идет прямо к нему! Девушка, на вид лет тринадцати, хотя на самом деле она была старше, давно уже заглядывалась на него, очарованная, как это часто случается с некоторыми женщинами, которых неудержимо тянет ко всякого рода проходимцам. Ей, видимо, нравилось вести себя так, будто ей всего лишь тринадцать лет, а не шестнадцать: ведь многие из ее ровесниц уже были замужем или по меньшей мере побывали в мужской постели.

— Дочь моя еще так молода и глупа, что считает тебя очень романтичным мужчиной, — слова эти произнесла крупная, грузная женщина, которая была бы просто очаровательной, если бы не скрывшая ее прелести многопудовая плоть, что, впрочем, нравилось ее мужу. — Наверное, собираешься сказать, что она приходится тебе сестрой?

— Ну, вряд ли это понравилось бы тебе, — успокоил ее Ганс, невольно прикоснувшись к одной из тайн своего детства, если только оно вообще у него было. — Она дочь моей старой знакомой, и лучше я буду звать ее кузиной.

Ганс был намерен выполнить свое обещание. К тому же Мигнариал однажды видела его заплаканного и трясущегося после того, как его до смерти напугало одно из божественных орудий Вашанки. Гансу просто стыдно было смотреть ей в глаза после того случая. Именно она вызволила его тогда из беды, жалкого, трепещущего от страха мышонка, столкнувшегося с грубой действительностью, и отвела к своей матери.

И вот она с каким-то свертком разноцветного тряпья в руках подходит к нему. Темноволосая и хрупкая — не то, что он, порождение сумрачных теней и ночного мрака. В юбке ярко-желтого цвета она, наоборот, была порождением ясного дневного света, однако Гансу показалось, что взгляд у нее какой-то странный, будто она приняла наркотик.

Ну, если это действительно так, — подумал с отчаянием Ганс, — я поколочу ее и отведу домой, а Лунному Цветку задам взбучку за то, что позволила случиться этому с такой… дорогой мне девочкой.

Но он быстро забыл об этом. Преградив ему путь, она встала перед ним, что заставило и его остановиться. Она заговорила, и голос у нее был какой-то странно невыразительный, так же, впрочем, как и взгляд, и лицо, на котором не отражалось никаких эмоций. Слова она произносила бесцветным заученным тоном, видимо, даже не вникая в их смысл. Таким тоном маленькая девочка произносит в храме выученную ею часть молитвы во славу господа бога.

Устремив на него взгляд своих темно-карих, почти гранатовых, но совершенно холодных глаз, она произнесла:

— Тебя ждут к обеду завтра поздно вечером. Не бойся, тебе ничего не угрожает. Ты должен быть в этой одежде. Место тебе известно. Там давно не бывает никто из людей и сплошь серебрится вода. Серебро принадлежит тебе, о Сын Тени и Полумрака, Избранник народа илсигов. Так приходи же завтра сразу после захода солнца в пристанище повелителя воздушного океана.

С тем же бесстрастным видом она сунула ему в руки свою ношу, повернулась и убежала с развевающимися по ветру вдогонку за ней иссиня-черными волосами, утопая в ворохе своих бесчисленных трепещущих, как бабочки, желтых юбок. Ганс стоял, тупо глядя ей вслед, пока она не скрылась за углом. Потом он все же решил взглянуть на то, что ему преподнесли. Выдержанная в голубовато-зеленых тонах, скромно украшенная золотой вышивкой, представшая перед его взором туника была необыкновенно красива, плащ же в дополнение к ней был выше всяких похвал. Великолепный наряд!

Конечно, в Санктуарии можно иногда встретить такую красивую одежду. Но… ни у девушки-танцовщицы, ни у юнца, зарабатывающего себе на жизнь воровством, таких нарядов не было и быть не могло.

Откуда же взялась такая необыкновенная ткань?

И тут же он подумал, как бы отвечая на вопрос:

Да все оттуда же, откуда донеслись до меня эти слова, не имевшие никакого отношения к Мигнариал, так как не она произносила их. Опять эти же выражения: Сын Теней и Полумрака, Избранник народа илсигов!

Сильнейшая дрожь вдруг охватила Ганса и еще долго-долго не отпускала его.

— Добрый день, Ганс! Э, да я вижу, ты с прибытком?!

С этими словами повстречавшийся Гансу знакомый расплылся в понимающей улыбке, да и о чем еще он мог подумать?

Где, спрашивается, смог бы Ганс раздобыть этот ворох роскошных одежд, если не в результате хорошо спланированной и ловко осуществленной кражи со взломом?

Ганс довольно долго и сосредоточенно рассматривал, опустив глаза, свои ноги, прежде чем смог заставить себя сдвинуться с места. И зашагал прочь, тщетно пытаясь сделать свою ношу менее заметной для окружающих, не без основания опасаясь, что либо его выследит кто-нибудь из городской управы, либо он попадется на глаза дворцовому церберу. А может, случится и так, что один из тех доброхотов, кому до всего есть дело, заметив его на улице, захочет сдать властям или же просто сболтнет, что Гансу удалось, мол, стянуть где-то красивую дорогую одежду, так что денег, вырученных за нее, ему с лихвой хватит на то, чтобы расплатиться за жилье на год вперед.

* * *
Гансу и раньше приходилось получать таинственные послания, над разгадкой которых нужно было немного поломать голову. Так поступил он и на этот раз.

Он знал, куда его приглашали. (Приглашали? Вызвали!) На вершине скалистой горы, которую теперь называли Орлиным Клювом, стоял длинный заброшенный дом. Теперь это были почти развалины, а в свое время, много лет тому назад, этот великолепный особняк его бывший владелец, он же и архитектор, гордо называл Орлиным Гнездом. Немного поодаль, за поваленными и разбитыми колоннами с кучей камней у подножия, находился старый колодец с полусгнившим срубом. Внизу на самом дне колодца томились в ожидании две кожаные сумки, точнее, два седельных вьюка. Ганс знал об их существовании, так как сам их туда и забросил, хоть и не совсем по своей воле — так уж получилось… И, конечно, Ганс очень надеялся, что они до сих пор лежат там, ведь они набиты серебряными монетами, среди которых попадались и золотые.

Это был выкуп за символ власти правителей Рэнке, так называемый жезл Сэванх, который был украден из дворца правящего принца вором по прозвищу Шедоуспан. Принцу было известно, где находятся деньги, но он не возражал против того, чтобы они остались собственностью Ганса. Как-никак, разоблачив шпиона, Ганс помог раскрыть государственный заговор и спас тем самым репутацию принца, а может быть, и его жизнь.

Если бы не конь и тот убитый принцем человек по имени Борн, Ганс предпочел бы, конечно, иметь это сказочное богатство в своем распоряжении, а не «хранить» его глубоко под землей, в этом узком колодце, в котором, похоже, он когда-нибудь сломает шею!

Итак, он собрался пойти в усадьбу Орлиный Клюв. На обед во тьме кромешной в это глухое и пустынное место. Он так и сказал об этом Лунному Цветку вполголоса. Надо же, снова приходится ему обращаться к ней за нужной ему информацией и советом (Мигнариал в тот момент, когда он пришел, не было дома, и это вполне устраивало как Лунный Цветок, так и его самого)!

В своей старой, не поддающейся описанию тунике мышиного цвета сидел он перед ней, расставив и подняв к подбородку согнутые в коленях ноги, обутые в запыленные сапоги на высоком каблуке. И всего лишь три ножа были при нем в тот момент.

Он сидел на земле, Лунный Цветок — в своем кресле. Переполнявшее все ее тело возбуждение хорошо скрывали бесчисленные юбки самой невероятной расцветки: красного и зеленого, охряно-желтого и голубого, зеленого и какого-то еще непонятного оттенка. А на коленях у нее лежал его новый роскошный наряд.

Она то ощупывала и гладила его, то обнюхивала, то, закрыв глаза, пропускала тонкую ткань между своими пухлыми ладонями. Сопровождались все эти манипуляции тем, что она непрерывно шевелила губами почти сиреневого цвета. Учащенное дыхание ее стало постепенно замедляться, почти перестала вздыматься необъятная грудь, реже стал пульс, и почти прекратились бормотание и шепот. И вот наконец плавно и незаметно она вошла в транс — в образе огромного толстого кота.

Она была матерью одиннадцати детей, девятерых из которых вырастила и среди них одного даже с особым даром, талантом и возможностями.

Теперь она, как и в прошлый раз, ворожила Гансу, и это не доставляло ему особого удовольствия. Она, кстати, тоже, хоть и была в трансе, особого счастья не испытывала.

— Я вижу тебя, мой дорогой мальчик, совершенно преобразившегося в этом роскошном одеянии, и я вижу… огромный, залитый ярким светом зал… О-о! О! О Ганс… это, это же Он!..

И Ганс здесь, и Он здесь, Он, Он сам — бог Илье, величайший из богов, Илье! И я вижу… А-ах! Мне не нравится то, что я еще там вижу, потому что это Мигни, моя Мигни, рядом с тобой и Повелителем всех божественных сил!

Услышав ее слова, он хмуро кивнул головой. Мигни — это было ласкательное имя ее дочери. Так или иначе, он понял, Мигнариал принимала участие в этом… что бы это ни было!

— А-ах! Вот и Ганс, с мечом в руке, как настоящий воин, сражается… во славу господа бога, Ганс, истинный солдат, я вижу его… во славу бога, против бога!..

Против бога! О Отец наш, всевышний Илье! Что все это значит? Что же ты делаешь со мной?

Вдруг у него возникла идея.

— А кто… кто вручил мне этот меч?

— Поб… Нет-нет, молочный брат. А-ах! Пасынок. Да.

— А кто, кто передал мне одежду? Разве это была Мигнариал?

— Мигни? Нет, да нет же! Она у меня хорошая дев… Ах!

Я вижу ее! Эши! Да это сама Эши дала тебе одежду, Га… — Тут ее охватила дрожь, она как-то вся сжалась, а затем глаза ее вдруг ожили, и она вполне осмысленно взглянула на Ганса.

— Ганс, я тебе гадала? Узнал что-нибудь важное для себя?

Он утвердительно кивнул. Но согнать с лица угрюмое выражение ему не удалось.

— Да, ты гадала, о дорогая Цветок Страсти! На этот раз я останусь в долгу у тебя, эта монета не в счет!

(Которую она уже успела опустить в то теплое уютное гнездышко у себя на груди, которое она именовала дарохранительницей.) — Эши! — вслух размышлял Ганс. — Эши!

Ревнивый и необычайно вспыльчивый бог Илье создал весь окружающий мир и заселил его человеческими существами, сотворенными им из тех частей своего тела, без которых можно было обойтись. Из двух лишних своих пальцев на ноге он создал небожителей, и вот по прошествии многих и многих веков первенец его, бог Гандер, бросил вызов своему создателю. В единоборстве с Ильсом Гандер не устоял и в наказание за дерзость был изгнан с небес на землю. Дочь его Шипри, наоборот, отличалась примерным поведением, и всевышний повелитель Илье пощадил ее — уложил в свою постель. Именно так стала она Святой матерью-прародительницей, родив ему нескольких сыновей, Шильза, Анена и Туфира, а затем еще близнецов Шальпу и Эши, причем Эши была первой из ее дочерей. Поведение небожителей обсуждению не подлежит. Первенцем-наследником был провозглашен Анен, так как истинного первенца, Шильза, убил в припадке гнева, взяв тяжкий грех на душу, невыдержанный и ревнивый Илье.

Эши. Уж сколько с ней и говорили, и предупреждали ее — все равно она вела себя просто вызывающе. Всем было известно, что эта чувственная красавица постоянно домогалась любви и вступала в связь с каждым из своих божественных братьев, видимо, надеялась также добиться любви и уложить в постель собственного отца. Тут она не преуспела, похоже: даже у Ильса не хватило на это темперамента, к тому же одного греха на душе ему было вполне достаточно.

Эши была просто помешана на драгоценностях, поэтому ювелиры всех времен считали ее покровительницей ювелирного искусства. Но превыше всего, как всем было известно, ценила она любовь, ну и любовников, конечно. Она обожала коров, а также кошек. Ее личным символом была печень, которая является, как знает любой ребенок, вместилищем и источником любви, юношеских увлечений и соперничества. Ох, уж эта Эши!..

«Вот это да! — продолжал размышления Ганс. — Она любит изделия из драгоценных камней, и вот оно, кольцо; она поклоняется кошкам, и вот камень — «Кошачий глаз». Так или иначе, была своя прелесть в том, чтобы попробовать найти во всем этом хотя бы намек на логические связи, но, с другой стороны, было совершенно ясно, что к логике это не имеет ни малейшего отношения. Милостивые боги! Он оказался втянутым в дела самих небожителей.

Мигнариал появилась как раз в тот момент, когда Ганс уже собрался уходить. Обратив внимание на его великолепный наряд, она спросила его о нем. Ясное дело, она и понятия об этом не имела до сего момента! Моргнув, Ганс искоса бросил взгляд на ее мать. Та пристально посмотрела на дочь.

— Ступай в дом, Мигни, — сказала Лунный Цветок с необычной для нее резкостью, — и займись приготовлением на ужин молодых побегов тростника с луком, которые принес отец!

В полном потрясении и задумчивости Ганс ушел, а Лунный Цветок так и осталась сидеть, ничего не слыша и ничего не видя перед собой. Как любая мать на ее месте, она пребывала в полном расстройстве чувств.

Последующие двадцать шесть часов показались Гансу мучительно долгими: время тянулось с черепашьей скоростью. Спал ой отвратительно, а о снах не стоило даже вспоминать.

Восхождение Ганса на гору Орлиный Клюв закончилось как раз в тот момент, когда дневное светило начало скатываться за горизонт, на другую сторону земного шара. Был он в том же роскошном своем наряде, который способен вызвать приступ зависти у любого преуспевающего коммерсанта. Проявляя крайнюю осторожность и заставляя себя не торопиться, Ганс с неимоверным трудом пробирался между поваленными и разбитыми колоннами и разбросанными всюду огромными камнями с острыми гранями и трещинами, в которых водились пауки и змеи, ящерицы и скорпионы, изредка попадались черепахи. Но больше всего хлопот доставляли то и дело встречающиеся по пути растения с острыми шипами и колючками. Именно они, эти создания, стали теперь полными хозяевами Орлиного Клюва, бывшего Орлиного Гнезда. Все обитатели здешних мест давным-давно вымерли, хотя поговаривали, будто прежний владелец имения, а также члены его семьи время от времени появляются и бродят там. Вот почему люди старались обходить стороной этот некогда прекрасный особняк на вершине горы.

И все же значительная часть здания была цела, кое-где сохранилась даже крыша. В своем развевающемся на ветру великолепном голубом плаще и тунике, украшенной золотой вышивкой и зеленой, изумительного оттенка отделкой по краям, Ганс, ощущая при каждом движении непривычно ласковое прикосновение тонкой ткани к телу, подошел наконец к старому дому и остановился перед дверным проемом. Кромешная тьма разверзлась перед его глазами, а на дверных косяках едва виднелись сохранившиеся еще с древних времен мрачные брызги — пятна преступно пролитой крови. Беспокойно оглядываясь по сторонам, он стоял перед входом, не решаясь войти, так как его не радовала перспектива сразу оказаться в царстве теней и мрака.

В доме его встретили приветствием. Но вовсе не Илье и не прекрасная дама.

Конечно, нельзя отрицать, в ней было что-то женское, это особенно чувствовалось в очертаниях фигуры, облаченной в длинное и теплое пурпурного цвета вечернее платье, перехваченное красным поясом и отделанное по краям серебром. Это было красивое и дорогое одеяние, которое подчеркивало фигуру, но главное, что обращало на себя внимание, это ее лицо. Вернее, его отсутствие.

Чуть не споткнувшись, Ганс резко остановился и вперил свой взор… в пустоту. Как будто его взгляд чуть отклонился и он смотрел не на нее, а на что-то рядом с этой женщиной, когда она, приветствуя его, протянула ему свою красивую, холеную руку.

Из украшений на руке у нее было лишь одно кольцо, которое Ганс тотчас узнал. Именно это кольцо видел он вчера в устремленном к небесам храме божественного Ильса и божественной супруги его Шипри.

— Тебе некого здесь бояться, Ганс, брат Теней и Полумрака, Избранник народа илсигов, Сын Ночных Теней и Мрака, — раздался в тишине очень приятный и, безусловно, женский голос.

— Кого мне бояться? Той, у кого даже лица нет? Я и не боюсь!

Смех ее напоминал перезвон серебряных колокольчиков.

— Так выбери лицо сам, — предложила она, предоставив ему такую возможность.

Блики света заметались над ее плечами, сначала сформировалась голова, а затем и лицо. Ему стало как-то не по себе. Перед ним было лицо Лирайн, той Лирайн, которая вместе с Борном участвовала в заговоре против принца Кадакитиса и всячески старалась втянуть в него Ганса (что, впрочем, ей удалось). Она была казнена за это преступление, тогда-то и исчезло ее прелестное лицо. Оно исчезло и сейчас, и на смену ему появились своеобразные черты лица той дворцовой наложницы, которая, на свое несчастье, оказалась где-то рядом в ту ночь, когда он выкрал Сэванх из личных апартаментов правящего принца. Когда Ганс обнаружил ее, она с надеждой молила, чтобы он не трогал ее. А сейчас он даже имя ее не смог вспомнить… да, Тайя!.. А, да все это неважно! Она уже становилась кем-то другим — Ух!..

Возглас этот был вызван тем, что исчезающее лицо Тайи сменилось лицом… Лунного Цветка! Ну да, Лунный Цветок, — эти ее серьги, ее подбородки, ну и все остальное!

«Нет уж, спасибо!» — чуть было не сказал Ганс, и после этого ему стало немного легче.

Но настоящим шоком для него оказалось появление следующего лица, которое он узнал не сразу, а лишь через несколько мгновений после того, как взглянул на него. Это было лицо женщины, которую убили всего два месяца тому назад, и все из-за ее ужасной палки, которой она размахивала направо и налево в людской толпе на рынке. Она замахнулась и на него этой палкой, а он в ответ даже слова не успел сказать, как она уже погналась за кем-то другим. Ганс был вынужден проглотить обиду!


А теперь прямо перед собой он видел лицо, которое хорошо знал и которое всегда мечтал увидеть как можно ближе. Она улыбалась, эта по-настоящему прекрасная дочь почтенного Шафралайна. Девушка лет семнадцати-восемнадцати по имени Эзария — истинная леди Эзария. Редкая красота девушки настолько поразила Ганса, что не единожды давал он волю своей фантазии, предаваясь мечтам о ней.

— Так ты знаешь, — с силой выдохнул Ганс. — Ведь все эти лица ты извлекаешь из моей собственной памяти!

А Эзария тем временем превращалась в Мигнариал, миловидную Мигнариал, которая, устремив на него безмятежный взгляд, заговорила:

— Тебя ждут к обеду завтра поздно вечером. Не бойся, тебе ничто не угрожает. Ты должен быть в этой одежде. Место тебе известно. Никто из людей там давно не бывает, и сплошь серебрится вода. Серебро принадлежи! тебе, о Сын Тени и Полумрака, Избранник народа илсигов.

Теперь он знал, конечно же, кем была на самом деле та, что приветствовала его. Это казалось невероятным и невозможным, так же, впрочем, как и все, что происходило с ним.

— Так в чьем облике я должна предстать перед тобой вечером, Сын Теней?

Ответ Ганса был гениален — поистине образец дипломатического красноречия.

— В облике невыразимо прекрасной леди Эши, какой она предстает перед людьми статуей в храме Эши Ослепительной!

Она, очаровательно улыбнувшись, осталась довольна. Прямо-таки с душевной теплотой обняла она Ганса, а он при этом чуть не лишился сознания.

Так же тепло и задушевно взяв его под руку, она повела его в этот полуразрушенный ныне, темный и мрачный, а когда-то роскошный дом… И вот тебе на! Повсюду вспыхнули и засияли многочисленные свечи, горевшие ровным и необычайно ярким пламенем. Яркий, ослепительно яркий свет отражался от изумительно инкрустированных полов, казавшихся подлинным произведением искусства, так же как и искусно выполненные цветные мозаики на совершенно преобразившихся стенах. На всем протяжении пути, которым вели его через огромный холл с уходящими прямо в небо потолками в великолепный банкетный зал, везде и всюду было светло как днем.

А в дальнем — бесконечно дальнем! — конце бесконечно длинного, сделанного из великолепного инкрустированного дерева стола сидела… тень. И какой-то мужчина рядом.

Поспешно вырвав свою руку из руки богини, Ганс сделал шаг назад. Сапоги его на мягкой подошве шаркнули по полу.

— Каджет! — чуть было не заорал он. — О нет, нет, Каджет, они же убили тебя, Каджет! — И голос его дрогнул.

Голос, послышавшийся в ответ, принадлежал не Каджету, но это был явно мужской голос. И столько тепла и сердечности было в нем! Гансу стало даже как-то легче от этой сплошной сердечности.

— Так уж принято у небожителей: самому принимать решения и самому отвечать за их последствия. У людей это называется эгоизмом. Иногда мы забываем о ваших земных привязанностях, которые обрываются с наступлением смерти. Я подумал, что тебе доставит удовольствие повидаться с твоим покойным другом и наставником, о преданный и верный слуга мой Ганс!

Мое же собственное лицо — это сам Свет, Сияние, Свечение.

Так как у меня нет, как тебе известно, тысячи глаз — нет, к сожалению.

— Ты… не может быть…

— Ганс! Возьми с собой этот помеченный крестом коричневый горшочек, — сказал Каджет голосом Мигнариал.

А ведь только она и Ганс, только они вдвоем знали, что она произнесла эти слова в ту злополучную ночь (или не произносила?). Затем Каджет заговорил уже другим голосом, который Ганс сначала не мог узнать, пока вдруг не понял, что это его собственный голос! Он помнил эти слова с той самой ночи, когда пошел к Керду и чуть не умер. Нет, он не произносил этих слов! Они звучали у него в голове, и один лишь он мог их знать:

О Илье! Божественный покровитель и защитник моего народа, отец Шальпы, моего покровителя! Это правда, что Темпус-Тейлз служит богу Вашанке, этому Убийце Десяти. Ну, помоги же нам, помоги нам обоим, господин наш Илье, и я клянусь тебе сделать все, что в моих силах, чтобы уничтожить любовника сестры Вашанки или же убрать его отсюда, — но только если ты укажешь мне путь!

Гансу ничего не оставалось, как только слушать, широко раскрыв глаза, эти слова, доносившиеся до него с дальнего конца бесконечно длинного стола из уст высшего существа:

— Лишь только двое могут знать о твоей молитве, Ганс! Лишь двое, и не только в этом мире, здесь, но и во всей Вселенной!

Один из этих двоих — это ты сам. Другой — это тот, кто слышит все слова, обращенные к нему и произнесенные вслух или же только в мыслях.

Побледнев от волнения, Ганс только и смог, что выдохнуть, запинаясь:

— Господин наш… Отец небесный!

— Да, — послышался в ответ ласковый голос, исходивший из этого ослепительного сияния.

Ганс подумал, что теперь он не станет преклонять колени при встрече с принцем, правителем из Рэнке. Встреча с верховной божественной силой настолько потрясла его, что он не собирался теперь становиться на колени перед кем бы то ни было.

А всемогущий Илье доказал тем самым свое истинное величие по сравнению с любым власть имущим на земле — королем, императором или каким-либо религиозным лидером, любым, кто не гнушается проявлением показного поклонения. Никогда небожителям не были свойственны ни эгоизм, ни эготизм. Им это просто не нужно, они выше этого, потому как они — боги!

Лицо Каджета исчезло, и вновь Гансу пришлось, сосредоточившись, напрячь свой взгляд. В конце огромного банкетного стола все еще восседал кто-то, у кого не было вообще никакого лица. Было лишь ослепительное сияние.

Невольно зажмурясь, Ганс вынужден был отвести взгляд, но потом вдруг понял, что видит перед собой богиню, закутанную в одеяние ярко-розового цвета, с отделкой серебром и алой лентой. В ее иссиня-черных шелковистых волосах вспыхивали драгоценности, а может быть, это были звезды?

Все тот же теплый и сердечный голос раздался вновь.

— Да! — повторил он. — Грубо и жестоко обманутый в моих владениях, ты, Ганс, Сын Ночных Теней и Мрака, однако, устоял на ногах. Сила убежденности в своей правоте того, кто смеется над небожителями, а также верность и преданность, проявленные осознанно и добровольно, — это я о тебе говорю, Ганс! — вот что всегда поддерживало меня! Ибо смертные и боги находятся в неразрывной связи друг с другом, Ганс!

Кузен мой, сын Саванкалы Вашанка, появился в этих краях благодаря тому, кого называют по-разному: Риддлер, Тейлз, Темпус, а также Энджинир и Сиборн. Нам с тобой не стоит даже обсуждать, кто он такой на самом деле. Однажды ночью Вашанке неудержимо захотелось обрести свободу, пусть даже ценою сделки со мной. Для этого потребовалось лишь закрыть все небо в ту ночь сплошными облаками, что и было сделано моим сыном Шальпой. Климат в ваших краях сам знаешь какой — словом, такой уж, какой он есть, и поэтому мне и Вашанке пришлось совместными усилиями устроить в ту ночь страшную грозу, тем более что вам тогда нужна была дождевая вода, чтобы не дать этому смертоносному растению уцелеть и погубить вас. Я договорился с Вашанкой, разумеется, перед тем как оказать ему помощь — я же знал, что он и с тобой договорился бы, если б не Темпус.

При обсуждении условий нашей сделки Вашанка пошел на уступку, пообещав, что сам уберет свое имя из храма моих божественных родственников и впредь не станет злоупотреблять проявлением власти в этих местах. Наверное, не очень-то разумным было с моей стороны восстанавливать храм, разрушенный Вашанкой, — все-таки это должно больше заботить вас, простых смертных. А боги не так уж и нуждаются в таком возвеличивании, ибо сами стоят выше какого бы то ни было возвеличивания.

Голова у Ганса пошла кругом, ему даже захотелось присесть.

— А… с Мигнариал как же?..

Теперь ему ответила Эши:

— Мы уже дважды использовали ее возможности в делах та кого рода. И она все еще остается очень сильной, гораздо сильнее, чем сама себе представляет. Ведь к чему бы ни прикоснулось божественное существо, всегда при этом проявляется некая духовная сила, составляющая самую суть божественности, господствующей над пространством и временем, которые сами являются, в конечном счете, творением божественных сил и непосредственно связаны с существованием простых смертных. Эта девушка, Мигнариал, даже не помнит, что уже дважды участвовала в наших делах. Но она мечтает, о, как она мечтает об этом… и вот!

И вот та самая призрачная тень в том конце стола вдруг заговорила, причем голос звучал так, как, возможно, звучал бы голос говорящей тени — будто куском хорошей кожи с силой и не торопясь прошлись по основанию точильного камня.

— Могущество Вашанки уже на исходе, и сейчас стоило бы использовать верного слугу его, который теперь… пропал.

— Как это? Почему это? — заволновался Ганс, совершенно не уверенный в том, что какие-либо вопросы были уместны в этом случае. И почувствовал вдруг, будто сейсмические волны потрясли его бедную голову, чуть ли не вызвав сотрясение мозга, а в желудке у него возникло ощущение дискомфорта и одновременно пустоты.

Так, значит, они нуждаются в нем! И говорят об этом совершенно недвусмысленно, не стесняясь, — что им, небожителям, церемониться с ним?

В нем нуждается его народ, народ илсигов, и Санктуарий, который чаще называют «Миром Воров». Он нужен этому миру.

И не только потому, что над Ильсом и его семейством нависла опасность полного забвения. Рэнканцы хотели установить господство над всем миром, правители Рэнке — далеко не ангелы небесные («мой кузен Саванкала состарился и устал от бесконечных распрей своих отпрысков») и правили от имени императора жесткой рукой, а воинственный сын Саванкалы буквально помешался на войнах.

— Я же не могу сражаться с Вашанкой, — сказал теплым, сердечным голосом бог Илье, ослепительное светило, — сын должен сразиться с сыном.

С этими словами он исчез, и освещение в зале сразу заметно померкло. Огромное помещение оказалось теперь во власти густых теней и полумрака. Безликая тень, сидящая в конце стола, заговорила характерным для тени приглушенным и неровным шелестящим голосом:

— Тебе, Ганс, кажется, что ты узнаешь меня, и ты, конечно, прав. Я именно тот, кто остался здесь без храма. Я, Окутанный Сумрачной Тенью, Ганс, Сын Ночных Теней и Полумрака.

И это мне предстоит сражаться с Вашанкой» потому что я сын Ильса, а он — сын моего дяди Саванкалы. Однако присутствие здесь рэнканцев и Вашанки с его властительным слугой почти полностью лишило меня моего могущества. Только ты можешь помочь мне, Ганс, так же, как моя сестра действует через Мигнариал. С мечом в руке, полученным от того, кто звался пасынком, Ганс, его крестник, должен вступить в борьбу с божеством.

— С Ваш… Вашанкой?

Увидев, что в ответ на его вопрос тень утвердительно кивнула, Ганс в сердцах выкрикнул:

— Но я же не умею, о Повелитель Теней, обращаться с мечом!

Однако слабая надежда на то, что этот благоприятный, казалось бы, для него факт поможет ему выпутаться из этой ситуации, не оправдалась. Бороться с богом? Ему, Шедоуспану? Ему, Гансу? Нет уж, дудки! Да ему сейчас удрать бы отсюда поживее и затеряться навсегда в нескончаемой людской толчее на улицах Лабиринта!

Но вновь зашелестел голос:

— Здесь, в Санктуарии, есть только один человек, который в совершенстве владеет как мечом, так и искусством убивать. Он, кстати, считает себя чем-то обязанным тебе. С ним несколько сподвижников, которые не только сами прекрасно владеют оружием, но и способны обучить другого искусству обращения с ним, Ганс! Ты просто обязан использовать его! А он проследит за твоими занятиями, и с превеликим удовольствием! У них ты многому научишься и сможешь даже удивить их своими способностями, ведь рядом с тобой, Ганс, постоянно буду я.

Наконец в разговор вмешалась Эши:

— Но это жестоко, брат! Шедоуспан, сядь на место!

Охотно и даже с благодарностью Ганс повиновался и тяжело опустился в кресло. Помогая себе обеими руками, поудобнее устроился в кресле с высокой спинкой. Сделав сначала очень глубокий вдох, а затем выпустив часть воздуха из легких, он, запинаясь на каждом слове и как бы выплевывая их, произнес:

— Но… ух!., а дальше-то что?

— Ты узнаешь об этом позже, Ганс!

Он резко повернулся в сторону послышавшегося где-то рядом глухого стука, а затем посмотрел вниз, себе под ноги и увидел на полу возле кресла, в котором расположился, то, что там только что появилось и что никак не могло там оказаться! И тем не менее это были они, те самые мешки из седельной сумки покойника по имени Борн, они еще тихо позвякивали, и с них еще капала и стекала вода. Те самые сумки Ганса, которые покоились на самом дне колодца рядом с домом! Тот выкуп за Сэванх, который ему удалось выкрасть тогда не для удовлетворения собственного тщеславия, — а с какой-то иной, высокой и благородной, как ему тогда казалось, целью. Эти деньги, сказал принц Кадакитис, достанутся Гансу, если ему удастся вытащить их из колодца.

Это было выше его сил. Он нагнулся к сумкам, открыл одну из них, вытащил из нее несколько влажных серебряных монет.

Затем тяжело вздохнул и высыпал их обратно, прислушиваясь к завораживающему звяканью, потом снова полез в сумку и опять вынул, зажав в кулаке, несколько монет. Задумчиво поглядывая на сумки, от которых на полу во все стороны струйками растекалась вода, Ганс снова тяжело вздохнул.

— О ты. Окутанный Тенями, божественный покровитель мой и защитник! Они… они… будут в сохранности и безопасности там, в колодце. Не мог бы ты переправить их обратно?

Увидев, что сумки тут же исчезли, Ганс вздрогнул, подумав, не свалял ли он дурака?

Как же глупо, должно быть, буду я себя чувствовать, когда очнусь от этого сна!

— Они уже в колодце, Сын Теней, и, без сомнения, будут там в полной сохранности! А теперь, сестра, нам с тобой пора исчезнуть. Время нашего пребывания в этом измерении строго ограничено.

Протянув к ним руку, Ганс начал было:

— Но… — и оказался в полном одиночестве в этом Орлином Гнезде. Остались, правда, горящие свечи, а также еда и вино на столе перед ним. Он посмотрел на пол. Лишь лужица и грязные потеки воды. И монеты, несколько серебряных монет у него в руке.

Неужели все это произошло на самом деле?

Да нет, конечно! Когда я проснусь, монет уже не будет.

Еду он забрал с собой и, пробуя ее на ходу, отметил, что во сне она чрезвычайно вкусна, так же, впрочем, как и вино, от которого он, может быть, впервые в жизни получил удовольствие.

Он сделал несколько глотков, смакуя его, и с большим трудом втащил оставшуюся практически полной бутыль в свою комнату на втором этаже в глухом, удаленном от центра районе Санктуария под названием Лабиринт.

(Теперь, когда в городе появились эти кичливые и шумные наемники, сплошь иноземцы, ходить по улицам стало еще опаснее, чем раньше. Именно поэтому он предпочитал держать свои деньги на дне колодца.

«Даже в Лабиринте уже нельзя чувствовать себя в безопасности», — с горечью подумал Ганс.) Войдя в комнату, он притворил за собой дверь и тщательно закрыл ее на задвижку. В лунном свете видны были лишь контуры окна, но к тому времени, когда он расстегнул и снял плащ, а затем стянул с себя через голову тунику, глаза уже привыкли к темноте, и он увидел женщину, поджидавшую его в постели.

Совсем еще девочка. Необыкновенно красивая. Леди Эзария. У него в постели. Откинув покрывало — единственное, что скрывало ее наготу, — она села в кровати и протянула к нему руки. Каким-то чудом Гансу удалось удержаться от восклицания, с трудом устоять на ногах. Он решительно шагнул к постели. Она была живая и замерла в ожидании. Восхитительно! И даже возникшее у него сомнение — «а это на самом деле Эзария?» — не помешало ни ему, ни ей в полной мере насладиться друг другом.

Да и имело ли это значение, была она Эзарией, как ему казалось, или же богиней? Она превзошла все самые смелые его ожидания, и ночь прошла просто замечательно.

Позже он пришел к выводу, что это все-таки была Эзария, а не Эши (во сне, разумеется, — напомнил он себе), потому что Эши скорее всего не стала бы есть так много чеснока.

* * *
Когда она ушла от него утром, он продолжал лежать, блаженно улыбаясь и вспоминая о своем сне, время от времени удивленно покачивая головой.

С кровати Ганс увидел плащ, тунику и бутыль с вином. Это заставило его окончательно проснуться, и он тут же полез под кровать за сапогами. Осмотрев их, вор убедился, что серебряные монеты все еще на месте. Резким движением сбросив с себя простыню, Ганс внимательно осмотрел постель, что не составило большого труда. Убедительные и выразительные доказательства того, что Эзария была у него, утратив при этом невинность, были налицо.

* * *
Так я не спал! — подумал он, а вслух сказал:

— Я сделаю это, о Быстроногий бог наш, Отец наш небесный Илье! Я сделаю это, о святая из святых леди Эши и преподобная богоматерь леди Шипри!

Раздался голос, доносившийся откуда-то изнутри» из глубин подсознания Ганса:

— Теперь все зависит от тебя, сынок!

«Не все зависит, — лишь позже осознал Ганс, — а все зависят». — Имея в виду: «все боги илсигов и весь народ илсигов!»

Взяв в руки сосуд с адским зельем, к которому он пристрастился с той самой кошмарной ночи, когда побывал у Керда, он вылил остаток его на простыню, валявшуюся на полу и хранившую следы недавнего, хотя и несколько иного рода жертвенного возлияния.

— Возлияние на алтарь богов илсигов, — решительным тоном и со значением сказал Ганс.

Из надежно укрытого тайника, устроенного им чуть более месяца тому назад, он достал сверток, каким-то чудом уцелевший и не проданный им во время его алкогольного марафона.

В свертке, который он принес сюда, прихватив с собой в ту самую ночь, был очень ценный набор блестящих хирургических инструментов, принадлежавших ранее Керду-вивисектору, которого Темпус вскоре после боя перевел в иное состояние бытия или небытия. Вопрос о воровстве, таким образом, не стоял, и, с удовольствием подумав о том, что за этот великолепный инструментарий можно было бы получить кучу денег, Ганс, все еще не одетый после сна, начал разворачивать ценный пакет на небольшом шатком столике.

И глаза его полезли на лоб.

Хирургических инструментов не было и в помине. Вместо них в пакете оказались примерно сорок футов тонкой, шириной в один дюйм, гибкой кожаной ленты черного цвета; великолепная кольчуга, тоже черного цвета; простой черный шлем с накладками для защиты висков, носа и шеи. И — кольцо. Но не черное, как все остальное, а отливающее чистым золотом, из которого оно было сделано, с вделанным в него крупным камнем «кошачий глаз» в золотой оправе и окружении мелких бледно-голубых камешков.

Он потратил уйму времени в тот день на то, чтобы тщательно обернуть и затем как следует затянуть кожаную ленту вокруг ножен серебряного меча, который дал ему тот, кого называли пасынком. И все это для того, чтобы скрыть от посторонних глаз богатую отделку. Он примерил кольчугу, изумившую его своей необыкновенной гибкостью и податливостью, а потом долго возился, пытаясь снять ее через голову, ведь это была не просто туника. Попробовал бы кто поднять у себя над головой это изделие из дубленой кожи с нанесенной на нее тысячью мелких колец из каленого металла около сорока фунтов весом!.. И шлем, конечно, тоже оказался ему впору.

Кольцо примерять он не собирался. Оно принадлежало Эши и было ее условным знаком. Ганс не мог считать его своей собственностью. Кольцо вместе с пятью серебряными монетами он тщательно спрятал, перед тем как уже под вечер решил выйти из дома, чтобы чего-нибудь поесть. На нем была старая, обтрепанная по краям туника цвета верблюжьей шерсти.

Он очень основательно поел, но пил только ячменный отвар.

— Ты, я видел, выходил вчера из дома, — тихо сказал трактирщик, с вожделением глядя на серебряную монету и в то же время пытаясь делать вид, что она его совершенно не волнует. — Хорошая, должно быть, была ночка, а?

— Да, не жалуюсь! Эй, не забудь про сдачу!

Уже поздно было что-либо предпринимать. Он немного послонялся по улицам, надеясь случайно где-нибудь встретить Темпуса. Но не встретил, и ему пришлось вернуться домой, делая при этом вид, будто он не торопится, хотя на самом деле ему не терпелось проверить, на месте ли его недавние приобретения.

Дома Ганс убедился, что все в полном порядке. Сдача, полученная в трактире, лежала у него в кошельке, который он не стал, конечно, пристегивать к ремню — не такой он дурак! И те припрятанные им пять серебряных монет.

Присев на краешек кровати, Ганс стал размышлять об этом.

Похоже на то, что мои бессмертные союзники не хотят, чтобы у меня были проблемы с финансами. Возможно, они просто не желают, чтобы в услужении у них был воришка, каковым я и являюсь на самом деле, о чем мне в свое время пришлось напомнить и принцу Кадакитису, — а может быть, являлся?

В последующие несколько дней он швырял деньгами направо и налево, великодушно подарив одну из этих серебряных монет своей дорогой старушке Лунному Цветку («Да ты же просто прелесть, разве нет?»), еще две — какому-то однорукому бродяге, у которого к тому же не хватало двух пальцев на другой руке и в котором он безошибочно распознал одну из жертв Керда.

И еще кому-то. Торговец наркотиками с большим подозрением посмотрел на протянутую ему Гансом большую серебряную монету Рэнке («Да под залог, на всякий случай!.. Только смотри запомни мое лицо!»), однако все же взял ее.

И когда бы Ганс, это порождение сумрачных теней, ни вернулся в свое жилище над таверной, всегда к его услугам оказывались в тайнике кольцо и пять серебряных монет.

А Темпус хоть и выразил удивление, но сразу же согласился взять его в ученики. Тренером он назначил Никодемуса по прозвищу Стеле. И так вот все пошло-поехало — изнурительные тренировки изо дня в день, непросыхающий пот и непрерывный поток ругательств, но зато сегодня Нико сказал, что он молодец, истинный талант! Расчувствовавшись, Ганс засадил этому парню в его щит один из своих смертоносных ножей, притворившись, конечно, будто просто пошутил. А затем, отсалютовав на прощание, ушел и скрылся за углом, в то время как Нико с совершенно измученным видом чувствовал себя после этого побитым щенком. По дороге домой Ганс спустил еще одну серебряную монету, не считая той, которую он уже потратил в этот день. Само собой разумеется, дома у него опять оказалось пять монет.

Ганс открыл глаза. У него не было ни малейших сомнений в том, что он спал без задних ног и вдруг проснулся. Уже некогда было размышлять о том, почему так вышло. Ему достаточно было повернуть голову к окну, чтобы увидеть, что совсем еще темно и далеко до рассвета, а также то, что в комнате есть кто-то еще.

Это оказалась Мигнариал, выглядевшая чуть повзрослевшей и невыразимо прекрасная в своем изумительном наряде в белых и нежных бледно-желтых тонах. От ее фигуры исходило едва заметное сияние, создававшее в сумерках впечатление легкого ореола.

— Пора!

Случись это много дней тому назад, когда он только вернулся домой после ночи, проведенной в Орлином Гнезде, его затрясло бы от этих слов. Теперь же — нет. Теперь он стал искусным и опытным бойцом, многое передумал за это время и вполне подготовился к этому моменту. Он, правда, не знал, что это случится именно сегодня, но, поднимаясь с постели, был даже рад тому, что это произошло. И уже не было времени раздумывать о том, что ждет его впереди. Наступил решающий момент, и Ганс чувствовал себя готовым к нему.

Он натянул на себя узкие кожаные брюки, обернул ступни шерстяными портянками и надел мягкие, на легкой подошве «воровские» сапоги. Затем надел новую полотняную сорочку, а поверх нее — такую же, но кольчужную. Комнату по-прежнему освещало легкое сияние, исходившее от Мигнариал, той Мигнариал, которая из хорошенького мотылька превратилась в прекрасную бабочку. Кольчуга на нем зазвенела — это он пристегнул меч. Но не тот, с которым он упражнялся на занятиях, а меч пасынка, с нимон тренировался отдельно. Его гостья протянула ему руку.

— Идем, Ганс! Пора, Сын Теней!

Он поднял шлем.

— Мигнариал! У тебя есть… брат? Близнец!

— Ты же знаешь, что есть.

— А как ты его зовешь?

Он взял ее руку в свою. Рука у нее была прохладная, нежная.

Пожалуй, слишком нежная для Мигнариал.

— Ты знаешь, как я его называю, Ганс! Я зову его Тенью из-за теней, которые он порождает и которыми он повелевает!

Идем, Ганс! Идем, Крестник!

Надев шлем, он двинулся в путь.

Естественно, в эти ранние часы наверняка кто-то бодрствовал и видел эту странную пару. Однако вряд ли этот кто-то смог бы узнать воришку Ганса в этом роскошном наряде, со шлемом на голове, ведь тому, кто знал его или знал о нем, и в голову не могло прийти, что он может появиться в такой экипировке и в таком сопровождении.

Когда, направляясь к Орлиному Гнезду, они покинули сначала Лабиринт, а потом и Санктуарий, их путь пролегал под мрачно нахмурившимися небесами, через мир беспредельного безмолвия, вынести которое под силу лишь ничтожным насекомым. И вот они уже в Орлином Гнезде, объятом мраком и дышащем стариной месте, посещаемом ныне лишь привидениями да небожителями. Путь их освещало сияние нимба вокруг богини, чья нежная ручка все еще покоилась в руке Ганса.

На самом деле это место оказалось пристанищем богов. Когда, беспрепятственно пройдя через особняк, они оказались на противоположной его стороне, перед ними предстал совершенно иной мир.

Нависшее над ними сверхъестественно мрачное небо как будто прорезали широко распростертые по нему яркие полосы золотого, бледно-желтого и дымчатого цвета, а нижние края теснящихся и подпирающих эти полосы облаков были окрашены в какой-то необычный розовато-лиловый цвет. Фантастическое отражение причудливых видений из кошмарных снов! Череда громоздящихся вдали каменных утесов самой невероятной формы то плавно опускалась к земле, извиваясь над ней, как змея, то вновь взмывала вверх, под самые облака. В уродливых контурах огромных скал, окрашенных по краям в красные тона и всевозможные оттенки цвета охры, просматривались очертания виноградных лоз, словно стремившихся пробиться сквозь незримую каменную стену, а может быть, каких-то неведомых растений, мучительно изогнувшихся и искривленных.

Устремляясь вдаль, причудливые скалы смыкались наконец с фантастически окрашенными в перламутровые тона небесами и сразу превращались в обычные серые тени. И — ни единого звука, ни малейшего шума, выдающего присутствие случайного насекомого или ночной птицы, ни малейшего шороха затихающих вдали чьих-то шагов или хотя бы легкого шелеста листьев, перешептывающихся при каждом дуновении ночного ветерка.

Не было там ни солнца, ни ночной тьмы, ни флоры, ни фауны — царство мертвой тишины и покоя!

Был там один только Ганс в полном боевом снаряжении, готовый к бою, да еще Мигнариал, но вот вскоре появился Вашанка, тоже закованный в латы и готовый к битве. Доспехи Вашанки, как и его остроконечный шлем с крючковатым выступом над переносицей, были ярко-алого цвета. Только щит и клинок меча были черным-черны — во избежание появления отблесков света от их поверхности, могущих предупредить врага о готовящемся выпаде.

Ганс встрепенулся, поспешно поставил в нужное положение свой круглый щит и лишь мельком подумал о Мигнариал, понимая, что теперь ему некогда будет оглядываться по сторонам.

К нему неумолимо приближался грозный бог в боевых доспехах и с мечом в руках, решительно настроенный на то, чтобы покончить с ним разом.

Каждый выжидал, кто начнет первым. Но вот искры дождем посыпались от скрестившихся клинков, тяжело шаркнули ноги по земле… Вашанка промахнулся, и Ганс остался невредим.

Вашанка проявил высокомерную опрометчивость небожителя, вознамерившегося одним ударом уничтожить этого нахального смертного! Одним взмахом своего черного клинка! Вот только его удар был умело отражен противником с помощью щита, и черный клинок с резким дребезжащим звуком отскочил от щита. А владелец щита, этот сопляк, изловчившись, в тот же момент нанес Вашанке ответный удар клинком, чуть было не поранив ему ногу! Но Вашанка все не принимал всерьез этого крепкого невысокого ублюдка в не бывавшей еще в бою новехонькой кольчуге и, все еще придерживая щит у ноги, снова бросился в атаку. Ганс на этот раз выставил свой щит таким образом, что черный клинок, скользнув по нему, резко ушел в сторону, а вместе с ним и рука Вашанки, который, пошатнувшись, чуть не упал, и лишь его прекрасные доспехи спасли его от сокрушительного удара, нанесенного Гансом. Бог пробормотал что-то о том, что полученный им удар не достиг, мол, цели, а Ганс в ответ на это удовлетворенно оскалил зубы, а затем, то отступая назад, то отскакивая в сторону, начал под прикрытием своего щита делать ложные выпады, явно настроенный на то, что Вашанка великодушно поддержит эту игру.

Вашанка ясно понял, что ему следует относиться с уважением к своему сопернику.

Так они и кружили на месте, прикрываясь щитами до самых глаз. Отскакивали, не отводя взгляда от противника, и снова сходились. Каждый из них — живая мишень для другого, и каждый — движущаяся смертельная угроза для соперника. Каждый старался не выпускать противника из виду, следя за каждым его движением.

Луна уже давно изменила положение в темном небе, и тень переместилась в солнечных часах, а эти двое все еще кружили на месте, следя друг за другом, топтались, бросая свирепые взгляды на противника, отступали и делали ложные выпады, как это принято у сражающихся мужчин, когда каждый знает цену противнику. Снова и снова пели, со свистом рассекая воздух, клинки, то и дело раздавался лязгающий звон удара металла о металл и звуки тупого соприкосновения мечей с непробиваемой поверхностью деревянных щитов. Время от времени нечленораздельные восклицания срывались с губ то бога, то человека. И немудрено: при каждом стремительном броске противника и увертывании от его непрерывных ударов на их телах появлялись болезненные синяки и ссадины от одного только прикосновения к телу тяжелых доспехов, которые при этом сами оставались целыми и невредимыми.

Они бились так уже больше часа. Хочешь остаться живым — будь постоянно настороже. А быть все время настороже — значит не иметь ни минуты на то, чтобы подумать о времени или усталости. Успевай только нападать и отражать удары, отступать и отскакивать, выискивая и используя любую возможность ударить самому. Но вот от удара мечом бога, вонзившимся в щит Ганса, кожа на его щите вдруг ослабла и беспомощно обвисла.

Не успел он отпрянуть, как Вашанки уже не было и в помине, а прямо на него бросился неизвестно откуда взявшийся огромный леопард, протягивая к нему с рычанием свои страшные когти. Но…

Но… перед ним оказался медведь, в которого превратился Ганс. Громадный медведь на лету схватил и сжал в своих объятиях гигантскую кошку, отшатнувшись назад, стараясь увернуться от ее ужасных когтей и пытаясь отшвырнуть ее от себя, сбросить на землю. Тела их переплелись в рычащий и завывающий, извивающийся и катающийся по земле страшный клубок, прямо на глазах превратившийся в… кобру. Все вокруг было забрызгано кровью, как и сама змея, с угрожающим шипением откинувшая голову назад, готовая к нападению…

Но не было уже ни человека, ни медведя, на которых она могла бы напасть, перед ней оказался небольшой безжалостный комок из меха, острых зубов и неукротимой скорости, с какой это крохотное существо, сумев увернуться от нападения, яростно набросилось на ненавистного врага, вонзая в его тело беспощадные зубы.

Но стоило мангусту прикоснуться к кобре, как та начала раздуваться, расти и стала такой огромной, что крошечный ее соперник просто сник перед ней. Все еще увеличивающаяся в размерах кобра вдруг снова оказалась залитой кровью, а затем превратилась в коня, которого оседлал Вашанка, и конь этот легким галопом пустился вскачь, поднимаясь высоко над землей и без труда перепрыгивая через скалы с уродливо-причудливыми очертаниями, чтобы затем, развернувшись, таким же галопом вернуться обратно. Тяжелой мерной поступью, высекая копытами искры, перелетал он через громоздящиеся под ним искореженные скалы, сначала превращаясь в почти исчезающую из виду точку, а затем так же стремительно возвращался.

На полном скаку резвый конь запутался ногами в ленте кожаной тесьмы, которую Ганс, собрав в клубок, бросил ему под ноги. Споткнувшись, конь заржал и по воздуху умчался прочь, так что Ганс едва успел посторониться и с трудом избежал мощного столкновения. Круто развернувшись, он бросился назад со щитом наперевес, угрожающе размахивая своим мечом, готовый на бегу сокрушить все, что встретится ему на пути.

Но ему пришлось замедлить свое стремительное движение.

Прямо перед собой он увидел мужскую фигуру, явно поджидающую его, — бога в полном боевом снаряжении и шлеме, напоминающем голову крючконосой хищной птицы, который, прикрывшись щитом и зажав в кулаке свой смертоносный меч, уже приготовился к нападению. Щит Ганса терпеливо принимал на себя удар за ударом, но вдруг своей нижней кромкой больно ударил хозяина. Удар пришелся в солнечное сплетение, так что Ганс, вскрикнув, согнулся чуть ли не пополам и зашатался, изо всех сил стараясь удержаться от падения, и все же начал со стоном медленно заваливаться назад, становясь отличной мишенью для смертельного удара бога, с которым ни за что ему не надо было связываться! Падая, он задел локтем зазубренный острый край охряно-желтой скалы, и его прекрасный меч вылетел из его руки.

«Ведь знал я, — как бы издеваясь над собой, подумал Ганс, — что ни в коем случае не следовало мне делать это». Катаясь по земле и корчась от мучительной боли, он видел, как неумолимо приближается к нему Смерть с занесенным над головой мечом. Но ей помешала Мигнариал, кинувшаяся на бога с отчаянным воплем. Ганс, едва живой, со стенаниями пытающийся заставить себя подняться на ноги, почти потерявший уже всякую надежду на это, увидел, как безжалостным ударом в область талии она была разрублена пополам ужасным черным мечом.

Бог оскалил зубы в злорадной усмешке, достойной самой подлой и низкой твари, и,


размахивая мечом, ринулся на Ганса, чтобы нанести врагу свой молниеносный смертельный удар, в этот миг совсем уж было отчаявшийся Ганс пришел в себя. Резко вскинув вверх левую руку, чтобы освободить ее от рукава туники, и дернув плечом, он распрямил руку на всю длину и, собрав последние силы, швырнул длинный плоский нож.

И очень внимательно следил за его стремительным полетом, как никогда не следил раньше, хотя занимался метанием ножей не тысячу, а десятки тысяч раз. Всего несколько мгновений хватило этому листку сверкающего металла, чтобы, пролетев через вечность, достигнуть цели в лице стремительно приближающегося к Гансу бога, который хоть и спешил, но все же чуть замешкался. Невиданная молния расколола небеса, и послышался оглушительный гром, который на самом деле оказался разъяренным, но явно торжествующим голосом Вашанки в роскошных доспехах.

Меня нельзя убить оружием, применяемым в этой плоскости бытия, дурак ты безмозглый, вор несчастный, полубессмертный ничтожный, насек…

Поток слов прервал нож. Великолепно изготовленный и искусно заточенный, он угодил прямо в ямку под адамовым яблоком. Вашанка пронзительно вскрикнул, затем крик сменился неясным бормотанием. И невероятная плоскость пространства ожила в лучах ослепительно сверкнувшего сияния…

* * *
…В тот день в Санктуарии те, кто проснулся на рассвете, увидели, как сразу исчезла поздно появившаяся луна, и небеса внезапно осветились ярко вспыхнувшей молнией, и стало светло как днем…

…И на этом ослепительном фоне почти исчез из виду Вашанка. А его боль и гнев проявились как гром и молния. Напоровшись на нож Ганса, он отлетел назад, и его стало уносить сильнейшим, разбушевавшимся словно на море штормовым ветром. Он постепенно исчезал вдали, пока не стал совсем крохотным, после чего и вовсе скрылся из виду.

Перед Гансом во всем своем величии предстал излучающий свет бог Илье. Внешне он практически ничем не отличался от своего скульптурного изображения в разрушенном храме.

Ганса удивил тот факт, что сияние, исходившее от Ильса, показалось ему каким-то тусклым, померкшим. Почему же нет в сияющем свечении его божества никакого торжества?

— Черт, я не могу даже повернуть голову, черт!

— В конечном счете, — заговорил Илье, — Вашанка был прав, хотя и недостаточно благоразумен. Он не солгал, сказав, что его невозможно убить каким бы то ни было оружием из этой плоскости пространства. Но, с другой стороны, он все-таки прилетел, этот смертоносный нож — обычный, здешний, из этого самого измерения, одного из многих измерений бесконечности, и нанес ему роковой удар, в результате чего он начал слабеть. Хотя именно этого не должно было случиться. В этом-то и заключается парадокс. Это выходит за рамки природы вещей, Ганс, так как высшая божественная сила, создавшая весь окружающий мир и меня самого в том числе, эта божественная сила есть сама Объективная Реальность. Раз Вашанка, сын моего божественного кузена, не мог быть убитым с помощью оружия из данного измерения, то он не мог и умереть в этом месте, в одной из палат храма Беспредельности, храма Повелителя Вселенной.

Ясное дело, Ганс без обиняков заметил:

— Мне лично все это непонятно.

— Хм!.. Я и не удивляюсь. Тут у бога и то голова идет кругом… Вот уже сотни веков. Сын Теней, так и не удается вашими стараниями, кстати, найти приемлемое объяснение всему этому!

Достаточно уже одного того, что Вашанке удалось уйти отсюда, из чего следует, что значение понятия «здесь» на самом деле очень широкое! Вашанки нет здесь потому, что, он не может, ему не позволено существовать здесь, в этом месте Вселенной. И он был переправлен обратно через случайно появившуюся «щель» в космосе, хотя это, конечно, понять тебе нелегко, так ведь? Придется, Ганс, принять это за истину: Вашанка теперь находится где-то еще! И хотя количество возможностей, размерностей и конкретных мест в пространстве бесконечно велико, одно из них навсегда им утрачено. Это место пребывания уже не может быть занято им, оно просто не существует для него. Комбинация его с Вашанкой просто-напросто невозможна в данной плоскости Объективной Реальности. Его не может быть здесь, так как он умер, хотя боги не могут умереть от руки смертного. И никогда больше он не сможет вернуться в эту палату храма Объективной Реальности.

Ганс чувствовал, что одну и ту же мысль бог Илье изложил в трех разных вариантах и что в каждом из этих вариантов была своя железная логика и, казалось, не было парадокса, но… «щель» во Вселенной?.. На самом деле это не так уж его и беспокоило, да и вряд ли должно было беспокоить. Вашанки больше нет. А Ганс, похоже, вышел победителем. Просто замечательно, если не думать о том, что он, кажется, не в состоянии двинуть головой, а может, и вообще что-либо чувствовать. Но так или иначе, как истинный герой, он задал традиционный вопрос:

— А Мигнариал?

— Она еще в постели, спит. Сейчас она встанет и займется малышами. А в Санктуарии уже рассвело. Я и все мое существо полны энергией, переполняющей нас!..

И Эши поднялась, живая и невредимая, и бросилась к неподвижно лежащему Гансу.

Она опустилась рядом с ним на колени, и он почувствовал, точнее, увидел ее руки на своем теле. Эши взглянула на Повелителя всех Повелителей.

— Я хочу его, папа! Я так хочу его!

— Что со мной? — спросил Ганс.

Илье посмотрел на него своим божественным взглядом.

— Ты, о любимый наш Сын Теней, одержал победу над богом и вернул меня народу моему, моим почитателям в Санктуарии. А поскольку Вашанка был одним из самых могущественных богов Рэнке, сила и мощь рэнкан начнут постепенно ослабевать.

Империи погибают не сразу, но это уже началось, с этого самого момента.

— Да, — как-то растерянно сказал Ганс, не осознав еще полностью, какую услугу оказал он всем небожителям, богу Ильсу, а, может быть, и всему миру. — А… теперь? Что будет со мной теперь?

— Папа, ну, папа!!! — сказала Эши с легким упреком. — Он же себе шею сломал!..

Но Илье спокойно произнес:

— Да, Ганс, герой наш, ты умираешь!..

— Но!..

— Он ударился головой об этот проклятый камень, и его всего, с головы до пят, парализовало! И теперь он ничего не чувствует, ничегошеньки!

Как бы не слыша ее, Илье продолжил:

— С другой стороны, этого не может быть. Ты не можешь умереть, так как не можешь стать мертвым, потому что того, из-за кого ты умираешь, в этом измерении не существует. Но если ты все же начнешь умирать, значит, парадокс налицо. Нет, ты не можешь умереть.

Ганс вдруг почувствовал боль во всем теле, тело его ожило.

Он смог, повернув голову, посмотреть на прижавшуюся к нему Эши, приятную тяжесть тела которой он явственно чувствовал на себе, и это было единственным овладевшим им чувством, так как вся боль исчезла вместе с воспоминаниями о всех его синяках и ссадинах.

— Прошу прощения, о божество мое, — пробормотал Ганс, и ему пришлось повернуться, чтобы взглянуть на лик появившегося бога, продолжая чувствовать при этом, как льнет к нему дочь верховного божества, тоже, естественно, богиня.

— А теперь? После всего случившегося, боже милостивый, что будет со мной?

— Теперь, Ганс, ты вернешься к жизни. Через десять оборотов планеты вокруг… я хотел сказать, через десять оборотов солнца, у тебя будет все, чего тебе захочется. Все, о чем ты мечтаешь. Спустя некоторое время ты снова узреешь мой лик и скажешь мне, драгоценный мой Ганс, о чем мечтаешь.

— Но…

Эши прижалась к нему, но вдруг отпрянула, пальцы ее разжались, и она была вынуждена оторваться от этого закованного в латы героя илсигов. А виною тому был ветер бога Ильса, мощным порывом которого Ганса забросило обратно в Санктуарий, в жалкий и несчастный, но обожаемый им воровской мир.

Даже ему, Сыну Теней, которому с недавнего времени невероятность происходящих событий стала казаться чуть ли не банальностью, показалось просто невозможным то, что он, взглянув вверх, увидел над головой. Небо выглядело точно так же, как в тот момент, когда он покидал эти места для выполнения своей миссии. И даже маленькое облачко с причудливыми очертаниями, которое он сразу узнал, точно так же неторопливо проплывало над вершиной Джулавейн Хилл. Оно очень напоминало…

Пока он вышагивал по тесным улочкам Лабиринта, облако ни на миг не оставалось тем же самым, непрерывно изменяя свою форму и очертания.

Гансу предстояло еще осмыслить ту информацию, которую он получил, наблюдая за облачком, а именно, тот факт, что, тогда как для грандиозного сражения в одной из палат храма Объективной Реальности потребовалось как минимум несколько часов, а может, и дней, в Санктуарий время практически остановилось.

Когда в полной темноте продолжал он свой путь по набережной, за ним увязался некто, казавшийся одной из теней, крадущихся вдоль стен домов, преследуя его по пятам. Этот некто оказался крепким на вид парнем.

— Да не торопись ты так, малыш, — с издевкой в голосе сказал он. — Кошелек с тобой?

— Не сегодня, — ответил Ганс, выходя из темноты на светлое пространство между ними.

И тут же выхватил длиннющий клинок из блеснувших серебром ножен, пристегнутых поверх его великолепных доспехов, издавших тихий звон в тот момент, когда его защищенная кольчугой рука поднялась вверх. Оскалившись, Ганс вскинул сверкнувший на свету клинок, и развернувшегося на месте грабителя как ветром сдуло.

Прочистив горло, Ганс продолжил свой путь, направляясь к Серпантину.

Все-таки небожители, с которыми у него сложились такие близкие отношения, довольно странным образом напоминают о себе… Он очень хорошо запомнил слова Ильса о том, что он, Ганс, сможет получить все, что только пожелает… Но что же все-таки он имел в виду? Десять оборотов солнца вокруг оси — это требовало разъяснения. Бог имел в виду десять дней? Ну, не о десяти же годах говорил он тогда?!

«Ну и пусть. Пусть будет десять дней, или десять месяцев, или даже лет — я постараюсь не упустить возможности получить свое! В каждом из этих случаев», — лениво подумал он и широко зевнул.

«Для начала очень хотелось бы сбросить с себя усталость, а затем осуществить еще одно заветное желание», — усмехнулся он про себя. И когда он вошел в свое жилище, она уже была там, в его постели, и ожидала его с желанием во взоре, дрожа от нетерпения и возбуждения.

(Потом уже они, уснувшие в объятиях друг друга, были разбужены ошеломляюще яркой вспышкой молнии, залившей небо ослепительным светом, так что молодая луна просто исчезла из виду. Но такого рода парадокс мог возникнуть лишь при обоюдном согласии Объективной Реальности и таких верховных небожителей, как бог Вашанка и бог Илье, и с их благословения, конечно. Тут любой проснулся бы в холодном поту, хоть и было совсем еще рано, но Гансу-то было чем заняться!)

Роберт АСПРИН Интерлюдия

В тот день из Санктуария в море вышла рыбацкая флотилия.

Харон, первой заметившая необычный парус, подозвала Омата и указала ему на него. К тому времени, когда рыбак, прищурившись и отворачивая глаза от слепящего сияния моря, установил местонахождение странного корабля с чудной треугольной оснасткой, которую он впервые увидел в день исчезновения Старика, в море было уже пять таких парусов, а затем и все двадцать, однако эти корабли были больше, гораздо больше, чем тот первый.

Он вдруг заторопился и начал быстро, превозмогая судороги и боль в руке от чрезмерного усилия, вытягивать из моря свои сети. Тревога передалась и другим рыбакам, и вскоре уже вся флотилия направлялась обратно к берегу. Некоторые из них даже бросили в море ловушки и сети, предпочтя расстаться со своим снаряжением, лишь бы не оставаться в открытом море.

Они приближались к причалам, а на горизонте уже виднелась целая сотня, а то и больше парусов, неумолимо направляющихся к городу под названием Санктуарий.

* * *
Слух в городе распространился со скоростью все пожирающего на своем пути огня.

Огромная флотилия приближалась к Санктуарию. Одни говорили, что это нашествие с севера. Другие спорили до хрипоты, заявляя, что контур и оснастка судов им совершенно неизвестны и потому эти пришельцы никак не могли быть из Северного Королевства.

Одно было известно наверняка: еще до наступления ночи команда этого огромного флота выплеснется на улицы города.

Некоторые из жителей в панике толпились в поисках укрытия и защиты вокруг дворца и храмов. Другие, более трезвые и практичные люди, опрометью бросились закрывать свои лавки и прятать ценные вещи.

Дошедшая до Ганса новость вызвала у него смешанные чувства Он вновь подумал о том, что ему очень хотелось бы узнать, как долго может продлиться гарантированное ему божественное покровительство. Решив, что высшей добродетелью является все-таки благоразумие, он направился к разрушенному временем поместью, в котором, как на сцене, разыгрались все его недавние приключения. К тому поместью, которое находилось далеко за пределами Санктуария.

Миртис, которая заправляла всеми делами и событиями на Улице Красных Фонарей из своего Дома Сладострастия, была, вероятно, лучше многих, если не всех в городе подготовлена к этому событию. Всего нескольких коротких слов было достаточно, чтобы передислоцировать весь ее «штат» в городские катакомбы. И хотя ее тревожил хронический дефицит съестных припасов в подвалах, гораздо больше она была обеспокоена отсутствием Литанде. Мага и волшебника что-то давно не было видно, а появившийся в городе флот страдал от воздержания, как всегда при возвращении из любого путешествия.

* * *
Сообщество магов и волшебников в Санктуарий отнеслось к вторжению флота со смешанным чувством опасения и настороженности. Нечто магическое было в этих пришельцах, причем магическая сила была такого рода, с которой никому из здешних магов ранее сталкиваться не приходилось. Некоторые из них, подобные Инасу Йорлу и Ишад, которым терять было нечего, ждали развития событий с нескрываемым интересом, надеясь при случае пополнить и без того солидный багаж своих знаний.

Остальные срочно начали сплетать из поспешных заклинаний защитный кокон вокруг себя, а также занялись вознесением молитв к самым разным божествам, веря, что спасти положение может только сильная рука.

* * *
Молин Факельщик, верховный жрец храма Вашанки, надавал кучу успокоительных заверений штату священнослужителей, с тем чтобы они, в свою очередь, смогли успокоить толпы верующих, ломившихся в двери храма. Занятый организационными мероприятиями, он не знал покоя еще и потому, что его самого одолевали внутренние страхи и сомнения. Он всерьез вознамерился упрочить на земле власть бога-Громовержца, освободив при этом рядовых священников от богом данного им права и обязанности объяснять и разъяснять. Он полагал, что будет достаточно его собственных усилий, хотя в последнее время в городе явственно ощущалось отсутствие Вашанки.

А теперь еще и это.

Возможно, конечно, что это его прожекты привели к обратному результату. Как теперь было надеяться на помощь и покровительство бога-Громовержца в предстоящей борьбе с надвигающейся на них грозной силой? Одна надежда на хороший штормовой ветер…

Тяжело вздохнув, Молин напомнил себе, что вечная проблема с небожителями заключается в том, что их никогда не бывает рядом, когда ты нуждаешься в них, но зато они всегда рядом, когда не так уж и нужны.

Узнав от Салимана, появившегося с вестью в их новом укрытии, о прибытии флотилии, Джабал в сердцах выругался. Уже полным ходом шло осуществление его планов по реформе городских властей, уже были успешно внедрены старые проверенные кадры в административные структуры, а новые служаки сплошь подкуплены и принуждены к сотрудничеству. И теперь, когда до прихода к власти оставались считанные недели, эта вновь объявившаяся сила могла внести серьезные осложнения и даже вызвать крах установленного ныне порядка. Это могло заставить его полностью переоценить, а может быть, и пересмотреть все свои планы.

Едва успев прийти в себя после продолжительного и мучительного лечения и одновременной с этим тщательной разработки планов, он не мог заставить себя отнестись к этим неприятностям с улыбкой.

* * *
Чтобы иметь возможность поговорить с Темпусом наедине, принц Кадакитис выгнал всех своих советников из апартаментов, служивших приемной. Уже было принято решение незамедлительно послать в столицу гонца с известием о приближающейся к городу флотилии. Не было оснований рассчитывать на то, что им удастся послать эту весть, когда пришельцы высадятся на берег.

Вооруженные силы в городе были в плачевном состоянии.

Вместе с пасынками, местным гарнизоном и только что сформированной военной бригадой Уэлгрина город мог выставить не более двухсот клинков. В том же случае, если флотилия поведет себя враждебно, противостоящая ей сила должна насчитывать не менее тысячи единиц.

Кадакитис с негодованием отверг предложение Темпуса о том, что принц мог бы отправиться на север — в интересах всей империи, разумеется, — вместе с гонцом.

— Мое королевское происхождение обязывает блюсти интересы города и защищать его. Тот, кто наслаждается привилегиями своего положения в обществе, должен, — заявил Котенок, — когда-то испытать на себе и тяжесть его бремени, даже если ему при этом грозит плен, захват с целью получения выкупа или что-либо худшее.

Темпус возражал, спорил с ним, говоря, что это лишено всякой логики, приводя в подтверждение своей правоты множество исторических примеров. Но Кадакитис был непреклонен. Раз жители Санктуария не имеют возможности скрыться из этих мест, то, значит, и у него ее нет. Плохо ли, хорошо ли, но он останется в городе и разделит с ним его участь.

Похоже было на то, что начинало сбываться еще одно пророчество. Разыскивая свою сводную сестру С'данзо на базаре, Уэлгрин столкнулся с крепкими молчаливыми молодцами, решительно преградившими ему дорогу. Внешность одного из них, Даброу, не позволяла заподозрить в нем потенциального убийцу, и именно кузнец отвел Уэлгрина в сторону и рассказал обо всем, что ему было известно.

Как оказалось, Иллира находилась вместе с другими ясновидящими на общем собрании, куда посторонние не допускались.

Насколько правильно смог разобраться Даброу, они обменивались информацией, полученной каждой из них в вещих снах и касающейся приближающегося к городу флота, и собирались затем выработать оптимальный и обязательный для всех ясновидящих стиль поведения в сложившейся ситуации. Пока это совещание не закончится, не оставалось ничего иного, как томиться в ожидании.

Уэлгрин вскипел, однако твердо решил во что бы то ни стало дождаться окончания собрания. Он хорошо представлял себе цену той информации, которую сможет получить, — при условии, конечно, что уговорит Иллиру поделиться с ним секретами клана.

* * *
У обитателей Подветренной новость вызвала всеобщее ликование. Любые перемены могли изменить к лучшему положение этих несчастных, пребывающих на самом дне общественной жизни. Правда, самые прозорливые из них предупреждали, что это вовсе не обязательно, и тем не менее местный сброд ожидал прибытия флотилии с энтузиазмом, равного которому нигде больше в городе не было.

* * *
В таверне «Распутный Единорог» толклись и шумели те, кто надеялся отгородиться от надвигающейся беды большими кружками с пивом. Беспалый стоически отказывался отпускать пиво как в кредит, так и со скидкой, втайне мечтая о том, чтобы у него хватило нахальства взвинтить цены на свой товар. Моряки пили в свое удовольствие, когда команда сходила на берег по прибытии в новый город. Он мог бы стать богачом завтра, если бы…

Если бы эти ничтожества не осушили его погреба еще до появления флотилии! С разъяренным стоном в ответ на очередную просьбу отпустить пиво в кредит он запустил пивной кружкой прямо в лицо просителя!

* * *
Доки опустели. Рыбаки сбежали куда-то подальше из гавани, освободив причалы для размещения войск местного гарнизона.

Но городские солдаты все не появлялись, и возникло большое подозрение, что они так и не появятся. Многие считали, что принц скорее будет держать их при себе во дворце, чем пойдет на риск дать им возможность дезертировать, прежде чем они встретятся с противником.

И только один человек не покидал берега моря, проводя время в шумной компании морских чаек, которые имели возможность следить за приближением флотилии с еще более близкого» расстояния. Это фантазер и рассказчик Хаким сидел там, скрестив ноги, на деревянном ящике в тени под навесом из дырявого и шумно хлопающего на ветру старого паруса, звук которого казался оглушительным на фоне тишины, царящей в опустевшей гавани. В таверне, брошенной хозяином, Хакиму удалось раздобыть две бутылки доброго вина, и теперь он сидел, потягивая вино из каждой бутылки по очереди и успевая при этом поглядывать на белеющие вдали паруса.

Это не было ни ленью, ни праздностью. Поговорив с Оматом, он теперь знал, что внешний вид приближающихся судов соответствует описанию тех баркасов из старых легенд, на которых плавали древние люди из племени Рыбий Глаз, и что таким вот баркасом несколько месяцев тому назад был захвачен в плен Старик со своим сыном.

Прибытие этой флотилии с дружественной ли, с враждебной ли целью обещало стать наиболее значительным и заслуживающим внимания событием в истории современного поколения.

И Хаким совершенно твердо решил для себя стать очевидцем и живым свидетелем этого события. Он не мог не знать об угрожавшей ему опасности, но больше всего опасался пропустить момент высадки пришельцев на берег.

Событие это могло стать заключительной главой рассказа о Старике, но могло, причем с тем же успехом, послужить и началом еще одного повествования о Санктуарии. Хотя вряд ли было бы логичным считать рассказ Хакима об этом событии его самым последним рассказом.

Отогнав от себя неизвестно откуда взявшуюся муху, неутомимый рассказчик снова отхлебнул вина, продолжая ждать.

КНИГА V Лик Хаоса

Все больше и больше бед нависает над городом Воров, над Санктуарием. Лик Хаоса имеет множество лиц и готов их показать во всей красе. Сходятся в боях грешники мира сего, черные маги плетут свои некромантские чары, возрождается из смерти бывший гладиатор и гроза криминального мира — Джабал, теряются маленькие девочки и лишь Лик застывший над городом стягивает их всех в одну единую вязь.

Роберт АСПРИН Предисловие

«Лик Хаоса посмеется над нами всеми еще до завершения цикла!»

Эти слова, едва различимые среди гомона базара, достигли ушей Иллиры, пригвоздив ее к месту. Бросив озирающегося в недоумении мужа, она стала прокладывать себе дорогу сквозь толпу в сторону голоса. Хотя девушка была всего лишь наполовину С'данзо, карты являлись ее профессией, и моральные обязательства перед кланом требовали выявить того, кто проник в их секреты.

Желтозубая улыбка мелькнула в глубокой тени возле прилавка. Вглядевшись, она узнала Хакима, старейшего и самого признанного сказителя Санктуария, который прятался под навесом от яркого утреннего солнца.

— Доброе утро, старый, — сказала она холодно. — И что же еще сказителю известно о картах?

— Слишком мало, чтобы зарабатывать ими на жизнь, — ответил Хаким, лениво почесываясь, — но достаточно для неуча, чтобы толковать их смысл.

— Ты говорил о Лике Хаоса. Не станешь же ты убеждать меня, что заплатил за гадание.

— Это не для меня, — махнул рукой сказитель. — Я предпочитаю, чтобы будущее приносило сюрпризы. Но глаз у меня наметанный, и я знаю, что эта карта означает серьезные перемены. Не требуется никакого особого дара, чтобы понять, что она часто будет появляться во время гаданий в эти дни, когда чужаки заполнили город. У меня есть уши, Иллира, и есть глаза. Старый человек слушает и наблюдает, и этого достаточно для того, чтобы его не смогла одурачить некая особа, которая, судя по походке, гораздо моложе, чем хочет казаться с помощью грима и одежды.

Иллира нахмурилась. — Такие разговоры могут стоить мне жизни, старый.

— Ты ведь мудрая женщина. Достаточно мудрая, чтобы знать цену молчанию, ибо голодный язык разговорчивее сытого.

— Отлично, Хаким, — предсказательница судьбы улыбнулась, опуская монету в протянутую руку. — Ублажи свои уши, глаза и особенно язык хорошим завтраком за мой счет… и чашей вина в честь Лика Хаоса.

— Минуточку, госпожа, — окликнул ее сказитель, когда она уже повернулась, чтобы уйти. — Погоди! Это же серебренник.

— Твои глаза как всегда остры, старый черт. Прими эту монету как плату за храбрость. Я же знаю, на какие трудности тебе приходится идти, чтобы добыть сюжеты для своих историй!

Хаким опустил монету в кошель, привязанный под туникой и услышал приятный звон, когда она присоединилась к своим товаркам. В эти дни он выпрашивал деньги на завтрак больше по привычке, чем из необходимости. С появлением в городе богатых чужаков, кошельки в Санктуарии толстели. Даже попрошайничество становилось легким делом, ибо люди делались менее скаредными. Некоторые, подобно Иллире, казалось, просто горели желанием избавиться от денег. За одно только сегодняшнее утро он уже набрал монет на десять завтраков, не приложив тех усилий, что раньше требовались для одного. После десятилетий упадка, Санктуарии возвращался к жизни с приходом богатых бейсибских войск. Их военная мощь была во много раз больше, чем та, которой мог противостоять санктуарский гарнизон, и только тот факт, что иностранцы не претендовали на управление городом, оставил номинальную власть в руках Принца и его министров. И все же в воздухе витала некая угроза, придавая привкус опасности привычным занятиям людей…

Продолжая почесываться, сказитель сощурился от света утреннего солнца, пряча глаза в многочисленных морщинах. Это было… нет, это было слишком здорово, чтобы быть правдой.

Долгие годы страданий научили его смотреть дареному коню в зубы. За все подарки приходится платить, хотя сама мысль об этом может кому-то показаться кощунственной. Судя по всему, и за внезапное процветание, принесенное чужестранцами, этой чертовой дыре, известной под названием Санктуарий, в свое время придется расплатиться сполна. Единственное, чего не мог сейчас сказать Хаким — так это, насколько велика и ужасна будет цена этого подарка. Возможно, обладатели более острых, чем у сказителя, глаз могли бы определить долгосрочные последствия вторжения. Но и ему не помешает держать ухо востро и…

— Хаким! Вот он! Я нашел его! Хаким! Сказитель мысленно зарычал, когда ярко разодетый подросток запрыгал перед ним, размахивая руками и указывая своим приятелям его укрытие. Слава тоже имеет свою цену… в данном случае она явилась в образе Микали, юного хлыща, чьим основным занятием, похоже, было тратить папашины денежки на красивую одежду. Не считая того, что он сам назначил себя герольдом Хакима. И хотя получать деньги из фешенебельных кварталов Санктуария было приятно, сказителю частенько хотелось провести день-другой в полной безвестности, когда приходится полагаться только на собственное остроумие и опыт рассказчика. Тогда он укрывался в своих любимых притонах на базаре и в Лабиринте.

— Вот он! — объявил юнец своей быстро растущей аудитории. — Единственный человек в Санктуарий, который не убежал и не спрятался, когда бейсибский флот вошел в нашу гавань, Хаким шумно откашлялся. — Мы с вами знакомы, молодой человек?

Юнец вспыхнул от растерянности, а по толпе пронесся издевательский смешок.

— Ну к… конечно же вы должны меня помнить. Это я, Микали. Вчера…

— Если вы знаете меня, — прервал его старик, — то несомненно должны знать, что я рассказываю свои истории не для укрепления здоровья, равно как и то, что я не терплю остолопов, которые закрывают меня от публики и мешают ей раскошелиться.

— Да, разумеется, — просиял Микали. Достав из кармана красивый шелковый носовой платок, он сложил его в ладонях наподобие чашки и начал обходить собравшихся, собирая монеты. Как всегда, юноша не склонен был совершать этот ритуал в молчании.

— Подарок для величайшего рассказчика Санктуария… Послушайте историю о высадке флота бейсибцев из уст одного из тех, кто приветствовал их на берегу… Подарок… Что это? Медяки?! Для Хакима?! Спрячь их поглубже в свой кошелек или убирайся прочь! Здесь перед вами сидит храбрейший человек в городе… Спасибо… Подарок для храбрейшего человека в Санктуарий!..

Спустя короткое время в платке набралось две пригоршни монет, и Микали с сияющей улыбкой торжественно вручил их Хакиму. Сказитель небрежно взвесил узелок в руке, кивнул и сунул его под тунику, тайно наслаждаясь разочарованным видом юнца, когда тот осознал, что красивый платок ему не вернут.

— Я обосновался на пристани около полудня, но к тому времени, когда причалил бейсибский флот, уже давно стемнело. Тьма была такой густой, что я даже не разглядел, как с борта одного из кораблей спустили маленькую лодку. И лишь когда они зажгли фонари и начали тянуть корабли к пристани, я догадался об их намерении высадиться до рассвета, — начал Хаким.

На самом деле в ту ночь Хаким задремал и очнулся лишь, когда лодка уже подплывала к берегу. Даже любопытство сказителя имеет свои пределы.

— Зрелище было — ребятишек пугать; усыпанные огоньками фонарей суда подползали к нашему городу словно пауки из ночного кошмара, прокладывая дорогу к жертве по черному зеркалу моря. Хотя я и слыву храбрецом, честно говоря, в тот момент мне не хотелось быть обнаруженным. Мудрый знает, что темнота слабого укрывает, а сильного изматывает.

Многие в толпе закивали с понимающим видом. Это был Санктуарий, и каждому из слушателей, независимо от общественного положения, частенько приходилось в случае необходимости прятаться в темноте, причем многие делали это гораздо чаще, чем считали нужным в этом сознаться.

— Тем не менее, когда эти люди высадились на берег, и я смог разглядеть, что они не очень отличаются от нас, я вышел из своего укрытия и шагнул им навстречу.

На этот отчаянный поступок Хакима толкнула гремучая смесь из нетерпения, любопытства и винных паров… причем преобладало последнее. Ибо, поскольку сказитель действительно с полудня торчал на своем посту, он старательно вознаграждал себя за терпение вином, которое кто-то оставил без присмотра в прибрежной таверне. Поэтому, когда лодка причалила, его качало больше, чем судно, спустившее ее.

Команда, высадившаяся с лодки, прошагала по пирсу к набережной, но, вместо того, чтобы проследовать в город, люди сбились в плотную кучку и принялись ждать. Время шло, но другие лодки не спешили пристать к берегу. Похоже, этот авангард ожидал, когда к нему выйдет делегация из города. Если это было действительно так, подумал Хаким, им придется прождать до рассвета.

— Вам следует пройти во Дворец! — крикнул он не раздумывая.

При звуке его голоса вся команда повернулась и уставилась на него своими стеклянными глазами.

— Дворец! Идти во Дворец! — повторил Хаким, не обращая внимание на покалывание в затылке.

— Хаким! — одна из темных фигур жестом поманила его подойти поближе. Какие бы опасности не рисовала ему богатая фантазия относительно этой встречи, меньше всего он ожидал, что его окликнут по имени.

Почти против воли, ноги сами нетвердо понесли сказителя к чужестранцам.

— И первый, кого я увидел, был тот, кого я увидеть совсем не ожидал, — признался Хаким слушателям. — Это был ни кто иной, как наш Хорт, которого все мы считали погибшим в море вместе с отцом. Скажу только, что я был потрясен, обнаружив его среди живых, да еще в компании захватчиков.

— Ну, сейчас-то вы все уже не только имели возможность увидеть бейсибцев, но и успели привыкнуть к их странной наружности. А первой встречи с ними на пустынной пристани, как это случилось со мной, было достаточно, чтобы повергнуть в панику сильного мужчину… а я далеко не силен. Руки держащие фонари, были чем-то оплетены, словно люди шли по дну морскому, а не плыли по волнам. Рукоятки мечей, торчащие из-за спин воинов, я приметил издалека, но вотчего я не разглядел сразу — так это их глаза. Эти темные немигающие глаза, в глубине которых отражался свет фонарей, убедили меня в том, что они набросятся на меня, как стая зверей, если я выкажу малейшие признаки страха. Даже сейчас, при свете дня, эти глаза могут…

— Хаким! — Сказителю было приятно заметить, что не он один вздрогнул от внезапного окрика. Он еще не потерял хватки, заставляющей аудиторию полностью погрузиться в историю. Все они забыли о сверкающем утре и стояли сейчас вместе с ним на освещенном фонарями пирсе.

Но тут же вслед за гордостью, захлестывая ее, возникла волна гнева от того, что его прервали на середине. И взгляд, который он кинул на невежу, был далеко не дружественным.

Это Хорт, сопровождаемый двумя бейсибскими воинами. На мгновение Хакима охватило мистическое чувство, словно юноша шагнул в жизнь прямо из его рассказа.

— Хаким! Я пришел за тобой. Сама Бейса желает тебя видеть.

— Ей придется подождать, — заявил сказитель, не обращая внимания на ропот публики. — Я дошел только до середины рассказа.

— Это важно, — настаивал Хорт, — она хочет предложить тебе должность при дворе.

— Нет, ты не понимаешь, — отрезал Хаким, раздуваясь от гнева и не делая ни малейшего движения, чтобы подняться на ноги. — У меня уже есть работа… и будет до тех пор, пока я не закончу свой рассказ. Эти добрые люди поручили мне развлекать их, и я намерен выполнить это желание вплоть до полного удовлетворения. Тебе и твоим пучеглазым дружкам придется немного подождать.

С этими словами Хаким повернулся к своей аудитории, игнорируя недовольство Хорта. И было совсем неважно, что на самом деле ему вовсе не хотелось продолжать рассказ, так же как и то, что служба у главы бейсибского правительства в изгнании будет, несомненно, очень доходной. Любой сказитель, а тем более, лучший сказитель Санктуария, никогда не нарушит свой профессиональный долг и не прервет историю на середине, какими бы заманчивыми не выглядели контрпредложения.

Давно прошли те времена, когда его можно было сбить с толку парой монет. Гордость старого сказителя росла вместе с его достатком, а Лик Хаоса влиял на Хакима не меньше, чем на любого другого гражданина Санктуария.

Джанет МОРРИС Высокая луна

К югу от Караванной Площади и моста через реку Белая Лошадь поселилась ведьма-нисибиси. Она выбрала эту уединенную усадьбу — трехэтажное «главное здание» с флигелями — не столько из-за того, что ее земельные угодья простирались до самого берега реки (которая скроет в своих водах любую тайну), сколько из-за близости к складам Набережной, зоне ее деловых интересов, а также к Площади, на которую ее караванщик мог наведываться в любое время, не вызывая подозрений.

Караван служил прикрытием ее незаконной деятельности. Наркотики и различные товары, которые она контрабандой ввозила в город и распространяла в кварталах Подветренной, налаживая отношения с определенными слоями местного населения, нужны были колдунье не больше, чем это пришедшее в упадок поместье. Вся эта деятельность служила для отвода глаз, как меньшее преступление, которое смогут предъявить ей в случае, если ранканская полиция или пасынки маршала Темпуса (ударный отряд наемников) выйдут на след ее подручных и притянут Роксану к суду.

В последнее время ей очень докучала парочка пасынков. И Джагат — ее главный разведчик — был весьма обеспокоен этим. Даже их илсигский связной, невозмутимый Ластел, проживший более десяти лет в Санктуарии (этой помойной яме Ранканской Империи, куда стекались всевозможные отбросы) и умудрившийся все это время прятать свою истинную сущность под маской хозяина таверны в Лабиринте, — даже он был не на шутку встревожен тем вниманием, которое уделяла ей эта парочка.

Вначале Роксана думала, что ее соратники перестраховываются. Ей тогда казалось, что она задержится здесь ненадолго — лишь до момента низвержения ранканского Бога Войны Вашанки. Дискредитация этого идола государственного культа и была истинной целью, с которой ведьма-нисибиси, Роксана, покинула твердыню за Стеной Чародеев и спустилась из своего заоблачного жилища на неоглядной вершине сюда, вниз, к смертным и проклятым, выполняя волю Лакана Аджани — главнокомандующего Мигдонианского Альянса, под контролем которого находились все земли к северу от Стены Чародеев, и с которым маги-нисибиси объединились в борьбе против Ранканской Империи.

Во всяком случае, так объяснил ей ее господин и возлюбленный, когда приказал спуститься сюда. Она не спорила — ведь за все приходится платить, а Роксана уже лет десять не была в деле и успела забыть вкус опасности. К тому же, если один откажется служить Мигдону — только один — пострадают все. Альянс был слишком силен, чтобы спорить с ним. Поэтому она и оказалась здесь вместе с другими, достойными лучшей участи. Словно некая сила, более могущественная, чем сила магии, взметнула тропический ураган, который очистил землю, пригнав их сюда.

Задача была выполнена, Вашанка уничтожен, я она давно была бы дома, если б не сотня кораблей из Бейсиба, что вошли в порт и разрушили все планы. Из Мигдона, столицы Альянса, по сети нисибиси пришло слово о том, что ей должно остаться.

Вот почему возникла настоятельная необходимость обезвредить эту парочку, крутившуюся возле ее юбки: поймать в ловушку, подкупить, продать в рабство. Или, на худой конец, уничтожить. Но осторожно, очень осторожно. Ибо Темпус, с которым она сражалась тридцать лет назад, когда он вел Оборонительную Войну на подступах к Стене Чародеев, был живым воплощением всех двенадцати Богов-Громовержцев: армии, которые он благословлял, не знали поражений — его нельзя было победить в войне. Битва была его жизнью, и он сражался как сами боги, как порождение высших сфер, состоя в дружеских отношениях с теми нематериальными силами, на которые не действовало обычное колдовство, убийственное для людей.

А теперь в Мигдонианском штабе решили, что его необходимо удалить с поля боя — вывести из игры на южном театре военных действий, оттеснить на север, где колдуны смогут нейтрализовать его. Таково было новое слово господина и возлюбленного, которое он прислал ей — увести Темлуса на север или сделать бессильным там, где он находится сейчас. Низвергнуть бога, которому он служил, было несложно. Но Роксана сомневалась в том, что это лишит его могущества: ведь были другие Боги-Громовержцы, и Темпус, который под разными именами сражался в таких измерениях, где она ни разу не бывала, знал их всех. Низвержение Вашанки испугает ранкан и даст надежду илсигам, но едва ли сплетни и ворожба даже лучшей из ведьм заставят Темпуса сложить руки и склонить голову. Стало быть, обратить его в бегство было невозможно. Остается попробовать заманить его на север. Ибо Роксана устала от Санктуария. Ее обоняние страдало от вони, которую восточный ветер нес с Низовья, северный — с Рыбных рядов, западный — из Лабиринта и южный — не то с боен, не то из Дворца, она не могла разобрать точно.

Итак, она решила созвать совет, что само по себе уже было дерзким поступком, да не где-нибудь, а в своем жилище на высочайшем пике Стены Чародеев. Когда все были в сборе, Роксана почувствовала страшную усталость (это ведь настоящий подвиг — переместить свою душу на такое расстояние) и разочарование. Но ей необходимо было изложить свою стратегию и получить одобрение, хотя самолюбие было задето тем, что приходится советоваться.

Добившись утверждения плана, колдунья немедленно приступила к действиям. Для начала она зашла к Ластелу и устроила ему разнос, скверно ругаясь: «Согласно нашему договору ты должен был завербовать сестру Темпуса, Сайму. Если ты не способен сделать это, илсиг, значит я плачу тебе слишком много за ничтожный талант третьеразрядного жулика».

Могучий борец напряг свой обманчиво мягкий живот. У него был просторный дом в восточной части города; в загонах лаяли собаки, а отборные особи валялись перед гостями на цветастых ковриках в объятиях смазливых, одурманенных кррфом рабынь — Роксане претили подобные развлечения, чего нельзя было сказать о Ластеле, чей потный лоб и шумное дыхание свидетельствовали о том, что, подобно дюжине своих гостей, он находил это зрелище возбуждающим.

Смуглый илсиг не видел ничего дурного в порабощении собственных соплеменников. У нисибиси были иные представления о гордости. И пусть рабство для них пока еще остается достаточно комфортабельным — они познают скоро все его ужасы.

Слова Роксаны задели хозяина дома, и Ластел так резко приподнялся на локте, что кушетка под ним покосилась. Он тоже принимал кррф — не курил его по илсигскому обычаю, а смешивал с другими наркотиками, что позволяло зелью проникать в кровь прямо через кожу. Эффект получался непредсказуемым.

Как она и надеялась, ее слова преодолели дурман кррф. В помутневших глазах показался страх. Он знал, кто она — ведь страх был ее профессией. Любой из горожан был бы перед Роксаной бессилен, стоило ей решить, что та или иная оробевшая душа способна позабавить ее. Испарения страха действовали на нее так же, как кррф на местных.

Здоровяк хныча затараторил оправдания: «Женщина «исчезла»… ее унес сам Ашкелон, Властелин Снов. На празднике Гильдии Магов, где произошло низвержение бога, все видели это. Ты можешь не верить моим словам, но есть сотни свидетелей».

Она вперила в него взгляд своих бледных глаз. Илсигов недаром называли «скользкими», и Ластел со своей трусливой натурой вполне оправдывал это прозвище. Несмотря на отвращение, она не отводила взгляд.

Ее визави опустил глаза, бормоча, что их соглашение не ограничивалось одной убийцей магов Саймой; что он и без того много сделал за ничтожную, кстати, плату; что риск слишком велик.

И чтобы доказать, что по-прежнему предан ей Душой и телом, опять принялся предостерегать ее насчет тех пасынков: «Та парочка ублюдков, которых Темлус натравил на тебя — вот что должно беспокоить нас, а не деньги, поскольку никому из нас не удастся их потратить, если…» — одна из рабынь вскрикнула, Роксана не поняла, был ли это крик боли или наслаждения — Ластел же даже не взглянул в ее сторону, продолжая — «…Темпус раскопает, что мы держим тридцать брусков кррфа в…»

Она перебила, не дав ему произнести название тайного места: «В таком случае сделай то, что я прошу, не задавая вопросов. Мы избавимся и от неприятностей, которые они нам доставляют, и получим собственные источники информации, которые скажут нам, что Темпус знает и чего не знает».

К ним приблизился раб с вином, и оба взяли по бокалу. В руках Роксаны любая жидкость приобретала волшебные свойства — глядя в ее глубину, она ясно видела, как шевелятся мысли в жирных мозгах торговца наркотиками.

Он думал о ней, и она увидела собственную красоту: эбонитовые волны волос, бархатный румянец на щеках. Она представлялась ему обнаженной, на полу, с собаками. Без единого слова, рефлексивно, она послала ему проклятие, наградив социально опасной болезнью, которую в Санктуарии не мог вылечить ни один маг или цирюльник, со всеми прелестями этого недуга в виде множественных язв на губах и члене. Вирус угнездился в мозгу и мог проявиться в любой момент. Она сделала это почти незаметно для себя, так — легкое проявление темперамента. Пусть его внешность соответствует состоянию души, решила она.

Чтобы изгнать свою длинноногую наготу с поверхности вина, она перешла к делу; «Ты знаешь других владельцев баров. У хозяина пивной дочь заканчивает школу. Вызовись устроить ей и ее друзьям вечеринку и дай знать, что собираешься продать им кррф. Затем пусть твой лакей отведет их к Перекрестку Развалин и оставит там — полудюжину девчонок-подростков, заблудившихся в дурмане и трущобах».

— И на это, по-твоему, клюнут два порочных пасынка? Да знаешь ли ты, что это за люди — Джанни и Стеле? Да они удовлетворяются друг другом, эти уроды. Девушки — вне сферы их интересов. А Стелса я вообще никогда не видел рядом с женщиной. Безусловно…

— Безусловно, — мягко прервала она, — тебе не нужно знать больше этого, особенно, если все закончится неудачей. В таких делах лучшая защита — неведение.

Она не стала ничего рассказывать ему о том, что Стеле, которого звали Никодемус, пришел из Азеуры, где он получил свое боевое имя, О том, что он проделал путь от Сира через Мигдонию в поисках тресской лошади, нанявшись в караван охранником и подсобным рабочим. Или о том, что в результате нападения на караван бандитов, отбивших партию товара, ему пришлось год прослужить крепостным слугой у мага-нисибиси — ее господина и возлюбленного. Словом, на шее Никодемуса был шнурок, который оставалось только затянуть.

А когда он почувствует это, будет уже поздно.

* * *
Темпус разрешил Нико случить его гнедую кобылу со своим тресским жеребцом, чтобы пресечь слухи, которые ходили среди авторитетных пасынков. Поговаривали о том, что, поручив Нико и Джанни опасное задание в городе, командир хотел тем самым наказать черноволосого бойца, который отверг предложение Темпуса стать напарником, выбрав Джанни, в результате чего оба были вынуждены покинуть ряды пасынков.

Теперь кобыла была беременна, и Темпусу не терпелось узнать, что за жеребенок получится от такого союза. Однако сплетни не утихали.

Критиас, заместитель Темпуса, прервал свой официальный доклад, и сидел, помешивая пальцем, остывающий напиток из вина с солодом и кусочками козьего сыра, затем вытер палец о шишковатую кирасу, отполированную за долгие годы. Они встретились в гостинице гильдии наемников, в общем зале, темном, как запекшаяся кровь и безопасном, как могила. Здесь Темпус давал приют наемникам-ветеранам, ибо офицеры, принимавшие участие в секретных акциях, не могли жить в казармах вместе с остальными пасынками. Здесь можно было тайно встретиться в случае необходимости — как правило, Темпус ограничивался шифрованными посланиями, которые доставлялись молчаливыми курьерами.

Крит, видимо, тоже не одобрял решение Темпуса, пославшего шпионить за ведьмой этого простодушного кавалериста Джанни и Нико, самого молодого из пасынков. Секретные операции были сферой деятельности Крита, и Темпус своими действиями нарушил соглашение. Темпус приказал Криту осуществлять общее руководство операцией, и тот, криво усмехнувшись, заявил, что будет опекать юнцов, но не возьмет на себя вину в том случае, если они попадутся в ведьмины сети.

Темпус согласился с красивым агентом Сайра, и они перешли к другим вопросам: Принц-губернатор Кадакитис настаивал на задержании работорговца Джабала, чье имение пасынки разгромили и сделали собственной резиденцией.

— Когда этот черный ублюдок уже был у нас в руках, ты позволил ему уползти.

— Кадакитис потерял к нему интерес, — пожал плечами Темпус. — Такая перемена объясняется, очевидно, появлением этих таинственных эскадронов смерти, с которыми твои люди никак не могут разобраться. Если твоя команда не в состоянии разыскать Джзбала или выследить ястребиную маску, которая у него на связи, я решу этот вопрос иначе.

— Нашей главной надеждой по-прежнему остается Ишад, женщина-вампир, которая живет на Перекрестке Развалин. Мы заслали к ней раба в качестве приманки, и потеряли его. Она, как хитроумный карп, заглатывает наживку, но не трогает крючок, — губы Крита скривились, словно его вино внезапно превратилось в уксус; от этой гримасы аристократический нос загнулся вниз. Он провел рукой по коротким жестким, как перья, волосам. — Что же касается наших совместных действий с ранканским гарнизоном, то здесь тоже провалов больше, чем успехов. Само словосочетание «армейская разведка» лишено смысла, так же как, например, «Мигдонианский Альянс» или «Программа Умиротворения Санктуария». Головорезы, которым я плачу, уверены, что бог мертв, и скоро за ним последуют все ранканские боги. Эта ведьма — или, скажем, некая ведьма — распускает слухи о мигдонианских освободителях, которые принесут илсигам свободу — простодушные верят. Тот сопливый воришка, с которым ты подружился — либо вражеский агент, либо жертва пропаганды нисибиси — он рассказывает всем и каждому, что сами Илсигские боги сообщили ему о низвержении Ващанки… я бы предпочел, чтобы он замолчал навсегда, — Крит поднял глаза и выдержал пристальный взгляд Темпуса.

— Нет, — ответил тот, а затем добавил. — Боги не умирают; умирают люди. Мальчики умирают во множестве. Этот вор, Заложник Теней, не представляет для нас угрозы. Он просто запутавшийся, полуграмотный юнец, суетный, как все мальчишки.

Мне нужен связной Джабала или сам работорговец. Свяжись с Нико, пусть доложит обстановку: если ведьму нужно проучить, я сам займусь этим. И следи за каждым шагом этих пучеглазых людишек с кораблей — я все еще не уверен в том, что они столь безобидны, как кажутся.

Дав Криту достаточно пищи для размышлений, чтобы отвлечь его от сплетен о неприятностях бога Вашанки — а, значит, и о своих собственных — он собрался уходить. «К концу недели мне хотелось бы иметь первые результаты». Когда Темпус удалялся по проходу между столами, офицер саркастически поднял вслед ему свою чашу.

Перед дверью радостно гарцевал его тресский жеребец. Он погладил его по дымчато-серой шее и почувствовал выступивший на ней пот. Дня стояли знойные — ранняя жара, столь же нежелательная, как недавнее позднее похолодание, побившее озимые за неделю до сбора урожая и заморозившее молодые растения, выраженные в надежде на благоприятную осень.

Он взобрался в седло и поехал на юг от зернохранилищ к северной стене Дворца, где всегда было шумно и многолюдно. Ему нужно было поговорить с Принцем Китти-Кэтом, а затем по дороге в казармы совершить объезд Лабиринта.

Но Принц не принимал, и настроение у Темпуса совсем испортилось; сегодня он собирался выступить против молодого щеголя с военной прямотой, пренебрегая этикетом, ибо считал себя обязанным раз или два в месяц прочищать юнцу мозги. Но Кадакитис закрылся в конференц-зале с этими белобрысыми пучеглазыми людишками с кораблей, не считая нужным пригласить Темпуса, что, впрочем, уже не было удивительным: с той памятной битвы богов в небе над собранием Гильдии Магов, все пошло наперекосяк, хуже не бывает, и проклятие Темпуса пало на него со всей силой.

Возможно бог и в самом деле умер — голос Вашанки больше не звучал в ушах. Раза два он выходил на разбой — просто, чтобы проверить, не примет ли Властелин Насилия участие в своем любимом развлечении. Но бог не разговаривал с ним мысленно с самого Нового Года, а заклятие, запрещавшее ему любить, порождало страх причинить вред тем, кто любит его, и это заставляло нелюдимого человека еще больше замыкаться в себе; только дочь Фрота Джихан, существо нечеловеческой природы, хотя с виду женщина как женщина, разделяла его досуг.

Этот факт, так же, впрочем, как и все остальное, раздражал пасынков. Они дорожили своим замкнутым братством, куда допускались только пары любовников из Священного Союза и незаурядные наемники-одиночки, которых с помощью агентов Темпуса и золота Китти-Кэта удавалось переманить из разношерстных отрядов, устремлявшихся через Санктуарий на север для поддержки мятежников.

Ему самому не терпелось повоевать, сразиться с конкретным врагом, повести свои когорты на север. Его удерживало лишь обещание всемерно поддерживать юного Принца, которое он дал ранкаяскому правительству, а также этот трижды проклятый флот воинствующих купцов, вошедший в порт для «мирной торговли»; между тем, их суда, нагруженные, якобы, зерном, одеждой и специями, что-то очень глубоко сидели в воде — инстинкт подсказывал ему, что Бурекская фракция Бейсибцез предпримет попытку захвата города.

Впрочем, все это его уже не особенно беспокоило: дела в Санктуарий обстояли слишком плохо, и одному человеку было не под силу что-либо исправить, даже такому, как он, почти бессмертному, полубожествениому воплощению человека. Взять бы Джихан, да отправиться на север, с пасынками, а лучше без них — лежащее на нем проклятие и их докучливая любовь к нему могли погубить их всех. Если бог и вправду ушел, он должен последовать за ним. За границами Санктуария властвуют другие Боги Бури, там поклоняются другим именам. Верховный Властелин Бури (Энлиль), которого боготворил Нико, внял Мольбам Темпуса об очищении его судьбы и сердца — сейчас он желал узнать все о его Месте в жизни, его проклятии, его боге-хранителе. Он ждал только знака.

Однажды давным-давно, когда он путешествовал за границей, как странствующий философ в поисках спокойной жизни в спокойном мире, он понял, что богам все сущее представляется прекрасным, добрым и справедливым, в то время как люди одно считают справедливым, а другое — нет. Если бог умирал или бывал свергнут, хотя вроде ничто не предвещало такого исхода, происшедшее просто принималось как данность. Но и те, и другие рано или поздно приходили к закономерному просветлению: существует нечто, чего не избежать — воля старших богов. Вот почему оставалось только ответить на вопросы и ждать.

Он не сомневался в том, что ответ будет дан в ближайшее время, так же как и в том, что он сумеет его услышать и понять.

По дороге к Лабиринту он размышлял над своим проклятьем, из-за которого никто из живущих не мог любить его, и всякий смертный отвергал его любовь. На небесах же жили двое любящих его, это были призраки, подобные первому Пасынку, Абарсису. Но на небеса путь ему был закрыт: с незапамятных времен плоть его восстанавливалась, что бы с ней ни происходило. Дабы убедиться в том, что это по-прежнему так, прошлой ночью он пошел к реке и перерезал вены на обеих руках. Прежде чем он успел сосчитать до пятидесяти, кровь остановилась, и порезы начали затягиваться. Дар заживления — если это было даром — все еще оставался с ним. То был дар богов, а стало быть некая сила, не доступная смертным, все еще «любила» его.

Непонятная прихоть заставила его остановиться у оружейной лавки, облюбованной наемниками.

Три коня, топтавшиеся у коновязи, были ему знакомы — один из них был скакун Ннко, крупный гнедой, с пятнами ржавого цвета, с большой головой на тонкой шее, вечно замотанной овечьей шерстью для предохранения подгрудка. Конь, столь же наглый, сколь и уродливый, вызывающе зафыркал на тресского скакуна Темпуса, возмущенный тем, что Трес покрыл кобылу Нико.

Он привязал своего коня и вошел внутрь, пробираясь между расставленными арбалетами, дротиками, стальными и деревянными стрелами и мечами.

За прилавком сидела женщина, красивая и вздорная; ее шея сгибалась под тяжестью ожерелья, кожа благоухала. Она знала его, и секунду спустя он учуял едкий запах нервной испарины и защитного мускуса, который женщины выделяют в подобных ситуациях.

— Марк с парнями на заднем дворе, демонстрирует новые луки. Позвать его, господин Маршал? Или я могу вам помочь? Все, что здесь есть — ваше, мой господин, на пробу или в качестве подарка, — она широко повела руками, показывая развешанное оружие, при этом браслеты на запястьях призывно зазвенели.

— Я выйду на задний двор, госпожа, не утруждайте себя. — Она уселась на место, все еще взволнованная, но вынужденная повиноваться.

На обнесенном желтыми стенами дворе десять мужчин собрались за бревенчатым барьером — в ста ярдах от него на стене были натянуты три бычьих шкуры с намалеванными на них красными мишенями; между шкурами стояли прислоненные к стене кирасы из четырехслойной дубленой кожи, укрепленные бронзовыми пластинками и набитые соломой.

Кузнец склонился перед арбалетом, укрепленным на подставке. Он два раза ударил молотком по прицелу, опустил напильник, крякнул и произнес: «Ну, попробуй теперь, Стратон, должно получиться. Я подогнал прицел по твоему глазу…»

Большеголовый кряжистый кузнец с щегольской бородой, которая несколько скрашивала грубую внешность, с преувеличенным усилием поднялся с колен и повернулся к другому клиенту, только что подошедшему к линии огня: «Нет, Стеле, не так, если позволишь, я изменю натяжение…» — подойдя к нему, Марк велел Нико приставить арбалет к плечу и стрелять из такого положения; тут он увидел Темпуса и отошел от группы наемников, вытирая руки о фартук.

Тетивы щелкнули и арбалеты выпустили пять стрел, повинуясь командам старшего офицера «приготовились» и «огонь», а затем «поставить на предохранители», чтобы все могли подойти к мишеням и проверить точность попадания и глубину проникновения стрел в мишени.

Покачивая головой, кузнец признался: «У Стратона проблема, которую я не в силах решить. Я отлично отрегулировал его прицел, по крайней мере для себя, проверял арбалет три раза, но когда стреляет он, такое впечатление, будто он целится на два фута ниже».

— В сражении он будет стрелять метко; сейчас же Стратон больше беспокоится о том, чтобы друзья оценили его удаль. Он думает не столько об оружии, сколько о приятелях.

Кузнец понимающе подмигнул и стер улыбку с лица грязной рукой.

— Да уж, что верно, то верно. А что бы вы хотели посмотреть, господин Темпус? У нас есть новая закаленная сталь, хотя я так и не могу взять в толк, почему люди так горячатся и готовы платить за нее двойную цену: ведь человек мягок как глина, деревянной палкой можно легко проткнуть самое доблестное брюхо.

— Не нужно стали, покажи набор дротиков с железными наконечниками, когда освободишься.

— Я сам отберу. Может сейчас их и проверим? Испытаем, у кого рука тверже, если вы вызовете на соревнование…

— Не торопись, Марк. Возвращайся к своей работе. Я тут поброжу пока, огляжусь.

Он подошел к Нико, делая вид, что любуется новым арбалетом пасынка, и почувствовал на себе его взгляд из-под прикрытых век; глаза Нико, обычно ясные, сегодня были слегка затуманены, подстать подбородку, чуть прикрытому первой пробивающейся бородкой.

— Ну, как дела, Нико? К тебе вернулся маат?

— Не совсем, — ответил молодой боец, взводя рычагом до упора пружину и выпуская стрелу, которая, просвистев, вонзилась в самый центр мишени. — Вас Крит послал? У меня все отлично, командир. Он слишком много хлопочет. Она у нас на крючке, хотя на первый взгляд это незаметно. Нам нужно только время… она подозрительна, хочет, чтобы мы доказали свою преданность. Должен ли я сделать это во что бы то ни стало?

— Я могу дать вам срок только до конца следующей недели. Будь благоразумен, я тебе доверяю. Решай сам, чего она заслуживает и на что способна. Если Критиас будет задавать вопросы, можешь сказать, что действуешь по моему приказу.

— Скажу с удовольствием. Меня не нужно нянчить, но у него в голове это никак не укладывается.

— А как Джанни?

— Ему трудно притворяться, что он… тот, за кого мы себя выдаем. Парни уговаривают его вернуться в казармы, забыть прошлое и взяться за прежнюю службу. Но мы выдержим. Он уже вполне взрослый мужчина.

Ореховые глаза Нико быстро ощупывали стоявших в стороне товарищей: кто наблюдал за ними, кто напускал равнодушный вид, напряженно прислушиваясь к их разговору. Он выпустил вторую стрелу, третью и мягко заметил, что ему нужно пойти посмотреть мишень. Темпус посторонился, услышал команду офицера «не стрелять», понаблюдал, как Нико вытаскивает из мишени пучок стрел.

Если этот не сможет одолеть ведьму, значит ее не сможет одолеть никто.

С радостным чувством он покинул лавку и у выхода увидел Джихан, свою правую руку и надежнейшего партнера. Она поджидала его верхом на другой тресской лошади. Сверхчеловеческая красота и сила Джихан казалось освещала обшарпанные фасады улицы Оружейников, словно под облупившейся фальшивой позолотой проступал слой настоящего золота.

Одной из причин отчуждения пасынков от своего командира была его связь с этой чуждой «женщиной», и только один Нико знал, что она, была дочерью той силы, что породила всех соперничающих ботов и даже сам принцип божественности; холод, исходивший от ее кожи, оттеснял полуденную жару, как ветер со снежных вершин.

— Живи долго, Темпус, — голос у нее был густой, как эль и он понял, что умирает от жажды. Как раз за углом, в одном квартале вверх по улице Золота находились Парк Обещание Рая и «Держи пиво», заведение, которое в Восточных кварталах считалось первоклассным, если среди илсигов можно было выделить какие-то классы. Он предложил ей пообедать там. Она была рада — все удовольствия смертных были ей в новинку; само пребывание во плоти казалось ей захватывающим приключением. Новичок в этой жизни, Джихан с Жадностью ловила все ее проявления. В его жизни она играла особую роль, ее любовные игры были грубы и жестоки, тело — крепче, чем у его тресских лошадей, поэтому он не боялся навлечь череду несчастий на любовницу — она сама была порождением первичного насилия.

В «Держи пиво» их ждал отличный прием. В уединенном кабинете они говорили об отсутствии бога и о последствиях этого обстоятельства; прислуживал им сам хозяин, добродушный малый, благодарный людям Темпуса за то, что те не трогали его дочерей, когда колдовской ветер наполнял улицы. «Сегодня моя девочка заканчивает школу, господин Маршал, моя младшенькая. У нас все готово к празднику, и вы со своей спутницей будете самыми желанными гостями.

Когда он начал было отказываться, Джихан коснулась его руки, ее неистовые глаза замерцали грозовым светом.

— …Впрочем, может мы заглянем ненадолго, если дела позволят.

Но посетить праздник им помешал неумолимый голос вожделения, и всего, что случилось позже, можно было бы избежать, не потеряй они на время всякую связь с пасынками, укрывшись в зарослях вниз по течению ручья, бегущего мимо казарм.

А между тем колдовство набирало силу, и все летело в тартарары.

* * *
По дороге на дело, ожидая восхода луны, Нико и Джанни заглянули в «Распутный Единорог». Это была ночь полнолуния, благословляемая многими с тех пор, как в городе начали свирепствовать неизвестные отряды смерти. Никто не знал, кто это был — солдаты ранканской регулярной армии, разогнанные «ястребиные маски» Джабала, пучеглазые бейсибские насильники или убийцы нисибиси.

Единственное, что можно было сказать с уверенностью, — это не были ни пасынки, ни члены Священного Союза, ни связанные с ними наемники из казарм гильдии. Но убедить в этом запуганное население было невозможно.

Нико и Джанни под видом безработных наемников, которых изгнали из рядов пасынков и вышвырнули из казарм гильдии за какие-то темные делишки, быстро опускались на дно санктуарского общества, обживаясь на грязных улицах. В настоящее время они полагали, что вот-вот сумеют выйти на главаря отрядов смерти. Была надежда, что этой или следующей ночью им сделают предложение присоединиться к убийцам в их убогих развлечениях.

Не то чтобы Санктуарий был незнаком с убийствами или с убожеством. Лабиринт (Нико изучил его теперь не хуже, чем потребности лошадей или границы возможностей Джанни) не был подлинным Дном города, он представлял собой скорее верхнюю часть многоярусных трущоб. Гораздо хуже Лабиринта был Перекресток Развалин, кишащий, униженными и оскорбленными; хуже Развалин была Подветренная сторона, где днем все вымирало, а ночью какие-то адские звуки смешивались с воем восточного ветра, дующего вдоль реки Белая Лошадь. Трехъярусная преисподняя, битком набитая убийцами, проданными душами и уродами, начиналась здесь, в Лабиринте.

Если бы деятельность отрядов смерти ограничивалась Лабиринтом, Развалинами и Подветренной стороной, о них никто и не узнал бы. На этих улицах трупы были обычным делом; ни пасынки, ни ранканские солдаты не трудились подсчитывать их; около боен процветали дешевые крематории; для тех, кому даже это было не по карману, рядом протекала река Белая Лошадь — она принимала все без возражений. Но отряды промышляли и в верхнем городе, в восточных кварталах и в центре Санктуария, где жили аристократы и купцы, воротившие нос от «благоуханий» нижнего города.

Публика в «Единороге» больше не замолкала, когда входили Нико и Джанни; их небритые лица, потрепанная одежда и осоловелые глаза делали их похожими на нищих или геев-проститутов. Войти в образ было трудно, еще труднее — жить в нем. Никто из пасынков, за исключением их куратора Крита (который сам был далек от обитателей казарм, гордый, блистающий прекрасным оружием и красивыми идеалами), не знал, что они не были изгнаны, а, глубоко законспирированные, выполняли задание Темпуса — выкурить из логова ведьму-нисибиси.

Но с появлением отрядов смерти дело приняло новый оборот, и ставки в игре поднялись. Поговаривали, что Шедоуспан, вор, был прав: бог Вашанка умер, и теперь ранканы получат по заслугам. Заслужили они это или нет, но торговцы, политики и ростовщики — «угнетатели» — потеряли покой: целыми семьями их резали или жгли в собственных домах, кромсали на кусочки в их резных каретах.

Шпионы заказали новой официантке Культяпки выпивку, и она вернулась, испуганная, но непреклонная, заявив, что Культяпка хочет сперва видеть их деньги. Все предприятие было затеяно с помощью бармена: он знал, кто они такие, они знали его тайны.

— Давай-ка, прибьем этого навозного жука, Стеле, — рявкнул Джанни. У них было мало наличности — несколько солдатов, да горсть машадийских медяков — а заплатить им должны были только после выполнения задания.

— Спокойно, Джанни. Я с ним поговорю. А ты, детка, тащи два ранканских эля, а то неделю будешь ходить в раскорячку.

Он оттолкнул свою табуретку и зашагал к стойке, думая о том, что Санктуарий, похоже, вконец доконал его. Умер ли бог? Был ли Темпус обворожен Пеннорожденной, которая составляла ему компанию? Был ли Санктуарий средоточием хаоса? Адом, из которого еще никому не удавалось выбраться? Он оттолкнул троицу юных puds и, подойдя к бару, пронзительно свистнул. Здоровенный бармен равнодушно оглянулся, приподнял рассеченную шрамом бровь и проигнорировал призыв. Стеле сосчитал до десяти и начал методично опрокидывать на стойку чаши других клиентов. Настоящих мужчин здесь было немного; большинство удалились с проклятиями; один потянулся было за финкой, но у Стеласа в руке был кинжал, и тот заколебался. Нико был одет неряшливо, и все же гораздо лучше, чем любой из них. И он не задумываясь вытер бы грязное лезвие своего ножа об их внутренности. Они ощутили это; а он уловил их чувства, хотя и не был способен читать мысли. Место утерянного маат — самообладания — заняла холодная, болезненная ярость. В Санктуарии он узнал такие чувства, как отчаяние и беспомощность, а уж они познакомили его с бешенством. Поступки, которые он когда-то почитал последним делом, сейчас первыми приходили в голову. Воспитанный боевым братством, в Санктуарии он познал другой род войны и научился восхищаться убойной силой своей правой руки. Это не помогало ему обрести то равновесие, которое он потерял со смертью своего напарника в доках, но если тому нужны были души, чтобы купить на небесах местечко получше, Нико с удовольствием послал бы ему вдвое больше, чем требовалось.

Шум привлек внимание Культяпки. «Стеле, ты меня уже достал». Лицо у Культяпки опухло, верхнюю губу облепили язвы, но от его огромной туши по-прежнему веяло грозной силой; краем глаза Нико видел, как трактирный вышибала покинул свой пост, но Джанни преградил ему дорогу. Нико потянулся и схватил Культяпку за горло, видя, что тот шарит рукой под стойкой, где могло быть спрятано оружие. Притянув бармена к себе, он начал: «Я с тобой сделаю такое, что тебе и не снилось, Там-Там, если ты не прикусишь язык. Превращу тебя обратно в маленького воспитанного тролля, которого мы оба знаем и к утру у тебя не останется даже этой стойки, чтобы за ней спрятаться», — и добавил тихим шепотом: «Как дела?»

— Она хочет, чтобы ты, — просипел бармен, лицо его побагровело, — пришел в ее поместье, когда луна будет в зените. Если, конечно, вам это удобно, Мой господин.

Нико отпустил его, когда глаза Культяпки уже выкатывались из орбит: «Так ты запишешь это на наш счет?»

— Последний раз, попрошайка. Твои голубые Дружки и пальцем не шевельнут, чтобы тебе помочь. Угрозы у тебя такие же пустые, как твой кошелек.

— Хочешь в этом убедиться? — Они еще некоторое время пикировались на радость публике, пока Джанни и вышибала были заняты друг другом. «Ладно, забери свои слова назад, и забудем об этом», — Нико повернулся и направился к своему столу, надеясь, что все и впрямь закончилось. Ни один из четверых — бармен, вышибала и пасынки — не могли сказать с уверенностью, что работали только на публику.

Когда он добрался до своего стола, Ластел-Культяпка отозвал своего громилу, и Джанни подошел к Нико, бледный и дрожащий от возбуждения. «Дай мне кастрировать одного из них, Это сильно поднимет нашу репутацию»,

— Побереги себя для ведьмы. — Джанни просиял и яростно вонзил свой кинжал в стол: «Тебе назначена встреча?»

— Сегодня, когда луна будет в зените. Не пей много. — Но головы у них кружились не столько от вина, сколько от кррфа, который нюхали, насыпая маленькие щепотки в сжатые кулаки, туда, где мышцы пальцев образовывали подобие колодца. Наркотик к тому же прогонял сон: луна не скоро доберется до зенита, а им еще предстояло патрулировать улицы в поисках Мародеров, самим притворяясь мародерами. Это было совершенно невыносимо. Ему приходилось вместе со своим покойным напарником внедряться с разведывательными целями в армейские лагеря, переходить через линию фронта, проникать во дворцы, но то были гораздо более аккуратные, быстрые акции — чем это затянувшееся внедрение в Санктуарий, помойку обитаемого мира. Если бы только сегодня ночью удалось завершить операцию и можно было бы вымыться, побриться и почистить своих лошадей — тогда он принес бы Энлилю такие жертвы, о которых бог не скоро забудет.

Часом позже они верхом отправились патрулировать Лабиринт. Нико думал о том, что еще ни разу со времени того памятного дела с Верховным магом Ашкелоном и сестрой Темпуса Саймой, он не испытывал такого животного ужаса, комком застревающего в горле. Ведьма-нисибиси могла узнать его; а может, она узнала его с самого начала. Однажды он побывал уже в руках нисибиси, и скорее предпочел бы броситься на острие собственного меча, чем испытать это снова. Призрак погибшего напарника продолжал навещать его, и медитация уже не спасала от этого ужаса, как прежде.

К ним подбежал паренек, выкрикивая его имя, и большеголовый гнедой задрал свой рыжий нос и громко фыркнул, прижав уши, в ожидании команды убить или покалечить наглеца.

— Ради адских яичек Вашанки, что еще случилось? — поинтересовался Джанни.

Они находились на узкой улице; луна начинала выглядывать из-за крыш; люди захлопывали ставни и запирали двери на засовы. Нико улавливал шепот ужаса и ненависти за фасадами домов: двое верховых на этих улицах в любом случае означали беду, независимо от того, кто они были.

Юноша почти кричал, тяжело дыша: «Нико! Нико! Хозяин в отчаянии. Слава Ильсу, что я нашел тебя…» — Нико узнал его по мягким пришепетываниям кастрата — это был слуга из «Держи пиво», один из тех немногих, кого Нико считал здесь другом.

— Что стряслось? — он склонился в седле. Мальчишка поднял руку. и гнедой быстро мотнул головой, норовя укусить его. Нико треснул коня между ушей, а парень отскочил подальше. «Подойди, не бойся. Он больше не будет. Ну так что хозяин велел передать?»

— Тамзен! Тамзен ушла без охранника с… — мальчишка назвал шестерых подростков из богатейших семейств Санктуария. — Сказали, что сию минуту вернутся, но так и не пришли. Сегодня у нее праздник, а ее самой нет. Хозяин себе места не находит. Он сказал, если ты не поможешь, ему придется позвать церберов и дворцовую стражу, или пойти в казармы пасынков. Но времени нет! Нет времени! — Скулил хилый евнух.

— Успокойся, лапушка. Мы ее разыщем. Скажи хозяину, чтобы на всякий случай послал гонца к Темпусу, надо оповестить власти, это не помешает. Передай ему вот что: я сделаю все, что в моих силах, но я имею право действовать лишь как простой гражданин, не более того. Повтори.

Когда евнух повторил сказанное и убежал, Джанни подивился:

— Как ты собираешься оказаться одновременно в двух местах, Стеле? Зачем ты ему это сказал? Такие дела для солдат, а не для нас. Мы не можем пропустить встречу, ведь потом нас любая шавка облает.

— Сех! — на языке нисибиси это означало «чепуха». — Не успеешь оглянуться, как мы отыщем ее вместе с подружками. Они просто выпускают пар — жара, конец занятий и все такое. Поехали, начнем с Парка Обещание Рая.

Когда они добрались туда, над Дворцом уже показалась круглая и неестественно большая луна, ветер стих. Мысли о свидании с ведьмой беспокоили Нико, да еще Джанни продолжал жужжать на ухо: «…надо было согласовать с Критом, пусть девчонка встретит свою судьбу — наша будет ужаснее, если мы попадемся на колдовскую приманку, и никто не узнает, где и как мы пропали».

— Мы дадим о себе знать и не пойдем дальше водопада Развалин, не волнуйся, — но Джанни и не думал умолкать. Нико пытался успокоиться, настроиться на сверхчувственное восприятие и уловить след девушки в тепловом шлейфе, который оставила она и ее друзья, эхо ее слов и поступков, но беспокойство Джанни мешало сосредоточиться. Его слова, громкие и бестактные, сбивали Нико с толку каждый раз, как ему удавалось успокоиться и почувствовать энергетический след Тамзен среди множества прочих: она напоминал красно-желто-розовую пряжу, запутавшуюся в кружеве светотени.

Тамзен едва исполнилось тринадцать, но она была удивительно хороша собой, чиста и полна веселья, она любила его всем сердцем и заставила поклясться что он «дождется» ее: Нико обладал ею, хотя сначала и не собирался этого делать, и ее отец знал это. Однажды ночью обеспокоенный трактирщик встретил их, когда они шли в обнимку через парк, «И это твоя плата за дружбу и доброе отношение, Стеле?» — спросил он, — «Лучше я, чем любой из этих головорезов, моих приятелей. Я сделаю все как надо. Она уже созрела и долго не продержится», — ответил Нико, в то время как девушка переводила недоуменный взгляд с отца на солдата, который был на двенадцать лет старше ее.

Вот почему Стеле должен был отыскать ее.

Словно прочитав его мысли, Джанни выругался и заметил, что Нико не должна волновать судьба этого ребенка.

— Я не такой, как ты, и что касается женщин, то я не пью из чаши, которую уже пригубил другой мужчина, — затронул Нико деликатный вопрос: Джанни не принадлежал к Священному Союзу, его членство в братстве было неполным; как партнер он чувствовал потребность Нико в ласке и любви, но их связь была непрочной, не такой как учленов Священного Союза — Джанни угнетали как приставания других пасынков-одиночек, так и неудовлетворенные страсти Нико.

Напряженное молчание повисло между ними, и дало Стелсу возможность отыскать красный след девушки, теплый призрачный шлейф, который повел его через Лабиринт на юго-запад.

Луна взбиралась все выше и светила все ярче; Лабиринт, а за ним и Развалины обретали форму и начинали светиться собственным призрачным светом; и так ярок был этот свет, что казалось, краски дня вернулись на улицы, только с красноватым отливом, и привычные кошмары Санктуария начинали казаться еще ужаснее, чем были. Джанни видел двух проституток, дерущихся из-за клиента; видел кровь неосторожных граждан, чернеющую в сточных канавах. Цокот копыт их лошадей расчищал им дорогу, ибо Лабиринту столь же не терпелось пропустить их, как им самим выбраться из этого места, хотя Джанни и порывался иногда вмешаться во всякие стычки.

Однажды ему показалось, что он засек члена отряда смерти, и дал знак Стелсу приготовиться, но странный молодой воин покачал головой и приложил палец к губам, заворожено склонившись в седле и разглядывая кем-то оставленный в пространстве след, который не мог увидеть ни Джанни, ни любой другой смертный, с опаской относящийся к магии. Сердце Джанни было взволновано встречей с этим юношей, который, судя по всему, был искуснейшим бойцом и владел такими великолепными мечом и кинжалом, какие могли только присниться. Что все это могло быть, как не колдовство? Джании наблюдал, как Нико вглядывается в ночь, уводя их обоих все глубже в сплетение темных улиц, полный веры в возможности магии. Юноша предлагал Джанни научить его «управлять» разумом, провести его «сквозь грани и дать ему путеводную нить и имя Двенадцати Миров». Но Джанни был неискушен в колдовских делах; как и любовь к мальчикам, он считал это уделом Священного Союза и священников. В Нико же его восхищали иные, чисто мирские таланты: юноша на десять лет моложе был истинным гением в Драке; Джанни видел его в деле у поместья Джабала, и тот был прекрасен даже в рукопашной свалке. Боевая репутация Нико могла сравниться только со славой Стратона, подкрепляемая легендами, которые рассказывали о его прошлом. Мальчик учился искусству боя у Победителей, проклятия нисибиси, отчаянных головорезов, горных боевиков, которые не пропускали никого через Стену Чародеев, не взяв взамен золото или жизнь, и которые поклялись очистить свои горы от магов и колдунов и до сих пор держались, противопоставив магии мечи. Во время военной кампании, подобной той, что надвигается с севера, мастерство, знание языков и дружеские связи, которыми владел Нико, могли оказаться бесценными. Джанни, родом из Мачада, сам недолюбливал ранкаи, и знал, что Нико забыл о мести. Хотя ранканы захватили его город и убили его отца, боровшегося с ранканской экспансией, он пришел на юг, чтобы принять участие в кампании Абарсиса, и остался, когда командование отрядом перешло к Темпусу.

После того, как Черепичная улица осталась позади, и они направились к Перекрестку Развалин, прагматичный Джанни пробормотал солдатскую молитву и дотронулся до своего амулета. В лабиринте кривых улочек, где теснящиеся трущобы заслоняли небо, они услышали шум потасовки, крики и топот бегущих ног.

Друзья пришпорили коней и пустили их в карьер, забыв о том, что должны изображать независимых авантюристов, ибо услышали голоса пасынков, выкрикивающих условные сигналы. И вот они уже натягивают поводья, останавливая лошадей на всем скаку так, что те приседают, выбивая подковами снопы искр из булыжной мостовой, спешиваются и отрезают дорогу троим противника пасынков.

Конь Нико почему-то решил, что должен сам прийти на помощь, рванулся вперед мимо хозяина, волоча поводья и высоко задрав голову, и прижал одного из беглецов к стене. «Сех! Беги, Вис!» — услышали они возглас. Джанни подумал, что это, должно быть, язык ниси, поскольку восклицание «сех!» было из их языка.

В этот момент стрела проткнула воротник Нико, а две другие просвистели мимо уха Джанни. Стеле решил открыться и криком попросил лучников прекратить стрельбу прежде, чем они успели пригвоздить его к стене парой стрел, как уже сделали со вторым беглецом. Третий сейчас барахтался между двумя дежурными пасынками, один из которых велел Джанни присмотреть за вторым. Голос принадлежал Стратону, и Джанни понял, что это его стрелы пригвоздили несчастного к стеле, пронзив тому капюшон и промежность. К счастью для пленника оказалось, что повреждена только одежда.

Только тут до Джанни дошло, что Нико разговаривает на языке ниси с тем беглецом, которого прижал его конь, и тот отвечает быстро и тихо, не сводя глаз с гнусного жеребца, дрожащего от возбуждения и покрытого фосфоресцирующей пеной, который, казалось, только и ждал от хозяина команды размазать пленника по стене.

Стратон с напарником, волоча бедолагу, подошли к Джанни, переполненные благодарностью и радостью победы: «Наконец-то хоть одного взяли живым. Джанни, как твой?»

Тот, которого он держал сейчас под прицелом своего арбалета, был тих и покорен судьбе. Джанни принимал его за санктуарца, пока Стратон не зажег фонарь. И тут они увидели лицо раба, темное и округлое, как все лица нисибиси. Напарник Стратона заговори первым: «Это Хаут, раб-приманка». Критиас шагнул вперед с фонарем в руке: «Здравствуй, пупсик. А мы думали, что ты сбежал или умер. Мы хотим тебя кое о чем расспросить, щенок, и, пожалуй, работы нам хватит на всю ночь…» Крит подошел ближе, Джанни отступил в сторону, отметив при этом, что разговор между Нико и его пленником прекратился.

Раб неожиданно осмелел и поднял голову, насколько позволяла стрела, торчащая из капюшона. Джанни на всякий случай приготовил лук, но раб протянул руку с измятым листком, приговаривая: «Она освободила меня. Она сказала, здесь так написано. Пожалуйста… Я ничего не знаю, она меня освободила».

Крит выхватил у него истрепанный пергамент и поднес к фонарю. «Все правильно, именно так здесь и написано». Он поскреб подбородок, затем шагнул вперед. Раб сжался, отворачивая красивое лицо. Крит вытащил стрелы, державшие его у стены; крови не было — стрелы Стратона не задели плоть. Раб сполз по стене на землю, невредимый, но задавленный страхом. «В таком случае подойди к нам как свободный человек и поговори с нами. Мы тебя не обидим. Расскажи, что знаешь, и можешь идти».

Тут подошел Нико, ведя за собой пленника. «Отпусти их, Крит».

— Что? Нико, забудь про свое задание. Они никому не расскажут, что ты нам помогал, потому что мы не выпустим их живыми. Мы так долго за ними охотились…

— Отпусти их, Крит, — пленник позади него выругался, изрыгнув проклятие, но не сделал и шага, чтобы бежать, Нико вплотную подошел к своему командиру и прошептал: «Вот этот — бывший боевик, воин со Стены Чародеев, пришел сюда в тяжелое для него время. Окажи ему услугу, как он когда-то оказал мне, ибо я у него в долгу».

— Нисибиси? Тем более мы должны схватить его и пытать…

— Нет. Он — враг колдунов. Он принесет нам больше пользы здесь, на улицах, если будет свободен. Верно, Вис?

Громила подтвердил слова Нико, у него был сильный акцент, заметный даже в тех двух-трех отрывистых словах, которые он произнес.

Нико кивнул. «Видишь, Крит? Это Вис. Вис, это Крит. Я буду поддерживать с ним связь. А теперь иди. Ты тоже, освобожденный, ступай. Бегите!»

Оба пустились наутек прежде, чем Крит успел возразить. Третий отчаянно забился в объятиях Стратона. Это был один из бывших «ястребиных масок» Джабала. По мнению Стратона, он один стоил трех, и никакие речи Нико не могли бы заставить отпустить и его.

Но Нико и не собирался выручать подручного Джабала. Они провели короткое совещание; за каждым окном, в каждом дверном проеме мог скрываться лазутчик. Когда они вскочили в седла, чтобы разъехаться, Джанни увидел закутанную в плащ фигуру, возникшую из темного пространства, окружавшего перекресток. Человек замер всего на мгновение, выпрямившись в полный рост, и лунный свет коснулся его лица. Джанни содрогнулся: он увидел дьявольский блеск глаз и, хотя незнакомец был слишком далеко, чтобы в лице его можно было разглядеть что-то пугающее, когда взгляды их встретились, воин словно окунулся в ледяную воду.

— Стеле! Ты видел?

— Что? — Нико нахохлился, готовясь к перебранке по поводу участия в потасовке с Критом. — Что видел?

— Это… Что-то… — на перекрестке уже ничего не было. — Ничего… Показалось… — Крит и Стратон уже скрылись из вида, лишь слышен был стихающий топот копыт.

— Расскажи мне, что ты видел, и покажи где. — Джанни направился к перекрестку; когда они подъехали, там лежало скорченное тело: юноша с вывалившимся языком и выкатившимися глазами, мертвый как Абарсис. «О, нет, — Нико спешился и перевернул труп. — Это один из приятелей Тамзена. Когда глаза Джанни после ярких фонарей привыкли к лунному свету, он получше разглядел затянутое в шелк и лен тело. Они взвалили труп на лошадь Джанни, которая зафыркала, почуяв запах смерти, но побоялась не подчиниться. «Отвезем его куда-нибудь, Стеле. Не таскаться же с ним всю ночь». Только тут Джанни вспомнил, что им так и не удалось доложить Криту о своих ночных планах.

Нико согласился заехать в укрепленное убежище на Перекрестке Развалин, где пасынки и солдаты ранканско-илсигского гарнизона, занятые в охоте на ночных бандитов, могли передать друг другу информацию.

Тело они оставили там, но не застали никого, кто мог бы предупредить командира; Крит, видимо, увлекся допросом «ястребиной маски». В помещении не было ничего, кроме пыточного колеса и дубинок, утыканных железными шипами, которые развязывали даже самые неразговорчивые языки. Они оставили тщательно зашифрованную записку и поспешили обратно на улицу. Нико насупился, Джанни молчал. Оба думали об одном: сумеют ли они отыскать Тамзен и ее друзей всех вместе и живыми, или будут находить один за другим холодные трупы на мостовой.

* * *
У ведьмы Роксаны в корзине жила пара ручных змей, которых она привезла из Нисибиса — зеленые, каждая футов по шесть длиной. Она внесла корзину в свой кабинет и поставила ее возле очага. Налив в чашу воды, колдунья сотворила заклинание, превратившее змей в людей, как две капли воды похожих на пару пасынков. Дав им одежду, она услала их прочь. Затем, повернувшись к чаше, стала водить пальцем по кругу, пока вода не закрутилась воронкой. Роксана вновь начала колдовать, чтобы вызвать подобное волнение в море перед гаванью. Взяла со стола шесть вырезанных из дерева корабликов с бейсбийскими парусами, наполненных восковыми фигурками моряков, пустила их в воду и продолжала водить пальцем по кругу до тех пор, пока кораблики один за другим не нырнули в воронку, успокоившись на дне чаши. Роксана перестала закручивать воду, но воронка еще некоторое время держалась в центре чаши. Ведьма спокойно смотрела на свой водоворот, а потом довольно кивнула. Диверсия окажется своевременной; луна за окном была уже высоко, считанные часы отделяли ее от зенита.

Теперь можно выслушать доклад Джагата и отправить в город отряды смерти — вернее отряды мертвых, ибо никто из тех, кто служил в них, не обладал собственной жизнью.

* * *
Сердце у Тамзен бешено колотилось, во рту пересохло, легкие горели. Дети довольно долго бежали без остановки. Они заблудились и хорошо понимали это; Фрайн рыдала, ее сестра дрожала и хныкала, что ноги не держат ее; трое ребят храбрились и громко уверяли, что скоро все будут дома, главное только держаться вместе — девочкам нечего бояться. Еще одна порция кррфа была разделена поровну между всеми, но от наркотика стало только страшнее: увидев старую беззубую каргу с клюкой, они с визгом бросились наутек.

Никто не вспоминал о печальной участи Меты; все видели его с закутанной в темное проституткой, видели, как он, словно загипнотизированный, взял ее за руку. Они спрятались, подождав, пока парочка пройдет мимо, и затем пошли за ними — компания поклялась держаться вместе, отправляясь на поиск запретных развлечений; все они теперь были официально совершеннолетними, и никто не имел права удерживать их от тайных радостей мужчин и женщин. Им не терпелось узнать, овладеет ли Мета этой проституткой, и понять, какое удовольствие он получит от этого.

Но стоило ему приподнять ей юбку и прижать к стене, покачивая ягодицами, как случилось неожиданное: он захрипел, упал и умер. Они видели, как женщина склонилась над ним, а когда подняла голову, два мерцающих адских огня пригвоздили их к земле ледяным ужасом.

Сейчас они немного успокоились, огляделись и поняли, что находятся в Руинах, уже у самого их края, там, где начинается Караванная Площадь. Видны были костры купцов-полуночников, занятых какими-то темными делишками. «Там небезопасно», — сказал один из мальчиков: так легко попасть в рабство — детей крадут, продают на север, и — прощайте папа с мамой.

— А здесь, по-твоему, безопасно? — выпалила Тамзен, стуча зубами: кррф сделал ее наглой и злой. Она не оглядываясь зашагала к огням. Они все равно поплетутся за ней — она знала эту компанию лучше, чем их родители. Девушка была уверена, что самое лучшее сейчас — это смело идти вперед, на Площадь, а там отыскать улицу, которая приведет к дому, или обратиться к церберам, дворцовой страже, или пасынкам. Друзья Нико довезут их домой верхом, если повезет. Девушка чрезвычайно гордилась своим знакомством с этими стальными людьми.

Нико… Если бы он был здесь, ей нечего было бы бояться, не нужно было бы притворяться храброй… Глаза ее наполнились слезами при мысли о том, что он скажет, когда узнает. Всякий раз, когда Тамзен пыталась убедить его в том, что уже совсем взрослая, все выходило совсем глупо и по-детски. И это была детская глупость… одна жизнь уже на ее совести. Отец выпорет ее и запрет в комнате на целый месяц. Девушка разволновалась — видимо, подействовал кррф — когда внезапно увидела переулок, слабо освещенный фонарем. Она свернула туда, остальные последовали за ней. Денег у них было предостаточно, можно было нанять провожатых, а то и карету, чтобы их доставили домой. В любой таверне полно людей, мечтающих, чтобы их наняли. Но на Караванной Площади и впрямь можно попасть в сети работорговцев, и тогда она никогда не увидит папочку, Нико, свою комнату, набитую старыми игрушками и кружевами.

Трактир назывался «Свиное Ухо» и выглядел отвратительно. На самом пороге один из мальчиков, задыхаясь, схватил ее за руку и оттолкнул от двери. «Только покажи деньги в таком месте, и всем нам тут же перережут глотки».

Он был прав. Они потоптались на улице, понюхали еще кррфа и заспорили. Фрайн начала громко скулить, и сестра зажала ей рот рукой. Пока вконец запуганные девчонки возились на Мостовой, а один из мальчиков облегчал на угол дома переполненный от страха мочевой пузырь, из темноты возникла фигура женщины. Хотя капюшон плаща был откинут, лицо ее пряталось в тени. Однако голос незнакомки был явно голосом благородной женщины, и в нем звучало сострадание. «Заблудились, дети? Ну-ну, теперь все будет хорошо, пойдемте со мной. Я дам вам подогретого вина с печеньем и прикажу своим людям проводить вас до дома. Ты ведь дочь хозяина «Держи пиво», не так ли? Твой отец — друг моего мужа… ты должна помнить меня».

Она назвала имя и Тамзен, чьи чувства заволокло волнами наркотика, а сердце преисполнилось облегчением и сладким предчувствием избавления, солгала и сказала, что помнит. Все шестеро пошли за женщиной, пересекли площадь и приблизились к странному дому за высокими воротами. Вокруг имения раскинулся красивый, хорошо освещенный сад. Где-то позади усадьбы слышался шум реки Белая Лошадь.

— Садитесь, мои маленькие. Кто хочет смыть уличную грязь? Кому нужно на горшочек? — теперь комнаты были уже в полумраке, яркие огни погасли. Глаза женщины успокаивали, как снотворный порошок бессонной ночью. Они расселись на резных стульях среди шелковых драпировок, выпили то, что она им предложила и начали хихикать. Фрайн пошла умыться, ее сестра и Тамзен вскоре последовали за ней. Когда они вернулись, мальчиков нигде не было видно. Тамзен как раз собиралась спросить о них, но тут женщина предложила фрукты, и вопрос, готовый сорваться с языка, как-то сам собою отпал, словно их и вовсе тут никогда не было — уж больно хорош был кррф, который женщина разделила с ними. Тамзен казалось, что она вот-вот вспомнит, о чем хотела спросить, если только и вправду она что-то забыла…

* * *
Когда Крит и Стратон доставили захваченного «ястреба» к Ишад, женщине-вампиру, ее дом был весь залит огнями, правда их лучи не могли рассеять ночной мрак.

— Клянусь четырьмя ртами бога, Крит, я все-таки не возьму в толк, почему ты отпустил тех двоих. И Нико… А?

— Не спрашивай меня, Стратон! Что за причины у него были, я не знаю. Один из них вроде сражался в отряде Победителей, революционеров, которые хотели отвоевать Стену Чародеев у магов нисибиси. Если этот Вис и правда был среди них, стало быть, он для нисибиси вне закона, а значит может быть полезен. Вот поэтому мы его и отпустили — оказали ему услугу. Посмотрим — может, он придет к нам, сослужит нам службу в свое время. Что касается другого — ты видел, Ишад написала ему вольную. Мы подсунули ей раба, а она отпустила его. Если мы хотим ее использовать… Думаю, она все же поможет нам отыскать Джабала — а она знает, где он скрывается — и освобождение раба является сигналом. Она советует нам поднять ставки, а мы должны уважать ее желания.

— Но это… то, что мы пришли сюда сами? Ты знаешь, что она способна сделать с мужчиной…

— А может, это как раз то, что нам нужно. Может нас на том свете заждались. Не знаю. Одно я знаю точно: нельзя оставлять это дело армии. Им ничего не стоит поймать для нас «ястреба», но после того, как он побывает у них в руках, от него уже мало что останется для допроса. Армия истребляет их поодиночке, а мы виноваты. И еще… — Крит спешился и стянул с коня связанного пленника, который всю дорогу висел поперек седла, как кусок сырого мяса. Тот тяжело шмякнулся на землю. — …связной из армейской разведки сказал нам, что в армии полагают, будто пасынки боятся этой женщины,

— Всякий, у кого есть хоть капля здравого смысла, будет ее бояться, — Стратон протер глаза, тоже спешился и, как только его ноги коснулись земли, взял арбалет наизготовку.

— Они не это имеют в виду. Ты же знаешь, для них, что член Священного Союза, что простой наемник — все едино. Они всех нас считают содомитами и презирают за это.

— Плевать. Пусть лучше меня презирают живого, чем уважают мертвого, — Стратон зажмурился, стараясь разогнать туман перед глазами. Весьма примечательным был тот факт, что Критиас сам принимает участие в акции — как правило в его обязанности входило руководство операциями. После встречи с Темпусом командир стал более активным, чем обычно, и даже нетерпеливым. Стратон знал, что спорить с Критиасом бессмысленно, хотя он и был одним из тех немногих, кто мог претендовать на привилегию высказывать собственное мнение, даже если оно расходилось с мнением начальника.

Они быстро допросили «ястреба» — в таких вещах Стратон был большой специалист. Во время ареста внешность пленника — стройного смазливого малого — почти не пострадала. Вампиры разборчивы, они любят красоту, а несколько ссадин сделают его только привлекательнее для такого существа, каким являлась Ишад. Завладев им, колдунья убережет его от гораздо более ужасной смерти, нежели та, которую она сможет ему подарить. При взгляде на долговязого, худого «ястреба», на его драную одежду и распухшее лицо с тоскливыми водянистыми глазами, становилось очевидно, что приятная смерть была бы для него наилучшим выходом — За такими как он в Саиктуарии не охотился только ленивый.

Крит спросил: «Готов, Страт?»

— Честно говоря, нет, но могу сделать вид, что готов. Если выпутаешься из этой переделки, а я — нет, возьми моих коней.

— А ты моих, — оскалился Крит. — Но я ничего такого не жду. Это вполне разумная женщина, готов поклясться. Она не отпустила бы раба на волю, если б не была способна контролировать свое вожделение. И она сообразительна — во всяком случае сообразительнее так называемого «разведывательного персонала» Кадакитиса или церберов.

Итак, заглушив голос разума, они открыли ворота, привязали коней у ограды, разрезали веревки на ногах у «ястреба» и повели его к двери дома. Тот сначала таращил глаза на факелы, освещавшие порог, а потом крепко зажмурил их, когда Ишад наконец вышла им навстречу после того, как они, постучав несколько раз, собрались уже было восвояси, решив, что ее нет дома.

Она оглядела всю компанию с головы до ног, глаза ее были полуприкрыты веками. Стратон порадовался тому, что у него в глазах всю ночь стоял какой-то туман, который он никак не Мог проморгать. «Ястреб» затрясся и рванулся назад, когда Крит заговорил:

— Добрый вечер, госпожа. Мы решили, что пришло время встретиться лицом к лицу, и хотим вручить вам этот подарок, свидетельство наших добрых намерений, — он говорил мягко, убедительно, давая понять, что они всё о ней знают и нимало не интересуются тем, как она поступает с неосторожными или невезучими прохожими. У Стратона пересохло во рту, язык прилип к небу. Зато с Критом Мало кто мог соперничать в хладнокровии и цепкости в тот момент, когда дело начинало раскручиваться.

У Ишад была смуглая кожа, но не того красноватого оттенка, характерного для нисибиси, а с оливковым отливом, придававшим особую яркость ее зубам и глазам. Она пригласила их войти.

— В таком случае, внесите его в дом и увидим, есть ли тут на что посмотреть.

— Нет-нет. Мы оставим его — в знак доверия. Нам хотелось бы знать, что вы знаете о Джабале и его банде — где они скрываются и все такое. Если что-нибудь вспомните, меня можно найти в казарме наемников.

— Или в убежище на Перекрестке Развалин?

— Иногда, — Крит не двинулся с Места. Стратон, которого захлестнула волна облегчения, когда он понял, что им не нужно входить в дом, дал «ястребу» пинка. «Давай, парень, иди к своей хозяйке».

— Это что же — раб? — спросила она Страта, и ее взгляд, остановившись па нем, заморозил кровь в его жилах. Так мясники смотрят на овец на бойне. Внезапно Ишад протянула руку и пощупала его бицепс.

— Кем вы захотите, тем он и будет, — ответил Страт.

— А вы? — поинтересовалась она.

— Всякому терпению есть предел, — разозлился Крит.

— Вашему, не моему. Заберите его себе, мне он не нужен. Не знаю, что вы, пасынки, обо мне думаете, но дешевкой я никогда не была, — отрезала колдунья.

Крит отпустил парня, и тот сразу обмяк и упал бы, но Стратон подхватил его, подумав при этом, что Ишад — самая красивая женщина, какую он когда-либо видел, и «ястребку», может быть, повезло больше, чем ему. Если смерть — это ворота на небеса, она была как раз тем привратником, которого он хотел бы видеть, когда придет время.

Ишад заметила, хотя он и не произнес этого вслух, что его желание легко осуществить.

Крит, подозрительно оглядев обоих, покачал головой. «Ступай-ка посторожи коней, Стратон. Что-то мне кажется, они громко ржут».

Стратону так и не удалось узнать о чем договорился — или не договорился — его командир с вампиршей. Ему действительно пришлось успокаивать своего коня — он так разволновался, словно почуял запах гнедого Нико, которого страстно ненавидел. Когда они попадали в одну конюшню, начинался сущий ад, и ремонтировать перегородки между стойлами приходилось чаще, чем чистить навоз — настолько сильно было желание двух этих существ добраться до глоток друг друга. Кони, как люди, способны любить и ненавидеть, и эти два жеребца так же страстно желали вырвать друг у друга кусочек плоти, как Страт мечтал о должности гарнизонного командира.

Вскоре по аллее не спеша приблизился Крит, один, без пленника, целый и невредимый, но молчаливый и мрачный.

Стратон хотел спросить, чем кончилось дело, но кислая мина командира удержала его. Не удалось ему это сделать и час спустя, в убежище на Перекрестке Развалин, когда прибежал патрульный и рассказал о беспорядках в порту. Темпуса нигде не было и идти пришлось Криту и Стратону.

Хотя было совершенно непонятно, что они могли сделать со смерчами и водоворотами в гавани.

* * *
Когда Стратон и Крит уехали, Нико вывел своего гнедого из укрытия. Призрачный след, по которому он шел, привел их сюда — Тамзен и ее приятели находились в этом доме. У «Свиного Уха» ее шлейф встретился с бледно-голубым дымком владельца этого дома и дальше они тянулись уже вместе. Голубой цвет не мог принадлежать человеку, если только этот человек не был чародеем, ведьмой, проклятым или заколдованным. Нико и Джанни знали, кому принадлежит дом, но что тут делали Крит и Стратон — об этом не хотелось ни думать, ни говорить.

— Мы не сможем сюда ворваться. Ты знаешь, кто она?

— Знаю.

— Почему ты не дал мне окликнуть их? Четверо лучше, чем двое.

— Я не хочу знать, чем они тут занимались. Мы и так сегодня ночью один раз ввязались уже не в свое дело, — Нико по-кавалерийски закинул ногу на лошадиную шею. Джанни скатал самокрутки и предложил одну товарищу. Тот взял ее и чиркнул кремнем из мешочка на поясе. Как раз в этот момент с Подветренной стороны показалась повозка с двумя пассажирами, колеса и копыта загрохотали по мосту через Белую Лошадь.

— Чересчур много транспорта, — пробормотал Джанни, пока они заводили коней обратно в тень. Повозка остановилась у двери странного дома; фургон был плотно закрыт тканью, если кто-то и находился внутри, разглядеть было невозможно.

Мужчины вошли в дом и вскоре вышли в сопровождении трех закутанных фигур поменьше. Этих троих подсадили в фургон, и повозка, развернувшись, уехала по дороге, ведущей на юг от моста — там не было ничего, кроме свалок и пустырей, а в конце ее — Рыбацкий Ряд и море… и больше ничего, только укрепленное поместье ведьмы Роксаны.

— Стеле, ты думаешь, это дети?

— Тише, заклинаю тебя. Я пытаюсь понять… это действительно могли быть они. — На сердце у него было тяжело, а пассажиры, след которых он пытался уловить, были накачаны наркотиками до сомнамбулического состояния.

Нико сосредоточился на доме, и не смог различить девичьих следов среди магически-голубого, принадлежавшего хозяйке. Он улавливал ауру мальчиков, но тихую, слабую, возможно, умирающую. Впрочем, это мог быть тот парень, которого оставил Крит, а не юные повесы из домов восточных кварталов.

Луна над головой Нико была почти в зените. Проследив за его взглядом, Джанни угадал, что он скажет в следующий момент и опередил его: «Что ж. Стеле, нам так и так туда идти, поехали за фургоном. Может, еще догоним. Глядишь, и узнаем, кого они везут. Да и времени осталось мало — есть там девочки или нет, а ведьму навестить придется».

— Ага, — Нико развернул коня и пустил его по следу фургона, не слишком быстро, чтобы не догнать его сразу же, но и не слишком медленно, чтобы слышать грохот колес. Джанни поравнялся с ним и произнес: «Надежность этого магнита приводит меня в трепет. Можно подумать, ведьма послала фургон, используя детей как приманку, дабы убедиться, что мы придем».

Джанни был прав, Нико нечего было возразить. Они были на крючке, и им ничего не оставалось делать, кроме как следовать за повозкой. Теперь они могли положиться только на себя.

* * *
Дюжина всадников материализовалась на пустыре возле свалки и окружила двух пасынков; лиц у всадников не было, только белые мерцающие глаза. Нико и Джанни дрались, как не дрался до них никто из смертных, но паутина липкой энергии опутывала их и голубые искры жалили плоть сквозь льняные хитоны. Всадники сбросили пасынков с коней и понеслись галопом, волоча пленников по земле, пока те не перестали осознавать, что с ними происходит, и чувствовать боль. Последнее, что Нико запомнил перед тем, как очнулся привязанным к дереву в какой-то незнакомой рощице, был остановившийся впереди фургон и его конь, пытающийся самостоятельно расправиться с врагами. Громадный гнедой, встав на дыбы, подминал под себя кобылу того всадника, что волок Нико на веревке. Он видел как мощные челюсти отважного зверя пронзили голубые магические стрелы, он зашатался, разевая рот, и рухнул наземь.

И вот теперь Нико беспомощно бился в путах, стараясь превозмочь боль, туманом застилавшую глаза.

Он увидел перед собой фигуры, освещенные костром. Когда сознание вернулось к нему, Стеле страстно пожелал заснуть навеки, ибо разглядел среди этих людей в чьих-то грязных объятиях Тамзен, выкрикивающую его имя, и других девочек, и Джанни, распластанного на земле, привязанного к столбам, вопящего в небеса.

— Ах, — услышал он, — Никодемус. Как мило, что ты очнулся.

Перед ним плавало лицо женщины, красивое лицо, хотя это делало его еще более ужасным. Это была ведьма-нисибиси, она улыбалась, что само по себе было чудовищно. Ее окружал сонм клевретов, живых мертвецов. Особенно отвратительны были двое со змеиными глазками, безгубыми ртами и зеленоватой блестящей кожей.

Она мягко начала излагать ему, что хотела бы от него услышать. Некоторое время он только тряс головой, закрывал глаза и пытался раствориться. Если б он мог спрятать свое сознание в привычное убежище, ему удалось бы не обращать ни на что внимания. Боль, вопли, дробящие ночь, проходили бы мимо, он не ведал бы ничего, что здесь происходит и умер без стыда поражения. Она все равно убьет его, когда выведает все, что ей нужно. Итак, Нико начал считать в обратном порядке, зажмурив глаза, припоминая руны, которые могут спасти его. Но вопли Тамзен, ее мольбы к нему, звериное рычание Джанни проникали в мозг и не давали достичь тихого уединения, возвращая его назад, в действительность.

И все же, когда она задавала вопросы, он только молча смотрел на нее. Ему и в самом деле было мало известно о планах Темпуса и его образе мыслей, даже при желании он немного мог бы рассказать. Но когда Нико в очередной раз закрыл глаза, ведьма подошла и оттянула его веки деревянными щепками, чтобы он мог видеть то, что заставляло кричать Джанни.

Они распяли пасынка над норой дикого зверя — позже, когда тот прогрыз себе путь на свободу, Нико разглядел, что это был барсук — и выкуривали оттуда грызуна, разложив костер у другого входа в его туннель. Когда в животе Джанни проступили очертания животного, шевелящегося внутри, Нико сдался, рассказал все, о чем его спрашивали, и сделал все, что от него хотели.

К этому времени девочки уже давно умолкли. И все, что он слышал, был голос ведьмы, все, что он запомнил, был кошмар ее глаз и послание, которое она велела ему передать Темпусу. Когда он повторил ее слова, ведьма сняла щепки с его век… Тьма, которую она ему подарила, была кромешной, и он наконец нашел благословенное уединение, мысленную пещеру для медитаций.

* * *
В «главном доме» Роксаны поднялась суматоха. Суетились рабы, слугам отдавали приказы, во дворе караван готовился к отправке.

Сама она сидела раздраженная и злая в своем кабинете среди гобеленов и инструментов ее ремесла: здесь были вода и огонь, земля и воздух, минералы и растения, а также рельефный глобус, отделанный драгоценными камнями.

Одно движение руки — и все это будет погружено в фургон. А для того, чтобы снять чары с этого дома, нужно и того меньше — движение пальца, непроизнесенное слово, и все опять станет именно таким, каким и было — ветхим и шатким. Но ошибки этой ночи и усилия, затраченные на их исправление, истощили ее силы.

Нико сидел в углу, глядя прямо перед собой, дыхание с хрипом вырывалось из его груди. Он еще не пришел в себя. Еще одна ошибка — эти проклятые змеи понимают все чересчур буквально и не способны довести до конца простейшее задание.

Посланные ею змеи, превращенные в пасынков, должны были отыскать детей на улицах; внешне они ничем не отличались от Нико и Джанни. Но эта шлюха-вампирща, распроклятая третьеразрядная колдунья, умудрилась опередить их и забрать детей к себе. Пришлось менять все планы, посылать фургон со змеями, выручать приманку — одних только девочек, мальчиков было уже не вернуть. Конечно, змеям было не под силу провести опытную женщину, знакомую с чародейством. Ишад отдала женскую часть своей добычи только, чтобы не связываться с магией нисибиси, сделав вид, что верит «пасынкам», требовавшим выдать Тамзен и ее подружек.

Если бы Роксане не предстояло срочно покинуть город сегодня ночью, она изничтожила бы вампирскую душу — или, по крайней мере, ее память.

Колдунья снова вынула змей из корзины и поднесла их головы к своему лицу. Они как молниями, выстреливали язычками, змеиные глазки молили о пощаде, но Роксана давным-давно позабыла о таком понятии. Ей необходимо было восстановить силы, растраченные отчасти по вине этих существ. Высоко подняв их, она встала со стула, произнося заклинание, и швырнула змей в пылающий очаг. Пламя с ревом охватило корчащиеся в агонии тела рептилий. Когда они зажарились, Роксана достала их серебряными щипцами и съела хвосты и головы.

Укрепив таким образом свои силы, она обернулась к Нико, все еще прятавшему свой разум и душу в сокровенном убежище, которое колдунья способна была видеть с помощью магии. В этом месте умиротворения и расслабленности, пещере на краю рассудка, скрывался призрак — друг, который любил Нико. Она научилась принимать его облик и долго разговаривала с пасынком, завоевав его доверие. Теперь Нико принадлежал ей, как и обещал ее возлюбленный господин; стоит ему узнать что-то, как в ту же минуту ей станет известно об этом. Он же ничего не запомнит, и его уделом будет лишь война и смерть. Через него она сможет пасти Темпуса, когда пожелает, через него узнает любые его намерения.

Ибо Никодемусу, рабу нисибиси, так и не удалось избавиться от своего клейма и сбросить цепи: хотя ее возлюбленный освободил его тело, где-то в глубинах души Нико был завязан узелок. В любой момент ее господин мог потянуть за шнурок, а теперь и она могла сделать это.

Он не помнил ничего, что происходило после допроса в роще, зная лишь то, что было нужно ей. Если же что-то и сохранилось в его памяти, он принимал это за наркотический бредовый кошмар.

Роксана разбудила Нико, прикоснувшись пальцами к векам и объяснила, что он теперь стал ее крепостным, ее инструментом — на тот случай, если забудет вдруг их короткую беседу или визит сюда. Она предупредила его о непослушании и заставила душу Нико содрогнуться, показав в зеркале своих глаз, что произойдет с Тамзен и ее подружками, если он даже на минуту вспомнит о происшедшем в этом доме. (Потом она доставила себе удовольствие, погладив его обезображенное лицо, чтобы еще раз показать ему, кто раб, а кто хозяин. Она заставила Нико послужить ей и набралась сил из его распухшего рта, а затем, посмеиваясь, заставила его забыть об этом.

Теперь можно отослать нового слугу, который отныне будет ее глазами и ушами, пребывая при этом в полном неведении, и только в глубинах сознания дух его будет плакать и биться.

Людям Джагата Роксана велела доставить его к казармам пасынков, и они подняли обмякшее тело смуглыми руками.

Теперь колдунья могла покинуть этот развращенный город и направиться на север. Единственным ее желанием было поскорее вернуться туда, где ждали ее объятия господина и возлюбленного. В дороге она будет оставлять за собой отчетливый след, чтобы Темпус мог идти за ней, Там, на Стене Чародеев она будет лежать в высокогорном сиянии вместе с господином и возлюбленным, довольным дарами, которые она принесла: горстка пасынков, Пеннорожденная и человек, которому боги дали бессмертие.

* * *
Почти до рассвета пришлось успокаивать пучеглазых, потерявших свои лучшие корабли. К счастью для всех, бурекская аристократия пользовалась гостеприимством Кадакитиса и находилась в летнем дворце, а не на кораблях, когда те вдруг снялись с якорей и, словно живые, сами по себе направились к центру водоворота, возникшего у входа в гавань.

Крит насупился — ему не следовало сейчас высовываться; Темпус, когда отыщется, будет недоволен. Но Кадакитис отчаянно нуждался в советчике: юный Принц предпочел бы поступиться своей имперской спесью ради «гармоничных отношений с нашими заморскими друзьями».

Никто не мог доказать, что это было не природное бедствие, а нечто иное, хотя то и дело раздавались слова «промысел божий».

Лишь к утру Крит и Страт смогли оставить это унылое занятие — стоя с отсутствующим видом, с помощью еле заметных жестов и коротких реплик подводить Кадакитиса к компромиссу (что было нетрудно, учитывая матриархальный менталитет бейсибцев).

Криту хотелось напиться до потери сознания. Помогать Гильдии Магов доказывать собственную невиновность, когда было совершенно очевидно, что один из них и вызвал шторм — занятие не только противное, но и непродуктивное. По мнению Крита, недавно избранному Первому Хазарду следовало выйти вперед и принять от имени Гильдии на себя всю ответственность за это безобразие. Дождешься от них, предсказывал Стратон, скорее лягушки начнут падать с неба,

Впрочем, кое-что полезное они сделали: мобилизовали добровольцев и надоумили дежурного гарнизонного офицера послать нескольких солдат в лодках и бейсибцев в яликах на мелководье в поисках выживших. Однако в порту царила такая сумятица, такое смешение лекарей и зевак, рыбаков и бейсибцев, что пришлось вызвать всех пасынков и снять все караулы с дорог и застав из опасения, как бы бейсибцы не приняли свою потерю слишком близко к сердцу и не набросились на местных жителей.

На каждом углу стояло по двое патрульных всадников, а дороги никем не охранялись. Крит тревожился о том, что, если диверсия имела далеко идущие цели, сработано все было чисто: армия могла беспрепятственно вторгнуться с севера. Если бы не было доподлинно известно, что вчера не наблюдалось никаких перемещений войск в южном направлении, признался он Стратону, подобной напасти можно было бы ожидать с минуты на минуту.

В довершение всех несчастий, добравшись до «Держи пиво», они застали там владельца заведения, заламывающего руки в углу в компании пятерых не менее безутешных отцов. Их сыновья и дочери пропали вчерашним вечером; мальчик, посланный к Темпусу в казармы Пасынков, вернулся ни с чем; у дежурной команды гарнизона были более важные дела, чем рыскать в поисках пропавших детей. Теперь отцы сидели в ожидании собственных людей, отправленных на поиски, в результате чего «Держи пиво» была открыта для посетителей в этот предутренний час.

Крит и Страт под удобным предлогом улизнули из этого царства скорби и отправились дальше, измученные, как собственные лошади, устало вглядываясь в бледнеющую тьму.

Единственным местом, кисло заметил Крит, где ожидали их тишина и покой в этот час, когда город просыпался, был Перекресток Развалин. Они поспешили туда и в свете нарождающегося утра откинули железные засовы, надеясь обрести час-другой сна, но обнаружили шифрованную записку Нико.

— Почему старый трактирщик не сказал нам, что послал их по следу дочери? — вздохнул Страт, растирая глаза рукой.

— Разве ты забыл, что по легенде Нико — обитатель трущоб? — Крит зябко кутался в хитон, который уже бросил было на пол, готовясь ко сну.

— Нам не надо уходить отсюда.

— Я уйду.

— Искать Нико? Где?

— Нико и Джанни. Где — не знаю. Но если эти двое еще не вернули ребят, значит это не просто детская выходка или розыгрыш выпускников. Будем надеяться, что они все же попали на встречу с Роксаной, и им неудобно уйти раньше времени, — Крит встал.

Стратон остался сидеть.

— Идешь? — спросил Крит.

— Кто-то должен находиться там, где люди рассчитывают найти представителей власти. Тебе надо быть здесь или в казарме, а не искать тех, кто, возможно, сам ищет тебя.

После недолгого спора, в конце концов, Стратон одержал победу, и они вместе отправились в казарму, остановившись по дороге, когда солнце уже поднялось, у лавки Марка, чтобы забрать стрелы Стратона.

Дверь лавки была распахнута, хотя обозначенные на ней часы работы еще не наступили. Войдя, они увидели кузнеца, склонившегося над чашкой чаю, перед ним на куске замши лежал разобранный спусковой механизм, а на прилавке разложены тетивы.

Когда они вошли, мастер поднял голову, пожелал им более удачного утра, чем было у него до сих пор, и направился за стратоновыми стрелами.

Позади прилавка висел крученый лук. Когда Марк вернулся с деревянным колчаном, Стратон кивнул на него: «Это ведь лук Нико, или мои глаза стали совсем плохи?»

— Я берегу лук для него в ожидания, что он все же расплатится, — невозмутимо ответил кузнец.

— Мы заплатим сейчас, а он заберет его у меня, — сказал Крит.

— Не знаю, как он на это… — поколебавшись, Марк решил не встревать в чужие дела и кивнул. — Ладно, как хотите. Я ему скажу, что вы забрали. С вас четыре солдата. Я с ним долго возился. Сказать ему, чтобы искал вас в казарме?

— Да, там.

Сняв лук со стены, кузнец проверил его, спустил тетиву, поднес к уху и послушал. На лице играла довольная улыбка. «Неплохо сработано», — заявил он, упаковывая лук в футляр из мягкой кожи.

Вот оно что, догадался Стратон, теперь Нико никак не минует Крита.

* * *
К тому времени, как рассвет расколол яйцо ночной тьмы, оба, и Темпус, и Джихан, были пресыщены, даже утомлены любовью. Для мужчины, который мечтал о сне, как другие мечтают о власти или о женщинах, это было удивительно. Для существа, которое лишь недавно превратилось в женщину, это был час триумфа. Они неторопливо шли к казармам, следуя изгибам ручья, который розовел и золотился от лучей рассвета, радостные, почти игривые, распугивая своим смехом белок и птиц.

Эта женщина сумела растопить лед его угрюмого характера, убедив в том, что все в его жизни может повернуться к лучшему, стоит ему только захотеть этого. Они говорили о ее отце, чье имя означало «Приносящий бурю», и о том, что занимало мысли обоих: представляет ли человечество самостоятельную ценность, могут ли боги умереть или солгать, а также о Вашанке — скрывается ли он где-нибудь, полный обиды, ожидая щедрых жертвоприношений и сердечных молитв о возвращении к ранканскому народу, или же, сраженный силой двенадцатой грани, действительно «умер».

Он откровенно говорил с ней о своей неизбывной печали, напомнив, что те, кто любили его, умерли насильственной смертью, а те, кого любил он, отвергали его, и о том, что это могло означать для пасынков и для нее самой, если могущество Вашанки не сможет победить проклятие. Он рассказал о своей молитвек Энлилю, древнему вселенскому божеству, и о том, что ожидает божественного знака.

При этих словах Джихан вздохнула с облегчением, хотя и призналась, что опасается, как бы Властелин Снов не разлучил их. Ибо когда Ашкелон, Властелин Снов, пришел, чтобы забрать сестру Темпуса в свое метафизическое царство наслаждений, он даровал брату бессмертие. Теперь же, когда она обрела Темпуса, добавила Джихан хрипло, она не может не опасаться, что он выберет смерть.

Эту ночь она использовала для того, чтобы доказать Темпусу, как прекрасно быть живым я находиться рядом с той, которая любила жизнь особенно сильно, потому что лишь недавно начала жить, и была не подвержена смертельной опасности из-за его проклятия. Свет высокой луны омывал их тела, ноги девушки обнимали Темпуса, се отливающие красным глаза, наследство отца, пронизывали насквозь его душу, ее прохладная плоть воспламеняла его. Да, когда Джихаи рядом, он готов был поступиться гордостью и остаться в этом городе, хотя сердце рвалось на север, и ему хотелось похитить ее и увезти с собой.

Когда они проскользнули через забор к баракам, сомнения навалились с прежней силой. Он узнал от лейтенанта о водовороте, подумав, что это как раз и могло быть божественным знаком, хотя смысл его был темен. Впервые со вчерашнего вечера Темпус пожалел о затянувшемся свидании с Пеннорожденной. Он понимал, что нужно зажать свою волю в кулак и отослать Джихан домой.

Но когда шум у ворот казармы донесся до внутренних покоев бывшего дома работорговца, принадлежавшего теперь Темпусу, и они пошли узнать, что случилось, он обрадовался, что не успел сделать этого.

Им обоим пришлось почти протискивать через толпу пасынков. Никто не пошевелился, чтобы дать им дорогу, вокруг слышался враждебный ропот. Никто не подошел к командиру, чтобы доложить о случившемся.

Он услышал пронзительный шепот пасынка, слишком взбешенного, чтобы соблюдать осторожность. По его мнению, Темпус нарочно послал Джанни на верную гибель, потому что Стеле отверг предложение Риддлера стать его напарником.

Другой, более информированный, рассудительно ответил, что это мигдонианское послание,

Предупреждение нисибиси, и он сам слышал об этом из разбитых губ Стелса.

— Кто мог такое сделать? — прошептала Джихан, склоняясь над останками Джанни. Темпус не ответил, спросил только: «А где Нико?» и направился вслед за пасынком, который указал на белую стену барака. Уходя он слышал надтреснутый от горя голос, который объяснял Джихан, что бывает, когда человека привязывают к выходу из норы и выкуривают оттуда зверя.

Пасынок, провожавший командира туда, где лежал Нико, рассказал, что человек принесший Стелса, хотел поговорить с Темпусом. «Пусть подождет своего вознаграждения», — отрывисто бросил тот и расспросил наемника подробнее о человеке, доставившем страшный груз. Но члену Священного Союза не удалось ничего вытянуть из незнакомца, который вел себя достойно и храбро, хотя обитатели казарм чуть не убили его, увидев то, что он принес к воротам. Незнакомец заявил, что будет говорить только с Темпусом.

Командир пасынков терпеливо ждал в компании троих друзей Нико, пока цирюльник-хирург закончит колдовать с иглой и шелковой нитью, затем отослал всех прочь, захлопнул окна и запер двери. Взяв чашу, он дал избитому юноше обезболивающего питья и, пока Нико пил, молча рассматривал его раны, строя самые мрачные предположения о том, кто разукрасил его лиловыми синяками, багровыми кровоподтеками и пламенеющими следами от веревок на шее и запястьях.

Вскоре Никодемус заговорил, достаточно отчетливо, хотя и с заметным усилием из-за сломанных зубов и выбитой челюсти. Постепенно Темпус уяснил себе ход событий — они отправились на поиски дочери трактирщика в глубь Развалин, где дешевые проститутки и торговцы наркотиками обещали бессонные ночи, нашли детей у Ишад, увидев, как их увозят в фургоне к дому Роксаны. Отправившись вслед за повозкой, ибо им все равно предстояло явиться к ведьме, пасынки подверглись нападению отряда смерти. Воины выглядели как покойники и сражались с помощью чар и колдовства, они опутали пасынков веревками и сбросили с коней. Потом следовал провал памяти, Нико помнил лишь, как стоял, привязанный к дереву, а ведьма-нисибиси пыталась воздействовать на него криками девочек, магией и, наконец, мучительной смертью Джанни, пытаясь выведать то, о чем он почти ничего не знал — о намерениях Темпуса и стратегии ранкан по обороне нижних земель. «Правильно ли я сделал, что молчал? — спрашивал Нико, и его распухшие, полузакрытые глаза были полны болью. — Я думал, они убьют нас в любом случае. Сначала я держался… Тамзен и девочкам невозможно было помочь… но Джанни, — он затряс головой. — Потом они… решили, что я лгу, когда не смог ответить на их… вопросы о тебе… Тогда я придумал что-то, чтобы успокоить их, но она… ведьма знала…»

— Успокойся. Культяпка участвовал в этом?

Движение губ означало «нет», а, может, «не знаю».

Нико нашел в себе силы добавить: «Я мог бы ничего не говорить — меня и раньше допрашивали нисибиси… я умею при этом прятать сознание в тайном месте… но Джанни — они убили его, чтобы добраться до меня».

Темпус увидел слезы на щеках юноши и попытался отвлечь его: «Тайное место. Значит твой маат вернулся к тебе?»

Тот прошептал: «Теперь, после всего, что случилось… это не имеет значения. Мне нужна вся моя ярость… нет времени для тренировки самообладания».

Темпус выдохнул, поставил чашку и уставился в утрамбованный глиняный пол.

— Я ухожу на север, завтра. Командование здесь возлагаю на Критиаса, желающие могут присоединиться ко мне. Кстати, ты не приметил никого из илсигов в ее свите — слуг, клевретов, кого-нибудь?

— Нет, все они выглядели одинаково… Кто-то нашел нас, притащил к воротам. Может, один из наших учеников — они знают мое имя. Говорят, ведьма снялась с места и ушла в глубь страны. Теперь на каждое наше действие они будут отвечать двойным ударом.

— Ты уговариваешь меня остаться? Нико попытался сесть, выругался, упал на подушку, кровь заструилась между зубами. Темпус не пошевелился, чтобы помочь ему. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, потом Нико сказал: «Это будет похоже на то, будто ты изгнан из Санктуария, будто потерпел здесь поражение…?

— Возможно, так оно и есть.

— Подожди хотя бы, пока я смогу пойти с тобой.

— Ты все знаешь лучше меня. Я оставлю тебе подробные инструкции, — он поднялся и торопливо вышел прежде, чем этот мальчик успел увидеть, как все, что было хорошего в Темпусе, рвется наружу.

Человек, который принес раненого и убитого, поджидал снаружи, у дома Темпуса. Его звали Вис, с виду настоящий нисибиси, и он утверждал, что имеет сообщение от Джабала. Увидев смуглую кожу и услышав акцент незнакомца, Темпус чуть было не приказал арестовать его, поручив заботам Стратона, которому любой раскрывал душу через несколько минут разговора. Однако усмирил свой гнев и отослал молодого человека с карманом, полным солдатов. и инструкциями о том, как доставлять Критиасу сообщения от Джабала. Отныне за все будет отвечать Крит, и теперь от него и Джабала зависело, сумеют ли они договориться. Деньгами же Темпус хотел вознаградить человека за то, что тот доставил пострадавших, живого и мертвого, пусть это и была слишком маленькая плата за такой поступок.

А потом он отправился на поиски Джихан. Отыскав ее, он попросил связать его с Ашкелоном, Властелином Снов, если, конечно, это в ее силах.

— Чтобы ты мог наказать себя, лишившись бессмертия? Но в случившемся нет твоей вины.

— Ты не права. Став смертным, я сниму с себя проклятие. Так можешь ты помочь мне?

— Я не стану этого делать, пока ты в таком состоянии, — ответила она, подкрашивая брови. — Но я поеду с тобой на север. Возможно когда-нибудь, когда ты успокоишься…

Он обругал ее за то, что она ведет себя как обыкновенная женщина, и занялся планом похода и картами. Он хотел, чтобы каждый из его людей рассчитался с Кадакитисом и остался в хороших отношениях с гильдией наемников перед тем, как присоединиться к нему в Тайзе, у самого подножия Стены Чародеев.

Рапорт о собственной отставке и вынесение приказа о назначении Критиаса, отосланные Кадакитису, заняли не больше времени, чем выяснение отношений с представителем ранкан в гильдии наемников. Его миссия в городе (оценка возможностей Кадакитиса для занятия императорского трона в случае переворота) была завершена — он мог со всей ответственностью заявить, что ни город, ни горожане, ни изнеженный Принц не стоили затраченных усилий. По большому счету он швырнул бы в один котелок с этим отвратительным варевом и самого Вашанку, и ребенка, которого родил совместно с богом, чьи интересы так долго держали его здесь. Он не любил детей как класс, да и Вашанка, похоже, повернулся спиной к этому малышу.

У него еще оставались здесь кое-какие дела. Он разыскал Крита в гостиной казармы гильдии и сообщил о своем отъезде. Если бы Крит отказался от назначения, Темпусу пришлось бы остаться, но Критиас только криво усмехнулся и сказал, что присоединится к нему с лучшими бойцами, как только позволят обстоятельства. Темпус поручил ему разобраться с Культяпкой — они оба прекрасно понимали, что Стратон быстро определит степень причастности трактирщика к происшедшему.

Когда Темпус уже собирался покинуть успокаивающий сумрак гостиной, Крит спросил, найдены ли тела остальных детей — девочек и мальчиков, ведь пока только труп одного подростка обнаружили на Перекрестке Развалин.

— Нет, — сказал Темпус, и больше не вспоминал об этом. — Живи долго, Критиас.

— И ты, Риддлер. Да славится твое имя.

У выхода верхом на тресском коне его ждала Джихан, держа в поводу другого.

Сначала они поехали на юг, чтобы посмотреть, не удастся ли отыскать ведьму или кого из ее людей в усадьбе, но там было пустынно, лишь двор изрезан следами тяжело груженых повозок.

Отыскать след каравана не составило большого труда.

Устремившись на север, они даже не бросили прощального взгляда на город. Повинуясь внезапному порыву, Темпус сорвал с шеи амулет Бога-Громовержца и швырнул его в придорожное болотце. Там, куда он направлялся, имя Вашанки не значило ничего. Там почитались другие имена, другие талисманы приносили удачу.

Довольный, что освободился от амулета, и надеясь, что голос бога больше не зазвучит в ушах дьявольским смехом (ибо боги любили пошутить, а боги войны — в особенности), Темпус расслабился в седле. Путешествие обещало быть успешным — они собрались вдвое быстрее, чем он рассчитывал, и смогли выехать в первой половине дня.

* * *
После ухода Темпуса Крит долго сидел за столом в гостиной. По праву командование должно было перейти к Стратону или к какой-нибудь паре из Священного Союза. К кому угодно, кроме него. Спустя некоторое время он достал мешочек и высыпал на дощатый стол его содержимое: три крошечных металлических фигурки, рыболовный крючок, сделанный из орлиного когтя, игральный кубик и старый армейский значок, завоеванный в Азеуре в те времена, когда Жрец Войны возглавлял только созданный Священный Союз.

Он смешал это и бросил как бросают кости: маленькая золотая фигурка Громовержца упала навзничь, а оловянный солдатик прислонился к ней, выпрямившись во фрунт; рыболовный крючок обвился вокруг игрального кубика, который упал единицей вверх — военная кличка Страта была «Туз». Еще одна, фигура, серебряный всадник, расположилась у вершины армейского значка — Абарсис когда-то прикреплял им ленту на шляпе.

Довольный предзнаменованиями, которые он сам себе нагадал, Крит собрал и спрятал фигурки. Он ждал, что Темпус позовет его с собой, а тот вместо этого вручил ему жизни пятидесяти парней. Новые обязанности легли на сердце тяжелым грузом. Это было гораздо сложнее, чем руководить операцией, но Крит знал, что Темлус выбрал его за способность признавать собственные ошибки.

Он вздохнул, вышел из казармы и бесцельно поехал по зловонным улицам. Проклятый город был ямой, нарывом, незаживающей язвой. Он не мог рассчитывать на беспрекословное подчинение отряда, и его попытки влезть в шкуру Темпуса и вести людей к намеченной цели будут выглядеть жалко.

Конь, следуя привычным маршрутом, привел его к «Распутному Единорогу», где Стратону вскоре предстояло «обсудить важные вопросы» с Культяпкой.

Теперь Критиас по праву мог бы отправиться во Дворец, нанести визит Кадакитису, «засвидетельствовать почтение» (как сказал бы Стратон) жрецу Вашанки Молину, посетить Гильдию Магов… Но он только потряс головой и сплюнул через плечо коня. Он ненавидел политику.

Рассказ Темпуса о злоключениях Нико и гибели Джанни, еще отдавался мучительной болью в его сердце. Он вспомнил бойца-чужестранца, которого Нико заставил отпустить на улице — его звали Вис.

Он пришел к Темпусу, доставив мертвого и раненого, и принес известие от работорговца. Его информация плюс сведения, полученные Стратоном от «ястребка», подаренного Ишад, плюс намеки самой вампирши позволяли вычислить местонахождение Джабала столь же точно, как моряки определяют положение корабля по звездам. Вис должен был прийти и к Криту, нужно было только подождать. Если его предчувствия верны, он имел возможность заставить Джабала и его людей работать на Кадакитиса, даже не подозревая об этом.

При таком раскладе Крит развязывал себе руки и мог вести отряд на север — именно этого они мучительно ждали после отъезда Риддлера. Лишь таинственная сила Темпуса так долго удерживала их здесь. Если Крит не выполнит их желания, он обречен либо столкнуться с мятежом, либо в одно прекрасное утро увидеть опустевшие казармы. Они не желали больше быть няньками, трущобной полицией, дворцовой стражей. Здесь собрались герои, а не рекруты. И он начал составлять план, разрабатывать сценарий, Мысленно отвечая на вопросы, которые ему могут быть заданы, проигрывая предстоящие диалоги.

Не чувствуя поводьев, конь сам пробирался через трущобы, находя самый короткий путь к дому. Когда Крит, очнувшись, наконец поднял глаза и огляделся, то увидел, что почти пересек Развалины и находится недалеко от моста через Белую Лошадь возле дома Ишад, который теперь, при дневном свете, казался таким тихим и невинным. Спала ли она днем? Крит знал, что она tie была вампиром в общепринятом смысле слова: на трупе мальчика, найденном в убежище, не было ни следов крови, ни укусов. Но что же тогда делала она со своими жертвами? Он вспомнил Стратона, то как он смотрел на колдунью, их обмен взглядами, который был почтя понятен Криту. Этих двоих необходимо держать подальше друг от друга, даже если Ишад была готова работать на них, а не против. Он пришпорил коня.

Переехав мост, Крит направился на юг, пересекая Подветренную сторону. Когда впереди показались казармы пасынков, он все еще не был уверен, удастся ли ему повести отряд за собой. Он снова повторил про себя начало своей речи:

«Живите долго. Большинство из вас знают обо мне лишь понаслышке, но я пришел, чтобы просить вас вручить мне свои жизни, и не на день, а на несколько ближайших месяцев…»

Как бы то ни было, кто-то сделает это. И у него, кстати, не было никаких противоречий с членами Священного Союза, которые знали его по прошлым делам, когда у него был постоянный напарник. Но потери слишком больно ранили его душу, и он запретил себе любить тех, кто ищет смерти, да и вообще старался избегать любых огорчений.

Поэтому Крит решил для себя. что ему абсолютно безразлично, победит он или проиграет, позволят ли они командовать собой, или придется сложить свои полномочия и отправиться за Темпусом на север, что он и сделал бы незамедлительно, если бы хитрый старый воин не привязал его к этому месту клятвой и ответственностью.

Нужно было отдать Нико лук. Заглянув первым делом в конюшню, чтобы проведать своего коня и беременную кобылу Нико, он навестил раненого бойца.

Юный воин посмотрел на него сквозь щелки распухших, почерневших век, увидел лук и кивнул. Крит положил лук на кровать, и Нико, расстегнув футляр, погладил полированное дерево. Когда Крит входил, в казарме находилось полдюжины пасынков — три пары, которые пришли в Рэнке вместе с Нико и его напарником по призыву Священного Союза. Они сразу же вышли, деликатно предупредив, чтобы Крит не утомлял парня.

— Он передал командование мне, — сказал Крит, хотя и собирался говорить о «ястребиных масках», отрядах смерти и двоих нисибиси-ведьме и том, кого звали Вис.

— Гильгамеш сидел возле Энкиду семь дней, пока у того из носа не вылез червь, — это была древняя легенда, которую любили воины. Она относилась ко временам Энлиля, когда миром правили Властелин Вури и Энки (Властелин Земли), а первый воин и его друг отправились в странствие.

Крит пожал плечами и провел рукой по жестким волосам.

— Энкиду был мертв, а ты нет. Темпус ушел вперед, чтобы проложить нам путь.

Нико с трудом повернулся, прислонившись к беленой стене — так ему было лучше видно Крита.

— Ему был знак бога, я знаю.

— Или знак ведьмы, — Крит прищурился, хотя в комнате было достаточно светло, полуденный свет из трех окон заливал помещение. — Послушай, ты в порядке? Я не имею в виду тело.

— За короткое время я потерял двух напарников. Но я выкарабкаюсь.

— «Хотелось бы надеяться», — подумал Крит, но не произнес этого вслух. Ему не нравился отсутствующий взгляд Нико. — Я посмотрел твою кобылу.

— Спасибо. И за лук тоже. Похороны Джанни состоятся сегодня утром. Ты поможешь мне? Скажешь несколько слов?

Крит встал. Его деятельная натура не выносила публичных выступлений, но без этого ему никогда не завоевать расположения отряда.

— Конечно. Живи долго, пасынок.

— И ты, командир.

Итак, все встало на свои места. Первая проверка дала свои результаты — Нико и Темпус были связаны невидимыми нитями. Он приказал построить на плацу позади бараков нечто вроде деревянного амфитеатра для общего ужина и пригласил всех собраться там вечером. К этому времени Стратон присоединился к нему, не чувствуя ни малейшего смущения от такого скопления народа.

Может, так и должно быть, может быть, вместе из них получится половина Темпуса, что и требовалось для выполнения задуманного, хотя Крит больше не хотел быть половиной пары…

Он объявил о случившемся, когда все расслабились от вина и жареного барашка — просто встал и сказал, что Темпус уехал, передав их под его, Крита, командование. Повисла тишина, и он услышал биение собственного сердца. Если бы его окружили свирепые горцы из Тайзы, или случись ему одному схватиться с ранканским отрядом — и то он чувствовал бы себя уютнее.

— Теперь, когда мы с вами связаны одной веревочкой, во имя добра и справедливости я говорю вам, что чем быстрее вырвемся мы из этой помойной ямы ради чистого воздуха высокогорной войны, тем счастливее я буду на этой земле.

Он едва различал в темноте их лица, ослепленный светом факелов. Но это было неважно. Они должны были видеть его, а не он их. Крит услышал хриплый одобрительный рев из пятидесяти глоток, приветственные крики, смех, и Страт, стоявший немного в стороне, показал ему солдатский знак «все отлично».

Он поднял руку, и они смолкли. Такого чувства ему еще не приходилось испытывать.

— Но мы не можем уйти с честью, не отдав долги. Послышался ропот. Он продолжал:

— Риддлер оставил подробный план действий. Я представлю его вам — мы сможем отработать деньги Китти-Кэта за месяц, или даже раньше.

Кто-то запротестовал. Другой крикнул:

— «Пусть закончит, мы выскажемся потом».

— Для меня это ничего не значит, я хоть сейчас могу уйти. Но для всех нас, людей чести, это пятно на репутации. Поэтому я обдумал все и, поскольку уходить в одиночку не хочу, вот что я вам предлагаю. Мы все останемся или все уйдем. Давайте проголосуем. Я подожду. Но учтите, что Темпус не хочет, чтобы рядом с ним у Стены Чародеев был хотя бы один человек, который не расстался с гильдией по-хорошему.

Когда они проголосовали под руководством Стратона, решив придерживаться правил, которые всю жизнь нарушали, Крит честно сказал им, что рад сделанному ими выбору.

— Теперь я разобью вас на команды, и каждый из вас должен найти человека, наемника не из нашей среды, достаточно тренированного и способного держать меч, занять место на вашей койке. Вы должны назвать его «братом» и оставить вместо себя. И когда мы покинем город, нас проводят до ворот «пасынки» — учитывая то, что мы здесь сделали, одного этого имени будет достаточно, чтобы поддерживать в городе спокойствие. У гильдии есть план замены бойцов. Мы скинемся, чтобы нанять их. Тогда они останутся здесь, а мы отправимся на север все вместе и к следующему полудню будем в Тайзе, чем удивим Темпуса.

Так сказал он им, и они согласились.

Кэролайн ЧЕРРИ Колдунья

В один из вечеров с севера, из холодных краев прилетел ветер, принеся необычную, пропитанную дождем свежесть на улицы Низовья, прошелся вдоль Белой Лошади, где как обычно было многолюдно, и ворвался на единственный в городе мост, где пасынки не скрывали своего присутствия, установив сторожевой пост. В эти беспокойные времена дела складывались неважно. Прежние властители Санктуария довольствовались тем, что вели наблюдение и собирали информацию. Теперь, когда на улицах царили беспорядки и частенько приходилось пускать в ход кулаки, они старались контролировать любое передвижение между Подветренной и Лабиринтом.

Этой ночью был убит еще один охранник, заколот на посту рядом со сторожевой будкой; куда девался второй — никто не знал. Слух об этом распространился по всем близлежащим кварталам, и движение на мосту увеличилось, несмотря на усиливающиеся раскаты грома — те, кто на день-два задержался на том или другом берегу Белой Лошади, узнав о случившемся, подгоняемые ветром, спешили перейти через мост, чтобы поскорее вернуться домой. Одни из прохожих содрогались при виде убитого охранника, чьи глаза стеклянно смотрели в небо; другие посмеивались над мертвецом, рот которого был открыт, словно он собирался что-то сказать.

Для тех, кто владел ситуацией, наличие трупа говорило о многом: Подветренная знала немало, но не болтала, даже несмотря на то, что находилась под защитой таверны Мамаши Беко — грязного полуразрушенного здания с открытыми дверями, в которое можно было свободно попасть прямо с моста через Белую Лошадь. В разговорах там упоминался всего лишь один единственный факт: с охранниками на мосту вот уже третий раз на неделе случилась беда, после чего раздавался всеобщий мрачный смех.

Новость быстро достигла Лабиринта, находящегося на другом берегу, и вызвала у людей скорее озабоченность, чем радость. Одни тут же покинули «Распутный Единорог», разнося весть о происшедшем; другие заказали еще вина; а если и были желающие посплетничать о том, что означает эта цепь убийств, то делали это в очень укромных уголках, беспокойно озираясь. Те, кто покинул трактир, сделали это с искусством рожденных в Лабиринте, выбирая окольные пути, ежась под взглядами нищих на улицах, мальчишек и стариков, которые опять вернулись на свои посты, пустовавшие все то недолгое время, пока на мосту стояли охранники.

Новости еще не достигли тех странных кораблей, что качались на ветру в гавани Санктуария, и блестящих роскошных покоев Кадакитиса, развлекавшегося в эту ночь в своем Дворце, который, не понимая больше того, что ему положено было понимать, не мог даже предположить, насколько дрогнули устои, поддерживающие его безопасность. Хотя донесение о случившемся довольно быстро дошло до штаб-квартиры пасынков в Санктуарии. Получив рапорт, их командир пребывал в состоянии полной неопределенности. Звали его Долон. Критиас оставил его за старшего, когда пасынки отряд за отрядом уходили на северную войну. — Ты получил все, что тебе необходимо, — сказал напоследок Критиас. Теперь Долон, отвечающий за все, что произошло, сидел, слушая первые удары дождя о стену, и размышлял о том, стоит ли ему рисковать. Долг командира, обязанности которого он выполнял, требовал от него немедленно послать на мост отряд, чтобы забрать до рассвета оставшееся на мосту тело.

Но гораздо больше его интересовал исчезнувший охранник. Что же могло случиться со Стилчо; может быть, он прыгнул в реку или убежал, а, может, его увезли живым, чтобы вытянуть из него секреты, и теперь он медленно и мучительно умирал под пытками. Дом, стоящий возле моста, был сожжен и превращен пожаром в выгоревшую коробку. Но уничтожение притона нищих и не сколько трупов не решили проблему, а только сделали ее еще более безнадежной.

Он услышал шаги около дома, шлепающие по дождевым лужам. Кто-то постучал во входную дверь и она со скрипом отворилась. До него долетели обрывки разговора, который вели между собой охранник и пришелец, впущенный в дом. Потом охранник подошел к двери, ведущей в его кабинет и легонько постучал.

— Господин, пришел Мор-ам. — Дверь открылась, и охранник пропустил человека, за которым посылал Долон, вернее обломки человека. Когда-то очень красивого… по крайней мере, так о нем говорили. Глаза юноши не были затронуты шрамами и горели темным огнем из-под черных бровей. Да, незабываемые глаза; незабываемые до самой смерти.

Командир указал на стул, и «ястреб», прихрамывая, тотчас же проковылял к нему и сел, не отводя пристального взгляда. Нос его был сломан, и след перелома проходил прямо по переносице; прекрасный рот остался неповрежденным, только, время от времени, подергивался от неуправляемого тика, что могло напугать собеседника. Положение Мор-ама среди пасынков было незавидным.

— Сегодня вечером на мосту через Белую Лошадь, — сказал Долон низким и мягким голосом, сразу же переходя к делу, — был заколот человек. Как это произошло? Я хотел бы знать.

Тик стал более заметным, захватывая левый глаз, рядом с которым заканчивался шрам. Руки юноши также начали подергиваться, пока ему не удалось свести их и сцепить вместе, чтобы успокоить дрожь. — Пасынок? — Безразлично спросил Мор-ам хриплым голосом — связки, видимо, тоже были повреждены огнем.

Долон кивнул и сделал паузу, гораздо более продолжительную, чем требовалось.

— Это могут быть они, — сказал Мор-ам, поднимая одно плечо и как бы извиняясь за тех, кто искалечил его, сделав таким, каким он стал. — Мост, ты ведь знаешь… они должны приходить и уходить.

— Значит теперь у нас и у масок общие интересы.

— Это одно и т-то же. Маски и пасынки. Для н-них.

Долон на минуту задумался, не глядя в лицо собеседнику, но чувствуя на себе его хмурый взгляд. — Конечно, — произнес он наконец, — для тебя все одинаковы. Разве не так?

— Я н-не б-беру платы с Джабала.

— Ты покупаешь свою жизнь, — прошептал Долон, кладя локти на стол, — у нас. Каждый день своей жизни.

— Ты не такой, как все пасынки.

Теперь во взгляде чувствовалась явная угрюмость, а обезображенное лицо тронула мимолетная усмешка.

— Я не люблю терять своих людей, — произнес Долон. — И мне пришло в голову, маска, что мы могли бы найти применение и тебе. — Он опять сделал небольшую паузу, наслаждаясь тем беспокойством, которое охватило собеседника, заставив его вспотеть. — Ты знаешь, — продолжал он, — что речь сейчас идет о твоей жизни. Теперь о женщине, маска. Мы знаем о ней. Может быть, ты тоже знаешь. Или узнаешь. Люди Джабала наняли ее только для того, чтобы вывести из игры. Нас она не послушает. Но такой, как ты… может, ты сможешь сказать ей то, что сказал мне… Ради общего дела. Вот и все. Ты знаешь тех, кто ищет тебя? Я уверен, что знаешь. Как уверен, что ты знаешь и то, как они могут поступить. Что нам остается делать? Кто может ответить?

Тик на лице приобрел устойчивый характер, словно пульс. На лбу Мор-ама заблестели капли пота.

— Ну, вот, — сказал Долон, — я хочу, чтобы ты пошел в один дом и передал послание. За тобой будут наблюдать, поэтому ты можешь чувствовать себя в полной безопасности. Поверь мне. Поговори с этой женщиной и расскажи ей, как случилось, что пасынки посылают к ней маску с посланием; что за тобой охотятся — в общем, скажи ей все, что хочешь. Или солги. Это не имеет значения. Отдай ей бумагу.

— Что в ней?

— Тебе любопытно знать, маска? Это предложение о сотрудничестве. Верь нам, маска. Ее зовут Ишад. Скажи ей: нам нужен этот король нищих. И еще скажи ей, что мы потеряли сегодня на мосту одного человека. Может быть он жив. И мы хотим вернуть его назад. Другое дело — ты… хотя я советую и тебе вернуться. Кроме того, советую, если это удастся, не смотреть ей в глаза. По-дружески советую, маска. Все, что говорят о ней — правда.

Мор-ам ушел очень бледным. Скорее всего, до него доходили слухи об этой женщине. Та часть его лица, которая не была обезображена шрамами, покрылась каплями пота. Но по какой-то причине тик прекратился.

* * *
Плащ Хаута развевался от ветра, когда он бежал по улицам Лабиринта. Дождь хлестал в лицо, но он не обращал на это никакого внимания, шлепая по лужам, пока не добежал до двери под лестницей.

Он легонько постучал, услышал внутри какое-то движение, а затем звук отодвигаемого засова. Дверь отворилась внутрь, давая ему путь к свету и теплу, и к женщине по имени Мория, которая быстро втянула его в комнату и стащила с него промокшую одежду. Он заключил ее в объятия, тесно прижимая к себе, все еще дрожа, и все еще будучи не в состоянии перевести дыхание.

— Они схватили пасынка, — сказал он. — Около моста. Как раньше. Мрадхон сейчас придет — с другой стороны.

— Кого? — Мория с силой сжала его руки. — Кого они схватили?

— Не его. Не твоего брата. Я знаю. — Ему казалось, что его зубы сейчас застучат, но не от холода. Он вспомнил стремительный бег вдоль переулка и тяжелые шаги за собой. Они потеряли его. Так ему казалось. Он освободился от объятий Мории, подошел к очагу и прислонился к его сложенной из выкрошившихся кирпичей стенке. Обернувшись, посмотрел на девушку, стоящую возле двери, и почувствовал боль во всех своих старых рубцах и шрамах. — Им почти удалось схватить нас.

— Кому им?

— Нищим.

Она обхватила себя руками, бросив взгляд на дверь, когда услышала, что кто-то быстро подбежал к двери, шлепая по лужам. Последовал стук в дверь, всего лишь один. Девушка скользнула к двери и в следующее мгновение открыла ее, впустив Мрадхона Виса, насквозь промокшего. Левый бок его был испачкан грязью.

У Мории от страха чуть не остановилось сердце, и она быстро захлопнула дверь, задвинула засов. Мрадхон стряхнул грязь на ветхие доски пола, сбросил плащ, открыв мокрое лицо с черной бородой. Глаза были дикими от погони.

— Удалось ускользнуть, — выдохнул он, переводя дыхание. — Там на улице патруль. Охранники. Ты встретил их?

Хаут порылся в складках своей одежды и вытащил маленький кожаный кошелек. Бросил его Мрадхону с видом заговорщика. По крайней мере, с этим у них все получилось как надо.

Глаза Мории вспыхнули. В них вернулась надежда, когда Мрадхон вытряхнул сверкающую горсть монет ей на ладонь: три, четыре, пять — настоящее серебро; и еще немного медяков.

Но лицо ее опять потемнело, когда она взглянула на мужчин, переводя взгляд с на одного на другого.

— Где вы их взяли, как?

— Украли, — ответил Хаут.

— У кого? — сверкнула глазами Мория. — Вы, черт бы вас побрал, два дурака, у кого вы их украли?

Хаут пожал плечами.

— У еще большего дурака. Сдвинув брови, она взвесила на ладони деньги и кошелек. Купец заблудился в Лабиринте в этот час? Нет, не может быть.

— Сколько раз говорить? Откуда у вас тяга к воровству? От какого вора? — Оба не проронили ни слова в ответ, и она высыпала монеты на стол. Четыре серебряных среди меди.

— Ты нечиста на руку, — сказал Мрадхон. — Подели их и подели поровну.

— О! И беду тоже поделить? — Она показала им недостающую монетку и опустила ее за корсаж, сверкнув глазами. — Вам придется поделить беду, когда кто-нибудь вас опознает. Не сомневаюсь, что и на мою долю тоже что-нибудь перепадет. — Она отошла от них, взяла со стола чашу с вином и отпила немного. В последнее время Мория стала много пить. Слишком много.

— Кто-то же должен был сделать это, — сказал Хаут.

— Дурак, — вновь произнесла Мория. Я говорю тебе о том, что эти люди не любят, когда на их территории появляются дилетанты. А еще меньше им нравится, когда грабят их самих. Вы убили его?!

— Нет, — ответил Мрадхон. — Мы сделали именно так, как ты нам велела.

— А как насчет нищих? Вас опознали?

— Был один рядом, — сказал Хаут. — А потом их стало трое.

— Прекрасно, — произнесла Мория с металлом в голосе. — Вот это прекрасно. Вы полные идиоты. Мой брат и я…

Мория смолкла, она не любила говорить на эту тему. Девушка налила себе еще вина и села на единственный стул.

— Мы достали деньги, — запротестовал Хаут, пытаясь ободрить ее.

— И мы умеем считать, — сказал Мрадхон. — Ты украла эту серебряную монету, дрянь. Я не собираюсь искать ее. Но это все, что ты получишь, даже, если и заслуживаешь большего.

— Не говори мне о том, кто чего стоит. Ты добьешься того, что нам перережут глотки, глупец.

— Тогда, ради бога, делай что-нибудь. Ты хочешь, чтобы мы потеряли это жилье? Ты хочешь, чтобы нас выгнали на улицу? Ты этого хочешь?

— Кто тот человек, которого убили на мосту?

— Я не знаю!

— Но нищие обратили тебя в бегство. Ведь так? Мрадхон пожал плечами.

— Чего же еще нам ждать? — спросила она. — Пасынки. Теперь люди Мамаши Беко. Воры. Нищие, во имя Шепси! Нищие, шныряющие вокруг.

— Джабал, — сказал Мрадхон. — Джабал — вот, кто нам нужен. Если только Джабал выложит денежки…

— Он разыщет нас. — Она плотно сжала губы. — Рано или поздно. Мы только начали выпутываться из сложившейся ситуации. И происходит это не так быстро, как хотелось бы. Хочется верить, что скоро положение изменится к лучшему. Но он не станет с нами связываться, если вокруг нас начнется возня; если вы будете обтяпывать свои собственные делишки. Не дайте втянуть себя в неприятности. Слышите меня? Не связывайтесь с ворами. Это не выше дело. Или вы хотите прожить всю жизнь, действуя сомнительными методами?

— Ты так правильно рассуждаешь. Почему же сама этого не делаешь? — спросил Мрадхон.

Мория поставила чашу на стол и резко встала. Вино расплескалось и ручейками полилось к краю стола.

В этот момент, перехватывая инициативу в присущей ему манере, в разговор вступил Хаут. Что-то всколыхнулось в нем, когда он услышал слова Виса, кровь прилила ему к лицу. Он был бывшим рабом и не забыл этого. Прежние ощущения дали знать о себе. — Не смей так говорить с ней.

Мрадхон уставился на него, такой же суровый, как и Хаут, широкоплечий и упрямый. Друзья, иногда. Если не сейчас, то минуту назад. Он давно подозревал Хаута в жалости и поэтому взгляд его был тяжелее удара.

Мрадхон Вис повернулся и отошел, не говоря ни слова.

Подошел к Мории, положил свою ладонь на плечо девушки, но она вырвалась, тем самым демонстрируя, что не в духе. Тогда он направился к кровати.

— Не растаскивай грязь по комнате, — сказала Мория ему в спину. — Убирать за тобой некому.

Мрадхон уселся на единственную в комнате кровать, прямо на одеяло, и начал стаскивать сапоги, не обращая внимания на валящиеся с них ошметки грязи, и то, что постель намокла, а одеяло запачкалось.

— Убирайся отсюда» — сказал Хаут, приблизившись к нему.

Мрадхон остановил его взглядом. «Отстань и займись чем-нибудь другим» — говорил этот взгляд. Но Хаут не уходил.

— Послушай меня, — сказал Вис. — Для того, чтобы у нее всегда было вино, нужны деньги. Пока она наконец-то не получит некоторую сумму от Джабала, это самое лучшее, что мы могли сделать. Или, может быть, — второй ботинок полетел на пол вслед за первым. — Может быть, нам следует самим попытаться разыскать Джабала. Или пасынков. Они испытывают недостаток в людях.

— Нет! — произнесла Мория.

— Они нам заплатят. У Джабала есть с ними связь.

— Нет, теперь он не поддерживает с ними никаких отношений. Вы не можете действовать на свое собственное усмотрение. Нет.

— А когда ты собираешься попробовать еще раз? Когда ты собираешься вступить с ним в контакт? Или, может быть, Джабал умер? Или, может быть, он уже не интересует тебя? Или, может быть, он также беспомощен, как и мы? Скажи.

— Я найду его.

— Знаешь, что я уже начинаю думать? Джабал разгромлен. Нищие, кажется, думают то же самое. Они считают, что недостаточно принимать на службу масок. Теперь они принимают и пасынков. Они все держат в своих руках. Они вырвались на свободу. Ты понимаешь это? А Джабал — я поверил бы в то, что он что-то представляет собой, если бы он нанимал их на службу к себе. Я поверю в него в тот же день, когда он арестует нищего на мосту. Между прочим… между прочим, сейчас над нашими головами крыша. Засов на двери. И мы достали деньги. Мы не находимся на территории, контролируемой людьми из таверны Мамаши Беко. И это тоже требует денег.

— Нам никогда не удастся отделаться от них, — сказал Хаут, вспоминая нищих, их расплывчатые фигуры, выползающие из теней, подобно паукам из паутины — маленькие движущиеся горбики, с лицами, едва различимыми во вспышках света.

Холод от мокрой одежды начал проникать в тело Хаута. Его охватила холодная дрожь. Он чихнул и вытер нос о рукав, подошел к огню, устроился рядом с несчастным видом и принялся спокойно тереть маленький магический кристалл, пытаясь что-то рассмотреть в нем. Когда-то Хаут был богат, но богатство ушло от него вместе со счастьем, вместе со свободой.

— Я пойду завтра, — сказала Мория, подходя ближе к огню.

— Нет, — сказал Хаут. У него было странное предчувствие. Должно быть причиной тому был магический кристалл. Оно могло и ничего не значить, но он чувствовал тяжесть на душе и испытывал точно такое же паническое состояние, которое охватило его, когда он увидел нищих, движущихся в темноте. — Не позволяй ему говорить с тобой об этом. Это опасно. Мы уже достаточно натерпелись. Пусть он сам найдет нас, этот Джабал.

— Я найду его, — упрямо повторила она. — Я достану деньги. — Но она часто так говорила. Мория вновь подошла к столу, взяла чашку и вытерла пролитое вино тряпкой. Громко шмыгнула носом. Хаут отвернулся от стола, уставившись в огонь, трепещущий в очаге. Жар от огня почти обжигал его, но он промерз до мозга костей и никак не мог согреться; ему было проще заглянуть в будущее, чем окунуться в прошлое, вспомнить Стену Чародеев, Каронну, рабство.

Работорговец Джабал, который сейчас был их надеждой, когда-то продал его. Но он предпочитал забыть это. У него хватило дерзости выходить на улицы, по крайней мере, в темноте, и выглядеть свободным человеком, хотя бы в глазах посторонних, и делать сотни вещей, которые делает любой свободный человек. Мрадхон Вис дал ему возможность делать это; и Мория тоже. И если они возлагали свои надежды на Джабала, то, почему он должен поступать иначе. Вдруг в углях, зыбко вспыхивающих в очаге, он увидел нечто такое, что насторожило его. Лицо, смотрящее прямо на него, и глаза на этом лице…

Подошел Мрадхон, швырнул свои сапоги поближе к огню и развесил на решетке одежду, завернувшись в одеяло.

— Ну и что ты увидел? — спросил он. Хаут пожал плечами. — Ты же знаешь, что я не в состоянии заглянуть в будущее.

На его плечо опустилась рука и легонько нажала, как бы прося прощения.

— Ты не должен так говорить с ней, — опять повторил Хаут.

Рука сдавила плечо во второй раз. Он вздрогнул, несмотря на жар, исходящий от очага.

— Забудем? — спросил Мрадхон. Хаут принял это как вызов, и в сердце его остался холод. Он был уязвлен. У него не было других друзей кроме Виса. Хаутом овладело сомнение, но это не было горькое сомнение, а просто привычка давать каждому свою собственную оценку. Он знал, что раньше был нужен им, а сейчас, когда перестал быть полезным, пытался понять, что же еще от него хотят. Он был нужен Мории как ни одной другой женщине. Этому человеку он тоже был необходим — иногда, на короткое время; но его окрики и грубые слова заставляли Хаута вздрагивать, напоминая, кем он был на самом деле, хотя он и имел письмо, свидетельствующее о противоположном. Уязвленный, он мог бы кинуться в драку от страха. Но никогда не делал этого. Впрочем, как и Мрадхон.

— Я говорю с ней подобным образом, — сказал Вис, даже не считая нужным перейти на шепот, — когда это идет ей на пользу. И особенно, когда речь заходит о ее брате.

— Заткнись, — произнесла Мория позади них.

— Мор-ам мертв, — сказал Вис. — Или все равно, что мертв. Забудь о нем, слышишь? Я думаю, это будет тебе во благо.

— Во благо… — раздался тихий ненавидящий смех. — Но сделать это могу только я, вот в чем дело. Потому что Джабал знает меня, а не тебя. — Заскрипел стул. Хаут увидел, как две ноги, обутые в узенькие башмаки подошли к ним, как Мория присела на корточки и коснулась руки Мрадхона. — Ты ненавидишь меня. Ненавидишь, ведь так? Ненавидишь женщин. Почему, Вис? Ты с этим родился?

— Перестаньте, — попросил Хаут обоих. Он сжал руку Мрадхона, твердую, как железо. — Мория, оставь его в покое.

— Нет, — произнес Вис. И Мория почему-то отдернула руку назад, а взгляд ее сразу стал трезвым.

— Ложись спать, — сказал Хаут. — Сейчас же. — Он чувствовал, что рядом с ним вершится насилие. Он чувствовал это сильнее, чем раньше. И мог остановить это насилие, перевести его на себя, если не останется другого выхода. Он не боялся этого и принял бы с терпением фаталиста. Но Мория была такой маленькой, а ненависть Мрадхона такой огромной.

Она помедлила с ответом, глядя на них обоих. — Вы приходите, — произнесла она тихим, полным опасений голосом, — тоже.

Мрадхон ничего не сказал, лишь уставился в огонь. — Иди, — прошептал Хаут одними губами, кивнув в сторону кровати. А когда Мория ушла, подошел к столу и допил вино одним глотком.

— Горькая пьяница, — произнес Мрадхон шепотом.

— Просто ей иногда становится страшно, — сказал Хаут. — Одна в бурю…

Дождь застучал в дверь. От ветра на улице что-то опрокинулось и понеслось вдоль переулка. Дверь содрогнулась. Дважды. И затихла.

Мрадхон посмотрел в сторону входа долгим проницательным взглядом. На лбу у него выступили капельки пота.

— Это всего лишь ветер, — заметил Хаут.

* * *
Послышались отдаленные раскаты грома, и дранка на кровле маленького домика на пристани затрепетала, словно живая. Ворота заскрипели, но не от ветра, и нарушили волшебный покой. Все задрожало, будто нить паутины, когда паукшевелится в своем шелковом логове, просыпаясь, открывая глаза и потягиваясь слабыми лапками.

Гость в нерешительности задержался возле двери: по звуку нечетких шагов, достигшего ее слуха, женщина поняла, что он колебался, опасаясь чего-то. Сквозь шум дождя в комнату не проникал ни один другой звук. Она набросила на себя накидку, пробираясь в кромешной тьме, чтобы зажечь свечи, стоящие на полке камина, который был всего лишь бутафорией. Им никогда не пользовались. Свечи пахли как-то странно и затхло, а при горении распространяли отвратительный сладковатый запах.

Ее сердце застучало сильнее, когда гость попробовал крепость затвора. Женщина отодвинула щеколду, на которую была закрыта дверь, и та распахнулась внутрь, впустив в комнату порыв ветра, который чуть было не задул свечи. С этим же порывом в комнату вошел сутулый человек в развевающемся плаще, распространяя вокруг запах страха. Она затворила дверь, преодолевая напор ветра, и задвинула засов. Прогремел гром, заставив пришельца оглянуться и в испуге посмотреть на дверь.

Он не стал задерживаться на пороге, еще раз оглянулся и откинул капюшон с лица, обезображенного огнем. Его глаза были широко раскрытыми, взгляд их был диким.

— Зачем ты пришел? — спросила она. Жизнь давно уже не баловала ее разнообразием событий. И так получилось, что открыв дверь, она отбросила все свои притворства, которые меняла, как платья; он знал, должен был знать, что находится в смертельной опасности.

— Кто послал тебя? — Он представлялся ей человеком, который не задумывает планы, а лишь исполняет то, что замышляют другие.

— Я один из масок. Мор-ам. — Лицо его дрогнуло, рот перекосился. Он делал неимоверные усилия, чтобы говорить, наклоняя при этом голову. — Послание. — Он вытащил записку и протянул ее дрожащей рукой.

Правая сторона лица не выглядела уродливой. Женщина обошла вокруг него так, чтобы оказаться справа, а он все это время следил за нею глазами. Большая ошибка — встретиться с ней взглядом. Она улыбнулась ему, находясь в хорошем расположении духа. Мор-ам. Имя пробудило что-то в ее памяти и вызвало интерес. Мор-ам. Женщина с интересом вспомнила это имя. Неужели этот человек опять явился с поручением от Джабала? Как гром среди ясного неба. Она наклонила голову и постояла немного, изучая эти обломки человека. — Чье послание? — спросила она наконец.

— В-возьми его. — Бумага дрожала в его руке. Она взяла записку и ощупала ее. — Что в ней написано? — спросила она, не сводя с него глаз.

— Пасынки — убит еще один. Они послали меня.

— Неужели?

— Эта проблема касается всех. М-морут. Нищие. Они убивают и тех и других.

— Пасынки, — повторила она. — Ты знаешь, как меня зовут, Мор-ам? Меня зовут Ишад. Она продолжала ходить по комнате, видя, как усилился его страх. — Ты слышал это имя раньше?

Он резко дернул головой и сжал челюсти.

— Но ты пользуешься более дурной славой, чем я — в некоторых кварталах. По тебе скучает Джабал. А ты носишь послания пасынков. Что они хотят сообщить мне?

— Все, о чем ты спрашивала меня.

— Мор-ам. — Она встала перед юношей, не сводя с него глаз. Его рука, покоящаяся до того у него на плече, рефлекторно коснулась щеки, словно успокаивая тик, подергивание мышц, учащенное дыхание. Медленно его согнутое тело распрямилось, и он встал во весь свой высокий рост; напряженные мышцы лица расслабились. Она опять начала движение, и он пошел за ней, повторяя сложные магические узоры, которые она плела, двигаясь по комнате, пока не остановилась перед большим бронзовым зеркалом, небрежно завешанным крученым натуральным шелком. Иногда с помощью этого зеркала она творила колдовство. Вот и теперь она пыталась околдовать еще одного человека, показав ему самого себя, улыбаясь при этом.

— Итак, ты сказал мне «все», — произнесла она.

— Что ты сделала? — спросил Мор-ам. Даже голос его изменился. В глазах появились слезы. — Что ты сделала?

— Я забрала твою боль. Небольшое колдовство. Это не составляет труда для меня. — Она вновь принялась ходить, а он должен был поворачиваться, чтобы следовать за ней в состоянии полной заторможенности. — Расскажи мне все, что ты знаешь. Расскажи мне, кто ты. Все. Джабал захочет знать.

— Они схватили меня, пасынки схватили меня, они заставили меня…

Она почувствовала ложь и послала боль обратно, наблюдая за тем, как его тело вновь согнулось и приобрело прежнюю форму.

— Я с-стал п-предателем, — заикался изменник, всхлипывая. — Я п-п-продал их, продал других «ястребов» пасынкам. Моя сестра и я должны были остаться жить, даже после того, как Джабал потерял все. Но как нам было выжить? Мы не знали. Но мы были должны. Я был должен. Моя сестра — не знаю. — Она позволила, чтобы боль отпустила его. Слова юноши вырывались со слезами. Он перевел глаза с нее на зеркало. — О боги!

— Продолжай, — сказала Ишад и голос ее прозвучал даже мягко, когда она поняла, что он говорит правду. — Чего хотят пасынки? Чего хочешь ты? Чем ты готов заплатить?

— Заполучить Морута. Вот чего они хотят. Короля нищих. И того человека — их человека, которого, как они думают, захватили нищие. Они хотят вернуть его обратно живым и невредимым.

— Это не шуточное дело.

— Они заплатят — я уверен в этом — они заплатят.

Она развернула записку и внимательно прочла ее, поднеся к свету. Там было многое из того, что поведал ей Мор-ам. Ей предлагали золото. Ей была обещана защита, чему она улыбнулась, но отнюдь не весело. — Здесь упоминается и о тебе, — сказала она. — Они пишут, что я могу передать тебя обратно Джабалу. Как ты думаешь, это позабавит его?

— Нет, — ответил он. Его охватил страх, многократно возросший страх: она могла даже ощущать его запах. Колдунья почувствовала покалывание в нервах.

— Когда несешь послание от мошенников, нужно быть готовым к таким маленьким шуточкам. — Она аккуратно сложила записку, перегнув ее несколько раз, пока та не стала совсем маленькой. Затем раскрыла ладонь, сделав при этом замысловатое движение рукой, и записка исчезла.

Он молча наблюдал за этим трюком фокусника, за этой дешевой комедией базара. Она развлекалась тем, что поражала его, заставив внезапно ярко гореть все свечи, от чего юноша вздрогнул и, как ей показалось, готов был спасаться бегством за дверь.

Представление не подлежало оплате. Он и не пытался сделать этого. Он стоял, не шевелясь, сохраняя, насколько это было возможно для него, чувство собственного достоинства. Тело его было напряжено, на лице пульсировал тик. Ишад сняла колдовство.

Итак, это был мужчина. По крайней мере, остатки мужчины. Остатки того, что когда-то им было. Он был еще молод. Она начала обходить вокруг него, прошла у него за спиной, с левой стороны, обезображенной шрамами. Морам, в свою очередь, поворачивался, следя за ней. Тик на его лице становился все более и более заметным.

— А что если я не смогу сделать то, что они хотят? Я отвергала их предложения и раньше. На этот раз их послание принес ты. Разве это ничего не значит? Чего хочешь лично ты?

— Б-боль.

— А. Это. Да, я могу снять ее на некоторое время. Если ты вновь вернешься ко мне. — Она подошла к нему еще ближе и взяла его обезображенное лицо обеими руками. — С другой стороны, Джабал захочет, чтобы я отдала тебя ему. Он сдерет с тебя кожу дюйм за дюймом. Твоя сестра… — Ишад коснулась губами его губ и еще глубже заглянула в глаза. — Сейчас она находится в тени ради твоего спасения. Ради того дела, которое ты сейчас осуществляешь.

— Где она? Черт возьми, где она?

— В месте, которое я знаю. Посмотри на меня! Продолжай смотреть. Вот так! Хорошо! Нет боли. Ее совершенно нет. Ты понимаешь, Мор-ам? Что ты должен делать?

— Пасынки…

— Я знаю. Кто-то из них наблюдает за домом. — Она прижалась к его губам в долгом и томном поцелуе, ее руки обвились вокруг его шеи. Она улыбалась ему. — Мой друг, у маски, за которым охотятся другие маски, не остается шансов в этом мире. Зараза коснулась даже твоей сестры. Ее жизни. Ты понимаешь? Она очень хрупкая. Ее могут схватить пасынки. Маски использовали ее только для того, чтобы она вела переговоры с пасынками. Сейчас она вообще ни с кем не общается. Ни с ними. Ни с теми глупыми людьми, которые отвергают любой союз, создаваемый людьми более умными. И Морут тоже — Морут, король нищих, знает твое имя. И ее имя. Он помнит пожар и тебя, и ее. И можно только догадываться, когда он предъявит свое обвинение — и ему потребуется оправдание. Чем ты заплатишь мне за мою помощь? Какой монетой, Мор-ам?

— Чего ты хочешь?

— Что угодно. Когда угодно. Это не имеет значения. Если сможешь. Никогда не забывай этого, слышишь? Они называют меня вампиром. Это не совсем так — но очень похоже. Они скажут тебе это. Станешь ли ты после этого избегать меня, Мор-ам?

После этих слов он осмелел и поцеловал ее в губы.

— Будь очень осторожен, — предупредила она. Очень осторожен. Наступят времена, когда я попрошу тебя уйти. Не задавай мне вопросов. Ни о твоей жизни, Мор-ам, ни о твоей душе. — Он поцеловал ее еще раз, и это был поцелуй более нежный, чем все другие. — Мы будем помогать пасынкам, ты и я. И куда-нибудь отправимся сегодня вечером — мне нужно поразвлечься.

— Они убьют меня, как только я появлюсь на улице.

Она улыбнулась, отпуская его. — Только не со мной, мой друг. Не тогда, когда я рядом. — Она повернулась, взяла свой плащ и вновь посмотрела на него. — Все говорят, что я сумасшедшая, и называют меня диким зверем из-за отсутствия самоконтроля. Но это не так. Ты веришь мне?

И она рассмеялась, когда он ничего не сказал в ответ. — Там их человек — уходи. Скажи шпиону Долона, чтобы сегодня вечером занимался своими собственными делами. Скажи ему… скажи ему «может быть». — Она погасила огни и отворила дверь навстречу ветру и дождю. Лицо Мор-ама исказилось в испуге, но он выбежал из ее дома с намерением поступить так, как ему было ведено. Все еще безвольный, но уже не столь, как некоторое время назад. Она сняла с него колдовство: он должен выйти из этого состояния до встречи с наблюдателем, чтобы не начать говорить правду. Иначе он начнет обвинять пасынков. Это забавляло ее.

Она затворила дверь и прошла через маленький странный домик, в котором, на первый взгляд, была лишь одна комната, но обнаруживались и другие за тем беспорядком, который царил вокруг — различные разбросанные предметы, книги, портьеры, старая одежда, небольшие кусочки шелка и парчи, которые когда-то занимали ее фантазию, а потом надоели ей, так как она никогда не носила никаких отделок на одежде, хотя ей и доставляло удовольствие иметь их у себя; и плащи — мужские плащи, что было еще одним своего рода развлечением. Ее босые ноги ступали по дорогому шелку, разостланному на отполированных временем досках пола, и толстому шелковому ковру старинной ручной работы, сплетенному из нитей, окрашенных в редчайшие опаловые тона — полученного в качестве платы. За что именно, она уже не помнила. Если бы из ее сокровищницы было что-нибудь украдено, она не обратила бы внимания и не горевала бы о пропаже, а может быть ей и стало бы жаль, в зависимости от настроения. Материальный достаток значил для нее очень мало. Важно было только быть сытой.

Но в последнее время — в последнее время неприятности стали заявлять о себе необычным образом.

Ей было нанесено оскорбление. Сначала Ишад решила не обращать внимания, ей было лень заниматься этим, но потом это оскорбление стало беспокоить ее. Она раздумывала над ним, как иногда припоминают оскорбления через значительное время после того, как они были нанесены, пытаясь понять те или иные их мотивы. Она не обнаружила в себе ни злобы, ни гнева, а только безразличие и даже юмор по отношению к оскорбительнице: эта ведьма, эта угрюмая полубогиня — пусть остается тем, чем она была. Она помнила об этом оскорблении достаточно долго, и это шло несколько в разрез с ее принципами не принимать ничего близко к сердцу. На этих принципах основывалось все ее благополучие. Без этой черты своего характера ей пришлось бы голодать значительно чаще; а голод, несомненно, являлся источником трагедий.

Все это произошло потому, что она была ленива; это была цена той силы, которой она обладала и за которую ей никогда не хотелось платить. Эта ведьма убила детей, вырвав их из ее рук и принеся беду к порогу ее дома. Эта ведьма шла за ней по пятам, равнодушно разрушая ее гнездо, считаясь только со своими далеко идущими амбициями и делая все с профессиональным хладнокровием. Если как следует поразмыслить, все это было способно вызвать вполне определенный гнев, но гнев сам по себе разрушителен. Поэтому Ишад решила как следует «отблагодарить» эту ведьму-нисибиси за все ее дела, и наконец-то удовлетворить жажду отмщения, которую она испытывала все острее и острее и которая так долго не отпускала ее.

Она знала — о, она очень хорошо знала, что происходило на улицах — она могла оказаться на мосту или в любом другом месте Санктуария — в любое время, когда ей этого хотелось, завернувшись в черный плащ. Мир приближался к своей гибели. Люди моря захватили власть в городе. Стена Чародеев и пасынки сражались между собой, отстаивая свои собственные амбиции; Джабал строил планы — если он вообще был способен строить планы; молодые горячие головы как с той, так и с другой стороны хватались за мечи по любому поводу; отряды смерти несли террор, а теперь еще на мосту через Белую Лошадь король нищих Морут заявил о себе. Тогда как Принц сидел в своем Дворце, находясь в сетях интриг, сплетаемых ворами, оккупантами, всеми, кому не лень — одураченный больше, чем кто бы то ни был. Жрецы попустительствовали, а боги низвергались один за другим. Рэнке — сердце Империи — находился не в лучшем состоянии: аристократы отсиживались в своих имениях, а жрецы устраивали заговоры. Она слышала стук дождя по крыше, слышала раскаты грома, сотрясающие стены мира и слышала как человек, ставший ее собственным орудием, возвращается по тропинке, ведущей к дому. Ишад обулась, набросила на себя плащ и открыла дверь навстречу насквозь промокшему Мор-аму.

— Возьми сухой, — сказала она, подавая ему один из чудесных плащей, такой же темный, как у нее. — А то простудишься и умрешь.

Ему было не до шуток; но она сняла его боль, стащила только что одетый плащ и выбрала другой, который красиво очертил его вновь распрямленные плечи. Ишад заботилась о нем, словно мать о сыне, глядя ему в глаза.

— Ну что? — спросила она.

— Они хотят обмануть тебя.

— Конечно, они попытаются сделать это. — Она закрыла входную дверь и открыла заднюю. — Идем, — сказала она, набрасывая на голову капюшон. Широкие полы ее одеяния развевались на ветру, который кружил по комнате, заставляя колыхаться драпировки из редких ярких тканей подобно многоцветному пожару. От порыва ветра свечи и пламя в камине затрепетали, но не погасли. На стены упали страшные тени. Ишад сама загасила огонь, нужды в нем больше не было.

* * *
Что-то загрохотало. Мрадхон Вис приоткрыл один глаз и посмотрел в темноту, в которой светился лишь угасающий огонек домашнего очага. Рядом с ним неподвижно лежали Хаут и Мория, крепко спящие завернувшись в одно старое одеяло. Звук, от которого проснулся Мрадхон, пронзил его тело, словно холод, как если бы кто-то открыл дверь комнаты во время зимней стужи. Сердце его стучало от слепого ужаса, который мог охватить человека только во сне, или при обстоятельствах, которые воспринимаются с такой же нереальностью. Он никак не мог сообразить, что же это за грохот — может, ветер, ударивший в дверь? Но откуда тогда это ощущение ночного кошмара, эта слабость в теле, покрывшемся потом, это предчувствие неотвратимости беды?

Вдруг он увидел человека, стоящего в комнате. Нет — скорее не стоящего, а присутствующего, так, словно он был одной из теней. На его вьющиеся золотые волосы откуда-то (но не из очага) падал свет, а на лице можно было прочесть некоторое замешательство. Он был молод, этот человек. Ворот его рубашки был расстегнут, и виднелся амулет, висящий на шнурке. Хотя была ночь, от него исходили аромат хорошего вина и летнее тепло. Капли холодного пота струились по телу Мрадхона, лежащего под тонким одеялом.

Сджексо. Но этот человек был мертв! Его убили на улице недалеко отсюда. И его тело, лежащее в неизвестной могиле, давно должно было стать пищей для червей.

Мрадхон наблюдал в темноте за тем, как видение задрожало, словно поверхность воды от порыва ветра, как беззвучно задвигались губы, говоря что-то. И внезапно, коварно извиваясь, оно поплыло прямо к кровати, все ближе и ближе. На Мрадхона дохнуло смертельным холодом. Он пронзительно закричал и ударил по видению рукой, почувствовав, как она прошла сквозь ледяной воздух. Его друзья проснулись и зашевелились в своем гнездышке.

— Мрадхон! — Хаут поймал его руку.

— Дверь, — произнесла Мория, вскакивая. — О боги! Дверь…

Мрадхон повернулся и посмотрел на дверь. Щеколда поднималась сама собой — рядом никого не было. Потом она задрожала и откинулась. Он стремительно скатился к краю кровати, к столбику, на котором всегда висел его меч, чувствуя дыхание напитанного дождем воздуха. Хаут и Мория тоже схватились за оружие. Вис быстро повернулся, прижавшись спиной к стене, но не увидел ничего, кроме вспышек молний, отбрасывавших мертвенно-бледные отблески на мокрые булыжники мостовой, и двери, хлопающей на ветру.

Ужас чуть отступил, мышцы немного расслабились, и Виса начала колотить дрожь. Рука Мрадхона инстинктивно потянулась за плащом, а ноги сами понесли его к двери. Он шел, одной рукой на ходу обматывая вокруг тела плащ, как полотенце, держа в другой меч. Босой он выскочил на покрытую лужами улицу, следя за происходящим боковым зрением, и сразу же ринулся в ту сторону, где увидел высокую, одетую в плащ фигуру, неподвижно стоящую под дождем.

Сейчас он был легкой добычей для любого, находясь под впечатлением увиденного — этой одетой в плащ фигуры, ее роста, ее поведения и своих разбуженных воспоминаний. Он чувствовал рядом с собой чье-то присутствие. Хаут или Мория, а, может быть, оба. Вис застыл на месте, будучи не в состоянии даже пошевелить рукой. Фигура, несомненно, имела отношение к привидению, колдовству и ночным кошмарам, от которых он часто просыпался в холодном поту. Полыхнула молния и осветила бледное лицо под капюшоном.

— Ради Ильса, вернись! — раздался голос Мории. Чья-то рука потянула его за голое плечо.

Но нет, комната была потенциальной ловушкой — из нее не было другого выхода; хотя, непонятно как, но он знал — возможно, это плод ночных видений, — что Ишад может найти его всегда и везде, если ей это понадобится.

— Чего тебе нужно? — спросил он.

— Ступай на мост, — сказал колдунья. — Жди меня там.

Мрадхон случайно заглянул в ее глаза. И долго не мог прийти в себя, стоя под сильным дождем. Ноги его окоченели от ледяной воды, а плечи застыли от обрушившихся на них холодных струй.

— Зачем? — спросил он — Зачем, колдунья? Вспышки молний не освещали ее и фигура вновь сделалась невидимой. — Ты мне нужен, Мрадхон Вис. И приведи остальных. Хаута — он очень хорошо знает меня. В конце концов, я освободила его, и он должен быть благодарен мне за это, не так ли? А для Мории — ведь это должна быть она — у меня есть подарок: некто, кому она напрасно доверяла. Ждите меня под мостом.

— Будь ты проклята!

— Не пытайся проклинать меня, Мрадхон Вис. Ты останешься в проигрыше, если проклинать начну я.

Сказав это, колдунья повернулась к нему спиной и скрылась в ночной темноте. Мрадхон стоял, застывший и продрогший, с опущенным мечом. Как бы со стороны он увидел, как кто-то дотронулся до него, беря за руку. — Ради Ильса, — сказала Мория, — иди в дом. Иди.

Он подчинился и вернулся в дом, насквозь промерзший. Мория кинулась закрывать дверь, задвинула засов. Потом подошла к очагу, положила в него полено. Ярко занялся огонь, и на стены легли причудливые тени. Мория и Хаут подвели его к очагу и усадили, накинув на плечи одеяло. Когда силы вернулись, Вис начал дрожать.

— Принесите мою одежду, — попросил он.

— Мы не должны ходить туда, — сказала Мория, прижимаясь к нему. Она повернула голову навстречу Хауту, который подошел, неся одежду Мрадхона, в ожидании поддержки. — Мы не должны ходить туда.

Хаут все понял. Мрадхон взял принесенную им одежду, снял промокшее одеяло и начал одеваться. Хаут последовал его примеру.

— Да хранит нас Ильс, — сказала Мория, кутаясь в шаль. Глаза ее горели, а с волос на лицо стекала вода. — Что с вами случилось? Вы что, оба сошли с ума?

Мрадхон застегнул ремень и надел сапоги, ничего не говоря в ответ. Где-то в глубине души он чувствовал страх и ненависть, но это была другая, холодная ненависть, которая позволяла в какой-то степени сохранять мир между ними. Он не спрашивал Хаута, что руководит им. Да и вообще, понимал ли Хаут, что он делает и зачем; Мрадхон ничего не желал знать об этом. Он решил идти напролом и вырваться таким образом из смыкающегося вокруг них кольца: оставаться в нем было невыносимо.

Страшно проклиная обоих, Мория тоже начала собираться, умоляя их подождать ее и давая почувствовать, насколько они слабы в диалекте Подветренной, используя такие выражения, которые не были в ходу даже в местном гарнизоне.

— Оставайся здесь, — сказал Мрадхон, — маленькая дурочка, если хочешь спасти свою шею! Не лезь в это дело.

Он сказал это потому, что где-то глубоко в сердце чувствовал антагонизм между этой женщиной и той — другой, которую толком никогда и не видел. Потому что Мория с ее острым ножом обязательно встанет на его и Хаута сторону, потому что сами они тоже были дураками, а три дурака имеют гораздо большие шансы.

— Не мели чепухи, — бросила она. И когда Вис взял свой грязный плащ и направился к двери, где на улице его уже ждал Хаут, он услышал за своей спиной ее частое и тяжелое дыхание, все еще сдобренное проклятиями.

Он не остановился, чтобы помочь ей, и ни одним жестом не показал, что слышит ее шаги. Дождь стал слабее и перешел в мелкую изморось. Из желобов неслись потоки, стекая в реку, к которой спускался вымощенный булыжником переулок, перемешиваясь с нечистотами из сточных канав. А река впадала в бухту, где качались на волнах чужеземные корабли. Все это напоминало здешнюю жизнь, когда одно умопомешательство нагромождается на другие и где бродят подобные Ишад.

Если бы он мог любить, думал Вис, если бы он мог любить кого-нибудь — Морию, Хаута, если бы у него был друг, он, может быть, и сотворил бы какое-нибудь заклинание против того, что влекло его сейчас за собой. Но в душе у него не осталось ничего. Было только холодное лицо Ишад, холодные цели, холодная необходимость; он даже был не в состоянии сожалеть, что Хаут и Мория сейчас с ним: он чувствовал себя в безопасности, потому что Ишад призвала в этот дом их всех, а не его одного. И от этих мыслей ему было стыдно.

Мория шла слева от него, Хаут — справа. Так они прошли улицу с таверной под вывеской Единорога, освещенную огнями, пробивающимися через жалюзи, и почувствовали себя увереннее от того, что никто не спросил их, почему они бродят в столь позднее время.

* * *
— Куда? — спросил Долон, сидя за своим столом. Его насквозь промокший шпион, с которого на пол ручьями стекала вода, стоял рядом с ним. — Куда он ходил?

— Я не знаю, — сказал человек, претендующий на пасынка: Эрато, его партнера, все еще не было. Он стоял, опустив руки и склонив голову. — Он только сказал, что передал записку, которую ему дали. Он сказал, что ее ответ был «может быть». Я так понял, что она не была уверена, сможет ли что-либо сделать.

— Ты понял. Ты понял, — передразнил До-лон. — И куда же они пошли? И где этот твой сомнительный человек? Стилчо? Где наш информатор?

— Я, — начал пасынок как-то неопределенно, и лицо его нахмурилось, будто в голову ему только что пришла какая-то мысль.

— Почему ты ничего не предпринял?

— Я не знаю, — сказал пасынок задумчиво, поставленный в тупик слышанным им разговором. — Я не знаю.

Долон пристально посмотрел на него и почувствовал, как по затылку у него поползли мурашки. — Нас пытаются обвести вокруг пальца, — пробормотал он. — Что-то здесь не так. Очнись, человек. Ты слышишь меня? Бери с собой дюжину охранников и отправляйся на улицы. Немедленно. Я хочу, чтобы на мосту стоял наблюдатель, не охранник, а именно наблюдатель. Необходимо найти эту женщину. За Мор-амом также необходимо установить слежку. Файнессе, ты слышишь меня? Мы не так уж редко сталкиваемся с подобными вещами. Я хочу вернуть Стилчо. И мне совершенно нет дела до того, чего это будет стоить.

Пасынок торопливо ушел исполнять данный ему приказ. Долон подпер руками голову, изучая карту Лабиринта, особенно тщательно улицы, ведущие к мосту. Это была не единственная проблема, занимавшая его мысли. Отряды смерти. Убийства по всему городу. Вооруженные группировки. Рыскающие по улицам нищие. И, тем не менее, пока столкновений удавалось избежать.

Но он чувствовал, что ситуация ускользает из-под контроля. Ему приходилось призывать на службу новых людей, делать замены, требовать применения силы в тех случаях, когда язык был бессилен.

* * *
Улицы кончились, уступив место голому пространству, тянувшемуся вдоль берега Белой Лошади, откуда были видны редкие огни Подветренной, отраженные в разбухшей от дождя реке. Черная вода подступила под самые сваи моста и яростно кипела вокруг каменистых берегов. Обычно спокойный, медленно текущий поток превратился в водоворот, стремящийся разрушить укрепления и снести дома. Сейчас это была совсем другая река — шумная, постоянно меняющая очертания, полная неистовства. Мрадхон Вис осторожно двигался по краю берега в этой «молчаливой тишине», наполненной оглушительным шумом. Он шел впереди всех, так как из трех товарищей был самым отчаянным а, может, самым испуганным.

Наконец, они пришли туда, куда так спешили — под сваи моста на стороне Лабиринта. В кромешной тьме мерцал огонек, похожий на болотный, а под ним виднелось бледное лицо, наполовину скрытое капюшоном.

Мрадхон почувствовал, как кто-то из товарищей предостерегающе тронул его рукой. Но он все равно продолжал идти, осторожно ступая по предательской земле. Он не мог отвести взгляд от полуосвещенного лица, чтобы обернуться назад. При виде этого существа находящегося в центре всех его страхов, на него снизошло какое-то странное спокойствие. Он больше не будет убегать. И не станет больше прибегать к уверткам. Он чувствовал себя в безопасности — ощущение, давно им позабытое, и остановился, уловив легкое движение лица.

— Что за дело? — спросил он, будто бы их разговор не прерывался.

Огонек в вытянутой руке колдуньи замерцал ярче. — Мор-ам, — позвала она. Из-за свай моста показалась тень и стала рядом с ней. Свет упал на изуродованное, но такое знакомое лицо.

— О, боги, — Мрадхон краем глаза увидел стремительное движении Мории и поймал ее за руку. Рука была тяжелой и напряженной; девушка пыталась вырваться, извиваясь, словно кошка, но он удержал ее.

— Мория, — сказал ее брат-близнец, который больше не был близнецом, — ради Ильса, послушай..

Она прекратила борьбу. Возможно, причиной тому было его лицо, ужасно изуродованное. А, может, Хаут, который перехватил ее руку с зажатым в ней ножом, преграждая ей путь своим телом и не взирая на то, что это могло оказаться для него роковым. Хаут был сумасшедшим, но часто он выходил победителем из таких ситуаций, когда никто другой ничего не мог сделать. Мория стояла, тяжело переводя дыхание и невидяще глядя на Мор-ама, рядом с Ишад.

— Смотрите, что значит любовь, — произнесла колдунья, улыбаясь, но в голосе ее совсем не чувствовалось любви. — И, конечно, преданность. — Она подошла ближе, ступая по скользким камням. — Мор-ам предан теперь самому себе, своим собственным интересам — он знает, каким именно.

— Нет, — сказал Мор-ам с большей убежденностью, чем когда-либо слышал Мрадхон от этого коварного предателя; казалось, на мгновение его лицо скривилось, тело сгорбилось. И тут же распрямилось вновь. Может это было лишь мерцание света, но почему тогда в ту же секунду рука Мории в его ладони стала мягкой и безвольной.

— Вас ждет прекрасная жизнь, — сказала Ишад спокойным голосом, придав ему оттенок интимности, который, впрочем, заглушался шумом реки. — В награду за преданность.

— А конкретнее? — спросил Мрадхон.

Она посмотрела на него долгим пристальным взглядом змеи, как бы наслаждаясь этим моментом.

— Золото. Прекрасные вина. Ваша жизнь, протекающая в комфорте. Идите за мной через мост. Мне нужны четыре храбрых души.

— Для чего? Что нужно сделать для тебя?

— Спасти жизнь, — сказала она, — может быть. Идите в сожженный дом. Я уверена, вы знаете его. Увидимся там.

Огонь потух, тень затрепетала. Они увидели, как она промелькнула в темноте между сваями моста и вымощенным плитами берегом. За ней последовала вторая тень.

— Патруль, — сказал Мор-ам в темноту, но тень уже растаяла в ней. Он остановился, покинутый. Голос его потонул в шуме реки, когда он торопливо повернулся к ним.

— Мория, у меня были причины.

— Где ты был? — В руках девушки все еще был зажат нож. Мрадхон вспомнил об этом и сильнее сжал ее руку.

— Не надо, — попросил он. Но бог был свидетель, не ради любви к Мор-аму, а скорее из-за огромной тревоги, которую испытывал, а потому не хотел ничего предпринимать.

— Что все это значит? — спросила Мория. — Отвечай мне, Мор-ам.

— Пасынки… они… они наняли ее. Они послали… Мория, ради Ильса, они держали меня взаперти и вынудили вступить с ними в сделку.

— Сколько же ты стоишь?

— Она работает на Джабала. Его слова повисли в воздухе, в них трудно было поверить.

— Она работает на Джабала, — повторил Мор-ам.

— А ты работаешь на нее.

— Я должен. — Мор-ам повернулся, бесформенный в своем плаще, и начал пробираться между сваями моста.

— Мор-ам, — Мория рванулась вперед, но Мрадхон удержал ее, сжав в объятиях.

— Пусть идет, — сказал Вис, но в голове у него промелькнуло слабое, смутное желание сделать что-нибудь опрометчивое, идущее вопреки здравому смыслу, в результате чего они обретут безопасность. Может быть, у пасынков. Хотя сейчас такой шаг уже не был гарантией долгой жизни.

Хаут отправился вслед за Мор-амом, не задумываясь над тем, что это может стать источником огорчения или отчаяния.

— Подожди, — позвал его Мрадхон, чувствуя, что теряет контроль над ситуацией. На самом деле он уже потерял его, ослепленный так же, как Мория, и позволил ей увлечь себя в погоню за Хаутом, пробирающимся между свай, чтобы присоединиться к нему на открытом пространстве, где любой мог следить за ними.

На пути им встретился пустой пост охраны. Рядом никого не было видно.

— Они сняли пост, — предложил Вис.

— Но кто-то же ведет наблюдение, — пробормотал Хаут, озираясь по сторонам. Он чувствовал себя голым, выставленным на всеобщее обозрение. Дождь барабанил по доскам моста, пролет которого теряясь во тьме, вел к Подветренной и Ишад. Одинокая фигура мелькнула, словно призрак, вдалеке на противоположном конце моста и затерялась среди домов Подветренной с закрытыми на ночь ставнями. Теперь они находились на ничейной полосе, не принадлежа ни Лабиринту, ни Подветренной.

И здесь не было, где укрыться.

Хаут ринулся вперед по мосту. Вслед за ним устремился Мрадхон с бегущей рядом Морией. Сейчас они думали только о том, чтобы поскорее пересечь мост и избавиться от этого состояния беззащитности.

Кто-то шел им навстречу. Смутная фигура, одетая в лохмотья. Мрадхон обмотал плащ вокруг тела и сжал в руке меч, когда нищий проходил мимо. Он отвернулся, когда они поравнялись с этой призрачной фигурой, а Мория повисла на его руке, притворившись пьяной шлюхой.

— Это просто нищий, — громко произнесла Мория, вися на руке и пугая его своим пьяным голосом. Хаут остановился и, полу обернувшись, глянул на них, а затем продолжил свой путь с видом честного человека, за которым увязалась распутная парочка — правда, честные люди в такое время по мосту не ходили.

— Нищий, — заскулила Мория, опираясь на руку Мрадхона. Он оттолкнул ее с проклятием, узнав эту манеру поведения, игру, с которой он часто сталкивался на войне, и вспомнив солдат, которые в нее играли. Все они были героями. И все они погибли. Очень быстро. — Иди прямо, — прорычал он, поняв, что брат и сестра тоже любили играть в эту игру. Он вывернулся из ее рук. — Ты видела своего брата? К чему привели его такие игры?

После этих слов она успокоилась. И покорилась, пойдя рядом с ним вслед за Хаутом. Молча они прошли мимо высоких свай, носящих следы того времени, когда жертвами были маски, а не пасынки.

Куча почерневших деревянных обломков и битого кирпича справа — это было все, что осталось от сгоревшего дома.

Хаут направился туда, войдя в тени Подветренной, и они последовали за ним, не имея другого выбора.

* * *
С учащенно бьющимся сердцем Эрато вновь скользнул в тень, которая позволила спрятаться от того, что так беспокоило его. Он чувствовал присутствие человека, но сейчас не верил никому, пристально изучая фигуру с более близкого расстояния. Его сердце все еще выпрыгивало из груди, когда он наконец-то узнал (притворившись спокойным) его, и понял с облегчением, что ему ничего не угрожает, что это вовсе не то существо, которое бродит в ночи, меняя свой облик.

— Они пошли через мост, — сказал его напарник.

— Да, они пошли через мост. Мы не единственные, кого это сообщение заставит покрутиться. Иди обратно вдоль берега. Приказ получишь на месте. Доставишь донесение на базу. — Эрато двинулся обратно по переулку, ведущему к домику у реки.

Все это пахло надувательством. Его партнер отправился дальше, плотно запахнув на себе плащ, скрывавший оружие. Они старались держаться подальше от тех мест, где могли быть ловушки.

Вот место, с которого нужно вести наблюдение. Здесь. Он был уверен в этом.

Эрато устроился поудобнее. В небе неслись грозовые облака, исчезая в темноте за морским горизонтом. Он смотрел на расщелину, отделяющую Подветренную от остального Санктуария, бедных от богатых — пропасть, через которую невозможно возвести ни один мост. Когда-то Эрато был самоуверенным человеком. Ему хорошо платили, он имел хорошее оружие и был убежден в своей собственной независимости, имея репутацию человека, от которого следует держаться подальше. Положение изменилось. Теперь пасынки осмеливались свободно выходить на улицу только днем, ночью отсиживаясь на своей базе, расположенной за пределами Подветренной — в старом имении работорговца, все больше и больше полагаясь на городской гарнизон. И их враги знали об этом.

Предстояло долгое мрачное ожидание. Созерцание моста, реки. Подветренной угнетало его. До Эрато вдруг дошло, что сейчас он находится в таком же положении, что и охранник на мосту — такой же одинокий и бездомный. Звуки приходили и уходили, шелестя в тонкой полоске кустарника, тянущейся вдоль берега реки. На него нахлынули дикие страхи. Пришли сомнения в том, живы ли его люди, не означают ли эти звуки удар ножом через наброшенное покрывало или перерезанное горло. А может, что еще хуже, его друзья сбежали, как только ушел Стилчо.

Ему хотелось окликнуть своих, узнать, где они скрываются, но это было чистое безумие. Он услышал новый шорох рядом с собой.

Какие-то животные возились невдалеке — возможно, крысы, в изобилии обитавшие на этом берегу реки. Во всяком случае, он пытался уверить себя, что это так. Нечто, питающееся отбросами, попадавшими сюда из сточных канав и желобов, лакомыми кусочками для крыс и змей, выброшенными из жилищ богатеев. А страх становился все сильнее и сильнее. Ему пришлось вытащить из ножен меч и плотнее прижаться спиной к камням, тщетно всматриваясь в темноту.

Ничего не было видно. Только шумел дождь, и непрерывно лили потоки из водосточных труб домов, на которых они еще сохранились. Рядом чернели остов здания, обломки деревьев, редкие опоры моста.

* * *
Кто-то двинулся в темноте, глухо зазвенели браслеты. Мрадхон повернулся и увидел фигуру, прижавшуюся к стене на углу.

— Идем, — сказала Ишад.

— Где мой брат? — спросила Мория. Но колдунья уже скрылась за углом. Мрадхон выдохнул проклятье. Ему не нравилось, как развивались события, не нравилось, что делал Хаут и что рядом стояла Мория. Но теперь у него уже не было другого выхода, кроме как подчиниться обстоятельствам. Нищий на мосту — конечно же это был наблюдатель. Он скрылся. Скорее всего, это пасынки. Он завернул за угол, вниз по переулку, где однажды они уже сидели в засаде, втроем, в том же составе, сжав кулаки, еще до того, как пасынки сожгли тот дом.

Он знал это место. Знал, потому что жил здесь. Они жили. Здесь действовал иной закон, закон, отличный от законов, установленных Ка-дакитисом, Молином Факельщиком, властью Рэнке. Закон, царствующий на этой стороне, исходил из таверны Мамаши Беко, которая процветала на незаконной торговле вещами, переправляемыми через мост, которые большинство их владельцев и не думало продавать. Он вспомнил запах этого места — вонь, которая въедалась в одежду — запах кухни Мамаши Беко.

Хаут остановился рядом с колдуньей, ожидая высокую фигуру, идущую навстречу. Когда фигура присоединилась к ним и подошли ближе Вис и Мория, колдунья сказала:

— Теперь заработайте плату, которую я вам обещала. — Их окружала тьма, дома нависали над головами, и им с трудом удавалось расслышать то, что говорила Ишад, но, видно, ее это мало беспокоило. — Дело вот в чем. Есть человек, которого некоторые люди хотели бы вернуть, во что бы то ни стало. Мор-ам знает. Это пасынок. Его имя Стилчо.

— Морут, — произнес Мрадхон.

— О да, он у Морута. Я думаю, это так. Но Морут будет вести себя со мной благоразумно.

— Постой, — попытался остановить ее Мрадхон, когда она вновь попыталась ускользнуть. На этот раз она остановилась, посмотрела на него. Лица ее в темноте не было видно.

— Что тебе не понятно?

— Что мы должны сделать такого, что не под силу тебе?

— Проявить милосердие, — сказала Ишад. — Освободить его. Это все, что от вас требуется. И она опять скрылась, оставив только тень.

— Беко, — хрипло сказал Мор-ам, держась от них на безопасном расстоянии. — Идите за мной.

Но они и сами знали путь, который вел туда — к центру этого района.

* * *
— Не везет, — сказал человек в дверях штаба. — Все делается тайно. В это ночное время…

Снаружи послышалось какое-то движение; входная дверь распахнулась, сквозняк привел в беспорядок лежащие на столе бумаги. Долон прижал их рукой, чтобы они не слетели на пол. — Ну, кто там еще? — недовольно проворчал он. — Я не потерплю…

Показался один из его помощников, за его спиной маячила фигура человека.

— Что там? — спросил Долон.

— Сообщение от Эрато, — доложил тот, — эта женщина явилась в Низовье. И привела с собой нашего информатора.

— Кто сказал? Давайте его сюда.

— С вашего разрешения, — сказал другой человек, делая приветственный жест.

— Останься. — Долон обошел вокруг стола и вплотную подошел к нему. Это был человек Эрато. — Где Эрато?

— Он остался вести наблюдение за берегом. Мы думаем, рано или поздно она вернется домой, какие бы дела у нее ни были.

Долон перевел дыхание. Впервые за последние часы он сделал это с легкостью. Что-то сработало. Кто-то оказался там, где он должен был быть, воспользовавшись преимуществами ситуации. — Очень хорошо, — сказал он. — Возвращайся обратно прямо сейчас.

— Но господин, — попытался возразить Тасси.

— Возьми с собой десять человек. Я хочу, чтобы они были там, на берегу реки. Нужно воспользоваться любым шансом и заполучить колдунью, действуя в обоих направлениях. Я не хочу больше никаких сюрпризов. Отправляйся туда. Блокируйте ближайшие улицы. И когда появится колдунья, возьмите ее. Мне нужны имена, адреса, люди — и нет дела, как вы добьетесь от нее этого. Если она согласится сотрудничать с нами — прекрасно. Если нет — остановите ее. Убейте. Ты понял?

Тасси заколебался.

— Господин, — произнес он.

— Ты понял?

— Да, господин.

— Говорят, она очень умна. Сделай все, что можешь. Она… — Его лицо покраснело. Дыхание сделалось частым и коротким:

— Она не заслуживает доверия. Если вообще на нее когда-нибудь можно было надеяться. Ты исправишь положение. Слышишь? Ты сделаешь все, что от тебя зависит, а потом устранишь ее. Успокой Стилчо, ты понимаешь меня? Вернуть его сюда — вот что главное; но если он не захочет, пускай его в расход. Ты знаешь правило. А теперь отправляйся!

Тасси обратился в паническое бегство, из передней комнаты раздался грохот, прозвучало ругательство. Долон остался стоять, собираясь с мыслями. Список людей, составленный Критиасом сам по себе представлял проблему — ненадежные осведомители, двойные агенты — колдунья, бывший работорговец, судья, берущий взятки.

Назрела необходимость произвести чистку. Принять меры предосторожности, как напутствовал Критиас. Критиас слишком задержался на пути к власти. Но так уж сложились обстоятельства. Полная неопределенность. Необходимо было вновь убедить оппортунистов в своей силе.

И составить новый список — в порядке надежности.

* * *
Они были около Мамаши Беко. Мрадхон Вис хорошо знал это место, и при приближении к нему его нервы несколько успокоились. Тигот, должно быть, сейчас в переулке, ходит взад и вперед, стуча палкой о стену, чтобы вся Подветренная знала, что имущество Мамаши находится в безопасности. На улицах, наверное, все еще бродят толпами пьяные, вступая в потасовки. Одни боги ведают, кто обитает сейчас в той комнате на знакомой улице. Ему ничего не хотелось знать об этом. Он хотел вырваться из этого места, всей своей душой хотел вырваться. Следуя за Мор-амом по лабиринтам улиц с Хаутом за спиной и Морией между ними, он оказался там, где никогда больше не хотел оказаться. Время от времени оборачивался, когда молчание длилось слишком долго, чтобы еще раз убедиться, что они неотступно следуют за ним.

Наконец Мор-ам остановился. Подождал, делая им знак хранить молчание. Дальше начиналась улица, на которой стояли дома с мансардами, имеющими односкатные крыши.

Здесь было королевство нищих. Мрадхон схватил Мор-ама за край плаща и потянул, требуя вернуться назад.

«Нет», — настаивал Мор-ам. Он показал вперед, где неожиданно появилась, темнея на фоне ночи, знакомая фигура, шагая среди обшарпанныхнеуклюжих жилищ. Ишад помедлила немного, а потом сделала им знак рукой.

Мор-ам последовал за ней. То же самое сделал Мрадхон, беря теперь на себя ответственность за то, что предпримут остальные. Сейчас ему хотелось, чтобы они сохранили желание помогать ему и дальше. Он стиснул рукоятку меча, готовый к тому, что придется убить кого-нибудь, если до этого дойдет дело. Ишад продолжала медленно идти по улице, полной тайных глаз, следящих за ними из-за сваленных в кучу обломков досок, брезента и другого хлама, под которым можно укрыться от дождя и ветра. Вокруг царило зловоние человеческих испражнений и еще чего-то мертвого и гниющего. Вис услышал чьи-то шаги за своей спиной, но не осмелился повернуть голову, уповая на милость Илсигских богов, которые знали наверняка, кто шел за ними. Его глаза были целиком сосредоточены на Мор-аме и стройной темной фигурке Ишад, которая шла впереди, уверенно пробираясь через эту мерзость.

И никто не отважился тронуть их, никто не осмелился на насилие. Наконец, путь им преградил полуразрушенный деревянный дом. Однако из щели под дверью пробивался свет.

Донеслись какие-то странные шумы. Мор-ам обернулся на щемящий душу звук, похожий на хныканье, издаваемое человеком. На голоса. На смех. И сразу же остановился. Мрадхон подтолкнул его, заставляя продолжить движение, но не потому, что ему очень хотелось идти дальше, а потому, что это был не самый подходящий момент для остановки. Останавливаться в этом месте было нельзя — здесь у них не было пути к отступлению. В любом деле всегда есть момент, когда нельзя останавливаться. И они уже достигли его. Время словно замедлило ход, отдавая дань значимости происходящих событий.

Дверь легко отворилась наружу, хотя никто и не думал дотрагиваться до нее. Тьму прорезал свет, и стали видны темные фигуры внутри помещения, но ни одна из них не была темнее, чем фигура Ишад в дверном проеме.

После короткого удивленного вскрика наступила тишина. Мертвая тишина, будто все внутри замерли. Мор-ам стоял, не шевелясь, словно столб. А Мрадхон сделал шаг вперед, чтобы стать рядом с Ишад.

— Отдайте его мне, — сказала колдунья так тихо и спокойно, словно все вокруг спали. — Мрадхон Вис, — она не смотрела в его сторону, но каким-то образом всегда знала, когда он рядом и от этого его бросало в дрожь. То же произошло и сейчас, едва она произнесла его имя. — Здесь тот человек, который нам нужен. Подними его. Сделай для него все, что в твоих силах. Мор-ам знает, как.

Он глянул из-за ее спины на несчастного, лежащего на полу, где его бросила эта ужасная одетая в лохмотья толпа. Он увидел вокруг трупы многих людей и этот выглядел хуже, чем все остальные, хотя, вполне вероятно, что был еще жив, и это было для него хуже, чем смерть. Пути назад не было. Вис вошел в комнату, окруженный ордой нищих — одетых в лохмотья мужчин и женщин. Боги! Здесь был даже ребенок, дикий, застывший с острым крысиным оскалом. Вис наклонился над человеком или трупом, и поднял его, не думая о его переломанных костях, а только пытаясь справиться с весом расслабленного тела; голова человека безвольно повисла. У него остался только один глаз. Человек истекал кровью.

Хаут двинулся ему навстречу, пройдя мимо Ишад, подхватил с другой стороны это, вероятно, еще живое тело, и они оба понесли его к двери. Мория была рядом. Мор-ам все так же стоял, прислонившись к стене.

— Мор-ам, — произнесла Ишад, не поворачивая головы. — Запомни это. — А потом более спокойно:

— Унесите его. У меня здесь еще есть дела. — Ночной кошмар продолжался. Вокруг разлилось немое молчание. Вся улица, по обеим сторонам которой разливалось палаточное море, замерла. Мрадхон был почти уверен, что вовсе не взгляд ее глаз поверг улицу в такую тишину. Нет, скорее всего, это было какое-то изощренное колдовство. Или страх. Возможно, они уже знали ее. Возможно, что здесь, в Подветренной, люди даже лучше знали ее, чем там, за рекой. Знали, кем она была, и что означал ее визит.

— Пошли, — сказал Мрадхон. Он забросил себе на плечо тяжелую безвольную руку. — Черт возьми, — проговорил он, обращаясь к Мории, — пошевеливайся. — Мор-ам уже почти бегом двинулся по проходу между палатками и кучами хлама, прочь от этого места, в темноту.

Это будет продолжаться ровно столько, думал он, сколько этого захочет Ишад, столько, сколько ей понадобится, чтобы выяснить отношения с Морутом, который наверняка был где-то в комнате. Чем же отличается король нищих от остальных, спрашивал он себя, пробираясь через эти трущобы, каким-то образом ухитряясь тащить истекающий кровью полутруп через ящики, соломенные подстилки и кучи отбросов при дворе короля нищих. Мрадхону хотелось увидеть его лицо, но он не мог восстановить картину увиденного в комнате — он не успел сосредоточиться ни на одном из лиц, так же, как не рассмотрел лица человека, которого сейчас тащил. Нет, на сегодня кошмаров с него достаточно; один из них он даже забрал с собой и уже дотащил до конца улицы, завернув за угол. Мрадхон, повернув шею, посмотрел на человека.

— Мория, маленькая дурочка, — произнес он, часто и тяжело дыша, — ступай вперед, не отставай.

— Где мой брат? — спросила она дрожащим от страха голосом. Она держала в руках нож. Он увидел его тусклый блеск. — Куда он подевался?

— Вернемся на улицу, — предложил Хаут, переводя дыхание, и они устремились назад, волоча невероятно тяжелое тело, туда, откуда пришли. Никакого следа Мор-ама. Ничего.

— Мост, — произнес Мрадхон, задыхаясь. Они с Хаутом бежали так быстро, насколько позволяла им тяжесть тела, что они несли. — Пасынки хотят заполучить этого ублюдка, и хотя держатся подальше от этих мест, я уверен, они не стерегут богом покинутый мост.

Потом был длинный путь по улицам, долгий, долгий бег, сопровождаемый шумом их шагов, их тяжелым дыханием. Можно было подумать, что перемещается целая армия. Мория бежала впереди, проверяя все углы улицы.

Вдруг в какой-то момент она пропала из вида. Хаут ускорил шаги. Мрадхон сопротивлялся.

Но вот девушка появилась вновь, выглянув из-за угла и помахав рукой. Рядом с ней появилась неуклюжая тень — это вернулся Мор-ам.

— Л-л-лодка, — заикаясь, проговорил он. Его дыхание было редким и тяжелым. — 0-о-она сказала — в этом месте. О б-б-боги, и-идемте.

— Вода в реке поднялась, — прошипел Мрадхон, сгибаясь под тяжестью тела, перекинутого через плечи, чувствуя погоню за собой. — Поднялась до самого моста, слышишь? Никто не справится с таким течением.

— 0-о-она велела. Пойдемте.

Мор-ам пошел, шатаясь, подволакивая одну ногу. Девушка осталась стоять, прислонясь к стене. «Нет», говорил слабый голос в душе Мрадхона Виса. Он ощущал покалывание там, куда дотронулся близнец Мории. Но другой голос внутри него произнес: «Река». Ишад.

— Идем, — принял он решение. Хаут в ответ лишь пожал плечами, и они поспешили вслед за Мор-амом.

Мория послала им проклятия, но все же пошла за ними, трясясь от страха, в темноту под карнизы домов, с которых капала вода. Обогнала их и вновь двинулась впереди, служа им глазами на длинной, как кишка, ветреной улице.

Вдруг они услышали голоса, много голосов.

— Сзади, — задыхаясь, произнес Хаут. Мрадхон из последних сил кинулся бежать, взвалив на себя большую часть ноши, видя, что Хаут начал спотыкаться. Мория опять исчезла из вида в поворотах улиц.

Они достигли последней улицы, ведущей к Белой Лошади, пробираясь через потоки грязной воды, бегущие из Низовья мимо низкой стены к реке. — Сюда, — сказала Мория, материализовавшись из кромешной тьмы. Голос ее тонул в шуме реки, несущей внизу свои воды. Мрадхон старался шагать равномерно, чтобы облегчить ношу для Хаута. Из безжизненного тела вытекал целый поток крови, и привкус ее напоминал вкус меди, Мрадхон ощущал его у себя во рту, легкие его горели, пот заливал глаза, он ничего не видел, а только слушал, что говорила ему Мория, словами указывая путь к реке, к бушующему наводнению, к бурлящим водам, которые могли сделать роковым любой неверный шаг. Он поднял голову, сделал глоток воздуха, покачиваясь на неровном каменистом берегу, и опустился на колени на скользкий от дождя камень.

Да, там была лодка. Он видел Мор-ама, сидящего в ней, и Морию, бегущую к ее черному корпусу, лежащему среди кустов, в котором очень трудно было распознать челнок, не зная, что это именно он. Рядом был грязный спускной желоб, по которому спускались на воду лодки в хорошую погоду — отсюда, с Подветренной, когда река была спокойна.

А эта уже была спущена, и спокойно покачивалась на воде вблизи берега, будто бы не было течения, ударяющего в нее, будто она и река подчинялись двум совершенно разным законам физики.

— Давайте его сюда, — сказал Мор-ам, подходя к берегу. Мрадхон взял на руки безжизненное тело и вошел по колено в воду — к самой лодке, которая стала сильно качаться, когда он опустил в нее свою ношу. Он схватился руками за борт и стоял так некоторое время, пытаясь остановить качку. Однако все его усилия ни к чему не привели.

Хаут лежал на грязном берегу, уткнув голову в землю. Дыхание его было судорожным.

— Она сказала «ждите», — произнес Мор-ам. Мрадхон стоял, все еще держать за борт, ноги его окоченели, а пот струйками стекал на лицо, заливая глаза. Выйти сейчас из этой игры наперекор приказам — нет. Он увидел, как вздрагивает Мория, опустив голову и руки между коленями, освещенная светом звезд, появившихся на начавшем проясняться небе. Он увидел Мор-ама с надвинутым на глаза капюшоном, стоящего чуть в отдалении с канатом в руках. Глянув за реку, он увидел огни Санктуария, совсем немного в этот поздний час, и мост — весьма искусное сооружение.

А человек, которого они пронесли весь этот долгий путь, не издал ни единого звука, не сделал ни одного движения. Видимо, мертв, решил Вис. Они всего лишь забрали у Морута труп, и в результате все оказались ограбленными.

Где-то в отдалении, в кустарнике, послышался шорох. Все разом подняли головы. Это была она, спускающаяся к реке, плавно скользя по камням, словно сгусток живой тьмы, издавая лишь случайные звуки. — Ну, — сказала Ишад, подойдя. Рукой она коснулась Мор-ама. — Ты выкупил себя.

Он ничего не сказал в ответ и спустился к воде; Хаут и Мория были уже на ногах.

— Садитесь, — сказала Ишад. — Лодка выдержит нас всех.

Мрадхон забрался в челнок, перешагнул через тело, которое вдруг начало подавать признаки жизни. Человек застонал, показав, что еще жив, и пошевелился. Чувствуя это шевеление у себя под ногами, Мрадхон подумал, что было бы милосерднее воспользоваться мечом: он уже видел раньше, как умирают от таких ран, которые получил этот пасынок, когда те начинают гноиться. Лодка тем временем опять стала сильно раскачиваться, принимая на борт остальных. Вис перегнулся за борт и, зачерпнув рукой воды, поднес ее к губам пасынка, заметив, что его губы приоткрылись.

Ишад коснулась его своим платьем, когда садилась в лодку. Она встала на колени — в лодке было слишком тесно, чтобы можно было удобно расположиться, — низко наклонила голову, положив руки на израненное лицо. Внезапно человек закричал, дергая конечностями… — Боги милостивые! — воскликнул Мрадхон, чувствуя, как к горлу подступила тошнота, и бросился к колдунье, оттолкнул ее и застыл, увидев ее лицо — выражение, с которым этот василиск уставился на него.

— Боль — это жизнь, — сказала она. Медленно, как во сне, лодка начала двигаться. Вокруг них свистел ветер, внизу рокотала вода. Его товарищи были смутно видны в темноте ночи рядом с Ишад. Раненый ворочался и стонал, раскачивая перегруженную лодку. Словно его продолжали бить. Мрадхон наклонился и осторожно погладил его по голове. Колдунья в свою очередь тоже дотронулась до человека, от чего он заметался еще сильнее, не пытаясь сдерживаться. Стоны были очень жалобными.

— Ты будешь жить, — сказала она. — Стилчо, я призываю тебя. Возвращайся.

Пасынок еще раз резко вскрикнул, отзываясь на заклятье, но река заглушила его.

* * *
По реке плыла лодка. Эрато хорошо видел ее. Его первой мыслью было, что это рыбацкий челн, сорванный течением Белой Лошади.

Но лодка медленно скользила по поверхности, как облако в небе, двигаясь поперек течения по прямой линии, на что не способна была ни одна лодка ни на одной реке. Эрато стало жутко в его убежище, волосы зашевелились у него на затылке. Он продрался через кусты и наткнулся на одного из своих людей.

— Передай остальным, — сказал он. — Вижу движение.

— Где?

— На реке.

Человек в полном молчании начал всматриваться в темноту.

— Собери остальных, — прошипел Эрато, толкнув его. — На берегу. Ты слышишь меня? Скажи им, чтобы они обошли дом с задней стороны: они направляются туда.

Человек удалился. Эрато осторожно пробрался вдоль берега, держась примерно на одном расстоянии от воды, к зарослям ежевики, которая служила естественной изгородью. Вот дом, который они держали под наблюдением — они не рисковали соваться туда, даже за ворота и ограду. Эрато считал, что они должны только выяснить смысл происходящего. Он был командиром и обязан был исследовать все обстоятельства, связанные с колдуньей — а там, в лодке, наверняка находилась Ишад — тому, как плыла лодка, невозможно было дать никаких других разумных объяснений. Он стал спокойно поджидать своих людей. Челнок все ближе и ближе подходил к берегу.

* * *
Лодка со скрежетом уперлась носом в камни и, шурша, выползла на берег. Раздался стон пасынка, навалившегося на борт лодки.

— Забирайте его, — сказала Ишад. Мрадхон, подняв глаза, увидел, как колдунья ступила на камни. Прямо от причала начиналась лестница, ведущая к зарослям ежевики. Он сделал жест в сторону раненого, прося Хаута помочь ему. Сейчас пасынок уже самостоятельно пытался встать на ноги, ничем не напоминая еще недавно безжизненное тело. Лодка сильно качнулась, когда из нее выпрыгнул Мор-ам и встал рядом с Ишад. Остальные через нос выбрались следом и ступили на твердую почву, а вернее, на омываемые водой камни. Мория подошла к Хауту. Ишад всматривалась в окружающую их темноту.

— Впереди четко виднелись тени людей, вооруженных и одетых в броню. Около дюжины. Пасынки.

Их командир спустился на несколько ступеней. — Ты удивила нас, — сказал он. — Тебе удалось сделать это.

— Да, — промолвила Ишад. — А теперь уходите отсюда. Будьте благоразумны.

— Это наш человек.

— Не ваш, — возразила она.

— Их больше, — тихо произнес Мрадхон. Высоко над ними, на берегу, показались огни факелов — красные точки, мигающие сквозь кустарник. — Отдай его, женщина. — Он все еще поддерживал пасынка, но тот сам уже почти стоял на ногах, опираясь на Мрадхона и Хаута, хотя и не имел еще сил говорить. Или, возможно, у него не было желания делать это, так как всем было ясно, что пасынки, стоящие во мраке, не проявляют никакой инициативы.

— Уходите, — повторила Ишад и стала медленно подниматься по лестнице к железным воротам в живой ежевичной изгороди со двора ее дома. Она подошла к ним, обернувшись, посмотрела на своих спутников, и махнула рукой.

«Идем», почувствовал Мрадхон по трепету своих нервов. Человек, которого они привезли, самостоятельно сделал нерешительный шаг, и они двинулись вверх по лестнице к воротам, которые Ишад раскрыла для них, открывая дорогу в сад, заросший сорной травой и кустарником. Легко и быстро отворилась дверь дома, они подошли к ней, вновь поднялись по ступеням — следом слышались торопливые шаги — легкая поступь Мории, хромающая походка Мор-ама. Железные ворота скрипнули и закрылись.

— Вносите его, — послышался шепот Ишад за их спинами; и им ничего не оставалось, как повиноваться.

Вспыхнул огонь в камине. Загорелись свечи. Одновременно. Мрадхон в страхе огляделся по сторонам: слишком много окон, слишком открытый дом, в нем очень трудно будет отразить нападение. Пасынок навалился на него. Мрадхон отыскал подходящее место и с помощью Хаута уложил его на кровать, застланную оранжевым шелком. Это страшное зрелище занимало все его мысли — оно и еще окна. Он огляделся вокруг и посмотрел на Морию, стоящую у стены с полками, заваленными книгами, недалеко от окна, отметив мерцание огней в щели ставень.

— Выходите! — закричал кто-то тонким голосом. — Или мы подожжем вас.

— Изгородь, — сказал Мор-ам. Лицо Ишад оставалось спокойным и холодным. Она подняла руку и махнула ею, будто до нее не доходил смысл происходящего. Все огни в комнате горели, и в ней было светло, как днем.

— Изгородь, — повторил Мор-ам. — Они сожгут ее.

— Они уже близко, — подтвердила Мория, пряча глаза и пробираясь к спасительной стене. — Идут сюда.

Ишад не обращала на них внимания. Она взяла чашу, окунула в нее тряпку и положила мокрую ткань на разбитое лицо пасынка. И сделала это очень нежно. После чего разгладила его волосы. — Стилчо, — обратилась она к человеку, — теперь полежи спокойно. Они не войдут сюда.

— Им этого и не надо, — сказал Мрадхон сквозь зубы. — Женщина, им будет вполне достаточно того, что он поджарится вместе с нами. Если у тебя припасен какой-то трюк, пускай его в дело. Торопись.

— Мы предупреждаем вас, — раздался голос с улицы. — Выходите или вы все сгорите! Ишад выпрямилась.

За оконными ставнями неровным пламенем вспыхнул огонь. Вспыхнул ярко, словно солнце. Послышались крики людей и свист ветра. Мрадхон вздрогнул, увидев вспышки в каждом окне, и Ишад, стоящую спокойно, будто черное изваяние посреди этого света. Ее глаза….

Он отвел взгляд и посмотрел в бледное лицо Хаута. Крики снаружи стали громче. Вокруг дома рокотал огонь, подобно пламени печи. Цвет его менялся, переходя от белого к красному и вновь от красного к белому. Неожиданно крики смолкли.

Вдруг наступила тишина. Всполохи пламени исчезли. Даже свет свечей и огонь в очаге стали затухать. Вис повернулся к Ишад и увидел, как она перевела дыхание. Ее лицо — он никогда не видел его в гневе — сейчас оно было таким.

Колдунья подошла к столу, спокойно отхлебнула вина темно-красного цвета. Затем достала вторую чашу, третью… шестую. Но вином наполнила только свою. — Чувствуйте себя, как дома, — произнесла она. — Ешьте, если хотите есть. Пейте. Вреда от этого не будет. Я знаю, что говорю.

Ни один из них не тронулся с места. Ни один. Ишад осушила свою чашу и заговорила спокойным тоном.

— Ночь, — сказала она. — До рассвета остается час или чуть больше. Садитесь. Садитесь там, где вам больше нравится.

И отставила чашу. Потом сняла плащ, аккуратно развесила его на стуле, наклонилась и стащила один ботинок, затем другой, стала босиком на лежащую на полу подстилку. Стянула с пальцев кольца и положила их на стол. Посмотрела на них, но ни один так и не двинулся с места.

— Располагайтесь, — еще раз пригласила она, и на этот раз в глазах колдуньи помимо ее воли промелькнуло что-то очень мрачное.

Мрадхон отступил назад.

— Я не стала бы, — сказала она, — открывать дверь. По крайней мере, сейчас.

И отошла на середину шелкового ковра. — Стилчо, — позвала она, и человек, который только что был почти при смерти, сделал движение, пытаясь сесть.

— Нет, — сказала Мория сдавленным тихим голосом, но не из особой любви к пасынкам, в этом не было сомнения. Мрадхон испытывал то же чувство, к горлу его подступила тошнота.

Ишад протянула руки. Пасынок поднялся и качаясь подошел к ней. Она взяла его за руки и потянула за собой на пол, где заботливо усадила рядом.

— Нет, — сказал Хаут спокойно и тихо, почти беззвучно. — Нет.

Но Ишад даже не посмотрела на него. Она принялась что-то шептать этому человеку, словно делясь с ним какими-то своими секретами. Его губы начали двигаться, повторяя за ней слова, которые она произносила.

Мрадхон схватил руку Хаута, так как тот стоял ближе всех, и потянул его назад. Хаут отступил, прижавшись к стене. Мория подошла к ним. Мор-ам тоже нашел убежище в их углу, наиболее удаленном от этих двоих.

— Что она делает? — спросил Мрадхон, вернее попытался спросить — комната поглотила звук, и никто ничего не услышал.

* * *
Она грезила, глубоко уйдя в свои видения. Человека, который находился под ее чарами, звали Стилчо. Он тоже внимал этим грезам, но так, что мог уходить в них и возвращаться. Сейчас он хотел вернуться: его душа стремилась вылететь из темных коридоров к яркому свету.

«Сджексо, — звала она, вновь и вновь, пытаясь вызвать одного из своих многочисленных духов. — Сджексо». Наконец она овладела его вниманием. «Сджексо. Это Стилчо. Иди за ним. Я жду тебя».

Это был молодой негодяй, он как раз приближался к границе света, и, как обычно, пытался быть независимым, но дрожал от воспоминаний о холоде улиц, по которым пробирался, и от силы ее гнева.

Она называла другие имена и вызывала их, а затем отсылала глубоко-глубоко, на самое дно своих воспоминаний — все они были ее людьми, в большинстве своем грубыми. Правда, было несколько деликатных и несколько таких, кто не хотел подчиняться. Одним из них был разбойник, который бросал свои жертвы в гавань после того, как уродовал их лица. Другой был цербером: его имя было Риннер; он часто путался с проститутками, о чем его командир даже не догадывался. Они не хотели подчиняться, очень не хотели; и еще было несколько душ, которые следовали ее воле покорнее всех: мальчик с лицом, залитым слезами — один из нищих Морута; придворный Кадакитиса — сладкоречивый, с волосами медового цвета и подлым черным сердцем. Они поднимались к ней, вились вокруг нее, словно облака.

Губами Стилчо она произносила слова на языке, который был совершенно не известен ему, как неизвестен любому из живущих. — До рассвета, до рассвета, до рассвета…

Видения разрослись, выйдя из под контроля, и это испугало ее. Она хотела послать их обратно, но это было бы опасно.

Близился рассвет.

* * *
У ворот образовалось настоящее столпотворение: «Санктуарий, — раздался шепот, — Санктуарий открыт», и часть призраков устремилась в ворота в стремлении попасть домой к своим женам, мужьям, детям; другие были сильно разгневаны, очень, очень многие были разгневаны — и причиной тому был город, который захватил их в ловушку.

* * *
Состоятельная вдова отвернулась в постели от раба, которого она держала для любовных утех, и встретилась с мертвыми глазами мужа, полными укоризны: отчаянный крик раздался в мраморных залах с вершины холма.

* * *
Почувствовав рядом какой-то холод, проснулся судья и начал озираться вокруг, окруженный толпой призраков, которых воскресили его воспоминания. Он не закричал — его сердце не выдержало такого позора.

* * *
В Лабиринте зазвучали голоса детей, бегущих, как безумные, по улицам:

— О мама, папа! Я здесь! — Один из них оказался у роскошного дома торговца и постучал в дверь. — Я пришел домой. О! Мама, пусти меня!

* * *
Вор зашевелился во сне, раскрыл глаза, и два раза моргнул. «Каджет», — сказал он, думая, что еще спит, и в то же время чувствуя холодок, исходящий от стоящего рядом старика. «Каджет?» Старик пристально смотрел на него, как делал обычно, и Ганс Шедоуспан в оцепенении сел в постели, когда его старый наставник уселся у него в ногах, не сводя с него глаз.

* * *
Снаружи, на улицах царила суматоха, вызванная сборищем мертвых. Один из них барабанил в двери, от чего в доме все дребезжало. — Где мои деньги? — вопил он. — Культяпка, где мои деньги?

«Распутный Единорог» начал заполняться толпами посетителей, отовсюду слышался жужжащий шепот, от чего нескольким запоздалым клиентам пришлось спасаться бегством вон из дверей трактира.

* * *
— Брат, — сказал призрак, обращаясь к толстому человеку, лежащему в роскошной постели, и к женщине рядом с ним. — Он стоит того, Tea?

Раздался крик, долгий, эхом пронесшийся по всем улицам. Этот крик был подхвачен ветром и разнесен им по городу.

* * *
Бейсибская женщина почувствовала, что рядом с ней зашевелилась змея, заползшая в ее постель. Она открыла свои темные глаза и уставилась на бледную фигуру в ночной сорочке, стоявшую в комнате.

— Узурпаторша, — произнесла фигура. — Убирайся из моей постели. Убирайся из моего дома. Ты не имеешь права.

Никто и никогда не говорил ей таких слов. Она заморгала, смутилась, услышав крики, как будто город подвергался разграблению.

* * *
А за рекой Морут пробирался, гонимый ужасом, по улицам, наполненным криками, пытаясь побыстрее отыскать для себя в ночи новое, более безопасное место.

Он остановился, видя, что путь ему преградили какие-то люди. Это были маски, и четверо из них направились к нему. Морут повернулся и увидел пасынков, вооруженных мечами.

* * *
Цербер проснулся в караульном помещении, с затуманенными от выпитого накануне глазами и видом человека, который услышал шаги возвращающегося друга, узнал ту единственную походку, такую знакомую и любимую, которую мог отличить от тысячи других. С болью в сердце вспомнил, что это невозможно. И все же рванулся навстречу, вскочил, с грохотом перевернув стул.

Перед ним стоял Рэзкьюли, вполне реальный, с головой, твердо сидящей на плечах. — Я не могу долго здесь оставаться, — сказал он.

* * *
Еще выше, в своем Дворце, закричал Кадакитис и потребовал охрану, приказав отыскать в его комнате незнакомых людей — целую стаю призраков. Некоторые из них были с веревками на шеях, другие в запыленных, разбитых в пух и прах латах; среди них был и его дед, который не был Принцем в Санктуарии и не носил корону только для видимости.

— Какой стыд, — сказал дедушка.

* * *
В казарме проснулся Уэлгрин и сел в кровати, услышав звяканье наручников, зловещее и отчетливое. Он вытащил из-под подушки нож, и как только этот слабый звук прекратился, услышал крики за стеной. Тогда капитан вскочил, держа нож в руке, и широко распахнул окно.

* * *
Джабал, бывший работорговец, проснулся, услышав легкий шелест моря — но это оказалось не море, а толпы рабов, сгрудившихся около его кровати, с оторванными конечностями, в шрамах, некоторые прижимали к себе вываливающиеся внутренности. Он плюнул в их сторону и тут же ощутил ледяной холод.

— Это по твоей вине, — кивнул Корд, после чего все другие призраки улетели, освободив комнату и оставив только одного старика — призрака с пустыми глазами. — Мы должны присесть и побеседовать, — сказал он.

* * *
— Господин, — спросил болезненного вида заблудившийся призрак, обращаясь к пьяному, который стоял, заткнув уши и покачиваясь, возле «Распутного Единорога».

— Господин! Что это за улица? Я должен попасть домой, иначе моя жена убьет меня.

* * *
На Дороге Храмов закричала жрица, проснувшись и обнаружив на своей груди маленького, мокрого, вымазанного в тине призрака с детскими обвиняющими глазками.

* * *
Звук цокающих копыт достиг внутреннего двора казарм пасынков, послышалось лязганье лат, налетел порыв холодного ветра.

А в городе, в своей штаб-квартире, Долон отдавал приказы, посылая людей в разные стороны с поручениями. Неожиданно он остановился, похолодев, так как обнаружил, что кроме него в комнате находятся другие люди — с почерневшей кожей и кусками плоти, свисающей с их конечностей.

— Мы потеряли ее, — сказал Эрато.

— Дурак! — Неожиданно среди них появился еще один гость, чьи латы сверкали, а глаза переливались золотом и серебром; он шагнул прямо через стену, после чего другие призраки улетели. В воздухе внезапно запахло пылью и жаром. — О, дурак, что ты наделал?

И Долон отступил назад, вспомнив легенду, когда увидел призрака.

Призрак исчез, оставив после себя ощущение ледяного ужаса.

* * *
Ишад пошевелилась, почувствовав боль в затекших от длительной неподвижности конечностях. На нее навалилось тяжелое тело сильно ослабевшего Стилчо. Самое последнее, что она совершенно безотчетно сделала, приходя в себя, это приняла его на руки. — Возвращайся, — сказала она ему, чувствуя, что до рассвета осталось совсем немного.

— Нет, — сказал почти призрак, рыдая, но она принудила его. Тело Стилчо вновь стало теплым. Он застонал от боли.

— Помогите мне, — попросила она, посмотрев на остальных, забившихся в угол.

Подошел только Хаут. Даже Мор-ам был слишком сильно напуган. Хаут дотронулся до ее руки, но как-то очень странно. Будто бы до горящего пламени. Он приподнял Стилчо, подошел помочь Мор-ам, и в последнюю очередь к ним присоединились Вис и Мория.

Ишад потянулась, встав на ноги, прошла через комнату к окну и растворила его, проявляя деликатность по отношению к своим гостям. За окном были кое-какие вещи, с которыми они могли бы смириться ночью, но днем это было бы жестоко. Поэтому утром она намеревалась все привести в порядок. Какая-то птица села на колючую изгородь. Это была ворона, прилетевшая на залах падали, вот она слетела вниз и исчезла из вида.

* * *
Мрадхон Вис шагал вдоль улицы в тишине утра, совершенно свободный, вдыхая воздух, который, несмотря на зловония, был более здоровым, чем в том речном домике.

Хаут, Мория, Мор-ам — все они были сильно напуганы. Пасынок спал, целый и невредимый, в шелковой постели Ишад, а сама колдунья — одним богам известно, где она была сейчас.

— Ну давай уйдем, — умолял он Хаута и даже Морию. Мор-ама он не стал и просить. Пасынка он тоже забрал бы оттуда, если б мог это сделать. А, может быть, он перетаскивал уже труп на кровать Ишад?

— Нет, — проговорила Мория, казавшаяся смущенной. Хаут ничего не ответил, но в его глазах промелькнуло дьявольское выражение — он был обречен погибнуть. — Не подчиняйся ей! — просил Мрадхон, тряся Хаута за плечи. Но тот отвернулся, склонив голову, и провел рукой над одной из погашенных свечей. Небольшой дымок взвился сам по себе. И исчез. Мрадхон окончательно понял, какую власть Ишад заимела над ним. Тогда он вышел за дверь, и никто не остановил его.

Она отыщет его, если захочет. Он был уверен в этом. Наверняка найдется немало тех, кого интересует его персона. Но сейчас он шел по улице, начинающейся за мостом, в свете начинающегося дня. Улицы начали оживать, хоть и несколько запоздало. Попадались редкие прохожие, вид у них был несчастный, затравленный.

— Вис? — произнес кто-то рядом. Он услышал торопливые шаги. Его сердце упало, когда он обернулся и увидел человека из гарнизона. — Ты Вис?

Он подумал о своем мече, но днем, на улице — даже в Санктуарии — было не время и не место для подобного безумия. Он принял угрожающую позу, нетерпеливо глянув на человека, и кивнул,

— Возьми послание, — сказал солдат. — Капитан хочет видеть тебя. Ты понял?

Роберт АСПРИН Исскуство альянса

По подоконнику ювелирной лавчонки прыгал громадный ворон. Склонив голову, птица немигающим глазом наблюдала за приближающейся троицей, точно заранее зная о разворачивающейся драме.

«Как я тебе и говорил, Банту, вот он. Уверен, что на прошлой неделе его не было».

Предводитель группы кивнул в ответ, не сводя глаз с нацарапанного на стене символа: горизонтальной линии, которая слева заканчивалась завитушкой, а справа — колечком. Знак не был похож на букву любой известной письменности, но для посвященных мог рассказать о многом.

«На прошлой неделе не было, — заметил Банту, сжимая зубы, — и не будет на следующей. Пошли».

Юноши так увлеклись своим делом, что не заметили стоящего на другой стороне улицы соглядатая, рассматривающего их с не меньшим тщанием, чем они изучали символ. Когда троица скрылась в магазинчике, он закрыл глаза, стараясь наиболее полно запечатлеть детали увиденного.

Трое юношей… хорошо одетых, богатых… только кинжалы и мечи… без кольчуг… не похожи на обычных воинов…

Удовлетворенный фактами, соглядатай открыл глаза, повернулся и быстро зашагал по улице, словно спешил куда-то.

В магазине, кроме супружеской четы средних лет, никого не было. Не обращая внимания на посетителей и экспонаты, юноши направились сразу к хозяину лавки.

— Могу… смею ли я предложить что-нибудь господам? — неуверенно осведомился ювелир.

— Хотим побольше узнать о знаке, выцарапанном у тебя на стене снаружи, — в голосе Банту слышалась угроза.

— Снаружи? — ювелир вздрогнул. — Там ничего нет. Если только дети…

— Хватит корчить перед нами невинного, — рявкнул юноша, делая шаг вперед. — Потом ты скажешь нам, что не узнаешь знак Джабала.

Побледнев при упоминании имени бывшего короля преступного мира города, хозяин бросил взгляд на покупателей. Чета отошла в сторонку и пыталась сделать вид, что ничего не слышит.

— Скажи нам, что означает этот символ, — продолжал Банту. — Ты один из убийц или просто шпион? Эти вещи в твоем магазине — они украдены или это просто контрабанда? И какой кровью все это полито?

Покупатели перебросились несколькими словами и поспешили к выходу.

— Пожалуйста, — взмолился хозяин лавчонки, — я…

— Один раз чернокожего негодяя уже лишили власти, — донесся до него разъяренный голос. — Неужели ты думаешь, что честные граждане позволят этому пауку снова сплести свою сеть? Этот знак…

Дверь в лавку с треском распахнулась. Отбросив покупателей в сторону, в магазин ворвались пятеро мужчин с обнаженными мечами.

Банту не успел еще повернуться, как его спутников уже распластали по стенам, приставив к горлу кинжалы. Он потянулся было за мечом, но почел за лучшее убрать руку с ножен.

В движениях ворвавшихся чувствовалась холодная, спокойная уверенность тех, кто добывает себе пропитание мечом. В движениях сквозила почти военная четкость, хотя ни один солдат не смог бы работать так ловко. Уверенный в своем умении нагонять ужас на владельцев магазинчиков и лавок, Банту не мог не признать, что его превзошли умением. Окажи они с друзьями хоть малейшее сопротивление, в исходе дела можно было не сомневаться.

Невысокий плечистый мужчина скользнул вперед. Спокойно остановившись перед торговцем, он тем не менее не сводил с Банту глаз. — Горожанин, эти ребята беспокоят тебя?

— Нет, эти… люди просто спросили, что означает нацарапанный на моей стене знак? Им… кажется, что это символ Джабала.

— Джабала? — коротышка насмешливо поднял брови. — Парень, ты что не слышал? Черный Дьявол Санктуария мертв, по крайней мере, так говорят. Так что тебе не повезло…

В руке мужчины внезапно блеснул нож, глаза его сузились, вспыхнув недобрым огнем.

— …потому что ЕСЛИ бы он был жив и ЕСЛИ бы эта лавка была под его защитой и ЕСЛИ бы он или его люди застигли тебя в момент, когда ты встал между хозяином и покупателями, пришлось бы преподать тебе и твоим дружкам хороший урок!

Мужчина подошел ближе, и Банту с прилипшим к гортани языком с ужасом наблюдал, как тот махал вправо-влево ножом, точно придавая своим словам вес.

— Может быть, тебе стоит отрезать уши, дабы ты никогда не слушал вредоносные слухи… или язык, чтобы ты их не повторял… Лучше все же нос… да, отрубить нос и отучить совать его не в свое дело…

Банту чувствовал, что близок к обмороку. Такого не может быть. Днем, в восточной части города?! Такое может случиться в Лабиринте, но не здесь! Не с ним!

— Прошу вас, — вмешался хозяин, — если что-то случится с моим магазином…

— Естественно, — продолжал низенький, — все это чистой воды фантазия. Джабал мертв, так что нет нужды что-нибудь делать… или говорить. Я прав?

Резко повернув голову, главарь кивком головы направил бойцов к выходу.

— Да, Джабал мертв, — повторил он снова, — а с ним и ястребиные маски. Так что нет нужды забивать себе голову разными дурацкими рисунками на стене лавки. Верю, что мы не помешали вашим занятиям, граждане, думаю, что вы пришли сюда за красивыми безделушками, выставленными в этой лавке… и каждый из вас купит что-нибудь перед уходом.

* * *
Джабал, этот не такой уж и мертвый бывший повелитель преступного мира Санктуария, расхаживал по комнатушке, точно запертый в клетку зверь. Исцеление от ужасных ран, полученных во время набега на его поместье, состарило его физически, однако на живости ума это нисколько не отразилось. Но разум пока еще не мог смириться с этим новым — физическим состоянием, хотя такая плата за восстановление былого могущества казалась ему совсем незначительной.

— Так союз заключен? — осведомился Джабал. — Мы будем насколько возможно предупреждать и охранять пасынков, а те в ответ прекратят охоту на оставшихся в живых ястребиных масок, так?

— В точности с вашими указаниями, — подтвердил помощник.

Поймав нотку недовольства в голосе, Джабал на миг замер.

— Салиман, ты по-прежнему не одобряешь договор?

— Темпус и прочие сукины дети напали на наши владения, едва не убили тебя, нанесли удар по нашему влиянию, а потом занялись убийством наших сподвижников. Я возражаю против союза с ними… как я не стал бы ложиться в постель с бешеной собакой, которая к тому же укусила меня не один раз.

— Но ты же сам советовал не мстить им!

— Избегать противостояния одно дело, а брать на себя обязательство помогать врагу — совсем другое. Джабал, это твоя идея заключить с ними союз, а не моя.

Джабал медленно улыбнулся, и на миг глазам Салимана предстал тот, кто в былое время являлся почти некоронованным королем города.

— Такой союз в любом случае временный, старина, — пробормотал бывший гладиатор. — В конце концов интересы разойдутся, а пока у нас есть прекрасная возможность понаблюдать за врагом из его собственного лагеря.

— Темпус умен, — возразил помощник. — Неужели ты полагаешь, что он доверяет тебе настолько, что ослабит вожжи?

— Конечно же нет, — донеслось в ответ, — но сейчас Темпус уехал на север воевать, а к тем, кого он оставил здесь, у меня гораздо меньше уважения. Тем не менее позволить им продолжать отыскивать наших бывших бойцов мы не можем.

— Восстановление организации идет полным ходом. Сопротивление мало, и…

— Я говорю не о восстановлении и ты прекрасно это знаешь, — в голосе Джабала послышался гнев. — Меня тревожат бейсибцы.

— Но в городе до них никому нет дела.

— Дураки, не видящие ничего кроме сиюминутной выгоды! Торговцам не понять власти. Только власть понимает другую власть. Я понимаю их лучше многих, потому что знаю себя. Бейсибцы прибыли сюда не за тем, чтобы помочь Санктуарию. Да, конечно, они превосходно показали горожанам, сколь выгодно их присутствие, но рано или поздно наши дороги разойдутся. Настанет пора, когда им придется выбирать, что хорошо для их новых соседей, а что для Бейсиба, и у меня нет сомнений насчет их выбора. Если мы позволим им стать достаточно сильными, то при конфронтации Санктуарий проиграет.

— Они и сейчас не так уж слабы, — отметил Салиман, задумчиво покусывая губу.

— Ты прав, — пробасил Джабал, — вот почему они меня тревожат. Что мы должны делать… что должен делать город, так это набраться сил через наш альянс с рыбоглазыми, в то же время лишая их могущества, где только возможно. К счастью, Санктуарий хорошо приспособлен к этой роли.

— Немало найдется тех, кто сочтет, что ты скорее преследуешь собственную выгоду, чем заботишься о защите города, — осторожно заметил Салиман. — Бейсибцы и впрямь представляют угрозу твоим усилиям заложить основы власти.

— Естественно, — усмехнулся предводитель масок. — Подобно захватчикам, я тружусь ради собственной выгоды… Все так поступают, пускай большинство в этом не сознается. Разница в том, что наш успех сопряжен с Санктуарием таким, каким мы его знаем, а для них — нет.

— Конечно, но успех сам по себе не приходит, — напомнил ему помощник.

— Да, знаю я, знаю. Нужны конкретные дела. Прости мне мое ворчание, но теперь, состарившись, я нахожу утомительным вникать в частности.

— Тебе они казались утомительными и раньше, — сухо ответил Салиман.

— …вот почему ты так нужен мне. Ладно, хватит об этом. Что у тебя есть такого, с чем нужно обязательно разобраться?

— Ты помнишь магазин, на который был нанесен знак нашего покровительства, но который не платит за это?

— Антикварная лавка? Да, помню. Никогда бы не подумал, что у Синаба может хватить на это смелости.

При всем своем ворчании и нелюбви ко всяким мелочам, Джабал обладал прекрасной памятью на деньги и людей.

— И что же? Ты провел расследование?

— Да, — улыбнулся Салиман. — Синаб утверждает, что он невиновен. Говорит, что и впрямь платил нам за покровительство.

— И ты поверил? Вот уж не думал, что тебя так легко обвести вокруг пальца.

— Я поверил ему потому, что мы обнаружили того, кто взимал с него дань от твоего имени.

— Только этого не хватало. Будто у нас и так мало дел. Похоже, нам придется отучить дешевых мошенников Санктуария греть руки на нашем имени. Я хочу, чтобы этого паршивца поймали и привели ко мне.

— Он ждет снаружи, — улыбнулся помощник Джабала. — Я полагал, что ты захочешь видеть его.

— Прекрасно, Салиман. Твои успехи растут день ото дня. Дай мне немного времени надеть эту ужасную маску и веди его.

Для пущей важности на встречах с подчиненными и прочим людом Джабал всегда появлялся в голубой ястребиной маске и плаще с капюшоном. Во-первых, он не хотел, чтобы по городу пошел слух о том, что Джабал стал старым, да к тому же не мешало лишний раз подчеркнуть ужас, вселяемый лишенным человеческого облика предводителем. Дабы усилить впечатление, Джабал погасил все свечи, кроме одной, и положил перед собой меч, прежде, чем дал сигнал снять с пленника повязку.

Перед ним стоял беспризорник, едва достигший шестнадцати. Подобные ему стаями ходили по городу, тревожа хозяев лавок и раздражая покупателей наглыми взглядами и колкими замечаниями. Как раз один из них и предстал перед бывшим работорговцем. Немой и смиренный, беспризорник тер глаза, напоминая позой трепетную лань, стремящуюся избежать встречи с хищником.

— Знаешь ли ты, кто я такой?

— Дж… Джабал, господин.

— Громче! Это имя легко слетало с твоих уст, когда ты выдавал себя перед Синабом за моего посланца.

— Я… все говорили, что вы умерли, господин. Я подумал, что ваши символы можно использовать для вымогательства и решил сам заняться этим делом.

— Даже если бы я умер, прикрываться моим именем опасно. Ты не боишься городской стражи и пасынков? Они охотятся за ястребиными масками.

— Пасынки, — протянул разочарованно подросток. — Вчера один из них поймал меня за руку, когда я залез к нему в кошелек, и что же? Я сбил его с ног иудрал раньше, чем тот встал на ноги и вытащил меч.

— Всякого можно ошеломить, парень. Запомни это. Эти люди бывалые бойцы, и их репутация стоит денег, которые они получают.

— Меня им не испугать, — самоуверенно заявил юнец.

— А меня ты боишься?

— Д… д-да, господин, — пробормотал беспризорник, будто вспомнив, где очутился.

— …не настолько, раз начал выступать от моего имени, — закончил за него Джабал. — Ладно, так сколько денег ты снял с Синаба?

— Я не знаю, господин.

Джабал насмешливо поднял брови.

— В самом деле! — горячо заговорил подросток. — Вместо фиксированной суммы, я потребовал часть его еженедельной прибыли. Я дал ему понять, что мы… что вы будете наблюдать за его лавкой и узнаете, если он попытается надуть.

— Интересно, — пробормотал Джабал. — И как же ты пришел к такой системе?

— Едва стало очевидно, что хозяин лавки напуган и готов платить, я неожиданно понял, что не знаю, сколько просить. Запроси я слишком мало, у него бы возникли подозрения, слишком много — его лавка или прогорела бы, или бы хозяин отказался платить… и тогда пришлось бы изобретать способ привести угрозы в исполнение.

— И на какой доле ты остановился?

— На одной пятой. Как видите, его дань мне росла бы по мере расширения дела в зависимости от того, насколько его лавка преуспевает.

Джабал на время задумался.

— Как тебя зовут?

— Сидин, мой господин.

— Ну, Сидин, чтобы ты на моем месте сделал с человеком, которого уличил в использовании твоего имени без разрешения?

— Я… я убил бы его, господин, — признал подросток. — В качестве примера, чтобы другим неповадно было.

— Вполне справедливо, — заметил, поднимаясь на ноги, Джабал. — Рад, что ты понимаешь это.

Сидин вздрогнул, заметив как потянулась за мечом рука короля преступного мира и недоуменно заморгал глазами, когда клинок неожиданно вернулся в ножны.

— …к счастью для тебя, сейчас не тот случай. Даю тебе дозволение использовать мое имя и быть моим агентом. Естественно две трети сбора пойдут мне как плата за имя. Согласен?

— Да, господин.

— Можешь подумать и о том, чтобы подобрать себе помощников… если они также быстро соображают, как бегают.

— Я постараюсь, господин.

— Теперь подожди, пока я приглашу своего помощника. Расскажешь ему о твоей системе взимания дани. Над этой мыслью стоит подумать.

Джабал направился было к двери, но остановился, пристально глядя на беспризорника.

— Ты не похож на ястребиную маску… но, возможно, что сейчас именно это и нужно. Думаю, дни бряцающих оружием в Санктуарии сочтены.

* * *
— Что ты решил насчет Мор-ама и Мории? Джабал покачал головой.

— Нет нужды спешить. Мор-ам наш в любое время, когда мы этого захотим. Я не хочу трогать его, пока не решил, как поступить с Морией. Когда-то они были очень близки, и я не уверен, что она полностью изменила отношение к брату.

— Говорят, она пристрастилась к вину. Если мы будем медлить, можем потерять ее.

— Тем более имеет смысл повременить. Или она докажет, что обладает достаточной силой воли жить без брата и без вина, или же нет. У нас нет места тем, о ком надо заботиться.

— Они были хорошими людьми, — тихо ответил Салиман.

— Именно, были. Сейчас благотворительность для нас — непозволительная роскошь. Кстати, как насчет Уэлгрина? Угрожает ли опасность нашим шпионам в стане его людей?

— Никто не знает. Конечно, перед нами у них более выгодное положение.

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, что приказ помогать пасынкам при любой неприятности на них не распространяется. Как я уже говорил тебе, до добра такой договор не доведет. То, что мы приходим им на выручку в каждой стычке, рождает подозрения, ведь в Санктуарии Союз пользуется признанием лишь у проституток.

— Они соблюдают обязательство не преследовать ястребиных масок?

— Да, — ворчливо признал Салиман. — Со времени заключения альянса они держат слово.

— Тогда и мы не преступим данную клятву. Плохо, если наши бойцы начнут привлекать к себе излишнее внимание. Пусть будут внимательнее. Можно помочь и без непосредственного участия в стычках.

— Мы пытались, но в бою пасынки как слепые котята. Не кто иной как ты, приказал сделать все возможное, чтобы они остались в живых.

— Вот и делайте, как я сказал! — неожиданно взорвался Джабал. — Салиман, боюсь, твоя нелюбовь к нашему пакту сквозит в твоих отчетах. Эти «слепые котята» сумели справиться с нашим войском и я не могу поверить, что они внезапно оказались неспособны взять верх в обычной уличной стычке.

* * *
Небольшая змейка подняла голову, изучая мучителей, а затем снова принялась исследовать стенки сосуда с тупым постоянством рептилии.

— Вот одна из ужасных бейнитских змей, — усмехнулся Джабал, наклоняясь к сосуду, чтобы присмотреться внимательнее. — Секретное оружие Бейсиба.

— Ну, не такое уж оно секретное, — возразил его помощник. — Я уже говорил тебе о трупах со следами укуса змеи. Рыбоглазые не всегда благоразумно обращаются со своими тайнами.

— Салиман, давай постараемся не попасть в свои собственные сети. Порой мы сами плодим мертвых, чтобы нагнать побольше тумана. Не думаю, что можно с уверенностью утверждать, будто каждый укушенный змеей пал от бейсибской руки. Ты уверен, что эту змею где-нибудь не потеряли?

— Она стоила жизни одной женщине, но это не важно. Она не единственная, кто недавно погиб. Удивительно, но пришельцы никак не могут привыкнуть к ночной жизни города. Откуда бы они не появились, но у них в крови привычка бродить по улицам в одиночку.

— Такая беспечность нам только на руку, — заметил Джабал, постучав по сосуду, и змейка подняла голову. — Если мы раскроем секрет яда, то доведись нам столкнуться с рыбоглазыми, мы будем впереди на целую голову.

Выпрямившись, Джабал отдал сосуд Салиману.

— Передай кувшин кому-нибудь, кто разбирается в ядах и снабди его деньгами, чтобы тот мог купить себе рабов. Через месяц у меня должно быть противоядие. Как жаль, что Темпус отомстил Корду. Мы бы могли воспользоваться его услугами.

— Темпус словно взял себе за привычку осложнять нашу жизнь, — сухо заметил Салиман.

— Вернемся к нашим баранам. Что нового слышно о пасынках? Последнее время ты ничего мне не докладывал и я сделал вывод, что ситуация нормализовалась.

— Ты ошибаешься. Впрочем, я достаточно четко уяснил, что ты больше не желаешь выслушивать жалобы по поводу союза с ними.

— Жалобы выслушивать я не намерен, но это не означает, что нужно о них забыть.

— Вся стекающаяся ко мне информация состоит из жалоб на этих недоносков и их неспособность выпутаться из простейшей заварушки.

— Хорошо, Салиман, — вздохнул Джабал. — Возможно, я и впрямь подошел к этому спустя рукава. Может ты просветишь меня, что происходит?

Салиман задумался, собираясь с мыслями. — Когда пасынки впервые появились в городе, это были настоящие воины, способные не только выжить, но и блистательно взять верх в большинстве вооруженных столкновений. Жители Санктуария страшились их, но уважали. С тех пор, как мы заключили с ними союз, все в корне изменилось. Братья стали более сварливыми и практически ни на что не годными. Наши люди тратят большую часть времени и сил на то, чтобы держать их подальше от конфликтных ситуаций и приходить на выручку, когда столкновения избежать не удается.

Джабал осмысливал услышанное. — Мы с тобой знаем, что если солдат надолго оставить в городе, то от них начинаются одни неприятности, поскольку дисциплина падает, а подготовкой начинают манкировать. Не это ли произошло и с пасынками?

Салиман покачал головой. — Но разложение не может быть столь быстрым и настолько полным. Даже если бы они намеренно хотели проиграть, у них не могло получиться лучше.

— Вот что я тебе скажу. Мы знаем, что люди Союза бесстрашны и готовы по приказу Темпуса пойти на смерть. Вероятно, они испытывают нас, намеренно подставляя себя, чтобы оценить наши возможности и способность исполнять взятые обязательства. Либо это, либо то, что за лидерством Темпуса кроется нечто большее, неподвластное простому взору. Известно, что он получает помощь по крайней мере от одного бога. Возможно, он нашел способ передавать свою волю войскам… и на расстоянии она слабеет.

— Так или иначе, на этот неудачный альянс мы тратим слишком много времени.

— Пока не будем знать наверняка, нам не удастся оценить, что для нас более выгодно: сохранить альянс или отказаться от него. Найди мне ответ и я переменю решение, но пока пусть все будет как есть.

— Как хочешь.

* * *
Джабал улыбнулся, завидев, как в комнату ввели Хакима с повязкой на глазах. Для такой встречи надевать маску необходимости не было, и негр был рад тому, что может спокойно глядеть в глаза гостю. Подождав, пока повязку снимут, Джабал медленно обошел подслеповато щурившегося рассказчика. Новые одежды, подстриженные волосы и борода, исчезла впалая грудь и… и запах благовоний! Хаким был в банях!

— Я нашел себе работу, — нарушил тишину сказитель, будто сам удивляясь нечаянному богатству.

— Я знаю, — ответил Джабал. — Теперь ты советник при новом дворе, у Бейсы.

— Если ты уже знаешь, это, то чего ради меня приволокли сюда с повязкой на глазах? — в голосе Хакима отразился былой нрав.

— Потому, что я знаю, что ты хочешь с этим покончить.

Воцарилась тишина, нарушенная вздохом сказителя. — Вместо того, чтобы спрашивать, почему я здесь, мне надлежит ответить, почему я решил отказаться от места? Я прав?

— Я нашел бы более вежливые обороты, но ты ухватил самую суть.

Джабал погрузился в кресло и мановением руки предложил сказителю сесть напротив — …Вино на столе. Мы знаем друг друга достаточно давно, поэтому давай без церемоний.

— Церемонии! — пробрюзжал старый сказитель, принимая оба предложения. — Возможно, они-то меня и раздражают. Как и ты, я вырос на улицах в трущобах и помпезность двора мне докучает. Жизнь в Санктуарии как ничто другое научила меня бежать от суеты.

— Деньги стоят терпения, Хаким, — ответил Джабал, — и этому я тоже научился в Санктуарии. Я выяснил, что ты не настолько скромен и незаметен, как пытаешься уверить других. Расскажи, каковы истинные мотивы твоей предполагаемой отставки.

— Какое дело тебе до этого? С каких это пор тебя начали занимать моя жизнь и мысли.

— Я собираю информацию, — ответил Джабал. — Ты знаешь, меня особенно интересует все, касающееся сильных мира сего. К тому же… — голос Джабала неожиданно пресекся, утратив гнев и властность — …не так давно я собирался круто изменить судьбу, и два человека, мой старый друг и нищий рассказчик, не обращая внимания на мою ярость, убедили меня покопаться в себе. Не все долги за свою жизнь я выплатил, но я их не забыл. Позволь мне попытаться воздать тебе за некогда оказанную услугу. Попробовать одновременно быть и беспокоящим оводом и исповедником в момент, когда ты чувствуешь себя совершенно одиноким.

Хаким несколько секунд рассматривал вино в бокале. — Мне так же, как и тебе, — начал он, — дорог этот город, пусть любим мы его по-разному и разные у нас причины. Когда чужеземцы спросили мое мнение о жителях города, узнать, надежны ли они или слабы, я почувствовал, что каким-то образом предаю друзей. Золото радует, но оставляет на душе след, который не смоет ни одно омовение в мире.

— Они попросили у тебя не больше того, о чем просил я, когда ты был моими глазами и ушами, — заметил Джабал.

— Это не одно и тоже. Ты такая же часть этого города, как Базар или Лабиринт. Теперь же я имею дело с иноземцами и не собираюсь за одно золото шпионить против собственного дома.

Внимательно присматриваясь к собеседнику, бывший работорговец снова наполнил бокалы.

— Послушай меня, Хаким, — заговорил Джабал, — и поразмысли, как следует над тем, что я скажу. Старая жизнь закончилась и не быть тебе больше невинным сказителем, а мне гладиатором. Жизнь движется вперед, а не назад. И так же как мне пришлось привыкать к своим новым годам, так и тебе нужно научиться жить в соответствии с новой ситуацией. Слушай:

Захватчики узнают обо всем, поставил ты им информацию или нет — и я уверяю тебя, что так будет. К одному и тому же факту ведет много дорог. И если бы не тебя, а кого-то другого призвали исполнять обязанности советника, все было бы иначе. Другой был бы поглощен чувством собственной значимости, звуками своего голоса, не видя и не слыша, что же на самом деле происходит вокруг. Такой слабости, рассказчик, у тебя никогда не было.

Дела, происходящие при дворе, логика, с которой пришельцы решают вопросы, могут быть чрезвычайно важны для нашего города. Меня это волнует, но я буду спокойнее, если буду знать, что их активность отслеживает мой человек. Менять то, что уже знаешь, на незнакомое — весьма честная сделка, если взамен получаешь ценные сведения.

— Ты мягко стелешь, работорговец, — прервал его сказитель. — Возможно я тебя снова недооценил. Ты привел меня сюда не для того, чтобы узнать, почему я решил подать в отставку. Похоже, ты уже знал мои мысли. На самом деле тебе нужно сделать меня своим шпионом.

— Я догадался о твоих мотивах, — подтвердил Джабал. — Но шпион — некрасивое слово. Вдобавок, его жизнь полна опасностей и требует высокой награды — скажем, пятьдесят золотом каждую неделю. Плюс премии за особо ценные сведения.

— За предательство других могущественных сил Санктуария и усиление твоего могущества, — рассмеялся Хаким. — А что если бейсибцы начнут расспрашивать о тебе? Если в моих отчетах окажется пропуск, у них могут возникнуть подозрения.

— Отвечай правдиво, как и про любых других людей, — пожал плечами бывший гладиатор. — Я нанимаю тебя собирать информацию, а не защищать себя за твой счет. Признавай все, включая и то, что у тебя есть возможность связаться со мной, если на то возникнет нужда. Говори правду так часто, как сможешь. Тем быстрее они поверят тебе, если ты и впрямь решишь, что солгать необходимо.

— Я подумаю, — вымолвил рассказчик. — Хочу все же сказать, что единственной причиной, почему я принимаю во внимание возможность такого союза, является то, что ты и твои призраки — одна из последних серьезных сил в городе, с тех пор, как ушли члены Союза.

Едва заметная тень пробежала по лицу Джабала.

— Союз? — счел нужным переспросить он. — Последнее, что я слышал, это то, что они по-прежнему хозяева на улице. Почему ты решил, что они ушли?

— Не считай меня за дурачка, повелитель масок, — отозвался рассказчик и потянулся за бутылкой, но обнаружил ее пустой. — Ты, кто знает мысли даже в моей голове, обязан знать, что эти разодетые в броню клоуны, разъезжающие по улицам, такие же пасынки, как я цербер. Да, и ростом, и цветом волос они неотличимы, но многого им не хватает до тех наемников, которые вслед за Темпусом отправились на север.

— Конечно, — рассеянно улыбнулся Джабал. Вытащив из кармана небольшой кошелек, он через стол перебросил его сказителю.

— На эти деньги купи себе хороший амулет против ядов, — начал инструктаж Джабал. — Насилие при дворе тихо, но не менее безжалостно, чем в Лабиринте, а на тех, кто пробует пищу, не всегда можно положиться.

— Мне на самом деле нужна защита от ядов, — скривился Хаким, давая кошельку исчезнуть в складках одеяния. — Мне никогда не доводилось видеть так много змей.

— Свяжись со мной на следующей неделе, — отозвался Джабал, погруженный в свои мысли. — Мои люди сейчас работают над тем, чтобы найти противоядие. Естественно, если ты сохранишь свой пост. Уличный сказитель в подобной защите не нуждается.

— У тебя есть одна из бейнитских змей? — невольно спросил сказитель.

— На них не так уж сложно наткнуться, — спокойно заметил Джабал. — Да, кстати, если хочешь немного осчастливить твою госпожу своими успехами, сообщи, что не все недавно насмерть укушенные змеей — дело рук ее народа. Есть люди, которые пытаются дискредитировать ее двор, а потому копируют их методы.

Хаким поднял в немом молчании бровь, но Джабал покачал головой.

— Мои люди не делали этого, — провозгласил он, — хотя в будущем к этой идее стоит приглядеться повнимательней. А сейчас, с твоего позволения, я займусь другими делами… и скажи сопровождающим, что я велел убедиться, что ты благополучно дошел до дома.

Заслышав смех Джабала, Салиман поспешил в комнату.

— Что случилось? — спросил он, удивленный и озабоченный этим первым за многие месяцы всплеском веселости негра. — Старик рассказал веселую историю? Расскажи и мне, тоже хочется всласть посмеяться.

— Все очень просто, — ответил хозяин масок, частично приходя в чувство. — Нас обманули. Обвели вокруг пальца.

— И ты над этим смеешься?

— Над тем, как это было проделано. Я не люблю, когда меня обманывают, но должен признать, в этой последней проделке чувствуется умелая рука.

Джабал вкратце передал Салиману полученные от Хакима сведения.

— Подмена? — недоверчиво переспросил Салиман.

— Подумай сам. Тебе внешне знакомы по крайней мере несколько пасынков. Встречал ли ты их за последнее время? Хотя бы того, кто заключил с нами союз? Этим многое объясняется, в том числе и то, почему эти, так называемые «пасынки» не знают, с какой стороны брать в руки меч. А я-то думал воспользоваться преимуществом, находясь на вторых ролях.

— И что нам теперь делать?

— Едва я узнал об обмане, как у меня уже был готов ответ.

Смех в глазах работорговца исчез, уступив место недоброму блеску.

— Я заключаю союзы с людьми, а не с мундирами. Сейчас оказалось, что люди, члены Священного Союза, с которыми мы заключили договор, находятся где-то на севере, рискуя именем и жизнью на благо доброй старой Империи. В своем стремлении убить двух зайцев, они становятся уязвимыми. Братья вверили свое имя полнейшим профанам в надежде, что былые победы не позволят нам догадаться о подмене.

— У нас альянс с Союзом, но это не относится к тем дуракам, которых они оставили за себя. Более того, судя по тем трудностям, с которыми мы сталкиваемся при воссоздании организации, можно сделать вывод, как бережно надлежит обращаться с ситуацией.

Глаза Джабала превратились в щелочки.

— Поэтому, вот мой приказ всем подчиненным. Немедленно прекратить всякую помощь тем, кто ныне в городе именует себя пасынками. Вообще, всякая возможность потревожить, ошеломить или уничтожить этих людей важнее любого иного поручения, за исключением тех, которые напрямую связаны с Бейсибом. Я хочу, чтобы в максимально короткий срок жители Санктуария стали относиться к Союзу с большим презрением, чем к жителям Низовья.

— Но что будет, когда слух об этом дойдет до настоящих Братьев? — спросил Салиман.

— Они станут перед выбором. Остаться там, где находятся сейчас, в то время, как их имя поливают грязью в самой большой дыре Ранканской Империи, или же примчаться во весь опор сюда, рискуя стать дезертирами среди тех, кто сражается у Стены Чародеев. Произойти может и то, и другое. Но в любом случае они обнаружат, что восстановить свою репутацию в городе невозможно.

Джабал посмотрел на помощника, медленно мигая глазами. — Вот почему, старина, я смеюсь.

Линн ЭББИ Уголки памяти

1
Через порог таящейся в тени двери шагнул человек, одетый в переливающиеся одежды. Пришелец наполнил комнату деловитой поступью, быстрыми, птичьими движениями снял простыню с обнаженного трупа. Из маленького окошка в стене в мрачную комнату лился свет, делая видимым лицо молодой женщины, лежащей на узком деревянном столе, скрывая ее мертвенную бледность. Казалось, девушка спит безмятежным сном юности.

Из рукавов бесформенного одеяния незнакомец выпростал изъеденные язвами руки, чьи пальцы внушали отвращение большее нежели труп. Из-под капюшона вырвался не то смешок, не то вздох и странные пальцы быстро отбросили ниспадавшие на шею волосы. Склонившись над умершей, скрюченный человек втянул носом воздух и со вздохом наклонился к горлу женщины. В руке его блеснул небольшой сосуд, когда он отступил на шаг от стола.

В комнате слышалось лишь учащенное дыхание незнакомца. По-прежнему молча он отступил в тень и зажег шар из ярко-голубого света, капля за каплей опорожнив фиал. Понюхав испарения, пришелец мановением руки погасил огонь и возвратился к трупу. Ощупав каждый сантиметр тела девушки, он нашел небольшие ранки на шее, из которых выдавил кровь.

Вздыхая, человек накрыл саваном тело и тщательно расправил складки материи. Прикрыв прядью пепельных волос порез, он набросил ткань на лицо. На этот раз сомнений не было — из-под глубокого капюшона донесся звук, похожий на всхлип. Когда он был молод и красив, в его жизни было много женщин. Они буквально шли за ним по пятам, и он безрассудно дарил им свою любовь. Но память не сохранила ни одного лица, кроме того, что он закрыл саваном.

Ступив в тень, чародей Инас Йорл зажег свечу и уселся за грубо сколоченный стол, закрыв лицо безобразными руками. Умершая женщина была с Улицы Красных Фонарей, из «Дома Сладострастия», где носящий во лбу голубую звезду Литанде был частым гостем. Однако, они позвали Инаса, и теперь маг понял почему.

Макнув перо в чернильницу, Йорл принялся писать на бумаге, которая была старой уже в дни его юности. «Твои подозрения подтвердились. Она отравлена концентрированным ядом бейнитской змеи».

Литанде подозревал это, но Орден Голубой Звезды не давал знаний в этой области. Эта задача для него, Инаса Йорла, предпочитавшего избегать опасность, но не страшиться ее. Его дело было определить, был яд или нет, исследуя тайные мелочи вечного. Перо снова заскользило по бумаге.

«На шее две ранки, похожие на укус бейнитской змеи, хотя, мой коллега, я вовсе не уверен, что змея могла проскользнуть по руке вверх и укусить ее. У нашей новой правительницы, Бейсы Шупансеи, яд скрыт внутри, что она доказала не раз во время казней. Говорят, что Кровь Бей, отравленная кровь, и течет лишь в венах истинных властителей Бейси6а, но ты и я, кому ведома магия, знаем, что это, скорее всего не правда. Возможно, даже сама Шупансеа не знает, кому даровано подобное, но знает наверняка, что она не единственная…»

Сочащаяся язва на руке Йорла лопнула с ужасной вонью, и на бумагу брызнул гной. Древний, обреченный заклятьем волшебник со стоном стер жидкость. На бумаге зияла дыра, а из дыры в руке просвечивала серо-зеленая кость. Движение ослабило тесьму капюшона и он упал назад, обнажив густые каштановые волосы, отливавшие кармином и золотом — его собственные волосы, если был только еще хоть кто-то настолько старый, что помнил Инаса до проклятья и могущий подтвердить это.

Он редко чувствовал боль своих меняющихся тел; проклятье, обрекшее его на вечную смену обличий, его самого не коснулось. И он по-прежнему чувствовал себя так же, как до него. Разве, что иногда, в насмешку над тоской, которую не в силах был подавить, являлся его взору он сам, Инас Йорл, мужчина, живущий дольше остальных и превратившийся в сгорбленное изжившее себя существо, бессильное умереть, чьи кости никогда не лягут в землю. Вот почему прятал маг сверкающие, неживые, а потому и не затронутые проклятьем волосы.

Язва закрылась голубоватой чешуйчатой пленкой. Йорл принялся молиться, молиться богам, которым не отваживался поклоняться ни единый смертный, прося о том, чтобы когда-нибудь все закончилось для него так же, как оборвалась жизнь женщины, лежащей на столе. Магу уже не хотелось, чтобы с него сняли проклятье.

Голубизна начала расползаться, а с ней появилось чувство потери пространства и позывы к рвоте. Он не сможет дописать послание к Литанде. Схватив трясущейся рукой перо, Йорл нацарапал последнее предупреждение: «Пойди или пошли того, кому доверяешь, к причалу, где еще стоят на якоре бейсибские корабли. Прошепчи «Харка Бей» водам, а затем быстро уходи и не оглядывайся…»

Превращение брало свое, мутилось зрение, размягчались кости. Неловкими движениями свернув свиток, Йорл оставил его на столе. Паралич разбил ноги в ту самую минуту, когда волшебник растворил дверь, и домой ему пришлось добираться ползком.

Он мог бы многое поведать Литанде о легендарном, страшном по силе бейнитском яде и не менее могущественной и легендарной Харка Бей. Еще несколько месяцев назад, он думал что гильдия убийц — лишь один из илсигских мифов, однако, когда из-за горизонта и впрямь приплыл народ с рыбьими глазами, он понял, что и другие мифы могут стать явью. Некто попал в серьезную переделку, использовав сцеженный яд и острие ножа, дабы показать, что девушку убили Харка Бей. Йорл не верил, что Харка Бей интересовала женщина с Улицы Красных Фонарей, и не был по-настоящему озабочен тем, кто и за что убил ее. Его мысли занимало лишь знание того, что Харка Бей, по крайней мере, реальна и ее можно направить против его собственного несчастья.

2
С недавних пор судьба повернулась, наконец, лицом к женщине, которую в городе знали просто как Ситен. Высокие кожаные ботинки, явно были сделаны на заказ. Новым был подбитый мехом плащ, творение одной старушки из Низовья, которая со времени появления бейсибцев со своим золотом обнаружила, что бездомных кошек можно не только есть. Да, с тех пор, как приплыли пучеглазые, жизнь стала лучше, чем раньше.

Ситен колебалась, борясь с воспоминаниями, и пустилась в путь, напоминая себе, что вспоминать былое — опасное безрассудство. Возможно, жизнь стала лучше для женщины из Низовья, чем год назад, однако были в этом и свои минусы.

Девушка легко скользила среди сумрачных, переменчивых теней Лабиринта, обходя возникшие в старинной кладке выбоины. Любопытные детские глазки появлялись при ее приближении и с шумом исчезали, а зловещие взрослые особи этого проклятого места в тяжелом молчании следили за ней, скрытые в тени дверей и слепых аллей. Ситен шла вперед, не глядя по сторонам, фиксируя уголками глаз любое движение.

Она остановилась возле улицы, ничем не отличавшейся от десятка других и, убедившись, что за ней никто не следит, вошла в нее. Света не было, и Ситен принялась руками скользить вдоль мрачных стен, отсчитывая двери. Четвертая по счету, как она и думала, оказалась запертой, однако девушка быстро нашла выбитые прямо в стене углубления. Пока она лезла по стене, плащ откинулся, и будь улица освещена, взору случайного прохожего предстали бы штаны под женской туникой и висящий на левом бедре длинный меч. Перемахнув через стену, Ситен оказалась в небольшом дворике давно заброшенного храма.

Сноп яркого лунного света, столь нежеланный здесь, в Лабиринте, скользил среди развалин алтаря. Сжав плащ, словно он был источником храбрости и силы, Ситен склонилась среди камней и прошептала: «Моя жизнь для Харка Бей!» Ничего не случилось. Тогда девушка обнажила меч и положила его на колени.

Литанде намекнул ей, поскольку маги и люди их круга редко говорили что-либо прямо, что Харка Бей испытают ее, прежде чем выслушать ее вопросы. Во имя Бекин и мщения, Ситен дала обет, что они не застанут ее томящейся в ожидании. Медленный свет луны вселял ужас, но она будто приросла к месту.

Темнота, обычно располагающая к себе, сейчас нависла над женщиной, в точности так, как воспоминания о лучших временах довлели над ее мыслями. Словно вновь она превратилась в молоденькую девушку, и темнота набросилась на нее. Крик ужаса едва не сорвался с ее губ, но усилием воли Ситен отогнала прочь воспоминания и страхи.

Бекин была ее старшей сестрой и уже была обручена, когда случилась беда. На ее глазах жениха зверски убили, а сама Бекин стала жертвой похоти торжествовавших победу бандитов. Никто из нападавших не заметил Ситен, гибкую, тоненькую девушку, одетую, как подросток. Она бежала с места кровавой резни и укрылась во тьме. Дождавшись, когда разбойники напились и заснули, Ситен оттащила лишенную чувств сестру под ненадежную защиту кустов.

Под опекой младшей сестры Бекин выздоровела, но так и не пришла в рассудок. Она жила в своем собственном доме, считая, что в раздувшемся животе таится законный ребенок ее суженого, и не видя запустения и нищеты вокруг. Роды, которые случились в одну из похожих на нынешнюю весенних ночей, где только лунный свет был за повитуху, оказались длительными и тяжелыми. Хотя Ситен доводилось видеть, как повивальные бабки хлопают новорожденного по попке, чтобы привести его в чувство, глядя на спящую изможденную Бекин, она держала ребенка неподвижно так долго, пока не поняла, что ему не жить, и положила крошечное тельце на камни, чтобы проходящие мусорщики утром забрали его.

И снова здоровье вернулось к Бекин, здоровье, но не разум. Для нее остались неведомы ожесточившие сердце Ситен страдания и горести, и в каждом незнакомце видела она своего жениха. Сначала Ситен пыталась сражаться с желаниями Бекин, мучаясь угрызениями Совести всякий раз, когда приходилось проигрывать. Но возможности найти работу у девушки не было, тогда как мужчины, уходя, оставляли какие-нибудь безделушки, которые можно было обменять или продать в деревне. Через какое-то время, пока Бекин добывала для них деньги, Ситен, всегда предпочитавшая искусство фехтования игле с ниткой, научилась пользоваться удавкой и одеваться в одежду убитых.

Естественно, когда сестры добрались до Санктуария. Ситен сразу нашла себе место среди наемников Джабала, прятавших лицо под ястребиными масками. Бекин спала с работорговцем, если у того возникало желание, и у Ситен появился покой в душе. Когда же посланцы ада разгромили поместье Джабала в Низовье, младшая вновь пришла на выручку старшей сестре. На этот раз она отвела ее на Улицу Красных Фонарей, в «Дом Сладострастия», где Миртис обещала, что только избранные клиенты будут посещать вечно невинную Бекин. И вот, несмотря на обещание, уже четыре дня минуло со смерти погибшей от змеиного яда Бекин.

Луна скользила по небосводу с течением ночи, а Ситен продолжала ждать. Наверняка Харка Бей выбирали место для встречи; ослепляемая лунным светом, она не видела движения теней. Держась за рукоять меча, девушка терпеливо сносила боль, которую холодные камни причиняли коленям. Превозмогая ее, Ситен исткала того бессознательного состояния, которое настигло ее в день, когда казалось, что будущего нет, и мир ее рухнул. Она желала не фантазий, в которых жила сестра, а пустоты, которую нужно заполнить.

Напрягая зрение и слух, Ситен все же не заметила движения теней. Харка Бей были в развалинах еще до того, как звуки легких шагов по рассыпающейся мостовой достигли слуха девушки.

«Приветствую вас», — прошептала Ситен, заметив, как одна фигура отделилась от группы и двинулась вперед, на ходу вытаскивая короткий, похожий на дубинку клинок из ножен, которые, точно лук, висели за спиной. Не успела девушка похвалить себя за предусмотрительно обнаженный меч и кожаные ботинки, как в руке незнакомки заблистал второй. Ситен тут же припомнила все, что ей поведал о Харка Бей Литанде — женщины-наемницы, убийцы, чародейки, отличавшиеся редкой безжалостностью.

Девушка подалась назад, скрывая страх перед мечами, которые женщина вращала перед ней с неимоверной, несущей смерть, быстротой. Сейчас, пять месяцев спустя со дня появления чужеземцев, почти любой имел возможность убедиться, как мастерски владеют мечом бейсибские аристократы, однако лишь немногие умели вращать клинки и их умение ни шло ни в какое сравнение с виртуозностью незнакомки.

Приняв оборонительную позу, которой она научилась у одного ранканского офицера, считавшегося до появления бейсибцев лучшим фехтовальщиком города, Ситен попыталась отвести взгляд от завораживающих стальных лезвий. Едва видимая сфера, которую создала клинками бейсибка, являла собой одновременно и защиту и нападение. На миг девушке пришло в голову, что она сейчас падет под мечами, словно пшеница под косой крестьянина, ведь еще чуть-чуть и они достанут ее. Ее ждет гибель.

Едва она поняла это, как страх и тошнота исчезли. Девушка по-прежнему не могла различить вращающиеся клинки, но движение их словно замедлилось. Никто, даже Харка Бей, не сможет вращать мечи до бесконечности. А разве ее собственный меч не выкован демонами, ведь под его напором гнется иная сталь и в стороны летят зеленые искры? Голос отца, давно забытый, всплыл откуда-то из глубин памяти. «Не смотри, что делаю я, — пророкотал он добродушно, отразив ее деревянный меч. — Наблюдай за тем, что я не делаю, и бей туда, где слабое место!»

Выставив меч, Ситен прекратила отступать, готовясь к нападению. Сколь бы быстро не вращались мечи, они не могут создать непреодолимую броню. По-прежнему уверенная в собственной гибели, Ситен сбалансировала меч, метя в шею, когда та на долю секунды, но окажется незащищенной. Девушка рванулась вперед, в решимости дорого продать свою жизнь.

Посыпались зеленые искры, и Ситен услышала, как лязгнули мечи. Бейсибская сталь не дрогнула, но это уже было не важно, мечи схлестнулись, и кончик ее клинка едва не достал окутанной черным шеи противницы. На стороне Ситен было преимущество, ведь у нее был один меч, в то время, как Харка Бей по-прежнему тратила силы на два. Но тут из теней ушей девушки достиг шелест обнажаемых клинков — звук, который ни с чем невозможно было спутать.

«Подлые твари!» — воскликнула Ситен. Для слуха пришельцев местных жаргон был пока еще малопонятен, но лицо Ситен, переполненное отвращением, говорило само за себя. Высвободив меч, девушка в ярости отступила назад. «Трусы», — крикнула она. «Дитя, имей мы желание убить тебя, мы бы сделали это тихо. Это было лишь испытание, которое ты с честью выдержала», — ответила ее противница, слегка задыхаясь. В голосе чувствовался чужеземный акцент. «Ты лжешь, поганка».

Не обращая внимания на язвительную реплику, Харка Бей принялась разматывать черный шарф, открыв лицо женщины чуть старше Ситен. Резкое отличие двух рас смутило девушку куда сильнее, чем вращающиеся мечи. Для жителей материка глаза пришельцев были не только слишком круглыми, словно выкатывающимися из орбит, но вдобавок казались стеклянными и непроницаемыми. Ситен почудилось, что на нее смотрит мертвец — в памяти еще был жив образ мертвой Бекин.

— Мы и впрямь кажемся тебе такими странными? — спросила бейсибка девушку, которая, не отводя глаз, уставилась на чужеземку.

— Я ожидала кого-то… постарше. Старуху, как мне говорили чародеи.

В ответ Харка Бей пожала плечами. Блестящая пленка на миг приоткрыла глаза и вновь опустилась.

— Старики остались дома. Им не снести тягот путешествия. Я стала Харка Бей, едва открылись навстречу солнцу мои глаза. Меня зовут Призм. Скажи, чего ты желаешь от Харка Бей?

— Убили женщину с Улицы Красных Фонарей. Она безмятежно спала в самом надежно охраняемом Доме Санктуария, но кто-то смог убить ее, оставив след от укуса змеи на шее. — Ситен говорила то, что сообщил ей Литанде, но будь у нее выбор, она бы сказала иное.

Хотя жители Санктуария и считали подобное невозможным, но круглые глаза Призм расширились, а пленка на глазах задрожала. Наконец, глаза ее закрылись. Волна пробежала в складках широкого бесформенного одеяния, от талии по груди к плечам, пока над воротником не показалась кроваво-красная голова рептилии, уставившаяся на девушку круглыми немигающими глазами. Змея открыла рот, обнажив ярко-красное небо и блестящие клыки цвета слоновой кости. Язык рептилии покачивался совсем рядом с Ситен, вызвав у нее непроизвольное отвращение.

— Не бойся, — с холодной улыбкой на устах успокоила девушку Призм. — Не бойся, если ты не враг мне, она не тронет. Девушка покачала головой. — Ты и впрямь полагаешь, что я или кто-то из моих сестер убил эту дорогую тебе женщину, ведь так?

— Нет… да. Она, моя сестра, была сумасшедшая. Там она находилась в безопасности и ни у кого не было причин желать ее смерти. Она жила прошлым, жила миром, который не существует более.

Холодная улыбка снова озарила лицо Призм. — Тогда ты сама должна понять, что Харка Бей не виновны в ее смерти. Мы никогда не убиваем без причины.

— Но на теле не было никаких следов насилия, лишь след от змеиного укуса. Миртис позвала Литанде, чтобы тот осмотрел тело, а он попросил Инаса Йорла изучить яд. И уже чародей направил меня к вам.

Призм повернулась лицом к теням и быстро заговорила на родном языке. Язык бейсибцев сильно отличался от смеси диалектов, на которой изъяснялись в Санктуарии, так что Ситен уловила лишь имена чародеев. Показавшаяся из тьмы вторая женщина тоже размотала шарф, открыв молочно-белое в свете луны лицо, и быстро заговорила на своем тарабарском наречии. Из предосторожности Ситен вновь положила руку на рукоять меча.

— Что еще, помимо того, как связаться с нами на пристани, рассказал тебе о нас маг Инас Йорл?

— Ничего, — ответила Ситен. Немного поколебавшись, девушка продолжила. — Инас Йорл проклят. Мы оставили тело Бекин в прихожей одного дома, а когда вернулись, обнаружили подле тела свиток. Литанде сказал, что письмо не закончено, видимо проклятье начало действовать, когда он писал его. Мы прочли, что вы, Харка Бей, узнаете правду, а остальное понять было невозможно.

Последовал короткий обмен репликами и Призм снова обратилась к Ситен. — Меняющий обличья знаком нам, так же как знакомы ему и мы. Вы выдвинули перед нами серьезное обвинение. Эту женщину, твою сестру, мы не убивали. Ты, конечно, не настолько хорошо знакома с нами, чтобы знать, что мы говорим сейчас правду, но тебе придется поверить.

Ситен попыталась протестовать, но женщина знаком велела ей замолчать.

— Я не сомневаюсь, что твои слова правдивы, — отрезала Призм. — Не будь и ты настолько глупой, чтобы сомневаться в моих. Мы тщательно изучим дело, и убитая будет отомщена. О тебе будут помнить. А теперь, во имя Бей, Матери Всех Нас, уходи.

— Если это не вы, то кто же? — спросила Ситен, но женщины уже растворились в тенях. — Никто из местных не мог сделать такого. У нас нет яда и мы не знаем, кто такие Харка Бей…

Женщины исчезли так же безмолвно и загадочно, как появились. Призм исчезла последней, оставив Ситен в раздумьях, уж не померещилось ли ей все это.

В ужасе от пережитого, девушка с шумом вскарабкалась на стену. Лабиринт по-прежнему тонул в темноте, но сейчас, в этот краткий миг между окончанием ночи и началом нового дня, все звуки в местечке стихли. Плотно закутавшись в плащ, Ситен неслышными шагами пересекла Лабиринт и вышла на Улицу Красных Фонарей, где у дверей еще торчали завсегдатаи, прикрываясь руками от ее взгляда. Над дверью в «Дом Сладострастия» горели зеленые огни. Хотя Миртис и ее девушки не вставали раньше, чем солнце пройдет половину пути на небе, на кухне уже трудились невидимые ночью слуги. Взяв поспешно нацарапанное послание девушки, они пообещали, что вручат его, как только госпожа позавтракает. Усталая и сонная, Ситен потащилась обратно в гарнизонную казарму, где Уэлтрин, из уважения к ее полу, выделил ей отдельную, запирающуюся на засов, комнату.

Проспав до дневной стражи, Ситен появилась в столовой, когда та уже опустела. На холодные остатки завтрака не посягали даже насекомые. На вкус еда была еще более неприятной, чем на вид, но девушка давно уже не придавала значение вкусу пищи, поглощая все, что придется, когда была голодна.

Смерть Бекин оставалась необъяснимой и не отмщенной, и это угнетало Ситен сильнее, чем осклизлая каша. Все годы, оставшиеся в памяти, она гордилась лишь тем, что так или иначе могла заботиться о сестре. Теперь же чувство вины терзало девушку. Не будь этой встречи с Харка Бей, она по-прежнему винила бы их, но сейчас, несмотря на их чужестранную холодность, а, возможно, благодаря ей, Ситен им верила. Чуть не плача от горестных мыслей, она услышала как в караулке заскрипел стул. Поборов отчаяние, девушка пошла к Уэлтрину.

Светловолосый мужчина не слышал, как скрипнула дверь. Его внимание было приковано к лежащему перед ним свитку, на котором он чертил замысловатые фигуры. Стоя на пороге, Ситен колебалась. Она не любила Уэлтрина, его не любил никто, если не считать Трашера, который тоже был странным малым. Командир гарнизона сторонился преданности и дружбы, тщательно скрывая свои чувства. Тем не менее, Уэлгрин мог взять инициативу в свои руки, когда это требовалось, и в ее горестном прошлом подобных ему не было.

— Тебя не было на вечерней поверке, — вместо приветствия сказал девушке капитан, не отрывая взгляда от написанного. Его руки были перепачканы дешевыми чернилами, которые только и водились в Санктуарии. Свиток был испещрен цифрами, которые, как отметила Ситен, подходя ближе, были аккуратными и четкими. Уэлгрин читал и писал так же, как владел мечом. Его образование и опыт были вполне сопоставимы с ее, так что порой чувства девушки к нему принимали опасное направление, выходя за рамки уважения. Правда, одиночество всегда напоминало о себе и воспоминания, которые лучше забыть, охватывали ее с новой силой.

— Я оставила тебе записку, — заметила Ситен вместо извинений.

Уэлгрин пододвинул к ней стул. — Ты нашла то, что искала?

Девушка присела, качая головой. — Нет, я нашла лишь Харка Бей. На вид их не отличишь от тех бейсибок — из Дворца. — Ситен вновь покачала головой, припоминая странные лики двух женщин. — Они появились незаметно, так что я даже не поняла сколько их. Одна из женщин приблизилась ко мне, обнажив два меча с длинными рукоятками. Она вращала ими так быстро, что я не видела больше ничего. Сражаться с ними равносильно тому, что войти в пасть дракона.

— Но ты сражалась и выиграла? — легкая улыбка тронула губы Уэлтрина, и мужчина отложил свиток в сторону.

— Она сказала, что Харка Бей испытывали меня, но, я думаю, потому, что ей не удалось убить меня, как она задумала. Ее мечи не смогли остановить мой, хотя бейсибская сталь крепка и клинки не дрогнули. Мы обе были удивлены. Поэтому она решила, что лучше поговорить со мной и выслушать… Но она ни разу не моргнула, пока мы разговаривали, так что Харка Бей, кто бы они ни были, и впрямь из Дворца и находятся при Бейсе. Ведь так? Чем больше в них королевской крови, тем более рыбьи у них глаза. Представь, пока я разговаривала с ней, змея, одна из этих проклятых красномордых живоглотов, проползла у нее под одеждой и обвилась вокруг шеи, глядя на меня так, как будто ее мнение и правда все решало. А потом, после испытания, показалась вторая женщина, лицо которой светилось!

— Ее будет легко опознать, если только убийство твоей сестры и впрямь их рук дело.

Ситен замерла на стуле,лихорадочно припоминая события последних дней, пытаясь вспомнить, когда могла она сообщить Уэлтрину, кем на самом деле доводилась ей Бекин и что она ищет убийцу девушки с Улицы Красных Фонарей не только из ярости или простой преданности.

— Молин рассказал мне, — объяснил Уэлгрин. — Похоже, его тоже интересует это дело.

— Молин Факельщик? Именем сотни вонючих божков, почему жрец Вашанки собирает сведения обо мне и моей сестре? — Гнев взял верх над возбуждением и чувством вины, густой голос девушки наполнил комнату.

— Когда Миртис попросил Литанде, а тот Инаса Йорла и они вместе искали верного человека, чтобы сопроводить труп до гарнизона, именно тогда Молин Факельщик каким-то образом прослышал про это.

— А ты у него на побегушках? Он твой хозяин?

В ярости Ситен затронула больное место в отношениях Уэлтрина с Молином и, видя, как потемнело его лицо, пожалела об этом. В первые дни хаоса, когда из-за горизонта показалась флотилия бейсибцев, Факельщик был вездесущ. Этот типичнейший бюрократ держал свой храм открытым для всякого рода дел, давая советы Принцу, и привлек в конце концов Уэлтрина и его отряд на городскую службу. В свою очередь, Уэлтрин стал отдавать часть выделяемых на гарнизон денег на спекуляции Молина. Союз был неплох, ибо по роду службы Уэлтрин находился в курсе городской торговли, а Молин редко терял деньги. Однако для Ситен, чья семья, когда она у нее была, была богата землями, а не золотом, потребность иметь золота больше, чем требуется, свидетельствовала о деградации. И Ситен, хотя и не признавалась в этом, не хотела, чтобы Уэлтрин пал так низко.

— Молин сообщил мне, — сказал по-прежнему ровным голосом Уэлтрин, первым нарушив неловкое молчание, — что поскольку ты все еще состоишь в гарнизоне, он хочет знать, что заставило тебя действовать с такой поспешностью. Смерть Бекин не единственное, что держит нас в напряжении. С тех пор, как она умерла, каждую ночь на улицах находят по меньшей мере два искалеченных трупа бейсибцев, а высокородные мерзавцы подумывают о том, что им пора размять мышцы. Мы находимся под пристальным вниманием.

— Если он так переполошился по поводу того, почему я делаю все в такой спешке, почему же, во имя его мертвого бога, он не спас Бекин от такой скорой и неожиданной смерти?

— Ты слишком хорошо ее спрятала. Он не знал, где она, пока твоя сестра не умерла, Ситен. Ты купила молчание Миртис, которая одна была посвящена в тайну помимо тебя — хотя, возможно, еще Джабал мог знать об этом. Кстати, ты знала, что она обслуживала бейсибцев? — Уэлгрин выдержал паузу, давая Ситен возможность осмыслить это. — Ты знаешь, что большинство девушек отказались делать это и думаю, дело тут не только в том, что у них странные глаза. Бекин умерла от яда бейсибской змеи и это могло оказаться местью ревнивой жены. А теперь бейсибцев запросто убивают в таких количествах, что это не объяснишь простой их беспечностью — ты находишься на подозрении.

Гнев Ситен иссяк. Ей нечего было возразить, и тоска объяла все ее существо. — Уэлтрин, она была сумасшедшей. Все мужчины были для нее на одно лицо, будь то бейсибцы или Джабал. Она не жила здесь. Она не сделала ничего такого, за что ее могли убить. Проклятье! Если Молина волнуют те, кто обслуживает бейсибских жрецов, он мог бы позаботиться о ней. — По лицу потекли слезы, и девушка смущенно спрятала лицо в ладонях.

— Скажи ему это сама. Ты должна поговорить с ним. — Уэлгрин свернул пергамент и застегнул перевязь. — Пошли.

Слишком ошеломленная, чтобы протестовать, Ситен последовала за ним во Дворец. Мимо с громким хохотом проскакала группа напыщенной бейсибской молодежи. Сильные юноши и стройные высокие девушки гарцевали на лошадях. Из-под наброшенных плащей на солнце блестели открытые разрисованные женские груди. Уэлгрин намеренно отвернулся, поскольку ни один мужчина Санктуария не должен смотреть на них, если ему дорога жизнь. Бейсибцы очень ясно дали понять это во время первой и пока единственной массовой казни. Ситен уставилась на лица всадников и, проводив их взглядом, отвернулась, не в силах отыскать что-то особенное в лицах иноземцев. Призм могла проехать мимо девушки и та не узнала бы ее.

На дороге показался один из бейсибских лордов. Его широкие панталоны развевались по ветру, с бритой головы свисал напомаженный чуб, а позади хорошо отмытый беспризорник сражался с огромным шелковым зонтом. Ситен и Уэлгрин остановились и отдали ему честь. С тех пор, как город согласился на золото пришельцев, таков был порядок.

Попав в тень малого дворца, когда спутники подошли к значительно урезанному в размере обиталищу Кадакитиса и его сторонников, Ситен была рада услышать привычные возгласы слуг на ранканском языке, но ей уже совсем не хотелось встречаться со жрецом. Гнев прошел, и ей больше всего на свете хотелось вернуться к себе в каморку. Уэлгрин с такой силой ударил по тяжелой двери, что заставил ее раскрыться прежде, чем немой слуга отодвинул засов.

Молин поставил чашу и уставился на Ситен взглядом, в котором ясно читалось старомодное недоумение по поводу ее вида. Девушка поправила складки туники, прекрасно понимая, что форма гарнизонного солдата, какой бы чистой и ухоженной она не казалась, смотрится совершенно неуместно на женщине, особенно, если она из знатного рода. Раз уж он знает о Бекин, то вероятно, знает и все остальное. Ситен готова была бежать из палаты, но такой возможности не было, так что девушке ничего не оставалось, как пожать плечами и уставиться на жреца.

Молин был ранканцем по рождению, и даже здесь, в комнате с низкими потолками, куда доносились голоса прачек, полоскавших под окнами белье, сохранял внутреннюю силу и могущественность. Его одежда и обувь были оторочены золотом, на запястьях висели тяжелые браслеты. Черные, как смоль, волосы были уложены наподобие львиной гривы. Из-под густых бровей сверкали глаза, и пусть бог Факельщика исчез, как утверждали некоторые, пусть Принц превратился в марионетку в руках Бейсы, а будущее богатство и честь казались сомнительными, ни в поведении, ни во внешности жреца нельзя было прочесть ничего. Девушка первой отвела взгляд.

— У Ситен есть вопросы, на которые я дать ответ не могу, — твердо проговорил Уэлтрин, кладя на стол свиток. — Она хочет знать, почему вы не защитили Бекин, когда заподозрили, что иметь дело с бейсибцами, как имела она, может оказаться опасным.

Молин аккуратно развернул свиток. — Три каравана ушли вчера вечером, семьдесят пять солдатов. Почти достаточно. Они согласились, что первый корабль будет куплен на золото Рэнке, ты знаешь это. Чем дольше столичные власти не будут знать, что у нас творится, тем лучше. Если 6 они знали, как много золота в нашей гавани, то непременно прислали бы сюда добрую половину армии, чтобы забрать его, а этого не хотим ни мы, ни они. — Жрец поднял взгляд.

— Нашел ли ты человека, который повезет золото на север? У меня есть еще несколько посланий. Война идет без особого успеха и я полагаю, что мы сможем вернуть Темпуса Принцу. Ужасные и тем не менее столь необходимые таланты этого человека пригодятся нам еще до того, как все это закончится. — Свернув свиток, Молин передал его рабу.

Уэлтрин вздохнул. У него совершенно не возникало желания видеть Темпуса в городе. Молин отхлебнул вина, и будто только теперь заметил девушку. — Теперь насчет вопросов твоей спутницы. Я не знал, что эта несчастная имела отношение к Ситен, пока она не умерла. Я не знал, что спать с бейсибцем может оказаться опасным, а когда узнал, то было уже поздно.

— Но вы наблюдали за ней, вы должны были что-то заподозрить, — отозвалась Ситен, поставив ноги на толстый ковер из шелка и шерсти и постукивая ладонью по красивому полированному столу.

— Она, как я полагаю, была безумной или полубезумной, тебе это лучше знать, куртизанкой в «Доме Сладострастия». Я не могу себе представить ни прелестей, ни опасностей такой жизни. Твоя сестра была одной из немногих, кто развлекал бейсибцев, а поскольку я озабочен благосостоянием чужестранцев, то завел на них досье. Было такое и на твою сестру. Жаль, что она была убита, но чему быть, того не миновать. Для сумасшедшей, что спала с бейсибцами, может и к лучшему, что ее душа успокоилась? Ее дух сможет обрести себя на более высоком уровне.

Проповедь звучала естественно в устах жреца. Для Ситен, хорошо знакомой с собственными грехами, искушение поверить его разумным речам было сильным.

— Вы что-то знаете, — просительно проговорила она, сжав в кулак волю. — Вот так же и Харка Бей заподозрили что-то, когда я рассказала им о случившемся.

Факельщик остановился на полуслове и вопросительно посмотрел на Уэлтрина. Глядя холодными глазами на девушку, тот еле заметно кивнул. — Это предложил Йорл. Ситен показалась наиболее подходящей кандидатурой для такой задачи, вдобавок она вызвалась добровольно.

— Харка Бей, — задумчиво протянул жрец, — на их языке, я знаю, это означает «Месть Бей». Мне доводилось слышать легенды и россказни о них, но все отрицали, что за этим что-то кроется. Женщины-убийцы с наполненной ядом кровью… и Ситен действительно с ними встречалась? Очень интересно, я ожидал совсем другого.

— Я полагаю, Ваша Милость, Йорл только предложил связаться с Харка Бей. Маловероятно, чтобы они убили девушку. Они и впрямь это отрицают, — поправил жреца Уэлтрин, взяв Ситен за локоть и делая ей знак молчать.

— Чего же вы ожидали? — потребовала ответа девушка, высвобождаясь от хватки Уэлтрина. — Какое имеет значение, что она спала с бейсибцами? Кого из них вы подозреваете в убийстве?

— Не так громко, дитя мое, — взмолился жрец. — Помни, что мы можем выжить лишь благодаря терпению. — Жрец махнул немому рукой, и тот принялся громко играть на волынке. — У нас нет прав. — Взяв Ситен за руку, жрец провел ее в скрытый за портьерами небольшой альков без окон.

Там он перешел на хриплый шепот. — Молчи об этом, — предупредил Молин девушку. — «Сладострастие» превратилось в излюбленное место для развлечений наших новых господ и повелителей, особенно для их буйной молодежи. Среди них немало тех, кому не нравится нынешняя политика ограничений. Помни — эти люди изгнанники, они только что проиграли войну дома и им необходимо самоутвердиться. Безусловно, пожилые твердят: «Нужно выждать», «Мы отправимся домой на будущий год, или через год, или через два». Это не их ведь разбили на поле боя.

— Бейса Шупансеа слушает стариков, но сейчас, когда ее людей убивают, она сама становится нервной. Плодятся разговоры о сильной руке…

Заслышав грохот ударов в дверь, Молин прервал речь. — Дворец превратился в проходной двор, — пожаловался жрец, а уж он-то знал, что происходит на самом деле. — Ждите здесь и ради бога сидите тихо.

Уэлтрин и Ситен укрылись в тени, прислушиваясь к громкому неразборчивому диалогу между Молином и одним из бейсибских лордов. Нужды различать слова не было, выкрики говорили сами за себя. Бейсибец был в ярости, и Молину едва ли удалось остудить его пыл. Бейсибский лорд вылетел из комнаты, с шумом захлопнув дверь, а Молин поспешил обратно в альков.

— Они требуют результатов. — Жрец яростно потер смазанные маслом руки. — На улице Тургурт призывает к мщению и люди слушают его. В конце концов, ни один бейсибец не будет так жестоко убивать другого бейсибца, — в голосе Молина послышался сарказм. — Я не питаю особой любви к обитателям этого города, но нет ни одного мужчины, женщины или ребенка, который бы оказался настолько глуп, чтобы так обращаться с пришельцами.

Уэлтрина передернуло. — Значит, они полагают, что за убийствами стоит мужчина или женщина из Санктуария. Однако ж, по крайней мере, один труп мы обнаружили на крыше одного из дворцовых помещений. Молин, Дворец охраняется. Мы охраняем его, они охраняют. Кто-нибудь, да увидел бы убийцу.

— Так я им и ответил, и именно поэтому я убежден, что это не наш. Но нет, они напуганы. Они убеждены, что город ополчился на них и у них больше нет желания отступать, как нет желания слушать меня.

— Думаю, дело в следующем. При любом дворе есть недовольные. Я знаю, что большая часть сорвиголов группируется в Санктуарии. Но не думал, что за этим кроется что-то серьезное, я просто хотел, чтобы эти люди были под наблюдением. Заправляет ими старший сын Террая Бурека, премьер-министра Бейсы. Сын отличается от отца сильнее, чем это можно себе представить. Ни для кого не секрет, что он ненавидит своего отца, и готов пойти на что угодно, лишь бы избавиться от старика — и полагаю, рано или поздно, он начнет нагонять страх на горожан. Несмотря на это, отец покровительствует сыну и для законов Санктуария он недосягаем.

— Ты говоришь о Тургурте, не так ли? — Уэлтрин назвал я, но знакомое ему имя, хотя Ситен не могла припомнить, чтобы слышала его раньше. — Но сестра Ситен была отравлена змеиным ядом, а в Харка Бей только женщины.

— Верно, но если Харка Бей существует, то существуют и другие вещи, вроде колец с емкостями для яда и острозаточенными лезвиями, дабы имитировать змеиный укус. Мне сказали, что яд нельзя хранить отдельно от змей, но теперь я в это не верю…

— А кто этот Таркет Бугер? — осведомилась Ситен, слегка приободренная тем, что услышала имя человека, который может оказаться виновным и которому следует отомстить. — Я видела его?

— Его зовут Тургурт Бурек, — поправил девушку Уэлтрин. — Да, ты могла его видеть. Такой высокий громила, на голову выше, чем большинство бейсибцев. Я уверен, что он трус, поскольку одного я его никогда не встречал. С ним всегда рядом десяток парней. Думаю, нам не удастся наложить на него лапу, пусть даже мы подозреваем его в убийстве? — Воин с надеждой посмотрел на жреца. — Даже в этом случае.

Разговор снова прервали удары в дверь и громкие мужские выкрики на бейсибском наречии. Молин покинул альков, чтобы справиться с ситуацией, которая на этот раз оказалась хуже. Состоялся грубый разговор с двумя мужчинами, которые явно направлялись к жрецу, уже приняв решение. Когда Молин вернулся к собеседникам, его била крупная дрожь.

— Все сошлось воедино, — медленно проговорил он. — Парень обыграл нас. Нашли еще одну изуродованную бейсибку. На причале. Молодой Бурек прекрасно разыграл партию. Это были он и его отец. Они заявили, что если мы не обуздаем чернь, то массовое убийство горожан окажется на моей совести. Мужчины Бея не позволят осквернять своих женщин.

— Тургурт Бурек был здесь? — спросила Ситен, по привычке хватаясь за бедро, где должен был висеть меч. Мысленно она обругала себя за то, что не догадалась чуть-чуть приподнять занавеску, чтобы запомнить его лицо.

— Все то же самое, только теперь он сумел убедить своего отца. Уэлтрин, не представляю, как ты это сделаешь, но ты должен поддерживать мир, пока я не смогу убедить старика — или не поймаю убийц на месте преступления. — Жрец замер, словно ему в голову пришла какая-то идея. Он пристально глянул на Ситен, и девушка вздрогнула, предугадав, какой замысел родился в его голове. — Поймать их на месте преступления! Ты, Ситен, насколько ты горишь желанием отомстить? Чем ты готова пожертвовать ради этого? Тургурт преисполнен довольства и вероятнее всего пойдет в «Сладострастие» отметить победу. Он не появлялся там со дня смерти твоей сестры, но я сомневаюсь, что у него хватит воли не приходить туда долго. Если не сегодня, то завтра, он точно будет там. Он придет туда, ибо не может не развлекаться, а подобным ему не найти удовлетворения среди своевольных бейсибок.

— Теперь дальше. Каким-то образом твоя сестра узнала нечто, что не должна была знать и поплатилась за это жизнью. Можешь ли ты заставить его повторить ошибку и выжить, чтобы и я узнал об этом? Мне нужно наивернейшее доказательство, когда я пойду к его отцу. Не труп, от которого пожар разгорится еще больше. Мне нужен сам Тургурт и доказательство его вины. Сможешь ли ты добыть это для меня?

Неожиданно для себя Ситен кивнула, обещая ранканском жрецу, что тот получит свое доказательство, а она отомстит. Когда она говорила, что-то точно параличом сковало ее душу. Встреча с Молином казалась сном, из которого она не могла выбраться, продолжением кошмаров, из-за которых она так не любила вспоминать прошлое. Бекин умерла, но не ушла навек.

Пока жрец в купе с Уэлтрином строили планы, Ситен молчала, они посчитали это за внимание, тогда как девушка ничего не слышала, ибо мысли путались в ее голове. Жрец напоследок потрепал ее по плечу, и она вместе с Уэлтрином покинула Дворец. Во дворе, спиной к ним стояла группка беседующих бейсибцев. Один из них повернулся, чтобы посмотреть на Ситен. Он был невысок ростом, так что это был точно не Тур-гурт, но все же взгляд холодных рыбьих глаз развязал девушке язык.

— Да сохранит меня Сабеллия! Я ничего не знаю о ремесле Бекин. Я по-прежнему девственница! — подобные же слова бормотала она, когда ее отец пал оземь со стрелой в горле.

Уэлтрин остановился, недоуменно глядя на девушку. — Ты же говорила мне, что работала на Улице Красных Фонарей!

— Я говорила тебе, что пыталась работать на Улице Красных Фонарей и не смогла. Не смотри на меня так, это не так уж невероятно. Женщина, живущая в гарнизоне, находится в безопасности от мужчин, и точно так же избавлена от других женщин.

— А ты куда храбрее, чем я предполагал, — ответил воин, качая головой, — или же просто дурочка. Расскажи Миртис об этом, когда придешь к ней. Она знает, как провернуть дело к выгоде для тебя.

Ситен наморщила лоб и постаралась отогнать мысли о сегодняшнем вечере и о будущем. Оставив меч на попечение Уэлтрина, девушка отправилась на пресловутую улицу. Когда она добралась туда, уже стемнело, и некоторые из бедных, потасканных жизнью проституток, что не работали в больших домах, уже вышли на панель, хотя «Дом Сладострастия» еще был закрыт. «Таких, как ты, солдатка, там не принимают», — донеслось вслед Ситен, когда та поднималась по ступенькам к резным дверям.

Стоя у дверей, девушка чувствовала себя неуютно, стараясь не обращать внимания на реплики снизу, вспомнив, что раньше она всегда приходила сюда по утрам. Швейцар тем не менее ее признал и распахнул настежь двери. В холле постепенно начиналась жизнь, играла музыка и ходили женщины, разодетые в блестящие, украшенные цветами платья. Ситен глазела по сторонам, пока швейцар вел ее к маленькой комнате, где Миртис готовилась к вечеру.

— Я не ожидала увидеть тебя снова, — тихо заметила хозяйка, поднимаясь и закрывая бухгалтерские книги, которых было больше, чем кремов и притираний. — Из твоей записки я узнала, что встреча прошла неудачно. Но ты не упоминала о том, что вернешься.

— Встреча была неудачной, — повторила Ситен, рассматривая мягкие белые руки Митрис, ладони которой были сжаты в кулачки. В голосе хозяйки чувствовалась едва заметная нервозность и край столика, на котором грудой были навалены документы, слегка дрожал. И тому и другому могло найтись любое оправдание, но Ситен привела сюда сестру, ожидая, что та здесь будет в безопасности, и заплатила за это. Миртис не выполнила обязательств, за которые получила деньги, и знала, что от ее сестры можно было ожидать чего угодно.

— Сегодня я виделась с Молином Факельщиком, он разработал план поимки убийцы. Я думала, он уже послал тебе письмо, — быстро добавила Ситен.

Миртис пожала плечами, но рук не разжала. — За смертью Бекин последовали другие убийства, немало бейсибских женщин нашли ужасную смерть. Все надежные курьеры при деле, и сейчас нет времени заниматься смертью девушки из Санктуария. Может, ты скажешь мне, кого подозревает Молин Факельщик в использовании бейнитского яда, коль скоро Харка Бей отрицают всякую причастность к этому?

— Он подозревает мужчину-бейсибца и уверен, что смерть моей сестры не слишком отличается от других смертей. — Назвал ли он тебе имя? — Да. Тургурт Бурек. — Сын премьер-министра? — Да, жрец подозревает именно его. Тургурт ведь частый гость здесь, так?

— У этого человека повсюду шпионы! — скривилась Миртис, давая себе волю и подняв руки над тлеющим камином. Послышался легкий щелчок, и из очага взметнулись яркие языки пламени. — Зарядив, нужно выстрелить, — пояснила Миртис и Ситен содрогнулась. — Мы здесь зовем его Голосом, и он всегда вел себя как джентри, несмотря на то, что рыбоглазый. Бекин он отдавал предпочтение, ведь такой детской невинности почти не встретишь среди женщин его народа. Он очень скорбел по ней и, с тех пор как она умерла, не появлялся.

— И он был вторым, кто предложил нам связаться с Харка Бей. — Миртис выдержала паузу, и, когда Ситен решила, что ей не верят, ослепительно красивая женщина продолжила речь. — Он мне очень нравится. Она напомнил мне о былой любви. Я была просто ослеплена. Такого не случалось со мной… очень давно. Да, знамения были, и мне следовало бы встревожиться. Есть ли у Молина какое-нибудь представление о том, как можем мы предать сына первого министра Бейсиба правосудию до того, как в городе разразится война и нам придется обратиться за помощью к Рэнке?

— Молин считает, что поскольку Бекин единственная женщина Санктуария, которую умертвили, она могла знать нечто опасное для него. Молин полагает, что Тургурт повторит ту же ошибку снова, теперь, когда он убедил своего отца. Однако меня убить будет куда труднее, чем Бекин, и я схвачу его.

— Ситен, ты ведешь опасную игру с жрецом и этим бейсибцем. Молин не менее безжалостен, чем рыбоглазые. Здесь Бурек известен как Голос — никто из моих девушек не знает настоящие имена мужчин, приходящих сюда, и если тебе дорога жизнь, запомни это. «Дом Сладострастия» — особое место, здесь мужчинам нет нужды быть самими собой, и они ожидают от меня защиты.

— Голос умен, силен и жесток, хотя избавиться от него будет просто, если это отвечает твоим желаниям. Харка Бей не единственные женщины, которые понимают, как убивают. Но он должен выдать себя, а не быть убитым, и это значительно более опасно.

— Я пришла мстить, — предупредила Ситен. — Ни словом, ни делом не выдаст он себя гарнизонному солдату, — Миртис с легкой презрительной улыбкой оглядела девушку. — У него нет желания к сильным волей женщинам, с которыми он вырос и которым служит его отец. В тебе нет податливости, которую безумие дало твоей сестре.

— Я стану кем угодно, лишь бы заманить его в ловушку.

Ситен сняла придерживавший волосы обруч, тряся головой до тех пор, пока коричневые пряди не образовали подобие не совсем чистого облачка вокруг головы.

— И добрыми намерениями его не обманешь, — голос Миртис снова стал мягким. — Жажда мести не сделает тебя куртизанкой. Есть другие, кто сможет поймать нашего кота в ловушку.

— Нет, — запротестовала Ситен. — Он опять придет сюда, совершит ту же ошибку и может убить еще одну из твоих куртизанок. Разве не лучше для тебя позволить мне рискнуть собственной жизнью, вместо того, чтобы жертвовать одной из тех, за кого ты в ответе?

— Конечно, дитя мое. Но не думай, что я совсем потеряла совесть, проводя время за бухгалтерией любви и удовольствий. Если Голос сделал то, в чем его подозревают, то в твоей смерти, как и в любой другой, я буду повинна в той же степени, что и он.

Ситен покачала головой и, подойдя чуть ближе к Миртис, оперлась руками о стол. — Не читай мне нотаций о смерти и вине. Пять лет с той поры, как на нас напали бандиты, я путешествовала с Бекин, защищала ее, приводила ей мужчин и убивала их, если того требовали обстоятельства. Было бы лучше, если б она умерла в ту же ночь. Я не грущу о ее смерти, мне жаль, что она умерла от руки человека, которому доверяла, как, впрочем, и всем остальным мужчинам. Я не виню тебя или себя, но мне не забыть о ней, пока я не отомщу. Ты понимаешь это? Ты понимаешь, что я сама должна замкнуть кольцо, если хочу жить в мире, не чувствуя вины перед ней?

Миртис встретилась глазами с пылающим взором Ситен, и, будто поняв всю силу чувств и воспоминаний, руководивших молодой женщиной, в конце концов согласно кивнула. — И все же, если ты хочешь иметь хотя бы один шанс, Ситен, сделай то, что я тебе скажу. Если он не сочтет тебя привлекательной, он пойдет к другой. Я дам тебе ее комнату и ее одежды, что, возможно, поможет тебе. Амбутта омоет тебя, оденет и уложит волосы.

— Когда он придет сюда, если придет вообще, он твой. Ты можешь оставаться здесь, сколько пожелаешь, но из этого дома он должен уйти живым и невредимым! И еще, ты должна вести себя, как одна из девушек Дома — возникнут подозрения, если ты не будешь принимать других, поджидая его одного. Если ты будешь отдельно…

— Я девственница, — неровным голосом произнесла Ситен. Когда она думала о рыбоглазом убийце ее сестры, детали плана казались несущественными, однако перед лицом практической логики хозяйки девушка начала понимать, что ее жажды мщения и решимости может не хватить.

Миртис кивнула. — Я подозревала это. Думаю, тебе бы не хотелось, чтобы убийца твоей сестры стал первым…

— Это не имеет значения. Просто скажи всем, что меня берегут для нужного человека. Ведь часто бывает так, что для особого покупателя особый подарок.

Миртис посуровела. — Только там, где рабыня и куртизанка одно и то же. Мои девушки потому находятся здесь, что сами хотят этого, я никого не принуждаю. Многие уходят в другую жизнь, устав от любви и получив немалую толику золота. Но удовольствия, Ситен, не твой талант и тебе не понять этого. Мужчины не могут дать тебе то, что ты желаешь, и тебе ответить им нечем.

— Я хорошо умею притворяться, Миртис, иначе Бекин и я просто не выжили бы. Исполни обещание. Дай его мне на одну ночь.

Встревожено махнув рукой, Миртис приступила к делу. Позвав Амбутту, которая, как утверждали многие, была ее дочерью, она провела Ситен в свои личные апартаменты, где вся ночь и день прошли в хлопотах по изменению облика девушки. Еще не зашло солнце следующего дня, а Ситен уже обустроилась в обвитой плющом комнате, где жила и умерла Бекин. Солдатская форма и кинжал канули во тьме кладовой, и Ситен закуталась в тонкий розовый шелк — подарок Бекин от человека, который ее убил.

Глядя на рассвете в зеркало, Ситен увидела незнакомку, ту, кем могла бы она стать, не вмешайся в судьбу трагедия. Она была прекрасна, как сестра, и шелк был куда приятнее коже, чем привычные телу грубый хлопок и шерсть. Амбутта тщательно украсила волосы Ситен цветами, укладывая их в замысловатую прическу, из-за чего Ситен боялась поворачиваться, дабы не разрушить хитроумную конструкцию.

— Тебе было послание, — сообщила ей девочка, которая в свои тринадцать была на редкость мудрой.

— Что? — в гневе прянула назад Ситен, умудрившись даже в шелках занять боевую стойку.

— Ты принимала ванну, — ответила девочка-женщина, макая щетку в темную пудру, — а днем мужчины наверх не поднимаются.

— Ладно, давай его мне, — протянула руку девушка.

— Оно на словах, от твоего друга Уэлтрина. Он передал, что еще двух рыбоглазых нашли мертвыми. Вообще-то их было трое, еще один труп принес прилив, но Уэлтрин еще не знал об этом. Один из убитых — племянник самой Бейсы. Гарнизону приказано к рассвету найти преступника, живого или мертвого, иначе начнутся казни. Каждый день они будут убивать ровно столько, сколько пришельцев погибнет. Завтра они убьют тринадцать — ядом.

В комнате было тепло и сухо, но Ситен дрожала.

— Это все?

— Нет, Уэлтрин сказал, что Тургурт похож на маньяка.

По спине пробежал холодок. Ситен послушно позволила Амбутте наложить тени. Глянув в зеркало, Ситен увидела испуганную девушку, за спиной которой стояла мудрая Амбутта.

Девочка ушла, и потянулись томительные часы ожидания. Уже догорела свеча, но к ней никто так и не зашел. В ушах девушки звоном отдавалась музыка и смех, столь привычные для обитательниц «Сладострастия». Ситен напряженно вслушивалась в голоса рассказчиков, пытаясь уловить акцент, который выдал бы присутствие рыбоглазых, какое бы илсигское или ранканское имя не дала им Миртис.

Мимо закрытой двери шумно ходили парочки, женщины уже готовились к ночи. Запахи любви были столь сильны, что у Ситен разболелась голова. Взобравшись на подушки, она отворила единственное окно в комнате и выглянула наружу, глядя на бесконечные торговые ряды Базара и чернеющие вдали крыши домов Лабиринта. Поглощенная панорамой города, девушка не услышала, как откинулась задвижка и открылась дверь, но почувствовала, что кто-то пристально смотрит на нее. — Мне сказали, что ее комнату отдали тебе. Не поворачиваясь Ситен поняла, что он в конце концов пришел. Тургурт неплохо изъяснялся на местном наречии, хотя и не давал себе труда скрывать резкий акцент. С бьющимся сердцем девушка повернулась к бейсибцу.

Тургурт оставил плащ внизу и сейчас блистал перед ней великолепием одежд, почти полностью загородив проем. Понятно, почему Бекин обожала его, ведь она, как ребенок, радовалась блеску и ярким краскам. Темно-коричневые панталоны были расшиты серебром. Туника его была немного светлее, с разрезами и широкими рукавами, которые колыхались ветерком, в точности, как шелка Ситен. С легкой улыбкой Тургурт снял с головы украшенную драгоценностями феску, обнажив бритую голову. Не в силах превозмочь себя, девушка прижалась к стене, со страхом и отвращением глядя на мужчину. Увидев блеск в его немигающих глазах, она отвернулась. — Цветочек, не надо бояться. Обняв Ситен за плечи, он притянул ее к себе. Сильные пальцы сжали ее шею и запрокинули голову так, что у нее не было сил сопротивляться, когда его губы впились в ее. Девушка стояла неподвижно, пока Тургурт нащупал узлы одеяния и принялся их развязывать. В груди клокотал гнев, но Ситен в молчании послушно подалась его могучим рукам.

— Ты по-прежнему напугана? — спросил он, лежа рядом с девушкой на кровати и проводя рукой по ее бедру. Как и говорил Уэлтрин, мужчина был силен, но у Ситен не хватало самообладания, чтобы определить, трус бейсибец или нет.

В ответ она покачала головой и накрыла его руки своими, словно призывая остановиться. Тургурт склонился над ней, языком и губами лаская грудь. Сдерживая отвращение, девушка слегка отстранилась.

— Ты увидишь, бояться нечего. Расслабься. Его холодные рыбьи глаза сверлили Ситен, проникая в душу. В памяти разом всплыли все предостережения, которые предпослали ей Миртис, Уэлгрин и даже Амбутта. Ситен хотелось быть Бекин, готовой любить любого мужчину, или пасть мертвой. Сознание было ясным, как никогда. Девушка почувствовала, как мужчина расслабил поддерживавший панталоны тяжелый пояс, и осознала, что не может сдержать рвущийся из горла крик.

Другого случая не будет. Она падет, а, возможно, и умрет в этой комнате, где призрак сестры блуждал в ее мыслях. Но девушка была мастером обмана, а это куда больше, чем просто лгать или притворяться.

— Да, я боюсь, — прошептала она внезапно голоском маленькой девочки, решив ценою правды купить еще несколько мгновений. Вздрогнув, она ухватилась за шелк, который Тургурт потянул с ее тела. — Ты знаешь, что произошло с девушкой, которая жила здесь до меня? Кто-то принес сюда змею, которая укусила ее, пока она спала. Какая ужасная смерть. Иногда мне кажется, что я слышу ее голос, но мне не дают другую комнату.

— Цветочек, здесь нет никаких змей. — Лицо мужчины было скрыто тенью, а акцент лишал ее возможности уловить в голосе что-то особенное. В отчаянии Ситен заговорила снова.

— Они мне так и сказали. Единственные ядовитые змеи, которые есть в Санктуарии, это священные змеи Бейсы, а они не уползают далеко от Дворца. Но ее убили змеиным ядом, значит кто-то принес ее сюда. А поскольку убитая была просто сумасшедшей девушкой с Улицы Красных Фонарей, убийцу искать никто не станет.

— Я уверен, что ваш Принц сделает все возможное. Это ведь преступление и против моего народа, если кто-то украл змею Бейсы.

— Я боюсь. А вдруг они украли не змею, а лишь яд. А вдруг Харка Бей разъярены тем, что такие мужчины, как ты, ходят сюда.

Он снова обнял ее, отбросив влажную от пота прядь с лица. — Харка Бей просто сказка для доверчивых людей.

Ситен взяла Тургурта за руку и вдруг заметила у него на пальце кольцо со змеей, чьи острые клыки едва не впились ей в ладонь. Мужчина быстро отдернул руку.

— Тургурт, я боюсь, что со мной может случиться что-то подобное…

Подобно змее, мужчина молниеносно схватил ее за горло, и притянул к свету свечи. Правая рука Ситен безнадежно запуталась в шелке, а левую свело болью.

— Значит, Миртис думает, что убийца я? Отвечай!

— Нет, — выдохнула девушка, осознав, что обратилась к нему по имени, которого он не называл. — Она знает, что ты не мог убить Бекин. Только женщины умеют обращаться со змеями… — и он, и она смотрели на блестевшее кольцо со змеей.

— Кто ты? — спросил он, сжав ее подбородок так, что хрустнула шея и даже при всем желании Ситен не смогла бы ответить. — Кто тебя послал? Что тебе известно? — Тургурт выкрутил руку девушки и она повисла над огнем свечи. — Кто сказал тебе о наших планах?

Из глаз Ситен потекли слезы, смывая пудру с лица, ибо боль была невыносимой. Она застонала и едва не упала в обморок. Тургурт удержал ее, но было уже поздно. Тогда он принялся бить ее головой об стену, когда дверь заходила ходуном под грохотом ударов. Ситен упала прямо на пламя свечи, затушив ее. Теперь они в темноте боролись друг с другом.

Ситен сумела высвободиться, когда глубоко впилась ногтями в его кожу, но у нее не хватило сил справиться с молодым мужчиной, а отыскать в темноте спрятанный кинжал она не могла. Тургурт отбросил ее в угол и заметался по комнате. Дверь принялись рубить топором.

Девушка не потеряла сознания, хотя ей очень хотелось этого, рот и подбородок ее горели. Она поняла, что Тургурт посчитал ее мертвой или лишившейся чувств и решила, что останется жива, если будет молчать. Однако, когда от двери отскочил большой кусок дерева, мужчина подскочил к ней — блестящая голова змеи поднялась над его рукой.

Девушка рванулась в сторону, почувствовав удар в плечо. Охваченная болью и паникой, она не знала, пронзили ли кожу клыки, понимая лишь, что еще жива, раз обвилась вокруг его ног и пытается кусаться сочащимися кровью зубами. Легко отшвырнув ее, бейсибец кинулся к окну, заслышав скрип засова.

Дверь распахнулась, но Тургурт выпрыгнул из окна быстрее, чем его настигли преследователи. Не взирая на протесты Ситен уверявшей, что она жива и здорова, на нее и изорванный шелк обратили куда больше внимания, чем на сбежавшего бейсибца.

— Далеко не уйдет. Тем более без одежды, — заверила ее Миртис, подняв с пола панталоны.

— Голый и весь в крови! — хихикнула одна из женщин.

Ситен уже убедилась, что если не двигаться, то боль вполне можно терпеть. Не обращая внимания на кутерьму вокруг, она потянулась к панели, за которой лежали ее одежда и кинжал. Бейсибец не был голым, в этом она была твердо уверена. Каким-то образом он успел сменить яркие шелка на темное одеяние, напоминавшее то, в котором ходили Харка Бей. Однако обувь одеть он не успел, так что светлую кожу ног можно будет легко заметить в темноте, если только он уже не укрылся в безопасности Дворца. Отодвинув Амбутту в сторону, Ситен надела ботинки.

— Ты что, собираешься за ним? Уэлтрин расставил солдат по обеим сторонам улицы, так что они должны уже схватить его. Я послала за врачом для тебя. — Миртис нежно коснулась лица девушки, но та отшатнулась со стоном.

Простоволосая, она направилась к двери. Прежде чем возвратиться во Дворец, Тургурт должен был направиться на юг через Базар и Лабиринт. Ей пришло в голову, что он может оставаться на улице, когда выскользнувшая из тени рука сомкнулась на ее горле. Не в силах кричать, Ситен откинулась назад, как вдруг услышала знакомый голос.

— Черт тебя подери! Нам удалось зажать его в доме в ста шагах отсюда.

Отведя руку Уэлтрина от лица, она застыла, как вкопанная, плача и дрожа всем телом.

— Что с тобой стряслось?

— Меня… ударили… — медленно произнесла девушка, стараясь как можно меньше открывать рот.

— Ты получила доказательство? Девушка пожала плечами. Можно ли считать кольцо и попытку убить ее доказательством, что Тургурт убил Бекин и всех этих бейсибских мужчин и женщин?

— Давай, Ситен, он выскочил из дома, точно бык. Не бросил же он тебя, ты же не уродина..

Качая головой, Ситен попыталась объяснить случившееся, но говорить было трудно, а ее жесты не вразумили капитана.

— Ну, ладно, посмотрим, может быть, нам удастся выбить из него что-нибудь сейчас. Мы думаем, что у него пристанище в одном из старых домов здесь. — Уэлтрин перешел дорогу и. остановился около массивного темного дома, где его поджидали двое солдат.

— Тихо, как в могиле, — проинформировал капитана воин и, заметив Ситен, добавил:

— Что с тобой?

— Ее ранили. Вопросов не задавай. Ты уверен, что он еще там, наверху?

— Из дома только два выхода и он не воспользовался ни одним.

— Хорошо. — Уэлтрин повернулся к Ситен. — Ты ранила его? Та покачала головой, и он отвернулся. — Ладно, Траш, пойдешь со мной. Джоре, будь начеку и готовься прийти на выручку. Ситен, вот твой меч. Соберись.

Перейдя открытое пространство, воины приближались к глинобитным стенам здания. Дом оказался заброшенным. Пока они шли к провалу двери, под ногами то и дело рассыпались в прах камни. Ведущая наверх лестница оказалась способной вместить лишь одного человека, вдобавок примерно одной трети ступеней не доставало. Выхватив из ножен свой энлибарский меч, Уэлтрин двинулся вперед, жестом приказав другим остаться на месте.

Он двигался мягко и неслышно, но в тот момент, когда Уэлтрин занес ногу над зияющим провалом, половица под ним треснула. Светловолосый воин рванулся вперед, выставив меч скорее для равновесия, чем для защиты, как вдруг сверху ударил другой клинок. Послышался лязг металла, посыпались зеленые искры. В тусклом свете спутники Уэлгрина увидели, что он, раненный в руку и запутавшийся в руинах лестницы, долго не продержится.

Трашер рванулся, было на помощь, но пока Уэлгрин стоял на лестнице, не было возможности ни защитить капитана, ни напасть на Бурека. Имелся лишь один выход. Пока Трашер удивленно таращил глаза, Ситен выхватила меч и приготовилась взбежать на второй этаж прямо по спине Уэлтрина. Одной рукой опершись о голову и уперев ногу в бедро, девушка перемахнула через него, надеясь, что не ожидавший такого поворота Бурек на миг растеряется, и это позволит ей получить преимущество. Девушка подняла меч как раз в тот миг, когда сабля бейсибца просвистела над ее головой. Уэлгрин сумел поднять руку с мечом и отразить удар.

Бейсибец отскочил от лестницы и Ситен сумела прижаться к стене. Комната наверху не походила на развалины в нижней половине дома. Совсем недавно здесь кто-то был. На столе блестели ножи, на стене висела карта города. Еще один кривой бейсибский меч висел рядом с Тургуртом, но тот не воспользовался им. В комнате было слишком мало места, чтобы демонстрировать стиль Харка Бей. Противники заняли одинаковые стойки, хотя зона досягаемости у Тургурта была значительно больше.

Пытаясь продвинуться вперед, Уэлтрин сломал еще одну ступеньку и со страшным грохотом рухнул вниз. Дом затрясло до основания. По шуму внизу Ситен поняла, что солдаты пытаются построить живую лестницу, но Тургурт с такой легкостью отражал все ее удары, что у девушки оставалось мало надежды на то, что подмога подоспеет вовремя.

У нее не хватит сил долго держаться, отражая его убийственные атаки, остается только надеяться на то, что друзья придут на выручку. Возможно, ей удастся улучить момент и применить тот же прием, что выручил ее во время стычки с Харка Бей, хотя в этом случае она может убить его и тем лишь осложнит дело.

Догадавшись, что Ситен хочет напасть, бейсибец отскочил к стене, злорадно улыбаясь. Его огромный силуэт светился на фоне дыры, где когда-то было окно. Решив, что смех мог на секунду отвлечь его внимание, Ситен бросилась вперед.

Его глаза широко раскрылись в изумлении. Он падал, хотя девушка вовсе не коснулась его, недоумение сменилось тупым безжизненным взглядом. От неожиданного рывка бейсибца девушка потеряла равновесие и выронила меч, оставшись беззащитной; но Тургурт не нападал, он падал. Вдвоем рухнули они и полетели вниз вместе с обломками перекрытия. До Ситен донесся ее собственный стон, а потом… все стихло.

3
Солнце заливало светом площадь перед Дворцом. Ситен с лицом, хранившим ужасы пережитого, и Уэлтрин с рукой на перевязи стояли вместе с церберами на почетном месте. Ни одного бейсибца на площади не было. Инас Йорл опустил занавеску и снова уселся в тени кабинета. Казалось, весь город столпился вокруг лобного места, на котором Бейса должна была вершить свой суд.

— Вы могли бы остановить его ради спасения одной куртизанки? — осведомился он у тени позади себя.

— Девушка-солдат победила страх и свое прошлое. Мы сделали ее членом нашего братства. Мы тоже должны меняться, и ее мщение — наше мщение, — донесся в ответ голос бейсибской женщины.

— Вопрос не в этом. Если вы знали, что Кровь Вея, как вы зовете этот яд, использовался для убийства невинной куртизанки и это было сделано, чтобы навлечь на вас подозрение, остановили бы вы его, если бы других преступлений не было?

— Нет. Нас всегда обвиняли в убийствах, которых мы не совершали. Такова часть равновесия, которое мы поддерживаем с Империей. Одна несущественная жизнь ничего не значит.

Зазвучали фанфары. Йорл снова поднял занавеску, подставив свету белую руку, на которой не хватало одного пальца. На лобном месте появилась сама Бейса, чьи груди были так сильно накрашены, что не казались обнаженными, а длинные золотые волосы развевались по ветру. Толпа затихла. Первый министр Террай Бурек поднялся на платформу, следом за ним шел его сын.

Тургурт поскользнулся, и стражники поспешили поставить его на ноги. Даже на таком расстоянии было очевидно, что молодой человек не вполне понимает, почему его тетка Бейса Шупансеа объявляет народу, что он умрет, виноватый в смерти соплеменников и убийстве городской куртизанки. Йорл снова опустил занавес.

— Тогда почему вы уничтожили ядом его разум, но не стали убивать его?

Бейсибка мелодично рассмеялась. — Он превзошел самого себя. Он думал привести в ярость Бейсу, убив ее двоюродного брата Шарилара, когда тот гулял на причале. Но он убил не только Шарилара, но и Призм — а этого мы простить не могли.

— Но вы могли бы убить его и так. Разве это не было бы истинной местью Бей?

— Бей — богиня со многими лицами; она и жизнь и смерть. Это урок всем, и горожанам, ибейсибцам. Теперь они станут немного больше уважать друг друга. Сама Шупансеа должна вынести приговор. Она должна стать правительницей здесь или Тургурт окажется лишь первым из многих.

Толпа разом ахнула, и Йорл в третий раз отодвинул штору. Бейса держала в руке маленький окровавленный кинжал, а вокруг руки правительницы обвивалась змея. Тургурт был мертв. Толпа обрадовано заголосила, и в этот миг Йорл почувствовал касание острых клыков на шее.

Яд объял его тело, как раскаленное железо. Залитый солнцем двор померк, а затем почернел. Крутая арка рая засияла перед ним. Дух древнего чародея рванулся вперед и упал, когда врата были уже совсем рядом. Неудача — и вот уже поле смерти разверзлось под ногами. Йорл заплакал и смахнул слезы морщинистой рукой. Комната стала черной и наполнилась странным запахом. Они уничтожили преступника и лишили его дух вечной жизни в лоне богини Бей. А Йорлу осталась лишь память о смерти, чтобы продолжать жить.

Дэвид ДРЕЙК Давший обет

— Хей! — выдохнул бейсибский палач, ударив левым мечом. Кончик указательного пальца его жертвы, отскочив на тридцать футов и пролетев через весь Базар, ударился о сапог Сэмлора. — Хей! — и правый меч отсек одновременно безымянный и средний пальцы. Таким образом, кисть правой руки жертвы сравнялась: все четыре пальца стали такой же длины, как мизинец. — Хей!

Плаха, установленная в центре Базара, и раньше использовалась для наказаний, но такая изощренная методика была совершенно незнакома Сэмлору Сэмту. Она была новой и для многих коренных жителей Санктуария, о чем можно было догадаться по выражениям их лиц. Жертва была распластана на вертикальном деревянном щите. Это давало возможность зрителям видеть все искусство палача, которое невозможно было оценить при обычном горизонтальном положении плахи. И этот бейсибец, если Сэмлор правильно понял глашатая, — несомненно, был артистом своего дела.

Он балансировал мечами, держа их в обеих руках, вращая ими и совершая всевозможные пируэты. Лезвия сверкали, словно молнии во время ливня. Бейсибец поклонился зрителям, перед тем, как завертеться в следующем вихре ударов. Этот обряд выглядел весьма сардонически, словно насмехаясь над правом аудитории наблюдать за ним. Палач не приветствовал местных жителей, как равных или даже просто как людей. Для этого представления он был одет только в набедренную повязку, которая при движении открывала его гениталии. Он прибыл в паланкине, и одетые в парчу бейсибцы, стоящие рядом, служа как бы почтительным дополнением к происходящему действу, должны были обеспечивать четкую субординацию. А в это время его светлость отсекал пальцы у кричащей жертвы, подобно тому, как рубят на мелкие кусочки морковь.

Однако власти Санктуария, старые или новые, никогда не интересовали Сэмлора. Кровь и шары! Как же хотелось сирдонцу — владельцу каравана — никогда больше не иметь никаких дел с этим проклятым городом.

Первый контакт, в результате которого он получил необходимую информацию, был установлен с мальчишкой-разносчиком. Она была также легко продана за медную монетку, как если бы мальчишка продал ему черствый хлеб со своего лотка, который он виртуозно нес на голове. Ему нужна была гадалка, принадлежащая к народу С'данзо. Да, Иллира все еще жила в Санктуарии… и Даброу, кузнец, все так же занимался своим делом.

Цель, с которой Сэмлор посетил Санктуарий, не была связана с работой кузнеца, но информация ему не повредит. Перед тем, как войти в палатку гадалки, сирдонец заложил большие пальцы за пояс на талии и слегка сдвинул широкий ремень в сторону. Это было сделано для того чтобы нож, который был за него засунут, оказался под рукой в случае необходимости.

— Добро пожаловать, господин, — сказала женщина, которая гадала для себя по картам, сидя на низенькой скамеечке. Сэмлор раздвинут портьеры, сделанные из ракушек и закрывающих вход, и увидел обычные атрибуты прорицательницы: столик, который мог легко скользить между С'данзо и гостем, мягкое кресло для посетителей. Глаза молодой женщины смотрели очень проницательно. Сирдонец знал, что ее быстрый оценивающий взгляд, брошенный на посетителя, когда тот проскальзывал за занавески, обычно давал ей информации столько, сколько необходимо было для гадания по картам, по руке или по «образам», трепещущим на дне тарелки с водой.

— Тебе посчастливилось вернуться. — Сэмлору казалось, что когда он входил, ему удалое сохранить непроницаемое выражение лица — но только не для нее. — Нет, тебя привела сюда не просто нажива, а женщина. Входи и садись. Карты, я думаю? — Левой рукой она смахнула со стола блестящие замысловатые знаки, о которых можно было сказать, что они являются искусным отражением вселенной и похожи на ледяные звезды, сверкающие над головой.

— Госпожа, — сказал Сэмлор и раскрыл сжатые пальцы левой руки, протягивая ей серебро. Это был неотчеканенный слиток, один из тех, что каждый раз, попадая на бейсибский рынок, проходили проверку на пробу и подвергались маркировке. — Ты сказала правду одному человеку. Мне тоже нужна правда, но только не та, которую ты можешь прочесть по моему лицу.

С'данзо вновь посмотрела на караванщика с профессиональной улыбкой, но в глазах ее появилось что-то новое. Каблуки на ногах Сэмлора были достаточно высокими, чтобы захватить стремя, и в то же время достаточно низкими, чтобы можно было свободно ходить пешком. И сношены они были скорее от ходьбы по камням, чем по гладкой мостовой. Он был приземист и не очень молод; но живот его все еще составлял прямую линию с грудной клеткой; и на теле не было заметно ни одной выпуклости, свидетельствующей о легкой жизни. Одежда его была тусклого коричневого цвета, почти в тон обветренному лицу. Кожа Сэмлора задубела на солнце и ветре, с которыми ему ежедневно приходилось встречаться. Единственным украшением его одежды был серебряный медальон, лицевая сторона которого была скрыта до тех пор, пока он не сделал движение, чтобы показать зажатый в ладони слиток серебра. И тогда С'данзо увидела на лицевой стороне медальона отвратительный облик Гекты, почитаемой в Сирдоне Богини Весенних Дождей, и произнесла, задохнувшись. — Сэмлор Сэмт!

— Нет! — воскликнул он в ответ на взгляд Иллиры, брошенный на дверь, за которой слышался перезвон горячего железа. — Я пришел сюда только за тем, чтобы получить интересующие меня сведения, госпожа. Я не хочу причинить тебе никакого вреда. — Он даже не дотронулся до рукоятки ножа, висящего у него на поясе, потому что, если она помнила Сэмлора, то должна была помнить и историю его первого посещения Санктуария. Необходимости угрожать не было — это уже сделала за него его репутация, хотел он этого или нет. — Я хочу найти маленькую девочку, мою красавицу. И ничего более.

— Тогда присядь, — предложила С'данзо осторожно. На этот раз посетитель повиновался. Он протянул ей серебряный слиток, держа его между большим и указательным пальцами, но она раскрыла его ладонь и пристально посмотрела на нее, прежде чем взять плату за свой труд. — На ней кровь, — резко сказала она.

— Там, на площади, идет казнь, — ответил Сэмлор, оглядев свой кулак. На нем не было никаких следов крови, а сапог его был настолько пыльным, что невозможно было рассмотреть то место, куда ударился отрубленный палец. — О, — произнес он в замешательстве. — О! — Он поднял на С'данзо глаза. — Жизнь бывает очень сложной, госпожа… но существуют вопросы чести, которые необходимы, например, в торговле, которой я занимаюсь, — его губы передернула легкая гримаса. — Чести семьи, Дома Кодриксов, да. В жизни я видел очень мало того, что доставило бы мне удовольствие. Тем более, убийство. Но жизнь — сложная штука, в этом все дело.

Иллира отняла руку от его ладони. Серебряный слиток словно прилип к ее пальцам, констатируя ее профессиональную ловкость, хотя гадание стало теперь довольно непростым делом. — Расскажи мне о ребенке, — попросила С'данзо.

— Хорошо, — неохотно согласился крепыш. Воспоминания его были не очень приятными, а порою и вовсе грустными. — Моя сестра, Сэмлейн, не была… — начал он и остановился, — распутной, думаю, она не спала с кем попало. Она была не блудницей, а веселой шутницей. К ней так и относились в нашем Доме… Она презирала торговлю, что делало честь благородному Дому Кодриксов. Мне кажется, родители гордились ею, чего нельзя было сказать обо мне, хотя я кормил Дом честным трудом, наполняя вином их погреба. — Опять легкая гримаса горькой шутки исказила лицо рассказчика.

Женщина оставалась спокойной и холодной, как шелестящие ракушки дверной занавески.

— Но она очень любила эксперименты. Поэтому я и не удивился, — продолжал Сэмлор, — когда она, не будучи замужем, произвела на свет ребенка, и еще какое-то время после этого продолжала жить в Сирдоне. Да что вспоминать — все, что составляло сущность Сэмлейн, ушло вместе с ней, она умерла. Шесть дюймов стали — нож ее брата — мой нож — были похоронены в ее чреве. — Картина эта так остро стояла в его памяти, что ранила, словно лезвие ножа, которым он заменил тот, что отдал сестре. — Я думаю, Регли хочет сделать вид, будто бы сестры вообще никогда не было на свете, а Алум, хоть и не скрывает, как ей тяжело, разыгрывает невинность с ним заодно. Я полагаю, ранканы еще глупее, чем казались мне раньше. Ничтожества! Никому не нужные ничтожества!

— Продолжай, — попросила Иллира с неожиданной деликатностью, будто ощутила боль и мучительную любовь, скрытую под проклятьем.

— Вся эта история была записана в дневнике, во всяком случае, большая его часть, — вновь начал рассказ Сэмлор. Он медленно разжал руки, которые до того сцепил в ярости. — Ее первенец был девочкой, ее выходила служанка Сэмлейн — Рейа. Возможно, я видел ее играющей с детьми слуг в залах дворца Регли. Дом был таким огромным, что в нем можно было потеряться. Обрушься на человека крыло и его никогда бы не нашли под обломками. — Он опять сцепил руки. — Родители однажды сказали мне, что они ничего не знали о ребенке Сэмлейн, живущем в этом больше доме. Упаси меня бог услышать от них еще когда-нибудь что-либо подобное. Я вырву их сердца, несмотря на то, что они произвели меня на свет.

С'данзо коснулась его рук, пытаясь успокоить. Он продолжил. — Сейчас ей четыре года. У нее родимое пятно на голове, и в ее черных вьющихся волосах проступает белая прядь. Они назвали ее Стар, моя сестра и ее служанка. Поэтому я и вернулся назад в Санктуарий, — Сэмлор поднял глаза и заговорил голосом не сердитым, но тяжелым и резким, как лезвие меча, — в этот проклятый город — чтобы найти мою красавицу. Рейа вышла замуж за охранника и осталась здесь после… — после того, как моя сестра умерла. Она сказала мне, что относилась к Стар, как к родной дочери. Но месяц назад девочка исчезла, и никто не может сказать, куда.

— Я опоздал, госпожа, — закончил он обеспокоено. — Всего лишь на месяц. Но я найду Стар. И отыщу того, кто обидел ребенка.

— Ты принес мне что-нибудь, принадлежащее девочке, чтобы я могла потрогать его руками? — спросила Иллира. В ее голосе зазвучало профессиональное спокойствие, как только она перешла к выполнению своей миссии.

Девушка достала кристалл, без которого не мог обойтись ни один ритуал, будь клиентом «таинственный чужестранец» или «путешественник в дальние страны».

— Да, — ответил Сэмлор, немного успокоившись. Правой рукой — рукой, которой он обычно хватался за нож, мужчина подал ей медальон, похожий на тот, что висел у него на шее. — У нас, в Сирдоне, существует обычай — одевать новорожденному знак, символизирующий его посвящение богине Гекте. Такой знак был у Стар. Он был найден в хлеву, у казарм, где жила приютившая Стар семья. Его нашла другая девочка, подруга Стар, и вместо того, чтобы оставить себе, принесла Рейс.

Иллира держала в руке ухмыляющийся образ Гекты, но ее глаза всматривались в ремешок, на котором висел медальон. Поверхность кожи потемнела от пота и жира, выделяемых телом, но середина ремня на торцах была чистой и желтой.

— Да, — сказал Сэмлор, — он был срезан, а не порван. Помоги мне найти Стар, госпожа.

С'данзо кивнула, ее глаза прикрылись, и она вошла в состояние транса.

Ее застывший взгляд несколько секунд оставался пустым, хотя, казалось, что прошли минуты. Пальцы ее были смуглыми и подвижными, унизанные кольцами. Они ощупывали поверхность медальона, передавая информацию о происшедших событиях не сознанию женщины, а ее душе.

Затем, подобно выплывшему из моря потерпевшему кораблекрушение, С'данзо вновь вернулась к реальности. Ее тонкие губы слегка приоткрылись, но не в улыбке, а под воздействием того, что она увидела. Сэмлор с трудом перевел дыхание, вспомнив, что он не сделал ни одного вдоха с тех пор, как Иллира вошла в транс.

— Мне хотелось бы, — мягко сказала женщина, — сообщить тебе более приятные новости или, по крайней мере, дать больше информации. Нет, — быстро добавила она, видя, что лицо Сэмлора застыло и стало напоминать надгробный обелиск, — она не мертва. Но я не могу сказать тебе, мой господин, где она сейчас, — в ней опять заговорил профессионал, — и с кем она. Но, думаю, я поняла для чего ее украли.

Одной рукой Иллира вернула медальон так осторожно, будто это был сам ребенок. Пальцами другой она дотронулась до своих, покрытых шарфом, волос.

— Девочка, которую ты называешь Стар… ее имя в переводе с бейсибского значит «порта» — морское животное с щупальцами… божество для некоторых из них.

Сэмлор устремил взгляд в сторону двери, занавеска которой скрывала казнь, в душе его поднялась волна жажды убийства. — Его? — Он кивнул в сторону дверей, и голос его прозвучал так ровно, словно мозг не кипел от бешенства, готового вылиться на Лорда Тудхалиа.

— Нет, не правителей, — решительно сказала Иллира. — Это не клан Буреков — коневодов, а дом Сетмуров — рыбаков и кораблестроителей, которые на своих кораблях привезли Буреков сюда. — Женщина улыбнулась каким-то своим мыслям, а через секунду улыбку сменила ненависть. — Это, — пояснила она, не глядя на караванщика, — как культ Дирилы, вновь появившийся в Санктуарии совсем недавно. Культ Порта очень похож на него. Ему поклоняются несколько человек и то тайно, из-за его святотатства и измены богам, которых принято почитать в Империи.

— Бейсибцы закрыли храм? — спросил Сэмлор. Ее последние слова заставили его задать этот вопрос.

— Только для тех, кого они считают людьми, — сказала Иллира. — А Сетмуры — люди для Буреков. — Она опять улыбнулась, проронив. — Мы, С'данзо, давно приучены к тому, что нас считают животными, господин. Даже в городах, завоеванных ранканами так же давно, как и Сирдон.

— Продолжай, — сказал Сэмлор бесстрастно. — Неужели бейсибцы хотят принести Стар в жертву, — он повел плечами, — осьминогам, этим головоногим?

Женщина засмеялась. — Господин Сэмлор, — спросила она, — а разве Гекта не похожа на жабу, которую можно встретить возле пруда? — Сэмлор дотронулся до медальона и глаза его сузились от услышанного богохульства. Иллира же продолжила. — Порта — это бог или фетиш — если между этими понятиями вообще есть разница. Фетиш рыбаков. Некоторые из них всегда прятали идолов, сделанных в виде маленьких резных статуэток из камня или раковин, в потайных местах на судах, на которых знать никогда не путешествует из-за вони… А теперь у них есть кое-что еще, приближающее их к своему богу. У них есть, — она перевела взгляд с медальона, принадлежащего девочке, который так много поведал ей, на Сэмлора, по чьим глазам узнала еще больше, — девочка, которую ты называешь «своей красавицей».

Сэмлор Сэмт стоял, чувствуя прилив бешенства, придающего ему силы и стремление схватиться за меч. В палатке внезапно стало очень холодно. — Госпожа, — сказал он, задержавшись в дверях. — Я благодарю тебя за ту услугу, которую ты мне оказала. И еще кое-что. Я знаю, что ранканы говорят, будто бы их Бог-Громовержец спит со своей сестрой. Но мы в Сидроне стараемся не вспоминать этого. Мы даже подумать об этом не можем! «Разве только, когда напиваемся пьяными, — пронеслось в голове крепыша, а его рука сама собой потянулась к поясу. Ноги вынесли его через шуршащие занавески опять на улицу. — «Только когда напиваемся, и то до мертвецкого состояния… Сэмлейн, наверное, сгорела в аду, и она вполне заслужила это».

Поразительно, но казнь еще продолжалась. Набедренная повязка Лорда Тудхалиа стала темной от пота. Его тело лоснилось, когда он двигался в своем замысловатом танце. Мечи поблескивали, мелькая в руках, но они были слишком легки, чтобы перерубить с одного удара тонкую плечевую кость человека. Правый меч, левый меч наносили удары, лишь раня… Тудхалиа повернулся спиной к своей жертве, продолжая виртуозно наносить удары. Обрубок руки отлетел от плахи. Раздался стон, жуткий животный крик… но ведь жертва не была для Тудхалиа человеком? Бейсибская свита наградила его вежливыми аплодисментами за этот фокус. Бейсибцы кончиками пальцев левой руки барабанили по ладони правой.

Сэмлор большими шагами прошел через Базар. Он думал о ребенке. И о том, что убийство не всегда совершается без удовольствия.

* * *
За годы, прошедшие со времени первого приезда Сэмлора в Санктуарий, вывеска на таверне была подновлена. Рог единорога позолотили, а его налитый кровью пенис был выкрашен красной краской, чтобы ни один прохожий не пропустил возможности повеселиться. Зал имел тот же вид, что и раньше, правда, недоставало вонючего чада горящих ламп, но зажигать их время еще не пришло. Несколько солдат играли в бабки, ожесточенно споря, кто и сколько задолжал кому к следующему кону. Там были еще три женщины, которые выглядели столь неряшливо, что это не могло скрыть даже тусклое освещение. У стены сидел человек, который наблюдал за ними, за солдатами, и — особенно пристально — за Сэмлором, который только что вошел в зал.

Никто не обращал внимания на парня с мечом и лютней, сидевшего в углу и с гримасой отвращения смотревшего на высокую пустую кружку, что стояла перед ним. — Эй, приятель, — окликнул Сэмлор бармена с покатыми плечами. — Вина для меня и моего друга с лютней. — Инструмент был инкрустирован слоновой костью и перламутром, и еще Сэмлор заметил пустые гнезда, из которых, должно быть, совсем недавно выковыряли жемчужины.

Женщины зашевелились и двинулись к столу Сэмлора, спотыкаясь о скамейки — к месту, где они надеялись поживиться. С веселой улыбкой Сэмлор повернулся к своднику, сидящему у стены. — А это для вас, господин, — сказал он, большим пальцем подкинув в воздух монетку. Описав дугу, монета, наверняка, попала бы на колени сводника, если бы парень не схватил ее с быстротой молнии. Монета была серебряная, отчеканенная в Рэнке — дневной заработок мужчины или, возможно, общий ночной заработок трех этих нерях. — И постарайся убрать их куда-нибудь подальше. В противном случае, я заберу монету обратно, даже если ты проглотишь ее. — Сэмлор опять улыбнулся прежней, веселой улыбкой. Женщины ретировались еще до того, как сводник рыкнул на них.

Менестрель привстал, чтобы принять чашу, которую Сэмлор принес ему от стойки. Это было вино, а до этого он пил эль, на который у него едва хватило денег. — Благодарю тебя, добрый господин, — сказал бард, принимая чашу. — Но как может Каппен Варра отблагодарить тебя?

Сэмлор протянул левую руку к деке лютни. Монетка, которую он положил, зазвенела о струны. — Эта медная монетка — плата за песню моей родины, — сказал он. Но по звуку струны менестрель понял, что монетка отнюдь не была медной, и даже не серебряной. — А другую ты получишь, если споешь мне на свежем воздухе.

Каппен Варра последовал за Сэмлором с почтительным выражением на лице. Он осторожно встряхнул лютню, чтобы лишний раз убедиться в том, что золотой позвякивает внутри. — И какую же песню ты хотел бы услышать, добрый господин? — спросил он, усаживаясь перед Сэмлором на скамью. Свою чашу с вином он поставил рядом, поджав под себя левую ногу; его правая рука лежала на струнах, вблизи от спасительной рукоятки кинжала.

— Реквием по маленькой девочке, — сказал Сэмлор. — Мне нужно имя, или имя того, кто может назвать имя.

— И сколько лет этой девочке? — спросил осторожно Варра. Он опустил лютню, якобы для того, чтобы взять чашу с вином. — Должно быть, лет шестнадцать?

— Четыре года, — ответил Сэмлор.

Каппен встал, расплескав вино. — Это меня не удивляет, — произнес менестрель, ставя лютню вертикально. — В этом городе полно народа, который приторговывает товаром такого рода. Но я не из их числа. А поэтому, возьми свой грязный «медяк» вместе с твоим предложением!

— Друг, — попросил Сэмлор, молниеносно поймав на лету брошенную менестрелем монету до того, как она успела блеснуть на солнце. — Не ты, мне нужно имя того, кто может назвать имя. Ради ребенка. Пожалуйста!

Каппен Варра перевел дыхание и опять уселся на скамью. — Извини, — сказал он просто. — Каждый, кто живет в Санктуарии, принимает другого либо за вора, либо за шлюху… потому как сам часто является либо вором, либо проституткой. Итак, ты хочешь знать имя кого-то, кто может купить или продать ребенка? Список людей, промышляющих этим в городе, не будет коротким, господин.

— Это не совсем то, что ты думаешь, — пояснил сирдонец. — Есть причины считать, что ее забрали бейсибцы.

Менестрель скис. — Тогда я действительно не смогу помочь тебе, как бы не хотел сделать это, добрый господин. Песни, которые я пою, не пользуются популярностью у этих людей.

Сэмлор кивнул. — Да, — согласился он. — Но, может быть ты знаешь кого-нибудь среди местных, кто сбывает краденное бейсибскими ворами. Кто-то обязательно должен быть; они не могут вести торговлю краденным только между собой, внутри столь маленькой группы.

— О, — протянул Каппен Варра, а его правая рука стала отбивать нервный ритм на деке инструмента. Когда он вновь взглянул на Сэмлора, его лицо выражало сильную озабоченность. — Это должно быть очень опасно, — проговорил он. — Для тебя и того, кто пошлет тебя к этому человеку, если тот вдруг не правильно все истолкует.

— Я не шутил относительно платы, — сказал Сэмлор и перебросил ранканскую монету из левой руки в правую, где уже находилась одна.

— Нет, дело не в деньгах, — сказал менестрель, — но… Я подскажу тебе адрес. Иди после того, как стемнеет, но если ты не уверен в том, что не назовешь мое имя, я не скажу тебе ничего. Даже ради ребенка.

Сэмлор с трудом улыбнулся. — Сегодня в Санктуарии есть два честных человека. Хотя не думаю, чтобы кто-нибудь в это поверил, даже мы оба.

Каппен Варра начал перебирать пальцами струны лютни, извлекая из нее сложную мелодию. — В квартале торговцев шелками есть храм Ильса, — ритмично начал он повествование. При этом выражение его лица соответствовало исполняемой мелодии. — А по соседству с храмом — часовня. Пройди через нее, а потом сверни за ней в аллею направо…

* * *
До заката солнца оставалось еще часа три, когда Сэмлор покинул «Распутный Единорог», и это время он потратил на то, чтобы купить все необходимое для предстоящей встречи. Среди купленных вещей не было ничего такого, что запрещалось к продаже, но город был ему незнаком, а основной компонент представлял собой достаточно большую редкость, и ему пришлось долго искать, пока он не обнаружил его в аптеке.

После наступления темноты улицы Санктуария пахли иначе, чем днем. Наверное, так пахнет в серпентарии. Подобное ощущение создавалось скорее душевным настроем, нежели физическим восприятием. Сэмлор понял, что в такой ситуации открыто нести нож в руке неблагоразумно — лучше держать его под рукой, но так, чтобы он был незаметен окружающим. Он внимательно огляделся по сторонам, дабы избежать внезапного нападения случайных разбойников, охотящихся за его кошельком, или за бутылкой вина, которая вызывающе торчала из его заплечного мешка.

Часовня Ильса когда-то имела ворота. Их украли, потому что сделаны они были из массивного кованого железа. В часовне не было ничего, относящегося к культу Ильса, за исключением ниши, в которой был изображен сам бог. Должно быть, когда-то вместо нарисованного бога там стояла статуя; если так, то и она исчезла в том же направлении, что и ворота. Сэмлор тихонько проскользнул через часовню, хотя и не был уверен в том, что пьяный, спящий в углу, был именно тем, за кого он себя выдавал.

Аллея позади часовни была черной, словно душа политического интригана, но к этому времени сирдонец был настолько близок к цели, что мог действовать на ощупь. Несколько расшатанных ступеней у левой стены. Второй лестничный марш. Он ступал, не обращая внимания на предметы, трещащие и хрустящие под ногами. Это было неосторожно, но охранники, как предполагал Сэмлор, не нападут на него без приказа, как не подпустят неорганизованных преступников, если только у соглядатая не будет какого-то определенного замысла.

Лестница шла вдоль стены и имела десять ступеней, упирающихся в люк. Сэмлор вскарабкался на две ступеньки вверх и тихонько постучал в дверь люка. Он прекрасно сознавал, в каком невыгодном положении оказался, если он просчитался относительно указаний, данных охранникам.

— Кто? — проворчал голос сверху.

— Таррагон, — прошептал Сэмлор. Если пароль изменился, следующим звуком станет скрежет стали о его ребра.

Дверь открылась с легким хлопком. Появились двое, которые подав руки, не очень вежливо втащили Сэмлора внутрь.

Оба были в масках. В маске был и третий — в глубине комнаты. Очевидно он был здесь главными сидел за столом, освещаемым масляной лампой. На столе были разложены бухгалтерские книги. Люди, держащие Сэмлора, несомненно, были храбрыми; возможно, даже скорее храбрыми, чем сильными. Главарь был чернокожим. Маска, скрывающая его лицо, выглядела старой и потрепанной, но глаза за ней, блестели, точно у ястреба. Черный наблюдал, молча, изучая Сэмлора. Тот старался сохранять спокойствие в руках охранников, когда они вытащили его нож и кошелек, сняли заплечный мешок, стянули с него сапоги и уже пустые ножны, ощупали его руки, торс, пах. Единственным оружием, которое Сэмлор взял с собой этой ночью, был кинжал, который он, не очень скрывая, нес в ножнах. Оставить его дома было бы в этом городе еще более подозрительным, чем иметь при себе.

Охранники закончили обыск и отступили на шаг, встав по обе стороны. Вещи Сэмлора лежали сваленными в кучу у ног, за исключением кинжала, который теперь был засунут за ремень одного из дородных охранников.

Когда Сэмлора оставили в покое, он наклонился и надел левый сапог. Человек за столом ждал, когда незнакомец заговорит. После того, как Сэмлор натянул другой сапог, главарь в маске сердито спросил.

— Ну? Ты от Балюструса, не так ли? Каков его ответ?

— Нет, я не от Балюструса, — сказал Сэмлор. Он выпрямился, держа в руке бутылку. Вытянув зубами пробку и выплюнув ее на пол, продолжил. — Я пришел, чтобы купить у вас кое-какую информацию, — с этими словами он набрал полный рот жидкости из бутылки.

Человек в маске не пошевелился, лишь слегка приподнял и резко опустил указательный палец, что значило, что встреча окончена. Сэмлор выплюнул жидкость через стол, забрызгав гроссбух и колени сидящего.

Главарь в маске резко вскочил и вдруг застыл в неподвижности, так как от его движения пламя от лампы перекинулось на стол и зажгло жидкость. Тут же с одной стороны в ребро Сэмлора уперся нож, а другое лезвие было приставлено к горлу. Но и сирдонец, и охранники… и человек, сидящий за столом, определенно понимали, что убьют они Сэмлора или нет, он все равно успеет швырнуть бутылку в лампу.

— Да, верно, — подтвердил Сэмлор, поигрывая бутылкой. — Лигроин. И все, чего я хочу, это просто спокойно поговорить с тобой, поэтому отошли своих людей.

Главарь заколебался, тогда Сэмлор опять набрал жидкость в рот и выплюнул ее. Понадобится несколько дней, чтобы избавиться от привкуса нефти во рту, а пары, проникшие в легкие, уже вызвали головную боль.

— Хорошо, — сказал главарь. — Вы можете подождать внизу, ребята. — Он осторожно опустился на стул, хорошо сознавая опасность, исходившую от пятен на его одежде и от расплывшихся чернил в гроссбухе, куда попали капли горючей жидкости.

— Нож, — потребовал Сэмлор, когда охранник, разоруживший его, собрался последовать за своим товарищем, уже скрывшимся в люке. Выражение глаз за маской изменилось; главарь кивнул, и оружие упало на пол перед тем, как охранник скользнул в люк. Когда крышка за ним захлопнулась, Сэмлор поставил свою бомбу в угол комнаты, где достать ее было нелегко.

— Извини, — сказал караванщик, кивая главарю и показывая глазами на испорченную страницу. — Мне необходимо поговорить с тобой, и у меня не было иного выхода. Мою красавицу украли в прошлом месяце. Я знаю, что это сделали не вы, а бейсибцы, принадлежащие к какому-то странному культу.

— Кто сказал тебе, как меня найти? — спросил черный человек голосом, притворная мягкость которого не смогла бы обмануть даже ребенка.

— Один парень в Рэнке, одноглазый и хромой, — солгал Сэмлор, пожимая плечами. — Он работал на тебя, но сбежал, когда обрушилась крыша.

Главарь сжал кулаки. — Но пароль-то он не мог тебе сообщить!

— Я просто пробормотал свое имя. Твои парни услышали то, что предполагали услышать. — Сэмлор преднамеренно повернулся спиной к бандиту, тем самым как бы прекращая дискуссию. — Ты не имеешь прямых контактов с этими религиозными сумасшедшими. Но ты знаешь их воров, а они, наверняка, владеют определенной информацией. Продай мне бейсибского вора. Продай мне вора из клана Сетмуров.

Человек засмеялся.

— Продать? И чем же ты собираешься платить?

Сэмлор обернулся, пожимая плечами.

— Цена за четырехлетнюю девочку? В Рэнке она достигает четырех коронатов, но ты лучше знаешь местный рынок. Может, доля от вора, которого ты мне назовешь? Сумму, которую он принесет тебе за всю его жизнь… Назови эту сумму. Я думаю, ты не поймешь, что эта девочка значит для меня, но, тем не менее, назови сумму.

— Я не отдам тебе вора, — сказал человек в маске. Он сделал нарочитую паузу и предостерегающе поднял палец, хотя сирдонец и не думал двигаться. — И я не возьму с тебя ни копейки. Я назову тебе имя: Хорт.

Сэмлор нахмурился.

— Бейсибец?

Человек в маске отрицательно покачал головой.

— Местный парень. Сын рыбака. Его с отцом подобрало в море бейсибское сторожевое судно перед вторжением. Он достаточно хорошо говорит на их языке — во всяком случае, насколько я знаю, лучше, чем любой из них говорит по-нашему. Я думаю, он поможет тебе, если это будет в его силах. — Маска скрывала лицо говорящего, но в его голосе чувствовалась улыбка, когда он добавил. — Совсем не обязательно говорить ему, кто тебя послал. Знаешь, он не мой человек.

Сэмлор кивнул.

— Я ничего не скажу ему, — подтвердил он. — Да я и не знаю, кто ты. — Он потянулся к щеколде на двери люка. — Благодарю тебя, господин.

— Подожди минутку, — позвал человек за столом. Сэмлор выпрямился и встретился взглядом с глазами за маской. — Почему ты так уверен, что я не дам приказа моим людям внизу заколоть тебя сразу же, как только ты окажешься за этой дверью?

Сирдонец опять пожал плечами.

— Ты деловой человек, — сказал он. — Я тоже деловой человек. Мы оба уважаем риск. Тебя не будет здесь, — он обвел рукою грязную комнату, — еще до того, как я покину аллею. Нет необходимости убивать меня ради того, чтобы спасти убежище, которое ты уже списал для себя со счетов. И нет ни одного шанса из тысячи, что я паду от рук тех, кто ожидает твоего приказа там, внизу, — продолжал он, пожимая плечами, — в темноте… Ты же знаешь, что есть люди, которые охотятся на тебя, господин, но ни у одного из них до сих пор не возникло желания поджигать город квартал за кварталом, чтобы спугнуть тебя.

Сэмлор, потянувшись было к люку, опять остановился.

— Господин, — убедительно добавил он, — ты, может, думаешь, что я солгал тебе… в чем-то так оно и было. Но сейчас я не лгу. Клянусь честью моего Дома. — Он стиснул в кулаке медальон Гекты, прижав его к груди.

Маска кивнула. Как только Сэмлор спрыгнул вниз через люк в темноту, сверху раздался резкий голос.

— Пусть уходит! Пусть уходит на этот раз.

* * *
В освещенной лучами полуденного солнца воде гавани не было ничего пугающего. Как всегда жемчугами переливалась пена, перекатывая рыбьи внутренности. Водная гладь, хотя в нее и сбрасывали нечистоты, сверкала топазами и бриллиантами. Сэмлор маленькими глотками потягивал эль, сидя в таверне, расположенной вблизи причала. Он делал это вот уже на протяжении трех дней, ожидая возвращения Хорта с информацией или с известиями о полном ее отсутствии. Сирдонец пытался представить, что увидела Стар, когда оказалась здесь и огляделась вокруг. Ощутила ли она всю эту красоту?

На одном из причалов, который прекрасно был виден из открытой двери таверны, происходило что-то странное. Трое бейсибцев устанавливали новую мачту на траулер, когда вдоль причала проскакал конный отряд — тоже бейсибцев, но одетых в доспехи, богато украшенные парчой. Отряд остановился около судна. Казалось, люди на траулере были удивлены не меньше, чем местные рыбаки, когда воины спешились и ринулись на борт, выкрикивая приказы и размахивая своими длинными мечами.

Они принялись вязать перепуганных рыбаков, при этом часть всадников оставалась около лошадей, удерживая их. Всего их было десять, и один не принимал участия в акции, холодно наблюдая за действиями остальных. На нем был золотой или позолоченный шлем с тройным гребнем из перьев. Когда он презрительно отвернулся от происходящего, Сэмлор узнал его в профиль. Этим человеком был Лорд Тудхалиа, фехтовальщик, который демонстрировал свое искусство на илсигском «животном» несколько дней назад.

Рыбаки продолжали что-то бормотать, пока на их шеи не накинули веревки и они, чтобы не задохнуться, вынуждены были пойти за всадниками.

Воины вновь вскочили на лошадей, непринужденно болтая между собой, что показалось караванщику проявлением недисциплинированности. Однако это ничуть не повлияло на эффективность проведенной операции. Трое из всадников привязали арканы к лукам своих седел. Тудхалиа гортанно отдал приказ, и отряд легким галопом пустился обратно, туда, откуда появился минуту назад. Горожанам, пришедшим по своим делам на набережную, пришлось увертываться из-под копыт лошадей, используя при этом всю свою ловкость. Рыбаки громко кричали от ужаса, пытаясь поспеть за лошадьми. Они прекрасно понимали, что малейшее промедление смерти подобно, если только всадники, к чьим лошадям они были привязаны, не натянут во время вожжи. Но ничего из того, что Сэмлор успел узнать о Лорде Тудхалиа, не давало ему возможности предположить, что его высочество окажет кому-либо такую милость.

В таверне находилось с полдюжины посетителей — рыбаков и торговцев рыбой. Когда Сэмлор отвернулся от разыгравшегося представления, он обнаружил, что все пристально смотрят на него. В ответ сирдонец бросил на них сердитый взгляд, после чего посетители смущенно уставились в свои кружки. Он догадался, в чем причина такого внимания. Сирдонец не имел никакого отношения к только что произошедшим арестам на причале, но он также не имел ничего общего и с людьми в таверне. Он лишь сидел здесь вот уже три дня, попивая эль… и на третий день бейсибцы арестовали людей на причале. Для рыбаков такие вещи не могут казаться случайным стечением обстоятельств. Они были невероятно угнетаемы всеми силами мира реального, равно как и мира духовного. Не удивительно, что они обратились к богу, которого их правители никогда бы не признали. Возможно, это результат персонификации стихийных явлений, которые готовы уничтожить в океане не только маленькие суда рыбаков, но и самих людей.

В таверну проскользнул Хорт. Он был одет немного крикливо, но одежду носил с самоуверенностью молодого мужчины, а не как мальчик, бросающий вызов всему миру. Юноша поднял палец. Бармен записал заказ на грифельной доске и начал наполнять кружку элем для нового посетителя.

— Не лучшее место для встречи, — пробормотал Хорт, обращаясь к Сэмлору и беря кружку. — Парни, которых только что увели, — прихлебывая напиток, он кивнул в сторону траулера, бьющегося на канатах — над ним на тонких распорках все еще раскачивалась не закрепленная мачта, — Кумманни, Анбарби, Арнуванда. Я говорил с ними прошлой ночью. О том деле, что тебя интересует.

— Поэтому их и арестовали? — спросил караванщик, так спокойно, как если бы интересовался, что за портной сшил ему камзол.

— Богом клянусь, это так, — с чувством сказал Хорт. — За этим что-то кроется. Ведь Тудхалиа — министр безопасности Бейсы. И ему нравится находиться непосредственно в гуще событий. Все держать в своих руках.

— Как свои мечи, — мрачно согласился Сэмлор. Он посмотрел вслед удаляющимся всадникам, держащим путь ко Дворцу, а точнее к подземельям под Дворцом. — Достаточно ли у тебя денег, чтобы отправиться в путешествие? Вздрогнув, Хорт пожал плечами. — Я не знаю. — Он осушил свою кружку и пустил ее по столу в сторону бармена, чтобы тот вновь наполнил ее.

— Я не боюсь, что меня увидят с тобой, но не вполне уверен в том, что у тебя есть желание рассказывать мне о культе в присутствии такого количества людей. — Сэмлор улыбнулся и оглядел таверну. Находясь под пристальными взглядами рыбаков, он пытался найти способ подтолкнуть юношу перейти к интересующему его делу.

Хорт выпил и вновь передернул плечами. Потом сказал:

— Я рос вместе с ними. Омат — мой крестный отец. Они ничего не скажут бейсибцам.

Сэмлор понял, что не время высказывать свои сомнения на этот счет. Он полагал, что это и так очевидно — любой разговорится, если ему будут задавать вопросы с достаточной убедительностью. Хорт, должно быть, тоже понимал это. Местные жители не были трусливы, да и Сэмлор в этом отношении не уступал им, но кто мог поручиться, что они будут в состоянии выдержать те методы, к которым собирался прибегнуть Лорд Тудхалиа. Единственное, что собирался сделать Сэмлор Сэмт, доводись ему оказаться в подобной ситуации, это просить Гекту быть милостивой к нему, когда она заберет его к себе…

— В прошлом месяце, в день нарождения новой луны от причала отошло судно, — проговорил Хорт сквозь пивную пену. — Траулер, но не рыболовецкий. Ты знаешь, где находится Гавань Смерти?

— Нет, — Сэмлор плавал на лодке, отталкиваясь с помощью шеста, когда был мальчиком и охотился на уток на болотах к югу от Сирдона, мало что знал о море и уж совсем ничего о водах вокруг Санктуария.

— Там встречаются два течения, — пояснил Хорт. — Многие суда, терпящие бедствие в море, попадают в глаз этого водоворота. Когда там происходят крушения, люди, спасающиеся на плотах, не могут выбраться оттуда так долго, что солнце высушивает их кожу, и она становиться похожей на пергамент, обтягивающий кости. Извини, — сказал он, — я отвлекся. — Улыбка исчезла с его лица. — В Гавани Смерти никто не ловит рыбу. Дно там настолько глубокое, что никто из местных ныряльщиков так и не смог достать его. Я думаю, оно вымыто течениями. Рыба там не собирается в косяки, поэтому для рыбаков это место не представляет никакого интереса. Но бейсибский траулер ушел в ту сторону в прошлом месяце, а теперь возвращается, но почему-то очень медленно. Ждут, что он придет сегодня ночью, когда опять наступит время новой луны.

— Думаешь, Стар находится на борту этого судна? — спросил Сэмлор и отхлебнул еще эля. Эль был горьким, но еще более горьким был вкус желчи, появившийся у него во рту, когда он подумал о девочке.

— Мне кажется, так оно и есть, — согласился Хорт. — Анбарби не утверждал этого. Но как бы там ни было, ни один из тех, с кем я говорил, не смог точно сказать, что именно происходит на самом деле. Все видели судно — и мой отец, и те рыбаки Санктуария, кто выходил тогда в море. Они рассказали об этом, хотя им и не хотелось. И из того, что мне удалось вытянуть из Анбарби, я понял, что на траулере находился ребенок. Во всяком случае, в тот момент, когда он отчаливал.

— И траулер придет сюда этим вечером? — спросил сирдонец. Он поставил свою кружку и сидел теперь, сжимая и разжимая кисти рук, будто тренировал.

— Ну… — протянул Хорт. Он был смущен тем, что поведал эту историю не кратко, в форме отчета о проведенной разведывательной работе, а в жанре развлекательного рассказа, перескакивая с пятого на десятое, что удлиняло повествование и приводило к мысли, будто рассказчик не прочь положить лишнюю монетку в свой кошелек. — Нет, не сюда. В одном лье к западу от Подветренной есть маленькая бухточка. Контрабандисты пользовались ею до прихода бейсибцев. На берегу бухточки сохранились развалины, такие старые, что никто точно не знает их возраста. Храм и несколько других построек. В наше время никто их особенно не посещает, хотя контрабандисты наверняка вернутся туда, когда все уляжется. Но сегодня в полночь судно из Гавани Смерти придет в эту бухту, господин. Я почти уверен в этом. Я рассказываю различные истории людям для того, чтобы заработать на существование, и научился сводить их воедино по тому или иному невзначай брошенному слову. И меня уже не удивляет, если сюжет мой совпадет с тем, что собираются предпринять боги.

— Хорошо, — сказал Сэмлор после некоторого раздумья. — Я думаю, мне необходимо осмотреть это место еще до наступления темноты. Там наверняка будет выставлен часовой (а то и не один)… но прежде чем что-либо предпринимать, его еще надо найти. Я…. — он сделал паузу и прямо посмотрел на молодого человека, отводя глаза от гавани, за которой следил все это время. — Мы договорились, что ты получишь плату после того, как расскажешь мне эту историю до конца… и ты бы сделал это, но боюсь, после сегодняшней ночи со мною не очень-то поговоришь, а поэтому возьми вот это. — Он легонько коснулся сжатой в кулак рукой ладони Хорта и что-то положил в нее. — А в дополнение возьми еще мою дружбу. В этом деле ты повел себя, как настоящий мужчина, не испугавшись крови и не ведая страха.

— Я хочу сказать тебе кое-что еще, — промолвил юноша. — Бейсибцы — я имею в виду клан Сетмуров — очень хорошие моряки. И хорошие рыбаки… Но есть вещи, касающиеся заброшенных гаваней вокруг Санктуария, о которых они даже не догадываются. Например, я не думаю, что они знают о том, что подо всем восточным мысом бухты, которую они облюбовали для каких-то своих дел, тянется туннель. — Хорту удалось выдавить из себя слабую улыбку. Налбу у него выступили капли пота. Риск, которому он подвергался, будучи втянутым в историю с незнакомцем, был слишком велик, хотя опасность, грозившая ему, носила более абстрактный характер, чем для собеседника. — Один вход в туннель находится под нависающей скалой на мысе. Во время прилива ты можешь подгрести к нему на лодке. А если ты доберешься до другого его конца и поднимешь плиту, закрывающую выход, то окажешься прямо в храме.

Последние слова Хорта привели сирдонца в состояние благоговения, какое только может вызвать хорошо рассказанная история. Юноша поднялся. Уважительное отношение к нему столь сильного незнакомца придало ему сил.

— Да помогут тебе твои боги, господин, — пожелал удачи Хорт, сжимая в прощальном рукопожатии руку Сэмлора. — Надеюсь, что услышу от тебя продолжение рассказанной мною истории.

Он торжественно покинул таверну, церемонно кивнув на прощание другим посетителям. Сэмлор покачал головой. В мире, который казался полным акул и спрутов, этот смелый поступок был столь же ярким, сколь и редким.

* * *
Сэмлору казалось, что он попал в идиотскую ситуацию. У него не было другого выбора, кроме как действовать. Но действовать так, чтобы не втянуть в это дело других людей.

Он нанял повозку, запряженную мулом, который вызовет меньше любопытства, чем если бы он отправился к бухточке на лошади, погрузил на нее плоскодонку и отвез ее к месту на берегу наиболее близкому к мысу, куда ему необходимо было добраться. Плато, на котором стоял Санктуарий, почти со всех сторон было окружено топями. Наименее защищенный западный берег был сильно размыт штормами. Известняковая глыба возвышалась над морем на высоту от десяти до пятидесяти футов. В некоторых местах ее стены были отвесными, в других — выступали над берегом далеко в море. Наблюдатель, находясь на верхушке утеса, не мог видеть судно, подошедшее близко к берегу, а только лишь, если оно находилось прямо под ним. Это было на руку Сэмлору; правда шлюпка, единственное судно, с которым сирдонец был в состоянии справиться, мало годилось для путешествий по океану.

Однако, хочешь, не хочешь, пришлось попробовать. Сэмлор уперся шестом в утес и оттолкнулся, вкладывая в толчок всю силу плеч. Возле скал занимались буруны; откатившись, волна чуть было не утащила лодку вместе с собой. Выбрав момент, Сэмлор переставил шест вперед на несколько футов. Вновь набежала волна, но он удержал десятифутовый шест, который при этом изогнулся, словно передавая скале всю энергию моря. И так повторялось снова и снова.

Сирдонец спустил шлюпку на воду на закате солнца и теперь, борясь с морем, полностью потерял чувство времени и пространства. У него была пара коротких весел, закрепленных на передней банке, но они оказались совершенно бесполезными — с их помощью ему вряд ли удалось бы держать шлюпку от того, чтобы волны не разбили ее о скалистый берег. Он был человеком сильным и непреклонным, но море было сильнее, а усиливающаяся боль в плечах наводила его на мысль, что и непреклоннее.

Очередная волна вместо того, чтобы, откатившись назад, вновь отбросить его, вдруг втянулась внутрь скалы. Ее длинный гребень, мерцал микроорганизмами. Сэмлор достиг входа в туннель в тот самый миг, когда, практически обессилев, был не в состоянии оценить этот факт.


Но это был еще не конец сражения. Мягкие скальные породы были вымыты водой, и шлюпка рисковала быть перемолота острыми краями, как цыпленок, попавший в лапы кошки. Сирдонец позволил следующей волне вынести его в глубину пещеры, где уже мог работать шестом. В фосфоресцирующем свете воды он увидел ряд бронзовых ручек, вделанных в камень.

Мощный сирдонец бросил шест на дно лодки и ухватился за ручки обеими руками. Держась за них, он перевел дыхание, сделал три судорожных вдоха, и только после этого собрался с силами, чтобы целиком вытащить шлюпку на сушу внутри туннеля.

Туннель не был освещен. Даже планктон переливался в воде, светясь сильнее, чем поверхность, о которую он бился. Первые несколько минут, проведенные на суше, Сэмлор был занят тем, что выбивал искру, стуча кремнем о стальную пластинку, стараясь поджечь трут, который он привез в залитой воском трубке. Сначала пальцы с трудом слушались его, и, казалось, были продолжением деревянного шеста, который он так яростно сжимал перед этим. Усиленно размяв их, он вернул им привычную гибкость, которая была так необходима сегодня ночью.

К тому времени, когда искра, наконец, зажгла желтым пламенем трут вместо того, чтобы погаснуть, голова Сэмлора обрела способность работать. Его плечи все еще были устало опущены, но кровь уже наполнила адреналином его мышцы. Небольшая передышка после сражения с волнами придала сил сирдонцу.

С помощью тлевшего трута он зажег свечу в фонаре и начал медленно продвигаться по плавно поднимающемуся туннелю, неся в одной руке десятигаллонный бочонок, а в другой — фонарь. Затвор фонаря был открыт, и его стекло в роговой оправе отбрасывало в темноту овальное пятно света.

Туннель нельзя было назвать просторным, но человек среднего роста, каким и был Сэмлор, мог свободно передвигаться в нем, лишь слегка нагнувшись. Он не мог представить себе, кто и с какой целью пробил его в скале. Валяющиеся тут и там старые предметы — пряжка, сломанный нож и даже сапог — давали основание предположить, что этим туннелем часто пользовались контрабандисты. Сэмлор мог только догадываться о его назначении. Очевидно, через него, а не на причале в маленькой бухточке, производилась разгрузка судов. Они могли использовать его также под склад. Но строили его не контрабандисты, и, по всей видимости, они столь же мало знали о его назначении, как Сэмлор или Хорт.

В том месте, где по расчетам сирдонца была середина туннеля, он оставил бочонок. В узком проходе тот представлял собой крайне неудобную ношу, а при весе в один талант или даже чуть более его вряд ли бы взялся нести какой-либо носильщик даже на небольшое расстояние. А Сэмлор прошел сто ярдов практически не напрягаясь, так как при этом работали другие группы мышц, чем при работе с шестом в лодке. Поскольку он очень долго боролся с волнами, все его мысли были заняты тем, что у него осталось слишком мало времени. Сирдонец поставил бочонок на донышко и вытащил свой боевой нож. Лезвие ножа было обоюдоострым и имело в длину около фута. Оно было настолько прочным, что могло выдержать удар меча, и так остро заточено, что резало бронзу, не говоря уж о том, что с его помощью владелец мог и побриться. Но для этого у Сэмлора была бритва, а нож являл собой инструмент совсем другого рода.

Он направил острие ножа в центр одной из бочарных клепок, левой рукой удерживая бочонок вертикально. Крышка бочонка была бронзовой, плоской, и Сэмлор ножом принялся ковырять клепку. Лезвие звенело. Буковая древесина, из которой был сделан бочонок, трещала, в разные стороны от острия ножа разлетались щепки. Ослабив клепку, он ударил кулаком по бронзовой крышке. Бочонок не открылся до конца, удержали четыре оставшиеся клепки, но в образовавшуюся щель при необходимости можно было просунуть ладонь.

От корпуса фонаря веяло жаром, когда он шагал по оставшемуся участку туннеля. Достигнув его противоположного конца, Сэмлор услышал над собой какие-то звуки, они могли быть чем угодно: и шелестом ветвей на ветру, и шагами гвардейца этажом выше.

На фоне шелестящего звука раздался другой, более резкий. Он был похож на звук копья, вонзающегося в землю, или звук отпущенной тетивы. Камень проводил звук настолько хорошо, что Сэмлор никак не мог определить, где находится охранник по отношению к крышке люка, что виднелся в потолке. По правде говоря, у караванщика совсем не было никаких идей относительно того, куда он ведет. Возможно, он с грохотом открывался где-нибудь посреди комнаты.

Единственное, что его смущало — это отсутствие наверху человеческой речи. Либо охранник был один, либо отряд вел себя очень тихо.

Узнать это можно было лишь поднявшись, и более удобного времени для этого не придумать. Он задвинул шторки фонаря и вытащил изношенный бронзовый болт из гнезда в косяке люка. В тупике он увидел каменные выступы, образующие какое-то подобие лестницы. Сэмлор поставил правую ногу на среднюю ступеньку, готовясь сделать максимально сильный толчок. В правой руке он сжимал кинжал, левая упиралась в дверцу. В следующий миг сирдонец подбросил тело и выскочил из люка, словно чертик из табакерки.

По счастью дверца была очень хорошо скрыта в алькове за длинными занавесками, служившими маскировкой. Но времени решать, что к чему, у него не было. В комнате находился лишь одетый в панталоны в обтяжку бейсибец, который обернулся и тут же получил удар между глаз. Он было попытался поднять лук, но ни выпустить стрелу с костяным наконечником, ни позвать на помощь товарищей не успел. Сэмлор ударил низенького человека в солнечное сплетение и вонзил со скрежетом свой длинный кинжал между третьим и четвертым ребром мужчины.

Тот дернулся назад, чем помог Сэмлору освободить клинок для следующей жертвы, если она вдруг каким-то образом обнаружит себя. Но никто не появился. Тусклая пленка затрепетала на рыбьих глазах бейсибца. При хорошем освещении она была бы цвета чешуи умирающего альбакора. Дыхание человека было парализовано и единственным звуком, который он издавал, был скрежет ногтей о каменный пол.

Сэмлор сбросил тело в люк, убедившись, что охранник мертв. Он молил бога, чтобы убитый человек не был другом Хорта. Сэмлор симпатизировал простым людям, не принадлежащим к официальному культу, олицетворением которого являлся Лорд Тудхалиа. Но, украв ребенка, принадлежащего Дому Кодриксов, они поступили очень плохо.

Храм состоял из единственного круглого зала. Крыши над ним давно не было, а колонны, которые когда-то подпирали ее, превратились в руины; но полуразрушенная стена все еще стояла между их остатками, готовая вот-вот рухнуть. Стена когда-то была построена таким образом, что занимала только три четверти окружности. Остальная часть зала, составлявшая дугу в 90 градусов, выходила непосредственно к воде, которая плескалась совсем рядом с фундаментом здания. А невдалеке от входа в бухту, чернея на фоне фосфоресцирующего течения, плавно обтекающего его, стоял траулер. Парус на судне был убран, чтобы начавший крепчать бриз, не увел судно обратно в море.

Где-то около храма послышались звуки. Возможно, мыши или собаки; а может, бродяги, ищущие хоть какое-то подобие крова.

Хотя вряд ли. Ничего из того, что сообщил ему Хорт, не давало оснований предположить, что к церемонии, намеченной на полночь, будут привлечены какие-то другие люди, кроме тех, кто увез Стар в Гавань Смерти. Ясно, что не все Сетмуры будут участвовать в обряде, а лишь те несколько, что откололись от своего клана. Лучшего места для свершения обряда не найти, а тот факт, что в храме был выставлен охранник, подтверждал предположение, что люди, удерживавшие Стар в плену, привезут ее именно сюда.

Сэмлор скользнул обратно в люк тем же путем, каким пришел сюда. Он засунул конец ножа между дверцей люка и рамой. Таким образом дверца оставалась слегка приоткрытой, и в образовавшуюся щель Сэмлор мог слышать и даже видеть все происходящее, не боясь быть обнаруженным при свете дымящих светильников. Кроме того, сам альков представлял своего рода укрытие. Сэмлор принялся ждать с терпением и хладнокровием пресмыкающегося. Сначала появились неясные силуэты каких-то людей. На них были платки и обтягивающие панталоны, вроде тех, что носили гвардейцы. Эти люди начали суетливо сновать в пространстве, ограниченном полем зрения Сэмлора. Они тихо переговаривались между собой. Неожиданно один их них повысил голос, сказав слово, которое, возможно, могло означать имя.

— Шаушга! — Остывающий у ног Сэмлора труп ничего не ответил.

Затем послышался скрежет о дно у берега причаливающего судна. Раздались голоса, преимущественно мужские. Воды между полом храма и Причалившим траулером не стало видно, когда около дюжины людей спрыгнули с борта судна. По каменному полу зашаркали тяжелые ступни босых рыбаков. Зажженная масляная лампа заставила Сэмлора зажмуриться, словно от солнечного света.

Бейсибец в красных одеждах внес и опустил в центре зала ношу. Это была Стар, вернее, это должна была быть Стар. Девочка тоже была одета в красное. Ее волосы были уложены короткими завитками.

— Я не хочу, — плача, но довольно отчетливо произнесла она. — Я хочу спать. — Она отказывалась стоять на ногах и повалилась на пол, когда бейсибец усадил ее.

Человек в красных одеждах и женщина, которую, как и прочих, невозможно было описать в этом полумраке из черных и коричневых теней склонилась над ребенком. Они одновременно говорили что-то назидательное на бейсибском и смеси местных диалектов. Последние были почти также непонятны Сэмлору, как и первый, из-за акцента и плохой акустики. Человек в красном держал Стар за плечи, скорее уговаривая, чем пытаясь поставить на ноги.

Траулер отошел от берега, оставаясь в бухте, но Сэмлор уже больше не мог видеть его со своего поста наблюдения. Сирдонец находился в готовности, которая, правда, не была еще состоянием натянутой тетивы перед выстрелом. Несомненно, здесь готовилось убийство, и все-таки Сэмлор продолжал ждать. В храме находились десять, а может и все двадцать бейсибцев. Несколько стояли между потайной нишей и Стар. Они, конечно, не остановили бы Сэмлора, но оставался шанс, что кое-кто из тех, кто сейчас находился здесь, будет удален из зала, когда начнется обряд.

Стар встала на ноги. Сэмлор на секунду увидел ее надутые губки, когда девочка повернула лицо в его сторону. Он не мог и представить себе, как кто-то мог принимать Стар за дочь служанки. Даже ее манера складывать губы была точной копией Сэмлейн.

Бейсибцы прекратили болтать между собой. Их ноги зашаркали к месту, где был проем в стене. Это было больше, чем мог ожидать Сэмлор. Стар протянула ручонки с повернутыми вверх ладошками в сторону бухты. Человек в красном все еще был рядом с ней, но женщина присоединилась к остальным, находящимся уже за пределами здания. Девочка начала хныкать, причитая. Она произносила односложные слова на языке, который был совершенно неизвестен Сэмлору. По регулярности повторяемых звуков сирдонец понял, что это вообще не язык, а лишь желание высказать то, чего она сама толком не понимала.

Сэмлор напрягся. Он уже выбрал место на теле человека в красном, где нож войдет в его почки, когда в храм внезапно ворвались воины Лорда Тудхалиа с криками кровавого триумфа.

Он было подумал, что воины из отряда сил безопасности намеревались арестовать нескольких рыбаков, чтобы посадить их в тюрьму, но, когда выскочил из своего убежища, увидел перерубленную пополам женщину. У воина, убившего ее, был меч с клинком, длина которого была более четырех футов. Горизонтальный удар, нанесенный двумя руками в область поясницы, рассек женщину до пупка.

Воины ворвались в храм, конечно, пешими. При этом они продемонстрировали необычайное для кавалеристов искусство перемещаться среди развалин. Невозможно было сказать, сколько их, но, несомненно, больше, чем в отряде, который арестовал рыбаков сегодня утром. Зажглись фонари с затемненными стенками, подобные тому, каким пользовался Сэмлор в туннеле.

Одетый в красное бейсибец закричал от ужаса и попытался завернуть Стар в свой плащ, будто бы это могло защитить ее от того, что должно было вот-вот произойти.

Сэмлор сбил бейсибца, ударив его рукояткой ножа прямо в лоб — не потому, что пощадил его, а чтобы сохранить оружие — ведь оно могло застрять меж ребер. Потом схватил в охапку плачущего ребенка и бросился с ним к входу в туннель.

Бейсибский кавалерист спрыгнул со стены, метя ногами в голову Сэмлору.

Расчет был сделан достаточно верно, но за свою жизнь караванщик слишком часто имел дело с верблюдами, чтобы быть застигнутым врасплох. Он увернулся, и сапог бейсибца всего лишь скользнул ему по уху. Меч воина был занесен для удара, и он приземлился, рискуя отсечь себе ноги. Длинное бейсибское оружие помешало остановить инерцию падения, в результате чего воин напоролся на подставленный кинжал сирдонца. Сэмлор рывком выдернул клинок. Он подтолкнул Стар к занавескам, ведущим в альков, втиснул ее в люк и сам прыгнул следом.

Когда Сэмлор пытался закрыть каменную дверцу, в щель проник бейсибский меч, не давая ей опуститься. Сирдонец позволил бейсибцу использовать меч в качестве рычага и вновь рванулся вверх через отверстие. И прежде, чем меч был вновь превращен в оружие, караванщик воткнул кинжал в горло воина.

Меч высек искры о камень и упал в люк за мгновение до того, как Сэмлор вставил болт, который запирал дверь. Последнее, что увидел караванщик перед тем, как каменные створки сомкнулись, было лицо Лорда Тудхалиа, превращенное злостью и жаждой крови в страшную маску. Бейсибский аристократ бросился вперед, пытаясь занять место умирающего воина. Его вытянутый меч зазвенел о дверцу, когда запирающий болт попал в свое гнездо.

— Бежим, Стар. Я твой дядя! — закричал Сэмлор, хватая ребенка в охапку, не обращая внимание на то, послушается ли она и, вообще, понимает ли его. У Сэмлора не было времени, чтобы рассчитывать на ножки четырехлетнего ребенка. Он не тронул бейсибский меч, оставив его валяться, ведь правая рука была нужна ему, чтобы нести фонарь. Его свет казался необычайно ярким в замкнутом пространстве. Сэмлор побежал, согнувшись, держа под мышкой девочку, подобно тому, как нес бочонок от шлюпки, когда шел сюда.

Когда каблуки Сэмлора еще только начали отмеривать вторую половину туннеля, руки и мечи бейсибских воинов разнесли бронзовую щеколду на куски. Несколько человек, возглавляемые Лордом Тудхалиа, ворвались в туннель с лампами и мечами.

План Сэмлора основывался на том, что его внезапное появление внесет смятение в ряды собравшихся рыбаков, что даст ему секунд тридцать на то, чтобы заблокировать туннель после бегства. Но эти воины из службы безопасности были так хорошо тренированы — чего сирдонец никак не ожидал, — что им очень быстро удалось проникнуть в тайный туннель. Скорее всего, Лорд Тудхалиа считал, что гонится за, беглецами, принимавшими участие в ритуале, хотя это не имело для него никакого значения, как, впрочем, и для Сэмлора.

Сирдонец быстро открыл бочонок и опрокинул его ударом ноги. Нефть начала растекаться по камням пола туннеля в том же направлении, куда бежал Сэмлор. Он не хотел поджигать нефть до тех пор, пока сам не окажется в безопасности, и сделал шаг, потом еще один, не обращая внимания на вопли Стар, когда стены туннеля царапали ее плечи. Наконец, сирдонец обернулся и кинул свой фонарь в сторону растекающейся нефти.

Лорд Тудхалиа отшатнулся от огня, полыхнувшего перед ним за спинами беглецов, находящихся уже на расстоянии всего лишь вытянутого меча.

Второй бейсибский воин споткнулся о бочонок и уронил свой фонарь прямо в лужу нефти. Туннель взорвался алым пламенем. Оно опалило брови Сэмлора, хотя Лорд Тудхалиа и загородил сирдонца от его страшной силы.

Бейсибский аристократ упал лицом вперед. А в это время Сэмлор уже бежал к лодке, сжимая ребенка обеими руками. Бушующее пламя отбрасывало их тени на пол туннеля.

Сирдонец усадил Стар на корму шлюпки и начал сталкивать ее к воде. За время, прошедшее с тех пор, как Сэмлор вытащил шлюпку на берег, море отступило. Когда лодка была уже в воде, он обернулся. Блестящая нефть текла вниз по наклонному полу туннеля. Впереди горящего ручейка в полыхающей одежде шел Лорд Тудхалиа, держа в обеих руках по обнаженному мечу. Фехтовальщик распространял отвратительный запах паленых волос и мяса, относясь, видимо, к людям, которые не чувствуют даже самой сильной боли в своем стремлении достичь поставленной цели. Сэмлор очень хорошо знал сумасшедших.

У сирдонца был еще один нож, засунутый за напульсник левой руки, но сейчас он был так же бесполезен, как и тот, что он оставил в теле, остывающем на полу храма. Поэтому он схватил шест, лежащий на дне шлюпки, и выставил его перед собой. Выждав момент, караванщик ударил бейсибца шестом прямо в середину грудной клетки.

Если бы у того было достаточно пространства для маневра, он избежал бы неожиданной атаки. Вместо этого его заторможенные рефлексы бросили Тудхалиа на стену туннеля, а конец шеста столкнул его обратно, в бушующее пламя.

Но бейсибец поднялся вновь. Сэмлор попытался ткнуть его в пах и промахнулся. И все же ему удалось ударить своего врага в ребра достаточно сильно, чтобы тот опять упал. И все же, в падении Тудхалиа успел ударить по шесту мечами с обеих сторон, в дюйме от того места, где его сжимал Сэмлор. Полетели щепки, шест от огня обуглился, но не сломался, ибо был толщиной с запястье человеческой руки. Караванщик отпрянул, а бейсибец повалился спиной в огонь.

Горящая нефть требовала кислорода, и сильный поток воздуха, дувший в туннеле, поддерживал бушующее пламя. Яркий свет мерцал вокруг лица Тудхалиа, когда инстинкт заставил его сделать вдох. Это стало его концом — воздух был наполнен красными языками, которые сожгли ткань его легких и вырвались обратно изо рта Лорда, когда он, наконец, закричал.

— Моя хорошая, моя любимая, — прошептал Сэмлор, повернувшись к девочке. — Я хочу забрать тебя домой прямо сейчас. — Плоское дно шлюпки слегка содрогнулось, ударившись о камень. Смерть палача словно удвоила силы избавителя.

— Ты возьмешь меня обратно к маме Рейе? — спросила Стар. Широко открытыми глазами она следила, как умирал Тудхалиа. Потом перевела взгляд на Сэмлора.

Караванщик прошел рядом с лодкой несколько шагов, ведя ее сквозь пенящуюся воду. Затем влез в лодку и оттолкнулся от дна всей длиной шеста. Начался отлив, и отталкиваться от стен уступа уже не было необходимости. Когда они были в тридцати футах от пещеры, сирдонец отложил шест и перерезал своим острым ножом веревки, которыми были привязаны к шлюпке весла.

— Стар, — произнес он, когда был готов к тому, чтобы ответить. — Может быть, мы пошлем за Рейей. Но сейчас мы отправимся в твой настоящий дом — в Сирдон. Ты помнишь Сирдон? — караванщик начал неумело вставлять весла в канатные петли уключин.

Стар кивнула с торжественным энтузиазмом. И спросила.

— Ты действительно мой дядя?

Он натер кожу на обеих руках до горящих водяных пузырей. Покрытые соляной коркой рукоятки весел казались ему наждаком, когда он взялся за это непривычное для него занятие.

— Да, — сказал он. — Я обещал твоей матери — твоей настоящей матери, Стар, моей сестре… Я обещал ей, — и это было правдой, хотя Сэмлейн уже не было в живых два года, когда ее брат прокричал небу эти слова, — что я позабочусь о… О! Мать Гекта. Помоги нам обрести друг друга.

* * *
Лорд Тудхалиа приказал своим людям преследовать участников культового обряда. И кто-то из воинов на судне, находящемся вблизи мыса, увидел человека и девочку в шлюпке. Бейсибское судно представляло собой десятивесельный тендер. С первыми ударами весел он начал сокращать расстояние до шлюпки. Движение воды под ним вызвало фосфоресцирование, что и привлекло внимание Сэмлора.

На самом носу судна стоял копейщик. Его первый бросок был неудачным. Копье пролетело всего пятьдесят ярдов из тех двухсот, что разделяли шлюпку и бейсибское судно. Он наклонился за следующим копьем, а тендер за это время подошел ближе.

Сэмлор бросил весла. Он встал на колени и поднял руки. Подняться на ноги, сохранив равновесие, он не мог.

— Стар, — сказал он. — Мне кажется, что, в конце концов, они нас поймают. Если я попытаюсь уйти, с тобой может случиться что-нибудь плохое. А победить их всех я не смогу.

Стар обернулась и через плечо посмотрела на бейсибское судно. Затем вновь на Сэмлора.

— Я не хочу к ним, дядя, — тихо сказала она. — Я хочу играть в большом доме.

— Моя дорогая, — вымолвил Сэмлор, — детка… Прости меня, но мы не можем поехать туда сейчас из-за этой лодки. «Тендер слишком большой и не может опрокинуться, — думал караванщик. — Но если мне удастся запрыгнуть на его борт с кинжалом, это может вызвать некоторое смятение»… Вдруг бейсибский воин рухнул в воду. Через мгновение Сэмлор понял, что человек упал из-за того, что судно остановилось, будто напоровшись на подводный камень. Оно закрутилось, извергнув фонтан блестящих брызг. От острия форштевня вперед и в стороны пошли закручивающиеся буруны, как бы смиряя гнев моря.

— Ну, а теперь мы можем отправиться в Сирдон, дядя? — спросила маленькая девочка и опустила руки, которые были протянуты в сторону тендера. Даже голос ее упал на целую октаву, а караванщик все еще не мог прийти в себя от ужаса. Белые пряди в ее волосах сияли и трепетали.

Нос судна поднялся, и тендер под крики команды с треском и грохотом ушел в воду вниз кормой. Огромное щупальце с присосками, раскручиваясь, выскочило из моря на сто футов вверх, а потом исчезло в сверкающей воде.

Сэмлор вновь взялся за весла. Мозг его работал с ледяной рассудочностью, а руки плавно двигались.

— Да, Стар, — услышал он свой собственный голос. — Теперь мы можем отправиться в Сирдон.

Диана ПАКСТОН Отражение в зеркале

На стене вызывающе тускло и мрачно мерцало большое зеркало.

Даже через всю комнату Лало мог видеть свое отражение — коренастый человек с редеющими рыжеватыми волосами, полнеющей талией и тонкими ногами; человек с тревожными глазами и короткими руками, перепачканными краской. Но не отражение, где почему-то он видел себя с пустыми руками, испугало его. Его напугало собственное изображение на холсте, которое он рисовал, глядя в зеркало.

Крик, донесшийся с улицы, заставил Лало вздрогнуть, и он медленно приблизился к окну. Но это оказался всего лишь какой-то мужчина, преследующий вора-карманника, который по ошибке попал в их тупик, пытаясь найти кратчайший путь между Скользкой улицей и Базаром. Сдержанность жизни в Санктуарии со времени вторжения или нашествия (или как там еще это можно назвать) бейсибцев придавала простому воровству почти ностальгический шарм.

Лало посмотрел вдаль, поверх нагромождения крыш, на голубую гавань и случайный отблеск солнечного луча, попавшего на позолоту мачты бейсибской шхуны. Лало думал, что чужеземцы выглядят очень живописно в своих расшитых бархатных одеждах, украшенных драгоценностями, отчего, наверное, даже у Принца Китти-Кэта рябит в глазах. Однако до сих пор его еще ни разу не пригласили написать портрет кого-нибудь из них. Или нарисовать что-нибудь еще, коли на то пошло — не когда-нибудь, а именно сейчас, до того, как добрый народ Санктуария найдет способ перекачать значительную часть богатств пришельцев в свои собственные сундуки. То ли не находилось свободных средств, то ли не было желания нанять единственного выдающегося художника Санктуария, чтобы расписать их залы. Лало желал знать, будет ли дар, данный ему Инасом Йорлом, служить бейсибцам. Интересно, есть ли у рыбоглазых душа и можно ли ее показать?

Помимо своего желания художник вернулся к зеркалу.

— Лало!

Голос Джиллы прервал колдовское очарование зеркала. Она появилась в дверях, хмуро глядя на него. Он виновато покраснел. То, что зеркало поглощало все его внимание, беспокоило ее. Наверное, беспокойство увеличилось бы еще больше, узнай она, почему зеркало так зачаровало его.

— Я собираюсь за покупками, — сказала жена резко. — Купить тебе что-нибудь?

Он отрицательно покачал головой.

— Я полагаю, ты хочешь, чтобы я присмотрел за ребенком, пока тебя не будет дома?

Альфи протиснулся из-за ее спины, держась за юбку матери, и уставился на отца своими ясными глазками.

— Мне три года! — сказал он. — Я уже большой мальчик!

Лало неожиданно засмеялся и наклонился, чтобы взъерошить копну белокурых вьющихся волос.

— Конечно, ты большой.

Джилла возвышалась над ним подобно статуе Шипри — Прародительницы Всех Живых — в старом храме.

— Я возьму его с собой, — сказала она. — В последнее время на улицах довольно спокойно, а ему необходимо двигаться.

Лало кивнул, и, когда он выпрямился, жена коснулась его щеки. Он понял то, что ей очень редко удавалось выразить словами, и улыбнулся.

— Смотри, чтобы тебя не слопали рыбоглазые, — сказал он ей.

Джилла фыркнула.

— Среди белого дня? Хотела бы я посмотреть, как им это удастся! К тому же наша Ванда говорит, что они такие же люди, как и мы, несмотря на их смешной вид. Она это точно знает, находясь в услужении у этой Леди Куррекаи. Кому ты больше веришь — базарным сказкам или своей собственной дочери? — И она повернулась к двери, прижав ребенка к одному из своих широких бедер, а корзину для продуктов к другому.

Здание сотрясалось от тяжелой поступи Джиллы, когда она спускалась вниз по лестнице. Лало вернулся назад к окну, посмотреть, как жена выйдет на улицу. Яркий солнечный свет позолотил ее поблекшие волосы, и они стали такими же яркими, как у ребенка.

Она скрылась из виду, и художник остался один на один с зеркалом и своим страхом.

Человек по имени Зандерей как-то спросил Лало, писал ли он когда-нибудь автопортрет, возникало ли у него желание выяснить, сможет ли он с помощью дара правдиво изображать человека, данного ему волшебником Инасом Йорлом, написать свою собственную душу. В ответ Лало поведал Зандерею историю своей жизни, будучи совершенно уверен, что знает себя, а поэтому не очень-то обратил внимание на его слова. А потом на горизонте появился бейсибский флот; на топах мачт и носах судов играло солнце, и люди Санктуария вообще перестали обращать внимание на что-либо другое. Но теперь, когда все успокоилось, и у Лало не было заказов, которые могли бы отвлечь его, он был не в состоянии оторвать глаз от зеркала, висящего на стене.

Лало слышал неистовый собачий лай, доносящийся с улицы, голоса двух женщин, грубо бранящихся внизу, во внутреннем дворе, и слабый не умолкающий гул Базара. В комнате было спокойно — в это утро он собирался сделать черновой набросок сцены заключения брака Ильса и Шипри. В доме сейчас, кроме него, никого не было — никого, кто бы мог появиться в дверях и спросить, чем он тут занимается. Никого.

Подобно лунатику Лало поднес мольберт к зеркалу, расположил его так, чтобы свет из окна полностью освещал его лицо, и ваял в руки кисть.

После этого словно любовник, потерявший голову от первой близости со своей любимой, или неосторожный фехтовальщик, получивший последний удар врага, Лало начал писать то, что увидел.

* * *
Джилла тяжело поставила на стол корзину с продуктами, взяла мешочек муки из детских любопытных пальчиков и ссыпала ее в ларь. Затем отыскала деревянную ложку для Альфи, усадила его, и он начал колотить ею по полу. Постояла некоторое время, переводя дыхание, и стала выкладывать остальные покупки.

Это не заняло много времени. Появление бейсибцев ухудшило снабжение Санктуария продуктами питания, а их состоятельность явилась причиной постоянного роста цен, и, хотя Джилла и накопила немного серебра, никто не мог сказать, сколько пройдет времени, пока Дало получит постоянную работу. Семья опять была вынуждена сесть на рис и фасоль, изредка питаясь тушеной рыбой, которая — теперь, когда к местному флоту прибавилось так много новых кораблей — стала единственным продуктом, имеющимся в городе в достаточном количестве.

Джилла вздохнула. Ей всегда доставляло радость изобилие продуктов — ей нравилось подавать на стол мясо, приправленное специями, ввозимыми с севера. Но вот уже много лет, да сколько она себя помнила, они существовали на медяки, и она стала специалистом в вопросах кормления семьи горохом и обещаниями. Ничего, они переживут бейсибцев, как пережили все другие напасти.

Короткие ножки Альфи понесли его прямо к двери в студию Лало. Джилла подхватила его, подняла, держа прямо перед собой, все еще извивающегося, и поцеловала в пухлую щечку.

— Нет дорогой, туда нельзя — папа работает, и мы не должны ему мешать!

Было что-то необычное в том, что муж даже не позвал ее, когда услышал, как она пришла. Когда он рисовал с натуры, Вашанка мог бы разрушить весь дом, и Лало этого даже не заметил бы. Но заказов не было уже довольно давно, а когда Лало работал ради собственного удовольствия, он всегда рад был прерваться, чтобы выпить чашечку чая. Она позвала Латиллу, чтобы та забрала маленького братика играть в детскую комнату, разожгла огонь в печи и поставила на него чайник. Лало все еще не выходил.

— Лало, дорогой, вода вскипела, не хочешь ли чашечку чая? — Она остановилась на секунду, уперев руки в бока, неодобрительно глядя на закрытую безмолвствующую дверь, потом решительно подошла и открыла ее.

— Ты можешь, наконец, ответить мне!? — Джилла остановилась. Лало за мольбертом не было. На какое-то мгновение она подумала, что муж куда-то ушел, оставив дверь в дом незапертой. Но в комнате было что-то не так — да вот же он возле дальней стены, стоит словно предмет мебели. Ей потребовалась еще минута, чтобы понять, что он так и не двинулся с тех самых пор, как она вошла, даже не глянул на нее.

Женщина быстро подошла к мужу. Он стоял так, будто бы перед этим осторожно двигался шаг за шагом через всю комнату, пока не достиг стены. Кисть все еще была зажата в его руке; Джилла вытащила ее и положила на пол. А муж все не двигался. Его глаза через всю комнату смотрели на мольберт, ничего не видя. Джилла тоже взглянула туда — на нем было изображено лицо человека. Отсюда она не увидела в нем ничего примечательного. И опять повернулась к Лало.

— Лало, с тобой все в порядке? Ты слышишь меня? Матерь Шепси, прости нас! Лало, что с тобой случилось? — Она потрясла его за руку, но он не ответил. Тоскливый страх зародился в ее сердце, с каждой минутой становясь, все сильнее и сильнее.

Джилла заключила его в свои широкие объятия, и некоторое время подержала, прижимая к себе. Он не сопротивлялся. Его тело было теплым, она чувствовала, как рядом с ее медленно билось его сердце. И со странной определенностью поняла — самого его в теле не было. Закусив губы, она дотащила тело до соломенного тюфяка и уложила его, как ребенок укладывает куклу.

Щупальца страха уже охватили ее всю, вплоть до кончиков пальцев. Джилла стала на колени возле мужа, растирая его руки, скорее ради того, чтобы успокоиться самой, нежели помочь ему. Его глаза были лишены какого-либо выражения, зрачки сильно расширены, и он не видел своей работы, хотя, когда она вошла, его лицо было повернуто в сторону холста. Похоже, глаза были сосредоточены на чем-то другом, находящемся за пределами Санктуария — в какой-то внутренней глубине, где человек мог пропасть навсегда и не найти там покоя.

Дрожа, Джилла попыталась закрыть ему веки, но они открылись снова, вернув это ужасное ничего не значащее выражение. Она ощутила, что из ее груди готов вырваться крик, вместе с которым вырвется на свободу весь ее дикий страх. До боли стиснув зубы, женщина тяжело поднялась на ноги.

Истерика не принесет ничего хорошего. Времени достаточно для того, чтобы успеть еще дать волю своему горю, если надежды не останется совсем. Возможно, это какой-то странный припадок, который скоро пройдет, или новая неизвестная болезнь, от которой Лало может излечиться благодаря заботливому уходу. Или, может быть, (в ее голову пришла еще более мрачная мысль, которую она тут же попыталась отбросить) может быть, это колдовство.

— Лало, — мягко позвала она, словно ее голос мог еще каким-то образом восприниматься им, — Лало, дорогой мой, все хорошо. Я приведу тебе врача: я сделаю из тебя здорового человека! — Она уже приняла решение. Если он не встанет завтра самостоятельно, ей необходимо будет найти целителя — возможно, Альтена Сталвига — она слышала, что его лекарства спасли жизней больше, чем забрали.

Чайник продолжал шуметь, и она поспешила вон из комнаты, задев по дороге мольберт, который закачался и упал. Не останавливаясь, Джилла подняла его и поставила в углу комнаты рисунком к стене.

* * *
Лало тревожно всматривался в мрачные облака, кружившие вокруг него подобно колдовскому вихрю, опустошившему Санктуарий год назад. Жизнь не покинула его, хотя зловоние было таким, что перехватывало дыхание. На мгновение ему показалось, что он опять оказался в канализации Лабиринта, но большое количество света заставило его отказаться от этой мысли. Тогда, во имя Шальпы, Короля Теней, куда же его занесло.

Он сделал шаг вперед, потом еще один. Его ноги нащупывали дорогу на неровной почве. Цвета, которые прожилками пронизывали облака, вызывали в нем отвращение — желтый, как сера, перемежался с синевато-багровым, словно незаживший шрам. Кроме этих цветов, там был еще один, для которого невозможно было придумать название, и который так сильно раздражал глаза, что ему невольно приходилось отводить взгляд.

«Может быть, я мертв, — думал он, — бедная Джилла будет горевать по мне, но у нее есть средства к существованию, а старшие дети уже сами зарабатывают деньги. Она справится одна лучше, чем справился бы я, останься один…» Эта мысль была горькой, и он обнаружил, что плачет, ковыляя в одиночестве. Но плакать было бессмысленно, и вскоре слезы высохли. Он вернулся к своим исследованиям, как человек, исследующий то место, откуда недавно вырвали зуб.

«Все жрецы ошибались, и те, которые говорили, что боги забирают души умерших в рай, и те, что отправляли души грешников в ад. Или, может, у меня такая бесхребетная душа, которая не заслужила ни того, ни другого, и потому меня приговорили к скитаниям здесь?»

Лало провел половину своей жизни, мечтая уехать из Санктуария. Но теперь, когда Санктуарий был потерян для него, он был очень удивлен охватившему его страстному желанию вновь увидеть этот город.

Что-то проскользнуло рядом с ним, и Лало подскочил. Неужели крыса? Неожиданно под ногами он почувствовал булыжники. Дрожа, Лало огляделся вокруг и увидел нечеткие очертания предметов, выступавших из темноты — стены с арочными проходами и крыши, торчащие, как сломанных зубы, в мертвенно-бледном небе. Несомненно, это был широкий фасад дворца Джабала. Но этого не может быть, ведь пасынки сожгли его, разве не так? Л рядом (он был почти уверен, что ошибается) Лало увидел знакомую покосившуюся вывеску «Распутного Единорога», но глаза Единорога смотрели зло, а с его закрученного рога стекали капли крови,

Внезапно он понял, что слышит какие-то звуки — что-то похожее на пьяный смех людей, наблюдающих за тем, как забияка разбивает в кровь лицо ребенка, и тех, кто меняет женщин одну за другой; что-то, похожее на крик, который он слышал однажды, когда проходил мимо мастерской Корда, и на сдавленное бульканье людей, которых вешали во дворе Дворца. Он слышал все эти звуки в Санктуарии, и прислушался вновь. Живописец услышал рыдания, доносившиеся откуда-то спереди — сдавленное недоверчивое хныканье оскорбленного ребенка.

«Я был не прав, — подумал он. — Все-таки я попал в ад».

Лало побежал вперед и вдруг оказался окружен сражающимися фигурами. Дьяволы и пасынки дрались между собой так, что отрубленные конечности падали, как скошенные колосья, а капли крови дождем стекали на булыжник. Рядом оказался человек, и Лало подумал, что он похож на Зандерея, но тут фигура повернулась и отступила, лицо исчезло.

Следующим, кто подошел к нему, был Сджексо Кинзан, с которым они иногда пропускали по стаканчику в «Распутном Единороге», а за ним появилась женщина с длинными янтарными волосами, жена лорда Регли по имени Сэмлейн, которую Лало рисовал задолго до того, как встретил Инаса Йорла — перед ее смертью. Были и другие, которых, как ему казалось, он узнавал — воры, чьи искаженные черты он видел на виселице, церберы и наемники, которых он некоторое время видел в Санктуарии, а потом не встречал больше.

Теперь все они смотрели на него, окружив плотным кольцом. Лало побежал, пытаясь вырваться из темного лабиринта этого призрачного Санктуария, как личинка пытается выбраться из старого трупа, ища спасения.

* * *
— Женщина, тебе страшно повезло, что я пришел сюда! — сказал Альтен Сталвиг. — Мои пациенты обычно сами приходят ко мне, и я не привык посещать эту часть города!

— Но ты наверняка должен знать, что у моего мужа есть влиятельные друзья, которым может не понравиться, что ты позволил их любимому художнику умереть, не оказав помощи, не правда ли? — ядовито спросила Джилла. — Поэтому перестань избегать моего взгляда, словно проститутка, принимающая своего первого клиента, и скажи, что с ним случилось! — Она подняла руку толщиной с бедро Сталвига, который сделал судорожный глоток и, занервничав, бросил взгляд на человека, лежащего на тюфяке.

— Боюсь, это сложный случай, и нет необходимости смущать тебя медицинскими терминами. — Он прочистил горло.

— Теперь это, я полагаю! — Джилла схватила его сумку и прижала ее к своей огромной груди. — Что… что ты делаешь? Отдай ее мне! — Мне не нужна ни твоя болтовня о пиявках, ни твои увертки, Альтен. Ты просто покопайся и найди в своей сумке то, что поставит на ноги моего мужа! — С этими словами она протянула ее обратно. Он пожал плечами, вздохнул и открыл сумку.

— Это стимулянт — дограйа. Ты положишь его в чай, и будешь давать по столовой ложке четыре раза в день. Он поддержит сердце, и кто знает, может быть, приведет его в сознание. — Он бросил маленький пакет на одеяло и опять порылся в сумке, вытаскивая несколько желтоватых таблеток, завернутых в тонкую ткань. — Ты можешь также попробовать поджечь вот это — и, если и его запах не поднимет Лало, я не знаю, что сможет помочь ему. — Он выпрямился и протянул руку. — Два шебуша золотом.

— Альтен, ты меня удивляешь! Разве ты не собираешься попросить меня разделить с тобою постель? — Джилла засмеялась, пытаясь заглушить горе, которому она не позволяла вырваться наружу. Он побледнел и отвел взгляд. Тогда она вытащила спрятанный между грудей маленький замшевый кошелек, в котором хранила свое золото. У нее были и другие запасы, ловко припрятанные между половых досок и в стене — даже Лало не знал о них. Но дом мог сгореть, и лучше было держать некоторое количество при себе, так, на всякий случай. Она шлепнула монеты прямо во влажную ладонь Сталвига и стала наблюдать с мрачным видом, как он упаковал сумку и взял свою длинную палку, которую оставил прислоненной к двери.

— Да благословит вас Гекта и пошлет исцеление, — пробормотал он.

— Да благословенны будут руки целителя, — автоматически ответила Джилла, думая про себя: «Я потратила деньги, а он сам не верит в то, что эти жалкие травыпринесут какую-то пользу».

Она прислушивалась к торопливому стуку сандалий Сталвига по ступеням, спешащего добраться к своему жилищу до наступления темноты, но глаза ее, не отрываясь, смотрели в лицо Лало.

И вдруг ей показалось, что дыхание его стало глубже, а между бровей появилось какое-то подобие складки. Она насторожилась, наблюдая за происходящими в нем изменениями, и надежда затрепетала в ее сердце подобно пойманному мотыльку. Но нет, черты его лица вновь разгладились. Это напомнило Джилле огромные волны, которые иногда накатывают на пристань, когда небо чисто и безоблачно. Рыбаки говорят, что это последние отголоски сильного шторма, бушевавшего далеко в открытом море.

«О, любовь моя, — думала она с мукой, — что за горестные штормы бушуют сейчас в той дали, где ты теперь блуждаешь?»

Выйдя из студии, она увидела ожидавших ее детей, всех, за исключением старшего Ведемпра, который служил помощником караванщика. Ее дочь, Ванда, была отпущена ее бейсибской хозяйкой, когда Джилла послала за ней, и теперь сидела, держа Альфи на коленях и глядя на мать невыразительным взглядом, напоминающим взгляд рыбоглазых. Даже второй ее сын, Ганнар, упросил Геревика, ювелира, у которого находился в обучении, отпустить его домой. Казалось, что только девятилетняя Латилла не обращала внимания на то, что происходит в комнате.

Джилла тяжело посмотрела на них, понимая, что дети, должно быть, слышали их разговор с Альтеном Сталвигом. Чего же они ждали от нее?

— Ну? — прервала она молчание. — Перестаньте смотреть на меня, как стая попавшейся в сеть трески! И кто-нибудь пусть поставит чайник!

* * *
Лало чувствовал запах колдовства, знакомый ему, как вонь его собственного стульчака.

Он прекрасно понимал, что находится в какой-то странной форме существования — даже плохой художник, который совершенно не способен влить в свои картины и капли магии, уловил бы здесь запах чар. И, хотя в той, другой, жизни Лало был осторожен в отношениях с колдунами, все-таки его осторожность, видимо, была недостаточной, потому он и встал на путь, что привел его сюда.

Было очевидно, что дело не обошлось без Гильдии Магов: здесь царила смесь от тошнотворных миазмов колдовского вереска до сильных экзотических ароматов, порождаемых колдунами, насылающими порчу, словно попурри из очаровательных запахов от помойного ведра Принца Китти-Кэт. Улавливались также чуждый фимиам бейсибских ритуалов и спертая вонь, издаваемая мелкими начинающими колдунами, и наплывающие волнами дымы служителей храмов, воздвигнутых в честь различных богов.

Но то, что он искал, не могло находиться в храмах, хотя и пришло из места, весьма их напоминающего — дома, в самой основе которого лежала магия. Кто-то творил там колдовство даже сейчас — изящные чары, посылающие спирали густого дыма в серый воздух. С этим запахом Лало встречался и раньше, хотя почему-то не сразу узнал его. Это была единственная в своем роде атмосфера, окружавшая Инаса Йорла.

Сосредоточившись, он понял, что может интерпретировать все, что воспринимал раньше как цвет — полоса света, извивающаяся снаружи, другая, пересекающая ее, и еще одна — настоящая сеть, предназначенная для ловли душ, заблудившихся здесь. Лало чувствовал присутствие тех, других существ, менее разумных, чем призраки, но более активных и осведомленных.

В середине этого узла появился Знак, зловеще пульсирующий и меняющий цвет, форму и запах, заманивая жертву. Лало содрогнулся, будто бы что-то подхватило его. Ярко светящиеся линии распались, а знак в середине растворился, преобразовался, захватывая обрывки пульсирующей энергии, в такую форму, которую человеческие глаза могли воспринимать помимо их желания. Открылись узкие ворота, предназначенные для живого существа, и Лало, жаждущий контакта, протиснулся в них.

«Эхас, барабаришти, азгелдун м'хай тси! О, ты, кто не знает тайны Жизни и Смерти, подойди ко мне! Йевой! Йевад!» Голос прозвучал, как щелчок и дверь захлопнулась, поймав в ловушку человека и обдав его дождем из искр, пахнущих озоном и серой.

Лало сжался, словно потревоженная улитка, пытаясь избежать соприкосновения с этим светом и произносимых слов. Они звучали на языке того уровня, откуда пришел дух. Однако положение, в котором оказался Лало, давало ему возможность понимать их и уяснить, что есть и другие, еще более страшные места, чем то, в котором он находился теперь.

«Евголод шеремин, шиназ, шиназ, тисерранеч, йевой!» — рокотал голос, внушая человеку, как с помощью колдовства можно отделить душу от тела, с которым она была непристойно и нерасторжимо связана, а также способ, посредством которого можно было бы сделать такую душу навсегда свободной, хотя ценой этого могла быть аннигиляция тела. Лало съежился от этих знаний, постичь которые у него никогда даже не было намерения.

Но когда голос смолк, и эхо замерло, Лало удалось сосредоточить свое внимание на иллюзорной фигуре, которая стояла внутри мерцающего круга, находящегося за пределами треугольника, где Лало и злой дух находились в вынужденном плену. Это был Инас Йорл — несомненно, он — Лало сразу узнал эти сверкающие глаза.

В тот же миг чародей, казалось, понял, что его опыт с вызовом души окончился гораздо успешнее, чем он предполагал. Поднялся жезл, и в спокойном воздухе закружились в вихре энергетические лучи.

— Убирайся, о, непрошеная душа, в свою сферу, и жди момента, когда я позову тебя!

Лало упал под напором неведомой силы, и на мгновение в нем зародилась надежда, что, повинуясь инстинктивному желанию очистить свое жилище от посторонних, колдун вернет домой и его. Но где теперь его дом?

Воздействие силы ослабло, и Лало удалось приподняться. Однако, он все еще находился в том же самом треугольнике. Злой дух рядом с ним зашипел и потянулся к нему горящими когтями.

— О, непрошеная душа, поторопившаяся явиться на мой зов, назови мне свое имя. — Казалось, Инас Йорл даже не заметил его падения, и Лало начал понимать, что колдовство требует терпения и крепких нервов.

Он поднялся на ноги и подошел к краю треугольника настолько близко, насколько смог осмелиться.

— Это я, Лало. Портретист. Инас Йорл, разве ты не узнаешь меня?

И пока ждал ответа, Лало понял вдруг, что сам он сразу узнал Инаса Йорла, и это было очень странно, ведь смысл приносящего страдания проклятия в том и заключался, что облик колдуна не мог долго сохраняться постоянным. Заворожено Лало посмотрел в истинное лицо чародея.

Он увидел в нем гнев и злость, лежащие за пределами его понимания, через которые лишь слегка проступали признаки проницательности и мучительной любви. В этом лице нашло отражение все великое и ужасное, что составляло внутренний конфликт, переживаемый чародеем, смягчить который могло бы только медленное течение безнадежных лет. И эти годы наступили уже очень давно. Черты его лица были вырезаны безжалостным клинком власти, а затем отшлифованы добротой, придаваемой страданием, и мучительным отчаянием. Ему стало понятно, почему чародей отказался от предложения Лало написать его портрет, и было бы очень интересно узнать, какую же часть своего портрета Инас Йорл больше всего боялся увидеть.

— Инас Йорл, я знаю тебя, но я не знаю, кто я теперь и почему я здесь!

Определенно, колдун теперь заметил его и рассмеялся.

— Ты не умер, если это то, что больше всего беспокоит тебя, и здесь нет и тени волшебства. У тебя что, была лихорадка или та гора, на которой ты женат, ударила тебя так, что ты потерял сознание?

Лало отрицательно покачал головой, пытаясь припомнить.

— Да ничего подобного не было — я просто рисовал, я был один, и….

Колдун внезапно стал серьезным.

— Ты рисовал? Наверное, самого себя? Теперь я понимаю. Бедный маленький карась — ты приоткрыл запретную плотину и был унесен через нее в открытое море. Те, чьи портреты ты написал, могут отрицать истинность того, что они видят на них, но ты не можешь отказаться оттого, что ты рисуешь на холсте без отрицания самого себя.

Лало молчал, пытаясь припомнить все, что с ним произошло. Он рисовал картину, затем отступил от холста, когда она была завершена, и увидел… Голова закружилась, сознание покинуло его — и он упал в глубокую пропасть, наполненную спиралями света и тьмы, стремящуюся поглотить его. Потом какая-то неведомая сила подхватила художника и он оказался перед фасадом, который был ему хорошо известен.

— Таким образом ты убежал как от реальности, так и от изображения, а твое тело лежит сейчас где-то покинутое. Я могу вернуть тебя в него, если ты действительно этого хочешь — но разве ты не понимаешь? Теперь ты свободен! Знал бы ты, что бы я отдал, чтобы достичь того, чего ты невольно… — колдун прервал сам себя. — Но я забыл. Твое тело здорово и молодо…

Лало едва слушал. Его первым неистовым желанием, исполнения которого было бы вполне достаточно, было попросить отправить его в царство теней. Но как потом выбраться оттуда? Смысл происходившего с ним воспринимался на грани сознания, вселяя в него ужас, дразня ложными надеждами и терзая разум подобно огромным крыльям.

И тут крылья появились не только внутри его сознания, но и снаружи; злой дух взвился по спирали и улетел, оставив после себя шлейф искр, воняющих, как паленая шерсть, а изящные силовые решетки, внутри которых находился Инас Йорл, разрушились под действием трещины, возникшей между мирами, через которую ворвались черные крылья с когтями, напоминающими острые мечи.

Боль разорвала его тело на части, и сознание Лало унеслось, сопровождаемое истошным воплем колдуна:

— Сиккинтайр, сиккинтайр!

* * *
Джилла плотнее запахнула плащ и поспешила по стертым булыжникам Лживой улицы в надежде, что шорох, который она слышит позади себя, это всего лишь шелест листьев, потревоженных ветром. Считалось, что квартал, где жили ювелиры, был более безопасен для пешеходов, чем Базар. Но каждый обитатель дома Джиллы знал, что она ни за что на свете не свернет с намеченного пути.

Тем более сегодня. Она нервно сжала пальцами довольно тяжелый мешочек, висящий у нее на шее, где хранились остатки ее золота. Услуги колдунов стали слишком дорогими. Она прокляла всех — Альтена Сталвига за его некомпетентность и Иллиру, полукровку С'данзо, которая только и смогла сказать, что без колдовства здесь не обошлось: Лало, попавшего в такую переделку; и себя за свой собственный страх.

Шорох позади нее превратился в топот бегущих ног, и Джилла повернулась, преисполненная гневом, вызванным страхом. Ее массивная рука напряглась и ударила первого вора, как только он приблизился. Тот согнулся, издав звук, похожий на звук лопнувшего мяча, и в воздухе блеснул нож, отскочивший со звонким металлическим стуком от ближайшей стены. Джилла опустила другой кулак на голову человека и вступила в борьбу с его компаньоном, прежде чем тот осознал, почему упал его товарищ; она начала трепать его за уши со всей злостью, которой научила ее жизнь на окраине Лабиринта, вкладывая в это всю силу своих могучих рук.

Кровь пела в ее жилах, а большая часть страха была поглощена адреналином, когда она поняла, что хватит и решила, что пора уносить ноги. Позади шевелились, стонали и пытались подняться две избитые ею фигуры.

Энергия воинственного духа несла ее мимо магазинов на ковровом рынке и изумленных взглядов их владельцев, сворачивающих свой товар, ведь солнце уже клонилось к закату, окрашивая город в пламенеющие цвета. Этот воинственный дух сопровождал ее всю дорогу до дверей Инаса Йорла.

Там она остановилась, ее взгляд привлек изгиб медного дракона, украшавшего дверь. Рука легла на холодный металл дверного кольца, но она не решалась постучать. Все сказки о колдунах, которые рассказали ей дети страшными голосами, стоило поведать ей им о том, что она собирается предпринять, вдруг припомнились Джилле.

«Что я делаю здесь? Кто я такая, чтобы вмешиваться в дела колдунов?» Ее внутренний голос звучал спокойно и рассудительно, но в самой глубине ее существа зародилась мысль: «Лало проходил через эту дверь и возвращался домой, ко мне. Почему же тогда я не могу пойти туда, куда ходил он? «Джилла подняла и опустила дверное кольцо.

Дверь отворилась без единого звука. На пороге стоял слепой слуга, о котором она слышала и раньше. В руках он держал шелковую повязку. Облизав губы, которые внезапно стали сухими, Джилла повязала ее вокруг головы и позволила слуге взять ее за руку.

По крайней мере, у нее было преимущество — кое-что она знала. Лало рассказывал ей и о Дарусе, слепом слуге, и о необычных стражниках, охраняющих внутренние покои колдуна. Но звуки шагов по каменной лестнице и ощущение присутствия несметного количества тел, скользящих вокруг, парализовали ее. Змеи всегда внушали ей сильный страх. «Это не змеи, — успокаивала она себя. — Это всего лишь василиски!» А ее пальцы еще сильнее сжимали холодную руку проводника.

Когда они вошли в комнату, где тошнотворный запах жженого мускуса смешивался с запахом серы, она тяжело дышала.

Повязка была снята, и Джилла удивленно осмотрелась вокруг. Каменные стены были покрыты копотью, а на полу лежал оплавленный кусок металла, который когда-то был жаровней. В нише, сделанной в мраморной стене, стояла тахта, и через миг женщина поняла, что холмик на ней, покрытый богатой тканью, есть ничто иное, как лежащий человек. Она скрестила руки на груди и уставилась на него.

— После быка явилась корова, — устало сказал Инас Йорл. — Я должен был это предположить.

— Лало… — Джилла увидела как тонкая рука, что лежала на бархатном покрывале, изменилась, став более мускулистой, с кожей, покрытой тонким налетом голубоватых чешуек. Джилла проглотила обиду и заставила себя не отводить глаз. — Лало находится в каком-то странном трансе вот уже две недели. Я хочу, чтобы ты вернул его душу обратно в его тело. — Она дотронулась до кошелька на шее.

— Оставь себе свое золото, — ворчливо сказал колдун. — Твой муж уже просил меня сделать это, и я согласился. Было бы забавно посмотреть, как отнесется Санктуарий к человеку, который посмотрел в лицо своей собственной душе. Но Лало сейчас за пределами моей досягаемости.

— За пределами твоей досягаемости? — с болью прозвучал голос Джиллы. — Но тебя называют величайшим колдуном Империи! — Она встретила горящий гневом взгляд колдуна. Через мгновение взгляд стал тускнеть, и колдун отвел глаза.

— Я достаточно велик для того, чтобы знать пределы моего могущества, — ответил он с горечью. — Не могу говорить за бейсибцев, но никакое волшебство Санктуария не в состоянии справиться с сиккинтайром. Твоего мужа, женщина, забрали Летающие Ножи. Иди в Храм Ильса и, может быть, жрец Горонеш выслушает тебя. А лучше — иди домой — судьба Лало в руках богов.

* * *
Сиккинтайр пожирал плоть Лало и глодал его кости до тех пор, пока ветер не заиграл на его ребрах, как на арфе, отбивая ритм на длинных костях его бедер. Его длинные руки художника, лишенные мышц, которые делали их волшебными, трещали, как трещат зимой голые веточки, обращенные к небу.

И когда они стали совсем тонкими, под стать скелету, Лало упал, и мать-земля дала ему новую плоть, наросшую вокруг костей. Покрытый землей, он пролежал год или век, и когда истекло нужное время, он очнулся обнаженным на лесной поляне, усыпанной цветами, словно драгоценными камнями, ощущая свое тело гибким и сильным, как отточенное лезвие.

Он вскочил и пошел без цели, наслаждаясь прекрасной палитрой цветов и ласковым воздухом. Все в нем пело от ощущения нового сильного тела. Где-то зазвучала музыка, и он повернул на звуки.

Дубы начали редеть, и Лало вышел к поросшему травой склону, у подножья которого раскинулось небольшое озерцо, питаемое журчащим водопадом. На берегу он увидел стол, покрытый темно-красной узорчатой тканью с золотыми кистями. На столе стояли хрустальные графины, наполненные вином из Каронны, серебряные вазы с апельсинами из Энлибара, лежали большие блюда с жарены мясом и караваи белого хлеба. «Пир богов», — подумал Лало. И в самом деле, там пировали боги.

— Мы ожидали, что ты придешь, — прозвучал голос рядом с ним. Девушка, более прекрасная, чем самые красивые наложницы Принца Кадакитиса, протягивала ему одеяние из голубого шелка, расшитое драконами, чтобы он оделся; затем наклонилась, чтобы помочь ему натянуть на ноги золотые сандалии. Ее черные волосы ниспадали до самых бедер, отливая голубым в солнечном свете. Когда она подняла лицо и взглянула на него, он угадал в чертах ее лица Валиру, маленькую блудницу, которая позировала ему для портрета Эши, Жрицы Любви, и задрожал, поняв, кто помогал ему.

Она подвела его к месту в конце стола, и он начал есть, довольный тем, что другие боги в это время продолжали беседу между собой, не обращая на него никакого внимания. Рядом с Эши сидел человек, который, как предполагал Лало, был Анен — пузатый и хромоногий, словно пьяница — бывший товарищ Лало. Когда-то они вместе находили забвение, заглядывая в кружки с дешевым вином. Бог явно был чересчур полным, а его румяные щеки горели таким огнем, что могли зажечь даже самое безнадежное сердце. Отдавая дань своей прежней привязанности, Лало торжественно приветствовал его.

Бог заметил приветствие и пристально посмотрел на него. Встретив эти внимательные, серьезные глаза, Лало увидел в них немую печаль и вспомнил, что бог этот ежегодно умирает и рождается вновь. Потом Анен улыбнулся, и по мере того, как радость наполняла сердце Лало, его кубок наполнялся вином, похожим на кровь звезды.

Вино придало ему смелости, и он отважился посмотреть на других — кроткая Тиба, приносящая мир, быстроногий Шальпа, словно тень рядом с ней. Лицо его с первого же взгляда напомнило ему кого-то, кого он часто встречал в «Распутном Единороге», но кого именно, он вспомнить не смог. В суровых чертах Того-Кому-Нет-Имени он видел лицо каждого наемника, которого когда-либо встречал, а грубоватый добрый юмор женщин, красящих ткань в мастерских красильщиков — в лице светловолосой Тилли. Вдруг Лало начал понимать, что узнает их всех — он рисовал их, жил среди них, ничем не примечательных, в Санктуарии.

— Отец, ты избавился от Вашанки, по крайней мере, на время, но жрецы Саванкалы все еще удерживают его храм в Санктуарии! — Эши обратилась к яркому свету во главе стола, на который Лало до сих пор не осмеливался посмотреть.

— До тех пор, пока вполне не сформировалось новое тело Вашанки, его власть потеряна, — прозвучал голос рядом с Лало. — Но Ранканские боги не боятся Меня. Теперь здесь новая богиня, Бей, и мы должны как следует обсудить эту проблему.

— Почитатели ее культа в Санктуарии — беглецы. Но Империя, откуда они спаслись бегством, все еще находится под ее покровительством. Какой же силой она обладает в Санктуарии? — спросила Тилли. На какой-то момент ее муж, Туфир, наклонился вперед, внимательно слушая, и Лало уклонился от его проницательного взгляда. Жрецы звали Туфира другом сиккинтайров, тогда как Илье был их хозяином. Они научили его быть дальновидным. Не он ли приказал привести сюда Лало.

— Я устала от всех этих раздоров, — вздохнула Шипри. — Думаю, что, когда ты возьмешь верх над ранканами, опять наступит мир. Мы, наконец, поладили с Сабеллией, и уверена, с этой новой богиней тоже договоримся. Она ведь все-таки богиня и должна быть благоразумной.

Лало облегченно откинулся назад. Сабеллию он рисовал со своей собственной жены, но в следующее мгновение уже испугался ревности Шипри. С годами Джилла все меньше и меньше напоминала ему Острую-на-Язык, и он уже подумывал о том, чтобы писать с нее портрет Матери-Прародительницы илсигов.

Неожиданно свет, исходящий от лица Ильса, обратился на него. Он вскрикнул и отвел глаза. Даже находясь в этом обновленном теле, он был не в состоянии выдержать его.

— Сын Ильса, подойди ко мне… — Голос звучал резко, больно отдаваясь в ушах, несмотря на то, что Лало прикрыл их ладонями. Он замотал годовой.

— Господин, я служил в храме твоих врагов и боюсь твоего гнева.

— Но я нанес поражение моим врагам. Встань и подойди ко мне!

«Я ведь уже умер, — подумал Лало. — Что же еще он может мне сделать?» — Он открыл глаза. Великий Пророк Туфир ждал, чтобы проводить его к Отцу, который убрал сияние с лица, и очень напоминал теперь лик мраморной статуи в своем Храме.

— С тех пор, как тебя коснулось волшебство, ты нарисовал множество портретов, художник. Что же ты видел?

Лало сосредоточил взгляд на серебряном ожерелье, поблескивающем под темной бородой бога. — Иногда я видел тварей… — пробормотал он, — иногда — дьяволов, а иногда — и… богов.

— А когда ты почувствовал в себе дар, полученный от волшебника? — продолжал неумолимый голос.

Лало пожал плечами, но Туфир не давал ему уйти от ответа. В нем чувствовалась обида, которая заставила Лало смутиться, а кроме того — сильное (о ужас) желание уничтожить его и в то же время готовность к любви (что испугало его еще больше). Лало неожиданно почувствовал в себе всю глубину таящейся в нем нерастраченной творческой силы.

— Раньше ты служил Инасу Йорлу и жрецам Вашанки, но теперь, сын мой, ты будешь служить мне, — прозвучал голос Ильса.

Лало увидел перед собой белый холст и кисти, которые были настолько лучше тех, которыми он обычно пользовался, насколько лошадь породы Трес превосходила Подветренного осла, и палитра с такими красками, за секрет изготовления которых любой мастер в Санктуарии отдал бы душу. Правая рука Лало начала наполняться силой, которая все росла и росла, как бы готовясь к творчеству. Он нащупал кисть и окунул ее в краску) цвет которой можно было бы определить как более, чем алый, и тронул ею холст. Он почувствовал, как волна творческой энергии взрывоподобно прорвалась через кисть, освобождаясь подобно любовному оргазму.

Его рука двигалась быстро, расцвечивая холст багряными цветами, затем возвращалась к палитре за сияющим золотом и в завершении за оттенками опалово-голубого. Он отступил назад, выпустив кисть из руки. Сам холст и изображение на нем увеличились, изогнулись, и холст взлетел в воздух, сияя.

Эши засмеялась и захлопала в ладоши, а Туфир улыбнулся своей слабой страдающей улыбкой. Лало смотрел на это миниатюрное творение, которое родилось из-под его рук и теперь парило между деревьями.

— Раньше ты обладал даром изображать Истину, беря ее из реальной жизни, — прозвучал шепот Ильса, отдаваясь в самых дальних уголках души Лало. — Теперь ты сможешь воплощать в Реальность Истину так, как ты ее себе представляешь. Ты все еще не понимаешь, кто ты?

* * *
О ты, Благословенная Мать Всего Сущего, Мы все, твои дети, потерявшие свой путь, обращаемся к тебе, Прости нас и храни ото всяческих бед, Храни нас и помоги найти дорогу домой в конце наших дней.

«Святая Шипри, Мать Всего Сущего, если ты любишь своего Господина, выслушай меня!» Бормотания Джиллы утонули в прекрасном благозвучии гимна. «Выслушай меня и помоги мне вернуть мужа…»

Здесь, в часовне Матери, потрескивали свечи, разбрасывая разноцветные искры, и при их свете с трудом можно было обнаружить следы достаточно грубого ремонта, произведенного в тех местах, где удар молнии, посланной Вашанкой, разрушил стену. Джилла спряталась в тени, когда одетая в голубые одежды жрица прошла туда и обратно перед мраморным изображением богини, продолжая свое пение.

Что бы ни разрушали люди, все воссоздается Тобою, Ты питаешь все сущее своей благотворной грудью; Твоя сущность — источник жизни, а когда она кончается, Мы вновь обретаем покой в Твоем святом чреве.

— А что если Лало уже спасен и находится под ее защитой? — подумала Джилла. — Наверное, богам нужен талантливый художник, а кого еще может предложить Санктуарий, кто бы сравнился с ним по таланту. — Она склонила голову, покачиваясь взад и вперед в такт продолжавшемуся пению, с благодарностью принимая замкнутый круг жизни и смерти, и слезы, которые она так долго сдерживала, дождем брызнули на мраморный пол.

Жрицы закончили обряд, и в часовне наступила тишина. Джилла ощутила прикосновение Ванды к своему плечу. Она позволила дочери вывести ее на яркий солнечный свет Санктуария.

— Ничего не говори мне, — сказала Ванда. — Горонеш даже не будет встречаться с тобой, а те святоши, которые служат Шипри, сказали, что эта потеря есть часть того бремени, которое должна нести женщина.

Джилла оглянулась назад на золотое здание Храма, все еще на половину обнесенное лесами. — Разве это так уж эгоистично — хотеть, чтобы Лало вернулся ко мне? Я думала, что я сильная, но оказалось, что он просто необходим мне!

— Конечно, это так! — решительно сказала Ванда. — Так же, как и нам всем! — Ее волосы сияли на солнце, отливая медью, как волосы Лало в годы его молодости. Но в ее серых глазах стояла тревога. Джилла проглотила остатки слез и живо вытерла глаза.

— Ты права. Я не знаю, что на меня нашло! — А теперь не хочешь ли ты пойти со мною к Леди Куррекаи?

Впервые за все то время, как они покинули Храм, Джилла обратила внимание на то, где они находятся, и поняла, что вместо того, чтобы свернуть на Дорогу Храмов, ведущую к городу, они шли вдоль открытой стены Дворцовой Площади. Она вздохнула.

— Очень хорошо! Колдуны и боги Санктуария не смогли мне помочь. Посмотрим, что могут сделать чужестранцы!

Принц любезно предложил Бейсе и ее двору занять комнаты во Дворце, хотя, вероятнее всего, он проявил добродетель скорее по необходимости. Джиллу интересовало, как же все они смогли разместиться внутри Дворца. Для нее было совершенно очевидно, что это место было осквернено присутствием бейсибских высокопоставленных лиц, одетых в отделанные кружевом брюки и свободные камзолы или блестящие юбки. Кроме того, все они повально увлекались высокими воротниками. Ей показалось, что бейсибцы превосходили численностью дворцовых слуг, носящих шелковые пояса и исполняющих свои обязанности с такой нарочитой торжественностью.

Джилла взглянула на свою дочь — она, как обезьянка, переняла бейсибскую моду для своего платья, выкроенного из старого платья своей хозяйки, подол которого был отделан блестящими золотыми нитями. Поможет или не поможет эта бейсибская женщина? В свое время Джилла и Лало приложили немало усилий, используя все свои дворцовые связи, чтобы пристроить туда дочь.

Леди Куррекаи занимала покои на втором этаже Дворца, рядом с апартаментами камергера, примыкающими к саду на крыше, который находился на попечительстве самой Бейсы. Если Джилла правильно поняла Ванду, когда та рассказывала ей о политической жизни бейсибцев, то Куррекаи приходилась кузиной Королеве Шупансее, правда не по прямой линии. Поэтому она не могла претендовать на престол Империи, но была достаточно благородного происхождения, чтобы держать священных змей и готовиться стать жрицей.

Джилла вздрогнула, подумав о змеях. Василиски Инаса Йорла были достаточно неприятны, и сейчас ей предстояло вновь столкнуться с чем-то ужасным. «Должно быть я все-таки люблю этого человека, иначе давно убежала бы домой», угрюмо подумала она.

Но они уже были у дверей, и отступать было поздно. Она почувствовала аромат каких-то благовоний, похожий на горький запах сандалового дерева.

— А! Мать моей маленькой подружки. Добро пожаловать… — приветствовал их довольно низкий голос с легким акцентом. Женщина, поднявшаяся им навстречу, когда они вошли, была такого высокого роста и такого плотного телосложения, что Джилла почувствовала себя почти маленькой. Она сверкнула великолепием расшитой нижней юбки из малиновой парчи, покрытой золотым узором, под которым едва можно было различить изначальный рисунок. Поверх этой юбки был надет бархатный кринолин глубокого синего цвета и корсет из точно такого же материала с длинными узкими рукавами. Джилла раньше даже и не догадывалась, что знатные бейсибские женщины не носили верхней одежды — их груди оставались совершенно открытыми. У Куррекаи они были полными и крепкими, а их соски замысловато разрисованы ярко-красными и золотыми красками.

— Садитесь. Я пошлю за чаем. — Леди Куррекаи хлопнула в ладоши, опускаясь на кушетку и шурша шелком. Ванда подвинула матери подушечку, и Джилла, которая постоянно ощущала в себе тревожное желание уйти, с благодарностью села.

— Ваша дочь очень хорошая помощница, — продолжала леди с томным видом. — Она такая быстрая и у нее такие чудесные волосы.

Ванда покраснела, взяла поднос из рук бейсибской женщины, которая принесла его к дверям комнаты, и поставила на низенький столик, украшенный сложной резьбой по красному дереву, начав разливать чай. Чайный сервиз был изготовлен из фарфора, такого тонкого, что казался прозрачным, а Джилла вдруг осознала, что не меняла платье с тех самых пор, как заболел Лало, и что ее волосы растрепались.

Ей хотелось поскорее перейти к цели своего визита и уйти отсюда, но знатная женщина вдыхала аромат чая, будто ничего кроме этого в мире не существовало. Ванда оставалась перед ней на коленях до тех пор, пока Куррекаи не кивнула головой и, наконец, не сделала один церемонный глоток. После этого Ванда повернулась и налила чай в чашки матери и себе. Джилла подозрительно попробовала напиток и нашла его странным, но довольно приятным на вкус. Она быстро выпила чай и теперь неуклюже держала чашку на коленях, в то время, как леди пила его с бесконечной неторопливостью. Наконец она вздохнула и поставила чашку.

— Моя Госпожа, — сказала Ванда нетерпеливо, — я рассказывала вам о странной болезни моего отца. Нам не удалось найти никого в этом городе, кто смог бы вернуть нам его, но ваши люди мудрее нас. Не могли бы вы помочь нам?

— 0, дитя! Я отношусь к твоему горю, как к своему собственному, но что, ты полагаешь, я могу сделать? — Голова Куррекаи повернулась в жестком воротнике, голос ее звучал очень участливо.

— Я слышала… — Ванда судорожно вздохнула, и голос ее стал на тон выше. — Я слышала, что яд змеи обладает множеством удивительных свойств…

— О, моя дорогая подружка, — вздохнула Куррекаи и откинулась назад, в одном из разрезов ее кринолина появилось алое мерцание змеиного язычка, а затем узкое длинное тело — змея медленно выскользнула из своего убежища и лениво свернулась в складках нижней юбки. Джилла, как загипнотизированная, уставилась на выбрасываемый вперед алый язык змеи и ее блестящие, как бриллианты, глаза.

— То, что ты говоришь — правда. Яд может быть сильным стимулятором, если его правильно… приготовить. Но твой отец не принадлежит к моим людям. Яд может погубить его.

— Но ведь все-таки есть шанс? — Все муки, испытанные за последние три недели, нахлынули на Джиллу, и в этот миг она обрела голос — эта женщина должна согласиться помочь им!

— Я не хочу убивать мужчин Санктуария. — Поворот головы леди Куррекаи был очень категоричен.

Джилла поднялась, в то время как Ванда все еще сидела неподвижно. Бейсибская женщина начала обдумывать ситуацию, принявшись ходить по комнате. Когда она остановилась, змея находилась всего лишь в футе от вытянутой руки Джиллы. Алая голова метнулась вверх, подобно пламени, и начала монотонно раскачиваться.

— Мама, не двигайся! — резко прозвучал свистящий шепот Ванды.

Джилла оставалась спокойной: она достигла своей цели, глядя впервые прямо в круглые глаза леди Куррекаи.

— А женщин Санктуария? — хрипло спросила она. — Почему бы и нет? В том случае, если Лало умрет, я умру тоже. Так почему бы не здесь?

Джилла выдержала бесконечно долгий немигающий взгляд женщины. Леди Куррекаи пожала плечами и почти беззаботным движением поставила ладонь между Джиллой и красным пятном, которое тут же нанесло удар по ее руке.

С подступившей к горлу тошнотой Джилла качнулась на пятках назад. Всего лишь через секунду змея повисла, вонзив зубы в мякоть большого пальца Куррекаи. Потом змея начала дергаться, и женщина сбила ее легким щелчком среднего пальца, слегка встряхнув при этом. Змея скользнула обратно в прорезь ее кринолина.

— Во имя Святой Бей, Великой Матери! — Куррекаи заговорила резко и громко, а потом вдруг стала очень спокойной, и глаза ее сделались такими же бесцветными, как глаза Лало. Джилла наблюдала за всем происходящим, трясясь от ужаса. Что будет, если эта бейсибская женщина умрет прямо здесь? Ванда пробралась поближе к матери и ухватилась за нее, как обычно делала, будучи маленькой девочкой.

Когда леди наконец-то пошевелилась, раздался долгий вздох облегчения. Но Джилла так и не поняла, кому из них троих этот вздох принадлежал. Громадная капля крови, похожая на неограненный рубин, катилась по пальцу леди. Она огляделась и движением головы сделала знак Ванде.

— Принеси мне маленькую хрустальную бутылочку из комнаты, похожую на те, в которых обычно держат духи.

Ванда вскочила на ноги, чтобы выполнить приказание. В это время леди Куррекаи вновь повернулась лицом к Джилле.

— Я сделала попытку преобразовать яд с помощью моей крови, но он должен быть использован немедленно. Сделай на теле своего мужа такую царапину, чтобы появилась кровь, и нанеси каплю этой крови на рану. — Она вынула пробку из бутылочки, которую подала ей Ванда, коснулась ею капли крови и опять вставила в бутылочку, слегка встряхнув. И сжала палец, чтобы выдавить вторую каплю, а затем и третью.

— А теперь иди и сделай так, как я велела, и быстро. — Она еще плотнее прижала пробку и протянула бутылочку Джилле, Потом осторожно слизала с пальца липкое пятно. — И запомни, я тебя предупреждала — опыт может не удаться.

— Да благословит Вас Матерь Всего Сущего, леди, и пусть обойдут Вас стороной любые обиды. — Женщина уже была на ногах. — По край ней мере, Вы пытались помочь мне.

Они торопились по коридору. Ванда бежала вприпрыжку, чтобы поспевать за широкими шагами матери и говорила, стараясь не повышать голоса.

— Мама, как ты могла это сделать? Я так испугалась! Мама, ты же могла умереть!

Джилла молча шагала вперед, а те, кого они встречали, отскакивали в стороны с ее пути. Так они пересекли Площадь, прошли через Западные ворота, оказавшись на знакомых улицах Санктуария. Только там они остановились, чтобы перевести дыхание. Обернувшись, Джилла встретилась взглядом с широко открытыми глазами дочери.

— Ванда, ты уже женщина, причем достаточно взрослая, чтобы позаботиться о младших, если это будет необходимо, и чтобы понять то, о чем я хочу тебя попросить. Если это сработает, ты должна дать мне обещание никогда не рассказывать своему отцу, что я сделала для него.

— А если нет? — очень тихо спросила Ванда. Джилла окинула пристальным взглядом кипящую вокруг нее жизнь, увидев ярко освещенные солнечным светом загорелые лица, услышав шум ссор и смех, ощутив богатую смесь запахов улицы, и на минуту ей показалось, будто она потеряла кожу и стала частью всего этого.

— Я родила семерых детей, двое их которых умерли, и прожила с этим капризным человеком двадцать шесть лет, — сказала она медленно, — и только теперь поняла, что могла бы пожертвовать всем этим городом за одну только прядь его волос. Если зелье, которое я собираюсь ему дать, убьет его, — она потрясла рукой, в которой была зажата хрустальная бутылочка, — прости меня, Ванда, но я уйду вслед за ним.

* * *
Лало-бог творил женщину-богиню, такую же прекрасную, как Эши, такую же щедрую, как Шипри, такую же мудрую, как Сабеллия и такую же дорогую для него, как кто-то, кого он никак не мог вспомнить. Кисть вспыхивала золотом вокруг ее головы, словно солнечный свет. На полотне он запечатлел и спелость груди, которая могла бы выкормить дюжину детей, и роскошь бедер, и кожу, более гладкую, чем шелк из Сихана… Лало улыбнулся, а кисть двигалась сама собой, придавая этому белому телу розоватый оттенок, подобный цвету створок внутри раковины.

Закончив, он отступил от мольберта, улыбаясь, а изображение женщины, которую он рисовал, повернулось к нему, взяв его за руку.

Он ожидал, что это произойдет, поэтому протянул другую руку, чтобы обнять ее, но она вывернулась, увлекая его за собой, и они полетели все быстрее и быстрее, пока луга вокруг не слились в одно сплошное зеленое пятно.

— Остановись! Куда мы несемся?

Рядом с рекой есть тенистая беседка, где мы можем прилечь, и… о, Дьявол! Если бы Она только остановилась и хотя бы на минутку повернула к нему свое лицо, он сразу бы вспомнил, как ее зовут!

Облака клубились вокруг него, грохотал гром. Он начал терять чувство пространства. Кисть была выхвачена из его рук.

— Кто ты? — закричал он. — Куда ты несешь меня?

Обжигающие ветры унесли его сознание. Единственное, что он еще мог ощущать, было властное пожатие, удерживающее его руку. Мир раскололся на боль и тьму, но сквозь облака, вьющиеся вокруг него, он смутно различал слабые образы — вычурное великолепие большого города, развевающееся знамя Императора; войска, медленно ползущие, словно полчища муравьев, по равнинам; горы, содрогающиеся от сражений людей и колдунов; здесь и там очаги густой тьмы, где силы еще более жестокие, чем человеческие, вели сражение за господство.

Вдруг он увидел под собой знакомые очертания гавани, путаницу домов и тускло сияющий золотом храм. Боль стиснула его своими огромными руками, и он упал.

* * *
Во рту у Лало было так же противно, как в навозной куче у «Распутного Единорога», и чувствовал он себя так, будто пасынки проводили у него в голове тактические маневры. За исключением досадливого пульсирования в руке, он вообще едва ли чувствовал свое тело. И Джилла звала его.

«Святой Анен, да будь я проклят тобою, если еще раз отведаю этого вина», — думал он, совершенно сбитый с толку.

Тщетно пытался он вспомнить, что же это было за вино, и с ужасом понял, что не в состоянии вспомнить ничего из приключившегося с ним. Это его обеспокоило. Джилла, должно быть, страшно разозлилась из-за того, что ей пришлось тащить его домой. А судя по привкусу, который ощущался во рту, он, наверное, ко всему прочему, еще и заболел.

Он застонал, страстно желая вновь потерять сознание.

— Лало! Лало, мой дорогой, ты очнулся! Негодник, я слышала, что ты очнулся — открой глаза и посмотри на меня!

Что-то влажное покатилось по его щеке, и кто-то рядом с ним подавил рыдания. Джилла? Джилла?! Но она никогда не рыдала над ним после его кутежей — может, его окатили холодной водой, и это вовсе не слезы. А, все-таки, сколько же времени он был без сознания?

Лало с величайшим трудом, как если бы открывал старый замок ржавым ключом, продрал глаза.

Он лежал на тюфяке в своей студии. Альфи и Латилла тихо жались у его ног, глядя на него широко раскрытыми, испуганными глазами. Ванда стояла позади них, но и у нее было такое выражение лица, будто бы она только-только оправилась от страха. Он перевел взгляд в другую сторону, все еще не веря в то, что может двигать головой. Рядом с постелью он увидел Джиллу. На ее лице было написано страдание, а глаза были красными от слез. Как только их взгляды встретились, они вновь наполнились слезами.

Ни о чем, не думая, он потянулся и смахнул слезы с ее щеки, а затем пристально посмотрел на свою руку. Она была мертвенно бледная, испещренная прожилками, и очень тонкая. Теперь, когда к нему возвращались остатки сознания, он ощутил необычайную легкость, а его другая рука так крепко ухватилась за простыни, словно с их помощью он пытался удержаться в этом мире.

— Джилла, я болен?

— Болен! Можно сказать и так, я не знаю, чем еще это может быть, — воскликнула Джилла, а Ванда вскочила на ноги.

— Отец, ты в течение трех недель лежал в состоянии транса! — прибавила Ванда.

Три недели? Но ведь сегодня днем он… рисовал… Он смотрел в зеркало и потом… Лало задрожал — память вернулась к нему. Его глаза наполнились слезами от воспоминаний красоты, увиденной им в другом мире, но Джилла положила руки ему на плечи и, встряхнув, вернула его к реалиям этой жизни.

Лало посмотрел на жену долгим взглядом, через покров ее расплывчатых черт, увидев лицо богини, что принесла его домой. Внутренне сосредоточившись, сквозь знакомую маску веселости дочери он увидел и узнал другое лицо. Только двое младших детей не напомнили ему никого, оставаясь самими собой.

«Итак, — подумал он, — теперь мне не понадобятся кисти, чтобы выразить мое видение мира». Он лег опять, пытаясь внедрить все, что с ним произошло, в свою память — память обычного человека, каким он и был всегда.

— Ну, как ты себя чувствуешь? Может быть хочешь чего-нибудь? — Джилла кончила тереть глаза и высморкалась в уголок передника.

— Значит, я не ел целых три недели… — улыбнулся Лало.

— Ванда, там на плите суп, — быстро сказала Джилла. — Иди подогрей его, и вы, малыши, идите с ней. Вы уже повидались с отцом, и теперь нет необходимости путаться здесь под ногами. Все будет хорошо.

Джилла нервно суетилась по комнате, поправляя одеяла, взбивая под Лало подушки, чтобы он мог сидеть в постели, и отодвигая стулья к стене. Лало согнул пальцы, чувствуя в них покалывание, свидетельствующее о том, что кровь снова начала свободно циркулировать, и удивляясь, откуда у него на руке царапина.

Рядом с тюфяком в беспорядке были свалены какие-то листы бумаги, там же валялся обломок угольного карандаша. «Интересно, могу ли я рисовать?» — подумал Лало, и, видя, что жена не смотрит на него, пододвинул к себе листок бумаги, достал карандаш и провел линию, другую, потом нанес штриховку — на бумаге вскоре возник общий вид на Санктуарий с высоты птичьего полета. Он смотрел на него некоторое время, не отрываясь и даже не осмеливаясь выразить словами то, что неожиданно почувствовал: перед его глазами стояла панорама города и была она в точности такой, какой он видел ее во время своего путешествия.

Лало криво усмехнулся и бросил уголь. «Что я хотел сказать этим?»

К нему подошла Джилла с миской дымящегося супа в руках, села рядом с постелью и зачерпнула ложкой ароматную жидкость. Лало осторожно подул на свой рисунок, смахнув с него угольную пыль, и отложил в сторону. Когда Джилла поднесла ложку к губам, он послушно открыл рот. «Я вполне бы мог сделать это сам», — подумал художник. Но тут же решил, что процесс кормления очень необходим сейчас самой Джилле. Горячая жидкость смягчила горло. Казалось, что тело впитывает влагу, как губка.

— Ну, пока достаточно, — сказала жена, принимая тарелку.

— Суп был очень хорош, — Лало посмотрел на нее, удивляясь, как мог он увидеть в ее лице что-то от той богини. И нахмурился. — Я рисовал картину, Джилла. Что с ней стало?

Она кивнула в угол. —Да вон она. Ты хочешь взглянуть? — И прежде, чем он смог остановить се, прошла в угол, подняла холст и поднесла поближе к нему, прислонив к стене.

Он стал пристально рассматривать свою работу, изучая ее точно также, как несколько минут назад изучал лицо жены, и понял, что ему никогда не удастся забыть то путешествие, из которого он только что возвратился. Ему есть, что вспомнить.

— Автопортрет, — задумчиво сказала Джилла. — Но мне не хотелось смотреть на него раньше.

Лало подумал, что, по крайней мере, в этом их желания совпадали.

— Почему же? — спросил он все же, прочистив горло.

— Ты должен знать, — сказала она медленно, — что именно так ты всегда смотришь на меня.

Она накрыла своей рукой его ладонь, и ему внезапно стало легко и весело. Он вновь откинулся на подушки. В ушах зажужжало — нет, это была всего лишь муха, кружащая на середине комнаты. На минуту Лало задумался, а потом, чувствуя себя немножко дураком, бросил взгляд на лист бумаги, который все еще лежал у него на одеяле.

Он был чистым. Лало быстро взглянул на муху и увидел, что она, кружась, приблизилась к зеркалу, задержалась там на мгновенье, а затем, словно преисполнившись каким-то желанием, жужжа, вылетела через окно прочь из комнаты.

КНИГА VI Крылья рока

С каждым днем росли кучи булыжников, отмечая счет жертвам. Сироты уже превосходили числом детей, имеющих родителей; банды беспризорников, опасные, как жившие на деньги нисибиси отряды смерти, наводняли город ночами во время действия установленного бейсибцами комендантского часа. Харка Бей и ее колдуны установили в Санктуарии царство сверхъестественного ужаса, которое должно было пробудить вскоре гнев древних богов. Появившись в Санктуарии, бейсибцы привезли с собой большое количество морских неперелетных птиц. Каждый день пришельцы разбрасывали по двору хлеб и крошки со стола, чтобы покормить своих пернатых спутников. А птицы Санктуария тоже слетались на эту дармовую кормёжку, жестоко воюя с пришельцами. Бейса была черной птицей, а Кадакитис — белой. Возможно, все же белая птица захочет совокупиться с черной. И если это произойдёт, что станет с остальными птицами?

Роберт АСПРИН Интерлюдия

В Санктуарии птицы черного цвета. Все, от ястребоподобных хищников до крошечных пташек, питающихся зернышками, черны, как сердце вора.

Странно, но Хаким, еще недавно слывший лучшим рассказчиком города, раньше никогда не задумывался над этим фактом.

Только сегодня утром, когда при дворе бейсы шли разборки между бейсибскими родами и разговор велся исключительно на их непонятном языке, а советнику императрицы, коренному жителю Санктуария, не оставалось ничего иного, кроме как томиться от безделья и размышлять, эта мысль пришла ему в голову. Выработавшаяся в таверне «Распутный Единорог» привычка заставила Хакима расположиться спиной к стене так, чтобы хорошо видеть двери, — при этом открылся прекрасный вид из окна на внутренний двор. Тут-то Хаким и поймал себя на мысли, что внимательно присматривается к повадкам птиц.

Появившись в Санктуарии, бейсибцы привезли с собой, помимо золота и змей, большое количество морских неперелетных птиц, которых они называли «бейарл» (своих змей они называли «бейнит», цветы — «бейоса», а богиню — Матерь Бей). Каждый день пришельцы разбрасывали по двору хлеб и крошки со стола, чтобы покормить своих пернатых спутников. А птицы Санктуария, не желая отличать внутренний двор дворца губернатора от помойки Лабиринта, тоже с шумом слетались на эту дармовую кормежку, жестоко воюя с бейарл и между собой, — хотя корма было столько, что вполне хватало на всех. Утро сегодня ничем не отличалось от других: черные птицы пронзительно кричали и били крыльями, отгоняя вновь прибывающих, а иные ожесточенно преследовали пытающихся улететь прочь с куском, слишком большим, чтобы съесть его на месте.

Но вот две белые бейарл — птицы, для которых и предназначалась эта трапеза — величественно спланировали во двор. В тот же миг все внутренние распри между черными птицами были забыты: единой черной тучей они накинулись на пришельцев. Хотя нет, отметил рассказчик, некоторые, наиболее умные птицы остались на земле, поспешно пожирая еду, пока их товарки отвлеклись на время.

Хаким мысленно улыбнулся. Все в Санктуарии ведут себя одинаково — даже птицы. Что-то белое на крыше напротив окна привлекло его внимание. Небольшая бейарл уселась рядом с черной птицей, раза в полтора больше ее размером. Время от времени птицы начинали бить крыльями и трясти головами. Рассказчик не имел опыта в орнитологии и не мог понять, что же они делают: не похоже, чтобы эта парочка хотела совокупиться, но и драться они тоже не собирались. Возможно…

— Хаким!

Рассказчик повернул голову и обнаружил, что аудиенция завершена и просители удалились. Шупансея, бейса Бейсибской империи, приподнялась на локте, по обыкновению лежа занимаясь государственными делами, и взирала на него своими большими нечеловеческими — немигающими — глазами цвета темного янтаря. Она была молода, чуть старше двадцати, стройная, светлокожая, с белыми волосами до бедер, спадающими на подушки чарующими каскадами, сравниться с которыми могли надеяться лишь лучшие шелка. По бейсибскому обычаю ее юно-упругая грудь была обнажена, и ее темные соски, покрытые татуировкой, не отрываясь, смотрели на Хакима — точь-в-точь как глаза бейсы.

Разумеется, возраст Хакима был достаточно преклонным для того, чтобы это зрелище оставило его безучастным — почти.

— Да, о императрица?

Прервав свои размышления (и взгляд), стараясь не заходить слишком далеко, он поклонился. Еще будучи простым уличным рассказчиком, Хаким всегда вел себя учтиво по отношению к тем, кто давал ему несколько медяков за доставленное развлечение. Теперь, получая щедрое жалованье в золоте, он и вовсе превратился в саму учтивость.

— Подойди ближе, — позвала императрица, величественно протянув руку. — Мы думаем, что при решении следующего вопроса нам может понадобиться твой совет.

Еще раз поклонившись, Хаким с неторопливым достоинством занял место рядом с бейсой, с тайным удовольствием взирая на завистливые взгляды, которые бросали на него другие придворные. Зато короткое время, что рассказчик находился при дворе, он и императрица прониклись друг к другу большим уважением, больше того, они обнаружили, что нравятся друг другу.

Именно это обстоятельство и обеспечило Хакиму особое ее расположение. Хотя внутренне он подозревал, что его возвышение было не столько выражением признательности бейсы ему лично, сколько способом приструнить соплеменников. А хоть бы и так, он все равно наслаждался этим положением.

Ввели следующих просителей, и Хаким прилежно переключил свое внимание на дела насущные. Трое из вошедших бейсибцев были ему не знакомы; он лишь определил, что они не принадлежали к знати из рода Бурек, а значит, были рыбаками из рода Сетмур. В горожанах же он сразу признал столпов братства рыбаков Санктуария: Терци, Омата и Панита, которого все звали Старик. Странно, обычно граждане Санктуария появлялись при дворе в обществе бейсибцев только тогда, когда одни из них имели серьезную жалобу на других. Среди вошедших же не ощущалось никакой враждебности.

— Приветствую тебя, Монкель Сетмур, глава рода, — на певучем пиджин-ранкене, ставшем в последнее время самым распространенным наречием в городе, произнесла Шупансея. — Вы так давно не радовали наших глаз своим присутствием. Что привело вас сегодня?

Самый маленький ростом и, возможно, самый молодой бейсибец, волнуясь, шагнул вперед.

— Приветствуем тебя, о императрица. Мы… мы пришли сюда в этот счастливейший день для того, чтобы просить твоего благословения и помощи в нашем начинании.

Бейса задумчиво кивнула, хотя Хаким заметил недоумение в ее движении. Ему-то самому было все понятно: прошение денег звучало одинаково на любом наречии.

— Расскажи нам подробнее, глава рода, — попросила императрица.

— Общеизвестно, что прибытие нашего флота ввергло в хаос систему снабжения города продовольствием, — тщательно проговаривая слова, начал юноша, очевидно, выучив свою речь наизусть. — Поскольку все окрестные сельскохозяйственные угодья оказались истощены, на долю рыболовных судов выпала задача кормить значительно возросшее число жителей города…

— Да-да, — оборвала его Шупансея. — Так в чем заключается ваше начинание?

Монкель в поисках поддержки обернулся к своим товарищам.

— Мы — то есть род Сетмур и рыбаки Санктуарии — просим позволения и финансовой поддержки на строительство судна.

— Судна? — Бейса села. — У причала гниет на якоре пятьдесят с лишним судов. Если вам нужно судно, берите любое из них.

Глава рода кивнул: он ждал такого ответа.

— О бейса, наши суда построены для длительных морских путешествий и безопасной перевозки людей и грузов. Они плохо приспособлены для рыбной ловли. А местные рыбаки не в состоянии обеспечить рыбой все население города. Их плоскодонки могут плавать лишь вблизи берега, а наши небольшие патрульные суда, которые способны преследовать косяки рыб в открытом море, не имеют таких просторных трюмов, как лодки местных жителей. Вот почему мы решили построить судно нового типа, такое же просторное внутри, как лодки Санктуария, и такое же мореходное, как наши корабли. Мы просим твоего дозволения заложить киль и… э… просим твоей поддержки.

— Но почему большие суда не могут?..

Хаким громко откашлялся. Шупансея умолкла, ожидая, что скажет ее советник.

— Бейсе требуется время, чтобы обдумать ваше предложение и посоветоваться с принцем Кадакитисом, перед тем как принять решение. За ответом возвращайтесь завтра.

Монкель остекленевшими глазами посмотрел на императрицу, пораженный немыслимостью того, что простой смертный говорит за воплощение Матери Бей. Бейса кивнула и махнула рукой, отпуская просителей.

— Благодарим тебя, о императрица, — запинаясь, выдавил юноша, кланяясь и пятясь назад. Остальные последовали его примеру.

Некоторое время спустя, отпустив прочих придворных, Шупансея похлопала по краешку дивана, приглашая Хакима сесть рядом.

— Скажи нам, мудрец, — улыбнулась она, — что такого видишь ты в желании Сетмура построить новое судно, чего не видим мы?

Рассказчик тяжело опустился на подушки; всякие формальности исчезли, как было всегда, когда они с императрицей оставались наедине.

— Дожив до преклонных лет, выучиваешься ценить время.

Одной из немногих привилегий быть императрицей, и даже принцем, является возможность подумать, прежде чем принимать решение. Короче говоря, я испугался, что, пытаясь сразу дать ответ на просьбу о строительстве нового рыболовного судна, вы можете упустить более важные проблемы, которые затронуты в этом деле.

— Ты говоришь загадками, — нахмурилась бейса. — Мы всегда были откровенны друг с другом. Скажи прямо, это новое судно необходимо?

— Понятия не имею, хотя, думаю, следовало бы положиться на мнение тех, кто живет промыслом рыбы. Я хочу сказать, что, независимо от того, необходимо оно им или нет, судно должно быть построено, если вы хотите разрешить ваши более важные проблемы.

— Ты уже дважды упомянул более важные проблемы. Говори яснее, мудрец, после целого дня, проведенного с придворными и подданными, мы не можем решать загадки.

Поднявшись, Хаким начал расхаживать взад-вперед.

— Самая важная проблема — трения во взаимоотношениях между нашими народами. В городе по-прежнему много убийств и ненависти, и с каждым днем все становится еще чуточку хуже.

Если мы собираемся жить в Санктуарии, не разрушая город и собственные души, необходимы мир и согласие. И они должны с чего-то начаться.

Откинувшись назад, Шупансея пристально оглядела его застывшими жесткими и не по годам зрелыми глазами. На какой-то миг она снова стала бейсой, живым воплощением Матери Бей, а не просто молодой женщиной.

— Мы не ждали в Санктуарии цветов и торжественных встреч, — решительно сказала она. — У рода Сетмур есть пословица: «Новая рыба покупается кровью». Мы знали, что там, куда мы плывем, будут осложнения, возможно, даже смерть; но бейсибцы меняются медленно и еще медленнее принимают нежелательные перемены. Вот почему мы удерживались от возмездия, когда убивали наших людей. Мы надеялись, что достаточно будет золота, но если вам нужна наша кровь, вы ее получите — вместе со своей собственной.

Разозлившись, Хаким сплюнул на полированный пол. Бейса угрожала не часто, и это получалось у нее плохо.

— У нас тоже есть пословица, — парировал он. — «Никогда не плати ту цену, которую просят, — даже если можешь позволить себе это». Не будьте настолько слепы, чтобы не увидеть первого позитивного знака, забрезжившего в этом деле. Вы обратили внимание на состав просителей? Бейсибцы, илсиги и ранканцы все вместе предлагают совместное начинание, вместо того чтобы резать друг другу глотки. Какое дело до того, необходимо ли на самом деле это судно, — лишь бы они строили его!

Точеная грудь поднялась и упала со вздохом.

— А… понимаем твою мысль. Судно будет построено, не считаясь с затратами.

— Чепуха, — усмехнулся Хаким, — никогда не плати запрошенную цену. Заставьте их предоставить смету, оспорьте каждую доску и каждый гвоздь. Вас все равно обманут, но не стоит позволять им думать, что деньги для вас не имеют значения. Да, и еще, вы должны предварительно обсудить это дело с принцем.

— Почему?

Она спросила искренне, и от этого Хакиму сделалось еще больнее.

— В Санктуарии плохо с деревом, а строительство нового судна потребует лесозаготовок. Многие поколения губернатор был защитником наших скудных лесов. И если вы действительно оставили Кадакитиса губернатором, значит, именно он должен выпустить эдикт о деревьях — в противном случае нет нужды изображать из него наместника или кого там еще.

Улыбнувшись, бейса кивком выразила понимание и собралась было сказать что-то еще, но тут в зал вошел сам принц.

— Шупансея, я гадал… О, привет, рассказчик.

— Ваше высочество, — ответил Хаким, кланяясь принцу так же низко, как бейсе.

В настоящее время принц со своими приближенными жил в Летнем дворце — недостроенном сооружении недалеко от Низовья, так как дворец губернатора он уступил бейсе уже через два дня после ее прибытия. Хаким пытался оградить свой слишком чувствительный к сплетням слух от свидетельств постоянно растущей близости между принцем и бейсой, но это было почти невозможно. Принц редко находился в Летнем дворце и вообще далее, чем в нескольких шагах от Шупансеи, его наложницы были отосланы в столицу, а Молин Факельщик, которому полагалось быть выше подобных вещей, похоже, поощрял это.

— Лишь один пустяк перед тем, как мы сможем остаться наедине, — ослепительно улыбаясь, обратилась к Кадакитису Шупансея. — Скажи, ты не будешь возражать, если ради того, чтобы жители города и мои подданные работали вместе, свалят несколько деревьев?

— Если тебе нужны деревья, бери их хоть все, — небрежно пожав плечами, с такой же ослепительной улыбкой ответил принц.

— В таком случае, полагаю, мне следует удалиться, о императрица. Думаю, теперь решено все.

Выйдя из зала аудиенций, Хаким прислонился к дверям, пытаясь совладать со своим раздражением и… да, страхом, вызванным этим разговором. Неужели теперь Санктуарий является собственностью Бейсиба полностью и бесповоротно? Рассказчику нравилась императрица, он всегда давал ей искренние советы, но Хаким был гражданином Санктуария, и у него не находилось слов, чтобы выразить ту горечь, которую он испытывал при виде того, что происходит с его городом.

Внезапно он понял, что за дверьми за его спиной стало совершенно тихо, влюбленные удалились. Хаким поднял брови и сжал губы. Возможно, все же белая птица хочет совокупиться с черной.

И если это произойдет, что станет тогда с остальными птицами?

Крис и Джанет МОРРИС То, что у женщин получается лучше всего

Из подземного хода, замаскированного кучей мусора и охраняемого дюжиной жирных, наполовину прирученных крыс, на лунный свет появилась голова илсига, затем еще одна, и еще — это отряд несущих смерть выбирался из катакомб, чтобы убивать в Лабиринте бейсибцев.

Своего вожака они звали «Зип» (если можно назвать это именем), хотя тот не поощрял фамильярности. Такой всегда останется одиноким — дитя улиц, без родных и друзей. Еще до прихода бейсибцев и начала массовых казней уличные мальчишки и обитатели Лабиринта старались держаться подальше от этого парня с ножом (наполовину илсига, наполовину неизвестно какого рода-племени с гораздо более светлой кожей), готового за медяк наняться к любому крутому типу из Лабиринта или недовольному торговцу с Подветренной. Поговаривали, он приносил глаз, язык или печень каждой загубленной им души на алтарь полузабытого храма Вашанки на берегу реки Белая Лошадь.

Он прекрасно знал, что даже несущие смерть боятся его, и был рад этому. Время от времени кто-то из его банды попадал в руки ранканских захватчиков или бейсибских пришельцев: и чем меньше знали эти идеалисты от революции о своем предводителе, тем меньше сведений можно было добиться от них пытками и обещаниями свободы. Когда-то у него был друг, по крайней мере, близкий знакомый — илсигский вор по имени Ганс. Но Ганс, со всеми своими сверкающими ножами и высокомерием, канул туда, куда ушло все в Санктуарий с тех пор, как к причалам пришвартовались корабли Бейсиба: в Лету.

В обласканном лунным светом полумраке Зип, осматриваясь и изучая обстановку, услышал вдруг раскатистый смех, донесшийся из-за угла, и увидел мелькнувшие шаровары. Он отпрянул назад, подав тихим свистом сигнал своим людям, обученным нисийцами и знавшим дело не хуже его самого.

Лунный свет был недостаточно ярким для того, чтобы разобрать цвет шаровар бейсибских самцов, — Зип не мог думать о них как о мужчинах — но он готов был поспорить, что их штаны были из темно-красного бархата или блестящего пурпурного шелка Убивать бейсибцев было не более интересно, чем давить муравьев, и столь же бесполезно — их так же чертовски много.

Приближавшаяся к ним троица была пьяна, как ранканец, и расслаблена, как мужчина, покидающий улицу Красных Фонарей, отдав ей все свое семя и все свои деньги.

Зип словно видел их выпученные рыбьи глаза и слышал позвякивание их драгоценностей. Правда, для тщедушных сыновей женщин-змей эти трое были слишком шумными и дерзкими, ростом выше среднего, и лучше владели разговорным ранкеном: из-под сияющих шляп с плюмажем в ночь неслись сквернословия, достойные ранканских церберов.

Две группы разделяла теперь только улица Красных Фонарей.

— Приготовиться, — выдохнул Зип, и два его молодых сообщника скользнули в темноту, занимая свои места.

Они проделывали это каждую ночь начиная с месяца Урожая, но единственным результатом этих акций явились вторая и третья волны показательных казней, устраиваемых бейсибцами.

А поскольку казнили представителей ранканской знати и илсигов, служивших ранканам и Бей, это не мешало революционерам спать спокойно.

Ведь что-то надо же было делать. Кадакитис был суровым правителем, но теперь, после прихода бейсибцев, о ранканских варварах говорили с тоской, граничащей с любовью, — коренных жителей унижало полное господство женщин: жестоких и безжалостных наемниц, воинов, колдуний, более безжалостных, чем могут быть мужчины. Этого было достаточно, чтобы вовлечь Зипа, готового драться за свое мужское достоинство, в орбиту революции. И смерть нескольких недоносков — не та цена, чтобы заставить его склонить голову и отступиться от идеалов.

Вот и сейчас Зип собирался убить пару бейсибских щенков и возложить их прелести на алтарь Вашанки — может, это пробудит к действию ранканского Бога-Громовержца. А боги Илсига уже потеряли терпение с этими деспотичными женщинами, чьи плевки были столь же ядовиты, как их ручные змеи и налагаемые ими заклятья. Революции пойдут на пользу слухи о происходящем, а Зипу пойдут на пользу деньги, вырученные за украшения, которые переплавит Марк.

Бейсибские проституты приближались, смеясь громче, чем обычно осмеливались рыбоглазые. Теперь Зип уже мог разобрать некоторые слова: «…затраханный город опустился на ободранные колени, задрав кверху задницу…»

— Я один раз уже просил тебя, Гейл, следить за своими выражениями. Теперь я приказываю. Бейсибцы не. яйца господни! — прервал поток брани другой голос.

В соответствии с планом двое подручных Зипа бесшумно выскочили из засады, едва бейсибцы миновали их.

Зип приготовил метательные ножи — как только проституты в панике бросятся в его сторону, считайте, что они мертвы. Пульс его участился, и юноша ослабил наручи Но эти бейсибцы не побежали, из-под плащей внезапно появилось оружие; он услышал скрежет металла, когда мечи покинули ножны, и отчаянные крики своих сообщников, пытающихся противостоять стальным клинкам ржавыми ножами и заточенными деревянными палками.

На запястье Зипа была намотана праща, так, на всякий случай. Он не собирался использовать ее и решал, стоит ли ему ввязываться в схватку — это были не простые бейсибцы, а возможно, и вовсе не бейсибцы — убеждая себя, что ничего не должен членам своего отряда, поймал себя на мысли, что пустил снаряд, затем еще, и с громким криком открыто побежал к месту схватки.

Один из его снарядов достиг цели: сдавленно вскрикнув, фигура в шароварах опустилась на колени. Другой повернул голову, грязно выругался, и что-то просвистело в ответ возле уха Зипа.

Он почувствовал теплую липкую влагу и понял, что ранен.

Увидев, что оба его соратника повержены на землю, Зип перешел на шаг, тяжело дыша и пытаясь определить, жив ли кто-нибудь из лежащих в грязи. Ему показалось, что один шевелится, второй же был слишком неподвижным.

Противники Зипа, кто бы они ни были, похоже, собирались продолжить бой: с обнаженными мечами они двинулись на него парой, деля улицу на равные части, держась подальше от строений, чтобы избежать возможных атак из-под арок, и друг от друга, оставляя простор для маневра. Молча, с деловитым спокойствием и даже некоторым восторгом надвигались они на Зипа.

Они явно были профессионалами. Когда времена в Санктуарии были полегче и старый вояка по имени Темпус создал особый отряд из пасынков и пригласил илсигов в силы местной самообороны, Зип воспользовался возможностью как можно больше узнать о ранканских врагах: «уличной тактике» его учили по тем же книгам, что и тех, кто теснил его сейчас на этой улице.

Один против двух профессионалов — у него не было шансов…

Он поднял руки, словно сдаваясь.

Двое переодетых воинов вполголоса переговаривались на языке, который мог быть придворным ранкеном.

До того как воины успели прийти к очевидному решению — взять его живым, чтобы провести вечер, задавая вопросы, не ответить на которые будет болезненно и даже мучительно, — Зип сделал то, что должен был сделать: выпустил из руки кинжал, а затем метнул пращой пару снарядов.

Оба посланца доставили смерть — не в защищенную доспехами грудь здоровяков, вооруженных мечами (чей товарищ уже поднялся на ноги и, спотыкаясь, следовал за ними, прикрывая сзади каждое их движение), а в открытую шею одного и грудь другого товарища Зипа. Ни один бунтовщик не должен попасть в плен живым, им слишком много известно, к тому же они скрепили кровавой подписью договор о самоубийстве. Зип подумал, что ему лучше помочь беднягам — ранканские допросы могут быть очень мерзкими.

Шедший сзади воин крикнул: «Хватайте сукиного сына!», а двое других бросились на Зипа, но тот, развернувшись, нырнул в туннель подземелья, метнулся мимо мусора и крыс, закрыл за собой грубую дверь и задвинул изнутри надежный засов.

* * *
Два дня спустя Хаким сидел на скамейке в парке Обещание Рая — одном из тех мест, которые очень не любил посещать.

Он считал, что, будучи рассказчиком, является нейтральной стороной в войне между ранканцами и Харка Бей за обладание Санктуарием. Но в глубине души не мог не принять чью-то сторону, а поскольку его сторона была стороной Илсига, чьей земле он когда-то принадлежал и чьи горести теперь разделял, Хаким был чуть-чуть замешан в дело помощи революции.

В этом не было ничего нового, он был чуть-чуть замешан в дело бывшего работорговца Джабала, чуть-чуть замешан в дело церберов принца-губернатора… говоря по правде, замешан во все, имеющее отношение к его любимому, окутанному ночным мраком городу.

Хотя и не переставал твердить себе, что, какой бы примечательной ни была ситуация, он не окажется в ней замешан. Революция, возможно, самое значительное событие в истории Санктуария, но что может быть опаснее. В ней участвовали и ранканцы, и илсиги, которые вместе боролись — хотя одни не сознавали этого, а другие не хотели признавать — против отвратительного матриархата бейсибцев.

Дожидаясь пригласившего его на встречу человека, напомнил себе Хаким, что он уже старик и не дожил бы до старости, если бы был глупцом. Хотя теперь, стараясь держаться в стороне от неприятностей, сказитель начинал чувствовать революционный запал — политика, как известно, удел стариков, именно старики посылают молодых умирать во имя принципов Он, правда, пытался не впадать в крайности, подобно тем, с кем воевали илсиги: бейсибцам, ранканцам, нисийцам и кому там еще, кто попирал пятой эту несчастную полоску песка, именуемую Санктуарием.

Кем бы ни был приславший записку, приглашая его на встречу («Хаким, ради рассказа, который будет гвоздем этого сезона, я жду тебя на скамейке под зонтичной сосной в парке Обещание Рая через два дня»), он страшно рисковал: даже при дневном свете бейсибцы не приветствовали массовые сборища. А двое в эти дни уже толпа.

Бунтовщики впервые попытались связаться с ним, хотя, как думал Хаким, им следовало сделать это гораздо раньше: без слухов, без подобающих рассказов об их героизме и успехах, без создания образа грядущей революции восстание было обречено на поражение.

Две светловолосые бейсибки с обнаженными грудями прошли мимо, опустив выпученные глаза, скромно прикрытые вуалями; за ними семенили бейсибцы-мужчины и замыкали шествие мальчишки-илсиги с опахалами.

Когда процессия миновала его, Хаким глубоко вздохнул.

У него не было никаких доказательств, что именно бунтовщики прислали ему записку: он только сделал предположение, которое вполне могло оказаться ложным. Записку могла отправить любая из этих рыбоглазых женщин с учеными змеями, удалявшихся сейчас со своим эскортом.

Хаким протер усталые слезящиеся глаза: последнее бесчестье, обрушившееся на несчастный Санктуарий, переполнило чашу его терпения. С каждым днем росли кучи булыжника, отмечая счет жертвам. Сироты уже превосходили числом детей, имеющих родителей; банды беспризорников, опасные, как жившие на деньги нисибиси отряды смерти, наводняли город ночами во время действия (везде, кроме Лабиринта, поддерживать порядок в котором было невозможно) установленного бейсибцами комендантского часа.

Когда-то Санктуарий в издевку называли задним проходом империи — но по крайней мере он был частью чего-то постижимого. Ранканская империя, живая и деятельная, была творением человеческих сил. Харка Бей же и ее колдуны установили в Санктуарий царство сверхъестественного ужаса, которое — и с этим соглашались жрецы и Илсига, и Рэнке — должно было пробудить вскоре гнев древних богов.

Илсигский жрец неистовыми проповедями (читаемыми тайком в развалинах старого города, расположенных на север от Санктуария) предупреждал, что, если население города не объединится и не изгонит почитателей Бей, боги скоро похоронят город в морской пучине.

Некоторые надеялись, что рано или поздно скажет свое слово Кадакитис, но ни один горожанин после захвата города не видел вблизи несчастного принца-губернатора; иногда в верхних окнах Дворца Правосудия появлялся человек, очень на него похожий, но шептались, что это всего лишь его двойник, а сам принц, только что не мертвый, томится под заклятьем бейсы Шупансеи.

И слухи эти были не так уж далеки от правды, только Кадакитис был зачарован любовью, а не волшебством.

Дела теперь обстояли даже хуже, чем тогда, когда с севера пришли ведьмы-нисибиси, проповедующие великое восстание, — настолько хуже, что, предстань сейчас самая зловещая из них — Роксана, Царица Смерти — перед Хакимом, требуя его душу в уплату за возможность рассказать про свободу Санктуария, он с радостью согласился бы.

Все обстояло настолько печально, что Хакиму хотелось заплакать.

Когда он вытер глаза и оторвал старые морщинистые руки от лица, оказалось, что перед ним стоит женщина.

Испуганно вздрогнув, Хаким сжался: неужели это она — ведьма? Зловещая Роксана, вернувшаяся с идущей на севере войны?

Роксана, уничтожившая почти всех пасынков и обратившая уцелевших, побежденных ею, в рабов? Неужели он только что заключил договор с ведьмой? Всего лишь одной мыслью, случайной необдуманной мыслью? Ну нельзя же вот так запросто, мимоходом отдать душу…

Женщина была высокая, широкоплечая, с твердым подбородком и ясными узкими глазами; у нее были черные волосы, словно у колдуньи, и неброская одежда, сшитая так, чтобы не затруднять движений: свободная туника, обычные для илсига леггинсы, немного расширяющиеся от коленей и заправленные в высокие сапожки на шнуровке.

— Ведь ты Хаким, не так ли? Я Кама. Пройдемся?

— Пройдемся? Я… жду одного человека — моего ученика, — неубедительно соврал он. Может, эта женщина состоит на службе Бей? Хотя Хаким не видел, чтобы бейсибки прикрывали грудь и носили штаны. Неужели его арестуют? То-то будет история — «В бейсибской комнате допросов» — если только он останется жив, чтобы рассказать ее…

— Прогуляемся, — голос женщины прозвучал утробно. — Так будет безопаснее для нас обоих. А этот кто-то, кого ты ждешь, думаю, я.

Она улыбнулась, и в ее глазах появилось что-то знакомое, точно из них глянул старый приятель. Женщина протянула Хакиму руку, предлагая помочь подняться на ноги. В этом году женщины в Санктуарии что-то совсем отбились от рук.

Отмахнувшись от помощи, Хаким с трудом встал. Он надеялся, что женщина не заметит его немощи.

Она продолжила:

—..Твой ученик? Мысль не так уж плоха. Думаю, я сойду за него, учитывая, что на последнем Мужском фестивале завоевала первый приз. А ты как думаешь?

— Первый приз? На Мужском фестивале? — тупо повторил Хаким. — Как, ты сказала, тебя зовут?

Мужской фестиваль проводился раз в четыре года далеко на севере. Это был рыцарский праздник, наполненный военными игрищами и спортивными соревнованиями, а кроме этого, устраивалось состязание для летописцев и бардов, повествующих о героических деяниях, победить в котором мечтал каждый рассказчик. Но даже просто для того, чтобы быть зрителем на этом фестивале, необходимо было иметь поддержку суверена, сильного войсками, могущественного землевладельца. Кем была эта женщина? Она ему говорила что-то, но он был подавлен и задумчив.

Нет, надо взглянуть правде в глаза: он просто становится старым и уже забыл, что она сказала.

— Я могу доверять тебе, старик? Или я в безопасности потому, что ты уже забыл все, что я сказала тебе? — угадала девушка его мысли.

Ее губы сжались в вызывающую усмешку, которая опять кого-то напомнила Хакиму. Но кого?

Рассказчик осторожно проговорил:

— Можешь доверять мне, Канди.

Вроде так она назвала себя — во всяком случае, похоже.

Женщина посмотрела на свои обутые в сапожки ноги, месившие осеннюю грязь, и, подняв голову, взглянула прямо в глаза Хакима:

— Я Кама, из Третьего ранканского отряда коммандос. Если твое сердце с твоим народом, ты сведешь меня с восставшими.

Иначе, — она пожала плечами, — среди этих дилетантов будет немало смертей, а революция получится мертворожденной.

— Что? О чем ты говоришь? Восстание? Я не знаю никаких повстанцев…

— Чудненько. Мне нравится твоя выдержка, старик. Ты — уши города, а некоторые говорят, и уста. Передай всем тем, кого ты не знаешь, что сегодня вечером я буду в оружейной лавке старьевщика Марка за час до начала комендантского часа; нам нужно позаботиться о том, чтобы не возникло никаких маленьких недоразумений, подобных тому, что произошло на улице Красных Фонарей два дня назад. Если мы собираемся вытрясти бейсибцев из их шаровар, нам потребуются все люди, какие только у нас есть.

У Хакима возникло ощущение, что эта Кама из Третьего ранканского отряда коммандос определенно забыла, что она — женщина.

— Я ничего не могу обещать, — уклончиво ответил он. — В конце концов, у меня есть только твое слово, и…

— Просто сделай то, о чем я тебя попросила, старик, оставь разговоры тем, кто будет слушать. И если не побоишься, приходи в лавку сегодня вечером, чтобы выслушать рассказы. Ведь ради того, чтобы повторять их, ты будешь готов умереть. А если не придешь, я расскажу всем, кого встречу, что я твой ученик, так что постарайся запомнить мое имя.

Ускорив шаг, женщина быстро скрылась из виду.

Сказитель проследил за ней взглядом и остановился, собираясь с мыслями. Вокруг было слишком много бейсибцев. Если он хочет иметь рассказ, ради которого стоит умереть, надо будет заглянуть к Марку.

Хаким вовсе не был уверен, поступит ли он так, а если поступит, убережет ли это его от возможности оказаться вовлеченным в эти дела. Но она — Кама — определенно знала это. На рассказчика слишком большое впечатление произвели ее слова о Мужском фестивале и вообще все ее поведение.

Спустя несколько минут, направляясь, сам того не замечая, к Лабиринту, в «Распутный Единорог» за первым из многочисленных стаканчиков, Хаким решил пойти к Марку: Третий отряд пользовался очень дурной репутацией, но с тех пор как настоящие пасынки покинули город вместе с влившимися в их ряды лучшими из местных жителей, чтобы принять участие в войне колдунов на севере, в этой части империи не осталось сколько-нибудь действительно боеспособных сил. Будь здесь Третий отряд коммандос, империя не отдала бы Санктуарий, и сопротивление бы оказалось возможным.

Правда, если рассказы о жестокости и сомнительном происхождении Третьего отряда — а он был создан Темпусом несколько лет назад именно для того, чтобы подавить восстание, которое как раз зрело в Санктуарий, — были верны, то лекарство от бейсибского недуга могло оказаться хуже самой болезни.

* * *
Стратон вовсе не был уверен, что это сработает. Он не видел Ишад, женщину-вампирку, жившую у Белой Лошади, с начала войны колдунов. Он тогда служил в пасынках, и силы всего отряда стояли за ним, рядом был Крит, а все беспорядки в Санктуарий ограничивались колдовством, шайками убийц и воровством — и никаких иноземцев.

Страт подумал, как хорошо было бы, окажись сейчас рядом Крит, и, соскользнув с седла перед необычно мрачным домом Ишад, привязал своего большого коня у ворот, держа арбалет наготове. Скоро, скоро Крит вернется в город. Весь отряд потихоньку возвращается: поодиночке, по двое; вместе с Третьим отрядом Синка они смогут повернуть ситуацию в нужное русло, если только они смогут определить, какое русло «нужное». Синк, к примеру, считает, что для начала надо собрать всех бейсибцев в городе в один погребальный костер и вознести их пепел богам.

Но Страт так не думал. Пока Крит находился в глубине страны, а Нико воевал вместе с Темпусом, Стратон принял командование над пасынками, которые помышляли лишь о том, чтобы расправиться с теми идиотами, что превратили в их отсутствие название «пасынки» в презрительную кличку.

Это Кама уговорила Страта попробовать заручиться помощью женщины-вампирки. Кама была дочерью Темпуса, и Страт уважал ее именно за это. Не за то, что она сделала или заслужила, а просто потому, что она была дочерью его начальника.

Он приехал сюда (несмотря на то, что колдунья Ишад была опаснее целой комнаты, набитой Харка Бей), чтобы «пригласить» Ишад на небольшое собрание, которое устраивали у Марка они с Синком.

Страт убеждал себя, что скорее всего приехал бы сюда в любом случае: Ишад была опасна и не могла не интересовать его. Такую женщину не забудешь никогда, стоит лишь раз взглянуть ей в глаза. А он заглядывал в них: глубокие адские колодцы, заставлявшие задуматься, какую смерть готовила колдунья своим жертвам…

Подобрав полы кожаной туники, Страт направился к порогу ее дома, заметив, как внутри вдруг замерцал и таинственно угас свет. Последний раз, когда он был здесь, что-то неладное творилось со зрением. Но теперь этого быть не должно благодаря доброму заклятью, которое Страт приобрел на севере.

Сейчас он увидит ее.

У самой двери он заколебался, но, пробормотав молитву и завещав свою душу, если найдет здесь свою смерть, надлежащему богу, все же постучал.

Внутри послышалось какое-то движение, потом все стихло.

Снова постучал.

На этот раз движение послышалось ближе, и в окнах фасада вновь замерцал свет.

— Ишад, — хриплым голосом позвал Страт, сжав в руке кинжал, готовый просунуть лезвие в дверь и подцепить язычок замка или что есть мочи заколотить рукояткой по дереву косяка, — открывай. Это…

Дверь перед ним растворилась. Потеряв равновесие, готовый изо всех сил ударить по ней рукоятью кинжала, Страт непроизвольно сделал шаг вперед.

— Я знаю, — донесся бархатный голос призрачного лица, точно плащом укутанного в чернильные тени, — кто ты. Я помню тебя. Ты устал сеять смерть? Или принес мне еще один подарок?

Она подняла голову, капюшон упал назад, но лицо, в ореоле падавшего сзади света, оставалось в тени.

Чего нельзя было сказать о ее глазах.

Стратон вдруг осознал, что забыл о цели своего визита. Он не был падок на женщин, как не был впечатлительным юношей, но взгляд Ишад был подобен дурману, заставившему весь мир отступить, и ему хотелось лишь смотреть на нее, трогать, оберегать, сделать для нее то, чего, как он был уверен, не мог сделать для нее ни один из тех баранов, которыми она кормилась.

Он попросил:

— Пригласи меня войти.

— У меня посетитель, — ответила Ишад.

— Выгони его, — потребовал Страт.

Она улыбнулась:

— Хорошо Подождешь здесь?

Он согласился:

— Только недолго.

Когда дверь закрылась, лопнула невидимая нить, оборвались узы, выветрился туман.

Стратон почувствовал, что его бьет дрожь, хотя осенью в Санктуарии никогда не бывает холодно, чего не скажешь о Стене Чародеев. Видимо, причина не в холоде — ведь, несмотря на трясущиеся руки, на верхней губе у него выступили бусинки пота. Он вытер их.

Возможно, ему повезло и вампирка пресыщена тем мясом, которое уже есть у нее; тогда он сможет поговорить с ней, убедить ее, заключить с ней сделку. А может, он шагает прямо в беду: рядом нет ни Крита, ни кого-то еще из отряда, чтобы вытащить его, если он увязнет чересчур глубоко.

И когда Стратон уже начал было думать, что никто не осудит его, если он сейчас просто повернется, уйдет, оставив Ишад в покое, и скажет, что ее не было дома, дверь отворилась вновь, и к нему протянулась изящная белая рука.

— Заходи, Стратон, — сказала женщина-вампирка. — Давно уже ко мне не наведывались такие гости.

* * *
Легендарного хозяина преступного мира Джабала Синк оставил для себя. Ветераны Санктуария, служившие у него, предупреждали о зловещей убогости Подветренной, но Синк не верил им.

Теперь он поверил в это, но еще больше верил он в свою верную правую руку и привлекательность предложения, которое собирался сделать.

Этот Джабал был черным и коренастым, похожим на кряжистое дерево, раза в полтора моложе, чем по его внешнему виду определил Синк, и носил зловещую голубую маску ястреба, которая смутила бы Синка, не выдавай окружающие бывшего работорговца подхалимы его личность каждым своим почтительным жестом.

Старшего лизоблюда звали Салиман. Лачуга внутри была довольно просторная, но толпа псевдонищих изрядно попортила бы Синку крови, если бы ему пришлось выбираться из нее. Коня своего он привязывать не стал, чтобы, свистнув в случае необходимости, получить в подмогу тысячу двести фунтов железных копыт и щелкающих челюстей. Опыт Третьего отряда коммандос научил его, что больше обычно не требуется: один человек, один конь — и вот вам смерч по вызову.

Синк не был политиком, он был полевым командиром. Но в эту лачугу в Подветренной стороне пришел не сражаться, а разговаривать.

Джабал, облаченный в просторный балахон, покрытый перьями, уселся в кресло, отдаленно напоминающее трон, и сказал голосом, приглушенным маской:

— Говори, наемник.

Синк произнес:

— Избавься от маски и своих дружков, тогда будем говорить.

Или это будет тет-а-тет, или разговора не будет вообще.

Джабал откликнулся:

— Значит, разговора не будет вообще. В таком случае, ты отнял у нас время, а оно дорого стоит. Не правда ли?

Дюжина приспешников угрожающе зашумела.

— Слушай, хозяин трущоб, ты что, на содержании у бейсибцев? Если нет, будь серьезен. Я здесь не для того, чтобы давать твоим ребятам уроки боевого мастерства. Если им это необходимо, в Третьем отряде коммандос у меня есть инструктор, специализирующийся на выделке замшевых кошельков из свиных ушей.

Трое из дюжины подались вперед. Джабал остановил их жестом. Из-под маски донеслось нечто, похожее на трескучий вздох.

— Третий отряд коммандос? Это что, должно произвести на меня впечатление?

Синк ответил:

— Не знаю, что это должно произвести на тебя, Джабал.

В этом городе, что, все ходят в бабской одежде?

Синк скрестил руки на груди, думая о том, что следовало бы просто прислать сюда воина-ветерана, чтобы он притащил этого «риггли» за ухо. Потом с грустью напомнил себе, что лучше не называть Джабала «червем» в лицо. Хотя это чертовски позорно — объединиться с врагом, которого ты наголову разгромил несколько лет назад, да еще и на равных. Неисчислимы тяготы войны.

— Не все, — произнес Джабал, наклоняясь вперед.

Явная угроза в его голосе дала понять Синку, что дальше нажимать на этого бывшего гладиатора-работорговца — заправилу преступного мира — нельзя, поэтому он решил сменить тактику.

— Это утешает. Итак, раз ты не хочешь расстаться со своими телохранителями, хотя, мне кажется, и сам вполнеможешь постоять за себя, я расскажу тебе, зачем пришел сюда, и мы устроим демократический референдум по поводу того, сколько ты оставишь себе, какую долю общей добычи получат твои люди, что вам предстоит делать и кто еще…

— Хорошо-хорошо, — прервал его Джабал. — Салиман, очисти помещение и проследи, чтобы никто не проявлял излишнего любопытства.

— Но, мой господин… — попытался протестовать Салиман.

— Выполняй!

Словно по волшебству, крепыши исчезли.

— Итак, что ты задумал, Синк?

— Ты должен был слышать, что Третий не подчиняется императору — он действует сам по себе.

— Неужели? — проворчал Джабал.

— Мы пытаемся создать коалицию для того, чтобы избавить город от Харкотины Бей и провозгласить собственного правителя, который устроит нас и превратит Санктуарий в независимое государство, ведь половина моих людей не имеет места, которое можно назвать домом.

— И вы хотите сделать вашим домом Санктуарий?

— Это мы еще посмотрим. Но если вдруг мы решим так, нам потребуется твоя помощь. Насколько я знаю, никто не сможет захватить и удержать Санктуарий без твоего активного содействия.

— Почему ты думаешь, что это не известно бейсибцам? — хитро спросил Джабал.

Черный старик был проницателен, но все же Синк чувствовал, что он начинает продаваться — со всеми потрохами.

— Потому, что у них слишком много врагов.

Джабал рассмеялся. Его смех, усиленный ястребиной маской, так громко прогремел в этом пустом помещении, что закачались занавески.

— Может быть, может быть. Но лестью ты многого не добьешься — так, кое-чего. Я готов выслушать подробности.

Руки бывшего гладиатора появились из-под плаща, и Синк разглядел багровые рубцы, сказавшие ветерану несчетных войн, что он имеет дело с другим ветераном.

Синк честно признался:

— Ты ведь не думаешь, что я буду говорить об этом здесь, когда вокруг столько ушей. Я хочу, чтобы ты пришел на небольшое собрание, которое я устраиваю в лавке Марка на улице Оружейников сегодня вечером. Туда приглашены представители всех течений, которые, как мы думаем, будут полезны нам. Я хочу объединить их — разумеется, с твоей помощью — в одну эффективно действующую организацию.

— Звучит интригующе, — медленно закачалась ястребиная маска Джабала. — И что потом?

— Потом мы превратим этот город в то, чем он должен быть, чем он был, чем он хочет быть: в свободный мир воров, безопасную гавань, где мужчинам вроде тебя и меня не придется целовать кольца напомаженным педерастам и где женщины будут заниматься тем, что у них получается лучше всего.

И вновь Джабал рассмеялся. Успокоившись, он приподнял свою маску — низковато для того, чтобы Синк смог рассмотреть его лицо, но достаточно, чтобы вытереть глаза.

— Ты, я, а кто еще?

— Ты, Третий отряд коммандос и настоящие пасынки Темпуса.

Плюс, возможно, местные отряды смерти повстанцев; наемники; изнемогающее под гнетом население Илсига и регулярный воинский гарнизон — один из его высокопоставленных начальников мой старый друг. Этого достаточно?

— Возможно, — хмыкнул Джабал.

— Значит, ты придешь сегодня вечером?

— Приду, — кивнул негр.

* * *
Позади оружейной лавки Марка, между витринами, на которых выставлены клинки, в стене, увешанной арбалетами и луками, имелась потайная дверь.

За ней хранилось мудреное запрещенное оружие — изобретенные алхимиками горючие смеси, пращи, наподобие той, какой пользовался Зип, орудия для допросов и бесшумных убийств: яды и сыворотка правды.

До назначенного на вечер собрания еще было время, и Зип с Марком спорили, пока белокурая дородная жена хозяина присматривала за лавкой.

— Ты не можешь это просить от меня, — сказал Зип из угла, где он стоял, затравленно озираясь, словно ожидал ловушку, которая вот-вот захлопнется.

— Я вынужден просить тебя, парень, поскольку не хочу видеть, как ты будешь совершать самоубийство, не в силах противостоять этой ораве. Ты обучался вместе с пасынками и знаешь, что произойдет, когда они вернутся в город. А это случится очень скоро.

В прошлый раз тебе удалось остаться в стороне, но теперь это вряд ли получится. С твоей задницы сдерут шкуру и используют ее как попону, а твои блестящие зубы украсят уздечку боевого коня. Я не хочу видеть, как это случится.

— Значит, ты назвал им мое имя? Я верил тебе. Я случайно влез в это дело и не хочу быть вожаком каких-то повстанцев; не хочу поднимать бунты и начинать проклятые двенадцатью богами революции. У меня достаточно и своих забот. Почему ты так поступил со мной?

— Они хитры. Вот уже несколько недель в городе действуют их осведомители — они сами узнали о тебе. Если ты не пойдешь с ними, эта свора решит, что ты против них.

— Кто? Гомики? Шлюхины дети? Да кто обратит на это внимание?

— Ты, когда тебя удлинят на два дюйма перед тем, как укоротить на шесть: наемники — люди очень подозрительные. Я знаю пасынков Страта и доверяю им: они просто внушают доверие, ведь у них больше ничего нет, только их слово. Страт говорит, что скоро сюда прибудет Темпус, а это значит, что Бог-Громовержец — если тебе по-прежнему небезразличен Вашанка — возвращается домой. Слова даются мне нелегко… — Марк уныло почесал бороду, его круглые карие глаза с мольбой глядели на воина, забившегося в простенок, словно уже пробил час его смерти. — Пожалуйста, останься и выслушай их предложение: без твоих отрядов смерти у этого союза не будет шансов.

— Ты совсем запутался. Разве ты забыл, что большинство членов отрядов смерти имели дело с Роксаной, ведьмой-нисибиси.

Это ловушка: пасынки и Третий жаждут отмщения, ведь Роксана, отступая, унесла с собой жизни многих пасынков, а наемники такого не забывают.

— Ты должен остаться… если не ради себя, то пожалей хотя бы меня. Тебя засекли, им известно, что ты используешь это место для встреч, хранения оружия, здесь ты входишь в подземные ходы и выходишь из них. Если ты не сделаешь вид, что присоединяешься к ним, можешь считать, что я разговариваю с покойником, — это будет делом лишь нескольких дней.

— Что ж, по крайней мере сейчас ты говоришь честно.

Зип еще сильнее вжался в стену. Двухдневная щетина добавила десяток лет к его годам. Выпрямившись, он откинулся назад и в отчаянии произнес:

— Полагаю, нет смысла просить тебя обещать больше не раскрывать никаких имен?..

— Под страхом смерти? Тогда убей меня прямо сейчас. И мою жену. И вообще всех, кто помогал тебе. Заверяю тебя, мальчик мой, я повидал на своем веку много, слишком много войн, чтобы они доставляли мне радость, и я говорю тебе: единственный способ пережить то, что зреет сейчас в Санктуарии, это заключить сделку с Третьим отрядом коммандос.

— Если только это не ранканская армия — ты можешь обещать мне это… можешь?

Марк уставился на свои руки с узловатыми суставами. Узкоглазый оборванец стал сиротой во время покорения Санктуария ранканцами. Он не помнил своих родителей и вырос среди жестокости, пестуя ненависть к захватчикам. У него не было ни связей, ни знакомств, ни наставников. Марк знал Зипа уже много лет и никогда не решался принять участие в его судьбе: такие умирают молодыми, в мучениях.

Теперь по какой-то причине, известной только богам, Марк изменил этому правилу: это было делом чести — делом жизни и смерти.

— Нет, мальчик, этого обещать я тебе не могу. Но, возможно, пообещают они. Я могу обещать лишь, что если ты не придешь, ни я, ни моя жена, ни наша лавка не доживут до утра — они все сровняют с землей, похоронив нас.

— Спасибо за то, что не давишь на меня.

— Всегда пожалуйста. Спасибо за то, что выбрал лавку своим излюбленным местом.

— Сдаюсь. Ладно, расскажи мне, кто будет здесь сегодня.

Чувствуя, как сосет в желудке, и теребя амулет Шальпы в надежде, что этот бог удержит мальчишку от того, чтобы нырнуть в зияющую у него под боком дыру, скрыться в подземелье и никогда больше не вернуться сюда, Марк начал рассказывать о колдунье Ишад, о повелителе преступного мира Джабале, о командире Третьего ранканского отряда коммандос Синке, о сказителе Хакиме и исполняющем обязанности начальника гарнизона Уэлгрине.

Видя, как недоверчивый взгляд Зипа становится ледяным и враждебным, Марк обнаружил, что не может убедить даже самого себя в том, что сегодняшнее собрание не превратится в массовое побоище. Судя по списку приглашенных, кое-кто мог очень просто, одним ударом избавиться от всех возмутителей спокойствия в Санктуарии, достойных упоминания, — Марк от всей души надеялся, что этим «кое-кем» не окажется Страт.

Единственно, кого не было среди приглашенных, так это представителей черной магии: какой-нибудь кудесник из Гильдии магов, Инас Йорл или чародей классом не ниже Хазарда, способный удержать порядок страхом смертного проклятья.

Не будь у пасынков аллергии на волшебников, они обязательно пригласили бы кого-нибудь из них.

* * *
Когда Синк пришел на собрание, дым был уже сиз от кррфа, а глинобитный пол покрывали пятна вина.

Председательствовала в этой толпе в тридцать пять человек, которые при любых других обстоятельствах уже завязали бы между собой смертельную схватку, Кама.

Хаким-сказитель был единственным невооруженным человеком в комнате, хотя Синк прекрасно сознавал, что в подобной ситуации язык куда могущественнее меча. Если дела пойдут наперекосяк, кого-то можно будет отпустить, но Хакиму придется умереть наверняка.

Уэлгрин, крупный, светловолосый, без формы, сидел в центре полудюжины военных, также в штатском, которые, будучи приглашенными и придя сюда, уже скомпрометировали себя, так что, если от них и не будет никакой помощи, замыслам Синка они мешать не станут.

В углу на бочонке вина обособленно сидел Стратон рядом с женщиной, которая, судя по всему, и была колдуньей Ишад, иначе этим двоим не оставили бы столько места. Хорошо, что Крита нет в городе, в противном случае Страт ни за что не отправился бы за вампиркой. Синк едва удержался от того, чтобы не начать искать следы укуса на шее наемника.

Молодой партизан, с которым Синк, Гейл и Страт столкнулись на улице Красных Фонарей — тот, что убил своих людей, дабы они не попали в плен, — занимал другой угол, у его ног вычесывал блох шелудивый пес. Кивнув Зипу, Синк начал пробираться сквозь толпу: если и был среди этого пестрого сборища кто-то, с кем следовало наладить отношения в первую очередь, так это оборванный вожак повстанцев. Притягивая взгляды, Синк подошел к нему и, протянув руку, сказал:

— Прошлый раз я забыл представиться. Синк.

— Можешь звать меня Зипом, — сузив глаза, тот принял протянутую руку.

— Рад, что пришел. Когда все закончится, за мной ужин, там мы сможем обсудить наши проблемы.

Повернувшись, он направился к столу, который Марк поставил в центре комнаты, и Зип не успел спросить, ни о каких проблемах идет речь, ни отклонить приглашение.

Остановившись позади Камы, Синк подождал, пока свое место займет Джабал. Толпа расступилась, когда он вошел в сопровождении одного лишь ближайшего помощника. Джабал пришел последним — Синк знал, что он слонялся в тени на улице, дожидаясь его прихода.

— Итак, теперь наконец собрались все, — Синк оглядел комнату, убеждаясь, что это действительно так, и взгляд его встретился со странными глазами на мохнатой волчьей морде; кивнув им, Синк продолжил:

— Я хочу представить собранию присутствующего здесь эксперта по секретным операциям, тайному оружию и колдовству — Рэндала, нашего бывшего Хазарда, члена Гильдии магов Тайзы.

По комнате пробежал ропот; мужчины и женщины отодвинулись друг от друга, закрутили головами, глаза пытались распознать колдуна среди присутствующих.

Со стороны Ишад раздался мелодичный смех. Взгляды обратились к ней, а в это время шелудивый пес, вычесывающий блох у ног Зипа, среди предков которого, судя по всему, были волки, потянулся, зевнул и поднялся.

Чихая и пыхтя, пес вразвалочку подошел к столу, и Кама, встав на колени, закрепила у него на шее плащ, в который была одета до сего момента.

В глубине комнаты бесшумно поднялся на ноги Зип, но оружейник Марк положил ему руку на плечо, останавливая.

Никто этого не заметил, внимание собравшихся было приковано к псу, на глазах преображавшемуся в человека.

Превращение было гладким, более гладким, чем обычно удавалось Рэндалу. Ему даже не пришлось много чихать.

Когда колдун, обретя человеческий вид, выпрямился во весь рост, плащ, дым и тени, отбрасываемые мерцанием свечей в этом подземном зале, сделали его облик более впечатляющим, чем он был на самом деле.

Впервые за этот вечер у Синка возникло ощущение тепла под ложечкой, свидетельствующее, что его замысел воплощается в действительность.

Рэндал сказал:

— Благодарю, командир.

— Всегда пожалуйста, — пробормотал Синк, садясь.

— Добрый вечер, почтенное собрание, — начал Рэндал. — Я принес вам приветствие от Темпуса и всех наших друзей у Стены Чародеев. До нашего слуха дошли беды Санктуария, обрушившиеся на город после того, как пасынки покинули его, и с вашей помощью мы позаботимся о том, чтобы дела снова пошли хорошо: прогоним бейсибцев и возвратим Санктуарию его э… былую… славу.

Раздался шум одобрения.

Рэндал улыбнулся мальчишеской обескураживающей улыбкой. Грозный чародей, чьи длинные волосы скрывали чересчур крупные уши и слишком тонкую шею, был прирожденным оратором. Чихнув несколько раз, он пожаловался на «отсутствие соответствующего платья и холод», чем расположил к себе присутствующих. Все были настолько озабочены тем, чтобы заручиться помощью чародеев в борьбе с бейсибцами, что, говори Рэндал в обличье мула или саламандры, толпа слушала бы его с той же признательностью и уважением.

Единственное, что беспокоило Синка, — так, самую малость — это общая нелюбовь собравшихся к чародеям. И хотя простой трюк с превращением, проделанный зловещим колдуном, заставил их с трепетом внимать ему, Синк не поставил бы на их честность в отношении предполагаемого союза.

Если и было одно исключение, один человек, не зачарованный и не убежденный трюками Рэндала (включая материализацию топографической карты Санктуария, пиршество, достойное бейсибцев, во дворце Кадакитиса и начальный капитал в сумме пяти тысяч ранканских солдат), это был Зип.

Марк знал это, знал и Синк.

После окончания собрания Марк увлек Зипа в сторону, чтобы Синк смог поговорить с ним с глазу на глаз.

Задержавшись лишь для того, чтобы спросить Страта: «Душа еще при тебе, дружище?», и получив в ответ краткий кивок, Синк взял предводителя повстанцев за локоть, предложив зайти в «Распутный Единорог» «пропустить по кружечке и немного поговорить».

К его облегчению, Зип согласился, сказав:

— Если уж делать это, то делать правильно.

— Что значит «правильно»? — не понял Синк.

— Правильно? С помощью Беспалого, боец. Или ты опасаешься волшебства нисибиси? Это ведь не фокусы твоего молокососа. — Он непочтительно кивнул в сторону Рэндала.

— Волшебства? Я опасаюсь твоего волшебства — нож в спину темной ночью, — а вовсе не этого, — саркастически изрек Синк, гадая, не хитрее ли этот парень с улицы на самом деле, чем кажется: ни пасынки, ни коммандос, ни особенно ранканские офицеры не хотели иметь ничего общего с ведьмами-нисибиси.

Синк направился к лестнице, ведущей к люку, в лавку Марка, но рука Зипа стиснула его запястье.

— Не сюда, дурак. В «Единорог» мы отправимся подземным ходом. На улице Оружейников комендантский час, и двое мужчин, идущих вместе в это время, вызовут подозрение. Пошли — если, конечно, ты не боишься промочить свои замечательные ботинки.

Синк не знал, как Зипу удавалось находить дорогу в этой сырой и скользкой тьме. Вначале они шлепали по сточным трубам, затем вода стала чище, но поднялась до колен; в этот темно-зеленый фосфоресцирующий лабиринт ни один здравомыслящий человек не вошел бы без факелов, мела и клубка ниток для страховки.

Зип же, казалось, был как у себя дома, по крайней мере, его голос звучал расслабленно — Синк не мог видеть его лица и был сосредоточен лишь на том, чтобы удержаться за плечо парня, как ему было ведено, и старался не прислушиваться к той части своего мозга, которая не переставала твердить, что он пожалеет о том, что отдался на волю властелина канализаций. Зип может просто оставить его здесь, и Синк никогда не найдет выхода.

Но партизан, видимо, не замышлял ничего подобного, голос его звучал почти дружелюбно:

— Думаю, ты не рассчитываешь, что этот твой так называемый союз продержится долго?

Последнее слово откликнулось эхом: долго… олго… лго… го… о…

— Нет, — ответил Синк, — но до того, как начнем враждовать, мы успеем кое-что сделать. К тому же сам по себе замысел хорош, и мы сможем обрести немало союзников, даже если наша коалиция и не охватит весь город.

— Через две недели, — с шутливой горечью произнес Зип, — благодаря тебе противоборствующих сторон станет вдвое больше: армия, отряды смерти, идеалисты-революционеры, бейсибские шлюхи, твои рейнджеры, эрзац-пасынки, настоящие пасынки — к чему все это?

— В этом-то все и дело. Это не должно случиться.

— Тебе не позволят взять руководство. Это так же вероятно, как то, что я женюсь на Роксане и воцарюсь над колдунами-нисибиси.

Синк начал гадать, а действительно ли Зип ведет его в «Распутный Единорог». От одного лишь упоминания имени Роксаны мурашки поползли у него по спине. Хватит с него войн колдунов.

Санктуарий на зимних квартирах мог предложить кое-какие развлечения, достаточные, чтобы люди Синка не протухли, магия же здесь была слабенькая — только бейсибцы да захудалые чародеи из третьей гильдии: чистый рай для профессионального воина.

— Роксана — твоя хорошая знакомая, да? — наугад спросил Синк.

— Сложная она штучка — ты сам поймешь это рано или поздно.

Именно она — одна из причин, по которой я не могу примкнуть к вам. Другая состоит в том, что я не могу говорить за других, только за себя.

— Ты имеешь в виду обученные нисибиси и содержащиеся на их деньги отряды смерти?

— Верно. Здесь налево сейчас начнутся каменные ступени, они скользкие. Пятнадцать до площадки, а потом еще десять.

Пока они в темноте поднимались наверх, Синк продолжал расспросы:

— Я слышал, ты контролируешь большую часть территории Подветренной? Ты отстоял ее у бейсибцев, и они не суются туда.

— Большую часть территории? Три квартала! Это все, что я могу удержать. У нас трудности с оружием, с бойцами — поддержка со стороны нисибиси одна видимость. Как-нибудь я покажу тебе свою территорию. На тебя она не произведет впечатления.

— Это уж я сам решу.

Синк потерял счет ступеням, и, пытаясь подняться еще на одну, его нога с гулким стуком провалилась в пустоту: они достигли площадки. Три шага — и они вновь начали подниматься вверх. Со щемящим чувством, не являющимся, однако, следствием того, что он находится под землей в руках мальчишки-повстанца, Синк спросил:

— Я хотел бы встретиться с Роксаной, и поскорее. Сможешь устроить?

— Тебе чересчур наскучила жизнь, да? Не можешь дождаться, когда распростишься со своей душой? Прослышал, что бессмертным веселее живется?

— Я серьезно.

— Хотел бы я не быть серьезным. Если пообещаешь мне не считать это враждебным актом, сегодня я сведу вас.

— Благодарю и по достоинству оценю это.

— Посмотрим — вдруг ты уже не сможешь что-либо оценивать. Хочешь, я извещу твоих друзей? Передам твоему сопляку-колдуну наказ отомстить за тебя?

Синк постарался усмехнуться, но не смог сделать это убедительно.

— Сегодня вечером Рэндал представляет себя Санктуарию.

Если Роксана действительно здесь, его не надо будет извещать.

Они уже встречались раньше.

— Вот мы и пришли. Я отодвину засов, и мы вылезем наверх — поодиночке, я пойду первым.

Она здесь. Спроси Беспалого.

Послышался скрип дерева, появился квадрат ослепительного света, в котором четко вырисовывался черный силуэт поднимающегося Зипа.

Идя следом, Синк думал, что, хоть это и не будет таким уж безобидным алиби, все же, выпивая в «Единороге», он будет на людях, когда не менее сотни женщин-бейсибок из правящих кругов, принявших приглашение посетить открытие «Увеселительного дворца Рэндала» — главной приманки в западне, поставленной колдуном бейсибцам, превратятся в восковые фигуры выставки «Бейсибская культура».

* * *
Зип знал, что Синк не понимает, во что ввязывается. Вся хитрость заключалась в том, чтобы предоставить бедняге самому действовать так, чтобы Зипа не обвинили потом в происшествии с офицером Третьего отряда.

Он ненавидел офицеров, военных и вообще людей авторитарного склада. И он ненавидел Роксану — когда осмеливался. Она была опаснее трех Третьих отрядов коммандос и держала Зипа за яйца.

Ей понравится Синк — если Зип приведет его. Он не понимал, почему делает это с неохотой. Синк ведь всего лишь еще один убийца, к тому же один из худших: профессиональный, опытный, по-ранкански харизматичный. Чем меньше ранканцев будет в жизни Зипа, тем лучше. И все же, если ранканцы объединятся с илсигами и уничтожат бейсибцев, сторонникам нисибиси придется иметь дело с меньшим числом противников. А в настоящий момент все, что хорошо для поддерживаемой нисибиси революции, было хорошо и для Зипа.

Поэтому Зип пошел на риск, позволив Синку увидеть, как он и его люди незамеченными перемещаются по городу, показав даже, где именно в винном погребе Беспалого он оставляет свою зловонную одежду, переодевается в чистое и, войдя с черного хода, смешивается с толпой, словно и не выходил из «Единорога».

Беспалого за стойкой не было — или он наверху с Роксаной, или уехал в свое имение. В случае последнего сегодня у Зипа ничего не получится: к Ластелу не приводят незваных гостей… если только не собираешься стать кормом для его собак.

Служанка была человеком Зипа; два жеста рукой, которых, как он надеялся, не заметит Синк, дали ответ: Беспалый в своей конторе на втором этаже.

Зип мог бы подняться наверх — снять девочку или прикупить щепотку кррфа — если бы его спутник не притягивал столько глаз: меч Синка был слишком иззубрен, а его добротная неброская одежда была слишком хороша, чтобы завсегдатаи «Единорога» не отметили его как человека, старающегося не походить на воина.

Гнетущая тишина повисла в таверне, когда они устроились за столиком в углу: правило наемников — никогда не оставляй спину неприкрытой. Займи они столик в центре зала, это разрядило бы обстановку, и Зипу не пришлось бы чувствовать себя выставленным на всеобщее обозрение.

Но это было все равно, что попросить лошадь полететь. Так они и сидели в углу, что уступила им пара карманников, наградив Зипа презрительными взглядами за общение с врагом, и изображали равнодушие, дожидаясь девушки, принесшей им пиво и послание: Беспалый встретит их у выхода.

Они уже допивали пиво и нащупывали кошельки, когда за дверью, казалось, разверзся ад самого Вашанки.

Толпа бросилась на улицу, где небо уже начинало розоветь, и тут же отхлынула назад, отступая перед внушающими ужас Харка Бей — бейсибскими женщинами-наемницами, облаченными в форму убийц с проклятыми змеями на руках, плечом к плечу вошедшими внутрь.

Мужчины-оруженосцы поставили всех лицом к стене.

— Что будем делать? — выдохнул Синку Зип, пока женщины, способные, если верить слухам, убивать плевком, начали методично разоружать всех, связывая за спиной большие пальцы рук.

Посреди зала стояли десять девушек с арбалетами, Зип краем глаза следил за ними из-под поднятых над головой рук.

Синк не ответил, и Зип прошептал:

— Ну, рейнджер, что теперь? Если это следствие небольшого «представления» Рэндала, мы стоим в очереди на казнь: бейсибцы не ищут виновных, они просто хватают всех подряд и убивают их утром, и, надо сказать, делают они это не самым приятным образом.

Синк пожал плечами, как ни трудно было это сделать, когда руки вытянуты над головой и прижаты к стене, а ноги широко расставлены.

— Я вооружен и опасен, как насчет тебя?

— Аналогично, приятель. И совсем не хочу, чтобы мои люди видели, как меня, словно быка, поведут на ритуальное жертвоприношение. К тому же, если тебя убьет женщина, душа никогда не обретет вечного покоя.

— Не знал этого, — пробормотал Синк.

— Теперь будешь! Готов? Давай умрем, оставив при себе яйца, — хоть в этом избежим позора.

— Давай, — выдохнул Синк. — На счет три бросаемся к черному ходу. — Он склонил голову вправо. — Это может сработать, если в качестве щита прихватить с собой парочку бейсибских стерв.

Я начну считать, когда они подойдут к тебе: на счет три хватай руку, выворачивай и проводи захват…

— Тихо! — прозвучал низкий, но, несомненно, женский голос, и все вдруг застыли.

Сначала Зип подумал, что это голос бейсибки, но он не сопровождался ядовитым укусом змеиных зубов или ударом приклада арбалета по спине. Во всей таверне никто не шевелился. Выгнув голову, Зип удостоверился в том, что сообщил ему слух: на лестнице слышался знакомый стук — цок, цок, цок — каблучков Роксаны. А следом грузные шаги Беспалого; его тяжелое дыхание; ее низкий тихий смех.

Звуки эти слышались столь отчетливо потому, что все остальные в «Распутном Единороге» застыли: бейсибки стояли, разинув рты, с оружием наготове, глаза их сделались стеклянными.

Посетители замерли в движении, непролитые слезы блестели в глазах девушек-служанок.

Только Синк и Зип из всей толпы остались свободны от заклятья Роксаны.

И Синк уже отрывался от стены, с обнаженным мечом и полдюжиной бандаранских метательных звезд в левой руке.

— Ну и дерьмо! Что здесь происходит? Кто, чтоб ее трахнули, она такая? Что она сделала?

Зип выпрямился.

— Спасибо, Роксана. Дело принимало дурной оборот.

Ее красота больше не производила на него такого впечатления, как когда-то, — ее румяная кожа и бездонные колодцы глаз уже не действовали на него, но он не хотел, чтобы Синк увидел, что страсть, которую он некогда питал к Роксане, сменилась страхом. Собрав всю свою храбрость, он продолжил:

— Это Синк, он хотел встретиться с тобой и с Беспалым тоже.

Он хочет присоединиться к революции. Ведь так, Синк?

— Так, воистину так.

Синк лишь немного напуган, подумал Зип. Но он уже не раз видел, как Роксана зачаровывает людей, и понял, что Синк не бесчувственен к ее чарам: взгляд рейнджера не отрывался от глаз колдуньи.

Что ж, решил Зип, он сам хотел этого. Возможно, в конце концов мы все же будем союзниками.

Роксана подошла к ним и, взяв обоих за руки, сказала:

— Пойдемте, господа. Я не хочу держать этот сброд в оцепенении. Мы с Беспалым проводим вас наверх и позволим побоищу возобновиться.

Роксана облизнула губы — она жила страхом, смертью, страданием и, возможно, от зрелища бейсибцев за жуткой работой испытывала какое-то психологическое удовлетворение.

Синку и Зипу это было только на руку: Роксана будет в благодушном настроении — Зип готов был поспорить.

— Зип, дорогое мое чудовище, сегодня вечером ты перетрудился.

Она погладила его лицо. Из-за ее плеча он увидел глаза Беспалого, глядевшие на него с чувством, похожим на сострадание.

— Это? — Зип кивнул в сторону застывших бейсибок и их добычи. — Это не я. Это сделал он, — и указал на Синка. — Один его колдун придумал небольшой сюрприз для верхушки Бей. А это, готов поспорить, бейсибская реакция или только ее начало.

— Да, действительно, только начало, — Роксана была опьянена предвкушением той бойни, которая ждала ее жаждущую крови душу сегодня вечером. — С полдюжины, никак не меньше, высокопоставленных стерв Бей мертвы, превращены в восковые фигуры в музее мага из Тайзы, — она улыбнулась. — А эти бараны, — она обвела рукой комнату, — скоро будут умирать медленной и ужасной смертью бейсибского отмщения.

Колдунья погладила руку Синка, ту, в которой были зажаты звезды, и он взглянул на нее так, как смотрит умирающий от голода на праздничный стол.

— И, — продолжила Роксана, — поскольку Зип заверяет меня, что за это я должна благодарить тебя и твоих людей, нам предстоит долгий разговор о будущем — я совершенно уверена, Синк из Третьего отряда коммандос, что оно будет у нас общим.

В знак признательности я могу даже отдать тебе жизнь Рэндала, как свидетельство того, что мы можем и будем работать вместе — этим подарком будет отмечено наше знакомство.

Синк словно очнулся ото сна:

— Хорошо. Очень хорошо, моя госпожа. Я твой, приказывай.

— Уверена в этом, — кивнула Роксана.

Зип видел, что Синк не представляет, насколько верными окажутся его слова. Пока не представляет.

— Ты не будешь возражать, — спросил Синк Роксану, когда они проходили между зачарованными, — если я по пути перережу этим бейсибкам глотки? Не то Бей расправится с невиновными.

Взгляд воина обратился к Зипу.

Тот сказал:

— Это прибавит веры в революцию.

Роксана остановилась, нахмурилась, затем просияла.

— Ты мой гость. Наделай филе из рыбоглазых, если твоей душе это угодно.

За ее спиной Беспалый пробормотал, что «эта хитрость пойдет на пользу делу».

На то, чтобы перебить ничего не подозревающих бейсибцев, много времени не потребовалось. Зип помогал Синку, а ведьма и Беспалый наблюдали со стороны.

Когда все было кончено, кровью бейсибцев они написали на стене «Распутного Единорога»: Народный Фронт Освобождения Санктуария.

К утру побоище, совершенное НФОС, будет у всех на устах.

Неплохо придумано — для начала совсем неплохо.

Затем Роксана повела их к лестнице и далее через дверь, которая не могла быть открыта никем другим, в колдовскую комнату ее дома на берегу реки Белая Лошадь, расположенного значительно дальше, чем те несколько шагов, что они сделали от таверны Беспалого в Лабиринте.

* * *
Прошло три дня с того вечера, как группа революционеров, называющих себя НФОС, перебила великое множество бейсибцев в «Распутном Единороге».

Жители Санктуария уже стали вновь выползать из своих домов, бледные и понурые от страха и отвращения. Сначала на улицу вернулись громилы и пьянчуги, затем торговцы и шлюхи, потом, когда стало ясно, что никакие бейсибские отряды не ждут, чтобы схватить их, осмелели остальные — город возвращался к состоянию, которое стало для него нормальным: неспешная деловая жизнь, прерываемая порой молниеносной стычкой на углу да примостившимся на крыше снайпером.

Хаким ходил по улицам, торгуя своими рассказами. Но доход был скудным из-за его новой ученицы Камы, чей бессовестно отшлифованный рассказ о храбрых революционерах, одержавших триумфальную победу над внушающими ужас Харка Бей в «Единороге», привлекал несметные толпы любителей острых ощущений, в то время как его собственные повествования о гигантских крабах и багровых пауках были не столь захватывающими или недостаточно свежими, чтобы соперничать с ним.

Хаким убеждал себя, что, по правде говоря, у него нет причин чувствовать себя задетым: на тайном сборище в подвале лавки Марка он получил вдвое больше своих нынешних потерь.

Да и Кама, по-своему благодарная, прилежно отдавала ему половину своего заработка.

Вот и сейчас, растирая большой палец ноги, сказитель сидел на рассохшемся бочонке и смотрел, как Кама ублажала слушателей, когда вдруг высокий смуглый юноша с недельной щетиной и черной повязкой на лбу протиснулся к ней сквозь толпу.

Это был Зип, и Хаким оказался не единственным, кто заметил его: Гейл, несдержанный на язык наемник, присоединившийся к пасынкам на севере, слонялся неподалеку, как всегда, когда Кама выходила на улицу.

Хаким увидел, как побледнела Кама, когда оборванный плосколицый илсиг попался ей на глаза. Девушка потеряла нить повествования, отточенные фразы превратились в бессвязные выражения, и она так быстро скомкала конец своего рассказа, что собравшиеся слушатели зароптали.

— Это все, граждане, — на сегодня. Извините, но я должна покинуть вас — природа требует облегчиться. А поскольку денег своих я не отработала, этот рассказ был бесплатным.

Соскочив с коробок, на которых сидела, Кама, не глянув на вожака повстанцев, направилась прямо к Хакиму, нервно откинув со лба волосы.

Парень последовал за ней. В отдалении маячил пасынок Гейл.

— Хаким, — прошептала она, — он еще здесь? Он идет?

— Он? Девочка, они оба идут. И что с того? Имя так себе не создашь: обрывая на середине рассказ и возвращая деньги до того, как об этом заходит речь.

— Ты не понимаешь… Синк исчез. Последний раз, когда его видели, он был вместе с этим властелином сточных труб — с Зипом.

Произнеся это, Кама раскрыла вещмешок, в котором звякнуло железо: эта женщина никогда не выходила из своей части без оружия.

Но все же на миг опоздала — вихрем налетевший Зип, захватив локтем ее горло, швырнул девушку на какие-то тюки прежде, чем Хаким успел выкрикнуть предупреждение, а пасынок, наблюдавший за происходящим на некотором удалении, смог прийти ей на помощь.

— Не шевелись, красавица, — хрипло произнес сквозь стиснутые зубы Зип. — И отошли своего сторожевого пса.

Задыхающаяся Кама пыталась вырваться. Гейл сделал с полдюжины шагов, затем остановился, зажмурившись, с обнаженным, но опущенным мечом.

Зип сделал с Камой что-то такое, от чего она скорчилась, а через миг неестественно вытянулась в струну.

— Вели ему, — приказал он, — отойти. Я только хочу передать твоим полюбовникам послание. Ну же!

— Гейл! — голос Камы прозвучал приглушенно, утробно, ее подбородок, стиснутый крепкой рукой Зипа, задрожал. — Ты слышал? Отойди.

Пасынок изрыгнул поток ругательств, в основе которого лежало одно слово, сел на землю, скрестив ноги, и положил меч себе на колени.

— Так оно лучше, — прошептал Зип. — А теперь слушай внимательно. И ты, сплетник, тоже: Синк в руках у Роксаны. Он попросил меня устроить встречу с ней, что я и сделал. Но в случившемся нет моей вины. Возможно, еще не слишком поздно спасти его душу — если кому-нибудь из вас есть до этого дело.

— Где? — выдавила Кама. — Где она держит его?

— У Белой Лошади — у нее там есть одно место, к югу от дома Ишад. Ветераны знают его. Но передай им, — в этом нет моей вины. И если они не освободят его в самое ближайшее время, будет слишком поздно. Нападайте днем, тогда там не бывает нелюди, одна только охрана и змеи. Ты все поняла, красавица?

Он снова надавил локтем, и голова Камы откинулась назад.

Оттолкнув от себя женщину, Зип высоко подпрыгнул, поймал веревку, свисавшую с тюков, стремительно взобрался наверх и, насколько мог судить Хаким, перепрыгнув через них, исчез.

Сказитель первым подбежал к Каме, дрожащей и откашливающейся. Он попытался помочь ей подняться, но она отпихнула его, стараясь перевести дыхание, и тут только Хаким осознал, что пасынок не помог ему.

Он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Гейл взобрался на тюки с металлическими звездами в руках и бросил их вдогонку Зипу.

Кама тоже увидела это и отчаянно закричала:

— Нет! Гейл, нет! Он пытался помочь нам!..

— Трахать я хотел его помощь! — отозвался Гейл. — Я задел его. Он не уйдет далеко — а если и уйдет, долго не протянет.

И пасынок исчез вслед за Зипом.

— Долго не протянет? — тупо повторил Хаким. — Что он имел в виду, Кама?

— Звезды.

Кама поднялась на колени с надутыми губами и непроницаемым выражением на лице. Увидев, что Хаким ничего не понял, добавила:

— Эти звезды бандаранцы называют «цветками». Они, вымазаны ядом.

Прижав руки к коленям, девушка согнулась, корчась в приступе рвоты.

Хаким все еще переваривал услышанное, когда Кама выпрямилась, взяла сумку, достала пригоршню зазубренного железа и полезла на тюки.

— Куда ты, женщина? Как же послание?

— Послание? — Кама оглянулась на него с вершины тюков. — Правильно. Послание. Ты передашь его Страту. Он придумает, что делать.

— Но…

— И никаких «но», старичок. Парень умрет, если я не успею обуздать Гейла и вовремя добраться до него. Не стоит убивать тех, кто тебе помогает.

Подобно залитому водой огню, она испарилась.

* * *
Страт предпочел бы находиться в любом месте, но только не в кустах, окружающих жилище Роксаны на берегу реки. Он уже имел опыт общения с ведьмой-нисибиси.

Если бы он не знал, что Хакиму можно доверять, что Кама исчезла, гоняясь за уличным крепышом, принесшим послание, и что успех миссии пасынков и Третьего отряда коммандос в Санктуарии зависит от доказательства того, что Роксана не может заставить их сбежать от нее, поджав хвосты, он не решился бы на это открытое нападение.

В данном случае выбора у него не было.

И у их предприятия был шанс на успех: Страт попросил Ишад отправиться вместе с ним: ей тоже нужно было свести счеты с Роксаной; кроме того, он набрал в подпольной лавке Марка столько зажигательных средств, что их хватило бы на то, чтобы предать огню весь Санктуарий. И его люди умели пользоваться ими. Вся штука заключалась в том, чтобы вызволить Синка раньше, чем запылает ведьмино логово.

Рэндал, Тайзский колдун, сейчас рыскал вокруг в облике мангусты, уничтожая змей Роксаны и разведывая окрестности.

Когда его люди увидят, как справа налево пролетит ястреб, они подковой запалят собранный хворост и ринутся вперед: двадцать верховых воинов должны справиться с задачей.

Морды коней были накрыты попонами, пропитанными содовой водой. У всадников к седлам были приторочены полные курдюки, чтобы смачивать платки на лицах, если дым станет слишком густым.

Ишад находилась рядом со Стратом, изящная и чересчур бледная при свете дня, туго обернутая бордовым плащом, словно ребенок, надевший одежду матери.

— Ты еще можешь выйти из дела, — заверил ее Страт с учтивостью, которой на самом деле не испытывал. — Это не твой бой.

— Не мой? Твой, значит?

Ишад поднялась, и внезапно взгляд ее стал жутким, а сама она — уже не той малышкой, не тем крохотным пугливым созданием, которое привез сюда Страт.

Ее глаза стали черными и увеличились настолько, что пасынку казалось, будто он тонет в них; он вспомнил их первую встречу — когда они с Критом увидели эти глаза, которые словно плавали над трупом подростка.

Страт обнаружил, что не может говорить, и просто покачал головой.

Мощь, которой была Ишад, оскалилась ему в ответ, и в ней проступила та же лихорадочная жажда убийства, что обуяла всех пасынков.

— Я вызволю твоего человека. Все это, — Ишад сделала жест укутанной плащом рукой, и показалось, будто день отделился от ночи, — все, что ты делаешь, не нужно. Она должна мне одного человека и кое-что еще. А ты — ты жди здесь, и скоро сам все увидишь.

— Конечно, Ишад, — Страт поймал себя на том, что опустился на корточки и начал чертить по земле острием ножа. — Я буду здесь.

Наверное, он моргнул, или отвернулся, или что-то еще — следующее, что он увидел, было то, как исчезла Ишад, а над головой раздался ястребиный крик, и воины, запалив огонь, бросились по коням.

Вскакивая на своего гнедого, Страт подумал, а может, Ишад права — так ли необходимо рисковать людьми, если одного волшебства — ее и Рэндала — будет достаточно для победы.

Он не любил решать что-либо, привыкнув оставлять все рассуждения Криту, и сейчас ему, половинке пары Священного Союза, очень не хватало напарника.

Страт пустил коня вскачь, ища ворота в стене пламени, как вдруг перед ним из ничего возник силуэт Рэндала на туманном подобии коня.

— Он в комнате для колдовства! — прокричал колдун, и лицо его побелело под покровом морщин. — Его еще можно спасти, нужно только вытащить. Но это будет непросто — он в трансе.

В облике мангусты я не смог поднять его. Попытаюсь еще раз.

Прощай, Стратон! Да защитит нас Святая Книга!

И его неконь застучал некопытами.

Просто безумие — вести подобным образом боевые действия!

Ведь Страт вернулся в Санктуарий именно потому, что бежал от войн Колдунов.

Подступившая стена огня напомнила ему о ясной и простой правде сражения, о жизни и смерти.

Огонь выбился из-под контроля, и коню Страта пришлось перепрыгнуть через пламя. Внутри огненного кольца дерн уже дымился, летели искры, люди кричали и поливали водой себя и своих коней, пуская огненные стрелы и пытаясь приблизиться к двери жилища Роксаны.

Замысел Страта заключался в том, чтобы прямым натиском захватить дом колдуньи, забрать Синка и выбраться назад, пока ведьма не успела напустить на них чары.

Его напарник наверняка составил бы иной план; Страт пони мал, что, спасая одного воина, он может потерять другого или даже нескольких, но необходимо было что-то делать.

Наконец ему удалось успокоить своего коня, и он был готов уже вести свой перегруппировавшийся отряд на приступ дымящихся ступеней, как вдруг в дверях возникло видение.

Там стояла Ишад вместе с Синком, его рука покоилась у нее на плече, они спокойно вышли на веранду и спустились по лестнице на лужайку, покрытую летящими искрами и нарождающимися огоньками.

Воины с криками бросились к вампирке. Стоявший рядом с нею Синк беспокойно оглядывался, словно его занимала какая-то увлекательная задача.

Страт, соображая, уж не спит ли он — неужели все действительно так просто, — подбежал первым и с помощью Ишад усадил Синка на коня позади себя.

Громко трещало жаркое пламя, а вопли и суета людей делали разговор почти невозможным. Страт проревел воину, который находился ближе всех:

— Посади ее впереди себя. Сматываемся отсюда!

Рот пасынка обозначил одно-единственное слово:

— Кого?

Страт оглянулся, Ишад нигде не было.

Тогда он дал сигнал отходить и вместе с Синком, вцепившимся ему в талию, пустил своего обливающегося потом коня в сужающийся в огне проход.

* * *
В трущобах Подветренной уже почти улеглись сумерки, но зарево на юго-востоке образовало второй закат, который, похоже, умирать не собирался.

Зип одиноко брел в полумраке по сточным канавам, по улицам, по кучам мусора, одной рукой зажимая кровоточащий бок, согнувшись почти пополам от боли.

Его не раз протыкали ножом, часто били, но никогда он не был так близок к смерти.

Он вытащил зазубренный снаряд — невероятно, боль не ослабла, а, наоборот, усилилась.

У него сильно болел желудок. Домой или к Мамаше Беко, где кто-нибудь присмотрит за ним, домой к… куда угодно, где он сможет лечь, где его ненайдут бейсибцы, пасынки, Третий отряд коммандос или солдаты.

Он был покрыт потом и изнывал от жажды, чувствуя тошноту.

Его глаза застилала кровавая пелена, не давая определить, где он находится.

Если он заблудится в Подветренной, можно считать, что он мертв: Зип знал эти улицы, эти подземные ходы, сточные трубы… сточные трубы.

Силы окончательно покинули Зипа, он упал на колени, спрятав меж ними голову, когда услышал, как его зовут по имени. Но только и смог, что свернуться клубком перед тем, как умереть.

А когда проснулся, обнаружил, что лежит под одеялом и на голове у него холодная тряпка.

Протянув руку, Зип поймал чье-то запястье и вцепился в него.

Открыв глаза, увидел над собой расплывчатое лицо. Незнакомый голос произнес:

— Не пытайся говорить. Худшее позади. Тебе станет лучше, если ты выпьешь это.

Что-то прижалось к его губам — твердое, глина или металл, заскрежетав по зубам. Покорная чужой воле голова Зипа поднялась, и жидкость потекла в его горло.

Он поперхнулся, закашлялся и наконец вспомнил, что нужно глотать. Когда он уже не мог больше пить, кто-то вытер ему губы и подбородок.

— Хороший, хороший мальчик, — услышал Зип.

Юноша заснул, и во сне его бок пылал, а он пытался загасить огонь, но тот вновь разгорался из пепла, пока наконец тело Зипа не покинуло его, оставив душу одинокой и невидимой на пустынной улице Подветренной.

Через несколько часов Зип снова проснулся и почувствовал запах цыпленка.

Он открыл глаза, и комната не закружилась. Она закружилась, когда он попытался сесть.

Где-то на пределе слышимости бубнили голоса, вдруг над ним склонилась тень. Длинные черные волосы пощекотали его по щеке.

— Умница, вот, на-ка, выпей это, — сказало расплывающееся лицо.

Он выпил, и сила разлилась по телу. Зрение прояснилось, и Зип рассмотрел лицо: женщина-наемница, Кама из Третьего отряда коммандос, это она ухаживала за ним. Позади нее воин-колдун Рэндал изогнул лебединую шею и потер руки.

— Ему лучше, ты права, Кама, — улыбнулся колдун. И добавил:

— Я вас оставлю. Если понадоблюсь, позови.

Дверь закрылась, и Зип, оставшись наедине с врагом, попытался приподняться на руках. Сил не хватило. Он хотел бежать, но не мог даже поднять голову. Он был наслышан про искусство пасынков вести допросы. Лучше бы он умер там, на улице, чем попал живым в руки этих людей.

Женщина села на кровать рядом с Зипом и взяла его руку.

Он напрягся, думая: «Начинается. Муки. Наркотики. Они спасли меня от одной смерти для того, чтобы предать другой».

Но женщина сказала:

— Я хотела сделать это с тех пор, как впервые увидела тебя.

Склонившись над ним, она поцеловала его в губы.

Потом выпрямилась и улыбнулась.

У Зипа не было сил спросить, что она замыслила и что должен означать этот поцелуй, он не мог обрести дар речи.

Кама сказала:

— Это произошло по ошибке. Гейл не понял, что ты пытался сделать. Мы все сожалеем о случившемся. Успокойся и поправляйся. Мы позаботимся о тебе. Я позабочусь о тебе. Если ты слышишь меня, моргни.

Зип моргнул. Если Кама из Третьего отряда коммандос собиралась позаботиться о нем, что ж — он был не в том состоянии, чтобы спорить.

Роберт БАЙЛИ Дочь солнца

— Ты скучал по мне?

При звуках голоса Кадакитис стремительно отвернулся от окна и в немом изумлении уставился на молодую женщину, стоявшую в дверях. Она прошла через покои и приблизилась к нему, в кружащемся облаке ослепительно белых шелков, с сияющими волосами, тронутыми позолотой солнца. Улыбнувшись, женщина потянулась к принцу, чтобы поцеловать его.

— Кузина!

Они стиснули друг друга так, что перехватило дыхание, затем принц, отодвинув женщину на длину рук, рассмеялся.

— О боги, как ты переменилась!

Он заставил ее покрутиться, с шутливой серьезностью почесывая подбородок.

— Ченая, любимейшая из любимых, ты была прекрасна еще до того, как я покинул Рэнке, а теперь стала просто неотразимой.

Его пальцы провели по тонкому бледному шраму, едва заметному на темной бронзе руки девушки.

— Вижу, ты по-прежнему неугомонна.

По-детски щелкнув языком, Кадакитис вздохнул:

— Но что ты делаешь в Санктуарии, кузина? Ты приехала с отцом?

Настал черед Ченаи рассмеяться, звуки ее смеха сладким серебром разлились по комнате.

— По-прежнему тот же мой маленький принц, — наконец смогла выговорить она, поглаживая голову Кадакитиса, словно он был щенком, лежащим у нее на коленях. — Стремительный и нетерпеливый, как всегда. Сколько вопросов!

— Не такой уж и маленький, моя милая, — ответил принц, снисходительно потрепав ее по головке. — Теперь я выше ростом, чем ты.

— Не намного, — обернувшись, она отбежала от него, вздымая этим движением платье. — Может, нам побороться, как в детстве, чтобы посмотреть, кто из нас сильнее?


Склонив голову набок, Ченая посмотрела на него из другого конца комнаты — принц не ответил. Он изучающе рассматривал ее, и девушка не смогла вынести этого недолгого молчания. Быстрыми шагами она вновь пересекла зал и взяла руки Кадакитиса в свои.

— Так хорошо снова быть рядом с тобой, мой маленький принц.

Они снова обнялись и поцеловались. На этот раз прикосновение принца было немного отчужденным. Девушка откинулась назад, мягко выскальзывая из рук и всматриваясь в его глаза, внезапно окрасившиеся налетом печали и грусти.

Неужели ему известны новости из столицы?

— Я заметила сад, когда шла сюда, — сказала Ченая, таща принца за руку к двери. Только теперь она обратила внимание, какими темными были эти покои — неуютными, лишенными тепла и света. — Пойдем погуляем. Солнце такое теплое.

Кадакитис пошел было за ней, но вдруг замялся. Его взгляд остановился на чем-то за спиной девушки, рука, которую она сжимала, стала холодной и напряженной. Ченая почувствовала, что Кадакитис дрожит. Она медленно обернулась, чтобы увидеть, что же так испугало его.

У самого порога стояли четверо мужчин, судя по всему, стражники. Девушка уже видела таких, когда шла по анфиладе — странные рыбоглазые люди неизвестной ей расы. Но Ченая так жаждала встречи с кузеном, что не обратила на них особого внимания, подумав, что это, наверное, чужеземные наемники. Однако отметила их одежду и вооружение, едва подавив усмешку.

Мужчина должен очень хорошо владеть оружием, чтобы позволять себе одеваться так броско и безвкусно.

Один из четырех стукнул древком пики по полу, объявляя о своем присутствии.

— Бейса просит ваше высочество присоединиться к ней на Западной террасе.

Смятение Ченаи сменилось гневом, когда стражник, глядя прямо на нее, добавил более чем вызывающе:

— Немедленно.

Осторожно высвободив свою руку, Кадакитис сглотнул. Покорно пожав плечами, он выпрямился, и напряженность, казалось, покинула его.

— Где ты остановилась, кузина? Если еще не решила, в Летнем дворце есть свободные комнаты. И я хочу дать торжественный прием в честь твоего прибытия; я знаю, как ты любишь повеселиться.

Оттягивая время этим ничего не значащим разговором, Кадакитис надменно посмотрел на командира стражников, но все же сделал шаг к двери.

Выражение его лица испрашивало ее прощения, а кроме того, предостерегало. Ченая, насупив брови, смотрела, как он медленно удаляется.

— Мой отец приобрел поместье прямо у Дороги Храмов, оно простирается до реки Белая Лошадь. Все бумаги будут вот-вот готовы.

Она нарочно поддерживала этот пустой разговор, вынуждая принца отложить свой уход и исподтишка изучая малейшую реакцию стражников. Кем бы ни была бейса, это, несомненно, ее люди. А действительно, кто она такая, чтобы командовать часовыми во дворце губернатора Ранканской империи?

Принц на ходу кивнул.

— В нынешнее время хорошую землю можно купить очень дешево, — заметил он. — Как поживает Лован Вигельс?

— Преданный, как всегда, — с умыслом сказала Ченая.

«Черт возьми, что происходит? — гласили ее слова. — Ты в беде?»

— Хотя и немного устал. Путешествие мы совершили всего с восемью людьми, которые на самом деле телохранители, а не слуги. Гладиаторы из школы моего отца. Я сама отбирала их.

Кадакитис едва заметно сжал губы, показав, что понял ее предложение. Лучших воинов, чем гладиаторы школы Лована, не найти, и Ченая отдавала их в распоряжение принца.

— Возвращайся домой и передай от меня привет отцу. Для того чтобы подготовить прием в твою честь, мне понадобится время. Когда все будет готово, я извещу тебя.

Повернувшись, он присоединился к стражникам, с трудом скрывавшим свое нетерпение и недовольство тем, что их заставили ждать, но в дверях вновь остановился.

— Ты уже видела Молина?

Ченая нахмурилась, а потом ее губы растянулись в широкую искусственную улыбку.

— Я хотела оттянуть эту неприятную обязанность и первым Делом навестить друга.

Улыбка, появившаяся на лице принца, была искренней; еще в раннем детстве девушка научилась читать его настроение.

— Будь терпелива со стариком жрецом. Он всегда являлся для меня источником утешения, всегда готов был дать… — он замялся, в его глазах сверкнула искорка, — хороший совет.

— Хорошо, я проведаю его, — согласилась Ченая, проведя ладонями по своим голым плечам, почему-то чувствуя себя обиженной и покинутой после того, как Кадакитис вышел из зала.

Два человека с рыбьими глазами остались.

— Не соблаговолите ли проследовать за нами?

Сказано вежливо, но девушка не уловила и тени почтительности. Откинув назад волосы, она махнула ресницами, задрала нос так, что заныла шея, и шагнула через порог в коридор. Проходя мимо часовых, она очень постаралась наступить им на ноги.

* * *
Подавив ярость, Ченая заложила за спину руки и посмотрела на высокую светловолосую женщину, заговорившую с ней. Очевидно, подумала девушка, чужестранка, как и те четверо, — но из какой же проклятой богами страны? Раскрашенная грудь — вот это да! Извращенка! Эту женщину осмеяли бы в любом приличном доме в Рэнке только из-за ее вызывающего наряда.

Интересно, кто она? Бейса наверняка важная шишка — стражники, представляя Ченаю, поклонились ей.

Бейса прошлась по комнате, которая была, видимо, частью ее личных покоев. Хлопнув в ладоши, она отпустила стражу и слуг.

Женщины остались одни, глядя друг на друга.

— Что тебе нужно от Кадакитиса? — спросила бейса, усаживаясь в кресло посреди комнаты. Ченая заподозрила, что еще недавно оно предназначалось совсем для другого человека. Чужеземка разлеглась в нем, всем своим видом показывая, как ей удобно.

Ченая, сдерживаясь, медленно покачала головой. Здесь кроется какая-то тайна, о которой она и не подозревала до прибытия в город. Теперь она стала понимать, почему вот уже несколько месяцев из Санктуария в Рэнке не поступало никаких вестей.

— Мир состоит из пустого собрания личных устремлений, — уклончиво ответила она. — По какому праву ты распоряжаешься во дворце ранканского губернатора и, в нарушение ранканских законов, смеешь иметь личную стражу в этих стенах?

Взгляд бейсы стал жестким, в нем появилась скрытая угроза.

Подняв голову, Ченая так же холодно и колюче посмотрела на заморскую шлюху.

— Я не привыкла к грубости. И могла бы приказать вырвать с корнем твой язык. — Бейса выпрямилась в кресле, тщательно ухоженные ногти руки небрежно застучали по резной ручке.

Ченая изогнула брови.

— Можешь попробовать, — спокойно ответила она. — Но я почему-то думаю, что буду держать на ладони твои глаза еще до того, как ты успеешь кликнуть стражу.

Бейса уставилась на нее, но девушка ничего не смогла прочесть в этих странных глазах. Только чуть опущенный уголок рта и постукивание ногтей выдавали раздражение бейсы.

После долгой неприятной паузы чужеземка заговорила вновь.

На этот раз голос звучал более миролюбиво.

— Думаю, ты тоже не привыкла к грубости. Стражник у ворот, впустивший тебя во дворец, утверждает, что у тебя Ранканская императорская печать. Как попала к тебе эта вещь?

Погладив перстень, надетый на палец правой руки, Ченая повернула его. Каждый член императорской фамилии обладает таким перстнем. Факт, известный даже ранканскому крестьянину, но девушка не была склонна объяснять его этой женщине. Вместо ответа она оглядела комнату, обставленную богато, но менее роскошно, чем ее покои в Рэнке, заметив на столике сосуд с вином и маленькие кубки. Сознательно игнорируя бейсу, она подошла к столику, наполнила кубок и пригубила, не сказав ни слова. Напиток был сладкий, непохожий на все, что пробовала раньше Ченая; наверное, его привезли чужеземцы из своей страны.

— Вижу, я ошиблась, ты очень грубая молодая женщина, — констатировала хозяйка.

— Как и ты, — выпалила Ченая из-за краев кубка и сознательно задела ее, — только не такая старая.

Бейса нахмурилась, нежный на вид кулак ударил по подлокотнику.

— Отлично, позволь и мне ответить грубостью на грубость. — Она встала, лицо ее заволокли тучи, указательный палец взметнулся в гневе. — Не приходи сюда больше. Держись подальше от Кадакитиса. Я ясно выразилась?

Ченая от удивления едва не выронила кубок. Ее собственная холодная ярость развеялась. Она медленно вышла на середину комнаты, и на ее устах расцвела слабая улыбка. Затем, не в силах больше сдерживаться, девушка рассмеялась.

— Черт возьми! Во имя яркого света богов, ты влюблена в моего маленького принца! — бросила она женщине, когда снова обрела дыхание.

Бейса напряглась.

— Кадакитис любит меня. Я знаю это, хотя он ничего и не говорит. Всего несколько дней спустя после того, как мы впервые увидели друг друга, он отослал прочь свою супругу и всех наложниц.

Ченая почувствовала, как у нее поползли вверх брови. Жена Кадакитиса не нравилась ей: щуплая малышка слишком много скулила. Однако раньше кузен, как она помнила, был предан ей.

— Куда он отослал свою жену? — твердо спросила она.

— Откуда мне знать? — с издевкой ответила бейса. — Не ты ли напомнила мне, что дела ранкан только для ранкан?

Ченая вновь вгляделась в эти чарующие карие глаза, тонкие белокурые волосы, спадавшие ниже талии, прекрасно очерченные руки и кожу цвета слоновой кости. Вероятно, бейса была лишь немногим старше ее, хотя и производила впечатление зрелой женщины.

— А ты довольно красива, — недоброжелательно признала она. — По прихоти какого бога ты околдовала его?

— Моя красота — красота луны, а ты сияешь, как само солнце, — резко ответила бейса, заставляя слова, которые могли быть комплиментом, звучать как оскорбление. — Я знаю мужчин-ранканцев и знаю их устремления.

Пораженная, Ченая вымолвила:

— Ты ревнуешь ко мне? Принц — мой кузен.

Но рыбоглазая женщина не успокоилась и холодно ответила:

— Кровное родство не влияет на чувства. Во многих странах такие отношения не только не запрещаются, но и поощряются.

Мне еще плохо известны ваши обычаи, хотя обычно чем слабее кровные узы, тем легче возникает сильная страсть. Возможно, вы и кузены, но не будем оставлять принцу соблазна. Или между нами возникнет вражда.

Ченая стиснула кулаки, ее щеки стали пунцовыми.

— На ранканской земле я хожу туда, куда считаю нужным, — тихо произнесла она, подойдя к бейсе на расстояние вытянутой руки. Затем опрокинула кубок и медленно вылила его содержимое на пол между ними. На роскошном белом паркете густая жидкость заблестела, точно кровь. — И никто не смеет приказывать мне.

Ее пальцы крепко стиснули золотую чашу, которую Ченая держала перед самым носом бейсы. Тонкое золото подалось, смялось под давлением, и кубок лопнул, словно яичная скорлупа.

Отшвырнув его в сторону, Ченая подождала, пока утихнет шум. Она уже не пыталась сдерживать свою ярость, естественным путем вылившуюся в слова:

— А теперь выслушай меня, высокородная шлюха. Ты думаешь, что сейчас всем заправляешь здесь. Мне на это наплевать.

Если у Кадакитиса развилась страсть к размалеванным сиськам, это ваше с ним дело, — она подняла палец, и на ее уста прокралась легкая угрожающая улыбка. — Но если я обнаружу, что кузен не одобряет твоего пребывания здесь, твоих заносчивых манер, если он просто не очень рад твоему нахождению в его городе, — небольшая улыбка расцвела в зловещую многообещающую усмешку, — тогда, клянусь моими ранканскими богами, я вздерну тебя на крючок, выпотрошу и вычищу твои внутренности, словно у купленной на базаре рыбы.

Единственным ответом бейсы явился ледяной немигающий взгляд. Из складок ее юбки выползла зеленая змейка и обвилась вокруг запястья, будто изумрудный браслет. Ярко-красные горящие глаза впились в Ченаю. В пасти чистым серебром сверкнул язык. Змейка со свистом обнажила сверкающие зубы, блестевшие ядом.

— Забавная зверушка, — заметила, ничуть не испугавшись, Ченая.

Отступив назад, она глубоко вздохнула, стремясь утихомирить ярость.

— Слушай, — продолжила девушка, — у меня нет особого желания обрести врага в твоем лице. Я даже не знаю тебя. Если ты любишь Кадакитиса, я на твоей стороне. Но если ты используешь его, берегись!.. — она еще раз глубоко вздохнула. — Я ухожу.

Очень рада, что мы поговорили.

Повернувшись спиной к бейсе, Ченая вышла из комнаты.

Ждавшие за дверью стражники проводили ее через покои и внутренний двор до Главных ворот. За ними девушку ждали носилки и четверо огромных мускулистых мужчин, одетых только в сандалии, алые набедренные повязки и широкие кожаные ремни — одежду ранканских гладиаторов.

— Дейрн! — окликнула Ченая самого высокого из четверки. — Подойди сюда, взгляни, каких уродов здесь берут в гвардию Приблизившись к госпоже, Дейрн положил руку на рукоять меча. Отвратительная усмешка, совсем не похожая на улыбку Ченаи, скривила уголки его рта. Великан на целую голову превосходил самого высокого из бейсибцев.

— Мелковаты, не правда ли, госпожа?

Потрепав ближайшего бейсибца по щеке, Ченая спряталась за шелковый полог носилок.

— Но очень милы, — заметила она.

* * *
— Шупансея! — бушевал Молин Факельщик.

Его обычно сдержанное и бесстрастное лицо покраснело, он тряс кулаками перед лицом племянницы.

— Она повелевает бейсибцами! Когда ты только научишься сдерживать свой язык, девочка?

Ченая пробормотала ругательство После подписания договора о покупке имения ее отец пригласил Молина домой, и девушка совершила ошибку, упомянув при нем о разговоре с бейсой.

За последний час у нее не было ни минуты покоя. Даже неприкосновенное убежище ее будуара не могло спасти Ченаю, поскольку жрец следовал за ней по всему дому, обвиняя и укоряя.

Девушка, сверкнув глазами, посмотрела на него. Если у старика жреца хватает духу вторгаться в ее покои, пусть смотрит. Сердитым движением сорвав с себя шелковые одежды, Ченая швырнула их к его ногам.

Выругавшись, Молин пихнул ногой дорогое платье, не обращая внимания на обнаженное женское тело.

— Черт побери, испорченная девка! — схватив Ченаю за руку, он рывком развернул ее. Девушка тщетно попыталась вырваться. — Ты больше не в Рэнке и не можешь повелевать всеми, как раньше. Здесь иная политическая ситуация!

— Брат, — произнес с порога Лован Вигельс, — ты в моем доме, так что прошу говорить с моей дочерью вежливо. И отпусти ее руку, пока она не сломала твою.

Окинув отца и дочь ледяным взглядом, Молин все же разжал руку. Сверкнув фальшивой улыбкой, Ченая подошла к одному из многочисленных сундуков у стены. Времени распаковывать вещи не было, но она быстро нашла нужный сундук и открыла его. Достав оттуда кипу одежды, девушка выбрала великолепно сшитый костюм из кожи и стала одеваться.

— Брат, — снова начал Молин уже более умеренным тоном, — племянница. Умоляю вас в этих делах доверять мне. Вы совершенно не знакомы с ситуацией в Санктуарии. — Сплетя руки, он картинно заходил по комнате. — Ваше известие об убийстве императора действительно ужасно.

— Погибла вся императорская семья, — заметил Лован Вигельс, — по крайней мере, те, кого смог схватить Терон. Нам с Ченаей едва удалось спастись, но погоню могут послать и сюда.

И за тобой тоже, брат.

Молин на миг нахмурился.

— Вот почему нам нужны бейсибцы. Они будут охранять Кадакитиса. Они полностью преданы Шупансее, а та, похоже, души не чает в принце.

Ченая бросила на отца молниеносный взгляд — едва заметный кивок заставил ее промолчать.

— А что насчет Третьего отряда коммандос? — осторожно спросил Лован. — Они возвели Терона на Ранканский престол и хорошо знают, что Кадакитис — законный претендент на трон.

Терон что, действительно изгнал их, или они здесь, чтобы совершить еще одно убийство?

Снова нахмурившись, Молин потер руки.

— Мне о них ничего не известно, кроме того, что в свое время этот отряд сформировал Темпус Тейлз, служивший тогда императору.

Ченая с силой втиснула ногу в ботинок.

— Темпус! — плюнула она. — Этот мясник!

Молин Факельщик поднял брови.

— Скольких ты убила на арене после моего отъезда, дитя? Для Темпуса Тейлза смерть — это война, долг, — он свысока глянул на нее. — А для тебя это игра.

— Игра, пополнившая твой кошелек, — быстро ответила Ченая. — Думаешь, я не знаю, что ты всегда ставил на меня?

Жрец предпочел пропустить сказанное мимо ушей и обратился к ее отцу, разведя руки.

— Лован, доверься мне. Кадакитис не должен узнать о смерти своего брата. Ты ведь знаешь, принц — молодой идеалистичный дурак. Он поскачет прямо в Рэнке, требуя отдать ему трон, и Терон прирежет его, как теленка, — тут он повернулся к Ченае, и в его голосе прозвучала искренняя мольба. — Лучше пусть остается здесь, в Санктуарии, в безопасности до тех пор, пока мы не сможем разработать план, который вернет ему принадлежащее по праву рождения.

Каждое слово, срывающееся с уст жреца, напоминало Ченае зеленую змейку — дядя назвал ее бейнит, — свернувшуюся вокруг запястья бейсы. Молин тоже был змеей, девушка знала это на собственном опыте. Он не шипел, прятал ядовитые зубы, и все же Ченая ощущала, как он пытается сдавить ее своими кольцами.

— Дядя, — выдохнула девушка, борясь с другим ботинком, — ты сильно ошибаешься, считая меня полной дурой. Я знаю моего маленького принца гораздо лучше, чем вы вообще когда-либо сможете узнать его. Я ходила во дворец не за тем, чтобы поведать о событиях в столице, а чтобы повидаться с другом, по которому очень соскучилась. — Встав, она стала застегивать пуговицы, которые служили скорее украшением ее наряда, чем несли какое-то назначение. — И разведать обстановку, осмотреть дворец. Я собираюсь провести там некоторое время. Твои драгоценные бейсибцы не единственные, на кого может рассчитывать Кадакитис.

Девушка достала из сундука великолепный меч, отделанный золотом, с эфесом, выполненным в виде крыльев огромной птицы, с камнем на рукоятке, зажатым в ее когтях. Ченая застегнула пояс, прицепила на бедро меч и надела манику — нарукавник из кожи и металлических колец.

— Принц никогда не достанется Терону, обещаю вам.

— Моей племяннице стоило родиться мужчиной, — ехидно заметил Молин. — Не думаю, что обыкновенный гладиатор из Рэнке сможет защитить принца лучше, чем военный гарнизон.

Или церберы. Или наши бейсибские союзники.

Ченая откинула назад длинные светлые локоны и надела, надвинув на лоб, золотой обруч, чтобы удержать их. Посреди лба гордо засияло прикрепленное к обручу солнце — символ бога Саванкалы.

— Я не обыкновенный гладиатор, — холодно напомнила она жрецу, — и это тебе хорошо известно, старая куница.

Как ни сожалела Ченая о том, что во всем призналась жрецу, но Молин был единственным, кто знал о ее сне и даре, полученном от самого Главы ранканского пантеона. Тогда она была еще очень молода, всего четырнадцати лет, и ей была простительна подобная откровенность. А он был ранканский жрец, и кому, как не ему, было поведать о сне, явлении Саванкалы и трех желаниях, которые тот обещал исполнить? Молин тогда подробно расспросил ее и решил, что сон был вещим.

Ченая кокетливо провела руками по груди, напоминая жрецу о первом желании.

— Разве я не стала красавицей, дядя? Саванкала ниспослал на меня свое благословение.

Она увидела, как нахмурился ее отец. Для него эти слова были просто кичливым хвастовством. И хотя он привык к такому поведению дочери, не одобрял его.

— Ты уходишь? — спросил он, указывая на ее одеяние.

— Уже почти стемнело, — ответила Ченая. — Пойду в храм.

К тому же мне нужно многое узнать о городе, — с издевкой она обернулась к Молину. — Не ты ли, дядя, говорил мне, что ночь — лучшая пора для выведывания тайн?

— Конечно же, нет! — негодующе выпалил тот. — Если ты пойдешь в город в этом наряде, только накличешь на себя беду.

Многие здесь готовы убить только за одну эту одежду, не говоря уж о мече и обруче.

Вернувшись к раскрытому сундуку, Ченая достала два кинжала в ножнах и прикрепила их к расшитому поясу на бедрах.

— Я пойду не одна, — заявила она. — Возьму Рейка.

— Кто такой Рейк? — спросил Молин Лована Вигельса. — Один из тех гигантов, что вы привели с собой?

Лован лишь покачал головой.

— Осторожнее, дитя мое, — сказал он дочери. — Улица сильно отличается от арены.

Вынув из сундука плащ с капюшоном, девушка закрыла его крышку. Выходя из комнаты, она приподнялась на цыпочки и чмокнула отца в щеку. Молину Факельщику лишь вильнула попкой.

* * *
Под ногами не скрипел песок, не было подбадривающей толпы, и все же это была арена. Ченая чувствовала застывших в ожидании хищников, наблюдавших за ней из темных подворотен и наполненных мраком переулков. Она слышала чье-то дыхание, видела сияющие во тьме глаза.

Да, это была арена. Но здесь враг не стремился вступить в схватку, не бряцал железом, возбуждая зрителей. Он таился, скрывался, прятался там, где девушка не могла его увидеть: мелкие воришки с мелкими сердцами, в которых нет места мужеству; мелкие грабители, у которых оружия больше, чем уверенности. Ченая тихо засмеялась про себя, позвякивая кошельком, чтобы раззадорить их, завлекая на поединок, чего никогда не позволила бы себе в честном бою.

Они следили за ней, она же следила за тем, как следили за ней.

«Возможно, — подумала девушка, — если я откину капюшон и дам им разглядеть меня…» Но она воздержалась. Этой ночью ей предстояло многое сделать, многое узнать.

Дорога Храмов была темная и пустынная. Ченая легко нашла храм ранканских богов — величественное сооружение, возвышающееся над остальными. Яркое пламя двух факелов у входа освещало массивные двери. Однако, сколько Ченая ни колотила железным кольцом, внутри никто не отвечал. Она выругалась.

В столице храмы никогда не запирают. Громыхнув кольцом в последний раз, девушка повернула прочь.

— Отец наш всемогущий, — взмолилась она сквозь стиснутые уста, спускаясь по ступеням храма, — поговори со мной, как ты сделал это в ту ночь, много лет назад.

Но бог хранил молчание, так же как улицы города.

Остановившись, чтобы собраться с мыслями, Ченая решила, что высокая стена справа от нее, должно быть, окружает дворец губернатора. Тогда, значит, парк слева — это Обещание Рая, как ей объяснили, когда она ехала домой. Там мужчины, которые не могли позволить себе высококлассную проститутку, получали сексуальное удовлетворение у полуголодных дилетанток. Пожав плечами, Ченая миновала парк и, следуя вдоль дворцовой стены, дошла до другой улицы, которую ей показали во время дневной экскурсии по городу, — Прецессионной Дороги.

Она снова остановилась и, глянув на небо, восхитилась, как ярко светили звезды над колодцем города. Минуту назад Ченая молилась Саванкале и ругалась его именем, а теперь стояла очарованная. Ощущение было не сравнимо ни с чем.

Девушка просвистела низкую ноту. В вышине мелькнула тень, застилая на пути свет звезд, и послышалось хлопанье крыльев.

Девушка вытянула руку, на которой была маника, и Рейк, сложив крылья, уселся ей на запястье, прокурлыкав приветствие. Ченая причмокнула в ответ и прикрепила шнурок, свисавший с пояса, к лапке птицы.

— Ты тоже чувствуешь это, дружок? — шепнула она соколу. — Город? Темноту? Она живая.

Ченая снова причмокнула, и Рейк забил крыльями.

— Ну конечно, чувствуешь.

Обернувшись, она посмотрела по сторонам.

— Этот город бурлит. Такого никогда не бывало в Рэнке. Возможно, нам здесь понравится, дружок. Посмотри туда!

Девушка указала на тень, что крадучись появилась на противоположной стороне улицы. Ченая окликнула тень; та остановилась, обернулась на звук и продолжила движение. Девушка громко рассмеялась, когда тень скрылась во мраке.

Разговаривая с Рейком, Ченая бесцельно брела по Прецессионной Дороге, удивляясь, почему те немногие встречные, что попадались ей на пути, крались от двери к двери, предпринимая все возможное, чтобы не попасть ей на глаза. Девушка просто шла посреди мостовой, позволяя лунному свету играть на рукояти ее меча, одновременно привлекая и предостерегая потенциальных врагов.

Порыв ветра принес новый странный запах. Соленый воздух.

Ченая впервые вдохнула его, и от этого запаха мурашки побежали у нее по спине. Она часто думала о море, мечтала о нем. Интересно, далеко ли до берега? Ченая прислушалась, стараясь уловить звук прибоя. В преданиях и сказаниях всегда присутствовал прибой, пенящийся, обрушивающийся на берег. Он пронизывал все ее мечты.

Ченая пошла дальше, принюхиваясь, вслушиваясь.

И вот в конце длинной широкой дороги она заметила пристань и темные силуэты судов. В небо упирался лес голых мачт; снасти тихо пели в слабом ветерке, тянувшем со стороны воды.

Никакого прибоя — поскрипывание такелажа и нежный плеск были единственными звуками. К запаху соли примешивались другие ароматы: рыбы и мокрых сетей, дыма от кухонь рыбаков и коптилен. Если где до сих пор и горели костры, Ченая не могла разглядеть их. Только тускло освещенные окна тут и там вспарывали темноту.

Девушка тихо, с натянутыми как струна нервами, прошла по широкой набережной и вышла на один из больших причалов. Теперь под ней была вода: доски едва заметно прогибались под ее шагами. Висящая над головой луна отбрасывала серебряную дорожку на нежную рябь.

Девушка откинула капюшон. Прохладный свежий ветер приятно ласкал кожу, подхватывал и трепал волосы. Распахнув плащ, Ченая глубоко вздохнула, наполняя легкие терпким ароматом.

Неожиданно впереди выросла тень. Меч девушки мгновенно покинул ножны. Рейк, освобожденный от поводка, с криком поднялся в воздух. Ченая, отпрянув назад, присела, всматриваясь в темноту.

Но тень перепугалась больше.

— Не бейте меня! — это был голос ребенка, скорее всего мальчика. — Пожалуйста!

Тень протянула к ней руки, сжав ладони в мольбе.

Ченая выпрямилась, убирая меч в ножны.

— Черт побери, что ты тут делаешь? — суровым тоном требовательно спросила она. Никогда прежде ей не приходилось убивать детей, но сейчас она была близка к этому. — В такое время, когда мало у кого вообще хватает смелости выходить из дома на улицу?

Маленькая фигурка, похоже, пожала плечами.

— Я просто играл, — нерешительно заявил ребенок.

Ченая усмехнулась:

— Не ври. Судя по голосу, ты мальчик. Вышел промышлять воровством?

Ребенок ответил не сразу; обернувшись, он глядел в море.

Ченая поняла, что дошла до самого края старой пристани; не выскочи мальчишка у нее перед носом, как чертик из табакерки, она могла бы сорваться в воду.

— Ходил на разведку, — наконец сказал мальчишка. — Я иногда прихожу сюда один, чтобы посмотреть на свой дом.

Снова усевшись на край пристани, он заболтал ногами по воде.

Ченая села рядом и искоса оглядела его. Лет десять, решила она. Печальная нотка в его голосе тронула девушку.

— Что ты имеешь в виду, говоря «свой дом»?

Мальчишка указал пальцем:

— Тот, что за морем.

Значит, ребенок — бейсибец. В темноте Ченая не могла определить это. Он не выделялся внешностью, не отличался запахом и не пытался ее убить — хотя с таким ростом вряд ли представлял серьезную угрозу.

Ченая проследила за его взглядом, брошенным в сторону воды, ощущая какой-то странный холодок в области затылка.

И вдруг успокоилась, словно сама обрела здесь свой дом.

— Как вы, бейсибцы, называете море? — спросила девушка, нарушая молчание.

Мальчишка поднял на нее глаза, и она с ужасом осознала его чужеродность. Эти большие невинные глаза не мигали, чарующим волшебством приковывая ее взгляд. В них с магической прозрачностью отражались звезды и ее собственное лицо. Мальчишка произнес мелодичное слово, которого она не поняла.

Ченая отвела взгляд.

— Мне это ничего не говорит, но звучит красиво.

Шепот был едва слышен, так тихо она говорила. Лунный свет сверкал на пляшущих волнах. Под ногами покачивался и стонал пирс. Одна рука медленно потянулась к груди, и в ее засыпающий рассудок непрошено вторглась старая мечта.

На серебряной ряби появился лик Саванкалы; его губы зашевелились, произнося ответ на третье желание…

— Ты не бейсибка, — заговорил ребенок. — Ты не принадлежишь морю. Тогда почему ты так пристально смотришь на него?

Видение оставило девушку, как и чарующий холодок. Она слабо улыбнулась.

— Я никогда не видела море, — мягко ответила она, — но мы с ним старые друзья. Почти возлюбленные, — Ченая вздохнула. — Оно прекрасно, почти такое, как говорится о нем во всех рассказах.

— Как и ты, — неожиданно ответил ребенок. — Что ты носишь в волосах?

Ченая прикоснулась к обручу на лбу.

— Украшение, — просто ответила она. — Оно несет знак моего бога.

Мальчик склонился ближе, его рука поднялась к лицу девушки.

— Можно потрогать? — спросил он. — Мои родители бедны.

У нас нет ничего столь прекрасного. Оно блестит, когда на него падает свет.

Ченая почувствовала, как пальцы ребенка прикоснулись к металлу около виска, затем мягко скользнули к изображению солнца.

Перед ее глазами сверкнула, ослепив, бриллиантово-белая вспышка. Девушка упала назад, спиной на край причала, ее неудержимо потянуло вниз, в воду. Вдруг сильная рука подхватила Ченаю и помогла снова сесть.

Если не считать отрывочных мелькающих образов, зрение вернулось. Мальчишка-бейсибец сидел рядом, держа ее обеими руками. У него во лбу ослепительно горела крошечная звезда, маленькое солнце, освещая водную гладь.

Его уста зашевелились, но это не был прежний детский голос.

— Дочь.

Это было утверждение, ничего больше.

Прижав руки к глазам, Ченая склонила голову в благоговейном ужасе.

— Сияющий Отец! — выдохнула она, не в силах найти других слов. Горло у нее сжалось, дыхание перехватило.

Его пальцы снова взяли ее руки, оторвали их от лица.

— Не бойся меня, дочь моя, — его раскатистый голос наполнил ее уши и разум, пустив по телу волну дрожи. — Ты призывала меня сегодня вечером?

Ченая прикусила губу, желая освободиться от его прикосновения и в то же время боясь отстраниться от него.

— Я искала твоих жрецов, — дрожа, ответила она, — я искала прорицателей, знамений. Я даже не мечтала…

— Один раз ты уже просила меня, — сказал бог. — И я пришел к тебе, чтобы вознаградить тебя.

Ченая запиналась, не в силах посмотреть на него.

— И я поклонялась тебе, молилась, но ни разу с тех пор…

Бог мягко упрекнул ее:

— Разве я не выказывал тебе больше предпочтения, чем остальным людям? Разве мои дары не были достаточно щедрыми?

Тебе нужно что-то еще?

Опустив голову, девушка разразилась слезами.

— Нет, Отец мой. Прости меня. Я не хотела…

Слова не давались ей. Безудержно дрожа, девушка взирала на всепроникающее сияние, в котором купались ее сжатые руки.

— Я знаю, что ты хотела сказать, — заговорил Саванкала. — Ты призвала меня не ради себя, но ради того, которого мы оба любим. И я окажу ту небольшую помощь, что мне по силам.

— Третий отряд коммандос, — воскликнула Ченая, смаргивая слезы, окрыленная тем, что на ее мольбы ответили. — Порази их, пока они не причинили вреда Кадакитису.

Бог покачал головой; свечение на его лбу замерцало.

— Я не могу, — сказал он. — Ты должна сама защитить последнего ранканского принца с помощью того искусства, что я дал тебе. Возможно, ты даже не увидишь лиц тех, кто замыслил недоброе. Но ты узнаешь час.

Девушка попыталась возразить:

— Но, Отец!..

Его глаза глубоко впились в нее, бездонные и пугающие, чужие, как никогда прежде. Ченая зажмурилась, но это не помогло.

Взгляд бога прожигал ее, проникая в самую душу. Девушка боялась заплакать, но губы ее дрожали.

— Когда расколотая луна ляжет в песок, ты должна будешь драться, иначе твой маленький принц умрет и империя Рэнке угаснет навеки. — Он освободил ее руки и, подавшись вперед, погладил волосы, плечи, грудь девушки. Там, где он прикасался к ней, возникало чарующее свечение. — Прощай, дочь моя. Дважды я приходил к тебе. Ни один человек не может просить большего. Это была последняя встреча.

Ченая открыла глаза, словно просыпаясь от долгого сна. Ребенок смотрел в сторону моря, болтая ногами в воде. Свечение больше не озаряло его лба, и вообще не было никаких признаков того, что произошло что-то необычное. Ченая дотронулась до руки мальчика, тот, обернувшись, улыбнулся и вновь обратил все внимание морю.

— Оно необыкновенно прекрасно, не правда ли?

Медленно вздохнув, Ченая протянула руку и взъерошила его волосы.

— Да, необыкновенно.

Девушка медленно поднялась на ноги, борясь со слабостью в — коленях:

— Мне нужно выпить.

Она свистнула. С верхушки ближайшей мачты ей ответил Рейк; расправив крылья, он скользнул вниз. Ченая подняла руку, и сокол уселся на нее.

Ребенок-бейсибец изумленно вскрикнул и вскочил на ноги, раскрыв от восторга глаза.

— Ты повелеваешь птицами! — выдавил он. — Ты богиня?

Откинув голову, Ченая рассмеялась, и звук ее голоса разнесся далеко над волнами. Смеясь, она повернулась и ушла, оставив ребенка и его вопрос.

* * *
Улицы извивались и петляли, как изголодавшаяся по кррфу змея. Падающий свет луны был скудным, и она с трудом находила себе дорогу. По этим улицам люди ходили более или менее свободно, но всегда по двое, по трое. Черные арки подъездов и переулков были полны внимательных глаз.

По мере того как трепетное благоговение от разговора с богом проходило, Ченая начала успокаиваться. Поглаживая перья Рейка, она присматривалась к окружающему миру.

Во время утреннего обхода она не заходила так далеко. Воздух был пропитан вонью помоев. Полным ходом текла невидимая жизнь: приглушенные шаги, открывающиеся и закрывающиеся двери, за которыми не горит свет, сдавленное хрипение из непроницаемых глубин переулков, бормотание, шепот.

Ченая причмокнула, подзывая Рейка. Случайные прохожие, увидев сокола, тотчас отводили взгляд.

Девушка поскользнулась на чем-то и пробормотала проклятье, почуяв отвратительный запах из-под ног. Рядом кто-то пронзительно хихикнул. Ченая наполовину вытащила меч из ножен и с силой бросила его обратно. Скрежет металла явился достаточным предостережением слепцу, не разглядевшему сокола. Хихиканье смолкло, настал ее черед рассмеяться низким хриплым смехом, от которого запершило в горле.

Она полюбит Санктуарий. Ей вспомнились залитые солнцем арены Рэнке, сверкающий песок и ревущая публика, и убийство людей, не имевших никакой надежды на победу в противоборстве с ней. Это были хорошие воины, некоторые просто великолепные, доказательством тому служили ее шрамы. Но с ней им было не сравниться. Прежде чем искусно убить, Ченая устраивала зрителям представление и собирала награду.

Но эта игра быстро наскучила ей.

Здесь все будет по-другому — новая игра, новые правила.

Санктуарий был ареной ночи и теней. Никакой поддержки толпы, никакого блеска оружия, фанфар и труб, никаких судей. Девушка улыбнулась этой мысли. Не к кому взывать о справедливости.

— Дом, Рейк, — шепнула она соколу. — Ты чувствуешь это?

Мы обрели дом.

Она бродила по темным улицам Лабиринта, ни с кем не заговаривая, но пристально изучая встречных, оценивая их поведение всматриваясь им в глаза. Она умела прочесть всю правду в глазах людей — и всю ложь, о которой умалчивает язык. Ибо именно в глазах обитает душа.

— Эй… за несколько медяков, господин, вы купите себе райское наслаждение.

Выступившая из мрака молоденькая девушка, распахнув плащ, показала свои сомнительные прелести.

Ченая откинула капюшон достаточно для того, чтобы показать свои белокурые волосы.

— Убирайся прочь, шлюха.

Однако, сунув руку в кошелек, который носила на ремешке у шеи, швырнула в пыль несколько монет.

— А теперь скажи-ка, где я могу найти выпивку и кое-какую информацию.

Маленькая проститутка шарила в темноте, ища монеты.

— Да будет вам ниспослано благословение Ильса, госпожа! — восторженно заявила она. — Выпивка? Вниз. Четвертая дверь.

Видите лампу?

Ченая направилась к тусклому светильнику; под ним отворилась и с шумом захлопнулась дверь. Две коренастые фигуры, закутанные в плащи, вышли на улицу, и ночь поглотила их.

Фонарь освещал вывеску над входом. Девушка подняла брови.

Каким бы мифическим ни был изображенный на ней зверь, такого с собой он все же сделать не мог. Ченая прислушалась к доносящимся из-за двери голосам и кивнула сама себе. Это не место для благородных господ. И дам, как предупреждал отец.

— Вверх, — тихо сказала она Рейку.

Крылья сокола выбили четкую дробь, птица поднялась в воздух и, сделав небольшой круг, устроилась на вывеске таверны.

Сложив поводок и засунув его за пояс, Ченая рывком распахнула дверь.

Разговоры смолкли, все взгляды обратились к ней. Девушка всмотрелась в задымленный полумрак, создаваемый коптящими светильниками, давно нуждающимися в чистке, и сальными свечами высоко под потолком. Изучила суровые подозрительные лица. Воздух был пропитан запахом вина, пива и грязных тел.

— Это дверь, а не наблюдательная площадка, черт возьми! — крикнул хозяин, потрясая мясистым кулаком. — Заходи или проваливай!

Ченая шагнула внутрь, скидывая с головы капюшон. Она тряхнула волосами, они сверкнули.

Обзор неожиданно заслонило помятое лицо; в ее плечо вцепились пальцы.

— Самое прелестное зрелище, какое я видел за последний месяц, — сказалмужчина, дыхнув перегаром. И подмигнул:

— Милашка, ты не меня ищешь?

Улыбнувшись самой милой своей улыбкой, Ченая положила руки ему на шею и сильно ударила коленом в промежность. Взорвавшись стоном, мужчина перегнулся пополам, прижимая руки к паху. Обрушив на челюсть удар затянутого в перчатку кулака, отправивший мужчину на пол, Ченая отступила в сторону. Когда он попробовал приподняться, она схватила его за шиворот и пояс и ударила головой о стену. Мужчина обмяк и больше не шевелился.

— И вот так всегда, — сказала девушка, не обращаясь ни к кому конкретно. Театрально откинув назад волосы, она добавила в свой голос тоскливые нотки:

— Порядочная женщина уже не может спокойно выпить.

После этих слов она скинула плащ, позаботившись о том, чтобы все увидели меч и два кинжала. Похоже, больше никто не интересовался ею. Нахмурившись, Ченая подошла к стойке.

— Кружку самого лучшего, — заказала она, ударяя по стойке монетой. Трактирщик, проворчав, смахнул монету и принес пиво.

Когда он ставил перед ней кружку, Ченая заметила, что на правой руке у него не хватает большого пальца. Потягивая пиво, она вновь принялась разглядывать посетителей.

Ее внимание сразу же привлекли три человека. Ченая напряглась. Третий отряд коммандос — она узнала форму. Эти люди или их товарищи убили императора и посадили на престол Терона — да будет проклято его имя! Подонки, даже отбросы общества сияют и сладостно пахнут в сравнении с ними.

Ченая отставила кружку. Оценивая расстояние до троицы, она скользнула рукой к рукоятке меча. В этот миг чьи-то пальцы стиснули ей запястье.

— Не надо, — прошептал на ухо голос. — У них повсюду друзья — никогда не знаешь, откуда может последовать удар ножом.

Обернувшись, Ченая встретилась взглядом с самыми глубокими, самыми черными глазами, какие она когда-либо видела, под бровями столь густыми, что казалось, они смыкаются над носом.

Длинные, почти женские ресницы казались накрашенными.

Юноша производил странное, сурово-чарующее впечатление.

— Какое тебе до этого дело? — вполголоса спросила Ченая, заметив, что хозяин прислушивается к раз говору.

Черные глаза скользнули взглядом по ее телу.

— Дело? — спросил он. — Дело немного подождет. Хочешь выпить?

Девушка показала на свою кружку.

— Я уже купила себе пива.

Парень усмехнулся:

— Тогда подсаживайся ко мне за столик, а я куплю еще.

Настал ее черед оглядеть его. Похоже, они были одного возраста и примерно одного роста. Только Ченая была тяжелее на фунт-два. И все же в парне чувствовалась недюжинная сила, которую не могла скрыть его убогая туника.

— Должно быть, ты хорошо владеешь ножом, — заметила девушка, указывая на несколько клинков, тут и там прикрепленных к его телу. Единственным ответом было скромное пожатие плечами.

Девушка предложила:

— Я куплю нам выпить, а ты расскажешь мне кое-что об этой троице в углу.

Мимолетная улыбка тронула тонкие губы парня.

— Ты, должно быть, впервые здесь, — сказал он. — В этом городе информация стоит дороже кружки-другой пива.

Глубоко вздохнув, Ченая посмотрела ему прямо в глаза.

— Я могу предложить больше.

Казалось, парень задумался.

— Значит, за мой столик, — он шутливо раскланялся.

Гомон возобновился. Никто даже не взглянул в их сторону, когда молодой вор отодвинул стул и разыграл целое представление, вытирая его. Хороший столик, решила Ченая, расположен так, что позволяет видеть всю таверну и вход. Поставив кружку на стол, она повесила плащ на спинку стула, села.

— Как тебя зовут? — тихо спросила девушка, склонившись над пивом.

Парень начал играть кружкой, в которой лежала пара маленьких игральных костей.

— Ганс, — просто ответил он. — Я всегда недолюбливал этого громогласного верзилу.

Он кивнул в сторону мужчины, которого она избила; трактирщик, взяв обмякшее тело под мышки, тащил его к двери.

Ченая сделала еще один глоток.

— Похоже, это ни на кого не произвело впечатления.

Ганс пожал плечами. Кости покатились по столу, но он сгреб их, не дав остановиться.

— Ты дочь Лована Вигельса, так?

Он стал катать кости в пальцах.

Ченая выпрямилась, скрывая удивление:

— Откуда тебе это известно?

Ганс вновь бросил кости: глаза змеи.

— Известия в Санктуарии распространяются очень быстро.

Вот тебе первый урок.

— А второй будет? — спросила девушка, притворяясь безучастной.

Едва заметный кивок в сторону коммандос.

— Этих людей в Санктуарии следует избегать, — переменил он тему разговора. — А правда, что ты сражалась на арене в Рэнке?

Ченая подалась вперед, так что ее плечо коснулось его руки.

— Когда плата за победу была достаточно высокой, чтобы заинтересовать меня, — она игриво опустила ресницы. — Почему мне следует держаться подальше от этих навозных жуков?

Кости стукнулись о неровную поверхность.

— У них есть друзья. Много друзей.

Трактирщик прошел мимо, неся пиво к другому столику.

Ченая умолкла.

— Как много? — наконец спросила она.

— Много. Они нагрянули в город несколько дней назад.

И уже ведут себя так, словно он им принадлежит, хотя, готов поспорить, рыбоглазые так не думают. — Он поднял глаза, когда трактирщик снова прошел мимо них. — Беспалый, еще пива. Она платит. — Улыбнувшись, он осушил свою кружку. — Они всегда ходят по двое, по трое. Задев одного, будешь иметь дело со всеми.

Откинувшись назад так, чтобы можно было упереться головой в стену, Ченая тихо выругалась. Третий отряд коммандос здесь не случайно. Это заговор против принца. И, разумеется, опасность для отца и ее самой. И для Молина. Терон не пожалеет сил, преследуя всех, кто может оспаривать корону.

Ганс похлопал Ченаю по руке, и девушка вздрогнула.

— Он хочет, чтобы ты расплатилась, — показал парень.

Беспалый с угрюмым видом не отходил от стола, на котором появились две новые кружки.

Взгляд вора проследил за ее рукой, нырнувшей в кошелек на шее и доставшей монету.

— Должно быть, в играх гладиаторов тебе сопутствовал успех, — сказал он.

— Это точно, — ответила девушка, отпуская Беспалого. — Как видишь, я все еще жива.

— За то, чтобы оставаться живыми, — прошептал Ганс, поднимая кружку. Клок пены, словно снег, покрыл его черные усы. — И прими совет: носи кошелек потоньше и меч попроще, — он глянул на ее лоб. — Здесь полно людей, которые ради одной этой безделушки перережут тебе горло и лишь потом задумаются, настоящее ли золото.

Уперевшись подбородком в ладонь, Ченая встретилась с парнем взглядом. Ей нравились его глаза, черные и глубокие.

— Если уж известия в Санктуарии распространяются быстро, Ганс, сделай так, чтобы все усвоили, что шутить с Ченаей опасно.

Слишком высоки ставки.

Парень посмотрел на нее поверх края кружки.

— И что это должно означать?

— Девушка мило улыбнулась, но глаза оставались холодными.

— Это значит, что я никогда не проигрываю, Ганс. Ни в чем, — она поставила свою кружку и указала на кости. — Как в это играют?

Взяв кости, вор потряс их в кулаке.

— Все просто. У кого больше число, тот и выигрывает, — объяснил он, бросив кости: шесть и четыре.

Подобрав их, Ченая, не глядя, швырнула. Хмурая морщина пересекла лоб Ганса.

— Две шестерки, — пробормотал он и приготовился снова бросить кости.

Ченая поймала его руку.

— Тебе нравится вуксибу?

У него округлились глаза.

— Это дорогой напиток.

Девушка достала еще две монеты — массивные плоские кружки золота с клеймом императорского монетного двора и пододвинула их Гансу.

— Готова поспорить, в этой дыре можно купить все, что угодно. Посмотри, не припрятана ли у старика-несмеяны пара бутылок. Ты ведь живешь поблизости?

Ганс задумчиво пожевал нижнюю губу, поднял брови. Затем медленно кивнул.

Выражение лица Ченаи стало хитрым.

— Здешняя вонь просто невыносима, — она приблизила лицо вплотную к Гансу. — Готова поспорить, мы сможем преподать друг другу немало уроков.

Ее рука, скользнув под стол, опустилась на его бедро и наткнулась на что-то твердое.

Увидев выражение ее лица, парень пожал плечами.

— Еще один нож, — объяснил он.

Ченая усмехнулась.

— Как скажешь.

— Это правда, — настойчиво повторил он, собирая деньги и отодвигая стул. Поднимаясь, вор зацепился ногой за ножку стола и расплескал пиво Ченаи.

— Прошу прощения, — пробормотал он.

Протиснувшись сквозь толпу к стойке, вор завязал оживленный разговор с Беспалым.

Ченая глянула на кости и, подобрав их, бросила. Две шестерки. Бросила снова: две шестерки. Подняв еще раз, она со вздохом Уронила их в пиво.

* * *
Ночь, седьмая по счету в этом городе, была совершенно тихой.

Ченая расхаживала в своих покоях, оглядывая из окна поместье, простирающееся до серебрящейся ленты реки Белая Лошадь, которая впадала в море. Девушка почти различала шум прибоя.

Ченая думала, стоит ли ей сегодня вечером снова выходить на улицу. Все военные и чиновники, которых она подкупила за последние дни, все мелкие людишки, которых она запугала, все ее расспросы и поиски — все оказалось бесполезным. Если и существовал заговор против принца, он был глубоко законспирирован.

Однако сам Саванкала приходил к ней, сказав, что это случится, когда «расколотая луна ляжет в пыль». Но что это значит? Решив, что «расколотая луна» означает, возможно, какой-то астрологический знак, Ченая обратилась к Молину. Ничего хорошего из этого не вышло. От дяди она ушла, лишь выслушав поток оскорблений, но так и не узнав ничего нового.

Отпихнув ногой стул, Ченая бросилась поперек кровати. Ее ногти вонзились в покрывало. Когда бог обещал удовлетворить три ее желания, почему она не попросила у него ума?

Перекатившись на бок, девушка испустила вздох. Несмотря на плохое настроение, при виде столика в углу напротив ее лицо озарила улыбка. На нем стояла бутылка вуксибу.

Хорошая была игра, и она определенно не проиграла ее, улыбнулась про себя Ченая. Симпатичный молодой вор научил ее многому, и лишь малая часть этого относилась к Санктуарию.

После первой бутылки вуксибу каждое его слово было лишь сопровождением дела. К счастью, Ченая проснулась с ясной головой и смогла вспомнить все. Она сомневалась, что Ганс мог бы сказать то же самое. Забрав полупустую бутылку и обруч, который Ганс, сняв у нее со лба, спрятал под подушку, девушка ушла, оставив парня спящим.

Хорошо было бы встретиться с Гансом еще раз, подумала она.

Почему бы и нет? Даже упражнения в фехтовании с Дейрном не могли отогнать ее мысли об опасности, нависшей над кузеном.

Но какой смысл постоянно быть в напряжении? Она надеялась, Ганс найдет способ отвлечь ее.

Поднявшись с постели, Ченая сбросила платье и вытащила из сундука, стоящего у изголовья кровати, кожаный костюм. Там же лежало ее оружие. Девушка пристегнула к поясу меч. Затем, подумав, добавила два кинжала. Ганс считает себя мастером в метании ножей. Будет интересно вызвать его на состязание.

Одевшись, девушка сунула бутылку вуксибу под мышку и вышла из комнаты. Ее отец спал или читал у себя в покоях, и она не стала беспокоить его. Он всегда тревожился, когда она уходила, хотя никогда не пытался остановить ее. За это Ченая любила его больше всего.

Стуча каблучками по каменным ступеням, девушка спустилась на первый этаж. Должно быть, Дейрн услышал ее, потому что уже ждал внизу. Где-то рядом прятались еще два гладиатора.

Кадакитис не единственный в списке Терона: ее отец был другом и родственником покойного императора.

— Принеси Рейка, — приказала девушка темноволосому великану. — И найди кого-нибудь, чтоб сменил тебя на посту. Пять последних ночей ты ходил со мной по улицам, и недосыпание сказалось на нашей сегодняшней тренировке.

Дейрн нахмурился, но тут же поспешил скрыть это.

— Позвольте отправиться вместе с вами, госпожа. Ночь может оказаться предательской…

Ченая покачала головой.

— Не сегодня, друг мой, — она указала на бутылку в руках. — Мне нужно немного развлечься.

Дейрн хотел было сказать что-то еще, но передумал, повернулся и ушел, оставив ее одну. Соколы содержались в клетках, расположенных в дальней части подземелья, но воин быстро вернулся с ее любимцем.

Намотав поводок Рейка на руку, Ченая сняла с его головы колпачок и отдала Дейрну. Он не был нужен ей, чтобы общаться с любимой птицей.

— А теперь в постель, — она шутливо сжала огромный бицепс великана. — Утром будь готов к самому напряженному поединку в твоей жизни!

Ченая шагнула в теплую ночь, чувствуя себя лучше после замкнутого пространства комнаты. Сначала она поищет Ганса у него дома, потом, если там его нет, в «Распутном Единороге». Возможно, на это потребуется время, но она должна найти его. Цель оправдает усилия.

Когда Ченая пересекла Дорогу Храмов, из тени вышла девочка и загородила ей дорогу. Детская рука откинула скрывающий лицо капюшон поношенного плаща, открывая темные кудри и большие испуганные глаза.

— Пожалуйста, госпожа, — робко произнесла девочка, — одну монету для несчастной обездоленной.

Ченая спохватилась, что забыла надеть плащ. А, ладно, ее уже хорошо знают на улицах. Она попыталась пройти мимо нищенки.

Та приблизилась, но, увидев Рейка, остановилась. Покусав кончик пальца, она попросила снова:

— Пожалуйста, госпожа, сколько сможете. В противном случае мне придется продавать себя в парке Обещание Рая, чтобы накормить маленького братика.

Ченая вгляделась в худое лицо, изможденное голодом. Большие умоляющие глаза, полные страха и надежды. Нищие часто обращались к Ченае, но она не тратила на них денег. Но сейчас что-то развязало ее сердце и завязки кошелька. Несколько ранканских золотых упали в протянутую руку.

Такого богатства ребенок никогда не видел. Не веря своим глазам, девочка уставилась на блестящие монеты в руках. На глаза ее навернулись слезы. Бросившись на землю, она обвила руками ноги своей благодетельницы.

Вскрикнув, Рейк бросился на защиту хозяйки. Только поводок удержал его от того, чтобы не обрушиться на всхлипывающего ребенка. Ченая с трудом удержала птицу и сохранила равновесие в руках, обвивавших ее ноги. Выскользнувшая из-под мышки бутылка вуксибу разбилась; драгоценный напиток залил ботинки.

Сердито выругавшись, Ченая оттолкнула маленькую нищенку.

— Простите, госпожа, — взвыла девочка, поднимаясь на ноги и пятясь. — Простите меня, простите!

Вуксибу впитывалась в пыль, а вокруг ног Ченаи блестели осколки стекла. Вздохнув, она провела по ним носком ботинка. Что ж, в «Единороге» она купит новую.

Вдруг у нее по спине пробежал холодок. Ченая опустилась на колени, чтобы лучше видеть, потом через плечо бросила взгляд на небо. В ночи отчетливо вырисовывался полумесяц, и каждый осколок стекла светился его серебром.

В голове вдруг прогремел пронзительный глас бога: «Когда расколотая луна ляжет в пыль».

Ченая отпустила поводок сокола.

— Вверх! — воскликнула она, и Рейк взлетел в темноту. Ченая побежала по улицам, а в мозгу ее звенело предостережение Саванкалы. Наконец она достигла поместья отца. Задыхаясь, ворвалась в дверь.

— Дейрн! — окликнула она. Воин не послушался ее — он выбежал из соседней комнаты одетый и при оружии. Времени отчитывать его не было. — Дейрн, пора!

В других словах надобности не было. Воин исчез и спустя минуту вернулся с мешком на Плечах. Четверо его товарищей следовали за ним, на ходу пристегивая мечи.

— Оставайтесь здесь, охраняйте отца! — приказала им Ченая.

— Где Рейк? — спросил Дейрн.

Девушка подняла палец.

— Поблизости, как всегда. Я не могу на бегу нести его.

Вдвоем с Дейрном они выбежали в темноту и помчались по мрачным улицам. Высокие силуэты храмов остались слева, и голоса богов кричали из темных порталов, призывая поторопиться.

Или, может, это был ветер, внезапно налетевший из ниоткуда, завывая в закоулках и подталкивая бегущих в спину. Зовущая луна маячила впереди.

Добежав до амбаров, они остановились. На противоположной стороне улицы возвышалась стена дворца губернатора, высокая и неприступная.

— К западной, — приказала Ченая.

Они все тщательно спланировали. Дворцовые ворота запирались на ночь, и лишь горстка стражников охраняла периметр. Во дворец пропускали только с дозволения принца. Но Ченая с Дейрном нашли дорогу.

На западе еще одна стена окружала амбары. Именно туда и направили они свои стопы. Развязав мешок, Дейрн достал веревку с кошкой. Здесь стена была самой низкой, перебраться через нее было проще всего. Мгновенно забравшись наверх, они побежали по узкой кромке. Стена поднималась до самой высокой точки над воротами амбара, расположенными как раз напротив стены дворца. Дейрн приготовил вторую кошку.

Ганс хвастал тем, как в свое время проник во дворец, утверждая, что ни у кого не хватит силы забросить кошку на верх стены.

Возможно, он прав. Хотя улица, разделяющая амбары и дворец, по ширине была меньше высоты этой стены, обычному человеку это расстояние было вряд ли по силам, но только не могучему и ловкому Дейрну.

Ночь загудела, когда он начал расширяющимися кругами раскручивать кошку. Ченая распласталась на гребне стены, чтобы не быть сброшенной вниз. Наконец гигант метнул свой снаряд. Разматывая веревку, тот скрылся во тьме. Железо заскрежетало о камни. Дейрн натянул веревку.

Эту часть они не репетировали, но Ченая доверяла своему напарнику. Расставив пошире ноги, он напрягся, мышцы его вздулись. Покрепче ухватив веревку, девушка поползла в пустоту.

Дейрн закряхтел, но удержал трос. Перебирая руками, девушка достигла противоположной стены и перелезла через нее. Веревка провисла; Ченая отчетливо представила себе ссадины на ладонях телохранителя.

В конце концов ее усилия окупились сторицей. Прямо под ней располагалась крыша помещения для слуг. Подобрав веревку, девушка скинула ее вниз и соскользнула по ней. Она была на территории дворца.

Но где же стража? Ее нигде не было видно. Ченая не могла различить никакого движения. Спрыгнув на землю, она немного подождала на корточках, потом двинулась вперед, перебегая от тени к тени.

Что теперь? Никакого плана у нее не было. Тут и там лужицы бледного света из окон дворца. Наверху ближнего минарета истерично хлопал на ветру вымпел. Далеко справа находились Главные ворота. Поддавшись внезапному порыву, Ченая бросилась к ним.

Огромный окованный металлом засов запирал ворота. Нахмурившись, девушка повернулась назад и споткнулась. Упав, она больно ударилась о землю; рукоять меча впилась ей в ребра. Выругавшись про себя, девушка нащупала тело. Раскрытые глаза стражника из-под забрала пусто смотрели на луну. Воин был еще теплым.

Внезапно каждое темное место стало таить угрозу. Никаких признаков убийц, никакого движения в темноте. Ченая ощупала тело стражника. Ни крови, ни сломанных костей — никаких намеков на то, как он был убит. Девушка поежилась. Колдовство?

Она тихо свистнула. Рейк беззвучно опустился на ее затянутую в перчатку руку.

Еще два мертвых стражника лежали у Торжественных ворот.

Как и на первом, на них не было следов насильственной смерти.

Ченая подумала было поднять тревогу, чтобы предупредить гарнизон и обитателей дворца, но вовремя вспомнила про бейсибцев. У одного из мертвецов были рыбьи глаза. Что, если убийца услышит ее крик и успеет скрыться; что, если бейсибцы обнаружат только ее с убитыми стражниками? И найдут кошку с веревкой, при помощи которых она проникла на территорию дворца?..

Кто сможет обвинить их, прими они скоропалительно неверное решение?

Звук металла, скребущего по камню. Ченая застыла, вслушиваясь, — бессмысленно всматриваться в темноту ночи. Оставалось еще двое ворот, в восточной стене. Девушка двинулась через лужайку, быстро и бесшумно.

Последние ворота представляли собой маленькую калитку для личных нужд дворцовой челяди. Там, в свете окна верхнего этажа, Ченая и увидела фигуру. Услышанный ею звук был щелчком металлического засова, запирающего калитку на ночь. Девушка не смогла отчетливо разглядеть незнакомца — его лицо и фигуру скрывал плащ.

От калитки через сад во дворец вела дорожка. Незнакомец еще не заметил девушку. Похожая на призрак, она заняла позицию где-то посредине дорожки и стала ждать.

Убийца распахнул калитку. Внутрь скользнуло пять теней, неразличимых, но бряцающих оружием. Калитка затворилась. Фигуры медленно двинулись к дворцу.

— Еще есть время сделать ставки, господа, — сказала Ченая, и губы ее растянулись в мрачной усмешке, — представление пока не началось.

Шедший первым закутанный в плащ незнакомец, открывший калитку, поднес что-то ко рту. В тусклом свете луны девушка увидела, как он надул щеки. Вот как погибла стража, догадалась Ченая.

Осмотр тел был слишком быстрым и поверхностным, чтобы она смогла обнаружить ядовитые иглы из трубки убийцы.

— Убей! — шепнула Ченая Рейку. Сокол взмыл вверх с ее руки, а сама она в тот же миг отпрянула в сторону — игла просвистела мимо ее уха. Рейк сделал три взмаха крыльями, и его когти нашли укрытые темным капюшоном глаза. Из глотки несчастного вырвался душераздирающий крик, оборванный клинком его же товарища. А Рейк уже вернулся на руку хозяйки.

— Вверх! — приказала она. — Эти мои!

Тихо рассмеявшись, она обнажила меч. На арене она не раз сражалась с четверыми противниками одновременно. Сейчас их было пятеро. Результат будет тем же, но игра, возможно, более интересной.

— Попробуйте оказать достойное сопротивление, — подзадорила она нападавших.

Ближайший к ней сделал выпад, направленный в живот.

Ченая отступила в сторону, ударив его ногой в пах, а ее меч взлетел вверх, отражая удар второго воина, нацеленный в голову.

Отбив его, меч глубоко вонзился нападавшему между ребер. Поймав воина до того, как он успел упасть, Ченая толкнула его на третьего противника.

В мгновение ока девушка отскочила в сторону, уклоняясь от меча, просвистевшего у ее головы. Этого она ударила ногой. Четверо мужчин профессионально сомкнулись вокруг нее, не говоря ни слова. Единственными звуками в ночи были звон стали и хрип тяжелого ритмичного дыхания.

Ченая вся отдалась схватке. Ее рука дрожала от силы наносимых и отражаемых ударов. Второй рукой девушка сжимала кинжал, им она и пронзила грудь одного из противников, когда он неосторожно приблизился слишком близко. С хлюпающим звуком кинжал вышел из тела, и девушка ногой свалила противника на землю.

По ее лицу струился пот; правая перчатка промокла от крови.

Ченая закружилась между тремя оставшимися, полоснув одного мечом по лицу и вонзив лезвие кинжала ему в горло.

Смерть обрушилась на нее двумя сверкающими арками. Схватив меч обеими руками, Ченая приняла удары, развернула мечи мощным круговым движением и отбросила их. Один воин не удержал-таки меч, и, когда нагнулся за ним, колено девушки ударило его в лицо.

Последний обнаружил, что остался один, заколебался и, повернувшись, бросился к калитке и спасительным улицам за ней.

Грубо выругавшись, Ченая вытащила из ножен на бедре второй кинжал и метнула его. Трус вскинул руки, его меч звякнул о камни дорожки, и он упал. Одна нога его беспомощно дернулась, затем все стихло.

Раненый медленно, превозмогая боль, поднялся на ноги; из его перебитого носа хлестала кровь. Глаза были затуманены, а подобранный меч ходил ходуном в ослабевшей руке. Шатаясь, он Двинулся на Ченаю.

— Ты по крайней мере не трус, — похвалила она его. Лезвие ее меча стремительно нарисовало у него под подбородком алую черту, и воин упал навзничь.

Ченая глубоко вздохнула и свистом позвала Рейка. Девушка и сокол оглядели шесть трупов. На них не было мундиров Третьего отряда, с разочарованием отметила Ченая. Имея такое доказательство, можно было бы перевешать их всех или хотя бы выгнать из города — Хорошая работа, женщина из Рэнке.

Тотчас узнав голос, Ченая стремительно обернулась. Шупансея собственной персоной и двадцать воинов-бейсибцев преграждали дорогу ко дворцу. Очевидно, они вышли на улицу в разгар схватки. Вспыхнул факел, за ним еще один.

— Не удивляйся, — сказала бейса. Она указала на труп человека в плаще. — Он вошел во дворец сегодня утром вместе со слугами, но не ушел с ними, а спрятался в конюшне. Мои люди выследили его, но решили подождать и выяснить его замысел.

Ченая ничего не ответила и, сжимая меч, попыталась понять, несут ли слова бейсы опасность.

— Молин объяснил нам, чего ты хочешь, — продолжала Шупансея. — Тебе нечего опасаться.

Ченая усмехнулась:

— Мой дядя делает слишком смелые предположения.

Бейса пожала плечами.

— Похоже, грубость у тебя в крови, — вздохнула она. — А может, когда мы ближе узнаем друг друга, ты изменишь свое отношение. Кадакитис сказал, что обещал устроить прием в честь твоего приезда. Через неделю я сама устрою его, чтобы отметить прибытие твое и Лована Вигельса в Санктуарий.

Ченая выдавила улыбку, затем, опустившись на колено, вытерла меч о ближайший труп и спрятала в ножны.

— Мы с отцом, конечно же, примем приглашение принца, — она погладила перья Рейка. — Я люблю приемы.

Две женщины впились друг в друга взглядами, и глаза их выражали взаимную ненависть и недоверие. Однако эта ночь осталась за Ченаей. Пусть Шупансея узнала об опасности, которая угрожала принцу; но это она, ранканка, помешала ей осуществиться. Рыбоглазые воины за спиной бейсы были только зрителями и восхищались ее доблестью.

— Примите благодарность мою и вашего кузена за предпринятые ради него усилия, — натянуто произнесла Шупансея. Она махнула рукой, и половина ее телохранителей принялась убирать тела. — Сейчас, по-моему, несколько поздновато принимать гостей. Уверена, ты найдешь дорогу к выходу.

Повернувшись, бейса удалилась во дворец.

— Оставьте кошки себе, — небрежно кивнула стражникам Ченая, направляясь к калитке. — Они мне больше не понадобятся.

Диана ПАКСТОН Дуновение силы

— Красную, папа, теперь я хочу красную муху!

Оглядев своего маленького сына, Лало вздохнул и выбрал из кучи алый грифель. Его рука умело забегала по бумаге, набрасывая голову, грудь, согнутые ноги и контуры прозрачных крыльев.

Заменив красный грифель на золотой, он сделал цвета переливающимися, а в это время Альфи, взобравшись на скамейку рядом с отцом, с сосредоточенной настойчивостью трехлетнего ребенка следил за каждым его движением.

— Готово, папа?

Ребенок потянулся к столу, чтобы посмотреть на рисунок, но Лало отодвинул лист бумаги, гадая, когда же вернется Джилла и заберет ребенка. И вообще, где она? В груди тревожно щемило сердце. В эти дни противостояние бейсибских захватчиков и различных местных формирований делало опасным даже простой выход за покупками; их старший сын Ведемир, свободный сегодня от работы у караванщика, вызвался проводить мать на базар.

Медовый месяц бейсибцев и жителей Санктуария окончился, каждый день приносил новые слухи о растущем сопротивлении аборигенов и кровавом ответе пришельцев. Джилла и Ведемир должны бы уже вернуться домой…

Альфи дернул Лало за руку, привлекая к себе внимание. Глядя на темноволосую головку мальчика, отец подумал, как странно похожими оказались его первенец и младшенький — оба смуглые, упрямые… На мгновение показалось, что прошедших лет не было — Лало вновь превратился в молодого отца, а рядом с ним примостился Ведемир, упрашивающий его нарисовать еще что-нибудь.

Правда, сейчас рисунки Лало были другими.

— Папа, а эта муха будет видеть? — указал Альфи на нарисованную головку.

— Да, да, головастик, подожди минутку.

Взяв нож, Лало принялся очинять черный грифель. Малыш заерзал на стуле, рука дернулась, и нож порезал большой палец.

Лало выронил нож, сверкнул глазами на сына и поднес палец ко рту, чтобы остановить кровь.

— Папа, ну сделай это — сделай фокус и заставь их улететь! — упрямо просил Альфи.

Подавив желание отшлепать ребенка, Лало набросал усики и веселые глазки. Альфи не виноват. Не надо было начинать эту игру.

Состроив рожу, он взял бумагу и на какое-то время закрыл глаза, фокусируя энергию, потом открыл и нежно подул на яркие крылышки…

Альфи замер с открытым ртом, когда яркая точка зашевелилась, расправила переливающиеся крылья и зажужжала прочь, присоединившись к «россыпи алмазов» — другим мухам, кружащимся над мусорным ведром у двери.

Один благословенный миг ребенок сидел спокойно, а Лало, посмотрев на нарисованных им насекомых, внезапно поежился.

Он вспомнил: красный сиккинтайр, проплывающий над головами пирующих богов, несравненное великолепие Ильса, изящество разливающей вино Эши… добродушие Тилли… или это была Тиба… о боги, неужели он уже начал забывать?

— Папа, а теперь сделай мне пурпурно-зеленую с… — маленькая ручка дернула его за рукав.

— Нет! — Лало вскочил, с грохотом отодвигая стол. Цветные грифели рассыпались по полу.

— Но, папа…

— Я сказал — нет! — закричал Лало и тут же возненавидел себя, когда Альфи, судорожно сглотнув, затих.

Выбравшись из-за стола, художник бросился было к двери, но остановился на полпути. Он не может — он обещал Джилле — не может оставить ребенка одного дома! К черту Джиллу! Лало закрыл руками глаза, пытаясь прогнать гнездившуюся за ними боль.

Сзади послышалось слабое всхлипывание. А потом слабый шорох — это Альфи очень осторожно начал складывать грифели назад в коробку.

— Прости, головастик… — извинился Лало. — Ты ни в чем не виноват. Я люблю тебя — просто папа очень устал.

Нет, Альфи не виноват… Лало поплелся к окну и, раскрыв старые ставни, глянул на разбросанные в беспорядке крыши домов. Можно было бы подумать, что человек, побывавший на пиру богов, станет другим, возможно, даже приобретет некое видимое обычным глазом сияние — особенно человек, способный не только рисовать чужие души, но и вдыхать жизнь в свои творения. Но нет, ничего не изменилось. Абсолютно.

Он посмотрел на свои ладони, широкие, с толстыми пальцами, с краской, въевшейся в поры и под ногти. На короткий миг они были руками бога — но вот он снова здесь, в Санктуарии. Город рушится в бездну ада с большей, чем обычно, скоростью, а он ничем не может помочь ему.

Лало вздрогнул, услышав, как что-то прожужжало возле уха, и увидел, как одна из сотворенных им пестрых мух кругами полетела через окно вниз, к богатой кормом куче отбросов в конце тупика. На секунду художник задумался: смогут ли мухи размножаться и обратит ли кто-нибудь в Санктуарии внимание на крылатые бриллианты, кружащие над мусором.

Порыв воздуха принес вонь.

Задохнувшись, Лало поспешно захлопнул ставни, прислонился к ним и закрыл лицо руками. В стране богов любое дуновение ветерка приносило иные запахи. Одеяния небожителей были украшены жидкими драгоценностями и сияли лучистым светом.

Он Лало-живописец, пировал там, и его кисть дала жизнь тысяче неземных фантазий.

Он стоял, потрясенный страстной жаждой увидеть вновь эти бархатные лужайки и аквамариновое небо. Из-под опущенных век покатились слезы, и уши, зачарованные воспоминанием о птицах, чье пение превосходило все земные мелодии, не смогли уловить наступившую тишину, сдавленный торжествующий смешок сына и тяжелую поступь шагов на лестнице.

— Альфи! Сейчас же слезь оттуда!

Мечты рухнули, и Лало поспешно повернулся к двери лицом, мигая и пытаясь отделить неясное видение рассерженной богини от тучной фигуры, взиравшей на него с порога. Когда зрение вернулось в норму, Лало увидел, что Джилла спешит через комнату к ребенку, забравшемуся на полку над печкой.

Ведемир, чья темноволосая голова едва виднелась из-за тугих пакетов и набитых фруктами корзин, ввалился в комнату вслед за матерью, ища, куда бы положить поклажу.

— Хочу сделать ее красивой! — донесся голос Альфи, приглушенный пышной грудью Джиллы. Выпрямившись в ее объятиях, он указал:

— Видишь?

Три пары глаз проследили за пальцем по направлению к полке над плитой, где сажа теперь перемежалась с голубыми и зелеными мазками.

— Да, дорогой, — спокойно ответила Джилла, — но там темно, и краски трудно будет разглядеть. К тому же тебе ведь известно, что нельзя трогать папины вещи, — и, конечно же, тебе известно, что нельзя залезать на печь! Ну? — она повысила голос. — Отвечай!

Чумазое личико повернулось к ней, нижняя губа задрожала, темные глазки опустились под сузившимися глазами матери.

— Да, мама…

— Что ж, тогда, возможно, это поможет тебе запомнить!

Опустив ребенка на пол, Джилла с силой шлепнула его по попке. Всхлипнув раз, Альфи тут же смолк и молча, с глазами, полными слез, принялся потирать наказанный зад.

— А теперь ложись в кроватку и оставайся там до тех пор, пока Ванда не привезет домой твою сестру Латиллу.

Схватив ребенка за плечо, мать затащила его в детскую и захлопнула за ним дверь так сильно, что содрогнулся весь дом.

Ведемир медленно поставил на кухонный стол последнюю корзину и почтительно, что никак не вязалось с его широкими плечами и крепкими мускулистыми руками, посмотрел на мать.

Взгляд Лало обратился к жене, и у него заныло под ложечкой, когда он увидел перед собой Сабеллию-Острую-на-Язык во всей своей красе.

— Возможно, в следующий раз это удержит его поближе к земле, — заявила Джилла, упирая кулаки в широкие бедра и впиваясь взглядом в мужа. — Как бы мне хотелось надрать задницу и тебе! О чем ты только думаешь? — она начала заводиться и повысила голос. — Когда ты сказал, что присмотришь за ребенком, я думала, что могу доверить его тебе! Ты же знаешь, какие они любопытные в таком возрасте! В печи остались непогасшие угли — ты даже не услышал бы, закричи он! Лало-живописец, тебя следовало бы прозвать Лало-недоумок! Ха!

Ведемир молча попятился к стулу в углу, и Лало не смог вернуть сыну сочувственную улыбку. Его стиснутые губы изгибались от слов, которые двадцать семь лет жизни с этой женщиной приучили не произносить вслух. И правда… живое воображение нарисовало ему картину извивающегося в огне сына. Но ведь он всего лишь миг глядел в окно! Через секунду он обернулся бы и стащил ребенка вниз!

— Видят боги, я терпелива, — бушевала Джилла. — Отказывая себе во всем, я билась, чтобы содержать семью, пока ранканцы, или бейсибцы, или черт знает кто еще наводняли город. А ты только и мог…

— Во имя Ильса, женщина, угомонись! — в конце концов обрел голос Лало. — У нас есть крыша над головой, и чьи заработки…

— И это дает тебе право снова спалить все дотла? — оборвала его супруга. — Не говоря уже о том, что, если мы не заплатим налоги, крыша недолго останется у нас над головой. Одному Шальпе известно, кому мы будем платить их в этом году. Что ты нарисовал за последнее время, живописец?

— Во имя богов! — Лало бессильно сжал пальцы. — Я нарисовал…

Багровый сиккинтайр проплыл по лазурному небу — зверь с огненными глазами и хрустальными крыльями — у Лало сдавило горло, не давая словам вырваться наружу. Он никогда ничего не рассказывал ей, но сегодня покажет мух всех цветов радуги, которых нарисовал для Альфи, и тогда она поймет, что Лало обладает силой богов. Какое она имеет право так говорить с ним? Лало удивленно огляделся вокруг и вспомнил, что открывал ставни, выпуская насекомых на улицу.

— Я спасла тебе жизнь, и это вся твоя благодарность? — вскричала Джилла. — Ты чуть не сжег последнего ребенка, которого мне суждено было родить!

— Спасла мне жизнь?

Внезапно у него в памяти вновь прокрутился конец видения — он рисовал богиню, спустившую его на землю с небес, богиню, имевшую лицо Джиллы!

— Так это ты вернула меня в эту помойку и хочешь, чтобы я благодарил тебя? — теперь он вопил так же пронзительно, как и жена. — Несчастная женщина, знаешь ли ты, что ты сделала?

Взгляни на себя — ты похожа на бочонок жира! Как я мог желать вернуться, когда сама Эши избрала меня?

Какое-то мгновение потерявшая от изумления дар речи Джилла молча пялилась на мужа. А потом швырнула в него деревянным половником, что лежал на плите.

— Нет, не благодари меня, ибо теперь я сожалею о том, что сделала это!

За половником последовал дуршлаг. Когда Джилла схватила медный котелок, Лало пригнулся, а Ведемир вскочил на ноги.

— Ты хотел переспать с богиней? Червяк! Так отправляйся к ней — мы здесь прекрасно обойдемся и без тебя! — кричала она.

Медный котелок, подобно солнечному диску, метнулся к Лало и, ударив его, стукнулся об пол. Художник выпрямился, баюкая ушибленную руку.

— Я уйду… — усилием воли он заставил свой голос звучать спокойно. — Мне следовало давно сделать это. Я мог бы стать величайшим художником Империи, если бы не связался с тобой, — я еще могу стать им — клянусь тысячью глаз Ильса, ты не знаешь, на что я способен! — говорил он. Джилла судорожно хватала воздух, сжимая и разжимая огрубевшие от работы пальцы и ища, чем бы еще запустить в мужа. — Когда ты снова услышишь обо мне, ты поймешь, кто я такой, и пожалеешь о том, что сказала сегодня!

Лало умолк. Джилла глядела на него с каменным лицом, и в ее глазах было что-то, чего он не удосужился постичь. Память шепнула ему, что если сейчас он даст выход своему гневу, то увидит правду о своей жене, как это уже бывало прежде. Но Лало прогнал эту мысль. Ярость кипела в его груди, превратившейся в могучее горнило. Художник не чувствовал себя так с тех пор, как перехитрил убийцу Зандерея.

Он молча направился к двери, на ходу застегивая пояс, в котором хранил заначку, по пути снял с вешалки и бросил себе на плечо короткий плащ с капюшоном.

— Папа, ты не ведаешь, что творишь, — наконец обрел дар речи Ведемир. — Солнце уже почти село. Скоро начнется комендантский час. Ты не можешь вот так просто уйти!

— Не могу? Вы увидите, что я могу! — открыл дверь Лало.

— Говно, маляр, трус! — кричала вслед ему Джилла. — Если ты сейчас уйдешь, не думай, что тебя радушно примут обратно!

Лало ничего не ответил, и последнее, что он услышал, поспешно спускаясь по скрипящей лестнице, был сотрясающий стены грохот чугунного котла, ударившего в закрывшуюся дверь.

* * *
Топот ног за спиной заставил страх пронестись по всем нервным окончаниям, столкнувшись с тупой яростью, что питала быстрый шаг Лало. «Дурень! — загудел в голове опыт всей его жизни. — Твоя спина выдает тебя! Держи ее прямо! Настороженный — значит живой!

Всем было известно, что грабить Лало не имело смысла, но в нынешней непонятной ситуации торопливые шаги могли означать кого угодно. Лало отчаянно попытался вспомнить, кому принадлежал этот квартал: НФОС или отрядам смерти нисибиси, возвратившимся пасынкам, или Третьему отряду коммандос, а может, вновь собравшимся людям Джабала, или еще кому-то, о ком он еще даже не слышал.

В его руке блеснул небольшой кинжал — малая надежда против человека опытного, но, возможно, достаточная, чтобы остановить человека, ищущего легкой поживы до заката.

— Папа — это я!

Тень за спиной Лало остановилась на безопасном расстоянии.

Лало часто заморгал и узнал Ведемира. Он разрумянился от бега, но дышал довольно ровно.

Парень в отличной форме, со скрытой гордостью подумал Лало, расслабив напряженные мышцы и отправив» кинжал обратно в ножны.

— Если тебя послала мать, лучше возвращайся домой.

Ведемир покачал головой:

— Не могу. Она прокляла и меня тоже, когда я сказал, что пойду за тобой. Кстати, куда ты направляешься?

Лало уставился на сына, поражаясь его беспечности. Неужели парень не понимает? Они с Джиллой наконец поссорились, и теперь его будущее маячит впереди подобно милой грозовой туче.

— Возвращайся домой, Ведемир, — повторил Лало. — Я иду в «Распутный Единорог».

Ведемир рассмеялся, сверкнув белыми зубами на бронзовом лице.

— Папа, ты забыл, я провел два года, сопровождая караваны?

Неужели ты думаешь, что я никогда прежде не бывал в кабаках?

— Не в таких, как «Единорог»… — мрачно заметил Лало.

— Тогда тебе надо завершить мое образование… — весело произнес парень. — Если ты крепче меня, попробуй свали меня с ног. К тому же вдвоем нам будет безопаснее в этой части города!

Новая волна ярости захлестнула Лало, когда он взглянул на сына, отметив его уверенную стойку, оценивающий взгляд. Он вырос, горько подумал Лало, вспоминая, когда задавал ему трепку в последний раз, — кажется, это было так недавно! Ведемир — мужчина. О боги! Неужели и у меня когда-то были такие невинные глаза? Мужчина, и сильный… Даже в молодости Лало никогда не был драчуном, и теперь сознание того, что сын сможет его сейчас поколотить, было горьким.

— Отлично, — наконец произнес Лало, — но не вини меня, если трактир не оправдает твоих надежд, — он повернулся, собираясь идти, затем снова остановился. — И, во имя Шальпы, перед тем как зайдешь внутрь, сотри с лица эту ухмылку.

* * *
Лало запрокинул кружку, влив в горло остатки кислого вина, и стукнул ею по столу, требуя новой порции. Давненько он не был здесь, в «Распутном Единороге» — да он вообще давно нигде не был, дошло вдруг до него. Может, вино покажется вкуснее, если выпить еще?

Подняв на мгновение бровь, Ведемир сделал небольшой глоток пива и поставил кружку на стол.

— Знаешь, я пока не вижу здесь ничего особенного…

Лало сглотнул обиду. Наверное, он презирает меня… Старший сын, Ведемир должен был помнить, что происходило в те дни, когда Лало пытался утопить в вине все свои беды, а Джилла стирала чужое белье, чтобы прокормить семью. А в последние благополучные годы мальчишка странствовал вместе с караванами.

Неудивительно, что он считает своего отца горьким пьяницей!

Он не понимает. Лало протянул свою кружку смуглой служанке. Он не знает, что я пережил…

Художник дал прохладному терпкому напитку растопить комок в горле и со вздохом откинулся назад. Так или иначе, в отношении «Единорога» Ведемир прав. На памяти Лало в таверне никогда не было такого спокойного вечера. Отполированные временем деревянные панели заскрипели под его весом, когда он расслабленно прислонился к ним, оглядывая просторный зал и пытаясь понять перемены.

Знакомый запах пота и прокисшего вина навевал воспоминания; масляные светильники заставляли плясать тени на покрытых сажей балках над головой и массивных столах, почти не занятыхсейчас, после наступления темноты, когда заведение должно было быть набито посетителями так же густо, как базарный пес блохами. Лишь несколько человек лениво потягивали пиво. Лало узнал бледного, покрытого шрамами юношу, прозванного Зипом.

Тот сидел за столиком вместе с тремя парнями помоложе.

Он увидел, как Зип, громыхнув кулаком по столу, начал что-то чертить в пролитом пиве. Художник сфокусировал взгляд и увидел под масками плоти смесь фанатизма и страха, заставившую его вздрогнуть. Нет, подумал он, наверное, здесь лучше не пользоваться определенными своими способностями. Правду о некоторых душах ему знать не хотелось.

Лало заставил себя, продолжить осмотр помещения. В одном углу пили мужчина и женщина; шрамы былых схваток покрывали их лица, старые страсти застилали глаза. Они походили на людей Джабала, и Лало задумался, служат ли они прежнему хозяину. Невдалеке сидели еще трое, чьи лохмотья не могли скрыть остатков военной выправки — дезертиры с северной войны или наемники, слишком беспутные даже для Третьего отряда коммандос. Лало не хотел этого знать.

Глубоко вздохнув, он конвульсивно закашлялся. Вот оно: его новые чувства работали помимо воли, ноздри уловили запах смерти и зловоние колдовства. Лало припомнил слухи о том, что хозяин таверны. Беспалый, якшается с ведьмой-нисибиси Роксаной. Может, схватить Ведемира и скорее бежать отсюда…

Но когда он решил подняться, голова у него закружилась, и Лало понял, что не в состоянии сейчас вынести улиц Санктуария.

Ведемир посмеется над ним, к тому же ему больше некуда идти!

Плюхнувшись на стул, художник вздохнул и попросил еще вина.

Двумя, может быть, тремя кружками позже затуманенный взгляд Лало остановился на знакомом смуглом лице и остроконечном футляре инструмента, болтавшегося на ярком плаще, в который был одет его обладатель. Проморгавшись, Лало сконцентрировался и приветливо улыбнулся.

— Каппен Варра! — он сделал широкий жест, указывая на скамью напротив. — А я думал, ты уехал из города!

— Так оно и было… — хитро ответил менестрель. — Погода для путешествий по морю была не слишком подходящей, и я прибился к каравану, направлявшемуся в Рэнке. Я надеялся там найти кого-нибудь, кто отвез бы меня в Каронну.

Сняв с плеча футляр и аккуратно положив его на скамью, Варра втиснулся рядом с Ведемиром.

— В Рэнке! — воскликнул мальчишка. — Вам повезло, что вы остались живы!

— Мой сын Ведемир, — указал Лало. — Он работал с Реном Аллейном.

Каппен с уважением глянул на Ведемира и продолжил:

— Мне повезло — я прибыл в Рэнке сразу после того, как прикончили прежнего императора. Теперь там всем заправляет новый человек — Терон, так его зовут, — и говорят, жизнь не стоит и обещания проститутки, если ты имел отношение к императорской семье. И я подумал: «А ведь в Санктуарии дела идут совсем неплохо!»

Лало было рассмеялся, но поперхнулся вином, закашлялся, и Ведемир постучал его по спине, чтобы отец смог вздохнуть.

— Не говорите ничего, — печально произнес Каппен Варра. — Но, может, что-нибудь можно извлечь и из этой ситуации. Эти женщины… бейсибки… как ты думаешь, я смогу как-то…

— Даже не думай об этом, Каппен, — покачал головой Лало. — Твой номер не пройдет. Возможно, им понравится твоя музыка, но тебе будет стоить жизни, сделай ты только вид, что предлагаешь что-то еще!

Бард задумчиво посмотрел на него.

— Я слышал об этом, но неужели…

— Да, — серьезно ответил Ведемир. — Моя сестра работает у одной дамы из императорской свиты и утверждает, что все это правда.

— Ну и ладно! — приветственно поднял кружку Каппен. — Оставим золото его хозяевам! — выпив, он с улыбкой взглянул на Лало. — Когда я уезжал, ты пользовался успехом при дворе. Я не ожидал увидеть тебя здесь…

Лало состроил рожу, гадая, действительно ли зрение покидает его или же просто светильники догорают.

— Теперь это двор бейсы, и при нем для меня нет работы, — увидев, как губы Каппена сложились в вежливую сочувствующую улыбку, он покачал головой. — Но это неважно — теперь я могу делать иные вещи… такие, о которых не прочь бы узнать даже Инас Йорл.

Он потянулся за своей кружкой.

Каппен Варра взглянул на Ведемира:

— О чем он говорит?

Юноша покачал головой:

— Не знаю. Мать говорила, чтобы он перестал пить, а потом они поссорились, он понес какую-то ерунду и сбежал из дома.

Я решил, что мне лучше пойти за ним и проследить…

Парень смущенно пожал плечами.

Оторвав взгляд от кружащегося гипнотизирующего отражения в кружке, Лало с горечью пристально посмотрел на сына.

— И проследить, чтобы старик не утопился? Так я и подумал.

Но вы не правы оба, если считаете, что это пьяное бахвальство.

Даже твоя мать не знает…

Лало умолк. Он пришел сюда, полный решимости доказать свое могущество, но вино оглушило его волю. Какое это имеет значение? Да и вообще, имеет ли хоть что-нибудь теперь значение?

Его блуждающий взор остановился на фигуре, сгустившейся, казалось, из тени у двери, — худой, с черными бровями, в черном плаще, скрывающем другую одежду. Узнав лицо, которое он видел у Шальпы за столом богов, Лало подумал: «Это Ганс, еще один из тех, с кем поиграли боги. Посмотрите только на его кислую мину. Ну что хорошего сделали для нас боги? К черту их всех!»

— Слушай, папа, — сказал Ведемир, — я начинаю уставать от всех этих намеков и отговорок. Или объясни, о чем речь, или заткнись.

Уязвленный, Лало выпрямился и постарался сфокусировать зрение, чтобы посмотреть сыну в глаза.

— Тогда я был болен… — он попытался остановиться, но слова хлынули неудержимым потоком, словно вода через размытую плотину. — Я был за столом вместе с богами. И теперь могу вдыхать жизнь в нарисованное мною.

Ведемир изумленно уставился на него, а Каппен Варра лишь покачал головой.

— Вино, — сказал он. — Определенно, вино. На этот раз слишком…

Лало вернул им их взгляды:

— Вы не верите мне. А как тебе понравится, Каппен Варра, если я сотворю сиккинтайра или тролля, такого, с какими воюют на севере?

Он помотал головой, стараясь избавиться от давящей на глаза боли.

Это нечестно — он не должен чувствовать себя так плохо. Он ожидал, что алкоголь убьет боль, и хотя его обычное зрение затуманилось, правду, скрытую завесой человеческих лиц, он видел отчетливо как никогда. Этот парень в дальнем конце зала — он убил своих людей и снова поступит так же… Вздрогнув, Лало отвернулся.

— Папа, черт возьми, прекрати! — сердито произнес Ведемир. — Ты говоришь, как безумный, — что я должен чувствовать, как ты думаешь?

— Какое мне до этого дело? — пробормотал Лало. — Если бы не вы все, я уже давно был бы волен покинуть этот убогий городишко. Я говорю правду, и мне насрать, верите вы мне или нет.

— Тогда докажи! — поднял голос Ведемир, и на какой-то миг соседи-пьяницы обернулись на них. Каппен Варра почувствовал себя неловко, но юноша схватил его за руку. — Нет, не уходите!

Вы один из его давних друзей. Помогите мне доказать ему, что он несет вздор, пока папа еще сохранил последние остатки разума!

— Ну, ладно, — медленно произнес менестрель. — Ладно, у тебя есть чем рисовать?

Художник посмотрел на него и прочел в лице музыканта слабость и экстравагантную браваду, продажность и упрямую прямоту, которую не смог уничтожить даже Санктуарий, циничное признание женской чувственности и преданность идеалу красоты, который Каппен никак не мог найти. Как и Лало, Варра был творцом, жаждавшим баллад и песен, что будут веками жить в сердцах людских. Что он подумает об этом? Желание поразить своего старого друга и заставить щенка-сына подавиться своими словами было невыносимо. Сунув руку в кармашек на поясе, Лало выудил в нем среди нескольких монет кусок угля и исписанный свинцовый карандаш.

— Бумаги нет… — через некоторое время сказал он, вздохнув.

— Почему бы не воспользоваться стеной? — глаза Каппена Варры блеснули вызовом. Он указал на облупившуюся штукатурку, испещренную вырезанными инициалами и нацарапанными непристойностями. — Картина здесь совсем не помешает — уверен, Беспалый не будет возражать.

Кивнув, Лало заморгал, стараясь прогнать пелену перед глазами. Никогда раньше спиртное не оказывало на него такого воздействия — сейчас он словно смотрел сквозь мутную воду причала на морское дно, усеянное всевозможным хламом.

Лало с трудом на коленях подполз к стене. Каппен Варра начинал смотреть на него с любопытством, а в выражении лица Ведемира красноречиво чувствовалось смущение. Я ему покажу, подумал Лало, затем повернулся к стене, выколачивая сюжет из своего воображения. Отблески светильника мерцали на неровностях и трещинах грубой штукатурки, вырисовывая длинный изгиб здесь, тень там, почти как…

Да, вот что он им изобразит — единорога! В конце концов, он нарисовал одного для вывески. Лало ощутил, как знакомая сосредоточенность сужает поле его зрения, и поднял руку; казалось, он у себя дома, в студии, рисует набросок для фрески, как уже неоднократно делал прежде.

Лало поручил управление рукой второй половине мозга — той его скрытой части, которая воспринимала мир в соотношении света и тени, линий, фактуры и формы, записывая увиденное.

И по мере того как рука его двигалась, обостренные чувства старались запечатлеть в рисунке душу изображенного предмета.

Но какого единорога? Разумеется, Распутного — душу «Распутного Единорога».

Рука Лало дернулась и остановилась. Художник поежился от непрошеного знания, навалившегося на него. Вот на этом самом месте не так давно умер человек — его кровь хлестала через рану умело вонзенного ножа. Человек бился в мучениях, и кровь брызнула на стену — а он-то думал, что это всего лишь пятно сажи.

Помимо воли уголь скользнул вокруг пятна, делая его более темной частью тени.

Другие чувства обрушились на него: черный, пронзительный страх людей, застигнутых врасплох рейдом бейсибцев, водоворот смятения, резонирующий с именем ведьмы Роксаны. Но присутствовала и доля юмора — несомненно, здесь бывали и веселые времена, достаточно часто, чтобы склонить голову единорога набок, придав его глазам сардонический блеск. Правда, это было так давно… и…

Все быстрее и быстрее двигалась рука художника, покрывая стену замысловатым узором линий, налезающих одна на другую.

Вот лицо женщины, изнасилованной до смерти в комнате на верхнем этаже, а вот отчаяние человека, у которого украли последние медяки — они могли бы спасти его семью. С неистовой скоростью уголь выводил контуры ненависти, голода, отчаяния…

Лало смутно чувствовал людей, стоящих у него за спиной:

Каппена и Ведемира, соседей с ближайших столиков и тех, что пришли из другого конца зала. Даже Заложник Теней изумленно заглядывал через плечо.

— Это Лало-живописец — знаете, тот забавный художник, который расписал дворец, — произнес чей-то голос.

— Неужто Беспалый нанял его украсить стены?

— Черта с два, — ответил первый голос, — а что он рисует?

Похоже, какой-то зверь.

Лало едва слышал все это. Он уже не замечал больше, кто покинул таверну, а кто, наоборот, вошел в нее. В одно из мгновений он почувствовал, что его тянут за руку, и боковым зрением увидел бледное лицо Ведемира.

— Папа, все в порядке. Можешь не продолжать.

Художник резко вырвал руку. Разве мальчишка не понимает?

Теперь он уже не может остановиться. Рука сама собой переходила к следующей линии, следующей тени, следующему ужасу, посредством нее все тайны «Распутного Единорога» выливались на стену.

И вдруг все закончилось. Огрызок угля, выпав из бесчувственных пальцев Лало, смешался с устилавшей пол грязью. Художник, с трудом сгибая онемевшие члены, оторвался от скамейки и медленно отошел назад, чтобы рассмотреть содеянное. Он поежился, вспомнив, как разглядывал душу убийцы Зандерея, на мгновение сомкнул веки и заставил себя посмотреть на стену.

Это было хуже, чем он ожидал. Как мог он провести в «Распутном Единороге» столько времени и ничего не знать? Наверное, его оберегали естественные барьеры человеческих чувств.

Но, подобно жаждущему славы воину, художник отбросил в сторону свой щит, и теперь все зло, произошедшее когда-либо в таверне, оказалось запечатленным на стене.

— Это то, что, как ты говорил, можешь делать? — прошептал Ведемир.

— Ты можешь стереть хотя бы часть этого? — дрожащим голосом спросил Каппен Варра. — Ты ведь не собираешься оставлять его?..

Лало перевел взгляд с его лица на лица остальных, смотревших на то, что открывалось в дрожащем пламени светильников, и внезапно разозлился. Они видели, поощряли все те события, с которых был нарисован портрет, возможно, даже участвовали в них. Так почему же они так потрясены, увидев ставшие явными собственные пороки?

Но менестрель прав. Лало случалось и прежде уничтожать свои творения, если они вдруг оказывались недостойными. Нет сомнений, единорога необходимо стереть, хотя никакая его картина не была правдивее этого портрета.

Он шагнул вперед с зажатым в руке капюшоном плаща и поднес его к ужасной голове с прижатыми ушами и злобно склоненным рогом.

Единорог зловеще подмигнул ему.

Лало застыл с вытянутой рукой. Как это могло случиться? Неровность штукатурки или игра света? Вглядевшись в рисунок, художник понял, что глаз единорога налит кровью. И тут же ощутил боль в руке. От недавнего пореза на большом пальце.

— Милостивая Шипри, сохрани нас! — пробормотал Лало, осознавая, чья кровь расцветила нарисованную на стене картину.

Его рука метнулась вперед и вновь остановилась, так и не коснувшись штукатурки: ведь если это его собственная кровь, что произойдет, если картина будет уничтожена? Что он делает, вмешиваясь в действие божественных сил? Для этого нужен профессионал!

Глаз единорога смотрел на него с издевкой, как смотрела на него Джилла, когда он уходил от нее, или как то лицо, что однажды он увидел в зеркале и чья смесь добра и зла напугала его, заставив найти путь в страну богов. Но он ведь пришел к добру, и со злом, несомненно, покончено! Лало отчаянно стал искать в своей памяти картины красоты.

Но нашел лишь темноту и ехидный глаз, приковавший его к себе сильнее глаз колдуньи Ишад, потому как был его собственным творением.

Лало подходил все ближе и ближе; правая рука его висела бесчувственной плетью. «Я тоже твоя душа, — прошептал единорог. — Дай мне жизнь, и у тебя будет моя сила. Разве тебе это не известно?»

Художник застонал. Вырвавшееся из его легких дыхание со свистом подняло со стены угольную пыль. Красный глаз единорога начал светиться.

Заметив это, Лало поперхнулся и попытался сделать вдох. Ведемир вцепился ему в руку, но он стряхнул ее и бросился к стене, чтобы тут же отпрянуть назад, ударившись о теплую волну и рухнув в крепкие руки сына.

— Нет! — выдохнул он. — Я не хотел этого! Вернись туда, откуда пришел, — этого не должно быть!

Вокруг поднялся гомон, загудел пол, кто-то выругался.

— Колдовство! — крикнул кто-то еще. Люди начали пятиться назад. Шедоуспан сплюнул и тихо скрылся за дверью.

Закашлявшись, Лало схватил свою кружку и швырнул ею в стену. В свете ламп кроваво-красная жидкость облила начавшее выступать из стены тело зверя и закапала на пол.

Ведемир осенил себя знамением против нечистой силы; кулак Каппена Варры стиснул кольцо амулета.

— Это всего лишь картина, а картина не может причинить зла… — пробормотал менестрель, но Лало знал, что это не правда.

С каждым мгновением Тварь на стене становилась все материальное. Дрожание пола усиливалось. Лало сделал шаг назад, затем еще один.

Беспалый заспешил вниз по лестнице, выкрикивая вопросы, но никто не обратил на него внимания. Трактирщик стал звать Роксану, чьи силы, соблаговоли она их применить, возможно, остановили бы происходящее. Но в этот вечер у Роксаны были другие дела. Она ничего не услышала.

И тут со стоном, вырвавшимся одновременно из уст художника и из стены, Черный Единорог вылепился из державшей его в плену штукатурки и прыгнул на пол таверны.

На мгновение Лало вспомнил ни с чем не сравнимую радость, с которой он наблюдал, как его первое творение плывет по лазурному небу. Радость эта была вполне соизмерима с охватившим его сейчас ужасом.

Ожив, Тварь стала еще хуже, чем она была на стене, — кощунственное издевательство над прекрасным образом единорога.

Она замерла, постучала копытами, похожими на отполированные черепа, и колонны, поддерживающие верхние этажи, задрожали, словно деревья, раскачиваемые ветром. Попятившись назад, Тварь с оглушительным грохотом бросилась вперед и вдруг, присев на все четыре ноги, мимоходом вонзила рог в грудь ближайшего человека.

Жертва вскрикнула только раз. Единорог тряхнул головой, и тело, сорвавшись с рога, отлетело в дальний угол зала, где шлепнулось на пол с мягким глухим звуком, словно туша на бойне. По рогу, извиваясь, потекла струйка крови. Единорог начал расти.

Покрутив головой, он остановил красные глаза на девушке, разносящей пиво. Она попыталась убежать, но чудовище двигалось быстрее. Тело девушки еще находилось в воздухе, когда Ведемир схватил отца за руку.

— Папа, быстрее, — надо выбираться отсюда!

Каппен Варра уже скользнул к выходу. Единорог развернулся, презрительно швырнув этим движением двух человек через весь зал. Свежая кровь добавилась к старым пятнам на полу.

— Нет, — Лало, не отдавая себе отчета, затряс головой. — Это моя вина… я должен…

Внезапно он ощутил всю силу сына — Ведемир схватил его, стиснув руками, и вытащил на улицу.

Еще лишь трое выскочили вслед за ними в ночь, больше никто, только стоны и крики неслись из таверны, преследуя Ведемира, тащившего Лало и Каппена Варру до тех пор, пока они, объятые ужасом, не достигли убогой комнатенки, в которой жил менестрель.

* * *
Лениво тянулись часы между полуночью и рассветом. Черный Единорог, покончив с таверной, пробил себе путь на улицу, запятнав ночь еще более глубокой чернотой, и пронесся по Лабиринту, очищая улицы более действенно, чем имперский указ и бейсибский комендантский час.

На пыльном полу в комнате Каппена Варры беспокойным сном спал Лало, в грезах боровшийся с пламенем и темнотой, освещенный отдаленным сиянием хрустальных крыльев.

В своем роскошном имении на восточной окраине Ластел, взбешенный и страдающий от болезненной раны в животе, сделав длинную затяжку кррфа, ждал Роксану. Десяток-другой смертей в «Распутном Единороге» не тревожили его, однако связь с ведьмой должна была охранить его от любого другого колдовства, а с появлением этой Твари, шагнувшей со стены таверны, каждый колдун Санктуария начнет охотиться за его задницей. Неужели ее действительно сотворил этот мазилка? Ударив раба, пытавшегося перебинтовать его рану, Ластел снова затянулся кррфом.

Роксана придумает, что делать…

Вампирша Ишад оторвалась от шелковых подушек и восхищенного лица мужчины под ней, всматриваясь полуночными глазами в светлеющие тени. Она чувствовала какую-то неведомую силу, бурлящую во влажном воздухе; охранное поле, выставленное ею между собой и ведьмой-нисибиси, дрожало, как натянутые провода под порывами ветра. Неужто Роксана предпринимает что-то против нее? Возмущение исходило со стороны «Распутного Единорога», но, похоже, его волны распространялись нецеленаправленно. Одно слово птице, примостившейся в углу, — и в сыром воздухе захлопали черные, как ночь, крылья.

— Лети, — прошептала Ишад, — и принеси мне весточку…

Инас Йорл увидел, как хрупкая структура заклятья, над которым он работал, покрылась рябью, когда до него докатились искажения пространства, но он тут же погасил ее Словом. Что случилось? Сила, которую он ощутил, была чужеродной и в то же время поразительно знакомой. Колдун спешно собрал своих слуг и отправил их по петляющим улицам. Затем начал одеваться, но только рука его взялась за богатый бархат, как он увидел, что начинает меняться. Ругаясь в бессильной ярости, колдун тяжело перенес превращение, лишившее его даже намека на сходство с человеком. К тому времени, как Ведемир заколотил в бронзовую дверь, в доме находился лишь слепой слуга Дарус, загадочно заверивший парня, что колдуна сейчас нет…

Литанде, затерявшийся в безвременном раздумье в Месте, Которого Нет, ощутил неописуемый ужас и послал свои натренированные чувства назад в аскетическую комнату Дома Сладострастия, где оставалась его физическая оболочка. Да, в Санктуарии появилась новая сила, но ему она, хвала богам, не угрожает.

Он задержался здесь слишком долго, и все же, обдумывая свое новое путешествие, адепт Голубой Звезды был вынужден подавить профессиональное любопытство по поводу того, кто создал эту Тварь и зачем…

А Черный Единорог, убив двух наемников и нищего на окраине Лабиринта, с восходом солнца начал смертоносное шествие по улицам, примыкающим к Прецессионной Дороге. Ужас опустошил их так же быстро, как обычно они наполнялись, и Единорог, развернувшись, пятная своим телом ясный день, начал прокладывать себе путь по Скользкой улице к базару.

* * *
— Значит, ты вернулся…

Лало прислонился к дверному косяку, и плащ выскользнул на пол из его бессильных пальцев.

— Единорог… — прошептал он, — говорят, он идет сюда…

Заморгав, художник осмотрел кухню: ничто не изменилось за один долгий день. Облупленные побеленные стены, неровный выскобленный пол, ясные лица детей; даже подруга Ванды Валира была здесь со своим ребенком — и все смотрели на него…

И Джилла посреди комнаты, подобная статуе Шипри — Матери Всего в храме Ильса. С дрожью в членах Лало заставил себя встретиться с их глазами. Оправдания, которые он репетировал, пока, запинаясь, бежал сюда, вертелись у него на языке, но слов найти он не мог.

— Ну, — наконец сказала Джилла, — похоже, ты не получил удовольствия от своего загула.

Каркающий смех вырвался из груди Лало.

— Загул! Хотел бы я, чтобы дело ограничилось только этим!

Внезапный ужас сотряс его, и он оглядел мирную комнату.

Единорог — его творение — что, если он выследил своего создателя? Лало, задыхаясь, положил руку на дверную ручку, собираясь с силами, чтобы уйти.

— Папа! — воскликнул Ведемир, и в тот же миг лицо Джиллы наконец изменилось.

— Там на свободе разгуливает чудовище, дурень — тебе нельзя выходить на улицу!

Дало уставился на нее, и истеричный смех охватил его помимо воли.

— Я… знаю… — он всхлипнул, пытаясь вдохнуть воздух. — Я создал его…

— О, милый мой неудачник! — воскликнула Джилла.

Быстрым шагом она приблизилась к нему, и Лало со страхом посмотрел на жену. Но ее большие руки уже обхватили его. Когда голова Лало обрела спасительную гавань на груди Джиллы, он успел увидеть позади супруги удивленное лицо Ведемира.

А потом на какое-то время все снова стало хорошо. Лало ощутил себя в безопасности в этом спокойном месте, доме, где их души слились воедино. Он взорвался вздохом. Напряжение, страх, неуправляемые силы перетекли от него через жену в пол под ногами. Но вот издали донесся агонизирующий крик, и Лало напрягся, вспомнив о чудовище.

— Я пойду на улицу, — сказал Ведемир. — Я хорошо бегаю, и, возможно, мне удастся отвести Тварь в сторону, если она придет сюда.

— Нет! — в один голос воскликнули Лало и Джилла. Художник посмотрел на сына, чье лицо сияло в утреннем свете, словно лик молодого божества, и все его недовольство прошлой ночи обратилось в печаль. В гордой силе юноши было столько уязвимости!

Лало обернулся к Джилле.

— Когда ты смотрела на мой портрет, видела ли ты сумасшедшего? Я облачил в плоть половину злых сил Санктуария и выпустил их на свободу! Я пытался получить помощь у Инаса Йорла, но его нет у себя. Джилла, я не знаю, что делать!

— Инас Йорл — не единственный колдун в Санктуарии, к тому же я всегда недолюбливала его, — спокойно ответила жена.

Но Лало ощутил ее страх, и это больше, чем все случившееся, напугало его.

Мягкий голос шелохнул тишину.

— А как насчет Литанде?

Благопристойная хозяйка Дома Сладострастия чувством общественного долга была обременена не больше прочих жителей Санктуария, но этой Твари, носящейся по улицам, возможно, Удастся то, в чем потерпели неудачу комендантский час и отряды смерти, — она сможет подорвать дело! К тому же она знала, что Валира — честная девушка, — Миртис даже как-то предлагала ей переселиться в Дом, но девушка отказалась. Она согласилась выслушать друзей Валиры, после того как маленькая проститутка выплеснула ей свой приукрашенный рассказ. Как только весь ужас происходящего дошел до нее, Миртис немедленно отвела просителей к Литанде.

В спокойном голосе за алыми занавесками в глубине будуара Лало сразу же распознал усталость, и, когда Литанде раздвинул их, художник увидел нежелание в каждой линии темного одеяния, скрывавшего высокую фигуру адепта. Длинные волосы были тронуты серебром, сияние светильников вырисовывало впалые щеки и высокий узкий лоб, на котором горела голубая звезда. Лало отвел глаза, устыдившись того, что встретился взглядом с колдуном.

Как, наверное, тот презирает его! Должно быть, он сам так же высмеял бы нищего, стащившего у него краски и попробовавшего написать портрет принца. Но нищий лишь выставил бы себя на посмешище. Необдуманное же применение силы Лало, возможно, погубит их всех.

Колдун уселся в резном кресле, наступила неловкая тишина.

У Лало зачесалось в носу, когда Литанде зажег трубку и ароматный дым окутал комнату. Он нервно заерзал, и Джилла, сидящая рядом с ним неподвижно, как камень, потрепала его по руке.

— Ну? — ровный тенор колдуна прервал тишину. — Миртис сказала, вы нуждаетесь во мне…

Джилла прочистила горло.

— Этот демон в обличье единорога — творение моего мужа.

Мы нуждаемся в вашей помощи, чтобы избавиться от него.

— Ты говоришь мне, что этот человек — волшебник? — Лало подскочил от издевки, которую услышал в голосе колдуна. — Миртис! — позвал Литанде. — Зачем ты заставила меня тратить время на истеричку и дурака?

Джилла ощетинилась:

— Не волшебник, господин, но человек, одаренный одной силой Инасом Йорлом, а другой — самими богами!

Заставив себя поднять взгляд, Лало увидел, как голубая звезда на лбу Литанде засияла, когда Джилла упомянула имя другого чародея, залив чарующим светом лицо под ней, лицо, изможденное колдовством, с не имеющими возраста глазами.

У художника зарябило в глазах. На мгновение за этими суровыми чертами Лало увидел лицо более мягкое, хотя такое же решительное. Он заморгал, потряс головой и снова вгляделся в лицо, застилающее то, другое. Вот они слились воедино, и осталось лишь одно — лицо женщины, чью тайну Лало прочел, как когда-то прочел тайну Инаса Йорла…

…Неумолимая вечная красота, подобная лезвию меча, взлелеянная и закаленная большим числом лет и стран, чем Лало мог себе представить, и такая же бесконечная боль от отказанного удовлетворения и навеки безголосой любви. Базарные сплетни только намекали на силы Литанде и даже не предполагали цену, которую колдун уплатил за них, — она уплатила — ибо теперь Дало знал тайну Литанде.

— Новы…

Недоуменные слова сорвались с его губ, и звезда на лбу колдуна запылала. Сверхобостренное чувство Лало ощутило пульсипуюшую силу, и он сразу почуял опасность. Закрыл глаза. Выплывшее из глубин памяти воспоминание подсказало ему, что только другой колдун способен пережить разглашение тайны адепта Голубой Звезды.

— Вижу, — голос колдуньи прозвучал жутко тихо.

— Господин, пожалуйста! — в отчаянии воскликнул Лало, пытаясь без слов показать ей, что все понял. — Я знаю опасность тайны — я поведал вам свою и теперь в вашей власти. Но если в этом городе есть кто-нибудь, кого вы любите, заклинаю, скажите как исправить зло, которое я совершил!

Последовал долгий вздох. Ощущение опасности начало рассеиваться. Джилла нервно заерзала, и Лало догадался, что все это время она тоже сдерживала дыхание.

— Отлично… — в размеренном голосе Литанде прозвучал какой-то горький юмор. — Одно условие. Обещай, что ты никогда не нарисуешь меня!

С закружившейся от облегчения головой Лало открыл глаза, тщательно избегая сталкиваться взглядом с колдуньей.

— Но предупреждаю — слово, единственное, чем я могу помочь, — продолжала Литанде. — Эта Тварь создана тобой, и только ты можешь обуздать ее.

— Но она же убьет его! — воскликнула Джилла.

— Возможно, — сказала колдунья, — но когда шутишь с собственной силой, надо быть готовым платить по счетам.

— Что… — Лало сглотнул. — Что я должен делать?

— Сначала мы должны привлечь его внимание…

* * *
Сидя на краю шаткой скамьи в «Распутном Единороге», Лало нервно теребил край рулона холстов. Ведемир — где ты сейчас?

Сердце его защемило, когда он представил себе сына, крадущегося по темным улицам в поисках Единорога. В конце разговора Литанде предупредила, что, возможно, платить придется всем — Ведемиру, Джилле, всем…

Лало судорожно вздохнул раз, другой, пытаясь успокоиться, Литанде велела, чтобы он собрался, но его оголенные нервы мешали ему, напоминая о голубом пульсе колдуньи, присутствии Каппена Варры, сидевшего, зажав в руке амулет, и Джиллы — ее больше, чем кого-либо, — смесь страха и любви.

Возможно, ей просто не нравилось находиться в «Распутном Единороге». Но то, что она признала заявление колдуньи, что Единорог должен покинуть это измерение через те же Врата, через которые он попал сюда, свидетельствовало о ее вере в Литанде.

А была ли это таверна «Распутный Единорог», может, это какой-то пьяный кошмар? Здесь так тихо. После краткого бурного объяснения с Беспалым, Литанде изгнала тех немногих посетителей, что отважились навестить место рождения Черного Единорога, и расчистила от столов середину зала. Лало, посмотрев на неровное белое пятно на стене там, где был его рисунок, отвернулся и, когда взгляд его сконцентрировался на свежих пятнах крови на полу, закрыл глаза.

«Дыши! — приказал он себе. — Ради Ведемира — ты должен найти силы!»

— Мне нельзя было допускать этого… — шепот Джиллы высказал опасения Лало. — Бедный мой сын! Как ты мог позволить ему принести себя в жертву? Ты готов сжечь своего младшего и отдать своего первенца на растерзание дьяволу из Ада — замечательный отец!

Лало понял, что она собирает пар для следующей тирады, и обнаружил, что буквально рад этому, но голос Литанде вспорол тишину, как только Джилла, переведя дыхание, была готова продолжить.

— Женщина, молчи! Ставка здесь больше, чем одна жизнь, и время пререканий давно прошло. Одолжи часть своей ярости супругу — скоро она понадобится ему!

После этого резкого замечания колдунья пробормотала что-то о «возне с любителями», от чего у Джиллы вспыхнули уши.

Вздохнув, Лало попытался прочесть молитву Ильсу-Тысячеглазому, но в голове его стоял только ясный взор Ведемира.

Дверь отворилась.

Стремительно обернувшись, художник всмотрелся в тень, нарисовавшуюся на более темном фоне дверного проема. Ведемир?

Нет, для него слишком рано. Фигура шагнула вперед, и Лало узнал темный плащ и узкое лицо Шедоуспана.

— Я кое-что прослышал… — Ганс с недоверием оглядел пестрое сборище. — Я могу помочь вам?

На его лице красноречиво читалось нежелание, и Лало, сообразив, от кого исходила информация, ощутил слабое шевеление надежды. Он поднялся.

— Да, ты можешь помочь нам, — тихо ответила Литанде, становясь рядом. — Вчера вечером ты был свидетелем тому, как нечто вырвалось на свободу. Помоги нам отправить это назад.

— Нет, — покачал головой Ганс, — нет и нет. Один раз — это и так уже много, чтобы захотеть увидеть эту Тварь еще.

— Сын Шальпы… — хрипло сказал Лало и увидел, как Шедоуспан передернулся.

— И даже ради… — начал было он и тут же стремительно обернулся схватившись за ножи. Снаружи донесся топот бегущих ног и утробный рев, похожий на звук, что получался, когда переполнялись все сточные канавы Санктуария.

— Быстрее, во имя собственной жизни, — бросила колдунья, указывая на середину комнаты. — Займи свое место в кругу и не шевелись!

Какое-то мгновение Заложник Теней молча смотрел на нее, затем двинулся с места.

Но Лало уже забыл о нем. Скамья отлетела назад; он метнулся мимо Каппена Варры к своему месту у стены, краем глаза заметив массивную фигуру Джиллы, двигавшуюся поразительно быстро к точке, что указала ей колдунья. Словно телепортировавшись, Литанде оказалась между дверью и стеной, с жезлом наготове.

Дверь распахнулась, и в зал ввалился Ведемир; увидев, что предназначенное ему место занято Шедоуспаном, он мгновение постоял в нерешительности, а затем, ковыляя, вошел в середину круга; хлещущая из его руки кровь капала на пол. У Лало свело желудок; схватив юношу, он притянул его к себе.

— Кровь… — выдохнул он. — Единорог зацепил тебя.

Покачав головой, Ведемир указал на нож, висевший на боку.

Литанде бросила взгляд на отца и сына.

— Я велел ему ранить себя, — произнесла колдунья. — Невинная кровь твоего сына, Лало, — ее запах будет неотразим…

В этот миг дверной проем заполнился мраком, куда более темным, чем тени, два светящихся глаза пылали в нем. Тварь выросла. Лало сдавленно сглотнул при виде того, как Единорог еле протиснул свою раздавшуюся тушу в дверную коробку, опустив к полу черный нос и принюхиваясь к дорожке из крови. Ведемир покачнулся — струившаяся между пальцев, стиснутых вокруг раны, кровь, дымясь, падала на запятнанный пол. Своим вторым зрением Лало увидел, что каждая капля излучает жизненные силы. Значит, вот чего жаждал Единорог.

Ильс-Тысячеглазый, приди сюда, помоги мне! — кричала его душа. В спертом воздухе таверны дрожала Джилла, воплощая Шипри; позади нее Лало ощутил мощь Шальпы, голубое сияние Литанде, Каппена Варру, бормочущего молитвы своим северным богам.

Единорог попятился: Лало так и не смог определить, передвигается он на двух или на четырех ногах. Видят ли эти красные глазки хилые человеческие жертвы или же чувствуют разливающееся могущество богов? Чудовище не должно испугаться, хотя каждый нерв Лало дрожал надеждой, что оно уйдет. Художник наткнулся на пристальный взгляд Литанде. Пора — колдунья сделала свое дело, теперь все зависит только от него.

Всемогущий Ильс! Он не сможет сделать это; однако помимо воли ноги сами вынесли его между сыном и чудовищем.

— Единорог! — голос Лало походил на воронье карканье. Художник попробовал снова. — Единорог, иди сюда! Кровь крови моей, вот то, чего ты так жаждешь!

Темная туша задрожала от громогласного хохота. Она сделала шаг вперед, затем другой, презрительно не замечая остальных. Ее взгляд с какой-то жуткой интимностью прикоснулся к душе Лало, и он внезапно вспомнил, что и его пороки соединились с пороками города в этом чудовище. Принадлежащая Лало часть этого создания рвалась к воссоединению, отвлеченное желание резонансом откликнулось в самых глубинах его души. Как просто было… уступить.

Литанде замерла, неподвижная, словно хищная птица. Лало задрожал, Единорог прошел мимо, и ее жезл сверкнул, будто огненный меч, и голубой луч упал через круг на Джиллу, потом назад к Каппену Варре, к Ведемиру, занявшему место Лало возле стены, далее к Гансу и опять к Литанде так быстро, что Тварь не успела двинуться с места.

Заревев, она закружилась, понимая, что оказалась плененной светящимися линиями пятиугольника. А Лало с ужасом осознал, что и он пленен вместе с нею. Наконец Единорог замер, всеми своими чувствами проверяя прочность окружающего его барьера.

Мрак его тела медленно пульсировал; Лало узнал искаженные в безгласном мучении лица, нашел свое собственное и попробовал развернуть холст, зажатый в руке.

Услышав шелест, Тварь начала поворачиваться.

Холст, плод его ночной работы, не хотел распрямляться, и Лало в отчаянии подумал, не напрасно ли все это. Глубоко вздохнув, он закрыл глаза, пробуждая в памяти лик Ильса. Чувства сбивались, настраивались вновь и снова сбивались, пока наконец на один бесконечно долгий миг он не оказался Там и на этот раз не отвернулся. Сияние божественного лика слепило и жгло его, испепеляя ту часть души, что откликнулась Единорогу. Свет усиливался до тех пор, пока Лало не понял, что сияющий лик Ильса является всего лишь маской свечения, малая толика которого горит на Солнце и других звездах.

А затем он упал по головокружительной спирали в плен своей человеческой плоти. Все еще пребывая в смятении, художник выпустил сдерживаемый воздух на зажатый в руках холст.

Единорог, словно учуяв рождение нового врага, пронзительно заржал. А Лало почувствовал, как задрожал холст в его руках. По полу запетляли пятна света — это хрустальные крылья расправились из третьего измерения. Лало попытался изобразить белую птицу, похожую на ту, что он рисовал когда-то богам, холодный голос и манипуляции пальцев Литанде погрузили его в транс, способствующий восстановлению памяти.

Художник не узнал того чуда, что сотворил теперь — это был орел, это был Феникс, это был лебедь — все трое вместе и никто в отдельности. Огромная птица раскрыла сверкающий клюв в пронзительном крике, сжала-разжала когти, ветер от крыльев прошел по залу — она освободилась.

Живописец отпрянул назад, затаив дыхание и глядя, как мрак Единорога отступает перед бурей белых крыл. Борьба пламени, льда и тьмы отбрасывала на пол, стены и потолок ослепительное сияние опалового света. Взревев, Единорог бросился на своего противника, а Лало сжался — застывшая пылинка в центре урагана.

В грохоте битвы он услышал, как кто-то окликает его по имени. Голубой свет вонзился ему в глаза.

— Лало, открой Врата!

Лало заставил свои члены двинуть его к Литанде. Пятиугольник опалил его; но вот жезл колдуньи разорвал линию, и художник оказался на свободе. И вовремя, ибо Птица Света гнала Единорога за ним следом, подобно буре, которой мог бы гордиться сам Вашанка. С усилием Лало выпрямился, обвел пальцем бледный кусок штукатурки, где был нарисован Единорог, и светящийся луч повторил его движение.

Когда он закончил, рука упала, а то пространство, что он отметил, начало светиться. Штукатурка стала тонкой, прозрачной, исчезла совсем, открыв черный зев, пульсирующий мерцающими огоньками. В ушах Лало заиграли божественные гимны, перед глазами все поплыло, сильная рука, схватившая его за локоть, выдернула художника с пути черной молнии, пронесшейся мимо него в бездну, за ней проследовал луч света.

Защищаясь, Лало поднял руку и, получив последний удар крыла Птицы Света, закричал. Ослепительная вспышка прорезала мрак. Таверна содрогнулась, и Врата между измерениями, за которыми исчезли Единорог и его антипод, захлопнулись.

* * *
Два трупа лежали возле стены там, где переулок Красильщиков ответвлялся от Скользкой улицы. Быстро шагнув к ним, Литанде вгляделась в мертвенно-бледные лица и глаза, невидяще уставившиеся на восходящее солнце, и с облегчением вернулась назад.

— Заколоты ножами, — сказала колдунья. — Ничего необычного. Теперь я могу уйти.

Коротко кивнув в знак прощания, она пошла в направлении базара.

Перестав на секунду растирать онемевшую руку, Лало посмотрел ей вслед, желая окликнуть. Но что он мог ей сказать?

Колдунья и так дала ему такое количество добрых советов, что ему не хватило дороги от «Распутного Единорога», чтобы постичь их все.

К тому времени, когда Лало пришел в сознание, Ганса давно уже не было, а вскоре ушел и Каппен Варра, чей голос дрожал, а руки при каждом резком звуке хватались за амулет. Когда Ведемиру перевязали рану и Лало смог идти, купол храма уже засиял золотом в лучах солнца, а в дверь таверны заглянул Хаким. Столы и скамьи были расставлены по местам, и только голое пятно на стене да неестественно здоровая атмосфера позволяли предположить, что здесь произошло что-то необычное. Лало знал, что рассказчик рано или поздно выведает все. Каким-то образом ему всегда удавалось это.

Но, как сказал Литанде, для Лало не будет иметь значения, что думает о нем город, — отныне его должны беспокоить только колдуны. Как стиль картины выдает ее создателя, так и колдовство — для всех, у кого есть глаза. Черный Единорог был подписан «Лало-живописец»

«Рано или поздно тебе придется иметь с ними дело, и ты должен научиться пользоваться своей силой…» В ушах Лало продолжали греметь слова Литанде.

Он вздохнул, и Джилла глубже просунула свою руку под его плечо, поддерживая Ведемир, опираясь на другую ее руку, поднял голову, и отец с сыном обменялись понимающими улыбками.

Они поняли хмурое выражение лица Джиллы, лишь ее крепко стиснутые губы не давали вырваться грубым словам.

У ступеней дома Лало остановился, собираясь с силами, чтобы подняться.

— Ну что, о Великий Волшебник, вам нужна моя помощь или же вы справитесь сами? — спросила Джилла.

При свете дня Лало впервые отчетливо увидел у нее новые морщины в уголках рта и мешки под глазами. Однако тело ее по-прежнему было столь же надежно, как и земля у него под ногами.

— Вы — моя сила, вы все…

Его глаза скользнули от Джиллы к Ведемиру, встретились с твердым взглядом сына, признав его наконец за мужчину, за равного.

— Не позволяйте мне впредь забывать об этом.

Глаза Джиллы стали подозрительно ясными. Она сжала плечо мужа, не в силах сказать ни слова. Кивнув, Лало начал подниматься по лестнице, и в его учащенном дыхании все отчетливее слышался шорох белых крыльев.

Диана ДУАЙН Рука, кормящая тебя

Эфемерные создания не в силах предложить помощь.

Взгляни на них!

Бездеятельные калеки,

Бессильные, словно грезы. Все смертные,

Скованные цепью,

У всех у них глазницы темны…

Донесшиеся с улицы крики оторвали Харрана от механического растирания в старой каменной ступке средства от похмелья для пасынка Райка. С трудом поднявшись на четвереньки, тот с пепельно-серым лицом тупо смотрел в сторону ворот казармы пасынков.

— Еще работенка для цирюльника, — не оборачиваясь, констатировал Харран. — Судя по крикам, посерьезнее, чем твоя голова.

— Шал, — сказал Райк так, словно ранили его самого. — Харран, это Шал…

— Так и знал, что этот проклятый дурень как-нибудь перерубит себя пополам, — произнес Харран. Налив вступку еще одну унцию зернового спирта, он снова взялся за пестик.

— Харран… ты сын!

— Минуту назад тебе не было дела ни до чего, включая и то, где находится твой напарник, — заметил Харран. — И вдруг…

Мрига!

В углу грубой каменной лачуги в тени на земляном полу сидело странное существо, мерно превращая в песок булыжник, постукивая по нему двумя другими. Крошечные окошки впускали внутрь солнечные лучи, наполненные пляшущими пылинками, но ни один не падал в сторону вороха тощих рук, ног и грязного тряпья, стучащего бум-бум-бум камнем по камню, не замечая Харрана.

— Мрига! — повторил он.

Бум-бум-бум.

Еще один крик разорвал воздух, На этот раз ближе. А из-под стола Харрана донесся иной звук: жалобное поскуливание пса, помахивающего хвостом Харран недовольно отставил в сторону ступку с пестиком.

— Вот так всегда, — сказал он, поднимаясь так, чтобы не видеть безумных глаз Райка. — Что ни начнешь — закончить не дадут.

Из кучи тряпья донеслось ворчание, хотя, похоже, вовсе не в ответ на его слова — просто стон животного удовлетворения.

Опустившись на колени, Харран схватил руки Мриги. Они судорожно задергались в его хватке — так происходило всегда, когда кто-нибудь пытался остановить ее, если она была чем-то занята.

— Хватит, Мрига. Теперь ножи. Ножи.

Руки продолжали дергаться.

— Ножи, — громко произнес Харран и слегка встряхнул ее. — Нуже! Ножи…

— Нхррн, — ответила она Это было самое членораздельное из того, что ей удавалось произнести Из-под сплетения нечесаных вьющихся волос с бесстрастного, безучастного лица на Харрана мимолетно сверкнули глаза — пустые, но очень живые в то же время. В них не было разума, но была страсть. Ножи Мриге нравились больше всего.

— Хорошая девочка! — похвалил Харран, за руку поднимая ее на ноги и встряхивая, чтобы привлечь к себе внимание. — Теперь длинный нож. Длинный. Острый.

— Гхх, — произнесла Мрига и заковыляла к точильному камню, не замечая полнившегося отвращением Райка, лишь под взглядом Харрана удержавшегося от того, чтобы пнуть ее ногой, когда она проходила мимо.

— О, молния Вашанки, парень, — сказал Райк, словно собирался плюнуть, — почему ты ждал до последнего, чтобы поточить эти проклятые ножи?

Харран принялся очищать стол от трав и аптекарских принадлежностей.

— Лагерный повар «одолжил» его у меня вчера вечером, — ответил он, наклоняясь пошевелить угли и роняя кочергу. — Но вместо того чтобы резать филейную часть, рубил им бедренную кость. Решил, видимо, что так получится аккуратнее, — Харран плюнул Райку в ноги, но промахнулся. — Испортил лезвие. Дурак.

Никто из вас не понимает хорошую сталь, никто…

Распахнулась дверь, сопровождаясь тихим стоном и хриплым дыханием Шала.

— Заносите его, — сказал Харран, и они вошли: тощий белокурый Лафен и верзила Юриден, таща обмякшего, словно полупустой мешок муки, Шала.

Двое здоровых пасынков уложили раненого на стол, вокруг суетился Райк, в основном мешая. Правая рука раненого была варварски туго перетянута полосой красной материи, оторванной от плаща Лафена; кровь уже просочилась через ткань и капала на пол. Из-под стола донеслось повизгивание, а потом вой.

— Тира, убирайся, — прорычал Харран. Собака выбежала из комнаты. — Держите его, — обратился он к троим пасынкам, перекрикивая шум точильного камня.

Достав из кармана перочинный нож, Харран перерезал про мокший узел жгута, отодрал прилипший рукав и взглянул на измочаленную руку Шала.

— Что случилось? — потребовал объяснений Райк, и в голосе его прозвучало нечто такое, что Харран не удосужился осмыслить.

— У моста через Белую Лошадь, — сказал Юриден, чье и так смуглое лицо стало еще темнее от прихлынувшей крови. — Этот чертов «навоз», чтоб их всех…

— Это работа не меча, — определил Харран, использовав лезвие ножа, чтобы оттянуть разорванную вену изуродованной руки.

Лучевые кости руки Шала были переломаны и торчали из раны. Верхняя сломалась у самого сустава, где соединялась с множеством мелких костей запястья, также торчащих теперь сквозь кожу; гладкая белая капсула хряща на конце походила на раздавленный плод.

Костным мозгом и кровью было перепачкано бледное переливающееся соцветие разорванных и перепутанных сухожилий.

Главная артерия руки болталась, закупоренная тромбом.

— Мечом никак не сделать такого. Его переехала повозка, когда он пьяным валялся в грязи на дороге, так, Юри?

— Харран, черт тебя побери…

— Юри, заткнись! — воскликнул Райк. — Харран, что ты собираешься сделать?

Отвернувшись от стонущего на столе раненого, цирюльник в упор посмотрел на взбешенное лицо пасынка.

— Идиот, — сказал он, — взгляни на руку.

Райк глянул. Скрюченные пальцы были похожи на когти, порванные, измочаленные сухожилия вообще не имели формы.

— И как ты думаешь, что я собираюсь сделать? Мрига!

— Но ведь он держит меч в этой руке…

— Хорошо, — согласился Харран. — Я зашью ее. А ты объяснишь ему, в чем дело, когда она начнет гнить и он будет медленно умирать из-за этого.

Райк застонал, его отказ принять действительность прозвучал с той же горечью, что и стоны Шала. Но Харран не обратил на него внимания.

— Мрига, — снова повторил он, подходя к точильному камню, чтобы остановить его. — Достаточно. Он уже острый.

Камень продолжал вращаться. Цирюльник мягко спихнул ноги Мриги с педалей. Они с тупой бессмысленностью продолжали нажимать на каменный пол. Вытащив нож из ее руки, Харран вытер с лезвия пленку грязного масла. Действительно, острый; таким можно на лету перерубить волос. Хотя для предстоящей операции сгодился бы и тупой. Но некоторые привычки изживаются с трудом…

Двое пасынков прижимали Шала к столу; Райк обеими руками держал его голову. Харран на мгновение задержался над раненым, вглядевшись в осунувшееся, побелевшее от шока лицо. Печальный случай. Шал был образован не больше других теперешних пасынков, но слыл храбрецом и большим шутником. И был безотказным. Уставший к вечеру, с утра он опять был готов к делу. Жаль, что придется его искалечить…

Жалость — еще одна из старых привычек.

— Шал, — позвал цирюльник, — ты знаешь, что я должен сделать?

— Нееееееет!!!

Харран постоял… и наконец кивнул головой.

— А теперь, — сказал он остальным, поднимая нож, — держите его крепче.

Ему пришлось повозиться. Юри не удержал руку, и раненый, извиваясь на столе, выдернул ее, перепачкав всех кровью.

— Я же просил держать его, — крикнул Харран.

Оторвав руки Райка от лица Шала, он приподнял голову раненого и с силой ударил ее об стол. Крики, которые он отказывался слушать, немедленно смолкли.

— Идиоты, — выругался он. — Райк, дай мне кочергу.

Райк наклонился к очагу, выпрямился. Взяв кочергу, Харран прижал раненую руку к столу и медленно провел раскаленным докрасна железом по разорванной плоти и лопнувшим сосудам, тщательно закупоривая их. Запах паленого заставил пасынков отшатнуться от стола.

Еще минута работы костяной иглой с нитью из кишок, и готово. Закончив, цирюльник пошарил среди отвратительных горшочков и заплесневелых баночек на высокой полке, прибитой к стене.

— Вот, — сказал он, бросая пакет бедолаге Райку, которого начало тошнить. — Дай ему с вином, когда очнется… возможно, это произойдет очень скоро. И не тратьте попусту, порошка мало. Юри, на соседней улице чинят крышу. Сходи туда и попроси горшочек дегтя — когда он остынет так, что можно будет трогать рукой, помажьте им культю, швы и все прочее. — Харран поднялся, наморщив нос. — И когда унесете Шала отсюда, смените ему штаны.

— Харран, — с горечью произнес Райк, прижимая к себе бесчувственного напарника, — ты мог бы обойтись с ним полегче.

Нам с тобой будет о чем поговорить, когда Шалу станет лучше настолько, что можно будет оставить его одного.

— Великолепно, Райк. Угрожать цирюльнику, только что спасшему жизнь, — Харран отвернулся. — Идиот. Лучше молись, чтобы как-нибудь бритва не сделала неверное движение.

Пасынки, ругаясь, ушли, а он занялся уборкой: засыпал стол песком, чтобы в него впитались кровь и моча, слил снадобье от похмелья, приготовленное для Райка, в пустой горшочек. Несомненно, тот вернется за ним; не сегодня, так завтра, после того как вновь попытается вином залить свою тоску.

В конце концов звук топающих по полу ног привлек внимание Харрана. Мрига по-прежнему крутила точильный камень, к которому не притрагивалась, поднося к нему нож, которого не было.

— Прекрати, — сказал цирюльник. — Хватит, прекрати. Пойди займись чем-нибудь еще.

— Гхх, — ответила поглощенная делом Мрига, не слыша слов.

Харран поднял Мригу, удивленно хлопающую глазами, и вынес ее на солнечный свет.

— Давай, — приказал он, — иди на конюшню и почисть сбрую.

Уздечки, Мрига. До блеска.

Издав звук, означающий согласие, она заковыляла к свету, к вони конюшен пасынков. Харран вернулся закончить уборку.

Соскоблив песок со стола, он швырнул кочергу в огонь и достал из забрызганной кровью посудины последнее напоминание о сегодняшнем неприятном утре — руку храбреца.

Сверкнула молния.

«У меня это получилось, — подумал он. — По крайней мере, у меня хоть что-то получается».

* * *
Харран рухнул на скамью у стола, неспособный говорить, едва видя что-то перед собой. От двери донеслось поскуливание.

В дверном проеме стояла Тира, неуверенно поднимая и опуская большие остроконечные уши; наконец она решила, что молчание Харрана означает разрешение войти. Тихо проскользнув к своему хозяину, собака уткнулась носом ему в руку, привлекая к себе внимание.

Не отдавая себе отчета, что делает, Харран начал чесать Тиру за ушами. Он даже не видел стены лачуги. Вчерашний и завтрашний дни слились воедино, а настоящее внезапно наполнилось пугающей перспективой…

Прошедший день не походил на сегодняшний настолько, насколько только можно было вообразить. Вчерашний был белым с золотым, торжеством мрамора и позолоченной слоновой кости — цветами маленького храма Сивени в Санктуарии до прихода ранканцев. «Почему я с такой тоской вспоминаю о прошлом? — подумал Харран. — Я был большим неудачником, чем сейчас». И все же это был его дом. Все лица были знакомы; и пусть он был всего лишь младшим жрецом, но жрецом компетентным.

Компетентный… До сих пор это слово больно жалило. Не то чтобы его следовало стыдиться. Но в храме Харрану часто говорили, что ритуальную магию можно творить двумя путями. Один — не задумываясь, инстинктивно, словно хороший повар: шепнуть словечко здесь, добавить ингредиент там, все за счет знания, опыта и фантазии — не требующая усилий координация естественных и сверхъестественных чувств. Другой путь — тот, по которому идет повар начинающий, недостаточно опытный, чтобы знать, какие специи с чем сочетаются и какие заклинания заставляют свертываться пространство: компетентный жрец творит магию по книге, тщательно отмеряя компоненты и следя за тем, чтобы не перепутать их, дабы демон не поднялся, а тесто, наоборот, поднялось.

Жрецы Сивени смотрели на второй метод свысока; он давал хорошие результаты, но был лишен элегантности. Харран же не мог заботиться об элегантности; он так и не ушел дальше прямого прочтения и следования «рецептам» — более того, он уже был готов решить, что, возможно, ему лучше придерживаться чисто материальных навыков жрецов Сивени в хирургии, фармакологии и исцелении. Но тут появились ранканцы, многие храмы пали, и сословие жрецов, кроме тех, кто принадлежал к самым могущественным конфессиям, стало политически опасным. Именно тогда Харран, проданный родителями в храм Сивени в возрасте девяти лет, впервые начал искать себе работу и с готовностью ухватился за первое подвернувшееся дело, стал лекарем и брадобреем у пасынков.

Воспоминания о том, как он нашел работу, слишком отчетливо напомнили Харрану, как он потерял предыдущую. Он лично присутствовал при том, как твердолицый Молин Факельщик вручил старому верховному жрецу Сивени буллу под скучающе-враждебными взглядами имперских гвардейцев, и видел, как спешно паковали священные реликвии, пряча другие, менее ценные, в подземелье храма; как бежали жрецы на чужбину…

Харран смотрел, не отрываясь, на несчастную окровавленную руку в тазу под столом, а Тира тем временем облизывала ему пальцы, тычась в них носом и требуя внимания. Почему они сделали это? Ведь Сивени только во вторую очередь Богиня Войны.

Главное, что она была — и есть — госпожа Мудрости и Озарения, скорее целительница, чем убийца.

Конечно, Она может убивать, когда это Ей вздумается…

Харран сомневался, чтобы жрецов Вашанки и всех прочих это серьезно беспокоило. Но безопасности ради они выслали жрецов Сивени и многих других «мелких» богов, оставив илсигам лишь Ильса, Шипри и другие великие имена пантеона, которых захватчики не осмелились тронуть, опасаясь волнений.

Харран смотрел на руку. Он сможет. Никогда прежде он не задумывался над этим — по крайней мере серьезно. Долгое время он держался за эту работу потому, что был нужен брадобрей и компетентный врач, и не привлекал к себе лишнего внимания, резко обрывая все вопросы относительно своего прошлого. Харран не курил в открытую фимиам, не посещал никакие храмы, не клялся именем богов — ни ранканских, ни илсигеких — и закатывал глаза, когда так поступали его клиенты. «Идиоты», — ворчал он на приверженцев тех или иных богов, безжалостно издеваясь над ними. Он пил и ходил по шлюхам вместе с пасынками.

Его всегдашняя желчность упростила задачу казаться жестоким, иногда, правда, не только казаться — бывало, он наслаждался жестокостью. И заслужил среди пасынков репутацию грубияна.

Это его устраивало.

Но некоторое время назад в казармах пасынков произошли перемены. Знакомые лица исчезли, их сменили новые, набранные в спешке. На заре этой перемены Харран неожиданно стал незаменимым: он (это первое) был знаком с привычками пасынков, а новички — нет, к тому же (второе) новобранцы были невероятно неуклюжи и с потрясающей регулярностью попадали в переделки. Харран с нетерпением ждал того дня, когда должны были вернуться настоящие пасынки и привести свой «дом» в порядок. Будет дьявольски забавно посмотреть на это.

Но руку в тазу под столом не вернешь владельцу. Возможно, у рук нет глаз, но эта таращилась на цирюльника.

«Навоз», — сказал Лафен.

Это было одно из наименее обидных прозвищ, которыми обзывали НФОС — Народный Фронт Освобождения Санктуария.

Сначала о нем ходили лишь смутные слухи — таинственные упоминания об убийстве тут, ограблении там, направленных на то, чтобы скинуть захватчиков Санктуария, всех скопом. Затем фронт стал вести себя более активно, нападая на военных и духовенство, которых вожди фронта считали угнетателями. Постепенно псевдопасынки прониклись к НФОС жгучей ненавистью: не только потому, что тот поразительно успешно расправлялся с ними, но по вполне объяснимой (хотя и неупоминаемой) причине того, что большинство нынешних «пасынков» являлись уроженцами Санктуария и едва ли считали себя угнетателями. Более того, фронт сначала вызывал у них даже некоторое сочувствие.

До определенного времени. До тех пор, пока не начал подсыпать отраву им в чаны с вином, не разместил на близлежащих крышах снайперов и не начал науськивать мальчишек из трущоб бросать камни на головы мастеровых, невинно отдыхающих у стен в часы обеденного перерыва…

Харран сам всей душой поддерживал цели фронта, хотя тщательно скрывал это от остальных. «Черт побери ранканцев, — подумал он сейчас, — с их сопливыми новыми богами. Появляющимися и исчезающими храмами, молниями на улицах. А теперь еще эти чертовы рыбоглазые со своими змеями. С убогой обделавшейся богиней-матерью, являющейся в виде птиц и цветов.

О Сивени!..» На мгновение Харран стиснул кулаки и затрясся, закрыв глаза. Образ Самой наполнил его… ясноглазая Сивени, вооруженная мечом, богиня-защитница, госпожа полуночной мудрости и смертоносной правды. Безумная дочь Ильса, которой Он никогда не мог сказать «нет»; сверкающая взором проказница, жестокая, прекрасная, мудрая — и потерянная. О моя госпожа, вернись! Возьми назад то, что принадлежит тебе…

Мгновение, и возвратилась прежняя безнадежность. Испустив вздох, Харран посмотрел на Тиру, чья морда неожиданно дернулась под его рукой, оборачиваясь к окну.

В окно влетел ворон. Цирюльник уставился на него, стиснув шерсть на загривке Тиры, чтобы помешать собаке прогнать птицу.

Ибо ворон — птица Сивени: Ее посланник, раньше серебристо-белый, но уличенный однажды госпожой во лжи и в минутном порыве ярости проклятый и выкрашенный в черный цвет. Черная птица скосила на Харрана ясный черный же глаз. Затем, глянув под стол, где в тазу лежала рука, ворон вдруг заговорил.

— Пора, — сказал он.

Тира зарычала.

— Нет, — прошептал Харран.

Ворон, обернувшись, хлопнул крыльями и улетел. Вырвавшись из рук Харрана, Тира в безумной радости выскочила через дверь во двор, лая вдогонку улетающей птице.

Харран был настолько потрясен, что едва мог думать. Он действительно говорил? Или мне это померещилось? Какое-то мгновение второе казалось более вероятным, и лекарь, прислонившись к столу, ощутил слабость и раздражение от собственной глупости. Один из старых ученых воронов из храма Сивени, каким-то чудом оставшийся в живых и влетевший в окно..

В это окно? Сейчас? Произнесший слово?

И эта рука…

Харрану почудился образ Ирика, старого верховного жреца с веселыми глазами. Светловолосого седеющего Ирика в белой тоге, стоящего вместе с Харраном и другими жрецами вокруг мраморного стола в семинарии, отчеркнувшего тощим коричневым пальцем линию на зачитанной книге «Вот еще одно древнее колдовство, — произнес он. — Восстановление утраченного Его можно применить только к тем, с момента смерти которых прошло совсем немного — не более двадцати минут. Оно действует безотказно — но, как вы сами видите, довольно трудно держать под рукой материал». Среди учеников раздались приглушенные смешки — Ирик был неугомонным остряком. «Эти чары имеют и другое применение. Поскольку с их помощью можно вернуть все утраченное — включая время, что теряют мертвые, — воспользовавшись ими, можно успокоить неприкаянные души, хотя, как правило, сначала их нужно пробудить. А поскольку с помощью этих чар можно возвратить даже вечность, что теряют смертные, их можно использовать для наложения инициирующих заклятий мистагогов. Правда, возникают определенные сложности в поиске составных частей заклинания — в частности, мандрагоры. К тому же храбрецы, как, впрочем, и трусы, обычно неохотно расстаются с совершенно здоровой рукой. В настоящее время это заклятие имеет чисто техническое значение — средняя ее часть, о костях, сама по себе представляет небольшое пособие по таксидермии.

Если вы хотите научиться вызывать призраков, для вас больший интерес будет представлять следующее колдовство…»

Светлое воспоминание пошло тенями и грязью реальности.

Харран сидел и молча смотрел на глиняный таз и его содержимое.

Все получится. Нужны лишь ингредиенты. Какое-то время понадобится на то, чтобы отыскать корень мандрагоры, но это не слишком опасно. Потребуется также эта древняя книга. Харран был почти уверен, что знает, где она находится.

Поднявшись, он пошевелил кочергой в огне, затем, налив воды из треснувшего глиняного кувшина в чугунный котел, поставил его на огонь. И снова взял хирургический нож и таз с рукой.

Тира вернулась домой и, взглянув на Харрана большими черными женскими глазами, заметила, что он держит таз. Она тотчас же встала на задние лапы, приплясывая и переступая, чтобы сохранить равновесие, и задрала голову, разглядывая содержимое.

Харран не смог сдержать смех. Тира была бездомной собакой, он нашел ее на базаре, избитую и скулящую, два года назад… когда еще только приступал к новой работе и испытывал сострадание к брошенным и одиноким. Тира выросла и похорошела, превратилась в короткошерстную поджарую суку, коричневую и стройную, как газель Но она по-прежнему оставалась тощей, и это беспокоило Харрана. Война у Стены Чародеев и последующее нашествие бейсибцев подняли цену на говядину, как и на все прочее. Псевдопасынки проклинали подаваемую трижды в неделю кашу и набрасывались на мясо, когда оно появлялось, словно голодные звери, оставляя слишком скудные объедки, которых Тире явно не хватало. А выпускать ее с территории казарм Харран не осмеливался: меньше чем через час собака сама закончила бы свои дни в чьей-нибудь кастрюле Поэтому обычно Тира съедала половину обеда хозяина. Тот не возражал, он готов был платить и больше. В отличие от давно минувших дней, когда он был занят только тем, что передавал любовь Сивени ее почитателям и нуждался в немногом, сейчас Харрану нужна была вся любовь, какую он только мог получить…

Наблюдая за приплясываниями Тиры, Харран почувствовал неприятный запах — более сильный, чем тот, что можно было бы списать на то, что Шал обмочился на столе.

— Тира, — воскликнул он, делая вид, что сердится, — ты снова шлялась на кухонную помойку?

Собака прекратила танцевать… очень-очень медленно села, виновато прижав уши. Но не перестала смотреть на таз.

Харран печально поглядел на нее.

— Ну да ладно, — сказал он. — Мне все равно нужны только кости. Но это в последний раз, слышишь?

Подпрыгнув, Тира заплясала.

Подойдя к столу, Харран девятью-десятью уверенными движениями отделил мясо от костей.

— Хорошо, — наконец сказал он, протягивая Тире первый кусок. — Подходи, любимая! Сидеть! Взять!

«О, моя госпожа, — подумал он, — твой слуга услышал. Вооружайся. Бери свой меч. Скоро ты перестанешь быть потерянной.

Я верну тебя».

* * *
Потом врач некоторое время был занят приготовлениями. Он все хранил в тайне. Не было смысла посвящать пасынков в свои задумки или давать Райку возможность проследить за ним — Райку, плевавшему в Харрана при каждой встрече и обещавшему «разобраться с ним», как только Шалу станет лучше. Харран старался не замечать его. «Навоз» в последнее время активизировался, усложнив Харрану его обычную задачу зашивать, прижигать, накладывать лубки. А когда ему все надоедало, была Мрига.

Еще одно одинокое существо, косолапая девчонка-нищенка, найденная сидящей в полуголодном состоянии в сточной канаве Подветренной стороны, бессмысленно водя выброшенным куском железа по точильному камню. Поддавшись сиюминутному порыву, Харран забрал ее домой, плохо представляя, что будет с ней делать. Но очень скоро обнаружил, что принял необыкновенно правильное решение. У нее были золотые руки, хотя, похоже, теперь Мрига совершенно лишилась рассудка, если он вообще когда-либо был у нее. Любую работу она могла выполнять бесконечно долго, до тех пор, пока не остановят; даже во сне ее неугомонные руки продолжали безостановочно двигаться, и любую операцию ей достаточно было показать лишь один раз.

Особенно хорошо Мрига точила — пасынки все как один приносили ей свои мечи. Со временем Тира стала буквально боготворить девушку, что было довольно любопытным фактом: собака привязывалась далеко не ко всем. Что с того, что Мрига хромает и некрасива — меньше вероятность, что она уйдет или ее заберут у Харрана; она не может говорить — что ж, молчаливая женщина почитается за чудо, так, кажется, говорят?

А поскольку Харран был недостаточно богат, чтобы частенько позволять себе проституток, возможность иметь рядом Мригу давала ему еще кое-какие преимущества. Иногда, как нормальный мужчина, он испытывал определенные потребности, удовлетворить которые скрепя сердце заставлял Мригу, временами отчетливо понимая, что делает нечистое дело, за которое еще предстоит заплатить. Но чаще он не думал об этом. Расплата и вечность были слишком далеки от грязной действительности Санктуария и мужчины с откровенным желанием, которое требовало удовлетворения. Харран занимался этим, когда уставал от работы на пасынков и над своим колдовством.

Он предпочел бы оставить руку в термитнике — насекомые за несколько дней очистили бы косточки от оставшихся кусочков мяса, а заодно и от костного мозга, но термиты, стерильные комнаты для работы в храме и все остальное теперь были для него недосягаемы. Поэтому ему пришлось поместить руку в негашеную известь, чтобы она пролежала там неделю, а потом целый день продержать в лигроине, чтобы избавиться от вони и остатков костного мозга. Пока Харран трудился над котлом, Тира возбужденно скулила и плясала вокруг.

— Это не для тебя, малыш, — рассеянно сказал цирюльник, вылавливая из котла фаланги пальцев и складывая их в прохладном месте в треснувшую миску. — Ты наверняка подавишься.

Убирайся.

Тира еще некоторое время с надеждой смотрела на хозяина, но, не увидев ничего обнадеживающего, заметила перебегавшую двор крысу и бросилась за ней в погоню.

Найти корень мандрагоры было занятием потрудней. Самые лучшие росли на могилах преступников, желательно тех, что были повешены. Если Санктуарию чего-то и недоставало, то только не преступников. Вся трудность состояла в том, что живых их можно было отличить от порядочных людей гораздо вернее, чем мертвых. Навестив на скотобойне своего старого приятеля Гриана, Харран мимоходом поинтересовался недавно повешенными.

— А-а-а, тебе нужны трупы, — с легким отвращением произнес Гриан, погружая руку по локоть в грудную полость выловленного недавно утопленника. — У нас их просто чума как много.

И убийцы, да проклянет их Шальпа, не имеют порядочности хотя бы не выставлять свою работу напоказ. Взгляни на эту заблудшую душу. Третий за последние два дня. Несколько камешков к ногам — и в Белую Лошадь. Неужели тот тип, который бросил его в реку, не знал, что пара камней не удержит тело, когда начнется гниение и его раздует трупными газами? Можно подумать, он хотел, чтобы труп обнаружили. Это все проклятый «навоз». Они зовут себя Народным Освободительным Фронтом?

Народные раздражители, вот как я их зову. Город должен что-то предпринять.

Харран кивнул, с трудом сдерживая тошноту. В минувшие золотые денечки Гриан поставлял жрецам Сивени неопознанные трупы и был сейчас ближе всех к тому, кого Харран мог назвать другом — и, вероятно, единственным человеком в Санктуарии, знавшим, кем был Харран до того, как стал цирюльником.

Гриан на минутку оторвался от своего занятия, чтобы сделать большой глоток из кувшина с вином, который принес ему Харран, облегчив немного кладовую пасынков.

— Душновато здесь, — сказал Гриан, вытер лоб и неопределенно махнул рукой.

Харран кивнул, всеми силами сдерживая вдох, когда волна зловония прошла у него перед самым носом. «Душновато» — слишком мягко сказано для того, чтобы описать атмосферу скотобойни в безветренный полдень. Гриан сделал еще один глоток и, поставив с довольным покрякиванием кувшин между ног трупа, взял нож для разрезания ребер.

— Неплохое вино, — заметил он, удовлетворенно причмокивая. — Смотри, как бы тебя не застукали.

— Буду осторожен, — ответил Харран не дыша.

— Если хочешь тихо заполучить замечательный свежий труп, — посоветовал Гриан, склоняясь к нему и понизив пропитанный запахом вина рык до ворчания, — иди на пустырь рядом со старым погостом Подветренной. На север от него, за пустующими домами. Позапрошлой ночью я сам закопал там нескольких. Последние две недели туда свозят всякий сброд, в том числе и повешенных. На старом погосте больше нет места. Проклятые рыбоглазые усердно «очищают город» для своих дам.

Последние слова он произнес с издевкой; что с того, что сейчас Гриан вскрывает трупы, подрабатывая по совместительству могильщиком, — он был «воспитан в старом духе» и не одобрял женщин (рыбоглазых и всех прочих), разгуливающих средь бела дня выше талии одетыми лишь в косметику. По его мнению, для подобных вещей существовали более подходящие места.

— Попробуй, — продолжил он, вытаскивая похожее на раскисшую зловонную губку легкое и с выражением отвращения швыряя его в ведро на полу. — И захвати лопату, парень, хотя тебе не придется копать глубоко: мы торопимся обслужить всех клиентов, никто из них не лежит на глубине больше двух футов — этого достаточно, чтобы притушить зловоние. А теперь взгляни-ка вот на это…

Промычав, что у него много работы, Харран сбежал.

* * *
Предполуночный час застал его крадущимся среди теней вдоль унылой улицы Подветренной. Харран отправился на дело, вооружившись ножом, коротким мечом и (вероятно, к удивлению злоумышленников) совком, но, как оказалось, из трех видов оружия понадобилось лишь последнее. А насчет запаха Гриан ошибался.

* * *
За час до полуночи погребальный удар гонга в храме Ильса явился для брадобрея сигналом. Он опустился на четвереньки на неровную землю, колеблющуюся под ним, словно покрывало, укрывающее множество уснувших не по своей воле, и принялся разгребать руками землю, ища небольшой твердый стебель.

Мандрагору он обнаружил почти в углу пустыря. Из страха потерять корень в темноте (чтобы он оказался действенным, нельзя было допустить попадания на него света), Харран сел рядом и стал ждать. Поднялся ветер. Удар гонга пробил полночь, и в тот же миг стремительно расцвел цветок мандрагоры — белый, как закатившиеся глаза мертвеца. Раскрылся, благоухая холодным сладким ароматом, и завял. Цирюльник начал копать.

Сколько времени он стоял на коленях среди ужасного зловония и холода, с завязанными шелковой повязкой глазами, таща упирающийся корень, Харран не знал. Он вообще перестал думать о времени, когда в темноте поблизости услышал звук, похожий на шелест шелка. Цирюльник замер. Словно гром среди ясного неба, рядом с ним зародился небольшой смерч и унесся вдаль.

Цирюльник не мог снять повязку — ни один человек не выживет, увидев живой корень мандрагоры. Само по себе это обнадеживало: любой покушающийся на его жизнь не переживет своего нападения. Дрожа от прошибшего его пота, Харран свинцовым совком ударил по растению и наконец вскрыл дерн, освобождая мандрагору. Искалеченный корень вскрикнул — от этого необычного звука застывший ветер встрепенулся было в панике и какое-то время бешено носился среди могил, а затем затаился снова, успев обдать Харрана холодом вдвое пуще прежнего.

Сорвав повязку, он оглянулся и увидел две достойные внимания картины: извивающийся, трепещущий корень, имеющий форму человека, чей крик по мере того, как он коченел, переходил в шепот, и одетая в черный плащ с капюшоном фигура в противоположном конце кладбища прямо напротив Харрана. Она молча смотрела на него из темноты, смотрела долго, и Харран понял, что напугало холодный ночной ветер, заставив даже его искать укрытие.

Черная фигура, высунув руки из-под величественных складок плаща, подняла их и откинула капюшон, открыв голову с прекрасным строгим лицом цвета оливок с аспидно-черными глазами и цвета воронова крыла волосами, словно образующими над головой второй капюшон. Харран не умер от ее взгляда, как болтали несведущие люди, однако был не уверен, хорошо ли это само по себе. Пусть не лично, но по рассказам он неплохо знал Ишад. Его друг на скотобойне достаточно часто имел дело с результатами ее деятельности.

Харран ждал, чувствуя, как пот струйками бежит по спине.

Никогда в жизни он не видел зрелища столь устрашающего — страшнее разъяренного Темпуса и даже Громовержца-Вашанки, молниями поражающего город в припадке бешенства.

Наконец вампирка, склонив прекрасную голову, моргнула.

— Успокойся, — произнесла она тихим голосом, приправленным ленивой издевкой, — ты не в моем вкусе. Но ты храбрый — выкапываешь корень здесь, в такой час, своими руками, вместо того чтобы использовать для этого какую-нибудь собаку. Видимо, ты попал в безвыходное положение. А может, очень-очень глупый.

Харран сглотнул.

— Наверное, последнее, сударыня, — наконец ответил он, — ведь я вступил в разговор с вами. И что касается корня — тоже глупо. Но иначе это было бы втрое менее действенно. Я мог бы обратиться за выкопанным уже корнем к торговцу травами или колдуну. Но кто может сказать, когда я получил бы его? И в любом случае — золотом или какой другой валютой — мне все равно пришлось бы заплатить цену за риск.

Ишад еще какое-то время разглядывала его, затем очень мягко рассмеялась.

— Образованный врач, — сказала она. — Но эта… штуковина… имеет очень специфичное применение. Лично я знаю только три. Импотенцией ты не страдаешь, к тому же существуют более дешевые средства. А убийство гораздо проще осуществить с помощью яда. Третье же…

Она умолкла, наблюдая за реакцией Харрана. Тот, не отдавая себе отчета, схватил мандрагору, но понял: худшее, что может случиться — это то, что Ишад убьет его. Или нет? Бросив корень мандрагоры в сумку, он вытер руки.

— Сударыня, — начал цирюльник, — я не боюсь, что вы заберете его у меня. Возможно, вы и впрямь промышляете воровством, но в данном случае нет необходимости в столь грубом средстве.

— Поосторожнее, — прошептала Ишад голосом, в котором все еще сквозила издевка.

— Сударыня, я осторожен, — он дрожал, произнося это. — И знаю, что вы не очень-то благосклонны к жрецам. Мне также известно, что вы оберегаете свои привилегии — весь Санктуарий помнит ту ночь… — он сглотнул. — Но у меня и в мыслях не было воскрешать мертвых. Точнее, мертвых людей.

Ишад туманными глазами посмотрела на него, веселье из них исчезло.

— Софистика! Берегись, а то я спрошу тебя, кто бреет цирюльника. Кого же в таком случае ты собираешься воскресить, мастер софистики?

— Сударыня, — вдруг разом выпалил Харран, — древние боги Илсига обмануты. Обмануты, словно слепой ранканец на базаре.

И это их безмозглые почитатели всучили им билль о правах. Одурачили, заставив поверить, что дела смертных обязаны оказывать влияние на могущество богов! Закопанные под порогом трупы, колокола, переплавленные в мечи и ожерелья, корова, принесенная в жертву здесь или… Все это вздор! Но боги Илсига сидят в безделье в Другом Мире, полагая, что бессильны, а ранканские разгуливают вокруг, меча молнии и натравливая детей трущоб на несчастных смертных, полагая, что владеют миром. Это не так!

Ишад снова моргнула, всего лишь раз, но очень многозначительно.

Сглотнув, Харран продолжил:

— Сударыня, боги Илсига начали верить во время. Их приучило к этому почитание смертных. Жертвоприношения в полдень, благоухающие кадильницы на закате. Убиение Десяти раз в году — каждый обряд, совершаемый регулярно, каждый ритуал, происходящий по распорядку, приучили их к этому. Боги сотворили вечность, но смертные создали часы и календари и связали ими маленькие частицы вечности. Смертные опутали богов! И ранканских, и илсигских. Но смертные могут и освободить их, — он сделал глубокий вдох. — Боги лишились вечности — и это заклинание поможет им вновь обрести ее. По крайней мере одной из них, а уж она сможет открыть дорогу остальным. А как только боги Илсига полностью освободятся…

— …они изгонят ранканских богов заодно с бейсибской богиней и возьмут свое назад? — Ишад улыбнулась — медленной холодной улыбкой презрения, за которым, однако, проглядывало любопытство. — Тяжелая задача для смертного. Даже для тебя, кто так много времени проводит, орудуя могучими колдовскими препаратами — скальпелем и пилой для костей. И все же один вопрос, лекарь. Зачем?

Харран осекся. Смутное видение Ильса, попирающего Саванкалу, Шипри, вырывающей сердце Сабеллии, и его собственное жестокое удовлетворение этими обстоятельствами было единственной его мыслью все это время. Конечно, помимо образа девы Сивени, воинственной, беспощадной, торжествующей над своими соперниками и возвращающейся к мирным искусствам в своем восстановленном храме…

А Ишад, улыбнувшись, вздохнула и надела капюшон.

— Неважно, — сказала она. В ее голосе сквозило бесконечное веселье — возможно, решил Харран, от того обстоятельства, что он сам не знает, чего хочет, и, вероятно, умрет ради достижения своей цели. Ничто так не сбивает с толку великих колдунов и алхимиков, как неясные побуждения. — Это совсем неважно. Если ты преуспеешь в своем начинании, нас будет ждать веселое времечко, это точно. Я с наслаждением прослежу за развитием событий. А если тебя будет ждать неудача… — худые плечи едва поднялись. — По крайней мере я буду знать, где можно достать хорошую мандрагору. Всего хорошего, господин цирюльник.

И удачи тебе, если таковая существует.

Она исчезла. Поднявшийся ветер, завывая, унесся прочь…

* * *
Великие колдуны, говорил Харрану давным-давно один из верховных жрецов, предупреждая, всегда «обращают внимание».

Неподвижное темноглазое «внимание», которого он удостоился на погосте, сильно встревожило его. Этой ночью цирюльник возвращался домой, дрожа вовсе не от холода; добравшись до кровати, он небрежно вышвырнул оттуда Тиру и затащил Мригу, воспользовавшись ею с чувством большим, чем обычное безразличие. Сегодня ему не просто хотелось. Харран безуспешно пытался найти хоть какую-то искорку тепла, хотя бы ответное пожатие рук. Но самая последняя шлюха с Подветренной удовлетворила бы его во сто крат лучше этого безумного теплого комка, спокойно лежащего рядом и неосознанно обвивающего его руками и ногами. Неудовлетворенный, Харран прогнал и ее, Мрига уползла к очагу и свернулась там клубком среди пепла, а он остался вертеться один в холодной постели Ишад… Ничего хорошего от ее внимания ждать нельзя. Как знать, возможно, забавы ради она продаст кому-нибудь заинтересованному — скажем, Молину Факельщику — сведения о том, что одинокий беззащитный человек собирается через несколько дней вернуть назад одну из богинь Илсига.

— О, Сивени, — прошептал Харран. Нужно быстрее сделать это, пока не случилось ничего, что может помешать его замыслам.

Сегодня ночью.

Не сегодня, с ужасом и неохотой подумал он. Ужас этот заставил его задуматься, доверившись интуиции жреца и самоанализу.

Что это? Просто знакомая неприязнь к старым развалинам на Дороге Храмов? Или нечто другое?

… Смутная тень на грани сознания, ощущение того, что что-то не так. Кто-то следил за ним.

Райк?

Значит, тем больше причин действовать этой же ночью. Но Харран вспомнил, что видел, как Райк, шатаясь, брел в казарму отсыпаться после вечера, проведенного в винных погребах.

Цирюльник предполагал сходить в храм дважды: сначала, чтобы найти древнюю книгу-свиток, а потом, чтобы, изучив ее, осуществить ритуал. Но это привлечет слишком много внимания. Нет, необходимо все закончить сегодня.

Харран лежал в койке, пытаясь на мгновение оттянуть выход на холод. С того самого дня пять лет назад, когда ранканцы вручили Ирику буллу, он не был внутри храма Сивени. «С храмами покончено. Стоит ли бередить старую рану?»

Взглянув на тощую скрюченную фигуру у очага, Харран задумался. «Каждому храму необходим юродивый», — как-то пошутил в разговоре с ним верховный жрец. Он со смехом согласился, считая себя настолько убогим и глупым, что этого хватило бы на двадцать храмов. Теперь Харран задумался, живет ли по-прежнему храм в душе его, принял ли он несчастную девушку потому, что она похожа на юродивых и нищих, приходивших в храм Сивени в те времена, когда там еще можно было почерпнуть мудрость, найти исцеление, получить еду. Мудрости у него было маловато, с исцелением туго. Вот только насчет еды Мрига не жаловалась. Как и насчет всего остального, впрочем…

Тихо выругавшись, цирюльник встал с постели и начал одеваться. В деревянном ящике, спрятанном под столиком, лежали кости руки, скрепленные в нужном месте, с кольцом из неблагородного металла на пальце; здесь же находилась мандрагора, торопливо скрученная нитью, сплетенной из шелка и свинца, с посеребренной стальной булавкой, воткнутой в «тело», чтобы сделать ее безопасной. И булавка, и кольцо принадлежали затасканной шлюхе, которую Юри приводил в казарму. Последний в очереди, Харран беспокоился, как бы девица не догадалась, когда пропали ее «драгоценности», и сознательно преподнес ей чарку одурманивающего зелья Поразвлекавшись с ней до тех пор, пока оно не подействовало, он стащил кольцо и булавку и ушел, оставив щедрую плату там, где ее не мог найти никто, кроме самой девицы.

Итак, все готово Подняв ящик, Харран подошел к столу, чтобы взять еще кое-что, фляжку, мешочек с зерном, еще один с солью, кусок битума. Затем в последний раз огляделся вокруг. Мрига храпела у очага Свернувшись небольшим коричневым клубочком, уткнувшись носом в хвост, под кроватью лежала Тира, храпя на тон выше, чем девочка. Скомкав убогое постельное белье и подушку, он придал им некое подобие человеческого тела, накинул на себя старый, черный, как сажа, плащ и тихо вышел на конюшню пасынков.

У угла третьей коновязи можно было перелезть через стену.

Вверх по крытой дранкой крыше, одна рука хватается за водосточную трубу, несколько мгновений ноги шарят в поисках старых выщербленных кирпичей. Потом на верхушку стены, чтобы через миг грузно упасть с противоположной стороны. Перед тем как прыгнуть, Харран чуть задержался, оглянувшись, и успел заметить неясную фигуру, неподвижно стоящую у дверей казармы.

Цирюльник замер. Ночь стояла безлунная; у дверей краснели, догорая, факелы. Он различил лишь слабый блеск глаз, на мгновение поймавших падающий сбоку свет, и тень, пригнувшись, скрылась в другой, более густой тени.

Харран спрыгнул вниз и, отдышавшись, побежал. Успей он в храм вовремя — и никто не сможет остановить его; вся Ранканская империя вместе с Бейсибской в страхе покинут город после того, что произойдет.

Если он успеет…

* * *
Храм Сивени-Сероглазой стоял последним на убогом южном конце Дороги Храмов. Убогом теперь. Было время, когда рядом с храмом Сивени находились почтенные соседи: с одной стороны храм Анена-Виноликого, бога урожая, хозяина лозы и колоса; с другой стороны храм подруги Анена Дены-Чернорясой, мрачной повелительницы сна и смерти. А между ними — шлифованным песчаником храма Анена и темным гранитом Дены — возвышался белый с золотом храм Сивени. Существовала определенная справедливость в их соседстве: Работа, Вино и Сон. Храм Сивени, как и подобает покровительнице ремесел, возвышался над своими соседями. На его широкой лестнице торговцы заключали сделки, отдавая монету-другую на счастьеили на пирог для воронов Сивени, а потом отправлялись в соседний храм Анена, чтобы скрепить сделку чаркой вина. Всего лишь одной — вино Анена считалось слишком дорогим, и даже богатые не могли позволить себе подобного расточительства.

Теперь эти дни миновали. Храм Анена стоял темной массой с точкой красноватого огонька над алтарем; приношения почти прекратились, и прежние клиенты бога, видя, что их патрон не в чести, нашли другие места для своих возлияний. Что касается храма Дены, ранканцы, возможно, сочтя богиню слишком малозначимой (или же, наоборот, убоявшись ее), разрушили здание… предоставив торговцам недвижимостью спорить из-за освободившегося дорогого участка.

А храм Сивени… Харран стоял напротив него в тени дверей закрытой на ночь торговой лавки. Он готов был заплакать. Белые колонны забрызганы грязью, белые ступени, ведущие к двери, выломаны или разбиты… Холодный ветер не спеша дул вдоль Дороги Храмов к храму Ильса, смутному силуэту, еле различимому в свете скрытой за облаками луны. Поблизости возвышался недавно возведенный храм Саванкалы, а рядом — храм Вашанки: два угрожающих массивных сооружения, темных в эту ночь, как и храм Ильса. Людей на улице не было. Час для излияний веры давно миновал.

Цирюльник долгое время неподвижно стоял в дверях лавки, не в силах стряхнуть ощущение, что за ним следят. Колокола на храме Ильса пробили третий час пополуночи. Звук задрожал на ветру, подобно сердцу Харрана, и улетел в сторону дворца губернатора и имений. Поблизости что-то захлопало, словно от ветра трепетал флаг. Стремительно обернувшись, Харран всмотрелся в темноту. Ничего, кроме смутного силуэта птицы, тяжело опустившейся, борясь с ветром, на высокий купол храма Сивени, превратившись в еще одну тень среди изваяний. Черная птица, размером не больше ворона…

Харран сглотнул, пытаясь набраться мужества, оглянулся по сторонам и поспешил через улицу. Порыв ветра, обрушившийся на него, когда он достиг середины, был зловеще силен. Это была одна из тех ночей, провести которую лучше всего было дома, в постели…

Харран стремительно взлетел вверх по лестнице (на которой так часто задерживался прежде), то тут, то там спотыкаясь о выпавший камень или трещину, которой не было в дни его молодости. У дверей он остановился, чтобы отдышаться и осмотреться.

Никакого движения, никто не идет по улице.

Но нет, что-то черное, не на улице, а на захламленном пустыре — все, что осталось от храма Дены. Харран нащупал под плащом длинный нож…

Его глаза поймали тень на бледном камне ступеней, ведущих к храму его богини. Он понял, что смотрит на самую большую крысу, какую когда-либо видел — в Санктуарии или где-нибудь еще. По меньшей мере размером с собаку. Мысль о том, что Тира когда-нибудь может сцепиться с такой, заставила его поежиться.

Словно почуяв страх, крыса повернулась и не спеша удалилась к пустырю, направляясь по своим ночным делам. А у колонн портика зашевелились другие тени, такие же большие.

Сглотнув, Харран задумался о предстоящем деле. «Раз мне все время кажется, что за мной следят, самое лучшее для начала очертить внешний круг. Никто не сможет преодолеть его, когда он замкнется». Поставив ящик и флягу, он зашарил в кармане в поисках битума. А потом медленно стал обходить колонны, каждая из которых несла на себе следы кувалды. Разумеется, все попытки разрушения были тщетны — каждый храм, построенный жрецами богини-матери архитектуры, построен на века — но от одного только вида этих отметин у Харрана защемило сердце.

Сразу же за портиком, как его и учили, Харран нагнулся, чувствуя, как ноет спина. Мимо него туда-сюда сновали темные тени.

Он игнорировал их. К тому времени, когда он снова вернулся к лестнице — ровно восемьсот шагов — и нарисовал узел, замкнувший круг, его спина превратилась в комок боли, зато цирюльник почувствовал себя в относительной безопасности. Подняв ящик, он направился внутрь храма.

Массивные двери были закрыты изнутри на засов, но это едва ли могло остановить человека, служившего Сивени в ранге выше послушника. Харран внимательно рассматривал резной узор из воронов и оливковых деревьев на двери чуть ниже уровня глаз, пока не нашел четвертую птицу за вторым деревом без плодов и не нажал ей на глаз. У птицы откинулась голова, открыв небольшой рычаг, отпирающий дверцу для жрецов. Заржавевший механизм подался с трудом, но со второй попытки дверца все же приоткрылась достаточно для того, чтобы впустить Харрана. Протиснувшись внутрь, он затворил ее за собой.

Цирюльник засветил принесенный с собой потайной фонарь.

И расплакался, ибо статуя исчезла — тот облик, которому он некогда истово кланялся по несколько раз в день, выучившись в конце концов видеть за бренным символом бессмертную красоту: огромная фигура Сивени-Защитницы, сидящей на троне в доспехах и шлеме, сжимая в одной руке истребляющий полчища врагов меч, а на другой держа ворона. Плод пятилетнего труда скульптора Раэна с мрамором, золотом и слоновой костью, после чего он навсегда отложил в сторону свои инструменты, сказав, что это лучшее творение в его жизни и другого такого он не сделает никогда… Все исчезло. Харран понял бы, если б со статуи просто сорвали золото и слоновую кость, выковыряв из крепкого щита драгоценные камни. Как любой горожанин, он знал, что эти вещи не были здесь в безопасности, даже прибей их гвоздями.

Но он никогда не думал, что истина окажется столь жестокой.

Пьедестал, на котором стояла статуя, был гол, за исключением осколков и крошек мрамора… красноречивое свидетельство даже среди руин. Вот тут — отколотый угол от пьедестала в виде приземистой пирамиды, вон там — обломок длинного пера от распростертого крыла ворона, гладкого, едва высвеченного с одного конца, с другого обрывающегося острым лезвием… Сердце Харрана вскипело от ярости. Куда… почему… Вся статуя, статуя в тридцать футов высотой! Украдена, уничтожена, утеряна!

Стерев навернувшиеся слезы, Харран поставил фонарь, скинул плащ на запыленный мрамор и взял ящик. Понадобится еще один круг, чтобы теперь заняться непосредственно колдовством.

Если спина и болела, сейчас цирюльник не замечал этого. Он прошелся с битумом вокруг пустующего пьедестала, на этот раз не считая шаги, а с гневом вспоминая слова, которые нужно мысленно повторять вновь и вновь, чтобы собрать в этот внутренний круг силы, которым предстоит вскоре вырваться на свободу. Работа была непростой: подавляя гнев, одновременно бороться с растущей неукротимой мощью заклятья круга; и когда Харран наконец стянул второй круг, он дышал, словно бегун, пробежавший несколько миль, и какое-то время стоял склонившись и уперев руки в колени.

Отдохнув немного, он распрямился, прекрасно сознавая, что это только начало и худшее еще впереди. Каким бы простым ни было колдовство, оно потребует всех сил. Наконец Харран приступил к ритуалу. Разорвав и запечатав за собой круг, как того требовали правила, он отправился за книгой.

В обычных обстоятельствах местонахождение тайника не входило в те сведения, которыми можно было делиться с младшим жрецом, но в спешке, сопутствующей высылке священнослужителей Сивени, многое тайное стало явным. Харран оказался одним из тех, кто призван был помогать старику Ирику прятать не столь важные документы, старинные медицинские и строительные трактаты и заклинания. «Возможно, придет день, и мы найдем для них лучшее применение», — сказал ему Ирик. Но в тот момент руки его были полны пергаментных свитков, нос — пыли, а голова — страхов, и слова эти он пропустил мимо ушей. Теперь же Харран благословлял старика, обходя святилище и наступая на нужные плиты пола в надлежащем порядке, пока наконец не увидел, как в глубине один каменный блок медленно уплыл в темноту.

Лестница была узкая, крутая и без ограждения. Спустившись и оставив фонарь у ее подножия, Харран, непрерывно чихая, начал в полумраке свои поиски. Повсюду были раскиданы пергаменты, свитки и восковые таблицы. Харрана интересовали только свитки. Снова и снова развязывал он льняные бечевки, чихая, раскатывая листы среди облаков пыли, но находил лишь копию счетов храма за третий месяц такого-то года, или древний философский трактат, или же способ лечения малярии (бычий жир, смешанный с горчицей и оболочкой красных земляных жуков, втирать в грудь трижды в день). Это продолжалось до тех пор, пока у него не начали слезиться глаза, восставая против тусклого света, а его мозг стал отказываться воспринимать прочитанное, потеряв ощущение времени. Ночь клонилась к рассвету, а колдовство было необходимо начать до восхода солнца, вестника новых начинаний, — и если он сейчас не найдет книгу…

Проморгавшись, Харран прочел слова очередного свитка. Это легко удалось ему, надпись была сделана древним иератическим письмом Илсига: «…потерянных, то есть безотказное колдовство для нахождения утерянного, заблудившегося и украденного. Для него требуется, во-первых, рука живого храбреца, которую должен будет иметь осуществляющий ритуал священнослужитель; во-вторых, корень мандрагоры, называемый кое-кем периступом, выкопанный в ночь без луны и звезд и обработанный согласно правилам; помимо этого, требуется немного соли, злаков и вина, кровавый нож для того, чтобы ублажить Тех, Кто Снизу, и, наконец, слова, необходимые для приготовления оболочки заклятия.

Сначала выкопайте мандрагору…»

Среди пыли и тьмы Харран вскочил на ноги, отчаянно чихая и не замечая этого. Вверх по лестнице, назад в круг — разорвав узел и сразу запечатав его за собой. Усевшись среди мусора на пустующий пьедестал, Харран начал читать. Описание самого ритуала, небольшой чертеж, который нужно изобразить внутри круга, — все почти так, как он запомнил. И заклятье на смеси языка древних илсигов и жаргона жрецов. Простые слова, сколько в них силы! У Харрана заколотилось сердце.

Кто-то застонал, и цирюльник вздрогнул, мгновением позже поняв, что это лишь ветер, усилившийся до такой степени, что его было слышно даже за толстыми каменными стенами храма.

«Хорошо, — подумал Харран, взяв кусок битума и поднимаясь на ноги, — пусть на улице бушует стихия, как предвестник грядущих событий. Ибо так будет!»

Он принялся за работу. Чертеж был сложным, судя по всему, изображение какого-то геометрического тела, число граней которого Харран никак не мог уловить. Законченный чертеж дрожал в сознании, и это неловкое чувство усиливалось по мере того, как бывший жрец начал собирать в соответствующих углах необходимые слова и руны. Затем наступил черед соли, которую нужно было рассыпать в основных точках, пропев очистительные песнопения, и пшена — два зерна в первой точке, четыре во второй, восемь в третьей и так далее до седьмой. С легким сердцем Харран хмыкнул за этой работой. Символ достатка всегда был предметом шуток у послушников — чертеж с шестьюдесятью четырьмя точками опустошил бы закрома всего мира. На очереди вино, нож, мандрагора, рука…

На улице между колоннами завывал ветер, напоминая просящегося внутрь пса. Харран поежился. «Этот холод», — подумал он было и, сглотнув, молча взял свои слова обратно ложь во время исполнения колдовства может оказаться смертельной. Цирюльник направился к сердцу чертежа, по пути ощущая неприятные толчки от сил, исходящих из него. В эту ночь пробудилось множество сил, одарив происходящее сверхъестественным могуществом. «Ну и хорошо», — подумал он. Открыв фляжку с вином, Харран поставил ее в центр, в один карман положил руку, в другой — мандрагору. Взяв левой рукой книгу, раскрытую на нужной странице, правой достал нож.

Это был лучший, любимый нож Мриги. Сегодня днем Харран усадил ее с ним за точильный круг и некоторое время не беспокоил.

Острие ножа поймало тусклый свет фонаря и сверкнуло жизнью, словно глаз. Харран отсалютовал им четырем сторонам света, Хранителям вверху и внизу, обратился лицом на север и начал произносить первые строки заклинания.

Сопротивление последовало незамедлительно: слова с трудом вылетали из горла, язык стал свинцовым. Но он продолжал говорить, все медленнее и медленнее — остановка во время чтения заклятья была не менее опасна для жизни, чем ложь. Ветер на улице усилился до злобного крика, заглушая Харрана. Произнеся одно слово, он, сделав несколько хриплых вздохов, начинал выдавливать следующее. Харран никогда и подумать не мог, что всего несколько предложений в пятьдесят слов окажутся такими длинными. Но дело обстояло именно так. Осталось десять слов, каждое из которых было длиннее целой молитвы и тяжелее камня. На пятом от конца Харран запнулся, и ветер на улице взревел торжествующим безумным воплем. В пароксизме страха Харран, задыхаясь, быстро произнес два слова подряд. Затем предпоследнее, очень медленно, будто на него, как на атланта, давило небо. Наконец последнее, вместе с которым жизнь словно покинула его, и он рухнул на пол.

Тотчас же возник свет, сверкнувший в высоких узких окнах храма так, что показалось, будто разверзлось небо; грохнул гром — один оглушительный раскат, откликнувшийся эхом среди крыш Санктуария, — разбив уцелевшие стекла в окнах храма и вытряхнув из рам осколки уже разбитых, полив звенящим бритвенно-острым дождем мраморный пол. Все стихло. Харран лежал ничком, ощущая во рту привкус мрамора, битума и крови, вдыхая запах озона, слушая последние капли стеклянного дождя.

Кажется, получается…

Поднявшись на колени, жрец трясущимися руками пошарил вокруг, нашел выроненный нож и достал из кармана кости руки.

Он положил их в самую середину чертежа, ладонью вверх. Вытянутые указательный и средний пальцы указывали на север, оттопыренный большой — на восток, остальные прижаты к ладони.

Харран начал вторую часть заклинания.

По мере того как он читал — медленно, тщательно заботясь о произношении, — у него росло ощущение, что за ним наблюдают.

Сначала, хоть он и не мог ничего разглядеть, ему казалось, что на него уставилась пара глаз, глаз любопытных, слегка сердитых, немного голодных, чего-то ждущих. Потом их стало больше. По мере того как все громче звучали слова Харрана, заглушая завывания ветра, глаза становились все многочисленнее. Не то чтобы он видел их, голодную толпу, враждебную, увеличивающуюся с каждым мгновением, ждущую, следящую за ним. Он закончил, и, когда тишина стала настолько полной, что начала давить на него, появились звуки: слабый шорох, поскрипывание, шелест, бормотание на пороге слышимости — звуки, похожие на шум крыльев и писк летучих мышей — тысяч, миллионов летучих мышей, повисших вниз головами, — тварей, жаждущих крови.

Эти звуки, вместо того чтобы еще больше напугать Харрана, несколько ободрили его, ибо сказали, кто следит за ним. Колдовство действительно начинало действовать. Харрана окружили тени безымянных мертвецов, умерших так давно, что были действительно потерянными. О жизни они помнили лишь то, что чувствует еще не осознающий себя новорожденный: тепло, свет, биение пульса, кровь. Взяв флягу с вином и направившись к краю круга, Харран понял, что начинает потеть. В северной вершине чертежа он вынул нож Мриги и полоснул им ладонь левой руки, сделав неглубокий, но длинный порез, чтобы кровь текла лучше. Ужас от содеянного заставил его задрожать от слабости.

Но время было дорого. В северной вершине, а следом во всех остальных он щедро смочил кровью зерна, полил их вином, а затем, вернувшись на середину, произнес слово, которое должно было впустить тени за край линий рисунка, но не дальше.

И они нахлынули, жадные до крови, закрывая от удовольствия глаза, которых не мог видеть Харран, разрывая тишину тонким писком. Они медленно пили свою долю — крошечные капли, все, что удавалось вобрать им через высохшие пергаментные рты.

А затем, удовлетворенные, они некоторое время шептали, слоняясь вокруг, позабыв, для чего пришли, и наконец исчезли. Харрану даже стало немного жаль их — бедных бессильных мертвецов, превратившихся в вечную тень тоскующего голода, — но он без сожаления проводил их.

Больше они не станут мешать колдовству; теперь можно перейти к настоящему делу.

Прервавшись только для того, чтобы вытереть холодный пот со лба, жрец отложил свиток, достал из кармана мандрагору и начал распутывать нить. Покончив с ней, осторожно, «головой» к пальцам, положил мандрагору на кости руки, перевел дыхание, собираясь с силами, — следующее действие требовало ловкости. Харран на мгновение пожалел, что у него не три руки. Ладно, как-нибудь справится. Опустившись на корточки, он ступней надежно придавил корень и кости. Потом правой рукой вытащил посеребренную булавку из тела мандрагоры, а левую сжал, выдавливая свою кровь на дырочку от булавки.

Моментально корень начал светиться… вначале слабо. С трудом поднявшись на ноги, Харран развернул свиток на последней части заклинания и начал читать. Текст был написан на жреческом жаргоне, вернее, самая легкая его часть, но сердце стучало громче, чем прежде.

«Именем моей крови, пролитой здесь, именем призванных имен, именем устрашающего запаха ночи, клонящейся к утру, и могущественных фигур, начертанных здесь, именем душ умерших и еще не родившихся…»

Корень стал нагреваться. Харран, читая, украдкой бросил взгляд на усиливающееся свечение — мандрагора горела светом, который суждено видеть лишь в грезах или после смерти. Назвать его просто «красным» было бы оскорбительным. Этот цвет был пропитан жаром, но не огня, нет. Это был цвет страсти сердца, цвет крови, горящей в живом существе, одержимом яростью или неукротимым желанием. В нем не было внутреннего зла, и он слепил. В его свете Харран с трудом уже различал свиток и каменные стены вокруг; все казалось призрачным, словно во сне. Только свечение было настоящим, равно как и тот образ, что оно пробуждало в сознании. Страстное желание сердца — та, в самом имени которой Харран отказывал себе столько лет — теперь такая близкая, желанная, любимая, мудрая, суровая и справедливая… «Именем этих знаков и уз, а главное, Твоим собственным именем, о госпожа Сивени, я умоляю, повелеваю Тебе! Предстань передо мной…» — в приличествующем виде, не причиняя мне зла — гласило заклинание, но Харран и не подумал произнести эти слова: будто Сивени способна появиться в неприличном виде или причинить зло собственному жрецу? Последовал троекратный призыв, судорожный вдох, и все закружилось перед глазами, а сердце бешено заколотилось в груди, словно он совершил акт любви: «Приди же ты, Повелительница Сражений, разрушающая и исцеляющая, Зодчая, Защитница, Мстительница — приди же Ты, приди же Ты, приди!»

На этот раз ни молнии, ни грома. Лишь толчок, повергший Харрана на землю и отбросивший нож и свиток в разные стороны — толчок безболезненный, но оказавшийся тем не менее таким же жутким, как падение во сне с кровати. Некоторое время жрец лежал, застыв на полу, боясь пошевелиться, но вот наконец, застонав, уселся на камнях, недоумевая, что же он сделал не так.

— Ничего, — сказал ему кто-то.

От этого голоса вздрогнули стены храма. Задрожав, Харран потянулся лицом к его певучим нотам.

— Ну, Харран, хватит рассиживаться, — сказал голос. — Заканчивай. Нас ждут дела.

Встав на колени, жрец поднял глаза.

Она была здесь. Харран пошатнулся — его сердце пропустило несколько ударов. Глаза — вот что поразило его в первую очередь: они буквально хлестнули его. Неудивительно. Ведь Сверкающая Взором — главное прозвище богини. Самые смелые грезы Харрана оказались недостаточно хороши для действительности.

Глаза, подобные молниям, — ясные, беспощадные, словно мечи, пронзающие сердце, — таковы были глаза Сивени. И они не светились; в этом не было необходимости. Ей вообще не требовалось ничего. Она просто находилась здесь, настолько здесь, что все материальное блекло рядом с нею. При мысли о том, что, вероятно, именно по этой причине боги нечасто спускаются к людям, по спине Харрана пробежала холодная дрожь страха.

Но даже страх не мог держаться долго под этим пристальным серебряным взглядом жестокой красоты, ибо богиня действительно была красива, и вновь былые представления Харрана пали перед лицом правды. Это былая голая, суровая, беззастенчивая красота, слишком поглощенная делами, чтобы замечать себя… лик покровительницы искусств и науки. В нем сочетались неудержимое безрассудство и мудрость. Ее одеяние отличалось беспечностью и привлекательностью: блестящая туника небрежно и торопливо подвернута выше колен, а просторная свободная накидка была мужской, вероятно, Ильса, позаимствованная ради большей свободы движений. Рука, что держала копье, на которое опиралась Сивени, была по-женски изящной, и в то же время от этой тонкой длани исходила разрушительная сила. Ростом богиня была не выше обычной смертной женщины, но Харран почувствовал себя крошечным, когда она опустила на него ужасающе проницательные глаза. Чуть приподняв с холодного прекрасного лица забрало шлема с высоким гребнем, Сивени нетерпеливо промолвила:

— Встань же, человек. Заверши то, чем ты был занят, чтобы мы смогли заняться делом.

Она подняла левую руку, на которой сидел ворон, и тот перебрался на ее плечо.

Харран поднялся, совершенно сбитый с толку.

— Сударыня, — выдавил он хрипло, затем попробовал снова, смущенный своим жалким видом. — Госпожа, я закончил…

— Разумеется, нет, — возразила она, острием сверкающего копья подцепив свиток и поднося его к себе. — Не строй дурачка, Харран. Здесь же ясно написано: «..рука живого храбреца должна быть предложена для завершения колдовства чародеем».

Она повернула к нему свиток, показывая слова.

Харран бросил взгляд в середину круга, где в костях руки продолжала тусклым красным светом гореть мандрагора, похожая на тлеющий уголь.

— Не та рука, Харран! — сказала Сивени, в ее голосе звучало нетерпеливое раздражение. — Эта!

Она указала на руку, что еще минуту назад сжимала нож, его руку.

Харран похолодел, как тогда, на кладбище.

— О моя б…

— Богиня? — спросила она, когда Харран осекся. — Извини.

Именно такова цена. Чтобы врата открылись полностью — ведь даже я еще не совсем здесь, а что уж говорить про остальных — нужно уплатить ее, — какое-то время Сивени холодно разглядывала его, затем произнесла более мягко и даже с некоторой печалью:

— А я-то думала, что мои жрецы умеют читать, Харран…

Ты ведь умеешь?

Некоторое время он не отвечал, думая о Санктуарии, ранканцах, бейсибцах и, мимолетно, о Шале. Затем шагнул к руке в середине круга. Кости ее обуглились. Металлическое кольцо превратилось в серебристую лужицу на полу. Под взглядом Харрана мандрагора засветилась, словно уголек, на который подули.

Вновь опустившись на колени, жрец на мгновение поднял взор к беспощадной красоте, стоящей перед ним, и, перетянув левую руку, достал мандрагору из почерневших костей и вложил в нее.

* * *
За время, прошедшее до того, как Харран смог встать, — ему казалось, минули часы, хотя прошли лишь минуты, — он запоздало понял многое: понял Шала и многих других пасынков и тех несчастных и больных, которых врачевал еще в храме. Нельзя описать боль ампутации, так же как нельзя описать цвет горящей мандрагоры. И уж совсем неописуем был последовавший за этим ужас. Когда Харран поднялся, левой руки у него не было. Палящая боль в культе быстро затихала, вероятно, благодаря Сивени.

Но ужас, понял Харран, не утихнет никогда. Он ежедневно будет подпитываться теми, кто будет избегать смотреть туда, где когда-то была рука. Харран отчетливо понял, что расплата никогда не приходит потом, позже, она всегда бывает теперь. Она останется теперь на всю жизнь.

Поднявшись на ноги, Харран обнаружил, что Сивени еще более здесь, чем раньше. Он не был уверен, что это лучше. Все шло не так, как должно было идти. Помимо этого, были и другие странности. Откуда исходил тот свет, что внезапно наполнил храм?

Не от Сивени; та бродила по храму с недовольным видом домохозяйки, вернувшейся домой и столкнувшейся с результатами хозяйственной деятельности мужа, — тыча копьем в углы, хмуро разглядывая битые стекла.

— Скоро все это приведут в порядок, — сказала она. — После того как мы займемся делом. Харран, что с тобой?

— Госпожа, этот свет…

— Думай, человек, — довольно ласково проговорила она, выходя из круга и мягко трогая обутой в сандалию ногой осколок собственной статуи. — Колдовство возвращает не только вечность, но и время. Свет вчерашнего и завтрашнего дней доступен нам обоим.

— Ноя…

— Ты включил во внешний круг весь храм, Харран, и ты находился в нем. Заклинание сработало и в отношении тебя тоже. Почему нет? Я обрела физическую плоть, ты — божественность…

Сердце у Харрана чуть не лопнуло. Возможно, Сивени и была девочкой-сорванцом, но девчонкой обаятельной и привлекательной.

— Да, о божественный! Харран, жрец ты мой, это в твоей крови. Этот мир очень стар для того, чтобы кого-то удалили из него шестью каплями чужой крови. Включая богов. Ведь вы, люди, достаточно продвинулись в математике, чтобы понять это? — Она подняла копье и каким-то образом сбила из угла на потолке толстую паутину, хотя не стала выше, а ее копье длиннее. — Так что на короткое время ты будешь видеть зрением богов. А потом, когда мы снова прочтем заклинание…

— Снова? — спросил потрясенный Харран, глядя на свою вторую руку.

— Разумеется. Для того, чтобы дать дорогу другим богам Илсига. Сейчас она открыта лишь частично, только для манифестации плоти, как я уже говорила, так что вряд ли кто-то заметил это. Они все на пирушке на Северных островах, наверное, дегустируют последний урожай Анена, — Сивени и впрямь принюхалась. — Не могут поработать и дня. Но если прочесть заклятье вновь, дорога откроется полностью — и это место станет жилищем богов, как некогда прежде. А пока, — она огляделась, — пока, до того как мы сделаем это, нужно нанести несколько визитов. Просто непростительно не воспользоваться преимуществом…

Харран ничего не ответил. Все шло наперекосяк.

— Сначала мы отправимся к вычурному храму Саванкалы, — сказала Сивени, — поговорим с Богом-Отцом. Храм более грандиозный, чем у моего отца!.. — она негодовала, правда, с оттенком удовлетворения, словно с нетерпением ожидала предстоящую схватку. — Потом заскочим к Вашанке и прибьем божьего сына.

А после настанет очередь этой Бей, что у всех на устах. Два пантеона за одну ночь — это избавит нас от множества хлопот. Пошли, Харран! Время дорого — мы должны второй раз открыть Дорогу до рассвета.

Вихрем пронесясь по голому залу храма, Сивени ткнула копьем в массивные двери.

Те рухнули на ступени с таким грохотом, что, наверное, разбудили весь Санктуарий, хотя сомнительно было, что у кого-нибудь хватит мужества выглянуть за дверь посмотреть, что случилось. Они спустились по лестнице и двинулись по Дороге Храмов: впереди бессмертная богиня, с любопытством озираясь вокруг, позади — однорукий мужчина, все больше и больше страдающий от обманутых ожиданий. Нет сомнений — Сивени была той что и раньше, и даже более того. Вот это-то «больше» и беспокоило его. В былые годы мудрость Сивени уравновешивалась состраданием. Где оно сейчас? Не ошибся ли он в чем-то с заклинанием? Да, Сивени была богиня властная, решительная, действующая без промедления, если видела в этом необходимость. Но почему-то действий такого рода он не ожидал…

Харран поежился. С ним тоже было что-то неладно. Он видел сейчас гораздо лучше, чем должен бы в этот ночной час. И ощущал себя более чем готовым к любым испытаниям, ненормально для человека, копавшегося на погосте, сотворившего колдовство и потерявшего руку — и все за одну ночь. Это было не просто упомянутое Сивени побочное действие колдовства — это пробуждение его божественности. Такая мысль ввергла Харрана в уныние. Люди не должны быть богами. На то существуют сами боги…

Бросив украдкой взгляд на богиню, жрец обнаружил, что он теперь легче выносит ее присутствие. Сивени смотрела в сторону Лабиринта и Подветренной так, словно видела сквозь предметы.

— Это просто помойка, — констатировала она и, обернувшись к Харрану, с осуждением бросила на него взгляд.

— Настали трудные времена, — ответил тот, чувствуя, что оправдывается. — Война, нашествия…

— Мы все это скоро исправим, — сказала Сивени. — И начнем с чужеземцев.

Они остановились перед величественным храмом Саванкалы.

Сивени, сверкнув глазами, выпрямилась во весь свой рост (который каким-то образом одновременно составлял и три и пятьдесят кубитов) и крикнула голосом, способным помериться силой с раскатом грома:

— Саванкала, выходи!

Вызов эхом разнесся по всему городу. У Сивени сдвинулись брови, когда ответа не последовало.

— Выходи же, Саванкала! — снова крикнула она. — Или же я разнесу до основания эту кучу камней, раскрошу на мелкие кусочки твою статую и воткну свое копье в интересное место статуи твоей возлюбленной супруги!

Последовала долгая-долгая тишина, а затем мягкие раскаты грома, скорее задумчивого, чем угрожающего.

— Сивени, — донесся из храма могучий голоска может, только показалось, что оттуда), — чего ты хочешь?

— Две партии из трех будут за мной, Бог-Солнце, — торжествующе крикнула Сивени, словно уже победила в состязании. — И ты со своим выводком уберешься из города моего отца!

— Твоего отца? Да? Сивени, а где он сейчас, твой отец?

Харран неподвижно стоял, пытаясь понять, что происходит у него в душе. Он ненавидел ранканских богов и знал это наверняка. Мощь, разбуженная голосом Саванкалы, почему-то ужаснула его гораздо меньше резкого вызова Сивени. Странно. Как странно, что я могу слышать в голосе богини что-либо, помимо совершенства! Пять, десять минут назад она была сама красота, могущество, непревзойденность. А теперь…

— Мой отец?! — крикнула Сивени. — Оставь его в покое! Мне не нужно его позволения на то, чтобы метнуть молнию! Я сама могу справиться с тобой. И даже со всеми вами! Ибо Вашанка-Громовержец даже не имеет теперь воплощения. У тебя нет бога войны, отец ранкан. Я один за другим разрушу все ваши храмы, если ты не выйдешь и не встретишься со мной лицом к лицу и признаешь поражение, которое неизбежно ждет тебя!

Последовавшее молчание было долгим, но Харран уже ничего не замечал. Что случилось с моей госпожой? Она же всегда была другой — спокойной, а не задиристой. И для чего я вызвал ее, в конце концов? Воевать с Рэнке и Бейсибом? Ой ли? А может, для чего-то еще? Для Любви? Я…

Он не осмелился продолжить. Однако, если все сказанное ею правда, он сам постепенно становится богом. Эта мысль на мгновение наполнила Харрана безумным торжеством. Если он сумеет отговорить Сивени от этой глупости и вместе с ней во второй раз сотворит колдовство, это будет навечно. Одна мысль о вечности, Проведенной вместе с этой ослепительной красотой, этой дикой, смелой силой…

Воспоминание о тихом смехе и голосе Ишад, мягко издевающейся над человеком, не знающим своего сердца, вернуло Харрана на землю. Порыв, импульсивность — вот что привело его сюда этой ночью, как в свое время привело к пасынкам. Слепой порыв.

Хотя тело Харрана болью кричало от перевоплощения человека в бога, рассудок его начал осознавать происходящее более отчетливо. Сивени — норовистая, быстрая, как молния, смогла воспринять и его горечь более полно, чем другие боги. Здесь, в мире смертных, где время было всем, явно проступили жестокость и ярость богини. Здесь у нее не будет ни мудрости, ни любви к Харрану.

Но в ином месте…

Сивени — богиня-девственница. В ином месте тоже не получится.

— Выходи! — крик богини нарушил молчание Саванкалы. — Трусливый бог, выходи на поединок со мной, или я разнесу вдребезги твой храм и перебью всех ранкан в городе! Неужели тебе все равно и твои приверженцы ничего для тебя не значат?

— Я слышу твой вызов, — последовал ответ Саванкалы. — Неужели ты не понимаешь, что я не могу удовлетворить его?

Судьбой определено, что все конфликты между нами решаются смертными, а не богами. Ты что, совсем не боишься судьбы — Власти Многих Имен, парящей во тьме над обителью всех богов — Ранканских, Илсигских, Бейсибских? Ты бросаешь вызов этой власти?

— Да!

— Печально. Ты — богиня, считающаяся мудрой, и должна знать, что не можешь…

— Мудрая?! Куда привела меня эта мудрость!

— Да, — сухо заметил Саванкала, — это я вижу…

Харрана охватило жуткое спокойствие, прозрение, не ведающее страха. Он понял, что в ближайшее время ему придется пожертвовать этим прозрением. Но пока Саванкала и Сивени в точности походили на двух торговок, ругающихся на базаре, и жрец чувствовал, что Саванкала тянет время, чтобы он, Харран, сделал что-нибудь. Намек был достаточно прозрачен — «Конфликты между нами решаются смертными, а не богами…»

Рука жреца, вернее, ее потеря, преподала ему хороший урок.

Никакая ненависть не стоит боли, даже от пореза пальца. И уж, конечно, никакая ненависть не стоит смерти. Ни его ненависть… ни ненависть Сивени.

— Тогда прячься в свою дыру, дряхлый божок, — ядовито промолвила Сивени. — Мало чести в такой победе, но ради победы я поступлюсь честью. Сначала твой храм. Потом твои драгоценные людишки.

Она подняла копье, и его конец ощетинился молниями.

— Нет, — произнес кто-то у нее за спиной.

Обернувшись, Сивени в изумлении уставилась на Харрана.

Тот постарался выдержать ее взгляд, не меньше богини пораженный тем, что заговорил и эти яростные глаза не стерли его с лица земли на месте. «Почему?» — подумал жрец и тут же понял ответ, отказываясь принять его. Чем меньше божественности он захватит с собой — в смерть ли, в жизнь ли, — тем лучше.

— Богиня, — сказал Харран, — вы — моя госпожа, но заявляю, что, если вы пойдете против народа Санктуария, я остановлю вас.

Сивени бросилась на него.

— Чем? — разъяренно крикнула она и ударила копьем.

Харран понятия не имел, что делать. Первый удар он отразил поднятой культей, и молнии с треском ударили в камни мостовой рядом. Но тут же последовал второй удар, третий, потом еще и еще — целый поток, мгновенно пробивший слабую защиту жреца.

И наконец, последний, повергнувший его наземь, — настолько сильный, что Харран решил, будто он умер. Жаль, подумал опаленный и ослепленный жрец, что так и не удалось ему увидеть, как Сивени владеет мечом. Сознание покинуло его.

Где-то в Санктуарии завыла собака.

Оборванный комок, притаившийся в тени позади человека, с пронзительным криком бросился на богиню.

Удар грома, пророкотавший на улице, окончательно пробудил Харрана. Шум стоял адский, способный разбудить даже мертвого, каковым он себя и полагал: раскалывающиеся камни, трескучие молнии, гневные крики и хриплый голос, который он сразу узнал.

Еще до того, как открыть глаза, Харран понял, кто следил за ним от казармы пасынков и чей темный силуэт ускользнул от него, когда он обводил кругом храм Сивени, попав в область действия заклятья.

Оторвавшись от камней мостовой, Харран увидел картину, которая всякий раз с той поры заставляла его при воспоминании отворачиваться от товарищей и покидать помещение.

Богиня в сверкающем одеянии в грязи посреди улицы; четыре руки, бьющиеся за то, чтобы овладеть копьем. Едва Харран поднял глаза, как гибкое тело, сражавшееся с Сивени, выхватило древко из ее рук и с грохотом швырнуло его на мостовую Дороги Храмов, по которой оно и покатилось, время от времени сверкая случайной молнией. А Мрига вновь бросилась на Сивени — все те же тощие руки и ноги — хотя добавилось кое-что еще: изящество движений. Смысл! — с потрясением и очарованностью подумал Харран. Она знает, что делает! Он улыбнулся… увидев еще одну сторону колдовства, о которой мог бы догадаться, если б был творцом, а не просто компетентным исполнителем. Колдовство безошибочно возвращало все утраченное… в том числе утерянный разум.

Богиня и смертная девушка катались по земле, и мало разницы было между ними. Обе они сияли, светились яростью и божественностью. Возможно, у богини было больше опыта в бою, но Мрига имела преимущество в силе не столько божественной, сколько безумной. Наверное, проведенная без разума жизнь имеет свои преимущества. Божественность Мриги не была омрачена мыслями о богах и смертных, не являющихся богами. Она просто приняла всю выпавшую на ее долю силу и, не задумываясь, использовала ее. И использовала умело, повергнув Сивени наземь.

В борьбе они повернулись так, что Мрига случайно увидела обращенный на нее взгляд Харрана. Выражение ее глаз поразило жреца сильнее молнии, и боль от него он не променял бы на все золото мира. Мрига увидела его. Четырьмя быстрыми, ловкими движениями она сорвала сверкающий шлем с головы Сивени, отшвырнула его прочь, схватив богиню за длинные черные волосы, и с силой ударила ее головой о мостовую. Та обмякла.

Ему никогда не требовалось показывать Мриге что-либо больше одного раза…

На улице стало благословенно тихо. Харран сел на камни — все, на что у него хватило сил, — пережитая ночь давала знать о себе. Она была такой длинной, эта ночь. К нему приковыляла Мрига, по-прежнему неуклюжая, но даже неуклюжесть ее теперь наполнилась изяществом. Харрану захотелось спрятать лицо. Но в нем еще оставалось достаточно от бога, чтобы не сделать этого.

— Харран, — произнесла Мрига мягким хрипловатым голосом, который до того он слышал издающим лишь нечленораздельное бормотание.

И все же он был еще достаточно смертным, чтобы не найти, что сказать.

— Я хочу остаться такой, — проговорила она. — Мне придется вернуться в храм до рассвета, чтобы превращение закрепилось.

— Но… но оно ведь временное…

— Полагаю, да — для простого смертного. Но я-то не простая смертная. Думаю, оно сработает, — Мрига улыбнулась с веселой строгостью, и у Харрана заныло сердце, ибо именно этого он ожидал, мечтал, хотел от Сивени. — Конечно, если ты одобряешь.

— Одобряю?! — Харран пристально посмотрел на нее, точнее, на Нее, теперь в этом не оставалось сомнений. С каждым мгновением Мрига становилась все божественнее, и от взгляда на девушку у него заболели глаза, тогда как с Сивени это было лишь в самом начале. — Во имя всех святых, зачем тебе нужно мое одобрение?!

С печальной радостью Мрига взглянула на него.

— Ты моя любовь, — сказала она, — мой добрый повелитель.

— Добрый… — Харран готов был ответить язвительным замечанием, но сила ее присутствия сделала такой ответ невозможным, — я использовал тебя…

— Ты кормил меня, — возразила Мрига, — заботился обо мне.

Я полюбила тебя. Остальное не имеет значения, как не имело прежде. Если я любила тебя, будучи смертной, — как я могу перестать любить тебя, став богиней?

— Ты все еще безумна! — в отчаянии воскликнул Харран.

— Возможно, я кажусь такой тем, — согласилась Мрига, — кто не знает правды. Но ты-то ее знаешь.

— Мрига! Сжалься, выслушай меня! Я пользовался твоим недостатком, и неоднократно! Я использовал богиню…

Она очень медленно протянула руку и прикоснулась к его лицу.

— Что касается дела, — молвила она, — только мне судить о результатах. Одна я имею на это право. Если ты и согрешил… ты уже заплатил. Расплата всегда в настоящем, не так ли? Поверишь ли ты в то, что провел пять лет, расплачиваясь за грехи этих лет?

Или же отнесешь это к безумству новой богини?

— Время… — прошептал Харран.

— У него есть внутренняя и внешняя стороны. Внешняя — когда любишь. Остальное внутри. Больше ни о чем не спрашивай, — она посмотрела на бледнеющее небо. — Лучше помоги мне с бедняжкой Сивени.

Вдвоем они усадили богиню. Состояние ее было плачевным;

Мрига, словно извиняясь, погладила ее по голове.

— Она сделала тебе больно, — оправдывалась она. — Не будь я уже безумной, я сошла бы с ума.

Спустя короткое время богиня пришла в себя, открыла серые глаза и посмотрела на Харрана и Мригу с пронизанным болью восхищением. Один свирепый глаз заплыл от синяка, на голове вскочила шишка — там, где Мрига познакомила ее с булыжником мостовой.

— Недостатки плоти, — произнесла она. — Не думаю, что мне хочется обладать ею, — она посмотрела на Мригу, которая постаралась придать лицу безмятежное выражение. — Даже мой отец так не обращался со мной. Полагаю, мы с тобой подружимся.

— И даже больше того, — ответила Мрига спокойно.

Харран поймал себя на мысли, что вспоминает то, на что никогда не обращал внимания… любовь Мриги к острым предметам, ее ловкие руки… серые глаза. Эти глаза встретились с его взглядом, и Мрига кивнула.

— Часть своих качеств она передала мне, — поведала девушка. — Но я сохранила их для нее. Она получит их обратно… и даст мне кое-какие другие. Мы с ней поладим.

Все трое поднялись, помогая друг другу.

— Харран… — позвала Сивени.

Он посмотрел на усталое побитое сияние и впервые по-настоящему разглядел ее. Сивени не могла извиняться; это было не свойственно ей. Она просто стояла, словно прекрасная девчонка-сорванец, задира, оправдывающаяся за еще один скандал.

— Все в порядке, — сказал он. — Идите домой.

Она улыбнулась. Улыбка вышла почти такой же прекрасной, как улыбка Мриги.

— Еще успеем, — ответила Мрига. — Есть одно место, куда боги отправляются, когда им нужно отдохнуть. И мы уйдем туда, когда решим последнюю проблему.

Склонившись, она прижалась головой к горящему месту, где еще несколько часов назад была рука Харрана… потом медленно прикоснулась губами к его губам.

Время словно остановилось, и Харран заметил, что у Мриги отсутствует левая рука.

Когда видение развеялось, их уже не было. Харран стоял один в пробуждающемся рассвете на Дороге Храмов, глядя на две искореженные двери, лежащие посреди мостовой. И думал о том, не появится ли через несколько лет в Санктуарии небольшой храм… воздвигнутый в дополнение к пантеону богов Илсига в честь безумной богини, богини искалеченной и хромой, любящей ножи и обладающей сумасшедшей мудростью, начинающейся и заканчивающейся любовью. Богини, у которой пока лишь два почитателя: ее единственный жрец и собака…

Харран стоял в раздумье — и вдруг вздрогнул от прикосновения. Его левая рука — рука, которой у него еще секунду назад не было, а теперь вдруг появилась — женская рука! — помимо его воли поднялась и прикоснулась к лицу.

Расплата в настоящем…

Харран едва кивнул в сторону Ильса, потом с невольным уважением в сторону храма Саванкалы — и побрел домой.

* * *
Где-то в другом месте в этот предрассветный частихий резкий крик привлек внимание облаченной в черное женщины в комнате, заваленной беспорядочной кучей драгоценностей и безделушек. Лениво подойдя к окну, Ишад с легкой улыбкой глянула на серебристого ворона, сидевшего на подоконнике и смотревшего на нее серыми глазами… молча поняв послание, она протянула руку, подставила ее ворону и отправилась искать ему корм…

Кэролайн ЧЕРРИ Час ведьм

Отделанное ценными породами дерева и речной галькой, увешанное парчовыми шторами, помещение представляло собой зал с винтовой лестницей. Огонь плясал в выложенном мрамором камине и на двадцати белых восковых свечах, отражаясь от золотых кубков и серебряных блюд на длинном обеденном столе в центре зала. На одном его конце, словно королева, восседала Мория, недоверчиво оглядывая все это великолепие, равно как и брата, сидящего на противоположном конце стола. Какое издевательство над вором: ей постоянно хотелось схватить эти блюда и кубки и бежать; но бежать было некуда, блюда принадлежали ей, дом, очень дорогой, — тоже, и это обстоятельство паническим ужасом наполняло ее сердце. Лицо брата в отблесках свечей было иллюзией другого рода: временами знакомое, но вдруг, стоило ему слегка повернуть голову и немилосердный свет открывал шрамы, — чужое. Мория ощущала прилив паники в такие моменты, видя, как то, что она когда-то любила, теперь преследует ее, словно ночной кошмар.

Она готова была с криком бежать отсюда голой.

— Госпожа…

Слуга налил ей в кубок вина цвета янтаря и ухмыльнулся, приоткрыв рот, в котором недоставало зубов: это развеяло еще одну иллюзию, ибо платье слуги было из парчи и тончайшего шелка (хотя и не первой свежести), волосы безупречно подстрижены и уложены — но выбитые зубы, сломанный нос и говор Подветренной портили картину. В доме прислуживали воры и нищие. Они были чистые, без блох и вшей — на этом Мория настояла, но в остальном не изменились. Хорошо хоть, пока выполняли свои обязанности и не крали. Об этом позаботилась Хозяйка.

С лестницы донесся крик — восклицание на сленге трущоб.

Мор-ам, вскочив, ответил, а у Мории сжалось сердце от еще одного свидетельства распада.

— Вон, — сказала она слуге. И когда тот замешкался, повторила:

— Вон, остолоп!

Сложив на поднос тарелки, слуга поспешно удалился, а Морам, взяв кубок, сел на место. Его рука затряслась. Тик откликнулся в уголке обожженного рта, кубок задрожал, и вино расплескалось. Глотнув, Мор-ам насупился, тик уменьшился до небольшого подергивания.

— Учить бесполезно, — сказал он жалобно, словно ребенок.

С улицы за домом наблюдал нищий. Он всегда был там, одетый в лохмотья, поэтому Мор-аму из ночи в ночь снятся дурные сны, и он просыпается с криком.

— Учить бесполезно, — пробормотал он снова, наливая себе еще вина, держа бутылку рукой, покрытой шрамами от ножей, и стуча горлышком по краю кубка.

— Не надо.

— Что не надо?

Поставив бутылку, Мор-ам поднял кубок, оставив на поверхности стола янтарные бусинки, и вновь пролил вино, поднося кубок ко рту.

— Сегодня я выходила на улицу, — Мория предприняла отчаянную попытку разговором заполнить тишину долгих часов заточения в доме. — Купила ветчины, немного фиников — Шия говорит, что, если приготовить их с медом, получится вкусно.

— Огромный дом, а вместо повара однорукая воровка…

— Шия была поваром…

— Если бы она вела себя прилично, сохранила бы правую пуку. Где Она отыскала эту свинью?

— Тише! — Мория вздрогнула и бросила взгляд в сторону лестницы. Они подслушивают, она знала, они подслушивают — все слуги в доме, нищий у входа. — Именем Ильса молю, тише…

— Теперь мы вспомнили Ильса, да? Полагаешь, это поможет?

— Заткнись!

— Беги же, ну! Почему ты не сбежишь отсюда? Ты…

В прихожей открылась дверь, и порыв ветра с улицы заставил задрожать пламя свечей.

— О боги! — воскликнула Мория, разворачивая свой стул, дерево заскрежетало по камню; другой звук вызвал Мор-ам — звон от кубка, поставленного мимо стола и покатившегося по полу.

Но в дверях стоял Хаут, а не Она; всего-навсего Хаут, с покорным, как у лани, взглядом и с выражением смутного удовлетворения на красивом лице. Удовлетворением зловредного ребенка:

Мория надеялась, что дело ограничится только этим. Дверь затворилась. Никого из слуг поблизости не было.

— Новая ш-шутка, — усмехнулся Мор-ам. Тик возобновился.

Кубок лежал на полу в луже вина янтарного цвета.

— Я принес новости, — сказал Хаут, обходя стул и направляясь к тому месту, где на столе стояло несколько бокалов.

Он был хорошо одет, этот бывший раб, так же как и они сами: рыжевато-коричневая туника и черный плащ, отличные сапоги, и был при мече, будто благородный господин. Хаут взял кувшин, и вино с тихим звуком полилось в золотой цилиндр. Он залпом осушил бокал.

— Ну, — спросил Мор-ам, — ты пришел сюда только затем, чтобы угоститься?

— Нет.

Хаут всегда был словно полон тишиной. Постоянно опущенный взгляд, склоненная голова: бывший раб. Мория помнила шрамы у него на спине, да и не только на спине; ночи, проведенные съежившись вдвоем у очага из грубого кирпича и укрывшись домотканым покрывалом; конвульсии любви, которую суждено испытать лишь однажды. Все так переменилось…

— Она хочет, чтобы вы сделали это, — сказал он, обращаясь к Мор-аму. — Сегодня вечером.

Неуловимым движением руки он извлек крошечный сверток и бросил его на стол рядом с бутылкой вина.

— Сегодня вечером?.. Во имя милостивого Шальпы…

— Придумайте, как.

Взгляд Хаута на мгновение стыдливо обратился на Мор-ама, затем на Морию и снова ускользнул куда-то в пол; в мелочах бывший раб не менялся.

— Хорошее вино.

— Черт тебя побери, — дергая ртом, произнес Мор-ам. — Черт тебя побери…

— Тише, — сказала Мория, — тише, Мор-ам, не надо.

Затем Хауту:

— Хочешь поесть?

Это уже чисто по привычке: были времена, когда они голодали — она и Хаут. Теперь все это в прошлом, сейчас Мория даже располнела. Было время, она упивалась до потери рассудка, а Хаут любил ее даже тогда, когда она была немила сама себе. Теперь она была рассудительная, трезвая, раздобревшая — и напуганная.

— Ты не останешься?

…Она с ужасом думала об одиночестве, которое охватит ее после того, как Мор-ам уйдет с Хаутом (к слугам она не прикасалась — ее власть над ними была весьма ограничена, к тому же они были грубы). Хаут улыбнулся той застенчивой холодной улыбкой, которая роднила его с Ней, и провел пальцем по краю кубка, так и не подняв глаз.

— Нет, — ответил он.

И, повернувшись, вышел в темную прихожую. Перед ним отворилась дверь, взметнулся темный плащ, сметая свет свечей в темноту.

— Н-нужно идти, — безучастно сказал Мор-ам, — нужно найти плащ, отыскать Эро, он пойдет со мной — о боги, боги…

Дверь закрылась, заставив свечи биться в припадке.

— Эро! — заорал Мор-ам.

Мория стояла, обвив себя руками и безучастно уставившись в никуда.

Это был результат еще одного превращения, подобного той жуткой алхимии, которая свела ее с ума, приковав к этому богатству. Теперь они живут в пригороде, в Ее доме. И Хаут теперь принадлежит Ей, как тот мертвец — Стилчо, что разделял с ней ложе.

Мория была в этом уверена. Возможно, так же поступил и Хаут, благодаря какому-то волшебству неуязвимый для Ее проклятья.

Мрадхона Виса Мория не видела с того самого утра, как он ушел.

Возможно, он уже мертв. Возможно, произошло то, чего он боялся больше всего на свете, — повстречался с Ней, когда у Нее было не самое благодушное настроение.

— Эро! — снова крикнул Мор-ам, подзывая своего телохранителя, вора высочайшего класса.

Пламя тоже казалось не к месту, как золото и мечи, ставшие сумасшедшей действительностью.

* * *
На улицах в пригороде было безлюдно — привратник у входа в одно из имений, и никого больше, но Хаут шагал в тени, не только по привычке, просто в Санктуарии оставаться незамеченным мочью — всегда к лучшему; а в Санктуарии последнего времени — бесспорно лучше. У всех здешних домов были зарешечены окна охраняя ранканскую знать от неранканского жулья, грабителей насильников, а порою убийц, в которых превращаются застигнутые врасплох воры; но теперь появились и другие — политические — визитеры, которые крадучись скользили во тьме, выставляя на всеобщее обозрение кровавые результаты своей деятельности.

Начало этому положило соперничество ястребиных масок с пасынками; затем нищих с ястребиными масками; жрецов со жрецами, богами и колдунами; а теперь убийства вползали в пригород вместе с небольшими отрядами, доказывая правоту какой-нибудь клики достижением недостижимого и поражением неуязвимого, выплескивая на улицы террор и убеждая запуганных жителей, что лучше всего присоединиться к какой-либо группировке.

И теперь по Санктуарию все ходили, мысленно держа в голове схему улиц и площадей, контролируемых той или иной группировкой, и стараясь избежать определенных мест в определенной последовательности, чтобы случайно не оказаться на территории соперника.

Хаут игнорировал большинство таких границ — во всяком случае, ночью. Находились, правда, глупцы, которые осмеливались трогать его. Но таких было немного. Хаут привык к страху и сейчас испытывал его реже, чем прежде, и это придавало ему спокойствия.

В свое время он находился в обучении недалеко от Стены Чародеев, и его учитель был добрым — для этого страшного места.

— Почему ты остался? — спросила как-то Хаута его нынешняя наставница.

— Научите меня, — попросил он тогда, показав вампирке то немногое из колдовства, что помнил. И она улыбнулась ему — Ишад, не имеющая родины; улыбнулась так, что стало жутко.

— Маг, — сказала она, — ты хочешь стать магом?

Тогда Хаут любил Морию. Она обходилась с ним ласково, с ним никогда никто так не обращался. И он думал (хотя его терзала странная догадка, что это навеяно чарами Ишад), что ради Мории ему следует задабривать колдунью. Что этим он сможет защитить ее и себя — союз с таким могуществом означал безопасность, этому научил его опыт.

В глубине души он знал, что Ишад могучий некромант, а не дешевая ведьма; зажигание свечей взглядом и повелевание ветрами для нее лишь шутки.

Хаут вдыхал этот ветер, ощущал это могущество, он был пойман в ловушку по причинам, не имеющим ничего общего с любовью или признательностью: он был нисиец, и колдовство было у него в крови.

В эту ночь он шел по улицам, пересекая границы зон, и никто не смел тронуть его. Нечто, долгие годы жавшееся у него внутри, расправило крылья (темные крылья).

Хаут мог бы остаться в пригородном доме.

Но выбрал иной путь.

* * *
Невдалеке шумела река, сквозь древние камни пробивалась молодая поросль. Сквит поежился и моргнул, увидев что-то темное — темнее самой ночи — между двумя домами, стоящими у реки.

— Сквит, — позвала женщина.

Он обернулся, прижимаясь спиной к повалившемуся камню.

— Так-то вы уважаете меня? — спросила женщина.

Сквит отдернул руку от камня, словно на нем свернулась змея.

Змея Вашанки. Таковы здесь были все камни; он ни за что не оказался бы здесь по своей воле.

— Морут… Морутне смог прийти. У него простуда.

— Неужели?

В темноте женщина, облаченная в черные одежды, шагнула вперед, но ее лицо оставалось невидимым в тени нависающих густых деревьев.

— Я могу исцелить его.

У Сквита задрожали колени и затряслась голова, мочевой пузырь переполнился.

— П-послал меня… — да, послал. И был очень вежлив при этом. «Сквит, — сказал он, — Сквит, пойди и скажи госпоже…»

— Что?

— Мой господин сделает все, что вы хотите.

— Возможно, он выживет после своей простуды. Сегодня ночью, бродяга.

— Я пойду и передам ему, пойду и передам ему, — запричитал Сквит.

Он присел, сжимая руками мочевой пузырь и всасывая воздух щербатым ртом. Он видел только край плаща и кусты, стараясь этим ограничить поле зрения.

— Ступай.

Неуклюже поднявшись, Сквит стал пробираться сквозь колючки. Одна ободрала ему щеку и вонзилась в невидящий глаз.

Сквит пустился бежать.

Ишад проследила за ним взглядом, сдерживая заклинания, которые могли бы ускорить бег. Сегодня вечером Роксана была дома — не так далеко отсюда. Колючек стало больше. Место кишело змеями. Выжженные прогалины зарастали с неестественной скоростью.

Нищий бежал к своему царю — Моруту.

* * *
Однажды на подоконник одного дома в Подветренной уселась черная птица. Но в назначенное место явился Сквит.

Морут мучился от простуды и смертельного страха.

Однажды ночью в Подветренной он имел встречу кое с кем, кто решительно убедил его, в какой области лежат его интересы.

— Иди к Роксане, — шепнула Она в немытое ухо Морута. — Иди к Йорлу, к любому колдуну, к какому только пожелаешь.

Я узнаю об этом. И тогда тебе несдобровать. Только я залог вашей безопасности на улицах, так и передай своим людям. В худшем случае они будут отомщены. А когда на твое окно сядет птица, отправляйся к алтарю Вашанки у реки. Место ты знаешь.

Кивок нечесаной головы. Царь нищих знал это место и забормотал клятвы верности.

Рядом захлопали крылья. Женщина подняла взгляд туда, где мертвые ветви над ее головой давали отдохнуть теням, чернильно-черным, как и ее одеяние. Вернулся гонец.

* * *
Эту комнату они использовали лишь в крайних случаях, и не стоило лишний раз светить ее. Но, имея дело с Висом, Стратону приходилось соблюдать определенные меры предосторожности: нельзя было допустить, чтобы его видели с ним, нельзя было допустить, чтобы Вис увидел слишком много.

И вот Вис смотрел на него, стоя между двумя пасынками, настоящими, которые доставили его на этот чердак без единой царапины. Или считали, что так. Он был в смятении — невысокий, широкоплечий, темноволосый; взгляд темных глаз под нечесаными космами давал понять, что он предпочел бы убить своего собеседника, а не разговаривать с ним.

Прекрасно. Стратон убил нескольких подобных Вису в этой комнате после того, как использовал их. Несомненно, тот правильно оценил и его, и помещение. Его взгляд был полон ярости и надежды.

— У тебя есть сведения, — сказал Страт. — Благодари богов, чтобы они стоили нашего времени.

— Черт тебя побери. Я послал за тобой, полагая, что могу доверять тебе…

— Сведения, — повторил Страт.

Снаружи на лестнице скрипнула доска. Но это был всего лишь часовой. Страт сел на единственный стул за единственным столом, которые, как и веревки на деревянных стенах, несли определенный смысл. Мрадхон Вис стоял между двумя охранниками, с карманами, вывернутыми наизнанку, — у него тщетно пытались найти нож или веревку, ведь он продавал себя по меньшей мере двум сторонам. Людям Джабала. Страту. Одним богам известно, кому еще. Отсюда стража. Отсюда такая встреча. Улицы стали тихими, очень тихими. На мосту не было никого, кроме одноглазого полоумного нищего. Никакого движения.

— Прикажи им уйти, — сказал Мрадхон.

— Вис, ты пришел поговорить о деле или просто поболтать?

Ты вызвал меня. У меня впереди вся ночь. У них тоже.

Вис обдумал эти слова. Итак, он попытался блефовать, но не вышло. Он был неглуп и знал, что эти слова несли в себе угрозу.

— Мне за это платят.

— Так или иначе.

— Прошел слух… что-то грядет.

— Что?

— Не знаю.

Вис приблизился и оперся на стол руками. Демос двинулся было, чтобы удержать его, но Страт поднял руку, и тот остановился.

— Что-то… не знаю, что именно. Отряды ниси зашевелились все разом. Слышал разговоры о том, что что-то готовится в порту.

И в пригородах, в одно и то же время.

— От кого ты это узнал?

— Этого я не скажу.

— Хм, — Страт покачался на стуле, держась ногой за стол. — Вот как?

— Ходят слухи, что им будет оказана помощь. Понял?

— Ведьма-ниси?

Последовало долгое молчание. Вис тупо смотрел на стол. На лбу у него выступил пот.

— Ты что, язык проглотил?

— Черт возьми, я сам ниси. Она же чует…

— Возможно, Роксана поможет тебе. А может, и нет. Не думаю, Вис, что тебе следует полагаться на это.

— Прошел слух, что она жаждет отмщения. Порт… там наблюдается определенное движение. Вот что я слышал. Слышал, что кто-то нападает там на бейсибцев; думаю, и на складах то же. Отряды смерти. Кто они такие — не знаю. Но мне известно, кто им платит.

Страт выпрямился, и стул со стуком упал на пол.

— Не покидай города. Вис.

— Черт возьми, ты хочешь, чтобы меня убили, — ты же знаешь, что они сделают со мной, если узнают, что я был здесь?

— Продолжай информировать нас. Если что-то случится, а мы не будем знать… ты понял? Понял, Вис?

Тот попятился.

— Отпустите его. Завтра, — приказал Страт. — И заплатите.

Хорошо заплатите. Пусть сам думает, как ему отмыться. Отпусти, когда мне все станет ясно. Когда слухи подтвердятся или будут опровергнуты.

— Тебе нужен помощник? — спросил Демос.

Покачав головой, Страт встал:

— У нас мало людей. Оставайтесь здесь. Вис, прошу тебя, помни, кто платит тебе больше всех. Хочешь еще больше — скажи… ты понял?

Мрадхон тупо посмотрел на него — в его взгляде не было жадности, нет. Лишь приглашение на последнюю встречу.

— Я позабочусь, — сказал Демосу Страт. — Не думаю, что здесь что-нибудь случится. Просто держите его подальше от улицы.

Он снял плащ с крючка у двери, неприметный, как и вся одежда, хранящаяся здесь. Только конь был гнедым, приметным — но ничего, послужит и такой.

— Ты отправляешься к Ней?

Страт понял. Обернувшись, встретился взглядом с Мрадхоном.

— Знаешь того, кто у нее сейчас? — спросил Вис. — Наконец-то она завела себе любовника, которого не может убить. Судя по всему, холодный, как рыба. Но она не очень-то разборчива.

У Страта было очень спокойное лицо. Он всегда старался сохранять его таким. Подумал, а не убить ли Виса? Или распорядиться об этом. Но в предателе-ниси было что-то от безумного. Страт уже видел такой взгляд у человека, который вскоре сжег сам себя.

— И проявите выдержку, — добавил он. — Не надо убивать его.

С этими словами Страт вышел, открыв дверь, ведущую на темную зловонную лестницу, и тихо затворив ее за собой.

Шаги зачастили по лестнице, а Мрадхон Вис все стоял в серой пустоте. Усталый. Замерзший. Хотя помещение было слишком тесным, чтобы в нем было холодно.

— Садись, — предложил один из охранников.

Вис направился было к стулу. Но его опередили. Второй пасынок облокотился на стол. Оставался лишь пол.

Он направился в угол, предпочитая стену за спиной воздуху, и, расправив плечи, сполз по ней на пол. Все стали ждать. Вис старался не смотреть на охранников, чтобы не провоцировать их.

Хватит. Он уже попытался сделать это в отношении их начальника — из-за смутного прилива сочувствия к собрату-глупцу.

Она. Ишад. Не приходилось гадать, к кому обратятся за помощью пасынки, когда в дело вступит Роксана. Вернее, к кому обратится за помощью этот пасынок: Вис следил за Стратом — за плату, которую получал от другой стороны. И тот знал это. Этому человеку вскружила голову смерть тем, что он изо дня в день боролся с ней. Вис помнил, что нечто подобное было и с ним — до тех пор, пока он не вскружил голову смерти; и тогда дело приняло совершенно иной оборот.

О глупец, сын шлюхи! Глупец.

Враги Санктуария обложили город со всех сторон, и с северной границей, трещавшей по швам, правление Рэнке здесь близилось к концу. Сам воздух был зловонным — осенние туманы, дым; лихорадочный ветер с реки гулял по улицам, проникая за окна, приторно-сладкий от гниения. И не было сна в такие ночи.

Часть нисибиси проскользнула через руки колдунов, а их золото и обученные ими отряды смерти продолжали терзать Империю, не забывая мстить и предателям, вроде Виса. Племена пустыни двигались из Каронны; а в порту Санктуария действовали илсиги. Одним богам известно, откуда появились бейсибцы и что их наслало.

Вис знал слишком много. Дело пасынков трещало по швам, а его собственное уже давно было мертво. Ветер с реки проникал повсюду, приторно-сладкий от гниения, тошнотворный от разврата, и обещал… обещал…

По крайней мере Вис попытался. Это был его самый бескорыстный поступок за полгода. Но никто не сможет спасти глупца.

* * *
В предместье были особняки, украшенные более помпезно, чем у них. Таким был этот — с мраморными полами, устланными кароннскими коврами, и стенами с золоченой отделкой. Жирный лохматый пес рыжей с белым масти лаял на них до тех пор, пока лакей не унял его. Мор-ам испытывал ненависть к откормленной бесполезной твари, ненависть к лакею, ненависть к длинноносому жирному ранканскому патрицию, вразвалочку спустившемуся в прихожую, чтобы узнать, кто побеспокоил его в этот час.

— У меня гости, — прогнусавил патриций (его звали Сифинос), — гости, вы понимаете?

Втянув воздух, Мор-ам расправил плечи, выпучил один глаз, краем другого, здорового, наблюдая за Эро, заглядывавшего через арку в другую комнату.

— Мне так и передать Ей?

— Прочь.

Сифинос махнул рукой, прогоняя слуг, и указал Мор-аму на дверь кабинета; они уже были там в прошлый раз. Сифинос сам закрыл дверь. Эро остался снаружи.

— Ты должен был прийти после полуночи — только после полуночи…

Мор-ам протянул свиток: маленькие глазки на свиной морде неожиданно стали трезвыми, и взбешенное достоинство вызвало прилив крови к щекам. Мор-ам ответил пристальным взглядом здорового глаза и, передав пакет, стал смотреть, как патриций изучает печать.

— Началось, — сказал он. — Вот слово, которое следует передать. За тобой следят. Сегодня ночью отряды смерти войдут в пригороды. Ты слышишь меня, эй?

— Чьи? Когда? — румянец стал лихорадочным. На скулах и лбу заблестел пот. — Назови мне имена. Разве не за это мы платим тебе?

— Передай слово Факельщику. Передай его вверх по цепочке.

Скажи — пусть сегодня ночью он смотрит в окно. Скажи… — Мор-ам попытался в точности восстановить те слова, что он должен был передать, слова, которые Хаут прошептал ему десять дней назад. — Скажи, что он сам поймет, сколько стоит наша помощь.

Ни восклицаний, ни проклятий, означающих ярость жирного патриция. Илсигский пес — лишь говорил его взгляд, выражая желание прогнать гонца. И страх, что тот может укусить.

— Он знает, — сказал Мор-ам спокойно и размеренно, и о боги, боги, только бы тик унялся! — Он сможет передать принцу-губернатору… — черт бы побрал судороги лица и подергивание рта. — Он поймет, в чем состоит опасность. И заплатит любую цену, которую мы назовем. Скажи, чтобы Котенок тоже смотрел из окна.

* * *
Тревожные ощущения не покидали его всю дорогу. Стратон ехал один — возможно, это было неосторожно, но отряд пасынков, стучащих копытами вдоль берега реки, переодетых или нет, привлек бы слишком много внимания. Страт качался, словно пьяный, сдерживая гнедого до неспешной рыси; весь последний квартал он обливался потом. Трех своих спутников он отослал в другую сторону. Набережная реки Белая Лошадь постепенно менялась; широкая у моста, выше по течению она сузилась, стиснутая постройками, и превратилась в неровную колею с остатками древней каменной кладки. Вдоль берега в расширяющейся пойме росли неухоженные деревья. Заросли диких трав обступали дорогу. К северу от этой черной реки на сваях у дороги, словно матерый притаившийся хищник, стоял небольшой особняк, и такой же на юге — некоторое время назад оба они были спалены, полыхавшее пламя было так сильно, что деревья и кустарники в окрестностях обуглились и сгорели. Но теперь на них не было видно и следа пожара, оба, как и прежде, стояли в темноте под светом звезд, окруженные зарослями кустов и пахнущие затхлой сыростью давно заброшенных мест, а древние деревья протягивали осенние (не тронутые пожаром) листья к небу.

Ишад построила забор и высадила живую изгородь; ее дом, вцепившийся в свою полоску поймы, смотрел через двор и ворота на ряды складов, отдалившись на почтительное расстояние от окружающего мира, расстояние, уважительно соблюдаемое всеми мудрыми людьми; одно из мест в каждом городе, подумал Страт, источающее гниющий запах беды и зловоние заразного несчастья.

Территория Ишад. Весь свой путь он проделал в одиночестве.

Ни один известный ему отряд не смел сунуться на эту узкую полоску улицы рядом со складами.

Соскользнув с коня, Страт привязал поводья к изгороди и открыл несуразно низкую калитку. Сорняки — о боги! — повсюду.

Так быстро. Вместо цветов Ишад разводила паслен.

У Страта участился пульс, а во рту пересохло, когда он подошел к двери с облупившейся краской и протянул руку, ожидая, что, как всегда, дверь распахнется сама.

Так и случилось. Не успел он постучать, как дверь бесшумно открылась. Но Страт оказался лицом к лицу не с Ишад, а с вольноотпущенным Хаутом, внешне типичным ниси, одетым слишком хорошо и ведущим себя, словно хозяин.

— Где она? — раздраженно спросил Страт.

— Я не ведаю ее дел.

Какое-то шестое чувство не позволило ему переступить порог.

Он был готов к стремительному вторжению, к тому, чтобы обнажить меч и вонзить его в этого смазливого парня, но что-то насторожило его. Страт остался стоять, подбоченясь.

— Стилчо здесь?

Сделал вид, словно пришел за ним. На краткий миг Страт бросил взгляд в полумрак в глубине прихожей. Он помнил это место, оно всегда казалось больше, чем было на самом деле. Никаких признаков этого человека.

— Нет, — ответил Хаут.

Пульс снова участился. Пасынок посмотрел в глаза бывшему рабу и отметил для себя: Хаут не отвел взгляд, хотя раньше всегда поступал именно так. Ярость постепенно угасла, губы сжались в злую усмешку. Как глупо оказаться с глазу на глаз с ленивым рабом, который к тому же опасен. Ни раболепствований, ни пустых угроз. Лишь холодный пристальный взгляд — одновременно нисийский и ранканский. Страт вспомнил о Стене Чародеев и о том, что видел там.

— Поищи счастья у реки, — предложил Хаут. — Тут недалеко.

Пешком Конь тебе не понадобится Ты опоздал.

Дверь закрылась без усилий с чьей-либо стороны.

Обретая дыхание, Страт выругался, оглянулся туда, где стоял его конь, и фыркнул в темноту.

Вниз к реке, за дом, в заросли кустарника — лошади там не пройдут. «Глупец», — сказал ему внутренний голос. Но Страт, обругав его, двинулся вперед.

* * *
— Сын Сифиноса.

Бросив недоверчивый взгляд на дверь, Молин Факельщик накинул тогу, предчувствуя, что стряслось что-то серьезное. Он махнул рукой слуге, который суетился с его одеждой, в то время как другой шевелил угли.

— Быстрее. Быстрее. Впустите парня.

— Ваше преосвященство, стража…

— К черту стражу.

—..Хочет обыскать мальчишку, но он из знатного семейства…

— Приведите его сюда. Одного.

— Ваше преосвященство…

— Поменьше разговоров, побольше послушания. Понятно?

Губы Молина сжались в тонкую усмешку, предвещая бурю.

Поперхнувшись, слуга бросился к дверям, вернулся, бросил шлепанцы на пол.

— Одного!

— Слушаюсь, ваше преосвященство, — выдохнул лакей, вновь рванувшись к двери.

Молин натянул один шлепанец, затем другой, отмахнулся от попытки второго слуги суетливо помочь ему надеть тогу и поднял взгляд, когда вошел юноша.

— Лизо.

— Да, ваше преосвященство, — долговязый белокурый сын Сифиноса поклонился, запыхавшийся, почтительный. — Мои извинения…

— Все хорошо, мой мальчик.

— Нет. Я имею в виду — плохо, — у мальчишки стучали зубы. — Я бежал… — он провел пятерней по соломенным волосам. — Со мной был телохранитель отца…

— Короче, парень, переходи к делу.

У мальчишки перехватило дыхание и, судя по всему, разум.

— Ведьма с нами, она говорит…

* * *
Стратон, раздвигая кусты, спускался все ниже и ниже, сожалея о своей неосторожности. Обычно он не делал глупостей. Но сегодня был неспособен даже осознать наверняка, что произошло, и это тревожило его. Ведьма-ниси за колдовством — от этой мысли тревожные мурашки поползли у него по спине.

«Ты опоздал», — сказал раб, словно Ишад давно сама все поняла. Если это действительно так, сейчас тревожно бьет колокол, слышимый всеми волшебниками, колдунами и теми, на ком лежит отпечаток колдовства, — о боги, он запутался в этом, выбрав Роксану в качестве врага и Ишад — как союзника. Он даже не мог теперь отчетливо припомнить, как все случилось: только то, что Ишад вступилась за Синка, записав этим всех пасынков как своих друзей и врагов Роксаны.

Глупец. В голове Страта эхом звучал голос Крита.

Вис знал. Осознание этого обдало холодом его затуманенный мозг, и Страт замер на узкой тропинке, держась одной рукой за кустарник с жидкими корнями и повиснув ногой над черной водой.

Вис знал, куда он пойдет.

Проклятье.

Вниз по реке, за мостом, сверкнула молния, и, видят боги, от ее вспышки паническая дрожь охватила Страта. Вернув равновесие на этой узкой тропе и в душе, он двинулся дальше.

Быстрее, быстрее. Иного пути нет, только вперед. Его гонцы неслись в разные стороны, ища помощи у всевозможных колдовских сил; а один направился прямо к принцу-губернатору — только бы он успел добраться до него.

Еще одна вспышка. Внезапный порыв ветра смел спокойную черную, отороченную дорожкой лунного света гладь реки, шевеля деревья на обрывистом берегу. Кустарник трещал под ногами Страта, пробиравшегося по оползшему от паводков берегу под загнивающими деревьями — она почует его присутствие, это точно, у Ишад особый нюх. Однажды она сказала, что узнает, когда будет нужда, и Страт ухватился за этот намек с отчаянием и надеждой всех глупцов на свете: и вот он здесь, доверившись ведьме, к которой всякий разумный человек побоялся бы обратиться. Забыв про здравый смысл и принципы — о боги, Крит…

Крит проклял бы его всеми силами ада. Что же с ним случилось?

Страт боялся, что знает это.

Добравшись до древнего камня, метнулся в сторону, борясь с крутизной тропы. Тяжело дыша, взобрался на предательский склон и спустился с другой стороны гребня.

Если бы она была врагом, одного толчка хватило бы, чтобы Страт полетел в реку. Но он восстановил равновесие и увидел, что она освободила ему место среди мертвых осенних деревьев на берегу реки, заваленной этими странными камнями. Ночь для Стратона кончилась. Осталось лицо Ишад, ее желания, ее слова — и больше ничего.

— Птицы, — прошептала она, — перед бурей.

Страт не понял ничего и в то же время понял все.

— Роксана, — сказал он. — Прошел слух, она зашевелилась.

— Да, — ответила Ишад.

Ее лицо в складках капюшона поймало свет звезд. Ведьма была наполнена спокойствием, зловещим спокойствием, и каждый волосок на теле Страта зашевелился от наэлектризованного воздуха.

— Пойдем, — взяв за руку, колдунья повела его вниз по склону, следуя тропинке. — Ветер усиливается…

— Это не твоих рук дело…

— Нет. Не моих.

— Вис… — чтобы сохранить равновесие, Страт оперся о камень высотой по пояс, но, сообразив, где находится, отдернул руку. — О боги!..

— Поосторожнее с молитвами.

Поймав его руку, Ишад потянула его дальше, но Страт остановился, непроизвольно оказавшись с ней лицом к лицу под светом звезд: под капюшоном он не смог разглядеть ничего, кроме пристальных глаз и подбородка, почувствовал гладкое холодное прикосновение ее пальцев, скользнувших по руке.

— Она собиралась уже несколько дней. Ты был глух?

— К чему?

— К буре. К надвигающейся буре… Причал, парень, дело в нем. Силу можно использовать не только для того, чтобы закрывать двери. Что будет, если могучий шторм разобьет волнолом, бросит одни бейсибские суда на другие, проломит деревянную обшивку, потопит их — в Санктуарии не будет причала. Ничего, кроме полоски песка да гниющих остовов кораблей. И где тогда окажется Санктуарии? Отряды смерти, бунты — все это не будет иметь никакого значения. Война будет не где-то у Стены Чародеев в сотнях миль отсюда.

Страт шел. Ишад держала его за руку, ее голос опутывал его, сплетая заклятья, и он забывал отводить от лица хлещущие ветки кустарника.

— Здесь, в Санктуарии, у меня есть интересы, — говорила она. — И уже давно. Мне нравится здесь все таким, как оно есть.

«Глупец», — в самом-самом темном уголке его сознания прозвучал голос Крита, пробиваясь через шепот колдуньи и усиливающиеся завывания ветра.

— Тебе не надо нанимать меня, — усмехнулась ведьма, — против Роксаны я буду действовать бесплатно.

— Я смогу найти помощь, — собрав мысли, вспомнил свою Цель Страт, — пошлю гонца, чтобы суда вывели в открытое море…

— Пасынок, она съест тебя живьем. Лишь один человек неподвластен ей. Одного она не посмеет тронуть. Поспеши. Ты опаздываешь. Куда ты ходил? В дом?

— В дом… Когда… ты послала за мной? Вис твой человек?

— Ему снились дурные сны.

Страт заморгал. Остановился. Ишад потянула его дальше.

— Черт возьми, — пробормотал Страт. — Надо было взять коня… ведь это с противоположной стороны — нам же нужно будет пройти мимо заставы, черт возьми…

— Нас не заметят. Они ничего не замечают.

Они шли, шли, и ветер, хлещущий деревья, перерастал в рев.

Опоздал, сказала Ишад; она ждала его, а он опоздал…

— Зачем? — задыхаясь, спросил Страт. — Зачем ты ждала меня?

— Я могла бы использовать Виса. Но я больше не доверяю ему, если он у меня за спиной. Там будут змеи. Надеюсь, ты справишься со змеями.

Кустарник оборвался у края террасы, переходящей в усыпанный галькой склон. Впереди показался мост; со стороны города на берегу реки все еще светилось несколько затененных огоньков. Под торопливыми шагами переворачивались и ударялись друг о друга камни — сползали вниз, шуршали.

«Нас не увидят. Они ничего не замечают…»

Страт уже задыхался. В отношении Ишад, чья рука по-прежнему все быстрее и быстрее тянула его вперед, он не был уверен.

Ветер трепал ее плащ и застил ему лицо ее волосами.

— Черт возьми, мы опоздали…

— Тише…

В руку Страта вонзились ногти. Они прошли под мостом. Он, посмотрел вверх, а потом вперед, когда там, теряясь в реве ветра и шуме реки, загремел камешек, который они не двигали.

В тени находился человек. Рука Страта метнулась к мечу, но ее остановили взмах плаща и вытянутая вперед ладонь колдуньи.

— Это Стилчо.

Страт бросил меч в ножны.

— Помощь? — спросил он.

Если мурашки еще не ползали у него по спине, этого оказалось достаточно: пасынок, вот кто это был… один из лучших псевдопасынков, оставшихся здесь; о боги, он сам хвалил его.

А теперь его дух шляется у моста. Это неспроста; именно здесь царь нищих достал Стилчо.

И убил, как клялся Вис.

Да, Стилчо умер в ту ночь.

Прогремел гром.

— Уже близко, — сказала Ишад, глянув на небо, когда они вышли из тени моста, втроем и в то же время вдвоем. Над головой еще светили звезды, но юг уже непрерывно полосовали молнии; ветер трепал реку, ревел в деревьях, растущих ниже по течению, на дальних южных террасах.

Следом за Стратом шел труп. Случайно бросив на него взгляд, он увидел, что тот стал мертвенно-бледным, контрастируя с черной одеждой: капюшон откинут, а темные юношеские волосы — Стилчо был щеголем — по-прежнему ухоженны. О боги, зачем?!

Повернувшись к нему спиной, Страт полез вверх по склону.

Ишад, подобная бестелесному духу, следовала за ним, черная, будто тень на фоне кустарника, пока не растворилась в других тенях. Страт ускорил шаг, услышав позади себя шаги Стилчо, идущего по его следу, словно сама смерть.

Сверкали молнии, трещал гром. Страт взобрался на гребень;

Ишад уже была рядом, схватив его за руку.

— Змеи, — напомнил ее голос, среди рева надвигающейся бури, — Ступай тише.

* * *
Порыв ветра вихрем ворвался в окно, и теперь; со смертью, свечей, в комнате лишь теплился огонь в очаге.

— Ваше преосвященство, — тихо, но настойчиво позвал слуга.

Внизу, раскинувшийся под холмом, Санктуарий лежал темной массой; немногочисленные огни были сметены надвигающейся грозовой стеной, казалось, даже звезды погасли. Единственным светом были зарницы молний в нависших тучах.

— Ваше преосвященство.

Жрец повернулся, уступая руке, дергающей его за рукав, и увидел в тусклом свете очага дворцового гвардейца, взъерошенного ветром, растрепанного.

— Зэлбар?

— Ваше преосвященство, из дозора вернулись только двое — кто-то напал на них. Кто — они не знают. Еще одного они потеряли по дороге назад…

— Ваше преосвященство, — расталкивая слуг, за спиной Зэлбара появился еще один стражник. — Горят склады Агалина…

* * *
— А теперь этого.

Кама пустила стрелу в согнутую фигуру, но промахнулась.

Ветер отнес стрелу в сторону; темная фигура мелькнула мимо, вдоль причала, где раскачивались и бились друг о друга рыбацкие судна. Темные корпуса бейсибских кораблей, словно пьяные, натягивали цепи — недосягаемые отсюда.

— Черт побери!

С косами, развевающимися по ветру, Кама соскользнула с конька крыши и, уперев ногу в водосточную трубу, остановилась У желоба. Вспыхивали молнии, грохотал гром.

— Слишком сильный ветер. От стрел никакого толка… Вниз, спускайтесь вниз.

Прыгнув с крыши, одной рукой балансируя, а в другой держа лук, Кама налетела на кучу ящиков, удержала равновесие и, соскочив на землю, оказалась… лицом к лицу с толпой бейсибцев.

— Прочь отсюда! — крикнула она, размахивая луком. — Прочь, убирайтесь…

Они что-то залопотали в ответ на своем языке. Один метнулся в сторону, остальные последовали за ним, словно мыши при пожаре, и побежали к докам…

Рядом с Камой возникла еще одна тень — ее напарник с арбалетом наготове.

— Лунатики, — ухмыльнулся он. — В доках заваруха, а бейсибцы с шумом и суетой бегут в самую ее гущу.

Один бейсибец упал; какой-то снайпер достал его стрелой; остальные добежали до воды, скидывая на бегу одежду; бледные тела, изогнувшись, посыпались в воду — одно, три, пять, дюжина…

— Смотри! — воскликнул напарник Камы.

Какое-то время она только и делала, что смотрела, считая происходящее самоубийством (пловец из нее был неважный, а вода казалась черной и страшной).

— Корабли, черт возьми, они плывут к своим кораблям!..

Кама невольно восхитилась силой духа бейсибских моряков, рискующих жизнью ради судов.

* * *
Ветер ревел, заставляя стонать деревья. Затрещав, рухнула ветка; маленькие облачка опавших листьев и мелких ветвей носились в его холодном потоке. Ветер дул вдоль лачуг, чьи огоньки, точно сторожевые костры, светили во мраке.

Они сидели, притаившись, в кишащем змеями угодье под завывание ветра и треск молний.

— Вашанка пропал, — запричитал Страт, чьи остатки логики ветер разорвал в клочья. — Пропал…

— Отсутствие бога тоже имеет свои плюсы, — возразила Ишад.

Ветер сорвал ее капюшон. Волосы чернилами разлились в темноте. Молния осветила лицо ведьмы, а ее глаза, когда она обернулась к Страту, загорелись сами собой.

— Например, хаос.

— Мы идем туда?

Это было самое последнее место, куда хотел бы идти Страт, но он сжал в руке меч и собрал обрывки мужества. Может, внутри тепло. Здесь он промерз до мозга костей.

— Терпение, — сказала Ишад и протянула руку. — Стилчо.

Пора.

Тишина. Вытерев слезящиеся глаза, Страт повернул голову.

Непрерывные вспышки молний осветили подобное маске лицо, застывшее в ужасе.

— Нет, — сказал Стилчо. — Нет, я не хочу.

— Это необходимо, Стилчо. Тебе это известно. Я знаю, ты найдешь дорогу.

— Я не хочу… — детский дрожащий голос.

— Стилчо.

Но он, шатаясь, рухнул ничком, словно мертвый, под ноги Страту. Страт в отвращении отпрянул назад, едва сохранив равновесие, и заморгал, ужаленный ветром.

— Черт возьми…

А голос колдуньи продолжал нестись из темноты:

— …Найди его, Стилчо, найди его, приведи его сюда — он придет. Он придет. Он придет…

Страт совершил ошибку, подняв голову в тот самый миг, когда начался процесс материализации: появилось нечто покрытое красными полосами, и мало что человеческого было в нем; но Страт узнал лицо, которое видел в течение долгих лет.

— Джанни…

Зверски убитый пасынок, шатаясь, принял человеческий облик — того Джанни, каким он был до того, как ведьма-ниси провела с ним ночь.

— Она твоя, Джанни, — донесся издалека шепот Ишад. — Стилчо, возвращайся. Туз…

Его боевое прозвище. Он никогда не говорил его ей.

— Возьми ее, — шептала колдунья. — Возьми ее.

Джанни повернулся, точно отражение в бронзе, и какими-то неуверенными рывками двинулся вперед. Его уход обозначил присутствие еще одного человека, более осязаемого: Стилчо, спотыкаясь, поднялся на ноги, цепляясь руками за ветви. Страт, униженный тем, что оказался последним, двинулся следом.

— Джанни, подожди, черт возьми!

Но ничто не могло остановить странное существо. Оно не обращало внимания на ветер и ветки. Вытянув вперед руки, Страт стал продираться сквозь кустарник, догоняя Стилчо, и напоролся на торчащий сук, сломав его кожаной курткой. Но ветер проглотил этот треск.

Колючки рвали одежду Страта; впереди виднелась стена дома, а Джанни был уже далеко, уменьшаясь по мере того, как бежал вдоль берега, и вот он уже исчез в темноте за стеной из речных валунов и дубовой дверью.

— Джанни!

Теперь не было нужды в тишине. Однажды Джанни уже проиграл ведьме — теперь он один там, за барьером — одним богам известно, что…

— Джанни!

Страт кинулся не в дверь, а к окну, отодрал полусгнившее дерево ставней и ворвался внутрь. Ослепительный свет. Болевой шок пронзил его костный мозг и поверг на пол. Страт ударился головой, его меч — о боги, где? — онемевшие пальцы не чувствовали его; Стилчо тоже был внутри дома, он полз, нанося удары…

Страта обвило кольцо, живое, шевелящееся. Закричав, он сбросил его с себя и упал на колени — змея, подсказало движение; Страт с криком нанес удар, змея свилась клубком, ударила в ответ. Боже, сколько их. Катаясь по полу, Страт что есть силы рубил мечом по извивающимся кольцам. Стилчо отсек змее голову; она начала кричать. Кольца другой прошли сквозь Джанни, который продолжал двигаться вперед. И Роксана — ведьма Роксана стояла посреди комнаты — черная в сердце огня, столб мрака. Ее волосы трещали от энергии, исходившей от пальцев и лица. Ее рука поднялась,указующе, сверкнуло пламя. На фоне огня Джанни тоже стал черным, тенью, ничем более.

Страт попытался подняться, бросился вперед.

— Вернись!

Это был Стилчо, схвативший его и удерживавший на грани, которой Страт не увидел, за которой было падение вниз, вниз в темноту…

Джанни обвил ведьму руками, их окутали молнии, сверкающие тут и там, словно вены, и загремел гром. Свет озадачил Страта: пронзив окружающий мрак, он рассыпал на мелкие кусочки сцепившуюся пару и с оглушительным грохотом захлестнул их.

Темнота. Запах паленого.

— Джанни? Джанни? Стилчо…

* * *
Ветер утих. Утих так внезапно, словно наступила смерть, последовав за раскатом грома невдалеке.

Вышедшие на рейд суда рассыпались в беспорядке, не подгоняемые ветрами, не сдерживаемые канатами.

— О боги! — выдохнула Кама.

* * *
— Молния попала куда-то у берега, — как всегда почтительно, произнес слуга.

Молин Факельщик, стиснув подоконник, ощутил, что его сердце снова забилось.

— Это точно.

Но куда именно, он не смог определить. Вдалеке во тьме расцветало зарево — и не одно. Пожары полыхали тут и там.

Но пока ни одного крупного.

И ничто не пробилось сюда.

* * *
Он хотел бы выбросить это из памяти. Они уже почти вернулись назад, когда к нему вернулся слух; большую часть пути он ковылял один, шатаясь то в одну сторону, то в другую, точно пьяный. Иногда Стилчо подхватывал его за талию, иногда Она брала его за руку…

… Огонь, другой огонь, мирно горящий в очаге. Запах трав.

Мускуса.

Расплывчатое лицо Ишад. Она стояла на коленях у его кресла возле очага, освещенная мягким светом. Ее капюшон был откинут. В волосах играл свет.

— Джанни… — сказал Страт. Это было первое, что он произнес.

— Тебя привел Стилчо, — ответила Ишад. Она наклонилась к столу. С переливчатым звуком заструилось вино, благоухая. Ишад предложила Страту кубок. Он сел.

Рассудку требовалось время, чтобы собрать воедино мозаику.

Страт сидел, уставившись на огонь, каждой клеточкой ощущая боль.

— Джанни?..

— Отдыхает.

— Он мертв. Мертв, оставьте его мертвым, черт возьми… — думы о Нико, о его горе, о его напарнике. Это разобьет ему сердце. — Разве не лучше человеку оставаться мертвым?

— Я бы использовала других, если б могла Но другие души трудно заполучить. А его можно вызвать без особых усилий.

Стилчо наловчился совершать этот путь туда и обратно.

Шаги рядом. Вытянутое лицо Хаута.

— Ты можешь идти, — сказала Ишад, поднимая на него взгляд. — Зайди в особняк в пригороде. Их нужно обнадежить.

Взяв плащ, Хаут удалился. Мгновенная прохлада — открылась и закрылась дверь. Задрожал огонь.

— Роксана? — вопросил Страт.

Ишад вложила кубок ему в руку. Сомкнула на нем его пальцы.

— Могущество имеет и обратную сторону. Мало хорошего в том, когда тебя прерывают во время такого сильного заклятья.

— Она мертва?

— Если и нет, ей весьма неуютно.

Страт выпил вино — одним большим глотком. Оно смыло привкус паленого. Взяв у него кубок, Ишад отставила его в сторону. Положила голову ему на колени, глядя на огонь, словно обыкновенная женщина. Потом, повернувшись, посмотрела пасынку в лицо. Пульс участился, охвативший Страта холод растаял; мир, казалось, стал бесконечно далеким.

— Пойдем в постель, — предложила Ишад. — Я согрею тебя.

— Надолго?

Она закрыла глаза. На мгновение Страту опять стало холодно.

Но вот она открыла их, и в комнате вновь потеплело, а по жилам его побежала кровь.

Ее рука нежно сжала его ладонь. Склонившись, Страт прикоснулся к губам Ишад, ни о чем не думая, не пытаясь что-то вспомнить или заглянуть в будущее. Он попал в этот дом, потому что время Рэнке, похоже, скоро кончится. И его тоже. А время, как он понял за время службы, не является ничьим другом.

* * *
— Чертовщина, — сказал Зэлбар, оттирая перепачканное сажей лицо. Ужас на мгновение вновь охватил его, но он быстро взял себя в руки. — Прошу прощения, ваше преосвященство…

— Докладывай.

— Пока мы насчитали дюжину убитых, что просто валяются на улицах. У одних перерезано горло, другие заколоты.

— Разве это ново для Санктуария, — с жалостью глянул на цербера Молин, — дюжина трупов на рассвете?

— Двое у дверей Сифиноса, один у Элиноса. Три у Агалина…

Ниси. Все до одного.

* * *
— Эй! — крикнул кто-то. — Эй!

Страт, бросив поводья, ехал по мостовой. Он заморгал, глядя на солнце и привычные улицы Санктуария, потом, схватившись за луку седла, с удивлением уставился на человека, остановившего его коня, — простого торговца. Вокруг нарастал недовольный гомон. Воин смутно сообразил, что его конь зацепил тележку с товаром. Он беспомощно уставился на старика, с тревогой глядевшего на него: темный илсиг, узнавший ранканца, причину всего нехорошего, что может случиться с человеком днем на улицах Санктуария.

На булыжной мостовой осколки стекла; вывеска на одном кольце; всюду кучи мусора. Но торговля идет. Гнедой потянулся за яблоками.

Страт ощупал себя, ища кошелек. Пропал — как, он не помнил.

Надо бы бросить торговцу монету, заплатить за ущерб и забыть обо всем, но его уже обступили со всех сторон, мужчины и женщины, молчаливые во взаимном смущении, взаимной ненависти взаимной беспомощности.

— Извините, — пробормотал Страт и, подобрав поводья, медленно направил коня вниз по улице.

Обворованный — и не только по части денег. Обширные дыры зияли у него в памяти: где он был, что видел?

Роксана. Ишад. Он помнил, что вернулся в домик у реки. На этом воспоминания обрывались.

Инстинктивно Страт ощупал горло. «Ты всегда ошибался насчет меня», — сказала колдунья.

Солнце стояло высоко. Торговцы нахваливали свой товар, хозяйки подметали порожки домов.

Надо было бежать от ворот дома, и он был бы спасен, но, подобно своему гнедому, Страт выбрал дорогу и запутался, верный избранному пути и принципам.

Я что-то обещал, с содроганием осознал он наполовину обретенное воспоминание.

О боги — что?

Эндрю ОФФУТ Повстанцы не рождаются во дворцах

Если предложить приз за самый отвратительный и зловонный притон в Санктуарии, «Кабак Хитреца» отхватит его обеими руками. Кстати, о руках. Опустите их вниз, поближе к поясу с деньгами и оружием… Кабак этот стиснут на невообразимом тройном перекрестке Кожевенной улицы, улицы Проказ Странного Берта и северо-западного изгиба Серпантина (рядом с Парком Неверных Дорог). Эти «улицы» — для тех, кто не против некоторой вольности и даже откровенного издевательства в терминологии — расположены в той части города, что зовется Лабиринтом. В его глубине — этой зловещей проклятой дыре во всем Санктуарии, а возможно, и на всем континенте (давайте не будем говорить о планете).

Всем обитателям Лабиринта и большинству Подветренной известно, где находится «Кабак Хитреца», но спросите их точный адрес, и никто не сможет указать его. Адрес этой забегаловки — не петляющее звено Лабиринта, называемое Серпантином; никто не скажет вам, что она на улочке, именуемой Кожевенной улицей; и уж, конечно, вам не назовут в качестве адреса улицу Проказ Странного Берта. «Кабак Хитреца» стоит там, на этом тройном углу, на этом уродливом перекрестке, где юный подражатель Ганса бестолковый Этавал получил удар волшебной тростью пару лет назад и где Менострик-Ложноприверженец, спасавшийся от кого-то бегством в весьма нетрезвом состоянии, поскользнулся на куче человеческих экскрементов и буквально прокатился по всем трем улицам, пока не остановился в зловонной, но подвернувшейся весьма кстати сточной канаве, обернувшись вокруг угла так, что его голова оказалась на помосте тротуара Кожевенной улицы, а ноги — в Парке Неверных Дорог. Это то место, где встречи постоянно перерастают в ссоры, потом в драки и даже побоища. Хитрый лекарь по имени Аламантис мудро снял помещение вверх по Кожевенной улице, нанял страшного на вид свирепого непьющего телохранителя и стал оказывать первую помощь пострадавшим на улице. Плату он брал вперед, спал большую часть дня и богател, да будет он благословлен и проклят.

«Кабак Хитреца»! Во имя Отца-Ильса, Хитрец заболел падучей и умер три года назад, но забегаловка по-прежнему звалась так, потому что никто не хотел признаться в том, что владеет ей, и взять на себя ответственность.

С другой стороны, со времени той Бейрыбьерожесибско-колдовской потасовки в «Распутном Единороге» и последовавших за ней эдикте и рейде — или рейде и эдикте, кто из власть имущих будет заботиться о любезности, когда в дело замешан Лабиринт — дела в «Хитреце» пошли в гору, словно прилив, когда луна в зените; или луна, когда небеса благоприятствуют ей; или небеса, когда боги ладят друг с другом. Кто-то стал богатеть в «Кабаке Хитреца», да будет он благословлен и проклят. Или она.

«Хитрец» и был тем местом, где встретились два бунтовщика-патриота, поджидая появления приглашенного гостя. В городе, захваченном сначала крутыми ранканцами, а потом еще более крутыми пучеглазыми из-за моря, бунтовщики-патриоты не смели назначать явки в замечательных заведениях фешенебельной его части, таких, как «Золотой Оазис», «У Гарри» или даже «Золотая Ящерица».

Эта пара ждала уже довольно долго, и один из парней, увешанный ножами, нервничал, вдребезги разбив кувшин с вином, две кружки, мизинец невинного соседа, плохо сколоченный стул и свое настроение.

— Было бы неплохо, если б этот сукин сын поторопился и пришел сюда, — сказал он, звали его Зип, и у него были такие глаза, что куда лучше смотрелись бы из-за решетки.

Второй, нахмурившись, с отвращением уставился на стоявшую перед ним кружку.

— Нет никаких оснований говорить так — тебе ведь неизвестно, кто его мать.

— Как и его отец, Джес.

Джес, пожав плечами, попытался улыбнуться на это замечание.

— Прекрасно. Тогда называй его ублюдком, но только оставь в покое женщин.

— Господи, до чего же ты чувствительный.

— Верно.

Зип ничего не сказал о том, как характеризует женщину само существование ублюдка, он просто не подумал об этом. Его ум не привык к логическим построениям и прочим мудрствованиям.

Он был бунтовщиком, а не мыслителем. Хотя едва ли был повстанцем-патриотом, как все о нем думали. Просто ему очень нравился один последователь Шальпы-Быстроногого, и он пытался подражать ему — до недавнего времени. Но теперь потерял к нему всякое уважение.

— Он ублюдок, — констатировал Зип. — Ублюдок. По рождению и по натуре.

На этот раз Джес позволил себе улыбнуться:

— Отлично, Зип. О, трактирщик снова пялится на нас.

Настоящее имя Джеса было Кама, и у нее не было ничего общего с Зипом, если не считать того, что сегодня вечером она оделась подобно ему. И вдруг сделала одно из тех ошеломительных открытий, что так неожиданно обрушиваются на ничего не подозревающих людей: ей нравился Зип, и нравился очень.

— О нет! Если мне придется опять заказывать эту прокисшую кошачью мочу, я — о… вот он, этот сукин сын… этоту… наконец-то, — выдохнул Зип, глядя в сторону входа. Каме не пришлось поворачиваться, чтобы увидеть дверь: они выбрали такие места; которые давали возможность отмечать всех входящих, не привлекая к себе особого внимания.

Дверной проем «Хитреца» был украшен тридцать одной косичкой болтающихся сайрских веревок, каждая из которых была завязана тридцатью одним узелком, в точности с поверьем. Они чуть-чуть не доставали до замызганного деревянного пола. Вот через это подобие штор и прошел только что похожий на призрак, гибкий молодой парень среднего роста, выше средней представительности, с задумчивой самоуверенностью, сквозившей в его лице, осанке и походке. Он был несколькими годами моложе Зипа и одет во все черное, если не считать ярко-красного кушака.

Волосы цвета воронова крыла вились над ониксовыми глазами, заставлявшими встречных уступать ему дорогу. Нос с горбинкой был словно позаимствован у орла. Красивые плечи, а уж о бедрах не стоит и говорить.

Оружия было на нем столько, сколько украшений на проститутке, вышедшей на свою ночную работу. Поверх кушака был застегнут шагреневый пояс, с него на левое бедро свисал кривой кинжал, а на правое — ибарский нож с лезвием длиной в локоть.

Отделанный медью кожаный наруч, опоясывающий правое предплечье, скрывал длинный иссиня-черный метательный нож без рукоятки и эфеса. Как и напульсник из черной кожи на запястье левой. Почти каждому посетителю «Хитреца» было известно, что костяная ручка за голенищем левого сапога была рукоятью ножа, спрятанного за мягкую кожу. (Они ошибались — сегодня он переложил его в другой сапог, откуда он не торчал.) Возможно, у парня были и другие клинки, а может, и нет; слухи ходили разные.

Из-под черных бровей парень презрительно оглядел заведение, словно был владельцем и хотел завтра с утра пораньше превратить его в скобяную или рыбную лавку. В действительности же он владел только надменным имперским орлом, которого от нечего делать стащил с крыши казармы Третьего отряда и использовал в качестве писсуара; а еще в течение некоторого времени он владел сэванхом — врученный принцу самим императором жезл — символ власти ранканского губернатора он похитил прямо из дворца (в который, как всем известно, нет тайных ходов) и вернул за выкуп законному владельцу, приятному доброжелательному юноше примерно его лет.

Тот еще тип, этот зловеще выглядевший парень сказал однажды ранканскому принцу крови, что убивать — удел принцев и ему подобных, а никак не воров; но, однако, убил двух человек за одну ночь, в первый и последний раз, ради человека, которого уважал, но не мог полюбить. Рожденный в квартале Подветренной от случайной связи, он очень нуждался в уважении, будучи уверен в том, что смог подняться над Низовьем. Хотя Лабиринт был выше Подветренной, ну, может, на толщину паутины.

Четверо в «Хитреце» поприветствовали его. Но никто из них не был тем, кто ему нужен. Парень обвел зал глазами цвета оникса, и, когда его взгляд коснулся Зипа, тот сделал условный знак, сунув в нос палец. Парень и вида не подал, что заметил это, продолжая осмотр зала, кивнул кое-кому, небрежно поприветствовал девушку по имени Минеи (подмигнувшую ему), краем глаза отметил двух парней Зипа за три столика от главаря. Потоптавшись немного на площадке, он спустился на ступеньку вниз, в тускло освещенный, насыщенный парами алкоголя зал «Хитреца».

— Думаю, я сяду вон к тем двоим, — чуть ли не царственно сказал он знакомому, который окликнул его по имени. — Поосторожнее с этим дешевым пивом, Мальду! Ахдио варит его из отбросов в сарае.

Когда он проходил мимо, Мальду громко сказал:

— Хорошо, Ганс! — А затем тихо добавил двум своим приятелям:

— Видите? Я же говорил вам. Мы с Гансом старые кореша.

Помните, я вам рассказывал, как он в свое время надул старину Щайва, скупщика краденого — я хотел сказать, менялу, ха-ха?

Ганс опустился на стул за круглый столик на троих, где его ждали Кама и Зип. Глянув в сторону стойки, он поднял правую руку над головой, сжал ладонь в кулак и выпрямил три пальца.

Трактирщик, кивнув, отправился наливать три кружки хорошего пива, сдувая пену, чтобы обслужить честной порцией тех, кто за это платит.

— Хочешь, чтобы я сказал, что не узнал тебя в этом черном парике и с отвислыми усами? — спросил Ганс Зипа. — Ладно, я не узнал тебя.

— Ганс, — сказал обыкновенно коротко стриженный и гладко выбритый Зип, — это Джес. — И гораздо тише поспешно добавил:

— Сегодня вечером… а вообще, это Кама.

Заложник Теней посмотрел на девушку — тоже с усами — она была такой высокой, а грим такой искусный, что он никогда не признал бы в ней женщину. Но и тени удивления не промелькнуло в его глазах.

— Любой друг Зипа, — любезно произнес он, — на подозрении.

Девушка часто заморгала, но, быстро взяв себя в руки, ответила:

— Взаимно.

Черные-черные близко посаженные брови Ганса взметнулись вверх, в глазах вспыхнули искорки, уголки губ поползли в улыбке. И остановились. Ганс снова перевел взгляд на Зипа.

— Мы тебя заждались, — проворчал повелитель улиц Подветренной.

Шедоуспан ничего не ответил.

Ахдио принес на подносе три эмалированные кружки; в «Кабаке Хитреца» не было официанток — зачем создавать себе дополнительные хлопоты. Все знали, что после закрытия тощий помощник трактирщика уходил домой, Ахдио оставался один.

Почему-то думали, что он родом из Тванда (это не было правдой), и знали, что он очень силен. Ходили слухи, что он убил много людей, и это было правдой, многие утверждали, что видели, как он уложил Мрсеваданского скакуна ударом кулака по голове, и это тоже было правдой. Плетеная кольчуга, что он носил, определенно была необычным одеянием для трактирщика, но за последнее время стала частью обстановки «Кабака Хитреца». Разумеется, для владельца она служила еще и по прямому назначению — защищала его тело. Итак, Ахдио заведовал таверной «Кабак Хитреца», убил человека (и не одного), свалил коня (здоровенного серого жеребца с белыми чулками, раз уж об этом зашла речь) одним ударом по голове, иногда вмешивался в драки, носил кольчугу и после закрытия не выходил на улицу, а спал наверху в обществе двух весьма отвратительного вида котов. Ахдио не был глупцом.

— Три кружки наилучшего пива. Да, за этими двумя уже кое-что числится.

— Чудненько. Этот круг за мой счет, — сказал Ганс.

Улыбка Ахдио была открытой и дружелюбной.

— Ты… э… хорошо провел ночь, Ганс?

— Нет, — ответил вор, одним глотком ополовинив содержимое кружки, которую поставил перед ним трактирщик, и не обращая внимания на печальное выражение, с которым повстанец-патриот поглядел на изрядно оскудевшую емкость.

Ахдио, никогда не видевший, чтобы Ганс так пил, решил ограничиться лишь междометием: «А!»

— А, — эхом повторил Зип, предчувствуя какой-то рассказ. — Но… ты же не пьешь, Ганс!

Шедоуспан посмотрел на него и допил пиво.

— Как видишь, я только что сделал это, — возразил он, а его изящная темная рука тем временем подвинулась к кружке Камы/Джеса. Ганс перевел взгляд на Ахдио, чья туша заслоняла собой весь зал. — Я пришел сюда, чтобы встретиться с этими людьми, и я опоздал. Надеюсь, ты не допустишь беспорядков, чтобы мне не пришлось искать другое место для разговора.

Трактирщик кивнул, не шевельнув ни единой мышцей лица.

Шедоуспан кивнул в ответ.

— Это хорошо Ахдио, — сказал он, отвлекаясь, чтобы нанести значительный урон содержимому кружки Камы. — А вот ночь, Ахдио, была плохой. Я убил пучеглазого.

Зип удивленно заморгал, потом, ухмыльнувшись, многозначительно посмотрел на Каму, вернувшую ему такой же взгляд.

— Для Санктуария это хорошая ночь! — с воодушевлением произнес Зип.

— Пучеглазый? — спросил Ахдио. — Кажется, я не знаю его.

Или ее?

— Пучеглазый, — раздельно сказал Ганс, не мигая глядя на трактирщика.

— А! — снова улыбнулся Ахдио. — Одну из этих жаб! Это хорошая ночь для нас всех! Принесу еще пива. Три кружки самого лучшего — за мой счет.

Шедоуспан кивнул, его губы вновь поползли в улыбке. Трактирщик направился к стойке. Когда он проходил мимо одного из посетителей, тот протянул руку и тотчас же отдернул ее, дуя на кончики пальцев, мгновенно лишившихся кожи. Кольчуга Ахдио из сплетенных впятеро и расклепанных колец была настоящей.

— Дерьмо! — выругался посетитель.

— Уже несу, — бросил в ответ Ахдио.

Среди всеобщего смеха Зип склонился вперед.

— Как это случилось, Ганс?

(Он держал руки подальше от пива, заказанного Гансом. Шедоуспан не был убийцей, вел спокойную жизнь, имел в последнее время множество любовниц, и, судя по всему, его жажда в этот вечер была искренней.).

Ганс, казалось, пытался расслабиться. Его плечи заметно опустились, он чуть глубже уселся на круглом стуле.

— Это… существо остановило меня. Понимаете, словно хозяин города? Надменное, самоуверенное, ждущее, что я буду пресмыкаться червем у его ног. Когда я не сделал этого, оно стало хамить. Я некоторое время терпел это, потому что торопился на встречу с вами. Но оно не унималось. Не могло понять, почему я молчу, когда должен бы лизать ему ноги. Наглело все больше и больше. Когда же мне это надоело, я вежливо спросил: кто был рыбой, его папа или мама. Оно восприняло это как оскорбление — одному Ильсу известно почему — и потянулось за оружием.

Он замолчал; собеседники удивленно смотрели на него. Заметив, что кружка Камы уже тоже пуста, Ганс спросил:

— «Не будешь?» — и, взяв кружку Зипа, залпом осушил и ее.

«Замечательная завязка для драмы, — подумала Кама. — Ранканская женщина-воин, переодетая мужчиной, в дерьмовой таверне среди илсигов». Она спросила:

— А что было потом, Ганс?

Тот свободно подался вперед, уперев локти в стол.

— Джес, не пугайся, когда я прикоснусь к твоему левому плечу.

Кама/Джес непонимающе уставилась на вора.

— Ну, хорошо… — начала было она и увидела стремительное движение, ощутив прикосновение к левому плечу, но вот Ганс уже вновь сидит, поставив локти на стол и глядя на нее безучастными глазами цвета дна колодца в безлунную ночь. — Ты… — она осеклась, заметив, что повысила голос. Сглотнув, как можно спокойнее она продолжила:

— Я… поняла. Ты очень быстр.

Зип деланно рассмеялся. Как и Ахдио, поставивший на стол еще три кружки.

— Ты ранканка, — сказал Ганс так тихо, что услышала только Джес/Кама. Она кивнула, пораженная.

— Ты действительно сегодня завалил одного из них, Ганс?

Шедоуспан кивнул:

— На Набережной, Ахдио, тремя дверями ниже улицы Запахов.

Улыбка Ахдио была искренней.

— Вот это мне по душе. Но как? Извини, но я хочу знать подробности. Может, расскажешь?

— Оно напало, — лениво потянувшись, Ганс похлопал по кожаному с медными заклепками наручу на правом бицепсе. — В глаз. В правый глаз. А кровь вытер о его тунику.

Ахдио сиял.

— Не возражаешь, если я пущу об этом словечко?

— Полагаешь, это неопасно?

— Думаешь, у них есть соглядатаи даже здесь, в Лабиринте?

— Думаю, да. Половина присутствующих в этом зале за хороший куш продаст родную сестру, и ни один не выдержит пытки.

Так что лучше не надо, Ахдио.

Великан вздохнул:

— Мой рот на замке. Вы трое выглядите так, словно предпочли бы отдельный кабинет.

Зип и Ганс в унисон кивнули.

Минуту спустя Шедоуспан и Кама, громко пожелав Зипу спокойной ночи, пробирались между столиками в глубь таверны.

Маленькая комнатка за стеной стойки бара была простой, с тем же полом и стенами, украшенными лишь развешанной на них утварью и кастрюлями да стоящими в углу двумя полными кожаными мешками. Стол был квадратный, а стулья — грубые, но добротные. Помимо этого, в комнате находились десятка два бочонков пива и огромных размеров рыжий кот с отжеванным ухом, беспокойным хвостом и зловещим взглядом. Он внимательно смотрел на Ганса. Вор не очень любил кошек, как и всех прочих животных, способных выдержать взгляд человека. А этот к тому же выглядел так, будто на завтрак закусывал здоровенными живыми собаками.

— Это друзья. Нотабль, — сказал Ахдио коту. — Извините меня, — тихо добавил он, потрепав по плечу Ганса. — Друзья, Нотабль. Спи.

Лениво моргнув, Нотабль не издал ни звука, продолжая неотрывно смотреть на Ганса. Кама вела себя так, будто кота нет и в помине, а Ганс в ответ тоже уставился коту в глаза. Пока они стояли так, Ахдио отошел к стене и отодвинул бочонок, весивший несколько сот фунтов. Потом еще один. Присел на корточки.

Когда послышался стук Зипа, трактирщик уже был готов открыть потайную дверцу; он подвинулся, и Зип на четвереньках пробрался в комнату. Ахдио закрыл лаз, запер оба засова и задвинул бочонки на место. Извинительно потрепав по плечу Зипа, он указал на стол и стулья и собрался уходить.

— Да, — произнес он, остановившись в дверях, — если что-нибудь понадобится, я пришлю Трода.

— Кто такой Трод? — спросил Зип, а Ганс предположил:

— Ты хочешь, чтобы мы не вставали и не подходили к двери, Ахдио. Это из-за кота?

— Он чертовски хороший кот, Ганс. Однажды ночью сюда попытался проникнуть вор, но Нотабль заорал так, что распугал всех грабителей до Рвотного бульвара. Другой тип однажды поздно ночью тащился за мной, замыслив дурное, но не успел он достать из ножен свою тыкалку, как Нотабль прогрыз дыру в его правой руке. Он любит пиво, но берет его только из моих рук. Зип, Трод — это мой помощник. Знаешь, его еще зовут Тощий. Хороший парень. Из Тванда, сын моей кузины.

Прекрасно зная, что Ахдио родом отнюдь не из Тванда, Ганс решил, что эти слова о Троде (или Тощем) также далеки от истины.

Ну и что? Ахдио есть Ахдио; Трод его помощник, а Зип и как-ее-там-Джес — оба переодеты; и кому какое дело, сколько лжи угнездилось в этих стенах.

Но в отношении рыжего кота Нотабля Ганс безоговорочно поверил всему.

Когда трактирщик покинул их общество, Ганс тут же предложил:

— Перейдем к делу. Зип, ты стал вожаком шайки, называемой Национальный Фронт Освобождения Санктуария, и недавно едва не поплатился жизнью. Акцент этой женщины выдает, что она из Рэнке и, судя по движениям, воин. Значит, союз против пучеглазых? Но какое это имеет отношение ко мне? Я не вмешиваюсь в политику.

— Народный Фронт, — поправил Зип. — «Н» в НФОС означает «Народный», а не «Национальный». Не буду отпираться, насчет Камы ты прав — она из Третьего отряда ранканских коммандос. Как и мы, они жаждут сбросить жаб. Рыбоглазых. Но это случится не завтра и не к следующему празднику Эши. Нам нужно больше признания, больше денег, больше надежных людей.

Ганс не только не трогал кружки с пивом, но даже не смотрел в их сторону.

— Денег у меня нет, человек я ненадежный, и у меня нет желания присоединяться к Народному Фронту, — пожал он плечами. — А признание вы получите, когда покажете, что способны не только писать кровью воззвания на стенах «Распутного Единорога», навлекая этим неприятности на Беспалого и других людей.

— Это сделал не НФОС и не я, Ганс. И ты прав, затея была пагубная. Но эти жабы, явившиеся туда в поисках приключений, не были, однако, представителями официальных властей. И, Ганс… нам известно — Каме и мне — как заполучить признание, деньги и множество последователей всего лишь одной операцией, в которой не будет пролито ни капли крови. Ни одной. Только…

— Мечтать не вредно.

Кама издала какой-то звук, но Ганс даже не глянул на нее. Он смотрел на Нотабля, увлеченно изучавшего свою левую переднюю лапу, в то время как хвост его гулял по полу за спиной.

— Черт возьми, Ганс…

— Зип!

Кама мгновение помолчала, пока Зип не откинулся назад, стараясь не показывать разочарования.

— Ганс, — сказала она, — ходит слух, что кое-кто действительно проник во дворец губернатора, действительно украл скипетр принца Кадакитиса — символ Империи — и действительно остался цел и невредим. Придумали это все или нет, доподлинно неизвестно, но это и неважно. Кадакитис скрывается, может, даже арестован, а бейса спит в покоях губернатора (вроде одна) как владычица Санктуария. Говорят, что вор, провернувший это фантастическое дело, действительно вернул сэванх принцу, получив выкуп. Возможно, попутно были убиты один-два изменника, а может, и нет; возможно, даже принц в долгу перед вором, кто знает. Все это не так уж и важно.

Она умолкла и стала ждать, но Ганс молчал. Секунд через тридцать он все же не выдержал и произнес:

— Я тоже слышал этот рассказ, по крайней мере часть его. Ну и что, Джес?

— Зови меня Камой. А вот что. Что произойдет, если кто-то вдруг растрезвонит, что сэванх в руках коренных жителей Санктуария — илсигов? Невосполнимый ущерб реноме принца и Империи, которую он представляет, вернее, представлял! Смех по всему городу. И толпы людей, стекающихся, чтобы присоединиться к тем, в чьих руках скипетр. Поток щедрых пожертвований. Но сейчас дела обстоят совсем плохо. Многих не устраивало ранканское правление в Санктуарии, но никому не нравятся рыбоглазые захватчики.

— Это точно, — пробормотал Зип.

— Правда, — согласился Ганс, глядя на Нотабля. В качестве эксперимента он хлопнул кота по лапе. Нотабль, отдернув ее, продолжал пялиться на вора.

— Думаю, мне полюбится этот кот.

— Итак, — сказал Зип, обменявшись взглядом с Камой, — если я… если НФОС получит бейсибский скипетр, их символ власти… и если мы распустим об этом молву, показав его…

— Около миллиона бейсибцев вцепятся тебе в глотку.

— Ну, может, сотня, — улыбнулся Зип, — но они не вцепятся нам в глотки, они будут пытаться найти нас. А тем временем все в Санктуарии будут радостно лгать им, направляя по ложному следу и присоединяясь к нам, чтобы освободить город для жителей Санктуария. Оказывать нам помощь, давать деньги и даже добывать оружие.

— Только не я, — прервал его Ганс. — Я хочу спокойно дожить оставшиеся мне годы, и потом, я не вмешиваюсь в политику.

Действительно, мы с принцем Кадакитисом почти друзья, но я илсиг, а он ранканец, и единственное, чем я могу помочь ему, это скрыться из города — в том случае, если он направится куда-нибудь подальше от Рэнке.

Кама застучала пальцем по столу.

— В этом нет необходимости. Слушай, Ганс… Рэнке тоже в беде. Дело не только в том, что Санктуарии наводнили бейсибцы.

Империя обширна, в ней живет много народов и есть много городов. Объединившееся торжествующее население Санктуария, освободившееся от пришельцев, слишком возгордится, чтобы позволить принцу вернуться во дворец губернатора, и, думаю, он будет недостаточно силен для того, чтобы сделать это самому, — она отвела взгляд в сторону. — На помощь из Рэнке тоже не приходится рассчитывать. Рэнке занят. У Рэнке неприятности.

— А правда, что Вашанка умер? — спросил Ганс.

Кама и Зип молча посмотрели на него, а вор задумался, что означает выражение их лиц.

— Так или иначе, — продолжил он, не дождавшись ответа, — вот что я вам скажу: вы наделаете много шума, убьете нескольких пучеглазых, потеряете много своих людей, а потом вас раздавят.

Если повезет, ты погибнешь на месте, и тебе не придется умирать под пыткой, Зип. У меня есть дела, и мне не по дороге с вами.

Я не вмешиваюсь в политику, Зип.

Ярость Зипа едва не заставила его выпалить: «Трус!», но он сдержался, предпочитая не говорить ничего настолько глупого, чтобы умереть прямо здесь, сейчас. Вместо этого он промолвил:

— Ганс, Ганс… ты сказал, ты только что сказал, что убил одного!

Ганс посмотрел на него:

— Убил?

Зип вздохнул, махнув рукой:

— Слова, слова. Я не подвергал их сомнению. Я хотел сказать…

— Ты хотел сказать, что я убил. Да, у меня был выбор: бежать, умереть или убить. Вот в чем дело. Я был вынужден. Это не политика, — теперь и он вздохнул, покачав головой. — Я не говорил, что мне нравятся эти скользкие рыбоглазые создания, — я сказал, что не вмешиваюсь в политику и не присоединяюсь к политическим группам.

Зип хлопнул по столу сильнее, чем следовало бы, на что Нотабль откликнулся тихим гортанным рычанием.

— Мы не хотим, чтобы ты присоединялся к нам против твоего желания, Ганс, и нам не нужно от тебя денег. Но у тебя есть возможность сделать большое дело для Санктуария, для твоих собратьев-илсигов, навредить захватчикам больше, чем сможет сделать любой из нас… потому что только ты можешь проникнуть во дворец и похитить скипетр бейсы.

Ганс посмотрел на Зипа так, словно тот только что предложил ему потанцевать голышом на улице. И вздрогнул, ощутив прикосновение Камы к своему запястью. Он понял, что она умна и опасна; не из тех, кто хватает руку мужчины так, как это сделала бы обыкновенная женщина. Ганс бесстрастно посмотрел на нее, но она уже отняла свою руку.

— Ганс, лишь один человек в Санктуарии и, вероятно, во всем мире способен сделать это. Нам — Санктуарию — нужен ты, Ганс.

— А как только дело будет сделано, — возбужденно произнес Зип, — мы распустим слух, будто нам помогли изнутри, они начнут подозревать своих, и никто никогда не узнает, что это твоих рук дело.

— Верно, — согласился Ганс, — потому что Ганс не собирается делать этого. Повторяю еще раз: я не вмешиваюсь в политику.

Я очень люблю жизнь. Вы сказали мне, что этот великий замысел сделает больше, чем все остальное, и никому не придется умирать. Однако то, что вы задумали, безоговорочно требует смерти одного человека.

Бросив взгляд на Каму, Зип посмотрел на лучшего вора континента.

— Хорошо, — спросил он, стукнув по столу. — Кто должен умереть?

— Я, проклятый тупица, если буду настолько глуп, черт возьми, что попробую проникнуть во дворец, стащить у ее рыбьего величества скипетр и попытаться выбраться оттуда!

Поднявшись, Ганс оттолкнул стул и уже направился было к двери, когда уперся взглядом в глаза кота, внезапно оказавшегося в двух футах от его сапог и уставившегося на него круглыми горошинами черного мрамора посреди зеленых миндалин. Прижав уши, Нотабль издал омерзительный рык.

Такой драматический выход пошел ко всем чертям из-за какого-то кота! Вздохнув, Ганс медленно опустился на стул, дожидаясь прихода тощего помощника Ахдио.

— Гнусный проклятый кот, — пробормотал он, поднимая эмалированную кружку. — Думаю, я полюблю тебя. На, пей свое пиво.

* * *
«Меня нельзя убить оружием, применяемым в этой области бытия, дурак ты безмозглый, вор несчастный, полусмертный ничтожный…» — сказал бог Вашанка Гансу, но Ганс вонзил в бога нож, и Вашанке пришлось умереть, успев перед смертью поразить Ганса. И все же Вашанка был прав: Его нельзя убить, и он лишь навеки исчез из пространства, в котором находятся Мир Воров — Санктуарии — и Рэнке, избранный им город, и никогда не сможет вернуться сюда, потому что был убит здесь. Вот такой парадокс! А поскольку Вашанка убил Ганса, уже не существуя в этом пространстве, значит, он и не мог убить его, и возник еще один парадокс, а парадоксам, как учит бог Ильс, нет места в жизни. рот почему Ганс, прозванный Заложником Теней и Сыном Бога, остался жив и невредим. И Ильс взирал на него:

— Ты, возлюбленный сын Тени, победил бога и возвратил Меня моему народу. Могущество ранкан исчезнет теперь, ведь Вашанка был самым сильным из богов Рэнке. Империи умирают медленно, но начало этому процессу уже положено.

И добавил:

— В течение десяти оборотов солнца ты будешь иметь все, что захочешь. Все, что пожелаешь… А потом снова предстанешь пред Моим ликом, возлюбленный Ганс, и скажешь, чего желаешь.

Когда уставший вор, порождение тени, сын бога теней Шальпы (убивший бога) возвращался домой в ту ночь, он пожелал, чтобы усталость от битвы покинула его — так и случилось; усмехнувшись, он загадал другое желание, и, когда пришел домой, она с длинными ресницами и дымчато-серыми глазами была там и ждала его в постели.

Остаток ночи был великолепен — ночи великого триумфа Ганса, ночи смерти и навечного изгнания Вашанки.

А утром в гавани появились корабли. Пришли бейсибцы.

Днем Ганс пошел в порт и размышлял, наблюдая, как корабли подходят все ближе и ближе. А потом отправился в «Орлиное Гнездо», где он сражался с богом. Теперь там не было никого.

Одни развалины. И колодец. Ганс вздохнул. На дне его вот уже много-много месяцев лежали две переметные сумы, набитые серебряными монетами (было, правда, и несколько золотых), и эти деньги принадлежали ему. Без них, как это ни странно, Гансу было ни жарко ни холодно. Он оставался вором и, как обычно, обдумывал очередное дельце или вспоминал об очередной девушке и строил фантазии о тех, кого он не может и…

Но он ведь может, разве не так? Ильс поместил в его постель Эзарию, прекрасную дочь почтенного Шафралайна. Ночь была чудесной, она прошла, настало утро, и не случилось ничего дурного. Он вздрогнул, подумав о том, что богиня любви Эши тоже делила с ним ложе. А ведь Она каким-то образом связана с Мигнариал, дочерью Лунного Цветка… настойчиво предлагавшей Гансу держаться подальше от нее. Да, он желал ее, но с тех… о, с тех пор так много воды утекло!

В задумчивости Ганс пешком пошел в город, на ходу строя планы. По пути ему представился случай еще раз испытать свои новые возможности, когда к нему пристал здоровенный верзила.

Ганс приготовился было к схватке, но тут пожелал, чтобы тип заснул и оставил его в покое. И увидел, как верзила вдруг зевнул и свалился, словно отпущенная занавеска. Ганс довольно долго исследовал обмякшее тело. Жив, определенно жив. Просто уснул, Вот так-так.

— Вот это да — у меня десять дней (или месяцев? ведь не лет же?) этого! Все, что пожелаю!

В возбуждении он говорил вслух, все громче и громче, сделал танцующей походкой несколько шагов и радостно вступил в город, с тысячью фантастических проектов, роившихся в голове.

Найдя свою любимую предсказательницу Лунный Цветок, он ошеломил женщину тем, что стал тискать и обнимать ее, пожелав, чтобы количество монет в той ложбинке, которую она называла дарохранительницей, удвоилось и они были бы по большей части золотыми с небольшой примесью серебра. Услышав звон, Ганс с радостью отметил недоумение на лице гадалки и некоторое неудобство, вызванное тем, что временное хранилище, расположенное между двумя подушками грудей, неожиданно стало вдвое тяжелее.

Смеясь, Ганс ушел. Так он и ходил, улыбаясь, по городу, а встречные недоумевали, чему это он так рад, когда все буквально шарахались в стороны друг от друга — ведь в порту появился флот захватчиков! Ганс же походил на ребенка с новой замечательной игрушкой, самой лучшей из всех. Пройдя квартал, он увидел красивую женщину и пожелал, чтобы она отдалась ему, после чего та тут же посмотрела на него, подошла, позвякивая украшениями, хихикая, покачивая бедрами и сверкая зубами.

— Эй, красавчик, — окликнула женщина Ганса. — Поразвлечься не хочешь?

К тому времени, когда он добрался до дома, где у него была комната на втором этаже, Ганс уже успел приметить другую и променял ее на первую, которая удалилась счастливая, ничего не ведая о том, что сказала и сделала, точнее, готова была сделать.

Ганс успел многому научиться! А какими были его уроки! Вторая женщина была ослепительно красива, с безупречной фигурой, но, когда они оказались одни на простынях за запертой дверью, вор вдруг обнаружил, что в постели от нее нет никакого толка.

И исправил это еще одним пожеланием…

С наступлением сумерек Ганс вышел из дома, испытывая небольшую боль в паху (ему пришлось расщедриться на пожелание, чтобы женщина оставила его в покое и ушла) и счастливый, ибо придумал для себя великолепное занятие: убивать богов. По дороге у него заурчало в животе. Он захотел яблоко, и первый же встречный торговец, окликнув, протянул ему великолепный плод.

Разгуливая, довольный, поедая яблоко, вор подумал: «Хочу, чтобы вон та рыжая пошла рядом со мной; мы великолепно будем смотреться вместе!» Женщина тут же исполнила его пожелание, правда, это вызвало определенные затруднения, когда появился ее муж и потребовал объяснений. Именно тогда Ганс узнал еще кое-что о своей силе. Сам от себя не ожидая такого, он пожелал, чтобы супружеская чета забыла о нем и, счастливая, отправилась домой, дабы и дальше жить в мире и согласии, и это, несомненно, было лучшее, что он когда-либо сделал ближнему своему. Разумеется, с помощью Ильса. Поразительно внимательный бог этот Ильс!

Ганс вновь направился в порт, застал там возбужденную толпу и смешался с ней. Слушая, наблюдая, думая, подмечая страхи и нелепые надежды. («Кто бы они ни были, они пришли, чтобы изгнать ранканцев и оставить нас в покое!» — Ну конечно, подумал Ганс. «Их много, и они сулят хорошие барыши!» — Ну конечно, подумал Ганс. «Они съедят все запасы продовольствия и перетрахают наших женщин». О, вот это верно!) Затем, уверенно расправив плечи, он улыбнулся и, взирая на приближающиеся паруса, пожелал, чтобы корабли развернулись, уплыли и никогда больше не беспокоили Санктуарий.

Но корабли продолжали двигаться, и Ганс уяснил еще кое-что. Некоторые дела — большие дела — даже от Ильса требуют усилий и времени! Завтра кораблей не будет! Но этого не произошло, и Гансу пришлось признать то, о чем он догадывался и раньше: не все возможно, и хотя Ильс бог, он не единственный бог, существуют и другие, и могущество его имеет границы. (С другой стороны, в этот вечер Ганс насладился сказочным ужином, в доме самого Шафралайна, просто потому, что, встретив этого богатого патриция, захотел, чтобы тот пригласил его разделить с ним трапезу… Естественно, ночь эту он снова провел в объятиях Эзарии.

А когда проснулся на рассвете, подумал, что ему стоит покинуть гостеприимный дом, пожелав, чтобы хозяева забыли про эту ночь.

По дороге домой Ганс сделал так, чтобы Эзария познала в жизни много-много счастья, и вновь сотворил несвойственное ему добро.) На следующий день необычный, отвратительный на вид заморский народ высадился на берег и заполонил город. Немного времени потребовалось, чтобы понять, что они пришли завоевывать и покорять. К полудню Ганс применил против них тридцать различных пожеланий. Ни одно не подействовало. Но когда одна из немигающих тварей пристала к нему, жестами показывая, что Ганс ей зачем-то нужен, а он пожелал, чтобы отвратительный рыбоглазый начал чихать и продолжал делать это какое-то время, так и случилось, и Ганс, усмехаясь, продолжил свой путь. Поодиночке с бейсибцами Ильс, очевидно, справлялся запросто.

Он забрел на восточную окраину города и остановился, разглядывая роскошный особняк, которым всегда восхищался. Ганс всегда хотел забраться в него, поглядеть, что внутри, и украсть что-нибудь.

— Может, попробовать? — пробормотал он, а все получилось чрезвычайно просто.

Он продал красивые вещицы, прихваченные в особняке; но пока не задающий вопросов обитатель Лабиринта отсчитывал ему монеты, дело это показалось Гансу глупым: столько хлопот, когда он мог просто изъявить желание получить денег, сколько захочет!

Разумеется, в особняке Ганс насладился страстными ласками двух рабынь и пожелал, чтобы на следующее утро их хозяину взбрело в голову дать им вольную, вручив на прощание по милому подарку. О вечный Ильс, он снова сделал это — сотворил добро!

Подсчитывая барыши, Ганс вспомнил о ранканском серебре на дне колодца в Орлином клюве и загадал необычное желание:

«Хочу, чтобы, когда я соберусь достать его, оно само поднялось из колодца и упало мне в руки». А потом: «О, хочу, чтобы она пришла сюда прямо сейчас и провела ночь —нет-нет, подарила мне замечательный темно-вишневый плащ за проведенную с ней ночь!»

Когда Ганс и девушка — ее звали Бумгада, хотя какое значение имеет имя? — проснулись на следующее утро, довольные друг другом, он вспомнил, что чего-то не хватает. Но нет, женщина повела его в город, угостила завтраком и купила ему изумительный вишневый плащ — длинный и теплый.

Они шли рядом, лениво переговариваясь, когда Ганс вдруг промолвил:

— Да, кстати, Бумма — хочу, чтобы ты забыла все, что случилось с того момента, как ты увидела меня вчера вечером, но пусть это не вызовет никаких неприятностей, и пусть впереди тебя ждет счастливая жизнь.

— Извините, — сказала женщина так, словно только что столкнулась с ним, и пошла в противоположную сторону. А Ганс долго бродил один, размышляя, что все-таки она запомнит и что запомнили рабыни, Эзария и ее домочадцы, и…

Это нужно выяснить. Мысль была отвратительная, но ведь действительно нужно выяснить, разве не так? Ганс загадал желание, чтобы по возвращении домой в постели его ожидала одна девушка. А потом пожелал непойманным обчистить десять карманов, но это дело оказалось глупым и скучным, потому как было слишком легким. Кроме того, Ганс сбился со счета, и одиннадцатая жертва с воплем схватила его за руку, так что спешно пришлось загадывать еще одно желание. Он прекратил бежать лишь через пару кварталов. Правда, в этом не было нужды. Просто неприятная выработанная за долгие годы привычка.

А вскоре Ганс обнаружил еще один предел могущества Ильса, пожелав, чтобы Темпус со своими ребятами очистил город от бейсибцев.

Куда там! Вместо этого Темпус с отрядом покинул город, а их место занял отряд недоучек, если не сказать хуже. Один из них пристал к Гансу, и он попросил бога, чтобы дурень напоролся на собственный клинок, но, когда это произошло, ему стало как-то не по себе. Пройдя несколько кварталов, Ганс остановился и вернулся назад. Так он обнаружил, что не может воскрешать мертвых.

Проходя мимо изысканной ресторации для богатеев и знати, он хихикнул вслух и пожелал, чтобы его знатно обслужили, вдруг вспомнив, что он щедро заплатил вперед. И шагнул внутрь. Час спустя он вышел, набив до отказа желудок, а хозяин и половой благодарили его, желая скорейшего возвращения.

Отдуваясь всю дорогу, Ганс ругал себя, что съел гораздо больше, чем следовало, как вдруг его поразила одна мысль. Он немедленно изъявил желание, чтобы ни одна женщина, с которой он переспал, не зачала от него ребенка. «Включая и ту, что я найду в своей постели сегодня», — подумал он, загадочно улыбаясь.

И пошел домой.

Ее звали Мигнариал, она была дочерью Лунного Цветка и однажды видела его таким, каким девушке не следует видеть ни одного мужчину, тем более такого самоуверенного и требовательного, как Шедоуспан: дрожащим, точно котенок, от вызванного колдовством страха. Она отвела его к себе домой и ухаживала за ним, а ее встревоженная мать находилась рядом и видела нежные глаза Мигни, восторженно смотревшие на Ганса. В другой раз, когда он собирался отправиться на опасное дело, о котором она даже не догадывалась, на ее лице вдруг появилось выражение крайней тревоги.

— Ганс… о, Ганс, возьми с собой этот коричневый горшок с крестами.

С суеверным страхом он выполнил ее просьбу. Это была та ночь, когда он должен был вырвать жутко искалеченного Темпуса из кровавых рук некого Керда, человека, чье ремесло называется самым отвратительным словом на всех языках: вивисектор.

Режущий по живому, но не хирург. Как выяснилось, содержимое коричневого горшка в ту ночь спасло Гансу жизнь, и он понял, что С'данзо Мигнариал обладает частью Дара своей матери — Дара Видеть. А потом… потом именно облик Мигнариал приняла богиня Эши, чтобы заставить Ганса отправиться на последнюю смертельную схватку с Вашанкой.

«Эши, похоже, любит меня — по крайней мере желает меня, — рассуждал Ганс, с набитым животом и в вишневом плаще возвращаясь домой. — А Мигнариал?»

Еще через несколько шагов: «Кстати, сколько ей лет?»

«О боги Илсига — какое это имеет значение? Я даже не знаю, сколько лет мне самому!»

Правда, укутанный в новый плащ и свои думы, он знал теперь, кто он и что он: сын какой-то женщины из Низовья и…

Шальпы. Бога. «Полусмертный» — назвал его Вашанка. А значит, полубог. Да, Ганс был полубогом.

Во имя Десяти Преисподних, как я могу жить с этим?

Во имя Одиннадцати Преисподних, как я могу жить, если исполняется любое мое желание? Любое, какое захочу, — это уже начинает наскучивать!

Ганс пришел домой, в свою комнату, и она была там, маленькая, прекрасная, совершенно беззащитная в своей наготе, с улыбкой усевшаяся при его появлении в кровати и протянувшая к нему точеные руки. Мигнариал, малышка Мигнариал, дочь женщины, которую Ганс любил, подспудно желая, чтобы она была его матерью.

— Дорогой! Я думала, ты никогда не придешь!

Ганс обернулся, чтобы закрыть дверь, и сделал вид, что ему пришлось повозиться с замком, на самом деле борясь со своими мыслями и чувствами.

Тогда девушка выскользнула из постели, подошла к нему.

Стройная, как ива, обнаженная, она была прекрасна в мягком свете яркой луны, что со смелой улыбкой заглядывала в окно.

Неспособный противостоять ее близости и зовущим рукам, Ганс шагнул в объятия девушки, и с поцелуями его пальцы прошлись по всей ее спине, от затылка до попки и обратно. Оба дрожали, сгорая от страсти.

— Мигни, Мигни… что ты здесь делаешь?

Улыбнувшись, она прижалась к нему, потерлась носом о грудь.

— Тебе известно, что я делаю здесь.

— Пожалуйста… почему ты пришла. Мигни? Почему сегодня?

Что заставило прийти тебя… сегодня вечером?

— Просто я хочу быть с тобой, дорогой… быть твоей.

Ганс зажмурился. О проклятье, проклятье. Шесть других вопросов получили столь же приятные, но не удовлетворившие его ответы. Все, как обычно. «Она не имеет об этом ни малейшего представления и, возможно, даже не хочет этого, — с нарастающим отчаянием подумал он, — она здесь, потому что я пожелал — и Ильс прислал ее, вот и все, и я чувствую себя… я чувствую себя так… так погано!»

Девушка расстегнула и сняла его пояс с ужасными ножами, аккуратно уложив все на старый бочонок, который Ганс использовал в качестве ночного столика. Повернула голову, глядя на него поверх плеча. Ганс с трудом сглотнул, затем еще раз. Он чувствовал себя настоящим чудовищем, исчадием ада.

Девушка повернула к нему лицо, держа руки за спиной, опустив голову, выставив грудь и покачивая бедрами скорее как маленькая девочка, чем соблазнительница. Однако глаза ее и голос принадлежали отнюдь не девочке:

— Ты хочешь меня Ганс?

— Ильс и Эши, кто может не хотеть тебя, Мигни? Я…

В данных обстоятельствах говорить этого не стоило — радостная улыбка озарила лицо девушки, она бросилась к нему, обвила пуками. Ганс стоял не шелохнувшись, одной рукой обнимая Мигнариал, кусая губы и желая: «О Боже! Хочу, чтобы, если я когда-нибудь пожелаю умереть, это не рассматривалось как желание!»

— О, — прошептала Мигни, обнаружив, что прижимается к крайне возбужденному символу мужского естества. Ее руки сплелись сильнее, она еще крепче прижалась к Гансу.

Он погладил ее густые очень мягкие волосы. Откровение и вдохновение разом посетили его, и он тихо произнес вслух:

— Ах, Мигни, Мигни… хочу, чтобы ты захотела укутаться в мой новый красивый плащ и просто поговорить со мной.

— Возможно, это прозвучит ужасно, — сказала девушка, по-прежнему прижимаясь к его груди, — но знаешь, чего я хочу?

Да, он знал.

Девушка смотрелась прямо-таки опасно-соблазнительно в этом темно-вишневом плаще, особенно сидя, поджав под себя ноги (внутри плаща, благодарение богам). Да, конечно же, она помнила, что сказала ему о коричневом с крестиками горшке.

«А разве он не помнит?» — «Да». — «И он оказался полезным?» — «Да». — Он рассказал ей об этом в ту же ночь, и она была поражена, узнав, что он вызволил могущественного и, судя по всему, бессмертного Темпуса. Но ее вовсе не удивил тот факт, что она спасла Гансу жизнь.

— Это в крови у С'данзо, Ганс. Ты должен знать, что они никогда не говорят клиенту, если видят его смерть. Никогда. С'данзо не смеют вмешиваться в судьбу клиента и предначертанное богами иначе, чем советуя ему быть осторожнее.

Девушка сидела, обхватив одной рукой поджатые ноги, другой сжав его запястье, и не смотрела на юношу, прислонившегося к подоконнику. Ганс задвинул занавески, и в комнате воцарился полумрак, но никак не ночная темень.

— С другой стороны… в отношении тех, кого мы любим, мы, С'данзо, не можем хорошо Видеть, потому что в дело оказываются вовлечены наши чувства — тебе это известно, дорогой? Но!

Иногда мы можем Видеть опасность, часто бессознательно, и Видеть, что именно должен сделать любимый человек, чтобы избежать ее или… э… справиться с ней.

Ганс заморгал. Она говорит, что любит меня… любит уже год?

О! О Боже!.. Ильс, Ильс, бог моего от… хм! — моей матери, Бог богов… я хочу знать, правда это или нет! Или нет, спрашиваю я!

— Ну вот… я высказалась. Теперь ты знаешь, Ганс. О, Ганс. Теперь ты знаешь… Я люблю тебя, люблю тебя, о, люблю тебя долгие годы — с того самого момента, как впервые увидела тебя совсем еще девочкой.

Ганс сглотнул. Он чувствовал себя словно таявший воск, перед глазами у него все плыло. Меня! Порожденного Тенью! Кто когда любил меня?! Это самое большое, чего я желал — думая, что, когда это произойдет, если это вообще произойдет, я узнаю, что это настоящее… но я ведь не узнаю этого наверняка, мне придется проверять и проверять, чтобы не стало больно…

Ганс попытался незаметно смахнуть со щеки не по-мужски стыдно блеснувшую слезу. Как только ему удалось это, не выдержал другой глаз. «Надеюсь, она не заметит», — думал Ганс, даже не вспоминая о силе желания.

Он задавал ей вопрос за вопросом о деле Ильса-Эши-Вашанки.

Девушка совершенно ничего не помнила. Ей действительно приснился жуткий сон о том, что она навеки потеряла Ганса, когда он оказался в объятиях богини, и она проснулась в слезах. Мать сидела рядом и успокаивала ее, убаюкивала, говорила нежные слова и в конце концов убедила, что все это глупости, невозможные и не правдоподобные.

«Ну конечно», — подумал Ганс и сказал:

— Меня! С богиней? О, Мигнариал!

— Знаю, — ответила девушка, метнув на него взгляд и также стремительно отведя глаза. — Но мы не можем управлять нашими снами, иногда они бывают такими правдоподобными!

Ганс, сглотнув, успокоил ее:

— Конечно же, это только сон.

Девушка пристально посмотрела на него:

— Что?

— Я сказал, — повторил он, собирая все силы, чтобы взглянуть ей в глаза и произнести эти слова, — что, конечно же, это сон.

Ты не можешь быть здесь, в моей комнате. Ты не можешь ждать меня, обнаженная, в моей постели. Так не поступают С'данзо, это недостойно твоей замечательной матери и… самое главное, Мигни, это не ты. Ты никогда не сделала бы такого. Это… это недостойно тебя. Это не то, чего хочу я и хочешь ты — не сейчас, не так. Это несовместимо с твоей гордостью и честью.

Девушка смотрела на него, и слезы, проделывая долгие блестящие следы на ее щеках, падали на плащ.

— Это должен быть сон, разве ты не понимаешь?

Мигнариал подняла брови, и не девочка, но женщина сказала:

— Это не сон, Ганс.

Опять стало больно, и Гансу пришлось сделать глубокий вдох и сглотнуть, чтобы его голос звучал без дрожи:

— Это сон, Мигни. И ты запомнишь его до мельчайших подробностей. Я хочу, чтобы для тебя это осталось сном, Мигнари, милая, дорогая Мигнариал, и чтобы ты запомнила его до мельчайших подробностей и чтобы сейчас ты спала в кровати у себя дома.

Девушка ничего не ответила — ее уже не было здесь. Остался лишь смятый вишневый плащ на кровати. Но Ганс даже с подоконника видел следы слез — влажные темные пятна на ткани плаща — и с облегчением понял, что она дома в постели.

Так он и сидел, чувствуя себя абсолютно глупо и жалея себя, пока через какое-то время ему не показалось, что он услышал женский смех у себя в голове. Это была Эши. Она хихикнула и сказала: «И ты недоумевал, почему я приходила к тебе в облике Мигнариал, влюбленный осел! Осел, как все мужчины!»

А Ганс-то собирался провести эту ночь в постели с Мигнариал как до того это было с другими, а затем пойти к ней домой и выяснить, что она, ее мать, отец и челядь помнят, знают и думают.

Теперь он никогда не узнает этого, ибо наконец понял, что недостоин ее. Хочу быть достойным Мигнариал и ее любви, подумал он, и в мыслях не имея Ильса и силу своего желания, но жизнь-то его переменилась. Не сознавая этого, Ганс разделся и лег в постель.

Пытка началась.

Где-то через час Ганс сдался и загадал желание.

Очень-очень хорошенькая дочь таможенника и сыщика Кушарлейна была в его постели самой женственностью: прекрасная, нежная, любвеобильная; на нее было приятно смотреть, ее было приятно трогать и желать, но через какое-то время несчастный, удивленный, жалкий Ганс вынужден был пожелать прекратить думать о Мигнариал и покончить со своим первым опытом импотенции.

Где-то улыбнулся Ильс, а в постели Ганса засмеялась прекрасная молодая женщина. Сначала Ганс просто вздохнул от облегчения, но вскоре это сменилось более сильными чувствами и определенного рода физической активностью.

После этой ночи весьма запутавшийся Шедоуспан стал много времени проводить в раздумьях, с нетерпением ожидая того дня, когда его вновь призовут пред лики богов.

Как выяснилось, Ильс имел в виду десять дней и ночей, а не лет или месяцев. И вот вновь убогие темные развалины Орлиного Гнезда превратились в ослепительный дворец богов, а Ганс из Низовья и Лабиринта взирал через длинный стол на безликую Тень — Шальпу, великое свечение Ильса-Тысячеглазого, от кого взял свое имя Илсиг, и на самую роскошную женщину, которую когда-либо мог лицезреть человек. Ибо именно этот облик предпочла в эту ночь Эши, и Ганс понял: богиня показала ему, какой великолепной может быть Она, насколько превосходит Она смертную Мигнариал, и великая гордость взыграла в нем.

Гансу пришло в голову спросить, покончено ли с исполнением его желаний. Великий бог ответил утвердительно: да, все кончено, осталось лишь последнее желание. Очень жаль, сказал Ганс, и пробудившийся в нем дипломат пожелал, чтобы любимую им женщину Мигнариал коснулась красота, великолепие и сексуальность богини Эши, сидящей сейчас рядом с ним.

— О-отец-ц… — начала было Эши, но тот оборвал ее.

— Итак, ты вновь предстал предо мной, Ганс, — прогремел он. — Скажи теперь твое самое заветное желание.

— Мое заветное желание состоит из трех частей, — ответил Ганс. — Во-первых, чтобы ни я, ни мои близкие, ни дорогие мне люди не узнали бы наперед о времени моей неизбежной кончины. Я выразился понятно?

— Желание конкретное и выражено четко, — прозвучал спокойный звучный голос Могущества, — и оно выполнено. Дальше?

— Я желаю получить высшую ловкость в обращении с оружием, а также хорошее здоровье и приличное состояние, — сказал Ганс. — И забыть все, что случилось. Все, что я делал, думал и хотел (исключая сон, который я разделил с Мигнариал, дочерью С'данзо) с того момента, как Ты в первый раз явился ко мне из-за Вашанки.

На некоторое время наступила тишина, а потом заговорила Тень, живой бог, бывший самой тенью, сидевший по правую руку от своего отца.

— Что? Ты хочешь забыть, что ты мой сын?

Голос его звучал скрипуче, как и подобает тени среди теней, но последнее слово раскатисто прогремело.

Ганс опустил взгляд:

— Да.

— Что? — воскликнула Эши. — Ты хочешь забыть все? Что ты был в моих объятиях?

И снова Ганс стал дипломатичным:

— Я предпочитаю быть смертным, о Сама Красота. Как может спокойно жить мужчина, видевший Тебя и даже державший Тебя в объятиях, и сознавать это? Это слишком, о Эши, богиня. Ты не должна позволять помнить это и терзаться воспоминаниями о том, что было и что могло бы быть.

Она стала еще прекраснее, неотразимая, как само это слово, и улыбка ее залила Ганса теплом солнца и луны.

— Пусть будет так, — согласилась богиня и превратилась в просто привлекательную женщину с хорошей фигурой, облаченную в белое, и только.

— Твой сын, Шальпа, сын мой, отмечен печатью гениальности, — сказал Тысячеглазый. — И все же подумай, Ганс, сын бога.

Многое, многое в этом мире досягаемо для тебя. Мы посовещались: ты даже можешь изъявить желание присоединиться к нам, навеки вознесясь над смертными. Или ты все же хочешь остаться одним из них?

— Я один из них… — Ганс сглотнул… — дедушка.

— Пока ты с нами, ты можешь также получить исполнение всех твоих желаний, и даже величайшего из них: чтобы отныне исполнялись все твои желания.

— Но учти, — проскрипел голос Шальпы, — ты полностью потеряешь память.

Ганс рухнул на колени, голос его задрожал.

— Позвольте мне остаться Гансом!

— Черт возьми, это правда, — улыбнулась Эши. — Твой очаровательный байстрюк, Шальпа, гений!

— Проклятый, — перебил ее брат. — Проклятый собственным языком, собственным желанием. Положивший конец богу, спаситель родного города, победитель Империи, сын бога, возлюбленный богини — и любимый богиней, а? — проклятый оставаться смертным человеком по собственному ослиному желанию!

И Тень Теней… исчез.

— Скажите моему отцу, — очень тихо произнес Ганс, — что я знавал отчаяние, не зная, кто мой отец, а теперь оно вызвано знанием этого. Скажите ему… что его сын сильный.

— Хорошо, — согласился Ильс, — хотя я никогда не думал об этом. Сделано!

Ганс проснулся среди развалин Орлиного Гнезда, гадая, что, черт возьми, он делает здесь. В памяти его было лишь воспоминание о том чудесном сне, частью которого была Мигнариал, и, поднимаясь на ноги, он улыбнулся. Пройдя по растрескавшемуся выщербленному полу, обходя рухнувшие колонны и груды камней, Ганс покинул развалины особняка. Бросив взгляд на старый колодец, он пожал плечами. Потребуется много сил и труда, чтобы вытащить со дна сумы с деньгами. Вздохнув, он начал взбираться на холм, направляясь к Санктуарию.

* * *
На следующий день Лунный Цветок серьезно заявила Гансу, что, вероятно, ошиблась, запретив ему видеться с Мигнариал, — наверняка работа богов. В этот день рыбоглазыми были убиты лишь три человека, но многие жизни были искалечены их деяниями: В тот же вечер Ганс и молодая С'данзо Мигнариал обнаружили, что прошедшей ночью им приснился один и тот же сон; похоже, и здесь поработали боги.

* * *
Чуть позже увешанная драгоценностями бейсибка развлекалась наказанием илсигского юноши — пришельцы не прощали даже мелких прегрешений: вручив пареньку сумку, висевшую у нее на поясе, она приказала открыть ее. Когда тот сделал это, находившаяся внутри бейнит тут же ужалила юношу. Невротоксин змеи подействовал быстро. Санктуарец меньше чем через минуту умер, а бейсибка спокойно продолжила свой путь.

НФОС сжег телегу сена на Прецессионной Дороге.

Именно в этот день Ганс получил предложение встретиться с Зипом в «Кабаке Хитреца».

(Ходили слухи, что в ту ночь после закрытия напали на Тощего Трода, но на следующий день он, как ни в чем не бывало, ковылял по залу «Хитреца», и никто не воспринял эти слухи всерьез.)

* * *
Она была неотъемлемой частью Лабиринта в течение многих лет, может быть, даже целого века. Она сидела на пороге своего дома, который был одновременно лавкой, где ее муж торговал… скажем так, товаром, а она воспитывала детей и ухаживала за супругом.

И она Видела. Она не запрашивала много денег за свои Видения, эта С'данзо по имени Лунный Цветок. Она Видела надвигающуюся опасность и радость, боль и удовольствие, и она Видела связь вещей.

Однажды она Увидела достаточно для того, чтобы дать Гансу понять, что он замешан в серьезный заговор, тянущийся из самого Рэнке; вероломная наложница губернатора охмурила Ганса и с помощью предателя-цербера помогла ему однажды ночью проникнуть во дворец и похитить сэванх. Предупрежденный Лунным Цветком, Ганс выпутался из этой переделки, а двое заговорщиков поплатились жизнью. Лунный Цветок Видела и другие вещи для Ганса, который нравился ей и которого она считала хорошим парнем, каковым он не был. Она Видела много вещей и для других, илсигцев и твандцев, мрсеваданцев и ранканцев, сирезцев и аувершанцев… и теперь бейсибцев.

О да, даже прибывшие захватчики приходили к толстой прорицательнице, которую Ганс называл «Цветком Страсти» (этим он очаровал женщину, пробудив в ней котенка), сидевшей у дверей магазина на стуле, с которого она свешивалась со всех сторон, одетая в несчетные ярды тканей различных цветов, оттенков и рисунков. Одной из них была бейсибка Эсанссу, которой она гадала в день Анена, еще раз в день Ильса и опять в день Анена на следующей неделе. Рыбоглазая пожаловалась на краткость первого предсказания, затем, вернувшись, имела наглость отчитать ее за неточность, хотя предсказание и помогло отыскать оба утерянных предмета. Лунный Цветок вынуждена была погадать ей еще раз за половинную плату, на что чертова заморская стерва заметила, что с нею обошлись без должного уважения (восьмилетний ребенок Лунного Цветка пристально разглядывал ее, только и всего — трудно ведь удержаться от того, чтобы не разглядывать такое чудище).

Наконец после третьего сеанса она ушла довольная, так как С'данзо Увидела счастливый поворот в любовных делах бейсибки.

К сожалению, все народы имеют своих неудачников, даже победители, и Эсанссу оказалась одной из них. Естественно, она вернулась, обвиняя во всем Лунный Цветок. Она так сильно буянила, кричала и угрожала, что супруг гадалки выскочил на улицу, опасаясь за свою жену. Ослепленная яростью, Эсанссу выхватила меч и нанесла удар. Муж упал, истекая кровью.

Лунный Цветок закричала. Выпучив глаза, она собралась было свалиться в обморок, но передумала, или, возможно, это адреналин остановил ее и поднял на ноги в вихре и оглушительном шелесте юбок и шалей всех цветов, оттенков и рисунков. Чисто автоматически она ударила заморскую тварь, вложив в удар весь свой солидный вес. Бейсибка ужасной силой была отброшена на стену магазина, ударилась головой, сползла по стене, оставляя ярко-красную полоску на штукатурке, и застыла в сидячем положении. Ее глаза остались открытыми, ноги судорожно дернулись.

К ужасу Лунного Цветка (если бы она не склонилась в этот миг над раненым мужем, плача, но сдерживая рыдания и разрывая юбки, чтобы остановить хлеставшую кровь), Эсанссу была мертва.

Лунный Цветок попала в беду. Бейсибцы были захватчиками и сами вершили правосудие. К несчастью, дело этим не ограничилось — бейсибская женщина-воин, оскорбленная тремя илсигскими мальчишками, буквально растворившимися среди переулков и проходных дворов, прибежала на место происшествия. Выведенная из себя, потерявшая голову и зараженная самоуверенностью захватчиков всех времен и народов, она выхватила из-за спины длинный двуручный меч и нанесла молниеносный Удар. Супруг Лунного Цветка остался жить; гадалка умерла прямо на улице.

* * *
Ганс появился всего через несколько минут после этой вспышки бессмысленного насилия, закончившейся убийством. Сам пребывая в шоке, он попытался унять рыдания Мигнариал, завывания и причитания ее братьев и сестер, но не смог этого сделать.

Его так душило горе, что он не мог связно говорить, и так слепили слезы, что он ничего не видел. Не отдавая себе отчета, что делает, Ганс побежал, ослепленный, переполненный горем. И яростью.

Пробежав пару кварталов и завернув за угол, он налетел прямо на бейсибку. Ганс так и не узнал, была ли это та самая, что убила Лунный Цветок, любимый Лунный Цветок, мать Мигнариал.

— Эй, ты, ты разве…

— Извините, — всхлипывая, ответил Ганс и вонзил свой кинжал в живот твари, повернув, выдернул его и, не задерживаясь, побежал дальше. Все уступали ему дорогу, видя, что Ганс, прозванный Заложником Теней, судя по всему, сошел с ума.

* * *
— Эй, ты! Что (опущено) ты здесь делаешь? Это участок Зипа, лабиринтец, к тому же у тебя при себе очень много острого железа. Мы с моим корешем сейчас просто…

Парень Зипа по имени Джинг осекся. Он узнал пришельца, что появился сейчас в квартале Подветренной, который контролировал Зип, и никогда не видел, чтобы этот зловещий тип выглядел так… так зловеще. Жутко. Его черные глаза под черными волосами над рыже-бурой крестьянской туникой смотрели очень нехорошо. Лицо постоянно дергалось, словно от тика, и было полно ярости, едва сдерживаемой отчаянным усилием.

— Тебя я не знаю, но знаю Молчуна, который с тобой. Если возьмешься за оружие, то станешь мертвее пучеглазой жабы, на которую я наткнулся несколько часов назад. Хотя обещаю не использовать тот нож, который я применил против нее, — не хочу смешивать кровь собрата-илсига с той дрянью, что течет в их жилах… если, конечно, ты очень хочешь умереть. — Стремительным движением руки указал:

— Я за пределами территории Зипа.

Пойди и скажи ему, что я здесь и готов встретиться с ним. Мы знакомы, он ждет меня. Да, и предупреди, что на мне будут все мои побрякушки; надеюсь, вы и его телохранители тоже будете вооружены. Давай же, Молчун, поторопись! Приведи Зипа!

Джинг нахмурился и с ухмылкой потянулся за ножом. Быстро, но, увидев тонкий метательный нож в ладони пришельца, замершей у левого плеча, оставил свой короткий страшный меч в ножнах. По слухам, этот вор Ганс умел здорово метать ножи, и Джинг решил, что в данный момент проверять ему это не хочется.

Нож исчез в ножнах так быстро, словно Ганс и не доставал его.

С выражением едва сдерживаемой ярости он посмотрел на Молчуна.

— Молчун, пойди предупреди Зипа, а мы с твоим приятелем останемся здесь таращиться друг на друга. Иди же, черт возьми!

Молчун поспешно удалился, а Джинг угрюмо уставился на Ганса. Зачем-то спросил:

— Ты что, правда убил сегодня рыбоглазого, Ганс?

— Несколько часов назад. Я убил уже двоих и сожалею, что не больше, иногда я медлителен. Я не врал, нож, которым я предостерегал тебя, не тот, что я вонзаю в пучеглазых. Вот этот — именно он побывал в телах двух жаб.

— А-ааа. И… ты говоришь, Зип ждет тебя?

— Понятия не имею, почему тебе не известно об этом, — солгал Ганс, увидев почтительное выражение на лице Джинга. — Как тебя зовут?

Через несколько минут бегом вернулся Молчун, чтобы проводить Ганса к Зипу. Никто ни слова не сказал про его арсенал. Они прошли полтора квартала, зашли в здание, вышли из него, залезли в какую-то бочку. Затем короткий подземный ход, и вот они у Зипа Окруженный парой телохранителей, он, как всегда, казался голодным.

— Ганс, ты немного преувеличил, но я опускаю это. Отчего такая…

— Я проберусь в этот чертов дворец и выкраду чертов бейсибский скипетр, а также сердца всех чертовых пучеглазых убийц, которые попадутся на моем пути. Я надеюсь, такие будут. Я решил, что это тебя заинтересует, Зип. Хочешь помочь? Мне нужна прочная веревка, шелковая, и очень хороший лучник. Решай быстрее, парень — я отправляюсь сегодня ночью.

Когда Шедоуспан первый раз проник в роскошный дворец губернатора, он просто вошел в него с помощью вероломной наложницы принца Кадакитиса Лирайн. Вот только ему пришлось самому выбираться из дворца, вместе с сэванхом. Второй раз он действовал самостоятельно и проник в личные покои принца. Он ничего не украл, но выбираться ему опять пришлось самому.

На этот раз у Ганса не было помощи внутри дворца, но зато была снаружи. Часть бойцов НФОС, соблюдая меры предосторожности, чтобы не привлекать внимания, заполнили все окрестные улицы Другие отправились в разные концы города, сея там смуту и отвлекая отряды вооруженных бейсибцев. Находясь в тени от складов напротив внешней стены дворца, Ганс смотрел, как лучший лучник Зипа пустил вверх стрелу. Она просвистела мимо шпиля на крыше дворца и, шесть раз обмотавшись вокруг него веревкой, которую тащила за собой, беспомощно повисла.

Лучник и еще один воин изо всех сил натянули веревку.

Шедоуспан поднял брови, кивнул.

— Хорошая работа, — пробормотал он, покидая тень — привычное место своего обитания.

Лучник даже не блеснул зубами. Как только Ганс взялся за веревку, достаточно крепкую для того, чтобы выдержать двух таких Гансов, он растворился в тени, охраняемый парнем с мощным луком и стрелой наготове против бейсибца, который мог вмешаться, или случайного собрата-илсига. Дело стоило не одной жизни. Сегодня Ганс, даже не член фронта, был самым важным человеком НФОС. Так сказал Зип. И лучший лучник Санктуария решил, что это ставит его четвертым в списке после Зипа и Камы.

Хотя нет, сейчас четвертой была Кама, ведь она только помогала лучнику.

Он проследил, как призрак в черном проворно взобрался на крышу амбара, замер там на мгновение и спрыгнул вниз. Похоже, он сильно ударился. Однако через секунду появился снова. Ганс был без длинного, похожего на меч, ножа, только лишь с кожаным мешочком, стянутым веревкой до каменной твердости, парой метательных звезд, странным четвероногим существом и коротким луком с колчаном, полным стрел.

Шаг за шагом, перебирая руками, он поднимался вверх по стене. Вскоре лучник, Кама и другие, следившие за ним члены НФОС, потеряли Ганса из виду, но продолжали стоять, глядя вверх и пытаясь рассмотреть хоть что-то.

Им были видны только тени. Одной из них, судя по всему, и был Ганс.

* * *
Даже воздух был насыщен колдовством поистине сверхъестественным. Однажды, возвращаясь из Низовья, он встретил человека, которого до этого никогда не видел. Тощую уродливую девочку в прыщах, с родимым пятном на лице размером с кулак и цвета засохшей крови и такой безобразной фигурой, что от вида ее, должно быть, вздрагивала ее собственная мать.

— Тебя зовут Заложник Теней, и ты собираешься лезть на стену. Мой хозяин попросил передать тебе этот жезл и троекратное настоятельное пожелание взять его с собой. Просто засунь его в сапог или еще куда и оставь, когда будешь покидать… место назначения.

— Меня зовут Мадж Кракет, — торопливо ответил Ганс, — и я не собираюсь никуда лезть. Я боюсь высоты. Почему бы не поискать кого-нибудь другого, кому отдать эту чудную палку? Хорошая работа — пустынная гадюка, вырезанная из красного дерева, не так ли?

— Нет, Ганс, ты отправляешься на дело во имя Илсига, а значит это понадобится тебе. Это очень важно. Сегодня ночью боги вступят в дело, Ганс, — девочка продолжала протягивать жезл.

— Ты смеешь мне приказывать? — обернулся разъяренный Ганс.

— А ну, прекрати вести себя глупо!

Внезапно девочка вся словно засияла, и сияние это было ярким, как сама любовь, так что Ганс даже прищурился, загораживая глаза и желая, чтобы колдовство оставило его в покое.

— Возьмешь? Неужели ты все так быстро забыл, сын бога, возлюбленный мой?

После этих слов девочка исчезла, а жезл каким-то образом оказался в его руке, и Ганс решил, что лучше всего будет взять эту чертову штуковину с собой. Он уважал колдовство, только идиоты презирают его. Просто оно ему не нравилось, не больше, впрочем, чем большинству непосвященных. Искренне надеясь, что в этот вечер ему больше не придется встречаться с магией, Ганс продолжил свой путь.

Он петлял по Кожевенной улице, когда увидел Мигнариал, печальную, с красными заплаканными глазами, в темно-красном траурном платье. Бросившись в объятия Ганса, она тут же зарыдала. Ганс, поклявшийся два часа назад больше не плакать, все же не смог сдержать слез, прижимая девушку к себе и поглаживая ее длинные черные волосы.

— Скоро я покину этот проклятый город. Мигни, — сказал он, — и хочу, чтобы ты отправилась со мной.

— Но, — ответила она, отстраняясь, чтобы взглянуть ему в лицо, — почему… почему ты хочешь… — по ее телу пробежала судорога, глаза стали пустыми. Когда она вновь заговорила с ним, голос был странным, в нем звучала дрожь:

— Ганс… возьми рыжего кота.

— Что?!

— Когда, во имя Санктуария, ты будешь подниматься вверх по шелковой веревке, Ганс, захвати с собой рыжего кота.

Уставившись в пустоту, Ганс машинально прижал к себе девушку. Да проклянут меня боги, весь Санктуарий знает, что я собираюсь сделать, и все дают мне советы! Если это будет продолжаться, я нагружусь так, что не смогу забраться даже в кровать!

Правда, в душе он знал, что это не так; о его предприятии знали только двое, девочка через колдовство, а Мигни — потому, что на нее нашло озарение. Видение С'данзо. Ганс припомнил коричневый горшок; в этот момент девушка очнулась.

— О, что я делаю — мне же нужно бежать домой, так много дел.

А Гансу нужно в «Кабак Хитреца». Девушка повернулась и стремительно убежала. Тяжело вздохнув, Ганс почесал нос и, чувствуя легкое головокружение, отправился за котом.

Через некоторое время глазами, похожими на два угасающих уголька, он смотрел на Ахдио.

— Авдио, мне…

— Гансер! Верховный бог Ильс и Шальпа, Гансер! Я хотел повидаться с тобой! Ты не поверишь тому, что случилось в тот вечер после того, как вы трое ушли! Старина Нотабль забрался на стол и вылакал все пиво из твоей кружки, какое только смог, а затем начал вопить и скрести когтями, чтобы я помог ему достать остальное! А до кружек тех двоих даже не дотронулся! Что ты сделал с котом — ты, часом, не колдун, Ганс?

— Ахдио, — повторил Ганс, словно ничего не слышал. — Мне нужен Нотабль. Только на эту ночь. Пожалуйста, Ахдио. Он мне нужен.

— Гансер, но этот кот… ни за что…

И осекся, увидев, как кот подошел к Гансу и стал тереться о его обутую в мягкий сапог ногу.

* * *
Итак, Шедоуспан, поднимаясь по стене, нес кота в непроницаемом для когтей и зубов мешке на груди, флягу, жезл (он верил, что колдовской) и лук со стрелами за спиной. Кот был тяжеловат, а Ганс не привык носить тяжести. Однако груз за спиной помогал удерживать равновесие, и Нотабль вел себя спокойно и тихо. Кот не тяжелее эмалированного коричневого горшка с крестиками, сказал себе Ганс и начал подниматься. А потом спускаться. Наконец сквозь окно в виде звезды он взглянул в роскошную опочивальню, бывшие покои принца-губернатора, а теперь спальню самой бейсы. Она была пуста.

Ганс забрался внутрь. И, даже не осмотревшись, начал готовить путь отхода. Шелковая веревка, свисающая со шпиля, была далеко. Та, по которой он спустился, закреплена на верхней кромке стены. Но у него была еще одна — довольно длинный шнур. Привязав его к стреле, Ганс бросил на пол свободный конец. Затем, неуклюже вложив стрелу в короткий лук, прицелился, как умел.

Я могу сделать это. Не хочу втягивать эту чертову стрелу и стрелять еще раз! Я смогу! Выдох, вдох, выдох, поглубже. Натянуть.

Прицелиться. Оопс. Теперь…

Запела тетива, и стрела со свистом вылетела из окна, вытягивая шнур.

Высунувшись, Ганс сразу понял, что выстрел получился неудачным; стрела сильно отклонилась влево. О Тысячеглазый Ильс а вдруг внизу кто-нибудь заметил ее. Вдруг пучеглазый…

К счастью, ее увидел один из повстанцев, подошел к стреле, схватил веревку, поднял ее над головой и побежал, размахивая к тому месту, где ждали Кама и лучник. Я же знал, что у меня получится, с улыбкой подумал Ганс. Отвернувшись от окна, он пазвязал каменно-твердый мешок на груди. Беззвучно появившийся Нотабль пушинкой прыгнул на застеленную шелком и обложенную подушками кровать. Усевшись на ней, он осмотрел свою лапу и начал облизывать ее.

Великолепно, подумал Ганс, решив, что Мигнариал все же неопытная С'данзо и не может быть права все время. Теперь придется тащить этого дурацкого кота вниз… Вспомнив о Мигни, Ганс подумал о Лунном Цветке, и слезы навернулись ему на глаза.

Сердито смахнув их рукой, он увидел две вещи, которые поразили его.

Первой был не жезл бейсы, а ее корона, сделанная из чистого золота свернувшаяся змея с изумрудами вместо глаз, с крупинками кораллов, рубинов и изумрудов, сверкающими на теле. Несомненно, золотая змея гораздо ценнее для НФОС, чем простой жезл. Вторая змея была настоящей.

Бейнит, догадался он. Мерзкая тварь с укусом, убивающим за минуту или даже меньше — и никакого противоядия. К тому же наверняка ученая — змея-сторож. Она лежала на ковре футах в четырех от Ганса и смотрела на него.

О Боже, подумал Ганс, я погиб!

На самом краю постели, менее чем в двух футах над змеей, выгнув спину, зашипел Нотабль. Змея повернула голову на шум.

Кот издал зловещий гортанный рык. Бейнит изогнулась дугой, а Нотабль вновь зарычал. В ответ змея зашипела так громко, что Гансу показалось, звук этот поднимет на ноги всех немигающих рыбоглазых стражников с мечами за спиной. Скользя ногой по полу, он отступил назад и чуть в сторону. Двигаясь медленно, как никогда в жизни, достал из-за пояса метательную звезду. Бейнит уловила движение и мотнула головой в его сторону… но Нотабль с тихим ворчанием ударил лапой по ее хвосту. У змеи сдали нервы, и она метнулась в ближайшее спасительное убежище — мешок, в котором Ганс принес сюда кота.

Вор быстро перекрутил горловину мешка, еще и еще раз, туго перевязав ее. Даже червь теперь не смог бы выбраться из мешка, но Ганс не успокоился. Он вытряхнул подушку из полосатой атласной наволочки и бросил в нее мешок. Тот как раз подошел по размеру. Красным кушаком он обмотал наволочку так туго, как не завязывал ничего в жизни.

— Напомни мне захватить это с собой, — пробормотал он коту, спеша к короне бейсы.

Нотабль ничего не ответил, уставившись на мешок и хвостом изображая встревоженную змею. Ганс вытряхнул другую подушку из наволочки, на этот раз темной, и с улыбкой швырнул туда корону, стоящую выкупа принца или даже всего этого презренного городка под названием Санктуарий. Завязав и этот шелковый мешочек, вор крепко-накрепко прикрепил его к своему поясу.

— Нотабль, — позвал он, осторожно беря наволочку с мешком из пропитанной кожи, которая, как постоянно заверял он себя, была такая твердая и прочная, что способна выдержать удар кинжала, — нам пора идти. Боюсь, больше тебе не удастся прокатиться в этом мешке. Змея сослужит службу Зи… Санктуарию.

Есть какие-нибудь мысли по поводу того, как ты уберешься отсюда?

Нотабль ответил ему несвойственным для себя «мурр».

— Это, — заметил Ганс, — совершенно глупый ответ. На-ка вот.

Отстегнув от пояса фляжку, он налил пиво в ранканскую чашу великолепной чеканки, видимо, раньше принадлежавшую принцу. А потом в сводящем с ума нетерпении переминался с ноги на ногу у окна, пока кот неспешно лакал пиво, словно у него впереди была целая жизнь.

Где-то «через месяц» Нотабль закончил и огляделся вокруг глазами, похожими на черные горошины. Деланно тщательно облизал рот и принялся за усы.

— Я восхищен, — сказал Шедоуспан. — Но я ухожу.

Сказав «мяу» приторно-сладким голосом, Нотабль снова пустил свой язык вокруг разинутого зевающего рта. Скорчив рожу, Ганс начал выбираться из окна, вспомнив, обернулся и швырнул вырезанную из дерева змееподобную штуковину на пол. Упав в футе от Нотабля, она покатилась по полу. Стремительно проскочив мимо Ганса на подоконник, Нотабль оглянулся.

— Посмотрите-ка на него. Храбрейший кот в мире выстоял против настоящей змеи и испугался маленькой пал…

Палка засветилась, резное дерево зашевелилось… Мурашки побежали по спине Ганса, когда палка изогнулась. Скользнув по полу, она забралась на постель и спряталась там в темном укромном месте: под расшитым шелковым покрывалом бейсы.

— Пора выбираться из этого проклятого города, — пробормотал Ганс и, извиваясь, словно песчаная гадюка, вылез из окна, закрепив конец шнура на поясе. Ему придется подняться по шелковой веревке на самый верх стены из красного камня, чтобы по шнуру, закрепив его свободный конец, спуститься через двор со стены на Прецессионную Дорогу, где Кама и ее друзья должны были держать конец со стрелой.

По пути на стену Нотабль обогнал его. Ганс с завистью посмотрел на кота, жалея, что не может так же лазить по стенам.

Возможно, с помощью когтей, которые надевают себе на пальцы пучеглазые, когда едят…

Он лежал на животе, подтягиваясь между двумя зубцами стены, идущей вдоль крыши, когда услышал голос. Акцент был не ранканский и не илсигский.

— Вот как. Гнусный воришка попытался забраться к нам! Что ж илсигская мразь, это был твой последний поход.

Последовавший за этим звук был явно скрежетом меча, покидающего ножны за спиной стражника, чтобы, вне всякого сомнения опуститься на шею Шедоуспана. Или на его запястья, какая разница. Ганс был совершенно беспомощен, вцепившись обеими руками в кромку стены и болтая ногами.

И тут произошло нечто настолько поразившее его, что он едва не разжал руки и не упал вниз — уши его разорвал самый громкий и ужасный вой, какой он когда-либо слышал в жизни. Изогнувшись, отчаянно цепляясь за стену, Ганс вывернул шею, чтобы посмотреть вверх.

И увидел, как отшатнулся бейсибский стражник, тоже пораженный жутким звуком, и стремительную рыжую полосу — прыгнувшего Нотабля. Кот вцепился в руку пучеглазого, а несчастный растерявшийся идиот в ужасе ударил кота мечом. Это стоило ему жизни: кроме того, что рубанул собственную руку, он еще и потерял равновесие. Закричав, стражник мимо Ганса перелетел через зубчатую стену и, пролетев сто, если не больше, футов шлепнулся оземь.

Мигнариал опять оказалась права, подумал Ганс, проворно забираясь на крышу. Нотабль только что спас мне жизнь. Возможно, даже дважды. Бедняга, он свалился вниз вместе с пучеглазым… что я скажу Ахдио? Вор вскочил на ноги, готовый уже схватить натянутую веревку, уходящую вниз во тьму, когда с ближайшего зубца его окликнул кот: «мурр?»

Ганс не смог сдержать смеха.

— Ты мне нравишься, кот! Хочешь забраться на меня и спуститься вниз верхом? Только поосторожнее — если вонзишь когти мне в плечо, я расскажу Ахдио, как ты любезничаешь с мышами!

И они отправились вниз.

* * *
Змея из покоев бейсы оказалась очень кстати: над ней и ее ядом будут работать несколько врачей в поисках противоядия.

Что касается бейсы, песчаная гадюка в ее постели, несомненно, доставит ей немало «радости». И, наконец, корона — НФОС добился победы. В гомоне голосов Ганс словно растворился в тени, скрываясь от похвал и цветистых панегириков. Он был уверен, что вряд ли удастся сохранить все в тайне. Кража нанесла сильнейший удар по захватчикам. Кто-нибудь да проболтается, что это сделал он, Шедоуспан.

Я должен смыться из этого чертова города!

* * *
Мигнариал поднялась на высокий-высокий холм, таща на поводу осла, следом Ганс вел коня.

— Я должен покинуть город, — сказал он ей. — Возможно… возможно, навсегда. Ты едешь со мной?

Она долго смотрела на него, потом кивнула:

— Да.

У Орлиного Клюва они привязали животных к обвалившимся камням когда-то роскошного особняка, и Ганс подошел к старому колодцу. «Если бы я не уронил деньги вниз, — подумал он. — Ну и работенка предстоит мне. Боги, как бы я хотел, чтобы деньги уже были у меня!»

Поскольку Ганс сам выбрал желание помнить только то, что он сын смутно припоминаемой матери и неизвестного отца, ее случайного знакомого, он не помнил ничего и о своих прежних желаниях. А поэтому очень удивился, когда два набитых серебром кожаных мешка бесшумно выплыли из колодца и упали в его руки.

Зип, Джинг и остальные очень удивились, когда час спустя на них, словно с неба, свалился большой кожаный мешок, ударившись со звоном об утоптанную землю «улицы» Подветренной… за этим последовало множество позвякиваний, когда сверкающая масса великолепно отчеканенного серебра посыпалась из него.

— Это на нужды города, — произнес сверху голос, и был это голос не Ильса и даже не Шальпы, а всего лишь вора, сидевшего на крыше. Забраться туда с мешком было довольно сложно, но дело того стоило.

«Ганс может ходить везде, даже во дворце и на охраняемых территориях Зипа!»

— Ганс! Ты только что избран первым заместителем командующего и главным стратегом! Спускайся вниз, парень!

Они ждали долго.

* * *
Много-много времени спустя адъютант впустил в палатку главнокомандующего часового.

— Прошу прощения, маршал.

— Что у тебя, Ферес?

— Ваше превосходительство, здесь мужчина и женщина, молодые. Черви. Я хотел сказать, илсиги, ваше превосходительство.

На коне и осле. С кучей серебряных монет в старом обшарпанном мешке, довольно большом. Парень под белым плащом с капюшоном, одет во все черное. Говорит, ваш друг. Из Санктуария.

Появился, словно из тени, ваше превосходительство.

Маршал посмотрел на него, улыбнулся, поднимаясь из-за походного столика, и вышел мимо двух воинов из палатки.

— Ганс! — не удивился Темпус.

Линн ЭББИ Гискурас

Иллире не нужен был особый Дар С'данзо, чтобы прочесть прошлое этого молодого парня. Он был и оставался бойцом трущоб. Его лицо говорило об отсутствии должного ухода и многих болезнях. Сидя за столом напротив, он смотрел на Иллиру с настойчивым отчаянием человека, которого не раз били и предавали, но который все же надеялся на победу. Встав из-за стола, Иллира попыталась взглядом прогнать посетителя, но тот положил на грубое серое сукно перед ней древнюю грязную монету.

— Хочу кое-что узнать. Мне сказали, что ты узнаешь все, тем или иным способом, — его поразительно глубокий голос превратил эти обыкновенные слова в обвинение.

— Иногда, — пожала плечами Иллира, прислушиваясь к размеренным ударам молота Даброу, и положила на монету руку.

После смерти Лунного Цветка и бегства ее дочери с Шедоуспаном к Иллире потоком хлынули посетители. Убийство старой гадалки, защищавшей ее право быть С'данзо на базаре, до такой степени потрясло девушку, что Иллира в знак траура хотела натянуть веревку поперек входной двери, повернуться спиной к Видению и дать дорогу горю, но посетители тянулись с монетами и требовали своего, а она не знала, как отказать им. Помогал Даброу, отсылая тех, от кого исходила опасность, но этого он пустил.

Указательным пальцем Иллира провела по золоту.

— Если ответ существует, иногда я вижу его.

Подобрав одной рукой юбку, она села за стол и знаком предложила посетителю говорить. Золото по-прежнему лежало на сукне, а карты были завязаны в шелк, когда посетитель начал свой рассказ.

— Вчера ночью я заколол свинью. На берегу Белой Лошади.

Приношение богу. Мне очень нужна удача.

Иллира ощутила, что это ложь. Санктуарий кишмя кишел бейсибцами, и присутствие Рэнке, разрываемого войнами и мятежами, постепенно слабело в этом уголке некогда Великой империи. Даже бойцы трущоб знали, что достаточно продать свинью за бейсибское золото, чтобы купить удачу на эти деньги.

— Я… я отнес кровь в одно особое место, на алтарь. Он принадлежит мне и Вашанке. Я отдал кровь Ему.

Подавив дрожь, Иллира отложила карты в сторону. В отличие от большинства женщин С'данзо, что занимались гаданием во всех городах Империи, живя за счет того, что выслушивали своих клиентов со всей серьезностью, а карты использовали лишь для придания таинственности, Иллира обладала Даром и пользовалась картами только в минуты вдохновения, когда Видение нисходило на нее. Сейчас, когда она слушала этого парня, облегчавшего свою душу, во вдохновении нужды не было.

— Это было похоже на ветер. Оно было жарким и холодным, влажным и сухим одновременно.

— Тогда это не могло быть ветром, — сказала Иллира, хотя Увидела правду в его воспоминаниях, кружащих вокруг нее. Ее Зрение неожиданно вышло из-под контроля, и девушка постаралась обуздать его.

— Это был ветер. И кровь, сыпавшая искрами.

Иллира мысленно Увидела это тайное место: заброшенный в болотах алтарь, случайно обнаруженный этим парнем, который молился там, не зная, чем он был прежде, и совершал кровавые жертвоприношения — не свиной кровью, а человеческой: кровью бейсибцев и кусками их плоти, отсеченными от тел, — как дар его личного преклонения. Иллира Видела, как ужасный ветер хлестал парня, тогда как окружающее болото застыло без движения, и как бело-голубое пламя плясало на крови. Она услышала пронзительный детский смех, когда огонь поглотил лежащую на алтаре массу; затем Видение исчезло, и остался только оборванный перепуганный парень, называющий себя Зипом, в потугах скрыть от себя свое настоящее имя. Не отрываясь, он смотрел на нее.

— Ну, что ты видишь? Бог-Громовержец услышал меня? Вашанка благоволит мне? Продай мне снадобье, чтобы приворожить Его!

Иллира хотела выгнать парня: С'данзо не вмешиваются в дела богов и счастливы, когда боги отвечают им тем же. Неважно, что она может ответить на вопросы Зипа. Он сфокусировал ее Дар на боге, и она пошла на это; все, что было в его воспоминаниях, исчезло в тот момент, как Он заметил ее. Девушка все еще слышала смех, а значит, вред уже был сотворен, независимо от того, ответит она или нет.

Парень ошибочно принял ее колебания за немедленный отказ.

— Избавь меня от болтовни, — потянувшись через стол, он схватил Иллиру за запястье.

— Если хочешь говорить с Богом-Громовержцем, иди к жре… — ледяным тоном ответила она, быстрым незаметным движением, которого он не успел даже увидеть, высвободив руку.

Если бы не кузнец, чьи мерные удары звенели на солнце за дверью Иллира сама стала бы бойцом трущоб. Она знала эту самоуверенную породу — насколько парень жаждал этой восторженной славы, настолько же он и боялся ее, — и знала, как, впрочем, и сам Зип, что любая причуда судьбы может сломить его. Он вляпался в нечто слишком опасное, выходящее за рамки его воображения.

— Что жрецы? — усмехнулся он, словно они снизошли до разговора с ним. — Якшаются со змеями. И ничего не знают о Вашанке.

— Если тебе известно больше, чем им, то куда уж мне, гадалке С'данзо? — толкнула его золотую монету Иллира.

— Полукровка-С'данзо, которая предсказала, что прибудет этот проклятый флот, думаю, может, если осмелится, поговорить с Вашанкой.

Не обращая внимания на монету, Зип смотрел девушке в глаза.

Все, что выжило на задворках Санктуария, представляет собой опасность. Зип уже нарушил покой жилища Иллиры своими видениями; станет ли он еще опаснее, если откроется правда о его молитвах, жертвоприношениях и алтаре? Или наоборот? Иллира решила не рисковать:

— Оставь при себе свое золото и свои желания. Вашанки больше нет.

Парень отшатнулся, словно она ударила его. Да, он сам был свидетелем бури, что стерла имя Вашанки с фасада дворца! Но никак не хотел поверить, что ранканский Бог войны был повержен в небе над Санктуарием. Неужели это правда? Нет, не может быть! Если он хочет жить, ему нужно научиться сдерживать свои чувства.

— Я отдаю Ему в жертву кровь на своем алтаре… и Он принимает ее!

— Глупец! Оставь богов жрецам. Ты нашел кучу замшелых камней среди болот у реки и решил, что сможешь привлечь Вашанку на свою сторону?! Ранканского Бога — кровью свиньи!

— Он слышит меня! Я чувствую Его, но не могу услышать сам!

Он что-то говорит мне, но я не могу понять Его!

— Глупости! Ну подумай сам! Могли ли ранканцы возвести храм Вашанки и уступить его реке, чтобы весь Санктуарий, кроме тебя, забыл о его существовании?

Иллира оперлась руками о стол и кричала это парню в лицо, не замечая ничего, кроме смеха, что звенел в ее голове. Она еще не могла Видеть то, что он пробудил, но постепенно, пока Зип продолжать сидеть, терзая ее своими воспоминаниями о жертвоприношениях, ей все становилось понятно.

— Вон отсюда! Убирайся! Вашанка не слышит тебя! Никто не слышит тебя! Не родилось еще божество, что услышит тебя, дурак! И пусть поднявшийся навоз поглотит тебя прежде, чем это произойдет!

Она не думала, что С'данзо дано проклинать, но парень поверил в это. Зип в страхе попятился назад, пока не вошел в полосу солнечного света, льющегося из двери, а потом, развернувшись, побежал, забыв или, возможно, не решившись забрать оставленную на столе золотую монету.

— Лира! Что случилось? — от двери окликнул жену Даброу.

Он сделал было шаг, чтобы последовать за парнем, но, обернувшись, поспешил к Иллире и подхватил ее прежде, чем она упала на стол. На руках, словно больного ребенка, кузнец отнес ее на кровать, мысленно коря себя за то, что не распознал опасность в этом молодом парне, а девушка лишь бормотала обрывки фраз на древнем языке С'данзо.

Парень с крысиным лицом заставил Иллиру Увидеть то, что Видеть не следовало. И каждый вздох, каждый удар сердца упрочивал знание в ее памяти. В отчаянии она старалась ослепнуть и не видеть происходящее, прежде чем оно, словно яд, разольется по жилам, обрекая ее так же бесповоротно, как парня из трущоб.

Придав знанию облик большой черной птицы-стервятника, из тех, что кружатся над скотобойней, Иллира, жалобно всхлипнув, выпустила его на свободу.

— Лира, что с тобой? — спросил муж, гладя ее волосы и вытирая ей слезы уголком пропотевшей туники.

— Не знаю, — искренне ответила она.

В ее памяти повисла мерцающая чернота собственных видений. Еще оставались страх и чувство обреченности, но само видение смыло напрочь, остался только звук детского плача.

— Дети, — прошептала она.

Оставив кузницу на молодого старательного ученика, Даброу через весь базар последовал за женой на улицу Красных Фонарей.

Дети являлись неизбежным продуктом жизни этой улицы, и хотя большинству из них было суждено копаться в грязи сточных канав, некоторые наслаждались здоровым беззаботным детством в публичных домах. Миртис, хозяйка подобной крепости под названием Дом Сладострастия, брала на воспитание как девочек, так и мальчиков и недавно отдала одного оборванца в ученики к Даброу в обмен на близняшек кузнеца и гадалки.

Под зноем полуденного солнца улица была тиха и спокойна.

Иллира выпустила руку мужа, уверяя себя, что никакой опасности нет, что чернота в ее мыслях — это кошмар, от которого она запросто может избавиться. Из задумчивости ее вывела молодая девушка, рухнувшая перед ней на колени уже у самого Дома.

— Хвала Шипри, вы здесь! Он спал вместе с остальными…

Истерика молодой женщины вновь пробудила к жизни Дар Иллиры. Она вдруг Увидела комнату, где нахмуренная Миртис склонилась над колыбелью, в которой пухленькая белокурая Лилис забилась в тень в углу, а ее полуторагодовалый братик молча лежал, еле дыша. Следуя Видению, Иллира стрелой понеслась по лестницам и коридорам.

— Быстро ты, — оторвавшись от колыбельки, произнесла хозяйка заведения в удивлении и смущении. — Тебе подсказал твой Дар? — смущение исчезло. — Тогда ты знаешь столько же, сколько я.

И она пропустила молодую мать к колыбели.

Мальчик лежал, застыв в каком-то лихорадочном параличе.

Его дыхание вырывалось спорадическими приступами, каждый из которых мог оказаться последним. Слезы высыхали на его грязных щечках. Иллира провела пальцами по потекам и вздрогнула, увидев мрак в самих слезах.

— Это не похоже ни на одну известную мне болезнь, — опечаленно сказала Миртис. — Я послала бы за Литанде, но адепт Голубой Звезды сейчас вне досягаемости. Можно попросить Стадвига или кого другого…

— В этом нет необходимости, — устало сказала Иллира.

Она все увидела дважды: один раз своими глазами и разумом, второй — при помощи Дара. Необычность происходящего ошеломляла, но, поскольку в дело был вовлечен Дар, удивления не было. Отдернув занавеску, к ним присоединился Даброу. Взглянув на него, Иллира Увидела всю его жизнь: детство, возмужание, зрелость, смерть — и быстро опустила глаза. Она снова сделала из Видения ворона и выпустила его на свободу, но чернота, оставшаяся после этого, не шла ни в какое сравнение с прежней.

Иллира ничем не могла помочь своему едва дышащему сыну, чья судьба была одинакова в обоих видениях, и лишь печально смотрела на него. Ее оставили в покое, когда она достала его из колыбельки.

Женщина сидела в кресле-качалке, чувствуя, как квадрат солнечного света из окна движется по ее плечам, потом ощутила первую вечернюю прохладу. Ей принесли жидкий бульон, на который она не обратила внимания, и укутали теплой шалью, оберегая от холодного ночного воздуха. Иллира почти не шевелилась, как и лежащий у нее на руках Артон.

Свежий ветер принес в Санктуарий прохладу: беззвучный поток прозрачных облаков стремительно бежал куда-то под луной.

Вероятно, была уже полночь или даже позже, когда высеченная лунным светом тень, махнув крыльями, присела у изголовья колыбели. Иллира склонила голову, позволяя ворону возвратиться.

Видение завяло, преобразилось, темнота исчезла. Девушка увидела лицо Зипа, его окутанный ночью алтарь и отпечаток Бога-Громовержца в затуманенных слезах своего сына.

У нее появилась надежда, когда Видение и видение стали одинаковыми, и там, где прежде был лишь сплошной мрак, проступила окаймленная серебром тропинка.

Ее замысел еще не сформировался окончательно, когда Иллира, положив ребенка обратно в колыбельку и поплотнее укутавшись в чужую шаль, не зажигая света, никем не замеченная, отправилась по темным коридорам Дома Сладострастия.

Было уже далеко за полночь, шум на Улице Красных Фонарей стих, луна исчезла. Со стороны порта наплывал туман, принесший темноту, тишину и опасность. Иллира, всегда испытывавшая нелюбовь к городу и выходившая на улицу по возможности редко, неожиданно для себя уверенно направилась к гарнизонным казармам, где жил ее сводный брат, капитан городской стражи. По пути она вспомнила все базарные слухи — насколько опасным стал теперь Санктуарий, когда к нему пробудился интерес стольких бандитов, воинов и наемников. Она также вспомнила, что ни одна С'данзо прежде не пользовалась Даром так, как это сделала она сейчас, направляемая им по улицам в кромешной тьме, полном одиночестве и абсолютной безопасности. Иллира хотела было проникнуться недоверием к сдержанному могуществу Дара, каким бы явным оно ни было, но ее сын еле дышал, испытав прикосновение какого-то неведомого Бога-Громовержца, и, уверенная в самом Взгляде, она отмахнулась от этих мыслей и спокойно продолжила путь, обходя сверкающие серебром отбросы.

— Ишад?

Иллира обернулась, не узнав ни имени, ни хриплого голоса, прошептавшего его. Глаза выхватили из тьмы оборванного нищего.

— Почему ты гуляешь одна в эту ночь? — спросил он.

Она тут же Увидела все о Моруте — царе нищих — и колдунье Ишад, за которую тот ее ошибочно принял. Иллира шагнула назад, а Морут попятился, ощутив, что она способна разглядеть в нем нечто такое, к чему была слепа даже колдунья. Новые возможности Дара уже стали привычными, и Иллира пошла дальше, не испытывая необходимости перенести Видение царя нищих в ворона, чтобы избавиться от него. Когда часовой у казарм окликнул ее, девушка так посмотрела на освещенное факелом лицо воина, что тот, смущенный собственной душевной наготой, отступил в сторону, впуская ее в помещение дежурного.

— Ситен? — окликнула Иллира, зная, что женщина находится в этой полной дыма комнате.

— Лира?

Оторвавшись от группы мужчин, женщина-наемница положила твердую властную руку на плечо С'данзо и отвела ее в угол.

— Лира, что ты…

Иллира посмотрела ей в лицо. Ситен на миг съежилась от страха и вспыхнула от ярости — на этот раз Иллире пришлось отвести взгляд.

— С тобой все в порядке? — спросила Ситен.

— Я должна видеть Уэлгрина.

— Он заступает на дежурство с рассветом и только что поднялся наверх, чтобы немного поспать.

— Я должна увидеться с ним — немедленно.

Ситен стиснула обшарпанный амулет.

— Лира, с тобой все в порядке?

— Я должна видеть своего брата, Ситен, — голос Иллиры дрожал от Видения и ее решимости переговорить с Уэлгрином до того, как восход прольет свет на алтарь Зипа.

Она подождала в кабинете командира, пока Ситен будила несчастного капитана. Он спустился в комнату, похожий на призрак с зелеными глазами, кипя яростью и сыпя угрозами, но Иллира спокойно встретила его взгляд с Видением в глазах.

— Мне нужна твоя помощь, — сообщила она своему ошарашенному суеверному брату. — Мой сын, которому вы дали ранканское гражданство, похищен.

— Стража патрулирует улицу Красных Фонарей, она в безопасности, как сам дворец, — начал защищать своих людей Уэлгрин, тем не менее привязывая кованые бронзовые латы к голени. — Ты сообщила им? Они искали?

— Им там нечего делать.

Отложив второй наголенник в сторону, Уэлгрин уставился на сестру.

— Иллира, что стряслось?

Теперь, когда она была рядом с братом, девушка почувствовала, что ее Видение становится не таким отчетливым. Она Видела, как он передает ее сообщение, но не Видела, как он приходит во главе своих людей к алтарю Зипа, чтобы уничтожить его.

— Один молодой парень пришел ко мне сегодня днем с рассказом об алтаре у Белой Лошади и духе Бога-Громовержца, которому он там приносит жертвы…

— Артон… принесен в жертву?

Это было противозаконно, но тем не менее случалось.

Иллира покачала головой.

— Этот парень — обычно его зовут Зипом — внес своего грязного демона в мою жизнь. Он дотронулся до меня, а когда я отказалась, дух вселился в моего сына, и теперь Артон плачет черными слезами.

— Яд… Зип? — пристегнув второй наголенник, Уэлгрин улыбнулся, услышав имя парня. — Давно пора покончить с ним.

Нельзя допустить, чтобы пламя разгорелось в пожар. Я слышал, кое-кто из бейсибок умеет исцелять кровь. Если они вылечат ребенка Санктуария, это будет способствовать спокойствию…

Иллира обрушила на стол оба кулака. Ни Уэлгрин, ни Видение не шли в правильном направлении.

— Ты не слушаешь меня! Брат, в крови Артона нет яда. Его ищут духи. Духи богов, пробужденные на алтаре на берегу реки. Что ты сможешь сделать для Артона такого, чего еще не сделала я?

Что смогут сделать бейсибки с обнаженной грудью, когда дух Бога-Громовержца витает у алтаря, ожидая своего часа? Уничтожь алтарь, и я спасу своего сына.

Оглядев сестру с ног до головы, Уэлгрин оставил панцирь на столе.

— Иллира, мои люди бьются изо всех сил, чтобы удержать Лабиринт. В этом городе столько заговоров и убийств, что это невозможно даже представить, а ты хочешь, чтобы я таскался по болотам у реки в поисках груды замшелых камней? Если тебя беспокоит только алтарь, скажи Даброу — он разобьет его своей кувалдой.

— Я ничего не говорила Даброу.

Уэлгрин поднял брови, так как пребывал в полной уверенности, что у супружеской четы нет тайн друг от друга, и готов был уже задать новые вопросы, но Иллира отвернулась к очагу.

— Не знаю, почему я пришла за помощью к тебе, — обернувшись, она оглядела комнату. — Видение кончилось, и я не знаю, что делать дальше.

— Можешь подождать здесь, — почти ласково произнес Уэлгрин. — Я вернусь утром. А хочешь, я провожу тебя назад в Сладострастие, и ты побудешь там с Артоном.

Серебряная прозрачность Видения исчезла, Иллира и представления не имела, когда оно вернется. Сверхъестественная уверенность, которую оно вселяло, покинула ее. Казарма же пробудила в девушке слишком много жутких детских воспоминаний, чтобы принять предложение брата остаться здесь. Она попросилась обратно, и Уэлгрин, вызвав Ситен и двух стражников, пошел проводить ее. Вооружившись тяжелыми факелами, они двинулись в путь. Лишь небольшая стычка в одном из переулков задержала их.

— НФОС, — пробормотал Уэлгрин, когда возмутители спокойствия разбежались, но для Иллиры, почти не покидающей базара, это ничего не сказало.

Миртис встретила воинов кубками крепленого вина. Иллира сразу же поспешила в детскую; как она и ожидала, состояние ее сына не улучшилось. Вынув находящегося без сознания ребенка из кроватки, Даброу прятал его в своих объятиях, а Лилис, измученная и встревоженная необъяснимым поведением брата, с безумным видом сидела на полу, вцепившись отцу в ногу.

— Ты последовала интуиции С'данзо? — с обвинением в голосе спросил Даброу.

— Я подумала, что Уэлгрин сможет помочь, — сбросила с плеч плащ Иллира. — Он обещал, хотя не знаю, поможет это или же, наоборот, ухудшит положение. Будем молиться, это все, что нам осталось.

— Ты и молиться? — спросил ее супруг так, словно перед ним была незнакомка.

— Да — тому, кто хочет нашего сына.

Небо постепенно порозовело, потом стало ясно-голубым. Состояние Артона не ухудшилось, но и не улучшилось. Утомленные бессонной ночью, Иллира и Лилис приткнулись к кузнецу и задремали. Остальные дети, чтобы не беспокоить их, были уведены в дальнюю часть дома, оставив семью в молчаливом уединении.

Черная птица, не такая большая, как та, в которую Иллира превратила свое видение, но несомненно настоящая, шумно застучала в окно. Иллира проснулась в надежде, что это Дар возвратился к ней. Но не успела она разобраться, в чем дело, как в коридоре послышались шум и крики, завершившиеся появлением Верховного жреца Вашанки Молина Факельщика на пороге детской.

— Иллира, — позвал жрец, не обращая внимания на остальных.

Удивленная, девушка опустилась перед ним на колени: власть жреца была реальной, хотя бога его и не существовало больше.

— Как ребенок?

Она покачала головой, забирая Артона из рук Даброу.

— Все так же. Дышит, но и только. Откуда вы узнали? И почему вы здесь?

Молин издал сардонический смех.

— Обычно я не отвечаю на подобные вопросы. Я знаю, потому что взял за правило знать все, что происходит в Санктуарии, чтобы находить возможность управлять городом. Ты ходила в гарнизон. Ты сказала, что твоего сына «забрали». Ты говорила о духах и Боге-Громовержце, но не упомянула Вашанку. Ты хотела, чтобы твой брат расправился с алтарем, но всем остальным собиралась заняться сама. Говорят, у тебя есть легендарный Дар С'данзо, и я хочу знать, что именно ты Увидела.

Жрец, похоже, не удивился, когда Иллира в ответ лишь отчужденно уставилась в пол.

— Что ж, в таком случае позволь убедить тебя.

Ласково взяв за руку, он повел ее к крытому портику, где уже сидел ворон. Даброу поднялся было, чтобы последовать за ними, но двое немых из храма, вооруженные тяжелыми копьями, убедили его остаться вместе с детьми.

— Никто не предавал тебя, Иллира, и не предаст. Когда Уэлгрин рассказывает мне детали, он не видит всей картины целиком. Но ты… я думаю, картина, которую видишь ты, даже полнее, чем моя. У тебя есть Дар, Иллира, и ты Видела Бога-Громовержца, ведь так?

— У С'данзо нет богов, — смущаясь, ответила девушка.

— Да, но, как ты сама призналась, что-то коснулось твоего сына. Это что-то связано с уже известными богами?

— Не с богами, с духами богов — гискуремами.

— Гискурем? — Молин со всех сторон обсосал это слово, и ворон тоже попробовал его на клюв. — Духи? Демоны? Нет, не думаю.

Вздохнув, девушка отвернулась, но заговорила громче, чтобы жрец услышал то, что до него не слышал ни один сувеш.

— Мы видим как будущее, так и прошлое. Люди сами творят богов. Если есть нужда в них или надежда на них, сначала появляются гискуремы, а потом боги — когда больше не остается нужды и надежды. Гискуремы похожи на людей, иногда в качестве их призываются демоны, и только когда они наполняются нуждами и надеждами всех людей, они становятся по-настоящему богами — существами более могущественными, чем люди и демоны. У народа С'данзо нет нужды в богах, поэтому мы и не вызываем гискуремов.

— Значит, Вашанка — не сын Саванкалы и Сабелии. Он — надежда и нужда первых битв, в которых сражались древние ранканские племена? — рассмеялся чему-то своему Молин.

— В определенной степени, да. Как правило, именно так и происходит, но трудно проследить прошлое настолько далеко, особенно в отношении такого бога, как Вашанка, — попыталась смягчить свое заявление Иллира. Ведь человек этот был жрецом Вашанки, и не стоило рассказывать ему о жизни и смерти его бога.

— Я полагаю, заглянуть в будущее проще. У моего бога сейчас не лучшие времена, не так ли, С'данзо? — голос Факельщика прозвучал резко, заставив Иллиру обернуться и посмотреть ему в лицо, хоть она и знала, что это чревато бедой. — Не притворяйся, С'данзо. Возможно, у тебя есть Дар, но я не был там. Вашанку вырвали из пантеона. Там сейчас властвует Ильс, но не думаю, что он и его семья смогут заполнить пустоту, оставшуюся после Бога войны. А ведь пустота есть, не так ли? Надежда? Нужда? Ранканского Бога-Громовержца, Бога Войны, Творца побед больше нет.

Кивнув, Иллира затеребила бахрому шали.

— Думаю, прежде такого никогда не случалось. Он менялся, рос, даже когда его заманили в ловушку и изгнали. Над Санктуарием словно натянута огромная сеть, жрец; она существовала еще до изгнания Вашанки, она есть и теперь. Многое нужно Увидеть, чтобы все стало понятно.

Иллира говорила с Молином как с обыкновенным клиентом, и на какое-то время тот оказался заворожен ею.

— Сколько надежды потребуется, С'данзо? Сколько нужды?

Может ли бог одного народа незаконно присвоить себе поклонение другого?

Казалось, жрец забыл про существование гадалки; сунув руку глубоко за обшлаг рукава, он достал лакомство для ворона, который послушно сел ему на руку. Когда Молин продолжил, его голос звучал спокойно.

— Я прибыл сюда вместе с принцем, собираясь воздвигнуть храм, когда в Рэнке только и говорили, что о войне с нисибиси, — неподходящее время для жреца-зодчего, который предпочитает закладывать фундаменты храмов, а не рыть подкопы под крепостными стенами. Все пошло наперекосяк. Внимание Вашанки должно быть привлечено к северу, войнам и армии, но Он был здесь почти все время, и этого я не понимал никогда.

Война приняла затяжной характер. Войска деморализованы, ропщут, бунтуют Император зверски убит вместе со всей своей семьей, и моей тоже — кого только смогли найти. Теперь войну ведет Терон, но положение стало еще хуже, и вовсе не потому, что новый император плохой полководец, а потому, что во всеми забытом захолустье Империи изгнан ранканский бог.

Санктуарием — этой помойной ямой Империи — досталось руководить мне, потому что никто больше не заинтересован в нем и не способен на это. Храм мой так и не был воздвигнут, а мой принц, единственный законный наследник трона Империи, живет без забот, хотя город заполонили тысячи бейсибцев, не считая змей, которые собираются ждать здесь вместе со своей императрицей, своим золотом и омерзительными обычаями, пока их богиня соблаговолит пошевелиться, чтобы принести им на блюдечке победу в войне, которую они сами не смогли выиграть у себя дома!

Он снова повысил голос, чем напугал ворона, который тут же клюнул кормящую его руку между большим и указательным пальцами.

— Я понял, что мне уже не суждено возвратиться назад, — продолжил жрец уже тише и стал перевязывать ранку, оторвав кусок ткани от рукава. — Точнее, я был вынужден признать, что Санктуарий — одно из самых забытых мест, созданных Творцом, — останется моим домом до самой моей смерти. Неосуществима моя мечта мирно скончаться в храме, в котором я родился.

Для С'данзо много значит Родина? Я родился в храме Вашанки в Рэнке. Моя плоть неразрывно связана с ним. Все части моего тела: глаза, сердце, внутренние органы — все, что я получил при рождении, — плоть от плоти храма и принадлежат ему. Гляди — птица клюнула меня, течет кровь, и на этом месте вырастет новая кожа. Кожа Санктуария, Иллира. Этот город для меня всегда останется лишь малой частицей, но для тебя — разве Санктуарий не внутри тебя, пусть ты и рождена С'данзо?

Жрец протянул ей руку, чтобы она посмотрела на его рану, выложив перед ней все аргументы, будто бы убеждал самого императора. Глаза их встретились.

— Иллира, если ты не поможешь мне, я не смогу помочь Санктуарию, а если я не смогу помочь Санктуарию, не будет иметь значения, спасешь ли ты своего сына. Используй свой Дар, посмотри вокруг. Есть надежда, нужда, есть огромная пустота там, где правил Вашанка.

Иллира отшатнулась от него.

— У С'данзо нет богов. Нам не важно, какой из гискуремов станет Гискурасом, новым богом, перед которым склонятся другие народы.

— До того как Вашанка был побежден, я устроил великий ритуал, посвященный ему, чтобы возвысить в его глазах Санктуарий и, сказать по правде, обрести над ним власть. Праздник Убийства Десяти и Танец Азиуны. Девушку изображала рабыня, обученная в храме в Рэнке, а Вашанкой был сам принц Кадакитис. Вероятно, это было мое самое большое подношение богу и самое неудачное. Девушка зачала и родила мальчика за две недели до того… до того, как Вашанки не стало. Я думаю, ему сейчас столько же лет, сколько твоему сыну.

Это странный ребенок, подверженный вспышкам гнева и дурному настроению. Его мать и няньки, ухаживающие за ним, уверяют меня, что он ничуть не хуже, чем другие дети его возраста, но я в этом не уверен. Говорят, он одинок и отвергает всех детей из дворца, которых к нему приводят. Полагаю, мальчик сам должен выбрать себе товарищей — и вот сегодня утром я слышу о твоем сыне… — он умолк, ожидая ответа, но Иллира Ничего не сказала на это. — С'данзо говорят только за деньги, и мне нужно дать тебе древнюю илсигскую монету, как это сделал вчера тот парень?

Скажи, будет ли твой сын товарищем последнему сыну Вашанки?

Может, он новый бог, которому я должен служить, или же Гискурас какой-то другой надежды, которого я должен уничтожить…

— Почему вы спрашиваете меня о таких вещах? — беспомощно произнесла Иллира, чувствуя, что слова жреца пробудили в ней Дар.

— Я был Верховным жрецом и зодчим Вашанки. И я по-прежнему Верховный жрец и зодчий Бога-Громовержца — но я должен знать, кому я служу, Иллира. И если я хочу вернуть взаимопонимание Бога войны с его народом, я могу отнести твоего сына на тот алтарь и принести его в жертву; или взять его во дворец подпитывать как сына бога вместо того ребенка, который сейчас находится там. Скажи, какой выбор я должен сделать?

Иллира Увидела все возможности Верховного жреца и богов, тревожно взирающих на то, как гискурема втягивают в водоворот надежд и нужд Санктуария. Паутина смятения, которую она Видела над городом, сосредоточилась над тем местом, где когда-то хил Вашанка, и все колдовство управлялось надеждами и нуждами, которые вобрал в себя внезапно появившийся новый Бог-Громовержец.

Иллира зажала уши руками, не сознавая, что кричит. Когда девушка очнулась, она нашла себя лежащей на земле под портиком, холодные руки Миртис прижимали к ее лбу влажную тряпку. Даброу недобрым взглядом смотрел на жреца.

— Она — сильная женщина, — сообщил Факельщик кузнецу — бог войны не выбирает слабых вестников, — он повернулся к Иллире. — Я не дал имени последнему сыну Вашанки; у меня просто не нашлось подобающего. Теперь, полагаю, мы устроим торжественный обряд наречения и назовем его Гискурасом — по крайней мере до тех пор, пока он сам не выберет себе другое имя.

И, Иллира, надеюсь, твой сын будет присутствовать на этом обряде.

Щелчком пальцев подозвав слуг, он не прощаясь покинул портик, а огромный ворон, роняя перья, взлетел на крутую крышу Дома Сладострастия.

— Что я ему сказала? — спросила Иллира, хватая Даброу за руку. — Он не заберет Артона? Я ведь не говорила этого, правда?

Она ни за что на свете не отдаст сына жрецу или богам, даже несмотря на то, что в просьбе Факельщика блестит серебро истинного Видения. Но С'данзо не признают вмешательство богов.

Если понадобится, они покинут город, выскользнут ночью, как это сделали Шедоуспан и дочь Лунного Цветка, пусть даже Факельщик объявил, что никто больше не покинет Санктуарий без его позволения.

Пока Иллира беседовала с жрецом, Миртис удалось заставить мальчика проглотить немного жидкой овсяной каши с медом, но, возвращая ребенка в руки матери, хозяйка заведения дала ясно понять, что не надеется на то, что ребенок выживет, а учитывая интерес к нему со стороны жреца, она не хочет, чтобы тот умирал в Доме Сладострастия.

— Мы заберем его с собой, — просто ответил Даброу, собрав заодно и дочь и отправляясь на улицу. — В любом случае дольше в Санктуарий оставаться нельзя.

За годы труда Даброу и Иллира скопили кубышку монет, которая была спрятана там, где фундамент кузницы переходил в наружную стену их жилища. Но с приходом бейсибцев и появлением их золота даже этот благородный металл потерял ту цену, которую имел прежде, и молодая пара не могла позволить себе даже день безделья. Когда они шли домой, со стороны порта налетел ураганный ветер, принеся с собой ливень, который не был бы чем-то необычным в приморском городе в это время года, если бы капли дождя, бьющие по лицу Артона, вместо того чтобы смыть мутные слезы, не сделали их еще темнее. Иллира крепче прижала сына к груди и побежала через опустевший из-за непогоды базар.

Сплетникам и болтунам Санктуария потребовалось лишь несколько дней, чтобы связать воедино посещение Молином Факельщиком Дома Сладострастия, непрекращающийся яростный шквальный ветер и маленького мальчика-С'данзо, молча проливающего окрашенные бурей слезы. Из уст в уста передавались также рассказ о том, как кто-то подбросил недружественную змею в опочивальню змеиной шлюхи-императрицы, по ходу дела легко приукрашиваемый интимными подробностями, и более жуткая история о полуразложившихся трупах, разгуливающих по закоулкам Подветренной. Но когда на пятый день буря швырнула сотни рыб, некоторые размером с локоть, на лестницу так и недостроенного храма Вашанки, о них забыли, и все внимание жителей сосредоточилось на кузнеце, гадалке и их маленьком сыне.

— Говорят, это из-за нас, — сказал подмастерье как-то вечером, когда огонь уже был потушен на ночь, а на плите бурлила похлебка. — Говорят, это он, — вымолвил мальчишка, опасливо взирая на кроватку Артона.

— Просто пришло время штормов, и ничего больше. Об этом забывают каждый год, — ответил кузнец, стискивая железными пальцами плечо парнишки.

Подмастерье дальше ужинал молча, больше напуганный редкой вспышкой гнева Даброу, чем необычностью ребенка, но свою подстилку разложил как можно дальше от кроватки и, перед тем как отвернуться к стене, призвал на помощь всех богов, каких только смог вспомнить. Иллира не обратила на него внимания.

Она думала лишь об Артоне и овсяной каше с медом, которую, как она надеялась, ей удастся заставить его проглотить. Даброу, хмурясь, сидел на своем стуле до тех пор, пока парень не начал тихо сопеть.

Одинокий порыв пронесся по базару, затем, без предупреждения, по стенам и ставням забарабанил дождь. Задув свечу, Иллира уставилась в никуда.

— Опять слезы? — спросил Даброу.

Девушка кивнула, и тут же слезы покатились у нее самой.

— Лира, парень прав: люди собираются у лавки Слепого Якова и пялятся на кузницу со страхом в глазах. Они не понимают — и я не понимаю. Я никогда не вмешивался в твои дела, в карты и твой Дар, но, Лира, нам нужно что-то предпринять, иначе весь город поднимется против нас. Что случилось с нашим сыном?

Великан не шелохнулся, и голос его не потерял размеренной мягкости, но Иллира смотрела на него побелевшими от ужаса глазами. Поискав в памяти подходящие слова и не найдя их, она нетвердой походкой прошла через комнату, рухнув кузнецу на колени. Дар обнаружил жуткие вещи, но ничто не напугало девушку так, как выражение муки на лице мужа. Она рассказала ему все, что произошло с того момента, как сувеш поведал ей свой рассказ.

— Завтра я отправлюсь в город, — решил Даброу, выслушав про алтарь Зипа, сына бога, Молина и кончину Вашанки. — Один оружейник заплатит хорошую сумму за эту наковальню.

А мы навсегда покинем это место.

Новый порыв ветра заставил захлопать навес, но этот звук заглушил грохот рухнувшей где-то стены. Даброу крепко прижал к себе жену, и она, вся в слезах, забылась сном. Маленький масляный светильник перед ними угас еще до того, как ветер утих и дом погрузился в сон.

Иллира не знала, разбудил ли ее грохот под навесом, или же она проснулась оттого, что Даброу отстранил ее от себя и скрылся среди дождя и грязи. К тому времени, когда девушка зажгла свечу от углей в плите, кузнец притащил в дом молодого парня, чье посещение и явилось первоисточником всех несчастий.

— Решил что-нибудь стянуть, парень? — проворчал Даброу, для пущей убедительности поднимая того за шиворот.

Собрав все свое мужество, Зип согнул ногу, чтобы Лягнуть кузнеца в самое больное место, но за эту попытку оказался брошенным на грубый деревянный пол.

— Что тебе нужно? Твой золотой? — вмешалась Иллира, схватив шаль и стыдливо набросив ее на плечи. Она зашарила по шкатулкам. — Я сохранила его. — Найдя монету, она швырнула ее на пол перед лицом Зипа. — Поблагодари меня и уходи.

Схватив монету, Зип поднялся на колени.

— Ты украла Его. Ты прокляла меня и оставила Его себе.

Когда я снова позвал Его, у Него глаза пылали огнем. Я Ему больше не нужен!

Лицо парня было иссечено и окровавлено, но голос на грани срыва был результатом чего-то большего, чем просто физическая боль.

— Я хочу вернуть Его!

Отшвырнув монету, он достал из-за пояса нож.

Иллира не раз сталкивалась с маниакальной яростью, когда говорила возбужденным клиентам не те слова, что они хотели слышать, но при этом она всегда находилась с другой стороны прочного деревянного стола и тоже прятала нож в складках юбки.

Сейчас же Зип бросился на нее прежде, чем она или Даброу смогли осознать опасность. Кузнец не успел даже двинуться с места, как лезвие ножа глубоко вонзилось в плечо Иллиры.

— С этим Он примет меня назад! — торжественно крикнул от дверей Зип, потрясая окровавленным ножом, и скрылся среди бури.

Нож его оставил маленькую, но глубокую ранку, которая, на взгляд Даброу, не так уж сильно и кровоточила. Чтобы избежать заражения, нужны были мази и травы, что раньше означало бы обращение к Лунному Цветку. Теперь же им до утра оставалось полагаться лишь на свои инстинкты. О преследовании Зипа не могло быть и речи. Напуганный подмастерье был отослан к колодцу за чистой водой, а Даброу отнес Иллиру в постель.

Подмастерье едва успел поставить воду на огонь, как дверной проем заслонила старейшина С'данзо Санктуария. Высокая, тощая и ехидная, она не была самой старой по возрасту из амушем, гадалок, и, несомненно, далеко не самой Одаренной, но ее боялись больше всех. Именно ее слово запретило в свое время Лунному Цветку взять одинокую сироту Иллиру к себе в дом. И С'данзо, и сувеши знали эту женщину под именем Мегера, и даже Даброу отпрянул назад, когда она, сотворив знамение против злых сил, вошла в комнату.

Иллира оторвалась от подушки:

— Уходи! Мне не нужна твоя помощь!

Громко и презрительно фыркнув, Мегера отвернулась от девушки и выхватила пеленку из кроватки Артона.

— Ты поставила всех нас на грань исчезновения, и только ты можешь отвести беду — только ты. Ты Видишь богов, но закрываешь ли ты когда-нибудь глаза, чтобы оглянуться вокруг себя?

Нет. Даже Резель — а Дар твоей матери был мощнее, чем когда-либо будет у тебя, полукровки, — знала об этом. Сувеши молятся и якшаются с колдовством, но они создания, лишенные Дара, и никто не замечает их. Когда же женщина-С'данзо открывает глаза… Даже могущественнейший из богов не имеет Зрения, Иллира, помни об этом.

Фурия отвернулась, не желая больше ничего говорить. Иллира откинулась на подушки, чувствуя, что ее гнев и страх уступают место сомнению. Резель никогда не заботилась о том, чтобы рассказать своей малышке дочери об обычаях С'данзо. Это попыталась сделать Лунный Цветок, но ее прокляла сама Мегера, и Иллире было опасно мало известно о народе, чьим Даром она пользовалась.

— Не я призывала богов и гискуремов, — прошептала она в свою защиту. — Они сами нашли меня.

— Корабли демонов приплыли в порт, черные звери разоряют Лабиринт, бушуют штормы. Сувеши пытаются сотворить себе бога войны, Иллира, и гискуремы, которых они призвали в Санктуарий, не остановятся ни перед чем, пока один из них не станет богом. Сейчас С'данзо не имеют права применять Дар и карты.

— Я не пользовалась Даром, он не снисходил на меня с тех пор, как прикоснулись к моему сыну…

Иллира хотела продолжить, но закипел настой из трав, которые принесла старуха, и Мегера бросилась к нему, чтобы приготовить из него компресс, от которого, когда она приложила его к плечу девушки, у той перехватило дыхание.

— Дура, ты прокляла сувеша, а не гискурема, который двигался, — прошептала старуха так тихо, что только Иллира услышала ее. Она взглянула на колыбель, и презрение сменилось неприкрытым любопытством. — У него есть Дар?

Будь это возможно, Иллира рассмеялась бы. Мужчины не наследуют Дар, да и девочки узнают о том, что обладают им, только когда становятся значительно старше возраста Лилис и Артона.

Мегера заметила подобие улыбки на лице Иллиры.

— Да, мужчины-С'данзо не имеют Дара. Но кто скажет, что может быть у этого? Для С'данзо ты чересчур беспечна — и, как знать, возможно, я ошибочно Увидела в тебе опасность и попыталась отделить тебя от моего народа. Знай: много поколений пройдет, пока гискуремы превратятся в бога, и никогда еще они непретендовали на место столь могущественного бога, как Вашанка. Да, если должен родиться бог, сначала появятся они, гискуремы, призванные жертвой и нуждой, а потом один из них превратится в Гискураса — сольется воедино с избранным смертным.

И только тогда появится новый Бог войны.

Возможно, твой сын избран Гискурасом. И через него ты оказалась Ослеплена. Боги никогда не угрожали нам, но если Гискурас — твой сын, он будет обладать Даром и станет неуязвим.

— Но Гискурасом должен стать ребенок, живущий во дворце Молина Факельщика…

— Множество людей питают надежду и идут на жертвы, Иллира, но Гискурас только один. И кто он, пока неизвестно. Один из них должен умереть, чтобы среди людей смог появиться Гискурас перед тем, как стать богом. Если ты любишь своего сына и не можешь освободить его от паутины гискурема, убей его, пока не оказалось поздно для всех нас — и С'данзо, и сувешей.

Она прижала тряпку к ране и, зная, что жжение еще на какое-то время лишит молодую женщину дара речи, повернулась к ее мужу.

— Ты можешь подождать до тех пор, пока она не поправится, или пойти и убить его прямо сейчас за оскорбление всех С'данзо.

Иллира заплатит, но должен заплатить и сувеш, сделавший с ней такое. Никто из нас, гадающих на картах, не будет в безопасности, если это дело останется неотмщенным.

Даброу покачал головой:

— Если бы я поймал его тогда, я убил бы его на месте. Но я не умею вести смертельную охоту на человека, старуха. Я сообщу об этом в гарнизон. Там будут рады такой причине…

— Нет, — попыталась сесть на кровати Иллира. — Нет, пусть он отнесет Артона во дворец. Пусть он станет Гискурасом нового Бога-Громовержца.

— Этот тип напал на гадалку С'данзо, и его судьбу решать не гискуремам и богам. У С'данзо нет богов, чтобы защитить их, — есть только месть!

Старуха занесла ладонь над лицом Иллиры, но обнаружила, что ее перехватила стальная рука кузнеца.

— Она только наполовину С'данзо, старуха. Ты и твой народ прежде гнали ее. Если она не желает мстить, значит, и вы не должны мстить вместо нее.

Отпустив руку женщины, Даброу вытолкал ее в бушующую непогоду. Вытирая слезы со щек своей жены, он нахмурился.

— Сходить в казармы? — обратился к тишине подмастерье.

— Нет, подождем. Посмотрим, что будет.

Иллира забылась сном, но Даброу остался сидеть на стуле, не сводя с нее глаз. На рассвете он разбудил жену и сообщил ей, что его намерения не изменились. Он потихоньку продаст наковальню оружейнику и купит повозку. К заходу солнца они покинут Санктуарий. Его жена не спорила и притворилась, что заснула вновь. Лекарство Мегеры помогло: рана стала холодной на ощупь.

Как только Даброу ушел, Иллира смогла сама одеться и, придумав какие-то дела подмастерью, села на скамью у кузницы с Лилис, играющей у ее ног, озабоченно дожидаясь возвращения мужа.

Она задремала, забыв о боли в плече, и почти не замечала гомона утреннего базара, пока тяжелая тень не упала на кузницу.

Так начинались бури: темнота, затем ветер и дождь. С трудом поднявшись на ноги, Иллира, даже не взглянув на небо, велела подмастерью закрыть деревянные ставни. Вдруг весь базар мертвенно затих. Слышны были лишь отчаянные крики огромных стай птиц, ищущих укрытия. И тогда Иллира, как все, подняла взор на безоблачное небо. На горизонте появились вечерние звезды, а на бело-золотой диск солнца надвинулся диск черный. Кто-то закричал, что пожрали само солнце. Базар, да и весь город, переживший за последние недели столько природных и сверхъестественных катастроф, что лучше было не вспоминать о них, охватила всеобщая паника.

Прижав к себе детей, Иллира в оцепенении следила, как солнце превращается в светящийся полумесяц. Затем, когда казалось, что оно исчезнет совсем, вокруг черного солнца появился белый огненный нимб. Это было уж слишком — одним размашистым движением Иллира втащила Лилис и подмастерье внутрь, где они рухнули на пол возле колыбели Артона. Темнота превратилась в бурю, хлеставшую водой и грязью в раскрытую дверь.

Порывы ветра сорвали занавес и стучали им по камням кузницы, пока не унесли его прочь. Лилис и подмастерье выли от ужаса, а Иллира пыталась показать им пример храбрости, которой не чувствовала сама.

Буря уже начала утихать, когда Иллира заметила, что ее сын громко плачет. Отдав девочку на попечение подмастерья, она подползла к колыбели и заглянула в нее. Скинув одеяльце, Артон громко ревел, но слезы его опять были черными: черными, как сама буря. Схватив сына на руки, Иллира ощутила, как на нее нахлынуло странное неясное Видение, словно через какую-то пелену показавшее ей стаи алчных гискуремов, подпитываемых амбициями и жертвоприношениями людей вроде Зипа, рвущих душу смертного Артона, пытаясь превратить его и себя в Гискураса нового Бога-Громовержца. Иллира ощутила обуявший ее сына ужас и поняла, что из сострадания и любви должна отнять у него жизнь прежде, чем это сделают гискуремы, но вдруг, словно яркое солнце среди черных туч, блеснул луч надежды: возможно, его еще удастся спасти. Не обращая внимания на мольбы и крики подмастерья, она закуталась в шаль и вместе с Артоном шагнула в непогоду.

Ветер нес не столько дождь, сколько дым. Иллира пробиралась между перевернутыми и опрокинутыми повозками и прилавками. Повсюду царило разрушение, и в начавшемся хаосе никто не обращал внимания на женщину, осторожно пробиравшуюся к воротам со свертком в руках. В самом городе число пострадавших строений было невелико, но кое-где поднимались большие столбы дыма. По улицам носились отряды, одни оказывали помощь, другие же наживались на несчастье окружающих.

Иллира подумала о Даброу, находящемся где-то в этом сплетении улиц, но времени на его поиски не было, и она продолжила свой путь во дворец.

Ситуация совершенно не походила на ту, когда она смело шла по улицам Санктуария. Теперь ее тропу не окаймляла серебряная прозрачность Дара, и она не смогла бы убедить дворцовую стражу впустить ее с помощью Увиденного в их судьбах. К счастью, дворец, освещенный молниями, был самым большим строением в Санктуарий, и стража была поглощена охраной собравшейся здесь знати и арестом мародеров — на одинокую женщину со свертком в руках опять никто не обратил внимания.

Войдя внутрь огромного здания, Иллира принялась бродить по комнатам среди суетящейся дворцовой челяди, сама не понимая своей конечной цели. От тяжести Артона заныло плечо. Наконец, следуя какому-то шестому чувству, она оказалась в довольно большой комнате, пустой и темной. Укрывшись от случайных взглядов обитателей дворца, Иллира забилась в угол. По щекам ее текли слезы, но усталость милостиво закрыла ей глаза и погрузила в сон.

— Варвары!

Пронзительный Крик вывел Иллиру из забытья. Буря закончилась, оставив лишь тонкую дымку в ослепительно голубом небе. Благодаря контрасту между ярким солнцем и густой тенью в углу, где пряталась девушка, она могла незамеченной наблюдать за эмоциональным разговором, происходившим сейчас между мужчиной и женщиной. Женщина, судя по всему, была бейсибкой, хотя и оделась в скромное ранканское платье, мужчина — принц Кадакитис. Гадалка крепко прижала к себе сына, благодаря судьбу, что он спит.

— Варвары! Разве мы не открыли дворец, чтобы выслушать их жалобы, когда еще бушевала стихия? Разве мы лично не заверили их, что солнце и прежде исчезало, но всегда возвращалось? И что бури, что бы их ни вызывало, не имеют никакого отношения к солнцу? И разве я не замоталась в длинные куски тряпья и не взбила высоко волосы на голове, чтобы они видели во мне подобающую императрицу?

Иллира судорожно вздохнула, а Кадакитис покачал головой:

— Шуей, боюсь, ты не поняла моего советника Молина.

Бейса Шупансея, воплощение Матери Бей, полновластная, хоть и в изгнании, императрица Древней бейсибской империи, повернулась своей царственной спиной к принцу Кадакитису.

Иллира, несмотря на благоговейное почтение и страх, склонна была согласиться с тем, что прическа и платье бейсы были безупречно-ранканскими, но лицо она накрасила бейсибской косметикой, и прозрачная переливающаяся зелень от затылка до шеи лишь подчеркивала ее иноземный облик.

— Твой Верховный жрец ставит слишком много задач, — пожаловалась Шупансея, покачивая головой. Один локон выбился из ее тщательно уложенной прически, за ним другой, потом вдруг, вспыхнув изумрудной зеленью, по ее шее скользнула змея и спустилась по рукаву платья. Вздохнув, бейса попыталась обмотать ее вокруг запястья.

— Шуей, он хочет сказать только то, что до тех пор, пока народ Санктуария будет считать бейсибцев и тебя, в частности, захватчиками, все былые распри между илсигами, ранканцами и другими народностями будут забыты на время, и все они сплотятся в борьбе против вас, — пояснил принц.

Он протянул руку, чтобы прикоснуться к бейсе, но изумрудно-зеленая змея зашипела на него. Кадакитис отдернул руку, поднес ее ко рту и облизал пальцы.

Шупансея выпустила змею в кадку с цветком.

— Молин то… Молин се. Вы с ним говорите так, словно влюблены в этих варваров. Китус, тебя и твоих сородичей они любят не больше, чем меня и моих. Ваш собственный императорский трон узурпирован, и люди человека, который захватил его, шныряют по узким закоулкам этого отвратительного городка. Нет, Китус, пришло время показать не то, какие мы милостивые, а то, какие беспощадные. Нас подтолкнули к самому краю. Дальше уже некуда.

— Но, Шуей, — умолял принц, беря ее руки в свои, так как змеи больше не было, — именно это и пытается сказать тебе Молин. Нас действительно подтолкнули к самому краю, да и прежде мы были не так уж далеко от него. Твой род Бурек здесь в изгнании и надеется, что божественная Матерь Бей расправится с твоей кузиной-узурпаторшей. У меня же нет и такой надежды.

У нас есть только Санктуарий, но надо еще убедить город в том, что у него есть причина хотеть нас. Поговори со своим рассказчиком, если не хочешь слушать меня или Молина. Каждый прошедший день, каждая буря, каждое убийство, каждый разбитый горшок — все это только ухудшает наше положение.

Бейса оперлась о плечо принца, и какое-то время оба молчали. Вопросы жизни и смерти принца и императрицы, их шаткое положение в городе никогда не интересовали Иллиру — у нее хватало своих проблем. Но усталость в движениях молодой женщины и озабоченность юноши, знающего, что он совсем не подходит для тех задач, которые вынужден решать, нашли понимание в душе девушки, чувствовавшей примерно то же самое.

Внезапное сопереживание пробудило ее Дар в тот самый миг, когда бейса оторвалась от принца.

— Что ж, я буду носить все эти тряпки, и мои женщины тоже, и пусть мы будем похожи на рыбачек рода Сетмур. Это не ласковая земля Бей — с тех пор, как мы прибыли сюда, я мерзну до мозга костей. Но, Китус, я не возьму тебя в качестве своего супруга.

Я бейса. Мой консорт — Но-Амит, Царь Злаков, и его кровь должна быть принесена в жертву земле. Даже если твои варвары примут твою смерть от моих рук, я не сделаю любимого человека Но-Амитом лишь для того, чтобы двенадцатью месяцами позже вырезать из груди его сердце.

— Не Но-Амитом — Коро-Амитом, Царем Бурь. Как ты верно заметила, ты не в ласковой земле Бей. Здесь все по-другому.

Может, Санктуарий — это и не так много, но, если он будет нашим, никто не спросит, что мы будем с ним делать.

К тому же, что бы ты ни думала о словах Молина, ты видела ребенка, что живет во дворце. Ты видела его глаза, когда он вызывает бурю, и видела их, когда крыши сотрясает буря, вызванная не им. Даже твой прадед Террай Бурек говорит: мы должны сделать так, чтобы этот ребенок решил, что он принадлежит нам, а не кому-то другому, вызывающему бури.

Кивнув, бейса опустилась на каменную скамью. Она протянула руку, и бейнит спиралью стала подниматься по ее запястью.

— Я — воплощение Бей. Матерь Бей внутри меня, Она направляет меня, но я не похожа на этого мальчика. Во сне я слышу его, и Бей встревожена. Издревле Она принимала на своем ложе побежденных Богов Злаков, а иногда Богов-Громовержцев, впитывая их в себя.

Но на этот раз мы не покорили народ Бога-Громовержца, сам Бог был побежден без нас, и никто не знает, что поднимется на его месте. Даже Сама Бей. И если для того, чтобы ублажить нового бога, я должна взять Коро-Амита, то пусть это будет настоящий отец мальчика, этот Темпус Тейлз. Матерь Бей примет его, а когда все закончится, ты по-прежнему будешь со мной.

Принц и Иллира побледнели, принц по каким-то личным мотивам, а Иллира потому, что Дар показал ей Вашанку, Темпуса и ребенка в одном богоподобном видении.

— Молин убьет меня, если узнает, что я не только не отец маленького демона, но именно Темпус является им. И, Шуей, если даже лишь половина рассказов о Темпусе верна, когда ты вырежешь ему сердце, он просто вырастит себе новое. Я предпочел бы, чтобы ты вырезала мое сердце, но только не оказалась привязана к Темпусу и его сыну. Я и предположить не мог, что произойдет, когда посылал Темпуса занять мое место на празднике Убийства Десяти — и теперь хочу избежать катастрофы.

Иллира Увидела и правду откровений принца, и катастрофу, которая последует, если Темпус овладеет Шупансеей — конечно, если этому Видению позволят воплотиться. Образ войны и крови стиснул ее душу, оставив лишь маленькую серебряную тропинку, ведущую из ее угла.

— Я могу помочь вам, — заявила она, выходя на солнечный свет.

Бейса вскрикнула, и принц, забыв про змею, загородил ее собой, чтобы встретить опасность лицом к лицу. Спокойно, с убежденностью, основанной на Даре, Иллира напомнила принцу, что они уже встречались прежде, когда он принимал присягу Уэлгрина и отдал дар капитана — меч энлибарской стали — Темпусу. То ли Кадакитис действительно вспомнил ее, то ли просто был поражен демонстрацией могущества С'данзо, но в ответ на просьбу отнести мальчика к Верховному жрецу Вашанки он взял Артона на руки и первым направился к Молину.

Они нашли жреца неподалеку от детской, отдающего распоряжения перепуганным женщинам, нянькам ребенка. Сначала Молин посмотрел на бейсу и принца, потом на Иллиру и, наконец, на сверток в руках Кадакитиса. Увидев огромную черную птицу, чистящую перья над дверью, Иллира вспомнила, что Видела нечто подобное раньше, в Доме Сладострастия — перед тем, как отправилась на поиски своего сводного брата, работавшего на жреца, — и заставила себя забыть об этом.

— Вы победили, — признала она. — Я не хочу знать, что Санктуарий будет разрушен. Я не хочу видеть глазами то, что Вижу сердцем. Мне следовало раньше отдать вам его. Теперь он умирает, и, может, уже слишком поздно…

— Я мог бы силой забрать его, — ласково напомнил Молин. — У меня нет Дара и в настоящий момент бога. И все же я счел, что мне не следует помогать этому ребенку стать тем, кем он должен стать, для того чтобы Санктуарий выжил. И не стал забирать его.

Мне пришлось поверить, что каким-то образом ты поймешь это и принесешь его сама. Если я оказался прав, значит, думаю, еще не поздно. Возьми ребенка на руки и иди.

Обернувшись, он приказал открыть двери в детскую.

Там царил хаос. Повсюду валялись разорванные подушки.

Няньки были облеплены перьями, а устало выглядевшая женщина, оказавшаяся матерью ребенка, изучала багровый синяк у себя на руке. Сам же мальчик, бросив яростный взгляд на вошедших, отбросил распотрошенную подушку, чтобы схватить короткий деревянный меч. И бросился с ним на Иллиру.

— Гискурас! Остановись! — прогремел Молин. Ребенок повиновался. Маленький меч стукнулся о мраморный пол. — Вот так-то лучше. Гискурас, это Иллира, услышавшая твой плач.

Стоя неподвижно, ребенок с холодным вызовом посмотрел в глаза жрецу, на что не осмелился бы никто другой.

— Она принесла своего сына, чтобы ты поиграл с ним.

Иллира убрала одеяльце с глаз Артона и не удивилась тому, что они открыты. Она поцеловала его, решив, что он улыбнулся в ответ, и, опустившись на колени, дала детям возможность изучить друг друга.

Ребенок, названный Молином Гискурасом, действительно имел страшные глаза, однако взгляд их смягчился, когда Артон, улыбнувшись, протянул руку, чтобы дотронуться до его лица.

Гискурем исчез, исчезли и образы Вашанки и Темпуса — остались только Гискурас и Артон.

— Вы оставите его здесь? — спросил Гискурас. — Моя мать позаботится о нем до тех пор, пока сюда не прибудет мой отец.

К счастью, Молин не обратил внимания на его слова и не посмотрел в округлившиеся от ужаса глаза принца. Иллира поставила Артона, уже пытающегося сбросить одеяльце, на пол и отошла в сторону, когда в двери комнаты с шумом протиснулись Даброу, Уэлгрин и с полдюжины бейсибских стражников. А в это время Гискурас уже показывал Артону, как держать меч. Кузнец вынужден был признать, что теперь его сын, как ни печально, принадлежит этому месту, хотя ничего и не понял.

Какими бы неприятными и болезненными для народа Санктуария ни оказались последствия, дела обстояли не так уж плохо, как могли бы.

Роберт АСПРИН Пернатая рыба в чуждой стихии

— Опять вы?! Вон отсюда! Домой — в Лабиринт! На причалах нет легкой поживы!

Монкель, глава рода Сетмур, изумленно обернувшись, посмотрел на своего товарища. Мгновение назад Старик еще спокойно шел рядом с ним. Теперь же он был в шести футах позади и гневно кричал в узкий проход между двумя зданиями, стоящими вдоль причалов гавани.

— И не возвращайтесь! — он картинно стукнул ногой, послав в сторону переулка облако пыли. — Последнего громилу, которого поймали здесь, разрезали на наживку. Слышите? И не думайте возвращаться!

Монкель подошел ближе и, вытянув шею, всматривался в переулок. Пространство было завалено бочками, коробками и укутано тенями, и Монкель не смог разглядеть ничего необычного. Ни фигуры, ни крадущиеся тени не тронули его немигающий взгляд.

Но он давно уже научился доверять суждениям своего товарища в вопросах безопасности в этом незнакомом страшном городе.

— Я просто схожу с ума, когда вижу, как подобный сброд шатается у причалов, — пробормотал Старик, когда они вновь продолжили путь. — Это беда всех денег. Как только появляется некоторый их избыток, тут же собирается всякое отребье, желающее поживиться.

— Я ничего не видел. Там кто-то был?

— Двое. Вооруженные, — спокойно ответил Старик. — Снова повторяю тебе, научись лучше пользоваться своими чудными глазами, если собираешься выжить в этом городе.

Монкель пропустил это предостережение мимо ушей, как и дружескую насмешку в глазах Старика.

— Двое? И что бы ты делал, если б они, ответив на твой вызов, напали на тебя?

Старик повертел зажатый в руке кинжал, и его глаза сверкнули.

— Выпотрошил бы и продал на базаре, — подмигнув, он засунул кинжал в ножны на поясе.

— Но ведь их было двое…

Старик пожал плечами:

— Я встречался и с худшими раскладами. Как большинство людей в этом городе. И они не из тех, кто хорош в честной драке.

К тому же нас тоже двое.

Монкель внезапно вспомнил про собственный нож, так и оставшийся в ножнах на поясе. Старик настоял, чтобы он купил его и постоянно носил с собой. Это был не тот нож, которым пользуются рыбаки при починке сетей и канатов, а зловещий боевой клинок, предназначенный для того, чтобы проходить между ребрами и полосовать вытянутую руку или кулак. В своем роде это было такое же замечательное оружие, как и нож рыбака, но Монкель с опаской относился к нему.

Когда низкорослый бейсибец внезапно осознал, как близко он был к поножовщине, в душе его пробежала волна страха.

И страх этот усиливался по мере того, как до Монкеля доходило, что если бы драка состоялась, она завершилась бы прежде, чем он успел среагировать. Остался бы он жив к концу ее или нет, зависело исключительно от мастерства Старика.

Тот, похоже, прочел его мысли и обнадеживающе положил руку на плечо юноше.

— Не беспокойся, — успокоил он. — Главное — вовремя их обнаружить, а не сражаться. Это все равно что ловля рыбы: если не можешь определить, где она, не сможешь и поймать ее.

— Но если бы они напали…

— Покажи им спину, и они нападут. Но если ты обнаружишь их, не рискнут. Они ищут жертву, а не драку. Если ты трезв и смотришь им в лицо, они исчезают, отправляясь искать более легкую добычу. И воры… и убийцы. Все одинаковы. Просто держи глаза открытыми, и ты в безопасности. Так и передай это своим сородичам.

Монкель медленно покачал головой — не в знак несогласия, а в изумлении. Ни один год его жизни не прошел без того, чтобы друг, родич или знакомый не пропал в царстве теней. Смерть приходила в разных обличьях к тем, кто бросал вызов морю, живя им: внезапный шторм, ненанесенный на карту риф или отмель, нападение неведомого чудовища или просто минутная небрежность, приведшая к несчастному случаю. Глава рода Сетмур видел все это еще до того, как достиг поры возмужания, а особенно теперь, когда стал главой рода, и считал, что привык к тому, что тень смерти витает над людьми его ремесла. «За улов мы расплачиваемся кровью», — эту поговорку он сам применял не реже, чем слышал.

Однако насильственная смерть, результат убийства или нападения, была для него в новинку. Обыденность, с которой жители этой новой земли вступали в схватку и защищали себя, выходила за рамки его понимания. Но вот что пугало его больше всего: не насилие, а легкость, с которой его новоприобретенные друзья принимали его. Они подвергали сомнению и оспаривали само существование этого насилия не больше, чем приливы или заход солнца. Это была неотъемлемая составная часть мира Старика… ставшего теперь и его миром.

Монкель принял к сведению слова Старика о нападениях, размышляя. Слишком много бейсибцев было убито — так много, что даже самые бесчувственные горожане Санктуария не могли делать вид, что это случайное насилие. Некто или группа этих некто активно охотилась на пришельцев. Род Бурек страдал гораздо сильнее его собственного рода Сетмур, и версий, объясняющих эту странность, было немало: род Бурек был богаче и больше притягивал внимание головорезов; его представители были склонны чаще забредать в город ночью, чем рыбаки рода Сетмур; их надменность и кичливость приводили к тому, что они ввязывались в драки в нарушение приказа бейсы. Хотя Монкель признавал эти причины и в определенной степени соглашался с ними, он чувствовал, что необходимо принимать в расчет и другие обстоятельства. Уроки Старика по основам выживания в городе, полученные им и переданные в свою очередь членам рода, значительно способствовали снижению жертв среди рода Сетмур. И, возможно, главным было то, что местное сообщество рыбаков приняло род — обстоятельство, которое со временем все больше восхищало Монкеля. Результатом чего явилось его личное решение расширить свои обязанности главы клана, включив в них задачу делать все возможное для дальнейшего укрепления дружбы его народа с местным населением, заключалось ли это в продвижении проекта постройки новых судов или просто в сопровождении Старика в его еженедельном посещении «Винной бочки», чем он и был занят в этот вечер.

«Винная бочка» переменилась даже за то короткое время, что бейсибцы находились в городе. Большая часть новых денег в Санктуарии вкладывалась в единственный легко развиваемый источник продовольствия — море. Рыбацкое сообщество наслаждалось небывалой значимостью, и совершенно естественно, что значительная часть этих денег оседала в их любимом месте сборища в городе — таверне «Винная бочка».

Когда-то убогая портовая забегаловка, теперь «Винная бочка» превратилась чуть ли не в респектабельное заведение. Закупленные в борделе подержанные стулья сменили разномастные скамьи и ящики, которыми прежде был уставлен зал, и горы грязи стали сдавать свои позиции перед еженедельной чисткой зала от пола до потолка. Однако некоторые старые традиции оставались.

Проходя вслед за Стариком в таверну, Монкель в разных концах комнаты заметил нескольких своих сородичей, беседующих с коренными жителями спокойно, без враждебного отчуждения.

Был, однако, один стол, за которым их не было… хотя и рыбаки Санктуария не садились за него без приглашения. Именно этот стол шумно взорвался при их появлении.

— Пора уж, Старик!

— Мы уже выпили твою долю. Тебе придется заказывать еще.

— Эй, Монкель! Ты не можешь заставить Старика ходить чуть быстрее? Улицы опасны для тех, кто бесцельно шляется по ним.

Они сели за этот стол — стол, где сидела элита рыбацкого сообщества Санктуария, самые знаменитые предводители мореходов, общепризнанным вожаком которых был Старик. Этот стол ничем не отличался от прочих столов, но потому, что за ним сидели капитаны, обслуживание было более быстрым и напитки подавались более крупными порциями, чем за другие.

Из всех бейсибцев Монкель был единственным, которого принимали за равного за столом капитанов, частично из-за его положения главы рода Сетмур, но в основном потому, что его пригласил сюда Старик.

Перед высадкой в Санктуарии бейсибское патрульное судно подобрало Старика и его сына Хорта, доставив их для допроса ко двору бейсы. Как только стало ясно, что Старик добровольно не выдаст какие бы то ни было полезные сведения о месте предстоящей высадки, большая часть придворных переключила свое внимание на Хорта, который оказался более разговорчивым и лучше разбирался в политике и внутренней жизни Санктуария. Один только Монкель продолжал общение со Стариком, засыпая его специфическими вопросами, задать которые может только рыбак: о приливах и рельефах, об особенностях кормления и повадках местных рыб. Старик распознал в них вопросы человека труда, в отличие от тех, что задают политики и военные, и начал выдавать сведения в обмен на другие. Взаимоуважение переросло в осторожную дружбу, и Монкель стал оберегать Старика от насмешек своих соплеменников. Теперь они находились в Санктуарии, и Старик расплачивался за оказанное ему уважение, помогая Монкелю и его роду обустроиться на новом месте.

Подали следующую порцию выпивки, и Монкель потянулся за кошельком. Старик сверкнул на него взглядом, и бейсибец, улыбнувшись, достал мелкую монету, едва достаточную, чтобы заплатить за себя. Хотя и бедный в сравнении с царственным родом Бурек, Сетмур был существенно богаче моряков Санктуария. Вскоре после прибытия Монкеля в город Старик предупредил его, чтобы он попусту не хвалился большими деньгами… например, не угощал всех сидящих за столом капитанов, заверив бейсибца, что такой поступок посчитался бы не жестом располадающей щедрости, а попыткой подчеркнуть финансовое превосходство. И так довольно прижимистый, Монкель без труда последовал этому совету, хоти Старик время от времени продолжал напоминать о нем.

Дешевое вино, пользующееся почетом у капитанов, казалось Монкелю отвратительным на вкус, он привык к более нежным и утонченным ароматам бейсибских букетов, но тем не менее пил его, чтобы не казаться излишне привередливым своим новым друзьям. Компромисс со своим вкусом он находил в том, что едва пригубливал свой стакан, слушая досужие разговоры рыбаков.

Рыбаки Санктуария жили обособленным тесно сплоченным сообществом, мало внимания обращая на заботы «горожан», что частенько проявлялось в их разговорах. Из бесед с теми из своих сородичей, кто теснее обшался с родом Бурек, Монкель получил огромное количество сведений и слухов по поводу того, убит или нет Ранканский император, и какие последствия это будет иметь для принца Кадакитиса, в настоящее время предмета пылких притязаний их бейсы. Ни о чем таком даже не упоминалось за столиком капитанов… здесь разговоры сосредоточивались на движении косяков разнообразных рыб, иногда касаясь непредсказуемых ветров и бурь, казалось, возникающих из ниоткуда и угрожающих рыболовному флоту, даже когда тот стоит на якоре.

А еще до сих пор продолжались разговоры о солнечном затмении, хотя заверения Монкеля о том, что такое явление природы записано в хрониках Бейсибской империи, в свое время удержало общину рыбаков от присоединения к охватившей город панике.

Монкель всей душой присоединялся к «рыбным» разговорам, особенно касающимся глубоководных пород, с которыми он был хорошо знаком, но молчал во время домыслов о штормах. Разумеется, у него было собственное мнение, но он более чем не хотел высказывать его, даже здесь. Над портом явно висело зловоние колдовства, но Монкель был рыбак, выросший среди рыбаков, и предпочитал не тревожить без надобности суеверия и предрассудки.

Он погрузился в собственные размышления, как вдруг внезапно обнаружил, что беседа прекратилась… более того, все разговоры в таверне оборвались, а рыбаки обернулись к входной двери. Монкель сидел к ней спиной, и ему пришлось повернуться на стуле, чтобы увидеть то, что привлекло всеобщее внимание.

Это была Уралай из рода Бурек, в роскошном облачении гвардейца, нервно озирающая внутренность «Винной бочки». Когда Монкель обернулся, она заметила его и стала пробираться к нему между умолкнувшими столиками.

— Монкель Сетмур, — официально заявила она, — бейса желает видеть тебя завтра утром, чтобы выслушать доклад о ходе строительства нового судна.

Монкель начал было отвечать, но Старик оборвал его.

— Передай бейсе, мы встретимся с ней завтра после полудня.

Глаза Уралай на мгновение вспыхнули, и Монкель сразу же распознал в этом признак гнева, что ускользнуло от внимания рыбака Санктуария. Он поторопился вмешаться, пока разговор не принял дурной оборот.

— Завтра утром мы выведем свои суда в море до первых лучей солнца. Так как, думаю, бейса не даст нам столь ранней аудиенции, мы придем к нам после полудня, когда суда вновь вернутся в гавань.

—..Если, конечно, она не захочет возместить нам стоимость дневного улова, — с улыбкой добавил Старик.

Уралай задумчиво покусала нижнюю губу, затем резко кивнула:

— Отлично, я так и передам бейсе.

С этими словами она повернулась и направилась к двери.

— Подожди!

Вскочив с места, Монкель бросился за ней, догнав девушку у самого выхода.

— В чем дело, господин Сетмур?

— Ты не можешь… ты не должна ходить по улицам ночью одна. Это опасно.

— Мне приказали отыскать тебя, и я сделала это. У меня не было выбора, если я собиралась выполнить поручение.

— Возможно… мне лучше проводить тебя во дворец.

Уралай величественно изогнула бровь, а Монкель вспыхнул от ее невысказанной вслух колкости. У женщины-воина за спиной было два меча, и она умела ими пользоваться, а Монкель был вооружен лишь кинжалом.

— Пожалуйста, не пойми меня превратно, — выдавил он. — Я вовсе не собираюсь сказать, что лучше тебя владею оружием.

Просто мы, рыбаки рода Сетмур, обнаружили, что множества столкновений удается избежать, если ходить с наступлением темноты по двое.

— А после того, как ты проводишь меня во дворец? Тогда тебе придется идти по улицам одному. Нет, Монкель Сетмур. Я ценю твою заботу, но считаю, что из нас двоих я больше подхожу для путешествий без сопровождения.

С этими словами Уралай скрылась в ночи, предоставив Монкелю возвратиться к вину.

— Тебе не следовало позволять ей так помыкать собой, — упрекнул его Старик, когда парень занял свое место. — Ты ведь был готов отказаться от улова за целый день ради того, чтобы мы повидались с бейсой, не так ли?

— По-моему, первоначально приглашали меня одного, — проворчал Монкель, чьи мысли по-прежнему были заняты Уралай.

— Разумеется. Вот почему я решил, что мне лучше будет вмешаться. Ты хороший парень, но слишком честный, чтобы это шло тебе на пользу. Среди наших расходов есть некоторые мелочи, оправдать которые потребуется быстрый ум и хорошо подвешенный язык.

— Вы обманываете бейсу? — спросил Монкель, чье внимание вновь пробудилось. — Прекрасное обращение с гостями, прибывшими на ваш берег. Вы что же, так же обошлись бы и с собственным принцем-губернатором?

— Не задумываясь ни на минуту, — улыбнулся Старик, и весь стол присоединился к его смеху. В Санктуарии даже честные люди держали ухо востро, ища, нет ли у кого лишних денег.

Из всех присутствующих капитанов только Харон осталась безмолвной. Задумчиво оглядев молодого бейсибца, она мягко положила руку ему на колено и наклонилась к нему.

— Она запала тебе в душу, да? — тихо спросила она.

Монкель поразился ее проницательности. Харон была лишь несколькими годами моложе Старика, и ее смягченные возрастом черты и мужские манеры делали ее почти неотличимой от мужчин-капитанов, сидящих за столом. Однако многие вещи она видела иначе, чем все прочие… к примеру, его поведение в отношении Уралай. Парень поколебался немного, затем едва заметно утвердительно кивнул.

— Слыхали, ребята?! — воскликнула Харон, громко ударяя ладонью по столу. — Наш Монкель влюбился! Это ставит точку, он такой же нормальный, как и вы!

Глава рода Сетмур был смущен и потрясен этой тирадой, но было уже слишком поздно пытаться предотвратить ее. В мгновение ока он стал центром внимания капитанов, которые принялись поочередно поздравлять его и подшучивать над ним.

— В постели-то она хороша? — подмигнул Терци с жестом… который Монкель никогда не мог точно объяснить.

— Тебе надо будет как-нибудь вечером пригласить ее сюда.

Мы все хотим познакомиться с ней.

— Дурак, — оборвала говорившего Харон, отвешивая ему добродушную затрещину. — Разве ты ничего не видишь? Она же только что была здесь. Эта маленькая стражница с большими сиськами. Это так же ясно, как морские птицы, кружащиеся над косяком рыб.

Мучимый этим перекрестным допросом, Монкель старался не смотреть на своих сородичей, находящихся в зале. Он знал, что они глядят на него с изумлением и отвращением. Секс среди бейсибцев был делом личным, он редко обсуждался, и им никогда не бравировали на людях.

Старик в молчаливой задумчивости оглядел юношу.

— Гвардеец из царственного рода Бурек? — спросил он.

Монкель молча кивнул.

— И что это значит? — вмешался Омат, склоняясь над столом, чтобы присоединиться к разговору.

— Это значит, что у Монкеля примерно столько же шансов завоевать ее, как у тебя умыкнуть одну из наложниц принца Котеночка.

— С чего это ты взял? — спросила Харон. — Они ведь оба бейсибцы, так? Монкель — один из лучших парней, каких я когда-либо знала. Никто за этим столом не знает море лучше, чем он.

Почему он не сможет получить ее, если захочет?

Согретый похвалой, юноша молча покачал головой:

— Вы не понимаете. У нас все по-другому. Если бы она не плыла на моем корабле, мы никогда не встретились бы. Я не мог…

— Не настолько по-другому, — проворчал Старик. — Она богаче и привыкла якшаться со знатью. Замужество за рыбаком будет для нее падением.

Монкель едва сдержался, когда Харон, шумно высморкавшись, сплюнула на пол. Из всех местных обычаев к этому он привыкал труднее всего. У бейсибцев женская слюна очень часто была ядовитой.

— Все это птичий помет, Старик, — заявила пожилая женщина. — И только говорит, насколько ты плохо разбираешься в том, что в мужчине ищет женщина. Не обращай внимания на этих портовых крыс, Монкель. Скажи, а что думает она сама?

Выпив залпом полстакана, Монкель уставился в него, избегая встречаться взглядом с Харон.

— Я… я не знаю. Я никогда не говорил ей о своих чувствах.

— Что ж, тогда скажи. Или покажи. Сделай ей подарок… цветы или еще что.

— Цветы, — ехидно усмехнулся Омат, махнув рукой. — Эта женщина служит в гвардии. На кой ляд ей цветы? Что бы ты сделала, Харон, если бы мужчина преподнес тебе цветы?

— Ладно, а что ты предложишь в качестве подарка? Меч? Или набор метательных ножей?

Спор продолжался несколько часов, до тех пор пока Монкель не отключился в глубине четвертого или пятого стакана вина.

В его голове осталось лишь две мысли: он не должен отбрасывать возможность жениться на Уралай до тех пор, пока не узнает ее точку зрения в этом вопросе, и он должен заявить о своем чувстве с помощью подарка… впечатляющего подарка.

* * *
— Ты болен, господин Сетмур? Или флот не вышел сегодня в море?

Застигнутый врасплох во время бесцельного сидения, Монкель резко обернулся и увидел Хакима, стоящего за его спиной ближе чем на расстоянии вытянутой руки. Рыбак знал советника бейсы по своим визитам ко двору, но даже представить себе не мог, что Старик способен двигаться так бесшумно. Разумеется, ведь Хаким являлся творением улиц Санктуария.

— Я не хотел напугать тебя, — сказал Хаким, заметив встревоженность бейсибца. — Ты действительно не должен сидеть спиной к улице. Это может привлечь внимание не только любопытных, но и кровожадных.

— Я… я остался сегодня на берегу.

— Вижу правду в твоих словах. Ты здесь, а судов нет.

По сморщенному лицу Хакима внезапно разлилась улыбка:

— Прости, если я сую нос не в свое дело. Перед тем как бейса пригласила меня ко двору, я был кузнецом рассказов, а старые привычки умирают с трудом. Мой интерес рассказчика говорит, что если глава рода-Сстмур остается на берегу, когда все суда уходят на ловлю, где-то поблизости слоняется история.

Монкель скептически оглядел своего собеседника.

— Что, о моем отсутствии доложили во дворец? Бейса послала тебя справиться о моем здоровье, или ты действительно проделал этот путь только в поисках рассказа?

Бывший сказитель одобрительно кивнул:

— Информация за информацию. Справедливая сделка. Вижу, ты быстро учишься порядку, принятому у нас в городе. Нет, я пришел не в поисках рассказа, хотя в прошлом ради этого я хаживал и подальше. Я здесь по собственному почину, пытаюсь выяснить, не слишком ли вы надуваете бейсу при финансировании строительства вашего корабля.

Он быстро поднял руку, останавливая возражения еще до того, как они начались.

— Я вовсе не обвиняю тебя, господин Сетмур, хотя нам обоим известно, что расходы, о которых ты докладывал вчера императрице, раздуты. Когда я советовал бейсе принять ваше предложение, я ожидал чего-то подобного, но пока завышение расходов находится в допустимых пределах. Поскольку обыкновенно ты выходишь в море вместе с флотилией, ты не мог знать, что я каждый день посещал верфи, создавая иллюзию, что за работой и расходами наблюдают. Тешу себя надеждой, что это помогает моим соотечественникам сдерживать свою жадность, избегая таким образом скандала, который последовал бы за первой же проверкой, позволь им самим устанавливать верхнюю планку расходов.

Монкель смущенно опустил глаза. Помимо уличного насилия, его пониманию с трудом давалось то, с какой легкостью в Санктуарии воспринимались, если не сказать поощрялись, незаконные доходы.

— Мой разговор с тобой сегодня — это случайность, подогретая моим любопытством видеть тебя на берегу в такой час, и ничего больше, — закончил Хаким. — Теперь твоя половина сделки.

Что, помимо болезни, могло удержать тебя от выхода в море? Надеюсь, ты не избрал портовый переулок в качестве больничной койки?

В ответ молодой человек показал короткую палку с прикрепленной к ней леской.

Хаким на мгновение нахмурился, затем проследил взглядом за леской, уходящей в глубь переулка. Там, словно для просушки, была вывешена великолепная рыболовная сеть, а под ней раскиданы крошки хлеба и фруктов.

— Похоже, это… — Хаким озадаченно взглянул на Монкеля — Ты ловишь птиц? Ради этого ты оставил свои обязанности предводителя флотилии?

— Это будет подарок… одной даме. Думаю, он поразит ее больше, чем какая-нибудь безделушка.

— Но разве бейарл не священны для вашего народа?

— Да, но я надеюсь поймать…

Монкель умолк, но Хаким услышал достаточно для того, чтобы закончить его мысли.

— …одну из птиц Санктуария, — Старик, похоже, немного смутился. Не было закона, запрещавшего ловлю птиц, возможно, потому, что прежде никто не пытался делать это. — Уверен ли ты, господин Сетмур, что это предприятие разумно? Дикие существа лучше оставлять среди дикой природы.

Монкель рассмеялся:

— Нелепо говорить это человеку, который живет добыванием из моря диких созданий.

— Ловить для того, чтобы убивать и есть — это одно. Пытаться приручить…

Хаким умолк и положил руку на плечо юноши. Тот поднял взгляд и почти тут же дернул за леску — движение сродни подсеканию.

Пронзительный крик и хлопанье крыльев объявили об успехе, и темный комок перьев забился, тщетно пытаясь вырваться из сети.

— Есть! — воскликнул Монкель, вскакивая на ноги. — Благодарю, господин Советник: твое внимание ускорило мой успех.

Покачав головой, Хаким повернулся, собираясь уйти.

— Не благодари меня преждевременно, — мрачно заметил он. — Рассказ не закончен, он едва начался. Остается только надеяться, что концовка придется тебе по вкусу.

Этого Монкель уже не слышал, ибо в нетерпении молодости спешил, чтобы получить свою награду… или, точнее, то, что, как он был уверен, должно было ее обеспечить.

* * *
По мере того как дни складывались в недели, Монкель не раз имел возможность задаться вопросом, правильно ли он выбрал подарок для Уралай. Птица стойко отказывалась приручаться.

При близком рассмотрении она оказалась непохожей на что-либо, виденное Монкелем раньше, хотя следовало признать, что он мало времени посвятил изучению сухопутных птиц. Размером она была примерно с ворона, хотя ее слегка загнутый клюв наводил на мысли о ястребе, черном, словно ночное море. Ярко-желтые глаза, холодные и проникающие в самую душу, казалось, были тронуты плохо сдерживаемой яростью, какую можно увидеть только в смертельном поединке с кровным врагом.

Когда Монкель предоставил птице свободу в пределах своего жилища, она принялась методично крушить все хоть сколько-нибудь хрупкое и даже такие вещи, которые рыбак считал неломающимися. Когда он убрал все уцелевшие ценные предметы, птица откликнулась на это тем, что загадила всю одежду и постельное белье и ободрала клювом обивку всей обстановки.

По отношению к самому Монкелю поведение птицы не было одинаковым. Иногда она в ужасе летела прочь от него, со всей силой ударяясь головой о стены в безуспешных попытках спастись, порой же бросалась ему в лицо, яростно крича и оспаривая его право находиться в комнате. Но большую часть времени она притворялась смирной, позволяя Монкелю приблизиться с протянутой рукой только для того, чтобы улететь прочь… или же, пуще того, на мгновение усесться ему на руку, а затем, молниеносным ударом клюва раскроив до крови рукуили лицо, взмыть в воздух.

Птица считала это жутко забавным. Мысли же самого Монкеля, по мере увеличения числа шрамов и незалеченных ран, которыми были испещрены его лицо и руки, лучше опустить, упомянув разве только то, что он начал часто думать, а съедобна ли птица. На этой стадии их поединка простое убийство стало бы недостаточным выражением его отчаяния.

Окончательный прорыв был ускорен разговором с одним из сородичей юноши. Род Сетмур становился все более и более озабочен «успехами» своего главы в дрессировке птиц. Это не только постоянно держало Монкеля в плохом настроении, но и привлекало нежелательное внимание портового сообщества. Обеспечили ли утечку этой новости его приятели за столом капитанов или же Хаким не настолько забросил ремесло рассказчика, как он утверждал, было неважно. Главное, что на улицах Санктуария всем стало известно, что бейсибский рыбак поймал черную птицу и пытается приручить ее. Любопытные повалили валом, независимо от состояния и положения. Завсегдатаи питейных и гадалки С'данзо, мелкие жулики и самозваные посланцы преступного мира Джабала задавали вопросы, с разной степенью откровенности интересуясь птицей и ее укротителем. Однажды, по слухам, расспросы вела черная таинственная женщина, которую никогда не видели при свете дня.

Всем и вся род Сетмур утверждал про полное неведение, но, обычно спокойные замкнутые люди, они очень огорчались этой внезапной рекламе. Потерпев неудачу в своих попытках убедить Монкеля отказаться от своего предприятия полностью, они вместо этого засыпали его самыми разнообразными советами о способах, как, по их мнению, довести его начинание до успешного и, самое главное, быстрого завершения.

Вот как получилось, что к Монкелю подошла Парату, одна из его кузин, когда их корабль возвращался с лова в Санктуарий.

— Ты не думал обращаться с птицей как с личностью? — без обиняков начала она. — Возможно, ей не нравится твое отношение.

Монкель почувствовал, что улыбается помимо своей воли.

— Что навело тебя на эту мысль?

В ответ Парату указала на город.

— Я вспомнила, что ты сказал, когда мы впервые прибыли в эту адскую дыру… насчет того, как обращаться с населением Санктуария. Ты сказал, что мы не должны думать о них как о животных. Что, если мы будем относиться к ним как к людям, они ответят нам тем же, к обоюдной выгоде. Что ж, твой совет сработал, и мне пришло в голову, что птица такая же, как и эти люди родом из города. Возможно, такой же подход принесет тебе удачу и сейчас.

— В этом есть одна загвоздка, Парату. Птица — действительно животное.

— Как и люди, — ответила она, вглядываясь в город. — Они откликаются на уважение, и я искренне сомневаюсь, что ты сможешь отыскать больше горстки таких, кто умнее твоей птицы.

Тогда Монкель рассмеялся кузине в лицо, но потом серьезно обдумал ее предложение.

Начав в ту же самую ночь, он стал разговаривать с птицей… не простыми командами дрессировщика, а откровенно беседовать, словно с близким другом. Монкель рассказывал ей о своей жизни, о своих страхах перед походом в новую страну, о своих достижениях в качестве главы рода. Он поведал птице о роскоши двора бейсы и о красоте Уралай. Вскоре разговор с птицей вошел у него в привычку, ведь, по правде говоря, он был одиноким человеком, чье одиночество усугублялось еще и бременем руководства.

К его удивлению, птица откликнулась практически сразу… или, точнее, перестала откликаться. Вместо того чтобы улететь в ужасе или клевать рыбака в лицо, она тихо сидела у него на руке, склонив голову набок, словно ловила каждое слово. Вскоре он настолько осмелел, что стал сажать птицу себе на плечо, откуда она легко могла бы дотянуться до его уха или глаза. И она ни разу не обманула его доверия. Казалось, птица радовалась новому насесту и спешила на его плечо, как только Монкель входил в комнату.

После недели рассказов юноша попробовал выносить птицу на улицу и в качестве окончательного теста усаживать ее на плечи другим людям. Все это время она вела себя прилично Хоть и с подозрением восприняв эту внезапную одомашненность, Монкель решил, что пора сделать подарок. Он понял, что если подождет еще, то слишком привяжется к птице и не сможет с ней расстаться.

— Увидишь, она очень красивая, как я и говорил тебе.

Бесстрастным желтым глазом птица смотрела на юношу, игнорируя сладость в качестве взятки.

Вздохнув в душе, глава рода Сетмур повернулся на стуле, чтобы еще раз взглянуть на коридор, а затем вновь отвернулся к окну.

Он обдумывал, не вручить ли Уралай подарок при дворе бейсы, но уверенность оставила его, и он решил поймать девушку, когда та будет сменяться с дежурства. У него по-прежнему оставались некоторые сомнения по поводу того, можно ли положиться на приличное поведение птицы, и если какая-нибудь оплошность при вручении подарка тет-а-тет была бы неприятностью, то же самое в присутствии императрицы явилось бы катастрофой — Тебе у нее понравится, — пробормотал он скорее для того, чтобы успокоить себя, а не птицу. — Определенно, по сравнению с поисками еды среди мусорных куч это шаг наверх. Готов поспорить, любая бейарл — это наши священные птицы — позавидует тому обращению, которое ты…

Звук мягких шагов достиг его слуха, и Монкель, обернувшись к коридору, увидел приближающуюся Уралай. Все его страхи и сомнения подступили к горлу тугим комком, но он взял себя в руки и встал, чтобы поприветствовать девушку.

— Добрый вечер, Уралай — Монкель Сетмур! Какая приятная неожиданность, — голос Уралай был почти певучим, когда она говорила не в присутствии бейсы. — И какая замечательная птица.

Окрыленный таким теплым приемом, юноша торопливо выпалил:

— Эта птица — подарок. Я… хочу подарить ее тебе.

— Правда? Не знала, что в этом городе можно купить ручную птицу.

Уралай разглядывала птицу, которую Монкель посадил себе на руку и протянул к ней.

— Нельзя, — сказал он. — Я сам поймал ее и приручил.

— Зачем?

Монкелю становилось все более не по себе. Разучивая речь пои вручении подарка, он не рассчитывал на продолжительную беседу, и неловкость росла по мере продолжения разговора.

— Я хотел… Я скромный рыбак и, сколько ни думал, не смог придумать лучшего способа выразить свое восхищение тобой.

— Я имела в виду другое, — сказала Уралай, — хотя ты, несомненно, достиг своей цели. Я пыталась выяснить, почему ты выбрал именно этот подарок.

— Эта птица родом с нашей новой родины. Она едина духом с городом. Если мы собираемся выжить здесь, мы тоже должны породниться с ним духом. Мы не должны цепляться за старые обычаи и предрассудки, нам следует открыться переменам и здешним веяниям… например, таким, как то, что тебя не должно обидеть выражение восхищения представителем низшего рода.

— Ты говоришь достаточно хорошо для скромного рыбака.

Взяв птицу на руку, Уралай пересадила ее себе на плечо. Та послушно уселась. Монкель затаил дыхание. Его вновь залила тревога по поводу того, как просто птица может дотянуться до глаза.

— Твою мысль слиться воедино с этим убогим городком трудно принять. Мне надо будет обдумать ее. Однако…

Она положила свою нежную руку на его.

— …принятие твоего восхищения не так уж ново, как ты полагаешь. Помни, ты глава своего рода, в то время как в моем роду мое положение значительно ниже…

Птица, развернувшись, обдала перед ее одежды пометом.

Монкель закатил очи горе, неистово желая немедленно провалиться сквозь землю.

— Не беспокойся, — смех Уралай был только отчасти деланным. — Это дикая тварь, как и этот город. Она не знает, как вести себя. Удивительно, что она хоть как-то приручена. Скажи, как тебе это удалось? Было очень трудно?

— Ну…

До того как Монкель успел продолжить, птица вновь поменяла место. На этот раз она вспорхнула на голову Уралай, где повторила свою прежнюю проказу, причем в таком количестве, что кое-что попало на лицо девушке.

— Ты сделала это нарочно! — взорвался Монкель, пытаясь схватить пернатого изверга. — Я…

Выпорхнув из окна, птица взмыла вверх с криком скорее торжествующим, чем извинительным.

— И не вздумай возвращаться! — крикнул юноша. — Извини, Уралай, если бы я только мог подумать…

Девушка, вытирая волосы и лицо, сотрясалась в беззвучном смехе.

— О, Монкель… — сказала она, впервые называя его только по имени, — если бы ты только мог видеть себя. Возможно, в ту ночь мне следовало бы принять твое предложение проводить меня.

Ты становишься таким же несдержанным, как те люди, с которыми ты пьешь. Ладно, пошли. Погуляем вдвоем, и ты расскажешь мне, как приручал свой сбежавший подарок.

Прошло больше часа, прежде чем Монкель расстался с Уралай и поплыл домой, опьяненный вином более крепким, чем те, что подавались в рыбацкой таверне. Подарок превзошел самые смелые ожидания, открыв дорогу отношениям с Уралай.

Это хорошо, что птица улетела, теперь ему больше не нужно беспокоиться по поводу бездумно навлеченного несчастья на девушку.

Но птица ждала его, когда он вернулся домой, и никакое количество камней и брошенных проклятий не смогло заставить ее улететь.

КНИГА VII Смертоносная зима

Санктуарий — город воров, город, где перепуталось всё, что только может перепутаться — собака случайно стала богиней, кот, в которого вселился демон, охраняет бар своего хозяина мага… и т. д. и т. п. Здесь нет ни отрицательных, ни положительных героев. Здесь нет вообще главных героев, каждый читатель сам для себя выбирает их…

Роберт АСПРИН Интерлюдия

— Теперь можешь снять повязку, старина.

Еще только пытаясь неловко развязать узел повязки на глазах, Хаким уже знал, куда он попал. Чутье подсказало, что он находится в одном из многочисленных публичных домов Санктуария… Хотя в каком именно, он не мог бы сказать с уверенностью. В свои преклонные годы Хаким не посещал подобные городские заведения, а потому не был знаком с индивидуальными особенностями каждого из них. Однако воспоминания молодости были еще свежими, и он безошибочно узнал характерный аромат помещения, в котором женщины продают любовь, зарабатывая на жизнь, щедро сдобренный запахом фимиама в тщетной попытке хоть как-то завуалировать происходящее внутри.

Гораздо важнее был голос, разрешивший снять повязку, — Хаким сразу узнал его — он принадлежал Джабалу, бывшему повелителю преступного мира Санктуария… а в данный момент — подпольному лидеру одной из вооруженных группировок, борющихся за контроль над городом.

— Теперь стало гораздо труднее попасть к тебе, — сказал, сняв повязку, Хаким с небрежностью, граничившей с высокомерием.

Джабал сидел, развалясь в огромном кресле, похожем на трон, которое Хаким помнил по былым временам, когда негр, бывший раб-гладиатор, орудовал в своем особняке в Подветренной стороне. Хаким был слегка удивлен этим фактом: ведь после захвата пасынками его цитадели Джабал был вынужден податься в бега. Хотя, после того как хозяевами там стали «эрзац-пасынки», все могло случиться… Но это совершенно другая история.

— Настали плохие времена, — ответил Джабал без намека на оправдание. — Даже ты стал редко снабжать меня информацией с тех пор, как продвинулся по социальной лестнице.

Хаким почувствовал смутное беспокойство при этом тонком обвинении. Он долгое время пользовался расположением Джабала и даже пытался называть его своим другом. Сейчас же…

— Я кое-кого привел с собой, — промолвил он, пытаясь увести разговор в сторону от собственной персоны. — Разреши мне представить…

— Ты не нашел бы меня, если б я не знал личность человека, которого ты привел, — перебил Джабал. — Все, что мне нужно знать, это цель вашего визита. Вы можете снять повязку, лорд Сетмур. Мое указание касалось вас обоих.

Спутник Хакима поспешно снял с глаз повязку и стал нервно осматриваться по сторонам.

— Я… Я не был уверен и подумал, что лучше быть осторожным.

— Это хорошо, — улыбнулся Джабал. — А теперь объясните мне, почему это вдруг одному из бейсибцев, промышляющих контрабандой, да еще самому лорду Сетмуру, главе клана рыбаков, понадобилось просить аудиенции у такого скромного санктуарца, как я? Я не аристократ и не рыбак, а у меня сложилось впечатление, что бейсибцы ничем другим в нашем городе не интересуются.

Хаким на миг почувствовал сочувствие к бейсибскому юноше. Монкель Сетмур явно не имел опыта общения с тем, кто словно лезвие бритвы оттачивал свой язык, играя словами. Тем более что Джабал пребывал в дурном расположении духа и был готов вылить свое раздражение на злополучного визитера.

— Не стоит взваливать на Монкеля ответственность за…

— Не вмешивайся, старина, — отрезал Джабал, прерывая попытку заступиться и указывая на Хакима пальцем. — Говорить от имени бейсибцев вошло у тебя в привычку? Я хочу услышать соображения лорда Сетмура от него лично.

Склонив голову в формальном поклоне, Хаким с саркастической улыбкой погрузился в молчание. На самом деле ему и самому было любопытно узнать причину визита Монкеля. Юноша попросил его организовать встречу с Джабалом, но упорно отказывался раскрыть мотивы.

Рыбак нервно облизал губы, гордо расправил плечи и твердо встретил взгляд бывшего предводителя преступного мира.

— Говорят, что вы контролируете улицы Санктуария… и что из всех главарей банд вы — единственный, чье расположение можно купить.

Хаким содрогнулся. Если Монкель намеревался иметь Джабала своим врагом, он сделал самое лучшее вступление. Проснувшийся в нем дипломат хотел бы закрыть глаза, дабы избежать зрелища, которое последует в ответ на такое оскорбление, однако его натура рассказчика требовала, чтобы он был свидетелем всех деталей и нюансов.

К его удивлению, Джабал не впал в немедленную ярость…

Медленно кивая головой, негр произнес:

— Это ложные слухи, к сожалению, широко распространенные. Просто я более открыто, чем другие, выражаю свой интерес к деньгам. Но есть некоторые дела, за которые не берутся даже мои люди… Независимо от гонорара.

Глава клана Сетмур слегка сник при этих словах. Он опустил взгляд, и когда вновь заговорил, голос его больше не выражал прежней уверенности и самонадеянности.

— Если эти слова подразумевают, что вы не хотите иметь ничего общего с моим кланом, я больше не буду отнимать у вас время. Я хотел лишь просить вас взять под защиту бейсибцев в Санктуарии. За плату, естественно… Это мог быть фиксированный гонорар или, если пожелаете, процент от прибыли…

Хаким в душе проклял Монкеля за его скрытность. Если бы только этот маленький рыбак спросил у него совета прежде, чем они оказались у Джабала… Просьба на первый взгляд была вполне оправданной, если не принимать во внимание… тот общеизвестный факт, что Джабал с давних пор стремился утвердиться на верфях Санктуария, но до настоящего времени все рыболовецкие коммуны выступали против него единым фронтом. Очевидно, эта истина миновала ушей лорда Сетмура. Или же он не сознавал, насколько хрупок был союз между его кланом и местными рыбаками. Если капитаны местных рыболовецких флотилий узнают, что он предлагал Джабалу возможность вбить клин в рыболовецкое сообщество в обмен на безопасность…

— Ваше предложение не лишено смысла, и цена, которую вы предлагаете, соблазнительна, — задумчиво произнес Джабал уже без издевки, что звучала до того в его голосе. — К сожалению, я не готов сейчас вступить в подобные переговоры. И уверяю вас, не из-за того, что затаил какое-то недовольство вашими людьми, а просто, потому что не смогу выполнить свои обязательства, если подобная сделка будет заключена.

— Я думал… — начал было Монкель, но Джабал жестом попросил его помолчать.

— Позвольте, лорд Сетмур, объяснить ситуацию, как ее вижу я. В настоящий момент город представляет собой поле боя, и немало группировок хотели бы установить контроль над его улицами. Может показаться, что именно бейсибцы являются целью всего этого насилия, но на самом деле они в большинстве случаев оказываются лишь невинными случайными жертвами, попавшими под перекрестный огонь.

Джабал подался вперед со своего троноподобного кресла, глаза его разгорались по мере того, как он развивал эту тему.

— Взять на себя обязательство гарантировать безопасность ваших людей означало бы открытое использование моих сил для вашей защиты. И тогда любому, кто точит на меня зубы, будет достаточно всего лишь напасть на вас, чтобы мои отряды вышли из подполья и приняли огонь на себя. Иными словами, подобная сделка вместо того, чтобы избавить вас от ваших врагов, добавит к ним врагов моих… не думаю, что это может устроить бейсибцев. Что касается меня, то я не могу позволить подорвать свою мощь подобным соглашением. В данный момент я в основном веду подрывную деятельность, натравливая банды, друг на друга и тем самым, ослабляя их, в то время как сам я при этом становлюсь сильнее. И когда я буду, убежден в том, что на моей стороне перевес сил, необходимый для победы, мои люди выйдут из подполья, очистят улицы и вновь установят порядок в городе. Вот тогда мы и обсудим условия нашего сосуществования, а пока лучшее, что вы можете сделать, это прибегнуть к советам знающих людей, таких, как Хаким, относительно того, какая банда какой район удерживает под своим контролем, и соответственно планировать свои передвижения Вам с готовностью предоставят подобную информацию, так что платить мне нужды нет

— Я понял, — тихо произнес Монкель. — В таком случае благодарю вас за то, что уделили мне время…

— Не так быстро, лорд Сетмур, — с улыбкой перебил его Джабал. — Иногда я обмениваю информацию на информацию, предпочитая ее золоту. Я выслушал вас и изложил свою точку зрения. Не могли бы вы ответить мне тем же?

— Но. — Смешавшись, маленький бейсибец метнул быстрый взгляд на Хакима в молчаливой просьбе подсказать ему, как быть. — Какой информацией я могу располагать, чтобы заинтересовать вас. Все, что я знаю, это поведение рыб.

— Я изучаю бейсибцев, — ответил Джабал. — И в частности их образ мышления. К примеру, я знаю, что рыболовецкий клан Сетмур совсем незначительно пострадал во время уличных боев, тогда как королевский клан Бурек понес неизмеримо большие потери. И я удивлен, что просьба о защите исходит именно от вас, а не от представителя клана, больше пострадавшего от гражданского переворота. Быть может, вы сможете просветить меня насчет этого, возможно кажущегося, противоречия?

Вопрос застал Монкеля врасплох. Похоже, он не думал, что ему придется излагать Джабалу свои мотивы.

— А может… Вам никогда не приходило в голову, что мне не важно, какого из соотечественников я теряю. Что клан Сетмур ютов платить за то, чтобы всем бейсибцам было хорошо.

— Возможно, — согласился Джабал. — Хотя это означало бы, что ваши люди намного благороднее моих… Согласитесь, довольно странно, что бедные собираются платить за защиту богатых. Честно говоря, думаю, что причиной может служить тот факт, что вы лично заинтересованы в безопасности клана Бурек. А вернее, в безопасности одного его члена — некой гвардейки?

Монкель от изумления раскрыл рот, не способный что-либо сказать в ответ. Будучи новичком в Санктуарии, он не ожидал, что информационная сеть Джабала охватывает и его личную жизнь. Как глава одного из двух пришлых кланов, он должен бы лучше владеть ситуацией.

— Если дело действительно в этом, — успокаивающе продолжил Джабал, — думаю, мы сможем, кое-что придумать. Безопасность одного человека я могу гарантировать.

— За меньшую цену, конечно, — вмешался Хаким, рискуя навлечь на себя гнев Джабала, но не в силах сдержаться.

— Конечно, — эхом отозвался Джабал, не отрывая взгляда от бейсибца — Так как же, лорд Сетмур?

— Я… Я должен подумать, — наконец произнес Монкель.

— Очень хорошо, — оживился Джабал. — У вас есть время. Когда надумаете, наденьте на шею красный шарф. К вам подойдет один их моих агентов и произнесет слово «Гвардейка», а затем проведет в мою штаб-квартиру. Хаким, конечно, человек надежный, но вам больше не следует выходить на контакт со мной через него. Чем меньше людей будут знать о том, когда мы встречаемся и как часто… не говоря уж о том, что мы обсуждаем, тем лучше будет для нас обоих.

— Я… Благодарю вас

— А теперь, если вы будете так любезны подождать немного в соседней комнате, мой человек, Салиман, к вашим услугам. Я хотел бы сказать Хакиму пару слов наедине.

Подождав, пока за маленьким бейсибцем закроется дверь, рассказчик произнес:

— Похоже, я заманил очередную муху в твою паутину, Джабал.

Вместо ответа бывший работорговец несколько долгих секунд молча изучал Хакима.

— Что огорчает тебя, старина? — наконец спросил он. — Я по честному поступил с твоим пучеглазым спутником, даже признался ему в собственной слабости. И, тем не менее, от твоих слов и жестов веет каким-то неодобрением с той самой минуты, как ты вошел в эту комнату. Что я не так сказал или сделал?

Хаким набрал побольше воздуха и медленно выдохнул его.

— Нет, Джабал, — произнес он, наконец. — Все, что ты сказал и сделал, согласуется с тем, каким ты был со времени нашей первой встречи. Просто думаю, что время, проведенное мною при дворе, приучило меня оценивать вещи по иной шкале, нежели та, которой я пользовался, продавая свои рассказы за медяки на улице.

— Тогда расскажи мне, как ты теперь смотришь на вещи, — потребовал Джабал; от нетерпения тон его стал резким. — Было время, когда мы открыто, могли говорить друг с другом.

Хаким поджал губы и на минуту задумался.

— Да, было время, когда я, как и ты, думал, что только власть определяет хорошее и плохое. Если ты достаточно силен или достаточно богат, значит, ты прав, и так оно и было. При дворе же, каждый день, встречая людей, наделенных властью, я изменил свои взгляды. Взирая на происходящее с более высокой ступеньки, я понял, что власть может быть использована не только во благо, но и во зло, что она может и созидать и разрушать. Естественно, каждый считает, что он использует власть, данную ему, только с наилучшими побуждениями, но ограниченное и недальновидное ее применение может быть таким же разрушительным, как и сознательное зло… Иногда даже хуже, так как в случае сознательного зла человек понимает, что делает, и соответственно смягчает свои действия. Непреднамеренное зло не знает границ.

— Странные вещи ты говоришь мне, — рассмеялся Джабал невеселым смехом. — Меня ведь обвиняют в том, что я самый великий злоумышленник в истории Санктуария.

— Я никогда не верил этому, — ответил Хаким. — Твоя Деятельность часто была незаконной и даже жестокой, но ты всегда стремился сохранить свою честь, воровскую или гражданскую, это уж как тебе угодно. Поэтому ты и не продал Монкелю защиту, которую не смог бы ему предоставить, несмотря на возможность срубить немало денег.

— Что же тогда огорчает тебя? Я ведь не изменил свой стиль ведения дел

— Да, не изменил, в этом-то и проблема. Ты не изменился. Ты все еще думаешь о том, что будет лучше для тебя и твоих подручных… А до окружающих тебе и дела нет. Давно подозревал то, в чем ты открыто признался сегодня… Натравливание банд друг на друга с тем, чтобы ослабить их, — это подход уличного громилы в бесперспективном городе. Но обстоятельства-то меняются.

— А что в этом плохого? — рявкнул Джабал.

— Это ослабляет город, — выпалил Хаким в ответ. — Даже если тебе удастся установить контроль над Санктуарием, сможешь ли ты удержать его? Открой глаза, Джабал, и посмотри, что делается вокруг твоего маленького мирка. Император мертв. Империя стоит на пороге кризиса, законный наследник трона находится сейчас здесь, в этом городе. Более того, эти пучеглазые бейсибцы, которых ты презираешь, открыли нам двери к новым землям. И богатым землям. Санктуарий из тихой заводи, забытого богом маленького городишки становится центром истории. И очень могущественные механизмы будут приведены в действие, чтобы установить контроль над ним, если уже не приведены. Нам нужно объединить все силы, какие у нас только есть, а не распылять их в мелких локальных стычках, которые только подорвут нас изнутри и сделают легкой добычей для захватчиков.

— Ты становишься прямо-таки тактиком, старина, задумчиво произнес Джабал. — Почему бы тебе ни сказать об этом кому-нибудь еще?

— А кто будет слушать? — Хаким фыркнул. — Я всего лишь старый рассказчик, который пытается делать добро. Конечно, у меня есть слушатель в лице бейсы, а через нее и в лице принца, но они не контролируют улиц. Это твое поле деятельности, ты занят тем, что оцениваешь свои возможности, чтобы учинить очередную заваруху.

— Я выслушал тебя, — твердо сказал бывший предводитель преступного мира. — То, что ты сказал, дает мне богатую пищу для размышлений. Возможно, я был не дальновидным.

— Скоро зима. Может быть, сезон дождей остудит пыл многих… И у тебя будет время, чтобы продумать собственный курс.

— Не надейся на это, — вздохнул Джабал — Я как раз собирался предупредить, чтобы ты держатся подальше от моего старого особняка. У меня есть информация о том, что пасынки возвращаются в город, они уже в пути… Настоящие, а не те клоуны, что заняли их место. Хаким закрыл глаза, словно испытывал боль.

— Пасынки, — тихо повторил он. — Как будто Санктуарий и без того не испытал уже довольно неприятностей.

— Кто знает? — пожал плечами Джабал. — Может, они восстановят тот порядок, о котором ты мечтаешь. А если нет, боюсь, появится новое выражение — смертоносная зима.

Джанет МОРРИС Расплата в аду

В первый день зимы, на рассвете — промозглом и мрачном, каким только может быть рассвет в городе, расположенном на берегу неспокойного южного моря, — настоящие пасынки, бойцы, которых вышколил сам бессмертный Темпус, медленно окружили казарменные постройки, занимаемые теперь самозванцами, осквернившими само имя Священного Союза.

Поддерживаемые Третьим отрядом ранканской армии во главе с Синком и командой не совсем обычных союзников — душами из преисподней, вызванными Ишад, некроманткой, влюбленной в Стратона, помощника Темпуса, Рэндалом, штатным чародеем пасынков, и повстанцами из НФОС — выходцами из трущоб, возглавляемыми Зипом, — они атаковали на восходе солнца ворота не так давно принадлежавших им казарм. Лигроированные огненные шары и тяжелые болты, выпущенные из арбалетов, со свистом рассекли воздух.

К полудню разгром был завершен, побеленные стены бараков, некогда предназначавшихся для содержания рабов, были обагрены кровью эрзац-пасынков, которые предали клятву наемников и теперь поплатились за это. Ибо отступление от клятвы было величайшим грехом, единственным грехом, которому не было прощения среди наемников. А Священный Союз, состоявший из боевых пар и являвшийся основой основ формирования пасынков, которые провели восемнадцать месяцев, воюя на высоких пиках Стены Чародеев и за ее пределами, не мог простить ни невежества, ни трусости, ни взяточничества, ни алчности Кровная обида привела к тому, что десять пар из ядра Союза обратились к Страту, их полевому командиру, с ультиматумом: или бараки будут очищены от скверны, а честь и слава их формирования — восстановлена, так что пасынки вновь смогут ходить по городу с гордо поднятой головой, или они покинут отряд — уйдут в Тайзу искать Темпуса.

И вот Страт бродил теперь между бараками, среди изуродованных до неузнаваемости или сожженных трупов, среди женщин и детей со вспоротыми животами, поплатившихся за то, что они жили там, где жить им было не положено; среди домашних животных, разрубленных вдоль туловища от головы до хвоста, внутренности которых уже были сложены на каменном, вручную обтесанном походном алтаре Вашанки, готовые к жертвоприношению воинственному богу.

Его сопровождала Ишад, ее черные глаза блестели из-под капюшона. Он пообещал ей кое-что прошлой осенью однажды ночью. И теперь размышлял, не в этом ли причина того, что свершилось сегодня, — не потому ли состоялось это побоище, что Ишад была здесь, а вовсе не из-за того, что Народный Фронт Освобождения Санктуария был неудержим в бою, а Третий отряд Синка не знал поражений и превзошел все пределы допустимой жестокости, как только стало известно, что псевдо-пасынки держат собак на землях, освященных Вашанкой, ранканским богом насилия и войны.

Насилие все еще творилось в конюшнях и длинных низких бараках. Страт видел, как Ишад отводила взгляд в сторону, заслышав жалобные крики женщин, плативших солдатам дань.

Вокруг них с тяжелыми мешками и тюками за спиной туда-сюда бегали повстанцы НФОС — типичный факт мародерства.

Страт и пальцем не пошевелил, чтобы остановить грабеж или надругательство над той горсткой несчастных, что оказались достаточно хорошенькими для того, чтобы прожить немного дольше своих товарок. Он был офицером и нес бремя командира — даже тогда, когда, как сейчас, ему это не нравилось.

Крит, отсутствующий напарник Страта, смог бы предвидеть и предвосхитить тот момент, когда кровожадная натура Третьего отряда проявит себя, а сброд Зипа последует его примеру, и кровь польется рекой, словно дождь Вашанки или слезы проститутки.

Но Крита не было рядом. И теперь Страт, зная, что попытайся он остановить кровопролитие, как тут же лишится командного поста, позволил этой убийственной силе проделать кровавую работу, подобно тому, как безжалостно дизентерия косит тех дураков, что пьют воду из реки Белая Лошадь.

Ишад, держа, Страта за руку, догадывалась о его боли. Однако некромантка была мудра — она ни слова не сказала верховному инквизитору поневоле, пока они шли к Рэндалу — Хазарду из Тайзы, единственному союзнику пасынков, владеющему магией, если не считать саму Ишад. Чародей четвертовал собаку, поджаривал на костре части ее тела и закапывал их у стен бараков в порядке, соответствующем частям света.

— На счастье, колдун? — рявкнул Стратон Рэндалу и ухмыльнулся. — Вряд ли этот щенок был счастлив.

Ишад расслабилась. Он должен на ком-то сорвать свою злость, дать выход своей боли и раздражению. Пока они ходили среди трупов, скрючившихся на земле или лежащих с босыми ногами в дверных проемах, Ишад думала, что этим кем-то может стать она, та, что призвала духов в помощь атакующим, и среди них дух Джанни, который при жизни был пасынком. Глаза Страта, знавшего Джанни и Стилчо и многих других ее любовников, сошедших в могилу, были черны.

И такие же черные презрительные тени залегли в складках возле уголков рта огромного пасынка, когда он, сплюнув через плечо, прорычал:

— Рэндал, я к тебе обращаюсь.

Лопоухий, покрытый веснушками, хрупкого телосложения колдун, который, несмотря на свой непритязательный внешний вид, отнюдь не был дураком или пешкой в чьих-то руках, прекрасно понимал, что Стратона меньше всего волнует причина жертвоприношения дворняжки, командир хотел, чтобы кто-нибудь объяснил ему, что бойня, через которую он сейчас прошел, каким-то образом вписывается в кодекс чести пасынков.

Но она не вписывалась. Никоим образом. Это была самая настоящая война, кровь породила кровь, и единственным оправданием (а может, причиной) случившегося было нынешнее положение, в котором находился сам Санктуарий — город бросало из одной крайности в другую, он еле держался на ногах, загнанный, раздираемый внутренними и осаждаемый внешними врагами. Его наводнили банды и группировки, объединившие людей, богов, колдунов; их было так много, что даже Ишад, у которой были здесь свои интересы, вышла защитить или разделить судьбу Священного Союза Стратона вместе с этим зловещим Третьим отрядом Синка.

Поскольку Рэндал не ответил, лишь наградив, Страта красноречивым устало-обвиняющим взглядом, она сказала стоявшему рядом с ней офицеру:

— Порядок будет наградой. Правда, на нашей стороне, а не на стороне бейсибских пришельцев, поработивших принца; или псевдо-магов, наглухо замуровавшихся в своей Гильдии; или Роксаны с ее бессмертными отрядами смерти.

Рэндал отложил в сторону нож и вытер свой длинный нос окровавленной рукой.

— Может быть, это вернет назад вашего бога, Страт. Вызовет Вашанку оттуда, где спит сейчас этот Повелитель Разбоя. Так думают люди, я в этом уверен.

Колдун поднялся, проделал руками серию пассов над конечностями четвертованной собаки, они поднялись в воздух, сочась кровью, и полетели в сторону походного алтаря, прочь с разделочной колоды.

Страт проследил за отвратительными кусками, пока они не скрылись за углом, а затем сказал:

— Вашанку? Назад? Почему ты думаешь, что Бог исчез? Он просто перешел в стадию своего второго детства, вот и все. Он, как ребенок, потерял чувство меры.

Страт повернулся к Ишад, взгляд его был подавленным, а ее обостренные нервы подсказали, что на сердце у него тяжело.

— Тебя это устраивает, Ишад? Весь этот порядок, что ты видишь сейчас перед собой? Это поможет тебе — подарит еще несколько ночей, чтобы ты могла спать со мной, не испытывая нужду? Ты насытилась? И может ли некромантка вообще когда-нибудь насытиться? Достаточно ли этого, чтобы ты приняла меня сегодня?

В ее лоно, имел он в виду. В ее странном, затененном доме, с мерцающими свечами и бархатом, на берегу Белой Лошади У Ишад за Страта болела душа, и ради него она вмешалась в то, во что не должна была вмешиваться. Это правда, сегодняшние смерти частично были на ее совести; теперь в течение нескольких ночей ей не придется искать новые жертвы.

Она видела по глазам Страта, что он понимал — это было той ценой, которую необходимо было заплатить за то, чтобы он мог украдкой проводить с ней вечера на парчовых подушках. А он так желал этого.

Рэндал почуял, что разговор становится слишком интимным для посторонних ушей, и заторопился вслед за своим жертвоприношением к алтарю, вытирая руки о свою зимнюю шерстяную робу, и на ходу бросил через плечо:

— Нужно соблюсти ритуал, Туз. — Туз была боевая кличка Стратона.

Страт не обратил внимания на слова Хазарда, он продолжал смотреть на Ишад.

— В этом моя вина, да? — просто спросил он. — Это следствие того, что я сплю с тобой наперекор естеству?

— Люди сами вершат свою судьбу — это слишком личный вопрос и не подлежит обсуждению. — Она протянула руку, воспользовавшись моментом, чтобы дотронуться до его побелевших губ. Огромный пасынок вел внутреннюю борьбу с самим собой, положив руку на эфес меча. Он был готов попытаться убить ее, чтобы загладить свою вину.

Что бы тогда она стала делать? Причинила бы боль тому, в чьих руках чувствовала себя женщиной? Не такая уж она и грозная, чтобы настоящий мужчина не смог ее победить. Или, может, не грозная до тех пор, пока ее не спроецируют?

Страт не отстранился от ее прикосновения к его губам, а только сказал:

— Ишад, это больше, чем я просил…

— Это больше, Страт, чем мы просили. — Она провела рукой вниз вдоль его шеи и покатого плеча и задержала ее на бицепсе правой руки, — зная, что при необходимости в любой момент может сделать так, что его рука онемеет. — Это ваш бог ведет войну против богов илсигов и бейсибцев — если они у них есть, всколыхнув сердца людей и помутив их рассудок. Не мы. Мы почти так же невинны, как и твой меч, который вскоре будет покоиться в ножнах. Поверь мне.

Страт медленно кивнул: псевдо-пасынки заняли место настоящих после их ухода из города и, обнаглев, осмелились выступить даже против жестокосердных рейнджеров Третьего отряда. А уж про бойцов Зипа и говорить не стоило — НФОС готов был выпустить из них кишки и положить к ногам своего командира.

— И что теперь? — спросил гигант, и горе слышалось в его голосе.

Некромантка посмотрела ему в лицо и опять потянулась рукой, подняв голову вверх так, что капюшон упал и только волосы теперь затеняли ее лицо.

— А теперь вспомни, что ты обещал мне в ту первую ночь — не обвинять меня в том, какая я есть, не обвинять себя в том, что ты должен делать. Не задавать слишком много вопросов, ответы на которые могут тебе не понравиться.

Воин закрыл глаза, и память выдала ему то, что она велела забыть до тех пор, пока не пришло время. Когда он открыл их, взгляд его смягчился.

— К тебе? — устало спросил он. — Или ко мне?

* * *
В ту ночь в нижней части Санктуария на вечно сырой улице, называемой Дорогой Колдунов, в башне-цитадели Гильдии магов Рэндал — Хазард из Тайзы проснулся, буквально задушенный собственными простынями.

Маленький колдун стал белым как полотно, и только веснушки ярко выделялись на его лице, когда простыни — невинное постельное белье — стянули его еще сильнее. Если бы рот его не был, словно кляпом, туго заткнут все теми же простынями, он смог бы освободиться, выкрикнув контрзаклинание. Но нет, рот Рэндала так же, как его руки и ноги, был плотно повязан враждебной магией.

Глаза его были открыты, и чародей уставился во тьму, которая вдруг стала рассеиваться перед его кроватью, где он тщетно сражался с простынями, явив, словно выросшую из сияющего облака нисибийскую колдунью Роксану с чувственной улыбкой на устах.

Роксана, Королева Смерти, давний ненавистный враг Рэндала. Роксана, против которой он сражался у Стены Чародеев, поклялась тогда убить его — не только за то, что он сделал все возможное, чтобы помочь пасынкам Темпуса и партизанам Бэшира отбить свою родину у нисибийских колдунов, но и за то, что он был партнером Никодемуса, на чью душу претендовала колдунья.

Рэндал взмок от пота, сражаясь с простынями в своей роскошной кровати члена Гильдии магов, но преуспел лишь в том, что ударился головой о стену. Призрачные формы Роксаны становились все более осязаемыми, и он съежился от страха, малодушно пожелав, чтобы в его жизни не было того факта, что он сражался на стороне пасынков и претендовал на Сферу Могущества нисийской колдуньи; и чтобы он никогда не слышал о Никодемусе и не унаследовал его доспехи, подаренные Ашкелоном, Энтелехией Сна.

— Умн хмн, них нохну, ргорхррр! — пытался выкрикнуть что-то Рэндал колдунье, которая обрела теперь человеческие формы. Аромат ее духов смешался с едким запахом его пота. — Пропади ты пропадом, ведьма!

Роксана только рассмеялась в ответ звонким смехом, совсем не ужасным, и с преувеличенной заботой маленькими шажками подошла к кровати.

— Повтори, что ты сказал, несчастный колдунишка. Что ты сказал?

Она наклонилась ближе, широко улыбаясь. У нее было красивое, жизнерадостное лицо юной девушки. Но вызывающая ужас вера, которую излучали ее глаза, упивающиеся страхом агонии Рэндала, была древнее, чем само здание Гильдии магов, где она находилась — находилась вопреки силам лучших ранканских магов и даже силе Рэндала, изучавшего нисийские методы колдовства.

— Увххд увхд дрр увхдд? Увхр ххех? — произнес Рэндал под своими мокрыми от пота душащими простынями. — Что ты хочешь? Почему я?

Нисийская колдунья элегантно потянулась и наклонилась еще ближе.

— Что я хочу? Ну как же. Магический Слух, твою душу, конечно. Ну, ну, не стоит так дергаться. Не трать свои силы попусту. Тебе они еще пригодятся в твой последний час, в самый короткий день зимы. Если, конечно, не…

Светящиеся глаза, которые были последним видением в жизни многих колдунов и выносили смертные приговоры могучим воителям, приблизились к нему.

— Если только ты не уговоришь Никодемуса по прозвищу Стелс помочь тебе спастись. Но не похоже, чтобы он поставил под удар собственную персону ради спасения твоей… Клятва, данная Священному Союзу, или нет, но Нико покинул тебя, бросил, как когда-то бросил меня. Разве не так, маленький неуклюжий псевдо-колдун? Или ты все же думаешь, что честь и слава или забытые им обязательства могут привести назад в Санктуарий твоего бывшего партнера, чтобы спасти тебя от долгой и мучительной доли в качестве одного из моих… слуг?

Маг класса Хазарда из Тайзы лежал, не шевелясь, прислушиваясь к своему сиплому дыханию, — он не желал, чтобы Нико был сейчас здесь. Ибо это, в конечном счете, было именно тем, чего добивалась колдунья. Не его магическая сфера, связанная с самой сильной защитой от смерти, какую только научились плести за долгие годы борьбы с колдунами, подобными Роксане, маги менее могущественные; не доспехи Ашкелона, без которых, если каким-то чудом уцелеет сегодня, Рэндал никогда не сможет заснуть больше, так как только они будут гарантом против чар, которые подобные Роксане могут послать на простого чародея класса Хазарда. Ничего из этого не было нужно колдунье, она лишь страстно желала вернуть назад в Санктуарий Нико — живого Нико.

И Рэндал, любивший Нико больше себя самого, глубоко почитавший Нико в сердце своем со всей преданностью партнера, несмотря на то что формально Нико давно разорвал их пару, с радостью заложил бы душу Роксане прямо сейчас, лишь бы прервать свой мысленный зов, призывающий Нико в страшные объятия Роксаны.

Он сделал бы это, если б его мозг был способен контролировать страх. Но он не мог: Роксана была госпожой страха, госпожой ужаса, тем источником, из которого питались отряды смерти, державшие Санктуарий в страхе.

Пальцами с накрашенными красными ногтями начала она делать таинственные спиралевидные пассы над обездвиженным телом мага, и тот задрожал. Во рту у него пересохло, сердце забилось так, что буквально разрывало ему грудь. Запаниковав, он потерял саму способность мыслить; его безвольный мозг теперь принадлежал Роксане, она могла управлять им и лепить из него все, что ей вздумается.

И пока она плела свою паутину ужаса, естество мага в Рэндале безмолвно возопило о помощи.

Он закричал так мощно и громко, каждым атомом своего существа, что далеко на западе, в своей хижине на песчаном, аккуратном берегу пруда, расположенного на высоком утесе, с которого открывался туманный морской ландшафт гряды Бандаранских островов, Никодемус прекратил свою медитацию и почесал руки, неожиданно покрывшиеся гусиной кожей.

Он поднялся, вышел на утес и пристально вгляделся в море. Затем наклонился, поднял камень размером с кулак и швырнул его в волны. После чего стал собираться в дорогу — чтобы выйти из своего мистического уединения и вновь вернуться в Мир, вернее, на его задворки, в город под названием Санктуарий, куда меньше всего из земель, принадлежавших Ранканской империи, Нико, воин и последователь учения маат — Таинства Душевного Равновесия и Трансцендентального Восприятия — хотелвернуться.

* * *
Даже для вороного скакуна Нико путешествие из Бан-Дары в Санктуарий было тяжелым и долгим. Не таким тяжелым, каким оно могло бы быть, имей он менее выносливую лошадь, но все же достаточно долгим для того, чтобы Нико, заросший бородой, весь белый от дорожной пыли, по прибытии в город только зарегистрировался в гильдии наемников, расположенной к северу от дворца, и немедленно завалился спать.

Проснувшись, он умылся из стоящего рядом с кроватью кувшина, покрытого коркой льда, почесал свою отросшую за два месяца бороду и решил не брить ее. Затем спустился в общий зал, чтобы поесть и послушать новости.

Зал гостиницы Гильдии был все таким же — темно-красного цвета, затененный даже утром и, как всегда, тихий. На стойке бара, как он помнил, стояли дымящиеся кувшины с глинтвейном и козьей кровью, лежали сыр, ячменные лепешки и орехи — пища, необходимая мужчинам, которым предстояла тяжелая работа.

Теперь наемники в Санктуарии питались лучше — как понял из разговоров вокруг себя Нико, пока наполнял кружку, это было результатом их возросшего влияния в трещавшем по швам городе, в котором личная безопасность всегда ценилась очень высоко, а теперь и подавно. В это утро на стойке были выложены мясо молодого барашка, целиком запеченный поросенок с яблоком во рту и рыба, фаршированная пряностями. Во времена былые такого изобилия не было — тогда их просто терпели и, уж конечно, не присылали провизию из дворца и подношения от рыбаков и купцов.

Да, прежде этого не было… Он съел свою порцию и получил свежие новости от специального агента, который раскрыл перед ним испещренную разноцветными линиями карту города, поделенного на сферы влияния различными группировками.

— Смотри сюда, Стелс, больше повторять не буду, — нетерпеливо начал агент. — Зеленая линия проходит вдоль дворцовой стены; это зона наших покровителей — тех, кто живет во дворце, купцов и бейсибцев… Не говори мне, что ты об этом думаешь. Лабиринт окружает Голубая линия — территория Джабала; тебе понадобится вот этот пропуск, чтобы попасть туда.

Агент, потерявший глаз еще до того, как Нико впервые появился в Санктуарии, вынул из набедренного кармана нарукавную повязку и вручил ее ему.

Повязка была сшита из расположенных параллельно цветных полосок ткани: зеленой, красной, черной, голубой и желтой. Нико пощупал ее и сказал:

— Хорошо, только не называйте меня Стелсом здесь… или где бы то ни было. Я хочу сначала осмотреться, прежде чем объявлю о своем присутствии. — И, надев повязку себе на руку, вопросительно посмотрел на курьера.

Старый солдат, одетый в цивильное, залатанное платье, продолжил:

— Помни только, что здесь ты на службе у Зеленых, а какое имя себе изберешь, неважно. Красный цвет обозначает Кровавую линию: это НФОС Зипа — Народный фронт Освобождения Санктуария. Третий отряд поддерживает эту группировку, поэтому, если у тебя нет среди них друзей, будь осторожен на Крысином Холме и во всей Подветренной — это их территории. Голубая линия проходит вдоль Белой Лошади — там владения двух колдуний, Ишад и нисибийской суки-ведьмы с ее отрядами смерти, обеспечивающими проведение в жизнь ее воли; Распутный Перекресток тоже в их руках. Черная линия помечает территорию Гильдии магов — как видишь, к ней относятся причалы и гавани на морском побережье; Желтой линией твои родные пасынки обозначили свои земли к северо-западу от Подветренной и Распутного Перекрестка. Если тебе еще потребуется какая-нибудь помощь, сынок, обращайся ко мне без стеснения. Нико кивнул и сказал:

— Благодарю вас, сэр, и…

— А твой командующий Темпус? Он появится здесь? — Нетерпение в голосе агента заставило парня умолкнуть на полуслове. Но, похоже, лицо Стелса не выразило настороженности, потому что одноглазый наемник продолжил:

— Страт вернул назад бараки, принадлежавшие пасынкам, это была резня, которая может сравниться только с прохождением кругов Ада. Все с нетерпением ждут Риддлера — только он с высоты своего положения сможет подавить нынешние беспорядки.

— Возможно, — осторожно ответил Нико. Он не имел права говорить больше. Однако мог теперь задать свой собственный вопрос.

— А Рэндал? Хазард из Тайзы, который принимал участие в крупном наступлении в горах на севере? Вы его видели?

— Рэндал? — Наемник ощетинился, и Нико понял, что ничего хорошего на этот раз он не услышит. — Страт справлялся о нем три или четыре раза. Похоже, его похитили прямо из здания Гильдии магов — а может, он сам ушел. Никогда не знаешь, что этим колдунам взбредет в голову, ведь правда, сынок? Я хочу сказать, что, может быть, он взял да и ушел. Это случилось сразу же после штурма бараков пасынков. Слава богу, Страт и его люди ушли отсюда, а то здесь было бы не продохнуть.

— Рэндал не мог сделать этого сам, — сказал Нико, поднимаясь на ноги

— Что ты имеешь в виду, солдат?

— Ничего. Благодарю за работу — вот аванс Нико, несмотря на бороду, подчеркивавшую его глубокие шрамы, выглядел моложе своих лет. Он достал несколько монет из кошелька, висящего на поясе рядом с мечом

— Увидимся позже

Стелсу необходимо было выбраться из города, объехать его внешние границы и разобраться в том хаосе, что воцарился в Санктуарии с тех пор, как он покинул его.

Пока он седлал коня и выводил его, похрапывающего, на воздух в мрачный, поздний рассвет — уже неделю стояли самые короткие дни в году, — ему припомнилось его последнее путешествие в этот город.

Две зимы назад Никодемус по прозвищу Стелс потерял в Санктуарии своего первого напарника — мужчина, с которым он более десятилетия состоял в партнерстве, согласно заповедям Священного Союза, принял здесь свою смерть. Это причинило Нико такую боль, какой он не испытывал со времен своего детства, проведенного в рабстве у Стены Чародеев; произошло это на Набережной, на складе у пристани. Возвращение в Санктуарии вызвало грустные воспоминания и неугасимую боль. Весной того же года, здесь же, находясь в составе отряда пасынков, руководимого Темпусом, он лишился своего второго напарника, Джанни, который попал в руки нисибийской колдуньи, Королевы Смерти, и тогда Нико покинул Санктуарии, отправившись на север, где, как он думал, ведутся более благородные войны.

Но на севере, как он вскоре обнаружил, войны оказались не чище — он сражался против Дэтена, главного повелителя колдунов у Стены Чародеев, и против Роксаны на склонах гор в Тайзе, и на самих вершинах, где провел молодость в рядах неистовых партизан, называемых Последователями и возглавляемых теперь другом его детства, Бэширом. Потом Нико воевал против мигдонианцев, рука об руку с Бэширом и Темпусом, осмелившимися перевалить через Стену Чародеев, чтобы увидеть то, что ни один человек видеть не должен — мигдонианцы вступили в союз с вероотступнической магией, и все защитники, которых Темпус собрал под свои знамена, были всего лишь пешками в той войне колдунов с богами

После того как принял участие в перевороте и убийстве императора, имевших место во время Мужского Фестиваля, уставший от войн, с беспокойными душой и сердцем, Нико отправился далеко на запад, к Бандаранским островам, туманным и мистическим, прихватив с собой переметнувшегося на их сторону юношу-полукровку, наполовину мигдонианпа. наполовину колдуна. Там Нико вырос, там он научился глубоко почитать древнюю мудрость столетних старцев, видевших богов в людях, а людей в богах и не имевших никакой связи с этими молодыми воинственными божествами, которых создали своими молитвами и жертвоприношениями илсига, ранканцы и им подобные.

И вот кровь и слезы, которые он проливал вдали от Санктуария, почести, которых он был удостоен в те годы, были забыты им, как только он оседлал своего вороного коня в конюшне Гильдии наемников и отправился на разведку в город.

Нико бочком пробирался сквозь толпу вверх по лестнице в «Держи пиво», чтобы повидать ее хозяина, которого он знал достаточно хорошо, поскольку ухаживал за его дочерью, когда останавливался здесь раньше. Этот человек имел право знать, что тень его дочери, долго не находившая себе пристанища после смерти под действием колдовства, в конечном итоге приняла покой непосредственно из рук Нико Неожиданно воин по прозвищу Стелс остро ощутил присутствие Роксаны. Ему даже померещилось, что он чувствует ее запах в воздухе пивного зала.

Она была где-то здесь. Совсем рядом. Маат подсказывал это — краем своего внутреннего зрения он видел сияющие ярко-синие вспышки следов колдовства, творимого Роксаной, точно так же, как обычный человек мог увидеть тень преследователя боковым зрением. Душа Нико обладала способностью к такому зрению благодаря постижению учения о трансцендентном восприятии. Подобные навыки позволяли ему проследить за нужным человеком, почувствовать его присутствие и даже выделить суть эмоции, направленных в его сторону, хотя он и не мог прочитать при этом конкретных мыслей данной личности.

«Держи пиво» была свеже-выбелена и полна решительно настроенных бражников, мужчин и женщин, чье положение в городе обязывало их показывать, что они, как всегда, заняты делом и их не могут поколебать ни повстанцы НФОС, ни бейсибские захватчики, ни нисибийская магия. Здесь колдуны из ранканской Гильдии магов одетые в мантии, делавшие их похожими на плохо накрытые столы, пьянствовали вместе с владельцами караванов и верховными жрецами из дворца, одержимыми одной мыслью' безопасность проводимых ими сделок, не влекущих за собой вмешательство воинствующих группировок; личная безопасность и безопасность их семей. Безопасность — это был тот товар, который больше всего ценился жителями Санктуария в эти дни.

Что касается Нико, то безопасность для него, как только он покинул Бандару и вступил во внешний Мир, перестала иметь значение. В своей хижине на утесе он мог быть в безопасности, однако теперь его способность к маат и глубинному восприятию была обращена к его собственному духовному миру и не могла быть применена, в своем первоначальном значении, для того, чтобы изменить судьбу-другую или ход событий, зашедших слишком далеко в том или ином направлении.

Маат выделял своего последователя из Хаоса для того, чтобы вернуть ему утраченное равновесие. Потеря равновесия всегда была болезненна для Нико, он дорого расплачивался за это и всегда стремился в Бандару, как только силы его иссякали. Но, вернувшись домой, он быстро набирался сил, некоторое время маялся от неясного беспокойства и опять возвращался во внешний Мир, где равновесие было чистой воды абстракцией и где все, что бы ни сделал человек — пусть даже такой полубог, как командир Нико Темпус, — не могло привести хотя бы к видимости прочного мира.

Но мир, как говорил учитель Нико, есть смерть. И она вскоре найдет его.

Колдунья Роксана тоже была смертью. Он надеялся, что она не может чувствовать его присутствие гак отчетливо, как он ее. И хотя он прилагал усилия для того, чтобы сохранять в секрете свое пребывание здесь от тех, кто мог бы этим воспользоваться, Нико влекло к Роксане, как проститутку Санктуария к изрядно выпившему клиенту или, если верить слухам, как принца Кадакитиса к бейсе Шупансее.

Даже песчаные пруды Бандары и глубокие медитации на берегу моря не помогли его душе очиститься от непреодолимого влечения к телу колдуньи, которая любила его.

И вот он спустился вниз, назад в Санктуарий, под предлогом эфемерного призыва Рэндала. Вернулся для того, чтобы увидеть Роксану. Прикоснуться к ней. Поговорить с ней.

Нико должен изгнать ее из своей души, освободить душу от когтей Роксаны, очистить от нее свое сердце. Он пришел к такому решению за время своего пребывания в Бандаре. По крайней мере, положил этому начало. Его доктрина гласила, что любая известная проблема должна быть разрешена им. Однако, когда проблемой Нико была Роксана, Стелс не был уверен, что это так.

Вот почему он должен встретиться с ней лицом к лицу. Здесь. И заставить ее отпустить его.

Но он не нашел ее в «Держи пиво». Там был только пожилой толстый мужчина с всклокоченной бородой, который очень сильно постарел за минувшие годы; в глазах его застыла зима, еще более колючая, чем те, что когда-либо приносили с собой в Санктуарий ветры, дувшие с бескрайнего моря.

Когда Нико поведал старику судьбу его дочери, тот только кивнул и. подпирая кулаком подбородок, сказал:

— Ты сделал все, что мог, сынок. Как теперь все мы делаем все, что в наших силах. Кажется, это было так давно, столько горя случилось с тех пор… — Он замолчал, прерывисто вздохнул и утер рукавом покрасневшие глаза, из чего Нико понял, что боль отца все еще была острой

Стелс встал из-за мраморного стола, за которым сидел старик, и посмотрел на него сверху вниз.

— Если я могу для вас что-нибудь сделать, сэр, — я к вашим услугам Вы найдете меня в Гильдии наемников, я пробуду здесь неделю, может, две.

Старый хозяин пивной высморкался в кожаную кайму своего хитона и, вытянув шею, сказал:

— Просто оставь в покое других моих дочерей, вот и все.

Нико выдержал пылающий гневом взгляд старика, и тот смягчился.

— Прости, сынок. Нелепо винить в превращении людей в тени кого-то, кроме их создателей Удачи тебе, пасынок. Как там говорят твои братья по оружию? А, вспомнил: долгой жизни тебе и вечной славы.

В голосе безутешного отца было столько горечи, что Нико трудно было не понять то, что осталось недосказанным.

Однако он вынужден был попросить:

— Сэр, я молю вас об одной услуге — не называйте меня так здесь. Не говорите никому, что я в городе. Я пришел к вам только потому, что… Я должен был прийти. Ради Тамзен.

Впервые в разговоре двух мужчин прозвучало имя девушки, которая была дочерью старшего и любовницей младшего, девушки, чей прах теперь мирно покоился в могиле, что очень долго невозможно было осуществить, пока ее использовала Роксана, равно как и других детей, вырванных из лучших домов Санктуария, которых она включила в свою команду зомби и которые ныне были погребены на склонах Стены Чародеев.

Нико покинул таверну, как только старик прикрыл глаза рукой и пробормотал что-то вроде согласия. Не стоило ему приходить. Это лишь причинило боль хозяину «Держи пиво», нехорошо получилось. Но он должен был это сделать, ради себя самого. Потому что колдунья использовала девушку против него, потому что ему пришлось убить ее, чтобы спасти ее детскую душу. Нико сам не знал, ожидал ли он, что старик найдет ему оправдание, если такое вообще может кто-нибудь оправдать. Оказавшись на территории Зеленой зоны, он некоторое время раздумывал, куда ему пойти, когда увидел вспыхнувшие в Лабиринте факелы, извещавшие, что в нижних кварталах города начались беспорядки.

Нико не хотел принимать участия в междоусобных войнах Санктуария и быть рекрутированным какой-либо из сторон — включая, Страта — и даже вникать в детали того, кто прав, а кто виноват. Скорее всего, все участники конфликта были одинаково виновны и невиновны; войны обычно перечеркивают все нормы морали; а гражданские войны, или освободительные, даже хуже всех прочих.

Он бродил по улицам лучшей части города, держа руку на своем мече, до тех пор, пока не вышел на перекресток к распахнутым воротам одного имения. На земле перед ними, скрючившись, сидел нищий — явление в этой части города довольно нетипичное.

Нико уже хотел, было повернуться и уйти, напомнив себе, что он уже больше не является пасынком, получившим секретное задание, а выполняет собственную рекогносцировку на местности, как вдруг услышал голос, показавшийся ему странно знакомым.

— Сех, — воскликнула тень, отделившись от других в противоположной стороне от того места, где сидел нищий. Ругательство было нисийским, и голос, судя по всему, тоже.

Нико осторожно приблизился, и теней стало две; они ругались между собой, направляясь к нищему, который, когда они оказались рядом, выпрямился и спросил, где они были так долго.

— Он пьяный, ты что, не видишь? — сказал первый голос, и дар, которым обладал Нико, вызвал в памяти лицо человека и его имя, знакомые с давних времен.

Это был нисийский перебежчик по имени Вис, который был обязан Нико, по крайней мере, за одну услугу и мог знать ответ на вопрос о местонахождении нисийской колдуньи.

Вторая тень сыпала бранью, пока пьяный цеплялся за ее одежду. Видение Нико обострилось благодаря голубоватым искрам, кружившим вокруг этой более высокой тени, уплотнившейся, несмотря на непроглядную тьму.

— Мор-ам, ты идиот! Вставай! Что скажет Мория? Скотина' Здесь смерть гуляет кругом. Не наглей…

Дальше последовало злобное шипение на пониженных тонах, и Нико опознал этого мужчину быстрее, чем первого: глубокий, выразительный голос, бархатные интонации помогли ему признать во второй тени бывшего раба по имени Хаут.

Этот Хаут был освобожденным рабом. Колдунья Ишад дала ему вольную. А Нико когда-то спас его от допроса в застенках Стратона. Страт, главный инквизитор пасынков, был не тот человек, которого можно было сердить, и так хорошо справлялся со своим делом, что одна только его репутация развязывала языки и кишечники.

Похоже, они были знакомы друг с другом, и даже более того. Подняв нищего с двух сторон, они потащили его через открытые ворота к дому, из затянутых кожей окон которого пробивался свет. Нико притормозил. Хаут, каким его помнил Нико, представлял собой запуганного щенка, с петлей раба на шее, да и на душе, но сейчас он уверенно отдавал приказы и, судя по голубому свечению его ауры, располагал некими магическими атрибутами.

В ауре Виса не было ничего магического, в ней превалировали только красные и розовые цвета, указывавшие на страдания и сдерживаемые страсти, а также страх, острота которого щекотала Нико нервы, пока он приближался к воротам, чтобы преградить им путь. Он вынул из ножен меч, и тот стал нагреваться, что случалось с ним всегда, когда поблизости творилось колдовство.

— Вис, у него оруж…

— Узнаете меня, лапули? — спросил Нико, останавливая всех троих отработанным движением. — Не двигайтесь, я только хочу поговорить.

Рука Виса застыла на бедре, вот-вот готовая обнажить клинок; и Нико сосредоточил свое внимание на нем, хотя первейшей его заботой должен был быть Хаут.

Однако тот не толкнул пьяного (который жаловался: «Чё ты имеешь в виду, Хаут, ничего плохого нет в свежем воздухе…») на Нико и не пустил в ход магию, а просто сказал:

— Сколько лет, сколько зим — воин с севера, не так ли? О, да, я помню тебя. И кое-что еще, клянусь…

Вис, чересчур напряженно размышлявший о чем-то, перебил его:

— В чем дело, солдат? Деньги? Мы дадим тебе денег. И работу для твоего клинка, если ты сейчас не при деле… Узнал ли я тебя? — Вис сделал шаг вперед, и Нико скорее почувствовал, чем увидел, как сузились его глаза. — Да, я помню тебя. Мы кое-чем тебе обязаны. Ты спас нас от инквизиторов Темпуса. Что ж, давай, заходи. Поговорим внутри.

— Если, — вмешался Хаут с такой бархатной интонацией, что Нико даже стало интересно, куда это они его приглашают, — ты вложишь свой меч в ножны и примешь наше приглашение, как и подобает…

— С удовольствием. — Нико посмотрел на двух мужчин, все еще поддерживающих своего пьяного друга, и вложил меч в ножны. — Меня интересует не ваше гостеприимство, а лишь кое-какая информация. Я разыскиваю Роксану — и не говорите мне, что вы не знаете, кто это.

Смех Хаута дал понять Нико, что тот попал в точку и получит даже больше, чем просит: от этого смеха дрожь пробежала у него по спине, таким самоуверенным, ядовитым и полным предвкушения чего-то он был.

— Конечно, я знаю. И мне кажется, что Роксана сама ищет тебя сейчас. Ты можешь зайти к нам, можешь отказаться и ждать здесь или идти своим путем — неважно, она найдет тебя, — так сказал Хаут.

Нико был достаточно хорошо обучен, чтобы догадаться — в том, что он видит сейчас, замешан кто-то еще: он чувствовал довольно сильное влияние магии. Это не было простой атрибутикой, то была настоящая магия, а не трюки фокусника, которыми изобиловала практика третьесортной Гильдии магов Санктуария.

Стелс отрицательно покачал головой, а его рука невольно потянулась к эфесу. Держа руку на мече, он сделал шаг назад.

Вис тем временем проговорил:

— На твоем месте я не стал бы ее искать, солдат. Но мы поможем тебе всем, чем только сможем. Да, мы определенно сможем помочь тебе, клянусь всей этой дьявольщиной.

* * *
В своем пристанище на берегу реки Белая Лошадь, часто посещаемом привидениями, — в старом доме, в котором вместо бархатных портьер висели занавеси из сорняков, — Роксана вдруг услышала за окном шаги, не принадлежащие ни мертвецу, ни одной из ее змей, периодически принимающих облик человека, и сама вышла посмотреть, кто был этот непрошеный гость.

Им оказался юноша, которого она никогда раньше не видела; по виду местный житель с примесью крови нисибиси.

Душа его была вкрадчиво спокойна по отношению к привычной здесь темной силе. Похоже, он был знаком с проявлениями ее могущества. Далеко в темноте, за охраняющей ее магической завесой, раздался его голос:

— Я вам кое-что принес, мадам. Подарок от Хаута. Он вам понравится.

Затем раздался легкий хлопок, и юноша исчез, как будто его никогда и не было. Хаут. Ей следовало бы помнить.

Когда она повернулась, чтобы уйти, раздался звук падающих камней, и тихое ржание нарушило безмолвие ночи. Она осмотрелась — дважды за одну ночь ее магическая защита вокруг дома была нарушена, порвана, как паутина! Нужно будет завтра обойти окрестности и установить новые охранные заклинания.

Роксана сосредоточила свое внимание на предмете: без сомнения, лошадь и человек на ней, одурманенный наркотиками и привязанный к седлу.

Подарок от Хаута. Нужно поблагодарить его. Она вышла в свой сад, из колючего кустарника и ночных теней, и спустилась вниз — туда, где водяная мандрагора разбросала свои ядовитые клубни вдоль кромки берега реки Белая Лошадь.

И там, в светящейся луже воды, оставленной волнами загаженной реки, она увидела его.

Нико в наркотическом или алкогольном оцепенении — что, в общем, одно и то же.

У нее защемило сердце, она пробежала было три шага, затем взяла себя в руки. Он был здесь, но не по собственной воле.

Мягкими, скользящими движениями Роксана произвела магические пассы и танцующей походкой приблизилась к Нико. Он был ее возлюбленным и в то же время ее погибелью. То, что сейчас она видела его, было доказательством этому: она хотела его обнять, освободить от пут, ухаживать за ним и ласкать его. Желание, не свойственное колдунье. Побуждения, не характерные для Королевы Смерти. Она послала за ним, используя колдунишку Рэндала в качестве приманки, но не осмеливалась сейчас принять его в таком виде. Хаут явно искушал ее.

Не сейчас, когда Роксана находилась в состоянии войны, войны с могуществом некромантки по имени Ишад, созданием тьмы, которая вполне могла стоять за этой преждевременной встречей.

Поэтому, пока Нико спал, прильнув к шее коня, она подошла к лошади, насторожившей уши, однако не тронувшейся с места, разрезала веревки, которыми воин был привязан к седлу, и сказала, прежде чем пустить коня прочь:

— Не сейчас, любовь моя. Еще не время. Твой партнер Джанни, твой возлюбленный брат из Священного Союза, — пленник некромантки Ишад — лежит в неспокойной земле; он встает по ночам оттуда, чтобы исполнять ее грязные приказания и носить на шее этот ужасный хомут. Ты должен вызволить его из этого неестественного рабства, любимый, и тогда мы будем вместе. Ты понимаешь меня, Нико?

Стелс поднял свою голову с пепельными волосами и открыл глаза — глаза, все еще спящие, но в то же время фиксирующие все, что видели. У Роксаны забилось сердце: она обожала этот его взгляд, ей нравилось ощущать его дыхание, запах его страданий.

Магическими пассами она предопределила его дальнейшие действия: он запомнит этот момент, как настоящий сон — сон, который будет разгадан его маат и поведает о том, что ему необходимо знать.

Она приблизилась и поцеловала его. Легкий стон сорвался с его губ, скорее вздох, но для Роксаны, умевшей читать в его сердце, этого было достаточно, чтобы понять, что Нико, наконец, пришел к ней по собственной воле, насколько воля может быть собственной у обычных людей.

— Иди к Ишад. Освободи дух Джанни. Затем приходите сюда ко мне, оба, и я защищу вас.

Она коснулась лба воина, и тот выпрямился в седле. Его руки натянули поводья коня, и он ускакал прочь — околдованный, осознающий и в то же время не осознающий то, что с ним произошло. Отправился назад в свою комнату, где мог спокойно поспать.

Завтра из-за нее он совершит зло ради зла, и тогда Никодемус будет ее, ведь он до сих пор никогда не принадлежал ей по-настоящему.

А пока Роксана должна сделать кое-какие приготовления. Она покинула берег реки и вошла в дом, после чего заглянула в комнату к Хазарду Рэндалу. Ее пленник играл в карты с двумя ее змеями, которым она придала человеческий облик, чтобы они сторожили его. Вернее, подобие человеческого облика — их глаза оставались змеиными, рты — безгубыми, а кожа была покрыта чешуйчатым зеленым налетом.

Руки колдуна, чье тело было принайтовано к стулу двумя голубыми питонами, оставались свободными, частично свободной была и его воля, так что он даже махнул ей в дружеском приветствии: она усыпила его сознание на время ожидания смерти, приуроченной ко Дню Ильса в конце недели, если Нико не вернется к тому времени.

Слегка огорчившись от мысли, что, если Нико вернется, ей придется освободить колдуна — она всегда держала свое слово, обязана была держать, так как имела дело со многими повелителями душ, — Роксана махнула рукой, снимая с Рэндала чары спокойствия.

Если она будет вынуждена освободить его, пусть уж он до тех пор забудет о безмятежном спокойствии. Она заставит его страдать, заставит его испытать такую боль, какую только сможет выдержать его хрупкое тело. В конце концов, она ведь была Королевой Смерти. А вдруг, если она достаточно хорошо напугает его, тайзианский колдун сделает попытку сбежать — смерть, которую ей не будут ставить в вину, но которая пойдет ей на пользу.

Лицо сидящего на стуле Рэндала побелело под веснушками, а все его тело затряслось, причем с каждым движением невидимые путы сдавливали его грудь все сильнее, в то время как змеи (глупые змеи, которые никогда ничего не понимали) начали ворчать, что он не делает ставку, хотя его очередь, и удивляться, почему это вдруг карты выпали из его скрюченных пальцев.

* * *
Страт был у Ишад, там, где ему не следовало бы находиться, и где он бывал в основном по ночам. Он как раз раздевался, когда дверь в переднюю неожиданно распахнулась от ветра, который чуть не погасил огонь в очаге.

На пороге стоял проклятый Хаут, ее ученик; глаза его злобно сверкали. Страт поправил свою набедренную повязку и сказал:

— Когда ты научишься стучаться?

Он чувствовал себя немного смущенным среди щелков Ишад, подушек в алых чехлах и безделушек из драгоценных камней и благородных металлов — женщина любила яркие цвета, но никогда не носила их за пределами своего дома.

Женщина? Он подумал о ней как о женщине! Она не была ею в полном смысле слова, и лучше бы ему об этом не забывать. Хаут, в прошлом затравленный раб, вошел в комнату, и дверь за ним захлопнулась сама по себе. Он посмотрел на Страта, как на пустое место.

— Тебе следовало бы помнить, что ты смертен, нисийский ублюдок. И это — одно из самых лучших твоих достоинств, будь ты рабом или свободным гражданином, — угрожающе сказал Страт и взглянул себе под ноги, где под беспорядочно разбросанными подушками валялся его боевой кинжал. Нужно научить этого приятеля колдуньи хорошим манерам прежде, чем он не распоясался окончательно.

Вдруг позади себя Страт услышал шорох и мягкие шаги, вкрадчивые, как у кошки.

— Хаут, ты невежлив со Стратоном, — раздался ее голос, и Страт почувствовал, как нежная рука легла ему на спину, призывая к спокойствию, хотя спокойствием здесь и не пахло.

— Проклятый щенок ходит туда-сюда, как в собственном…

Хаут подошел к Страту, но заговорил с некроманткой, стоявшей позади него.

— Думаю, вы с интересом выслушаете то, что я расскажу вам, несмотря на занятость. Сюда идет беда.

И тут случилось нечто, не поддающееся описанию: Ишад, шикнув на бывшего нисийского раба, обошла вокруг Страта и обняла Хаута. Это было не просто прикосновение, а настоящее объятие, что весьма не понравилось пасынку, таким интимным оно выглядело. К тому же он не доверял подобным манипуляциям, потому что они представляли собой обмен информацией способом, КОТОРОГО он не понимал.

Существо по имени Хаут с высокомерным видом резко развернулось на месте, его плащ описал широкий круг, Дверь широко распахнулась, а затем вновь захлопнулась за его спиной. После его ухода свечи продолжали отбрасывать огромные дрожащие тени на стены, а в воздухе витал неприятный холодок, который, как надеялся Страт, будет развеян ласками Ишад.

Однако вместо этого она сказала:

— Подойди сюда, Туз. Поближе к очагу. Сядь рядом со мной.

Он повиновался, и Ишад свернулась калачиком у его ног так женственно, что Страт едва удержался, чтобы не посадить ее к себе на колени. Она посмотрела на него снизу из скрывавшего ее полумрака. Взгляд ее был тяжелым.

— Ты знаешь, кто я. Ты понимаешь лучше других то, чем я занимаюсь. Жизнь, которую ведет Джанни, выбрала его душа. Кое-кто собирается прийти сюда, и, если ты не объяснишь ему это, результат для тебя может оказаться плачевным. Ты понимаешь?

— Ишад? Кое-кто? Угрожает тебе? Я защищу тебя, ты же знаешь…

— Тише. Не обещай того, чего не можешь исполнить. Этот кто-то — твой друг, брат. Убери его с моего пути, иначе он встанет между нами.

Она потянулась рукой к его лицу, но Страт резко отдернул голову; тогда Ишад положила голову ему на колени. Огромный пасынок вдруг почувствовал, что готов заплакать, так печальна она была, и таким беспомощным чувствовал себя он сам.

Час спустя, стоя около ее дома, как часовой в карауле, он начал размышлять, не обмануло ли ее это существо — Хаут. Но вот его огромный гнедой скакун, привязанный у невысоких ворот, призывно заржал, и из темноты ему ответила другая лошадь.

Вынув из ножен меч, Страт бочком спустился вниз, чтобы успокоить животное, недоумевая, какого черта он будет делать с тем, чего она не объяснила, как вдруг в темноте морозной ночи показался крошечный огненно-красный огонек, который, казалось, парил высоко в воздухе, двигаясь в его направлении.

Огонек приближался до тех пор, пока его слабое свечение не выхватило край живой изгороди, и Страт смог различить силуэт мужчины, возвышавшегося верхом на лошади и курившего, судя по запаху, пульсу, смешанную с кррф и завернутую в широкий лист растения.

— Остановись и скажи, зачем пришел, незнакомец, — воззвал Страт.

— Страт? — раздался мягкий голос, полный неприязни и недоверия. — Туз, если это действительно ты, скажи мне что-нибудь, что должен знать только мужчина, сражавшийся у Стены Чародеев.

— Ха! Бэшир не пьет ликеров, потому что они не замешаны на крови, — ответил Страт, а затем добавил:

— Стелс? Нико, это ты?

Огонек стал ярче, когда мужчина затянулся, и в его свете Страт разглядел лицо Никодемуса — бородатое, со шрамами, выделявшимися как седина в волосах. Эти шрамы были знакомы Страту и находились там, где им и положено было быть.

Прилив радости охватил лидера пасынков.

— Крит с тобой? Риддлер-Темпус возвращается?

И тут же опечалился: это Нико был той проблемой, которую Ишад послала его решить. Теперь ее печаль, и осторожность стали понятными.

— Нет, я один, — ответил Нико своим мягким, похожим на дуновение ветра, голосом, и по движению огонька его самокрутки Страт понял, что Священный Союз распадается.

Их связь была более глубокой, чем та, что связывала Стратона с Ишад, — так и должно было быть. Страт размышлял над тем, каким может быть выход из данной ситуации, пока Нико привязывал своего ашкелонца к воротам Ишад, по другую сторону от того места, где бил копытом гнедой Страта. Затем Нико перепрыгнул через изгородь и усмехнулся.

— Нехорошо входить в дом колдуньи подобным образом. Как ты узнал о моем приходе? Впрочем, неважно — я рад принять твою помощь, Туз. Джанни тоже обрадуется.

Так вот оно что — Джанни. В Стратоне взыграл гнев по отношению ко всем любовникам Ишад, и он молчал, пока не увидел, что Нико перегнулся через изгородь, чтобы отвязать от седла своей лошади арбалет со стрелами, пузырь с лигроином и ветошь.

— Нико, дружище, сейчас не время и не место для этого. Давай поговорим позже.

Стелс повернулся к нему, и, когда Страт выдержал его взгляд, бандаранский воин сказал:

— Друг, я должен сделать это. В этом есть и моя вина. Я должен освободить его.

— Нет, ты не должен. Ради чего? Он все еще сражается в той войне, в которой кровно заинтересован. И я сражался вместе с ним. Стелс, здесь все не так, как было там, у Стены Чародеев. Ты не сможешь пробиться без магии на твоей…

— …стороне? — дополнил Нико. Его лицо вновь осветилось красным огоньком самокрутки, зажатой в губах. Он бросил окурок на землю и притушил его каблуком.

— Завел себе подружку, а, Стратон? Да еще колдунью! Крит надрал бы тебе задницу. А теперь или помоги мне, как обязывает тебя твоя клятва, или уйди с дороги. Ступай своим путем. Я тебе слишком многим обязан, чтобы читать сейчас нотации о том, что хорошо, а что плохо.

Рука его потянулась к поясу, и Стратон напрягся: Нико был специалистом по части метания пиротехнических снарядов и отравленного металлического оружия, равно как и любых других режущих предметов, имевшихся в его арсенале. Кому, как ни Страту, было знать об этом. Они были практически равны по силе, так считали в Союзе, хотя с годами мастерство Страта стало увядать, Нико же, наоборот, его приумножил.

— Что бы я сейчас ни делал, Стелс, разве это хуже, чем то, что сотворил ты. Думаешь, я забыл то сражение, которое ты учинил на Фестивале, чтобы защитить нисийскую колдунью от жрицы Энлиля?

Рука Нико, уже готовая вложить стрелу в арбалет, замерла.

— Это несправедливо, Туз.

— Мы говорим не о справедливости — мы говорим о женщинах. Или о женских воплощениях, или о тех, кем бы они ни были. Оставь эту женщину в покое — она на нашей стороне; она сражалась вместе с нами, она… спасла Синка от Роксаны.

Неожиданно подозрение закралось в душу Стратона, и довольно сильное подозрение.

— Тебя впутала в это дело Роксана, не так ли? Да или нет, Стелс?

Нико с пузырем лигроина в руке, которым уже собирался полить ветошь, закрепленную на кончике стрелы, остановился.

— Какое это имеет значение? Что здесь происходит, в конце концов? Рэндал исчез, и его никто не ищет. Ты спишь с некроманткой, и никому до этого нет дела.

— Оглянись вокруг и сам поймешь, что происходит. Но я гарантирую, что тебе это не понравится. Мне, во всяком случае, не нравится. Криту не понравилось бы. Темпус с нас три шкуры спустил бы. Но их с нами нет, не так ли? Есть только я и ты. А я обязан охранять эту… даму, здесь.

— Ты больше обязан ей, чем мне? Священный…

Нико прервался на полуслове и уставился, раскрыв рот, на что-то позади Страта, так что могучий воин тоже повернулся, чтобы посмотреть, что же такое увидел Нико.

На пороге дома рядом с некроманткой Ишад, закутанной в черный плащ с капюшоном, стоял Джанни — или то, что от него осталось. Бывший пасынок, бывшее живое существо было красно-желтого цвета с просвечивающими через кожу костями; остатки лохмотьев на нем светились, как огни Святого Эльма. Вместо глаз у него зияли дыры, а волосы отросли до невероятной длины. Когда он начал спускаться по лестнице, за ним потянулся запах свежекопаной земли.

Страт невольно оглянулся через плечо на Нико, который прислонился к невысокой изгороди, сощурив глаза, будто ослепленный слишком ярким светом; его арбалет был нацелен в землю.

Страт услышал, как Ишад пробормотала:

— Иди же. Иди к своему напарнику, Джанни. Ты свободен. Можешь воссоединиться с ним. Затем громче:

— Страт! Заходи. Пусть они побудут вдвоем. Пусть решают сами — я была не права: это у них проблемы, а не у нас.

Вдруг Нико вскинул арбалет и быстро прицелился в Ишад — Стратон не успел встать между ней и его стрелой или даже подумать об этом, — но она неожиданно оказалась рядом с Нико, глядя в его лицо с таким выражением, какого Страт никогда не видел у нее прежде: глубокая скорбь, сострадание, даже признание родства душ.

— Так вот ты какой. Особенный. Никодемус, из-за которого соперничают даже Бог Энлиль и Энтелехия Снов Ашкелон. — Она покачала головой, как будто находилась у себя в гостиной и разливала чай в приличном обществе. — Теперь я понимаю почему. Никодемус, не торопись искать себе новых врагов. Колдунья, которая послала тебя сюда, схватила и держит у себя в плену Рэндала — разве это не большее зло, не более глубокая несправедливость, чем возможность отмщения души Джанни, который страстно желает этого?

Ишад ждала ответа, но Нико молчал. Его взгляд был прикован к существу, ковылявшему к нему с протянутыми руками, чтобы обнять своего бывшего напарника.

Нико, содрогнувшись от отвращения, глубоко вдохнул, опустил свой арбалет и вытянул руки вперед, сказав:

— Джанни, как ты? Она права?

Страт, не выдержав, отвернулся; он не мог смотреть на то, как Нико, полный жизненных сил, обнимает это нечто, некогда воевавшее с ним бок о бок.

В этот момент Ишад взяла его за руку, приложила свою прохладную ладонь к его пылающему лбу и повела в дом.

Стратон подумал, что он никогда не сможет забыть картину воссоединения пары Священного Союза, живого и мертвого.

* * *
Нико со стаканом в руке сидел за столиком в «Держи пиво», открывавшейся с восходом солнца, когда вдруг заметил, что некто рисует его портрет.

Какой-то малый, небольшого роста, с животом, словно подушка, и черными кругами под глазами, сидевший в дальнем углу залитого лучами зала, бросал на него короткие взгляды, а затем опускал голову вниз и водил рукой по доске, лежавшей у него на коленях.

Нико решил не давать наглецу спуска. Он провел слишком тяжелую ночь, чтобы терпеть кого бы то ни было, и уж точно — не мазилу, не спросившего разрешения.

Однако, когда Нико проходил мимо бармена с выражением лица, не оставлявшим сомнений относительно его намерений, тот рукой тронул его за плечо.

— На вашем месте я бы не делал этого, сэр. Это ведь Лало-Живописец, тот, что нарисовал Распутного Единорога, там, в Лабиринте, который ожил и убил стольких людей. Пусть себе марает.

— Но я-то уже живой, старина, — сказал Нико, проклиная свой характер и чувствуя, что готов взорваться и сейчас, вне всяких сомнений, произойдет что-то плохое, если он не возьмет себя в руки. — И я не желаю, чтобы мой портрет был нацарапан, неважно на чем — на стене, двери или в сердце. Я сейчас возьму, переверну его стол и распишусь на его жирном брюхе…

В это время маленький живописец с крысиным личиком неуклюже побежал к выходу, держа этюдник под мышкой. Нико не стал его преследовать.

Он вернулся назад к себе за стол и, усевшись, начал ковырять деревянную поверхность кончиком кинжала, как это обычно делал Джанни. Вспоминая о своей последней встрече с ним, он хотел забыть это неживое нечто, счастливое тем, что участвует в смертельной битве по приказу колдуньи. Нико мучил вопрос, следует ли ему — вернее, сможет ли он — найти какой-либо путь, чтобы успокоить душу Джанни, несмотря на все уверения того, что он доволен своим теперешним состоянием. Да может ли оно что-либо знать? И было ли оно действительно Джанни? И остается ли в силе их клятва, если один из давших ее больше уже не является человеком?

Нико никак не мог прийти к решению. Он не хотел пить слишком много, но спиртное притупляло неприятные воспоминания, и вот наступили сумерки, а Нико все так же сидел на прежнем месте и старательно, но безуспешно наливался пивом. Случилось так, что в этот момент жрец, известный как Молин Факельщик, зашел в таверну со своим окружением. Вся компания была одета в зимние туфли с загнутыми мысами, увешана кричащими Драгоценностями и пахла духами.

Нико не хотел быть узнанным, но даже и не подумал покинуть зал до того, как Верховный жрец Вашанки узнает воина, присутствовавшего на празднестве, устроенном в честь Гильдии магов две зимы назад. А потому, когда жрец сел напротив Стелса, тот просто оторвал голову от ладоней, подпиравших ее, и осоловело уставился на него.

— Да. Чем могу помочь вам, гражданин? — Скорее, я могу помочь тебе, воин.

— Не думаю, если только не уложите мертвеца в могилу, на что, правда, у вас нет никаких шансов.

— Что? — Факельщик пристально уставился на полупьяного члена Священного Союза, пытаясь хоть что-то прочесть на его лице. — Мы можем сделать все, что потребует от нас бог, и знаем, что ты благочестив и сохраняешь преданность…

— Энлиль, — твердо перебил его Нико. — В Санктуарии необходима поддержка бога, поэтому я решил очень просто: моим богом, когда он будет мне нужен, станет Энлиль.

Рука Стелса потянулась к поясу, и Факельщик замер на стуле. Но Нико только похлопал по поясу с оружием и вновь поставил локоть на стол, ладонью подперев подбородок.

— Оружие выручает меня в большинстве случаев. Когда же оно бессильно… — Член Священного Союза наклонился вперед. — Вы специалист по борьбе с колдуньями? У меня есть друг, которого я хочу вырвать из когтей одной из них…

Факельщик с отработанной легкостью сделал предохранительный жест перед своим лицом.

— Мы бы хотели тебе кое-что показать, Никодемус по прозвищу…

— Тсс! — просипел Нико с преувеличенной осторожностью и, посмотрев вокруг, вправо и влево, наклонился вперед и зашептал:

— Не называйте меня так. Не здесь. Не сейчас. В Санктуарии я инкогнито. Слишком много вокруг колдовства. Оно причиняет боль, знаете ли? Мертвые напарники, которые немертвые. Бывшие напарники, которые небывшие… Все так запутанно…

— Знаю, знаю, — успокаивал его жрец, дико вращая глазами. — Мы здесь, чтобы помочь тебе во всем разобраться. Пойдем с нами и…

— Кто это вы? — решил спросить Нико, но двое из свиты Молина уже подхватили его под руки, подняли на ноги и с легкостью вывели за дверь, где их поджидала карета со ставнями из слоновой кости. Много усилий, чтобы бросить его внутрь и закрыть дверь, не потребовалось.

Нико, которого похищали не в первый раз, подумал, что вот сейчаскарета тронется, и лошади понесут, увозя его в ночь, и уже приготовился к сопротивлению, ожидая увидеть внутри кареты по крайней мере двух приспешников Факельщика.

Однако ничего подобного не случилось. На лавке напротив по обе стороны от какой-то старой карги, которая, возможно, и была когда-то красивой и которую Нико, любивший женщин, смутно припомнил как танцовщицу из храма, сидели два ребенка возрастом чуть старше грудного. Один из них, светловолосый, сидел неестественно прямо и хлопал в свои маленькие ладошки.

Звук этих хлопающих ладошек звоном отдавался у Нико в ушах, подобно грому, ниспосылаемому на землю богом Вашанкой, подобно молниям, которые, казалось, Бог-Громовержец изверг из детских уст, когда мальчик захихикал от восторга.

Стелс поглубже забился в угол кареты и спросил:

— Что за?..

И хотя ребенок вновь стал ребенком, другой, более глубокий голос зазвенел у пасынка в голове.

— Посмотри на меня, фаворит Риддлера, пойди и скажи своему лидеру, что я вернулся. И что я возьму все, что у вас есть, прежде чем этот жалкий мирок, который ты считаешь своим, не умрет в муках.

Мальчик, из чьих уст не могли выйти такие слова, лепетал:

— Сойдат? Гелой? Давай дьюзить? Дьюзим? Мы едем на больсую пьегулку? К озелу? Сколо? Хотю ежать сколее!

Нико, моментально протрезвевший, колючим взглядом посмотрел на женщину и вежливо ей кивнул.

— Вы мать этого ребенка! Та самая танцовщица из храма — Сейлалха, Первая Супруга, которая понесла от Вашанки.

Это не было вопросом, и женщина не потрудилась ответить.

Нико наклонился вперед, к двоим малышам. Тот, что был потемнее, сосал большой палец и изучал его своими черными круглыми глазками. Светловолосый блаженно улыбался.

— Сколо? — спросил мальчик, хотя был слишком мал, чтобы обсуждать подобные тонкости, насколько мог судить Нико.

Он ответил:

— Скоро, если ты заслужишь это, дитя, и будешь чистым в сердце своем. Достойным уважения. Любящим жизнь — во всех ее проявлениях. Это будет нелегко. Я должен буду получить разрешение. А ты должен будешь научиться контролировать то, что внутри тебя. Иначе тебя не допустят в Бандару, несмотря на то что со мной считаются.

— Хорошо, — сказал светловолосый ребенок, а может быть, он сказал: «Хоесо»; Нико не был уверен.

Они были совсем младенцами и едва начали ходить, оба. Слишком малы и, если маат правильно подсказывал Нико, что бог избрал себе одного из них в наперсники, слишком опасны. Он вновь обратился к женщине:

— Передайте жрецам, что я сделаю, что смогу. Но его должны научить воздержанию, хотя какой ребенок может сдерживать себя в таком возрасте? И готовить их нужно обоих.

С этими словами он толкнул дверцу кареты, которая открылась и выпустила протрезвевшего воина наружу в благословенную прохладу ничем не примечательной ночи Санктуария.

Совсем обычной, если бы не присутствие Малина Факельщика да маленького мараки, которого жрец удерживал за воротник.

— Никодемус, посмотри на это, — указал Молин без всяких преамбул, как будто Стелс был теперь его союзником — кем тот, вне всяких сомнений, не являлся.

Тем не менее, картина, которую намарал художник, пытавшийся доказать, что имеет право рисовать, как ему хочется, была странной: она изображала Нико, из-за плеча его выглядывал Темпус, и оба они были охвачены крыльями черного ангела, который был слишком похож на Роксану.

— Оставь картину, художник, и уходи, — приказал Нико.

Факельщик отпустил кривоногого живописца, и тот поспешил прочь, даже не спросив, получит ли он когда-нибудь назад свое произведение.

— Это мое дело… Эта картина. Забудьте, что вы ее видели. Ваша проблема, если вы хотите того, чего хочет бог, состоит в том, чтобы отдать детей в школу, где их будут обучать бандаранские последователи.

Что заставило тебя думать, будто я хочу чего-то подобного?

Факельщик, неужели вы не понимаете? Это слишком большая проблема, чтобы с ней мог справиться Санктуарий. Младенцы — один младенец уж точно — с богом внутри Обладающий могуществом бога. Бога-Громовержца. Вы догадываетесь о последствиях?

Факельщик пробормотал что-то насчет того, что все зашло слишком далеко.

Нико возразил:

— И зайдет еще дальше, если мой напарник Рэндал — которого, как я слышал, держит в плену Роксана — не вернется ко мне невредимым. Я поскачу в горы к Темпусу и спрошу, что он думает по поводу этого божественного ребенка, которого вы так бесцеремонно наслали на город, и без того погрязший в сплошных проблемах. Так или иначе, ваше мнение роли не играет. Вы поняли, что я имею в виду?

Жрец-архитектор сморщился, и на его лице появилась кислая мина.

— Мы можем помочь тебе с колдуньей — если, конечно, тебя устроит обыкновенная людская сила.

— Этого будет достаточно. Ведь это военная сила жрецов. — Нико начал отдавать приказания, которым Факельщик, за неимением другого выбора, вынужден был подчиниться.

* * *
Наступил рассвет самого короткого дня в году, но Нико не вернулся к Роксане.

Пришло время покончить с Рэндалом, которого она презирала, чтобы отомстить за пренебрежительное отношение к ее любви со стороны простого смертного. Она уже почти подавила в себе эту жгучую любовь.

Почти, но не совсем. Если бы колдунья умела плакать, Роксана разрыдалась бы сейчас от унижения и неразделенной любви. Но ей не к лицу было лить слезы из-за какого-то смертного, к тому же Роксана сумела оправиться от слабости, охватившей ее во время войны у Стены Чародеев. Раз Нико не пришел к ней, она ославит его в Аду перед одинокими душами тех, кого он обрек на подобное существование своим вероломным, безответственным эгоизмом.

Она как раз собиралась отдать приказание змеям прекратить игру в карты и доставить колдуна, как вдруг на| проселочной дороге, ведущей к ее дому, раздался цокот копыт.

Разгневанная, потерявшая всякую надежду, она раздернула занавески. Утро было чистым и ясным, насколько только возможно зимой. Голубое небо было рыхлым от облаков, имевших форму лошадиных хвостов. К своему изумлению, она увидела Нико, продвигавшегося сквозь ее защитный заслон из магических заклинаний на своем вороном скакуне, который явно был той породы, что разводил Ашкелон у себя в Меридиане. Доспехи его сверкали на солнце.

Она вынуждена была прекратить свой суд и выйти навстречу Нико, оставив Рэндала. Только змеи остались его сторожить.

Экстаз, охвативший ее при виде Стелса, после всепожирающего гнева оказался намного слаще, чем она могла ожидать.

Он сбрил бороду. Его мальчишеское лицо улыбалось. Нико подъехал к ней, спрыгнул с коня в типично кавалерийской манере и похлопал его по крупу.

— Иди домой, лошадка, домой, в свою конюшню, — произнес он, а потом обратился к Роксане:

— Здесь он мне не понадобится, не так ли?

«Здесь». Значит, он остается. Он понял. И все же он не сделал ничего из того, о чем она просила.

В ответ она сказала:

— А Джанни? Как же душа твоего несчастного напарника? Как ты мог оставить его с Ишад — с этой проституткой тьмы? Как ты мог…

— А как ты можешь мучить Рэндала? — спросил Нико холодно, подойдя к ней поближе и протянув руки, в которых ничего не было. — Мне так тяжело сейчас. Ради меня, отпусти его. Невредимого. Свободного от чар. Не зараженного враждебной магией.

Он говорил это, мягко притягивая ее к себе, но Роксана была вынуждена отступить, боясь пораниться о его доспехи. Он мог бы придумать что-нибудь получше, чем прийти к ней в кирасе, выкованной Энтелехией Снов. ГЛУПЫЙ мальчик. Он был красивым, но неразумным, чистым, но слишком невинным, чтобы проявить хитрость, которую пытался выразить своей улыбкой. Роксана махнула рукой позади себя.

— Сделано.

Как только она произнесла это, внутри дома раздался безумный вопль, полный триумфа, и что-то с треском вывалилось из окна.

Нико в изумлении посмотрел вслед Рэндалу, яростно ломившемуся через кусты. Потом кивнул одобрительно и произнес:

— Теперь мы одни, не так ли?

— Ну… — Она помедлила. — Остались только мои змеи.

Несколькими легкими пассами она придала очарование своей фигуре, сделав более видимыми девичьи формы и сменив на ласковое и нежное выражение лица, источавшее до того злость и опасность. Во имя всего, что она почитала, Роксана любила этого мальчика с такими ясными карими глазами и такой светлой душой. Во имя всего, что было для нее священным, прикосновение его руки, когда он, галантно обняв ее, повел в ее собственный дом, было несравнимо с прикосновениями всех мужчин, обычных и колдунов, которых она когда-либо знала.

Она желала лишь одного — чтобы он был с ней. Роксана отослала змей, вынужденная лишить одну из них телесности за то, что та стала возражать, выдвигая доводы о том, что Роксана, таким образом, лишает себя защиты и становится доступной для нападения со стороны как людей, так и богов.

— Сними эти глупые доспехи, любимый, и мы вместе примем ванну, — прошептала она, наполняя позолоченную ванну водой, от которой шел пар.

Когда она вновь обернулась, Нико уже разделся и стоял перед ней, протягивая руки, чтобы снять с нее одежду, и тело его выражало готовность принять ее.

Он вошел в нее в горячей воде и с горячей страстью. Однако в тот момент, когда она дошла до оргазма и уже готова была произнести магическую руну, чтобы завладеть его душой навсегда, снаружи послышался шум.

В первый момент ей показалось, что гром и молнии обрушились на все ее тело, но это были лишь громкие шаги множества бегущих ног и песнопения жрецов Вашанки, которые в полном составе явились к ее дому с развевающимися боевыми вымпелами и оглушительными горнами, разрывающими барабанные перепонки.

Нико был, застигнут врасплох так же, как и Роксана. Он обнял ее и, крепко прижав к себе, произнес:

— Не волнуйся. Я позабочусь о них. Оставайся здесь и призови всех своих слуг — не потому, что я не сумею тебя защитить, — так, на всякий случай.

Колдунья видела, как он поспешно надел на мокрое тело доспехи и выбежал наружу с оружием в руках.

Ни один смертный не вставал прежде на ее защиту. Поэтому, когда Роксана, окруженная змеями и мертвецами, поднявшимися из могил, увидела, как Нико повалили наземь, обезоружили, бросили в клетку (нет сомнений, что она предназначалась для нее) и увезли прочь, она зарыдала — по тому, кто ее любил, но был отнят у нее ненавистными жрецами.

И тогда она замыслила месть — месть, которая будет обрушена не только на жрецов, но и на Ишад, эту вероломную некромантку, и на Рэндала, которого не стоило выпускать, да и на весь Санктуарий — на всех, кроме Нико, самого невинного из них, который, останься он с ней чуть-чуть подольше, наверняка признался бы ей в любви по собственной воле и таким образом стал ее навеки.

А что до остальных — их ждала расплата в Аду.

Эндрю ОФФУТ Дама в вуали

Некая дама держала свой путь в Санктуарий вместе с караваном из Сумы, после Аурвеша обросшим попутчиками. Ее лица никто не видел — его скрывала густая двойная вуаль из белой и серо-голубой ткани. Она покрывала всю ее голову, напоминая миниатюрную палатку, закрепленная венком из таких же белых и серо-голубых цветов. В грязно-белой шерстяной домотканой робе сумских погонщиков скота дама в вуали казалась довольно бесформенной; похоже, она была либо довольно полной, либо ждала ребенка. Путешественники часто заматывали шарфами нижнюю часть лица, предохраняясь от холода, но женщина в вуали никогда не показывала своего лица выше бровей и ниже огромных темных глаз.

Естественно, что погонщики каравана и попутчики удивлялись, строили предположения, высказывали различные мнения и спорили по этому поводу. А невинные малыши и прямолинейные подростки были настолько бестактны, что спрашивали ее в лоб, почему она прячется за вуалью и под этой бесформенной одеждой.

— О, мой дорогой малыш, — отвечала дама в вуали ребенку, потрепав его по пухлой смуглой щечке своей изящной и довольно хорошенькой ручкой. — Это из-за солнца. От него я вся покрываюсь зелеными бородавками. Правда, ужасно?

Однажды подобный же вопрос был задан одной из спутниц, которая сочла возможным выйти за грань приличий и пренебречь учтивостью.

— Сифилис, — скупо ответила дама в вуали. Женщина, задавшая вопрос, видимо, была лишена чувствительности настолько, что даже не покраснела и не извинилась. Только глаза ее расширились, и она вдруг вспомнила, что ее ждут в другом месте.

Первое объяснение всерьез не восприняли: если это было так, как мудро заметили попутчики, то почему она не носила перчаток на руках, которые оставались очень красивыми — руки настоящей леди? Второе объяснение прозвучало пугающе. К нему отнеслись с подозрением, но кому охота было ненароком подцепить сифилис или нечто подобное? Люди стали ее сторониться, просто на всякий случай.

Охранник из Мрсевады, крупного телосложения и припои наружности, тоже оказался прямолинейным, но на иной манер. Он знал, чего можно добиться своей сверкающей белозубой улыбкой на красивом лице. Она уже принесла ему немало побед и принесет еще больше. Пообещав своим приятелям, что скоро узнает разгадку, он с наглой самоуверенностью обратился к даме в вуали:

— Что ты прячешь под всем этим тряпьем и вуалью, дорогуша?

— Лицо сифилитички и беременный живот, — ответила ему женщина без лица. — Хочешь посетить меня сегодня ночью в моей палатке?

— Ах… я, ох, нет, я только хотел…

— А что прячешь ты за этой фальшивой улыбкой, стражник?

Он растерянно заморгал, и ослепительная улыбка исчезла с его лица подобно тому, как рассеиваются в небе пушистые белые облака.

— А ты остра на язык, дорогуша.

— Это верно, — ответила она. — Думаю, ты понял, что мне не нравятся мужчины с обаятельными улыбками…

Красавец стражник ушел.

После этого больше никто не задавал ей вопросов. Более того, стражники, попутчики и погонщики каравана, оставив ее в покое, действительно стали остерегаться этой женщины в вуали — в конце концов, она ведь на самом деле могла и не быть леди…

Она заплатила за дорогу — причем полностью — не споря и не жалуясь, только чуточку поторговавшись (что говорило о том, что ничто человеческое ей не чуждо), однако не была при этом надменной. (Большинство людей благородного происхождения обычно демонстрировали свое превосходство тем, что устанавливали цену, которая, как правило, не вписывалась в представления о справедливой сделке, — и не желали платить больше. Другие же, наоборот, тут же выплачивали требуемую сумму, дабы показать, что они слишком благородны и далеки от того, чтобы торговаться по мелочам с какими-то владельцами караванов или с клерками, занимающимися резервированием мест.) Она взяла с собой воду и пищу и не причиняла никому беспокойства, предоставленная сама себе, если не считать того, что дала немало поводов для разговоров о своей персоне.

Хозяин каравана, высокий мужчина, заросший бородой и, видимо, умудренный опытом, не верил, что она больна сифилисом или была рябой от оспы, как не верил и в то, что она беременна. Не находил в ней ничего зловещего только потому, что она отказывалась показывать свое лицо. Именно поэтому он (а звали его Элиаб) неприветливо встретил небольшую делегацию, состоявшую из трех женщин и смиренного мужа одной из них, когда они пришли с требованием, чтобы эта особа сняла вуаль и удостоверила свою личность на том основании, что она была загадочной, а значит, зловещей и своим видом пугала детей.

Господин Элиаб посмотрел на них сверху вниз, в буквальном и переносном смысле.

— Покажите мне тех детей, которых пугает леди Сафтерабах, — заявил он, сделав ударение на имени женщины. На самом деле она расписалась у него просто как Клея — весьма распространенное имя в Суме. — И я сделаю так, что они забудут ее, показав им кое-что пострашнее.

— Хм. И что же это может быть, господин хозяин каравана?

— Я! — рявкнул он, и его заросшее бородой лицо приняло грозное, зловещее выражение. Одновременно с этим он выхватил из-за пестрого поношенного кушака кривую саблю и, сжав вторую руку в кулак, неожиданно атаковал их.

Он сделал всего лишь один стремительный выпад, а члены делегации, пронзительно вопя, уже бросились от него врассыпную.

Когда на следующее утро Элиаб встал — с восходом солнца, конечно, — оказалось, что дама в вуали уже приготовила ему завтрак из собственных запасов и с невозмутимым видом точила его кинжал.

— Благодарю вас, леди, — сказал огромный караванщик, поклонившись в весьма изысканной манере.

— Спасибо вам, хозяин каравана.

— Не присоединитесь ли вы ко мне в этом чудесном пиршестве после ночного поста, леди?

— Нет, господин хозяин каравана, — ответила она, вставая. — Я не смогу есть, не показав вам свое лицо.

— Понимаю, леди. И еще раз благодарю вас. Он уважительно поклонился и проследил за ней, пока на шла к своей палатке, касаясь земли полами робы, в плаще, развевающемся от колючего ветра. После этой истории он прикрепил к ней человека, чтобы тот собирал и разбирал для нее палатку.

* * *
Наконец кавалькада, состоящая из людей, скота и товаров, достигла утомленного города под названием Санктуарий, и дама в вуали, забрав своих трех лошадей, покинула караван, направившись в пыльный старый город. Попутчики ее больше не видели и вскоре выкинули из головы. Ни высокий симпатичный стражник из Мрсевады, ни хозяин каравана Элиаб не забыли ее совсем, однако и они вскоре легко расстались с мыслями о ней. А поскольку никто не видел ее без вуали, вероятность того, что кто-то опознает женщину на улицах Санктуария, была равна нулю.

В этом отживающем свой век городе воров, которым сейчас правили странные люди из-за моря с немигающими глазами, городе, брошенном на произвол судьбы защитницей-империей, дама в вуали без особого труда всего за несколько монет и пару обещаний наняла себе лакея, приведя в ужас беднягу тем, что приказала отвести себя к нему домой. Вызвав жгучее любопытство соседей, она вошла в едва отапливаемую лачугу. А когда переодетая вышла наружу, любопытство сменилось благоговением.

Эти люди были первыми за пределами Сумы, кто увидел лицо и фигуру женщины, чье имя было вовсе не Клея и не Сафтерабах, а Кэйби Джодира.

Она была по-настоящему красива, божественно красива. И это было ее проклятием. Да, Джодира знала о своей красоте и с течением времени поняла, что красота ее была не подарком судьбы, а скорее проклятием, поскольку за свою сравнительно недолгую жизнь она не раз уже поплатилась за это. Одним из усвоенных ею уроков был тот, что женщине столь красивой нельзя путешествовать без сопровождения. Она была слишком привлекательной и даже в компании мужчины могла стать источником неприятностей внутри каравана. Джодира знала это и потому решила полностью скрыть себя под покровами одежд. Уж лучше быть источником слухов и сплетен, чем неприятностей! Она не была ни беременной, ни тучной, ни даже полной — деликатная характеристика для тех людей, что ведут малоподвижный образ жизни и ни в чем себе не отказывают, если это касается питья и еды.

Более того, Джодира и солнце не были врагами. И у нее не было сифилиса. И рябой от оспы она тоже не была.

Она вышла на порог дома своего нового лакея уже без вуали, застегивая пряжку на длинном фиолетово-пурпурном плаще, накинутом поверх изумрудно-бирюзового платья, которое могло принадлежать только леди. Она была потрясающа. Блеск ее красоты бросал вызов самому солнцу; она была красавицей, оспаривающей красоту самой богини Эши.

И она искала мужчину Определенного мужчину.

Джодира и ее лакей — этакий уличный оборванец-переросток по имени Уинтсенэй — пошли назад в город, по пути стали свидетелями одного убийства, сделав вид, что не заметили его; двумя кварталами ниже осторожно перешагнули через еще одну, совсем теплую, жертву преступления, правдоподобно ответили на вопросы бейсибца, который выглядел более чем нервным и готов был пустить в ход свой меч, и наконец подошли к респектабельной гостинице, где Джодира и поселилась.

И естественно, в «Белом Лебеде» все себе шеи свернули, провожая ее взглядами, когда она приказала проводить ее в свободный номер с хорошей кроватью и хорошим замком на дверях. Многие потом ждали ее появления, и все глаза проглядели, а некоторые уже даже тешили себя мечтами и приятными фантазиями, но она не спустилась в холл отеля, а осталась в номере. Ее вооруженный слуга Уинтсенэй спал перед дверью, и никаких неприятностей с ней в «Белом Лебеде» не приключилось.

Весть о появлении в Санктуарии прекрасной дамы широко распространилась, когда она наконец проснулась к полудню следующего дня. Красивые женщины совсем не часто посещают Санктуарии. Даже Хаким не смог вспомнить, когда здесь в последний раз останавливалась одинокая красавица. И вот она появилась, прекрасная и таинственная. Взяла себе в слуги типичного представителя кварталов Подветренной и назвалась в «Белом Лебеде» Ахдиомой из Аурвеша, в чем, правда, все сильно сомневались.

И вот что интересно…

— Видишь это кольцо? — спросила она дневного портье «Белого Лебедя», который тщетно пытался поджать нижнюю губу, чтобы закрыть свой рот, пока пялился на нее. Он вспомнил, что надо кивнуть, а она продолжила — Оно будет твоим. Ты получишь его, если выполнишь мое поручение.

Он заверил, что, конечно же, он в полном ее распоряжении.

Не позавтракав и, похоже, не проявив никакого интереса к болтовне относительно кровавых событий, развязанных прошлой ночью НФОС, она вышла в этот Мир Воров с его сомнительными сделками и разваливающимся на части фундаментом, из-под облупившихся кирпичей которого на улицы медленно сыпался цемент. Эта цементная пыль носилась по городу вместе с завывающим ветром, раздувавшим плащи и шарфы и несшим запах смерти.

На нее везде обращали внимание, в каком бы месте этого проклятого богами города она ни появлялась. Ее огненно-каштановые волосы искрились, как старое доброе вино. Ее огромные глаза были карими или зелеными — в зависимости от того, под каким углом в них смотрели и с какой стороны светило солнце. Черты ее лица были довольно резкими, а рот крупным и выразительным. (Немногие, более внимательные наблюдатели отметили также отсутствие ямочек на щеках и так называемых смешливых морщинок, указывающих обычно на то, что человек часто улыбается. В результате был сделан вывод, что жизнь ее была несчастливой, вывод, невероятный для женщины такой красоты.) При взгляде на ее фигуру у всех мужчин, независимо от возраста, пересыхало во рту. Сопровождавший ее Уинтс был чисто вымыт, причесан и изо всех сил старался казаться грозным, держа руку на одном из тех устрашающе длинных ибарских ножей, которыми был увешан его красно-желтый кушак, завязанный поверх поношенного коричневого плаща.

На базаре, вложив в цепкую ладонь темнокожей хозяйки одной из палаток небольшую серебряную монету, дама исчезла в заднем помещении ее владений, откуда появилась уже в поношенной полинявшей накидке зеленого цвета, прикрывавшей волосы. Нижнюю часть лица скрывала небольшая зеленая вуаль. Уши остались открытыми; они были проколоты, но не несли украшений, что, как она знала, выглядело не очень красиво.

Дама в вуали осталась в палатке провидицы, одетая в ослепительно пестрые одежды, а дочь С'данзо и ее лакей Уинтс понесли кольцо в «Белый Лебедь». Нет, ее не интересовало предсказание гадалкой С'данзо судьбы. Умеет ли С'данзо держать язык за зубами? Да. Тогда она, возможно, знает кое-что об одном человеке… Пришелица, вновь спрятавшая лицо под вуалью, назвала его имя и дала описание.

Нет, С'данзо его не знала. Может быть, все-таки погадать? Нет, никакого гадания.

Мудрая С'данзо больше ничего не сказала. Она решила, что эта чужестранка или настолько осторожна, что не хочет вверять свои секреты даже гадалке, умеющей держать язык за зубами, или не желает знать больше того, что, по-видимому, и так уже знала о своем будущем.

Тем временем вернулись Уинтсенэй и девятилетняя дочь пророчицы, ведя в поводу трех лошадей дамы в вуали, которая тут же отправила их забронировать для нее номер в гостинице, рекомендованной С'данзо.

В тот день она не нашла того, кого искала. Дважды ей пришлось показать свое лицо воинам, патрулирующим город, однако она явно не принадлежала к числу тех, кого они разыскивали. Двое их товарищей были убиты прошлой ночью. Это было настоящее, хорошо спланированное убийство, хотя санктуарцы обычно не применяли подобное определение по отношению к гибели любимцев бейсы.

Дама в вуали все время держала Уинтсенэя при себе, называя его запросто Уинтс, чтобы избежать его рассказов о ней своим собутыльникам или дружкам, если таковые у него, конечно, имелись. Он явно наслаждался своей ролью, и в особенности платой, и не возражал против того, чтобы всегда быть при даме и выполнять любые ее пожелания.

На следующий день она вновь сменила наряд и опять поменяла отель. Новая гостиница была такой же респектабельной, как предыдущие. Собрав достаточно сведений о банкирах, она оставила деньги и драгоценности одному из них, посчитав его надежным. Кроме того, он разместил ее лошадей в своей конюшне. Дама в вуали покинула его с чувством облегчения и с распиской в руках, намереваясь продолжить поиски нужного ей человека.

В поддень, недалеко от базарной площади, она наконец увидела его.

— О боже, — прошептала дама. На сей раз, половину ее лица скрывала алая вуаль. (Она была одета в пестрый наряд С'данзо, состоящий из множества юбок, блузки и фартука семи цветов и шести оттенков.) — Кто этот крупный мужчина, только что заказавший посуду у вашего соседа? — спросила она лавочника.

— Э… Девушка, да это же Ахдиовизун. Но все зовут его просто Ахдио. Хозяин притона в Лабиринте — «Кабака Хитреца». Ну, вы знаете. Здоровенный детина, правда?

— Да, действительно, — мягко ответила дама в вуали и удалилась.

* * *
— Я не буду больше это терпеть, — сказал мужчина огромного роста торговцу. — Просто передай Козлиной Бороде то, что я сказал: если мои клиенты жалуются на качество его пива, значит, оно плохое! Разбавленное, как… Да и если я опять обнаружу в окрестностях его пивоварни так много кошек, у меня возникнет сильное подозрение насчет того, что он добавляет в свой так называемый первоклассный эль!

— Это несправедливо, Ахдио. Ты ведь давний наш клиент и понимаешь…

— Черт побери, Эк, ты прекрасно знаешь, какого качества пиво у Козлиной Бороды! Да, не все мои клиенты могут позволить себе первоклассное пиво, и не каждый из них может отличить хорошее от плохого, поэтому-то я и обслуживаю своих посетителей из расчета где-то двадцать от Козлиной Бороды к одному от Маэдера. Что же, прикажешь поднять цену на «Красное Золото» Маэдера?

— Проще понизить ее на «Нашу Марку» Козлиной Бороды, — сказал Экарлэйн, наклонив голову набок и изо всех сил стараясь казаться умным, что требовало от него определенных усилий.

— Что я и собираюсь сделать, — ответил ему Ахдио. — Как только вы с Козлиной Бородой опустите цену за один бочонок до разумных размеров.

Он вздохнул и поднял руку в жесте, призывающем к молчанию, когда маленький человечек попытался что-то сказать ему в ответ.

— Хорошо-хорошо. Завтра мне понадобится еще тринадцать бочонков, и не забудь о том, что я просил тебя передать Козлиной Бороде. А также сообщи ему, что я ищу другого поставщика пива. Мои клиенты, может, и подонки, но у них тоже есть свои права.

И Ахдио, чье открытое лицо не выражало ни малейшей угрозы, прежде чем повернуться и уйти, одарил Экарлэйна долгим взглядом. Он направился вдоль вечно шумного рынка к киоску другого купца. Эк отметил, насколько подвижным было его тело. Как такому огромному человеку (а он был гораздо массивнее людей, обычно считающихся крупными) удавалось идти такой легкой походкой, которую ну никак нельзя было назвать «тяжелой поступью»? Он был почти грациозен! И счастливчик к тому же, содрогнувшись от холода, отметил Эк, — казалось, Ахдио совсем не замечал мороза, несмотря на то что на нем было гораздо меньше одежды, чем на многих других. «Все равно, что иметь под боком жену, генерирующую необходимое тепло», — подумал Экарлэйн и направился к этой дурьей башке, Козлиной Бороде, с тем, чтобы передать ему заказ Ахдио.

Ахдио остановился у большого прилавка под бледно-зеленым с желтым навесом. Удвоив свой предыдущий заказ на пряные сосиски, приготовленные особым способом, которые он для пробы взял на консигнацию, трактирщик отпустил комплимент хозяйке.

— Сосиски пришлись по вкусу моим клиентам, Ивелия. Под них удалось продать больше пива! Да и мне самому они по нраву! — Огромный мужчина разразился хохотом, какой можно было услышать только от такого гиганта, как он. — Но только не моему коту. Вы бы только видели, как он сморщил нос и принялся трясти головой, когда почуял их специфический запах! За два дома от моего было слышно, как трепетали от отвращения его уши!

— О, бедная кисонька, — сочувственно произнесла Ивелия. Она даже прервала записывать выгодный заказ Ахдио, чтобы посмотреть на трактирщика. — Какой удар Для вашего котика… Ну что ж! Думаю, вот это сгладит его разочарование.

— Ужасно мило с вашей стороны, Ивелия, — сказал Ахдио, принимая спешно приготовленный ею сверток, завернутый в коричневую бумагу, который стал подозрительно маленьким, перекочевав из ее рук в его огромную ладонь.

Кто-то, проходя за спиной трактирщика, слегка толкнул его. Ахдио не выказал ни малейших признаков гнева, он только опустил руку к поясу, на котором висел его бумажник. Последний был на месте. По-видимому, его действительно толкнули случайно, — впрочем, это не имело большого значения. В этом кожаном кошельке он держал всего лишь три медяка, два заржавелых стальных бруска с острыми зазубринами да несколько булыжников Его деньги находились в кошельке-кармане, вшитом в подкладку камзола, который он носил вместо пальто или зимнего плаща. Его не особенно заботила потеря того, что он называл кошельком для дураков, привязанным к его поясу; все, что он сделал бы в подобном случае, так это поднял бы ужасный шум и попытался догнать вора… Ну и, конечно, восполнил бы потерю другим дешевым кошельком из козлиной кожи.

— Великолепный заказ, Ахдио, — проговорила Ивелия, улыбаясь. — С вами приятно иметь дело — вдвойне приятно, я и не подозревала, что вы любите кошек! Это просто прекрасно!

У Ивелии был ангельский нрав — этакий краснощекий ангел с руками бондаря. Она была вся такая кругленькая, сверкающая румянцем и пышущая здоровьем, которое буквально било через край. Женщина приятная во всех отношениях, за исключением носа и груди, подумал Ахдио с легким сожалением; и то и другое были такими же плоскими, как осевший пирог. И все же… Мужчина, который чувствует себя одиноким, время от времени подумывает о том, чтобы завести постоянную женщину, спутницу жизни, а не девку на ночь. А тем более в этом забытом богом городе, куда он сослал сам себя… Ахдио улыбнулся ей, отчего вокруг его глаз побежали морщинки, а борода, которую он отпускал на зиму, сморщилась. Каждый год осенью он прекращал бриться, а потом, спустя несколько месяцев, когда на город падала настоящая жара, начисто сбривал бороду. Сейчас борода еще не была длинной, однако уже скрывала большую часть его лица.

— Как зовут вашего котика, Ахдио? — спросила женщина, чтобы поддержать разговор. Она вся сияла, глядя на трактирщика.

Ахдио выглядел слегка смущенным, почесывая свою темную с проседью, будто в нее насыпали соли, бороду.

— Я, э-э, назвал его Любимчиком, — признался он. Круглолицая продавщица прихлопнула в ладоши.

— Как сладко звучит. А моих кисок зовут Синамон, Топаз, Милти и Кадакитис, не правда ли, рискованно с моей стороны? А еще Ловец (сокращенно от Мышелов), Пан-пирог, Хаким, Куколка и — ой, извините меня. Да, чего изволите?

Последняя фраза была адресована новому клиенту, который, сам не ведая того, пришел на помощь Ахдио, чье замешательство усиливалось с каждым новым именем кошки Ивелии — он уже начал думать, что ни именам, ни самим кошкам не будет конца.

— Попробуйте ее маринованные сосиски, — обратился Ахдио к вновь пришедшему. — И запомните, что это Ахдио порекомендовал их вам. Загляните в мою таверну — «Кабак Хитреца», что рядом с Парком Неверных Дорог. У меня первоклассное пиво.

Он дружески помахал Ивелии рукой на прощание и удалился. А потому не видел того взгляда, которым наградил женщину ее новый покупатель, и не слышал, как он пробормотал:

— «Кабак Хитреца»! Скопище наркоманов… Я скорее перережу себе глотку, чем близко подойду к этому притону!

Ивелия облокотилась на прилавок, подперев лицо руками, и мило улыбнулась ему.

— А почему?

Объемистая, широченная спина Ахдио, подчеркнутая полинявшим красным камзолом, еще долго маячила впереди, пока он прокладывал себе путь к выходу с базара. Он несколько раз останавливался по пути, чтобы переброситься парой-тройкой фраз с тем или иным купцом или с парочкой пасынков с их вечно настороженными глазами. Его приветствие богато одетому благородному Шафралайну осталось без ответа, и Ахдио зловеще усмехнулся. Потом ему еле удалось сдержать улыбку при виде вооруженного, но совсем не воинственного бейсибца, и Ахдио отправился домой.

Его квартира находилась на втором этаже заведения под названием «Кабак Хитреца», расположенного в глубине известного своей сомнительной репутацией Лабиринта — самого неспокойного района Санктуария. Сегодня он вышел пораньше на так называемую Тропу Денег, неся в потайном кармашке вчерашнюю выручку. Чтобы его не вычислили, он никогда не посещал своего банкира в одно и то же время два дня подряд. В Санктуарии все было возможно. Выходя с деньгами из «Кабака Хитреца», Ахдио, выбирая самый короткий путь, старался как можно быстрее покинуть Лабиринт. Он сразу выходил на Кожевенную улицу, называемую также Зловонной улицей или Рвотным бульваром, где располагались мастерские кожевенников и кладбище, потом поворачивал к северу на Скользкую, которая после пересечения Прецессионной улицы, немного попетляв, переходила в Тропу Денег. Здесь-то и находились лавки банкиров, ростовщиков и менял; некоторые из них даже были честными. Во всяком случае, Ахдио хотелось в это верить.

На обратном пути дорога, так или иначе, выводила его к базару и сельскохозяйственному рынку; Ахдио был известной личностью и поэтому не привлекал к себе особого внимания со стороны всякого рода мошенников в той или иной части города: будь то вездесущие пасынки, члены Третьего отряда, весьма опасные молодчики из НФОС — «навоз», как называли их некоторые, — или вооруженные мечами бейсибки, вынужденные из-за непогоды прикрывать плащами свои оголенные, разрисованные груди, которые они явно обожали выставлять напоказ. Ахдио не обращал на них практически никакого внимания и останавливался, чтобы поговорить с ними, только когда они выражали на то желание, и притворялся, что не видит их, когда они делали вид, что не замечают его.

Ахдио давно подозревал, что был одним из немногих, кто имел дело с Третьим разведывательно-диверсионным отрядом ранканской армии. В конце концов, именно в его потайной комнате состоялась встреча Камы из Третьего отряда и Зипа из НФОС с Гансом, вором по прозвищу Заложник Теней, чтобы уговорить его проникнуть во дворец. И теперь Ахдио знал, что со стороны Камы может рассчитывать на поддержку — они стали друзьями, во всяком случае, были на короткой ноге.

Он частенько заглядывал в другие трактиры, чтобы перенять маленькие секреты по окучиванию клиентов, а также получить удовольствие оттого, что и его кто-то обслуживает. А потом возвращался домой, к своему бизнесу, в то место, которое невероятным образом замыкалось на пересечении трех дорог; туда, где Серпантин, обвиваясь вокруг выделяющейся, словно вставная челюсть, Кожевенной улицы, вел к улице Проказ Странного Берта, переходящей в тупик Странного Берта.

Это было самое злачное место в этом злачном городе, и называлось оно «Кабак Хитреца».

А Ахдиовизун называл его своим домом. И никогда не считал это место унылым, наоборот, для него оно всегда было чарующим и даже вдохновляющим. («Хитрецом» звали одного человека, который вот уже три года как умер, но ни у кого не возникло желания переименовать этот самый зловонный омут Мира Воров, вследствие чего никто с уверенностью не мог сказать, кто же теперь был его истинным владельцем. К тому же вдова Хитреца со дня смерти мужа ни разу не появилась в таверне, чтобы получить причитающуюся ей часть выручки, и никто из завсегдатаев не видел, чтобы Ахдио или его помощник Трод ходили к ней домой.)

После того как оплатил несколько счетов по своим вчерашним распискам, Ахдио решил сегодня больше не возвращаться на Тропу Денег, выбрав более длинную дорогу вокруг базара. Когда он, петляя по Серпантину, вошел в Лабиринт, о себе напомнил мочевой пузырь. Усмехнувшись, он решил посетить широкий двор, который обитатели Лабиринта называли Надворная Уборная, Обжорно-Блевотная или же, с долей юмора, Благополучная Гавань. Здесь всегда было сумрачно, но, даже несмотря на сумерки, на нижней части стен трех домов, стоявших впритык друг к другу и образовывавших собственно Благополучную Гавань, можно было разглядеть темные пятна влаги. Воздух этого закутка, имевшего форму буквы П, пропах мочой и кое-чем похуже. Как раз за углом находился «Распутный Единорог», и многие его посетители торопливо прибегали в это укрытие, чтобы облегчить свой мочевой пузырь, желудок или и то и другое одновременно. (По этой причине место, в которое зашел Ахдио, в шутку называли еще анусом «Распутного Единорога».)

Он как раз с удовольствием облегчался на восточную стену дома, когда услышал позади себя легкие шаги, за которыми последовал резкий укол в область почек. Нож, догадался Ахдио.

— Ух, — дернулся он и обрызгал свой высокий шнурованный ботинок на толстой подошве. — Черт.

— Спокойно, — прорычал кто-то, тщетно пытаясь придать голосу грозные интонации. — Давай-ка сюда свой кошелек, великан.

Нож все еще колол поясницу Ахдио.

— Я вот что скажу тебе, — произнес он, не оборачиваясь. — Ты умеешь бесшумно подкрадываться и, возможно, станешь когда-нибудь настоящим вором. Но, думаю, ты меня с кем-то спутал — я Ахдио.

— Ах, Ахди…

— Наверное, ты не узнал меня здесь, в темноте. Так вот: я тот самый знаменитый огромный Ахдиовизун, злобный и вздорный владелец «Кабака Хитреца», который постоянно носит…

— Кольчугу! — послышался громкий рык, и ножа как не бывало. Будущий вор был далеко не так бесшумен, когда удалялся в спешке, хотя подкрался он к Ахдио весьма неслышно.

Великан с облегчением вздохнул и поправил свою одежду. Сознательно дав вору возможность уйти незамеченным, он медленно развернулся и зашагал к выходу из общественного туалета Лабиринта. Огромной немного вспотевшей ладонью он ощупал свою спину.

«Хорошо, что глупый сопляк не порезал жилет. Ненавижу, когда из него лезут гусиные перья. И какое счастье, что он был настолько труслив и туп, что даже не попытался надавить своим ножом посильнее… Это же наказание — целый день бродить по городу, таская на себе кольчугу!»

Он с сожалением признался себе, что происшествие заставило его понервничать. «Город становится опасным, видимо, в следующий раз придется ее надеть!»

Он вытер о штаны вспотевшие руки и подумал, а не заглянуть ли ему на минутку в «Распутный Единорог». Нет, уж лучше убраться от этого места подальше; совсем неспроста здесь с небрежным видом слоняются два бейсибца, не спуская глаз с притона, по сравнению с которым, как считал Ахдио, его «Кабак Хитреца» был гораздо пристойнее. Вполне возможно также, что где-нибудь притаилась пара-тройка бойцов НФОС, выискивая очередную жертву. Нет, будет лучше, если он пойдет прямо домой и выпьет пивка в компании Любимчика.

Он проследовал вниз по Серпантину и, сделав круг, вышел на Кожевенную улицу. Небрежно махнув рукой громадному (и, что странно, непьющему) телохранителю Аламантиса, пост которому процветающий лекарь удачно определил как раз напротив «Кабака Хитреца», Ахдио завернул во двор своего дома. Он два раза стукнул в дверь и тихонько присвистнул, чтобы успокоить Любимчика, после чего отомкнул оба замка, вначале маленький, затем тот, что побольше, и вошел в дом, положив поперек двери большой деревянный брус.

— Эй, ты, шелудивый мешок костей, папа пришел домой!

— Мррр, — ответил Любимчик в свойственной котам манере и изогнул спину. Ахдио довольно долго стоял, давая возможность черному, отнюдь не шелудивому коту почесать, извиваясь взад-вперед, свой левый бочок о его высокий ботинок. Мурлыкая, кот ластился к его ногам, словно приговаривал: «Хэллоу. Рад тебя видеть. Мой желудок пуст».

— Вздрогнем, Любимчик? Выпить хочешь?

Любимчик издал звук, полный энтузиазма, и полностью утратил остатки собственного достоинства, усердно полируя собой оба ботинка Ахдио, пока тот зажигал масляную лампу. Подойдя к столу, на котором стоял небольшой бочонок, Ахдио откупорил его: это было лучшее пиво Маэдера, оставшееся со вчерашнего вечера. Налив полную кружку, великан еще раз отметил высокое качество напитка: густая шапка пены высилась над кружкой. Ахдио наклонился и обмакнул усы в пену, чтобы не дать ей перелиться через край, затем отставил кружку в сторону и придвинул другую.

Наблюдая за ним, Любимчик встал на задние лапы, опираясь передними на ножку стола и вытянувшись, как струна. Его мурлыканье стало настолько громким, что стол завибрировал.

— У-ух. Погоди, пока спадет пена. Настоящие любители пива знают, что нужно сначала поднять пену, а затем подождать, пока она не спадет. Любимчик. Запомни на будущее.

Кот, чей нос был отмечен забавным белым пятнышком в форме клубники или сердца, и с белым же знаком на одной лапке, издал нетерпеливый звук.

Взяв первую кружку, Ахдио сел на корточки на полу перед широкой миской с ручкой и низкими краями.

— Подожди, — сказал он, наливая «Красное Золото» — в кошачью миску. Любимчик ждал, молча уставившись на пиво и выражая свое нетерпение лишь сильным помахиванием обрубком хвоста.

Грустное зрелище. Хвост любой кошки, да даже его кончик служил средством самовыражения животного, позволяя выказать радость или реакцию на собственное имя. А бесхвостую кошку, пожалуй, можно было сравнить с шепелявившим человеком. Любимчик, однако, видимо, не сознавал своего недостатка и выразительно махал тем, что у него осталось. Можнодаже сказать, не просто махал, а колотил им из стороны в сторону, выглядывая из-под массивного бедра своего хозяина. Обрубок хвоста ходил ходуном, словно труба в бурю.

— Пей, Жирняга, — сказал Ахдио и вернулся к своей кружке. Когда он поднес ее к губам, его кот — любитель пива — уже жадно лакал из своей миски, издавая скорее собачьи, нежели кошачьи звуки. Прислонившись бедром к столу и облокотившись на бочонок, Ахдио большими глотками пил пиво, наблюдая за тем, как Любимчик поглощает свое. На лице великана блуждала снисходительная улыбка. Затем она исчезла, и мужчина вздохнул.

Тяжелым ударом для них явилось исчезновение бывшего компаньона и товарища Любимчика — Нотабля, кота-сторожа. Оба, и Ахдио и Любимчик, скучали по большому рыжему коту. Сначала в один из дней к ним неожиданно заскочил Ганс и попросил одолжить ему Нотабля на время. Когда же Ахдио попытался заверить Ганса в том, что Нотабль, кроме него, никого не признает, вошел этот паршивый изменник с высоко поднятым хвостом и начал тереться о ноги Заложника Теней так, будто этот нахальный вор был самым дорогим для него человеком в мире. Так он и ушел — этот огромный кот-сторож — с мелким воришкой в его поход за короной бейсы. Потом Ганс принес Нотабля назад, расхваливая, конечно, его верность, героизм — и особенно громкий голос. Случилось это как раз накануне того, как Ганс в спешке покинул город, прихватив с собой старшую дочь Лунного Цветка, убитой гадалки С'данзо.

А на следующее утро Нотабль пропал. Не находя себе места, Ахдио искал кота, расспрашивая всех подряд, не видел ли кто его. Нотабль исчез бесследно. Единственное, что успокаивало, так это то, что трудно было представить подобного бойца кончившим жизнь в чьих-то зубах. Ахдио тяжело вздохнул и перевернул кружку вверх дном.

— Надеюсь, что он с Гансом, — пробормотал он, опуская руку вниз, и Любимчик дернул своим обрубком в знак согласия. — И если они когда-нибудь вернутся в Санктуарий, я им обоим надеру уши!

Вздохнув в очередной раз, Ахдио решил выпить еще кружку пива, прежде чем пойти пообедать, а потом присоединиться к Троду в подготовке к открытию своего ночного заведения. Он и представления не имел, что эта ночь будет наполнена событиями, как никогда.

* * *
Он как раз заканчивал свой ранний обед — обычно Ахдио перекусывал во время работы и наслаждался поздним ужином, подсчитывая ежедневную выручку, — когда услышал у дверей шаги Трода. Трактирщик поспешил снять с двери брус и впустил своего тощего и жилистого помощника. Юноша вошел. Поступь его была тяжела — бум-бум, бум-бум. Ни уродливый, ни красивый: некоторые называли его Хромоногим, другие Тощим, и время от времени тот или иной посетитель кричал: «Эй, Хромоногий!» или «Тощий, пива!» — требуя, чтобы его обслужили. Трод, с одобрения Ахдио, никогда не откликался на подобные призывы. (Отвечая лишь на обращения «Парень», или «Официант», или даже «Эй, ты!».) Если кто-то из новеньких начинал злопыхать по этому поводу и пытался хамить, несмотря на слова хозяина о том, что парня зовут Трод и что неплохо было бы вести себя поприличнее, Ахдио всегда с готовностью вступался за своего помощника. Частенько ему даже приходилось применять силу, пинком вышвыривая за дверь незадачливого посетителя.

Закутанный с головы до пят в большой коричневый плащ, юноша прислонил к стене свою трость — палку полутора дюймов толщиной и длиной в шесть футов, которая была выше своего хозяина дюймов на пять.

— Привет, Ахдио. Здорово, Любимчик.

Он расстегнул пряжку и высвободился из своего ворсистого плаща, который был велик даже Ахдио, не считая, конечно, длины. Из-под капюшона показались взъерошенные волосы, торчавшие во все стороны. Трод отнес плащ в кладовую и повесил его на один из крючков в стене, напротив которой стояло около десятка непочатых бочонков пива. Затем вернулся к Ахдио, левой рукой отбросил волосы, падавшие ему со лба на левый глаз, — жестом, который Ахдио видел уже тысячу раз, если не больше. Его гладкое лицо было вытянутым и костистым, а тощая фигура только усиливала это впечатление. Но Ахдио то знал, что поджарый и жилистый Трод обладал довольно развитой мускулатурой. Даже его больная нога выглядела ешь-ной, хотя Ахдио видел своего помощника без брюк лишь только раз, жарким летним днем. Окружающим он представлял Трода как сына своего кузена из Тванда. На самом деле Ахдиовизун не был родом из Тванда. И Трод тоже.

— О, новая туника?

Трод моргнул, и по легкому подергиванию его лица Ахдио догадался, что тот улыбается. Юноша скосил глаза на свое одеяние, неяркого зеленого цвета, с волнистой окантовкой вокруг ворота, подбитое темно-коричневой подкладкой. И это выражение было знакомо Ахдио: Трод не любовался своей туникой, он «нахохлился». Парнишка был застенчивым и общительным, как его походная трость.

— Да. — Трод кивнул.

— Рад за тебя. Хорошая туника. Теперь тебе надо подумать о том, чтобы купить к ней подходящий пояс. На базаре приобрел?

Трод отрицательно покачал головой.

— На сельском рынке. Купил с рук у женщины, которая сшила ее своему сыну.

— О, — протянул Ахдио, пытаясь вызвать своего помощника на нечто похожее на разговор. — Она что, ему не понравилась? Туника-то новая!

— Это был подарок. Она не ношеная, — ответил Трод, глядя на кота, который в этот момент задрал вверх заднюю лапу и старательно вылизывал у себя под хвостом. — Ослепнешь, Любимчик.

— Тебе повезло, — упорствовал Ахдио в своих попытках продолжить разговор. — Бьюсь об заклад, она досталась тебе по дешевке. Сын не принял подарок матери?

— Он не увидел его. Заболел лихорадкой в первую зимнюю ночь и умер.

— О, извини. Я волновался за тебя прошлой ночью. Нормально добрался? Трод кивнул.

— Пойду готовиться к открытию.

— Ты действительно добрался без приключений? И не заметил тех трех подозрительных оборванцев?

Еше раз, мотнув головой, Трод через другую дверь прошел в пивной зал. Ахдио вздохнул.

— Прямо скажем, замечательная компания, — пробурчал он, на что Любимчик вскинул голову и рыгнул. Ахдио неодобрительно посмотрел на него. — Вот это да! Кошки не рыгают. Может быть, тебе стоит подумать о том, чтобы бросить пить?

Последнее слово заставило кота встрепенуться и подойти к своей миске. Он потыкался в нее носом, словно был близоруким, и устремил вопросительный взгляд на хозяина, подрагивая обрубком хвоста.

— Мурр? — попросил Любимчик.

— Нет, — ответил Ахдио, и кот, смерив его глубоко оскорбленным взглядом, протиснулся между двумя бочонками, чтобы продолжать дуться там.

Тактичный Ахдио не стал трогать эти бочонки, взял в руки другой и понес его в зал. Он нес его с легкостью, будто тот весил вдвое меньше, чем было на самом деле. Трод в это время расставлял по местам скамьи и стулья; возле одного из столов он присел на корточки, чтобы поправить деревянную чурку, временно, в течение трех месяцев, служившую опорой вместо сломанной ножки.

— Может, сегодня, когда все разойдутся, перевернем этот чертов стол и прибьем ножку туда, где дерево еще крепкое? — спросил Ахдио, проходя мимо. Голос его был слегка напряжен, когда он с легкостью опустил бочонок за стоику бара.

— Боюсь, бесполезно, дерево совсем сгнило, — ответил Трод.

— Эх, — вздохнул Ахдио, вспомнив треволнения прошлой ночи.

Обычно потасовки, учинявшиеся в «Кабаке Хитреца», едва ли заслуживали внимания. Как правило, клиенты, которые пускали в ход кулаки и швыряли в соперника чем ни попадя, либо успокаивались и сами принимали участие в уборке созданного ими беспорядка, либо больше никогда не появлялись в таверне. Ахдио лишь снисходительно посмеивался, глядя на подобное проявление темперамента. Но если на свет извлекалось холодное оружие, трактирщик тут же железной рукой пускал в ход тяжелую дубинку. Обычно ему удавалось пресечь заваруху на корню, прежде чем кого-нибудь пырнут. Но иногда все же и такое случалось. А уж чего Ахдио совсем терпеть не мог, так это крикунов и настоящих хулиганов. Тот здоровяк прошлой ночью оказался и тем и другим. Ахдио сделал ему предупреждение. Другие тоже зашикали на него. В конце концов, Ахдио словно котенка поднял напившегося задиру за шкирку. В наступившей внезапно тишине, свидетельствующей о том, что посетители, в который уже раз были потрясены его силой, он без лишней грубости донес барахтающегося парня до дверей и выставил вон, после чего с легкой улыбкой повернулся к публике, аплодировавшей и поднимавшей бокалы в его честь. Он даже не обернулся, зная, что, если парень вдруг вернется в пивную, завсегдатаи тотчас же предупредят его.

Двое мужчин, правда, смотрели на него весьма недружелюбно. Ахдио остановился и тоже смерил их взглядом.

— А вы, ребята, его дружки, не так ли?

— Совершенно верно.

— Да. И Нарви не имел в виду ничего дурного.

— Может, и не имел, — спокойно ответил Ахдио. — Просто слишком много пил, одну за другой, и к тому же ничем не закусывал. Ну что, ребята, по сосиске и кружке пива, или вы думаете, что вам нужно помочь… Нарви… добраться домой?

Оба парня злобно сверлили его глазами, не отвечая, но хозяин таверны спокойно выдержал их взгляды. Через минуту они переглянулись, пожали плечами и вновь сели за стол.

— Сейчас вам принесут пару сосисок и пиво, — сказал Ахдио, и, казалось, конфликт был улажен.

Однако Ахдио подумал, что эти двое, а может быть, и все трое вздумают отыграться на Троде, который обычно возвращался домой в одиночестве поздно ночью, и Ахдио не преминул предупредить об этом юношу. Они с помощником уже давно пустили слух о том, что Трод не носит с собой денег и ходит с большой палкой. Правда, он хромал, и она была ему необходима. Как оказалось, опасения Ахдио оказались напрасными.

Он направился в кладовку и вдруг услышал громкий шум внутри ее. Любимчик не мог производить такие звуки, особенно если учесть, что он дремал.

Только теперь Ахдио вспомнил, что они с Тродом забыли опустить деревянный брус поперек входной двери. Наверное, кто-то из этих безмозглых сорвиголов забрался в кладовку через открытую дверь и теперь шурует там, подумал он. Словно разъяренный бык, Ахдио навалился на дверь и влетел внутрь как раз в тот момент, когда из кладовой раздались два пронзительных крика: один принадлежал человеку, другой — коту. Кошачий возглас Ахдио узнал сразу. Это был боевой клич Любимчика. Ему было далеко до Нотабля, но и он, без сомнений, мог превратить окружающее в сущий Ад, заставить волосы встать дыбом, а сердце — уйти в пятки. За парой завывающих звуков последовал еще больший шум, затем пронзительный крик, переходящий в вопль.

Стоя в дверном проеме, Ахдио моментально окинул взглядом происходящее. Нарви и его вчерашний лысый дружок пытались выволочь наружу бочонок с темным пивом, помеченный подковой; а пронзительно вопящим черным предметом, рассекавшим воздух словно молния, конечно же, был кот, отрабатывающий свое содержание. Любимчик приземлился на бочонок между двумя мужчинами, разодрав по ходу дела рукав лысому. При этом он грозно шипел, а обрубок его хвоста ходуном ходил из стороны в сторону; разогнувшись, словно пружина, Любимчик стремительно бросился на широкую грудь Нарви. Приятель Нарви завопил, почувствовав когти на своей руке, а когда увидел это демоническое видение, словно из кошмарного сна, выпустил из рук бочонок, который так старательно тащил к двери.

В этот миг истошный вопль издал Нарви; кот, камнем упавший ему на грудь, подрал своими мощными когтями два слоя грубой шерстяной ткани и полосовал тело, карабкаясь по груди налетчика. Его ощерившаяся морда с грозно торчащими клыками стремительно приближалась к лицу Нарви. Естественно, тот постарался прикрыть его и тоже выпустил бочонок из рук, который упал ему под ноги, в результате чего Нарви оказался на полу. Но Любимчик на этом не успокоился, похоже, он был одержим идеей добраться до лица Нарви и старательно продирал себе путь через его одежду и тело. Из глотки здоровяка изверглись еще более истошные крики.

Его лысый приятель, заметив в дверном проеме огромную фигуру хозяина таверны, который заполнил собой практически весь проход, рванул к другому выходу с такой скоростью, что вполне мог бы составить конкуренцию фавориту на скачках, причем второе место уж точно ему было бы обеспечено. Нарви продолжал орать.

— Черт побери, — сказал Ахдио. — Я же сказал тебе вчера вечером, что ты шумный пьянчужка, и черт меня подери, если ты к полудню не стал еще более шумным, хотя и немного протрезвел, я полагаю. Ты посмотри, что ты наделал! Потревожил сон этой бедной киски и рассердил ее.

Нарви неистово махал обеими руками, в одну из которых вцепился рычащий кот, вонзив в нее все свои двадцать когтей и неизвестно сколько острых, как иглы, зубов.

— Убери его от-т-т меня-а-а! — протяжно взмолился несчастный.

— Парень, ты или рехнулся, или шутишь. Я не ношу железных перчаток!

Заорав с такой силой, что ее хватило бы на шестерых, Нарви, кружась как волчок, рванул к выходу за своим дружком, которого уже и след простыл.

— Любимчик! Давай выпьем!

Любимчик тут же разжал челюсть и убрал когти, ткнул мордой землю рядом с задней дверью «Кабака Хитреца» (из пасти у него при этом свисал обагренный кровью клочок голубой материи) и в раздражении махал обрубком хвоста до тех пор, пока не оказался у своей миски. Найдя ее пустой, он обвиняюще посмотрел вокруг себя, а затем вверх. При этом он облизывал от крови свой рот.

— Хоро-о-о-ший мальчик, хоро-о-о-ший котик, — проникновенно протянул Ахдио, отталкивая бочонок в сторону мыском ботинка. Бочонок не раскололся и даже не дал трещину, и внутри у него приятно хлюпало.

Он принес две кружки, налил пива и достал сосиску без специй, которую ему дала Ивелия. Любимчик зачарованно следил за ним, шевеля ушами. Накануне Ахдио коварно подшутил над котом, спрятав сосиску длиной в шесть дюймов за толстую палку Трода. Сейчас великан отдал ее Любимчику целиком в качестве награды, наполнив до краев пивом его миску.

Любимчик не заставил себя долго ждать, чтобы доказать, что являлся котом — любителем пива (не алкоголиком, конечно). Тряхнув ушами и издав отрывистый радостный звук, он набросился на сосиску.

— Что случилось? — спросил появившийся в дверях с метлой в руке Трод. Он держал ее на манер копья, готовый в любую минуту метнуть.

— Мы с тобой забыли опустить брус на заднюю дверь, в результате чего две дурьи башки нарушили покой этого славного маленького котенка, вот что случилось!

— О, черт, — пробормотал Трод, потупившись. — Извини, Ахдио.

— Ничего страшного. Если эти двое не проболтаются, можно быть уверенным, что история не выйдет за пределы этих стен. — В глазах Ахдио горел веселый огонек, когда он поднимал к губам кружку с пивом.

— А… что, если они распространят слух о том, что ты держишь демона у себя в задней комнате?

— Что? В Санктуарии? Кого это волнует? — задал риторический вопрос его ухмыляющийся хозяин. — Демоны и вампиры, мертвые боги и живые богини, принимающие участие в уличных драках… Мне кажется, демон, живущий в задней комнате «Кабака Хитреца», — вполне нормальное явление! А ты как считаешь, Любимчик?

Любимчик считал, что сосиска просто восхитительна и что пора хлебнуть глоток-другой пивка.

* * *
Когда дама в вуали вошла в «Кабак Хитреца», таверна была на три четверти заполнена и настолько же шумна. Ее посетителями естественно, были мужчины. И ни на одном из них не было одежд, говоривших о благородстве или достатке его хозяина или о принадлежности к военному сословию. О, конечно, они носили при себе ножи, зачастую обычные кухонные, которыми, помимо прочего, пользовались во время еды. Она разглядела и трех женщин, которые, похоже, были постоянным атрибутом этого места Одна из них, совсем еще подросток, была одета в подобие юбки ярко-золотистого цвета с разрезами по бокам, идущими от самой талии, и черный облегающий лиф, который словно был ее второй кожей. Волосы у девушки были одного цвета с юбкой, глаза и брови — темные; а на запястьях поблескивали браслеты, из трех нитей каждый. Самая старшая из троицы, прислонившись к стене, сидела рядом с лысым седобородым мужчиной Скорее всего с мужем, потому что они ни слова не сказали друг другу. Третья была краснощекой толстушкой, примерно тридцати лет, на ней была надета белая блузка с глубоким вырезом, демонстрировавшим ее огромные колышущиеся груди, каждая размером с голову. Ее юбка была длинной, без разрезов, в дикую пеструю полоску Она весьма громко что-то рассказывала

Между столами и стульями двигался стройный молодой человек в симпатичной зеленой тунике и фартуке, повязанном на талии поверх брюк желтовато-коричневого цвета В руках он держал поднос и полотенце, у него была потрясающе буйная шевелюра из каштановых волос, и он хромал.

Появление дамы в вуали из-за цветной занавески, висящей при входе, естественно, привлекло к себе внимание; в конечном счете причиной тому явилась ее вуаль в сочетании с капюшоном плаща изумрудного цвета из дорогой материи. К тому же она была не одна. Кто-то узнал ее телохранителя и окликнул его, махнув рукой Уинтсенэй, очень важный оттого, что сопровождает Джодиру, едва ответил на приветствие кивком. Вновь пришедшие оставались стоять там, при входе, на некоем подобии платформы.

Дама в вуали ни на кого не обращала внимания Ее глаза, скрытые в тени капюшона так же, как ее лицо под пестрой вуалью, следили за передвижениями только одного мужчины — огромного роста, одетого в мерцающую, мягко позвякивающую кольчугу. Вот он поставил на стол пару кружек, которые нес в одной руке, опустил несколько монеток в карман передника и только потом проследил за взглядами тех, кого обслуживал. При виде необычной парочки брови его поползли вверх. Он посмотрел вокруг, поднял руку и указал налево. Мужчина и женщина, скрытая под вуалью и капюшоном, посмотрели в сторону стола у стены, на который он указал; потом мужчина вопросительно глянул на женщину. Капюшон кивнул. Возможно, она что-то сказала. Не снимая плащей, они по ступенькам спустились с площадки и прошли к столику, указанному Ахдио.

Командовала женщина, сразу же определил Ахдио. Значит, мужчина ее слуга или телохранитель. Он поймал взгляд Трода, указал на стол с пустыми чашками и направился к вновь прибывшим.

— Добро пожаловать в «Кабак Хитреца», моя госпожа, сэр. Я Ахдио и, да, это настоящая кольчуга. Что будете заказывать?

— Ваше лучшее вино для миледи и ваше лучшее пиво для меня, — ответил Уинтс.

Ахдио догадался, что она заранее сказала своему провожатому, что заказать; и вряд ли он будет удостоен чести услышать ее голос, равно как увидеть ее лицо. Однако что, во имя Бога Тьмы, она здесь делает? Тот факт, что она не сняла плащ с капюшоном и вуаль, привлек к себе внимание окружающих, заинтересованных тем, что она под ними прятала, и Ахдио надеялся, что она не снимет ни то ни другое. Одного присутствия приличной женщины здесь, в «Хитреце», могло оказаться достаточно для того, чтобы некоторые из этих болванов учинили беспорядок. Если у нее окажется приятное лицо под вуалью и хорошая фигура под дорогим модным нарядом, ему, похоже, придется прибегнуть к помощи Любимчика!

Оуле, покачивая бедрами, подошла к стойке, где Ахдио наливал кволис из бутылки в красивую чашку и пиво в кружку — лучшую марку Маэдера из бочонка, который был помечен голубыми буквами «МЛ». Девушка облокотилась на стойку бара и вопросительно поглядела на Ахдио.

— Эй, Ахдио, красавчик… Кто это в вуали и капюшоне, а?

— Убери свои подушки со стойки, — сказал он, ухмыляясь, и она привычно фыркнула на эту давнюю шутку. Вместо того чтобы послушаться его, она еще больше навалилась на стойку бара и так завихляла плечами, что подушки о которых он говорил, еще больше поднялись над низким вырезом ее блузки, возвысившись в форме двух круглых лун почти до ключиц. Трактирщик заговорщицки наклонился к девушке, глядя ей прямо в лицо.

— Моя кузина из Тванда, — прошептал он. — Ради всех богов и меня самого, не проси ее открыть личико и не доставай ее.

— Что, такая страшная?

— Я не могу ответить на твой вопрос, Оуле. Просто веди себя прилично и подружкам скажи, чтобы не выступали, поняла?

— Я? Хорошо себя вести? О, Ахдио! Кволис и «Красное Золото» вместо «Нашей Марки» для них, хм? Не знала, что у тебя есть денежные родственники, хоть в Тванде, хоть где-нибудь еще. — Она одарила его сверкающей дразнящей улыбкой; Оуле была в этом мастерица. — Похоже, нас посетила загадочная дама в вуали, о которой все только и говорят! Так она твоя кузина, Ахдио?

Ахдио не мигая тупо уставился на девушку. «Загадочная дама в вуали, о которой все только и говорят?» В таком случае, почему же тогда он ничего не слышал о ней? Наверное, его клиентов такого рода сплетни не интересовали. Как правило, они говорили о своей работе, проклинали кого-нибудь за его власть или благосостояние, говорили о том, кто, что собирался сделать и с кем; о том, кто с кем собирался спать, как и когда и кто собирался залезть на Оуле в следующий раз. Через ее плечо Ахдио посмотрел на пришельцев, которые ждали, пока он принесет их заказ. Любимица его клиентов, грудастая краснощекая толстушка дала верное определение женщине: загадочная дама в вуали. С другой стороны, под плащом, капюшоном и вуалью она могла оказаться такой же, как Оуле или любая другая доступная девушка.

Нет, только не эта женщина. Он чувствовал ее ауру, даже в ее движениях — даже в том, как она сидела, чувствовался класс.

— Просто веди себя прилично, Гроза Мужчин. Или неприлично, но только оставь ее в покое; в буквальном и переносном смысле. — Почувствовав, как грубо это прозвучало, он улыбнулся и добавил:

— Пожалуйста. И вот что я тебе скажу еще. Любой, кто причинит вред ей или ее спутнику, вылетит отсюда мухой.

Настала очередь Оуле удивленно моргать.

— Спутнику?! Да это же Уинтс, приятель. Он не спутник — не дорос еще, чтобы быть спутником такой, как она. Телохранитель, может быть. Лакей. Человек, которого она наняла для того, чтобы он сопровождал ее при посещении трущоб. Я, конечно, распространю твою просьбу, дружище, — ради тебя, — сказала она, окинув взглядом мужчин, сидящих за столиками. — Но люди считают, что Уинтс задирает нос, и именно это может явиться причиной неприятностей.

— Любой, кто явится зачинщиком неприятностей сегодня, Оуле, будет иметь дело со мной.

Она одарила его ленивым взглядом и опять перегнулась через стойку бара, выставляя напоказ пару огромных бледных гор с глубоким темным каньоном между ними.

— А разве так не всегда бывает, малыш? Все, что я хочу сказать, это то, что случиться может всякое. Он вздохнул и, сам не зная почему, спросил:

— Оуле, никому не скажешь?

— Я? Чтобы я когда-нибудь выдала чей-то секрет? Да умереть мне на месте после того, как я перекрещу свою драгоценную грудь! — Ее палец скользнул вниз по одной горе, затем, преодолев долину, поднялся вверх по другому склону и вернулся назад, изобразив огромную букву X. Ахдио поднял глаза к потолку.

— В чем дело, Ахдио? Тебе не нравится? Хочешь, чтобы я носила эти уродские балахоны до подбородка?

«У меня было бы меньше проблем, если бы ты именно так и поступила», — подумал Ахдио, но вслух сказал:

— Просто я хотел посмотреть, не сверкнула ли молния от твоей клятвы. В любом случае послушай теперь меня. Во-первых, вот тебе кволис от старого доброго Ахдио. Во-вторых, пусти об этой даме слух, как я тебя просил. В-третьих, и это уже секрет, Гроза Мужчин: дело в том, что это моя… женщина. Она пришла сюда просто для того, чтобы меня увидеть. Теперь тебе понятно, что я должен следить тем, чтобы с ней ничего не случилось. Вот твое вино, Дорогуша. Помоги мне, хорошо?

— О, Ахдио! Де-е-ействительно? Твоя жен… Ох, Ахдио, ты дьявол! Разве не я заарканила тебя здесь несколько лет назад?!

«Почему я делаю это для какой-то незнакомки, посещающей трущобы, которая, к тому же, может оказаться бейсибской шпионкой, действующей под илсигским прикрытием?» — спросил он сам себя, но вслух произнес:

— Конечно, конечно. Правда, у тебя даже нет аркана. Она схватила одной рукой красивый бокал, другой — лиф своего платья.

— Нет? А как ты назовешь вот это?

Оуле быстро стянула блузку вниз со своей огромной левой груди, продержала ее так секунды три и опять натянула ее на свой сосок. После чего, смеясь, отошла танцующей походкой.

Ахдио покачал головой, на секунду зажмурился, наполнил другой бокал своим лучшим вином и доверху налил пива в кружку для Уинтса. Опустив голову, он пошел к столику напротив стены, его мерцающая кольчуга мягко позвякивала. Проходя мимо завсегдатая пивной по имени Визел, Ахдио обратил внимание на его громкий возглас, перекрывший шум зала:

— Свиное дерьмо!

— Кто-то хочет заказать мои особые сосиски? — спросил Ахдио, притормозив на миг, и пошел дальше, сопровождаемый взрывом хохота.

Он поставил вино и пиво перед странной парой и отметил лежавшие на столе монеты. Ахдио улыбнулся невидимому лицу женщины, которая, если судить по углу поворота ее капюшона, тоже смотрела на него.

— Обычно посетители у нас кладут деньги на стол, когда хотят оплатить счет и уйти. Похоже, вы зашли к нам ненадолго.

Ну уж теперь-то женщина, положившая, пока никто не видел, монеты на стол, будет вынуждена сказать несколько слов.

Не тут-то было. Уинтс секунду смотрел на свою хозяйку, а затем повернулся к великану, нависшему над их столиком и загородившему собой приличный сектор зала.

— Спасибо, хозяин. Мы побудем здесь какое-то время. Моя госпожа хотела бы узнать, почему вы носите кольчугу.

Ахдио тряхнул рукой, чтобы усилить звон, производимый кольчугой, которая покрывала его тело от ключиц до запястий и опускалась чуть пониже бедер.

— Для пущего эффекта, — улыбаясь, сказал он просто. — Создаю небольшой музыкальный фон для посетителей так сказать, легкий колорит, насколько позволяет воображение.

Уинтс взглянул на даму в вуали и понимающе ухмыльнулся владельцу таверны.

— Заплатив кучу денег за эту прекрасную кольчугу? Вы уверены, что только в этом все дело?

Ахдио пожал плечами, чем вновь вызвал позвякивание.

— Может, я ее ношу с той же целью, что и солдат на поле битвы. В этой забегаловке, в которой я являюсь одновременно и барменом, и вышибалой, бывает довольно жарко. Возможно, я был бы уже покойником или истекал кровью от ран, если б не носил на себе, эти сорок семь фунтов стали.

Ухмылка Уинтса расплылась, и, когда он зашелся смехом, Ахдио в первый раз за все это время услышал хоть какой-то звук, что издала его спутница: едва различимый смешок, быстро потонувший в громком хохоте телохранителя.

— Эй, Ахдио, ты еще подаешь здесь эль? Ахдио повернулся спиной к странной паре.

— Эль! Здесь? Глэйф, ты бы не отличил эль, даже если бы я влил его тебе в уши! Может, лучше кружку бутылочного пива?

— Бутылочное пиво — это хорошо, — согласился мужчина, и Ахдио двинулся в его направлении. — Это правда, что ты держишь в задней комнате кота-дьявола, любителя пива, натасканного на то, чтобы его подлизывать, когда бочонки дают течь?

— Нет, — ответил Ахдио с легкой усмешкой. — Он натаскан только на кволис.

Когда смех улегся, лицо Ахдио стало серьезным, и он добавил:

— Но я вот что вам скажу. Сегодня днем я предъявил своему поставщику пива претензию. И поставил его в известность, что ищу другого поставщика. Это правда. Так сколько кружек?

— Две для меня, я только что пришел. А это правда, Ахдио, что вон та девчонка, вся завешанная тряпками, твоя девушка?

— Моя кузина Флегми варит хорошее пиво, Ахди!

— Девушка! Я слишком стар для девушек; итак, два пива. Ты думаешь, что я мелом нарисовал себе седину в бороде? Кто тебе наболтал, что у меня есть тайная дама заглянувшая сегодня ко мне, чтобы посмотреть, как я работаю?

«Сработало, — подумал он. — Старина Оуле — все, что требуется сделать, так это попросить ее сохранить секрет в тайне, и тогда не надо будет нанимать тридцать мальчишек для того, чтобы они распространили какой-нибудь слух!»

Шум и смех сопровождали его, пока он шел к стойке бара, где нарочито сердито посмотрел на Оуле. Та прикусила губу с видом ребенка, которого только что выпороли. Оуле сидела на коленях Тэрви, одновременно запустив руку под рубашку Фракса, бывшего стражника из дворца. В этот момент кто-то потянулся рукой к Троду и дернул его сзади за край туники. Трод пошатнулся, поднос его накренился. Кружка с него упала кому-то на колени. Этот кто-то, проклиная все на свете, быстро вскочил на ноги и занес руку сжатую в кулак. Секунду он видел лицо юноши, приносящего жалкие извинения, в то время как его периферийное зрение сигнализировало о быстро приближающемся позвякивании металлических колец, а в следующую секунду уже смотрел на грудь Ахдио, но было слишком поздно, чтобы остановить удар.

Его кулак врезался в звенья кольчуги, состоящие из пяти колец каждое, которая, казалось, была надета на каменную статую.

— А-а-у-а-у-а-у!

— Надеюсь, ты не собирался ударить моего двоюродного племянника Трода, дружок, — ласково проговорила закованная в броню каменная стена, в то время как субъект его столь дружелюбного обращения пританцовывал на месте, схватившись за свой кулак. Из глаз его катились слезы. — Это была не его вина, — продолжил Ахдио. — Кто-то потянул его сзади за тунику, не спрашивай кто. Кроме того, кружка не отшибла тебе твои прелести, иначе ты не вскочил бы так быстро на ноги. А теперь садись, я принесу тебе полную кружку.

— Ты, боров, на тебе же действительно металлическая рубаха! Боже, как больно!

Ахдио поднял руку и поднес ладонь к лицу парня, ленно сжимая ее в кулак величиной с голову младенца.

— И что у тебя болит?

— Мой… ку… — Парень умолк. Уставившись на кулак Ахдио, он посмотрел на свой — маленький кулачок, по сравнению с кувалдой Ахдио — и тихо опустился на стул.

— Это послужит тебе уроком, Таркл, — заметил один из приятелей пораненного мужчины.

Баюкая ушибленную руку, Таркл, которого принудили сесть на лавку, обрадовался возможности с ревом наброситься на своего приятеля — все той же пораненной рукой. В тот же миг между ними, сотрясая стол, опустился огромный кулак Но Таркл уже не мог остановить движения, было слишком поздно, и его кулак, выбив три пальца, угодил в руку трактирщика. Парень вновь взвыл от боли.

Ахдио только поморщился.

— Черт бы тебя побрал.

Множество глаз устремилось к притихшему столику, над которым, продолжая держать кулак посреди стола, склонился бармен.

— Я сказал, расслабься, Таркл, сейчас тебе принесут пиво, — произнес великан и уже повернулся, чтобы уйти.

— Ахдио! — раздался пронзительный женский голос. — Берегись!

Вобрав голову в плечи и уткнувшись подбородком себе в грудь, Ахдио посмотрел туда, откуда донесся крик. И увидел, что дама в вуали встала и указывает ему на кого-то рукой. Он резко развернулся вокруг своей оси, и в тот же миг трехгранный стилет отскочил от его тела.

Только один человек находился у него за спиной: предплечье Ахдио тяжело опустилось на шею Таркла. Тот, качнувшись в сторону, рухнул на свой стул и завалился на стол. Его собутыльники, сидевшие за столиком, с завидной проворностью повскакивали со своих мест, увидев, что запястье Таркла оказалось крепко прижатым к крышке стола. Нож выпал из его руки — нога Трода припечатала ее еще до того, как голова Таркла, подпрыгнув, ударилась о стол. Парень еще не пришел в себя, и перед глазами у него плясали разноцветные огни, когда огромная рука, схватив его за шкирку, поставила на ноги. Не обращая внимание на то, что ноги Таркла не двигались, Ахдио потащил его к выходу. Походя, свободной рукой он схватил за ворот и выдернул из-за стола еще одного мужчину.

— Ты, мужлан! Я же ничего не сделал!

— Конечно, сделал, — в тон ему ответил Ахдио. — Ты начал всю эту заваруху, дернув за край новой туники моего двоюродного племянника. Спокойной ночи вам обоим, — сказал он, вышвыривая их за двери одного за другим. — Извините, ребята, и не вздумайте возвращаться сюда сегодня, понятно?

— Ты… Ты, сукин сын…

— Да, да, — согласился Ахдио, поворачиваясь спиной к двери. — Я и сам всегда был невысокого мнения о своей маме.

Продемонстрировав, что не зря носит кольчугу, Ахдио закрыл тяжелые деревянные двери, используемые обычно только зимой на случай морозов, и обеими руками отдернул занавеску, состоящую из множества разноцветных веревок, которые обозначали, вход в таверну в течение всего остального времени года. Как он и предполагал, все взгляды в «Хитреце» в этот момент были устремлены на него. Стоя на возвышении при входе, которое он специально устроил, чтобы посетителям было легче разглядеть в толпе своих друзей или найти свободный столик, Ахдио сделал глубокий вдох.

— Достаточно неприятностей для одного вечера, черт побери! Трод, один круг «Красного Золота» для всех по цене «Нашей Марки». Включая и меня.

Под шум аплодисментов Ахдио вернулся к стойке бара. Посетителей было довольно много. Он тихо сказал Троду:

— Проследи, чтобы с нашей загадочной гостьей и ее провожатым все было в порядке.

Юноша кивнул. Кто-нибудь другой мог бы сказать «Уж не собираешься ли ты ее благодарить?» Но только не Трод. Глядя в пол, он произнес:

— Извини, Ахдио, и спасибо.

— Нужно заказать тебе дубинку, которую ты сможет носить на поясе, или медный кастет. Об извинениях забудь — я все видел. Ты абсолютно ни в чем не виноват. На, первая кружка твоя. Вторая — моя. Намечается жар кий вечер, Трод. Кто, черт побери, эта женщина?

Трод не ответил и пошел обслужить столик дамы с вуалью. Она выпила два бокала вина; ее компаньон — несколько кружек пива. Больше пока ничего интересного в зале не происходило. И тем не менее Ахдио оказался прав: вечер выдался горячим. Эвенестра, девчонка-подросток, одетая в облегающую блузку и юбку с разрезами до талии, ушла из таверны с Фраксом, а спустя час или около того вернулась назад одна. К тому времени около половины посетителей покинули «Кабак Хитреца», пребывая в разной стадии алкогольного опьянения. Эвенестра прошла к бару за кружкой пива, попросила побольше пены и приблизилась к тому самому столику у стены.

— Ты, наверное, бейсибка? — спросила она, слизывая пену, горой возвышавшуюся над кружкой, покрытой синей глазурью.

— Нет, — ответила изумрудная вуаль. — Я девушка Ахдио. Просто пришла посмотреть, как он работает. Я вижу, он знает, как навести порядок!

— Угу, — ответила Эвенестра, продолжая слизывать пену. — Ты бы получше обращалась с ним, девушка Ахдио. Уверяю тебя, у него есть и другие подруги.

И она удалилась от столика. А через некоторое время покинула заведение с другим мужчиной.

— Думаю, ей не больше четырнадцати, — тихо пробормотала под вуалью Джодира.

— Верно, — подтвердил Уинтс.

— Друзья, таверна закрывается! — объявил Ахдио. — Последний круг! По одной! Кто желает, просто поднимите руки.

Рука Уинтсенэя взметнулась вверх среди прочих. Ахдио и Трод споро принялись за работу. Нет, Трод опять не слышал голоса дамы в вуали, доложил он своему хозяину.

— Допивай свое пиво, Уинтс, — тихо сказала дама в вуали. — Когда последний из этих ублюдков уйдет, уходи тоже. Я остаюсь.

— Миледи…

— Просто встанешь и уйдешь вслед за последним из них.

— Да, мэм.

И вот последний круг был выпит до дна. Посетители потихоньку расходились. Давно покинула зал Оуле, и дама в вуали уже довольно долго оставалась единственной женщиной в пивной. Стараясь не показать, что не сводит с нее глаз, Ахдио вновь объявил о закрытии заведения. Трод вышел в подсобку и вернулся оттуда с метлой — весьма красноречивое напоминание. В зал лениво вошел Любимчик, зевая и с надеждой поглядывая на стойку бар Завсегдатаи, качаясь, стали пробираться к выходу Кому-то помогал идти Ахдио, кому-то — Трод. И вот, наконец, встали двое последних. Подняв свои кружки за здоровье Ахдио, а потом за здоровье женщины, чье лицо никогда не видели, они осушили их и с чувством собственного превосходства, двигаясь без посторонней помощи, тронулись к выходу.

— Возьмите чуть в сторонку, ребята! — крикнул им вслед Ахдио.

Немного нервничая и покусывая губы, Трод наблюдал, как приятели пытались протиснуться в двери.

Ахдиовизун уставился на даму в вуали. Трод тоже посмотрел на нее, потом на Ахдио. Поди разбери, в какую сторону она смотрит под капюшоном!

— Моя госпожа… — начал было Ахдио и прервал себя на полуслове, когда она поднялась.

Они с Тродом в изумлении наблюдали, как она отбросила капюшон, расстегнула плащ и стянула с лица вуаль. Женщина не сказала ни слова. Ахдио тоже. Его большая ладонь опустилась на спинку стула, будто он искал поддержки.

— Не может быть! — прошептал Ахдио тихо.

— О, — проникновенно выдохнул Трод, увидев перед собой самую красивую женщину, которую когда-либо лицезрел.

Дама, теперь уже без вуали, пристально смотрела на трактирщика, тот с помощником в ответ уставились на нее. Все молчали.

— Трод, — наконец произнес Ахдио голосом, который звучат несколько странно, на взгляд юноши. — Давай оставим уборку до завтра. Иди домой и помни о том, что ты должен быть осторожным сегодня вечером.

Сглотнув, Трод не двинулся с места и, растерянно моргая, глядел на хозяина. Он никогда не видел его таким прежде. Здоровый мужчина выглядел… глупо.

Ахдио прикрикнул почти с раздражением:

— Трод!

Юноша дернулся, словно проснувшись, и направился в подсобку с метлой, не нашедшей этим вечером применения. Да, он был поистине уникальным, этот вечер, — цепочка событий, добавивших новые грани к опыту и жизненным познаниям Трода. И он еще не закончился. Никогда прежде ни одна женщина, трезвая и хорошо одетая, конечно, не оставалась здесь просто так. А эта, не говоря ни слова, взяла… и осталась. Да и Ахдио никогда себя так не вел. Трод часто думал о том, что у его огромного, сильного и доброго хозяина должна быть женщина даже женщины. Но он и представить себе не мог, что это будет такая женщина!

Он поставил метлу на место и проверил, заперта ли задняя дверь и опущен ли брус. И только потом завернулся в свой большой ворсистый плащ, затратив довольно много времени на то, чтобы накинуть на голову капюшон и застегнуть пряжку. Взяв палку в руки, Трод направился к парадной двери. Он прошел между мужчиной и женщиной и отметил, что они остались стоять, как стояли, будто заледенели, молча, глядя друг на друга. У дверей Трод обернулся.

— Ахдио? С тобой… все в порядке?

— Конечно. Будь осторожен, Трод, — проговорил Ахдио, не посмотрев на него. Стоял, будто пораженный ударом грома.

— Э… — проявляя обеспокоенность и заботу, произнес юноша, — Э… не… не… э… забудь запереть за мной дверь, Ахдио

— Спокойной ночи, Трод.

Юноша вышел, плотно затворив за собой дверь.

И тут же дама без вуали заговорила:

— Извини, что потревожила тебя. Я вижу, ты прекрасно справляешься, даже не прибегая к своему Могуществу.

Ее голос звучал мягко, и она немного подалась вперед, но Ахдио продолжал, как изваяние стоять в двенадцати шагах. Он молча смотрел на нее. Казалось, бармен все еще пребывал в шоке, женщина видела боль в его глазах.

— Что, во имя всех чертей Ада, ты здесь делаешь, Джо? — Он не мог передать свое недовольство с большей очевидностью, однако его прерывающийся голос говорил о затаенном страдании.

— Все хорошо, Ахдио, все хорошо теперь. Эзьюкар умер около четырех недель тому назад. Я тронулась в путь спустя несколько дней после его смерти. Теперь я вдова. Я свободна. Я, может быть, даже вновь смогу улыбаться.

Я прибыла в Санктуарий с караваном, чтобы разыскать Ахдиомера Виза… А нашла некоего Ахдиовизуна, который носит кольчугу в грязной, вонючей забегаловке, запруженной отбросами общества; и работает барменом, разрешая проблемы только кулаками и силой. Он отвел взгляд в сторону.

— Да, но… Я должен был уехать. Ты же знаешь. Он взял в руки мокрую тряпку и начал машинально тереть стойку бара.

— Ты был величайшим из колдунов и был близок к тому, чтобы стать Главным Колдуном и Советником, — сказала она почти умоляющим голосом. — И вдруг исчез.

Она оглянулась, поведя вокруг себя рукой.

— И что же, я нахожу тебя… в этом дерьме.

— Я не исчезал, Джодира. Я уехал из-за женщины, которую любил, но она была женой весьма богатого и могущественного аристократа. Я не мог вынести этого, оставаясь так близко от нее; само нахождение в Суме было для меня невыносимым.

Возможно, он заметил боль, вдруг появившуюся в ее глазах при слове «любил», произнесенном им в прошедшем времени; а может, и нет. Женщина чувствовала себя несчастной. И от осознания того, что мужчине тоже плохо, легче не становилось.

— Я забросил свою Практику мага, — сказал он, уткнувшись в стойку бара и продолжая тереть и тереть ее мокрой тряпкой. — Полностью. Я прибыл сюда и стал тем, кто я есть. В этом теперь вся моя жизнь. А сейчас скажи — о боги, Джо, о боги… Зачем ты сюда приехала?

Она выпрямилась, высоко подняла голову и расправила плечи.

— Почему бы тебе не посмотреть мне в глаза, Ахдио. Тогда я тебе отвечу.

Ахдио медленно поднял голову. Джодира увидела муку в его больших темных глазах, зная, что ее глаза выражают то же самое. Тяжело сглотнув, она произнесла:

— Потому что та женщина, которую ты любил, тоже любила тебя и все еще продолжает любить. Вот почему до неприличия скоро после смерти Эзьюкара я приехала из родного города. Уехала к тебе и не собираюсь тебя покидать, любовь моя; ты можешь, конечно, прогнать меня, но я не вернусь в Суму… Как и в любое другое место, где нет тебя.

Ухватившись огромной ладонью за стойку бара, словно ища поддержки подкосившимся коленям, он устремил на нее печальный взгляд. Выражение боли не исчезло из его глаз. Она не могла понять почему, пока он не ответил ей.

— Я не собираюсь больше заниматься практикой, Джо. Это осталось в прошлом. Мага Ахдиомера Виза больше не существует

— О? — удивилась она, слегка склонив голову набок — А как насчет кошек? И этого твоего помощника — Трода?

Опять он отвел взгляд от ее поразительных глаз и ее красоты. И услышал легкий звук шагов, когда женщина направилась к нему. Разве могло быть такое? Ведь она любила его таким, каким он был в прошлом — блестящим, процветающим сумским колдуном, восходящей звездой среди магов. А она, красавица, была замужем за богатством и властью — Эзьюкаром из Сумы. А здесь… Здесь был «Кабак Хитреца». И он теперь Ахдиовизун, а не Ахдиомер Виз.

— Всеизменилось. Все, что я здесь имею, и есть моя власть и моя практика, Джодира. Я настолько ослаб, что, когда одна из моих кошек меня покинула, я не смог даже определить ее местонахождение. Все кончено. Ахдиомер Виз — человек, который держит забегаловку под названием «Кабак Хитреца» в Лабиринте Санктуария, подает напитки и носит кольчугу.

Он вытянул руки и наклонился вперед, потрясая плечами, чтобы кольчуга, позвякивая, соскользнула с его тела, превратившись в небольшую кучку металла, которую он положил на стойку бара так, словно она была невесомой.

— Тогда пусть наше прошлое будет похоронено вместе с Эзьюкаром, — мягко проговорила Джодира, становясь рядом с ним у стойки. — Главное, что я люблю тебя, Ахдио. Давай попробуем еще раз.

Он взглянул на нее, и при виде слез, что текли у нее по щекам, его глазами увлажнились тоже. Он осторожно обнял ее своими могучими руками, и женщина прильнула к нему, спрятав голову на широкой груди. Объятие длилось долго, настолько долго, что тот, кто знал Ахдиовизуна или думал, что знал, никогда бы не поверил, что он может так рыдать, как рыдал сейчас в унисон Джодире. Сквозь всхлипывания слышны были ласковые слова, что шептали они друг другу.

— Мой дом там, где есть ты, — твердила она, когда приходила в себя. — Остальное не имеет значения. Я шла свой дом.

Спустя некоторое время Ахдио запер парадную дверь, и они поднялись наверх.

Следующий вечер она встретила за стойкой бара, приковав к себе удивленно-восхищенные взгляды всех посетителей, будь то мужчина или женщина. Ахдио вышел на середину зала и, попросив минуту внимания, дал ясно понять, что Джодира его женщина, к ней лучше не приставать, а тем более трогать, и не стоит пытаться говорить с ней без должного уважения. Так и осталась она за стойкой, разливая пиво и помогая ему и Троду.

Естественно, предупреждение Ахдио не помогло. Мужчины, которые до того считали ниже своего достоинства встать с места и подойти к стойке бара, начали ежеминутно сновать туда-сюда, вместо того чтобы подать знак Ахдио или Троду. Они сами ходили за пивом только лишь ради того, чтобы подойти поближе к стойке и посмотреть на Джодиру. Естественно, взгляды становились все более нескромными и вожделенными по мере приближения ночи и увеличения количества выпитого пива и вина. Естественно, кто-то отпустил непристойное замечание. Потом еще кто-то. Другой, пытаясь защитить честь женщины или желая подлизаться к Ахдио, запустил в этого мужчину глиняной кружкой. Та разбилась о его голову. Брат пострадавшего бросился на обидчика, Ахдио бросился к ним обоим, а Трод — за своей палкой. Джодира, с болью глядя на происходящее, всем своим видом показывала, как она несчастна.

Само ее присутствие здесь создавало нервозную обстановку. Конечно, оба они предполагали, что подобное может случиться, но надеялись, что ее красота сделает свое дело. Все будет в порядке, успокаивали они друг друга, желая, чтобы так оно и было.

И все же неприятности начались. Ахдио быстро пресек их и закрыл пивную раньше обычного.

— О, дорогой, — сказала она сквозь рыдания дрожащим голосом. — Прости меня, пожалуйста.

— Ты ни в чем не виновата и сама знаешь об этом. И после прошедшей ночи и сегодняшнего дня я никуда тебя не отпущу. Ничто не сможет теперь разлучить нас.

Ничто!

Он посмотрел ей в лицо, так крепко сжав ее руки в своих ладонях, что это причинило ей боль. Его Джодира, она всегда была его Джодирой, но им так долго пришлось ждать, так долго. Он знал, что нужно сделать, что он должен сделать. Ему была ненавистна сама мысль об этом, но он знал, что должен сделать это. Сегодня вечером Ахдиомер Виз воскреснет. Только на один вечер.

* * *
Удар потряс Трода, когда он хромал в направлении своего дома, стуча по мостовой длинной палкой, на которую опирался. Поскольку все знали о том, что он не носил с собой денег и был довольно безобидным, мотивом трех мужчин, напавших на него, могла быть только месть. Ахдио был им не по зубам, и они решили отыграться на его помощнике. Трод узнал оправившегося от удара тяжелой руки Ахдио Таркла и двух его приятелей, которые в тот вечер сидели с ним за одним столиком и остались в пивной после того, как буяна вышвырнули оттуда с позором.

Ухмыляясь, они выстроились в линию поперек аллеи, преградив Троду путь. Худому юноше Таркл казался таким же огромным, как дом. Он огляделся кругом.

— Что, Ахдио поблизости нет? Похоже, на этот раз он встанет между тобой и моим кулаком, Хромоногий!

Трод ничего не ответил, и Таркл нанес удар.

Трод ответил. Палка калеки, казалось, сама прыгнула ему в руку, превратившись в дубину с железным наконечником. Правый ее конец тяжело ударил Таркла по левой ноге чуть ниже колена; немного передвинув руки вдоль палки, Трод нанес второй удар, который пришелся по правой руке мужчины, между локтем и плечом. Быстрота, с какой Трод принял боевую позу и нанес эти два удара, была невероятной, а боль Таркла весьма ощутимой. Он вскрикнул при первом ударе и застонал при втором. Его правая рука безвольно повисла, и он охромел на левую ноту. А Трод продолжил движение: третий удар был нанесен сверху по левой стороне шеи Таркла. Раздался характерный хруст. Из уст бандита вырвались гортанные звуки. Он упал Один из его ошеломленных дружков уже подался вперед; а второй, раскрыв рот, даже не сделал попытки вытащить свой кинжал. Трод сделал финт вправо и направил острие своей дубины прямо в живот второму нападавшему. Тот захлебнулся криком и согнулся пополам, а юноша с размаха ударил его палкой по затылку. Парень свалился на Таркла, тот еще шевелился, постанывая; его дружок нет.

Третий мужчина, наконец, пришел в себя и теперь приближался сбоку, зажав нож в руке. Весь его вид говорил о том, что он прекрасно владел ножом, и ему не раз приходилось применять его в драках.

Его нижняя челюсть отвисла, когда калека показал, что умеет двигаться, и двигаться быстро, проделав несколько невероятных финтов, причем в совершенно немыслимой последовательности. Бандит слегка присел и, выбросив вперед руку, метнул блеснувший в темноте нож, но в Трода не попал. Тот с прытью перепуганной кошки уже сделал несколько шагов к стене, зашел своему сопернику слева и остановился как вкопанный, подняв конец дубины, которую держал обеими руками, над правым плечом. Бандит впал в транс из-за невероятности происходящего, почувствовал настоящий страх и сделал неверное движение, которое стоило ему глаза, оказавшегося на пути острия дубины. Его вопль перешел в хрип, когда он начал падать, а Трод только глубже вонзил свою палку в глазницу незадачливого противника, поразив его мозг. Резко выдернув ее окованный железом конец, юноша стремительно развернулся, готовый лицом к лицу встретить новую опасность и выставив вперед обагренный кровью на три-четыре дюйма конец дубины.

Вокруг было тихо, лишь, причитая и хныча, уползая в сторону Таркл. Руки Трода задрожали от возбуждения и выплеснувшегося в кровь адреналина, но он сдержал свои порыв добить раненого.

— Полагаю, что Ахдио и я провели вас, ублюдки, — прорычал он страшным голосом, подражая Ахдио.

Таркл не обернулся, продолжая ползти по аллее туда, где был виден свет. Трод посмотрел вниз на две другие свои жертвы. Они лежали и не двигались, неестественно распростертые. Ну, так и что? Это всего лишь одна из аллей в Лабиринте: кого это могло волновать?

Трода. Передернув плечами, он оперся на палку и захромал к дому Аламантиса, чтобы разбудить врача. И только потом пошел домой, хромая и громко стуча по мостовой своей палкой, он жил один.

* * *
На следующий вечер Ахдио и Трод работали одни. Трактирщик сделал печальное объявление: его женщина от него ушла. Это вызвало вздохи разочарования и смущенные выражения раскаяния и сочувствия на лицах посетителей. Это был самый тихий вечер в «Кабаке Хитреца» на памяти самых завзятых завсегдатаев.

На следующий вечер, однако, у Ахдио и Трода вновь появилась помощница. Она большей частью проводила время за стойкой, разливая пиво и раскладывая хлеб и сосиски по деревянным тарелкам. Она не была красивой, более того, она была ужасно некрасивой, эта новая барменша. Ее огромный хозяин называл ее Клейя. Никто не отпускал шуточек по ее поводу. Никто не утруждал себя тем, чтобы подойти поближе к стойке и рассмотреть ее в этом длинном, бесформенном сером платье. Оуле заявила, что она ей нравится, эта Клейя. Причина была проста, и лучше всех изложил ее Фракс:

— Фьють! От природы ей досталось лицо, которое даже ее мать не смогла полюбить, а что касается фигуры, то метла, пожалуй, выглядит привлекательнее.

Женщина, которую теперь все называли Клейя, не возражала против такой характеристики. Она заплатила эту цену, чтобы быть, наконец, рядом с любимым. Всю ее жизнь красота была для нее больше проклятием, чем благословением. Один-единственный мужчина из всех относился к ней как к женщине, а не как к игрушке, тот единственный мужчина, которого она всегда любила. Ее отец и могущественный богатый аристократ Эзьюкар устроили так, что она вынуждена выйти замуж за последнего, которому нужен был лишь красивый предмет, блестящая игрушка, чтобы хвастать ею на публике и устраиваемых им приемах. Между тем мужчина, которого она любила, покинул Суму. И вот теперь, спустя годы, она последовала за ним, и они, наконец, оказались вместе. Две маленькие комнаты на втором этаже таверны были несравнимо милее для нее напичканных слугами апартаментов Эзьюкара. Она немного переживала, что из-за нее Ахдио пришлось вернуться к своей практике, правда, это случилось лишь раз; по ночам в их апартаментах на втором этаже таверны, что находится в Лабиринте, его чары рассеивались, вуаль безобразия спадала с нее, и она вновь становилась его прекрасной Джодирой.

Линн ЭББИ Избранник бога

Судя по тому, как ловко орудовал он кувалдой на длинной ручке, мужчина вполне мог быть профессиональным каменотесом, только какой каменотес стал бы работать в одиночку ночью в недостроенном храме. Он мог бы быть воином, потому что, когда появился напарник, сменил кувалду на меч и умело фехтовал во время урока, продолжавшегося до тех пор, пока лучи солнца не залили пол храма, пробиваясь через каменные колонны. Но в первую очередь он был жрецом — жрецом Бога-Громовержца Вашанки, и только потом каменотесом и воином.

Родом он был из знатной ранканской семьи: дальний родственник покойного, никем не оплакиваемого императора; и такой же дальний нового — хотя довольно трудно было признать в нем такового, с грязными потеками пота на спине и черными волосами, свисающими влажными спутанными космами. И окажись рядом кто-нибудь из столичной знати, за аристократа скорей был бы принят его светловолосый партнер, а Молин Факельщик — Верховный жрец бога Вашанки — удостоился бы презрительного прозвища «червь», которым ранканские завоеватели окрестили покоренных илсигов.

Он был рожден в позолоченной детской комнате храма Вашанки в Рэнке — плод тщательно организованного изнасилования. Его отец искалечил и убил десять человек с безупречной родословной, прежде чем взял женщину, изображавшую Азиуну, сестру Вашанки, во время ритуала Убиения Десяти. Неважно, что Азиуна была рабыней и умерла при родах. В детстве Молин получил лучшее воспитание, какое только могли дать ему его смертный отец и поклонявшиеся Вашанке жрецы.

Его восхождение по иерархической лестнице было скорым, если не сказать стремительным. Послушник в возрасте пяти лет; оруженосец командующего армией — десяти, в четырнадцать он руководил осадой Валтостина, за одну ночь в четырех местах пробив стены и захватив крепость. Стали поговаривать, что со временем он станет Верховным Иерофантом, но успехи в военном деле не сопровождались, к сожалению, должным почтением к стоящим выше. И он исчез из виду, вероятно, впал в немилость, затерявшись в длинных коридорах Имперского храма, и вновь появился лишь в возрасте тридцати лет, чтобы сопровождать неудобного принца Кадакитиса в ссылку в Санктуарий.

— Имея пару таких бойцов, можно идти на баррикады, — поздравил жреца Уэлгрин, начальник регулярного гарнизона Санктуария, когда они вложили мечи в ножны. — Мне жаль глупцов, считающих жрецов Вашанки мягкотелыми.

Молин вместо того, чтобы принять восхищение Уэлгрина, окунул лицо в таз с ледяной водой. Жрецы Вашанки стали мягкотелыми из-за непоправимого отсутствия самого бога. Вашанка умер для Санктуария — умер, потому что, когда бога отделяют от тех, кто ему поклоняется, люди продолжают жить — люди, но не бог. А что делать жрецам, посредникам между богом и поклоняющимися ему людьми, что делать им, когда бог уходит? Это был не тот вопрос, над которым Молину нравилось рассуждать.

Натянув на плечи тунику богатого торговца, Молин спрятал кувалду в расщелину между двумя каменными глыбами в человеческий рост высотой.

— Вчерашнюю ночь баррикады продержались? — спросил он, вкладывая меч в ножны, прикрепленные к луке седла.

— Наши люди выстояли, — скривившись, ответил Уэлгрин, проходя через портик недостроенного храма Вашанки. — В Низовье вновь была стычка между пасынками и нищими. И что-то смертоносное движется вдоль реки Белая Лошадь. Но ничего особенного, что могло бы побеспокоить покой наших рыбоглазых хозяев.

Был день Ильса по календарю илсигов, день Саванкалы для ранканцев и день Живота у бейсибцев (невежи — давать названия дням недели по частям тела, а не в честь богов); но, что самое важное, это был ярмарочный день. Гражданская война прекращалась на один день в неделю, и враги выясняли отношения в стычках иного рода. Тропа Денег, как и все прочие главные улицы города, была заполнена кипучей торговой жизнью — иногда законной, чаще — нет. Парочка рассталась у Прецессионной улицы, где вспыхнул прилавок торговца съестным. Уэлгрин по долгу службы, как представитель правопорядка — плохого ли, хорошего, другого в городе не было, — поспешил на помощь купцу, а Молин, сам переодетый торговцем, затерялся в сплетении улиц.

Здесь, где пятна разноцветных значков на дверях домов гласили, каким бандам и отрядам принадлежит территория и каждый сытый человек верхом на сытой лошади представлял собой движущуюся мишень, Факельщик сбросил личину торговца: распрямил плечи, взял поводья в левую руку, а правую положил на бедро, готовый выхватить оружие, которое скрывал плащ. Оборванные дети бросали вызов его способности постоять за себя, выкрикивая оскорбления, сочетающие анатомические подробности и родословную с такой изобретательностью, что ей позавидовал бы бывалый вояка, — не догадываясь, что обзывают Верховного жреца Вашанки в Санктуарии. А тот, не обратив на них внимания, свернул в залитый солнцем переулок.

Но солнечный свет вдруг исчез. Тяжелые черные тучи, предвестники перемены погоды, сгрудились над головой. Порыв леденящего ветра проревел по переулку, заставив лошадь испуганно осесть на задние ноги. Дети и нищие воспользовались моментом, когда внимание Молина переключилось на коня, и жрец неожиданно для себя обнаружил, что окружен толпой оборванцев, а с неба посыпались иглы мокрого снега.

Молин бросил поводья, позволив вышколенному боевому коню напасть, и выхватил из ножен меч. Соотношение сил изменилось в его пользу, когда он, стиснув руку, приставившую нож к его почке, швырнул подростка на мостовую. Чего никак не ожидали нападавшие, так это купца, сражавшегося, словно один из трижды проклятых настоящих пасынков, и, хотя им очень хотелось притащить его к своему вожаку для более близкого знакомства, они бросились в рассыпную. Подобрав поводья, Молин вскочил на коня, вонзил каблуки в бока скакуну и понесся во дворец.

— Пошли за конюхом, чтобы тот отвел коня на конюшню и проследил, чтобы о нем позаботились, — приказал Факельщик, добравшись до кордегардии у Западных ворот дворца, позабыв про свой рваный и промокший наряд торговца.

— Забыл свое место, бродяга? Чтобы я подчинялся какому-то вонючему жителю Низовья…

— Пошли за конюхом — и моли бога, чтобы я забыл твое лицо.

Стражник застыл, узнав, наконец, властный голос жреца Бога-Громовержца, который с неприкрытой яростью резкими движениями намотал поводья на его задрожавшую руку. Перепуганный до смерти юноша схватился за шнурок проведенного на конюшню колокольчика так, словно от этого зависела сама его жизнь.

Когда Верховный жрец вышел на просторный пустынный плац перед дворцом, буря стала еще сильнее. В лужу грязи неподалеку ударила молния, вызвав облако зловонных испарений. Те, кто помнил жуткие летние бури, уже Укрылись в сухих помещениях в глубине дворца. Молин осмотрел на пристройку, в которой жили два ребенка, воплощения одновременно и Вашанки, и нового, неосвященного еще Бога Бури, когда очередная молния залила небо голубым серебром. Инстинкт подсказывал ему бежать через двор, но он не был уверен, что сможет невредимым добраться до парадного подъезда дворца, и нырнул в одну из потайных дверей недалеко от Западных ворот.

— Мой повелитель Молин, — обратился к нему лысый мужчина в розово-пурпурном шелке, хватая Факельщика за руку, когда тот шел по коридорам. Простое переодевание не могло обмануть бейсибского придворного, привыкшего к тому, что женщины его народа наряжаются, как цветы, да еще красят в тон кожу. — Мой повелитель Молин, одно слово…

Бейсибцы называли его «повелитель», только когда были напуганы. Они поклонялись одной-единственной богине — Бей, смертным воплощением которой была стерва-бейса, повелительница змей, и понятия не имели о характере и настроениях Богов Бури. Молин вырвал промокший насквозь рукав из руки придворного со всем отвращением, какое вызвали в нем гнев и отчаяние.

— Передай Шупансее, что я приду в Присутственный зал, когда закончится буря и никак не раньше, — произнес он на безукоризненном ранкене, а не на том ублюдочном жаргоне, что стал в последнее время средством общения между разными народами.

Молния отразилась на черепе придворного, побежавшего докладывать своей госпоже, а Молин, скользнув за грязный гобелен, очутился в хитросплетении узких переходов, которыми пронизали дворец строители-илсиги и которых до сих пор не обнаружили бейсибцы. Едва позволяя по высоте и ширине пройти воину в доспехах, проходы были грязными и зловонными, но помогали сохранить остатки ранканского присутствия в Санктуарии, к ужасу пучеглазых захватчиков.

Молин вошел в альков, где звуки бури казались незначительными в сравнении с той яростью, что выплескивалась из соседней комнаты. Коридор впереди наполнился неестественным сиянием. У жреца по коже побежали мурашки, когда он перешагнул четкую черту, разделявшую свет и тень. Многолетняя привычка подсказывала ему пасть на колени и молить Вашанку об избавлении — будь Вашанка жив, в молитве не было бы нужды. Заверив себя, что это не опаснее, чем идти по палубе плывущего корабля, жрец вошел в детскую.

Центром сияния был белокурый голубоглазый демон, названный им Гискурасом по совету гадалки С'данзо. OH громко кричал, размахивая игрушечным мечом, светящимся красным светом, но слов жрец разобрать не мог. Другой ребенок, миролюбивый сын гадалки, тянул Гискураса за ногу, пытаясь оттащить его от неподвижного тела, которое тот колотил мечом. Артон, однако, не мог тягаться силой со своим сводным братом, когда в том бушевал гнев бога.

Молин заставил себя войти в ослепительный ореол, и, наконец, ему удалось схватить мальчика и оторвать его от пола.

— Гискурас! — несчетное число раз проорал он.

Мальчишка отбивался с решительностью подростка из трущоб: кусался, лягался, размахивал мечом, и вскоре от влажной одежды Молина повалил пар. Но жрец был настойчив; сначала он поймал ноги мальчика, затем прижал его руки к телу.

— Гискурас, — уже нежно произнес он, когда сияние начало мерцать и меч выпал из руки ребенка.

— Курас! — эхом откликнулся второй ребенок, прижимаясь к ногам Молина.

Вспыхнув последний раз, сияние исчезло. Гискурас превратился всего-навсего в напуганного всхлипывающего ребенка. Молин погладил его по голове, потрепал по спине и посмотрел на пол, где бесформенной кучей лежал один из жрецов.

Кивком головы Факельщик приказал остальным выйти. Оставшись наедине с детьми, он сел на низкий стульчик и поставил мальчика перед собой.

— Что случилось, Гискурас?

— Он принес кашу, — сквозь всхлипывания и шмыганье носом произнес мальчик. — Артон сказал, что у него есть леденец, а он дал только кашу.

— Ты растешь очень быстро, Гискурас. И если не будешь кушать, ослабнешь и почувствуешь себя плохо.

С той поры как месяца четыре назад в детской появился Артон, оба мальчика выросли на длину ладони взрослого мужчины от запястья до кончиков пальцев, и проблема роста была постоянным кошмаром всех, кто имел к этому отношение.

— Если бы ты съел кашу, уверен, Алквист дал бы тебе леденец.

— Я хотел, чтобы он умер, — безучастно сказал Гискурас, но, как только эти слова сорвались у него с языка, он в страхе припал к Молину. — Я не хотел этого. Я не хотел этого. Я просил его встать, а он не слушался. Он не встал.

Только опыт общения с детьми позволил Молину правильно истолковать отрывистые фразы Гискураса — в глубине души он знал, что произошло, уже когда началась гроза.

— Ты сделал это не нарочно, — тихо ответил он, убеждая скорее себя, чем ребенка.

Прекратив всхлипывать, Гискурас сразу же заснул; бесчинства Бога Бури всегда истощали крохотное тельце мальчика. Молин отнес ребенка в кроватку, где, если повезет, он проспит два-три дня.

— Курас больше не может здесь оставаться, — сказал Артон, дергая за полу видавшей виды туники Молина.

Мальчик С'данзо редко говорил с кем-нибудь, кроме своего сводного брата. Позволив Артону взять его за руку, Факельщик повел мальчика в угол, подальше от сиделок, потихоньку возвращавшихся в притихшую детскую.

— Ты должен найти нам место, отчим.

— Я знаю, я ищу. Когда я получу известия от отца Гискураса…

— Нельзя ждать Темпуса. Ты должен молиться, отчим Молин.

Говорить с Артоном было вовсе не то же самое, что говорить с обыкновенным ребенком с молочными зубами Прорицательница предупредила, что мальчик, возможно, обладает легендарной способностью С'данзо предсказывать будущее. Молин отказывался верить заявлениям ребенка, пока малыш напрочь не отверг в качестве отца Кадакитиса, и принцу пришлось признаться в том, кто истинный отец ребенка. Теперь Факельщик верил Артону.

— У меня нет богов, которым я мог бы молиться, Ар тон, — объяснил он, направляясь к двери. — Я могу полагаться лишь на себя самого и тебя — помни это.

Он плотно задернул занавес. Два послушника, укладывавшие тело Алквиста на носилки, отошли в сторону, позволяя иерарху прочесть подобающую поминальную молитву. Жрец-воин, Молин за свою жизнь благословил смерть такого количества неопознанных обрубков бренных тел, что ничто, казалось, не способно было заставить задрожать его голос. Он почти уверовал в то, что стал совершенно невосприимчив к ужасам смерти, но лицо доброго старого жреца со следами внутреннего кровоизлияния вызвало у него щемящее чувство.

— У нас нет древесины гикори для погребального костра, — сообщил Молину Изамбард, старший из послушников — Рашан забрал с собой все, что было.

Молин прижал кончики пальцев к глазам — подобающий жест жреца, отдающего дань уважения усопшему, хотя в данном случае, помимо этого, он не позволил политься слезам.

Рашан — беспринципный провинциальный жрец, единственной целью которого, еще до смерти Вашанки, было вредить всем реформам, проводимым Молином. Облако гнева, достойное самого Вашанки, невидимо закружилось вокруг Молина Факельщика. Ему захотелось найти Рашана, которого звали Глаз Саванкалы, забить полено гикори в его глотку и использовать это ничтожество для разжигания погребального костра Алквиста. Или схватить свой парадный кинжал и вонзить его так глубоко в грудь Гискураса, чтобы острие вышло из его спины. Или обхватить руками изборожденное слезами лицо Изамбарда и…

Молин посмотрел на Изамбарда, совсем еще ребенка, неспособного скрывать горе. Проглотив гнев вместе со слезами, он, утешая, положил руки на плечи послушника.

— Бог Бури примет Алквиста независимо от того, какое дерево мы используем для погребального костра. Пошли, втроем отнесем тело в его комнату, и вы прочтете молитву.

Они молча подняли скорбную ношу. Молин вместе с послушниками спел первый псалом и только потом удалился к себе, надеясь, что искренность юношей заменит не только отсутствующее гикори, но и молчание Вашанки и его собственного сердца. Воспользовавшись другим переходом, жрец достиг закрытой занавесом ризницы, находившейся рядом с его личной молельней. Там его ждала тога из тончайшей белой шерсти; из-за гобелена доносилось едва слышное ворчание писаря Хоксы, который орудовал над жаровней. Его жена и целая толпа недовольных ранканок, собравшихся у нее с рассветом, гудели в прихожей, отделяющей молельню от жилой части дома.

Молин натянул тогу на плечи и вздрогнул, когда прикосновение ткани открыло рану, которую он не помнил, как получил. Пошарив во тьме, он нашел полоску ткани и вошел в молельню, одетый в сапоги, набедренную повязку и свисающую с правого плеча тогу, по левой руке его струилась кровь. Хокса, к его чести, не пролил ни капли из кубка с подогретым вином с пряностями.

— Мой господин… мой господин, вы ранены.

Молин кивнул, сбросил тогу на тщательно уложенные свитки Хоксы и осмотрел два кровавых подковообразны) следа у себя на руке. Возможно, уличные мальчишки, но скорее всего Гискурас. С помощью здоровой руки и зубов Молин разорвал ткань надвое, вытащил из-за пояса нож и протянул его Хоксе.

— Подержи его над углями. Нет смысла рисковать лучше пусть меня кусает меч, чем ребенок.

Жрец даже не вздрогнул, когда раскаленный нож прикоснулся к коже; и все же, после того как рана была обработана, руки его дрожали, когда он нес кубок с вином до своего рабочего стола.

— А теперь расскажи мне, Хокса, как прошло у тебя это утро?

— Дамы, мой господин Молин… — начал писец, делая движение плечом в сторону двери, за которой хор женских голосов бубнил в споре, слова которого было невозможно разобрать. — Ваш брат, Лован Вигельс, был здесь, искал свою дочь. Жаловался… — Хокса умолк, набрал побольше воздуха и продолжил, правдоподобно подражая гнусавому голосу Вигельса:

— На убогость ранканской власти в Санктуарии, который все еще остается частью империи, хотя вы, похоже, смогли скрыть от властей прибытие кучки бейсибских беглецов со своим плохо охраняемым золотом; империя смогла бы найти этому золоту применение в военных походах, вместо того чтобы его растрачивали пучеглазые варвары и отребье червей.

Хокса снова с шумом вобрал в себя воздух.

— А затем буря вырвала окна из стен. Стекло, которое привезла из Рэнке ваша супруга, разбилось, и, боюсь, госпожа пребывает в сильном гневе…

Молин опустил голову на руки, представив аристократическое, немного пресное лицо Лована.

«Мой брат, — мысленно обратился он к образу из памяти, — мой дорогой слепой брат. На имперском троне сидит убийца, убийца, заставивший тебя бежать в Санктуарий, спасая свою жизнь. Не раздумывая, на одном дыхании ты рассказываешь мне, как низко пала развращенная империя, и тут же коришь меня за то, что я отступился от нее. Выбери что-нибудь одно, дорогой мой брат.

Я говорил тебе о Вашанке. Потребуется много лет, может, даже несколько поколений, пока империя падет, но она уже сейчас мертва, и изменить ее смогут только люди нового Вашанки. Я уже сделал свой выбор».

Жрец уже не раз говорил это брату — как многое другое, и больше повторять не собирался.

— Хокса, — сказал он, выбросив Лована из своих мыслей, — на меня напали на улице; я побывал в детской, где ребёнок убил одного из моих старых друзей; у меня горит рука, а ты говоришь мне о моей жене! Есть что-то достойное внимания в этой проклятой куче пергамента, прежде чем я пойду, поклонюсь в ноги Щупансее и скажу ей, что все снова под контролем?

— Гильдия магов жалуется, что мы ничего не сделали для определения места нахождения тайзского колдуна Рэндала.

— Ничего не сделали! Да я увеличил число наших осведомителей на двадцать человек! И сам хотел бы знать, куда исчез этот маленький хорек! К черту Гильдию магов: подождите, пока Рэндал не вернется сюда, Рэндал с этим справится, Рэндал воевал у Стены Чародеев — он может управлять погодой. Да я сам могу управлять погодой лучше, чем этот сброд бормочущих заклинания идиотов! Гискурас заставляет землю шевелиться. Ему три года, а вспышки его гнева сотрясают камни. Если так будет продолжаться и дальше, мы будем вынуждены пойти к этой стерве-ведьме — передай им это, Хокса, и распиши получше.

— Слушаюсь, мой господин! — Писец зашуршал свитками, уронив половину из них на пол. — Вот счет от мастера по металлу Балюструса за починку дверей храма. Третий отряд коммандос просит карт-бланш против своих врагов; приближенные Джабала просят ордер против обитателей Подветренной и купцов; горожане из квартала ювелиров требуют защиты от шайки Джабала и коммандос; и все требуют усмирить пасынков…

— Какие-нибудь вести от командира пасынков?

— Стратон представил судебное постановление…

— Хокса! — Не двинув головой, Молин поднял глаза от письменного стола.

— Нет, мой господин Молин. От Темпуса вестей нет.

Вражда между жрецом и не совсем смертным марша лом никогда не выражалась словами. Она была обоюдно инстинктивной, но теперь, когда Кадакитис признался что Темпус — истинный отец мечущего гром и молнии Маленького Бога в детской, Молин нуждался в маршале а тот затерялся где-то у Стены Чародеев.

Для Факельщика, однако, непозволительной роскошью было предаваться размышлениям о мириадах разочарований вокруг. Дверь, ведущая в прихожую, распахнулась, пропуская его жену, Розанду, которая выглядела со всем несчастной.

— Я знала, что ты здесь, — прокрался, как вошь, избегая меня…

Жена никогда не была частью представлений Молина о будущем — и уж конечно, не та жена, которую навязал ему Брахис. Не то чтобы жрецы Вашанки должны были хранить безбрачие — у них хватало трудностей и без этих неестественных ограничений. Выражаясь по-простому, среди жрецов Вашанки — жрецов Божественного Насильника — было принято выбирать более легкие связи среди множества азиун, живущих при храме. Ни один прислужник Вашанки добровольно не пахал полей со служительницами Сабеллии (которых на жаргоне звали Наследственными Греховодницами).

— У меня дела в городе, требующие личного моего присутствия, дражайшая супруга, — ответил жрец, не утруждая себя вежливостью. — Я не могу сидеть без дела каждое утро, пока ты копаешься у себя в гардеробе.

— У тебя есть и здесь важные дела. Данлис известила меня, что еще не сделано никаких приготовлений к празднику Середины Зимы, который, напомню тебе, состоится через десять дней. Из Рэнке не прислали и половины того количества гикори, которое я заказала. Священный очаг Сабеллии останется нечистым, и угля, чтобы женщины разнесли его по своим домашним очагам, не хватит. Я всегда знала, что нечего и рассчитывать на то, что удаленный змеей щенок-принц отнесется серьезно к своему положению жреца Саванкалы, но я все же надеялась, что ты, как высокопоставленный иерарх Санктуария, позаботишься о том, чтобы нашим богам был оказан должный почет.

Жрецы Ильса воздвигли свои храмы, почитатели змей — свои, Рашан борется за то, чтобы почитать всех богов…

Молин вертел в пальцах пустой кубок.

— У меня нет бога, любезная супруга, и меня нисколечко не интересует, будет ли кто-нибудь разбрасывать этой зимой ароматный пепел. Ты чувствуешь, как во время бурь дрожит земля?..

— Стекло окна в нашей спальне, которую ты предпочитаешь игнорировать, разбито. Ты должен заставить этого противного коротышку-плотника вставить новое — я и часа не проведу в комнате, где морской воздух будет вредно сказываться на моей коже.

Молин промолчал, решив воздержаться от замечаний по поводу состояния кожи жены, а затем мягким голосом, означавшим конец его терпению, произнес:

— Я пришлю Хоксу. А теперь — у меня есть более важные дела…

— Беспомощный трус. У тебя нет бога, потому что ты позволил Темпусу Тейлзу с его педерастами подмять себя. «Факельщик — истинный сын Вашанки» — говорили моему отцу. Истинный сын шлюхи-ниси, которая помогла тебе…

Ярость, которую Молин сдерживал во время разговора с Изамбардом, вырвалась наружу. Стенки кубка тихо хрустнули — единственный звук в тишине комнаты. Жрец заставил себя двигаться медленно, прекрасно сознавая, что убьет свою жену, если она сейчас же не исчезнет отсюда, и что впоследствии будет жалеть об этом. Розанда попятилась спиной к двери, когда ее супруг оторвал от стола побелевшие костяшки пальцев. Она стрелой пронеслась через прихожую и забаррикадировалась у себя в комнате прежде, чем Молин успел произнести хоть одно слово.

— Собери мои вещи, Хокса. Отнеси их вниз, пока я переговорю с Шупансеей.

* * *
Середина зимы приближалась чередой унылых дней, примечательных лишь своей редкостной неприятностью. Гискурас, которого все еще попрекали смертью Алквиста, вел себя почти так же сдержанно, как его сводный брат, давая Молину понять, что и без сверхъестественных сил погода Санктуария оставляет желать лучшего. Даже снежные бураны у Стены Чародеев не промораживали тело до мозга костей, как туманы у пристаней, и никакое количество благовоний не могло скрыть того факта, что город наполнял топки печей отбросами и навозом.

Во дворце по-прежнему обитало слишком много народа, бейсибцев и ранканцев, несмотря на реконструкцию полудюжины особняков за городскими стенами. Молин, отказавшись от примирения со своей женой, жил в комнате без мебели неподалеку от камер темницы, на которые она и походила. Всю ответственность за отправление культовых обрядов ранканского государства он передал Рашану, который, похоже, стремился втереться в доверие к Ловану Вигельсу. Глаз Саванкалы поспешно перевел весь свой пестрый двор в его поместье «Край Земли» в надежде на то, что высшее ранканское общество сохранится там в отсутствие пучеглазых и осуществит сотворение неслыханного чуда, с успехом возвратив принцу Кадакитису имперский трон.

Молин, в свою очередь, проводил все свое время, изучая доклады, которые приносили ему подчиненные и осведомители, и пытаясь определить, какое из многочисленных движений Санктуария является самым могущественным или самым продажным. Он перестал заботиться о чем бы то ни было ранканском, и думал теперь только о судьбе Санктуария, неясно проступавшей в донесениях осведомителей. Из комнаты жрец выходил лишь для того, чтобы навестить детей и в предрассветный час каждого утра поупражняться с Уэлгрином.

— Подавать ужин, мой господин? — спросил писарь.

— Попозже, Хокса.

— Попозже уже наступило, мой господин Молин. Не спите только вы и палач. Ваше прежнее жилище теперь пустует. Я позволил себе вольность принести оттуда новый матрац. Господин мой, чего бы вы ни искали, вы не найдете это, если не будете хоть немного спать.

Молин чувствовал, что устал; ноги, и плечи у него затекли от недостатка подвижности и сырости; он со стыдом вспомнил, что много дней не принимал ванну и теперь вонял, как простой рабочий. Прихрамывая, жрец проследовал за писцом в свои личные покои, где Хокса застелил постель свежим бельем, приготовил таз с подогретой водой и поставил на стол довольно скудные остатки ужина. Стекла в окнах, как заметил жрец, были заменены грязным пергаментом, позолоченные кубки — деревянными кружками, а мигдонианский ковер исчез. Розанда не посмела забрать только письменный стол.

— Выпей со мной, Хокса, и поведай, каково работать на впавшего в немилость жреца.

Хокса был сыном санктуарийского купца без родословной. Приняв кружку, он осторожно принюхался.

— Дамы и другие жрецы — это они покинули дворец. Я не думаю, что это вы впали в немилость…

Он умолк, услышав, что кто-то начал скрестись в окно. Его кружка ударилась об пол, когда большая черная птица вспорола пергамент клювом и окованными железом когтями, как нельзя лучше подходившими для этой цели.

— Она вернулась, — выдохнул юноша.

Ворон — Молин считал, что, по крайней мере, это создание родилось вороном, — служил гонцом между дворцом и убогой хибарой на берегу реки Белая Лошадь. Свое первое путешествие он осуществил задолго до того, как бейсибский флот поставил паруса, принеся жрецу ценный подарок: Ожерелье Гармонии, снятое с шеи бога Ильса, еще совсем теплое. С той поры Молин повидал много других воронов, но не было второго такого, с этими злыми глазами и сияющим кольцом на лапе, оберегающим от всевозможного чародейства и колдовства.

— Налей вина, — попросил Хоксу Молин. — У него есть для меня послание, от которого его нужно освободить как можно скорее.

Подняв кружку, писарь вновь наполнил ее вином; но к птице подойти не осмелился и, протянув кружку через стол, забился в угол, в то время как Молин усадил птицу себе на руку. В отличие от других пернатых посланцев, носивших крошечные корзиночки, этот передал своё послание на языке, понятном лишь должному адресату: еще одно свойство кольца с заклятием. Прошептав ответ, Молин выпустил птицу в ночь.

— Госпожа с Белой Лошади желает видеть меня, Хокса.

— Ведьма-ниси?

— Нет — другая.

— И вы пойдете?

— Да. Найди мне самый лучший плащ из тех, что оставила жена.

— Прямо сейчас? Я пошлю за Уэлгрином…

— Нет, Хокса. Приглашение адресовано только мне. Я не ждал его — хотя и не удивлен. Если я не вернусь, расскажешь обо всем Уэлгрину, когда он придет утром. Но не раньше.

Молин встряхнул плащ, протянутый ему Хоксой — черный, отороченный алым мехом, как нельзя лучше подходивший для посещения Ишад.

Зимние ночи в Санктуарии принадлежали воюющим сторонникам различных партий, колдовским силам и в особенности мертвым — но никто не остановил Молина. Подъезжая к дому Ишад, он почувствовал странные ощущения: глаза ее приспешников, их молчаливое движение вокруг; темные сплетенные защитные насаждения поднялись, когда Молин прикоснулся к тонкой стальной калитке.

— Оставь коня здесь. Им не понравится, если он подойдет ближе.

Молин посмотрел в изуродованное лицо человека, которого знал когда-то, — человека давно умершего и тем не менее очень внимательного и обходительного. Молин спрятал свое отвращение под кротким поведением, подобающим жрецу, спешился и позволил останкам Стилчо увести жеребца. Оглянувшись на дом, он увидел, что дверь открыта.

— Я давно хотел встретиться с тобой, — приветствовал он колдунью, поднося ее тонкую руку к губам по обычаю ранканской знати.

— Это ложь.

— Я хочу многое из того, что не желаю по-настоящему, сударыня.

Ишад засмеялась, и сочный звук ее голоса словно прибавил ей роста; она повела жреца в дом.

Молин готовил себя ко многому с того момента, как накинул на плечи плащ. С единственным глазом Стилчо он встретился без содроганий, но, когда вошел в сераль Ишад, вынужден был сглотнуть. В свете свечей какофония цветов и фактур поразила его. Солнечный свет, если бы он когда-нибудь проник в это забытое богами место, ослепил бы и пучеглазого бейсибца. Сметя в сторону стоившие целое состояние бархат, шелка и гобелены, Ишад освободила обыкновенный стул.

— Ты хочешь сказать мне что-то лично? — начал Молин, неловко устраиваясь на стуле.

— Может, я тоже желала встретиться с тобой, — с веселой издевкой произнесла она, но, увидев, что жрец не разделяет ее веселости, заговорила более серьезно:

— Ты искал колдуна пасынков, Рэндала.

— Он исчез больше месяца назад. Похищен — думаю, тебе это известно.

— Его держит в плену Роксана — она хочет, чтобы он вернул ей ее возлюбленного. Если к празднику Середины Зимы этого не случится, Рэндал умрет.

— И что же? Одним магом больше, одним меньше, это вряд ли может иметь для тебя значение.

— Скажем так: независимо от того, кто победит, — не в моих интересах, чтобы Роксане сопутствовала удача. Или так: не в моих интересах, чтобы потерпел неудачу ты, — а именно это случится, если все будет так, как хочет Роксана.

— И уж, конечно же, не в твоих интересах, чтобы ты сама потерпела неудачу. Поэтому ты полагаешь, что мы должны вместе защитить колдуна, возлюбленного Роксаны, и наши интересы от ведьмы-нисибиси? — спросил Молин, пытаясь подражать ее тону.

Повернувшись, Ишад поудобнее устроилась среди подушек. Капюшон ее плаща упал назад, открыв лицо, показавшееся в свете свечей красивым и человечным.

— Не вместе, нет. По отдельности — так, чтобы никто

Из нас не потерпел неудачу, а Роксана не одержала победу. Способен ли ты понять опасность сверхъестественного вокруг нас, опасность детей, которых ты приютил? Пути

Колдунов не очень-то совпадают с дорогами, которые избирают боги. Санктуарий переполнен силой.

— Переполнен силой? Если я должен защитить этих детей, я обойдусь без всяких колдунов. Тебя, Рэндала или Роксаны.

Ишад рассмеялась, и Молин увидел в ее глазах безумие смерти.

— Не о моей силе мы говорим. Моя сила рождена в самом Санктуарии — в его жизни и смерти.

— Особенно в смерти.

— Жрецы. Избирающие богов, неужто вы полагаете, что из-за того, что у вас есть покупатели на ваши души вы чем-то лучше тех, кто вынужден продавать свои по частям?

Ишад разгневалась, ее чернильные глаза угрожали поглотить Молина. Он неуверенно поднялся со стула, но, не мигая, выдержал ее взгляд.

— Сударыня, я ни в коей мере не являюсь торгующим душой колдуном, чародеем, некромантом или кем там еще. Ты говоришь об интересах и неудачах, словно тебе известно все про меня. Я служил Вашанке и Ранканской империи, теперь я служу его сыновьям…

Он запнулся, не желая высказывать вслух окончание фразы, которое уже сформировал мысленно.

Ишад смягчилась,

— И Санктуарию? — закончила она предложение. — Видишь, в конце концов, мы не такие уж и разные: я не выбирала Санктуарий, его выбрали для меня мои интересы. Мою жизнь усложняют враги и союзники. Каждый шаг, диктуемый моими интересами, заставляет меня двигаться дальше по тропе, на которую я не ступила бы по своей воле.

— Значит, ты поможешь мне вернуть в Санктуарий порядок?

— Порядок принесет свет во все затененные уголки. Нет, Факельщик, Несущий Свет, я не смогупомочь тебе вернуть порядок в Санктуарий. Змеи, будь то змеи Роксаны или Шупансеи, вне зоны моих интересов.

— Сударыня, мы оба используем черных птиц. Разве это делает из тебя жреца или из меня чародея? Разве означает это, что мы похожи на Роксану, обожающую черного орла, или на бейсибцев, почитающих белых птиц почти так же, как змей? Разве не сделала нас союзниками взаимная невольная забота об этой сточной яме?

— Мы можем стать больше чем союзниками, — улыбнулась Ишад, придвигаясь ближе, так что Молин почувствовал сладковатый аромат мускуса, окружающий ее.

Жреца обуял жуткий страх. Он выскочил из этого неземного дома, и долго еще звенел у него в ушах ее смех и прощальные слова.

— Когда встретишь Рэндала, спроси у него про Шамши и ведовскую кровь.

Стилчо исчез. Глаза жеребца были обведены белыми кольцами; мерцающий ведовской огонь цеплялся к седлу. Едва Молин вставил ноги в стремена, как конь стремительно помчался прочь из влажного тумана, желая поскорее возвратиться в знакомое тепло дворцовых конюшен; но Молин заставил его поскакать вдоль Набережной, мимо любопытных рыбаков, дожидающихся прилива, мимо соблазнов немногих шлюх, еще не разобранных этой ночью. Жрец приблизился к заброшенному храму Вашанки, пробрался сквозь штабеля камня и дров, предназначенных для перестройки старых илсигских поместий, окружающих Санктуарий.

Древний камень, огромный черный валун, глубоко вкопанный в землю и расколовшийся при аннигиляции Вашанки. Молин спешился и приблизился к камню.

Он не мог заставить себя ни произнести слова обращения к Вашанке, известного ему с детства, ни начать молиться, подобно простому почитателю, другому богу. Его беспокойство, отчаяние и беспомощность обнаженными устремились к той неведомой силе, которая, возможно, была расположена выслушать их.

— ОТКРОЙ ГЛАЗА, СМЕРТНЫЙ. ВОЗЗРИСЬ НА БУРЕВЕСТНИКА И ПАДИ НИЦ!

Чему бы ни верила Ишад, жрецы не часто видели своих богов. Так, Молин видел Вашанку лишь однажды: в тот самый ужасный миг, когда бог был повержен. Вашанка был вне себя от ярости поражения, но у него было человеческое лицо. Явление же, мерцающее над камнем, вышло из глубин Ада. Дрожащие колени Молина быстро достигли земли.

— Вашанка?

— СКРЫЛСЯ. Я УСЛЫШАЛ ТВОИ МОЛИТВЫ И ЖДАЛ ТЕБЯ.

Жрецы облачают молитвы верующих в форму, приемлемую богом. Каждый клан выработал свою литургию для того, чтобы держать бога и поклоняющихся ему на должном расстоянии — обоюдно. Личные молитвы повсеместно запрещались, чтобы не нарушался этот баланс. Молин попался на молитве настолько личной, что его сознание не ведало, какие страстные желания извлекли это головокружительное бытие из глубин, известных лишь посвященным. Он не имел ни малейшего представления, как его успокоить или избавиться от него, да и вообще, осуществимо ли это.

— Я в затруднении, о Буревестник. Я ищу путей, как вернуть власть Вашанки.

— ВАШАНКИ НЕ БЫЛО, НЕТ, И БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ. ПУСТЬ ОН НЕ ТРЕВОЖИТ ТЕБЯ. ТВОИ ПРОБЛЕМЫ ОДНОВРЕМЕННО И БОЛЬШЕ И МЕНЬШЕ.

— У меня лишь одна цель, о Буревестник: служить воплощению Вашанки.

— ИСПОЛЬЗУЙ НЕВИДИМКУ, ЖРЕЦ, ЧТОБЫ СЛУЖИТЬ ЭТОМУ ВОПЛОЩЕНИЮ ЭТО ТВОЯ МЕНЬШАЯ ПРОБЛЕМА. — Переливающееся облако, называющее себя Буревестником, вдохнуло самого себя. — ТЕРНОВЫЙ ШИП И БАЛЬЗАМ, КОТОРЫЙ ИЗЛЕЧИТ ОТ НЕГО, НАХОДЯТСЯ В ТВОЕМ ПРОШЛОМ, — прошептало оно, растворяясь в красноватом тумане рассвета.

Молин остался стоять на коленях, решив, что он, несомненно, обречен. Он еще не начал оправляться от намеков и двусмысленностей Ишад, а теперь и боги заговорили загадками. Используй невидимку; меньшие проблемы и большие проблемы, терновые шипы и бальзамы. Он все еще стоял на коленях, когда его похлопал по плечу Уэлгрин.

— Не думал найти вас здесь молящимся. Воин вздрогнул, когда Молин обернулся.

— Неужто я так сильно изменился за одну ночь? — спросил жрец.

— Вы провели здесь всю ночь? Морской воздух опасен для тех, кто не родился на берегу моря.

— А ложь опасна для тех, кто не родился во лжи. — Взяв руку Уэлгрина, он поднялся на ноги. — Нет, сначала я отправился домой к Ишад, к Белой Лошади. Она сказала, что наш своенравный колдун Рэндал попался в паутину нисийской стервы-ведьмы, чтобы служить, по словам некромантки, приманкой для Роксаниного возлюбленного. — Он взглянул на мечи, принесенные Уэлгрином. — Думаю, сегодня утром мы будем только говорить и немного пройдемся — чтобы я смог почувствовать свои ноги Хокса станет корить себя, если я вернусь хромая. Ночь была не слишком теплая…

Уэлгрин остановил его, подняв руку.

— Уйти от нее живым — уже одно только это стоит молитвы.

Молин отмахнулся от сочувствия, но необходимость исповедаться и излить душу стала нестерпимой, и Уэлгрин хоть и не совсем подходил для этой цели, должен был все услышать.

Я пришел сюда, не зная, что делать дальше, и мои мысли — не молитвы — вызвали нечто — бога, называющего себя Буревестником. Не знаю, может, это был лишь сон. И это нечто сказало, что я должен использовать невидимку, чтобы помочь Гискурасу и Артону, — и это моя меньшая проблема, сказало оно. Большая внутри меня. Бог ли, сон ли, я не вижу в этом никакого смысла.

Уэлгрин внезапно остановился.

— Невидимку? А Рэндал — наживка для возлюбленного Роксаны, так?

— По словам Ишад.

— Все сходится, Молин, — возбужденно воскликнул белокурый воин, впервые за все время знакомства, называя своего начальника по имени. — В казарме наемников видели Нико.

— Нико? Пасынка Никодемуса? Я однажды встречался с ним — он был тогда вместе с Темпусом. Что, и Темпус вернулся? — У Молина просветлело лицо.

— Никто не видел его. Но Нико — если слухи верны, именно он возлюбленный Роксаны. И что более важно: это он Невидимка. Его боевое прозвище Стелс.

Факельщик оперся на жеребца. Обычай брать прозвища не ограничивался одними пасынками. Он сам стал Факельщиком ночью при осаде Валтостина и, в отличие от большинства, сделал боевое прозвище частью своего мирского имени.

— Найди его. Устрой встречу. Если понадобится, предложи ему все, что он пожелает. — Молин вскочил в седло, стряхивая боль и усталость.

— Ага. — Поймав поводья жеребца, Уэлгрин посмотрел Молину прямо в глаза. — Оно сказало, это ваше меньшее затруднение. Хокса говорит, вы едите столько, что не хватило бы для того, чтобы прокормить одного из ваших проклятых воронов, и спите в грязи под столом. Вы — единственный во дворце, кого уважают мои люди — единственный, кого уважаю я, — и не подобает вам быть своим «большим» затруднением.

Вздохнув, Молин вынужден был спокойно принять сговор между военачальником и писцом

— Мои большие затруднения, было сказано, лежат в моем прошлом. И тебе придется позволить мне самому бороться с ними.

Они молча отъехали от храма, Уэлгрин держат свою кобылу подальше от жеребца. Капитан покусал губы, почесал голову, выказывая все признаки принятия неприятного решения, и только потом подскакал к Молину

— Вам нужно сходить к Иллире, — бесстрастно заявил он.

— Да хранит меня небо — зачем?

— Она хороша в розыске пропавшего.

— Да, это так, готов признать, но я отнял у нее сына. И вряд ли Иллира захочет оказать мне услугу. Лучше уж спросить прямо у Артона, — сказал Молин, решив, что это неплохая идея.

— Нет, лучше у Иллиры. Она сделает все — ведь Артон в ваших руках.

— Ее муж-кузнец растопит мною печь. Если даже она и простила меня, уж он-то — точно нет.

— Я сломаю несколько колес и пришлю Траша сказать, что в казарме нужен кузнец для починки кое-какого железа. У вас будет время.

У жреца не было желания говорить с прорицательницей, как не было желания вытаскивать на свет свои забытые воспоминания. В последнее время мысли о собственном происхождении, о чем прежде он никогда не задумывался, постоянно одолевали его, и Молин надеялся, что теперь, когда он установил прочную связь между Никодемусом, Рэндалом, Роксаной и будущими воплощениями бога, они должны исчезнуть,

— Посмотрим, — уклончиво ответил он, не желая обидеть своего единственного действенного помощника. Может быть, после праздника Середины Зимы. А пока ищи Нико. И укрепляй баррикады вокруг бейсибского лагеря Ишад хоть и была честной, но вела собственную игру.

Уэлгрин удалился.

* * *
Двух дней и отвратительной ночи, наполненной кошмарными сновидениями, оказалось достаточно для того, чтобы Молин пересмотрел свое мнение насчет посещения прорицательницы. Увидев, что Уэлгрин поломал кое-что из снаряжения на конюшне, он направился на базар, выбрав путь, который вряд ли бы привел к встрече с Даброу, мужем Иллиры.

Подмастерье кузнеца узнал его и провел в комнату для гаданий к Иллире

— Что привело вас ко мне? — спросила С'данзо, тасуя карты и втайне от жреца проверив прикрепленные под столом ножны с кинжалом. — Надеюсь, с Артоном все в порядке?

— Да, все отлично — растет очень быстро. Муж простил тебя?

— Да — но теперь он во всем винит вас. Вы поступили мудро, придя в его отсутствие. И поступите еще мудрее, если уйдете до его возвращения.

— Уэлгрин сказал, что ты можешь помочь мне.

— Следовало бы догадаться, когда за Даброу пришел воин. У меня не было видений гискуремов с тех пор, как вы забрали Артона во дворец, и я не стану заглядывать в ваше будущее, жрец.

— Во дворце кузнеца ждет работа и щедрая плата за нее. Твой брат говорит, что ты способна отыскивать потерянное.

Отложив карты в сторону, Иллира поставила подсвечник на середину стола.

— Если вы опишете, что потеряли… Садитесь.

— Это не «что», — объяснил Молин, садясь на стул напротив. — У меня… у самого… было видение: предостережение, что нечто из моего прошлого способно вызвать большую беду. Иллира, однажды ты сказала, что С'данзо видят не только будущее, но и прошлое. Можешь ли ты найти мою… — Он запнулся, осознав немыслимость своей просьбы. — Можешь ли ты показать мне мою мать?

— Значит, она умерла?

— При моем рождении.

— У детей часто появляются такие желания, — сочувственно произнесла Иллира и, уставившись в пустоту, стала ждать вдохновения. — Дайте мне руку.

Гадалка посыпала разноцветными порошками и полила маслом ладонь, изображая на каждом слое простой узор. Ладони у Молина вспотели, и женщине пришлось крепко стиснуть его пальцы, чтобы удержать руку, которую он испуганно потянул к себе.

— Больно не будет, — заверила С'данзо и, движение настолько неожиданным, что жрец не успел ему помешать, вывернула его запястье и поднесла ладонь к пламени свечи.

Действительно, больно не было. Порошки выделили дурманящий аромат, не только предохранивший от ожога, но и стеревший из головы жреца все мысли. Когда Иллира освободила его руку и загасила свечу, утро уже прошло. Выражение ее лица было непроницаемым.

— Ты что-нибудь увидела?

— Увидела, но многого не поняла. А С'данзо никогда не раскрывают того, что не могут понять. Больше того, я даже не хочу понимать это. Поэтому слушай, но вопросы оставь при себе, я все равно отвечать не стану. Ваша мать была рабыней в храме. Я не видела ее до того, как она попала в рабство, и увидела лишь потому, что ее постоянно держали одурманенной. У нее вырвали язык: иерархи боялись ее. Ее изнасиловал ваш отец, и она зачала без радости. И сама пожелала себе смерти.

Факельщик провел пальцами по бороде. Определенно, С'данзо растревожило увиденное: рабство, увечье, изнасилование, смерть при родах. Жрец задумался над тем что это могло означать.

— Ты видела ее? Видела так, как видят глаза смертных? — спросил он, затаив дыхание. Иллира медленно выдохнула.

— Она не похожа на прочих женщин, господин иерарх. У нее нет волос — вместо них корона из черных перьев голове и руки, похожие на крылья.

Молин отчетливо представил себе этот образ: ведьма-ниси. Старейшины храма сделали такое, что он даже не мог представить себе возможным; предостережение Буревестника и нашептывания Ишад обрели, наконец, смысл, от которого его бросило в холодный пот. Жрецы осмелились примешать к божественной крови кровь ведьмы. Молин широко раскрыл рот.

— Больше никаких вопросов, жрец, — предупредила Иллира.

Вытащив из кошелька свежеотчеканенную золотую монету, Факельщик положил ее на стол.

— Мне больше не нужны никакие ответы, сударыня, — сказал он и вышел на солнечный свет.

Различия между жрецами и представителями различных видов магии было более чем философским. Однако обе стороны согласились, что смертной оболочке человека нельзя безопасно доверить способность соединения знаний жрецов и традиционной магии. И если вдруг такое происходило и само это сочетание не уничтожало душу несчастного, колдуны и жрецы объединяли свои усилия, чтобы сделать это.

И все же Молин знал, что Иллира увидела правду. Обрывки воспоминаний встали на свои места: детство, когда его потихоньку удаляли от старших священников; молодость, когда, исполняя свои дерзкие замыслы, он полагался лишь на собственные инстинкты, а не на руководство Вашанки; зрелые годы, когда иерархи, сговорившись, сослали его в этот забытый уголок; настоящее, когда он объединился с колдунами и богами, чувствуя на своих плечах ответственность за судьбу Санктуария.

Однако никакое облегчение от постижения прошлого не могло компенсировать беспокойство, зароненное Иллирой. Молин полагался на свою интуицию, привык полностью доверять ей, но то, что он называл интуицией, на самом деле было наследством, полученным с кровью матери. Он не просто ощущал разницу между возможным и невозможным — он четко проводил границу между этими понятиями. И что совсем плохо, теперь, когда он узнал о своем наследстве, оно могло в любой момент прорваться наружу, уничтожив его и все, что от него зависело.

Молин брел под холодным солнечным светом, ища спасения и сознавая, что его бессознательные поиски являются проявлением силы, которой он опасался. И все же рассудок не предал его; его жреческая часть была способна принять путь, подсказанный интуицией: Рэндал, колдун, ставший пасынком. Освобождение волшебника станет побочным результатом других замыслов Молина, и, освободив его, жрец с большой долей вероятности сможет рассчитывать на сведения, которые даст ему отвергнутый чародей.

* * *
Уэлгрину потребовалось около трех дней, чтобы найти Никодемуса. Официальные источники отрицали тот факт, что пасынок находится в городе. Но чуткие уши в тавернах и подворотнях ловили сплетни-Нико променял свою душу на жизнь Рэндала — но колдун не появился; Нико принял сторону Ишад — но Стратон отрицал это с настойчивостью, похоже, искренней; Нико искал забытья на дне бокала в «Держи пиво» — это, наконец, оказалось правдой.

— Его просто трясет от пьянства, и он действительно похож на человека, связавшегося с ведьмами, — доложил Уэлгрин, когда они с Молином вернулись, чтобы обсудить план дальнейших действий.

Жрец задумался, на кого похож он сам; известие о том, что в его жилах течет кровь ведьмы, никоим образом не способствовало спокойствию его души.

— Попробуем предложить ему услугу за услугу. Когда ты сможешь привести его ко мне?

— Нико очень странный — даже для сына шлюхи Не думаю, что он согласится на встречу. Нельзя забывать и того, что он обучался в Бандаре. Даже мертвецки пьяным стоит ему прикоснуться к тебе — и через два дня ты покойник.

— Тогда нужно захватить его врасплох. Я подготовлю экипаж, мы посадим в него детей. Привезем их к «Держи пиво». Я верю Буревестнику. Как только Стелс увидит детей, наша проблема будет решена.

Уэлгрин покачал головой.

— Я в этом не участвую. Если не принимать во внимание взимание налогов, «Держи пиво» не место для моих воинов. Вам лучше отправиться туда со своими жрецами.

— С моими жрецами? — расхохотался Молин. — С моими жрецами, Уэлгрин? Да мне служит горстка послушников и старцев — единственные, кто не ушел в «Край Земли» вслед за Рашаном. Мое положение в Бейсибской империи прочнее, чем в своей собственной.

— Тогда возьмите воинов-бейсибцев — пора им начинать отрабатывать свой постой в этом городе. Мы обливаемся потом, защищая их.

— Ладно, что-нибудь придумаю. Дай мне знать, когда Нико будет на месте.

Вот почему Молину пришлось обратиться к роду Бурек, отобрав шестерых воинов, чей вкус к приключениям, возможно, превосходил их рассудительность. Он еще обрисовывал план действия, когда Хокса доложил, что нанятый экипаж готов. Обоих детей и Сейладху, танцовщицу, подняли с постелей. Бейсибские храбрецы сменили пестрые шелка на строгие одеяния жрецов Вашанки, только когда настала пора выезжать из дворца.

Как и следовало ожидать, Нико оказался пьян. Слишком пьян, испугался Молин, чтобы от него была какая-то польза. Жрец наградил его увесистым пинком, который обычно гарантированно поднимал любого пасынка, если он находился в сознании. От вина язык у Нико заплетался, он стал что-то мямлить о колдовстве и смерти, речь его была даже менее понятной, чем у Артона. Ходили слухи, что Роксана похитила у Нико мужское достоинство и привязала к себе пасынка паутиной патологической чувственности. Молин, понаблюдав за ним, понял, что ведьма-ниси украла нечто более важное: зрелость. По кивку жреца бейсибцы потащили безвольного Нико к экипажу.

Оставив их, Молин только теперь обратил свое внимание на перепуганного человечка, которого чересчур настойчиво допрашивали бейсибцы.

— Что он сделал? — вмешался жрец.

— Нарисовал картину.

— Это не преступление, Дженник, даже если она не удовлетворяет вашим эстетическим требованиям.

Приблизившись на шаг, он узнал художника, раскрывшего заговор убийц несколько лет назад.

— Ты — Лало, не так ли?

— Это не преступление, как вы и сказали, господин иерарх, — это не преступление. Я художник, я рисую портреты, рисую лица людей, чтобы поддерживать форму, — так воины тренируется на площадке для занятий.

Однако, несомненно, художник-илсиг боялся, что все же совершил преступление.

— Покажи свою картину, — приказал Молин.

Лало попытался вырваться из рук бейсибцев. но был недостаточно быстр. Пальцы Молина сомкнулись на шее художника. Втроем — Молин, Лало и портрет — они подошли к висящему на экипаже фонарю как раз в тот момент, когда оттуда вывалился протрезвевший трясущийся Нико.

— Никодемус, — сказал Молин, изучая незаконченное смятое полотно, приколотое кнопками к обломанной доске, — посмотри на это.

Живописец изобразил Нико, но не пьяного наемника в кабаке с побеленными стенами. Нет, центральная фигура картины была облачена в древние доспехи и смотрела вперед с большей жизнью и волей, чем обладал сейчас пасынок. И все же не это было самым странным в картине.

Лало запечатлел на ней еще две фигуры, ни одна из которых, ни разу не ступала ногой в «Держи пиво». Одним, выглядывающим из-за плеча юноши, был мужчина со светящимися голубыми глазами и медвяными волосами: таким Молину запомнился Вашанка за мгновение до того, как исчез в бездне между двумя пространствами. Второй была женщина, чей едва намеченный контур странным образом выделялся на черном фоне, затмевая и человека, и бога. Лало прервали, но Молин узнал ведьму-нисибиси, такой была его мать, такой была и Роксана.

Он, все еще разглядывая картину, когда Нико отпустил живописца-илсига. Пасынок заговорил о Гискурасе и Артоне так, словно он один понимал их суть. Дети, заявил Нико, должны получить воспитание в Бандаре — острове в месяце плавания от Санктуария. Когда Молин поинтересовался, как именно предполагается перевезти двух Детей Бури, чье настроение уже движет камни, через просторы изменчивого океана, пасынок ответил весьма туманно.

— Ну, хорошо, они никуда не поедут до тех пор, пока мой напарник Рэндал, которого, как я слышал, захватила Роксана — не вернется ко мне целым и невредимым. Тогда я найду Темпуса и спрошу, что нужно делать, если он, конечно, пожелает ответить, с ребенком-богом, которого вы так бесцеремонно наслали на этот город, у которого и так предостаточно бед. Но в любом случае его решение нисколько не поможет вам. Вы поняли, что я хотел сказать?

Молин понял. И ощутил покалывание внизу спины. Ведовская кровь прихлынула к глазам и кончикам его пальцев. Он увидел Никодемуса так, как его видела Роксана: его маат, его сила и чувства были выставлены напоказ, словно на званом обеде императора — и жрец ощутил голод своей ведовской половины.

Нико, не замечая мучений Молина, продолжал излагать свои требования: Молин должен достать доспехи Ашкелона в Гильдии магов, и тогда Нико вместе с отрядом воинов-жрецов возьмет приступом жилище Роксаны.

— Ты уверен, что этого будет достаточно? — спросил жрец, чей голос сделали сладостно-саркастическим аппетиты ведовской крови.

— Нет. Я освобожу Рэндала, а ваши жрецы должны будут освободить меня. Я вступлюсь за Роксану, выйду один против ваших людей — один против всех, — и вы устроите так, что захватите меня, не причинив вреда, но сделать это нужно правдоподобно. Роксана никак не должна заподозрить, что я сотрудничаю с вами. Она должна думать, что это только ваши с ней дела: сила жречества против ведовства.

— Мы сделаем все, как надо, — уверил жрец.

— Да, и еще. Это должно произойти в полночь перед праздником Середины Зимы — ровно в полночь. Учтите это. Когда имеешь дело с Царицей Смерти, главное — точность.

Молин кивнул, едва сдерживая смешок, его лицо покрылось непроницаемой маской послушания.

— И найдите мне место, где я смогу спрятаться после акции. Пожалуй, подойдет то, где вы будете держать этих детей и их мать. Пора начинать обучение.

Молину потребовались все силы, чтобы смолчать. Что бы не давал человеку маат, но только не чувство юмора. Буревестник слишком полагался на этого пьяного наемника, вкладывая пророчества в его уста. Болтовня Нико пленила Буревестника в Санктуарии, словно муху в паутине. Молин уже чувствовал, как в его голове теснятся близкие и дальние планы. Успех неизбежен, но, к сожалению, был во всем этом один неприятный момент: Молин станет личным врагом Роксаны, а что она предпримет узнав, кто мать жреца, не мог предположить даже Бог Бури.

Нико вновь опьянел. Пытаясь вернуться в «Держи пиво», он наткнулся на экипаж, продолжая бормотать приказы. Бейсибцы хотели было притащить его назад, но Молин махнул рукой:

— Нет, Дженник, пусть идет. Он будет готов, когда понадобится нам снова; такие всегда ведут себя подобным образом.

— Но, Факельщик, — возразил Дженник, — он просит солнце, луну и звезды и не предлагает ничего взамен. Это не та сделка, которую вы описывали во дворце

— Но и не та, какой ее считает он.

Ведовской голод исчез вместе с пасынком. Молин схватился за дверь экипажа, чтобы не рухнуть на землю Дверь распахнулась, Дженник бросился вперед, и у Молина едва хватило духа, чтобы залезть внутрь и сесть напротив детей.

— Во дворец, — приказал он.

Экипаж загремел по неровной мостовой, и Молин закрыл глаза. У него дрожали колени: он был настолько возбужден, что затаил дыхание, чтобы не расхохотаться в истерике. Он прочувствовал мощь ведовской силы, и, хотя она ужаснула его, он совладал с ней. Он купался в чудесах и простоте замыслов, разворачивавшихся в голове, когда под мышкой у него задвигалась картина Лало. С дрожью жрец открыл глаза и отдернул ее от испачканных сладким рук Гискураса. Глаза ребенка горели ярче фонарей

— Хочу.

— Нет, — слабо произнес Молин, сознавая, что да Буревестник не в силах предвидеть желаний Детей Бури.

— Хочу.

Сейлалха, мать Гикураса, попыталась отвлечь его, малыш с силой взрослого мужчины отпихнул ее в угол глаза наполнились страхом, а глаза ребенка — яростью. Факельщик услышал раскаты грома и понял, что это не плод его воображения.

— Курас — нет, — вмешался Артон, беря названого брата за руку. Дети некоторое время смотрели друг на друга, и постепенно свет в глазах Гискураса угас. Вздохнув Молин расслабился, но вдруг понял, что свет перешел в глаза Аргона.

— Он уже наш, отчим. Нам не нужно забирать его, — произнес темноглазый ребенок тоном одновременно утешающим и угрожающим.

Остаток пути они проделали молча: Сейлалха забилась в угол, дети отдались своим мыслям, а Молин изучал тройной портрет.

До праздника Середины Зимы оставалось два чахоточных дня. Молин с удовлетворением констатировал, что его планы нельзя расстроить, и с раздражением пришел к выводу, что пришедшие в действие силы были столь могущественны, что он мог повлиять на них не больше любого другого.

К заходу солнца Факельщик перестал реагировать на водоворот совпадений, окружающих каждый его шаг. Он приложил все свои силы, чтобы помешать Гильдии магов подарить заколдованные доспехи Ашкелона Шупансее в благодарность за позволение вмешиваться в погоду во время праздника. А бейса неожиданно предложила доспехи ему со словами: «Ведь у нас нет Бога Бури и воинов-жрецов, достойных носить их», так что Молин даже задумался, а стоит ли принимать такой подарок. Но в конце концов с благодарностью принял дары — включая позволение именовать Дженника и его друзей-крепышей личной почетной гвардией.

Потом Молин один — не считая портрета Лало — удалился в свою молельню, ожидать, как повернется судьба, зная, что никаких сюрпризов не будет до тех пор, пока в полночь Рэндал не войдет в эту дверь; а потом сюрпризов хватит всем: и богам, и жрецам, и ведьмам, и воинам, и колдунам.

Робин БЕЙЛИ Сдержать обещание

Конь безумным галопом несся по Губернаторской Аллее. Его дыхание вырывалось большими клубами пара. Холодный промозглый туман сделал предательски скользкими камни мостовой. Со скоростью, угрожавшей сбросить с его спины двух закутанных в плащи всадников, конь завернул за угол на Дорогу Храмов.

С темных ступеней храма Ильса на дорогу выскочила маленькая гибкая фигурка. В стиснутом кулаке блеснул металл. С диким криком фигура выбросила руку вперед.

Конь заржал от ужаса, осел на задние ноги и как вкопанный застыл на месте.

Всадник в седле ругнулся и рубанул мечом нападавшего.

— Сзади, они уже близко! — предостерег второй всадник, крепче обхватив руками талию первого. — Давай же, черт побери!

И снова конь понесся вперед, мимо парка, называемого Обещание Рая, где полуголодные женщины продавали свои тела за цену убогой похлебки. Животное повернуло направо и проскакало вниз по улице между двумя темными зданиями. Впереди замаячили массивные стальные ворота.

Всадник в седле резко натянул поводья и, перекинув ногу через шею коня, соскочил на землю. Второй сполз назад по влажному скользкому крупу, пошатнулся и медленно осел на мостовую.

Капюшон отлетел за спину: рукоятка меча заколотила в неприступные ворота. Голос, полный отчаяния и ярости, кричал:

— Отец! Впусти нас! Дейрн… кто-нибудь… проснитесь!

— Ченая! — Второй всадник неуверенно поднялся на четвереньки, обнажая небольшой кинжал. — Они приближаются!

Четыре человека бежали по улице, размахивая оружием. Когда они приблизились, из теней появились еще трое. Ченая, ругаясь, стремительно повернулась к ним лицом. Одни боги знают, что, черт возьми, им нужно! Слишком много хлопот для простого ограбления. Может, ими движет желание отомстить за двоих своих товарищей.

— Стань позади меня, — приказала Ченая, дергая спутника за руку. Поднеся два пальца ко рту, девушка свистнула и потом позвала:

— Рейх!

Первый из нападавших сдавленно вскрикнул и издал долгий булькающий вопль, пронизанный болью. Он выронил меч и упал на камни мостовой, закрывая лицо руками. Одним меньше. Сокол Рейк поднялся в небо, оставив нападавшему вместо глаз кровавое месиво, сделал небольшой круг и уселся на руку хозяйке. Но та вновь послала его в воздух.

— Извини, не могу держать тебя и сражаться, — выразительно прошептала она. Не оборачиваясь, девушка снова заколотила рукояткой в ворота. — Отец!

Один из нападавших остановился, чтобы помочь лежащему товарищу, остальные бросились вперед. Ченая не могла различить их лиц, но хорошо чувствовала их ненависть.

Ее спутник тоже заколотил в ворота кинжалом.

— Откройте! Во имя всех святых, откройте! Впустите свою дочь!

Сбросив плащ, Ченая выхватила второй меч. С двумя обнаженными клинками она шагнула вперед навстречу нападавшим.

— Ну, давайте, жалкие навозные яйца! — Оружие сверкнуло двойной дугой. — Я не знаю, чего вы хотите, но я сыграю в вашу игру. Попробуйте взять меня, сучьи дети!

Не успела она нанести первый удар, как ворота распахнулись. Шесть полуголых гигантов высыпали на улицу, в их руках сверкала сталь. Преследователи Ченаи на миг застыли на месте, а затем бросились врассыпную, волоча за собой ослепленного товарища. Сырой полумрак быстро поглотил их.

Обернувшись, девушка посмотрела на самого высокого из воинов.

— Дейрн, черт возьми, что здесь происходит? Не успели мы въехать в Санктуарий, как на нас уже дважды напали. Один раз на Караванной площади в конце Главки! О Пути. Потом эти, когда мы проезжали по Губернаторской Аллее. Какие-то сумасшедшие!

Взгляд Дейрна задержался на лице девушки чуть дольше, чем позволяли приличия, и воин, пожевав губу, вздохнул с видимым облегчением.

— О политике позже, госпожа, — наконец сказал он, пропуская в ворота Ченаю и ее закутанного в плащ с надвинутым на лицо капюшоном спутника. Проверив, хорошо ли заперты ворота, он продолжил:

— Со времени вашего отъезда дела в городе приняли совсем плохой оборот. Но об этом потом, сначала вы должны повидаться с отцом, Лован Вигельс едва не слег от беспокойства. — Дейрн озабоченно сдвинул брови. — Вы обещали возвратиться до начала зимы.

— Неотложное дело, — в оправдание ответила Ченая, избегая смотреть ему в глаза.

Она снова вытянула руку. В свете факелов, освещавших внутренний двор, блеснули металлические кольца маники. Девушка свистнула. В темноте невозможно было разглядеть птицу, девушка лишь услышала мягкие взмахи крыльев и ощутила щекой поток воздуха, когда Рейк занял привычное место на запястье. Ченая накинула ему на лапу поводок, который отцепила от пояса, и, достав из кармашка колпачок, закрыла соколу глаза. А потом передала его Дейрну.

— Прикажи почистить ему когти. Немедленно. — Ченая потрепала птицу. — Один из бандитов на его счету. Нельзя дать крови свернуться. И пусть кто-нибудь позаботится о бедном коне. Он так долго нес нас двоих.

Взяв своего спутника за локоть, Ченая повела его через двор. Дейрн, быстро отдав распоряжения, последовал за ними. Проходя по двору, девушка обратила внимание на то, как быстро ведутся восстановительные работы. Местные жители называли имение «Край Земли», почему — одному черту известно.

Из открывшейся двери выплеснулся свет. Войдя в просторный вестибюль, Ченая оглядела широкую лестницу, идущую вдоль стены. На верху ее стоял Лован Вигельс. На лице его было написано облегчение оттого, что снова видит дочь, хотя он и старался выглядеть грозным.

По бокам его стояли два гладиатора, бывшие воры Дисмас и Гестус. В это смутное время Лован не должен был оставаться без охраны. Наметанный глаз Ченаи разглядел еще один силуэт, который торопливо скрылся за колонной. Похоже, женский.

Спустившись на несколько ступенек, Лован остановился.

— Ты отсутствовала гораздо дольше, чем обещанные три месяца, дочь. — В его голосе звучали жесткие нотки, которые все же не могли скрыть глубокую радость. — Ты нарушила свое обещание. — Не в силах больше сдерживаться, он раскрыл объятья. — Добро пожаловать домой.

Расстегнув пояс с оружием, Ченая бросила его к подножию лестницы и, взбежав по ней, обвила шею отца руками, прижавшись к его плечу. Последние месяцы плохо сказались на его внешности. Он словно поник и похудел, на щеках играл нездоровый румянец.

— Ты слишком много нервничал! — с укором шепнула Ченая.

— Что, значит, нервничал? — спросил отец, и в голосе его прозвучало недовольство. — Все так изменилось, Ченая. В городе царит беззаконие. Черт, да во всей империи. Откуда мне было знать, что ты не гниешь где-то в сточной канаве?

— Прости, отец, — искренне сказала девушка. — Я ничего не могла поделать. Ты же знаешь, я бы вовремя вернулась домой, если б могла.

Этого было достаточно, ее тон сделал ненужными другие слова. Она сожалела, что пришлось причинить отцу боль — Ченая знала, он беспокоился, — но она уже не маленькая и не потерпит, чтобы с ней обращались как с ребенком — пусть даже это ее отец. Она хотела было напомнить ему об этом, но женщина на верхней площадке вновь привлекла ее внимание.

Изумление отразилось на лице девушки, когда она узнала ее. Вот это номер, неужто отец наставляет рога сводному брату?

— Добрый вечер, госпожа Розанда, — величественно произнесла она, скрывая усмешку. — Как поживает дядя Молин?

Робкая застенчивая улыбка Розанды сменилась выражением бесконечного смущения. Вспыхнув, она скрылась из глаз.

Дочь подмигнула отцу.

— Пышные сиськи помогают тебе отрешиться от дурных мыслей, а?

Лован постучал пальцами ей по лбу.

— Не дури, дитя мое. Они с Молином разъехались, и твоя тетя немного не в себе. Она поживет здесь несколько дней, пока не соберется с мыслями.

— О, Ясный Свет! — воскликнула Ченая, картинно прижимая руку к сердцу. — Должно быть, она совсем заела Дейрна советами по ведению домашнего хозяйства.

— Вовсе нет, госпожа, — откликнулся с нижней площадки Дейрн.

— Она и в самом деле очень помогает, — продолжал оправдываться Лован Вигельс, — взяла на себя руководство восстановительными работами. — Положив руку на плечо дочери, он заставил ее встретиться с ним взглядом. — И прошу тебя вести себя с ней учтиво. Что бы ты ни думала о Молине, Розанда — знатная дама и гостья в нашем доме. Возможно, в голове у нее гуляет ветер, но сердце наполнено любовью. — Внезапно улыбнувшись, он провел рукой по светлым локонам Ченаи. — Она очень любит тебя и считает, что ты единственная истинная ранканка, оставшаяся в этом городе… помимо нее самой, разумеется. — Он увлек дочь за собой. — А теперь садись к очагу и расскажи о своем путешествии.

Ченая заколебалась.

— Знаешь, у нас есть еще гости, кроме Розанды. — Она указала на своего спутника, терпеливо ожидавшего у двери. — Я тоже кое-кого привела в дом.

Продолжая сжимать обнаженный клинок, ее спутник откинул непромокаемый капюшон и угрюмо оглядел собравшихся. Волна черных непокорных волос упала на лоб, частично закрыв классические черты красивого лица, огрубевшего и исхудавшего.

Лован Вигельс побледнел и в почтении склонил голову перед невысокой молчаливой женщиной.

— Пожалуйста, проходите! — сделал он рукой приглашающий жест. — Сюда, поближе к огню!

Но Ченая оборвала его:

— Подожди, отец. Она устала и нуждается в ванне! Пусть Дейрн приготовит ей комнату рядом с моей. — Она посмотрела на свою спутницу, и та вернула ей взгляд. Завтра она начнет новую жизнь.

Дейрн прикоснулся к плечу женщины, чтобы проводить ее по лестнице в комнату. С быстротой гадюки та стряхнула его руку и, стремительно повернувшись, плюнула в гиганта. Сверкнул кинжал.

— Дафна!

Резкого оклика Ченаи оказалось достаточно. Крохотное оружие застыло в воздухе. Ченая и Дейрн обменялись быстрыми взглядами. На самом деле опасность угрожала Дафне. Дейрн был одним из лучших гладиаторов Рэнке и с легкостью отразил бы эту попытку нападения. Что хорошего в том, если он сломает Дафне запястье.

— Он не прикоснется ко мне! — вскрикнула Дафна. — Ни один мужчина больше не прикоснется ко мне. — Она гордо выпрямилась, и зловещая улыбка скривила ее рот. — Если я сама не захочу этого.

Она картинно провела острием кинжала по своему большому пальцу и, не глядя на Дейрна, обошла Лована Вигельса, поднялась по лестнице и скрылась в том же направлении, что и Розанда. Дейрн на почтительном расстоянии последовал за ней.

— Она наполовину сошла с ума, — тихо проговорила Ченая, покачивая головой.

Лован Вигельс поднял бровь.

— На какую половину?

* * *
Час спустя Лован вновь заключил дочь в объятия, угостив ее кубком подогретого вина. Девушка радостно приняла и то и другое, пригубила вино и уселась на один из двух массивных стульев, стоящих напротив камина. Она наскоро вымылась и переоделась в мягкое голубое платье. Походный костюм из грубой кожи, что служил ей много месяцев верой и правдой, наконец-то был забыт.

— Отец, я действительно старалась сдержать обещание. — Поставив кубок на подлокотник, Ченая устало потянулась. — Я очень старалась.

Уставившись в огонь, она обрела некоторое спокойствие в танцующих языках пламени и сделала еще один глоток. Вино согрело ее.

— Все в порядке, дитя мое, — утешил ее Лован. — Лишь бы у тебя было все хорошо. Просто я очень беспокоился. — Отпив вина, он внимательно посмотрел на дочь. — Где ты нашла Дафну? И что с остальными членами семьи императора?

Ченая медленно покачала головой. Ее мысли наполнились воспоминаниями о минувшем путешествии.

— Не знаю, — наконец сказала она. — Они или мертвы, или очень хорошо спрятались из страха перед Тероном. — Она посмотрела на отца. — Правда, на пути сюда я случайно оказалась в Азеуре (это с другой стороны Серых пустынь) и кое-что там обнаружила.

Ченая рассказала ему о таверне, в которой ей пришлось заночевать. Перед сном она спустилась в зал, там шла игра в кости. В кои-то веки Ченая не играла сама, а с любопытством наблюдала. Ставки были высокие, и вот, когда у одного из игроков закончились деньги, он достал из кармашка на поясе кольцо.

— Это была царская печатка, — сказала девушка, протягивая руку, чтобы показать надетый на палец перстень, — такая же, какая есть у тебя, меня, Молина, Кадакитиса и всей императорской семьи. И она была настоящей.

Ченая подождала, пока игрок не спустил и его, а затем последовала за ним, когда он пошел на выход. Не было необходимости рассказывать отцу, как она заманила его в переулок и убедила заговорить. Лован не одобрил бы этого.

Допив остатки вина, Ченая, попросив еще, протянула кубок. Лован встал, достал с каминной полки бутылку и наполнил его.

— Сукин сын время от времени продавал свой меч. Где-то год назад он участвовал в нападении на караван из Санктуария в Рэнке, когда тот пересекал пустыню.

— Дафна и наложницы принца, — догадался Лован, наполняя свой кубок, — бежавшие от нашествия бейсибцев.

Ченая кивнула:

— Они должны были убить женщин. Но вместо этого, увидев возможность заработать еще, продали их за пределы империи.

Лован резко обернулся, облив рукав красным вином.

— Продали?

Ченая полностью разделяла его гнев. Да, она недолюбливала Дафну, которая вечно скулила и жаловалась. И все же такой участи она не заслуживала.

— Этих людей нанял кто-то, — продолжала Ченая, — здесь, в Санктуарии.

Облокотившись на камин, отец пожевал губу, рассеянно вращая в руке кубок.

— Этот человек сказал тебе, кто?

— Не думаю, что он знал, — нахмурившись, ответила девушка. — А если и знал, то предпочел умереть с этой тайной. — Отпив еще, она облизала уголки рта. — Но он сказал мне, куда продали женщин. Вот почему я задержалась, отец. Мне пришлось завернуть на остров Мусорщиков.

Прикрыв глаза рукой, Лован пробормотал проклятие.

— Я могу постоять за себя! — отрезала Ченая прежде, чем он успел сказать что-то еще.

Она не нуждалась в рассказах о том, какой адской дырой, по слухам, является остров Мусорщиков. Она убедилась в этом лично, побывав среди отбросов человечества, обитающих там.

— Я купила место на судне и поплыла туда вместе с Рейком. Любопытным говорила, что спасаюсь бегством от зверств Терона. Это было нетрудно. После пары стычек большинство попутчиков оставили нас в покое. — Она подмигнула. — Ты же знаешь, как сурово выглядит сокол. Потребовалось несколько дней на то, чтобы отыскать ее, — продолжала Ченая, сделав еще глоток. — Как выяснилось, она была изюминкой в одном особенно гнусном публичном доме, ориентированном, скажем так, на своеобразные вкусы. — Умолкнув, она зловеще улыбнулась. — Темпусу Тейлзу это понравилось бы.

Ченая покачала головой, гадая, что стало с этим мясником, и улыбка на ее лице погасла. Взглянув на отца, Ченая протянула пустой кубок, чтобы он поставил его на каминную полку.

— Уверена, что ты знавал мужчин, которые получали удовольствие только тогда, когда жертва отчаянно сопротивлялась. Таких владелец заведения отсылал к Дафне.

Ченая обвила плечи руками. Несмотря на тепло от очага, от оживших воспоминаний об острове Мусорщиков по спине у нее побежали мурашки.

— Ее держали в запертой комнате. Отец, она сплошь была покрыта синяками и царапинами. До сих пор покрыта ими. Каждый раз она отбивалась зубами и ногтями. Но добилась только славы и великого множества клиентов, намеревавшихся укротить ее.

Ченая поежилась.

Лован Вигельс в третий раз наполнил кубок и прямо-таки всучил его ей. Затем спросил довольно спокойно:

— Ты убила хозяина?

— Мне не представилось такой возможности.

Сделав один глоток, девушка поставила кубок на подлокотник. Она пришла сюда не затем, чтобы напиться, с рассветом ее ждали дела. Ей потребуется трезвая голова.

— Но много крови пролилось, когда я освобождала ее. Кое-кто из клиентов попытался встать у нас на пути. А как только Дафна заметила своего тюремщика, она выхватила у меня кинжал и бросилась на него с криком, от которого, клянусь, у меня до сих пор бегают по коже мурашки! Мерзавец не успел даже вскинуть руки. Представь себе, она разрезала его на куски, словно сладкий пирог. Мне пришлось силой тащить ее к пристани, пока весь остров не набросился на нас. Я хорошо заплатила капитану, и судно уже ждало нас.

— Где она сейчас? — тихо спросил Лован.

— Розанда вызвалась искупать ее. Вероятно, это первая ванна, которую Дафна принимает со времени своего пленения. Кстати, о тете Розанде: ты не сможешь занять ее чем-нибудь на несколько дней? Хорошо занять? Я не хочу, чтобы она распространяла слухи о возвращении Дафны. Это удовольствие я оставлю для себя.

Лован нахмурился.

— Теперь понимаю. Дафна — просто орудие в твоих руках, не так ли? Еще один шип, который ты вонзишь в бок Шупансее?

Иногда Лован Вигельс раздражал свою дочь, особенно когда точно понимал ее побуждения. Ченая вынуждена была признать, что действительно намеревалась насладиться видом бейсы, когда та узнает о Дафне, но отцу неследовало подтрунивать над этим.

— Ты в какой-то мере прав, — застенчиво призналась она. — Эта бейсибская сука задергается, как рыба на крючке. — Засунув мизинец в уголок рта, Ченая проиллюстрировала свои слова. — Но замыслы мои гораздо глубже, ты поймешь со временем. — Передумав, она сделала еще глоток. — Я рада, что спасла Дафну. Ни одна женщина не должна страдать так, как страдала она. Я пообещала найти того, кто ответственен за нападение на караван.

Откинувшись на спинку стула, Лован встретил взгляд дочери поверх края кубка. Отблески огня замерцали на полированном металле и как-то странно отразились в ее глазах.

— Пообещала кому? — осторожно спросил Лован.

— Дафне, — спокойно ответила Ченая, — и себе.

Лован закрыл глаза. Какое-то время спустя девушка подумала, что он заснул. Но нет, вот он зашевелился и произнес:

— С чего ты начнешь? Прошло больше года.

Все долгие недели пути Ченая размышляла над этим. Нет смысла просить церберов провести расследование. Еще до ее отъезда эти бездельники, похоже, заперлись в гарнизоне и не показывали носы оттуда. К тому же нельзя исключать возможность того, что один из них мог быть замешан в этом деле. Разумеется, им было известно об отбытии каравана. Но это знали все во дворце. Да и, честно говоря, любой, следивший за дворцовыми воротами. А значит, каждый житель Санктуария. Для того чтобы найти ответы на свои вопросы, ей потребуется помощь, и мысленно Ченая уже определилась.

Разумеется, Лован Вигельс не одобрил бы ее решение, поэтому ему она сказала только одно:

— У меня есть план, отец.

* * *
Ченая проснулась на рассвете, поспав всего два часа. Можно было понежить себя и подольше, но ее ждали дела. Она обещала Дафне новую жизнь. И эта жизнь начиналась сегодня.

Прежде чем девушка успела потянуться и вылезти из постели, в спальню, тихонько постучав, вошла Розанда, держа в руках поднос с завтраком. Откинувшись на спинку кровати, Ченая изумленно наблюдала, как знатная дама расстелила перед ней белую скатерть и поставила на нее поднос, на котором были тарелка с ломтями холодного жаркого, свежий хлеб и деликатес — апельсин из Энлибара, а также кувшин с водой, чтобы вымыть руки.

— Тетя Розанда, — запротестовала Ченая, — в этом не было необходимости. В доме за всем следят мужчины, да мы и сами вполне способны позаботиться о себе.

Розанда перебила ее:

— Мне вовсе не трудно. Я так давно не была на кухне. А сегодня утром сама испекла этот хлеб. — Вспыхнув, она отвела глазах — Я думала, уже позабыла, как это делается, — раньше обязанностью каждой ранканки было печь хлеб, но мы забыли советы предков, и неудивительно, что империя рушится.

Розанда повернулась, собираясь уйти, но Ченая поймала ее за руку.

— Розанда, — произнесла она доверительным тоном, — что произошло у вас с дядей Молином?

Лицо женщины опечалилось, но она гордо выпрямилась.

— Ченая, независимо от того, что я долго живу в этом городе воров, — ее глаза сузились в щелки, — я по-прежнему ранканка. И не могу пренебречь традициями. — Розанда начала оттирать какое-то невидимое пятнышко со своей ладони. — А Молин забыл обо всем. Рэнк ничего для него не значит. Он якшается с бейсибскими стервами. Он отвернулся от наших богов и наших обычаев.

Она в отчаянии вскинула руки, и ее глаза увлажнились.

— Я просто не могла больше оставаться с ним. Мне по-прежнему принадлежат все поместья и титулы. Но в какой-то момент я поняла, что должна покинуть дворец

Со всеми его интригами. Ты и Лован Вигельс — единственные родственники, которые есть у меня в этом городе, поэтому я и пришла сюда.

Нагнувшись, она ласково провела рукой по волосам Ченаи.

— Ты и твой отец — лучшие из ранканского общества, идеалы которого мы храним. Время от времени мне требуется общение с вами, чтобы напомнить себе, кто я такая.

Наступил черед Ченаи залиться краской. Возможно, ей уже давным-давно следовало понять свою тетку. Может быть, та и казалась легкомысленной, но в ней была подкупающая доброта.

— Благодарю вас, тетя, — просто ответила Ченая. И вдруг решила открыться Розанде. — Я попросила отца найти способ задержать вас здесь на некоторое время…

Розанда улыбнулась слабой терпеливой улыбкой.

— Чтобы я не рассказала о Дафне?

Ее слова поразили девушку. Оказывается, тетка не менее проницательна, чем отец. Розанда все больше и больше удивляла ее.

— Можешь, не беспокоится, — пообещала ей тетка. — Стены дворца вздрогнут, когда эта новость достигнет ушей бейсы. Ты собираешься привести ее на праздник Зимней Бей?

Взяв апельсин, Ченая очистила его, отломила дольку и отправила в рот.

— Праздник? — спросила она с едва скрываемым любопытством.

У нее в голове только начал складываться забавный план, и девушка еще не решила, как и когда откроет Дафну ничего не подозревающему Санктуарию.

— Бейса устраивает пышные празднества в честь сезонного изменения их рыбьей богини, — снова улыбнувшись, подмигнула Розанда. — Они связывают середину зимы не с солнцем, а с луной. С нашими-то праздниками уже давно покончено. Во дворце соберутся буквально все, кто хоть что-то из себя представляет.

Ченая спрятала усмешку, отпивая из кубка воду.

— Еще раз спасибо, тетя Розанда. Я в долгу перед вами.

Женщина, едва сдерживая хихиканье, кивнула с деланной серьезностью. Тетка пошла к выходу, и Ченая обратила внимание, что походка ее определенно стала тверже.

Когда дверь закрылась и девушка осталась одна, она наконец соскочила с кровати. Ченая любила праздники, и этот будет как нельзя кстати. О боги, какое наслаждение она получит! Подойдя к окну, она глубоко вдохнула свежий воздух и устремила взгляд к поднимающемуся на востоке солнцу. «Благодарю тебя, Светлый Отец!» — начала она молитву.

Закончив, девушка быстро облачилась в короткую бойцовскую накидку красного цвета, затянула вокруг пояса широкий кожаный ремень, клепанный золотом, надела белый плащ, сандалии, завязала узлом на затылке волосы и водрузила на голову золотой обруч — символ ее бога.

На территории поместья, посредине между домом и рекой Белая Лошадь, Ченая со своими гладиаторами соорудила площадку для тренировок. По столичным меркам она получилась грубой. Мест для зрителей не было, зато имелся полный набор тренажеров, включая чугунные гири, и даже усыпанная песком арена для борьбы. Из всех домочадцев только Логан Вигельс не участвовал в продолжительных ежедневных тренировках.

Восемь воинов и Дафна были уже там. На песке Гестус и Дисмас сражались боевым оружием, нанося друг другу удары, не причинявшие вреда лишь благодаря умению и ловкости соперников. Для непосвященного глаза это казалось апофеозом долгой жестокой и кровавой вражды.

Ченая одобрительно кивнула.

Эта восьмерка была лучшим, что сотворили арены Рэнке. И хотя больше не было толпы, ради которой стоило драться, не было ставок и кошельков, но будь она проклята, если позволит пропасть результатам долгих тренировок.

Дафна стояла рядом с Дейрном и внимательно рассматривала набор гирь. Одета она была как Ченая, только без кожаного пояса. Этой чести удостаивались лишь те, кто провел на арене смертельную схватку. А Дафна не сражалась еще ни разу. Правда, глядя на царапины и ссадины на ногах молодой женщины и вспоминая, как лихо расправилась она со своим тюремщиком, Ченая не могла не подумать, что немного времени пройдет до того, как Дафна наденет пояс опытного воина. Молодая женщина внимательно слушала наставления Дейрна, объяснявшего технику упражнения, и, когда он закончил, безропотно взяла тяжелые гири. От напряжения лицо ее исказилось, но она безупречно выполнила подход.

— Ты уверена, что это именно то, что ты хочешь? — спросила Ченая, присоединяясь к ним. — Вставать с рассветом каждый день, работать до кровавого пота, пока не заноет все тело, покрьвшись потертостями в таких местах, о существовании которых ты даже не задумывалась? Это не жизнь для знатной ранканской дамы.

Безукоризненно выполнив еще один подход, Дафна отложила гири в сторону и не мигая встретила взгляд Ченаи. Солнце блестело в ее темных глазах, отсвечивая от черного глянца волос. Девушка показала на раны на своих ногах.

— У меня нет такого места, которое уже не кровоточило бы или не было покрыто синяками.

Подойдя к стенду, она взяла старый меч. Рукоятка оказалась слишком большой, лезвие слишком длинным, но для Дафны это не имело значения.

— Ведь ты тоже дама, Ченая, — сказала она, и слова ее прозвучали обвинением. — Однако ты убила полдюжины мужчин, чтобы вытащить меня из этого Ада на острове Мусорщиков, и еще шестерых на пристани, перед тем как мы убрались оттуда. В довершение ты спасла нас от этих людей вчера ночью. И спрашиваешь, хочу ли я этого? — Подняв меч, она покачала им так, что на остром лезвии заиграл солнечный свет. — Кузина, это свобода, которую я держу в своей руке! С ним можно идти куда угодно, получить все, что пожелаешь. Ни один мужчина не посмеет прикоснуться к тебе, если ты этого не захочешь. Никто не будет приказывать. Никто не испугает. Да. Я хочу этой свободы, Ченая. Хочу и добьюсь ее!

Ченая долго хладнокровно изучала Дафну, гадая, какую же дверь она вот-вот откроет перед этой молодой женщиной. Дафна была лишь несколькими годами моложе ее, но бездна опыта разделяла их. Однако теперь в глазах Дафны горел огонь, которого не было раньше. Еще раз бросив взгляд на царапины и синяки девушки, Ченая приняла решение.

— Хорошо, я буду обучать тебя, как тренировала бы простого раба или вора, купленного для арены. Когда ты выйдешь в этой одежде на поле, ты станешь значить для меня меньше последнего из моих людей. И будешь в точности делать то, что тебе прикажут, Дейрн, я или любой из них. А если откажешься, тебя будут бить до тех пор, пока ты не выполнишь то, что от тебя требуется. Это сломит твой дух или же сделает тебя крепче, чем когда бы то ни было. Молю бога, чтобы произошло последнее. Если будешь стараться, ты научишься всем приемам и навыкам, которыми только может овладеть гладиатор, и к тому же у лучших учителей. — Ченая обошла вокруг своей новой ученицы. — А сделает ли это тебя свободной…

Посмотрев в лицо Дафне, она пожала плечами. Существует много различных видов свободы и страха. Но Дафна должна постичь их сама.

— А теперь скажи, что ты согласна на мои условия. Поклянись в этом перед Светлым Отцом, самим Саванкалой.

Дафна прижала меч к груди. Солнечный свет, отразившийся от лезвия, залил янтарным сиянием черты ее лица.

— Клянусь Саванкалой, — истово ответила она, — что я буду работать вдвое напряженнее, чем самый лучший твой боец. Но ты не будешь меня бить. Никто не будет бить меня.

Ченая подавила понимающую усмешку. Сейчас просто обещать такое. Но потом, когда мышцы заноют, тренажеры швырнут ее оземь, после первого перелома или первого проникновения в тело острой стали — будет ли ее желание столь же сильным?

— Тогда слушай внимательно Дейрна, Он будет отвечать за твой ежедневный распорядок. Из всех мужчин, с которыми я когда-либо билась на арене, лишь он один смог достать меня. — Ченая показала бледный шрам, идущий вдоль всей левой руки. — Не могла ее согнуть почти месяц. Лекари даже опасались, что я останусь без руки. К счастью, боги отнеслись ко мне благосклонно.

Дафна хихикнула.

— А до меня дошли слухи, что ты никогда не проигрываешь.

Ченая нахмурилась. Она сама подпитывала эти слухи, чтобы запугать противников. Впрочем, они были правдой, хотя только она и Молин Факельщик знали обстоятельства ее отношений с Саванкалой. По правде сказать, Ченая просто не могла проиграть.

Появилась возможность преподать Дафне первый урок.

— Возможно, это и правда, Дафна, — сурово произнесла девушка. — Но никогда не проигрывать — это не значит всегда побеждать. И помни, даже победа может стоить очень дорого. Ты должна быть уверена, что хочешь заплатить за нее.

Она повернулась, чтобы уйти, но Дафна удержала ее.

— Я дала тебе клятву, и на этой площадке во время занятий я буду называть тебя Учитель, как все другие. — Глаза молодой женщины вспыхнули, и она крепче стиснула рукой запястье Ченаи. — Но ты тоже поклянись, прямо сейчас, что не забудешь о своем обещании.

Спокойно, но твердо Ченая высвободила руку.

— Я уже обещала тебе. Сегодня я начинаю поиски.

— Мне нужно имя, Учитель, — прошипела Дафна, делая ударение на почтительном обращении. — Мне нужно горло, которое можно будет стиснуть руками. И как можно скорее.

Небрежно протянув руки, Ченая схватила тунику Дафны и легко приподняла женщину так, что она только кончиками пальцев касалась земли. И приблизила к ней свое лицо, чтобы та почувствовала ее дыхание.

— Не пытайся угрожать мне, даже завуалировано, — предупредила Ченая. — И не пытайся играть со мной.

Опустив Дафну на землю, она дала знак Дейрну продолжать занятия.

— А теперь давай за работу. И настройся на то, чтобы позволить Дейрну прикасаться к себе. Каждый день он будет массировать тебе мышцы, прогоняя усталость. — Она подмигнула. — А через четыре дня мы с тобой отправимся на прием.

— Куда? — подозрительно спросила Дафна.

— Во дворец губернатора, — беззаботно ответила Ченая. — Куда еще можно ходить в этой дыре?

После этого она взяла в оружейной манику, пояс и меч и вызвала на бой Гестуса и Дисмаса одновременно.

* * *
В поддень, собираясь выйти на улицы города, она снова переоделась в кожу. На перевязи висел меч, два кинжала покоились в ножнах на бедрах. Чтобы спрятать лицо и укрыться от леденящего холода, Ченая надела плотный плащ с капюшоном.

При дневном свете довольно много народа отваживалось выйти на улицы. Очевидно, различные группировки, раздиравшие город, ограничивали свою деятельность ночной порой. Это устраивало Ченаю. У нее и так было много забот, чтобы отвлекаться по мелочам на фанатиков с безумными глазами.

Двери храма ранканских богов были отворены настежь. Ченая поднялась по мраморным ступеням и вошла внутрь. У входа она задержалась и, откинув капюшон, осмотрелась. Сооружение было величественным, однако от него веяло какой-то странной незавершенностью. Внутреннее помещение освещалось сотнями масляных светильников и факелов. Ослепительный солнечный свет заливал главный алтарь, посвященный величию самого Саванкалы. Над алтарем, отбрасывая блики по всему помещению, горел и переливался огромный диск из полированного золота.

По обе стороны от него располагались меньшие алтари Сабеллии и Вашанки. Столь же красивые и искусные, они освещались лишь рукотворным светом. За ними высились великолепные фигуры богини и ее сына. Но фигуры главного бога не было. Человек может смотреть на луну и звезды, он может увидеть молнию. Но кто в состоянии лицезреть Гром и чьи глаза в состоянии вынести ослепительный блеск лика Самого Светлого Отца?

Когда девушка приблизилась к залитому солнцем алтарю, навстречу ей вышел молодой послушник в белых одеждах. Воздав подобающие почести богу, Ченая зажгла благовонную палочку, предложенную молодым жрецом. Наблюдая, как дым поднимается к куполу, произнесла тихие слова молитвы.

Когда палочка догорела, Ченая обратилась к послушнику:

— Вы не передадите Рашану, что я здесь?

Тот учтиво поклонился.

— Он ждет вас, благородная Ченая.

С этими словами он оставил ее, скрывшись в хитросплетении коридоров.

Рашан, прозванный Оком Саванкалы, появился почти тотчас же. Это был седой старик с резкими чертами лица. Да, подумала девушка, нелегок путь по жреческой иерархической лестнице. Рашану потребовались многие годы на то, чтобы получить это положение и сан. До прибытия Молина Факельщика именно он являлся Верховным жрецом ранканской веры в этой части империи.

Жрец приблизился, поглаживая седую бороду, в его глазах сверкнула редкая искорка.

— Госпожа, — сказал он, беря девушку за руку. Опустившись на одно колено, он прикоснулся губами к кончикам ее пальцев. — Мне передали, чтобы я ждал вас.

Ченая подняла его на ноги.

— О, и кто же?

Рашан поднял палец к солнечному свету.

— Он посылает знамения. Нельзя сделать и шага, о котором Он бы не знал.

Ченая рассмеялась.

— Рашан, вы переполнены благоговением.

— Дитя мое, вы должны принять волю Его, — настойчиво произнес он. — Вы — Дочь Солнца, хранитель и спаситель ранканской веры.

Ченая снова рассмеялась.

— Вы по-прежнему настаиваете на этом? Взгляните на меня. Я из плоти и крови. Я не жрица, и уж тем более не богиня. Сколько бы ни было у вас видений, ничего не изменится. Я — дочь Лована Вигельса, и не более того.

Рашан вежливо склонил голову.

— Со временем вы убедитесь в ином. Не мне спорить с дочерью Саванкалы. Как судьбе угодно будет — примете вы наследство или отвергнете его.

Пройдя к алтарю Вашанки, жрец остановился перед ним, и плечи его опустились.

— Но в пантеоне зияет Пустота. Вашанка умолк и не отвечает на молитвы. — Он указал на девушку пальцем. — Вот что я хочу сказать вам, Ченая. Если что-то случилось с сыном Саванкалы, значит, наступила пора, когда взять на себя ответственность придется Его дочери.

— Довольно! — оборвала его девушка. — Говорю вам, Рашан, это граничит с богохульством. Прекратите!

Она умолкла, взяв себя в руки. Когда Рашан первый раз высказал это предположение, она так перепугалась, что нельзя было и описать. Ее саму посещали видения от Святого Отца, и она знала их силу. Однажды Саванкала обещал ей красоту, дал гарантию, что она никогда не будет терпеть неудачу в любых начинаниях, и открыл ей то, как она умрет. Все за один раз. А теперь видение явилось Рашану! И если оно истинно — если это действительно послание от Светлого Отца… Зажмурившись, Ченая запретила себе думать об этом. Ну, конечно же, это видение — обман. Не более чем подпитываемый страстным желанием сон старого жреца, наблюдающего закат империи.

— Вы подумали над тем, о чем я просила во время нашей последней встречи? — спросила Ченая, меняя тему разговора. — Теперь, когда улицы стали так опасны, медлить больше нельзя. Вы знаете, я проходила много раз и всегда натыкалась на запертую дверь.

Рашан поднял руку.

— Я построю вам маленькую часовню, — сказал он. — Чего бы вы ни попросили, Рашан выполнит все.

— А как насчет дяди Молина? — заговорщицким тоном проговорила она.

Похоже, Рашан хотел плюнуть, но, вспомнив, где находится, осенил себя знамением.

— Молин Факельщик больше не имеет власти в этом доме. Ваш дядя отвернулся от ранканских богов. От него веет зловонием темных связей с чужеземными божествами. Я и другие жрецы решили устроить молчаливый бунт.

Жрец говорил не скрывая гнева, точно произносил приговор преступнику.

— Я построю вам часовню и освящу ее. Но к Молину никто не обратится даже за советом.

Ченая едва сдержалась, чтобы от радости не обвить руками шею старика жреца. Она ликовала при виде того, как другие бросают вызов ее дяде. Слишком долго его замыслам и планам никто не перечил. Оказывается, божественное правосудие все же существует.

— Постройте ее на берегу Белой Лошади на границе нашего поместья, — распорядилась девушка. — И пусть она будет небольшой — скромный семейный алтарь.

Рашан снова кивнул.

— Но вы должны представить план.

— Что? — изумленно уставилась на него Ченая. — Ведь я же не зодчий!

— Механикой и архитектурой займусь я, — заверил ее жрец. — Но это вы Дочь Солнца. Основа проекта должна выйти из ваших души и сердца.

Ченая вздохнула и вспомнила о другом деле. Уже вечерело, и, видят боги, она не хотела заставлять беспокоиться своего отца. Девушка с благодарностью стиснула руки старого жреца.

— Я составлю план, — сказала она, радуясь еще одной задаче, которую предстоит решить. — Мы начнем завтра же. Холод не помеха. Благодарю вас, Рашан.

Она натянула капюшон, скрыв лицо, и приготовилась уйти. Но у дверей остановилась и окликнула жреца:

— И больше никаких видений!

Когда девушка вновь очутилась на улице, изо рта у нее вырвались маленькие облачка пара. Она не планировала так долго пробыть у Рашана. Свет дня угасал; на город опускался серый саван. Ченая поспешно миновала Дорогу Храмов и свернула на Губернаторскую Аллею, настороженно оглядев то место, где прошлой ночью они с Дафной подверглись нападению. Сегодня все было тихо, тени и подъезды домов, казалось, не несли в себе угрозы. Свернув на Ткацкую улицу, девушка пересекла Тропу Денег. Наконец-то она у цели.

Толкнув незапертые ворота, она приблизилась к массивным деревянным дверям, и сам воздух, казалось, стал неестественно холодным. Ченая постучала. Изнутри не донеслось ни звука. Девушка посмотрела на странные каменные изваяния, что стояли по обе стороны от дверей. От них исходила какая-то необъяснимая угроза. Статуи отбрасывали непроницаемые тени туда, где стояла Ченая, закрывая собой заходящее солнце. Но девушку трудно было испугать.

Когда она постучала второй раз, двери отворились.

Навстречу никто не вышел, и она шагнула внутрь. Повинуясь волшебству, двери закрылись, оставив девушку в мягко освещенной прихожей.

— Инас Йорл? — позвала она.

Слова откликнулись гулким эхом. Пожевав губу, Ченая двинулась в дом. Все вокруг казалось древним, покрытым вековой пылью. Великолепные образцы искусства и ремесел были наполовину скрыты паутиной. В воздухе витал запах гнили и плесени. Сморщив нос, девушка прошла еще одну дверь и остановилась, оказавшись в центре комнаты. По спине побежали мурашки. Это была та самая комната, из которой она только что вышла.

— Инас Йорл! — сердито крикнула девушка. — Не играй со мной свои колдовские штучки. Я хочу поговорить.

Она умолкла, ожидая ответа.

— Я слышала, у тебя был слуга, — нетерпеливо продолжила она. — Пришли его, чтобы он проводил меня к тебе, или выйди сам. Я подожду здесь.

Ченая упрямо скрестила руки, когда в другом конце комнаты отворилась дверь. Девушка, поколебавшись, вздохнула.

— Ну хорошо. Раз это тебя забавляет.

Она вошла в дверь и опять оказалась в той же комнате.

— Много я о тебе слышала, Инас Йорл, — пробормотала Ченая, — но, что ты зануда, не знала.

Вновь отворилась дверь напротив. К облегчению девушки, за ней оказалась другая комната. Запах плесени исчез, сменившись сильным ароматом благовоний. Вместо мягкого света светильников пылали красные факелы. Новая комната оказалась гораздо просторнее, заставленная книжными полками и старинной мебелью. Толстые ковры устилали пол. В углу аппетитно пыхтел большой самовар.

В дальнем конце комнаты на возвышении стояло массивное кресло. В нем, развалившись, сидела фигура, полностью скрытая просторным плащом.

— Я привык, — обратилась к Ченае фигура, — что большинство людей дрожит в моем присутствии. А ты не дрожишь.

Девушка опустила глазки.

— Извините, что разочаровала вас.

Колдун дал знак, чтобы она замолчала, и выпрямился.

— Ты отмечена богом. — Два красных глаза сверкнули из-под капюшона, такого же вместительного, как ее собственный. — Ты — Ченая, которую некоторые зовут Дочерью Солнца.

Она уже начинала ненавидеть это имя.

— Я пришла заключить с тобой сделку, колдун. Я слышала о твоем могуществе. Ты единственный в Санктуарии — этой проклятой дыре — знаешь все. Мне нужна информация.

От смеха колдуна задрожали стены.

— Неужели я так сильно переменился? Стал похож на Хакима-рассказчика или на слепого Якоба? Обращайся к ним, женщина. Я не разносчик сплетен. Мое время стоит дороже.

— Вот как? Что ж, смотри!

Скинув плащ, Ченая бесстыдно подняла руками груди.

— Примерно год назад в Серой пустыне было совершено нападение на караван, перевозивший супругу принца и его наложниц. Следы заговора ведут сюда, в Санктуарий. Ты великий колдун, Инас Йорл, и, думаю, знаешь все. Дай мне имена заговорщиков, а я одарю тебя таким блаженством, которое ты будешь вспоминать всю свою жизнь!

Красные глаза запылали близнецами-угольками. Подавшись вперед, колдун с любопытством посмотрел на девушку.

— Во имя всего святого, женщина, почему ты предлагаешь мне подобную сделку? Тебе что, не известно, кем являюсь и каково мое тело? Да, я могу дать тебе то, что ищешь, но известна ли тебе истинная цена?

Ченая хрипло рассмеялась.

— Ты увидел на мне отметину бога, но знаешь ли ты, что она означает? Она означает, что я никогда не проигрываю — никогда! И было бы скучно, если бы я не искала новых захватывающих способов развлечься.

Развязав плащ, Ченая скинула его на пол.

— Ты — внушающий наибольший страх колдун империи, и когда я впервые попала в этот город, то сразу подумала, что, наверное, занятно будет посетить твою постель. Но цена моей плоти — информация.

— Все дело в моем теле, ранканка, — прервал ее колдун. — Известно ли тебе, что оно меняется?

— Разумеется, — вновь рассмеялась Ченая. — И я буду очень разочарована, если ты не претерпишь каких-либо изменений, пока мы будем заниматься любовью. — Она подмигнула. — Я же говорю, меня всегда влекли новые ощущения.

Когда колдун поднялся из кресла, в его голосе звучали более вожделенные нотки.

— Мне не подвластны перемены. Я не могу этого обещать.

Он переменился, уже шепча ей на ухо эти слова.

* * *
Ченая раздраженно хмурилась, плотно кутаясь в плащ и пробираясь от тени к тени. Такой способ передвижения был ей несвойственен. Она привыкла гордо шествовать посредине улицы, и будь проклят тот, у кого хватит глупости встать у нее на пути. Но только не этой ночью. Ченая направлялась по делу, и времени на бесцельные стычки с бандитами, заправлявшими по ночам в Санктуарии, не было.

Загоны для животных Корласа, торговца верблюдами, находились на берегу реки Белая Лошадь сразу же за базаром. По слухам, сейчас это было одно из тех мест, от которых следовало держаться подальше. Война между двумя ведьмами, Ишад и Роксаной, превратила этот район в сущий ад, и половина его обитателей уже выбрала одну из сторон.

«Игры, игры, — вздохнула Ченая. — Сплошные игры». Но кто может знать — может, когда ей наскучит, она более пристально присмотрится к игрокам. Хотя до скуки еще очень далеко.

Вдруг Ченая услышала позади себя голоса. Нырнув в ближайшую подворотню, она укрылась за какой-то бочкой. С отбросами, судя по зловонию. Зажав нос, Ченая затаилась. Пестрая ватага прошла мимо, не заметив ее. Большинство были вооружены мечами, хотя некоторые имели только дубины. Они валили толпой и громко орали, словно им принадлежала ночь. Ченая подумала, что, наверное, они были пьяны.

Подождав, пока они пройдут мимо, девушка возобновила путь и вскоре вышла на берег Белой Лошади. Поверхность стремительно несущейся воды привлекла ее внимание. Свет звезды мерцал на волнах. Нежный плес зачаровывал. Странное чувство закралось к ней в душу, смесь страха и очарования, с похожим чувством она впервые в жизни ступила на судно и отплыла к острову Мусорщиков. И вновь Ченая вспомнила Саванкалу и его слова, определившие ее судьбу. «Не от меча, не от руки человека, — сказал ей много лет назад бог всех богов. — От воды…»

Вздрогнув, Ченая заставила себя идти дальше. Так же было и тогда, когда она плыла к острову. Ченая чувствовала, как вода звала, звала… Но пока она отвергала этот зов.

Новый запах наполнил воздух — почти такой же зловонный, как содержимое бочки. Ченая достаточно много времени провела в зверинце Рэнке, чтобы узнать по запаху верблюда. Эту вонь — невозможно было спутать ни с чем. Двигаясь бесшумно, девушка подошла к загонам.

Даксий — было первое имя, что шепнул ей на ухо Инас Йорл. Уже много лет этот человек зарабатывал на жизнь, сторожа по ночам животных Корласа. Но, как сказал колдун, он еще и подрабатывал, продавая информацию о грузах караванов бандам грабителей, а также скрывающимся в пустыне шайкам рагги. Именно с подачи Даксия, по утверждению Инаса Йорла, было совершено нападение на караван, в котором ехала Дафна.

Облизнув губы, Ченая ощупала пальцами скрученную золотую цепь, висевшую у нее на поясе. Скоро предатель заплатит, как она и обещала Дафне.

Загоны были окружены частоколом из глубоко вкопанных в землю бревен, образующих высокую стену. Потребуется кошка, чтобы взобраться на нее. Ворота одни и наверняка заперты изнутри на засов. Опасаясь бандитов, Даксий повадился ночевать вместе с верблюдами.

Ченая бесшумно кралась вдоль стен, заглядывая в частые щели и прислушиваясь к тишине. Верблюды, похоже, спали. Но что это… свет небольшого костра?

Подкравшись к воротам, Ченая положила руку на необработанное дерево. Только хитрость откроет ворота без того, чтобы не привлечь внимание половины города. Но хитрость не входила в число дарований Ченаи. Однако Даксий — мужчина, а она давно убедилась, что в чем в чем, а в природных инстинктах можно быть уверенной.

Сняв плащ, Ченая тщательно разорвала тунику так, чтобы не открылся тонкий металлический прут, спрятанный в правом рукаве. Она поежилась, раздумывая, снимать или не снимать штаны и ботинки. Проклятие, ну и холод! Она уже покрылась мурашками. Однако Даксий наверняка подозрителен и не откроет, если будет малейшая доля сомнений. Ругаясь про себя, Ченая, оглядевшись по сторонам, сбросила оставшуюся одежду. Меч она прислонила к стене, чтобы тот был под рукой.

Затем отчаянно заколотила в ворота.

— Помогите! — сдавленным шепотом произнесла девушка. — Пожалуйста, впустите меня! Муж убьет меня! Помогите!

Она застучала по дереву ладонью, озираясь по сторонам и надеясь, что больше никто ее не услышит.

Узенькое окошко едва приоткрылось, и послышался голос:

— Кто там? Я не хочу никаких неприятностей. Уходите.

Окошко начало закрываться, но Ченая вставила в щель палец.

— Подождите! — умоляюще прошептала она. — Вы Даксий Я видела вас раньше. Пожалуйста, впустите меня, пока мой муж меня не нашел. Он стал избивать меня, и я убежала. Он гнался за мной до Караванной площади, но мне удалось оторваться. Впустите, пока он не нашел меня. Пожалуйста, здесь так холодно! — Последнее, несомненно, было правдой. — Спрячьте меня, умоляю вас!

Окошко приоткрылось пошире, блеснул один глаз.

— Ты говоришь правду? — недоверчиво проворчал Даксий. — Отойди подальше, чтобы я смог разглядеть тебя. Смотри-ка, да ты в чем мать родила!

Ченая возблагодарила богов за предусмотрительность. Но до чего же холодно! Она решила, что будет неплохо, если она рухнет на колени; она так и сделала.

— На мне было платье, но он сорвал его. Пытался изнасиловать меня, пьяная свинья!

Девушка надеялась, что скулит убедительно. А стоит ли Дафна такого унижения?

Окошко полностью распахнулось, и сторож, высунув наружу лицо, облизал губы и огляделся по сторонам, насколько позволяло отверстие. Он ухмыльнулся, глядя на Ченаю, и в глазах его заблестело вожделение.

— Что ж, у меня есть костер, который согреет тебя, крошка. Согреет твое прекрасное тело.

Окошко со скрипом захлопнулось. Девушка услышала, как поднялся массивный засов, и ворота начали открываться.

Быстро поднявшись на ноги, Ченая схватила меч, с отвращением вспомнив вожделенное выражение на лице Даксия. Как ненавистна была ей эта роль! К тому же она промерзла до мозга костей. Видимо, поэтому девушка ударила Даксия сильнее, чем было необходимо. К счастью для него, она воспользовалась рукояткой.

Ченая быстро втащила сторожа внутрь и только потом вспомнила об одежде. Закрыв ворота, она сразу же набросила на плечи плащ. Склонившись над неподвижным телом, девушка отцепила от пояса цепь и нащупала тонкий проволочный прут в рукаве туники.

При свете костра девушка прикрепила цепь, на конце которой имелись два небольших острых зуба, к проволоке и осторожно вставила ее в правую ноздрю сторожа. Медленно через носоглотку она потащила проволоку в горло, пока не почувствовала, что зубья достигли цели, потом начала осторожно вращать проволоку, перекручивая цепь. Через пару секунд спутанные ею зубья освободились и раскрылись. Девушка потянула цепь на себя, и Даксий

Дернулся, когда зубья вошли в стенки горла. Выверенным движением Ченая вытащила проволоку назад.

Этим способом пользовались в Рэнке при обращении с непокорными рабами и беглыми преступниками. Когда осужденный находился в сознании, процесс проходил очень болезненно. Даксию повезло, что Ченая ударила его так сильно. Однако, когда он очнется, это ему совсем не понравится.

Больше не было мочи выносить вонь от верблюдов. Пора домой. Дело сделано, осталось только незаметно притащить Даксия в «Край Земли». Обмотав конец цепи вокруг руки, Ченая начала взваливать сторожа на плечо, когда ворота распахнулись.

Это был Дейрн.

— Что ты здесь делаешь? — сердито прошептала Ченая, чувствуя, как у нее застучало сердце. Ее руки были заняты Даксием, и она не успела бы схватить меч.

— Прикрываю вашу спину, — спокойно ответил гладиатор. — Одевайтесь. Я понесу его.

У Ченаи загорелись щеки. Нет сомнения, Дейрн видел не только ее спину. И она так торопилась, что забыла надеть хоть что-то, кроме плаща. Отпустив цепь, девушка поспешно оделась. Ее мучила мысль, что она не заметила Дейрна, и девушка сказала ему об этом.

— Госпожа, — усмехнулся тот, — я шлялся по переулкам и проходным дворам, когда вы еще играли в куклы.

— Но ты все же попался, — высокомерно напомнила она.

Дейрн кивнул:

— Все когда-нибудь попадаются.

Натянув ботинки, Ченая указала на Даксия, который стал подавать признаки жизни.

— Что ж, постараемся не попасться сегодня. Этот куль предназначен Дафне.

Кулак Дейрна вновь погрузил сторожа в «сон».

* * *
— Благородная Ченая, дочь Лована Вигельса, кузина его высочества принца Кадакитиса.

Ле Брок, дворцовый мажордом, учтиво улыбнулся, объявляя о прибытии Ченаи на праздник. Он лично поприветствовал ее почтительным поклоном, на что она ответила легким кивком.

Пять ступеней вели вниз от дверей в Большой зал. Ченая медленно спустилась по ним, отмечая столы, ломящиеся от яств и питья, музыкантов и танцоров и лица, повернутые в ее сторону.

Высшее общество Санктуария. Какая странная смесь ранканцы стояли бок о бок с илсигами и бейсибцами, резко контрастируя с той беспощадной борьбой, что велась на улицах. В дальней части зала Хаким, сказитель, ставший бейсибским советником, рассказывал что-то небольшой группе гостей. Рядом с ним стоял, прислушиваясь, человек по имени Ластел; Ченае мало, что было известно о нем, кроме того, что он, судя по всему, был очень богат. Другими были золотых дел мастер Гонфред, доктор Надиш и господин Мелилот, переводчик. Вокруг туда-сюда сновали бейсибцы, которые казались девушке все на одно лицо.

А вот и Кадакитис. В его ладонь вцепилась Шупансея, бейсибская правительница. Ченая весело отметила, что даже бейса приняла местные обычаи, прикрыв грудь вместо того, чтобы дерзко выставлять ее напоказ. И, разумеется, рядом вертелся Молин Факельщик.

Принц поспешил навстречу, источая тепло и улыбки, обрадованный встречей с кузиной. Ни Шупансея, ни Молин, судя по всему, не разделяли его воодушевления.

— Кузина! — воскликнул принц, заглушая гомон праздника. — Я слышал, что ты уже несколько дней как вернулась в город. Почему ты ждала так долго?

Обняв девушку за плечи, принц дружески потряс ее.

— Дела, мой маленький принц, — ответила Ченая, взъерошив Кадакитису волосы, чем вызвала недовольный взгляд Шупансеи. — Мне нужно было многое сделать.

Оглянувшись в сторону дверей, она, в свою очередь, встряхнула принца.

— Мы можем поговорить наедине? — шепнула она кузену на ухо.

Они с детства делились друг с другом тайнами. Принц не колебался и тут же обернулся к Шупансее.

— Извини, любовь моя, я отлучусь на минутку, провожу Ченаю к столу. Уверен, Молин не позволит тебе скучать.

Не дав бейсе возможности выразить свое недовольство, он схватил кузину за руку и повел через толпу.

— Итак, я тебя слушаю, — сказал он, когда они очутились в безопасности от посторонних ушей в противоположном конце зала.

Ченая сглотнула. До прошлой ночи она не думала о своем кузене, заботясь только о том, чтобы выиграть еще одно очко в споре с Шупансеей — очень важное очко.

— Ты знаешь, что я люблю тебя, Кадакитис, — начала она, подыскивая нужные слова. — Но тебе также известно, что Рэнке я люблю больше.

Не то, она фальшивила, и принц чувствовал это.

У входа вновь загудел голос Ле Брока. Ченая затаила дыхание.

— Лован Вигельс и благородная Розанда, — к ее облегчению, объявил мажордом. Еще было время до того, как развернется ад.

Ченая крепко стиснула кузену руку, не желая причинить ему боль, и все же сделала это.

— Кузен, ты действительно намереваешься жениться на этой бейсибской шлюхе?

Кадакитис раздраженно дернулся.

— Ченая, — сказал он, — я очень сожалею, что вы прониклись друг к другу такой неприязнью…

Она оборвала его:

— Никаких игр, кузен. Я видела, как вы смотрите друг на друга, и мне известны ее чувства. Но я не могу…

Настал его черед оборвать кузину.

— Ты разочарована тем, что я не набрал войско и не отправился на север оспаривать трон у Терона?

Никогда прежде Ченая не слышала насмешливых ноток в голосе Кадакитиса, и они поразили ее.

— Ты считаешь меня трусом, потому что я затаился в Санктуарии…

Ченая зажала ему рот рукой, чтобы остановить поток отвратительных обвинений.

— Разумеется, нет! — отрезала она. — Мне лучше тебя известно могущество Терона и длина его рук. В сравнении с ним ты мальчишка, он проглотит тебя вместе с дерьмом, если ты выступишь против него. — С усилием сглотнув, она снова бросила взгляд на двери. — Ранканская империя должна быть сохранена независимо от того, кто сидит на троне. А Санктуарии — часть империи, независимо от того, сколько бейсибских кораблей стоит в гавани и сколько пучеглазых сородичей Шупансеи бродит по дворцу.

Ченая сжала лицо принца ладонями, в глубине души надеясь, что когда-нибудь он простит ее.

— Ты не можешь жениться на ней, Кадакитис. Я не могу позволить тебе жениться на ней. Шупансея не должна получить законных прав на этот город. Гостьей она может быть, но твоей супругой, ранканской принцессой — никогда.

Кадакитис ощетинился.

— И как ты помешаешь этому, кузина? Если мы даже просто заговорим о браке, как ты сможешь помешать этому?

Гнев сделал из него чужого для нее человека. Он оторвал от своего лица ее руки, чем причинил девушке несказанную боль. Они были товарищами по играм, друзьями и доверяли друг другу все свои тайны. И вот теперь Ченая своими руками вбила меж ними клин.

И все это ради Рэнке. Шупансея — захватчица, одна из тех, кто стремился разорвать империю на части. Просто пучеглазая искусительница была хитрее и терпеливее, и все же ей нужна была только ранканская земля, пусть даже такая сточная яма, как Санктуарий.

Ченая набрала в грудь побольше воздуха, пытаясь не обращать внимания на нестерпимую резь в глазах.

— Я помешала этому, мой маленький принц. Я помешала этому.

Кадакитис отступил на шаг. Его взгляд вперился в нее со злобой, которой девушка у него никогда раньше не видела. Словно по волшебству Большой зал наполнился голосом Ле Брока, объявлявшего вновь прибывших. Ченая резко обернулась. Мажордом побледнел, на его лице играло испуганное выражение. Девушка поискала взглядом Шупансею и Молина Факельщика. Она хотела бы быть рядом, чтобы видеть их лица.

— Ее императорское высочество Дафна, принцесса ранканская, супруга принца Кадакитиса. — Ле Брок сглотнул. — С сопровождением.

Краска схлынула с лица Кадакитиса, бросившегося через внезапно смолкнувшую толпу. Ченая последовала за ним к лестнице. Бейса и Молин поспешили следом. Бейсибка глядела на Ченаю с неприкрытой ненавистью. Девушка давно предвкушала этот момент, обдумывая ответ: улыбнуться, высунуть язык, невинно захлопать глазами — любая издевка, означающая утверждение еще одной победы. Однако вместо этого она отвела взгляд.

Дафна скользнула по ступеням с совершенным изяществом. Ее правая рука величественно покоилась на мускулистой обнаженной руке Дейрна. В левой она держала конец цепи Даксия, которого тащила за собой, словно диковинное животное.

Розанда проделала великолепную работу, подготовив принцессу. Дафна сияла. Облака небесно-голубого шелка окутывали ее тело, скрывая ссадины и царапины. Вьющиеся локоны были завиты. Глаза молодой женщины были слегка подсурьмлены, а щеки нарумянены. Ченая уловила тонкий аромат благовоний. Но самым выразительным был обруч с диском-солнцем, сияющий на лбу Дафны, — подарок Ченаи.

— Обещаю, ты заплатишь за это оскорбление, — сдавленно прошептала Шупансея.

— Погоди, пучеглазая, — спокойно ответила Ченая. — Ты еще не в полной мере оценила мое оскорбление. — Посмотрев сверху вниз на бейсибку, которая была ниже ростом, она выдавила улыбку.

Дафна достигла последней ступени. Они с Кадакитисом долго смотрели друг на друга. Принц потянулся к ее руке. В ответ Дафна крепче вцепилась в Дейрна.

— Привет, муженек, — сказала она мягко, но достаточно громко, чтобы услышали все. — Ты удивлен?

— О да, да! — запинаясь, выдавил Кадакитис. — Очень!

— Я тоже удивлена, — спокойно произнесла Дафна. — Ты даже не потрудился побеспокоиться о моей судьбе!

Ченаю всегда озадачивало безразличие кузена к исчезновению его супруги. Как, недоумевала она, Шупансея смогла так околдовать его? И все же ей стало больно за ее маленького принца, когда он стыдливо опустил голову.

Освободив руку Дейрна, Дафна кивком отпустила его. Гладиатор, отступив на несколько шагов, встал рядом с Даксием. Дафна величественно проплыла мимо своего супруга-принца и остановилась прямо перед Шупансеей.

— А ты действительно похожа на карпа, как мне говорили, — весело произнесла девушка. Шупансея одарила Ченаю еще одним полным ненависти взглядом. — Интересно, кто из твоих родителей был рыбой?

Дафна умолкла, оглядывая лица окружающих. Никто не издал ни звука, и все только сдвинулись плотнее, чтобы слышать разговор. Дафна вновь повернулась к бейсе.

— Но кем бы ты ни была, — продолжала она, — скажу тебе, кем ты не являешься и не будешь никогда. Женой Кадакитиса. Это звание никогда не будет твоим. Среди знати Рэнке развод запрещен.

Щупансея в молчании холодно разглядывала молодую женщину.

Дафна беспощадно продолжала:

— О, я не намереваюсь оставатьсяздесь и не собираюсь стоять у тебя на дороге. Я обосновалась в «Краю Земли» вместе с Логаном Вигельсом и благородной Ченаей, которой боги позволили освободить меня. — Натянув на лицо фальшивую улыбку, она смотрела на Шупансею, словно на дождевого червя. — Ты получишь Кадакитиса, если он тебе нужен. Но ты навсегда останешься его наложницей. Насколько я знаю, восьмой, хотя остальные мертвы или рады бы умереть. — Улыбка Дафны исчезла. — И, если ты любишь его, роль шлюхи будет тебе в самую пору.

Кадакитис сделал неуклюжую попытку переменить тему разговора.

— Кто этот бедняга? — спросил он, указывая на Даксия.

— Может, дядя Молин знает его? — ответила Ченая.

Жрец сверкнул на нее глазами и покачал головой. Он вел себя непривычно тихо, присматриваясь, и, как знала Ченая, обдумывал, как обратить создавшуюся ситуацию себе на пользу.

— Мой паж? — позвенела цепью Дафна, заставляя Даксия сморщиться от боли. Он не мог схватить цепь, поскольку руки его были надежно связаны за спиной, и когда попытался запротестовать, то смог лишь, закашлявшись, издать хриплый скрипучий звук. Дафна с издевкой тряхнула цепью сильнее. Из глаз пленника брызнули слезы, он упал на колени. Это вошло в привычку у Даксия за три последние дня.

Дафна еще сильнее натянула цепь, заставляя Даксия подползти к ней.

— Ну, разве я плохо его одела? — провела она пальцами по тунике из великолепного шелка, в которую был одет сторож, и положила руку ему на голову. — Замечательный наряд для куска дерьма. Это он устроил нападение на мой караван и нанял людей, которые продали меня в Ад на целый год. Но он лишь первый в цепочке. Уверяю, будут и другие. — Она многозначительно обвела зал взглядом. — Обещаю.

Женщина снова дернула цепь, и из носа Даксия потекла струйка крови.

— И участь их будет такой же.

Молниеносным движением она обмотала цепь вокруг шеи Даксия и изо всех сил натянула ее. Лицо молодой женщины превратилось в безумную маску ярости, рот скривился в оскале. Зубья рвали шею Даксию, и тот не переставая выл. У него побагровели щеки, на висках забилась жилка, глаза широко распахнулись от смертельного страха.

Все закончилось поразительно быстро. Сторож повалился вперед, с гулким стуком ударившись головой об пол.

— То же ждет и остальных, — снова пообещала Дафна, взяв себя в руки, и поправила выбившийся локон. Она подошла к принцу. — Но пока пусть живут. — Принцесса крепко сжала руку Кадакитиса. — Многие из вас были моими друзьями до отъезда, и я горю желанием вновь пообщаться с вами. Это ведь праздник, так давайте веселиться!

Не глядя на Шупансею, Дафна увлекла мужа в гущу толпы.

Ченая сделала знак Дейрну убрать тело Даксия. От нее не ускользнуло потрясенное выражение лица гладиатора. Никто не предполагал, что Дафна убьет Даксия прямо во дворце. Похоже, ей доставило огромное удовольствие мучить свою игрушку.

Рядом с Ченаей оказался Лован Вигельс. Лицо его было каменное.

— Ты не права, дочь, — только и сказал он перед тем, как присоединиться к Розанде.

К ней повернулась Шупансея. Какое-то мгновение Ченае казалось, что бейса плюнет в нее. Та едва сдерживалась, не в силах подобрать слова. Но все же, переборов себя, она отвернулась, поднялась по лестнице и вихрем покинула зал.

Следующим был Молин.

— Глупая девчонка! — начал он. — Ты выставила ее потаскушкой в глазах целого города. Ты понимаешь, что наделала?

Ченая сверкнула на него глазами, с горечью вспомнив, что когда-то доверилась этому человеку. Он один знал о даре Саванкалы. И воспользовался им, сделав небольшое состояние, ставя на Ченаю во время схваток на арене. Девушка смотрела на своего дядю и ощущала лишь только ярость.

— Если ты хочешь поговорить, старый лис, — вполголоса произнесла она, — то лучше выйти на террасу, подальше от посторонних ушей.

Молин сморщился, словно глотнул прокисшего вина, но, все же, развернувшись, проложил себе путь через толпу гостей на террасу. Там Ченая перевесилась через перила, словно провоцировала Молина подтолкнуть ее. Вдалеке у причалов были видны мерцающие огоньки бедных бейсибских рыбаков. Они тоже отмечали праздник Зимней Бей, хотя и не так пышно.

— …глупый, необдуманный поступок! — бушевал Молин Факельщик, потрясая кулаками. — Если Шупансея настолько разъярится, что перейдет к действиям, где мы окажемся? У нее тысячи воинов!

Запястье Ченаи было обвито многочисленными цепочками. Расстегнув одну из них, она обвила ею шею Молина. Один конец цепи заканчивался зубьями.

— Это ты устроил нападение на караван Дафны, дядя Молин. — Она подняла руку прежде, чем тот успел возразить. — Не отрицай. Я знаю наверняка. Я видела все, включая твое лицо, в хрустальном шаре.

Молин даже не потрудился скрыть свой смех.

— Ты обвиняешь меня на основании увиденного в шаре гадалки? Да ты такая же безумная, как Дафна!

— Нет, дядя, — ответила Ченая. — Я видела правду. Я имела дело не с простой гадалкой. Я обещала Дафне сообщить имена ее мучителей и много сделала для того, чтобы узнать их. Видят бога, каждый из них заслуживает смерти. Остров Мусорщиков отвратительнее и порочнее, чем даже Санктуарий. — Захлестнув концы цепи за шею жреца, она положила руки ему на горло. — Но три месяца назад я уехала отсюда для того, чтобы найти и спасти уцелевших членов императорской семьи. И плохо это или хорошо, не ты тоже член семьи. Я не выдам тебя Дафне. Думаю, скоро нам представится возможность ударить по Терону, и тогда потребуется кто-то с твоим умением разрабатывать планы. — Освободив его шею, она разгладила складку на своей тунике. — А если нет, — мрачно улыбнулась девушка, — тогда я сама позабочусь о тебе.

Молин гордо выпрямился.

— Не угрожай мне, племянница. Боги сделали тебя сильной, но ты забыла, что мне известна твоя тайна. Тайна твоей смерти!

Схватив Молина за грудки, Ченая оторвала его от пола и перевесила через перила, чтобы он увидел землю далеко внизу.

— Ты знаешь как, — зарычала она, — но не знаешь когда. Ты утопишь меня, дядя, бросишь в реку? Глупец! Как только я узнала, какая ты змея, я тотчас научилась плавать. Тебе известна моя тайна, но какой тебе прок от нее?

Она опустила его на балкон, довольная тем, что крупный пот выступил на лбу Молина.

Жрец потер спину, в которую впивался камень.

— Будь ты проклята! Неужели тебе никогда не надоест играть? Неужели ты не устала постоянно побеждать?

Изумленная Ченая, откинув голову, расхохоталась.

— Дядя, ты просто прелесть! Радость не в том, чтобы побеждать, а в том, чтобы видеть воздействие победы на проигравшего.

Сказав это, она оставила его. Шум разговоров в зале поднялся на новую высоту. Шупансея не вернулась, Кадакитиса тоже нигде не было видно. Дафна двигалась сквозь толпу в сопровождении Дейрна, улыбаясь и заливаясь смехом. Лован и Розанда уединились в уголке, увлеченные разговором.

— Это правда, что вы были непобедимы на аренах Рэнке?

Ченая презрительно посмотрела на маленького человечка, посмевшего дотронуться до ее локтя. Предложив кубок с вином, от которого она отказалась, он повторил свой вопрос.

— Вас зовут Террил, не так ли? — невинным голосом спросила она. — Сборщик налогов?

Лицо человечка засветилось, он ответил легким кивком.

— Слава обо мне опережает меня!

Сморщив нос, Ченая передразнила его.

— Правда ли, что во всем Санктуарии вы внушаете наибольшее отвращение?

У человечка взлетели вверх брови. Но девушка удалилась прежде, чем разговор получил продолжение. Она увидела, что к ней приближается Ластел.

«Странно, — подумала она. — Все произошло совсем не так, как я предполагала». Она победила, но победа была горькой. Девушка вспомнила то, что говорила Дафне: «Даже победа может стоить слишком дорого».

Не сказав никому ни слова, она поднялась по лестнице и, кивнув Ле Броку, покинула зал. Кто-то слонялся по площади Вашанки возле дворца. Сразу за Главными воротами у паланкина ее ждала четверка гладиаторов. Слишком поздно Ченая вспомнила, что оставила во дворце отличный плащ. Неважно, она пошлет за ним завтра. А сейчас поскорее домой, переодеться в кожу и прогуляться с Рейком. Сокол — единственное общество, которого она желала в данный момент.

Паланкин тронулся. Вздохнув, Ченая задернула занавеску и укуталась, спасаясь от холода.

Кэролайн Дж. ЧЕРРИ Армия ночи

1

Необычная встреча двух бывших пасынков произошла как-то ночью на пороге зимы у заросшего сорняками сада при маленьком с виду домике на берегу реки, домике, внешние размеры которого не слишком соответствовали величине помещения, что было внутри. Принадлежат он Ишад. Эта встреча состоялась в полночь, когда вампирка занималась внутри этого «небольшого» дома с неким посетителем, а у фасада дремала в ожидании гнедая лошадь.

— Стилчо, — прошептал пасынок-призрак.

Стилчо, всеми отвергнутый, вел уединенное существование в обители ведьмы. Этой ночью он был вынужден покинуть свою постель в домике и пребывал от этого в унылом расположении духа. Вот поднял голову от укутанных плащом рук и открыл глаза. Лишь один из них видел.

У черной лестницы маячил Джанни в одном из самых неаппетитных своих обличий — покрытый запекшейся кровью, с ребрами, торчащими сквозь лохмотья кожи. Стилчо заставил себя подняться, плотнее завернулся в плащ и отодвинулся подальше — он сам хоть и не был призраком (он был мертвецом), но понимал их настроение довольно хорошо и сразу мог распознавать тех, что находятся в возбужденном состоянии — будь то в реальном или загробном мире.

— Я хочу поговорить с тобой, — сказал Джанни. — Мне просто необходимо поговорить с тобой.

— Уходи.

Стилчо остро ощущал присутствие живых в доме, присутствие живых заполняло весь двор. Он произнес «уходи» мысленно, ибо Джанни находился у него в голове в той же степени, что и у входа в дом. Стилчо знал это. Он сам вызвал его. Стилчо однажды просто прошептал: «Месть», и призрак, бесцельно скитавшийся среди других потерянных душ по бескрайним просторам пустоты, тотчас же явился, поднял лицо и облизал свои окровавленные губы. «Месть и Роксана». Этого было достаточно, чтобы вернуть Джанни в мир живых.

У таких, как он, выходцев с того света, были свои проблемы. Одна из них — память. Другая — привязанности. Ад существует не только по ту сторону. Подобные Джанни мертвецы приносят Ад с собой, создавая его повсюду, где появляются, даже если движимы самыми лучшими побуждениями. А этот покинул Ад слишком давно и бродил по городу, где хотел, игнорируя приказы.

Его вид стал еще отвратительней. На ступеньки закапала кровь. Воздух наполнился смрадом. Его не изгонишь, он не исчезнет! Стилчо пошел вниз по петляющей тропе туда, где деревья, кустарник и даже сама земля уступали место темной пустоте черной реки, которая с рокотом вгрызалась в берег, на котором угнездился домик. Не питая ни малейшей надежды, что призрак исчез, Стилчо оглянулся:

— Малый, ради бога…

— Он в беде, — сказал Джанни. — Черт побери, мой партнер в беде…

— Какой партнер? У тебя больше нет партнера. Ты же мертв, неужели до сих пор не понял? — Прищурившись, Стилчо провел рукой по волосам. Призрак выглядел совсем плохо, и Стилчо скривился. У него самого было настоящее тело, пусть покрытое шрамами и истерзанное, а у Джанни и того не было. Тело Джанни, как это всегда происходило с призраками, выглядело в зависимости от его настроения в данный момент. — Если Она обнаружит, что ты опять слоняешься…

— И что же она мне сделает? Убьет меня? Слушай-ка, приятель…

— Я тебе не приятель. В Аду появилось множество новых призраков. Ты их знаешь. И знаешь, кто тому причиной…

— Давно пора было. — На лице Джанни появились глаза, подернутые красной пленкой и блестевшие в свете луны. — Давно пора было навести в доме порядок. Что тебе до них? Ничтожества, полуранканцы… Они упустили свой шанс.

Стилчо, повернувшись спиной к реке, уставился на него в упор.

— Это мои мертвые друзья, слышишь, ты, болтливый лицемер? Мои мертвые… — Пасынки, убитые другими пасынками, товарищи по оружию, с которыми жестоко расправились, даже не объяснив причин. Это их призраки негодовали этой ночью у ворот Ада. И повинны в этом были Ишад и Стратон, но сейчас негодование Стилчо было обращено не в их адрес. — Ничего удивительного в том, что тебе не хочется возвращаться туда, верно, Джанни-мясник? Тебе, подручному других мясников, в Аду, надо думать, уготована теплая встреча?!

Джанни в бешенстве потянулся к нему, и Стилчо отступил к низким воротам. Они висели над самой бездной и неожиданно подались. У Стилчо подпрыгнуло сердце. Он «испугался, что ограждение сломается. Ему стало страшно при мысли о крутом склоне, по которому вдоль реки бежала тропка. Он вспомнил, что может окончательно покинуть мир живых.

— Не смей ко мне прикасаться! А то я отправлю тебя туда, откуда вызвал. Прямо сейчас. Общество проклятой ведьмы Роксаны покажется тебе даже приятным. Всем, кто попадает в Ад, там самое место, Джанни-призрак. Там очень обрадуются при виде тебя, проклятый! Тебя будут ждать у самого входа. С нетерпением. Может, назвать тебе имена? Я знаю их, лицемер. Но не думаю, что ты потрудился их выучить…

Джанни наконец остановился. Он молча стоял на тропе и казался совсем живым, несмотря на кровь, размазанную по лицу. Джанни очень хотелось вернуться обратно в мир живых, и побуждения его были не самые красивые. Да, среди них была любовь. Хотя что красивого в любви мертвого к живым? Джанни так этого и не понял.

А Стилчо понял. Понял, что живые вытесняют его из этого «невероятно маленького» домика, и, похоже, с этим ничего не поделаешь.

— Ты ранканец, — сказал Джанни. — Или ты забыл об этом, парень?

— Я ничего не забываю. Посмотри на меня — разве я могу забыть хоть что-нибудь? Видишь, что с нами случилось по твоей милости в то время, когда ты отсутствовал, изображая из себя героя, а нам предоставил копаться в выгребной яме? Теперь ты вернулся сюда, чтобы поблагодарить нас, не так ли? Вот только перебил Стратон моих товарищей по оружию, ибо они не соблюли твою драгоценную чистоту, а твой Нико, этот образец добродетели, оказался прямо в постели у нисийской ведьмы…

— Ложь.

— Той ведьмы, что убила тебя, парень. Так где же его добродетель? В Аду, где место таким, как мы с тобой? Да плевать я хотел на вас всех!

* * *
Ишад краем уха слышала, как за домом перешептываются ее клевреты — один призрак, а второй мертвец, но проигнорировала их ради живого, который был с ней внутри, — пасынка по имени Стратон, личности куда более привлекательной, теплой и живой. Он смотрел на нее, голова его покоилась на шелковой подушке в ее покрытой шелками постели — главный дознатчик, главный палач, когда пасынкам приходилось прибегать к пыткам, и солдат по призванию. Крупный мужчина, немного угрюмый, с мрачным чувством юмора и искусный в обращении с телом (нетрудно догадаться, где он этому научился). Он останется жить после этой ночи — она так решила и сейчас глядела на него при тусклом свете свечей в золотых подсвечниках. В ее личном алькове, укутанном, словно паутиной, яркими шелками, царил живописный беспорядок, вокруг валялись веши многих мужчин, ставших жертвами ее проклятия.

— Почему, — спросил он (Стратон всегда задавал много вопросов), — почему ты не можешь избавиться от этого… твоего проклятия?

— Потому. — Она приложила палец к его губам, а потом поцеловала. — Потому. Если я скажу, тебе не будет покоя. И рано или поздно ты примешь смерть.

— Всему приходит конец. — Лоб Страта прорезала тоненькая морщинка, и он посмотрел ей прямо в глаза. — Многим ли мужчинам везло так долго?

— Никому, — прошептала она голосом тихим, словно шорох ветра в кустах, словно голоса призраков снаружи. — До сих пор — никому. Молчи! Любил ли бы ты меня, если б не опасность? Не чувствуй ты ее рядом со мной, ты уже давно бросил бы меня. Именно поэтому ты покинул Рэнке, именно поэтому ты здесь, в Санктуарии. Именно поэтому ты разъезжаешь по улице на этой огромной гнедой лошади, которая слишком хорошо известна многим. Ты ищешь смерти, Страт. Вот в чем все дело, а я — только симптом этого.

— Черт побери, ты хочешь добавить меня к своей коллекции. Как Стилчо, как Джанни…

— Проклятье, как раз наоборот, я хочу, чтобы ты остался жить, и у меня есть на то свои причины. — Слово «проклятье» прозвучало как шутка. Ее настоящие проклятия были смертельны. Она прикоснулась к его виску, туда, где из-за небольшого шрама волосы были более редкими. — Ты уже не мальчик и вовсе не дурак. Слушай, я кое-что расскажу тебе…

* * *
Стилчо стоял в темноте спиной к реке возле ворот и дрожал. Он все еще был способен дрожать, хотя плоть его стала куда холоднее, чем раньше. Он шагнул далеко за пределы здравого смысла, когда столь неосторожно повел себя с Джанни. Хотя, взглянув еще раз на призрака, Стилчо отметил, что тот уже не кажется таким злобным, как обычно. В его чертах появилось что-то униженное, будто призрак пребывал в отчаянии. Неужели сказанное подействовало на него?

— Так, значит, тебе нужна моя помощь, чтобы вернуть Нико, — сказал Стилчо Джанни. — По мне, так можете отправляться в Ад оба. Почему бы тебе не попросить Ее?

— Я прошу тебя. — Колыхнувшись, призрак снова стал плотно-материальным. — Ты — один из лучших, кого нам удалось привлечь. Ты был… мог бы стать настоящим пасынком. Потом, после окончания войны. И где были эти твои замечательные ребята, когда ты так нуждался в помощи на мосту в Подветренной, когда ил сиги резали тебя на части? Кто-нибудь тебе помог? Может, те паршивые псы — дружки илсигов, которых перебил Страт? Ты же ранканец.

— Наполовину. Наполовину, ты, гнусный лицемер. Пока тебе не понадобилась помощь, ты смотрел на меня свысока. Нет, я многого, черт побери, не забуду. Ты послал нас на убой, словно мясо. Предал нас, оставив удерживать эту гнусную дыру. Будь ты проклят, ты же знал, что нисийцы ударят именно сюда, в самое слабое место империи. И для этого им не понадобятся мечи, только колдовство и деньги, чего так жаждут в этой забытой богами выгребной яме…

— Да вся ваша шайка прогнила изнутри! Проклятье, неужели ты так быстро все забыл? Да, я гляжу, ты прямо-таки обожаешь этих своих приятелей! Защищаешь их! Стилчо, — лицо Джанни колыхнулось и вновь обрело форму, — Стилчо, твои товарищи по оружию просто-напросто бросили тебя на том мосту, оставили умирать медленной смертью. И поверь, уж я-то знаю, что такое медленная смерть. Да, ты прав, когда говоришь, что нисибиси обвели нас вокруг пальца. Кто усомнится в твоей правоте? Но что мы могли поделать? Отдать север? Пасынки сделали все, что могли. А когда вернулись… возможно… возможно, здесь, в Санктуарии, они хотели спасти то, что еще осталось от их чести. Ты же знаешь, как обстояло дело, знаешь, что обнаружил прибывший отряд… Подонков. Одни были подкуплены червями, другие — нисибиси, будь они прокляты. Прочие всячески увиливали от несения службы — ты знаешь, о чем я говорю: чистили винные лавки и публичные дома. А ты в это время стоял на мосту, и проклятая чернь резала тебя…

— Довольно, — прошипел Стилчо. В маленьком домике, за нематериальной фигурой Джанни, — о боги! — притушили свет. В воображении Стилчо возникло тяжелое дыхание сплетающихся тел. Он понял, что еще один попал в западню, из которой нет возврата, и терзался мучительной ревностью. — Все уже позади. А у тебя даже больше, чем у меня. Пора бы тебе понять это…

* * *
— Это в моих интересах, — прошептала Ишад на ухо Стратону. — Ты можешь ни во что не верить, но, когда дело касается эгоистических интересов, на них вполне можно положиться. Моим интересам мешает нисийская ведьма Роксана. Это она живет войной, а не я. Я всегда терпеть не могла шума и никогда не любила привлекать внимание…

— Неужели?

Она весело рассмеялась и, словно не замечая потянувшихся к ней рук Стратона, взяла его лицо в свои и пристально смотрела ему в глаза, пока они не стали неподвижными, глубокими и туманными.

— Слушай меня, Страт.

— Проклятая ведьма, опять ты напускаешь свои чары.

— Какие чары, если ты можешь меня проклинать? Я хочу, чтобы ты знал правду.

— Половина наших ночей — всего лишь сон. — Он моргнул, тряхнул головой и снова моргнул. — Вот проклятье…

— Нет такой улицы в Санктуарии, по которой я не ходила бы, нет таких дверей и ворот, куда я не могла бы войти, нет такого секрета, которого бы я не знала. Я знаю обо всем и могу все связать воедино. Я никогда не искала удачи для себя, наоборот, я отдавала ее. Я оставляла аристократов гнить мертвыми в канаве — да, так было — и возвышала рабов, делая их господами. — Она наклонилась и нежно, легонько поцеловала его, ласково коснувшись виска с поредевшими волосами. — Ты видишь, что мир сотрясается от перемен, и ищешь смерти. Но перемена — не то же самое, что смерть. Перемена — это перемена. Она дает равные шансы вознестись и пасть. Назови мне твоих врагов. Расскажи мне о своих снах, пасынок Стратон, и я укажу тебе путь, как сделать их явью.

Ничего не ответив, он смотрел на нее затуманенным, отсутствующим взглядом.

— Разве ты не честолюбив? — спросила Ишад. — Я всегда думала, что честолюбив, куда честолюбивее меня. Ты принадлежишь солнцу, а я не выношу его света. О нет, не в буквальном смысле. — Она прижала палец к его губам. Он всегда торопился задать ей вопрос об этом и всегда понимал ее не правильно. — Не выношу вопросов, ты же знаешь об этом. Я нахожу свои жертвы в местах темных, среди тех, кого никто не будет искать, тех, кто сам в любой момент готов к насилию. Я брожу в темноте по улицам. А ты — ты принадлежишь солнцу. Ты создан для того, чтобы править людьми. Послушай меня и поразмысли: неужели ты больший дурак, чем Кадакитис?

— До Кадакитиса мне в любом случае далеко.

— Настоящий мужчина может взять этот город и превратить его в форпост, за которым Рэнке мог бы чувствовать себя спокойно. Кадакитис профукает империю, а ты мог бы ее спасти. Неужели ты этого не понимаешь? Рэнке уже ослабел. Силы собираются здесь, в Санктуарии. Он последний форпост империи. А этот твой недоумок-принц будет валяться в постели со своей змеей-царицей до тех пор, пока яд не разъест то, что у него еще осталось от мозгов. Неужели ты этого не видишь? Неужели ты возлагаешь надежды на бейсибцев?

Он моргнул еще раз.

— О чем ты говоришь?

— Ты веришь в то, что бейсибцы говорят по поводу своего появления здесь? Надо же, какое совпадение! Они являются к нам именно тогда, когда Нисибиси начинает напирать с севера, а Рэнке теряет свою мощь. Я не верю в совпадения, особенно когда дело касается магов. Кадакитис по глупости подпускает к нашим южным воротам иностранный флот… а в это время Роксана с севера льет золотой дождь в грязные руки отрядов смерти илсигов и сулит дуракам автономию. Автономию! Послушайся меня. Роксану я возьму на себя. Но я не могу выйти из тени, а вот ты можешь. Ты — человек, который может многое взять на себя. Ты — лучший из тех, кто находится сегодня здесь, в Санктуарии, ты намного достойнее, чем Кадакитис.

— Но у меня есть долг…

— Перед кем? Перед пасынками? Так возглавь их.

— У нас есть вождь. У меня есть партнер…

— Критиас. Он идет за Темпусом. А Темпус… Ты думаешь, что понимаешь его? Он мог бы овладеть целым миром. Любой из его людей один мог бы взять целый город или даже империю. Так сделай это, Стратон, возьми Санктуарии. А потом передашь его Темпусу. Да, у Темпуса здесь есть интересы, и только ты можешь их осуществить, ты — единственный, кто в состоянии сделать это. У Рэнке еще есть надежда. Здесь, в стенах Санктуария. Пусть Темпус даже и придет, но ведь он может прийти, когда будет слишком поздно. Какой толк, если он опоздает? Послушай, что я тебе скажу, и поразмысли над моим добрым советом.

* * *
— Ты, — сказал Джанни, и Стилчо, стоя спиной к черной пустоте реки, почувствовал, как нечто почти неосязаемое схватило его за обе руки. Он поглядел в изменяющееся лицо — перед ним был почти настоящий Джанни, такой, каким был раньше, до Роксаны. — Кроме тебя, мне не к кому больше пойти. Ты — единственный, до кого я могу дотянуться. Я был в городе. — «О боги, ну и картина, — подумал Стилчо. — Ночное существо, скитающееся на крыльях ветра». — Стилчо, боги свидетели, только ты можешь помочь мне. Мертвецы несут вахту на улицах этого проклятого города и караулят мосты. Половина из них принадлежит Роксане. Другие же… не принадлежат никому. Парень, ты же мужчина! Это-то они оставили при тебе? Так неужели ты настолько боишься Ишад? Думаешь, что, если сорвешься у нее с поводка, она сможет отобрать у тебя все, что дала? До чего ты дошел! А ведь ты давал клятву и когда-то относился к ней по-другому. Ты был верен ей, когда эти псы на нее наплевали! Я прошу тебя, помоги моему партнеру выбраться. Он необходим мне, неужели ты не понимаешь? Он… они используют его. Роксана доведет его до безумия, а жрецы довершат дело.

— Ты, Джанни, самый скверный вид призрака. Самый скверный — ты скиталец. Ты ведь не собираешься возвращаться, так? До тех пор, пока кто-нибудь тебе не поможет.

— Ну, нет, — сказал Джанни, и какое-то подобие холодных щупалец стало оплетать Стилчо, пробираясь внутрь, в расселину между его «я» и телом. Стилчо открыл было рот, чтобы закричать, но понял, что уже совершил ошибку, впустив Джанни в свое сознание. Контуры того, что было Джанни, начали расширяться. Его полумертвое-полуживое сердце забилось о самые ребра. — Нет, — повторил Джанни. — Хочешь знать разницу между тобой и тем, кем был я? Я был лучше, чем ты. Сильнее. И остался таким. Хочешь, парень, я докажу это?

Ноги Стилчо задрожали. Левая скользнула вниз, невзирая на все его усилия как можно тверже стоять на краю обрыва.

— Один шажок, Стилчо, один маленький шажок, — приговаривал Джанни. — А я стану только сильнее. Если даже колдунья отправит меня обратно, я буду дожидаться тебя в Аду всякий раз, когда она будет посылать тебя туда за душами, и однажды ты, дружище Стилчо, из Ада больше не выйдешь. И все твои мертвые приятели не спасут тебя. Или ты послушаешься меня и поможешь ему…

— Ты блефуешь!

Нога еще немного скользнула назад, колени Стилчо тряслись.

— Хочешь убедиться? Мне нечего терять!

— Перестань. Перестань же!

Нога остановилась. Внутри Стилчо, как масло, растекалось что-то холодное.

— В том, что ты совершенно мертв, есть некоторые преимущества. Правда, их немного. — Голос Джанни стал затихать. — Я видел мертвых, что несут патрульную службу в Аду и на улицах города. Для них нет исхода. Я вижу прошлое и будущее и не могу различить, где кончается одно и начинается второе. Я вижу Нико, я вижу два пути, которые начинаются здесь, но они перепутаны. Два пути для Рэнке… для Священного Союза… и для него. Нико должен быть свободен, он — не заложник жрецов. Свободен… должен быть… Богом… Богом…

— Заткнись!

Чужая воля, только что владевшая Стилчо, исчезла. Исчезла — как ее и не было. Стилчо дрожал, опираясь на ограду, и смотрел в пропасть. У него не было уверенности, что призрак ушел. Призрак ждал мести и был прикован к живым.

По правде говоря, он и сам не испытывал особого желания хранить кому-либо верность, хоть бы и своим товарищам, раз уж существовала та тонкая нить, которая вытягивала его из Ада каждый раз, когда Ишад отправляла его туда.

Крепче всего эта нить была, когда он видел перед собой ее глаза, когда делил с ней ложе, каждое утро умирая и воскресая вновь, ибо она, эта нить, никогда не исчезала. Это было единственное наслаждение, которое ему осталось. Все, что осталось у него от жизни. Он знал, что такое Ад, наведываясь туда так часто; и когда он оказывался там, души мертвых бросались к нему, стенали и молили о спасении, а он отталкивал их и бросал во тьме, судорожно, словно утопающий, продираясь к свету, к новому глотку воздуха, отвоеванному им у мира, к постели женщины, которая их погубила.

Пустое это — верность. Постоянные путешествия туда и обратно лишили его тех иллюзий, что еще были у Джанни — о верности кому-либо. Есть только страх. Иногда наслаждение. Но чаще страх.

Ишад. У нее появилась новая забава. Ишад завела себе мужчину, которого еще не убила, такого, который был нужен ей в этом мире, и Стилчо пребывал в ужасе, понимая, что, когда Страт умрет, ведьма решит, что он пригодится ей и мертвый — вместо него, покрытого шрамами, истерзанного ничтожества, которому далеко было до Стратона.

Джанни назвал вещи своими именами: в едва теплившейся жизни Стилчо господствовал страх.

Шевельнулся куст, еле-еле. Наверное, просто ветер. Но нет, кто-то совершенно бесшумно коснулся его руки. Стилчо ахнул, резко повернулся, чуть не сорвавшись вниз, но рука стиснула его плечо, удержав от стремительного падения.

— Река притягивает тебя? — спросил Хаут. — То место, где ты умер, держит в плену твою душу. Я бы на твоем месте держался подальше от воды, Стилчо.

* * *
Глаза Стратона остекленели, взгляд из-под полуприкрытых век казался расфокусированным, он был одурманен собственными мечтами — наркотиком, который гораздо сильнее любого приготовленного аптекарем.

По телу Ишад пробежала дрожь, и она позволила своим чарам расползаться, покуда не затрепетало пламя свечей. На мгновение Ишад тоже погрузилась в транс, отпустив на волю свои желания. Но только на мгновение.

Наклонившись, она снова принялась шептать на ухо Стратону свои речи, и он, зашевелившись, обратил на нее взгляд. Теперь зрачки его глаз казались огромными и черными, он жадно впитывал все, что она говорила.

— Тебе нужно действовать, — прошептала она, — ради Рэнке, ради Крита. Ради Темпуса. Я скажу тебе, как ты сможешь спасти город, спасти империю, спасти то, за что всегда сражался. Ты стоишь в лучах солнца, Страт, ты лучший из лучших, ты залит ярким светом, и никогда, никогда ты не должен вглядываться во тьму. Она слишком черна для тебя…

* * *
— Кто только что был здесь с тобой? — спросил Хаут. Стилчо попытался вывернуться, ему хотелось уйти отсюда, с берега реки. Однако этот бывший раб, нисиец, ученик Ишад, был гораздо сильнее, чем могло показаться с виду.

— Джанни, — ответил Стилчо. — Это был Джанни.

— Этим следует заняться, — сказал Хаут.

Было время, когда Стилчо только плюнул бы в сторону этого человека — когда сам он был жив, Хаут был всего лишь рабом. Но теперь Хаут служил Ей. У него был талант, который питался от Ее таланта, и теперь Хауту ничего не стоило отделить душу от тела. Стилчо почувствовал привычный холодок, который всегда охватывал его, когда между ним и Ишад вставал бывший раб.

— Не надо… Я пытался его убедить. Я пытался объяснить ему, что он мертв. Он ничего не хочет слушать. Его партнер попал в беду.

— Я знаю, — сказал Хаут. Его рука, словно клещами, сжала онемевшее плечо Стилчо. — А ведь тебе вовсе не хочется отправиться вслед за ним, верно, пасынок?

— Он… он безумен.

Глаза Хаута, обманчиво, почти по-женски ласковые, нашли взгляд Стилчо. Хватка его пальцев ослабла.

— Тяжелые времена настали, пасынок. Она там не одна, а ты бродишь в темноте. — Пальцы медленно и ласково скользнули по его плечу вниз, тронув обнаженную кисть. — Совсем простые узы держат тебя. Жизнь, например. Или те, кто в силах тебе ее продлить. Почему бы тебе не спросить, как ты можешь помочь мне?

— Как я могу помочь тебе? — Слова сорвались у него с языка сами собой. Точно так же, как в разговоре с Ишад Стыдно ему будет потом. Потом, когда появится время поразмыслить, но не сейчас — слишком близко стоял Хаут, слишком шумно плескалась за обрывом готовая вот-вот подхватить его смерть. От нее Стилчо отделяла только ограда сада.

— Ты должен отправиться в Ад, — сказал Хаут.

То было не проклятие, а приказ.

— Для Нее, — едва выговорил Стилчо цепенеющими губами. — Для Нее я пойду, да.

— О, поверь мне, это будет услугой Ей.

2

Щурясь от солнечного света, Страт ехал поутру мимо контрольно-пропускного пункта Голубой линии. Подковы его гнедой гулко стучали по булыжникам недалеко от моста. Белая Лошадь, которой так не подходило ее название, мрачно несла свои темно-бурые воды. Время от времени на реке появлялось какое-нибудь судно: так, один-другой ялик или обшарпанная маленькая баржа.

При солнечном свете изрезанные пограничные столбы выглядели совсем невинно. Днем вонючие, грязные улицы Подветренной теряли свою таинственность и становились такими, какими были в действительности — по-настоящему уродливыми. Чем бы они ни занимались ночью, сейчас бедняки сновали с озабоченным видом, поглощенные своим вечным занятием — поисками пропитания. В Санктуарии стоял мирный день. Невидимые границы продолжали существовать, но днем слабели, обращаясь в милую формальность. Железная дисциплина банд и отрядов смерти уступала место прагматизму тех, кто искал, чем бы перекусить, беднота илсигов отваживалась лишь на минимальный риск, в надежде на подаяние обходили свою вотчину нищие. Отряды смерти действовали ночами, а по утрам только трупы приводили население в трепет.

Пасынок, не обращая внимания на все эти границы, спускался вниз по ничейной земле у берега реки. На одной из стен Страт заметил голубой знак, на другой — красный. Так враждующие банды обозначали зону своих притязаний.

Он знал, что его окружает ненависть. Он ощущал ее в городе, ощущал, когда ехал по залитым светом улицам территории, принадлежавшей Джабалу, ощущал, направляясь к Черной линии, где власть держал Третий отряд коммандос. Они удерживали мост и одну длинную улицу, начинавшуюся у Желтой линии пасынков на западе и дальше через Красную и Голубую вплоть до территории Гильдии магов, не давая торговле замереть вопреки всем попыткам отдельных группировок и фракций положить ей конец. То было своего рода свидетельство, что с Рэнке еще не покончено; правда, кое-кому хотелось бы доказать обратное.

Его глаза обшаривали путь, которым он ехал, кожей чувствуя сверлившие спину взгляды.

Днем Санктуарии заполнялся разношерстной толпой — рабочими, торговцами, предлагавшими свой немудреный товар. Редкие лавчонки были испещрены цветными знаками, которые подтверждали, что заправлявшие в этом секторе бандиты Джабала разрешили вести торговлю. У торговцев товаров было совсем немного. Никто не хотел рисковать. Большинство дверей было заперто, скрыто за опущенными жалюзи. В предместьях лавочники нанимали охранников, богатей навешивали на двери дополнительные замки.

Стратон поднял глаза, сощурившись на солнечный свет. Вялый, как всегда после бурно проведенной ночи, он позволил лошади самой везти его; мысли, ни на чем не задерживаясь, скользили по улицам — по меловому знаку на стене, свидетельствовавшему, что ночью здесь поработал какой-то отряд смерти, по нищему на мостовой, метнувшемуся в сторону от тяжелых копыт его лошади. Мимо проследовала повозка с пустыми кувшинами. Мужчина, кряхтя, тянул ручную тележку, груженную каким-то хламом. В ноздри ударило отвратительное сладковатое зловоние из канализационного люка. Над медленно умирающим городом сияло ярко-голубое небо.

Стратон вновь прищурился и бросил взгляд в сторону предместий, вдоль одной из длинных извивающихся улиц. Санктуарий был подернут дымкой от тысяч зажженных поутру костров.

Казалось, в мире проведена невидимая граница, и по одну ее сторону — глупцы, а по другую — все остальные. А он, Стратон, — один из немногих глупцов, сознающих свою глупость. Напрасно те высокие сияющие здания, в которых империя бессмысленно прожигает то немногое время, что ей осталось, рассчитывают, что их не захлестнет волна, готовая вот-вот ринуться на верхнюю часть города. Уэлгрина надолго не хватит. Этих, внизу, тоже.

Санктуарий, омываемый морем.

Разнообразие его богов, многоликость его торговцев, последняя потерянная полоска безопасной земли в империи. Нисибиси навалятся с севера, бейсибцы сметающим все на своем пути цунами хлынут с юга, а неглупому человеку, всю жизнь прослужившему солдатом у облаченных в пурпур и золото дураков, останутся в награду только уличные беспорядки, убийства и смерть от брошенного кем-нибудь камня.

Дурак, подумал он, пылая к Кадакитису ненавистью за то, что тот не был тем, кем должен был быть. И, словно наяву, увидел темные глаза, почувствовал легчайшее прикосновение мягких губ, за которым следовало головокружительное нисхождение во тьму.

Страт взял поводья. Терзаясь мучительными мыслями, он бросил взгляд на верхнюю часть города — и, рванув поводья, послал гнедую вскачь через Лабиринт, по все более извилистым улицам. Вот промелькнула одна стена, другая, на которых, забивая обычные непристойности, были намалеваны красные буквы НФОС, а поверх раскинул крылья голубой ястреб Джабала. Гнедая поддала копытом глиняные черепки, напугав девушку, с криком метнувшуюся в сторону. Брошенный в спину камень грохнул о булыжники мостовой. Молодежь, как всегда, готова к протесту.

* * *
В неком доме в верхней части города раздалось эхо легких шагов и стук закрывающейся двери — это, кутаясь в свое одеяние, Мория сошла вниз. Отругав слуг, она прошептала уличное проклятие и остановилась как вкопанная на лестнице, широко раскрытыми глазами глядя на того, кто предстал перед ней. Запахнулась поплотнее, откинула спутанную прядь нечесаных волос и моргнула, чтобы привыкнуть к слабому освещению. Ей, бывшей воровке, некогда носившей ястребиную маску, был хорошо знаком силуэт, вырисовывавшийся в изысканном фойе возле кароннской вазы. Элегантный, одетый в плащ мужчина, улыбаясь, смотрел на нее.

Сердце ее заколотилось.

Хаут.

Мория бросилась по лестнице вниз, все время твердя себе, что она больше не уличная фея, не крутая особа, повидавшая такое, что Хауту и не снилось; и все равно он оставался для нее воплощением элегантности, а сама она — прежней Морией с улицы, только немного растолстевшей и безумно испуганной.

— Мория. — Голос Хаута был сдержан, но в нем слышалась сексуальная хрипотца, на которую тут же отреагировали струны ее души. Девушка с несчастным видом остановилась, и он обнял ее за плечи. Они оба принадлежали Ишад, как и этот дом. Никто не впускал его сюда. Он мог пройти через любую дверь, стоило ему лишь пожелать.

— Мой брат исчез, — сказала она. — Его нигде нет.

— Ошибаешься, — сказал Хаут. — Она знает, где он. Мы с Висом нашли его. Сейчас он выполняет небольшое задание. Очередь дошла и до тебя.

У Мории задрожали губы. Сначала то был страх за Мор-ама, ее полубезумного брата, так же. как она сама, прикованного к Ишад; а потом она испугалась за себя, ибо понимала, что попала в ловушку, из которой не вырваться. Ишад дала им этот дом, и, когда ей требовались их услуги, она приходила и по кусочкам забирала их души.

— Для чего? — спросила она, а Хаут ласково, словно любовник, прикоснулся к ее лицу и убрать с него спутанные пряди. — Для чего? — Губы Мории тряслись.

Наклонившись, он поцеловал ее. Прикосновение губ было нежным, ласковым и пугающим одновременно. Он пристально посмотрел ей в глаза.

Неужели, Мория была ошеломлена, неужели Хаут все еще любит ее? Нет, глупая мысль. Достаточно вспомнить, кто такая она и кем стал он, — ответ будет ясен. Собравшись с мыслями, девушка легонько оттолкнула бывшего раба и отступила назад. Ее одеяние распахнулось, но Мории было все равно: низкорослая, коренастая, пропитавшаяся вином женщина — кому она такая нужна?

— Где он? Где мой брат?

— Он там, на улицах. — Сунув руку за ворот, он вытащил предмет, который ни в коем случае не мог быть рожден в Низовье. — Вот. — Красная роза выглядела чуть-чуть помятой. Но, рдея, блистала и словно светилась — видение чистоты и свежести. — Это тебе.

— Из Ее сада?

— Цветы могут расцвести даже зимой. Если им немного помочь. Для Нее это не имеет значения. Для Нее вообще мало что имеет значение. Ты тоже можешь расцвести, Мория. Нужно только немного позаботиться о тебе.

— О боги. — Зубы ее стучали. Пытаясь прийти в себя, она посмотрела на Хаута. На мужчину с изящной (чужеземной) речью, которого она когда-то (но не теперь) знала. Мория взяла розу и укололась о шип. — Помоги мне отсюда выбраться. Хаут, помоги мне отсюда выбраться.

— Нет, Мория, так не пойдет. — Его руки обхватили ее лицо, потрогали волосы, погладили по щеке. — Ну-ну, ты же можешь быть красивой.

Прикосновение рук к ее лицу стало еще мягче, еще нежнее, оно, подобно принесенной им зимней розе, оставляло ощущение свежести и прохлады.

— Ты можешь. Можешь стать всем, чем захочешь. У твоего брата — свое предназначение. Он слаб. А ты никогда не была слабой. Он глуп. А ты никогда не была глупой.

— Если я такая умная, то почему я здесь? Почему я заперта в этом доме, где полно золота, которое я даже не могу украсть? Почему я должна подчиняться приказам…

Его палец прикоснулся к ее губам, но Мория благоразумно замолчала сама. В его глазах мелькнула тень, их выражение, как всегда, ускользало от нее, быстро меняясь, мгновенно растворяясь в свойственной рабу сдержанности, в кажущейся застенчивости, которой он придал некий тайный смысл. Впрочем, скрытность и вкрадчивость были присущи ему неизменно.

— Она требует расплаты по долгам, не так ли? — спросила Мория.

— Доверься мне, — сказал Хаут. Его пальцы скользили по ее щекам и шее. — Немногие женщины привлекают меня. Разумеется, с ней я ложе не делю. Да, она требует расплаты. А когда мир изменится, ты будешь носить атлас и есть с золота…

— О боги, Шальпа и Илье де… — Голос ее изменился, он, выдавая ее, потерял свою грубость и стал по-ранкански мягким. Замолчав, Мория сплюнула. — О мои боги! — Эти слова получились звучными и отчетливыми.

— Ты укололась о мою розу.

Хаут взял ее руку, прижал к губам и поцеловал то место, где выступила капелька крови, и Мория, которая с кинжалом в руке встречала уличных бандитов, которая с помощью ножа всадила уважение к себе во многих забияк, стояла и дрожала от этих прикосновений.

Еще более сильная дрожь охватила ее, когда, побуждаемая Хаутом, она повернулась к зеркалу и увидела красивую темноволосую женщину. На Морию накатило бешенство. Это он сделал ее такой. Такое же колдовство, как с розой. Она обернулась к нему с яростью в глазах:

— Будь ты проклят, я тебе не игрушка!

(Но голос отказывался грубеть, и произношение было совсем не илсигским.)

— Такой я видел тебя всегда.

— Будь тыпроклят!

— И такой ты нужна Ей. Оставь Мор-ама улицам. У него свое предназначение. Ты пойдешь в верхний город.

— Я тебе не паршивая шлюха!

Он отвел глаза.

— Разве я говорил об этом? Я расскажу тебе, что нужно будет сделать. И, Мория, она слышит.

* * *
Посланцы носились по городу целый день. Один большой, воспарив на черных крыльях с крыши домика у реки, дал команду множеству других, поменьше. И они, эти маленькие, отправились каждый своим путем.

А Ишад (время от времени она все-таки спала, правда, в последние дни все реже) закуталась в накидку, которая в отличие от ее ночных одеяний была дымчато-голубого цвета, и собрала кое-какие необходимые вещи.

— Стилчо! — позвала она и, не получив ответа, отдернула занавеску, за которой скрывалась его маленькая комнатка.

Там никого не было.

— Стилчо! — Ее сознание бегло обыскало окрестности и уловило слабый, вялый отклик.

Она отворила дверь и выглянула в задний двор. Он был там, возле розового куста, жалкий, закутанный в плащ комочек.

— Стилчо!

* * *
Дом был своего рода укрытием, одной из конспиративных явок, которые они держали на тот случай, когда приходилось действовать далеко от базы. Страт, всегда неустанно заботившийся о гнедой, почистил ее соломой, накормил и напоил в обветшалой конюшне, а потом поднялся по грязной лестнице и, потянув за цепь, впустил через жалюзи немного света в это заброшенное местечко.

На столе он нашел немного пищи. Немного вина. Кувшин с водой и еще кое-какие необходимые мелочи. В комнате было пыльно и тихо, и Страт, тяжелыми шагами ступая по полу, не опасался, что его кто-нибудь услышит: внизу была лишь конюшня, а сам дом стоял в окружении складов, владельцы которых, богатые ранканцы, жили в верхнем городе.

Он позавтракал. Помылся. Последнее время все чаще выпадали дни, подобные этому, дни-ловушки, начинавшиеся и заканчивавшиеся ужасом и с унылой скукой посредине. Идти некуда. Делать тоже нечего, остается только ждать, ждать, ждать. Что-то неизбежно произойдет, и тогда коммандос из Третьего отряда, рассредоточенные сейчас по разным местам, соберутся в кулак, но пока торговля в городе идет своим чередом, а из гавани, разносясь далеким эхом, долетает стук молотков.

Миру приходит конец, а они продолжают строить.

Страт жевал безвкусный вчерашний хлеб, запивая его вином из чашки, а его мысли все время возвращались к Ней, к реке и тьме. Возможно, он и смог бы найти себе какое-то занятие, какое-то достойное применение своим силам, выработать какой-то план действий, но слишком глубоким и неизбывным было убеждение, что сейчас бессмысленно предпринимать что-либо. А скоро и вовсе разразится настоящий ад.

С тех пор, как он начал делить ложе с колдуньей, у него развился дар пророчества. Нико попался в ту же ловушку, но его это не остановило, потому что он видел причину и готов был с ней согласиться. Погруженный в апатию, Страт сидел и слушал, как бьется сердце: тук-тук-тук, подобно стуку молотков и грохоту колес проехавшей по мостовой тележки. И то, и другое, и третье сливалось в единый пульс города.

Это мой город. Если здесь навести порядок, это поможет империи выжить.

Не один император Рэнке был возведен на трон (да, кстати, и повержен в прах) по воле солдат.

Он может взять в руки кинжал, которого не желает касаться Кадакитис. И быть готовым к возвращению Темпуса.

Крит просто обалдеет. Здорово, Крит. Познакомься с новым императором. Это я.

Страт содрогнулся. Безумие! Попытался вернуться мыслями к прошедшей ночи, обнаружив множество черных провалов в сознании. Как вспомнить все то немыслимое, невероятное, что происходило между ним и Ишад, как отличить видения от реальности?

Воспоминания появлялись и исчезали. Ее лицо. Ее рот так близко от его глаз, она произносит какие-то слова, ее губы шевелятся, но он не может вспомнить их смысл, словно она говорила на некой языке, который он понимал тогда, ночью, а сейчас, бодрствуя, вдруг забыл, словно мозг мешал ему соединить один звук с другим.

На теле остались ссадины; остались укусы и царапины (отметины ведьмы?), подтверждавшие реальность некоторых вещей, которые ему удавалось вспомнить. Может ли душа мужчины вытечь наружу через такие маленькие ранки?

На потолочных перекладинах, около отверстия, откуда лился свет, висела огромная паутина, по которой сновал паук. Страт увидел в ней что-то зловещее и не мог успокоится до тех пор, пока не сорвал ее и не раздавил паука каблуком. По телу его пробежала дрожь куда более сильная, чем во время бойни в казармах.

* * *
— Стилчо! — Ей понадобилось некоторое количество энергии, чтобы вернуть его. Ишад положила руки на плечи пасынка и, проникая глубоко внутрь, проследила по длинным нитям, где находилась его душа; она потянула, раскручивая их переплетения, и вытащила его сюда, на холодную землю, к кустарнику и облетевшим розам. — Стилчо! Глупыш, возвращайся, приди в себя.

Он плакал — из живого глаза текли слезы, а из другого, мертвого, слабая струйка красноватой жидкости, — торопливо вернувшись в мир живых.

— Ну, — сказала Ишад, села и, обхватив колени руками, принялась разглядывать наименее покладистого из своих слуг. — И где же ты был?

Только теперь он узнал ее и пятился назад, пока не оцарапался о колючки, наткнувшись на розовый куст. Его колотила дрожь, и Ишад ощутила почти рассеявшиеся следы магии.

— Вот идиот! — сказала она, сразу узнав почерк, эту упрямую гордость. Хаут часто изумлял ее своей жаждой знаний и прочно внедрившейся готовностью услужить, однако на этот раз он проявил иные качества. — Где ты был прошлой ночью?

— 3-з-здесь.

— О, тщеславие. Какое же чудо ты сотворил? О чем он тебя просил?

— Я… я… — Зубы Стилчо стучали. — Просил… спуститься вниз… найти… найти… ответ…

Ишад глубоко вздохнула и прищурила глаза. Стилчо, глядя на нее, пытался отодвинуться как можно дальше, больше не обращая внимание на колючки. Он отшатнулся, когда она протянула руку и взяла его за плечо.

— Нет, пасынок, я не сделаю тебе ничего дурного. Не бойся. Что хотел знать Хаут?

— Н… Нико. — Стилчо скрутила судорога. — X… храм. Сказал… велел тебе передать… Джанни… Джанни ищет Нико.

Несколько мгновений она сидела очень тихо. По щеке Стилчо струилась кровь из ранки от колючек.

— Дальше, Стилчо?

— Говорит… говорит, что ты слишком много времени проводишь со Стратоном. — Стилчо сжался, к крови на щеке примешивались слезы. — Сказал — надо подумать о Джанни. Подумать…

Он говорил все тише и тише, пока не замолчал совсем. Мгновение она пристально глядела на него, замершего, как птица перед змеей. Потом улыбнулась, что повергло его в еще больший трепет. Протянув руку, убрала прядь волос, упавшую на его изувеченное лицо.

— У тебя прекрасное сердце, Стилчо. Верное сердце. Тебя нельзя купить. Пусть даже тебе не нравится то, что я делаю. Но помни, Хаут — ниси. Не кажется ли тебе, что с ним нужно быть поосторожней?

— Он ненавидит нисийскую колдунью.

— О да. Враги-нисийцы продали его в рабство. Но купили его пасынки. Вот что, Стилчо, я не потерплю ссор в моем доме. Ты весь в крови. Иди в дом и умойся. Постой… — Она склонилась и поцеловала его в изуродованные шрамом губы, а потом в израненную щеку. От второго поцелуя у него перехватило дыхание, потому что с ним в его душу попало легкое щекочущее заклятие. — Если Хаут опять обратится к тебе, я буду это знать. Иди.

С трудом выбравшись из розового куста, он поднялся на ноги и начал подниматься по ступенькам в дом. Движения его были торопливы. Его госпожа оставалась сидеть в пыли на корточках и созерцать помятые свежие листики на розовом кусте.

Хлопнула дверь. Розовый куст, игнорируя время года, выбросил свежий зеленый бутон. Ишад поднялась. Бутон распустился — цветок был кроваво-ал и прекрасен.

Ишад сорвала его, укололась и тут же сунула палец в рот, послав безмолвное повеление. Около дюжины птиц, висевших, словно уродливые и зловещие листья, на обнаженных зимних деревьях, унеслись, хлопая крыльями, прочь.

Она воткнула розу в дверную щеколду. Итак, похоже, Хаут считает, что у его госпожи началось размягчение мозгов и она нуждается в советах. Хаут берет на себя слишком много и с каждым разом все больше и больше…

И у этой розы тоже оказались шипы.

* * *
Стоял полдень, и Стратон вновь был на улицах, на сей раз маскируясь или, по крайней мере, приняв меры к тому, чтобы те, кто его знал, подумали, прежде чем выкрикнуть приветствие. Гнедую он оставил на конюшне и отправился в город пешком, надев цивильную одежду. Дошел до задней стены таверны, где мелом они оставляли друг другу послания. На стене ничего не было. Похоже, один из его осведомителей провалился, а стало быть, и два других, составлявших с ним цепочку.

В Санктуарии было необычно тихо, несмотря на недавнее побоище, там, у казарм в Подветренной. А может, как раз из-за него.

Страт пожал плечами и, купив себе выпивку в какой-то лавчонке, постоял, слушая, как около зловонной канавы юная шпана Санктуария беседует на весьма непристойные темы. Потом пошел дальше по улице, миновал не слишком внимательный контрольно-пропускной пункт у Голубой линии, едва увернулся от фургона суконщика. На улице сдох осел. Целое событие, пересудов хватит на неделю. Кожевенники с Распутного Перекрестка грузили его в свою тележку, отбиваясь от непрошеной помощи местных голодранцев. Какой-то злокозненный бездельник вспугнул лошадь, она шарахнулась и под восторженные вопли зевак вывалила труп на мостовую.

Страт попытался обойти происходящее стороной, почувствовал толчок, резко обернулся и едва не схватил отдернувшуюся руку. Сердце заколотилось, ноги рванулись раньше, чем сработал мозг, но, взяв себя в руки, уже через два шага он прекратил преследование. У вора ничего не вышло, кошелек остался у Страта, но в его голове звенела одна только мысль: с такой же вероятностью в руке мог оказаться и нож. И ранканец свалился бы на мостовую рядом с ослом под громкое ржание илсигов.

А может, они почли бы за благо тихонько удалиться.

Вор удрал, а продолжавший стоять Стратон внезапно похолодел, ловя на себе любопытные взгляды суетящихся вокруг прохожих, которые наверняка удивлялись: что делает на этом углу, в самой глубине нижнего города незнакомец высокого роста со слишком светлой кожей? У войны есть свои неприятные стороны — шум, пыль и безумие, но ходить вот так, день за днем, по улицам, где в любое мгновение тебя могут ударить ножом, где на тебе сходится множество жуликоватых и коварных взглядов, выставляя себя, как проститутка на вечеринке в верхнем городе…

Здесь, внизу, он в окружении, вот в чем все дело. Он убийственно одинок. Верхний город — вот место для ранканца.

…в лучах солнца…

…во главе армии…

— Эй!

Вздрогнув, он обернулся — какой-то кучерявый юнец, подмигнув, кивнул ему в сторону проулка, начинавшегося за тем пятачком, где вокруг осла собралась толпа. «Пошли», — еще раз пригласил он жестом.

Страт прирос к мостовой. Малый не был из числа его осведомителей. Но явно знал его. А может, просто увидел в нем жертву, ранканца — любая жертва сгодится для какого-нибудь сволочного отряда смерти, желавшего поднять свой престиж и немного прославиться…

Сойдет любой ранканец, любой бейсибец, любой обитатель верхнего города.

Раздвигая плечами толпу, Страт пошел по улице, решив проигнорировать приглашение. Он не любил находиться в толпе, когда к тебе прижимаются чужие тела, напирают, толкаются, однако от этого проулка надо держаться подальше.

Его опять ткнули в бок; напрягшись, Страт повернулся и замедлил свое продвижение сквозь толпу, защищая рукой кошелек.

На его запястье легла чья-то ладонь. Подняв глаза, он увидел смуглое лицо, не бритое уже несколько дней, утомленные глаза, глядевшие из-под темной челки и знавшей лучшие дни шапки.

Вис.

Мрадхон Вис, пробираясь через толпу, тянул его в сторону, к аллее, а Стратон, обозвав себя дважды дураком, следовал за ним. Это был нисийский агент. Человек, носивший ястребиную маску, человек, у которого были все основания его ненавидеть, человек, который не раз получал от него деньги.

Вису зачем-то было нужно затащить его в проулок. Страт вдруг увидел еще одного человека, которого он, пасынок, похоже, интересовал куда больше, чем дохлый осел.

Дурак, еще раз сказал себе пасынок, но теперь выбор был невелик: или идти за Висом в аллею, или во всю прыть броситься в бегство, оказавшись в центре внимания толпы.

3

Мория ожидала в передней, терзаясь неопределенностью. Она была плотно закутана в плащ, а на улице ее ждали несколько крепких молодцов, чтобы в целости и сохранности препроводить со всеми навешанными на ней побрякушками через улицы Подветренной. Но этот вестибюль одного из элегантнейших особняков верхнего города, особняка госпожи Нюфантей, был территорией не менее опасной, пусть и по другим причинам. Именно сюда послала ее Ишад. Во всяком случае, так сказал Хаут. Это он обеспечил ее сопровождением из самых лучших молодцов Низовья, отмытых и одетых так, как положено слугам, дал маленький предмет и объяснил, что она должна сказать. И вот Мория, дитя канав Подветренной, стояла в одном из старейших особняков Санктуария (правда, его обитателей назвать старейшим родом города было нельзя), стиснув руки и профессионально прикидывая, сколько стоит все то золото и серебро, что она видит вокруг себя.

Вдруг она заметила какое-то движение. Мория пригляделась и, ахнув, отпрыгнула фута на четыре — подальше от струящегося змеиного тела.

Маленький предмет выпал из ее руки и закатился куда-то за ковер, а девушка продолжала пятиться до тех пор, пока перед ее взором, накрыв змею, не возникла пышная юбка. Мория подняла глаза: юбка, маленькие босые ножки (взгляд потрясенной Мории скользил все выше — по осиной талии, по обнаженным грудям), каскад драгоценностей, белокурые кудри и густо накрашенное лицо. (Боги великие, чистая кукла!)

Рядом с куклой стояла еще одна женщина, более величественная, с прямыми светлыми волосами и наброшенной на плечи шалью в оборках. На вид она была немного старше спутницы и выглядела очень серьезной. И у обеих были странные немигающие глаза.

Кукла что-то щебетала по-бейсибски.

— О, — изрекла высокая. — Посланница? От кого же?

«Не твое дело, сука», — подумала Мория, однако вслух произнесла:

— Не имеет значения — ни для тебя, ни для меня, — на чистейшем ранкене, торопливым сдавленным голосом. — Своим золотом ты накликала беду, а твои друзья приобрели тебе врагов, которые множатся день ото дня. Я пришла к тебе с предложением.

— С предложением? — Высокая бейсибка в упор смотрела на нее своими странными глазами, пальцами нащупывая маленький нож у одной из оборок своей юбки. Эмалевое ожерелье у нее на шее шевельнулось, оно явно было живым. — И от кого же?

— Скажем, от того, кто сможет тебя спасти, когда стены падут.

— Какие стены?

— Слушай, ты служишь бейсе. Я тоже служу кое-кому. Передай бейсе, что ветер меняется, и за золото безопасность уже не купить.

— Кто ты?

— Передай бейсе. Мой дом — ниже по склону, с красной дверью. Мое имя Мория. Скажи бейсе, что есть способ уберечь ее людей. — Она произнесла все на одном дыхании, дело было сделано. Мория не понимала смысла сказанных ею слов, в сознании были только две уставившиеся на нее, не мигая, бейсибки и ожерелье на высокой, которое приподнялось и тоже странным образом воззрилось на нее.

Кукла торопливо защебетала. Она шагнула было вперед, на лице — такое бешенство, что, кажется, вот-вот плюнет, но высокая остановила ее. В комнате откуда ни возьмись появились мужчины — элегантные, спокойные, числом около полудюжины.

— У меня все, — сказала Мория и махнула рукой в сторону двери. Повернувшись к ступенькам, она вспомнила о змеях и решила оглянуться еще раз. Находиться здесь было весьма неприятно. Она еще раз обратилась к высокой бейсибке, и голос ее теперь звучал почти обыденно:

— Я посоветовала бы вам покрепче запирать двери и никуда не выходить. Глупо бравировать своим богатством. Вас осталось гораздо меньше, чем было раньше. Хлеб дорожает, золото дешевеет, а в двух кварталах вниз от моего дома не отваживается показывать нос даже городская стража. Поразмыслите-ка над этим.

— Подожди, — сказала бейсибка.

— Сначала избавьтесь от своих змей, — заявила Мория и хлопнула за собой дверью.

Охрана не сразу явила себя ее взору; они материализовались, когда она уже спускалась вниз по лестнице, — один вынырнул откуда-то сбоку, другой присоединился в проулке. Из всех них, не скрываясь, рядом с ней шел только человек из числа ее собственных слуг. У него не хватало одного пальца, но с ножом он управлялся весьма умело. На нем была одежда из парчи и золотая цепь, а у бедра висел меч, с которым он понятия не имел, как обращаться, но Мория знала: из всех уличных головорезов, повинуясь приказу, ее сопровождали самые отчаянные.

От страха Мория едва соображала. Она, озираясь, шла по улице, шелестя оборками, вошедшими в последнее время в моду (в подражание бейсибкам); в голове билась одна только мысль: она только что доставила в этот дом нечто смертоносное, уронив крохотный серебряный шарик, который укатился от ее ног и куда-то сгинул. Его может обнаружить только бейсибская змея. Он настолько мал, что никто другой его просто не заметит.

Морию нисколько не удивило, что для колдовства Ишад потребовался некий физический предмет. Ее изумил тот факт, сколь мал он оказался — чуть больше бусины, капелька серебра. Чтобы обнаружить его, тоже потребуется магия. А возможно, не поможет и она. Разрази ее гром, если встретившая ее блондинка тоже не была колдуньей.

Та, кто всю свою жизнь прожила в Санктуарии, умела разбираться в подобных вещах.

* * *
У входа в проулок Страт замялся: мелькнула мысль о быстром броске в сторону и бегстве, однако, по всей видимости, такая же мысль пришла в голову и Вису. Он сделал знак. В проулке их ждали еще трое. И один за спиной. Итак, это или месть, или серьезный разговор. Если он попытается бежать, могут случиться крупные неприятности.

Страт прошел еще немного и остановился так близко к улице, как только смог. Точнее, попытался остановиться. Его схватили за руку и потащили, со стороны Виса в спину уперся кончик ножа.

Пришлось прекратить сопротивление. Отправиться на тот свет от удара ножа в почку — не лучший вариант смерти, хотя другие тоже немногим приятней. Он был профессионалом и понимал, что строить из себя героя сейчас не время, а потому позволил им дотащить его до поворота и прижать к стене. Собственно говоря, прижался к стене он по своей воле — совсем неплохо иметь что-то за спиной, куда в любое мгновение могли воткнуть нож. Однако они вплотную окружили его, а Вис приставил к животу кинжал, совершенно лишив возможности двигаться.

— Надо поговорить, — сказал он.

— Отлично, — ответил Страт, прижимаясь спиной к кирпичам. — Говори.

— Нет, мы ждем, когда говорить будешь ты.

— Хм, а кто это «мы»?

Страт втянул живот. Он ждал, что вот-вот туда войдет нож, но удара не последовало. Это изумило и обеспокоило его даже сильнее, чем все предшествовавшее насилие. Это явно не месть, как он думал.

— «Мы» — это тот источник информации, к которому ты привык, — сказал Вис. — Вот и все. Понимай, как знаешь.

— Да, нам уже случалось беседовать с тобой, — тянул время Страт. — Дай мне вздохнуть, и мы договоримся… — Он замолчал, следуя безмолвному приказу ножа. Спорить не приходилось. Несколько мгновений он старался не дышать. Смуглые лица окруживших его мужчин наводили на мысль об илсигах. Однако что-то в них было не так. Внезапно он понял что. Нисийский отряд смерти. Не исключено, что им платил и Джабал.

— Да, нам случалось беседовать, — согласился Вис, — но тогда больше говорил я, а теперь я хочу, чтобы ты кое-что рассказал мне. Например, о той, кто отдает тебе приказы. Я слышал, ты с ней спишь. Это правда?

Зачем он втянул в себя живот? Это оказалось ошибкой. Нож мешал ему теперь вздохнуть. «Согт-охон», — грязно выругался он по-нисийски. И стал ждать смерти. Вис ухмылялся. То была волчья ухмылка. Оскал обезумевшего человека. С такой ухмылкой люди разбивают себе голову о стену, считая капитуляцию ниже своего достоинства.

— Она тебя подцепила, — констатировал Вис. — Парень, да ты весь взмок. С чего бы это?

Страт ничего не ответил, продолжая тихо стоять и дышать насколько можно, прикидывая, в каком направлении есть смысл рвануться и существует ли шанс не оказаться убитым раньше, чем он попытается сделать это. Время для попытки, похоже, пришло…

…Солнце, доспехи и стены Рэнке, Санктуарий должен оправдать свое имя, стать стеной, за которой…

— Она что-то задумала, — сказал Вис и согнутым в крючок пальцем приподнял голову Стратона за подбородок, требуя внимания к своим словам. — Вести разносятся быстро. Та заварушка в Низовье — я про казармы, — мы к этому не имеем никакого отношения.

Не отвечать. Не отвечать — самый разумный выход. У Виса есть мозги, и он умеет контролировать свою злобу. Остается только надеяться на то, что с помощью богов Вис сумеет удержать тех четверых. Они могут быть совсем чокнутыми.

— Давай не будем усложнять ситуацию, — подумав, ответил Страт. — Вис, это я плачу тебе, а не ты мне. Пусть оно так и останется. До сих пор мы были на одной стороне. Если что-то затевается, меня это касается в той же степени, что и тебя, а я до сих пор не слыхал…

— Ты думаешь, что все еще можешь командовать?

— Можешь меня убить. Найдутся люди, которые за меня отомстят.

Страт имел в виду Союз. Крита. На лице Виса что-то промелькнуло, и он вспомнил о том, что расплата может последовать и с другой стороны — той, которую Вис боялся больше, чем Рэнке. Причем намного больше.

— Ты и так уже в Аду, — сказал Мрадхон. — Мне нужен ясный ответ. Это Она? В Ее руках сходятся все ниточки? И где остальные из твоих собратьев?

Страт понял: Вис, пусть и частично, находился на содержании у ранкан, но не у нисийцев. Вис и его люди ненавидели Роксану и ее людей. В этом они с ним были похожи.

— Некоторые из Союза здесь, — произнес Стратон.

— Скажем так: кое-что из того, что происходит, на улицах, оплачивается нами. Это касается и тебя. И мы хотим, чтобы эта улица оставалась свободной. Ты нуждаешься в деньгах, Вис, так что подумай об этом. Я понятия не имею, что Она задумала, а если бы даже и знал, будь спокоен, не стал бы об этом распространяться. До сих пор мои парни не имели стычек с твоими людьми и не перерезали глотку ни одному из них. Это Джабал? Он стоит за этим? Он приказывает твоим людям? Или Уэлгрин?

— Да, нас по-прежнему покупают, — улыбнулся Вис, давление его ножа ослабло. — И та сторона хочет этого, и другая… Будь я дураком, я вернул бы тебе личный долг прямо здесь и сейчас, но о тебе речи не было, и я не дурак. — Вис опять по-волчьи оскалился. — Ты не сулишь обещаний и не грозишь. Ты просто хочешь убраться отсюда, сказав как можно меньше. Что касается меня, то я тебе помогу. Несмотря на старое. Ты понял — я не собираюсь заставлять тебя платить по счетам. Что-то намечается, и скоро будут взысканы все долги. В Низовье. Люди Морута. Ты понял, о чем я?

Морут. Король нищих. Старый мститель ястребиным маскам. Стратон посмотрел на Виса и его якобы илсигскую компанию и прикинул готовность Виса рискнуть получаемыми от ранкан деньгами и сообщенные им сведения о Моруте и его нищих. Совершенно определенно все сходилось на Джабале. Стратон тяжело вздохнул.

— Скажи Джабалу, что я в игре. Только пусть не думает, что я у него на побегушках.

— Больно ты умный, сын шлюхи.

— Зато ты слишком тупой, ублюдок. И Джабал тоже, если думает, что купил тебя и твоих псов. Сколько еще в городе таких?

— Столько же, сколько и вас. Немножко здесь. Немножко там. В общем, много. Но мы не собираемся помирать в казармах как сукины дети. Мы не такие.

— Ниси собираются выпустить тебе кишки. Так говорят мои шпионы. — Страт дерзко ухмыльнулся в смуглое лицо Виса. — Я знаю, Вис, зачем ты им нужен, но не будем говорить на эту тему. Может статься, что Джабалу одному спрятать тебя будет не под силу. Может статься, ты обратишься за помощью к нам. Почему бы твоим милым приятелям не отойти немного и не поблагодарить ваших чудных богов за то, что ты и я сохранили спокойствие, забыв старое?

— Значит, это идет не от вас.

— Нет, не от нас. И не от вас. И не от Джабала.

— Илсиги, — сказал Вис.

— Илсиги? — выпалил в крайнем изумлении Стратон, наконец-то свободный. — Черви! — Он смотрел на человека, объявленного нисийцами вне закона, припоминая странное молчание улиц.

— Илсиги, — повторил Вис. — Ну, и чего будет стоить твоя или моя жизнь, когда это грянет? Та еще будет резня.

* * *
Все новые посланцы несли вести. Большинство из них были черными и крылатыми.

Один, с неким амулетом на лапе, приземлился в Лабиринте. Другой опустился на стену дворца и с извращенной издевкой довел получателя, который пытался добраться до него и снять с ноги послание, до одышки и истерики. Он взлетел, сел, снова взлетел и наконец с напускным смирением подчинился, клюнув при этом руку жреца, которому предназначалась его ноша.

Еще один опустился на куст, а потом запрыгнул на подоконник на улице Красных Фонарей.

* * *
Хаут, вернувшийся домой после того, как лично доставил одно из посланий, обнаружил розу, воткнутую за ручку двери, и побледнел.

Он сунул ее за пазуху с таким отвращением, будто это была змея.

— Я весьма надеюсь, — сказала Ишад, когда он вошел, — что впредь ты будешь любезнее. Стилчо — не твой.

— Да, — с готовностью согласился Хаут.

— Ты полагаешь, что я погрязла в праздности.

— Нет, госпожа.

— Торопиться — как это по-нисийски! Как это по-нисийски — столь надменно и бесцеремонно совать нос в мои дела! Похоже, иногда я действительно кое-что забываю. Твой укор, право же, кстати.

— Я всего лишь пытался позаботиться о…

— Хаут, Хаут, Хаут! Уволь меня от объяснений. Ты решил, что стал незаменимым. Точнее, надеешься, что стал таким. — Ишад отбросила в сторону накидку из розового шелка. — Подобные ситуации, однако, случаются редко.

— Госпожа…

— Ты боишься, что я невнимательна к деталям. Ну, Хаут, возможно, ты и прав. Принимаю твое суждение. И твое предостережение тоже. Я желаю, чтобы ты поработал для меня. Сам, раз уж ты стал таким искусным.

— Поработал? Но как?

Она улыбнулась, подошла и дотронулась пальцем до выглядывавшей у него из-за пазухи розы.

— Возьми на себя Роксану. Убери ее с моей дороги.

Глаза Хаута расширились.

— Стилчо тебе поможет в этом, — сказала Ишад. — Роксана уже не та, что была раньше. Нико об этом позаботился. И еще у тебя есть Джанни. Верно? Уверена, что могу возложить на тебя это дело.

В открытое окно влетела еще одна птица и взгромоздилась на спинку стула. Эта прилетела из верхнего города. На ее чернильно-черной ноге было магическое кольцо, и она принялась точить свой острый, как копье, клюв о стальные когти, поглядывая на них безумными золотыми глазами.

— А, это ты, — улыбнулась Ишад и вновь обратилась к Хауту:

— Сделай хоть что-то полезное. Накорми ее. Но гляди, чтобы она не отхватила тебе пальцы.

— Верховный жрец, — сказал Хаут, имея в виду того, от кого прилетела птица. Само послание, которое птица пронзительно прокаркала, он понять был не в силах.

Вопросы, вопросы, вопросы.

— Малин желает получить ответ на свои вопросы, — произнесла Ишад и улыбнулась, потому что они не заставят себя ждать, хотя придут и не тем путем, как ожидает Верховный жрец. — Скажи Джанни: пусть берет Нико, если ему угодно. И если может. Скажи при первом же удобном случае.

* * *
— Где ты был? — Черный Лисиас из Третьего отряда засыпал Страта, вошедшего в конюшню за Черной линией, вопросами. — Мы обыскались…

— Скажем так: у меня была неотложная встреча. — Страт схватил его за рукав. Удивительно, но франт Лисиас выглядел сегодня как настоящий забулдыга, и от него разило рыбой. Вот в каких условиях приходилось работать теперь Третьему отряду. Страт втолкнул его в покосившуюся подсобку, где хранилась упряжь. Сквозь трещины прохудившейся крыши проникал солнечный свет. Гнедая, которой до смерти здесь надоело, фыркнула, дернулась и лягнула ногой доски стены. Лягнула еще раз, и строение зашаталось, готовое вот-вот обрушиться.

— Проклятье! Да прекрати ты!

Воцарилась мрачная тишина. Только лошадь фыркала и трясла хвостом.

— Что-то затевается, — наконец сказал Стратон. — Ты слышишь меня?

Лисиас молчал.

— Ты что-нибудь знаешь?

— Есть кое-что о Нико. Кое-какие слухи о том, где он находится. Верхний город, жрецы… Туда мы добраться не можем. От Рэндала передали: он говорит, что Роксана нервничает из-за прошлой ночи, она тоже ищет его. Нужно спешить. Но куда — мы еще не знаем. Кама где-то недалеко, я ее еще не видел. Мелант — внизу, на пристани. Кали пытается выйти на тех, от Сетмура. У нас есть…

По спине Страта пробежал холодок. Он крепко схватил Лисиаса за плечо.

— Слушай, я опять ухожу. Передай по цепочке: пусть Третий отправляется на позиции в полной готовности.

— Ты собираешься…

— Тебя это не касается. Действуй.

— Хорошо, — сказал Лисиас и нырнул за угол, оставив дальнейшие расспросы.

Страт задержался немного в этом едва освещенном помещении, пытаясь подавить противное, удивительно напоминающее панику чувство. Ему нужен дневной свет, нужен…

Ему нужны простые ответы.

Кадакитис потеряет империю…

Нико в беде.

Заговоры расползаются по Санктуарию, как черви по тухлому мясу. Темпус не торопится, планы Рэндала рухнули. Стратон не считал себя дураком, нет, совсем не считал; в гнусной комнатенке там, наверху, мужчины и женщины пытались его сделать им, но он неизменно вытаскивал из них все их ничтожные тайны, лишь немногие из которых представляли интерес, и они выплескивали все перед тем, как отправиться — на свободу или в преисподнюю. Он не особенно гордился этим своим умением, разве что острым умом, позволявшим видеть лживые ответы. Именно благодаря этому он стал главным дознавателем пасынков: известное терпение и несомненная способность распутывать хитросплетения человеческой мысли.

Теперь его способность обратилась внутрь себя самого, обнаруживая пустоты и исследуя пути, которыми у него не было желания следовать.

«Она, она, она», — стучало в голове, мысль балансировала на краю тьмы более темной, чем способны были воспринимать глаза, — темноты утробы, темноты непознаваемого, темноты теплой, уютной, в которой теряли себя все другие провалы памяти и восприятия. Их слишком много — этих провалов. Он обрел некий мир. Он культивировал его, поздравляя себя с тем, что спасся. Вечное бегство стало для него пищей насущной, самим веществом, из которого он создавал уважение к себе.

«Думай же, пасынок. Почему ты не можешь думать об этом?»

…Лошадь, бродящая поутру и поедающая яблоки, всадник, который на заре беспомощней, чем ребенок…

Он поморщился от возникшего в воображении образа. В своем ли он уме?

…Кадакитис при смерти. Он вовремя покинет этот мир и будет лежать на мраморном полу, а по залам дворца будет раздаваться топот солдатских сапог…

Прекрасно, скажет Темпус, обнаружив, что один из его людей опередил его; вместо игры теней — солнечный свет, а он сам — герой, а отнюдь не то существо из комнатенки наверху, он — человек, совершивший нечто великое, нечто правильное, воспользовавшийся ситуацией так, как надо…

Страт передернулся в темноте. Во рту был привкус крови. Он прислонился к стене, вздрогнул, когда гнедая еще раз ударила по доскам, выражая свое отношение к этой темной конюшне.

Его терзали подозрения. Подозрения относительно самого себя — в своем ли он уме?

Он должен идти. Туда, к реке. Для того чтобы выяснить. Не в темноте, когда приходит ее час, а сейчас, когда его время. Когда светит солнце и его мысли при нем.

* * *
Маленький домик посреди зарослей кустарника на краю Белой Лошади казался чем-то нереальным. Спроси дюжину человек, есть ли в нижней части Санктуария деревья, и они ответят — нет, забывая про эти. Спроси, есть ли в округе дома, и они скажут — нет, забывая о маленьких строениях с железными оградами и буйной зеленью. Этот, похоже, заброшен. Правда, иногда внутри горит свет. А пару раз за оградой кто-то жег костер. Но благоразумные люди не замечают подобных вещей. Благоразумные предпочитают не выходить из своих кварталов. Страт, проехав несколько контрольно-пропускных пунктов на наиболее пустынных улицах, по пути приглядывался к происходящему вокруг, стараясь брать все на заметку. Голова его, когда гнедая подошла к входу в неприметный дом, усиленно работала.

Пасынок рванул ржавую калитку и по заросшим травой каменным плитам прошел к маленькому крыльцу. Дверь отворилась прежде, чем он успел постучать (и прежде, чем кто-либо внутри дома мог до нее добраться), что ничуть его не удивило. Страт почуял запах мускуса. Он вошел внутрь, там царила полутьма из-за мутных стекол — не считая своей особы, аккуратностью колдунья не отличалась.

— Ишад! — позвал он.

Ему приходило в голову, что ее может не оказаться дома, однако из-за спешки и нетерпения Страт старался не думать об этом. День был на исходе. Солнце клонилось к Белой Лошади, к скопищу строений Подветренной.

— Ишад?!

Здесь прямо-таки пахло неприятностями. У нее были враги. И были союзники, не относившиеся к числу его друзей.

Прошелестел занавес, и он увидел направляющуюся к нему фигуру, облаченную в черное. Она всегда оказывалась очень маленькой по сравнению с тем, какой выглядела в воспоминаниях. Это память возвышала ее. Но глаза, эти глаза…

Страт уклонился от их взгляда, решительно шагнул в сторону и налил себе и ей вина из кувшина, стоявшего на низеньком столике. Вспыхнули свечи. К этому он привык, как привык к легким, крадущимся шагам за спиной, хотя обычно за его спиной не разрешалось находиться никому, он не терпел этого. Но Ишад позволял, и она это знала. Ей было известно, что никто не смеет касаться его со спины, и дозволение ей — одна из их маленьких игр. С легким привкусом страха, как, впрочем, все остальные игры, в которые они играли. Мягкие руки прошлись по его спине, легли на плечи.

Он обернулся, держа в руке две чашки с вином, женщина взяла свою, последовал поцелуй — долгий-предолгий.

Они не всегда отправлялись сразу в постель. Сегодня Страт поставил свой стул перед разожженным огнем, Ишад — вся сплошь шелестящие одежды, соблазнительные изгибы, запах дорогого мускуса и хорошего вина — полулегла так, что ноги ее оказались у него на коленях. Пригубив вино, она поставила его на столик рядом. Иногда в подобные моменты Ишад улыбалась. Но на этот раз она смотрела на него взглядом, который был, как он знал, опасен. Сегодня вечером Страт пришел не для того, чтобы, глядя в эти темные глаза, забыть свое имя. Он ощущал холод, который не могло растопить вино, и впервые чувствовал, что ее желание в равной степени может означать и жизнь и смерть.

Ишад, бродящая по проходам между казармами, наблюдающая за убийством — удовлетворенная, насытившаяся. Не смерть вообще нравилась ей, но вот эти смерти.

— Тебе не по себе? — спросил он женщину, глаза которой были так близко к его глазам. — Ишад, сегодня тебе не по себе?

Все тот же взгляд. Он нащупал ее пульс. Ее. Мир будто остановился. День, ночь — какая разница? Страт прочистил горло. Точнее, попытался это сделать.

— Может, мне лучше уйти?

Она поменяла позу, положив руки ему на плечи и соединив кисти у него за головой. И продолжала молчать.

— Я хочу спросить тебя, — начал он, делая усилие, чтобы не отвлекаться на близость ее глаз, на нежную тяжесть ее тела, — хочу спросить тебя…

У него ничего не получалось. Он моргнул, сбросив ее чары и взяв жизнь в свои руки, усмехнулся ей в лицо и поцеловал Ишад. В этом деле он мастак. Он мог подчинить себе тело ближнего — так, как делал в комнатенке наверху, но ему случалось прибегать и к более приятным способам убеждения. Он не особенно гордился этой своей способностью, не больше, чем той, другой. Все это было лишь частью его искусства — искусства отличать ложь от крупиц правды, получая ключик к истине в целом. Сейчас у него уже был такой ключ. Истину следовало искать в ее сегодняшнем молчании.

— Ты чего-то хочешь, — прошептал он, — тебе всегда было что-то нужно…

Ишад рассмеялась, и Страт резким движением опустил ее руки вниз.

— Что я могу сделать? Что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил он. Никто не мог давить на Ишад. Он почувствовал это, видя, как потемнели ее глаза, как внезапно комната начала погружаться во тьму. Бесполезно. — Ишад, Ишад! — Он пытался сосредоточить свои и ее мысли на том, зачем пришел. Наверное, разумней было бы встать и направиться к двери, краем сознания он понимал это; однако бесконечно легче было оставаться на месте и бесконечно тяжелее было думать, о том, о чем он пытался думать, например, о провалах в памяти. О том, чем они — как он полагал — занимались на утопающей в шелках постели. — Ты получила Стилчо, получила Джанни, получила меня — неужели все это совпадение, Ишад? Возможно, я был бы в состоянии больше помочь тебе, будь я в полном сознании, когда ты говорила со мной… Не исключено, что моя и твоя цели не так уж расходятся. Эгоистические интересы. Помнишь, ты говорила о них? Так в чем же твои? Расскажи, а я расскажу, чего хочу я.

За его головой вновь сплелись руки. Она подалась вперед, и вот в комнате не осталось уже ничего, кроме ее глаз, и в мире не осталось ничего, кроме крови, пульсировавшей у него в венах.

— Подумай как следует, — сказала она. — Продолжай думать, ведь это противоядие от чар — ты приходишь сюда вооруженный своими мыслями, и какая это тяжелая ноша! Разве ты не устал от нее? Страт, неужели ты не устал, взваливая на себя бремя в виде дураков, вечно оставаясь в тени? Почему бы тебе хоть раз в жизни не стать самим собой? Пойдем в постель.

— Что происходит в городе? — вырвалось у него. Вопрос все время вертелся на языке, заслоняя собой все остальные, отчасти сводя с ума, отчасти отрезвляя. — Что ты затеяла, Ишад? В какую игру ты с нами играешь?

— В постель, — прошептала она. — Ты боишься, Страт? Ты никогда не бежал от того, что тебя страшит. Ты даже не знаешь, как это делается…

4

— Не знаю, — сказал Стилчо, ковыляя по улице в обществе Хаута. Тот шагал широко, и мертвый пасынок, задыхаясь, изо всех сил старался поспеть за ним. Клеенчатая материя шелестела в такт его поступи. — Я не знаю, как с ним связаться. Он здесь, вот и все…

— Я полагаю, что, если он мертв, у тебя есть известное преимущество. По-моему, ты не стараешься, — проговорил бывший раб.

— Я не могу, — выдохнул Стилчо. В сумерках была хорошо видна вся элегантность Хаута, его высокомерный взгляд, и Стилчо, готовый было уже вцепиться в него, сдержался. — Я…

— Она сказала, что ты сделаешь это. Она сказала, что ты справишься. На твоем месте я ни в коем случае не стал бы ее разочаровывать, а?

Его намек словно обдал Стилчо холодом. Они находились подле моста, возле канализационного ограждения, и, хотя Стилчо и не застыл на месте от слов Хаута (на некоторые вещи он реагировал весьма живо), колени у него подкосились. По другую сторону моста находился контрольно-пропускной пункт, но у линии не было определенного цвета; мало кто совался туда, ибо, хотя здесь и бродили несколько живых охранников, отнюдь не все, патрулировавшие улицы на противоположном берегу, принадлежали к той же категории. Хватит, Распутный Перекресток достаточно натерпелся от ужасов и злобных фантазий, исходивших от созданий Роксаны.

— Послушай, — сказал Стилчо, — послушай, ты просто не понимаешь. Когда он такой, он отличается от мертвых. Мертвые — они повсюду. А Джанни привязан к кому-то одному, он не свободен и в этом смысле похож на живых. Для того, к кому он привязан, это очень скверно… Но его нельзя найти, как других мертвых. У него есть некое место, как у меня или у тебя…

— Не включай меня в вашу компанию. — Хаут отряхнул со своей накидки воображаемую пыль. — У меня нет ни малейшего намерения присоединяться к вам. И что бы ты ни наговорил хозяйке по поводу той истории около розового куста…

— Ничего, я не говорил Ей ничего.

— Врешь. Ты рассказываешь все, о чем Она просит, ты отдашь Ей свою мать, если Она того захочет.

— Оставь мою мать в покое.

— Она там, в Аду? — поинтересовался Хаут с волчьей ухмылкой, от которой внутри у Стилчо опять похолодело. — Возможно, она сможет помочь.

Стилчо ничего не ответил. Ненависть Хаута к пасынкам была неистребима, и над ней можно было бы даже посмеяться, но только не сейчас, когда они были одни. Не сейчас, когда он оказался в зависимости от Хаута. Стилчо вспомнил прошлое. До того, как оказаться на службе у пасынков, он был в Санктуарии простым ломовым извозчиком — занятие, не очень-то располагавшее к каким-то ярким и мужественным поступкам. В гнев он впадал столь же медленно, как тащились его лошаденки. Однако была черта, за которую с ним, как и с его лошадьми, переступать не следовало. Это обнаружил терзавший его король нищих, возле нее сейчас оказался и Хаут. Возможно, он почувствовал, что продолжать не стоит. Во всяком случае, сподручный колдуньи внезапно замолчал. И больше не дразнил Стилчо. Вообще больше не произнес ни слова.

— Давай займемся делом, — сказал пасынок, думая не столько о Хауте, сколько о Ее приказах. Запахнувшись поплотнее в черный плащ, он зашагал мимо моста. Над головой пролетела птица, показавшаяся смутно знакомой. Что ее влечет туда? Простое любопытство? Вряд ли, что ей делать у реки, если только там не валяются остатки мяса. Не обращая внимания на заграждения и контрольно-пропускные пункты, она перелетела на противоположный берег, в Низовье. Только птицы могут летать где им угодно.

Эта направлялась к казармам, сообразил Стилчо. Он проследил ее полет за мостом — настолько, насколько позволяло его ущербное зрение (мертвый глаз вообще-то тоже действовал, обретая зрение в мире теней вне зависимости от того, была на нем повязка или нет. Последнее время он стал ее носить, будучи истерзан насмешками Хаута и как будтопробуждающейся заботой о собственной внешности). Возле моста он заметил соглядатая из НФОС и нескольких мертвых, собравшихся возле моста, где они погибли. Когда они двинулись вниз по улице, чтобы свернуть на Распутный Перекресток, Хаут был рядом, но отнюдь не пытался его обогнать.

* * *
— Снова у своей колдуньи, вот где. — Зип тяжело опустился на деревянные ступеньки дома в Лабиринте. Скорчившаяся рядом женщина в лохмотьях, похожая на нищенку, внимательно слушала, глядя на него. Зип задыхался. Вытащив один из своих ножей, он всадил его в деревянную ступеньку у себя между ног. — Дурак он, вот что скажу я тебе.

— Попридержи язык, — ответила Кама. Это она была женщиной в лохмотьях и прятала под одеждой и плащом немало оружия. На лице ее была грязь, рот испачкан остатками пищи — это тоже входило в маскировку. Она позаботилась даже о запахе. — Если хочешь принести пользу, рви сейчас же в «Единорог» и найди Уинди. Скажи ему, что пора, остальное он сам поймет.

— Я тебе что — мальчик на побегушках?

— Давай!

Зип ушел. Кама поднялась и безукоризненно старческой походкой побрела по темной улице на встречу со следующим связным.

* * *
Морут услышал хлопанье крыльев задолго до того, как птица опустилась на окно таверны Мамаши Беко. Король нищих стиснул кулаки и прислушался, но, когда за ставнями замаячило нечто темное, не пошел сразу к окну в задней стене таверны. Твердый, острый клюв принялся без устали стучать по ставням и царапать их. Птица требовала, чтобы ее впустили.

Наконец он подошел и распахнул окно. Птица переступила подоконник, глядя на него во тьме наступившей ночи своими мрачными глазами. А секунду спустя, хлопая крыльями, унеслась прочь. Ее миссия завершилась.

У Морута не было ни малейшего желания выходить этой ночью. Со времени резни в бывшем имении Джабала, а потом в казармах пасынков он жил в состоянии постоянного страха. В Санктуарии, вокруг Распутного Перекрестка бродило множество душ. Так сказал старый слепой Меббат, и Морут, развязавший на улицах боевые действия против пасынков и ястребиных масок, не очень-то стремился встретиться с теми, на кого легко было наткнуться в подобную ночь.

Поэтому он подошел к двери и, вызвав помощника, передал приказ, а уже тот послал человека, который забрался на гребень крыши и замахал факелом.

* * *
— Змеи, — прошептала Ишад, лежа в постели с любовником. Она нежно поцеловала его, высвобождаясь из ласкающих рук. — Ты обращал внимание, Страт, что нисийцы и бейсибцы любят змей?

Страт вспомнил ужасный миг — он под окном Роксаны, а под его пяткой струится тело змеи.

— Совпадение?.. — сама себя спросила Ишад. — Не исключено, конечно. Впрочем, настоящие совпадения встречаются очень редко. Поскольку ты не дурак, думаю, веришь в них не больше, чем я.

* * *
Стилчо остановился. Сейчас он двигался с осторожностью. Рука Хаута нашла его плечо.

— Они здесь, — прошептал бывший раб.

— Да, они здесь уже долго, — сказал Стилчо о тенях, которые двигались, изгибались и были чернее других теней. — Мы перешли границу. Говорить будешь ты?

— Не дразни меня. Не дразни меня, Стилчо.

— Ты же думаешь, что достаточно могуществен для того, чтобы ходить здесь, имея дело со всеми призраками разом. Пожалуйста! Зачем я тебе нужен?

Пальцы Хаута болезненно впились в его плечо.

— Прошу, поговори с ними ты.

И никаких слов о его матери. С нарочитой неторопливостью Стилчо повернул голову и посмотрел в сторону надвигающейся угрозы. На улицах не было никого живого, кроме Хаута. И его. Многие из нежити принадлежали Роксане. Другие, нет — просто заблудшие, потерянные души, о которых некому было позаботиться и которые, при нынешнем плачевном положении дел в Санктуарии, некому было отправить обратно.

— Я — Стилчо, — сказал он им. Взяв принесенный с собой клеенчатый мешок, он вылил его содержимое на дорогу. Блестящая лужица, которая образовалась в пыли, не была водой. Стилчо отошел. Раздался сухой шелест, сопровождавший суматошное движение и суету. Блестящую лужицу на мостовой накрыло нечто очень напоминающее черное лоскутное одеяло. Он опять отступил и вылил еще немного. — Я дам вам еще, — шептал он. — Все, что от вас потребуется, — это следовать за мной.

Кто-то из призраков в ужасе отшатнулся. Большинство же потянулось за ним. Он налил еще крови. Откуда она, он Хаута не спросил. В эти дни кровь — не проблема.

Тем более для Ишад.

* * *
Страту потребовалось усилие, чтобы открыть глаза, а когда ему это удалось, в воздухе стоял шепот, похожий на летнее жужжание пчел, но вокруг была тьма — такая, которая, наверное, предшествовала созданию мира.

— Ты подозреваешь меня, — произнес голос, похожий на гудение овода, на ропот ветра во тьме, — во всех грехах. Говорю тебе: у меня свой интерес. Этот город. Этот порочный город, эта сточная яма, где собирается зло. Он нужен мне таким, каков он есть. Я наделяю своей силой то одну, то другую из сторон. Сейчас я даю ее илсигам. К утру ты об этом забудешь. Но будешь помнить другое.

Страт снова открыл глаза. На это ушли все его силы. Он увидел ее лицо таким, каким еще не видел никогда, в глазах ее был Ад. Он хотел бы вновь ничего не видеть, но воли на это не осталось.

— Я уже сказала тебе, что делать, — сказала Ишад. — Ступай. Уходи, пока можешь. Убирайся отсюда!

* * *
Высоко на холме прозвучал горн, медь пронзительно возвещала тревогу. У «Единорога» о тревоге возвестили менее элегантно и куда более прозаично: дозорный загрохотал старыми горшками.

На помощь! Нападение, набег, беспорядки!

Низовье озарилось пожарами. Верхний город тоже.

На многих перекрестках стали возводить баррикады, полыхали факелы, в ночи раздавался цокот копыт.

— Убейте их, — отдал Черный Лисиас приказ своему небольшому отряду, и на людей Джабала, пытавшихся баррикадой перекрыть Голубую линию, посыпался град стрел. — Нам нужна здесь помощь нашего мага! Дорога открыта!

Его командной высотой была крыша. Пожар разгорался вверх по склону.

Все больше звучало горнов, все громче слышался цокот копыт. Ночь наполнилась тревогой. На улицах толпились ополченцы.

Всадник на гнедой лошади, забыв обо всем, мчался по берегу реки через Голубую линию, устремляясь к Черней, к своим товарищам.

* * *
На улицах царил настоящий ад. Ломались ставни. (Воры в Санктуарии не были разинями и успели положить глаз на тот или иной дом задолго до заварухи. Когда же начались волнения, они вламывались в дома, хватали, что им нужно, и уносились прочь, словно демоны, догнать которых не в силах были все боги ранкан.)

В верхнем городе один из горнов пропел, возвещая тревогу, возле казарм наемников и городской стражи; но Уэлгрин, мимо которого не проходил ни один слух, уже успел разместить по точкам снайперов, и первая волна погромщиков, устремившаяся в город, наткнулась на поток стрел и профессионально сооруженные баррикады. Эта обычная операция могла, конечно, отпугнуть не слишком искусных нападавших.

Но не профессионалов.

В домике у реки Ишад, укутавшись только в черный плащ, сидела, улыбаясь, посреди сбившихся шелков своей постели. Глаза ее были закрыты.

Тени стекались к берегу, шли маршем от разрушенных казарм в Низовье, не обращая внимания на заграждения, которые воздвигли король нищих и его банды; игнорируя бойцов НФОС, бросаемые в них камни, бутылки с зажигательной смесью и пожары: этот небольшой легион познал огонь Ада, и происходящее здесь не производило на него впечатления. Они уже миновали Желтую линию и теперь двигались по Красной территории, по петляющим улицам Подветренной со скоростью, которую обычный отряд развить бы не смог никогда. Все стремительнее и стремительнее.

— Они прибывают, — сказал Стилчо Хауту, и магу-нисийцу не слишком понравилось выражение удовлетворения на лице пасынка. Хаут схватил мешок с кровью и вытряхнул еще несколько капель, чтобы призраки не отклонялись с пути. И снова бросил взгляд на Стилчо, с беспокойством думая о возможном предательстве.

— Джанни, где Джанни? Ты нашел его?

— О, я могу догадаться, куда он пойдет, — ответил Стилчо.

— К Роксане.

Стилчо расхохотался, на лице его застыла кривая усмешка. Пусть один глаз его был закрыт повязкой и во рту не хватало зуба, но в темноте, когда шрамы были менее заметны, к нему почти возвращалась его загубленная красота. И даже некая элегантность. Он выхватил у Хаута мешок и швырнул его оземь, забрызгав кровью булыжники мостовой.

— Беги! — крикнул он ему и громко расхохотался.

— Стилчо, будь ты проклят!

— Давай же! — заорал пасынок. Вокруг них уже кружились, струились, взлетали, словно летучие мыши, тараторили призраки. Хаут, быстро оценив ситуацию, запахнул накидку и побежал, будто за ним гнались все обитатели Ада.

Стилчо выл от восторга. Бил себя по коленям ладонями.

— Беги, жалкий ублюдок! Беги, нисиец, беги!

Он за это поплатится. Утром. Хаут позаботится об этом. Но у него есть прямые Ее указания.

Стилчо со всеми сохранившимися знаками отличия роты потрусил в сторону моста, чтобы указать путь войску теней через реку.

За его спиной призраки занимались тем, чем в Санктуарии занимались все: они разбирались, кто с кем, накидывались друг на друга, искали убежища.

У реки Стилчо развернул войско в боевые порядки и повел по улицам — теперь уже медленнее, ибо сам был наполовину живым. Он доведет их только до определенного места. Для них баррикады Уэлгрина в верхнем городе или пасынков на востоке не составят проблемы; а поскольку воспоминания о том, как их убили, были весьма свежи в их памяти, долго разговаривать они не будут ни с кем. Они покажут обитателям верхнего города, насколько те в действительности уязвимы, покажут ублюдкам, что есть такие, кто помнит их последние приказы и их последние ошибки…

Он продолжал бежать, задыхаясь и прихрамывая, — Ишад неплохо его починила, но от долгого бега боль начала распространяться по всему телу.

Призраки проносились мимо, устремляясь кто куда. Их, разноязыких, влекло к любимым ранее местечкам, к бывшим жилищам, к старым обидам. Санктуарий мог прагматично относиться к своим призракам, но те на закате империи становились все отчаяннее, все злее, а с этими и вовсе невозможно было договориться. Они служили Ишад или Роксане.

* * *
Роксана прокляла Голубую линию и в пароксизме ярости вызвала дюжину змей и демона по имени Снэппер Джо, рыжеволосое существо с пепельной кожей, которое буйствовало на берегу реки до тех пор, пока не забыло, что от него требуется, и не перенесло свой гнев на склад пива. Нет, то была не лучшая ночь для Роксаны: нападение оказалось бесцельным, Ишад имела на уме что-то другое, и Роксане осталось только воспользоваться отвлекающим маневром, чтобы бежать из города.

* * *
— Проклятье! — завопил Хаут, когда она попалась ему на глаза, эта голубая дуга, что перекинулась через весь Санктуарий. Он был существом практичным. Он бросился к реке, к Ишад со всей скоростью, на которую был только способен, пронесся мимо стражи и обнаружил, что колдунья, закутанная в оранжевый шелк и юбки своего черного одеяния, сидит на кровати и хохочет, словно безумная.

* * *
В верхнем городе распахнулась дверь особняка госпожи Нюфантей, и его элегантная хозяйка, Харка Бей, которую не так-то легко было испугать, выскочила на улицу в чем мать родила: ни она, ни ее слуга, ни дочь ни на миг не собирались задерживаться для того, чтобы познакомиться с внезапно материализовавшимся в доме пьяным призраком, который крушил фарфор и топтал ногами серебро.

Они влетели в казарму стражников Уэлгрина и пронеслись по коридорам с такой скоростью, что те даже не успели обернуться и рассмотреть их.

Затем показался монстр, и стражники бросились врассыпную.

* * *
Сыпались стрелы. На границе Лабиринта полыхала баррикада, с помощью которой банды Джабала рассчитывали укрыться от сидевших на крышах лучников, направляемых с помощью магии видений и горстки скакавших парами всадников, поведение и приемы которых подозрительно напоминали настоящих пасынков. Огонь перекинулся на близлежащие здания, что еще больше усилило хаос. Уклоняясь от стрел, люди пытались залить его водой. Обезумевшее семейство, подбирая падающие пожитки, бежало куда глаза глядят.

* * *
Заламывая маленькие, словно у женщины, руки, цирюльник Харран мерил шагами маленькую мансарду, время от времени бросая взгляд из окна. Он укрылся в ней совершенно случайно, когда начался весь этот ужас, что обрушился на казармы. У него не было больше практики, не было больше дома, ему некуда было идти. Мрига покинула его. Осталась только маленькая собачка, которая, высунув язык и выражая повизгиванием сочувствие, бегала за ним по комнате.

Но каковы бы ни были его душевные страдания, он оставался лекарем. Боль, что он видел вокруг, терзала его, отдаваясь в собственном теле. «О, проклятье», — пробормотал он, увидев, как из полыхающего алым пламенем укрытия выскочил мальчик и бросил факел. Точнее, попытался бросить, потому что ему помешала стрела, пронзив ногу выше колена. Мальчик закричал и упал. «Проклятье». Харран захлопнул ставни, закрыл глаза, а затем вдруг повернулся и, стуча каблуками, бросился вниз по лестнице, навстречу запаху дыма и ослепительно яркому свету. От дыма защипало глаза. Шум стоял оглушительный, и Харран едва различил за ревом горящей баррикады и криками дерущихся людей вопли мальчика. Громко заржали лошади. А вот и стук копыт. Харран едва успел отскочить, когда мимо него пронеслась цепочка всадников. «Тихо, — шепнул он вопящему, мечущемуся от боли юноше. — Замолчи!» Схватив его за руку, Харран забросил ее себе на плечо и вдруг услышал бешеный лай и усилившиеся крики. Поднявшись на ноги, лекарь увидел, что всадники, теперь уже сплошной грозной стеной, возвращались.

О богиня…

* * *
Страт натолкнулся на ударный отряд своих собственных сил, который удерживал дорогу. После мгновенного замешательства всадники развернулись и, грохоча по мостовой, последовали за ним. Впереди была горящая баррикада, на них обрушился град камней. Темные на фоне яркого света фигуры преградили путь.

Широким полукругом Страт выдернул меч и обрушил его на голову высокого человека. Голова раскололась надвое, а Страт уже рванулся дальше. Всадник, ехавший за ним, на секунду замешкался — его лошадь споткнулась о труп. А следом уже надвигались остальные, круша стальными копытами лошадей кости упавших, с мечами наголо, готовые покончить с людьми Джабала на баррикадах.

* * *
Детям, безусловно, было интересно. Один мальчик, болтая гораздо меньше, чем обычно, то и дело подходил к окну и выглядывал в него. Другой и вовсе не отводил глаз от того, что происходило на улицах. Он удивленно воззрился на Нико, когда тот подошел и взял их обоих на руки.

Какие-то колдовские силы охраняли их. Нико увидел некий темный поток, который попытался прорвать защиту, но был разорван в клочья и унесен ветром, который взамен принес пока еще слабое пламя начинающегося пожара. Он услышал тоскливый вопль, подобный крику большой хищной птицы. Подобный стонам проклятой души. Подобный рыданию брошенного любовника.

Укрепления вокруг уже начали полыхать ослепительными в темноте языками пламени. Но пока еще держались.

Санктуарий был полон пожаров, баррикад, грабежей. Вооруженные жрецы Бога-Громовержца оказались довольно мощной преградой. Но и они были бессильны против того рваного и кровавого нечто, что лезло во все щели дворца. Нико знал, что оно ищет его; он узнал этого мстительного, неотвязного духа. Он посещал Нико во сне, молил, забыв, что давно стал трупом. Нико только глотал слезы в подобных случаях, не будучи в силах ничего объяснить, да дух и не желал ничего слушать.

— Помоги мне отсюда выбраться! — закричал Нико через весь зал, испугав детей. В дверях показался жрец — в руках пика, глаза расширены. — Я хочу убраться из этого города, будь он проклят!

Жрец продолжал пялиться на него. Нико, с ребенком в каждой руке, пинком распахнул дверь пошире и бросился прочь.

Дети прижимались к нему и обнимали за шею. Один вытер слезы с его лица, и Нико, мечтая о рассвете и о лодке, которая, по словам жрецов, должна вот-вот прибыть, бросил последний взгляд назад.

* * *
Вниз по реке Белая Лошадь плыла баржа, по меркам Санктуария, весьма основательная. За ней, обхватив себя руками и отбросив капюшон своего черного плаща, наблюдала Ишад. Подле нее находились верные слуги — пристыженный Хаут и самодовольно ухмыляющийся Стилчо. На деревьях, как обычно, сидели птицы. Дыхание замерзало на ветру, таким холодным было утро, хотя вряд ли оно могло остановить погромы и стычки в городе. В воздухе пахло дымом.

— Они хотят войны, — сказала Ишад, — они ее получат. Пусть насладятся ею по горло. Пусть ведут ее до тех пор, пока город не придет в такой упадок, что привести его в порядок и подчинить себе не сможет ни одна из сил. Вы слышали притчу о кольце Шипри? На богиню набросились три демона, собиравшихся, по всей видимости, ее изнасиловать. У нее было золотое украшение, и она швырнула его первому демону, чтобы он защитил ее от двух других, дав ей возможность убежать. Но тут кольцо схватил второй, а следом и третий. Богиня убежала, а они так по сей день и стоят. Ни один из демонов не может завладеть кольцом, и никто не хочет уступить другим. И так будет продолжаться до скончания мира. — Она пребывала в несвойственном ей добродушном расположении духа и наградила подручных веселой улыбкой.

Баржа проплыла под мостом. Следом за ней полетела черная птица, ветер далеко разносил ее заунывные крики.

* * *
Гнедая была мертва. Спотыкаясь, Страт бродил туда-сюда по помещению временного штаба, устроенного отрядом в самом сердце Гильдии магов. На столе валялась груда карт и планов, которые приходилось исправлять каждый час из-за меняющейся обстановки на улицах. Хотелось спать, и он мечтал о том, чтобы помыться. Он весь пропах дымом, потом и кровью, он отдавал приказы, вычерчивал схемы и выслушивал поступавшие рапорты.

Он не стремился к этому. У него не было желания взять командование на себя. И тем не менее это случилось. Каким-то образом он стал командиром. Отряд сражался с фантомами, рассеивая их ряды с помощью живых и созданных магами иллюзий. Синк исчез. Линкейос был убит. Кама пропала. Гнедая, когда в нее попала стрела, едва не сломала ему ногу. Пришлось ее добить. Коммандос и пасынки уничтожали противника весьма умело, и партизаны илсигов, полагавшие, что знают о войне все и то, на чьей они стороне, вероятно, утром посмотрят на вещи по-другому. И опять сменят союзников. В подобной ситуации альянсы могут перезаключаться по два раза за одно утро.

А Кадакитис сидит у себя во дворце, охраняемый стражей и наемниками. Страт подошел к окну и посмотрел сквозь клубы дыма на дворец, лелея предательские мысли, полные ненависти.

Диана ДУЭЙН Внизу, у реки

…Но разве можно представить всю дерзость упрямых женских сердец, ту железную волю, с которой сила женщины пробивает путь себе, сколь бы ей ни противились, не принимая «нет» за ответ.

Но наковальня Правоты стоит незыблемо, и выковывает свой меч Судьба. Коль эта сила, этот страстный дар используем во зло, в бесчестье, для погружения во мрак.

Отмщение придет. Однако странен жизни путь: Оно приходит и тогда, когда та сила на доброе идет, но только в формах, совсем иных, и это дивно…

* * *
В тот день в Санктуарии дым возносился к небесам, и его пепельное знамя развевалось во все стороны на голубом зимнем небе. Курились дымки и у алтарей, в надежде привлечь внимание богов, но за дымом пожаров они терялись. Большинство бессмертных — кто в ужасе, кто в восторге, а кто и с божественной отрешенностью — были поглощены созерцанием того, как их почитатели ведут друг против друга войну, разрывая город на части, а потом сжигая их одну за другой. Какая-то часть богов даже покинула город. Множество небогов тоже пыталось покинуть его, и кое-кому это удалось. Многие из тех, кто остался, погибли — были убиты во время беспорядков или сгорели в огне, охватившем город. Никто и не пытался считать трупы, даже бога.

Один из погибших в тот день в Санктуарии был не вполне богом. Его смерть была примечательна тем, что ее заметили — и не один раз, а трижды.

* * *
Разумеется, ее заметил он сам. Харран был рядом со смертью всю свою жизнь — и как ученик целителя-жреца Сивени Серые Глаза, и как цирюльник и лекарь на службе у псевдопасынков. Он знал неизбежные последствия того удара мечом, что нанесла ему огромная темная фигура, сидевшая на коне. «Надежды нет, — подумал он как врач, продолжая еле-еле брести и тащить на плече мальчика. — Да, этот малый умеет обращаться с мечом, сомнений нет». Кроме этой простой мысли и вспышки сожаления о раненом юноше, которого он хотел спасти, в голове у него ничего не осталось.

Сумятица, непонимание того, что происходит, стали в последнее время неизменной чертой его восприятия действительности. Во-первых, вернулись настоящие пасынки, и Харран отнюдь не находил их возвращение столь забавным, как некогда ему казалось. Ему и в голову не приходило, что его сочтут предателем за содействие псевдопасынкам в отсутствие подлинных. Как не приходило и то, что он будет иметь столько проблем со своей потерянной богиней Сивени, когда вызвал ее. Ее явление и попытка стереть Санктуарии с лица земли, предотвращенная косолапой девчонкой-нищенкой, которую Харран использовал для простейших поручений и как подстилку, повергли его в полное замешательство. Теперь Мрига-дурочка стала Мригой-Богиней, и все благодаря тем же чарам, что привели Сивени на улицы Санктуария. И Харран, как участник этого магического действа, сам тоже ненадолго стал богом.

Но его скоротечная божественность не сделала мир вокруг яснее. Внезапно лишившись Мриги, которая забрала Сивени и удалилась туда, куда удаляются боги, убитый потерей руки во время магического ритуала и ее неожиданной заменой (рукой Мриги), Харран вновь удалился в казармы псевдопасынков. Он взял в привычку носить перчатки и много пить, размышляя о том, что же дальше делать со своей жизнью. Правда, надумал он очень немного.

А потом настоящие пасынки предприняли атаку на свои старые казармы, убивая во имя Вашанки «предателей», которые заменили их со столь сомнительным успехом. Почему-то особенно их взбесило то, что в казармах жили собаки. Этого Харран понять никак не мог. Что за основание у Вашанки ненавидеть собак? Разве его когда-нибудь кусала собака? Во всяком случае, убегая от погрома в казармах, он счел необходимым забрать маленькую Тиру с собой.

Когда на него обрушился меч, она завизжала и завыла за его спиной, но он уже не мог ничего поделать. Удар пришелся в висок, и, как ни странно, Харран почти не почувствовал боли. Да, ему действительно стало немного страшно, когда он почувствовал, что голова его раскололась и часть ее отлетела в сторону; краем глаза он заметил на лезвии меча кусок своего черепа и того вещества, что, видимо, было мозгом. Харран понял, что лежит, его лицо и грудь оказались в кровавой грязи, и зрение его, пока не погасло, было приковано к тому, что было на мече. Он успел удивиться: обычно мозги гораздо темнее. По всей видимости, цвет тех, что он видел раньше, объяснялся тем, что кровь успевала свернуться. Вот и вся разница. Следующий раз он… следующий раз… вздор. Где Сивени? Где Мрига? Ведь говорят, что, когда… умираешь, твой бог или богиня… встречает тебя… На Харрана опустилась ночь, и дух его отлетел.

* * *
Тира не знала, что она — собака. Она вообще не знала ничего из того, что знают люди. Ее сознание было потоком прилагательных, где почти не было места существительным. Оно состояло из впечатлений и не улавливало связей. События шли своим чередом, но она не думала о том, что они происходят, ибо, в сущности, не думала вообще. Она просто была.

И было еще кое-что. Нет, не человек, потому что Тира не ведала, что такое человек, а некое Присутствие, с которым мир становился таким, каким должен быть, и без которого окружавшее ее прекращало быть миром. Человек, попытавшись приложить к себе восприятие Тиры, назвал бы это Адом: исчезла всякая определенность, ушла вся любовь, осталась лишь эмоциональная пустота и не проходящая тоска. Так однажды с ней уже было, и у Тиры остались смутные страхи, что Ад может вернуться. Однако, когда мир заполнялся Присутствием, связывающим все воедино, Ад отступал далеко прочь.

А еще в ее жизни были знакомые фигуры. Одна была тощая, неуклюжая, с пышным кудрявым мехом на голове. Она часто спала рядом с Тирой. Вторая, высокая и светло-бородая, находилась с ней гораздо дольше и была гораздо важнее. Тира туманно осознавала, что присутствие второй фигуры имеет какое-то отношение к ее благополучию или его отсутствию, но не понимала, какое именно, да и не стремилась понять. Когда высокая фигура брала ее на руки, когда она приносила Тире еду или бросала палку, а Тира бежала и приносила ее обратно, она была экстатически счастлива. И даже когда из ее вселенной исчезла та, тощая, Тира огорчалась не слишком долго. Она ощутила удивление, исходившее от высокой фигуры, от Присутствия, но никакого раздражения или тоски в нем не было. Значит, все нормально. И потом — та фигура, которая имела главное значение, никуда не делась. А мир Тиры разбивался вдребезги именно тогда, когда исчезала высокая фигура. Или когда она чуяла возле нее беду.

Так случилось сейчас. Все началось в тот миг, когда она весело рылась в куче мусора около казарменной кухни, и вдруг появилось очень много лошадей, а некоторые из домов стали светиться.

Тира не увязывала распространяющееся свечение с огнем, потому что огонь, каким она его знала, всегда находился в маленькой каменной штуковине в самом центре мира и, если не подходить к нему слишком близко, не причинял вреда. Поэтому она не испугалась и продолжала рыться в мусоре до тех пор, пока высокая фигура не подбежала и не подхватила ее на руки. Это встревожило Тиру; она занервничала еще больше, когда учуяла, что вокруг лежит очень много мяса. Тира никогда не получала достаточно мяса. Однако высокая фигура не дала ей к нему подобраться. Ее утащили в какое-то темное место, которое не было центром мира, а высокий, оказавшись там, все время беспокойно двигался, не беря ее на руки и не выпуская наружу. Мир начал приходить в беспорядок. Это продолжалось и продолжалось, и Тира почувствовала себя несчастной.

Потом от высокого запахло страхом — так сильно, как никогда. Он выбежал, оставив ее одну, и мир стал уже совсем невыносимым. Сама того не сознавая, Тира принялась плакать, приплясывая и скребясь около твердой штуковины, которая иногда превращалась в дыру в стене. Но что бы она ни делала, дыра не появлялась. Тогда она вспомнила, что есть еще одна дыра, повыше. Высокий часто подходил к ней, и с отчаянной надеждой оказаться около него там, где он был, Тира вспрыгнула на стул и потом на стол — она, конечно, не знала, что это такое, — и, дрожа всем телом, в конце концов оказалась на подоконнике. Носом она толкнула ставню.

И увидела, как высокий бежит через улицу и что-то тащит на своем плече. Обоняние Тиры наполнилось запахом крови и жареного мяса, который шел снизу, в ее голове тут же выстроился ряд: высокий — огонь — мясо, и она решила, что ее наконец-то решили накормить. Придя в радостное возбуждение, она затявкала.

В сторону высокого скакали лошади. К ним Тира испытывала смешанные чувства. Однажды одна лошадь перестала лягаться, и высокий дал Тире ее кусочек. Было очень вкусно. «Еще пища?» — подумала Тира, конечно, в той степени, в какой могла думать. Но лошади, приблизившись к высокому и мясу, не остановились. Несколько мгновений ей ничего не было видно. Потом лошади разбежались, и Тира, заскулив, принюхалась. Она учуяла запах высокого. Однако, к ее великому ужасу, с запахом происходило нечто такое, чего раньше никогда не было: он остывал. Он слабел и исчезал, превращаясь вдруг в запах мяса. И Присутствие — то, что делало ее мир живым, — это Присутствие ушло…

Когда перед глазами рушится вселенная, естественно ее оплакивать. Тира не знала, что такое «оплакивать», но как раз этим она и занялась. Стоя и трясясь на подоконнике, она, пронизанная болью, выла и выла. А когда лошади подошли совсем близко и фигуры, что сидели на них, стали показывать на Тиру, она пришла в совершенную панику и, вывалившись из окна, покатилась, кувыркаясь по скату крыши, вниз. В этот момент она не ощущала боли: когда миру приходит конец, какое значение имеют несколько ушибов? Упав среди каких-то обломков, она тут же вскочила на ноги и побежала прочь, не осознав даже, что хромает. Она неслась по грязной улице, держась подальше от горевшей баррикады, промчалась, не останавливаясь, мимо разрубленного мяса, бывшего когда-то высоким. Она бежала долго-долго, изливая в вое свои ужас и тоску. Пока не наткнулась на знакомый запах — запах пищевых отбросов. Отчаянно стремясь к чему-нибудь привычному, она зарылась в их кучу, но легче ей не стало. Лапа болела, и Тира ощущала такое горе, что даже не попыталась исследовать соблазнительные кости и объедки, в которых нашла спасение. Час шел за часом, а она все продолжала выть и скулить. Пока, утомленная, не провалилась в беспокойный сон. Вот-вот должно было взойти солнце. Но для Тиры мир навеки погрузился во мрак, ибо из него ушла всякая радость. Высокий стал мясом, и Присутствия больше не было.

Перед тем как уснуть, Тира ближе, чем когда-либо в своей жизни, подошла к тому, что называется мыслью. Завывая, она пожалела о том, что тоже не превратилась в мясо.

* * *
Боги Санктуария, как и любые другие боги, предпочитали пребывать в мире, где времени не существует, в мире, который сам несет в себе время и пространство смертных, но не подвластен их законам. Отсутствие времени не доступно пониманию — даже боги — покровители наук не в силах объяснить его природу — и с трудом поддается описанию, особенно для смертных, которые обязательно характеризуют все с использованием временных категорий, ибо без них речь их становится бессмысленной.

У большинства смертных, которым в снах или видениях случается посетить эти миры, остается воспоминание о заливающем все свете. Те счастливцы-умершие, которые попадают туда, забывают о времени и начинают воспринимать бытие по-иному. Так же, как боги. В этом месте, где отсутствие времени делает пространство податливым, они воздвигают свои чертоги без каких-либо инструментов, с помощью одной только мысли и по желанию могут преобразить их в любой момент. Они меняют свой облик, как смертные меняют одежду, по тем же самым причинам — гигиена, вежливость, скука или, может, какой-нибудь особый случай. Как и у смертных, у них есть свои любимые занятия. Они дружат и враждуют между собой, заводят романы со смертными или другими божествами, ссорятся — как поодиночке, так и целыми пантеонами. Некоторые боги находят подобное сходство с поведением смертных весьма огорчительным. Большинство же предпочитают не задумываться над этим и не обращать внимания на глубинный свет, который часто осеняет Сверкающие Чертоги снаружи и изнутри, словно наблюдая за тем, что делают боги и смертные.

Не так давно в окрестностях появился еще один Чертог, который, однако, не всегда был сияющим. Он был то высоким строгим храмом с белыми колоннами, какие строят обладающие эстетическим чутьем смертные, то низкой каменной хибарой с соломенной крышей, дерзко торчащей посредине грязного, затоптанного двора. Но в любом случае у него явно был такой вид, будто в нем живут смертные, и проходившие мимо боги находили его кто безвкусным, кто восхитительно примитивным, а кто и образчиком авангардизма. Обитель эта менялась порой по несколько раз в минуту, а то и чаще, и после подобных судорожных превращений из окон и дверей вылетали снопы молний, а изнутри доносились шлепки и крики. Вскоре жившие по соседству боги пришли к выводу, что разделение этого дома в самом себе весьма симптоматично. Богиня или богини, жившие в нем, переживали жестокий личностный кризис.

— Ты когда-нибудь думаешь о чем-то, кроме нарядов?

— По крайней мере, я о них все-таки думаю. Ты же богиня, тебе нельзя ходить в таких… таких лохмотьях!

— Вот еще! Это платье порвалось совсем чуть-чуть. И оно очень удобное, оно действительно прикрывает мое тело — не то, что та старая туника Ильса, которую ты никогда не снимаешь. Она того и гляди свалится. Или этот мерзкий кожаный шлем с уродливой рожей на нем…

— Позволь заметить, что, когда мой отец трясет этот шлем над армиями, они в ужасе разбегаются.

— Что тут удивительного, ведь от него такая вонища! И потом — не твой, а наш отец. О, Сивени, поставь эту вазу на место. Кстати, не припоминаю, чтобы Илье последние годы рассеивал какую-нибудь армию. А сейчас, пожалуй, самое время…

— Ах ты…

По мрамору храма стегали молнии, испещряя его черными шрамами. Серебряный ворон, вопя, вылетел меж двух колонн и взгромоздился на верхнюю ветку покрытого золотыми яблоками дерева, что росло на достаточно Безопасном расстоянии. Удар молнии сопровождался оглушительным грохотом, но одного взгляда было достаточно, чтобы заметить, что вреда от нее было немного. Вскоре она растаяла, а ужасный гром распался на шепчущее эхо и затих. Храм содрогнулся, осел, стал коричнево-серым, каменно-соломенным. Затем исчез и он.

На этом месте, то излучавшем сияние, то вдруг кажущемся очень грязным, стояли две женщины. Одна из них была, как и положено божеству, высокой, в струящемся одеянии, в шлеме с гребнем и держала в руках копье, вокруг которого мрачно шипели и прыгали послушные ей молнии — воплощение холодной красоты и блеска, сама божественность и девичья стать, с виду совершенно неприступная. На расстоянии вытянутой руки от нее находилась особа не столь высокая, отнюдь не такая красивая, вся перемазанная, в простой, залатанной одежде, с непокрытыми пышными и кудрявыми темными волосами, растрепанная и вооруженная только кухонным ножом. Мгновение они безмолвно глядели друг на друга — Сивени и Мрига, царственная и мудрая воительница и дурочка-девка. Однако именно у дурочки было виноватое, задумчивое выражение лица, а у Владычицы Брани под глазом красовался синяк.

— Пора с этим кончать, — сказала Мрига, бросая нож в сияющую грязь и отворачиваясь от своего второго «я». — Мы готовы разорвать друг друга из-за ерунды. Наш город разваливается, наш жрец — один посреди всего этого ужаса, а мы не отваживаемся ему помочь, да и собственное дело уладить не можем.

— Ты не отваживаешься, — презрительно произнесла Сивени. Но не пошевелилась.

Мрига вздохнула. До того, как стать богиней, она была безумной, но ее безумие не включало в себя раздвоение личности, поэтому она оказалась в затруднении, обнаружив, что едина с Сивени Серые Глаза. Сивени была дочерью Ильса, одновременно богиней войны, наук и искусств, девой, являвшей собой обоюдоострое разящее лезвие илсигских богов: она и царица холодной мудрости, и разящая дочь бога, против которой бессилен любой бог илсигского пантеона, кроме ее собственного отца. Сивени была не в восторге оттого, что потеряла часть себя в то время, когда в Санктуарии ранканский пантеон брал верх, и еще раз, когда в жалкой уличной стычке не сумела выйти победительницей. Однако это случилось, и первое досаждало ей больше, хотя ныне эта часть уже находилась в мире, где нет времени, подвергаясь его благому воздействию. Когда бога попадают в ловушку времени, как случалось со многими богами Санктуария, их атрибуты просачиваются через барьер для того, чтобы воплотиться в личность, которая в наибольшей степени им соответствует. В случае Сивени таковой оказалась Мрига. Даже будучи вечно голодной дурочкой-нищенкой, она обожала клинки из отличной стали. После того как Харран нашел ее на базаре, занятой тем, что она бессмысленно терла обломок металла о камень, он частенько поручал ей заточку мечей и пик. Видимо, это был знак судьбы, то что ее, слабоумную и косолапую, нашел один из последних жрецов Сивени в Санктуарии и, как всегда поступали с убогими, привел в храм богини. И вот, когда однажды ночью Харран отправился совершать магический обряд, который должен был освободить Сивени от законов времени и вернуть ее обратно в мир на погибель ранканским богам, Мрига потянулась за ним, как железо за магнитом.

Ритуал, который он совершал, наверняка должен был возвратить утраченное. Так и произошло: не только Сивени вернулась в свой храм, но и Харран обрел божественность, а Мрига — разум, которого не было. Харран, слепо обожавший свою богиню в ее полной и гармоничной ипостаси, был глубоко потрясен, обнаружив, что имеет дело не с благосклонной девой — покровительницей искусств и мира, а с холодной жестокой силой, которую утрата важнейших атрибутов превратила в существо иррациональное и раздражительное. Сивени была готова стереть Санктуарии с лица земли, если боги ранкан немедленно не встретятся с нею на поле брани. Харран попытался ее остановить, ибо хоть Санктуарии и был вонючей выгребной ямой, тем не менее он оставался его домом. В отместку Сивени едва не убила его.

Ее остановила Мрига. Ее сознательная божественность, которую каждый смертный временно утрачивает в момент рождения, возродилась, и она полностью овладела мудрым состраданием и холодной рассудительностью — атрибутами, утерянными когда-то Сивени. Между ней и другим ее «я» произошло столкновение, в котором победительницей вышла Мрига, и обе быстро поняли, что они суть одно, хотя и разделенное и неполноценное. Им необходимо было единение в мире, где нет времени. В мире смертных оно было невозможно. Осознав это, они, как одна, обратились к Харрану и покинули его, залечив руку, которую забрала Сивени, и удалились в те веси, куда смертным дороги нет. Разумеется, они собирались вернуться к нему — или за ним — после того, как их силы воссоединятся.

Однако оказалось, что и в мире, где нет времени, быстро обрести единение им не удастся. Вновь обретшая мудрость Сивени держала себя надменно, злилась, что ей случилось ее утратить, и была полна горечи, что ее атрибуты воплотились в таком ничтожестве, как невежественная и грязная шлюшка. Мриге же досаждал снобизм Сивени, ее бесконечные рассказы о своих божественных предках, причем каждый из них повторялся множество раз, но больше всего ей надоели их стычки. К сожалению, сама она тоже была частью Сивени и, когда ей бросали вызов, обязана была сражаться. А, будучи некогда смертной и безумной, она умела кое-что, что было недоступно Сивени, а именно: драться без всяких правил. А потому всегда выходила победительницей, что еще больше ухудшало положение.

— Если ты только посмеешь…

— Ох, перестань, — махнула рукой Мрига и уселась на появившуюся за ее спиной грубую скамью. Перед ней возник неотесанный стол, на котором были хлеб, мясо и разбавленное водой вино, подобное тому, которое Харран таскал из погребов пасынков. Теперь, будучи богиней и существом совершенно разумным, Мрига могла бы угощаться и чем-нибудь повкуснее, но старые привычки брали свое — кислое вино напоминало ей о доме. — Хочешь?

— Богини не едят пищу смертных, — сказала Сивени подозрительно поглядев на стол. — Они едят только…

— …только пишу богов и пьют только пенящийся нектар. Да, я слышала об этом. Однако вот я сижу и ем говядину, запивая ее вином, хотя здесь могут находиться одни лишь боги. Попробуй вот этот вкусный филей.

Совершив возлияние за Отца Ильса, Мрига приступила к ребрам.

— Мир смертных, — вскоре произнесла она, вытирая со щеки жир, — это отражение нашего мира, разве ты не заметила? Или, возможно, наш мир — отражение их мира. В любом случае обрати внимание, что и тот и другой мир не вылезает из драк. Бейса, Кама, Ишад, Роксана. Возможно, если вражда прекратится у них, то прекратится и у нас. Или же если прекратим мы…

— Как будто то, что делают смертные, имеет какое-то отношение к нам, богам, — раздраженно возразила Сивени. Она ударила своим копьем о землю, и появилась изящная мраморная скамья. Сивени села; через мгновение перед ней материализовался алтарь, на котором в жаровне, заманчиво поблескивая блестками жира, лежали политые вином бедренные кости молодого бычка. Она вдыхала аромат, всем своим видом показывая, что к мясу прикоснуться и не подумает.

— И такая прелесть пропадает зря… — вздохнула Мрига. — Впрочем, Харран об этом говорил. Боги поверили, что их могут изгнать другие боги, — именно это и случилось. Если бы только мы могли убедить людей, что различные боги могут жить друг с другом в мире и люди должны перестать убивать из-за них друг друга, тогда, возможно, прекратились бы все конфликты…

Всеведение, еще один атрибут, который Сивени утеряла в пользу Мриги, позволило Мрите услышать ее мысли: оказывается, идиотизм такое качество, что от него не избавляет даже бессмертие. Мрига приуныла. Да, единение идет даже хуже, чем можно было предположить. Сивени на самом деле не хочет делить с кем-то свои атрибуты, и она, Мрига, не желает с ними расставаться. Безнадежно… Она поймала себя на мысли, что смотрит на ребрышко в своей руке и из-за этого каким-то образом ощущает некую пустоту, образовавшуюся во вселенной.

— Я скучаю по своей собаке, — сказала Мрига.

Сивени равнодушно пожала плечами. Ее любимицами и союзниками были пернатые — хищные птицы и вороны-оракулы. Обе помолчали, но, когда Сивени посмотрела на Мригу, лицо ее слегка смягчилось.

— Богиня!

Мрига удивленно взглянула на Сивени. Прозвучавший голос вонзился в сердца обеих словно крючок. Обе ошеломленно посмотрели «округ, но никого не увидели; они выглянули из мира вне времени во временной мир… и увидели, как Харран падает под копыта лошадей пасынков со снесенной наполовину головой.

— Мой хозяин, — горестно воскликнула Мрига, — мой жрец, любовь моя!

— Наш жрец, — поправила Сивени. Похоже, она хотела сказать что-то еще, но сдержалась. Она поднялась так резко, что мраморная скамья отлетела в сторону, а алтарь в другую. Копье в ее руке подпрыгнуло и зашипело. — Я…

— Мы… — сказала Мрига, которая тоже уже была на ногах. Даже странно, как из таких ледяных глаз могли литься слезы. — Вперед!

Гром ударил с такой силой, будто разверзлись сами небеса. Все соседи тотчас обернулись и уставились в их сторону. Двебогини, или, вернее, одна, не обращая на их любопытство ни малейшего внимания, ринулись с небес на землю. Светящаяся площадка, на которой они только что находились, пошла темными пятнами и обратилась в грязь.

* * *
Пожар на баррикаде, перегораживавшей улицу у Лабиринта, погас. Сама улица была пуста. На ней были только трупы и привлеченные падалью животные и птицы. Время от времени по улице кто-нибудь проходил или проезжал — пасынок на своем буйном коне, член нисийского отряда смерти или бандит Джабала, торопливо крадущийся по своим делам. Никто из них не заметил грязную уличную дурочку, сидевшую с пустыми глазами возле растоптанного трупа, и уж еще меньшее внимание мог привлечь покрытый сажей ворон, который, взгромоздясь на обгорелый фургон, глядел на тот же самый труп и на лежащего под ним юношу, пораженного стрелой, холодными внимательными глазами. В эти дни черные птицы в Санктуарии были самым обычным явлением.

— Его душа ушла, — прошептала Мрига птице. — Ушла давно, тело несчастного уже остыло. Как такое могло случиться? Мы же отправились немедленно…

— Время здесь и там течет по-разному, — тихим хриплым голосом ответил ворон. — Мы могли бы помочь, пока между душой и телом тянулась хоть тоненькая нить. Теперь слишком поздно.

— Нет, — сказала Мрига.

— Нужно было до камня разрушить это место еще прошлый раз, когда я здесь была. Тогда бы этого не случилось.

— Сивени, успокойся.

Мрига села рядом с изрубленными останками Харрана и коснулась рукой того, что осталось от его головы. Своим жестом она словно хотела убедиться в том, что он действительно умер, что плоть его холодна. Богам, поскольку они бессмертны, часто трудно бывает поверить в смерть и отнестись к ней серьезно. Но Мрига по отношению к этой смерти была настроена самым серьезным образом.

Она обратилась к своему всеведению, и ей удалось кое-что выудить оттуда.

— Мы можем его вернуть, — прошептала она. — Есть способ…

— И куда же мы его поместим? Сюда? — Сивени-ворон слетела на окоченевшую кучу переломанных костей и порванных мускулов, презрительно ткнув ее клювом. Крови не было. — А если не сюда, то куда?

— В другое тело!

— Чье же?

Всеведение не давало Мриге ответа, но это не имело значения. У нее уже и так появилась одна идея… она была пугающей, но вполне могла сработать.

— На этот счет сейчас нет смысла беспокоиться, — ответила она. — Что-нибудь придумаем.

— Даже если и так, откуда мы знаем, что его душа пережила тело? Души смертных такие хрупкие. Иногда смерть ведет к тому, что они буквально распадаются. Или довольно долго… довольно долго они пребывают в таком потрясении, что нет смысла помешать их в тело: они все равно не помнят, как в нем остаться.

— Он хоть и недолго, не все же был богом, — сказала Мрига, — а это кое-что значит. И не думаю, что Харран настолько хрупок. Давай же, Сивени, мы должны попытаться.

— Лучше было бы просто сжечь этот город, — заявил ворон, запрыгивая на плечо поднявшейся Мриги.

— Боюсь, немного поздно. — Мрига окинула взглядом тлеющую баррикаду, сожженные, почерневшие здания. — Коты не теряли времени, поджигая друг другу хвосты, и не слишком заботились о том, что творилось вокруг, пока они бегали и вопили.

— Коты… — задумчиво произнесла Сивени.

— Именно. Ты уловила мою мысль. Мы пообщаемся с парочкой из них, прежде чем удалимся. Однако сначала займемся делами более неотложными. Где мой щенок?

* * *
Тира проснулась в удрученном состоянии, которое обычно означало, что ей снились скверные дни до появления Присутствия. Однако, полностью очнувшись, она поняла, что состояние ее не имеет никакого отношения к сновидениям. Жителям этой части Санктуария пришлось на несколько минут захлопнуть свои окна из-за невыносимо-тоскливого воя, донесшегося из кучи мусора возле «Единорога». Горло Тиры болело от дыма и долгого воя накануне, поэтому она закашлялась, поперхнулась и умолкла.

Она лежала, высунув язык и погрузившись в тоскливую апатию, ничего не желая, ко всему безразличная. Куча отбросов пахла восхитительно, но она не хотела есть. Из «Единорога» доносились шаги людей, сверху на нее вызывающе заорала кошка, но у Тиры не было сил даже на то, чтобы подняться и убежать. Она издала звук — наполовину стон, наполовину визг, который, исходи он от человека, означал бы отчаянную мольбу: «Пожалуйста, если кто-нибудь меня слышит, пожалуйста, сделайте так, чтобы это не повторилось!»

…и вдруг почувствовала, что кто-то находится совсем рядом. Инстинкт все-таки сработал, и она вскочила, чтобы убежать. Но обоняние опередило ноги, и Тира застыла на месте, а потом подпрыгнула, заливаясь счастливым визгом, затанцевала от безумного облегчения и принялась лизать тощее существо, опустившееся рядом с ней на корточки. Тощая была намного приятнее для языка, чем раньше. С ней был кто-то еще — черная птица вроде тех, за которыми Тира обычно гонялась, но птица почему-то пахла так же, как тощая, а потому она решила оставить ее в покое. Она сжалась на руках у тощей и сообщила визгом о том, как невероятно ей рада, о пережитом ужасе, о горе и утрате, о том, что мир перевернулся вверх дном, и о том, что ей, Тире, наконец-то захотелось есть…

— Я знаю, я знаю, — проговорила Мрига, и, хотя собака не понимала слов, она успокоилась. Мриге без всякого всеведения было понятно, что та чувствует. До того как на Мригу обрушилась божественность, ее собственный отсталый разум представлял собой такое же отсутствие существительных, полный невыразимых ощущений и впечатлений. Обнюхивавшая ее собака переживала бесконечное облегчение и одновременно заново терзалась тем, что ее мир пошел прахом. Она заскулила, в животе у нее урчало.

— Ах, детка ты моя бедная, — пожалела собаку Мрига и протянула руку в мир, где не было времени, за теми ребрышками, которыми начала было лакомиться. Тира бросилась к ним еще до того, как они успели полностью материализоваться во времени, и принялась их неистово грызть.

— Собака думает, что она в Аду, — сказала Мрига Сивени.

Ворон горько, одним хриплым карканьем, рассмеялся.

— Тогда она была вместе с ним, ибо он, несомненно, там. Она могла бы отвести нас к нему…

— Сестра, к тебе возвращается утраченная мудрость. Конечно, она сможет это. Но дорогу в Ад нам, разумеется, придется искать самим.

— Так подумай, как это сделать. — В голосе Сивени удовольствие от слов Мриги смешалось с раздражением.

Мрига принялась думать. В ее всеведении происходило некоторое движение, но не совсем в том направлении, которое требовалось.

— Я пока не знаю, — сказала она. — Но в этом городе есть специалисты… люди, которым этот путь известен. Они посылали туда очень многих. И возвращали их обратно.

Тира, посмотрев на нее, тявкнула. Он уже проглотила немало мяса и выглядела лучше, причем не только из-за того, что поела после длительной голодовки. Еда и питье богов оказывают на смертных странное воздействие. Глаза Тиры казались глубже и блестели сильнее, чем Мрига когда-либо помнила, и собака вдруг перестала пахнуть мусорной кучей.

— Да, — сказала Мрига, — из этого вполне может что-нибудь получиться. Заканчивай, малышка. А потом мы пойдем к Белой Лошади и оттуда в Ад.

Тира еще раз тявкнула и торопливо набросилась на ребра. Ворон искоса посмотрел на Мригу.

— А если она не захочет помочь нам?

Снова заговорило всеведение, и Мрига нахмурилась, ибо ничего утешительного оно ей не сообщило.

— Поможет, — сказала она. — При условии, конечно, что мы, странствуя из одного мира в другой, не разучились говорить то, что нужно…

* * *
Даже некроманты должны иногда спать, а в последние дни Ишад удавалось это так редко. Но в этот прохладный зимний день она, по всей видимости, решила, что Санктуарий находится в столь глубоком шоке, что ей можно малость отдохнуть. Ставни домика у Белой Лошади были наглухо закрыты. Те черные птицы, что сидели на деревьях, решили последовать примеру хозяйки — они дремали, засунув головы под крыло. Царило безмолвие, нарушаемое только шелестом облетавших розовых кустов.

— Здесь пахнет смертью, — сказал ворон, сидевший на плече тощей, оборванной девицы, которая стояла подле небольшой калитки.

— Так и должно быть, — ответила Мрига, протянув руку к некому существу, которое на самом деле не вполне присутствовало на сцене. Во всяком случае, его присутствие не фиксировалось ее смертными органами чувств. Но ее божественное зрение четко видело огромную гнедую лошадь, все еще оседланную, с болтающимися поводьями, которая уныло стояла у калитки, глядя на неухоженный домишко. Когда Мрига протянула к ней руку, гнедая скосила глаза и прижала уши, но сделала это нерешительно. Через секунду животное передумало, подалось вперед и ткнулось носом в ее ладонь в знак приветствия. — Бедная ты моя, бедная, — пожалела ее Мрига, поглаживая гнедую по вздрагивающему горлу.

Тира подозрительно смотрела на копыта лошади. Сивени-ворон тоже воззрилась на гнедую. Она любила лошадей: ведь не кто иной, как она, и изобрела их, на спор.

— Еще один призрак, — сказала она. — Причем совсем свежий. Эта женщина просто плодит их.

— Да, совсем свежий.

В этот момент дверь дома открылась, и на пороге появился еще один призрак. По крайней мере, он был мертв, хотя внешне выглядел просто израненным. Один глаз был закрыт повязкой, лицо изуродовано, но тем не менее в чертах сквозила былая красота — печальная и почти неуловимая. В его осанке было нечто изломанное. Когда-то она была гордой и прямой — Мрига различала это как тень за нынешней его манерой держаться сгорбленно и униженно, как обычно свойственно существу, придавленному непроходящим страхом.

Мужчина уставился на них, причем особенно пристально смотрел не здоровый глаз, а тот, что был скрыт повязкой. Мрига вновь привлекла всеведение:

— Стилчо, — спросила она, — где твоя хозяйка? Отведи нас к ней.

Тот, глядя на них, рассмеялся:

— И как же я должен буду о тебе доложить? Уличная девчонка в сопровождении своей блохастой шавочки и… — Он заметил черную птицу и посерьезнел. — Слушай… уходи-ка отсюда. Кто ты? Та нисийка, что творит колдовские дела, которую она не нашла прошлой ночью? Уходи. Ты, должно быть, рехнулась, если пришла сюда. Ты же ребенок, разве она по зубам тебе, что бы ты там о себе ни возомнила!

— Во всяком случае, я не нисийка. — Мрига почувствовала себя слегка задетой.

Ворон, сидевший на плече Мриги, посмотрел на Стилчо и произнес:

— Человек, мы — богиня Сивени. И если ты немедленно не отведешь нас к своей хозяйке, то через минуту превратишься в кусок мяса. Теперь или убирайся с дороги, или проводи нас к ней. — В голосе ворона звучало откровенное презрение.

Тира заворчала.

— Стилчо, идиот, немедленно закрой дверь, ветер просто зверский, — раздался из-за двери голос. На пороге появился еще один человек, пониже ростом, потоньше, чем Стилчо, зато в отличие от последнего лицо его выражало холодное спокойствие. Однако за внешней его невозмутимостью скрывалось то же самое — аура непроходящего, глубокого страха. Человек смерил их взглядом, и, прежде чем он успел вздохнуть, на лице его по очереди успели отразиться удивление, веселое презрение, сомнение и потрясенное осознание.

— Ты, Хаут, по крайней мере, хоть понимаешь, на кого смотришь, — сказала Мрига и, взмахом руки дематериализовав калитку, прошла через то место, где та только что была. Хаут ошеломленно смотрел на ее движение: смертоносные силы, охранявшие двор, вскинулись было, но тут же были истреблены, не успев издать ни единого звука. — На твоем месте я бы объявила о нашем приходе.

С усилием Хаут вновь придал своему лицу угрожающе-презрительное выражение.

— К хозяйке нельзя, — упорствовал он.

Мрига посмотрела на ворона:

— Опять валяется в постели.

Ворон раздраженно щелкнул клювом и соскочил с плеча Мриги. Вместо него появилась женщина в шлеме и не по размеру большой тунике, державшая в руках копье.

Она ударила его древком оземь, раздался грохот — и облетевшие деревья и кустарники в одно мгновение заполыхали зеленой листвой. Вопящих черных птиц сдуло с дерева, словно обгорелую бумагу, и они понеслись прочь, оставляя за собой запах жженых перьев и струйки дыма.

— Теперь она наверняка встала, — усмехнулась Сивени.

В дверях, ругаясь, торопливо возник еще один мужчина — высокий, светловолосый и широкоплечий. Тира, напрягшись и рыча, тут же бросилась к нему. «Тира, нельзя!» — быстро сказала Мрига и едва успела схватить собаку за загривок, и вовремя, ибо в руке высокого словно по волшебству возник кинжал, который через долю секунды вонзился бы в горло Тиры. Собака, встав на задние лапы, продолжала рычать и рваться к высокому, но Мрига держала ее крепко.

— Выяснять отношения времени нет, — прошипела она. — Мы здесь по делу.

Собака успокоилась, и Мрига отпустила ее, продолжая, однако, краем глаза следить за ней.

— Что, Стратон, хороша дамочка?

Он только смотрел на них, в равной степени ошеломленный и наглым вопросом, и самим их видом: вооруженная ослепительно красивая, божественно высокая женщина с яростными глазами; оборванная и костлявая девчонка-нищенка, правда, сквозь грязь от нее исходило какое-то сияние; изящная, хрупкая коричневая собачка с горечью в глазах — такое выражение он наблюдал у пасынков, собиравшихся отомстить за погибшего партнера.

— Хаут, — позвал он, — поди узнай…

— Не нужно, — раздался из темного дверного проема за его спиной голос — мягкий, сонный и грозный. — Хаут, Стилчо, как вы себя ведете? Совсем забыли о вежливости? Пригласите дам войти. А потом удалитесь ненадолго. Стратон, прошу прощения. Они — всего лишь богини, я смогу с ними сладить.

Мужчины ушли с дороги, и вся троица по очереди поднялась по ступенькам. Первой шла ощерившаяся собачка; за ней следовала сероглазая особа с копьем, оглядываясь вокруг с холодно-презрительным видом важной дамы, которую некое важное дело вынудило прийти в свинарник. Последней поднялась нищенка, на которую Стратон пренебрежительно покосился.

— Уйми ее, — кивнул он Мриге со спокойной угрозой в голосе в сторону Тиры.

Мрига подняла на него глаза:

— Гнедая скучает по тебе, — мягко сказала она и прошла мимо него в темноту.

Девушка проигнорировала полный ненависти взгляд, который Страт, обернувшись, всадил в ее спину, как нож. Если ее план окажется действенным, в мести не будет необходимости. Она совсем не собиралась быть мстительной богиней.

* * *
Жилая комната Ишад оказалась гораздо больше, чем можно было подумать, глядя на внешний вид домика. Она представляла собой безумный хаос дорогостоящих вещей всех цветов и оттенков, шелка и мехов, небрежно наброшенных на мебель и валявшихся по углам. Здесь была и мужская одежда: поношенный походный плащ, грязные ботинки, которые кто-то отшвырнул от тяжелой деревянной двери так, что они упали на шелк цвета слоновой кости, в другом же углу валялась роскошная темно-алая накидка, один конец которой лежал почти в самом очаге и тихо тлел, на что хозяйка не обращала ни малейшего внимания.

Ишад была сама любезность. Она предложила гостьям вино, а для Тиры поставила чашку с водой и аккуратно нарубленное мясо. Когда все уселись, она выжидательно посмотрела на них своими большими темными глазами. На взгляд смертного она выглядела убийственно даже и без того жара, которым полыхали из-за прерванной любви ее щеки, но Мрига, поглядев на нее, просто сказала:

— Нам нужна твоя помощь.

— Думаю, — ответила Ишад, — в таком случае вам не стоило начинать с уничтожения моей собственности и устрашения моих слуг.

Сивени отложила копье в сторону.

— Твоя калитка и твои охранные заклинания целы и невредимы, — сказала она, — что же касается твоих слуг… они могли бы быть порасторопней. Думаю, такая личность, как ты, с такими… талантами… должна иметь слуг получше.

Ишад улыбнулась той улыбкой, которая, как знала Мрига, ужасала обитателей и верхнего города, и Подветренной, увидеть которую в равной степени страшились и во дворцах, и в канавах, и на узких улочках.

— Лесть? — спросила она. — Неужели до нее снисходят даже богини? Тогда я действительно нужна вам. И весьма сильно.

Она пригубила вино, поглядывая на них поверх края бокала. В темных глазах, устремленных на богинь, играли отблески огня и нечто еще: насмешка, любопытство, расчет. Сивени нахмурилась и протянула было руку к копью, но Мрига взглядом остановила ее.

— Так, значит, теперь и в самом деле появились две богини, — сказала Ишад, опуская свой бокал. — Или же все-таки нужно употреблять единственное число? Насколько мне помнится, Серые Глаза никогда не была двойным божеством.

— До последнего времени так и было, — кивнула Мрига. — И вы, мадам, имеете некоторое отношение к тому, что произошло. Позволите напомнить? Дело было около полуночи, сравнительно недавно. Вы набрели на человека, который выкапывал мандрагору…

— Да, верно. То был цирюльник Харран.

— Я оказалась вовлечена в чары. На какое-то время мы все трое сплелись в божественности. Однако теперь одного из нас нет. Харран мертв.

Снова взгляд, устремленный на них поверх бокала.

— Я полагала, что ему удалось избежать… неприятностей… в казармах. Среди убитых я его не обнаружила.

— Это случилось прошлой ночью, — сказала Сивени и обратила на Ишад взгляд, в котором сквозила жестокость. — Его убил твой любовник.

Тира заворчала.

— Приношу свои извинения, — потупилась Ишад. — Как безжалостна судьба… ваше дело, в чем бы оно ни состояло, приводит вас ко мне… и мешает вам отомстить кому бы то ни было из тех, кто находит приют под моей крышей. — Она погрузилась в смакование вина. — Разочарование — обычно удел смертных, однако, должна заметить, вам оно тоже оказалось весьма к лицу.

Мрига нахмурилась. Эта женщина просто невыносима… но им приходится терпеть, и она прекрасно понимает это. Они не могут заставить ее помочь им.

— Что касается смертных, — сказала Мрига, — то у меня есть в этом некоторый опыт. Давайте перейдем к делу, мадам. Я хочу знать, какой платы вы потребуете от нас за некоторую услугу.

Одна бровь Ишад поднялась вверх с легким презрением.

— Как всегда, самую высокую. Но сначала нужно, чтобы я вообще пожелала оказать вам эту услугу… И оплачена она должна быть той монетой, которую выберу я. Видите ли, у меня тоже есть свои цели. Однако вы до сих пор так и не сказали, какого именно рода услуга вам требуется.

— Мы хотим отправиться в Ад, — произнесла Сивени.

Ишад улыбнулась, смакуя так и просящиеся на язык замечания, которые она, тем не менее, оставила невысказанными.

— Сделать это достаточно просто, — ответила она. — Для тех, кто знает тайны Ада, врата в него остаются открытыми день и ночь. Но что касается возвращения, обратной дороги к свету… вот это задача потруднее, здесь действительно придется повозиться. А в случае вас двоих это будет особенно нелегко. — Она бросила взгляд на Сивени. — Ты вообще никогда не была смертной и не можешь умереть. А ты, хоть и обладаешь опытом смертных, как я понимаю, не умирала. В Аду же могут находиться только мертвые.

Мрига услышала голос всеведения.

— Боги уже бывали там, — сказала она. — Так что мы не будем первыми.

— Некоторые боги ушли туда и не вернулись назад, — промолвила Сивени, многозначительно посмотрев на Мригу, чтобы напомнить ей о дочери Дина Черное Одеяние, веселой Сострейе: некогда Дева Весны, теперь она была Королевой и Невестой Ада, ужасной и безымянной.

— Да, — кивнула Ишад, — никогда не знаешь, что выйдет из путешествия богов в те края.

В глазах ее появилось задумчиво-отсутствующее выражение, но, когда через долю секунды они вновь обратились на Мригу, богиня поняла, что победила. В глазах колдуньи был интерес, надежда на что-то такое, что сможет разогнать скуку, которой мучаются порой обладающие могуществом. За ленивой позой Ишад любопытство сквозило точно так же, как за шрамами Стилчо его былая привлекательность.

— Да, проблема, — принялась она размышлять вслух, — смертные души послать туда весьма легко. Кинжал в спину — вот и все колдовство, а потом вызываешь их обратно. Правда, тела все равно остаются мертвыми. Но с вами так не получится, возникнут сложности из-за вашего состояния. В отличие от смертных души богов включают в себя тела. Убийство тела здесь не поможет. Убийство же души… нет, это бессмыслица, такое просто невозможно. — Ишад вздохнула. — Хотя иногда об этом очень жалеешь, последнее время в городе явно наблюдается перенаселенность.

Глаза колдуньи расширились, в них плясали отблески горевшего в комнате огня.

— Однако я могу немного сократить ее, пусть и временно, — сказала она.

Глаза Сивени тоже вспыхнули.

— Ты собираешься использовать призраков. Хочешь позаимствовать смертность у них.

— О, ты очень сообразительна, — кивнула Ишад, вся светясь мягкой усмешкой. — Но не смертность как таковую, нет, их обреченность… их мертвость. Чтобы отправиться в Ад, умирать не обязательно. Нужно лишь иметь смерть. Я могу придумать, как ее занять. Тогда на одну ночь в Аду будет двумя обитателями больше.

— Тремя, — поправила Мрига.

— Четырьмя, — сказала Сивени.

Они посмотрели друг на друга, а потом на Ишад.

Ишад подняла брови.

— Что, и собаку тоже?

Тира тявкнула.

— А кого еще?

— Мадам, — усмехнулась Сивени, — наилучший способ быть уверенным в благополучном возвращении из этого предприятия — это иметь с собой провожатого, который откроет проход. В особенности если дорога назад так трудна, как вы говорите.

С минуту Ишад молчала, а потом принялась хохотать. Она хохотала долго и громко, и звук ее смеха был ужасен.

— Тяжелые же пришли времена, — наконец произнесла она, — если даже боги стали страдать подозрительностью.

— Предательство нынче везде, — ответила Мрига, сама удивляясь тому, как же она об этом не подумала.

— О да, — согласилась Ишад и снова стала смеяться — до тех пор, пока не задохнулась. — Прекрасно. Но какой же монетой вы собираетесь расплатиться с теми, кто внизу? Даже я беру души оттуда лишь на время, а потом отсылаю их обратно. Поверьте, даже эта малость кое-чего стоит. А для того, чтобы заполучить вашего цирюльника назад живым и во плоти, заплатить придется немало. И потом, есть еще одна проблема: куда вы собираетесь его поместить…

— С этим мы разберемся, — сказала Мрига, — когда дело будет сделано. Сейчас же лучше не терять времени, мадам. Время течет даже в Аду, и души забывают, как оставаться в телах.

Ишад лениво поглядела на Мригу, и в ее глазах вновь мелькнули интерес и какой-то расчет.

— Вы до сих пор не сказали мне, что собираетесь делать с вашим цирюльником, когда получите его обратно, — вымолвила она.

— А ты до сих пор не сообщила, какая плата нужна тебе, — ответила Мрига. — Впрочем, я отвечу. Когда последний раз ты виделась с моим господином, ты сказала ему, что тебя очень позабавило бы, если б он вернул Сивени в мир живых. Так и произошло, правда?

На губах Ишад мелькнула таинственная улыбка.

— Я видела, как они убирали двери храма, свергнутые ею с петель, — прошептала она, — и я видела выражение лица Молина Факельщика, когда их увозили, — как он был огорчен неожиданной активностью илсигских богов. Поэтому он и стал дергать за все ниточки, чтобы решить эту проблему… одна из них и привела к Темпусу и его пасынкам, а потом к Третьему отряду.

— И к тебе, — продолжила Мрига. — А потом загорелись казармы, загорелся город, погибли Харран и тысячи других. И все для того, чтобы город оставался разделенным внутри себя и ему было не до того, чтобы обращать внимание на тебя, на то, как ты манипулируешь живыми и развлекаешься с мертвыми… и все ради того, чтобы избавиться от скуки.

— Боги мудры, — кротко заметила Ишад.

— Иногда не особенно. Но мне все равно. Моя задача состоит в том, чтобы те, кого я люблю, находились в безопасности. В конце концов, этому городу нужны собственные боги. Не ранканские, не бейсибские и даже не илсигские. Я — одна из новых богинь. Как тебе известно, есть и другие. Для блага этого города и его обитателей я намерена сделать все, чтобы новые боги утвердились. На это могут уйти годы времени смертных, и, пока процесс будет идти, тебе не будет скучно, причем не потребуется даже шевелить пальцем. Будет война на небесах… а ей всегда сопутствует война на земле.

— Или наоборот, — сказала Ишад.

— В любом случае скучать ты не будешь. Это и есть для тебя самое главное. Верно?

Ишад посмотрела на Мригу.

— Очень хорошо. Пожалуй, подобное дело в моих интересах. О плате мы поговорим позже. Она будет высокой. И я отправлюсь с вами… чтобы наблюдать за началом веселых времен. — Она улыбнулась. Мрига тоже улыбнулась. Ишад вся сочилась нежным естественным ядом, ожиданием, что разразится несчастье, и все вокруг станет еще «интересней». Возможно, она даже раздумывала, как приблизить его приход. Эта женщина была настолько беспринципна, настолько неуязвима, что Мрига внезапно с удивлением поняла: Ишад ей нравится.

— Великолепно, — воскликнула Мрига. — Что нужно сделать?

— Если вы еще не похоронили его, — ответила Ишад, — сделайте это. В противном случае мы можем обнаружить его по другую сторону границы… и проблем будет больше, чем сейчас.

— Хорошо. Так когда же мы отправимся?

— Разумеется, в полночь. От места, где сходятся три дороги. В идеальном варианте там должна быть и воющая собака.

Тира иронически посмотрела на колдунью, запрокинула голову и издала длинный монотонный звук, который медленно ушел в тишину.

— Итак, решено, — подвела итог Сивени и протянула руку за своим копьем. — Что же касается места, где сходятся три дороги, как насчет северной стороны тога парка, который лежит около Губернаторской Аллеи и Дороги Храмов. Кажется, он называется Обещание Рая.

Ишад хихикнула, и они поднялись.

— Подойдет. В таком случае до полуночи. Я обеспечу все необходимое.

— Очень любезно с вашей стороны, мадам. Итак, до полуночи.

— Прекрасно. Осторожней на второй ступеньке. И с кустами тоже поаккуратней — они колючие.

Мрига, довольная, прошла через открытую калитку и потрепала гнедую по шее, предвкушая наступление полуночи. За ней проследовала Сивени, лежащее у нее на плече копье весело шипело. Одна лишь Тира слегка задержалась — она посмотрела на гнедую, ловко тяпнула ту за щетку левой задней ноги, отскочила в сторону, чтобы избежать удара копытом, и укатилась вслед за Мригой во тьму.

Ишад тоже посмотрела на гнедую, а затем, с кислой миной, на деревья и кустарник в своем дворе, все еще полыхавшие зеленым огнем, который жег, но не сжигал. Взмахом руки она изгнала божественный огонь и затворила за собой дверь, размышляя о древних историях про Ад.

— Хаут, — позвала она, обернувшись к задним помещениям, — Стилчо!

Они поторопились явиться. Нельзя заставлять Ишад ждать.

— Есть работа для вас обоих, — сказала она. — Стилчо, мне нужно, чтобы ты передал послание в верхний город. А на обратной дороге прихватишь для меня труп.

Стилчо побледнел, хоть и сам был мертвым. Хаут не без удовольствия наблюдал за ним уголком глаза.

— Что же касается тебя, — повернулась она к бывшему рабу, и теперь при виде того, как он напрягся, удовольствие проступило уже на ее лице, — то у тебя будет возможность проявить те таланты, которые ты так усердно разрабатываешь, чтобы мне угодить. Приведешь мне призрака. Лучше, если это будет солдат, не связанный какими-либо обязательствами. А теперь отправляйтесь.

Она проводила их взглядом. Оба спешили, хотя и старались не показать этого. Ишад улыбнулась и пошла посмотреть, где Стратон.

* * *
Улицы полуночного города мгновенно превращались в мощеную пустыню при одном лишь виде хрупкой женской фигурки, неторопливо шествовавшей по Дороге Храмов. За ней следовала маленькая, но от этого не менее пугающая процессия. Ее возглавлял мертвый человек, тащивший за собой на веревке блеющих черного барана и черную же овцу; следом шел живой, маленький и испуганный, он вел осла с объемистой поклажей, едва удерживавшейся у него на спине. От него, Мор-ама, так разило перегаром, что от этой вони не стошнило бы разве только осла. За ним и животным следовал изящно сложенный мужчина, черты лица которого выдавали в нем нисийца. Он нес маленький шелковый куль и еще один, побольше, а на лице его было написано, что он предпочел бы находиться где угодно, но только не здесь. Замыкал процессию призрак в одеянии цербера, который то и дело становился прозрачным. Его звали Рэзкьюли, он умер уже давно и бросал теперь тоскливые взгляды на встречавшиеся по пути излюбленные притоны церберов, которые он посещал в бытность свою живым.

Сегодня ночью Обещание Рая даже меньше, чем обычно, соответствовало своему названию. Известие о процессии донеслось сюда уже с полчаса назад, и ночные бабочки в панике покинули свою привычную территорию, сулившую в настоящий момент нечто прямо противоположное Раю. Ишад вошла в украшенные каменными колоннами ворота парка, поглядывая с холодной усмешкой на разбросанные повсюду беседки и кусты, столь удобные для тех, кто после заключения соглашения с проститутками желал немедленно перейти к делу. Укромность этого места, скопления кипарисов и плакучих ив как нельзя больше устраивали Ишад. Как нельзя кстати был и маленький алтарь Эши посреди парка. Некогда там стояла ее статуя, но, само собой, и ее, и пьедестал давно украли, и остался лишь похожий на коробку брусок мрамора, покрытый знаками НФОС и надписями типа «Петроний любит Суллу».

Она задержалась возле него и провела по мрамору нежными пальцами. В покрытое облаками ночное небо вознесся собачий вой. Ишад с улыбкой обернулась.

— Вы не опоздали, — сказала она. — Это хорошо. Хаут, подай мне свою ношу. Стилчо, привяжи их здесь.

Стоя около алтаря, Мрига и Сивени осматривались вокруг — Мрига с интересом, Сивени с едва сдерживаемым отвращением, ибо она все-таки была богиней-девой. Ишад откинула капюшон и поглядела на богинь своими прекрасными туманными глазами, полными беззвучного смеха, а испуганный Стилчо привязал барана и овцу к алтарю Хаут протянул один из завернутых в шелк предметов. Ишад сняла упаковку и достала длинный изогнутый бронзовый нож, напоминающий кинжал и серп, лезвие которого зловеще сверкало даже в слабом, колеблющемся свете факелов у дворца губернатора. На лезвии виднелись темные пятна.

— Будет кровавое жертвоприношение? — спросила Сивени.

— Когда дело касается тех, кто внизу, жертвоприношение необходимо. — Ишад рассеянно погладила барана по голове. Тот стоял, оцепенев от страха. — Но сначала нужно разобраться еще с одним вопросом. Стилчо, сегодня мне потребуется услуга от тебя и Рэзкьюли. Я отправляюсь в путешествие.

— Госпожа…

— В Ад. Ты одолжишь мне свою смерть, Рэзкьюли одолжит свою даме-воительнице, а это бедное создание… — она прикоснулась к поклаже на спине шарахнувшегося осла, — одолжит свою, когда я верну его обратно, той даме, которая хромает. Но ты же знаешь, что, пока мы будем использовать эту часть твоей жизни или, точнее, смерти, ты должен будешь находиться в каком-то другом месте.

Мрига, закусив губу, отвернулась от побледневшего мертвого человека.

— Душам нужна некая оболочка… поэтому я обеспечу вас чем-нибудь до зари. К тому времени мы вернемся, и вы возвратитесь в нормальное состояние. Пока же Хаут и Мор-ам будут стоять на страже.

Она отступила от алтаря, проскользнув мимо Хауга, на которого бросила холодный взгляд.

— Госпожа…

— Хорошо сторожи их, Хаут, — предупредила Ишад, не удостоив его взглядом. — Пойду выставлю защиту от любопытных глаз.

Она отошла. Через несколько секунд обернулась и двинулась по кругу, творя заклинание. Внешне ничего заметно не было — ни звука, ни вспышки, вообще ничего. Но Мрига чувствовала, как сгущается воздух, и, когда Ишад наконец закончила действо и жестом замкнула круг, смертные, оказавшиеся в нем, выглядели повергнутыми в немой ужас, будто дикие звери в ловушке.

— Ни бог, ни человек не переступит этой границы, — произнесла она. — Богини, ваше последнее слово. Вы не отказались от своего намерения?

— Приступай, — произнесла Сивени. Ее копье шипело.

Мрига кивнула и посмотрела на Тиру. Собака подняла голову и издала тихий, протяжный вой.

— Прекрасно, — сказала Ишад и, остановившись возле алтаря, посмотрела через плечо на осла.

Раздался свистящий звук, издаваемый трупом, когда его начинают двигать и из легких выходит последний воздух. Привязанный осел задергался и заорал, почуяв, как тюк на его спине внезапно зашевелился — медленно, но со все нарастающей силой. Ишад неторопливо протянула руку и сорвала с тела прячущее его покрывало. Тело упало на землю, встало на четвереньки, а затем медленно, осторожно поднялось. То была молодая женщина, у которой на груди и на шее зияли ужасные раны; ее туника и юбки с оборками почернели от крови, а голова, наполовину отрубленная, заваливалась на сторону.

— О, да это она, а не он, — спокойным голосом произнесла Ишад. — Бедная ночная бабочка, оказавшаяся, когда не надо, в казармах пасынков. Как жаль! Хаут, мне нужен фонарь.

Нисиец поднял фонарь с земли и открыл его створки. Казалось, от него не было никакого света, однако когда Мрига перевела взгляд от фонаря на Ишад и труп, а потом на алтарь, то обнаружилось, что все они отбрасывают тени, которые были чернее, чем окутывавшая их ночь.

— Тебе не будет больно, дитя, — успокоила Ишад.

Она подняла серп и швырнула его в землю. Раздавшийся крик, подумала Мрига, способен был заморозить ужасом мозг любого смертного. Она испытала необъяснимое удовлетворение, когда, посмотрев вокруг, заметила, что костяшки пальцев Сивени, сжимавшие копье, побледнели.

— Впрочем, возможно, все-таки будет больно, — сказала Ишад без особенного сочувствия в голосе.

Она выпрямилась, держа в руке нечто, напоминающее шелковистый, развевающийся кусочек ночи. То была тень, которую она отсекла. Осторожно, пальцами одной руки, колдунья принялась комкать ее, пока та не обратилась в пригоршню тьмы. И протянула ее Мрите.

— Возьми, — велела она. Мрига подчинилась. — Когда я скажу, проглотишь. А теперь…

Она повернулась к Рэзкьюли, который, облокотившись о призрак меча, испуганно наблюдал за происходящим.

— До этой мне нет дела, — пожала плечами Ишад. — Ее душа может лететь куда угодно. Но твоя еще сможет принести некоторую пользу. Значит, что-нибудь живое… — Она огляделась вокруг. — Вот это дерево выглядит подходящим. Стой смирно, цербер.

Второй крик вынести было еще тяжелее. Ишад выпрямилась, вытащила тень, внимательно изучила ее и аккуратно разрезала примерно посередине. Одну из половинок она засунула в гниющий ствол ивы, и в тот момент, когда она повернулась к Сивени, длинные голые ветви ее выпустили бесчисленное множество тонких, трепещущих листочков тьмы.

— Здесь, — показала Ишад. Сивени протянула руку и взяла сгусток тени так, как если бы это был скорпион. — Стилчо.

Тот отшатнулся. Стоящий позади него Хаут, со зловещей усмешкой на лице, приподнял фонарь. Третий крик был самым ужасным.

— Быть может, ты испытал много страданий на моей службе, — проговорила Ишад, в то время как разрезала тень его души и вешала половину ее на ветви кустарника, окружавшего алтарь. — Быть может, я позволю тебе вернуться. — Кустарник покрылся дрожащими листочками и маленькими ягодами тьмы. — Мы поговорим об этом, когда я вернусь, — добавила она и погрузила скомканную тень в свои темные одежды. — Мор-ам, Хаут, охраняйте это место до зари. Мы вернемся другим путем. Ждите нас дома, у задних ворот. И не забудьте тело Стилчо. — Она повернулась к алтарю и вновь подняла серп. — Приготовьтесь, богини.

— А как насчет Тиры? — спросила Сивени.

— Она понесет эту душу, — показала Ишад. Ее рука опустилась на голову барана. Тот беспомощно посмотрел на нее. Ишад полоснула серпом. В отсветах фонаря глаза животного страшно сверкнули и вдруг померкли. Черная кровь пролилась на белые камни алтаря. — Пора, — сказала Ишад со сладкой улыбкой в голосе и подошла к овце.

Мрига с ужасом проглотила трепещущий комок тьмы и почувствовала, как он опускается вниз, сопротивляясь, будто и ему было страшно. Эта тьма на миг застила ей глаза и взорвалась диким ревом в ушах. Она услышала вопль овцы, затем все смолкло. Когда ее сознание прояснилось, Мрига обнаружила, что смотрит на Ишад, которая была окутана тенями и выглядела, словно одно из тех ужасных божеств, которые мстят за насмешки над ними. Сивени тоже была окутана мраком, и только наконечник ее копья сиял. Даже Тира сделалась абсолютно черной, и только глаза ее загорелись чудовищным огнем, когда случайный отблеск лунного света упал на нее. Тира запрокинула голову и завыла. Земля под ногами содрогнулась, потревожено вспучилась, пошла волнами, а затем треснула и расступилась.

— Призовите всю вашу смелость, — мягко произнесла Ишад, — она вам потребуется. — И начала спускаться в большое отверстие в земле, в дымящуюся, пахнущую серой темноту.

Тира, лая, прыгнула за ней; другие завывания над и под землей ответили ей. Мрига и Сивени посмотрели друг на друга, и пошли следом.

Застонав, земля сомкнулась за ними.

Мор-ам и Хаут переглянулись и сглотнули слюну.

Они сделали это вновь, когда осел, голодный и напуганный всеми этими событиями, натянул привязь и принялся объедать ближайший куст. Он испуганно отпрянул, когда куст вскрикнул, и его сломанные ветви начали кровоточить.

Осел постоял немного, переминаясь, а потом посмотрел голодным взором на другую ближайшую еду — склонившуюся иву со странными черными листьями.

Ива начала плакать…

* * *
Дорога вниз оказалась крутой. Одно это могло затруднить возвращение, если и другие склоны Ада окажутся столь же крутыми. Мрига поняла, что их ожидают многие испытания, судя по тем звукам, которые доносились до них сквозь густую тьму. Неясные отдаленные крики, завывания существ, которые вовсе не обязательно были собаками, а также кашляющее хрюканье каких-то животных, все смешалось в дымном воздухе так, что начинали болеть уши, а глаза жгло не только от дыма, но также и от усилий увидеть источники этих звуков. Мрига порадовалась резкому запаху озона, который исходил от искрящегося огня на наконечнике копья Сивени — хоть что-то родное и привычное в царстве ужаса. И хотя это был всего лишь небольшой голубой огонек, все же лучше, чем полная темнота. Ишад же, казалось, не нуждалась в свете, она, как кошка, уверенно шла вперед, с легкой улыбкой на лице.

Дорога не всегда была широкой и легкой, что бы ни говорили об этом поэты. После длинного спуска эхо звука их шагов начало возвращаться назад все быстрее и быстрее, и, наконец, Мрига смогла протянутыми руками дотронуться до обеих стен.

— Впереди трудный участок пути, — сказала Ишад.

Одна за другой они вынуждены были опуститься на колени и ползти, даже Сивени, которая ворчала и шипела из-за такого унижения. Мрига была привычна к грязи, и ее это волновало меньше, хотя запах сырости, и прикосновения мокрых комьев земли заставляли ее вздрагивать. Прямо перед ней слышалось затрудненное дыхание и тихое довольное повизгивание Тиры. Правда, до тех пор, пока и ей не пришлось ползти, тогда она зарычала.

Туннель все сужался и сужался до тех пор, пока Мрига не почувствовала, что почти застряла. Она сказала себе, что больше не выдержит этого. Когда она клялась в этом в пятый или шестой раз, эхо неожиданно оповестило ее о большом пространстве. Тира скакнула в него; Сивени, поспешно выбравшись из туннеля и потеряв опору, чуть не растянулась на полу.

Тира продолжала рычать. Ишад остановилась в нерешительности, все еще продолжая загадочно улыбаться. Мрига огляделась, отряхиваясь от грязи, но мало что смогла увидеть до тех пор, пока Сивени не выступила вперед, подняв вверх свое копье.

Рык, подобный землетрясению, ответил собаке. Мрига подняла глаза. Заполняя собой почти всю пещеру, в которой они очутились, перед ними возник огромный седой пес, при виде которого кровь стыла в жилах. Когда он их обнаружил, из его пасти потекли слюни. Это был тот самый Пес, который, по рассказам илсигов, пожирает Луну каждый месяц, а иногда и Солнце, когда может поймать его, хотя обычно Ильсу или Сивени удавалось этому помешать. Здесь, однако, Пес был в родной берлоге, и ясновидение Мриги сказало ей, что Сивени будет побеждена, если попытается сразиться с ним.

— Может быть, бросить ему что-нибудь? — нерешительно спросила Сивени из-за спины Ишад. — Хлеб или что-то такое…

— У меня нет Луны, — ответила Ишад. — Боюсь, на меньшее он не согласится. — И она спокойно застыла, с интересом ожидая, что же последует дальше.

Сивени уставилась на Пса. Он посмотрел на нее голодными глазами, вновь взвыл и облизал свои челюсти. Там, куда капала его слюна, камни вскипали и начинали дымиться.

Мрига вздрогнула, когда рычащая Тира пригнулась к земле позади нее и Сивени.

— Тира! — воскликнула она, но та, ощетинившись, выскочила вперед перед Псом и залаяла ему в морду.

Пес встал на дыбы, его пасть раскрылась…

— Тира, нет! — закричала Сивени, бросаясь вперед и поднимая копье. Слишком поздно: собака уже прыгнула. А затем последовало то, чего они никак не ожидали: Пес принялся кататься по земле, царапая ее и бросаясь из стороны в сторону. Все это сопровождалось страшным воем, визгом и рычанием. Внезапно наступила тишина, и они увидели, что Пес лежит на спине, а Тира с горящими глазами вцепилась зубами в его хвост, поджатый между ног. Выглядело это так, как если бы кролик набросился на льва, но в данном случае кролик, казалось, не замечал подобных деталей. Тира вновь зарычала, непонятным образом схватила туловище Пса, огромное и тяжелое, словно ствол могучего дерева, своими зубами, приподняла его, встряхнула, рыча, как если бы трясла пойманную крысу, а затем далеко отбросила чудовище.

— И-и-и, и-и-и, и-и-и! — завопил главный Пес Ада, Пожиратель Луны, поднимаясь на ноги и убегая от маленькой черной собачки. Он вбежал прямо в одну из стен и растворился в ней.

Тира некоторое время тяжело дышала, потом встряхнулась, села и начала вычесываться.

Мрига и Сивени переглянулись, а затем перевели взгляд на Ишад.

— Ничего не понимаю, — покачала головой Мрига. — Может быть, выобъясните?

Ишад спокойно улыбнулась.

— Ну, хорошо, — произнесла Сивени, — она ведь сука…

Тира умывалась, приподняв одну ногу. Она покачала головой и наградила Сивени упрекающим взглядом.

— …необыкновенная, — кивнула Ишад, — но все-таки сука; и ни один кобель, даже сверхъестественный, не сможет победить ее ни при каких обстоятельствах. Я полагаю, что даже здесь собаки остаются собаками. С вашей стороны разумно было взять ее с собой. Ну что, пойдем дальше? — И она шагнула во тьму, которую охранял Пес. Мрига в задумчивости последовала за ней.

Они продолжили спуск. Свет на наконечнике копья Сивени становился все голубее и ярче. Стоны и крики приближались. Богиня она или нет, но Мрига тряслась от страха. Доносившиеся голоса были наполнены не злобой или мукой, но ужасающе тупым отчаянием. Они звучали как голоса животных, попавших в ловушку и предназначенных на заклание, срок которых еще не подошел, и они

Знали это. «Ужасное место, чтобы провести здесь вечность», — подумала Мрига. На мгновение ее наполнила тоска по ее грязной, но удобной хижине на небесах или даже по реальной грубой комнате в казармах пасынков, по ее старому очагу и Харрану, возящемуся подле него. «По крайней мере, один из нас выберется отсюда», — думала Мрига.

Сивени бросила на Мригу изучающий взгляд и открыла рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент Ишад лениво коснулась ее плеча.

— Мы уже рядом с переездом, — сказала она. — Я полагаю, вы взяли, чем заплатить?

Мрига обескуражено покачала головой. Ее ясновидение не предупредило ее об этом. Рот Сивени скривился. Она принялась рыться в складках своей большой туники и наконец извлекла оттуда пригоршню монет: не современных, а старых золотых в четверть илсигского таланта. Одну она с преувеличенным почтением протянула Ишад, другую Тире, которая осторожно взяла ее губами, еще одну дала Мриге. Мрига повертела золотой, внимательно посмотрела на него и бросила на сестру веселый взгляд. На монете была отчеканена голова Сивени.

Ишад с вежливым кивком приняла монету, сунула ее куда-то в своем плаще и продолжила спуск

— Там будет толпа, — предупредила она, пока они спускались и темнота расступалась вокруг. — Непохороненные не могут переправиться на другой берег.

— Также как и мы, если доверимся вам, мадам, — произнесла Сивени. — Пытаетесь сделать события более «интересными», мадам?

— Думайте о спуске, — ответила Ишад, сходя в толпу теней и поднимая свой капюшон.

Поверхность склона круто шла вниз какое-то время, и они спускались среди теней, которые двигались словно трепыхавшиеся кусочки тьмы, что они проглотили. Эти тени слонялись, крались или шагали бесцельно вокруг, стеная, причитая и плача. Их голоса были тонкими и робкими, жесты слабыми, а лица терялись во тьме. Лишь отблески голубого сверкающего света на копье Сивени отражались там и тут искрами в чьем-то глазу, но каждый раз глаз отворачивался, будто смущенный этим светом или стесняясь своей мольбы о нем.

Они пробирались через толпу, иногда сталкиваясь с кем-то. Тира трусила впереди, обнюхивая землю, всматриваясь в то или иное лицо. Золотой все еще торчал у нее в пасти. Следуя за ней, Мрига часто вздрагивала от сухих прикосновений к ее бессмертной коже нагих, бестелесных душ. «Неудивительно, что боги ненавидят размышлять о смерти, — думала она, спускаясь все ниже. — Это… такое раздевание… которое не должно случаться. Это стесняет их. Стесняет нас…»

— Осторожно, — предупредила Ишад. Мрига поскользнулась и увидела, что лишь несколько шагов отделяет ее от черной воды. Там, где они стояли и где, смешалась толпа душ умерших, сырая холодная земля переходила в некоторое подобие грязного побережья, хорошо подходящего для причаливания лодок. От плескавшейся воды несло холодом, кое-где берег был покрыт грязным льдом. Тира потрусила вдоль него, следуя за какими-то интересными для нее запахами. Мрига вгляделась в даль над водой и сквозь клубы дымки увидела приближающуюся лодку.

Это было печальное зрелище. Она так низко сидела, будто набрала большое количество воды, что было вполне правдоподобно, так как во многих из досок обшивки зияли дыры. Весло, которое в то же время было копьем с широким наконечником, держал в руках перевозчик, о котором сложено так много песен. Он был стар и сед и выглядел ужасно: слишком огромный, чтобы быть только лишь человеком, с клыками, которые редко встречаются у людей. Одной рукой он управлял веслом-клинком. Другой прижимал к себе скелет. Болтающиеся кости скелета были едва скреплены между собой старыми, высохшими остатками плоти. Перевозчик причалил ладью к берегу и со свирепым видом соскочил на землю. Захрустел лед, затрещали металлические заклепки. Мригу, Сивени и Ишад закружило, подтолкнув друг к другу, и понесло к ладье давлением толпы стенающих и плачущих душ

— Назад, назад, — кричат лодочник. Он шепелявил и шипел, что было вполне понятно, учитывая форму его зубов. — Я уже насмотрелся на вас раньше, ни у кого из вас нет платы за переезд. Но что это? Нет, нет, леди, ступайте назад со своими красивыми глазками. Вы ведь еще живы. И вы не в моем вкусе.

Ишад улыбнулась и глянула с кисло-сладкой иронией, пролившей ледяной душ на кости Мриги.

— Думаю, это взаимно. Но у меня есть плата за перевоз. — Ишад протянула золотой.

Перевозчик взял его и надкусил. Мрига с интересом отметила, что, когда он вытащил и вновь посмотрел на монету, она была прокушена насквозь.

— Ладно, пойдет, — прорычал он и бросил монету через плечо в воду. Там, где она упала, вода на секунду покрылась рябью. А затем забурлила и вскипела. — Всегда голодные, эти твари, — пробурчал перевозчик, в то время как Ишад входила в лодку вслед за ним, приподнимая шелк своих одежд. — Ну, поднимайтесь. Смертные, почему вы всегда так спешите? Приходите сюда, перегружаете лодку. С призраками-то проблем хватает. А теперь! Нет богов! Нет власти! Вот вы и приходите сверкать здесь, причиняя боль глазам, занимаете место, а уходя, тянете за собой души умерших людей. Никакого уважения к властям, призракам и умершим телам, скитающимся по свету! Позор! Кто-то должен сделать…

Мрига и Сивени переглянулись. Сивени бросила тоскливый взгляд на свое копье. Стоя на носу лодки, Ишад молча смотрела на них, в ее глазах сверкали и веселье, и злоба.

— …Такого никогда не случалось в старые добрые дни. Живые люди оставались живыми, а мертвые мертвыми. Посмотрите теперь на мою жену! — И перевозчик протянул скелет. Тот загремел, как связка кастаньет. — Что вы о ней думаете?

Сивени открыла рот и закрыла его, ничего не сказав. Мрига, поколебавшись, произнесла:

— Я никогда не встречала никого похожего на нее.

Лицо перевозчика немного смягчилось.

— Что ж, вы хорошо сказали, молодая леди, хоть вы и богиня. Некоторые люди приходят сюда, хотят войти в мою лодку, но говорят ужасно отвратительные вещи о моей жене.

— Нервы, — произнесла Сивени.

— Правда ваша, молодая богиня, — согласился перевозчик, — а для тех, кто говорит подобные вещи, что ж, они всегда голодны, как я уже говорил. — Он кивнул на воду. — Ладно, входите в лодку, красотки, вы и ваша подруга, и не забудьте вашу плату. Ее никогда по-настоящему не заботило происходящее где-то еще, так что, будьте любезны, не тревожьте ее, слышите вы? Говорите с ней прямо, вот так. О ней говорили, что у нее мягкое сердце и хорошенькое личико. Хотя мы не говорили об этом при ней, если вы меня понимаете. Ну, вот и вы. Ну, все, что ли?

— Один момент, — попросила Мрига и свистнула Тиру, а затем, когда ответа не последовало, еще раз. Наконец собака появилась, все еще держа свою золотую монету в пасти, подбежала к лодке и тихо заскулила. — Давай, Тира, — позвала Мрига. — Нам нужно переправиться. Он на другой стороне.

Тира вновь заскулила, недоверчиво поглядывая на лодку, но в конце концов запрыгнула в нее.

— Собачка тоже? — спросил перевозчик. — Собаки за половинную плату.

Тира встала на задние лапы, отдала перевозчику монету, а затем опустилась на среднее сиденье лодки, ворча и поскуливая.

— О, спасибо, леди, за вашу доброту, — сказал перевозчик, пряча вторую половинку монеты Тиры, которую он разломил пополам. — Нам здесь не переплачивают, а времена ведь тяжелые, знаете ли. Очень вам признателен. Не опускайте руки в воду, леди. Кто-нибудь еще? Нет? Маленький улов там наверху в эти дни. Тогда отправляемся.

И они отплыли, оставив тоскливую мятущуюся толпу на берегу. Мрига села, обняв одной рукой Тиру, которая смотрела назад на дорогу, приведшую их сюда, или подозрительно вглядывалась в воду. Воздух становился холоднее. Дрожа, Мрига взглянула сначала на Сивени, которая сидела, всматриваясь в другой берег широкой реки, потом на Ишад. Некромантка задумчиво глядела на воду. Мрига тоже посмотрела туда и увидела отражения… сначала. Через некоторое время она отвела свой взор. А Ишад не поднимала головы до тех пор, пока лодка не причалила, и, когда она наконец подняла глаза, что-то из ее вечной уверенности исчезло из них.

— Вон там ворота, — показал перевозчик. — Я оставлю вас здесь. Смотрите под ноги, земля очень неровная. И еще одно, леди, пока вы не ушли: будьте осторожны там, внутри. Многие вошли туда и больше уже не вернулись.

Смотря на темный город, притаившийся за бронзовыми воротами, Мрига не могла поверить в это. Ад был очень похож на Санктуарий.

Одна за другой они сошли с лодки и начали карабкаться в гору. Сивени шла последней и была так увлечена разглядыванием возвышающейся перед ними скалистой земли, что не заметила того, что находится прямо у нее под ногами. Она поскользнулась и чуть было не упала, удержавшись только с помощью своего копья.

— Черт, — выругалась богиня. Копье засияло ярче.

Перевозчик, глядя на нее, чуть насупился.

— Мы не говорим здесь так. Правда, любимая?

Кости слегка задребезжали.

— Хорошо. Поедем…

И они остались одни на дальнем берегу.

Ворота были точно такими же, как Триумфальные ворота неподалеку от губернаторского дворца, только те были стальными, а эти бронзовыми, и были заперты Четверка остановилась, слыша теперь сильнее, чем когда бы то ни было, звуки жалобных стенаний, доносившиеся изнутри Они вроде бы звучали теперь менее угрожающе. Так привыкаешь к дурному запаху, который со временем кажется уже не таким дурным.

— Ладно, — произнесла Сивени, — и что теперь? Нужно сказать какой-то пароль?

Ишад выглядела несколько удивленной и покачала головой.

— Обычно я пользуюсь другой дорогой, — ответила она, — а в тот раз, когда я была здесь, ворота Ада были открыты. Очень странно, в самом деле кто-то внес большие изменения…

— Кто-то, кто ожидает нас, я полагаю, — предположила Сивени. — Позвольте мне. — Она подняла свое копье, отвела назад руку, словно копьеметатель, и бросила его в ворота. Вспышка света озарила все вокруг мертвенно-бледным светом и заставила всех замереть. Молния вызвала крики проклятых изнутри. На несколько секунд все ослепли и оглохли. Затем в наступившей темноте, разгоняемой лишь светом наконечника копья Сивени, они увидели сорванные с петель валяющиеся в пыли ворота Ада Сивени подобрала копье, переступила через обломки ворот и вошла внутрь, имея при этом очень удовлетворенный вид.

— Здорово, — промолвила Ишад, следуя за ней.

— О, она всегда хороша, когда нужно что-нибудь разбить, — проронила Мрига Она посмотрела через плечо на ворота и усилием воли повелела им встать на место. К ее большому разочарованию, с воротами ничего не произошло.

— Мы ныне во владениях других богов, — объяснила Ишад, когда они двинулись прочь от ворот в тени пустого загона для животных в сторону большой стены, окружавшей базар.

Когда они шли по улицам, ведущим к базару, казалось, что все выглядит так, как и должно быть — отбросы, вонь, нечистоты в сточных канавах, толпы. Но темные образы, бродившие там, имели вид не ведающих, где находятся, — грустный контраст по сравнению с теми, кто остался на той стороне реки и кто ясно сознавал это. Глядя на город н стараясь увидеть доказательства присутствия адского огня, Мрига тем не менее не находила ничего отличного от клубов дыма и затхлого запаха Санктуария дневного мира. Впрочем, облака были подсвечены, как если бы внизу горело множество огней.

Когда они двинулись дальше, Мрига смогла увидеть и понять разницу между мертвыми и проклятыми. Некоторые из темных фигур, проходящих мимо, несли адский огонь в себе — бушующий пожар бешенства, красные угли беспокойства, жаркое пожирающее пламя жадности и зависти, ослепляющие дымные сполохи ненасытной жажды власти Немногие из прохожих несли черты прошлого, уже угасшего огня. Они были сожженной окалиной, едва существующей, ни мертвыми, ни живыми. Но хуже всех, по мнению Мриги, было то множество мертвых, в жизни которых никогда не было ни капли огня, грехи и страсть которых были бесполезны. Они шли мимо сжигаемых пламенем проклятых и мимо богинь, и ни адский огонь, ни холодный чистый свет копья Сивени не отражался в их глазах.

Но это еще было не самое худшее. Здесь были места, которые были явно прокляты также, как люди: места, где были совершены убийства и предательства и где они бесконечно происходили снова и снова, и участники этих преступлений были обречены вновь и вновь переживать прошлый ужас Часть фигур, проходивших там, была менее темна, чем остальные, но и мучения их были другими: змеи вырастали из их тел и вгрызались в них; головы животных росли на телах людей или наоборот; у других члены были охвачены гангреной, гнили, отваливались и вновь вырастали, в то время как их владельцы шествовали с безмятежным взглядом, говорившим: «Ничего страшного, все в порядке.»

«Харран где-то здесь, — думала Мрига — Как же нам найти его? Сжигаемый за свое желание обладать Сивени, снедаемый своей виной за то, как он использовал меня однажды? Или эти страсти были так мелки, что не укоренились в его душе, и мы сможем найти его среди тех вялых теней, которые не заботятся ни о чем? Может быть… он не захочет возвращаться…»

Наша четверка пересекла базар. Они поспешили миновать его, так как он был наполнен чудовищами, бродящими, перекликающимися, рычащими и кричащими голосами зверей. Хотя торговцами там были люди, скованные, немые, с ужасно жалобными глазами. Четверка поспешно пошла на юг, на дорогу, ведущую к стенам губернаторского дворца.

— Здесь все странным образом повторяет Санктуарий, — сказала Сивени, измученно оглядываясь вокруг, — возможно, что тот, кого мы ищем, находится во дворце.

— Я тоже так думаю, — согласилась Ишад. — Пойдем к Южным воротам.

Мрига заметила, что стоявшая с другой стороны от Ишад Тира подошла к ней и стала смотреть на колдунью с каким-то странным выражением.

— Какие на самом деле у вас с ней отношения? — мягко, как только могла, спросила Мрига. — Между вами есть что-то…

Ишад не промолвила ни слова в ответ.

— Извините меня, пожалуйста, — вновь заговорила Мрига. — Я не должна была спрашивать. Сила — это личное дело…

— Вам не нужно идти с нами, — не поворачиваясь, произнесла Сивени. — Вы уже выполнили свою часть договора. Хотя мы еще не заплатили вам…

Ишад не остановилась, но в ее глазах на мгновение промелькнуло что-то помимо отражения света копья Сивени.

— Не переносите свой страх на меня, молодые богини, — ответила она с усмешкой в голосе и темных глазах. — У меня нет причин, чтобы бояться видеть его.

Мрига и Сивени попытались успокоиться. Скулящая и виляющая хвостом Тира оставшуюся часть пути не отходила от Ишад, хотя та не обращала на нее внимания.

— Смотрите, — сказала она. — Ворота.

Южные ворота были очень похожи на таковые же в Санктуарий, и их вид говорил, что кое-какие страсти не совсем умерли здесь: они были испещрены хулиганскими надписями и аббревиатурами НФОС. Но здесь не было стражи, не было пасынков, не было никого, только железные ворота, на этот раз открытые. Большой двор внутри тонул в тени, и завывания Ада, казалось, умолкали здесь. На другой стороне двора находилось здание, похожее на дворец в верхнем мире, но такое, какого не могла выстроить даже Рэнке в период своего процветания: эбеновые портики и ониксовые колоннады, черные как смоль столбы и арки, массивные купола и мощные башни, величественные залы, теряющиеся в сгущающемся мраке. Изящная фигурка Ишад, одетая в темное платье, прямиком направилась к этому зданию. Рядом с ней трусила маленькая собака.

На пороге Сивени взглянула на Мригу.

— Мрига, — сказала она, — окажи нам всем милость. Позволь мне говорить там.

Мрига удивилась:

— Сестра, о чем ты?

— О цене. Так же, как и ты. Слушай, у тебя достаточно могущества, чтобы заплатить ей после…

— А где же будешь ты?

— Погоди, — оборвала Сивени, — мы потеряем ее. — И она поспешила за Ишад.

Мрига пошла вслед за Сивени. Ее сердце заледенело.

— В любом случае это мой священник, — прошептала Сивени.

— Твой?! Сивени, не осмелишься же ты…

Ишад прошла уже треть пути по величественной лестнице, ведущей ко дворцу, когда богини нагнали ее и Тиру. В молчании они преодолели оставшуюся часть вместе. Мрига чувствовала, как быстро и резко бьется ее сердце, но отнюдь не от подъема. Они прошли через широкий портик, и в дверном проеме перед ними открылось море черноты, молчания, покоя и холода. В этом мраке свет наконечника копья Сивени выглядел маленьким и беспомощным, тонущим в бесконечности ночи.

Они вошли внутрь.

Далеко-далеко в зале, куда они попали, — километры и годы впереди — виднелся бледный свет. Он исходил из трех источников, но было слишком далеко, чтобы видеть Детали. Четверо шли и шли сквозь это молчание, которое поглощало все звуки и почти все мысли. Много времени прошло, прежде чем стали видны два трона из оникса, расположенные между двумя большими треножниками, поддерживающими жаровни, от которых исходил пепельный свет. Еще через несколько шагов во рту у Мриги пересохло, она остановилась, и вся смелость покинула ее… когда она увидела ту, что сидела на троне справа.

Дело было не в том, что Мрига не готова была увидеть ту, кто, как она знала, сидел там, — молодую хорошенькую Деву Весны, которая полюбила владыку мертвых и умерла от своей любви Это был единственный путь для нее, чтобы бежать с небес и править преисподней вместе со своим возлюбленным. Но вся ее подготовка оказалась сейчас бесполезной.

Из всех существ, встреченных ими в Аду, только она была одета в белое, девичье платье, сверкающее даже в печальных отблесках света жаровен. Под белой же вуалью красота ее была иссушена огнем юности, тем, что разбивает сердца, как и у Сивени, но для этого сердца не было излечения. Королева Ада гордо сидела на троне, холодная, бесстрастная и навевающая ужас. Она держала на своих коленях меч, из-за частого употребления он был темен от крови. Вокруг трона лежали прах и пыль. Ад, несомненно, сильно повлиял на свою Королеву, избавив от той страсти, что привела ее сюда… и, как и ее подданные, она сама отказалась от этих страстей. Мрига внезапно поняла, что страшное выражение на лице призрака Рэзкьюли было похоже на выражение Королевы Ада, несло на себе отпечаток Ада.

Мрига посмотрела на Ишад. Некромантка стояла спокойно вместе с застывшей рядом Тирой. Затем она изящно и медленно поклонилась женщине, застывшей на троне. Ее поклон был достаточно уважительным, но вечное холодное спокойствие колдуньи делало его весьма сдержанным. «Даже здесь некому превзойти ее», — подумала Мрига, вновь одновременно раздражаясь и восхищаясь Ишад.

— Мадам Ишад, — произнесла Королева Ада. Ее голос был мягок и томен, низкий и сильный одновременно. Было похоже, что она никогда не смеется. — Много времени прошло с вашего последнего посещения. И раньше вы никогда не приводили с собой друзей.

— Они пришли по делу, мадам, — ответила Ишад. Ее поведение в отношении Королевы было таким же прямым и откровенным, как и с любым другим, кого она считала равным. — Сивени Серые Глаза, которую вы, возможно, помните. И Мрига, новая богиня, может быть, такая же, как Сивени. У них к вам дело. — Последовала незаметная усмешка. — И Тира.

Тира присела, ее хвост застучал по полу. Она с интересом смотрела на Королеву Ада.

Та произнесла:

— Я знаю, зачем вы пришли, и я пыталась несколько раз остановить вас с помощью моих слуг. Что бы ни случилось теперь с вами, это на вашей ответственности.

Она смотрела на них в ожидании.

Мрига сглотнула, а стоящая рядом Сивени спросила:

— Мадам, какую цену вы попросите за душу Харрана?

Королева сурово посмотрела вниз, на нее.

— Обычную. Ту же, что мой муж попросил у богов за мое возвращение. Они тогда отказались платить. Душу одного из тех, кто покупает.

Мрига и Сивени переглянулись.

— Закон есть закон. Душу на душу, так было всегда. Ни один бог не захотел отдать свою жизнь за мою свободу. И правильно, ведь я не хотела уходить отсюда.

Рот Ишад чуть скривился.

— И зачем бы я стала это делать после того, как преодолела столько препятствий, чтобы попасть сюда, — добавила Королева. — Я отказалась от положения Девы Весны в пользу кого-нибудь более достойного. Теперь за весну отвечает Шипри. — Она помолчала немного. — Кроме того, даже Смерть нуждается в любви, — наконец закончила она.

— Итак… — Она продолжала смотреть на них, спокойная и суровая. — Выбирайте. Согласны ли вы заплатить эту цену? Если да, то кто из вас?

— Я, — одновременно сказали Сивени и Мрига. И посмотрели друг на друга.

Сивени обернулась к Ишад и бросила ей:

— Это все твоя вина!

Та ничего не ответила.

Рука, появившаяся из-за спины Сивени, вырвала у нее копье. Она быстро обернулась, но Мрига уже перевернула древко копья, и его наконечник был направлен теперь ей в сердце.

— Не будь идиоткой, — сказала она. — Харрану нужна ты. А этому городу нужны будут все агрессивные боги, которых он сможет собрать в следующем году, так как империя тонет в вине, а бейсибцы и ниси помогают ей с разных сторон. Я еще достаточно смертна, чтобы успешно умереть. И когда я уйду, ты получишь назад все свои свойства. Сивени, позволь…

— Харран прав, ты все-таки сумасшедшая! Пойми, когда ты умрешь, все эти свойства будут потеряны навсегда! И потом, что произошло в Санктуарии? Разве ты не заметила, что я получила способность сражаться, а ты получила способность побеждать?

Теперь две пары рук боролись за обладание копьем, и, что бы ни говорила Сивени, силы были равными. Они боролись, раскачиваясь вперед и назад. Пока Королева не произнесла:

— Довольно.

И они застыли в молчании, только головы их повернулись в ее сторону.

— Я хотела бы видеть тот образчик, на который претендуют богини, — сказала она. — Скотади.

Между Мригой, Сивени и троном тьма сгустилась в подобие той тени, которую Ишад вынула из тел проститутки, Рэзкьюли и Стилчо. Это была тень девушки, неясная по краям, колеблющаяся в темном воздухе, как дымное облако.

— Разыщи мне тень того человека, которого звали Харран, — приказала Королева. — Он должен быть уже здесь, он похоронен сегодня.

Скотади заколебалась, как клубы дыма, поклонилась и растаяла в темноте. Мрига и Сивени очнулись, но обнаружили, что копье пропало. Королева положила его на один из подлокотников своего трона, и его наконечник представлял собой теперь лишь мертвый металл, слегка курившийся в сером свете светильников.

— Если вы не можете выбрать, это сделает он, — вынесла вердикт Королева.

Пока она говорила это, вернулась Скотади и поклонилась ей.

— Ваше величество, между воротами нет такого человека, — доложила она.

Услыхав это, была удивлена даже Ишад.

— Невозможно! — закричала Сивени. — Мы же похоронили его.

Королева обратила на нее свои черные глаза.

— Если мое творение говорит, что его здесь нет, значит, его нет.

Мрига терялась в догадках.

— Если его нет здесь, то где же он может быть?

— Небеса? — промолвила Сивени, подумав, что они проделали этот путь впустую.

Лицо Ишад исказилось.

— Кто-то из Санктуария? — воскликнула она.

— Всякий, кто умирает, приходит сюда, — сказала Королева. — Как долго они здесь остаются, и что с ними здесь происходит, это их дело. Но очень немногим из смертных нечего искуплять, прежде чем они покинут это место. Хотя… — Она задумалась на мгновение, на ее лице появилась заинтересованность. — Есть еще только одна возможность.

Тира вскочила, возбужденно залаяла и бросилась к огромным дверям, затем обернулась и опять залаяла, еще громче, пританцовывая на лапах там, где остановилась.

— Похороны дают возможность пересечь границу, — сказала Королева, — но они не могут заставить пересечь ее…

Тира бежала к дверям, радостно взвизгивая. Мрига в шоке посмотрела на Сивени, вспоминая, как Тира не хотела подниматься в лодку.

Королева поднялась со своего трона.

— Скотади! Карету моего господина!

Сивени вдруг обнаружила, что держит свое копье и оно вновь действует, хотя и заметно слабее.

— Богини, — произнесла Королева, — давайте посмотрим, куда нас приведет эта малышка.

Каким-то образом дверь теперь оказалась на расстоянии нескольких шагов. Снаружи стояла большая железная карета, запряженная четверкой черных лошадей. Скотади расположилась на месте кучера и держала вожжи. Они поднялись в карету и тронулись в дорогу.

В полном молчании они проехали по двору и выехали за ворота. Снаружи, на улицах, крики и стенания затихали по мере их приближения и наконец прекратились совсем. Ясновидение Мриги подсказало ей, что подземная Королева очень редко покидает стены своего темного дворца. Единственным звуком был теперь негромкий лай Тиры, которая бежала впереди, указывая путь.

Мриге было трудно взглянуть на Сивени, пока они ехали к западу по Губернаторской Аллее, а Сивени и вовсе не собиралась смотреть на нее. Не нужно было никакого ясновидения, чтобы почувствовать гнев, бурлящий в ней.

— Слушай, — прошептала она богине, — ты ведь знаешь, что я права.

— Нет, не знаю. — Сивени помолчала некоторое время, глядя на темные улицы, а затем сказала:

— Ты все погубишь. Он и ты, вы должны уйти отсюда сейчас. Я все устрою, я умею делать это. — Она вновь умолкла на секунду. — Черт побери, Мрига, я ведь богиня-девица. Он любит меня, но я не могу дать ему то, что он хочет! А ты можешь. И если я останусь здесь, ты возьмешь мои способности — все, а не только некоторые. Мой священник даст тебе то, что желает дать мне. А ты дашь ему…

Мрига долгим взглядом посмотрела на Сивени и поняла, что безумно любит ее, так же безумно, как восхищается Ишад.

— Мне кажется, ты хочешь, чтобы способности остались здесь.

Сивени проигнорировала эти слова.

— Ради меня он потерял руку. Я бы хотела быть уверенной, что он будет жить достаточно долго, чтобы воспользоваться новой.

Карета повернула к югу, миновала квартал кожевенников.

— Ты бессмертная и не можешь умереть, — сказала Мрига.

— Если я по-настоящему захочу… я смогу, — ответила Сивени очень тихо. — Она ведь сделала это, не так ли?

На это Мриге было нечего возразить, а Ишад свое мнение по этому поводу высказывать не собиралась. Мрига с болью вздохнула.

Впереди неутомимо бежала Тира — мимо загонов для животных, прямо к мосту. Он выглядел так же, как и мост над Белой Лошадью, где нередко можно было найти мертвые тела и банды дрались за границы своего влияния. После моста сразу начинались дома Подветренной, родины Ишад. Но река, текущая под старым мостом, была холодной и черной рекой, покрытой дымкой в свете серого дня. Перевозчика видно не было. На дальнем берегу волновалась толпа умерших, но никто из них даже не пытался воспользоваться мостом.

Тира взлетела на мост и пронеслась по нему, визжа, как безумная. Карета последовала за ней. Собака была уже на той стороне, стрелой летя через толпу, словно гончая с высунутым языком. Мертвые расступались, давая дорогу для проезда карете. И вдруг Тира остановилась и стала прыгать чуть ли не выше головы, выражая переполнявшую ее радость перед одной темной тенью, сгорбленной под каким-то неуклюжим предметом, лежащим на ее плечах.

Харран!

Мрига выскочила из кареты и помчалась, не представляя себе, что она будет делать дальше. Позади нее спешила Сивени, подвернув свою тунику, с копьем на плече, которое теперь горело, как яркий факел. Мертвые поспешно уступали им дорогу. Мрига бросила взгляд на Сивени и заметила, что ее туника стала скорее серой, чем черной. Но Сивени, похоже, не заметила этого. А там, там, со смущенным взглядом, грязный, но высокий, красивый и бородатый, мертвый и родной, он…

Им пришлось притормозить, чтобы не столкнуться с ним. Как только он узнал их, они обнялись, и эти объятия были крепкими и долгими.

— Что, почему, как вы…

— С тобой все в порядке? У тебя ничего не болит?

— Нет, но… Что она делает здесь?

— Она показала нам дорогу. Нет, Тира, он имеет в виду Ишад, не обижайся.

— Мы похоронили тебя, почему ты…

— Я не мог оставить его. Ему больно. Смотрите, у него стрела застряла в…

— Осел, ты же мертв!

— …Да, я знаю. Но его…

Вокруг них все замерло. Черная карета остановилась рядом, и Харран увидел, как из нее выходит фигура в белоснежном платье. Он осторожно опустился на одно колено посреди грязной улицы, положил окровавленного молодого человека, которого нес, и склонился в медленном двойном поклоне. Он был священником и целителем и уже работал раньше в тени у Смерти: он узнал ее, как только увидел.

Сивени поглядела на него, на Мригу и отбросила свое копье прочь. Оно упало на землю, вспыхнув, будто в кузнице, где ковались молнии. В его свете стало видно, что платье Сивени вновь сделалось серого цвета, платье же Королевы ослепительно засверкало белым. Быстро и не очень грациозно, так как у нее не было практики в такого рода вещах, она преклонила колени перед Королевой Ада и опустила свою светлую голову прямо в грязь. Ее шлем соскользнул и упал рядом, но она не обратила на это внимания.

— Мадам, пожалуйста, — промолвила она глухим голосом, — возьмите меня. Позвольте им уйти.

— Что? — спросил Харран, поднимая лицо от Тиры, которая облизывала его.

— Твои богини пришли, чтобы просить у меня твою жизнь, — ответила Королева. — Но ты же знаешь цену того, чтобы отпустить душу.

— Нет, — воскликнул шокированный Харран. А затем, вспомнив, с кем говорит, взмолился:

— Пожалуйста, нет! Я умер, но мой город жив. Он нуждается в ней. Мрига, отговори ее от этого.

Мрига хоть и посмотрела на него, но глаза ее были затуманены.

— Она тоже предлагала заплатить эту цену, — сказала Королева. — Они чуть не подрались, потому что никак не могли выбрать. Я предлагаю это сделать тебе.

Харран онемел.

— Нет, — ответил он, наконец. — Я никуда не пойду за такую цену. Отошли их обратно. Но…

— Мы не уйдем без него, — воскликнула Мрига.

Сивени поднялась с земли, глаза ее сверкали.

— Конечно, нет!

Между тем становилось светлее. Было ли причиной тому копье Сивени или что-то другое? Дома и весь пейзаж стали выглядеть так, будто их освещало обычное солнце Санктуария. Мертвые вокруг начали мерцать и светиться.

— Позвольте ему уйти. Мы останемся обе, — умоляла Мрига.

— Да, — подтвердила Сивени.

Королева Смерть мрачно переводила свой взгляд с одной на другую.

Тира отпрянула от Харрана, прыгнула вперед, встала на задние лапы, а передние опустила на белое платье Королевы. Она посмотрела ей прямо в лицо своими большими коричневыми глазами.

«Я также останусь», — словно говорила она.

Мрига, Сивени и Харран застыли в напряжении. Только Ишад смотрела вдаль, улыбаясь.

Королева с изумлением поглядела вниз на собаку и вдруг почесала ее за ухом. Потом взглянула на Ишад.

— Какая оргия самопожертвования, — сказала она с легкой сухой улыбкой. — Неужели это во имя Санктуария?

— Похоже на то, мадам, — ответила Ишад, улыбаясь. — Возможно, он заслуживает этого.

— Вовсе нет. Но как редко кто-либо из нас получает то, что заслуживает. Что ж, может, оно и к лучшему. — Королева вновь обратила взгляд на своих посетителей: смертного, одну богиню коленопреклоненную, другую стоящую и еще некое существо, прильнувшее к ней и наслаждавшееся тем, что ее почесывали за ухом.

— Да, пожалуй, мне лучше избавиться от вашей троицы. Ни для кого из нас не будет покоя, если вы станете шататься здесь, нарушая все время порядок, споря по каждому поводу и внося переполох. — При этом теплом и мягком освещении она казалась гораздо менее суровой и ужасной, чем была на самом деле. Мриге даже показалось, что она заметила в ее глазах усмешку. — Но закон все равно остается законом. Цена должна быть уплачена.

Наступила долгая пауза.

— Мы можем разделить ее на четыре части, — сказал вдруг Харран.

Сивени в изумлении посмотрела на него и, поняв, улыбнулась.

— О, мой дорогой жрец, это верно. Каждый из нас может провести здесь четверть времени. Мы можем делать это по очереди.

Королева некоторое время молчала.

— Я полагаю, что смогу убедить моего мужа одобрить такое решение проблемы, — наконец проронила она. — Но ваш священник мертв, богини. У него нет тела, в которое он мог бы вернуться, так же как это бедное дитя.

— Он уже не дитя, — воскликнул Харран, — ему около семнадцати, и я все время пытаюсь вам объяснить, что он не мертв.

— Что?! — Королева пристально поглядела на молодого человека — Да, это и в самом деле так.

Мрига стояла пораженная, думая о неподвижном молодом теле, распростертом у ног Харрана, как она поняла, не холодном.

— Он был поражен во время того же боя, в котором был убит ты, Харран, — сказала Ишад, — но, хотя тело его вынесло удар, этого нельзя сказать о его разуме. Так иногда случается — душа слишком хрупка, чтобы перенести мысль о своей смерти и распаде. Тело его еще живо, но оно пусто.

— Стрела не задела главные артерии, — сказал Харран. — Рака серьезна, но излечима.

— Что ж, тогда иди, — разрешила Королева, смотря в глаза Тиры и слегка улыбаясь ей — Слишком много событий для одного дня. Уходите, пока мой муж не вернулся и не обнаружил вас здесь. Но один из вас должен пока остаться. — И Королева вновь посмотрела на Тиру.

Та подпрыгнула, подбежала к Харрану и бросилась ласкаться и лизать его лицо. Затем побежала к карете, запрыгнула в нее и села там с высунутым языком, ожидая отъезда.

— Я довольно легко смогу устроить переход в новое тело, — сказала Ишад, уводя Мригу, Сивени и все еще слегка ошеломленного Харрана. — Но вы все будете в большом долгу передо мной…

— Мы заплатим вдвойне, — несколько мрачно ответила Сивени. Было ясно, что ей претит мысль быть должной кому бы то ни было.

Харран посмотрел на них всех по очереди.

— Вы пойдете в Ад после меня?

Мрига с тихой радостью глядела на свою любовь и своего господина, пока Ишад выводила их обратно в верхний мир.

* * *
Оставшаяся внизу Тира привыкала к своему новому положению, когда Господин Смерти вернулся домой после работы. Королева Ада, как всегда, поднялась, чтобы встретить его, величественно подошла к огромным дверям, холодная, суровая и сверкающая. Там ее муж бросил голые кости скелета, который был его старой шуткой, прислонил клинок, бывший в то же время веслом, к косяку двери и подошел к ней, смеясь и сбрасывая одно из многих своих обличий. Никто не видел, как Королева Ада обняла Темного Властелина и как ее суровость исчезла в присутствии этого мрачного величия, которое человек не может даже вообразить себе; как ее сияние вспыхнуло при его прикосновении, похожее на день в объятиях ночи. Они оба засмеялись, наслаждаясь, словно влюбленные при первой встрече. Так было всегда, так всегда и будет.

— Сердце мое, — сказала Королева, — у меня появилась собака. Не будешь возражать, если я оставлю ее?

* * *
— Я не так представлял себе Ад, — с сомнением произнес Харран.

— Я тоже, — почти весело обронила Ишад, когда вела их через подземную Подветренную. И в самом деле, эти места сейчас очень мало напоминали преисподнюю. Была это Подветренная или нет, но местечко выглядело очень даже неплохо: здания были крепкими, ни одна из хижин не покосилась от старости, люди, окружавшие их, были тенями, но тенями спокойными, ясными и плотными. Небо начинало серебриться, платья Сивени и Мрига стали приобретать нормальный цвет. Мрига посмотрела на Сивени и увидела, что даже ее «вонючий кожаный шлем» выглядел уже не мерзким, а весьма красивым. Темная красота Ишад казалась еще более опасной, чем раньше. И ее черное платье было уже не таким черным. А Харран…

Но нет. Харран выглядел так же замечательно, как и всегда, как в те времена, когда Мрига была сумасшедшей. Она улыбнулась ему. Перспектива жизни с ним, хотя детали ее были еще неясными, озаряла собой все и вся ожиданием счастья. Целый мир был впереди.

— В сточных канавах нет нечистот, — промолвил с удивлением Харран, когда Ишад вела их к реке по одной из улиц Подветренной стороны.

— Нет, — ответила Мрига. С каждой минутой старые и ветхие дома становились все больше похожи на дворцы, а поросли сорняков превращались в цветы — Каждый делает здесь то, что он хочет, то, что выбирает: кто-то — Ад, а кто-то — что-нибудь другое. И в верхнем мире то же самое…

Они спустились на берег, внимательно глядя под ноги. Цвет воды в реке поменялся с черного на серый, хотя над ней еще витала холодная дымка. На другой стороне вырастал Санктуарий, Санктуарий, который ни один из его обитателей не мог узнать, — Лабиринт, состоящий из дворцов, Серпантин, наполненный уютными домами и тавернами, везде был свет, довольство и великолепие, радость и обещание.

— Он мог бы быть таким же, настоящий мир, — шептала Мрига, следуя за Ишад по берегу реки. — И он будет таким когда-нибудь… — обратилась она к Ишад, ее глаза сияли в свете наступающего дня.

— Не будучи богиней, — ответила Ишад, — я бы не стала говорить такого. — Она остановилась у небольших ворот, открыла их. — Здесь граница. Проверьте себя еще раз. И будьте осторожны при переходе.

— Но так будет, — сказала Мрига, когда сначала Сивени, а затем Харран прошли через ворота и серебряный день влился вслед за ними в заросший задний двор дома Ишад.

На деревьях распустились белые цветы, холодный речной воздух потеплел, как будто весна и лето рука об руку вошли в этот двор. Черные птички на деревьях посмотрели вниз, одна из них открыла клюв и начала петь голосом глубоким и сладким, как ночь и любовь. Увядший розовый куст расправил листья и покрылся бутонами всевозможных цветов: ослепительно белыми, красными, как вечерняя любовь, несравненно голубыми, цвета серебра, розовыми, фиолетовыми, зелеными и даже черными.

— Вот оно, — показала Мрига, пока Ишад замерла у ворот и смотрела через них в холодном изумлении. — Пробуждающийся мир не нуждается в том, чтобы быть таким, как раньше. И вы тоже. Вы можете измениться. Вы можете быть той же, как теперь, и даже еще…

Ишад молча внимала тому, что свет, серебряное утро, всепобеждающая радость, разлитая в воздухе, делали с ней. Она долго смотрела вдаль, а затем подняла свои руки и пристально посмотрелась в них, как в зеркало. А когда наконец опустила, произнесла, спокойная, как всегда:

— Я предпочитаю свой путь.

Мрига долго не сводила с нее глаз.

— Да. В любом случае спасибо вам.

— Вы должны хорошо заплатить за то, что я сделала для Харрана.

Мрига кивнула.

— Там, внизу… вы знали все, что должно было произойти? И пытались избавить нас от несчастий, пытались избавить Санктуарий… Конечно, не подавая вида, чтобы не портить свою репутацию.

— Я должна бы ненавидеть богинь, которые повсюду в самом ближайшем будущем создадут столько волнений, — мягко, но угрожающе сказала Ишад.

Мрига улыбнулась.

— Вы не такая, какой хотите казаться, госпожа Ишад. Но ваша репутация не пострадает из-за меня.

Некромантка посмотрела на нее и презрительно улыбнулась.

— Будь проклят тот день, когда для меня начнет что-то значить, что думают обо мне или чего не думают… пусть даже боги!..

— Да, — ответила Мрига. — Но кто оживляет мертвых, как не боги? Идемте.

Мрига вошла в шрота, и в свете настоящего восхода солнца последнее веяние подземного мира улетучилось. Над Санктуарием вставал новый день-бледный и дымный, в пятнах крови, призрачный и гнетущий, прохладный, как и приличествует первому дню зимы. За спиной Ишад катила свои воды река Белая Лошадь, тут и там виднелись льдины. Но радость, разлитая в небе, не уходила. Она закрыла за собой ворота и посмотрела на ступеньки крыльца. Там стояли Хаут и Стилчо, сжимая в руках мечи. Ишад рукой сделала им знак войти внутрь, убедилась в их повиновении и обернулась, чтобы глянуть на розовый куст.

Стилчо вошел в дом нервничая. Хаут замешкался возле Дверей. Ишад не обратила на него никакого внимания. Наконец она пошла к изгороди. Если Хаут и видел, как Ишад бросила долгий задумчивый взгляд на самую белоснежную из всех роз, перед тем как сорвать черную, он никогда потом вслух не вспоминал об этом.

Роберт АСПРИН Когда тобою движет дух

— Он спит!

— Спит! Ха! Опять отключился.

Голоса проституток доносились словно издалека, и Зэлбар очень хотел бы опровергнуть их слова. Он не спал и не отключился. Он понимал каждое произнесенное слово. Просто глаза его были закрыты, только и всего… и их чертовски трудно было открыть. Да и не стоят они этого усилия.

— Не знаю, чего мадам нянчится с ним. Он не настолько красив и богат.

— Возможно, у нее просто слабость к брошенным щенятам и неудачникам.

— Если так, то это первое подобное проявление с тех пор, как я здесь.

Неудачник? Он? Как они смели сказать такое! Разве он не цербер? Не один из лучших фехтовальщиков Санктуария?

Пытаясь собраться с мыслями, Зэлбар осознал вдруг, что сидит на стуле. Точнее, сидит, скрючившись, положив голову на что-то жесткое… может, стол. Под ухом холодная и липкая лужица. Он неистово пожелал, чтобы это оказалось пролитое вино, а не блевотина.

— Что ж, думаю, нам опять придется тащить его в комнату. Давай, помоги мне.

Так не пойдет. Цербера? Тащить через публичный дом, точно простого пьяницу?

Собрав остатки сил, Зэлбар, ругаясь, поднялся на ноги.

* * *
Он резко уселся в кровати, ощущая ту кристальную ясность сознания, которая сопутствует иногда пробуждению после крепкой попойки перед неизбежным последующимпохмельем.

Спал! Заснул! После трех дней, что он заставлял себя не смыкать глаз, у него хватило глупости начать пить!

В невероятном напряжении Зэлбар торопливо осмотрел комнату, опасаясь того, что может найти там.

Ничего. Он один в комнате… в его комнате… в той, что стала его в Доме Сладострастия благодаря терпимости и расположению Миртис. Оно не появилось!

Заставив себя расслабиться, Зэлбар позволил вернуться отравленной волне воспоминаний.

Он не просто выпил. Он напился! И продолжается это уже давно, понял он, когда его мозг представил на рассмотрение неоднократные повторы увиденной картины. Бесчисленные оправдания, за которыми Зэлбар прятался в прошлом, теперь были сметены безжалостной рукой презрения к самому себе. Это уже входит в привычку… и в гораздо большей степени стало реальностью его жизни, чем тот красивый образ, за который он пытался уцепиться.

Осыпая себя проклятиями за ту мерзость, до которой он докатился, Зэлбар попытался использовать это временное прояснение в мыслях, чтобы разобраться в себе.

Во что он превратился?

Прибыв в Санктуарий в качестве одного из отборных телохранителей принца Кадакитиса, он со своими товарищами получил от этой царственной особы задание покончить с преступностью и коррупцией, что пышно расцвели в этом городе. Работа была трудной и опасной, но она была честной, и ею мог гордиться воин. Горожане прозвали отряд церберами: воины с готовностью приняли это имя и удвоили свое рвение, чтобы быть достойными его.

Потом пришли пасынки, ватага задиристых наемников, которую, оставив своих собратьев, возглавил один из церберов. Теперь обязанности церберов ограничивались только личной охраной принца, задача поддержания порядка в городе перешла к пасынкам. А затем из далекой страны приплыли бейсибцы, и увлечение принца их императрицей заставило его сменить церберов на пучеглазых иноземцев.

Лишенные даже малейших обязанностей во дворце, церберы получили новое назначение, выраженное общей фразой «присматривать за борделями и игорными домами в северной части города». Все попытки с их стороны пресечь царящий в городе хаос встречались упреками, штрафами и обвинениями во «вмешательстве в дела, выходящие за их полномочия».

Первое время церберы держались вместе, упражняясь с оружием и разрабатывая за кружкой вина темные замыслы, которые они приведут в исполнение, когда пасынки и бейсибские гвардейцы лишатся милости и их снова призовут для настоящего дела. Отлучение от войны у Стены Чародеев, а затем убийство императора явились последними каплями, сломившими дух церберов. Возможность вернуться к активной деятельности исчезла. Властные структуры в столице реформировались, и о самом существовании нескольких ветеранов, отправленных на службу в далекий Санктуарий, несомненно, забыли. Так они и застряли под началом принца, который не нашел для них никакого применения.

И тренировки, и встречи становились все более редкими по мере того, как отдельные церберы обнаруживали, что их с готовностью засасывает трясина домов терпимости и игорных притонов Санктуария. Цербера по-прежнему встречала дармовая выпивка и бесплатные женщины, даже когда всем в городе стало очевидно, что они перестали быть силой, с которой стоит считаться. Просто само присутствие цербера в заведении отпугивало мелких жуликов и воришек, так что мадам и владельцы рюмочных с готовностью покрывали расходы, связанные с их слабостями.

Сползание вниз было медленным, но неуклонным. Подслушанный разговор проституток только убедил Зэлбара в том, что он уже давно подозревал… Церберы не только лишились всяческого уважения, теперь их презирали даже те отбросы общества, над которыми они когда-то надменно насмехались. Когда-то гордые воины, они превратились в горстку жалких пропойц… вот что сотворил с ними этот город.

Зэлбар покачал головой.

Нет, это не правда. Его личное падение началось с одного конкретного дела. Оно началось, когда он согласился объединиться с Джабалом, пытаясь покончить с Темпусом. Оно началось со смерти…

— Помоги мне, Зэлбар.

Впервые за последнее время нервы Зэлбара находились под контролем. Он даже не оглянулся.

— Ты опоздал, — ровным голосом произнес он.

— Пожалуйста! Помоги мне!

Наконец Зэлбар медленно повернулся лицом к своему мучителю.

Это был Рэзкьюли. Его лучший друг среди церберов, точнее, он был им до тех пор, пока его не убил Темпус в отместку за участие их в деле Джабал-Керд. На самом деле перед воином предстало видение, если хотите, призрак. После многочисленных предшествующих свиданий Зэлбару не нужно было даже смотреть, чтобы убедиться, что явившаяся перед ним фигура не касается пола при ходьбе.

— Почему ты так ведешь себя со мной? — требовательно спросил он. — Я думал, ты мой друг.

— Я действительно твой друг, — далеким голосом ответил призрак. — И мне больше не к кому обратиться. Помоги мне!

— Слушай! Мы уже сотни раз обсуждали это, — сказал Зэлбар, пытаясь сдержаться. — Я хочу спать. И не потерплю, чтобы ты выскакивал со своими стонами всякий раз, стоит мне сомкнуть веки. Плохо было уже тогда, когда ты показывался лишь от случая к случаю, но теперь ты повадился терзать меня каждую ночь. Вот что: или скажи, как я могу помочь тебе, или проваливай и оставь меня в покое.

— Там, где я нахожусь, холодно, Зэлбар. Мне тут не нравится. Ты же знаешь, я всегда ненавидел холод.

— Ну, здесь тоже не сахар, — оборвал его Зэлбар, поражаясь собственной дерзости. — А что касается холода… сейчас зима. А значит, везде холодно.

— Мне нужна твоя помощь. Я не могу перейти на ту сторону без твоей помощи! Помоги мне, и я больше не буду тревожить тебя.

Зэлбар вдруг поймал себя на мысли, что стал слушать внимательно. Столько информации призрак его друга прежде не давал… или, может, он был настолько пьян, что слова не отложились у него в памяти.

— Перейти куда? Как я могу помочь тебе?

— Этого я тебе не могу сказать…

— О Вашанка! — воскликнул Зэлбар, вскидывая руки. — Опять за старое. Я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь, что…

— Поговори с Ишад, — оборвал его дух. — Она скажет тебе то, что не могу сказать я.

— С кем? — заморгал Зэлбар. — С Ишад? Ты имеешь в виду колдунью с Подветренной? Эту Ишад? Но… О Вашанка! Подумать только. В кои-то веки я захотел поговорить с ним, а он исчез.

Захваченный внезапной мыслью, Зэлбар откинулся на подушку и закрыл глаза. Может, если заснуть снова, надоедливое явление вернется на некоторое время и ответит еще на несколько вопросов.

Как и следовало ожидать, остаток ночи Зэлбар проспал, никем не потревоженный.

* * *
Зэлбар проснулся около полудня. Призрак Рэзкьюли наконец представил ему кое-какие сведения, опираясь на которые можно начать действовать, и воин преисполнился решимости избавиться от потустороннего зануды до того, как заснет снова.

Начало его действий, однако, было отложено почти до наступления ночи. Похмелье, которого Зэлбар избежал, общаясь ночью с духом, обрушилось на него теперь, когда его союзник-солнце стояло высоко в небе. Вследствие этого цербер провел большую часть дня в постели, с разбитым телом и кружащейся головой, ожидая окончания неизбежной кары за излишества, чтобы, наконец, двинуться в путь. Возможно, он и убедил бы себя подождать до следующего утра, но все то время, которое он приходил в себя, Зэлбар, словно за плавучий предмет в штормовом море, судорожно цеплялся за одну-единственную мысль.

«Почти все позади. Надо поговорить с Ишад, и я снова смогу спать».

Вот как получилось, что трясущийся Зэлбар, натянув мундир, вышел на улицу, преисполненный решимости избавиться от ночного мучителя или умереть… что в данный момент казалось ему весьма неплохим исходом.

Зэлбар, чтобы избежать городских улиц, намеревался пройти до моста через реку Белая Лошадь Северной дорогой, вившейся вдоль крепостной стены. После отстранения церберов от власти беспорядки на улицах переросли в настоящую войну между противоборствующими группировками, и у Зэлбара не было никакого желания ввязываться в стычки. Когда-то он безбоязненно входил в сердце преступного мира Санктуария, Лабиринт, теперь это была забота кого-то другого, и цербер не собирался рисковать без нужды.

Чем дальше он шел, тем больше понимал, насколько недооценивал размеры ведущихся в городе боевых действий. Даже здесь, за городом, его опытный глаз различал приготовления к насилию. Повсюду громоздились ящики и бочки, составленные определенным образом, вне всяких сомнений, для защиты, а не для складирования; и без какой-либо видимой цели слонялись вооруженные люди — наверняка соглядатаи. Несмотря на слабость, Зэлбар напрягся, чувствуя десятки глаз, исподтишка следившие за ним… признавая его силу. Наверное, следовало пойти более длинной дорогой, огибающей город с востока и проходящей на юге через причалы, где враждебные действия были менее вероятны. Теперь возвращаться поздно. Надо просто бесстрашно идти вперед, надеясь, что среди местных осталось еще достаточно уважения к мундиру цербера, чтобы обеспечить Зэлбару беспрепятственный проход.

Уронив руку на рукоять меча, Зэлбар перешел на свою обычную развязную походку вразвалочку, отчаянно пытаясь вспомнить последние сплетни из публичного дома о том, какая группировка какую часть города контролирует. Никто не пытался задеть его, и Зэлбар уже хотел, было поздравить себя с тем, насколько долгоживуча оказалась репутация церберов, как вдруг случайный порыв ветра донес до него со стороны одного из наблюдательных постов звук презрительного смеха. А вместе с ним другое объяснение этого беспрепятственного продвижения, которое заставило щеки запылать, несмотря на холод. Похоже, репутация церберов пала так низко, что на них просто не обращают внимания… считая настолько мелкой добычей, что ради нее не стоит марать руки.

Униженным и подавленным Зэлбар прибыл к обители Ишад. И как вкопанный стал у двери, внезапно растеряв все свои мысли. Воины никогда не пользовались любовью, и Зэлбар получил свою долю издевок за то, что носил мундир. Однако впервые он выставил себя на посмешище из-за кого-то другого, носившего оружие. Когда-нибудь, потренировавшись в обращении с оружием, он поглядит, что можно сделать, чтобы вернуть надлежащее уважение к форме церберов. Возможно, этим заинтересуются Арман и Квач. Пора им всем задуматься о своем общем будущем.

Сначала, однако, надо выполнить одно неотложное дело… при теперешнем состоянии рассудка Зэлбар способен был обдумывать одновременно только один замысел. Он кулаком постучал в дверь Ишад, с любопытством разглядывая странные растения ее сада.

Окружавшая дом тишина была гнетущей, и Зэлбар уже готов был постучать опять, как вдруг дверь приоткрылась и на него, сверкнув, уставился глаз.

— Кто вы и что вам угодно в столь ранний час?

— Я — Зэлбар, из личной охраны принца Кадакитиса, — рявкнул воин, возвращаясь к былым замашкам, — и я пришел… — Осекшись, он украдкой посмотрел на уже

Темное небо. — Ранний утренний час? Простите, но только что зашло солнце.

— В этом доме спят долго. Мы очень много трудились в последнее время, — раздался ворчливый ответ. — Что вам угодно?

— Я хочу поговорить с особой, именуемой Ишад.

— Тогда приходите в более подходящее время. Ишад занята…

— Впусти его, Хаут, — раздался откуда-то властный женский голос. — Я все равно уже проснулась.

Удостоив Зэлбара мрачным взглядом, страж у двери отступил в сторону, позволяя войти.

Первым впечатлением о гостиной Ишад было то, что цербер видел и более опрятные комнаты. Затем, когда его глаз углядел раскиданные вокруг вещи, воин пересмотрел свое мнение. Однажды он руководил нападением на банду горцев, поглощенную грабежом богатого каравана. Последствия очень походили на увиденное сейчас: дорогие вещи, разбросанные в беспорядке, невзирая на стоимость. Царская роскошь, уничтоженная небрежным отношением…

Зэлбар подумал, что Ишад не понравится ему. Время, проведенное во дворцах, приучило его ценить вещи, которые он никогда не сможет позволить себе, и огорчаться, когда их портили. Царственные особы, по крайней мере, знают, как ухаживать за своими игрушками… или имеют слуг, которые умеют это.

— Чем могу служить, господин военный?

Повернувшись, Зэлбар увидел женщину с волосами цвета воронова крыла, на ходу подпоясывающую черный халат.

— Ишад?

— Да.

Теперь, когда она стояла перед ним, Зэлбар не знал, что и сказать.

— Меня просил поговорить с вами… призрак.

Человек у двери со стоном вздохнул. Ишад выстрелила в него взглядом, который вполне можно было использовать и в сражении.

— Садитесь, господин военный. Полагаю, будет лучше, если вы расскажете все с самого начала.

Рассеянно усевшись в предложенное кресло, Зэлбар попытался собраться с мыслями.

— У меня был друг… его убили несколько лет назад. Теперь он постоянно является мне. Первый раз это случилось давно, и долгое время потом он больше не появлялся, поэтому я решил, что это был дурной сон. Но затем он стал приходить ко мне чаще… точнее, всякий раз, как только я пытаюсь заснуть. Он говорит, ему нужна моя помощь, чтобы перейти на ту сторону, — не знаю, что это значит. Он просил меня поговорить с вами… вы сможете объяснить мне то, что не может сказать он. Вот почему я здесь.

Ишад выслушала его с плотно сжатыми губами и отсутствующим взглядом.

— Ваш друг… Расскажите о нем.

— Он был цербером, как и я. Его звали Рэзкьюли…

Зэлбар хотел продолжить, но Ишад вдруг подняла руку ко лбу и с недовольным видом стала растирать его.

— Рэзкьюли. Вот на ком я видела уже этот мундир. Но он не из тех, кого я контролирую.

— Не понимаю, — нахмурился цербер. — Вы что, знаете его?

— Он… время от времени помогал мне, — сказала Ишад, едва пожав плечами. — Итак, чем я могу помочь вам?

Зэлбар попытался переварить то, что поведала колдунья, но его мозг отказался воспринимать подобные сложности. Наконец, прекратив бесплодные попытки, он вновь вернулся к своим вопросам.

— Можете ли вы объяснить, что происходит? Что имел в виду Рэзкьюли, когда говорил, что не может перейти на ту сторону?

— По какой-то причине его дух застрял между миром живых и миром мертвых. Что-то не дает его душе успокоения, и он хочет, чтобы вы помогли ему из мира живых.

— Помог? Но как? Что я должен сделать?

— Точно не знаю. Думаю, самое простое — это спросить его самого!

Выпрямившись в кресле, Зэлбар нервно оглядел комнату.

— Вы хотите сказать, что призовете его дух? Сюда? Сейчас?

Ишад отрицательно покачала головой.

— Во-первых, это не совсем так. Я не призываю духов… Я посылаю за ними гонцов, а иногда привожу их сама. В данном случае, однако, я считаю, что духа следует оставить в покое и применить другие способы получения необходимой информации. Как вы, вероятно, уже заметили, духи не очень-то разговорчивы и от них мало чего можно добиться. К тому же я только что вернулась с похожего дела, и будь я проклята, если хоть на миг снова спущусь в Ад.

— Что значит «снова»? — нахмурился цербер.

— Ничего. Просто маленькая шутка. А хочу я сказать вот что: возможно, нам больше повезет, если мы просто оживим труп и спросим у него, в чем проблема.

— Его труп, — гулким эхом откликнулся Зэлбар.

— Разумеется, кому-то придется достать его. Вам известно, где он похоронен?

— На гарнизонном кладбище на север от города… могила помечена.

— Хорошо. Когда вы принесете труп сюда, мы сможем…

— Я?! — воскликнул Зэлбар. — Вы ждете, что я раскопаю могилу…

— Именно. А почему нет?

Мысль о выкапывании старого трупа… трупа вообще не говоря уж о трупе друга, ужаснула Зэлбара. И все же по какой-то странной причине он испытывал нежелание выразить свое отвращение этой женщине, так просто говорившей об оживлении трупов и путешествиях в Ад.

— Гмм… я один из церберов и состою на службе у принца, — начал он. — Если меня поймают и обвинят в разграблении могил, будет большой скандал.

Хаут хмыкнул:

— На улицах идут бои, а власти тревожатся из-за разграбления могил? Сомневаюсь, что существует хоть какая-то опасность быть обнаруженным.

— Тогда сам и принеси труп, раз ты так уверен, что опасности никакой нет, — огрызнулся Зэлбар.

— А что, хорошая мысль, — кивнула Ишад. — Хаут, сбегай-ка и принеси нам содержимое могилы Рэзкьюли. Если повезет, мы сможем прояснить это дело до восхода солнца.

— Я? — оскалился тот. — Но…

— Ты, — жестко приказала Ишад. — И немедленно.

Хаут хотел, было что-то сердито сказать в ответ, но, видимо, передумал и без единого слова, хлопнув дверью, скрылся в ночи.

— А теперь, господин военный, — ласково заворковала Ишад, сосредоточив из-под капюшона взгляд на Зэлбаре, — может, пока мы ждем, вы расскажете мне, что думаете о бейсибско-нисибийском союзе.

* * *
В течение следующего часа Зэлбар, с нетерпением дожидаясь возвращения Хаута, прочно утвердился в мысли, что Ишад сумасшедшая. Глупая женщина, похоже, вбила себе в голову, что появление в Санктуарии бейсибцев каким-то образом является частью заговора ниси… и это наблюдение, по-видимому, основывалось на том, что у обоих народов существует культ змей. Все попытки Зэлбара указать на то, что бейсибцы предпочитают маленьких ядовитых змеек, в то время как военные сводки сообщают о применении нисибиси боевых удавов ростом с человека, оказались тщетны. В лучшем случае они лишь укрепили убежденность Ишад в том, что она — единственная, кто видит истинную суть происходящего в Санктуарии.

Зэлбар сделал вывод, что ее умственный дисбаланс является результатом ее профессии. Если она на самом деле некромантка, постоянное общение со смертью и трупами просто обязано было помутить ее разум. В конце концов, только посмотрите, что сделало с ним общение всего с одним мертвецом!

Как ни боялся Зэлбар увидеть останки своего друга, его разговор с Ишад настолько действовал ему на нервы, что он прямо-таки с облегчением услышал шаги, зазвучавшие у двери. В гостиной снова появился Хаут.

— Мне пришлось украсть тачку, — произнес подручный некромантки так, словно это было обвинение. — В могиле было два трупа.

— Два? — нахмурился цербер; слова его упали в пустоту.

Хаут через мгновение появился вновь, притащив первый разложившийся труп. Он бесцеремонно швырнул его на пол и собрался за вторым.

Ишад склонилась над добычей, кивком приглашая Зэлбара приблизиться.

— Это ваш друг?

Зэлбар тряхнул головой.

— Я не знаю, как в одной могиле оказались два трупа!

— Такое случается нередко, — пожала плечами Ишад. — Могильщикам платят за тело, так что, если не следить за ними, они запихнут в одну могилу два и даже больше трупов, вместо того чтобы утруждать себя копанием могил каждому… особенно если речь идет о разных концах кладбища. Могильщики не испытывают желания таскать покойников через все кладбище. Ваш друг, вероятно, был похоронен вместе с кем-то, умершим примерно в то же время. Вопрос в другом: это он?

Труп было невозможно узнать. Уцелевшая плоть высохла и мумифицировалась; во многих местах сквозь кожу проглядывали кости. В животе зияла дыра, внутренностей не было.

— Н… нет, — осторожно произнес Зэлбар. — Я уверен, что это кто-то другой… может, Керд.

— Кто?

— Керд. Лекарь, он… называл себя медиком-исследователем, но свои эксперименты ставил на телах живых рабов. Он умер в тот же день, что и Рэзкьюли, ему вспорол живот… неудовлетворенный клиент. Я видел его труп

На скотобойне, когда ходил опознавать своего друга. В то время их было там всего двое, так что, если вы правы насчет недобросовестности могильщиков, разумно будет предположить, что второе тело принадлежит Керду.

Он перешел на еле внятное бормотание, пытаясь избежать необходимости рассматривать труп вблизи.

— Любопытно, — сама себе проговорила Ишад. — Лекарь бы мне пригодился. Но вы уверены, что это не ваш друг?

— Абсолютно. Во-первых, Рэзкьюли…

— Вот второй, — объявил от дверей Хаут. — А теперь, если не возражаете, я пойду спать. Дела такого рода долго дают о себе знать.

— Это он! — воскликнул Зэлбар, указывая на новый труп.

— Кажется, я поняла, в чем дело, — вздохнула колдунья. — Вы избавили бы нас от множества затруднений, если бы говорили точнее. Почему вы не сообщили мне, что ваш друг был обезглавлен?

Вне всяких сомнений, труп, прислоненный Хаутом к стене, явно не имел того, на что надевают шлем.

— Я не думал, что это важно. А это важно?

— Ну разумеется. Одно из обстоятельств, которое всегда держит дух в подвешенном состоянии, заключается в том, что, если физическое тело было расчленено… возможно, важная часть, например голова, осталась незахороненной.

— Что? Вы хотите сказать, голову не похоронили?

— Судя по всему, нет. Как я уже говорила, могильщики страшно ленивы, так что я сомневаюсь, что они выкопали отдельную яму только для головы. Мое предположение таково: с головой вашего друга случилось нечто неожиданное. И причина, по которой дух не может указать вам подробно, что делать, заключается в том, что он не знает, какая его часть отсутствует, и тем более, где она.

Ишад с улыбкой повернулась к Зэлбару.

— Это оказалось проще, чем я думала. Принесите мне голову Рэзкьюли, и я успокою дух вашего друга. Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, где она находилась все это время?

— Нет, — угрюмо произнес цербер, — но я знаю кое-кого, кто может сообщить это. Не ложитесь спать. Если я прав, много времени это не займет.

* * *
Иннос, один из конюхов гарнизонной конюшни, пробудился от глубокого сна и увидел острие меча у своего горла.

— Вспоминай, Иннос!

Это был Зэлбар. Иннос следил за деградацией цербера и его превращением в попрошайку, ищущего дармовую выпивку, без особого интереса: разве только ему придется убирать на одно стойло меньше. Однако сейчас глаза цербера пылали той дикой яростью, которая напоминала о старых временах. Взглянув в эти глаза, Иннос решил, что не будет лгать, какой бы вопрос ему не задали… точно так же, как ночной сторож не решился посмеяться над Зэлбаром, когда тот стремглав примчался от Ишад.

— Н… но Зэлбар! Я ничего не сделал!

— Вспоминай! — снова приказал тот. — Вспоминай, это было несколько лет назад. Я возвратился с приема у принца… такой расстроенный, что не ведал, что со мной происходит. Я вручил тебе нечто и сказал, чтобы ты распорядился этим надлежащим образом. Вспомнил?

Иннос вспомнил, и кровь в его жилах заледенела.

— Д… да. Это была голова вашего друга Рэзкьюли.

— Где она?

— Как где, конечно же, я похоронил ее. В точности, как вы приказали.

Острие меча подалось вперед, и по горлу Инноса потекла тоненькая струйка крови.

— Не лги мне! Я знаю, что она не была похоронена.

— Но… если вы знали…

— Я выяснил это только сегодня вечером. Итак, где она?

— Пожалуйста, не убивайте меня. Я бы ни за что…

— Где?!

— Я ее продал… в Дом Плеток и Кандалов. Там используют черепа для создания антуража.

Иннос отлетел назад и, закрыв глаза, стал покорно ждать, когда опустится занесенный для удара меч Зэлбара.

Через несколько секунд мучительного ожидания Иннос рискнул приоткрыть глаз. Цербер стоял, опустив меч.

— Нет. Я не могу убить тебя, Иннос, — тихо проговорил он. — Трудно было бы ожидать чего-либо иного от кого бы то ни было в этом городе. Если кто и виноват, так это я сам. Я должен был проследить за головой.

Он пристально оглядел Инноса, и конюх заметил, что Зэлбар улыбается.

— Однако, — дружелюбным тоном продолжил он, — хочу предложить тебе собрать свои вещи и покинуть город… сегодня же. Вдруг в следующий раз, когда я встречу тебя, я не буду настолько добрым.

Не потрудившись постучать, Зэлбар мощным ударом ноги вышиб дверь Дома Плеток и Кандалов. Это было его первое посещение публичного дома, ублажающего вкусы, редкие даже для Санктуария, но сегодня гнев перевесил любопытство. Когда хозяйка заведения, широко раскрыв глаза, попыталась, было остановить его, он был краток и сразу перешел к делу.

— У вас есть череп, являющийся частью обстановки. Он мне нужен.

— Но, господин военный, мы никогда не продаем предметы обстановки. Им слишком трудно найти замену…

— Я не говорил, что собираюсь покупать его, — отрезал Зэлбар. — Я просто заберу его с собой… и советую не спорить.

Он быстро обежал комнату взглядом, не обращая внимания на выглядывающих из дверей девиц.

— Что это? Жаровня?.. Как раскалилась кочерга! Может случиться пожар. Я могу закрыть ваше заведение прямо сейчас, мадам, и сомневаюсь, что вы сможете исправлять нарушения быстрее, чем я буду находить их, когда вы вздумаете открыть его заново.

— Но… ох, да заберите вы эту гадость. Заберите их все. Мне все равно.

— Все?

Зэлбар неожиданно осознал, что не меньше дюжины черепов таращатся на него с подставок и каминных полок.

— Вы очень добры, мадам, — тяжело вздохнул он. — А теперь не могу ли я попросить у вас мешок?

* * *
Остаток ночи, когда усталость и потрясения притупили чувства Зэлбара, прошел в милосердном забытьи. Ко времени его возвращения Ишад оживила Керда… что оказалось весьма кстати, ибо вивисектор оказал неоценимую помощь, когда встала мрачная задача сопоставления рассеченных шейных позвонков, чтобы определить, какой из целого мешка черепов принадлежал Рэзкьюли.

Собранное тело друга Зэлбар похоронил сам, не доверив это дело некромантке и выкопав могилу вдалеке от кладбища, под деревом, которое они оба любили. Завершив наконец это дело, Зэлбар, шатаясь, вернулся в Дом Сладострастия и проспал непотревоженным больше суток.

Когда он проснулся, прошедшие события показались такими далекими и смутными, что от них можно было бы отмахнуться, как от бредового сна, если бы не два обстоятельства. Во-первых, дух Рэзкьюли не являлся больше, чтобы тревожить его сон, а во-вторых, Миртис выгнала его из Дома Сладострастия, услыхав, что он посещал Дом Плеток и Кандалов. (Скоро она простила его, так было всегда — гнев ее на него таял словно по волшебству.)

Другим следствием всего случившегося было то, что неделю спустя Зэлбар получил официальный выговор. Дело было в том, что, упражняясь на мечах вместе с другими церберами, он вдруг прервал тренировку и жестоко избил одного из зевак. Внушающие доверие свидетели заявили, что единственным оскорблением, которое сделала жертва, было небрежное замечание: «Ну, церберы сделают все, чтобы быть первыми!»

Диана ПАКССОН Цвет волшебства

Небо плакало, словно какой-то художник, смешав краски, раскрасил мир серым, а теперь пытался все смыть. Вода с помятой шляпы капнула Лало за шиворот, и он, выругавшись, попытался плотнее закутаться в плащ. Считалось, что погода в Санктуарии делится на два сезона — жаркий и нет. Второй как раз и стоял на дворе. Дождь был несильный — скорее настойчивая изморось, окутавшая город обманчивой умиротворенностью, — в такую погоду сотни боевиков десятка с лишним группировок не имели желания бродить по улицам.

«Мне тоже следовало остаться дома», — подумал Лало. Но еще один час в комнатах, кишащих детьми и наполненных запахом промокшей одежды и готовящейся пищи, привел бы к ссоре с Джиллой, а художник поклялся никогда больше не делать этого. «Распутный Единорог» для него закрыт, но, насколько он слышал, «Зеленая гроздь» все еще стояла на углу, где Губернаторская Аллея пересекалась с Крестьянской улицей. Там можно будет спокойно выпить стаканчик-другой и решить, что делать…

* * *
Лало нырнул под навес, рядом с которым сиротливо билась о стену потемневшая от непогоды вывеска с изображенными на ней очищенными фруктами. Единственным свидетельством жизни здесь был облезлый серый пес, дрожащий у двери. Лало толчком распахнул дверь, и приветливый аромат подогретого вина заглушил обычные запахи плесени и затхлости.

Сбросив с плеч плащ, Лало встряхнул его. У пса, который тоже встряхнулся, затряслись уши и зазвенел ошейник. Чихнув, он последовал за художником в таверну.

Усевшись рядом с камином, Лало перебросил свой уже источающий пар плащ через спинку стула. Тощий мальчишка-слуга принес подогретого вина с пряностями, и Лало перед тем, как позволить сладкому горячему напитку обжечь ему горло, стиснул перепачканными краской пальцами кружку, чтобы согреть руки. Опустив кружку на стол, он посмотрел на свое не очень-то симпатичное отражение в загаженном зеркале и поспешно отвернулся.

Однажды Лало глянул в зеркало и увидел там бога. Был ли это сон? Нет, но как могло тогда ожить все его спрятанное в душе зло на стене «Распутного Единорога»? Кошмар, который унес жизни многих.

Дар изображать на холсте правду о человеке изначально исходил от Иноса Йорла. Теперь художник почти жалел, что не принял предложение чародея забрать этот дар назад. А в настоящее время Инас Йорл был полностью поглощен своими постоянными превращениями — похоже, мутации чародея отражали происходящее в Санктуарии.

Теперь, когда Инасу Йорлу не до него, а Литанде не было в городе, кто научит Лало пользоваться его силой? От жрецов никакого проку, а Гильдия магов вызывала у него тошноту.

Рядом с художником кто-то чихнул. Лало вздрогнул, поставил кружку на самый край стола, затем опять схватил ее.

— Вы ничего не будете иметь против, если я возьму ваш плащ?

Лало поморгал и только потом сосредоточенно посмотрел на молодого человека, одетого только в железный собачий ошейник, который тянулся за плащом художника, висевшим на спинке стула.

— Он еще влажный, — беспомощно пробормотал Лало.

— Единственная неприятность с этими превращениями, — дрожал незнакомец, кутаясь в плащ, — особенно в такую погоду… Но иногда передвигаться замаскированным безопаснее.

Подключив свои сверхъестественные чувства, Лало увидел голубое свечение волшебства. Гордость на лице незнакомца смягчилась почти щенячьей настырностью и намеком на хитрость. Было похоже, что все его колдовство не могло дать ему того, чего он хотел.

— Что вам от меня нужно, колдун?

— О, можете называть меня Рэндал, господин живописец… — усмехнулся тот. Он пригладил свои влажные волосы, пытаясь скрыть уши. — А нужны мне вы, точнее, нужны Санктуарию…

Лало попытался скрыть замешательство глотком вина. Он слышал о чародее класса Хазарда, воюющем на стороне пасынков, но в те дни, когда Лало пытался выучиться магии у жрецов Саванкалы, тайзский колдун где-то пропадал, и Лало никогда раньше не видел его.

Пошарив в кармашке ошейника, Рэндал вытащил тугой свиток холста. С уверенной ухмылкой, уже начинавшей действовать Лало на нервы, он развернул холст на столе.

— Вы узнаете этот рисунок?

Это был портрет наемника Нико, на фоне двух других фигур.

Лало скорчил гримасу, он сразу узнал рисунок, и в который уже раз пожалел, что отдал эту проклятую вещь Молину Факельщику. Естественно, с той поры он не ведал покоя.

— Как это попало к вам в руки? — печально спросил Лало. — Я полагал, что его высокое всемогущество держится за картину крепче, чем за императорское прощение.

— Я взял ее взаймы, — загадочно ответил Рэндал. Он потряс холстом перед носом Лало. — Вы понимаете, что наделали?

— То же самое постоянно твердит мне Молин — спросите у него!

— Возможно, ваши слова я пойму лучше…

— Нет! — резко произнес Лало. — Я действительно не знаю, что произойдет, если вы уничтожите один из моих портретов. Я никогда не пытался оживлять портреты и не собираюсь экспериментировать. Особенно после Черного Единорога… Вы колдун — вот вы и скажите, что мне делать!

— Может, и скажу, — многозначительно ответил Рэндал, — если вы поможете нам.

— Нам? Кому это «нам»? — озабоченно посмотрел на него Лало. Как сильно ни стремился он к знанию, мысль о том, что его хотели использовать, приводила в отчаяние.

На этот раз заколебался уже Рэндал.

— Всем, кто желает, чтобы в Санктуарии установилось хотя бы какое-то подобие порядка, — наконец выдавил он.

— Вы хотите выбить из города рыбоглазых? Моя дочь прислуживает одной из них во дворце. Не все они плохие…

Рэндал пожал плечами.

— А в отношении кого это можно сказать? — Он нахмурился. — Мы просто не хотим, чтобы они заправляли нами, только и всего. Нет, бейсибцы — не самая сложная наша проблема…

Его длинный палец ткнул в женское лицо на картине, чарующе-прекрасное, чьи глаза были подобны глазам Черного Единорога.

— Она… — прошипел колдун. — Она стоит за всем. Если мы сможем уничтожить ее — или хотя бы сдержать, — может, тогда мы сумеем сделать хоть что-то!

— Можете начинать прямо сейчас! — бросил Лало. — Уже одно то, что нарисован ее портрет, плохо само по себе. Ведите свои войны сами — ко мне это не имеет никакого отношения!

Рэндал вздохнул.

— Я не могу заставить вас, но другие, возможно, попробуют. Тогда вы пожалеете, что у вас нет союзников.

Лало тупо уставился в свое вино.

— В отношении меня угрозы ни к чему не приведут, колдун!

Последовало молчание. Затем Рэндал вновь зашарил в ошейнике.

— Я не угрожаю вам, — устало проговорил он. — В этом нет необходимости. Возьмите вот это…

Из необъятного, судя по всему, тайника в ошейнике он вытащил тряпку. Падая, она развернулась, и Лало увидел радугу из красного, синего, желтого, черного и зеленого цветов.

— Это поможет вам пройти через город, когда вы решите, что нуждаетесь в моей помощи. Спросите меня во дворце…

Он умолк, но Лало избегал встречаться с ним взглядом. Рэндал поднялся, задев при этом холст, — в углах комнаты маленькими черными пятнышками поднялись тени. «Подобно крылатым теням на картине», — подумал Лало с дрожью. Колдун очень тщательно скатал холст. Лало не возражал. У него не было желания видеть ни картину, ни колдуна. Его зрение затуманилось, образы вышли за грань чувств. Художник вздрогнул.

— Благодарю вас за то, что одолжили свой плащ…

Слова как-то странно повисли в воздухе.

Лало поднял глаза как раз в тот момент, когда его плащ словно сдувшийся шар опустился на стул. Под ним что-то заерзало, чихнуло, выбралось наружу. Художник увидел поджарого пса, похожего на юлка, который встряхнулся и вопросительно поднял ухо.

«Для собаки его уши великоваты», — подумал Лало. Зачарованный помимо воли, он проследил, как животное вновь чихнуло и затрусило через комнату. Дверь таверны предупредительно сама собой отворилась и следом за псом закрылась. Лало остался в обществе потрескивающего огня и шепота дождя за окном.

«Мне это пригрезилось», — решил живописец, но перед ним лежала повязка, исполосованная цветами линий, разделяющих Санктуарий. «А какой мой цвет, цвет волшебства?» — подумал Лало, но ответить ему было некому.

Бросив на стол несколько медяков, художник запихнул повязку в карман. Потом, натянув шляпу на редеющие волосы, закутался во влажный плащ. Теперь одежда пахла не только мокрой шерстью, но и псиной.

Так же, как запах пристал к плащу, в память Лало запали слова колдуна. По мере приближения к дому его шаги все убыстрялись. Надо предупредить Джиллу…

* * *
— Скажи мне, Ведемир, — ты чаще, чем я, бываешь в городе. Прав ли твой отец, что боится?

Прекратив подметать пол, Джилла оперлась на метлу и посмотрела на старшего сына. Двое младших сидели за столом на кухне, рисуя на грифельных досках огрызками мелков Лало. Мелки заскрипели, Ведемир состроил гримасу.

— Ну, для того, чтобы без опаски передвигаться по городу, нужен пропуск, — ответил он матери, — и ситуация — кто с кем воюет и почему — меняется день ото дня. Но тот факт, что настоящие пасынки вернулись в свои казармы, похоже, успокоил бейсибцев.

Латилла вдруг вскрикнула и схватила за руку младшего брата. Грифельная доска Альфи грохнулась на пол, мальчик заплакал.

— Мама, он вырвал мелок у меня из руки! — воскликнула Латилла.

— Красный мелок! — сквозь слезы выговорил Альфи, словно это все объясняло. Он сверкнул на сестренку глазами. — Вот нарисую красного дракона, и он съест тебя!

И соскользнул со стула за грифельной доской.

Шлепнув сына по попке, Джилла поставила его перед собой.

— Ты ничего не будешь рисовать до тех пор, пока не научишься сдерживать себя!

Она бросила взгляд на закрытую дверь в мастерскую Лало. Муж сказал, что собирается рисовать, однако, заглянув к нему четверть часа назад, Джилла обнаружила его крепко спящим на кушетке.

— Уходите к себе в комнату, оба! — сказала она младшему сыну и дочери. — Вашему отцу нужен отдых, так что ведите себя тихо!

Когда дети ушли, Джилла подобрала упавшую грифельную доску, обломки мелков и повернулась к Ведемиру, который во время скандала сидел с таким видом, словно впервые в жизни видел брата и сестру.

— Я имела в виду совершенно другое, и ты знаешь это, — тихо произнесла Джилла. — Лало не боится бейсибцев. Он боится колдовства.

— Во имя Ильса, мама, — колдун пасынков пытался завербовать его. — Ведемир нахмурился, его черные брови почти сомкнулись. — Чего ты ждешь от меня?

— Будь рядом с ним! Оберегай его! — с чувством проговорила мать.

Она снова начала длинными резкими движениями мести пол, точно пыталась прогнать этим все свои страхи.

— Ему не понравится, что я буду таскаться за ним по пятам…

— Нам всем не понравится, если он, будучи один, столкнется с какой-нибудь опасностью…

В воздухе внезапно повисла какая-то тяжесть; услышав странное «хлоп», Джилла обернулась, и слова застряли у нее в горле.

Над кухонным столом висела сфера мрака, переливающаяся кобальтово-синими искрами. Женщина оцепенело уставилась на нее, а сфера, задрожав, начала увеличиваться в размерах и полетела в направлении мастерской. Джилла, сотрясая пол, бросилась к ней.

— Мама, нет!

Грохнулся стул Ведемира, когда парень попытался обежать стол, но мать уже стояла между сферой и дверью в мастерскую.

— Убирайся из моей кухни, дьявольский пердун! — Она ткнула во мрак метлой, и сфера попятилась назад. — Рассчитываешь получить моего Лало, да? Я тебе покажу!

Когда Джилла произнесла имя мужа, сфера застыла и вдруг опять стала увеличиваться в размерах. Женщина заморгала, увидев, как на ее гладкой поверхности с головокружительной скоростью забегали разные цветные огоньки.

— Именем меча Сивени, убирайся!

Оправившись от испуга, Джилла ударила сферу метлой. Жесткая солома пропала, словно ее окунули в непроницаемо-черную лужу, затем начал исчезать и черенок. Яростный крик Джиллы потонул в обволакивающем ее мраке. Она услышала второе «хлоп» перемещающегося воздуха, а затем исчезли все ощущения времени и пространства.

* * *
— Папа, мы еще долго пробудем здесь?

Оглядев внутренний двор дворца, блеск которого был несколько затушеван дождем, Латилла крепче прижалась к Лало.

— Надеюсь, нет, моя милая, — ответил тот, озабоченно изучая двери под арками.

— Мне здесь не нравится, — решительно сказал Альфи. — Я хочу к маме. Я хочу домой. Папа, мама скоро вернется?

— Надеюсь… — прошептал Лало.

Его взгляд затуманили слезы, когда он опустился на колени, чтобы крепче прижать к себе детей, находя обманчивое успокоение в теплоте их тел. Они с Джиллой родили их. Она не может вот так исчезнуть!

— Папа, Ведемир рассказал мне, что произошло! Что будем делать?

К ним спешила Ванда в компании старшего брата, ее светлые волосы рассыпались из бейсибской прически.

— Я верну Джиллу, — хрипло ответил Лало. — Но вам придется позаботиться о малышах.

— Здесь? — непонимающе огляделась Ванда.

Ведемир прочистил горло.

— Боюсь, дома они не будут в безопасности.

Ванда нахмурилась.

— Что ж, в помещениях на первом этаже у нас уже живут другие дети — ребенок из храма, которого зовут Гискурасом, и сын Иллиры — прямо-таки детский сад. Возможно, мне удастся что-то придумать… о, ну разумеется, я возьму их! — Она схватила Альфи на руки. — Только найди мать.

Она посмотрела на Лало поверх темной головки Альфи, и ее серые глаза так напомнили ему глаза Джиллы, что сердце екнуло в груди у художника.

— Найду… — Это все, что он смог из себя выдавить.

Кивнув, Ванда поудобнее устроила Альфи у себя на руке и другой взяла за ладошку Латиллу.

— Пойдемте, малыши, я покажу вам много интересного.

— Игрушки? — спросил Альфи.

— Игрушки, других детей и кое-что еще…

Ванда пошла под арку, и голос ее затих, когда, завернув за угол, она скрылась из виду.

— Хорошо, что нам было по пути, — сухо проговорил Ведемир. — Куда именно во дворце сказал тебе прийти колдун?

— Надо спросить у кого-нибудь. Там внутри настоящий лабиринт…

Вздохнув, Лало зашлепал по лужам через двор.

У Главных ворот находилось небольшое помещение, где просители ожидали, когда их призовут в Зал Правосудия. Так повелось с тех пор, когда принц еще делал вид, что управляет Санктуарием. Усевшись в этой комнате на одной из неудобных скамеек, Лало закрыл глаза. Он попытался инстинктивно нащупать тот поток сознания, который связывал его с Джиллой, но тщетно. Лало никогда раньше не сознавал, насколько ему необходимо было ее присутствие.

«Джилла! Джилла!» — кричало его сердце, и он не замечал, что стонет, до тех пор, пока Ведемир не потряс его за плечо.

— Вы все-таки решили прийти к нам! Что случилось?

Лало поспешно открыл глаза. Рэндал-колдун в одежде придворного производил более впечатляющее зрелище, чем человек, позаимствовавший у него плащ в таверне. В такой оправе даже веснушки чародея были не столь заметны.

— Нечто пыталось захватить его, но вместо этого по ошибке похитило мою мать, — обвиняющим тоном произнес Ведемир. — Какая-то черная шарообразная штуковина — она материализовалась у нас на кухне, и мать исчезла!

— Что-то вроде пузыря, пестрящего вспышками голубого света? — спросил Рэндал, и Ведемир кивнул.

Колдун некоторое время жевал губу, затем скорчил гримасу.

— Похоже на Роксану. В ее привычке похищать людей, а сейчас она просто помешана на мести всем, кто связан с Молином Факельщиком или Нико…

Голос Рэндала смягчился при имени наемника, и Лало ощутил сплетение безответной любви, желания и преданности, объяснившее то, почему колдун с таким почтением держал портрет пасынка. Но Лало теперь малобеспокоили чувства Рэндала. Слишком много рассказов о Роксане он слышал…

— Но зачем забирать мою мать, если ей нужен был Лало? — спросил Ведемир.

Рэндал сочувственно смотрел на живописца.

— Ведьма не ожидала, что возникнут какие-либо затруднения, иначе она пришла бы сама. Сфера — это просто посыльный, настроенный на то, чтобы реагировать на вашу личность. И когда Джилла произнесла ваше имя…

— Но теперь ведь Роксана уже поняла свою ошибку. Почему она не отпустила ее?

— Роксана набирает очки, — мягко ответил Рэндал. — До тех пор пока Джилла не будет причинять ей беспокойство, она будет удерживать ее, возможно даже, использует как заложницу, чтобы заманить вас…

Не было необходимости уточнять, что может случиться, если Роксане надоест ее пленница. Лало порывисто вскочил на ноги, но Рэндал с неожиданной силой усадил его на место.

— Нет, Лало, — Роксана не знает, что такое честь. Я бы не поставил на то, что вы спасете жену, если предложите себя вместо нее. Единственный путь — ударить по чародейке!

Откинувшись на спинку скамьи, Лало прикрыл глаза.

— Так вы с нами, живописец? — тихо спросил Рэндал.

— Я с вами, — вмешался Ведемир, — только научите меня, что нужно делать!

— Это можно устроить, — сказал Рэндал. Но он ждал ответа Лало.

— Помогите мне освободить Джиллу и защитить тех, кто зависит от меня, — эти слова сами собой вырвались из уст Лало, — и тогда да, я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам.

* * *
Чихнув, Джилла с трудом выпрямилась и снова чихнула. Что-то круглое и жесткое впивалось ей в бок. Отклонившись, она увидела череп и отшатнулась. Пока все подтверждает то утешительное заключение, что ей снится кошмарный сон. Джилла продолжала сжимать метлу, но она явно находилась не дома: это место уже давно никто не убирал.

— А — жирный женщин наконец проснулся? Жирный женщин спать крепко; Снэппер Джо совсем скучать!

Джилла встрепенулась. Голос, что произнес эти приветственные слова, был очень низкий, с каким-то свернувшимся призвуком, заставившим подумать о днище ларя с овощами, в который слишком долго никто не заглядывал. Какое-то время глаза женщины пытались проникнуть сквозь нагромождение наваленных ящиков и пыльных занавесок, затем взгляд ее сосредоточился на высокой, тощей фигуре. Издав булькающий звук, который мог означать все, что угодно, фигура зажгла лампу.

Джилла заморгала. Общая серость существа с лихвой компенсировалась пурпурными шароварами и копной оранжевых волос. Незнакомец одарил женщину острой щербатой улыбкой.

— Теперь жирный женщин говорит со Снэппер Джо?

Джилла прочистила горло.

— Это место принадлежит вам?

— О, нее-е-ет… — Казалось, по серой коже поползли бородавки, когда Снэппер Джо испуганно оглянулся. — Здесь правит Большой Госпожа! Большой Дама, очень красивый, очень сильный…

С почтительным страхом он склонил голову.

Джилла решила, что он переигрывает, но было очевидно, что тот, кто притащил ее сюда, кем бы он ни был, обладал изрядным могуществом. Сквозь пыль пробивался запах реки Белая Лошадь, который невозможно было спутать ни с чем. Джилла поняла, что она все еще в Санктуарии, и в городе лишь две чародейки обладали таким могуществом. При мысли об этом мороз побежал у нее по коже. Словно она попала в детскую загадку: «Как тебе больше понравится, чтобы тебя съела пантера или тигрица?» Ишад или Роксана?

Внезапно пыль и беспорядок вокруг начали душить ее. Поднявшись на ноги, Джилла стала пробираться между резным столиком и высокой вазой из тусклой бронзы, инкрустированной почерневшим серебром, к двери. Ваза закачалась, когда Снэппер Джо неожиданно прыгнул, загораживая ей дорогу.

— Жирный женщин никуда не ходить… — укоризненно произнес серый изверг. — Приказ — Госпожа сказал держать тебя здесь. — Он удостоил ее косоглазой ухмылкой. — И разговаривать со Снэппер Джо!

Джилла стала разговаривать с ним. Она не могла сказать точно, действительно ли прошло много часов или же ей только показалось. Разговор изверга постоянно крутился на одном месте, и только долгий опыт отвечать на вопросы маленьких детей, занимаясь тем временем каким-то делом, позволил Джилле сохранить рассудок. Но свет за занавесками определенно начал тускнеть, когда в дверях кто-то появился, и болтовня Снэппера Джо резко оборвалась.

Казалось, в комнате стало светлее, хотя, возможно, это вошедшая женщина заставляла воздух светиться вокруг себя. Местные предания называли Роксану страшной, но не находили слов, чтобы описать ее красоту. А это, несомненно, была она, ибо всем было известно, что ведьма Ишад бледна, как распустившийся ночью цветок, а кожа Роксаны была цвета крови с молоком.

— Значит, наслаждаешься беседой? — Кошачья улыбка Роксаны не добралась до ее глаз.

«Ах ты шлюха, как ты смеешь…» — подумала Джилла. Затем она все же встретилась со взглядом Роксаны и почувствовала, как у нее похолодела кожа. Она проглотила слова, уже готовые сорваться у нее с языка.

— Мой гонец не был готов встретить такую, как ты. — Роксана оглядела женщину с головы до ног. — Тебе повезло, что твой вес не разорвал его, оставив тебя плавать между пространствами!

Чародейка-нисибиси рассмеялась, и холод, охвативший Джиллу, усилился еще больше. От этой женщины пахло злом.

Джилла поймала себя на мысли, что всегда скрывалась в крепости своей плоти; до этого момента она даже не догадывалась, как защищала ее тучность. Защищала от любого, исключая только самых могущественных особ. Но Роксана являла собой голую мощь, и Джилла испугалась.

— О Великая Госпожа, — выдавила она сквозь зубы, — я действительно очень признательна вам. Но я ведь совсем не нужна вам здесь…

— Да? Посмотрим. У меня есть время подумать! — гортанно рассмеялась Роксана, словно наслаждаясь понятной только ей одной шуткой. — Я подержу тебя здесь некоторое время. Будешь помогать моему слуге. Черт, тебя придется кормить. — Издав еще один смешок, она посмотрела на Джиллу. — Хотя, думаю, тебе не повредит поголодать немного. Снэппер — оставь на страже змею и принеси поесть этой женщине.

— И поесть Снэпперу, да, Госпожа? Что-нибудь красное — еще трепещущее?

Изверг хватанул воздух и с горящими глазами облизал губы.

Джилла посмотрела на него и поежилась, напомнив себе не полагаться на кажущееся благодушие Джо.

— Снэппер, помолчи!

Роксана едва слышно щелкнула пальцами, и изверг застыл, закатив глаза.

— О Великая, пожалуйста, позволь мне вернуться домой, — прошептала Джилла, склоняя голову так, чтобы Роксане не были видны ее глаза.

— Зачем? Подумай сама, — мило улыбаясь, проговорила колдунья, — твой дом скоро станет очень сырым и неуютным. Поверь мне, илсигская свиноматка, тебе будет гораздо безопаснее здесь, со мной. Ты слышишь шум дождя?

Она помолчала некоторое время, и Джилла услышала мягкую размеренную дробь на улице.

— Скоро он станет гораздо сильнее. Но не беспокойся, мои слуги не допустят воду сюда — остальному Санктуарию так не повезет. Вода прибывает. И будет очень много воды! — Роксана подняла руки в волнах шелковых рукавов. — О, они очень пожалеют, когда потоп смоет их чудесные храмы и особняки! Я призову с севера такое наводнение, какого еще не видел этот город!

Джилла застыла. Если случится наводнение, ее дети будут в опасности. Надо придумать, как выбраться отсюда! Думать у нее лучше всего получалось за работой, и взгляд Джиллы упал на метлу, с которой она пронеслась между пространствами.

— Если я должна остаться, Госпожа, позвольте мне поработать на вас.

Она попыталась изобразить покорность. Ей самой не показалось это убедительным, но она подозревала, что чародейка-нисибиси слишком много времени уделяла изучению мужчин и других существ, чтобы хорошо разбираться в том, как ведет себя ее пол.

— Я очень прилежная работница, — продолжала Джилла. — Хотите, я уберу здесь?

Роксана хихикнула.

— Домработница? О да, я своей водой, а ты метлой — вдвоем мы расчистим Санктуарий! — Продолжая смеяться, она повернулась к Снэпперу Джо:

— Что ж, позволь ей навести здесь чистоту, хорошо?

Закружились яркие юбки, и Роксана исчезла так же быстро, как появилась.

Долгое время Джилла стояла неподвижно. Но вот, схватив метлу — все, что осталось у нее от дома, — она принялась яростно мести.

* * *
Роксана в своей колдовской комнате раскрутила в воздухе нисийскую Сферу Могущества так, что драгоценные камни, вделанные в глину с Высоких Вершин, поймав свет свечей, окружавших ее, послали отблески в миску с водой, стоявшую на подставке внизу.

Ведьма нарисовала в воздухе и воде оккультные знаки, глубоко вдохнув запахи, скопившиеся по углам комнаты, она подула заряженный воздух на воду, и та закипела. Довольная Роксана начала шептать слова на языке, который не смог бы узнать никто, кроме Нико и Рэндала.

Свет стал водянистым и тусклым; голос чародейки усилился. Вращающийся перед ней шар сфокусировал все ее чувства, усилил и преобразил их и направил в пространство Другого Мира, туда, где обитали демоны воды. Роксана назвала их тайные имена, призывая, и вода в серебряной миске испарилась.

А над равнинами к северу от Санктуария начали собираться огромные дождевые тучи — сначала неохотно, затем все быстрее, чувствуя жаждущее море. Достигнув более теплого воздуха побережья, они пролились тяжелыми зарядами дождя, и голос реки Белая Лошадь начал меняться.

* * *
— Поймите — существуют законы, управляющие колдовством, — повторил Рэндал. — Только поняв их, можно обрести контроль над миром. Представьте это своим внутренним взором! Уверен, вам известно, как это делается, — когда замышляете картину, разве вы ее не видите мысленно до того, как берете в руки кисть? Используйте символы, что угодно, чтобы сконцентрировать свое сознание на той части Другого Мира, с которой работаете, а после этого творите колдовство!

Лало кивнул. Он почти постиг смысл сказанного, но было так трудно сосредоточиться, когда рамы сотрясал ветер, а в мутные стекла колотил дождь. Ливень не прекращался со вчерашнего полудня.

— Мысленно представляете себе окружающий вас щит, который пропускает внутрь или наружу только определенные вещи, и так управляете тем, что рисуете. Похоже? — продолжал колдун из Тайзы. Откинувшись назад, он выжидательно посмотрел на Лало.

Живописец кивнул.

— Кажется, понимаю. Не знаю, смогу ли я сделать это, но ценю ваши усилия помочь мне. Беспокойство делает из меня плохого ученика. Когда мы выступим против Роксаны?

— Мы еще не готовы, вернее, вы еще не готовы. Лало, она раздавит вас, словно муху. Даже я…

Он умолк, и Лало уже начал было гадать, не боится ли и сам колдун чародейки, как вдруг лестница башни содрогнулась от тяжелой поступи. Дверь резко распахнулась, и на пороге появился Стратон, предводитель пасынков.

— О посох Вашанки, вот ты где, Рэндал! Заставил меня побегать, это уж точно!

Каким-то образом ему удавалось выглядеть еще более внушительно с волосами, прилипшими к черепу, и водой, стекающей на пол с мокрых доспехов и грязной кожи.

— Неприятности?

Колдун встал, на побледневшем лице отчетливо проступили веснушки.

Стратон сплюнул.

— Ты что, свои отвислые уши используешь только для того, чтобы сохранять равновесие? И даже не слышишь шум дождя? Река вышла из берегов и хлынула в Болото Ночных Тайн, скоро весь юго-восточный мыс будет затоплен. По данным наблюдателей, верхний брод уже превратился в озеро, и Овечий ручей выходит из берегов.

Бейса сидит на месте — черт, ее покои на втором этаже, — но весь прочий рыбий народ косяками спешит на корабли! Для бараков и Подветренной мы уже мало что можем сделать, но, если не будем действовать быстро, мы потеряем весь город. Я направил всех, кого смог собрать, строить плотины по обе стороны моста, но мне нужны еще люди!

— Кто-нибудь может связаться с Зипом? — быстро спросил Рэндал. — Надо передать ему, что, если мы сможем направить воду в нужное русло, она смоет пучеглазых в море — это убедит его! Воспользуйтесь теми же аргументами и в отношении Джабала.

Стратон раскрыл было рот, словно собирался возразить, но затем медленно закрыл его. Какое-то время он почти улыбался.

— Это разрешило бы множество проблем, — мечтательно произнес он.

Затем, встряхнувшись, вперился взглядом в колдуна.

— Чудненько! Хороший совет! Но от тебя, Ведьмины Уши, мне потребуется и кое-какая колдовская помощь. Выйди на улицу со своими заклятьями и попробуй что-нибудь сделать с этими тучами!

Рэндал поднял бровь.

— Сделаю, если смогу Ты же знаешь, я не могу вмешиваться в равновесие, если это связано с естественными силами.

— А если нет? Ты не задумывался над такой возможностью?

Колдун еще продолжал хмуриться, когда Стратон, повернувшись, загрохотал вниз по лестнице. Вздохнув, он взялся за ручку двери, ведущей на балкон…

Одного прикосновения оказалось достаточно, чтобы открыть ее Дверь, распахнувшись, с грохотом ударилась о стену, и порыв сырого ветра закружил по комнате бумаги. Не обращая на это внимания, Рэндал вышел на балкон, и Лало последовал за ним.

Ветер дул с северо-востока Стройные ряды туч стремительно катились к морю, словно подталкиваемые невидимой рукой. Закрыв глаза, Рэндал обратил лицо к ветру, затем, пробормотав что-то, нарисовал в воздухе Знак. Лало, перестроив зрение, как учил его колдун, за мгновение рассмотрел извивающиеся полосы фиолетового огня, которые затем разорвал ветер. Потом его взгляд впился в сами тучи Что-то двигалось вместе с ними, но в то же время не принадлежало им, какие-то образы — духи, получавшие злорадное удовольствие от манипулирования предметами Не замечая присутствия Лало, они вовсю веселились; для того чтобы смутить их, нужна была более внушительная личность, чем художник. Но были ли они демонами? Лало никогда прежде не видел силу, способную управлять бурей. Он понял только, что ему не понравилось увиденное.

Встрепенувшись, художник вернулся к нормальному мировосприятию — этому его тоже научили занятия Рэндала — и быстро посмотрел на колдуна. У того были по-прежнему закрыты глаза, рот оскален; руки его двигались, но было очевидно — того, что он делает, недостаточно. Через некоторое время чародей, вздрогнув, опустил плечи.

И открыл глаза.

— Колдовство… — пробормотал он, — черная магия, и, по-моему, я знаю, чья! От нее разит ниси! Эта стерва творит заклятья, и демоны уже принялись за работу. Сомневаюсь, что теперь даже Ишад справится с ней!

Лало сглотнул. Если в дом Роксаны нельзя проникнуть, Джилла пропала. Его взгляд безучастно скользил по скользким крышам, попеременно скрываемым и обнажаемым серым барабанящим занавесом дождя, к грязной ленте реки. Туман скрывал от него противоположный берег за мостом, где находился дом Роксаны, где сейчас была Джилла.

— Что ж делать? — спросил он колдуна.

— У меня есть собственная Сфера Могущества, — задумчиво произнес Рэндал. — Возможно, с его помощью мне удастся перебороть колдовство Роксаны Нужно попробовать.

Он посмотрел на Лало.

— В этом я вам никак не смогу помочь, — ответил художник на вопрос, появившийся в глазах колдуна. — Но если мои руки непригодны для колдовства, то строить плотину они могут не хуже рук любого мужчины. Я буду там.

Он махнул в сторону реки Если он и не сможет ничего сделать, чтобы спасти Джиллу, по крайней мере, он будет рядом с ней, когда река смоет все.

* * *
От наводнения Джилла была в безопасности. Облако колдовства, которым Роксана окружила свой дом, отталкивало не только других чародеев, но и воду. Однако обитатели дома — это дело другое. Пока еще Снэппер Джо сдерживал зеленых домашних змей шести футов в длину с пустыми взглядами пресмыкающихся, выводивших ее из себя больше, чем злобное сверкание бейнит; мертвых с пустыми глазницами и гнилостным запахом незахороненных тел — рабов, чьи тела еще жили, но души уже покинули их или, что хуже, застряли в какой-то мучительной действительности, откуда временами лучом сознания взывали к Джилле, ища избавления от боли.

Даже пребывание в течение целого дождливого месяца в доме, полном детей, — что до сих пор, по мнению Джиллы, являлось синонимом заточения, — блекло в сравнении с настоящим. К тому же, даже живя в полной нищете на окраине Лабиринта, Джилла не позволяла своему дому погружаться в подобный беспорядок.

Помимо воли ей пришлось оказать чародейке услугу. Два дня она занималась уборкой — разбирала, скребла, подметала. У двери кухни стояли уже несколько корзин мусора.

Но это все, что удалось Джилле. Она все время, пока работала, напряженно думала, но так и не смогла выработать никакого плана. Опираясь на метлу и тяжело дыша, она вглядывалась сквозь грязное окно и маслянистое сияние щита в непрекращающийся дождь.

— Дождик идет по всему городу… — весело проговорил Снэппер Джо. — Он смоет все — лачуги, дворец — все. Будет плавать столько свежего мяса… — со вздохом добавил он.

— Не смейся над наводнением — в городе мои дети! — зарычала женщина, подавив инстинктивное желание воззвать к несуществующему сочувствию изверга. Единственным его ответом на все ее мольбы о побеге было повторение приказа Роксаны.

— Жирная женщина — мама? У Снэппера Джо никогда не был мам — бедный Снэппер Джо… — Он оглядел ее со смутным расчетом в непарных глазах. — Жирный женщин быть мама Снэппер Джо! — торжествующе объявил он.

Взглянув на его пустую ухмылку, Джилла поежилась. Она подумала о своих детях. Ведемир стал почти воином, Ванда расцвела в красавицу, которой сама Джилла не была, — эти двое, по крайней мере, теперь смогут позаботиться о себе сами. Второй мальчик, Ганнер, все еще был в учениках у ювелира, и при нынешних неспокойных временах она редко видела его. Джилла надеялась, что он тоже в безопасности и идет своим путем. В ней нуждаются двое младших. Как Лало управляется с ними один? Джилла распрямилась с решимостью, с какой приливная волна бьет о берег. Она должна вернуться домой!

Из подвала по лестнице поднялся один из мертвых, вытирая грязную землю с остатков своей туники. Джилла подумала было, распространяется ли щит Роксаны под землю, но даже ради побега не смогла заставить себя спуститься туда.

Существо наткнулось на Снэппера Джо, который, заворчав, оттолкнул его.

— Мертвая тварь, возвращайся в землю!

Изверг указал на лестницу.

— В земле сыро, — тупо ответил труп. — Выпусти на улицу.

— Нет, не на улицу… — покачал головой Снэппер Джо. — Она сказала, теперь ничто не должен проходить сквозь щит у дома. Если мертвый тварь только попробует, ее ждать место похуже, чем здесь!

Истлевшая голова повернулась, и Джилле показалось, что она увидела грусть в пустых глазницах. Затем существо поникло и затопало вниз по скрипящим ступеням.

Когда оно скрылось в подвале, Джилла шумно выдохнула, прочищая нос от вони. Она почти забыла, что в этом доме было общество похуже Снэппера Джо.

— Итак, ты хочешь, чтобы я стала твоей мамой? — мрачно спросила она.

— Мама даст мальчик свежее мясо! — залопотал изверг, и Джилла сглотнула позывы тошноты. Она видела, как ведет себя за столом Снэппер Джо. Его привычки не были эстетичными. Стоило ему напиться крови, как изверг превращался в бездумную пожирающую машину.

Бездумную… В голове у нее зашевелилась какая-то мысль. Задумчиво глянув на Снэппера Джо, она вновь принялась медленно мести пол.

* * *
Словно пробуждающееся ото сна животное, река Белая Лошадь несла свои воды, разливаясь между деревьями в обе стороны от верхнего брода, ее переливающиеся щупальца, преодолев Главный Путь, уже достигли улицы Красных Фонарей. Переулки Подветренной скрылись под водой, а Болото Ночных Тайн превратилось в озеро.

Вода бурлила на топкой земле у рыбацкого ряда, точно вор, дергая маленькие лодочки, привязанные к берегу. Жившие на Набережной купцы выбивались из сил, спасая свой товар, и дрались из-за повозок, на которых можно было отвезти его на более высокое место. На Караванной площади вода скапливалась в грязные лужи. Река отчаянно ревела там, где ее сковывали высокие берега, и яростно била в опоры моста.

Вода была в городе всюду. Она барабанила по черепице и дранке — крыши, которые и до того были довольно ветхими, превратились в решето. Подмывала глинобитные стены, и те начали обваливаться. Разливалась по улицам, переполняя сточные канавы и вынося на поверхность скопившуюся за многие годы грязь. Вода отвоевывала квартал за кварталом, стремительно унося захваченную добычу к зияющим жерлам сточных труб, чей гулкий рев вскоре превратился в постоянный аккомпанемент барабанной дроби дождя.

Вода несла дохлых крыс и предметы покрупнее: трупы, считавшиеся давно захороненными, обломки сгнившего дерева, колеса повозок, сломанная утварь, ножны наемника, драгоценная куча тряпья нищего — все становилось частью потока. Время от времени там, где в подземных трубах укоренились мертвенно-бледные водоросли или где дорогу потоку преграждали обвалившиеся кирпичи древних построек, мусор застревал, и каждый предмет ловил и задерживал все новые и новые до тех пор, пока вода уже не могла нести его дальше и отступала в город.

Вода, поднявшаяся из сточных труб, шедших под Лабиринтом, схлынула назад и залила один из туннелей, ведущих на территорию дворца. В то же время поднявшиеся воды реки нашли спасение в отводном туннеле, заканчивавшемся около брода. Эти потоки встретились и столкнулись. Часть их хлынула в катакомбы под улицей Красных Фонарей, а другая медленно и неуклонно начала просачиваться в туннель, выходивший в подвал дворца.

Вода потекла в подземную темницу, незамеченная никем, кроме нескольких несчастных, заточенных там. Но когда она достигла той части дворца, которая была переоборудована в детскую для Детей Храма — Гискураса, Артона и их приятелей, дело приняло иной оборот. Буря, вызванная чужеродным колдовством, и затопление их комнат были не просто угрозой, это было оскорблением.

Гискурас вскрикнул. Аргон, чье лицо потемнело оттого, что внутри него ожил личный демон, завопил еще громче. Остальные дети, имевшие сомнительную честь быть их товарищами, съежились и заплакали. Альфи, совершенно растеряв то превосходство, которое, казалось, он имел, будучи старше других детей на два года, словно пиявка прилип к Ванде, а Латилла закрыла лицо руками и стискивала пальцы каждый раз, когда шум усиливался.

Сейлалха в отчаянии выкрикивала распоряжения Ванде, а няньки неистово суетились, перетаскивая детей и кроватки в игровую комнату под крышей сада, в то время как небо над дворцом вторило эхом гневу Детей Бури. Гискурас, схватив вазу, подарок царского посла, швырнул ее об пол; Артон разбил о стену деревянную лошадку. За окном трещали молнии, ударяя в крыши домов, к счастью, слишком мокрые, чтобы гореть.

Противоборствующие ветры вносили сумятицу в стройные ряды туч, сотрясали стоявшие на якоре бейсибские корабли, срывали с крыш черепицу и выворачивали деревья. Люди, до того наблюдавшие за прибывающей водой со все возраставшей тревогой, теперь просто дрожали от ужаса.

А Роксана, ощутив смятение на небесах, рассмеялась, она и не мечтала о таком. Колдунья переменила стратегию и, воспользовавшись своей властью над составляющими бури, чтобы сдержать потоки воды, заставила их растечься по всему городу.

* * *
Джилла чувствовала силу ветра даже сквозь щит ведьмы. Роксана по-прежнему была одна, но, даже не зная подробностей, ее приспешники отражали настроение колдуньи, и тягостная для Джиллы атмосфера злорадного веселья пугала ее. Что происходит в Санктуарии?

Джилла склонилась над ящиком, в который свалила половину разбитого обеденного сервиза, обнаруженного за гниющими корнеплодами в кладовой, и толкнула его через всю комнату. Этот дом нуждается не в метле, а в совковой лопате! Не разгибаясь, женщина осмотрелась вокруг.

Две домашние змеи довольно свернулись в корзинах перед плитой. За столом, задумчиво покачиваясь, сидели три мертвяка. Снэппер Джо стоял у двери в кухню и мечтательно обсасывал старую кость.

Поймав на себе взгляд Джиллы, он ухмыльнулся.

— Убрано чисто! Госпожа быть довольна. Жирный женщин делает дом чистый и хороший, Госпожа моет город! — Довольный остроумным высказыванием, он засмеялся. — Смоет всех детей, тогда Снэппер Джо стать мальчик жирный женщин!

Джилла стиснула руками фартук, чтобы не вцепиться в тощую шею изверга. Дома она бы уже давно что-нибудь в него кинула — эх, если бы она была дома! Джилла чувствовала, как у нее внутри все кипит от ярости; она ощущала себя закрытым котлом, готовым взорваться. Женщина взвалила на плечо ящик с осколками посуды и направилась к двери.

— Жирный женщин не ходить на улицу… — начал было Снэппер Джо.

— Великая Госпожа велела вычистить дом — что я и делаю, а ты, утыканный бородавками кретин, не мешай и убирайся с дороги! — сквозь губы процедила женщина.

Серый изверг, нахмурившись, нерешительно сделал полшага, изо всех сил пытаясь увязать в голове противоречивые мысли. Оттолкнув его плечом в сторону, Джилла поправила груз и пинком распахнула дверь. Водянистый свет пробивался из-под сияющей нижней границы предохранительного пузыря, с помощью которого Роксана защищала свои владения. Глубоко вдохнув влажный воздух, женщина напряглась изо всех своих сил, удвоенных яростью, и швырнула ящик.

Оставляя за собой шлейф из осколков, ящик по высокой дуге пролетел сквозь щит.

Джилла уже повернулась было, чтобы послать следом второй заряд хлама, когда услышала звук, похожий на рвущееся полотно, и пошатнулась от порыва ветра. Через плечо она увидела, как буря унесла последние обрывки пузыря.

Ветер пронесся по кухне, опрокинув стол, так что Снэпперу Джо пришлось отпрыгнуть в сторону. Схватив мусорную корзину, Джилла швырнула ее в одного из мертвяков, другой накрыла змей и, увидев, что изверг оправился от минутного замешательства и бросился к ней, схватилась за метлу. Еще один мертвяк поспешил на помощь извергу. Удар Джиллы пришелся ему в голову, и он, обливаясь кровью, упал в руки Снэппера Джо.

Женщина распрямилась и подняла метлу для нового удара, но изверг уже уставился на алую струйку, текущую по коже мертвяка. Жилистые пальцы его напряглись, тело задрожало, а тонкие губы раздвинулись, обнажая острые, как бритва, зубы.

— Свежее мясо, — сдавленно проговорил изверг, а затем, не замечая окружавшего его смятения, приступил к трапезе.

Прежде чем еще что-либо успело напасть на нее, Джилла, расшвыряв корзины, выскочила в дверь и захлопнула ее за собой. Задыхаясь, она стала пробираться через намокшее буйство сорняков. Впереди возвышались потемневшая от дождя складская стена, а за ней — мост через реку. Скорее домой!

* * *
Лало наклонился и, ухватив один конец бревна, кивнул Ведемиру. Они взвалили бревно на плечи и вдвоем потащили его к берегу реки, где один пасынок, четыре крепыша из Третьего отряда коммандос и парочка тощих юнцов из коллекции крутых ребят Зипа пытались возвести дамбу из стропил близлежащих конюшен, принесенных из леса вверх по течению бревен и домашней утвари, которую они только смогли притащить.

Вода уже перехлестывала через берег. И не было никакой возможности защитить низину под мостом, но, если бы удалось возвести плотину к северу от моста до края старой крепостной стены, возможно, удалось бы спасти середину города.

Когда другие приняли на себя вес бревна, Лало распрямился, потирая спину. Даже Ведемир дышал учащенно, а ведь он молод. Лало подумал, как долго он еще сможет продержаться, — уже очень давно он не требовал от своих мышц такой нагрузки и теперь опасался, что те подведут его.

Художник тупо оглядел грязную змею, в которую превратилась река, зловеще вздымающуюся, словно переваривая то, что уже успела заглотить, и обдумывающую, что бы сожрать еще. Лало удивился тому, что течение не стало быстрее, но потом понял, что южный ветер сдерживает воду, заставляя реку разливаться вширь, вместо того, чтобы нести свои воды в море.

Колдовство, мрачно решил он и подумал, чем занимается Рэндал. Потребуется больше, чем один тайзский колдун, чтобы остановить разгул стихии. У Лало поникли плечи. Теперь он с благодарностью принял бы даже вмешательство ранканского Бога-Громовержца.

— Отец, взгляни на мост!

Ведемир дергал его за руку, перекрикивая рев ветра.

Лало обернулся. Он услышал стон перенапряженного дерева и увидел, как сооружение дрожит, сотрясаемое особенно сильной волной. Вода почти уже достигла верхней части моста. Ведемир снова затряс отца.

— На мосту кто-то есть — кто-то пытается перебраться на нашу сторону!

Лало прищурился, вглядываясь в дождь. Ведемир, должно быть, ошибается — все жители Подветренной, еще не утонувшие, как крысы в своих норах, уже давно должны были бежать, ища спасения на возвышенных местах. Черт, определенно там что-то движется…

В душе вспыхнула искорка надежды. Лало медленно пошел в сторону моста. Ведемир хотел было остановить его, а потом зашлепал вслед за отцом.

— Этот человек — женщина… — задыхаясь, выдавил он.

Кивнув, Лало побежал. Теперь он уже отчетливо слышал громкий стон истязаемого дерева. Мост задрожал, женщина споткнулась, поднялась и снова двинулась вперед, опираясь на зажатую в руках метлу. Ее промокшее платье облепляло тело, пышущее мощной силой архаичной богини. Можно было даже подумать, что это ее шаги, а не натиск воды заставляют дрожать мост.

Внешнее и внутреннее зрение вдруг слились, и Лало, забыв о своей усталости, понесся вперед, обогнав сына. Он узнал ее.

И вот уже его ноги застучали по дереву моста, и ее рука сомкнулась на его руке. Всхлипывая, учащенно дыша и запинаясь, Джилла преодолела вслед за Лало последние шаги до берега, и Ведемир помог обоим ступить на сушу.

В этот миг сдерживающая ветер воля внезапно рассеялась и он рассыпался на тысячу кружащихся завихрений. Река, которую больше ничего не сдерживало, пронеслась по узкому руслу всего в нескольких дюймах от полотна моста, огромной волной выплеснулась на причал Санктуария, подняв стоящие на якоре суда на всю длину цепей, и ушла в глубь моря.

Прокатившись под мостом, волна разлилась по низине за ним, кружа ветки и деревянные обломки. В неровном свете Лало увидел нечто, похожее на черный маслянистый пузырь, поднявшееся из-за складов и унесшееся по воздуху за холмы.

Он отвлекся лишь на мгновение. Все его внимание было отдано Джилле, он чувствовал сквозь мокрое платье ее тепло, словно жена несла в груди крошечное негасимое солнце. Наконец под грязью Лало ощутил твердую землю, а Джилла словно якорь удерживала его от напора ветра и воды.

Замызганные грязью, они не обращали внимания на вопросы окружающих и, прижимаясь друг к другу, улыбались ветру.

Внезапно лицо Джиллы омрачилось. Крепко сжав мужа в объятиях, она закричала Лало в ухо:

— Где дети?

— Во дворце с Вандой, — крикнул он в ответ. — Они в безопасности.

— Среди всего этого? — Его жена, нахмурившись, посмотрела на небо. — Я должна быть вместе с ними. Пошли!

Лало кивнул. Он выполнил свой долг здесь; бешенство реки заметно пошло на убыль. Но в небесах по-прежнему царила сумятица, и художник быстро проникся тревогой жены. Вместе с Ведемиром, поспешившим следом, они обошли озеро, в которое превратилась Караванная площадь, и зашлепали мимо пустынных прилавков базара.

* * *
К тому времени, как Лало и Джилла добрались до дворцовых ворот, растерянное смятение двух неразумных двухлетних Богов Бури уже угрожало причинить больший ущерб сердцу Санктуария, чем все водяные демоны Роксаны. Молнии вспыхивали почти непрерывно, и в воздухе чувствовался сильный запах озона. Внутренний двор дворца был залит лужами; через открытые двери первого этажа слуги-бейсибцы пытались швабрами выгнать воду.

Лало застыл на месте, растерянно оглядываясь по сторонам, а Джилла смотрела на него с выражением: «Ну, я же говорила!»

— Детская была на первом этаже. Куда же ее могли перевести?

— По крайней мере, дворец все еще на месте, — хмыкнул Ведемир.

Джилла, фыркнув, схватила спешившую мимо с ведром и шваброй пучеглазую особу женского пола и начала ее расспрашивать. Языковой барьер не оказался помехой — как только Джилла упомянула детей, горничная, побледнев, указала вверх и выскользнула из ее рук.

Наверху необходимости спрашивать где именно не было. Едва поднявшись на лестницу, хорошо известную Лало по тем дням, когда он использовал зимний сад, как портретную мастерскую, они услышали пронзительные крики, перемежающиеся раскатами грома и восклицаниями отчаявшихся женщин.

Распахнув дверь в гостиную, Джилла на мгновение застыла, взирая на открывшуюся перед ней картину. Секунду спустя она ворвалась в комнату и начала шлепать по задницам Детей Бури. Лало в изумлении уставился на нее, но затем решил, что даже эти дети не будут таить зла на человека, сумевшего ускользнуть от Роксаны.

Последовала короткая напряженная тишина. Потом Джилла уселась в кресло и посадила ребятишек на свои вместительные колени. Гискурас, глубоко вздохнув, отчаянно заикал, а Артон продолжал лить большие черные слезы. Иллира и Сейлалха заспешили к женщине, а Альфи оторвался наконец от своей сестры.

Знаком показав двум матерям сесть рядом, Джилла аккуратно пересадила детей им на колени и обняла подбежавших к ней своих. А за окном не переставали бушевать небеса.

— Тише, ну, тише, малыши, видите, ваши мамы здесь! Теперь все будет хорошо, вам нужно только прекратить весь этот шум на улице…

— Не могу остановиться! — произнес Гискурас сквозь икоту. Его светлые волосы прилипли к головке, а на щеках слезы прочертили темные полосы.

— Боюсь… — эхом откликнулся темноволосый ребенок на руках Иллиры.

Оба малыша все еще дрожали, словно только ровный голос Джиллы сдерживал их от того, чтобы вновь не дать волю ужасу. В комнату вернулось относительное спокойствие, заставив шум за окном казаться еще громче. Лало в отчаянии оглянулся, гадая, не сможет ли он как-то помочь — отвлечь их или развеселить.

По полу были разбросаны игрушки, у стены на полке лежали кубики, игры, карандаши для рисования и материалы для лепки. У Лало загорелись глаза. Он быстро вспомнил, как его разноцветные мухи развлекали Альфи.

Превозмогая боль, ибо теперь он ощущал, что все тело его ноет после борьбы со стихией, Лало подошел к полке и выбрал грифельную доску и коробку с цветными мелками. Держа их так, словно они могли укусить, он вернулся к ребятишкам посреди комнаты и опустился на корточки.

— Вам нравятся веселые рисунки? Что вы хотите — бабочек?

Быстрым движением мелка он изобразил взмах красного крыла, еще одним набросал вытянутое тело и яркие глаза.

Вспыхнувшая за окном молния ослепила Лало. Когда зрение вернулось к нему, он увидел, как щуплая ручка Артона стирает рисунок.

— Не надо! За окном плохие яркие вещи…

Его темные глаза приковали взгляд живописца, и в них Лало увидел угловатых бесплотных демонов, живших за счет энергии бури.

— Заставь их уйти!

«Я не буду рисовать их, — испуганно подумал Лало, — в них и так уже слишком много жизни!» Он нежно взял ребенка за руку, вспоминая, как утешал своих детей, когда те проливали молоко или ломали любимые игрушки, не сознавая собственной силы.

Теперь он ощутил на себе и взгляд Гискураса, который наполнил его знанием обо всех тех силах, что были замешаны в буре. Появились и другие образы-чувства, еще не оформленные желания, жаждущие слиться в Личность, которая направит потенциал, присущий двум детям, сидящим перед ним, на добро или зло. Лало узнал это чувство — он ощущал его всегда перед началом работы над картиной, когда цвета, формы и образы еще носятся в сознании, а он бился над равновесием, которое составит их в гармоничное целое.

Но в случае неудачи с картиной единственной потерей будет испорченный холст. Если же неудача постигнет этих детей, они могут разрушить Санктуарий.

Гром хлопал над дворцом в гигантские ладоши; комната сотрясалась, в распахнувшееся окно порыв ветра задувал капли дождя. Гискурас задрожал, и Лало схватил его за руку. «Чтобы воспитать их, нужен колдун — но ведь можно что-то сделать прямо сейчас!» Лало закрыл глаза, повинуясь не страху или давлению более сильной воли, а жалости, чтобы найти в себе ту часть, которая была богом.

Когда он снова открыл глаза, стекло окна продолжало колотиться о раму. За ним тучи пульсировали сотней оттенков серого — опять серого цвета! О боги, как он устал от бесцветного мира! Опустив взгляд, Лало увидел, что мелок, зажатый между его рукой и пухлыми пальцами Гискураса, оставил на доске желтую полосу. Какое-то время он смотрел на нее, а затем взял оранжевый мелок и вложил его в худую руку Артона.

— Здесь, — прошептал он, — нарисуй линию под этой — да, вот так…

Один за другим он давал разноцветные мелки детям и направлял их неловкие руки. Желтый, оранжевый, красный и багровый, синий, голубой и зеленый — мелки светились на фоне темной доски. Когда все цвета были использованы, Лало поднялся на ноги, осторожно держа доску.

— А теперь давайте сделаем что-нибудь прекрасное — у меня одного не получится. Идите оба вместе со мной… — Протянув руку, Лало увлек сначала Артона, затем Гискураса от их матерей. — Пойдемте к окну, не бойтесь…

Лало смутно сознавал, что в комнате за его спиной стало тихо, но все его внимание было обращено на двоих детей рядом с ним и бурю на улице. Они подошли к окну. Лало опустился на колени, и его рыжая голова прижалась к темноволосой и белокурой детским головкам.

— А теперь дуйте, — тихо проговорил он. — Дуйте на рисунок, и мы заставим противные тучи убраться прочь.

Он почувствовал, как молочное дыхание детей согрело его пальцы. Склонив голову, Лало выпустил свое сдерживаемое дыхание и увидел, как меловая пыль облачком поднялась во влажный воздух. Его взгляд затуманился от усилия, с которым он дул, но так ли это? Ведь теперь в небе горело множество цветов, и эти цвета переливались. В ушах Лало зазвенела тишина.

Сев на корточки, художник прижал к себе Детей Бури, и они вместе стали смотреть, как над Санктуарием засияла радуга…

КНИГА VIII Душа города

Санктуарий — город искателей приключений и изгоев общества. Здесь люди и не люди живут по законам мужества и силы, подлости и коварства. Кажется, что все мыслимые и немыслимые пороки нашли себе пристанище в этой обители авантюристов, воинов и магов — Мире Воров. Добро пожаловать в Санктуарий!

Джанет МОРРИС Игра власти

В первую зиму после восшествия на трон Ранканской империи Терона предводитель наемников Темпус по локоть обагрил свои руки кровью невинных. И небо над окруженным стенами городом заплакало черными слезами.

К рассвету пепельные облака сгрудились в небе так высоко, что даже самые сильные лучи Бога-Солнца не могли разорвать пелену ополчившихся армий ночи. Город Рэнке, некогда жемчужина в оправе Ранканской империи, содрогался во тьме. А выкрашенные охрой стены тускло мерцали перед зловещей силой бури.

Гремел гром, и завывал ветер. Во дворец Терона ударила черная молния, едва не выбив стекла в окнах и не сорвав двери с петель. По улицам, аллеям и широким бульварам застучали громадные, острые, как алмазы, черные градины, повергая на колени нечестивых жрецов и заставляя мелких дворян дрожать от ужаса на скользких мостовых, покрытых грязным месивом, превращающимся в лед, по утверждению некоторых, черный, как сердце Терона.

Всем было ведомо, что Терон — кровавый, дикий хищник и к власти пришел на гребне устроенного армией мятежа. Доказательством тому служили силы, которые помогли ему обосноваться в императорском дворце: ведьмы нисибиси, черные демоны, наводящие ужас дьяволы и вселяющие страх, почти бессмертные основатели двух кровавых культов — Ашкелон, Владыка Грез, и его шурин Темпус, полубог и любимый сын ранканского бога войны Вашанки. Все они внесли свою лепту в воцарение Терона на троне.

И разве Темпус не истреблял по-прежнему недовольных — всех, кто имел влияние при дворе Абакитиса? Разве не просыпались по-прежнему в пустых постелях женщины, находя прибитые к дверям будуаров кошельки из человеческой кожи с тридцатью золотыми солдатами внутри? (Такова была стоимость человеческой жизни в Рэнке.) Разве не шли те немногие оставшиеся в живых соратники Абакитиса, ныне покойного — изувеченного, неотомщенного и отягченного проклятиями даже в могиле, — к ратуше наемников, невзирая на черные градины, с раздутыми от золота карманами, оставляя там свое состояние с записочками типа: «Маршалу Темпусу на правое дело от восхищенной и преданной семьи такого-то», пока слуги выводили их благородных жен и детей, переодетых в простые одежды, через боковые ворота?

Который день бушевала буря, и виноваты в случившемся были Терон и его приспешник Темпус. Именно они навлекли на город черную адскую непогоду.

Нечто подобное шептала Критиасу, первому заместителю Темпуса, жена губернатора, с которой он был в постели.

Ухмыльнувшись, Крит, прекрасный актер, провел рукой по своему классическому римскому лицу и густым черным волосам и ответил женщине: «Никто не властен над Солнцем, госпожа. Никто, даже Терон. Когда боги гневаются, сам Темпус склоняет голову».

Крит воевал на севере империи, у Стены Чародеев, и женщина знала это. Он выдавал себя за простого офицера, который ушел в отставку после убийства Абакитиса на Фестивале Мужчин, и ныне, подобно большинству воинов старой гвардии, бросался от одной группировки к другой в надежде уцелеть.

Жена губернатора дотронулась пальцем до его подбородка и сочувственно улыбнулась.

— Вы, военные… все одинаковы. Ты что же, думаешь, что эта буря и этот черный град — это хорошо? И что это знамение нам, бедным женщинам, не прочесть?

Подумав о знаках и амулетах — о прядях волос, кусочках кости и серебра, о счастливых оберегах в кошельке, который вместе с прочей одеждой валялся в ногах у ложа чужого мужчины, — Крит молвил на придворном ранкене:

— Только в случае возвращения Бога-Громовержца к своим армиям можно говорить о победе. Без него мы лишь топчемся на месте. Но будь он в гневе, мы бы почувствовали это. Нет, он не держит зла ни на Терона, ни на Темпуса.Ведь один из них генерал, которому доверились солдаты, когда во время правления Абакитиса бог покинул нас, а другой…

Крит умолк, призадумавшись. Он хотел получить от знатной ранканки информацию и получил даже более того, что желал, — губернаторша своим телом хотела купить его заступничество. И в минуты нежности Крит решился поведать ей о Темпусе, объяснить, что это за человек, которому он дал клятву служить верой и правдой.

Он устроился поудобнее на кровати и продолжил:

— Темпус исполняет волю Отца Энлиля, Верховного Бога Бури, Бога Войны. Проклятье его сильнее, чем проклятья империи и всех ее врагов, вместе взятых. Клянусь богами и людьми, чародейством и магией, клянусь тебе, женщина, что, если это Ад пожелал воздать нам за правление Терона, Темпус будет страдать за всех.

Глаза и подрагивающие от желания губы женщины ясно дали понять, что она потеряла всякий интерес к разговору. Она, но не Крит. Спустя некоторое время, уходя от нее, он нарисовал на двери знак для дворцовой службы безопасности, даже на миг, не задумавшись о прекрасном женском теле, которое вскоре покинет жизнь.

Небо по-прежнему чернело плащом ведьмы, и ветер выл тысячей голосов. Подобный вой Крит слышал на поле боя, когда в той или иной битве на помощь Темпусу приходили чуждые этому миру существа. Так это было, когда колдовская погода опустилась на Санктуарий, где нынче напарник Крита вместе с братьями по Священному Союзу стояли лагерем. В этом мерзком южном форпосте империи.

Крит вскочил в седло, и пальцы его привычно заиграли амулетами. В обычный день он просто бросил бы их на траву, чтобы узнать, куда держать путь.

Но сегодня бушевала буря, и Крит сам знал, куда направить свои стопы. Будь рядом Страт, он бы об заклад побился с напарником, что едва установится хорошая погода, как Темпус призовет Крита и они немедленно отправятся в Санктуарий, где на зимний постой расположились пасынки Темпуса.

Крит вместо того, чтобы скорбеть, был рад, что Бог-Громовержец Вашанка, покровитель армий, бог насилия и убийства, кровавой похоти, ярости и Врат Смерти, исчез. Этой ранканской даме он сказал правду — выиграть войну, не имея поддержки бога, невозможно. Однако Вашанка, ранканский Бог-Громовержец, бросил Священный Союз, где служил Крит, как раз в тот момент, когда тот нуждался в его помощи. Вот почему пасынки перешли под покровительство другого, более могущественного бога — Отца Энлиля.

Черные, висящие клочьями облака и громовые раскаты над головой словно хотели сообщить человеку, который не питал приязни ни к богам, ни к колдовству и служил первым заместителем у того, кто был напарником бога, что Вашанка мог и разгневаться на неверных людишек, некогда воевавших с его именем на устах, а ныне сменивших покровителя.

Там, где оказывался замешан Темпус, все становилось дьявольски запутанным.

Ухватившись за конскую гриву, Крит натянул поводья. Жеребец чуть присел и не спеша, затрусил по предательским, скользким улицам Рэнке к ратуше наемников и конюшне, где можно было укрыться от клокочущей бури

Не обращая внимания на темноту и неровную дорогу, Крит перевел лошадь в галоп, надеясь на ее сильные ноги. Прохожие, если в такую погоду кто-то еще осмеливается выходить на улицы, сами догадаются уступить дорогу, а патрули дворцовой стражи знают, кто он такой и кому служит. Пусть хоть жеребец порезвится, решил Крит, раз уже ему самому подобное не светит. Боги бросили перчатку, и остается только ждать, пока Темпус ее поднимет.

* * *
На четвертый день буря немного утихла. Терон и Темпус призвали к себе Брахиса, Верховного жреца богов войны Ранканской империи, чтобы вместе сочинить для горожан более-менее правдоподобную версию происходящего.

Вновь возобновились казни, отмененные было с началом бури.

— Ваше величество, нет никаких сомнений, только новые жертвы смогут умиротворить голодных богов, — произнес Брахис, подчеркнутой услужливостью и почти оскорбительным тоном показывая, что думает как раз обратное.

Терон, старый и седой, подобно теням в недавно узурпированном, но еще не обжитом дворце, наполненном политиканами и шлюхами, счел нужным ответить.

— Ты прав. Пускай до полудня десяток твоих злейших врагов истечет кровью на Красной площади

Темпус поборол желание коснуться под столом колена своего старого друга

Брахис ничего не сказал на слова Терона, лишь поклонился и вышел, шелестя окрашенными в цвет меди одеждами.

— А ты, Тейлз, — обратился стареющий генерал к своему ничуть не изменившемуся за годы другу — Ты тоже думаешь, что мы прогневили богов? Вернее, если быть точным, одного из них?

Терон сжал губы и выпятил вперед подбородок. Сейчас всем своим обликом он очень напоминал старого, израненного льва с седеющей нечесаной гривой и затупившимися кривыми когтями. Терон был крупный мужчина, и властность его не превратилась в ее воспоминание, по-прежнему переполняя все его существо и бушуя в крови. Да, император был могуч и силен, но облик его тускнел рядом с Темпусом, земным воплощением Бога-Громовержца, чьи медвяного цвета волосы и высокий чистый лоб удивительно напоминали изваяния Вашанки, которому по-прежнему поклонялись в этих землях. В глубоких глазах бессмертного читалось коварство, а фигурой он походил на героев античности. На вид ему было лет сорок — мужчина в расцвете сил и разума, а никак не старик, хотя у него на глазах рождались и гибли империи. Не будет исключением и Рэнке: он похоронит Терона, так же как хоронил, и будет хоронить многих других, сильных стремлениями и духом. Терон ведал правду и знал Темпуса с тех далеких времен, когда империя Ранкан еще только зарождалась, и они бок о бок сражались у Стены Чародеев. Они всегда были честны друг с другом, правда, проявляя все же некоторую осторожность.

— Прогневили бога? Нет, это нечто иное, — ответил Темпус. Он прекрасно понимал, что не время сейчас вселять несбыточную надежду на возвращение Бога-Громовержца в душу воина, который в силу своих амбиций решил надеть корону Ранканской империи, чья тяжесть скоро погубит его. Нет более грязной работы, чем исполнять обязанности правителя, вдобавок ко всему Терон пришел к власти благодаря несчастливому стечению обстоятельств. — Если тут и замешан Вашанка, то только из-за разногласий между ним и Энлилем. А, как известно, в битвах богов гибнут обычно люди. Не стоит вселять надежду в войска — война с Мигдонианским Альянсом не закончится по воле божьей, как не закончится и по велению магии нисибиси.

— Значит, ты считаешь, что виной всему колдовство? Может, виновница — твоя зловещая вестница… ведьма-нисибиси.

— В той же степени, что и другие нисийские колдуны. Да и какая разница, боги причина бури или чародеи? Если бы я думал, что Брахис рвется к власти, я казнил бы его как преступника. Он прекрасно обойдется без нас обоих.

— Так же, как и мы без него. Пока мы с тобой действуем, рука об руку, если, конечно, у тебя нет никаких планов… избавиться от меня. Такой слушок появился недавно в среде жрецов.

Они вступили в словесную перепалку, уйдя от сути обсуждаемой проблемы. Несомненно, буря была предзнаменованием и не сулила ничего доброго новому императору.

Стареющий генерал поднял кубок, чаша которого покоилась на спине крылатого льва, и глубоко вздохнул, когда Темпус хрипло рассмеялся.

— Старый лев, да неужели ты ищешь знамение? Неужто оно и впрямь нужно тебе, чтобы считать право на трон пожалованным тебе богами, а не взятым по праву сильного?

— Чего я хочу?! — прогрохотал Терон и вдруг швырнул изящную, украшенную драгоценными камнями чашу с такой силой, что, отскочив от пола, та выкатилась, разбрызгивая капли, в самый центр зала.

Чаша вращалась на мраморном полу зала со звуком, напоминающим грохот колесницы, который становился все громче и громче, перекликаясь с раскатами грома и участившимся стуком оземь черного града, словно уже целое сонмище богов метало огненные стрелы из черного неба.

Темпус почувствовал, как встали дыбом волосы на руках и зашевелилась его борода. Капли вина на полу зашипели и испарились, валяющийся кубок внезапно засветился, сначала тускло, а потом все ярче и ярче. В голове послышался несколько иной и в то же время знакомый грохот — предвестник появления бога.

Темпус терпеть не мог, когда боги копались в его черепе. Воин успел выругаться вслух, прежде чем понял, что звуки не походили на глубокое первородное дыхание Господина Бури Отца Энлиля или на страстный, требовательный зов Вашанки-Громовержца. Они звучали с такой силой, что мерцание, гром, дымящиеся чаша и капли потеряли для Темпуса всякое значение — в его голове слились воедино призывы двух богов.

Двух! Это было уже слишком. Темпус почувствовал, как в его груди клокочет ярость. Он ненавидел подобные вторжения, и терпеть не мог быть пешкой, слугой у одного бога-убийцы и мальчиком на побегушках у другого.

Воин боролся со слабостью в ногах, которая словно требовала, чтобы он сел, не двигался и не закрывал глаз, подобно уже обрушившемуся на стул Терону, готовому послушно подчиниться любому откровению, которое вот-вот прозвучит в его голове. Проклиная само существование богов, Темпус схватился руками за край дощатого стола.

Воитель сжал дерево с такой силой, что стол не выдержал и доски его расползлись, но это никоим образом не помогло ему преодолеть или изгнать из головы силу божественного внушения.

Перед ним, там, где каталась чаша, завращались вдруг отливающие золотом колеса боевой колесницы, влекомой серыми конями тресскои породы, чьи подковы высекали искры из мощенного мрамором пола. Колесница вырвалась из дымного столба, и Темпус был настолько поглощен неожиданной картиной и неземным гулом времени и пространства, сквозь которые прилетела к ним колесница, что лишь краем глаза заметил, как Терон закрыл лицо руками и сжался за столом, точно большой ребенок.

Красная упряжь лошадей блестела и казалась влажной. Сильные красивые руки в коротких перчатках, смуглые и без единого шрама или волоска, уверенно сжимали кроваво-красные вожжи. Торс наездника закрывала кираса из муравленого металла, выполненная настолько искусно, что казалась влитой. Броня несла на себе все отличительные признаки Священного Союза.

Темпусу не было нужды видеть лицо, ибо он знал уже, что прибыл к нему не бог, не верховный чародей, не демон даже, а некто еще более удивительный. Колесница вылетела из клубящегося облака, лошади с храпом рванулись вперед, выбрасывая колени, но вот колеса заскрежетали, останавливаясь, и Темпус увидел, как наездник поднял руку, приветствуя его как равного.

Его, а не Терона, который всем телом дрожал от ужаса. Возничий мягко улыбнулся, глядя на Темпуса чистыми светлыми глазами, подобными двум озерцам горной воды Пришелец открыл рот, чтобы заговорить, и божественный хаос в голове Темпуса сначала перешел в грохот, потом в шепот, отдельные вздохи и, наконец, окончательно исчез, когда Абарсис, мертвый Жрец-убийца и тайный покровитель Священного Союза, небрежно обмотал вожжи вокруг тормоза и, широко раскинув руки, спустился с колесницы, дабы обнять Темпуса, которого любил больше жизни, будучи еще не духом, но человеком.

Темпус понял, что Абарсис явился из лучших побуждений, хотя ему и было больно видеть, как на его глазах материализуется юноша, некогда снискавший почетную смерть у него на службе.

Ныне он обладал некой силой, которая пусть и таилась за пределами Врат Смерти, но быть силой от этого не переставала.

— Командир, — наполнил зал бархатный голос. — По твоему лицу я вижу, что сердцем ты по-прежнему любишь меня. Это хорошо. Мне нелегко было осуществить подобное путешествие.

Они обнялись. Открытые глаза Абарсиса и его высокие скулы, бычья шея и блестящие волосы казались столь же материальными, что и занозы под ногтями у Темпуса.

Юноша, вернее его тень, был сильным. Отступив на шаг, Темпус хотел было заговорить, но в печали уставился в пол. Что можно сказать мертвому? Уж наверняка его не спросишь, как жизнь. Неуместным выглядело бы и обычное приветствие Священного Союза…

Абарсис же обратился к нему точно так же, как много лет назад в Санктуарии, где он вскоре нашел свою смерть.

— Жизнь тебе, Риддлер, и вечная слава. А твоему… нашему другу… Терону из Рэнке мои приветствия.

Звук собственного имени вывел Терона из транса. Старого испытанного бойца по-прежнему пошатывало, да и дар речи, похоже, к императору еще не вернулся.

Один взгляд в сторону Терона помог Темпусу взять себя в руки

— Ты едва не напугал нас до смерти. Может, и буря твоя работа? — Он отступил на шаг и показал рукой на мрачное небо за окном. — Если так, то это лишнее, местные жители и без того напуганы. Мы лишь хотим создать военное правительство, а вовсе не развязать гражданскую войну.

Красивое лицо Жреца-убийцы подернулось дымкой, и Темпус, заметив это, чуть было не спросил: «Реален ли ты? Родился ли ты снова? Пришел ли ты, чтобы помочь мне?»

Тень посмотрела ему прямо в глаза, и взгляд ее был исполнен такой силы, что потрясал до глубины души.

— Нет. Нет, Риддлер, не я. Я только принес сообщение для тебя и обращаюсь к тебе с просьбой — за услуги, уже оказанные и будущие.

— Гм-м. Темпус, ты не хочешь меня представить? В конце концов, вы ведь у меня в гостях, — пророкотал император, постепенно оправившийся от смятения и принявший достойную позу. Он то и дело исподтишка бросал взгляды на коней, которые замерли как вкопанные, прядая ушами и пуская из ноздрей едва заметные струйки пара.

— Терон, император Рэнке, генерал армий и все такое прочее, познакомься с Абарсисом, Жрецом-убийцей, бывшим Великим жрецом Вашанки, бывшим…

— Бывшим союзником, — перебил его гладкокожий, словно влажная сталь, Абарсис, — каковым, впрочем, я и остался. У Союза возникла проблема, и связана она с Санктуарием. Вещать устами жрецов — дело богов, мое же предназначение иного рода. Темпус, я знаю, боги сами говорят с тобой, но на этот раз… я хорошо подготовился… — Абарсис блеснул улыбкой, как когда-то давно. Переминаясь с ноги на ногу, он встретился взглядом с Темпусом и продолжил:

— Послание таково: Сферы Могущества нисибиси должны быть уничтожены. Пантеон будет рад такой вести. И уничтожить их надлежит Санктуарии, где обретут свободу твоя и моя измученные души.

Просьба же к тебе такова: исполни желание Нико насчет детей, твоих и наших.

Наших? Темпус не мог не узнать торжественного тона Абарсиса, который тот использовал только в разговорах о божественном. Мертвый Великий жрец Вашанки проделал долгий путь, чтобы донести послание. Все более и более недовольный поворотом дел, Темпус отступил на шаг и в раздумье присел на край стола. За этим он пришел ко мне. Прекрасно. Что теперь?

Ибо он, тот, кто мог отказать богу и выступить против всех верховных жрецов, понимал, что отказать пасынку не сможет. Это был старый долг, над которым не властны даже такие понятия, как жизнь и смерть. Все дело в душе Темпуса, которая была настолько старая, что, увидев Абарсиса по-прежнему юным, прекрасным духовно и хранящим честь свою так, как Темпус хранить ее более не мог, тот, кого прозвали Риддлером, почувствовал, как сильно он устал.

И на диво: он, который не спал никогда, не спал с тех самых пор, как три сотни лет назад был проклят одним из могучих чародеев и нашел успокоение лишь в союзе с богом, понял, что засыпает. Веки его отяжелели, а звук голоса Абарсиса стал громче, отдаваясь эхом так, словно они с Тероном разговаривали, стоя в разных концах комнаты.

Перед тем, как рухнуть на стол, забывшись тяжелым сном, который прошел только на следующий день, когда взошло солнце и установилась ясная погода, Темпус услышал слова Абарсиса:

— А ты, друг мой, тот, кого я люблю больше других мужчин, прими этот особый подарок… просто как знак внимания. На эту ночь, мой господин, принес я тебе от богов хороший сон. А теперь спи. И пусть посетит тебя во сне мой дух.

И Темпус спал, а когда проснулся, Абарсис уже давно исчез, и полным ходом шли приготовления к отъезду Терона, Темпуса и их небольшой свиты в Санктуарий.

* * *
Санктуарий ожидали новые неприятности, Роксана чувствовала это по ломоте в суставах. Предчувствие, подобно острому ножу, пронзило самоё существо нисийской ведьмы, некогда прозванной Королевой Смерти, а ныне укрывавшейся от преследований в тайной лачуге на берегу Белой Лошади.

Когда-то по силе ей почти не было равных, когда-то она была палачом, а не жертвой, и однажды провозгласила Страдание и вознесла его над человеческим стадом, от самой последней дыры — Санктуария — до высочайших пиков Стены Чародеев.

Но все это было до того, как она влюбилась и заплатила за любовь. Возможно, не будь смертный, кому она отдала свою любовь, Никодемусом по прозвищу Стелс, членом Священного Союза, одним из кровавых пасынков, Роксана посчитала бы глупым поменять бессмертие на способность лить слезы и чувствовать переменчивое бабье счастье.

Но Нико предал ее. Ей следовало подумать об этом, и, будь она женщиной в полном смысле слова, она бы знала, что ни один мужчина, а тем более бывалый боец, давший клятву на верность пасынкам, не будет верным и честным по отношению к женщине, если это пойдет вразрез его союзу с мужчинами.

Ей следовало знать это, но она не могла даже предположить такого, ведь душа Нико была сама нежность, когда это касалось женщин, он любил их всех так же, как любил лошадей и маленьких детей: бесхитростно, свободно и честно. Теперь, когда она узнала это, Роксана посчитала подобное оскорблением. Она же не бродяжка, не бессвязно лепечущее существо и не комок шерсти. К оскорблению примешивалась и душевная травма: ведь она отдала бессмертие за возможность любить смертного, который не смог оценить ее жертву.

Любимый предал ее из-за веши столь незначительной, что она не стоила и упоминания: из-за «жизни» мелкого колдунишки, чародея по имени Рэндал, лопоухого веснушчатого дурака, который играл с силами, ему неподвластными.

Да, Нико сумел провести Роксану, отвлек ее своими чарами, а тем временем этот напыщенный клоун, которого она собиралась пустить на жаркое, сумел сбежать.

Теперь Нико вертелся у жрецов и в роскошных спальнях дворца, защищаемый Рэндалом (который владел Сферой Могущества такой же, как у Роксаны, и даже более сильной) и магической броней, подаренной ему Энтелехией Снов.

Немало крови попортила ей и другая ведьма — некромантка Ишад, которую пасынкам следовало бы ненавидеть сильнее, чем Роксану, Королеву Смерти, еженощно проклинаемую в их молитвах.

Какая-то насмешка судьбы крылась в том, что Ишад, эта расфуфыренная похитительница душ с ограниченной властью и безграничной похотью, якшалась с пасынками и была союзником армии наемников, единственной силой, стоящей меж Санктуарием и полным хаосом ныне, когда весь город распался на щедро политые кровью кварталы, принадлежащие различным кликам, — Рэнке ослаб, а ранканский принц Кадакитис забаррикадировался во дворце вместе с пучеглазыми пришельцами, изгнанными из своих земель.

Роксана же, Королева Смерти, птица высокого полета, некогда повелительница всех и вся, ныне была теснима пасынками и даже менее значительными группировками в городе, опираясь лишь на свои мертвые легионы, в которых иные и впрямь были мертвецами, поднятыми из могил исполнять ее поручения, а другие находились на волосок от мира иного, такие, как Беспалый, владелец «Распутного Единорога», он же Ластел; или Зип, изворотливый руководитель НФОС (Народного Фронта Освобождения Санктуария), чьи повстанцы не могли обойтись без ее помощи.

Ну и, конечно, был еще Снэппер Джо, единственный подвластный ей демон — огромный монстр с серой кожей, тупыми глазами, острыми клыками и оранжевыми волосами, которого Роксана извлекла из глубин Ада и определила себе на службу. Джо по-прежнему был в ее распоряжении, хотя последнее время служил барменом и вышибалой в «Распутном Единороге» и забивал себе башку идиотскими мыслями о дружбе с людьми (скорее пасынки признают Роксану, чем завсегдатаи таверны примут демона как своего).

А еще были змеи из последней партии с Севера, которых Роксана на время могла обращать в людей: городские змеи не способны к перемене обличий, в холодную погоду они становились малоподвижными и сонными и были куда глупее своих северных товарок.

Вот и сейчас при ней находилась такая змеиная пара; одна за дворецкого, другая за телохранителя. Роксана призвала их, чтобы они развели огонь в комнате для колдовства, принесли сделанный из халцедона сосуд для воды и поставили его на порфировую колонну рядом с очагом; и теперь они стояли, смотрели и ждали рядом с ней, пока ведьма насыпала соль в воду. Слова, вылетевшие из ее уст, сделали соль подвластной магической воле и превратили сосуд с водой в открытые раны Санктуария. Она имела в виду не раны тела, но язвы души — надменность и жадность, проявления любви, вспышки страсти, пронзавшие даже сердца Рэндала и Стратона, принца-губернатора и его пучеглазой подружки Шупансеи, которая сама держала змей, наивно полагая, что бейнит окажутся невосприимчивы к магии змей Севера. Сюда же относилась и всепоглощающая преданность Нико двум детям, с которыми он возился так же, как пустоголовые ранканские матроны.

Вода начала мутнеть, заволакиваться дымкой и пошла пузырями, будто соль растворилась во всех сердцах города. Цвет воды стал серым, насыщенным, а за закрытым ставнями окном гигантскими хлопьями посыпал снег.

— Идите, змеи, — пропела Роксана, — идите к своим братьям, во дворец принца. Найдите и убейте их, разрушьте мир между бейсибкой и ее ранканским дружком. А потом покусайте эти царственные особы своими ядовитыми клыками, призовите смерть на полночных крыльях, и пусть Нико будет вынужден прийти ко мне… чтобы спасти их. — Последние слова так и не достигли слуха змей, ибо застрявший в горле ведьмы смех не дал ей закончить речь (особенно слово «спасти»).

Вглядевшись в сосуд, Роксана увидела одно видение, затем второе. Вначале показались всадники, а за ними — лодка со вставшим на дыбы львом на носу. Первым ехал Темпус — ее старинный заклятый враг, прозванный Не Знающий Сна, земное воплощение Бога-Громовержца, следом Джихан, противник еще более опасный, Дочь Пены, нимфа с медными волосами и беспредельной страстью, фея со всей силой лунных океанских приливов. Третьим взору колдуньи предстал Критиас, напарник Стратона, самый хладнокровный и смелый из пасынков и вдобавок единственный из всех них, кому не требовалась помощь потусторонних сил. На лодке, из-за яркой меди и разноцветных пузырящихся парусов похожей на свадебный подарок, плыл человек, которому она помогла взойти на трон и который теперь находился перед ней в неоплатном долгу: Терон, император Рэнке, так горевший желанием воздать Роксане, что направился сюда, в самую распоследнюю дыру империи, преклонить перед ней колена.

Да, размышляла Роксана, чему быть, того не миновать. Нервным движением смуглой руки ведьма успокоила воду в сосуде и задумалась. В голове ее зрел план отмщения жителям Санктуария за все зло, причиненное ей в прошлом и настоящем. Она видела свои ошибки и знала теперь, как их можно исправить. Слишком много сил потратила она на Никодемуса, который посмеялся над ней и бросил. Она сумеет отдать эти несчастные души в обмен на то, что так глупо когда-то променяла.

Ну а потом ей останется распустить змей, выпить воду из сосуда и ждать, скрестив ноги, в комнате для колдовства, пока не предстанут пред ней Дьяволы Демонических Дел, готовые к переговорам Некроманты, Писаки Подземного Мира. Предстанут, дабы вкусить то, что предложит им Роксана, чтобы затем постараться обмануть их, насытившихся, и вернуть бессмертие в обмен на смерть двух детей, которые станут богами, если вырастут, и Никодемуса, не заслуживающего лучшей доли, потому что хотел обмануть ведьму, любившую его и пережившую измену. И, конечно же, ради смеха она добавит к этой коллекции Темпуса. Свою судьбу он предопределил, когда наполнил вечерние улицы Санктуария насилием и убийствами, ненавистью и кровью, так что теперь никто не будет волноваться по поводу нескольких новых смертей.

Ведь жителей Санктуария волнует лишь их жизнь, а никак не будущее. В своем невежестве они не ведают о том выборе, который предстоит им после смерти, а если и ведают, то повседневная суета им важнее. Они не знают и знать не желают то, что провести вечность в Аду не так уж легко, и то, что боги могут предложить иной выбор.

Вот почему Роксана жила в Санктуарии и любила этот город. Даже когда она принесет в жертву Нико и всех этих чертовых пасынков, включая одиночек, она все равно останется здесь. Когда Ишад больше не будет вмешиваться в ее дела и переведутся безумные жрецы типа Молина Факельщика, занятого воскрешением культа мертвого бога, она сможет вздохнуть свободно.

Решившись, ведьма согнула палец. Комнату наполнили адские завывания, растворилась невидимая дверь, и заблистала Сфера Могущества, мягко вращаясь на оси из золотых атлантов, и запел дьявольский хор, какого Санктуарию не доводилось слышать с незапамятных времен.

Только так, только этот старинный путь — зло за зло в десятикратном размере, мог принести ей успех, и ведьма обещала страшную плату за все, что произойдет в этом городе, чья защита давно уже утратила прочность.

Теперь осталось лишь коснуться плоти и крови Сферы, которая становилась все больше, приближаясь к ее глазам.

Потянувшись, Роксана поправила одежду, готовясь встретить своего любовника-демона. За все нужно платить, даже ей, прекраснейшей из ведьм Нисибиси.

Ноготь ведьмы коснулся Сферы, и на всей территории от южной оконечности Санктуария до морского побережья Рэнке, где плыл ныне императорский корабль, поднялся дьявольский ветер, известный как колдовская погода.

И повсюду люди отметили, что даже для колдовской погоды ветер был необычной ярости и силы, будто в некой забытой игре страстей насиловали известную богиню.

* * *
Никаких дел у Крита в Санктуарии не было, но он подчинился приказу и скакал с невероятной скоростью рядом с Темпусом и его неземной супругой Джихан, дочерью первородного бога. Люди звали его Буреносец и уповали на него лишь в минуту крайней необходимости.

Само путешествие через Ничейные Земли, наполненные тенями и миражами пустыни, которую даже их необычная группа не в состоянии была пересечь за один переход, вселяло в него тоску, хотя и оказалось совсем недолгим и довольно легким, да и как же могло быть иначе, коль скоро силы путников постоянно подпитывались дочерью Буреносца, повелителя ветра и воли.

Теперь, вблизи городских ворот, уже поздно было задавать вопросы командиру насчет того, кто пустил слух, что Абарсис явился Риддлеру в императорском дворце, и зачем, если это было правдой, приказал Темпусу разделить силы, ведь они трое стоили больше, чем весь отряд бойцов, что сопровождал Терона в его морском путешествии.

В нынешнем году прямых ответов в столице империи старались избегать, и Темпус, как и Джихан, казался таинственнее, чем обычно.

Крит молчал, и, когда путники по Главному Пути приблизились к броду через Белую Лошадь, Темпус не выдержал:

— Брат, найди свой путь среди свиней в этом болоте. Отыщи Стратона и узнай, где скрывается сейчас Роксана со своей Сферой Могущества. Ответ мне нужен к полуночи.

— И это всё? — с сарказмом спросил Критиас. Приказы Темпуса частенько ставили в тупик его бывалого помощника, но он давно уже перестал удивляться этому, ведь сами боги общались с Риддлером, да и не было на памяти Крита случая, когда бы он не смог выполнить поручения командира, каким бы сложным оно ни было.

Однако на сей раз, когда гнедой жеребец месил копытом речную грязь и косился на чалую кобылу Джихан, в голосе Крита слышалось нечто большее, чем обычное ворчание. Где-то там, в Санктуарии, простиравшемся за рекой Белая Лошадь, жила Кама, дочь Темпуса, которая была когда-то любовницей Крита и забеременела от него во время войн чародеев, чем навлекла гнев отца на головы влюбленных. Он гнал от себя мысли о ней, но сейчас, глядя через реку на мерцающие во тьме огоньки улицы Красных Фонарей, этого царства порока в Санктуарии, наемник и воин вдруг осознал, что не может не думать о ней.

И Темпус, этот бессмертный, способный залечить любую рану, полученную им от смертного, Темпус, который похоронил всех, кого когда-либо любил, облеченный доверием богов и теней, слишком часто понимающий больше, чем того хотелось бы собеседникам, ответил голосом мягким, словно журчание ручейка на каменных перекатах:

— Нет, не все. Это для начала. Возьми с собой кого посчитаешь нужным, отыщи Стратона, получи от него информацию и к рассвету уничтожь Сферу Могущества Роксаны. Меня найдешь во дворце.

— Теперь все, командир? — лаконично спросил Крит, как будто задача, поставленная перед ним, была простенькой и не грозила смертью или страшными мучениями.

Крит заметил, как округлились темные, словно ночь, глаза Джихан. Дочь Пены, прекрасная в своей чешуйчатой броне, сверкающей среди тумана, окинула взглядом обоих и, косясь на Крита, зашептала что-то на ухо Темпусу.

Рыцарь ничего не ответил и лишь потрепал по холке своего серого жеребца.

— Достаточно, — прозвучал голос человека, которому Крит служил верой и правдой, часто думая, что готов отдать жизнь за него.

Тем же вечером в одиночестве проезжая через Общие врата в поисках Стратона, Крит уже не был так уверен, что славной смертью стоит гордиться, по крайней мере, не здесь.

Санктуарий не изменился, а если и изменился, то только в худшую сторону. Повсюду шныряли патрули, и Криту пришлось схватиться с двумя из них, прежде чем он отыскал знакомого солдата, под чьим началом было несколько воинов и на которого можно было положиться.

Обогнув стены дворца, зеленые от плюща, мха и грибов, Крит въехал на Базар, где на узких улочках открыто торговали запрещенными наркотиками, девочками, мальчиками, да и самими жизнями.

В одиночку, гарцуя на своем гнедом жеребце, воин направился в Лабиринт, место куда хуже Базара; поехал лишь потому, что ему совершенно не хотелось искать Страта там, где он сейчас наверняка находился: в постели вампирши, что жила на берегу реки Белая Лошадь, в воды которой она сбрасывала трупы несчастных жертв.

Стоя между двух убогих лавчонок, Крит услышал старый пароль северян: шипение и тихий свист. Поправив перевязь, окрашенную в цвета радуги с давно засохшими пятнами крови на ней, воин огляделся по сторонам. Немного правее он заметил навес гадалки: вотчина полукровки С'данзо, Иллиры. Именно она и стояла в дверях.

Они никогда не встречались лично, но Иллира махнула ему рукой, не то в знак благословения, не то на прощание.

Криту меньше всего хотелось столкнуться с тем, что уготовила ему судьба. Он чувствовал это по кошельку, где тяжестью налились амулеты, по шее, где встали дыбом волосы, по пустоте внутри, появившейся, когда Темпус без особых околичностей приказал ему отправиться на верную смерть. Крит никогда не думал, что Темпус мог затаить зло против Камы, однако иной причины посылать пасынков против такой ведьмы, как Роксана, он найти не мог.

Неужели именно за этим приходил к нему Абарсис? Сказать, что пришло время еще нескольким воинам из Священного Союза вознестись на небеса? Неужели Абарсис чувствует там себя одиноким? До того, как их отряд возглавил Темпус, Крит сражался под началом Жреца-убийцы, но в те дни Абарсис был из плоти и крови, пускай и был увлечен решением задач, которые возложили на него боги.

«Тсс! Крит, сюда!»

Противоположная шатру гадалки сторона улицы, где теснились лавки, скрывалась в тени. Остановив жеребца, Крит положил руку на меч и принялся ждать, наблюдая, как тот прядает ушами.

Из мрака показалась длинная белая рука, в которой Крит, несмотря на кожаный напульсник на ней, узнал женскую.

Воин сжал круп жеребца коленями, и тот послушно сделал два шага вперед.

— Здравствуй, Кама, — сказал он. — Кто это там с тобой, друг или пленник?

Вслед за женщиной из тени показался плосколицый юноша с миндалевидными глазами и небольшой бородкой. На одну бровь его была надвинута черная повязка.

Юноша не волновал Крита, куда серьезнее был тот факт, что в руках Камы был арбалет со стрелой, направленной ему в живот. Такой оборот дела Крита никак не устраивал.

Дочь Темпуса рассмеялась грудным смехом, напомнив Криту о неприятностях, свалившихся на него много лет назад.

— Кого-нибудь ищешь? — Кама никогда не отвечала на глупые вопросы, будучи такой же прямолинейной, как ее отец, правда, по-своему: она отнюдь не отличалась его здравомыслием.

— Страта, — просто ответил Крит, решив сразу расставить все по своим местам.

— Нашего «исполняющего обязанности» военного губернатора, пока Кадакитис развлекается с бейсибкой? Лидера всяких милиций и советов? Любовника вампирши? Ты сам знаешь дорогу — ступай вниз, к Белой Лошади, только не забудь прихватить с собой одного-двух несчастных, чтобы удовлетворить ее голод. Прими это как предупреждение, во имя нашей старой дружбы.

Крит не стал отвечать на колкие замечания Камы относительно Страта — все это могло оказаться правдой. Но вот показать, что она может задеть его или даже обидеть, — такого он позволить не мог.

— Как насчет этого юнца, что рядом с тобой? Он подойдет? — Для Крита было очевидным, что между девушкой и этим уличным бандитом существует некая связь: касания бедер ног и рук, пусть Кама и держала арбалет, перешептывание неподвижными губами.

Юноша тоже был вооружен. В одной руке он держал рогатину, а на бедре висел кинжал. Он намеренно поднял рогатину до уровня глаз Крита, когда Кама сказала в ответ:

— Смотри, не сделай ошибку, думая, что понимаешь смысл увиденного, воин. Тебе понадобится помощь. Ты умен и, думаю, вспомнишь, где и как ее получить. Страт лишь часть проблем Санктуария, а отнюдь не их решение.

В военное время каждый искал приют там, где мог его найти, и Санктуарий стал чревом войны, где всякий напуганный до смерти человек мог пойти против своего брата. А сейчас, когда различные группировки поделили город на части, и кварталами управляла милиция, на которую жители Санктуария не могли положиться, дела обстояли еще хуже. Мысль о том, что Страт — часть проблем Санктуария, едва не заставила Крита схватиться за лук. Воин знал Каму достаточно хорошо и был уверен, что если ссору не удастся погасить, то его стрела отыщет цель первой и женское сомнение будет последним чувством в ее душе.

Но, черт возьми, вполне возможно, что его волнует сейчас не ее состояние, а этот парень, который явно не питает любви к любому всаднику с севера, и тем паче к тому, кто заговорил с его подругой. Парень пошире расставил ноги и крепче ухватил рогатину, не сводя с Крита глаз.

Повисло мертвое молчание, нарушенное вывалившимся из-за одной из дверей пьяницей, который упал на колени и тщетно пытался подняться.

Наконец Крит прочистил горло и произнес:

— Если ты еще член Союза, женщина, то жди меня на мосту через Белую Лошадь за два часа до рассвета. И передай это в Третий отряд, мне понадобится помощь… Если только во главе Третьего еще стоит Синк и если он не погряз в заразе этого города.

— Старые долги или слово чести? — поинтересовалась Кама. — В Мире Воров честь стоит дешево, особенно нынешней порой, когда только дурак не жаждет власти.

— Ты передашь мое послание, солдат! — Он сделал признание, которого добивалась Кама, хотя Крит предпочел бы назвать ее проституткой.

— Ради тебя, Крит, все, что угодно. — Зубы блеснули с гортанным смехом, и Крит расслышал ее бормотание:

— Зип, расслабься, он один из нас. — Юноша позади Камы что-то буркнул в ответ и привалился к сырой глиняной стене. — Мы будем там до рассвета… Сколько людей тебе понадобится?

Крит внезапно осознал, что не знает. У него не было ни продуманного плана, ни даже просто малейшего понятия о том, какими силами нужно располагать, чтобы отбить Сферу Могущества у нисийской ведьмы Роксаны.

— Рэндал скажет, если он по-прежнему с нами. Не задавай лишних вопросов, женщина, по крайней мере здесь. Да, и найди Нико…

— Сех, — пробормотал из тени юноша. — Кама, да у него не все дома. Нико?! Почему бы не попросить…

— Замолчи, Зип. — Женщина сделала шаг к свету и улыбнулась в точности как ее отец, одними губами. — Критиас, друг… ты отсутствовал здесь слишком долго, помогая Терону воцариться на троне. Когда б не… прошлые ошибки… я поехала бы с тобой и все объяснила, но ты и так узнаешь все от своего любимого напарника, и притом скоро. А насчет Нико, если он нужен тебе, ты найдешь его во дворце. Он сейчас в роли няньки для детей, которых пестуют жрецы.

Не успел Критиас перейти от изумления к ярости и двинуть коня, чтобы наказать Каму за ее женские штучки, как она отступила в тень. Послышался скрип, затем какое-то царапанье, вспыхнул и погас свет, и, когда Крит все же направил коня вперед, Кама и юноша по имени Зип исчезли, словно их и не было

Проезжая по Лабиринту на своем вдруг заупрямившемся жеребце, Крит мысленно клял себя за глупость. Не было ни одного доказательства, что это и впрямь была она. Он мог видеть ее подобие или даже саму Роксану, сменившую обличье. Он ее не коснулся, он только лишь думал, что это была Кама. В Санктуарии было полно нежити, и после смерти сохранявшей свой облик, были среди нее и рабы Роксаны. Хотя, если бы нечто подобное случилось с Камой, успокоил себя Крит, Страт известил бы его — конечно, тот Страт, которого он помнил. Но ныне Критиасу хватило бы пальцев одной руки, чтобы пересчитать те вещи, в которых он был уверен.

Он прекрасно отдавал себе отчет в том, что, с большой долей вероятности, сможет найти напарника в доме вампирши. Заявление Камы разъедало душу. Он должен узнать правду.

* * *
Дворец Кадакитиса был переполнен рыбоглазыми: их мужчины были увешаны таким количеством украшений, какого нельзя было встретить ни на ранканской знати, ни на илсигских проститутках, а женщины шокировали открытой разрисованной грудью и ядовитыми змеями, обвивавшимися вокруг их шей или рук. Их немигающие глаза не раз заставили Темпуса поежиться с непривычки.

Кадакитис в обитых бархатом палатах принца-губернатора пожелал представить Темпуса и Джихан своей рыбоглазой подруге Шупансее, и не успел Темпус запротестовать, как ранканский принц уже позвал ее.

Стоя позади Темпуса, Джихан взяла его за руку, сжала ее и почувствовала, как изменился Темпус при первом же взгляде на правительницу бейсибцев.

Шум голосов для Темпуса стих, мир померк, в сердце закипела страсть, в голове его зазвучал голос, которого вот уже столько лет не слышал он с такой ясностью, призывая взять ее, взять силой прямо сейчас, на этом самом месте.

Бледные рыбьи глаза женщины округлились, и змея сползла с ее руки. Ее груди были украшены золотом и глядели на него, маня, и лишь Джихан, а не присутствие принца, удерживала Темпуса от того, чего требовал от него Вашанка. Темпус, который не отступил ни в одном бою, сделал три шага назад.

— Темпус, мой господин? Она околдовала тебя! Я вырву ей ноги одну за другой… — зашептала Джихан.

— Нет, Джихан, — пробормотал в ответ Темпус сквозь сжатые зубы на ниси, которого не знали ни принц, ни его подруга. Он освободился от хватки Джихан и потер руку; сила Дочери Пены была почти равна его собственной. Вашанка! Темпус явно ощущал его присутствие. Он вернулся. Он был здесь, сейчас, неистовый, хотя и более неразумный, чем обычно.

Что это могло значить для человека, вступившего в союз с Энлилем, чтобы придать равновесие проклятию, в котором он больше не был так уверен, Темпус сказать не мог. В чем не было сомнений, так это в том, что скоро в его жизни появится женщина, возможно, вот эта, если так того пожелает Вашанка.

Темпус, дабы соответственно приветствовать подругу принца, сделал шаг вперед, положил одну руку на эфес покоившегося в ножнах из акульей кожи меча, а другой взял ее руку.

— Моя госпожа Шупансея, люди величают меня Темпусом…

— Таинственный рыцарь, — перебила та, — мы слышали рассказы о тебе.

Из-за гобелена, начисто позабыв о жреческом достоинстве, с криком вылетел Изамбард, приспешник и помощник Молина Факельщика:

— Быстрее! Мой господин! Во дворце мертвые змеи! И много! А в детской Никодемус… он срубил голову одной из священных змей!

Изамбард остановился, лишь едва не столкнувшись с Темпусом, и в страхе умолк. Следом за ним в покоях появился и сам Молин Факельщик. Никогда не забывающий о своей должности и необходимых церемониях, жрец не стал сразу комментировать крики своего помощника, но обратился к собравшимся так, будто это они, а не он столь бесцеремонно ворвались в покои.

— А, Темпус! Ты наконец-то решил посетить Санктуарий? — осведомился городской иерарх нейтральным тоном, умело скрывая нахлынувшие эмоции, вызванные внезапным появлением маршала в городе.

— Так и есть. — Темпус ненавидел жрецов, и Молина в особенности. Он улыбнулся, предвкушая, как поставит на место этого желтолицего, когда на корабле вместе с Тероном прибудет Брахис. — Факельщик, похоже, у твоего миньона возникла проблема. Наверняка и у тебя тоже? — Темпус вытащил меч, а следом блеснула клинком Джихан

Теребя рукой локон золотистых волос, принц с отсутствующим выражением осведомился у Молина, что случилось.

— Мертвые змеи? Шуей, твой государственный культ снова отбился от рук. Я говорил тебе, что Никодемус не подходит для роли няньки для этих детей. Я…

— Дай мне взглянуть на этих мертвых змей, — мягко вмешалась бейсибская королева. — И спешу заметить, я вовсе не уверена в том, что все эти неприятности не вызваны теми ранканцами, которые сейчас кричат об этом.

Тем временем Темпус и Джихан уже выскочили из зала и устремились по секретным коридорам, которые Темпус знал так же, как свой меч и женские тайны Джихан, к нижним палатам, где обитали Нико и дети, о которых ходила молва, что они совсем не простые дети.

* * *
Жилище Ишад на берегу Белой Лошади больше напоминало дом, чем забытая богом лачуга Роксаны чуть дальше к югу, однако и оно не располагало к посещениям.

Не считая, конечно, Стратона, ее любовника, которого Ишад привела к фактической власти в раздробленном на части городе, или превратившихся в нежить Джанни и Стилчо, бывших некогда воинами Священного Союза, и помощника чародея Хаута, который учился, чему только мог, у ведьмы, пытаясь пробудитьвласть в своей нисийской крови.

Страт недолго пробыл наедине с Ишад. Еще не успела померкнуть первая свеча, как в дверь яростно заскребся Хаут, которого пасынок страстно ненавидел.

Домик Ишад заливал мягкий свет, озаряя усыпанные цветами комнаты. На полу усадебки тут и там в раскиданных шелках сверкали жемчужины и драгоценные каменья.

Но главным бриллиантом того богатства, каким обладала Ишад, был именно он, Стратон, человек, настоящий человек, а не воскрешенный к жизни труп или призрак.

Она любила его с большей страстью, чем кого бы то ни было, но чувствовала в его душе борьбу, от которой покрывались потом плечи и немели мускулы. Она знала, что, как бы ни удерживала она его подле себя, настанет день, когда Стратон покинет ее.

Его узкие, глубоко посаженные глаза истинного ранканца в последнее время все чаще заволакивались дымкой, а в округлившемся подбородке читалась нерешительность. Сейчас, откатившись от нее при виде Хаута, этого ненавистного, непонятного для него соперника той Ишад, которую он не мог для себя оправдать и гнал из сердца, Стратон встал, оделся и, взяв перевязь с мечом, вышел на улицу, бросив на ходу:

— Пока ты будешь разбираться с… этим, я побуду с лошадью.

Страт скорбел по своему погибшему жеребцу. Ишад могла без труда вернуть его, если бы была уверена, что Стратон справится с откровением, что смерть для Ишад не представляет преграды.

Да, он видел Джанни, видел, как обнимал Нико ставшего нежитью сотоварища, и повел себя не лучшим образом

— Что случилось, Хаут? — нетерпеливо поинтересовалась Ишад. Ей не нравилась гордыня, гнездившаяся в сердце этого нисийского юноши. Стратон служил ее целям, исполнял ее волю, прощал хитрости и уловки и помогал блюсти ее интересы в городе. Их взаимоотношения были слишком важны, чтобы позволить Хауту встать между ними.

Ишад решила немного поучить нисийского раба, освобожденного ею, но отнюдь не свободного. Но не успела она начать несложное заклятие, как смуглая рука Хаута схватила ее за запястье.

Какая дерзость! Придется преподать урок мальчишке, а пока Ишад одним взглядом подчинила его волю себе, дав понять, что он не сможет даже глазом моргнуть без ее дозволения.

— Да, так какое у тебя дело, — прошептала она. Красивое лицо раба исказилось от злобы.

— Я подумал, что тебя следует предупредить. Его дружок вернулся. — Хаут кивнул в сторону Лабиринта. — Тебе может не понравиться, если Крит встретится со Стратоном. Если желаешь, я мог бы…

Убить, читалось в глазах раба. Убить, предлагал дразнящей издевкой уверенный в себе негодяй, который хотел поймать ее на крючок чувственной страсти.

Ишад отвергла предложение, не говоря Хауту, что Страт настолько очарован ею, что Крит не сможет быть им потехой… не сказала, так как не была в этом уверена. Ишад знала наверняка другое — то, что ни один из подвластных ей слуг не сумеет убить Крита. Лицо колдуньи потемнело.

— Хаут, я не хочу. Я никогда не хотела этого. Ты хочешь, а я обладаю, и мне нужна вся пара, и Стратон, и его… друг. Возвращайся в город, отыщи Морию, поговори с Висом. Завтра в верхнем городе мы устроим празднество в честь прибытия героев. Где Крит, там всегда и Темпус. Пригласи на ужин лучших из Союза, каких только найдешь. Ныне мы будем вести совсем иную игру. Ты сметлив и осторожен, так что ответь, правильно ли ты понял меня?

Стоявший дотоле недвижимым Хаут моргнул глазами, почувствовав свободу, едва заметно кивнул и направился к выходу, на ходу кутаясь в плащ.

Да, теперь от него только неприятностей и жди, подумалось Ишад.

А она, сможет ли она сражаться за Стратона? Ишад не смогла дать себе ответ. Пора садиться в седло и стать самой свидетельницей того, что должно неизбежно случиться. Сегодняшним вечером Страту не единожды придется принимать решения.

* * *
Темпус и Джихан, влетев в детскую, обнаружили там Нико, который в каждой руке держал по ребенку.

Один из них, Артон, сосал мизинец, а второй, Гискурас, заметив вошедших, коротко вскрикнул.

Нико не сомневался в том, что Гискурас — рожден от бога. Малыш протянул к Джихан ручонки, и она, забыв обо всем, переступила через обезглавленный труп змеи и пошла к ребенку, в свою очередь, вытянув руки. В ее глазах полыхали искры страсти.

— Дай мне его, Невидимка, — напевно вымолвила Джихан, назвав Нико его боевым именем. — Он хочет ко мне на руки.

Нико вопросительно поглядел на Темпуса, тот с недовольным видом пожал плечами, убрал в ножны меч, а затем наклонился над убитой змеей.

Нико передал ребенка Джихан и остался с Артоном, который немедленно принялся голосить.

— Меня тоже! Меня тоже! Возьми Артона или я запла-чу-у! Возьми Артона!

Через секунду оба малыша, темненький и светленький, пристроились на руках у Джихан, а Нико вслед за Темпусом склонился над трупом змеи.

— Приветствую тебя, командир. Жизнь тебе.

— И тебе, Брат, жизнь и слава. — Слова прозвучали в устах Темпуса некой магической формулой, в то время как сам воин достал кинжал и перевернул змею.

— Как ты убил эту штуку, Невидимка? — спросил Тейлз, рассматривая змеиную голову.

— Как? Мечом… — Нико наморщил лоб. Ореховые глаза его посветлели, а по губам скользнула мимолетная улыбка. Он вытащил меч из ножен и положил его на колено. — Вот этим самым мечом, который дал мне Повелитель Грез. Ты хочешь сказать, что это не простая змея?

— Именно. Во всяком случае, эта змея не бейсибская. — Темпус перевернул рептилию так, чтобы Нико мог заметить крохотные ручки и ножки, как будто бы змея начала превращаться в человека, когда ее настиг удар меча.

Больше того, кровь на глазах воинов пошла пузырями, задымилась, проедая дыры в каменном полу, подобно кислоте.

— Почему ты убил ее? — мягко спросил Тейлз. — Что заставило тебя думать, что она нападет? Разве она раздула капюшон? Почему, ответь мне?

— Потому что… — Нико со вздохом убрал упавшую на лоб непокорную прядь. Воин сбрил бороду и выглядел слишком молодо как для своих лет, так и для тех событий, что пришлось ему пережить. Шрамы на теле Нико зарубцевались, а во взгляде появилось нечто, заставившее Темпуса содрогнуться. Вдвоем они составляли несчастье друг друга. Нико любил Темпуса и страшился последствий этой любви, а Темпус видел в лице моложавого воина проклятие, ниспосланное богами. — Это, — продолжил Нико, заговорив неожиданно медленно и хрипло, как будто слова помимо воли вырывались из его горла, — Артон велел мне так поступить. Артон — тот темноволосый малыш, предвозвестник будущего. Он защищает бога-ребенка. Я рад, что ты возвратился, командир, ибо для меня было тяжелым испытанием…

Не дослушав Нико, Темпус вскочил на ноги.

— Не говори об этом. Ты не можешь знать это наверняка.

— Я знаю. Мой бандаран… мой маат знает, что видит. Маат, который служит для меня и точкой равновесия, и восприятием, показывает мне очень многое, командир. Нам нужно безотлагательно принять решение. Детей необходимо отвезти на западные острова, иначе Санктуарий превратится в братскую могилу, а я не хочу быть повинным в этом. Гискурас, он твой… твой сын или твой бог. Я молился… Донесли ли боги весть до тебя?

Темпус отвернулся от молодого воина, и каждое ответное слово его сверкало подобно блистающей молнии.

— Абарсис. Он принес мне весть. Почему, во имя богов, ты просто не взял с собой детей и не уехал, если именно таковым должно быть решение. Терон скоро будет здесь. — Воин внезапно повернулся к Нико лицом. — Почему ты сидишь здесь, как нянька, в то время как Санктуарий рвут на части озверевшие толпы, жаждущие гражданской шины? Разве ты больше не принадлежишь к Священному Союзу? У тебя что, теперь есть собственный отряд, или же это Страт разрешил тебе уйти…

— Это было сделано по моему повелению, Лишенный Сна, — послышался позади вкрадчивый голос Молина. За спиной жреца маячил Кадакитис, а чуть поодаль бейса, державшая в руках мертвую бейнит и рыдавшая над ней, как над ребенком.

— По твоему приказанию, Молин? — качнул головой Темпус. — Я думал, что ты никогда не наберешься смелости на такой шаг.

— Он пытался помочь, Темпус, — заметил Кадакитис. Юноша выглядел озабоченным и усталым, пытаясь одновременно утешить плачущую бейсибскую королеву и сохранить, насколько возможно, мир. — Ты слишком долго отсутствовал, чтобы оценить все с первого взгляда. Никодемус оказал государству услугу исключительной важности, и мы глубоко благодарны тебе за него. — Принц рассеянно глядел на Джихан, которая возилась с детьми, порой устремляя куда-то вдаль взгляд своих неземных глаз. — Я предлагаю перейти в тронный зал и переговорить обо всем за трапезой. Уверен, что вы устали после долгой дороги. Решить нам предстоит многое, а времени мало. Я слышал, что сюда прибудет Терон. Это так, Темпус? — Улыбка принца была натянутой, а в голосе слышалась озабоченность. — Надеюсь, что ты рассказывал ему обо мне только хорошее и не забыл свою клятву. Мне не улыбается окончить свою жизнь зарезанным, точно свинья, на городской площади, подобно моим родственникам в Рэнке.

Если проклятие еще действовало, все, кого любил Темпус, будут корить его, а те, кто любил его, были обречены на жестокую смерть.

Именно это заботило его, когда он положил руку на плечо Кадакитиса, заверив того, что Терон со снисхождением отнесется к проблемам принца в Санктуарии, поскольку «он едет сюда, ибо во дворец явился Жрец-убийца и приказал полководцу узнать чаяния солдат. Вот в чем причина его визита».

Темпус ничего не сказал по поводу страха, поскольку и принц-губернатор, и правительница Бей были достаточно искушены в искусстве править, чтобы поверить ему и его словам.

Лишь после обеда до всех дошло, что во дворце действительно оказалось слишком много мертвых змей, чтобы Нико или убитая им змея были повинны в злодеяниях. Увы, было уже слишком поздно.

* * *
Жеребец Страта, которого он горячо любил и который выручал его из стольких передряг, стоял во дворе невредимый. В воздухе ощущался аромат ночных цветов. Ишад прислонилась к двери, и взор ее сиял из-под глубокого капюшона.

Наверняка она вылечила лошадь. Когда Hi над того хотела, касание ее рук исцеляло раны. Страт был несказанно рад увидеть своего жеребца, который по старой привычке стал тыкаться мордой в карманы его камзола, надеясь отыскать там морковку или какое-нибудь лакомство. Прежде чем повернуться к Ишад, Страту пришлось прочистить горло и убедиться, что выступившие было слезы высохли.

— Как я рад снова видеть его! В моей конюшне не найдется ни единой лошади, могущей сравниться с ним красотой тела и отвагой. Но почему ты ничего не сказала мне? Я никогда не поверил бы, что его можно… — Страт вдруг пристально посмотрел на Ишад… — излечить. Это сделала ты? После того, как я оставил его умирать, ты вдохнула в него душу и вылечила. — Жеребец губами мягко взял Страта за руку, требуя к себе внимания. — Ишад, ответь мне, как это было?

Ветер донес до воина шелест ее голоса.

— Стратон, я спасла его для тебя. Прощальный подарок, если этот приезжий… — Ишад показала на дорогу, где, если пристально вглядеться в залитую лунным светом улицу, можно было рассмотреть вдали всадника, хотя стук копыт еще тонул в громком дыхании жеребца Страта. — …Если он положит конец тому, что есть… было между нами. Ответ за тобой.

Ишад повернулась и ушла в дом, гулко захлопнув за собой дверь.

Еще ни разу на его памяти Ишад так не уходила.

Дожидаясь, пока подъедет таинственный незнакомец, Страт внимательнейшим образом осмотрел своего жеребца. На нем не было ни единого следа от ран, отчего воина охватило волнение. Когда-то ему довелось увидеть Джанни, некогда одного из Союза, а ныне нежить, пышущую только жаждой мести своим нисийским убийцам. Он видел и Стилчо, который пусть и был в лучшей форме, но его тоже нельзя было спутать с живым человеком. Вместе с тем лошадь выглядела так, как и должна была, с сильной грудью и раздувающимися боками. Лошадь не может быть зомби, по крайней мере, Стратон очень надеялся на это.

Воин как раз решил сесть верхом и испытать жеребца, когда приблизившийся всадник окликнул его:

— Эй, Страт, это ты?

От звука этого голоса Стратон прирос к месту, точно пораженный ведьмовским проклятием. Ведь это же Критиас, его верный напарник, человек, которому посвятил Стратон клятву Священного Союза.

— Крит! Крит, почему ты не сообщил мне о своем приезде?

Величественно восседавший на жеребце Крит подъехал ближе. Крит искал его здесь. Значит, он слышал и знал или думал, что знает то, в чем никак не мог разобраться Стратон в самом себе.

Когда-то они вместе ехали к дому Ишад на первую встречу. Тогда Крит пытался «защитить» Стратона от некромантки, но теперь, если что и было сделано неверно, исправлять было поздно.

— Не слишком ли я запоздал? — спросил Крит, перебросив ногу через седло и шаря по карманам в поисках трубки. В саду Ишад царил полумрак, поэтому Стратон не мог прочесть по лицу Крита, о чем тот думает. Впрочем, такое ему всегда было не под силу. Что-то внутри его сжалось. Не услышав традиционного приветствия, Страт счел нужным предвосхитить ход мыслей Крита.

— Послушай, Крит. Я не знаю, что ты слышал или о чем думаешь, но она не…

— Разве? Она по-прежнему владеет твоей душой, ты что, не чувствуешь? — Глаза Крита сжались, а рука воина потянулась к притороченному к седлу арбалету.

Страт отметил, что арбалет уже снаряжен стрелой. Под таким углом достаточно спустить крючок, и ему не спастись. Воин попытался избавиться от нахлынувших подозрений, но не сумел.

— Ты прибыл, чтобы спасти меня от самого себя? Лишь благодаря ей мы здесь выжили, выжил настоящий Союз, пока вы с Темпусом занимались на севере дворцовыми интригами. Я не спрашиваю тебя, где ты был. Не спрашивай и ты меня, как я проводил здесь время, если, конечно, ты не готов понять меня.

— Не могу. У меня нет времени. Тейлз желает, чтобы мы напали на Роксану, захватили Сферу Могущества и уничтожили ее к рассвету. Возможно, твоя пожирательница душ сможет подсказать нам, как это лучше сделать, раз уж ты так ей люб. Если так, то возможно, что я сохраню ей жизнь до твоих объяснений. Иначе… — Крит высек огонь, и пламя на миг озарило каменное лицо человека, с которым не имеет смысла препираться. — Иначе я займусь ею, а потом, пока еще не поздно, постараюсь вбить в твою голову хота бы крупицу здравого смысла… товарищ. Так что ты позовешь ее, или мы умрем, как и подобает, плечом к плечу сражаясь с нисийской ведьмой.

Страту не понадобилось звать Ишад, ибо непостижимым образом она оказалась перед ними, хотя ни он, да наверняка и Крит тоже не слышали ни скрипа открывающейся двери, ни звука ее шагов.

В капюшоне и длинном черном плаще Ишад казалась совсем маленькой. Страту захотелось положить руку ей на плечо. Поколебавшись, он именно так и сделал.

— Крит, она на нашей стороне. Ты должен…

— Я ничего никому не должен, — ответил Крит и перевел взгляд на женщину. — Уверен, госпожа, что мне нет нужды объяснять тебе ситуацию.

— Критиас, — ответила Ишад с достоинством, большим, чем у Страта, — нам следует поговорить. Ты приехал…

— …забрать своего товарища. Считай, что так.

— А если он не захочет уезжать?

— А вот это тебя уже не касается. У меня есть обязанности, есть они и у него, даже если он позабыл о них. Если ты поможешь, я выслушаю тебя, но позже, а сейчас мне нужно выполнить приказание, так же, как и ему. — Критиас показал на Страта, который в его присутствии не мог просить о терпении, о помощи или даже о жизни для своего товарища.

Однако Ишад не поразила Крита насмерть и не загипнотизировала его.

— Как хочешь. Стратон, возьми своего жеребца. Он сослужит тебе хорошую службу, а я поеду на другом твоем коне. Мы дадим Критиасу то, что он желает… или то, что он думает, что желает. — Она повернулась к Криту. — А потом ты соблаговолишь меня выслушать.

— Госпожа, если кто-то из нас будет жив после рассвета, я буду более чем готов тебя выслушать, — ответил Крит. Ишад подняла руку, и конь Стратона затрусил к ней.

* * *
Роксана пробудилась от тяжелого забытья, когда Нико ударом меча снес голову ее лучшему слуге, — ей будет не хватать телохранителя, а Невидимка еще пожалеет о содеянном.

Ей дорого пришлось заплатить за сегодняшний вечер. Когда Роксана поднялась из постели и пошла сквозь темноту, все тело ее заныло.

Дом ведьмы на берегу Белой Лошади каждый день был другим. Сегодня, наполненный растревоженными силами, дом походил на раковину моллюска.

Дойдя до комнаты для колдовства, Роксана отерла пот с тела и наполнила им сосуд для гаданий.

Затем, дрожа от боли и ярости, ведьма заклинанием открыла колодец, где содержалась Сфера Могущества, и вызвала подвластного ей демона Снэппера Джо, который шпионил для нее в «Распутном Единороге», работая там барменом.

До того, как явился демон, Роксана произнесла заклинание чрезвычайной силы, и в сосуде отразилась судьба, чья — она не смогла понять.

Она увидела мужчин, проклятую бейсу и богиню Матерь Бей, связанную любовью, а может, ненавистью с наводящим ужас Буреносцем, отцом Джихан. Два бога висели в небе над зимним дворцом, пока внутри Нико играл с детьми, а Темпус распоряжался судьбами людей.

Роксана вздрогнула, увидев Темпуса и Нико в одном месте, в том самом месте, где уцелевшая змея (более способная, чем остальные) ползла по коридорам в обличье бейнит, кусая и убивая ядом, кого только могла.

Хорошо. Хорошо, подумала она и привлекла образ Нико к поверхности сосуда, но странным образом его лицо оказалось не единственным. Над одним плечом Нико ее взору предстал Темпус — воплощение Бога Бури Рэнке, а над другим — красивое, вселяющее ужас лицо женщины — ее собственное лицо.

От этого наполненного тайным смыслом видения по коже ведьмы побежали мурашки.

Что можно было сделать, то уже было сделано, нужно только произнести определенные слова.

Роксана так и поступила, темная комната озарилась ярким светом. В каком-то невидимом месте свет коснулся Сферы, и та принялась вращаться.

Если между ней и этим проклятым Темпусом существует некая связь, ее нужно разорвать, и ради этого Роксана готова была пожертвовать жизнью Нико. Нельзя было допустить и того, чтобы ребенок-бог остался в живых. Жизни и души детей уже были обещаны одному демону, ее недавнему близкому знакомцу.

Роксана почувствовала холодок, от которого по ее бархатистой смуглой коже побежали мурашки и плотно сжались губы, прекраснейшие из всех, когда-либо обрекавших людей на смерть. Именно так веет холодом на пороге между поражением и победой, жестокой смертью и выстраданной жизнью. Заслышав, как кто-то заскребся в дверь лачуга, Роксана решилась.

Сфера завращалась быстрее, по комнате закружились разноцветные отблески.

В закрытой комнате поднялся ураганный ветер, а в самом центре его плыли очертания женской фигуры, меняющей на глазах размер.

Над самой красивой из женщин навис черный туман. Длинные темные волосы удлинились, закрывая точеную фигуру, способную заставить любого мужчину прирасти к месту. Красивый нос неожиданно изогнулся крючком, а на коже стали появляться перья.

К тому моменту, когда Снэппер Джо, вытерев руки о фартук бармена, подумывал о том, а не открыть ли дверь самому, в комнате, где была Роксана, переминался с лапы на лапу орел с размахом крыльев в добрый десяток метров.

Ее шпион среди жителей Санктуария только клацнул зубами да свел у груди когтистые потные лапы.

— Госпожа? — забормотал демон хрипло. — Это вы? — Его глаза неотрывно смотрели на расправляющего крылья орла. В тусклом свете можно было заметить, как дьявол поклонился и сложил серые конечности — выказывая преданность и подчинение. — Роксана? — переспросил демон. — Вы вызывали меня? Вот он я, перед вами. Зачем я нужен? Убийство? Сегодня вечером надо убить кого-то?

Склонив голову набок, орел глянул на него и издал клекот, смысл которого был понятен любому демону. Птица поднялась в воздух и вылетела наружу, оставив на теле демона рану, нанесенную когтями куда более острыми, чем его собственные.

Бормоча проклятия, демон последовал за ней. Рассеянно глядя на черную тень в безлунном небе, Снэппер Джо, пребывая в глубоком волнении, закусил длинную оранжевую прядь. Ему хотелось стать человеком, а в глубине души он лелеял надежду стать свободным от Роксаны, хотя в минуты, подобные этой, ему казалось, что избавиться от колдовских чар невозможно.

Вся беда была в том, что в такие мгновения это его и не заботило. В такие ночи он страшно жаждал крови, и одна только мысль о ней наполняла лихорадкой все его существо.

Вот почему он поспешил, тяжело дыша, вслед за Роксаной, которая, приняв обличье орла, повела его к Зимнему дворцу, но вскоре потеряла неподалеку от Боен, где демон наткнулся на свежий, сочащийся кровью труп.

* * *
Сидя на кровати Нико в детской, Джихан, сняв чешуйчатую броню, прижимала к груди детей и не сразу заметила, как в комнату бесшумно заползла змея размером с человека.

Дочь Пены не принадлежала к числу смертных и была одинокой. А Темпус не был тем, кто мог бы заботиться ней, поскольку занимался только собой.

Джихан хотела иметь детей, но получила от него отказ. И вот теперь, благодаря отцу, судьбе и Нико, у нее было два прекрасных малыша, нуждающихся в заботе, и один из них был сыном Темпуса.

Она никогда их не бросит. Счастье металось внутри Джихан так, что на глаза наворачивались слезы.

Вот почему она заметила змею, только когда та откинулась назад, разинув клыкастую пасть, и с быстротой молнии укусила Артона за руку.

Джихан вскочила с кровати, держа в руках двух испуганных малышей. Один из них, укушенный, громко плакал, а другой не менее громко вторил ему.

Джихан была вынуждена отпустить Артона и попыталась защитить Гискураса, воткнув руку, точно кляп, в разверстую пасть рептилии.

Однако змея оказалась хитрее и смогла укусить ребенка, даже с рукой Джихан в пасти. Дочь Пены и Гискурас оказались прижатыми клыками змеи друг к другу.

От ярости и боли Джихан закричала так, что крик, подобный этому, не раздавался в Санктуарии с тех самых пор, как Вашанка победил Громовержца в небесах во время празднества у здания Гильдии магов.

И помощь пришла, но Джихан уже не сознавала этого, борясь с разлившимся по телу ядом и постепенно ослабляя мощную хватку своих рук на челюстях рептилии. Темпус и Нико застыли от ужаса при виде Джихан, схлестнувшейся в смертельной схватке со змеей, и божественного ребенка, зажатого между ними.

Нико с шумом выдохнул:

— Риддлер! Быстрее! Возьми этот кинжал.

Кинжал, так же как и меч Нико, был выкован в стране снов, и Темпус почувствовал, как горит его ладонь.

А справа его товарищ уже ударил змею, она отклонилась назад.

От каждой новой раны брызги едкой змеиной крови оставляли на теле Темпуса кровавые волдыри и рубцы.

Как в старые добрые времена, они сражались плечом к плечу.

Оказавшись внутри змеиных колец, Джихан пыталась собой защитить Гискураса, который не издал за время схватки ни единого звука, в то время как Артон, забытый всеми, всхлипывая, лежал на полу и напоминал о своем существовании громкими криками, лишь когда на него попадали капли змеиной крови.

Нико рубил змею мечом, но та не только не ослабляла хватку, наоборот, стала заметно мощнее.

Тейлз осознал, что здесь что-то неладно, как раз в тот самый миг, когда змея начала сжимать кольца и Джихан, жадно ловя ртом воздух и выкатив глаза, прошептала его имя. Ядовитая гадина пронзила Нико таким взглядом, что Невидимка откинулся назад и выронил меч.

Ни одна змея, пускай даже и нисийская, не могла, сражаясь и истекая кровью, становиться все больше и сильнее.

Оглядевшись по сторонам, Темпус нашел источник столь неестественной силы: высоко в небе над дворцом парил орел, приближаясь к стене цитадели.

А позади Темпуса уже и Нико оказался в ловушке, не в силах двинуть ногой в кольцах громадной рептилии. Лицо воина было покрыто кровавыми волдырями.

Темпус, зная, что рискует жизнью товарища, выбежал из зоны досягаемости змеи и поднял вверх вооруженную кинжалом руку.

Его глаза встретились взглядом с орлиными, и тот издал тихий крик, похожий на детский, подняв голову и щелкая клювом

Темпус с силой метнул кинжал, который дал ему Нико, и тот поразил орла в грудь Ведьма, почувствовав жар в груди, застонала так, что Нико прижал руки к ушам и, потеряв равновесие, обвис в толстых змеиных кольцах.

Темпус рванулся вперед с нечеловеческой быстротой, ибо почувствовал наконец, что боги не остались глухи к его мольбам. Внутри Темпуса росла мощь, и пикирующий на него орел вдруг полыхнул огнем.

Птица, заложив крутой вираж, снова пошла вверх, но языки пламени, возникшие в том месте, где поразил ведьму кинжал, становились все больше.

У Темпуса не было времени смотреть за птицей и раздумывать, как поступить. Воин рванулся на выручку напарнику, который продолжал сражаться, несмотря на то, что один его глаз закрылся от едкой змеиной крови, а ноги были накрепко сдавлены кольцами рептилии.

Темпус отметил, что змея хоть еще и сопротивлялась, но стала заметно медлительнее.

Позади послышались голоса прибежавшей охраны. Темпус приказал стражникам убираться.

Сейчас его внимание было приковано к Джихан, к ее божественным рукам, которые по-прежнему сжимали челюсти змеи.

Проклятая тварь умирала и, раскачиваясь в предсмертной агонии, швыряла из стороны в сторону Нико и тяжело наваливалась на Джихан, а где-то там, между человеческими телами и зеленой шкурой змеи, лежал ребенок. Его ребенок, как сказал Нико. Однако Темпус изо всех сил рубил на части тело рептилии совсем по другой причине. Еще ни разу не сражался он с такой яростью, как сейчас, горя желанием освободить Нико, чувствуя сильнейшую связь их братских уз и черпая силы в своей ярости, подобно мяснику, разделывающему тушу.

Этот глупый юноша по прозвищу Невидимка не погибнет по его вине, и Темпусу не придется до конца дней своих тяготиться виной за его гибель. И его сын, и Джихан родились от культового насилия и не принадлежали к смертным, но Нико был просто человеком со всеми человеческими недостатками: честью, отвагой, жертвенностью, любовью — всеми благоглупостями, на которые Темпус даже не пытался претендовать.

Сбежавшихся на подмогу бейсибцев и ранканцев Темпус просто не замечал. Вдохновляемый богом, он видел, что их движения слишком медлительны, а задача для них слишком тяжела, чтобы они реально могли помочь.

Обрубив самое массивное кольцо змеи на шее Джихан, Темпус увлек ее в сторону.

Как только женщина вздохнула свободно, избавившись от змеиной хватки, вокруг нее сразу же сгрудились бейсибцы, ранканский жрец и Кадакитис, плотным кольцом окружив Дочь Пены и спасенного ею ребенка

Темпус остался доволен таким оборотом дела, а сам тем временем отбросил шевелящиеся змеиные кольца с тела напарника и помог Нико подняться на ноги. И только когда юноша, глядя ш Темпуса здоровым глазом, положил руку ему на плечо, благодаря за избавление, Темпус перевел дух.

Сейчас, стоя среди валявшихся на полу детской останков уничтоженного гада и наблюдая за снующими взад и вперед людьми, Темпус осознал, что союз его и Нико сильнее, нежели он полагал.

К тому месту, куда Темпус положил Нико, подошла Джихан и вздрогнула при виде изувеченного ожогами лица юноши и пустой глазницы.

— Риддлер, в полночь нужно растолочь в порошок плаценту черной кошки. Это лекарство для глаза, остальное я сделаю сама.

С этими словами она нежно коснулась лица Темпуса, привлекая его внимание.

— У нас раненые дети, — напомнила Дочь Пены. — Укусы змей ядовиты — Джихан тяжело дышала, кожа на бедрах свисала лоскутами, словно девушку секли толстой Веревкой.

— О детях, Артоне и Гискурасе, который, возможно, сын бога, а может, даже воплощенный бог, есть кому позаботиться, все жрецы Санктуария будут за них молиться, в то время как за Невидимкой если вообще будут ухаживать, то просто как за одним из Союза, — заметил Темпус. Скрестив ноги, он уселся прямо на полу, не обращая внимания на лужу змеиной крови, от которой его кожа начала шипеть и слезать лоскутами.

— Джихан, достань мне лекарство, какое только сможешь. Мы с тобой должны вылечить его. Нико не простит мне, если будет возвращен к жизни колдовством.

Они обменялись взглядами: в одном, божественном, читалась смертельная усталость, другой же полыхал огнем ярости забытых богов.

Девушка кивнула и поднялась на ноги.

— Твой кинжал пронзил ведьму в орлином обличье, я видела. Она ранена, а может, умерла.

Темпус не был рад этому, слишком велика цена, которой Нико все время расплачивался за промахи других.

Нико был в сознании, и, чтобы ободрить его, Темпус подтвердил их союз, союз двух единомышленников, двух товарищей. Пусть знает, что он не одинок.

* * *
Внизу под мостом через Белую Лошадь томились в ожидании пасынки. Там же была Кама вместе с десятком собранных на скорую руку бойцов из Третьего отряда.

Для Крита командовать подразделением дочери Темпуса было неудобно, вот почему он решил дать ей свободу действий и по возможности держаться от Камы подальше, пока ограничившись лишь тем, что выставил охранение.

С другой стороны, Страт был более чем доволен событиями сегодняшнего вечера: воскресшей любимой лошадью, возможностью находиться вместе с пасынками, слушать в неверном свете факелов передаваемые шепотом советы Ишад. Страт поведал Криту, который с подозрением косился на Стилчо и Джанни, ставших нежитью, насчет таланта Ишад воскрешать мертвых и сообщил, что она сделала это с бывшими пасынками в знак милости к людям, обреченным умереть в бесчестии.

Крит не стал с ним спорить, на это просто не было времени. Страт был очарован, приворожен, и, если им удастся выполнить приказ, Крит попытается вразумить этого широкоплечего глупца и окончательно разобраться с Ишад — заставить ее разжать хватку, которой она держала Страта.

Если…

Впереди послышались странные хлопающие звуки, жеребец под Критом вздрогнул. Посмотрев вправо, Крит увидел Рэндала, боевого мага Союза, закованного в броню Нико.

— Приветствую тебя, Крит. Я слышал, что ты нуждаешься в помощи. — Лопоухий кудесник, закованный в изготовленные в стране снов латы, казался этим вечером старше и серьезнее. Волшебник заметил, что Крит вопросительно посмотрел на его кирасу. — Она по-прежнему принадлежит Нико. Я просто взял ее на время. Мы с ним… пришли к взаимопониманию, хотя и не заключили союза.

При свете факела было видно, как веснушчатое лицо мага озарила таинственная улыбка. Жеребец под Рэндалом отпрянул, и Крит понял, что это вовсе и не лошадь, а некое сверхъестественное, хотя и весьма похожее на лошадь существо.

— Да, ты прав, Рэндал. Раз уж ты здесь, твоя помощь будет весьма кстати. Ты знаешь приказ Темпуса. Посоветуй, что делать. Может, просто отправиться туда, пойти на штурм и спалить ее дом дотла?

Крит почувствовал прикосновение руки, легкое, точно от крыльев бабочки.

— Критиас, я уже говорила тебе, что надо просто войти туда и взять Сферу, войти вместе со мной… если хочешь. Ее нет дома, и если моя догадка верна, то ей сейчас не до этого.

Критиас бросил взгляд на Ишад и перевел его на Рэндала. Тот кивнул.

— Лучшего совета я дать не смогу, — заметил чародей, почесывая ухо. — Только туда вместе с Ишад пойду я. Роксана мой враг, но не твой — по крайней мере, мой в большей степени. Что же касается добропорядочности Ишад… надеюсь, что не оскорбил вас, милая дама…

— Вовсе нет. Пока, — ответила женщина, которая едва доставала до колена сидящего на лошади Крита, но казалась сейчас выше всех всадников.

Подъехал озабоченный Страт, глядя на Крита так, точно хотел сказать: «Партнер ты мне или нет, но лучше не создавай сейчас неприятностей. Не упускай удачу».

— Я с вами, — ответил Крит. — У меня есть приказ.

— Пойдешь в дом ведьмы? — Страт покачал головой. — Ты мне друг, но пока здесь командую я. Нет нужды рисковать. Наши друзья, владеющие магическим искусством, сделают это лучше. Прошу вас быть нашими гостями… — Страт поклонился и взмахом руки предложил магу и некромантке ехать впереди колонны, направляющейся к дому Роксаны. Оказавшись подле жеребца Крита, Стратон крепко схватил рукой поводья.

— Страт, — предупредил Крит, — ты спешишь.

— Я? По-моему, это ты лезешь в дело, которого не понимаешь.

— Отпусти поводья.

— Не раньше, чем ты умеришь гнев.

— Хорошо, — вздохнул Крит, протягивая пустые руки и вынужденно улыбаясь — Я спокоен.

Смерив Крита взглядом, Страт кивнул и отпустил поводья.

— Тогда поехали… товарищ?

— Только после тебя, Страт. Как ты заметил, командир сейчас ты — по крайней мере, до утра.

* * *
Внутри дома Роксаны на берегу Белой Лошади пахло палеными перьями и все выглядело так, будто по дому пронесся ураган.

Ишад чувствовала, что дом в любую секунду может полыхнуть огнем, и сообщила об этом Рэндалу.

Еще никогда не работали они вместе, некромантка и тайзский колдун.

Когда Рэндал вытащил крис, ритуальный изогнутый меч, Ишад уловила нечто необычное в облике мага.

— Он управляет огнем. Не волнуйся, Ишад. Я недаром терял время в Магических Войнах.

Слушая Рэндала, Ишад наблюдала, как на ее глазах тускнеет облик воина, преобразуясь в опытного волшебника класса Хазарда из Гильдии магов, вполне достойного знаменитой ведьмы. — Я открою колодец, где она держит Сферу, и выпущу ее, но уничтожить Сферу придется тебе. Я не смогу.

— Не сможешь? — Ишад не поверила своим ушам.

— Честно говоря, мне не следует этого делать. У меня есть своя Сфера Могущества, и я не хочу, чтобы Роксана решила, будто у меня по отношению к ней враждебные намерения. Ты должна меня понять.

Ишад поняла.

Ей было непривычно работать бок о бок с соперником-магом и его соперничающей силой. «Интересно, — думала Ишад, — а будет ли за это награда?»

Определенное воздаяние действительно пришло к ним двоим, хотя и не напрямую.

Когда Рэндал проделал нужные пассы и раскрыл проход к Сфере, некромантка едва не взвыла. Ей нравились красота, драгоценные камни, украшения, а в Сфере Могущества Роксаны всего этого было с избытком. Перед глазами Ишад предстал прекрасный, искрящийся силой шар, который ей не хотелось уничтожать, и если бы не Рэндал, свидетель и участник происходящего, то даже Страт не остановил бы ее притязаний на Сферу.

Когда волшебник извлек шар, пол затрещал и задымилась крыша.

Ишад видела, что Сфера завладевает магом, Рэндал и сам ожидал, что будет так, потолок над ним начал ярко пылать.

Озаряемый багровыми отблесками, волшебник наклонился и, когда Ишад последовала его примеру, шепотом произнес слова приказа, который она должна была выполнить.

— Толкни шар ладонью, чтобы он начал вращаться, — велел чародей.

Коснувшись Сферы, Ишад почувствовала удар, мощнее которого она уже давно не испытывала. Сфера могла не только вызывать из могил мертвых или продлевать жизнь смертным, но даже оказывать сопротивление богам.

В самой нисийской магии чувствовалась некая извращенность, отличная от магии Ишад. Некромантка упала на колени, зачарованная.

Рэндал бесцеремонно схватил ее за локоть.

— Вставайте, моя смелая госпожа, и бегом отсюда, пока лучи не изжарили нас или… она… возвращается.

Ишад вдруг осознала, что чувство присутствия Роксаны было чем-то большим, чем просто эхом от Сферы.

Вскочив на ноги, Ишад устремилась к раскрытому окну, следом рванулся Рэндал.

Едва они выскочили наружу, как внутри раздался крик, похожий на рев дракона, и дом запылал.

В центре пожара Ишад видела Сферу, по-прежнему вращающуюся, разливающую цветное пламя и языки чистого огня, взмывающие к небесам.

Невдалеке послышался стук копыт.

Подъехавший Страт, точно пушинку, с легкостью подхватил Ишад на руки и усадил в седло, то же самое проделал с Рэндалом Крит.

Никто не спрашивал, уничтожена ли Сфера. Все видели шар, становившийся все ярче, больше размером, который поглощал пламя горящего дерева, камня и разгорался звездой.

Когда дом рухнул, всем показалось, что само небо вспыхнуло огнем. Демоны пламени скользнули в сиянии и растворились во тьме.

Крылатые молнии понеслись в направлении восходящего солнца, которое оказалось не в силах соперничать с их свечением.

В небе из лиловых сгустившихся облаков вылетел орел. Летящий к земле пылающий орел был перехвачен по пути гигантской кошкой с огненно-красными глазами, выросшей из черного облака, которое поглотило все тепло. Так домашняя кошка хватает воробья, а ведь это могла быть битва богов.

Птица отлетела в сторону, отчаянно махая крыльями. Кошка ударила ее один раз, затем второй. Орла закружило в воздухе.

Стон, подобный низвергающимся небесам, издал один противник, рев, наполненный муками ада, — другой.

Птица ушла в сторону, круто забрала вправо, потемнела, уменьшаясь в размерах, и рухнула в огонь, пылавший на месте дома Роксаны.

Ишад заметила, что птица не упала на землю, а спикировала меж горящих бревен, туда, где кипела Сфера Могущества, превратившаяся в потоки белой горячей массы, подхватила клювом несколько драгоценных камней и была такова.

Ишад обернулась и увидела, что и Рэндал, чье лицо было покрыто потом, а веснушки превратились в черные точки, тоже заметил это.

Волшебник с усилием пожал плечами и слабо улыбнулся.

— Давай не будем говорить им, — предложил он, склонившись над ее ухом. — Возможно, что это была не… она.

— Может, и так, — согласилась Ишад, глядя в темное небо.

* * *
Тем же утром, после того как небеса погасли, Темпус сидел рядом с Нико, когда в комнату заглянул Рэндал.

— Я присмотрю за ним, командир, — предложил маг, коснувшись своего криса, с помощью которого он получал целебную воду.

Джихан уже приготовила из плаценты какой-то несчастной черной кошки порошок, и глаз Нико начал заживать.

Хотя даже с помощью волшебства залечить разом все раны оказалось не так-то просто. В комнате, следующей за покоями раненого воина, спали двое детей, которых так никто и не решился разбудить.

Темпус подумал, что именно этим надлежит заняться во дворце Рэндалу. Тем не менее сказал он совсем иное.

— Невидимка и я закрепили наш союз. Ты передашь ему это, когда Нико будет в сознании? И по возможности безо всякой магии.

В свое время по приказу Темпуса Рэндал работал в союзе с Нико и с тех пор горячо любил его.

Волшебник посмотрел вниз, потом вверх и, наконец, пожал плечами.

— Естественно. А как же дети?..

— Спроси у бога: он породил их, а не я, — бросил в ярости Темпус и выскочил из комнаты.

Ему требовалось немедленно овладеть женщиной, чтобы умиротворить бушующего внутри Бога Бури, лично поблагодарить некромантку и подготовить приветственное слово к прибытию Терона, императора Рэнке.

Однако еще до того, как воин нашел подходящий дом на улице Красных Фонарей, Темпуса отыскала Джихан.

— Куда это ты собрался? — осведомилась она, сверкая глазами и взяв маршала под руку.

У него возникла мысль провести Джихан внутрь одного из борделей, но времени на это не было. Дочь Пены пришла, чтобы предложить Темпусу стать посредником в споре о полномочиях между Стратом и Критом, поинтересоваться, смогут ли они все вместе посетить «банкет для вернувшихся героев», который устраивали проживавшие в верхнем городе друзья Ишад, и узнать, не заметил ли он что-либо странное в поведении жеребца Страта.

Поскольку у Темпуса хватало своих проблем, одной из которых как раз и была Джихан, он согласился отправиться с ней, дал разрешение Союзу и Третьему отряду отправиться на банкет и солгал насчет лошади, сказав, что ничего странного в ее поведении он не заметил.

Кэролайн ЧЕРРИ Навязчивая мысль

— Госпожа, — шепотом позвал Стилчо. Ставший нежитью пасынок переминался с ноги на ногу на пороге задней комнаты дома, высившегося на берегу реки. Постоял еще. В трубе завывал ветер, в камине уютно потрескивали поленья. Ишад в черном одеянии сидела в кресле перед камином, сцепив руки и глядя на огонь, который озарял разбросанные по комнате яркие платки, плащи и платья, превращавшие дом в некое подобие ярмарочной палатки.

Единственным темным пятном в комнате была сама Ишад, завороженная игрой пламени. Внезапно свечи запылали так ярко, что Стилчо отшатнулся, попятился назад и вдруг в кого-то уперся. На его плечо легла тяжелая рука.

Он обернулся и увидел перед собой черные нисийские глаза Хаута. Подбородок Стилчо задрожал, в горле застрял ком. Хаут буквально испепелял его своим взглядом, приковав к месту. Казалось, во всем мире нет других звуков, кроме рева пламени, и иных видений, кроме огня. Хаут прижал палец к губам и осторожно, почти неслышно увлек Стилчо за собой. Он отвел Стилчо в маленькую, завешанную портьерами и драпированную шелками комнату, где они жили.

Там Хаут схватил его за плечи и, отодвинув в сторону шелковую занавеску, прижал мертвяка к стене, вперив в него свой змеиный взгляд.

— Отпусти меня, — медленно вымолвил Стилчо. Слова с трудом вырвались из немеющих челюстей, которые будто превращались обратно в холодное непогребенное мясо и кости, в то, чем и были они до Ее вмешательства. Ни боли, ни агонии, лишь страшный холод, словно нечто непроницаемое заслонило от Стилчо источник его жизни.

«Д-дай мне и-идти. Она сказала… ты не должен магически касаться меня». — Эти слова так и не слетели с его уст, Стилчо произнес их глазами.

— Ты чувствуешь? — спросил Хаут. — Ты чувствуешь это, нежить? Она встревожена. Она плетет свои магические сети. Сегодня вечером души полетят обратно в Ад. Чувствуешь, как ускользает твоя?

— Убери от меня ру-руки.

Вместо ответа Хаут еще сильнее сжал плечи Стилчо.

— Она забыла про тебя сегодня вечером, но я не забыл. Сейчас я держу тебя, Стилчо, я. Я могу разделаться с тобой, как с мошкой, а могу и спасти твою поруганную душу. Ты понимаешь это?

— И…

Стилчо умолк, почувствовав, как все сильнее его душа и тело сжимаются в стальных объятиях Хаута. Напряжение росло, и взгляд Хаута проникал все глубже и глубже, так что от окружающего скоро остались лишь пронизывающий зимний холод да шелест падающих на ветру в темноте снежинок.

Королева Смерти низложена. Сегодня вечером Сила выпущена насвободу. Ее частички, подвластные воле ветров, летят по небу и падают на землю.

Нежить гибнет.

Сильные мира сего падают ниц.

Стилчо вздрогнул. Его живой глаз округлился, а перед мертвым разверзлась пропасть.

Он будто застыл на самом краю бездонного обрыва, протягивая холодные как лед руки и держась за Хаута, как за единственную и последнюю надежду.

Нечто сияет, и я вижу это сияние, нежить.

Обладающие могуществом тянутся к нему с желанием страсти.

А Ей словно все равно.

Могущественный прах сияет, блестит и падает повсюду, а Она никак не решится собрать эту силу. Она сидит там, слепая и глухая, и даже не слышит то, о чем мы говорим.

Нисийское могущество. Она боится его и вместе с тем жаждет.

А ведь я — нисиец, Стилчо, и эта сила станет моей. Это моя сила, ей нужен один хозяин.


Скоро все изменится, Стилчо, так что подумай о своих обязательствах. Подумай, что ты станешь делать, когда Она забудет о тебе?

Перед глазами Стилчо стоял четкий образ того, чего жаждал Хаут. Его мертвый глаз видел сияющую Сферу, вращающуюся и переливающуюся всеми цветами радуги. Первородная сила, таящая опасность, подобно вращающемуся лезвию, подобно дротику в руке умелого бойца. Эта сияющая и вращающаяся Сфера являла собой монотонное биение, подобное пульсу, внутри которого все адские врата и райские калитки вибрировали с частотой ударов живого сердца. Почти абсолютное совершенство.

Вдруг Стилчо ощутил странные удары в своей груди. Сначала они напугали его, но он быстро понял, что это лишь еле уловимое биение сердца на фоне абсолютного покоя. Его сердце вновь начало биться, пока еще слабо и неровно.

— Теперь ты знаешь, — заговорил опять Хаут, — теперь ты понимаешь, чего я хочу. — Хаут коснулся лица Стилчо, и тот вздрогнул. — А теперь, нежить, забудь об этом… Я хочу поговорить с тобой. Сейчас.

Стилчо моргнул. Теперь он смотрел на мир единственным живым глазом и видел своего врага Хаута, излучавшего скрытую дотоле злобу, который осторожно держал его за плечо.

— Я причинил тебе вред, — услышал он голос Хаута, — и сознаю это. Стилчо, ты должен понять, что мы с тобой оба жертвы. Ты был Ее жертвой, а я — пешкой в Ее руках. Но ныне у меня есть определенная сила, а ты низведен до положения раба. Для меня такая перемена сладка, а тебе, уверен, кажется горькой. Но… — Хаут легко провел рукой, от которой исходило тепло. Так жизнь наполняет прах. Внезапно возникшая боль затуманила зрение Стилчо. — Горше не будет, ведь ты и так почти мертвый, Стилчо. Тебя никогда не касалась земля, твое тело не горело в огне. Твоя душа только выскользнула из своего тела, как она поймала ее прежде, чем душа достигла порога Ада, и со следующим вдохом вернула ее назад в твое тело. Вот почему твое тело живо и даже истекает кровью при порезах, пускай и еле заметно. Ты чувствуешь боль плоти, и боль гордости, и боль страха.

— Не…

— А когда твоя госпожа желает тебя, то тело твое действует так, как и должно действовать тело мужчины. Но ответь, чувствует ли оно хоть что-то?

Стилчо повел рукой. Ничего. У него перехватило горло, остановив рвущийся наружу крик. Хаут глазами поймал его взгляд, и рука Стилчо бессильно упала, точно налитая свинцом.

— Мне ведомы границы, внутри которых ты жив, — заметил Хаут. — Открою тебе секрет: Она никогда не сделала бы для тебя столько, сколько следовало бы сделать. Сейчас Она уже не может, но раньше могла. Та сила, которая могла бы принести тебе жизнь, сегодня вечером гонима ветром и падает, словно пепел, никем не подобранная. Неужели ты полагаешь, что Она могла сказать себе: Стилчо заслуживает лучшей доли, Стилчо можно было бы возвратить жизнь. Нет. Она о тебе не подумала.

Лжец, размышлял Стилчо, борясь с наваждением сладкого голоса, хотя в реальность руки, держащей его на пороге жизни, не поверить он не мог. Лжец. Стилчо не надеялся на то, что Ишад когда-нибудь думала о нем, этого он от нее не ждал. И сомневался в том, что когда-нибудь ему представится шанс, о котором говорил Хаут.

— Так было, — тихо заметил Хаут, и из глубин его сознания выплыло нечто дрожащее и изменчивое. — Такой шанс был, он есть и сейчас. Скажи мне, Стилчо, тебе нравится то состояние, в котором ты пребываешь? Я спрашиваю тебя, как бывший раб спрашивает у раба, продолжающего им быть. Ты прошел путь до самого Ада и обратно, чтобы сохранить частичку жизни, и бродишь, поджав хвост, точно побитая собака, и стеная, поскольку даже смерть не может избавить тебя от Нее. Но жизнь твоя не продлится и секунды, если Она позабудет о тебе так же, как забыла про других. Подумай, а что, если бы у тебя был другой жизненный источник, что, если бы кто-то другой поддержал тебя в том случае, если Она пренебрежет тобой? У тебя теперь есть выбор. Бедный раб, впервые с момента твоей смерти ты волен выбирать. Ты можешь сказать: вот я принадлежал ей, а теперь принадлежу ему. Но если со мной что-нибудь случится, то и свобода выбора исчезнет. Ты понял меня?

Вокруг Стилчо разливалось тепло, тепло и настоящая, живая боль сведенных судорогой ребер. В груди стучало сердце, а глаз неожиданно пронзил острый приступ боли, но через мгновение зрение восстановилось.

Хаут поймал его душу в тот самый миг, когда для Стилчо все вокруг начало гаснуть. С реки привычно повеяло холодом Стилчо вздрогнул по-настоящему, а на побледневшем лице Хаута выступили бисеринки пота.

— Вот, — выдохнул он. — Вот то, что я сделал бы для тебя, будь я сильнее.

Стилчо уставился на нисийца. Его живой глаз сочился памятью, а мертвый истекал кровью. Это был соблазн, не уступавший пег степени порока всем прочим соблазнам Санктуария, и Стилчо понял, что стал его жертвой. Как был жертвой наркотиков, которыми прельстился он в реальной жизни, гассой, кррфом и теми райскими мечтами, которыми туманит голову дым фирока. Стилчо не мог подобрать сравнение медленно угасающему ощущению теплоты, приносящей боль.

Ему нужен фокус, думал Стилчо. Воину выпала доля получить в былой жизни немало горьких и ужасных уроков, и он кое-что знал о том, что требуется для черной магии. Ему нужен дух. И не просто какая-нибудь змея или птица, но человек, живой человек. Боже, но почему он лжет. Она знает о моих мыслях. Она копается в моем черепе… Да, донесся в ответ еле слышный голос. Так и есть. Ты прав. Но ты уже успел попробовать, какова моя сила. Да, я все еще ученик, но я здорово умею прятаться, и Госпожа не видит меня. Я знаю границы Ее могущества, вижу Ее поле и обхожу его, словно брожу среди низин, расщелин и глубоких оврагов. Она совершила ту же ошибку, которую делают большинство великих чародеев: Она выпустила из виду ближний фокус. Внутренний взор Ее всегда устремлен к горизонту, который становится все шире и шире в то время, как небольшие малозаметные импульсы оставляются без внимания. Обычно я таюсь в одном из таких местечек и слушаю эхо, исходящее от Ее силы Сегодня вечером шум настолько велик, что Ей даже в голову не придет попытаться расслышать нечто маленькое и незаметное. Так я постигаю мастерство, но мне не хватает одной вещи, а точнее, двух. Мне нужен ты Что до мыслей, то я блокирую их прямо сейчас и буду держать в тайнике сознания, так что тебе не нужно бояться. Все, что останется, это лишь знание, что я тебе не враг. Проснись, Стилчо…

Стилчо вздрогнул, точно пробудился от сна, и увидел, что стоит совсем рядом с Хаутом. Что произошло? Почему он стоит к нему почти вплотную и не чувствует страха? От осознания этого факта волосы на голове Стилчо едва не зашевелились. Хаут отпустил его!

— С тобой все в порядке? — В голосе нисийца звучала братская забота.

Колдовство не может уничтожить память прошлых ран и способно лишь выдать порой нормальный ход вещей за сумасшествие.

В комнате ярко пылал огонь, но Стилчо совсем не хотелось заходить туда.

* * *
Ишад отправила восвояси еще одну душу. Она принадлежала хитрому, пронырливому и ловкому солдату из роты Стилчо, который дезертировал, дома укрывался в трущобах города, но все же нашел свой конец на бойне, где извечно лилась кровь. Стенавшая и сыпавшая проклятиями следующая душа принадлежала одному из недавно прибывших пасынков. Мощным потоком силы Ишад преодолела его сопротивление, и единственное, что свидетельствовало об этом, было лишь секундное напряжение полусомкнутых глаз и легкий кивок головы в сторону рук, сложенных на груди перед очагом.

Она и впрямь была могущественной. Сила гудела в ее жилах, заставляя сильнее биться сердце.

Вокруг вились водовороты слабенькой магии, но Ишад не придала им значения, справедливо предположив, что это набирается опыта Хаут. Еще она чуяла Стилчо, а с ним и ту степень свободы, какую не чувствовала даже в Стратоне. Сегодня, однако, ее силу не смог бы вынести даже мертвый, а потому Ишад поклялась (нет, не богам, к ним она не питала уважения, а самой себе), что никогда не уничтожит никого из себе подобных.

Не вставая из кресла, она продолжала охоту за душами Санктуария, ее главной целью была Роксана.

Ишад чувствовала кровь, колдовство и смертный холод демонов, с которыми имела дело Царица Смерти. Она чувствовала, как дрожат от напряжения призрачные ворота, достаточно широкие для смертной души, но слишком узкие для тех, кто не принадлежал, да и не имел права принадлежать к этому миру.

Один из демонов, тот, которого призывала Роксана, сейчас, обманутый и жаждущий мщения, требовал смерти богов. Раз попав в мир живых, демон хотел посетить его снова, чему пытался помешать чародей пасынков Рэндал.

В другой раз она почувствовала присутствие того, для кого и демон был лишь наместником. Всей своей мощью он пытался сломить врата. Но Ишад никогда не заключала сделок ни с демонами, ни с богами, и потому у него не было надежды получить от нее помощь.

Рэндал слал ей одно предупреждение за другим. Оставь его мне, послала она ответ Рэндалу, которому немало пришлось потрудиться, чтобы хитростью лишить дьявола жертвы. Ишад ощущала Рэндала, как маленькую искорку горящего в его сердце холодного голубого огня. Второй ипостасью этого глуповатого на вид человека был черный, лопоухий, добродушный на вид пес с душой волка. Пес был спокоен и нетороплив и позволял детям трепать себя за уши, дергать за хвост и даже седлать, но в любой момент мог показать свою волчью сущность. Волк умен инстинктами диких животных, но собака — совсем другое дело. Его глаза, вместо зеленых, были огненно-красными и светились разумом. Таким был Рэндал. Легонько коснувшись мага, Ишад скользнула дальше, чувствуя грозовые раскаты и смятение живой природы.

Ишад ощутила, как набирает силу неземной вихрь.

Души мертвых устремились восвояси. Потерявший сознание бог лежал без чувств на границе колышущегося мира, превратившись в добычу демонов и их клевретов.

Ишад нашла душу потерявшегося ребенка, которая с радостью отправилась домой. С душой женщины, любившей некого человека из Лабиринта, Ишад пришлось повозиться дольше, поскольку та оказалась изворотливой и бесстрашной.

Следующим был мелкий демон, прятавшийся в аллее и отчаянно пытавшийся выдать себя за человека. Подожди, подожди, не надо, умолял демон. Он плакал, что было необычно для демона, и старался зарыться поглубже в пустые коробки, будто они могли спасти его от призрачных Врат. Я найду ее, закричал он.

Это его и спасло, ведь он имел в виду Роксану. Инстинктивно почуяв, что нужно Ишад, демон пошел на измену, столь естественную для его рода, надеясь на жалость, что свидетельствовало о его человеческих слабостях.

Найди ее, приказала Ишад, и Желтоволосый демон вскочил, едва забрезжила надежда на милость. Разбрасывая ящики и пустые бутылки из-под вина, демон рванулся вперед, по пути до смерти напугав пропойцу, который мирно спал у стены таверны.

Тяжело дыша, Ишад запрокинула голову и до боли стиснула зубы. Похоть, подобно лихорадке, магическим образом охватила буквально каждую клетку ее тела. Она напиталась определенного вида энергией, которая несла в себе не просто желание, но необходимость. В этот вечер Ишад охотилась за живыми, преследуя их с жаждой порочной мести. Ишад желала невинности, чистоты, но смиряла свои порывы. Сейчас она искала лишь прекрасного обликом и чистого внешне, кто не оставил бы горького осадка…

И опять никого подходящего, даже случайно подобранных на улице немытых оборванцев, потребность совокупляться с которыми была настолько неприятна, что походила на изобретенную для самой себя пытку.

* * *
Ранканский лорд, вставший с постели, чтобы задернуть занавески от неожиданного резкого порыва ветра, вдохнул тянувшийся с реки запах и вдруг испытал вожделение такой силы, что начал грезить наяву, грезить о чем-то страстном и нереальном, возможно, правда, что это было результатом действия кррфа, который лорд принял в преддверии грозовой ночи. В видении было нечто ужасное, но его затмевала всепоглощающая страсть, разрушительная, но вожделенная, ибо даже в знании о смерти, о другом мире есть некая страсть, и душа дрожит, готовая сорваться с огромной высоты, вдохновленная полетом и предчувствием того, как захрустят кости и кровь обагрит каменную мостовую…

Лорд Тасфален замер и в ужасе глянул на освещенный звездами каменный двор усадьбы, вдруг осознав, что едва не бросился вниз. Но как же ему этого хотелось! Наверняка виной всему наркотик, подумал лорд и вернулся обратно в постель к рабыне, с которой делил ложе, некогда взяв на себя обет спать только с женщинами, одурманенными кррфом, поскольку в постели они творили чудеса. В опочивальне явно ощущался угасающий страх, и Тасфален заметил, что рабыня в ужасе забилась в угол, посчитав, видимо, что ее повелитель отравлен. Ведь тогда вину за его смерть возложат на нее, а это грозило казнью. Вся жизнь пролетела перед ней в один миг, а потом Тасфален нырнул обратно в постель и вошел в женщину с неистовством, совсем не соответствующим спокойному убранству спальни.

Следующий час рабыня провела в ужасе, которого никогда еще не испытывала в этой золоченой клетке, хозяином которой был один из самых пресыщенных ранканских дворян. Тасфален, как ни старался, так и не смог удовлетворить своего вожделения.

Закрыв глаза, Ишад откинулась на спинку кресла. Она долго сидела без движения, прислушиваясь к грозовым раскатам и чувствуя, как лопоухий кудесник пытается спасти бога и пророчицу. Пот ручьями стекал по ее телу, одежда вся пропиталась влагой. С последними конвульсиями Тасфалена Ишад почувствовала горечь на языке, закатила глаза и мысленно возблагодарила себя за то, что отослала этой ночью Стратона к Криту.

Для этого красивого дворянина испытание еще не закончено. В комнате, где сидела Ишад, пылал камин и горели свечи, но ей казалось, что это у нее в крови бушует пожар. Вытянув волю в тонкую нить, Ишад дала ей обернуться вокруг дома и скользнуть, подобно разряду молнии, по старой проволочной изгороди к чердаку дома, потревожив гнездившихся там птичек.

«Хаут!»

Хаут, ступая неслышно, как кошка, со смиренным видом замер на пороге комнаты, в которой обитал вместе со Стилчо. Ишад посмотрела на бывшего раба и бывшего танцора, испытывая свою решимость, и поманила его. Хаут сделал один шажок, затем второй, а потом вновь замер, не теряя ни на секунду привычной осторожности и осмотрительности.

— Где Стилчо?

Хаут мотнул головой в сторону двери. Каждое слово казалось высеченным изо льда и повисало в недвижном воздухе комнаты, а за окном в это время бушевал ветер.

— Сегодня нехорошая ночь, Хаут. Возьми Стилчо и отправляйтесь куда-нибудь. Нет, подожди, не просто куда-нибудь. — Она сняла с пальца кольцо. — Я хочу, чтобы ты отнес его.

— Куда, госпожа? — Хаут подошел и принял кольцо из ее рук, взяв его осторожно, будто оно могло ожечь ему пальцы, и всем своим видом показывая, что не намерен держать его у себя дольше, чем того потребуют обстоятельства. — Куда его отнести?

— Отнеси кольцо в четвертый дом к северу, если считать от дома Мории. Скажи, что госпожа посылает кольцо лорду Тасфалену, и пригласи его в дом Мории на официальный ужин, завтра в восемь вечера. Да, и скажи Мории, что на ужине будет еще один приглашенный. — Она улыбнулась, и Хаут вдруг понял, что хочет зажать кольцо в кулаке и бежать исполнять поручение. — Вот так-то лучше, — заметила еле слышно Ишад. — Проваливай.

Ишад, позвал ее Рэндал, Ишад, ты мне нужна…

А следом Стилчо:

Ишад… Во имя бога…

Никаких богов, и точка.

Ишад избегала присутствия Стратона так же, как избегала она путей, ведущих к Геенне Огненной. Ишад покинула Страта на руинах бывшего дома Роксаны. Ишад бежала от него в тоске и страхе. Ее сердце было объято ужасом случившегося не только из-за вырвавшихся на свободу сил, но и потому еще, что были затронуты некие струны в черноте ее души, те, что заставляли ее завешивать зеркала и прятать глаза Присев перед очагом, Ишад стала насыщать магией пламя и ветер и продолжала делать это до тех пор, пока не обессилела Огонь проник в ее сокровенную суть и там угас.

В небе снова загрохотал гром, потрясая мир, и молнии озарили небеса.

С глубоким вздохом Ишад прогнала образ светловолосого ранканца, заставив себя подняться на ноги и надеть плащ.

Дверь ее дома со страшным треском растворилась. Свечи вспыхнули на миг ослепительно-ярким светом, после чего мгновенно погасли.

Мелочи всегда вызывали у нее затруднения. Роковым могло оказаться простое мановение руки. Одним своим взглядом Ишад умела не просто приковать к месту человека, но даже раздеть его душу. Накинув капюшон, колдунья шагнула навстречу тьме и ночному ветру.

Дверь в домик с треском захлопнулась. Стальные врата яростно завизжали, противясь железной воле хозяйки дома. Ветер, в котором чувствовалась сила, способная сровнять с землей целый город, подхватил ее и принялся забавляться с полами ее плаща.

* * *
— Черт побери, нет. Уйди с дороги. — Страт вышел из наполненной магией комнаты и зашагал вниз по лестнице, оставив Крита в темноте, еще звенящей от голосов.

Крит переступил через порог и тоже вышел на лестничный пролет.

— Страт, — позвал он, глядя товарищу вслед. — Страт.

Стратон остановился и поднял глаза на своего товарища, ради которого уже столько раз готов был пожертвовать жизнью, зная, что тот поступит так же.

— Почему ты не выстрелил? Если ты настолько твердо убежден в этом, то почему же не пустил стрелу там, во дворе? Ты обвиняешь меня в том, что Санктуарий стал сущим адом, хотя это благодаря моим усилиям город еще дышит и кровь не заполнила все водостоки…

Держась за деревянные перильца, Крит двинулся вниз.

— Я не об этом. Страт, черт побери, проснись.

— Нас слышат. Поговорим об этом позже, не сегодня. Крит сделал еще шаг вперед, внимательно глядя на Стратона.

— Послушай меня. С одной проклятой чертовкой мы разобрались, но другая держит тебя. Дьявол, да ты уже давно потерял власть над городом, так давно, что я удивляюсь, почему ты до сих пор жив. Если Темпус решит разобраться с тобой, ты труп — проклятье, Страт, где твой здравый смысл? Ты знаешь, кто она такая и чем занимается…

— Я превратился в ходячий труп уже несколько недель назад, когда она сразила меня, Крит, и лучше всего я чувствую себя в полнолуние. В конце концов, благодаря этой женщине мы избавились от нисийской ведьмы и благодаря ей в Санктуарий еще есть хоть какая-то видимость власти. Я объясню тебе, что значит быть с ней, Крит. Это значит знать, когда твой напарник был прав, а когда нет, знать, что он обвинит тебя в предательстве еще до того, как прибудет в город, — ведь ты направился сюда именно за этим? Застрелить меня без малейших колебаний, как только я попробую добраться до твоего горла. Все не так, Крит. Ее обвиняют за каждый найденный в аллеях Лабиринта труп. Боже мой, как будто там не находили трупов до ее появления в городе! Я как раз был с ней, когда по городу поползли эти слухи, и кто лучше меня может поведать о том, где и с кем проводила она эти ночи, но по-прежнему во всем винят ее…

— …точно так же, как волков обвиняют в пропаже ягнят. Страт, согласись, ведь волк всегда остается волком. Пока что тебе дьявольски везло. Это я говорю тебе как друг, а Темпус тебе просто прикажет. Держись от него подальше.

— Не суй нос не в свое дело! — Оттолкнув в сторону протянутую руку, Страт сбежал по лестнице вниз.

— Страт!

Тот через плечо оглянулся. Судя по тону Крита, он мог выстрелить в спину, но оружия в руках напарника Стратон не приметил. Усилием воли заставив себя идти спокойно, он добрался до конюшен, распахнул настежь дверь и повернулся за подвешенным к потолку фонарем. Послышалось негромкое причмокивание, и по каменному полу гулко загрохотали копыта. И без того не отличавшийся покладистым характером жеребец Крита сейчас отчаянно сражался с поводьями и бил копытами по яслям так, что его, наверное, слышно было наверху.

— Заткнись! — заорал Страт на жеребца так же, как меньше минуты назад кричал на Крита. Бесполезно, конь снова ударил копытами.

На пороге конюшни показался Крит, заслонив могучим торсом мостовую, залитую мягким лунным светом. Не обращая на него внимания, Стратон со второй попытки сумел-таки достать фонарь. Прибавив света, Стратон повесил лампу на место и сделал то, что могло оказаться для него роковым. Повернувшись к Криту спиной, воин зашагал в глубь конюшни.

Это не было похоже на ссору между друзьями, да и в самом разговоре не звучало ничего личного. Суть заключалась в действиях Темпуса, который оставил его у разбитого корыта, низложил все, что он сделал, разрушил все, что он построил, расторг все союзы, которые он заключил. А теперь вот через Крита приказал ему порвать с этой женщиной. И послал Крита, чтобы убить его, если он откажется.

Он даст Криту еще один шанс. Пройдя через всю конюшню с поводьями в руках, Страт повесил их на балку над стойлом своего гнедого, усиленно вслушиваясь в фырканье лошадей и надеясь различить шелест соломы под ногами бывшего напарника.

Попробуй. Вместо готовности добровольно умереть к Страту пришла решимость драться. Он вообразил, что сумеет повалить Крита на землю, сесть на него верхом и заставить выслушать. Не убивать его, нет, но заставить работать рассудок Крита, объяснить ему суть происходящего, чтобы тот смог сообщить Темпусу, что все случившееся было ошибкой, что его напарник сделал все возможное, что только можно было сделать в подобной ситуации. Страт, стиснув зубы, превозмог свой порыв. Боги, ведь сумел же он нейтрализовать нисийскую ведьму, заключил пускай и непрочное, но перемирие между основными группировками и удержал в узде эту чертову дыру, по недомыслию прозванную Санктуарием

Видят боги, он заслужил благодарность, а не смерть от руки бывшего напарника.

Давай, Крит, черт побери. Но, как Страт ни прислушивался, шелеста соломы под ногами он не услышал.

Воин огляделся по сторонам — похоже, Крит ушел из конюшни. Возможно, опять поднялся наверх, а может, пошел в казармы пасынков.

Повернувшись, Страт набросил попону на жеребца и потрепал его по холке. Тот повернул голову и губами осторожно взял воина за рукав, шумно раздувая ноздри. Стратон попытался приласкать гнедого, но тот, не привыкший к такой фамильярности, подался назад. Потрепав коня по теплой шее, воин попытался унять боль в сердце и готовые навернуться на глаза слезы.

Она тоже любила его. Поддерживала, помогала, не требуя ничего взамен. «Скажи мне, что нужно тебе, и ради тебя я сделаю все. В целом мире никто другой не поступит так. Ты — единственный, кому я когда-либо доверяла. Единственный, кому я верю».

С ней было спокойно и просто. Она понимала, что нужно ему и когда нужно. Она была единственной женщиной, которая знала его так же глубоко, как Крит. Она знала, что он делал, являясь глазами и ушами пасынков, она читала его тело, как книгу, и раскрыла ему глаза на ту пытку, которой он изнурял сам себя, ведя борьбу с дурными наклонностями. Она связала воедино струны его души и заставила быть с ней нежным и сентиментальным, обнажив его глубоко скрытую чувственную суть, которую не смог постичь даже Крит. Он мог отдать ей всего себя без остатка и заснуть в ее объятиях так, как не спал ни с одной из своих любовниц. Заснуть без настороженности, от которой не в силах был никогда избавиться доселе. Он, ни на что не надеющийся циник. Объятия Ишад пьянили, а в глазах раскрывалась бездонная вселенная, в которой пасынок становился молодым мужчиной по имени Страт, храбрым и мудрым… Стратом, который в глазах Крита был дураком, на взгляд Темпуса — предателем, а для всех остальных кровавым мясником.

Страт поднял седло. Его гнедой, которого подарила ему Ишад. стоял неподвижно, пока неистовый жеребец Крита методично превращал стойло в руины. Крит больше так и не появился.

Проверив упряжь, Страт взял коня под уздцы и вывел его из конюшни.

Не исключен вариант, что Крит, упустив свой шанс, поджидает его на улице. Глупец, борющийся за не правое дело.

Наклонив голову и укрывшись за корпусом лошади, Страт направил гнедого к выходу. Жеребец мощно рванулся вперед. Пролети в эту секунду мимо стрела, воин не смог бы ее заметить. Резко обогнув грязную лужу, гнедой пересек дворик и резво трусил по аллее, пока Страт, натянув поводья, не осадил его

Он не имел ни малейшего понятия, куда направляется. Просто держись подальше от происходящих событий, напутствовала его Ишад. Стратон послушал ее тогда, поскольку за ее тоном скрывалось нечто, имеющее какое-то отношение к Роксане и несущее в себе опасность и угрозу. Они с Ишад понимали друг друга так же, как когда-то с Критом. Она была первой женщиной, с которой Страт заключил безмолвное соглашение о разделе сфер влияния. Ишад занималось магией, а Страт управлял городом.

Страта всей душой тянуло к ней, но он не знал, будет ли искать Ишад сегодня вечером, искать, чтобы просто убедиться, что с ней все в порядке и что они расстались не из-за возникшего непонимания. Как все изменилось. Крит вернулся и требует порвать с ней. А что до Темпуса, то лишь богам известно, какие мысли роятся в его голове.

Если этот пришелец положит конец тому, что есть… было… между нами…

Слово за тобой.

Слово за ним, и оно прозвучало. Послушает он ее и не отправится к ней сегодня вечером или же нарушит запрет? В душе его царило смятение, он мучительно пытался припомнить ее поведение в последние дни и понять, что значили ее слова. Понять и решиться: нарушить безмолвное соглашение или рискнуть, как чувствовал Стратон, своей жизнью, дабы избавиться от терзающих душу сомнений или подтвердить их.

Черт бы побрал Крита заодно с Темпусом, которые явились как раз в тот момент, когда уже почти все было под контролем. Своим появлением они свели на нет все, чего ему удалось добиться, и напоили ядом вероломства его с Ишад отношения. Ведь именно она, неожиданно для самого себя подумал Страт, была единственной его беззаветной страстью, единственным уголком покоя в его не знающей мира душе.

Гнедой выровнял шаг и затрусил по длинной мощенной булыжником улице, хранившей следы недавних столкновений. Группировки, сражающиеся за власть.

Воин вдруг словно пробудился, впервые с тех пор, как Ишад отступила перед лицом Крита, взывавшего о верности к клятве. В голове звучал шепот Ишад.

Единственный — единственный, кто понимает, сколь все неустойчиво…

Единственный, кто достоин использовать возможность удержать власть в городе…

Единственный, кто может ею как-то воспользоваться, в отличие от теряющего контроль принца, от жрецов и командиров, служащих, иным силам…

Ты та единственная надежда, что есть у меня, единственная надежда, что этот город может стать чем-то большим, нежели имперское захолустье…

Страт, возможно, ты и не снискал к себе любви, но тебя уважают. Люди знают, что ты честен. Они знают, что ты всегда сражался за этот город, и даже илсигам ведомо это. Они уважают тебя, единственного из Рэнке…

— Илсиги, — смеялся он тогда.

— Ты верховодишь в городе, тебе же и быть его спасителем. Поверь мне, Стратон, никто иной не смог бы сделать то, что сделал ты, и ни один другой ранканец из известных илсигам не сделал столько для города…

…Они уважают тебя и в твоем лице Рэнке.

Темпус посчитал его за неудачника. Темпус явился в разгар смертельных плясок Роксаны и возложил на него всю вину.

Пусть Темпус сам поймет, на чьей стороне правда, пусть убедится, что он способен держать в руках поводья. Страт позаботится о мире между группировками, а Темпус пусть общается с богами. Темпус никогда не был привязан к одному месту. А Крит этот город просто ненавидит. Ну хоть бы кто-нибудь, кому доверяет Темпус, понял истинную суть происходящего. Ишад и Санктуарий.

* * *
Внизу послышался шум, растворилась дверь. Лежавшая в постели Мория поправила одеяло, не в силах даже поднять голову. Всю ночь небо полыхало наводящими ужас громовыми раскатами, предвещавшими не дождь, а скорее новую битву чародеек. Ее хозяйка против нисийской ведьмы. Пока всевозможные несчастья стороной обходили точно заново родившуюся Морию, элегантную, красивую, разодетую в дорогие ткани и увешанную украшениями. И все же у Мории для страха имелись все основания. По ночам в Санктуарий небеса бросались огненными молниями, ревели ветры, весь дом, от подвала и до мезонина, сотрясался от ужасных стенаний, а ко многому привычная челядь шарахалась от неведомо откуда возникавших призраков. В этом доме когда-то убили человека, и однажды на кухне появился закутанный в саван мертвец, до смерти перепугав повара, который опрокинул на пол огромное блюдо с жарким. Редкая ночь проходила без призрака мальчика, бегающего по аллеям усадьбы, а сама Мория как-то проснулась в ужасе оттого, что явственно ощутила, как некое существо укладывается рядом с ней на пуховый матрац. Терпение ее лопнуло, и она сообщила об этом Ишад. после чего все проявления нечистой силы вдруг прекратились. Кроме привидений, на улицах города то и дело возникали стычки, тут и там горели дома, и время от времени мимо усадьбы проносились в окровавленных плащах всадники в масках. Кто-то разорил дом бейсибской госпожи, которую по приказанию Ишад недавно навещала Мория. Девушка прекрасно знала и о Харка Бей с их ужасными змеями, и о той каре, которую они готовили всякому, кто наносил вред одной из них. Теперь Мория боялась чаш, кувшинов, корзинок и коробок, которые покупались в эти дни на рынке, уверенная, что некое ядовитое зелье настигнет ее в тот самый момент, когда Ишад будет занята иными делами. В том, что ответная месть госпожи будет ужасна, Мория не сомневалась, да только сама она к тому времени уже не сможет, сказать ей слова благодарности.

О, Шипри и господин мой Шальпа, ведь даже мертвой бывшей воровке и убийце не укрыться от Ишад. Колдунья может превратить ее в нежить, как поступила она с несчастным Стилчо, которого использовала для любовных утех, ибо он был мертв и неподвластен ее проклятию: умереть, как умирал всякий восходящий на ее ложе. А может, он умирает каждую ночь, и Ишад вновь и вновь вызывает его из Ада. Правда, ее последний любовник из смертных, Стратон, пережил уже не одну ночь, и Мория боялась даже спросить об этом Хаута: «Неужели же он и в самом деле занимается с Ней этим? Но как? Но разве он?..» Она боялась, потому что знала, что ею движут ревность и бессильная злоба, и потому еще, что Хаут служит Ей. Все это было слишком сложным для Мории, которая из воровки превратилась в одночасье в светскую даму.

Весь мир пришел в движение, император Рэнке умер, и вернувшиеся после войн колдунов пасынки, разъезжавшие на статных жеребцах и закованные в мрачные латы, были исполнены решимости подчинить город порядку, который был ведом только им.

Ишад через Хаута передала Мории приказ подготовить дом к банкету, сообщив, что на него соберутся все высокопоставленные пасынки, включая и Темпуса, заклятого врага илсигов. Самой же Мории надлежало развлекать этих ужасных людей, и она боялась даже помыслить, чем все это может обернуться.

Дверь внизу снова хлопнула, но Мория продолжала лежать, разрываясь между страхом и мыслями о Хауте, который заботился о ней и делал достаточно сносным ее вынужденное затворничество.

Именно Хаут полгода назад вырвал из ее пальцев кинжал, которым она хотела заколоть себя, а потом поцеловал их и был в постели ласков и нежен. Хаут украл немного волшебства у госпожи и придал очарование ее чертам. Возможно, госпожа и одобрила втайне его поступок, но она еще ни разу не видела Мории такой, какой она стала ныне. Завтра вечером это произойдет…

Да, именно так и случится. И кто знает, какими будут последствия. Если бы Мория умела обратить себя в невидимку, она обязательно так и поступила бы

Боже, пусть эти тихие шаги по ступеням будут шагами Хаута.

По спине Мории пробежал холодок. Она вдруг снова припомнила нечто, оказавшееся с ней рядом в постели, припомнила дуновение холодного ветерка среди ночи и чьи-то шаги в коридоре, ведущем к ее спальне…

Задвижка открылась почти бесшумно, и лишь слабый скрип дал ей понять, что дверь в комнату открыта. Мория лежала неподвижно, охваченная оцепенением, которое бывает только в ночных кошмарах, когда сон вдруг становится явью и спящий, открыв глаза, убеждается в реальности происходящего…

Шаги слышались все ближе. До Мории донесся запах реки, смешанный с перегаром, столь несвойственным для Хаута, от которого всегда пахло благовониями и вином. Это не он, не он…

Выхватив нож, Мория внезапно вскочила на ноги и только тогда заметила сидящий на кровати силуэт. Отпрянув назад и привычно встав в позу бойца, она подобрала полы ночной рубашки. Нечто одетое в какие-то лохмотья тоже привстало с кровати, судорожно ловя ртом воздух и протягивая к ней руки.

— М-мория, — донеслись до нее всхлипывания, — Мо-ри-я…

— Господи>

Она узнала этот голос, узнала знакомый запах Низовья и эти руки. Мория бросилась к двери, чтобы принести свет в покои. Девушка долго возилась с фитилем непослушными, трясущимися руками и вот наконец, зажав под мышкой кинжал, внесла лампу в спальню.

Среди сатиновых покрывал притаилась коричневая тень одетого в лохмотья и пропахшего зловонием улиц ее родного брата Мор-ама, который жмурил глаза от яркого света. С тех пор как она сама отказала ему в милости, Мор-ам тяготился участи быть нищим.

— М-мория, М-м-мория?

В его голосе слышалась неуверенность, ведь он никогда не видел сестру во всей ее теперешней красе. Перед ним была настоящая дама из Верхнего города. А он…

— Мор-ам, боже мой.

Грязной рукой он протер глаза. Почувствовав, что лампа обжигает пальцы, Мория поставила ее на шкафчик и отложила в сторону кинжал.

— Что случилось? Где ты был? — спросила она, хотя запах перегара, перемешанный с вонью Низовья и горьким ароматом кррфа, говорил сам за себя.

— Я… потерялся… Я у-уходил по… Ее д-делам, — неуверенно проговорил Мор-ам, слабо махнув рукой куда-то в сторону реки, и вытаращил на сестру глаза. Лицо юноши сотрясал нервный тик, отчего оно казалось переполненным злобой. — Я в-в-вернулся. А ч-что с-случи-лось с т-тобой, М-М-Мория? Т-т-ты не похожа на…

— Это грим, — ответила сестра, — дамам из верхнего города нравятся такие штучки… — Она вдруг осеклась, увидев знакомую с детства картину: человека, в чьих глазах Низовье поселило безнадежность и которому прежде Срока согнуло плечи. — Потерялся. Где ты потерялся? Ведь ты мог прислать весточку, хоть что-то сообщить о себе… — Тик на лице Мор-ама стал сильнее. Так не было, прежде. — У тебя какие-то проблемы?

— Я п-пытался. Я пытался делать то, что Она х-хотела, я потом я… я потерял д-д-деньги.

— Ты хочешь сказать, что пропил их! Дурак, ты проиграл их в карты и потратил на наркотики! Черт бы тебя побрал!

Он вздрогнул. Когда-то высокий и красивый, ее брат теперь сгорбился, острые ключицы выпирали из-под лохмотьев. Вцепившись длинными грязными ногтями в колени, он качался из стороны в сторону на белоснежной простыне. — Мне нужны д-д-деньги, М-мо-ри-я. Мне нужно пойти к Ней, решить все миром…

— Глупец, все, что у меня есть, это Ее деньги! Ты хочешь взять Ее деньги и расплатиться ими с Ней?

— Т-ты должна их д-достать, д-должна, М-Мория. Б-больно, боль-но…

— Оставайся здесь!

Босиком, в одной ночной рубашке Мория стремительно сбежала вниз по крытой ковром мраморной лестнице и направилась в дальнее крыло, где даже ночью прислуга повара трудилась над завтрашним обедом. Однорукий Ши где-то отыскал себе помощника могучего телосложения, который сноровисто управлялся в кухне. Звали его Котилис, и, пока Ши отдавал распоряжения слугам-нищим, он строгал, рубил и резал с немой яростью, вносившей какой-то особый вкус в извечные рагу и гуляш. Слуги шептались, что Ши заколдовал повара и что руки, которые в секунду делали розочку из редиски, с такой же завидной легкостью способны были отрубить уши или нос, а Ши с завидным умением только растравлял страхи. Работа нынешней ночью кипела, движимая лишь безотчетным ужасом, и никто не посчитал странным, что какой-то нищий открыл ночью дверь ключом, а маленькая госпожа сбежала босиком вниз, в зал, чтобы открыть ящик и взять деньги, на которые не смел покуситься ни один вор в этом доме…

Никто не сказал ни слова. Ши в своем огромном фартуке застыл на пороге, Котилис стал еще яростнее крошить редис, а Мория, не обращая на них внимания, уже спешила? влекомая паническим страхом, обратно по ступеням, до боли закусив губу.

Она любила своего брата, пусть даже такого никчемного. Ее связывали с ним узы, которые она не могла разорвать, и потому Мория сделала единственное, что было в ее силах: украла у Нее деньги, чтобы с Ней же и расплатиться. Она заслужила проклятие и покрыла себя величайшим в мире позором.

Она пошла на это ради своего лишенного разума брата, который был у нее единственным родным существом. Сколько она себя помнила, они всегда были вместе с тех самых пор, как беспризорными пошли на службу к Джабалу. Не было вины Мор-ама в том, что он пил слишком много и курил кррф, когда отчаяние и боль становились невыносимы. Однажды он даже ударил ее, но Мория простила брата. Все мужчины, которых любила она, поступали так же, за исключением Хаута, который не бил ее физически, но унижал еще сильнее. Таков был ее жизненный удел, не изменившийся, даже когда Ишад нарядила ее в шелка, а Хаут навел украденный глянец. В дополнение к тем грехам, что предъявит ей завтра Ишад, судьба послала ей пьяного брата, который пришел к ней за деньгами. Видно, мужчинам определено судьбою быть самовлюбленными дураками, а женщинам — верными дурочками и любить их слишком сильно и слишком долго.

— Вот, — сказала она, поднявшись вверх по лестнице, и увидела, что Мор-ам по-прежнему качается из стороны в сторону, обхватив грязными руками колени. — Вот… — Сев рядом с братом, Мория положила руку ему на плечо и протянула золото. Вытерев глаза, Мор-ам вырвал деньги с такой силой, что причинил ей боль, а потом встал и выскользнул за дверь.

Он не пойдет к Ишад. Он пойдет в ближайшую дыру, где отдаст золото владельцу таверны, который снабдит Мор-ама кррфом и всем тем, что только можно будет на эти деньги купить. А может быть, тот принудит Мор-ама сделаться его постояльцем и выбросит за дверь, когда платить по счетам окажется нечем

А когда Ишад прознает об этом… если только она вспомнит о нем среди других, куда более важных забот…

Мория бессильно рухнула на постель и обхватила себя руками, чувствуя озноб во всем теле.

Бросив взгляд на шкафчик, девушка заметила, что кинжала там не было.

* * *
Высыпавшие на небе звезды бросали неясный отсвет на построенную из крепкого камня усадьбу Тасфалена, на узорчатые оконные решетки и огромные бронзовые двери, которые были подобны тем, что обычно воздвигались в храмах. Резьба тонула во тьме, окна были закрыты и заперты изнутри во избежание последствий царящей в Санктуарии смуты.

Хаут казался невозмутимым.

— Стой здесь, — велел он Стилчо, и тот, бросив в сторону Хаута неуверенный взгляд, плотнее запахнулся в черный плащ, сливаясь с декоративными кустами, которые садовник по недомыслию посадил рядом с улицей.

С выработанной в результате длительных упражнений грацией Хаут подошел к двери и потянул за дверной звонок. Где-то внутри усадьбы залаяла собака. Ее уняли, и на время вновь воцарилась тишина, которую опять нарушил Хаут, давая понять, что он не перепутавший дом пьяница

Внутри послышался чей-то властный недовольный голос, не то дворецкого, не то самого хозяина, в Санктуарии днем с огнем не найти было двери, которую согласились бы открыть ночью.

Но вот послышались шаги, и какой-то слуга наконец растворил зарешеченную дверцу, располагавшуюся между двумя изваяниями божков:

— Кто там?

— Посланец, — немедленно отозвался Хаут. — Моя госпожа прислала приглашение вашему господину.

С другой стороны двери молчали. Голос и тон Хаута были таковы, что привратник наверняка решил, что спрашивать, какое приглашение и от какой госпожи, едва ли уместно Глазок закрылся, слуга удалился за новыми указаниями

— Чем они там занимаются? — спросил Стилчо, которому ни в жизни, ни после смерти еще не доводилось общаться с городской знатью, жителями верхнего города. — Хаут, если они…

— Тихо, — резко оборвал его Хаут. На этот раз звук шагов был громче.

Окошко приоткрылось снова.

— Странное время для приглашения.

— Моей госпоже оно нравится.

Повисла пауза, которую нарушил голос привратника.

— Где приглашение?

— Слово моей госпожи. Она приглашает вашего господина посетить завтра в восемь вечера официальный обед, который состоится в бывшем доме Пелеса. Обед начнется с закатом солнца. Передай лорду Тасфалену, что моя госпожа объявит о себе на обеде. Думаю, он не пожалеет, если пойдет. — С этими словами Хаут просунул в глазок перо одного из огромных черных воронов, живущих в Санктуарии. — Передай лорду, чтобы он взял перо с собой, и скажи, что моя госпожа будет чрезвычайно рада видеть его.

— Как ее зовут?

— Он узнает ее имя на обеде, я же не буду называть его, дабы не скомпрометировать госпожу. А это тебе за то, что принял послание. — Хаут передал слуге золотой. — Как видишь, моя госпожа щедра.

— Я передам ваши слова лорду на рассвете, — ответил привратник после многозначительной паузы.

— Передай. О золоте, естественно, распространяться нет нужды. Доброй ночи, привратник.

— Спокойной ночи и доброго сна тебе, молодой господин.

Окошко захлопнулось, и на лице бывшего раба мелькнула хитрая лисьяулыбка. Одернув темно-красный плащ и блеснув на мгновение рукоятью меча, он быстро сошел с крыльца

— Боги, — пробормотал Стилчо, — кольцо… кольцо… Хаут прижал руку к груди.

— Проклятье. Я забыл о нем. — Он обернулся к двери. — Я не могу позвать его снова — только испорчу впечатление.

— Что ты задумал, черт побери?

Повернувшись к Стилчо, Хаут осторожно подцепил пальцем полу его плаща и оттащил мертвяка на безопасное расстояние от двери.

— Нежить, ты забываешься. Ты хочешь получить урок прямо сейчас? Только крикни, и я устрою такое, чего испытывать тебе еще не доводилось.

— Побойся бога…

— Или иди со мной, — ответил Хаут, — или прямо сейчас откажись от этого дела. Ты хочешь прочувствовать это, Стилчо? Ты хочешь узнать, как можно умереть?

Стилчо отступил от Хаута. Его лицо, полускрытое капюшоном, напоминало мертвенно-белую маску. Он покачал головой.

— Нет, не хочу. — В живом глазу мертвяка мелькнула паника. — Как не хочу знать, что ты задумал.

Когда Хаут вновь приблизился к Стилчо, на губах его змеилась улыбка куда более зловещая. Нисиец снова схватил пальцами его за плащ.

— Сделай одолжение, ступай к Мории и скажи ей, чтобы она готовила еще один прибор к завтрашнему обеду. Жди меня там.

— Она убьет тебя.

Стилчо, конечно же, имел в виду вовсе не Морию. Сейчас в его глазу отражался ужас, а губы неожиданно свело судорогой.

— Убьет тебя, — возразил Хаут. — Вот чего ты боишься. Но что для тебя значит еще один поход туда? Неужели в Аду так плохо?

— Боги. Оставь меня в покое…

— Наверное, и впрямь плохо, раз ты больше не хочешь туда. Расскажи обо всем Госпоже, мертвец, и ты потеряешь свой шанс. — Хаут глубоко вдохнул пыльный воздух Санктуария. — Власть ждет, чтобы ее взяли. Я могу видеть ее, я дышу ею, — и тебе нравится то, что я делаю, не отрицай.

— Я…

— А может, ты все же хочешь пойти к ней сегодня вечером, несмотря на приказ Госпожи оставить ее одну? Ведь ты бывал с ней, когда чары заклятия брали свое, и знаешь, что происходит. Ты слышал, как бушевал сегодня огонь в камине, — разве так раньше бывало? Она победила Роксану, упилась ее силой, и врата Ада подчинились ей. Неужели ты хочешь сегодня вечером попасть ей под руку, оказаться в ее постели, чтобы сделать то, что делал раньше? Ты сгоришь как свеча, а то, что останется от тебя, — сгниет в Аду, когда она удовлетворит свое желание.

— Нет…

— Нет, она не сделает это, или нет, ты не пойдешь туда, или да, то есть ты в точности исполнишь мой наказ?

— Я передам твое послание, — хрипло прошептал Стилчо. — Если тебя поймают, это твое дело. Я ничего не буду знать и поклянусь, что не участвовал в этом! — быстро добавил он.

— Естественно. Так же, как и я. — Хаут осторожно подергал Стилчо за плащ. — Я не требую от тебя верности. У меня есть возможность гарантировать ее. Подумай об этом, Стилчо. Она собирается убивать тебя снова и снова. Как долго еще будет длиться твоя глупость, Стилчо? Закрой глаза. Закрой. Вспомни ее и сделай это.

Со всхлипом, похожим на стон удавленника, Стилчо отшатнулся от бывшего раба.

Он вспомнил. Хаут понял это и улыбнулся, глядя на вытянувшееся лицо напарника.

Откинув плащ, Хаут положил красивую руку на рукоять меча и зашагал вниз по улице, точно какой-нибудь лорд Санктуария.

* * *
На глазах Страта была повязка, вот он услышал, как захлопнулась дверь и раздалась трель рожка. Послышались чьи-то шаги, скрипнуло кресло. В маленькой душной комнатке пахло луком и остатками трапезы.

— Могу я, наконец, снять ее? — осведомился он, когда звуки утихли.

— Он может снять повязку, — пробасил кто-то. — Дайте ему стул.

Страт по голосу понял, что его контакт оказался настоящим и перед ним Джабал собственной персоной. Пасынок снял с глаз тугую повязку и пригладил волосы, щурясь и пытаясь разглядеть человека, который сидел напротив него за столом, освещенным одной свечой. Чернокожий мужчина выглядел более худым и старше годами, чем должен бы быть, но, как известно, боль старит людей. Густые черные волосы бывшего работорговца тронула седина, глубокие складки пролегли от углов рта к раздувающимся ноздрям, и под черными, в сети морщинок, глазами набрякли мешки. Джабал положил руки на грубо сколоченный стол. Сидевшего за ним человека в ястребиной маске едва было видно. Недавно отрастивший густые черные усы Мрадхон Вис, чей вид и без того не радовал глаз, поставил одну ногу в ботфорте на планку другого стула в углу и оперся рукой о колено. Широкий нож ярко блестел в свете свечи, внося в картину оттенок буффонады.

Сзади кто-то подвинул Стратону стул. Он медленно и внимательно окинул незнакомца взглядом и приметил еще двоих, сидящих в углу. Воры. Бандиты. Илсиги. Ренегат-нисиец. Джабал был бог знает откуда родом. И вместе с ними он, ранканец, естественный враг для них всех.

— Садись, — предложил Джабал голосом, от которого задрожал воздух. Стратон медленно присел, неспешно заложил руки за пояс и скрестил ноги.

— У меня есть предложение, — заговорил Стратон.

— У тебя? У ведьмы? Или у твоего начальника?

— У меня лично. Но оно касается и этих двоих тоже. Толстым коротким пальцем Джабал выписывал круги на поверхности стола.

— У твоего начальника и у меня были… определенные отношения.

— Тем больше причин у тебя иметь дело со мной. Он должен ведьме. Та должна мне. Я хочу, чтобы в городе стало тихо. Сейчас, до того, как он потерял все, что имел. Если Темпус объявился здесь, на то есть несколько причин.

— Например?

— Например, судьба империи.

Джабал раскатисто засмеялся, сказал что-то на незнакомом Стратону языке, чем вызвал новую вспышку смеха.

— Ты предлагаешь измену?

— Нет. От этого никому не будет пользы. Ты — житель этого города. У меня здесь свои интересы, а мой командир заинтересован лишь в том, чтобы уйти из города. Это нам на руку. Ты сможешь вернуться к своей нелегальной деятельности, и я получу то, что мне нужно. Необходимо только на несколько недель установить перемирие. Настоящее перемирие. Никакого воровства, никакого бандитизма и никаких подстрекательств к бунту. Тогда мой командир сможет покинуть город, не ввязываясь в стычки на улицах Санктуария.

— Брат, если бы твой командир услышал, что ты обещаешь, он бы выпустил тебе кишки.

— Обеспечь перемирие, и ты получишь все, что тебе нужно. Пойми, с моим падением тебе не сыскать друга в наших рядах. Ты понимаешь меня?

— Ранканец, ты назвал свою цену?

— Мне все равно, как ты это назовешь. — Стратона бросило в жар, чаще забилось сердце. — Ты хорошо знаешь ситуацию: торговля почти прекратилась, магазины и таверны закрываются. Думаю, твои доходы резко упали. Нет торговцев — нет тебя, а значит, нет и победителей. Если и дальше попустительствовать безумствам молодчиков из НФОС, город скоро окажется на голодном пайке, торговля уйдет в другие приморские районы, власть в городе возьмут или бунтовщики, или полевые суды и Санктуарий окажется заваленным трупами до городских стен. Как тебе такой поворот?

— Я извлеку прибыль из любой ситуации. Я выживу, ранканец.

— Ты не настолько глуп, чтобы выступать против империи. Ты ведь наживаешься на ней.

Люди в комнате зло зароптали. Страт скрестил на груди руки и переменил позу.

— Он прав, — щелкнул пальцами Джабал. — В его словах есть доля истины. Послушаем, что он скажет еще. Продолжай.

* * *
На улице Красных Фонарей наблюдалось некоторое волнение, высыпавшие из дверей борделей и кабаков посетители собрались в небольшую толпу на перекрестке. Этот район всегда отличался страстями, но в эту ночь после сильной грозы, вызвавшей несколько пожаров, в городе висела напряженная тишина, и переполох у Фебы вызвал повышенный интерес лишь у кучки беспечных клиентов, уверенных, что в случае необходимости они сумеют постоять за себя. Проституток он не встревожил, не обратил на него особого внимания и Зэлбар со своими церберами, которые ныне несли службу уличных полицейских. Они пьянствовали в участке, и больше других преуспел в этом Зэлбар, прослышавший о том, кто мог появиться на улице.

Он налил себе очередной бокал вина и бросил взгляд на проскакавшего мимо всадника на гнедом жеребце.

Всего лишь один из пасынков. Облегченно вздохнув, Зэлбар сделал большой глоток — проблема разрешилась сама собой. Переполох случился в месте, которое ему было практически безразлично, к тому же направлявшийся туда всадник, один из людей Темпуса, скорее положит конец возникшей смуте. Разумнее было остаться на месте и подождать, пока все стихнет. Крики еще продолжались, но скоро они прекратятся, и содержательница таверны (а может, обиженная проститутка) наверняка согласится, что полиции на сей раз лучше было не вмешиваться. Люди с улицы славились своим прагматизмом.

* * *
— Что ж, — заметил Джабал, — мне нравится такой подход. Люблю здравомыслящих людей. Вопрос в том, понравишься ли ты завтра своему командиру.

— Империя сильна движением, — ответил Стратон. — Мы умеем быть очень практичными.

Джабал на мгновение задумался. Широкая, почти театральная улыбка расплылась по его темному скуластому лицу.

— Он наш друг, — произнес Джабал, окинув взглядом своих помощников. От его звучного голоса по спине Страта пробежал холодок. — Хороший друг. Давай назовем это сделкой, друг Стратон.

Стратон уставился на Джабала, чувствуя вместо облегчения странную слабость в желудке. Победа из тех, что не приходит с парадами и криками толпы, но достигается здравым смыслом.

— Прекрасно, — ответил он. — Надеюсь, что эта дурацкая повязка входит туда составной частью. Где моя лошадь?

— В условном месте. Вот только наш уговор не касается моей обители, но тебя проводят. Вис!

Мрадхон Вис убрал кинжал в ножны и рывком поднялся на ноги.

Когда на глазах повязка и ты совершенно беспомощный идешь по аллеям, лучше бы, конечно, получить в провожатые кого-нибудь другого. Но протест в подобной ситуации будет похож скорее на жалобу и ничего не добавит человеческому достоинству, которое в таких условиях и так немногого стоит. Встав со стула, Стратон молча ждал, пока один из мужчин убрал стул, а второй крепко завязал повязку.

— Будь с ним повнимательнее, — бросил напоследок Джабал.

* * *
Оказалось, что отыскать Темпуса куда проще, чем это представлял себе Крит, когда узнал от Нико, в какую сторону направил свои стопы маршал. Остановившись подле таблички, гласившей «Таверна Фебы», Крит спешился и продел вожжи в кольцо, вделанное в стену здания. Толпа зевак невдалеке уделила ему частичку своего внимания. Нахмурившись, Крит окинул толпу взглядом, в котором ясно читались всевозможные кары, уготованные тому, кто посмеет коснуться коня или даже упряжи. Пройдя в приемную для клиентов, он сразу столкнулся с владелицей заведения, грузной женщиной, увешанной украшениями.

— Ты видела моего командира? — без обиняков перешел к делу Крит.

Она видела. Подбородки на толстом лице заколыхались, напомаженные губы женщины попытались что-то выговорить.

— Где?

Хозяйка указала рукой.

— Их д-двое, — заметила она. — Ч-чужеземка, о-она…

Сверху снова донесся чей-то визг, теперь уже на более высокой ноте. Пустая приемная борделя являла собой непривычное зрелище. Ни одна проститутка так и не высунула носа из своей комнатки. Хозяйка быстро поднялась по лестнице и направилась в апартаменты.

Внизу по-прежнему не шевельнулась ни единая занавеска. В доме царило безмолвие, лишь наверху послышался стук в дверь и голос хозяйки произнес нечто неразборчивое.

Дверь, в конце концов, распахнулась, раздался топот тяжелых шагов. Подняв голову, Крит увидел, как на лестнице появился Темпус, и сделал каменное лицо, которое лишь отчасти было призвано служить оправданием необходимости побеспокоить Темпуса в столь деликатный момент.

Заложив руки за пояс и стараясь выглядеть спокойно, Крит смотрел на спускающегося вниз Темпуса. Он вдруг осознал, что мог убить товарища, которого пытался спасти.

— Что? — кратко спросил Темпус.

— Страт… после того как у реки все стало спокойно, ведьма… ушла. Страт и я расстались. Он исчез. Но не вернулся к реке.

Ему вдруг показалось, что это его личная проблема, которую не следовало выносить на обсуждение. Крит обругал себя упрямым дураком. Наверху вновь послышались шаги, и к собеседникам спустилась Джихан, своим появлением приумножив нервозность Крита. Лицо Темпуса окаменело. Его пронзительные глубокие глаза были устремлены куда-то вдаль, губы поджаты.

— В каком смысле… исчез? — спросил предельно четко Темпус, снова глядя Криту прямо в глаза.

— Велел мне проваливать ко все чертям, — вымолвил Крит, которому не хотелось говорить об этом, но скрыть от Темпуса подобное возможным не представлялось. — Командир, он послушает только тебя. Она крепко окрутила его. Тебя он послушает… Прошу тебя.

Воцарилось молчание. Криту показалось, что Темпуса так и подмывает отправить самого Крита в Ад и приказать ему там остаться. Крита затрясло. На его глазах Страт, самый здравомыслящий из всех, кого он знал, сходил с ума и все больше отстранялся от Крита. Он мог бы, конечно, помочь Страту так же, как прекращают мучения тяжело раненных, страдающих и потерявших всякую надежду бойцов на поле боя. (Такое потом начинает сниться, не давая покоя душе, но Крит уже прошел через это.) Но только не теперь, когда Страт осыпал его проклятиями и заявил, что он не прав. Крит привык прислушиваться к словам напарника, тот всегда четко определял, где правда, а где нет, где стоит идти вперед, а где выждать более благоприятный момент. Он был уравновешен и разумен, его напарник, он мог в один миг казаться донельзя расчетливым, а в другой — уже мчаться, не разбирая дороги, на своем жеребце.

— Где ты потерял его?

— На посту. Он оставил меня. Ускакал. Я… я потерял его. Я подумал, что он поехал к тебе, но Нико сказал, что Страт не объявлялся, и посоветовал… найти тебя.

Темпус глубоко вздохнул и засунул в ножны меч, который держал в руке. Гремел гром, и в такт его раскатам трещали ступени, пока Джихан спускалась вниз.

— Может быть, он в казармах, — предположила Джихан.

— Я так не думаю, — отозвался Крит.

— Так куда он мог направиться, как ты полагаешь? — спросил его Темпус.

— Доказывать свою правоту, — ответил Крит, которому подсказало ответ хорошее знание товарища.

Темпус спокойно и внимательно посмотрел на него:

— Кому?

— Мне. Тебе. Он превратился в одержимого. Я прошу тебя помочь.

— Ты хочешь получить от меня приказ? Или хочешь, чтобы я нашел его?

Крит неожиданно понял, что и сам не знает, чего хочет. Одно казалось слишком мелким, второе — почти роковым.

— Я буду искать его, — кивнул он. — Я подумал, что, может, тебе известно, где он.

— Понимаю, — ответил Темпус. — Он по-прежнему думает, что стоит у руля в городе. Передай ему, чтобы приехал к Пелесу вовремя. Он не имеет права поступать глупо, скажи ему об этом тоже.

* * *
Лошадь негромко пофыркивала, переступая по камням брусчатки. Заслышав топот копыт в узком проулке, Стратон, все еще с повязкой на глазах, догадался, что они вернулись в аллею с узким загончиком, где Страт оставил гнедого. Хватка ослабла, и он услышал удаляющиеся шаги. Подняв руки, воин снял повязку, огляделся и увидел стоящую неподалеку лошадь и стремительно удаляющихся трех закутанных в плащи людей. Двое привели его сюда, а третий наверняка сторожил лошадь.

Страт потрепал гнедого по шее, чувствуя, как трясутся руки. Дело было не в страхе насилия, не в личной неприязни к Вису… но в осознании того, что он сделал.

Подобрав поводья, Стратон вскочил в седло и уже собрался выехать из аллеи, как вдруг едва не полетел на мостовую. Жеребец встал на дыбы, завидев выскользнувшую из-за угла фигуру незнакомца в темном плаще.

— Такого коня не спутаешь, — заметил Хаут, глядя, как жеребец подался назад, опустив передние ноги на землю, и начал успокаиваться. Отъехав чуть в сторону, Страт натянул поводья и положил руку на рукоять меча, с которым никогда не расставался.

— Черт побери…

Двумя пальцами Хаут держал некий предмет.

— Успокойся, это она послала меня передать тебе вот это.

Страт сильнее натянул поводья гнедого, по-прежнему не желая оказаться на одной линии с человеком, который мог быть вооружен. Соскользнув на землю, Страт оказался в примерно одинаковой позиции с Хаутом и протянул руку в сторону бывшего раба.

На ладонь легло кольцо. Кольцо Ишад

— Она желает видеть тебя, но не на обеде в верхнем городе. Держись подальше от дома Пелеса. Приходи на реку после полуночи.

Воин сомкнул пальцы на кольце и неожиданно вздрогнул, но сумел быстро овладеть собой. Лицо его осталось непроницаемым, а в голосе слышался металл.

— Я буду там, — заметил он.

— Я передам ей твои слова, — с излишней церемонностью ответил Хаут и снова исчез за углом.

Надев кольцо на мизинец, Страт почувствовал спазм такой силы, что взор его затуманился. Поводья выпали из его руки, и гнедой покорно стоял, дожидаясь, пока хозяин соберется с силами и уймет бешено стучащее сердце.

Ишад прислала просьбу о прощении и приглашение, проще которого любая женщина, ведьма она или нет, прислать мужчине не могла. Чувствуя, как рвется из груди сердце, Стратон вскочил в седло, сжимая в кулак руку с кольцом, сулившим ему ни с чем не сравнимую усладу.

Стратон с усилием снял кольцо с пальца и положил его в карман, чувствуя теперь только легкое возбуждение.

Стратон попытался очистить от тумана голову, понимая, что в просьбе Ишад, переданной через Хаута, скрывалось беспокойство, на сей раз с Критом не связанное. Надвигалась беда, от которой могли пострадать не только дела Страта, но и сама его жизнь; беда, от которой все могло пойти прахом, и ведьма знала об этом. Этот ее дар являлся свидетельством того, насколько она жаждала встречи с ним. Страт понимал это, и мир мерк перед его глазами.

— Что ты делаешь»? — мысленно спрашивал он ее. — Ты знаешь, о чем ты просишь!

Среди сомнений, с первого дня вызывавших напряженность в их отношениях друг с другом, он услышал ответ: это имеет для тебя значение!

Конь взял с места в карьер, и строения замелькали в свете одинокого фонаря и далекого мерцания звезд. Время от времени мимо проносились неясные тени.

По телу воина струился пот. Утерев рукавом лицо, Стратон откинул назад волосы и постарался очистить разум от эротической дымки, в которой тонула окружающая действительность: склизкие кирпичи, кучи мусора и уличная грязь. Стук копыт напоминал далекое гулкое эхо, а аллея тем временем плавно перешла в улицу, в конце которой виднелись таверна с полуоткрытыми дверьми и компания накурившихся кррфа завсегдатаев. Неслись звуки расстроенной лютни, но это никого не волновало, и меньше всего самого музыканта. Но вот улица вновь перешла в аллею, и под мерный стук копыт туман в голове Стратона, мало-помалу рассеялся.

Темпус хотел видеть его на банкете у Пелеса. Темпус хотел поговорить с ним, поговорить здраво. Он будет смотреть на него своими пронзительными глазами до тех пор, пока Стратон не выложит ему все. Знала об этом и Ишад.

Вот почему она не хотела, чтобы он был там. Теперь, когда он через голову своего начальника вступил в контакт с Джабалом и подвластными ему бандами. Есть тысяча способов умереть, и он добавил к ним еще один или даже два. Нет, ложь Темпусу даже хуже, чем смерть. Дезертирство. Предательство. Измена.

Стратона накрыл приступ безотчетного ужаса. Он знал, что ему нужно достать кольцо, бросить его в грязь, отправиться к Темпусу и рассказать ему все, однако этому противилось все его естество. Стратон никогда в жизни не падал никому в ноги с просьбами о помощи. Он должен сам поправить положение дел и овладеть ситуацией, а для этого нужны крепкие нервы и стальные кишки.

Он больше не был тем двадцатипятилетним юношей в сверкающей броне, переполненным мыслями о славных делах. Вот уже десятилетие участвовал он в тайных операциях пасынков, но ему никогда не приходило в голову, что Темпус и сам мог совершать ошибки. Человек, избранный богами. Но ведь у богов тоже могут быть свои собственные интересы. Боги могут играть с человеком, который служит их делу.

Темпус может быть не прав. Он может ошибаться. Ведь я только хочу добра этому городу. А когда все наладится, я передам город в его руки. Разве это измена?

Империя живет движением, не так ли?

Я жизнь положу за то, чтобы это правило работало. Докажу Криту. Докажу Темпусу. И если мне будет нужно держаться от них в стороне, пока все не придет в движение, — я найду убежище, неизвестное Криту.

Проклятье, нет. Они направятся к ней.

Стратон сжал кольцо с такой силой, что его взгляд затуманился от боли, напомнившей ему, как велика может быть сила пасынков, которую они направят на Ишад. Тогда с обеих сторон жертвы неизбежны.

Он наконец-то решил, что нужно делать.

* * *
Солнце едва окрасило на востоке в багрянец висевшую в небесах пелену, когда к неприметной лавчонке на Базаре подошла Ишад. Она пришла сюда, проделав долгий путь по улицам Санктуария и бросив в небольшой мрачной комнате в Лабиринте мертвого мужчину, о котором никто не будет плакать. Воздух Санктуария был так напитан энергией, что Ишад едва почувствовала, как отлетела его душа, не испытав даже минутного освобождения от того, что текло по ее жилам и от чего туманился взгляд. В последний миг его жизни она жалела, что тот вообще появился на свет.

Ишад не чувствовала удовлетворения. Наоборот, ее существо охватывал ужас, что никогда ей не будет достаточно, что в этом мире не сыскать человека, который укротил бы ее силу, готовую вырваться наружу, навстречу грохочущей буре. Окажись в этот предрассветный час перед ней шайка самого гнусного отребья Санктуария, они, поймав ее взгляд, бросились бы наутек. Найти жертву становилось все сложнее. Ишад сделалась… известной, и искать встречи с ней теперь могли только глупцы, от общения с которыми не могло возникнуть ни охотничьего азарта, ни неожиданности.

Тасфален. Тасфален. На него Ишад возлагала большие надежды. Вот жертва, в которой чувствовалась сила, совладать с таким мужчиной будет совсем не просто. Удовольствие можно будет растянуть на неделю…

Возможно, убеждала себя Ишад, Страт сможет ее понять.

Возможно, она еще сумеет пробиться сквозь стену недоверия, воздвигнутую вокруг себя пасынком, и научит его всему, что он должен знать. Его неудовлетворенность была достаточной целью, но знать, что ее голод угрожает ему, было просто невыносимо. И в этом ее слабость.

К тому же Ишад еще так и не разобралась с Роксаной. Нигде в городе Ишад не смогла обнаружить следов ее присутствия. Но ни то, что тупоумный демон не нашел Роксану, ни то, что сама она не обнаружила ни единого знака, указывающего на тот факт, что Роксана осталась среди живых, не могло заставить Ишад чувствовать себя в безопасности в момент слабости. Самое время для нисийской ведьмы попытаться достать ее..

Нанести удар через Страта или через этого незнакомца Тасфалена, оттуда, откуда Ишад меньше всего ожидает опасности… через ее самое слабое место…

А она слепа и сознает это.

Вот зачем Ишад пришла сюда после напрасного убийства и потраченной впустую на розыск Роксаны ночи…

…Чтобы найти ее следы в будущем.

Внутри лавчонки горел свет, давая понять, что внутри не спят. Ишад могла бы сама открыть дверь, но решила постучать и подождать, пока ей откроют.

Послышались тяжелые шаги. Приподнялась задвижка глазка, чей-то внимательный глаз посмотрел наружу, и задвижка вновь опустилась.

Ишад постучал вторично. Внутри послышались голоса, стукнул отодвинутый засов, открылась дверь.

На пороге стояла С'данзо Иллира. В тени по правую руку от нее маячил Даброу с угрюмым и хмурым лицом. Сама Иллира выглядела заплаканной и при виде Ишад поплотнее закуталась в толстую шаль, словно посетительница принесла с собой колючий ветер — Похоже, до вас дошли новости, — проговорила низким голосом Ишад, остро чувствуя присутствие Даброу. Заставив себя успокоиться, она сосредоточилась только на женщине, на неизбывном материнском горе. — С'данзо, прошлой ночью с твоим сыном был чародей, я тоже могла бы, но сегодня вечером мои способности… не сработают. Может, позднее, если ты решишь, что во мне есть нужда.

— Садись. — Иллира еле заметно махнула рукой, и Даброу освободил скамью. — Я готовила чай… — Возможно, С'данзо посчитала визит Ишад за выражение соболезнований, а может, за некий знак надежды. Быстро отерев худой рукой слезы, Иллира повернулась к печи, где кипел чайник. Обычное гостеприимство, за которым наверняка крылось нечто большее.

— Скажи, ты видишь во мне надежду для твоего сына?

— Я не вижу Артона. Даже не пытаюсь. — С'данзо разлила по чашкам чай и взяла одну себе, не обращая внимания на две другие.

Даже не пытаюсь.

Мать, чей сын лежит больной во дворце рядом с умирающим богом, должна попытаться. Возможно, здесь уже побывали жрецы или посланец от Молина, принеся весть, а может, она сама увидела это в себе, в распадающихся небесах, в чайных листочках или бог еще знает в чем.

Эта мысль прояснила сознание Ишад.

— Неужели ты думаешь, — спросила она, прихлебывая чай, — что твоим сыном пренебрегут ради другого мальчика? Уверяю тебя, такого не случится. Рэндал очень опытный кудесник, и тебе наверняка незачем волноваться, на чьей стороне ныне боги. В чем причина твоего беспокойства?

— Я не знаю… не могу увидеть.

— Я могу рассказать тебе, что происходит. — Ишад прикрыла глаза, почувствовать Рэндала за работой оказалось совсем не сложно. — Дети сейчас спят, боль слабая, и сила бога держит твоего сына живым… — Ишад запнулась, внезапно почувствовав резкий приступ боли, пронзивший закрытые глаза. Колдовской огонь. — Рэндал. — Открыв глаза, Ишад снова очутилась в маленькой, тесной комнатенке, рядом с изможденной С'данзо. — Меня могут призвать помочь. Но сейчас моя сила блокирована. Ты должна помочь мне. Скажи: где Роксана?

С'данзо в отчаянии затрясла головой. Золотые серьги качнулись и звякнули.

— Я не могу видеть настоящее. Я не могу…

— Отыщи ее следы в будущем. Отыщи мои. Найди своего сына, если сумеешь. Она наверняка направится к мужчине по имени Никодемус. Темпус, Критиас, Стратон — вот главные объекты ее атак.

Быстро подавшись в сторону, С'данзо схватила с полки небольшую коробочку.

— Даброу, пожалуйста, — попросила Иллира, когда великан попытался вмешаться. Он отошел в сторону, а гадалка тем временем опустилась на пол и разложила карты.

Чушь, думала Ишад, однако что-то задергалось в завитках волос у нее на шее. Она подумала о волшебном потоке, по-прежнему наполнявшем дувшие в Санктуарии ветра, и вспомнила, что изначальное знание не относится к числу ее способностей. У нее не было возможности оценить то, что делала С'данзо. Кто знает, какое волшебство таится в этом ином виде ведовства.

Карты буквально летали в тонких сильных пальцах, укладывались рядами, снова перетасовывались, меняя лица.

Выложив последнюю, Иллира поспешно отдернула руку, точно изображенная на ней змея ожила.

— Я вижу раны, — начала Иллира. — Вижу возвращенную любовь. Ведьма, власть, смерть, замок. Я вижу сломанный жезл и искушение… — Поверх легла другая карта. Сфера.

— Объясни.

— Не знаю как! — Трясущимися пальцами провидица теребила карты. — Я вижу поток. Изменение. — Она указала пальцем на фигуру в плаще с надвинутым капюшоном. — Вот твоя карта: восьмая из Воздуха, Госпожа Бурь — толковательница таинств.

— Жрица! Только не я!

— Я вижу урон тебе. Вижу огромное зло. Вижу возвращенную силу. Карты ужасны — Смерть и Изменение, и так везде — только смерть и изменение. — С'данзо подняла голову, по щекам ее текли слезы. — Я вижу урон тебе в твоем начинании.

— Ясно, — глубоко вздохнула Ишад, она все еще держала в руках чашку. — Прошу тебя, выполни мою просьбу, провидица: найди мне Роксану.

— Она и есть Смерть. Смерть на лугу. Смерть на водной глади…

— В Санктуарии нет лугов, женщина! Соберись!

— В тихом месте. Смерть в месте концентрации силы. — Из-под закрытых век пророчицы текли слезы. — Ущерб и возвращение — это все, что я смогла увидеть. Госпожа, оставь в покое моего сына.

Ишад отставила в сторону чашку, встала, набросила на плечи плащ. С'данзо подняла голову. Ишад не сумела найти слов утешения.

— С ними Рэндал. — Это было лучшее, что пришло ей в голову.

Ишад повернулась и вышла на улицу. В крови с неудержимостью прилива бушевала сила. Колдунья вдыхала ее с ветром, ощущала ее присутствие в придорожной пыли. Расстроенная Ишад с легкостью могла бы сровнять с землей домик С'данзо или, подняв из очага пламя, превратить в пепел Иллиру и ее мужа.

Так отплатить невинной женщине за чашку чая! Подавив бушевавший в крови огонь, Ишад жадно пила ветер, глядя на занимавшийся день.

* * *
— Я не смогу, не смогу, не смогу! — запричитала Мория и бросилась вниз, в зал, окруженная ворохом юбок и лент. Хаут успел схватить ее за руку. По лицу девушки текли слезы, из прически выбилась непокорная прядь. Мория судорожно всхлипывала, глядя на Хаута глазами, полными слез.

— Ты справишься. Только ничего не говори обо мне.

— Тогда возьми его с собой! — Девушка указала рукой на кабинет, где перед камином сидел с бокалом вина в руке мертвец, на глазах становившийся все более безобразным. — Убери его отсюда. Ради бога — убери его отсюда!

— Ты справишься, — повторил Хаут и поправил всхлипывающей девушке непослушную прядь, закрепив ее заколкой. Потом, стараясь не испортить грим, утер Мории слезы и нежно поцеловал ее в соленые губы. — Справишься. Моя храбрая Мория, все, что от тебя требуется, это не упоминать обо мне. Скажи, что я исполнил поручение и вместе со Стилчо отправился в магазин поискать замок для твоей спальни. Думаю, такой ответ ее устроит? Обещаю тебе…

— Но ты можешь воспользоваться колдовством.

— Дорогая моя, я-то могу, но там, где нужен перочинный нож, топором обычно не пользуются. Я сомневаюсь, что тебе очень понравится, когда служанку разнесет в клочья при попытке войти. А теперь отправляйся наверх, поправь макияж…

— Не уходи! Останься здесь! Скажи Ей сам, что это ты сделал меня красивой.

— Мы уже говорили с тобой на эту тему! Ей все равно. Уверяю тебя, у Нее в голове много разных забот, и ты там — на последнем месте. На самом последнем. Делай свое дело, будь грациозной и красивой, какой я помог тебе стать, и Госпожа будет счастлива за тебя. Улыбайся. Улыбайся каждому. Но не слишком часто. Эти люди давно не бывали на подобных раутах, а потому не пытайся привлечь их внимание. Веди себя спокойно, мысленно я с тобой. — Он поцеловал ее в бровь и, проследив за внезапно изменившим направление взглядом Мории, увидел тень на пороге кабинета.

Там стоял пахнувший вином Стилчо. Его худое бледное лицо под шапкой темных волос казалось необычно угрюмым.

— Госпожа, — тихо произнес Стилчо, — очень сожалею, что потревожил вас.

Мория застыла, точно пораженная громом.

— Пойдем, — сказал Хаут, схватив Стилчо за руку и толкая его в сторону двери.

* * *
— Я не смог найти его, — доложил Темпусу Крит. Своей штаб-квартирой во дворце Темпус избрал зал рядом с покоями, из которых лестница уходила наверх, туда, где творились дела, о которых Крит предпочитал оставаться в неведении.

Темпус сделал отметку на карте. Комната обилием книг и свитков напоминала скрипторий. Они заполняли стол, валялись на полу. Полуденный свет тускло пробивался сквозь окно. День выдался хмурым, и серые густые облака готовы были с минуты на минуту разродиться дождем. Встав из-за стола, Темпус подошел к окну, скрестил за спиной руки. Блеснула молния, и в густом воздухе прокатился гром.

— Он появится, — вымолвил наконец Темпус. — Ты был в домике ведьмы?

— Дважды. Я… — Повисла пауза, и Темпус мгновенно повернулся к Криту лицом. — …Дошел до двери.

В устах Крита слово «дверь» прозвучало как «врата Ада». Воин намеренно сделал непроницаемое лицо, и Темпус вопросительно повел бровью.

— Король Корфоса, — произнес Крит загадочно

— Похоже.

Король пригласил своих противников на переговоры. Во время обеда лучники окружили балкон, где сидели гости, и перебили их всех. Колдовской огонь прекрасно подошел бы для той же цели. Ничто не ново под солнцем, шептал один внутренний голос, в то время как другой вызывал из памяти погибших друзей. Наши измученные души должны получить свободу. Иногда казалось, что прошлое возвращается Корфос и некая усадьба в Санктуарии. Неужели то, что случилось тогда, произойдет с беспощадной необходимостью снова? Темпус порой шел на риск ради самого риска или в силу некой порочной склонности, но он никогда не посылал без цели на риск своих людей.

Крит застыл, подобно статуе, на лице ясно читались обуревавшие его желания. Между бывшими напарниками пробежала кошка, теперь брат охотился на брата и готов был исполнить любое приказание.

— Не беспокойся, ведьма сможет его найти, даже если он не объявится сам, — сказал Темпус и показал рукой на дверь. Крит понял намек и вслед за Темпусом направился в зал. — Будь вовремя.

— Как Нико?

— Лучше.

Почувствовав по тону, что разговор закончен, Крит направился прочь. Заложив руки за пояс, Темпус провожал его взглядом, пока воин не превратился в тень, двигавшуюся по мраморным ступеням лестницы к выходу.

Нико был там, где он никак не должен был оказаться.

Хлопнув рукой по бедру, Темпус зашагал вниз по другой лестнице. Поднимавшиеся навстречу разодетые в шелка жрецы распластались по стенам, уступая ему дорогу.

Темпус шел и шел через двери, вот уже почти не стало слышно грома, и наконец открылась последняя дверь, обнажив проход в сокрытую глубоко в недрах дворца Святая Святых. Войдя внутрь, Темпус увидел кровать, полдесятка жрецов и чародея. Аромат в комнате был такой, что можно задохнуться. Едва слышно всхлипывал ребенок.

— Приведи Нико, — приказал Темпус проходившему мимо жрецу, и тот поспешил в боковую комнату, куда сам Темпус не имел ни малейшего желания заходить.

От неприятного запаха у него свербило в носу, вот-вот грозила разболеться голова. Он чувствовал закипавшее раздражение не то злость на Нико, не то недовольство копошившимися жрецами, их несвязной болтовней и дурно пахнущими снадобьями кудесника. А может, весь мир просто сошел с ума. Тем временем жрец подвел Нико к Темпусу. Один глаз Нико был наполнен странной желеобразной кашицей, вокруг второго залегли черные круги.

— Проклятье, — рявкнул Темпус, — неужели обойтись нельзя без дыма? — Взяв Нико за руку, он вывел его на чистый воздух, прикрыв за собой дверь. — На сей раз я тебе приказываю: отправляйся в постель.

— Не могу спать, — ответил Нико. Его каштановые волосы, перехваченные легкомысленными ленточками Джихан, спадали на брови — Бесполезно…

— Врешь. — Темпус твердо взял его за руку и повел обратно.

— Я видел Джанни, — пробормотал рассеянно Нико. — Я видел его там…

— Ты ничего не видел и не увидишь, пока не бросишь заниматься глупостями, предоставив всякую чушь жрецам.

— Рэндал…

— …сам обо всем позаботится. — Темпус довел Нико до спальни, отворил дверь и усадил его на широкую постель — Оставайся здесь. Надеюсь, мне не придется присылать к тебе стражу?

— Хорошо, — пробормотал Нико и присел на край кровати

У Темпуса на теле не было ни единого шрама. Раны залечивались сами собой, не оставляя следов, а вот Нико ходил украшенный шрамами, весьма уязвимый, как все, кого любил Темпус.

— Оставайся здесь, — сказал слишком резко Темпус. — У меня и так полно забот, чтобы следить еще и за тобой.

Нико молча подчинился, лег и закрыл глаза, хотя собирался сделать совсем иное. Темпус пожал его руку и вышел прочь.

«Может быть, отказаться от ужина, — размышлял он. — Какая в нем польза? Как я мог вообще согласиться?»

Цель Темпуса была в умиротворении города. Он хотел понять намерения ведьмы, а также посмотреть, чего сумел добиться Страт, пока управлял городом. Тогда ему представлялось разумным согласиться. Мог также представиться неплохой случай попробовать разорвать их союз. «…Наши измученные души…» Одной из таких душ как раз и был Страт, и лучшего варианта увидеть его, чем на банкете его любовницы-ведьмы, Темпус придумать не смог.

Но зачем встречаться с ними?

Вот в чем вопрос. Темпус подумал снова о Корфосе, стрелах, отравленном вине и об императоре.

Темпус не привык, когда ему в лицо бросают перчатку, однако принимал к сведению подобную возможность развития ситуации.

* * *
В открытую дверь непрерывным потоком вливались гости, прибывшие кто конным, кто пешим. Фойе наполнял звон мечей и бряцание шпаг хищных на вид людей, которые даже на званом ужине предпочли не расставаться с оружием. Могучие руки то и дело подходили к ручке Мории, а та стояла неподвижным часовым на пороге дома, напоминая напудренный и надушенный манекен, словно автомат, повторяющий: «Как мило с вашей стороны, сир, спасибо, добро пожаловать», — и улыбающийся до боли зубовной. Руки, способные легко сокрушить ее пальчики, подносили их к мягким губам, к лицам, украшенным бородами и усами, смуглокожим, белокожим, гладким, меченным шрамами, а она, заглядывая в лица гостей, вдруг почувствовала, что ее шелковое платье слишком длинно, парфюмерии слишком много, а ее саму оценивают наряду с вазами и столовым серебром. Ее, воровку!

Мужчины шли беспрерывной чередой, но вот высокая женщина с длинным хвостом волос сжала ладонь Мории куда крепче мужчин.

— Кама, — представилась гостья. Ее рука на ощупь была грубой, а в пронзительных глазах читалось нечто ужасное.

— Прошу вас, — выдохнула Мория. — Зал для гостей справа, вниз по лестнице — Выдернув пальцы, она в отчаянии отметила, что поток гостей и не думал спадать. Может не хватить вина Непокорная прядка выбилась из прически и скользнула вниз по шее. Мория едва успела поднять руки, чтобы с помощью булавки вернуть ее на место, как вдруг увидела, что стоящий перед ней высокий солдат вперил взгляд прямо в декольте ее платья. Девушка поспешно протянула ему руку. — Добро пожаловать, сир.

— Долон, — представился тот и двинулся вслед за наемницей, а по ступеням уже поднимались другие.

О Шальпа и Шипри, где же Госпожа и что мне делать со всеми этими ранканцами? Они знают, что я илсижка, они смеются надомной, они все смеются…

У дверей в сопровождении слуг появился мужчина. Сначала Мория приняла его за обычного прохожего, но, когда тот отпустил слуг и направился к ней, она поняла свою ошибку. Первый, кто не похож на солдата, подумала Мория, когда тот подхватил и поцеловал ее руку.

Мужчина выпрямился и посмотрел на нее. Светло-каштановые волосы, голубые глаза. Ранканец из ранканцев, вдобавок благородных кровей. Он уставился на нее так, словно открыл для себя некий новый загадочный океан.

— Тасфален Ланкотис, — пробормотал он, не выпуская руки Мории. — Вы — госпожа…

— Сир, — только и нашлась что сказать Мория, словно прикованная к месту пристально разглядывающим ее дворянином. Еще в большее смятение Мория пришла, когда Тасфален выдернул из шляпы черное перо и протянул его ей. — Как мило, — пролепетала Мория, хлопая глазами и не понимая, в чем дело. Или она сошла с ума, или очередной ранканец решил над ней посмеяться. Не найдя ничего лучшего, Мория укрепила перо у себя на груди, заметив, что ранканец проследил за ее движением и вновь уставился на нее, как на икону.

— Госпожа, — повторил он и снова поцеловал ее руку. Сзади уже выстроилась очередь из гостей. В преддверии возможных осложнений сердце девушки бешено забилось. Госпожа будет крайне недовольна. От этой мысли Морию бросало то в жар, то в холод.

— Господин…

— Тасфален.

— Тасфален. Спасибо. Пожалуйста, позже. Другие…

Он отпустил ее руку, Мория в отчаянии повернулась к гостям, прошла мимо каждого, здороваясь, и вдруг почувствовала, как у нее перехватило дыхание при виде новой пары гостей. Того, что повыше, она не раз видела издалека, когда он проезжал по улицам города на статном скакуне. Одет он был просто. Лицо его было гладким и холодным, и он показался девушке моложе, чем она полагала раньше, но это впечатление развеялось, когда мужчина поднес к губам ее руку и Мория случайно заглянула ему в глаза.

Застыв в немом ужасе, Мория с трудом заставила себя что-то промямлить и предложила потную ладошку его спутнику.

— Критиас, — представился тот. Мория назвалась, по-прежнему не в силах оторвать взор от человека, идущего по залу. Его вид пугал сильнее всех, кто когда-либо посещал эту усадьбу. Боги, где же Она? Собирается ли Она вообще быть здесь? Они украдут серебро, выпьют все вино, превратят дом в руины, а потом возьмутся за меня и убьют, наверняка убьют, чтобы отомстить…

Над усадьбой грохотал гром, плясали молнии, но по-прежнему ни капли дождя не упало на мостовую. До смерти напуганная, Мория выглянула в двери, отыскивая припозднившихся гостей. Порыв ветра подхватил ее юбки. Поддерживая руками прическу, Мория широко раскрытыми глазами наблюдала, как из-за угла, где останавливались всадники и нанятые Ишад нищие отводили коней в небольшой загончик позади дома, показался мужчина в плаще и капюшоне. Мории показалось, что это Стилчо, и она, удерживая руками прическу, со страхом ожидала его приближения. Однако мужчина оказался ей незнаком. Пришелец спокойно поднялся по ступеням, глянул на нее так, точно она была стеной, и лишь в последний миг сообразил, что перед ним кто-то стоит. Он отбросил капюшон, и на лице его отразилось смущение, что для Мории, насмотревшейся на каменные мрачные лица, показалось диковинным.

— Я должен быть здесь, — скромно заметил он.

Этот воин понравился Мории больше других. В нем было что-то человеческое. Не сводя с него глаз, девушка отошла в сторону.

— Вниз, в зал, — крикнула она ему вслед и, отметив, что на улице больше никого нет, захлопнула дверь. К моменту, когда Мория поправила юбки и наложила засов, мужчина уже шел по залу, самостоятельно отыскав лестницу.

Когда он подошел к гостям, в зале воцарилась мертвая тишина. Напуганная, что происходит что-то не то, Мория поспешила в зал, отчаянно махая рукой Ши, который в фартуке и белом халате показался из дверей.

— Нести еду? —спросил он.

— Подожди до прибытия Госпожи, — прошептала она. — До прибытия Госпожи, — повторила Мория, проскальзывая в обеденный зал, где было странно тихо. Последний из гостей и стоявший с другой стороны стола маршал неотрывно смотрели друг другу в глаза.

— Стратон, — наконец прозвучал голос Темпуса. Теперь Мория поняла, кто этот гость, и почувствовала озноб. Над усадьбой продолжал грохотать гром, а среди этих великанов с огромными мечами чувствовалось единодушное неприятие этого человека и его присутствия здесь. Один только Тасфален спокойно стоял с бокалом вина в руке и смотрел на Темпуса так, будто лишь теперь осознал, что оказался в очень опасной компании.

— Командир. — Стратон подошел к столу. Все выходило из-под контроля, Мория вошла в зал, напуганная и мучимая сомнениями.

— Наша хозяйка. — Тасфален заметил Морию и потянулся к ее руке. Кружева воротника душили девушку, не хватало сил для вдоха, воздух в одночасье стал тонким, напряженным и точно пронизанным энергией. Голова Мории кружилась после бессонной ночи и от запаха вина, которого она даже не попробовала. Девушка нерешительно сделала шаг вперед, и Тасфален взял ее за руку.

— Пожалуйста, — хрипло вымолвила Мория. — Прошу садиться. Ши… — Мория запнулась, подумав, что на званом ужине никто не зовет повара. — Пожалуйста, — повторила Мория, отчаянно пытаясь высвободить руку.

Темпус сделал шаг к столу. Сдвинься гора по ее желанию, и то это не произвело бы на Морию такого впечатления. От облегчения девушка едва не лишилась чувств, когда увидела, как все мужчины направились к своим местам у столов, которых, на удивление, оказалось столько, сколько нужно.

Темпус сел, а Тасфален тем временем повел ее вдоль рядов стульев, прямо во главу стола. Стратон — Ее Стратон — пошел по другому ряду туда, где сидели Темпус и Критиас, бросил плащ к остальным, сваленным горкой в углу, и тихо, ни на кого не глядя, встал за стулом, который выбрал для себя. Мория чувствовала себя так, словно шла над пропастью по тонкой веревке.

Тасфален подвел ее к центральному месту за столом для почетных гостей. В отчаянии Мория яростно покачала головой. Это было место Госпожи. Она сделала все так плохо! Она забыла принять плащи гостей, которые те побросали в углу или в лучшем случае повесили на спинки стульев. Еда запаздывала, нужно было бежать на кухню и заставить повара шевелиться…

Как по команде, присутствующие обратили свои взгляды на дверь. Ухватившись за резную спинку стула, Мория повернула голову и увидела в дверях Ишад. Колдунья сняла плащ и предстала перед гостями в иссиня-черном платье с глубоким вырезом. На лебединой шее сверкали сапфиры, а черные прямые волосы ниспадали с небрежной элегантностью.

Покинув свое место, Стратон в глубокой тишине подошел к Ишад и предложил ей свою руку. Та тихо приняла приглашение, и Стратон проводил хозяйку к столу. По-прежнему в зале висела мертвая тишина… Мория уже едва дышала. Корсет стягивал грудь, начала кружиться голова, она крепче уцепилась за стул. Ишад по пути к своему месту остановилась, оставила Стратона и предложила свою руку лорду. Воздух вокруг словно завибрировал, и Мория сделала шаг назад, давая возможность Тасфалену подойти к Ишад. Едва глянув на ведьму, девушка заметила, как побелели у той краешки ноздрей, на губах ясно читалась еле сдерживаемая ярость.

Он — Ее, подумала Мория, едва не падая с ног. Тасфален — Ее, остальное подразумевалось само собой. От безотчетного ужаса колени Мории свело судорогой, а в голове билась единственная мысль — исчезнуть отсюда. Перо на груди предательски колебалось при каждом вдохе. В воздухе запахло грозой. Стратон замер с застывшим лицом, по-прежнему не двигаясь.

— Лорд Тасфален, — поприветствовала мужчину Ишад и, протянув руку, мягко перевела взгляд на Морию. — Мория, дорогая. — Она притянула девушку к себе так близко, что та почувствовала мускусный запах духов Ишад, ощутила крепость ее руки и холодную сухость губ на щеке. — Ты великолепно выглядишь.

Мория пошатнулась. Ишад до боли сжала ее руку, а когда взгляды женщин на миг пересеклись, под ногами девушки точно разверзлась пропасть.

Наконец Ишад выпустила ее руку и подошла к Темпусу. Девушка снова схватилась за спинку стула и, скосив глаза, в немом ужасе наблюдала за лицом Темпуса и тем, с какой бережной деликатностью взял он маленькую ручку Ишад. Две Силы. Волосы у Мории встали дыбом, воздух пронизали незримые волны энергии.

— Я должен принести вам благодарность, — заговорил Темпус. — За Роксану.

Ишад на миг помедлила с ответом, выждав, пока утихнет очередной раскат грома.

— Добро пожаловать в Санктуарий, маршал. Вы вовремя прибыли.

О боги…

Ишад повернулась, позволив Темпусу и Стратону отодвинуть ее стул. Она села, следом заняли свои места гости. Мория осталась стоять как стояла, пока не заметила, что Тасфален отодвигает для нее стул. Подобрав юбки, девушка рухнула на сиденье, чувствуя, что нога решительно отказываются повиноваться.

Устроившись поудобнее, Тасфален под столом нащупал ее руку и крепко сжал. Стратон зашел с другой стороны и сел слева от Темпуса, рядом с Критиасом. К величайшему облегчению Мории, гости заговорили, а вскоре растворились двери кухни и слуги принялись обносить блюдами собравшихся.

Рука Тасфалена покоилась уже на ее бедре, но Мория не замечала этого, уставившись куда-то вдаль и слушая, как Ишад и Темпус обмениваются банальными замечаниями о вине, еде и погоде.

О боги, унесите меня отсюда! Хаут!

Сейчас она была бы рада даже обществу Стилчо.

— Я не знаю, где она, — заметила Ишад все тем же безразличным тоном. — Я искала, искала всю ночь, надеясь на хорошие известия.

— Искала где? — спросил Темпус. Пауза. Возможно, Ишад посмотрела в его сторону. Мория отпила вина, стараясь не дрожать.

— Это мое дело, — ответила Ишад, касаясь снова руки Мории.

— Кто сообщил тебе?

Повисла новая многозначительная пауза.

— Маршал, я — ведьма.

Над усадьбой раздался новый раскат грома. Тасфален поморщился и снова нащупал руку Мории.

«Джентльмен, — думала про себя Мория, — настоящий джентри. Он не понимает, что происходит, не понимает, куда попал, и потерялся здесь так же, как и я. Ишад пригласила его, наверняка она. О чем они там говорят, о жрецах, о каком-то поиске, о демоне? Боже, где же Хаут? Он солгал насчет замка, он не мог отправиться с поручением, тем более сейчас, когда Она в таком состоянии, когда бушует гром и усадьба переполнена ранканскими солдатами… И почему с ним Стилчо? Какое дело может быть ему до Стилчо?»

Она налила еще бокал вина, третий по счету. Комната подернулась дымкой, и голоса мужчин звучали теперь где-то в отдалении. Мория набросилась на еду, потом опорожнила еще одну чашу, окидывая затуманенным взором собравшихся. Голоса звучали все громче. Тасфален прошептал ей на ухо предложение, а Мория только недоуменно поглядела на него, растворившись на миг в его голубых глазах. От него пахло мужчиной, в отличие от Хаута, чья одежда всегда пахла Ишад.

«Обреченный, — думала Мория, — проклятый. И в скором времени мертвый. Да спасут его боги. Спасут и меня», — просила Мория и держала его руку, пока Тасфален до боли не сжал ее.

— Госпожа, — прошептал Тасфален, — что случилось? Что происходит?

— Я не могу сказать, — прошептала она в ответ, прислушиваясь к очевидной нелепице, которую Ишад говорила Темпусу. Мория неожиданно поняла, что они говорят на иноземном наречии.

За столом внезапно стало тихо: Стратон и сидящий рядом с ним Критиас не перемолвились ни единым словечком, соседи заметили это и последовали их примеру, застыли поднесенные было к бокалам с вином руки.

— Довольно, — поднялась с места Ишад. — Прошу Прощения.

Темпус поднялся на ноги, а следом покинул свое место Стратон. Все в зале стали вставать со своих мест, и Мория тоже отчаянно рванулась со стула. Тяжелые юбки и дрожь в ногах неодолимо потянули ее назад, и, если бы не крепкая рука Тасфалена, она так и не смогла бы подняться. Ее сердце отчаянно билось, охваченное безотчетным страхом под твердым взглядом Ишад, страхом, который вино не смогло приглушить. Мория и сама не знала, как смогла пережить миг, когда Ишад протянула руку, нежно провела пальцем по ее подбородку и уставилась девушке прямо в глаза.

— Г-г-гос…

— Какой ты стала красивой, — вновь отметила Ишад голосом, исполненным дьявольской силы, от которого все тело девушки пронзила слабость, так что ей пришлось опереться на руку Тасфалена. Ишад остановила ее и кивнула Тасфалену, тем временем подошел Стратон и взял колдунью под руку. Ишад в сопровождении Стратона пошла к двери. Все стоя провожали их глазами, а смущенные повара тем временем принялись разносить новую перемену.

В зале послышался неясный шепот. Темпус медленно опустился в свое кресло. Обед продолжался, и Мория должна была быть с гостями. Собрав последние силы, она упала в кресло и растерянно улыбнулась Тасфалену.

* * *
Ишад остановилась, чтобы снять с вешалки плащ, и позволила Сгратону набросить его ей на плечи.

— Спасибо, — холодно заметила она, направилась к выходу и неожиданно остановилась, заметив, что тот последовал за ней. Ишад обернулась и почувствовала, как все ее тело содрогается от отчаянных усилий успокоиться, сохранить спокойным лицо и естественность движении. — Я сказала, — осторожно сказала она, — что у меня личные дела. Не касайся меня, — крикнула Ишад, увидев, что Страт протянул к ней руку.

— Я должен был прийти, черт побери!

— Я сказала: нет!

— Кто этот человек?

Ишад видела его сумасшедшие глаза, хотя, быть может, в них отражалось ее сумасшествие, которое бушевало в венах и наполняло существо женщины почти физической болью. Стратон поймал ее руки, и Ишад запрокинула голову, глянув ему в глаза так, что тот невольно ослабил хватку. Боль росла, превращаясь в настоящее безумие, в неистовство, которое убивает.

Ишад яростно отбросила его руки прочь и быстро зашагала к двери, сзади послышались его шаги. Она успела обернуться прежде, чем Стратон смог схватить ее.

— Держись от меня подальше! — прошипела она. — Дурак!

Ведьма рывком распахнула дверь и растворилась в бушующем ветре.

Линн ЭББИ Дети разных лет

В густые леса к югу от Санктуария пришла весна. На кустах и деревьях зазеленела молодая листва, легкий ветер нес с полян нежный запах цветов. Под лесным покровом снежно-белых ветрениц яростно засопел мангуст и вдруг на миг превратился не просто в зверя, а в нечто значительно более крупное, с тяжелыми большими ушами. Еще миг, и зверек снова стал самим собой. Мангуст расправил густой пушистый мех, гордо поднял хвост и начал бросать вожделенные взгляды на копошившуюся всего в нескольких шагах самочку. В ответ та оскалила зубы, перепрыгнув ручеек, припустила в лес, все дальше и дальше удаляясь от магической ловушки, которую подготовил для нее Рэндал

Разыскивая ее, тайзский колдун весь оцарапался и выбился из сил. Самка была прекраснейшей из когда-либо живших на земле мангуст: крупная, быстрая, упорная и чрезвычайно умная. Она сумела избежать всех ловушек, которые плел для нее в Санктуарии маг, так что от отчаяния он решил перенестись в лес и преследовать ее лично — в облике мангусты. На взгляд ее собратьев, самка тоже была наиболее привлекательным созданием в лесу. Инстинкты мангусты едва не принудили Рэндала нарушить обет непорочности, и, если ему в ближайшее время не удастся завлечь ее в сферу действия заклинания, инстинкты могут победить и он совершит грех.

Забыть о Санктуарии и обо всем, что с ним связано, было вовсе не самой ужасной вещью в мире, особенно сейчас, когда хвост самочки маячил прямо перед носом мага, уже успевшего глубоко вжиться в сущность мангусты. Роксана исчезла из поля зрения, Ишад совершала неразумные поступки и буквально сочилась силой, Дети Бури были парализованы расползающимся по их жилам ядом, которого не знали даже поклоняющиеся змеям бейсибцы. И кроме того, Верховный жрец мертвого бога сам оказался нисийским колдуном. У Рэндала был и еще один предмет волнений, настолько значительный, что воспоминание о нем заставило его позабыть о вспышке похоти и повлекло его, а следом и самку к бледно-синему светящемуся каменному кругу. Никодемус, член Священного Союза, которого Рэндал почти боготворил, оказался в ловушке растекшихся по Санктуарию сил зла, так что любая помощь ему стоила риска со стороны Рэндала.

Он поймал ее, когда мангусты добрались до магического круга. Звери покатились по траве, пересекли круг и сквозь пустоту перенеслись в альков дворца, где тело Рэндала висело над Сферой Могущества Нисибиси. Возвращение в человеческую оболочку было тем более неприятным, что зубы мангусты впились ему в шею, а в грудь уперся символ могущества жителей Стены Чародеев. Из мира живых Рэндал скользнул обратно в мир пустоты и едва не потерял себя, если бы вдруг на него не пала тяжелая сеть… — Молин, клетку… Быстрее, черт побери, пока она не прогрызла мне шею!

— Сейчас. — Верховный жрец Вашанки вытянул руки с проволочной клеткой в тот момент, когда волшебник с мангустой на шее опрокинул стол.

Держать пустую клетку в руках совсем не одно и то же, что держать ее с дикой мангустой внутри. Прежде чем заключить пленницу в клетку, маг и жрец оказались изрядно поцарапаны и покусаны зверьком.

— Ты должен был держать клетку наготове.

— А ты должен был вернуться до захода солнца — еще вчера, хочу заметить.

— Ты мой ученик. А ученики, словно дети: они не принимают решений, они поступают так, как им велят. И если я велел тебе держать клетку наготове, клетка должна быть наготове, независимо от того, когда я вернусь, — брюзжат маг, осторожно исследуя раны на шее.

Мужчины смотрели друг на друга до тех пор, пока Рэндал не отвел взгляд. Молин Факельщик слишком привык к власти, чтобы быть учеником кого бы то ни было

— Я подумал, что стоило уберечь Сферу, иначе вы с мангустой сбили бы ее, — объяснил он, кивком указывая на стол, где неподражаемая глиняная Сфера покоилась за наполовину опустошенным бокалом вина.

Рэндал прижался к стене.

— Ты коснулся действующей Сферы Могущества, — покачал головой маг. Он, владеющий Сферой, и то до сих пор не решался коснуться ее, а Верховный жрец взял и запросто поднял ее. — Ты мог погибнуть, если не хуже, — добавил Рэндал после раздумий. Чародей пальцами проделал пассы, от которых шар сначала засветился, а потом исчез, оказавшись в промежуточной реальности, которая на жаргоне магов называлась «кабинетом».

— Я сделал то, что должен был совершить, — заметив Молин после того, как шар исчез. — Ты уверил меня, что уничтожение Сферы вызовет возмущение планов существования. Но я думаю, что по существу своему Сфера просто кусок плохо обработанной гончарной глины. Может, конечно, и необходима магия, чтобы ее уничтожить, но возможно, что простое падение с высоты окажется не менее эффективным. Я не рискнул провести подобный эксперимент и потому просто передвинул шар.

Неужто жречество, размышлял Рэндал, глядя Молину в глаза, обучает своих приспешников лучше, нежели маги — своих адептов. Правда, нельзя было сказать, что Молин Факельщик был наитипичнейшим представителем жрецов Вашанки; Рэндал встречался с Брахисом, который стоял выше Молина в иерархии, и тот не произвел на него ровно никакого впечатления. Да, конечно, Ашкелон во всем своем великолепии мог вдохнуть жизнь в самые простые фразы, делая каждое слово угрозой, обещанием или правдой, но Ашкелон практически перестал быть смертным. А уж Темпус, который по своей прихоти устанавливал правила для наемников, магов и жрецов, таил в своем голосе и жестах еще больше первородной силы.

Уяснив это, осторожный маг сменил направление разговора.

— Факельщик, когда-нибудь ты допустишь ошибку, — заметил он без особой уверенности в голосе.

— Я уже успел их наделать великое множество. Когда-нибудь, наверное, я сделаю ошибку, которая будет стоить мне жизни, но пока, слава богу, я жив.

Рэндал вдруг обнаружил, что рассматривает незаконченное полотно с портретами Нико, Темпуса и Роксаны, которое Молин пришпилил над своим рабочим столом. В обликах ведьмы и жреца ощущалось значительное сходство даже при том, что ведьма на картине была запечатлена в момент превращения в любимый ею облик черного орла, а в чертах лица Молина чувствовалась принадлежность к старинной ранканской аристократии. Ничего удивительного, ведь жрец был сыном нисийской ведьмы. До сих пор Молин держался своего обещания знать только то, что может оборонить его душу от его же собственного наследства, но если Молин вдруг передумает, то ныне, когда с уничтожением Сферы Роксаны всякий скрытый маг Санктуария оказался на грани уничтожения, хозяева Стены Чародеев по сравнению с ним покажутся малыми детьми.

— Если только ты не поможешь мне, — заметил Молин, словно прочитав мысли более молодого собеседника. — Слишком высока цена.

Мангуста, которая во время переноса из леса в Санктуарий испытала, каково быть человеком, в той же степени, что и маг познакомился с жизнью мангуст, ответила на перевоплощение желаемого ею самца взрывом эмоций и не замедлила вцепиться зубами в прутья клетки. Самка перекусила два из них, прежде чем Рэндал успел до нее добраться. Двух прутьев оказалось достаточно, чтобы мангуста вырвалась из клетки на волю. В один миг она оказалась на плече мага, вцепилась когтями в его плащ и обвила хвостом шею

— Она… меня… съест! — только успел вымолвить маг и с грохотом полетел на пол, потеряв по пути частичку левого уха, откушенную мангустой.

Молин стремглав рванулся к двери и в прыжке перехватил юркое создание прежде, чем оно успело раствориться в бесконечных коридорах дворца. Несмотря на свое далекое от идеального состояние, Рэндал не смог удержаться от смеха: зрелище было забавным. Лежащий на полу животом вниз человек ничуть не был похож на исполненного величия и достоинства жреца.

Несмотря на курьезность ситуации, Молин сохранил свою репутацию, сделав то, что должен был сделать. Крепкие пальцы держали зверька за шиворот, а защищенная от укусов рука крепко прижимала его тело к груди жреца.

— Чиринджи! — пропел Молин, провел пальцем по подбородку мангусты и поднялся на ноги. Длинная сутана перекрутилась, обнажив сильные, мускулистые ноги бывалого солдата и путешественника. — Ах, какая настырная. — Факельщик расправил плечи. Сутана скользнула вниз, закрыв ноги, и взору Рэндала снова предстал опытный царедворец и исполненный уверенности жрец. — Ну что ж, пройдем в детскую, там ты увидишь детей, которых тебе надлежит охранять.

Рэндал последовал за ними, то и дело промакивая рукавом ранку.

Детская представляла собой не отдельный конкретный объект, а скорее хаотическую часть дворцового сообщества. По мере того как менялись страхи и влияние властителей, ее жильцы меняли тюремную камеру на чердак или комнаты в бейсибских покоях дворца на тепло кухонь. Пошел только третий день, как детская, к вящему удовлетворению всех, расположилась в зале с крутыми потолками, известном как илсигская спальня.

В соответствии с протоколом, никто не мог миновать охрану, не подвергнувшись досмотру. Молин, Рэндал и Чиринджи подождали, пока к ним выйдет Джихан. Кивнув пришельцам, она мрачно уставилась на мангусту.

— Так вот оно, это сверхъестественное создание, которое будет защищать детей лучше, чем я? От нее пахнет магией Стены Чародеев.

— Да, она больше и умнее, чем ей следовало быть, но это лишь неожиданный результат перехода…

Рэндалу было что сказать еще. но Молин, взяв нить руководства в свои руки, молча направился в детскую.

Часовая свеча за стулом с витыми ножками, на котором сидела Джихан, сгорела почти до половины — близилась полночь. Тишину палаты нарушало лишь частое тяжелое дыхание Детей Бури, которым следовало бы спать в своих постельках, но они сейчас смирно лежали, одетые, на полу. Джихан взяла детей на руки и устроилась на стуле.

— Им следовало бы спать в кроватях, — покачал головой Рэндал. — Каким образом ты собираешься их защищать, если они спят вместе с тобой?

— Их снедает лихорадка.

— Госпожа, они в двух шагах от смерти! Дети уже неделю не приходят в себя!

— Я охраняю их так, как считаю нужным, и мне не нужны советы маленького мага, похваляющегося ворованной силой. — Глаза девушки загорелись, и в комнате повеяло холодом.

Молин опустил мангусту на пол и вытянул между ними руки.

— Джихан, Чиринджи просто еще одна предосторожность, тебе в помощь, подобно охране снаружи. Никто не собирается подвергать сомнению твое умение.

Глаза Джихан смягчились, и в покоях стало теплее.

Вообще, Рэндал вовсе не так уж сильно удивился проявляемой Джихан заботе. Женщина, если ее можно было так назвать, была преисполнена материнских чувств. Когда змея Роксаны напала на них, Джихан вместо того, чтобы обнажить меч и с быстротой молнии обрушиться на пришелицу, прижала Детей Бури к груди. Ребятишек покусали, самой Джихан тоже изрядно досталось, но хуже всех пришлось Нико, поспешившему на выручку.

Джихан почти сразу восстановила свои силы, Санктуарий продолжал стоять как стоял, Артон и Гискурас погрузились в отравленное ядом забытье, а Нико, вопреки заботе Темпуса и лечению Джихан, выглядел и чувствовал себя хуже, нежели текущая сквозь город полумертвая речушка. Из-за необходимости продолжать лечение у Джихан, Нико, как и Дети Бури, стал постоянным обитателем детской.

Рэндал не пытался уяснить себе причины благосклонности Нико к Роксане или его всепоглощающий интерес к детям, он даже не вполне понимал свою привязанность к искалеченному наемнику, который неоднократно отказывался от его дружбы. Когда он и Чиринджи совершали переход, маг коснулся мозга мангусты, вселяя в него любовь к Нико и знание о злой сущности Роксаны, сущности, которая, даже нейтрализованная, угрожала его Сфере Могущества, чей предыдущий владелец любил и бесчисленное количество раз использовал в своих целях прекрасную ведьму. Мангуста, может, и не сумеет расправиться со змеями, но успеет предупредить Нико. Именно это, а не безопасность детей, являлось для Рэндала единственно важным.

— Мы изготовили для нее клетку, но из-за влияния перехода клетка не смогла ее удержать, — объяснял Молин Джихан. — Утром мы попросим отца Артона выковать более прочную, а пока я прикажу охране держать бейсибских женщин подальше от детской, чтобы мангуста, не дай бог, не погналась за их змеями.

— Думаю, клетка ни к чему, — заметила с ледяным смешком Пенорожденная. — Этих змей что-то развелось чересчур много.

— Гадюки священны для бейсибцев и Матери Бей. Уж тебе-то следует уважать их верования, — твердо заметил Молин, чувствуя, как в комнате вновь падает температура.

— Матерь Бей! Матерь Бей! А тебе известно, где она нашла свою первую змею? Знаешь, все, что ей нужно, так это глупый красногубый Мировой Змей, а никак не мой отец. Черт возьми, да он ей совсем не нужен.

В редкие минуты, когда Джихан не приглядывала за детьми, она весьма недружелюбно прохаживалась по поводу растущей страсти ее отца к Матери Бей, божеству рыбоглазого народа. Джихан, которая никогда прежде не критиковала сердечных привязанностей своего отца, развила в себе опасное неприятие всего бейсибского.

Делами богов ведали жрецы. Рэндал уже слышал протесты по поводу этого раньше и был искренне рад оставить их на совести Молина. Найдя ручную лампу за канделябром с горящими свечами, чародей зажег ее и направился к занавешенному алькову, где нашел себе приют Нико. Темпус решил отказаться от прямого воздействия магией на раны напарника, и теперь Джихан лечила его разными вонючими снадобьями, так что запах очередной мерзости с большей уверенностью подсказал магу путь в опочивальню, нежели тускло мигающая лампа. Глубоко вздохнув, волшебник отодвинул занавеску и замер у ложа Нико.

Зажатый в тисках кошмаров и боли наемник резко перевернулся на кровати.

— Оставь меня! — выдохнул он так, что Рэндал вжался в стену алькова.

Чиринджи последовала за волшебником. Мангуста взобралась на влажные разбросанные одеяла, с легкостью избегая осторожных попыток Рэндала сдержать ее. Зубы зверька заблестели, хвост распушился, словно при виде жертвы. Рэндал осторожно поставил лампу на пороге и подошел ближе.

— Оставь меня! — вновь пробормотал Нико. Несвязное бормотание юноши сменилось стенаниями, а его тело выгнулось дугой.

Рэндал замер, испуганный не тем, что существо, которому он поручил защищать Нико, собралось прокусить шею пасынка, но тем, что он, вопреки своей предубежденности, осознал: Нико не страдает ни от ночных кошмаров, ни от боли, он просто помутился рассудком. Израненный наемник вдруг рухнул на одеяло, Чиринджи беззлобно захлопнула пасть, а Рэндал приметил, как губы Нико беззвучно произнесли слово, которого он так боялся.

— Роксана…

Мангуста отступила и издала такой крик, что Молин и Джихан поспешили в спальню.

— У него помутнение рассудка, — тревожно заметил Рэндал. — Пойду, сообщу Темпусу. — Кудесник спешно покинул спальню и детскую, надеясь, что окажется в уединении раньше, чем липкий страх и сомнения возьмут верх.

— Я давно знаю это, — холодно заметила Джихан, глядя на Молила и больного. Она набросила на Нико одеяла. — Иди, я сама позабочусь о нем.

Молин одиноко сидел в своем кабинете, когда во дворце появилась Иллира с новой клеткой для Чиринджи. Ей приказали отнести клетку прямо в опочивальню, но, когда мать одного из Детей Бури пожелала сначала повидаться со жрецом Вашанки, спорить с ней никто не стал. Оставив сделанное из железной проволоки сооружение на полу, Иллира прошла в покои и попросила Хоксу, секретаря Молина, покинуть комнату.

— Что-нибудь случилось? Иллира, заверяю тебя, что об Артоне заботятся так же. как о Гискурасе. — Молин встал со стула и знаком показал писцу принять тяжелый плащ провидицы.

— Я вижу вещи. — Иллира не пожелала снять наглухо перехваченный под горлом плащ, хотя жаровни и окна с толстым пергаментом делали покои Молина одними из самых теплых во дворце. — Факельщик, будет только хуже.

— Тогда садись и поведай мне, что ты видела… — Жрец пододвинул кресло и оказался прямо напротив ведуньи. — Хокса! Пряный сидр для госпожи! — Опершись руками о стол, жрец обратился к ней с точно рассчитанной долей фамильярности:

— …Со времени… происшествия…

— С той ночи.

— Ты ведь сказала, что ничего не видела, — поддел Молин Иллиру.

— Ничего насчет Артона или другого мальчика, но я все же кое-что почувствовала и знаю, что это ощутили и другие. — Иллира плотнее закуталась в плащ, и Молин понял, что Иллира еще раз собирается нарушить табу С'данзо на откровения. — Существуют камни, камни духа, оставшиеся от времен, когда люди нуждались в богах. Когда они были утеряны, появился род С'данзо и люди начали создавать богов ради чаяний и надежд…

— Если эти камни снова будут принадлежать людям, то нужда в богах отпадет.

Иллира смолкла. В комнате появился секретарь Молина с двумя чашами.

— Спасибо, Хокса, сегодня вечером ты мне больше не понадобишься. Возьми бутылку сидра, и приятного тебе вечера. — Молин лично передал чашу Иллире. — Ты полагаешь, что при помощи этих камней мы освободим твоего сына и Гискураса? — спросил Молин, глядя, как провидица молча смотрит на дымящуюся чашу.

Иллира покачала головой. То ли от слез, то ли от ароматного дымка подведенные глаза поплыли.

— Слишком долго. Один из потерянных камней был пробужден и уничтожен той ночью, часть его магии была направлена против детей, другая вошла в женщину, пришедшую ко мне со смертью в глазах, еще часть, подобно дождю, продолжает падать на землю Санктуария. Это несет только зло, Факельщик. Камень был поврежден, когда демоны прятали его в огне созидания. Наши легенды сыграли с нами злую шутку — люди больше не могут жить без богов. Другая женщина тоже чувствует это, а в тенях таится еще кое-что. Факельщик, в Санктуарии находится еще один камень, и он хуже первого.

Молин принял чашу из трясущихся рук Иллиры и крепко сжал ее пальцы.

— То, что ты называешь камнями духа, на самом деле нисийские Сферы Могущества, талисманы их ведьм и колдунов. Уничтоженная Сфера была источником почти всей силы ведьмы Роксаны. Это правда, она творила зло, и теперь, думаю, демоны забавляются с ней, но сами по себе Сферы — это просто глиняные шары. С'данзо нет нужды тревожиться о второй Сфере, кем бы ни являлся ее предыдущий владелец. — Молин едва не сказал ей, что Сфера Рэндала, ничем не прикрытая, по-прежнему покоится на столе за его спиной.

Иллира яростно затрясла головой. Капюшон слетел назад, и ее черные вьющиеся волосы рассыпались по плечам.

— Это камень духа, поврежденный демонами, — повторила она. — Людям владеть им небезопасно.

— Его можно уничтожить, так же, как и тот, первый.

— Нет. — Иллира подалась назад, точно Молин ударил ее. — Нельзя, иначе Санктуарии, да и весь мир рухнут в бездну. Отошли его в огонь созидания или брось в морскую пучину.

— Иллира, он безвреден. Он никому не причинит вреда, и никто не тронет его.

Провидица рассеянно смотрела на стол, а Молин пытался понять, что же показывает ей дар С'данзо.

— Его зло вопиет в ночи, Факельщик, и никто не в силах противостоять ему. — Иллира набросила капюшон на голову и направилась к двери. — Никто, — еще раз повторила ведунья, покидая кабинет.

Жрец допил сидр и отворил окно. С Иллирой время всякий раз летело незаметно. Когда она пришла, день едва перевалил за полдень, а сейчас солнце уже село и из гавани в город полз густой туман. Надо было организовать гадалке провожатых до Базара. Несмотря на все свои предрассудки, Иллира была одним из наиболее ценных его информаторов.

— Факельщик, а не слишком ли рано ты отпустил ее? — осведомился за спиной знакомый голос.

Молин обернулся и увидел Темпуса, который опустился в кресло, содрогнувшееся и едва не затрещавшее под его тяжестью.

— Она — мать одного из детей и иногда поставляет мне информацию. Риддлер, я никогда не смешиваю дела с развлечениями.

При встречах они всегда обращались друг к другу по боевым прозвищам, их соперничество не прекращалось ни на минуту.

— И что она сообщила?

— Тревожится по поводу Сфер и их владельцев.

— Сфер и их владельцев? А разве у нас не остались только одна Сфера и один владелец?

Молин улыбнулся. Пододвинув ближе стул Хоксы, жрец сел напротив гостя.

— Об этом тебе лучше поинтересоваться у самого владельца.

— А почему не тебе? Ведь это ты считаешься помощником Рэндала.

— Я не видел нашего лопоухого кудесника с тех пор, как он прошлой ночью отправился разыскивать тебя. Нам показалось, что у Нико помутился рассудок.

Голос Темпуса чуть смягчился.

— Я несколько дней не видел Рэндала, но заходил к Нико как раз перед тем, как пойти к тебе. Нико был на ногах и жаловался на Джихан, и никто не обмолвился ни о каком «помрачении».

— Знаешь, наш маленький маг, учитывая его неосведомленность и детскую невинность, немного наивен в вещах подобного рода. Он увидел то, что видеть ему не хотелось, назвал его «помутнением рассудка» и от этого зрелища бежал из комнаты, точно черт от ладана. Темпус, сопоставь факты.

В голосе маршала пропала уверенность.

— Роксана. Королева Смерти вновь нанесла мне удар в самое слабое место. О боги, разве Нико не достаточно уже натерпелся? — спросил он.

— Тебе известно, что нам так и не удалось отыскать тело Роксаны, а по имеющимся у нас сведениям, она способна украсть тело с не меньшей легкостью, чем душу. Той ночью она заключила союз с демонами, и теперь у нее есть возможность скользнуть в его череп. Но мы никогда не узнаем об этом!

— Джихан узнает. Она говорит, что каждая частичка его тела исполнена чистой боли.

— Черт тебя побери! Когда я видел его прошлой ночью, он не страдал от боли, — в ярости ударил кулаком по столу Молин. — Если Роксана не завладела разумом Нико, значит, он сам призывает ее в своих снах. У нас может возникнуть серьезная проблема.

— Я сойду в Ад, чтобы избавить его от Роксаны, — заключил Темпус, поднимаясь со стула.

— Роксана не в Аду — она в самом Нико, в его снах, его вожделениях. Риддлер, он призывает ее к себе.

— Над ним властвует проклятье.

— Какое проклятье: твое, его или ее? Разве тебе не приходило в голову, что Нико любит эту сучку-ведьму сильнее, чем тебя.

— Достаточно, что он вообще меня любит.

— Очень удобная позиция, Риддлер. Этот истекающий маат адепт бандаранской магии навлек на мир смуту лишь потому, что имел несчастье обожать тебя. Может, ты еще скажешь, что и Вашанка удалился потому, что тебя любил.

— Ладно, — прогремел Темпус, но снова уселся в кресло, — мое проклятье распространяется только на тех, кого люблю я. Тебя устраивает такой ответ?

— По крайней мере, я в безопасности, — улыбнулся Факельщик.

— Жрец, не играй со мной. Ты не в моей команде.

— А я и не играю с тобой, я пытаюсь помочь тебе. Сколько лет ты день за днем вбиваешь это себе в голову? Ты что, и впрямь считаешь себя пупом земли? Твое единственное проклятье заключается в твоей гордыне, в том, что ты веришь, будто отвечаешь за все.

Всякий в империи Рэнке знал, что насмехаться над обетом Темпуса означает немедленную смерть, но сегодня подобное заявление жреца заставило бессмертного наемника лишь разразиться возмущенным бормотанием по поводу чародеев, любви и прочих вещей, недоступных пониманию обычных, не связанных проклятием людей.

— Риддлер, позволь мне сказать тебе, как вижу проблему я. На мой взгляд, проклятье — только угроза, потенциальная угроза. Ни один чародей, больше того, ни один бог не сможет проклясть человека, если тот не поверит в проклятье. Темпус Тейлз, все очень просто. Ты сам посчитал проклятье какого-то захудалого мага за пророчество, и сам отказался от любви во всех ее проявлениях.

Шок начал проходить. Темпус подобрался, на его лице отразилось неудовольствие. Молин качнулся на стуле так, что передние ножки оторвались от земли, и прислонился спиной к рабочему столу, приняв позу настолько беззащитную, что она странным образом казалась несокрушимой.

— Кстати говоря, — дружелюбно заметил жрец, — наше с тобой давнее знакомство убедило меня в том, что твое проклятье существует только в твоей собственной голове. Просто дурная привычка. Он говорит, что ты способен спать, как ребенок, стоит тебе этого захотеть.

— Кто говорит?

— Отец Джихан, Буреносец, — ответил Молин с улыбкой.

— Ты? Ты и Буреносец?

— Ты ошарашен? — Жрец вернул стул в нормальное положение. — В каком-то смысле мы оба приемыши, и я… — Молин чуть запнулся, стараясь подобрать нужные слова, — ощущаю это с завидным постоянством. Вот это и впрямь проклятье. Наш первопредок по уши влюблен в богиню-мать бейсибцев, вот только они никак не могут сойтись головами, ногами или какими там еще частями тела.

— Факельщик, ты уводишь меня от сути дела, — предупредил Темпус, но силы в его голосе не ощущалось. — Империя возрождается, возвращается Вашанка, — заметил он скорее с надеждой, чем с уверенностью.

Молин поцокал языком, будто говорил с ребенком.

— Риддлер, раскрой глаза. Сколь бы невероятно это ни звучало, но будущее здесь, в Санктуарии. Здесь восстанет империя, а с ней и бог войны, но это будет не Рэнке и не Вашанка. Я мыслю, что ты прибыл сюда затем, чтобы удержать в повиновении город до прихода императорского корабля. Я делаю тебе контрпредложение: выкажи верность своему сыну тем, что оставишь Брахиса, Терона и всю Рэнке живыми только до тех пор, пока Санктуарии не окажется в состоянии помериться с ним силой.

— Жрец, твои кишки намотают на перекладину, — прошипел Темпус, направляясь к двери.

— Поразмысли над этим, Риддлер, ложись спать с этой мыслью. Ты нуждаешься в отдыхе.

Великан ничего не ответил и растворился в сгустившемся за дверью кабинета сумраке. Если его удастся привлечь, триумф Детей Бури станет окончательным. Есть веши, которые неведомы даже Верховному богу войны, усмехнулся Молин, закрывая окно. Но насчет Темпуса он, пожалуй, был прав.

* * *
— Я говорю тебе — она сошла с ума. Она потеряла власть и собирает теперь своих мертвецов, но у нее это плохо получается.

Во время разговора молодой человек крепко сцепил руки. Слова клокотали в его горле и рвались наружу. Он пребывал в постоянном возбуждении от боли и хронического пьянства, а перегар от его дыхания даже в холодном сыром воздухе был столь силен, что мог опьянить и абсолютно трезвого человека. Для своих целей обе ведьмы использовали трупы, которые гораздо лучше выглядели и не так дурно пахли, а ведь Мор-ам пока что числился среди живых.

— О-она п-п-потеряла с-силу. О-она и-ищет к-кого-нибудь у-у-у… — Мор-ам поперхнулся и отчаянно закашлялся.

Уэлгрин вздохнул, нацедил немного дешевого вина и передал пьянице. В этом портовом городе, известном своим отчаянием и нищетой, бывший член ястребиных масок прошел уже все круги ада. Трясущимися руками Мор-ам поднес кружку к губам, и струйка слюны потекла из его обезображенного рта. Начальник гарнизона отвернулся, сделав вид, что ничего не заметил.

— Ты имеешь в виду Ишад? — спросил он, когда тот допил вино.

— Сех! — пробормотал Мор-ам нисийское ругательство и распрямил спину. Взгляд пьяницы стал более осмысленным. — Только не произносите вслух это имя. О-она ищет к-кого-нибудь у-у-убить, кого-нибудь с-сильного. Я м-могу узнать его им-мя.

Уэлгрин ничего не ответил.

— В д-доме м-м-моей сестры я в-видел ее в-вместе с Т-Темпусом. О-она б-была в гневе.

Уэлгрин посмотрел на звезды над головой.

Мор-ам снова схватил чашу и, запрокинув голову, жадно припал к ее краю. Послышалось громкое бульканье. Доносчик изо всех сил пытался сохранить ясность речи.

— Я знаю и другое: она ищет ведьму. Теперь она добралась до власти и редко глядит под ноги. Я могу проследить за ней; она мне доверяет.

Во дворец проследовала отара белых бейсибских овец. Над крышами послышался крик сокола, и стайка птичек порхнула к гавани. Уэлгрин наблюдал за их полетом, а Мор-ам рванулся, пытаясь поймать ладонь капитана своими влажными и скользкими руками.

Послышался его быстрый лихорадочный шепот:

— М-Мория изменилась. О-о-обзавелась д-друзьями, к-которые ей не д-д-друзья. М-мертвецы в д-доме П-Пе-леса, к-к-которым самое место в Аду. 3-завела л-л-любов-ника. М-Мория в-воровка, а он ч-ч-чародей, п-пожалуй, п-посильнее Ее. О-она расскажет, ч-ч-что…

Капитан отдернул руку и резко свистнул. На пороге из темноты возникла грузная фигура часового.

— Во дворец его, — приказал Уэлгрин, достал кусок материи из мешка на полу и тщательно вытер руки.

— О-о-она узнает. Когда я н-не в-вернусь, она будет меня искать. — Голос бывшего бандита стал звонким от отчаяния. — Ты сказал золото, ты сказал: золото за информацию.

— Но не за предательство собственной сестры. Парень, тебе бы уже пора было изучить меня, — холодно ответил Уэлгрин. — Во дворец, — повторил он, и в комнату вошел второй солдат, чтобы поручение было исполнено тихо.

Уэлгрин швырнул кружку Мор-ама в одну из мусорных куч, которые тут и там лежали в этом сгоревшем, лишенном крыши складе. Вот до чего дошло: солдаты Рэнке держали оборону в руинах, выслушивали сплетни городского отребья и разговаривали с нежитью. Из столицы в Санктуарий направлялась царственная процессия, и Уэлгрин получил приказ поддерживать спокойствие в городе и, помимо этого, внимательно прислушиваться ко всем сплетням про нисийскую ведьму. Положив ладонь на рукоять меча, воин стал ждать следующего посетителя.

— Знаешь, а возможно, он прав, — послышался голос из темноты.

Через дыру в стене проехал вооруженный всадник. Голову воина окутывал колышущийся туман, а лошадь холодом и сиянием напоминала мраморную статую. Уэлгрин привстал, не снимая руки с эфеса.

— Стой, где стоишь, — скомандовал незнакомец, спрыгивая на землю. — Ходит слух, что ты готов выслушать всякого, даже другого ранканского воина. — Голос был человеческим, вот только его фыркающая лошадь в неровном свете тлеющего костра не оставляла на земле тени.

— Страт? — спросил Уэлгрин, и кивок подтвердил его догадку. — Вот уж не думал, что ты объявишься в городе в эти дни.

Послышался соколиный крик. Мужчины глянули вверх, через обуглившиеся перекрытия, но в ночном небе было пусто.

— Прошлой ночью я был там, на банкете в доме Мории. — Стратон отбросил в сторону бочонок, на котором сидел Мор-ам, и выбрал себе другой из кучи мусора. — Здесь неопасно? — поинтересовался он, обводя взглядом полуразрушенные стены.

— Это моя штаб-квартира.

— Его стоило выслушать, — заметил Страт, махнув рукой в сторону тропинки. Узлгрин качнул головой.

— Он пьян, испуган и готов заложить даже тех, кто помогает ему. Меня не интересует то, что он хочет продать.

— Ты заметил, что он чего-то до смерти боится? Я бы сказал, что ему ведомо нечто, страх перед чем не заглушить дешевым вином. Я видел изменившийся облик Мории на днях, и это не дело рук Ишад. Я поговорю с ним и выясню, в чем дело.

О Страте поговаривали, что он живет с некроманткой, так же, как, впрочем, и обратное. Но факт оставался фактом, он знал окружение Ишад, как никто другой, и выступал посредником в отношениях пасынков с ведьмой. А кроме того, ему не было равных в умении вызвать человека на разговор и оценить важность полученной информации.

— Я сам еще раз поговорю с ним, — пообещал Уэлгрин, жалея, что ему недостает умения убеждать, присущего Молину. В ответ Стратон молча улыбнулся, и от его улыбки у Уэлгрина взмокла спина. Поразмыслив над причинами, которые привели сюда всадника, Уэлгрин вновь прислушался к одинокому крику сокола и решился нарушить принятые условности:

— Страт, ты пришел сюда не затем, чтобы помочь мне разобраться с этим опустившимся бандитом, мне ведомо также, что пасынку небезопасно появляться к востоку от Прецессионных врат. Что привело тебя ко мне?

— Есть разговор насчет Джабала — предводителя масок. — Ради вящего эффекта Стратон выдержал паузу, откусил кусок ногтя и плюнул в темноту. — Мы с ним договорились, и я хочу, чтобы ты и твои люди придерживались нашего соглашения.

Уэлгрин поморщился:

— Воин, я думал, ты принес с собой лучшие вести. Джабал, заключил договор с пасынками?!

— Со мной, — процедил сквозь сжатые губы Страт. — Ради мира и спокойствия, ради поддержания безопасности в Санктуарии на время визита имперского руководства. Теперь НФОС окажется под двойным ударом, и мы покончим с ним раз и навсегда. Для тебя должно быть честью, что мне в голову пришла мысль привлечь твой отряд к сотрудничеству с нами.

— Какому еще сотрудничеству? — взорвался Уэлгрин. — Это что, мы занимаемся рэкетом и терроризируем купцов? Разве это мы перевернули город вверх дном? Это что, мы виноваты в том, что илсиги едва не ведут против нас войну? Ты решил покончить с НФОС, но его бы и не было, если бы не этот чертов Третий отряд. Да не будь тебя и твоих спутников, отряд тоже никогда не появился бы в Санктуарии. От тебя и твоих идей у меня голова идет кругом.

Стратон закаменел в молчании. Между призванными на службу империи регулярными солдатами и элитными подразделениями, подобными пасынкам или церберам, которых интересовало только золото, никогда не было большой любви. И в отношениях между занимавшими положение командиров Стратоном и Уэлгрином, а именно им поручили поддерживать мир в Санктуарии, это ощущалось особенно остро.

Уэлгрин, который большую часть своей жизни слепо преклонялся перед личностями типа Страта, Критиаса и даже Темпуса, ждал, что Страт взорвется, и не почувствовал никакого облегчения, когда после томительно долгих минут осознал, что положение пасынка, пожалуй, даже хуже, чем его.

— Хорошо, — нарушил молчание Уэлгрин, опустив руки на самодельный стол и заставляя себя смирить гнев, как поступал в таких случаях Молин. — Гарнизон поможет тебе. Что еще?

— Мы меняем правила игры, и некоторым это может не понравиться. НФОС собирается нажать на…

Уэлгрин поднес палец к губам, призывая к молчанию — крик сокола изменился.

— Траш? — сказал он спустя некоторое время в темноту.

— За ним следили, — послышался голос откуда-то из-за спины Уэлгрина. — Один на крыше, у него в руках такой лук, что стрелой из него можно проткнуть вас двоих. Чуть позже появился второй, у него оружия мы не приметили. Он заметил первого и теперь сшивается поблизости.

— Кто-нибудь из твоих дружков?

— Нет, я приехал один, — неуверенно заметил Стратон, заслышав в воздухе звук, похожий на свист стрелы.

— Уходим, — скомандовал Уэлгрин, отбрасывая бочонок в сторону.

Одному богу известно, кто мог следить за Стратоном, думал Уэлгрин, пригнувшись и нырнув в тень, где поджидал его Трашер. У каждого пасынка были враги в этой части города, а у Страта больше других. Возможно, даже такие, что готовы ради чести убедить его сражаться друг с другом.

Уэлгрин решил, что не время и дальше предаваться раздумьям, особенно сейчас, когда Трашер еле заметной тропкой вел его через груды мусора. Его люди патрулировали эти развалины и знали все безопасные проходы, так что Уэлгрину оставалось только идти вперед и надеяться, что здравомыслие Страта подскажет ему сделать то же самое. Трашер вывел их к близлежащим крышам как раз в тот момент, когда лучник спрыгнул вниз на грязную мостовую.

— Ты узнал его? — осведомился Уэлгрин, показывая на удаляющуюся тень.

— Крит.

— Брат охотится за братом. Не упустите второго, — крикнул Уэлгрин всем, кто мог его слышать. С Критом можно будет побеседовать и не вступая в схватку на крыше. Воин повернулся было, чтобы последовать за Трашером, но увидел, что Стратон стоит как вкопанный, с тех самых пор, как узнал своего некогда надежного партнера. — Стратон, сейчас не время терзать себя вопросами.

— Он пришел убить меня, — прошептал Стратон, наткнулся вдруг на кусок черепицы и едва не упал. Уэлгрин поддержал его за плечо.

— Не сейчас. Поспешим, пока мы не упустили и второго тоже.

Стратон покраснел и отбросил его руку.

Второй из филеров весьма неплохо ориентировался в Санктуарии и сейчас пытался укрыться в спасительном переплетении улочек Лабиринта. В лунном свете мелькнула прыгнувшая с крыши на крышу фигура, потом еще одна. Уэлгрин узнал в сгорбившемся силуэте второго Трашера.

— Такая акробатика не для нас, — заключил Уэлгрин, прикинув тяжесть доспехов, надетых на нем и на Страте. — Давай низом, это наш единственный шанс.

Воин первым рванулся через грязь и кучи мусора, время от времени поджидая Страта, чтобы совместными усилиями проломить преграждавшую им путь дверь или стену.

— Мы их потеряли, — пробормотал Стратон, когда они в щепки разнесли склизкие ворота и оказались на пустынной Дороге Ящериц.

Уэлгрин поднес руки ко рту и очень похоже закричал соколом.

— Зато неплохо размялись, — заметил он. — Хорошо бы промочить глотку.

Страт кивнул, как вдруг послышался ответный клекот и из трущоб позади появилась чья-то фигура.

— Капитан, мы поймали ее.

— Ее? — разом выдохнули оба преследователя.

* * *
Кама всматривалась в ночь из люка вонючей цистерны, предназначенной для сбора воды с крыш домов Лабиринта. Какое невезение: ведь еще пятнадцать шагов, и она растворилась бы в запутанных улочках Лабиринта. Оступиться на этом чертовом камешке и съехать вниз по дождевому желобу и впрямь было невезением, но только собственной глупостью можно объяснить незнание того, что желоб, мимо которого она проходила десятки раз, вел в цистерну. Аркан, который кинул на нее Трашер, не был бы препятствием, если бы Кама ценила гордость больше жизни и если бы колено не пострадало при падении, а руки не устали от тщетных попыток высвободиться самостоятельно.

Кама мужественно перенесла минуты, когда ее, точно снулую рыбу, вытащили из резервуара, зная, что худшее еще впереди.

— О боги, нет, — тихо выдохнул знакомый голос, — только не она…

Кама даже не глянула в ту сторону, а обратила свой взор на моложавого начальника гарнизона, который из преследователя превратился в спасителя.

— Ну, — осведомилась она, — вы довольны, или вам нужно оттащить меня во дворец?

Уэлгрин почувствовал ком в горле. Санктуарий был Санктуарием, и ему доводилось видеть женщин, одетых в черные мужские костюмы воров. У него в гарнизоне тоже была женщина-солдат, которую он сам принял на службу И которая была неукротима в бою, словно выросла в Лабиринте. Однако стоявшая перед ним молодая женщина в прилипшей к телу мокрой одежде, с длинными влажными волосами, которые веером разлетались вокруг ее лица, стоило только женщине вскинуть голову, являлась некогда мозговым центром Третьего отряда, а теперь НФОС. Хуже того, она была дочерью Темпуса.

— Кто тебя послал? — пробормотал он, интуитивно задав тот единственный вопрос, который поставил ее в такое же неловкое положение.

— Надеюсь, не твой… это не Темпус послал тебя? — вторил ему Страт, подходя ближе к свету только что зажженного факела.

Кама тряхнула головой, ничего не ответив Страту, и хранила молчание до тех пор, пока подошедший Трашер не заломил ей руку.

— Вы хотите, чтобы ваша рука зажила?

— Да… пустите меня…

— Траш, — подал голос Уэлгрин, чтобы удержать своего лейтенанта, но тот уже отпустил руку девушки и достал из подсумка кусок чистого полотна.

— Черт, неприятная рана.

Траш поднес факел, чтобы получше рассмотреть руку Камы. Собравшиеся во дворе воины невольно переглянулись. Кожа на ладони Камы была содрана и местами пробита грязными щепками от стенок цистерны. От таких ран люди не умирают, но рука теряет на время гибкость, что тоже было довольно плохо. Кама вздрогнула от прикосновения.

— Мадам, — Траш посмотрел Каме прямо в глаза, — у вас есть там хороший доктор? — Он повел плечом в сторону Лабиринта.

— Да уж не хуже тебя. Трашер расплылся в улыбке.

— Он хороший лекарь, — сказал Уэлгрин, — но то снадобье, которое он таскает с собой в подсумке, наверняка изготовили демоны.

— Мне его дала моя одноглазая бабушка… — объяснил Трашер, вылив на руку Камы немного бесцветной жидкости.

— Будет очень больно, — предупредил из темноты чей-то голос.

Но Кама уже знала это и так. Ее лицо побелело, вытянулось и оставалось таким до тех пор, пока Трашер накладывал девушке повязку. Кама вздохнула с облегчением, когда Страт поддержал ее под руку.

— Почему? — спросил Страт так тихо, что Уэлгрин скорее почувствовал его вопрос, нежели расслышал.

— Отправляйтесь в казарму, — скомандовал Уэлгрин своим людям. — Мы сами проводим даму. — Он поймал и выдержал взгляд Страта. — Есть предложение распить кувшинчик вина, — предложил Уэлгрин, когда его люди ушли.

Они медленно двинулись к складу, возле которого Страт оставил свою лошадь.

— Я стала следить за Критом, — объяснила Кама, — когда увидела его с луком… действовал он по приказу или нет, сказать не могу. — Девушка умолкла и откинула с лица влажную прядь. — Во дворце никто ничего не понимает. Они не кажут носа на улицу и не знают, что происходит.

Каме, так же как всякому, кто провел зиму на улицах Санктуария, а не во дворце, столице или каком-то другом достаточно удаленном от войны месте, выпало на долю пройти через все круги ада. Уэлгрин понял, что девушка скорее доверится и станет другом любому, кто выдержал эти длинные, безумно холодные ночи на баррикадах, вне зависимости от того, под чьими знаменами он сражался, нежели человеку со стороны, пусть даже это ее собственный отец.

— Уж это точно, — согласился Уэлгрин, взяв Каму под руку так, чтобы перенести часть веса с ее искалеченного колена. — Идемте, есть один надежный человек, которому я доверился бы и на улицах города, и во дворце.

* * *
Молин Факельщик устало прислонился к распластавшей крылья горгулье. Закрыв глаза, он наслаждался нежным солнечным теплом. Крыша дворца выглядела пустынной, если не считать нескольких прачек. Жрец предпочел бы оказаться где-нибудь за городом, но зима в Санктуарии уступила место грязи, этому «пятому времени года», а Молин не считал себя способным прокладывать дорогу через распутицу, в которой тонули улицы и дворы.

Молин с методичностью автомата анализировал в уме недавние разговоры и слухи. Начальник гарнизона Уэлгрин начал подавать надежды, установив по собственной инициативе дружеские отношения со Стратоном и дочерью Темпуса Камой. Это была хорошая новость. Плохо было то, что отрезанный от Ишад и пасынков Стратон перенес свою деятельность на улицы и вступил в переговоры с Джабалом Для него не стало полной неожиданностью подтверждение того печального факта, что координатором операций НФОС являлась Кама. Темпус, чье поведение даже в самых благоприятных условиях предугадать было нелегко, может в ярости натворить немало бед, если вдруг узнает, что член его настоящей (или воображаемой) семьи выступил против него.

Допрошенный в гарнизоне пьяный бандит из числа масок рассказал им все, что знал об Ишад, хотя и немало приврал. Так же как Стратон, жрец отметил для себя тот факт, что в окружении Ишад есть амбициозный нисиец, способный превратить илсигскую дурнушку в даму полусвета из столицы. Молин знал, что Ишад отошла от колдовства, когда вернувшийся ворон не принес от нее вестей, и, если она вновь вернется к своим занятиям, ворон известит его об этом. Если же нет, Джихан сумеет защитить детей, Рэндал оборонит Сферу, а бесхозная магия уничтожит сама себя.

В целом Молин был доволен ходом событий. Боевые группировки, а именно пасынки, воины Джабала, Третий отряд и гарнизон поддерживали порядок в своих зонах влияния без открытого вмешательства со стороны дворца. Санктуарий получил передышку до тех пор, пока императорская делегация не покинет город. Лишь беспризорная магия и похождения Темпуса представляли собой проблему.

— Молин, господин мой, — вот вы где! Всегда бодрый голос принца Кадакитиса вынудил жреца оторваться от раздумий.

— Иногда, Молин, вас дьявольски трудно отыскать. Не вставайте, я сяду рядом.

— Я всего-навсего наслаждаюсь солнцем и тишиной.

— Я так и думал Мой господин, я в замешательстве.

Молин бросил последний взгляд на притихшую гавань и обратил все свое внимание на примостившегося рядом золотоволосого аристократа.

— Я к вашим услугам, мой принц.

— Роксана жива или умерла?

Молодой человек задал нелегкий вопрос.

— Неизвестно. Мы узнали бы, если б она умерла, поскольку душа, подобная ей, способна вызвать немалый шум, оказавшись в Аду. Но и среди живых ее тоже нет. Ведьма точно испарилась, и все же мы полагаем, что она скорее жива, нежели мертва, однако где-то укрылась так, что даже Джихан не может ее найти, хотя такое трудно вообразить. Возможно, она вселилась з Нико, хотя Пенорожденная и заверила нас, что узнала бы, если бы такое произошло.

— Ясно, — неуверенно кивнул принц. — А Дети Бури? Пока она не умрет окончательно или не вернется в мир живых, их состояние никак не изменится?

— Замечу лишь, что это не лучший способ выразить итог наших недельных споров, но думаю, что вы весьма четко обозначили суть.

— Мы не хотим, чтобы визитеры из столицы что-нибудь узнали о ней или о детях?

— Полагаю, ситуацию можно обрисовать так: какой бы хаос ни вызвала ведьма сама по себе, ситуация станет неизмеримо хуже, если это произойдет на глазах одного из тех, кого вы назвали «визитером из столицы».

— А поскольку мы не знаем ни где она находится, ни что собирается делать, то мы пытаемся оградить себя от любой случайности и теряем доверие друг к другу. Это стало уже обычным делом, хотя, конечно, нас с вами это не касается

Молин невольно улыбнулся. Под внешней беззаботностью принца таились немалый ум, здравомыслие и умение руководить.

— Естественно, — согласился жрец.

— Тогда я считаю, что мы допустили ошибку. Мы изрядно облегчили ведьме жизнь, посчитав, что она сейчас где-то что-то злоумышляет.

— У вас есть другие предложения?

— Нет, — засмеялся юноша. — Я не делаю предложений подобного рода, но на вашем месте предложил бы не искать, как от нее защититься, а устроить ловушку, введя. ее в искушение, перед которым ей не устоять.

— И какое искушение предложили бы вы на моем месте?

— Детей.

— Ну уж нет, — усмехнулся жрец, восприняв слова принца вполне серьезно, предложение заставляло поразмыслить над возможностью повлиять на Темпуса и магию. — Джихан не поддержит такую идею.

Принц со вздохом поднялся на ноги.

— Я не подумал о ней. Но в принципе ведь это хорошая идея?

Молин великодушно кивнул:

— Прекрасная.

— Поразмыслите над моими словами. Мой отец как-то заметил, что его работа заключается не в поиске решений, но в том, чтобы вдохновлять других людей искать решения.

Молин проводил взглядом принца, который по пути к лестнице раскланивался то с одной, то с другой группой придворных. Кадакитис вырос среди слуг и всегда пользовался их расположением и доверием большим, нежели этого можно было ожидать от потомственного аристократа. Объединив чернь, он может стать лидером, в котором нуждаются и Санктуарий, и империя.

Молин подождал, пока принц не скрылся из виду, и тихо направился к другой лестнице, чтобы пройти в илсигскую опочивальню и поделиться идеями принца и своими мыслями с человеком, который сможет воплотить их в жизнь наилучшим образом.

Когда стражник-бейсибец объявил о прибытии жреца, Джихан купала Гискураса. С неудовольствием передав няньке спокойного мальчика, она направилась к двери широкой, размашистой поступью женщины, в жизни не носившей ничего более удобного, чем туника с нашитыми на нее стальными пластинками. Ее стихией была вода, и от водяных брызг Джихан светилась.

На миг Молин забыл, что перед ним Пенорожденная, памятуя лишь о том, что вот уже больше месяца, как он расстался с супругой. Его всегда влекло к женщинам значительно более чувственно грубым, нежели он мог сыскать в высшем свете. Но стоило Джихан пристально посмотреть на жреца, как по телу мужчины пробежал холодок и возникшее было влечение исчезло без следа.

— Я ждала тебя, — заметила та, делая шаг к двери и приглашая Молина войти.

— Еще несколько мгновений назад я и не подозревал, что направлю свои стопы сюда, — заметил жрец, целуя руку Джихан, точно она была ранканской аристократкой.

Джихан пожала плечами:

— Я могу это чувствовать, вот и все. Все эти людские развалины, — она махнула рукой в направлении города, — на самом деле не живут, а вот ты — жив и представляешь для меня интерес. — Джихан взяла Гискураса из рук бейсибки и принялась с удовольствием купать его. — Мне нравятся интересные…

Пенорожденная умолкла, а Молин проследил направление ее взгляда. Маленькая храмовая танцовщица Сейлалха, мать безжизненного ребенка на руках Джихан, с предельным вниманием утирала пот со лба Нико, которого все еще лихорадило.

— Не касайся этой повязки!

Сейлалха повернулась, встретившись взглядом с Джихан. До того, как стать матерью наследника Вашанки (так считали), женщина жила замкнутым миром рабыни-танцовщицы, обучаемой и во всем контролируемой сердитыми немыми женщинами, отвергнутыми Вашанкой, а потому ей редко требовались слова, чтобы выразить свои чувства. Отвесив подчеркнуто вежливый поклон, она бросила долгий взгляд на покоившегося в объятиях Джихан сына и вернулась к своему занятию. Джихан трясло.

— Что ты сказала? — осведомился Молин, стремясь изменить ход мыслей вот-вот готового взорваться создания, которое в одно и то же время было первородным божеством и избалованным подростком.

— Сказала? — Джихан горящими глазами уставилась на жреца.

Не обладай она властью заморозить его душу прямо в детской, Молин громко рассмеялся бы. Джихан не выносила, если кто-либо обладал тем, что хотела иметь она сама, вдобавок желая больше, чем полагалось даже богине.

— Мне нужен твой совет, — заговорил жрец, привлекая внимание богини намеренной ложью. — Я думаю, нам следует перехватить у Роксаны инициативу, пока из Рэнке не прибыли наши высокие гости. Как ты считаешь, мы сможем придумать приманку, чтобы поставить на нее ловушку — с твоей помощью, разумеется?

— Только не детей, — отрезала Джихан, прижимая к груди мокрого ребенка.

— Нет, я думаю, у нас есть нечто более заманчивое. Мы можем оставить Сферу Могущества якобы без присмотра.

Джихан слегка ослабила хватку, которой держала Гискураса, и на ее губах заиграла улыбка, свидетельствующая о том, что она заинтригована.

— Что мне надо сделать? — спросила она, не думая больше ни о детях, ни о людях, но лишь о возможности снова сразиться с Роксаной.

— Во-первых, убедить Темпуса, что это неплохая идея: притвориться, что мы ошиблись со Сферой. Предложить ему решить внутренние проблемы пасынков, дав им возможность доказать себе и всем, что Роксана мертва и лишилась своего могущества.

— Убедить Темпуса? Да он больше времени проводит со своими лошадьми, нежели с пасынками или со мной. Мне хотелось бы не только побеседовать с Темпусом. — При упоминании имени человека, который по повелению Буреносца стал ее любовником, спутником и телохранителем на время пребывания среди смертных, улыбка Джихан стала шире. — Мы вдвоем возьмем Сферу, и ведьма…

Молин почувствовал, как по спине потек пот. Джихан ухватилась за его предложение, расцвечивая его мысли своим собственным, недоступным простому смертному пониманием. Если он не вернет планы Джихан под контроль, может случиться большая беда.

— Подумайте о детях, моя дорогая, — молвил он самым повелительным и убедительным голосом, на который только был способен. — Вы не можете оставить их, даже ради операции по уничтожению нисийской ведьмы.

Джихан вздохнула.

— Я не могу их оставить, — кивнула она, рассеянно теребя золотые кудри Гискураса. — Мне надлежит отказаться от этой мысли. — Закрыв глаза, Пенорожденная направила божественное стремление против свободной воли смертного и решительно повела плечами. — Мне еще столькому нужно научиться, — призналась она, — даже дети и те знают больше меня.

— Когда Дети Бури поправятся, ты отправишься с ними в Бандару и познаешь все, что знают они, но сейчас только ты можешь почувствовать Роксану под любой из личин. Темпус придумает для нее ловушку, но только тебе будет ведомо, когда она туда попадет.

Лицо Джихан просияло, и Молин едва не преисполнился сочувствием к Темпусу. Перед наемником не было выбора, кроме как сплотить ряды пасынков и проработать план действий, необходимый, чтобы вытащить Роксану из ее укрытия, ибо любой, пусть даже и бессмертный, против энтузиазма Джихан был бессилен. Жрец расслабился, как вдруг уголком глаза заметил шевеление в углу. Нико вырвался из нежных рук Сейлалхи и уставился в никуда свободным от повязки глазом. Услышал ли он упоминание о Бандаре или же… Молин тряхнул головой, предпочитая не думать о другой причине.

* * *
Протянутая из темноты рука стальной хваткой сжала плечо Молина, и тот смог вырваться из объятий нападавшего, лишь упав в грязь и перекатившись через себя. Поспешно вскочив, жрец вытащил из ножен под сутаной кинжал и быстро огляделся. Узнав темный силуэт, Молин спрятал кинжал в рукаве: нечего было и думать выступить с таким оружием против Темпуса.

— Я уже сыт по горло твоими интригами, Факельщик. — Гигант сделал шаг навстречу Молину. Рванувшись вперед, наемник обеими руками взял жреца за шиворот и прижал его к мокрым кирпичам стены дворца. — Я тебя уже предупреждал: есть вещи, которые выше твоего разумения.

— О чем ты говоришь? Ты предупреждал меня о том, что вовлечен в столичную политику, которая к этому городу не имеет никакого касательства? Ты хочешь, чтобы в Санктуарии было тихо, когда сюда прибудет твой венценосный узурпатор, но что ты для этого сделал? Ты неплохо начал, лишив Роксану Сферы Могущества и заставив ее исчезнуть, но на этом закончил. — Голос Молина прервался, поскольку Темпус с силой надавил ему на грудь, но мужество жрецу не изменило.

— На улицах будет тихо, я уже позаботился об этом.

— Об этом позаботился Стратон. Но как можно доверять поступкам человека, который полагает, что ты, Риддлер, приказал его напарнику покончить с ним?

Темпус еще раз яростно потряс жреца, а затем позволил тому занять более удобное положение.

— Но план, предложенный Джихан, — плод твоего ума. Молин, использовать ее против меня таким образом — низость. У нас у всех есть слабые места, но сейчас не время разбрасывать силы.

— Риддлер, я осадный инженер, моя работа возводить и рушить стены. Даже наш златовласый повеса Кадакитис заметил, насколько предсказуемыми стали наши действия. У меня есть идея, как заманить ведьму в ловушку, но я не собираюсь реализовывать ее. Я надеялся, что Джихан повлияет на тебя и у тебя родится лучший план.

— А если нет?

— Я сожгу портрет, исполненный маленьким ил сигом, где изображены Роксана, Нико и ты.

— Клянусь плотью Вашанки! Факельщик, ты что, и впрямь ничего не боишься? Об этом стоит поразмыслить. Где ты сейчас держишь картину? По-прежнему во дворце? — Темпус намного осторожнее взял Молина за руку и повел жреца к Западным вратам дворца.

— Она там, где и была всегда, Риддлер, — ответил Молин, высвобождая руку. — Не думай, впрочем, что если ты увидишь ее, то сможешь достать. Рэндал научил меня налагать чары обмана зрения.

Собеседники в молчании прошли через ворота, но не потому, что между ними висело густое, как утренний туман, напряжение, а потому, что стены дворца имели свои уши, от которых ничего нельзя было скрыть. Темпус пошел чуть впереди, и они, миновав лучшую часть города, направились в Лабиринт — в «Распутный Единорог», где, как бы невероятно это ни звучало, их разговор никто не стал бы подслушивать.

— Жрец, на твоем месте я оставил бы картину там, где ты ее держишь, — предупредил Темпус, делая трактирщику заказ.

— Конечно, было бы лучше, если бы рыжий художник нарисовал более простую картину. Похоже, у него проблемы не только с начинающими оживать предметами. Он знать не знает, что произойдет, если его творение прекратит существование.

Молин глянул на недавно обновленную часть стены, без следов копоти, различных надписей и дырок от метательных ножей. Некогда Дало нарисовал здесь душу таверны, и немало людей погибло, прежде чем та нашла себе отдохновение. Собеседники размышляли о непредсказуемом искусстве художника, как вдруг на стол между ними легла серая волосатая рука.

— Хорошее пиво, особое пиво для господ, — заметил с улыбкой огненно-рыжий половой, обнажив гнилые и с виду не совсем человеческие зубы.

Темпус замер, но Молин, не потеряв самообладания, взял кружки.

— Похоже, демон. Вот уже чего никак не ожидал бы Брахис со всем его окружением, доведись ему попасть сюда. Если нам повезет, то и пиво окажется приличным, — заметил Молин и отпил немного горького пива.

— Ее демон, — ответил Темпус, закрыв на миг лицо ладонями. — И никто этого не замечает. Демон Роксаны разносит в «Единороге» пиво, и всем на это плевать.

— Это живой демон, мой друг. Ты отсутствовал слишком долго. В этой части города быть живым — единственная значимая вещь.

Темпус вздохнул. Осушив кружку, он подал знак принести еще. Глядя Риддлеру в глаза, Молин заметил, что они налиты кровью, а кожа вокруг от смертельной усталости пошла морщинками.

— За это мне тоже следовало бы с тобой покончить, — заметил Темпус, потирая глаза, отчего те покраснели еще больше.

— Один чародей — мой двоюродный брат Ашкелон, Повелитель Грез, превзошел самого себя на Мужском Фестивале, как ты, наверное, слышал, и был отправлен в изгнание в Меридиан силами еще более могучими. Раньше он не беспокоил меня, но теперь, благодаря тебе, он всегда присутствует в моих мыслях, ожидая случая посетить мои сны.

— Риддлер, он присутствует в снах любого человека, и ничего ужасного в этом нет.

— Но только не для меня, черт побери! — Темпус взял у демона вторую кружку и осушил ее столь же стремительно, как и первую.

— Еще пива? Еще хорошего пива для господина? — осведомился демон. — Снэппер Джо принесет господину хорошего пива. Снэппер Джо помнит господина-солдата. Госпожа сделала так, чтобы Джо всегда помнил… Темпус.

Темпус схватил демона за глотку, а Молин положил ладонь на рукоять длинного, зловещего вида кинжала. Демон улыбнулся в ответ, напряг мускулы на скользкой шее и вырвался.

— И где же твоя Госпожа'1 — осведомился Темпус, вытирая руки.

Существо пожало плечами и закатило глаза.

— Не знаю, — послышалось в ответ. — Джо искал ее. Красивая темноволосая госпожа попросила Джо поискать его Госпожу.

— Ну и как, Снэппер Джо нашел Госпожу? — спросил Молин.

— Нет, не нашел. Искал везде, искал в самом Аду. Нет Госпожи! Снэппер Джо свободен!

Мысль о свободе переполняла его. Обхватив себя руками и подпрыгивая от радости, демон рванулся к стойке, провожаемый взглядами собеседников.

— Если верить ему, она не умерла, — признал Темпус. — Если демону вообще можно верить, — поправился он. — Факельщик, я поговорю об этом с Нико. Он утверждает, что свободен от нее, свободен так, как не был свободен все предыдущие годы. От Роксаны ничего не осталось, кроме памяти и дурных привычек.

Теперь уже пришла очередь Молина закрыть лицо руками.

— И Нико, и демон — оба свободны от Роксаны. Риддлер, я верю демону. Он говорит, что Ишад посылала его в Ад искать Роксану, и он ее там не нашел. Теперь что касается Нико. Уверен, он сообщил тебе не только о том, что свободен от Роксаны, но и то, что все наши предосторожности были излишни, и сказал, что сам позаботится о Детях Бури.

— Хорошо, Факельщик. Мы сообщим Нико, что переводим Сферу и детей в другое место, и понаблюдаем за ним. Мы даже организуем небольшое шествие в одно из городских поместий, но, Факельщик, именем Энлиля, Вашанки, Буреносца, любого бога войны уверяю тебя, что ты не прав. Нико свободен от нее, и она для него теперь не более чем ночной кошмар. Возможно, есть еще кто-то, кто охотится за детьми или Сферой, но это не Роксана, и Нико тут ни при чем.

Ловушку Темпус решил устроить ночью в ближайшее полнолуние. Уэлгрин смог только выдавить из себя набор непереводимых слов, когда половину гарнизона сняли для того, чтобы отчистить добела годами нечищеную крышу и подготовить надлежащим образом поместье к северу от городской стены для тех, кого Темпус называл своим «слабым местом». Его немой протест перешел в красноречивую тираду, когда к полудню назначенного дня стало ясно, что весь их хитроумный план оказался расстроен привычным для Санктуария этого времени года трехдневным ливнем.

Дворцовая площадь превратилась в хлюпающее месиво, в котором уже завязли три могучих лошади, а по другим улицам вообще проще было пуститься вплавь. Казалось практически невозможным дотащить повозку до ворот поместья, стоявшего на вершине холма. Уэлгрин не преминул сообщить об этом Критиасу, когда они оба, на-. кинув кожаные плащи, дружно месили грязь на плацу.

— Он сказал, возьми быков, — равнодушно ответил Крит.

— И где я найду столько быков до захода солнца?

— Они уже на пути сюда.

— Но кто будет ими править? Он подумал об этом? Надеюсь, ты понимаешь, что быки это не лошади.

— Думай сам.

— Критиас, какого черта?

Переругиваясь, воины дошли до ворот, где земля была более твердой и вода бежала аккуратными ручьями, которые можно было вполне легко обходить. Критиас снял с себя блестящий от воды шлем и потряс его.

— Послушай, парень, — сказал он, пристегивая его к поясу, — не я издаю приказы. Приказ поступил от Риддлера и вашего Факельщика, так что, когда быков пригонят сюда, запряги их в повозку и направь к поместью. Если эти, — Критиас ткнул пальцем в сторону дворца, — близки к богам, то все, так или иначе, пойдет по плану. Если же нет, то, будь ты хоть лучшим погонщиком быков в мире, ни на йоту ничего не изменится.

Вот почему через несколько часов после того, как сгустилась ночь, Уэлгрин все в том же кожаном костюме стоял позади запряженных в карету быков. По скользким ступеням медленно шагал Рэндал, держа под мышкой небольшой сверток, в котором лежала нисийская Сфера Могущества. На маге был старомодный длинный плащ, который стеснял и без того напряженное тело волшебника. Темпус непривычно переминался с ноги на ногу у каменного парапета, держа в каждой руке по ребенку.

— Где-то здесь, — заверил их Рэндал, оглядываясь на огонь факела, и в этот самый момент удача изменила ему. Маг потерял равновесие и просто съехал вниз по последним трем ступенькам.

В Санктуарии всякий человек, будь то живой или нежить, не мог не слышать рассказ-другой о ведьминых Сферах. Бросив факел, Уэлгрин ринулся было к свертку, но его усилия оказались напрасны, поскольку сверток повис в воздухе и висел там до тех пор, пока Рэндал не восстановил равновесие и не привлек Сферу к себе. Это действие не осталось незамеченным ни для Уэлгрина, ни для любого из десятка солдат, сопровождавших процессию, как не укрылось и от глаз Темпуса, который спустился вслед за Рэндалом и положил тихих, неподвижных детей в карету.

Командир наемников и чародей о чем-то пошептались. Шум дождя скрыл от Уэлгрина суть их диалога. Захлопнув дверцу, Темпус подошел к нему.

— Ты знаешь дорогу? — осведомился наемник. Капитан кивнул.

— Тогда никуда с нее не сворачивай. Рэндал сумеет позаботиться о колдовских чарах, но лучше держись в поле зрения дозорных, вдруг тебе понадобится защита от вещей более материальных.

Подчинившись судьбе, Уэлгрин взял со скамьи длинный кнут и хлестнул быков Карета двинулась, и Темпус поспешно отскочил в сторону. Ни удил, ни стремени на животных не было, и те повиновались только ударам кнута и крику возницы. Уэлгрин пришел к выводу, что сумеет править быками с козел, но так получилось, что он оказался весь в грязи еще до того, как они выбрались из Главных врат на практически пустынную улицу Красных Фонарей.

— Мы доберемся туда не раньше рассвета, — выругался Уэлгрин, когда один из быков остановился, чтобы добавить свое дерьмо к уличным нечистотам.

Но вот массивные, высотой в человеческий рост колеса кареты вновь двинулись сквозь месиво, быки были настолько же медлительны и глупы, насколько сильны. Когда процессия миновала последний из огромных, окруженных каменными стенами домов терпимости, к ней присоединились Стратон и еще двое пасынков. Страт подвесил на длинную пику фонарь и двинулся рядом с каретой, а Уэлгрин крепко держался за не слишком прочное сиденье козел, опасаясь предательски хлюпающей лужи.

Факелы довольно быстро погасли, и всадникам пришлось еще тяжелее, чем Уэлгрину и его команде. Пристально наблюдая за дорогой, воин уже сбился со счета, сколько блокпостов и дозорных миновали они по пути. Неожиданно процессия сделала остановку, когда впереди послышались звуки, значительно более громкие, чем шум дождя, однако это оказалась всего лишь семейка полудиких свиней. Все нервно рассмеялись, и Уэлгрин снова ударил быков кнутом. В другой раз Страт заметил во тьме некую тень, но это оказался всего-навсего дозорный, нарушивший маскировку.

Дотащив повозку до ведущей в поместье каменной дороги, быки внезапно заревели и повалились на колени. Бросив вожжи, Уэлгрин рванулся к карете, где был закреплен его меч. От металлического звона, который с нечеловеческой силой зазвучал в ушах людей и животных, лошади в панике прянули назад, падая в грязь на скользких камнях.

— Да сделай же что-нибудь1 — простонал Уэлгрин пассажиру, вытягивая меч из ножен. В ответ на касание руки энлибарская сталь ответила снопом зеленых искр, звон в его ушах прекратился. — Останови ее, Рэндал!

— Там никого нет, — ответил маг, высовываясь из открытого окошка. Его старинная кольчуга отливала зеленым, так же как меч Уэлгрина,

— Голову даю на отсечение, она там!

Уэлгрин снова забрался на козлы. Благодаря Страту, эскорт не попал в грязь, под предводительством его жеребца лошади ринулись прямо на залитые водой луга, окружавшие поместье. Одна из лошадей, Уэлгрин не смог определить какая, ржала громче других. По-видимому, она сломала ногу. Воин почувствовал, как внутри его поднимается страх, лишь отчасти имеющий отношение к глухому гулу в голове.

Страт, точно на плацу в солнечный день, объехал кругом карету и пустил жеребца галопом к видневшимся неподалеку деревьям. Через несколько секунд маленький фонарь на пике исчез из виду.

— Вперед, на нас еще никто не напал, — прокричал Уэлгрин тем солдатам, которые также были вооружены клинками из энлибарской стали и усидели на конях при внезапном звуковом ударе. — Рэндал, сделай же что-нибудь — крикнул он магу, который снова исчез в темноте кареты. — Воспользуйся своей проклятой Сферой.

Звон прекратился так же внезапно, как и начался. Кони утихли и поднялись на ноги, за исключением одной только лошади. Один из воинов двинулся было сквозь грязь за факелом, но Уэлгрин приказал ему вернуться.

— Еще не все, — негромко предупредил он. — Рэндал?

Уэлгрин нагнулся к окошку, ожидая увидеть там совершающего магические пассы веснушчатого кудесника, но вместо этого уперся подбородком в шлем Рэндала.

— Неужели ты ничего не можешь сделать со своей Сферой? Ты хотя бы попытался защитить нас?

— Я сожалею, но у меня нет Сферы, — медленно ответил ему маг. — Да мы и не собирались перевозить ее или детей.

Уэлгрин ухватился за шлем и рывком поднял кудесника на ноги.

— Там кто-то есть, за нами наверняка наблюдают из поместья.

— Естественно, — вздохнул, высвобождаясь, Рэндал. — Но никакой магии.

— Так что же случилось? Неужели лошади сами по себе поддались панике, а быки надумали поваляться в грязи? И что, я сам вообразил пчелиный улей у себя в голове?

— Никто не говорит об этом, — донесся из темноты знакомый голос Молина. — Мы знаем о случившемся не более, чем ты. — Спрыгнув с лошади, жрец передал поводья одному из пяти всадников, сопровождавших его от поместья.

Пожалуй, в первый раз Уэлгрин не почувствовал облегчения от слов своего патрона. Его люди подверглись таинственной опасности, и вдобавок ко всему он потерял хорошую лошадь, которую будет теперь не так-то просто заменить. Поток жалоб и разного рода мыслей уже готов был пролиться на его спутников, как вдруг за деревьями заплясал неясный огонек.

— Страт? — крикнул Уэлгрин.

За шелестом моросящего дождя ответа он не услышал. Схватившись за мечи, воины молча ждали, пока жеребец подъедет к карете. В свете факелов показалось угрюмое лицо Страта.

— Хаут.

— Что?

— Хаут, — повторил Страт, швыряя на козлы клочок темной материи. — И кто-то еще, может, Мория, а может, нежить.

— Хаут? — высунул голову Рэндал. — Не может быть, ведь на нем знак Ишад. Я узнал бы…

— Я узнал его раньше тебя, — прервал того Страт, и его мнение никто не собирался оспаривать.

— Значит, Ишад? — нервно спросил Молин. Хотя некромантка и считалась меньшей по калибру ведьмой, но и она представляла собой такую силу, с которой не мог не считаться ни один человек, за исключением Стратона.

— Нет, Хаут. Это ему нужна Сфера, он желает стать Роксаной, Дэтеном или еще каким-нибудь проклятым чародеем. Можно увести нисийца от Стены Чародеев, но вытравить предательство из его крови нельзя.

Страт замолчал, а Молин ненадолго задумался.

— По крайней мере, это не Роксана. Темпус будет рад услышать это.

Начали появляться и другие группы, назначенные Темпусом для охраны кареты. Подъехал Крит с полудюжиной пасынков, которые или слышали обвинения Страта, или не испытывали желания встречаться взглядом со своим командиром. Сзади показался Третий отряд, по крайней мере, значительная его часть. Что бы ни думал Темпус по поводу этой операции, он позаботился о том, чтобы недостатка в людях не ощущалось.

— Полагаю, мы выяснили то, что хотели узнать, — заметил Молин, не забирая бразды правления у Страта, Крита и Уэлгрина, но лишив их необходимости решать, кто же здесь главный. — Рэндал, садись на лошадь, мы отправляемся во дворец. Там наверняка захотят узнать, что произошло. Стратон, тебе, пожалуй, следует присоединиться к нам, а остальные пасынки пускай помогут солдатам развернуть и препроводить во дворец карету. Что же касается вас, — кивнул жрец Криту и Уэлгрину, — решайте сами, понадобится ли вам помощь Третьего отряда. В дворцовых казармах воинов уже ждут бренди и жареное мясо, так что проследите, чтобы все участники операции, будь то солдаты или наемники, получили свою долю.

Молин подождал, пока Рэндал не уселся на приземистого конька, и лишь после этого двинул своего солового жеребца в сторону от собравшихся у повозки солдат. Крит отправился переговорить с Третьим отрядом, а Уэлгрин, к своему удивлению, обнаружил, что способен заставить быков развернуть карету. Несколько всадников из наемников отделились от отряда и поехали вслед за Стратом и Уэлгрином, в то время как остальные отправились обратно по Главной Дороге к местам своей дислокации в Низовье и рядом с Базаром.

Молин придержал солового, чтобы кавалькада уехала вперед. Все всадники были ранканцы, преданные тем или иным образом императору или оставшимся жрецам Вашанки, с которыми он больше не мог водить дружбу. Жрецу и так было неуютно с ними, а в данном случае воинов было слишком много.

Всадники уже отъехали от кареты на значительное расстояние, как вдруг Молин почувствовал первый всплеск божественного любопытства. Над горизонтом засверкали кроваво-красные зарницы, земля под копытами лошади содрогнулась, увлекая жреца от остальных. Несмотря на то, что он вымок до нитки, Молин почувствовал, как холодный неприятный пот проступил на лбу и потек струйками вниз по телу, к внезапно онемевшим коленям.

Буреносец.

Собрав в кулак всю свою волю и решимость, Молин медленно пошевелил пальцами ног, пытаясь пришпорить коня. Только не здесь, только не на этом насквозь пропитанном водой поле, где кругом люди Темпуса. Сердце жреца отчаянно билось, и он слышал, но не чувствовал, как болтающиеся поводья хлещут его по ботфортам.

Шаг, еще шаг. Самое долгое путешествие начинается с одного…

Красные зарницы уже достигли зенита. Молин ощутил, как замер в горле крик, когда бог потянулся, извлекая его разум и душу из тела.

— Буреносец, — только и смог вымолвить он, почти безгласный в этой бесформенной и грубой вселенной, где суждено ему было встретиться с могущественным Богом Бури.

— Ты дрожишь передо мной, маленький смертный? Рев шел со всех сторон, и Молин прекрасно знал, что он может быть еще более болезненным и громким.

— Только лишенный разума смертный не задрожит перед тобой, Буреносец.

— Лишенный разума смертный, ищущий, как бы обмануть меня? У меня нет времени тратить его на поиск глупых смертных.

В этой божественной вселенной, а может, внутри самого бога не было места тайным мыслям или словесной эквилибристике. Здесь царили лишь пустота да первородная, неоформленная власть самого Буреносца.

— Ты озабочен суждениями неверных мне. Тебе известно, что в сравнении со мной все боги бури не более чем тени, — так же, как и Вашанка был тенью, которую я обратил в ничто, так же, как и илсигский бог был тенью, про которую я забыл, и тот, кого они именуют «Отцом Энлилем», есть тень, которая никогда не падет на Санктуарий.

— Я не знал этого, Буреносец.

— Они знают это теперь! — Вселенная содрогалась от раскатов его голоса. — Я Бог Санктуария. До тех пор, пока дети не заявят свое право рождения, я их страж и страж Санктуария.

— Естественно, они боятся тебя. — Второе божество, женского рода, но не менее могущественное, проложило себе путь к эманации Буреносца и закружилось вокруг. — Смертные всего боятся. Они боятся женского божества больше, чем мужского бога, но больше всего они боятся безбожной женщины. Ты должен сообщить им, где отыскать ведьму, убившую моих змей.

Божества кружились друг вокруг друга, не сливаясь в одно. Молин знал, что присутствует на акте так называемого Запрещенного Брака, хотя между ними двумя и чувствовалось что-то подобное смертной привязанности, как, впрочем, и присущей бессмертным страсти. Он почувствовал очертания Буреносца, справа из красного тумана проступило существо с головой льва, орлиными крыльями и туловищем быка.

— Яне могу сказать тебе, где оно, — сообщило воплощение голосом одновременно и женским и мужским. — Есть вещи, запретные даже для меня. Демоны суть братья и сестры смертным, но к небожителям никакого отношения не имеют. У С'данзо большая часть правды, а остальная принадлежит нисийским ведьмам.

— Роксана поставила души детей против своейсобственной. Ее нет там, где ты или я можем ее отыскать, но ведьмы нет и среди демонов. То, что не могу отыскать я, что не может отыскать Верховный демон, должно таиться в Меридиане или даже ниже его.

Молин обнаружил, что так же, как и Буреносец, обрел плоть, вернувшись, насколько он мог судить, в прежнюю телесную оболочку. Коснувшись пальцами потрепанного кружева рукавов, жрец поразмыслил над тем, что он знал о расположении бессмертных сфер и Меридиане, царстве снов, где нашел свое пристанище Ашкелон. Он пришел к выводу, что есть лишь одно существо — Ашкелон едва ли мог сойти за мужчину, — которое может как усложнить, так и решить их проблему. И это существо — Повелитель Грез.

Тем не менее жрец допустил ошибку, решив, что раз он чувствует себя самим собой, то, значит, он собой и стал и может с наскока решить, кому из участников следует отдать предпочтение.

— Это решать не тебе, — напомнил Молину лев, обнажая сверкающие зубы. — Ашкелон уже сделал выбор.

— Темпус не пойдет на такое.

— Тогда передай ему вот это. — Буреносец положил льняной шарфик на невольно вытянутые руки жреца.

Вселенная богов начала распадаться на части. Молин прижал шарф к лицу, стараясь защититься от подобного льву существа, которое вдруг превратилось в тяжелые черные градины, закружившие жреца в раскручивающейся книзу спирали. Застывший в горле крик рвался наружу, переполняя его.

— Все закончилось, расслабься.

Длинные сильные пальцы взяли его за запястье, отводя руку от лица. Тяжелые градины превратились в принесенные ветром капли. Разжав руки, Молин увидел, что они пусты, а сам он лежит на спине.

— Ты вернулся к простым смертным, — сообщила женщина, закутывая его в плащ и повернув туловище жреца так, чтобы плечи Молина оказались на относительно сухом пучке соломы.

Жрец приподнялся на локтях. Как после каждой встречи с Буреносцем, каждый мускул его тела, каждая кость, каждый нерв отдавались тупой болью, однако все было не так уж и страшно. Женщина молча повесила фонарь.

— Кама? — позвал Молин.

Он находился в каком-то грубо сколоченном строении, похожем на овчарню, судя по запаху. Во всяком случае, здесь можно было переждать непогоду. Жрец давно не встречался с дочерью Темпуса, тогда она была значительно моложе.

— Я видела, как ты словно застыл. Представляю, что с тобой произошло. Это был Вашанка?

— Нет.

Кама склонилась над ним, и фонарь высветил в темноте ее профиль. На женщине была закрытая черная кожаная туника. Волосы дочери Темпуса были уложены на голове в подобие короны, на лицо ниспадали отдельные мокрые пряди. Кама поежилась от холода и принялась искать свой плащ, который оказался весь покрытым грязью и был совершенно не способен защитить от дождя.

— Остальные уехали? — донесся до нее голос Молина. Кама кивнула:

— Они уже должны быть во дворце. Страт знает, что я с тобой. Он никому не скажет.

Молин глянул на лампу. Ему явно следовало бы встать на ноги и направиться в сторону дворца. В его жизни не было места любви или страсти, тем более, если это касалось Камы.

— Тебе не стоило со мной оставаться, — тихо заметил он, уводя свой рациональный аналитический ум прочь от политики.

— Мне стало любопытно. Всю зиму я слышала про Факельщика, ведь практически все удачные действия проистекали от твоих замыслов. Похоже, Молин, к тебе никто не питает особой любви, но тебя все уважают. Мне захотелось взглянуть на тебя самой.

— И ты увидела меня падающего с лошади и с пеной у рта!

Кама ответила быстрой полуулыбкой.

— А что, Третьему отряду и впрямь достанется мясо и бренди?

— За мной больше нет ни империи, ни преданного жречества, — признался Молин. — Я не могу испытывать человека на верность, как не могу и вдохновлять. Я знаю свои возможности. Еще задолго до того, как процессия двинулась из дворца, я подкупил поваров. — Пробившаяся сквозь соломенную крышу струя воды хлынула ему прямо в лицо. — Никто из потрудившихся на благо Санктуария не должен остаться без вознаграждения в такую ночь, так что, если Третий отряд поедет в казармы, наемники получат свою долю. А как насчет тебя?

— Меня?

Кама пожала плечами и принялась дергать за бахрому наложенной на правую ладонь повязки.

— В казармах я не найду то, что хочу.

— Ты не найдешь это среди Третьего…

Кама повернулась и загадочно посмотрела на него.

Буреносец, ведьмы, дети — все, что было значимым в этом круговороте вещей, ушло из его головы, когда Молин приподнялся и обнял ее.

— Тебе не найти этого ни с кем из его людей. Такая мысль уже приходила в голову Каме, вот почему они без колебаний рухнули на солому.

* * *
Они возвратились во дворец лишь после того, как на востоке тускло посветлело небо, однако, как надеялись оба, раньше, нежели встанут с постели те, с кем Молину предстояло повидаться. Они ничем не отличались от других вымокших, усталых путешественников, ищущих пристанища за стенами дворца. Молин не стал помогать Каме сесть в седло или смотреть, как гарцует ее конь. Жрец и впрямь сознавал, что захвачен чувством, похожим на внезапную любовь, но оно было не настолько сильным, чтобы он превратился в полного дурака. Он ничего не сказал бы, если бы Кама повернула коня и направилась в Лабиринт, как не прореагировал и на то, что она последовала за ним через ворота.

Жрец провел ее в илсигскую опочивальню, где ожидал увидеть Джихан, Детей Бури, Нико и прочих обитателей этого бедлама. К его удивлению, в опочивальне никого не оказалось, кроме склонившейся над колыбельками Сейлалхи.

— Они с наемниками или со жрецами? — осведомилась Кама озабоченно.

Молин покачал головой. Его разум дотянулся до того темного уголка сознания, в котором магическое наследие нисийцев, боги или же его собственная удача давали ему верные указания.

— С бейсой, — неспешно ответил он, а затем поправился:

— Возле змей.

Когда бейсибцы прибыли в Санктуарий, они привезли с собой семьдесят коричневых в крапинку яиц столь почитаемых ими бейнитских змей. Завернутые в девственно чистый шелк, яйца были помещены в специально оборудованную комнату, где камелек поддерживал камни постоянно теплыми. Еще до начала зимы яйца лопнули, и комната наполнилась змейками величиной в палец человека, которые стали предметом постоянного преклонения со стороны бейсы и ее личной свиты.

Благодаря умению бейсибских знахарей изготавливать различные снадобья из змеиного яда и трав, импровизированный инкубатор превратился в место постоянных встреч всех дворцовых целителей. Джихан варила в нем вонючие снадобья для Нико, а когда со стороны обитателей илсигской опочивальни доносились слишком громкие протесты, то пользовала Нико прямо там. Молин понял, что угадал, когда заметил толкущихся неподалеку от камелька знахарей-бейсибцев.

— Долго же тебе пришлось до нас добираться, — прогрохотал Темпус, когда жрец появился в комнате. Он собирался сказать кое-что еще, но замолчал, когда в дверь проскользнула Кама.

Воспользовавшись возникшей сумятицей, Молин быстро оценил обстановку. Первым на глаза жрецу попался Крит, который, как и Темпус, уставился на Каму так, точно у нее выросла вторая голова. Здесь же присутствовала и Джихан, улыбка которой на этот раз была значительно теплее. Она отставила в сторону наполненную черными остроконечными листьями чашу и обняла Каму, как давнего друга. Пока женщины обнимались, Молин заметил и причину, из-за которой все собрались в этой чрезвычайно теплой комнате: с ними был Никодемус.

Пасынок лежал на спине, широко разметав руки, и спал, на первый взгляд спокойно, хотя, приглядевшись, Молин заметил, что лицо Нико поцарапано, а на руках запеклась кровь. Молин сделал шаг вперед, но Темпус схватил его за руку.

— Оставь его, — предупредил он.

— Что случилось? — спросил Факельщик, подавшись назад, и почувствовал, что Темпус отпустил его. — Рэндал сказал…

— Ты угадал, — заметил Крит с такой горечью в голосе, от которой кровь едва не застыла у Молина в жилах. — Она нанесла удар через Нико как нельзя вовремя.

— Это был Хаут, — Темпус выплюнул имя. — Нико прыгнул из окна с криком «Хаут». Он предупредил нас. Крит провел рукой по темной густой шевелюре:

— Не нас. Хаут решил действовать сам, и Роксане пришлось его остановить.

— То же говорит и Страт, — добавила Джихан.

— Не имеет значения, прав Страт или нет. — Крит принялся расхаживать по комнате, точно загнанный в клетку тигр. — Не имеет значения, является ли Хаут приспешником Ишад или же продался Роксане. Не имеет значения, что Джихан…

— Что именно?

— …сообщила Нико о двойной игре со Сферами. Имеет смысл лишь то, что эта дрянь снова взяла власть над Нико, опять добилась своего.

— Что произошло? — переспросил Молин, хотя к этому времени уже успел уловить суть и был значительно больше заинтересован в непростых взаимоотношениях тройки.

— Когда Джихан попыталась удержать его от падения, он точно обезумел. Понадобилась сила четырех стражников, прежде чем Джихан удалось влить ему в рот немного снадобья и он успокоился, — мягко объяснил ему Крит.

Молин снова подошел ближе к Нико, Темпус на этот раз не вмешался. Молодому человеку изрядно досталось, но жреца интересовали вовсе не царапины.

— А что с мангустой, с Чиринджи? — спросил он, рассматривая кровяные потеки на руках и запястьях Нико. — Рэндал говорил, что она почуяла бы присутствие Роксаны.

Джихан глянула на Темпуса, но тот обратил свой взгляд на стену. Все тем же монотонным голосом Крит сообщил, что мангуста напала на Нико и тот убил ее, разорвал пополам и начал ее есть.

Пенорожденная схватила Темпуса за запястье.

— Он обезумел, — тихо проговорила она, — он не ведал, что творит. Это еще ничего не значит. — В ее глазах заблестели кристаллики льда.

Критиас бросил на них злобный взгляд, а когда подошел к двери, то по непонятной Молину причине оттолкнул Каму в сторону. Молин почувствовал, как напряглась его правая рука. Жест был нелепым, ведь Кама сама умела постоять за себя. Критиас прошел мимо с выражением убийцы. Так или иначе, за этот выпад ему придется ответить.

— Роксана захватила его? — раздался в тишине голос Камы.

Темпус выдернул руку из ладони Джихан.

— Нет еще, — пробормотал он и последовал за Критом.

Молин и Кама повернулись к Джихан, которая кивком подтвердила их самые худшие подозрения. Кама прижалась к стене, качая головой из стороны в сторону. Пенорожденная снова взяла чашу и склонилась над изможденным пасынком.

— Он был пьян, — заметила сама себе темноволосая наемница. — Слишком много вина, слишком много кррфа, слишком много всего. — Кама закрыла глаза, тяжело, прерывисто дыша и стараясь побороть скорбь и отключиться от мыслей о Нико.

— Это еще не все, — сообщил Каме Молин, пытаясь поймать ее руку и глядя ей прямо в глаза. — Прошлой ночью я был с Буреносцем.

Глаза Камы изумленно расширились, она дала вывести себя из душной комнаты и провести мимо внимательно следивших за камельком целителей.

— Мне нужно поговорить с Темпусом и убедить его сделать то, что он не желает делать. Поверь мне, Кама, все еще далеко не закончилось.

Та кивнула и высвободила руку.

— Мне скоро захочется снова увидеть тебя, — сказала она, легонько погладила его по руке и отступила на шаг.

— Я женат на жрице Сабеллии, благородной даме по праву рождения. Сейчас она в «Краю Земли» вместе с моим братом Лованом Вигельсом. Она всеми силами постарается навредить мне. — Молин тяжело вздохнул, зная, что определенные достоинства Розанды для него больше ничего не значили. — Я жрец мертвого бога и племянник мертвого императора, на моем пути много опасностей и немало врагов, но иной дороги я для себя не ищу.

Кама рассмеялась тем чувственным смехом, от которого потерял бы голову всякий мужчина.

— Если я не могу переступить через твой порог в шелках и бриллиантах, то тогда найди меня такой, какая я есть, под твоими окнами или в твоей спальне. — По-прежнему смеясь, Кама направилась назад, к Джихан и Нико.

* * *
Вернувшись в свои покои, Молин велел Хоксе приготовить ванну с горячей водой и найти сухую одежду и обувь. Юноша купил пару ботинок, но когда он принес из шкафа чистую сутану, то вместе с ней в руки Малина перешел неприятный сюрприз — льняной шарф Буреносца цвета зорь.

— День в твоем распоряжении, Хокса, — пробормотал Молин, уставившись на шарф. — Я хочу побыть один.

Сидя в расписанной арканными знаками комнате, жрец предался размышлениям. На его столе не было нисийской Сферы Рэндала, тройной портрет Дало не был пришпилен к стене позади него, позабытый Ишад ворон, плохо скрывая свою радость, облетел все деревья в округе, а теперь вдобавок еще появился этот подарок Буреносца Темпусу. В отличие от других предметов культа, полоска материи с самой обычной, детской вышивкой выглядела весьма невинно. Молин рассудил, что вряд ли от одного ее вида Темпус решит рискнуть лечь спать и посетить царство Ашкелона.

Дождь наконец-то прекратился. Пройдет немало дней, прежде чем высохнут улицы, если они вообще успеют подсохнуть до приближения нового ливня. Положив сверток в карман, Молин набросил на плечи плащ. Лучшего времени посетить Темпуса ему не найти, вдобавок оказалось, что идти никуда и не нужно. Глянув в окно, Молин заметил, что Темпус вместе с чрезвычайно мрачным Критом сами собрались нанести ему визит.

Лязгнула тяжелая стальная дверь.

— Вот она, — рявкнул бессмертный маршал, указывая рукой за спину жреца.

Намеренно избегая взгляда жреца, Крит подошел ближе к картине. Сначала он коснулся ее рукой, затем достал нож, чтобы немного поскрести изображение, но из всех его стараний так ничего и не вышло.

— Критиас, ее там нет, — предупредил Молин.

— Достань ее, — приказал Крит.

— Ты не можешь приказывать мне здесь.

— Дай ему взглянуть на картину, — устало попросил Темпус. — Я позабочусь, чтобы ей не причинили вреда.

Молин попытался сосредоточиться. Жрец испытал удовольствие, когда, точно ребенок, спрятал само полотно, но оставил его подобие видимым на стене. Для начинающего извлечь что-либо из магических тенет


и так было достаточно сложно, а сейчас, когда рядом нетерпеливо переминались с ноги на ногу Крит и Темпус, практически невозможно. Он едва успел наметить контур, как вдруг дверь снова распахнулась, и все усилия пошли насмарку.

— Ты не можешь сжечь ее, — заметил, тяжело дыша, Рэндал. — Никто не знает, что произойдет, если ты это сделаешь.

— Когда мы сжигаем ведьму, то мы ее сжигаем, и мудрствовать тут нечего, — коснулся ножом отпечатка лица Роксаны Крит. — Найди ее, — попросил наемник.

— Мы не знаем, что произойдет с Нико… или Темпусом, — не сдавался Рэндал.

Критиас замолчал, а Молин, не то в отчаянии, не то оттого, что ему снова повезло, сомкнул свое сознание над полотном и легонько потянул его. Изображение на стене покрылось дымкой, внезапно исчезло, а под ноги Темпусу с неприятным серным запахом упало свернутое полотно. Он наклонился и зажал его в руке.

— Нет, — просто сказал великан.

— Мы не можем уничтожить Сферу, — заговорил Критиас, заметив, как Рэндал вздрогнул от этих слов. — Мы не можем уничтожить детей. — Наемник перевел взгляд на Молина, у которого побелели костяшки пальцев. — А теперь ты говоришь, что мы не можем сжечь картину. Маршал, а что мы вообще можем?

Молин решил воспользоваться случаем и быстро выложил шарф на стол, ожидая реакции. Рэндал просто уставился на него, Крит занервничал, а Темпус подскочил как ужаленный.

— Матерь всечеловеческая, — выдохнул он, откладывая холст и беря в руки шарф. — Где ты его взял? — спросил он, проводя рукой по складкам материи.

— Буреносец, — заметил Молин так тихо, чтобы только Темпус мог услышать его голос или догадаться по шевелению губ.

— Но зачем?

— Чтобы убедить тебя, что тебе придется заснуть и поговорить с Ашкелоном. Тот сказал, что будет разговаривать только с тобой. Но главное состоит в том, что Буреносец думает, будто у Ашкелона есть возможность достать Роксану.

— Думает? Бог — и думает? Он не знает? — Темпус на миг закрыл глаза. — Он сказал тебе, что это такое? Молин пожал плечами.

— Он посчитал, что этого хватит, чтобы убедить тебя отправиться туда, куда, как я уже сообщил ему, у тебя нет ни малейшего желания идти.

— К черту, — рявкнул Темпус, бросил шарф на стол и снова поднял холст. — Вот, — он перебросил картину Криту, который положил ее на пол, — делай с ней все, что хочешь.

Кэролайн ЧЕРРИ Смерть на лугу

Половицы скрипели от малейшего прикосновения, и Стилчо со всей возможной осторожностью крался к двери старого склада. Он не помышлял о бегстве, нет, просто ему было очень холодно, и он хотел немного погреться на солнышке, лучи которого пробивались сквозь дыры в стене. Он давно уже собирался пройти по этим рассохшимся доскам и выглянуть наружу…

…Он не думал о том, куда пойдет дальше, главное — переступить через порог, о большем он не мог и помыслить, ибо спящий на складе Хаут мог проникнуть в его мысли…

…И он, обращаясь к богам, большим и малым, демонам Ада и земли, помышлял лишь о том, чтобы ступить к свету, где солнце согреет теплом каменные ступеньки и кирпичи и даст тепло его мертвой плоти, пронизанной холодом дождя и отчаяния. И не избежать было запаха разложения и грязи, вот почему он размышлял так много о том, чтобы лечь мертвым в землю или броситься на дно холодной реки…

Я не бегу, я только хочу к солнцу… Так думал он на тот случай, если Хаут вдруг проснется и обнаружит его у двери.

Волосы на затылке Стилчо стали дыбом, кожу неприятно стянуло. Он замер, повернулся и увидел, что из тени на него смотрит растрепанный спросонья Хаут с кровавой царапиной на лице и белыми кругами вокруг глаз. Отвернувшись от двери, Стилчо пожал плечами и махнул рукой в сторону выхода:

— Только собирался выйти, чтобы…

— Играешь со мной? Со мной, нежить?!

Нет, быстро подумал он, повторяя «нет» снова и снова, не давая хода другим мыслям. Стилчо почувствовал, как поднялся каждый волосок на его теле, как замедлились биение сердца и бег времени, как мир вдруг стал нечетким. На какой-то миг он узнал ход мыслей Хаута, его подозрения, что одна неудача уменьшила страх Стилчо перед ним, что некоему куску ходячего мяса следует преподать урок и что с вещью, с которой спала Ишад, нужно разобраться, расчленить и послать в Ад, чтобы научить ее уважению…

…Стилчо понял вдруг, что Хаут точно так же читает его мысли, его сомнения, его неприязнь и ненависть — все, что делало его уязвимым.

— На колени, — приказал Хаут, и Стилчо почувствовал, как каждая его косточка, каждый нерв повинуются этому голосу.

Он смотрел на Хаута живым глазом, а перед мертвым открылось видение Ада, его порог, который пыталась перейти некая тварь и не могла. Но если его сейчас пошлют туда, к порогу, навстречу твари…

— Скажи, что просишь у меня прощения, — произнес Хаут.

— Я п-прошу прощения. — Стилчо не колебался. Колебаться мог бы только дурак, а дураку не на что рассчитывать. Ишад отправит его в Ад, навстречу этой твари, если он вернется к ней сейчас, после того, что натворил Хаут, а Хаут будет медленно, по кусочку рвать его душу, прежде чем подвергнуть его такому же испытанию. Упав на голые доски, Стилчо шептал слова, которые Хаут хотел от него услышать.

Сейчас. Нет, нет, Хаут, всегда.

Приподнявшись с ложа, Хаут провел рукой по взъерошенным волосам. Его бледное породистое лицо казалось изможденным. Волосы снова повисли в беспорядке, на губах заблестела лихорадочная улыбка.

Он сумасшедший, подумал Стилчо, которому доводилось видеть подобный взгляд в больнице у лунатиков Санктуария. И снова: нет, нет, нет, Хаут, нет!

Покалывание кожи сделалось болезненным, а потом утихло. Подойдя к Стилчо, Хаут положил ему руку на щеку со стороны мертвого глаза. Касание отозвалось холодком, потерянный глаз сильно заболел, но Стилчо даже не двинулся, все так же неотрывно глядя Хауту в лицо здоровым глазом.

— Ты все еще нужен мне, — заметил Хаут. — Ты не должен помышлять о побеге.

— Я не думал об этом.

— Не лги мне. — Легкое прикосновение отозвалось ноющей болью. — Что тебе нужно, чтобы остаться?

— Ж-жизнь. 3-за это.

— Ни золота, ни денег, ни женщин, ничего такого?

— Б-быть живым…

— Наша сделка по-прежнему остается в силе, разве не так? Они знают о нас и позаботились о ловушке. Ты, может быть, думаешь, что Она не знает? Что наступила передышка? Пока что я прикрываю нас, и они могут не знать, кто мы такие. Однако учти, нежить, что Стратон не менее проницателен, чем я. Он уже близко. Возможно, он даже узнал нас и сообщил об этом проклятым жрецу и магу, и теперь они знают, кого искать. Они могут пойти к Ней, чтобы посмотреть, чем она занимается. Нас это совершенно не устраивает, ты согласен, нежить?

— Да, — донесся хриплый голос Стилчо, — не устраивает.

— Не будем пытать счастья днем. Мы подождем, хорошо? Я возьму на себя Госпожу, я справлюсь с ней, тебе останется только смотреть и ждать. — Хаут нежно потрепал его по щеке и неприятно улыбнулся. — Вещица, которая нам нужна, сейчас снова в руках жреца. Она там, и в то же время ее там нет, и теперь я знаю, как она действует. Когда стемнеет, нам нужно будет перебраться поближе к центру города, ты согласен?

— Да, — ответил Стилчо. Если бы Хаут спросил его, летают ли свиньи, он и в этом случае дал бы утвердительный ответ, сказал бы что угодно, лишь бы Хаут отстал от него, уверившись в своих способностях и удовлетворенный ответами.

— А пока тебе предстоит совершить одно путешествие.

— О боги, нет, нет, Хаут, — вот эта вещь, боги, я вижу ее…

Хаут ударил его, но Стилчо не почувствовал боли, порог Ада для него был куда реальнее, дрожащая там тварь стала яснее, и стоило ей взглянуть в его сторону…

— Когда стемнеет, пойдешь в дом Мории.

Стилчо повело в сторону, и он прислонился к двери, чувствуя, как сильно бьется сердце. Хаут улыбнулся, показав белые зубы.

* * *
Рассохшиеся ступеньки скрипели под ногами. Сгратон шагал небрежно, зная, что именно так нужно идти на встречу с этим человеком. Его гнедой цокал копытами во дворе.

Воин оставил жеребца прямо у лестницы, чтобы тот был виден из грязных окон.

Поднявшись, Страх взялся за ручку двери, дверь тут же подалась, и ему сразу все стало ясно. Он с силой толкнул ее, дверь ударилась о стену, отскочила и остановилась на полпути назад.

В центре комнаты, держа на уровне груди снаряженный стрелой арбалет, его поджидал Крит.

* * *
Холодный и чистый ручей, вдоль которого шел Джанни, весело журчал среди валунов. Шепчущие листьями на ветру деревья напоминали ему тени давних, потерянных ныне друзей. Одни деревья стояли прямо, точно солдаты, другие причудливо изогнулись, словно древние изваяния. Так покойно было идти в тени их зеленой листвы.

Выйдя из леса, он оказался на лугу, на залитой солнцем траве. Разнотравье луга звенело жужжанием пчел. Было так тихо, что от ветерка не колыхалась ни единая травинка. А в душе Джанни все сильнее разгорался страх. Луг простирался так далеко, что на горизонте сливался с безоблачным небом. Здесь ему негде укрыться, трава, на которой сейчас не оставалось следов, выдаст каждый его шаг.

Раз уж он был настолько глуп, что позволил Роксане отыскать его, теперь она сможет следить за ним, приняв любой доступный ей облик. Ему не устоять, силы слишком неравны. Однажды уже потерпел поражение, которое тяжелым грузом легло на его гордость, и Джанни был не настолько глуп, чтобы испытать одно и то же дважды. Вот почему он стремительно подался назад, не желая выходить на луг, где в свете яркого солнца могла его ждать Роксана, на место. Джанни вдруг с ужасом отметил, как изменился угол тени, что отбрасывал лес на желтую траву. Это стоявшее в зените солнце начало клониться к западу, а закат ознаменует собой угасание жизни в этом странном месте.

— Роксана! — крикнул он, по лесу прокатилось эхо, а может быть, это ему отозвались небеса. Джанни вдруг почувствовал себя маленьким и беззащитным. Ему и дальше придется идти лесом, чтобы найти такое место, где деревья подступают поближе к сердцу луга, к самому средоточию опасности.

Везде, где он шел, его сопровождало журчание ручейка. Джанни понял, что, как только оно прекратится, это будет конец его путешествия.

Ручей постепенно мелел и нес свои воды все спокойнее.

* * *
— Входи, — вымолвил Крит, — держи руки на виду.

Страт сделал, как было ведено. Дверь за спиной он оставил открытой, давая себе крохотный, но драгоценный шанс, хотя сам он был настолько переполнен болью, что вряд ли попытался бы бежать. По пути сюда он пребывал в ярости, по ступеням поднимался с решимостью, но сейчас душа его болела, точно уже пронзенная стрелой, хотя в глубине ее еще теплилась надежда.

— Может, опустишь эту чертову штуковину, Крит? Поговорим спокойно.

— Поговорим. — Арбалет в руке Крита не шелохнулся. — Куда она направилась, Страт?

— Откуда мне знать?

Крит глубоко вздохнул, но если арбалет и сдвинулся в сторону, то едва ли больше, чем на толщину пальца.

— Зачем же ты явился сюда?

— Поговорить.

— Как интересно!

— Крит, черт тебя подери, опусти эту штуку. Я пришел сюда, я здесь, в конце концов!

— Стой где стоишь! — Крит сжал арбалет с такой силой, что на руках его проступили жилы. — Не двигайся. Не двигайся, я говорю.

Страт никогда еще не ощущал дыхание смерти так близко от себя. По его телу струился пот.

— Почему? — спросил он. — Это твоя идея или Риддлера? Если первое, то причина более или менее ясна, а если второе… Черт возьми, Крит, я держал этот город…

— Пытался. Это похоже на правду.

— А ты пытался снять меня с крыши дома? Арбалет сдвинулся немного вверх, так что стрела смотрела теперь Страту прямо в лицо.

— Какой крыши?

— Крыши дома над складом. Ты следил вчера за мной ночью, и именно поэтому, черт побери, я пришел сюда сегодня утром, чтобы убедиться, не сошел ли ты с ума и уж не думаешь ли, что я вчера тебя не заметил. Да, вчера у тебя была неплохая возможность, а сегодня я пришел спросить тебя почему! Это его приказ?

Крит медленно покачал головой.

— Туз, черт возьми, я спас тебе жизнь.

— Когда?

— На той крыше. Там была Кама, ты слышишь меня? Это Кама следила за тобой.

Страт испытал облегчение от его слов.

— Я на это надеялся. Крит, но зачем? Она что, выполняла его приказ?

— Ты думаешь, Риддлер способен поступить подобным образом?

— Он мог отдать такой приказ тебе. Про нее я не знал, но это только твои слова.

Крит направил арбалет стрелой в пол. Лицо его казалось усталым, лоб прорезали морщины.

— Она плетет свою сеть, и это все, что я знаю. У Третьего отряда свой интерес, у нее свой, и только богам известно, что за чертовщина творится в этом городе? Какая-то баба сходит с ума и шастает с луком по крышам… Думаю, она охотилась за Уэлгрином, но тогда я не был в этом настолько уверен.

— И ты пошел за мной.

— Точно. Я следил за тобой. Когда она натянула лук, я пустил свою стрелу, чтобы смутить ее и одновременно дать вам знать. А что еще мог я, черт побери, сделать? Если б я хотел тебя застрелить, то, будь уверен, уж не промахнулся бы!

Страту хотелось верить его словам. Кама и Крит, с их старыми счетами, хотя и не настолько старыми, чтобы их можно было забыть, к тому же Кама была дочерью Риддлера. Под маской равнодушия Страт видел беспокойство в глазах Крита и чувствовал боль, которую тот испытывал.

— Уверен в этом, — хрипло заметил он. Ему не так просто дались эти слова, и пусть ничего теперь не исправить, но самый острый угол в их взаимоотношениях сгладить удалось. — Думаю, это и навело меня на размышления. Я понял, что не все так просто.

— Очнись же, черт тебя побери! Что это изменило? Если ты не решишься, Темпус и впрямь изрубит тебя на куски. Ты слышишь меня? Он дал тебе полномочий больше, чем ты имел на то право, он оставил тебя здесь полновластным наместником. Интересно, как долго он еще будет ждать от тебя действий?

— Он оставил меня в Санктуарии следить за порядком, и я буду делать это до тех пор, пока не передам ему полномочия. — Последние слова непросто дались Страту, он чувствовал тяжесть на сердце. Темпус может спросить с него и не получит ответа. Он знал это, знал так же, как и то, что солнце встает с рассветом. Внутри была пустота. Лучше бы Крит застрелил его, это решило бы проблему. На сегодняшний день он с поручением не справился. Подойдя к столу, Страт взял бутыль с дешевым вином, которое пили наемники, поскольку вода отдавала щелочью и медью. Вынув пробку, он плеснул себе немного вина, чувствуя за спиной готового на все человека. В решении проблем они не сдвинулись ни на йоту. Повернувшись, он предложил вина Криту.

— Нет. — Крит стоял в той же позе, держа арбалет спущенным к полу. — Где лошадь? Ты что, оставил жеребца во дворе на всеобщее обозрение?

— Я не планировал задержаться. — Страт хлебнул кислого вина и скривился. Желудок был пуст, и вино камнем легло в него. — Я договорился о мире в городе и, похоже, нажил себе этим немало врагов. Насколько я знаю, у Камы есть связи с НФОС, так? Я посчитал… я посчитал, что, может, она получила ответы на свои вопросы.

— Она пыталась выстрелить тебе в спину, но я остановил ее. А ты заявился сюда в безумной ярости на меня, не догадываясь об этом… Нет, ты не сошел с ума. Зачем ты приехал сюда? Почему ты вошел сюда, если ждал, что я готов убить тебя?

— Я уже ответил тебе. Я думал, что если бы ты хотел меня убить, то уже сделал бы это. Прошлой ночью мне не удалось с тобой поговорить, вот и вся причина. — Страт осушил чашу и поставил ее обратно, прежде чем снова обратил взгляд на Крита, на арбалет и открытую дверь. — Мне пора. Лошадь ждет во дворе.

— Чертова лошадь… чертова нежить. Туз, она не потеет, не ест, она точно зомби. Во имя господа, Туз, останься.

— Ты хочешь нейтрализовать меня?

— Куда ты направишься?

Страт по-настоящему не думал об этом и даже не знал, есть ли где-нибудь вообще для него место, помимо этой комнаты. Все его последние действия были бессмысленны, не было нужды приезжать сюда, не стоило вступать в перепалку с Критом, и даже те мысли, которые не покидали его со вчерашней ночи, даже они потеряли всякий смысл. Его партнер не пытался убить его, так же как не пытался Темпус, если только не допустить, что Каму послал именно он, хотя этот вариант меньше других походил на правду. Это могло быть дело рук НФОС или любой иной силы, желавшей хаоса в Санктуарии. Он представлял жизнь свою заколдованной чарами богов, которые наблюдали за городом и за тем, кто пытался этот город спасти. А потом боги были низвергнуты, а следом обратился в руины и город. Страт сам порой не понимал компромиссов, на которые шел, и прекрасно сознавал, что находится по другую сторону баррикад от Крита и своих старых товарищей.

Он не видел Ишад с тех пор, как та исчезла за углом дома Мории. Он попытался поймать Хаута, но потерял его след. Страт потерял из виду всех, кого, как он думал, держал в поле зрения.

— Я не знаю, — сообщил он Криту. — Не знаю, куда я направлюсь. Восстановить некоторые связи, посмотреть, что можно изменить. Если ты не заметил сам, я хочу обратить твое внимание на тот факт, что мир, созданный моими стараниями, пока еще держится, а те трупы, что появляются на улицах, свидетельствуют о том, что определенные люди верны своему слову и поддерживают мир в тех кварталах, которые контролируют! В Лабиринте можно валяться мертвецки пьяным, и никто не покусится на твою одежду. Это прогресс, разве не так?

— Нечто подобное имеет место быть, — признал Крит и, когда Страт попытался пройти мимо, удержал его легким касанием. — Туз, я готов выслушать тебя. Если тебе нужна моя помощь, я помогу.

— Что это была за ловушка? — бесхитростно, без задней мысли спросил Страт. Это происшествие — Кама, выстрел с крыши — перестало беспокоить его и превратилось в часть тоски, сопровождавшей каждый его шаг, каждое проклятое, бесполезное действие, совершаемое им с тех пор, как Она отвернулась от него и решила быть с ним жестокой. Хаут дал ему кольцо, сделал шаг, который мог оказаться и Ее шагом, ведь одни только боги знали, что у Нее на уме Весь мир казался мрачным, и Страт спросил просто:

— Крит, чей это приказ?

— Я сейчас не занят и пойду с тобой. Это легче, чем за тобой следить, — ушел от ответа Крит. — Как раньше, когда мы были вместе.

— Это было здорово.

— Так я помогу тебе?

— Нет, — ответил Страт, отводя его руку. — Мне нужно кое-кого повидать. Не следи за мной. Больше всего мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь проткнул тебя ножом, что вполне вероятно.

— Ты охотишься за этим нисийским подонком? Это был очень неприятный вопрос, он затрагивал интересы Ишад, и ответить на него было довольно сложно.

— Кроме всего прочего, — наконец отозвался Страт, еще раз попросил Крита держаться в стороне и пошел к выходу.

За спиной зазвенела тетива, и болт арбалета ударил в тяжелую каменную притолоку, венчая окончание разговора. Страт замер как вкопанный, а потом повернулся лицом к Криту. Секундная слабость в коленях сменилась гневом.

— Просто хотел удостовериться, что ты проснулся, — сказал Крит.

— Уверяю тебя, я не сплю. — Страт повернулся на каблуках и двинулся вниз по лестнице, чувствуя, как предательски подкашиваются ноги.

Левой рукой он схватился за перила, чувствуя острую боль оттого, что испугался неожиданного выстрела, и оттого, что наблюдающий сверху Крит знает, что означают побелевшие костяшки пальцев на перилах. Унижение стало окончательным.

К черту Крита.

К черту Темпуса и всех этих правоверных богоизбранных. Темпус разговаривал с Ишад и сообщил ей тогда, за столом в ее доме, нечто такое, что та, пробормотав что-то в ответ, затем выставила Страта дураком на потеху честной компании. Он даже не вернулся за плащом, будучи не в силах вновь переступить порог той комнаты.

Ему вдруг пришло в голову, что Крит может знать, о чем тогда шептались Темпус и Ишад. Положив руку на шею гнедому, Страт глянул вверх, где с пустым арбалетом в руках стоял Крит.

— О чем договорился с ней Риддлер? — спросил Страт.

— С кем? С Камой?

Страт подумал, что тот намеренно уходит от ответа.

— С ней, черт возьми, у Пелеса. Чего она добивалась?

— Думаю, тебе стоит поинтересоваться об этом у него самого. Где твой здравый смысл? Ты что, так и будешь кричать через всю лестницу?

— Ладно, — поднял свисавшие поводья Страт. — Я разберусь с этим вопросом, может, даже сам спрошу его. — Запрыгнув в седло, воин почувствовал, как под ним пробуждается ото сна могучая и подвижная сила.

— Бывай. — Страт повернул коня и выехал со двора на узкую аллею.

Все вдруг смешалось, и улица, словно во время приступа лихорадки, стала ускользать от его глаз. Всадник коснулся кармана на груди, где хранил маленькое кольцо, едва налезавшее ему на мизинец.

Она послала его через Хаута, который потом напал на колонну, пытаясь захватить нечто находящееся в руках Темпуса, жреца богов.

Стратон вытащил кольцо и надел его на палец. Оно было точно наркотик, от которого становилось трудно дышать. При Крите Страт постеснялся носить его, однако, не раздумывая, надел сейчас, когда на кольцо никто не взглянет, а редкий прохожий илсиг посчитает его за одного из безликих пасынков. В конце концов, внешность его была самой, что ни на есть типичной, а сил вполне достаточно для человека с мечом. Всякий горожанин в случае встречи с ним постарается поскорее отвести глаза, показав, что нет никакого повода пялиться на высокого и сильного ранканца верхом на лошади. Никто не заметит, что глаза мужчины на миг потеряли осмысленность, когда с помощью этого кусочка металла Страт снова ощутил контакт с Ней, и душа его на некоторое время нашла покой.

Очнувшись, Стратон бросил взгляд на сверкающие над неожиданно прямой улочкой стены города.

* * *
По стеклу занавешенного окна застрекотала дробь, и Мория вздрогнула, схватившись рукой за сердце. Сначала она подумала, что это большая черная птица скребет когтями, ибо каждую минуту ожидала подобного гостя. Девушка тут же встала с кровати, одетая только в корсет и кружевные панталоны, которые по статусу полагались даме полусвета. О Шальпа и Шипри, вздыхала она всякий раз, когда мысли уносили ее в далекое прошлое.

Нет, это в окошко бросили горсть гравия из переулка, что вел к конюшням. Бросил кто-то, хорошо знающий, что это окно ее спальни. Возможно, тот знатный лорд, что следил за каждым ее шагом, а может — о Шальпа! — может, это Мор-ам. Опять попал в беду и пришел за помощью.

Мория раздвинула шторы, выглянула в окно и увидела красивое лицо человека, смотревшего на нее с полным обожанием. Ее охватила ярость оттого, что он вернулся, ярость, смешанная со страхом и состраданием к этому совершенно потерявшему голову господину, совсем беззащитному перед Ее чарами.

— Проклятье! — Мория распахнула рамы окна и свесилась вниз. Затянутые в корсет ребра неприятно заныли, когда девушка навалилась на подоконник. Холодный ветер разметал ее волосы, заставив Морию поежиться. — Уходи! — закричала она. — Разве мой привратник ничего не сказал тебе? Уходи немедленно!

Тасфален возвел очи горе и, всплеснув изящными руками, бросил на бывшую воровку красноречивый взгляд, перед которым не устояло бы и более стойкое сердце.

— Моя госпожа, прости меня, но выслушай. Я знаю секрет…

Мория подалась назад. Ветер холодил ее грудь, и обнаженные плечи, и руки, а сердце билось так, что вся сценка казалась немного нереальной. Магическая сила наполнила ее вены, и Морию охватило такое же чувство, как в тот день, когда Хаут коснулся ее чарами, чтобы из гадкого утенка сделать прекрасного лебедя. Маленькая бедная Мория из Низовья — свеча, о которую опалит крылышки бедный лорд. Пламя страсти поглотит и испепелит их обоих…

— О, глупец, — простонала она, глядя ему в лицо и чувствуя его нетерпение. Они оба были словно охвачены огнем. — Зайди за угол, там есть дверь, — шепнула Мория, захлопнула окно и задернула занавески.

Она надела тапочки, попробовала затянуть потуже корсет, не смогла, примерила другой, третий, который наконец смогла зашнуровать, рванулась вниз по лестнице и оказалась внизу, где на нее тупо уставилась воровка-служанка.

— На заднем дворе человек. Впусти его, — задыхаясь, приказана Мория.

— Слушаюсь, госпожа, — отозвалась, шепелявя, служанка, заправила кудри под шарф и потопала по коридору в своих растоптанных туфлях. Служанка была из тех, что наняли для званого вечера, а потом оставили в доме, ибо Мория не имела ни малейшего понятия, куда ее следует отослать, так же как и нового помощника Ши. Все выглядело так, словно Она полностью доверилась Мории, оставив ее управлять всем этим людом и скарбом, но рано или поздно Ишад наверняка обнаружит пропажу тех денег, что девушка отдала Мораму. И тогда ей несдобровать.

Мория слышала, как стих топот тяжелых туфель, как распахнулась дверь, и срочно направилась в прихожую, где висело зеркало. Схватив горсть булавок, девушка принялась лихорадочно приводить в порядок растрепанные волосы.

О боги, неужели же это я? Нет, это работа Хаута. Она наверняка уже добралась до него. Может даже, Она уже убила его — завлекла к себе в постель и швырнула в реку, как бросит меня на потребу нищим. Они придут ночью и перережут мне горло… О боги, мое лицо, я красивее Ее, Она не могла не заметить этого…

В зале послышались шаги, и в зеркале появилось еще одно лицо. Мория повернулась к нему, опустив руки. Кудри ее рассыпались, грудь от волнения вздымалась, и девушка вдруг поняла, какое впечатление производит — естественна, как дыхание, и одновременно опасна, точно сама смерть.

Мория видела, как обожание растет во взгляде Тасфалена, от этого еще сильнее застучало ее сердце и затрепетали на груди кружева.

— Что за секрет? — спросила Мория, а Тасфален, схватив ее руку, в один миг оказался в опасной близости от нее. От него пахло цветами.

Как от торговца или как от могилы.

— Ты в смертельной опасности, — ответил Тасфален.

— В опасности?

Выпустив ее руку, Тасфален обнял девушку за плечи, глядя ей прямо в глаза.

— Сплетни. Ты стала известной в городе, и кто-то распускает про тебя чудовищные слухи. Не стану повторять все. Но тебя обвиняют… в связях с террористами и в том, что ты служишь… наверное, это правда… той страшной женщине. У меня есть высокопоставленные источники, и они назвали твое имя… — Глаза лорда поднялись к потолку, а сам он притянул девушку к себе. — Я хочу отвести тебя к себе в дом. Там ты будешь в безопасности, что бы ни случилось. У меня есть связи и есть средства, которые я предоставлю в твое распоряжение.

— Я не могу. Я не должна покидать…

— Мория. — Тасфален с такой силой сжал девушку в своих объятиях, что та чуть не лишилась чувств, взял в ладони ее лицо и поцеловал в губы. Возможно, от этого всплеска чувств что-то проснулось и в ее груди, проснулось то, что до этого она чувствовала лишь с Хаутом из той череды многих мужчин, с которыми она спала, с одними ради денег, с другими из необходимости, а с большинством от безысходности. Ее мир не имел ничего общего с шелками, духами и страстью знатного лорда, который целовал и обнимал ее так, что уже давно получил бы удар кинжала в живот в былые деньки, и который сейчас, продираясь сквозь подвязки, шелк и кружева, заставил ее думать только о том, как разделить его дыхание и объятия. Объятия человека, на которого она обратила внимание, едва тот впервые переступил порог этого дома. Он не будет таким, как Хаут; тот вечно был чем-то озабочен, мысли его витали далеко. Нет, этот человек снедаем лихорадкой страсти, и, если она не остановит его, все произойдет прямо здесь, в этой каморке для слуг…

— Наверх, — пробормотала она, отводя его руки, — наверх.

Они все же добрались до ее спальни. Он взял ее на руки, когда Мория потеряла туфлю, и опять было остановился, но девушка поторопила его, проклиная кружева и прочие предметы туалета, от которых лорд стал освобождать ее прямо на верхней площадке лестницы. Вся дорога в спальню была усеяна лентами и нижними юбками, которые он сбрасывал одну за другой.

В конце концов, Тасфален сорвал с нее последние остатки кружев и расшнуровал корсет, и Мория обнаженной грудью ощутилавсю чувственную прелесть его рук, скользящих по коже.

Когда к ней вернулся унесенный вспышкой страсти разум, девушка решила, что поступила как самая последняя дура. Но все зашло слишком далеко, чтобы об этом стоило жалеть.

— Мория, я люблю тебя, — услышала она его голос.

Он не мог сказать иначе. Она знала это так же, как рассвет и закат, как пульсацию крови в венах, как чувствовала магию, которую вдохнул в нее Хаут.

Неужели я сама стала ведьмой? Что со мной произошло?

Она смотрела в лицо очарованного ею Тасфалена.

Кто он? О боги, спасите его! Шальпа, спаси меня!

* * *
— Он затих, — сообщил Рэндал. Глуповатое лицо мага было покрыто потом, веснушки побелели, а волосы висели влажными прядями. Темпус устало смотрел на него и поставил на стол бокал среди карт и схем. За спиной мага, ближе к порогу, с испуганным лицом застыла Кама.

Кама была умна настолько, насколько казалась, и в глазах ее сияло очарование невинности, так свойственное молодости. Она была одной из проблем Темпуса, не самой значительной, но пугающей своим потенциалом. Хаос царил в ее голове, она была сумасшедшей и здравомыслящей одновременно и была способна застать соперника врасплох своими непредсказуемыми действиями. К тому же Темпус не мог не отметить взаимной симпатии между ней и Молином. Была ли девушка влюблена? Нет, только не Кама. Слишком сложная натура, она была еще совсем незрелой. Но способной на многое. Темпус прочитал ее мысли и знал, что она собирается сказать, еще до того как она открыла рот, и от этого знания едва не пришел в ярость.

— Я возвращаюсь в город, — сообщила она. — Я не могу сидеть здесь сложа руки.

Естественно, не могла, ну кто в ее возрасте, с ее кипучей энергией мог бы оказаться способным на это? Битва продолжалась здесь, но для Камы не было возможности приложить свои силы, вот почему она решила отправиться искать приключения на собственную голову.

— Я собираюсь разыскать Хаута, — заявила Кама, и Темпус опять уже знал, что она скажет, за миг до того, как раздался ее голос.

— Конечно, — ответил он, даже не поинтересовавшись, где она собирается его искать, поскольку у нее, естественно, не было ни малейших идей. Хаут был слугой ведьмы и первым выступил против них, Ишад тоже пока нельзя было сбрасывать со счетов.

Держала слово Ишад или же не держала, ему еще предстоит выяснить. Она пообещала ему мертвые души и гарантировала безопасность его друзей, насколько это было в ее власти. Ветер таил в себе некую страшную силу, и женщина отправилась сразиться с ним, если сказала правду. Мысль, что она могла солгать, крепко засела у него в голове.

— Если ты жаждешь дела, то отыщи Ишад, — вымолвил он. — Узнай у нее, на чьей стороне Хаут.

Кама моргнула, и Темпус принялся наблюдать, как она стала сопоставлять в уме имевшиеся у нее факты. Он видел, как осторожность взяла верх в ее мужском, но одновременно чрезвычайно богатом интуицией уме, как потекли предсказуемые мысли. Если она собирается заняться этим, ей понадобится быть более осторожной, чем в любом другом случае.

Хорошо. В Низовье действительно требовалось быть более осторожной, нежели привыкла Кама.

— Уходи, — поторопил дочь Темпус, глядя сквозь нее и размышляя о том, каким станет мир, если в нем не будет Нико, если они проиграют борьбу за него. Если они проиграют, то потеряют неизмеримо больше, нежели просто один человек, ведь Нико посвящен в огромное количество самых разных операций. Нико считал весь мир зоной своей ответственности и едва не заставил его почувствовать то же, когда Темпус познакомился с ним поближе. Нико был уязвим так, как уязвимы люди такого склада характера в тот момент, когда удерживать мир бессмысленно и ничего не остается делать, как только идти в арьергарде, на страже беззащитных. И вот Нико лежит, прикованный к постели, поскольку проиграл сражение, слишком абстрактное для понимания Камы, а она продолжает ходить по земле, ведя свое собственное сражение.

Темпус сражался с чашей в руках, сидя за столом и желая отдаться на милость бога, но никак не мог отыскать его. Но даже в таком состоянии дар предвидения не ускользнул от него.

Кама ушла, но Рэндал, которого взрастил Нико, остался. Истекающий потом, побледневший кудесник на миг посмотрел на него с тем же выражением, что было в глазах Нико, и принял чашу из его рук, позволив себе то, отчего любой другой пал бы мертвым. Глупый маленький маг прокладывал себе путь с большей глубиной, проницательностью и упорством, чем многие в свои лучшие годы.

Темпус позволил ему сделать это.

— Ты не можешь заснуть, — заметил Рэндал.

— Я не могу покинуть его, — ответил Темпус, собрав все свое терпение. — Вспомни, я ведь лечу его. Иного пути нет, мне нужен этот чертов бог, до которого я никак не могу добраться.

— У меня есть снотворное… которое может отключить тебя на некоторое время, если ты не против

— Давай, — смиренно ответил Темпус, уже зная, что оно не сработает, но давая Рэндалу возможность попытаться.

Ни один из богов не отзывался, молчал даже Буреносец. На небе не было видно ни единого облачка.

Рэндал вышел, чтобы отыскать снотворное среди своих снадобий. Темпус в отчаянии снова наполнил бокал, наливаясь холодной яростью, которая граничила со страхом. Когда бога не было с ним, тело не так хорошо повиновалось ему. Он не мог даже заснуть и призвать Ашкелона, Владыку Грез, в тот момент, когда мир находился на краю гибели.

Даже Абарсис молчал.

Никому из них не было дела до происходящего.

* * *
Где-то в доме хлопнула дверь. В обычной ситуации Мория насторожилась бы: слуги приходили и уходили по их желанию, но на этот раз звук был тяжелее и глуше, явно хлопнула дверь парадного входа.

Как раз в этот миг она находилась на вершине блаженства, и в этот прекрасный момент соития ощущала грядущую опасность лишь краешком сознания, проклиная себя за беззаботность. Мория вся отдалась наслаждению, она — о, Шальпа и Шипри! — никогда она не знала такого мужчины, мужчины, который умел так удовлетворить женщину, даже Хаут никогда…

— Боги! — только и сумела выдохнуть она, когда подняла голову с подушек и увидела черную фигуру в дверях.

Ишад ничего не сказала. Воздух сгустился, навис тяжелой свинцовой тучей. Тасфален повернулся на локте и смог только выругаться, как будто все иные слова застряли у него в груди.

Мория схватила корсет и прижала его к себе, чувствуя, как веет холодом из зала. По комнате поплыл тяжелый запах благовоний, от которого воспоминания о доме над рекой нахлынули с такой силой, что, казалось, потемнели стены, а сама Мория перенеслась в комнату, задрапированную тяжелыми портьерами, убранную шелками, где тут и там виднелись следы умерших любовников Ишад.

— Мория. — Шепот Ишад заполнил комнату. — Можешь идти. Ты свободна.

Это был приказ, от которого спрятавшуюся под горой одеял Морию затрясло, а нижняя юбка, которую она успела надеть, обожгла тело, точно оно коснулось раскаленного утюга. Тасфален схватил ее за руку, но пальцы его разжались, стоило Мории опустить на пол босые ноги.

Освободив проход, Ишад показала рукавом черного одеяния в сторону зала.

Взметая на ходу подол юбки, Мория в одной сорочке, простоволосая сбежала по ступеням вниз, устремляясь к выходу, куда угодно, боже, куда угодно, только прочь из этого дома, от Ее слуг, Ее закона.

Ишад ожидала чего угодно, но только не того, что попадет в двусмысленную ситуацию в своем собственном городском доме, где Мория, одна из наиболее ценимых ею служанок, настолько превысит свои полномочия.

Глядя в упор на раздетого мужчину, лорда Санктуария и Рэнке, паразитировавшего всю свою жизнь на поте и крови илсигов, на этого золотоволосого красавца, Ишад отметила, как он, скованный внезапной тишиной, пытается отвести глаза. И тем не менее Тасфален был слишком одержим гордыней, чтобы попытаться прикрыть свое тело, и уж никак нельзя было сказать, что он смущен подобным инцидентом. Ишад сняла заклинание.

— Я ожидал увидеть разъяренного мужа, — заметил тот, пытаясь с юмором выйти из сложившейся ситуации.

Ишад улыбнулась, и на миг черные тучи в ее сознании разгладились. Уйду, размышляла она. В нем есть большее, нежели я думала, он может мне даже понравиться. Она вдруг почувствовала, как сила сжала в кулаки пальцы, пробежала кровавыми волнами в глазах. Это Страт пытался дотянуться до нее, готовый разорвать свою стянутую железом кольца плоть. Он отыщет ее, убьет себя и этим нанесет ей рану. Она должна уйти, найти себе иную жертву, отсрочить утоление голода на час, на день, на неделю…

Тасфален расправил одеяла позади себя.

— Мы можем обсудить возникшую проблему, — заметил лорд в своей привычной грубовато-горделивой манере, качнув чашу весов и решив свою судьбу.

Сделав к нему шаг, Ишад зловеще улыбнулась Тасфален уставился на нее в немом обожании, точно находился под гипнозом Улыбка на его устах погасла, а страстное желание стало очевидным.

Сдержать себя Ишад уже не могла

Острые грани булыжников царапали ноги, испуганно шарахались прохожие Мория пронеслась точно вихрь мимо парочки возвращавшихся с рынка старушек, по мостовой покатились яблоки и картофельные клубни, послышались крики и визг, но девушка уже свернула в аллею и бежала по хорошо ей известной дороге, оскальзываясь на камнях и разбрызгивая грязь. Пробегая мимо мусорной кучи, Мория сильно порезала ногу, и кровь, смешавшись с уличной грязью, забрызгала ее юбку. Сердце рвалось наружу из прикрытой кружевами груди.

Вдалеке показалось здание старого склада. Прижав руки к груди, Мория из последних сил рванулась к двери, моля бога, чтобы Хаут оказался там.

Дверь распахнулась внутрь. Мория наткнулась взглядом на мертвый глаз Стилчо и сдавленно застонала.

— Мория. — Стилчо схватил девушку за руку и поволок ее в темноту спасительного убежища, куда велел ей прийти Хаут, если придется бежать. Да, он был там.

Перемена, произошедшая с Хаутом, показалась Мории столь мрачной и очевидной, что девушка помимо воли вцепилась в руку Стилчо, стремясь укрыться от пугающего взгляда, которым одарил ее бывший раб.

— Она, — только и смогла вымолвить Мория, указывая пальцем на холм в направлении дома, — Она…

Только теперь до смерти напуганная Мория сообразила, что прибежала на склад полуодетая, из постели любовника, вот почему лицо Хаута стало таким бледным от ярости.

— Что случилось? — тихо осведомился Хаут стальным голосом.

Ей придется рассказать Хауту, ведь гнев Ишад может стоить жизни им всем.

— Тасфален, — начала девушка, — он… ворвался в дом. Она…

По телу Мории пробежал холодок. Нет, услышала она голос Хаута, хотя тот не произнес ни слова. Перед ее глазами снова предстал склонившийся над ней в постели Тасфален, мелькнула тенью Ишад. Мория снова испытала ужас, только на этот раз Хаут был там, в ее голове, глядел ее глазами и водил ее пальцами по коже ранкинского лорда. Гнев Хаута вот-вот был готов прорваться яростью. Боги, взмолилась она. Стилчо поднял ее мертвыми руками и указал Хауту на ее израненную ногу.

— Черт, она истекает кровью, она вся в крови, Хаут, помилуй…

— Дурак, — отозвался тот и схватил Морию за руку с такой силой, что рука ее онемела. Боль в ноге полыхнула жаром и стала настолько сильной, что девушка запрокинула голову и закричала.

* * *
Гнедой жеребец несся по улице. Из-под копыт летели мятые яблоки и картошка, группа старушек-илсижек с визгом и проклятиями отшатнулась в стороны, но Стратон даже не обернулся. Ему совсем не было необходимости надевать кольцо, ибо он чувствовал, чувствовал все. От бушующей в крови страсти воин почти ослеп, так что имел лишь самое смутное понимание того, куда он направляется и где стоит тот дом, который ему необходимо отыскать. Когда жеребец перешел на шаг, Стратон выпрыгнул из седла, и миг, когда он коснулся земли, наполнился для него почти физической болью, будто бы боль всегда маскировалась под удовольствие, и теперь он уже сделал шаг за грань. Поднявшись по ступеням, Стратон изо всех сил схватился за ручку, ожидая, что дверь закрыта.

Засов был снят. В холле на него во все глаза уставилась полная женщина. Не обращая на нее внимания, он перевел взгляд на лестницу и начал подниматься, сознавая, что все его существо подчинено одной-единственной цели. Из высокого окна лились солнечные лучи, в которых танцевали пылинки. Страт остановился на миг, схватившись за перила и чувствуя, как бурлит в жилах кровь и проясняется с каждым вдохом сознание.

— Ишад! — закричал он, точно раненый зверь. — Ишад!

* * *
Лес зловеще молчал. Джанни понял, что снова оказался на опушке леса, за гранью которой светило солнце и раскинулся луг. Солнце быстро клонилось к западу, ветерок стих.

Глянув на ручеек, что вел его по лесу, Джанни заметил, что тот больше не журчит. Вода замерла, и в ней отражались лишь переплетенные ветви деревьев да солнечный свет на фоне неба.

На воду упал лист, за ним другой, третий. В лесу начался настоящий листопад. Вода покрылась рябью, затуманив отражение.

— Нико! — закричат он, пытаясь разбудить спящего, который был где-то там, в темноте, укрытый спасительной тенью. — Нико, проснись, ради бога, проснись, Нико…

От повеявшего с луга ветерка все новые и новые листья на глазах желтели и падали вниз, покрывая ручей, подобно ковру.

И вдруг вода, сменив прежнее направление, потекла с луга в лес, сначала медленно, лениво колыша золоченое покрывало листвы, а потом все быстрее и быстрее, разметав листики и бурным потоком устремившись в темноту.

В середине ручья текла красная струйка, струйка крови, отчетливо заметная на фоне чистой воды и постепенно увеличившаяся до толщины руки.

Джанни стремительно бросился прочь, ломая ветки и оскальзываясь на умирающих листьях, смешавшихся с валежником.

* * *
— Ишад!

Взбежав по лестнице, Страт устремился к спальне, едва не сломав шаткие перильца. Распахнув настежь дверь, воин замер, увидев на кровати две фигуры, сплетенные воедино свет и тьму.

Стратон замер с открытым ртом, не в силах вымолвить что-либо. В какую-то долю секунды ярость заполнила все его существо. Ослепленный гневом, Страт что было силы схватил мужчину за плечи, повернул его и понял, что он уже видел это лицо.

— Страт! — окликнула его Ишад.

«Какая странная, нелепая ситуация, — поймал он себя на мысли. — Я, испуганный ранканский лорд, и женский крик в ушах». Его еще никогда не выставляли на посмешище, не поступали с ним так, как сделала это она вместе со своим подручным Хаутом. Мужчина, с которым она занималась любовью, уже пришел в себя и попытался вырваться из объятий.

— Черт тебя побери, — прохрипел Тасфален, — черт бы побрал тебя вместе с этим сумасшедшим домом!

Он вдруг навалился на Страта, сделавшись невероятно тяжелым, каким не может быть живой человек. Стратон попытался было поддержать его, но Тасфален рухнул на кровать и скатился на пол. Стратон с отвращением и ужасом схватил Ишад за руку и буквально вырвал ее из постели, рывком поставив на ноги. Рядом с ними на полу лицом вниз лежал мертвый ранканец.

Изрыгая проклятия, Стратон встряхнул Ишад. Ее иссиня-черные волосы взметнулись вверх, глаза бессильно закатились.

— Черт тебя побери, сучка, что ты делаешь, ты понимаешь, что ты наделала!

Ее глаза широко раскрылись, их безжизненная белизна уступила место все более сгущавшейся тьме — будто Ад разверзся в ведьминых зрачках.

— Убирайся отсюда, — услышал Страт ее дьявольский крик. — Вон! Прочь отсюда, убирайся, убирайся…

Кровь бурлила в его жилах. Охваченный злобой, яростью и почти что ненавистью, воин повалил ее на кровать. Ишад проворно перекатилась, но Страт поймал ее, придавил тяжестью своего тела и, почувствовав, что она уже никуда не денется, и испытывая жгучее желание проучить ее, на миг взял себя в руки. Она не имеет права приказывать ему прийти, уйти, исполнить поручение тогда, когда она этого хочет, если она вообще этого хочет…

— Отвяжись от меня! — прошипела Ишад и ударила его рукой, словно обычная женщина.

Обезумевший Страт что было силы врезал ей по лицу, так что из уголка ее рта потекла кровь, обагрив белые подушки, ее волосы беспомощно разметались по сторонам. Лежа на ней, Стратон прижал ее локти, а Ишад, изогнувшись, точно кошка, попыталась укусить его за руку. Ей удалось упереться коленом в его живот, но Страт подался чуть в сторону и крепко ухватил Ишад за запястья.

— Дурак, — простонала она ему в лицо. — Нет!

Страт глянул Ишад прямо в глаза и неожиданно осознал, как чудовищно он ошибся.

* * *
— Освободи меня, — прошептал Рэндалу Нико, уловив момент, когда Джихан отлучилась по очередному из бесчисленной череды дел, которые неизбежно отвлекали на себя внимание Пенорожденной. Может, это был Темпус, который, вопреки своей воле, пытался заснуть и в своем теперешнем состоянии притягивал дочь Буреносца, точно магнит. А может, произошла очередная неприятность и Джихан поспешила на помощь. Вид измученного до смерти Нико, его голос, тихий и несчастный, точно у бездомного ребенка, не мог не взволновать сердце Рэндала.

— Ты же знаешь, я не могу, — ответил Рэндал. — Нико, прости меня.

— Пожалуйста, — взмолился опутанный веревками Нико, глядя на Рэндала в упор свободным от повязки глазом, блестевшим от снадобий Джихан. Бледная кожа на лбу покрылась капельками пота. — Рэндал, я в порядке, просто очень больно. Пожалуйста, дай мне немного передохнуть, я…

— Я сейчас дам тебе попить.

— Рэндал, подними меня. Спина болит, ты представляешь, что значит лежать в этой позе. Просто позволь мне секунду-другую размять руки. Я в порядке, я потом лягу и дам тебе затянуть меня веревками, Рэндал, во имя бога, такое ощущение, что в суставы всадили иглы. Сжалься надо мной, дай мне присесть, ради бога. Договорились?

— Мне потом придется снова уложить тебя.

— Я знаю, так надо. Ничего не поделаешь. — Нико скривился и попытался расправить плечи. — Господи, как же болит спина.

Закусив губу, Рэндал с помощью магии слегка ослабил тугие узлы. Одно за другим кольца веревки упали с груди, и Рэндал сам развязал узлы, которыми Нико был притянут за ноги к постели. Приподняв Нико, Рэндал осторожно снял веревку с его левой руки, стараясь не касаться защищающих кожу повязок. Нико со вздохом вытянул ноги и поднес руку к груди, а Рэндал тем временем принялся развязывать вторую.

— Какое счастье освободиться от оков.

— Я дам тебе немного размяться, — заметил Рэндал, развязывая последний узел и вкладывая в ладонь Нико кусок каучука.

Вдруг что-то ударило его по голове, и маг, полуоглушенный, повалился на мраморный пол.

— Нико, — закричал Рэндал, пытаясь сфокусировать зрение, чтобы защититься с помощью магии, но только серые облака, отбрасывающие красные отблески, мельтешили в его глазах.

По полу стремительно зашлепали босые ноги.

— Ишад! — закричал Рэндал, вкладывая в голос всю свою волшебную силу. — Ишад! Помоги!

* * *
В спальне недвижимо лежали двое. Одним был уже успевший остыть Тасфален, который, точно ребенок, лежал на полу, полуприкрытый одеялом. Другой, Страт, был жив. Лицо его подергивалось во сне, который послала ему Ишад, мешая явь с мечтами.

Ведьму трясло. Ее тело дрожало от недавней схватки от ярости и бушевавшей в ней силы, которая могла значительно больше, чем просто вырвать душу у городского куртизана — она способна была разорвать душу на куски так, что никаким демонам не удастся потом ее отыскать.

Нечто, преисполненное яростью нежити, пыталось добраться до нее. Это нечто желало быть богом или, на худой конец, богоподобным существом. Оно желало получить душу ведьмы, но получило лишь душу Тасфалена, которой было явно недостаточно, чтобы оплатить ею сделку с демонами. Теперь оно жаждало незащищенной, потерявшей стержень души Страта, и Ишад окружила его коконом силы, а потом попыталась яростным рывком вытащить свой плащ из-под его ног.

Ишад!

Призыв эхом прокатился по ее сознанию Она повернулась в том направлении, откуда прозвучал голос Рэндала. Голубое свечение, похожее на…

Она подбежала к окну и отдернула занавески. Распахнув створки, Ишад рванулась навстречу ворвавшемуся вихрем ветру. В крике Рэндала ощущалась неистовая паника, которая точно волнами катилась по городу.

Ишад! Помоги!

Это Роксана!

— Она ушла, — прошептал Хаут, поднимаясь на ноги. — Ее внимание что-то отвлекло…

— Что ты делаешь? — Мория поднялась с пыльного пола склада, где лежал грязный мешок, который Стилчо предложил ей в качестве подстилки. Нога по-прежнему болела, но кровотечение прекратилось. Мория непонимающе уставилась на бывшего раба, ныне превратившегося в чародея, на Ее Хаута, который, выпрямившись, уставился на стену ветхого строения так, точно обладал способностью смотреть сквозь стены. Мория пошатнулась, и Стилчо холодной, но не мертвенно-холодной, как того ожидала девушка, рукой поддержал ее.

В небе над складом прогремел раскат грома, потрясший стены, резко задул ветер, и Мория услышала голос Хаута, который буквально пронзил ее сквозь одежду, волосы, мозг, кости, разрывая на части душу

Отправляйся домой, ее там больше нет. Я разыщу тебя, когда будет нужно.

В его словах слышалась угроза и чувствовались гнев и ревность.

А еще отвращение к ней.

Нежить, отправляйся с этой чертовой девкой. Ждите меня там.

Мория вздохнула. Голос Хаута проникал прямо в душу, и никогда раньше Мория не чувствовала себя такой маленькой грязной и никому не нужной.

Стилчо крепко прижал ее голову к своей груди. Мория услышал, как бьется его сердце, это смутило девушку, несмотря на всю боль и растерянность. Ей никогда раньше не приходила в голову мысль, что сердце нежити вообще способно биться.

* * *
Дверь в кабинет Молина распахнулась с такой силой, что ударилась о стену. Книги и свитки каскадом обрушились под ноги полуодетого существа, которое рванулось к жрецу, к его столу.

За глиняной Сферой, которая одновременно была и не была там.

Молин в прыжке успел перехватить Нико, и двое мужчин рухнули на стол, а потом свалились на пол. Больной изловчился вывернуться из-под жреца, и Молин ударился об пол первым. Он не успел сгруппироваться и едва не лишился чувств от удара. Нико воспользовался ситуацией и заломил ему шею. Из глаз Молина посыпались искры. Положение усугубилось тем, что руки жреца скользили по голой коже Нико. Пасынок решил уже, что взял верх, и поднялся на ноги, но Молин уцепился за его ногу обеими руками, дернул, и противник обрушился прямо на затрещавший от неожиданной тяжести стул. Нико закричал, и Молин подумал, что может рассчитывать на помощь, если продержится еще немного в схватке с сумасшедшим, который уже вновь оправился и попытался напасть с другой стороны. Жрец подтянул колено к животу и изо всех сил ударил его ногой в лицо.

— Держите его! — послышался от двери чей-то крик.

— Нико! — закричал Темпус.

В это время в комнате со звоном разбилось стекло. В комнату влетел какой-то предмет, завис на миг в воздухе, и черноволосая, одетая в черный плащ женщина упала на пол рядом с изумленно вытаращившим глаза жрецом.

Ишад. Она, словно мертвая, лежала на полу. Глаза ее были широко раскрыты, губы тоже. Прядь волос закрывала ей глаза, а обнаженная рука была по-прежнему сжата в кулак, которым она разбила стекло. Кровь из порезов на руке медленно стекала на пол, кровавя осколки. Жрецу удалось все так хорошо рассмотреть потому, что Нико вдруг замер, неведомо как очутившись под телом Молина. Ишад лежала не дыша, и он отчаянно испугался, что Нико тоже бездыханен.

Жрец едва успел приподняться на локтях, как чья-то сильная рука поставила его на ноги и в поле зрения появился Темпус. Наемник сдвинул в сторону дубовый стол и взял Нико на руки.

— Он упал, — сообщил Молин, — он… едва…

Ход его мыслей прервался, ибо жрец почувствовал, как его отставили в сторону, точно ребенка. Пенорожденная отпустила его и схватила Темпуса за руку.

— Я не могу пробиться, — в отчаянии закричал Темпус. — Черт побери, Буреносец, дай же мне до него добраться!

— Ты не можешь пойти на это, — предупредила Джихан, стараясь расслабить мышцы его руки. — Риддлер, она там, она там, не надо — останься здесь!

* * *
Все шло вверх дном. Ишад устремилась к лесам, в которых бушевал ветер, и от его порывов скрипели и стонали деревья. В журчащем в лесу ручейке вода бежала чистой лишь по краям, посередине текла кровь, а в самом центре крови уже струилась черная полоска тления.

Ишад знала, откуда совершено нападение. Закутавшись, насколько возможно, в плащ, она повернулась к ветру спиной и устремилась на поиски потерянной души, схоронившейся здесь. Небольшой кусок Ада вошел в пространство и расположился на лугу. И если ее противница окажется настолько глупа, чтобы впустить ее туда, может случиться нечто ужасное.

Не выдержав напора ветра, невдалеке рухнуло дерево, увлекая за собой еще несколько. В этом месте Ишад было неподвластно волшебство. Осталась лишь рассеянная, хаотическая аура, такая же хаотическая, как и само это место. Ишад ничего не могла сделать, оно было первозданной силой без точки приложения, существованием без причины. Для Ишад не было места хуже этого.

Земля ходила ходуном, гремел гром, в небесах трубил некий голос, криком, подчинявший себе ветра и звучавший смертным холодом.

Местность пошла вверх, и Ишад, ступая по камням, стала пробираться к месту, где ожидал ее безликий, лишенный какой бы то ни было формы дух, бледная, сияющая внутренним светом тень, чьи длани запылали более сильно, когда он попытался преградить ей путь, направив свет против тьмы, и Ишад вдруг узнала его. При этом тень сразу же приобрела очертания и превратилась в Джанни, измученного, гаснущего духа, едва противостоящего порывам ветра.

— Мне нужна его помощь, — заговорила Ишад, — Джанни, и твоя тоже.

Тогда, призвав его из Ада, Ишад восстановила лишь его облик, но стоявшая на бугре часть Джанни пришла откуда-то еще, из того места, с которым Ишад старалась не иметь дела вовсе и сделки с которым обходились не менее дорого, чем сделки с Адом.

Он пришел сюда и остался здесь по двум причинам: одна заключалась в желании отомстить, сутью второй была извечная преданность. Она горела в нем, точно свеча на ветру, глаза его пылали, тень Джанни замаячила перед глазами Ишад, а его сияющая рука указала место спящего подле ручья.

— Нико, — вымолвила Ишад и единым усилием высвободила всю свою силу, рванувшись наперекор ветру, навстречу хаосу и распаду. — Нико, Никодемус. Невидимка, сейчас не твое время. Ты слышишь меня?

— Мое, — послышался голос ветра. — Ишад, будь ты промята.

От этих слов колдовская сила высвободила проклятие, лежащее на Вратах Ада.

— Дура! — взвилась в ответ Ишад и подалась что было силы назад, удерживая Врата закрытыми.

Двери напряглись и появились прямо посреди ручья, трещавшие и гнувшиеся под ударами тела самой Ночи, тянущейся к душе Нико…

— Нико, — закричала Ишад. — Роксана — ты полная дура!

* * *
Удерживаемый Джихан и Темпусом, Нико выгнулся дугой. Молин пытался раскрыть ему рот, чтобы прекратить удушье, когда некий облаченный в белое жрец, проходивший мимо, растерянно остановился у порога и уставился на происходящее.

— Займись ею! — рявкнул Молин жрецу, указывая кивком на лежащую черноволосую даму в черном плаще. — Согрей ее, даже если она не дышит, перевяжи раны, закрой глаза, пока она не ослепла, боже милостивый…

Нико снова дернулся. Темпус, ругаясь, принялся успокаивать его, а в комнате вдруг появился еще кто-то, не вполне уверенно державшийся на ногах.

При ближайшем рассмотрении незнакомец оказался Рэндалом, вот только добрая половина его лица была залита кровью.

— Не-е-ет! — внезапно завопил колдун и ринулся к столу, точно увидел там что-то ужасное, но Молин успел преградить ему путь и отбросил мага к креслу. Нечто невидимое обычным глазом вдруг полыхнуло огнем на столе.

Голубой огонь погас, стоило Рэндалу подняться на ноги и пустить в действие чары, но тут же взметнулось белое пламя, на миг подсветив силуэт со Сферой в руках. Она завертелась, озаряя ярким светом комнату.

— Он добрался до нее! — простонал, заламывая руки, чародей, чьи перепачканные кровью волосы встали дыбом. — Прокрался в кабинет и сдвинул ее!

— Я возьму ее! — крикнула Джихан, но Темпус одернул девушку, а Нико тут же принялся размахивать рукой, которую выпустила Пенорожденная. Женщина вновь схватила его за руку с такой силой, что проступили жилы на руках. В глазах дочери Буреносца светилась неукротимая ярость.

Борьба продолжалась, насколько понимал Молин, судя по напряжению мускулов и суставов Нико, Роксана рвала его тело изнутри. От бешеных конвульсий Нико рисковал раздробить себе кости, порвать сухожилия и связки, сломать позвоночник. Колдунья была готова уничтожить тело, в котором очутилась, пытаясь овладеть его сознанием…

* * *
По комнате гулял ветер. Воздух приятно холодил кожу. Очнувшийся Стратон, не сразу поняв, куда он попал, попытался было рукой дотронуться до Ишад, но обнаружил лишь пустые холодные простыни.

Стратон с криком перекатился с кровати, запутавшись в простынях, и натолкнулся на остывший труп Тасфалена, о котором он уже успел позабыть.

Значит, это была правда. Это была правда, а не наго» вор, и вот тому доказательство. Ишад оставила его вместе со своим мертвым любовником и снова куда-то исчезла. Стратон почувствовал, как подступил к горлу ком и похолодело в груди. Испытывая безумную головную боль, Стратон принялся рассеянно собирать свои вещи, не имея ни малейшего представления, что делать дальше.

Тысяча чертей, да пускай она провалится прямо в Ад.

А жив ли я? Может, я теперь стал таким же, как бедняга Стилчо, стал нежитью, убитым и извлеченным из Ада обратно? О, боги…

Внизу растворилась дверь, из окна по-прежнему тянуло холодом.

— Ишад, — простонал Страт и, перешагнув через труп Тасфалена, направился к лестнице. Подойдя к пролету, он остановился и увидел внизу Морию в грязной, изорванной сорочке и Стилчо, который выглядел не лучше, чем валявшийся в спальне труп.

Спустившись вниз, Стратон молча миновал их и направился к двери. На улице его гнедой жеребец с любопытством обнюхивал остатки битых яблок. Вскочив на коня, Страт взял в руки поводья, совершенно не представляя, куда теперь ему ехать.

Наверное, к Криту, туда, где он будет его ждать.

Страт выпрямился в седле, как вдруг услышал свист стрелы, так хорошо знакомый ему, участнику нескольких сотен боев и засад. Лучник промахнулся, и стрела ударилась о стену. Спрыгнув на землю, Страт попытался увести лошадь с линии огня, зная, что поступает неразумно. Ему следовало бы воспользоваться как прикрытием этой глупой, доверчивой лошадью, которая была единственной, кто в этом мире ни разу не предал его.

Жеребец фыркнул, насторожился, но с места не двинулся. Уже готовый укрыться за конем, Страт заколебался на миг, промедлил в неверии какую-то десятую часть секунды…

…которой хватило на то, чтобы второй стрелой поразить его прямо в грудь. Нелепо повернувшись, Стратон упал на холодную, пахнущую яблоками мостовую. На пронзительно-белесом небе сияло яркое, странное свечение, а верхние этажи здания тонули в дымке. Рана практически не болела, а бывалые люди говорили, что такие раны самые опасные.

* * *
Мория видела, как он упал. Не раздумывая, девушка выскочила за дверь, не слыша криков Стилчо. Гнедой жеребец отчаянно бил копытом рядом с телом Страта. Мория рванулась к нему, но чья-то рука схватила ее и отбросила назад, в спасительную глубину дома. Только теперь девушка осознала, что секунду назад рискнула жизнью ради человека, который, как она знала, тоже был одним из Ее свиты и которого она видела всего дважды в жизни. Какую-то минуту назад он прошел мимо нее по лестнице, весьма чувствительно прижал к стене и выскочил из дома, точно его преследовали демоны.

Ей следовало бы быть осмотрительнее, ведь на службе у Ишад ей довелось испытать многое. Именно из-за того, что Страт был Ее человеком, а не по какой-либо иной причине рванулась она к нему, пока Стилчо, на взгляд девушки, нестерпимо медленно разводил руки, кутался в плащ и набрасывал капюшон на лицо, где жил лишь один глаз. Глубоко вздохнув, Стилчо рванулся на улицу, проскользнул под копытами жеребца к телу воина, схватил его за воротник и потащил Страта к двери. Его полуживое лицо сделалось яростным и бледным, рот судорожно ловил воздух, а волосы свисали на лоб редкими прядями.

— Прочь с дороги, — крикнул он ей, — отойди!

Мимо Мории с леденящим душу визгом пролетела стрела. Теперь и Мории довелось услышать этот столь многократно описанный узнаваемый звук. Спрятавшись за дверью, Мория приметила, что стрела вонзилась в ковер, тем временем Стилчо уже затащил Страта в зал.

Девушка навалилась на дверь, захлопнула ее, поспешно заперла на засов, затворила гардероб, захлопнула окно и быстро пригнулась, задергивая занавески и задвигая шпингалеты

— Ши! — крикнула она. — Запри дверь на лестницу! Живее!

Кто-то ломился на кухню. На улице по-прежнему слышался стук копыт, это жеребец с ржанием продолжал кружить под окнами. В дверь черного хода тоже кто-то забарабанил.

— Наверх, — скомандовал Стилчо, поднимаясь от лежащего без чувств пасынка.

Вытащив нож, он принялся разрезать материю вокруг раны. Ранение не был таким уж опасным, легкое не было задето, но стрела повредила одну из артерий, оттого всюду были следы крови: на одежде, на ковре, на полу. Он обратил к женщине свое бледное, искаженное от усилий лицо.

— Женщина, не забудь про замки! И смотри, поосторожней!

Мория судорожно вздохнула.

— Помоги ему, — простонала она выбежавшему в панике повару, однорукому Ши, который был еще худшим поваром, чем она — воровкой. Тем не менее они знали слабые места в доме, а в услужении имелось немало слуг, знающих с десяток способов, как обойтись с ножом и веревкой. Не обращая более внимания на Ши, Мория устремилась наверх, забыв про боль в ноге. Теперь ее охватил жуткий страх, что откроется какое-нибудь окно и враг сумеет пробраться на верхний этаж…

Дойдя до спальни, Мория замерла на пороге, не в силах ступить дальше.

Из горла девушки не вырвалось ни звука. Она выросла на улице, видела трупы и даже нескольких человек отправила на тот свет сама.

Тем не менее, при виде того, который еще совсем недавно спал с ней, а ныне валялся мертвым в спальне, сердце девушки сжалось в комок, колени подкосились и в горле застыл ком. Тяжело вздохнув, Мория на четвереньках пробралась к окну и задвинула шпингалеты.

И тут же рванулась прочь из нагоняющей страх комнаты вниз по лестнице, к Стилчо, ныне ее единственному союзнику, и к пасынку, который еще совсем недавно, так же как она, стремглав летел вниз по ступеням.

Он по-прежнему лежал на полу у лестницы. Стилчо подложил ему под голову свой плащ и склонился над ним. Почувствовав ее приближение, мертвяк поднял голову, и Мория заметила, что лица обоих одинаково бледны.

— Его зовут Стратон, — сообщил Стилчо. — Это Ее любовник.

— Т-тасфален м-мертв, — только и смогла ответить Мория. Она хотела было сказать мой любовник, но это было бы не правдой. Тасфален оказался единственным порядочным человеком, который обошелся с ней лучше, чем все остальные, и так глупо умер. Он умер от Ее рук, и не было в этом вины Страта, ведь Мория знала, с кем она его оставила.

Воровка вдруг почувствовала, как выступили на глазах слезы и как болят раны.

— Что теперь делать? — спросила она, облокотившись на перила, и беспомощно смотрела на Стилчо и умиравшего на ковре человека. Стилчо сломал стрелу, но наконечник остался в ране, зажатый сочащимся кровью мясом. Стрела вонзилась меж ребер, они могли ослабить удар, но кто знает, что она повредила еще. — Боги, неужели же он умирает?

Стилчо взял в руки обломок стрелы, он был окрашен в синий цвет.

— Метка Джабала, — заметил он.

По телу Мории пробежал холодок. Когда-то и Джабал тоже владел частичкой ее души, это было до того, как Ишад взяла ее к себе и привела в этот дом, где Мория более не чувствовала себя в безопасности.

— Ты знаешь, как вытащить ее?

— Я знаю как, но у меня нет инструментов. Этот твой… однорукий повар… побежал в кухню за ножом, мне нужно вставить ножи с двух сторон наконечника. А еще мне нужно полотенце и горячее масло. Ты можешь заставить слуг действовать?

— Они заперлись в людской, вот в чем дело! — Тишина на другой половине дома неожиданно получила свое объяснение. Мория преисполнилась ярости. Прекрасно зная, с кем имеет дело, она направилась через зал…

…и вскрикнула от вспышки молнии и раската грома над перекрытием крыши. Порыв ветра чуть не сбил ее с ног.

Обернувшись, Мория увидела Хаута, сбросившего с себя плащ и держащего в руке глиняную Сферу, которая то исчезала, то на доли секунды появлялась, вращаясь и сверкая драгоценными камнями.

Хаут улыбнулся, 'оскалив зубы, и отпустил Сферу, которая повисла прямо посреди зала, вращаясь и сверкая то ослепительной белизной, то тысячей красок. Свет озарил Морию, Хаута и прихожую. Выждав мгновение, Хаут снова схватил Сферу и провел свободной рукой по волосам, напомнив этим детским жестом того Хаута, которого Мория знала, который спал с ней и был к ней добр. Перед ней стояли в одном лице два человека: маг, которого она страшилась, и человек, который дарил ей подарки, любил ее, но и вовлек себя и Морию во все это чудовищное действо.

Что бы он там ни заполучил в свои руки, это явно не было обычной вещью, и, безусловно, Госпожа не могла такого желать. Мория знала, что может значить этот его взгляд и эта сверкающая штуковина. Внутри у нее все похолодело, а от застарелого отчаяния девушка почувствовала только усталость и гнев.

— Хаут, черт тебя побери, чем ты занимаешься.

Он ухмыльнулся в ответ, светясь от удовольствия. Однако стоило Хауту перевести взгляд с нее на Стилчо и раненого, как ухмылка сменилась любопытством.

— Ну, — заметил он, подходя ближе и крепко сжимая странный, столь драгоценный для него шар. — Ну, — повторил он, глядя на Стратона, — какая птичка залетела в наши сети?

— Ты можешь ему помочь, — вспомнила о своей раненой ноге Мория и загорелась на миг надеждой. — Ты можешь ему помочь. Сделай что-нибудь.

— Безусловно. — Наклонившись, Хаут коснулся ботфорта Стратона, и от этого прикосновения все тело Стратона, напоминавшее уже скорее мертвое, чем живое, дернулось. Послышался вздох. — Как это произошло?

Мория открыла было рот, но Хаут остановил ее,

— Все нормально, — раздался его голос. — Ты мне сказала. — Обхватив рукой колено Стратона, он сжал его так, что от напряжения побелели пальцы. — Привет, Стратон.

Глаза раненого открылись. Стратон попытался было приподнять голову с плаща и, возможно, успел заметить Хаута, прежде чем его лицо снова исказила гримаса боли.

— Проклятье, — только и смог проговорить он, роняя голову. — Проклятье.

— Воистину так, — отозвался Хаут. — Как оно тебе, ранканец?

— Хаут! — вскричала Мория, когда пасынок испустил нечеловеческий крик. Обеими руками девушка принялась трясти нисийца за плечи — Хаут, не надо!

Хаут перестал и медленно поднялся на нога, по-прежнему держа в руке Сферу. Мория отступила на шаг назад, но заставила себя остановиться, сжав зубы. Ее тело содрогалось от угрозы, которую таил взгляд незнакомца, в чьих глазах не было ничего от прежнего Хаута. В нем таилось нечто ужасное, нечто изнутри касающееся ее души так, что она постоянно чувствовала напряжение.

— О, мне известно, что ты натворила, я знаю все, что ты скажешь в свое оправдание и что ты по-настоящему думаешь. Мория, поверь, это нечто большее, чем простая попытка. — Хаут провел пальцем по ее подбородку. — Мория, ты представляешь, это и впрямь может оказаться сущим бременем.

— Хаут…

— Ишад больше не властна над тобой. Теперь я — твой господин, и мне принадлежите ты, Стилчо и этот дом со всем его содержимым. В твоей спальне мертвец. — На губах Хаута мелькнуло подобие прежней улыбки. — Ты хочешь, чтобы я убрал его?

— О боги, нет, нет… — Мория подалась прочь. Он и впрямь может и убрать его, и даже… Она читала это в его глазах, где нечто от Ишад смешалось с его мрачноватым юмором и неистовой злобой раба. — О боже мой, Хаут…

— Стилчо, — Хаут повернулся лицом к нежити, — у тебя теперь есть спутник.

Стилчо ничего не ответил, лишь сжал плотнее губы.

Наверху послышались странные звуки, заскрипел расшатанный столик, который стоял прямо подле кровати. По спине Мории пробежал холодок.

— Хаут, останови это!

— Как, разве тебе не хочется вернуть своего любовника?

— Он не был, не был моим любовником, этот бедный, проклятый человек, на которого она наложила руки, а я просто… я просто… мне стало жалко его, вот и все, мне стало жалко его, он был хороший… Запомни, Хаут, я не твоя чертова собственность, так же как и не Ее, и можешь, если хочешь, отправить меня в Ад, потому что я уже досыта нахлебалась от вас от всех!

Мория умолкла, не в силах разжать кулаки. Она ожидала удара, взрыва, любой другой чародейской штучки и понимала, что повела себя как дура. Лицо Хаута сначала исказилось, потом разгладилось, и что-то поплыло через ее сознание, точно вода паводка.

— Поздравляю, — заметил Хаут, — но у тебя нет выбора, мир не даст его тебе. Но дам я, ибо у меня есть власть, и ты это знаешь, и Стилчо это знает. Мория, а тебе нужна власть? Будь у тебя хоть частичка дарования, я дал бы ее тебе. Тебе нужны любовники, они будут у тебя, много и на любой вкус, а когда у меня будет настроение, ты позабавишься и со мной. А может, тебе понравится Стилчо, ведь Ишад наверняка обучила его разным интересным штучкам. Я не ревнив.

Как же.

Брови Хаута угрожающе выгнулись, в холодных глазах мелькнуло удивление.

— Только насчет твоей преданности, — ответил он. — Это — да, а то, с кем ты спишь, меня не касается. Я никого не считаю своей собственностью, Мория.

Раб, припомнила она, как припомнила и следы от ударов кнутом на его спине. Лицо Хаута ожесточилось.

— Я был посвящен в ученики на Стене Чародеев, — заметил он, — а Ишад оказалась настолько глупа, что взяла меня к себе. Теперь у меня есть то, что я хотел. У меня есть этот дом, способность творить нужныемне вещи, и в моих руках один из врагов. Это только начало, разве не так?

Он посмотрел наверх. Мория невольно проследила за его взглядом и увидела, что на ступенях стоит полуобнаженный Тасфален. Волосы его были всклокочены, словно он только что проснулся.

Было нечто не правильное в том, как он стоял, в замедленной реакции, в том, как он безвольно взялся за поручень. Вроде бы живой, он словно не понимал, что с ним произошло, или же никого не видел в зале.

— Тело действует, — заметил Хаут, — но боюсь, что сознание уже умерло. Память не есть просто то, что было, и душа не может удержать отдельные фрагменты, поскольку, как тебе известно, разложение идет очень быстро и некоторые части его мозга уже успели пострадать. Но ему ведь и не нужна душа, правда? Для моих целей она ему совсем не нужна.

— Ты сказал, что поможешь мне, — заметил Стилчо, по-прежнему стоявший рядом с раненым пасынком.

— Что? Да, в конечном итоге. — Тело, некогда именуемое Тасфаленом, спустилось по ступеням вниз с выражением полнейшего безразличия. — Особой силы воли в нем не чувствуется, но ему она тоже ни к чему, ведь так?

* * *
Тело Нико содрогнулось от очередного приступа. Джихан открыла ему рот, и Темпус с усилием вставил туда маленькую деревянную планку; кто знает, откуда приволок ее Рэндал и где он сумел ее отыскать. Из своих магических запасов Рэндал достал кое-что еще: пластины брони, которую он носил. Планка предохранит зубы Нико, а пластины Рэндал решил приладить так, чтобы спасти тело, которое пыталось перебить самому себе хребет.

Нико отчаянно застонал и изогнулся с такой силой, которая, как думал Молин, уже должна бы уйти из этого разбитого тела. Что и говорить, его собственные мускулы ныли от напряжения, а тело покрылось потом.

— Оно убивает его, — завопил Темпус, отодвигая в сторону Рэндала вместе с его побрякушками. — Останови его, Джихан, держи Нико. Держи Нико…

Темпус обхватил больного что было силы, закрыл глаза и попытался пробиться через барьер, который возник в сознании Нико. Молин поспешил ему на помощь, за ним последовал Рэндал.

* * *
От бушевавшего урагана стенали, ломались и падали деревья. Сотрясалась земля. Ишад обхватила спящего с одной стороны, а белый силуэт Джанни — с другой. Ветер стал более холодным, а нечто, пытавшееся растворить Врата, — более могущественным.

Ишад знала, что даже Роксана напугана случившимся.

— Прочь! — прокричала Ишад. — Ведьма, ты проиграла, оставь его и покинь это место!

— Я знаю, что мне делать, — донесся ответ. — Отдай мне Нико.

— Дура, — пробормотала Ишад, выпрямляясь. — Роксана, тебе его не получить. Я пошлю его душу в Ад раньше, чем ты наложишь на него руки, ты слышишь?

А тогда Врата и впрямь откроются, словно разверстая дыра в мировой субстанции, которая поглотит всех. Ишад не блефовала, говоря, что не позволит этому произойти. Она не знала как, так же как не ведала этого и Роксана, но, если этому не воспрепятствовать, из открывшейся дыры прорвется наружу нечто, которое заберет с собой спящего, и когда это случится, кусающая себя за хвост змея охватит кольцом всех, и ее творения, и дела рук Роксаны.

Над головой Ишад бушевал ураган.

Нечто подавало знак о своем появлении. Сверкали молнии, тряслась земля, внезапно появившийся огненный жезл ударил о землю рядом с Вратами.

Ишад вдруг ощутила, что она и Джанни больше никого не держат, спящий точно истаял. Небо вновь разверзлось громом и молниями.

Некий темный силуэт вылетел с луга, чтобы смешаться с этой клубящейся массой серых облаков в ночи, которая приготовилась извести все живое.

* * *
Свободный глаз Нико открылся. Тело воина дернулось под стальной хваткой Джихан и весом Темпуса, и Молин содрогнулся от крика, который прорвался сквозь кляп. Дайте ему умереть, молил он, а в это время из-под остатков брони выбрался Рэндал и достал кое-что еще. В руке его появилась картина.

— Огонь, — прохрипел чародей, и Молин сразу понял, что намеревается предпринять маг. На миг ему в голову пришла нелепая мысль, что от свечки может начаться пожар, хотя плотно насыщенный магией воздух способен был сопротивляться уничтожению.

— Огня! — кивнул Молин жрецу, который склонился над распростертым телом Ишад. Жрец принялся озираться по сторонам, но Рэндал, не дожидаясь окончания его поисков, схватил со стола пригоршню свитков и бросил их в тлеющие угли очага. Поднялись язычки пламени, и он сунул туда же картину, на которой были изображены Темпус, Нико и Роксана. От картины пошел дым. Молин оперся руками о спинку кресла и дрожал, глядя, как Рэндал удерживает в очаге горящее полотно. Лицо его исказилось от боли, когда язычки пламени поползли по рукавам одежды, по волосам, маг завертелся, подобно уличному жонглеру, пытаясь сбить пламя. Вверх заструилась причудливая смесь из черного и серебристого дымов. Запахло серой, и из дыма появилась тень, дохнувшая невероятной злобой. Застонав, жрец закрыл лицо руками, и в этот миг рассеялась тьма.

Нико вдруг замер, точно мертвый, а из носа и уголков рта, где была зажата планка, потекли струйки крови. Джихан казалась озадаченной, Рэндал сжал губы в гримасе боли. Маг тяжело дышал, по его лицу ручьями стекал пот, а руки покраснели и почернели от дыма.

Послышался шелест материи. Молин растерянно оглянулся и увидел, что Ишад поднялась на локте. Черные волосы закрывали ей лицо, но, когда она глянула на Нико, взгляд ее был угрюмым и усталым.

Темпус потянулся и поднялся с пола. Подбородок наемника то и дело подергивался, когда он глядел на лицо Нико, пока Джихан осторожно извлекала планку. Она закрыла пасынку рот, хотя кровь еще продолжала идти.

— Он жив, — раздался усталый, хриплый голос Ишад, — и он свободен от нее.

— Но не от этого, — завопил Темпус, — не от этого.

— Оставь это! — закричала Ишад, но голос ее прервался. Ведьма выпростала другую руку и перенесла на нее тяжесть тела. — Оно не свободно. Пока. Не пытайся с этим бороться, это не та вещь, с которой ты в состоянии справиться. Я тоже не способна на это и не горю желанием заключить сделку подобного рода.

— Сделай это!

— Нет! — Ишад подтянула колени и рывком поднялась на ноги. — У него по-прежнему есть Джанни, а Джанни в той земле достаточно силен, чтобы охранить Нико до его пробуждения. Роксана по-прежнему на свободе, ты слышишь меня? Она заключила пакт с этим существом. Я не знаю, где она, и твое присутствие там только навредит делу. Она получит то, что обещала, и только потом откроет Врата. Роксана потеряла силу, в этом наше преимущество, но если ты двинешься против ее союзника…

— Это еще не самое худшее, — сообщил ей Рэндал. — Воспользовавшись сумятицей, твой приспешник только что утащил Сферу. Я слышал его, но не успел вовремя до него добраться. Я верю, что ты в этом не замешана.

Ишад только открыла рот от удивления. Воздух содрогнулся, послышался кашель и стоны Нико. Подбородок ведьмы заострился, она сжала руки в кулаки.

— Это не моя идея, — только и ответила она, и оттого, что не прозвучало никаких проклятий, по спине Молина пробежал холодок, напомнив, с кем он имеет дело. — Ну что ж, — заметила Ишад тихо, — теперь мы знаем, куда направилась Роксана, разве не так?

* * *
— Не делай ему больно, — попросила Мория. — Хаут, не надо.

— Еще один из твоих любовников? — осведомился Хаут, пнув Стратона ногой.

— Нет. Во имя Шальпы…

— Твоего старинного покровителя. — Хаут отставил Сферу немного в сторону и провел рукой по подбородку девушки. — В самом деле, Мория, я сотворил из тебя даму, но посмотри на себя: от тебя несет, как от проститутки, и ты ругаешься, как старый пьяница. Когда-то ты носила нож за пазухой, и где он? Его нет, его стащил твой брат. Что за жизнь ты ведешь?

— Оставь меня в покое, черт побери!

— Милочка, тебе придется научиться сдерживать себя. Бери пример со Стилчо. Он превосходно научился думать совсем не о том, что меня может заинтересовать. Он частенько думает, каково это быть мертвым, в этом его главное оружие. Но временами я вижу и другие вещи в его голове, например, что он чувствует, когда люди шарахаются от него. Ведь это очень беспокоит тебя, Стилчо, не так ли? Ты поспешил подобрать этот кусок падали лишь потому, что это собралась сделать Мория, ведь смерть для тебя ничего не значит и ты хотел сделать то, что желает она, чтобы она стала смотреть на тебя без содрогания. Ты хочешь ее, разве не так, ты, жалкая пародия на живого человека?

— Прекрати, — закричала Мория.

— Я просто хочу, чтобы те, кого люблю я, знали себя так же, как знаю их я. Разве это не справедливо? Думаю, нам всем следует знать то, что хочет каждый. Ты хочешь с ним спать? Он этого просто жаждет.

— Очень смешно, — отозвался Стилчо. — Прости его, Мория, он не в себе.

Мория сцепила руки, пытаясь унять дрожь, сжала ими подбородок и посмотрела Хауту прямо в глаза.

— Знаешь, он хоть и мертвый, но у него по-прежнему есть сердце. А где же твое сердце? Неужели ты продал его?

Сильно, даже чересчур сильно. На миг она подумала, что за эти слова поплатится жизнью, и ей стоило бы испугаться, но крыса трусит только до тех пор, пока не окажется загнанной в угол. Стоит этому случиться, и она готова драться до последнего.

— Помни, это мой дом, и веди себя соответственно. Мне наплевать, что ты притащил с собой в этой дурацкой штуковине. Подними этого человека с пола, положи его на кровать, устрой где-нибудь другого беднягу, чтобы он не напугал до смерти моих слуг, и позволь мне пойти принять ванну. С меня достаточно.

— Вот это мне нравится. — Хаут потрепал ее по подбородку. Мория ударила его по руке. — Иди приведи себя в порядок. Об остальном я позабочусь.

Мории внезапно захотелось по-детски плюнуть ему в лицо, но вдруг взгляд ее упал на стоявшего далеко за плечом Хаута Тасфалена. До этого момента тот был недвижим, но сейчас его голова поднялась, глаза зорко посмотрели. Тело мертвеца выпрямилось, он издал глубокий вздох.

Это его чертов трюк, думала Мория, он решил напугать меня.

— Это не трюк, — спокойно заметил Хаут, холодно касаясь ее сознания. — У нас гости. Привет, Роксана.

* * *
Запыхавшийся, взмыленный Крит соскочил с седла на мраморный пол и в следующий миг уже поднялся по ступеням крыльца.

— Присмотрите за конем, — крикнул он привратникам, и, хотя это не входило в их обязанности, один из слуг поспешил выполнить указание. Крит двинулся по коридору размашистыми шагами, хотя ему очень хотелось бежать. Памятуя о том, ради чего он сюда приехал, Критиас посчитал нужным оставить свои привычки до другого раза.

Воин схватил за руку проходившего мимо мужчину средних лет, который оказался бейсибцем и глядел на него своими немигающими, лишенными возможности двигаться глазами.

— Где? Темпус? — выплюнул слова Крит, Он очень спешил, у него не было времени выбирать, пришлось просто схватить за руку первого попавшегося. Лучше бы, конечно, это был ранканец.

— В кабинете Факельщика, — шепнул бейсибец, Крит отпустил его и устремился дальше.

Крит миновал галерею, и его подкованные ботфорты загремели по мраморному полу, эхом раскатываясь под потолком. У кабинета толпились одетые в белые сутаны жрецы; дверь была открыта, и Крит направился к ней.

— Подождите, — попытался было остановить Крита один из них, но Крит отстранил его и вошел в кабинет, где царил хаос и пахло гарью.

Там были Темпус, Ишад, Малин и двое жрецов. Малина и жрецов Крит проигнорировал, он также намеренно не стал обращать внимания на гаснущий огонь, разбросанные повсюду частицы пепла и кучами валявшиеся манускрипты и книга.

— Они подстрелили Страта, — сообщил он. — Риддлер, приспешники твоей чертовой дочки подстрелили Страта. Они подстерегли его у дома Пелеса, и кто-то из домочадцев затащил его внутрь. Мы сейчас пытаемся нейтрализовать снайперов, засевших на крышах. Они взяли дом в кольцо и пока не смогли уложить только его жеребца. Дол он ранен в руку, у Эфиса две стрелы в ноге…

— Повтори, что? — Темпус схватил его за руку. — Что там произошло?

— Это все «навоз», эта банда негодяев! Однажды они уже покушались на него, и на этот раз им улыбнулась удача. Слух разнесся уже по всему городу, на улицах строят баррикады, поджигают дома, а у нас не хватает людей, чтобы поддерживать порядок в городе и одновременно бороться со снайперами. Они захватили всю улицу, так что мне пришлось сделать немалый крюк, прежде чем попасть сюда.

— Мой дом? — спросила Ишад. — Страт там?

— Они затащили его в дом Пелеса, и мы не знаем, жив он или нет.

— О боже! — раздался крик Темпуса. — Что делала твоя разведка?

Крит закусил губу. Нарезала круги вокруг твоей дочки, хотелось ему ответить, но он подавил в себе это желание.

— Нас провели, — только и смог вымолвить Крит.

— Темпус, — выбросил вперед руку Молин, видя, что тот собрался уйти. — Нико. Нико в опасности, ты понимаешь?

— Там Хаут, — заговорила Ишад, — а теперь еще и Роксана, в то время как ее союзник здесь, в Нико. Я вам нужна в обоих местах, но мы можем потерпеть поражение в одном из поединков. Вы стратеги, так что вам и выбирать.

Ведьма сделала шаг, окинула взглядом свое новое тело и снова подняла глаза, которые горели сверхъестественной чистотой.

— Дай мне это. — Роксана-Тасфален сделала шаг к Хауту, но тот отступил, крепко сжимая Сферу. Мория бессильно привалилась к перилам.

— Нет, — отозвался Хаут. — Не так быстро, моя… соотечественница. Думаю, твой ранг стал ныне для тебя непосилен. Желаешь сразиться со мной или же примешь уже переданный тебе подарок и будешь вести себя разумно?

Ведьма подняла руку к обнаженной груди и провела ею вниз, по направлению к животу.

— Это что, твое чувство юмора? Уверяю тебя, мне совершенно не смешно.

— Я работаю с тем, что у меня под рукой. Если ты видела слуг в этом доме, то наверняка поймешь меня. Она, — Хаут схватил Морию за руку и спрятал девушку за спиной, — моя. Тело зовут Тасфален Ланкотис. Он весьма богатый человек, и уверен, что с твоими вкусами ты найдешь, как себя развлечь.

Глаза Тасфалена полыхнули адским огнем из-под нахмуренных бровей.

— Дела пойдут лучше, — заметил Хаут, — когда мы переживем этот хаос. — Он кивнул в сторону улицы. — В городе снова все пошло прахом. Я разыскал тебя и предложил тебе тело. У меня есть Сфера, и для двух чародеев сейчас самое время применить свою силу и способности. Насколько я могу судить, власти ранканцев приходит конец, а здесь, — он показал ногой на Стратона, — лежит первый помощник Темпуса, его главный доверенный и хранитель секретов. Думаю, что нам с тобой есть о чем потолковать с ним.

Тасфален раздул ноздри. Его лицо сделалось каменным.

— Хочу пить, — сообщила Роксана, — меня мучит жажда.

— Мория, — приказал Хаут.

— Я не твоя служанка!

— Я принесу, — отозвался Стилчо и направился в гостиную.

— Мория, не будь дурой, — процедил Хаут, гладя ее по плечу, но не оборачиваясь. — Любовная ссора, — сообщил он Роксане.

— Кто ты? — спросила Роксана. Хаут замер, а лицо ведьмы сделалось сурово-внимательным.

— Разве ты не знаешь? — спросил чародей в ответ. — Ты знаешь моего отца. Мы почти кузены.

Роксана-Тасфален ничего не ответила, но ее лицо из внимательного стало сначала задумчивым, а потом приобрело такое выражение, что по спине Мории пробежал холодок. Лицо человека, с которым она совсем недавно спала, менялось на глазах, оживая и приобретая выражение, совсем не похожее на лицо его прежнего владельца.

Взяв из стоящего около гардероба шкафа бокал, Стилчо наполнил его и принес Роксане. Та долго и подозрительно смотрела на Хаута, но наконец решилась, сделала глоток и облегченно вздохнула.

— Лучше. Значительно лучше. — Осушив бокал, ведьма отдала его Стилчо, но, когда тот собрался уйти, удержала его. Роксана пробежала пальцами по рукаву нежити, тот тяжело и неотрывно смотрел на нее. Внезапно на лице Тасфалена появилась прежняя ухмылка и раздался знакомый Мории смешок. — Хорошо, — отпустила ведьма Стилчо и снова повернулась к Хауту и Мории, блестя глазами. — Кузен, вы чересчур сильно вцепились в эту Сферу. Вы молоды, а в руки вам попало нечто, чьи способности известны вам едва ли наполовину. Вы уязвимы, мой юный друг. Этот дом принадлежит Ишад. Дом принадлежит ей, вы меня понимаете? Я чувствовала те барьеры, которые вы создали для охраны дома. Что ж, совсем неплохо, и эта уличная девка тоже не похожа на ту, за кого себя выдает. Но ее это не остановит. Ну так как, будем мериться властью или же сотворим нечто такое, что Ей не удастся преодолеть с налета? Она направляется сюда. Можете мне поверить, это действительно так.

Хаут еще сильнее сжал Сферу в руках, а потом медленно отпустил ее, подвесив в воздухе между ними. Сверкающая Сфера начала вращаться, и Мория подалась назад, пытаясь рукой защититься от этой штуковины, которая вздыхала, гудела и висела в воздухе непостижимым для девушки способом. Сфера пульсировала, точно сердце, и сердце Мории надрывно отзывалось в груди. Спутанные волосы растрепались и зажили собственной бурной жизнью, а ее шелковая, перепачканная грязью юбка заметалась вокруг ног. Волосы Мории, Тасфалена, Стилчо, Хаута встали дыбом, от протянутых рук Тасфалена и с кончиков пальцев Хаута слетали голубые искры, которые летели к Сфере и разбивались о стены, обрамляли трещину в двери и кружили в неистовом танце прихожую, лестницу, весь дом. Откуда-то из людской и с задней стороны дома раздался панический крик. Это вращение захватило в хоровод слуг.

Звук стал болью, совпав по времени с биением сердца Мории. Высокий тонкий звук, похожий на завывание ветра, стал ее собственным криком.

— Нет, — закричала Мория, — остановите ее…

* * *
Страт двинулся с места. Еще никогда ему не было так тяжело, как в эту минуту, когда


вся его жизнь, как ему казалось, сосредоточилась у торчащего в груди наконечника. Его мучило что-то еще, вращающаяся Сфера то и дело туманила его глаза, насылая черноту и окрашивая все в серое, но Страт знал, где его противник. Координация не изменила ему, так что воин сумел упереться в пол здоровой рукой и подтянуть ногу, превозмогая боль, лишавшую его сознания и сил. Мускулы ослабели, но было достаточно один раз ударить по ноге проклятого нисийца.

Страт вложил в удар всю свою силу. Хаут застонал, а воин успел подумать, услышал он стон или же невольно застонал сам.

* * *
Тасфален схватился за Сферу, по-волчьи оскалившись.

— Вот так-то, колдунишка.

Мория сжалась комочком на ступенях и закрыла глаза, ожидая, что вот-вот полыхнет огонь. Выждав немного, она осторожно приоткрыла глаз. Хаут и ведьма все так же стояли друг против друга. Стилчо снова опустился на колени рядом со Стратом, а огонь так и не полыхнул.

— Тебе придется кое-чему научиться, — заметил Тасфален. — Прежде всего — чувству перспективы. А пока мне нужны помощники.

Прежде чем ответить, Хаут долго молчал.

— Нужны господину или госпоже? — тихо спросил он. Правая бровь Тасфалена изогнулась было, но на лице восставшего из мертвых блеснула улыбка.

— А ты мне нравишься, ты мне положительно нравишься. — Глиняная Сфера точно растворилась в воздухе. — Урок первый. Не оставляй в зоне досягаемости других подобные предметы.

— Где она? — В голосе Хаута чувствовалась паника, и от этого Тасфален ухмыльнулся еще шире. Ведьма постучала рукой по своей груди.

— Здесь, — объяснил Тасфален, — а точнее, настолько близко, что это уже не имеет значения. Я выучился этому бандаранскому трюку. — Он — Мория вздрогнула, ибо было немыслимо смотреть на это мускулистое тело и думать, что это Она, — подошел ближе и остановился рядом с пасынком, который, мертвенно-бледный, лежал у ног Стилчо. — А, любовник Ишад? Хорошая находка. Ведь ты же не собираешься покинуть нас, нет, мы тебе не дадим…

* * *
— …Не дадим, — заметил странный голос, а следом послышался другой, ненавидящий:

— Я не собираюсь позволять ему это. Он много знает.

— Ему можно найти и другое применение. В конце концов, он ее любовник, и ей с трудом удастся сосредоточиться даже в том случае, если, кроме собственной гордости, ее больше ничего не волнует.

— Дело не только в этом. — Кто-то взял Страта за руку, поднял и отпустил ее. Потом вверх потянули раненую руку, и Страт лишился чувств от боли и пришел в сознание, когда кто-то принялся беззастенчиво шарить у него в карманах. — А! Вот оно.

— Это ее?

— Да, можешь забрать его.

Страт думал о том, что произошло. Ему следовало хранить кольцо, как жаль, что он его потерял. Дурак, расплачивающийся за свою глупость. Ее дать ей сосредоточиться.

Вытянуть из него знания.

Страт прекрасно понимал это. Он годами задавал вопросы другим, и теперь настал его черед. Он размышлял о десятке возможных исходов и не строил на свой счет никаких иллюзий. Стратон попытался умереть, сосредоточив свои мысли только на этом. Наверняка и те, кого он допрашивал, думали порой точно также.

— Он хочет нас оставить, — заметил кто-то, легко коснувшись на горле Страта главной артерии. По телу разлилось тепло, и в сердце потекла столь ненавистная ему сейчас сила, которая, точно прилив, вынесла его из темноты. — Вставай же, мы еще не начали. Открой глаза или же подумай о том, что мне хотелось бы узнать о твоих друзьях. Где они, что они делают, ведь это же так трудно: совсем не думать об этом?

Крит. О боже мой, Крит, неужели же это был ты?

— Мы можем оттащить его на кухню, — предложил кто-то. — Там достаточно места для работы.

— Нет, — послышался женский крик

— Не усложняй ситуацию, любовь моя. Иди умойся. Тебе, пожалуй, сейчас лучше всего принять ванну. Мория, ты прямо-таки безобразно выглядишь.

Линн ЭББИ Оковы малых сил

В том самом месте, которое Молин Факельщик когда-то выбрал в качестве убежища от всеобщего беспорядка, царила атмосфера военного лагеря. Нико лежал на рабочем столе, а Джихан силой своей энергетики исцеляла ему один поврежденный сустав за другим. В бесчисленный раз наемник открывал глаза, разражаясь стонами, и все прекращали спор до тех пор, пока Пенорожденная не вводила его в транс, после чего препирательства возобновлялись.

Слова Крита «нас провели» относились ко всем, хотя никто из присутствующих не был причастен к неудаче столь катастрофически, как он. Физические страдания Нико меньше всего сейчас их занимали. Душа Нико находилась в месте отдохновения, исполненном маат, а в его теле воцарился демон, обладавший силой изменить форму существования всего живого, если, конечно, людская анархия, вызванная организованными НФОС бунтами, не поглотит их всех еще раньше.

Никто из собравшихся не заметил, как на пороге появился еще один силуэт.

— Священная Мать! Это невыносимо!

Шупансея, императрица бейсибцев в изгнании и, благодаря золоту и сильной хватке клана Бурек, правительница Санктуария де-факто, замерла на пороге. Она уставилась на них, зная, что вызвала дискомфорт своим вторжением. Ее огромные янтарные глаза пробежали по всем закоулкам комнаты от пола до потолка, отмечая каждую деталь, но при этом странным образом оставались неподвижными.

До ее появления в комнате кипела дискуссия, спорили все, за исключением черноволосой красивой женщины, которая сидела на низком стуле с чашей в руках. Присутствие стольких людей в маленькой закрытой комнате могло означать только большое несчастье.

При виде открывшейся перед ней картины на бейсиб-ку нахлынули горькие воспоминания о последних днях перед тем, как ее сторонники из клана Бурек помогли ей бежать из родной страны. Даже нежное прикосновение ее любимой змеи, которая угнездилась меж грудей, не смогло погасить тот ужас, какой испытала она при виде окровавленного тела Нико. Слезы, которые она с такой решимостью скрывала от своего народа, навернулись на глаза при виде этого жителя материка.

Божественная Матерь, повторяла она в молитве, постепенно преодолевая неудержимый страх. Помоги мне!

Мягкая сила Матери Бей остановила поток эмоций, успокаивая свою смертную дочерь. Шупансея почувствовала, как участился пульс, когда жизненная сила богини наполнила ее ядовитую кровь. Она восходила по ипостасям Девочки, Девушки, Матери и Главы Рода к Сестринству, пока не обрела снова Самостоятельность. Мигнув, она снова посмотрела на стол.

«Он еще жив, — сообщила ей богиня, помогая дочери собрать силы. — Смертная душа выжила».

Шупансея длинными, размеренными шагами направилась к Нико. Темпус покинул свое место у его изголовья, охваченный благородной яростью. Императрица остановилась и впервые ясно разглядела этого человека, почти равного богам, а ныне духовно обнаженного и молчаливо взывавшего к мелким человеческим божкам. Шупансея подняла было палец, в котором сосредоточилась Сила, но сдержалась.

— В ней сейчас змеиная богиня, — прошипела Джихан, крепко ухватив Темпуса за руку.

Наклонившись, бейса кончиком длинного ногтя подхватила каплю крови Нико и поднесла ее к губам. Кровь была священна для Матери Бей. Вкус крови поведал ей все о Нико, о месте его отдохновения и о хрупком перемирии, которое там установилось. Видения маат, бандаранской имитации божественного рая, нахлынули на нее.

Вам следует стыдиться себя, прокатился голос богини — в своей части рая она не выносила никаких других божеств, — обращенный к пантеону богов и полубогам. Невидимый палец указал на изогнутую сверкающую колонну, которой был Джанни, и огромную арку под ней. Вот что значит наделять смертных их собственными снами. Вот что возвели они своей свободной волей: Врата для демонов — ради нашей погибели!

У Матери Бей имелись особые слова и для ее незадачливого любовника Буреносца, но она решила уберечь свое смертное воплощение от конфронтации. Богиня ушла, оставив Шупансею наполненной праведным недовольством.

— Как вы могли допустить такое? — спросила она у Молина.

Жрец поправил сутану и приосанился.

— Ты знаешь все, что знаем мы. Роксана захватила власть над телом Нико, а другой чародей украл Сферу Могущества. Что касается возможных последствий, то мы только сейчас начинаем их осознавать.

— Я смотрела глазами моей Матери, сила внутри этого юноши, — она показала окровавленным пальцем на Нико, — не имеет ничего общего с ведьмами! Неужели же вы настолько глупы, что не можете отличить демона от ведьмы?

Темпус высвободился из рук Джихан и навис над Шупансеей.

— Мы знаем точно, с кем имеем дело, сучка, — злобно заметил он тихим голосом.

— Ну так и с кем же мы имеем дело? — переспросила Шупансея, гордо вскинув голову и глядя на Темпуса так, что даже тот не смог заставить ее опустить взгляд. Змея принялась скользить вверх. Темпус моргнул, и слово взял Молин.

— Роксана пообещала Детей Бури демону. Она отравила детей, но не смогла доставить их души и тем нарушила сделку. Мы не знаем, где она скрывается, некоторые из нас полагали, что она держит под контролем Нико, но мы не предполагали, что она прячется в месте его отдохновения, пока уже не стало слишком поздно и не появился демон, чтобы потребовать с Роксаны ее плату Именно это хотел сказать Ашкелон Темпусу

Ишад покачала головой.

— Не совсем так. Роксана пообещала впустить демона в обмен на Нико, но единственными вратами, о которых она знала, были Дети Бури. Она думала, что так же как и Нико будет в безопасности от любых напастей там, где укрылась. Теперь же демон вместо детей пытается забрать Нико, и она сама не находит себе места. Роксана понимает еще меньше, чем мы, но теперь, когда она снова завладела Сферой, сил у нее прибавилось.

— Мы думаем, что демон и место отдохновения Нико должны быть уничтожены, — согласилась Шупансея.

Рэндал подался вперед. Его лицо было обожжено огнем, а со скрюченных пальцев сыпались куски горного полотна, приставшего к коже.

— Он уйдет в иное место менее защищенным. Нам нужна Сфера. Мы можем сделать это, только владея Сферой — Окончательно обессилев, маг откинулся назад, и Джихан поддержала его рукой.

— Это так? — вопросила бейса.

— Похоже на правду, — признала Джихан, пытаясь помочь одновременно и магу, и Нико, который начинал стонать, стоило только ей отнять руку. — Мы можем защитить место отдохновения или детей, но, пока Сфера у Роксаны в руках, она всегда будет на один шаг впереди

— Роксана, Нико или твой сын, Риддлер! — вмешалась в разговор Ишад, приковывая внимание всех к Темпу-су. — Ты должен сделать выбор. Что бы я ни делала, мне потребуется время, и я больше не могу ждать!

Темпус только покачал головой Он взял Нико за руку, и лежавший без сознания пасынок задышал спокойнее.

— Иди куда хочешь, — медленно вымолвил маршал. Ишад отставила чашу и собралась уйти.

— Стража! — крикнула Шупансея, и на пороге появились два наголо стриженных воина клана Бурек.

— Дайте ей обувь и одежду и проводите туда, куда она пожелает.

Некромантка глянула через комнату, и в ее дьявольских черных глазах сверкнул отказ от бейсибского гостеприимства.

— Тебе нет нужды выбираться отсюда тем же способом, каким ты сюда попала, — заметила с легкой улыбкой бейса, чьи глаза были по-прежнему защищены от силы такого взгляда.

Ишад опустила взор и, осторожно ступая, прошла через осколки стекла. Огромный черный ворон, который появился почти сразу же после того, как была уничтожена первая Сфера, расправил крылья и вылетел через окно, разбитое при появлении его госпожи.

— Каким образом Роксана пробралась туда? — спросил Темпус после того, как Ишад ушла. — Как? Ведь даже боги не в силах вторгнуться в святилище маат.

— Рэндал? — спросил Молин.

Маг вырвался из целительных рук Джихан. Он попытался объяснить, но это оказалось непросто. Содрогаясь, он упал на колени, и слезы потекли по его щекам.

— Риддлер, он ведь целый год был с ней, — наконец произнес Рэндал. — Он ненавидит ее. Он помнит и ненавидит ее, но когда она приходит к нему… Риддлер, целый год прошел, о боже мой, а он все еще помнит, ненавидит, но не может от нее отказываться.

Критиас глянул в окно.

— Сех! — выругался он, глядя, как поднимается дым над городскими крышами. Если боги или то, что от них осталось, решили окончательно разрушить порядок и законность в Санктуарии, то они потрудились на славу. Он даже позволил проникнуть в сознание фатальной мысли о том, что может быть еще хуже.

— Командир, — тяжело вздохнул он. — Тебе стоит взглянуть на это.

Темпус посмотрел туда, куда показывал его помощник. Он ничего не ответил. Оставшиеся в комнате Молин, Джихан, Шупансея и вставший с пола Рэндал сгрудились у разбитого окна.

— Все пошло прахом. — Факельщик отвернулся и тяжело оперся о стену

Джихан закрыла глаза, погружаясь в свое первородное знание, в частности в знание поведения соленой воды.

— У нас есть еще немного времени. Из-за прилива раньше захода солнца они в гавань не войдут.

— Не думаю, что ты сумеешь тем же путем отправить их обратно, — полувопросительно осведомился Молин

Шупансея попыталась разглядеть что-либо из окна, но, кроме суеты на верфях и бурлящего океана, так ничего и не приметила.

— Кого послать обратно? — раздраженно спросила она.

— Ранканскую империю, моя госпожа, — объяснил Темпус — Она прибыла, чтобы выяснить, что происходит на этом забытом всеми клочке земли.

— И сколько судов?

— Множество, — мрачно усмехнулся гигант.

Бейса отступила от окна и припомнила, что отпустила свою стражу и никого из присутствовавших в комнате не могла считать своим союзником.

— Мы должны подготовиться. — заметила она и покинула кабинет.

— Ты напугал ее тяжелой имперской рукой, — поморщился Крит, когда нервная женщина скрылась из виду. По волнам скользило одинокое судно, на нем помещалось не более двухсот человек, и оно предназначалось для путешествий, но не для боя.

— Я бы ее убила, — пробормотала Джихан

— И не вышла бы живой из этой комнаты, — сообщил ей Темпус.

— Кто, я? Я не вышла бы отсюда живой? Да я заморозила бы эту сучонку раньше, чем она поняла, что с ней происходит1

— А что сказал бы на это твой отец? — возразил Темпус.

На миг Пенорожденная подернулась льдом, глаза ее покраснели. Джихан замахнулась было на Темпуса, но, поскрипев броней, повернулась к столу, на котором тихо стонал Нико. Молин делал вид, что сосредоточенно смотрит в окно, стараясь скрыть улыбку, Крит отчаянно боролся с хохотом и едва не рассмеялся, когда заметил, как жрец закусил губу.

— Я заберу Нико с собой вниз, — заявила Пенорожденная и с легкостью взяла его на руку — Кто-нибудь пойдет со мной?

Сила и власть Джихан были таковы, что над ней было опасно смеяться, даже когда ее выступления были совершенно детскими. Даже Рэндал, из всех наиболее почтительно относившийся к богам и магии, в эту минуту не нашелся что сказать.

— И что теперь? — спросил он, присаживаясь на стул, на котором чуть раньше сидела Ишад. Джихан своим прикосновением очистила и закрыла пленкой раны. Маг умел и сам лечить себя, но то, что его до сих пор лихорадило, означало, что маленький кудесник еще не пришел в себя окончательно после всех событий тяжелого дня.

Когда последняя из женщин ушла, к Темпусу вернулось его былое самообладание.

— Тебе — отдыхать. Если ты нам и понадобишься, то только в добром здравии. Отправляйся к Джихан и Нико, если не сумеешь излечить себя сам в Гильдии магов. Крит, пошли кого-нибудь, пусть любой ценой разыщет Каму. Остальные тем временем займутся попыткой наведения маломальского порядка, прежде чем пристанет корабль.

Он снова выглянул из окна. У ворот стояли трубачи, а значит, Шупансея уже успела переговорить со своими советниками. Отряды бурекских бойцов, невзирая на их мешковатые балахоны и бритые черепа прекрасных меченосцев и лучников, толпились во дворе. Или все бейсибцы оказались столь же близорукими, как их повелительница, и поверили, что в Санктуарий направляется флот Рэнке, или же у них не было иного выхода.

Когда жгли тройной портрет, огонь коснулся и Темпуса, хотя и не так сильно, как Рэндала. Пламя избавило его от тяжких уз с Королевой Смерти и Нико. Шок и боль от разрыва были еще сильны, но он был готов убить ведьму за все те шрамы, которые она оставила на Нико, и та беспомощность, которую он испытывал с начала черных штормов в столице, постепенно уходила.

— Чумной город, — заметил он вслух самому себе. — Он заражает своей болезнью все, чего только касается. Пусть теперь и рыбоглазые тоже прочувствуют это.

Факельщик посмотрел на него.

— Риддлер, похоже, ты подал здравую мысль. — Ему пришла в голову одна идея, и Молин невольно сцепил руки, чувствуя, как к нему возвращается былая мудрость. — Что бы мы ни чувствовали по поводу появления здесь делегации во главе с Тероном, думаю, все согласятся с тем, что сейчас явно неподходящее время для появления в городе праздношатающихся. Согласны?

Оставшиеся в комнате кивнули.

— Мы знаем их достаточно хорошо, так что стоит им заподозрить, что мы от них что-то скрываем, как они явят себя во всем своем имперском властолюбии. А ведь они уже наверняка заподозрили неладное из-за дыма. — На этот раз Молин не стал дожидаться одобрения своих мыслей. — Они захотят остаться в стороне, только если ситуация окажется угрожающей для их жизней. Предлагаю объявить карантин из-за чумы во имя их безопасности.

Крит поднял брови:

— Жрец, похоже, ты начинаешь мне нравиться.

* * *
Ишад направилась к Белой Лошади одна, расставшись с бейсибским эскортом у дома Пелеса, где на них напали люди, именующие себя «революционерами». Легковооруженному квартету было явно не под силу справиться с ними, и Ишад была только рада, что смогла незамеченной скользнуть в тень.

Дом взывал к ней, ведь там были ее вещи, ее любовник, тоненькое колечко, которое теперь носил Хаут. Этот призыв сделался почти невыносимым незадолго до ее столь внезапного появления во дворце. У нее были силы разрушить любые хитросплетения Роксаны, и она горела желанием вступить в новую схватку с нисийской ведьмой.

Даже если бы битва в месте отдохновения Нико не дала никакого результата, она избавила бы Ишад от избытка силы, который затмевал ей взор с того самого момента, когда Темпус вернулся в Санктуарий и приказал уничтожить Сферы Могущества. Очистившаяся и освеженная, она восприняла магические сплетения не просто как предательство Хаута или наглую выходку Роксаны, но как искусно подготовленную ловушку для нее.

Они думают, что я по-прежнему невосприимчива к тонкой работе, заметила она ворону, который приземлился на каменный забор перед ней. Это их первая ошибка. Посмотрим, будут ли другие.

Вокруг было тихо. Ишад осторожно стала пробираться через грязь, окружавшую новый мост через Белую Лошадь. Возможно, никто из бандитов, действовавших между Низовьем и более дорогими кварталами верхней части города, просто не заметил ее, а может, хотя Ишад и не была уверена, ее сила вернула охранные заклинания в привычные границы.

Дом выглядел запущенным. Черные розы переплелись друг с другом, выбрасывая колючие, лишенные бутонов ветви, которые тут и там торчали сквозь проржавевшую стальную проволоку изгороди. А как магическая ограда? Ишад вздрогнула, ощутив тяжелые сгустки силы, преграждавшие путь в ее поместье. Легкими движениями теперь уже менее сильных, но, как и прежде, умелых и уверенных рук она расправила розы и перестроила тяжелую магическую ограду в более легкое сооружение.

Ворота приветливо распахнулись ей навстречу, и Ишад в сопровождении ворона двинулась к двери.

Пройдя через порог, Ишад сбросила с ног тяжелые ботинки, которыми снабдил ее солдат-бейсибец, и задвинула их в угол, где ее магия превратит их в нечто более легкое и изящное. Поправив свечи, некромантка зажгла их и утонула в море переливающегося шелка, который и был ее домом в полном смысле этого слова.

Вдыхая аромат дома, Ишад приподняла искусно сплетенную магическую сеть, которая окружала дом Пелеса, и принялась изучать свои возможности. Едва касаясь каждой нити и делая это настолько нежно, что никто в доме этого не мог заподозрить, Ишад ознакомилась с тем, что принадлежало ей по праву. Покончив с этим, ведьма тронула нить, которая связывала ее со Стратом.

Стратон!

Ишад жила корпускулами времени точно так же, как жила корпускулами высокой магии, которую практиковали личности, подобные Роксане и даже Рэндалу. Она была старше, нежели ей можно было дать на вид, и, возможно, старше даже, чем сама себя помнила. Стратон был первым, кто пробился сквозь ее защиту, сквозь ее проклятие, чтобы причинить ей боль. Дом Пелеса, Морию, Стилчо и даже Хаута она желала вернуть из гордости, но с ненавидящим магию человеком с волосами песочного цвета у нее были иные отношения. Возможно, это было партнерство, ведь он скрасил одиночество ее существования. Тот, чьи запросы были просты, и кто, так же как и все прочие, нарушил в конце концов неписаные правила. Она послала Стратона прочь ради его собственного блага, но он вернулся, подобно всем остальным, со своими невыполнимыми требованиями. Однако, в отличие от прочих, он не умер, и это, как с содроганием осознала некромантка, могла быть (она не смогла найти иного слова) любовь.

Он не умрет, и его не лишат достоинства в доме Пелеса, даже если ей придется ради этого уничтожить целый мир.

* * *
Уэлгрин размеренно расхаживал по полутемной крохотной комнатушке. Он привык к жизни простого воина, под его началом раньше находилась максимум горстка людей. Теперь же, выполняя обязанности капитана, он был вынужден находиться вне сиюминутной опасности, координируя действия целого гарнизона. Считалось, что он неплохо справляется со своими обязанностями, а сам он считал, что сосание под ложечкой ничуть не лучше стрелы противника.

— Что-нибудь видно? — крикнул он из маленького окошка.

— Дым усилился, — отозвался с улицы дозорный, и Уэлгрин за его словами не услышал, как крикнул соколом Трашер.

Худой невысокий человек пробрался ногами вперед через другое окошко, легко спрыгнул на пол, однако капитан все же схватился за кинжал чуточку раньше. Траш вытащил изо рта стрелы и рассмеялся.

— Слишком медленно. Ты бы не успел.

— Траш, черт побери, что там происходит?

— Ничего хорошего. — Он передал командиру одну из стрел — Смотри, чем стреляют эти подонки. Голубое оперение. Точно такой же стрелой они ранили Страта.

— Так, значит, всю эту свистопляску начал не Джабал?

— Ясное дело — нет, но теперь в драку полезли все: и Фронт, и рыбоглазые, и пасынки — словом, всякий, кто способен держать в руке палку. Война разгорается не на шутку, и наш квартал уже в огне.

— И большую территорию мы держим?

— Издеваешься? — начал было Трашер, но его прервал окрик дозорного и появившийся следом посланец с письмом из дворца. — Наша территория не многим больше клочка земли под твоей ногой.

* * *
Уэлгрин прочел послание Молина, скомкал его и швырнул в мусорное ведро.

— Дерьмо на палочке, — пробормотал он. — И так было плохо, а будет еще хуже. Эти во дворце приказывают вывесить чумные знаки на Главной улице и у Прецессионных врат. Похоже, имперские визитеры прибыли.

— Чума? — присвистнул Трашер, ломая стрелу. — Почему бы уж заодно не спалить дотла дворец? Дьявол, а где мы найдем краску?

— Нарисуем углем или кровью. Не переживай, знаки я возьму на себя. Найди Каму.

Чернобородый невысокий мужчина поморщился:

— Кама… это из-за нее все началось… она подстрелила Страта стрелой Джабала! Нет ни одного меча и ни единой стрелы, к которым она не приложила бы руку!

— Нет… я не верю в ее виновность, ради ее безопасности приведи девушку в казарму. Возьми с собой Ситен.

— Это приказ, начальник? Думаю, ее уже нет на этом свете.

— Она жива — прячется где-нибудь неподалеку от того места, где мы поймали ее в прошлый раз.

— А если нет?

— Тогда я ошибся и это и впрямь она заварила всю кашу. Траш, вот тебе мой приказ — отыщи ее раньше, чем это сделает кто-нибудь другой.

Уэлгрин выдержал разочарованный взгляд Траша, проследил, как тот ушел тем же путем, что и появился, после чего сам отправился на улицу.

Знак чумы: во дворце хотели остановить гостей у самых городских ворот. Что ж, это может сработать, и высокие гости пожелают остаться на своем корабле, подальше от этого бедлама, по недомыслиюназванного Санктуарием. Но в этом случае паника наверняка охватит и тех, кто пока еще верен закону, а если дело будет так продолжаться, то и до настоящей чумы недалеко.

Уэлгрин снял факел со стены соседнего здания, послал дежурного в штаб, а сам направился к верфи. Не прошло и двух часов после полудня, а небо уже расколола пополам черная туча, повисшая между дворцом и домом Пелеса Проклятые ведьмы. Чертова магия. Да будут прокляты те, кто заставляет гибнуть честных людей ради игрищ с богами

* * *
Понимание ситуации приходило к Стилчо медленно, что не удивительно, поскольку в доме Ишад не было времени на размышления. Когда Стилчо первый раз заметил Стратона со стрелой в груди, он отнесся к нему далеко не благосклонно. Этот истекающий ныне кровью приспешник Ишад во всех ее начинаниях и страстях, этот убийца своих братьев по оружию наконец-то получил по заслугам.

Стилчо еще больше утвердился в своем мнении, когда Сфера ниспослала на них безумие и раненый пасынок собрал все свои силы для того, чтобы уничтожить магический предмет, но добился только того, что сияющая голубая Сфера перекочевала из рук Хаута к Роксане, от плохого к худшему. Проклиная Стратона, Стилчо не стал с ним церемониться и весьма грубо вытащил его из зала, где находились Роксана и примеривший маску сверхчеловека Хаут.

Только потом ему попались на глаза те незаметные явления, которые ускользнули от взора адептов магии Он ощутил некую не правильность в расставленных Сферой сетях, приметил дыры, сквозь которые Она еще могла до них дотянуться. Он снова испытал страх и ужас, от которых взмокли руки, но ощутил их так, как, ему казалось, он больше никогда не сможет чувствовать. Он даже припомнил, что это могло значить.

Хаут сказал, что Она отпустила его, отрезала от себя, но ведь сейчас и Хаут обладает лишь тем, что дает ему Роксана. Теперь Стилчо переменил свое отношение к Страту.

— Я жив? — послышался голос Страта.

Стилчо на миг замер. Слава богу, пасынок жив. Как можно теперь расстаться со столь драгоценным даром! Захлопнув за собой дверь на кухню, он отер пот с подбородка пасынка.

— Убей меня, — попросил Страт, видя, что Стилчо нагнулся над ним.

Их глаза встретились, и Стилчо почувствовал, что волею судьбы или игрой случая вознесся на такой уровень сознания, о котором не смел мечтать никогда ранее.

Страта будут пытать, лишая его один за другим всех образов, хранимых памятью. Стилчо припомнил, как пытали его самого в доме Морута, и вздрогнул от осознания того, что этого человека полумерами не спасти, тут нужно решиться на подвиг. Даже в свои лучшие времена Стилчо не был способен на такое, но ради Стратона он решился. Решение пришло внезапно и наполнило его таким огнем, что, если бы его заметили в эту минуту стоявшие за дверью нисийские чародеи, они наверняка все поняли бы.

— Так не пойдет, Туз, — сообщил ему Стилчо, пытаясь поудобнее пристроить его на полу. — Не думай о смерти. Думай о лжи до тех пор, пока в нее не поверишь. Хаут не способен узреть правду, он видит лишь то, что ты сам считаешь правдой. — Оторвав клочок пропитанной кровью туники Страта, он сунул его к себе в рукав. — Не пытайся бороться с ними, просто говори не правду.

Стратон моргнул и застонал. Стилчо надеялся, что тот понял его слова, поскольку времени больше не было. Дверь распахнулась, и Стилчо воззвал к богам, надеясь, что ему не придется смотреть на это.

— Я сказал «на стол», — тихим злобным голосом заметил Хаут.

Пожав плечами, Стилчо подумал о том, каково быть мертвым. Хаут не был властен над такими, как он, по крайней мере, пока Роксана — пустым глазом Стилчо видел Роксану, а не Тасфалена — стоит за его спиной, а на полу лежит беспомощный Страт.

— Открой мне секрет Темпуса, — приказал странный, преисполненный ненависти голос. — Если они прячут от меня сына, то я доберусь до отца.

Ведьма извлекла из тайника Сферу. Сжимая в рукаве клочок окровавленной материи, Стилчо попятился к двери. Они могли заметить его уход, а могли и не заметить. Они смеялись так, что их хохот смешался с безумным визгом кружащейся Сферы. Его никто не окликнул, и Стилчо выскользнул из кухни и рванулся по ступеням наверх.

Найти Морию оказалось делом нетрудным. Охваченная ужасом девушка сумела дойти только до дверей спальни. Стилчо увидел, что она сидит на полу коридора, обхватив руками колени. Распущенные золотистые волосы струились по полу.

— Мория!

Девушка подняла голову и уставилась на него сначала непонимающе, а затем широко раскрыв глаза. У нее перехватило дыхание, и Стилчо понял, что, если он подойдет ближе, она закричит.

— Мория, вставай, — сердито шепнул он.

Закричать девушка не смогла и попыталась, всхлипывая, отползти от него, но уперлась в стену и замерла. Стилчо, сам привыкший к безотчетному страху, пожалел ее, но оставить ее в покое сейчас не мог. Схватив Морию за запястье, он рывком поднял ее на ноги. Ему пришлось дать ей пощечину, когда всхлипывания едва не перешли в крик.

— Если хочешь выжить, немедленно возьми себя в руки. — Стилчо тряхнул ее, и Мория молча, хотя и настороженно притихла в его руках. — Где окно, которое выходит на улицу? — Стилчо ни разу не был в этом доме по собственной воле и сумел вытравить из памяти все предыдущие посещения.

Мория отодвинулась от него. Рваная грязная сорочка сползла с ее плеч. Она не заметила этого, а Стилчо, еще чувствовавший смерть и разверстый Ад там, на кухне, понял, что и впрямь обрел жизнь.

— Мория, помоги мне. — Ему пришлось снова взять ее за руку. Хаут хорошо постарался, ведь даже заплаканная и измученная, она по-прежнему была прекрасна. О боги, как же ему хотелось жить.

— Ты… ты. — Она коснулась нормальной половины лица Стилчо.

— Окно, — повторил он, когда девушка припала к нему, спрятав лицо в складках его изношенной рубахи. — Мория, окно, если мы хотим помочь ему и спастись сами.

Девушка показала рукой на окно над кроватью и вновь сползла на пол, где Стилчо и оставил ее на время.

Когда изъеденное солью окно с треском распахнулось, Стилчо вздрогнул. Он испугался не шума — внизу стонал Страт, — а магических нитей, которые разноцветьем шелка блестели вокруг стены. У него настолько перехватило дух, что затуманился глаз и яростно заколотилось сердце. Тем не менее ему показалось, что магические сети сплетены для более могущественных сил, нежели простое стекло и сталь.

Внизу Стилчо приметил лошадь, гнедого жеребца Страта, которого Ишад оживила из сострадания к пасынку. Конь гарцевал среди языков пламени на улице, шарахался от пробегавших мимо бандитов, но уходить никуда не собирался. Жеребец не отреагировал, даже когда Стилчо коснулся его так, как мог коснуться только творения Ишад. Красные, налитые яростью глаза оглядели его, и конь отвернулся.

Стилчо с улыбкой отошел от окна. Он сохранил способность видеть магические предметы, но сама по себе магия на него не действовала. Какая малая плата за то, что к нему вернулись нормальные человеческие ощущения. Схватив с кровати несколько простыней, Стилчо принялся разрывать их и вдруг заметил, что Мория по-прежнему сидит на полу.

— Иди оденься.

Девушка встала, тупо рассматривая шнурки валявшегося на кровати корсета. Подавив тяжелый вздох, Стилчо бросил простыни и снова схватил ее за руки, чувствуя прикосновение ее нежной груди.

— Мория, боже мой, одевайся, Мория — одевайся! Ты не можешь выбраться отсюда в таком виде.

В ее лице появилось нечто живое, когда девушка, несмотря на весь ужас, внезапно поняла, что Стилчо — живой, дышащий Стилчо — каким-то образом хочет вытащить ее отсюда. И Мория, забыв обо всем, рванулась к сундукам с одеждой, где под ворохом нарядов куртизанки, которыми снабдила ее Ишад, хранилась ее старая, потрепанная одежда.

Поглощенная поисками, Мория производила немалый шум, разбрасывая по полу столь ненавистные теперь для нее шелк и кружева, однако из-за стонов Страта и визга вращающейся Сферы казалось маловероятным, что на кухне обратят внимание на суматоху наверху. Стилчо тем временем закончил связывать простыни.

Кровь привлечет жеребца. Вытащив из рукава кровавый лоскут, Стилчо привязал его к концу простыни. Ему доводилось использовать кровь, чтобы мертвые могли через реку перебраться в верхний город. Кровь Страта вовлечет лошадь в конфликт с магическими сетями, которые блестели вокруг.

— Что ты делаешь? — спросила Мория, сменив наконец ранканские наряды на потрепанную илсигскую тунику.

— Готовлю ловушку, — ответил он, выбросив из окна конец импровизированной веревки с привязанным красным лоскутом.

Мория рванулась к нему.

— Нет, нет! — запротестовала она, стараясь вырвать веревку из его рук. — Они заметят и поймут, в чем дело. Мы можем выбраться через крышу.

Одной рукой пытаясь удержать Морию, Стилчо продолжал опускать приманку.

— Сети, — пробормотал он. Теперь Стилчо сумел привлечь к себе внимание жеребца. Глаза гнедого загорелись ярче, наливаясь от ярости пунцовым цветом.

Однако на Морию, хоть она и была служанкой Ишад, наличие магических сетей не произвело впечатления. Она уперлась руками в живот Стилчо и попыталась высвободиться. Чтобы удержать ее, ему пришлось крепко прижать к себе девушку, веревка выскользнула из его рук и упала на улицу. Мория закричала, и Стилчо прижал к груди ее лицо, чтобы заглушить крик. Магический огонь, невидимый глазу, но вполне ощутимый, опалил ее пальцы и локти.

— Мы в ловушке! — выдохнула она. — В ловушке!

Мория едва снова не забилась в истерике, и Стилчо грубо схватил ее за запястья, надеясь, что боль заставит ее замолчать.

— Там внизу Страт, Стратон! Они придут за ним. Лошадь приведет их, Мория, приведет Темпуса, Ишад. Они придут за ним — и спасут нас заодно.

— Нет, нет, — твердила она, закатив глаза. — Только не Она, только не Она…

Стилчо заколебался. Он вспомнил тот страх, тот всепоглощающий ужас, который исходил от Ишад, от Хаута, от всякого, кто имел над ним власть и о ком он уже успел позабыть. Он чувствовал опасность, отчаяние и смерть, которые наполняли дом в этот день, но мертвящий ужас больше не имел над ним силы. Смерть выжгла в нем страх.

— Я хочу спасти Страта и собираюсь спастись сам. Сегодня мне везет, Мория, везет как никогда. Я жив, я удачлив. И даже без помощи лошади…

Но жеребец пришел-таки на помощь. Кровавый лоскут прибило ветром к высеченным из камня ступеням, которые много лет считались гордостью семьи Пелес. Жеребец взобрался на ступени, окруженный магическим огнем, вовсе не причинившим ему вреда. Конь учуял запах крови Страта на деревянном полу нижнего зала и услышал, как стонет хозяин. Преданный Страту и в жизни и в смерти, жеребец встал на дыбы и бросился на окружавшие дом огоньки. Стилчо увидел, как смертный облик лошади исчез, став черным пятном.

— Мория, где запасная лестница, та, что ведет в кухню? Скорее.

* * *
В комнате горели свечи, Ишад лежала на кровати, утопая в шелках. Черные волосы непокорными прядями рассыпались по лицу и плечам. Закинув одну руку за голову, вторую она положила себе на грудь. Обе руки были испещрены свежими порезами от разбитого стекла из окна в кабинете Молина. Ведьма владела смертной магией, но не лечащей.

Правда, пока на свое измученное тело Ишад особого внимания не обращала. Если ее усилия увенчаются успехом, потом у нее будет достаточно времени на то, чтобы отдохнуть и восстановить силы. Ведьма продолжала манипулировать заклинаниями, фокусируя всю свою силу на былой собственности. Медленно двигаясь по границе, Ишад усиливала ее там, где магическое напряжение слабело, и старалась не чувствовать идущие от Стратона импульсы.

Она не любила действовать с рассчитанной точностью, но иного выхода не было. Балансируя над каждым способным удержать фокус объектом в доме Пелеса, она надеялась собрать воедино все силы, ударить со всех направлений и прорвать защиту, созданную Роксаной. Некромантка не приняла во внимание нить, протянутую к гнедой лошади, поскольку никогда не считала это существо своим. Это был подарок ее любовнику. Вот почему момент, когда жеребец почуял кровь Стратона, прошел для нее незамеченным, однако стоило тому рвануться сквозь магические сети, как это сразу отложилось в ее сознании.

Сперва она от души выругалась по поводу того, что кто-то мешает ее кропотливой, тщательной работе. Потом вновь прошлась по всем нитям и поняла, что в доме у нее есть союзник. Перебрав в уме тех немногих находившихся в ее фокусе живых и мертвых, она обнаружила Стилчо, который сейчас ни с кем не был связан. Хаут украл Стилчо, но судьба вернула ему свободу.

Ишад улыбнулась и направила импульс через соответствующую из нитей.

— Хаут, — зашептала она, вплетаясь в его сознание. — Вспомни своего отца, вспомни Стену Чародеев. Вспомни рабство, вспомни, что чувствовал ты, когда держал Сферу в руках, до того как она ее у тебя украла. Она не любит тебя, Хаут, не любит твое красивое нисийское лицо, поскольку сама ходит в ранканском обличье. Она не любит тебя потому, что ты талантлив, а она сама прикована к бездарному телу. Помни об этом, Хаут, помни — всякий раз, когда будешь смотреть на это лицо.

Амбициозный ум бывшего раба, танцора, помощника ведьмы вздрагивал всякий раз, когда Ишад касалась его. Глупый ребенок, он полагал, что она больше не станет искать его, и не предпринял ничего, чтобы убедиться, что она не способна на это. Свою гипнотическую хирургию Ишад завершила нежным прикосновением к кольцу на его пальце, которое он рассчитывал использовать против нее.

Закончив, Ишад отступила и укрылась за маленькими статуэтками, драгоценностями и шелками, разбросанными по всему дому. Ее внушение найдет отклик в предрасположенной к измене душе точно так же, как сущность гнедого жеребца уничтожит охранительный огонь. Требовалось только подождать.

* * *
— Тебе нужно поесть. Магия не может сделать все.

Рэндал согласно открыл рот и тут же получил огромную деревянную ложку свежеприготовленного ароматного варева Джихан. Глаза Рэндала чуть не выкатились из орбит, уши покраснели, ему ничего так сильно не хотелось, как выплюнуть эту отвратительную бурду на пол. Увы, Пенорожденная наблюдала за ним, и Рэндалу ничего не оставалось, как сделать усилие и проглотить варево. Руки мага были зафиксированы на специальных подлокотниках и опущены в ванночки с соляным раствором по рецепту Джихан. Его собственной волшебной силы не хватило бы даже на то, чтобы поднести ложку ко рту, появись у него такое желание.

Он побывал в Гильдии магов, но с ним там не слишком-то гостеприимно обошлись. Уничтожь Сферу, избавься от демона и ведьм, предложили ему его коллеги, и не возвращайся до тех пор, пока не выполнишь это. Из Гильдии Рэндал направился прямиком во дворец, чтобы пожаловаться Джихан на превратности судьбы и найти у нее сочувствие.

— Ты пытался, — успокоила его Джихан, отставив в сторону сосуд. — Ты старался изо всех сил.

— И проиграл. Я знал, что происходит, и позволил ей обмануть меня. Нико понял бы, я знаю, Нико понял бы, почему нам пришлось с ним так обойтись, но зачем я прислушался к ее словам. — Маг грустно покачал головой, не заметив, как на лицо упала прядь волос Джихан протянула руку, чтобы убрать ее, стараясь не задеть болезненные, хотя и не очень серьезные царапины на его лице и почти лысом черепе.

— Мы наделали ошибок гораздо больше допустимого, — заметил с порога Темпус. Расстегнув застежку плаща, он небрежно бросил его на пол и прошел в комнату. Несмотря на то что огонь здесь не разводили уже два дня, комната по-прежнему оставалась самой теплой во дворце. — Как он? — осведомился Темпус, остановившись у кровати Нико.

На теле юноши уже практически не осталось следов недавних мучений. Шрамы и ссадины исчезли все, а лицо во сне было спокойным и улыбчивым.

— Лучше, чем ему следовало бы быть, — грустно заметила Джихан, легонько коснувшись лба Нико. Улыбка исчезла, и одержимый адскими силами наемник вытянулся под кожаными ремнями, которыми был привязан к кушетке. — Демон полностью взял власть над его телом и лечит Нико так, как считает нужным, — признала она, отняла руку ото лба юноши, и его тело вновь успокоилось.

— Ты уверена?

Джихан пожала плечами, потянулась было снова к Нико, но подавила свое желание и взяла за руку Темпуса.

— Уверена. Во всем, что его касается.

— Риддлер? — Орехового цвета глаза открылись, но не сфокусировались, а голос, судя по тембру, принадлежал не Нико. — Риддлер, это ты?

— Господи, нет, — вскричал Темпус, сделал один шаг вперед и заколебался. — Джанни? — прошептал он.

Тело, внутри которого находились демон, Джанни и все, что осталось от Нико, дернулось и сложило губы в сардоническую усмешку.

— Сфера. Риддлер. Абарсис. Сфера, разбей Сферу!

Пальцы Нико загнулись назад так, будто были лишены костей, а голова моталась из стороны в сторону с такой силой, что заскрипел деревянный настил. Темпус поспешно возложил руки на светло-серые волосы Нико, смиряя собственной плотью пытку иного мира.

— Сделай что-нибудь для него! — простонал он. Тело Нико выгнула судорога, а из носа и из-под поджатых губ закапала кровь.

— Сделай что-нибудь для него!

Дьявольское насмешливое эхо вырвалось откуда-то из груди Нико. По ладони Темпуса рассыпались искры, парализовав маршала. Руки Нико перестали дрожать и вытянулись под кожаными ремнями.

— Оно готовится к переходу! — закричал Рэндал, поднимаясь со стула. Маг сделал пассы обожженными пальцами, которые вызвали огонь, но израненная плоть не смогла его поддержать, и Рэндал со стоном опустился на колени.

— Бедный маленький маг. — Знакомый голос из светящегося голубым шара ядовито и сладко рассмеялся. — Давай я помогу тебе. — Из пламени вырвался язык темно-синего цвета, и Рэндал, подобно Темпусу, застыл без движения.

Джихан набрала воздуха в грудь. Все находившиеся на расстоянии до полуметра от ванночки с морской водой замерзли. Она терпеливо привыкала к смертным, принимая их ограниченные возможности, их мудрость, даже когда она шла вразрез со всем тем, что требовали от нее инстинкты. Теперь, когда люди кругом оказались беспомощны, она собиралась вести себя так, как хотела.

Нико с молчаливым вопросом обратил бездонные, пустые глаза к голубой Сфере.

— Пена Буреносца, — прошипела Роксана со злобой и презрением, которые женщина приберегает для более слабой соперницы.

Холодный ветер наполнил еще совсем недавно теплую комнату. Никто, а уж тем более нисийская ведьма или безымянный демон не мог разговаривать так с Джихан и уйти безнаказанно. Пусть даже созданная Буреносцем из шторма арктического океана, Джихан чувствовала, когда ее унижают. Окружив Сферу мощной ледяной коркой, она возложила ладони на грудь Нико.

— Я здесь, — провозгласила она, посылая холодный воздух в место отдохновения Нико. — Я здесь, черт вас всех побери.

В ярости Джихан пронеслась по некогда прекрасному пейзажу исполненного маат сознания. Темный поток ручейка застыл, обугленные деревья рушились под тяжестью возникающего на их ветвях льда. И вот Джихан оказалась на лугу, где дух Джанни охранял Врата.

— Я иду, — послала она ему сообщение, хотя и не умела общаться с такими духами и не обладала способностью услышать ответ.

Тяжелая дверь с мощными стальными засовами распахнулась перед ней. Оставив на металле ледяные разводы, Джихан прошла через нее, чтобы вступить в схватку с вечностью, огромной и пустой, как глаза демона, в теле Нико.

— Трус! — воскликнула Пенорожденная, когда ничто, суть всякого из рода демонов, отбросило ее субстанцию прочь. Джихан снова рванулась вперед, глупо обнажив себя перед существом, чьим главным козырем было ничто. — Трус.

Холодный ветер понес ее обратно к заледеневшей двери, и она рухнула на луг, в равной степени теряя и ярость, и уверенность в собственных силах. Демонический смех ее собственного украденного голоса только завершил унижение. Обессилев, Джихан собрала куски льда и навесила их на ворота.

— Я вернусь, — бросила она, глядя, как тает ледяная корка ручья. — И тогда мы посмотрим.

Всхлипнув, Джихан мокрой рукой утерла слезы. Земля от тающего льда стала скользкой, и она несколько раз поскользнулась. Боль и холод стали частью ее смертного воплощения, пока она шла домой, так ни разу и не оглянувшись, чтобы увидеть, что луг стал ярче, а холодный ручей заметно чище и быстрее.

* * *
— Я думал, что мы ее потеряли, — признался Темпус, наблюдая, как Пенорожденная медленно спускается с холма.

— Нам не все равно? — опасно дружелюбным голосом осведомился Буреносец.

Темпус решил не оборачиваться. Он больше не станет поддаваться влиянию то одного, то другого бога, хватит.

— Я обязан ей, разве это не понятно? Она едва не погибла ради меня.

— Твоей заботы недостаточно. Теперь она стала смертной, и ей нужно нечто менее абстрактное. Если в любви ты бессилен, то, надеюсь, способен на изнасилование. — Отец погоды показался перед Темпусом в виде кроваво-красных глаз и мелких частиц, которые никак не могли слиться в единое целое.

Тот, чьим спутником некогда был Вашанка, пожал несуществующими плечами и критически оглядел бога.

— Такая способность у меня сохранилась, но я отказываюсь, — заявил он.

— Ты презренный человечишка — но ты мне нужен…

— Нет.

— Она богиня.

— Нет.

— Я буду присутствовать при этом событии.

— Ответ по-прежнему «нет».

— Моя дочь обратит свой взор на другого.

— Договорились.

* * *
Укутанные в бархатные покрывала, Дети Бури недвижно лежали в комнате с куполообразным потолком, которую все называли илсигской опочивальней. Перед альковом квартет музыкантов наигрывал столь любимые бейсибцами заунывные, тягучие мелодии, от которых у Малина временами волосы вставали дыбом. Взявшись пальцами за нос, Молин мучительно пытался сосредоточиться на какой-нибудь мысли, позволившей скрасить томительное ожидание

Находившаяся в занавешенном алькове напротив музыкантов Шупансея была не менее возбуждена, но не могла позволить себе роскошь уединения. Служанки скользили вокруг нее, поправляя волосы, драгоценности и роскошную коса. Сегодня вечером бейса предстанет перед алтарем, впервые с тех пор, как летом казнили ее кузена. Груди были щедро посыпаны пудрой и украшены серебром и золотом, а на стройных бедрах закрепили громоздкие украшенные бриллиантами поножи, в которых угнездились ее личные змеи. Достигавшие бедер длинные волосы были приподняты и закреплены заколками так, чтобы ниспадать вниз подобием плаща, из-за чего бейса не могла ни поднять, ни опустить голову, ни посмотреть вбок — только вперед. Такой костюм императрица привыкла носить с детства, но теперь, прожив год среди изысканно скромно одетой ранканской аристократии, она почувствовала себя неловко и опасалась за исход обрядов, которые собиралась выполнить.

— Ты не должна потеть, — подбодрила ее родная тетка и напомнила об умении владеть своим телом, которое требовалось от воплощенной Матери Бей.

Бейса сдержалась, и опасное возбуждение утихло.

Сзади кто-то прошел через крохотную дверку.

— Ты нервничаешь, — успокаивающе донесся знакомый голос. Принц взял ее за руку.

— Наши жрецы хотят заставить нас подождать, пока не приготовят пятое снадобье, но мы этого делать не будем, тем более после того, что случилось сегодня днем. Мы в первый раз пошли против мнения жрецов. Они взволнованы, но мы полагаем, что ожидание опасней успеха или неудачи.

— Тобой руководит Матерь Бей, — уверил ее Кадакитис, с нежностью касаясь пальцев бейсы. Шупансея чуть подняла руку.

— Она говорит только, что сегодня вечером я не должна оставаться одна.

Принц, который сумел наконец-то протиснуться сквозь толпу служанок и стать так, чтобы она могла его видеть, слабо улыбнулся.

— Ты никогда не бываешь одна, Шуей.

Она улыбнулась и взглянула на принца так, что тот сам теперь убедился: бейсибские глаза могут быть эротическими и рассеянными одновременно.

— Сегодня вечером я буду наедине… с тобой.

Музыка внезапно прервалась, и, прежде чем златокудрый принц успел выразить свое удивление или признательность, его вежливо, но твердо оттерли в сторону.

— Пора.

Бейса ступила на затканный золотом ковер, настеленный от алькова к алтарю. Первые ее шаги были неверными, и служанки слегка поддержали ее. В блестящих глазах не чувствовалось силы, но читался страх перед старым лысым жрецом, который поджидал ее, держа в одной руке фиал из тонкого стекла, а в другой — острый как бритва обсидиановый кинжал.

Почувствовав запах благовоний, ее бейнит показались из поножей и поползли вверх. Шупансея невольно вздрогнула, когда ее кожи коснулись холодные чешуйки. Три пары клыков глубоко впились в ее нежную кожу. Бейнит не понравилось ее волнение, и они пустили в ход яд, которого было достаточно, чтобы умертвить несколько десятков людей. Шупансея вздрогнула и расслабилась, когда Матерь Бей окружила ее невидимым покрывалом силы.

Она подняла руки, снимая коса с тела. Змеи немедленно подняли свои головы, обнажив влажные клыки. Теперь уже жрец заметно дрожал. Старик бейсибец подвел Молина к алтарю, где, не вдаваясь в объяснения, разложил ритуальные предметы и выбежал вон из комнаты.

Молин принял кинжал и фиал, чувствуя безотчетный ужас.

— Что мне теперь делать? — хрипло шепнул он.

— Закончить церемонию, — ответил ему устами Шупансеи голос, который он последний раз слышал в кружащейся вселенной Буреносца. — Будь осторожен.

Факельщик кивнул. В фиале были кровь Детей Бури, яд змеи, которую Нико убил оружием Ашкелона, и кровь гигантского змея Роксаны. Все это было перемешано и четыре раза пропущено через настой трав, который был известен бейсибским жрецам, но не носил никакого имени. Запах испарений мог убить человека, а каплей жидкости можно было отравить целую армию. Молину поневоле приходилось быть чрезвычайно осторожным.

— Сначала фиал, — велела ему бейса. — Возьми жидкость на кончик ножа и по очереди предложи детям. Молин застыл как вкопанный.

— Змеи, — прошептала Шупансея своим обычным голосом, но ранканский жрец точно не услышал ее. — Задержи дыхание, — добавила она после долгого молчания.

Молин как-то сказал Рэндалу, что выполнит то, что надлежит сделать, будь то необходимость сдвинуть Сферу или же встать под смертельный дождь из стекла. Задержав дыхание, Молин старался не обращать внимания на зеленый дымок и хлюпающий звук, с которым капельки упавшей жидкости разъедали ковер и гранитный пол. Обсидиановый клинок в его руке подрагивал, когда Молин вытянул его по направлению к самой меньшей змее, той, чья похожая на лист головка покоилась на правом бедре бейсы. Он был готов умереть в любую секунду и притом не самым приятным способом.

Бейнит не менее десяти раз показала язычок, прежде чем решила добавить каплю яда к сернокислому месиву на кончике ножа, но капля ее яда оказалась решающей. Легкие Молина едва не разорвались, взор затуманился, и черные частички замелькали в глазах. Молин снова взглянул на императрицу.

Шупансея держала руки ладонями вверх. Жрец глянул на них и увидел, что они испещрены бесчисленными шрамами от ударов кинжала. В юности, когда он был солдатом, Молину приходилось убивать столько раз, что он давным-давно потерял счет убитым, причем несколько раз ему пришлось убивать женщин, но сейчас он заколебался, впервые не решаясь совершить необходимое.

— Быстрее! — приказала Шупансея.

Молин не двинулся, и ей пришлось схватить нож и самой глубоко погрузить его в себя. Матерь! — молилась она, чувствуя, как кровь понесла к сердцу тяжелую ношу. Жрецы хотели подождать до готовности пятого лекарства и предпочли покинуть свои места у алтаря, чтобы их не обвинили в случае неудачи в ее гибели. Много раз раньше змеи кусали ее грудь, но этого могло оказаться недостаточным, и даже присутствия в ней самой Матери Бей может не хватить для того, чтобы нейтрализовать созданную Роксаной смесь из яда и ненависти. Сильнее нажав на нож, бейса услышала удар клинка о кость, но боли не почувствовала.

Сознание Шупансеи затуманилось, хотя тренированность и выдержка воплощения Матери Бей была такова, что она не упала на землю. Тем не менее она испытала настоящую агонию, когда убийственная смесь достигла ее сердца и остановила его.

Шупансея не слышала, как единый вздох пронесся над бейсибцами и ранканцами, когда глаза ее побелели, а змеи замерли, поднявшись на две трети длины над ее трепещущей грудью.

Она не почувствовала, как Молин вытащил нож и, не обращая внимания на шипящих гадюк, поддерживал бей-су, когда тело отказалось повиноваться ей.

Она не слышала, как Кадакитис с безумным криком, стуча по полу сандалиями, подбежал к ним, чтобы принять бейсу из рук жреца.

Она вообще ничего не чувствовала до тех пор, пока слезы принца не закапали ей на лицо. Шупансея моргнула и посмотрела на него.

— Мы сделали это, — объявила она и. слабо улыбаясь, выпустила из «украшенных» шрамами рук теперь уже ненужный кинжал.

Но это было еще не все. Шупансее едва хватило сил собрать капавшие из ее груди капли крови в фиал жреца и поднести его к губам Артона, а затем Гискураса. Глаза бейсы закрылись, а все собравшиеся молились о том, чтобы изменившаяся кровь пробудила детей. Молитвы продолжались до тех пор, пока мальчики не начали двигаться. По залу пронесся нестройный хор благодарности богам.

— Ей необходим отдых, — сообщил принц смотрящим женщинам. — Позовите стражу и отнесите ее в опочивальню.

— Она наедине с Единосущей Матерью, — объяснила старшая из женщин. — Мы не можем вмешиваться. Кадакитис недоверчиво оглядел их.

— Так что же, богиня сама понесет ее в спальню? — спросил он у стеклянноглазой безгласной толпы. — Ну и черт с вами — я ее отнесу.

На фоне здоровяков-солдат принц казался хрупким, но его с детства обучали всем мужским искусствам, так что он с легкостью поднял ее. Волочащаяся коса била его по ногам, и он едва не запутался, но сумел разорвать ногами ленты, которыми она была привязана. Бейнит, чей яд на время потерял силу, быстро уползли прочь с его дороги.

— Она останется со мной наедине, — сообщил принц женщинам и понес упокоившуюся в его объятиях бейсу прямиком в опочивальню.

Молин посмотрел, как принц переступил через порог, и подумал, что неплохо бы тоже направить свои стопы в собственную спальню. Жрец выдавил улыбку, увидев, что змеи обрели свое пристанище в юбках одной из женщин, поскольку далеко не все в зале чувствовали себя с ядовитой змеей так же непринужденно, как бейса.

Ничуть не смущенные церемонией, Дети Бури повели себя так, будто только что проснулись. Вдвоем они быстро содрали с алтаря бархатные покрывала, и Артон обмотал материю вокруг головы, невольно подражая головному убору, который носила его мать, полукровка С'данзо, а Гискурас тем временем нашел себе другое, не менее интересное занятие, пытаясь оторвать от ковра парочку золотых пластинок.

Верховный жрец повернулся к своему единственному послушнику, Изамбарду, который едва ли мог уследить сразу за двумя любопытными и предприимчивыми детишками.

— Изамбард, спустись вниз к инкубатору и напомни Джихан, что она сейчас как никто иной нужна детям. — Юноша поклонился, отступил на шаг и пулей вылетел из комнаты.

Отдав приказание, Молин повернулся к находящимся в зале бейсибцам. Жрец немедленно распустил музыкантов, наградив их самым непритязательным из комплиментов. Женщины посмотрели на него и, не слушая его, подняв с пола брошенную за ненадобностью коса, торжественно покинули покои. Молин остался с дюжиной уставившихся в пол жрецов, приданных ему Верховным жрецом Матери Бей.

Не обращая внимания на дыры, Молин принялся расхаживать взад и вперед по золотому ковру.

— Думаю, им надо восстановить силы. Что-нибудь легкое, моллюски, устрицы и фрукты на десерт. Да, вино лучше подать смешанным с водой. Это подогреет их аппетит. — Молин сделал паузу, ожидая, чья же лысая голова поднимется первой. — Этим займешься ты. — Молин ткнул пальцем в наиболее любопытного. В бесформенных туниках и шароварах, с лысыми черепами и выпученными глазами бейсибцы были для Молина на одно лицо. Он редко думал о них как об отдельных личностях.

Бейсибец, к которому обратился Молин, нервно прочистил горло, упал на колени и произнес:

— Жрецы Всевеликой Матери Бей служат только Ее небесным аспектам. Мы… то есть вы, Регум Бей, не служите Ее воплощению.

Молин подался вперед и снял пектораль с груди жреца. Быстро перевернул ее, и в руках у него оказалась золотая удавка.

— Бейса проголодается. Мой принц проголодается, — заметил он тихим, но сильным голосом, от которого горожане приходили в ужас.

— Так никогда не бывало, — запротестовал бейсибец. Его лицо потемнело от гнева, когда Факельщик поставил его на ноги.

— Сегодня все совершается впервые. Возможно, что ты в первый раз посетишь кухню или впервые умрешь… — Молин вновь развернул пектораль.

Не зря ходили слухи, что когда бейсибцы смотрят, то вокруг их глаз все становится белым. Жрец вздрогнул и обеими руками схватился за его запястье.

— Да, господин жрец.

* * *
Мозаичный пол инкубатора по колено покрывала ледяная вода. Перед тем как вступить в нее, Изамбард снял и перекинул через плечо свою единственную пару сандалий. Подняв над головой фонарь, он двигался с предельной осторожностью, зная, что некогда здесь жили змеи. Юноша не был уверен, что холодная вода способна их остановить.

— Многоуважаемая госпожа Джихан? — крикнул он в темноту, обратившись к ней так, как некогда титуловал супругу Молина.

В ответ не донеслось ни звука.

— Многоуважаемая госпожа? — повторил жрец и сделал еще несколько шагов вперед.

Джихан, Темпус и, возможно, Рэндал — в тусклом свете фонаря Изамбард не смог ясно рассмотреть его — сгрудились у ложа одержимого демоном наемника. Они были живы, как минимум один, поскольку хлюпал носом.

— Великий Вашанка, Дающий Победу, Собиратель Душ — пребудь со мной на Твоем поле боя.

Держа дрожащей рукой фонарь, послушник подошел поближе. Выйдя из-за огромной колонны, череда которых вела к Залу Правосудия, он заметил на воде слабый отблеск, слабый голубой отблеск, какого не мог отбросить его фонарь. Сердце жреца объяла паника, от страха все перевернулось внутри, и Изамбард повернулся в сторону света.

Между людьми и дальней стеной возвышался ледовый столп, внутри которого вращалась голубая Сфера размером с голову человека. С каждым оборотом Сферы на пол низвергались потоки воды, свет внезапно стал ярче, неодолимо маня юношу. Изамбард пошел навстречу Сфере, сделал шаг, другой, третий и вдруг наступил босой ногой прямо на острую застежку забытого на полу плаща Темпуса. Боль вернула его в чувство, разорвав заклинание.

Юный жрец пулей вылетел из комнаты.

* * *
Роксана находилась внутри Сферы Могущества дольше, нежели можно было сейчас, когда ее связь с жизнью поддерживалась через мертвое, уже тронутое тлением тело Тасфалена. Вновь заполучив Сферу в свои руки, нисийская ведьма обрела чрезвычайную мощь, но даже ей не под силу было одновременно следить за обстановкой во всем Санктуарии, теперь, когда за ней охотился демон вместе со всеми прочими врагами, которых Роксана нажила себе со времен первых битв у Стены Чародеев. Напряжение неустанной постоянной охоты за ней начало давать о себе знать. Роксана проявила невнимание, надолго покинув обретенное тело Тасфалена, даже не удостоверившись, сможет ли она в него вернуться.

Хаут, который часто бывал глуп, но никогда невнимателен, склонился над лежащим на кухонном столе бесчувственным телом Стратона. Допрос, который вел Хаут, пообещав информацию своей новой госпоже или господину, шел чрезвычайно медленно. В своем теперешнем состоянии Стратон не проводил грань между фантазиями и правдой, так что его блуждающее сознание дало Хауту лишь малопонятные намеки на Ишад и Темпуса, а вдобавок еще и наградило его головной болью.

Хаут умел лечить небольшие раны, подобные порезу Мории, и даже способен был, при сильном напряжении, заполучить власть над Стилчо, но ему не хватало магической осведомленности, чтобы справиться с инерцией мертвого или смертельно раненного тела. Ему не удалось гальванизировать тело Тасфалена, которое застыло и стало синюшно-бледным, так что, когда Роксана вернется, ей придется немало повозиться. Правда, Тасфален был первой его попыткой, и он кое-чему научился. Стратон же вовсе не был мертвым.

Начинающий чародей внимательно разглядывал серебристо-белые глаза Тасфалена. Достаточно было коснуться разок Сферы, и у него появилась бы сила так скрутить тело Страта, что он не смог бы больше уходить в свои грезы. Он размотал бы секреты его сознания, подобно кокону шелкопряда, и поделился бы частью их с госпожой.

Но только частью.

Хаут попытался нащупать Сферу Могущества, подобно тому, как мальчик, спустившись в погреб, ищет в кадке со льдом мороженое. Он заколебался на миг. Что-то творилось с идущими от Сферы нитями, они ослабели и стали исчезать. Пододвинувшись ближе, он вдруг увидел лошадиную морду, окруженную огнем, поглощающую его…

— Непослушная дрянь! Ледяная вода! Черт ее побери! А ты…

Голос принадлежал Тасфалену, но в нем отчетливо слышались злобные нисийские интонации. Ведьма занесла над ним руку с дубинкой и с силой ударила его, как тогда, на Стене Чародеев. Хаут отлетел, ударился спиной о стену и почувствовал, как из носа и рта потекла кровь.

Она не любит тебя, ожил в его памяти безымянный голос, вспомни своего отца. Напоенный ветром запах притираний, когда хозяева Стены Чародеев завершили над ним обряд. Хаут утер рукой кровь, а в это время ведьма с проклятиями поглотила Сферу.

Хаут направился к шкафу, где Ши прятал ножи. Бесшумно сунув один из них в рукав, он спрятал рукоять в ладони и послушно последовал за своим господином-госпожой в комнату.

Стилчо ползком забрался на темную площадку, где его поджидала Мория.

— Сейчас или никогда, — сообщил он молчаливой женщине, радуясь, что не видит ее лицо, взял ее за руку и повел вниз по ступеням.

В кухню дома Пелеса вели две лестницы. Одна из большого холла, выходившего в покои на первом этаже, а вторая из людской. Обе лестницы оказались заняты. Стилчо открыл дверь и нос к носу столкнулся с угрюмой физиономией Ши, господского повара. Он хорошо знал это лицо, оно было последним, что он видел потерянным ныне глазом, и на миг точно прирос к полу. Вся его решимость и храбрость испарились. Рука Мории выпала из его трясущихся пальцев.

— Мы отнесем Стратона в конюшню, — тихо, но твердо прошептала Мория, выступая из тени Стилчо. Она сама боялась этих слуг, которых привел ко двору Ишад повелитель нищих Морут, но уже давно научилась скрывать страх. — Ты и ты, — приказала она угрюмой парочке, — берите его за ноги. — Мория посмотрела на Стилчо.

Неотрывно наблюдая за одноруким поваром, ныне вновь живой Стилчо встал у плеча Стратона.

— Если сумеем, вынесем его из дома и будем ждать помощи, которая придет рано или поздно.

— А если нет? — осведомился Ши.

— Тогда придется поджечь конюшню.

Слуги заворчали, но они всегда слушались ее приказаний, так что особенно никто возражать не стал. Мория придержала для них дверь, а Ши в последний раз обшарил буфет.

— Он утащил мой любимый нож. — Мория быстро пробежала глазами по кухонной утвари и принялась засовывать ножи в кожаные кольца на поясе.

— Вот, госпожа. — Мория обернулась и увидела длинный нож для птицы, ощутив ладонью рукоять из железного дерева. — Плохим ножом убить трудно, — ухмыльнулся Ши.

* * *
Уэлгрин отставил котелок в сторону. Что бы там ни бросали в суп повара в казармах, но от обеденного горшка пахло хуже, чем гарью, которой он надышался за день, а вкус был просто отвратителен. Еще не менее десятка бойцов оставались на улицах, включая и Трашера, который пока не возвратился с задания. Похоже, во дворце нашли весьма серьезные доводы для того, чтобы приказать замазать граффити и разукрасить город чумными знаками. Население Санктуария отозвалось на такие новости весьма заметной паникой.

Он приказал бы сражаться и дальше, но солнце уже садилось. Ранканский корабль, на котором развевался уже позабытый многими штандарт Вашанки, бросил якорь на траверзе порта, а экипаж, пассажиры и груз проходили через воображаемый карантин. Пока еще никто не видел ни единого тронутого ужасной болезнью трупа, однако слухи от частых пересказов становились все более и более мрачными. Пока что Уэлгрин ничему не верил, хотя некоторые из его людей и высказывали сомнение по поводу столь странно начавшейся ночи.

Прежде чем он принял решение о том, как действовать дальше, на пороге появился один из тех ветеранов, кто уже многие годы сражался с ним.

— Траш и Ситен у Западных ворот. Они принесли чье-то тело, которое не желают отдавать могильщикам.

— Вот это да, — воскликнул капитан, хватая плащ. — Замп, пригляди за горшком, я еще вернусь.

Уэлгрин поспешно сбежал по ступеням. Он поверил Каме, поверил тем кружкам эля, которые она осушила вместе с ним и со Стратом всего неделю назад. Он верил в то, что она не стреляла в Страта и что окажется достаточно умной и увертливой, чтобы выйти живой из неприятной ситуации.

Временный дворцовый морг начинался как раз за городскими виселицами. В его окошке виднелся слабый свет. С тех пор как всюду развесили чумные знаки, могильщикам стало нечего делать, и они решили как следует обмыть нежданный «отпуск». Осторожно переступая через битые черепки, Уэлгрин услышал, как Траш ругается с могильщиками.

— Стойте как стояли, — приказал капитан, намеренно загородив от могильщиков тело. — В чем дело?

— Оно должно остаться здесь, — заявил старший из могильщиков, показывая на темный предмет под ногой Уэлгрина.

Трашер закусил губу.

— Командир, ведь это же один из наших, Мальм. Он заслуживает того, чтобы лежать среди тех, кому он служил и ради кого умер.

Мальм умер два года назад и никогда не пользовался особым уважением Траша. Уэлгрин уставился на своего помощника, но на лице того ничего нельзя было прочесть И все же он знал Траша уже тринадцать лет, и, если он не хотел оставить тело Камы у могильщиков, значит, на то имелась весьма основательная причина.

— Мысами с ним разберемся, — заявил Уэлгрин могильщикам.

— Чума, господин. Приказ: ваш приказ. Этих слов хватило, чтобы высокий светловолосый военачальник потерял терпение.

— У моих людей нет чумы, черт вас возьми. У него огромная кровавая дырка там, где должен быть живот! Траш, в казармы его — и немедленно!

Траша и Ситен не требовалось подгонять. Воины взвалили тело себе на плечи и поспешили в казарму, пока Уэлгрин продолжал препираться с могильщиками.

— Мне придется сообщить туда. — Гробокопатель показал корявым пальцем на купол Зала Правосудия. — Даже тот, кто издает законы, не имеет права их нарушать, — гнусавил он.

Уэлгрин провел рукой по взлохмаченным волосам, перехваченным на лбу бронзовым обручем.

— Сообщи лично Малину Факельщику, что траурные ритуалы Вашанки требуют исполнения в казармах — есть в городе чума или нет.

Младший из гробокопателей направился к Залу. Уэлгрин немного постоял и пошел в казарму, весьма довольный собой. До тех пор, пока могильщики не начали угрожать ему, он не знал, как лучше передать сообщение своему партнеру и не привлечь при этом ненужного внимания.

— Наверху, в комнате Ситен, — сообщил ему Замп, стоило Уэлгрину появиться на пороге. Каждый из собравшейся в комнате шестерки проводил его взглядом, но их-то, по крайней мере, не занимали мысли о чуме или об императорском корабле. Уэлгрин заставил себя медленно, чинно подняться по ступеням в комнату, где жила Ситен, единственная женщина-солдат гарнизона.

Траш и Ситен стояли на страже у открытой двери.

— Как она? — спросил Уэлгрин.

— Я в порядке, — отозвалась Кама, спуская длинные ноги с постели Ситен.

Правую половину лица покрывала грязь, а в остальном Кама была в порядке.

— Полагаю, что обязана тебе жизнью, — смущенно вымолвила она.

— Не думаю, что это ты стреляла в Страта. У тебя и до этого было немало прекрасных возможностей сделать это. К тому же тебя не очень-то волновала его связь с ведьмой.

Она состроила гримаску.

— Насчет первого ты прав.

— Она была у «навоза», — заметил от двери Траш. — Двое из них охраняли комнату, где мы нашли ее.

Кама подошла к Уэлгрину, глядя куда-то сквозь него. В ней был какой-то шарм, и, даже будучи одетой в рваную, потертую кожу, она выглядела элегантно и бессознательно сохраняла могучую стать своего отца. Начальник гарнизона никогда не мог взять над ней верх.

— Что-нибудь личное? — пробормотал он.

— Личное? Личное? Боже мой, нет. Они видели меня в компании с тобой и Стратом и решили, что меня купили, — оскорбилась она.

Тогда почему они заперли ее и подстрелили Страта, и почему Страта, а не его? Ответить на это было совсем не просто. Да, личного в этом было ровно столько, сколько можно было ожидать от узколицего предводителя НФОС.

— У тебя есть проблемы похуже, — сообщил ей Уэлгрин.

Кама отвернулась от него и уставилась на огонь лампы, точно это был центр вселенной.

— Да, мне сообщили. Стрела Джабала, так? А потом здесь разразился сущий ад. Уэлгрин горько рассмеялся.

— Не совсем так, но близко к истине. Похоже, кто-то выбрался из дома ведьмы и затащил туда Страта. Пасынки подумали было, что дом защищен, и защищен нисийскими чарами — тебе они тоже ведомы. Старина Крит поспешил обратно во дворец и обнаружил, что Роксана вернулась из того места, где она затаилась, и отправилась туда, поскольку некий Хаут — бывший раб и помощник Ишад — украл Сферу Могущества и спрятался в доме. Так что, как видишь, ад не разверзся, но нашел себе выход в доме старого Пелеса.

Кама поправила прическу, повела плечами и снова глянула начальнику гарнизона прямо в глаза.

— Думаю, это еще не все, — заметила она без вопросительных ноток в голосе.

— Да. Невдалеке от причалов стоит на якоре корабль, с которого сыплются Вашанкины стрелы. Говорят, что на корабле Брахис и даже сам новый император. Точно пока неизвестно, поскольку мы сообщили им, что в городе чума. Во дворце собираются навести в городе порядок, даже если до рассвета придется перестрелять всех известных смутьянов. Твое имя в этих списках значится первым. Ходит слух, что даже существует приказ не брать тебя живой.

— Крит? — спросила она. — Темпус? Уэлгрин дважды кивнул.

— Кама, единственный из пасынков, который желал бы видеть тебя живой, лежит сейчас в доме ведьмы, и положение его незавидно. Так или иначе, но начальство обеспокоено. Стрела Страта не создала им проблемы, но то, что произошло потом, приводит к мысли, что это ты украла Сферу и выпустила Роксану.

— И что мне теперь прикажете делать? Прятаться до конца дней своих? Или, может, мне стоит залезть на самую высокую крышу и стать живой мишенью? А может, просто уйти обратно к Зипу? По крайней мере, о самой себе я сумею позаботиться. — Кама принялась возбужденно мерить шагами крохотную комнатку. — Я пойду на этот корабль, найду Терона, если он там…

Солдаты гарнизона обменялись взглядами. Ни при каких обстоятельствах тот, кто знал, что творится в Санктуарии, не мог появиться вблизи корабля, не имея целого свитка разрешающих подписей. Уэлгрин сделал шаг вперед и преградил Каме путь.

— Я отправил послание Молину Факельщику, в котором сообщил ему о тебе. Если кто во дворце и cnoco6eн воспринять правду, то только он.

Кама недоверчиво уставилась на него.

— Молин придет сюда?

— Исполнить твой погребальный ритуал Гробокопатели найдут его, и он придет. Возможно, вы, ветераны войн у Стены Чародеев, не слишком-то любите его, но он заботится о Санктуарии. Поверь мне, ты можешь довериться ему, — заверил Уэлгрин Каму, неверно истолковав пробежавшее по ее лицу облачко.

— Когда?

— Думаю, он придет, как только сможет. Дворцовые, — так Уэлгрин называл тех немногих ранканских солдат, что все еще несли службу во дворце, — сообщили, что на закате солнца бейсибцы устроили большое сборище, нечто вроде ритуала отравления. Не знаю, участвует Молин в этой затее или нет, но если ему придется откушать с ними, то раньше полуночи он может и не появиться.

Кама подошла к маленькому оконцу, выходившему на конюшни и угол плаца. Отдернув занавески, она взглянула в ночное небо

— Было бы спокойнее, если бы ты задернула занавески и не показывалась, — попросил Уэлгрин, не решаясь прямо приказать ей.

Тихонько вздохнув, Кама закрыла ставни и выжидательно посмотрела на него.

— Я пленница?

— Черт побери, женщина, это ради твоего же благополучия! Никто не станет разыскивать тебя здесь. Но если у тебя есть друзья, которым ты можешь доверять и с ними тебе будет спокойнее, то просто сообщи мне, и ты проведешь ночь у них

Кама поинтересовалась об этом у Уэлгрина скорее в силу привычки, чем по умыслу.

— А не осталось ли какой-нибудь еды? — спросила она уже более непринужденно

— Маринованная рыба и немного вина. Тебе принесут.

— Спасибо, и воду, пожалуйста, — я хочу помыться перед траурной церемонией. — Кама улыбнулась своей обворожительной улыбкой

Факельщик, по-прежнему в регалиях, которые ему пришлось надеть на время исцеления детей бейсой, появился в казарме в сопровождении могильщиков. Те требовали позволить им осмотреть тело, но, едва Молин заметил, как взволнован Уэлгрин, он тут же отправил их одним взмахом руки.

— Не раньше чем закончится ритуал, — рявкнул он. — Пока дух не будет освящен и отпущен с миром, нельзя отдавать останки могильщикам.

— Я никогда не слышал ни о каких Вашанкиных похоронах, — жалобно прогнусавил младший могильщик старшему.

— Этот человек был посвященным в Братство Вашанки. Хочешь испытать на себе проклятие Громовержца?

Могильщики, так же как и прочие жители Санктуария, подозревали, что Громовержец потерял силу и исчез, но никто из них не осмелился бы сказать это дворцовому вельможе, чья власть в простых вопросах жизни и смерти не подвергалась сомнению. Они согласились вернуться в морг и подождать выноса тела. Едва дверь за ними захлопнулась, как Молин нетерпеливо поволок Уэлгрина в тень.

— Что здесь, в конце концов, происходит?

— Есть небольшая проблема, — объяснил капитан, увлекая жреца вверх по ступеням. — Наверху человек, с которым тебе следует поговорить.

— Кого ты там держишь? — спросил Молин, видя, как Уэлгрин постучался и только после этого открыл дверь.

Кама умело распорядилась водой и временем. Она успела смыть пыль и грязь с лица и плеч и тщательно расчесала вьющиеся по плечам волосы. Уэлгрин заметил, как между жрецом и женщиной промелькнуло нечто такое, чего он не смог сразу понять.

— Кама, — тихо промолвил Факельщик, застыв на миг на пороге. Всю вторую половину дня и весь вечер он намеренно избегал всяких мыслей о ней, предоставив ее своей судьбе. Он полагал, что ничего другого она и не ждет от него. Молин оказался прав, но это знание никак не смягчило набежавшие виноватые мысли.

— Мне уйти? — спросил Уэлгрин, который наконец-то уразумел, в чем дело.

Молин помолчал, оценивая с десяток ответов и возможных вариантов развития ситуации.

— Нет, останься, — сказал он так, что никто и не подумал, что у жреца уже успел созреть план действий. — Кама, и все-таки почему ты здесь? — спросил он, закрыв за собой дверь.

С помощью Уэлгрина она объяснила Молину, как лидер НФОС Зип по-своему расценил тот факт, что она провела время вместе со Стратоном и капитаном, и что именно этот факт вызвал длинный ряд событий, который завершился не просто попыткой убить Стратона, но и саботажем всего того, что он пытался организовать.

Молин внимательно выслушал их и не мог не поздравить себя. Отпустив Уэлгрина, он помог бы Каме из чувства любви, и она потом отвергла бы его за это. Теперь же он собирался помочь ей, поскольку выслушал ее рассказ и поверил в него. Она по-прежнему может отвергнуть его, поскольку, как подозревал Молин, всегда предпочитает действие интриге, но если такое и случится, то не из-за слабости, называемой любовью.

— У тебя есть два пути, Кама, — сказал жрец, когда говорившие смолкли. — Никто не удивится, если ты сегодня умрешь. Я могу сделать так, что все поверят в это. Можешь взять из конюшни любую лошадь, и никто даже не подумает разыскивать тебя. Или же, — жрец сделал паузу, — можешь очистить свое имя.

— Мне дорого мое имя, — ответила Кама, не колеблясь. — Я обращусь к императорским судьям… — Теперь уже Кама стала просчитывать возможные варианты развития ситуации. — Брахис… — Она огляделась вокруг, припомнила Детей Бури, ведьм и малообъяснимое отсутствие Вашанки. — Я выбью правду из Зипа, — заключила она.

Молин покачал головой и повернулся к Уэлгрину.

— Поверил бы ты тому, что он скажет? Капитан покачал головой.

— Нет, Кама, если бы здесь оказался живой Страт и он сказал бы, что это была не ты, тебе поверили бы, однако слово никого другого на веру принято не будет. Тебе лучше будет просто прийти к тем, кто тебя обвиняет.

— Под твоей защитой?

— Под защитой Темпуса. Уэлгрин не удержался от реплики:

— Да ведь он же один из тех, кто приказал ее убить!

— Он приказал схватить ее, а остальное досочинили его помощники. Сейчас он снова борется с демоном… и Роксаной за душу Нико. Джихан едва не вытащила его наружу, но сейчас, пока не начался новый шторм, она столь же смертна, как ты и я. У Темпуса сейчас нет никаких причин желать ее смерти.

— Ты не прав, если думаешь, что он будет мягок со мной, — предупредила тихим голосом Кама. — Он признает мое существование, но не более того. Ему станет легче от моей смерти.

Ей тяжело было признать это, неважно, незнакомцу или любовнику, но у Молина нашелся лучший аргумент, чем простое отрицание ее слов.

— А я не собираюсь упрощать жизнь этому человеку, — тихо ответил он безапелляционным тоном. — Он не возьмется сам судить тебя, а поэтому проследит, чтобы справедливость была соблюдена.

Кама вскинула голову:

— Идем к нему сейчас.

— Завтра, — остудил ее пыл Молин. — Сегодня у него другие дела.

* * *
Принц Кадакитис принял поднос из рук бейсибца-жреца. Он был вежлив, но тверд в решении, что Шупансею никто, кроме него, не должен сегодня видеть. Таковым было их общее желание, и всем пора было привыкнуть к тому, что его слово тоже многое значит. Для лысого жреца произошло в один день слишком много событий, чтобы он стал вступать в спор. Поклонившись и благословив их, он покинул покои. Принц аккуратно поставил поднос у кровати и обратил свое внимание к бейсе.

Полосы многоцветной пудры тут и там видны были на белых императорских простынях. Сбросив на пол голубовато-зеленые хлопья, Кадакитис поправил на подушках ее волосы, улыбнулся и легонько поцеловал ее груди, чего никогда не осмеливался делать в те немногие минуты, когда они ненадолго оставались вдвоем. И дернулся вверх, почувствовав, как что-то прошелестело по его шее.

Бейса пробежала ярко накрашенными пальчиками по его руке.

— Мы одни? — спросила она.

— Да, — согласился он. — Если не считать этих, за дверью. Они прислали нам еду. Ты голодна?

Принц потянулся было к подносу, но почувствовал, что его держат. Приподнявшись на подушках, Шупансея принялась расстегивать застежки на его тунике.

— Китус, двое моих детей уже подростки, а ты обзавелся женой и наложницами уже в четырнадцать. Я потеряла свою девственность во время ритуала, за которым наблюдало не менее сорока жрецов и родственников. Признай, что для меня это было не менее неприятно.

Принц сделался пунцовым.

— Так вот. Мы с тобой точно пешки, и у самой дешевой проститутки свободы больше, чем у меня. Но сегодня все пришло в движение, даже Матерь Бей. Не думаю, правда, что она сумеет проглотить вашего мечущего молнии бога так, как поступала она со всеми нашими героями и полубогами. Она велела мне не оставаться сегодня ночью одной. Я могла бы выбрать жреца или одного из Буреков, но предпочла быть с тобой.

Стащив с плеч принца тунику, она притянула его к себе. Принц попытался было скинуть с ног сандалии, но вскоре махнул на них рукой.

* * *
Наконец-то пришла ночь и темные чувства смертного духа затуманили небеса, подобно дыму и неизменному туману. Ишад погасила свечи и подняла свои черные одежды. Она долго планировала и размышляла, что делала весьма редко, и приняла решение действовать, несмотря на риск и неясность ситуации.

Ишад осторожно запечатала свой дом у Белой Лошади. Если она проиграет, к рассвету здесь останутся только старые ворота, торчащие из зарослей бурьяна. Когда Ишад проходила мимо цветов, черные розы раскрылись, возможно, в последний раз даря ей свою манящую красоту. Любовно вдыхая их смертельно-сладкий аромат, Ишад отсылала розы туда, где когда-то нашла их.

Там, за мостом, в более преуспевающей части города, гнедой жеребец поглощал последние остатки магического огня, оставив дом Пелеса открытым всем, кто движется в темноте. Ишад укрывалась в тенях лишь в силу своей обычной осторожности. Обычные формы смерти были ей не страшны, но к дому инстинктивно устремилась нежить, та, что почувствовала, что защита дома исчезла. Подойдя к порогу, Ишад затеплила свечку, изучая магические сгустки, оставшиеся от разрушенных заграждений Роксаны.

Повинуясь неслышной команде, дверь открылась. Ишад настороженно прошла внутрь, готовая в любую минуту применить любой финт из ее столь тщательно отобранного арсенала. В холле никто не поприветствовал ее и не вызвал на бой, так что ведьма скользнула дальше в глубь своих владений.

Найдя кровавый след Стратона, Ишад прошла по нему до кухни. Героизм Стилчо принес свои плоды, но некромантку интересовало не только состояние Стратона. Нисийская ведьма притаилась где-то здесь, и Ишад не покинет этот дом, пока не низвергает ее в Ад или еще куда подальше.

Продолжая поиски, Ишад скользила из комнаты в комнату, следуя тонким лучам Сферы, и вот наконец вышла к месту, где поиски завершились. Рядом со Сферой сгорбился Хаут, чьи широко раскрытые неподвижные глаза очень напоминали сейчас бейсибские. У его ног лежал огромный нож Ши. Тасфален пел мертвым голосом, еле волоча ноги по кругу света от Сферы на полу.

Тасфален?

Ишад не сразу оценила перемены, произошедшие в Тасфалене Ланкотисе. Неужели Хаут каким-то образом удержал Сферу у себя? Неужели в этих разрушенных заграждениях ей просто почудилась магия Роксаны? Наверняка воскресение Тасфалена — дело рук ее бывшего помощника, ведь Роксана никогда не действовала так грубо. Укрывшись в тени под магическим плащом, некромантка прислушалась к песне шара, пытаясь воссоздать цельную картину.

Так же, как и Хаут, она отметила небрежность, из-за которой нисийская ведьма не сумела защитить свою смертную оболочку. Ишад признала ту мистическую болезнь, от которой сама едва оправилась. На краткий миг ведьма испытала жалость, что такую сильную чародейку можно победить, воспользовавшись ее минутной ошибкой. Она начала развертывай, свои магические сети, чтобы заземлять лучившуюся энергию Сферы в своих владениях так же быстро, как Роксана-Тасфален будет ее создавать. Чем быстрее вращалась Сфера, тем сильнее становились сковавшие ее узы, пока весь дом не затрясло и пыль не посыпалась со старинных потолков.

В мертвых глазах Тасфалена не отразилось ничего: Роксана была слишком погружена в процесс сотворения заклинаний, чтобы тратить силы на простые слова. Молния яростно вылетела из Сферы в тот момент, когда нисийская ведьма бросилась в атаку, которая быстро захлебнулась, едва сила наполнила магическое хитросплетение Ишад. В некоторых узлах повалили клубы дыма, но в целом сеть выдержала напор. Ишад начала смеяться, глядя, как ее соперницу охватывает страх.

Роксана беспомощно развела скованные судорогами руки Тасфалена, пытаясь освободиться от опутавшей ее силы.

— Нити! — застонал лишенный тела голос Роксаны над вращающейся Сферой. — Никаких нитей! Он идет ко мне!

Сфера Могущества закружилась быстрее, сначала поглотила голос ведьмы, а потом захватила и само ее тело. Там, где сеть Ишад в углах комнаты касалась пола, заблестели огненные вспышки. Некромантка прикрыла плащом волосы и отошла подальше от притягиваемых к Сфере предметов. Нисийская ведьма угодила в ловушку своего магического артефакта. Теперь можно было убедиться, что Страт находится вне опасности, и Ишад представила себе лицо пасынка.

Облик ее любовника был окружен неким оранжевым нимбом, дьявольским нимбом, но Ишад поняла это, лишь только когда снова повернулась к дрожащей кобальтовой Сфере. Никаких нитей, кричала Роксана, никаких пут, приковывавших демона к Нико. Демон владел пока лишь одной душой, но мог потребовать еще очень многих. Ишад едва не поскользнулась на скользкой от крови половице.

— Стратон.

* * *
Хаут постарался сделаться как можно незаметнее, как тогда, когда он был танцором или рабом. Этакий малозначимый человечек, не стоящий внимания ведьм и уж тем более демонов. Он увидел, как то, что некогда было Роксаной, светится в пустоте, а вокруг нее кружится десяток или даже больше душ людей, которых она лишила жизни. Он видел, как Ишад попыталась выбежать из дома, поскользнулась и снова побежала. А еще Хаут видел Сферу, про которую на время забыли, висевшую ровно посередине между Ишад и демоном.

По-прежнему оставаясь невидимым для демона, Хаут свернулся калачиком. Нет необходимости уничтожать Сферу, думал он, массируя палец, на который было надето кольцо Ишад. Достаточно перемахнуть через Сферу и сбежать по лестнице вниз. Его тело по-прежнему помнило навыки танцора, поэтому ничего сверхъестественного в подобном кульбите для него не было.

Хаут кончиками пальцев схватил глиняную Сферу, и та на миг тяжело уперлась ему в грудь. Нисиец заставил центр маленькой вселенной перейти с одного уровня существования на другой. Сфера притянулась к нему, прошла сквозь него, поглотила его, вздрогнула и исторгла его из себя.

* * *
Сила уничтоженной Сферы швырнула Ишад к стене. Закутавшись с головы до пят в огненную магию, ведьма едва успела дойти до лестницы, когда языки пламени принялись бушевать в комнате, и, когда она выбежала на улицу, одежда на ней горела.

Огненный столп вырос из развороченной крыши дома Пелеса и уперся прямо в небеса. Заточенный в огне демон вступил в бой с Буреносцем, чей облачный силуэт высвечивался на небе летящими молниями. На улице стала собираться толпа, которая смотрела, как Ишад пытается погасить огонь на одежде и волосах. Люди принялись насмехаться над ней, и Ишад побежала по улице, так и не сумев сбить пламя.

* * *
Молин Факельщик одним из первых вскарабкался на дворцовую крышу, чтобы получше рассмотреть столб из пламени. Подставив лицо навстречу ветру, он вглядывался в темное, освещаемое молниями облако.

— Буреносец?

Жрец едва не упал с крыши, когда кто-то крепко взял его за плечо.

— Не сегодня, — рассмеялся Темпус.

На бесчисленных лестницах появлялись все новые и новые люди, спеша к ограждению вокруг Зала Правосудия. Появились поддерживавшие друг друга Джихан и Рэндал, а следом за ними шел Нико, развеселившиеся Дети Бури тащили Изамбарда, а за ними, босые, в ночных рубахах, тянулись придворные, жрецы и слуги. Этой ночью дворец ничем не отличался от Санктуария, ибо на каждой крыше, в каждом дворе и на улицах толпились охваченные страхом люди.

* * *
Ярчайший свет осветил спальню принца. Кадакитис проснулся, вздохнул от мысли, что все хорошее быстро проходит, и собрался было уйти, не разбудив Шупансею. Его сердце едва не окаменело, когда он понял, что один в постели. Слава богу, бейса стоит у открытого окна, не отрывая глаз от светящейся колонны.

Накинув на плечи шелковое одеяло, принц медленно подошел к ней.

— Она сдержала обещание, — пояснила Шупансея, набрасывая край его одеяла себе на плечи и прижимаясь к нему. — Буреносец сражается с демоном.

На первый взгляд это были вовсе не демон и бог, а одинокое огромное облако, мечущее молнии в огненный столп, невероятный по размеру и яркости. Зрелище само по себе было настолько невероятным, что объяснение бейсы было ничуть не хуже любого другого. Приглядевшись, принц заметил, что молнии били только в огонь, а огонь спиралью тянулся к облаку. Отраженные огненные стрелы падали в океан, а иногда и на город.

— Он поймал его в ловушку, — объяснила Шупансея, показывая принцу, как посылаемые Буреносцем молнии не давали дьявольскому огню переменить положение. — Они будут биться до тех пор, пока Буреносец не уничтожит демона.

Принц не мог отвести глаз от странного действа. Узнав от Шупансеи, в чем дело, он только теперь заметил, как колеблется всякий раз колонна, когда выбрасывает очередную спираль навстречу молниям. Он даже придержал руку бейсы, когда та решила закрыть ставни.

— Конец неизбежен, — заверила принца Шупансея, крепко обнимая его.

В окно полетели частички пепла. Из глаз Кадакитиса потекли слезы.

— Хочу увидеть, будет ли начало.

— Начало здесь, — объявила Шупансея, задергивая занавески и увлекая принца к постели.

Джанет МОРРИС Огненный столп

Дующий из гавани вонючий ветер нес с собой смерть. Это почувствовал даже тресский жеребец Темпуса, когда конь и всадник направлялись по Главной дороге к верфи, в сторону покачивающегося невдалеке на якоре императорского корабля.

Фыркая, Трес грациозно летел по мостовой, высекая копытами искорки из старинного булыжника, которые вились вокруг ног жеребца подобно насекомым, а потом исчезали в клубах дыма, который плыл к морю от сиявшего между небом и развалинами дома Пелеса огненного столпа. Адские пылинки вились вокруг одежды Темпуса и больно жалили его, касаясь обнаженных ног и рук. Пылинки танцевали подле ноздрей жеребца, и Трес, обладавший большим разумом, чем многие из обитателей Мира Воров, наклонял голову ниже, чтобы не вдыхать эту адскую пыль, которая вспыхивала искрами и, подобно горячим иглам, вонзалась в его бока.

Адская пыль меньше всего волновала Темпуса этим тусклым утром, ибо солнце предпочло спрятаться от битвы между небом и землей. На самом деле солнце, как обычно, встало в урочный час над горизонтом и осветило простертую в небо огненную колонну и грозовые облака, из которых вылетали молнии, но очень быстро облака, огонь и молнии скрыли его. От дома Пелеса поднималось пламя, а разъяренные небеса с одинаковой яростью хлестали по ведьмам и вырвавшимся из Ада демонам.

Именно отсутствие утра и нехватка природного света больше всего занимали сейчас Темпуса, человека, который привык по полочкам раскладывать знамения и был слишком хорошо знаком с психологией небожителей. Темпус направлялся на встречу с Тероном, которому помог сесть на императорский трон, и Верховным жрецом Вашанки Брахисом. А в городе по-прежнему бушевала война и царил хаос.

Даже Трес своим поведением недвусмысленно показывал, что с задачей водворить спокойствие и порядок в Санктуарии, пусть даже всего на один день, Темпус не справился.

Не многие решились бы в подобной ситуации взять на себя ответственность, возложив неудачу на наличие в Санктуарии всех наивозможнейших видов греха, но Темпус сделал это почти с радостью, ибо его мрачное пророчество касательно города и не любимых им людей исполнилось.

Он был по-настоящему тронут унынием Треса, ведь животные чисты и честны в сравнении с лживой и пронырливой человеческой расой. Да, возможно, это не по его вине (Крит был в этом уверен) Стратон угодил в самое пекло восстания и не то погиб, не то находился в плену, и это не Темпус по кличке Риддлер посодействовал тому, что Нико превратился в игрушку в руках демонов и злобных ведьм. Вполне вероятно, что это не Темпус явился первопричиной того, что его собственную дочь Каму разыскивали пасынки и дворцовая стража как смутьянку и убийцу, тем самым создав пропасть в отношениях между Третьим отрядом и всеми остальными частями в городе, и если Каму казнят, то никаким дипломатам не навести потом мосты через эту пропасть.

Пожалуй, не было смысла записывать на его счет и тот факт, что член Священного Союза Рэндал, единственный маг, которому доверял Темпус, ныне сжег дотла все свои силы, и то, что Нико теперь беспомощно глядел на огненный столп, в котором горел Джанни, некогда партнер Нико, принесший Темпусу клятву верности. И разве он один был в ответе за то, что Джюсан лишилась всех способностей Дочери Пены и превратилась в простую женщину, или за то, что его собственный сын Гискурас глядел на него с ужасом в глазах и даже всякий раз пытался защитить своего побратима Артона от отца, когда тот ненадолго заходил в детскую.

Да, вполне возможно, что именно он послужил первоосновой и катализатором всего насилия в городе, как утверждал Молин Факельщик, этот нисийский стервятник в ранканском обличье, ведь именно таким было его проклятие: привычка, как считал все тот же Молин, или же проявление ревности богов, или результат чуждой магии. Он не знал и знать не хотел о том, что хорошо, а что плохо.

Вокруг занимался тусклый день, который под стать его настроению смешал в себе утратившие силу черное и белое, добро и зло.

Темпуса заботил факт, что Трес выглядел нервным, расстроенным и обливался потом, Темпус даже решил поехать по боковой улочке, надеясь, что там будет меньше пыли, поскольку знал, что пыль эта и есть настоящая чума, ведь каждая ее частичка являла собой остановки уничтоженных Сфер нисийского Могущества, магический талисман крохотного размера.

Темпус не мог даже и помыслить, что должен ждать Санктуарий от этого плаща из пылинок нисийской магии, которые летали по всему городу.

Увидев, что невдалеке от него, в тенистой аллее повстанцы из НФОС сражаются с ранканскими солдатами, Темпус немедля обнажил свой меч, решив, что сейчас как раз этого ему и не хватает.

Уличные бандиты, безусловно, не могли тягаться с ним, с человеком, который не мог умереть и регенерировал ткани, но, учитывая их количество, бой обещал быть честным, ведь четверо ранканцев противостояли не менее чем тридцати бандитам, пытаясь защитить от них какую-то женщину с ребенком.

Из толпы послышались крики, а Трес, встав на дыбы и издав боевой клич, поскакал вниз по аллее.

— Отдайте ее нам, это все она натворила! — прохрипел кто-то из нападавших.

— Правильно! — пронзительно завизжала какая-то женщина. — Отродье С'данзо! Это она выносила в чреве приятеля для игр Сына Бури! Эти чертовы С'данзо лишили нас солнца и повернули против нас проклятье богов!

Прозвучал и третий голос, мрачный, умело чувствующий настроение толпы, который Темпус не мог не узнать:

— Уэлгрин, отдай ее нам и можешь идти со своими парнями на все четыре стороны. Сегодня мы убиваем только ведьм и ведьмино отродье!

— Придержи язык, Зип, — отозвался один из ранканцев. — Тебе придется отбить ее у нас, но вы рискуете заплатить за это своими жизнями — уж ты-то точно, я тебе обещаю.

Темпус понял, что одним из ранканцев был капитан гарнизона Уэлгрин, и по обрывкам разговора сообразил, что на сей раз предметом традиционной уличной разборки в Санктуарии стала сестра блондина Иллира.

Стоявшие в арьергарде нападавшие заметили Треса, и толпа распалась на части, хотя и не рассосалась.

В Темпуса полетели камни, горшки из-под вина, глиняные тарелки для хлеба и несколько дротиков.

Кто-то выстрелил в него из арбалета, но Темпус на лету схватил крашенную синькой стрелу, направленную в его сердце.

Тресу засветили помидором между глаз. Жеребец видел, как тот летел, но даже не стал пригибаться, а лишь повел ушами, точно прислушиваясь к толпе. В конце концов, он ведь был боевым конем.

Такое поведение толпы показалось Темпусу непочтительным, но он решил для начала ограничиться запугиванием. Держа левой рукой поводья, Темпус поднял над головой перехваченную в нескольких дюймах от сердца стрелу и, что делал весьма редко, явил толпе свою сверхчеловеческую сущность. Поднявшись в стременах, Риддлер разломил стрелу пополам, точно соломинку, и прорычал своим могучим командным голосом:

— Эй, Зип, немедленно прикажи своим бандитам разойтись, или будете иметь дело со мной, с тем, кто будет преследовать вас до самой смерти, а для некоторых моя ярость перейдет по наследству и на потомков.

Зип отозвался ему из тени, в которой все бледные лица выглядели одинаково, а смуглого риггли разглядеть было практически невозможно:

— Попробуй возьми меня, Темпус. Твоей дочке это уже удалось.

Темпус так и поступил, хотя и сделал он это не раньше, чем толпа ринулась вперед, прижав четверку солдат и женщину к стене.

Темпус направил коня в толпу, обнажил свой меч с рукояткой из акульей кожи и принялся рубить направо и налево, сея смерть. Сознание умолкло после того, как Темпус предупредил бандитов, так что жажду крови в нем теперь не сдерживало ничто. Повстанцы валились под его мечом, точно колосья под серпом жнеца, ибо этот меч был освящен богом войны в бесчисленных битвах и был омыт кровью огромного количества людей.

Но когда толпа наконец-то начала разбегаться и больше никто не хватался за его седло, не пытался укусить его или выколоть лошади глаза палкой, когда обладатели кухонных ножей рванули в разные стороны, Темпус понял, что спасение пришло слишком поздно.

Нет, Уэлгрин, с лицом, осунувшимся до такой степени, что Темпус узнал его только по светлым кудрям, остался жив, поскольку был ближе всех к Иллире, провидице С'данзо, которой следовало бы предвидеть все, и он закрывал ее своим телом. Увы, трое других солдат были мертвы: одному проломили череп, второго удушили, а третьего разорвали на куски.

Внимание Темпуса привлекли тем не менее не солдаты, а женщина и ребенок, которых они пытались защитить. Одетая в потяжелевшие от крови юбки С'данзо, Ил-лира качала ребенка и плакала так тихо, что лишь по скорбному выражению лица Уэлгрина Темпус понял, что ребенок наверняка погиб.

— Лиллис, — Уэлгрин сам едва сдерживал слезы, погибла невинная девочка, его племянница, — Лиллис, о боги, нет… она жива, Лира, она жива, поверь мне.

Но даже самые отчаянные мольбы не могли воскресить девочку, и гадалка С'данзо, чьи глаза были мудры, а лицо преждевременно состарилось, узнала Темпуса. Топор, которым зарубили девочку, ранил в живот и мать, и маршал почувствовал тяжесть на сердце.

— Темпус, ты ли это? Верхом на своей прекрасной лошади? — В голосе Иллиры чувствовалось веяние морского бриза, а светлые глаза потемнели от летающей всюду дьявольской пыли. — Следует ли мне предсказать твое будущее, о кровавый повелитель, или же ты предпочтешь не читать письмена на стене?

— Не надо, госпожа, — ответил Темпус и глянул на стену, где на грязных кирпичах горела кровавая надпись. — Не рассказывай мне сказки о Даре, ведь если бы проклятья можно было избежать, у тебя на руках был бы живой ребенок.

Темпус повернул коня и снова направился к верфи и Главной дороге, заставив себя сосредоточиться перед предстоящей аудиенцией у Терона, гоня мысли прочь от кровавой надписи на стене позади женщины.

«Чума на наших душах, а не в нашей судьбе. Да здравствуют илсиги! Смерть ведьмам и жрецам!»

Идея показалась ему хорошей, но Темпус не мог поддержать бунтовщиков, поскольку заключил договор с магией ради спасения своих солдат и помирился с богами ради спасения души.

Да и сам исчезнуть Темпус не мог. Временами ему приходила в голову мысль, что даже если его каким-то образом съедят рыбы или порубят на мелкие куски, то существует немалый процент того, что все его части снова соберутся вместе или, что еще хуже, — из каждой частички восстанет целый человек.

Жить вечно в регенерирующем теле не самое хорошее состояние, но Темпус и слышать не хотел о том, что его можно многократно воспроизвести. Вот почему Темпус подавил в себе желание присоединиться к бунтовщикам и выяснить, а правда ли то, что армия, за которую он сражается, непобедима.

Он был связан клятвой Терону, молчаливым торжественным соглашением с некроманткой Ишад, пактами с Буреносцем и Энлилем, который стал покровителем армий с тех пор, как Вашанка ушел в другое измерение. Темпус успел даже провести время с Матерью-Богиней рыбоглазых, в результате чего выяснил, что страсть Матери Бей ничуть не уступает по накалу северным божествам.

Вот почему только он один, лично знакомый со многими участниками событий и могущий на равных общаться с небожителями, был способен умиротворить небеса через земные воплощения богов и земных правителей, проводивших волю своих богов.

Выполнению этой задачи ничуть не помогала, а, наоборот, только мешала предстоящая женитьба Кадакитиса на правительнице бейсибцев, правда, из-за прибытия Терона приготовления к ней были на время отложены, а обстановка в городе такова, что люди губили свои души в Аду, встречаясь с силами, которых не понимали.

Темпус решил, что его не волнует судьба города, главное — выполнить свои задачи: защитить души пасынков и тех, кто его любит, сохранить постоянство там, где оно было достигнуто, пусть даже среди магов и некромантов, и очистить, насколько возможно, свое сознание перед отъездом на север

Правда, до отъезда ему необходимо было повидать Нико, выполнить то, что посоветовал ему Абарсис, и завершить множество других начинаний.

Необходимо избавиться от этого трижды проклятого огненного столпа, который с новой силой засиял над городом, разбрасывая огненные шары и отражая летящие к нему молнии в море, где начинался шторм. И избавиться раньше, чем разразится буря.

Если шторм начнется в самый разгар этого хаоса, сила Джихан восстановится и он навечно окажется связанным с ней, в то время как сейчас у него был шанс ускользнуть от нее и дать возможность ее отцу, могучему Буреносцу, сдержать слово и подыскать Джихан другого любовника.

Темпус спешил и перевел Треса в галоп, направляясь к верфям, где штандарт с ранканским львом реял на ветру, предвещавшим начало бури.

Чувствуя запах моря и читая мысли Темпуса, Трес довольно фыркнул, словно чувствовал, что скоро хозяин освободится от Джихан.

Если шторм прибьет к земле пыль вместе с остатками нисийской магии, эта проблема отпадет сама собой.

* * *
Впервые Крит был благодарен колдовской погоде, которая сделала Санктуарий более зачумленным, нежели того могли добиться воюющие стороны.

«Вытащить Страта» вовсе не представлялось для него увеселительной прогулкой, но Крит не спорил с тем, что это должен был сделать именно он, и никто другой. Туз был его партнером, их души были слишком тесно связаны, чтобы он позволил Страту умереть, безотносительно, к какой ведьме в руки тот угодил.

Страт не умрет в огне горящего дома, который на самом деле только сияет странным огнем.

Здравый смысл не подсказал ему ничего другого, как только идти туда, где теперь волны горячего воздуха лизали его лицо, несмотря на то что он то и дело смачивал его. Глядя на дымоход в надежде выработать более четкий план действий, Крит припомнил, что клятва Священного Союза не делает различий между естественным и магическим огнем, и Крит был готов бороться за Страта, пока смерть не разлучит их.

Клятва есть клятва.

Наблюдая за яростным шквалом, сравнить с которым он мог лишь колдовские ливни или циклон, разыгравшийся во время последней битвы у Стены Чародеев, Крит пытался определить, есть ли у пламени границы, летят ли молнии из облаков абы как или же бьют в одну точку и вообще каким образом можно туда прорваться.

Страт должен быть там. Все указывало на это, в этом был уверен Рэндал, да и НФОС не выставлял никаких требований относительно выкупа. Он получил приказ найти Стратона и Каму.

С точки зрения Крита, Кама могла подождать, даже если Ад низвергнется на землю, а Санктуарий утонет в море. Правда, ему хотелось бы познакомиться более близко с дочкой Темпуса, но Страт был его партнером, и он хотел спасти его первым.

То, что они спорили, было вполне естественным, так будет и впредь… тем паче когда спор касается женщин. Споры касались их отношений, и, чтобы доказать Страту свою правоту, он был готов даже побить его. Как только он доставит напарника в безопасное место, они разберутся…

С мертвым же говорить уже бесполезно, если только мертвец не превратился в нежить, подобно гнедому жеребцу, который на призрачных копытах кружил вокруг дома. Шкура жеребца переливалась язычками пламени, а сама лошадь была уже практически неосязаемой, хотя, возможно, если ему удастся ее поймать, он, может быть, сможет въехать на ней в дом.

На жеребце когда-то ездил Страт, и этого человека воин и конь не могли бросить на произвол судьбы.

Крит решил последовать за лошадью, а по пути осмотреть остатки ограждавшей сад кирпичной стены, в тени которой он притаился.

Испускаемые вращающейся огненной колонной горячие волны били в лицо жаром. Крит чувствовал, что у него обгорели ресницы и начали саднить губы. Если бы дом просто сгорел дотла, огонь погас бы и Криту осталось бы только приступить к погребению.

Крит подумал, было о том, что это ненормальное действие можно расценить как итог земной жизни Страта, вызвать подкрепление и превратить усадьбу Пелеса в могилу для пасынка. Конечно, кое-кто стал бы требовать проведения траурных церемоний, но разве такая смерть не есть уже сама по себе жертвоприношение?

Так поступить Крит мог только в том случае, если убедился бы, что его напарник мертв, по-настоящему мертв, и воскрешать его Ишад не собирается.

Именно этого Крит больше всего боялся. А вдруг Ишад, привязавшаяся к своему любовнику, не оставит его в покое и воскресит из пепла, превратив его в нежить, как поступила она с бедным Джанни. Крит не мог представить как и почему, но он то и дело видел во сне, как мертвый, но сохранивший в целости тело пасынок стоит под водопадом в жару, от которой плавятся кости.

Сражаясь против магии, а иногда сражаясь вместе с магией, Крит понял, что не стоит задавать вопросы, если не хочешь услышать ответы, а потому оставил Джанни на совести тех, кто не дал его душе умереть. Вопрос касался Ишад, которая воскресила его тень после траурной церемонии, и Абарсиса, который спустился с небес, чтобы самому вознести дух Джанни на глазах соратников. Насколько правильно они поступили, решать было не ему, простому воину, не искушенному в магии. Если бы Джанни не был в свое время пасынком и партнером Нико, то поступок Ишад вообще не имел бы к ним никакого отношения. Теперь же всем, кто когда-либо знал Джанни, оставалось только молиться за его душу.

Крит был озабочен этим, поскольку то же самое могло произойти и со Стратом, если Ишад того пожелает.

Следуя за привидением коня вдоль поместья Пелеса, Крит легкомысленно подумал о том, а можно ли убить некромантку. Если Страт не выйдет живым из нынешней стычки, нужно будет разузнать об этом. Возможно, Рэндал знает, если, конечно, он способен на большее, чем просто глотать кашу, которую кладут ему в рот.

Он знал, что в течение нескольких минут Рэндал и Нико вполне успешно противостояли Роксане и демону.

Однако у плоти, пусть даже у плоти мага или адепта Бандарана, есть предел возможностей. Они выжили, но сохранят ли они свою физическую силу и умение, покажет время

Когда Крит повернул за остатки выжженной стены, он не сразу почувствовал, что жара значительно спала, так что он даже смог поднять голову.

Справа от него по-прежнему маячила лошадь-призрак. Стоило Криту остановиться, как тут же замер и жеребец.

Крит вытащил платок и смочил его из фляги на поясе, а жеребец вытянул шею и стал прядать ушами, точно интересовался, чем это решил заняться воин.

Гнедой так и остался гнедым, у него были черные грива и хвост (которые при порывах горячего ветра скорее напоминали обугленные ветки), медно-красная полоса на морде, которая казалась в свете пламени огненной и мерцающей, и черные чулки, напоминавшие сгоревшие пеньки деревьев. Сейчас, когда сила огня ослабла, лошадь стала значительно более реальной

Подойдя чуть ближе, лошадь замерла, по-прежнему не сводя с Крита огненных глаз.

Приглашающий взгляд и постукивание передним копытом были жестами, понятными любому наезднику. Жеребец приглашал Крита поторопиться и сесть в седла Жеребец рвался внутрь дома.

— Нет, — вслух сказал Крит. — Я прибыл сюда один, без подкрепления и помощников. Никто другой не должен рисковать, жертвовать жизнью, если такое случится… поскольку это дело касается только нас, двух связанных клятвой партнеров.

Лошадь недовольно фыркнула, словно напоминала Криту, что он лишь пытаетсяскрыть собственный страх, а затем повернулась к нему мордой и сделала несколько шагов

Страт и мой тоже, ибо лошади и люди партнеры, садись, хватит играть в игры, он ждет, словно говорили ему огромные, влажные огненно-красные глаза.

Крит шепотом выругался в адрес Страта и потряс головой, чтобы очистить ее от мыслей о преданности лошади. Это ведь была даже не живая лошадь, а просто призрак, нечто сотворенное Ишад из мертвой плоти.

И тем не менее лошадь продолжала идти на него, высоко подняв голову и тщательно ступая, чтобы не наступить на волочащиеся поводья.

Поводья! Разве они были раньше? Крит что-то не мог припомнить.

Подойдя на расстояние вытянутой руки, лошадь замерла, моргая и точно говоря: я тоже его люблю. Нетерпеливо стукнув копытом, лошадь добавила: у нас мало времени, — а затем, в манере прекрасно воспитанных коней типа Треса, жеребца Темпуса, поставила одну ногу на колено, вытянула другую и, опускаясь, выгнула шею в поклоне так, что даже раненый или высокородная дама могли сесть в седло без особых затруднений.

— Ладно, ты победил, — заметил сквозь зубы Крит и решительно пошел навстречу призрачному коню, пытаясь особенно не думать над тем, что он делает. А вдруг ему все это только кажется, вдруг на него упало бревно или кусок стены так стремительно, что у него не было времени осознать это, и теперь он тоже стал мертвецом, но мертвецом, лишенным покоя. Вдруг он пойман в некоем подземном мире вместе с этим жеребцом и обречен вечно блуждать там в поисках своего лучшего друга?

Но нет, небо блистало молниями, и где-то недалеко слышались проклятия и крики сражавшихся. Санктуарий и впрямь охватила чума, но не та чума, от которой синеют губы и стынут конечности, а чума человеческих неудач, смятения, страстей и жадности.

Крит вскочил в седло жеребца, который для призрака оказался на редкость осязаемым, и еще раз подумал, что чуму на город наслала не магия богов, а человеческие страсти и что чародейство повинно в случившемся ничуть не более меча, копья или обломка скалы. Но ни камень, ни копье, ни магическая нить или нисийская Сфера не убивают и не порабощают сами по себе. Оружие нужно взять в руку, а истинная подоплека катастрофы крылась в человеческой жадности и стремлении к власти. Убийства были всегда, и от того, что люди убивали друг друга во имя бога, чародейства, чести, национализма, прогресса или свободы, суть убийства не менялась.

Так было и так будет всегда, именно потому Крит решил взять в руки оружие, считая, что ради собственной безопасности лучше стать нападающим, чем быть потом жертвой.

Вот почему Крит был так разъярен, когда Стратон связался с Ишад и превратился в жертву, оставив напарника наедине с ужасом одиночества. Даже если Страт был просто влюбленным дураком, Крит по-прежнему считал, что поступил правильно, когда пустил ночью с крыши стрелу. Если бы Страт после этого пришел в себя, Криту не понадобилось бы взбираться в призрачное седло странного, привязавшегося к Страту гнедого и мчать неизвестно куда ради абстрактных понятий долга и чести, которые нисколько не помогут ему спастись, когда дымящаяся конюшня, а именно туда, несомненно, мчался гнедой, обрушится ему на голову.

Конюшни еще не горели, но по крыше уже прыгали искры, а внутри наверняка находились сено, ячмень и солома.

Крит попытался было схватить поводья, но жеребец и при жизни отличался «стальным» ртом, так что глупо было надеяться, что, воскресший, он даст хоть малейшую слабину.

Воин еще раз безуспешно попытался натянуть поводья и бросил это занятие как раз вовремя, чтобы пригнуться, поскольку жеребец влетел в распахнутые ворота конюшни и направился к широким ступеням, которые вели на чердак.

Воин с проклятиями пригнулся к шее жеребца, когда тот понесся по скрипящим и дрожащим ступеням лестницы, которая явно не была предназначена для такой тяжести.

Лестница заканчивалась площадкой, и едва над ней появилась голова жеребца, как послышался женский крик.

Скачка по лестнице оказалась настолько неожиданной, что Крит никак не мог привыкнуть к темноте, и перед его опаленными огнем глазами все было мутно-зеленым.

Тем не менее слух воину не отказал, и пасынок с мечом наголо соскользнул с коня.

Вдвоем жеребец и Крит двинулись в глубь полутемного чердака. Жеребец низко опустил голову, а воин настороженно смотрел по сторонам.

— Боги, что за запах, — не удержался Крит.

— Страта или мой? — отозвались из темноты. — Крит, чей запах ты имеешь в виду?

Критиасу был знаком голос Стилчо, которого некогда считал за одного из лучших среди пасынков. Моргая, Крит пытался разглядеть бесплотную тень нежити, некогда бывшую солдатом, а ныне превратившуюся в одного из подручных Ишад. Он должен был предвидеть, что ведьма так или иначе, но попытается удержать Страта.

Крит собирался уже было рвануться с мечом наголо вперед, чтобы снести одноглазую призрачную голову с плеч Стилчо, надеясь, что хоть так сумеет предоставить бедной душе покой, которого лишила его некромантка (Крит не надеялся, что его меч, выкованный не из самой лучшей стали, сумеет достойно бороться с заговорами, но у него, солдата, иного выхода не было), однако тут взор воина прояснился, и он разглядел лицо Стилчо, которое, на удивление, не было ни бесплотным, ни враждебно настроенным.

Теплая рука опустилась на плечо Крита. Пульс горячей крови был настолько очевиден, что Криту снова показалось, что он попал в нереальный мир.

— Все правильно, — тихо заметил Стилчо, — я снова жив. Не спрашивай…

Крит как раз собирался было спросить: как, но Стилчо сам ответил ему:

— Друг, это слишком долго объяснять. Спроси о Страте, если ты пришел за ним… или это он? — Стилчо кивнул в сторону гнедого жеребца, который, пофыркивая и опустив голову, медленно и осторожно шел туда, где лежал на соломе человек, над которым склонилась женщина.

— Ты прав, Стилчо, я пришел за Стратом. Мне нужен только он, а не ты и не ведьма. — Наверняка это Ишад рядом со Стратом. Все они: нежить, лошадь-призрак и сама некромантка опутывали Страта сетями магии.

Криту впервые пришло в голову, что он может погибнуть здесь. Он не верил в это до того самого момента, пока Стилчо оказался не менее «живым», чем Крит.

— Это он? — спросил Крит Стилчо. — Если он жив и в состоянии двигаться, я заберу его…

— Стилчо, он убьет меня, — послышался голос Страта. Чья-то рука, наверное его, слабо махнула, отгоняя лошадь, которая склонилась над ним, не понимая, что Страт тяжело ранен и не может сам взобраться в седло, пусть даже жеребец создаст ему для этого все условия.

Крит почувствовал, как на глазах его навернулись слезы. Невольно ему захотелось просто сесть, скрестить ноги и отдаться на волю судьбы, пусть даже он сгорит в этой чертовой конюшне вместе с бывшим напарником, который слишком слаб, чтобы двигаться, но слишком хорошо помнит, кто стрелял в него.

— Нет, — сказал Крит. — Я пришел помочь тебе, — хрипло заметил он, уставившись на лежащую под ногами солому. Женщина пыталась помочь пасынку, который сознавал, что на лошадь ему самостоятельно не забраться.

Крит спрятал меч в ножны и пошел к месту, где лошадь пофыркиванием пыталась подбодрить своего хозяина.

С трудом приподнявшийся Страт уставился на него, держась рукой не то за живот, не то за грудь. Крит не мог точно разглядеть, поскольку гигант был весь в крови.

Лошадь-призрак нетерпеливо захрапела и ухватила губами всадника за плечо. Рядом стояла женщина по имени Мория из дома Пелес. Крит с трудом узнал ее, поскольку сегодня на ней были какие-то лохмотья.

— Страт, — начал Стилчо, — может быть, ты лучше… здесь оставаться небезопасно. Они сумеют позаботиться о тебе лучше нас…

— Стилчо, — зашептала Мория, — отойди, дай им поговорить.

— Поговорить? — Страт расхохотался и закашлялся, а когда отнял от лица руку, она была вся в крови. — Мы уже поговорили

Раненый воин взял Крита за руку:

— Так что, ты поможешь или будешь только смотреть на меня?

— Страт… — Забыв о возможных врагах, Крит обнял партнера, пытаясь определить, насколько серьезно тот ранен и надолго ли хватит у него сил. — Несчастный дурак, когда ты поправишься, я вобью немного разума в твою башку, — добавил он, пытаясь нарочитой грубостью скрыть нахлынувшие чувства.

— Договорились, — ответил Страт. Жеребец нетерпеливо забил копытом, и Крит, взвалив Страта ему на спину, осторожно повел гнедого из конюшен в более безопасное место, в казармы Священного Союза.

* * *
Ишад сумела погасить пламя на волосах и одежде, но огонь продолжал бушевать у нее внутри. Возможно, именно этот внутренний огонь воспламенял дома в аллеях, по которым Ишад направлялась к усадьбе, где находился Тасфален, хотя представлялось не менее вероятным, что это из-за огненного столпа и разбрасываемых им огней улицы верхнего города, на которых никогда не отражались беды Санктуария и где никогда не появлялись повстанцы, превратились сейчас в дымящееся подобие Лабиринта.

По пути Ишад то и дело попадались мародерствующие крестьяне. Нагруженные награбленным добром риггли бросались к ней, но, разглядев, с кем имеют дело, немедленно ретировались.

Ишад оказалась свидетелем изнасилования с последующим убийством и едва не остановилась, чтобы пополнить силу, ибо убийцы понапрасну теряли самое драгоценное, что было в жертве, — энергию, душу. Схватка в доме Пелес ослабила Ишад.

Ведьма продолжила свой путь. С моря надвигался шторм, и, глядя, как темнеет небо и блистают молниями грозовые тучи, Ишад подумала, было о том, пришел ли шторм сам собой или был вызван намеренно, но решила, что это не имеет значения, поскольку в любом случае он только способствовал делу.

По пути Ишад попался на глаза закрытый бейсибский фургон, перевернутый бандитами. Несколько бейсибцев были обезглавлены, и их лежавшие отдельно лысые головы напоминали шары из некой дьявольской игры. Увидев, какая страшная смерть настигла двух бейсибок, ведьма стала размышлять, а чего же, собственно, хотели достичь повстанцы. Если бы они продолжали вести бои только в Низовье, то могли бы и победить, но здесь, в верхнем городе, только посеют вражду на многие поколения.

Заслышав впереди громкие крики, Ишад остановилась и закрыла глаза, мысленно произнося укрывающее заклинание. Завершив заклинание, Ишад твердой, решительной поступью пошла вперед, чувствуя, однако, как заныло сердце оттого, что ей приходится вести себя точно контрабандистке. Тем не менее, на войне пренебрегать личной безопасностью не стоило.

В небе загрохотали громовые раскаты, и Ишад с признательностью, хотя и несколько устало подняла голову. Она успела бы завершить свои дела и до вмешательства Богов Бури, ведь за ней оставался лишь долг Темпусу и должок Хауту. Она дала себе слово отныне нести только добро.

Незаметно проникнуть днем в дом к Тасфалену было вовсе не простым делом. Джанни, один из ее окружения, был по-прежнему заточен в огненном столпе, где некогда находилась канувшая в небытие Роксана и из-за которого воевали Буреносец и демоны.

Нужно освободить Джанни, чтобы душа его успокоилась навсегда. Он уже давно заслужил это, такой храбрости Ишад еще не находила ни в одном из смертных. И все это ради Нико, а может, ради чего-то более абстрактного, размышляла Ишад.

Отыскав путь к Тасфалену, она переключила мысли на Хаута и Роксану, походя расправляясь с простыми магическими ловушками. Стоило ей открыть последнюю двойную дверь и подчинить своей воле последний портал, как с очередным раскатом грома на землю упали первые тяжелые капли дождя. Шторм прибьет пыль и погасит огни, и это будет величайшая удача для Санктуария, самого несчастливого города из всех, какие только доводилось видеть Ишад.

Внутренним зрением она увидела кольцо на руке Хаута.

Коснувшись магической нити кольца, Ишад призвала его к себе. Ее заклинание привлечет к ней и этого интригана Хаута, ее бывшего помощника.

Пройдя в полутемный зал, она остановилась. Позади от порыва ветра со зловещим грохотом захлопнулась дверь.

Волосы на голове Ишад зашевелились. Она не думала о кольце, которое носил Хаут, пока не зашла в дом. Почему так случилось?

Зачем она сюда пришла? Неожиданно для себя Ишад вдруг потеряла уверенность. Стоя в центре гостиной, некромантка тряхнула головой и коснулась рукой лба. К Темпусу это особого отношения не имело. Мертвый Тасфален должен был стать ее слугой в доме у реки, так зачем же она, рискуя жизнью, пришла по охваченным огнем улицам в этот дом?

Зачем? Ишад не могла понять.

Она догадалась, лишь когда с галереи наверху до ее слуха донесся бархатный голосок Хаута.

— Ах, госпожа, как это любезно с вашей стороны: навестить больных, которые уже на краю гибели.

Ишад потянулась за кольцом, но ее бывший помощник нейтрализовал ее усилие. Хаут намеревался сам распорядиться доставшимся ему предметом.

Похоже, Ишад недооценила то, что крылось внутри Хаута, она вдруг оказалась в другом месте, исполненном крови и мутной воды с корочкой льда. Огромные врата были распахнуты настежь так, точно некий великан пробивался сквозь них.

Место отдохновения Нико! Как она очутилась здесь… уж наверняка не силой Хаута.

Послышался смех, который ранил ее душу.

— Роксана!

Да, это была Роксана, но сквозь врата прошлепало нечто бесформенное и огромное, угнездившееся в красивом теле Тасфалена.

И это существо… частью высокородный смертный лорд, частью ведьма и немного Хаут… протянуло руку, точно собиралось проводить ее на некий официальный прием.

Встретившись с этими глазами, Ишад прижала руки к груди, зная, что стоит ей коснуться Тасфалена, и она может навсегда остаться здесь пленницей. Именно здесь потерял Джанни последнее самообладание и повел себя предсказуемо, на радость тем, кто продолжал держать его нежитью.

На нее смотрели узкие золотые глаза, в глубине которых горел пурпурный огонь, что, как знала Ишад, являлось плохим признаком.

Скованными от напряжения ногами она сумела сделать шаг назад и глянула сначала на землю, а потом на небосвод, готовя заклинания, столь хорошо действовавшие в Санктуарии, но значительно более слабые здесь.

Похожий на звезду луг Нико, некогда зеленый и пасторально-идиллический, это сосредоточение отдохновения, сейчас был скован морозом, и его серо-коричневую поверхность избороздили льдинки. Деревья, раньше шелестевшие листвой, ныне тянули свои перекрученные, искореженные сучья к небу, напоминая видом людей, а стонами котят, которых безжалостно топят.

Ручей, некогда русло жизни Нико, теперь был в пятнах красного, голубого, розового и золотого. Посередине текла кровь, а по бокам вились магия и вера Нико, вера встающих за ним богов.

— Пойдем, возлюбленная моя, — звал ее Тасфален. — Ты прекрасна, нас ждут на пирушке. — Он бросил взгляд на деревья. — Ветви клонятся под тяжестью зрелых и сладких плодов.

Ишад знала, что единственным спасением для нее был ручей.

Мудрость шептала ей, что нужно выпить воды, и, даже не представляя возможных последствий, боясь потерять голову или стать жертвой гипноза, Ишад стремительно вошла по колено в воду.

Наклонившись, она стала пить.

Оторвавшись от воды, Ишад заметила на другой стороне ручья Нико со спокойным, безмятежным лицом. Он быстро, по-мальчишески улыбнулся, и Ишад отметила, что он в полном боевом снаряжении, в узорчатой кирасе, с кинжалом и мечом, выкованными Владыкой Грез.

— Так это сон? — спросила Ишад, чувствуя, как ледяная вода отдает четырьмя различными вкусами, и слыша, как участилось сзади тяжелое дыхание и стук шагов, которые никак не могли принадлежать Тасфалену.

— Не поворачивайся, — предупредил Нико, будто бывалый воин, обучающий новичка. — Не смотри и не слушай. В конце концов, это мое место.

— А как же я? Воин, меня ведь здесь нет, как нет и тебя.

— Зато есть они. Я знаю. — Во взгляде бандаранского воина не чувствовалось раздражения, а читалось лишь внутреннее спокойствие. Прямо на глазах его облик изменился, словно пройдя через все ступени пыток: глаза закатились, ввалились щеки, стали лиловыми потрескавшиеся губы, зубы из красивых и сильных превратились в жалкое их подобие, а шрамы и порезы налились кровью.

Но вот, точно по мановению волшебной палочки, перед Ишад снова очутился красивый мужчина.

— Знаешь, а у тебя прекрасная душа, — зазвучат его голос. — Я вижу ее.

Шаги не то Тасфалена, не то еще кого-то послышались ближе, зашлепали по воде. Ишад едва удержалась, чтобы не повернуться к твари лицом и не вступить в бой, а пальцы ее непроизвольно сложились в фигуру для контрзаклинаний.

Нико успокаивающе покачал головой.

— Не бойся, это мое место. Я рад приветствовать тебя здесь, ведь, когда мне нужна была помощь и когда риск был слишком серьезен для смертных, ты пыталась мне помочь. Я не забыл.

— Ты умер? — прямо спросила Ишад, зная, что поступает невежливо.

Нико наморщил густые брови:

— Нет, я уверен, что нет. Я собираю обратно то, что мне принадлежит…

Позади него возникло подобие огненного столпа. Даже не оглядываясь, воин знал, что оно там.

— Верь мне. Мы похороним Джанни как надо. Ты, кто уберегла его от худшего, не можешь не быть здесь.

— А… это? — Ишад имела в виду то, что крылось за ней. Волосы у нее на голове встали дыбом, в горле внезапно пересохло. Глаза затуманились, точно переполнились слезами, да так оно, впрочем, и было.

— Мы отправим их туда, где им место, здесь им не жить. Ты сама разберешься с ними в Миру.

Должно быть, он заметил, как Ишад вздрогнула, поскольку вытянул вперед лишенную шрамов руку, словно ее никогда не касался бушевавший в нем демон.

— Роксана — это нечто… особенное. Я свободен от всего, но только не от собственных чувств, и не прошу за это прощения. От имени Роксаны я прошу милости у тебя.

— Милости! — Ишад от удивления едва не расхохоталась. Эта тварь, частью Хаут, частью Тасфален (который умер и в которого вселилась Роксана, если Ишад правильно понимала правила, по которым велись магические игры Нико), дышала ей в затылок, намереваясь откусить ей голову или завладеть душой. Она якшалась с демоном, действовала заодно с дьяволами, крала огонь из рук верховных магов типа Рэндала и даже пыталась применить его против Ишад. Некромантка была твердо убеждена, что причиной всему было таящееся в Роксане зло. Теперь же Нико просил помиловать ведьму, превратившую его жизнь в сущий ад. Она сама оказала бы ему милости не больше, чем принесла бы с собой смерть.

— Именно так, милости. Я не похож на тебя, но мы помогли друг другу. Терпение и равновесие суть добро и зло, и каждое входит друг в друга, как часть и целое.

Видевшая чересчур много зла в своей жизни, Ишад покачала головой:

— Или же ты мертв, или же по-прежнему не властен над собой.

— Послушай. — Нико перешел на жаргон наемников:

— Все одно и то же: нет добра без зла, нет равновесия… нет маат. Теряя одно, мы теряем и другое, такова жизнь. Что же касается смерти, мы получаем то, чего ждем.

— А чего ждешь ты? — Теперь Ишад осознала, что Нико не был ни наивен, ни беспомощен, ни тем более неразумен. — Чего ты ждешь от меня?

— Милосердия, я ведь уже сказал тебе. — Огненный столп позади Нико стал более прозрачным и принялся покачиваться из стороны в сторону, подобно храмовой танцовщице во время ритуального танца. — Милосердия к подобным тебе ради памяти и ради равновесия в мире. А теперь мы освободим Джанни.

— Мы? — Пожалуй, никогда в жизни не приходилось Ишад так тяжело, как сейчас, во время этой философской дискуссии с Нико, когда безобразная тварь дышала в затылок так, что Ишад чувствовала ее смрадное дыхание. От напряжения она вся взмокла. Не смотреть на нее, не оборачиваться. Это место отдохновения Нико, и здесь действуют его правила, а не мои.

— Мы, — повторил Нико просто, будто это было понятно даже ребенку. Ишад поняла его слова, увидев за ним, откуда ни возьмись появившегося духа.

Ишад были знакомы духи. Этот был духом божественной силы, исполненный власти, цветущее создание такой красоты, что, когда он сел рядом с Нико и провел по его голове желтовато-коричневыми пальцами, на глазах некромантки выступили слезы.

— Абарсис, — представился он, и Ишад увидела кровь чародея, ведущего родословную от далеких предков, и любовь такой силы, что у нее защемило сердце, поскольку то, за что давным-давно пострадал этот дух, сама она отринула.

— Нам на небесах нужна душа Джанни, она заслужила свое место. Помоги ему, и мы все возвратим тебе: все, кем ты была, все, что умела… включая эту парочку северных колдунов… этот сплав ненависти к тебе, что дышит тебе в затылок, если, как уже говорил Нико, ты окажешь милость и ублаготворишь богов.

— А если нет? — Для Ишад не было места среди богов, духов или мертвых жрецов. Чертов Темпус, он играет сразу со всеми.

— Мы здесь сейчас только ради Джанни и для того, чтобы вознаградить тебя за то, что ты уберегла его до возвращения домой. Скажи, что ты хочешь, Ишад из Низовья, и ты получишь это, — ответил дух, безошибочно читая ее мысли.

Ишад жаждала только поскорее выбраться отсюда, стать цельной, здоровой и сражаться самой с подобными ей. Не успела она это сказать или подумать о чем-то еще, как Абарсис, обняв Нико за плечи, поднял руку:

— Исполнено. Иди же, имея цель впереди. Жизнь тебе, сестра, и вечная слава.

Место отдохновения испарилось точно по мановению руки. Холодная речушка с разноцветной водой, дрожащий огненный столп, тяжело дышащая тварь за спиной, которую Ишад чувствовала, но к которой так и не повернулась, двое воинов, один дух — все исчезло в мгновение ока

Ишад стояла на сухом полу в доме Тасфалена, и Хаут пытался увлечь ее с собой наверх.

Милосердия, просил Нико. Знать бы, что это такое и как можно его оказать подобным существам.

— Ишад… Госпожа, неужели вам не любопытно? — Хаут тронул кольцо, и Ишад почувствовала, как магия изогнулась мертвой петлей, посланная тщеславным и глупым ребенком.

От искушения Ишад переминалась с ноги на ногу. Она чувствовала, что стала сильнее, получив силу от Нико и его духа-хранителя Сейчас, здесь Ишад может покончить и с Хаутом, и с тем, что находилось внутри Тасфалена, поскольку она хоть и не видела его там, но знала, что откровение, полученное в месте отдохновения, скорее напоминало план, схему действий, а раз так, то он здесь, рожденный заново и исполненный некой силы Нико просил у нее милосердия для Роксаны..

Две половинки с треском сошлись

Ишад повернулась и рванулась к двери. Та устояла, и все же Ишад оказалась сильнее.

Хаут с криком рванулся вниз по ступеням, но было уже поздно. Ишад оказалась проворнее и, успев проскользнуть через дверь, заперла ее заклинанием.

Теперь, отойдя немного от двери, она поразмыслила над возможными формами милосердия и решила, что если Тасфален и Роксана в каком бы то ни было виде находятся там же, где и Хаут, то милость может быть только одна.

Наполненная силой, полученной из таинственного места, сути которого она не понимала, и с благословения верховного жреца бога, в которого не верила, Ишад начала читать заклинание столь сильное и быстрое, что в его мощи ей сомневаться не приходилось.

Периметр дома Тасфалена Ишад запечатала особым заклятием, под воздействием которого дверь будет закрыта до тех пор, пока те, кто остались внутри, не поймут, что означает милосердие

Когда последнее слово было сказано, Ишад вдруг увидела, что читала заклинание в самом центре огромной лужи и промокла до нитки.

Подобрав отяжелевшие одежды, она отправилась домой. Возможно, ей следовало бы сообщить Риддлеру о том, что произошло, но об этом позаботится Крит. Ишад не хотелось думать о Страте, который сейчас был вместе с Темпусом, живой или мертвый.

Сейчас Ишад хотела думать только о себе самой. Ей хотелось, чтобы все стало на свои места, а еще ей хотелось поразмышлять о милосердии, весьма странном, но по-своему благородном человеческом качестве.

А в доме то, что некогда называлось Роксаной, лежало трупом Тасфалена на кровати, наполовину потеряв сознание, оставшись почти без силы и памяти и сознавая лишь то, что желает выжить.

— Пыыыыы, — пробормотало оно, пытаясь снова и снова раздвинуть губы теперь уже дважды воскрешенного трупа. — Пыыыыы. — И снова:

— Пыыыыы. Хууууут. Пыыыыы…

Тем временем недоучившийся чародей барабанил в запечатанные магией окна, выкрикивая страшные заклинания, которые не только не могли помочь ему выбраться, но отскакивали от окон и били в него рикошетом, так что Хаут быстро убедился, что ему от них больше вреда, чем пользы.

В конце концов он перестал паниковать и подошел к кровати, наблюдая за мертвенно-бледной мумией человека, из-за которого он здесь очутился.

Того, кто притащил его сюда, из какого-то другого места… возможно, что из забвения. Любой другой на месте Хаута испытывал бы только чувство благодарности, но нисиец был слишком умен и зол для этого: он знал, что ведьмы всегда получают по заслугам.

Он рассчитывал на победу, но проиграл и теперь превратился в пленника, пусть даже в пленника в роскошном и изящно убранном доме. Его бывшая госпожа посадила его в клетку, точно птицу, и все это только из-за Тасфалена.

Хаут наклонился над телом Тасфалена, размышляя о том, как можно убить уже мертвого и как вытащить Роксану из этой оболочки, где она была бессильна.

Ему вдруг пришло в голову прислушаться, что же бормочет с кровати это существо.

— Пыыыыы, пыыыыы, пыыыыыль…

— Пыль? — переспросил нисиец. — Ты говоришь «пыль»?

Глаза воскресшего трупа раскрылись и глянули на него так, что Хаут отшатнулся и едва не упал.

— Пыыыыыль, — раскрылись синие губы, — на языыыыык.

— Пыль на твой… язык? — Конечно, вот в чем дело. Пыль. Ему нужна пыль.

Не просто пыль, как внезапно понял Хаут, а горячая, яркая пыль от уничтоженных нисийских Сфер. Труп был прав, пыль оставалась их единственной надеждой — для него, так же как и… для нее.

Хаут впервые призадумался над тем, чем могло грозить ему совместное заключение с Роксаной, нисийской ведьмой в мужском теле или, точнее, в том, что от него осталось. Стоит ей умереть, как те, кто держал ее душу, придут за ней, а Хаута, точно процент с долга, заживо проглотят или сожгут живым.

Его кожа покрылась мурашками, ибо в этом недвижимом теле еще таилось достаточно разума, чтобы понять это раньше, чем он.

Теперь перед Хаутом встала нудная задача: собрать по пылинке требуемое количество магической пыли.

Задача казалась безумно трудной, ведь в доме было полно пыли, но по большей части самой обыкновенной. Чтобы собрать ее в достаточном количестве, потребуются дни, недели, если не годы, тем паче что он совершенно не представляет себе, сколько же ее нужно.

И даже если вообразить, что он и впрямь соберет ее в достаточном количестве, то что с ней делать? Отдать ли ее дышащему на ладан полутрупу или же найти способ воспользоваться ею самому?

Хаут не знал этого, но у него было много времени для размышлений.

Поскольку никакого лучшего занятия не предвиделось, Хаут решил приступить к сбору пыли, просеивая пылинку за пылинкой…

* * *
В Санктуарии разыгралась буря, словно против города разом восстали все небожители. Дождь хлестал с такой силой, что пробивал затянутые бычьим пузырем окошки домов в Лабиринте. На город обрушилась неукротимая стена воды; канализационные туннели переполнились, и вода из отводных каналов выплеснулась на улицы, а во дворце слуги только и успевали подставлять ведра и баки под тут и там прохудившиеся крыши, сквозь дыры в которых низвергались настоящие водопады.

В порту вода поднялась настолько, что залила Набережную, благодаря чему Темпусу представилась прекрасная возможность предложить императору Рэнке Терону, Верховному жрецу Брахису и их свите на время отложить в сторону протокольные условности и немедленно перебраться во дворец, где было немного посуше.

К тому времени, когда императорский кортеж достиг дворцовых врат, Молин Факельщик и Кама были уже во дворце.

В тиши дворцового храма Молин воздавал благодарственные молитвы буре, которая гасила огни, оставленные без должного к ним божественного внимания и грозившие дотла спалить город.

А Кама тем временем, укрывшись в алькове от жреческих ритуалов, смотрела из окна поверх дымящихся крыш на огненный столп, раскачивающийся над Санктуарием.

Кама не могла точно определить, почему ее бросает в дрожь и стоят дыбом волосы. Возможно, причиной тому был холодный шторм, разбрасывающий дождевые капли с такой яростью, что они, подобно камням, били по дворцовой крыше, а может, колонна огня, которая отчаянно прогибалась в разные стороны, но упорно не желала гаснуть.

Кама особенно не волновалась по поводу Малина, наверное, потому, что никак не могла прийти в себя от последних событий: ведь ее собирались судить за попытку преднамеренного убийства или за что там еще. Конечно, ее занимали мысли о том, что думает о ней жрец, насколько он верит ей, что чувствует… и стоит ли ей терять из-за него голову.

Да ничего у них с ним не выйдет, он еще хуже, чем Крит. Но Молина, так же как и Крита, убедить в этом было невозможно. И какие могут быть разговоры, когда достаточно просто почувствовать, как реагируют их тела, касаясь друг друга.

Но не это страшило Каму, сейчас, чтобы выжить, ей понадобятся вся ее воля и разум. Слово Крита для отца значит много, и клятвенные узы и честь перевесят все ее доводы и призывы к разуму Риддлера.

Будь она мужчиной, все сложилось бы иначе, но в нынешнем ее положении оставалось надеяться только на Факельщика.

Он так и сказал, воспринимая свои слова как данность. Каме не понравилось чувство зависимости, хотя она и признавалась себе, что и на алтаре раздвинула бы ноги перед человеком, который только что подошел к ней, обнял за дрожащие плечи и поцеловал в ушко.

— Как здорово видеть столь вовремя поспевшее творение рук божьих, — мягко заметил он. — Доброе знамение, доброе. Тебе следует… Кама, да ты дрожишь.

— Я промокла, замерзла и вся в грязи, — запротестовала она, когда Молин нежно повернул ее к себе лицом, и прибавила:

— Пока ты там общался с Богом Бурь, мой отец и Терон во главе процессии проехали через дворцовые врата. Молин, моя жизнь в твоих руках, и не утешай меня фальшивыми надеждами или божьими дарами. Боги войны и не посмотрят на то, что я женщина, — они этого просто не заметят.

— Хвала всем богам погоды, что ты есть, — с чувством промолвил жрец и, пристально поглядев ей прямо в глаза, отошел наконец чуть в сторону. — Я позабочусь о тебе, как заботился об этом городе с его богами и даже о Кадакитисе. Доверься мне.

Будь на его месте кто-нибудь другой, Кама только расхохоталась бы, но в устах Молина обещание прозвучало убедительно. Если только она не хотела верить в него настолько, что не обратила внимания на его тон.

Так они и стояли рука в руке, пока сзади не послышался шум шагов и чьи-то голоса.

Они одновременно обернулись, и у Камы невольно вырвался смешок. Перед ними, обнявшись, предстали Джихан и Рэндал, тайзианский Хазард.

Вернее, если быть более точным, Джихан поддерживала хрупкое и изрядно побитое тело мага с такой легкостью, что ноги волшебника едва касались пола. Тусклый взгляд чародея блуждал по комнате, но Рэндал был в сознании, несмотря на страдальческий взгляд.

Глаза Джихан горели огнем, и Молин тихонько заметил Каме:

— Буря — конечно же, она вернула ей силы.

— Силы? — недвижными губами прошептала Кама. — А разве они покидали ее? Когда?

— Я расскажу тебе все чуть позже, любимая, — шепнул ей Молин.

Теперь он говорил уже звенящим голосом жреца:

— Джихан, моя госпожа, что привело вас в обитель Бога Бурь? Все ли в порядке с Детьми Бури? Здоров ли Нико?

— Жрец, — переступила с ноги на ногу Джихан, — разве это не очевидно? Рэндал и я любим друг друга и хотим пожениться согласно правилам твоей… веры… бога… чего угодно. Немедленно!

От удивления Рэндал только икнул и широко раскрыл глаза. Кама проявила бы к измученному маленькому магу больше сочувствия, если бы сама не начала только-только приходить в себя от шока. Молин назвал ее любимой.

Рэндал с трудом поднес руку к бровям, и Кама усомнилась в способности жертвы владеть собой, а тем паче дать согласие на свадьбу.

— Рэндал, — обратилась к нему Кама. — Сех! Ведьмины Уши, ты не спишь? Моему отцу не понравится твоя идея с женитьбой на воительнице, пока он не оценит всю пользу, которую можно из этого извлечь. Я бы…

Джихан вытянула руку в сторону Камы, и та почувствовала, как начинает замерзать.

Молин решительно загородил ее.

— Джихан, Кама не сказала ничего оскорбительного, ведь она и сама в затруднительном положении. С нашей помощью, Пенорожденная, ты выйдешь замуж за избранного тобою мага до… — жрец вытянул голову, глядя в окно, где вместо солнца по-прежнему виднелся демонический огненный столп и сверкали молнии Буреносца, — …до заката солнца, если таково твое желание. Я тоже женюсь, если ты мне поможешь…

— Ты женишься? — Джихан недоуменно вздернула крылатые брови, но отвела свой мертвяще-холодный палец в сторону и положила руку на бедро.

— Да. Я женюсь на Каме. С Розандой мне будет легко договориться, поскольку она покинула меня в трудное время, но мне потребуется твоя помощь, чтобы получить разрешение от Темпуса… он ведь опекун твой и Камы?

— Опекун? — вскрикнули хором две женщины. Два изящных женских стана выгнулись, точно побеги лозы, а два поднаторевших в интригах ума начали лихорадочно вести поиск подходящего решения.

— Кто-то, — заговорил Факельщик, невзирая на протесты обеих дам, — должен поставить печать на актах о помолвке. — Жрец обрадовался, что нашел путь, как освободить Темпуса от Джихан, и считал, что уже за одно это Темпуса можно просить о любом одолжении.

Ради руки Камы, ради ее свободы и чести можно было посчитаться долгами, но ради ее любви он хотел большего. Обняв ее подобно мужу-защитнику, Молин шепнул:

— Доверься мне, прими официальную помолвку. Я жрец Матери Бей, Вашанки и Буреносца. Исполнение необходимых ритуалов займет не меньше месяца, а если ты того пожелаешь, можно протянуть и дольше.

Кама, почувствовав облегчение, осторожно вздохнула.

Молин Факельщик еще раз от всей души возблагодарил Бога Бурь, который счел нужным явить себя злосчастному Миру Воров во всем сиянии славы, дабы погасить пожар Хаоса и вернуть былые силы Джихан.

Обернувшись, он снова посмотрел в окно. На этот раз ему показалось, что даже дьявольский огненный столп поддается напору благословленного богом дождя.

Когда Молин Факельщик вышел навстречу высоким гостям в палатах Кадакитиса, Темпус все еще пытался объяснить Терону, который прибыл на окраину страны из-за зловещего черного дождя, все не прекращающегося в столице Рэнке, что визит Абарсиса и знамения велят соблюдать, а может, наоборот, нарушить правила регентства, что чума была надуманна (удобный способ держать под контролем Брахиса), а дождь самый настоящий, что пожары и разрушения просто следствия появления демонического огненного столпа, который имеет прямое отношение к Никодемусу, но абсолютно не связан с прибытием Терона и что «никто, мой друг, не выступит против нас, пока мы не покажем свою слабость».

— Мой повелитель и император, — протянул с поклоном Молин, и Темпус едва удержался от желания немедленно сообщить Терону, что архитектор и жрец Санктуария на самом деле замаскированный нисийский чародей, обманщик, интриган, вечно лезущий не в свое дело крикун, которого уже давно следует проучить.

Терон, который Молина не вспомнил, но узнал яркую сутану, немедленно напустился на него.

— Жрец, в чем провинилась твоя паства, если это место проклято погодой, ведьмой и демоном? — сурово вопросил он. — Если ты сам не в состоянии восстановить мир на этом крохотном клочке земли под небесами, я заменю тебя на более способного. Даю тебе время до Нового года навести здесь порядок — и никаких возражений. — Похожий на льва Терон побагровел: наконец-то он нашел козла отпущения.

Только один Темпус заметил едва изогнутые в улыбке уголки губ императора. Лев Рэнке проревел, обращаясь к Верховному жрецу:

— Видишь, Брахис, он тоже в ответе за этот бедлам, так что ознакомь его с моим указом: или же Санктуарий будет ублаготворен пред лицом богов и избранного ими представителя — меня! — или же вы оба с наступлением Нового года начнете подыскивать себе иное занятие.

Молин Факельщик был слишком умен, чтобы оправдываться или пускаться в пререкания. Он уверенно стоял, глядя на заросшее волосами левое ухо Терона, молчал, пока не уверился, что император закончил, и лишь тогда открыл рот.

— Хорошо, мой повелитель. Я сделаю все, что смогу, а пока позволь сообщить тебе — и Темпусу — некоторые новости. Прошлой ночью принц-губернатор Кадакитис сделал официальное сообщение о помолвке с бейсибской королевой Шупансеей… и испрашивает ныне дозволения угас.

— В самом деле? — Голос Терона изменился, и он радостно потер руки. — Такое событие стоит повторить в пересказе.

Темпус обнаружил, что вертит в руках кинжал. Рассеянно счищая грязь с рукояти, он ждал, какой еще сюрприз преподнесет Молин.

И тот не заставил себя ждать:

— Не только это, если вы позволите мне продолжать, сир? Большое спасибо. Второе: досточтимая Дочь Пены, отпрыск отца всех богов погоды Буреносца, выходит замуж за нашего верховного мага Хазарда Рэндала. И этот союз с нетерпением ожидает…

— Что? — Темпус едва поверил своим ушам. Какая несказанная удача. По крайней мере, Буреносец сдержал слово.

Молин продолжал, не обращая внимания на вскрик Темпуса:

— …решения и принесет пользу нам всем. И, дабы ниспослать третье благоприятное знамение, я лично объявляю о своей женитьбе — при исполнении всех церемониалов и с позволения Темпуса, разумеется, — на госпоже Каме из Третьего отряда, дочери маршала. Тем самым будет заключен брачный союз армии и жречества, и внутренние разногласия исчезнут сами собой.

— Что ты собрался сделать? Ты сошел с ума! Крит говорит, что она пыталась убить… — Темпус прикусил язык, обдумывая сложившееся положение с такой скоростью, словно находился на поле боя. Факельщик сделал верный ход, чтобы взять власть в свои руки, укрепить свое положение и одновременно обезопасить себя от возможных обвинений и актов возмездия со стороны Темпуса. И одновременно спасал дочь Темпуса от долгого и унизительного расследования, ведь даже Крит признался, что, поскольку Страт жив и вскоре восстановит силы, Кама окажется более полезной для них живой, чем мертвой, если разделит ложе с Мол ином.

Крит также сообщил ему о получении ряда доказательств, что некоторые из членов НФОС стреляли окрашенными синькой стрелами. Командир его ударной группы сдерживал своих подчиненных против поспешных действий, давая Темпусу возможность с почетом уйти после того, как его собственную дочь обвинили в попытке убийства.

— И ты превратишь мою дочь… в честную женщину. Только не жди от меня приданого, поздравлений и не надейся на снисхождение, если потом пожалеешь о содеянном. Развод убьет тебя, так же как неверный шаг или предательство. — Это было меньшее, что только мог сделать для дочери Темпус. В присутствии императора его условия прозвучали как приказ. Хорошо, что жрец Вашанки

— Правда? В самом деле? — Нико отпустил детей и медленно, осторожно поднялся на ноги. На его теле были ясно видны следы пережитых испытаний: испещренная ссадинами кожа, истощенные мышцы, больные суставы и общая усталость в теле, от которой излечить могло только время. — Я рад… Я думал… ты мог решить, что я стал для тебя слишком большой обузой… все это мое наследство… проклятие ведьмы, духи и прочее.

— Ты лучший из тех, кто у меня есть, — спокойно ответил Темпус, — и единственный за целое столетие, кого я назвал своим партнером. Некоторых вещей не изменить.

Возможно, Терон мог и не понять смысл последних слов, но Нико-то понял и медленно, морщась от боли, подошел к Темпусу, обнял его, низко поклонился Терону и неловко пробормотал, что ему, пожалуй, лучше всего начать подготовку к отъезду.

Темпус вместе с Тероном вышли из детской. По пути наверх они на секунду остановились, чтобы посмотреть из дворцового окна, как истончившийся до нитки огненный столп качнулся вправо, влево и исчез из виду.

КНИГА IX Кровные узы

Санктуарий — город искателей приключений и изгоев общества. Здесь люди и не люди живут по законам мужества и силы, подлости и коварства. Кажется, что все мыслимые и немыслимые пороки нашли себе пристанище в этой обители авантюристов, воинов и магов — Мире Воров…

Роберт АСПРИН Интерлюдия

Впервые за последнее десятилетие Хаким поймал себя на мысли, что всерьез обдумывает, а не покинуть ли Санктуарий, ставший ему вторым домом.

Высунувшись из окна верхнего этажа дворца, он рассматривал город — его вид расстроил его. Хаким обычно с наслаждением бродил по улицам, и когда был рассказчиком, и теперь, будучи советником бейсибской императрицы. В городе всегда кипел водоворот жизни, сдобренный терпким органическим запахом болот, который Хаким буквально впитывал в себя вместе с городскими слухами. Теперь, однако, рассказчик редко выходил на улицы, чтобы вкусить его.

Не то чтобы он стал опасаться за свою жизнь, нет. Был он обязан этим своему прошлому положению в обществе, всем известным беспристрастностью и безобидностью, почтением к его должности советника бейсы или сочетанию всех этих обстоятельств, но к нему, когда он бродил по улицам, никто никогда не приставал. И тем не менее теперь он все чаще прятался в тени дворцовых коридоров, пытаясь избавить свое сердце от боли лицезреть то, что происходило с его любимым Санктуарием.

Душа города была рождена родителями, зовущимися Нищета и Отчаяние. Но, проклиная преступность и грязь, Хаким все же испытывал тайную гордость за врожденную стойкость обитателей Санктуария. Несмотря на все испытания, которые выпали на его долю благодаря злодейке-судьбе и Ранканской империи, народ Санктуария не терял оптимизма, присущего хищнику сточных канав. И тем ярче сверкали здесь краткие мгновения нежности и жертвенного героизма, являясь неоспоримыми доказательствами силычеловеческого духа.

А потом произошли два события: появились бейсибцы, и Бог Громовержец то ли умер, то ли оказался в забвении.

Одновременно с процветанием Санктуария в результате вливания бейсибских денег, влияние и могущество империи стали чахнуть и сама суть города изменилась. Вместо стихийных яростных стычек за выживание город погряз в пучине эгоистичной борьбы за власть, оказавшейся непоправимо разрушительной. Вместо отчаяния и нищеты над городом навис смрад жадности. Именно он душил Хакима.

Возможно, ему следует уехать… и поскорее, пока нынешние беспорядки не смоют последние приятные воспоминания. Если город твердо стал на путь порока, он не представляет себе…

— Ты очень молчалив, мудрец, для человека, зарабатывающего на жизнь проворным языком.

Очнувшись от грустных размышлений, Хаким обернулся и увидел, что Шупансея, живое воплощение Матери Бей и наследственная, хотя и изгнанная правительница Бейсибской империи, смотрит на него с довольной улыбкой ребенка, поймавшего своего учителя на ошибке в правописании.

— Прошу прощения, о бейса, я не слышал, как вы подошли.

— Здесь никого нет, Хаким. Оставь этикет для посторонних глаз. К тому же сомневаюсь, что ты услышал бы приближение даже целого войска. Где твоя хваленая настороженность, которую ты так старался привить мне?

— Я… я размышлял.

Улыбка на лице бейсы исчезла, уступив место озабоченности. Шупансея нежно положила ладонь на руку своего советника.

— В последнее время ты выглядишь несчастным, о мудрец. Мне не хватает бесед, которые мы вели вдвоем. Сегодня я специально выкроила время, чтобы отыскать тебя и понять, что у тебя на уме. Ты так часто помогал мне в прошлом, что одним золотом за это не расплатиться. Скажи, что тебя тревожит? Могу ли я чем-то облегчить твои заботы?

Несмотря на подавленное состояние, Хаким был тронут чистосердечной заботой со стороны этой молодой женщины, рожденной для того, чтобы править империей, а вместо этого оказавшейся в Санктуарии. Хотя рассказчик инстинктивно пожелал скрыть свои чувства, все же он ощутил потребность ответить искренне.

— Я боюсь за свой город, — сказал он, снова поворачиваясь к окну. — Люди сильно изменились со времени вашего появления. Не то чтобы я виню вас, — поспешно поправился он, — вам нужно было где-то остановиться, и уж конечно же, ваш народ сделал все возможное, чтобы приспособиться к совершенно необычному, насколько я знаю, и зачастую враждебному окружению. Нет. Случившееся с городом — дело рук самих его жителей. Да, это правда, многим переменам мы обязаны Ранканской империи — что ж, видно, такова воля богов. И все же я боюсь, что жители города потеряли волю и, уж точно, разум, которые позволили бы им пережить перемены, а они последуют так же неизбежно, как за молнией следует гром. Уже сейчас ранканский император собирает войско…

Хаким замолчал на полуслове, увидев, что бейса беззвучно смеется.

— Я не собирался веселить вас, — натянуто произнес он, едва сдерживая гнев. — Мне известно, что проблемы простого рассказчика бледнеют в сравнении с…

— Прости меня, мудрец. Я не хотела обидеть тебя. Просто ты… Пожалуйста, позволь на этот раз мне стать учителем.

К удивлению Хакима, она встала рядом с ним у окна и перевесилась через подоконник так, что только кончики пальцев босых ног служили ей опорой.

— Боюсь, ты смотришь на все слишком однобоко, — серьезно проговорила бейса. — Тебе так много известно о Санктуарии, ты так давно наблюдаешь за его людьми, что тебя захлестнули внешние перемены, сделав слепым к скрытым внутренним течениям. Позволь сказать тебе, что вижу я, человек в Санктуарии новый.

Ты недооцениваешь свой город, мудрец. Ты любишь его так сильно, как, думаешь, не любит его никто. Но это в корне не верно. За два года, с тех пор как сюда прибыл мой народ, я еще не встретила мужчину, женщину или ребенка, которые, несмотря на громогласные утверждения обратного, не испытывали бы к Санктуарию чувств таких же глубоких, как твои, хотя, возможно, они и выказывают их несколько иначе. И, к своему удивлению, хочу заметить, что их чувства очень заразительны.

Увидев изумленный взгляд Хакима, императрица снова рассмеялась.

— Да, я нахожу, что, несмотря даже на тот факт, что в моих жилах течет кровь сорока поколений бейс нашей островной империи, ни я, ни моя богиня не оказались неуязвимыми перед очарованием вашего города. Сначала он казался мне варварским и жестоким, каковым он и является на самом деле, но в нем есть некие заразительные силы и стремления, напрочь отсутствующие у моего очень цивилизованного народа. Хоть ты и опасаешься, что все это кануло в Лету, я, глядя свежим взглядом, заверяю тебя, что все осталось, как есть, даже если не стало сильнее с тех пор, как появились мы. Черт с ней, с этой суматохой из-за денег и власти, Санктуарий по-прежнему Санктуарий. И если вдруг возникнет внешняя угроза городу, его народ станет грудью на его защиту и сделает все необходимое, чтобы сохранить независимость и свободу, ради которых он столько воевал. И бейсибцы будут на его стороне, ибо я и мой народ тоже теперь часть Санктуария, как ты и тебе подобные.

После этих слов бейса погрузилась в молчание, и они, стоя бок о бок, изучали город — живые символы старого и нового Санктуария. Погруженные каждый в собственные мысли, оба отчаянно надеялись, что бейса права.

Диана ПАКССОН Госпожа пламени

В саду у лестницы рос персик. Деревце было еще совсем маленькое, и Джилла укрывала его корни соломой, оберегая от холода, и поливала драгоценной влагой, когда на небе палило солнце. Она заботилась о персике так же, как заботилась о своих детях. Растение пережило войну, колдунов и непогоду, но в горькую весну визита императора в Санктуарий деревце стояло почти голое: лишь по одному листочку было на изогнутых ветвях, а цветы не появились вовсе.

Направляясь во дворец, Лало задержался перед деревцем, жалея, что не может вдохнуть в него жизнь, как когда-то вдыхал ее в творения рук своих. Но с разрушением нисийских Сфер Могущества всякое колдовство, похоже, стало таким же бессильным, как дешевое пиво Ахдио; Лало и пытаться не смел испытать свою силу.

Он вообще не был уверен, сможет ли он сотворить еще что-нибудь.

Дом, покинутый им, был таким же безмолвным, как и в те жуткие дни, когда Джилла была пленницей Роксаны. Латилла и Альфи находились вместе с Вандой во дворце. Ведемир с завистью смотрел, как пасынки восстанавливают форму, готовясь к походу, а сама Джилла жила в Доме сладострастия, ухаживая за медленно идущей на поправку Иллирой, которая получила ранение во время беспорядков, когда погибла ее дочь.

Если бы речь шла только о ране телесной, дело было бы не так плохо, подумал Лало. Ему казалось, что обе женщины вынашивают горе, словно младенцев. При этих мыслях у него самого защемило сердце: его средний сын, Ганнер, был убит у дверей ювелирной мастерской, где числился учеником, в те же страшные дни, когда погибла девочка Иллиры.

Теперь в городе стало тихо, но это был мир истощения — скорее кома, нежели сон выздоравливающего, и кто мог сказать, пробудятся ли вновь когда-нибудь к жизни Санктуарий и его жители?

Поежившись, Лало прищурился и взглянул на небо. Даже если все бесполезно, ему нужно попасть во дворец до того, как взойдет солнце. Частью политических и религиозных переговоров, которые Лало даже не пытался понять, явился тот факт, что Молин Факельщик нанял его написать аллегорическую настенную фреску бракосочетания Бога Бури и Матери Бей. Работа была такой же безжизненной, как и все, что делал художник в эти дни, но за нее хорошо платили. К тому же Лало больше ничего не умел.

— Она должна была вырасти красивой… — безучастным голосом произнесла Иллира. — У моей Лиллис были золотые волосы, как у ее отца, ты помнишь? Я расчесывала их, не веря, что от меня могло родиться что-то столь прекрасное…

— Да, — тихо ответила Джилла, — я помню. Она видела дочь Иллиры всего лишь несколько раз, но теперь это не имело значения.

— Ганнер был самым красивым из моих детей… У нее перехватило горло.

— Да, как ты можешь понять! — внезапно воскликнула полукровка — С'данзо. — Ведь у тебя остались другие дети! Моя же дочь мертва, а маленького мальчика забрали! У меня никого не осталось!

— Твоя девочка была еще маленькой, — тяжело проговорила Джилла. — И неизвестно еще, что из нее получилось бы. А все мои усилия дать мальчику дорогу в жизнь пропали даром. Он никогда не порадует меня внуками. Ты, может, не знаешь, но я похоронила одного грудного младенца и потеряла другого прямо из чрева, а мальчик, родившийся после Ганнера, умер от лихорадки, когда ему было шесть лет. Иллира, мне известна боль от потери детей разного возраста, и вот что я тебе скажу: какого бы возраста ни был ребенок, боль от его утраты не становится меньше. Я больше не могу родить. Ты же молода и еще сможешь иметь детей.

— Для чего? — резко ответила Иллира. — Чтобы этот город убил и их?

Она упала на шелковые подушки, которыми в Доме сладострастия были убраны даже комнаты для больных, и закрыла глаза.

Откуда-то снизу доносились обманчиво нежные звуки музыки. Выцветший шелк подушек мягко светился в полуденных лучах солнца, но Джилле они казались такими же бесцветными, как и все вокруг, с того страшного дня, когда погибло столько людей. Иллира права — для чего поставлять новых заложников беспощадной судьбе? Кто-то робко поскребся в дверь. Ни Джилла, ни Ил-лира не ответили, дверь мягко отворилась, и вошла Мир-тис, несколько похудевшая, но, как всегда, с безукоризненным макияжем и вся в драгоценностях.

— Как она? — махнула хозяйка в сторону полукровки С'данзо, лежавшей с плотно зажмуренными глазами.

Поднявшись, Джилла тяжелой походкой направилась навстречу в одночасье постаревшей женщине — ходили слухи, что Миртис немало лет, и сегодня она выглядела именно так, видимо, заклятье, которым Литанде поддерживал ее красоту, тоже потеряло силу. За пребывание Иллиры в Доме сладострастия Молин Факельщик платил золотом, но знаменитая мадам заботилась о молодой женщине больше, чем просто хозяйка.

— Рана затягивается, но Иллира все больше слабеет, — тихо произнесла Джилла — По-моему, она не хочет жить. Да и зачем ей жить? — с горечью добавила она.

У Миртис на мгновение заблестели глаза.

— Тебе нужен смысл? Жизнь — вот единственный смысл! Вы остались жить после всего, что случилось, и теперь хотите сдаться и позволить им победить?

Взмахом руки она, казалось, охватила все, что находилось за пределами комнаты, и тут же опустила руку, словно испугалась своего порыва.

— В любом случае, есть люди, которые нуждаются в ней, — более спокойно добавила она.

Она отошла в сторону, и Джилла увидела в дверях позади нее еще одну фигуру, высокую, черноволосую, с гибким станом — его не могли скрыть богатые одежды, в которых женщина, похоже, чувствовала себя неловко. Ее энергия заставила даже Джиллу отступить в сторону, когда она ворвалась в комнату, минуя Миртис.

— Что вы делаете? Она еще не совсем здорова… — начала было Джилла, когда девушка, подойдя к кровати, на которой лежала Иллира, остановилась и уставилась на молодую С'данзо.

— Говорят, для С'данзо нет ни богов, ни колдунов, — грубо заявила та. — Что ж, боги, в которых верили другие народы, сейчас молчат, а от колдунов нет проку. Мне нужен совет. Я слышала, что ты честная. Что ты возьмешь за то, чтобы Посмотреть для меня?

— Ничего.

С каменным выражением лица Иллира села на кровати.

— В прежние времена к тебе хаживали многие из моих друзей, и я знаю, что ты всегда соблюдаешь правило, С'данзо. Если ты возьмешь мою монету, ты будешь обязана ответить мне…

Вытащив из кошелька золотой, женщина протянула его Иллире, но та с яростью выбила монету из ее руки.

— Ты знаешь, кто я? — с угрозой произнесла женщина.

— Я знаю вас, госпожа Кама, и в Санктуарии нет ничего, что заставило бы меня Видеть для вас! — она запнулась и всхлипнула. — Да я не смогла бы сделать это, даже если бы захотела. Когда моя… во время беспорядков были уничтожены мои карты. Теперь я так же слепа, как и любой из вас! — с горьким торжеством заключила она.

— Но я должна знать! — гневно воскликнула Кама. — Я обещала выйти замуж за Молина Факельщика, но всякий раз, когда я спрашиваю его о церемонии, он отговаривается теологическими предостережениями. А пасынки хотят забрать с собой в какой-то таинственный поход Третий отряд коммандос — всех моих старых друзей! Я могла бы отправиться вместе с ними, я хочу этого, но не могу сейчас оставить город. Что мне делать?

Иллира пожала плечами.

— Делайте, что вам угодно.

Принимая во внимание тот факт, что Молин Факельщик забрал у Иллиры второго ребенка, Джилла сочла реакцию С'данзо на требование женщины весьма мягкой…

Кама резко нагнулась и схватила Иллиру за плечи.

— Я дала клятву — она до сих пор связывает меня, даже если боги больше не внемлют. Но я потеряла в этом городе слишком много крови, чтобы вот так покинуть его, не зная причины. Ты думаешь, я перестала быть воином, потому что надела вот это? — она яростно стиснула складки дорогой юбки. — Я получу ответ, женщина, даже если мне придется выбить его из тебя!

Иллира покачала головой.

— Можно ли выжать кровь из камня? Делай со мной что угодно — у меня больше нет ответов.

— Возможно, у тебя в жилах и нет больше крови, — с угрозой произнесла Кама, — а у твоего муженька? Я многому выучилась в этой помойной яме, которую вы называете домом. Будешь ли ты петь ту же песенку, когда увидишь, как я применю кое-какие свои знания к Даброу?

— Нет… — слабо проговорила Иллира. — Он не имеет к этому никакого отношения. Вы не можете заставить его страдать за меня…

— Ты что же, думаешь, что жизнь справедлива? — Кама выпрямилась, не отрывая от нее взгляда. — Я сделаю все, чтобы узнать то, что мне нужно.

Джилла перевела взгляд на Миртис, смотревшую на происходящее со слабой полуулыбкой. Не дело ли это рук хозяйки Дома сладострастия, пытающейся таким образом вывести Иллиру из подавленного состояния? В то, что Миртис на такое способна, поверить было можно, труднее было предположить, что Кама может подыгрывать чьим-либо замыслам.

— Но я не могу… — жалобно выдавила Иллира. — Я же сказала. У меня нет карт. И я не могу взять колоду взаймы — каждая настроена на ту С'данзо, которой принадлежит. Ко мне карты перешли от моей бабки, и теперь в городе нет художника С'данзо, который нарисовал бы новую колоду.

Кама молча оглядела ее. Затем взгляд ее серых глаз задумчиво перешел с Иллиры на Джиллу и обратно.

— Ты знаешь, что нарисовано на картах… Наступил черед Иллиры молча уставиться на нее.

— А ее муж — художник, который, как говорят, обладает определенным даром…

Во время того, пока Кама говорила эти слова, Джилла читала на лице Иллиры отражение собственного болезненного осознания того, что они обе все еще оставались заложницами судьбы.

— Молин Факельщик — патрон живописца. Он прикажет Лало прийти к тебе, и вдвоем вы нарисуете новую колоду карт. А затем… — губы Камы скривились в подобие милой улыбки. — Затем мы посмотрим, осталась ли в этом мире какая-нибудь магия.

Лало приколол к мольберту очередной прямоугольник тонкого плотного пергамента. Он испытывал боль в шее и плечах, Иллира была бледной, на лбу у нее блестел пот. Две законченные карты сохли в лучах солнечного света, падающего из окна.

— Как ты? — тихо проговорил художник через маску, которую теперь всегда надевал на рот во время работы, чтобы случайно не вдохнуть жизнь в нарисованное. — Может, хватит на сегодня?

У него еще были силы, чтобы продолжить рисовать, но С'данзо, похоже, была истощена до предела.

— Еще одну…

Иллира поморщилась, приподнимаясь на подушках и заставляя себя собраться. Лало задумался: чувствует ли она себя неполноценной из-за отсутствия колоды карт, как всегда бывало и с ним, когда под рукой не оказывалось красок и кисти, или же просто побыстрее хочет отделаться от Камы.

— Следующая карта — Тройка Огней, — сказала Иллира.

Ее голос задрожал, приобрел странное безучастное выражение, словно одного только мысленного представления карты было достаточно для того, чтобы погрузиться в транс.

— Это туннель, темный с одной стороны и ярко освещенный с другой. В туннеле я вижу троих людей, держащих факелы, а движутся ли они к свету или во тьму, сказать не берусь…

Словно зачарованный словами С'данзо, Лало следил, как его рука движется, накладывая темную краску на месте теней и оранжевые пятна, изображающие яркие цветки пламени. По мере того как Иллира раскрывала смысл карты, на листе пергамента возникали линии и цвета, словно кисть Лало была волшебным жезлом, делающим видимым то, что всегда было на холсте.

Люди с факелами были намечены только силуэтами, лица их были неясны, художник видел лишь, что один из них высокий, другой коренастый, а третий гибкий и подвижный. Может, большая фигура — это Молин Факельщик? Лало докончил рисовать, и в момент возвращения от творчества к обычному состоянию ему показалось, что в коренастой фигуре он увидел что-то от Джиллы. Тогда, возможно, две другие — это Иллира и он сам, но движутся ли они в непроглядную темень или же идут к свету?

Выпрямившись, Лало посмотрел на Иллиру, неподвижно лежавшую на подушках в объятиях сна, а может быть, в трансе. Под ее сомкнутыми веками залегли темные круги, будто художник дотронулся до лица гадалки перепачканными краской пальцами. Во время работы Лало чувствовал, как по телу растекалась сила, но на этот раз смысл творения остался скрыт от него.

Три завершенные карты сияли в солнечном свете, падающем из окна; краски, казалось, бурлили собственной внутренней энергией. «Я должен быть счастлив, — подумал живописец. — По крайней мере, теперь я знаю, что руки мои не утратили силы». Но он не понимал того, что нарисовал, и что-то болью отдалось у него в груди, когда он еще раз взглянул на закрывшую глаза Иллиру. Осторожно, тихо, чтобы не потревожить ее, Лало начал собирать краски.

* * *
— Как красиво, — сказала Джилла. — Лало в последнее время рисовал только фрески размером в стену, и я уже успела позабыть, как здорово у него получаются миниатюры.

Она аккуратно уложила первую карту Лесов поверх колоды. Богатые зеленые и коричневые краски «Первобытного леса», казалось, сияли сами собой, словно листва, залитая пробивающимся через нее солнечным светом. По требованию Молина Факельщика Лало вновь вернулся к работе над росписью стен к бракосочетанию и на время оставил карты, хотя колода была уже почти готова. Иллира тоже почти поправилась — телом. За это время они с Джиллой привыкли к обществу друг друга.

— Я их ненавижу, — тихо промолвила Иллира.

Джилла со словами в защиту творения Лало, готовыми сорваться у нее с языка, сердито повернулась в сторону дивана. Глаза С'данзо были закрыты, а из-под сомкнутых век медленно ползли слезы.

— Ну же, ну же, дорогая, все хорошо… — сработал материнский инстинкт Джиллы.

— Все хорошо! — резко ответила Иллира. — Для того чтобы Видеть, я должна открыть себя Дару — слиться с ним воедино и настроиться на передачу того, что связано с вопросами, заданными просителем. Но я больше не верю в Дар.

Джилла кивнула. Взрослые мужчины, убивающие друг друга в битвах или даже в переулках Санктуария, это одно, но какая может быть цель в бессмысленной смерти ребенка? В памяти внезапно всплыла картина восьмого дня рождения Ганнера, когда Лало подарил сыну глину и набор инструментов для лепки. Сияние на лице мальчика залило обоих, когда отец и сын начали исследовать новые средства выражения. Ганнер был единственным из детей, унаследовавшим частичку таланта Лало. Но теперь мальчик уже не принесет красоту в этот мир. Сглотнув ком в горле, Джилла снова повернулась к Иллире.

— Нарисовано уже больше половины колоды. Когда она будет закончена полностью, Кама заставит меня гадать, а я не смогу, — с горечью произнесла Иллира. — Я не оправдаю ее ожиданий, и она выместит свой гнев на Даброу. О бесполезные боги Санктуария, я ненавижу ее! Ее и всех этих кровожадных надменных громил, уничтоживших мой мир!

— Может, возьмешь меч и выйдешь против нее? — спросила Джилла, пытаясь превратить в насмешку ненависть, сжигавшую ее душу. — Иллира, будь благоразумной. Ты поправишься, и твоя сила вернется!

— Моя сила… — задумчиво проговорила С'данзо. — Когда люди жгут наш народ за колдовство, это не оттого, что они боятся силы простых предсказаний…

Иллира умолкла. Темные волосы упали ей на лицо, и Джилла не могла видеть ее глаза, но в неподвижности С'данзо было что-то такое, от чего у нее по спине, несмотря на жаркий полдень, побежали мурашки.

— Это запрещено… — очень тихо произнесла Иллира. — Но какое мне теперь дело до чьих-то чужих правил?

— Иллира, что ты собираешься сделать? — встревожено спросила Джилла, увидев, как та с болезненным усилием поднялась от дивана и направилась к столу, на котором лежали законченные Лало карты.

— Все действует в обе стороны, — безучастно пояснила Иллира. — Например, взгляни на эту карту, Тройку Огней. Если она появляется во время гадания, она указывает на то, что для задавшего вопрос дела станут темнее или светлее, в зависимости от контекста вопроса. А вот эта, Сталь… — она достала Двойку Мечей. — В нормальном положении, когда мечи обращены на задавшего вопрос, карта означает гибель, но перевернутая она обрекает на смерть его врагов.

— Совсем как настоящий меч, — удивилась Джилла. Иллира кивнула.

— Так и колдовство. Сила есть сила. Добро или зло заключено не в орудии, а в намерениях и воле того, кто им пользуется.

Джилла уставилась на нее.

— Ты можешь использовать карты как оружие?

У нее гулко заколотилось сердце, и она вдруг осознала, насколько сильно завидует Дару, доставшемуся Лало так легко и с таким трепетом используемому им.

Иллира продолжила раскладывать карты.

— Возможно, если разложить нужные карты… Она выбрала одну карту, затем другую, третью…

— Когда я гадаю, проситель, колода и я соединяются в Дар Видения, и карты, которые появляются, отражают состояние просителя. Дар — это причина, карты — следствие. Мое Зрение лишь сообщает просителю то, что есть в Видении.

Джилла кивнула, и С'данзо продолжила:

— Но если я разложу карты так, как мне надо, и наполню их силой…

— Ты сможешь направить процесс в обратную сторону? — прошептала Джилла. — Заставить карты стать причиной?

— Я… попробую!..

Иллира вдруг собрала все карты и отнесла их на стол в углу комнаты. Выбрав одну, она показала ее Джилле.

— Вот, это будет изображать просителя и его окружение…

Она положила карту на стол.

Прищурившись, Джилла увидела только солнце, сияющее над городом.

— Что это?

— Мы зовем ее Зенитом — полуденным солнцем, но твой муж, кроме солнца, нарисовал еще и город.

Иллира протянула над картой руки и, сосредоточившись, наморщила лоб и закрыла глаза.

— Ты был Зенитом, а теперь стань этим городом! — прошептала она.

Окунув палец в воду, она капнула на карту, а затем, склонившись, подула на нее.

— Именем ветра и воды нарекаю тебя Санктуарием, просителем этого гадания и предметом моего замысла!

«Ей не следует делать это», — подумала Джилла, наблюдая за тем, как Иллира просматривает отобранные карты. В ее движениях была сила, притягивающая взгляд. Вспомнив, как приковывала к себе глаза Роксана, Джилла поежилась. Тогда она никак не могла понять, какая нужда двигала нисийской колдуньей, которая, насколько ей было известно, не разделяла муки и радости обыкновенных женщин. Иллиру же Джилла понимала слишком хорошо. «Нам не следует делать это», — была ее следующая мысль.

Джилла чувствовала, как в висках стучит кровь, и ощущала во рту вкус ярости волчицы, потерявшей своих волчат. Всю свою жизнь она знала страх, страх голода во времена нужды, страх быть ограбленной в период достатка. Она росла, прислушиваясь, не раздаются ли за спиной крадущиеся шаги, и инстинктивно вглядываясь в тени — не таят ли они в себе угрозу. Затем у нее родились дети, и страх, который она стала испытывать за них, оказался настолько же сильнее ее личных переживаний, насколько река Белая Лошадь глубже и опаснее сточных канав Санктуария. И никогда она не была в силах что-либо сделать! Никогда до этой минуты.

Зловеще, словно движущаяся гора, сотрясая тяжелыми шагами пол, Джилла подошла к столику и уселась напротив С'данзо.

— Что на второй карте, гадалка? — спросила она.

— Копье Кораблей, — ответила Иллира. — Нарвал, карта, которая всегда означает перемену. Она может предвещать богатство, но в таком положении, наоборот, сулит разорение.

— На что мы надеемся? — спросила Джилла.

Иллира взяла еще карту и положила ее поверх первых двух. Джилла узнала ее: Двойка Мечей, перевернутая, со сталью, угрожающе направленной вниз.

— А вот еще одна, — продолжила С'данзо. — Первородная Санктуария. Легкие деньги, иногда ее называют картой Шальпы.

Карта заняла свое место над первыми тремя.

— Вниз же мы положим Лик Хаоса… — Иллира протянула карту, на которой были изображены мужчина и женщина, перекошенные и искалеченные, словно видение лихорадочного бреда. Она мрачно усмехнулась и подсунула карту под маленькую стопку.

— И что теперь, гадалка? Скажи мне, что произойдет! — настойчиво требовала Джилла.

Она чувствовала, как энергия от нее перетекала к женщине, сидящей напротив, понимая, что для претворения замысла в жизнь силы одной только С'данзо недостаточно…

Иллира взяла еще одну карту.

— Зиккурат, — зловеще улыбнулась она. — Мы сделаем так, что торжество разрушителей окажется поверженным.

Посмотрев на изображение рушащейся башни, Джилла подумала о хрупком мире, который установился в Санктуарии со времени прибытия императора. Вполне вероятно, достаточно будет одного прикосновения пальца, чтобы разрушить непрочное равновесие.

— Как? — прошептала Джилла. — Гадалка, покажи мне, как это произойдет!

Иллира держала остальные карты веером в руке.

— Сначала Копье Ветров…

На карте, которую она положила, были изображены молния и смерч.

— Она отображает нашу решимость осуществить задуманное. А это наш страх…

Она положила на предыдущую карту другую, на которой тройка фигур в рясах с капюшонами клеймила стоящего на коленях человека.

— Правосудие… — послышался шепот, и Джилла облизала внезапно пересохшие губы, и без объяснения понимая, что карта представляет собой отмщение за погибших детей.

— Будем надеяться на торжество справедливости, именно этому послужит трибунал, который будет судить Санктуарий…

Голос Иллиры стал монотонным, а взгляд ее, казалось, проникал сквозь карты в какую-то иную действительность. Джилла поняла, что С'данзо Видит все так же отчетливо, как если бы гадала для просителя, и вдруг задумалась: а только ли чистая случайность заставила Ил-лиру выбрать эти карты для того, чтобы Лало нарисовал их в первую очередь, и не был ли этот выбор результатом желания отомстить или же скрытым проявлением Дара, который отрицала Иллира.

Джилла задрожала, ибо С'данзо уже полностью погрузилась в транс и в воздухе ощущалась тяжесть, словно невидимые силы вокруг Иллиры ожидали, какой будет последняя карта. Магия колдунов безмолвствовала, похоже, сегодня они с Иллирой активизируют более глубокие силы.

Не глядя в карты, оставшиеся в колоде, Иллира взяла одну и положила поверх предыдущих. Джилла всмотрелась в нее, и ее взгляд опалила круговерть алых и золотых образов и красота женского лица, взирающего сквозь пламя. Перевернутая лицом карта иссушала взгляд. Джилла с усилием отвела глаза и увидела на лице Иллиры испуганное недоумение.

— Кто она? — хрипло спросила Джилла.

— Восьмерка Огней — Госпожа Пламени, чье прикосновение может согреть или уничтожить!

— Что Она сделает с Санктуарием?

Иллира покачала головой.

— Не знаю. Я никогда во время гаданий не видела эту карту открытой. О, Джилла… — лицо скривилось в жуткой усмешке. — Не я выбрала эту карту!

Спустя несколько дней Госпожа Пламени и впрямь пришла в Санктуарий, не в языках небесного огня, как ожидали того Джилла и Иллира, а тихо, незаметно, в виде зародившегося в плоти людской огня, начавшего медленно пожирать горожан изнутри.

Несколько недель стояла безветренная душная погода — погода для чумы, хотя обыкновенно болезнь приходила в Санктуарий в более позднее время года. В городе, система очистных сооружений которого была создана больше для возможности скрытного передвижения людей, чем для действенной санитарии, эпидемии были неизбежными спутниками лета, как и насекомые, тучами слетавшиеся к реке из Болота Ночных Тайн. Но засушливая весна рано понизила уровень воды, и, не смытая, болезнь разрослась в зловонных трубах, быстро распространяясь по всему городу.

Она началась среди улиц, окружающих Распутный перекресток, и, подобно медленному пожару, захлестнула Лабиринт и Базар, где несколько лишних трупов поутру не вызывали особых толков до тех пор, пока поцелуи шлюх, промышляющих в подворотнях и переулках, стали гореть не только пламенем страсти и посетители в «Распутном Единороге» не начали валиться со скамеек на пол, не успев прикоснуться к пиву. Воины, гулявшие в тавернах, принесли чуму в свои бараки, а слуги, работавшие в домах богатых торговцев, занесли ее в зажиточные районы города. Только бейсибцы, казалось, оставались неуязвимыми для болезни.

Молин Факельщик осознал опасность, когда рабочие начали падать на строительстве недоконченной городской стены, и, вернувшись во дворец, застал принца в панике Город окунулся в полномасштабный кризис. В то же утро в разрушенном храме Дирилы был обнаружен обезглавленный собачий труп с надписью «Смерть бейсибцам!», выведенной кровью на камне алтаря.

Лало обернулся, забрызгав голубой краской оштукатуренную стену и колонну, когда мимо него пронесся Верховный жрец, следом за которым семенили принц и бейса.

— Говорят, это Дирила наказывает Санктуарий за нашу помолвку, — крепче стиснула руку Кадакитиса Шупансея. — Говорят, ваша богиня-демон разъярена тем, что город принял Матерь Бей!

— Моя богиня?!

И принц и бейса отшатнулись, когда Молин повернулся к ним, в развевающейся мантии и с летящей во все стороны от нерасчесанных волос и бороды пылью, напоминая Громовержца. Лало с трудом поверил, что это тот самый холеный жрец, который много лет назад поручил ему первую большую работу. Но, с другой стороны, перемены, происшедшие с ним самим за несколько прошедших лет, были еще примечательнее, хоть и не так заметны… Да и сам Санктуарий переменился. — Дирила не принадлежит ни к божествам Рэнке, ни к божествам Ил-сига!

Взгляд Молина вперился в Лало, стремительным движением жрец выдернул живописца из-за колонны

— Скажи же им, ты, червь! Разве Дирила — ваша богиня?

Лало молча смотрел на него, не столько обиженный, сколько изумленный использованием этого принятого у ранканцев презрительного прозвища илсигов. Некрасивая выходка Факельщика служила лучшим свидетельством охвативших жреца беспомощности и страха.

— Добрая богиня была здесь еще до прихода илсигов, — сняв маску, тихо ответил Лало. — Она правит пустынями и брошенными душами, обитающими там. Но люди редко молятся ей…

— Редко9 — спросил Кадакитис. — И когда же ей все-таки молятся, живописец?

Лало не отрывал взгляда от узора на плитах пола, чувствуя холодок в спине, будто одним упоминанием об этом мог навлечь на себя беду.

— Я был совсем мальчишкой, когда в городе последний раз свирепствовала большая чума, — тихо произнес он. — Тогда мы стали молиться Ей. Это Она навлекает недуг. Она и есть недуг, и Она же — излечение от него…

— Предрассудки червей… — начал было принц, но его голос был лишен убедительности. Молин Факельщик тяжело вздохнул.

— Я не люблю признавать справедливость местных поверий, но в данном случае, возможно, это необходимо. Ты, конечно, не помнишь подробности церемонии?

Его рука снова стиснула плечо Лало.

— Спросите жрецов Ильса! — вырвался из его хватки Лало. — Я был еще ребенком, и мать держала меня дома из страха перед толпой. Говорят, было большое жертвоприношение. Трупы умерших вытащили за город, чтобы отвлечь демонов, и сожгли их вместе с их пожитками в огромном погребальном костре. Я только помню мужчин и женщин, лежащих рядами на улицах, со свежей кровью от жертвоприношений на лбах.

Кадакитис вздрогнул, но Шупансея сказала, что тоже слышала о подобных обычаях в деревнях своей страны.

— Возможно, так и следует поступить, — сдержанно произнес Верховный жрец, — вот только теологические последствия этого действа будут весьма неблагоприятны, особенно сейчас. Мой принц, боюсь, вашу официальную помолвку следует отложить до тех пор, пока все не уляжется.

— Я боюсь смертей, — сказала бейса. — Если вы не сделаете что-нибудь в самое ближайшее время, в жертву станут приносить мой народ, а не жеребцов и быков.

Молин Факельщик увидел, что тщательно сооруженное им здание сотрудничества рушится, и лицо его омрачилось. Ничего не ответив, он быстро повернулся и пошел прочь. Шупансея с Кадакитисом последовали за ним, оставив Лало в замешательстве глядеть им в след.

Наконец он снова повернулся к стене, которую расписывал. На стене Присутственного Зала Матерь Бей протягивала свою руку Буреносцу на фоне голубого моря. Бог не случайно был чем-то похож на Кадакитиса, а богиня осанкой и белыми одеждами напоминала Шупансею, вот только на этот раз Лало, дав волю воображению, работал по памяти, понимая, что нельзя нарисовать души этих людей, выставив их на всеобщее обозрение.

С технической точки зрения работа была завершена, но фигуры казались безжизненными. На мгновение Лало задумался, не испробовать ли свое дыхание — совсем чуть-чуть. Затем, вспомнив войны Вашанки и Ильса, вздрогнул и вновь натянул маску на нос л рот. Санктуарию, с разгуливающей по его улицам Дирилой, только и не хватает, что двух новых богов, со всеми предрассудками и недостатками оригиналов. Он все еще корпел над работой, когда его дочь Ванда принесла известие, что ее сестра Латилла в лихорадке и ранканцы требуют, чтобы она убралась из дворца до наступления темноты.

На улице перед Домом сладострастия бродили толпы народу, но внутри дела шли неважно, мужчины опасались, как бы огонь любви не запалил пламя иного рода. Их пьяные голоса звучали подобно ворчанию какого-то болотного животного. В неподвижном воздухе дрожали обрывки фраз.

— Предать рыбий народ смерти! Смерти и огню!

«По крайней мере, — думала Джилла, — Лало и дети в безопасности во дворце, а Даброу — прекрасное дополнение к охране у дверей».

Несмотря на спертую вечернюю жару, Джилла задернула занавеской окно и села. Иллира лежала на кровати, при каждом крике прижимая к груди одеяло, словно ей было холодно, хотя на лбу у нее выступила испарина. Джилла посмотрела на свои стиснутые руки, красные, огрубевшие от работы, с пальцами, распухшими вокруг полоски обручального кольца, и попыталась успокоить себя тем, что чума приходит почти каждый год. Правда, эпидемии такой силы не было давно. Это каким-то образом сотворили они с Иллирой своим заклятьем.

Новый взрыв криков на улице вывел ее из задумчивости. Все здание содрогнулось от грохота хлопнувшей входной двери, на лестнице послышались голоса и топот. Да ведь это к двери их комнаты приближаются люди! Джилла тяжело поднялась на ноги как раз в тот момент, когда дверь распахнулась и в проеме показался Лало с Латиллой на руках, а за его спиной Миртис.

Иллира вскрикнула, но Джилла уже пришла в движение, протягивая руку, чтобы пощупать горячий лоб дочери. Латилла открыла глаза и, с усилием сосредоточив взгляд, попыталась улыбнуться.

— Мама, я скучала по тебе. Мама, мне так жарко, ты не можешь сделать так, чтобы мне снова стало хорошо?

С комком в горле Джилла приняла горящее тельце в свои руки, шепча слова, которые не имели смысла даже для нее самой. Латилла была странно легкой; ее плоть уже начал пожирать внутренний огонь!

— Положи ее на диван, — сдавленно проговорила Иллира. — Нам понадобится холодная вода и тряпки.

— Я уже распорядилась об этом, — спокойно произнесла Миртис, — будем надеяться, это поможет.

Она сделала знак, и одна из девочек, которые принесли два опахала из перьев, которыми смахивали пот любовных утех важных клиентов, выпорхнула из комнаты.

Иллира уже расправила одеяло. Положив на диван Латиллу, Джилла, не оборачиваясь, протянула руку за первым компрессом. Она чувствовала, что Лало стоит у нее за спиной, и стала подпитываться его энергией, как подпитывалась ее энергией Иллира, когда они творили заклятье. Через некоторое время опахала и холодный компресс, похоже, возымели действие, и Латилла забылась беспокойным сном.

Когда первый кризис миновал, Лало подошел к своему рабочему столу и начал перебирать краски, машинально раскладывая их, точно работа могла сдержать его растрепанные чувства.

— О, Джилла, — жалобно произнесла Иллира, — она так похожа на мою маленькую девочку!

Встретившись взглядом с глазами Джиллы, С'данзо болезненно вздохнула. Лало наконец решился потревожить гадалку.

— Где законченные карты? — спросил он. — Если я закончу колоду, возможно, ты сможешь увидеть в них какую-либо надежду!

Иллира молча посмотрела на него, ее лицо казалось на фоне густых черных волос белым как полотно. Затем ее взгляд помимо воли скользнул на стол в углу, где все еще лежали карты так, как она разложила их неделю назад. Все еще ничего не подозревая, Лало подошел к столу и посмотрел на него.

Тело Джиллы словно окаменело. Лало не был С'данзо, но ему было подвластно искусство, и именно он нарисовал эти карты. Джилла попыталась прочесть его реакцию по сутулым плечам и склоненной голове с редеющими рыжеватыми волосами. Ну конечно же, он догадается!

— Ничего не понимаю, — застывшим голосом проговорил Лало. — Ты пыталась гадать по неоконченной колоде? Ты пыталась Увидеть, что нас ждет?

Он вдруг смахнул карты на пол, обернулся и прочел на лицах женщин ответ на вопрос, который еще даже не успел прийти ему в голову.

— Вы сделали это?

— Не знаю, — помертвевшим голосом ответила Ил-лира. — Мы хотели отомстить за наших детей…

— Благословили богиню! — с неверием выдохнул Лало.

— Нет, богов, нет, только Силу… — смех Иллиры зазвучал на грани истерики.

— И ты позволила ей, помогла ей? — Его потрясенные глаза обратились к Джилле. — Ведь у тебя остались другие дети! Ты не подумала…

— А ты сам думал, давая жизнь Черному Единорогу? — бросила она ему в лицо, но голос ее надломился. Она махнула в сторону Латиллы. — О, Лало, Лало — вот мое наказание!

— Наказание?! — взбешенно воскликнул художник. — Тебе недостаточно потери одного ребенка? Она не согрешила! Почему она должна страдать из-за нас?

— Ну ударь меня! — воскликнула Джилла. Может, это сняло бы часть душевной боли.

Лало молча оглядел ее, и его лицо исказилось.

— Женщина, если бы я мог ударить тебя, я сделал бы это много лет назад.

Джилла закрыла лицо руками, и он снова повернулся к Иллире.

— Ты сделала это, и ты должна все исправить. У меня здесь есть краски и чистые листы для остальных карт. Все равно никто из нас сегодня не заснет. Ты опишешь мне недостающие карты, С'данзо, я нарисую их, и затем ты снова будешь гадать!

Иллира исхудалой рукой откинула назад тяжелые волосы.

— Живописец, я знаю, что сделала, — бесчувственно произнесла она. — Бери краски, я опишу карты, но это вся помощь, которую ты получишь от меня. Похоже, дарование, которым я злоупотребила, оставило меня.

Лало передернулся, но лицо его осталось непроницаемым. Подойдя к столу, он начал открывать баночки с красками. Джилла молча смотрела на него, ибо она никогда не видела у мужа такого лица.

— Семерка Мечей называется Красной Глиной, это карта ремесленника-гончара, — начала Иллира, и Лало взял кисть.

Застонала Латилла, и Джилла, забыв о С'данзо, наклонилась над девочкой, чтобы успокоить ее.

Ночью толпа начала вытаскивать умерших и их имущество на улицы, чтобы сжечь, но вид корчащегося в огне дорогого шитья и расплавленного золота оказался слишком невыносим для многих из тех, у кого были нелады с законом, и фанатики начали запаливать дома, зачастую даже не проверяя, не остался ли внутри кто-нибудь живой. Пасынки вместе с Третьим отрядом коммандос были поглощены тем, что не давали пламени распространиться в зажиточные кварталы города, а Уэлгрин во главе воинов гарнизона защищал дворец от орущей толпы, требующей смерти принца Кадакитиса и бейсибской шлюхи. К тому моменту, когда красное око солнца появилось над горизонтом, пелена на небе напоминала колдовскую погоду, но это зло целиком исходило от смертных или, возможно, от Смерти.

Когда Лало наконец проснулся, ему потребовалось некоторое время на то, чтобы определить, где он, и понять, что голова раскалывается, а шея затекла не от чумы, а оттого, что он заснул, упав на стол, и серый свет, пробивающийся сквозь занавески, означает не прохладный полумрак рассвета, а мрачный полдень. Со стоном живописец потянулся, заморгал и огляделся вокруг.

На столе перед ним лежали последние карты С'данзо. Иллира неподвижно застыла в кресле. На мгновение потрясенный Лало решил, что она мертва, и понял, что ужас и отвращение, которые он испытывал прошлой ночью, исчезли, оставив только глубокое отчаяние. Джилла сидела возле кровати, словно изваяние, но когда Лало зашевелился, покрасневшие глаза на ее изможденном лице открылись.

— Как…

Это слово вырвалось у Лало хриплым карканьем, и он сглотнул, пытаясь заставить голос повиноваться.

— Она еще жива, — сказала Джилла, — но вся горит.

И испуганно посмотрела на мужа.

Лало с усилием поднялся на ноги, вспоминая, что он чувствовал, когда Черный Единорог соскочил со стены, и подошел к жене. Единорог явился детищем его гордыни и был всего лишь одним, хотя и худшим, из его грехов за эти годы. А единственный грех Джиллы был порожден отчаянием. Возможно, это еще больше сблизит их друг с другом, но в данный момент Лало не мог сказать ей об этом.

Вместо этого, опустив руки на массивные плечи Джиллы, он начал мягко гладить ее по волосам. Латиллабеспокойно заворочалась, погруженная в лихорадочный сон, затем снова затихла. Девочка раскраснелась, и Лало показалось, что ее скулы стали выпирать сильнее и под кожей проступил череп. Его руки судорожно сжались, и Джилла, обернувшись, спрятала лицо у него на груди.

— Ты была права насчет Единорога, — тихо произнес художник. — Но мы избавились от него. Найдем какой-нибудь способ справиться и с этим.

Джилла посмотрела на него, ее глаза блестели непролитыми слезами.

— Ох, глупый ты мой! Ты заставил меня испытать стыд за все те годы, когда я считала, что только мне приходится прощать…

Глубоко вздохнув, она тяжело поднялась на ноги.

— Да, мы сделаем что-нибудь — обязательно! Но сначала нужно умыться и достать что-нибудь поесть!

Пол содрогнулся под ее шагами, когда она подошла к двери и окликнула девушку, прислуживавшую им.

Когда они закончили завтракать, Лало почувствовал себя чуть-чуть более работоспособным. Вдалеке гулкая дробь барабанов храма смешивалась с нечленораздельным ревом толпы. Служанка Миртис сказала, что жрецы Ильса согласились на закате совершить жертвоприношение Дириле. Все надеялись, что запах бычьей крови ублажит богиню и толпу. В противном случае могло случиться так, что объединенных усилий гарнизона, пасынков и Третьего отряда коммандос окажется недостаточно для того, чтобы помешать царственной крови потечь там, где должна пролиться кровь быка, а в этом случае император вряд ли будет ждать нового года, чтобы «усмирить» то, что осталось от города.

Лало сел за стол и принялся разглядывать пеструю кучу карт. Примечательно, что, учитывая его духовное и физическое состояние прошлой ночью, они оказались вообще на что-либо похожи, ведь движением его руки управляло зрение прорицательницы. Лало удивился и решил, что-с художественной точки зрения эти карты превосходят те, которыми владела С'данзо до этого, подавив вспышку гордости, породившую у него эту мысль. Он не помнил, как рисовал карты, — все похвалы принадлежали Силе, водившей его рукой. А красота исполнения карт не будет иметь никакого значения, если они не исправят нанесенный вред.

— Я пробовала гадать, пока вы оба еще спали, — сказала Иллира, когда девушка унесла посуду. — Бесполезно, Джилла. Карты продолжают ложиться так, как мы разложили их тогда.

— Тогда надо попробовать что-то другое, — решительно кивнула Джилла.

— Разложи их по-другому, — сказал Лало, — чтобы они предвещали исцеление.

— Я уже пробовала, — беспомощно ответила С'данзо. — Но в полученном образе нет силы. Я чувствую это. Они пробовали еще и еще, но Иллира сказала правду.

Карты оставались не. более чем красивыми картинками, образующими узор на скатерти. Яркие краски с издевкой сияли в палящих лучах полуденного солнца.

Иллира пошла вытереть грудь и личико Латиллы. Лало, вздохнув, снова перетасовал колоду. На этот раз самой верхней картой оказалась Арка, массивные ворота, чье основание было испещрено высеченными магическими символами, значение которых не могла прочесть даже Иллира. За воротами просматривалась пышная зелень, возможно, сад. Лало расфокусировал свой взгляд, отчаянно пытаясь придумать, нельзя ли сделать что-то еще. Зелень задрожала перед его взором, и художник внезапно ощутил чарующее чувство: эта картина была ему знакома.

Заморгав, он снова посмотрел на карту и стал тереть глаза. Обыкновенным зрением он не видел ничего, и все же было что-то… Джилла, наклонившись, стала наливать воду ему в стакан, и движение ее руки послужило толчком к воспоминанию о белой руке, наливающей кароннское вино из хрустального графина в золотой кубок, — это была рука Эши, и происходило это в стране богов.

— Лало, на что ты смотришь? — спросила Джилла.

— Я не уверен, — медленно проговорил он. — Но, кажется, я знаю, где смогу найти ответ…

— На улицу нельзя, — встревожено воскликнула Иллира. — Прислушайся!

Даже до Улицы Красных Фонарей доносился шум беспорядков в городе, и Лало вздрогнул.

— Я и не собирался, — просто ответил он. — Я намереваюсь пройти внутрь, вот сюда…

Он указал на Арку на карте. Иллира изумленно уставилась на него, но на лице Джиллы отразилось понимание, а вместе с ним — страх.

— Если ты собираешься погрузиться в транс, я отправлюсь с тобой, чтобы быть уверенной, что ты не забудешь вернуться! — едко заметила она. — У меня больше нет возможности завлечь тебя назад, как я сделала это в прошлый раз.

Лало не понял, что она хочет этим сказать, но сейчас времени на расспросы не было.

— Попробуй, думаю, ты имеешь право, — кивнул он, — если, конечно, у кого-нибудь из нас хоть что-то получится, — добавил Лало, чувствуя внезапно зародившееся сомнение.

Прислонив карту к графину так, чтобы она была видна им обоим, он указал на второй стул.

Тот заскрипел, когда Джилла опустилась на него. Угнездившись, она крепко стиснула руки на коленях и посмотрела на Иллиру.

— Если получится, не давай никому мешать нам и во имя души Лиллис присматривай за моим ребенком!

У С'данзо задергался подбородок, затем она кивнула, крепко сжимая влажное полотенце.

— Да благословит вас ваша богиня, — надтреснутым голосом прошептала она и быстро отвернулась к Латилле.

— Ну?

Взгляд Джиллы не отрывался от мужа. Лало вдохнул побольше воздуха.

— Рэндал немного учил меня этому, — медленно произнес он. — Сделай дыхание ровным и постарайся расслабиться. Смотри на карту до тех пор, пока она не отпечатается у тебя в памяти, затем перестрой зрение и попытайся взглянуть сквозь ворота на то, что находится за ними. Когда сможешь увидеть это, двигай свое сознание вперед и сквозь…

Он с сомнением посмотрел на Джиллу. Это действие казалось довольно разумным, когда его описывал колдун, но сейчас у него складывалось жуткое ощущение, что он выглядит дураком.

Латилла снова застонала, и Джилла схватила его руку. Набрав в легкие побольше воздуха, Лало вновь сосредоточил свой взгляд на Арке.

Опять перед его глазами закружилось буйство зелени. Подавив желание заморгать, отвести взгляд, он попытался представить, что держит в руке кисть. «Смотри!» — сказал он, сдерживая дыхание. Теперь он чувствовал одно только теплое прикосновение руки Джиллы. Удержит ли она его привязанным к земле? Размышляя об этом, Лало почувствовал, как круговорот перед глазами начинает во что-то оформляться — в солнечном свете затрепетали листья… Он бросился к ним навстречу и вот уже прошел сквозь ворота в цветущий сад.

В первое мгновение Лало ощутил лишь пружинящую почву под ногами и запах воздуха, который не мог принести в Санктуарий ни один ветер. Затем он почувствовал, что позади него кто-то стоит. Обернувшись, Лало отпрянул назад, увидев богиню, которую нарисовал на стене для Молина Факельщика. Богиня улыбнулась, и ее лицо внезапно превратилось в лицо золотоволосой девушки, за которой Лало ухаживал на заре мироздания, а затем осталось только лицо Джиллы, вечной и единственной Джиллы, смотревшей на него так, как она смотрела после того, как они впервые любили друг друга.

Но сад, когда Лало присмотрелся к нему получше, оказался вовсе не таким совершенным, каким он его помнил. Часть травы на лужайках пожухла, а в других местах виднелась болезненная желтизна затопления. То же самое относилось и к дубам, некоторые листья которых, словно проказой, были тронуты паршой.

— И здесь то же самое, — сказала Джилла, — то же, что происходит с Санктуарием!

Лало кивнул, гадая, какой из миров является первопричиной беды. Но это не имело значения, главное было — найти возможность исцеления. Взяв Джиллу за руку, он начал пробираться между деревьями.

Через некоторое время Лало отыскал заводь и водопад. Но поляна, где он пировал с илсигскими богами, теперь была пуста. У Лало оборвалось сердце. Если даже Другой Мир стал пустынным, значит, магия Санктуария действительно уничтожена! Возможно, С'данзо права и боги — это только выдумка людей. Одновременно с тем, как эти мысли пронеслись у него в голове, губы его зашевелились в молитве.

— Отец Илье, услышь меня, Шипри — Матерь Всего, смилуйся! Не ради меня, но ради вашего народа…

— И ради моего ребенка! — прозвучал у его уха голос Джиллы.

Прилетел порыв ветра, сорвав лист с одного из дубов. Лало зачарованно смотрел, как лист по спирали опускается вниз, приземлившись в конце концов на платье Джиллы. И тут же позади послышался новый голос.

— Почему вы взываете к Ильсу и Шипри? Вот Лик, которому сейчас молятся люди Санктуария!

Лало стремительно обернулся и вздрогнул, увидев то, что говорило с ними, а затем, словно запутавшись в собственных ногах, попытался встать между этим существом и Джиллой. Однако его жена всегда отличалась крепким телосложением; схватив мужа за руку, она поставила его рядом с собой.

Существо рассмеялось, увидев смятение художника. Лало испуганно посмотрел на него, с ужасом осознавая, что это существо женского рода, закутанное в обугленное платье, от которого призрачными смерчами поднимается бледный дым, с опаленными волосами, поднявшимися от порыва ветра и сыпавшими искрами. Ее лицо светилось, словно фонарь, словно сжигающий ее огонь был внутри, и черты этого лица были искажены, словно демоническая маска.

— Дирила, — ужаснувшись, выдохнул свою догадку Лало.

Богиня ответила жуткой улыбкой.

— Это одно из имен, называя которое люди молятся Мне, верно. И это ты первая призвала Меня, дочь, — она кивнула Джилле. — Как я могу наградить тебя?

— Демон, уходи прочь! — с отвращением прошипела Джилла.

Дирила расхохоталась.

— Ты до сих пор не поняла! Я не прихожу и не ухожу — Я есть! Меняется лишь Мой Лик…

— Тогда перемени его снова, — простонал Лало.

— Мне были обещаны три бракосочетания, одно между особами царской крови, чтобы спасти страну! Я должна была явиться Госпожой Пламени любви! Но Санктуарий предпочел видеть Меня в ином обличье!

Вокруг закружился ветер, и падающие листья, коснувшись волос богини, вспыхнули пламенем.

— Стань прекрасной, благословенная Госпожа, пожалуйста, стань прекрасной!

В голосе и глазах Джиллы стояли слезы.

— Дочь, здесь я всего лишь отражение, как и вы здесь только во сне. Ваши слова здесь для Меня не имеют силы! Для того, чтобы смилостивиться, Я должна быть призвана в мир людей!

Казалось, небо померкло, и единственное, что мог видеть Лало, была богиня, светившаяся подобно демоническому фонарю на Приеме Мертвых,

— Мы пробовали, — завыла Джилла, — но в картах нет силы!

— В картах никогда не бывает силы, они лишь отражают силу людей. Пусть в Санктуарии состоится Великая Свадьба, как и было обещано мне! Тогда я снова явлю свой добрый Лик!

Вокруг завыл жутким голосом ветер и спустился мрак. Пылающие листья унеслись прочь, усеяв голое небо звездами. Внезапно богиня исчезла; исчезла и дубрава, и даже твердая почва под ногами. Терзаемый ветром, Лало потерял всякое ощущение того, кто он и откуда пришел, и когда сознание покидало его, последним, что он запомнил, была крепко стиснувшая его ладонь рука Джиллы.

Сквозь длинный туннель тьмы Джилла провалилась назад в свое тело. Целую вечность спустя она попробовала пошевелиться. Все ее тело затекло, стало тяжелым, а ведь она двигалась легко, словно… Застонав, Джилла открыла глаза.

— Хвала богам! — воскликнула Иллира. В мерцающем сиянии светильника она выглядела усталой, глаза ее запали.

— По-моему, ты не верила в них, — пробормотала Джилла.

Она продолжала по-прежнему сжимать руку Лало. Осторожно разжав пальцы, она положила руку на колени. Художник все еще не пришел в себя, но его дыхание участилось. «Через мгновение он проснется, — подумала Джилла. — А потом что?»

С'данзо потерла лоб.

— Сейчас я готова поверить во все, что сможет помочь нам. Я слышала, как мимо прошел крестный ход — к настоящему времени он скорее всего уже обошел весь город и вышел к развалинам древнего храма. Времени у нас мало, — подняв голову, она вгляделась в Джиллу. — Это поможет нам? Вы оба погасли, словно догоревшие свечи, вы что, действительно где-то были? Вздрогнув, Лало открыл глаза.

— Мы были там. Мы видели богиню — эту богиню… — он снова вздрогнул. — Она рассержена. Ей нужны жертвоприношения. Она хочет, чтобы Шуей и Китти-Кэт поженились!

Он истерически засмеялся, но Джилла тотчас же, вскочив с места, обхватила его и держала до тех пор, пока сотрясавшая его дрожь не утихла. Наконец Лало, уткнувшись лицом в обширную грудь жены, застонал.

— У нас ничего не вышло, — шептал он. — У нас ничего не вышло.

Прижав мужа к своей груди, Джилла уставилась в пустоту поверх его головы, мысленно видя красавца юношу, вместе с которым она ходила в Другой Мир. Он был прекрасен, словно принц. Она вспомнила, с какой легкостью шла рядом с ним, и внезапно подумала: «А какой он видел меня?»

Спустя некоторое время она сосредоточенно посмотрела на неподвижную фигурку на диване, затем перевела взгляд на Иллиру.

— Как себя чувствует Латилла? — спросила она. У С'данзо глаза заблестели от слез.

— Беспокойная стадия болезни прошла. Ее сон теперь глубже, чем был у вас. Я пыталась охладить ее, но полотенца высыхают, едва я подношу их к ней. Я делала все возможное, Джилла, я делала все возможное.

Опустив голову, она закрыла лицо руками.

— Я знаю, Иллира, — ласково произнесла Джилла. — И прошу тебя поухаживать за девочкой еще немного, пока я займусь кое-чем посерьезнее. Я должна попытаться сделать богиню снова прекрасной.

Встрепенувшись, Лало недоуменно уставился на Джиллу, которая, подойдя к кровати, нежно поцеловала Латиллу в лобик. Затем она величественно приблизилась к двери и позвала Миртис.

Когда хозяйка заведения выслушала просьбу Джиллы, у нее округлились глаза, но через какое-то время она кивнула и взгляд ее просветлел.

— Да, это правда, хотя едва ли хоть одна уважаемая женщина в Санктуарии поймет, что ты имеешь в виду. Разумеется, я никак не ожидала, что ты…

Глаза Джиллы вспыхнули, и Миртис, оставив замечание незавершенным и улыбнувшись, повернулась, чтобы отдать распоряжения девушкам.

«Я тоже никогда не думала, что совершу подобное, — подумала Джилла, поглаживая руками массивную округлость живота и крутые склоны бедер. — Но клянусь грудью богини, я попытаюсь!»

Джилла сидела в ванной с суетящимися вокруг нее рабынями и думала, как смешон ее замысел. У нее уже взрослые дети, ее кровь два года назад прекратила откликаться на зов луны, и Лало теперь редко представляет из себя в постели что-то большее, чем просто приятное тепло. Когда Джилла погрузилась в мраморный бассейн, ее туша заставила смешанную с благовониями воду приливной волной перехлестнуться через края.

Она попыталась представить, как в другом бассейне девушки скребут Лало, его лысеющую голову и тощие ноги, и подумала, что он, наверное, выглядит еще более странно, чем она, среди этой роскоши. Джилла задумалась, почему Лало согласился на это. Конечно же, из-за богов, по крайней мере, одного из них, и из-за картины, которую, как он однажды поклялся, он нарисовал с нее.

А затем на Джиллу надели великолепный пышный наряд из воздушного шелка цвета морской волны, возложили гирлянду пахучих садовых трав на влажные волосы, и девушки с пением осветили ей дорогу в опочивальню, где запах горящего сандалового дерева заглушал зловоние гари далеких пожаров.

Комната была обшита кедром, скрытые газовыми занавесками проемы окон — в мраморе. Ту часть ее, которая не была занята кроватью, устилал густой ковер и шелковые подушки, в углу стоял столик из розового дерева, с графином и двумя золотыми кубками. Но конечно же, главным в комнате была кровать, и Лало, в длинном нефритово-зеленом халате, расшитом золотом, уже ждал около нее, держась с большей выдержкой, чем предполагала Джилла.

Создавалось впечатление, что он пытается запомнить узор ковра. Джилла подумала: «Если он осмеет меня, я его убью!»

Но вот он поднял голову, и его усталое лицо, его глаза засияли так, как это было, когда он смотрел на нее в Другом Мире. За спиной Джилла услышала шелест шелка и сдавленные смешки рабынь, торопливо покидающих комнату. Дверь закрылась.

— Здоровья тебе, мой муж и господин!

Голос Джиллы дрожал лишь самую малость, когда она произносила эти слова.

Облизнув пересохшие губы, Лало осторожно подошел к столу, разлил вино. И предложил ей кубок.

— Здоровья тебе, — сказал он, поднимая другой, — моя жена и царица!

Кубки, соприкоснувшись, зазвенели. Джилла ощутила, как сладостный огонь вина опалил ей горло и желудок, но огонь другого рода вспыхнул в ее теле, когда она встретилась взглядом с глазами мужа.

— Здоровья всей земле, — прошептала она, — и исцеляющего пламени любви…

Факелы яркими отблесками раскрашивали развалины храма Дирилы, делая еще более красными забрызганные кровью рясы жрецов и отсеченную голову жертвы. В воздухе висел приторный смрад крови, и цепочка воинов с тревогой следила за людскими толпами, собравшимися у развалин для того, чтобы понаблюдать за священным действием. Теперь жрецы молились, протягивая руки к мраку тучи или дыма, застилающих звезды.

— Чего бы они ни ждали, с этим лучше покончить поскорее, — пробормотал боец Третьего отряда коммандос. — Эта болтовня долго толпу не сдержит. Она познала кровь и скоро захочет еще!

Воин, стоявший справа от него, кивнул.

— Со стороны Китти-Кэта было глупостью разрешить это — всем было ясно, что про…

Его слова сменились невнятным бормотанием, когда каменный взгляд Синка прошелся по шеренге, но сосед услышал, как он добавил с убежденностью, трогательной при данных обстоятельствах:

— Этого не случилось бы, будь Темпус здесь.

— Дирила, Дирила, услышь — о, услышь! — распевала толпа.

«Слышу, слышу» — доносилось эхо от обвалившихся колонн и стен, а может быть, «бойтесь, бойтесь»

— Смилуйся… — послышался протяжный крик.

По толпе пробежала крупная дрожь, и воины напряглись, зная, что сейчас последует.

Огни факелов задрожали от порывов ветра — влажного ветра, подувшего с моря. Ветер налетел снова, и вокруг стало заметно темнее, так как оказались задутыми многие факелы. Один жрец беспомощно вскинул руки, пытаясь удержать срываемый ветром головной убор, и толпа сразу же бросилась в драку за золотое шитье и драгоценные камни. Затем где-то над морем прогрохотали раскаты грома, и первые капли дождя загасили оставшиеся факелы

Дождь зашипел на углях сожженных домов и смыл пепел с крыш тех домов, которые уцелели. Дождевая вода пронеслась по мостовым, сбежала в канавы, заполнила сточные трубы, вынося их опасное содержимое в реку и дальше в море. Дождь очистил воздух от запаха крови, оставив после себя свежесть озона Люди, мгновение до этого рычавшие словно звери, стояли, подняв лица к ставшим внезапно благодатными небесам, и неожиданно для самих себя обнаруживали, что текущая по их лицам вода смешана со слезами.

Жрецы, ворча, поспешно убирали утварь под навесы, а толпа рассеивалась, словно капли фонтана, и вскоре обрадованным солдатам позволили сломать строй и искать укрытия в бараках

Всю ночь чистый дождь барабанил по крышам города. Иллира открыла окно, впуская холодный воздух, и, вернувшись к Латилле, увидела на натянутой коже девочки влажный пот. С затуманившимся взором она укрыла Латиллу одеялом, затем с опаской подошла к столу Лало.

От дуновения влажного воздуха карты трепетали, словно живые существа. С бешено колотящимся сердцем С'данзо принялась снова раскладывать их.

Утром солнце взошло над начисто вымытым городом.

А на персиковом дереве Джиллы появилась новая почка…

Джанет и Крис МОРРИС Санктуарий принадлежит влюблённым

В конце широкой дороги, у пристани, где на месте уничтоженного пожаром склада рыбоглазые бейсибцы выстроили завод по производству стекла, такой же чуждый городу, как и сам рыбий народ, заплативший за строительство, огромный мужчина в изодранной в лохмотья одежде одиноко восседал на коне цвета грязи и смотрел на надвигавшуюся с моря грозу.

Летом грозы в Санктуарии перестали быть редкостью. Эта буря, громкая, как раненый медведь, и темная, как глаз ведьмы, очистила пристань от народа, и мужчина наблюдал за ней из тени двух нависших крыш: в настоящее время в этом разрушенном беспорядками Мире Воров, внезапно лишенном магии, приводившей его в движение, частые грозы означали, что новый и еще неуправляемый бог, Буревестник, пока что не вступил в свои права.

Гиганту, сидящему на коне, чей наряд из грязи никоим образом не скрывал его необыкновенной подпруги и разума в глазах, было совершенно наплевать на бога, стоявшего за бурей, если можно было, не покривив душой, назвать таковым первозданный хаос, зовущийся Буревестником.

Гиганту было наплевать — и больше, чем он склонен был признавать сам — на дочь этого бога, Джихан, прозванную Пенорожденной, — выражение страсти Буревестника к ветру и волнам, — которая была помолвлена с Рэндалом, Тайзианским колдуном, и застряла в Санктуарии, пока брак не будет заключен или же, наоборот, отменен. Гигант был настолько заинтересован, что осмелился возвратиться в Санктуарий, хотя город был обречен императорским указом и глупостью населяющих его эгоистичных людей, обречен на полное уничтожение после новогоднего праздника, когда должно будет истечь время, милостиво предоставленное новым ранканским императором Тероном принцу-наместнику Кадакитису для восстановления в городе законности и порядка.

После того как порядок восстановлен не будет, на город двинутся императорские полчища — «даже если потребуется по воину на каждого бродягу, по стреле на каждого бунтовщика», говоря словами Терона, — и тогда воровской мир перестанет быть призрачным раем

Усмирение непокорных городов было страстью Терона. Усмирение кишащего колдовством Санктуария прежде не представлялось возможным, но не теперь: враждующие между собой ведьмы и жадные жрецы сообща ухитрились уничтожить обе нисийские Сферы Могущества до наступления весны, образовав дыры в колдовском покрывале Санктуария и ослабив его защитный пояс.

И город в конце концов стал таким, каким давно уже называли его бойцы Священного Союза Темпуса: по-настоящему проклятым. То, что проклятие это стало следствием жадных игрищ его плебса, а не огненного столпа, поднявшегося из дома в центре города и бросившего вызов небесам, не удивило Темпуса.

То обстоятельство, что никто в городе, не считая ослабленных колдунов и горстки бессильных жрецов, не знал правды — того, как Санктуарий уничтожил свою небесную благодать и оказался покинутым более осторожными богами его пантеона — удивляло даже непоколебимого Риддлера, в настоящий момент направлявшего своего коня в сторону грозы, на северо-восток, к Лабиринту

Он не испытывал щемящей ностальгии по старым временам, когда в одиночку ездил по этим улицам, будучи дворцовым цербером, и состоял на службе у Кадакитиса, проверяя пылкость принца в защите интересов Ранканской империи, которая предпочла ему Терона. Но он ощутил искорку сожаления, проходя мимо пристани, откуда Никодемус, его любимец среди наемников, ушел в море, направляясь на Бандаранские острова вместе с двумя детьми бога, возможно, единственной надеждой Санктуария.

Итак, возможно, был единственной надеждой человека, выбравшего имя Темпус после того, как тот осознал, что само время проходит мимо него. Но надежды эти относились к санктуарийцам, детям проклятых, смуглым илсигам, которых и ранканские, и бейсибские угнетатели называли «червями», и к женщинам, несущим в себе колдовскую кровь нисибиси и сосущих самую чистую кровь летних ночей Санктуария, — ко всем, кроме него самого.

Темпус был избавлен от всех обязанностей, кроме тех, которые подсказывала ему совесть. И сюда он прибыл только для того, чтобы завершить приготовления, ведущиеся с конца зимы, после того как Терон предложил ему исследовать неведомый восток и пообещал прекратить преследования тех, кого Темпус решил нанять для этого предприятия.

Возможно, во время предстоящего путешествия на восток он вновь обретет своих пасынков, Священный Союз парных бойцов в компании нескольких наемников-одиночек, а также бойцов Третьего отряда коммандос, имеющего дурную славу самого беспощадного в Рэнке воинского подразделения.

И если немедленное отбытие его из Санктуария не определит судьбу города, то тогда Темпус не переживет великое множество своих врагов. Но не это обстоятельство заставило его приехать из столицы, чтобы снова попасть на заваленные отбросами улицы, где во время открытых беспорядков не признававшие закона горожане сражались друг с другом, квартал на квартал и один на один из-за цвета глаз, кожи или небесных предпочтений.

Темпус не мог беспокоиться по поводу того, выживет или нет Санктуарий. Сам город был его врагом. Те, кто не страшился его, имея на то веские основания, боялись его просто так; все прочие уже давным-давно покинули эту помойку.

Темпус мог поручить руководство отходом Криту, старому командиру пасынков, и Синку, полевому командиру Третьего отряда коммандос. Он мог переждать в императорском дворце в Рэнке в обществе Терона, расспрашивая картографов и мореходов, рассказывающих о драконах с изумрудными глазами, обитающих в восточных морях, о сокровищах в прибрежных пещерах, подобных которым не знает Ранканская империя. Но ни Джихан, ни ее суженый Рэндал не понимали, что их помолвка является следствием сделки Темпуса с Буревестником, отцом Пенорожденной, сделки, которую он из соображений целесообразности поспешно заключил с богом, известным своей хитростью. Хоть сделка уже заключена, Темпус не был уверен, что все проделано правильно: во время восточного похода у него найдется дело и для Джихан, и для Рэндала, боевого колдуна пасынков, но оба они не смогут покинуть Санктуарий до тех пор, пока дело не будет решено.

И вот Темпус здесь, чтобы одобрить или отвергнуть бракосочетание, чтобы убедиться, что Рэндал, боец Священного Союза и один из его друзей, не застрял в глубинах преисподней против своей воли и что отец Джихан не затмевает глаза дочери бурей смятения, чтобы оставить ее там, где он сам изволил поселиться.

Темпус изменил внешность — насколько смог. Фигура его имела пропорции древних героев, а лицо напоминало лик бога, когда-то почитаемого в Санктуарий, но теперь отвергнутого: высоколобое, обрамленное редкой бородой, оно взирало на зловонные переулки складского района со всем презрением, которое порождала жизнь длиной в три столетия и даже поболее.

Лик Вашанки нес на себе Темпус в эту ночь: самовлюбленное и гордое, полное войн и смертей, это было лицо самого Санктуария.

Он позволял Темпусу чувствовать себя здесь как дома, несмотря на приближение грозы. В Санктуарий никогда не забывали о собственной выгоде; его присутствие здесь по неотложному личному делу служило тому доказательством.

Свернув на улицу Теней, ведущую к Лабиринту, Темпус увидел пустынную заставу какой-то группировки, утверждающей, что ей принадлежит все от дороги Ящерицы до арсенала наместника.

А поскольку этой группировкой был, как говорили, Народный Фронт Освобождения Санктуария Зипа (НФОС), пользующийся ныне такой же его нелюбовью, как и сам Зип, Темпус натянул поводья, направляя коня налево на улицу Красной Глины, чтобы разведать ее, несмотря на пронизывающий ветер, темнеющее небо и громовое обещание дождя, заставлявшее тресского коня, на котором он сидел, вздрагивать и вскидывать к небу морду.

Темпус никогда и словом не обмолвился с Зипом, который, как поговаривали, принял слишком большое участие в резне на улицах города и который, как сказал Крит, совершил попытку убийства, вину за которое постарался свалить на дочь самого Темпуса, Каму.

А так как целью этого убийственного нападения был Стратон, товарищ Крита по Священному Союзу, эта парочка даже во время приготовления пасынков к выступлению в поход денно и нощно отправляла на дело боевые группы, жаждущие вырвать глаза и язык Зипа: старое лекарство, прописываемое отрядом для лечения предателей.

Сверкнула молния, разорвавшая простыню неба и уничтожившая мрак даже на улице Теней, что позволило Темпусу заметить освещенные со спины фигуры, перебегавшие от мусорной кучи к темному подъезду позади него.

Это действительно была территория НФОС.

Дождю, начавшемуся вслед за раскатом грома, настолько громкого, что даже трес прижал уши и опустил голову, было совершенно все равно, кого он мочил и с кого снимал маскировку: и Темпус, и его конь были облачены в смехотворный камуфляж — конь перепачкан соком ягод и дорожной пылью, всадник выглядел немногим лучше.

Отлетающие от булыжной мостовой брызги капель дождя достигали бабок коня, дождь стекал по дождевику Риддлера к мечу в ножнах из акульей кожи, где образовывал струйки, похожие на струящуюся кровь и такие же красные — от смытой краски.

Человек и конь привлекали внимание — оба были слишком огромными и мускулистыми для того, чтобы принадлежать Санктуарию, и с обоих стекала кроваво-красная вода, отмечая их след. Человек, называемый Риддлером, погнал коня, никак не реагируя на неистовый ветер и поднимаемые копытами коня брызги, по середине улицы Красной Глины — зрелище было таковым, что могло остановить суеверное сердце и заставить преступника искать укрытие.

Однако на углу улицы Западных Ворот, где внезапно возникший поток несся к морю по руслу настолько глубокому и быстрому, что крыс, кошек и других мелких животных несло по его стремнине, словно это река Белая Лошадь переменила русло, три человека вышли из укрытия и преградили Темпусу путь, стоя по колено в воде, с арбалетами и обнаженными мечами наготове.

При ветре настолько яростном, что он заглушал предостерегающий храп треса, и в дождь настолько плотный, что никакой моднице не удалось бы сохранить сухой прическу, арбалет — оружие ненадежное.

Темпус знал это, как и те трое, что стояли перед ним, и угрожал смять их конем.

Темпус поразмыслил над ситуацией; он искал ссоры, раздраженный этими мальчишками с повязками на лбу и оружием лучшим, чем надлежало иметь простым парням с улицы.

Трес, обладающий большим разумом и представляющий собой более крупную мишень, застыл на месте и повернул голову назад, выразительными глазами умоляя всадника вспомнить, зачем он приехал сюда, а не просто воспользоваться подвернувшимся случаем, лишь затем, чтобы на ком-то сорвать свою злобу и выдать свое присутствие в городе..

Должно же у этого отребья хватить разума, чтобы испугаться его и отступить.

Один не испугался, один шагнул вперед и произнес хриплым гортанным голосом:

— Меня ищешь, большой парень? Все большие ребята ищут меня.

Похоже, в то время, как Темпус искал повстанца по имени Зип, Зип искал его самого!

Шум сзади и шаги движущихся людей дали всаднику и его коню понять соотношение сил. Не было нужды оборачиваться, чтобы увидеть десяток повстанцев, спускавшихся с крыш и выбиравшихся из подземных труб и окон подвалов.

У Темпуса по спине поползли мурашки: он не хотел боли, ведь, будучи бессмертным, страдать он мог безгранично дольше, чем прочие люди. Гордость не допускала поспешных действий: будет самым последним делом, если его возьмут заложником НФОС и будут удерживать с целью выкупа. Крит никогда ему этого не простит.

Следствием же для НФОС будет истребление — полное и окончательное, а не те кратковременные чистки, которые время от времени устраивал Крит, занимаясь сотней других дел и подготавливая два воинских подразделения к экспедиции, после чего город уже ничто не сможет сдержать от полной анархии.

Вот почему Темпус сказал шагнувшему вперед бойцу:

— Если ты Зип, я ищу тебя.

Соскользнув с коня, он намотал повод на луку седла: сколько бы ни стоил Темпус, тресский конь поскачет в бараки пасынков по первому его свисту.

И как только трес зубами и копытами проложит себе путь через кровавое месиво к баракам у Болота Ночных Тайн, смерть будет предрешена всем до единого повстанца.

А ведь они совсем еще дети, осознал вдруг Риддлер, подходя ближе: парню, стоявшему впереди своих товарищей, было немногим больше двадцати.

Юнец, не двинувшийся с места, сделал молниеносный знак, заставивший сомкнуться его войско и вынудивший Темпуса пересмотреть свое заключение о дисциплине и выучке повстанцев.

Затем он вспомнил, что этот парень немного общался с Камой, его дочерью, женщиной, являющейся ничуть не худшим мастером перевоплощения, чем Крит, и не менее доблестным воином, чем Синк.

Парень резко кивнул, давая понять, что Темпус не ошибся, и процедил:

— Скажи мне, старик, зачем? Ты не случайно пересек нашу границу. Мы никогда не заключим мир с голубыми масками Джабала и с облизывающим Бей Кадакитисом, дважды перепродавшим илсигов.

Парень еще шире раздвинул ноги, и Темпус вспомнил, что сказал о нем Синк: «Прыти у этого мальчишки вполне достаточно, но мозгов маловато».

— Нет, не случайно. Я хочу поговорить с тобой… наедине.

— Это максимум того «наедине», на которое я готов пойти при общении с тобой — ты и вполовину не так сообразителен, как твоя дочь.

Темпус крепко стиснул руками перевязь, чтобы они не накликали беды, ища шею, которую можно было бы свернуть, а затем сказал:

— Зип… ноль, ничто, пустое место… ведь так? Что ж, несмотря на это, поделюсь с тобой мудростью и дам тебе шанс, потому что моя дочь считает, что ты стоишь того.

Это было не правдой, по крайней мере, он никогда не говорил с Камой о Зипе: она заслужила право самой выбирать себе постельных партнеров и кое-что еще.

Плосколицый юнец зашелся лающим смехом.

— Твоя дочка спит с нисийскими колдунами — или, по крайней мере, с Мол ином Факельщиком, в жилах которого течет кровь ниси. Мне нет никакого дела до того, кто, по ее мнению, чего стоит.

Сброд по обе стороны от него и позади рассмеялся, но довольно нервно. Трес забил копытом о землю и натянул поводья, пытаясь их освободить. Риддлер протянул руку, чтобы успокоить коня, и десяток с лишним мечей покинули ножны со скрежетом, слышным даже сквозь ливень, а три арбалета уставились ему в грудь.

— Мудрость вот какая: в этом сезоне Санктуарий предназначен для влюбленных, а не для сражающихся. Заключите мир, иначе империя перемелет всех вас в пыль и рассыплет по полю, чтобы кукуруза росла повыше.

— Вздор, старик. Я слышал, что ты крут — не то, что прочие, — бросил Зип, — но несешь те же бредни, какие я слышу от них. Передай это своим войскам — шлюх-сынкам и Пердетьему отряду коммандос: это они главная причина беспокойства.

Терпение Темпуса подходило к концу.

— Парень, выслушай меня: я договорюсь, чтобы они оставили тебя в покое на неделю — на семь дней. За это время ты встретишься с другими группировками, и вы выкуете какое-нибудь соглашение, иначе к Новому году от НФОС не останется даже воспоминания, а ты не проживешь столько, чтобы проверить это.

Наступила тишина, лишь кто-то пробормотал: «Давай убьем ублюдка», а некто прошептал в ответ: «Мы не можем — разве ты не знаешь, кто это?»

Вглядываясь в потоки дождя, Темпус следил за плоским лицом перед собой, бесстрастным и холодным под стекающими по нему струйками. В этом юнце есть сила; некоторые считали, что появление энлибарской стали изменит положение к лучшему, но, как и сталь, сила Зипа оказалась слишком мала и запоздала.

Взгляд бессмертного натолкнулся на глаза смертного, слишком уверенного в своей обреченности и не желающего просить милости. Но между этими взглядами промелькнуло что-то еще: измученность молодого воина, затравленного и жаждущего смерти в схватке с противником, превосходящим числом и оружием, превратилась в безнадежность; отчаяние встретилось со своим откликом в глазах легендарного бессмертного, кочующего из войны в войну, из империи в империю, отнимающего жизни и преподающего первейшую мудрость о торжестве духа над смертью.

Темпус, создавший, обучивший и взрастивший пасынков, предлагал перемирие, забытую надежду там, где ждали только ультиматум.

Наконец Зип ответил:

— Ага, неделя. Ладно. Все, что могу сказать: НФОС постарается — за других говорить не стану. Этого достаточно. Иначе…

Темпусу пришлось оборвать его. Угроза, произнесенная перед последователями юнца, обязывала.

— Достаточно, для тебя и твоих людей. Что посеешь, то и пожнешь. Ты можешь получить больше, чем даже смел надеяться, — императорское прощение, возможно, чин, и сделать все, что в твоих силах, для блага города, который, как ты говоришь, любишь.

— За этот город я умру, не так, так по-другому, — пробормотал Зип, потому что понял, о чем говорил Темпус и что осталось невысказанным в их встретившихся взглядах, и хотел, чтобы Риддлер тоже понял его, а затем, не услышав от того больше ни слова, сделал знак своим людям.

Потребовалось лишь какое-то мгновение, чтобы перекресток, где улица Красной Глины встречается с улицей Западных Ворот, снова стал казаться пустынным. Не больше времени потребовалось на то, чтобы вскочить на треса и направить его на дорогу Ящерицы.

Темпус подумал, проезжая мимо кучи отбросов, скрывавших, по крайней мере, одного враждебно настроенного юнца, что Зип сможет получить, если ему удастся сделать невозможное и наметить продвижение к миру, то, на что он не рассчитывал даже в мечтах: дом.

Не было сил, способных заменить пасынков и Третий. Ранканский военный гарнизон именно таким и был — ранканским. Бараки пасынков, завоеванные ценой жизни пять лет назад, придут в запустение; плоды трудов Священного Союза пропадут. Останется лишь горсточка церберов, чтобы противостоять полчищам Терона, бейсибским захватчикам и преступному миру города.

Если Зип позволит ему, Темпус решит несколько проблем, казавшихся неразрешимыми всего несколько минут назад, и окажет молодому парню единственную услугу, которую один мужчина может оказать другому: даст ему возможность самому решать свои проблемы, возможность начать.

Если, конечно, Темпус сможет удержать своих людей от убийства харизматичного молодого вождя повстанцев. И если Зип, увидев предложенный ему последний шанс, поймет это. И если в Санктуарии, где страх и ненависть сходят за уважение, Зип не нажил себе столько врагов, что независимо от того, что сделает Темпус, убийство мальчишки будет так же неотвратимо, как следующий раскат грома во время любимой Буревестником непогоды.

Когда прогремел следующий раскат грома, Темпус уже мчался по дороге Ящерицы, направляясь к «Распутному Единорогу», где за стойкой бара заправлял изверг по имени Снэппер Джо и где слухи распространялись со скоростью молнии, если, конечно, они того стоили.

У Снэппера Джо были серая в бородавках кожа и щербатые зубы. Копна торчащих оранжевых волос венчала его голову, а глаза смотрели в разные стороны, приводя в затруднение посетителей, гадавших, на каком оке сосредоточиться, когда они упрашивали дать в долг или просили позволения подняться наверх, где можно было получить наркотики и девочек.

Работа дневным барменом в «Распутном Единороге» была самым ценным приобретением Снэппера — помимо обретения свободы.

Он был призван в услужение Роксаной, нисийской ведьмой, прозванной Королевой Смерти. Но госпожа возымела прихоть освободить его… по крайней мере, в последнее время она не приставала к нему с приказаниями выполнить то или иное мерзкое разбойничье нападение.

То обстоятельство, что Снэппер считал свое прежнее положение слуги ведьмы разбойничьим, было стержнем нового мировоззрения изверга. Здесь, среди червей, попрошаек и шлюх, он отчаянно пытался обрести признание.

И это ему удавалось. Никто больше не издевался над его внешностью и не отшатывался от него в страхе. Все вели себя вежливо, по-людски, и обращались с ним как с равным, в той мере, в какой это вообще было свойственно местным.

В самой глубине души Снэппер Джо превыше всего хотел быть принятым людьми — когда-нибудь, возможно, даже как один из них. Ибо человечность — это то, что в сердце, а не что-то на поверхности.

Снэппер Джо хотел верить в это, в таверне, где пучеглазых бейсибцев ненавидели на малую толику больше, чем светловолосых красавцев ранканцев, где смуглая кожа, кривые конечности и щербатые зубы не считались изъяном; где все были равно угнетаемы как колдунами Гильдии магов, так и жрецами, обитающими в центре города.

Так что когда высокий мужчина устрашающей наружности, казалось, из каждой поры струящийся кровью — или кровавым дождем — подошел и фамильярно заговорил трескучим голосом, сказав: «Снэппер, мне нужна услуга», дневной бармен выпрямился во весь рост, почти равный росту незнакомца, надул тощую грудь и ответил:

— Все, что угодно, мой господин, кроме выпивки в долг: правило заведения.

Это тоже являлось частью человеческого: заботиться о маленьких чеканных кружочках меди, золота и серебра, даже если стоили они лишь потребности людей, воюющих и умирающих ради них. Но этому огромному человеку была нужна только информация: он пришел к Снэпперу за советом.

Когда рядом со стойкой вокруг бармена стало свободно — несколько клиентов, стоявших за его спиной, вышли на улицу в город, а две девушки-служанки на цыпочках удалились в заднюю комнату, — незнакомец сказал:

— Я хочу знать о твоей бывшей госпоже: нашла ли Роксана дорогу из дома Тасфалена в центре города? Видел ли ее кто-нибудь? Тебе лучше всех… должно быть известно, где она.

— Нет, друг, — сказал Снэппер, постоянно употребляя слово «друг», ему недавно раскрыли его смысл, — ее не видели и не слышали с тех пор, как был погашен огненный столб.

Кивнув, гигант перегнулся через стойку.

Снэппер наклонился ему навстречу, чувствуя себя по-особенному, точно осыпанный милостью: ведь такой значительный человек говорил с ним на виду у всех посетителей «Единорога». Оказавшись с ним чуть ли не нос к носу, изверг начал замечать правым глазом кое-что поразительно знакомое: глубоко посаженные узкие глаза, с пристальным вниманием следящие за ним, тонкий рубец рта, с губами, искривленными какой-то скрытой усмешкой.

Человек сказал:

— А Ишад, женщина-вампирка, — с нею все в порядке? Она по-прежнему у Распутного перекрестка? Правит среди теней?

— Она…

Одно воспоминание пробудило другое, и у Снэппера Джо в дополнение к бородавкам кожа покрылась мурашками: это была Та, которая не Спит, легендарная воительница, с ней такдолго сражалась его бывшая госпожа.

— Она… да, господин. С Ишад… все в порядке. И будет в порядке всегда…

У Снэппера Джо были приятели среди нежити, бродящей в пустоте. Ишад не была одной из них, как и этот человек, которого он наконец узнал.

Теперь он понял, почему расступилась толпа, этот сброд, сразу узнавший главного игрока в той игре, в которой они были лишь пешками, и то вопреки своей воле.

Снэппер попытался не съежиться от страха, но губы его безотчетно начали произносить засвистевшие нараспев слова:

— У-бийства, убийства, о, повсюду будут у-бийства, а Снэпперу так без них хорошо…

— Когда сюда забредет пасынок или коммандос, направь их ко мне в казарму наемников. Смотри, не забудь.

Человек, зовущийся Темпусом, положил на стойку монеты.

Снэппер левым глазом видел их блеск, но взял их только тогда, когда гигант ушел, оставив позади себя испачканные бурыми пятнами скрипучие половицы как доказательство того, что он вообще был здесь.

Лишь тогда Джо позвал из кухни одну из служанок и дал девушке, которую любил — так, как может любить изверг, все деньги, оставленные ему Риддлером, прошепелявив:

— Смотри — не бойся. Снэппер оберегать тебя. Снэппер заботиться о тебе. Ты заботиться о Снэппер, да, попозже?

Он широкой похотливой улыбкой одарил женщину, к которой испытывал расположение, а та, скрыв дрожь омерзения, убрала в карман свой недельный заработок, пообещав Снэпперу, что согреет его ночью.

В эти дни в Санктуарии дела обстояли плохо, так что приходилось брать все, что предлагают.

* * *
— Ты хочешь, чтобы мы сделали что!

Недоверчивое фырканье Крита заставило Темпуса нахмуриться.

У Темпуса казарма наемников на севере города пробуждала воспоминания и призраки такие же кровавые, как и красно-бурые стены, увешанные оружием, столько раз приносившим победу. Здесь Темпус и Крит разработали заговор, направленный на устранение ведьмы; здесь, еще до вступления Крита в отряд, Темпус сплотил ядро пасынков и вступил в командование Священным Союзом Абарсиса.

Здесь, в еще более далеком прошлом, он сжег шарф, принадлежащий женщине, — его самому страшному проклятию, шарф, который возвращался к нему, волшебным образом нетронутый и полный внутреннего содержания; шарф, который он теперь опять носил на груди под доспехами и хитоном, словно все, что было между первым его появлением в Санктуарии и настоящим, оказалось лишь дурным сном.

— Я хочу, чтобы ты в течение одной недели оберегал, а не травил этого Зипа, — повторил Темпус, затем добавил:

— Если в конце этой недели не будет подписана декларация о прекращении огня, не произойдет никаких сдвигов к лучшему, ты сможешь вернуться к взысканию кровавых долгов.

Крит был самым умным из пасынков, сирезский воин, неоднократно принимавший клятву Священного Союза и теперь вновь действующий в паре со Стратоном, связанным с Ишад, женщиной-вампиркой, жившей на окраине у Распутного перекрестка.

Никто больше Крита не желал того, чтобы Священный Союз покинул Санктуарии. И никто не знал лучше сердце Темпуса и все те проблемы, которые обнажились во время пребывания императора в Санктуарии.

Сморщив длинный нос, Крит помешал пальцем горячее молоко с пряностями и вином, уставившись в него так, словно это был гадальный шар.

— Ты не… — произнес он в кружку, затем поднял взгляд на Темпуса, — ты не собираешься использовать шайку Зипа как часть оборонительных сил Санктуария? Скажи, что не собираешься.

— Не могу сказать этого. Зачем? Они обучены, по крайней мере, для этого города, достаточно. Видят боги, для этого города достаточно. И они крепки — настолько крепки, насколько должны быть крепки те, кого обучили мы, а это мы обучили большинство из них. Нико некоторое время работал с предводителем НФОС. И для тебя не должно иметь значения, кого мы оставим в бараках, главное, чтобы это не был Джабал. Нельзя допустить, чтобы делами заправлял вождь преступного мира — Терон выразился очень ясно. Порядок в городе должны поддерживать местные силы или мы.

— Именно это я и имел в виду: никто из нас не захочет остаться для того, чтобы присматривать за бандой убийц: ни я, ни кто-либо из моих людей. Обещай, что ты никогда больше не поступишь со мной так, не оставишь с невыполнимым заданием и неуправляемой толпой разочаровавшихся бойцов. Отряд хочет пойти вместе с тобой. Я не смогу удержать их здесь. А коммандос Синка просто не слушают моих приказов.

Не в духе Крита было искать оправданий, а значит, это и не были оправдания; это были обстоятельства, которые предводитель Священного Союза предлагал Темпусу рассмотреть безотлагательно.

— Чудесно. Согласен. Я только хочу убедиться, что ты понял: Зип нам полезнее живой, чем мертвый… в течение одной недели. И что бы ни было между тобой и моей дочерью — или чего не было, — поднял руку Темпус, останавливая возражения Крита, — она связана с Факельщиком, ниси, то есть врагом. Мы оставляем ее здесь. Мы возьмем Джихан и Рэндала, даже если для этого придется связать их, уберем отсюда свои хвосты — твой, мой, Страта, пасынков, Третьего отряда. Смотаемся из этого обреченного города. Но если мы сможем оставить какие-нибудь силы порядка в помощь Кадакитису, то будем просто кристально чисты.

— Именно поэтому ты прибыл сюда лично? Чтобы слепить кое-какую затычку, которая не продержится долго, потому что Терон этого не хочет? Тебе известно, что ему нужно… ему нужен покорный спокойный анус империи. А теперь, когда магия повержена или что там еще, — Рэндал пытался объяснить мне, — Терон сможет добиться этого силой оружия. В предстоящей драке я не вижу для нас стороны, на которой мы одержим победу, и ты тоже… надеюсь.

Темпус любовно усмехнулся, глядя на своего заместителя:

— Освободи Стратона, и от ведьмы, и от обязанностей по несению службы, и — это мой строжайший приказ — вы двое лично проследите, чтобы Зип смог установить необходимые контакты. И чтобы никто из наших, включая Третий, не чинил ему препятствий. После этого мы покинем город и вернемся в столицу героями. А что касается моих личных причин, я прибыл сюда для того, чтобы помешать бракосочетанию Джихан.

* * *
Рэндал пребывал в Гильдии магов вместе с безымянным Первым Хазардом, пытаясь осуществить простое манипулятивное заклятие и превратить топкую почву между наружной и внутренней стенами в сад, когда его нашел Темпус.

Первый Хазард был измучен. Ранканец одних с Рэндалом лет, он обрел магическую силу, когда она таковой уже больше не являлась. Гильдия магов держала население города в благоговейном ужасе несчетное количество лет. Теперь, когда разрушение нисийских Сфер Могущества не позволяло налагать даже самые простые заклятия и сделало бесполезным приворотные зелья, теперь, когда сама магия перестала быть таковой, Гильдия стала опасаться не только снижения доходов.

Когда простые обитатели Санктуария осознали, что теперь никакие щиты не оберегают надменных волшебников, что оплаченные золотом заклятия не работают, что пята Гильдии магов снята с шей как илсигов, так и ранканцев, сама жизнь чародеев оказалась под угрозой.

Вот почему найти способ сделать почву и стены податливыми для магии было не просто упражнением: похоже, чародеям потребуется неприступная крепость, чтобы укрыться от разгневанных горожан.

И Рэндал, чья сила оказалась задета меньше, чем чары местных магов, который носил на бедре откованный мечтами «крис» и обладал покровительством самого Повелителя грез, был призван на помощь собратьями по Гильдии, хотя, когда Гильдия была могущественной, колдуна пасынков любили гораздо меньше.

— Дело не во мне, ты знаешь это, — пытался объяснить Рэндал Первому Хазарду, чье боевое прозвище было Кот и который больше походил на благородного ранканца, чем на опытного адепта, заслужившего такой титул.

— Мое волшебство, — скромно продолжал Рэндал, — является частью проклятьем, а частично порождено грезами: оно не зависит от того, какие силы ослабли.

Ранканский адепт, прищурившись, посмотрел на тайзского колдуна и только потом высказал вслух свое недоумение.

— Значит, оно не является частью нисийского могущества? И ничем иным, что придумали Факельщик, Роксана и прочие северные колдуны?

Чихнув, Рэндал отер веснушчатый нос рукавом, от смущения у него покраснели уши.

— Если бы я был настолько могущественным, разве не смог бы я избавиться от этой проклятой аллергии?

Болезнь снова вернулась к нему — как одно из сопереживаний нынешних трудностей здешних адептов: шерсть, птицы и особенно пушистые создания приводили Рэндала в жалкое состояние. Когда-то для таких случаев у него имелся носовой платок, потом он обрел силу, сдерживающую приступ. Теперь у него не осталось ни того, ни другого.

Неучтивое замечание Первого Хазарда было прервано появлением послушницы, ворвавшейся со словами:

— Мой господин, какой-то незнакомый мужчина преодолел наши защитные рубежи, он идет сюда — вверх по лестнице, и с ним его конь…

Симпатичный Первый Хазард опустил голову, уставился на сплетенные на коленях пальцы и солгал послушнице с округлившимися от удивления глазами:

— Мы ждем его. Возвращайся к своей работе… Что у нас там на ужин? У нас будут гости — человек и… его конь.

— На ужин? Ну…

Послушница, девушка-ведьмочка, с густыми волосами, была невысокой, с милым розовощеким личиком сердечком. И даже ученическая ряса не могла скрыть ее тонкой талии, округлых бедер и высокой полной груди. Рэндал подумал, почему он не замечал ее прежде, но тут же прогнал эту мысль, вспомнив, что он помолвлен и скоро станет супругом Джихан, получив источник могущества, о котором он и словом не обмолвился в стенах теряющей силы Гильдии.

Девушка, с заметным усилием собравшись, сказала:

— Попугаи, блохи, беличьи лапки, господин чародей, и если пожелаете, тушеное мясо.

— Что — удивился измученный Первый Хазард, а затем, когда девушка широко раскрыла глаза, прикрыв рот рукой, бросил:

— Забудь об этом проклятом меню и убирайся отсюда. И никого не пускай сюда до сигнала на ужин. Ступай, девочка, ступай!

Девушка метнулась назад, и тотчас же послышался стук копыт, а следом звук, напоминающий грохот фарфора, разбившегося о мраморный пол.

Через широкую двустворчатую дверь, за которой только что скрылась девушка, въехал человек верхом на коне.

Всадник не стал спешиваться; у коня были чудные умные глаза. Взглянув на Рэндала, он застриг ушами. Масти он был смешанной, рыжий с гнедым и серым, но ошибиться было невозможно: тресский конь командира пасынков.

Охваченный жутким приступом аллергии, Рэндал, чихая, заспешил вперед со словами:

— Добро пожаловать, мой командир, добро пожаловать.

А Первый Хазард, Кот, за его спиной изверг проклятие, которое серой болезненной пеленой стало носиться по комнате, пока тресский конь, после того как Темпус спешился, не посмотрел, прижав уши, на эту полупроявившуюся эктоплазму и не разбил ее копытом на мелкие части.

— Чародей, — кивнул Риддлер Рэндалу, — и Чародей. — Коту:

— Ты не оставишь нас, Хазард? Мне нужно поговорить с моим колдуном.

— С твоим колдуном? — переспросил Кот, по привычке продолжая вести себя так, словно обладал прежним могуществом.

Потом он вдруг вспомнил, что ситуация изменилась, и побледнел.

— Ах да, с вашим колдуном. Вас понял, господин Темпус. Ужин начнется на закате — надеюсь, вы почтите нас своим присутствием. Уверен, мы сможем найти… морковь… для вашего коня.

Ни слова про осквернение Гильдии конем, ни единой попытки обрести контроль там, где были бесполезны все усилия: Кот только пожевал губами.

Даже несмотря на то, что у Рэндала снова заслезились глаза, он ощутил глубокое и искреннее сочувствие к молодому Первому Хазарду, хотя в былые времена больше всего на свете хотел обладать такой замечательной внешностью и фигурой и иметь такую великолепную родословную, как этот ранканец, который только что выскочил из своей кельи, чтобы Рэндал смог наедине поговорить со своим командиром.

В Санктуарии ныне имело значение то, кем ты являешься, а не то, как ты выглядишь. А Рэндал был единственный воин-колдун в городе, который скоро будет ценить воинов гораздо больше, чем колдунов.

— К вашим услугам, мой командир, — произнес Рэндал, пытаясь говорить отчетливо, несмотря на забитый из-за близости к тресскому коню нос.

— Ты мне нужен, Рэндал.

Темпус уронил поводья треса, и конь застыл, словно прирос к полу, а огромный воин приблизился к невысокому щуплому колдуну, положил руку на его узкие плечи и прошел вместе с ним к пурпурному алькову Первого Хазарда.

— Мне нужна твоя помощь. Мне нужно твое присутствие. Мне нужно все твое внимание — сейчас и всегда.

Рэндал ощутил, как в нем разливается гордость, почувствовал, что вырос на несколько дюймов, его шея вспыхнула от радости.

— Я полностью в вашем распоряжении, Риддлер, — сейчас и всегда, и вам это известно. Я дал клятву Священного Союза. Я не забыл об этом.

А Нико, похоже, забыл, но даже это облачко не могло заслонить свет благосклонности Темпуса — по крайней мере, не целиком, сказал себе Рэндал.

— Не забыли и мы. Отряд скоро выступает в Рэнке, чтобы встретиться там с Нико и отправиться в восточный поход. Ты нужен нам в этом походе, Рэндал, — исключительно как боец Священного Союза.

— Исключительно? Не понимаю. Ведь это Нико нарушил парную связь, а не…

— Дело не в Нико. Дело в Джихан.

— О… О!

Рэндал выскользнул из-под руки Риддлера, так как ее вес неожиданно стал невыносимым.

— Вот оно что. Она… что ж, это была не моя мысль, этот брак. Вам должно быть известно это. Я не очень хорош… в обращении с женщинами. А она… очень требовательна.

Слова теперь, когда наконец появился кто-то, способный понять, хлынули потоком.

— Я держу ее как можно дальше от себя, объясняя, что не могу… ну, вы понимаете… до тех пор, пока мы не поженимся. Я так много потеряю… лишусь могущества, а его в наши дни осталось совсем мало. Джихан говорит, что через ее отца мы вновь обретем его, но я не связан с богами. Я связан…

— С другим. Я знаю. Рэндал, кажется, у меня есть решение, которое сможет снять тебя с крючка, если ты поможешь мне.

— О, Риддлер! Я буду так признателен! Она — да не в обиду будет сказано — скорее ваша проблема, чем моя. Если вы только сможете освободить меня от нее, в том случае, если отряд отнесется к этому хорошо… Я тайно скроюсь и присоединюсь к вам в Рэнке, я…

— Никаких тайных исчезновений, Рэндал, — произнес Темпус, обнажая в улыбке зубы.

Эта ухмылка была хорошо известна всем пасынкам Рэндал тупо произнес:

— Мы не можем… повредить ей, мой командир. Никаких тайных исчезновений? Тогда как?..

— С твоего позволения, Рэндал, я умыкну ее — украду твою невесту из-под самого твоего носа.

— Позволения?! О, Темпус, я буду так признателен, вечно и искренно признателен…

— Значит, я его получил?

— Что? Позволение? Именем Священного Писания и дьяволов, которые любят меня, да! Умыкайте! И да…

— Одного твоего позволения будет достаточно, Рэндал. Не будем вовлекать в это силы, чье поведение мы не можем предсказать, не говоря уж о том, чтобы управлять им.

Женщина в одиночестве прогуливалась по саду, а в доме в это время шла вечеринка. У нее были светлые вьющиеся волосы, уложенные по моде, принятой в столице в этом году: высоко заколотые позолоченными шпильками с вырезанными ликами ранканских богов.

Он подошел к ней сзади и, молниеносно обхватив шею рукой, сказал только:

— Спокойно, я здесь не для того, чтобы сделать тебе больно.

Но божество внутри него, которого не должно было быть здесь, сейчас пробудилось, расправило крылья и потребовало противного. Не обращая внимания на непристойное и все усиливающееся давление, которое оказывал бог войны, мужчина предоставил женщине возможность понять, кто ее держит.

Это не заняло много времени: женщина была ранканкой благородных кровей — ни один человек не смог бы застать ее врасплох без сверхъестественной проворности и ловкости Темпуса.

Она застыла, напрягла все мышцы, так что тело мужчины буквально начало воспринимать намеки божества, и прижалась к нему спиной — первый шаг для того, чтобы выбить его из равновесия, использовать свой опыт арены, обманное движение, отвлекающее внимание, чтобы попытаться бежать.

— Спокойно, — повторил он. — Или тебе придется расплачиваться за последствия.

— Чтоб тебя трахнуло, Темпус, — промолвила она удивительно благопристойным голосом, никак не вяжущимся с ее словами.

Риддлер ощутил, как руки Ченаи сжались в кулаки, а затем расслабились. Позади них в доме люди болтали, звенели кубками.

— У нас на это нет времени, если ты не готова начать прямо сейчас.

Он опустил свободную руку ей на бедро, провел ею по животу, скользнул вниз и сделал такой захват, с которым она никогда не встречалась на ранканских аренах.

— О боги, ты не изменился, ублюдок. Если не мое тело, — за которое ты, уверяю, заплатишь больше, чем оно стоит, — то что еще тебе нужно»?

— Я думал, ты не спросишь. Речь пойдет о пустяковом дельце — покушении на жизнь Терона, организованном тобой. Кажется, что-то вроде нападения на баржу. Не лучший ход для члена бывшей царствующей семьи: ни для тебя, ни для Кадакитиса, ни для всех твоих уцелевших родичей, которые разделят гнев Терона, если выяснится, кто пытался скормить его акулам.

— Я повторяю, недоносок, чего ты хочешь?

В данный момент времени существовало два ответа на этот вопрос, один из которых был связан с богом в теле Темпуса, нашептывающим: «Она женщина, а женщины понимают только одно. Она боец. Давненько уже у Нас не было бойца. Отдай ее Нам, и Мы будем очень признательны, — а она станет Нашим послушным слугой. Иначе нельзя будет ей доверять».

Богу в своем теле он ответил: «Я не могу доверять Тебе, не говоря уж о ней», а женщине сказал:

— Ченая, помимо очевидного, — продолжая крепко прижимать ее локтем, одно движение которого могло сломать ей шею, Темпус начал сзади задирать пышные юбки, — я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что. Одной группировке в городе требуется женщина, которая по вердикту богов не может быть побеждена. То, чего я прошу, я прошу ради Кадакитиса, ради продолжения вашего рода, ради блага Санктуария. То, чего просит бог, боюсь, уже дело другое.

Его голос становился все глубже, наполняясь давно сдерживаемой страстью Повелителя Насилия и Грабежей, Крови и Смерти Санктуария.

Ченая была бойцом и была связана с богами. Темпус надеялся, она поймет, что его бог отбился от рук.

Часовой у входа в трубу, ведущую к Крысиному водопаду, ставке Зипа в Подветренной, с заткнутым кляпом ртом плавал в луже собственной крови.

Зип, скользнувший в трубу, в полумраке наткнулся на него и сразу понял: визитная карточка Синка. У часового были отрублены кисти рук и ступни ног.

Он поблагодарил бога, чей находящийся среди болот алтарь посещал до сих пор, что вернулся в ставку один, и, встав на четвереньки, прекратил агонию часового.

Тактика Третьего отряда коммандос была направлена на устрашение; но это соображение не помогло сдержать тошноту. Понимание того, что часовому не потребовалось бы и получаса, чтобы истечь кровью, также не улучшило настроение Зипа: люди Синка, вероятно, следят сейчас за ним из прилегающих хибар, которые Зип считал своим оплотом.

Предводитель Третьего отряда коммандос Синк тихо произнес у него за спиной:

— Есть минутка, сынок? Кое-кто хочет поговорить с тобой.

Эти слова могильным камнем придавили Зипа, а его сердце грозило разорвать грудь. В течение всей зимы рейнджеры Синка не особенно допекали его. Командир Третьего заявлял о независимости, изображал дружбу, оставляя НФОС Зипа в покое — пока тот следовал советам, которые от случая к случаю давал хладнокровный командир коммандос.

Но тогда шли разговоры об объединении — до того, как Терон посетил Рэнке; до того, как группировка Зипа разрослась настолько, что сама распалась на группировки; до того, как какие-то придурки из членов НФОС захватили Иллиру, С'данзо и убили ее ребенка; до того, как к дверям Зипа положили стрелу, направленную в Стратона; до того, как Кама, покинув постель Зипа, связалась с Факельщиком, придворным жрецом; до того, как все стало настолько запутанным, что Зип не смог больше удерживать территорию на противоположном берегу Белой Лошади, территорию, которой он никогда не желал, как никогда не хотел стать настолько известным (а значит, представлять отличную мишень), каким сделали его закулисные махинации Синка.

— Поговорить с вами? Ты называешь это разговором?

Голос Зипа дрожал, но Синк не смог бы сказать, от страха или от ярости. В это мгновение сам Зип не смог бы сказать этого. Вокруг него была кровь, липкая, теплая и еще пахнущая жизнью; труп испустил газы и кое-что похуже, когда смерть освободила мышцы, сдерживавшие содержимое кишечника.

Стоя на четвереньках в крови и дерьме, Зип подумал, что, вероятно, вот она — заслуженная смерть, точно такая, какая так часто являлась ему во снах. Ему захотелось посмотреть, не лезвие ли у него за спиной собирается продолжить разговор.

Рядом с его рукой в кровь со шлепком ступила сандалия, голос Синка с ранканским акцентом произнес:

— Именно так, поговорить. Если бы твой человек сначала поговорил, а потом начал действовать, он был бы жив сейчас.

К Зипу протянулась затянутая в перчатку рука, над ней сверкнула эмблема Третьего отряда: вставший на дыбы конь со стрелами во рту — серебряная, надраенная, без единого пятнышка, нашептывающая о жестокости, настолько легендарной, что даже ранканцы опасались использовать Третий отряд коммандос.

Даже Терон, взошедший на трон с помощью их мечей, если верить слухам, хотел распустить Третий отряд или же попытаться накинуть на него тугую узду. Вот почему, как поговаривали, Темпус, создавший отряд, снова стал его командиром. Никто другой не мог удержать отряд в повиновении. Предоставленные сами себе, коммандос убивали бы ранканских императоров одного за другим, продавая престол тому, кто заплатит больше — Зип слышал, как шутили по этому поводу Синк и Кама, когда они все трое как-то гуляли в таверне.

Зип позволил Синку помочь ему подняться, озабоченно пытаясь стереть с ладоней липкую кровь. Он не стал спорить по поводу убитого часового: с Синком не спорят, особенно по поводу чего-либо столь необратимого, как смерть. Лучше приберечь силы на то, чтобы заставить его пересмотреть намерение убить тебя.

Появились люди: по меньшей мере двадцать бойцов — Третий никогда не проводил операции малыми силами.

От вида Камы, в боевом снаряжении с красным знаком Третьего, выжженным на огрубелой коже над правой грудью, у Зипа скрутило желудок.

Она была его головной болью и всегда останется ею.

Зип сказал:

— Что ж, вот он я. Говорите, — и почувствовал, что язык едва слушается его.

Вокруг Камы, как он разглядел (когда его глаза смогли видеть что-либо помимо мертвеца, без кистей и ступней, беспомощно валявшегося на полу), стояли представители городских группировок, выдававших себя за власть в Санктуарии: Крит, творец тайных деяний Священного Союза, редко появляющийся в мундире и никогда — при свете дня; Стратон, его широкоплечий, плененный ведьмой напарник; Джабал, черный, словно плащ Ишад, с еще более черным выражением на лице; Уэлгрин, начальник военного гарнизона и брат С'данзо, ребенка которой убили люди Зипа, и незнакомая светловолосая женщина, одетая в кожаный костюм для схваток на арене, с сидящей на плече птицей.

Зип понял, что ему нужно быть настороже — такое общество собралось явно не для чего-то настолько земного, как его казнь. Его взгляд постоянно возвращался к Каме. Зип пытался связать личность ее отца с женщиной, научившей его таким вещам в искусстве любви, о существовании которых он даже не мог мечтать.

И тут до Зипа дошло, почему эти крутые ребята собрались здесь, у Крысиного водопада: причиной был отец Камы. Все они — подручные Темпуса, тем или иным образом: одни по своей воле, другие по обязанности, третьи по принуждению. И никто из них не сможет сказать ни единого доброго слова в защиту Зипа, за исключением, быть может, дочери Риддлера

Страх обострил зрение Зипа, за этими собравшимися знаменитостями он увидел их отряды. Ни один из них и пальцем не пошевелит, чтобы спасти его — слишком неравны силы.

Да и ни Крысиный водопад, ни Зип не заслуживали того, чтобы их спасали, особенно той ценой, которую запросит Третий отряд коммандос. Хорошим свидетельством того был часовой.

Это уж точно. Те, кто захватил Зипа, позаботились об этом.

Делая глубокие вдохи и мысленно решив ничего не говорить этой компании крутых бойцов (в числе которых был Страт, лучший специалист по допросам среди пасынков), Зип вдруг вспомнил, что все-таки есть кое-что, что стоит спасти: позади воинов, в длинном ящике, на который с деланным вызовом опирались бойцы Третьего отряда коммандос, хранились зажигательные средства, купленные у бейсибских стеклодувов — бутылки с алхимическими смесями, которые, если бросить их с запаленными фитилями, взрывались дождем осколков и морем пламени. Одна такая бутылка способна была расчистить целую улицу.

С Зипом или без него, революция будет продолжаться, пока бейсибские стеклодувы не перестанут брать деньги НФОС, а у илсигов останется желание сражаться.

Поэтому, решив, что ему все же есть что терять, Зип снова сказал:

— Говорите же. Я что, приглашен на светскую вечеринку?

— Нет, — сказала незнакомая ему женщина, та, на плече которой сидела похожая на ястреба птица, — это совет, точнее, суд над тобой.

От Крысиного водопада Кама вернулась с красными глазами и в таком смятении, что торопливо взбежала наверх по черной лестнице в доме Молина, надеясь успеть приказать девкам приготовить ванну, чтобы смыть с себя запах Зипа и уложить волосы до того, как Факельщик увидит ее.

Но Молин был дома: Кама услышала доносящиеся из гостиной голоса Факельщика и какого-то ранканца.

Она застыла в ужасе, внезапно осознав, что не может встретиться с жрецом — только не сейчас, с липкими бедрами и клокочущей кровью; вся природа ее отца воспротивилась в ней иметь что-либо общее с этим полукровкой-ранканцем, полукровкой-ниси, который, однако, спас ей жизнь и которому она была так обязана.

Но является ли долг тем же, что и любовь? Шутовское «судилище» над Зипом, спланированное заранее, перевернуло ей душу.

Исход — приговор условного оправдания — был обеспечен указом Темпуса. Зип был единственным, кто этого не знал.

На ее памяти это было самое жестокое действо, которое одни люди творили над другими, и она была добровольным участником его, захваченная человеческими страстями тех, кто потерял своих близких, пытаясь оправдать одних и заново обрести других — и все потому, что ее отец приехал из Рэнке, посмотрел на то, что делают с Санктуарием жалкие людишки, и остался недоволен.

Иногда Кама ненавидела Темпуса даже сильнее, чем ненавидела богов.

Поэтому после того, как остальные удалились, она осталась с Зипом, чтобы слизнуть пот возбуждения с его прекрасного молодого тела и стереть смятение с сердца единственным известным ей способом.

Зип был… Зипом, ее ошибкой, ее физическим партнером, каким никогда не сможет стать Молин. Но и только. Кама никогда не могла превратить это в нечто большее или сделать так, чтобы это переросло в нечто большее само, или позволить Зипу убедить ее, что это может стать чем-то большим.

Ему была нужна помощь. Все использовали его, швыряя туда-сюда, словно мячик. Каме было жаль молодого повстанца. И этой ночью она утешила его.

Воспоминание о случившемся заставило ее стремительно бежать из дома Молина, так как Факельщик был слишком проницателен, чтобы его могли одурачить невинные отговорки и ссылки на головную боль, — сегодня ночью Кама не могла притворяться.

Она бродила по душным ночным улицам, прекрасно сознавая, чем это грозит, и почти надеясь на то, что к ней пристанет какой-нибудь карманник, зомби или бейсибец: подобно отцу, доведенная до крайности, Кама страстно желала только открытого насилия. Она убила бы даже пасынка или рейнджера Третьего отряда, посмей тот встать на ее пути в этот вечер.

Она заглянула в «Единорог», почти желая драки, но никто не обратил на нее внимания.

Она скакала наугад по улицам верхом на украденной лошади, позволив ей самой выбрать путь, пока не поняла, что очутилась у моста через Белую Лошадь.

Пришпорив лошадь, она пересекла мост и дала волю слезам.

Теперь она хотела Крита, но для чего, чтобы обнять или убить, она не смогла бы сказать, даже если б от этого зависела ее жизнь. Крит, как сказал бы Зип, был делом прошлым, но Крит заметил, что она осталась с Зипом.

Кто знает, возможно, она осталась с Зипом из-за Крита, прижимавшегося бедром к своему напарнику. Страт же искал другое общество — Ишад должна была дать ему то тепло, которое Крит приберегал для службы, сторожевых разъездов и тайных ночных операций.

Поэтому, когда ее гнедая словно по привычке притрусила к чудной калитке Ишад, Кама заморгала, избавляясь от слез, и сердито вытерла глаза тыльной стороной руки.

Ноздри ее наполнились летним зловонием реки Белая Лошадь, несущей свои воды в море, и благоуханием ночных цветов оккультных сортов, разводимых Ишад в своем саду.

И запахом разгоряченных лошадей: два коня переступали, привязанные к ограде дома Ишад, и одним из них был огромный вороной Крита. Кама узнала его по звезде и шраму, когда тот повернул голову к лошади, на которой она сидела, и тихо фыркнул.

Кобыла, признав его, загарцевала, и Кама поняла, что ее лошадь и конь Крита связаны любовными узами.

Ненавидя себя за то, что увиденное задело ее, за свое смятение и сомнение, Кама спешилась, пытаясь ни о чем не думать.

И, подойдя к калитке дома женщины-вампирки, толкнула ее вспотевшей ладонью.

Возможно, она шла навстречу своему року, — у Ишад не было причин давать ей поблажку, которой пользовались Стратон, его напарник Крит и отец Камы, что было следствием какой-то сделки, подробностей которой Темпус никогда не открывал.

Если Крит здесь, Кама должна увидеться с ним.

Любовь засасывает, сказала она самой себе, и подумала, что ответил бы на это он.

Кама, не успев придумать оправдание своему приходу, постучала в дверь Ишад, загадочным образом освещенную, так как перед ней не горел факел и не мерцала свеча. Всегда можно сказать, что ей нужно доложить командиру.

Если Крит здесь. Если это не ловушка. Если некромантка в это лето не переключилась на женщин.

Внезапно дверь отворилась, появилась невысокая темная фигура и затворила дверь за собой, так что Кама была вынуждена отступить назад и опуститься на одну ступеньку.

Ее глаза оказались на уровне глаз Ишад, и глаза той были глубже, чем тщательно скрываемое горе Камы, переживавшей давнюю потерю ребенка на поле брани и отказ мужчины дать ей новый шанс.

— Да? — произнесла бархатным голосом женщина, поработившая Страта.

Кама, женщина в большей степени, чем ей хотелось бы, всмотрелась в самую душу соперницы, которая была всем, чего только могли пожелать мужчины: каждый из них, едва раз увидев, начинал страстно желать ее — и почувствовала себя грубой, неухоженной, глупой.

— Это конь Крита… да?.. Он?..

— Здесь? Да. Кама, не так ли? — Темные глаза Ишад впились в нее, зрачки их сузились на мгновение, затем снова расширились.

— Я… я — мне не следовало приходить. Извините. Я пойду…

— Ничего страшного. Хотя и ничего хорошего, — сказала вампирка, внезапно, казалось, сделавшаяся печальной. — Если всем заправляет твой отец. Ты хочешь его — Крита? Берегись того, что тебе хочется, малышка.

И Кама, никогда не знавшая матери и думавшая о других женщинах так, словно была мужчиной, вдруг, вытянув руки, бросилась к Ишад, ища утешения и жалобно всхлипывая.

Но некромантка с шипением и охранительным движением отступила назад, качая головой.

Затем она повернулась и ушла, хотя Кама не заметила, чтобы перед ней отворилась входная дверь.

Неожиданно очутившись в одиночестве и в слезах на пороге дома, внушающего наибольший ужас в Санктуарии, Кама услышала доносившиеся изнутри голоса — тихие и явно принадлежавшие мужчинам.

Ей нужно бежать отсюда до того, как дверь отворится снова, до того, как Крит увидит, что она плачет. Она не хотела этого; ей не следовало сюда приходить. Ей никто не был нужен: ни ее отец, ни его бойцы, ни Зип или Факельщик и меньше всего воин Священного Союза Крит.

Пробежав по дорожке, она прыгнула в седло прежде, чем дверь отворилась вновь.

Все, что прокричал человек, появившийся в дверях, потонуло в топоте копыт кобылы, которую Кама немилосердно принялась нахлестывать поводьями, несясь карьером к баракам пасынков.

Крит не мог сказать то, что ей хотелось бы услышать, разве только спросить, почему она может простить Зипа, предавшего ее, попытавшегося обвинить в покушении на Страта, и не может простить Крита, желавшего взять ее в жены и иметь от нее ребенка.

Особняк Тасфалена в центре города когда-то блистал роскошью и великолепием и был центром одного из самых элитных районов Санктуария.

Теперь он стоял одиноко, почерневший и обугленный, но целый, в то время как вокруг торчали скелеты сожженных зданий, опиравшиеся на оплавленный кирпич. Время от времени закопченный обломок срывался под действием собственной тяжести, и грохот падения нарушал зачарованную тишину, нависшую над кварталом, где некоторое время назад буйствовал столб огня.

Даже крысы не бегали теперь по ночам по этим улицам, столб огня очистил особняк в центре города от того ведовства, которое прежде было сосредоточено в обитой бархатом спальне.

Именно здесь, напротив парадной двери особняка Тасфалена, Темпус созвал совещание в глухой час ночи — совещание всех заинтересованных сторон — после того, как закончил все свои приготовления.

Крит, на которого было взвалено все бремя посредничества в организации совещания, от усталости еле держался на ногах, устанавливая факелы в развалинах напротив особняка Тасфалена; если бы освещение было лучше, черные круги у него под глазами полнее рассказали бы о том, через что он прошел и чего стоило ему убедить Ишад сегодняшней ночью выполнить то, что должно было быть сделано.

Страт, напарник Крита, молча работал рядом, разгружая жирные говяжьи окорока и масло в глиняных амфорах размером с ребенка с храпящей каштановой масти лошади, недовольной своей ношей. Он выкладывал жертвенные продукты на временный помост прямо перед дверью особняка Тасфалена.

Темпус в молчании наблюдал за работой своих пасынков, ожидая прибытия ведьмы. Ишад безоговорочно заявила, что совещание состоится в полночь — некромантка она и есть некромантка. Ее присутствие обязательно — так сказал Рэндал.

Темпусу было все равно; бог внутри его был в ярости, заставляя окружающее казаться охваченным пламенем и замедленным во времени. Если бы Темпус не решил уехать отсюда, расквитавшись со всеми долгами, он оставил бы камень неперевернутым.

Но Ишад была в долгу перед ним — если это действительно была услуга. А он, в свою очередь, тоже имел долг, давивший на него, — долг перед ведьмой-нисиби-си, которую в последний раз видели за запечатанной заклятием дверью дома напротив.

Дверью особняка Тасфалена. Она не отворялась с тех пор, как огненный столб разорил всю окрестность. Что крылось внутри особняка, точно не могла сказать даже Ишад. Различные силы объединились для того, чтобы очистить это место и запереть эту дверь. Силы, про которые никто не думал, что они когда-нибудь смогут действовать вместе. Сила Ишад, и силы из самых глубин Ада, и первородная ярость Буревестника, а с ней и могущество той части небес, где царствовал отец Джихан.

Во всяком случае, так это понимал Темпус. Бог внутри его понимал это иначе — плененная страсть и не находящее выхода желание.

Да, здесь действительно что-то кроется, говорил Темпусу бог: что-то очень голодное и очень разъяренное.

Чем бы оно ни было — ведьмой-нисибиси, ненасытным призраком, попавшимся в ловушку демоном, осколком Сферы Могущества ниси — оно с конца зимы жило за счет ловимых время от времени мышей.

Если это была Роксана, скованная железным заклятием Ишад, которое не смог ослабить даже разрыв магического полотна, тогда действовать нужно очень осторожно. Если же это было что-то еще, Темпус готов был дать бой — однажды он сражался с самим холодным, как буря, отцом Джихан и смог уравнять ставки в деле, где первоначально преимущество было не на его стороне.

Снэппер Джо подковылял к тресскому коню, у которого стоял Темпус; костяшки его пальцев едва не волочились по земле, а щербатые зубы блестели в свете факелов.

— Мой господин, — проворчал он, — видите ее? Снэппер сказать не может.

От волнения он переваливался, словно медведь, — из стороны в сторону, из стороны в сторону.

— Госпоже это не понравится, не понравится… Снэппер теперь идти?

— Ты положил камень, Снэппер?

Камень, о котором шла речь, голубоватый драгоценный камень, треснутый и обколотый, Криту дала Ишад, За какую плату, Темпус не спрашивал. А сам Крит ничего не рассказал.

Сегодня вечером воины были молчаливы и сосредоточенны. Даже когда на минутку в казарму заскочил Рэндал, чтобы сообщить, что скоро прибудет Джихан, колдуна никто не встретил обычными добродушными шутками — так своеобразно выражали пасынки свою дружбу. Даже Страт не назвал Рэндала «Ведьмиными Ушами».

Темпус понимал, что торопит события, но у него были на то причины. А бог, поднявшийся внутри его, служил достаточным знамением, чтобы показать, что интуиция не подводит его.

Часть этого небывалого предприятия — освобождение того, что находилось за дверями дома Тасфалена — Темпус затеял для того, чтобы восстановить равновесие. Это было нечто такое, чего не мог уловить никто из окружающих, только Нико, отсутствующий пасынок, мог понять, что сейчас Темпус старается ради маат, равновесия в городе, качнувшемся к анархии, и ради пасынков, которые вскоре отправятся туда, где, возможно, по-прежнему сильна магия нисибиси, и чего им не следует делать, имея неоплаченный долг перед ведьмой, в чьих жилах течет нисийская кровь.

Но самая главная причина этого недоброго деяния, которое Рэндал умолял не совершать и которое настолько обеспокоила Ишад, что она сама явилась сюда, крылась в том, что он предпринял его из-за Джихан и ее отца, ведь если брак будет заключен, он привяжет к Санктуарию бога, которого не может и не должен содержать воровской мирок.

Три с лишним сотни лет скитаний по этому миру вдохновляемых богами сражений и выигрываемых колдунами войн научили Темпуса, что единственной направляющей его силой является интуиция, что жертвоприношения любого человека останутся неоцененными, если целью их не будет ублажение божества, и единственное удовлетворение, которое стоит получать, заключается в самом деянии — в процессе его осуществления, и никогда — в результатах.

А потому главное жертвоприношение, которое он собирался осуществить — не сжигание говяжьих окороков, политых маслом, чтобы дым поднялся до небес, а принесение в жертву спокойствия своей души, — останется не замеченным людьми. Но будут знать боги. И силы, поддерживающие равновесие, будут знать.

А как воспримет это отец Джихан, могла сказать только Пенорожденная.

Взгляд Темпуса привлекло движение, и глаз бога внутри его сообщил, что это женщина. У него заныло в мошонке, и он приготовился встретить Джихан во всей ее недоступной прелести.

Но это была не Джихан — Ишад.

Темпус ощутил укол разочарования — он редко испытывал его в последние годы. Может ли так случиться, что Джихан проигнорирует его приглашение? Брошенный им вызов? Проявление силы в той игре, которую он ведет? Могло ли так случиться, что Буревестник, почуяв намерение Темпуса, решил вмешаться? Обмануть бога непросто. Но так же непросто обмануть и его самого.

Рэндал заверил, что Джихан будет здесь. Темпус знал: она считала, что связалась с Рэндалом только для того, чтобы заставить его ревновать, вести себя униженно, приползти на коленях. Вопрос, однако, состоял в том, понимает ли сама Джихан, что делает и почему — ведь это Буревестник обратил ее глаза на Рэндала.

Темпус внезапно задумался, а имело бы это для Джихан какое-нибудь значение, подумай она об этом. Она несет в себе человеческих качеств не больше, чем Ишад, такая хрупкая и в то же время такая ужасная, или Роксана

Джихан еще только училась быть живой; ее женственность смущала ее и давила на нее. в отличие от ведьм и смертных женщин.

Ишад приблизилась к нему, облаченная во все черное, с лицом словно волшебная луна в канун середины лета и глазами, необъятными, как охраняемый ею Ад. Она выглядела рядом с Темпусом не более чем ребенком.

— Риддлер, — выдохнула она, — ты уверен?

— Никогда, — хмыкнул он. — Ни в чем.

Он увидел, как некромантка отшатнулась, учуяв обитающего в нем бога, которого бойцы называли Громовержцем. Его имя было переведено на число языков большее, чем знал воровской мир, и всегда означало одно и то же: первозданное побуждение человека сражаться и убивать во имя удовлетворения своих прихотей и захвата территорий. В плохие дни Темпус считал, что бог, подобно хамелеону обманывавший его, приспосабливавшийся с помощью синкретизма к разным войнам в разных землях, был просто оправданием, которое выдумал его разум, средство перекладывать свои грехи на других, безликий наперсник для вины за все смерти, причиной которых был он сам.

Но, увидев реакцию Ишад на божество внутри его, Темпус понял, что это не так.

Некромантка, решительно шагнув вперед, склонила голову набок, облизнула губы и сказала:

— Ты шутишь со мной, когда Он здесь? Не дождавшись ответа, она, осенив себя охранным знамением, удалилась, бормоча:

— Ну и освобождай тогда сам свою ведьму. От нее будет меньше хлопот, чем от тебя.

«А мой боец, Страт?» — хотел было спросить Темпус или бог внутри его, но не сделал этого. У Ишад не спрашивают, с ней договариваются. А в данный момент Темпус был не в том положении, чтобы договариваться. Если только…

— Ишад, подожди, — окликнул ее Темпус. А может, это сделал бог.

Когда она приблизилась, он склонился к ней и позволил Богу Войн и Насилия шептать что-то на ухо некромантке, повелевавшейвсей нежитью и мертвецами, не нашедшими успокоения, которые не попали к богам Санктуария.

Темпус пытался не слушать то, что говорил бог и отвечала ему некромантка, но заключаемая между ними сделка имела к нему отношение — имела отношение к плоти его плоти и к душе одного из его пасынков, Страта.

Когда Темпус выпрямился, хрупкое бледное создание, прикоснувшись к его руке, заглянуло ему в глаза. На мгновение Риддлеру показалось, что он увидел в них слезинку, но затем он решил, что это просто блеск, который вызывает страсть у некромантов и им подобных.

Он сможет пережить то, что бог пообещал Ишад, по крайней мере, он так думал.

Вероятно, интересно будет выяснить это… если, конечно, Буревестник не пошлет его пинком под зад из этого пространства в другое измерение за шашни с Пенорожденной до того, как Темпус сдержит свое обещание провести ночь с некроманткой.

Когда Ишад исчезла — в буквальном смысле — среди теней, выведенный из равновесия, Темпус оседлал треса и потрепал его по шее для успокоения — не коня, себя самого.

С севера его по-прежнему манила спокойная жизнь: удовольствуется вместе с другом Баширом растить лошадей и пестовать новое поколение бойцов. Интересно, надолго ли его хватит?

Но независимо от того, насколько Темпус стремился к иной жизни в такие моменты, как сейчас, когда выстраивались неведомые боевые порядки, на кон ставилось нечто большее, чем просто вопрос жизни или смерти, а сила противников не была материальной, бог никогда не позволял ему успокоиться.

Факельщик, жрец-полукровка-ниси, сказал ему, что проклятие и опутывающая его душу божественность не больше чем привычка. Возможно, так оно и было в тот день, когда жрец говорил это, а может, это было правдой в его представлении; но здесь и сейчас это правдой никак не являлось.

Но Темпус находился именно здесь и сейчас, а не где-то далеко во владениях Вечности и Всеобщего Добра. Он потерял способность видеть всеобщее добро, если таковое и существовало, а от своей смертной души давным-давно отказался. Что же касается вечности — он сам ее телесное воплощение.

И когда, в конце концов, появилась Джихан, с ее тренированным гибким телом, тем не менее более женственным, чем тело любой смертной девушки, со слишком тонкой талией, слишком высокой грудью и слишком гладкими бедрами под чешуйчатыми доспехами, выкованными нечеловеческой рукой, Темпус был уже более чем готов быть просто тем, кто он есть, взвалив на нее последствия ее кокетства, ее игр и ее судьбы.

Джихан на расстояние вытянутой руки приблизилась к тресу, но тот отступил на шаг: животное вспомнило, как она скоблила его бока до тех пор, пока на крупе не оставалось волос.

Темпус соскользнул с коня, когда ее глубокий голос, хитрый и полный детского тщеславия, произнес:

— Ты хотел видеть меня, Темпус? Не могу представить, зачем. Я не приглашала тебя на свою свадьбу.

— Затем, — сказал он, делая шаг вперед, — что свадьбы не будет.

Рука Темпуса схватила ее руку, потянувшуюся к поясу маршала.

Они начали бороться, Темпусу удалось подсечь ногу девушки и повалить ее.

Это явилось сигналом.

Когда Джихан стала ругаться, бушевать, биться под ним среди головешек и кирпичей, Крит, Страт и Рэндал для ублажения богов начали бросать в костер мясо быков и лить в него масло, а Ишад принялась творить контрзаклинание, дабы снять свое заклятие.

Изнасиловать Пенорожденную оказалось делом непростым: она была такой же сильной, как Темпус, и почти столь же проворной.

Риддлер рассчитывал на взаимную страсть, которую они когда-то испытывали, и на игру в насилие, надеясь, что она обратит ее ярость в желание, а тело в инструмент, на котором он сыграл бы свою мелодию.

Нечто подобное и случилось, хотя Темпус точно не мог сказать, кто кого насиловал, когда они, полуголые, катались среди развалин, не обращая внимания на окружающих. Тем временем ведьма налагала заклятие, воины совершали древние ритуалы, а Рэндал, Тайзианский колдун, заправлял величественным жертвоприношением. Все это в целом, в конце концов, должно было освободить то, что находилось за дверью особняка Тасфалена.

Богу внутри Темпуса явно пришлась по вкусу игра в насилие с Джихан и сама Джихан: ноги Пенорожденной обвивали его таз, ее зубы крепко впились ему в шею, и девушка так потрудилась над его плотью, что Темпус был только рад присутствию бога внутри себя, который принял на себя всю тяжесть этого соития: маршал пропустил все, что происходило на противоположной стороне улицы. Фейерверк у него в голове, полыхнувший, когда бог, он сам, Джихан и ее отец слились воедино, оказался сродни столбу огня, поднявшемуся из особняка Тасфалена.

Темпусу потом рассказали, что, когда этот столб возник, двери и окна особняка сами собой распахнулись и нечто сказочное вылетело оттуда. Хлопая огромными птичьими крыльями, оно долго кружило в вышине над домом Тасфалена.

А потом все исчезло в дыму (его было слишком много, чтобы списать на окорока и амфоры с маслом); этот дым поднимался — или опускался — в трубу особняка Тасфалена, а свет, бивший из всех его окон, был отсветом пламени, бушевавшего внутри дома.

А внутри Темпуса полыхал свой пожар.

Джихан подходила ему во всех физических отношениях; когда они наконец расслабились и стали способны слышать что-то помимо своего дыхания и видеть что-то помимо своих душ, она прошептала, спрятав лицо в его шею:

— О, Риддлер, почему тебе потребовалось так много времени, чтобы прийти и взять меня? Как ты можешь так поступать со мной? И с Рэндалом?

— О Рэндале я позабочусь. Он поймет. Я хочу тебя, Джихан — хочу, чтобы ты была со мной. Я…

Трудно было говорить эти слова, но Темпус должен был сказать их, не только ради Рэндала, но и ради всех людей, доверившихся ему.

— Я… ты нужна мне, Джихан. Ты нужна всем нам. Пойдем со мной на север, на восток, куда угодно — ты увидишь мир, а не только его задницу.

— Но мой отец…

Глаза Пенорожденной зажглись красным огнем, похожим на тот, который наконец начал замечать Темпус в доме напротив.

— Разве он не отнесется с уважением к выбору своей дочери?

Руки Джихан обвили шею Темпуса с такой силой, что ни он, ни сама смерть не смогли бы разорвать их объятия, и вновь увлекли его в пучину страсти.

— Тогда, Риддлер, давай покажем Ему, что это действительно мой выбор.

Темпус не был уверен, что даже с помощью бога войны сможет так скоро снова показать свою силу. Но бог, да будет он благословлен, был так же ненасытен, как и Джихан, и, хотя Буревестник заворчал и начал в гневе сотрясать землю, из-за чего вскоре Темпус и Джихан катались в объятиях под струями дождя, загасившего огонь на алтаре и пламя в доме Тасфалена, отец Джихан запоздал с вмешательством.

Темпус добился Джихан, завоевал ее, и теперь даже Буревестник не в силах был заставить дочь переменить свой выбор. Решение было принято.

* * *
Зип не мог до конца поверить, в какой переплет попал, будучи вынужден заключить союз с людьми, имеющими все основания желать его смерти.

Ястребиные маски Джабала проводили его до бараков пасынков, чтобы ознакомить его с новым домом. Хорошо хоть, ему еще не обязательно было жить там — пока.

Смысл сделки, насколько понимал Зип, заключался в том, что он должен был возглавить какой-то несуразный союз, составленный из всех его мыслимых врагов, даже таких, о существовании которых он не догадывался. Одна из них, стерва по имени Ченая, обладавшая силой и ловкостью большими, чем половина наемников, слонявшихся по истертому плацу, ясно дала понять, что считает: этот противоестественный союз продержится долго только в том случае, если во главе его станет она.

В Санктуарии нет ничего проще лишиться головы, сказал ей тогда Зип, поклонившись подчеркнуто низко, словно говорил этим жестом, что девушка может обогнать его на пути в могилу в любое время, в любом месте.

Но Ченая, которая была отпрыском высшей ранканской знати, не догадалась, что над ней издеваются. Она приняла как должное, что Зип пресмыкается перед ней, как и подобает червю, и позволила ему проводить себя до чудных носилок, сказав, что скоро встретится с ним снова.

Зип чувствовал бы себя лучше, если бы первое слово ему сказал Джабал, как мужчина мужчине, или если бы ранканец Уэлгрин не посмотрел на него как на козленка, привязанного для того, чтобы заманить волка, или если бы заносчивый Стратон подозрительно не отсутствовал в то время, когда Зипа водили по баракам, вводя в курс дел.

Да, он сможет продержаться в этом бывшем рабовладельческом имении, превращенном в крепость. Да, будет лучше, если он переберется сюда с Крысиного водопада. Но почему-то ему не верилось, что он проживет достаточно долго, чтобы успеть перетащить сюда свои пожитки.

Как не верил в то, что Третий отряд собирается покинуть город, где он был самой могучей силой после богов, колдовства и Священного Союза Темпуса, когда пасынки отправятся в столицу.

Синк не был дураком. И Синк странно посмотрел на Зипа, когда один из его людей подвел тому жеребца продемонстрировать, на что способен боевой конь.

Зип под руководством Синка, словно ранканский мальчик со своим отцом, мотал круги по арене тренировок. День был солнечный, и конь скоро покрылся потом. Вдруг рядом с его головой, едва не задев ухо, просвистела стрела.

Зип, выругавшись, скатился с коня на землю, Синк начал выкрикивать приказания, а его люди, изображая озабоченность, бросились исполнять их.

Стрелу Зип нашел.

Если это и не была та самая стрела, которой целились в Стратона с крыши дома прошлой зимой, то точная ее копия.

— Это не означает, что Страт или кто-то из пасынков стоит за выстрелом, — сказал Синк, кусая соломинку, час спустя, когда вернулись воины, вспотевшие и грязные, и сбивчиво стали докладывать об отсутствии каких-либо результатов, с ухмылками и с холодным весельем в глазах глядя на Зипа, единственного илсига в лагере.

— Разумеется. Я знаю. Похоже, кто-то хочет, чтобы я так думал. Ничего страшного.

Он наполовину верил в то, что говорил. Если Страт захочет расправиться с ним, он устроит показушную церемонию, целый ритуал, в соответствии с кодексом Священного Союза, чтобы убийство перестало быть убийством, освященное потворствующим смерти богом.

Для этой цели имелся алтарь — в дальней части тренировочного лагеря.

Со стрелой в руке, ведя в поводу коня, Зип обдумывал, а не послать ли все к черту.

Потом передумал, вскочил на коня и понесся прочь.

На самом деле ему было все равно, кто пытался убить его. По разговорам, которые он слышал в бараках, все равно было и пасынкам: их беспокоили только стены и погода.

Ему следовало бы догадаться, что вся эта затея поставить его во главе какой-то коалиции по прекращению огня была всего лишь попыткой окольным путем казнить его.

Ритуальная казнь в политическом стиле — не лучший способ покинуть этот мир. Хотя, с другой стороны, Зип, убивший на своем веку достаточно много людей, не мог не знать, что таких способов нет вообще.

Он весь день ездил по Болоту Ночных Тайн, размышляя о своих шансах — невысоких — и альтернативах — никаких.

Он умрет в то же мгновение, когда заявит, что выходит из игры; а сделав вид, что будет играть по правилам, проживет еще неделю-другую.

Это единственное, что ему оставалось. Бежать было некуда, у него и без Темпуса слишком много врагов. Если Зип уклонится от «соглашения», у него нет ни одного шанса остаться в живых. Будет открыт сезон охоты на Зипа, а в качестве охотников выступят профессионалы.

Правда, одна карта на его стороне есть — Кама Невозможно было предположить, что она сблизилась с ним, замышляя месть.

Зип захотел увидеть ее, но, когда выбрался из болота, солнце уже клонилось к закату, и он понял, что ему лучше двинуть в сторону Крысиного водопада.

Хотя Синк доказал, что в Подветренной Зип не находится в безопасности, кто-то показал, что он не находится в безопасности и в бараках; и вообще, он давно уже понял, что в любом месте его безопасность определяется только его умением.

Поэтому Зип решил направиться к Крысиному водопаду, отклонившись с пути лишь для того, чтобы положить стрелу, едва не пронзившую ему ухо, на небольшую груду камней на берегу реки Белая Лошадь.

Когда-то он приносил здесь жертвы — какому-то богу. Он точно не знал какому. Но он благосклонно принимал его жертвы. Зип подумал, что, может, если этот неизвестный любил бы его за то, что он приносил ему жертвы, он сочтет себя оскорбленным, узнав, что в его единственного приверженца выпустили стрелу, и окажет ему услугу.

Без помощи бога выкормыш трущоб вроде Зипа не имел никаких шансов пережить в Санктуарии еще хотя бы одну ночь.

Робин БЕЙЛИ Влюблённые убийцы

Утреннее солнце заглянуло в восточное окно спальни, и Ченая потянулась в кровати. Она вспомнила о Темпусе Тейлзе, и хитрая усмешка прокралась на ее губы: не столь изобретателен, как Ганс — Заложник Теней, и вполовину не такой чарующий, как Инас Йорл. К тому же бедняга бессмертный разочаровал ее, кончив очень быстро. Так или иначе, она добавила в свой список еще одну примечательную личность Санктуария и была рада, что вовремя заметила его крадущимся в саду.

В конце концов, до того, как он появился, вечеринка была довольно скучной.

Разумеется, он считал, что изнасиловал ее, и этот факт только добавлял веселья. Проказливая улыбка на ее лице превратилась в недобрую ухмылку. Несчастный глупец не представлял себе, какую цену ему предстоит заплатить за это краткое наслаждение.

Лениво усевшись в кровати, Ченая сбросила тонкое одеяло, встала и накинула халат без рукавов из бледно-голубого шелка. На небольшом резном столике у изголовья кровати лежала бронзовая расческа. Ченая взяла ее и начала неторопливо водить ею по копне густых белых локонов. Пройдя через комнату, девушка уселась на подоконник. Изумительно теплое солнце ласкало кожу. День будет знойным.

Закрыв глаза, она откинулась назад. Ее мысли вернулись к странному сборищу у Крысиного водопада. Ченая впервые увидела Зипа, вожака так называемого Народного Фронта Освобождения Санктуария. Она улыбнулась иронии самого этого названия. В настоящее время Зип не пользовался особым расположением у народа, и если Санктуарий и желал освобождения от кого-то, то в первую очередь от кровавых террористов, творивших в ночи свои недобрые дела.

Почему-то по слышанным ею рассказам у нее сложилось впечатление, что Зип одного возраста с ней. Возможно, потому, что все постоянно называли его мальчишкой. Она удивилась, увидев, что повстанец на добрых пять лет старше. Ченая снова восстановила в памяти его образ: приятная внешность, темноволосый, с изящной повязкой над глазами. Однако на нее он особого внимания не обратил. Это ясно читалось в его глазах.

Темпус сделал ей кучу забавных предложений тогда, в саду. Он сказал, что его пасынки и Третий отряд покидают Санктуарий. Это оставит город практически беззащитным, если никто не возьмет контроль над НФОС и не выкует с его помощью единую силу из всех многочисленных группировок.

— Воспользуйся своим даром, — шептал он ей на ушко, возясь с юбками. — Ты непобедима. Стань тем человеком, который возьмет контроль в свои руки.

Да уж, контроль. Именно ей принадлежал контроль даже тогда, когда Темпус повалил ее на землю. Она улыбнулась этой мысли. Похоже, это утро было утром улыбок.

Темпус даже пытался шантажировать ее, чтобы заставить принять его предложение. Судя по всему, он догадался, что это она со своими гладиаторами напала на баржу Терона, когда проклятый узурпатор неожиданно прибыл в Санктуарий. К несчастью, у старого проходимца, похитившего корону, хватило предусмотрительности одеть в свой наряд какого-то бедолагу. Нападение Ченаи было успешным, просто оно не оказалось направленным против нужного человека.

И все же в предложении Риддлера было кое-что стоящее, и ночью во сне у Ченаи появился план, словно голос самого Саванкалы нашептал его ей. Девушка задумчиво посмотрела на солнце, а затем вернулась к расчесыванию волос.

В последнее время их отношения с Кадакитисом стали натянутыми, и Ченая понимала, что сама вызвала это похолодание, вернув пропавшую жену своего кузена в Санктуарий. Во всех отношениях это был не очень достойный поступок, и Ченая совершила его, только чтобы предотвратить брак Кадакитиса с бейсибкой Шупансеей. Но даже несмотря на ранканский закон, запрещающий разводы царствующей семьи, принц все равно в конце лета собирался объявить о помолвке с бейсой.

Положив гребенку на колени, Ченая вновь откинулась назад. Если она не предпримет никаких усилий, окончательный разрыв не заставит себя долго ждать. Она не могла вынести того, что ее Маленький Принц сердится на нее, а потому решила, что, может, ей стоит помириться с рыбоглазой стервой, на которой он хочет жениться.

Темпус, да будет благословенна его непроницательно маленькая душонка, вручил ей средство выполнить это. Подняв глаза к солнцу, Ченая торопливо произнесла слова молитвы: «Благодарю тебя, Светлый Отец, благодарю тебя за то, что ты наполнил этот мир таким безграничным множеством дураков».

Ченая еще раз улыбнулась, встала и начала одеваться. День обещал быть наполненным событиями, которые, несомненно, развлекут ее.

Дверь ее покоев без предупреждения отворилась.

В спальню вошла темноволосая красавица с осунувшимся лицом, облаченная в костюм ранканского гладиатора. Обутые в сандалии ноги лихо щелкнули на не покрытых ковром камнях пола. Молодая женщина неодобрительно посмотрела на Ченаю. Затем внешний лоск слетел с нее, плечи поникли; вздохнув, она демонстративно развалилась на кровати.

— Вставать с рассветом, говорила ты мне десятки раз, и сразу же на тренировочную площадку, работать в поте лица.

Чувственные губки еще раз вздохнули, и ухоженный палец цвета слоновой кости указал обвинительно.

— Ты не готова, учитель.

Последние слова были пропитаны издевкой.

— Дафна, даже твое плохое настроение не сможет испортить этот замечательный день, — ответила Ченая, натягивая пурпурную тунику и застегивая широкий кожаный пояс, сверкающий золотыми заклепками.

— После Даксия, — простонала Дафна, — ты не дала мне больше ни одного имени.

Застегнув застежки на сандалиях, Ченая хладнокровно солгала:

— Я уже говорила тебе. Все остальные имена, которые я могла бы назвать тебе, раггахские. Даксий продал сведения о караване, в котором ты ехала, этому проклятому богами племени пустыни. А они продали тебя пиратам с острова Мусорщиков. Не было никакого заговора, направленного лично против тебя. Обычное для рагги дело.

Это была не правда. Но люди, замыслившие заговор, те, что находились в Санктуарии, были слишком важные лица — особенно учитывая надвигающуюся угрозу в лице Терона, — чтобы позволить Дафне убить их. Несмотря на данное Ченаей обещание, Дафна, кроме жизни Даксия, больше никого не получит.

— Правильно, — бросила Дафна, — обычное дело. Просто они совершенно случайно наткнулись на ранканскую принцессу — супругу Кадакитиса. Ничего личного. За какую дуру ты меня принимаешь?

— Разумеется, я еще не начала копать глубоко, — подняла свой меч с деревянного столика у ножек кровати Ченая. — Если ты не можешь придумать ничего получше, чем причитать о несправедливостях жизни, вставай и отправляйся на тренировочную площадку. Сегодня с тобой будет заниматься Лейн.

Дафна уселась на кровати, удивленная и рассерженная. Затем выражение ее лица сменилось, девушка деланно нахмурилась.

— Лейн? — воскликнула она. — А где Дейрн? Ведь считается, что это он мой наставник.

— Вчера вечером он уехал, — ответила Ченая своей ученице. — Отправился выполнить для меня одно поручение, думаю, это займет немало времени. В его отсутствие твоим наставником будет Лейн. — Она направила на Дафну указательный палец. — И никаких жалоб. Сегодня утром ты уже достаточно поскулила. Даже самый последний мой воин может многому научить тебя. Итак, пошевеливайся, принцесса.

Она сделала особое ударение на титуле, не слишком только напомнив, что положение Дафны ничего не значит, пока она одета в бойцовский костюм.

Дафна нарочито медленно поднялась и надменно тряхнула длинными, по пояс, волосами.

— Как прикажете, госпожа, — с фальшивой покорностью сказала она, направляясь к двери.

И прежде чем выйти из комнаты, добавила, достаточно громко, чтобы Ченая услышала:

— Сука!

У Ченаи появилась еще одна причина улыбнуться. В конце концов, она готовит не големов — она обучает гладиаторов. А боец без искры в душе ни черта не стоит. Ченая пристально присматривалась к Дафне; для принцессы у той все получалось просто прекрасно.

Ченая направилась на площадку для тренировок, но не успела она отойти от двери своей спальни, как наткнулась на отца.

— Гм, прости меня, — сказала она, указывая рукой на дверь, которую он только что закрыл. — Насколько я помню, это комната тети Розанды?

Ченая с ложным смущением опустила ресницы, зная, как это раздражает отца.

Но на этот раз Лован Вигельс, подражая ей, тоже захлопал ресницами.

— Я всегда подозревал, что все эти дорогие учителя оказались не стоящим вложением капитала. — Он постучал пальцем по лбу дочери. — Я принес твоей тетке поднос с завтраком. И ничего больше.

Ченая продолжала стоять перед ним, усмехаясь и хлопая ресницами.

Лован терпеливо сделал глубокий вдох, молча призывая богов, и отворил дверь. Госпожа Розанда испуганно взглянула на них из кровати, и кусок холодного мяса упал от ее губ на поднос, стоявший у нее на коленях. Она начала торопливо жевать, прикрывая рукой набитый рот.

Лован закрыл дверь и посмотрел на дочь с выражением несправедливо оскорбленного человека.

Проведя рукой по волосам, Ченая отказалась раскаиваться.

— Какой ты эгоист, папа, — обвиняюще сказала она. — Слишком святой для того, чтобы предложить ей то, в чем она так нуждается? Сжалься! Единственным мужчиной, которого она знала, был дядя Молин.

Ченая содрогнулась от омерзения.

Взяв дочь под руку, Лован Вигельс повел ее от двери спальни Розанды вниз по лестнице.

— Я проводил Дейрна, — сказал он, меняя тему разговора. — Он взял мое письменное послание, которое должно ускорить осуществление нашего проекта. Сегодня днем я найму строителей, чтобы они начали возводить бараки и служебные постройки. Дисмасу и Гестусу я поручу соорудить тренажеры.

— Только не этим двоим, — возразила Ченая. — Сегодня они понадобятся мне самой. Пусть этим займется Уиджен и Лейн, когда освободится. Но все это не к спеху. Пройдет по меньшей мере несколько недель до того, как появятся первые люди. Если, конечно, они откликнутся на предложение.

Они вышли из дома в сад, расположенный позади него, где в просторных клетках содержались два десятка соколов. Лован покачал головой.

— Это не предложение, дочь моя. Моя школа в Рэнке готовила самых лучших окторатиев, которые когда-либо выходили на арену. Они придут, когда я позову. У Дейрна с собой достаточно денег, чтобы купить тех воинов, которых он сочтет подходящими.

Ченая кивнула. Ей будет не хватать присутствия Дейрна, но в деле вербовки опытных бойцов ему нет равных. К тому же, помимо себя самой и Лована, это поручение она не смогла бы доверить никому другому.

— Мне пора на площадку, отец, — неожиданно сказала она. Поднявшись на цыпочки, она нежно чмокнула его в щеку. — А потом меня не будет целый день. Не беспокойся, если я не вернусь к ужину.

Лован захлопал ресницами, применяя против дочери ее же хитрость.

Ченая шутливо ткнула его в бок.

— Ничего сладострастного, — сказала она, подмигнув. — Дела. — Затем, подумав, поправилась:

— Ну, не только дела. Часть времени уйдет на чистое развлечение. — Вытянувшись во весь рост, она почесала отцу подбородок. — Эта твоя кобыла, она еще в форме?

Лован Вигельс подозрительно оглядел дочь.

— Уходишь от разговора? Не хочешь говорить о приятеле на сегодняшнюю ночь? — Он вздохнул. — Да, кобыла в форме. Я старался держать ее подальше от жеребцов. Брюхатая не годится для езды.

Ченая больше не сказала отцу ни слова. Через несколько дней он простит ее — когда узнает, что она сделала. С другой стороны, Темпус… Но кому какое до него дело? Ченая улыбнулась, смакуя замечательное настроение, не покидавшее ее с самого утра. Кажется, она сказала чистое развлечение? Девушка весело фыркнула.

Лован с удивлением посмотрел на нее. Она потрепала его по руке, подмигнула и направилась на тренировочную площадку, где Дафна и одиннадцать лучших гладиаторов, когда-либо ступавших на арену, уже трудились в поте лица.

Солнце приближалось к зениту, когда Ченая объявила перерыв в занятиях. Отпустив Дафну, Лейна и прочих домой, она оставила при себе Дисмаса и Гестуса. Эти двое работали парой и почти никогда не разлучались. Гомосексуалисты, они даже внешне были похожи друг на друга: оба с волосами песочного цвета, коротко остриженными бородами, накачанными мышцами.

— Ребята, хотите немного поразвлечься?

Они переглянулись, затем одновременно посмотрели на Ченаю, но не сказали ни слова. Оба прекрасно поняли, что она имела в виду. Они уже помогали ей в небольших развлечениях.

— Никто не сравнится с вами в бесшумности, — польстила Ченая.

И правда, это была парочка самых проворных и дерзких взломщиков в Рэнке до тех пор, пока они в конце концов не попались и не были приговорены к обучению в школе Лована.

— И очень немногие способны быстрее вас шевелить ногами.

Дисмас, сложив на груди руки, подавил усмешку.

— Поберегите красивые слова, госпожа, — произнес он на безупречном ранкене. — Здесь слишком жарко, чтобы стоять и обмениваться похвалами, даже заслуженными.

Она подошла к Дисмасу и, костяшкой пальца постучав по кожаной чашке, защищающей его пах, кивнула Гестусу.

— Что-то он в последнее время раздражительный.

— А чо — я не чо, — пожал плечами Гестус.

Странно, но очень похожий на своего напарника, Гестус так и не овладел ранкеном. Дисмас же, напротив, изъяснялся на нем, словно придворный.

Отступив на шаг назад, Ченая стала серьезной.

— Есть один человек, и я хочу, чтобы вы последили за ним. Я дам вам увесистый кошелек на расходы. Если ваш подопечный отправится в таверну, то же сделаете и вы. Если он отправится в бордель… — она заколебалась, почесала висок. — Ладно, придумаете что-нибудь.

Гестус тоже сложил руки на груди и усмехнулся. Несомненно, Ченая заинтересовала их.

— Но только удостоверьтесь, что вы не привлекаете внимания. — Она провела пальцем по усыпанным заклепками поясам. — Наденьте что-нибудь менее приметное.

Дисмас опустил руки, Гестус последовал его примеру.

— Имя нашей лисы? — заговорщицки спросил Дисмас.

— Не лисы, — предостерегла Ченая. — Смертельно опасной горной кошки. Запомните: не становитесь у него на пути. Только не спускайте с него глаз и сообщайте мне о каждом его шаге.

Она жестом пригласила их приблизиться, и, когда они склонились, чтобы лучше слышать, Ченая устроила представление, оглянувшись по сторонам и приложив палец к губам.

— А теперь самая веселая часть. Я хочу, чтобы еще до захода солнца один из вас принес мне сюда полплитки кррфа.

Гладиаторы удивленно подняли брови.

Как и предположила Ченая, день выдался знойным, слишком жарким для ее обычного кожаного наряда. И все же она хотела быть уверена, что привлечет внимание, поэтому остановилась на лосинах i свободной блузе из блестящего черного шелка, с начищенными до блеска сапогами, почти достигающими колена, но тем не менее не скрывающими рукоятей кинжалов, торчащих из каждого голенища. Через плечо Ченая надела кожаную перевязь с прикрепленными бандаранскими метательными звездами, которые простым движением освобождались из креплений на заклепках. За спиной у правого плеча покоилось еще одно оружие — меч, чей позолоченный эфес был выполнен в виде крыльев птицы. В завершение — Ченая видела, что так делает Зип, — она повязала на голове полоску чистой белой материи.

Как по команде все поворачивались в сторону Ченаи, когда она нагло пересекала Караванную площадь, направляясь в Подветренную. Она улыбалась и подмигивала зевакам, время от времени легонько поглаживая рукоять меча. Лишь очень немногие имели смелость улыбнуться в ответ, большинство торопливо отводили глаза и семенили мимо.

Когда Ченая приблизилась к мосту через реку Белая Лошадь, ее окружила ватага оборванных уличных сорванцов. Улыбнувшись, девушка сунула руку в кошелек, висящий у нее на поясе, и швырнула через плечо пригоршню монет. Потеряв к ней всякий интерес, подростки бросились на землю, собирая блестящие кружочки металла. Рассмеявшись от всей души, Ченая прошла мимо заброшенного сторожевого поста и ступила на мост.

Как только она перешла в Подветренную, откуда ни возьмись появились двое мужчин и преградили ей дорогу.

— Киска, наверное, тебе лучше избавиться и от остальных блестящих штуковин, — прокаркал тот, что стоял слева. Острие его меча указало на кошелек Ченаи.

— И всех прочих прелестей, — предложил его напарник.

Презрительная усмешка мелькнула на лице Ченаи, когда девушка услышала позади мягкое шуршание стали, покидающей ножны. Еще двое. У нападавших не было повязок на руках, так что они не принадлежали к группировке Зипа. По лохмотьям, в которые они были одеты, Ченая заключила, что это сторонники Морута.

Как нельзя лучше. Морут, царь нищих, был вождем одной из группировок, осмелившихся выступить против НФОС. Что ж, она пришла в Подветренную не для того, чтобы завоевывать расположение Морута. К несчастью для Его Нищего Величества, она пришла завоевывать расположение Зипа.

Ченая не стала оборачиваться, чтобы посмотреть на тех двоих, что стояли у нее за спиной. Они выдавали себя дыханием и то и дело переминались с ноги на ногу.

— Вы представляете собой великолепные мишени, — грубо известила она их. — Я пролью вашу кровь, ублажая вождя НФОС.

Человек, заговоривший первым, побледнел, но продолжал стоять на месте, похлопывая лезвием меча по ладони.

— Ты принадлежишь к группировке Зипа? — недоверчиво спросил он. — На твоем рукаве нет повязки.

— Портит шелк, — ответила Ченая.

Она немного подождала, предлагая своим надменным видом сделать им первый шаг или очистить дорогу. Человек слева от нее прекратил свое раздражающее похлопывание по мечу, второй пожевал губу. Похоже, им не хотелось отступать перед ней, женщиной.

— Должно быть, она считает, что умеет обращаться со своей клюкой, — сказал один из стоявших сзади. Ченае надоело терять время.

— Смотрите внимательно, — нетерпеливо посоветовала она. — Я не часто преподаю уроки уличному сброду.

Движение ее руки было молниеносным. Блестящая сталь сверкнула в воздухе. Мягкое «чмок», стон удивления и страха, прозвучавший, когда метательная звезда вонзилась в горло первому нападавшему. Меч его шлепнулся в пыль, и тотчас же за ним последовало безжизненное тело.

Еще до того, как звезда попала в цель, Ченая обнажила меч и с криком бросилась на того, что стоял справа. Объятый ужасом, бродяга поднял меч, защищая голову. Лезвие меча Ченаи ударило по поднятому клинку, а затем дугой метнулось вниз, вспоров бедняге живот. На обратном пути оно выбило меч из руки бедняги, отрубив несколько пальцев.

Не было времени на то, чтобы смотреть, как негодяй упадет. Ченая стремительно развернулась, становясь в боевую стойку, чтобы встретить оставшихся двоих. Но это были нищие, а не опытные воины. Они знали, чего стоит отвага. Ченая увидела только их спины, бродяги бегом бросились в свое укрытие под мостом. Смеясь, она с ловкостью, натренированной за долгие годы выступлений на арене, метнула вторую звезду. У одного из удиравших нищих вырвался крик боли; со всего размаха он рухнул в камыши и скатился в реку. Отфыркиваясь, крича и зажимая рукой кровь от четырех ранок под коленной чашечкой, он выполз на берег и заковылял вслед за приятелем.

Ченая снова рассмеялась, издала горлом пронзительный гортанный звук, полный вызова, и оглянулась, успев заметить уличных сорванцов, собравшихся у противоположного конца моста и наблюдавших за происходящим. Они растаяли, словно тени на солнце. В Подветренной невольные свидетели также попрятались по подворотням и закоулкам. Нагнувшись, Ченая вытерла свой меч об одежду убитого, а затем, вытащив первую звезду, очистила и ее.

Она не сомневалась, что Зип услышит о случившемся. Именно за этим она и пришла в эту зловонную часть города. Вложив меч в ножны, девушка продолжила свой путь, больше не вспоминая об оставшихся позади трупах.

«Приди ко мне, Зип, — мысленно взывала она, — приди ко мне».

В Подветренной было немало таверн, а точнее, мест, называвшихся тавернами. Но лишь заведение Мамаши Беко имело законные права так именоваться. И все же в Санктуарии было достаточно пропойц, которые не удостоили бы его и плевком на порог, не говоря уж о том, чтобы отведать его сомнительного пойла.

Ченая шагнула в низкий проем, не имеющий двери, ее глаза сразу приспособились к полумраку. С десяток голов повернулись к ней, изучая. Совсем другой народ, если сравнивать их с посетителями «Единорога». Там лица были полны злобы, хитрой расчетливости или же общей безучастности. В заведении Мамаши Беко глаза отражали только отчаяние и безысходность.

Это не походило на виденное Ченаей ранее, и она подумала о людях, встреченных на мосту, с такими же отчаявшимися взглядами. Они захотели ее золото и погибли ради него. У Мамаши Беко Ченая видела людей, которые готовы были поступить так же и с благодарностью принять смерть из ее рук. А почему бы и нет? Жизнь мало что могла предложить им и мало чем удерживала их.

Девушка снова подумала о резне на мосту, о людях, проливших кровь на немощеную улицу ради горсти монет, и на мгновение возненавидела себя за то, что сделала.

К счастью, это состояние быстро прошло. Ченая напомнила себе, что пришла в эту помойку по делу.

— Тебе что-нибудь подать, милочка, или ты зашла так, поглазеть?

Похожая на гору женщина в грязном переднике, облокотившись на доску, служившую стойкой, оскалилась Ченае. Она терла внутренность глиняной кружки серой тряпкой, которая не была в стирке уже несколько недель. Нечесаные космы болтались вокруг широких скул хозяйки.

— Шлюха, из знатных, — пробормотал кто-то в свою кружку.

Глаза начали постепенно возвращаться к стаканам и к тем личным миркам, которые можно найти только в кислом пиве.

— Милочка, — улыбнулась Ченая Мамаше Беко, — мне нужны две вещи. Во-первых, стакан чего-нибудь приличного, «Вуксибу», например, если оно найдется в этой дыре.

Глаза вновь повернулись к ней, при упоминании дорогого напитка, а может, от оскорбления, — Ченая не знала и не хотела знать.

— Или холодной воды, если вина нет. — Глядя в лицо жирной хозяйке, она оперлась на доску и почувствовала, как та прогнулась под удвоенной тяжестью. Изо рта старухи несло хуже, чем из нужника, но Ченая все же выдавила улыбку.

— А еще мне нужен Зип.

Головы присутствующих в третий раз повернулись к ней. Сунув руку в карман, Ченая достала горсть монет. Не утруждая себя тем, чтобы взглянуть на них и оценить их достоинство, она швырнула деньги через плечо — все, кроме одной, которую положила на стойку. Это оказался сверкающий сольдо.

— Спорю, что кто-нибудь знает, как связаться с ним, — сказала Ченая, продолжая обращаться к Мамаше Беко, но прекрасно сознавая, что слушают все. — А когда он войдет в эту дверь, вы получите еще горсть монет.

— Ха, а что, если мы просто отнимем твой кошелек, дамочка? — спросил тощий скрюченный мужчина, стоявший на коленях в темном углу. Он потрогал пальцем серебряную монету, которая прикатилась к нему.

— Заткни пасть, Хватит, — отрезала Мамаша Беко. — Ты что, не видишь, что к нам пришла благородная госпожа? Следи за своими манерами!

Ченая швырнула сольдо тому, кого назвали Хаггитом; тот ловким движением поймал монету.

— Я отдаю свое золото там и тогда, когда считаю это нужным. Двое, пытавшихся отобрать его силой, уже остывают у подножия моста. — Она пристально глядела на Хаггита, сверля его взглядом. — Так вот, сейчас я хочу видеть Зипа и щедро заплачу за это. Сыграешь со мной по-другому, Хаггит… — Ченая подмигнула, и он ответил кивком, — и заплатить придется тебе.

Хаггит, сверкая глазами, долго сверлил ее взглядом, затем попробовал на зуб сольдо, поднялся и вышел. Следом один за другим исчезли и прочие посетители. На полу не осталось ни одной из брошенных Ченаей монет.

— Ну вот, ты распугала всех посетителей, — пожаловалась Мамаша Беко. Она продолжала тереть все ту же кружку грязной тряпкой. — Можешь устраиваться поудобней, милочка. — Она махнула в сторону прикрытой тканью лавки, исполнявшей роль стульев. — Никто не может сказать, когда объявится Зип. Этот парень приходит и уходит, когда ему вздумается.

Ченая осталась там, где стояла, а Мамаша Беко отправилась за вином. Набрав побольше воздуха, девушка медленно выпустила его. Зип объявится, в этом она не сомневалась. Она потратила для этого достаточно средств; помимо этого, она убила его врагов. Он придет, это точно, хотя бы из любопытства.

Она снова вдохнула и задержала дыхание. Что за запах? Ченая посмотрела на дверь, в которую вышла Мамаша Беко. Дверной проем был завешен старым изношенным покрывалом, из-за него пробивалась тонкая струйка дыма.

Кррф.

Облизнув губы, Ченая с хитрой улыбкой подумала о том, как идут дела у Гестуса и Дисмаса.

После двух кружек прогорклого вина и кружки воды человек, которого она ждала, наконец появился, оставив, судя по всему, парочку приятелей на страже у входа. Мамаша Беко, учтиво кивнув в знак приветствия, направилась в заднюю комнату.

— Решила подслушать через покрывало или трещину в стене? — окликнул ее Зип, приглашая знаком вернуться — Не трудись. Вот сюда, чтобы я мог тебя видеть.

Мамаша Беко, приняв выражение оскорбленной невинности, взяла другую кружку и принялась тереть ее.

Зип спокойно подошел к Ченае; его взгляд бесстыдно прошелся вверх-вниз по ее телу.

— В твоей походке сейчас больше уверенности, чем тогда, когда мы встречались у Крысиного водопада, — ехидно заметила девушка.

Его взгляд с нескрываемым вызовом встретился с ее глазами.

— А с тобой сейчас гораздо меньше крутых ребят, — нагло ответил Зип. — Что тебе нужно, Ченая? Тебя прислал Темпус?

Ченая рассмеялась. Ее рука, протянувшись, прикоснулась к его плечу, скользнула вниз по груди и вернулась к ремню на поясе. Под одеждой, как обнаружила она, только крепкие, гибкие мышцы и ни капли жира.

— Темпус Тейлз — вовсе не такой уж повелитель марионеток, каким он себя считает.

Облокотившись на доску рядом с Ченаей, Зип оглядел ее долгим взглядом.

— Я не стал бы говорить ему об этом.

Ченая вдруг заметила, что у него красивое лицо. Молодое, жесткое, обрамленное копной темных волос. Пот оставил полоски на лбу и щеках, вокруг шеи шла темная полоса, там, где тело виднелось над грубой вязаной туникой. От Зипа пахло, но это был терпкий запах мужчины, а не зловоние Подветренной стороны. Бесстыдно взглянув ему прямо в глаза, Ченая хмыкнула.

— О, я испытала его, — сказала она, — он оказался слабаком.

— Ему вещает голос Громовержца, — осторожно заметил Зип с загадочной натянутой полуулыбкой.

— Голоса он слышит, это да, — схватив за край туники, Ченая притянула Зипа к себе и зашептала заговорщицким голосом, однако достаточно громко, чтобы было слышно всем. — Но что касается голоса Громовержца… — она многозначительно пожала плечами, — между нами, я подозреваю, что он просто сумасшедший. Этими так называемыми «голосами» Темпус пытается объяснить свои прихоти и причуды. В конце концов, его нельзя винить, он ведь не несет ответственности за свои действия, раз им управляют «божественные голоса». А он всего лишь бедное воплощение их.

На самом деле Ченая не верила в то, что говорила; она мало сомневалась в истинности взаимоотношений Темпуса с богами. Ее собственная связь с Саванкалой была достаточным доказательством возможности таких отношений между богом и смертным. Однако почему бы не начать разговор с такой сплетни.

Зип взял кружку пива, которую поставила рядом с его локтем Мамаша Беко. Сделав большой глоток, он посмотрел на Ченаю поверх края кружки, потом поставил ее между ними.

— Ты выбросила много денег, чтобы найти меня, женщина, — сказал он, наконец. — Зачем? Ведь не ради того, чтобы посплетничать о Риддлере.

С деланной невинностью Ченая посмотрела на него, затем, взяв его кружку, залпом осушила ее.

— Я действительно хотела поговорить о Темпусе, — сказала она. — По крайней мере, о том предложении, которое он мне сделал.

Девушка согнула палец, снова приглашая Зипа приблизиться.

— Риддлер хочет, чтобы я взяла в свои руки контроль над твоим НФОС. Он считает, что я смогу превратить его в приличную команду, которая сможет поддерживать порядок в городе после того, как он уведет из Санктуария своих пасынков и Третий отряд.

Щеки Зипа тронул намек на краску. Выпрямившись, он отступил на шаг от Ченаи.

— Ты играешь в опасные игры, ранканка. — Его глаза сверкнули. — Значит, просто возьмешь все в свои руки? Думаешь, это так просто?

Он усмехнулся.

Ченая выбросила кулак ему в лицо. Зип поднял руку, защищаясь от удара. Но то было лишь обманное движение. Поймав поднимавшуюся руку Зипа под локоть, Ченая дернула его на себя и ударила по ноге, когда он попытался удержать равновесие. Ошарашенный, Зип тяжело рухнул на пол. Перешагнув через него, Ченая уселась ему на грудь и приставила к горлу кинжал, который находился за голенищем ее сапога.

Затем девушка улыбнулась Зипу, и неожиданно для него ее губы впились поцелуем в его. В ее поцелуе была мощь, и неудивительно, что он начал отвечать ей. Наконец она села и улыбнулась, вытирая рот.

— Вот так просто, Зип, любовь моя, — сказала она. — И Темпусу это известно. Поэтому он и обратился ко мне.

Проведя рукой по его волосам, она снова поцеловала его.

Острие ее кинжала, сверкнув, глубоко вонзилось в доски пола рядом с ухом Зипа. Оставив кинжал дрожать, Ченая развязана шнуровку на вороте его грязной туники.

— Но у меня нет интереса заведовать твоим общественным клубом, — прошептала она, — и то, чего хочет Темпус, не имеет значения. — Онаподзадорила Зипа, упершись ногами в его обнаженную грудь. — Однако у меня есть собственные предложения. Может, выслушаешь их?

В его глазах отразилось все: нерешительность, вызов, любопытство, желание плоти — наполовину скрытое за внешней бесстрастностью. Зип сделал вдох.

— Слезь-ка с меня.

Кинжал по-прежнему торчал возле его уха. Зип мог потянуться за ним — его взгляд даже скользнул в том направлении, но не сделал этого.

Ченая потрепала его по щеке.

— Скоро, любимый, когда мы заключим соглашение. Но сейчас Мамаша Беко принесет нам что-нибудь выпить, ведь так, Мамаша?

Старая хозяйка, ничего не сказав, приковыляла с двумя кружками плохого вина. Нагибаться и ставить их на пол было для нее уже слишком, поэтому Ченая сама взяла их. Мамаша Беко, буркнув что-то невнятное, удалилась.

— Предполагается, что я буду пить лежа? — ядовито спросил Зип.

Поставив одну кружку рядом с его головой, Ченая окунула в нее свой палец и поднесла его к губам Зипа. После минутного колебания тот высунул язык и слизнул красные капли, не отрывая взгляда от глаз Ченаи.

— Мне известно, что средства поддерживающих тебя ниси недавно иссякли. — Вновь окунув палец, Ченая протянула его Зипу. — НФОС нужны деньги, как и любой другой группировке, а у меня их много. К тому же у нас есть общие враги, так что совершенно естественно, что мы должны объединить наши усилия. — Она прервалась, чтобы сделать глоток из своей кружки. — Ты хочешь освободить Санктуарий от ранканцев и бейсибцев, — похлопала она Зипа по груди. — Я тоже хочу прогнать бейсибцев. Но, похоже, для этого я сначала должна избавиться от одного ранканца.

Один из людей Зипа, проскользнув в дверь, двинулся было к своему вожаку. Метательная звезда на мгновение сверкнула в одиноком луче солнца, пробивающегося сквозь щель в потолке, и с глухим стуком вонзилась в стену. Человек отпрянул назад. Щелкнув языком, Ченая погрозила ему пальцем, и он неловко оперся о косяк.

— От Кадакитиса? — высказал догадку Зип. — Но разве он не кузен тебе? Ченая сплюнула.

— Он собирается жениться на этой рыбоглазой шлюхе Шупансее, бросив вызов ранканским законам. Плохо было уже то, что он позволил бейсибцам высадиться здесь без боя. Плохо и то, что он спит с этой глупой плотвой. Но чтобы жениться на ней? Сделать ее членом венценосной семьи, ранканской принцессой? — Она снова сплюнула. — Вот в чем заключается голос крови.

— Я буду очень признательна, — вставила Мамаша Беко, — если ты прекратишь плеваться. Кто-нибудь промочит себе ноги.

Зип зашевелился под Ченаей, сплел руки под головой, захватив и ее кинжал. Он попытался придать лицу невинное выражение, и это ему почти удалось. И все же он был полон подозрений.

— Хорошо, любимая, — сказал он, передразнивая Ченаю. — Что ты задумала?

Девушка вытащила кинжал из досок пола, вернула его за голенище сапога, встала и протянула Зипу руку, чтобы помочь подняться. Он, и это неудивительно, отклонил ее предложение и поднялся сам. А затем устроил целое представление, смахивая с одежды пыль Мамаши Беко.

— Завтра ночью, — сказала ему Ченая, — приходи на встречу со мной со всеми людьми, которых только сможешь собрать, к старым конюшням рядом с арсеналом.

Нахмурившись, Зип нагнулся и поднял кружку вина, оставшуюся на полу. Не отпивая, повертел ее в руках.

— Это как раз напротив подземной темницы. Ченая одарила его отвратительной ухмылкой.

— Не заводись, Зип. Я слышала, что ты человек дела. Что ж, именно дело я и хочу предложить тебе. — Пусть понимает это, как хочет, злобно подумала она. — Так случилось, что я купила стражника, который завтра ночью будет охранять Ворота Богов — у него есть очень дорогостоящее пристрастие к кррфу, — и одно мое слово откроет нам путь. Оттуда можно быстро добежать до бокового входа во дворец.

Она откинула волосы назад и влила себе в глотку остаток терпкого вина. После этого рука ее разжалась, и глиняная кружка разбилась у ее ног.

— А теперь, — бросила Ченая, — можешь со своими дружками продолжать резать беззащитных владельцев лавок и неповоротливую знать, ничего не добиваясь своей так называемой революцией…

Взяв у Зипа кружку, она подняла ее в молчаливом тосте и осушила, глядя на него поверх края. Мгновение спустя эта кружка своими осколками присоединилась к первой.

— …или же НФОС сможет наконец нанести ощутимый удар. Что скажешь на это? Зип, похоже, задумался.

— Когда Кадакитис умрет, нам все равно потребуется уйти в подполье, когда возвратится Терон. Нахмурившись, он почесал подбородок.

— Терон скорее всего поблагодарит тебя, — заметила Ченая.

Она могла без оглядки блефовать, опираясь на то, что Зип никогда не видел узурпатора. И ничего не знал о тонкой работе ума старого генерала. Терон хотел иметь в лице Санктуария бастион на южной границе Рэнке. Ничто не могло убедить его выпустить город из железной хватки империи. В том числе и казнь законного претендента на ту самую корону, которую он украл.

Но Зип не понял бы этого. Он был воином, а не политиком.

— Нет необходимости приводить всех моих людей, — возразил Зип. — Небольшой отряд — два-три человека — этого будет достаточно, чтобы незаметно проскользнуть и сделать дело.

Ченая приблизилась. Ростом она была почти с него и почти такая же широкая в плечах. Снова вдохнув его запах, она прикусила губу.

— Небольшой отряд для того, чтобы справиться с принцем и его рыбьекожей сожительницей, — согласилась она, кивая, словно терпеливый учитель, общающийся с туповатым, но настойчивым учеником. — Остальные займутся прочими бейсибцами, находящимися во дворце — всеми до одного, а также теми, кто встанет у вас на пути.

Несомненно, мысли Зипа оживились. Он взглянул на своего бойца, стоявшего у двери. Тот слышал все до единого слова; в его взгляде блестело желание, хотя он ничего и не говорил. Зип начал расхаживать взад-вперед, давя черепки.

— А гарнизон? — спросил он. — Как насчет путей отхода? А если внутри нас встретит вооруженное сопротивление?

Ченая начала издеваться над этими бесконечными вопросами.

— Темпус сказал мне, что ты человек действия, а ты своими бесконечными рассуждениями напоминаешь Молина Факельщика.

Зип умолк, но продолжил расхаживать.

— Ты взялся бы за это дело, если бы тебя повел Темпус?

Зип остановился на полушаге и, прищурившись, посмотрел на нее.

Ченая снова сплюнула, но на этот раз ради Мамаши Беко плевок попал прямо на башмак Зипа.

— Я все, чем является Темпус, любимый, — мрачным голосом произнесла она, передразнивая его нерешительность. — И даже больше. Ты пока что не веришь в это, но скоро все изменится. — Она обратилась к Мамаше Беко:

— Есть игральные кости?

Старуха, сунув руку в шкаф, вытащила пару пожелтевших кубиков из слоновой кости. С грубым ворчаньем она бросила их на прилавок. Ченая согнула палец.

— Бросай, — приказала она. — У кого больше, тот выиграл.

Зип помолчал, изучая ее; их взгляды переплелись в игре дерзких вызовов. Наконец, смахнув кости, он бросил их.

— Одиннадцать, — объявила Ченая. — Неплохо. Затем она сама тряхнула кости.

— Двенадцать.

Зип, снова схватив кости, просиял, когда опять показалось одиннадцать черных точек.

Ченая, даже не потрудившись взглянуть, снова взяла и бросила кубики из слоновой кости.

Зип заморгал.

Двенадцать.

— Меня нельзя победить, — заверила Зипа Ченая, не отрывая взгляда от его глаз. — Ни в чем.

— Не лишает ли это жизнь удовольствия, а? — спросил помертвевший Зип.

Ченая бросила взгляд через плечо.

— Позови своего человека, — распорядилась она. Зип выполнил это. Воин, которого она едва не убила метательной звездой, сделал шаг вперед.

— Черный потек на противоположной стене, — предложила она.

Воин кинул кинжал, который был у него за поясом. За ним последовал один из ее кинжалов. Оба броска хороши, но кинжал Ченаи, несомненно, оказался ближе к середине пятна.

— Ни в чем, — повторила девушка.

— Просто у тебя есть мастерство и тебе сопутствует удача, — заключил Зип. — Это ничто в сравнении с богом Риддлера или его проклятьем, или чем там еще.

Ченая закатила глаза; воздух засвистел между ее губами.

— Спорю с тобой еще на один поцелуй, — сказала она наконец. — Ты играл в отгадывание чисел? — Она дождалась, чтобы он кивнул. — Отправляйся в противоположный конец зала и вырежи ножом любое число от одного до десяти. Нет, постой. Пусть будет поинтереснее — от одного до двадцати пяти.

Мамаша Беко подскочила, тряся седыми волосами.

— О нет, не надо! — воскликнула она. — Не смей резать мою чудесную доску, не смей! Хорошее дерево достать не просто. И вообще, довольно плевков, битых кружек…

Достав кошелек, Ченая перевернула его над стойкой. Монеты рассыпались на доске. Девушка бросила пустой кожаный мешочек поверх кучи.

— Мамаша, — спокойно сказала она, — заткнись.

— Ну хорошо, — объявил Зип из противоположного угла, одной рукой прикрывая нацарапанное число, а другой нервно подбрасывая и ловя нож.

— Сорок два, — самодовольно объявила Ченая. — Обманщик.

Зип посмотрел на число, которое нацарапал, на свой нож, на бойца, на Ченаю. Не говоря больше ни слова, он подошел к ней и уплатил проспоренное.

Ослепительное солнце уже давно скрылось за западной оконечностью земли, и восхитительная Сабеллия, сверкающая, в полной своей красе, покрыла поверхность океана алмазной рябью. Свесив ноги с края причала, Ченая взирала на искрящуюся воду и слушала приглушенные звуки почти смолкнувшего воровского мира. Старые сваи нежно скрипели, качаемые неугомонным прибоем; рангоут и такелаж стоящих поблизости рыбацких судов пел в ночном бризе. Кроме них, других звуков почти не было.

Это было одно из тех мест, куда Ченая ходила, когда ей становилось плохо. Она не могла сказать определенно, что ее беспокоило сейчас, но ощущала мрачную темноту в душе. Она попыталась отделаться от нее и пришли сюда. Вода часто навевала на нее меланхолию, но плохое настроение не уходило.

Ченая ощупала мешочек, привязанный к ее поясу. Он содержал смесь сахара и высококачественного кррфа, который достал для нее Гестус. Сжав мешочек, Ченая усмехнулась. Она насладится своей небольшой шуткой над Темпусом. Но определенно не это беспокоило ее.

Тогда что?

Вдали на воде что-то сверкнуло в лунном свете. Послышался приглушенный плеск. Ченая напряженно вгляделась и различила серебряное сияние спинного плавника, разрезающего волны. Едва видимый, он вскоре исчез. «Дельфин? — подумала девушка. — Акула?»

Мир, и в особенности Мир Воров, полон акул. Ченая подумала о Кадакитисе и Шупансее, спрятавшихся у себя во дворце, подумала о Зипе, оставшемся в Подветренной. Подумала о замышленном ею предательстве.

Наконец она поняла причину своего мрачного настроения.

«Но это необходимо сделать, — выругала она себя. — Рано или поздно…»

Ченая вытянула руку, металлические кольца маники ярко блеснули в великолепии Сабеллии. Сжав губы, девушка издала тонкий пронзительный свист.

В темноте невозможно было разглядеть Рейка; Ченая даже не услышала хлопанья его крыльев. Она только ощутила щекой внезапное дуновение воздуха, а затем вес птицы и хватку ее когтей у себя на руке. Это позволило ей предположить, что сокол кружил у нее над головой и просто спланировал вниз, ответив на ее зов. Ченая легонько погладила сокола по головке и под крыльями.

— Привет, мой друг. Ты поужинал?

Она ожидала обнаружить у него между когтями белое оперение бейарл. Несколько священных птиц недавно уселись на воду. Но когти Рейка были чистые. Достав поводок, Ченая прикрепила его к лапе сокола.

Вдвоем они тихо сидели и смотрели, как серебряная колесница богини плывет над океаном. Ченая не возражала, что луна следила за ней. Ее свет немного успокоил смятение души, и девушка поблагодарила Сабеллию за это облегчение.

Рейк неожиданно расправил крылья. Его когти стиснули руку Ченаи, он издал короткий пронзительный звук.

Острые глаза сокола заметили Дисмаса прежде, чем Ченая услышала его шаги по берегу. Рейк успокоился, узнав гладиатора, который неслышной поступью вора подошел к своей госпоже.

— Сейчас, госпожа, — нетерпеливо прошептал Дисмас. — Время и место идеальны. Наверно, лучшей возможности нам не представится.

Снова ощупав мешочек со смесью кррфа и сахара, Ченая почувствовала, как у нее участился пульс. Долго же она ждала на пристани донесение от Дисмаса.

— Как насчет Уэлгрина и Рашана? — спросила она, поднимаясь на ноги.

— Они уже должны быть на пути в Край Земли. Гестус передал ваше послание и вернулся наблюдать, дока я схожу за вами.

Сняв с Рейка поводок, Ченая одной рукой закрепила его на поясе.

— Где он?

Огромный гладиатор, поколебавшись мгновение, сглотнул.

— У вампирки Ишад.

Он отер со лба струйку пота.

— Это недалеко, но я бежал. Нам следует поторопиться. Он пробыл там уже час.

— Тогда вверх, дружок.

Она выпустила Рейка в воздух. Его крылья забились в ровном ритме, и сокол, поднявшись вверх, исчез в ночном небе. Ченая снова ощупала мешочек с кррфом.

— Пошли, — окликнула она Дисмаса, дружески потрепав его по руке. В ее голосе прозвучало нечто большее, чем просто намек на веселье.

Дисмас провел ее по Просторной дороге вверх по улице Запахов и дальше по узкому переулку, ей неизвестному. Дорога закончилась. Они очутились в таких густых зарослях, о существовании которых на этом берегу Белой Лошади Ченая не имела понятия, и остановились у широкого рва.

— Здесь, — прошептал Дисмас.

Окна были темные, не пробивалось ни лучика света. Ничто не указывало на то, что внутри кто-то есть. Однако у ворот был привязан могучий тресский конь Темпуса Тейлза.

— Ты сказал час? — спросила Ченая у Дисмаса. — А где наш другой друг?

Гладиатор молча указал на густые заросли.

Улыбнувшись, девушка украдкой взглянула на великолепного скакуна Темпуса. Да, очень редкая порода, эти тресские кони. Никакие другие жеребцы не могут сравниться с ними в силе, выносливости, уме. За всю свою жизнь Ченая видела только двух таких скакунов. Ее озадачило, что Темпус оставил без присмотра такое животное.

Да, очень редкая порода, Ченая решила иметь такого.

— Бери Гестуса и как можно скорее отправляйся в Край Земли. Приготовьте все на конюшне к моему возвращению. И позовите туда же Уэлгрина и Рашана.

— Но, госпожа, — запротестовал Дисмас. — Вампирка и Риддлер — вдруг вам понадобится наша помощь. Ченая решительно покачала головой.

— Я смогу справиться с ними. Делай, что приказано, и приготовь все необходимое. И чтобы все было тихо. Я не хочу, чтобы мой отец что-либо проведал об этом.

Проведя ладонью по груди Дисмаса, Ченая легонько толкнула его.

— Иди!

Проследив за тем, как он таял в ночи, она отступила в тень и медленно набрала в легкие воздух. После ухода ее товарищей она легко сможет выполнить свою шутку. Два великолепных воина оскорбились бы, узнав, по какой причине их отослали. Но Ченая знала Темпуса Тейлза, слышала рассказы про Ишад. Если ее замысел по какой-либо причине не удастся, она не хотела бы, чтобы ее люди заплатили за это.

Сняв с пояса мешочек со смесью кррфа с сахаром, Ченая развязала завязку и направилась к темному силуэту коня. Тресские кони, подозревала она, должны быть обучены узнавать воинов. Она сама поступила бы так и ничего другого не ждала от Темпуса. Но она была женщиной и сегодня вечером оставила дома оружие. Достаточно было Рейка и ниспосланной богом удачи.

Ченая медленно приблизилась к животному, шепча ласковые слова. Трес подозрительно оглядел ее и фыркнул. Однако продолжал стоять спокойно, и это обнадежило девушку. Сунув руку в мешочек, она достала целую пригоршню порошка. Возбужденно затаив дыхание, Ченая сделала последний шаг и очутилась рядом с конем.

Трес учуял запах сахара, но не кррфа. Он быстро слизнул порошок с руки девушки и тихо заржал, прося еще. Ченая с радостью удовлетворила его желание. Кррфа в смеси было достаточно, чтобы убить несколько взрослых мужчин. Достаточно, надеялась Ченая, чтобы животное почувствовало себя очень-очень счастливым.

Горсть за горстью конь проглотил все содержимое мешочка. Ченая время от времени бросала через плечо осторожные взгляды, следя за дверьми и окнами Ишад, готовая броситься наутек при первом же знаке опасности.

Глаза у коня быстро остекленели. Слизнув последний порошок с пальцев и ладони Ченаи, он взглянул на нее так, что она едва не рассмеялась вслух. Если лошадь способна попадать в рай, то эта явно была уже на полпути туда.

«Наслаждайся вовсю, лошадка, — с усмешкой подумала Ченая, — и не причиняй мне беспокойства».

На самом деле она недооценила Темпуса; каким бы не защищенным ни казался конь, похитить его оказалось нелегко. Ченая осторожно отвязала поводья и потрепала коня по холке, ласково шепча ему в ухо. Трес не шелохнулся и не издал ни звука. Затаив дыхание, Ченая обхватила руками луку седла и вскочила в седло. Животное задрожало, застригло ушами. Девушка переждала некоторое время, затем, устроившись поудобнее, улыбнулась.

Вдруг голова ее откинулась назад, грозя оторваться. Туловище метнулось назад, затем вперед. Правая нога, взлетев над седлом, угодила коленом в глаз.

Мир вокруг закружился в сумасшедшей пляске. Эти яркие звезды засияли на небе или у нее в голове? Ченая изо всех сил сдавила колени, сжимая одной рукой луку седла, другой — поводья.

Заскрипел перенапряженный металл. Трес, споткнувшись, кинулся вперед, оставив одни руины на месте калитки и ограды. Затем животное попятилось назад, грохоча по искореженному железу подкованными копытами. Снова попятившись назад, конь заржал и, понесшись прочь от дома, столкнулся с огромным деревом.

Отскочив назад, он большими влажными глазами уставился на бросившее вызов препятствие. Ошарашенный, сбитый с толку, конь сделал шаг в сторону, затем в другую, после чего застыл на месте.

Ченая заколебалась, опасаясь отпустить поводья и луку седла. В груди бешено колотилось сердце, струйка крови из прокушенной губы стекала по подбородку. Наконец Ченая осмелилась выпустить луку седла. Свободной рукой потерла зад. Сдерживаемое слишком долго дыхание со свистом вырвалось из ее рта. Она оглянулась на ограду вокруг дома Ишад, тихо хихикнула, затем, опустив руку, погладила могучую шею треса.

— Забавно получилось. Повтори.

Ченая уже знала этот голос. Она подняла глаза, ища того, кто наблюдал за ней. Он смотрел на нее сверху, уютно устроившись на том самом дереве, на которое наткнулся трес.

— А Риддлер знает, что ты похищаешь его коня? — сардонически спросил Зип.

Приложив палец к губам, Ченая оглянулась на темные окна дома Ишад.

— Думаю, что он слишком занят познанием вампирки, надеюсь, тебе понятно, — ответила она, подражая его беспечному голосу. — Ты сегодня вечером чем-нибудь занят? Как насчет свидания?

Зип рассеянно покачивал ногами туда-сюда, почти так же, как незадолго до этого Ченая на пристани. Сходство поразило ее.

Зип почесал подбородок — едва различимая тень на фоне звездного неба.

— Все было довольно скучно. Ничего такого, что мне понравилось бы, — на самом изысканном ранкене ответил Зип. — Выследить тебя было очень просто.

— Когда я хочу этого, — призналась Ченая. — Я решила, что ты не сможешь оторвать от меня глаз.

Она смотрела вверх, вытянув шею и гадая, что происходит в голове Зипа, поднявшегося на ветке. Она восхищалась его дерзостью.

— Свидание, говоришь?

Девушка снова потрепала шею треса.

— Как насчет прогулки верхом?

Она растянула губы в широкую усмешку. Зип, словно в плащ, был укутан тенью, а ее улыбка сияла в свете Сабеллии. Ченая знала, что он должен увидеть ее.

— Можешь помочь мне подшутить над Темпусом Тейлзом. Ну же, решайся.

Она еще раз бросила взгляд через плечо на темное имение и вдруг начала гадать, почему весь этот шум никого не привлек. Ей не очень то хотелось оставаться здесь, чтобы узнать это, — и, уж конечно, не ради Зипа.

— Не слишком хорошее соседство, как мне сказали, а порядочной женщине нужно следить за своей репутацией.

— Ты ожидаешь, что я сяду позади тебя? — голос его прозвучал недоверчиво. — После того, что я только что видел?

Склонившись, Ченая почесала коня между ушами.

— Все в порядке, — заверила она. — Теперь мы друзья, не правда ли, лошадка?

Трес не стал возражать ей.

Зип колебался. Ченая подумала, ездил ли он прежде верхом или его смущает конь, которого он должен похитить? В любом случае, ей нельзя оставаться и ждать, пока Зип соберется с духом. Дисмас определенно сказал, что Темпус находится в доме Ишад. Возможно, сейчас он силится натянуть на себя штаны и ищет меч…

Она послала Зипу воздушный поцелуй.

— Извини, любимый, — окликнула она его. — Или «да», или «нет», раздумывать некогда — только так я делаю дела.

Ченая схватила поводья.

— А как насчет ночи завтра?

Ударив треса пятками, она прищелкнула языком. Конь промчался по Распутному переулку и свернул на Сельскохозяйственную дорогу, прежде чем Зип успел сказать хоть слово.

Поместье Лована Вигельса простиралось до самой реки Белая Лошадь, а главная его часть была опоясана массивной укрепленной стеной. В южной ее части располагались конюшни, имевшие собственные ворота. Именно в эти ворота въехала Ченая. Их распахнул Дисмас, окликнув ее и тотчас же отскочив в сторону, чтобы трес не втоптал его в землю.

Ченая что есть мочи натянула поводья. Копыта боевого коня вырвали комья земли. Скакун осел, едва не сбросив наездницу, и замер, дрожа.

Измученно вздохнув, Ченая перекинула ногу через шею треса и соскользнула на землю. Дисмас, Гестус, Уэлгрин и Рашан поспешили к ней.

— Чертово животное едва не задало мне жару! — пробормотал Дисмас, вытирая пыль с рукавов с таким выражением на лице, словно съел бы коня, если б ему дали время развести огонь.

Ченая откинула волосы с глаз. Ее золотистые волосы спутались, пот и грязь пятнами покрывали щеки. Отерев лицо тыльной стороной руки, девушка передала поводья Гестусу.

— Отведи его в стойло к кобыле Лована. Поторопись! У нее течка, а в нем столько кррфа, что хватит для возбуждения страсти у целого войска. — Она похлопала по крупу коня, которого вывел гладиатор. — Рашан, я хочу, чтобы вы призвали благословение Саванкалы для этого союза. Кобыла должна зачать. Я хочу получить от нее крепкого жеребца.

У жреца взметнулись брови.

— Ты хочешь, чтобы я благословлял совокупление лошадей?

— Вы ведь жрец, не так ли, Око Саванкалы?

Обняв жреца, Ченая быстро чмокнула его в щеку.

Рашан переселился в Край Земли на то время, пока руководил постройкой личной часовни для нее на берегу реки Красная Лошадь. Они много раз беседовали допоздна, и девушка многому выучилась у Рашана.

— Ну хорошо, — согласился жрец, закатывая глаза. — Но сегодня ночью мы должны переговорить с тобой, до того как ты покинешь нас. — Повернувшись, чтобы идти за Гестусом, Рашан продолжил через плечо:

— У меня было еще одно видение. Ты должна услышать откровение бога. Это был голос самого Громовержца.

Ченая проводила его взглядом, ничего не сказав. Но слова жреца смутили ее. Его походка и осанка напоминали воина, а не священнослужителя, тело у него было развито, как у настоящего ранканца. Однако это был жрец, первый среди иерофантов Саванкалы. В последнее время у Рашана были видения, как он утверждал, послания от бога, откровения, предсказывающие будущее Ченаи и ее судьбу. В течение всей зимы они спорили о смысле этих откровений. Это вовсе не послания от бога, пыталась убедить жреца Ченая. Просто мысли, подчиненные желанию старика, который видит, как вокруг него погибает родина.

Ченая вцепилась в этот довод и теперь, когда Рашан исчез на конюшне вслед за Гестусом и тресом. В видениях жреца не может быть правды. Она не Дочь Солнца. Это всего лишь имя, прозвище, которое дали ей зрители и товарищи-гладиаторы. И ничего больше.

Справа от Ченаи кто-то зашевелился. Она забыла о втором госте.

— Госпожа, — смущенно проговорил Уэлгрин, — сейчас середина ночи. Ваш человек сказал, крайне важно, чтобы я пришел без формы для разговора с вами. Так как вы племянница господина Молина, я поторопился, но утро…

Ченая оборвала его резким движением.

— Если вы пришли только из-за дяди Молина, капитан, то можете уйти хоть сейчас. — Она посмотрела ему прямо в глаза, нисколько не смущаясь его высоким ростом. — Если же, однако, вы пришли ради собственной карьеры или затем, чтобы сослужить добрую службу своему принцу, останьтесь и выслушайте меня.

Она увидела в лунном свете, как у Уэлгрина округлились глаза, но, повернувшись к нему спиной, заговорила с Дисмасом:

— Здесь в кладовой есть сектарий вина. Принеси его.

Внезапный шум из стойла прервал ее. Все повернулись в ту сторону. Послышался треск ломающегося дерева, торжествующее ржание треса, всхлипывания кобылы, громкие ругательства Гестуса и громогласные молитвы Рашана.

— Неси вино, — повторила Ченая, дружески трогая за руку Дисмаса. — Там еще есть пергамент и чернила. Захвати и их.

Когда они остались одни, она снова обратилась к Уэлгрину.

— Вы командуете гарнизоном в этой помойной яме, — сказала девушка, складывая руки на груди и глядя прямо ему в глаза. — И в Санктуарии ваши люди больше всего похожи на полицию. Я не держу на вас зла за то, что вы якшаетесь с моим дядей-заговорщиком. Мы все ищем скорейший путь наверх, только и всего.

— Если ваш дядя и строит заговоры, — оправдываясь, сказал Уэлгрин, — он делает это на благо Санктуария.

Откинув голову назад, Ченая презрительно усмехнулась.

— Молин Факельщик все делает только ради собственного блага. Но я позвала вас не для того, чтобы обсуждать добродетели моего дяди или их отсутствие. Как вы правильно заметили, сейчас поздно, — она потерла ягодицы. — И я провела бурную ночь.

Уэлгрин сложил руки на груди, непроизвольно подражая воинственной стойке Ченаи, и посмотрел на девушку.

— Тогда для чего же вы меня позвали?

— Ваш отряд — сдерживающая сила в городе, — сказала Ченая, перекрикивая шум, доносящийся из конюшни. — Какая сейчас в городе самая большая проблема?

Уэлгрин задумался, почесывая подбородок.

— Сейчас? — сжав губы, он принял выражение серьезной сосредоточенности. — Думаю, первым делом надо отыскать вора, похитившего коня у Темпуса, пока тот не перевернул вверх дном весь город.

Презрительно оглядев его, Ченая повернулась к нему спиной и направилась к своим друзьям.

— Отправляйтесь в казарму, капитан. Я ошиблась, обратившись к вам. Я сама позабочусь о Кадакитисе, как делала это всегда.

Уэлгрин двинулся вслед за ней и схватил ее за плечо. Ченая стремительно обернулась, стряхивая его руку.

— Подожди, — взмолился он, когда она снова отошла от него. — Что ты хотела сказать про Кадакитиса? Если у него какая-то неприятность, позволь мне помочь.

Ченая пробежала взглядом вверх-вниз по его могучему телу. Она следила за Уэлгрином с самого своего прибытия в Санктуарий и считала его одним из немногих честных людей в городе. По слухам, он умел обращаться с оружием, хотя и не являлся выдающимся бойцом. Однако его люди были преданы ему, а это было весьма ценно.

Ей не только требовалась помощь, она ее хотела.

— НФОС, — произнесла она наконец, успокаивая себя долгим вздохом. — Он начал хладнокровно убивать ранканцев и бейсибцев. Мужчин, женщин, детей — вооруженных или безоружных, похоже, не имеет значения. Они развязали царство террора, и это приведет к разделению Санктуария на отдельные части. Своей террористической деятельностью он заслужил ненависть всех горожан, — она умолкла, внезапно вспомнив о Зипе. — Их предводитель все еще лелеет идею возрождения Илсига, но остальные убивают и убивают просто для того, чтобы чувствовать власть над людьми, втаптывая их в грязь, все равно кого.

Вернулся Дисмас с сектарием вина, пергаментом и чернильницей.

— Подержи пока, — сказала Ченая, забирая кожаный бурдюк с вином.

Откупорив его, она сделала большой глоток, вытерла губы и передала Уэлгрину, который последовал ее примеру.

— Как там идут дела? — спросила Ченая Дисмаса, кивнув в сторону конюшни.

Взглянув в ту сторону, гладиатор ухмыльнулся.

— Такого совокупления я еще не видел. Послушайте сами, как кобыла наслаждается происходящим. Я сначала решил, что они разнесут стойло, но, похоже, они чрезвычайно понравились друг другу.

— По-моему, я слышала, как ругался Гестус.

Взяв вино у Уэлгрина, Ченая протянула его Дисмасу. Хотя гладиаторы называли ее «госпожа», она обращалась с ними на равных.

Подняв сосуд, Дисмас отхлебнул из него.

— Его лягнули в руку, — объяснил он. — Гестус попытался расседлать треса, но кобыла уже задрала хвост.

— Я встречала мужчин, которые тоже не желали терять время на то, чтобы раздеться, — пошутила Ченая. — Думаю, вы все в какой-то степени жеребцы, — она усмехнулась и подмигнула, хлопнув себя по бедру.

— НФОС, — напомнил ей Уэлгрин, стараясь сохранить спокойствие. — И Кадакитис. Ему что-то угрожает?

Доносившийся из конюшни шум смолк. Через некоторое время оттуда появился Рашан и пошел через лужайку. Ченая, дождавшись, пока старик жрец присоединится к ним, предложила ему вина. Тот глотнул от души, затем принял от Дисмаса пергамент и чернила и вопросительно посмотрел на Ченаю.

— Темпус обратился ко мне с предложением, — сказала она Уэлгрину. — С таким, которое может иметь последствия для всего Санктуария. Всем известно, что Терон обещал вернуться к Новому году и превратить город в бастион на южной границе Ранканской империи. — Она посмотрела на Дисмаса, и они обменялись понимающими взглядами. — Вам известно также, что я не испытываю глубокой любви к Терону.

Уэлгрин изучал лица присутствующих.

— Это вы и ваши гладиаторы напали на баржу и убили его двойника.

Он произнес это с абсолютным спокойствием и убежденностью.

Потянувшись, Ченая постучала его по лбу, в точности так, как сделал бы ее отец. Она и не думала делать из случившегося тайны, как не задумывалась о своей неудаче.

На самом деле она и не потерпела неудачу, просто поразила не ту цель. Человек в одеждах Терона вовсе не был Тероном, и узурпатор покинул город до того, как она успела организовать новую попытку. Ее рот растянулся в усмешке.

— У Темпуса хватило глупости шантажировать меня тем, что, кажется, известно всем. Он скоро покинет город вместе со своими пасынками и Третьим отрядом.

Уэлгрин кивнул. Скорый уход двух отрядов не был неожиданной новостью.

— Что ж, у Темпуса возникла мысль, что я должна взять контроль над НФОС и воспользоваться им для того, чтобы сплотить все группировки в армию. — Эта часть ее слов была правдой, к ним Ченая прибавила свои мысли и планы. — И использовать его для сопротивления Терону, когда тот вернется.

Начальник гарнизона потер подбородок, нос, ухо, думая о том, что хорошо бы ему не слышать этих речей, и о том, что теперь следует предпринять.

— Вы сознаете, что обвинили Темпуса в подстрекательстве к предательству?

Ченая пожала плечами, затем, отхлебнув вина, передала сектарий Уэлгрину.

— Я не стала бы особо напирать на это, — посоветовала девушка. — О преданности Темпуса не нам с вами судить. Он помогает Терону и в то же время строит против него заговоры. Кто поймет его побуждения? — она снова пожала плечами. — Так или иначе, я подумала, что в его идее что-то есть, но не в том виде, в каком он ее выразил. Оглянитесь вокруг, Уэлгрин. Вы ведь не ждете, что этот город станет еще одним покорным сателлитом империи, ведь так? Здесь что-то зреет. Назовите это восстанием.

Рашан заговорил, передавая вино Дисмасу.

— Если вы ожидаете сопротивление Терону, — тихо сказал он, — тогда Санктуарию нужны отряды для защиты от него. Терон — убийца и узурпатор. Ранканцы-патриоты должны подняться против него.

Ченая махнула рукой, останавливая его.

— Ранканцы-патриоты имеют к этому мало отношения, — сказала она. — Но Санктуарий — это совершенно иное дело, это сплетение самых разнообразных интересов, и никто в городе не относится к Терону благосклонно. Да, Темпусу пришла в голову здравая мысль, но он переоценивает значение своих пасынков и коммандос. Даже без них Санктуарий далеко не беззащитен. И вовсе не обязательно, чтобы место уходящих занял НФОС.

Подняв руку, Ченая начала загибать пальцы.

— У бейсибцев пять с липшим сотен воинов, не считая Харка Бей, число которых нам не известно. Гарнизон насчитывает по меньшей мере шестьдесят бойцов, почти все родились и выросли здесь. Есть еще церберы, считающие, что империя бросила их на произвол судьбы; думаю, они тоже будут сражаться на нашей стороне. Есть еще подручные Джабала — они ничего не приобретут и много что потеряют, если Терон решит усмирить здешние края, — ударив себя в грудь одной рукой, она провела костяшками пальцев другой по плечу Дисмаса. — Да лее, у меня есть двенадцать гладиаторов — лучших бойцов арены за всю историю состязаний. А к Новому году у меня будет сто прекрасных бойцов, вышедших из ранканских школ.

Уэлгрин, похоже, задумался, забыв о том, что сам тоже ведет разговор о предательстве.

— Мы сможем набрать людей с улицы, — заметил он, — и у нас есть колдуны. Санктуарий просто кишит колдунами.

— Но что нам не нужно, — проговорила Ченая, обнадеженная его участием, — так это НФОС. Эта группировка стала причиной раскола, по сути дела, вскормила враждебную разобщенность, стоившую стольких жизней, Скорейший способ объединить все группировки — это покончить с Зипом и его кровожадной шайкой.

Начальник гарнизона медленно кивнул, признавая справедливость ее слов. Даже люди Зипа, в большинстве своем илсиги, отвернулись от идей, выпестованны НФОС, когда общим достоянием стал тот факт, что группировка поддерживалась нисийскими повстанцами, желающими посеять смуту на дальней окраине Рэнке, в то время как их чародеи, порождение демонических сил, победно шествовали от Стены Чародеев через близлежащие царства.

— Без помощи Третьего отряда мы никак не сможем схватить Зипа, — пожаловался Уэлгрин — Что заставляет вас считать, будто обстоятельства переменятся? Они как крысы и своим домом называют не только Крысиный водопад, Лабиринт и Подветренная также принадлежат им.

Ченая сделала еще один глоток вина, когда очередь дошла до нее.

— Любую крысу можно выманить из ее норы кусочком сыра, — сказала она. — Ловушку я уже поставила. Вы нужны только для того, чтобы помочь захлопнуть ее.

Из конюшни появился Гестус, ведущий в поводу треса. Огромное животное, похоже, совершенно обезумело под действием кррфа. Ченая готова была поклясться, что конь улыбается. Она указала на чернильницу и пергамент, которые держал Рашан.

— Пишите, жрец, — распорядилась она. — И пожалуйста, каллиграфическим почерком.

Посмотрев через плечо на полную луну, Рашан определил ее положение и устроился так, чтобы она лучше освещала пергамент. Обмакнув в чернильницу стило, он приготовился к тому, чтобы сделать первый росчерк.

— Пишите… — Ченая рассмеялась, вспомнив встречу с Риддлером в саду. — Напишите большими буквами мое имя.

Рашан неодобрительно взглянул на нее, так, как посмотрел бы Лован Вигельс. Она вернула ему взгляд, и он начал писать. Когда жрец закончил, Ченая взяла пергамент и передала его Гестусу

— Прикрепи его к седлу, — приказала она, — и отпусти треса.

Гладиатор, казалось, был поражен. В конце концов, он был вором и считал, что принимал участие в очень умной и дерзкой краже. Хороший вор не расстанется добровольно со своей добычей.

— Отпустить коня? — пробормотал он.

— Отпустить его? — эхом повторил Уэлгрин. Ченая ответила.

— Я не дура, капитан. Хотя мне и доставляет удовольствие покалывать пузырь Темпусу, я не могу недооценивать его. Через небольшое время кобыла ожеребится, и у меня будет собственный полутрес. Я смогу подождать пару лет. А оставить этого коня — значит противопоставить себя Темпусу.

Она взглянула на Сабеллию, строго плывущую по темному небу.

— Кто может знать, какие космические силы пробудит эта схватка, в какую войну богов выльется? — Она покачала головой. — Нет, если я когда-нибудь рискну, то ради чего-то более стоящего, чем конь, пусть даже тресский.

Рашан осенил себя знамением.

— Будем надеяться, что у Темпуса рассудка не меньше. Тебе он известен лучше, чем ты ему.

Гестус повел коня к воротам. Но не успел он выйти, как проникающий всюду резкий свист вспорол ночь. Ченая вскрикнула от боли, затыкая уши руками, чтобы приглушить звук. Сквозь застилавшие глаза слезы она увидела, как остальные сделали то же самое. Трес внезапно попятился, вырвав поводья из рук гладиатора. Пронзительно заржав, он скрылся из вида, отвечая на странный свист и добавив грохот копыт к раскатам грома острого, как бритва, призыва.

Звук резко оборвался, и Ченая выпрямилась. Несмотря на звон в ушах, она нашла в себе силы улыбнуться.

— Не знаю, что это было, — сказала она, — но, полагаю, наша живая легенда хватилась своего коня. — Она потерла уши и затылок. — Надеюсь, он не сорвал себе голос.

На лице Уэлгрина появилось выражение полного смятения. Он шепнул жрецу неестественно громким голосом:

— О чем весь этот разговор? Боги, космические силы и все такое? Я начинаю приходить к мысли, что Молин прав. Вы все обезумели!

Рашан покачал головой, изо всех сил пытаясь успокоить разгорячившегося капитана.

— Вы весьма скоро узнаете, — тихо ответил он. — Говорят, Темпусу несколько сотен лет. Представьте его могущество, оно, возможно, даже больше, чем есть в этой женщине, — он сделал поклон в сторону Ченаи. — Она действительно является Дочерью Солнца. Ченая стиснула зубы.

— Прекратите, Рашан. Я же говорила, я устала от этого титула и ваших фантазий. А теперь оставьте нас. Сегодня вечером вы уже выполнили свою задачу, а теперь мне кое-что надо обсудить с капитаном.

Рашан запротестовал.

— Но было же видение, — напомнил он. — Нам нужно поговорить. Саванкала призывает вас выполнить предначертанное судьбой.

Ченая замахала рукой; ее раздражение нарастало. Такие разговоры выводили ее из себя и тогда, когда происходили наедине. В присутствии же Уэлгрина она ощутила настоящую ярость.

— Я же сказала, оставьте нас, — отрезала она. — Если я действительно такая, какой вы меня считаете, вы не осмелитесь ослушаться. Идите же!

Рашан печально взглянул на нее, но не разгневанный, нет, не разочарованный — терпеливый.

— Ты не веришь, — мягко произнес он, — но ты поверишь. Он покажет тебе. Когда ты взглянешь на его лицо, ты узнаешь правду. — Подняв палец, он указал на Ченаю. — Взгляни ему в лицо, дитя. Узнай, кто ты.

Повернувшись, он подошел к воротам и скрылся за ними.

Ченая вздохнула, чувствуя, как ее ярость внезапно обратилась против нее самой. Рашан был ее другом, он желал ей добра. Девушка снова решила не позволять заблуждениям жреца помешать их дружбе. В такое неспокойное время и в таком городе преданные товарищи попадаются нечасто.

Поднеся пальцы ко рту, Ченая сама издала пронзительный свист. Рейк был приучен, будучи свободным и не на привязи, следовать за ней, куда бы она ни пошла. Обрушившись с неба, сокол уселся на руку девушки. Отцепив от пояса поводок и колпачок, Ченая погладила птицу, затем передала ее заботам Дисмаса.

Взяв Уэлгрина под руку, она сказала:

— Пойдем в дом, капитан. Там есть еще вино и найдется кое-чем закусить. — Ченая окликнула двух бывших воров. — Будите остальных, — распорядилась она. — И Дафну тоже. Это имеет отношение ко всем.

Это было время предательства, и настала пора обсудить предательство.

Восемь человек. Все, что осталось от Народного Фронта Освобождения Санктуария, заверил Ченаю Зип. И никого больше. Глядя ему прямо в глаза, девушка поверила.

Это был сброд оборванцев, некоторые даже босые. Но все были вооружены добротной нисийской сталью или таким же отлично сработанным оружием, отобранным у убитых ранканцев и бейсибцев. Они были молоды, все восемь, и когда они пробирались, прячась в глубоких тенях, вдоль старых конюшен на Амбарной улице, их оружие было холодным напоминанием об измене и смуте, которые они навлекли.

Однако пришло время измены Ченаи, и она быстро вывела их по Амбарной улице мимо угла своего имения на Дорогу Храмов. Они бесшумно прокрались к Воротам Богов — крысы с округлившимися глазами, жадно почуявшие запах сыра.

Ченая посмотрела на лицо Зипа, смутно различимое в темноте, ощутив нечто близкое к сожалению. Он, единственный из всех головорезов, похоже, был искренен в стремлении освободить Илсиг. Но он убивал ранканцев — ее народ — и многих других, сделав столько зла во имя свободы. Отвернувшись от него, Ченая тихо постучала в запертые ворота, радуясь, что сияющая Сабеллия еще не поднялась над горизонтом.

Ворота едва приоткрылись. Из-под стального шлема часового выглянули глаза Лейна. Он бросил подозрительный взгляд на шайку Зипа, великолепно играя свою роль, и протянул ладонь.

— Вторая половина платы, госпожа, — хитро прошептал он. — Отдайте ее сейчас — и ворота ваши.

Ченая достала увесистый кошель из-под туники и кожаного панциря. Когда она передавала его, тот зазвенел. Лейн взвесил его, задумался, нахмурившись, закусил кончик уса.

Зип напирал нетерпеливо.

— Шевелись, парень, пока у тебя еще есть рука, которой можно считать!

Остальные тоже напирали, показывая, что ворота не устоят, независимо от того, удовлетворится ли часовой платой.

— Вы уверены, что здесь все? — проворчал Лейн. — Да? Тогда заходите, и черт побери вас всех и грязных бейсибцев в придачу. — Распахнув ворота, он отступил в сторону, издевательски кланяясь и делая жест рукой. — Господа, желаю вам крови этой ночью, много крови.

Ченая, низко пригибаясь, быстро провела отряд через внутренний двор к розарию наместника и далее к небольшой калитке в западной стене дворца. Она однажды уже приходила сюда, в первую неделю своего пребывания в Санктуарии, чтобы спасти Кадакитиса от убийцы. Она опять прошла этим путем. В этом была какая-то горькая ирония.

Она прислушалась, ожидая сигнала, и услышала, как позади них закрылись ворота, как щелкнул прочный стальной засов.

Зип тоже услышал это. Его меч сбыстротой змеи выскользнул из ножен, когда вдруг от земли поднялись тени. Когда он взглянул на Ченаю, в его глазах сверкали ярость и осознание предательства. Зип мгновенно понял, что это сделала Ченая, и девушка, в свою очередь, поняла, что он это понял.

Зип сделал отчаянный выпад, острием меча ища ее сердце. Отступив в сторону, Ченая тоже обнажила меч. Быстрым движением она обрушила его рукоять на голову Зипа, не удержавшего равновесия и шагнувшего мимо нее. Предводитель повстанцев словно куль свалился у ее ног и больше не шевелился.

— Извини, любимый, — искренне пробормотала Ченая, встречая мечом ближайшего повстанца, набравшегося духа отомстить за Зипа. Мечи скрестились в высокой дуге, затем Ченая, присев, рубанула по незащищенному животу. Повстанец с криком перегнулся пополам, и она пронзила ему горло.

Гладиаторы обрушились на остальных. Ранканцы испустили клич, полный жажды мщения и боли за убитых сородичей. В них не было пощады, как не было мысли о сдаче в плен у отряда Зипа. Звенели мечи, высекая бело-голубые искры. Фонтанами била кровь, в темноте ночи густая и черная. Крики, стоны и ругань наполнили внутренний двор. Подбежали люди Уэлгрина.

И вдруг разверзся ад. Тут и там полыхнули языки пламени. Внутри яркого гейзера огня вскрикнул ранканец, беспомощно вскинув руки, и побежал, словно обезумевший демон, рассыпая искры.

Последовал еще один взрыв. Огонь смертоносной жидкости тек по земле. И ранканцы, и повстанцы пронзительно кричали среди всполохов огня. Кто-то, объятый пламенем, с воплями побежал к Ченае. Друг или враг, она не смогла определить, но предоставила человеку быструю смерть.

Она хотела быть рядом с Зипом, чтобы охранять его, вывести живым из этой переделки. Но теперь закружилась, ища поджигателя. Именно он представлял собой главную опасность.

Наконец она засекла его, когда он бросил еще одну бутылку странной жидкости. Вспышка ослепила девушку, пламя опалило левую сторону лица. Запах паленых волос заполнил ноздри — она неожиданно осознала, что это горят ее волосы. И хотя она знала, что не умрет от этого — сам Саванкала открыл ей обстоятельства ее смерти, — на одно мгновение ее уколол страх.

Крепче сжав меч, девушка бросилась к поджигателю.

Но у того внезапно широко округлились глаза, рот раскрылся в ужасном вопле. Руки взметнулись вверх, словно обращаясь с мольбой к небесам, и он рухнул навзничь, мертвый.

Дафна взирала на свою госпожу; с ее меча стекала алая кровь поджигателя, на лицо наползла безумная усмешка. Зная, что Ченая не видит ее, ранканская принцесса откинула назад темноволосую головку и цинично расхохоталась. Снова и снова принялась она наносить удары по безжизненному телу, пока оно не превратилось в кровавое месиво.

Ченая через плечо бросила взгляд на дворец. Свет горел в окнах, которые до этого были темными. Белые пятна лиц взирали оттуда на побоище. Вооруженные полуодетые бейсибцы торопились присоединиться к схватке.

Вскоре она завершилась. Гладиатор, воин гарнизона, обнаженный бейсибец оглядывались, ища новых врагов и не находя их. Молчаливые, как всегда, рыбоглазые люди вытерли лезвия мечей о то, что попалось под руку, и разошлись спать. Уэлгрин отдал приказание; его люди начали растаскивать трупы.

Лейн, поспешив к Ченае, вернул ей кошель с золотом. Шлем стражника он сбросил или потерял во время стычки. Его вьющиеся светлые волосы сияли в отблесках пламени.

— Госпожа, — тихо произнес он, — мы потеряли двоих людей.

Он назвал ей имена. Ченая глубоко вздохнула.

— От огня или меча? — спросила она. Лейн отвел взгляд в сторону.

— По одному.

Ченая вздрогнула, сочувствуя сгоревшему. Эта смерть не для воина.

— Если сможете, разберите тела у Уэлгрина. Мы разожжем погребальный костер в Краю Земли и развеем прах над Красной Лошадью.

Лейн отправился выполнять ее приказание. Оставшись одна, Ченая попыталась сдержать слезы гнева. Ее гладиаторы были полностью преданными ей людьми, и она привела двоих из них к смерти. Сама смерть не была для Ченаи чем-то новым, новой была ответственность за чужие жизни. Это вдруг показалось ей тяжким бременем.

Ченая взглянула на небо, желая, чтобы появилась Сабеллия и осветила мир. Сейчас в ее цепи только двенадцать звеньев — нет, уже десять. Но скоро будет сто. Сто оков, связывающих ее.

Девушка вернулась к бесчувственному телу Зипа. В том месте, куда ударила рукоять ее меча, уже налился синяк. Опустившись на колени, девушка прислушалась к сердцебиению, опасаясь, не ударила ли она слишком сильно.

— Он жив?

Подняв голову, Ченая увидела Уэлгрина. Начальник гарнизона был перепачкан кровью, хотя, судя по всему, не своей. Зрелище он представлял ужасное. Его вид и запах прежде мало беспокоил Ченаю, но теперь она отвела взгляд.

Только тут она увидела собственные руки. Они тоже были окрашены тем же убийственным цветом.

— Он жив, — ответила она наконец. — Я хотела, чтобы он остался в живых.

Легкий ветерок тронул черные локоны Зипа. В бессознательном состоянии его лицо казалось невинным, таким собранным и умиротворенным оно было.

— За свои преступления он должен предстать перед открытым судом, — сказала Ченая, смущенная до глубины души. — Люди должны знать, что долгая ночь террора НФОС окончилась. После чего мы вместе сможем начать собирать осколки этого города.

«Агнец, — внезапно подумала она о Зипе. — На заклание, которое объединит нас». Она подержала неподвижную руку вожака повстанцев, затем опустила ее. Вторично за эту ночь Ченая вкусила страх. Зип упал на свой меч. На его руке был длинный порез. Девушка с облегчением обнаружила, что никаких более серьезных ран у Зипа нет.

Теперь ее руки действительно были в его крови.

Ченая поднялась, пытаясь вытереть пальцы о доспехи.

— Заберите его, — сказала она Уэлгрину, — и скажите Кадакитису и Шупансее, — говоря это, она смотрела в лицо Зипу, словно ее слова были обращены к нему, — что Зип — мой подарок, свидетельствующий о мире, им и городу. Я прекращаю враждовать с бейсой, но именно они должны собрать группировки Санктуария в одно целое. — Замявшись, она сглотнула, Затем продолжила:

— Скажите также, что они не смогут сделать это, не выходя за пределы дворцовых стен. Им пора выйти к своим народам и повести их, как и подобает вождям.

* * *
Оторвав взгляд от лица Зипа, Ченая оглядела внутренний двор. Мертвых разложили на отдельные группы: тех, кого еще можно было опознать, и тех, кого узнать было нельзя. Воздух был насыщен запахом паленого мяса. Гладиаторы работали вместе с воинами гарнизона. Даже несколько бейсибцев, не ушедших спать, помогали им.

— Иначе, — сказала Ченая Уэлгрину, — все это впустую.

После этого она покинула его, и Лейн, у которого по-прежнему были ключи, выпустил ее через Ворота Богов. Когда уже никто не мог видеть ее, она дала наконец волю слезам, хлынувшим по щекам, и, ненавидя эти слезы, побежала. Она не знала, по каким улицам бежала и сколько времени прошло, прежде чем утихли горе и гнев. Ченая снова вышла к причалу, где она провела ^предыдущую ночь, сидя и болтая ногами в глубокой воде, и наблюдала за тем, как Сабеллия прокладывала свой путь по ночному небу.

Она все еще чувствовала взгляд Зипа на своей спине, смотревшего так, как он смотрел в эту ночь.

Вздрогнув, Ченая укуталась, жалея, что Рейк не может составить ей компанию. Сокол сидел в клетке, и она осталась в одиночестве.

Одна.

Такая же одинокая, как Темпус Тейлз.

Кэролайн ЧЕРРИ В тишине ночи

Хаут осторожно открыл запечатанное окно в окутанной тьмой комнате с покрытой чехлами мебелью, громоздкими невидимыми стульями и столами, похожими на бледные привидения, которые только теперь снова приняли облик мебели, скрытой в тени. Он не произвел ни звука. Не потревожил заклятий, запечатывающих комнату, и даже не коснулся ажурных ставен, закрывающих окна снаружи. Теперь ветер беспрепятственно мог проникнуть сквозь эти преграды. Первое дыхание с воли, попавшее в этот дом за… долгое время, шевельнуло шторы и принесло душную теплоту в затхлую, спертую неподвижность, в которой обитал Хаут.

Ветерок поднял в воздух несколько пылинок (это был поразительно чистый дом, учитывая, что он был закрыт столько времени и из него уже давно сбежали все слуги). Он прошелся по коридорам, заглянул в соседнюю комнату и коснулся лица человека, который спал… тоже долгое время. В этой темноте, этом холоде, этой тишине, где само появление ветерка было примечательным, холодное красивое лицо потеряло трупную окоченелость; ноздри раздулись. Глаза под длинными ресницами открылись — узкие щелки. Грудь поднялась от глубокого вдоха.

Но Хаут этого не знал. Он был измучен. Проявление колдовских сил сотрясало его тело, заставляло дрожать даже кости. Хаут чувствовал мощь, исходящую от развалин по ту сторону улицы, где целый квартал лучших домов Санктуария превратился в обугленные груды кирпича, строительного камня и головешек; и он чувствовал, как эта мощь разливается повсюду, жуткая, чарующая и пугающая душу. Он склонился, чтобы выглянуть в решетчатое окно, не забыв «укутаться», что было его самым большим талантом — становиться невидимым для колдунов и прочих кудесников. Вот до чего он опустился. Хаут следил за действием магии, которой в настоящее время не мог повелевать. Он сгорал от жажды могущества и от жажды свободы, но не смел взять ни того ни другого.

Он видел, как в темноте сюда пришли все его враги, видел взгляды, направленные на дом, чувствовал, как напряглись заклятия, которые сплела Ишад вокруг его тюрьмы. Стоя здесь и вдыхая ветер, пахнущий давним пожаром и нынешним колдовством, Хаут поежился; он вдруг понял, что это его дом является целью этих приготовлений, и ощутил всепоглощающий ужас, задрожав от ненависти. Мощь росла, и заклятия начали разрушаться…

Паралич охватил Хаута, он застыл от сомнений в самом себе, пока жуткая сила проносилась по всему дому, яркими вспышками разрывая заклятия.

Хаут закричал.

Где-то в доме начал подниматься спящий, но вдруг забился в конвульсиях и задымился с головы до пят, дым от него стремительно понесся по коридору и через трубу в небеса. В тот же миг все живое в доме поразили свет, звук и боль.

Спящий с обмякшими членами упал, не успев подняться, а Хаут рухнул возле окна, выходившего на фасад дома; к тому времени, как он пришел в сознание настолько, что смог приподняться на руках и оценить причиненные разрушения, воздух в доме казался каким-то застывшим. Уши Хаута разорвал звук, который, возможно, вовсе и не был звуком.

Собравшись с силами, он вцепился в подоконник и приподнялся, дрожа всем телом. Он пребывал в таком состоянии до тех пор, пока все снова не стихло, тени фигур не покинули развалины дома напротив, и лишь тогда снова осмелился закрыть окно.

На плечо ему опустилась рука, Хаут стремительно обернулся, испустил крик. Оказалось весьма кстати, что люди уже покинули развалины.

Спокойное красивое лицо, в упор взглянувшее на Хаута, улыбнулось. Это не была улыбка того человека, которому принадлежало тело. Это не была улыбка ведьмы, жившей в этом теле сейчас.

То, что спало за этими глазами, что бродило здесь, иногда в здравом уме, а иногда нет, иногда под действием одного разума, а иногда другого… было смертью. У него были причины, если только оно помнило об этом, приступить к немедленному отмщению; обрушить свою магию на заклятия (Хаут почувствовал, что они восстановились заново), удерживавшие эту душу в…

Взмолившись своим далеким богам, Хаут прижался к ставням, те задрожали, и он снова отпрянул назад. Здесь побывала Ишад. Она была близко и достаточно долгое время, так что нечто в теле Тасфалена смогло уловить ее присутствие и вспомнить свое намерение уничтожить заклятия и людские души.

Блуждающий труп поднял руку и прикоснулся к лицу Хаута так, как это делают влюбленные.

— Пыль, — произнесло существо. Это было его единственным словом; Хаут ежедневно собирал пыль, проникавшую в дом, и перебирал ее в поисках пыли магической — остатков Сферы Могущества; из этой пыли он приготовлял мазь, которую старательно втирал в создание, не забывая украдкой немного припрятывать для себя. Хаут не боялся этого, поскольку много чего перебоялся за эти долгие зимние месяцы, он, Хаут, однажды на несколько незабываемых мгновений ставший верховным магом Санктуария. Единственное, чего он боялся, парализованный сомнением, так это последствий. У него был выбор, но он не смел решиться, настолько глубоким был его страх. Это был его личный ад.

— Все хорошо, — сказал Хаут. — Ложись в кровать. Ложись спать.

Словно обращался к ребенку.

— Хорошо, — ответило существо. Существо нашло новое слово. Передернув плечами, Хаут начал искать способ тихонечко ускользнуть, чтобы существо успокоилось. Но оно не отпускало его.

— Хорошо.

Голос был каким-то прозрачным, словно прежде в нем были глубокие обертоны, а теперь пропали. Словно рассеялась часть безумства. Но только часть.

Хаут не смел что-либо предпринять. Ни кричать, ни бежать, ни сделать что-нибудь, что могло напомнить существу, кем оно было. Хаут умел читать мысли, но пытался удержать себя от этого, возводя в мозгу всевозможные преграды. Он не хотел знать, что происходит за этими глазами.

— Сюда, — сказал он, пытаясь стряхнуть с себя руку и уложить существо. С таким же успехом он мог бы общаться с камнем.

* * *
В переулке, отражаясь от тесных стен, послышалось неслышное цоканье копыт; любая женщина, застигнутая врасплох в этом черном кишечнике темных улиц Санктуария, наверное, подумала бы о том, чтобы поискать укрытие. Ишад же просто оглянулась и увидела, что какой-то ночной всадник свернул за ней в переулок, медленно приближаясь, но не предпринимая ничего провокационного.

Больше того, она повернулась к нему лицом; будь на ее месте другая женщина, она, узнав всадника, вероятно, бросилась бы стучаться в первую попавшуюся дверь, ища убежища, но Ишад просто тихо вздохнула, запахнулась плотнее в черный плащ и с ленивым любопытством посмотрела на него.

— Ты следишь за мной? — спросила она Темпуса.

Стук копыт треса по брусчатке лениво замер, а вслед за ним замерло и медленное размеренное эхо, отражавшееся от кирпичных стен и булыжной мостовой. Крыса, петляя, пробежала через полосу лунного света и исчезла в щели деревянной двери старого склада. Всадник молча возвышался в тени.

— Не слишком хорошее место для прогулок.

Ишад улыбнулась, и, как большинство ее улыбок, эта улыбка вышла мрачной, заупокойной. Она рассмеялась. В смехе тоже был мрак и слабый укол сожаления.

— Как ты любезен.

— Практичен. Стрела…

— Тебе не застигнуть меня врасплох.

Ишад редко говорила так много. Она не горела желанием вступать в дискуссию, но поймала себя на мысли, что разговаривает с этим человеком, и отстранено поразилась этому. Он был для нее тенью. Она была для него тенью. Они не имели лиц и в то же время обладали всеми лицами Санктуария, города полуночных встреч и постоянной борьбы.

— Я могу исцелять, — сказал он тихим голосом, проникающим до мозга костей. — Это мое проклятье.

— Я в этом не нуждаюсь, — также едва слышно произнесла она.

Некоторое время он молчал. Возможно, обдумывая сказанное. Затем сказал:

— Я говорил, нам надо испробовать их… твое и мое.

Она поежилась. Этот человек шел сквозь сражения и кровь, этого человека всегда окружали другие люди, и он был проклят слишком большой любовью. Он был персонифицированным конфликтом, светом и тьмой. А у нее ничего этого не было. Она была одинока.

— Ты опоздал на встречу, — сказала она. — Я никогда не жду. И не считаю себя связанной никакими соглашениями.

Ишад повернулась и пошла прочь от него. Но Темпус, похожий на тень, послал треса вперед и отрезал ей путь.

Другая женщина, возможно, отпрянула бы назад. Ишад же осталась спокойно стоять на месте. Может быть, он считал, что ее можно запугать, может быть, это было частью темной игры, но в его молчании она прочла еще одно откровение.

Это был вызов. Ее нельзя было удовлетворить. И мужчина (как и многие-многие другие) немного боялся ее, боялся неудачи, боялся, что будет отвергнут; его божественность ставилась под сомнение самим ее существованием.

— Вижу, — сказала она наконец. — Ты покупаешь меня.

После этих слов на мгновение наступила мертвая тишина, потом конь взрывчато захрапел, стал переступать ногами. Но Темпус не потерял контроля над собой, не потерял его и над животным. Он сидел в седле, сдерживая треса, собственную натуру и свою раненую честь.

Обиженный, он стал меньше богом и больше человеком, отдавшим в заклад самоуважение: его мысли действительно были поглощены жизнью и душами тех, кого он дал себе слово купить. Он был двулик: человек и что-то гораздо менее рассудительное.

— Я провожу тебя домой, — сказал он тоном мученической безысходности и отрешенности, словно отвергнутый ухажер дочери мельника. Но это продлится недолго. Ишад не видела будущее, но она знала людей и знала, что Темпус сделал это предложение из-за своей извечной личной войны с Громовержцем. Человек серого, человек полутонов. Он мучил самого себя, это был единственный для него способ побеждать.

Ишад могла понять борьбу подобного рода. Она сама вела такую же внутри своей холодной черноты, только более прагматично. Она откладывала все только на один день, зная, что на следующий день не устоит перед своими аппетитами, а на третий снова обретет контроль; так она и жила, по приливам и колебаниям луны, зная, что именно оберегает она от разрушительных соблазнов. Мужчина же служил более грубым, более хаотичным силам, не имеющим постоянного течения и пульсации; этот человек воевал потому, что не мог найти покоя, не мог найти мгновения, когда что-то, довлеющее над ним, не заставляло бы его рисковать.

— Нет, — сказала Ишад, — сегодня вечером я сама отыщу дорогу. Завтра. Приходи завтра.

Она постояла молча, ожидая, какая из двух половин возьмет верх в душе Темпуса.

Темпус пытался сдержать себя. Ишад не знала, получится ли у него, но была уверена, что он постарается. Она видела зреющий внутри него молчаливый конфликт, борьбу одной половины с другой. Но вот он осадил коня, и Ишад беспрепятственно двинулась дальше. Темпус был в долгу перед ней.

Другая женщина, возможно, почувствовала бы учащение пульса и слабость в коленях, такими глазами смотрел он ей вслед. Но Ишад была уверена: Темпус будет спокойно ждать до тех пор, пока она не скроется из виду. И ждать он будет только для того, чтобы доказать ей, что умеет ждать.

Она уважала его. Она очень многое поставила на кон, решившись взять то, что Темпус пообещал в качестве платы, и не зная, сможет ли кто-нибудь из них пережить это. Возможно, он сознавал опасность, а может, и нет. Она же ощущала лишь слабую тревогу и раздражение.

Ишад выводило из себя то обстоятельство, что ей не хватало Роксаны. И своего дома, кишащего предателями. Ее снедало невыносимое беспокойство, ведь она жила только тогда, когда у нее был враг, постоянно бросающий вызов.

Только любовник мог тронуть ее в минуты самого тяжелого раздражения. Она убивала не за секс. Она убивала за мгновения боли, ужаса, власти, страха, печали — за что конкретно, она не знала. Чувство это никогда не продолжалось настолько долго, чтобы его можно было определить точно. Был лишь один миг, когда нужно было пробовать снова и снова, в попытке понять, что это.

Возможно (иногда гадала она), только в этот миг она и жила.

Тресский конь с грохотом помчался прочь из переулка, всадник ни разу не обернулся; Стратон, пасынок, прижался к стене и смотрел вслед Темпусу до тех пор, пока он и его конь не растворились в ночи.

Затем, быстро обернувшись, он осмотрел темный пустынный переулок, зная, что Ишад уже ушла.

Она обрушит на него настоящий ад, если узнает, что он следит за ней.

Он слышал — слышал! — о боги, он слышал шепот тысячи голосов, по-настоящему не слыша его. Затем — затем он сделал выбор, не тот, затем он провел столько времени в Аду, сколько было достаточно для того, чтобы поколебать у любого человека уверенность в себе, в своем выборе, в том глупом жесте, который в слепой ярости выгнал его на улицу, заставив отбросить соображения осторожности и рассудительности. Теперь, возможно, до конца жизни его будут одолевать приступы боли, простреливающей плечо, когда он повернет руку под опасным углом, — непредсказуемой боли, приводящей в ярость и заставляющей застывать в неестественной позе. Боль нападала так внезапно, что он не мог определить, болят ли это напряженные до предела суставы и хрящи, или же это боль нервная, от которой цепенела рука, в мгновение ока превращая его в человека, теряющего контроль над собой. Стратон выполнял упражнения, терпел что есть мочи, когда рука затекала, и все же в напряженные моменты она его подводила.

Его уверенность в себе умерла тогда, на улице, еще до того, как Хаут прикоснулся к нему. Тело, о котором он так умело заботился и которое некогда было абсолютно здоровым, разваливалось. Теперь он даже на купцов и торговцев, их жен и их детей начал смотреть с какой-то отрешенной завистью. Быть воином — удел молодого мужчины, с могучим телом и рассудком, обладающим волей, опытом и уверенностью…

Таким он был до того момента, когда один безрассудный поступок искалечил его, бросив на обочину жизни на глазах у товарищей, оставил трещину в руке, которая должна держать щит, и поселил страх в его груди. Он подозревал, что заслужил это, Крит был прав: весь его мир — сооружение из паутины и лунного света.

Женщину, чье лицо он видел в моменты любви, прекрасное бледное лицо, черные волосы, шелковыми прядями рассыпавшиеся по подушкам, лицо задумчивое и улыбающееся в мягком свете камина и свечей… он не мог связать с той, что бродила по закоулкам и выбирала себе без разбора одного за другим любовников в самых грязных трущобах Санктуария. И убивала их.

Он следил за ней так, как водил рукой, чтобы определить предел боли и научиться сдерживать ее. Он качнулся в сторону рассудка, к Криту, к тому, чтобы оставить ее, когда пасынки покинут город. Он не обернется ей вслед, и он будет все реже и реже вспоминать о ней. Рука заживет, и он поправится, где-нибудь, когда-нибудь.

Но эту измену он не мог простить эту… двойную… измену; она с его командиром.

Да будут прокляты они оба. Да будут они прокляты. Ему казалось, он перечувствовал все, что только можно было чувствовать. До этого момента он думал, что являлся реальной силой в Санктуарии еще до того, как Ишад пригласила его к себе в постель. И что она почти сделала его великой силой. Но все переменилось. В критический момент он оказался ей не нужен. Поэтому она, раскинув сети, поймала другого, более подходящего ее замыслам.

Стремительно завернув за угол, Стратон бросился вниз по переулку и вдруг вздрогнул. Это была та же самая улица. Его охватила слепая ярость. Повторение пройденного. Гнедой конь ждал его; он всегда ждал — насмешка над преданностью, подарок Ишад, который никогда не покинет его. Страт хорошо помнил, что оставил коня на конюшне. Он часто слышал стук копыт под своим окном среди ночи. Во сне он слышал, как конь переступает с ноги на ногу, шевелится, всхрапывает. У коня на крупе было небольшое пятно, которого раньше там не было. Оно не было окрашено. Это был просто изъян, пятно размером с монету, всмотревшись в которое, казалось, что видишь вовсе не коня, а булыжник мостовой, или стену здания, или какое-то мерцание, сквозь которое виднелась правда. Страт, потерявший уверенность, начал ужасаться верности и настойчивости животного.

Подойдя к коню, Страт подобрал волочившиеся по земле поводья и левой рукой начал мять и трепать его гладкую теплую шею, проверяя, не повернет ли конь к нему оскаленную пасть, доказывая, что он тварь из Ада. Появилась боль, сплетение ноющего зуда и ярости в груди и горле — он, проклятый дурак, стоял на улице, где его уже настиг однажды снайпер.

— Страт,

Он стремительно обернулся, ощутив прилив холодного ужаса, а затем гнева.

— Черт тебя побери, что ты здесь делаешь?

Его напарник Крит, которого он оставил в квартале отсюда, у сожженных домов, стоял у Страта за спиной и глядел на него.

— Как я смог подобраться так близко? — спросил Крит. — Тебе не понять. А вот что ты делаешь здесь?

— Хочу найти ублюдка, стрелявшего в меня, — сказал Страт. — Я хочу найти его.

Крит умел сопоставлять факты. Именно этим Крит и занимался всю жизнь: складывал маленькие кусочки в большой узор. Крит сложил один узор, и тот показал, что Страт дурак. Именно такого человека видел Крит сегодня ночью. Но Страт хотел показать Криту прежней? Стратона, хотел разобраться со своим делом, запечатать наглухо боль и больше не позволять ей вмешиваться в его дела.

Разобраться со своим делом, покончить с ним, чтобы можно было уехать из этого проклятого города вместе с пасынками и без ощущения, что тебя выгнали.

Уехать из города, встав в строй отряда под началом Темпуса, закрыв наглухо рот и покончив со всеми делами. Ему хотелось только этого.

Гнедой ткнул носом ему в ребра, настойчивый в своей привязанности, и облизал руку бархатным языком.

* * *
Облегчения не было, ни малейшего дыхания ветерка, ничего не проникало через щель приоткрытого окна, выходящего в очень узкую воздушную шахту голого двора. Где-то плакал ребенок. Умирая, вскрикнула крыса, попавшая в челюсти какого-то ночного хищника Санктуария. Прямо над головой зашелестел крыльями суматохи проснувшихся птиц чердак. Они ворковали, ссорились, чистили перья при свете дня, но сейчас должны были спать, вдруг встрепенулись все разом, захлопав крыльями. Стилчо, стоявший обнаженным в темноте у окна, вздрогнул. Крылья бились, сталкиваясь, у узкого отверстия наверху, предоставлявшего охваченной паникой стае единственный выход; и вот они понеслись в ночь, видимо, птиц сорвал с места какой-то охотник. Стилчо поежился, сжимая руками подоконник; оглянулся на распростертую, ничем не прикрытую женщину, на пропитанную потом рваную простыню. Это тело не столько спало в этом аду третьего этажа, сколько находилось в бессознательном состоянии; спертый воздух отдавал человеческими испражнениями и поколениями немытых квартирантов. Таково теперь было все их житие, его и Мории. Мория продала все, что у нее было, и принялась за прежнее занятие, которое приводило Стилчо в ужас: воров вешали, даже в Санктуарии, а Мория потеряла сноровку.

Она зашевелилась.

— Стилчо, — прошептала она. — Стилчо.

— Спи.

Если бы он подошел сейчас к ней, она ощутила бы в нем напряженность и поняла его ужас. Но она встала, заскрипев обтянутыми рогожей пружинами, подошла сзади и, прижав к нему свое потное измученное тело, обвила Стилчо руками. Он вздрогнул и почувствовал, как напряглись ее руки.

— Стилчо, — теперь в ее голосе звучал страх. — Стилчо, в чем дело?

— Сон, — сказал он. — Сон, только и всего.

Схватив ее руки, он наслаждался ее липким убогим теплом, впитывая его. Теплом жизни. Теплом страсти, когда у них были силы. И то и другое вернулось к нему вместе с жизнью. Только глаз, который забрал Морут, продолжал видеть. Стилчо бежал от Ишад, бежал от чародеев, бежал от всех тех сил, которые использовали его как посланца в Ад. Он снова стал живым, но один его глаз остался мертвым; один смотрел на живых, но другой…

В третий раз по телу прошла дрожь. Сегодня ночью он заглянул в Ад.

— Стилчо.

Он прислонился спиной к окну. Сделать это было трудно, его обнаженные плечи были не защищены от ночного холода, и, что хуже, он повернулся лицом к комнате, в глубоком мраке которой его живой глаз был бессилен. Но тут активным стал глаз мертвый, и все движущееся внезапно обрело резкие очертания.

— Что-то выпустили на свободу, о боги, Мория, что-то вырвалось на свободу в этом городе…

— Что, что это? — воровка Мория стиснула ему руки и легонько встряхнула, пытаясь отодвинуть от окна. — Стилчо, не надо, не надо, не надо!

Ребенок захныкал и закричал в окне, расположенном этажом ниже. Бедняки разделяли их гневные вспышки и раздражительный характер, живя в нечеловеческих условиях, где шум, повышенные голоса были слышны во всех квартирах.

— Тише, — сказал он, — все хорошо.

Это было ложью. Его зубы непроизвольно постукивали.

— Нам лучше вернуться к Ней. Нам лучше…

— Нет.

В этом он был непреклонен. Даже если им обоим придется голодать.

Иногда не совсем в снах внутренним зрением он ощущал прикосновение Ишад так явственно, как никогда прежде, и в самых глубинах беспокойства подозревал, что она знает, где именно находятся сбежавшие от нее слуги.

— Мы могли бы иметь дом, — сказала Мория и залилась слезами. — Мы могли бы жить, не опасаясь представителей закона. — Уткнувшись в него лицом, она крепко обняла его. — Я не могу так жить, в этом зловонии, Стилчо, здесь воняет, и от меня воняет, я устала и не могу спать.

— Нет!

Видение вернулось. Красные глаза таращились на Стилчо из темноты. Он попытался отвести взгляд, но видение становилось все более и более явственным. Он попытался оттолкнуть его прочь и повернулся к тусклому свету звезд, стиснув подоконник так, что заныли пальцы.

— Зажги свет.

— У нас нет…

— Зажги свет!

Она оставила его; он услышал, как она завозилась с трутницей и фитилем, и попытался подумать о свете, о любом чистом желтовато-белом свете, об утреннем солнце, пылающем солнце лета, обо всем, что способно рассеять мрак.

Но солнце, которое он представил своим единственным живым глазом, среди тьмы покраснело, раздвоилось, вытянулось и ответило подмигиванием, глубоким, как бездна Ада, засияв ухмылкой удовлетворенности.

Свет от лампы залил комнату. Обернувшись, Стилчо увидел освещенное снизу лицо Мории, осунувшееся, потное и искаженное страхом. Какое-то мгновение она была незнакомым человеком, присутствие которого он мог объяснить не больше, чем разбудившее его видение чего-то, вырвавшегося на свободу и пронесшегося в небе над Санктуарием. Но вот Морил передвинула светильник, поставила его на полочку в нише, от этого ее тело накрыло тенью, а волосы тронулись дымчатой позолотой. Сработанное Хаутом колдовство было безупречным. Мория по-прежнему имела вид знатной ранканки, хотя и павшей.

Он был нужен ей, в этом месте. Он убедил себя в этом. И он нуждался в ней, нуждался отчаянно. Временами он боялся, что сходит с ума. Временами — что уже сошел.

А в худшие моменты ему казалось, что она очнется и обнаружит рядом с собой труп, с душою, утащенной в Ад, и телом, претерпевшим все изменения, которые произошли бы с ним за два года в могиле.

* * *
День. Невыносимая жара в тяжелом, застывшем воздухе, упавшим на Санктуарий после дождей. Покупатели на рынке немногочисленны и флегматичны; торговцы обмахиваются, стараясь держаться в тени, овощи дозревают и начинают гнить, то же самое происходит и с остатками рыбы. Беда пришла в покрытый шрамами город. Зародившиеся в Подветренной слухи сбежали вниз по холмам, и все закоулки таинственно зашептали одни и те же имена.

На вершине холма офицер городского гарнизона встретился со своим начальством и получил приказ.

У Крысиного водопада началось некоторое шевеление, несколько торговцев получили предупреждения.

Женщина крадучись вышла на улицы, чтобы снова воровать, снедаемая ужасом, сознавая, что ловкость у нее уже не та, что была прежде, и понимая, что мужчина, с которым она связалась, приближается к какому-то кризису, который она не в силах постичь. У этой женщины всегда должен был быть мужчина, ее начинало болтать без опоры, она хотела любви, а потому всегда находила себе мужчин, нуждающихся в ней, или на худой конец просто нуждающихся… не важно в чем. Мория узнавала нужду, когда встречалась с ней, и притягивалась к ней в мужчине, словно железо к магниту, и никак не могла понять, почему мужчины всегда подводили ее, и она всегда заканчивала тем, что отдавала все, что у нее было, мужчинам, не дававшим ей взамен ничего.

Стилчо оказался лучшим из всех, что были у нее, этот мертвец был более нежен, чем кто-либо до него, кроме странного, обреченного на гибель ранканского лорда, наполнявшего ее сны и мечты. Стилчо нежно обнимал ее, Стилчо ничего не требовал, никогда не бил ее. Стилчо отдавал что-то взамен, но он брал — да, брал, Шипри и Шальпу; он истощал ее терпение и ее силы, будил ее по ночам своими кошмарами, истязал своими буйными фантазиями и разговорами про Ад. Она не могла собрать достаточно денег, чтобы вытащить себя и его из этой нищеты, но даже одно упоминание о том, чтобы попросить помощи у Ишад, вселяло в него бешеную ярость и заставляло кричать на нее (что в случае с другими ее мужчинами непременно закончилось бы побоями). Вот почему Мория, сжавшись, молчала, а потом снова шла воровать, уложив светлые ранканские волосы в высокую прическу и обвязав голову коричневым шарфом, с немытым лицом, с телом безликим и бесполым в покрывавших его лохмотьях.

Но сейчас ее гнало отчаяние. Она снова и снова думала о той роскоши, которую имела в прекрасном особняке, и о золоте и серебре, которое должно было расплавиться в огне, перечеркнувшем ту ее жизнь. Нужно было торопиться. Хотя даже самые отчаянные воры Санктуария были охвачены святым нежеланием заходить на обугленные развалины, их, разумеется, это не останавливало. Но они не знали расположения комнат дома, того, где были стены, где стояла мебель.

Поэтому с наступлением вечера она снова и снова приходила на развалины и, прячась от других кладоискателей, начинала поиски среди сажи, головешек и обугленных кирпичей. Она до сих пор ничего не нашла, ни серебра, ни золота, которые должны были быть в виде плоских луж холодного металла где-то внизу; уже многие недели она чистила обугленные руины, обследуя то, что когда-то было залом.

Вот почему она возвращалась домой так поздно. Но в этот раз — о боги, она так дрожала от ужаса на улице, что в ногах почти не осталось сил на то, чтобы подняться по лестнице, — в этот раз она принесла слиток металла размером с кулак. На встревоженное сердитое требование Стилчо сказать, где она была, почему перепачкана в саже (прежде она всегда мылась в бочке с дождевой водой, стирая копоть до обычной грязи на ее одежде) и почему допустила, чтобы клочья волос выбились из-под шарфа…

— Стилчо, — позвала она, протягивая предмет, слишком тяжелый, чтобы быть чем-то иным, кроме золота.

Слезы побежали у нее по лицу. В ее руках было богатство, каким его понимали низы Санктуария. Когда она оттерла слиток, тот сверкнул золотом в тусклом свете лампы, которую, дожидаясь ее, жег Стилчо.

Наконец-то одному из ее отчаявшихся мужчин она дала что-то достаточное для того, чтобы получить взамен нежность, которой жаждала.

— О, Мория! — воскликнул он и все испортил:

— О боги, оттуда! Черт возьми, Мория! Дура!

И все же он обнял ее и держал так, пока ей не стало больно.

* * *
Дом у реки ждал, отбрасывая свет из незакрытого ставнями окна на заросший сорными травами сад, деревья, кусты и заросли шиповника, увившего чугунную ограду, на охраняемые заклятием ворота.

Внутри, в свете никогда не оплывающих свечей, среди раскиданных шелков и роскошных нарядов, сидела Ишад, совершенно черная: с черными волосами, с черными глазами, в черном платье. В руках у нее был осколок голубого камня, побывавшего в пожаре. Ведьма извлекла его из углей в момент минутной забывчивости: она тоже по истинному своему призванию была воровкой; и когда ее руки пострадали от ожогов углей, камень всосал в себя весь жар и теперь лежал холодным на невредимых ладонях.

Это был самый большой осколок того, что когда-то было Сферой. Это было могущество. Оно слилось с пламенем, а огонь был составной частью колдовства Ишад. Хорошо, что он находится именно там, где он находится, и просто здорово, что никто в Санктуарии не знает, где именно он находится.

За окном послышался стук копыт, отражаясь эхом от стен складов, стоявших напротив ее скромного убежища, а река Белая Лошадь, распухшая от дождей, тем временем журчала мимо черной двери ее дома. Ишад сжала руку так, что пальцы коснулись ладони, и голубой камень исчез — трюк фокусника.

Она открыла перед посетителем калитку, затем, услышав шаги на крыльце, дверь дома. И оглядела комнату, в которой сидела, когда он вошел.

— Добрый вечер, — сказала она. Но так как он продолжал стоять, не обращая внимания на ее слова, слишком откровенно торопясь приступить к делу, добавила:

— Заходи и садись, как и подобает гостю.

— Колдовство, — тихим голосом произнес он. — Предупреждаю тебя, женщина…

— Я полагала… — громким эхом повторив его интонации и с едва уловимой издевкой. — Я действительно полагала, что у тебя больше выдержки.

Он стоял среди раскиданных по ковру шелков и стульев с набросанными на них платками. А она закрыла у него за спиной дверь, по-прежнему не двинувшись с места. Он оглядел ее, и в его глазах сверкнуло раздумье. Или это мерцание пламени свечей заставило побежать тени?

— А я действительно полагал, что ты более гостеприимная хозяйка.

Огонь был тут, внутри ее, он всегда был там; и он зашевелился и разросся так, что вчера ночью едва не послал ее на охоту.

— Я ждала тебя, — сказала она. — Сегодня мне очень плохо.

— Больше никаких уловок.

— Вот как ты оплачиваешь свои долги? Я могу подождать, это тебе известно. И ты можешь, иначе давно стал бы добычей своих врагов. Но ты очень тщеславен. — Она кивнула на стоявшее на столе вино. — Как и я. Подождешь? Или мы оба станем животными?

Он хотел изнасилования, затем убийства; она ощутила, как он качнулся к этому. А потом почувствовала, как он усилием воли двинул себя в противоположную сторону. Удивительно, но он улыбнулся.

И, подойдя, уселся напротив нее и выпил вина в неторопливой тишине у пустого очага.

— Мы уходим, — сообщил он ей, попивая вино. — Мы оставим город местным силам самообороны. Я заберу все свое с собой.

Это был вызов. Он подразумевал Страта. Она молча оглядела его из-под черных бровей, позволяя уголкам рта крепко сжаться. Ее рука легла у ножки бокала с вином. Его рука накрыла ее руку, и это было похоже на прикосновение пламени. Он сидел рядом, нежно двигая рукой и позволяя пламени разрастись.

— Тогда подождем. Наслаждайся ожиданием. — До тех пор, пока не стало трудно дышать ровно и комната не расплылась в ее расширившихся глазах.

— Мы можем ждать всю ночь, — сказал он, и у нее в висках застучал пульс, а в комнате, казалось, стало мало места. Она улыбнулась ему, медленно обнажив зубы.

— С другой стороны, — сказала она, проведя ногой по его ноге под столом, — возможно, утром мы пожалеем об этом.

Поднявшись, он привлек ее к себе. Не было времени раздеваться, думать о чем-то — только влечение к находящейся рядом женщине, торопливые, грубые движения алчных рук. Он лишь сбросил кольчугу, она мешала ее пальцам. Ишад вцепилась в его верхнюю одежду.

— Осторожно, — сказала она, — медленнее, медленнее… — когда он набросился на нее.

Комната стала белой, синей и зеленой, прогремел гром, увлекая во тьму, в теплый летний воздух, в… никуда, до тех пор, пока она не пришла в себя, лежа, обезумев, под звездным небом, а беспорядочный лабиринт строений Санктуария возвышался над нею. Некоторое время она ничего не чувствовала, затем закрыла глаза, открыла, снова взглянула на звезды, ощупывая пальцами то, что должно было быть шелком, но оказалось пыльной булыжной мостовой. Затылок болел от удара при падении. Вся спина, казалось, была покрыта ссадинами, а те места, к которым он прикасался, горели, словно сожженные кислотой.

* * *
Сознания он не терял. На какое-то мгновение он переместился куда-то еще, затем обнаружил, что лежит, оглушенный, на мостовой и бордюрный камень впился ему в ребра. Ударился он сильно, все тело болело и пылало, в немалой степени от медленного осознания того, что он лежит не в доме у реки, а на полуночной улице где-то в центре города, и охватившая его боль достойна самого Ада.

Он не ругался. Общаясь с богами и колдунами, он выучился хладнокровному терпению. Он думал только о том, чтобы убить: ее, кого угодно, первого, кто попадет под руку, и как можно быстрее, любого дурака, нашедшего в его падении повод для веселья.

Когда он, оторвав лицо от булыжника, поднялся, с трудом сохраняя равновесие, вопроса, в какую сторону пойти, не возникло.

* * *
Это было переплетение длинных улиц, долгий извилистый путь домой, где у нее будет достаточно времени собраться с мыслями. У нее болела голова. Ныла спина. А от самого нестерпимого неудобства не было избавления до тех пор, пока она не завернула за угол и не столкнулась лицом к лицу с одним из немытых и дурно воспитанных санктуарийцев.

Размахивая ножом, подонок не дал ей выбора, и это безмерно порадовало ее. Она оставила его в том переулке, где он набросился на нее и где скорее всего его сочтут за одного из тех бедолаг, что умирали от многочисленных болезней Санктуария. У него были соответствующие болезни пустые глаза. Через некоторое время он просто перестанет жить, по мере того, как зло внутри его безмерно разрастется. Бедняки и бездомные умирают очень легко: начнем с того, что они, как правило, отличаются более слабым здоровьем, а этот определенно был в плохом состоянии еще до того, как она оставила его лежащим посреди улицы и полностью забывшим о том, что он был с какой-то женщиной.

Из-за этого она пребывала в более хорошем расположении духа, когда пришла на улицу у моста и направилась по дорожке, которой не пользовалось большинство людей, к своей живой изгороди у дома на задворках Санктуария. Но она пришла не первой.

Темпус уже был там, разгуливая с мечом в руке вдоль забора; он остановился, когда она вышла из-за деревьев в слабое сияние звезд над головой и свет, пробивавшийся сквозь ставни. В каждой черточке лица Темпуса сквозила ярость. Но она продолжала идти, слегка прихрамывая, и встала лицом к лицу перед ним. Он оглядел ее с ног до головы. Меч медленно опустился острием вниз и повис в его руке.

— Где ты была? — спросил он. — И, черт возьми, где мой конь?

— Конь?

— Мой конь!

Он указал мечом на ограду, на калитку, словно все было совершенно очевидно. И действительно, нигде не было видно коня, а ведь Темпус приехал верхом, она слышала это. Собравшись с силами, она прихромала к обросшей кустарником изгороди, где земля, все еще мягкая после дождя, была помятаи истоптана огромными копытами.

И где был измочален куст шиповника.

Она постояла, разглядывая остатки куста, и свет за закрытыми ставнями замерцал ярче, засиял расслабленным добела металлом. Свет медленно умер, когда она снова повернулась к Темпусу.

— Девушка, — сказала она. — Девушка украла коня. В моем доме. У моего гостя.

— Ты в этом не виновата.

Голос его стал спокойнее, сдержаннее.

— Нет, — тихо и размеренно промолвила она. — Заверяю тебя в этом. — И, выпрямившись во весь рост, когда Темпус прикоснулся к ней:

— С меня уже достаточно, спасибо.

— Тебя это тоже касается.

Раздув ноздри, она со свистом выпустила воздух. Пахло лошадьми и грязью, затоптанными розами и шлюхой. А огромный мужчина был полон гнева и печали, гнева, начавшего приобретать смущенную застенчивость.

— Похоже, наши проклятья несовместимы. Буря и огонь. А начали мы хорошо.

Он ничего не ответил. Его дыхание стало учащенным. Пройдя мимо Ишад по истоптанной земле, он резко и пронзительно свистнул.

Поймав его свист, Ишад внутренне собралась и швырнула его по ветру, заставив Темпуса вздрогнуть и изумленно взглянуть на нее.

— Если свист способен возвратить коня, — сказала она, — моя воля донесет его до него.

— Способен, — сказал Темпус, — если только трес жив.

— Его похитила молодая женщина. Ее запах повсюду. И запах кррфа. Не чувствуешь?

* * *
Он с силой втянул воздух.

— Молодая женщина.

— Не из тех, кто мне знаком. Но ее я узнаю. Розы мне очень дороги.

— Чертова стерва.

Это прозвучало определенно точно, и глаза его сузились, указывая на понимание происшедшего.

— Горячая особа.

— Ченая

— Ченая.

Повторив это имя, она надежно поместила его в память, затем взмахом руки распахнула дверь в комнату.

— Чего-нибудь выпить, Темпус Тейлз?

Убрав меч в ножны, он пошел рядом с ней, легко поддерживая ее под руку; когда она поднялась на ступени, дверь распахнулась от усилия воли, яркий свет залил заросший сорняком двор.

— Садись, — сказал он, когда они вошли в дом. Голос его был сама сдержанная вежливость; Темпус налил вина ей, затем себе.

— Я должен извиниться перед тобой, — сказал он, словно слова были бесценны сами по себе. И дальше:

— У тебя волосы в грязи.

Она со смехом выдохнула, затем задышала глубже, сильнее и обнаружила, что проснулась. Смех был не из приятных, как не было приятным и выражение лица Темпуса.

— У тебя подбородок в грязи, — сказала она, и он вытер его такой же заляпанной грязью рукой.

От обоих несло запахами улицы. Внезапно Темпус усмехнулся по-волчьи.

— Я бы сказала, — заметила Ишад, — что нам обоим повезло.

Он осушил свой бокал. Она наполнила его снова.

— Бывает так, что ты напиваешься? — прямо спросил он.

— Добиться этого трудно. А ты?

— Нет, — сказал он.

Другой тон. Теперь в нем не было надменности. И гордыни. Он посмотрел ей прямо в глаза, и стало ясно, что в эту ночь, в это мгновение произошло не обычное сближение мужчины и женщины. Лишь что-то напоминающее это. Ишад ощутила, что произошло одно из тех редких мгновений, когда Темпус Тейлз приблизился к тому, чтобы стать мужчиной. А она — к тому, чтобы стать женщиной. Возможно, впервые.

Она вспомнила встречу в переулке, Темпуса верхом на коне, его пытающееся что-то доказать поведение.

Но, потерпев поражение, обворованный и оскорбленный, он стал чувствительным. Он готов был злоупотребить этим, и вновь Ишад ощутила это зыбкое равновесие, полярную противоположность тому направлению, куда звала Темпуса черная ярость. Улыбнувшись, он выпил вина; навечно неразрешимое противоречие.

Можно было бы ожидать, что человек, живущий бурной жизнью, становится сложным. Или безумным, по крайней мере для тех ограниченных, кто лишен воображения Проклятием Темпуса стала его кипучая энергия: в исцелении своих ран, сексе, бессмертии.

Ее же проклятие — разрушение. И сочетание их проклятий невозможно.

Она рассмеялась и, облокотившись на стол, вытерла рот тыльной стороной перепачканной грязью руки.

— Что тебя позабавило?

В ее словах сквозило подозрение.

— Немногое. Очень немногое. Твой конь и мои розы. Мы, — и когда в пределах слышимости по мостовой гулко загрохотали копыта, — отомстим шлюхе?

Темпус услышал топот приближающегося коня. Он оправился, решила она, и снова стал чужаком. Направился к двери.

Неплохо.

Она вышла минуту-другую спустя, когда конь уже грохотал копытами вблизи, с плащом, несколько месяцев провалявшимся под ногами. Он был из бархата, грязный — ведь конь, пробежавший из конца в конец весь Санктуарий, должен был вспотеть.

— Сюда, — сказала она, присоединяясь к Темпусу у открытой калитки — Держи.

Конь вращал глазами, высунув язык, распространяя запах кррфа, пока Темпус возился с подпругой. Стащив съехавшее набок седло, он вырвал из рук Ишад плащ и накинул его на треса.

— Проклятье, — повторял Темпус снова и снова

— Позволь мне.

Она придвинулась, несмотря на то что оба ей мешали, спокойно протянув руку, коснулась склоненной головы животного; это потребовало некоторого напряжения. У нее застучало в висках, ей пришлось потратить больше сил, чем она предполагала. Но конь успокоился, и дыхание Темпуса стало более размеренным.

— Ну же

Темпус тер и скоблил, водил коня по кругу на небольшом пятачке ровной земли. Не произнося ни слова.

— С ним все в порядке, — сказала она.

Ему было известно ее колдовство, способное исцелять, — и другое, причиняющее боль, но сегодня оно было не столь действенным. Он уже видел ее работу прежде.

Темпус посмотрел в ее сторону. Ишад не требовала благодарности, не ждала ее. От этого проклятого коня во рту у нее появилась какая-то горечь. В их личной неудовлетворенности она видела иронию.

Она стояла, сложив руки и закутавшись в плащ, пока Темпус осторожно, без единого слова, накинул ему на спину пропитанную потом попону, затем седло. Трес, опустив голову, потерся щекой о переднюю ногу, словно пристыженный.

Покончив с подпругой, Темпус подобрал поводья, еще раз взглянул в сторону Ишад и вскочил на коня.

И умчался без единого слова.

Подавив вздох, она плотнее закуталась в плащ, несмотря на влажное тепло ночи. Стук копыт по булыжнику замер вдали.

Сосредоточенность исчезла вместе со скукой. Восток заалел. Закрыв за собой калитку, она прошла по дорожке и отворила дверь, не расплетая рук и опустив голову.

Видение улетучилось, как и скука, с того момента, как они встретились в переулке. А после свидания на развалинах Ишад постоянно кололо какое-то предупреждение об опасности, не имевшее ничего общего с людской злостью. Оно имело некоторое отношение к тому, что было совершено у этого дома в центре города, к тому несчастью, затронувшему ее и, возможно, Темпуса.

С той поры, как нисийские Сферы Могущества перестали влиять на город, стали происходить удивительные вещи. Колдуны начали ошибаться, правда, иногда: магия стала в гораздо большей степени, чем прежде, зависеть от случайностей, и простым людям стало больше везти, что было уж совсем поразительно для Санктуария; но, и это хуже всего, колдуны, творящие великую магию, обнаружили, что их могущество ограничено, и стали порой получать неоднозначные результаты.

Поэтому Ишад решила отстраниться от великих начинаний, до того момента, как позволила уговорить себя принять участие в изгнании нечистой силы, позволила сделать это колдуну Рэндалу, чью личную и профессиональную честность считала безупречной — редчайшее качество, волшебник почти без личных интересов.

Теперь же ее одолевало настойчивое чувство беспокойства, усугубленное пережитым ощущением того, что ее швырнуло из одного конца Санктуария в другой, ссадинами и ноющей головой. Дурак! Попробовать такую вещь, такое проклятое, слепое, мучительное заклятие, которое было возможно только некоторое время и только в высших Сферах Могущества Санктуария.

Головная боль — легкая плата. Все могло быть гораздо хуже.

Было бы гораздо хуже, например, если бы она оставила у себя Стратона, позволила слепоте и отвратительной недальновидности вернуть его к себе в постель, вскрыть старую рану.

А утром увидеть его мертвым, как пьяного дурака в переулке Санктуария, который к этому времени уже не был больше ни пьяным, ни дураком и не имел больше возможности увидеть рассвет.

* * *
— Вдвоем мы уйти не можем, — заключил Стилчо.

Сон покинул их обоих. Раздраженные, с отекшими лицами, измученные, они сидели друг против друга за шатающимся столиком.

— И я не могу оставить тебя здесь одну с этой проклятой штуковиной.

— Я нашла ее, черт побери, — заправив выбившуюся прядь волос, Мория с силой опустила руку на стол. — Не обращайся со мной словно с беспросветной дурой. Стилчо, не учи меня, что делать! Я беспрепятственно пронесла эту вещь через весь город! Мы переплавим ее…

— На чем, во имя богов? На этой чертовой крохотной плитке, на которой мы готовим? У нас, черт возьми, нет даже приличного куска…

— Тсс! — Ее рука ладонью обрушилась на его рот, лицо исказилось от гнева. — Стены! Эти стены, черт побери, сколько раз я должна говорить, чтобы ты понижал голос! Я стащу печку; вспомни, как мы в последнее время приобретаем что-либо: я краду, а ты за счет этого живешь! И не говори, что мне делать! Я слышала это всю свою жизнь и больше не потерплю этого, не потерплю этого ни от тебя, ни от кого бы то ни было еще!

— Не будь дурой! Едва ты пойдешь сбывать золотые слитки в городе, как тебе перережут глотку, это не серебро, черт возьми. Послушай. Послушай! Ты…

Внезапно в сером утреннем свете, пробивающемся сквозь окно, возник образ, созданный утраченным глазом, заслонив картинку здорового. Стилчо умолк, его сердце бешено заколотилось от ужаса.

— Стилчо? — голос Мории прозвучал громче, напугано, — Стилчо?

— Что-то случилось, — сказал он.

Во внутреннем зрении перепачканные прозрачные тени, словно дым, струились в ворота, в ворота — огонь, несбывшиеся надежды…

— Только что умерло много людей.

Он с трудом сглотнул, пытаясь унять дрожь, пытаясь снова вернуть образ Мории, сидящей напротив него, а не это черное видение, оно ждет у реки — в лесу…

— Стилчо!

Ее ногти впились ему в руку. Он заморгал, пытаясь снова сфокусировать взгляд, наконец смог увидеть Морию сквозь вуаль черного газа.

— Помоги мне, М-Мория…

Она поднялась, ее стул опрокинулся, сильно грохнувшись об пол, она подошла, схватила Стилчо, прижала к себе изо всех сил.

— Не надо, не надо, не надо, черт возьми, не надо, возвращайся…

— Я не хочу снова уходить туда, я не хочу опять умирать — о боги, Мория!

Его зубы не могли перестать стучать. Свой живой глаз он мог зажмурить. В отношении мертвого у него такой власти не было.

— Это Ад, Мория, частица меня в Аду, и я не могу моргнуть, Мория, я не могу зажмуриться, я не могу избавиться от этого…

— Посмотри на меня! — дернув его за волосы, Мория уставилась ему прямо в лицо. — Посмотри на меня!

У него прояснилось зрение. Схватив Морию за талию, он стиснул ее, прижав голову к ее груди, в которой, как загнанное, билось сердце. Ее рука гладила его по голове, Мория шептала слова утешения, но Стилчо чувствовал, как колотится ее сердце, грозя разрушить хрупкое тело. Спокойствия нет. До тех пор, пока Мория с ним, для нее спокойствия не будет, а для него спокойствия не будет нигде и никогда.

«Уходи отсюда», — должен он ей сказать. Но он с ужасом думал о том дне, когда оступится, а Мории не окажется рядом, чтобы вернуть его назад; он с ужасом думал об одиночестве, которое сведет его с ума. Если бы у него было мужество, он сказал бы, чтобы она уходила. Но не сегодня. Они вдвоем выберутся из этой дыры, они нужны друг другу — ему нужно ее мастерство, а ей нужны его самообладание и умение использовать золото; но после того, как Мория расправит плечи и он тоже получит шанс, он найдет способ позволить ей уйти.

* * *
— Проклятье! — прошипел Крит.

Новость спустилась с холма с такой быстротой, на которую способны только плохие новости; но Стратон ничего не сказал. Выйдя из двери барака, Стратон свистнул гнедого; разумеется, он сразу же появился и, устроив суматоху на конюшне, чайкой перелетел через забор, и ничто не сдержало его. Конь появился в предрассветной темноте, и Стратон зашел в кузницу, чтобы забрать все необходимое.

— Куда ты собрался? — спросил Крит, встретив его на улице, когда тот вышел на пыльный двор, правой рукой волоча седло, а предательскую левую нагрузив только уздечкой и попоной.

В последнее время Крит очень осторожно общался со своим напарником, был необычайно терпелив, ходил словно по скорлупе.

— В город, — сказал Страт.

Он тоже культивировал терпение. Он видел проницательный взгляд Крита, читая в нем однозначный вывод о том, какой небольшой домик является целью его путешествия. Он сам не думал об этом до тех пор, пока не увидел, что об этом думает Крит; и тут же стала расти мысль потребовать спокойствия от всех разнородных сил Санктуария…

…проклятие, у нее есть связи во всех нужных местах. Связи с Морутом — царем нищих; если уж об этом зашла речь, с крысами вот в этих самых стенах, с этим сбродом, который, наиболее вероятно, очень плохо воспримет известие о побоище во дворе. Арест Зипа. Это долго не продлится. Но лучше пусть он побудет в тюрьме до тех пор, пока кто-либо не сможет переговорить с ним. Например, Уэлгрин.

— Держись подальше от берега реки, — сказал Крит, беря Стратона за руку и задерживая на мгновение.

В предыдущие месяцы это вызвало бы пожатие плечами, в лучшем случае, угрюмый ответ. Но Крит сражался за душу Страта, и тот постепенно понял это как роковую признательность другу, ведущему борьбу за проигранное дело или, в лучшем случае, за дело, не стоящее сил, которые Крит тратит. «Я искалечен, черт возьми, ты вернул меня, ты рисковал своей чертовой шеей, вытащил меня оттуда, но ты должен найти себе другого напарника, Крит, такого, который не подведет в трудную минуту, и тебе это известно, и мне это известно. Огонь умирает, и я больше не стану таким, каким был, я понимаю это, когда боль нападает на меня. Завтра я скажу тебе это. Когда мы покинем этот проклятый город, я скажу тебе это. И ты скажешь, что я чертов дурень, но ни я, ни ты не дураки. Нам пора расстаться. Предоставь мне стоять самому: ты не должен и дальше нести меня, Крит».

Крит уронил руку. На его лице появилось обеспокоенное выражение. В последнее время оно неизменно появлялось при пристальных взглядах Страта. И у Крита обычно улучшалось настроение, когда эти попытки не приносили успеха. На этот раз он просто промолчал.

— Да, — сказал Страт. — Я собираюсь задержаться на несколько часов на обратном пути. Предупреждаю: мне надо установить кое-какие связи.

Перекинув уздечку через плечо, он накинул попону на спину гнедому, глядя дольше необходимого на пятно размером с монету на крупе коня.

— Я смогу поговорить с ней. Думаю, что я выйду оттуда. Все остыло, она сделала свой выбор, я — свой. — Он положил седло, и гнедой даже не попытался пошевелиться, словно это было просто изваяние, дышавшее и пахнувшее как конь. — Она спит со всеми подряд. У нас есть трупы, подтверждающие это.

— Не будь дураком.

— Эй, — повернув голову, Страт посмотрел на Крита. — Доверь мне сделать то, что необходимо сделать. Хорошо? Ты не моя мать.

Крит ничего не сказал.

«Жуткая ошибка, Крит. Выскажись. Мой разум ведет себя словно проклятое плечо, включается и выключается, когда хочет, и я не могу этого предугадать. Я не могу знать, когда я нормален, а когда схожу с ума.

Она завела себе нового любовника. Такого, с которым я не иду ни в какое сравнение, да?

Я смогу встретиться с ней и уехать от нее. Ты даже не знаешь, как это просто. Я видел ее на улице, Крит. Как обычную шлюху. С сифилисом, который убивает».

Взнуздав коня, он затянул подпругу и вскочил в седло, не испытав ни капли боли в плече.

— Пока, — сказал он и поскакал к воротам.

* * *
— Где? — рявкнул Темпус, едва войдя во дворец и поднявшись в палаты Молина.

У Молина день тоже был не из лучших, но Темпусу, очевидно, было хуже.

— Когда и кто?

— Шесть «навозников». Зип жив. Он под замком, ради его же блага. И блага города. Уэлгрин собирается поговорить с ним.

— Кто это сделал?

Осторожно вздохнув, Малин все ему рассказал.

Головная боль ослабла. Но недомогание проявляло настойчивость, не поощряя попытки философски поразмышлять; Ишад не выходила из дома, очень тщательно вымыв волосы, отскоблив грязь с тела, украсив вазу на столе спасенными розами с загубленного куста, не ради их красоты (они были черные, а капельки воды, застывшие на лепестках после полива, порой казались кроваво-красными), а как напоминание о задаче, которую ей не хотелось решать в теперешнем состоянии духа, с постоянной головной болью.

Обладая могуществом, Ишад его строго ограничивала; обладая возможностью уничтожить врага, она удерживалась от этого не из альтруистических соображений, а потому, что для нее было слишком просто убивать. И соблазн мог привести ее к неприятным последствиям, не имеющим решения.

Ишад предприняла редкий осмотр своих запасов и немного прибралась (что случалось еще реже). Хаут поддерживал в доме хоть какой-то порядок. И Стилчо пытался это делать. Ей не хватало их, сейчас она скучала по ним прямо-таки со слезливой сентиментальностью, которая поразила бы обоих.

Стилчо бежал, исчез. Можно было бы, подумала она, отыскать его.

Эта мысль, по мере того, как она стояла, опираясь на метлу, становилась все более и более захватывающей. Стилчо делил с ней ложе — много ночей.

И умер, и пробудился. Но это случилось тогда, когда ее могущество было огромно. Сделать это сейчас — значит подвергнуть Стилчо риску. А он был предан, он спас Страту жизнь, он заслуживал благосклонности судьбы, которая заключалась в том, что он терпеливо, в здравом уме избегал возвращения к Ишад.

Она почуяла чье-то присутствие у садовой калитки. С волнующей дрожью узнала, кому оно принадлежит.

Она внезапно почувствовала, кто это, еще до того, как отчетливо услышала коня и ощутила прикосновение руки к чугунной ограде. Отставив метлу, она распахнула дверь и вопреки обычаю вышла на крыльцо в свет летнего солнца.

— Уходи — сказала она Страту, сдерживая его заклятием. — Прочь!

— Я должен поговорить с тобой. По делу.

— У меня с тобой нет никаких дел. Он протянул вперед обе руки.

— Я без оружия.

— Не приставай ко мне. Я предупредила тебя. Я сказала, что с тобой случится то же, что и со всеми другими.

— Отлично. Открой калитку. Я не хочу кричать на всю улицу. Случилась беда. Ты меня слышишь?

Она заколебалась. Калитка уступила его нажиму, заскрипела, когда он отворил ее. С осунувшимся лицом и сжатым ртом он прошел к самому крыльцу.

— Ну? — сказала она.

— Во дворце произошли убийства. Много.

— Сегодня утром я не выходила из дома.

— Шесть «навозников». Ты понимаешь. Она поняла. Война между группировками вспыхнула вновь. А рука империи уже крепко сдавила город.

— Кто?

— Мне можно войти?

Это было неразумно. Но неразумно было бы и не обратить внимания на это известие. Или не использовать имеющиеся у нее связи. Повернувшись, она вошла в дом, оставив дверь открытой, и Страт последовал за ней.

* * *
Снова ночь. Качающаяся фигура, спотыкаясь, пробиралась сквозь тростник и кустарник вдоль берега, временами сопя, отгоняя мошкару и прочих насекомых, роящихся вокруг. Знавшие Зипа, возможно, и не узнали бы его подо всеми этими синяками, порезами и ссадинами: один глаз распух и был закрыт, из здорового что-то текло на щеку. Из носа струилось: он тоже распух. А может быть, Зип плакал. Сам он не отдавал себе в этом отчета. Шмыгнув носом, он вытер его вымазанным в грязи локтем, кисть руки уже давно была облеплена грязью от падений.

«Беги что есть сил», — сказали ему конвоиры-пасынки, доставившие его в сумерках к мосту. Зип ожидал получить стрелу в спину, но выбора не было: Уэлгрин сказал, что его отпустят. И он, когда ему предоставили возможность, побежал что есть силы, ломясь сквозь кустарник и обдирая избитое лицо о шипы и сучки. Зип бежал до тех пор, пока не растянулся во весь рост, поскользнувшись на скользком берегу, и бежал опять, пока у него не закололо в боку, после чего побрел в темноте.

«Человек», — говорило ему нечто, только это слово, снова и снова, и указывало направление, так что у него не было необходимости открывать здоровый глаз, а нужно было только отводить руками ветви и идти на этот голос, ведущий его. «Месть», — сказал голос потом; и Зи-пу, несмотря на бред и боль, стало лучше.

Он не понимал, где находится, до тех пор, пока не набрел на груду камней развалившегося алтаря. Он не сразу узнал его, но стоял, шмыгая носом и ощущая во рту привкус крови, моргая и пытаясь сфокусировать взгляд. Это было его личное место, это был алтарь, где он оставлял подношения, потому что был илсигом, а старые боги, которым ранканцы позволили остаться в храмах, все были предателями. Когда-то у Илсига был бог войны. Бог мести. И даже если он умер и изваяния были просто изваяниями, Зип все же испытал какие-то чувства к этому старинному месту, ни разу не оскверненному прикосновением ранканца; никакие силы, кроме землетрясения, не трогали эти древние камни, ни одному ранканцу не было известно имя этого божества, чтобы можно было поиздеваться над ним. И Зип поклонялся ему. Когда-то это было все, что имел Зип, еще до того, как он стал править одним из районов Санктуария.

А теперь ранканцы убили его братьев, другие ранканцы с извинениями освободили его, и вот он здесь, там, где начинал, упавший на колени, с ноющими ребрами, с лицом, превратившимся в сплошную кровавую маску, с локтями и коленями, израненными о мостовую, на которую он упал во время побоища. Зип заплакал, зашмыгал носом, вытер его и глаза, попытался отдышаться.

«Месть», — что-то шепнуло ему. Подняв голову, Зип с хрипом втянул воздух и услышал тихое бормотание и шаги по земле. Что-то было тут, в темноте, прямо за алтарем, смотрящее на него — вызывающая мурашки убежденность присутствия и голос в раскалывающейся голове.

Зип снова заморгал. В темноте появились две красные щелки, такое же свечение озарило человекоподобные ноздри и полоску человекоподобного рта, словно внутри совершенно темного лица запылал огонь. Лицо улыбнулось Зипу.

«Мой почитатель», — сказало оно.

И прошептало другие вещи: о могуществе, о том, как его заперли в Аду, а оно выбралось на свободу. Боль унялась. Но не холодная дрожь.

— Я пойду, — сказал Зип. — Я должен идти к своему народу, я должен сказать ему…

Скажи ему, что у него есть бог. Что бы ты отдал за то, чтобы Илсиг снова возвеличился? Вы заплатили жизнями. Ты готов заплатить своей. Но мне нужно поклонение. Мне не нужны души. Мне нужен храм. Вот и все. Любой храм, который вы захотите возвести на Дороге Храмов. С этого мы начнем. С небольшого. До тех пор, пока в наших руках не окажется власть.

Зип вытер нос, вытер его еще раз. Ему следовало бы бежать, только совсем не осталось сил. Лишь это было настоящим в мире, где правили магия и сила. Оно говорило об Ил сиге, о могуществе, монополию на которое слишком долго держал Рэнке.

«Я, — подумал Зип. — Я и это существо». Он не был уверен, чем оно является. Понятие «бог» не точно определяло его, но честолюбие существа несомненно требовало именно этого.

Храм, который смогут воздвигнуть илсиги. Жрецы, отличающиеся от проклятых евнухов и проституток при храмах, которых, как считают ранканцы, одобрили государство и боги. Жрецы с мечами. И реальной силой.

Зип хлюпнул носом, сглатывая привкус крови, и облизнул распухшие, израненные губы.

— Если ты бог, — сказал он, — скажи моим последователям, чтобы они пришли ко мне. Если ты бог, тебе известно, кто они. Если ты бог, ты сможешь позвать их.

Ты действительно хочешь их видеть здесь, сейчас? Мы должны обговорить стратегию, человек. Мы должны выработать планы. Ты сделал одну большую ошибку. Нельзя собирать все силы в одном месте. Сотрудничай с чужеземцами. Со всеми. Наведи порядок в сведениях, которые к тебе поступают. Общайся только с теми, кто имеет власть, или посылай подчиненных. Тебе нужно научиться передавать полномочия.

— Докажи мне…

Ах, да. Красные щелки сморщились в уголках, рот растянулся в широкую-широкую улыбку. Разумеется, дело дойдет и до этого.

* * *
Ченая закричала в темноте, в неожиданной бездне, словно весь мир рухнул. Она падала и падала…

…Больно ударилась о поверхность воды, которая окутала ее, забулькала вокруг, сомкнулась над ней, ужасно сдавила. Вода хлынула ей в нос, заполнила рот и уши, угрожая раздавить глаза и барабанные перепонки. Инстинктивно девушка попыталась подвигать конечностями и поплыть, но инерция была слишком большой, она погружалась все глубже и глубже, и давление нарастало.

«Я сплю в своей постели», — пытался убедить ее мозг.

Но холодная сокрушающая сила все возрастала в непрерывно стискиваемом движении вниз после соприкосновения с водой, до тех пор, пока Ченая не замедлила движение настолько, что смогла барахтаться и естественная плавучесть тела не начала неудержимо тянуть ее на поверхность. Соль разъедала глаза и горло; легкие горели жаждой воздуха, желудок порывался подняться по трахее, а девушка била по воде слабеющими руками, барахтала ногами, преодолевая слишком большое сопротивление воды.

…Не смогу, не смогу — серыми и красными вспышками покидало ее сознание, а отравленные легкие требовали исторгнуть отработанный воздух единым спазмом: они после этого вдохнут воду, и это убьет ее.

«Саванкала!» — взвыла она.

Но ничто не могло ускорить ее стремления на поверхность. Она гребла руками, била ногами, ей сдавливало грудь; она выдавила из носа последние пузырьки воздуха, пытаясь выиграть время, борясь с инстинктом, требующим вдохнуть воздух там, где воздуха нет. Она потеряет сознание, отключится, и ее тело вдохнет, повинуясь инстинкту…

Рука рвала поверхность воды, Ченая вцепилась в нее этой рукой и другой, в последнем отчаянном усилии высунув лицо и с шумом набрав пены с воздухом в нос и глотку. Она судорожно закашлялась, замолотив руками и ногами, пытаясь выплюнуть воду и набрать чистого воздуха, и ее виски, казалось, готовы были взорваться, а стиснутый желудок бился о внутренности, пытаясь распрямиться. Отчаянный гребок, еще гребок — Ченая все крепче хваталась за жизнь, вдыхая чистый воздух; ее вырвало, она поплыла, закашлялась вновь в накрывшей ее волне. Глаза показывали ей только темноту, бездонную темноту.

— Помогите! — закричала она диким, звериным голосом. И набрала в рот смесь воды и воздуха, когда через нее перекатилась волна. Ее голос затерялся в ветре и ночном небе.

Восстановив силы, Ченая огляделась вокруг и заморгала, увидев огоньки, отдаленную линию прибоя, бейсибские корабли у причала. На девушке не было ни клочка одежды. Задыхающаяся, в ссадинах, замерзшая и полузахлебнувшаяся, Ченая не имела ни малейшего понятия о том, как она попала сюда. Вообще, не сошла ли она сума.

Она поплыла, делая медленные, причиняющие боль гребки, затем вспомнила, что здешние воды кишат акулами, и что есть мочи устремилась через просторную гавань Санктуария к отдаленным огонькам.

Роберт АСПРИН Нет радости быть гладиатором

Крепче укутавшись в ветхое одеяло, Ченая поежилась, отчасти от холода, отчасти от страха. Страха? Нет, скорее, в возбуждении от некоего предчувствия.

Все случившееся имело какой-то сюрреалистичный налет сновидения. Сначала — грубое пробуждение, без одежды, в глубине отнюдь не благоухающей гавани Санктуария, затем долгий путь вплавь к берегу, сопровождаемый постоянной тревогой по поводу размеров и прожорливости морских хищников, снующих внизу. На причале ее ждали трое мужчин, один из них — с одеялом, которое было сейчас на ней. Возбуждение заставило ее сразу же назвать себя, упомянув все звания и титулы, однако мужчин, судя по всему, ее положение тронуло не больше, чем ее нагота. Само одеяло явилось молчаливым свидетельством дружелюбия или, по крайней мере, сочувствия, и поэтому казалось естественным, что девушка без возражений последовала за незнакомцами, когда те поспешно повели ее по головокружительному лабиринту проходных дворов к дому, где она сейчас находилась.

Не обращая внимания на свечи и масляные светильники, отбрасывающие повсюду танцующие тени, Ченая снова посмотрела на массивное кресло в центре комнаты. Все признаки указывали на то, что она наконец встретится с человеком, с которым пыталась связаться с самого своего прибытия в город. Что ж, ответ на ее просьбы был таков: место и время выбирает он.

Ее мысли прервало появление мужчины, вошедшего в дверь, которую она в темноте не разглядела. Хотя черты его лица скрывала голубая ястребиная маска, Ченая без труда узнала его. Высокому и стройному, тогда еще темноволосому, она часто хлопала ему на ранканских аренах и стояла рядом с ним во время «трибунала», который созвал Темпус для того, чтобы судить Зипа.

— Джабал, — сказала она. Не столько вопрос, сколько утверждение.

* * *
Он тайком наблюдал за ней некоторое время, пока она ждала его, и не мог удержаться от восхищения ее самообладанием. Обнаженная, одинокая, она не выказывала признаков страха — только любопытство. Джабалу стало ясно, что вести разговор в нужном русле будет непросто.

Не подтверждая имени, произнесенного девушкой, но и не отказываясь от него, он поставил на стол две глиняные бутылки, одну для нее, другую для себя.

— Выпей, — приказал он. — Это справится с ночным холодом лучше, чем твое одеяло.

Ченая потянулась было к бутылке, затем заколебалась, и взгляд ее снова обратился к Джабалу, который уже сидел в похожем на трон кресле.

— А разве не предполагается, что ты должен попробовать его до меня? Сделать гостеприимный жест, гарантирующий отсутствие яда? Мне говорили, что именно таков местный обычай.

Сделав большой глоток из своей бутылки, Джабал удостоил Ченаю улыбкой, в которой не было веселья.

— Я не настолько гостеприимен, — сказал он. — Вино, которое пью я, несравненно лучше того, что тебе предложено. Покидая арену, я поклялся не пить больше помои и не собираюсь нарушать обет только для того. чтобы ублажить тебя. Если не доверяешь, не пей. Мне все равно.

Он удовлетворенно заметил, как девушка вспыхнула от ярости. Она действительно была знатной ранканкой, не привыкшей к тому, что ее поступки безразличны кому бы то ни было. Джабал был почти уверен, что она выплеснет ему в лицо вино и уйдет… или, по крайней мере, попытается сделать это. Девушка, однако, оказалась покрепче. Или, возможно, хотела этой встречи больше, чем Джабал.

Она с вызовом поднесла бутылку ко рту и сделала большой глоток. Напиток оказался неважным красным вином, которым поили гладиаторов.

— «Красное мужество», — сказала Ченая, употребив принятое у гладиаторов название, и вытерла губы тыльной стороной ладони, давая одеялу соскользнуть и обнажить голое плечо. — Сожалею, что разочаровываю тебя, но я не поражена. Я уже пила это вино… и оно мне нравится. Больше того, я пристрастилась к нему и пью его со своими людьми.

Джабал покачал головой.

— Я не разочарован Просто немного озадачен. Рабы с арены пьют эту бурду потому, что не могут купить ничего получше. Или просто не имеют возможности сравнивать. Но почему люди благородного происхождения, с утонченным вкусом предпочитают пить «Красное мужество», когда существуют гораздо более изысканные напитки, выше моего понимания. Хотя ты всегда была грубее, чем это необходимо.

Его слова прозвучали намеренно оскорбительно, но, похоже, и на этот раз Ченаю не затронули.

— Преклоняюсь перед мудрым учителем, — улыбнулась она. — Кто лучше Джабала разбирается в грубости и жестокости?

Сама не ведая того, своим выпадом девушка поразила Джабала в самое уязвимое место: его тщеславие.

— Я был рожден рабом, — зашипел он, в ярости подавшись вперед в своем кресле, — ив таком положении грубость, жестокость и отсутствие морали были нормой жизни. Я научился лгать, красть, а затем и убивать, чтобы зарабатывать этим на жизнь, а не ради развлечения. Мне это было не по душе, но я не имел выбора. Как только я получил свободу, я сделал все возможное, чтобы подняться над тем, с чего начинал… не высоко, по твоим меркам, но так высоко, как только смог. Мне говорят, что я презираю тех, кто ниже меня и не смог повторить мой путь, не говоря уж о моем успехе. Пусть так, но у меня больше уважения к ним, чем к тому, кто, будучи благородного происхождения, валяется в канаве по своей воле!

Джабал овладел собой раньше, чем успел сказать больше, мысленно ругая себя за потерю выдержки. Цель этой встречи была не в том, чтобы показать Ченае, что его легко заставить выйти из себя. Такое знание может быть опасным в умелых руках.

К счастью, девушка, похоже, скорее изумилась, чем насторожилась при вспышке его гнева.

— Пожалуйста, — сказала она, смущенно оправдываясь, — я не хочу оскорблять тебя и ссориться. Я… я дала понять, что ищу встречи с тобой, так как надеялась, что мы сможем работать вместе.

Джабалу это понравилось больше. Этой просьбы он ждал с того самого момента, как впервые услышал, что Ченая пытается связаться с ним.

— Маловероятно, — мрачно ответил он. — Я следил за тобой с тех пор, как ты приехала в город. Я поступаю так всегда, когда появляется кто-то, потенциально способный изменить или нарушить равновесие сил в Санктуарии. До сих пор ты вела себя как испорченный подросток: перемежала зловещие шуточки с детскими выходками. Я не слышал ничего, что свидетельствовало бы о твоей ценности в качестве союзника.

— Тогда почему ты привел меня сюда? Джабал пожал плечами.

— Услышав о том, что с тобой стряслась беда, я подумал, что, возможно, внезапная демонстрация твоей уязвимости потрясет тебя настолько, что ты начнешь думать. Однако вот ты здесь, и все так же слишком занята собой, чтобы слушать кого-то еще, а не нападать на него. Твоя ценность продолжает оставаться нулевой, каким бы большим ни был потенциал.

— Но я многое могу предложить…

— Мне не нужны ни шлюха, ни конокрадка. Улицы набиты этим добром, и, думаю, большинство будет поопытнее тебя и серьезнее, чем ты, относится к своим занятиям.

Джабал ожидал услышать в ответ гневное замечание или, по крайней мере, возражения по поводу ее ценности в качестве союзника. Вместо этого девушка погрузилась в молчание, ее голове, судя по всему, пришлось немало поработать, прежде чем она заговорила вновь.

— Если ты не заинтересован во мне как в союзнике, — сказала она, тщательно подбирая слова, — может, тогда я могу просить тебя стать моим советчиком?

Ты следил за моими действиями, и тебе известно, что я имею и что могу. Но там, где я вижу силу, ты готов признать только потенциал. Могу я попросить тебя поделиться со мной своими мыслями, чтобы поучиться, используя твой опыт?

Повелитель преступного мира изучал ее, попивая вино из горлышка бутылки. Возможно, Ченая умнее, чем он предполагал.

— Это — первая разумная вещь, которую ты сказала с начала нашей встречи. Отлично, хотя бы только ради того, чтобы поддержать твою новообретенную покорность, я отвечу на твои вопросы.

Девушка сделала глоток из своей бутылки, собираясь с мыслями, непроизвольно состроив гримасу, словно терпкий вкус вина больше не радовал ее.

— У меня под началом около дюжины гладиаторов, и в настоящее время я набираю еще людей. Я всегда считала, что гладиаторы, каким был ты сам, лучшие воины в империи. Я не права?

— Нет.

Плавным движением соскользнув с кресла, Джабал заходил туда-сюда.

— Каждая воинская часть или школа гладиаторов искренне считает, что ее стиль самый лучший. Это просто необходимо для придания уверенности в бою. Твой отец готовит гладиаторов, и поэтому ты воспитывалась с убежденностью, что гладиатор может победить трех бойцов, не имеющих подобной выучки.

Остановившись, он пристально оглядел ее

— Правда в том, что одни люди приспособлены к боевым действиям больше других. Плохие бойцы умирают первыми, гладиаторы они или просто воины. Уцелевшие, особенно те, кто пережил много сражений, становятся лучшими вследствие естественного отбора, но это заслуга скорее человека, а не его подготовки.

— Мои посланцы получили специальное распоряжение набирать самых опытных гладиаторов, — прервала его Ченая. — Профессионалов, участвовавших в множестве боев. Разве это не обеспечит мне наилучших бойцов?

Джабал уставился на нее ледяным взглядом.

— Если бы ты позволила мне закончить, возможно, ты услышала бы ответ на этот вопрос. Я полагал, что ты хочешь выслушать мои суждения, а не свои собственные.

Сникнув под его взглядом, Ченая молча кивнула, приглашая продолжить.

Помолчав некоторое время, повелитель преступного мира вновь стал ходить туда-сюда.

— Как я уже говорил, только способности каждого конкретного человека диктуют, насколько хорошим бойцом он станет со временем. А школы лишь готовят людей для схваток определенного рода. Мастерство гладиатора прекрасно подходит для индивидуального противоборства на арене, но оно не готовит бойца к тому, чтобы следить за крышами домов в поисках лучников, что необходимо в уличных боях, и не дает умение построения в боевые порядки, что необходимо при сражении в поле. Точно так же, как бесполезны в определенных случаях боевые порядки, например, против скопления толпы во время чумных беспорядков. Каждое знание имеет ограниченное применение.

Что касается твоих так называемых профессионалов-гладиаторов, мне они не нравятся, и я никогда не подвергну опасности свое имя и репутацию, наняв их представлять мои интересы. Независимо от того, что тебе угодно думать, быть гладиатором — профессия не заманчивая. Воин или вор могут заниматься своим делом всю жизнь и ни разу не столкнуться с реальной угрозой. А гладиатор по самой сути своего образа жизни обязан регулярно рисковать собой в открытом бою. Если он раб, каким был я, это просто сомнительный способ зарабатывать на жизнь, но выбрать это занятие по доброй воле, как это сделали твои «гладиаторы-профессионалы», выше моего понимания. Они или дураки, или садисты, а и про тех, и про других нельзя сказать, что они очень-то управляемые.

— Значит, ты считаешь, что я поступила глупо, нанимая гладиаторов?

— Это не единственный критерий. Я посоветовал бы тебе, по меньшей мере, не только обращать внимание на подготовку и послужной список на арене, но и изучать самих людей. Некоторые из находящихся у тебя на службе в настоящее время имеют сомнительное прошлое. Для начала стоило бы поинтересоваться им, прежде чем так доверять. Дальше, я предложил бы тебе нанять наставника, который обучит твоих бойцов тактике, более подходящей на улицах города, нежели на арене. Тогда у них будет больше шансов победить.

— Я… я должна подумать об этом, — медленно проговорила Ченая. — В том, что ты говоришь, есть смысл, но это настолько расходится с тем, чему меня учили верить…

— Всему свое время, — улыбнулся Джабал. — Постарайся думать до, а не после того, как начнешь какое-либо дело. Посылать людей в бой — это не игра. Ченая пристально взглянула на него.

— Если я правильно поняла, в последнем твоем замечании прозвучало скрытое предостережение. Полагаю, ты слышал о моей отличительной особенности: я никогда не проигрываю. И это не просто потенциал. Думаю, это зачтется при выборе мной предводителя… или союзника.

Повелитель преступного мира, избегая ее взгляда, опустился в кресло.

— Я слышал об этом, — подтвердил он. — Но, по-моему, это делает тебя одновременно наглой и уязвимой. Что не является теми качествами, какие я хотел бы видеть в том, кто ведет меня или прикрывает мне спину.

— Но…

— Давай на минуту представим, что ты права… что ты никогда не проигрываешь. Ты побеждаешь в любом испытании. И что? Начни думать как взрослый человек, а не ребенок. Жизнь — не игра. Стрела из темноты, попавшая тебе между лопаток, не состязание. Ты сохранишь идеальный список побед и, тем не менее, будешь мертва, словно какой-нибудь неудачник.

Вместо возражений Ченая загадочно склонила голову набок.

— Вот уже второй раз ты упоминаешь стрелы и лучников, Джабал. Удовлетвори мое любопытство: это ты стоял за стрелой, посланной в Зипа?

Джабал мысленно обругал себя. Надо прекратить недооценивать эту девчонку просто потому, что она молода. У нее достаточно острый ум, чтобы выхватывать несвязанные куски разговора и сплетать их в цельное полотно.

— Нет, — осторожно произнес он, — но я знаю, кто это сделал. Глаз, нацеливший эту стрелу, раньше действительно работал на меня, и если только ее мастерство не деградировало с тех пор, как мы расстались, то раз стрела просвистела мимо, значит, так оно и было задумано.

Отметив внезапно взметнувшиеся брови Ченаи, Джабал слишком поздно понял, что по небрежности выдал пол лучника. Пора перевести разговор на менее опасные темы.

— Мы говорили о твоем неизменном везении. Похоже, ты полагаешь, что если не проигрываешь, то никогда не терпишь неудачу. Такие рассуждения опасны, как для тебя, так и для всех, кто держит твою сторону. Нет таких вещей, как неудержимая атака и непробиваемая оборона. Убежденность в одном или другом приводит лишь к излишней самоуверенности и катастрофе.

— Но я никогда не терпела неудачу в битве…

— …Как, например, в случае нападения на Терона? — улыбнулся повелитель преступного мира.

— Нападение было успешным. Мы просто избрали не ту цель, — упрямо возразила Ченая.

— Избавь меня от отговорок. Каждый, имеющий дело с колдовством и богами, весьма успешно постигает искусство оправданий. Я знаю только то, что сверхъестественное вмешательство требует более дорогой цены, чем готово заплатить большинство умных людей.

— Ты говоришь с уверенностью человека, имеющего большой опыт общения с богами и колдовством.

Вместо ответа Джабал сорвал с лица маску.

Тщеславие заставляло его скрывать свои неестественно постаревшие черты от всех, кроме самых близких сподвижников, но в таких случаях, как этот, его внешность могла оказаться красноречивее слов.

— Я только однажды имел дело с колдовством, — мрачно произнес он, — ивот результат. Потерянные годы жизни — вот цена, которую я заплатил за то, чтобы не стать калекой. Хотя я и не сожалею о сделке, я крепко подумаю, прежде чем заключу еще одну. Тебе вообще-то приходило в голову, что рано или поздно и тебе придется платить за свое везение… за каждый бросок костей, который ты делаешь мимоходом, чтобы показать свой так называемый «талант»?

Увиденное лицо оказало на Ченаю желаемое Джабалом действие. Она покачала головой в молчаливом сочувствии, отводя взгляд от этого старика, которому еще недавно рукоплескала.

— Твое благородное происхождение наделило тебя естественной надменностью, — не останавливаясь, продолжал повелитель преступного мира, сознательно не надевая маску, — и твоя вера в собственную неуязвимость усилила ее до пропорций, утомляющих терпение и вызывающих тошноту. Похоже, ты уверовала, что можешь делать все, что хочешь, со всем, с кем захочешь, без оглядки на последствия. Возможно, верхом твоей наглости является предположение, что твое несдержанное поведение люди не просто принимают, а оно их восхищает. Но правда состоит в том, что люди находят твои выходки попеременно смешными и раздражающими. Если они или устанут быть снисходительными, или тебе действительно удастся собрать воедино что-либо, что покажется настоящей угрозой, истинные силы этого города раздавят тебя словно блоху, вместе со всеми, кто пойдет за тобой. Его обидные намеки вывели Ченаю из шока.

— Пусть только попробуют, — бросила она. — Я смогу…

Джабал улыбнулся, следя за ее лицом, когда она осеклась посреди предложения, впервые почувствовав собственную самонадеянность.

— Вот видишь? И это, сидя здесь, завернутая в одеяло, после того, как тебя швырнули на середину залива. Мое предположение: кто бы ни сделал это с тобой, он был просто раздражен. Если бы этот некто действительно вышел из себя, тебя забросили бы гораздо дальше. И все же ты упорствуешь в том, что не имеет значения, кого ты задеваешь.

Ченая сидела, склонившись вперед, закутавшись в одеяло не только от холода, но и от слов, и мыслей тоже.

— Меня действительно настолько не любят? — спросила она, не поднимая глаз.

На мгновение Джабал почувствовал жалость к девушке. Он тоже пережил время, когда, отчаянно нуждаясь в друзьях, встречался лишь с тем, что все его попытки не замечали или понимали не правильно. Частица его души захотела утешить Ченаю, но вместо этого он неумолимо продолжил, пользуясь ее рухнувшей обороной.

— Ты дала людям слишком мало поводов любить тебя. В город нахлынуло новое богатство бейсибских пришельцев, но жители города еще не забыли, как тяжело зарабатывали на жизнь. Ты бахвалишься своим состоянием, сознательно провоцируя нападение со стороны тех, кто по-прежнему живет в нужде, а затем хвастаешь своим мастерством или везением, чтобы убить их. Если одному из них удастся как-нибудь темной ночью перерезать тебе глотку, сомневаюсь, что тебе хоть кто-нибудь посочувствует. Большинство сочтет, что ты это заслужила, больше того, напросилась сама. Далее осмелюсь высказать предположение: существуют даже такие, кто втайне надеется, что такое произойдет и будет ранканской знати, недооценивающей опасностей этого города, преподан наглядный урок. Потом, твой сексуальный аппетит. Вкусы в этом городе различны, часто пресыщенны, но даже самая последняя шлюха, гуляющая по улицам рядом с Обещанием Рая, может получить себе мужчину, не хватая его прилюдно за промежность.

— Ты говоришь это только потому, что я женщина, — возразила Ченая. — Мужчины так поступают на каждом шагу.

— Что не делает им чести, — твердо оборвал ее Джабал. — Ты настойчиво выбираешь наихудшие примеры для своего поведения. Ты предпочла забыть об утонченности, женственности ради прямолинейной грубости мужчин. Более того, ты пыталась взять за образец худших из мужчин. Как я предполагаю, ты наблюдала за гладиаторами, когда им давали женщин в ночь перед тем, как они должны были выйти на арену. Но вспомни, гладиаторы считаются животными большинством людей, включая их самих. Более того, они знают об огромной вероятности того, что им не пережить следующий день, поэтому их мало заботят мысли о будущем или о том, чтобы произвести хорошее впечатление на партнера. И еще одна маленькая подробность: гладиатор обычно имеет дело с заточенными в тюрьмы шлюхами или рабынями. Если он попытается использовать свой боевой подход в отношении свободной женщины из таверны, сомневаюсь, что это сочтут приемлемым сама дама и другие посетители. Если ты хочешь нравиться, хочешь, чтобы тобой восхищались, ты не должна прилюдно смущать людей… да и наедине, если быть точным. Изнасилование не вызывает восхищения, независимо от того, какой пол творит его.

— Но Темпуса уважают, а он известный насильник.

— Темпуса уважают как воина, несмотря на… его недостойное обращение с женщинами. Я еще не слышал, чтобы кто-нибудь, включая его же людей, отзывался о его сексуальных привычках как о восхитительных. Помнишь, я сказал о цене, которую нужно платить за то, что имеешь дело с колдовством? Если мои сведения точны, часть цены, которую Темпус платит за «благоволение богов», состоит в том, что женщин он может брать только силой. По крайней мере, таково оправдание, какое он сам дает своему поведению. Какое оправдание ты даешь своему?

Извини, если я был излишне резок, критикуя твое самомнение, — сказал он, — но я твердо убежден, что это самое опасное качество, которое только можно иметь в Санктуарии. Ты недавно спросила меня о моих взаимоотношениях с колдовством, мне пришлось немало вынести.

Непрошеные образы прошлого захлестнули его мысли. Образы, обычно ограничивавшиеся его снами.

— Когда-то, до того, как твой кузен прибыл в город, я со своими людьми заправлял Санктуарием. Наместники и гарнизон были продажны и неэффективны, и власть должна была принадлежать тому, у кого хватило сил взять и удержать ее. У нас хватило, но это привело нас, и меня в частности, к убежденности в собственной неуязвимости. Соответственно мы в открытую ходили по улицам, похваляясь своей силой, переполненные жаждой заставить кого-нибудь испытать нас. Следствием чего явился тот факт, что, когда Темпус появился в городе, мы стали очевидными мишенями, вначале для него лично, а затем для пасынков, присоединившихся к нему. Мои владения были захвачены, мои силы рассеяны, а залечить мои раны стоило очень дорого. И во всем этом виноват один человек, тот самый, которого ты пытаешься спровоцировать своими шуточками.

— И все же ты уважаешь Темпуса и готов стать его союзником? — выразила вслух свое недоумение Ченая.

Джабал внезапно осознал, как далеко в сторону увели его воспоминания.

— Ты упустила смысл сказанного, — быстро сказал он. — Вина была на мне. Это моя открытая самоуверенность привлекла такое внимание, какого я не ожидал и не хотел. Если ты сознательно положила руку в капкан, ты возненавидишь капкан за то, что он захлопнулся, или же станешь проклинать себя за собственную глупость, которая подвергла руку такому риску?

— И все же я склонна была ожидать, что ты захочешь отомстить человеку, причинившему тебе столько неприятностей.

— Признаю, что не испытываю особой любви к Темпусу. Когда-нибудь в будущем, когда мне представится возможность отплатить ему, возможно, я воспользуюсь ею, — заметил Джабал, позволяя себе кратковременную вспышку ненависти, которую он с таким усилием сдерживал. — Но чего я не сделаю, так это не посвящу этому свою жизнь. Месть — это соблазнительный переулок, который часто оказывается тупиком. Тебе было бы неплохо помнить это, строя козни против Терона.

— Но он зверски убил мою семью!

— А разве это не часть риска быть знатью? — сказал он, поднимая бровь. — Помнишь, я говорил о том, что все имеет свою цену? Твоя семья вела роскошное существование, но ценою этого была связь вашего будущего с существующей структурой власти империи. Когда эта структура пала, за ней последовала ваша семья. Это была азартная игра, которую вы проиграли. Ты действительно хочешь провести всю свою жизнь, ненавидя и преследуя выигравшего?

— Но…

Повелитель преступного мира поднял руку, останавливая возражения.

— Я еще не закончил рассказывать о собственной самоуверенности. Не соблаговолишь ли ты послушать дальше?

Ченая прикусила губу, но кивнула.

— Я считал, что понял преподанный урок. Восстановив силы, я ограничивался скрытыми действиями, держась в тени, чтобы не привлекать внимания. В основном мне это удалось, и различные группировки города обратили свои усилия друг против друга. Я наблюдал, как они громоздят горы трупов, и облизывал губы… да, и даже иногда помогал им вцепиться друг другу в глотку. Я полагал, что со временем они настолько ослабнут, что я снова смогу заправлять Санктуарием.

Он остановился, чтобы сделать еще один глоток вина, а маленькая частица его гадала, что в этой девчонке заставляет его делиться с ней своими мыслями и планами.

— И только когда со мной сурово объяснился один человек, старик, чье мнение я уважал, я осознал, что снова попал в ловушку своего самомнения. Империя изменилась, и Санктуарий изменился. И никогда больше не будет по-старому, а я был глуп, полагая обратное. Я никогда больше не смогу повелевать городом, и все мои хитрости, направленные на ослабление моих соперников, лишь сделали город более уязвимым перед неизбежным столкновением с Тероном. Вот почему я с готовностью откликнулся на предложение Темпуса заключить договор между противоборствующими группировками. На карту поставлено больше, чем моя личная жажда мщения или амбиции.

Джабал заметил, что Ченая странно глядит на него.

— Ты действительно любишь этот город, ведь так?

— Это адская дыра, или воровской мир, если послушать рассказчиков, но я привык к нему такому, какой он есть. Я не хотел бы видеть, как город переменится по прихоти нового императора. Так что на время я готов отложить в сторону свои личные амбиции и гордыню — ради блага города.

Ченая кивнула, но у Джабала появилось подозрение, что его попытка обратить в шутку его истинное отношение к Санктуарию ни в малейшей степени не обманула ее

— Темпус хочет, чтобы я возглавила объединенные оборонительные силы города, когда он со своим войском покинет Санктуарий.

При этом заявлении Джабал состроил гримасу, точно ему на тарелку положили какую-то гадость.

— Вряд ли возможно. Каким бы проницательным ни был Темпус в военном деле, он не знает сердца города. Он чужак, как и ты. Жителям города не нравится, когда кто-то приходит и начинает бить в тревожный колокол, объясняя им, как справиться с напастями. Даже люди Темпуса начинают роптать против его безапелляционных суждений, после того как он столь долго отсутствовал в городе. Договор заключен потому, что в нем есть смысл, а не потому, что его предложил Темпус. Сомневаюсь, что ты сможешь эффективно объединить местные силы, ведь ты чужачка. В лучшем случае, тебе будут подчиняться ворча.

Джабал подумал, не сказать ли, что предательство Зипа сделало Ченаю абсолютно ненадежной в глазах всех, знающих об этом, но решил воздержаться. Они подошли к обсуждению главного вопроса, ради которого он почтил девушку своим вниманием, и ему не хотелось, чтобы разговор отклонялся в нежелательную сторону.

— Кто в таком случае? Ты?

— Я же уже говорил тебе, что больше никогда не смогу управлять этим городом, — сказал Джабал, качая головой. — Я преступник и бывший раб. И даже если не принимать это во внимание, большинство группировок имеет зуб на меня и моих людей. Нет, возможно, они и пойдут в бой рядом со мной, но добровольно за мной никогда не последуют.

— Тогда кто же, по-твоему, может стать лучшим предводителем…

Она дала вопросу повиснуть в воздухе. Мысленно сделав глубокий вдох, Джабал сплел пальцы.

— Твой кузен, принц Китти-Кэт. Он здесь уже достаточно долго, чтобы считаться своим, и очень популярен у простых людей. И что гораздо важнее, он, вероятно, единственный представитель власти, напрямую не выступавший ни против одной из нужных тебе группировок. Если этого недостаточно, можно вспомнить еще, что отношения с бейсибцами у него теснее, чем у кого бы то ни было в городе, исключая, возможно, рыбаков. А городу потребуется поддержка рыбоглазых, как финансовая, так и военная, если мы собираемся выступить против Терона. Предполагаемое бракосочетание Кадакитиса и Шупансеи скрепит союз лучше, чем…

— Знаю. Просто так сложилось, что мне это не нравится.

Ченая вскочила на ноги, и Джабал понял, что близок к тому, чтобы потерять ее.

— Мой кузен никогда не женится на этой извращенке с голыми сиськами! О боги, в нем ведь течет царская кровь…

— …Как и в ней, — зарычал Джабал, поднимаясь, чтобы противопоставить ярости девушки свою.

— Этот союз просто необходим для блага города. Подумай об этом, Ченая, прежде чем позволять своей детской ревности управлять твоим языком. Если ты продолжишь противиться этому союзу, возможно, тебя сочтут опасной для реальных сил Санктуария, которые решат проверить твою неуязвимость.

— Ты мне угрожаешь? — в ее голосе смешались страх и протест; их взгляды встретились.

— Я предостерегаю тебя… именно это пытаюсь делать я на протяжении всей беседы.

Какое-то мгновение их взаимопонимание качалось на грани срыва. Затем Ченая неровно вздохнула.

— Не думаю, что смогу благословить этот брак, независимо от того, какие блага это принесет городу.

— Я и не предполагаю, что ты будешь способствовать этому браку или хотя бы одобришь его, — утешительно произнес Джабал. — Просто прекрати противиться ему и предоставь событиям возможность идти своим чередом.

— Я не буду ему противиться. Но мне нужно о многом подумать.

— Хорошо, — кивнул он. — Тебе уже давно пора хорошенько подумать. Думаю, ты получила достаточно советов, чтобы они подпитывали твои мысли целую ночь. Мои люди на улице проводят тебя до твоего поместья… и скажи им, что я распорядился подыскать тебе какую-нибудь одежду. Не подобает тебе шествовать через весь город в одном одеяле.

Кивнув в знак благодарности, Ченая собралась уходить, затем обернулась.

— Джабал, я могла бы в будущем… ты будешь доступен для дополнительных советов? Похоже, ты не против сообщить мне то, чего остальные избегают или упускают.

— Возможно, просто ты больше готова слушать меня, чем других советчиков. Уверен, наши пути будут время от времени пересекаться.

— Но если ты мне понадобишься в какое-то определенное время и ждать будет нельзя?.. — настаивала она.

— Если возникнет что-то неотложное, оставь словечко в «Распутном Единороге», и я найду способ связаться с тобой.

Просьба была достаточно простая, сказал себе Джабал. Нет совершенно никаких оснований для того, чтобы чувствовать себя польщенным.

* * *
— Итак, в целом, что ты о ней думаешь? К Джабалу присоединился Салиман, и они попивали великолепное вино, обсуждая визит Ченаи.

— Молода, — задумчиво произнес Джабал. — Во многих отношениях даже моложе, чем я предполагал. Ей нужно многому учиться, а учителей нет.

Соратник, подняв брови, скосил глаз на предводителя.

— Может показаться, что она произвела на тебя впечатление.

— Что ты имеешь в виду?

— В какой-то момент твой голос звучал просто отечески. Мне казалось, ты собирался оценивать потенциального союзника или врага, а не искать объект для усыновления.

Джабал готов был резко ответить, но вместо этого разразился лающим смехом.

— Я действительно так говорил, да? — осведомился он. — Должно быть, тебя ввела в заблуждение моя реакция. Простые мелочи так много значат. Но ты прав, это не имеет никакого отношения к нашим целям.

— Поэтому я повторяю вопрос: что ты о ней думаешь? Сможет ли она в будущем стать вождем?

— Возможно, со временем, но не настолько скоро, чтобы это было полезно сейчас.

— Что приводит нас?..

Прежде чем ответить, Джабал молча посмотрел на стену.

— Мы не можем допустить, чтобы Темпус и его отряд покинули Санктуарий прямо сейчас. Необходимо разработать какой-нибудь план, который заставит их здесь задержаться. Если он не сможет сделать это руками других, задача ляжет на нас.

Салиман с шумом втянул воздух между зубами.

— В любом случае, это будет стоить дорого.

— Не так дорого, как плохая оборона. Если город восстанет против Терона, он должен будет победить. Попытаться и потерпеть неудачу станет катастрофой.

— Отлично, — кивнул его помощник, — я пошлю наших осведомителей проверить, кто на что годен, и их цену в золоте или гневе.

— И еще одно, касательно того, — мимоходом заметил Джабал, — что я согласился в будущем советовать ей. Мне показалось, будет разумно развивать ее в том направлении, которое отвечает нашим целям.

— Разумеется, — кивнул Салиман. — Всегда лучше заглядывать далеко вперед.

Они слишком долго были вместе, и Салиман знал, что лучше не указывать Джабалу на то, что тот привлекает логику, пытаясь скрыть свою сентиментальность.

Диана ДУЭЙН Связанные узами

Несмотря на столбы огня и прочие магические явления, жители Санктуария вели обычную жизнь, как и люди во всем остальном мире. Заалеет восход, и воры спешат домой после ночной работы, проскальзывая в убогие дома или открывающиеся спозаранку таверны, чтобы перекусить, чего-нибудь хлебнуть или дать волю кулакам с утра пораньше. Беспризорные шлюхи покидают Обещание Рая или выбираются из окутанных туманом прибрежных улиц, чтобы вернуться, зевая, к себе на чердак или в подвал, пока солнце не успело поиздеваться над их размалеванными лицами. Весь прочий люд — чеканщики, мясники, базарные торговцы — со стонами и вздохами вытаскивает себя из постелей, чтобы встретить заботы наступающего дня.

В это летнее утро необычная фигура шагнула из дверей весьма обветшалого здания рядом с Лабиринтом. Люди, живущие по соседству и спешащие по своим ежедневным делам, знали, что лучше не разглядывать высокую красивую молодую женщину в необычном льняном одеянии, с волосами, черными словно вороново крыло. Один или два ранних путника, забредшие сюда из других кварталов, все же вылупились на нее. Она метнула на них яростный взгляд серых глаз, но ничего не сказала, просто захлопнула за собой дверь.

Дверь соскочила с петель. Выругавшись, женщина легко подкинула ее за металлическую ручку, точно собираясь бросить на грязную мостовую.

— Не надо! — произнес голос внутри дома; голос явно женский и весьма раздраженный.

* * *
Выругавшись еще раз, сероглазая прислонила дверь к стене дома.

— И во время работы никого не убивай, если не хочешь потерять еще одно место!

Сероглазая выпрямилась во весь рост, словно рассерженная богиня, собирающаяся шагнуть со своего пьедестала, чтобы уничтожить какого-то смертного бедолагу. Затем мрамор расплавился и явил молодую, бесконечно прекрасную и очень высокую женщину.

— Ладно, — сказала она все еще в гневе, — встретимся за обедом.

Сероглазая ушла, а люди на улице продолжали заниматься своими делами, возвращаясь домой после работы или же, наоборот, собираясь идти на нее. Если бы вы сказали любому из них, что женщина в льняной хламиде — богиня, изгнанная с небес, вас, вероятно, с любопытством спросили бы, сколько вы приняли на грудь. А если бы вы далее сказали этому человеку, что эта женщина делит кров еще с одной богиней и иногда с собакой (также имеющей божественную сущность), — человек этот скорее всего осторожно попятился бы, пожелав вам всего хорошего. Наркоманы бывают очень опасны, когда им перечат.

Конечно же, каждое сказанное вами слово было бы правдой. Но кто в Санктуарии ожидает услышать правду с первого раза?..

— Она ненавидит свою работу, — произнес женский голос внутри дома.

— Знаю, — ответил другой голос, мужской.

Дом остался с прежних времен, когда один недальновидный полуаристократ, раздраженный высокими ценами на недвижимость в прилегающих к дворцу кварталах, попытался начать проект «дворянизации» районов рядом с Лабиринтом. Разумеется, больше никто из знати не стал утруждать себя вкладыванием денег в столь безумное предприятие. А простолюдины изо всех окрестных домов терпеливо дожидались, когда вышеупомянутый господин перевезет в новый дом свои пожитки. Тогда соседи начали снимать с особняка урожай — никакого каждодневного воровства, никаких крупных единовременных пропаж, чтобы не испугать знатного господина, просто множество мелких краж, облегченных тем обстоятельством, что соседи подкупили строителей и те построили дополнительные пути проникновения в дом, о которых не подозревал владелец собственности. Экономика района определенно стала подниматься вверх. Знатному господину потребовалось почти три года, чтобы понять, что происходит; и тогда соседи, выведав у одного из слуг о надвигающемся переезде, освободили бедолагу от всей посуды и большей части спиртного. Господин почел для себя за счастье убраться хотя бы в своей одежде. После этого владение пришло в благородное запустение, и в нем, сменяя друг друга, жили бродяги. Наконец, особняк стал слишком грязным даже для них; тогда-то его и приобрел Харран, переселившись туда с двумя богинями и собакой.

— Чья очередь чинить дверь? — спросил Харран. Это был молодой юноша, на вид лет восемнадцати, темноволосый… что находили странным, поскольку родился он тридцать лет назад и был белокурым. Его собеседницей была невысокая очень худая женщина с копной темных курчавых волос и глазами, тронутыми безумием, что было неудивительно, ведь именно такой она родилась, и здравый рассудок был для нее таким же новым, как и божественность. Они стояли в комнате, которая некогда была гостиной первого этажа, а сейчас превратилась во что-то вроде спальни, так как на верхних этажах до сих пор царила слишком сильная разруха, чтобы там можно было жить. Оба натягивали на себя одежду, далеко не лучшего качества.

— Мрига? — позвал Харран.

— А? — безучастно обернулась она.

— Чья очередь чинить дверь?.. О, не обращай внимания, я все сделаю. Надо и мне чем-то заниматься.

— Извини, — сказала Мрига. — Когда она сердится, я тоже сержусь… Я до сих пор с трудом различаю, где заканчивается она, и начинаюсь я. Она ушла, горя желанием метать гром и молнии.

— Разве в этом есть что-то необычное? — спросил Харран, беря в руки изношенную рубашку и встряхивая ее. Из складок посыпалась каменная пыль.

— Так и должно быть, — довольно печально произнесла Мрига. Она уселась на один из немногих предметом обстановки — просторную постель, покрытую многочисленными отметинами от меча. — Я помню, как обстояли дела, когда она действительно была богиней. Одной мысли было достаточно, чтобы получить самую лучшую одежду, любую еду, божественный дом, чтобы жить. Тогда ей не было нужды сердиться. Но теперь…

Она довольно тоскливо посмотрела в сторону, где за стену цеплялась выцветшая и покрытая плесенью старинная картина. Она изображала Ильса и Шипри, создающих из ничего первый урожай: буйство злаков и цветов, нимфы в воздушных одеяниях, вино в переполненных кувшинах. Дерево, на котором была написана картина, покоробилось, и тело Шипри в интимных местах источили черви.

Харран подсел к ней.

— Ты сожалеешь об этом?

Мрига вскинула на него большие ореховые глаза.

— Я? Или она?

— Обе.

Протянув руку, Мрига прикоснулась к щеке Харрана.

— О том, что я встретилась с тобой? Никогда. Я бы сто раз стала богиней и лишилась божественности, чтобы быть там, где я нахожусь сейчас. Но Сивени…

Она отошла, не дав Харрану ответа, который тот хотел бы услышать. Он и так знал его.

— У нас все получится, — сказал он. — Уже случалось, что боги становились смертными.

— Да, — сказала Мрига. — Но все обстоит не так, как она задумывала.

Она взглянула на луч солнечного света, дюйм за дюймом ползущего по голому деревянному полу к столу из светлого дерева, одна ножка которого была короче трех других.

— Пора собираться, любимая. Мы сегодня обедаем вместе?

— Сивени сказала, что у нее, возможно, не получится… на строительстве стены случилось что-то, требующее ее присутствия. Какая-то Арка.

— Тогда надо будет отнести ей что-нибудь поесть.

— Разумеется, если допустить, что мне заплатят.

— Если кто-то откажется тебе платить, ты всегда сможешь поразить его молнией.

— Это епархия Сивени. Хотелось бы, чтобы так оно было, — сказала Мрига.

Поцеловав Харрана, она ушла, а тот принялся искать петлю, чтобы повесить дверь на место.

* * *
Мрига медленно направилась к тому месту, где работала, передвигаясь по улицам с подсознательной осторожностью человека, прожившего в Санктуарии всю свою жизнь… Еще недавно Мрига была просто полоумной девушкой… согревающей постель Харрана и убирающей его дом, способной только бездумно точить ножи и бездумно заниматься любовью. И вдруг она очнулась, у нее пробудился разум, она стала божественной — в результате того, что попала в зону действия заклятия, которое сотворил Харран для того, чтобы вернуть Сивени из забытья на небесах, куда она попала вместе с прочими илсигскими богами. Харран был одним из жрецов Сивени, слуг-целителей покровительницы войны и ремесел. Он надеялся, что таким и останется. Но заклятие захватило и его, прочными узами связав воедино его, Сивени и Мригу на всю жизнь и даже на смерть. И это не пустые слова, ибо все трое побывали в Аду и возвратились назад к веселой беззаботной жизни… долгим годам, наполненным радостью.

Перешагивая через поток помоев, текущих посреди улицы, Мрига задумалась над тем, что даже богов иногда застигают врасплох. Все беды начались со столба огня, поднятого Буревестником, явившегося знамением новой силы в Санктуарии, силы, которая должна сокрушить все прочие, существовавшие до этого. Мрига отчетливо помнила ту ночь, когда в ужасе проснулась, разбуженная мучительными криками Сивени, с чувством, что нечто большее, чем сама жизнь, вытекает из ее тела. Божественность обеих задрожала и погасла, словно затушенный костер. А затем была разрушена Сфера Могущества и растаяла та незначительная сила, которая уцелела. Мрига и Сивени сказали Царице Ада, что готовы стать смертными, умереть ради Харрана. Теперь, по-видимому, у них появится возможность выяснить, до какой степени они были готовы. А пока бог (или богиня), не имеющий храма, должен иметь место, где жить… и что поесть.

Мрига перешла по мосту через Белую Лошадь (задержала на какое-то время дыхание, чтобы спастись от утреннего зловония) и зашла на Базар с южной стороны. Торговцы натягивали над прилавками навесы, разговаривая вполголоса о ценах, товарах, домашних заботах: обычная утренняя болтовня. Мрига пробралась к своему месту у северной стены.

Там уже, как всегда, возился Рахи — крупный, румяный, тучный мужчина. Сейчас он, вспотев, боролся с опорами навеса и страшно ругался. Рахи был лудильщик, подрабатывающий ремонтом мечей, ножей и прочих мелочей. Он похвалялся, что продавал ножи самому Гансу, но Мрига сомневалась в этом; каждый, кто действительно имел дело с этим человеком, не решился бы во всеуслышание объявить об этом. Так или иначе, помимо тщеславного бахвальства, Рахи обладал еще одним удивительным качеством: он был честным торговцем. Он не заламывал за свою работу непомерных цен, не соскабливал с эфесов и ножен позолоту, заменяя ее бронзой, на его весах стояли заслуживающие доверия разновесы. Почему Рахи предпочитал быть исключением, он обычно отказывался объяснять, хотя однажды вечером, за кувшином вина, он шепнул Мриге одно слово, озираясь с таким видом, словно опасался, что его вот-вот заберут церберы принца. «Религия», — сказал он, после чего незамедлительно напился до бесчувственного состояния.

Их взаимоотношения, какими бы странными они ни казались, удовлетворяли Мригу. Когда однажды в поисках работы она бродила по базару, Рахи узнал в ней бывшую умственно отсталую девчонку-калеку, сидевшую рядом с ним и точившую о булыжники разные железяки до такого состояния, что ими можно было расщепить волос. За ее талант Харран потом взял ее к себе домой: точить мечи пасынков и его хирургические инструменты. Рахи предложил девушке уголок за своим прилавком — разумеется, за небольшое отчисление от ее доходов, — и Мрига согласилась более чем охотно, готовая заняться прежним ремеслом. В Санктуарии мечи быстро тупились и покрывались зазубринами. Хороший «полировальщик» никогда не голодал, а Мрига была лучшей, будучи (в то же время) живым воплощением богини, которая изобрела мечи.

— Тебе давно уж пора было бы явиться, — закричал на нее Рахи.

Находившиеся поблизости люди, торговцы сладостями и портные вздрогнули от громкого крика, а в загонах в печальном ответе подняли головы бычки.

— Полдня уже позади. Где ты была, как собираешься зарабатывать на хлеб? Дамочка, мне придется выкинуть тебя отсюда, это лучшее место на базаре.

Мрига только улыбнулась и развязала мешочек, в котором были все ее принадлежности: масло, ветошь и пять точильных камней. Другие точильщики применяли большее число инструментов и соответственно больше просили за работу, но Мриге этого не требовалось.

— Кроме нас с тобой да птиц, еще никто не встал, Рахи, — сказала она. — Не смеши меня. Кто приходил точить меч, кого я упустила?

— А, смейся-смейся, как-нибудь из дворца придет большой человек, ты запросишь с него втридорога, а он уйдет, не заплатив тебе и медяка, и ты останешься ни с чем, вот тогда посмеешься!

Установив последнюю опору, вспотевший лудильщик с улыбкой посмотрел на девушку.

Мрига пожала плечами. Рахи говорил с тяжелым придыханием, посмеиваясь в конце фразы, и ронял слова так, словно опасался, что однажды они у него кончатся.

— Эй, Рахи, если здесь дела пойдут неважно, я всегда смогу отправиться к стене точить зубила, а?

Рахи встряхнул навес — квадрат со стороной в шесть футов, из легкой хлопчатобумажной ткани с давно выцветшим рисунком.

— Помяни мое слово, никакого проку от этого не будет, — сказал он, — до сих пор в стене не было нужды, к чему она теперь? Сдерживать войско за пределами города или держать людей внутри? Повесь на дверь замок, и люди сразу же начнут думать, что за ней что-то есть. Этот… этот Факел…

Рахи, очевидно, не хотел произносить вслух имени Молина Факельщика. В этом не было ничего удивительного, многие не хотели. Санктуарий был наполнен любопытными ушами, и зачастую нельзя было определить, кому они принадлежат.

— Строит из себя творца царей, да. Он добьется только того, что нас сожгут в собственных постелях… — Рахи перешел на негромкое ворчание. — А твой мужик, как он, а?

— С ним все в порядке. Прошел слух, что в Лабиринте появился хороший цирюльник. Нас еще даже ни разу не грабили… Оставили в покое, думая о том, что однажды обстоятельства могут сложиться так, что Харрану придется зашивать одного из них после неудавшегося ночного дела.

— Нет ничего хорошего в том, чтобы гневить цирюльника, это точно… кастрюли! Кастрюли на продажу! — внезапно закричал Рахи, так как перед прилавком появилась хозяйка, тащившая за собой сосущего большой палец ребенка. — А другая дамочка, она тоже привыкает? Нет? Так и думал, с виду она из таких, слишком уж гордая, да.

Мрига молча согласилась. Выделяясь в пантеоне илсигских богов бурной деятельностью, Сивени изобрела множество ремесел и передала их людям. Медицина, науки, искусства, изготовление и применение оружия — все было творением ее рук. И, пойманная в этом мире, Сивени знала о заклятиях и искусстве медицины гораздо больше, чем ее лучшие жрецы-целители, а Харран был всего лишь младшим жрецом.

— Она на строительстве стены — сказала Мрига. — У нее совсем неплохо получается.

Она достала свой любимый нож, небольшое лезвие с черной ручкой, уже настолько острый, что им можно было до крови вспороть ветер, смазала его маслом и рассеянно принялась точить. Люди все прибывали на базар. Мимо прошел Ярк-сукновал со своей плоской тележкой. На ней опасно колыхались два больших законопаченных бака с нечистотами, издававшими хлюпающие звуки.

— Не желаете облегчиться напоследок? — ухмыльнулся Ярк.

Мрига покачала головой, улыбаясь в ответ. Рахи сделал непристойное замечание насчет матери Ярка, конец которого Мрига пропустила, так как проходивший мимо молодой мужчина задержался, рассматривая ее работу. Девушка приветливым движением подняла нож.

— У вас есть что-нибудь, нуждающееся в моих руках, милостивый сударь?

Мужчина, судя по всему, заколебался.

— Сколько это будет стоить?

— Давайте посмотрим.

Шагнув ближе, мужчина сунул руку под изношенную тунику и достал короткий меч. Крутя меч в руках, Мрига исподтишка осмотрела его владельца. Молодой, возможно, лет двадцати с небольшим. Одет ни изысканно хорошо, ни слишком бедно. Что ж, возможно, это и к лучшему. В последнее время люди стали жить лучше — результат вливания бейсибского золота. Меч был изъеден раковинами и потемнел от ржавчины, но ковка говорила об энлибарском происхождении оружия. Мрига цокнула, изучая видавшее виды оружие, одновременно пытаясь упорядочить другие впечатления… хоть и облаченная в плоть и изгнанная с небес, богиня обладала чувствами, недоступными простым смертным. Сомнительное лезвие, помнящее о крови. Но какое оружие в этом городе лежало или висело без дела?.. В конце концов, для того оно и предназначено.

— Темным или блестящим? — спросила Мрига.

— Что? — у молодого человека голос был каким-то сырым, словно ломался.

— Я могу отполировать лезвие до блеска, если его требуется выставлять напоказ, — объяснила девушка, — или оставить его темным, если необходимости в этом нет.

Она быстро выучила эту деликатную фразу, когда-то неумышленно отпугнув нескольких потенциальных клиентов, чье ремесло требовало, чтобы лезвия их мечей не привлекали внимания.

— В любом случае кромка будет очень острой. Четыре медных монеты.

— Две.

— Вы полагаете, что имеете дело с правщиком ножниц? Мне приносили свои мечи пасынки, и до сих пор приносят гвардейцы принца. После того, как эта вещица побывает в моих руках, она сможет отрезать одну мысль от другой. Разумеется, предположив, что после этого вы не станете пробовать ее о столы в «Единороге».

Ее слова произвели впечатление на мужчину; все это Мрига прочла по лезвию, хотя оно и не было таким красноречивым, какой обычно бывает сталь.

— Три с половиной, потому что вы мне приглянулись. Но не меньше.

Молодой человек слегка поморщился, несколько испортив произведенное впечатление.

— Ну хорошо, сделай темным. Сколько это займет времени?

— Полчаса. Возьмите пока мой, — сказала Мрига, протягивая «заменитель» — впечатляющих размеров тесак с отделкой из вороненой стали. — Не «потеряйте» его, — добавила она, — чтобы мне не пришлось демонстрировать вам другое мое искусство с помощью вашего.

Опустив голову, молодой мужчина нырнул в густевшую толпу. Рахи произнес что-то, не прибегая к крику, и его слова затерялись в нарастающем гомоне людей, громко нахваливающих рыбу, одежду и золу для стирки.

— Что?

— Тебе когда-нибудь приходилось демонстрировать твое другое искусство? — просопел Рахи ей в ухо.

Мрига улыбнулась. Сивени, которой так долго не молились смертные, начала терять свои атрибуты. И дела обстояли так, что один из них — мастерство общения с острыми предметами — перешел границу, отделяющую богов от смертных, и достался по назначению: Мриге.

— Не лично, — сказала она. — Последний раз нож сделал это сам собой. Просто совершенно неожиданно потерял равновесие… выпал из руки воровки и попал ей прямо в… ну, в общем, попал. Слух об этом разнесся. Теперь таких трудностей больше нет.

Снова появился со своей тележкой Ярк-сукновал. В бочках плескалось.

— Последняя возможность! — сказал он.

— Кастрюли! — закричал Рахи через голову Мриги. — Кастрюли! Покупайте кастрюли! Вы, сударыня! Даже рыб… извините, даже бейсибке нужны кастрюли!

Мрига закатила глаза, а потом принялась точить меч.

* * *
Когда Молин Факельщик сделал достоянием гласности то, что собирается завершить строительство стен вокруг Санктуария, шум радости от появления новых рабочих мест был почти таким же громким, как фейерверк Буревестника. Разумеется, были и более тихие пересуды по поводу того, что на этот раз замыслил старый лис. Некоторые осмеливались заявлять, что эта внезапная деятельность на благо империи связана не столько с желанием сохранить Санктуарий для имперских войск, сколько с тем, чтобы охранить его от них. Однажды, в не столь отдаленном будущем, когда торговля в Санктуарий наладится, когда в городе будет достаточно золота и вновь окрепнут его боги… можно будет захлопнуть ворота, и Молин, стоя на стене, посмеется в лицо императору…

Разумеется, те, кто вел такие речи, делали это шепотом, за запертыми дверьми. Не прибегавшие к подобным предосторожностям лишались языков. Молин не беспокоился по таким пустякам, этим занимались его шпионы. У него и так было много дел, требовавших его личного участия. Надо было умиротворять новое божество, помогать прежним богам закончить свое существование, управлять Кадакитисом и (в другом ключе) бейсой. А также была еще стена.

Организация и руководство строительством сами по себе отнимали много сил. Сначала проекты, по поводу которых много недель велись споры, один, другой, третий и снова первый; затем заказ камня, добыча его в каменоломнях; наем огромного количества людей для перевозки тяжестей, других — для обработки грубых глыб, придания им нужной формы и размера. Надсмотрщики, каменщики, плотники, маркитанты, соглядатаи, обеспечивающие работу системы… Деньги, к счастью, не были проблемой, но время… Все может пойти наперекосяк, — эта мысль не выходила у Молина из головы. Мысленного представления о том, чем станет стена при успешном исходе дел — защитой от ветров и от империи, возможностью власти для него самого и тех, кого он выберет разделить ее с ним, — едва хватало, чтобы выдержать убийственное напряжение. Молин пользовался любой помощью, какую только мог найти, и без зазрения совести выжимал из людей последние соки.

У него не было никаких проблем с совестью и в то утро несколько месяцев назад, когда закладывались первые камни вдоль южного периметра стены и возникли сложности с котлованом под фундамент, вырытым слишком глубоким и неровным. На глыбе необработанного северного гранита были развернуты чертежи, и Молин в разговоре с зодчими мягким голосом ясно давал понять, что, если в ближайшее время все не будет исправлено, те могут считать себя покойниками. В середине этой тихой речи Молин вдруг почувствовал, что кто-то заглядывает ему через плечо. Он не шелохнулся. Этот кто-то фыркнул. Затем изящная рука ткнула поверх его плеча в главного зодчего и чей-то голос произнес:

— Вот здесь вы не правы. На этом подъеме земля будет подвержена оседанию; это нарушит все ваши определения уровней. Все еще можно спасти, если использовать большое количество бетона. Но надо действовать быстро, а не стоять разинув рты. Земля высыхает, и скоро всего бетона города не хватит, чтобы сдержать ее. И не забудьте положить в бетон побольше песку.

Обернувшись, Молин увидел нечто нелепое и смешное. Это была высокая молодая женщина не старше двадцати пяти лет, с холодными правильными чертами лица и длинными черными волосами, в высшей степени странном балахоне из белой льняной ткани в складку, с наброшенной на плечи овечьей шкурой. Жрец с недовольством и изумлением смотрел на женщину, но та не обращала на него внимания, это также было нелепым: никто не смел не обращать на него внимания. Женщина разглядывала чертежи с таким видом, словно те были нарисованы щепкой на песке.

— Кто разработал эту дурацкую груду камней? — спросила она. — Она развалится после первого же неприятельского натиска.

Стоявший рядом с Молином главный зодчий покраснел от ярости и начал переминаться с ноги на ногу, словно его прихватил приступ подагры. Окинув взглядом сероглазую женщину, Молин тем же зловещим тихим голосом, которым разговаривал с зодчим, спросил:

— Ты сможешь сделать лучше?

Женщина вскинула брови, изобразив высшую степень презрения, какую только видел Молин.

— Конечно.

— Если ты не сдержишь слово, — утвердительно сказал жрец, — тебе известно, что произойдет.

Женщина взглянула на него так, что всем стало ясно: его угрозы забавляют ее.

— Пергамент, пожалуйста, — сказала она, сбрасывая чертежи на землю и усаживаясь на глыбу с видом царицы, ожидающей, когда ей принесут письменные принадлежности. — И вам следует прямо сейчас позаботиться о бетоне, пока земля не высохла. Эту часть вашей стены я сохраню. Ты… — ткнула она в одного из зодчих, — пошлешь кого-нибудь к крупнейшему стеклодуву города, чтобы забрать у него весь бой.

— Бой?

— Битое стекло. Хорошенько его покрошите. Оно пойдет в бетон… Для чего?! Вы хотите, чтобы крысы и кролики рыли под вашей стеной подкопы? Оставляли дыры, в которые люди смогут налить кислоту или что-нибудь похуже? Ну-ну!

Зодчий, к которому она обратилась, обернулся к Молину за позволением, а затем поспешил прочь. Жрец повернулся к женщине, намереваясь что-то сказать ей, но уже принесли пергамент и серебряное стило, и она с поразительной быстротой принялась чертить по гладкой поверхности кожи, без линейки выводя совершенно прямые линии, без приспособлений — идеальные окружности. Молину пришлось приложить усилие, чтобы сдержать в своем голосе издевательские нотки.

— Кто вы такая? — спросил он.

— Вы можете звать меня Сивени, — сказала женщина, не поднимая головы, словно царственная особа, оказывающая милость нищему. — А теперь взгляните сюда. Вот эта защитная стена спроектирована не правильно; она не выдержит амбразур. Ты ведь, разумеется, собираешься со временем делать амбразуры…

Молин стал вежливо упрашивать ее говорить очень тихо; амбразуры были запрещены в империи, кроме разве что по специальному разрешению, да и жрец собирался возводить их… только не прямо сейчас, когда важно было не сделать ни малейшего намека на отделение. Уговорив Сивени, он все равно не расстался с беспокойством. И дело в не в том, что Сивени — редкое в Санктуарии имя, вовсе нет. Молина тревожило воспоминание о том, как какое-то время тому назад в заброшенном храме богини с таким именем бронзовыедвери были сорваны с петель и брошены на улицу; и все указывало на то, что сделано это было изнутри…

Сивени же, разумеется, зная все эти мысли Молина, божественным дарованием считанные из его головы, забавлялась происходящим. Ее забавляло, что она, изобретатель зодчества, помогает строить человеку, изгнавшему ее жрецов из Санктуария, смущая и раздражая его. Подобно многим богам, она имела любовь к парадоксам.

Такая слабость была одной из немногих радостей, которые она могла позволить себе с того времени, как она, Мрига и Харран вернулись из Ада. Харран умер, убитый Стратоном во время нападения на старые бараки пасынков. Две женщины, вместе с собачкой Харрана Тирой и Ишад в качестве провожатой спустились в преисподнюю, просили его жизнь у черной Царицы Ада и (к своему удивлению) получили ее.

Устроено было все достаточно своеобразно. Харран (изображавший цирюльника и после смерти) выбрал раненое тело с умершим рассудком, чтобы его душе было где жить. Царица выпустила их всех из Ада с условием, что отныне они будут отбывать срок Харрана в Аду, умирая по очереди. В настоящее время в Аду находилась Тира, получая от этого огромное наслаждение, судя по неясным видениям, иногда приходившим к Сивени. Царица Ада сделала ее своей любимицей. Но как теперь будет действовать остальная часть соглашения, даже если оно осталось в силе, Сивени понятия не имела. Врата Ада закрылись. Колдовство, делавшее Ишад неуязвимой, существенно ослабло со времени потери Сфер Могущества.

И врата Рая, похоже, тоже закрылись; илсигских богов, ограждая от окружающего мира, заперло внезапное ужасающее обретение могущества Буревестником. Первоначальный замысел Сивени и Мриги заключался в том, чтобы забрать Харрана на небеса вместе с собой, в высокий прекрасный дворец-храм в стране, находящийся за пределами временного измерения. Но они слишком надолго задержались в мире смертных, ожидая, пока Харран соберет свои пожитки и привыкнет к новому телу… и, пробудившись однажды ночью, обнаружили, что врата Рая закрыты для них, и назад пути нет. Они застряли…

Теперь Сивени разгуливала по миру смертных без доспехов, без меча, уничтожающего одним взмахом целые полчища, и возводила городские стены, обдумывая, как бы отомстить Молину Факельщику. Отчасти все случившееся было его виной. Харран никогда не пришел бы к мысли призвать Сивени из жуткой успокоенности илсигских небес, если бы Факельщик не прогнал ее жрецов из Санктуария. А теперь, думала богиня, оглядывая возводимую стену, — теперь ему придется заплатить за это. Возможно, не прямо сейчас, но, с точки зрения богов на время, достаточно скоро.

— Эй, Сероглазая! — донесся крик одного из каменщиков. — Мы готовы продолжать!

Она состроила гримасу, радуясь, что каменщик не может видеть выражение ее лица сквозь клубящуюся в знойном воздухе пыль. Все называли ее Сероглазой — в шутку. Этим людям нельзя было открыться, кто она есть на самом деле. Совсем недавно она сидела, холодная и спокойная, в своем дворце на небесах, слышала, как почтительно произносят ее имя, вдыхала поднимающиеся благоухания щедрых жертвоприношений, спускалась вниз, полная могущества, чтобы помочь обратившимся к ней. Теперь ничего подобного.

Любовь к ней была, это да. Но хорошо ли это?..

— Хорошо, — крикнула она в ответ. — Киван, — прокричала она, обращаясь в другую сторону, — поворачивай кран, парень, раствор уже мокрый! Вон на те три ряда. Да, на эти. Давай на подъемник! Где чернорабочие?

Сивени проследила, как указанный ею камень втащили на место и обвязали веревками подъемника. Пока рабочие ворчали, она позволила себе на мгновение рассредоточиться и прислушаться. Она «услышала» звук натачиваемых ножей; кто-то закричал, когда внутрь его проникли уверенные руки, в то время как другие руки прижали этого человека к ложу. Сивени улыбнулась про себя. Она всегда была единым божеством, вечно придумывая что-нибудь, чтобы избежать расслоения личности, образования двуединых, триединых и каких там еще богов. Но теперь, после заклятия Харрана и их пути к вратам Ада и обратно, она стала единой в четырех лицах. Интересно. И очень неуютно.

Она стояла, опираясь на только что уложенный камень, когда рядом с ней легла тень.

— Молин, — сказала Сивени.

— Как вам это удается, госпожа? Я хотел сказать, как вы узнаете, что кто-то приближается к вам сзади? Сивени напряглась.

— В такую солнечную погоду, — сказала она, — надо быть просто слепой, чтобы не увидеть вашу тень. Новые камни уже поставили? Для сооружения укрытий — для лучников потребуется более мягкая порода.

— Все готово. Зайдите, выпейте чашку чего-нибудь прохладительного.

Сивени отошла от камня, гадая по поводу странных интонаций в голосе жреца и призывая себя не показывать виду. Она беззаботно прошла мимо Молина в шатер, разбитый для него на строительной площадке так, чтобы можно было с уютом присматривать за рабочими, да и за Сивени тоже. Откинула полог. Шелк, обратила она внимание. И вовсе не потому, что шелк лучше всего подходит для палаток.

Внутри было лишь два стула, стоявших слишком близко друг к другу, на взгляд Сивени. Сев на тот, что получше, она подождала, пока Молин нальет ей. Массивный и величественный, жрец сел на другой стул и долго смотрел на Сивени перед тем, как протянул руку к графину и двум чашам, стоявшим на столике между стульями. «Тревога!» — пропел Сивени мозг Молина. Любопытство нарастало. Мысли вились друг вокруг друга и душили, словно плющ, растущий на голых камнях…

— Почему вы живете в этой крохотной дыре в Лабиринте? — спросил Молин, наполнив чашу и передав ее Сивени. — Думаю, вы могли бы позволить себе нечто получше на те деньги, которые я плачу вам.

Сивени приняла у жреца чашу и серьезно посмотрела на него, жалея, что у нее нет копья, извергающего молнии, тогда Молин не посмел бы задавать такие вопросы.

— Слишком хлопотно заниматься переездом в самый разгар работы, — ответила она.

— Ах, да. Позвольте еще один вопрос, по поводу вашего несомненного опыта. Какие работы вам уже приходилось вести?

Получше, чем то, чем ты занимаешься сейчас, подумала Сивени, поднимая чашу и принюхиваясь. В самой глубине букета она уловила запах знакомой травы. Это она открыла ее и такого ее применения не одобряла.

— Стипия, — сказала Сивени, одновременно и отвечая на вопрос жреца, и называя дурман. — Стыдитесь, Факельщик. Приготовления надо начинать за несколько недель, если вы собираетесь напоить кого-то, чтобы выпытать у него самые сокровенные тайны. Хотя, возможно, вы думали лишь о том, чтобы я не страдала от следующего превращения. Трогательная мысль. Но я справлюсь с этим сама. Мне больно, что вы мне не доверяете.

— Вы живете вместе с простым цирюльником и женщиной, бывшей когда-то безумной, — сказал Молин. — Теперь она нормальна Как это произошло?

— Хорошее общество? — усмехнулась Сивени. О, где мои молнии, о, хотя бы один приличный раскат грома среди ясного неба, чтобы повергнуть ниц это наглое создание! — Я не колдунья, если вы подумали об этом А если бы и была, какой от этого прок в настоящее время? Большинство волшебников сейчас рады тому, что могут превращать молоко в сыр. А все ваши беды оттого, — добавила она, — что я пришла ниоткуда и у вас нет надо мной власти… и в то же время никакого выбора, кроме как довериться мне, ибо я уже четырежды спасла вашу стену от зыбкой почвы, на которой ее пытались построить, и буду продолжать делать это до завершения строительства.

Молин постарался как можно спокойнее посмотреть на нее и нарочито беззаботно отпил из своей чаши.

— Подозреваю, что вы приняли артикум, — сказала Сивени. — Проследите за тем, чтобы в ближайшие день-два не есть ничего, приготовленного из овечьего молока последствия будут печальными. По крайней мере, весьма неудобными для человека, которому приходится долгие часы проводить без возможности отойти облегчиться.

— Кто вы? — совершенно безучастно проговорил он.

— Я — зодчий, — сказала Сивени, — и дочь зодчего. Если мне доставляет радость творить шедевры, живя в грязи, то это мое дело. Если вам угодно, считайте, что я делаю это для того, чтобы моя семья в будущем жила в безопасности. У вас есть какие-либо жалобы по поводу моей работы?

— Никаких, — сказал Молин Это прозвучало так, словно жрец предпочел бы иметь жалобы.

— Разве вы каждый день и ночь не проверяете соответствие проводимых работ чертежам? И разве ваши соглядатаи обнаружили хоть один камень, уложенный не на место, или вообще хоть что-нибудь не так, как должно быть?

Молин Факельщик молча глядел на нее.

— Тогда позвольте мне заняться своим делом и оставьте мое жалованье в покое, — она весело посмотрела на него. — Нам нужно проследить за закладкой новой части стены, — добавила она

Осушив чашу, Сивени с оценивающим видом поставила ее.

— Это действительно добавляет кое-что к букету, — сказала она, поднимаясь. — Идемте.

И она вышла в жаркий солнечный день, Молин последовал за ней. Тревога по-прежнему пела у него в голове; теперь и у нее тоже.

Он что-то подозревает… хотя подозревать-то нечего. Если потребуется, жрец причинит зло Харрану и Мриге, чтобы узнать правду. Жалкий смертный! Почему он не может не вмешиваться?

Я должна что-нибудь придумать.

У меня никогда не было таких проблем, пока я была одна!

— Эй, Сероглазая, ты готова?

— Иду, Киван, — откликнулась Сивени, направляясь вдоль каменной стены под взглядом Факельщика, похожим на копье, только без молний.

* * *
— Извините, что я не могу усыпить вас на время операции, — сказал Харран мужчине, которого оперировал. — Рана на руке очень глубокая, я могу задеть нерв и не узнать об этом, если вы будете спать, и тогда после того как зелье выветрится, от руки не станет никакого проку.

Плотник — Харран забыл его имя, как всегда забывал имена своих пациентов, — застонал и уселся на стул с помощью своей жены. Харран отвернулся, занявшись мытьем инструментов и не замечая окружающей обстановки. Он был жрецом, привыкшим к чистым просторным храмам, свежему воздуху, надраенным столам, свету. Оперировать кого-то на столе, на котором за пять минут до этого лежал куриный помет, не было делом необычным — перестало быть таким, — но нравиться оно ему никогда не будет.

В этой убогой лачуге по полу разгуливали куры, почесываясь, весело кудахча и не обращая внимания на кровь и боль в последние полчаса. Плотник во время работы вогнал себе в кисть гвоздь, выдернул его и, выбросив, продолжил заниматься своим делом. Потом рана загноилась, появились первые признаки тризма челюсти, и лишь тогда он обратился к Харрану. Тому пришлось очертя голову нестись к пойме реки за растениями, необходимыми для приготовления снадобья для лечения. К счастью, даже сейчас мелкая магия, похоже, работала. Затем, когда снадобье было уже внутри плотника и беднягу от его действия бросило в жар, Харран приступил к операции. Харран никогда не испытывал особой любви к операциям такого рода, но загноившуюся рану надо было вскрыть. Он ее и вскрыл, но при этом его едва не вывернуло наизнанку.

Теперь рука была перевязана чистой тряпкой, а инструмент Харрана вымыт и сложен в мешочек. Голова плотника норовила упасть набок — последствия снадобья против тризма челюсти. Тимидли, его жена, подойдя к Харрану, предложила ему горсть медяков. Она пыталась вести себя непринужденно, но по ее глазам он хорошо понял: это все, что у них имелось. Харран для порядка взял одну монету, затем изобразил большой интерес к цыпленку, весьма тощему рыжему созданию, годному разве что на суп, да и то с натяжкой.

— Как насчет этой курочки, а? — сказал он. — Выглядит она неплохо.

Жена плотника сразу же поняла, к чему клонит Харран, и начала протестовать. Но ее возражения были слабыми, и через некоторое время Харран вышел из лачуги с медяком, курицей медного цвета и с благословениями, льющимися в спину. Он постарался как можно скорее покинуть этот уголок Лабиринта. Как всегда, больше всего его смущали благословения.

Единственная польза от них, думал Харран, пробираясь к бараку, состоит в том, что отпадает надобность зычно кричать на всю улицу об оказываемых им услугах. В прежние времена, когда он был жрецом Сивени, люди знали, куда приходить за исцелением, и делали это без особого шума. Даже когда он обитал в бараках пасынков, они знали это. После возвращения из Ада его раздражало, что за больными и искалеченными ему приходилось охотиться, словно какому-то непоседливому вору, разграбляющему могилы…

Могилы… Это мысль. У Харрана был один давний друг, с которым последний раз он виделся сразу же по возвращении из Ада. Он заглянул в винную лавку и купил кувшин дешевого красного вина, затем направился на другой конец города, к скотобойне.

День клонился к полудню; солнце палило, и под его лучами улицы наполнялись зловонием. «Что вообще я видел в этой проклятой дыре?» — гадал Харран по дороге. Ответ был достаточно очевиден: жреческое служение Сивени было смыслом всей его жизни. А потом Молин Факельщик принялся целенаправленно изгонять второстепенных илсигских богов. После этого Харран попытался сделать наилучший выбор из тех, что ему оставались, и начал работать у пасынков, а затем у их жалких заместителей до тех пор, пока настоящие не нагрянули в бараки и не убили их всех.

И Харрана заодно с ними.

Снова живой, в новом теле, он предпочел бы, чтобы воспоминание о том, что он был мертвым, исчезло из его памяти. Но вместо этого оно стало сильнее. Бледные и холодные образы Ада налагались на залитый светом день Санктуария: клубящаяся холодом река, тишина, нарушаемая только бессвязными стонами бродящих во сне проклятых. Менее отчетливо, посредством связи, которую он делил с Сивени и Мригой и даже с Тирой, Харран видел то, чего сам никогда не видел. Огромная черная масса замка правителей Ада; врата Ада, распахнутые изнутри копьем, мечущим молнии; зловещая Ишад, спокойно ведущая всех по тропе во мрак; Тира, восхитительная в своей ярости, вцепившаяся в горло чудовища в десять раз больше ее И один образ, кратковременный, но отчетливый: холодный черный мрамор дворца мрака, увиденный так, словно лежишь на нем распростертый… а совсем рядом лежит сияющий шлем Сивени, скатившийся с ее головы, когда она склонилась, смирив свою гордыню и прося Харрану жизнь.

Ему… все это было сделано ради него. Харран не мог к этому привыкнуть. И независимо от того, сколько раз Мрига и Сивени заверяли его, что все это пустяки и снова они поступили бы так, Харран не мог поверить в это. О, сами они верили в то, что говорили. Но их лица день изо дня, когда Сивени возвращалась домой, измученная и недовольная той работой, которую взвалила на себя, когда Мрига с жалостью смотрела на свою сестру-богиню и на Харрана с печальной беспомощной любовью, — их лица выдавали их. Женщины оказались изгнанными из Рая, которому принадлежали, и теперь были обречены на пребывание в этой убогой дыре — из-за Харрана.

«Должно же быть что-то, что я могу сделать», — подумал он.

Он раздраженно вздохнул, увидев в отдалении скотобойню. В свое время Харран был кем-то вроде чародея — таковым являлось большинство жрецов Сивени, так как в деле исцеления и строительства колдовства было не меньше, чем в прочих других. Но с тех пор, как появился Буревестник, могущество всех остальных богов ослабло — это еще полбеды, а после разрушения Сфер заклятия стали рассыпаться на мелкие кусочки или же производили нежелаемые результаты.

Из переулка прямо перед Харраном появился оборванный человечек с затравленным, беспокойным выражением лица. Посмотрев на Харрана, он осторожно огляделся и прошептал:

— Пыль? Вам не нужна пыль, господин?

Отступив назад, Харран сверкнул глазами на спекулянта пылью, испуганно смешавшегося под этим взглядом.

— Мне не нужно ничего, имеющего отношение к Буревестнику, — сказал он. — Даже если бы от этой дряни был какой-либо прок… чего на самом деле нет.

И двинулся дальше, к скотобойне.

Сильные запахи этого места быстро выветрили из головы Харрана все, включая раздражение на спекулянта пылью. Окрестные крестьяне приезжали сюда за навозом, а цирюльники и лекари приходили, чтобы попрактиковаться на трупах. У Харрана была другая цель. Задыхаясь, он прошел через низкое длинное здание, страстно желая, чтобы у него заложило нос.

В самом конце здания, у больших чанов, куда сбрасывались внутренности перед тем, как захоронить их, Харран нашел Гриана. Когда-то Гриан работал на жрецов Сивени, поставляя им трупы для занятий по анатомии, и знал последнего оставшегося в Санктуарии жреца Сивени лучше, чем Харрану хотелось бы. Оглядев Харрана с ног до головы, Гриан заметил кувшин с вином в одной руке и цыпленка в другой, в его взгляде появилось радостное выражение. Бросив нож для потрошения на стол, где лежало его нынешнее творение, Гриан сказал:

— Парень, ты не появлялся месяц с лишним! Я решил, что ты умер. Опять.

Харрану пришлось рассмеяться.

— Не уверен, что смогу.

Гриан опустил свою здоровенную рыжеголовую тушу на скамью, на которой ждали колбасников банки с желудками и кишками. Он сдвинул банки в сторону, и Харран, усевшись рядом, предложил ему кувшин с вином. Отпущенный цыпленок с любопытством принялся клевать соломинку на полу.

Некоторое время друзья провели в благостном молчании, попивая вино.

— Тебя поглотили домашние дела? — сказал затем Гриан.

— Не столько домашние. Работа. В этом городе слишком много больных, а я один, — Харран сделал глоток. — Как всегда. А ты как?

— Дела, дела, — махнул рукой Гриан, указывая на десяток мужчин и женщин, занимавшихся дневным урожаем покойников. — На лето пришлось нанять подручных. Роем новую помойную яму и строим новую кремационную. Старая забита. И из нее течет через край. Соседи жалуются. — Гриан рассмеялся грубым веселым смехом, но Харран заметил, что его друг, смеясь, все же старался не делать особенно глубоких вдохов. — Этот чертов «навоз», они снова засуетились, пытаясь вернуть все на круги своя. Но ничего у них не выйдет. Стоит им кого-нибудь убить, как знать и имперские войска как один обрушиваются на них, словно град камней. Половина из тех, кого доставили сегодня утром, «навоз». Убитые стрелами, зарезанные, удушенные. Жителям города они наконец надоели. Давно пора.

Харран кивнул и передал кувшин Гриану. Тот сделал большой глоток.

— А это новое тело, — сказал он, тыча Харрана локтем под ребра, — работает нормально? Любопытно будет как-нибудь заглянуть внутрь, узнать, что приводит его в действие.

Харран снова улыбнулся. Юмор Гриана никогда не распространялся за пределы его работы.

— Иногда я сам задумываюсь над этим.

— Сам-то я не очень одобряю подобные штучки, — выразил веселое неодобрение Гриан. — Магия, да кому она нужна? Слышал, она протухла, оно и к лучшему. В этом городе столько колдунов, что не плюнешь, чтобы не попасть в одного из них. Противоестественно. Давно уже нужно было бы что-то предпринять. Но теперь-то порядок, да? — Гриан снова приложился к кувшину. — Теперь в них наливают меньше. Твоя сероглазая дамочка — слышал, она сдружилась с Молином. Со строительства стены сегодня доставили еще несколько человек, погибших от сердечных приступов, так вот, говорят, видели, как она сидела в его шикарной палатке, распивая вино.

У Харрана оборвалось сердце. Не ревность — разумеется, нет — забота. Посредством связывающих уз Харран чувствовал, и слишком часто, ясный холодный взгляд Сивени, обращенный на Молина Факельщика. А она могла таить зло лучше всех живущих.

— Эй, — сказал Гриан, снова толкая друга. — Ты будешь осторожен, а? Жизнь наша и так весьма трудна.

— Гриан, — спросил Харран, удивляя самого себя — возможно, дело в вине, — ты когда-нибудь попадал в такое положение, когда получал все, что только желал, все, а затем обнаруживал, что от этого нет никакого прока?

Гриан с легким изумлением взглянул на Харрана и почесал голову.

— Я так давно не получал что-либо, чего желал, — тихо произнес он, — что не могу сказать, не знаю. У тебя неприятности дома?

— Что-то вроде того, — сказал Харран и огромным усилием воли сдержался, чтобы не сказать ни слова, пока Гриан пил вино.

Это он все начал. Мысль вернуть илсигскую богиню назад на землю, чтобы она исправила положение вещей, — это была его мысль. И позднее, еще более безумная мысль служить лично этой богине — какой бред! — это тоже была его мысль. Это ему пришло в голову забрать с базара полоумную девчонку, точившую ножи, и сделать ее служанкой, временами согревающей его постель. Теперь у этой девушки пробудился рассудок, и она стала менее счастливой; и богиня была здесь, смертная и еще менее счастливая; а его собака находилась в Аду, и хотя была вполне счастлива, скучала по хозяину, а он жестоко скучал по ней. Да и сам Харран перестал быть полностью смертным, к тому же стал причиной того, что у обеих женщин прямо из-под носа украли Рай. Его вина, все это его вина. В этом мире, где смерть побеждает во всех состязаниях и все движется только к упадку, все его бредовые мысли осуществились, а затем быстро превратились в мусор.

Что-то нужно предпринять.

Что-то будет предпринято. Он предпримет это.

— Я должен идти, — сказал Харран. — Оставь вино себе.

— Эй, эй, а как насчет сросшихся близнецов, которых я оставил для тебя в растворе? Срослись интересным местом, удели минутку…

Но Харран уже ушел.

— Эй, постой! — довольно беспомощно крикнул ему вдогонку Гриан. — Ты забыл цыпленка!

Вздохнув, он допил вино и снова взял нож для разделки туш.

— Ну что ж, сегодня вечером будет суп. А, цыпа?

* * *
В обед они не встретились, и в ужин тоже. Сивени вернулась уже за полночь, вся перепачканная пылью и известью, и, усевшись за стол, одна ножка которого была короче других, задумчиво уставилась на столешницу. Мрига и Харран лежали в постели. Сивени не обращала на них внимания.

— Поешь чего-нибудь, ради Бога, — произнес из-под одеяла Харран. — Ужин на очаге.

— Я не голодна, — ответила Сивени.

— Тогда ложись в постель, — сказала Мрига.

— Этого я тоже не хочу.


Харран в мягком изумлении переглянулся с Мригой.

— Это впервые.

Стряхнув с плеч овечью шкуру, Сивени бросила ее на стул.

— Какой смысл мне терять невинность, — сказала она, — если утром она снова возвращается ко мне?

— Некоторые люди готовы ради этого убивать, — сказала Мрига.

— Только не я. Мне бывает больно, и это начинает надоедать. Если бы я знала, что это такое — быть здесь богиней-девственницей, я вместо этого стала бы божеством распущенности.

Мрига уселась в постели, завернувшись в простыню и свесив ноги.

— Сивени, — очень тихо проговорила она, — тебе не приходило в голову, что мы, может быть, уже больше не богини?

Сивени подняла глаза, не на Мригу, а на трухлявую картину, где танцевала облаченная в газ Эши, ослепительной божественностью сиял Илье и все были молоды, роскошны и полны чудодейственного веселья. Ее ВЗЕЛЯД был мертвым.

— Тогда почему, — так же тихо произнесла Сивени, — мы разделяем эти несчастные узы, словно добрая троица, так что я целыми днями слышу, как вы оба думаете, насколько вы несчастны, и как вам жалко меня, и как вы скучаете по собаке, и о том, что мы навеки застряли здесь?

Харран тоже сел, укрыв колени другим концом простыни.

— Все смешалось. Божества, не попавшие на небеса, смертные, не…

— Я хочу вернуться.

Эти слова упали в тишину.

— Когда закончим это дело, — сказала Сивени. — Харран, извини. Я не одна из тех умирающих и возрождающихся богинь, которые заставляют расти злаки, шляясь туда-сюда между божественностью и миром смертных, я не такая! Истина в том, что я создана для места, где мысли мои в одну секунду становились реальностью, где я сияла, где я стоила того, чтобы мне молились. Я была создана, чтобы иметь могущество. А теперь его у меня нет, и вы страдаете из-за этого.

Она облокотилась на стол. Тот качнулся под ее весом, и осколок тарелки, подложенный под короткую ножку, лопнул с щелчком, заставившим их вздрогнуть.

— Я должна вернуться, — сказала Сивени. Мрига с убитым лицом посмотрела на нее.

— Как? — спросила она. — Ничто не действует. Сейчас ты не в силах даже сотворить молнию.

— Да, — ответила Сивени. — Но пробовали ли мы что-нибудь по-настоящему значительное?

— После того, что случилось с Ишад… Сивени холодно пожала плечами.

— У нее свои трудности. Они необязательно касаются нас.

— И Буревестник… — сказал Харран.

Сивени выругалась. Пыль на столе взметнулась от ее яростных слов. Заметив это, Сивени одобрительно улыбнулась.

— Ну же, Харран, — сказала она. — Положение ничем не отличается от того, когда ты призвал меня с небес: в то время делами заправляли Саванкала и убогие ранканские божки. Ты спустил меня на землю невзирая на них. Это новое божество слишком поглощено изгнанием Матери Бей, чтобы обращать хоть каплю внимания на нас, второстепенных богов. — Улыбка ее окрасилась горечью. — И почему он должен обращать внимание на то, что мы делаем? Мы ведь покинем его дурацкий город, а не завязнем в нем еще глубже. Думаю, он будет рад увидеть наши спины.

— Мы? — спросил Харран, внезапно трезвея. Мрига и Сивени потрясение посмотрели на него.

— Ну разумеется, ты отправишься с нами, — сказала Мрига.

Некоторое время Харран молчал.

— Харран!

— Здесь тебя ничто не ждет, — сказала Сивени. — Ты сотни раз размышлял об этом, ты плакал, когда думал, что мы этого не замечаем. Ты увидел Ад, нашими глазами мельком взглянул на Рай — ну как после этого мир смертных может удовлетворять тебя? Больше, чем он удовлетворяет меня? Или ее. — Она, кивнула на Мригу.

* * *
Мрига молча смотрела в пол.

— Ну же! — воскликнула Сивени, находясь на грани отчаяния. — Ты была рождена хромоногой дурочкой, жила всю жизнь рабыней и подстилкой, вела животный образ жизни — и что, сейчас стало лучше? Ты точишь ножи на базаре, чем занималась и прежде, и берешь за это жалкие медяки, но где же в этом радость? Где жизнь, которую ты собиралась вести с ним в Полях по Ту Сторону? Где спокойствие, где радость? Ты думаешь получить это в Санктуарии?

Харран и Мрига переглянулись.

— Позволь сказать кое-что в защиту жизни, — произнес Харран так, словно сам сомневался в словах, которые покидали его уста. — На небесах все склоняется, чтобы ублажить тебя. А здесь склоняешься ты, но иногда распрямляешься, став более сильным…

— Или ломаешься, — возразила Сивени. Молчание. На картине дрожит свет пламени очага и свечей. Такое впечатление, что Эши покачивается.

— Я возвращаюсь, — сказала Сивени. — Я знаю заклятья. Я переписала их. А вы двое? Вы собираетесь сидеть здесь и влачить жалкое существование всю свою короткую жизнь, тешась слабой надеждой, что это сделает вас сильнее?

Мрига тяжело выдохнула.

— Харран?

Его взгляд обратился к Сивени, как уже неоднократно бывало прежде, — к изваянию и к плоти.

— Я хотел тебя, — сказал он.

Они ждали.

— Наверное, это эгоистично — хотеть, чтобы все время было по-моему, — сказал он. — Хорошо. Мы попробуем.

Мрига снова села на кровать. Сивени опять облокотилась на стол, и снова тот заскрипел и закачался.

— Когда будет закончена стена? — спросил Харран.

— До окончания еще пройдет много недель, — задумчиво ответила Сивени. — Строительство должно быть завершено до морозов, иначе раствор не будет схватываться. Но чертежи уже готовы. Вряд ли я нужна для того, чтобы воплотить их.

Она залилась тихим смехом, и стол вновь зашатался.

Харран и Мрига переглянулись.

— Вы должны знать, — сказала Сивени. — В этих стенах уже есть потайные ходы, которые я сделала и которые не отражены на чертежах. Стены полны пустот, словно кусок сыра. Никто не знает об этом, даже Молин. Я действовала в высшей степени осторожно. Он считает себя в полной безопасности, и так будет до тех пор, пока я не вздумаю шепнуть словечко на ухо какому-нибудь ясновидцу. Наступит день — и Санктуарий посмотрит на свои стены.

— Хорошо, — сказал Харран, — Осталось только одно. Что будем делать с Тирой? Она находится в Аду. И, как я слышал, больше никто не сможет спуститься туда.

— Но ведь оттуда можно выйти, — сказала Сивени. — А она — одна из нас. Куда пойдем мы, пойдет и она, если захочет.

Харран счел это весьма вероятным.

— В любом случае, — продолжала Сивени, — я не стану ждать завершения строительства. Вся работа, которую я должна была проделать я, закончена. Давайте соберем все, что нам потребуется, и завтра же ночью переместимся. Это не будет заклятие с мандрагорой, Харран, а более древнее, то, для которого у тебя в прошлый раз не было необходимых материалов: использующее хлеб, вино и кровь бога. На этот раз не будет никаких случайностей. Мы возьмем приступом небеса и обоснуемся там раз и навсегда, предоставив эту сифилитичную дыру самой себе.

Харран передернул плечами. Вздохнув, Мрига забралась в постель.

— Тогда иди к нам, отдохни, — сказала она.

— Ну хорошо, — сказала Сивени, и ее взгляд стал озорным. Похоже, что мысли об отдыхе покинули ее голову.

Молодое ироничное лицо Харрана также приняло более озорное выражение. Скользнув под одеяло, он сказал:

— Что ж, так как это моя последняя ночь на земле… Накинув ему на голову свою хламиду, Сивени задула свечи.

* * *
Древний храм Сивени-Серые Глаза в конце Дороги Храмов был уже не тот, что прежде. Его бронзовые двери, сорванные копьем разгневанной богини, утащили и переплавили. Древние кладовые были обчищены, сначала убегавшими жрецами, а затем теми в Санктуарии, кто не мог устоять перед соблазном открытых дверей. Даже огромное изваяние Сивени из золота и слоновой кости, в роскошных доспехах и с оружием, было похищено. Грязный пол покрывали яркие осколки стекол, выпавших из высоких окон; в каждом углу завелись пауки, тут и там шныряли крысы. Стены покрывала копоть костров бродяг, в углях от которых валялись кости зажаренных голубей и кошек.

На полу в свете единственного потайного фонаря был виден старинный чертеж, выполненный чем-то черным — битумом, судя по отпечаткам ног любопытных, побывавших здесь за прошедший год. На чертеже были выведены непонятные знаки, цифры и буквы древних языков, а в его середине на белом мраморе виднелось бурое пятно, будто там пролилась кровь.

Харран опустил фонарь, убедившись, что его заслонка открыта не больше чем на толщину волоса и он повернут от улицы.

— Жаль, что нет дверей, — сказал он.

Фыркнув, Сивени опустила сумку, которую принесла.

— Поздно горевать об этом, — сказала она. — Займемся делом, на это уйдет немало времени.

Шагнув к ним, Мрига поставила на пол другую сумку и молча начала перебирать ее содержимое.

— С вином возникли некоторые трудности, — сказала она. — Сивени, вы должны мне два сребреника.

— Что?

— Я полагала, что эти расходы мы делим на троих. Сивени каким-то образом удалось изобразить негодование, хотя света было недостаточно.

— Глупая, там, куда мы отправляемся, деньги нам не потребуются! Когда мы попадем туда, я сделаю тебе дворец из серебра.

— Негодница.

Харран начал тихо смеяться.

— Прекратите. Что ты достала?

— «Колдовская Стена», красное, — сказала Мрига. — По полбутылки на каждого. Хватит?

— С лихвой. Виноторговец что-нибудь сказал?

— Я объяснила ему, что мы будем праздновать день рождения. Как насчет хлеба?

— Тесто подходит. Об этом можно не беспокоиться. Сложнее всего было молоть эту гадость. Боюсь, в муке окажется кремневая пыль.

Колокол одного из храмов в начале Дороги пробил полночь, и его торжественное слово отразилось эхом в тишине летней ночи.

Не ощущалось ни дуновения ветерка, казалось, что с заходом солнца жара усилилась, вместо того чтобы ослабнуть. Мирная распухшая луна, всего за день до полнолуния, сияла высоко в небе, и ее бледный свет падал сквозь разбитые окна, заставляя переливаться самоцветами осколки на полу. Сивени смахнула их ногой, и высокие потолки откликнулись позвякивающим эхом.

Харран глянул на нее, стряхивая осколок стекла, попавший в него после удара Сивени.

— Сивени… ты действительно уверена, что у нас получится?

Богиня высокомерно посмотрела на него.

— Все эти неудавшиеся заклятья пытались сотворить простые ремесленники от магии. Не ее творцы. Я помогала Отцу Ильсу писать это заклятье; я научила хлеб и вино постичь то, что они должны означать. Все умирающие божества, периодически возвращающиеся на небеса, клянутся этим. Знаешь, Харран, мы никогда не сможем сделать из тебя приличного чародея, если ты не научишься доверять своим материалам.

— А ты-то творила это заклятье? Сама? — едва слышно выдохнула Мрига, доставая из сумки тряпье и начиная стирать с пола прежние чертежи.

— Сама — нет. Я дала проверить Шильсу, все сработало. Больше того, многие небожители пожалели, что я отдала ему заклятье. Шильс — ужасный зануда, а теперь от него нет избавления. Только изгонишь его с небес, он уже снова тут как тут.

Несколько минут они работали молча: Харран раскладывал хлеб; Мрига, закончив оттирать пол, откупорила бутылки и приготовила чаши, в которые оно будет налито, разбавленное кровью; Сивени писала желтым мелом на расчищенном Мригой полу. Она остановилась и критически оглядела написанную фразу.

— После того как я изобрела эту букву, она перестала мне нравиться, — сказала она, — но затем Илье передал искусство письма людям, и было слишком поздно что-либо исправлять.

Сидевшая на корточках Мрига откинулась на пятки и рассмеялась над своей почти сестрой.

— А есть что-нибудь такое, чего ты не изобретала?

— Противное пойло, изготовляемое на задворках «Единорога». В этом виноват Анен.

Еще через несколько минут работы они поднялись.

— Вполне прилично, — сказала Сивени. — Вы твердо знаете слова?

Они просто не могли не знать их, являясь сами частями Сивени и слыша ее мысли так же отчетливо, как свои собственные.

— Тогда приступим. Чем скорее я попаду к себе домой, тем счастливее буду.

— К нам домой, — предостерегающе произнесла Мрига.

Сивени рассмеялась

— Харран, у нас были великолепные стычки — дом менял свою сущность каждую минуту. Как изумленно таращился на нас сосед-бог..

Ее взгляд вспыхнул даже в тусклом свете, в котором невозможно было различить выражение лица. Мгновение Харран смотрел на нее и видел неудержимую безумную девчонку-богиню, в которую был влюблен, а Мрига улыбнулась, вспоминая бесчисленные стычки, в двух из трех в которых она одерживала верх, в то время как шум выводил из себя божественных соседей.

— Если у нас получится. — сказала она.

— Если? — Сивени потянулась за хлебом. — Дай-ка.

Они заняли свои места. Чертеж изображал треугольник, вписанный в шестиугольник, вписанный в окружность, и множество других фигур, нарисованных в разных местах. Они встали в вершинах треугольника, каждый с чашей и небольшой круглой буханкой хлеба перед собой — чашей, омытой вином и перевернутой, хлебом, выпеченным на огне, разожженном с помощью тех же кремней, которые смололи для него муку. В середине треугольника стояла еще одна чаша, только стеклянная. Если все пойдет хорошо, в конце заклинания чаша расколется, но они не услышат этого: в то же мгновение перед ними раскроются небеса.

— Я, имеющая право вызывать, вызываю, — произнесла Сивени не очень громко. — Силы надо мной и подо мною, услышьте меня; Формы и Силы, не имеющие формы, Ночь и День, брат Ее; скакуны утра и вечера, заставляющие вращаться этот мир; все мысли и знания, живущие внутри каждой частицы, — внемлите моим словам, когда закон выполнен, правила соблюдены, равновесие восстановлено…

Харрану стало немного не по себе. Он был наслышан об этом заклятии, хотя молодых жрецов и близко не подпускали к нему Ему было прекрасно известно, что уже теперь, после первого обращения, на них должна опуститься жуткая тишина, весь свет должен погаснуть, даже холодное лунное пламя, падающее в окно на заколдованный мрамор, должно было померкнуть. Но этого не произошло.

— Новый закон, частица Миров; ради него я, принадлежащая прошедшим временам и прошедшим пространствам, теперь вновь вхожу в свою сущность. Смерть схватила меня, но потерпела неудачу; жизнь текла в моих жилах, но потерпела неудачу; и, победив обеих, я сейчас снова отправлюсь туда, где время не движется, где стоят Светлые Дома и мне уготовано место среди Бессмертных…

Выползшие отовсюду крысы следили за ними. Ни одно живое существо не могло оставаться так близко за пределами круга без того, чтобы не лишиться сознания. Харран все больше и больше потел. «Я положил в хлеб слишком много меда? Они что-то не правильно начертили?»

— …И все Силы я призываю быть свидетелями, как я открываю врата, чтобы войти в них, с помощью Тех, кто старше. Именем этого хлеба, испеченного в собственном огне, подобно тому, как мое тело питается тем, что горит изнутри, призываю стать Их свидетелями; съев его, я вберу его в свою сущность и сама стану сущностью его, в древнем круге, начертанном богами, и мы оба навсегда станем бессмертными…

Все трое взяли по ломтю хлеба и начали его есть. Харран успокоил себя тем, что меда в нем не больше нормы. Больше того, тесто подошло великолепно. В полном молчании, наступившем после того, как они доели хлеб, Харран вдруг заметил, что стало тихо…

— И также прими ты вино моего возраста, горевшее под солнцем в виноградной лозе, как горела кровь в моих жилах от света жизни во все дни моего существования в этом мире, и обратись ты к вину добродетели, как мысли и кровь смертных обращаются к божественному. Теперь я пью его и делаю его своей частью, и становлюсь сама частью его, и оба мы становимся бессмертными…

Харран выпил восхитительное вино и успокоился, ощутив, как оно бархатным пламенем скользнуло по горлу. Заклятие начало действовать, и вино стало не просто вином, но свидетельством того, что он и женщины не просто смертные. В противоположном углу Сивени сморщилась, глотнув вина всего лишь девятимесячной выдержки; Харрану пришлось приложить все силы, чтобы не улыбнуться и не пролить свое вино. Тишина стала гнетущей. В углах просторного помещения тускло светились застывшие глаза, чувствуя усиливающееся заклятие. У Харрана заколотилось сердце. У них получится. Эти светлые поля, которые он видел мельком, это бесконечное спокойствие, вечность — любить, работать, быть больше, чем смертным, принадлежать себе, им, наконец…

— …И предложив эти дары, выполнив этот ритуал, — сказала Сивени, и ее голос прозвучал ужасающе отчетливо, хотя она ни на йоту не повысила его, — в качестве последнего знака своих намерений я предлагаю свою кровь, происходящую от богов древнейших времен и наконец возвращающуюся к ним туда, где обитает божественное, не ведая времени и утрат, и где можно ее обрести…

Они шагнули вперед, все трое. Ночь затаила дыхание, когда Мрига подняла чашу, наполовину наполненную смесью вин их возрастов. От пояса она отцепила нож, который давала клиентам на то время, пока точила их ножи. В пламени заклятия он засверкал, словно живое существо, пульсировал, словно сердце. Сивени протянула руку.

— …Чтобы мы выпили его согласно вечному закону, каким его сделала я, и чтобы мы вернулись к себе. Пусть эти дары откроют перед нами врата… — она даже не вздрогнула, когда нож вспорол ей запястье, и в вино потекла кровь. — …Пусть Ночь и День оставят нас, пусть время умрет для нас, пусть все осуществится!

Она передала чашу Харрану. Тот выпил, пытаясь не обращать внимания на вкус и замечая, что скорее вкус не обращал внимания на него> жидкость в чаше была наполнена такой силой, что в ней утонули все чувства. Харран закачался, пытаясь найти свет или равновесие, но не находя ни того ни другого. Он чувствовал себя прозрачным, словно стекло. Он слепо потянулся вперед, почувствовал, что Мрига приняла из его рук чашу. Он ощутил, как девушка тонет, так же явственно, как чувствовал, что тонет сам. Затем чашу взяла Сивени и осушила ее; великая всепоглощающая отчетливость, хлынувшая в ее сознание, ослепила их, и Харран едва не рухнул на колени. Он думал, что видел небеса. Теперь он понял, насколько ошибался. Кто-то схватил его: Мрига. Харран вцепился в ее хрупкие руки, словно это была последняя связь с действительностью. Теперь он многое видел, хотя и не своими глазами. Там были другие глаза, наблюдающие за всеми, находящимися в кругу; не тупые звериные глаза, вроде глаз ошарашенных крыс, но глаза ясные и радостные, сияющие на морде небольшой собаки, жаждущей, что они прорвут чары ее хозяйки…

— Пусть они творятся, — воскликнула Сивени, — пусть для нас будет подготовлен путь, мы идем! Мы идем!

И Харран почувствовал, как она подняла чашу, чтобы швырнуть ее на исписанный мрамор и открыть путь, почувствовал, что Сивени заколебалась, и увидел, как она качнулась.

Его глаза снова заработали, вопреки воле. Сияла луна там, где ее не должно быть, а изумленная Сивени изучала свою порезанную руку, смотря на струящуюся кровь.

— Что-то не так, — сказала она. — Больно быть не должно.

Она упала на пол, а чаша, покатившись по кругу, разбилась не в том месте, и вся приготовленная жидкость разлилась черной лужей под луной.

Харран бросился к ней. Края раны потемнели и горели. Он в ужасе взглянул на Мригу.

— Нож…

— Яд, — ответила она с искаженным лицом. — Но он был у меня весь день…

— Вчера, — сказал Харран.

Потрясенная, Мрига вспомнила молодого человека и нож, в котором была заключена смерть. Шпион Факельщика.

Они в ужасе посмотрели друг на друга, бросив только один взгляд на прекрасное молодое тело Сивени, прожившей тысячи лет илсигской богиней и теперь пережившей эти тысячи лет за одно опустошительное мгновение.

И тотчас же влетевшие со свистом стрелы с серебряными наконечниками поразили обоих. Они упали.

Когда отголоски заклятия улеглись, за спинами своих людей появился Молин Факельщик, от которого не укрывалось ничто из происходящего в городе, особенно если совершающих определенные поступки людей глупая любовь делала неосторожными. Да и Буревестник еще не устроился в этом мире и шепнул словечко о грубых богинях, лазающих через стены туда и обратно. Тщательно разорвав круг, Молин расшвырял ногой осколки чаши с вином и кровью и пнул иссохшее до костей и кожи тело своего зодчего.

— Мне очень хотелось бы, чтобы люди не пытались обманывать меня, — сказал он. — По крайней мере безумцы, пытающиеся творить заклятья. У них ничего не получится.

Он со вздохом отвернулся.

— Уберите это, — сказал он одному из своих людей, — а завтра пришлите сюда отряд строителей и разберите до основания это здание. Камень нам пригодится.

И он пошел урвать кусочек сна. Впереди его ждал долгий день для выполнения поручений Буревестника.

Его люди, оттащив трупы на скотобойню, оставили храм в темноте. Только одно они не смогли заметить: небольшое тело, материализовавшееся в тенях лунного света и принявшее форму маленькой изящной собаки, за взглядом которой стоит слишком много жизней.

Зарычав, Тира встала и вышла в ночь обдумывать план мщения.

Линн ЭББИ Санктуарийский ноктюрн

Уэлгрин стоял спиной к городу — уязвимому и равнодушному. Одной ногой он опирался на сломанную сваю, сплетенные руки лежали на поднятом колене. Глаза, пустые, взирающие на застывший причал, залитый светом звезд, следили за тем, не появится ли хотя бы мелкая рябь, предвестник надвигающегося бриза.

Последние четыре дня над городом висело одеяло пропаренного солнцем воздуха. Минувшей зимой из дворца поступил приказ вывесить ложные знаки, предупреждающие о чуме. А затем в сухую весну зараза вырвалась-таки из затхлых сточных канав, и только везение — или божественное вмешательство — спасли Санктуарий от вымирания. Но вот уже несколько дней неподвижный болезнетворный воздух высасывал жизненные силы из всех живых существ, и для чумы наступила самая благодатная пора. Знать встревожилась. Встревожилась настолько, что бежали из дворца и особняков в городе в окрестные имения, зачастую не более чем илсигские развалины, чтобы дождаться там перемены ветра. Восстановление заброшенных крепостных стен встало, так как камень, кирпич и строительные отряды в открытую переманивались для обеспечения уюта и безопасности тех, у кого хватало средств или влияния, чтобы позволить себе это.

Но если чума все же нагрянет, стены, особняки и тенистые веранды вряд ли спасут от заразы. И он, как начальник гарнизона, получил приказ выставить заслоны. Воины ворчали, поскольку предпочли бы бездельничать в казармах, коротая время за игрой в кости, но сам Уэлгрин с радостью получил возможность вырваться за пределы стен, удерживавших летнюю жару так же надежно, как и болезнетворную сырость зимы.

Санктуарий затих. Никто и пальцем не шевелил без надобности. Улица Красных Фонарей, которую патрулировал Уэлгрин, стала почти пустынной. В такие ночи, как эта, немногие мужчины готовы были платить за то, чтобы прикоснуться к липкому от пота телу.

Была немалая доля иронии в том, что после более чем года погоды, определяемой колдунами и ведьмами, разговор на этой улице велся о крушении магии. Большинство борделей — крупных заведений, во всяком случае, таких, как Дом сладострастия — обычно покупало прохладный ночной ветер у Гильдии магов, но в это лето (в действительности само лето было ничем не хуже прочих) храм магии постоянно оставался закрытым, а чародеи, члены Гильдии, если и выходили на люди, то потели, как простые трудяги.

По слухам, худшее было уже позади, и магия возвращалась, правда, пока только к сильнейшим или проклятым, и была настолько непредсказуема, что ее не продавали ни за какую цену. Слухи ходили всякие, но Уэлгрин, действующий по личному указанию Молина Факельщика, иногда выуживал из них правду. Огненный столб Буревестника, очистивший Санктуарий от мертвых и несущих смерть, всосал в себя и саму среду, в которой существовала магия. Пройдут еще годы и годы, прежде чем Гильдия магов Санктуария начнет продавать что-либо существеннее шарлатанских заклятий и трюков, использующих ловкость рук.

Черная вода гавани сверкала алмазами отраженных звезд; слабый, словно шепот, ветерок тронул водную гладь. На влажных досках причала вытянулись коты с рваными ушами и нездоровыми зелеными щелками глаз. Мимо одного из них по канату пробежала мышь или молодая крыса, но он не соблаговолил поднять даже хвост. Если человек застывал неподвижно, подобно котам: медленно дыша и успокаивая мысли, словно воду в гавани, — он мог забыть о жаре, погрузившись в безвременное оцепенение, которое было почти приятным.

Уэлгрин пытался искать это забытье, но оно ускользало от него. Он был ранканским воином, начальником гарнизона, назначенным поддерживать порядок в городе. Он гордился тем, что выполнял возложенную на него задачу. Он ждал встречи: в этом и заключалась истинная причина того, почему сегодня ночью он сам предпочел совершать обход

Лето стало свидетелем перемены в общественной структуре города, ставшей столь глубокой, сколь и неожиданной: официальная протекция распространилась на затравленные остатки НФОС после того, как их предводитель, будучи предан, едва не погиб в стенах дворца. Бойцы трущоб, вроде Зипа, чьи жизни в начале лета измерялись часами и минутами, теперь обитали в бараках пасынков на Подветренной и обливались холодным и горячим потом, обучаясь под началом помощников Темпуса

В чем же была причина такой перемены, спросите вы? В когда-то любимой кузине принца Кадакитиса и никогда не любимой племяннице Молина: Ченае Вигельс, молодой женщине, обладающей недюжинными способностями и небольшим умом. Именно в ней, предложившей Уэлгрину предательство, и за которой теперь, с ведома и позволения своих повелителей, он следил.

Еще совсем недавно Уэлгрин не признавал за женщинами способности влиять как на его собственную жизнь, так и на вселенские реалии; потом он возвратился в Санктуарий. В этом проклятом богами и магией месте все наихудшее всегда являлось творением женских рук. Уэлгрин приучился сдерживать язык и не пить лишнего, общаясь с женщинами, чьи обнаженные груди пялились на него, с женщинами, чьи глаза горели красным пламенем неумирающей ярости, и с женщинами, чьи любовные забавы заставляли мужчин встречать утренний рассвет мертвыми, — и все же они были менее безумными, чем Ченая.

По слухам, которые подтверждал Факельщик, ей благоволил сам Саванкала. По слухам, она никогда не проигрывала, что бы это ни означало, хотя Ченая и те немногие напуганные из уцелевших представителей царской семьи, о судьбе которой мало кто сожалел, бежали из ранканской столицы после переворота, осуществленного Тероном, и застряли здесь, в Санктуарии, который никогда не притягивал никого, кроме неудачников. Но что-то это все же означало — Уэлгрин лично убедился в этом. И в имении Край Земли, где Ченая жила вместе со своим отцом, небольшой группой гладиаторов и разочарованными остатками того, что когда-то было высшей ранканской прослойкой города, обитал жрец, лишенный богами разума, полный решимости сделать из девушки бессмертную богиню.

Уэлгрин видел часовню, возводимую Рашаном, камни для которой крали не только из старых крепостных укреплений, но и из древних заброшенных храмов. Уэлгрин сообщил об этом Молину и увидел, как его наставник вспыхнул от ярости, но ему не удалось передать ощущение опасности и благоговейного ужаса, которые он испытал, когда слушал проповеди Рашана о Дочери Солнца, и когда Ченая почтила его своим доверием и объятиями.

Поверхность воды снова зарябила, когда стая мелкой рыбешки пересекла большую медленно распространявшуюся полукругом волну. Отбросив размышления, Уэлгрин выпрямился. Его кожаная перевязь скользнула по спине, иллюзия равновесия тела и воздуха исчезла. Смахнув пот со лба, Уэлгрин вытер руки о влажную одежду. Рыба-фазан, развернув плавники, пролетела над поверхностью воды наперерез стае рыбешек. Поправив перевязь, Уэлгрин повернулся к городу.

Если бы существовала загробная жизнь, если бы Санктуарий не являлся самим Адом, возможно, он провел бы вечность, гоняясь, словно рыба-фазан, за рыбешкой. По крайней мере, рыбы не потеют.

Узкие извилистые улочки Лабиринта удерживали тепло. Свернув на улицу Проделок Странного Берта, Уэлгрин словно прошел через невидимую стену жаркого вонючего воздуха. Принюхавшись, он подумал о чуме и понял, что должен прислать сюда людей, чтобы они утром обыскали все закоулки в поисках трупов. С крыш изредка доносились звуки, говорившие о любви или страсти, одержавшей минутную победу над погодой, но в остальном Лабиринт был непривычно тих для этого часа

Положив руку на меч, Уэлгрин шагнул спиной вперед под арку и надавил плечом на висевшую на одной петле дверь Пройдя по усыпанному мусором полу помещения, которое до недавнего времени было одной из тайных квартир НФОС, он приблизился к оконному проему, свесился к теням от света звезд и попытался предположить, каким путем Кама придет на эту встречу.

Кама.

Размягченные от жары, мысли Уэлгрина вернулись назад во времени и на несколько сот ярдов вперед, в глубь Лабиринта, к перекрестку Тика и к другой ночи, почти такой же жаркой, как и эта, сегодняшняя. К ночи, когда он согласился сохранить Зипу жизнь, — по крайней мере, до тех пор, пока Темпус не покинет город через новые ворота Санктуария.

Сначала он услышал коня, двигавшегося слишком быстро по изрытой колеями навозной жиже, которой были залиты камни мостовой, и поспешил к перекрестку, чтобы успеть увидеть, как всадница вверх тормашками слетела на землю. Конь был прекрасно вышколен и с звезд. Просторная кожа туники свободно падала с ее плеч, а лицо было скрыто в тени.

— О демоны преисподней — ты даже не вспотела! — приветствовал он ее.

— Есть места и похуже Санктуария, и я жила в большинстве из них.

— Я провел пять лет у рагги на Наковальне солнца — там было очень жарко, но я по-прежнему потею, словно свинья.

Рассмеявшись, Кама заскользила вниз по стене до тех пор, пока не устроилась на полу.

— Только скажи, что я унаследовала это от отца.

Уэлгрин, не однажды имевший возможность убедиться, что Темпус и в лучшие времена представлял собой ношу более тяжелую, чем его собственный отец, в самом дурном расположении духа перешел к делу.

— Дела в Краю Земли становятся все хуже и хуже, Кама. С тех пор, как Ченаю выудили из гавани, она стала похожа на проклятую бейсибскую бутылку с гремучей смесью. Ее голова полна вздорных планов, любой из которых способен разорвать город на части. Факельщик должен что-то предпринять.

— Надо только дождаться своей очереди, не так ли? Я слышала, что это люди Джабала выудили Ченаю, и тот прочел ей нравоучение, высушившее на ней воду. Ты же знаешь Молина: он не из тех, кто будет тратить свои силы, когда вокруг полно других людей, жаждущих…

— Дело не только в Ченае, Кама, есть еще ее карманный жрец Рашан и его храм. Он часами сидит на самом пекле, не отрывая взгляда от тени Саванкалы. Он богом трахнутый и не пользуется любовью Факельщика.

— Богом трахнутый? — спросила Кама, напрягаясь.

Уэлгрин запнулся. То же самое определение он использовал в отношении Молина, после того как его посетил Буревестник, побывал в его рассудке. Уэлгрин еще раз стал свидетелем подобного превращения, и снова у него не нашлось для этого других слов, кроме как «богом трахнутый». Человек становится не просто непредсказуем, но совершенно неуправляем.

— Да, богом трахнутый, — повторила Кама, когда Уэлгрин погрузился в молчание. — Криту это понравится, возможно, как-нибудь я расскажу ему об этом. Ты считаешь, что Рашан тоже богом трахнутый?

— Если и нет, он великолепно убедил Ченаю, что ей предстоит выполнить работу богов в Санктуарии.

— Саванкала здесь не всемогущ, это тебе известно, — напомнила она Уэлгрину.

— Я не говорил о Саванкале. Это может быть любой из них. Этот чертов жрец бродит по ночам, таская камни из развалин храмов старых богов и укладывая их в основание своего алтаря.

— Ты начинаешь говорить как Молин, — задумчиво протянула Кама. — Ну хорошо, я попытаюсь убедить Молина отнестись к Рашану серьезно. Что-нибудь еще?

Подобрав ноги, Кама собралась подняться.

— Если он не прислушается, мы должны будем что-либо предпринять… сами.

Кама замерла на полпути, уравновесив тяжесть своего тела на полусогнутой ноге, затем мягко опустилась на пол.

— Например?

С трудом сглотнув, Уэлгрин почувствовал, как напряженность в горле залила болью уши.

— Например… убрать его.

— Вздор.

Она смотрела мимо него. Капибан надеялся, что правильно оценил направление ее мыслей, и Кама придет к тому же заключению, что и он; как надеялся, что ее чувства и преданность Малину Факельщику достаточно сильны. Кама, задумавшись, запустила руки в волосы и бессознательно закрыла ими лицо.

— Да, если дойдет до этого. Если…

Волосы упали с лица, и оно отразило бледное сияние звезд. Кама начала потеть и вынуждена была оторвать тунику от липкой кожи, словно простая смертная.

— Как твоя сестра, Уэлгрин? — спросила она, усаживаясь рядом с ним и, похоже, горя желанием занять голову другими мыслями.

— Так же, я полагаю.

Иллира оправилась от ран быстрее, чем они даже смели мечтать. Случайный взгляд брошенный на нее, сидящую у входа в кузницу, никогда бы не заподозрил, что она целую неделю была на пороге смерти, с гниющей раной в животе, от топора повстанца, убившего ее дочь. Но вот дух Иллиры — совсем другое дело.

— Она никогда не улыбается, Кама. У нее осталось только два воспоминания: день, когда погибла Лиллис, и день, когда на Бандару отплыл корабль с Артоном. Это уже не просто траур.

— Я пыталась объяснить это вам еще весной.

Напряжение покинуло Уэлгрина, его подбородок склонился на грудь. Это была деликатная тема. Молин тратил свои деньги на исцеление Иллиры, а когда выяснилось, что рассудок ясновидящей поражен больше, чем ее тело, настоял на том, чтобы почти легендарный талант Камы к перевоплощению спровоцировал выздоровление С'данзо. Никто не хотел говорить об этом, но все думали, что именно поврежденный рассудок Иллиры начал, а потом милосердно завершил весеннюю вспышку чумы.

— А мы не слушали.

Его голос был полон отчаяния. Кама пропустила волосы сквозь пальцы.

— Я ведь тоже не была уверена. Меня беспокоило, что женщина, неспособная причинить зло, страдала больше, чем кто-либо во всем этом грязном, вонючем городе. Клянусь именем всех демонов Ада, парень: последнее, что я когда-либо хотела бы знать, это твою судьбу, но я снова облачилась бы в одно из старых платьев Розанды и стояла бы у кузницы в полуденный зной, если бы считала, что ей от этого будет хоть какой-то прок…

— Бесполезно. Она не излечилась душевно — как Страт.

— Возможно, другой ребенок поможет, — задумчиво произнесла Кама, пропуская мимо ушей упоминание Уэлгрина о пасынке с поврежденным плечом. — Это не заставит ее забыть, но у нее появится предмет забот, чтобы жить изо дня в день до тех пор, пока она не перестанет так остро чувствовать боль.

Пока она говорила, светловолосый воин смотрел в окно. Уэлгрин знал, что произошло между Камой и Критом. Знал о неродившемся ребенке, которого она потеряла у Стены Чародеев, и ее тайных страхах, что другого, возможно, не будет.

— О демоны Ада, ее муж — здоровенный мужик. Он думал об этом, но она слишком быстро поправилась и ей не до любви, — сказал Уэлгрин, пытаясь заставить свой голос звучать весело.

У него получилось лучше, чем он ожидал. Губы Камы скривились в похотливую улыбку.

— Есть и другие способы, дорогой.

Уэлгрин был рад тому, что просачивающийся в комнату свет падал на Каму. У него вспыхнуло лицо, напряглось в паху. Он многого даже не подозревал до самого недавнего времени. Ченая получила гораздо больше удовольствия от своей способности поражать и изумлять, чем от его стараний.

Уловив смущение Уэлгрина, а может, его отчужденность, Кама собралась уйти.

— Я поговорю с ним, Уэлгрин, но ты по-прежнему остаешься его единственными глазами и ушами в этом городе, и он не захочет терять тебя. Может быть, мы заберем жреца, на это у меня хватит духу, но ее мы не можем тронуть. Даже если у нее нет никакого божественного покровительства, она тем не менее остается кузиной Кадакитиса, и принц распнет на кресте всякого, кто избавит его от нее.

— Знаю. Я снова и снова твержу себе об этом, когда нахожусь рядом с ней. Она постоянно использует меня, делая вид, что выслушивает мое мнение и заботится обо мне. Но когда мы наедине, остаются только ненависть и отвращение. Это неестественно.

Кама остановилась на последней ступеньке.

— Многие мужчины сочли бы это совершенно естественным и удачным союзом.

Горечь и злость наполнили рот Уэлгрина желчью. Он едва не спросил о мужчинах Третьего отряда коммандос или пасынках, или об отце Камы, неспособном очаровывать женщин, а умеющего только насиловать их. Однако в конце концов он, сглотнув, отвел от Камы взор и уставился в пустоту.

— Иногда можно отмыться, если только скоблить тело грубой тканью до тех пор, пока не сдерешь кожу, — более мягко добавила она и скрылась из глаз.

Уэлгрин подождал, убедился, что она ушла, и лишь затем снова вышел на извилистые улицы. Между бараками гарнизона и конюшнями находились старые илсигские бани. Ситен частенько хаживала туда независимо от времени года, нередко упрашивая Трашера, помощника Уэлгрина, помочь ей развести огонь и натаскать воды. Уэлгрин, как правило, не обращал на это внимания, так как молодые очень стеснялись показывать, что проводят время вместе. Возможно, надо будет присоединиться к ним… нет, только для того, чтобы научиться разжигать огонь и последовать, как всегда, мудрому совету Камы.

Узкие улочки Лабиринта привели на улицу Запахов, в эти дни, как никогда, оправдывавшую свое название. Миновав ее, Уэлгрин пересек Распутный перекресток и углубился в квартал, где теснились скотобойни, кожевенные мастерские и лечебницы. Год назад здесь обитали мертвые: эта часть Санктуария была отдана магии и потусторонним силам. На какое-то время сразу после весенней вспышки чумы квартал почти опустел, но теперь заполнился вновь.

Терон по всей империи огласил свой указ восстановить стены Санктуария. Поодиночке, по двое или небольшими группами люди начали стекаться к клоаке империи в поисках счастья. Разнорабочие, седьмые сыновья, беженцы от продолжающейся у Стены Чародеев заварухи заняли пустующие здания Распутного квартала и нанялись в строительные отряды. Они пили, шлялись по бабам и вообще развлекались так, что старожилы Санктуария только кривили губы. Эти люди полны были великих ожиданий, которые город еще не успел выбить из них.

У них появились собственные таверны — «Сломанная Киянка», «Дыра Танкера» и «Рыгающий Билли», выстроившиеся в ряд, заливающие звуками и светом Двор Требухи, несмотря на ночную жару. Уэлгрин увидел, как из ярко освещенных дверей вышел, пошатываясь, мужчина и, облегчившись прямо посреди улицы, куда-то побрел.

Новоприбывшие не попадали в крупные переделки — пока.

В скотобойнях кипела работа. Возле стен высокими кучами были сложены мешки с известью. Лунный свет превращал пыль в желто-зеленое свечение и отражался от брюшек ночных мух, раскрашенных, словно драгоценные камни, насекомых, недавно появившихся здесь и слишком красивых, чтобы быть вредителями.

Уэлгрин смотрел на безудержный хоровод мух. Его неземная красота прогнала из его мыслей зловоние и жару, но все же он остался достаточно внимателен, чтобы почувствовать присутствие незнакомца. Он незаметно напрягся и, установив источник звука, позволил пальцам незаметно опуститься по перевязи к рукоятке меча. Мгновенно развернувшись, Уэлгрин встал в стойку, и тут незнакомец окликнул его.

— Эй! Командор?

Уэлгрин узнал голос и, вспомнив всех богов, пожалел об этом. По-прежнему держа меч наготове, он выпрямился.

— Да, это я. Чего тебе нужно, Зип?

Ранканец подождал, пока предводитель НФОС выйдет на улицу. На лице юноши лежала отвратительная печать — свидетельство предательства Ченаи. Когда-то он был горд тем, что Санктуарий не оставил на нем отметин. Эти дни, похоже, окончились.

— Ты держишь обещания, командор? Нервно переместив вес на другую ногу, Уэлгрин с нескрываемым недовольством убрал меч в ножны.

— Да, я держу обещания. У тебя затруднения, с которыми ты не можешь справиться сам?

Мужчины не испытывали друг к другу любви. Это Зипу принадлежал топор, вспоровший живот Иллиры и убивший ее дочь. В тот день они собирались биться не на жизнь, а на смерть, и только случайное вмешательство Темпуса остановило их. Уэлгрин считал весьма вероятным, что когда-нибудь завершит начатое дело; когда-нибудь после того, как Темпус уедет и исчезновение Зипа не вызовет ненужных вопросов.

— Не у меня лично — если только ты не солгал и своему жрецу, и Риддлеру. Ну так как, пойдешь со мной?

Уэлгрин, которому все это совершенно не нравилось, шагнул следом за Зипом в хитросплетение переулков. Правда состояла в том, и начальник гарнизона знал это, что чувства Зипа не были личными. У него с Иллирой больше года назад произошла стычка, и Зип пырнул ее ножом, но это не имело никакого отношения к нападению на ее дочь и не означало, что Зип испытывал к ней ненависть более сильную, чем ко всем остальным. Фарс Темпуса у Крысиного водопада, похоже, обеспечил преданность Зипа и его хорошее поведение — настолько, насколько это вообще можно было обеспечить.

Поэтому на самом деле у Уэлгрина не было никаких причин покрываться холодной испариной, когда они прошли еще через один подвал и он понял, что без посторонней помощи не сможет до восхода солнца выбраться на знакомые улицы.

Они очутились еще в одном тайном доме НФОС, старом неприветливом сооружении, единственная дверь которого выходила в глухой дворик. Взглянув на крыши, Уэлгрин понял, что находится не дальше чем в броске камня от Просторной улицы, но он даже не представлял себе, что эти дом и дворик вообще существуют. Он задумался: сколько еще подобных тайных мест сохранил НФОС.

— Нам наверх, — окликнул его Зип и скрылся за полуразвалившейся дверью.

Глазам Уэлгрина потребовалось некоторое время на то, чтобы привыкнуть к наполненной смутными тенями темноте внутри дома. Из комнаты, в которую его вел Зип, неслись стоны и причитания. Факельщик предложил Зипу и двум другим уцелевшим «навозникам» залечить раны в укромном месте во дворце. Зип отказался, за себя и своих людей: Уэлгрин подумал, что теперь, наверное, он об этом жалеет.

Запах крови в тесной комнатенке, в которую они вошли, был очень сильный. Сальная свеча обеспечивала помещение дрожащим задымленным светом. Сняв подсвечник со стены, Уэлгрин осмотрел помещение. Отстранив юношу, он направился в угол, откуда доносились стенания, и вдруг замер на месте.

— Это женщина!

— Точно, — ответил Зип. — Она в таком состоянии вот уже трое суток. Мы надеялись, что к восходу солнца все закончится. Но ей стало только хуже. Ты поможешь?

Уэлгрин опустился на колени, и его худшие опасения подтвердились. Перед ним лежала не боец НФОС, это даже была не жертва частной ссоры, нет, это была девушка, почти ребенок. Она лежала на грязном дереве, в разорванных лохмотьях, пытаясь исторгнуть младенца из своего чрева.

— Сиськи прекрасной Сабеллии, — тихо выругался Уэлгрин.

Девушка открыла глаза. Она попыталась что-то сказать ему, но донесшиеся звуки были слишком бессвязны, чтобы он смог что-либо понять.

— Я смог бы наложить шов на рану. Но здесь… Говно на палочке, Зип, я ничего не смогу сделать для нее. Черт возьми, я не акушер.

Поднявшись, он отступил назад.

— Ей нужна акушерка, — произнес другой голос; мужчина, которого отстранил Уэлгрин, был мужчиной не больше, чем лежащая в углу девушка женщиной.

— Ей нужно кое-что помимо акушерки. Черт возьми, ей необходимо чудо!

— Остановимся на акушерке, — возразил Зип.

— Ты сошел с ума, Зип. Она здесь три дня? Три дня?! Еще два дня назад, на закате была нужна акушерка. Ее даже нельзя двигать, она уже наполовину мертва.

— Нет! — крикнул парень, и его ярость выплеснулась в слезы. — Ей нужна акушерка — и все. — Он обратился к Зипу, не к Уэлгрину:

— Ты сказал… ты сказал, что найдешь кого-нибудь.

Внешняя безразличная надменность вожака НФОС дала трещину — достаточно для того, чтобы начальник гарнизона смог узнать знакомое отчаяние. Ты заставляешь своих людей верить тебе, чтобы можно было послать их сделать невозможное, но потом они, в свою очередь, просят сделать невозможное тебя. Уэлгрину не было нужды любить Зипа, даже уважать его, чтобы посочувствовать ему.

— Так как насчет этого? Ты кого-нибудь знаешь? — спросил Зип.

— Кто пойдет сюда? В такой час?

Сорвав бронзовый обруч, Уэлгрин смахнул со лба прядь волос и выпустил сквозь зубы воздух из легких. Нерожденный младенец выбрал именно этот момент, чтобы заставить свою мать изогнуться в дугу от боли и ужаса. В этот миг Уэлгрин увидел больше, чем хотел: крошечную ножку, торчащую в промежности девушки. Даже ему было известно, что младенцам полагается входить в этот мир другим местом.

Встретившись взглядом с Зипом, Уэлгрин стал напрягать память в поисках сведущей и закаленной акушерки.

Молин Факельщик сказал ему, еще в те времена, когда он только начинал работать на жреца, что в Ранканской империи численность людей в населенном пункте приблизительно в пятнадцать раз превышает количество налогоплательщиков. До пришествия бейсибцев принц собирал налоги — или пытался их собирать — сотен с четырех горожан: а в городе проживало шесть тысяч человек, не считая бейсибцев и новоприбывших, и Уэлгрин знал, по крайней мере в лицо, большинство из них.

У него была хорошая память на лица и имена; он взял себе это в привычку еще с детства, проведенного здесь, в Санктуарии. Больше того, его память давала ему возможность узнать людей через годы после того, как он видел их в последний раз. Так он узнал Зипа, вспомнив, что видел его подростком на улице, всегда окруженного приспешниками, всегда влезающего в драки, из которых никогда не выходил победителем. А на днях он узнал еще одного человека: даму, что жила в среднем достатке и комфорте у дороги Ткачей.

— Попробуем, — сказал Уэлгрин и направился к двери.

— Я пойду с тобой, — сказал Зип и первым вышел на лестницу.

Они шли другим путем, проползли, согнувшись в три погибели через дыру, которую Уэлгрин не заметил бы, если бы Зип не показал. У конспиративного дома была общая стена с полуразвалившимся складом, который должен был быть пустым, судя по тому, как Зип отшатнулся, увидев зажженный светильник и невысокого мужчину, направлявшегося к ним.

— Музнут! — закричал Зип, и лысый коротышка смущенно остановился.

Он был одет в неприметные лохмотья санктуарийца, и Уэлгрину потребовалось некоторое время на то, чтобы понять, что перед ним бейсибец, хорошо знакомый, если не дружащий с главой НФОС. Он не знал чужеземца, но узнает его, если их пути пересекутся вновь.

— За небольшую мзду мы делим с ним это место, — попытался объяснить Зип. — Обернувшись к бейсибцу, он прорычал:

— Убирайся в свою лохань, старик! Тебе здесь нечего делать после захода солнца!

Глаза старика округлились и остекленели, словно он увидел привидение, потом он развернулся и убежал. Зип проводил его взглядом.

— Гм, — сказал Уэлгрин, изображая отсутствие интереса. — Я думал, мы торопимся. Если это твой кратчайший путь к дороге Ткачей, я о нем не слишком высокого мнения.

Он презрительно шмыгнул носом, как, по мнению местных жителей, должны поступать ранканцы, и обратил внимание на запахи, наполняющие воздух. Только один стоило запомнить: запах очищенной легкой нефти, так пахло тогда, когда Ченая заманила в западню НФОС и тот ответил бутылками с зажигательной смесью.

— Нельзя доверять этим рыбам, — сказал Зип, когда они приблизились к двери, которую оставил открытой бейсибец, в спешке покидая склад.

— Это точно, — согласился Уэлгрин, гадая, действительно ли мысли Зипа настолько поглощены другим, чтобы он поверил, что ранканский воин не в состоянии сообразить, откуда поступают нефть и бутылки для приготовления зажигательных снарядов.

Глава НФОС быстрым шагом шел по Просторной улице. Пот струйками стекал с обоих. Но как только они пересекли Прецессионную дорогу и вступили в зажиточные районы Санктуария, вперед выдвинулся Уэлгрин, а Зип нервно засеменил сзади.

— Ты уверен в этом человеке? — спросил темноволосый мужчина.

— Да. Я не дурак. За тобой должок. Зип остановился, тронув Уэлгрина за руку, и они посмотрели друг на друга.

— Брось, Уэлгрин. Это для той девчонки, не для меня.

— Это часть дела. За тобой должок, чтобы я помалкивал о твоем складе и этой рыбе-стеклодуве.

— Они страшно тупы, парень. Он считает, что это место принадлежит нам, и платит ренту.

— Вранье, Зип. — Уэлгрин в свете луны заметил, как его собеседник побелел от ярости. — А теперь слушай: ты имеешь дело с человеком, который принес энлибарскую сталь в эту дыру. У тебя тоже есть секретное оружие, правда, прямо сейчас оно тебе не нужно, верно? Все мирно и спокойно, и ты один из нас. Но теперь, когда у меня в голове отдельные части сложились воедино, подумай, ведь я могу найти бейсибца получше твоего Музнута.

Но давай допустим, что я не хочу этого. Давай допустим, что я некоторым своим союзникам верю не больше твоего, и, возможно, придет время, когда мне потребуется огнедышащий герой. Вот тогда-то мне потребуешься ты, Зип, и тогда тебя не спрячет от меня даже сам плащ Шальпы. Понятно?

Зип молча взвесил эти слова.

— Возможно, ты сможешь подыскать другой склад, — бросил Уэлгрин. — Возможно, со мной случится что-либо прежде, чем это случится с тобой. Я помню тебя по Канаве, это было задолго до Крысиного водопада, и готов поспорить, что цель твоей жизни — стать героем. Но если ты не поклянешься мне в верности прямо сейчас, ты перевернешь дорогу Ткачей вверх дном в поисках повитухи… и не найдешь ее.

Он улыбнулся торжествующей улыбкой.

— Зачем тебе это?

— Возможно, мне понадобится такой герой, — ответил Уэлгрин, размышляя о Рашане и алтаре в Краю Земли и надеясь, что Кама одобрит его.

Зип дал клятву, и они молча двинулись дальше, одни на пустынных улицах. Наконец они достигли дороги Ткачей.

— Скройся с глаз, — приказал Уэлгрин своему спутнику, поднялся по лестнице и громко заколотил в дверь.

— Проваливай, проваливай! — донесся голос изнутри.

— По делу принца! Открывай или мы взломаем дверь.

Последовала продолжительная тишина, затем звук двух отодвигаемых тяжелых засовов, и дверь со скрипом приотворилась. Уэлгрин нажал ладонью на верхнюю половину двери, налег бедром на нижнюю. Дверь подалась еще на несколько дюймов, но этого было недостаточно для того, чтобы Уэлгрин вошел. Он очутился лицом к лицу с охранником.

— Я хочу поговорить с госпожой цил-Инил. Позовите ее.

Он подкрепил свою просьбу еще одним толчком, но стражник оказался силен, и дверь не шелохнулась.

— Приходите утром.

— Сейчас, жирный.

— Впусти его, Энойр, — окликнула с лестницы женщина. — Что еще там натворил Эвроэн? — устало спросила она, спускаясь вниз.

Ехидно улыбнувшись бедолаге Энойру, Уэлгрин протиснулся мимо него в комнату.

— Ничего необычного, я здесь для того, чтобы повидать тебя.

— Я не сделала ничего, что заслуживало бы полуночного визита начальника гарнизона, — ответила она с достоинством, убедив Уэлгрина, что он действительно пришел в нужный дом.

Он смягчил голос и позу.

— Мне нужна твоя помощь. Точнее, твоя помощь нужна молодой девушке в Распутном квартале.

— Я… я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Ты — Маша цил-Инил; и ты была Машанной сум-Перс т'Инил до тех пор, пока твои дяди не разозлились и не выдали тебя замуж за Эвроэна. Ты жила на улице Сухого Колодца в Лабиринте до тех пор, пока тебе не улыбнулась удача, после чего ты исчезла почти на год и вернулась, чтобы купить этот дом.

— Состояние досталось мне тяжелым честным трудом, и я заплатила все налоги.

— Когда ты жила в Лабиринте, Маша, ты работала акушеркой — к востоку от Процессионной дороги вместе с цирюльником и без него во всех прочих местах. Эта девушка в Распутном квартале — у нее схватки длятся вот уже три дня, да еще в такую жару. Когда-то для тебя не было зазорным посещать этот квартал, надеюсь, и сегодня вечером ты не побоишься пойти туда.

Вздохнув, Маша поставила светильник на перила.

— Три дня? Я мало что смогу сделать.

Но она пойдет — ответ появился у нее на лице еще до того, как она успела произнести хоть слово. Энойр возражал, настаивая на том, что пойдет вместе с ней, но Маша приказала ему оставаться дома и поднялась наверх переодеться. Уэлгрин подождал внизу, вежливо не замечая колкие взгляды Энойра.

— Тебя на улице ждет эскорт? — вернувшись, спросила Маша, придерживая одной рукой скромную, но дорогую шаль, накинутую на плечи, а в другой неся обшарпанный кожаный сундучок.

— Разумеется, — без колебаний ответил Уэлгрин, отворяя дверь вместо Энойра.

Как только дверь за ними захлопнулась, он окликнул Зипа.

— Это твой эскорт? — фыркнула Маша, пытаясь скрыть в своем голосе страх.

— Нет, это наш проводник; эскорт — это я. Пошли.

Чем бы ни занималась в настоящее время Маша цил-Инил, она только покачала головой и, дав шали свободно покрыть плечи, быстро пошла вслед за мужчинами по тропе Денег. Тяжелый сундучок, похоже, нисколько не стеснял ее движений, и она отказалась отдать его мужчинам. Луна зашла; Уэлгрин купил несколько факелов у ночного стражника на Процессионной дороге, и они продолжили путь, обогнув Лабиринт, поскольку всем были известны тайны его темных переулков. В Распутном квартале они вынуждены были остановиться.

Навстречу приближались несколько раскачивающихся факелов, люди, которые их несли, наполняли криками неподвижный жаркий воздух. Это напомнило трем коренным санктуарийцам шествия во время чумных беспорядков, сообщавших зажиточным горожанам, что смерть вырвалась из трущоб. Зип молча растаял в тени, толкнув Машу и ее белую шаль себе за спину. Уэлгрин расстегнул ремешки меча зеленой стали, воткнул факел в щель ближайшей стены.

От толпы отделилась группа новоприбывших строителей. Они спотыкались и цеплялись друг за друга, а их крики оказались припевом когда-то нежной любовной баллады. Уэлгрин стряхнул с плеч напряжение, но сохранил боевую стойку, когда рабочие, заметив его, остановились.

— Афисер, нам нужен дом шлюх с хорошенькими женщинами! — сказал их предводитель, рукой рисуя в воздухе черты того, что считал в высшей степени хорошенькой женщиной. Его дружки, прекратив петь, свистом и хохотом выразили свое согласие.

Смахнув со лба выбившуюся прядь, Уэлгрин убрал ее под бронзовый обруч. Людям, работающим на строительстве стен, платили полноценной ранканской монетой, но Улица Красных Фонарей изнывала от жары. Уэлгрин выполнил свой гражданский долг, указав в сторону Триумфальных ворот, где они, если не падут жертвой Ишад, смогут найти отличные заведения.

Не успел он вынуть факел из стены, как Зип оказался рядом с ним.

— Чертовы придурки, — прорычал он.

— Может, нам следует сменить ремесло и начать зарабатывать на жизнь, возводя стены или разгружая баржи, — задумчиво произнес Уэлгрин.

— Прислушайся. Они, должно быть, уже на полпути к площади, а мы до сих пор слышим их орево! Их сожгут живьем.

Начальник гарнизона поднял бровь.

— Только не тогда, когда они ходят такими оравами, — с вызовом произнес он. — А ты шмыгнул в сторону довольно быстро.

Зип промолчал. В Санктуарии было мало крупных мужчин. Самым здоровенным был Темпус. Уэлгрин и его свояк Даброу тоже были не из маленьких. Но, не считая пасынков, новоприбывшие были самыми огромными, самыми откормленными мужчинами, каких видел Санктуарий за целое поколение, а то и больше. Даже если это были простые рабочие, посторонний — коренной житель вроде Зипа — крепко подумает, прежде чем станет им перечить.

— Они уничтожают город, — наконец произнес предводитель НФОС.

— Потому что работают ради куска хлеба? Потому что щедро платят за то, в чем нуждаются, и, оберегая свои семьи, не везут их сюда? — вставила Маша. — Я полагала, что вы привели меня сюда не для того, чтобы обсуждать проблему приезжих, а чтобы посмотреть некую женщину.

Бросив украдкой взгляд в сторону площади, где все еще продолжали распевать приезжие рабочие, Зип выхватил у Уэлгрина из рук факел и шагнул в переулок Распутного квартала.

Конспиративный дом был зловеще тихим, когда Зип, затушив факел, первым стал подниматься по укрытой густыми тенями лестнице. Он остановился у самой двери комнаты верхнего этажа, так что Уэлгрин наткнулся на него. Девушка по-прежнему тихо, без движения лежала в углу. Ее юный возлюбленный сидел на корточках подле нее, его лицо не по-мужски блестело слезами. Начальник гарнизона увидел, как Маша отстранила парня. Ее движение не прервало поток ругательств, которые он адресовал тем богам и богиням, которые отвечали за деторождение. Как и многие воины, Уэлгрин мог принять внезапную смерть на острие оружия, но не мог вынести картин обычной смерти, косившей простых смертных.

С некоторым любопытством он следил за тем, как Маша достала из сундучка стеклянный рог и, приставив горлышко к уху, а раструб к телу девушки, быстро и точно провела обследование.

— Поставьте сюда факел! — приказала она. — Она еще дышит, по крайней мере, у ребенка еще есть надежда.

Мужчины никак не отреагировали на это. Поднявшись, Маша схватила ближайшего — им оказался плачущий юноша.

— У твоего ребенка есть надежда, дурак! — произнося это, она встряхнула его за тунику, и в его глазах появился блеск жизни. — Найди таз. Разведи огонь и вскипяти воду.

— Я… у нас ничего нет, кроме вот этого. Парень обвел рукой убого обставленную комнату.

— Значит, найди таз… и постирай тряпки. Парень уставился на Зипа, молча возвратившего ему взгляд.

— Твой рыбоглазый сосед, Музнут, — предложил Уэлгрин. — У него ведь найдется таз? И даже, думаю, тряпье.

Лицо Зипа на мгновение исказилось, затем он вздохнул, повернулся к лестнице и начал спускаться к складу. Остальные мужчины последовали за ним.

Бережно повесив свою тонкую шаль на балку стены, Маша начала развязывать платье. Ей предстояла грязная работа, и не было смысла портить свою одежду. Оторвав оборку от своей сорочки, она использовала одну полоску для того, чтобы убрать со лба уже ставшие мокрыми волосы, а остальной тканью, как смогла, промокнула кровь и приступила к делу.

Во дворе мужчины развели костер, используя отличный уголь Музнута и горючий хлам, разбросанный поблизости. Пламя превратило заброшенный дворик в адское пекло, но мужчины предпочитали оставаться рядом с костром и возвращались в комнату, только когда Маша требовала свежей воды или тряпья. Они ничего не говорили друг другу, выбрав такое положение во дворике, которое обеспечивало четкую видимость двери и в то же время скрывало их от случайных взглядов друг друга.

К рассвету в свои гнезда возвратились летучие мыши, и их пронзительные крики гулким эхом стали отражаться от стен и людей, занявших их дома. Появились дневные птицы, и небольшой квадрат неба над головой стал грязно-серого цвета, предвещая еще один раунд угнетающей жары. Уэлгрину безумно захотелось кружку пива в немудреном уюте офицерской казармы во дворце, но он остался, потирая глаза, дожидаться, когда Маша закончит свое дело.

— Арбольд! — окликнула она из окна. Юноша поднял глаза.

— Воды? — спросил он, вороша оставленный без внимания костер.

— Нет, только ты.

Парень направился в дом. Уэлгрин и Зип перед тем, как последовать за ним, переглянулись. Маша ожидала их и загородила собою вход в комнату.

— У них всего несколько минут, — тихо сказала она.

Акушерка вымыла молодой матери лицо, расчесала волосы и укрыла ее остатками великолепно вытканной запальной ткани Музгуна. Глаза девушки блестели, она улыбалась и перепеленутому ребенку, и своему возлюбленному. Но губы ее были серыми, а кожа в предрассветном полумраке казалась молочно-прозрачной. Мужчины в дверях поняли, что Маша права.

— Ребенок? — прошептал Зип.

— Девочка, — ответила Маша. — Сейчас у нее искривлены ножки, но со временем это, возможно, исправится.

— Если у нее… — начал было Уэлгрин.

Судорога агонии искривила тело девушки. По простыне быстро расплылось красное пятно, и она, закрыв глаза, сделала последний вдох. Младенец, которого она удерживала угасающими силами, выскользнул из обмякших рук на пол, а Арбольд был слишком поражен, чтобы поймать девочку.

— Она убила ее, — объявил он, и его руки стиснулись в кулаки, когда Маша попыталась вложить младенца ему в руки. — Она… убила ее!

Его голос взорвался в вопле ярости.

Спавший младенец проснулся и огласил комнату короткими задыхающимися криками, свойственными новорожденным. Маша прижала девочку к груди, видя, что парень не унимается.

— Убила ее! — крикнула она в ответ. — Как может невинное дитя отвечать за обстоятельства своего рождения? Пусть вина, если таковая есть, ложится на тех, кто способен нести ее. На тех, кто оставил здесь мать без ухода на целых три бесконечных дня. И в первую очередь на того, кто является отцом ребенка!

Но Арбольд был не в том настроении, чтобы рассматривать свое участие в смерти возлюбленной. Его ярость переключилась с младенца на Машу, и Зип поспешно бросился через комнату, чтобы сдержать своего товарища.

— У тебя есть кто-то, кому можно доверить ребенка? — спросила Зипа Маша. — Мать? Может быть, сестра?

В течение одного сердцебиения казалось, что в этой убогой комнате, которую посетила смерть, целых два ненормальных, затем Зип издал короткий горестный смешок.

— Нет, — просто ответил он. — Она была последней. Больше не осталось никого.

Маша продолжала крепко сжимать ребенка, раскачивая его из стороны в сторону.

— Как же быть? — прошептала она, обращаясь главным образом к себе. — Ей нужен дом. Кормилица…

Уэлгрин выбрал именно это мгновение, чтобы шагнуть вперед. Он посмотрел на новорожденную. У нее были красные и невероятно маленькие ручонки, едва способные обхватить его палец, лицо казалось опухшим и темным, словно девочку били при появлении на этот свет — возможно, так оно и было.

— Я заберу ее с собой, — заключила Маша, не позволяя ни Зипу, ни Арбольду бросить ей вызов.

— Нет, — сказал Уэлгрин, и все изумленно уставились на него.

— Что, теперь в гарнизон на службу нанимают младенцев? —ухмыльнулся Зип.

Светловолосый мужчина пожал плечами.

— Ее мать мертва, отец отказывается признать ребенка, таким образом, она попадает под опеку государства — если только ты не собираешься растить ее сам.

Зип отвел взгляд.

— Дальше, госпожа цил-Инил — достойная женщина, но она вырастила собственных детей и не горит желанием растить чужих.

Его ледяные зеленые глаза впились в акушерку, и она тоже отвернулась.

— Я знаю одну женщину, у которой отняли детей. Ты тоже знаешь ее, Зип — знаешь очень хорошо.

— О боги. Нет.

Зип выдохнул эти слова, едва слышно.

— Ты будешь спорить со мной? — голос Уэлгрина был таким же холодным, как и его глаза.

— Что? Кто? — оборвал его Арбольд.

— Та С'данзо. На улице. Ты помнишь: Огненный столб и последовавшие за ним беспорядки?

Зип ответил, не отводя глаза от Уэлгрина, чья рука легла на рукоять единственного в комнате меча.

— На что этой С'данзо… — начал было он.

— Ты будешь спорить со мной, Зип? — повторил Уэлгрин.

Предводитель НФОС покачал головой и упер руку в грудь Арбольда, предупреждая какой-либо необдуманный ответ.

— Попрощайся со своей дочерью, малыш, — приказал Уэлгрин, отнимая руку от рукояти меча и начиная теребить поясной кошель. — Это тебе, — бросил он серебряную монету Маше, — за роды здорового ребенка. А это ей, — кивнул он в сторону мертвой женщины в углу, кидая такую же монету в ладонь Зипа, чтобы купить саван и достойно похоронить ее за городской стеной.

Освободив руки, он нагнулся за младенцем. Маша уже примирилась с его решимостью и осторожно положила орущий сверток в согнутую правую руку.

— Да благословит тебя Шипри, — прошептала она и нажала большим пальцем девочке на лоб так, что, когда отняла его, там осталось белое пятно. Затем, сняв с балки шаль, Маша сунула под мышку кожаный сундучок.

— Я готова, — сказала она Уэлгрину.

Они ушли прежде, чем двое «навозников» успели произнести хотя бы одно слово. Уэлгрин больше опасался, что уронит ребенка, а не того, что Зип ударит ему в спину. Он чувствовал, как девочка бьется в пеленке, и ощущал неловкость, с которой держал ее. Как только они прошли внутренний дворик, и вышли на Просторную дорогу, он предложил акушерке обменяться ношами.

— Никогда раньше не держал в руках голодного новорожденного? — спросила Маша, устраивая младенца у себя на груди.

Ее спутник пробормотал бессвязный ответ.

— Я искренне надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Не каждая любовница примет от мужчины найденыша.

Поправив пропотевшие волосы, выбившиеся из-под обруча, Уэлгрин взглянул на восходящее солнце.

— Мы несем ребенка к моей сводной сестре, живущей на базаре. К Иллире-ясновидящей — ее ребенок убит, а она сама получила топор Зипа в живот во время беспорядков прошлой зимой. И я понятия не имею, захочет ли она оставить ребенка.

— Ты смелый, — заявила Маша, изумленно покачивая головой.

Зной повлиял на базар так же, как он повлиял на весь город. Большинство прилавков было закрыто или покинуто, и торговцы, чьим домом стала задыхающаяся от пыли площадь, слонялись вокруг своего товара, почти не предпринимая усилий, чтобы завлечь покупателей. Лень затронула даже мужа Иллиры, Даброу. Кузница до сих пор была закрыта, хотя со стороны гавани над стеной базара уже давно поднялось солнце.

Кузнец увидел приближающихся людей, откусил кусок сыра и вышел им навстречу. За месяцы болезни Иллиры натянутые отношения между мужчинами заметно улучшились. Даброу, винивший своего свояка не только за отсутствие сына, но и за все недостатки Ранканской империи, вынужден был признать: Уэлгрин сделал все, что было в человеческих силах, чтобы спасти его жену и дочь. Кузнец скучал по сыну, скорбел по дочери, но знал, что больше всех ему дорога Иллира. Он встретил Уэлгрина и Машу недоуменной улыбкой.

— Иллира дома? — спросил Уэлгрин.

— До сих пор в постели. В такую жару она плохо спит.

— Она примет нас?

Пожав плечами, Даброу нырнул в дом. Через некоторое время появилась Иллира, щурясь от солнца. Она выглядела вдвое старше своих лет.

— Ты говорил, что до окончания жары вы будете патрулировать город ночами.

— Да.

Он рассказал ей о случившемся ночью — по крайней мере о тех событиях, которые объясняли его появление вместе с акушеркой и младенцем. Он ничего не сказал о разговоре с Камой и о своей ярости при виде того, как жизнью только что родившейся девочки пренебрегали не желающие брать на себя ответственность опекуны. Иллира выслушала его вежливо, но не сделала и движения, чтобы взять ребенка из рук Маши.

— Я не кормилица. Я не смогу заботиться о ребенке, Уэлгрин. Теперь я слишком быстро утомляюсь, но даже и не это главное — она будет напоминать мне Лиллис.

— Знаю, именно потому я и принес ее, — объяснил ее сводный брат с простодушием, от которого у Даброу вспыхнули глаза, а у Маши непроизвольно вырвался вздох.

— Как ты мог?

Все уставились на Уэлгрина.

— Ее мать умерла в зловонной комнатенке за Распутным перекрестком, и девочка никому не нужна. Она просила, чтобы ее родили, не больше, чем Артон просил стать богом или Лиллис — умереть.

— Никакой другой ребенок не сможет заменить мне дочь, понимаешь ты это? Я не могу взять ее на руки и уговорить себя, что в этом мире все снова стало хорошо Это не так. И никогда так не будет.

Простота и изящество логики, позволявшей Уэлгрину стоять лицом к лицу с Зипом и отцом девочки, внезапно покинули его, когда он посмотрел на свою сводную сестру. Речь отказывалась ему повиноваться, и пунцовая краска быстро залила его плечи и лицо. В отчаянии он схватил ребенка и всучил его Иллире, словно достаточно было просто физического прикосновения и силы его воли.

— Нет, Уэлгрин, — тихо возразила она, сопротивляясь ноше, но и не отдавая ее. — Ты не можешь это просить от меня.

— Я — единственный, у кого хватает глупости просить тебя об этом, Иллира. Тебе нужен ребенок. Тебе нужно видеть, как кто-то растет, смеется. Видят боги, ты должна нянчить своих детей, а не эту девочку, но… — Он повернулся к Даброу:

— Скажи ей. Скажи ей, что скорбь убьет ее. Скажи ей, что никому не станет лучше от того, что ей будет на все наплевать.

Даброу, после минутного замешательства, протянул руку, чтобы помочь Иллире держать ребенка. Ничего не случилось, девочка не перестала биться в пеленках, не спала гнетущая жара, но, вздохнув, Иллира все же улыбнулась младенцу, и он, открыв серо-голубые глаза, улыбнулся ей в ответ.

Эндрю и Джоди ОФФУТ Повелитель заклятий

Носи оружие открыто и старайся выглядеть грозным. Люди увидят оружие и поверят внешности, и тебе не придется пользоваться им.

Каджет-Клятвенник
Слово за слово, и мечи с лязгом покинули ножны. Фулкрис понял, что попал в беду. Двое мужчин, стоящие напротив него с острой сталью в руках, покинули караван вчера ближе к вечеру, когда тот стал на привал недалеко от Санктуария. Они направились в город немного развлечься, в чем Фулкрис отказывал им всю дорогу от Аурвеша. И вот теперь, около полудня, они вернулись назад в лагерь. Накликая беду.

Фулкрис был не из тех, кто стал бы притворяться, что не видит их и вообще мыслями находится где-то далеко, как бы мудро это ни было. Они вернулись, судя по всему, после обильно сдобренного спиртным обеда. Плохо, что эти двое, в тридцать по-прежнему вспыльчивые, словно юнцы, были злы, точно растревоженные пауки.

Фулкрис говорил тихо и спокойно, и все сказанное им было правильным. Они предпочли не воспринимать его слова. Более того, они решили пойти дальше. Наверняка отчасти причина этой стычки крылась в правой руке караванного охранника Фулкриса. Несколько дней назад он получил рану, у самого плеча. Она до сих пор беспокоила его. Мышцы ослабли, рука потеряла гибкость.

Это обстоятельство делало Фулкриса хорошей целью для нападения, тем более для двоих. Или хорошей жертвой.

Теперь зажатые в руках мечи ясно показывали, что парни покончили с болтовней, и Фулкрису лучше было поступить так же. У него был выбор: бежать или защищаться. То обстоятельство, что из-за раненой руки схватка была бы несправедливой, для парней не имело значения, как не должно было иметь значения для Фулкриса. К тому же бежать он не мог. Он охранял караван. Бежать от нападавших, со свежей раной или без, означало погубить репутацию и надежды на жизнь в новом городе.

Едва заметно поморщившись от боли, спрятав ее за стиснутыми зубами, Фулкрис опустил руку на перевязь и позаботился о том, чтобы меч, как можно звонче заскрежетал, покидая ножны, а затем зловеще сверкнул в его руке.

Парень в зеленой тунике, заморгал, у него задрожала рука. Фулкрис вспомнил его имя: Абдер.

Однако его товарищ продолжал двигаться вперед, и Абдер последовал за ним.

«Надо будет сделать ложный выпад в сторону зеленой туники, — сказал себе Фулкрис, — занести меч повыше и попытаться обратным движением вниз ударить более опасного противника, Абдер струсит. Если я смогу ранить его приятеля, все закончится быстро.

Если не смогу, они убьют меня.

Черт возьми. Так окончить жизнь. И именно сейчас, когда я наконец-то решил осесть на одном месте».

Он замахал мечом вверх-вниз только для того, чтобы тот ярко засверкал в воздухе, производя выразительные «фьють-фьють» — звуки, которые трижды заставят задуматься Абдера, уже сомневавшегося в целесообразности этого нападения.

«Ох!»

От напряжения рана открылась. Фулкрис ощутил на плече теплую струйку крови.

— Сукин сын! — прорычал парень в серой домотканой тунике.

«Еще один шаг, — подумал Фулкрис, понимая, что стадия словесной перепалки вот-вот закончится. «Домотканый» уже был достаточно заведен. Впервые за последнее время Фулкрис почувствовал страх. — Еще один шаг. И тогда я покончу с ними, или они со мной».

— Эй!

Фулкрис пропустил мимо этот оклик. Он не отрывал взгляда от нападавших. Но те обернулись на источник звука. Одинокий всадник приближался к ним на огромном буром коне, ведя в поводу вьючную лошадь. Волосы его были не видны под странной шапкой с ушами, сшитой из неокрашенной кожи. В этот момент Фулкрис смог бы разделаться с обоими нападавшими. Но не сделал этого.

— Эй, вы, двое, вам нужна помощь, чтобы разделаться с этим грозным преступником?

— Не твое дело, — ответил «домотканый», в то время как бурый конь неспешным шагом надвигался на него.

— Это точно, — тихим голосом произнес всадник, спокойно глядя на него пристально, но без угрозы.

Фулкрис позволил себе глянуть на него. Он увидел то же, что увидели парни: огромный мужчина с большущими отвислыми рыжевато-бронзовыми усами. Большой седельный меч, еще один в ножнах на левом бедре. Щит, старый и обтрепанный, без каких-либо гербов и девизов. Пропыленная потная туника из грубого домотканого полотна с широким воротом. Короткие рукава не скрывают могучих рук.

Уверенный одиночка. Он прибыл с северо-востока — из Аувеша? Он позволял коню идти легким шагом, не отрывая спокойного взгляда от тех двоих, что стояли перед Фулкрисом. На самого Фулкриса он даже не посмотрел.

«Человек, умеющий обращаться с оружием», — подумал Фулкрис.

— Просто любопытно, — спокойно произнес тихий голос. — Вы еще не обменялись ударами, а у него уже окровавлена рука. Выбрали себе противника со свежей раной — гм. На двоих. Вы называете его противником или жертвой.

Абдер, парень в зеленой тунике, только вымолвил:

— А?

«Домотканый» сказал:

— Слушай, ты…

А затем вынужден был отступить на два шага, так как могучий бурый конь встал прямо между ними и Фулкрисом. Всадник не отрывал глаз, что от «домотканого». Абдер попытался незаметно отступить еще на пару шагов.

— Приехал сюда попросить об услуге. Вы из каравана?

Двое переглянулись, причем «домотканому» пришлось обернуться, так как его приятель успел отойти дальше. «Домотканый» поднял глаза на всадника.

— Не-е. Он…

— Тогда не возражаете, если я пгврю с ним?

Он хотел сказать «поговорю», но особенностью акцента было выпадение гласной «о».

Абдер попятился прочь от своего приятеля. Его рука с мечом повисла вниз. «Домотканый» некоторое время пристально смотрел на настырного пришельца, затем взглянул на Абдера. И удивился, когда увидел, что тот находится в нескольких шагах позади него и значительно правее.

— Ха! Хочешь бросить меня одного, Аб?

— Извините нас, — сказал всадник, — нам нужно поговорить.

Он махнул левой рукой.

Бурый конь снова двинулся вперед, разделяя противников, Фулкрис шагнул следом. Он опять обратил внимание, что чужак не удостоил его даже взглядом. Они сделали шагов двадцать, так и не произнеся ни слова. К тому времени парни остались далеко позади. Незнакомец, откинувшись назад, перекинул ногу через луку седла, сделанную в форме головы черепахи, и соскочил на землю в футе от Фулкриса. Его поразительно голубые глаза заглянули в темно-карие караванщика. Мужчины были приблизительно одного роста, только всадник пошире в плечах.

— Ты охранник из каравана?

— Ага. Эти двое…

— Выпили лишку. Рану получил несколько дней назад?

— Ага. Ты…

— Не откажусь от воды, с твоей рукой нужно что-то делать.

«О себе ни слова», — подумал Фулкрис, кивнув.

— Хорошо. Вот сюда.

— Угу. Жди здесь, Жонт.

Фулкрис подумал, что так зовут коня великана. По дороге к своему старому шатру из выцветшей ткани в желтую и синюю полоску он решил немного обрисовать ситуацию.

— Я присоединился к каравану в Тванде. Эти двое примкнули в Аурвеше. В самую первую ночь они малость пошумели, и мы вместе с другим стражником запретили им что-либо крепче воды. Вчера караван остановился на привал. Они сразу же направились в Санктуарий в поисках спиртного. Сегодня утром, судя по всему, они успели добавить.

— Гм.

«А он не из болтливых», — размышлял Фулкрис.

— Да, зовут меня Фулкрисом.

— Стрик.

«Странное имя, — подумал Фулкрис. — Говорит — тихо и совершенно бесстрастным голосом».

— Рука-то ничего, но могла бы подвести во время боя. Спасибо, Стрик. Сюда.

Его движение указало на шатер, полог которого был откинут и подвернут.

Стрик оглянулся на двоих парней, которые с вложенными в ножны мечами направлялись к городским стенам.

— Видел все. Отметил руку. Пригнув голову, он вошел в шатер.

— Угу. Ты все замечаешь, так?

— Только один из них был опасен. Второй нет. Трус. Когда я окликнул, ты продолжал смотреть на них, Фулкрис. Приходится быть внимательным.

— Теперь мы оба им не по нраву. Держи.

Фулкрис хотел было подать Стрику обернутый в тряпье бурдюк с водой, но передумал и налил прохладную воду в оловянную чашу, которую возил с собой вот уже много лет. Это было заметно по чаше.

— Ты ведь не считаешь меня «грозным» преступником?

Стрик пожал плечами. Выпив воды, он предсказуемо крякнул, затем выпил еще.

— Я хотел вмешаться, надо же было что-нибудь сказать. Не хотел мчаться галопом и пугать тебя. Давай поглядим на твою руку.

— Да она в порядке.

— Рана не открылась бы, если бы была в порядке. Сейчас кровь свернулась. Гм.

Закатав рукав, Стрик склонился к ране.

— След от меча. Один из этих двоих?

— Нет. Небольшая заминка сразу за Аурвешем, четыре дня назад. Шесть придурков решили, что на нас можно напасть, и изобразили из себя бандитов. Двое успели удрать. А это сделал один из почивших. Все в порядке.

— Почти так. Дай мне вина, будет немного больно. Стрик открыл рану и обработал ее вином — было больно, затем снова наложил повязку.

— Заживет через два дня, — мимоходом заверил он. — И шрама не останется.

«Скорее, через неделю, и шрам останется», — подумал Фулкрис, но, разумеется, вслух не сказал. Вместо этого произнес:

— Начинает входить в привычку говорить «спасибо». Как насчет того, чтобы принять немного этого вина внутрь?

— Не возражаю.

Фулкрис наполнил оловянную чашу. Отметив, что Стрик не задает вопросов, он решил подражать ему, хотя, естественно, его снедало любопытство, откуда и зачем великан прибыл сюда. Издалека, один? Он даже ухитрился словом не обмолвиться о своем деле.

Стрик, опустив чашу, посмотрел на него. Морщины вокруг глаз, подумал Фулкрис, определяют его возраст тридцатью годами. А может, даже сорока — все зависит от того, какую часть жизни он провел в дороге. Фулкрису было тридцать восемь, но годы, потраченные на сопровождение караванов, так избороздили его лицо, что он мог сойти за пятидесятилетнего.

— Мне хотелось бы оставить здесь своего коня, вместе со щитом и седельным мечом, — взгляд Стрика уперся в глаза Фулкриса, его усы изогнулись в улыбке. — Не хочу въезжать в город увешанным оружием.

— Ты приехал сюда в одиночку из… не могу определить по твоему акценту. Стрик пожал плечами.

— Верно. Ты назовешь плату, которую возьмешь за постой моего коня за несколько дней?

— Ты ищешь работу в качестве… работу, связанную с оружием? Недалеко лагерь наемников — и еще один в городе.

— Нет, меня это не интересует. Тебе что-нибудь известно о городе?

— Очень мало, — ответил Фулкрис, думая о том, что этот человек не говорит правду, но даже лжет он великолепно — весьма прозаично. — Многое можно узнать от людей, которых встречаешь по дороге, и я прислушивался, от самого Аурвеша. В этом городе уже целый год творится черт-те что. Пожар, наводнение, война между ведьмами, пытающимися захватить первенство, пасынки — наемники под началом какого-то типа по имени Темпус, взявшиеся за «оборону» и наведение порядка; и все это в то время, когда город заполнили какие-то необычные заморские захватчики. Империя не так сильна, как прежде.

— Ранканская?

— Верно.

— Слышал. Необычные захватчики?

Даже слово «необычные» звучало необычно; краткое «о» у этого человека получалось в высшей степени кратким.

— Уродцы, недочеловеки, что-то в этом духе. Полагаю, мы скоро увидим сами. Слушай, знаешь, я не собираюсь ничего брать с тебя за заботу о снаряжении и коне в течение нескольких дней. Но подумай вот о чем, если только не торопишься. В этот город направляются мужчина и две женщины, и они уже просили караван-баши дать им сопровождение. Тот попросил меня. И эта троица богата! — Сверкнув улыбкой, Фулкрис заметил, что его собеседник только кивнул. — Короче, если ты подождешь меня здесь, пока я кое-что улажу, мы сможем поехать впятером. Ты станешь гораздо менее заметным — просто один из каравана.

— Принимаю твое предложение, Фулкрис, и спасибо. Я могу потратить немного времени, выколачивая тут пыль из одежды?

— Ну конечно. Просто считай этот шатер своим, пока я займусь делами. Если хочешь, налей себе еще.

— Не хочу.

«Я так не думаю», — подумал Фулкрис и вышел из шатра.

* * *
Фулкрис был удивлен, увидев несколько часов спустя своего нового товарища. Час назад он покинул его, когда тот отводил вьючную лошадь во временный загон, устроенный караванщиками.

Теперь туника Стрика из грязно-коричневой неотбеленной домотканой холстины уступила место гораздо более добротной, из синей шерсти. Стрик снова нацепил меч, неприметное оружие с медным шаром на рукояти, в старых обтрепанных ножнах, вот только изношенную перевязь он заменил новой, черной, с серебряными пряжками. За пояс был заткнут кинжал. Предмет каждодневного обихода, который никто не воспринимает как оружие до тех пор, пока не столкнется с его хозяином. Исчезли и запятнанные кожаные лосины, вместо них Стрик надел удобные бурого цвета штаны. На ногах были легкие сапожки коричневого цвета. На голове по-прежнему была надета странная шапка с ушами.

Если не принимать во внимание рыжие усы и пунцовое лицо, это был ничем не примечательный человек.

Жонт стоял поблизости, переседланный и взнузданный подпругой из старой вытертой кожи, неприметной еще тогда, когда она была новой, с маленькими седельными сумами. Щита и большого меча видно не было.

— Оставил кое-что в шатре, — произнес Стрик, очень тихо и как бы извиняясь.

— Хорошо, — сказал Фулкрис и представил ему богатого господина и двух женщин.

Все трое были одеты как для приема. Симпатичный мужчина в тунике из желтовато-зеленого шелка и лосинах в тон был одет в великолепный плащ такой светлой голубизны, что казался белым, но не от времени и носки.

Стрик был учтив, приветствуя женщин кивком, и, как всегда, тихо представился. Пышная мадам, с большим задом, в розовом платье по самую шею, украшенную колье из оправленных в серебро гранатов, была супругой знатного санктуарийца.

«И грудь у нее такая, что можно использовать как полочку для посуды», — подумал Фулкрис. Вторая, молодая блондинка, сразу пристроилась рядом с великаном с бронзовыми усами и всю дорогу, пока они шагом покрывали шестую часть лиги до городских стен, пыталась разговорить его.

— Откуда вы, Стрик? — спросила она Ее голос был детским, а ямочки на щеках просто великолепными.

— С севера.

Она метнула на него взгляд.

— О! Вы намереваетесь обосноваться в Санктуарии?

— Может быть.

После некоторого молчания она попробовала снова:

— И вы… э… откроете здесь дело, Стрик?

— Обдумываю это.

Ехавший впереди них рядом с благородным Шафралайном, возвращавшимся домой после длительного пребывания в Аурвеше, Фулкрис улыбнулся. Стройная молодая блондинка умолкла, судя по всему, обдумывая, как же заставить Стрика разговориться. Вежливость не позволяла ей настаивать на расспросах, было очевидно, что он не был расположен к беседе.

Наконец ее голос зазвучал снова:

— Вы уже решили, где остановитесь, Стрик?

— Не знаю, моя госпожа. Возможно…

— Ради всего святого, Стрик, зовите меня Эзарией!

Бросив взгляд налево, Фулкрис увидел, что точеное лицо благородного Шафралайна помрачнело от неудовольствия. За спиной Фулкриса послышался тихий голос, словно Стрик тоже увидел выражение лица господина:

— Возможно, вы сможете посоветовать мне корчму, госпожа Эзария. Она необязательно должна быть лучшей в городе.

— О! Отец, какую корчму посоветуешь ты путнику, приехавшему издалека?

— Дорогая, — натянуто произнес мужчина в шелковом плаще, — нам не известны возможности этого чужестранца. Цены в постоялых дворах Санктуария очень разнятся, как и качество кормежки. На мой взгляд, «Золотой оазис» — лучшее, что у нас есть.

— О, дорогой, давай поужинаем там сегодня вечером!

— Минуточку, Экспимилия, — с легким нетерпением произнес Шафралайн.

— Я из Фираки, милостивый сударь, это на северо-западе и вряд ли мне это по карману. Мне бы что-нибудь попроще.

Фулкрис улыбнулся.

— Ну так как, дорогой? Мне совсем не по душе сегодня ужинать в доме! Кто знает, как следили за ним слуги и в каком состоянии кладовая!

Настойчивость госпожи Экспимилии заставила улыбку Фулкриса стать еще шире.

Ее муж продолжал глядеть прямо перед собой, гордо подняв подбородок. Не повернув головы к человеку позади, где, по мнению Шафралайна, и было его место, он назвал еще две корчмы.

— Огромное спасибо от чужеземца, — сказал Стрик, сделав лишь небольшое ударение на последнем слове.

— Мы отправляемся ужинать в «Золотой оазис», отец?

— Насколько мне известно, — сказал Шафралайн, на этот раз слегка повернув голову, — «Золотой оазис» разрушен.

— Я хотела бы поехать туда и посмотреть сама, — сказала Эзария. — Ведь я буду в полной безопасности, если со мной поедет Стрик, не так ли, Стрик?

— Это, — сказал ее отец, — невозможно.

Они в молчании приблизились к стенам Санктуария. Супруга знатного господина внезапно полуобернулась и сказала решительным голосом:

— Стрик из Фираки, вы не могли бы проводить в «Золотой оазис» меня? Да, Эзария, ты можешь поехать с нами. Арал, — другим тоном обратилась она к мужу, — с нами все будет в порядке, мы скоро присоединимся к тебе.

Шафралайн долгим и пристальным взглядом посмотрел на свою супругу.

— Моя госпожа, — мягко произнес Стрик, — сожалею, но я уже наметил другое дело.

— О-о! — в полном отчаянье протянула Эзария.

Похоже, Стрик предпочел дипломатию раздуванию семейных проблем.

Впервые Шафралайн обернулся, чтобы мельком взглянуть на Стрика. И взгляд этот не был неприятным.

— Фирака, — сказал он, оборачиваясь. — Фирака… о, это там, где добывают жемчуг?

— Да.

— Жемчуг чистой воды, — воскликнула Экспимилия. — Ну конечно же! Фиракские души устриц! — Стремительно обернувшись, она взглянула на немногословного мужчину. — Неужели вы прибыли сюда, чтобы торговать этими симпатичными камешками?


Шафралайн фыркнул. Стрик хмыкнул.

— Простите, моя госпожа.

Они въехали в город и через несколько десятков метров были остановлены двумя молодыми парнями. У обоих на руках были повязки, а вдобавок к мечам в ножнах они были вооружены арбалетами.

— Добро пожаловать в Санктуарий! Вам требуется пропуск, чтобы проехать через этот район, милостивые господа, — бойко объявил один из парней. — Мы предлагаем пять повязок за два сребреника.

— Пропуск! — отрезал Шафралайн. — Скорее мы сомнем вас конями! С каких это пор благородному Шафралайну нужно носить грязную тряпку, чтобы передвигаться по своему городу?

Лица парней, преградивших дорогу, претерпели неприятные изменения. Тот, который молчал, отступил назад, показав, что его арбалет взведен. Прохожие предпочитали не замечать этот натянутый разговор. Большинство из них имели повязки, такие же, как те, что предложили на продажу парни.

— Уже почти год, благородный господин, — снова заговорил парень. — Похоже, ты покинул город в прошлом году и плохо представляешь себе ситуацию. Видишь ли, с тех пор безопасность горожан обеспечивают несколько группировок, и мы просто не сможем гарантировать вам безопасность, если вы не наденете эти прекрасные повязки.

— О, мне кажется, это действительно очень красивые повязки, — сказала Эзария. Ее мать добавила:

— Если именно они в моде в этом сезоне… Шафралайн, однако, был Шафралайном.

— Ты угрожаешь нам, парень?

— Вот сребреник, — произнес тихий голос. — Его будет достаточно. Проследи, чтобы ничего не случилось с этими людьми, согласятся они надеть повязки или нет. Я надену.

— И я, — к своему изумлению, услышал свой голос Фулкрис.

Послышался звон серебра от подкинутой ногтем монеты, и парень вскинул руку, ловя ее. Он внимательно изучил монету.

— Хо! Никогда прежде не видел таких. Что это на ней, огонь? Откуда она?

— Из Фираки, — ответил Стрик. — Это на северо-западе. За пределами Ранканской империи. Там чеканят свою монету, со знаком Пламени. Не волнуйся, это чистое серебро.

Сразу же за последними словами послышалось цоканье, обращенное к лошади. Фулкрис сглотнул и тоже повторил этот звук. Сработало. Кони двинулись вперед, и парни расступились. Тот, который говорил, протянул несколько повязок.

— Было приятно иметь с тобой дело, — сказал он Стрику, когда тот принимал «пропуска».

— Фулкрис, — сказал Стрик, передавая одну повязку караванщику. — Благородный Шафралайн?

Знатный санктуариец даже не взглянул на протянутую руку.

— Я скорее отсеку руку этому дерзкому наглецу, чем нацеплю его грязную тряпку на свою руку!

— И я тоже, — сказал Стрик спокойно, как всегда. — Но пока мы рубили бы его на куски, второй нажал бы на спусковой крючок и выпустил стрелу в… одного из нас.

— Эти мальчишки? Скорее всего он промахнулся бы!

— Папа-а…

— Согласен, — из-за распрямленной спины Шафралайна раздался тихий голос, — если бы мы были только вдвоем с Фулкрисом, возможно, я рискнул бы. Но я очень хорошо помню, что нахожусь в обществе знатного гражданина и двух женщин.

У Шафралайна оставался единственный выход: изобразить обиду за то, что его заподозрили в трусости. Но он предпочел не делать этого, а может, просто не подумал об этом.

— Гм, — пробормотал он. — Что же стало с моим городом, пока я отсутствовал?

Простое совпадение или богиня, известная как госпожа Случайность, предпочли сделать так, что Стрик и знатная дама ответили дуэтом:

— Нам придется выяснить это. — А она добавила:

— Соблюдая до той поры осторожность.

— Добрый совет, милостивый государь, — сказал нервничающий Фулкрис. Он уже начинал гадать, как скоро караван сможет отправиться на восток, или потребуется ему охрана. Или на север, или на запад, все равно куда. Пусть даже на юг, прямо в море.

У Шафралайна моментально напряглись руки.

— Хо, — сказал он и с непоколебимым достоинством повернулся в седле, чтобы посмотреть на великана, ехавшего рядом с дочерью. Понаблюдав за ним некоторое время, благородный господин спросил:

— Ты умеешь обращаться с мечом, чужеземец?

— Стрик. Из Фираки.

Двое мужчин пристально уставились друг на друга. Время тянулось, четыре человека смотрели на вытянутое лицо благородного Шафралайна, обрамленное тонкими усами, с высокими скулами и словно высеченными руками ваятеля бровями. Вдруг его лицо тронула легкая улыбка.

— Я надеялся, что ты ответишь на мой вопрос. Ты умеешь обращаться с мечом, Стрик из Фираки?

— Когда есть необходимость.

— До тех пор, пока мы не разузнаем побольше о положении в моем городе, — сказал Шафралайн, — мы не отправимся ни в «Золотой оазис», ни куда бы то ни было еще — только домой. Моя семья и я не можем терпеть унижение, давая деньги всякому сброду с арбалетами в руках, требующему плату за «охрану». Я заплачу тебе вдвое больше того, что ты отдал этому подлецу, если ты поедешь с нами, Стрик из Фираки. Стрик кивнул.

— Что ж, хорошо. Давайте… Может быть, вы обменяете мне несколько фиракских монет, — спросил Стрик как раз в тот момент, когда Шафралайн начал поворачиваться. — Для вас — нумизматическая редкость, а я буду привлекать меньше внимания как «чужестранец». Если мы поменяемся десять на десять, думаю, за мной останется разница в несколько медяков.

Шафралайн, играя поводьями из сияющей красной кожи, цокнул языком. Конь сделал несколько шагов и был осажен туго натянутой уздой. Всадник оказался лицом к лицу с приезжим из Фираки.

— Разница! В несколько медяков! Да ты образец абсолютной честности! Даю руку на отсечение, ты — не меняла! Но… у тебя есть десять сребреников, Стрик?

Стрик лениво кивнул.

— Мы обменяемся десять на десять, как только прибудем ко мне домой, милостивый государь!

— Прошу прощения, сударь, но… давайте сделаем это сейчас. На всякий случай.

Шафралайн склонил голову.

— На какой это случай?

Стрик постучал по повязке, которую натянул на руку. Даже ниже локтя она была растянута до предела.

— На тот случай, если ваш дом окажется в районе другой' группировки.

— Проклятье!

— Согласен.

На глазах у Фулкриса, теперь не столько напуганного, сколько по-настоящему изумленного, мужчины верхом на конях торжественно обменялись десятью серебряными монетами прямо посреди улицы Санктуария. По крайней мере, они постарались привлечь к тому, чем занимались, как можно меньше внимания. И все равно, среди бела дня, прямо на улице. В городе, прозванном Миром Воров.

Шафралайн повернулся к Фулкрису.

— Караванщик, — сказал он, — спасибо, и удачи тебе.

Поскольку это было ясным предложением удалиться, Фулкрис кивнул, прикоснулся пальцем ко лбу и натянул поводья, поворачивая коня.

— Встретимся завтра в полдень в «Золотом оазисе», чтобы пропустить по стаканчику, — тихо произнес ставший уже привычным голос.

Улыбнувшись, Фулкрис кивнул и углубился в город, внезапно ставший зловещим. С «охранной» тряпкой на рукаве.

Стрик оказался прав относительно «безопасности» в городе. К тому времени, как они добрались до впечатляющего особняка за высокими стенами, у них оказался еще один набор повязок, и благородный господин задолжал еще немного серебра немногословному человеку из Фираки.

Так случилось, что в первый свой вечер в Санктуарии чужестранец ужинал вместе с благородным Шафралайном и его семьей в их великолепном огромном особняке, обслуживаемый молчаливыми слугами, одетыми в бежевое и коричневое. Он поразительно хорошо выполнил задачу, рассказав о себе очень немного, ловко обходя вопросы, и отказался остаться на ночь. Шафралайн был этому рад, особенно учитывая очарованность своей дочери-красавицы с ямочками на щеках этим странным и таинственным типом.

Стрик понял это. Именно поэтому он отклонил приглашение и отправился пешком в темноту этого поделенного на части города.

* * *
На следующий день Фулкрис пришел в «Золотой оазис» задолго до полудня, но Стрик уже был там. Причина была проста: Стрик провел тут ночь и встал сравнительно рано, чтобы спуститься на завтрак. С тех пор он не говорил, почти не задавал вопросов и очень много слушал. Заняв отдельный столик в хорошо обставленном главном зале, двое приезжих потягивали разбавленное водой вино и делились впечатлениями об этом проклятом городе.

Здесь творилось черт-те что. Слишком много людей, жадных до власти, попытались заправлять городом словно своей вотчиной. Ничего хорошего из этого не вышло. Предполагаемые правители, помазанные или нет, не могли твердо стать на ноги и проявить ту власть, которую им полагалось иметь.

— В Санктуарии, — сказал Фулкрис, — правит Царь Хаоса.

— Черная магия, — с нездоровым выражением на лице мрачно произнес Стрик. — Самое дно бесчеловечности.

Санктуарии еще не успел оправиться от ранканского вторжения и привыкнуть к нему, как прибыли заморские захватчики, именуемые бейсибцами. Оба уже повидали образчики этой странной женоподобной морской расы с немигающими глазами.

Просто объявились однажды «на миллионе кораблей», сказал Стрику за завтраком один человек, а потом все услышали: «Привет! Добро пожаловать в Бейсибскую империю!» Это, по словам Фулкриса, перевернуло город вверх задницей. Бейсибская императрица переехала прямо во дворец, и никто из властей предержащих ничего не предпринял. Некоторое время спустя из трущоб выползло что-то под названием Народный Фронт Освобождения Санктуария: пестрая организация тех, кого невозможно организовать, ведомая притворно-дерзким повелителем улиц. Его громогласно объявляемой целью было сбросить пришельцев и их (связанную с богами?) дамочку-повелительницу с голыми сиськами, дурными обычаями ее народа и маленькими крайне ядовитыми змеями в мире.

Но добился этот предводитель вместе со своим НФОС только беспорядков, убийств и террора против своих же собратьев илсижцев. А рыбий народ зажил припеваючи.

— Илсигов, — поправил Стрик Фулкриса. — Через «г». Потом объявилась еще одна группа, с неблагозвучным названием «Третий ранканский отряд коммандос», что бы оно ни означало. Город разделился на четыре части, и никто из соперничающих группировок не мог утверждать, что держит Санктуарий в своих руках.

Но все утверждали это.

А тем временем боги враждовали и воевали друг с другом, люди убивали друг друга без разбора, а потребление спиртных напитков катастрофически возросло. Некий грубиян по имени Темпус со своей ордой лишенных женщин кочевников-воинов за плату провел в городе достаточно времени, чтобы жизнь людей, которых они презрительно называли «червями», еще более ухудшилась. Они снялись с лагеря, оставив за собой пустоту, приведшую к новой борьбе и новым убийствам виноватых и невиновных — всех без разбора. Добропорядочные горожане сосредоточились на самых насущных своих делах. Вообще-то так же поступали и непослушные, и непорядочные горожане. Насущные дела свелись к борьбе за выживание.

Зачем, никто не знал.

Продолжая разговор о ненормальных и непослушных, обязательно нужно упомянуть о ведьме-вампирке и некромантке — или о некромантке и ведьме-вампирше; всех смущало то обстоятельство, что их двоих было слишком много — и вместе с ними целые орды разгуливающих по улицам мертвецов. Эти две ведьмы жонглировали людьми и Сферами Могущества. Власть женщин в Санктуарий стала абсолютной. Бога-основателя, судя по всему, изгнали. Сказители давали женские имена своим героям, даже если они несомненно были мужчинами. Это не помогало; дела у рассказчиков шли неважно, они получали мало монет, так как действительность превосходила их воображение.

По улицам расхаживали мертвецы, мертвые кони цокали копытами по мостовым города, похоже, покинутого всеми богами. А тем временем умные местные жители, ушлые люди, вроде Шафралайна, поспешили убраться из города.

Пятнадцать минут назад или около того Фулкрис узнал, почему правитель — молодой ранканский наместник — ничего не пытается сделать, чтобы исправить положение: он поглощен играми во дворце с рыбоглазой дамочкой-змеей с обнаженным выменем. Даже его соро-дичиранканцы смеются над Кадакитисом, называя его обидным прозвищем.

Ну, хорошо, сейчас она частично прикрывает свое вымя. Из-за нашествия ее разгуливающих в открытую лесбиянок в моду вошли декольте. Санктуарийские груди открылись за исключением разве что самых сосков, а юбки стали длинными, пышными и с турнюрами.

— Мне не особенно-то нравится, — сказал Стрик, и Фулкрис фыркнул со смеху.

— Мне тоже. Юбки ужасны, отвратительны, но си-сечки над ними мне по душе!

Демонический зверь с одним рогом, вырвавшись на свободу, пронзал людей и разорял имения.

— В городе есть гнусная забегаловка или пивная, название у нее… что-то вроде «Непристойный однорогий зверь», — сказал Стрик, покачивая головой.

Фулкрис какое-то время молча таращился на него, затем с неохотой откинулся назад.

— «Распутный Единорог»! — поправил он. Стрик пожал плечами.

— Наичернейшая магия, — пробормотал он, не отрывая глаз от своего бокала. — Этот город прокляли и покинули все боги, это точно.

— Но почему боги и люди допускают такое, — сказал Фулкрис и выпил вина. — Ты слышал о мертвом (мертвом ли?) божестве-воине — женского пола, разумеется, которое какой-то придурок пробудил к жизни, и теперь она наводит ужас на жителей города?

Стрик в ответ рассказал, как кто-то проник во дворец, что невозможно, и (что еще более невозможно) выбрался оттуда с жезлом или чем там еще, принадлежавшем главной бабе-змее, а та ни черта не смогла поделать. Невероятно!

Отвратительный подросток с женским телом разгуливал в одежде ранканского бойца арен, оскорбляя встречных и угрожая им, включая и тех, с которыми она блядски трахалась. Пять отлично обученных воинов-телохранителей из Рэнке были отправлены охранять коров, овец и проституток, а уличный рассказчик обосновался во дворце, облаченный в шелковые одеяния. Ранканский Верховный жрец, судя по всему, уделяет больше времени своим любовным похождениям, несмотря на то, что у него имеется жена, чем священнослужению.

Царь Хаоса размахивал своим скипетром над Санктуарием.

Уличные потасовки переросли в уличную войну. Сточные канавы заполнились кровью, и кто-то разжег огонь, спаливший добрую часть города, в основном, разумеется, дома бедноты. После этого на Санктуарий обрушились дожди, вылившие на его улицы многолетнюю норму воды всего за несколько дней. Каждый ручеек, речка, сточный канал — все вышло из берегов.

— Колдовство, — пробормотал Стрик. — Гнуснейшая черная магия. Зола и пепел — сколько бедняков оказались в нужде!

Сожженный город затопило наводнение. Приблизительно в то же время вернулись наемники-бисексуалы Темпуса и варварски истребили отряд людей, занявших «их» бараки. Разумеется, в этой частной войне погибло больше невиновных. А тем временем в далеком Рэнке кто-то прикончил императора, и новый самодержец — закаленный в боях военачальник, ура! — заскочил в Санктуарий, чтобы сказать «привет!». Судя по всему, ничего помимо этого он не сделал, но, по-видимому, его приезд послужил толчком: разразилась война против ведьм, и замечательный особняк несколько дней (или, быть может, несколько недель) горел в величественном столбе огня. Когда огонь угас, выяснилось, что особняк уцелел, но с той поры никто не смел подходить к нему.

— Он по-прежнему стоит, — сказал Фулкрис. — Больше того, одна из ведьм мирно живет на окраине города, и никто из этих жалких недоносков рода человеческого не шевелит и пальцем по этому поводу.

— Черная магия, — пробормотал Стрик, глядя в свой бокал. — Все это черная магия, везде и всюду. Клянусь Пламенем, этим людям нужны помощь и защита! Хотя бы временное избавление от мучений и черноты, захлестнувших их жизнь!

Фулкрис все еще моргал, пытаясь постичь это странное изречение, когда их внимание оказалось привлечено к двери. Она открылась, чтобы впустить гиганта в светло-бурой тунике, края юбки и рукавов которой были отделаны каштановыми лентами, с каштановыми же полосками через плечи и вниз до пояса Высокие сапоги из оленьей кожи были ярко-красными. Гигант был вооружен мечом и длинным кинжалом в каштановых же ножнах. Похоже, он знает, как обращаться с оружием. С порога он тусклым взглядом прошелся по помещению. Взгляд на мгновение задержался на Стрике с Фулкрисом, затем двинулся дальше. Отступив назад, он кивнул кому-то за дверью и встал по левую сторону от нее. Застыл, словно часовой.

В дверь, сверкая солнечными белыми и желтыми красками, ворвалась сияющая Эзария Шафралайн. Стрик, продолжая смотреть в сторону входа, отметил, что еще один человек, тоже одетый в цвета дома Шафралайна, остался за дверью.

— Стрик! Фулкрис! Вот так встреча!

— Какое совпадение, — сухо произнес Стрик, и оба мужчины поднялись.

— Не говорите глупостей! Я пришла сюда, чтобы увидеться с вами! Я пришла бы гораздо раньше, но сначала должна была убедить отца, что мне необходимо сделать покупки, а затем пришлось ждать, пока он даст подробные наставления двум моим «сопровождающим». Что у вас в бокалах?

Она говорила по-детски запыхавшись, и Стрик не мог сердиться на нее. Высокая стройная девушка со светлыми волосами была слишком свежа, слишком очаровательна. Она быстренько устроилась рядом с мужчинами, тоже вооружившись бокалом разбавленного водой вина. Упомянув, что ему нужны кое-какие сведения о том, где он может «открыть дело», Стрик понял, что эта встреча была ниспослана провидением. Ослепив его чарующими ямочками, Эзария радостно вызвалась помочь. Оказывается, кузен ее отца состоял на государственной службе, и его ремесло таможенника оказывалось необходимо всем быстро сменяющим друг друга правителям, властям отчасти благодаря другому еготаланту: он ничего не забывал и с блеском проводил частные расследования.

Час спустя Фулкрис находился на пути к каравану, а Эзария представляла Стрика своему двоюродному дяде. Она быстро собралась уходить, чтобы купить что-нибудь и доказать отцу, что целью ее выхода в город были действительно покупки.

— А как насчет доклада, который представят ему эти грозные телохранители? — улыбнулся Стрик.

— О, они скажут ему то, что прикажу я. Они поступают только согласно моим приказам.

Стрик счел это благоприятным моментом для того, чтобы сказать:

— Я не такой человек, Эзария.

Сверкнули белые зубки, отчетливо обрисовались ямочки.

— Я и сама это вижу, о Таинственный Чужестранец! И, махнув рукой, она удалилась. Все еще с улыбкой на сжатых губах, Стрик обернулся к ее двоюродному дяде Кушарлейну

— Моя двоюродная племянница Эзария… втюрилась в тебя, Стрик.

— Знаю. Именно поэтому, как ты только что слышал, я предостерег ее. Я очень осторожен, Кушарлейн, и не пытаюсь соблазнить твою богатую и знатную племянницу, поверь мне. А теперь позволь кое-что рассказать тебе о моих замыслах и объяснить, какого рода сведения мне нужны.

* * *
Убедившись, что Кушарлейн будет на него работать, Стрик двинулся в путь. По обрывкам разговоров праздношатающийся, если он использует не только глаза, но и уши, может понять многое.

С тюком из грязной простыни, в которую было завернуто грязное белье, Стрик осмотрел дворец, пока бейсибские гвардейцы без особого интереса изучали его. Затем он продолжил путь и скоро купил себе третью повязку. Она не налезала ему на руку, и он с извинениями вернул ее. «Защитники» рассмеялись вслед этому чужестранцу, судя по всему, с цыплячьим сердцем, несмотря на внушительные размеры. Дойдя до самого конца Губернаторской Аллеи, Стрик осмотрел главные храмы Санктуария. Он отметил разрушения и оживленные восстановительные работы. Кроме того, выяснил, что в Санктуарии отсутствовал храм в честь Пламени или какого иного огня. И это притом, что почти всякое мыслимое божество было представлено в городе, включая даже маленькую часовню в честь Фебы.

Чужестранец усмехнулся. Богиня смерти не интересовала Стрика из Фираки.

Спустившись по улице Ювелиров, он свернул на тропу Денег, заметив, что среди зажиточных горожанок глубокие декольте с пышными юбками встречались гораздо чаще, и нашел менялу, которого рекомендовал ему Кушарлейн.

Между ними состоялась краткая беседа, в ходе которой каждый выяснил кое-что любопытное о своем собеседнике. Затем, когда они остались наедине, Стрик развязал тюк с грязным бельем и извлек из него содержимое другого рода, туго перевязанное во избежание звона.

Ростовщик был рад знакомству с Торезалоном Стриком из Фираки и его чужеземным золотом.

Стрик удалился, став обладателем нескольких расписок и с тюком, в котором осталось только грязное белье. Двумя домами дальше на противоположной стороне улицы, на удивление чистой, Стрик вошел в заведение второго менялы, порекомендованного Кушарлейном. Несмотря на то что этот господин мог бы и не проявить интереса к чужеземцу, обладающему столь дурным вкусом, что таскал грязное белье по улице, носящей имя денег, он все же оказался достаточно опытен, чтобы знать, что и эксцентричные люди могут принести доход. Он согласился на разговор с глазу на глаз и был вознагражден за это.

Из-под исподнего чужеземец в странной шапке извлек фетровый мешочек. Он не звенел, но в нем находились два сверкающих образчика богатства фиракской Жемчужной реки. Они стоили дороже, чем двадцать коней.

Стрик удалился с новыми расписками, полегчавшим исподним и с тюком в руках, в котором было только грязное белье.

Он заскочил в «Золотой оазис», чтобы сделать распоряжения и навестить своего коня. Вышел он с небольшой чистой сумкой. В ней были вино и закуска. Не переставая слушать, Стрик спустился по Прецессионной дороге к Набережной. Отметил, что большинство поврежденных причалов отремонтированы. Увидел рабочих, рыбаков и их суда, бейсибские корабли. Беззаботно разгуливая, Стрик держал лицо открытым, а глаза внимательными; он наблюдал, слушал, задавал тщательно подготовленные, вроде бы праздные вопросы и снова слушал. Он отметил разрушения, вызванные наводнением, меньшее число декольте среди рабочего люда и следы пожаров.

Трое рабочих были удивлены предложением очень тихо разговаривающего незнакомца. Естественно, они согласились и пошли вместе с чужеземцем за грузовой причал, чтобы выпить и перекусить. Из разговора Стрик выяснил местонахождение заведения под названием «Кабак Хитреца»: рабочим оно было известно, но находилось совсем в другой части города. Ему посоветовали держаться подальше от того района, и он поблагодарил за совет.

Только после того как Стрик не спеша удалился, оставив недопитое вино, рабочим пришло в голову, что они ничего не узнали о нем, в то время как он узнал от них многое. Ну да ладно. Какой, однако, замечательный парень, и такой забавный акцент!

А Стрик тем временем продолжать бродить, наблюдая и слушая.

* * *
— Эй! Новое лицо! Я — Улех. Купишь девушке стаканчик, красавчик?

Стрик оглядел женщину, материализовавшуюся у его столика в углу этого шумного места. Это была «девушка» лет тридцати или около того, одетая в канареечно-желтую блузу с глубоким вырезом, открывающим большую часть ее грудей размером с голову. Ее длинная юбка была без оборок и другой отделки, если не считать просто невероятную ее пестроту.

Стрик сказал:

— У стойки.

— Гм?

Склонив голову набок, женщина попыталась улыбнуться.

— Ступай к стойке, скажи Ахдио, что я покупаю тебе выпивку, и пусть он посмотрит на меня. Я кивну.

— Умница! Я сейчас же вернусь.

— Нет. Я пью здесь, ты — там.

— О.

Ограничившись пожатием плеч, вызвавших колыхание блузы, женщина удалилась к стойке. Стрик увидел, как она указала в его сторону и великан в кольчуге посмотрел на него. Подняв один палец, Стрик кивнул. Великан повторил его жест. Мгновение спустя Улех уже издавала гневные звуки, оживленно жестикулируя, а Ахдио с голубой фарфоровой кружкой направился к столику в углу. Великан приблизился к Стрику, и тот услышал позвякивание доспехов.

Это он находится в фокусе? Стрик не был уверен. В этом заведении он заметил наличие трех не связанных между собой заклятий. Два из них касались крайне некрасивой женщины и хромого парня (это Ахдио). Еще одно находилось где-то глубоко и скорее всего было связано с животным.

Кто-то заметил:

— Хочешь напоить беднягу-незнакомца своей кошачьей мочой?

— Не-е, — откликнулся владелец заведения, поворачивая голову. — В этой кружке Специальное для хороших парней, Терви. Новичков я всегда угощаю лучшим.

Подойдя к столику Стрика, он тихо сказал:

— Улех сказала, что ты угощаешь ее и кивнешь в подтверждение этого. Улех — хоть и всеобщая любимица, но та еще проныра. Я решил принести тебе только одно пиво.

Стрик поднялся. Посетители изумленно уставились на них. Они редко видели таких крупных людей, всего лишь на дюйм ниже Ахдиовизуна.

— Она сказала все правильно. И должна была остаться у стойки. У меня кое-что есть для тебя.

Когда другой великан поспешно переложил кружку в левую руку, Стрик отступил на шаг.

— Спокойно. Я только что прибыл из Фираки. Зовут Стриком. По дороге встретил молодого парня и девушку.

Парень попросил передать тебе, что с ними следует большой рыжий кот, но они не брали его с собой. Молча оглядев Стрика, Ахдио улыбнулся.

— Ты получишь другую, — сказал он и отпил половину из кружки в левой руке. — Смуглый, с ястребиным носом, среднего роста, жилистый? На нем есть что-нибудь необычное?

— Ножи.

Ахдио рассмеялся.

— Это Ганси! Спасибо, Стрик. Я беспокоился о Нотабле. Ганс — единственный человек, к кому этот кот привязался. Черт возьми. Где это было?

— Эй, Ахдио, как насчет колбасок? Ахдио оглянулся.

— Пососи свой палец, Харми! Это мой старый боевой кореш. Трод! Колбасок Хармоколу. О, и налей стаканчик Улех, пока она взглядом не просверлила у меня в спине дыру.

— У Девственного леса, по ту сторону пустыни, — сказал Стрик. — В двух днях пути от Фираки. Они направились туда.

— Да? Знаешь, я никогда не встречал людей из тех мест. Ты только что прибыл, Стрик? Есть где остановиться?

— Да.

Авдио улыбнулся.

— Все трое живы. Хорошо. Больше я ничего не спрашиваю. Еще раз спасибо. Надеюсь, ты остановился не в Лабиринте?

— Нет.

— Так я и думал. Кот выглядит нормально?

— Большой и сытый. Пялился на меня все время, пока мы разговаривали.

— Это Нотабль! — расцвел Ахдио. — Э… Стрик Ты угостил Улех, а сейчас сюда подойдет Авенестра. Она очень несчастная девушка, ей сильно достается от здешних парней. Ты оказал Гансу и мне услугу. Прошу тебя, окажи услугу и ей. Она осталась совсем одна. Ее парня убили, — добавил он. — Ты просто поговори с ней немного или дай ей выговориться. С ней все в порядке. Только немного запуталась. Выпивка обоим за мой счет.

— Хорошо. Дай ей то, что она хочет, и пусть несет сюда это с кружкой чего-нибудь легкого для меня. Ахдио, здесь есть люди, которые ищут работу? Которым ты доверяешь?

Ахдио улыбнулся.

— Это сужает круг! Работу какого плана? Прошу прощенья, но ты мне кажешься человеком оружия.

— Нет. Когда я открою лавку, мне понадобится охранник. И э… слуга, знающий Санктуарий и умеющий вести себя пристойно.

— Я подумаю и сообщу тебе ответ попозже, Стрик. И спасибо за все. И за девушку тоже.

Стрик кивнул.

Ахдио вернулся за стойку. Стрик не видел, чем он там занимался, но через некоторое время к его столу направилась девушка, лет восемнадцати, угловатая. Ее черное платье сверху сидело на ней как влитое, а фиолетовая юбка имела по бокам разрезы почти до широкого черного пояса. Казалось, окружность ее талии совпадала с ее возрастом, а объем груди был дюймов на восемь больше. Девушка несла две кружки. Один сказал что-то, что ей явно не понравилось, другой шлепнул ее по заду, и девушка, стремительно обернувшись, выплеснула ему в лицо содержимое одной из кружек. В зале заржали, и два великана заспешили к месту конфликта.

Мужчина в промокшей тунике, вскочив на ноги, уже занес было руку, чтобы отвесить девушке новую затрещину, менее интимную и более болезненную, когда взглянул налево. Широченная грудь в сверкающей кольчуге, подбородок на уровне его бровей. Затем направо. Широкая грудь, объемом вдвое больше, чем у него, подбородок на уровне его ресниц. Любитель шлепать по заднице опустился на место.

— Когда девушка хочет, чтобы ее шлепнули по заднице, Саз, это одно дело. А когда тебе известно, что она не хочет, это другое. Ты хочешь остаться?

Саз кивнул. Ахдио кивнул.

— Тродо! Саз хочет выпить, как и мой старый боевой кореш — о нет! Слушай, Авви, черт побери, зачем ты так поступила? У тебя было две кружки — почему ты не облила его вместо «кволиса» пивом?

Это вызвало новый приступ смеха, а Саз и Авенестра разом опустили головы. Авдио что-то сказал, и девушка подсела к старому боевому корешу Ахдио.

Разговор начинался трудно. Стрик сразу же понял, что Авенестра несчастна и затравлена. Она постоянно метала на него любопытно-подозрительные взгляды черных глаз из-под смоляных бровей, говоривших о том, что ее волосам помогли стать светло-золотистыми. Осушив залпом кружку «кволиса», девушка опустила ее и уставилась на Стрика. Он заказал еще. Заказ принесли. Стрик кое-что рассказал Авенестре, не обмолвившись ни словом о том, о чем мужчине полагается говорить женщине подобной профессии. Стрик задавал вопросы и пожимал плечами, когда девушка не отвечала или была уклончива. Он даже пару раз сказал: «Извини, я не настаиваю» — и не спросил ее о возрасте. Он изучал ее, но отводил взгляд, когда ей становилось неуютно. Он выяснил, что Авенестра сходит с ума по Ахдио, а некрасивая женщина за стойкой — его жена. Хозяин заведения был очень добр к девушке. Она объяснила Стрику, что такое «кволис», и, предложив попробовать, заверила, что это ему понравится.

Стрик покачал головой, и девушка выпила дорогой ликер. Стрик заказал еще.

Авенестра склонила мрачное лицо набок.

— Ты пытаешься напоить меня?

— Нет. Ты достигла предела?

— Ты богат?

Стрик покачал головой.

— Ты сирота, Авенестра? У нее затуманились глаза.

— Откуда тебе это известно? О, тебе сказал Авдио!

— Нет. Если бы я знал, я бы не спрашивал, поверь мне.

— Почему я должна тебе верить?

— Потому что ты знаешь, что можешь сделать это, и потому что мне от тебя ни черта не надо.

— Ха! Это впервые.

Стрик ничего не сказал, и она тоже. Она выпила и дала ему увидеть, что ее кружка пуста. Стрик взглянул на пустую кружку, потом на Авенестру и сделал знак, чтобы принесли еще. Снова склонив голову набок, девушка подозрительно посмотрела на Стрика.

— Ты почти не пьешь, но постоянно подливаешь мне. Ты точно не пытаешься напоить меня?

— Тебе нужна помощь?

Опустив голову, следующие десять минут Авенестра проплакала.

Стрик сидел молча. Он не прикасался к девушке. Подошла жена Ахдио, но Стрик поднес к губам палец. Он дал ей денег.

— Скажи Ахдио, чтобы тот передал Кушарлейну.

Женщина не поняла, но, отсчитав сдачу, ушла. «Хорошая женщина, с заклятьем или без», — подумал Стрик, а Авенестра тем временем продолжала плакать. Через пять-семь минут она подняла лицо, которое теперь выглядело жалко. Девушка увидела, как Стрик нырнул большой рукой за просторный ворот туники и вытащил белую тряпицу. Протянул ее Авенестре.

— Что я должна сделать с этим?

— Вытри глаза и лицо и высморкайся.

Девушка молча глядела на него, моргая, и краска стекала с ее глаз. Затем она вытерла глаза и лицо и высморкалась. Взглянув на платок, она покачала головой.

— Авенестра, пошли.

— Хочу еще один стакан.

— Если ты выпьешь еще стакан «кволиса», ты будешь не в состоянии идти.

— Ну? — Ее лицо приняло дерзкое выражение, голос стал под стать ему. — Ты же говорил, что ничего не хочешь от меня.

— Ты будешь сидеть здесь, напьешься и не сможешь хдить, а дальше что?

Ей не пришлось переводить, что «хдить» означает «ходить». Она проплакала еще десять минут. После этого они ушли. Ахдио все видел. Пальцы его рук были сплетены на животе.

* * *
«Золотая ящерица» едва ли была золотой, и едва ли ее можно было сравнить с «Золотым Оазисом», но это была не дыра. Да, комната найдется. Даже бровь не взметнулась вверх, когда Стрик выложил монеты за два дня и три свечи, а затем отправился со свечой и молчащей Авенестрой, чьи ноги почти не работали, наверх. Стрик тщательно запер дверь и осмотрел окно. После этого повернулся к девушке, неграциозно усевшейся на краю кровати.

— Авенестра, я хочу, чтобы ты мне что-нибудь дала.

— Угу. Ты как хочешь?

— Нет, я имею в виду предмет. Что-либо, принадлежащее тебе. Монету. Все, что угодно.

— Ха! Думаешь, ты настолько хорош? Это ты дай мне что-нибудь.

Стрик протянул ей серебряную монету.

— Она твоя. За нее мне ничего не нужно.

Авенестра долго смотрела на нее, зажала в кулак, снова посмотрела на нее и сползла с кровати. Усевшись на полу, она проплакала еще минут десять. Когда наконец она подняла лицо, Стрик попросил ее воспользоваться платком. Она послушалась. Он повторил свою первую просьбу. Девушка долго молча смотрела на него, склонив голову набок. Наконец она отдала ему свой широкий черный пояс.

— Спасибо, — усевшись на корточки, Стрик положил руки на ее тощие узкие плечи. — Ты очень хорошего мнения о дяде Ахдио. И тебе пора прекратить пить.

— Ты, — уведомила она, — настолько набит говном, что твои голубые глаза становятся карими.

Беспомощно улыбаясь, Стрик встряхнул старую простыню и обследовал кровать. Не нашел ничего живого. С чрезмерной осторожностью подняв обмякшую девушку, Стрик уложил ее на кровать. Он снял несвежую портупею, размышляя о новой повязке, которую вынужден был купить. Затем уселся на полу, прислонившись спиной к стене. Свечу он поставил сбоку от себя.

Пять или около того часов спустя Авенестра проснулась, как всегда, с головной болью; Стрика в комнате не было. Серебряная монета была. Девушка была уверена, что ничего ради нее не сделала. И тут она вспомнила, что он сказал ей. Безумец, подумала она и с мыслями о милом Ахдио снова погрузилась в сон.

Кушарлейн вошел в общий зал «Золотого Оазиса» вскоре после полудня, сразу же за ним Эзария. Девушка сияла солнцем и красотой в длинном небесно-голубом платье с откровенным глубоким вырезом. Она весело щебетала, и ее дядя зажал ей рукой рот.

— У меня два хороших предложения насчет торговых мест и жилья, Стрик, и Ахдио предложил четыре имени. В пятом он не полностью уверен. Сказал, что всего их семь, но только четверо надежны. Можешь переговорить с ними, когда пожелаешь. Ух! Прекрати лизать мне руку!

— Пойдем посмотрим, — сказал Стрик. — Прекрати хихикать, Эзария, и тебе позволят пойти вместе с большими мальчиками.

Они пошли. По дороге Эзария рассказала им, в какое отчаяние приводит ее мать новый фасон, открывающий грудь.

— О, борода Ильса! — сказал Кушарлейн. — С ее-то дынями? Она должна гордиться возможностью показывать все прелести дара богов.

— Вы не понимаете, дядя. Никогда не говори ей, что я рассказала тебе, но у мамы есть большая, покрытая волосами родинка прямо над левой — хм — прелестью. На самом видном месте. Вот почему она всегда укутана до самой шеи. А теперь — или она откроет родинку, или все, чьим мнением она дорожит, будут насмехаться над ней за то, что она так безбожно отстает от моды.

Кушарлейн рассмеялся. Стрик — нет, и Эзария заметила это. Взяв его руку, она прижала ее к себе. Ее телохранитель плелся сзади, прекрасно сознавая, что Огрику он и в подметки не годится.

К вечеру молчаливый мужчина с акцентом снял три комнаты, две наверху и одну на первом этаже, и зарезервировал еще одну. Его лавка и жилье располагались на улице, называемой Прямая, между Душной и Прецессионной, и, таким образом, совсем недалеко от «Золотого Оазиса». К следующему вечеру с помощью Кушарлейна и неугомонной Эзарии он приобрел большую часть необходимой обстановки.

Расплатившись с Кушарлейном, Стрик вернул Эзарии дружеский толчок.

— Сегодня вечером я навещу «Кабак Хитреца» и понаблюдаю за людьми, рекомендованными Ахдио, — сказал Стрик ее дяде. — Но что касается Хармокола — нет, пусть платит вперед.

— Ну, уж теперь-то мне можно доверять, Стрик. У тебя есть ковер, шторы, несколько стульев и стол, кровати. Что это будет за магазин»? Что ты собираешься продавать в нем?

— Помощь людям, — сказал ему Стрик, и через некоторое время Кушарлейн удалился, так ничего больше и не выяснив. Стрик повернулся к Эзарии.

— Эзария, вы должны как можно скорее доставить сюда вашу мать. Мне наплевать, сколько телохранителей она приведет. Вы просто должны доставить ее сюда. Она подозрительно посмотрела на него.

— Мне не имеет смысла спрашивать зачем, не так ли? — Пока еще нет. Но попробуйте.

— Попробовать! Я сделаю это! Ты отведешь меня в эту жуткую забегаловку в Лабиринте?

— Зайчика в логово льва! Никогда!

— А как насчет постели? Ты отведешь меня когда-нибудь в постель?

Стрик повторил свое предыдущее высказывание.

* * *
Нет, сказали Стрику, Авенестры нет в «Золотой Ящерице». Нет, она ничего не пила и не осталась на вторую ночь. Но она уже четырежды заходила сюда, справляясь о нем. Она упросила хозяина упомянуть… дядю Ахдио.

Стрик, улыбнувшись, оплатил еще две ночи и два дня и задумчиво направился в «Золотой Оазис». Там его поджидал некий охранник каравана. Фулкрис торжественно закатал правый рукав туники.

— Рана зажила, — сказал он. — И, клянусь бородой Ягуиксаны, шрама тоже не будет!

— Я же говорил тебе, Фулкрис. Я по виду могу распознавать раны. Какие у тебя мысли…

— Все не так просто, друг мой. Что ты сделал?

— Ив дополнение к этому, — произнес новый голос, — кто ты такой, Стрик?

Стрик, широко раскрыв глаза, обернулся.

— Привет, Ахдио.

— Ты можешь звать меня «дядя Ахдио». Как Авенестра. В моем заведении завелся непьющий! Стрик не рассмеялся.

— Ты знаешь, кто я такой, Ахдио. Только пойми вот что: сейчас Санктуарий больше всего нуждается именно в этом. Она абсолютно белая.

— Вся, Стрик? Всегда?

Встретившись с ним глазами, Стрик вложил во взгляд силу.

— Вся, Ахдио, всегда. Это клятва — и больше ни о чем меня не спрашивай.

Ахдио выдержал его взгляд, ответив лишь слабым намеком на кивок.

— Я тебе верю. Я даже приношу извинения. Улыбнувшись, Стрик пожал ему руку, и они еще некоторое время смотрели друг другу в глаза.

— Мне… можно спросить? — нервно спросил Фулкрис.

— Фулкрис, друг мой, я все тебе расскажу. Только не сейчас. Повторяю однако: что ты собираешься делать? Остаться? Уехать? Найти работу здесь или присоединиться к первому же отбывающему каравану?

— Я все тебе скажу, — с достоинством произнес Фулкрис, — только не сейчас. Повернувшись, он ушел.

— Любопытно, — качнул головой Ахдио. Когда Стрик, ничего не ответив, вопросительно взглянул на него, он сказал:

— Это пятый. Тот, о котором я сказал Кушарлейну, что не уверен в нем, так как он не санктуариец и я недостаточно хорошо его знаю.

Улыбнувшись, Стрик посмотрел на дверь, закрывшуюся за Фулкрисом.

— Я хорошо знаю его, — очень тихо произнес он. — Гордый, не правда ли?

— Хм. Значит, три. Стрик… ты сказал: «ты знаешь», когда я спросил тебя, что ты…

Стрик снова посмотрел прямо в глаза великану.

— Да. У тебя в заведенье три заклятья, и ни одного темного — хотя не могу быть уверен в отношении кота, которого ни разу не видел. Но сомневаюсь в совпадении.

— Ты можешь… видеть заклятья? Стрик кивнул.

— Как правило. Не всегда, во всяком случае, часто. Такая у меня способность.

— О боги — это талант! Восхитительный талант!

— Нет, Ахдио. Способность. Я заплатил. Заплатил за нее.

Ахдио некоторое время не отрывал взгляда от больших голубых глаз, наконец сказал:

— Я не буду спрашивать, Стрик.

— Хорошо. И я не буду. Передай Авенестре, что я снял для нее в «Ящерице» комнату на сегодня и на завтра.

— Передам. И я не буду спрашивать, Стрик.

* * *
Человек по имени Фракс, пришедший на собеседование, выглядел чистым и по-военному подтянутым. Прежде он состоял в дворцовой страже. Потом появились бейсибцы. Теперь они охраняют дворец, а Фракс ищет работу. Стрик сидел в задумчивости, кусая губу. Вдруг с округлившимися глазами он уставился Фраксу за спину. Он еще не закончил: «Берегись!», как Фракс уже стоял в боевой позиции: пригнувшись, лицом к двери. В каждой руке словно выросло по кинжалу. Фракс ничего не увидел, никого, никакой угрозы.

— Ты нанят, — сказал Стрик, и Фракс, обернувшись, обнаружил, что тот продолжает сидеть, удобно устроившись в кресле. — Помещение внизу будет разделено перегородкой: прихожая и твоя комната. Там будет стоять твоя кровать, там же будут твои пожитки. Ты должен считать себя постоянно находящимся на службе, начиная с завтрашнего дня. Какую плату ты получал, состоя в дворцовой страже?

Еще не совсем оправившись, Фракс ответил ему.

— Хм! Принц персона не менее важная, чем я, — пока. Те же расценки, Фракс.

— Вы… это был розыгрыш! Вы проверяли…

Фракс заморгал, уставившись на острие меча у самой своей груди. Его новый хозяин встал, обнажил клинок и приставил его к груди Фракса легко и быстро, Фракс не видел такого никогда в жизни.

— Ты должен стать почти таким же ловким, как я, Фракс, — ровным голосом произнес Стрик, но его широко раскрытые глаза были суровы. — Я не буду постоянно носить меч.

И Стрик, сделав выпад, дотронулся его острием Фраксу до плеча, а затем бросил меч в ножны, даже не взглянув вниз.

— Тебе известно что-нибудь об уличном сорванце-переростке по имени Уинтсеней?

— Немного, повелитель оружия. Это…

— Ты ни в коем случае не должен звать меня так, Фракс! Мы… — он помолчал, прислушиваясь, затем улыбнулся. — Ко мне пришел гость, Фракс. А если повезло, даже два гостя. До утра, Фракс.

Фракс все еще продолжал кивать, подыскивая почтительное обращение своему поразительному хозяину, когда в комнату впорхнула Эзария.

— В кои-то веки я ускользнула от своего «эскорта»! Поспешим, Стрик, — сказала она и добавила торжествующе:

— Мама с нетерпением ждет тебя в «Золотом О»!

Стрик улыбнулся.

— Хорошо. Мой охранник Фракс проводит тебя. — Расстегнув свою портупею, он передал ее Фраксу. — Дай мне один из твоих кинжалов, Фракс, — тот, что в ножнах, совсем неплохой. Фракс проводит вас, благородная дочь Шафралайна, и проводит вашу мать назад. Здесь я работаю.

* * *
— Я все сделаю для вас, господин Стрик!

— Не называй меня господином и не будь глупой, Авенестра. Твоя влюбленность в Ахдио кончилась, как и ежедневное пьянство, только и всего. Ты вернулась к тому, с чего начинала. Пятнадцатилетняя сирота, обитающая в убогой таверне и живущая продажей своего тела — за столько, сколько смогут заплатить бедняки. Это дурная жизнь, и она тебя погубит. К тому же была совершена сделка, то есть остается обратный эффект. Цена. Какое действие окажет твое новоприобретенное пристрастие к сладкому на тело, которым ты торгуешь?

Опустив глаза в пол, Авенестра начала истекать слезами.

— Что… что еще я могу д-де-е-елать?

— А чем бы тебе хотелось заняться? Думай, девочка! Хоть раз подумай!

— Быть… быть тво-твоею-ю-ю! Стрик хлопнул по темно-синей с золотым узором бархатной скатерти, которой был застелен стол.

— Ты хотела сказать, моей дочерью.

— Дочерью? А…

— Взгляни на меня, подумай о моем возрасте и забудь все остальное, Авни!

И она взглянула на него неподкрашенными глазами, мягкими и затуманенными слезами, оставившими блестящие следы на впалых щеках. Прикусила губу. Кивнула.

— Что должна делать твоя дочь — твоя дочь?

— Весьма странно, но она зовется не дочерью, а племянницей, называет меня дядей Стриком и живет в комнате по коридору напротив. В настоящее время я пытаюсь выселить ее нынешнего обитателя. Моя племянница учится пристойному поведению и пристойным разговорам, носит пристойные вещи и, надеюсь, становится моею помощницей, принимающей посетителей.

— Я… я… я даже не знаю, что это такое.

— А пока она ходит для меня за покупками и готовит.

— О, о, м-матерь Шипри — да, да, я буду вам готовить!

Стрик улыбнулся.

— Моя племянница также прекращает поливать этот великолепный ковер своими слезами. Авенестра тоже улыбнулась.

— О, мой гос… дядя Стрик! Как вам досталась эта способность?

— Это могущество кольца Фугалугануги, находящейся далеко к западу от Фираки, Авенестра. Уинтс!

Открылась дверь, и появился худой мужчина. Свежевыбритый и постриженный, он был одет в красивую новую тунику из голубой кройитской ткани.

— Слушаю?

— Проводи мою племянницу по городу, представь ее бакалейщику. Вы вместе с ней будете покупать продукты. Зайдите в лавку Калена, скажите ему, чтобы он сшил ей тунику из той же ткани, что и тебе. Белое шитье у ворота и — ну, там… Длина чуть ниже колен, Авни, и оно не должно быть плотно обтягивающим!

— Д-да, дядя, — ответила девушка, еле сдерживаясь, чтобы не заплакать от радости.

— Ну тогда все, ступайте. Черт возьми, что это за шум? — Затем:

— Полегче, Уинтс. Не торопись обнажать кинжал!

Подойдя к двери, Стрик глянул вниз, на лестницу.

— Фракс! Черт возьми, что это за — о, благородный Шафралайн! Заходите. Мой помощник и племянница как раз уходят. Уинтс, не обращай внимание на суровый вид этого человека, мы с ним друзья.

Он махнул рукой. С широко раскрытыми глазами Уинтсеней и Авенестра удалились, а облаченный в шелковую тунику знатный господин вошел в комнату, которую Стрик называл своей «лавкой». Шафралайн задержался, чтобы осмотреть встретившего его человека, одетого весьма своеобразно. Туника до икр светло-голубого цвета и немодные в тон лосины заставляли его казаться не таким большим и в то же время более импозантным. Шапочка в тон, покрывавшая большую часть его головы, заменила кожаную шапку того же необычного покроя.

— Кто вы такой, Стрик? Сначала я увидел великана с мечом, крайне немногословного. Решил, что вы еще один караванный охранник, возможно, желающий наняться в какой-нибудь военный отряд. Затем я обнаружил, что у вас есть характер и здравый ум — и серебро. А дома меня поразили ваши манеры — манеры человека знатного происхождения. Кроме того, меня заботило… э… увлечение вами моей дочери. Однако Кушарлейн заверил меня, что вы не поощряете ее — странное поведение для мужчины, которому выказывает знаки внимания такая девушка! Вскоре я выяснил у нее, что вы сняли комнаты в хорошем районе, приобрели обстановку. А потом обнаружил, что у вас есть большие деньги: у нас с вами общий банкир, Стрик. О, не смотрите так на меня! Он держит язык за зубами, как и полагается; все дело в том, что мы с ним пайщики. А теперь моя супруга — о боги моих отцов, Стрик! Кто вы такой?

— Садитесь, сударь, — сказал Стрик и сел сам. — Теперь это больше не тайна: я открываю дело. Я могу распознать большинство заклятий и обладаю крайне незначительными возможностями перенаправлять… проблемы. Назовем это способностью исправлять малозначительные заклятья. И у меня есть правила. Я помогаю людям, но только с помощью того, что большинство называет «белой магией». К другой же магии я не имею никакого отношения, только борюсь с ней.

— Это самая длинная речь, которую я когда-либо от вас слышал! — скользнул в уютное кресло напротив немногословного мужчины, сидящего за покрытым красивой скатертью столом, Шафралайн. — Откуда… откуда у вас эта способность?

— Из Ферриллана, это далеко на север от Фираки. От женщины, давно умершей. Я не связан богами и местностью, заклятьями и антизаклятьями. Значит, пайщик с моим ростовщиком, да?

— Не придавайте этому значение. Неблаговидная родинка на… груди моей жены была у нее больше десяти лет. И исчезла после визита к вам. Она без ума от радости и говорит, что вы даже не прикоснулись к ней.

— Не совсем верно, — сказал Стрик. — Я действительно видел родинку и положил вашей жене руки на плечи. Этого было достаточно.

Шафралайн покачал головой.

— Такое могущество! Вы что же, лекарь-чародей? А можете ли вы исцелять?

— Нет. Я не могу воскресить мертвого и не поражу насмерть вашего врага даже за все ваше богатство. Так же как не смогу залечить рану у вас в животе, Шафралайн.

Шафралайн скорчил гримасу, мысленно представив себе эту картину.

— Моя благородная супруга сейчас счастливейшая из женщин, а вы взяли у нее всего лишь одну серебряную монету. Сейчас…

— Нет. Я попросил в задаток что-нибудь ценное, и серебряная монета — это то, что она — третий мой клиент здесь — предпочла дать мне. Первый дал мне воду и вино, второй — дешевый пояс. Но этот пояс был девушке дорог.

— Теперь моя супруга настаивает, чтобы я заплатил вам еще сто сребреников!

— Я получил все, что хотел от нее и от вас, Шафралайн, — сказал Стрик, второй раз опуская вежливое обращение. — Скольким влиятельным людям она рассказала о случившемся? — он улыбнулся. — Надеюсь, она преувеличит уплаченную мне сумму, но не мои способности! Благодаря вашей супруге придут и другие. Я получу свои сто сребреников! Но — полностью ли счастлива она? Ведь у сделки есть и другая Цена: я заплатил свою, девушка, влюбленная в мужчину гораздо старше ее и спивавшаяся, теперь одержима страстью к сладостям, что может принести ей беду, рана Фулкриса затянулась, не оставив шрама. Но не исключен вариант, что сейчас у него болит что-то еще. Обратный эффект. Цена сделки.

Шафралайн изумленно уставился на него.

— Зуб Экспимилии! Вы хотите сказать, что внезапно разболевшийся зуб, который пришлось вырвать, это дополнительная цена, которую ей пришлось заплатить за вашу помощь?

— Возможно. Надеюсь, не передний? Хорошо. Не видно? Хорошо. Есть еще какие-нибудь жалобы? — Когда его собеседник покачал головой, Стрик пожал плечами. — Значит, скорее всего это болезненное событие и было Ценой. Не такой уж страшной. Это за пределами моей власти. Могло быть хуже! Некоторые люди предпочитают оставаться со своими бедами, чтобы не платить Цену.

Шафралайн изучал его.

— Не уверен, что верю всему, сказанному вами,

Стрик. Но с готовностью признаю, что хотел бы поверить! Значит, только белая магия, да?

Тихим, ровным голосом, глядя ему прямо в глаза, Стрик сказал:

— Насмехайся над уличными мальчишками, благородный Шафралайн, но не подвергай сомнению мои слова.

Шафралайн напрягся, костяшки его пальцев, стиснувших подлокотники удобного кресла для посетителей, побелели.

Глаза Стрика не опустились под взглядом знатного санктуарийца. Наконец Шафралайн расслабился.

— Стрик, мой род существовал в древнем Илсиге еще до того, как был основан Рэнке. Мои предки здесь живут с тех пор, как Ильс-Всевидящий провел мой народ через горы в Санктуарий. Потом город детей Ильса захватили ранканцы и творцы черных заклятий! Было впечатление, что Отец всего передал этот город Своему сыну, тому, который Не Имеет Имени, покровителю теней и воров. Некоторое время кое-кто из нас считал, что гарантом прогресса будет новый принц, которого император — теперь уже покойный — выслал из Рэнке. Он не илсиг, но черт нас возьми, если мы не считали его человеком. Теперь вот появился народ моря. Новые завоеватели. И тот же самый молодой принц, у которого есть супруга-ранканка, открыто ухаживает за одной из этих… тварей.

Он болезненно прервался, а Стрик сказал:

— Все это мне известно, Арал Шафралайн т'Илсиг. Шафралайн кивнул.

— Я сказал, что хочу верить тебе, Стрик. Белая Магия — это то, чем жили прежде. Мы нуждаемся в ней. Санктуарию необходима надежда. — Он резко поднялся. — Я не подвергал сомнению твои слова, мой легкоранимый друг. Я люблю Санктуарий и надеюсь, что ты полюбишь его тоже.

Стрик встал.

— Я уже давно дал обет, Шафралайн, и связан им. Я — тот, за кого себя выдаю. Творец легких заклятий, заклятий добра, и только таких.

— Ты сказал, что заплатил Цену, — сказал Шафралайн, изучающе оглядев его. — Осмелюсь спросить, какую цену ты заплатил за свои… способности. Зуб?

Стрик покачал головой. Подняв руку, он смахнул с головы шапочку. Шафралайн долго смотрел на его голову, наконец кивнул и протянул руку. Стрик взял ее, и их взгляды вновь встретились. Затем под шелест шелков Шафралайн удалился. Великан тщательно водрузил шапочку на место.

Благородный Шафралайн мог догадаться и об остальной Цене, уплаченной Стриком за свою способность, но, вероятно, все же не сделал этого. Стрику было все равно.

Его звали Гонфред, и он был золотых дел мастером, имеющим репутацию честного человека. У него не оставалось опилок, когда он работал с чужим золотом. Он икнул, входя в лавку Стрика, икнул, когда усаживался в кресло, и снова икнул, кладя на голубую скатерть стола серебряную монету.

— Она представляет для вас ценность, Гонфред? Золотых дел мастер, посмотрев на Стрика, застенчиво улыбнулся и добавил еще одну монету. И икнул.

— Давно вас мучает икота, Гонфред?

— Шесть дней. Мое ремесло требует аккуратных — ик! — рук. Не могу работать.

— Я хочу, чтобы вы сели, расслабились и сделали три глубоких вдоха. Задержите третий как можно дольше. Если за это время икнете, начните все сначала. Авенестра!

Набравший полные легкие воздуха Гонфред увидел вошедшую девушку в голубой тунике.

— Слушаю?

— Пожалуйста, приготовь для почтенного ювелира настой: унцию сараксабуны и две унции воды.

Девушка кивнула и ушла. Икнув, Гонфред снова начал делать глубокие вдохи. На этот раз ему удалось задержать третий. Из соседней комнаты вернулась Авенестра. Она обеими руками держала кубок из переливающегося зеленого стекла. В него были налиты унция ординарного вина, унция воды и унция настойки шафрана для придания цвета. Девушка поставила кубок перед Стриком. Тот, взяв его в обе руки, обошел стол и подал золотых дел мастеру. Приняв его, Гонфред вопросительно посмотрел на Стрика, из последних сил продолжая сдерживать дыхание.

— Выдохните, — велел ему Стрик. — Выпейте и постарайтесь сделать это залпом.

Когда Гонфред, пытаясь откашляться, взял кубок, Стрик положил ему на плечи руки.

— Ваша икота проходит, Гонфред…

Гонфред поспешно осушил кубок. Судорожно вздохнув несколько раз, он увидел, как Стрик вернулся в кресло напротив.

— Ваша икота прошла, Гонфред, друг мой. Мы заключили сделку, и вам помимо серебра придется заплатить Цену, которая мне неподвластна. Если она окажется для вас непосильной, расторгнем сделку.

Гонфред молча смотрел на него. Икота прошла.

— Благодарю вас, Повелитель Заклинаний!

Он уже был у двери, но обернулся и, подойдя к столу, забрал обе серебряные монеты. На их место он положил диск из чистого золота. После чего удалился.

* * *
Он вошел с мешком в руках. Его имя было Яков, но все звали его Слепым Яковом. Лицо Стрика приняло печальное выражение, когда он увидел, как Уинтс усаживает разносчика фруктов в кресло. Рука Якова нащупала стол, и он положил на него мешок.

— Я Стрик, Яков, но, боюсь, я не смогу помочь тебе.

— Это… вы полагаете, это навсегда, милостивый господин? — Слепой, казалось, был поражен. — О боги! Но это причиняет мне столько неприятностей — я так стесняюсь…

Стрик заморгал.

— Стесняешься?

— Плохо уже и то, что живот постоянно пучит, но когда я громко пускаю воздух на людях, особенно при женщинах, осматривающих мои фрукты…

Стрик зажал рот руками, чтобы сдержать смех. Беднягу, заставляя стесняться людей, беспокоил другой его недуг — газы! Поднявшись, Стрик обошел стол.

— Я подхожу к тебе, Яков, чтобы положить руки на плечи. Дай мне что-нибудь, имеющее для тебя ценность. Слепой, подавшись вперед, прикоснулся к мешку.

— За последний час трое изъявили желание купить их, милостивый господин. Это самое ценное, что у меня есть.

Руки Стрика уже лежали у него на плечах. Он с облегчением почувствовал, что внутри старика не таится смерть, и сразу же понял, что приношение действительно представляет для Якова ценность. Как понял и то, что газы вызваны не питанием. Надо быть осторожным. Этот человек находится в постоянном напряжении, хотя бояться ему особенно нечего. И все же, если снять с него это напряжение, его, возможно, захлестнет такое благодушие, что он действительно попадет в опасную ситуацию, которую пока только воображает. Стрик сделал что мог, в той мере, в какой смел.

— Газы больше не будут беспокоить тебя, Яков, друг мой, но только ты не должен излишествовать в еде и питье. Редис и огурцы — твои врага, Яков. И помни, мы заключили сделку, и помимо этого мешка будет еще Цена, над которой я не властен. Если тебе станет невмоготу, расторгнем сделку.

Яков встал, он изложил свою просьбу и получил положительный ответ, провел по лицу Стрика пальцами и удалился с мешком, теперь уже пустым. Две мускатные дыни оказались превосходным, действительно ценным даром.

* * *
— Плохой запах изо рта, да. Пожалуйста, откройте рот и позвольте мне взглянуть, в чем причина.

Склонившись поближе, чтобы осмотреть рот посетителя, Стрик действительно почувствовал зловоние — предмет жалобы клиента. Отвернув лицо в сторону, он глубоко вдохнул и нагнулся ближе к его рту. Затем выпрямился. Покачав головой, он вышел, чтобы отдать Уинтсу распоряжения. Вернувшись, Стрик остановился подле друга Шафралайна и сурово посмотрел на него.

— Благородный Вольмас, вы должны больше любить богов и себя. Боги дата вам эти зубы. Вы многие годы не чистили их. Так почистите же! А пока — да, спасибо, Уинтсеней. Пока, благородный сударь, возьмите эту чашу. Обратите внимание на пять семечек на дне. Кроме них, в чаше соленая вода. Да, вы должны это выпить. И постарайтесь проглотить все семечки. Эти семена Маласаконуги являются источником моей силы.

Стрик стоя сурово наблюдал, как бедняга пьет соленую воду. Выпив ее всю, тот сморщился и закашлялся. Суровый Стрик протянул руку к чаше. Посмотрел на дно. Одно семечко осталось. Тяжело вздохнув, Стрик отослал чашу, чтобы ее вновь наполнили водой, и затем передал ее изысканно одетому мужчине с огромным животом с еще более строгими наставлениями. Благородный господин выпил. Пятое семечко исчезло.

— Дальше. Дурной запах изо рта, стоивший вам друзей и послуживший причиной отчужденности вашей супруги, не исчез, но будет исчезать постепенно. Я способен творить лишь небольшие белые заклятия, благородный сударь, и иногда нуждаюсь в помощи. Оставьте у себя эту чашу. Используйте ее. Чистите зубы дважды в день после еды. Мойте их с мылом. Да, делать это неприятно; вам уже сообщили, что есть Цена, помимо десяти серебряных монет, как вы утверждаете, ценных для вас. Почистив зубы, налейте в чашу воды, не вина, добавьте добрую порцию соли и полощите. Можно не пить. Поболтав во рту, выплюньте её, и так несколько раз. Запомните все, что я сказал. Это важно. Если через две недели запах изо рта у вас не станет лучше, можете расторгнуть сделку.

После того как Вольмас ушел, Стрик покачал головой. «Шарлатан», — сказал он себе. И все же он сделал добро всем, кто общался с этим глупым боровом, для которого десять сребреников ничего не значили. Чашу он всегда недолюбливал, нашлось применение и для семечек из дынь слепого Якова!

* * *
— Дорогая моя, над вами тяготеет заклятье. Не могу разобрать, чье, и приношу извинения. Вам нужна помощь сил, которые мне не подвластны. Обратитесь к Инасу Йорлу. Вот, возьмите свое золото. Я не заработал его. Если Инас Йорл не поможет или не захочет помочь, возвращайтесь сюда, мы попробуем.

«Дым Пламени», — с яростью и истинной болью подумал он. — Снова отвратительная черная магия. Как мало сделал я за две недели пребывания здесь для этих бедных, жалких людей, живущих в несчастье среди отвратительных колдунов!»

* * *
Богатой даме было сорок восемь лет, и одна седая прядь приходилась у нее примерно на каждые шесть черных. Краски, которыми она пыталась восстановить цвет, только умертвили волосы. Стрик задумался о даме, ее тщеславии и трех золотых кружках с образом нового императора.

— Это естественный процесс, госпожа Амая, Вся трудность в том, что в настоящий момент у вас на голове лишьчасть волос поседела. Если бы волосы седели быстрее и побелели бы все, вы вновь стали бы прекрасной и неотразимой.

— О-о!

Она удалилась, и Стрик, подождав час, отослал ей золото назад.

Госпожа Амая возвратилась на следующий день.

— Покажите мне, как будут выглядеть серебряные волосы, — сказала она, опуская на стол большую позвякивающую сумочку из пурпурной ткани, и Стрик выполнил ее просьбу. Он немного «сжульничал». Амая действительно выглядела великолепно с серебряными волосами, но он добавил небольшое заклятье, чтобы и она, и ее тщеславие поверили в это.

— О! О! — воскликнула дама, не отрывая глаз от зеркала и крутя головой. — О, Творец Заклятий! Вы гений! Моему супругу это понравится, и всем моим подругам тоже! Но как я объясню это?

— Что вы почти год подкрашивали их и теперь очень рады, что победили свое тщеславие! Амая радостно рассмеялась.

— Гений! Они преисполнятся стыдом и завистью!

В течение следующих двух недель Стрик получил пять заказов на серебряные волосы, хотя больше никто из женщин, различных по общественному положению, не дал ему пятидесяти сребреников. Не говоря уже о золотой цепи, присланной супругом Амаи «в знак благодарности».

* * *
— Прошел уже месяц, и от клиентов нет отбоя. Расскажи о том, как прошел этот день, — сказала Эзария, солнечная и сияющая, сидя за маленьким столиком напротив Стрика.

Они ужинали в «Золотом О», ее телохранитель и Фракс сидели в противоположном конце зала. Стрик был облачен в свой странный синий «мундир», включающий диск из чистого золота на золотой цепи, висящий на шее

Он опустил глаза к перечнице, которой играл.

— У меня попросили приворотное зелье. Девушка твердо уверена, что парень любит ее, но когда оказывается близко, теряет пылкость и становится отчужденным. Я дал ей то, что она хотела. Флакон подцвеченной воды с каплей вина, ароматизированной ромашкой, и мыло, травами подкрашенное в зеленый цвет. Я попросил девушку ежедневно мыться, используя и то и другое, и тщательно вытирать тело.

Эзария скептически посмотрела на него.

— И это что, приворотное зелье?

— Это то, что ей нужно. От нее воняет. Если её парень не посмотрит на нее и тогда, когда она будет хорошо пахнуть, это сделает кто-нибудь другой: она довольно привлекательна. Так я заработал две медные монеты. Прекрати смеяться. Мое дело — помогать людям. Потом мне пришлось отказать хромому. Я ничего не мог поделать, Пламеня свидетель, мне очень хотелось! Затем вернулся клиент, который уже был у меня. Внешне он выглядел хорошо: я очистил от угрей кожу на лице, но Цена приняла вид ужасного поноса, которого он не смог вынести. Я снял заклятье и вернул два медяка. У него теперь снова угри, но с желудком порядок. — Стрик пожал плечами. — Ему семнадцать. Угри пройдут. Мои прошли.

— Как и большинство моих, — кивнула Эзария. — Получается, что он ты ничего не заработал? Он покачал головой.

— Да нет, что ты. Некая подруга твоей матери очень переживала по поводу жидких волос. Я наложил на нее небольшое заклятье и заставил пообещать мыть волосы, по крайней мере, через день. За это она оставила мне четырнадцать серебряных империалов — старых империалов. Сказала, это ее магическое число.

— Это так? Стрик улыбнулся.

— Нет. Хотя мне оно по душе. — Они вместе фыркнули. — К тому же прибыл посланец от Вольмаса. Вельможа прислал милый слиток золота.

— Так вот куда делся его дурной запах изо рта! — Сплетя руки под подбородком, Эзария посмотрела на него. — Что еще, Народный Герой?

— Я удалил бородавку с пальца. Десять медяков! Принял ящик приличного вина за еще одну серебряную голову. Думаю, это все, что могла позволить себе эта женщина. Еще одна женщина попросила меня наложить заклятье на соседку, положившую глаз на ее мужа. За неделю это третья просьба наказать неугодных. На все я ответил отказом. А вот следующая просительница попросила меня сделать так, чтобы она стала более привлекательной в глазах своего мужа. Какая большая разница в мышлении этих двух женщин! Я сказал, что выполню ее просьбу, как только она приведет мужа ко мне. Видишь ли, заклятье надо наложить на него, чтобы он считал свою жену более привлекательной.

— Как здорово! Можешь наложить такое же заклятье на некоего мужчину для меня? — спросила она, водя пальцем по руке Стрика.

— Если ты станешь еще привлекательнее, никто в Санктуарии не вынесет этого, — ответил он и поспешил продолжить, прежде чем она успела сказать то, что он не хотел слышать. — Да, было еще кое-что любопытное. Пришли мужчина и женщина. Собака соседа лает каждую ночь и не дает спать им и их ребенку. Мужчина попросил, чтобы я убил собаку, но я ответил отказом. Он вернулся почти с приказом: «Ну тогда хотя бы накажите моего соседа! Эта свинья спит, несмотря на шум, который прямо у него под носом производит эта тварь!».

Стрик вздохнул.

— Это было очень соблазнительно!

— Еще бы! По-моему, это было бы справедливо, — сказала Эзария.

— Верно. Но я не имею права поступать так. Когда мужчина успокоился и женщина попросила у меня хоть какого-нибудь облегчения, я пообещал, что собака больше не будет тревожить их сон ночью.

— Как чудесно, Стрик! — сжала она ему руку. — Ты наложил на них заклятье сонливости? Или сделал что-то с их ушами?

— Нет! Ни в коем случае: я не смог бы сделать такое заклятье избирательным. Ведь они даже могли бы погибнуть во сне. Нет, но если ты не прочь завтра немного прокатиться со мною верхом, мы навестим эту собаку. Все очень просто: я только позаботился, чтобы она не издавала ни звука с вечерних сумерек до рассвета. Эзария расхохоталась.

— Как здорово! Да, я хочу прогуляться! Она сжала ему руку у локтя. Спустя некоторое время девушка вдруг спросила:

— Ой, но вдруг кто-то попытается проникнуть в дом хозяина собаки? Разве ты не сотворил вместе с добром зло?

Теперь ее нога нашла под столом его ногу.

— Собака, без причины лающая всю ночь, не представляет никакой ценности, и лучше ей жить где-нибудь в деревне. К тому же вспомни, ведь хозяин все равно крепко спит, несмотря ни на что. Иначе он сам давным-давно избавился бы от такой собаки. Или стал бы ее настоящим хозяином, а не просто владельцем.

— О, Стрик, ты такой мудрый, и у тебя такая чувствительная душа! Ты так много думаешь о людях! Стрик смутился и, опустив глаза, спросил:

— Тебе известна некая Ченая?

— Да. Не очень хорошо. И я не горю желанием узнать ее получше.

— Гм. Как, судя по всему, и большинство людей. Она приходила вчера. Сначала она задирала Фракса и насмехалась над ним, затем пристала с предложением секса к Уинтсу, непристойно нахамила Авни и самовольно ввалилась ко мне в лавку. Напомнила мне подростка, пытающегося утвердиться. Бросила мне вызов — не на бой, нет, хочу сказать, не на схватку, а просто своими замечаниями и поведением. Насквозь испорченная личность. Она убедила себя прийти, но никак не могла высказать свою беду. Очень, очень испорченный… человек. Потребовала сказать об источнике моей способности. Я рассказал про изумрудное Око Агромото и…

— Мне ты говорил другое!

— Да, но вчера мне в голову пришло именно это; а сегодня я сказал одному типу, что это дар Седовласой Головы Ястреба Гора. Я попросил Ченаю дать что-либо ценное, и она швырнула на стол кинжал. Милая вещица, с парой драгоценных камней. Ченая поинтересовалась, что у меня под шапочкой, но я лишь молча поглядел на нее. Она продолжала словесно оскорблять меня. Я подал знак Уинтсу, чтобы тот прервал ее, объявив, что пришел новый посетитель. «Убирайся, лакей!» — бросила она ему, а я тихо сказал ей, что сам буду отдавать распоряжения своим слугам. Она вспыхнула, отвернулась, упомянула чужие уши про уединение, затем изложила мне свою проблему.

Стрик прервался, чтобы покачать головой.

«Мне бы хотелось… лучше ладить с людьми, — сказала она. — Никто — я хочу сказать, некоторые люди… э… похоже… э… недолюбливают меня».

Эзария издала неодобрительный звук.

Стрик продолжил:

— Она, наконец, смогла выговорить это, но продолжала стоять, уставившись в стену. Смущенная и затравленная. Готовая огрызнуться, спорить, бросить вызов, сражаться! Во всем виноваты ее родители. Столько комплексов! Я сказал, что могу помочь ей, ни она не примет мое решение, и одним ее богам известно, какова будет Цена! Она посмотрела на меня, и я печально отметил, у нее красивые глаза.

Стрик покачал головой.

«Что же ты сделаешь такого уж ужасного?» — хотела она знать, и я сказал: «Запечатаю тебе рот. Сделаю так, чтобы ты не могла говорить и побольше думать».

Эзария хихикнула.

— Ее глаза вспыхнули, — сказал Стрик, не обращая на девушку внимания. — Она обозвала меня шарлатаном, схватилась за кинжал, бросилась к двери. Меня это не удивило, только опечалило. Но затем она удивила меня: обернувшись, она предложила вступить в половые отношения. Я отказался. К несчастью, она потребовала сказать причину. Я ответил, что не нахожу ее сексуально привлекательной. Это действительно так, и прекрати на меня так смотреть. Похоже, Ченая настроилась переспать со всеми мужчинами города, по словам Уинтса, ее благословил на это Творец. Но только со мной этот номер не прошел. Меня не просто не заинтересовало ее предложение — я пришел от него в ужас.

— Рада это слышать, — сказала Эзария. — Попадают ли под этот обет все женщины?

Стрик покачал головой и откинулся назад, скрывая смущение.

— Нет. Только Ченая, девочки вроде Авни и дочери богатых аристократов.

— Изувер!

* * *
Про себя Стрик звал своих банкиров Жемчужный и Золотой. Амая была супругой Жемчужного, у которого было очень простое имя: Ренн. Золотого звали Меларшейн — вероятно, представитель еще одного древнего илсигского рода и родственник Шафралайна. После трех месяцев, проведенных в Санктуарии, молчаливый чужестранец имел значительные счета у обоих банкиров, гораздо большие, чем стоимость жемчуга и золота, послуживших основой кредита. Именно Меларшейн пригласил Стрика прийти сегодня «кое-что обсудить». Не задавая никаких вопросов, Стрик пошел. Но сначала сменил одежду и накинул легкий бежевый плащ до щиколоток.

Пол, по которому он прошел в комнату, был вымощен дорогой плиткой теплого красного и бледного кремового цветов. Стены украшали красивые картины; в центре одной было выложено затейливое мозаичное панно. Мебель в комнате свидетельствовала о безупречном вкусе хозяина и была комфортабельной и дорогой.

Он удивился собранию людей, ожидавших его, но не показал этого. Они же выказали удивление тем, что он не был одет в «Мундир Стрика» — немодную длинную тунику поверх немодных в тон голубых лосин. Сегодня Стрик смело выставил напоказ обнаженные могучие икры и мощные руки, облаченный в тунику из небеленой холстины, с очень короткими рукавами и очень большим вырезом на шее. Стрик был одет так же бесцветно, как три месяца назад, когда он прибыл в Санктуарии. Плащ, однако, был не из дешевых.

— Значит, все ростовщики Санктуария друзья, гм? — спросил он, смело глядя прямо на Ренна. И на Вальмаса, и на Шафралайна, и еще на одного мужчину, которого не знал, и на Меларшейна. — Одну минуточку. Он повернулся к двери.

— Фулкрис? Похоже, меня все-таки пригласили сюда не для того, чтобы убить. Подойди и возьми у меня вот это, и пожалуйста, попроси кого-нибудь из слуг Меларщейна спуститься вниз сообщить Фраксу, что он может ослабить бдительность.

Пока пятеро богачей терпеливо ждали, в комнату вошел вооруженный мужчина, которого Шафралайн сразу узнал. Он был одет в голубую тунику с темной оторочкой. Не глядя на банкиров, он подошел к Стрику, принял у него портупею и ушел.

Стрик повернулся к ростовщикам, молча обменивавшимся взглядами, в которых застыло изумление, а может, и кое-что похуже. Эти пятеро олицетворяли собой пятую часть богатства Санктуария. Кивнув им, Стрик сел и вопросительно посмотрел на Меларшейна.

— Это благородный Изамель, Стрик.

— Привет, благородный Изамель. Вам, по всей видимости, известно, зачем вы здесь. Меларшейн, я бы тоже хотел знать это.

Изамель, довольно пожилой мужчина, на голове у которого остался только венчик из волос, хмыкнул.

— Мне многое рассказали о вас, Повелитель Заклятий, но я не представлял себе, что вы насколько прямолинейны.

— Я нахожусь в обществе богатых людей, способных устроить себе выходной. А я человек работающий и не могу позволить себе подобную роскошь.

— Вас едва ли можно назвать бедным, сударь.

— А я и не говорю, что я бедный, благородный господин. Поскольку говорите вы, а не мой банкир Меларшейн, пригласивший меня, я повторюсь: я пришел, как вы просили. Скажите, для чего.

Меларшейн бросил взгляд на Ранна, на Шафралайн, сделал нетерпеливое движение, встал. И начал ходить по комнате.

— Мы все любим Санктуарий. И считаем, что вы тоже любите наш город. Мы слышали, вы собираетесь покинуть его.

Лицо Сгрика осталось невозмутимым. Он ничего не сказал. Он сам начал распускать такие слухи.

— Вы творили добро в Санктуарии, для Санктуария, — возобновил свою речь Шафралайн, когда стало очевидно, что Стрик не собирается отвечать. — Для четверых из присутствующих здесь лично, но, что гораздо важнее, для города. Для людей. Для нас, илсигов, для ранканцев, даже для бейсибцев. Мы хотим, чтобы вы остались, Стрик.

— Я, сударь, переезжаю со своей виллы в город — сказал Изамель, — Вилла будет выставлена на продажу. Мы хотим, чтобы ее купили вы.

— Вы… мне льстите, — сказал Стрик еще тише, чем обычно. — Я тоже ценю прямоту, благородный Изамель. И все же, несмотря на то что дела мои здесь процветают, я не могу позволить себе купить виллу.

Наконец-то Меларшейн собрался с духом.

— Стрик, вы видите перед собой новый картель. Мы уже все обсудили. Мы пятеро уважаем человека, желающего делать городу только добро. Мы предлагаем вам деньги взаймы для покупки виллы благородного Изамеля, без процентов, а также предлагаем купить долю стекольной мастерской, которой владеют двое из нас. Вы можете назвать свои условия.

Стрик оглядел их. Древняя аристократия и богатство древнего, давно умершего Илсига. Пять человек действительно полны Заботы. «Черви» для тех, у кого заботы нет. Пять человек, протянувших руки чужеземцу, который пришел защищать народ — их народ.

— Вы хотели поразить меня, и вам это удалось. Больше того, вы просто покорили меня. Я не видел вашу виллу, Изамель, но я согласен. И все же вам должно быть известно, что я ничто, если не буду продолжать принимать всех и вся, приходящих ко мне, — он взглянул на Шафралайна. — Вам известна часть заплаченной мною Цены, друг мой. Вторая часть — это то, что я полон Заботы. Я должен быть полон ею. Я полон ею до мучительного состояния. Не всегда я был таким. Было время, меня не заботило ничто, кроме меня самого. Я был воином. Затем я заключил сделку, заплатил требуемую Цену, — он вздохнул, отведя взор в сторону. — Возможно, прежде я был более счастливым… Но возврата нет. Я таков, каков есть. Я принимаю ваше предложение с тем условием, что вы согласитесь на то, что я сохраню свою лавку в общедоступном месте, со своими людьми.

— Мы полагали, что вы переместите… лавку на виллу, Повелитель Заклятий, — это был Ренн, меняла.

— Нет. Я помогаю всем людям. И тихо-тихо добавил:

— Должен помогать.

Меларшейн бросил взгляд на остальных.

— Мы согласны, Повелитель Заклятий. Мы лишь настаиваем на том, чтобы вы наняли еще двух телохранителей. Вы будете их хозяином, а мы будем им платить.

— Нет. Я сам плачу своим людям. Они преданы мне. Я не хочу, чтобы они были преданы вам. Шафралайн заметил:

— По-прежнему воин, никому не доверяющий?

— Кто я такой, чтобы оспаривать суждения благородного Шафралайна?

Вольмас и Изамель расхохотались. Стрик встал.

— Заем будет бессрочным. И я буду платить проценты — половину того, что вы обычно берете. Подготовьте бумаги. Ренн, я хочу получить назад одну из жемчужин. Вторая перейдет в качестве начальной оплаты счета Вольмасу. И, господа, я хочу повидаться с принцем.

«Вот и отлично, — рассуждал Стрик, возвращаясь к себе в лавку. — А теперь пора взяться за то, что является моей истинной причиной пребывания в Санктуарии».

КНИГА X Новая кровь

Санктуарий — город искателей приключений и изгоев общества. Здесь люди и не люди живут по законам мужества и силы, подлости и коварства. Кажется, что все мыслимые и немыслимые пороки нашли себе пристанище в этой обители авантюристов, воинов и магов — Мире Воров…

Роберт АСПРИН Интерлюдия

Военные подразделения Санктуария никогда не отличались особой пунктуальностью, и пасынки не были исключением из этого правила. Хотя их отъезд был назначен на раннее утро, на самом деле солнце уже близилось к зениту, когда первая пара пасынков оседлала коней и двинулась прочь, провожаемая напутственными возгласами товарищей. Пасынки были не регулярной армейской частью, а объединением наемников, потому никаких маршевых колонн и близко не наблюдалось. Наемники отправлялись в путь парами или небольшими группами и даже не думали ждать остальных. Не исключено, что они даже договорились о маршруте, которым следовало двигаться к месту новой дислокации. Но каким бы ленивым или неорганизованным ни был их отъезд, одно было ясно: пасынки покидали Санктуарий.

Поглазеть на их отъезд собралась небольшая кучка зевак, и первая пара помахала горожанам на прощание. Никто из них не откликнулся.

Среди серой массы зевак выделялась своим видом странная парочка. Один — старик с серебристо-белыми волосами, второй — юноша, едва вышедший из подросткового возраста. Юноша был одет очень скромно, как типичный представитель городских низов, в то время как наряд старика выдавал в нем человека, вращающегося в высшем обществе — возможно, даже при дворце. И, тем не менее, было несомненно, что их что-то связывает. Это становилось ясно не только потому, что юноша и старик стояли рядом и время от времени обменивались репликами, — хотя для большинства наблюдателей этого было бы вполне достаточно. Куда более явным доказательством служила идентичность их поведения. Переговариваясь, старик и юноша не смотрели друг на друга, а неотрывно наблюдали за всем, что происходило вокруг. Они внимательно рассмотрели отъезжающих, словно стремились запечатлеть в памяти их вид, после чего переключились на тех наемников, которые еще только собирались в путь.

Если бы эти двое не проявляли свое любопытство столь открыто, их можно было бы принять за шпионов. Но в городе их знала каждая собака, и никто не обращал на них внимания. Младшим из парочки был Хорт, скромный уличный рассказчик; старший же, Хаким, лучший сказитель Санктуария и наставник Хорта, в настоящее время был советником правительницы-бейсибки.

— Похоже, они действительно уходят.

— Точно, — произнес Хаким, не глядя на своего ученика. — А ты в этом сомневался?

— Так же, как и ты, — с улыбкой парировал Хорт. — Но это не помешало нам заявиться сюда к рассвету. Хотя стоило бы знать, что если даже что-то и произойдет, то уж никак не в такую рань.

— Верно. Но зато мы ничего не пропустили. Юноша скосил глаза на Хакима.

— Со мной-то все ясно, — сказал он. — Но вот зачем ты поднялся с рассветом? Ты давно уже не рассказываешь историй.

— Привычка, — проворчал старик. — А кроме того, советник нуждается в сведениях ничуть не меньше уличного рассказчика, а лучшая информация — это та, которую ты добыл лично.

Собеседники умолкли, глядя, как еще двое пасынков садятся на коней.

— Да, похоже, они действительно уходят, — повторил Хорт, словно отвечая на какие-то свои мысли. Хаким смачно сплюнул.

— И скатертью дорога! — с неожиданной горячностью заявил он. — Чем быстрее они отсюда уберутся, тем лучше для всех нас! С тех пор, как они здесь обосновались, в городе воцарились хаос и смерть. Может, хоть теперь дела пойдут на лад!

Хорта одолел приступ кашля, но юноша сумел быстро с ним справиться.

— А мне помнится, что хаос и смерть воцарились в Санктуарии задолго до появления пасынков. Я не вижу, чем они хуже ястребиных масок Джабала… или тех же твоих приятелей с рыбьими глазами. Не стоит сваливать все наши беды на пасынков… а считать, что с их уходом все само собой придет в норму — просто наивно. Я вообще не думаю, что наша жизнь хотя бы когда-нибудь войдет в нормальное русло.

Хаким отвернулся, стараясь не смотреть ни на Хорта, ни на отъезжающих пасынков.

— Ты прав, конечно, — признал он. — Хотя бейсибцы обошлись с нашим городом куда мягче, чем пасынки, которым вроде бы полагалось его защищать. Но ни реки, ни время не текут вспять. Санктуарию уже никогда не быть прежним. Ястребиные маски, пасынки, бейсибцы… все они оказали влияние на наш город, и этот отпечаток никогда не изгладится. Даже новые работники, возводящие городские стены, изменяют нашу жизнь, хотя нам пока что неизвестно, в чем именно скажутся эти перемены. А нам остается лишь то же, что и всегда: смотреть. Смотреть и надеяться.

— Кстати, о новых работниках, — с деланной непринужденностью заметил Хорт. — Ты что-нибудь слышал об исчезновениях людей?

— Полагаю, ты имеешь в виду тех, кто исчезает и не появляется обратно даже в виде трупа? — сухо спросил Хаким.

— Совершенно верно, — кивнул юноша. — И речь идет о крепких мужчинах, которые вроде бы вполне способны постоять за себя. Я слышал о трех таких случаях.

— Для меня это новость. Нужно быть повнимательнее.

Несколько пасынков направились к коновязи, даже не взглянув в сторону собравшихся жителей. Хаким никогда не признался бы в этом в открытую, но отъезд пасынков — так же, как и Третьего ранканского отряда коммандос, — означал для него куда больше, чем исчезновение нескольких работавших на возведении стен людей. Ему стало интересно: насколько хорошо Хорт понимает, что происходит в городе? Что-то он редко высказывается по этому поводу. А может, это он сам стал рассеянным?

Дело явно пахло крупной заварушкой. Поединком воли между Санктуарием и Ранканской империей, — может, даже в ход пойдут и мечи. Хаким ни на минуту не верил, что пасынков чисто случайно выставили из города именно в тот самый момент, когда во главу угла встал вопрос о власти. Вернутся ли они — вот в чем загвоздка. Если империя попытается восстановить порядок силой, то кем станут пасынки? Хлыстом в руках империи или щитом Санктуария? А может, они останутся в стороне, предпочтя соблюдать обычный нейтралитет наемников, и вернутся лишь после того, как станет ясно, чем все закончится? Если, конечно, они вообще вернутся.

Старик всматривался в лица, но ничего не мог по ним прочесть. Ни намека на будущее не было видно на лицах наемников, а если судить по выражениям лиц горожан, никто из них вообще не понимал, что сегодня поставлено на карту.

Марк ПЕРРИ Кейд

Если бы он родился в другое время и в другом месте, он мог бы стать кем-то другим: героем, генералом, жрецом или даже королем. Но он родился в Санктуарии и стал убийцей.

Кейд стоял на невысоком холме и смотрел на город. Санктуарий. Кейд отвернулся и сплюнул. Санктуарий — столица преисподней. Кейд покинул этот город одиннадцать лет назад, после того как совершил свое первое убийство. Теперь он вернулся обратно. Вернулся, чтобы убивать. Где-то там, в этой выгребной яме, гнило тело его брата, которому какая-то сволочь переломала все кости. И Кейд всерьез намеревался разобраться с тем, кто это сделал.

Налетевший порыв ветра обрушил на Кейда волну зловония. Даже на таком значительном расстоянии от города запах был почти осязаемым на ощупь. Запах человека в наимерзейших его проявлениях. В Санктуарий понятия «жертва» и «охотник» были почти равнозначны. Зло, переполнявшее родной город Кейда, по-прежнему было живым и деятельным и заражало собой любого, кто с ним соприкасался.

Солнце скрылось за горизонтом; над ветхими от древности городскими строениями медленно сгущались сумерки, но темнота пока еще не полностью укрыла город. Кейд был удивлен, увидев выросшие вокруг города стены. Похоже, стены предназначались не столько для того, чтобы помешать врагам войти в город, сколько для того, чтобы не позволить жителям разбежаться. Даже дураку должно быть ясно, что завоевание Санктуария не принесет никакой выгоды.

Эта мысль вызвала у Кейда улыбку. Нападать на Санктуарий — все равно что вступать в борьбу за плошку, в которую нищий собирает подаяние. Кейд посмотрел на запад. Там медленно и печально догорало какое-то строение, но обитатели Низовья не обращали на это ни малейшего внимания. Низовье — самый скверный район этого поганого города. Низовье…

«Это — то самое место, с которым ты клялся никогда не иметь никаких дел», — напомнил себе Кейд. Впрочем, он отлично знал, что в Аду клятвы мало чего стоят.

Если Санктуарий можно было назвать местом рождения Кейда, то именно Низовье вылепило его нынешний образ. Кейд жил в Низовье с шести до шестнадцати лет. Там он познал мир — подлинный мир, а не ту ложь, которой любят ослеплять себя люди. Там он узнал, что такое страх. Он слишком часто видел его в глазах своего несчастного брата, который всегда пытался защищать младшего братишку, хотя если кто-то из них и мог защитить другого, так это Кейд. Там он узнал, что такое отчаяние. Отчаяние — это когда денег все меньше, и еда на столе появляется все реже, а мать бьется, как рыба об лед, пытаясь удержать от распада их маленькую семью.

Кейд вспомнил, как плакала мать, узнав, что он присоединился к банде; к тому времени, когда он стал главарем банды, мать уже умерла. Время и Демоны — вот кому он был обязан самыми важными уроками, полученными в Санктуарий. Там он узнал, что такое кровь и что такое смерть.

Кейд был тогда очень талантлив, талантлив и страстен во всем, что касалось насилия. Улица может толкнуть на кровопролитие даже самого ничтожного из своих обитателей, но некоторые из них — такие, как Кейд, — рождены для крови и одинаково бестрепетно готовы проливать и чужую кровь, и свою.

Кейд называл это водопадом, хотя впервые увидел настоящий водопад лишь в восемнадцать лет. Водопад — это когда кидаешься в схватку, и либо побеждаешь, либо умираешь, страха здесь просто нет места. Водопад — признак таланта. Любой может повести себя так, если его загнать в угол; некоторые способны на это время от времени; Кейд же был готов к этому всегда.

Кейд подумал: интересно, остался ли кто-нибудь из Демонов в Низовье? Вряд ли. Они либо погибли, либо смылись и вряд ли когда-нибудь вернутся. Да и на кой черт они ему сдались? Все они — никчемные дряни. И кроме того, кто-нибудь из них мог бы узнать его.

Кейд рассмеялся, но в его смехе не было веселья. Интересно, они удивятся, увидев его? Ну как же, парень вернулся домой с победой. По меркам Санктуария, Кейда можно было считать преуспевающим человеком: он был чертовски богат и могущественен.

Кейд вложил свой талант в очень прибыльное искусство. В искусство смерти. Он убивал за плату. Он был чем-то большим, чем ассасин, и чем-то меньшим, чем обычный убийца. Кейд убивал со страстью, но без удовольствия. Он убивал во имя человечества — чтобы освободить свои жертвы от лжи.

Санктуарий преподал Кейду самые ценные из полученных им уроков; этот город научил его правде. Во всю боль и страдания этого города, во всю нищету и отчаяние, в саму его кровь был вписан ЗАКОН.

И этот ЗАКОН можно было выразить одним-единственным словом. Преисподняя…

Кейд знал, что за пределами этого мира никакой преисподней нет. Нет, потому что сам этот мир и есть преисподняя, единственная настоящая преисподняя. Жизнь человека полна боли, вне зависимости от того, кто он такой; его наказание вершится ежедневно. Когда человек умирает, он либо уходит в иной, лучший, мир, либо его душа просто перестает существовать. Все до отвращения просто: хорошие люди получают награду, а плохих попросту уничтожают, потому что опускаться им уже некуда.

Все эти мысли промелькнули в голове Кейда, пока он смотрел на ненавистный город. Ему было немного не по себе. Кейд был твердо убежден, что всегда убивал либо исключительно хороших людей, либо откровенно плохих, и никак иначе. Теперь же Кейд намеревался убить убийцу своего брата и был обеспокоен. Что, если убийца не был ни плохим, ни хорошим? Что, если он еще не сделал окончательный выбор? Сможет ли Кейд убить его в таком случае? В конце концов, он ведь не солдат, как его отец — которого, кстати сказать, Кейд никогда не знал, — чтобы убивать любого, на кого укажут. Кейд всегда был очень придирчив, заключая контракты, и всегда тщательно следил, чтобы намеченная жертва принадлежала либо добру, либо злу, была либо свободна, либо обречена. Что, если…

— Довольно! — крикнул он. Где-то в Лабиринте его ждали близкие Террела, ждали, боясь за свои жизни и горестно оплакивая мертвого, которого они так любили. Кейд обязан защитить их. Террел хотел бы этого. Но Кейд на этом не остановится. Он использует их, как всегда использовал тех, кто был ему нужен. Использует, чтобы отыскать убийцу. Впервые за всю свою карьеру он не станет убивать быстро и чисто. Ему плевать на то, кто окажется убийцей, — Кейд заставит его расплатиться сполна!

Он опустился на колени и расчистил клочок земли. Потом извлек из ножен кинжал и принялся рисовать на земле какие-то знаки. Вот удар сплеча для Темпуса, а вот — проклятие для Ишад, для Молина Факельщика, для Джабала, для Ченаи, для пасынков, для НФОС, для Третьего отряда, для Инаса Йорла… Кейд вышел за границу расчищенного участка. Санктуарий ухитрился сделаться самым опасным местом во всей империи. Это воистину была столица Ада, и все демоны тьмы дрались за возможность править здесь.

Кейду не хватало информации. Он слабо верил, что Темпус останется здесь, когда вся империя ополчилась на него. А если Темпус уехал… Кейд вычеркнул знаки, обозначающие Третий отряд и пасынков, потом покачал головой: знаков все равно было слишком много.

Кейд вычеркнул изображение рыбьего глаза. Бейсибцы. Черт подери, что же они из себя представляют? Отличаются они чем-нибудь от других людей или нет? Что происходит, когда они умирают? Слишком много вопросов и слишком мало ответов.

Если бы это была обычная магия или дело рук человеческих… но нет, теперь в игру вступили боги. Они неоднократно, самыми разными способами, являли в городе свою силу, но горожане упорно верили, что со временем все это утихнет. Малоутешительная мысль.

Кейд сильнее сжал рукоять кинжала. Слишком много вопросов. Где-то в уголке сознания Кейда таилась надежда, что след и вправду выведет его к какому-нибудь богу. Ему уже как-то довелось убить одного неприметного полубога. И если теперь удастся прижать к ногтю кого-нибудь из богов, из этих великих мастеров лжи, можно будет считать, что ужасная гибель Террела была не напрасна.

Таиться бессмысленно. Санктуарий — это стихийное бедствие, которое только и выжидает подходящего момента, чтобы обрушиться на тебя. Кейд ногой затер нацарапанные на земле имена. Любой из этих людей может оказаться убийцей брата. Любой. А может, даже не один. И многие из них будут иметь возможность отыскать его: кое-кто наверняка знает его имя, а у других может хватить ума связать его с Террелом. Нет. Он поступит иначе. Он открыто заявит о своем прибытии и будет ждать, пока убийцы не придут к нему сами, или пока кто-нибудь не сообщит ему необходимую информацию. Кейд встал.

— Грязное намечается дельце, — пробормотал он, обращаясь к раскинувшемуся вокруг пустырю. Сегодня же вечером он проберется в город и встретится с нужными людьми.

— Я возвращаюсь домой, — прошептал он.

* * *
Кейд поднес к губам кубок с вином и сделал глоток. Взгляд его черных глаз был прикован к лицу человека, сидевшего напротив него за тяжелым дубовым столом.

Тарг был надежным человеком. Он ни разу не провалил ни одного задания. Если бы еще он не был так опасен. Кейду придется быть очень осторожным, используя этого человека. Очень, очень осторожным.

— Итак, — произнес Кейд, — насчет Темпуса и его людей я не ошибся. Однако в городе еще осталось несколько влиятельных группировок.

— На улицах сейчас значительно безопаснее, чем несколько месяцев назад, — отозвался Тарг, теребя бороду. — Похоже, коалиция продолжает существовать. По крайней мере, на настоящий момент.

Открылась дверь, и в дом вошла молодая женщина в красивом платье и темной шали.

— Я же тебя просил, чтобы ты не выходила из дома на ночь глядя! — сказал Тарг, но в его голосе не прозвучало ни заботы, ни беспокойства.

— Я только проведала Сару, — откликнулась женщина, бесстрашно взглянув на Кейда. Тот ответил пристальным взглядом.

— Это наш работодатель, — рукой указал Тарг на Кейда. Слегка сбитая с толку Марисса застыла в дверном проеме, не зная, как ей следует себя вести.

— Присаживайся, — сказал Кейд, наблюдая за женщиной. Марисса села рядом с Таргом, но близко к нему не придвинулась.

«Похоже, — подумал Кейд, — она его боится. Интересно, как много ей известно?»

— Тарг говорит, что ты хорошо справляешься со своим делом, — произнес он вслух. — Жена моего брата доверяет тебе.

— Да, — кивнула Марисса. — Мы с ней подружились, господин.

Кейд слегка усмехнулся, услышав такое обращение, но поправлять женщину не стал.

— Она не знает, что ты работаешь на меня?

— Нет, господин. Она ждет вас и надеется, что вы поможете ей.

— Запомни одну вещь, — оборвал ее Кейд. — Я приехал сюда, чтобы отомстить, и ни за чем больше.

— Я думаю, господин, Сара это поймет.

— А теперь скажи — тебе понравилось быть леди Мариссой?

— Понравилось, — улыбнулась женщина. — Это куда лучше, чем быть рабыней Донэн.

Кейд не откликнулся на ее улыбку. Он выкупил эту женщину, загримировавшись под старика купца. Два месяца назад он послал ее и Тарга в Санктуарий, чтобы они все подготовили к его приезду. Так что в том, что этот разговор происходил в доме, соседнем с домом невестки Кейда, Сары, не было никакой случайности.

Кейд снова пригубил вино. Тарг и Марисса ожидали, что он скажет. Наконец Кейд кивнул. Ей-богу, они хорошо поработали, особенно Марисса. Сейчас в ней с трудом можно было узнать то хилое существо, которое он купил несколько месяцев назад. Марисса оказалась настоящей находкой. Она умела говорить на придворном ранкене, и даже читать и писать. Ценное приобретение, ничего не скажешь.

И еще она была сильной. Кейд умел узнавать в людях эту черту. Если учесть то, что Мариссе пришлось вынести, удивительно, как ей удалось остаться в здравом уме. Кейд видел шрамы, покрывавшие спину и бедра женщины. Марисса нравилась ему. Она была хорошим человеком, и, если бы Кейд не нуждался в ней, он обязательно освободил бы ее от тяжкого бремени жизни. Вот только пусть сначала…

— Здесь могли остаться люди, которые знают меня, — сказал Кейд. — Террел никогда не скрывал, что это я купил ему дом и лавку. — Кейд встал. — Я не вижу смысла ждать дольше.

Он взял ножны с мечом и пристегнул их к поясу.

— Завтра на рассвете я въеду в город, — произнес он, обращаясь к своим помощникам. — И отправлюсь прямиком в дом Террела. Пусть те, кого это интересует, знают, что я здесь. Мы с вами незнакомы. Но поскольку леди Марисса — подруга Сары, у которой я остановлюсь, y

Нас будет возможность познакомиться. Кейд улыбнулся и повернулся к выходу. — Да, и последнее, Тарг. Наемник поднял голову и взглянул на Кейда.

— Завтра же сходи в Гильдию. Найми для этого дома несколько охранников и позаботься, чтобы среди них был хоть один хороший лучник. Я хочу, чтобы оба дома постоянно находились под присмотром.

— Ты полагаешь, кто-то может сделать первый ход? — поинтересовался Тарг. Кейд пожал плечами.

— Если этот ход не сделают они, его сделаю я.

С этими словами он вышел. Тарг встал и запер за ним дверь Он не заметил, в какую сторону пошел растворившийся в ночи Кейд. А раз за ним не смог уследить он, Тарг, то уж всем прочим это и подавно не удастся.

— Ну, что ты думаешь? — спросил он, обращаясь к женщине.

— Не знаю, — задумчиво отозвалась Марисса. — Он какой-то странный. От него веет жутью. Тарг фыркнул.

— Да он просто фанатик! Безумец! — Он сел на прежнее место и потянулся за вином. — Думаю, Кейд — самый опасный человек, которого я когда-либо встречал.

В серых глазах Тарга промелькнул страх, и этот страх заставил Мариссу содрогнуться. Она не знала, что могло напугать бывалого наемника, и знать не желала. И зачем только старый купец впутал ее в это дело9

Тарг открыл ведущий на крышу люк и вскарабкался по лестнице, ловко и бесшумно. У него было весьма развито обоняние, и он искренне порадовался свежему воздуху. Крыша была плоской, по ее периметру шел тонкий трехфутовый парапет. Тарг подошел к стене и принялся наблюдать за соседним домом. Двухэтажное здание было погружено во мрак; за плотные шторы, которыми были задернуты окна, не пробивалось ни единого лучика света. Тарг долго всматривался в темноту, пытаясь углядеть, не скрывается ли кто-нибудь в ночи, но так ничего и не заметил.

Худощавая рука Тарга ласкала навершие рукояти меча, а его глаза блестели в темноте. Даже если Кейд и правда прячется где-то поблизости, то засечь его невозможно. Тарг мог сказать это по собственному опыту. Ведь это Кейд. «Кейд», — беззвучно выдохнул — как выругался — Тарг.

Он чувствовал, что предстоящее дело сильно тяготит Кейда; оно весьма отличалось от той работы, к которой они привыкли. Кейд взялся за него не ради денег и не ради «великой войны», о которой постоянно разглагольствовал; он взялся за это дело ради себя самого. Тарг обвел взглядом окрестные крыши. Где-то в городе скрывается убийца. Но как бы он ни прятался, от Кейда ему не уйти. Таргу даже думать не хотелось о том, какие формы может принять месть этого безумца…

Нет, это дело совсем не походило на их обычную работу.

Тарг чуть сместился в сторону и обеспокоено принюхался. Ветер нес свои послания — и свои тайны; ветер разговаривал с Таргом на языке, недоступном обычным людям.

Иногда Тарг всерьез задумывался: а человек ли Кейд? Что на самом деле творится у него в голове? Кто может это знать? Только сам Кейд. Да, только он. но ведь он не скажет.

И все же двух наемников связывало много общего. Если, конечно, можно считать убийство и кровь связующим началом. Сколько человек они убили вместе? Десять? Двадцать? Сто? Тарг давно уже сбился со счета.

Кейд ненавидел Санктуарий. Лишь смерть брата могла заставить Кейда вернуться в этот город. Тарг знал, что Террел был единственным человеком, к которому Кейд был привязан. И вот теперь Террел мертв.

— О боги! — прошептал Тарг. Где-то раздался крик. Судя по голосу, женский. Ветер подхватил этот крик и унес вдаль. Что звучало в этом голосе? Страх? Или безумие? В Санктуарий трудно было разделить две эти вещи. Может, сходить и посмотреть, в чем там дело?.. Нет. Он давно уже распрощался с наивной мечтой стать великим героем. Эта мечта погибла в ту самую ночь, что и мораль Тарга.

Он поможет Кейду, как помогал всегда. Во-первых, потому что Кейд попросил помочь ему расправиться с настоящими ублюдками, которые не заслуживают иной участи. А во-вторых, потому что Кейд знал о его проклятии, знал, но никогда не выказывал ни страха, ни отвращения, ни… ничего не выказывал.

Разве мог он объяснить Кейду, что любит Санктуарий? В этом городе было нечто, что смягчало и успокаивало его проклятие. Он два месяца прожил рядом с этой рабыней и вполне успешно скрывал от нее правду. С тех пор, как Тарг приехал сюда, ему всего дважды пришлось убивать. И оба убитых вполне заслужили такой конец… Тарг тихо заворчал, вспомнив крики жертв и запах крови. Оба убитых были убийцами и насильниками. Они заслужили свою участь. Заслужили.

Он слыхал, что здесь живет вампирша. Женщина по имени Ишад. Вампирша. За долгие годы, посвященные великой войне, Тарг ни разу не встречался с настоящими вампирами, впрочем, и с другими оборотнями тоже.

* * *
Кейд наблюдал, как солнце медленно поднимается из-за горизонта, и в его свете вырисовываются окраины Санктуария. Он неспешно заплел в косу свои длинные волосы. Это была воинская коса илсигов. Такого давно уже не видали в Санктуарии. И тем не менее Кейд ее заплел. Он возвращался в этот город и не хотел, чтобы его возвращение было тихим и незаметным. Он возвращался, и коса должна была заявить: «Никто и ничто не заставит меня подчиняться». Кейд был уже не тем безусым мальчишкой, которому пришлось бежать из этого города много лет назад. Тогда его руки были обагрены кровью торговца; кровью, которую Кейд не собирался проливать. По крайней мере, в одном он не изменился. Он покидал этот город убийцей, и убийцей вернулся.

Кейд мягко потрепал своего коня по морде, улыбнулся, когда тот попытался ухватить хозяина за косу, потом привычным движением вскочил в седло и автоматически проверил, в порядке ли оружие.

Он не был воином — во всяком случае, в общепринятом смысле этого слова. Он не участвовал в великих битвах, добывая себе честь и славу. Он чаще пользовался ножом или удавкой, чем мечом, что, впрочем, не значило, что он не умел с ним обращаться. На самом деле лишь лучшие мастера клинка могли сравниться с Кейдом в искусстве фехтования, а тех, кто способен был одолеть его в рукопашной схватке, вообще можно было пересчитать по пальцам.

Кейд уже осознал, что должен вернуться в Санктуарий, хотя до последней минуты гнал от себя эту мысль. Когда-то он получил от Санктуария дар, и вот пришло время расплатиться за него…

Кейд пришпорил коня и направился к главным воротам, в недостроенной стене. Он держался в седле легко и непринужденно, к тому же его конь отличался ровным шагом. Полы плаща были откинуты, выставляя на всеобщее обозрение богатое оружие. Один лишь меч Кейда стоил столько, сколько большинство жителей Санктуария не заработают за всю свою жизнь.

Кейд улыбнулся. Ему нравилось красоваться перед зрителями своим богатством и своими шрамами, которых у Кейда хватало, и на руках, и на лице. Кейд был чисто выбрит, и игравшая на его губах холодная улыбка только подчеркивала энергичные очертания подбородка. Конь Кейда размашистой рысью приближался к стене.

Стены города маячили впереди, дразнили Кейда, заманивали в уродливую утробу преисподней. Прочие путники проворно уступали Кейду дорогу. Они умели узнавать возможные неприятности. Возможно, на них производило впечатление телосложениеКейда, а может, его оружие.

Он вернулся домой, в Санктуарий. Он — Кейд, и он пришел, чтобы вернуть городу его дар. Он — Кейд, он едет прямиком в Ад, и единственный его спутник — смерть.

* * *
Сара бесцельно бродила по комнате, время от времени прикасаясь то к мебели, то к стенам. Сара не думала, зачем она это делает; в последнее время она вообще старалась думать поменьше. Остановилась, глядя на стену. Ей смертельно хотелось заплакать… нет, не заплакать — зарыдать, закричать, начать биться о стены и ломать все, что попадется под руку. Он ушел…

Любая ее мысль в конце концов сводилась к этому: он ушел. Террел, ее муж, ее любовь. Террел. Он ушел… Сара пыталась справиться с этим, но предательская мысль возвращалась снова и снова. Воспоминания были очень отчетливыми, хотя прошло уже полгода…

Они убили Террела в этой самой комнате. Она тогда спала и ничего не слышала, совсем ничего. Когда она проснулась, Террела не было рядом, — а ведь она всегда вставала первой. Она почувствовала легкое раздражение, встала и вышла из комнаты. Дети еще спали. Она спустилась вниз, на первый этаж. О боги, она чуть не прошла мимо этой комнаты, когда увидела кровь.

Кровь Террела.

Кровь покрывала все: стену, пол, даже потолок, на красном фоне его кожа казалась особенно бледной. Обнаженное тело Террела казалось таким крохотным по сравнению с безмерностью этого алого ужаса… Оно было распростерто на полу, конечности изогнулись под какими-то странными, неестественными углами. Бальзамировщик сказал, что они переломали Террелу все кости. Все кости! Как они могли это сделать? Ведь у человека так много костей. Как можно их переломать все?

Он ушел…

Прекрасные темные глаза Террела были переполнены болью. Сара вспомнила нежные прикосновения Террела, его теплое дыхание… Он ушел, а она до сих пор даже не знает, почему его убили.

— Боги милостивые!

Молитвы Сары давно уже не прерывались слезами. Слезы иссушил ужас последних месяцев. Если бы Террел погиб в результате несчастного случая или подхватил горячку, если бы он просто умер… но это… это бледное бескровное тело… Сара знала, что это воспоминание никогда не покинет ее.

— Он ушел, — произнесла она вслух, бессильно опустившись на стул. Благодарение Матери Прародительнице — она послала Саре леди Мариссу. Сейчас леди Марисса пошла на базар и взяла с собой детей. Если бы они увидели свою мать в таком состоянии… Сара яростно встряхнула головой. Боже, как она устала! Кошмарные видения изуродовали ее память, словно шрамы. Ей казалось, будто покрывавшая стены кровь так и не высохла. Кровь, повсюду кровь…

Громкий стук в дверь заставил женщину испуганно вздрогнуть. Сара встала, поспешно поправляя одежду. Это никак не могла быть Марисса, ведь она только-только ушла. Сара осторожно приоткрыла дверь.

Утро выдалось ясным; солнечные лучи били в дверной проем, не позволяя как следует рассмотреть посетителя. Ясно было лишь, что это высокий, широкоплечий мужчина, облаченный в доспехи. На мгновение Саре показалось, что это Уэлгрин, капитан дворцовой стражи. Он был так добр к ней… Мысли Сары испуганно заметались. Неужели Уэлгрин принес какие-то новости? Неужели он что-то узнал? Узнал, кто это сделал?.. Хотя нет, Уэлгрин был выше и массивнее, чем стоявший на пороге человек.

— Сара, — произнес незнакомец, в его голосе прозвучало какое-то странное волнение. В нем вообще было что-то странное. Странное. Незнакомец шагнул навстречу хозяйке дома, и сердце Сары пронзила острая боль.

«Террел!» — едва не вырвалось у нее. Незнакомец был до боли похож на ее покойного мужа — только вот у Террела никогда не было таких ужасных шрамов на лице. И еще лицо незнакомца было загорелым и обветренным — ветра и солнце выдубили его не хуже, чем ту кожу, которая пошла на доспехи.

— Кейд… — прошептала женщина. Он пришел. Он здесь. Ей показалось, что Кейда на мгновение охватило замешательство.

— Можно мне войти? — спросил Кейд.

— Ох, да, конечно! Входи, входи! Извини, я так испугалась… То есть я хочу сказать — добро пожаловать.

Кейд переступил порог и прошел мимо Сары, позвякивая оружием.

— Тебе следует сперва смотреть, кто пришел, а потом уже открывать дверь, — строго заметил он.

— Да, конечно, я понимаю… Может, ты чего-нибудь хочешь? Выпить, или… — Сара запнулась и окончательно смутилась. Кейд обернулся и посмотрел на нее.

Сара была привлекательна. Тонкие, немного не правильные черты лица. Она отвела свои прекрасные глаза, чтобы не встречаться взглядом с Кейдом. Сейчас эти карие глаза были полны с трудом сдерживаемой боли. Да, Сара была хороша. Она была одета в платье с глубоким вырезом, и сейчас легкая ткань сползла, обнажив плечо. Нет, она определенно была хороша. Эта мысль удивила Кейда. Потом он решил, что все дело в печали. Женщины, погруженные в печаль, всегда привлекали его внимание. С точки зрения Кейда, печаль придавала им особое очарование. Кейд понадеялся, что его месть… хм… не усилит ее печаль.

— Извини, — тихо произнес Кейд. Они оба понимали, что он хотел сказать.

— Вина? — спросила Сара, желая побыстрее покончить с неловкостью.

— Не откажусь, — кивнул Кейд. Он прошел следом за хозяйкой в столовую и, не дожидаясь приглашения, уселся за исцарапанный деревянный стол. Сара протянула гостю кубок — лучший из всех, какие у нее были. Кейд сам наполнил кубок. Звук льющегося вина гулким эхом отдавался от стен столовой. Кейд поставил графин на стол, но пить не стал. Не глядя на Сару, он хрипло произнес:

— Ты в своем письме сказала, что Террел был связан с НФОС.

— Да, Террел… — Сара склонила голову. — Да, я писала… Он… он им помогал.

— Деньгами?

— Да, немного. Террел не любил ранканцев, — голос Сары стал тише, — но непосредственно с НФОС он связан не был… он не заслужил… — тут ее силы иссякли, и, женщина умолкла.

— Извини, — снова повторил Кейд. — Никто из нас Не любит ранканцев. Мать всегда говорила, что они убили нашего отца. Он ведь тоже носил такую штуку — Кейд коснулся своей косы.

— Кейд… — Сара осмелилась наконец поднять голову, но по-прежнему старалась не смотреть ему в глаза. — Террел, он… — Сара запнулась. Можно ли говорить о любви с подобным человеком?

Кейд встал.

— Я пойду занесу вещи. У тебя найдется комната для меня?

Сара молча кивнула.

— Отлично. Сара, мы поговорим попозже. Я здесь. Я не могу изменить того, что случилось, но теперь я здесь. Вам больше не придется бояться, — с этими словами Кейд вышел из комнаты. Сара осталась сидеть, глядя на оставленный им кубок. Надо бы встать и показать Кейду комнату, ту комнату, которую она приготовила для него еще несколько месяцев назад, но он и сам ее найдет, поймет, какая для него…

Падающий из окна свет играл на эмали, покрывающей кубок. Он был… Террел очень мало говорил о Кейде — во всяком случае, о взрослом Кейде. Зато он часто ударялся в воспоминания об их детстве, о медленно засасывающей трясине нищеты, о семье, члены которой изо всех сил старались держаться друг за друга, о беспросветном отчаянии, окружавшем их со всех сторон. Террел говорил, что Кейд всегда был сильным. Всегда был настоящим бойцом. Никто не мог его побить.

Но каков он теперь, нынешний Кейд, вооруженный мужчина в доспехах, с нелепой косичкой — ну кто такую носит в наше время7 Сара почти ничего о нем не знала. Террел говорил, что Кейд — своего рода воин, только богатый. Он помог Террелу завести свое дело, купил ему этот дом. Дал деньги, но… внушаемый этим человеком трепет оказался для Сары неожиданностью

Все дело в его глазах. Не в шрамах, оставленных ножом и мечом, и даже не в его странной манере говорить. Все дело в глазах. Сара отчетливо рассмотрела эти глаза, в которых отражались цветные блики, отбрасываемые кубком. Суровое лицо, густые брови, не правдоподобно черные волосы… Его глаза. Они были темными — такими же, как у Террела, — но…

Сара сдавила кубок в руке. Глаза Кейда были подобны оружию. Они пронзали ее, атаковали, наводили ужас… Сара поставила кубок перед собой. Кубок был немного помят. Кейд смял его, даже не заметив этого. Но Сара не увидела этого. У нее перед глазами до сих пор стоял взгляд Кейда.

Несколько дней спустя Кейд сидел на каменной скамье в маленьком садике, расположенном за домом Террела, и точил меч, неспешно подправляя малейшие огрехи на бритвенно-остром лезвии. Солнце плясало на клинке и пускало солнечные зайчики в глаза Кейду, но тот не обращал внимания на подобные мелочи. Размеренное шуршание точильного камня помогало ему привести мысли в порядок.

Все оказалось намного сложнее, чем выглядело поначалу.

Вжжик…

Видимо, Террел был куда сильнее вовлечен в дела НФОС, чем это казалось Саре.

Вжжик…

Его убили — замучили, — именно из-за этого.

Вжжик…

Террел ухитрился встать кому-то поперек дороги.

Вжжик…

Черт бы их всех побрал!

Кейд запустил точилом в дальнюю стену дворика. Проклятие! Почему он не обратился ко мне?

Эта мысль терзала его, требуя ответа. Почему Террел не обратился к нему за помощью? Он прекрасно знал, кем на самом деле был его младший брат. Кейд всегда защищал брата, но на этот раз Террел решил уладить дело самостоятельно. И поплатился за это. Кому же он перешел дорогу?

Кейд еще раз прикинул все, что ему удалось разузнать. Итак, Террел задерживался в своей гончарной лавке, оставался там после того, как работники расходились по домам. Он поступал так в течение трех месяцев, предшествовавших его смерти. Почему он задерживался?

Счета лавки вызывали недоумение. Даже в наихудший период во всей истории Санктуария, когда казалось, что город стоит на краю полного крушения, Террел получал прибыль. За счет чего? За счет продажи горшков? Чушь!

Почему Террел задерживался в лавке? Что он там делал? Кейд полез в карман туники и извлек несколько квитанций. В них было нечто странное. Все покупатели приходили за горшками лично, никаких посыльных. Отлично. Прошлой осенью количество заказов увеличилось. Естественно, что Террел и сам стал заказывать больше глины. Счета были оплачены вовремя, цены были разумными. Черт побери! Кейд чувствовал, что разгадка кроется в этом. Она просто обязана была быть в этом.

Почему все-таки Террел задерживался допоздна?

Следующие полчаса Кейд размышлял над квитанциями, с каждой минутой приходя во все большее раздражение. Он чувствовал, что ответ таится в них, а не где-то на улицах города. Тарг перерыл весь Санктуарий сверху донизу, а за последние пять дней Кейд сам проверил все возможные варианты. Ни один след никуда не вел. Террела все знали, более того — любили и уважали. Он хорошо выполнял свою работу. Люди были ею довольны. Во всем этом не было ни малейшего смысла. Даже если Террел действительно давал деньги НФОС, он давал не так много, чтобы это имело особое значение. Половина горожан, так или иначе, поддерживала материально ту или иную группировку, хотя и не всегда добровольно. Так с какой же стати в качестве жертвы был выбран именно Террел? В назидание? Маловероятно; этой цели лучше бы послужила какая-нибудь более заметная фигура. А кроме того, если бы это убийство и вправду было задумано как предупреждение, вокруг него постарались бы поднять шум. Нет, здесь что-то другое…

Ну почему он задерживался? Как он получал прибыль? Сколько денег он мог отдавать? Деньги. Позднее время. Деньги. Позднее время.

Может, дело именно в этом? Террел работал допоздна, чтобы заработать побольше денег. Нет. Опять не то. Если он хотел увеличить прибыль, зачем он распускал по домам работников? Почему они не работали вместе с Террелом? Может, Террел хотел, чтобы никто не знал, чем именно он занимается?

Кейд снова погрузился в квитанции, на этот раз отбирая те, которые касались покупок.

— Идиот! — произнес Кейд вслух, даже не зная, кого, собственно, он имел в виду, себя или Террела. Здесь тоже все было в порядке. Террел стал покупать больше глины, но часть этой глины была дешевой, куда дешевле, чем та глина, которую Террел обычно использовал. Кейд был уверен, что проверка непременно покажет, что эта глина вообще не годится для изготовления приличных горшков. Она должна была идти на что-то недолговечное, легко бьющееся, на что-то, пригодное лишь для одной цели — чтобы что-то скрыть…

«Что это было, Террел? — мысленно воззвал Кейд. — Что ты прятал для своих фанатиков? Оружие? Деньги? Наркотики? Все вместе? Что же это было, братишка, что заставляло тебя оставаться в своей лавочке, когда все уходили, гасить свет, раскручивать колесо, месить своими натруженными руками дешевую глину? Что ты делал — посуду с двойными донышками? Или с двойными стенками? Нет, наверное, все-таки с двойными донышками.

Бедный дурачок, неужели ты всерьез поверил, что можешь изменить существующий порядок вещей? Создать новый Санктуарий, новый мир? Сделать мир лучше? Свергнуть презираемых тобою ранканцев? Ах, Террел, разве ты не знал, что революции всегда ведут в Ад?»

Кейд встал и спрятал меч в ножны. Он напал на след. Теперь ему нужно только кое-кого осторожно порасспросить, кое-кому подкинуть монет. Этот след приведет его к правде, к причине ужасной гибели Террела. Он приведет его к убийце брата.

Кейд улыбнулся. Теперь он его найдет!

* * *
Сара сидела на той же самой скамье, на которой незадолго до того сидел Кейд. Она смотрела, как тени скользят по стене, следуя за солнцем. Солнце садилось, в Санктуарий начинался еженощный ритуал безумия. Пора было идти в дом, запереть двери и закрыть ставни. Но к чему суетиться? Террела это не спасло. В Санктуарий смерть следует за тобой всюду, куда бы ты ни спрятался. Если бы не дети…

Тос был хорошим мальчиком. Он понимал, что произошло, и старался утешить мать. Очень старался. А вот маленькая Дру так ничего и не поняла. Она по-прежнему продолжала спрашивать, где папа. Сара уже неоднократно объясняла малышке, что папа больше не вернется, но та отказывалась это понимать. А теперь, когда в доме появился Кейд, все окончательно перепуталось. Он перевернул их жизнь кверху дном. Сара не могла определить, как именно она относится к Кейду — ненавидит, боится или же совмещает эти чувства.

Он распоряжался всеми вокруг, будто окружающие были его собственностью. Сара до сих пор дрожала от ярости, вспоминая, как застала Кейда, обучающего детей метать ножи.

О боги, ведь это все-таки ее дети!

Кейд обвинил ее в том, что она избаловала детей. Он назвал ее дурой и заявил, что единственный способ выжить в такой выгребной яме, как Санктуарий, — это уметь постоять за себя.

Но как она могла объяснить ему причину? Ведь Террел был его братом, и, конечно же, Кейд не мог не знать о его искалеченных руках. Как Кейд мог об этом забыть? Как мог он продолжать прибегать к насилию? Они с Террелом сознательно отказались от насилия и не желали, чтобы их дети шли по этому пути.

И кстати, вовсе она не дура. Она прекрасно знает, что Кейд продолжает обучать Тоса, когда ее нет поблизости. Ублюдок!

Тос боготворил Кейда. Для мальчика дядя был великим воином, героем историй, которые рассказывал на базаре Хаким. Но Сара-то знала, что это не так. Теперь она догадалась, что имел в виду Террел, когда говорил, что Кейд на самом деле не совсем воин. Он — наемный убийца, и это так же точно, как то, что море синее, а солнце всходит на востоке.

Все так перепуталось! Она боялась Кейда, ужасно боялась, хотя он был по-своему добр, но не так, как Террел. В нем не было мягкости — Кейд всегда был мрачен и суров. Правда, иногда казался таким печальным… Вчера ночью Дру стала плакать во сне и звать папу. Когда Сара дошла до детской, чтобы посмотреть, что случилось, она обнаружила, что Кейд уже там и успокаивает малышку. Он держал Дру на руках, и что-то напевал, тихо и неразборчиво. Девочка успокоилась и уснула на его покрытых шрамами руках.

Дверь за спиной у Сары резко распахнулась, и в садик влетел Тос.

— Ма, там Марисса! — выпалил мальчик. Сара несколько мгновений смотрела на сына. Тос был невысоким, но его плечи уже начали раздаваться вширь. Он унаследовал по отцовской линии глаза и волосы илсигов, но нос и подбородок у Тоса были материнскими. Мальчик тряхнул головой, откидывая челку со лба, и радостно улыбнулся матери. Сара слабо улыбнулась в ответ. Последнюю неделю Тос выглядел более счастливым. По какой-то странной причине присутствие Кейда пошло детям на пользу.

— Скажи Мариссе, чтобы она пришла сюда, — отозвалась Сара.

— Сюда? Но ведь уже темно! Кейд сказал…

— Меня не волнует, что сказал Кейд! — оборвала его Сара. — Передай леди Мариссе, что я жду ее здесь.

Тос пожал плечами и отправился выполнять поручение матери.

Вскоре появилась Марисса. В одной руке у нее был фонарь, а в другой — кубок с вином. Кубок она протянула Саре.

— Я подумала, что пара глотков тебе не помешает, — мягко произнесла Марисса. Сара улыбнулась. Марисса была такой чуткой! Сперва Сара неприязненно относилась к новой соседке — ее отпугивали титул и типично ранканская внешность Мариссы. Теперь же она просто не знала, что стала бы делать без подруги.

— Спасибо, Марисса. Пожалуй, ты права. Сара сделала глоток и с наслаждением почувствовала, как в желудке растекается тепло.

— Кейд тебя достал, да? — спросила Марисса, приподняв бровь.

— Ох, этот Кейд! Я его не понимаю, — Сара понизила голос почти до шепота. — Он меня пугает. Марисса рассмеялась.

— Он пугает всех. Даже Тарга.

— Что-то не верится.

Сара искренне считала, что на свете не существует такой вещи или такого человека, которые могли бы напугать странного охранника Мариссы. Тарг испугался? Что за нелепость. Впрочем, предполагать, будто Кейд может чего-то испугаться, — не менее нелепо.

— Чистая правда! — заверила ее Марисса. — Тарг шипит и плюется каждый раз, когда Кейд входит в комнату. — Марисса улыбнулась — на взгляд Сары, несколько натянуто. — Клянусь, у него волосы встают дыбом!

Сара рассмеялась. Шевелюра Тарга уже давно служила женщинам предметом для шуток. Мысль о том, что его рыжие волосы встают дыбом, была довольно забавной.

— Прямо дикобраз какой-то! — сказала она, и подруги снова рассмеялись.

— Марисса, а почему ты наняла охранников? — спросила Сара. В ее голосе уже не было и следа веселья. Марисса помолчала. Она ненавидела такие моменты. Ей нравилась Сара, и ей очень хотелось рассказать подруге всю правду. Ложь разделяла их. Но Марисса принадлежала другому человеку и считала нужным платить свои долги.

— Ну ладно, Сара, так и быть, я тебе расскажу, — произнесла наконец она. — Этот город — здесь так опасно! Я просто хочу чувствовать себя в безопасности. Видят боги, я могу себе позволить такие расходы.

— И скольких ты наняла?

— Троих. Не считая Тарга, конечно, — Марисса прикусила губу. — Открою тебе один секрет… — Марисса огляделась по сторонам. — Я приказала им, чтобы они присматривали и за твоим домом тоже. Так что… — она не договорила. Сара отвела взгляд и коротко прикоснулась к колену подруги.

— Спасибо, Марисса… — Сара снова подняла голову. — Но я не думаю, что нас кто-нибудь побеспокоит, пока Кейд здесь. — Она глотнула еще вина. — Ты ведь знаешь, зачем приехал Кейд, правда?

Это было скорее утверждение, чем вопрос. Сару удивило странное беспокойство, звучавшее в словах Мариссы. Марисса явно что-то скрывала, но Сара не собиралась ничего выпытывать. Она уважала чужие тайны.

— Да, знаю, — кивнула Марисса. — Он приехал, чтобы найти… гм, убийц Террела.

— Кейд приехал, чтобы убить того, кто это сделал, Марисса.

— Ну, ведь Террел был его братом!

— Да, — Сара пожала плечами. — Но все это выглядит так странно…

— Ой, Сара, да не болтай глупости! — рассмеялась Марисса.

Сара повернулась к подруге.

— Я говорю совершенно серьезно. Шесть месяцев назад я была женой горшечника. У меня было все, — Сара махнула себе за спину, указывая на дом, — хороший дом, прекрасное хозяйство, двое чудесных детей и мужчина, которого я безумно любила.

Марисса положила руку на плечо подруги.

— А теперь… — Сара покачала головой. — Теперь я ничего не понимаю. Моего мужа убили, замучили до смерти в этом самом доме, пока мы с детьми спали. И я до сих пор не знаю — за что. Потом появился этот странный человек. Мой загадочный деверь. Хоть он и брат моего мужа, но они с Террелом ничуть не похожи. С его речами, оружием, мрачным видом и тайнами. Внезапно я обнаружила, что нахожусь в центре какого-то заговора, какой-то истории об убийстве и мести, — из тех, которые рассказывают уличные сказители, — Сара сделала большой глоток вина. — Я больше вообще ничего не понимаю, Марисса, и я устала бояться.

Марисса ничего не ответила. Здесь не годились слова утешения. Она и сама слишком хорошо знала, что это значит — жить в страхе, знала, как меняется мир с наступлением ночи, знала, как чувствует себя человек, внезапно выброшенный из теплого, уютного уголка в мир внезапных опасностей и смутных теней. Ну что она может сказать этой женщине? Как она может утешать Сару, если сама никогда в жизни не ведала утешения?

— Сара… — произнесла она наконец. — Сара, я не знаю, что тут можно сказать или чем тут можно помочь. Но я скажу тебе одну вещь. — Марисса едва не вздрогнула, встретившись с взглядом темных, печальных глаз Сары. — Я думаю, в Кейде куда больше от Террела, чем это кажется тебе. Что бы там ни случилось, он сделает все, что сможет, чтобы помочь тебе. И, мне кажется, он сделает это не только потому, что этого хотел бы его брат.

Это было слабым утешением, но и единственной надеждой, которой располагала Сара в том новом мире, где ей теперь приходилось жить.

* * *
Таргу и Кейду понадобилось еще два дня, чтобы собрать недостающие фрагменты головоломки. Было совершенно ясно, что Террел что-то делал для НФОС; что именно он делал — это уже другой вопрос. Почему — это все еще оставалось загадкой. Но самое главное Кейд уже знал. Разгадку следовало искать в Низовье. Низовье было единственным местом в Санктуарии, которого Кейд избегал, хотя в глубине души он с самого начала чувствовал, что ему суждено будет там оказаться.

Но сначала ему следовало еще раз поговорить с Сарой. Кейд не знал, к чему приведет этот разговор. Похоже, он одновременно и пугал, и очаровывал эту женщину. Кейд боялся, что чересчур сильно раскроется перед ней, скажет что-нибудь такое, чего уже не возьмешь назад. Но ему необходимо было выяснить, что ей известно. Поэтому после ужина Кейд велел детям отправляться спать. Сара бросила на него мрачный взгляд, но Кейд предпочел не обращать на это внимания. Он уселся напротив Сары за стол, на котором еще стояли остатки ужина.

— Сара, нам нужно поговорить.

— Да, нужно, — твердо произнесла Сара. — Ты не должен командовать моими детьми. Ты не должен…

— Нет, Сара, об этом позже, — оборвал ее Кейд. — Нам нужно поговорить о Терреле. Женщина сразу утихла.

— Сара, Террел был связан с НФОС куда сильнее, чем ты думаешь.

— Что ты имеешь в виду?

— Он помогал им прятать контрабанду.

— Я знаю, что Террел давал им деньги, но здесь все кого-то да поддерживают.

— Он не просто отдавал им сэкономленные монетки. — Кейд вздохнул и хлопнул ладонью по краю стола. — Когда Террел задерживался в лавке, он делал горшки, особые горшки.

— Но, Кейд, ведь Террел именно этим и зарабатывал себе на жизнь!

— Я знаю, — Кейд наклонился над столом. — Но это были горшки с тайниками.

— И что же в них прятали?

— А черт его знает! — Кейд пожал плечами. — Оружие, деньги, послания, может, даже наркотики. Сейчас это неважно. Важно, что Террел делал это для НФОС. Он не просто давал им деньги — он работал на них.

— Я в это не верю!

— Поверь, — Кейд откинулся назад, глядя в глаза Саре. — Я выяснил, что НФОС — это крупная подпольная организация, отлично организованная, имеющая своих людей в самых разных районах города. Террел был одним из них, это и послужило причиной его смерти.

— Но почему?

— Я еще не до конца уверен. Здесь может быть множество причин. Возможно, его выследили представители конкурирующей группировки. Может быть, его предал кто-то из своих. А возможно, убийцы и сами были из НФОС.

— Но почему?! Если Террел помогал им, зачем им было его убивать?

— Да мало ли? Например, кто-нибудь перехватил груз. Или из-за внутренних разборок, — голос Кейда был полон горечи. — Сара, Санктуарий — это воплощение беспорядков и безумия. Никому не известно, кто за что отвечает. Зоны влияния ежедневно меняются. Да что там ежедневно — ежечасно! Кто-то почему-то решил, что Террел нарушил какое-то правило, и его заставили за это поплатиться.

У Сары дрожали губы, а лицо залила бледность, но она не знала, что тут можно сказать.

— Отсюда, — продолжал Кейд, — мы можем сделать кое-какие выводы.

Он сделал паузу, но Сара продолжала молчать. — Террела мучили не для того, чтобы получить какие-то сведения.

— Почему ты так считаешь?

— Потому что его убили здесь, пока вы спали. Ни ты, ни дети не проснулись. Почему? Магия? Вполне возможно. Сонное зелье? Менее вероятно. Никто не услышал ни единого звука за все то время, пока Террел умирал. Я полагаю, это магия. Заклинание, удерживавшее все звуки внутри того помещения, где находился Террел и его мучители. — Кейд покачал головой. — Масса энергии. Почему бы просто не похитить, увезти куда-нибудь и допросить уже там? Но нет, они убили его именно здесь. Я вижу две причины: либо его смерть хотели сделать показательной, либо это месть. Более вероятна вторая.

— Я не понимаю…

— Если бы Террела убили в назидание другим, это сделали бы каким-нибудь другим способом, менее рискованным и более наглядным. Кроме того, как я уже говорил, множество людей занимается тем же, чем и Террел. Он был недостаточно крупной фигурой для того, чтобы послужить примером. Нет, это была месть, — Кейд скрипнул зубами. Кожа на его лице натянулась, и шрамы сделались более заметными. — Они переломали ему все кости, Сара. Подумай об этом. Это не обычные пытки. Насколько мне удалось разузнать, никого еще не убивали подобным образом. Террела убили именно так потому… потому, что кто-то знал…

— Знал о том, что случилось с его руками, — договорила Сара.

Кейд удивленно посмотрел на женщину. Так, значит, Террел ей рассказал…

— Да, — тяжело проронил Кейд и замолчал.

На некоторое время они погрузились в воспоминания. Саре вспомнилась теплая ночь, приближающаяся гроза и ее молодой муж, который сидел рядом с ней на кровати и монотонно рассказывал о своем увечье. Их семья — он, Кейд и их мать — переселилась в Низовье. Им пришлось это сделать, потому что погиб отец, и у них не было ни денег, ни родственников, которые могли бы им помочь. Мать бралась за любую работу, какую только, могла найти, и время от времени покупала Террелу грифельные доски и мел. Рисование помогало Террелу смириться с нынешней жизнью и давало надежду когда-нибудь выбиться в люди.

Но вот однажды — через четыре года после их переезда в Низовье — его окружила уличная банда. Они разбили доску, растоптали мелки и переломали ему пальцы, искалечив Террела на всю оставшуюся жизнь. Мечту стать художником пришлось забыть…

У Кейда были другие воспоминания.

— Сара! — позвал он. Женщина подняла голову и посмотрела на деверя. В глазах у нее стояли слезы. — Террел рассказал тебе, что произошло. А остальное тебе известно?

— Остальное?

«Значит, он ей ничего не сказал, — подумал Кейд. — Ну что ж, так я и думал».

Кейд никогда прежде ни с кем об этом не говорил, предпочитая держать такие вещи при себе. Сегодня он впервые решил не молчать, хотя и не видел смысла в подобной откровенности.

— В ту ночь Террел вернулся домой с прокушенными губами, — хрипло произнес Кейд. — Он кусал их, пытаясь сдержать крики. Его руки… Если бы он добрался домой побыстрее, возможно, кости еще удалось бы сложить правильно. Не знаю. Они были размозжены. — Кейд говорил, не глядя на Сару. — Террел был едва жив от боли. Мама… — Кейд вздохнул. — Мама пыталась лечить его. Она всю ночь просидела рядом с Террелом, рыдая над переломанными пальцами, как будто ее слезы действительно могли смягчить боль.

Эта картина до сих пор стояла у Кейда перед глазами… Он лежит на койке, занавеска, разделяющая их однокомнатную лачугу, истрепалась до дыр и ничего от него не скрывает… Мать потом каждый вечер укачивала Террела, словно малыша, и укладывала спать рядом с собой, потому что по ночам его мучил один и тот же кошмар — хруст ломаемых пальцев.

— Мы ничем не могли ему помочь, абсолютно ничем. — Кейд повернулся к Саре, в его глазах была такая ярость, что женщина предпочла отвести взгляд. — Но тогда — я уверен в этом — я получил один дар. Сара, я получил месть.

При этих словах голос Кейда дрогнул. Он рассказал, как нашел на улице, среди грязи и отбросов, веревку и как выковырял из стены одного из немногих в Низовье настоящих домов — домов, а не хибар, — кирпич. Как он привязал веревку к кирпичу и принялся ждать.

— Я ждал три ночи, — Кейд встал. Все его тело напряглось от воспоминаний. — Ждал, пока не выследил, где они ночуют. Потом я взял веревку и кирпич и отыскал тех, кто это сделал. — Глаза Кейда были совершенно дикими. — Я нашел их, — Кейд вздохнул. — Я поймал их и избил. Избил до потери сознания. — Он глубоко вздохнул и на время умолк.

— Я нашел их. Я не стал их убивать. Я сделал так, чтобы в будущем никто из них не смог рисовать. Кейд сел, не глядя на Сару.

— Террелу тогда было тринадцать лет. Мне — одиннадцать…

В комнате стало тихо. Сара во все глаза смотрела на Кейда, а тот глядел куда-то в сторону. Сара поняла, что Кейд смущен. Он рассказал ей то, чего не рассказывал никому. Он поверил ей свою тайну. Сара поняла, что именно здесь таится ключ ко всем загадкам Кейда, но пока что она не могла его найти. Сейчас Кейд занимал все ее мысли. Подумать только, ему тогда было столько же, сколько сейчас Тосу…

— Сара… — теперь голос Кейда был мягким. Он никогда прежде не разговаривал с ней таким тоном. — Тот, кто убил Террела, знал эту историю. Знал, что произошло с Террелом, знал о его страхах.

— Его до сих пор мучили кошмары… — отозвалась Сара.

— Я так и думал. Они знали об этом, Сара, но я пока не знаю, как они узнали об этом. Ответ находится в Низовье, Именно туда я и собираюсь пойти…

* * *
Кейд стоял рядом с ветхим мостом. За мостом лежала его цель — Низовье.

От медленно текущих вод реки Белая Лошадь поднималась отвратительная вонь — запах отбросов, гниения и смерти. Кейд не обращал на этот запах ни малейшего внимания. В конце концов, он вполне мог бы сказать, что здесь пахнет домом.

Кейд был одет в поношенную кожаную одежду для верховой езды и видавший виды плащ. Меч он нацепил так, чтобы тот сразу бросался в глаза, а еще кое-какое оружие спрятал под одеждой. Сейчас Кейд походил на безработного наемника, переживающего определенные трудности, но хорошо владеющего своим ремеслом. Он выглядел достаточно крепким орешком, чтобы шваль Низовья оставила его в покое, и в то же время достаточно неприметно, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Заинтересовать Кейд мог лишь тех, кто заметит его воинскую косу и поймет, что она означает.

Разгадка скрывалась где-то здесь, в Низовье. Сперва, думал Кейд, нужно отыскать Зипа, лидера НФОС, а ныне — одного из старших должностных лиц Санктуария. Но при наличии выбора Кейд предпочитал не иметь дела с властями Санктуария. Точно так же, как было еще несколько человек, с которыми Кейд предпочел бы по возможности не связываться. Например, с этой сумасшедшей, Ченаей, которая набирала себе армию гладиаторов. При мысли об этом Кейд усмехнулся. Гладиаторы! Из гладиаторов получаются неважные солдаты, и уж для чего они вовсе не годятся, так это для уличных боев в Санктуарии. Здесь полно безумцев…

Похоже, Зип допустил несколько ошибок, и НФОС раскололся по меньшей мере на три различные группировки. Основная часть бойцов НФОС осталась верна своему вождю, но некоторые, менее патриотично настроенные или более тщеславные, предпочли пойти своим путем. Кейд проверил версии, связанные с деньгами. В городе, подобном Санктуарию, существовало только три быстрых способа сделать деньги: проституция, наркотики и работорговля. Все здешние публичные дома находились под контролем, являясь важной частью экономики Санктуария Что же касается работорговли, ее, похоже, и поныне контролировал Джабал. Впрочем, по улицам ползли слухи о какой-то новой организации.

Но что бы это ни была за организация, она еще не существовала в то время, когда Террел попал в ловушку.

Значит, наркотики. Слабый след становился таким же ясным, как мощеный тракт. Кейд сильно сомневался, что его брату могло нравиться такое положение дел. Вряд ли это совпадало с представлениями Террела о революции. Но цели революции подверглись пересмотру, и новые правила игры были установлены здесь, в Низовье.

За последние несколько лет большинство банд Низовья заматерели и из подростковых шаек превратились в организованные преступные группировки. Правила в этом королевстве нищих банда под названием Продувные Бестии. Эта банда отхватила себе изрядный кусок Низовья — весь прежний участок Кейда, если не больше. Когда-то эта банда была частью НФОС, но в последние месяцы вышла из его состава и взяла в свои руки некоторые дела, которые прежде шли исключительно через Зипа. Теперь эта банда держала в руках третью часть наркоторговли Санктуария.

Ну что ж, если понять, на каких принципах строится организация, все сразу становится яснее ясного. Теперь Кейду нужно было найти Бестий и выяснить, кто приказал расправиться с его братом. Узнать, почему они это сделали. А потом заставить их расплатиться за содеянное.

Кейд небрежной походкой пересек мост, не подавая вида, как бешено колотится его сердце, и ничем не выказывая охвативших его отвращения, боли, отчаяния…

Он медленно пошел в сторону их старого дома. Самая суть его личности отчаянно пыталась защититься от мира, который проплывал сейчас у него перед глазами. Для всех своих обитателей и для любого пришельца Низовье было воплощенной болью. Пока Кейд петлял по заваленным отбросами улицам, вокруг него разворачивался оживший ночной кошмар. Взрослые были пустыми оболочками, бесцельно двигающимися неизвестно куда, а дети грязны и неухожены. Прохожие брели, не глядя по сторонам; похоже, их заставляли двигаться пустые желудки, требующие хоть чего-нибудь съедобного.

Но это было еще не самое худшее. Улицы были застроены полуразрушенными хибарами, в которых влачили жалкое существование их обитатели. Маленькие девочки и мальчики предлагали свое тело за кусок хлеба. И, конечно, всюду пахло кровью. Она стыла на стенах, текла из разверстых ран и отражалась в глазах каждого несчастного ублюдка, бредущего по пустым улицам. Похоже, любой из них был отмечен хотя бы одним уродливым шрамом — напоминанием о том моменте, когда его тело встретилось с отточенной сталью… или с летящим камнем… или с чужим кулаком.

Кейд содрогнулся. Худшее? Что значит «худшее»? Это слово не имело здесь смысла. Кровь? Голод? Нет, болезнь — даже не болезнь, а порча текла в жилах у здешних обитателей. Их тела были покрыты шрамами и лишаями, глаза сочились гноем, легкие разрывал кашель. Вся их жизнь была медленным приближением к смерти.

Вот что было сердцем и душой Низовья. Смерть. Она обрушивалась на здешних жителей с самых неожиданных сторон, и от нее не было никакой защиты. Именно это произошло с его матерью: она изматывала себя работой и отказывала себе в еде, чтобы детям доставалось больше. Это в конце концов и убило ее! А может, измотала какая-нибудь из многочисленных болезней? А может, причина была в страхе? Нет, незадолго до смерти мать была выше всего этого. Выше отчаяния. Выше надежды…

Для нее, как и для многих других, это было унижением. Постоянный, бесконечный стыд неудачника, человека, потерпевшего поражение. Ненависть ко всем тем вещам, которые ей приходилось делать, чтобы выжить. Кейд до сих пор помнил ту ночь, когда она впервые продала себя мужчине. Потом она долго мылась в кадке, позаимствованной у более удачливого соседа. Он тогда запнулся, наткнувшись взглядом на ее наготу. Вода в кадке была красной от крови, а мать все терла и терла свое тело, и клочья содранной кожи плыли по розовой воде, словно опавшие листья.

У Кейда вырвался короткий всхлип. Нет, он не плакал. Он вообще плакал всего два раза в жизни. Первый раз — когда бедный Террел пришел домой с переломанными пальцами, сжимая в распухших, непослушных руках обломки грифельной доски. А второй раз…

Мать умерла, когда ей был тридцать один год. На вид ей можно было дать гораздо больше. Кейд хорошо это помнил. Слишком хорошо. Ее некогда пышные черные волосы поредели и стали седыми, кожа покрылась морщинами от грязи — в этом свинарнике от нее просто невозможно было избавиться, — а глаза сделались такими тусклыми и пустыми, какими в жизни не бывали. Кейд помнил глухой звук, раздавшийся, когда окоченевшее тело матери сбросили в неглубокую нищенскую могилу. Этот звук стоял у него в ушах неотступно, день за днем, все время, пока он брел через преисподнюю, брел с руками, красными от крови людей, которых он освободил для той или иной судьбы.

Эти воспоминания были мучительны.

Кейд учуял знакомые ненавистные запахи, и его передернуло. Неистребимая вонь нагревшихся на солнце человеческих испражнений, резкий запах пота и мочи, сладковатый аромат разложения. Картинки, запахи, звуки окружали Кейда и затягивали его, словно зловонная трясина.

Кейд шел через Низовье, словно крупная черная акула, скользящая над самым дном океана и рассекающая придонный ил и водоросли. Вокруг него, во взбаламученной, заиленной воде, плавали остатки чьих-то трапез — куски плоти и костей. Время от времени он натыкался даже на полусъеденное тело. Все, что окружало сейчас Кейда, было одним безмолвным воплем, проклинающим жизнь.

Наконец Кейд добрался до средоточия своих ночных кошмаров, до места, где все начиналось. Он стоял перед полуразрушенной стеной футов четырех в высоту. Это все, что осталось от их хибары. Грязные кирпичи потрескались и раскрошились от солнца. Когда-то, давным-давно, это был его дом. Дом, который до сих пор мерещился ему одинокими ночами. Эта жалкая скорлупа — все что осталось от страстей и ужаса, заполнявших его детство.

Кейд подошел к тому, что было когда-то дверным проемом — впрочем, двери как таковой у них никогда не было, ее заменял истрепанный кусок одеяла. Войдя в комнату, Кейд поразился, увидев, насколько она мала. Конечно же, их лачуга состояла из одной комнаты. Но Кейду казалось, что все-таки она была побольше…

В комнате не было окон; летом их вечно мучила жара, не давая дышать и доводя до полного изнурения. А зимой было холодно. Кейд до сих пор помнил, как задыхался от дыма, который никак не хотел уходить из хижины положенным путем — через прорезанное в парусиновой крыше отверстие. Что за чудовище придумало это? Есть ли на земле хоть один человек, который заслуживал бы подобной кары? Неужели такая извращенная жестокость может радовать хоть одно живое существо?! Неужели никого нельзя привлечь за это к ответу? Неужели эта нежизнь будет повторяться вечно?

— Эй, господин, с вами все в порядке? — за спиной Кейда раздался чей-то голос, прервав его размышления. Кейд с удивлением обнаружил, что его руки вскинуты над головой и совершают какие-то нелепые хватательные движения. Похоже, он уже начал искать горло, в которое можно вцепиться. Или же просил избавить его от боли? Кейд сам не понимал, что означает его поведение. Впрочем, неважно. Кейд опустил руки и обернулся к тому, кто его окликнул.

Это был юноша, едва вышедший из подросткового возраста. Из одежды на нем наличествовала лишь замызганная набедренная повязка. Юноша был настолько худ, что ребра выпирали наружу, но при этом имел широкие плечи и крепкие мускулистые ноги. И носил на поясе весьма зловещего вида нож.

— Чего тебе? — спросил Кейд. Он испытал еще одно потрясение: оказалось, что, погрузившись в странные, полубезумные размышления, он простоял так несколько часов. Вести себя в Санктуарии таким образом небезопасно для жизни.

— Мне? Я просто спросил, все ли у вас в порядке, — отозвался парень. Кейд посмотрел на него повнимательнее. Юноша явно был илсигом, темнокожим и темноволосым. На худой груди красовалось несколько шрамов, но в целом парнишка выглядел вполне здоровым, разве что изголодавшимся. Их взгляды встретились.

— Из любезности? — поинтересовался Кейд. — А может, ты что-нибудь вынюхиваешь? А, парень?

— Ничего я не вынюхиваю. Просто так спросил, — отрезал юноша. — Извините, если побеспокоил, господин. — И он попятился, стараясь не поворачиваться спиной к Кейду.

— Погоди! — окликнул его Кейд. — Погоди! — Он шагнул к парню, но тот отскочил, предпочитая сохранять дистанцию. — Ты кто такой?

— А вам какое дело? — напрягшись, огрызнулся парнишка. Он пока что не выглядел особенно обеспокоенным, но явно предпочитал быть настороже. Кейд швырнул юноше мелкую серебряную монетку, которую тот ловко поймал.

— Я не торгую собой, — отрезал парнишка.

— Мне не нужно твое тело, — отозвался Кейд. — Мне нужна информация.

Он постучал себя пальцем по лбу.

На лице парня отразилась заинтересованность. Он попробовал монетку на зуб, после чего она исчезла неведомо куда.

— Некоторые сведения стоят больше, некоторые — меньше. Что именно вы хотите купить?

— Мне нужно знать все о Бестиях.

— Плащ Шальпы! — выругался юноша. — Приятель, тебе что — жить надоело?

— Ты не принадлежишь ни к какой группе. Ты сам по себе, — сказал Кейд. — А раз ухитряешься выжить в одиночку, значит, ты достаточно умен. И много знаешь. Я хочу узнать то, что известно тебе.

— Почему?

— Потому, что они убили моего брата

Кейд прекрасно понимал, что разумнее было бы солгать, но… Впрочем, он всегда может убить парня — позже. Его, так или иначе, ждет смерть: одиночки здесь подолгу не живут.

— Меня зовут Рейф, — сказал юноша и смерил Кейда взглядом — Ты хоть умеешь обращаться с мечом? — недоверчиво поинтересовался он.

Кейд наклонился, пошарил под ногами, потом поднял небольшую деревяшку — четыре дюйма в длину, полдюйма в ширину — и вручил ее парнишке.

— Держи.

Рейф взял деревяшку в правую руку. Кейд неуловимым движением вытащил меч и рассек деревяшку на две части, а левой одновременно метнул спрятанный до того нож. Нож вонзился в деревяшку ипригвоздил ее к полу. Рейф оторопело уставился на обрубок, оставшийся у него в руках. Кейд улыбнулся.

— Как видишь, умею.

— Во блин! — Рейф очумело потряс головой. — Я расскажу тебе все, что знаю, если ты заплатишь мне еще монету и никому не проболтаешься, что я тебе помог.

— Помоги мне, парень, и я возьму тебя под свою защиту.

Конечно, это обещание было ложью, но мальчишка смотрел на Кейда так восторженно и в его взгляде было столько надежды, а в этой надежде — столько страха… Кейд почти почувствовал себя виноватым.

— Пошли, — сказал Рейф. — Я отведу тебя туда, где мы сможем поговорить спокойно.

Кейд двинулся следом за Рейфом, лишь покачав головой при виде подобной глупости. Их могут заметить вместе, и тогда мальчишка заплатит за месть, которую свершит Кейд. Видимо, парень действительно доведен до отчаяния. Не исключено, что его удастся использовать Кейд снова покачал головой. Нет, парень определенно покойник. Конечно, это все могло оказаться ловушкой… хотя маловероятно. Кейд бесшумно шагал следом за юношей, сохраняя абсолютно бесстрастное выражение лица: мертвоглазая акула адского моря.

Рейф двигался быстро, ловко избегая встреч со случайными прохожими. Он вел Кейда извилистыми улочками и нехожеными тропками. В конце концов он нырнул в тупик, подошел к грязной стене и быстро перемахнул через нее. Кейд последовал за парнем, не забыв, впрочем, про меры предосторожности.

Перебравшись через стену, Кейд обнаружил, что попал в закуток примерно десяти футов в длину и трех в ширину. Рейф опустился на колени и принялся разбрасывать мусор, расчищая проход. Потом они забрались в какой-то отвратительно воняющий туннель. Кейд сообразил, что это — остатки канализационных сооружений, построенных в лучшие времена. Наконец Рейф скомандовал остановиться. Впереди появился свет.

Свет был солнечным. Они оказались в небольшой комнатке с кирпичными стенами. Рейф вынул один из кирпичей, и в комнату проник сноп солнечного света. Пахло в комнате так, словно где-то по соседству лежал разлагающийся труп.

— Это мое лучшее укрытие, — с гордостью произнес Рейф. Кейд улыбнулся, поняв, что парнишка оказал ему чрезвычайное доверие. Он еще раз присмотрелся к Рейфу. Лицо юноши находилось в тени, но каким-то образом создавалось впечатление, будто его темные глаза лучатся мягким серебристым сиянием.

— За что ты ненавидишь Бестий? — спросил Кейд.

— С чего ты взял, что я ненавижу этих подонков? — вопросом на вопрос ответил Рейф. Впрочем, удивления ему скрыть не удалось.

— Ты хочешь помочь мне, но не только потому, что на этом можно что-нибудь заработать. Ты хочешь поквитаться с Бестиями. — Кейд сел, прислонившись спиной к стене; парнишка медленно повторил его движение. — Кроме того, ты неглуп. Нас вполне могли заметить, когда мы шли вместе. Если я допеку Бестий, они наверняка узнают, что ты разговаривал со мной. И тогда они до тебя доберутся.

Кейд снова удивился собственному поведению. С чего это вдруг его потянуло вести себя честно? Рейф некоторое время сидел молча, переваривая слова Кейда

— Так, выходит, ты знаешь Низовье? — спросил он наконец, поигрывая ножом.

— Я здесь вырос. Рейф кивнул.

— Оно и видно. — Парнишка поерзал, устраиваясь поудобнее. — Можно сколько угодно дурачить тех, кто не бывал здесь, но те, кто здесь жил — меченые. И этой метки не скрыть.

Кейд промолчал, ожидая, что еще скажет парнишка.

— Я родился здесь, — пробормотал Рейф, глядя куда-то вбок. — Отец и мать пьют без просыху. В прошлом году они продали мою сестру работорговцам. Отец бил мать, насиловал сестру. Мать за выпивку готова сделать все, что угодно. Иногда она подрабатывает у Мамаши Беко. Но мой брат… — Рейф умолк.

Кейд все понял. Еще одна семья, уничтоженная Низовьем. Рейф действительно был одиночкой, во всех смыслах этого слова. Пока он не сдался. Но..

— Так что с твоим братом?

— Мы — из старого илсигского рода, — бесцветным голосом произнес Рейф. Здесь, в его «лучшем укрытии», было холодно, но Кейд чувствовал исходивший от парнишки запах пота. — Вот почему я заговорил с тобой. — Он махнул рукой, сделав какой-то неопределенный жест. — Из-за косы. Я помню, что она означает. Сейчас это мало кто помнит.

— Так что с братом?

— НФОС. Ну, он никак не мог забыть, что мы из старинного рода, — паренек пожал плечами. — Он здорово избил отца, когда родители продали сестру. Мы с ним ушли из дома. Брат не лез ни в какие заварушки, но у нас было пропитание. Я бегал по поручениям, был посыльным. Мы работали в Низовье, и брат был в долгу перед НФОС — за покровительство. — Рейф продолжал вертеть в руках нож — видимо, тот придавал ему уверенности, — и свет играл на клинке.

— Бестии отделились от НФОС, когда ранканский Бог Войны прижал Зипа. Произошел раскол. Мой брат остался верным Зипу. Бестии перерезали ему глотку. — Рейф откинулся к стене и выжидательно посмотрел на Кейда.

Кейд не знал, что сказать. Сколько лет было мальчишке? Четырнадцать? Пятнадцать? В Низовье взрослеют быстро. Кейду это было слишком хорошо известно. Рейф изложил свою историю коротко и четко. Без подробностей, без эмоций. Только сама история. Та же, что и всегда. Бесконечная повесть проклятых.

— Как звали твоего брата?

— Какая разница? Они все умерли.

Кейд понял, что паренек говорит и о прочих членах своей семьи. Наемник застыл как изваяние. Где-то у него за спиной капала вода. Звук был громким и монотонным. Пора. Пора смываться из этого жалкого убежища. И парню тоже пора возвращаться наверх. Одиночка. Жертва того безумия, которое люди называют жизнью.

— Тебе приходилось убивать? — спросил Кейд.

— Нет.

— А насиловать?

— Нет.

— А мучить кого-нибудь?

Парнишка промолчал. Такова здешняя жизнь. Ее основа — жестокость. Если убить мальчишку сейчас, освободит ли он его? Или приговорит к полному и безвозвратному уничтожению? Кейд несколько мгновений рассматривал Рейфа. Нужно сделать выбор. С юными это нелегко. Если убить их, пока они невинны, они будут свободны. Но действительно ли они невинны, действительно ли не запятнаны злом? А может, им следует предоставить возможность сделать выбор, самим выбрать путь, а следовательно, и судьбу? Кейду стало жаль этого мальчишку, а потом — всех людей.

Но у этого парнишки такой возможности нет. И он так похож… Нет, не надо об этом. Впрочем, когда-нибудь настанет день, когда Кейд умрет. Кто тогда продолжит эту войну? Кто будет вести бой с демонами Ада, когда Кейд в конце концов падет и уйдет в ничто? Кейд четко осознавал, что для него никакого лучшего мира не будет. Кейд знал, что принадлежит злу.

Пожалуй, он все-таки сможет предоставить этому парню шанс.

— Рейф, — негромко произнес он, — ты понимаешь, что мы живем в Аду?

Парнишка молча смотрел на Кейда.

— В аду любой выбор нелегок, — Кейд глубоко вздохнул. — Мы посидим с тобой здесь, в твоем лучшем убежище. Мы посидим здесь, и ты расскажешь мне о Бестиях. Потом мы вместе уйдем отсюда. Вместе мы сможем прикончить их всех.

— Всех?

— Всех. Возможно, кого-то из них убивать и не стойло бы, но нам придется убить всех, иначе они захотят отплатить нам — мне и тебе. Это мое бремя. Я давно уже исчерпал свой кредит. А вот ты получишь шанс.

И Кейд рассмеялся. Рассмеялся от души, как не смеялся уже давно. Он все-таки сделает это. Он освободит мальчишку от цепей Санктуария и позволит ему уйти отсюда, чтобы тот в должный срок тоже вступил в борьбу с Адом. Он даст парню шанс стать героем — таким героем, каким всегда мечтал стать бедняга Тарг. Да, это то, что нужно. Давным-давно, когда Кейд сам был таким же мальчишкой, он отчаянно мечтал, что кто-нибудь придет и спасет его. И Кейд засмеялся громче. Смех гулким эхом разнесся по туннелю, но звучал он ободряюще. В нем были сила и страстность. И еще — мягкость. Вдруг смех оборвался, словно отрезало.

— А теперь, юный воин, расскажи мне о наших врагах.

* * *
На подготовку понадобилось около недели. Рейф выполнял роль посредника. Тарг выступал в качестве покупателя, а Рейф — его посыльного. Кейд же бестолково шлялся по городу, чтобы сбить со следа всех, кто мог им заинтересоваться. Дело близилось к завершению. Кейд наконец-то получил ответы на все свои вопросы.

Итак, почему? Ежу понятно. Бестии унаследовали от НФОС множество разработок, включая и ту, которой занимался Террел. Террел не сразу сообразил, что произошло. А когда понял, то попытался предупредить Зипа. А Бестии это засекли.

Кто? Ну, один из них был известен под именем Зверь. Прежде он был специалистом по допросам у НФОС, теперь занимал ту же должность у Бестий. Об этом загадочном человеке мало, что было известно. Но ходили слухи, что Зверь был настолько неуправляем, что Зип был только рад избавиться от него. Зверь был психопатом, он наслаждался своей работой. Именно он ломал кости Террелу.

Второго звали Амуус. Он был мозгом операции. Этот человек руководил бандой, отдавал приказы. Амуус был уроженцем Низовья, сейчас ему было около тридцати. Он старательно расчищал себе путь наверх. Жестокий и безжалостный, Амуус прославился своим самодурством. Он был одним из самых опасных людей Низовья. И еще — у него были переломаны руки.

Кейд не мог быть в этом уверен, но его не оставляло чувство, что этот человек знал о страхах Террела, потому что был одним из тех, кто стал причиной этих страхов. Амуус не думал сделать смерть Террела примером и назиданием. Его позиция была слишком неустойчивой, чтобы идти с ней к народу. Нет, он превратил смерть Террела в воплощение его ночных кошмаров отнюдь не по политическим причинам. Амуус сделал это ради собственного удовольствия. Ради забавы…

И было еще семь человек, составлявших основной костяк банды, все семеро — хорошие бойцы. Кроме того, вокруг банды крутилось еще человек двенадцать, но лишь трое из них были настолько преданы главарю, что Кейд посчитал нужным убить их. Два, семь и три — всего двенадцать. Двенадцать жизней за жизнь Террела. Они все равно не уравновесят чаши весов.

* * *
Кейд, Рейф и Тарг сидели за столом в доме у Мариссы. Охранники находились на крыше. Марисса была у Сары. Солнце уже село. Через час все будет кончено. Смерть Террела будет отмщена.

— Ты уверен, что там соберется вся банда? — спросил Кейд.

— Они всегда так делают, — отозвался Рейф. — Все девять перед сделкой собираются там.

В голосе у мальчишки звучало самое настоящее счастье, и кто мог винить его за это? Уж, во всяком случае, не Кейд. Эта неделя была лучшей за всю недолгую жизнь Рейфа. У парня появились деньги, которых хватило, чтобы найти приличное жилье (и купить свою первую женщину, но это Рейф предпочел скрыть от Кейда), он ел досыта, а Тарг обучал его владению мечом. О боги, у него появился собственный меч! Впрочем, Рейф не носил его при себе. Кейд и Тарг недвусмысленно дали парню понять, что не позволят ему ходить с мечом, пока он не научится им как следует пользоваться. Для Рейфа эта жизнь была подобна воплощенной мечте, и даже все разговоры об убийстве и мести почти не оставляли свой отпечаток на том новом мире, в котором он оказался.

Тарг хмурясь, смотрел на самого юного члена их компании. Рейф был славным парнишкой и чертовски сообразительным. Но он буквально боготворил Кейда, точно так же, как и Тос. Тарг просто не мог этого понять. Дети никогда не боялись Кейда, а тот всегда хорошо с ними обращался. Они не ощущали ни безумия Кейда, ни многих лет, отданных убийству. Тарг знал о Кейде одну вещь, в которой сам Кейд не отдавал себе отчета, несмотря на присущее ему самокопание: Кейд никогда не убил ни одного ребенка. И никогда не убьет.

— Я все-таки думаю, что мне стоит пойти с тобой, — произнес Тарг, не глядя на Кейда.

— Нет.

Единственным источником света в комнате был стоявший на столе фонарь. Кейд смотрел на тень Тарга. Тень громоздилась на стене, словно какой-то великан, решивший послушать их разговор.

— Ты пойдешь за тремя оставшимися. Сегодня все должны умереть.

— Они ждут, что приду я. Они заключали сделку со мной. Если они увидят тебя, то поймут, что дело нечисто.

— Они меня не увидят, — твердо заявил Кейд. — Во всяком случае, пока я этого не захочу.

— Их там девять, — попытался настоять на своем Тарг, но Кейд лишь пожал плечами. Говорить больше было не о чем. Кейд упорствовал в своем желании разобраться с бандой в одиночку. Наемнику это не нравилось, но приходилось мириться. Кейд все равно сделает так, как решил, и объяснять мотивы своих поступков не станет.

— А почему ты не возьмешь меня? — вмешался в их беседу Рейф. Тарг потянулся за вином. Наемник заранее знал, как отреагирует на эту реплику Кейд. — Ты же видел, я умею обращаться с ножом. И к тому же они ждут, что я там буду… — Рейф запнулся, наткнувшись на тяжелый взгляд Кейда.

— Рейф, убить человека — не так-то просто.

— Они убили и моего брата тоже, черт бы их побрал! Я тоже хочу отомстить!

Кейд грохнул кулаком по столу.

— Ты сейчас говоришь, как дурак! Ты что думаешь, это одна из твоих фантазий? Хочешь въехать в город на белом коне и всех спасти под всеобщее ликование? Месть полна горечи, парень, и имеет мало общего со справедливостью.

— Но… — попытался было еще что-то сказать Рейф, но вовремя заткнулся, заметив опасное пламя в глазах Кейда.

— Ты получишь свою месть, парень. Ты нам помог, ты добыл нужные сведения, и мы смогли выйти на этих ублюдков. А теперь предоставь нам довести дело до конца.

Рейф в поисках поддержки посмотрел на Тарга, но наемник лишь кивнул. Кейд вполне был способен управиться с этим делом самостоятельно. Что же касается тех, кого поручили Таргу… их уже можно считать мертвыми. Тарг сможет жить с этим. Кейд никогда не просил Тарга сделать ничего такого, что было бы противно его совести. От этого дела честь Тарга не пострадает.

Тарг бессознательно оскалил зубы. Острые края его клыков уже начинали вытягиваться. Плохо только, что это не будет открытым боем. Но Тарг и так уже очень долго не позволял проявиться своему проклятию. А что касается сегодняшней ночи… что ж, эти ублюдки заслужили свою судьбу.

Кейд встал. На нем были черные кожаные доспехи. Лук Кейд держал в руке, а все прочее оружие было надежно закреплено в чехлах и ножнах. Тарг тоже встал, пинком отбросив стул. На нем из одежды был только старый выцветший кильт, а из оружия — прикрепленный за спиной меч. Мужчины пожали друг другу руки.

— Об остальных можешь не беспокоиться, — пообещал Тарг. — Никто из них не уйдет. Кейд усмехнулся.

— Доброй охоты, — негромко сказал он. От этих слов лицо Тарга на мгновение исказилось; но в сердце наемника уже разгорелась жажда крови, ему не терпелось выступить в путь. Не обменявшись больше словом с Рейфом, Тарг и Кейд вышли за дверь и растворились в ночи. Рейф некоторое время смотрел на открытую дверь, потом встал и тоже шагнул в ночь.

Кейд бесшумно двигался по припортовому району, время от времени проверяя, не идет ли кто-нибудь за ним. Встреча была назначена в большом пакгаузе. Этой ночью на улицах было тихо. Луна была ущербной, а свет звезд не пробивался через легкий облачный покров. Отличная ночь для смерти.

Снаружи пакгауз охраняли четверо Бестий — один на крыше, двое у входа, и один — сзади строения. Они спрятались умело, но все же изредка шевелились. Небрежная работа. Ребятки опьянели от успеха и безнаказанности и зарвались. Теперь их смерть была только делом времени — рано или поздно нашелся бы человек, который их прищучил.

Легче всего было справиться с бандитом, который сидел на крыше, и потому он стал первым. Он умер мгновенно — со стрелой в глазу долго не живут. Звука падения тела никто не услышал. Кейд взобрался на крышу и присмотрелся к двум темным фигурам, маячившим у входа. Еще одна стрела — на этот раз в шею, — и второй бандит осел на землю. Его напарник что-то услышал и неподвижно застыл. Быстро соображает.

Кейд бесшумно спустился по стене здания и с высоты десяти футов спрыгнул на голову своей жертве. Он застал часового врасплох. Тот лишь успел потянуться за оружием, когда нож Кейда располосовал ему глотку. Кейд посмотрел на скорчившееся тело. Из горла бандита толчками хлестала кровь, тут же впитываясь в пересохшую землю. Кейд покачал головой; загубленный талант, однако. Когда-то этот парень наверняка был очень неплох.

Часовой, стоявший сзади пакгауза, был откровенным разгильдяем. Кейд спустил с крыши веревку, набросил петлю часовому на горло и потянул его вверх. Шея бедолаги сломалась где-то на первых пяти футах. Кейд закрепил веревку за выступ на крыше. Часовой остался болтаться футах в десяти над землей. Пусть повисит там в назидание потомкам.

Потом через люк в крыше Кейд пробрался в пакгауз. Пакгауз был забит ящиками и коробками. Это удивило Кейда. С каких это пор в Санктуарии дела идут настолько хорошо, что здесь появились под завязку забитые склады? Впрочем, в этом он разбирался плохо. Кейд принялся бесшумно обследовать пакгауз.

Внутри находились еще пятеро Бестий. Два человека с луками охраняли троих других. Амуус, Зверь и еще один парень сидели за столом. Небольшая лампа, стоявшая на столе, была единственным источником света в большом помещении. Кейду понадобилось десять минут, чтобы снять обоих лучников, и не поднять при этом тревоги.

Кейд устроился поверх штабеля ящиков, рядом с телом второго лучника, и принялся с этого удобного наблюдательного пункта изучать оставшихся живых.

Амуус сидел за столом, лицом к входной двери. Одежда его была довольно дорогой, но грязной. Скрюченные руки поигрывали длинным ожерельем. Он носил короткую стрижку на ранканский манер; борода его также была аккуратно подстрижена. Глаз главаря Кейду рассмотреть не удалось.

Слева от Амууса сидел один из постоянных членов банды. Это был крупный мужчина, ширококостный и с отлично развитой мускулатурой. На нем была хорошей работы кольчуга, рядом лежал двуручный меч. Из своего укрытия Кейд видел голубые глаза бандита — в них плясали огоньки от лампы. Ни один из трех бандитов не был илсигом. Наемники. Судя по их виду, все они давно заслужили смерть.

Последний из тройки стоял справа от Амууса. Кейд удивился, увидев, что наводящий на всех ужас Зверь оказался невысоким, щуплым человечком, закутанным в грязный плащ. Лицо палача было скрыто под капюшоном; в руках у него поблескивал нож. Зверь не обращал на своих соседей ни малейшего внимания. Пока Кейд наблюдал за палачом, тот начал что-то напевать себе под нос и раскачиваться из стороны в сторону. Амуус мрачно взглянул на подчиненного, но ничего не сказал.

Пора было приступать к делу. Кейд достал из кожаного футляра три тоненьких черных цилиндрика. Кейд умело соединил их, и у него в руках оказалась шестифутовая трубка. Кейд положил трубку справа от себя и извлек из висящего на поясе мешочка трехдюймовую иглу.

Он сорвал клочок шерсти, прикрепленный к одному концу иглы, и вставил ее в трубку.

Потом перекатился на спину и медленно извлек из ножен меч, тщательно следя, чтобы блеск лезвия не выдал его. Потом проверил свой лук, положил его и меч справа от себя и осторожно подобрался к краю штабеля.

Сейчас он находился от бандитов в пятнадцати футах и на восемь футов выше. Стреляй — не хочу. Кейд поднес трубку к губам и тщательно прицелился. Никто из бандитов не заметил, что над ящиками появилась какая-то странная штука. Кейд набрал побольше воздуха и дунул, отправив иглу в полет.

При этом Кейд произвел легкий шум, но на него сначала никл) не обратил внимания, потому что Амуус вдруг схватился за горло, попытался встать, потом замер и рухнул навзничь, вместе со стулом. Зверь удивленно уставился на упавшего. Второй бандит сперва повернулся к своему начальнику, а потом — в сторону штабеля, откуда донесся какой-то неясный звук.

Он повернулся как раз вовремя, чтобы пущенная Кейдом стрела разорвала ему яремную вену. Кейд ощутил мимолетный укол совести: это была недостойная воина смерть. Но мысль мелькнула и ушла; Кейд соскочил с ящиков, сжимая в руке меч.

Зверь отскочил, явно не зная, что делать. Амуус бесформенной грудой валялся на полу; другой тоже был мертв. Что же делать? Зверь посмотрел на нехорошо усмехающегося Кейда. Меч в его руках недвусмысленно был обращен на палача.

— Стража! — завопил Зверь. — Эй, стража! Нападение! Убийство! Стража!

Кейд слушал эти вопли с улыбкой. Меч в его руках не шелохнулся.

— Все ваши часовые мертвы, — сказал он наконец. Зверь застыл, выпрямившись и расправив плечи. Кейд до сих пор не смог рассмотреть его лица.

— Ага, — сказал палач. — Ясно. Всем конец. — Он исполнил какое-то танцевальное па, потом шагнул навстречу Кейду. — Все мертвы. Да, мертвы. — С последним словом он неуловимым движением извлек из рукава нож и метнул его в Кейда. Но Кейд был начеку и отбил нож мечом. Зверь стоял на прежнем месте, и в руках у него плясал второй нож.

— Ага… — протянул палач, потом крикнул:

— Ты кто?!

— Кейд.

— Ага.

— Брат Террела.

— Ага.

— Террел — это тот человек, которого вы убили. Вы переломали ему все кости.

Зверь некоторое время молчал, переваривая услышанное, потом расхохотался — громко, с повизгиванием.

— Как же! Отличная была работенка! — Голова безумца задвигалась в такт неслышной музыке. — Да, да! Хотя и бестолковая. Забава — ты меня понимаешь. Никаких сведений, которые нужно узнать, ничего. Но все-таки славная работенка. И заклинание было неплохое. — Зверь улыбнулся, обнажив желтые выщербленные зубы. — Он кричал и кричал, а его никто не слышал. Магия! — Палач прищелкнул пальцами. — Ну, ты знаешь…

Кейд не мог больше это слушать. Он с криком прыгнул на палача. Зверь попытался отбить удар ножом, но Кейд смел эту несерьезную защиту, нож улетел куда-то в сторону. Меч Кейда обрушился на голову Зверя и едва не развалил череп надвое. Зверь рухнул на пол. Он был мертв.

Кейд подошел поближе и заглянул ему в лицо. Различить что-нибудь в этих залитых кровью останках было нелегко. Лицо Зверя было рассечено до носа. Кейд отметил лишь водянистые, быстро мутнеющие карие глаза и лицо немолодого человека. Судя по виду, Зверь вполне мог быть чьим-нибудь дедушкой: даже под обильными потеками крови было заметно, что волосы у него серебристо-белые. Кейд плюнул на труп. Палач не был похож на зверя. Ад — странное место.

Кейд услышал позади какой-то шум, хотя шуметь вроде бы уже было некому. Кейд стремительно развернулся — в одной руке меч, в другой кинжал. Кто это может быть? Ведь все девять бандитов уже выбыли из игры. Из тени медленно выступила неясная фигура, и Кейд позволил себе расслабиться.

— Я же приказал тебе не вмешиваться, Рейф.

— Я подумал, что тебе может понадобиться помощь, — ответил парнишка, оглядываясь по сторонам. Он улыбнулся Кейду, но лицо его было бледным. — Теперь вижу, что не понадобилась.

— Тебе здесь не место.

Рейф прикусил губу. Он еще раз обвел взглядом валяющиеся тела и медленно спрятал нож в ножны.

— Ты пообещал, что научишь меня быть воином, — сказал Рейф и махнул рукой в сторону мертвого наемника. — А смерть я видел и раньше, Кейд.

Глаза Кейда потемнели. Он сгреб Рейфа и швырнул его на пол, рядом с трупом Зверя. Потом схватил старика за воротник и подтащил труп к самому лицу парня.

— Вот что такое смерть! — сказал Кейд, не обращая внимания на теплую струйку, бегущую по его запястью. — Посмотри на нее, парень, хорошенько посмотри!

Рейф попытался вырваться, но Кейд держал его крепко. Запах крови смешивался с отвратительным зловонием, исходившим от трупа. Смерть расслабила мышцы, запиравшие мочевой пузырь и кишечник, и теперь их содержимое медленно собиралось в лужицу у ног Рейфа. Разваленное напополам лицо улыбалось парнишке, а мутные глаза словно бы разглядывали его.

— Нет! — судорожно выдохнул Рейф и бросился в сторону. Он успел сделать всего два шага, когда его начало рвать. Кейд поддерживал парня, пока тому не полегчало.

— Жизнь воина — это путь смерти, — прошептал Кейд на ухо Рейфу. — Вот ее истинный лик: мозги старика, стекающие тебе на ноги.

Кейд развернул парнишку лицом к мертвому наемнику.

— Вот чем все заканчивается, парень. Городом, о котором все приличные люди давным-давно позабыли, грязным пакгаузом и стрелой из темноты. Что в этом благородного, парень? Что ты видишь величественного в профессии воина?

— Но ведь ты — воин.

— Нет, парень. Я — не воин. Я отказался от этого пути. Я убиваю тех, кто в этом нуждается, или тех, кто заслужил смерть. Я убиваю тех, кого выберу, а не тех, кого мне прикажут. Люди платят мне за убийства, Рейф. Платят за то, для чего я был рожден. Но знаешь ли, я погубил свою душу, когда сделал этот выбор.

Рейф не ответил. Мальчишка пытался сдержать рыдания и боялся, что голос подведет его, если он попробует заговорить. Кейд на мгновение прижал Рейфа к себе, потом отпустил.

— Я научу тебя драться — исключительно для того, чтобы ты мог защитить себя. Тебе не понадобится снова смотреть на подобные картины. Я дам тебе возможность навсегда освободиться от ада.

Этот момент идеально подходил для выполнения подобного обещания: если убить мальчика прямо сейчас, он будет свободен. Он отыщет тот теплый, добрый мир, в котором сейчас живет мать Кейда. Освободи его. Освободи его — требовал рассудок Кейда.

Но Кейд не мог этого сделать. Это не было боязнью ошибиться: Кейд твердо знал, что Рейф принадлежит добру. Это было нечто иное. Шанс. Дать парню шанс прожить такую жизнь, которая всегда была недоступна для Кейда. Ту жизнь, о которой мечтал Тарг, мечту, которую не дало осуществить наложенное на него проклятие. Это нелегко — жить в преисподней и мечтать о героях.

— О, эти нежные звуки любовной страсти! — произнес чей-то голос. Рейф подпрыгнул от неожиданности и выхватил нож, но Кейд знаком дал ему понять, что причин для беспокойства нет. Он подошел к Амуусу и опустился на колено рядом с ним.

— А, начинаешь понемногу отходить? Кейд быстро обыскал вожака банды. Амуус яростно смотрел на него.

— Что ты со мной сделал?

— Сарбаканская стрелка, — невозмутимо пояснил Кейд. — Я парализовал тебя на десять минут. — С этими словами он извлек из складок одежды Амууса спрятанный там нож с двусторонней заточкой. У ножа была необычно толстая рукоятка — видимо, чтобы бандит мог удержать оружие своими скрюченными пальцами. Кейд поднял стул и взгромоздил на него Амууса, потом обошел вокруг стола и встал рядом с Рейфом.

— Скоро ты окончательно придешь в себя.

— Почему ты просто не убьешь меня? — прошипел Амуус. На его ястребином лице не было заметно ни малейших признаков страха. Скорее уж он выглядел разъяренным. Кейд понял, почему именно этот человек стал главарем.

— Я хочу поговорить с тобой.

— О твоем брате? — быстро спросил Амуус. Кейд лишь приподнял бровь. — Да, я знаю, кто ты такой. Кейд. Местный пацан, выбившийся в люди. Меня ведь предупреждали, что ты опасен. Я тебя недооценил. Я считал, что ты не заметишь связи между…

— Между тобой и Террелом, — закончил фразу Кейд.

— Совершенно точно.

Амуус слегка приподнял плечи. Тело понемногу начинало слушаться его, но каждое движение было мучительным. Но он не станет этого показывать. В конце концов, он всю жизнь прожил с болью в руках.

— Так, значит, ты пришел отомстить за брата?

— Зачем вы переломали ему кости? — спросил Кейд.

— Я считал, что должен завершить работу, которую начал много лет назад.

Амуус внимательно следил за Кейдом. Что до мальчишки, тот, по мнению Амууса, не представлял никакой опасности. Амуус был уверен, что кто-нибудь из его людей находится поблизости. Они обязательно услышат, что тут происходит что-то странное. Амуус держался только благодаря надежде; он знал, что это его единственный шанс.

— Вот поэтому я и не убил тебя.

— Почему?

— Я хочу закончить работу, которую начал много лет назад.

Не сумев сдержаться, Амуус судорожно вздохнул. Не может быть, чтобы Кейд говорил о…

— Это был я, Амуус. Это я шестнадцать лет назад с веревкой и кирпичом подкараулил тебя и остальных твоих приятелей, — Кейд пожал плечами. — Уж не знаю, каким по счету был ты. А теперь я убью тебя.

— Ну попробуй! — крикнул Амуус и попытался вскочить, но ноги его подвели. Кейд усмехнулся.

— Ноги остаются парализованными дольше всего.

На этот раз Амуус промолчал. Он понял, что помощь не придет. Он уже покойник. Амуус посмотрел на Кейда, и в глазах его вспыхнула ненависть. Так вот кто был всему виной! Вот из-за кого он до сих пор кричал по ночам! Вот кто был той тенью, неслышно выскользнувшей из темноты! Странный свистящий звук и мучительная боль — в боку, в голове, в ногах и, наконец, в пальцах. Амуус удивился — как он до сих пор не догадался связать то нападение и историю с Террелом?

— Ну что ж, я рад! — прошипел он. — Рад, что заставил твоего братца расплатиться за все!

— Нет, Амуус, ты не заставил его расплатиться. Ты замучил его из злости, потому что даже покалеченными руками Террел творил. Он созидал жизнь. Ты убил его из зависти. Я видел зло во множестве обличий, Амуус, но никогда еще — в таком отвратительном.

Амуус что-то неразборчиво выкрикнул, брызжа слюной. Он Никак не мог подобрать слов, которые в полной мере выразили бы его оскорбленные чувства. Вот он, виновник всех его бед! И ведь подумать только, он давным-давно мог бы найти его и поквитаться! Но теперь…

Кейд снова двинулся к Амуусу, словно огромный черный кот к мыши. Его лицо было абсолютно непроницаемым. Амуус не мог даже предположить, какая смерть его ждет.

— Я закончу работу, — прошептал Кейд, придвигаясь к бандиту. Амуус содрогнулся. Он оцепенел, не в силах пошевелиться, на этот раз причиной тому был вовсе не наркотик. Амуус потянулся левой рукой к правой. К змеиному кольцу. Дотянувшись, он нажал на кнопку, освобождая длинный шип. Может, ему удастся отравить Кейда? Нет, вряд ли… но зато теперь он может убить себя и избежать боли. Или…

Амуус взглянул на Рейфа. Мальчишка смотрел на Кейда, широко распахнув глаза. В лице у него не было ни кровинки. Амуусу вспомнился брат Рейфа — он опасался этого парня. Он попытался вовлечь Рейфа в банду, надеясь проделать с ним то, что не удалось со старшим — сформировать характер мальчишки по своему вкусу. Мальчишка тоже может стать опасен. Амууса кольнуло внезапное воспоминание: когда-то давно Кейд возглавлял банду. Они называли себя Демонами. Они были очень опасны и не останавливались ни перед чем. Им принадлежало только полтора квартала, но уж там никто не смел им перечить. И Рейф был дьявольски похож на того юного вожака банды, которым когда-то был Кейд.

Амуус понял: Кейд увидел в этом мальчишке себя и захотел ему помочь. Захотел изменить его жизнь. Ну что ж, вот он случай отомстить.

Амуус снял кольцо и протянул его Рейфу.

— Я уже покойник, парень, — сказал он. — Можешь забрать это кольцо на память. — И Амуус бросил кольцо Рейфу, прежде чем Кейд успел что-либо сделать.

— Нет! — крикнул Кейд, но было поздно. Рейф поймал кольцо и укололся о шип.

— Что?.. — начал было он, поднося руку к глазам. Воздух вокруг него внезапно сгустился, и оказалось, что им нельзя дышать. Пол уплыл из-под ног. Рейфа охватил ужас. Он не мог сделать ни вдоха. Его со всех сторон окружал камень, забивая нос и легкие.

Кейд подхватил падающего парнишку и почувствовал, что тело Рейфа костенеет. Кейд обернулся к Амуусу, впившись взглядом в глаза вожака бандитов.

— Противоядие! — яростно крикнул он.

— Его не существует! — хрипло рассмеялся Амуус. — Не существует! Что подарок с руки одного мертвого рыбоглазого.

Не отрывая взгляда от врага, Кейд медленно опустил парнишку на пол. Рейф был мертв. В столице преисподней, Санктуарии, все надежды были обречены на смерть.

Кейд застыл на мгновение, потом медленно запрокинул лицо к потолку.

— Мама! — крикнул он. С этим криком его меч, словно сам собой вспорол воздух, прежде чем Кейд сообразил, что происходит. Меч одним движением снес голову Амууса, из шеи фонтаном ударила кровь.

Но Кейд не мог остановиться. Он продолжал с криком кромсать тело бандита, и если бы кто-нибудь услышал этот крик, он до конца дней своих не забыл бы звучавшего в нем безумия. Кейд остановился лишь тогда, когда в кровавых ошметках уже невозможно было опознать человеческое тело. Он посмотрел вниз, и меч выпал из его окровавленных рук.

Кейд опустился на пол рядом с Рейфом и положил голову парнишки себе на колени. Он был не в силах о чем-нибудь думать. Ничего нельзя было сказать. Ничего нельзя было сделать. Кейд сидел среди мертвых тел, баюкая мертвого мальчишку, и единственными свидетелями его отчаяния были шнырявшие по темным углам крысы. Он сидел, раскачиваясь, пока пустота вокруг не стала казаться эхом его рыданий.

* * *
Тарг вошел в дом Сары; он знал, что Марисса находится там. Он чувствовал, что запятнан кровью. Он вымылся в заливе, смывая с себя кровь, но продолжал чувствовать себя неважно. Проклятие бурлило в жилах Тарга, наполняя его смертоносной страстью. Теперь все прошло, все было позади. Если бы только второй из бандитов не валялся у него в ногах, не умолял…

Сара и Марисса сидели в главной комнате, словно ожидали возвращения мужчин. Тарг подумал, что, должно быть, Марисса рассказала подруге, что именно сегодня Кейд собрался отомстить за брата. Впрочем, это было неважно. Тарг сел рядом с женщинами Он был благодарен им за молчание.

Кейд появился час спустя. Удар в дверь заставил всех вздрогнуть — к этому моменту они слишком глубоко погрузились в собственные мысли. Сара поспешно подошла к двери и посмотрела в «глазок». Открывшаяся ее глазам картина заставила женщину побледнеть. Сара торопливо отодвинула засов и распахнула дверь.

С порывом ветра в дом влетел запах мертвого тела Тарг тихо заурчал, учуяв этот запах, но ничего не сказал Сара застыла у двери. Тарг и Марисса остались сидеть, глядя на Кейда.

Кейд стоял на пороге, держа на руках тело Рейфа. За спиной у него корчились предрассветные сумерки, очерчивая силуэт Кейда и его печальную ношу. Было уже достаточно светло, чтобы понять, что одежда Кейда залита кровью. Достаточно светло, чтобы увидеть кошмарную маску, в которую превратили лицо Кейда кровь и слезы.

Кейд плакал до этого лишь дважды в жизни. И в душе поклялся, что этот раз будет последним, даже если…

— Я пришел.

Джанет МОРРИС Вслед за Риддлером

Темпус покинул Санктуарий, забрав с собой пасынков и Третий отряд, оставив в городе только никчемный сброд.

После их отъезда город изменился куда сильнее, чем можно было бы предположить. Ну что такого, казалось бы, произошло? Один человек (его звали Темпусом, Риддлером-Обманщиком, Черным и некоторыми еще менее приятными именами) собрал свою частную армию, в которой не насчитывалось и ста человек, и уехал. Так почему же теперь Санктуарий казался опустевшим, истощенным, испуганным и смущенным.

Город съежился, будто заяц-беляк, которого волки выгнали на голую пашню и взяли в кольцо. Он трясся от страха и жадно втягивал ноздрями воздух, словно соображая, в какую сторону бежать. Город сжимался, парализованный отчаянием. Казалось, он мечтал о лучших временах, когда прохладный весенний ветер принесет с моря оттепель, а волки тем временем подкрадывались все ближе, и с их высунутых розовых языков капала слюна.

Этим весенним вечером по зловонным улицам угрожающе чеканили шаг милицейские патрули, чей задачей было поддержание порядка. Проститутки, толпившиеся у дверей веселых заведений, не напевали, зазывая клиентов, а что-то тихо нашептывали. Пьяницы потихоньку пробирались домой, придерживаясь за стены, чтобы не запутаться в собственных ногах и не навернуться в канаву, где их уже поджидали местные ребята с ножами наготове. И даже прилетающий с океана ветер, казалось, шептал все о том же: Темпус, его пасынки и бойцы Третьего отряда, исполненные отвращения к этой помойной яме, именуемой Санктуарием, отправились на поиски новых приключений, побед и славы, навстречу своей судьбе. Санктуарий теперь был не просто обреченным городом — его оставила последняя надежда на лучшее.

Ветер хлестал опустевший город, пробирая до костей, он запер солдат в казармах, а потерявших силу чародеев — в Гильдии магов: и те и другие были бессильны что-либо изменить. Ветер тоже принадлежал Санктуарию. Это был ветер хаоса, ветер мрака и уныния.

Лабиринт еще не помнил такой зловещей весны. Порывы ветра казались чем-то большим, чем просто сквозняками, гоняющими с места на место гнилые корки и полуистлевшее тряпье. Морской ветер проникал под доспехи ранканских солдат, которые собирались в наряды по четыре человека и делали вид, что поддерживают порядок на улицах. На самом деле от них ничего не зависело. Ветер трепал темные плащи бродяг, служащих бывшему работорговцу Джабалу, которые присвоили право предоставлять «крышу» владельцам баров и уличным торговцам — раньше это была прерогатива пасынков. Ветер летел в глубь города и бился в закрытые ставнями окна Гильдии магов. Обитавшие в Гильдии колдуны, растерявшие ныне всю свою силу, боялись вышедших из повиновения мертвецов — боялись гораздо больше, чем проклятий проституток, которые вдруг потеряли все купленные за немалую цену заклинания молодости и красоты.

Ветер прокрадывался в богатые районы, где еще не покинувшая Санктуарий знать пыталась продолжать жить так, как будто ничего особенного не произошло, и устраивать празднества на руинах, оставшихся после схваток различных военных группировок, ведьм, колдунов, вампиров, зомби, призраков, демонов, богов и их почитателей.

Мрачная картина. Серое низкое небо, раскинувшееся от края до края горизонта. Кажется, что звуки исходят ниоткуда и уходят в никуда. Нет ничего близкого и далекого, нет ни прошлого, ни будущего. Нет никакого тепла, помимо того, что еще таится в вас самих. Когда вы пытаетесь отыскать на ощупь дружескую руку, она оказывается холодной и влажной, словно рука трупа. Порывы ветра превращают всякую искру жизни в ничто. Ветер будто осматривает мир, решая, достоин ли он следующей весны.

Критиас шагал в сторону порта и размышлял над этим. Заслужили ли армии нищих, чтобы их согрело тепло солнца? Нужен ли бессмертным мертвецам, вампирам, ютящимся на перекрестке Развалин, поцелуй солнечных лучей? Может ли яркий утренний свет проникнуть в обитель магов, засевших в крепости, где всегда царил полумрак? Нужна ли Зипу и его ночным теням из Народного Фронта Освобождения Санктуария смена времен года? Изменится ли что-нибудь в этом мире воров, мире разбитых надежд, если сюда снова придет весна?

Темпус ушел, плюнув на всех и вся. Предзнаменование похуже, чем желтушная печень у жертвенного ягненка или рождение сиамских близнецов, сросшихся губами.

Ушел и оставил… что именно? Оставил Крита, поручив ему управлять неуправляемым — вон, даже Стратон, его напарник, уехал, не попрощавшись. И уехал неизвестно куда, ни вместе с Темпусом в глубь страны, ни на запад, чтобы встретить Нико, а затем сесть на корабль по тайному поручению Терона, узурпатора трона Ранканской империи. Крит был абсолютно уверен, что Страт выбрал иной путь — в объятия тьмы, которую воплощала его любовница, вампирша Ишад, хозяйка перекрестка Развалин. Страт уехал вниз по реке Белая Лошадь, воды которой несли трупы, прямиком в Ад, и на этот раз виноват в этом был не Крит, а Темпус, который без всяких объяснений сорвал с места всех пасынков, а заодно с ними Третий отряд — и ради каких-то собственных планов увлек их из Санктуария.

А Крита оставил здесь — отвечать за порядок, беспорядок и все прочее. Существующий в осажденном Санктуарии порядок был справедливым лишь в одном — он равно оскорблял и подвергал опасности всех жителей города, и не устраивал никого.

«Виной всему, — подумал Крит, — тот мерзкий нрав, за который Темпуса и прозвали Черным». У Крита оставалось время до конца года, чтобы попытаться выполнить указ Терона об умиротворении Санктуария. Если же Крит не справится с этой задачей, Терон вполне может, как и обещал, прислать для этой цели регулярную ранканскую армию, и тогда каждый дом получит на постой солдат, а каждый горожанин получит по морде.

Не то чтобы Крита так уж волновала судьба города — вовсе нет. Его заботила больше собственная репутация. До сих пор он не знал неудач и всегда выполнял поставленную перед ним задачу.

Когда Темпус отдал ему этот невозможный, невероятный приказ, Крит впервые в жизни устроил настоящий скандал. Он грозился все бросить, уйти к чертям, поднять мятеж, в конце концов. И все же приказ оставался приказом. Критиас никогда не оставлял неоконченную работу, чего бы это ни стоило.

Этот короткий приказ отрезал Критиаса от его немногочисленных друзей: от Стратона, его напарника и побратима; от Камы, дочери Темпуса, — отец бросил ее в Санктуарии наряду со всеми, кто ему надоел; от кузнеца Марка, который помогал пасынкам поддерживать связь с воинственными горожанами вроде Зипа; от самого Зипа, вожака НФОС и одного из трех должностных лиц, отвечающих сейчас за порядок в городе, — Зип теперь смотрел на Крита как на врага, поскольку тот оказался на вершине власти.

Куда он, кстати, вовсе не жаждал попасть. И куда всегда так рвался Страт.

Крит тряхнул головой и заметил, что на его нечесаных и давно не стриженных волосах осела влага. Наемник был одет в грязные лохмотья портового бродяги. Он пришел на встречу. Крит знал, что делает: он был не из тех людей, чья деятельность сотрясает империи, но умел исподволь повернуть дело в нужное русло. Темпус оставил ему вдрызг расстроенную инфраструктуру, которую теперь следовало как-то спаять в единую, работающую систему. Спаять или потерпеть поражение. Проиграть. Крит умел все, что требовалось от солдата, и не умел терпеть поражений. И учиться не собирался. Поскольку в принципе был не способен чему-то учиться, добавил бы Страт.

Криту не хватало Страта, как может не хватать пищи или воды. По Каме он тосковал меньше, хотя до сих пор любил ее. И до сих пор ненавидел то вонючее болото, в которое Кама ухитрилась вляпаться, — а именно, связаться с Молином Факельщиком, лезущим в политику жрецом пантеона богов, который был чужд душе любого илсига.

И ранканские завоеватели, долгое время господствовавшие в Санктуарии — илсигском городе! — и бейсибские захватчики, которые пришли позже и заключили союз с ранканцами, скрепленный династическим браком губернатора Санктуария, принца Кадакитиса, и Шупансеи,императрицы Бейсиба в изгнании, — все они ошибочно принимали жителей этого города за стадо овец, которыми можно легко управлять. И теперь на Крите лежала ответственность за поддержание хотя бы видимости порядка в городе, в котором внезапно рухнул баланс сил и которым теперь можно было управлять лишь силой оружия.

Крит, как главнокомандующий силами правопорядка, отвечал перед принцем-губернатором Кадакитисом. Принц, в свою очередь, отвечал перед императором Тероном и, не сумей он выполнить требования императора, мог потерять не только свой дворец. Кроме того, Крит отвечал перед супругой Кадакитиса, бейсибкой Шупансеей, которая не была даже нормальным человеком, а принадлежала к племени рыбоглазых, пришедших из-за запретного моря. А еще он отвечал перед Камой, потому что она была дочерью Ридддера и потому что она — клянусь всеми богами Войны! — все-таки больше принадлежала Криту, чем Молину.

Когда-то Кама носила ребенка Крита, но ему не суждено было родиться — после одной из стычек у Камы случился выкидыш. С тех пор она готова была переспать с любым мужчиной, лишь бы доставить Криту душевную боль. И ему действительно было больно.

Все, чего хотелось Криту, это найти Страта и уехать отсюда к черту. Уехать в Рэнке, обратиться к Терону и получить от него новое назначение. Здесь Крит только зря тратил время и силы. Только Темпус знал, чем Крит заслужил такую участь.

И все же он оставался в Санктуарии вместе с другими нелюбимыми, нежеланными и ненужными — со Страхом, с Камой, с Рэндалом — воином-магом, бывшим пасынком, у которого убили напарника, — и Гейлом, единственным из бойцов Третьего отряда, которому было велено здесь задержаться.

Здесь же оставались и те, с кем Крит мечтал никогда больше не встречаться: женщина-вампирша Ишад, наполовину воплотившийся призрак Джанни, одного из погибших пасынков, Снэппер Джо, демон, ныне работавший барменом в «Распутном Единороге», и Роксана, нисийская ведьма, до сих пор погребенная под кошмарными руинами, — в эти руины превратился ее дом во время непостижимой магической войны прошлой зимой.

Страт сказал — единственное, что он вообще сказал по этому поводу, — что Темпус просто-напросто сбежал, не желая лишний раз мотать себе нервы. Поджал хвост и сбежал. А Крита бросил на произвол судьбы. Крит подумал, что судьба, наверное, не так уж плоха, раз Страт рвется заполучить ее, но говорить об этом вслух не стал.

Крит пришел в этот неприятный припортовый район один, без всякого прикрытия (Страт ушел к Ишад, а Крит никому больше не доверил бы прикрывать свою спину). Он надеялся, что долго ждать встречи не придется, но пока у него было время на размышления.

Он и сам все знал. Его готовили к выполнению тайных операций, и самоанализ был необходимой частью этой подготовки. В противном случае потрясение, связанное кошмарным треугольником, возникшим между ним, Стратом и вампиршей, просто свело бы Крита с ума, позволь он себе слишком много думать об этом.

Его ждала работа. Очень много работы. Крит заставил себя поверить в это Он не мог позволить себе тратить слишком много времени на самокопание Стоявшая перед Критом задача была непростой, но это и к лучшему, — ему нужно было занять свой мозг чем-нибудь, помимо головоломки, касающейся его напарника. Сегодня ночью он собирался найти и вернуть Тасфалена — все его благородное семейство исчезло и не показывалось уже давно, очень давно. А Факельщик все уши прожужжал о том, как он ем> нужен. Похоже, он хотел, чтобы Крит свернул себе шею, пытаясь его найти. Ведь в этом случае к тому моменту, когда Молин избавится от своей официальной жены, у него не останется соперника, который мог бы оспорить благосклонность Камы.

Крит не питал никаких иллюзий относительно Молина: жрец отправил Крита на это задание явно с тем расчетом, чтобы наемник не вернулся. Он прекрасно знал, что Крит не станет перепоручать это дело своим людям, поскольку оно было им не по силам. Своенравной милиции Зипа хватало лишь на то, чтобы задирать нос и устраивать драки на улицах в ночную смену. Солдаты Уэлгрина, отвечавшие за дневную смену, неплохо несли службу, но не владели методами тайных операций. А к Гильдии магов Крит вообще никогда не стал бы обращаться, несмотря на то, что в нее входил один из пасынков, Рэндал, — за магическую помощь в Санктуарии всегда приходилось платить слишком дорого.

Оставались только головорезы Джабала. Одного из них Крит сейчас и поджидал, чтобы тот указал ему ниточку к Тасфалену.

Как только Крит сумеет добыть доказательства того, что этот дворянин все еще жив (или уже нет — тогда нужно будет предъявить труп), он сможет послать Факельщика ко всем чертям. И повидаться с Камой. Крит был уже на грани того, чтобы попытаться решить свои личные проблемы при помощи силы: либо просто-напросто выкрасть Каму из дворца и вернуть ее туда, где ей должно находиться, — этим местом по-прежнему оставались казармы пасынков, — либо начать шантажировать жреца этой любовной связью.

Крит еще не мог сказать, какой способ кажется ему предпочтительнее, но оба варианта заставляли его обнажать зубы в невеселой усмешке.

Крит ждал. Ждал. Сел. Встал. Походил. Прислонился к стене. Его конь заржал и ударил копытом по мостовой. Крит похлопал коня по морде. Обычно таким ржанием его жеребец приветствовал гнедую кобылу Страта, но сейчас гнедой нигде не было видно.

Ну и хорошо, что не видно. Гнедая заставляла Крита нервничать. А кого, спрашивается, не заставит нервничать призрачная лошадь с пятном на холке, через которое при определенном освещении просвечивают картины Ада?

Крит вдруг осознал, что не хотел бы видеть Страта до тех пор, пока не решит проблему с Камой и Факельщиком.

Вокруг все было серым — небо, здания, пристань, — и серый жеребец, оставленный Криту Темпусом, сливался с этим серым фоном. На какое-то время боль покинула наемника.

Серый конь — один из лучших представителей породы, выведенной за Стеной Чародеев, — был наградой. Он стоил больше, чем целый квартал Лабиринта со всем его содержимым. По мнению некоторых людей, этот конь стоил больше, чем весь город.

Но Крит с радостью уступил бы этого коня Страту, если бы только тот отказался от своей лошади-призрака и вампирши, наколдовавшей для него эту лошадь…

— Эй! — негромко окликнули сзади. Крит подавил в себе желание вздрогнуть, подскочить или еще как-нибудь выдать предательский испуг.

Вместо этого он медленно обернулся и произнес:

— Ты опаздываешь, маска.

— Мы больше не маски, — со странным акцентом произнес незнакомец. Его лицо и фигуру скрывал плащ с капюшоном. — А я никогда им и не был. Мы просто действуем на свой страх и риск, вот и все. Работаем за плату. Ты ведь и сам из наемников.

Северный акцент, вялая речь — и ощущение нацеленного в живот смертоносного лезвия.

Крит украдкой огляделся, но единственное, что он рассмотрел во мраке, был такелаж небольшой рыбацкой лодочки, пляшущей на волнах за спиной незнакомца.

Интересно, это маскирующее заклинание или просто игра света так хорошо скрывает его лицо? Незнакомец стоял на таком расстоянии, чтобы его нельзя было достать одним броском. Знакомая манера. Впрочем, так ведет себя половина жителей Санктуария. И все же Криту казалось, что некогда он встречался с этим человеком. Крит принялся рыться в памяти, выискивая подходящее лицо или голос.

Чтобы еще раз услышать речь незнакомца, Крит сказал:

— Чего же ты хочешь? Честной работы? Здесь ее нет. Или, может, хочешь сменить хозяина? Поработать на меня?

— На тебя? Не смеши! Вспомни, ведь чернокожий послал меня помочь тебе?

Произношение незнакомца явственно выдавало в нем северянина, а если судить по его тону, он был чем-то чрезвычайно доволен.

У этого человека были к пасынкам какие-то счеты. Очевидно, они когда-то обошлись с ним не самым лучшим образом. Незнакомец явно наслаждался тем, что ему удалось напугать Крита, хотя тот внешне и не выказал своего испуга.

— Как твое имя, приятель? — непринужденно спросил Крит и положил руку на пояс. Точнее — на рукоять ножа, который не слишком бросался в глаза, но и не был спрятан так, чтобы его невозможно было заметить. Это была угроза — и довольно недвусмысленная.

Человек заметил это и вскинул голову.

— Вис. Теперь припоминаете, командир?

Командир. Крит все еще не мог привыкнуть, чтобы его так называли. Только не здесь, в Санктуарии, не в этих условиях. Это звание имело слишком сложный и неприятный подтекст. Неужели Темпуса до сих пор так бесит любовная связь Крита и Камы, что он приговорил Крита ко многим годам тяжелой работы в Санктуарии и к насильственной смерти на склоне лет?

Крит вспомнил имя — Вис, — и это не слишком его обрадовало. Мрадхон Вис, северянин. Вор, преступник, одно время работал в паре с Хаутом, нисийским колдуном. И только богам ведомо, кем и чем еще он был. Однажды они выбили из Виса информацию, тогда пасынки дрались с нисийской ведьмой. Это сделал Страт, лучший среди пасынков специалист по допросам. А Крит командовал подразделением разведчиков. Они притащили этого дурня в безопасное место — дом Шамблесов, — закрыли железные ставни и научили его той разновидности уважения, которая легко оборачивается ненавистью, если не находит выхода.

В Санктуарии можно было найти десятки таких Висов, имеющих зуб на него и на Страта. Если Крит проживет здесь достаточно долго, один из них непременно попытается убить его. Возможно, что именно этот и попытается. Может быть, даже сегодня же ночью.

— Вис, — негромко повторил он. — Да, припоминаю. Ну что ж, пошли, Вис. Показывай, чем ты можешь мне помочь.

— С удовольствием, командир, — сказал наемник и мерзко захихикал. — Если вы решитесь вслед за мной нырнуть в эти тени, победа будет за вами.

* * *
— Я же тебе говорю, — прошептала Кама Стратону, чуть отодвинув от губ кружку с пивом, — Зип таскает из-за города камни разрушенного алтаря на Дорогу Храмов, перетаскивает и складывает.

Договорив, Кама украдкой оглядела остальных завсегдатаев «Распутного Единорога». Она была уверена, что никто ничего не услышал. Хотя язык у нее уже заплетался — сказывалось выпитое, — она не забывала в нужный момент понижать голос. Похоже, ни один человек ее слов расслышать не мог. Правда, помимо людей здесь присутствовал еще и демон — в его обязанности входило присматривать за таверной по вечерам. У демона были большие серые уши и глаза, глядевшие в разные стороны. Сейчас его покрытое бородавками лицо было обращено в другую сторону, но это еще ничего не значит. Над стойкой бара висело бронзовое зеркало, и с его помощью демон вполне мог следить за ними…

— Ну и что? — свирепо проворчал Страт, рассеянно поглаживая нывшее плечо. Страт, один из лучших бойцов среди пасынков, был сейчас вдвойне уязвлен: Ишад не могла или не захотела исцелить его плечо, и в городе не осталось пасынков, к которым он мог бы обратиться за помощью.

— А то, что мы должны остановить его, — сказала Кама. Ей было до боли жаль Страта, как и всех тех, кого ее отец бросил здесь, как ненужный хлам. Теперь их со Стратом объединяло нечто общее — нечто большее, чем Крит. Возможно, их отсекли от привычной компании Братства потому, что Темпус хотел испытать их. Но это понимала одна лишь Кама. С ее отца станется как-нибудь на рассвете въехать в город и пригласить заблудших овец присоединиться к стаду — если Темпус решит, что они смогли совладать с Санктуарием. Так вот, Кама не хотела, чтобы отец обнаружил, что она не смогла.

Но ее собеседник был слишком пьян или слишком страдал от боли, чтобы уразуметь то, что она говорит.

— Остановить? С какой стати? Зип нашел себе ручного демона или какое-то незначительное илсигское божество для почитания. А нам какая разница? Все равно боги помогут нам не больше, чем маги или воины.

Кама знала, что Страт верил лишь в одну магию — магию Ишад. Он слишком много повидал. Слишком много неупокоенных мертвецов, бродивших по ночным улицам. Страт узнал свою судьбу и принял ее: он был точно таким же подданным вампирши, как и любой другой из ее рабов.

— Пойдем, Стратон, — настойчиво произнесла Кама и потянула наемника за рукав. — Пойдем, я все тебе покажу.

— Ты и твои любовники! — проворчал Страт, перекрывая мерзкий скрежет ножек стула по усыпанному опилками полу. — Что ты хочешь доказать, показав мне, как он лижет задницу своему демону?

— Тс-с! — предостерегающе прошипела Кама и принялась подталкивать Страта в спину, словно жена, которая каждый вечер приходит в «Единорог», чтобы забрать пьяного мужа домой. Снэппер Джо изобразил на лице грубую, нечеловеческую улыбку и почтительно поклонился Каме.

Великолепно. Демон выказывает ей почтение, словно лучший друг, тогда как настоящие друзья от нее отвернулись. И Молин, у которого есть другая жена, и Крит, и Гейл, и Рэндал избегают ее словно зачумленную. Из всех людей, с кем Кама участвовала в Войнах Чародеев, один лишь Стратон, который и сам оказался изгоем, продолжал с ней общаться. Он да еще Зип…

Как верно отметил Страт, Зип действительно был ее любовником. Мужчины постоянно используют свои мускулы и секс для достижения желаемого, и никто не ставит им это в вину. Кама тоже пользовалась тем, что была женщиной. Чтобы добиться своего, все способы хороши. Кама была больно уязвлена тем, что люди, которые сражались с ней плечом к плечу, переменили свое отношение к ней только из-за того, что она позволила верховному жрецу пустить в ход свое влияние и помочь ей.

Ее отец мог иметь хоть дюжину любовниц и хоть десять раз на дню насиловать кого-то, уступая своему священному безумию, и ни одна живая душа в Санктуарии не смела потешаться над этим и не позволяла себе порицать Темпуса. Возможно, ей стоит спустить шкуру со своего следующего партнера по постельным удовольствиям, чтобы доказать себе и всем вокруг, что она — настоящая дочь своего отца. Возможно, тогда Крит перестанет отводить глаза при встрече с ней.

Страт споткнулся в дверях, рыгнул и скатился по лестнице. Гнедая лошадь заржала, прядая ушами. Каму передернуло. Чертова скотина была такой же мертвой, как дверной гвоздь, — это видел любой дурак. Страт же, похоже, об этом даже не догадывался. Он порылся в сумке, вытащил кусок сахарной свеклы и протянул его лошади.

Бархатные губы лошади-призрака осторожно сняли угощение с ладони. Лошадь фыркнула от удовольствия.

Возможно, она все же немного живее дверного гвоздя. Но все равно адски противоестественна. Противоестественна, как сам Санктуарии. Кама решила полностью выбросить всякое упоминание об этом городе из хроники о деяниях ее отца, которую сейчас писала. Санктуарии не заслужил того, чтобы у него был свой летописец. Единственное, чего заслуживал этот город, так это уничтожения.

Кама была уверена, что у Санктуария имеется душа, илсигский дух, которому осточертели люди, лезущие не в свои дела, и теперь он подталкивает город прямиком к пропасти. Все, что хотела Кама, — это выбраться отсюда, не дожидаясь, пока Санктуарии сровняют с землей ранканцы, выпотрошат и бросят гнить бейсибцы или не разнесут в клочья внутренние неурядицы.

Как историк Кама понимала, что по всем признакам город умирал. Санктуарий потерял почти все: его боги бессильны, его магия разладилась, его жители раскололись на противоборствующие лагери, а его дети жаждали лишь разрушений.

— Ты что-то сказал, Страт? — До Камы вдруг дошло, что она выпала из реальности, полностью погрузившись в свои мысли. Рослый пасынок уже уселся в седло. В правой руке он держал поводья, а левая лежала на бедре.

— Я сказал, что найти Зипа не проблема — сейчас ночь, его смена. Если хочешь видеть его, поехали в штаб. Кама покачала головой.

— Я же тебе сказала, он таскает эти проклятые камни. И каждый вечер приносит жертву богу или демону старого алтаря. Мне это известно от надежного человека.

Появление в штабе ночью не грозило Страту встречей с Критом — тому принадлежала дневная смена. Бывший напарник Страта предпочитал проводить ночи в старом надежном доме на перекрестке Развалин, принадлежащем пасынкам.

— Ну и где это? — в голосе Страта вдруг прозвучала тревога.

— Вниз по течению реки, солдат. Невдалеке от дома Ишад. Не уверена, что ты сможешь совладать с ее зовом.

— Не твое свинячье дело, с чем я могу совладать, женщина! — пьяным голосом проревел Страт. — Я могу общипать этому желторотику все перышки быстрее, чем он задерет тебе юбку. Ты хотела помощи? Ну так ты ее получишь. А если передумала — тоже неплохо. На кой черт тогда торчать тут?

Кама села в седло. Она чувствовала, что у нее горит шея, несмотря на холодную ночь. Непокорный весенний холод пробирал до костей. Пальцы Камы, сжимающие поводья, сразу же окоченели. Чалая затанцевала, взбрыкнула. Неподходящая для такой работы лошадь. Слишком пугливая и недостаточно хорошо объезженная. Но пасынки забрали всех своих лошадей и оставили только тех, которые принадлежали Гильдии наемников. Не считая, конечно, жеребца тресской породы, который, по-хорошему, должен был отойти к ней, но Темпус в свойственной ему манере наносить оскорбления передал его Критиасу.

Это было нечестно, но ее отец никогда и не отличался честностью. Она была нежеланным ребенком, и то, что Кама так много сделала для него, его не волновало. Женщины для Темпуса вообще не имели ни малейшего значения. А ее связь с Факельщиком только ухудшила ситуацию.

А может, отдав жеребца Криту и оставив его здесь вместе с Камой, отец тем самым хотел сказать дочери, что, если она вернется к Криту, он простит обоих? Неужели он признал Крита подходящей для нее парой? Или Темпус просто решил сделать гадость на прощание?

Последнее больше походило на правду. Она хотела плюнуть на все, избежать испытания, которым являлся Санктуарий, улизнуть отсюда. Но все-таки осталась здесь, поскольку была, как любой из людей Темпуса, связана долгом, и у нее не хватило духу, сыграв на родственных отношениях, попросить об особой милости и признать, что ей, женщине, не по силам выполнять свой долг, как это делают мужчины.

«Твоя задача — помогать командиру гарнизона поддерживать здесь порядок. Ты хорошо умеешь собирать разведданные. Вот и собирай», — сказал отец и больше ничего не добавил. Никак не проявил родственных чувств, говоря с дочерью так, как говорил бы с любым солдатом, которого оставил прикрывать тыл.

А Крит сидел за столом и смотрел на нее. Он уже знал тогда, кого Темпус намерен назначить командующим на время своего отсутствия. Знал, что Кама перейдет под его командование.

Все это дурно пахло. Кама пришпорила чалую и врезала ей поводьями между ушей. При помощи этих карательных мер ей в конце концов удалось призвать лошадь к порядку. Галопируя рядом с полупьяным Стратоном вдоль реки, Кама отчаянно мечтала оказаться где-нибудь в другом месте. Удерживать Зипа от таких ошибок — это работа Крита, а вовсе не ее.

Стратон тоже понимал это, но предпочитал не высказывать свои мысли вслух. Крит возглавлял объединенные силы правопорядка, ему помогал капитан Уэлгрин, а Зип и Ай-Гофлан были его заместителями. Они отвечали соответственно за вторую и третью смены.

Только Крит или кто-нибудь из придворных мог приказать Зипу оставить в покое прибрежный алтарь и заставить его выполнить приказ.

Но Кама скорее бы умерла, чем обратилась к Криту за помощью, признав, что какая-то проблема оказалась ей не по плечу. Привлекая к этому делу Страта, она словно хотела сказать Криту: «Не жди, что мы будем раскланиваться и расшаркиваться перед тобой».

Страт хотел получить власть над Санктуарием. Крит же ее не хотел, но получил. А вампирша с ее тайными планами оказалась не у дел. Дело рук Темпуса. Только Темпус, лишенный всякой совести, мог разбить пару Священного Союза, точно так же как когда-то он разбил любовные узы, некогда связывавшие Каму и Крита.

Кама вдруг обнаружила, что на глаза у нее навернулись слезы. Она вытерла их тыльной стороной ладони. Нет, она не может сейчас позволить себе поддаться чувствам; это мешает ей здраво рассуждать. Вообще-то она любила мужчин. Но ее отношение к Криту стало вопиюще неадекватным.

Что же касается Страта, Кама относилась к нему с изрядной настороженностью. Возможно, это объяснялось тем, что Страт был пьян и ехал не на нормальной лошади, а на какой-то полупризрачной твари. Возможно, именно она выбрала дорогу, проходящую мимо загородного дома Ишад.

* * *
Зип сложил алтарь неподалеку от Белой Лошади. Неестественные огоньки стоявшего на речном берегу дома Ишад отсюда были едва видны. Зип находился в том настороженном состоянии, когда каждый ночной шум кажется незнакомым и враждебным. У него в руках была тачка, а на берегу стояла повозка. При повозке находились трое его бойцов, но Зип никому не позволял подходить к алтарю. Нечего им тут делать.

Никто, кроме него, не должен прикасаться к этому нагромождению камней — так велел дух, которому он служил. А еще он велел Зипу принести ему кровавую жертву. Больше того — он указал, когда и как следует перевезти его в город. Дух хотел поселиться на Дороге Храмов, рядом с богами. Зип уже присмотрел там местечко — в переулке за храмом ранканского Бога-Громовержца. Дух благосклонно согласился, сообщив, что это место его устроит.

А еще Зип приготовил для духа некий особый дар, который принесла ему одна из его девушек. Девушка хотела получить работу на Улице Красных Фонарей. Взамен она отдала Зипу то, что нашла на пристани в Низовье, и тот с радостью оказал ей эту услугу. Зип был уверен, что красноглазому духу, живущему в камнях, понравится этот подарок.

Зип склонился перед грудой камней высотой ему по колено и произнес:

— Господин, я приготовил тебе подарок. Он находится там, куда мы отправимся. Сегодня я начну переносить камни сам, если ты, конечно, не дозволишь моим подчиненным помочь мне.

Зип подождал, что скажет на это дух, но ответом ему был лишь блеск красных глаз и глухое ворчание — похоже было, будто в груде камней ворочалось какое-то грузное существо.

Что представлял из себя дух, которому служил Зип? — спросите вы. Чаще всего он не утруждал себя речью и лишь безмолвно приказывал сделать то одно, то другое. Зип иногда ощущал присутствие духа, и принесенное им подношение — куски человеческой плоти, бурдюк с теплой кровью или драгоценные безделушки — исчезало неведомо куда. Было загадкой, относился ли он враждебно только к ранканцам или вообще ко всем людям9 Зип хотел верить, что дух был другом илсигов и стражем революции, и мечтал, чтобы тот явился во всем своем величии и могуществе и поверг его врагов. Правда, до сих пор деятельность духа ограничивалась тем, что он принимал жертвоприношения, насылал на Зипа дурные сны и периодически давал ему знать, что хочет перебраться в верхний город.

Этого хотели все. Все те, кто был загнан в Лабиринт, затравлен, доведен до отчаяния. Двенадцатилетние матери и одноногие отцы революции Зипа, которой сам он никогда не желал. Зип давно отказался бы от борьбы, если бы Темпус не связал его договором. Будь он проклят.

Зип не понимал, зачем ранканским властям понадобилось привлекать НФОС на свою сторону. Ранканцы не хотели верить, что на самом деле никакого НФОС нет и в помине. Зип уже устал объяснять, что два десятка бандитов и уличных бродяг не могут создать политическое движение.

Но поскольку Крит пообещал его ворам и нищим статус полицейских сил Санктуария, если они возьмут на себя дежурство в ночную смену, а Зип возьмет на себя ответственность за них, его вхождение в государственные структуры и… гм… политическое общество, все же произошло.

Но больше всего Зипа беспокоило отнюдь не вынужденное объединение с врагами. Сильнее всего его беспокоило то, что его скверные подчиненные обоих полов делали все то же самое, что и раньше — занимались вымогательством и шантажом, устраивали свары, жгли и грабили, — только теперь они занимались этим с благословения государства и под его покровительством.

Это не имело ни малейшего смысла, если только в этом мире вообще существует хоть какой-то здравый смысл. А когда Зип понял все коварство Темпуса, было слишком поздно. Зип уже стал частью правящей элиты, ненавистным угнетателем, цепным псом ранканцев, а его милиция была ничем не лучше того пушечного мяса, в которое превратились деморализованные солдаты Уэлгрина. Они не восторжествовали над своими противниками, а просто слились с ними.

Они больше не были революционерами. Они стали силами по поддержанию порядка — порядка несправедливости, который создал их самих.

Когда он сказал это Криту — точнее, выкрикнул в ярости, — циничный пасынок сверкнул белозубой улыбкой и сказал: «Чем больше вещи изменяются, парень, тем больше они остаются собою. В чем твоя проблема? Тебе не нравится, что ты оказался на легальном положении?

Ведь ты занимаешься тем, на что единственно способен. И так ты не кончишь жизнь на виселице или на плахе. Ты талантлив, а таланты нам нужны. Благодари своих грязных богов, что тебя заметили и предложили работу. Иначе ты вполне мог бы закончить свою жизнь рабом на рудниках».

И это тоже беспокоило Зипа: похоже, Критиас знал о Зипе довольно много, и откуда он это узнал — тот еще вопрос. Слова о «грязных богах» явно относились к его алтарю. Что же касается рабов… Зип и сам продал не одного бродягу — революции требовались деньги. Но тогда это было только вопросом совести. А теперь превратилось в проклятую государственную необходимость, черт бы их всех подрал!

Гейл, офицер связи Третьего отряда, посоветовал Зипу не обращать на это внимания. Теперь Зип ненавидел себя, но еще сильнее он ненавидел Каму, заставившую его впутаться в эту грязь, и ее взгляды, привитые ей в Третьем отряде, которые оправдывали самые отвратительные злодеяния, если они были продиктованы необходимостью. Дочь Риддлера и большинство ее головорезов устраивала любая работа. А Зипа — нет.

Сейчас ему следовало быть особенно осторожным, ведь еще немного, и он станет точно таким же, как они. Правда, у Зипа был этот алтарь, был его бог, или кем там являлось это существо, этот пожиратель жертвоприношений, который никогда не говорил, как именно Зип может искупить свои грехи и очиститься, но наверняка знал это. Именно живущий в алтаре красноглазый дух заставил Зипа поверить, что в происходящем безумии есть своя система. У духа был свой план. Он хотел противопоставить Зипа ранканцам и бейсибцам и научить его, как ослабить объединившихся врагов и подчинить их. Этот дух был живым — или, по крайней мере, настоящим, — в то время как все другие боги перестали ими быть, насколько Зип понимал происходящее.

Дух хотел плоти и нуждался в крови. Он хотел перебраться в верхний город, вот почему ему нужно было, чтобы Зип оставался начальником милиции и обеспечил этот переезд. Зипу же нужно было кому-то служить. Иначе он не мог найти оправдания тому, что делал он сам и подчиненная ему небольшая группа бывших повстанцев. Теперь у него было Дело. Красные глаза в алтаре, хлюпанье свежей крови и божественная отрыжка — вот его Дело.

Один лишь дух знал, что он хочет от Зипа, ведь он действительно от него что-то хотел. Прежде Зип никому и никогда не был нужен. Потом вдруг появились дух, Кама, Риддлер… Нет, Кама появилась раньше бога, но это не имело значения.

Значение имело лишь одно — перевезти камни алтаря в город. Зип взял кисть и чернила и стал поочередно помечать камни и перекладывать их на тачку. Когда она наполнилась, сердце алтаря почти обнажилось.

Зип покатил тачку вверх по склону — весьма нелегкая работа. Когда наконец Зип, весь мокрый от пота, передал тачку своим подчиненным, чтобы они перегрузили камни на ветхую телегу, кто-то окликнул его.

— Эй! — крикнул Зип в ответ, жестом приказав своим парням укрыть ветками камни. — Кто там?

Из темноты появился одинокий всадник. Зип шагнул вперед, держа руку на рукояти ножа и чувствуя, как закостенели у него спина и шея.

— Зип, это я, — наконец отозвался всадник.

— Лягушка чертова! — тихо выругался Зип. — Кама, стой где стоишь. Склон очень крутой и скользкий. Я сам к тебе подойду. — Зип повернул голову и приказал своим бойцам:

— Спускайтесь вниз, погрузите остальные камни, а потом отвезите их туда, куда я сказал. Не забудьте пометить каждый камень и потом сложить их в том же порядке. Я вас догоню.

Но он знал, что не успеет догнать. И знал, что бог рассердится на него, только вот не догадывался пока, во что может вылиться его гнев.

Все эти мысли вылетели у Зипа из головы, когда Кама грациозно соскользнула на землю. В рассеянном лунном свете она выглядела прекрасной, как никогда. Ее красота всегда поражала Зипа, несмотря на то, что он тысячу раз повторял себе, что вовсе не нуждается в проблемах, которые приносит с собой эта женщина.

Кама и сама по себе была крупной проблемой — в этих своих замшевых сапожках и обтягивающих брюках, с дорожной пылью на волосах, с исходящим от нее ароматом свежего сена… Все в этой женщине, от бархатных бедер и крепкой груди до лица и свежего дыхания, указывало на ее принадлежность к высшему обществу: ее речь, ее манера одеваться… Их разделяла пропасть, и преодолеть ее было невозможно, несмотря на все усилия Зипа.

Он все же предпринял еще одну попытку, безмолвную и отчаянную. Он швырнул Каму в грязь, как будто этим мог унизить ее. Бесполезно. Это никогда не помогало.

Кама негромко засмеялась и помогла ему устроиться поудобнее. Потом ее захватила страсть, но она все равно оставалась знатной женщиной с бархатной кожей. Она по собственной воле явилась в трущобы, по какой-то причине нашла Зипа сексуальным и решила поиграть с ним в любовную игру, которая, кстати, вполне могла бы стоить ей жизни, застукай их Критиас или Молин.

Вот по ее телу пробежала дрожь, и Кама шепнула на ухо Зипу:

— Со мной Страт. Он недалеко. Не пугайся, просто поспеши. — На мгновение ее страсть ослабла, потом нахлынула с новой силой, и Кама забилась в экстазе, вонзив ногти в спину Зипа.

— Черт бы тебя побрал! — воскликнул Зип, заработал быстрее, но все же не успел достичь оргазма одновременно с Камой.

— Приподнимись, — воркующе посоветовала Кама. Ее пальцы метались по телу Зипа, то останавливаясь, то настойчиво поглаживая спину. — Мы слишком давно с тобой этим не занимались!

Зип посмотрел на тучи, которые закрывали луну, словно полупрозрачная стена.

— Давно. С тех пор, как ты начала спать со жрецами и главнокомандующими. А я всего-навсего лишь младший офицер. Где уж мне? Но вот, наконец, и до меня дошла очередь.

Раньше он так себя не вел. Зип прикусил губу и почти заставил себя отвернуться от Камы. Но все же не смог. Каждый раз ее проклятое тело заставляло их обоих забыть обо всем. Дочь Риддлера, которая уже дважды обманула его. О чем он думал, когда связался с ней?

Он думал тогда, что знает, чего хочет эта женщина.

— Зип, — обольстительным тоном произнесла Кама, тем тоном, который Зип так мечтал услышать несколько минут назад. — Зип, не трогай эту груду камней. Ты не знаешь, какие силы можешь разбудить. И никто из нас не знает.

Зип резко сел.

— Я знаю. Сейчас ты говоришь со мной по-хорошему, а если я вдруг не соглашусь, настанет очередь Страта, так? Ну, так вот, это не твое дело, ранканская шлюха! — Зип вскочил на ноги и принялся натягивать штаны. Когда он попытался застегнуть их, то заметил, как дико дрожат у него пальцы. — И не подходи больше ко мне, слышишь? Ни по поручению отца, ни потому, что твой очередной дружок решит, что мне это необходимо. Ты мне не нужна. И никогда не будешь нужна!

Кама тоже уже встала и позвала его по имени. Зип не мог убежать от нее. Бежать от женщины на глазах у своих бойцов? Он вдруг вспомнил те времена, когда Кама буквально вытащила его из могилы, вспомнил, как все между ними начиналось, как Кама целовала его, а он был так слаб, что даже не мог достойно ответить.

Зип знал, что Каме нравились его беспомощность, покрытое шрамами тело и усталость от войны. А вот чем ее привлек Молин, Зип не знал. Но зато знал, что сила всегда была непревзойденным приворотным зельем, а Кама, как и ее отец, прямо-таки распространяла вокруг себя аромат силы.

Зип не мог справиться с этой женщиной. Он по-прежнему желал ее, как девчонку из Лабиринта, — заявить свои права на нее, так, чтобы она принадлежала лишь ему одному. Зип представил себе смехотворное зрелище: вот он сидит вместе с Камой на каком-нибудь военном совете. Кама одета в кожу, шелк и легкие ранканские доспехи. Она передвигает по мраморному столу кусочки нефрита, обозначающие армии, потом пожимает ему руку и поспешно уходит.

— Зип! — вновь окликнула Кама. Она нагнала его и подхватила под руку. Похоже, вырвать руку ему не удастся. — Ты нужен нам. Ты нужен мне. Ты передо мной в долгу…

Зип резко остановился. Ему следовало бы знать, что этим все и закончится.

— Ну да, отныне и навсегда мы работаем вместе — так, что ли? Ты однажды спасла мою задницу, так что теперь я должен тебе подчиняться? Не выйдет, леди. Это дело илсигов, и вас оно не касается. Вы меня поняли, или мне повторить то же самое на ранкене?

— Я знаю, что ты нашел на берегу какой-то талисман и что если ты отдашь его этому… существу, которое ты кормишь человечьей плотью, ты, возможно, не сумеешь завершить то, что начал. Предупреждаю, если ты все-таки примешься перетаскивать камни, мне придется заняться тобой всерьез.

Зип скрестил руки на груди и посмотрел на Каму сверху вниз. Ну хоть преимущество в росте за ним сохранилось!

— Ну-ка, ну-ка. Любопытно будет послушать.

— Если ты отдашь талисман не этому существу, а мне, я не стану никому рассказывать об алтаре — если только из-за него не начнутся крупные неприятности.

— Откуда ты вообще все разузнала? — не выдержал Зип. — Это все Рэндал, твой ручной маг? Или ты взялась за мной следить?

Кама просто продолжала смотреть на Зипа. Ее глаза были полны уверенности и силы. Хрупкое женское тело не могло вместить в себя всей Силы, и потому она струилась во взгляде. Зип был уверен, что дело тут в крови Темпуса. Точнее, в частице сверхчеловеческой крови.

— Нет, — не дождавшись ответа, произнес Зип. — Я не стану этого делать. С какой стати я должен тебя слушаться?

Он развернулся, собираясь спуститься вниз по склону.

Но там уже находился Стратон, возникший из ниоткуда. Он сидел на своей странной гнедой лошади, — городской притче во языцех, — чуть откинувшись назад, и чистил ногти острием ножа. Он расположился точнехонько между Зипом и тропинкой, бежавшей вдоль берега реки.

— Куда путь держишь, парень? — спросил Страт,

— Страт, — резко сказала Кама, — я контролирую ситуацию!

— Я ухожу, — ответил Зип.

— Стойте, — сказал Страт обоим одновременно. — Зип, отдай ей то, что она хочет. И делай то, что она прикажет. Или будешь иметь дело со мной. Кама, у нас есть дела поважнее, чем этот пустой треп. Заканчивай возиться со своим приятелем, и поехали отсюда.

Кама поморщилась, но взяла себя в руки и снова обратилась к Зипу:

— Либо ты отдашь мне талисман, либо мы со Стратом сейчас спустимся и разобьем вдребезги пять-шесть камней. Или ты хочешь посмотреть, что выйдет, если ты рискнешь нас остановить?

Зип посмотрел на рослого воина, потом на изящную женщину и понял, что их объединяет одна цель: тем, кто уверен, что их Дело достойно служения, всегда свойственна неумолимость. Ему придется научиться соответствовать их духу. Иначе он никогда не сможет их победить.

Зип полез в поясную сумку и извлек оттуда предмет, найденный девушкой на берегу. Талисман тускло поблескивал. Он даже не был золотым. Так, обычная бронза.

— Нате, возьмите. И убирайтесь отсюда. Я не желаю больше иметь с вами ничего общего.

Зип услышал, как расхохотался Страт, отъезжая прочь, и этот хохот больно царапнул его за душу. Зипу очень хотелось знать: захочет ли дух, живущий в алтаре, принять во внимание тот факт, что он был вынужден отдать талисман превосходящим силам противника.

И что будет, если дух этого не захочет?

* * *
Загородный дом Ишад был темным и зловещим. Когда они подъехали к дому, Кама заметила серого коня Крита и нехорошо сощурилась. Не удивительно, что Страт так спешил сюда: Крит и Ишад — слишком взрывоопасное сочетание.

— О боги! Страт, ты не забыл, что мы оба по-прежнему любим его?

— Я принимаю это во внимание, — каким-то странным тоном ответил Страт. — Но он нас не любит. Забери его оттуда, Кама. Если туда войду я, это только ухудшит дело. Ей не понравится, что Крит сует нос туда, куда его не просят.

Кама уже соскочила с лошади и сунула поводья Страту.

— Знаю. Оставайся здесь. Нам не нужна сейчас лишняя ссора.

Перед тем, как двинуться к двери, Кама обернулась.

— Страт, приходится считаться с тем положением вещей, которое оставил нам отец. Нам всем сейчас плохо. Крит не хотел этой власти. Такой — не хотел.

— И потому он до сих пор позволяет тебе жить у Миртис.

В его голосе звучала горечь, которой не было утешения. Кама стремительно двинулась к двери, которой до сих пор неизменно избегала, поскольку за этими дверями обитала женщина, с которой Кама не желала иметь никаких дел Здесь жила Ишад.

Кама вошла в ворота, поднялась по лестнице и остановилась, прислушиваясь к собственному дыханию. Она думала, что делать, если Ишад все же причинила Криту вред, околдовала его, запустила в него свои когти, как перед этим в Страта, в Джанни, в Стилчо, во многих других…

Кама постучала. Сердце ее колотилось все отчаяннее Кама вдруг поняла, что из-за двери доносится несколько мужских голосов, и понадеялась, что они не принадлежат неупокоенным мертвецам. Она только раз видела такого мертвеца, и то на расстоянии, но при одном воспоминании об этом зрелище у нее по спине бежали мурашки…

— Госпожа Ишад, мне нужен Крит, — растерявшись, пролепетала Кама странно тонким голоском, каким не разговаривала уже много лет, со времен далекого детства.

Необычайно черные бездонные глаза — такие бывают только у проклятых, — бледное лицо с неразличимыми чертами и холод руки — Кама никак не могла вспомнить, когда же она прикоснулась к этой руке.

— Хорошо, — кивнуло одетое в плащ существо. За спиной у нее буйствовали краски ярчайших оттенков, но сама Ишад состояла лишь из белого и черного цветов. В основном черного. — Входи.

Черные глаза, такие глубокие, что в них можно утонуть.

Главное — не попасть в ловушку. Нельзя слишком долго смотреть на эту женщину.

— Крит! — легкие шаги. — Крит! — Укутанная в плащ фигура двинулась прочь. — Крит!

Появился Крит. С ним были еще двое мужчин, которых Кама узнала: Вис-северянин и нищий-заика по имени Мор-ам. Странная компания, странное место… Во всем этом было нечто не правильное.

Каму пробрала дрожь. Она ощупала метательные звездочки, подаренные Нико, которые носила в поясе. Сможет ли она убить кого-нибудь в этом месте? А если сможет, останется ли убитый мертвым? Удастся ли ей уложить нищего, наемника и Ишад, если окажется, что Криту нужна помощь?

Во всяком случае, она попытается. В этот момент Крит медленно двинулся к двери. Судя по походке, он был раздражен, но не более того.

— Добрый вечер, — поздоровался он. Кама не уследила, куда делась вампирша. — Что привело тебя сюда, Кама?

Крит как-то незаметно оттеснил Каму наружу. Когда дверь закрылась за ними, он крепко схватил женщину за плечи.

— Дура! — прошептал Крит. — Не вмешивайся в это дело! У меня и без тебя довольно сложностей.

Он произнес это, почти не шевеля губами. Лицо Крита осунулось, щеки запали. Он вел себя очень странно, и Кама испугалась.

— О боги, Крит, что бы там ни было, ты не можешь справиться с этим в одиночку! Со мной Страт, мы пришли, чтобы…

— Страт? Здесь, с тобой? Он здесь живет, Кама. Он спит здесь. Если он что-нибудь и сделает, то только для нее. Для нее, а не для нас. Уходи! Я ищу одного человека для Факельщика. Это приказ.

Кама попыталась избавиться от железной хватки Крита. Но у нее ничего не вышло. Тогда Кама с вызовом произнесла:

— Я должна помогать тебе во всем. Это приказ. Крит сможет проверить это, только если пойдет к Рэндалу. А ради нее Рэндал солжет. Скажет, что от Темпуса пришло послание.

Хватка Крита причиняла ей боль, и Кама вдруг подумала: если бы в одну прекрасную ночь все влюбленные Санктуария оказались в постели именно с тем, с кем следует, дела вполне могли бы пойти на лад.

Сегодня ночью красивое лицо Крита превратилось в кошмарную маску — недобрый прищур и щель на месте рта. Крит уперся подбородком в грудь, наклонившись, чтобы смотреть прямо в лицо Каме, и едва заметно покачал головой.

— Хорошо. Мы отправимся в город, в разрушенные кварталы, чтобы попытаться в одном из уцелевших домов отыскать Тасфалена. Она сказала, что искать надо там. Мы — это я, двое ее бродяг, и ты. Без Страта.

— Крит, он…

— Не заслуживает доверия. Он — почти целиком ее. Скажи ему, чтобы он уезжал. И чтобы, когда я выйду, его здесь не было. Скажи, что если он хочет поговорить со мной, пусть избавится от своей лошади, — в знак доброй воли. Или в знак того, что к нему вернулся рассудок. Мне не нужна ни призрачная лошадь, ни призрачный всадник, в которого он постепенно превращается. Иди. Передай ему мои слова. Потом жди меня за воротами.

Крит слегка подтолкнул Каму, и ей захотелось, чтобы он был так же сильно привязан к ней, пускай даже эти чувства были такими же сложными и страстными, как и те, которые он испытывал к Страту.

Кама, словно придворный паж, вернулась к восседавшему на лошади Страту и сообщила:

— Крит сказал, что отправляется в город искать Тасфалена по приказу Факельщика. Он не хочет, чтобы ты был замешан в это дело. Мы поговорим с тобой попозже. Оставайся с Ишад. Если дела пойдут неважно, нам нужен будет человек, знающий, куда мы пошли и что происходит. Возможно, нам понадобится помощь Ишад — и твоя.

— Он этого не говорил.

— Нет, не говорил. Я иду с ним, и это мои слова.

— Я пойду…

— Он так велел, Страт. Крит хочет, чтобы ты оставался здесь, на тот случай, если…

Похоже, ей все-таки удалось настоять на своем.

Лошадь Страта попятилась, и Кама услышала его слова:

— Хорошо. Ишад о чем-то его предупредила. Я узнаю, что именно она сказала. Если тебе будет нужна помощь, ты ее получишь.

Голос Страта звучал низко и глухо.

Кама была рада, что Страт не видит ее лица. Она не глядя подошла к своей лошади, ухватилась за гриву, рывком взлетела в седло и направила приплясывающую чалую к железным воротам, вокруг которых цвели странныецветы. Спрятанный в поясе талисман, который они отобрали у Зипа, нагрелся и стал настолько горячим, что Каму бросило в пот.

Кама сказала себе, что все дело в том, что они слишком близко к территории Ишад. И нечего из-за этого беспокоиться. У нее и без талисмана достаточно поводов для беспокойства.

* * *
Крит перекинул ногу через луку седла и прикурил, глядя на здание, расположенное на другой стороне улицы. Ни со стороны лестницы, ни сзади, где громоздилась куча щебня, не видно было следов вихря и огненной бури, опустошивших родовой особняк Тасфалена.

Здание казалось совершенно неповрежденным. Ставни были закрыты. Вампирша точно знала, куда нужно заглянуть, но сомневалась в разумности этой идеи.

— Она сказала, что Тасфален там, вместе с Хаутом, — сообщил Крит Каме. — Ты должна помнить Хаута.

— Да, я помню, — отозвалась Кама сквозь стиснутые зубы.

Мор-ам и Вис отошли в сторону. Это Ишад приказала им сопровождать Крита. Ишад, видимо, контролировала не только загородный дом. Чертов Темпус! Швырнул Крита на самую стремнину между колдунами и политиками, и выкарабкивайся, как знаешь. Вис привел Крита к Мораму, а тот усмехнулся и отвел наемника к Ишад. При этом у него был очень довольный вид, и это сильно не понравилось Криту.

Ишад вела себя чрезвычайно вежливо. И она, и Крит избегали произносить имя Страта. Если о нем все же заходила речь, они говорили: «Наш общий друг». Ради этой дружбы Ишад и подсказала Криту, куда ему следует направить свои стопы.

И еще она предупредила Крита:

— Имей в виду, Критиас, в этом доме находятся два человека. Не входи внутрь. Просто приоткрой дверь, — если, конечно, сможешь.

Крит знал, что Ишад сделала это ради Страта, а не ради него самого. Он с трудом разжал кулаки и обнаружил, что на ладони остались глубокие следы от ногтей. Кулаки были стиснуты так сильно, что пальцы окостенели и теперь не желали разгибаться.

— Она сказала, что у тебя есть ключ к этому замку, — сказал он Каме.

— Что-что? — женщина слегка пришпорила чалого и подъехала поближе.

— То, что слышала. Что там у тебя такое, что может пригодиться?

— Ты уверен, что это не было иносказанием?

Крит понимал, на что намекает Кама: на Темпуса, который совокупился с каким-то духом перед тем, как магически замкнуть ворота города, и на то, что из этого вышло.

— Меня не волнует, что она имела в виду. Подобный вариант мы испытывать не будем. Что у тебя есть такое, что могло бы пригодиться?

— Ключи, — ответила Кама со сводящей с ума двусмысленностью. — Множество ключей. От моей квартиры, от дежурки, от убежища, от дома Молина…

— Избавь меня от продолжения. Давай попробуем какой-нибудь из них.

Крит перекинул ногу через холку серого жеребца, подхватил арбалет и соскочил на землю. Стрела разобьет вдребезги любой замок, даже самый прочный.

Они молча стреножили лошадей. Никому из них даже в голову не пришло, что это может оказаться опасным. Крит искоса взглянул на Каму, недоумевая: как это она ухитрилась так быстро и ловко войти в дело? Честно говоря, Крит был рад, что рядом с ним есть надежный человек. Ведь он был одним из Священного Союза и привык полагаться на напарника. Крит устал действовать в одиночку, а Вис был не из тех мужчин, с которыми встанешь плечом к плечу.

Правда, Кама вообще не была мужчиной.

Прежде чем перейти через улицу, Крит оглянулся. Ему показалось, что он услышал голос Виса — слов он не разобрал, лишь интонацию. Крит увидел прощальный взмах Виса, он был настолько красноречиво враждебным и ликующим, что Крит едва не пристрелил наемника на месте.

Кама угадала намерение Крита и успокаивающе прикоснулась к его руке.

— Это люди Ишад. Они будут ждать. Если мы не вернемся, они сообщат ей. Они нам нужны.

— Чушь! — отмахнулся Крит.

— Не спорю, — согласилась Кама, и на лице ее мелькнула улыбка, до дрожи напоминающая отцовскую.

Потом они поднялись по лестнице. Крит прижался спиной к стене и со взведенным арбалетом следил за улицей, пока Кама пробовала ключ за ключом и ругалась, как истинный нисиец.

В конце концов она сказала:

— Не везет. Никакой не подходит, — и устало прислонилась к косяку двери.

Они посмотрели друг другу в глаза, взгляд затянулся. Крит опомнился первым и поспешно отвел глаза. Стало так тихо, что они услышали какой-то шум. За прочной деревянной дверью кто-то двигался.

Они снова взглянули друг на друга.

— Хочешь высадить дверь? — непринужденно поинтересовалась Кама.

— Можно попробовать, — таким же тоном ответил Крит.

— Погоди, — перебила его Кама, запуская руку за пояс. — Может, это то, что нам нужно?

Кама извлекла кусочек бронзы размером с половину ее ладони, напоминающий по форме не то пупырчатый прут, не то засов.

— И близко не похоже на ключ, — скептически произнес Крит, продолжая держать арбалет на изготовку и следить за темной безмолвной улицей, краем глаза наблюдая за Висом и Морамом.

— Может, и нет. Эту штуку нашли на берегу. Я узнала об этом от одного из моих… людей. В кошельке нашедшего золото обратилось в свинец, а медь в глину.

— И что теперь?

— Теперь давай посмотрим, что он сотворит с металлом замка.

— Ну давай, — пожал плечами Крит, стараясь не обращать внимания на намеки. Эту вещь нашла явно не Кама. Скорее отобрала ее у нашедшего для каких-то собственных целей, разузнав об этой вещи через собственного информатора, о котором Крит вообще ничего не знал. Пока они не начнут работать вместе, все в Санктуарии будет идти наперекосяк.

Кама тоже пожала плечами и, слегка скривив тонко очерченные губы, наклонилась к замочной скважине. Крит не смел ни на мгновение отвлечься от наблюдения за улицей, но услышал, как клацнула бронза о бронзу. Ругательство. Еще одно клацанье, и негромкий ликующий возглас.

— Ну что? — спросил Крит, когда Кама распрямилась и аккуратно спрятала талисман за пояс.

— Что, что… Замок уже не проблема.

Крит прижал арбалет к бедру, освободил одну руку и ощупал замок. Он был каким-то липким. Крит поднес пальцы к губам и почувствовал запах речного ила, ощутимо отдающий гниением. Крит выругался и попросил Каму объяснить, в чем дело.

— Я слыхала о подобных вещах, только и всего, — отозвалась женщина.

— Изумительно, — Крит сплюнул через плечо. — В следующий раз, когда ты «услышишь» что-нибудь в этом духе, поставь меня в известность, ладно?

— Ладно.

— Причем заблаговременно, — с нажимом произнес Крит. В это мгновение за дверью послышалось шарканье. Крит и Кама синхронно отскочили от двери.

Дверь открылась словно крышка гроба. За дверью стояло существо, очень похожее на Тасфалена, пропавшего знатного щеголя.

— Слушшшаю, — жутким замогильным голосом произнесло существо, казалось, молчавшее тысячу лет.

В глубине дома Крит заметил вторую фигуру — Хаута.

Над этими фигурами вдруг возникло мерцающее, полупризрачное изображение Ишад. Ишад недовольно сдвинула брови и покачала головой. Потом ее губы шевельнулись, и по движениям губ Крит прочел единственное слово «беги».

«Беги! — зазвенело у него в голове. — Беги, если тебе дорога твоя душа!»

— Пойдем, Кама. Извините, что побеспокоили вас, Тасфален, — сказал Крит и начал пятясь спускаться по лестнице. Одной рукой он намертво сжал руку Камы, а во второй продолжал держать арбалет. — Нам просто нужно было убедиться, что вы находитесь дома. Когда сможете, загляните, пожалуйста, во дворец — Молин Факельщик хотел вас видеть.

К тому моменту, когда Крит закончил свою тираду, он уже вытащил Каму на середину улицы. Она возмущенно прошептала:

— Что это с тобой? Из ума выжил? Или нервы сдают?

— Дело сделано. Мы сделали все, что нужно. У меня нет никаких причин задерживать этого человека. Я только должен был найти его.

Голос Крита дрожал, и Кама не могла не заметить этого.

Когда они добрались до лошадей, Крит не смотрел на Каму. Он не хотел увидеть в ее глазах презрение и насмешку. Но именно эти чувства светились в глазах слуг Ишад, и они обжигали Крита не хуже адского пламени.

— В чем дело, пасынок? Что, Темпус, уезжая, прихватил с собой твои яйца? — крикнул с безопасного расстояния Вис, когда Крит сел на коня.

Крит получил официальный повод для ссоры, но сейчас у него было не подходящее для разборок настроение. Потому он просто выстрелил, не целясь, и стрела звякнула о стену над головой Виса.

Кама, которая уже тоже вскочила в седло, недовольно нахмурилась.

— Нам нужно доложить о случившемся Факельщику, — сказал Крит. — Ты мне нужна. Поехали.

Кама направила свою чалую следом за тресским жеребцом Крита. Оспаривать его заявление она не стала: не было ни желания, ни сил.

Так или иначе, Крит позволит спустить на тормозах дело о талисмане, если только Кама даст ему такую возможность. Крит и сам не понимал, зачем он хотел сегодня ночью удержать Каму рядом с собой, но не собирался отказываться от этого намерения.

В Санктуарии сегодня слишком холодно, чтобы спать в одиночку. Факельщик наверняка захочет получить письменный рапорт.

* * *
Небо начало светлеть, окрашивая крыши храмов царственным багрянцем. Бандана Зипа взмокла от пота, несмотря на то, что на Дороге Храмов этой ночью было ничуть не теплее, чем на берегу Белой Лошади.

Зип разогнулся, придерживая рукой поясницу. Перед ним лежала груда камней. Теперь Зип был один. Он с руганью отослал своих парней, когда понял, что они натворили.

Или что он позволил им натворить. А все из-за Камы и Страта. Они прикоснулись к камням. Хуже того, они их все перепутали.

Остаток ночи Зип провел, пытаясь восстановить нарушенный порядок. В результате получилась лишь бестолковая груда не правильно собранных камней. Зипу никак не удавалось придать ей форму улья — именно так выглядел алтарь, когда он стоял на берегу реки.

Зип еще раз уложил три верхних камня, насчет которых был уверен. Но они вновь провалились внутрь, потащив за собой остальные, и в переулке за храмом ранканского Бога Громовержца опять образовалась куча камней.

И снова, когда камни раскатились и последний из них остановился, земля под ногами Зипа вздрогнула. На этот раз Зипа била такая дрожь, что дрожи земли он почти не заметил.

Дух был недоволен — Зип это чувствовал. Алтарь был сложен плохо. И Зипа не оставляло пугающее ощущение, что красноглазый дух изрядно разозлился, видя, в каком беспорядке оказался его дом. Больше того, Зип не был уверен, что удачно выбрал место для установки алтаря. Строго говоря, это была уже не Дорога Храмов, а скорее отходящий от нее переулок.

Если бы только парни нормально пометили камни! Если бы Кама и Страт не вмешались! Если бы только заря еще немного помедлила! Но Зип и раньше уже попадал в сложные обстоятельства. Нужно только успокоиться, и он обязательно найдет выход.

Всего камней было тридцать три. На некоторых из них наличествовали аккуратные пометки Зипа. Не может быть, чтобы невозможно было рассчитать, какие именно камни должны лежать в нижнем ряду.

Проклятие. Зипу никак не удавалось расположить камни правильно. Он сделал уже четыре попытки. И вот теперь рассвет грозил свести все его усилия на нет. Небо слегка посветлело. Начали тускнеть звезды. Потом над вершинами храмовых стен появилась полоска царственного пурпура. Сгустки красного и оранжевого пламени принялись пожирать тьму. Затем нахлынули серовато-зеленые и розовые оттенки настоящего рассвета. Скоро появятся жрецы и храмовые служки, спешащие приступить к исполнению своих обязанностей.

Зипа обнаружат в таком месте, куда илсиги всегда боялись заходить, — рядом с ранканским храмом. И тогда дух отомстит ему.

Зип прекрасно это сознавал. Его трясло от боли и слабости. Он слишком ослаб, чтобы бежать, и слишком устал, чтобы спрятаться. Словно вместе с темнотой из него уходили все душевные силы, и душа его рассыпалась, словно алтарь из камней, который Зип никак не мог сложить.

Зип присел на корточки рядом с грудой известняка и чуть не разрыдался. Он ведь хотел сделать как лучше! Он не хотел, чтобы грязные руки его подчиненных оскверняли храм речного духа. Он пытался сделать все правильно…

И вот Зип, подобно тысячам людей, до него попадавших в безвыходные ситуации, начал молиться. «Господин, — безмолвно произнес Зип, закрыв глаза и возложив руки на камень, помеченный им самим, — на замковый камень головоломки, которую он никак не мог решить. — О, господин, прости своего слугу. Меня постигла злая судьба. По своей глупости я согрешил против тебя. Прости своего слугу и помоги мне выполнить задание. Помоги твоему слуге возвести твой храм, и я принесу тебе кровь юной девственницы, глаза быка, пенис ранканского дворянина — все, что ты пожелаешь, дай только мне знать о твоем желании, и я все выполню. Помоги мне избежать неудачи и подай знак, что это место тебя устраивает». «Прежде, чем меня схватят за задницу и отволокут в тюрьму», — по-прежнему безмолвно добавил он, не раскрывая глаз.

Раздавшийся звук поверг Зипа в оцепенение. Он окаменел и мало чем в это мгновение отличался от кусков известняка, над которыми только что трудился. Он услышал цоканье лошадиных копыт по брусчатке и глухой стук подкованной обуви.

Затаив дыхание, Зип услышал кое-что еще: шуршание конского хвоста, поскрипывание кожи, звяканье удил. Вот жаба, ну я и влип!

Сейчас на него обрушится гнев Божий. Он открыл глаза и повернулся, ожидая увидеть все, что угодно: какого-нибудь дворцового головореза, солдата регулярной армии, бейсибскую воительницу, которые пожелают отвести его в Зал Правосудия за засорение территории храма Бога Громовержца. Теперь его не спасет даже должность офицера милиции. Его ждет наказание за осквернение священной земли, ведь для ранканцев земля вокруг храма является священной.

Зип открыл глаза и посмотрел прямо перед собой, на беспорядочную груду камней. Ну что ж, он сделал все, что мог. Интересно, что теперь будет с камнями алтаря, — с домом духа, — и с самим духом? Хватит ли у него магической силы переместить себя и алтарь обратно на берег реки?

А если не хватит, что тогда ждет несчастного Зипа, который ухитрился вместе со своей жизнью погубить жизнь бога?

Зип прикусил губу и, набравшись решимости, повернулся, чтобы взглянуть в лицо своей судьбе.

У него за спиной маячил одинокий всадник. В полумраке глыбой темнел силуэт лошади. Зипу показалось, что с груди лошади на него смотрит морда пантеры с красными глазами и широко распахнутой пастью, полной острых зубов.

Зип растерянно заморгал, потом понял, что перед ним вовсе не помесь лошади с пантерой, а обычный боевой конь в чепраке из шкуры пантеры. Пантера была необыкновенно большой и такой великолепной, что с нее не просто сняли шкуру, но еще и изготовили из головы чучело, и теперь стеклянные глаза сверкали так же яростно, как некогда живые.

Конь был того же цвета, что и глина на берегах Белой Лошади, с черной гривой, хвостом и черными же чулками на ногах. Узда и поводья, похоже, были сплетены из болотной травы, да и пахло от них болотом. Конь выгнул шею дугой, ударил копытом землю, и Зип только тогда обратил внимание на всадника, который тем временем уже перекинул ногу через седло.

Зип не помнил, как вскочил на ноги. Он видел лишь резкое движение, с которым воин соскочил на землю, его плащ, темный, словно предрассветное небо, и шлем, украшенный гребнем из перьев. Гребень слегка качнулся вперед, и всадник произнес:

— Что тут происходит?

— Э-э… я просто пытаюсь сложить эти камни в надлежащем порядке. — Зип не глядя махнул рукой в сторону рассыпавшегося алтаря, пытаясь при этом заслонить, его своим телом.

Воин медленно повернул увенчанную шлемом голову. Забрало шлема было опущено. Его доспехи были коричневыми — не то бронзовыми, не то кожаными, а может, комбинированными, — Зип не мог разобрать. Тем не менее доспехи выдавали во всаднике профессионального воина: наручи на обнаженных предплечьях, панцирь, поножи… все было отличного качества. На поясе у всадника висел длинный меч. Как заметил Зип, к седлу были приторочены два щита, большой и малый, лук и колчан. В руке незнакомец держал копье.

Не произнеся больше ни слова, незнакомец двинулся к Зипу, опираясь на копье, как на посох, его древко на каждом шагу на дюйм погружалось в землю. Когда это безликое привидение почти поравнялось с Зипом и тот всерьез задумался, а есть ли за этим забралом глаза, незнакомец наконец произнес:

— Я знаю, в чем твоя трудность.

Незнакомец прошел мимо Зипа — тот невольно поморщился, уловив исходящий от всадника солоноватый запах болота, и направился к груде камней.

— Нет, не надо! Пожалуйста! К ним никто не должен прикасаться… — Зип непроизвольно попытался преградить дорогу вооруженному незнакомцу. Лошадь позади яростно заржала и забила копытами.

Зип прикрыл голову руками и бросился на землю: лошадь неслась прямо на него.

Незнакомец медленно повернулся и поднял свое копье. Лошадь тут же застыла как вкопанная, опустила голову и зафыркала.

Зип поспешно встал.

— Послушайте, я говорю правду, к этим камням никто не должен прикасаться…

Незнакомец неспешно качнул головой, и из-под забрала глухо донеслось:

— Этот первый.

Он указал на один из камней, потом, заметив, что Зип лишь изумленно глазеет на него, повелительно качнул копьем.

— Вот этот. Бери.

Зип вдруг обнаружил, что держит в руках камень. Потом взял другой, — тот, на который указало копье. И еще один. И еще. Зип работал, повинуясь указаниям копья, до тех пор, пока небо не стало ало-золотым. Тяжело дыша, Зип поднял последний камень.

Он нерешительно замер над почти завершенной работой, боясь положить замковый камень, — ему казалось, что тот снова рухнет, увлекая за собой остальные. У Зипа невольно вырвалось:

— Ты уверен?

Незнакомец утвердительно качнул головой и повелительно указал копьем на алтарь.

Зип положил последний камень поверх остальных. С камня сорвалась искра и впилась ему в ладонь. Потом жгучая боль перетекла в запястье.

Зип отшатнулся и краем глаза заметил, что камни алтаря внезапно сделались яркими, словно их охватило пламя. Зип заслонил глаза рукой, защищая их от ослепительной вспышки. «Шуточки рассвета», — сказал он себе, когда открыл глаза и увидел, что алтарь находится на прежнем месте, и на нем нет ни огня, и ни малейших следов копоти.

Он стоял! Грубый каменный улей, такой же крепкий, как и храмовая стена, в тени которой он притулился. Наконец-то получилось! На Зипа нахлынула волна облегчения. Прежде чем успел осознать, что делает, он упал на колени и попытался заглянуть в отверстие в алтаре, чтобы узнать — там ли бог?

Он действительно увидел что-то красное, нетерпеливо мерцающее в долгожданной темноте. Зип прикоснулся к камням: они были холодными.

Зип потрогал один из камней. Тот не шелохнулся. Толкнул второй. Тот же эффект. Зип счастливо рассмеялся. Прижался щекой к холодному камню. Теперь он знал, что вспышка, причинившая ему боль, была чем-то сродни холодному огню светлячка, а все прочее было иллюзией, мгновением пробуждения мечты.

Бог не гневался на него! Он поселился в храме, который построил для него Зип!

Зип радостно завопил что-то нечленораздельное и только после этого вспомнил о вооруженном незнакомце. Он обернулся, широко раскинув руки, чтобы поблагодарить незнакомца, но рядом никого не было. Никого. Ни человека в доспехах. Ни лошади с чепраком из шкуры пантеры.

Ничего. Только дневной свет, заполнивший переулок, куда заказан вход любому илсигу, даже Зипу, офицеру милиции города Санктуария.

— Я должен идти, господин, но я вернусь, — пробормотал Зип и в последний раз перед тем, как уйти, погладил камни алтаря. — Я вернусь.

Чалая лошадь Камы умчалась в ночь. Она каким-то образом ухитрилась избавиться от сбруи и удрать. Крит был уверен, что кто-то забрался в сарай и украл кобылу, но Кама покачала головой:

— Она постоянно откалывает такие номера. Я не знаю двери, которой эта скотина не могла бы открыть, и узла, который не смогла бы разжевать. Она где-нибудь у казарм пасынков, попомни мое слово.

На этом и разговоры о чалой, и попытки Камы подбодрить Крита закончились. Казармы пасынков больше не существовало — их осталось слишком мало, и никто из оставшихся не жил в казармах. Слишком уж там стало пусто и неуютно. Из них устроили склад для снаряжения и конюшню для лошадей. А еще там жил Крит, если не ночевал в доме у Развалин; Страт же… Страт жил там, где жил. Рэндал, которого тоже можно было причислить к пасынкам, жил в Гильдии магов, а сама Кама предпочитала постели любовников — пусть даже случайных, — одиночеству в обществе невеселых воспоминаний.

— Пойду, поищу ее, — неубедительно промямлила Кама. — Тебе все равно пора на службу. Ну что, встретимся сего… попозже?

— Меня устроит «сегодня», — мягко сказал Крит, а потом добавил уже с большей страстностью:

— Если хочешь, давай объединимся против Ишад. Я не могу допустить, чтобы Страт пропал. Я хочу вытащить его из этого дерьма.

— Почему?

Когда они вернулись на сторожевой пост, чтобы написать рапорт, Страт уже ждал их там, переполненный предостережениями от Ишад и искренним интересом. Но Крит не пошел на откровенность. И не позволил Страту сделать первый шаг к примирению.

— Она сказала, — начал Страт (в разговорах он никогда не называл Ишад по имени. Просто «она»), — что из этого дома может истечь такое количество неприятностей, с которым вам будет не под силу справиться. Оставьте это дело нам, идет?

Крит молча посмотрел на Страта. Обычно человека, на которого был обращен подобный взгляд, тут же охватывало желание провалиться сквозь землю. Кама очень надеялась, что Крит промолчит, но тот после долгой паузы произнес:

— Вот как? Нам? В смысле — тебе и ей? Или кому-нибудь из бездушных зомби, которыми вы командуете?

Страт отнесся к этим словам довольно спокойно. Кама же уселась за стол, сделала вид, будто не понимает, что происходит, и хотела предложить всем позавтракать… Сделать хоть что-нибудь, только бы не быть немым свидетелем разрыва священной клятвы братства.

Страт произнес в ответ:

— Крит, я ведь не лезу в твои командирские дела. Вам не справиться с этим заданием. Все, что касается Тасфалена… это наше дело. И Хаут — тоже. Присмотри, чтобы твои люди держались от них подальше, — это все, что я хочу тебе сказать. — И с этими словами он вышел.

В былые времена Кама просто прижала бы Крита к груди. И потом думала бы, что кое-что этим выиграла. К сожалению, Криту не нужно было то утешение, которое она могла дать. Даже если бы они проявили чудеса изобретательности в любовных утехах и, обессиленный, Крит уснул, это не помогло бы ему избавиться от боли и беспокойства.

— Я вернусь вечером, — сказала в конце концов Кама и вышла. Она думала, что, если дела со Стратом будут идти хуже и хуже, Криту все же может понадобиться ее помощь. Нужно, чтобы рядом с ним был хоть кто-нибудь. Тогда она постарается сделать все, что только будет в ее силах, и плевать, если это осложнит ее отношения с Молином или с кем-либо еще.

Влюбленные есть влюбленные. Даже в Санктуарии.

* * *
Оставшись в одиночестве, Крит решил поработать над графиком дежурств и занимался этим, пока у него не заболели глаза. Крит сдался, мало что, успев сделать, и сложил бумаги. Ему пришла в голову идея, сходить на Караванную площадь и постараться подыскать для Камы другую лошадь.

Но когда он уже собрался уходить, появился Гейл, бормоча, что «там снаружи какая-то свинья, на которую вам лучше бы взглянуть лично, сэр».

— Я не в настроении! — огрызнулся Крит, но тут же взял себя в руки. — Извини, Гейл, ты тут ни при чем. Это все этот чертов Зип. Что там с рапортом? Надеюсь, ничего странного не произошло?

Ночь считалась сменой Зипа, но после того, как тот занялся каменным алтарем, Крит уже не надеялся получить должным образом составленный рапорт дежурного офицера. Даже если Зип и способен написать что-либо, помимо собственного имени, сейчас ему не до того.

— Вот я ж и говорю, командир: вам бы лучше выйти и взглянуть на этого типа. Он прошлым вечером приперся в казарму наемников и потребовал себе кучу привилегий. А теперь ищет Темпуса. — Гейл пожал плечами и состроил недовольную мину, предупреждая следующий вопрос Крита. — Ну я-то ему ничего говорить не стал.

— Ну и где именно этот парень?

— Рядом с храмом Бога Громовержца, и ведет себя так, будто этот храм принадлежит ему. Лошадь у него хорошая и амуниция тоже.

— Ясно. Хорошо, я гляну.

Он знал этот тип людей. Точнее сказать, и Крит, и Гейл сами к нему принадлежали, прежде чем Темпус сплотил их в нечто полезное для империи.

Гейл выказал намерение удалиться из дежурки, но Крит остановил его.

— Кто-то должен приглядеть за лавочкой, дружище. Гейл недовольно скривился.

— Вся эта свинячья бумажная работа — пустая трата времени. С ней любой придурок справится.

— В данный момент — нет. Сюда должен прийти Молин. Твоя задача — задержать его здесь. Скажи, что мы готовим копии документов и нам нужна будет его подпись. Попытайся выяснить, с чего это вдруг он заинтересовался Тасфаленом. Дай ему понять, что мы уже сделали все, что было в наших силах: нашли требуемого человека, но, поскольку против него не выдвинуто никаких обвинений, трогать его не стали.

Гейл внимательно выслушал наставления и кивнул. Крит вышел на улицу.

Его серый жеребец по-прежнему находился у коновязи — слава Энлилю. Если бы этот конь исчез, пришлось бы подключать к делу милицию, да еще и попинать, чтобы пошевелились. Но все было в порядке. Конь ткнулся носом в плечо хозяина и тихонько фыркнул. Крит уселся в седло и поехал по улице, залитой ярким солнечным светом.

Самым худшим в его новой должности было то, что теперь Криту приходилось ночью спать, а днем работать. По его убеждению, светлое время суток подходит лишь для рабочей скотинки. В Санктуарии, как и в большинстве других округов, где Криту приходилось работать, что-либо заслуживающее внимания начиналось только с заходом солнца.

Привязанная перед храмом лошадь всем своим видом говорила о богатстве и воинственности владельца. И сбруя, и чепрак из шкуры пантеры были выполнены необычайно искусно и качественно — Криту никогда не приходилось видеть подобной работы.

— Где хозяин лошади? — сурово спросил Крит у храмового служки, которому, очевидно, заплатили, чтобы он присмотрел за животным. Служка предпочел присматривать за конем с некоторого расстояния, потому что зубы у того были не только на чепраке.

— За храмом, господин офицер. В переулке.

Служка возвел глаза к небесам, словно хотел сообщить: «Только не спрашивайте у меня, почему воители поступают так, а не иначе».

Крит повнимательнее оглядел лошадь, оценил притороченные к седлу большой и малый щиты, разнообразное оружие, предназначенное для ближнего боя и для боя в строю, и тихо присвистнул. Крит все еще продолжал платить членские взносы в Гильдию наемников.

Он поехал по переулку, проходившему с юго-западной стороны от храма Бога Громовержца, пока не увидел незнакомого человека. Незнакомец ел поджаренную на вертеле баранину и запивал ее вином. Он сидел, прислонившись к стене храма, неподалеку от груды камней.

— Жизнь тебе, — осторожно сказал Крит, придерживая одной рукой поводья, а вторую положив на арбалет. В случае необходимости Крит мог бы выстрелить, не снимая арбалет с седельной подвески.

— И отдыха — как полагается, — ответил незнакомец. Его шлем, лежавший на груде камней, был сделан где-то далеко на западе, причем, судя по всему, работа была древней. — Я ищу Темпуса.

— Ты нашел его заместителя.

Старые привычки отмирают медленно.

— До возвращения Темпуса дела веду я.

Весь вид этого воина просто-таки кричал о возможных неприятностях. То, что он искал Риддлера, только усиливало это ощущение.

— Ну тогда у меня дело к тебе.

— И какое же?

— Я предлагаю тебе свои услуги. Слышал, что Темпу-су требуется здесь небольшая помощь.

Незнакомец был мужчиной средних лет, сложенным чуть крепче Крита. Война, ветер и солнце оставили на нем достаточно своих отметин, чтобы можно было понять, что это смертный. Голова его больше всего походила на человеческий вариант шлема, лежащего на каменном алтаре. Рыжевато-коричневые глаза пристально смотрели на Крита. У пасынка возникло недвусмысленное ощущение, что его оценивают.

— Я же уже сказал — Темпуса здесь нет.

— Но проблема есть. А у тебя руки коротки с ней справиться. Во всяком случае, так говорят в казармах наемников.

— Кто тебя послал? — вопрос в лоб. Если этот воин действительно наемник, за которого себя выдает, послужной список многое может рассказать о нем.

Незнакомец как-то странно, не размыкая губ, усмехнулся.

— В некотором смысле — твоя нужда во мне. Твоя и Риддлера. Или Громовержца, если тебе так больше нравится.

Крит терпеть не мог подобных намеков. Но незнакомец явно был воином такого класса, каких еще не бывало под командованием Крита. Если он намерен остаться в Санктуарии, им так или иначе придется искать общий язык. Для полноты счастья ему только не хватает такого человека в противниках! А если он и вправду знакомый Темпуса, то вполне может оказаться полезным.

Незнакомец, прислонившись к стене, продолжал жевать мясо и рассматривать Крита и его серого жеребца. Критиас понял, что должен спешиться, или наживет себе врага.

Когда Крит спрыгнул на землю, незнакомец отложил вертел в сторону, встал и шагнул навстречу. Поравнявшись с грудой камней, забрал оттуда свой шлем.

— Меня зовут Пастух, — сказал он и протянул Криту руку.

— Будем знакомы, — ответил Крит и пожал протянутую руку. Груда камней оказалась между ними, и Криту почему-то очень не хотелось к ней прикасаться. Крит вспомнил, что Кама что-то такое говорила о Зипе и каменном алтаре, но на фоне стоящего рядом человека это казалось неважным. — Значит, Пастух. Я сейчас не пользуюсь своим воинским именем, так что зови меня Критиас.

Он бессознательно вытер ладонь о бедро.

Серый жеребец Крита зафыркал. Пасынок быстро произнес:

— У нас много работы для стоящих людей. Но тут многое будет зависеть от того, как долго ты собираешься здесь оставаться. И от того, какие рекомендации можешь предоставить. Надеюсь, не только благосклонность Громовержца?

— Да уж не только, — ответил Пастух, легонько стукнув ногой по каменному алтарю. — Эти мне боги: и жить рядом с ними нельзя, и пристрелить не получается.

Он с преувеличенным отвращением покачал головой, давая понять, что сказанное было шуткой, но эта шутка показалась Криту странной. Такой же странной, как и сам Пастух, пришедший в Санктуарий вслед за Риддлером.

Дэвид ДРЕЙК Наследница

— Вам нужен кинжал, господин караванщик, — сказал незнакомец Сэмлору хил Сэмту, медленно извлек из-под плаща оружие и протянул его караванщику.

Незнакомец говорил негромко, но он произнес слова, которые всегда заставляли как-то по-особому вибрировать воздух «Распутного Единорога». Упоминания об оружии — равно как и упоминания о деньгах, — было достаточно, чтобы привлечь внимание всех посетителей. Все разом умолкли и отвлеклись от своих кружек с пивом или стаканчиков с игральными костями.

Когда Сэмлор хил Сэмт вошел в таверну «Распутный Единорог», расположенную в самом центре Лабиринта, он был настолько напряжен, что ни один мало-мальски наблюдательный человек просто не мог этого не заметить. При слове «кинжал» Сэмлор вздрогнул, и его правая рука скользнула к висящему на поясе длинному ножу с рукоятью из твердой древесины и бронзовым навершием. Нож был простым и надежным — весь в хозяина.

Одновременно левой рукой Сэмлор прижал к себе семилетнюю племянницу по имени Стар. Он взял девочку с собой, потому что для нее во всем мире не было места безопаснее, чем рядом с братом ее матери…

В свои сорок три года Сэмлор хил Сэмт привык делать то, что считал нужным, и, невзирая на цену, сметать препятствия, которые мешали ему выполнить намеченное.

Чужаку не следовало называть его «господином караванщиком». Да, Сэмлор хил Сэмт действительно был караванщиком — с тех давних пор, когда посчитал, что это наилучший способ избавить свою семью от нищеты. Он принял решение и добился своего, несмотря на вопли родни, кричавшей, что торговля ниже достоинства сирдонских дворян. Но здесь, в Санктуарии, его никто не должен был знать; а раз кто-то знает, кто он такой, значит, у него и Стар появились неприятности более крупные, чем витающий в таверне запах опасности.

Неужто кто-то в Санктуарии желал смерти Сэмлора. Это было необычно: не потому, что Сэмлор хил Сэмт за всю свою жизнь не нажил врагов, а потому, что с большинством из них караванщик уже успел разделаться — сам или с помощью судьбы.

Когда Сэмлор останавливал свой караван на ночь, он сам обходил лагерь и тыкал в каждую дырку или трещину в земле посохом из древесины кизила. Посох был достаточно гибким, чтобы погрузиться в любую нору где-то на локоть.

Если из норы раздавалось раздраженное шипение или на посохе появлялись потеки яда, Сэмлор либо засыпал нору, либо дразнил змею до тех пор, пока она не выбиралась на поверхность, и убивал ударом посоха. Это был единственный способ защитить уснувших верблюдов и людей от укусов гадюк, которых привлекало тепло тел.

Караванные пути были суровой школой, но благодаря этой школе Сэмлор закалил характер и набрался опыта.

Впрочем, Санктуарий относился к неприятностям такого рода, которые лучше избегать, чем пытаться их преодолеть. Сэмлор не имел ни малейшего желания еще раз столкнуться со здешней грязью и вонью — если бы не посланец, доставивший письмо Сэмлейн.

Письмо могло быть подделкой, хотя подделать сирдонские письмена, написанные на полоске бумаги из древесины хинного дерева, было довольно сложно: прочитать письмо, можно было только приложив к нему особый шифровальный квадрат, которым семья Сэмлора пользовалась вот уже семнадцать поколений — с тех самых пор, когда им было пожаловано дворянство. Да и почерк был знакомым; письмо несло свойственную сестре Сэмлора ауру самонадеянности — она не сомневалась, что брат не откажется выполнить ее волю…

Бумага, на которой было написано письмо, потемнела от времени, хотя и пролежала все это время в банковском сейфе. Похоже было, что письмо было написано до того, как Сэмлейн умерла от ножа собственного брата, вскрывшего ей живот, и убившего то, что она несла в своем чреве.

Сэмлор представить себе не мог, какое наследство стоило того, чтобы ради него рискнуть и привезти Стар обратно в Санктуарий, но обычно сестра вела себя безответственно, только когда дело касалось ее самой. Похоже, наследство, которое должно было перейти к Стар при достижении семилетнего возраста, действительно было ценным, и Сэмлор, как дядя девочки, обязан был позаботиться, чтобы Стар это наследство получила.

Это было его отцовским долгом, но об этом Сэмлор думал лишь, когда просыпался в стылой темноте.

Так вот случилось, что Сэмлор хил Сэмт вновь оказался в Санктуарии, где ни одно живое существо не могло чувствовать себя в безопасности, и где его сразу опознал человек, которого Сэмлор никогда в жизни не видел.

Стар прикоснулась к локтю дяди, чтобы дать ему понять, что осознает сложность ситуации.

Трое сидевших у двери юнцов искоса бросали на них сальные взгляды. Они выглядели как типичные местные хулиганы, слишком молодые, чтобы входить в какую-нибудь банду, но изо всех сил старались подражать взрослым бандитам. Именно поэтому юнцы вырядились в одинаковые желтые банданы и высокие сапоги, годные лишь для верховой езды. Видят боги — они были опасны, как опасна стая бабуинов. Точно такие же вонючие и болтливые, как бабуины, они относились ко всем чужакам со злобной враждебностью даже тогда, когда человеку стоило бы все же полагаться на разум.

За столиком, расположенным рядом со стойкой бара, сидели четверо мужчин. Они были одеты в штатское, но короткая стрижка — так стригутся те, кому приходится носить шлем, — выдавала в них солдат Компанию им составляли сутенер и женщина. Сутенер оценивающе глянул на Сэмлора, как на потенциального клиента, а женщина смерила его мутным взглядом, да и то лишь потому, что Сэмлор случайно оказался там, где ее взгляд хоть немного сфокусировался.

Солдаты на мгновение насторожились, оценивая вероятность возникновения заварушки, после чего вернулись к прерванному торгу по поводу того, сколько будет стоить прихватить женщину на прогулку в ближайший переулок — на всех четверых, разумеется.

Кроме вышеперечисленных, в таверне присутствовали еще около десятка посетителей, сутулый бармен и официантка — единственная женщина, не считая проститутки. Она скользила между столами, разнося заказы. Посетители то и дело норовили ущипнуть ее за задницу, но официантка настолько устала, что даже не пыталась бить их по рукам или уклоняться. Ей уже было все равно.

— Мне не нужен кинжал, — сказал Сэмлор, осторожно убирая руки племянницы со своего локтя и продолжая держать собственный нож наполовину вынутым из ножен. — У меня есть свой.

Оружие Сэмлора было очень простым, без всяких там украшений. Обоюдоострый прямой клинок в фут длиной. Небольшая гарда, чтобы не скользили пальцы. Правда, нож был сделан из неплохой стали. Неплохой, но не более того. Ничего выдающегося.

Не так давно в городе появилось несколько клинков из энлибарской стали. Ее ковали из сплава железа и сине-зеленой медной руды, проклятой духами земли, кобольдами. Расплавить эту руду можно было лишь при помощи магии, что придавало энлибарским мечам особую прочность.

Сэмлора интересовали слухи о подобном оружии, но он сумел дожить до своего нынешнего возраста только потому, что связывался исключительно с теми вещами, в которых был абсолютно уверен. Так что пускай со сталью кобольдов экспериментирует кто-нибудь другой.

— Но этот кинжал тебе обязательно захочется приобрести, — продолжал настаивать на своем незнакомец. Он приподнял кинжал за перекрестье так, чтобы рукоять была обращена к Сэмлору

В этом движении не было никакой угрозы. Человек просто пытался продать свой товар. Но сирдонец автоматически скользнул в сторону, чтобы увеличить расстояние между собой и чужаком. Сэмлор был почти уверен в безвредности незнакомца, но все же предпочел задвинуть Стар себе за спину, прикрыть ее своим телом от настойчиво предлагаемого оружия. Парень заинтересовался Сэмлором, как только караванщик вошел в «Распутный Единорог», и по внешнему виду вычислил род его занятий. Больше похоже на работу торговца, чем наемного убийцы.

И все же это еще не повод пренебрегать осторожностью.

— Дядя, когда мы пойдем спать? — спросила Стар, немного повизгивая на последних слогах. Девочка говорила так только тогда, когда действительно сильно уставала — это было вполне объяснимо, — и означало, что Стар может в любой момент закапризничать, а Сэмлору сейчас требовалось от нее полное повиновение. Она могла даже назвать его «дядя Сэмлор», несмотря на строжайший запрет. Сэмлор не раз предупреждал племянницу, что если его кто-нибудь узнает, они вполне могут немедленно превратиться в мишени.

Стар была необычным ребенком, и все же она была ребенком.

— Две кружки голубого джина, — громко сказал Сэмлор, так, чтобы его услышал бармен. Впрочем, тот и так уже обратил внимание на караванщика. Бармен был крепко сложенным мужчиной, уже начинающим лысеть, слегка располневшим, но явно сильным и опасным. Многочисленные шрамы свидетельствовали о том, что он уже не первый год занимался сомнительными делишками.

Он даже лишился где-то большого пальца левой руки, но все-таки сумел выбраться из той передряги — ведь иначе он здесь не работал бы, верно?

— Я хочу… — пискнула Стар.

— И два пива, чтобы запить еду, — громко добавил Сэмлор, заглушая голос племянницы. И полез левой рукой в поясной кошелек, на мгновение коснувшись при этом головы девочки, в том месте, где под капюшоном скрывалась белая прядь. Именно этой пряди Стар и была обязана своим именем. Девочка мгновенно утихла, хотя прикосновение и было мягким.

Мать Стар увлеченно занималась сомнительными искусствами, которые в конечном итоге ее и убили — вернее, привели к гибели. Ее дочь получила в наследство необычайно мощные Силы, но проявляла их лишь при крайней необходимости и при определенном стечении обстоятельств.

Но Сэмлору хил Сэмту не было нужды прибегать к помощи магии, чтобы припугнуть человека, кем бы он ни был. Его гнев был не менее грозным, чем докрасна раскаленные камни в жерле вулкана, но он кипел под броней сдержанности и вырывался наружу лишь тогда, когда Сэмлор считал это нужным. И он никогда не направлял гнев против своих родственников, против крови от крови своей…

Стар была уже достаточно взрослой, чтобы почувствовать, что дядя взбешен, и достаточно умной, чтобы не лезть под горячую руку.

Монета, которую Сэмлор держал средним и указательным пальцами левой руки, была небольшой по размеру, но отчеканена из золота. Она говорила остроглазому бармену, что клиент желает немедленно промочить горло. Бармен кивнул и зачерпнул из стоявшего под стойкой глиняного кувшина кислого молока.

Для пришедшего из пустыни путника, который устал, проголодался и потерял слишком много влаги, чтобы есть грубую пищу, не было более освежающего напитка, чем голубой джин. Это был напиток караванщиков — а Сэмлор им и был, это любому было ясно с первого взгляда, еще до того, как Сэмлор заказал голубой джин. Пожалуй, не удивительно, что незнакомец обратился к нему именно так.

Сэмлор был одет в плащ, сейчас поддернутый до колен, — обычна его подбирают так для верховой езды. Когда же он ложился спать или хотел спрятаться от пронизывающего ледяного ветра, плащ укрывал его с головы до ног. Плащ был пошит из толстой шерстяной ткани иссиня-черного цвета — именно такого цвета была пошедшая на эту ткань овечья шерсть. Его не красили и никогда не стирали. Сохранившийся в шерсти ланолин делал плащ почти водонепроницаемым.

Под плащом на Сэмлоре была туника — тоже шерстяная, но выкрашенная в неброский красновато-коричневый цвет. Когда караван задолго до рассвета трогался в путь, Сэмлор надевал на себя целых три такие туники, а потом, по мере того, как солнце поднималось все выше и припекало все сильнее, снимал их, по одной.

Подкладка туники была сделана из шелка — единственная роскошь, которую позволял себе Сэмлор. Впрочем, он вообще привык довольствоваться малым.

Сэмлор хил Сэмт был мужчиной широкоплечим, даже если учесть, что тяжелый плащ делал его фигуру несколько грузнее. А вот его запястья были бы тонкими даже для вдвое более хрупкого мужчины. Кожа на руках и лице Сэмлора была выдублена тысячами песчаных бурь и метелей, носившихся над бескрайними равнинами, и потому не покраснела от гнева, а лишь немного потемнела. Впрочем, сирдонца вообще редко бросало в краску.

Когда Сэмлор улыбался — время от времени случалось и такое, — улыбка скользила по его лицу с нерешительностью человека, ошибшегося адресом. Когда он отдавал приказы, — неважно, людям или животным, — его лицо оставалось непроницаемым, а в твердом, холодном тоне звучала несокрушимая уверенность.

Когда же Сэмлор хил Сэмт был достаточно разъярен, чтобы начать убивать, он говорил мягким, слегка язвительным тоном. В этот момент у него особенно резко выступали скулы, придавая караванщику почти нечеловеческий вид. Но Сэмлор редко бывал рассержен настолько.

Кислое молоко было разлито по масарам, деревянным чашкам, до блеска отполированным потными ладонями многочисленных посетителей. Когда бармен застыл, размышляя, забрать монету или сначала принести пиво, Сэмлор сказал:

— Я ищу в этом городе одного человека и надеюсь, что ты сможешь мне помочь. Это касается одного дела… не слишком серьезного.

Это было чистой правдой, хотя ни бармен, ни прочие любопытствующие в его слова явно не поверили.

Впрочем, бармену не было дела до того, что говорят посетители. Лишь бы платили.

— Простой обыватель? — негромко спросил бармен, накрывая рукой монету, которую Сэмлор пока не спешил выпускать из рук.

— Не думаю, — ответил сирдонец с мимолетной неискренней улыбкой. — Его зовут Сетиос. Деловой человек. Возможно, банкир. А может, и нет. Не исключен вариант, что он… ну, вы понимаете… один из тех, кто имеет дело с магией. Я слыхал, что он держит в стеклянной бутылке демона.

Обычно упоминание о колдунах производило на собеседника впечатление. Особо впечатлительные люди могли побледнеть и даже сделать ноги — лишь бы не связываться с магией.

Бармен же лишь улыбнулся и сказал:

— Возможно, кто-нибудь его и знает. Я поспрашиваю.

Он повернулся. Монета исчезла в кармане фартука.

— Дядя, мне не нравится…

— И не забудь про пиво, приятель, — нарочито громко добавил Сэмлор.

В подобных местах трудно было найти подходящий для ребенка напиток. У Стар не было того опыта десятилетий жизни в пустыне, когда любая жидкость кажется прекраснее улыбки божества. Так что выбор был невелик. Пиво было предпочтительнее вина и уж явно безопаснее воды.

— Это особый нож, — донеслось из-за плеча Сэмлора.

Сирдонец повернулся, внешне сохраняя невозмутимость. Он почему-то хотел не верить наитию, которое подсказывало, что незнакомец просто пытается продать свой кинжал. В этом городе непрошеная настойчивость обычно вела к появлению свежего трупа.

— Убирайся, — отчетливо произнес Сэмлор, — или я вышвырну тебя в окно.

Он кивнул в сторону выходящей на улицу стены. По обе стороны от входной двери наличествовали два проема, закрытые плетеными решетками. В боковых стенах имелись отдушины в виде высоких горизонтальных щелей, выходящие в переулки. Впрочем, толку от них было мало, эти переулки были куда более зловонными, чем сама таверна.

Сэмлор действительно намеревался выполнить то, что сказал, хотя это и могло привести к заварушке, которых он обычно избегал.

Не только Стар устала до такой степени, что отчасти утратила контроль над собой.

В назойливом незнакомце не ощущалось угрозы, но он раздражал Сэмлора Он был на пару дюймов ниже караванщика и почти по-женски хрупок. Чужак был одет в льняной кильт с алой каймой и с поясом из роскошной золототканой парчи. Кроме него, на чужаке был еще короткий плащ из тонкой синей ткани, из-под которого выглядывал голый торс. Кожа у незнакомца была смуглой, с медным оттенком, а грудь, хоть и безволосая, была неплохо развита и явно принадлежала мужчине.

Незнакомец заискивающе улыбнулся и слегка попятился. Сэмлор поймал кружки, пущенные барменом по стойке.

— Держи, Стар, — сказал Сэмлор, протягивая кружку с пивом своей питомице. — Ничего другого здесь нет, так что уж потерпи. В другой раз мы подыщем что-нибудь получше, хорошо?

В здешних местах пиво хранили в кожаных мехах, а швы мехов промазывали смолой, и эта смола почти напрочь забивала присущий пиву запах. Сказывалась она и на вкусе — причем, по мнению Сэмлора, отнюдь этот вкус не улучшала. Впрочем, кто знает, каким стало на вкус это пиво, если бы удалить запах и привкус смолы?

Бармен поманил к себе человека в серо-коричневой одежде, сидевшего за угловым столом. Сэмлор, собственно, не заметил, чтобы бармен подавал какой-то знак, но тем не менее эти двое отошли в дальний угол и принялись что-то негромко обсуждать.

Таверну освещали висевший над стойкой бара фонарь и три лампы, прикрепленные к ободу колеса под потолком. Для привлечения удачи эти терракотовые лампы были сделаны в форме пениса.

Впрочем, не наблюдалось ни малейших признаков того, что клиентам этого заведения сопутствовала какая-то особая удача. И видят боги, для освещения эта форма ламп уж точно была неудобна. Дешевое масло давало больше дыма, чем пламени, поэтому таверну заполнял смог, полный такой же горечи, что и лица здешних завсегдатаев.

— Нет, вправду, господин Сэмлор, вы должны взглянуть на этот кинжал, — сказал незнакомец.

Сирдонцу показалось, что обрушился потолок, когда незнакомец произнес его имя, хотя никто из посетителей вроде бы и не обратил внимания на эту реплику. Рукоять кинжала была по-прежнему обращена к Сэмлору. Незнакомец держал кинжал большим и указательным пальцами одной руки, уткнув лезвие в ладонь другой. Даже бритва не вопьется в тело, если на нее воздействует только сила тяжести.

Сэмлор выхватил свой нож из ножен — чисто рефлекторно, еще до того, как разум подал ему сигнал опасности. Но чужак улыбался и не делал никаких угрожающих движений, а кинжал, который он протягивал…

Кинжал действительно был очень интересным.

Его граненое навершие было сделано из красноватой меди и отполировано до блеска. Рукоять кинжала была плоской и узкой. К середине она расширялась, а потом снова плавно сужалась. Она смахивала на гроб, узкий со стороны головы покойника, расширенный в районе плеч и снова сужающийся к ногам.

Рукоять была необычной и, пожалуй, неудобной, но самым необычным в этом кинжале было его лезвие.

Чем тверже сталь, тем более она хрупка. Величайшая тайна искусства оружейников — это способы отпуска и закалки стали, после которых клинок не разбивается вдребезги при ударе, а становится достаточно прочным, чтобы разрубить доспехи или оружие противника.

Секрет заключался в том, чтобы сварить пластину мягкого железа с пластиной стали, более твердой за счет большего содержания углерода. Раскаленную полосу проковывают, потом перекручивают. Процедура повторяется до тех пор, пока железо и сталь не превратятся в тысячи слоев, тонких, как лезвие бритвы.

Если проделать все правильно, в результате получится клинок, в котором твердые слои чередуются с более мягкими и податливыми. Эти мягкие слои поглощают силу удара и придают клинку упругость. Но перед каждой поковкой необходимо очень тщательно очищать поверхность наковальни, иначе окалина попадет между этими слоями, при ударе в клинке будут возникать мельчайшие трещины, и в конце концов он сломается. Лишь у немногих кузнецов хватало искусности и терпения для того, чтобы ковать такие клинки. И лишь у немногих покупателей хватало денег, чтобы оплатить такую работу.

Похоже, чужак считал, что Сэмлор входит в число таких покупателей — караванщик действительно мог бы заплатить за этот клинок.

Кинжал был великолепен. Он был обоюдоострым, как нож Сэмлора, и примерно равен ему по длине, только иной формы. В середине он был несколько толще, чем по краям, — это увеличивало жесткость лезвия. И еще — вся поверхность клинка была покрыта мерцающими переливами — такие образуются при умелом соединении разных металлов.

Поскольку слои накладывались друг на друга и проковывались множество раз, соединительные линии между железом и сталью были такими же сложными, как швы на человеческом черепе. После того как клинок был откован и заточен, кузнец отполировал его, а потом на мгновение окунул в сильную кислоту, затем быстро ее смыв.

Сталь успешно противостояла кислоте, а вот на более мягкое железо та подействовала даже за такое короткое время. Теперь сталь сверкала, словно солнечный свет на горных вершинах, а железо создавало едва уловимую тень. Лезвие с такими разводами уже само по себе говорило об огромной стоимости оружия.

Сэмлор почувствовал резь в глазах, невольно сморгнул. В колеблющемся свете ламп тончайшие разводы на клинке казались письменами.

Улыбка незнакомца сделалась еще шире.

— Дя… — начала было Стар, дернув караванщика за рукав.

Посередине клинка змеилась сделанная сирдонскими буквами надпись: «Он нападет». За мгновение до того эти буквы были всего лишь завитками металла.

А еще мгновение спустя рукоять кинжала, выставленная до этого напоказ, скользнула в ладонь незнакомца, и тот наискось ударил, метя Сэмлору между глаз.

Сэмлор не поверил возникшим на сзади словам. Он даже не поверил, что действительно увидел их. Но часть его нервной системы — приписать мозгу рефлексы, действующие на таком глубинном уровне, было бы не совсем точно, — успела отреагировать на внезапный выпад чужака.

Сирдонец выбросил левую руку и отвел удар вверх, при этом ощутимо заехав чужаку по пальцам. На мгновение он коснулся рукоятки кинжала. И медное навершие, и деревянные накладки на рукояти оказались неожиданно холодными, хотя незнакомец держал до того кинжал под плащом.

Одновременно с этим Сэмлор одним движением правой руки, в которой держал нож, располосовал чужаку грудь. Нож остановился лишь тогда, когда рукоять уткнулась в грудину. Караванщик мог разоружить своего противника и не всаживая тому под ребро фут стали, но рефлексы и инстинкты потому и являются таковыми, что действуют быстрее здравых размышлений.

Чужак, — которого теперь уже уместнее было бы называть покойником, поскольку его грудная клетка была вскрыта от горла до диафрагмы, — приподнялся с коротким, резким выдохом. Его голова откинулась назад — на губах при этом все еще играла улыбка, — и ударилась об обод колеса, к которому были прикреплены лампы. Из ламп выплеснулось масло, фитили погасли.

— Стар, за спину! — скомандовал Сэмлор в ту же секунду, как погас свет, и попытался выдернуть свой нож из тела незадачливого убийцы. От этого рывка незнакомец подался вперед, увязший нож выходить не желал.

Кто-то швырнул пивную кружку и разнес вдребезги висевший над стойкой бара фонарь. В «Распутном Единороге» сделалось темно, словно в Аду.

Сэмлор быстро пригнулся и попятился к стойке, одновременно вновь рванув свой нож. Таким рывком можно было швырнуть на колени верблюда.

Раздалось какое-то ворчание, с треском разлетелся дубовый стол. Кто-то закричал так пронзительно, словно его раскроили от горла до паха, — что, кстати, вполне могло оказаться правдой. Темнота в таком заведении, как «Распутный Единорог», для кого-то была причиной паники, а для кого-то — лишь подходящим случаем. И то и другое могло привести к кровопролитию.

Нож Сэмлора никак не желал покидать тело покойника. Караванщик не чувствовал скрежета ножа о кость, когда лезвие входило в тело, и сейчас у него не было ощущения, что нож застрял между ребрами или в позвоночнике чужака. Но клинок сидел мертво. Это выглядело так, словно Сэмлор воткнул нож в свежий бетон, а день спустя вернулся и теперь тратил время в напрасных попытках извлечь его.

Одним из преимуществ драки на ножах было то, что если с твоим оружием что-нибудь случилось, ты всегда можешь попытаться завладеть оружием противника. Сирдонец левой рукой выхватил кинжал из безвольно раскрывшихся пальцев только что убитого им человека, а правой попытался притянуть к себе племянницу.

Брошенный кем-то нож оттянул рукав Сэмлора гораздо чувствительнее, чем минуту назад ребенок. Его лезвие было слишком тупым, чтобы воткнуться в деревянную стойку, а потому оно просто раскололо дерево, словно арбалетный болт.

А Стар на прежнем месте не оказалось. Ее вообще не было в пределах досягаемости Сэмлора. Он в отчаянии позвал малышку по имени, но ответа не получил.

По всему залу сталь звенела о сталь, высекая яростные оранжевые искры. С улицы, от двери, донесся предостерегающий возглас, но на пути к единственному выходу на улицу разгорелась нешуточная драка.

Оставалась дверь, выходящая в переулок; она располагалась с другой стороны таверны. И еще была лестница, ведущая на верхний этаж, которую Сэмлор не мог разглядеть в кромешной темноте. И был еще третий вариант — более быстрый и безопасный, чем первые два, хотя если по-хорошему, его никак нельзя было назвать ни быстрым, ни безопасным.

Сэмлор схватил тело своей жертвы под мышки и ринулся напролом, используя труп в качестве щита и тарана одновременно.

Его племянница, возможно, все еще находилась в «Распутном Единороге», но Сэмлор никак не смог бы отыскать Стар в такой темноте, поскольку она не отвечала — или не могла ответить, — на его призыв. Стар была весьма уравновешенной девочкой. Она могла закричать от испуга, но никогда не испугалась бы до потери дара речи.

Сэмлор был более чем уверен, что Стар отскочила двери в тот же миг, как погас свет, и сейчас находилась руках какого-нибудь типа, отлично представлявшего сколько можно выручить в этой чертовой дыре за девственницу возраста Стар.

Кто-то столкнулся с Сэмлором и отлетел прочь взвыв от ужаса. Караванщик пока не пускал новый кинжал в ход — ведь была вероятность, что Стар могла находиться рядом…

Сэмлор предпочел бы заколоть себя, чем по ошибке убить ребенка.

Сирдонец споткнулся о распростертое на полу тело. Лежавший даже не дернулся, когда Сэмлор наступил на него, — видимо, ему было уже все равно. Потом труп чужака в руках караванщика врезался в решетку, расположенную справа от двери. Сэмлор собрал все силы и попытался высадить сплетенную из ивовых прутьев решетку.

Решетка рассохлась от времени, и многие прутья уже покрылись сетью мелких трещин и нетвердо держались в раме. И в: 5 же прутья оказались более упругими, чем ожидал караванщик, и Сэмлор почувствовал немалую отдачу от своего яростного удара.

Хорошо, что каркас, в который были вделаны прутья, вылетел из оконной рамы, и под весом мертвого тела решетка рухнула на улицу.

Звезды и луна были скрыты легкой дымкой, но все же после того, как решетка выпала наружу, света в таверне прибавилось. Сэмлор нырнул через подоконник в окно и врезался в мостовую плечом…

Не поступи он так, нож, свистнувший у него над головой, как раз вошел бы ему между лопаток. Некоторым скандалистам, как и голодной акуле, не нужна причина для убийства; достаточно наличия подходящей цели.

— Стар! — вновь выкрикнул караванщик. Но сила удара о землю превратила крик в сдавленный выдох. Его плащ и плечо изрядно пострадали при падении, зато Сэмлору удалось сохранить кинжал, который в любое мгновение мог оказаться залогом выживания.

Вход в таверну, оказавшийся за спиной у Сэмлора, был в данный момент перекрыт двумя мужчинами. Тот, что повыше, держал более низкого и, словно безумный, раз за разом наносил противнику удары ножом. Единственным звуком, исходящим от жертвы, было глухое хлюпанье, раздававшееся в тот момент, когда нож входил в тело.

В дверях показался ночной сторож. Фонарь в его руке не освещал фигур, но его свет блестел на оружии в руках полудюжины мужчин, спешивших к: месту потасовки.

Сэмлор слышал, что в Старом городе существует местная милиция, в которую набираются жители близлежащих кварталов. От уличных банд они отличались тем, что помогали поддерживать порядок и защищали своих соседей, но это вовсе не значило, что они с пониманием отнесутся к чужаку, замеченному в драке на их территории. Милиционеры редко ощущали потребность в судебном разбирательстве, если у них под рукой были веревка и меч.

Отряд, который спешил на шум с другой стороны, за поддержание правопорядка получал плату, но, похоже, у его членов был в этом деле некий личный интерес. Это было подразделение регулярной армии, и чем быстрее они справились бы с заварушкой, тем скорее получили бы возможность вернуться на сторожевой пост, где не нужно опасаться града камней и черепицы.

Один из солдат нес на шесте фонарь. Стекло фонаря было забрано проволочной сеткой, такие же сетки были прикреплены к краям солдатских шлемов. Солдаты были вооружены алебардами и короткими пиками. Они передвигались с таким явно намеренным шумом, что становилось ясно: они очень надеются, что заваруха утихнет сама собой и им не придется в нее вмешиваться.

Сэмлор тоже был бы очень рад, если бы проблема разрешилась сама собой. Но на это, увы, рассчитывать не приходилось.

Стар не было и на улице. И на его зов она не откликнулась. Но он найдет ее, даже если для этого ему придется вымыть улицы Санктуария кровью местных жителей. Вот только сперва он разберется с этой заварушкой, в которой Судьба изменила ему, без всякой вины с его стороны.

Почему, ну почему этот назойливый чужак, которому явно надоело жить, напал на него? Почему этот тип вообще прицепился именно к нему?

Сейчас главное выжить.

Сэмлор перекинул кинжал в правую руку, — он был правшой, — и нырнул в ближайший переулок.

Шириной переулок ненамного превосходил размах плеч сирдонца, но на другой его стороне Сэмлор заметил дверь, обитую металлом. Караванщик стукнул в дверь и отскочил в сторону. Если дверь откроется, он проскочит в нее и разберется с теми, кто окажется внутри, тем способом, который покажется ему наиболее подходящим.

Впрочем, он особенно на это не рассчитывал. И действительно, дверь оказалась такой же незыблемой, как и камень стен.

Переулок повернул. Этого Сэмлор из окна таверны видеть не мог. Он проскользнул мимо угла каменной кладки и окунулся в непроницаемую мглу, но тут кто-то в таверне зажег лампу.

С этой стороны таверны находились два узких горизонтальных окна, через которые подавались блюда с кухни. Сейчас одно из них было закрыто решеткой, а в плетенке, закрывавшей второе окно, зияла дыра. Когда караванщик последний раз видел это окно из зала, дыры там не было.

Окно было слишком узким, чтобы в него мог пролезть взрослый человек.

Сэмлор собрался было еще раз позвать племянницу, как вдруг услышал крик: «Дядя Сэмлор!» — и увидел девочку в окружении четырех мужчин.

Трое из них сейчас находились между Сэмлором и Стар. Они так тесно набились в переулок, что белое платье Стар сейчас лишь смутным пятном виднелось из-за частокола их ног. Это были те самые юнцы из-за крайнего столика. А сзади стоял четвертый — высокий мужчина, лицо которого было скрыто капюшоном. Он перекрывал Стар путь к бегству.

Переулок освещал лишь слабый свет, который падал из окон таверны и отражался от грязных стен, но Сэмлору было довольно и этого. Он выхватил из висевших между лопаток ножен метательный нож и держал его в левой руке, так что узкое лезвие лишь едва выглядывало между средним и безымянным пальцами.

Но прежде чем караванщик успел пустить свое оружие в ход, человек в капюшоне прошел мимо съежившейся от страха Стар и направил свой жезл на трех молодчиков. При этом движении нечто крохотное скользнуло неизвестному на плечо.

— Что вам нужно от этого ребенка? — властно и звучно произнес он. — Убирайтесь прочь!

— Эй! — начал было ближайший бандит, нерешительно отступив и налетев на приятеля.

Жезл засветился бледно-голубым, дымчатым светом, и этот свет повис в воздухе, трепеща и мерцая. Капюшон чуть сполз, лицо неизвестного было полно решимости. И было видно, что эта решимость сдерживала, но не могла уничтожить таящийся у него в душе страх. Жезл подрагивал потому, что державший его человек боялся.

И, надо заметить, у него были на то основания.

Сэмлор замер. Если бандиты развернутся и бросятся наутек, испугавшись магии, возможно, ему не стоит сейчас атаковать их со спины.

Сэмлор не знал, как лучше поступить. Иногда приходится делать первое, что придет в голову, но в данный момент Стар ничего не угрожало, поэтому не стоило пост гать опрометчиво.

На правом плече человека с жезлом что-то стояло. Что-то? Как бы не так! Это был самый что ни есть настоящий человек, только ростом с ладонь нормального человека. Человечек подпрыгнул, потом заверещал:

— Не бойся действовать, когда ты прав!

Один из юнцов выругался и взмахнул цепью, метя в жезл.

Вместо ножей или обычных дубинок эта троица была увешана цепями, которые Сэмлор по ошибке в таверне принял не то за украшения, не то за часть доспехов. Точнее сказать, цепи были свернуты в кольца и закреплены на плечах наподобие эполет. Каждая цепь — примерно в ярд длиной — была сделана из тонких звеньев, перетекающих друг в друга наподобие капель воды. Цепи были отполированы до блеска. У двоих они были посеребрены, а у третьего, та, что сейчас сверкнула в воздухе изогнутой линией, — позолочена.

Оба конца цепей были утяжелены гирьками размером с крупный грецкий орех, усеянными стальными шипами. Гирьки были достаточно тяжелыми, чтобы с их помощью можно было оглушить или убить человека, но достаточно легкими, чтобы с ними было удобно управляться. В умелых руках и в подходящей обстановке такая цепь легко могла обезвредить человека с ножом — даже весьма искусного бойца, — причем проделать это с определенным изяществом. Возможность покрасоваться ценилась на улицах ничуть не меньше победы как таковой.

Но это оружие не подходило для переулка — и особенно для этого, поскольку даже на самом его широком участке не хватило бы места, чтобы нормально размахнуться такой цепью. Впрочем, похоже было, что человек в капюшоне все равно понятия не имел, как защищаться от этого оружия. Утяжеленный конец цепи плотно обернулся вокруг жезла, — раздался звук удара металла о дерево, хотя по сиянию можно было подумать, что жезл сделан из более причудливого материала, — и юнец рванул цепь на себя.

Подпрыгивавший человечек исчез с пронзительным, испуганным визгом в складках капюшона. Неизвестный от этого рывка дернулся вперед. Чтобы удержать жезл в руках, ему пришлось сделать пару шагов к юнцу, пустившему цепь в ход. Голубое сияние померкло, как будто позолоченная цепь вытягивала из дерева жизненную силу.

Человек в капюшоне явно был магом — у кого еще мог быть волшебный жезл и маленький кривляющийся человечек? Сэмлор да, похоже, и трое юнцов при всей нездоровой гордости, руководившей действиями их вожака, ожидали, что за нападением последует магическая кара. Их могла поразить молния. Или из ниоткуда мог возникнуть дождь ледяных игл и превратить тела наглецов в окровавленное решето.

Но ничего не случилось, не считая того, что вожак бандитов схватил своего противника за горло и крикнул остальным:

— Кончайте его!

Жертва тем временем пыталась высвободить свой жезл, запутавшийся в цепи.

Караванщик решил, что не стоит надеяться на то, что маг разберется с бандитами, пора самому было приниматься за дело.

Один из юнцов оказался на полшага ближе остальных. Сэмлор ударил его левой рукой в основание черепа. Он отбил себе костяшки о скрытый под банданой стальной колпак, и все же нож караванщика погрузился в шею бандита.

Парень вскрикнул и повернулся. При этом движении нож вышел из раны, и на усеянную заклепками куртку хлынула кровь. Парень схватился за цепь и попытался раскрутить ее. Одна из гирек задела бедро Сэмлора, но это было скорее случайностью, чем намеренной контратакой.

Потом юнец выронил оружие и, спотыкаясь, ринулся к выходу из переулка, пнув по дороге незнакомца, который все еще возился с жезлом. Стар поспешно отскочила и прижалась к стене, пропуская бандита. Глаза и белый локон девочки превратились в омуты отраженного света, когда она повернулась лицом к дяде.

Сэмлор же тем временем нанес удар в горло второму бандиту. Это произошло быстрее, чем капли хлестнувшей из раны первого юнца крови успели упасть на землю. Рукоять чужого оружия казалась более скользкой, чем привычная рукоять ножа, оставшегося в трупе чужака, но относительно больший вес клинка придал силу рубящему удару. Парень успел подставить под кинжал предплечье. А вожак тем временем сыпал проклятиями и пытался освободить свою цепь — теперь уже он был заинтересован в том, чтобы как можно скорее отцепить ее от жезла.

Рукоять кинжала явно была слишком мала для руки Сэмлора. Лезвие вошло в руку юнца. Сирдонец довернул клинок и почувствовал, как треснула кость. При этом кинжал едва не вырвался у него из рук. Бандит завизжал от боли, но удача или навыки уличных драк помогли ему, и цепь захлестнула искалечивший парня кинжал.

Сэмлор левой рукой ударил бандита в грудь, потом рванул вниз рукоять кинжала. Кожаная куртка парня была обшита плоскими круглыми металлическими пластинами. Узкое лезвие ножа, который Сэмлор держал в левой руке, заскрежетало по одной такой пластине и погрузилось в незащищенную плоть, пробив легкое.

Трудно сказать, на самом ли деле тогда на лезвии кинжала возникло предупредившее Сэмлора заклятие, но он вполне годился для драки. Когда сирдонец рванул кинжал к себе, лезвие рассекло посеребренную цепь и освободилось от захвата. Отсеченная гирька покатилась по булыжной мостовой. Прикрепленный к ней кусок цепи извивался, словно хвост ящерицы.

Бандит потерял равновесие и упал навзничь. Он чуть не сбил вожака с ног, но парень с позолоченной цепью увернулся, пружинисто отскочил, прижался к стене таверны, как до того это пытался сделать юнец, ныне валяющийся на земле, и наискось, сверху вниз, запустил в Сэмлора шипастой гирькой.

Капюшон сполз с головы незнакомца, а плащ так перекрутился, что разрез, который должен был идти от горла, теперь был на левом плече. Вожак банды оставил его в покое и занялся Сэмлором; незнакомец вскинул руку и начал, запинаясь, произносить какие-то слова на неизвестном караванщику языке. Но когда парень метнул гирьку, опасную не менее, чем удар меча, в голову Сэмлора, незнакомец наконец перестал бормотать и огрел юнца жезлом по спине.

Сэмлор нырнул назад и вбок, уходя от удара, но забыл о находившемся сзади выступе стены и налетел на него. Гирька врезалась в камень, брызнув искрами, и разорвала левое ухо сирдонца. А юнец тем временем пытался удержать равновесие после неожиданного удара в спину,

Это ему не удалось.

Ни ожерелье, в которое были вплетены защитные чары, состоявшие по крайней мере из дюжины заклинаний, ни передняя часть его куртки, усеянная позолоченными и посеребренными пластинами, не помогли ему, когда Сэмлор нанес свой удар — от бедра, снизу вверх. Юнец затрепыхался на двенадцатидюймовом лезвии, как лягушка-переросток, и караванщик ударил его еще раз, целясь под край нижней челюсти, как раз туда, где заканчивались бандана и стальной колпак.

Парень рухнул. Его глаза были открыты, легкие все еще продолжали работать. В уголке рта появилась струйка пузырящейся крови. Когда Сэмлор выдернул нож, его лезвие оказалось испачкано кровью и продуктами пищеварения. Их вонь чувствовалась даже в этом грязном переулке.

Юнцу было лет четырнадцать. А выглядел он даже моложе. Скверное питание задерживало развитие и навсегда накладывало несмываемый отпечаток на лица уроженцев Санктуария.

— А теперь других! — прочирикал тоненький голосок. — Нельзя убивать змею и оставлять ее хвост!

Караванщик обнаружил, что стоит на коленях. Сэмлор не помнил, как он оказался в этом положении. Человек с жезлом успел подняться на ноги и привести в порядок запутавшийся плащ. Странный человечек снова сидел у него на плече, горделиво подбоченившись.

— Эй, ты! — произнес Сэмлор, отчетливо выговаривая слова. — Заткни пасть или составишь им компанию.

Человечек сдавленно булькнул и снова исчез.

Сэмлор, Стар и незнакомец остались рядом с умирающим парнем. Оба его приятеля скрылись, а после караванщика, похоже, в этот переулок никто больше не заглядывал. Из бара слышались чьи-то грубые голоса, но они не настолько интересовали Сэмлора, чтобы он пытался разобрать, о чем там говорят.

Его племянница, все еще дрожа, просеменила к нему, стараясь не смотреть вниз, и обхватила Сэмлора за шею своими ручонками.

— Извини, пожалуйста, это я виновата в том, что тебе повредили ухо, дядя. — По голосу чувствовалось, что Стар изо всех сил старается держать себя в руках, но все же дрожь выдавала ее страх. — Я не хотела…

Девочка обняла его еще крепче.

— Я подумала, что надо залезть под лавку, когда стало темно, и не знала, где ты… — Слова метались, словно обломки кораблекрушения в потоке сдавленных рыданий, которые сотрясали тело девочки. — …А потом пришли эти люди, и я ничего не смогла сделать!

— Ты все сделала правильно, солнышко, — тихо произнес сирдонец. Он обнял племянницу левой рукой, следя, чтобы лезвие метательного ножа смотрело в другую сторону. Сэмлор не мог убрать его в ножны, нужно было вытереть лезвие. Покрытую разводами сталь кинжала он уже вытер о брюки умирающего. Тот пару раз судорожно вздохнул и затих. — Ты всегда должна слушаться меня, иначе может случиться что-нибудь действительно плохое.

На лезвии кинжала с одной стороны появилась зазубрина, но в целом он неплохо показал себя в этой драке. Сэмлор попытался спрятать кинжал в ножны и обнаружил, что лезвие нового кинжала чуть шире. Да, ножны придется заменить.

А пока караванщик засунул кинжал за пояс, потом вытер метательный нож и встал, продолжая держать нож в правой руке. Левой он по-прежнему придерживал племянницу.

— Кто ты такой, друг? — обратился Сэмлор к незнакомцу. Тот уже привел в порядок плащ и теперь ощупывал жезл.

— Меня зовут Кхамвас, — вежливо ответил тот, стараясь скрыть дрожь в голосе. Острый верх капюшона явно был пошит с таким расчетом, чтобы зрительно добавлять роста хозяину, незнакомец был заметно ниже караванщика, да и сложением уступал ему.

Человечек снова появился на плече Кхамваса, но на этот раз помалкивал. Черты крохотного лица были неразличимы в темноте, но, судя по его виду, человечек явно чего-то опасался.

— У вас есть друзья в этой таверне? — негромко спросил караванщик. Когда он махнул правой рукой, указывая на стену «Распутного Единорога», острие метательного ножа уставилось Кхамвасу прямо между глаз. Даже если этот маг и не был родственником человека, которого Сэмлор убил в таверне, они явно принадлежали к одному народу.

— У меня нет знакомых в этом городе, — осторожно, но с достоинством ответил Кхамвас. — Я — ученый из дальней страны и пришел сюда, чтобы просить об одолжении человека по имени Сетиос.

— Дядя, но это… — вырвалось у Стар, но девочка сама оборвала фразу, прежде чем Сэмлор сделал свободной рукой предостерегающий жест.

— Птица, что летит в чужое гнездо, останется без перьев, — нравоучительно прочирикал человечек.

— Что это за уродец? — спросил караванщик, указав на человечка пальцем. Острие ножа, словно бы случайно, взглянуло туда же.

Человечек испуганно пискнул и съежился. Кхамвас поднес руку к плечу, точно желая одновременно защитить и погладить странное создание.

— Он не причинит вам никакого вреда, господин, — спокойно сказал самозваный ученый. — Я — еще тогда, когда был молод — обратился к неким силам с мольбой о мудрости. Вместо мудрости они прислали мне этого приятеля. Его зовут Тьянуфи.

Человечек метнул на Кхамваса убийственный взгляд, но тут же потянулся и похлопал защищавшую его руку.

— Дурак, который хочет иметь дело с мудрецом, — все равно что гусь, который хочет иметь дело с мясником.

Сэмлор сощурился. Он был сбит с толку. А впрочем, неважно. У него есть проблемы посерьезнее.

— Значит, вы не знаете моего имени? — спросил он, снова переходя на резкий, даже грубый тон. Караванщик был уверен, что Кхамвас был как-то связан с тем типом в таверне. А для чародея узнать чье-то имя — это получить в руки кончик веревки, которой можно связать неосторожного…

— Господин, я не знаю в этом городе никого, — повторил Кхамвас, подчеркнув последнее слово. Он выпрямился, поставил жезл перед собой и сцепил пальцы на навершии. — У меня есть дочь, ровесница вашей племянницы, и поэтому я… ну, правильно будет сказать — попытался вмешаться, когда увидел, что она попала в неприятную ситуацию.

Кхамвас умолк. В то же мгновение его жезл снова засветился. Древесина жезла покрылась рябью фосфоресцирующих разводов. Дымка света окутала руки Кхамваса, словно настоящий туман.

Стар потянулась и дотронулась до жезла.

Свет засиял ярче, как в тот момент, когда Кхамвас только зажег его, но когда Стар убрала руку, часть сияния словно осталась у нее на пальцах. Сэмлор не мог выругаться, поскольку слова тоже обладали собственной силой, особенно в такие моменты, как сейчас. Он погладил племянницу по голове. Сэмлор не был уверен, что сможет помочь сейчас Стар, если той потребуется помощь, и попытался хотя бы подбодрить ее.

Если игрушки этого Кхамваса причинят девочке хоть малейший вред, нож Сэмлора хил Сэмта попробует, какова на вкус его печень.

Стар хихикнула. Оба мужчин посмотрели на нее со страхом, порожденным неуверенностью. Девочка медленно раскрыла сжатый кулак, и пятнышки света на кончиках ее пальцев увеличились, но поблекли, наподобие того, как блекнут радужные разводы растущего мыльного пузыря. А потом эти пятнышки вдруг бесследно исчезли, словно их никогда и не было.

Кхамвас хрипло выдохнул, словно перед этим ненадолго забыл, как дышать.

— Господин, — обратился он к караванщику, — я не знал! Прошу прощения за то, что вмешался в ваши дела.

Тьянуфи, исчезнувший было, когда Стар зачерпнула немного света с жезла, теперь махнул рукой Кхамвасу и произнес:

— Не говори: «Я ученый». Постарайся стать мудрым.

Кхамвас хотел было обойти Сэмлора и скрыться за углом, но тот остановил его жестом. Он готов был прикоснуться к ученому, если бы тот не остановился.

— Ты пришел на помощь Стар в тяжелый момент, прежде чем подоспел я, — сказал караванщик. — И ты помог мне, поскольку отвлек этих ублюдков. Меня зовут Сэмлор хил Сэмт. — Он убрал маленький нож в ножны. — Нам с тобой нужно поговорить.

— Хорошо, господин Сэмлор, — согласился Кхамвас. Но, судя по тому, как он поморщился, сам бы он такого предложения выдвигать не стал. Он махнул рукой в ту сторону, откуда подобрался сирдонец, и добавил:

— Я уверен, что здесь можно найти более подходящее для беседы место.

— Нет, нельзя, — спокойно возразил Сэмлор.

Ему не хотелось тратить время, объясняя, что в том направлении, куда указывал Кхамвас, на расстоянии не менее часа пути, ничего приличного не было. Переулок же был достаточно узким, чтобы его мог защищать один человек, а окружающие его кирпичные стены можно было разрушить разве что с помощью осадных машин. Если им совсем уж сильно не повезет, на них могут напасть с двух сторон одновременно, но лучше уж пойти на этот риск, чем попасть в ловушку в каком-нибудь тупике.

Если принимать во внимание особенности Санктуария, этот переулок, в котором они сейчас находились, был, возможно, самым безопасным местом на лигу вокруг.

* * *
— Что ты знаешь о Сетиосе? — властно спросил Сэмлор. В его голосе не было угрозы, но как-то сразу вспоминалось, что караванщик уже доказал свою готовность и умение убивать.

Стар присела на корточки. Юбку она приподняла и собрала на бедрах, чтобы не пачкать подол в грязи. Девочка что-то тихо ворковала, а в ее сложенных в горсть ладонях горел светящийся шарик. Он был не голубым, как свет, омывавший жезл Кхамваса, а скорее желтоватым.

Этот же свет слабо отражался в глазах мертвого юнца.

На лице Кхамваса, когда он заметил, чем забавляется ребенок, промелькнуло нечто среднее между гримасой и выражением растерянности.

— А… Это… э… это вы?.. — произнес он, обращаясь к Сэмлору.

Караванщик покачал головой. Он был рад, что нашелся вопрос, который скорее забавлял его, чем пробуждал какие-либо иные чувства.

— Когда я в ударе, я способен прочесть заклинание, не запинаясь на каждом слоге, если мне его достаточно тщательно запишут.

Это было преувеличением, но не слишком большим.

— Это все сестра, — добавил он, слегка смутившись по причине, которую не дано было постигнуть чужим. — Это больше по ее части.

— Ясно, — пробормотал Кхамвас. Но даже вернувшись к предыдущему вопросу, он продолжал смотреть на Стар. — Я вообще не знаю Сетиоса, — пояснил он, — но мне известно… ну, мне сказали…

Кхамвас пожал плечами. Сэмлор мрачно кивнул; если этот приятель назвал себя ученым, а не магом, он, по крайней мере, знает, что в последнее время звание мага среди порядочных людей не в чести.

— Служи своему богу, чтобы он мог защитить тебя, — изрек Тьянуфи, погладив своего хозяина — но можно ли было считать Кхамваса его хозяином? — по правому уху.

Возникла неловкая пауза.

— У него, — после секундного молчания продолжил Кхамвас, — есть одна стела, вывезенная из моей страны, Напаты…

— А, ну да! — не удержался Сэмлор, которому наконец-то удалось понять, откуда родом его собеседник. — Земля Реки!

— Да, реки, — одобрительно кивнув, подтвердил Кхамвас. — Реки и пустыни. В пустыне можно обнаружить много памятников, оставшихся от давно ушедших времен, — он снова запнулся, и по лицу его скользнула мягкая улыбка. — Времен величия моего народа, как сказали бы некоторые, хотя сам я доволен и тем, что есть.

— Ты хочешь… вернуть памятник, который находится у этого Сетиоса, — сказал Сэмлор, избегая вопроса о средствах. — Он маг?

— Не знаю, — пожал плечами Кхамвас. — Да мне и не нужна сама стела. Я только хочу посмотреть на нее. И, Сэмлор…

Караванщик коротко кивнул, показывая, что не станет обижаться на скользкий момент, который, как он полагал, обнаружится в этом вопросе.

— Я готов хорошо заплатить ему за возможность взглянуть на эту стелу, — сказал напатанец. — Она не имеет никакой ценности для Сетиоса — во всяком случае, в том смысле, в каком она ценна для меня. Она может указать мне на местонахождение одной гробницы, которая, по определенным причинам, много для меня значит.

Шарик в руках Стар засветился ярче, и на мостовую переулка легли тени двух мужчин. При такой подсветке снизу лицо Кхамваса приобрело просто-таки демонический вид.

Сэмлор мягко прикоснулся к голове племянницы.

— Не так ярко, лапушка, — пробормотал он. — Мы же не хотим, чтобы нас тут кто-нибудь заметил.

— Но… — начала было Стар высоким, почти визгливым голосом, подняла голову и встретилась глазами с дядей. Светящийся шарик тут же съежился до размеров жемчужины и стал настолько тусклым, что освещал теперь только девочку.

— Она прежде не знала, как это делается, — сказал Сэмлор, разговаривая скорее с собой, чем со стоявшим перед ним человеком. — Девочка схватывает все на лету.

— Понятно, — сказал Кхамвас. Возможно, он и вправду что-то понял. — Хорошо.

Он встряхнулся, поправил плащ и, видимо, пришел к какому-то решению.

— Ну что ж, господин Сэмлор, — произнес напатанец, — я должен идти, — И он кивнул в сторону входа в переулок.

— Нет, тебе не туда, — с кривой усмешкой сказал караванщик, но не шелохнулся, чтобы перекрыть собеседнику дорогу.

— Нет, туда, — твердо сказал Кхамвас и выпрямился во весь рост. Стоявший у него на плече человечек повторил движение напатанца, возможно, побуждаемый иронией. — Дом Сетиоса находится… — он указал рукой чуть вбок от Сэмлора, поколебался (на какое-то мгновение его взгляд оказался обращенным внутрь себя) и перевел руку немного правее, — именно в той стороне. И эта улица наилучшим образом соответствует пути, которым мне нужно пройти.

— Никогда не начинай действовать, не взвесив все варианты, — внезапно изрек Тьянуфи.

У караванщика вырвался короткий смешок. Сэмлор дружески хлопнул Кхамваса по плечу.

— Насколько я понимаю, этот твой кратчайший путь — наилучший способ добиться, чтобы твою голову вывесили на шесте, — сказал он. На вид напатанец казался изящным, почти хрупким, но под тонкой тканью плаща чувствовались неплохие мускулы.

— Смотри, — продолжал Сэмлор. — Получается, ты говоришь, что не знаешь, где именно находится дом Сетиоса. Ты просто идешь по городу кратчайшим путем… видимо, тем, который подсказали тебе друзья, да? Те самые друзья, которые дали тебе твою мудрость? — И караванщик кивнул в сторону Тьянуфи.

— Полагаю, что это мое дело, господин Сэмлор, — сказал Кхамвас. Он решительно шагнул вперед, держа жезл вертикально перед собой. Костяшки на пальцах побелели от напряжения.

— «Чего это он меня оскорбляет», — сказал дурак, когда мудрец дал ему совет, — произнес человечек.

Кхамвас остановился. Сэмлор по-новому взглянул на маленькую фигурку. Это был не такой уж плохой совет — только вот дан он был не вовремя. Хотя, возможно, совет Тьянуфи был воспринят лучше, чем предполагал сирдонец.

— Приятель, я всего лишь имел в виду, что здесь, в Санктуарии, вполне может не быть ни одного приличного района, — сказал Сэмлор, коротко прикоснувшись к плечу собеседника. — Но твоя прямая линия уж точно заведет тебя в самую середину самого скверного из них.

Когда Кхамвас двинулся было прочь, Стар встала. Светящийся шарик теперь лежал у нее на левой ладони и переливался бледными пастельными оттенками, бледнее даже, чем лунная радуга. Девочка в порыве чувств дернула напатанца за штанину и сказала:

— Правда, он замечательный? Спасибо тебе большое!

— Это всего лишь… всего лишь пустячное заклинание, — извиняющимся тоном произнес Кхамвас, обращаясь к дяде девочки. — Я… я не знаю, как она могла научиться ему, просто глядя на меня.

Сэмлор заметил, что жезл светится лишь тогда, когда Кхамвас может сосредоточить свои мысли на нем, но шарик в руках у Стар продолжал менять формы и цвета даже тогда, когда девочка смеялась или разговаривала.

Свет сверкнул на обнаженном лезвии нового кинжала Сэмлора. Отраженный свет казался кудаболее резким и безжалостным.

Караванщик растерянно моргнул, нащупал скрытый под туникой серебряный медальон богини Гекты и лишь после этого вынул кинжал из-за пояса, куда временно пристроил его. Мерцающий свет создавал некий намек на движение, но на клинке видны были лишь узорные разводы, и никакой надписи, как померещилось было Сэмлору.

Кхамвас наблюдал за этими манипуляциями со сдержанной опаской. Решив, что лучше будет обратиться со своим предложением, чем спрашивать, почему Сэмлор пялится на кинжал, на перекрестье которого до сих пор виднелись темные пятна, напатанец сказал:

— Господин Сэмлор, вы понимаете дух этого города, а я — нет. И вы прекрасно умеете при необходимости иметь дело с насилием. Могу ли я убедить вас сопроводить меня до дома Сетиоса? Я хорошо заплачу.

— Не отправляйся в путь без посоха, — одобрительно сказал Тьянуфи.

— Нам ведь тоже нужно найти Сетиоса, дядя Сэмлор, — произнесла Стар своим пронзительным голоском. Она отпустила штанину Кхамваса, но лишь для того, чтобы тут же настойчиво дернуть дядю за рукав. — Можно мы ему поможем9 Пожалуйста. Он хороший.

Караванщик же тем временем думал, что холодная сталь не может течь, извиваться, складываться в слова. Зазубрина на лезвии была отчетливо различимой и вполне реальной. Никаких номеров вроде наложенных чар. Обычный кинжал с неудобной рукояткой и очень хорошим клинком.

Стар повисла на руке у Сэмлора всем своим весом. Он не взглянул на девочку, и рука его даже не дрогнула. Этим рукам доводилось вытаскивать осла, который оступился и сорвался в овраг в сотню футов глубиной.

— Ну пожалуйста! — повторила девочка.

— Друг Сэмлор! — с некоторым сомнением окликнул караванщика Кхамвас. Насколько он мог видеть, в руках у Сэмлора был всего лишь кинжал. Самый обычный кинжал.

«Иди с ним», — возникло из рябящих разводов на стали.

Сияющий шарик в руке у Стар уменьшился до точки и пропал. Вместе с этим светом пропали и слова на клинке.

— Я был готов к тому, что найду здесь проводника, — медленно произнес караванщик.

Он не указал в сторону таверны. Он говорил с собой, а не с человеческими существами, стоявшими рядом с ним. Они же во все глаза смотрели на Сэмлора — его племянница и чужак, — как смотрели бы на ручного льва, который вдруг повел себя как дикий.

— Потому, полагаю, — продолжил Сэмлор, — мы отыщем Сетиоса вместе. В конце концов, — он постучал ногтем по лезвию нового кинжала, и металл отозвался мелодичным звоном, — мы ведь заодно, все четверо?

Стар потянулась к дяде и прикоснулась к его ноге, но не смотрела ни ему в глаза, ни на кинжал у него в руке. Кхамвас осторожно кивнул.

— Тогда нам нужно выбраться из Лабиринта, — будничным тоном сказал Сэмлор. — Пошли.

Чтобы выйти из переулка, им нужно было переступить через тело убитого в драке парня.

Что поделаешь — это Санктуарий. Это не последний труп, который им предстоит увидеть.

* * *
Распростертое у выхода из переулка тело можно было принять за труп, если не прислушиваться или не догадаться, что прерывистый шорох — это неровное дыхание человека, который лежал, уткнувшись лицом в склизкую мостовую.

— Гляньте-ка, — сказал Сэмлор, коснулся рукой сперва Стар, потом Кхамваса и указал на это препятствие. Человеческие глаза могут приспосабливаться к скудному освещению, но в том конце переулка, где лежал умирающий, было так темно, что видны были только смутные очертания тела.

Человечек, сидевший у Кхамваса на плече, должно быть, уловил смысл ситуации, поскольку сказал:

— Смерть суждена каждому.

Голосок у Тьянуфи был звонким, словно у птички, и не менее громким.

Напатанский «ученый» потянулся к плечу жестом, в котором сквозили одновременно симпатия и предостережение.

— Тьянуфи, — пробормотал он, — не сейчас…

Сэмлор сильно подозревал, что Кхамвас имеет не больше влияния на человечка, чем погонщик верблюда на мышь, которая живет в складках его попоны. Или, если уж на то пошло, чем сам Сэмлор на свою племянницу, которая была достаточно умна, чтобы понять любое его наставление, но ответственности у нее было не больше, чем у любого семилетнего ребенка.

Вот и сейчас в сложенной горсткой ладони девочки появился светящийся шарик. Стар освещала себе путь мимо умирающего, несмотря на то, что караванщик совсем недавно предупредил ее, что свет — магический или любой другой — может скорее подвергнуть их риску, чем помочь. По крайней мере, до тех пор, пока они не выберутся из Лабиринта.

Стар изящно опустила ножку, поставив ее в каком-нибудь дюйме от откинутой в сторону руки незадачливого бандита, а потом одним движением перескочила через лежащего. Такое странное сочетание сделало сцену еще более ужасной. Созданный Стар светящийся шарик еще несколько мгновений плыл за ней по воздуху. Потом он съежился, но сделался ярче — засветился не как блуждающий болотный огонек, а скорее как светлячок, — завертелся и образовал усики, напоминающие белую прядь в волосах Стар.

Девочка обернулась, заметила застывшее лицо Сэмлора и дернулась, словно от удара. Светящийся волчок исчез, как не бывало.

— А он?.. — спросил Кхамвас, переступая через место, где, по его представлениям, должно было находиться тело. — Он — один из тех, с кем мы… встретились за минуту до того?

— Да, один из той банды, которая набросилась на нас с цепями, — ответил караванщик, последовав за своими спутниками. Они оказались в проходе, где Сэмлор мог раскинуть руки и не дотянуться до стен. В Лабиринте этого уже было довольно, чтобы такой проход носил гордое наименование улицы. Слышны были лишь звуки, издаваемые какой-то мелкой живностью, спешащей по своим делам, да из-за ставней — характерный шум, который издают люди при совокуплении. — Все они мертвы. Я готов поручиться не только за того, который остался валяться, но и за тех, кто сбежали. Сворачивай налево.

— Но к дому Сетиоса проще пройти…

— Налево, разрази тебя гром! — прошептал Сэмлор, словно камни заскрежетали.

— Не создавай помех, и тебя не будут ругать, — сообщил сидящий на плече напатанца Тьянуфи. Человечек поклонился Сэмлору, но караванщик был слишком сердит, чтобы выражать кому-то одобрение.

Больше всего Сэмлор был сердит на себя, поскольку в жизни ему достаточно часто приходилось убивать, чтобы караванщик понял, что на самом деле ему убивать не нравится. Особенно ему не нравилось убивать детей, пусть даже это были типичные дети трущоб, которые вполне способны были проломить ему самому голову цепью с гирькой, а Стар изнасиловать и продать в какой-нибудь бордель, чтобы на эти деньги купить лишний мех с вином…

Возможно, с уничтожением этой троицы Санктуарий только сделался лучше; но Сэмлор хил Сэмт не ставил целью своей жизни служение Правосудию и не получал от своего бога задание очистить эту чертову дыру.

* * *
Из Лабиринта они выбрались без проблем, не считая встречи с парочкой бандитов, но те пустились наутек, когда Кхамвас сотворил человекообразный светящийся призрак и пустил его брести навстречу грабителям. Здесь тротуары были уже пошире и идти по ним было легче, а во многих домах над входом в зарешеченных нишах горели фонари.

Эти фонари вывешивались не из заботы о прохожих, а для того, чтобы разбойники, которые предпочитали работать скрытно, выбирали другие дома.

Кхамвас заколебался, потом указал в сторону перекрестка, от которого отходили пять улочек. Рядом находился сторожевой пост. Ведущие во внутренний двор ворота были освещены ярко горевшими свечами, рядом с воротами стояла группа солдат. Офицер шагнул было на улицу, словно желая остановить троих путников, но после короткого раздумья передумал.

Теперь они находились неподалеку от дворца, в самом богатом районе города. Здешние жители нажили свои богатства не грабежом на большой дороге, а при помощи вовремя подсунутого на подпись пергамента или сказанных нужному человеку слов, но от этого их доходы более честными не становились.

И вот теперь богачи ожидали, что их защитят от менее удачливых собратьев по преступной деятельности. Солдаты проверяли почти всех идущих сюда мужчин, задерживали их, если те не могли удовлетворительно объяснить, что именно им здесь понадобилось, и убивали при малейшей попытке оказать сопротивление.

Но двое мужчин с маленькой девочкой не были похожи на грабителей. Скорее всего стражники сочли, что эта троица относится к специфической сети услуг, обеспечивающих некоторые своеобразные потребности сильных мира сего… А богачи не любили, чтобы чересчур рьяные стражи порядка мешали их развлечениям. Так что Сэмлору не пришлось пускать в ход ни взятку, ни нож, хоть он и был готов к этому.

— Думаю, мы уже близко, — заметил Кхамвас. Он поднял голову, словно принюхивался. Даже здесь, в богатом районе, не помешал хороший ливень, который смыл бы с улиц отбросы.

Сэмлор недовольно скривился и огляделся по сторонам. Он желал знать, каким образом Кхамвас находит направление… но не хотел спрашивать. Даже если этот то ли маг, то ли ученый и найдет время на объяснения, он, Сэмлор, все равно ничего не поймет.

И хуже того, это поймет Стар.

— Хотел бы я знать, что именно хранит для нее Сетиос, — прошептал караванщик, настолько тихо, что девочка не могла слышать его слов, хотя губы Сэмлора и касались ее волос.

— Что, дождик собирается? — сонно спросила Стар, уютно устроившись в объятиях Сэмлора.

Караванщик взглянул на небо. Оно было усеяно звездами, но ветер нес тучи, которые то и дело закрывали звезды. В воздухе витало предчувствие грозы, которая надвигалась с западных холмов и обещала хотя бы ненадолго очистить воздух.

— Может, и собирается, лапушка, — сказал сирдонианец. — Но мы куда-нибудь спрячемся.

Сэмлор действительно надеялся, что они окажутся в укрытии; а еще лучше, если они успеют до грозы вернуться в караван-сарай на реке Белая Лошадь, в их комнатку с запорами.

Кхамвас начал что-то бормотать, опершись о посох и переплетя пальцы. Стар внезапно встрепенулась и выскользнула из рук дяди. Она не прикасалась к напатанцу, но приблизилась к нему как можно ближе и внимательно следила, как тот выговаривает слова на незнакомом караванщику языке.

Сэмлор не желал признавать, что его племянница теперь учится сама, и едва удерживался от желания приказать ей прекратить. Предоставленный сам себе, он осмотрелся.

Район, в котором они находились, был старым, но достаточно богатым и модным, чтобы его в значительной степени перестроили с илсигского на ранканский манер. Например, фасад расположенного через дорогу дома был снят и заменен двухэтажным портиком с колоннами из цветного мрамора. Посреди строительного мусора примостилась небольшая хибарка. Над ней висела яркая лампа. А из незастекленного окна за троими путниками уже наблюдал сторож.

В других домах было тихо. Но перед всеми дверьми, кроме той, у которой притаились Сэмлор и его спутники, горели лампы. В этот час все дела проворачивались через черные ходы или через люки, ведущие в туннели, что были старше илсигов… а возможно, и всего человечества.

Возможно, это было неподходящее время для встречи с Сетиосом; а может, и нет. Сетиос был связан с матерью Стар, а это означало, что он, по крайней мере, имел странный распорядок дня и необычные запросы.

Что ж, он примет их сейчас и выдаст девочке ее наследство — если оно, конечно, находится здесь. И если его нетрудно унести. И если Сетиос пожелает придерживаться условий соглашения, заключенного с женщиной, которая давно умерла.

Сэмлор выругался, от души желая своей сестре провалиться на самое дно преисподней. Впрочем, он давно знал, что посмертная участь Сэмлейн наверняка хуже всего того, что мог пожелать ей брат.

— Вот этот дом, — с легким удивлением произнес Кхамвас. Он и Стар обернулись, чтобы взглянуть на фасад здания, к которому прислонялся караванщик, разглядывая окрестности.

— Он выглядит вполне невинным, — сказал Сэмлор. Это было типичным преуменьшением. Впрочем, Сэмлор сказал это просто затем, чтобы заполнить паузу, пока обдумывал более серьезные проблемы.

Здание не выглядело невинным. Оно выглядело заброшенным.

Фасад дома был глухим, лишенным каких бы то ни было украшений. Только на втором этаже красовался поясок примерно в фут шириной, но никакой лепнины не было — не то что на соседних домах. Фасад был облицован тесаным камнем, и за многие десятилетия прохожие, задевая за камень, отполировали его до блеска. На стыках плит виднелись известковые швы, но это было скорее вопросом эстетики, чем строительной необходимости.

Единственное выходящее на улицу окно первого этажа было узкой щелью рядом с обитой железом дверью. С другой стороны от двери располагалась зарешеченная ниша для фонаря. Камни в нише почернели от копоти, но фонарь не горел. Его не зажгли сегодня вечером, а возможно, не зажигали уже много недель.

Окно-щель рядом с дверью было предназначено для того, чтобы привратник мог взглянуть на пришедшего. Сейчас через него не было заметно ни малейших признаков жизни.

— Возможно, я ошибся, — неуверенно произнес Кхамвас. — Это должен быть дом Сетиоса, но я… я не уверен, что прав.

Напатанец склонился к своему жезлу, словно прислушиваясь, потом решительно сказал:

— Нет, я уверен, что это дом Сетиоса. Но, возможно, он больше здесь не живет.

Кхамвас шагнул к двери и вскинул жезл, чтобы постучать.

У Сэмлора вырвался короткий предостерегающий возглас.

Караванщик сжимал в руке кинжал — тот самый, который он забрал у убитого в «Распутном Единороге». Сэмлор держал кинжал наготове, пока они пробирались через Лабиринт, но не очень-то разумно стучать в дверь незнакомого дома с оружием в руках.

Хотя, с другой стороны, это Санктуарий. К тому же

Кинжал не входил в старые ножны.

— Ладно, давай, — сказал он Кхамвасу. Напатанец явно колебался. Он смотрел на караванщика и ждал, что тот предложит еще.

Потом напатанец кивнул. Стар повторила его движение. Девочка была словно загипнотизирована усталостью. Кхамвас дважды ударил жезлом по двери. Раздался глухой и какой-то бездушный звук — удар дерева о дерево.

— Похоже, в доме никого нет, — сказал Сэмлор. Его взгляд был прикован к покрытому разводами клинку. Клинку кинжала, который теперь стал его собственным; прежний хозяин уже не предъявит на него никаких претензий, поскольку получил хорошую плату — фут стали в грудь. В тусклом свете ламп разводы — светлая сталь и темное железо, — лишь угадывались. Сейчас Сэмлор не мог разглядеть этих разводов, даже если бы они вдруг и начали складываться в слова, как вопреки здравому смыслу ему уже дважды приходилось наблюдать.

Караванщик стряхнул с себя мрачную задумчивость, которая понемногу овладела им под покровом усталости. Он нуждался в отдыхе не меньше, чем Стар, а значит, ему нужно было так или иначе, но разобраться с этим делом сегодня.

— Смотри! — сказал Сэмлор. Кхамвас по-прежнему глазел на дверь, как будто существовала вероятность, что ее и вправду откроют, и это вызвало у него приступ раздражения. — Там никого нет, и…

Из-за двери послышался лязг металла, словно засов выдвинули из скоб. Дверь отворилась внутрь. Раздался противный визг — дверь держалась не на ременных петлях, а на бронзовых стержнях, вогнанных в косяк.

— Приема нет, — произнесла неясная фигура, возникшая в дверном проеме. К какой расе принадлежал привратник, было непонятно, но явно не к человеческой.

Это существо уступало в росте даже Стар. Его тело и длинный хвост были покрыты блестящим пепельного цвета мехом, но под мехом чувствовалось хрупкое, до странности худое тело. Лицо существа было чуть вытянутым, наподобие лисьей морды, а в глазах-бусинках не заметно было никаких признаков разума.

— Подожди! — окликнул Сэмлор хил Сэмт привратника, который уже начал закрывать дверь, и всунул ногу между дверью и косяком. — У твоего хозяина хранится имущество, которое принадлежит моей племяннице Стар.

— Приема нет, — повторило существо. У него за спиной виднелись еще одни двери, тоже обитые металлом, а между ними и входными располагалась небольшая прихожая, которую, возможно, в случае опасности предполагалось заливать чем-нибудь наподобие кипящей воды или расплавленного свинца.

Если только в доме было хоть одно живое существо, способное это сделать. Привратник говорил тонким пришепетывающим голосом, но грудь его не шевелилась.

— Он ненастоящий.

Кхамвас говорил словно издалека, а Сэмлор все никак не мог поверить в ужасающую определенность присутствия в этом доме привратника — не человека, и неживого.

— Это только видимость, как…

— Приема нет, — монотонно повторил привратник. Он дернул за дверь и с силой оттолкнул Сэмлора, несмотря на все попытки того удержать дверь.

— Я пришел за наследством Стар! — крикнул караванщик, метнулся обратно к двери и врезался в нее плечом.

Дверь глухо хлопнула о косяк, но не открылась ни на дюйм. Засов с лязгом встал на место.

— И я заберу его! — снова крикнул Сэмлор. — Невзирая ни на что!

Его голос эхом разнесся по улице, но в глубине дома не раздалось ни звука.

— На самом деле здесь никого не было, — сказал Кхамвас и прикоснулся к плечу караванщика, пытаясь его успокоить.

— С меня хватит, — мрачно сказал Сэмлор, потирая ушибленное плечо граненой рукояткой кинжала. — Я пытался удержать дверь, но это все равно что остановить лавину.

И он наугад ткнул кинжалом в узкое окно, словно змея, наносящая удар. Клинок не встретил никакого сопротивления, и никакого отклика его движение не вызвало.

— Тот, кто раскачивает камень, уронит его себе на ногу, — сказал Тьянуфи. Сэмлору показалось, или в голосе человечка действительно прозвучало предостережение?

— Я имею в виду, — поспешно сказал Кхамвас, стремясь смягчить гнев, который могли вызвать слова его маленького приятеля, — что это всего лишь часть двери, и не более того. Игрушка, не наделенная ни волей, ни мышлением. Привратник просто выполняет последний полученный приказ, точно так же, как арбалетный болт скользит по направляющей, когда хозяин спускает тетиву. Приема нет.

— Если мы войдем туда, — отчетливо произнесла Стар, указывая на дверь, — нас там… — девочка сдавленно кудахтнула и неестественно склонила голову, будто у нее была свернута шея. — Как цыплят, — добавила она, подняла голову и улыбнулась.

Сэмлор засопел. Он думал…

— Ну что ж, Стар, — сказал напатанский ученый, — я, пожалуй, способен на некоторое время обездвижить привидение-привратника… на достаточное время, чтобы мы могли проскочить через зону его действия. Я могу это сделать. Но думаю, что нам лучше не входить в эту дверь, пока мы не получим дозволение от Сетиоса.

И Кхамвас с девочкой понимающе улыбнулись друг другу.

Сэмлор подавил в себе порыв совершить какой-нибудь бессмысленный акт насилия. Чтобы не смотреть на своих спутников, он перевел взгляд на лезвие кинжала и начал самым рассудительным тоном:

— В таком случае нам лучше будет немного поспать…

— Да, действительно, — сказал Кхамвас. Он не то чтобы нарочно перебил Сэмлора — просто не заметил, что тот еще не окончил фразу. — Ни у кого из нас нет дела к самому Сетиосу. Нас только интересуют отдельные предметы, находящиеся в его распоряжении. Я хотел бы знать…

— Я хочу мой подарок сейчас! — заявила Стар. Судя по лицу, девочка закапризничала и вознамерилась настоять на своем. При этом то ли она слегка встряхнула головой, то ли белая прядь среди черных локонов шевельнулась сама по себе.

Сэмлор в гневе еще пристальнее уставился на клинок. «Войди туда», — гласили железные буквы. На улице было слишком темно, чтобы рассмотреть эту надпись, и тем не менее Сэмлор отчетливо ее видел.

— Чтоб вас всех Гекта уволокла в подземные воды! — яростно взревел сирдонец. Он рубанул воздух кинжалом, словно желая стереть надпись, змеившуюся по металлу. — Я не грабитель и не собираюсь становиться им только потому, что очутился в этом проклятом городе!

— Когда ты голоден, ешь то, что презираешь, — снова подал голос человечек. — Когда сыт — презирай, что хочешь.

— Дядя Сэмлор, все равно дождик начинается, — сказала Стар. Девочка светилась довольством: правота ее последнего довода была неоспорима.

Караванщик расхохотался.

Кхамвас растерянно замигал. Похоже, это неожиданное веселье напугало его ничуть не меньше, чем предшествовавшая этому вспышка гнева. Эмоциональные вспышки такого опасного человека, каким был караванщик, подобны треску плотины, сдерживающей бурный поток.

— Ну что ж, — осторожно произнес напатанец. — Я полагаю, с наступлением дня ситуация может измениться в лучшую сторону. Хотя, конечно же, никто из нас не замышляет кражу. Я хочу взглянуть на каменную плиту, покрытую письменами, а вы просто желаете вернуть наследство вашей племянницы, находящееся сейчас у доверенного лица, — каковое лицо, кажется, кстати, отсутствует.

— Мы знаем, что он там, — сказала Стар. — Мой подарок.

— Гм, — сказал Кхамвас, обращаясь к девочке, но при этом краем глаза наблюдая за ее дядей. — К этому нет непреодолимых препятствий. Если мы войдем, — он кивнул в сторону двери, — и искомый предмет действительно находится в доме, я смогу найти его для тебя.

— А ты покажешь мне, как это делать? — тут же попросила Стар и сжала руки в одновременно и умоляющем, и предвкушающем жесте.

— Гм… — повторил напатанский ученый. — Думаю, золотце, это будет зависеть от того, что скажет твой дядя.

— Ее дядя скажет, что мы пока что не вошли в дом, — довольно-таки спокойно сказал Сэмлор. — И он сейчас подумает, как туда попасть.

И, не сказав больше ни слова своим спутникам, сирдонец двинулся к углу дома.

* * *
Между домом Сетиоса и соседним зданием был проход в два фута шириной. В боковой стене не было ни одного окна на первом этаже, но зато на втором наличествовали забранные решетками вентиляционные отверстия.

Сэмлор шагнул в щель между домами, слишком узкую, чтобы где-либо, кроме Лабиринта, именоваться улицей. Он не обращал внимания на своих спутников. И те осторожно последовали за ним.

Вертикальные прутья на окнах были толщиной с большой палец, а разделявшие их промежутки — ненамного больше. Возможно, Стар смогла бы просунуть свою ручку между прутьями, но что касается его собственной, караванщик был абсолютно уверен, что ему это ну никак не удастся.

— Здесь как, есть какие-нибудь штуки вроде той макаки, которая сторожит дверь? — спросил Сэмлор у напатанца и кивнул, указывая на окно, которое перед этим рассматривал.

Кхамвас пожал плечами. Их окружала темнота, и видневшейся над головой полоски неба было недостаточно, чтобы эту темноту рассеять, — тем более что небо затянуло тучами.

— Я бы скорее ожидал встретить здесь слуг-людей, — сказал Кхамвас. — Они… более надежны во многих отношениях. А судя по собранным мною сведениям, Сети-ос — всего лишь коллекционер, точно так же, как я — всего лишь ученый. Понимаете, никто из нас не является магом в полном смысле этого слова и не наделен настоящей магической силой…

Напатанец умолк и прикусил нижнюю губу, словно его одолевали сомнения, потом добавил:

— Так, как наделена ею ваша племянница, господин Сэмлор.

— Ага, — бесстрастно кивнул караванщик. Он мягко взъерошил волосы Стар, но не взглянул при этом на девочку. — И среди прочего он держит в своей коллекции демона в бутылке.

Сэмлор скривился, потом продолжил:

— Давайте вернемся на улицу. Вы подождете, а я поговорю с приятелем, который сидит через дорогу.

— Сэмлор, но?.. — начал было Кхамвас.

— Подождите здесь, — повторил сирдонец. — Я схожу на ту сторону улицы и поговорю со сторожем, — и он указал на перестраивающийся дом и хибарку сторожа.

— Да, конечно, — произнес Кхамвас. В его голосе достаточно явственно чувствовалось раздражение. — Но я вот что хотел сказать: видите ли, вполне возможно, что Сетиос вовсе не прячется от вас. Понимаете ли, недавно имел место значительный сдвиг в структуре магии. Возможно, Сетиос был напуган этим и потому бежал.

Напатанец усмехнулся.

— Бежав, он наверняка оставил здесь стелу, которая меня интересует. А возможно, и всю свою коллекцию, если он действительно бежал из страха. А что касается наследства этого ребенка, — Кхамвас ласково прикоснулся к щеке Стар, — если мы не найдем его здесь, то я помогу вам отыскать это самое наследство. Потому что вы помогли мне. И потому, что я сочту честью для себя помочь такому талантливому человеку, как ваша племянница.

— Человек предполагает, а Бог располагает, — сказал сидящий у Кхамваса на плече человечек.

— Ну что ж, ладно, — сказал караванщик и уверенно зашагал через улицу. Уже одна эта уверенность смотрелась крайне необычно, потому что в этом городе одинокий человек, как правило, ходит крадучись. Сторож тут же отодвинулся от окна, так чтобы его не выдавал блеск глаз.

* * *
Это обошлось Сэмлору в пять ранканских золотых монет и в десять минут улещивания нервного сторожа. Затем караванщик вернулся к своим спутникам.

— Кхамвас, — грубовато позвал он, — пойдем, поможешь мне разобраться с окном.

Стар тем временем свернулась в углу дверной ниши и задремала, подложив под голову плащ напатанца. Кхамвас стоял перед девочкой и смотрел на улицу, как до того караванщик. Без одежды он казался особенно худощавым, и его обнаженная грудь казалась весьма уязвимой для холода здешней ночи.

— Я, э-э… — сказал Кхамвас, посмотрев на ребенка, — я подумал, что будет неплохо, если девочка немного отдохнет, и… Видите ли, она очень похожа на мою дочь.

— Хотел бы я знать все ее таланты, — тихо отозвался караванщик. Он тоже смотрел на девочку. — Хотел бы я знать, что ей нужно. Что вообще нужно ребенку ее возраста. Вы сделали все, что могли.

Сэмлор снова скривился.

— Ты ее не поднесешь? Мне нужно, чтобы ты был рядом и помог управиться с домкратом, когда я буду готов. — Караванщик откинул полу плаща и показал инструмент. — И я не хочу, чтобы Стар лежала здесь на виду. Придется ее разбудить.

Небо в проходе над двумя домами окончательно затянуло тучами. В результате в переулочке сделалось темно, словно в узкой пещере. Да и воздух стал неподвижным, как в пещере, расположенной глубоко-глубоко под землей. Сэмлор нашел нужное место лишь потому, что у него в памяти отложилось воспоминание о шести осторожных шагах. На шестом шаге он наконец-то рассмотрел окно.

Сирдонец поднялся к окну, упираясь руками и ногами в стену соседнего дома. Это было нетрудно, но Сэмлор едва не упал, когда наклонился, чтобы взять протянутый Кхамвасом домкрат. Сказывалась усталость.

Эту решетку на окне и тараном не вышибешь… Сэмлор закрепил на раме винтовой домкрат и принялся закручивать его, смещая прутья и раму, на которой они были закреплены, в сторону. Решетка начала подаваться. Сирдонец поддел ее, используя домкрат как рычаг и стараясь не обращать внимания на боль в уставших мышцах.

Потом Сэмлор из последних сил перевалился через подоконник и рухнул на пол комнаты.

— Да славится Гекта, в коей жизнь мира! — пробормотал Сэмлор, когда к нему вернулась способность замечать окружающее, а не только ощущать собственное тело. Мраморный пол, на котором лежал караванщик, был холодным и скользким от воды. Окна были застеклены, но во время последнего дождя никто их не закрыл, — а судя по мимолетному разговору, случайно услышанному Сэмлором в караван-сарае, последний раз дождь шел больше недели назад.

С улицы донесся голос Кхамваса. Слова были неразборчивы, но в голосе слышалось беспокойство.

— Все в порядке, — отозвался караванщик, но понял, что и сам не в состоянии разобрать то, что сейчас прохрипел. Сэмлор приподнялся до уровня подоконника, стряхнув с ног куски штукатурки от рамы решетки.

— Все в порядке, — повторил он, высовываясь из сотворенного им прохода. — Подожди минутку, я найду… — Его рука наткнулась на висящий рядом с окном гобелен. — Да, погоди минуту, и я помогу тебе подняться.

Сэмлор сорвал ткань и перекинул через подоконник, так чтобы его спутники могли до нее дотянуться. Его больше не волновало, какой убыток они причинят этому дому, — теперь главным было поскорее отсюда выбраться.

Прямоугольник окна был едва виден, и в воздухе явственно пахло грозой.

Внизу тем временем разгорелся спор. Стар подошла к гобелену, гневно топая ногами, и недовольно заявила:

— Что это за старый дом? Он мне не нравится!

Возможно, внутри она чувствовала что-то неладное. А может, просто капризничала, как может капризничать уставший семилетний ребенок, который к тому же ребенок не совсем обычный.

Но сейчас об этом некогда было думать. Караванщик схватил девочку левой рукой за плечо и втащил в комнату. Стар взвизгнула, задев головой за оконный переплет, но у нее хватило сообразительности пригнуться.

— Возьмите мой жезл, господин Сэмлор, — попросил Кхамвас.

Сирдонец наклонился и ощутил неясное движение, подсказавшее ему, где находится конец жезла, — кстати, тот действительно был сделан из обычного дерева. Комнату за спиной у Сэмлора озарил неяркий голубой свет.

Стар не должна была делать этого, не спросив позволения. Но им действительно нужен был свет, а ребенок не мог отвечать за свои действия с той же полнотой, что и взрослый. Сэмлор левой рукой перебросил жезл в комнату, а правой — и всем своим весом — тем временем прижимал край гобелена к полу.

Напатанский ученый взобрался вверх с определенным изяществом, а протянутую руку Сэмлора он использовал, словно перекладину трапеции, чтобы перемахнуть через подоконник. Когда он был в комнате, караванщик обернулся, чтобы поглядеть, где они очутились, и что там творит его племянница.

Стар запустила плавать по воздуху трех маленьких осьминогов, испускающих свет. Голубой осьминожек плавал под потолком. Потолок был расписан фресками с изображениями антропоморфных божеств. Желтый осьминожек шнырял под роскошным письменным столом, инкрустированным перламутром.

Третий осьминожек был цвета индиго, но такого бледного оттенка, что его трудно было заметить на фоне резной двери, рядом с которой он повис.

— А где… — Сэмлор, сощурившись, взглянул на Кхамваса. — А где твой маленький друг?

Тьянуфи снова появился на правом плече напатанца. Он двигался беззвучно и незаметно, словно отражение в кривом зеркале, перетекал, словно складки парусины под ветром.

— Куда иголка, туда и нитка, — с явным удовольствием заявил Тьянуфи.

— Кхамвас, — добавил сирдонец, оглядевшись по сторонам, — если ты можешь определить, куда нам нужно двигаться, то давай определяй. Я не хочу провести в этом доме ни минуты сверх необходимого.

— Смотри, дядя! — взвизгнула Стар и ринулась к письменному столу. — Мамина коробка!

Сэмлор уже пришел в себя после пережитого напряжения, и его рефлексы, и реакция были в полном порядке, а вот здравый смысл подвел. Караванщик попытался перехватить Стар прежде, чем она подскочит к столу, и его ноги разъехались на мокром мраморе. Поскольку левой рукой он машинально придерживал засунутый за пояс кинжал, у него была только правая рука, чтобы подстраховаться при падении. От удара ладонь словно обожгло, ее тыльную сторону пронзила боль.

Кхамвас тем временем снова подобрал свой жезл. Он стоял, что-то бормоча себе под нос, когда сирдонец с грохотом растянулся на полу. Выломанные прутья решетки подпрыгнули и, дребезжа, раскатились.

— С вами все?.. — начал было Кхамвас, протягивая руку упавшему.

— Видишь, дядя Сэмлор? — сказала девочка. Она вернулась к караванщику, неся в руках железную коробку. — На ней мамин знак.

— Все в порядке. Занимайся своим делом, — спокойно ответил Сэмлор напатанцу. Он чувствовал, как под кожей перекатывается колющая боль, но караванщик не дожил бы до таких лет, если бы впадал в гнев всякий раз, когда ему случалось попасть в дурацкое положение при свидетелях. — Ищи свою стелу, а потом посмотрим, что это подобрала Стар.

Сэмлор отобрал коробку у девочки настолько быстро, насколько мог проделать это, не рискуя, что коробка выскользнет из онемевших пальцев. Даже если коробка действительно то, чем выглядела, — принадлежавшей Сэмлейн шкатулкой, в которой поместится самое большее пара браслетов, — она все равно могла оказаться чрезвычайно опасной.

Насколько было известно Сэмлору, множество принадлежавших его сестре вещей тем или иным образом подпадало под это определение.

На лице Кхамваса отразилось беспокойство, — которое ощутил бы в подобной ситуации любой здравомыслящий человек, — но напатанец спустя секунду вновь принялся медитировать, а может, молиться над своим жезлом.

Сотворенные Звездой светящиеся осьминожки размером с детскую ладонь продолжали неспешный облет комнаты. Похоже, караванщик вломился в кабинет хозяина дома. По одну сторону от двери стоял диван, по другую — письменный стол и стул. В настоящий момент стул лежал на полу. Похоже, последний посетитель комнаты удалился отсюда в большой спешке.

— Дядя, открой коробку! — потребовала Стар.

Кхамвас все еще продолжал что-то бормотать над жезлом, а потому караванщик осторожно поднялся, учитывая недавний печальный опыт, и подошел к письменному столу. К крышке стола был прикреплен кронштейн, и на нем висела трехрожковая масляная лампа. Это давало возможность обзавестись нормальным источником света. Сэмлор достал из висевшей на поясе сумочки бронзовый огненный пистон и попытался поджечь фитиль.

— Там нет масла, дядя Сэмлор, — сообщила Стар с искренним удовольствием ребенка, знающего что-то такое, что неизвестно взрослым. Девочка снова сложила ладонь горсточкой, и в ладошке загорелся шафрановый шарик. Светящиеся осьминожки продолжали плавать по комнате. По сравнению с новым шариком они выглядели довольно тусклыми. — Видишь?

Лампа действительно была пуста. Лишь в середине поблескивала небольшая лужица масла, но туда не доставали фитили. Тот, кто пользовался лампой в последний раз, зажигал только один фитиль. Когда масло выгорело и сам фитиль превратился в пепел, на оставшихся двух фитилях отчетливо были видны светлые участки. Они вполне были пригодны к употреблению — при условии, что лампу вновь наполнили бы маслом.

Сетиос действительно покинул свой дом в спешке.

— Ну что ж, лапушка, тогда посвети мне, — сказал Сэмлор так же спокойно, как если бы он просил племянницу передать ему хлеб за столом. Сирдонец не припоминал, чтобы ему приходилось видеть эту шкатулку, но на ее крышке действительно красовался эмалевый герб дома Кодриксов — вставший на задние лапы виверн. Под ним сирдонскими буквами был написан девиз: «ОРЕЛ НЕ ЛОВИТ МУХ».

Родители Сэмлора так и не простили ему, что он сбежал и занялся, словно какой-то простолюдин, рискованной, но доходной работой караванщика, вместо того чтобы прозябать в нищете и блюсти достоинство семьи. Но они неплохо жили — неплохо, во всяком случае, пили, — благодаря тем мухам, которых он ловил для них. И именно благодаря деньгам Сэмлора его сестра смогла вступить в брак с ранканским дворянином.

От самой себя Сэмлейн спасти не удалось, но ее брат сделал все, что было в его силах. Он ведь не Бог…

Сэмлор легонько нажал на крышку большим пальцем левой руки. Крышка не поддалась. Ни замочной скважины, ни какого-нибудь запора не было видно, но небольшой предмет явно был шкатулкой — для железного слитка он слишком мало весил. Сэмлор положил кинжал на стол, чтобы освободить правую руку…

И заметил лежащий на столе лист пергамента. Это было едва начатое письмо.

«Господину Сэмлору хил Сэмту.

Если ваши дела в порядке, я рад. У меня тоже все в порядке.

Я вложил в…»

* * *
Письмо было написано по-сирдонски. За последней буквой начиналась чернильная полоса, перечеркивавшая лист. Сэмлор мысленно продолжил линию и увидел на полу, в нескольких футах от стола, изящное серебряное стило.

Он поставил железную коробку на стол и неторопливо взял кинжал. Похоже, неделю назад Сетиосу было бы лучше держать в руке оружие, а не стило. Караванщик инстинктивно притянул к себе Стар, потом обернулся и сказал:

— Кхамвас. Это важно. Думаю, я был несправедлив к Сетиосу, когда решил, что он уклоняется от встречи со мной.

Напатанец застыл в полной неподвижности. Лишь вздымающаяся грудь свидетельствовала, что он жив. Эта неподвижность на какое-то мгновение отвлекла внимание Сэмлора от того факта, что все три кружившие по комнате осьминожки поблекли, превратились в неясные тени и замедлили движение. Тьянуфи подбоченился и исполнил на плече Кхамваса какой-то странный танец, не сгибая при этом ног.

— Кхамвас! — резко повторил караванщик. — Я думаю, нам нужно убираться отсюда немедленно!

— Взялся за гуж, не говори, что не дюж, — заявил Тьянуфи.

Почти одновременно с этим изречением Кхамвас встряхнулся, словно ныряльщик, выплывший из глубины, и открыл глаза. Он встал, слегка пошатываясь и опираясь на жезл, словно на посох. По лицу напатанца скользнула широкая улыбка облегчения.

— Сэмлор, — произнес Кхамвас, видимо, игнорируя все, что происходило вокруг за то время, пока он находился в трансе, — я нашел ее. По крайней мере, я понял, что нам нужно спуститься вниз.

— Нам нужно… — гневно начал караванщик. Тьянуфи внимательно следил за ним. При этом свете трудно было разобрать выражение лица маленького человечка, но он вполне мог подумать, что…

— Смотри, — заговорил Сэмлор, обращаясь к Тьянуфи. — Я говорю, что мы должны уйти, вовсе не потому, что я уже нашел то, что хотел…

— Ой! — огорченно воскликнула Стар. Раздался хлопок — это воздух заполнил собой небольшую пустоту. — А здесь внутри ничего нет!

Обернувшись, Сэмлор увидел, что девочка открыла коробку. Караванщик был совершенно спокоен — в такие моменты его эмоции молчали, а чувства фиксировали обстановку вплоть до мельчайших деталей, куда более подробно, чем обычно, когда не было нужды в убийстве или бегстве.

Узкая пластинка на передней стенке коробки отошла в сторону и открыла пружинную защелку. Когда ребенок нажал на защелку, — механизм был настолько мал, что Сэмлору пришлось бы пустить в ход кончик ножа, — крышка отскочила.

Изнутри шкатулка была так же тщательно отполирована, как и снаружи. И была пуста.

Стар смотрела на шкатулку, на лице у нее было написано горькое разочарование. Девочка держала коробку обеими руками, а светящийся шарик, который прежде сидел у нее на ладони, отделился от руки, съежился и потускнел, сделавшись на несколько оттенков бледнее.

На мгновение — на мгновение, не имеющее времени, потому что это видение было нереальным, а значит, глаза не могли обманывать сирдонца, — белая прядь в кудрях Стар превратилась в брешь, распахнутую во вселенную, и оттуда полыхнул иссиня-белый свет. Это было все равно что заглянуть в сердце молнии…

В следующее мгновение Сэмлор моргнул, и видение исчезло. Ни в комнате, ни в лице его дочери, — поскольку Стар действительно была его дочерью, черт бы забрал Сэмлейн! — ведь он наверняка ее забрал, — не осталось ни следа этой вспышки. Не осталось даже отпечатка на сетчатке глаз Сэмлора. Значит, на самом деле ничего этого и не было, и караванщик снова вернулся в мир, в котором он пообещал помочь Кхамвасу найти стелу — потому что тот, в свою очередь, пообещал помочь отыскать наследство Стар.

Похоже, наследство они уже отыскали, но он все равно выполнит свои обязательства перед напатанцем. Сэмлор хил Сэмт не нуждался, чтобы какой-то человечек напоминал ему о его обещаниях.

— Друг Кхамвас, — сказал Сэмлор, — если хочешь, мы сейчас спустимся по лестнице. Но, — указательный палец левой руки караванщика описал дугу, показывая сперва на пергамент, потом на валяющееся на полу стило, — что-то внезапно вынудило Сетиоса покинуть дом в большой спешке. И я бы не взялся утверждать, что это «что-то» не находится здесь до сих пор.

Кхамвас прикусил нижнюю губу. Он снова был одет в плащ, но караванщик помнил, каким хрупким и слабым выглядел напатанец без одежды.

— Человек, который смотрит вперед, не споткнется и не упадет, — изрек Тьянуфи своим сверхъестественно чистым голосом.

— Сэмлор, — отозвался напатанец, — я ценю твое мнение… но то, что я разыскиваю — здесь, и я проделал такой долгий…

— Само собой, — перебил его караванщик. — Я просто хотел сказать, что нам нужно быть очень осторожными, ясно?

— Теперь о тебе, малышка, — голос Сэмлора стал мягким, словно кошачья лапка с убранными когтями. Но напоминание о когтях осталось. Сэмлор присел, чтобы Стар могла смотреть ему в глаза, не задирая головы. — Ты не должна прикасаться ни к чему. Ни к чему. Понятно? Потому что если окажется, что единственный способ уберечь тебя от опасности, — это связать тебя и нести, как мешок муки, то я так и сделаю.

Стар кивнула и скривилась, словно собиралась заплакать. Светящиеся осьминожки ощутимо поблекли.

— Все будет хорошо, лапушка, — сказал караванщик, ласково погладил девочку по голове и встал.

Ему надоело пугать племянницу, чтобы добиться от нее повиновения, — по крайней мере, пока она не забудет о своем испуге, — но ведь и Стар пугала его каждый раз, когда с невинностью неведения выкидывала какой-нибудь опасный номер: например, как с этой коробкой. Лучше пускай уж Стар боится, чем связывать ее как поросенка и тащить на себе.

Сэмлор хил Сэмт никогда не угрожал просто для того, чтобы кого-нибудь запугать.

Кхамвас что-то беззвучно произнес одними губами. Его жезл снова окутался голубоватым сиянием, как тогда, в переулке, при первой встрече караванщика с ученым. Используя жезл как рычаг, напатанец ткнул им в обитую гвоздями дверь и поднял бронзовую щеколду. Ничего не произошло. Тогда Кхамвас свободной рукой потянул дверь на себя и первым вышел в коридор.

Шагнув следом за Кхамвасом, Сэмлор прикоснулся к щеколде. Не очень крепкая. Обычная щеколда, которые часто ставят внутри дома, когда обитателей интересует необходимость уединения, а не защита. Но щеколда была заперта, а это значит, что кто-то задержался в коридоре и позаботился о том, чтобы не просто прикрыть, а именно запереть дверь.

В противном случае пришлось бы предположить, что кто-то запер дверь изнутри, а потом неизвестно куда испарился из закрытой комнаты.

Дом был построен в старинной илсигской манере. Центральный холл былвысотой в два этажа, и на уровне второго этажа его опоясывал балкон с колоннами. Крыша была обычной, а не стеклянной, какие часто украшали жилища богатых ранканцев.

Лестница, ведущая на первый этаж, располагалась в углу, слева от кабинета. Жезл Кхамваса, достаточно легкий для того, чтобы плавать в воздухе, повернулся в ее сторону.

— Э-э… — произнес Сэмлор. Он пытался смотреть во все стороны сразу, но не мог рассмотреть ничего за пределами нескольких дюймов пространства, освещенного мерцанием жезла. — А привратник? Он не?..

— Мы не встретимся с ним, даже если самостоятельно откроем входную дверь, — заверил караванщика Кхамвас и проворно ступил на винтовую лестницу. — Видите ли, этот привратник — не существо и даже не вещь. Он — всего лишь набор условий и обстоятельств, подогнанных друг к другу, как ключ к замку.

— Хотя, — добавил напатанец, спустившись еще на несколько ступенек, — я никому бы не посоветовал пытаться взломать эту дверь снаружи. Даже ученому, который будет намного опытнее и сильнее меня. Сетиос собрал у себя многие… э-э… артефакты… которые разумнее было бы вообще не трогать.

В холле было холодно. Сэмлор подумал, что это может быть как-то связано с расположенным посреди комнаты декоративным бассейном. Поверхность воды в бассейне была гладкой, словно стекло. Сэмлор попробовал воду носком сапога и обнаружил, что, как он и предполагал, глубина водоема была не более дюйма. Похоже, бассейн был заполнен дождевой водой, поступавшей в него по водосточным трубам. Рядом с бортиками бассейна в темноте смутно виднелись щели, через которые излишки воды сливались в цистерну.

Если не считать бассейна, большой зал был пуст. Стены от потолка до пола были раскрашены вертикальными линиями пастельных тонов, напоминающими водоросли, а пол был покрыт геометрическими узорами из разноцветного мрамора.

— Ну, и куда теперь? — почти грубо спросил Сэмлор. Он не отводил взгляда от прохода в заднюю половину дома. Стар дрожала, несмотря на то что была плотно закутана в плащ. И еще Сэмлору очень не нравилось чувство, которое вызывала у него эта комната.

— Еще ниже, — удивленно отозвался Кхамвас. Он легонько ударил жезлом в пол. Раздался резкий звук, не несший в себе никаких полезных сведений, — во всяком случае, с точки зрения караванщика. Возможно, он просто подтверждал, что путь выбран правильно.

— Здесь внизу должна быть цистерна, — сказал Сэмлор, указав мокрым носком сапога в сторону бассейна. — Скорее всего спуск на кухне. Но никак не в этом зале.

Караванщик двинулся к двери. Сэмлор скверно себя чувствовал и в то же время был зол на себя из-за охватившего его невнятного страха. Какая-то часть сознания караванщика нудно твердила, что напатанец — дурак и снова ошибся в выборе пути… но Сэмлор изо всех сил старался справиться с этими мыслями, и со стремлением сорвать злость на спутниках, и скрыть страхи, в которых ему трудно было сознаться.

Стар высунула руку из складок плаща. Девочка не поднимала глаз, но зато подняла палец, с которого сорвалась яркая искра и поплыла вдоль нижнего края стены.

— 3-золотце! — сказал караванщик, глянув на замкнутое несчастное личико своей племянницы, а потом снова на плывущий огонек. Стар ничего не ответила.

Светящаяся капелька была белой и казалась особенно яркой по сравнению с теми слабыми источниками света, которые оба мага — назовем вещи своими именами, — создали за сегодняшний вечер. Эта искра выглядела бы яркой даже рядом со свечой, но, стоя в этой холодной комнате с каменными стенами, Сэмлор с трудом уже мог представить, что где-то существуют такие нормальные вещи, как свет свечи.

Вспышка — пауза; вспышка — пауза; вспышка… Сэмлор подумал, что светящееся существо было рыбкой-гольяном, а может, всего лишь источником, холодного пламени, не несущего в себе искры жизни.

Но нет, это все же было живое существо. Скорее кальмар, чем рыбка. Оно было слишком маленьким, чтобы его можно было рассмотреть в деталях, но уж больно специфическим был способ передвижения — существо двигалось вперед рывками, ритмично сокращая мантию.

Мраморный пол был так тщательно отполирован, что почти с абсолютной точностью передавал движение крохотного существа, отражая даже тени между плотно сжатыми щупальцами, летящими вслед за мантией. Переходы цвета в каменных узорах создавали иллюзию, что маленький кальмар действительно плывет сквозь воду.

— Стар! — сдержанно произнес караванщик. — Почему ты…

На плите черного мрамора отражение размазалось и превратилось в тусклое пятнышко, хотя крохотный кальмар продолжал плыть вперед, сохраняя безупречную белизну.

Потом и светящийся кальмар, и его отражение исчезли так же внезапно, как перед тем соскользнули с руки девочки.

— Что? — спросила Стар. Ее била крупная дрожь. Девочка плотно зажмурилась, и Сэмлору показалось, что она вот-вот заплачет. — Что случилось?

Караванщик погладил племянницу по голове, сощурившись и от внезапного возвращения темноты, и от понимания того, что только что увидел. Стар могла не знать, что и почему она делает, но Сэмлор понял, что к чему.

— Кхамвас, давай попробуем здесь, — предложил караванщик. Его позабавило прорезавшееся в собственном голосе радостное оживление. Сэмлор подошел к тому месту, где исчезло светящееся создание. — Либо мы сейчас заберем то, что нам нужно, либо немедленно смотаем удочки, а потом вернемся с аварийной командой.

— Одна минута упадка духа может погубить сотню человек, — провозгласил Тьянуфи.

— В этом городе, — раздраженно отозвался караванщик, — можно погибнуть и по менее существенным причинам.

— Да, конечно, — согласился напатанец. — Так что, по-вашему, мне следует сделать?

— Стар, золотце, подойди поближе, — ласково, даже чуть льстиво позвал Сэмлор, сообразив, что племянница не последовала за ним. С девочкой что-то было неладно. А может, на ней тяжело сказалась тяжелая атмосфера этого дома, которая повлияла даже на относительно нечувствительного к таким вещам караванщика.

Стар повиновалась с нерешительностью забитой собаки. Руки девочки снова были спрятаны под плащом.

Сэмлор обнял племянницу за плечи, — он ничего больше не мог для нее сделать, пока они оставались в этом проклятом доме, — и обратился к напатанцу:

— Ты можешь посветить здесь, рядом со стеной?

Кхамвас присел на корточки и поставил жезл параллельно рисунку на стене. Сияние жезла не было ярким по сравнению со светящейся искрой, соскользнувшей с пальца Стар, но его хватало, чтобы рассмотреть мозаичный пол и увидеть среди плит известнякового туфа квадрат из черного мрамора.

Сэмлор не замечал разницы в полировке плиты из черного мрамора и остальных плит. Но в остальных плитах свет отражался, а в черном мраморе тускнел. Как ни крути, что-то было неладно.

Караванщик попытался прикоснуться к мрамору кончиками пальцев, не выпуская при этом из руки кинжал. От легкого нажатия плита не шелохнулась, ни в горизонтальной, ни в вертикальной плоскости. Но в то же время было не похоже, чтобы под плитой располагался прочный каменный фундамент.

— Какой-то фокус с полом? — спросил Кхамвас, опершись рукой о бедро.

Сэмлору, в отличие от напатанца, не стоило бы забывать о необходимости присматривать за тем, что творится за их спинами. Впрочем, возможно, Кхамвас просто не мог смотреть по сторонам и одновременно поддерживать жезл в рабочем состоянии. Уж лучше такой свет, чем никакого.

Кроме того, Сэмлор сомневался, что среди подстерегавших их опасностей может встретиться и такая банальная, как человек, подкрадывающийся к ним из темноты.

— Эта плита не блестит, как остальные, — объяснил Сэмлор и медленно поднялся. — По ней нечасто ходили, значит, стереться она не могла. Она явно отличается от остальных. Возможно, она сдвигается в сторону.

Сэмлор очень осторожно наступил на плиту, едва-едва уместившись на ней, и перенес вес с носка на пятку, а потом — на края подошвы. Караванщик надеялся подобным образом привести в действие какую-нибудь скрытую пружину. И был готов при первом признаке движения отпрыгнуть в сторону.

Ничего не произошло.

Гм, а если слегка подтолкнуть плиту по направлению к стене?..

Подошвы сапог, подбитые гвоздями, сначала заскрежетали по мрамору, но потом Сэмлор надавил сильнее, и плита скользнула в стену — беззвучно и изящно, словно текущая ртуть.

Сзади раздался вздох. Двое мужчин оглянулись и увидели, что декоративный бассейн приподнялся и встал на один край. Вода, минутой раньше намочившая сапог Сэмлора, теперь, не проливаясь, висела вертикально.

А в проеме, который раньше закрывал бассейн, виднелась лестница.

— Коллекционер, говоришь? — мрачно спросил караванщик, глядя на свое отражение в стене воды.

— Отличный фокус, — отозвался Кхамвас. Похоже, ему тоже не понравилось расхождение между его сведениями об исчезнувшем Сетиосе и тем, что он видел в этом доме.

Напатанец встал и снова забормотал над жезлом формулы. Сэмлор надеялся, что тот собирается сотворить заклинание, как-то связанное с обеспечением их безопасности.

Когда же светящийся жезл взмыл над ладонями Кхамваса, а потом погрузился в пол, но не провалился в него целиком, Сэмлор понял, что это был всего лишь искусный трюк, призванный доказать, что его спутник — точно такой же маг, как и хозяин этого дома.

Чистой воды мальчишество, за которое в иных обстоятельствах можно поплатиться головой.

Очевидно, Тьянуфи пришла в голову та же самая мысль, потому что человечек ядовито шепнул на ухо Кхамвасу:

— Поспешность хороша только при ловле блох.

Стар коротко взмахнула рукой, на миг высунув ее из-под плаща. Сэмлор не мог точно сказать, то ли девочка и вправду что-то пробормотала, то ли ему показалось. На кончиках пальцев Стар вспыхнул свет. Потом возникшие существа подросли и, мерцая, двинулись по комнате. Постепенно они стали более отчетливо видимы, но несколько утеряли яркость. На этот раз Стар сотворила пастельных тонов медузу и розовато-лилового морского ежа с прозрачными иголками. Они повисли в двух футах над мраморным полом.

Жезл громко клацнул и резко потух, словно разом потерял всю свою силу. Сэмлор вцепился в него прежде, чем тот окончательно провалился под пол, и вернул его хозяину.

— Ну что, посмотрим, что там? — спросил он, кивнув в сторону лестницы. — Пожалуй, я пойду первым.

— Нет, полагаю, что первым должен идти я, — сказал Кхамвас. — Я…

Их взгляды встретились.

— Прошу прощения, господин Сэмлор, но будет лучше, если первым все же пойду я. Я приложу все усилия, чтобы сделать наш путь безопасным.

Благодаря разноцветной медузе приемная приобрела такой вид, словно в комнату внесли фонарь с цветными стеклами. Морской еж покатился в середину комнаты, прямиком к люку, а потом двинулся вниз в том же бодром темпе, как будто для него такое движение было естественным.

Возможно, так оно и было.

Двое мужчин приблизились к отверстию и заглянули в него, а Стар молча обхватила себя руками за плечи.

Расположенная под полом комната представляла из себя куб со стороной примерно в десять футов. Розовато-лиловый свет на удивление быстро заполнил комнату, хотя сам еж был не настолько ярким, чтобы его мощности хватило осветить такое пространство. Пол комнаты зловеще засверкал.

Обстановка в комнате была очень простой. Посреди комнаты стояла металлическая подставка для книг, — достаточно высокая, чтобы ею мог пользоваться стоящий человек, и ныне пустая.

Справа стояла искусно сделанная бронзовая жаровня на ножках в виде когтистых лап, предназначенная скорее для воскуривания благовоний, чем для обогрева помещения. Плоские бока курительницы были украшены резными колонками завитушек. Эти завитушки скорее походили на надписи на неизвестном караванщику языке, чем на простой орнамент. Верхняя часть была гладкой, не считая трех углублений — диаметром в дюйм, три и шесть дюймов. Видимо, благовония помещались в эти углубления, под верхней пластиной зажигали древесный уголь, и под воздействием жара благовония источали аромат.

В углах верхней крышки располагались литые фигурки — миниатюрные изображения животных, которым, если их увеличить, вполне могли принадлежать те ужасные когтистые лапы, на которых стояла жаровня. У этих существ были головы, как у кошек, тела жаб, но с острым зубчатым гребнем на спине и передние ноги, как у хищных птиц. Змеиные хвосты обвивались вокруг животных, наводя на мысль, что эти фигурки должны были играть роль ручек жаровни; но если бы кто-нибудь попытался воспользоваться ими подобным образом, ему в руку впились бы тонкие, словно иглы, шипы, которыми оканчивались хвосты.

Больше никаких предметов мебели в комнате не было, но зато на бетонном полу, слева от подставки для книг, была нарисована или вырезана пентаграмма нескольких футов в размере. Сейчас она была пуста. Других изображений ни на полу, ни на покрытых белой штукатуркой стенах не было.

Кхамвас скривил губы

— Пошли, — сказал Сэмлор, пожав плечами. — Может, твоя стела где-нибудь на потолке, и нам ее отсюда не видно.

— Да, конечно, — согласился напатанец, — хотя в голосе его звучало скорее сомнение, чем надежда. Он перехватил свой жезл за верхушку и просунул его в залитую розоватым светом комнату, не опуская при этом руку ниже уровня пола.

Ничего не произошло, но Сэмлор был достаточно умен, чтобы не считать это действие бесцельным упражнением. Его спутник делал именно то, что обещал, сосредоточив все свои таланты — или, может, лучше сказать «знания», — на ближайшей задаче.

Продолжая держать жезл по направлению движения, Кхамвас начал спускаться по лестнице, неуклюже пятясь. Он неловко повернулся и случайно зацепил концом посоха за курительницу. Раздавшийся звук заставил Кхамваса отскочить назад, но ничуть не взволновал Сэмлора, поскольку тот прекрасно видел, что произошло.

Но вот грохот и звук бьющегося стекла, донесшиеся со второго этажа, заставили караванщика резко обернуться. — Сэмлор непроизвольно оскалился и схватился левой рукой за нож, спрятанный за голенищем сапога.

— Ветер… — пробормотала Стар. Это было первое слово, которое произнесла девочка с той поры, как они покинули кабинет. Стар не смотрела на дядю — она вообще ни на что конкретно не смотрела.

Но была права. Где-то вновь грохнула дверь, и снова раздался приглушенный звон стекла. Видимо, одна из оконных рам оказалась недостаточно прочной. А порыв ветра оказался достаточно сильным для того, чтобы высадить стекло.

— С вами все в порядке? — послышался снизу голос Кхамваса.

Вопрос произвел приятное впечатление на Сэмлора. В голосе Кхамваса звучало искреннее беспокойство, и караванщик подумал, что в подобных обстоятельствах он лично больше беспокоился бы о себе, чем о своих спутниках.

— Мы здорово намокнем, когда будем уходить отсюда, — сообщил караванщик. — Но я все равно буду рад покинуть этот дом побыстрее. А что там у тебя?

Напатанец недовольно скривился.

— Комната пуста, — сообщил он. — Жаровня настолько чиста, будто ею никогда не пользовались. Я вообще не уверен, что эта комната — именно то, что нам нужно.

— Не стоит просить совета у богов, а потом пренебрегать их словами, — огрызнулся Тьянуфи. Человечек уткнулся носом в собственное плечо, словно нахохлившаяся птица.

— Посторонись, — сказал Сэмлор. — Я спускаюсь. Караванщик повернулся к племяннице и спросил:

— Стар, лапушка, ты можешь побыть минутку одна?

Девочка кивнула, но по ее лицу трудно было понять, слышала ли она вообще, что ей сказали.

Чем быстрее они найдут то, что нужно Кхамвасу, тем быстрее они — точнее, Сэмлор, — сможет заняться делами своей племянницы. Сирдонец спрыгнул вниз, даже не коснувшись лестницы, и умудрился приземлиться, не потеряв равновесия. Ноги напружинены, левая рука чуть дальше правой — чтобы уравновесить вес кинжала. Несмотря на все предосторожности, подбитые гвоздями сапоги поехали по бетонному полу, и караванщик мог бы упасть, если бы Кхамвас не подхватил его под руку. Пол нижней комнаты был покрыт какой-то искрящейся дрянью, скользкой, словно слой масла.

Возможно, прыжок вниз был не лучшим решением, но караванщик не хотел поступать так, как того ожидали бы от непрошеного гостя.

Потайная комната вызывала ощущение пребывания под водой, и не только благодаря стараниям светящегося морского ежа, который катался по невидимому дну на высоте метра. Розоватый свет рябил и переливался, но ни предметы обстановки, ни двое мужчин не отбрасывали отчетливых теней.

— А что твои друзья говорили насчет того, что именно ты должен искать? — спросил Сэмлор, неопределенно махнув рукой в сторону жезла напатанца.

— Только то, что я найду эту вещь, — ответил Кхамвас и повернулся, чтобы осмотреть комнату. Увы, она и на этот раз была не менее пустой, чем прежде.

Сэмлор потопал ногами. Искрящаяся пыль задрожала, но пол был таким же прочным, как скала — похоже, именно на ней он и покоился.

Сэмлор пнул ближайшую стену. Подкованная подошва с противным скрежетом проехалась по штукатурке, оставив четыре параллельные царапины. Под царапинами проступил камень.

— Ну что ж, думаю, я знаю, где нужно искать, — довольно заявил сирдонец.

Под содранной штукатуркой обнаружились две каменные плиты — из полированного красного гранита и мраморная, серого цвета. Обе плиты были покрыты надписями, только более мягкий мрамор сильнее пострадал от сапога Сэмлора.

Сэмлор левой рукой отряхнул штукатурку, сбитую ударом. Надпись на гранитной плите была сделана по-ранкански, но язык был настолько архаичен, что сдвоенные согласные и изменившаяся орфография позволили караванщику разобрать всего несколько слов.

— Это просто великолепно, друг мой! — сказал напатанец. Он склонился над расчищенным участком, и улыбка его сияла ярче, чем парящий в воздухе еж.

Тьянуфи тоже просиял и добавил:

— Нет более доброго дела, чем доброе дело, совершенное для того, кто в нем нуждается.

— И все равно у нас еще достаточно возни, — сказал Сэмлор и обвел стены комнаты мрачным взглядом. Если им придется счищать всю штукатурку, — или хотя бы половину, если их удача будет работать по принципу «пятьдесят на пятьдесят», что бывает нередко, — это займет времени гораздо больше, чем караванщику хотелось бы провести в этом доме.

— Нет, с этим проблем не будет, — заверил напатанец. Похоже, прежняя догадка Сэмлора была верна, — Кхамвас действительно умел читать мысли. — Я использую заклинание разъединения и одним махом уберу всю штукатурку. Сетиос использовал древние письмена, потому что они фокусируют Силу, которой напитали их годы.

Глядя на то, как его спутник снова поставил жезл вертикально и опустился на колени, Сэмлор подумал, что, может, Сетиос и пользовался этими самыми древними письменами, но поклясться можно, что в данный момент он не использует ничего.

Кхамвас что-то шептал, обращаясь к своим богам. Сэмлор посмотрел на него, потом перевел взгляд на свой кинжал — лезвие было покрыто узорными разводами, и ничем больше. Возможно, слова вообще существовали только в его сознании.

— Стар! — позвал караванщик, подняв голову к прямоугольному отверстию в потолке. — У тебя все в порядке, лапушка?

Сэмлор едва расслышал ответное: «Все…» — зато под потолком безмятежно плавала парочка светящихся медуз. Похоже, у Стар действительно все было в порядке.

Если кто-то из них и был в порядке, так это именно Стар.

Сэмлор присел на корточки и осторожно прикоснулся кончиком указательного пальца к пыли, покрывающей пол. Пыль была бесцветной (не считая того, что в настоящий момент она отражала розовато-лиловый свет ежа) и настолько мелкой, что караванщик ничего не мог сказать о форме отдельных пылинок.

Сэмлору нередко приходилось иметь дело с полудрагоценными и драгоценными камнями и с разнообразным стеклом — граненым и окрашенным, которое в тусклом свете базара выглядело почти как настоящая драгоценность. Эта пыль, ровным слоем покрывавшая все плоские поверхности в комнате, могла оказаться чем угодно, вплоть до растертых в порошок алмазов; впрочем, скорее это все же был кварц…

Кстати, на полке — подставке для книг и на ножках-лапах бронзовой курительницы пыли не было. Было впечатление, будто пыль с силой распылили в направлении от пентаграммы — за линию которой, кстати, Кхамвас почти заступил.

— Кха… — начал было Сэмлор, пораженный внезапной догадкой.

Напатанец продолжал бормотать, но теперь его голос стал громче. Взгляд Кхамваса был обращен вверх, а глаза — широко открыты, но явно ничего вокруг не видели.

Штукатурка одновременно рухнула со всех стен, осыпав мусором и Кхамваса, и караванщика, который от неожиданности ухватился левой рукой за лестницу. В правой у Сэмлора чуть подрагивал кинжал, готовый ужалить любого, кто появился бы в комнате.

Но ничего такого пока не случилось. После того, как стены очистились, воздух заполнила удушливая взвесь песка и известки. Сэмлор замер, наблюдая.

Источник розоватого цвета продолжал свое движение, но заполнившая воздух взвесь поглощала свет. На месте отчетливо очерченных игл морского ежа теперь виден был шар в несколько футов диаметром. По мере того как пыль оседала, круг света расширялся, а в центре медленно проступал еж.

— Кхамвас! — подал голос караванщик. Он сощурил глаза и прикрыл полой плаща нос и рот — привычка, выработанная годами путешествий по пустыне, над которой частенько бушевали песчаные бури. — А где именно Сетиос держит своего демона в хрустальной бутылке?

— Боги уберегли меня от подобного знания, друг! — отозвался напатанец, шаря взглядом по верхней части стены, которая уже была хорошо видна. Он дышал через плащ. Кхамвас сам был жителем пустыни и обладал опытом поведения в пыльных бурях даже большим, чем Сэмлор. — Поверь мне, со стороны Сетиоса было бы безумием держать подобную вещь у себя, а с нашей стороны было бы еще большим безумием попытаться ее забрать.

— Я не это имел в виду, — сказал караванщик. Он повысил голос, чтобы его было слышно из-под плаща, а также потому, что испытывал отчаянное замешательство, зная, что произойдет дальше. Нужно было немедленно выбираться отсюда, но причина его страха могла последовать за ним наверх, туда, где стояла и дрожала Стар.

Наверное, девочка была настолько напугана, что впала в близкое к коме состояние. Она наверняка должна была знать…

— Вот она! — крикнул Кхамвас и бросился к стене, смахнув по дороге подставку для книг. — Вот она! — повторил напатанец и чихнул.

Стены потайной комнаты были целиком сделаны из каменных плит, но, за исключением того, что все плиты были покрыты надписями, между ними было мало общего. Часть их представляла собой квадратные колонны, установленные так, чтобы одна их сторона находилась на одном уровне с прочими плитами, а еще три стороны оставались скрытыми даже сейчас, когда штукатурка осыпалась.

Некоторые изображения трудно было назвать письменами. Например, небольшую плиту из перидотита пересекала по диагонали единственная линия. С одной стороны от этой линии плита была гладко отполирована, с другой так и осталась необработанной. На такой плите приносились жертвы в храме Дирилы. Сэмлор и представить себе не мог, что кто-то ухитрится утащить такую плиту с ее законного места, — впрочем, он не имел ни малейшего желания познакомиться с таким умельцем поближе.

Напатанец ринулся к плите из серого гранита и принялся смахивать пыль, которая успела осесть на стену после того, как с нее была удалена штукатурка. Искомая стела имела три фута в высоту и полфута в ширину. В верхней ее части были вырезаны несколько фигур — вероятно, изображения богов, — а снизу шли два десятка вертикальных строк текста.

— …благословением Харсафеса… — произнес Кхамвас, уткнувшись пальцем в середину последней колонки — Харсафеса, а не Сомпту, как я всегда полагал, и руины храма Хар…

— Кхамвас, послушай меня! — рявкнул Сэмлор. Он левой рукой схватил ученого за плечо, для этого караванщику пришлось выпустить полу плаща, а в воздухе все еще было достаточно много пыли. — Ты сказал, что здесь недавно произошли какие-то крупные всплески магии. Могли они разрушить бутыль, в которой Сетиос держал демона?

— Не только горожанин был съеден крокодилом, — сообщил Тьянуфи, на которого ничуть не подействовала удушающая атмосфера.

«А люди, которые остались без магии, не были уничтожены ее созданиями», — добавил про себя Сэмлор, краем глаза заметив какое-то движение и стремительно разворачиваясь в его сторону.

Из плиты известняка, закрепленной на дальней стене, появилась рука. Она выглядела достаточно призрачной, чтобы через нее проходили оседающие пылинки, и такой тонкой, что напоминала бы скелет, если бы не слабый блеск чешуйчатого покрова.

На руке было три пальца. Каждый из них заканчивался когтем в дюйм длиной, острым, словно осколок стекла.

— Быстро наверх! — крикнул Сэмлор и отпрыгнул в сторону от привидения, выставив перед собой узорчатый клинок своего кинжала. Рукоять привычно устроилась в его руке, когда караванщик наискось, от плеча ударил, хотя было все же в форме этой рукояти что-то не правильное, для колющего удара она была неудобно короткой…

Но вот толку от этого удара — что от рубящего, что от колющего…

Когтистая рука извернулась в запястье, чтобы перехватить клинок, и еще сильнее высунулась из стены. Сталь прошла через руку, как сквозь струйку дыма, а когти скользнули сквозь метнувшийся кинжал так, будто он вдруг стал нематериальным.

Рядом с первой из плиты показалась вторая рука. Потом проступившее на плите расплывчатое пятно превратилось в узкое змееподобное лицо.

— Наверх! — снова крикнул караванщик. Но Кхамвас остался стоять на прежнем месте.

— Нет, беги ты! — отозвался напатанец. Он что-то беззвучно пел, и лицо его исказилось от усилия, когда ему понадобилось вновь перейти к обычной речи. — Я освободил демона, но я могу сдержать его достаточно долго!

Тем временем из стены появились голова и торс демона. И одна нога, медленно шагнувшая вперед. Демон был вполовину выше Сэмлора и выглядел более худым, чем это могло быть свойственно любому живому существу.

Демон выбросил руку вперед и схватил морского ежа. Меж когтей брызнул каскад розовато-лиловых искр. Когда демон отдернул руку, искры вновь собрались вместе и приняли форму ежа. Созданное из света существо продолжало кружить в воздухе.

Сэмлор был почему-то совершенно уверен, что если когти демона доберутся до Стар, девочка уже не примет прежнюю форму.

— Стар, беги! — крикнул караванщик, боясь хоть на мгновение оторвать взгляд от демона. Тот тем временем продолжал выбираться из камня.

Кхамвас не двинулся с места, он снова принялся за свои неслышные песнопения. Возможно, Сэмлор мог бы запрыгнуть на лестницу, раз уж придурок напатанец отказался это сделать. Захлопнуть крышку над этой чертовой комнатой — если это можно будет сделать, не разыскивая какой-нибудь очередной хитроумный механизм. Подхватить Стар на руки и мчаться к двери на улицу, молясь на бегу, чтобы успеть достаточно быстро отодвинуть засов… и чтобы привратник действительно не обратил на них внимания, как об этом говорил Кхамвас…

Сэмлор шагнул вперед и снова рубанул демона. Он не бросит Кхамваса на растерзание этой твари. По крайней мере, до тех пор, пока у него будет оставаться выбор…

Удар пришелся в запястье. Вместо того, чтобы пройти через руку демона, словно луч света через туман, кинжал глухо лязгнул, будто столкнулся с наковальней. Демон ухватился за клинок и пронзительно расхохотался.

Он уже почти полностью выбрался на свободу, за исключением правой ноги. Эта нога еще оставалась полупрозрачной и нематериальной, но когти на левой ступне пропахали три глубокие борозды в каменном полу, когда демон напрягся, пытаясь окончательно выйти из камня.

Демон рванулся прямо на кинжал, присев при этом и отведя руку, чтобы уклониться от удара. Начинал он движение медленно, словно перекатывающийся валун, а закончил стремительно, с молниеносной быстротой.

Лезвие кинжала с визгом освободилось. Если бы за клинок схватился человек, его пальцы сейчас лежали бы на полу или висели на лоскутах кожи.

На лапе демона же не осталось и следа. А вот на клинке кинжала появились полосы от когтей.

Сэмлор схватился за застежку своего плаща. Он мог бросить плащ на демона, словно сеть, и…

…и увидеть, как когти демона, твердые, как сталь, мгновенно искромсают плащ в клочья, а потом доберутся и до людей. У демона были глаза без зрачков, в них горели оранжевые огоньки, — и вовсе не потому, что в глазах твари отражался свет ежа, который, кстати, продолжал безмятежно кружить по комнате.

— Кхамвас! — отчаянно крикнул караванщик. Демон уже почти целиком выбрался из камня. Возможно, Кхамвас успеет взобраться по лестнице, пока сирдонец будет драться с этой тварью…

Демон остановился. Его левая нога повисла над полом, а правая, скрюченная словно гигантский паук, поднялась для удара. Если бы этот удар достиг цели, он бы просто-напросто выпотрошил Сэмлора. Пыль осела. Светящийся еж передвигался по комнате — толчками, на расстояние толщины иглы за раз. А демон застыл, словно идол, питающийся разрушением.

Его глаза пылали, словно туннели, ведущие в преисподнюю.

Сэмлор замахнулся было, чтобы нанести демону еще один удар. Свет сверкнул на трех царапинах на клинке и напомнил караванщику о бесполезности его усилий. Вместо того чтобы завершить удар, сирдонец обернулся к Кхамвасу.

Тот не шелохнулся с того самого момента, когда Сэмлору последний раз подвернулся случай взглянуть на своего спутника.

Кхамвас стоял, слегка пригнувшись вперед. Его левое предплечье лежало на верхушке жезла, а взгляд был устремлен на демона — пристальный, как у змеи, гипнотизирующей птицу. Тьянуфи по-прежнему восседал на плече напатанца.

Губы Кхамваса шевелились беззвучно, но сейчас с них сорвался хриплый шепот:

— Уходи… быстро…

Демон оцепенел не полностью. Движение, начатое им до того, как вступило в силу заклинание напатанца, медленно, но продолжалось. Нога, направленная в сторону Сэмлора, заметно ускорилась, когда напатанец заговорил. Верхняя губа демона медленно приподнялась, обнажив два ряда острых, словно иглы, зубов.

— Но как тебе удалось… — начал караванщик, отступив вбок, за пределы досягаемости страшных когтей. Демон согнулся в осиной талии, словно собирался прыгнуть, — иначе его плоская сверху голова врезалась бы в потолок.

— Сэмлор, — выдохнул напатанец, — убирайся! Это мое дело!

Демон снова задрожал и на миг застыл. Теперь было ясно, что рука демона тянется к голове Кхамваса, одновременно ногой тварь пыталась пнуть Сэмлора.

— Того, кто покинет своего спутника, боги призовут к ответу, — сказал Тьянуфи.

— В задницу твоих богов! — огрызнулся Сэмлор. Он уже успел засунуть кинжал за пояс, его руки были свободны. Левая рука караванщика скользнула под плащ Кхамваса и обхватила того за пояс.

— Нет!.. — отчаянно воскликнул напатанец.

— Занимайся своим делом! — рявкнул Сэмлор, поднимая хрупкого спутника. Демон снова возобновил движение. По комнате закружилась пыль. За спиной у караванщика лязгнули когти. Но Сэмлор с решимостью шагнул к лестнице.

Сосредоточиться на вылезшей из камня твари — это была задача Кхамваса. А Сэмлор хил Сэмт отвечал за то, чтобы поднять спутника по лестнице, пока тот не мог двинуть ни рукой, ни ногой, ни даже глазом.

Тело Кхамваса оказалось неожиданно тяжелым, но главное было не в весе. Настоящим наказанием было нести напатанца так, чтобы его тело сохраняло вертикальное положение, и при этом еще цепляться за поручень, чтобы не потерять равновесие. Это напомнило Сэмлору, каких отчаянных усилий стоило ему забраться в этот проклятый дом.

Шаг за шагом. Осторожно и плавно, потому что неожиданный рывок мог непоправимо нарушить сосредоточенность Кхамваса. Неизвестно, что происходит за спиной, и невозможно ничего исправить, если дело пойдет неладно. Медленное движение вверх. Ступенька за ступенькой.

Когда голова Сэмлора поднялась над полом гостиной, его обдал холодом порыв ветра. Из какой-то комнаты на верхнем этаже прилетела не то занавеска, не то покрывало, зацепилась за балюстраду и теперь висела там, трепыхаясь.

Стар была спокойна, как поверхность стекла. Она невозмутимо созерцала, как ее дядя поднимается по лестнице, неся спутника. Белая прядь на виске у девочки показалась Сэмлору очередным созданным из света существом, пульсация которого озаряла приемную. Прядь была такой яркой…

Сэмлор не мог позволить себе опереться ладонью об пол, и потому последние три ступеньки ему пришлось преодолеть быстрым шагом, чтобы не потерять равновесия. Если он сейчас оступится и упадет обратно в проем, он разобьется о каменный пол, а если не разобьется — его прикончит демон. Ему казалось, что тварь начала двигаться. Как только Кхамвас хоть на миг ослабит концентрацию, демон в ту же секунду бросится на них.

Сэмлор шагнул с верхней ступеньки на мрамор пола и шумно втянул воздух через стиснутые зубы. Он старался двигаться плавно, словно утка, скользящая по воде. Сэмлор поставил напатанца на пол, а потом так же плавно двинулся к стене, в которой скрывался потайной механизм.

Голос Кхамваса вновь стал слышимым. Задыхаясь от напряжения, напатанец снова и снова выпевал какое-то заклинание из десятка слов. Лицо его было мокрым от пота. Несколько капель упали на руку Сэмлора.

Когда караванщик попытался вытащить обратно наполовину торчащую из стены мраморную плиту, его сапог лишь скрежетнул по камню. Тогда Сэмлор опустился на колени и ухватился за черный мрамор вспотевшими руками. Плита так же привычно, как уходила в стену, скользнула на прежнее место.

Бассейн с зеркально гладкой водой беззвучно опустился, накрыв проем и находящегося внизу демона.

Бросившись от стены к двери, Сэмлор чуть не поскользнулся. Подбитые гвоздями сапоги были неподходящей обувью для мраморных полов… а этот дом был неподходящим местом для людей. Возможно, он был таким уже до того, как домашний любимчик Сетиоса вырвался на свободу.

С внутренней стороны двери не было никакого запора.

— Не разрешайте им уйти, господин Кхамвас, — сказала Стар, прикоснувшись к плечу ученого. Напатанец осел на колени и тихо стонал от изнеможения. — Они с нами играют.

— Идем! — крикнул Сэмлор. Способ открыть дверь изнутри комнаты наверняка существовал, но сейчас караванщику было не до поисков. — Уходим тем же путем, которым пришли!

— Здесь их шесть, дядя Сэмлор, — сказала Стар. — Они с нами играют.

Вдруг из пилястра, расположенного рядом с лестницей на второй этаж, что-то появилось. Это была когтистая рука — точно такая же, как у демона, оставшегося внизу. Но вместо того, чтобы струиться из камня, подобно дыму, она пробивалась на свободу, как цыпленок, желающий выйти из яйца. В разные стороны брызнули камни, и часть стены начала приподниматься.

Кхамвас поднялся на ноги. Напатанца шатало от усталости, на его лице не отражалось никаких чувств. Кхамвас снова возложил руку на жезл и шепотом затянул прежнее песнопение.

Стена, из которой ломился уже материализовавшийся демон, была несущей. Искалеченные потолочные балки взвизгнули, и на пол грохнулся пласт штукатурки весом в сотню фунтов. Большой ее кусок попал в середину бассейна. Вода выплеснулась на пол.

Сэмлор схватил одной рукой племянницу, а другой — Кхамваса и увлек их на пол, под защиту ближайшей стены. Из крыши выпал камень с вытесанной под поперечную балку выемкой, упал на перила коридора, идущего вдоль второго этажа, отскочил и грохнулся на пол в потоке пыли и каменных осколков.

— Будем выбираться через черный ход! — сказал караванщик, сильно сомневаясь, что им и вправду это удастся. Когти демона, что были, суда по всему, тверже камня, уже крошили стену, под которой они пытались укрыться.

Противоположная от них стена приемной рассыпалась облаком пыли и мелких кусков камня. Это облако на время скрыло причину подобного разрушения. Вылезающий оттуда демон сжимал в руке оторванную человеческую ногу. Сэмлор решил, что может теперь предположить, куда делись Сетиос и его слуги.

Стар сказала — их тут шестеро. На пять больше, чем хотелось бы, но уже если ты не веришь в победу — это еще не повод сдаваться…

Три человека поднялись на ноги и поспешно двинулись к дальней стене комнаты и расположенной в ней двери. Им приходилось быть осторожными, потому что козырек коридора уже не защищал от камней, сыпавшихся вниз отовсюду.

Фасад дома с грохотом осел в сторону улицы. Звук показался караванщику негромким, но он вдруг осознал, что не в силах перекричать его, и спутники, которых караванщик тянул за собой к временной безопасности дверной ниши, просто не слышали его.

К беглецам устремились нечеловечески высокие худые существа, небрежно стряхивая с себя на ходу груды щебня. Их было четверо. Демоны пробирались через заваленный камнями и балками пол приемной, просто разбрасывая эти завалы.

Тело караванщика пронзила острая боль — в его бедро рикошетом врезался камень весом не меньше самого Сэмлора. Несущая стена, разделявшая дом на две части, была такой же толстой и прочной, как и наружные. Стена пока практически не пострадала — демоны появились из передней части дома и разнесли вдребезги именно ее. Верхняя часть здания развалилась сама — непрочные камни рассыпались, оставшись без фундамента.

Наконец-то они достигли двери. Дверь была заперта. А может, ее просто заклинило в перекосившемся косяке, когда начал рушиться дом. К счастью, сама дверь была сделана из тонких досок, покрытых узорами из рога и слоновой кости. Впрочем, могло так случиться, что эти узоры не просто украшали дверь, но и несли в себе какой-то смысл. Кхамвас ударил по двери наконечником жезла. Единственным результатом оказалась разбитая пластинка из слоновой кости.

Сэмлор мог бы попытаться ногой вышибить замок, но опасался, что после такого удара не сможет опереться на правую ногу — она непременно его подведет. Интересно, сколько им осталось до того момента, когда демоны до них доберутся? Сэмлор развернулся и подобрал крупный обломок стены.

Демоны приближались, мерзко хихикая. Они пробирались через многотонные нагромождения камней, словно человек через морской прибой. Появился пятый демон — с непринужденностью поганки, взламывающей мостовую, чтобы пробиться к солнцу.

— Осто!.. — крикнул Сэмлор, поворачиваясь с камнем в руках. Резкое движение причинило ему такую боль, что караванщик запнулся.

— …рожно!

Камень расколол дверь, прошел навылет, с грохотом рухнул на пол в коридоре. И отскочил от ног шестого демона, не причинив тому никакого вреда. Тот демон парил в воздухе, раскинув руки и перегораживая коридор.

Воздух был мертвенно-неподвижным. Караванщик развернулся, уже не замечая боли, как не замечает жжения в надорванных долгим бегом легких лисица, когда ее в последний раз окружают гончие.

— Небо! — хрипло произнес Кхамвас. — Смотри!

Сэмлор выхватил из-за пояса кинжал, а левой рукой поднял Стар и прижал ее к груди. Демоны ждали, став полукругом. Они стояли, слегка согнувшись, соединив свои длинные и тонкие, но неимоверно сильные руки. Демоны находились настолько близко от беглецов, что если бы какой-нибудь твари вздумалось вдруг нагнуться, она своими острыми зубами без труда оторвала бы голову караванщику.

— Смотри! — крикнул Кхамвас. Его голос заглушил какой-то звук, напоминавший шипение гигантской змеи.

Сэмлор поднял голову. В небе над ними висела освещенная молниями воронка огромного смерча — торнадо. И эта воронка опускалась.

Нижний край воронки казался лохматым от сгустков водяного пара. Они образовывались в зоне пониженного давления, которая окружала шесть всасывающих вихрей. Вихри направлялись прямиком к разрушенному дому.

— Вниз! — крикнул караванщик, но Стар извернулась, словно угорь, выскользнула из рук дяди и встала на пол, наблюдая, как двое мужчин с трудом пытались выпрямиться.

Один из демонов прыгнул в сторону, покрыв двадцать футов, отделявших его от улицы, где его и настиг всасывающий вихрь. Тварь завертело и понесло наверх, к главной воронке. Со стороны это было похоже на краба, которого щупальце неумолимо подтаскивает к клюву осьминога. Ударила иссиня-белая молния — беззвучно, но ее сияние полыхнуло от края и до края пустоты.

Воронка зависла на высоте разрушенной крыши несчастного дома. Миниатюрный вихрь проскользнул мимо гордо вскинутой головы Стар — так близко, что непременно должен был бы коснуться девочки, и все же этого не произошло. В диаметре он был не больше кувшина для вина.

Сэмлор лежал на спине, стискивая в левой руке медальон Гекты, и наблюдал за происходящим, не в силах шелохнуться Сломанная дверь разлетелась в щепки. Щепки исчезли во вращающемся потоке воздуха. Потом вихрь добрался до демона. Тот сопротивлялся недолго, хотя его когтистые задние лапы и вырывали из стены рядом с дверным проемом камни размером с мужской кулак. После нескольких секунд борьбы демон исчез — вихрь был настолько мощный, что демону поотрывало руки и ноги еще до того, как он скрылся в ослепительной вспышке.

Торнадо приподнялся и сморщился, как кошелек, у которого слишком сильно затянули завязки. Сэмлор не видел, что именно произошло с оставшимися четырьмя демонами, но когда сумел встать на колени и оглядеться по сторонам, рядом их уже не было.

— Если ты недостаточно силен, о тебе позаботится твой бог, — изрек Тьянуфи. Человечка было слышно превосходно.

Сэмлор разжал пальцы и выпустил из ладони амулет Гекты; но не к жабе-богине была в последние мгновения обращена его отчаянная молитва…

— Я думала, мамина коробка пустая, — сказала Стар, встретившись глазами с караванщиком. — А она оказалась не пустая.

Торнадо поднялся на милю над Санктуарием и превратился в тучу. Лишь после этого снова вернулся обычный ветер — его порыв принес с собой холодный ливень. Вокруг было темно, словно в гробнице.

Только прядь волос над виском Стар на мгновение вспыхнула, словно сердце молнии.

Джон БРАННЕР Благими намерениями…

Однажды зимним вечером Жарвина из Забытой Рощи ужинала при свечах с человеком, иностранным агентомкоторого она была вот рее семь лет.

Мастер Мелилот мало изменился с тех давних пор, когда Жарвина работала у него писцом-переводчиком. Пожалуй, он стал более осанистым и представительным (широкое атласное одеяние, забрызганное жиром — результатом увлеченного обгладывания трех тушек диких уток, — туго обтягивало внушительное брюшко), но на его полном лице не было заметно и намека на морщины. Похоже, так оно будет до самой его смерти.

А вот что можно было утверждать с полной уверенностью, так это то, что нрав мастера Мелилота не изменился ни на йоту. За эти годы он стал значительно богаче — Жарвина знала это прекрасно, поскольку сама заключила в интересах Мелилота несколько чрезвычайно выгодных сделок (не обидев при этом и себя), но внешних признаков его процветания было немного. Мелилот и теперь весьма неохотно расставался с полученными деньгами, если только это не было абсолютно неизбежным. Пища, которая подавалась на стол мастера Мелилота, по-прежнему готовилась на плите, которая находилась в кухне, расположенной на первом этаже, рядом со скрипторием. А бегать вверх-вниз по крутым лестницам с кувшинами вина и полными либо пустыми блюдами в руках приходилось подмастерьям, не занятым в настоящую минуту переписыванием или учебой. Тысячи других людей на его месте принялись бы хвастаться богатством и накупили рабов, а в кухне устроили бы подъемник, столь популярный в Рэнке, который позволял бы доставлять блюда с кухни на стол горяченькими, с пылу с жару, через вделанную в стену трубу. Многие, но не Мелилот, который считал, что чрезмерная показуха — наивернейший способ привлечь внимание воров. Тогда придется нанимать вооруженных охранников, а этого Мелилоту тоже весьма не хотелось. Дешевле было в дневное время положиться на постоянную бдительность своих слуг, а по ночам — на гусей. Мелилот поселил их на крыше, в бывшем вонючем жилище вечно пьяного дворянина, предки которого построили этот некогда прекрасный особняк. Теперь Мелилот мог спать спокойно: гуси перебудили бы весь дом, вздумай кто-нибудь ночью попытаться пробраться внутрь, отодвинуть засов или выдавить стекло.

Кроме того, здесь, в Санктуарии, охранники могли не хуже любого грабителя обчистить своего работодателя, если бы вдруг решили, что смогут безнаказанно уйти с добычей.

* * *
Несмотря на свой завидный и несомненный аппетит, Мелилот был обеспокоен и смущен. Помимо Жарвины, за столом присутствовал еще один гость. Подобное не входило в привычку Мелилота — впускать чужаков в жилую часть дома. Если бы за парня не поручилась сама Жарвина, его бы и на шаг не пустили дальше рабочих помещений первого этажа.

Но она за него поручилась, притом так горячо, что мастеру Мелилоту это не понравилось. Чем он взял эту девушку («женщину», — поправил себя Мелилот, вспомнив, сколько времени пролетело) — может, приворожил? И не было ли присутствие этого парня частью тайного заговора против него, Мелилота? Подозрительность была второй натурой всех жителей Санктуария. Привычка, выработанная всей жизнью.

Развлекая гостей, Мелилот в промежутках между глотками поддерживал разговор пересказом слухов, как тех, что можно было услышать везде в городе, так и более достоверных, — тех, которые сам Мелилот ежедневно по зернышку выуживал из разнообразных документов, отданных ему для переписывания или перевода. При этом краешком глаза хозяин дома изучал Жарвину. Она мало изменилась за прошедшие десять лет, — что неудивительно, если учесть разницу в их возрасте, — и по-прежнему поражала Мелилота своей манерой одеваться в мужскую одежду. Вот и сейчас на Жарвине были сапоги, брюки и мужская кожаная куртка со шнуровкой. А еще Жарвина по-прежнему была помечена ужасными шрамами, хотя сейчас они были куда менее заметны, чем раньше. Именно в этих шрамах и крылась причина ее ежегодных возвращений в Санктуарий и объяснение того, почему Жар-вина до сих пор уступала в богатстве Мелилоту. Магия стоит недешево, особенно когда за ней приходится обращаться к Инасу Йорлу, одному из трех величайших магов мира.

Благодаря стараниям Инаса Йорла шрамы на руках Жарвины выглядели сейчас всего лишь странным узором, на смуглой коже девушки. Видимо, так же обстояли дела и с прочими частями тела Жарвины, если учесть, что раньше ее левая грудь сильно отличалась по размеру от правой, а теперь они были совершенно одинаковы. Похоже, старый уродливый рубец исчез, так что теперь фигура Жарвины сделалась изящной, как у любой еще не рожавшей женщины ее возраста, ведущей активный образ жизни. Странно только, что Жарвина не начала лечение с лица, как поступили бы на ее месте большинство молодых женщин. Когда хозяин дома рассказывал какую-нибудь особенно потешную историю, Жарвина заливалась смехом, вскидывая голову. При этом кошмарные рубцы на лице особенно бросались в глаза. А еще Жарвина могла делать их более заметными, хмуря брови, и в те времена, когда жила в доме Мелилота, пользовалась этой уловкой, чтобы пугать непослушных мальчишек-подмастерий…

Ах, эта Жарвина! Она всегда была со странностями. Мелил от обрадовался, когда она решила покинуть Санктуарий после того, как оказалась замешана в неприятную историю с зачарованным письмом, предательством части придворных и попыткой покушения на принца.

Да, и в самом деле. Жизнь становилась куда более приятной, если знаешь, что эта непредсказуемая особа, с одной стороны — верный работник, а с другой — гремучая змея, сейчас находится на безопасном от тебя расстоянии, где-то среди моря, или торгуется за его, Мелилота, интересы в каком-нибудь отдаленном порту. Времена, когда Жарвина возвращалась, чтобы получить заработанные деньги и за один день потратить большую их часть, были не самыми счастливыми в жизни Мелилота…

А теперь Жарвина впервые объявилась не одна. Да к тому же с мужчиной. Отложив останки третьей утки, Мелилот сыто рыгнул, потребовал принести еще вина и перенес внимание на чужака, не переставая при этом рассказывать самые занятные и забавные слухи, собранные им за последнее время. Например, сплетню о бедственном положении некоего капитана Стонга, редкостного негодяя, немного морехода, немного контрабандиста, который случайно взял на борт крупную партию серебра, отложенную Мизраитом на черный день. Ведь как ни крути, а возвращать придется. А кроме того, тот же Стонг попал под действие проклятия С'данзо, которое теперь угрожает навсегда изгнать его из Санктуария. Мелилот приукрасил историю всяческими смешными подробностями, большую часть которых выдумал на ходу. Жарвина расслабилась от хорошего вина и, слушая эту историю, веселилась от души. Одна из перемен, которые произошли с Жарвиной за время ее дальних странствий, заключалась в том, что у девушки прорезалось неплохое чувство юмора. Подростком она смеялась исключительно редко.

Что же касается спутника Жарвины, то на его лице не появлялось даже тени улыбки. Оно оставалось мрачным и бесстрастным, словно лик каменного идола. И лишь когда Мелилот упомянул о проклятии С'данзо, чужак одарил Жарвину хмурым взглядом.

Мелилот недоумевал. Что могло заставить Жарвину притащить с собой этого мужлана? Сам он не знал о госте ничего, кроме имени. Имя было чужестранным, диковинным и почти непроизносимым, нечто вроде «Кликитак». Только заканчивалось хриплым выдохом: «Кликитагх?»

Конечно, были кое-какие намеки, из которых можно было сделать определенные выводы. Плечи у чужака были широкими, грудь — мошной, руки — большими и мускулистыми. Фигура человека действия. Кроме того, выглядел он необычно: белокурая борода, густые белокурые волосы и лицо, обветренное за время морского путешествия до бледно-красного цвета.

И никогда в жизни Мелилоту не приходилось прежде видеть, чтобы на лице человека так явственно отпечаталось выражение несчастья, — даже тогда, когда ему приходилось иметь дело с какой-нибудь знатной, но неграмотной дамой, которая уже отчаялась узнать, получает ли ее муж какие-нибудь тайные послания, или перехватить хоть что-нибудь, написанное неверным супругом. Возможно, только Инас Йорл, который из-за наложенного на него проклятия изменял свой облик, пол, а время от времени и видовую принадлежность, усмотрел бы в этой неприятной и затруднительной ситуации некий извращенный юмор…

Мелилот завершил свою историю, и Жарвина, заливаясь смехом, захлопала в ладоши. Хорошенькая десятилетняя девочка, тихонько стоявшая в углу с кувшином вина, по ошибке приняла эти хлопки за знак снова наполнить кружки и поспешно повиновалась. Мелилот не стал ее останавливать. Он надеялся все же развязать язык чужаку, и спиртное было в этом деле главным его союзником.

— Я заметил, сударь, — произнес Мелилот с недовольством, которое было лишь отчасти наигранным, — что вас не позабавила моя история о злоключениях капитана Стонга. Осмелюсь предположить, причина этого в том, что вам неизвестны существеннейшие подробности, на которые я ссылался лишь мимоходом, — о том, что такое проклятие С'данзо, и о том, насколько искусным колдуном является Мизраит? У вас вид человека, прибывшего издалека и не знакомого ни с обычаями, ни с достопримечательностями Санктуария.

Кликитагх шевельнулся и в первый раз издал хоть какой-то звук помимо невежливого ворчанья — чужак даже не поблагодарил хозяина дома за обильную трапезу.

— Нет, господин, — отозвался Кликитагх. — Это потому частью, что я плохо понимаю, что вы говорите.

Гм! В Мелштоте заговорили профессиональные инстинкты. Какой же у парня язык родной? Мелилот не мог опознать ни акцент, ни странную манеру построения фразы. А вдруг Кликитагх знает какой-нибудь язык из тех, которых нет в списке, висящем на двери скриптория Мелилота, хотя там и так значилось на три-четыре языка больше, чем могли предложить даже самые удачливые из его конкурентов. Ради этого стоило бы не пожалеть времени и покопаться в мозгах чужака…

Прежде чем Мелилот успел сформулировать какое-либо предложение, Кликитагх снова заговорил:

— А другая важная часть, почему это не есть предмет для шутки, — проклятие. Говорю как несчастная жертва, хорошо знаю о муке несправедливого и жестокого проклятия, лежащего на неповинном человеке, мне.

«Такие выразительные дополнения для подчеркивания мысли встречаются в енизеде, но там их никогда не ставят в конце фразы… Да, похоже, я действительно могу кое-что приобрести от этого визита!»

Мелилот пришел в состояние радостного возбуждения и кивком подозвал девочку, чтобы та налила еще вина.

Но Кликитагх отказался и прикрыл свою кружку широкой ладонью.

— Устал. Я спать. Должны идти мы.

И, словно получил позволение Жарвины, встал, взял перевязь с мечом, висевшую на спинке его стула, и протянул руку, чтобы помочь женщине подняться.

Жарвина не обратила на протянутую руку ни малейшего внимания.

Внезапный гнев окрасил щеки Кликитагха в более насыщенный оттенок красного цвета. Он сердито начал:

— Ты не…

— Мне нужно обсудить с Мелилотом кое-какие дела, — оборвала его Жарвина. — Кто-нибудь из мальчишек покажет тебе комнату для гостей. Я приду попозже.

Мелилот испугался, что Кликитагх затеет ссору, — а ссора с Жарвиной могла с такой же легкостью закончиться дракой, как ущемление самолюбия самого заносчивого головореза этого города, — и с усилием поднял свое грузное тело со стула.

— Так оно и есть, сударь, — подтвердил он. — Но я вас уверяю, что постараюсь сделать этот разговор как можно короче. — Мелилот заколебался, пытаясь оценить глубину и причины скверного настроения Кликитагха. — Если вы случайно опасаетесь, что я могу нарушить границы приличия и потребовать от дамы каких-либо интимных отношений, на которые сейчас имеете права лишь вы, то умоляю вас обратить внимание на явные признаки моей недееспособности в данной области.

Лицо Кликитагха осталось все таким же непроницаемым. Мелилот сообразил, что от испуга заговорил чрезмерно официальным и высокопарным стилем, совершенно непонятным для чужестранца. И поспешно поправился:

— Жарвина сказала все правильно. Комната для гостей в вашем распоряжении. Я бы хотел поговорить с вами, пока вы будете находиться в Санктуарии, о вашей родной стране, о ее языке и письменности. Для меня было бы большим удовольствием послушать ваши рассказы.

И было бы безнравственным отпустить вас в какую-нибудь кишащую блохами таверну вроде «Распутного Единорога». Потому я предлагаю вам остановиться у меня в доме до тех пор, пока вы не уладите здесь все ваши дела. Чувствуйте себя свободно, как…

Мелилот запнулся, не закончив фразы. Кликитагх нахмурился еще пуще прежнего. Рука чужака потянулась к рукояти меча — он отказался расстаться с оружием, хотя находиться в гостях и тащить за собой меч, когда усаживаешься за стол, — что может быть невежливее? Поверх его руки легла рука Жарвины, тонкая, но почти такая же сильная. С кислой улыбкой женщина сказала:

— Ты расстроил несчастного ублюдка. Не удивляйся. Я сейчас его отведу, утихомирю, а потом вернусь.

* * *
«Умиротворение» Кликитагха длилось так долго, что Мелилот начал подремывать — сказалось выпитое вино, — и уже подумывал о том, чтобы перенести эту беседу с Жарвиной на утро. На улице темнело. Приближалось наступление ночной тишины, после которого его гуси начнут реагировать на любой шум. Но тут Жарвина вернулась, — бесшумная, словно тень. Из одежды на ней была только собственная кожа. Женщина спокойно опустилась на стул. Мелилот отметил, что его догадка о шраме на груди оказалась верной.

— Уф! — воскликнула Жарвина, потрудившись все же понизить голос. — Если бы я знала, сколько беспокойства может причинять Кликитагх, я бы никогда не согласилась ему помочь. Слушай, может, ты все-таки проявишь немного сочувствия к бедняге?

— Лично я, — проворчал Мелилот, — нахожу, что самое простое в мире, — это стараться никого не жалеть. Чем он тебя околдовал? На моей памяти ты никогда не жалела никого, кроме себя, — ну и, может, еще Инаса Йорла.

Жарвина вскинула кружку, словно собираясь швырнуть ею в Мелилота, но когда он невольно дернулся, с кривой усмешкой опустила руку. Кружка оказалась пустой. Жарвина огляделась по сторонам и заметила девочку, тихо дремавшую в углу. Должно быть, Жарвина вспомнила времена, когда ей самой приходилось прислуживать Мелилоту за столом, а потому решила заняться самообслуживанием. Она налила себе вина, осушила кружку, снова наполнила ее и вернулась на прежнее место.

— Ну ладно, — вздохнула женщина. — Пожалуй, лучше будет, если я расскажу тебе историю Кликитагха.

— Я бы предпочел услышать, как идут дела с…

— Дела подождут до завтра! — прервала Мелилота Жарвина. — Или даже до послезавтра.

— Этого я и боялся, — пробормотал хозяин скриптория. — Каждый раз, когда ты возвращаешься в Санктуарий, в первый день у тебя обязательно находятся неотложные дела… Кстати, если на этот раз у тебя хватит денег, чтобы заплатить Инасу Йорлу за удаление шрама со лба, — Мелилот слегка оживился, — у тебя больше не будет появляться такой настороженный взгляд каждый раз, как ты откидываешь со лба челку.

— Да, это правда. Завтра я собираюсь посетить Инаса Йорла, как делаю это всегда.

Жарвина смотрела не на Мелилота, а на несколько поблекший, но все еще великолепный расписной потолок. Лампы И огонь от догорающих в камине поленьев отбрасывали на потолок причудливые тени, как будто какой-то волшебник подслушивал их разговор, и теперь отвлекал внимание, чтобы подновить заклинание невидимости.

— Но на этот раз Инас Йорл нужен не только мне.

— Для… него? — Мелилот, потянувшийся в этот момент за собственной кружкой, был так поражен, что чуть не расплескал ее содержимое.

— Да, для него.

Воцарилось длительное молчание, прерываемое лишь потрескиванием поленьев.

Потом с улицы донесся шум: стук сапог по мостовой. Это был ночной патруль, который состоял из людей, усвоивших здешние богомерзкие критерии порядка. Патрульные выходили на дежурство не иначе как в двойном составе, настолько беззаконным и неуправляемым был город — плавильный котел последнего отребья. Гуси привыкли к шагам патрульных, и вожак стаи отметил их проход всего лишь недовольным шипением.

Мелилот задумчиво посмотрел, как по шторам пробежал и исчез отблеск фонаря, который несли с собой стражники, и сказал:

— А ты уверена, что он не наложил на тебя какое-нибудь заклинание? В прошлом году ты мне сказала, что это будет твой последний визит к Инасу Йорлу. По крайней мере, последний, вызванный личными причинами. Ты сказала, что перестанешь к нему ходить после того, как твоему лицу будет возвращен такой же вид, как… — Мелилот кашлянул, прикрыв рот пухлой рукой, — как прочим частям твоего тела.

— Может, я еще передумаю, — пробормотала Жарвина. — Иногда совсем неплохо иметь возможность отвадить нежелательного поклонника, просто проделав следующее, — женщина опустила брови и взглянула на Мелилота из-под двух изящно очерченных дуг. Взгляд Мелилота против его воли тут же оказался прикован к ужасным, мертвенно-бледным рубцам, покрывающим лоб Жарвины и делающим ее красивое лицо более отталкивающим, чем наихудшие изобретения ястребиных масок.

— Но с ним эта штучка не прошла, — догадался Мелилот.

— Да. Сперва я пробовала. На него не подействовало. Тогда Кликитагх заинтересовал меня, — Жарвина мастерски воспроизводила последний звук имени. Мелилот, к стыду своему, понял, что ему придется попрактиковаться раз десять вслух и наедине, прежде чем он решится обратиться непосредственно к чужестранцу.

— И что же было потом?

— Потом я обнаружила, что с человеком может случиться и кое-что похуже того, что мне пришлось перенести в детстве.

На мгновение лицо Жарвины омрачили давние воспоминания. Мелилот вздрогнул. Он знал, о чем думает Жарвина. Девочку многократно изнасиловали, потом избили кнутом и оставили умирать среди развалин ее родного села Роща — которое теперь называлось Забытой Рощей, — когда ей едва исполнилось девять лет… Неужели бывает что-то хуже?

Видимо, Жарвина встретила человека, которому, на ее взгляд, довелось страдать еще сильнее. Что же за чудовищные события омрачали прошлое Кликитагха?

— Расскажи мне его историю, — хрипло попросил Мелилот.

* * *
— Давай, — после некоторого раздумья сказала Жарвина, — начнем с причины, по которой Кликитагха оскорбило твое предложение погостить у тебя в доме. Я знаю, что ты не сделал бы такого предложения, если бы не рассчитывал на ответную услугу. Это, конечно, не совсем относится к теме беседы, но должна заметить, что все, что Кликитагх сможет рассказать тебе о своем родном языке, окажется абсолютно бесполезным. Я не спрашивала, умеет ли он писать, но если и даже и так, это тоже тебе не пригодится.

— Послушай, но знание любого редкого языка…

— В том числе мертвого? Такого, который вышел из употребления много веков назад?

— Что?! — Мелилот подскочил на стуле, при этом ненароком смахнул со стола кружку. Хорошо, что она оказалась пустой.

— А ты что, не веришь, что в древности тоже существовали великие маги? — с вызовом спросила Жарвина.

— Ты хочешь сказать… — Мелилот медленно откинулся на спинку стула и снова привычно ссутулился, глядя куда-то в пространство.

— Именно!

— Он находится под заклятием бессмертия?

— Это только половина дела. Не думай, что ему стоит завидовать! — резким, предостерегающим тоном произнесла Жарвина. — Напротив! Кликитагх — существо, которое больше всего заслуживает жалости из всех, что мне доводилось встречать, — это при том, что у тебя на службе мне пришлось объездить половину мира. Ведь так?

Мелилот молча кивнул.

— Тогда слушай, — Жарвина потянулась к камину, опершись подбородком на кулаки. Отблески пламени плясали на лице и теле женщины. — На нем лежит не простое заклинание, а чудовищное проклятие. Именно из-за него Кликитагх впал в ярость, когда ты предложил ему пока поселиться здесь. Он не может принять твое предложение. И даже не сможет ни завтра, ни когда-либо еще поужинать вместе с тобой. Понимаешь…

Жарвина помедлила, тщательно подбирая слова.

— Кликитагх не может провести две ночи в одной и той же кровати и дважды поесть за одним и тем же столом. И такую жизнь он ведет вот уже тысячу лет.

Долгое время Мелилот сидел неподвижно, созерцая, как пляска теней от горящих ламп и пламени камина создает в комнате иллюзию движения. Потом подавил зевок и, наконец, спросил:

— Значит ли это, что его нельзя посадить в тюрьму?

— Слушай, ты!.. — Жарвина одним движением вскочила на ноги и замахнулась кружкой, словно собираясь опустить ее на голову хозяина. Ее остановило только предостерегающее шипение гусиного вожака. Когда женщина уселась обратно, ее лицо все еще пылало гневом. — И это все, о чем ты подумал? На большее тебя не хватило? А может, тебе хотелось бы оказаться в его шкуре?

— Нет, нисколечко, — искренне ответил толстяк. — Прощу прощения; я не подумал о деле с этой… И за что же на него наложили такие кошмарные гейсы?

— Понятия не имею. Более того, Кликитагх сам этого не знает.

— Что за чушь! — Мелилот удивленно уставился на Жарвину. — Ты имеешь в виду, что он не признается…

— Я имела в виду ровно то, что сказала! Ты что, думаешь, я не расспросила Кликитагха как следует? Или что не потребовала от него клятвы? Кликитагх клялся всеми богами и богинями, которых я знаю, и еще парочкой, о которых я в жизни не слыхала. Он абсолютно уверен, что наложенное на него проклятие несправедливо. Кликитагх говорит, — и я могу это подтвердить, — что он обращался ко всем магам, кому только был в состоянии заплатить, и никто из них не смог его освободить. Более того, никто даже не смог облегчить его мучения, определив, чем же на самом деле вызвано проклятие. Если бы Кликитагх знал, за что именно его прокляли, он мог хотя бы попытаться искупить вину. Можешь ты себе представить более жестокую судьбу? Кликитагх несет кару — чудовищную, нескончаемую — за то, чего он даже не знает! Разве он не достоин жалости?

Мелилот одновременно содрогнулся и энергично закивал. Его объемистое тело заколыхалось под одеждой.

— Но как же он исхитрился путешествовать на корабле? — недоуменно спросил Мелилот. — Если он не может дважды спать в одной и той же кровати…

— Кликитагх купил гамак и каждую ночь вешал его на новое место. Это допустимо.

— А насчет не есть два раза за одним столом?

— До сегодняшнего вечера я вообще ни разу не видела, чтобы Кликитагх садился за стол. На корабле он уходил со своей миской куда-нибудь на палубу или в трюм, каждый раз в другое место, но эта уловка сработала не до конца. Наше плавание, как ты знаешь, происходило при встречном ветре, и последние два дня Кликитагх вовсе не ел. В таверне, где я с ним встретилась, — а Кликитагх уже провел там неделю, — он заплатил хозяину вдвое, чтобы тот каждый вечер предоставлял ему другую койку или тюфяк, а поскольку в обеденном зале было всего два стола, Кликитагх дошел до того, что ел на полу, словно собака. Из-за этого все над ним потешались.

— А он не рассказывал, что случалось, когда он пытался не подчиняться проклятию?

— Кликитагх говорит, что у него никогда не хватало сил воспротивиться ему. Возможно, о. сядет завтра с нами за один стол, но, как бы он ни был голоден, его руки так и останутся лежать на коленях, и он не возьмет в рот ни кусочка. Точно так же Кликитагх только раз может улечься на самое мягкое в мире ложе, даже если он будет валиться с ног от усталости. Во второй раз он вместо того, чтобы заснуть, будет всю ночь метаться по кровати, пока изнеможение не заставит его перебраться на пол. Кликитагх говорит, что ему приходится избегать любовных связей с представителями и высших, и беднейших слоев: первых — потому, что богачи часто покупают антиквариат, а вторых — потому, что бедняки часто обставляют свои жилища тем, что подбирают или крадут в заброшенных домах. Вполне может оказаться, что за этим вот резным столом Кликитагх уже ел пару веков назад, а на том тюфяке, набитом конским волосом, спал уже где-нибудь еще. Проклятие преследует его даже на удалении тысяч миль; Кликитагх изнемогает от голода или ходит с красными от недосыпа глазами, пока не начинает бредить или падать в голодный обморок.

— Как же он живет? Чем занимается? — недоумевающе спросил Мелилот.

Жарвина пожала плечами.

— Думаю, когда ничего другого не остается, то грабежом. Есть ведь и другие профессии, которые подходят для странника. Кликитагх много путешествовал по морю. Иногда нанимался охранником каравана. Как-то он намекал, что был курьером и перевозил конфиденциальную переписку. Естественно, он не может подолгу заниматься чем-то одним.

— Резонно, — сухо согласился Мелилот и снова подавил зевок. — Ну что ж, дражайшая Жарвина, если тебя это утешит, ты действительно заставила меня посочувствовать этому бедолаге. Нарисованная тобой яркая картина его нестерпимого существования способна выжать слезы даже из камня, а у меня, как ты знаешь, сердце не камень. Будем надеяться ради вас обоих, что завтра Инас Йорл облегчит страдания твоего друга. А теперь иди и скажи Кликитагху, что я желаю ему хорошо выспаться в гостевой комнате, раз уж он сможет провести там только одну ночь. А мне оставь отчет и счета, чтобы я мог их просмотреть, пока ты будешь у мага.

— Не беспокойся, счета в полном порядке.

— Другого я и не ожидал.

— В противном случае, разве я продержалась бы у тебя на службе так долго?

Жарвина со смешком встала и направилась к двери. Проходя мимо Мелилота, женщина наклонилась и запечатлела поцелуй на бритой голове хозяина скриптория.

— Спасибо тебе за то, что позволил Кликитагху остаться. Ему не часто приходится наслаждаться подобной роскошью.

— Что-то я не заметил, чтобы он ею наслаждался… — пробормотал Мелилот.

И, довольный своей маленькой шуткой, хозяин дома отправился в постель.

* * *
Жарвина проснулась, но еще не открыла глаза. Она вдруг ощутила, что рядом, на расстоянии вытянутой руки, кроме Кликитагха, присутствует кто-то еще. Жарвина напряглась. Ее рука скользнула под подушку в поисках ножа, с которым женщина никогда не расставалась.

Ножа не было. Черт подери, подушки тоже не было!

Жарвина резко села, встревожено оглядываясь по сторонам. Комната для гостей исчезла. Они находились в совершенно другом помещении, длинном зале с каменными стенами и низким потолком. Жарвина сидела на большом мягком ложе. Рядом по-прежнему лежал Кликитагх. Воздух в зале был приятно теплым, а откуда-то из жаровни тянуло ароматом сухих трав.

На Жарвину смотрел высокий красивый юноша в плаще с пелериной… но там, где у нормального человека полагалось быть глазам, у него предательски горели две красные искры.

— Инас Йорл! — резко выдохнула Жарвина.

Ее возглас разбудил Кликитагха. Кликитагх мгновенно сориентировался в происходящем и метнулся с кровати на пол, покрытый мехом: соболя, куницы и выдры. Кликитагх быстро обшарил окружающее пространство в поисках меча, но ни меча, ни одежды там не было. С Кликитагха слетели последние остатки сна. Сочтя, что неизвестный юноша — их похититель, а возможно, и его соперник, он двинулся на него со сжатыми кулаками.

Или, точнее, попытался двинуться. Когда Кликитагх сделал второй шаг, его движения замедлились, как будто ему приходилось идти через глубокую воду против сильного течения. Ценой огромного усилия он сделал еще один шаг, но на том его успехи и закончились. В конце концов Кликитагх неподвижно застыл, нелепо балансируя на левой ноге. Рот его был приоткрыт, а лицо превратилось в маску бессильной ярости.

Жарвина понимала, что он сейчас чувствует. Она и сама попала в такую же ловушку, когда впервые оказалась во дворце мага. Этот охраняемый василисками дворец стоял рядом с Набережной, к юго-востоку от Дороги Храмов. Не считая, конечно, тех случаев, когда он находился где-нибудь в другом месте…

Жарвина облизнула губы. Даже после стольких лет в присутствии Инаса Йорла ее охватывал страх, особенно когда она была обнажена. Добавлять «и беззащитна» не имело смысла — во всем мире насчитывалось лишь несколько человек, способных противостоять магу такой мощи. Наконец Жарвина сказала:

— Иногда меня удивляет, почему ты держишь василисков, и при этом считаешь необходимым лично пускать в ход такие заклинания. Твои василиски не рассказывали тебе шутку о человеке, который держал собак и сам лаял на прохожих?

— А кто тебе сказал, что во мне нет ничего от василиска? — насмешливо поинтересовался мнимый юноша. — С возвращением в Санктуарий, Жарвина. Этот скряга Мелилот устроил тебе вчера просто королевскую, по его меркам, вечеринку. Должно быть, жареные утки пахли великолепно, а?

Пока маг произносил эти слова, его лицо медленно изменялось, особенно заметно погустели брови. Одновременно с лицом изменилось и тело — плечи заметно сгорбились. Жарвина знала, что означают такие стремительные перемены.

— Ты совсем недавно применял сильную магию, — сделала вывод женщина. — Так, значит, среди теней, которые выплясывали вокруг толстяка, и вправду был ты?

Инас Йорл наклонил голову.

— Неужели тебе так не терпелось снова со мной увидеться? Или ты хотел убедиться, не добавилось ли у меня шрамов и не придется ли тебе делать лишнюю работу?

Жарвина подшучивала над Инасом Йорлом в основном для того, чтобы скрыть, что она нервничает. К тому же маг не обращал на эти шутки ни малейшего внимания. Он хмуро разглядывал чужеземца. Потом маг осторожно коснулся указательными пальцами висков Кликитагха.

Наконец Инас Йорл сказал:

— Я слышал вчера вечером, как ты рассказывала его историю. А теперь я могу сообщить тебе один чрезвычайно любопытный факт. Он искренне, всем сердцем верит, что проклятие наложено на него несправедливо. Но за всю мою многовековую жизнь, — хотя, конечно, по сравнению с его жизнью она не так уж и длинна, — я читал, слышал и неоднократно выяснял опытным путем, что наложить такое мощное и долго действующее заклятие на невинную жертву… ну не то чтобы невозможно, но себе дороже. Заклятие обернется против того, кто его создал. Так говорят величайшие авторитеты в области магии.

— А может, в прошлом были исключения из этого правила, — отважилась предположить Жарвина. — Может, в древности существовали некие силы, которые теперь забыты?

— И как же такое может быть, если Кликитагх тысячу лет таскался от мага к чародею, а от чародея к колдуну, рассказывая свою историю и умоляя избавить его от связавших его жизнь уз? Не-ет, тут что-то кроется! Ладно, пошли! День нужно начинать с еды.

Обычно их с магом первая встреча после разлуки проходила несколько иначе. Сбитая с толку такой резкой переменой темы, хотя в этом и не было ничего особенно пугающего, Жарвина приписала эту перемену нежеланию Инаса Йорла заниматься любовью в присутствии третьего лица, хотя Жарвина была уверена, что маг может заставить Кликитагха ослепнуть и оглохнуть на нужный промежуток времени.

Впрочем, в глубине души Жарвина знала, что разговор свернул на Кликитагха потому, что Инас Йорл интересовался чужестранцем куда больше, чем ею.

Инас Йорл отвернулся, проделал какое-то сложное движение руками, и дальний конец необъятного зала послушно приблизился. Там обнаружился стол, а на нем — хлеб, фрукты, чашки с бульоном, над которыми поднимался парок, и кубки с ароматным вином. Инас Йорл уселся на стул с высокой спинкой и добавил, словно спохватившись:

— Ах, да, — и одежду моим гостям!

Незримые руки тут же облачили Жарвину в шелковое платье и завязали пояс. Жарвина взглянула на Кликитагха; его застывшее в неловкой позе тело теперь было одето в наряд из домотканой материи, грубой, словно мешковина.

— Ты не разрешишь ему присоединиться к нам? — с оттенком удивления поинтересовалась Жарвина.

— Он не чувствует ни жажды, ни голода, — отозвался маг. — Кроме того, возможно, мне потребуется развязать ему язык каким-нибудь общепринятым способом, как это попытался проделать вчера Мелилот, — и не без успеха, надо заметить. А если он уже поест за моим столом, этот способ отпадет.

— Но я думала… — начала было Жарвина и прикусила губу.

— Ты думала, что к вечеру он уже будет свободен? — неохотно закончил маг. — Ты так веришь в мои способности? А что, если правда, значит, к вечеру он будет мертв? Эта мысль тебе не приходила в голову? Ведь я вовсе не уверен в результате… Ну, давай, присоединяйся! Садись! Отметим твое возвращение под крышу моего дома

Жарвина повиновалась. А что еще оставалось делать? Вино у мага, как всегда, было превосходным. По сравнению с ним лучшие вина Мелилота были всего лишь уксусом.

Еда тоже была отменно приготовлена, но Жарвина обнаружила, что ей не очень-то хочется есть. А вот Инас Йорл принялся жадно поглощать пищу. Когда-то давно он обмолвился, что магия — очень утомительное занятие, забирающее у мага не меньше энергии, чем целый день тяжелого физического труда Жарвина с замешательством следила, как меняются тело и лицо мага, меняются с каждой уходящей минутой…

Наконец Жарвина поняла, что больше не может сдерживаться.

— Мой добрый друг, — если мне будет позволено так тебя называть, — скажи, чем вызван твой интерес к Кликитагху? — выпалила она.

— Добрый друг? — переспросил Инас Йорл, вытирая губы, более широкие и приплюснутые, чем раньше, так же, как и нос, его брови сделались кустистыми и нависали на глаза. — Гм, немногие люди относились ко мне настолько хорошо, чтобы назвать меня другом, — и еще меньше было тех, кто делал это намеренно! — Маг неприятно расхохотался и осушил свой кубок. — Только знай, что я остерегаюсь сентиментальных уз, которые могут привязать меня к этому миру, в надежде на тот день, когда я сам найду освобождение в смерти. Я не хочу упустить возможность бегства лишь потому, что мне жаль, будет оставить кого-то или что-то позади… — казалось, что маг произносит эти слова с неохотой, словно признавался в постыдной слабости.

— И тем не менее во мне развилась некоторая привязанность к тебе. Надо признать, что в ней есть элемент чувственного влечения. Однако я предпочитаю поддерживать это чувство на уровне — как бы это назвать… — почтительного восхищения. Немногие из тех, кто имел столь же весомые основания посвятить свою жизнь мести, сумели обуздать это чувство; тебе же это удалось.

— Потому что вкус мести вовсе не был сладок, — пробормотала Жарвина. — Он был подобен пеплу.

— И все же, и все же… Итак, вернемся к прежней теме. Когда я обнаружил, что ты нашла себе спутника, я обрадовался. Знаешь ли, я иногда наблюдал за тобой в магический кристалл.

— Ты следил за мной! — изумленно воскликнула Жарвина. — Я даже не знаю, то ли чувствовать себя польщенной, толи… Но неважно! Продолжай!

— Как я уже сказал, я обрадовался. И надеялся, что благодаря этому наша связь ослабнет. Но вопреки моим наилучшим намерениям я заинтересовался этим человеком. Я спросил себя: что же за мужчина мог завоевать Жарвину с ее необузданным и своенравным характером? И естественно, в тот момент, когда я это выяснил, я угодил в ловушку.

— Я не понимаю… А! — Жарвина оперлась локтями о стол, меланхолично вертя в смуглых руках кубок. — Если Кликитагх действительно ни в чем не виноват, то лежащее на нем заклятие сильнее любого из тех, что связывают тебя. Если ты разрушишь его заклятие, то сможешь найти способ разрушить и свое собственное.

— Если бы я не был уверен, что ты не наделена подобным даром, я сказал бы, что ты читаешь мои мысли.

Некоторое время собеседники молчали. Наконец Жар-вина взглянула в нечеловеческие глаза мага.

— И что ты собираешься делать?

— А я уже приступил к делу. Ты не знаешь, что сегодня за день: календарь, который позволил бы это вычислить, давным-давно вышел из употребления. Но это было необходимо, чтобы вы с Кликитагхом пришли ко мне сегодня. Не вчера и не завтра — сегодня. В противном случае ему пришлось бы ждать три месяца.

— Так встречный ветер — твоих рук работа?

— Это было необходимо.

— Значит, ты уже должен знать, существует ли шанс!

— На освобождение Кликитагха? Возможно. Но сперва, я полагаю, мне следует узнать причину, по которой на него легло это проклятие.

— Но ты же сам сказал, что он этого не знает! Как же тогда?..

— Терпение, — маг приподнял руку движением, которое совершенно не вязалось с выражением юного красивого лица. Впрочем, оно уже стало не таким уж юным и красивым. — Я сказал, что твой спутник искренне верит, что проклятие наложено на него незаслуженно. Но это еще не означает, что для этого и вправду не было никаких причин. Смею тебя заверить, даже тысячу лет назад никто не взялся бы за такую работу без причины. Возможно, Кликитагх действительно ни в чем не виноват. В таком случае следует призвать к ответственности виновника этого беспримерного преступления. Или, что более вероятно, потомков тех, кто извлек из этого преступления выгоду.

— Но как Кликитагх может не быть невиновным, если он поклялся?.. Стоп. Я напрасно сотрясаю воздух. Должно быть, ты уже все знаешь.

— Да, знаю. Это, пожалуй, самая примечательная деталь во всем деле. Инас Йорл встал.

— А теперь я должен браться за работу. Время не ждет.

— Можно, я подожду здесь? Вдруг пригожусь?

— Нельзя, — категорично отрезал маг. — Сейчас ты отправишься заниматься своими делами. Мелилот скоро встанет и возжаждет обсудить с тобой твое последнее путешествие. Он будет выказывать крайнее нежелание упоминать о Кликитагхе, а ты не будешь ему перечить. И при этом изо всех сил будешь надеяться, что мне, возможно, каким-нибудь чудом удастся спасти Кликитагха. И так будет продолжаться до захода солнца. В тот самый момент, когда солнце скроется за горизонтом, ты должна вернуться. Приходи к входу моего дома, позови василисков — я сейчас научу тебя, как это сделать, — и они тебя пропустят. Если до темноты работа не будет выполнена, значит, она оказалась мне не по плечу.

— Но зимние дни такие короткие! — воскликнула Жарвина.

— Именно поэтому ты и должна немедленно уйти. До рассвета осталось не больше часа. Шевелись! Нет, погоди! Еще одна деталь.

— Да? — послушно обернулась Жарвина.

— Можешь не приносить обычную плату. Прибереги ее до последнего сеанса возни с твоими шрамами. Сейчас хватит и того, что ты бросила мне величайший вызов, с каким мне только приходилось сталкиваться за сотни лет моей утомительной жизни, — и первый, в котором заключена надежда для меня самого… А теперь иди!

И Жарвина ушла, так и не произнеся рвавшиеся с губ слова.

* * *
Все произошло так, как и обещал Инас Йорл. Все утро Жарвина просидела в кабинете Мелилота, наскоро пообедала, а во второй половине дня отправилась на пристань за товарами, которые купила на аванс: тюки с тканью, кувшины с вином и маслом, небольшие коробочки с пряностями, покрытые настолько искусной резьбой, что даже пустыми стоили недешево. Определенную часть Жарвина отложила для себя; за остальное Мелилот должен будет заплатить ей комиссионные. Возможно, изредка Мелилот подумывал обмануть Жарвину, как обманывал других, но этому мешала ее дружба с могущественным волшебником Инасом Йорлом. Кроме того, в этом была дополнительная выгода. Когда Жарвина оставляла товары на пристани, не успев перетащить их на охраняемый склад, их все равно никто не решался украсть. Во всяком случае, никто не предпринимал больше одной попытки…

— Ну что ж, на сегодня наши дела окончены! — сердечно произнес хозяин скриптория и передал свитки со счетами и бухгалтерскую книгу мальчишке-посыльному. — Надо заметить, мы быстро управились, — даже солнце еще не село. Меня мучает жажда. Может, сделаем перерыв и заглянем вон в ту пивную? Посмотрим, какое пиво они наварили к зимнему солнцестоянию? Если, конечно, ты не торопишься присоединиться к своему другу и подыскать ему другое жилье на сегодняшнюю ночь…

Кликитагх!

Жарвина хлопнула себя по лбу. Как это могло случиться? Весь день, т того самого момента, как она снова очутилась в доме у Мелилота, Жарвина думала лишь о накладных, рыночных ценах и процентах! А толстяк даже словом не обмолвился по поводу готовности Жарвины остаться сегодня с ним, хотя каждый раз первый день по приезде она проводила с магом…

Солнце висело угрожающе низко!

— Нет! Нет! — крикнула Жарвина. — Не вздумай меня задерживать! Ни на минуту!

И женщина резко развернулась на каблуках.

Никогда еще дорога от порта до дома мага не казалась ей такой долгой и настолько забитой прохожими. Жарвина потеряла счет людям, которых она оттолкнула, и количеству злобных проклятий, которые неслись ей вслед. Она не помнила и того, сколько раз сама обругала стражников, желавших узнать, куда она так несется, — эти принимали ее за воровку или карманницу, которая удирает с места преступления.

Впрочем, через несколько секунд стражники понимали, что эта женщина бежит не «от», а «к»…

Двойные колонны, к которым стремилась Жарвина, неясно вырисовывались в сумерках. Пешеходы, спешащие в ближайшие храмы на вечернюю службу, единодушно обходили их подальше. Расстояние между колоннами было совсем небольшим. И в футе от каждой лежало по спящему василиску. Они были привязаны к колоннам серебряными цепями. Стоило Жарвине приблизиться к проходу, василиски тут же насторожились, подняли головы, начали принюхиваться и прислушиваться. Рептилии в свойственной им неспешной манере размышляли, стоит ли открывать глаза и превращать женщину в камень.

Инас Йорл тогда сказал: «Я научу тебя, как позвать василисков…»

Но он этого не сделал!

Жарвина застыла на месте, лихорадочно копаясь в памяти. Нет! Она не имела ни малейшего понятия, что следует сказать!

— Он забыл! — простонала женщина, стискивая кулаки в бессильной ярости.

Внезапно раздался полувздох-полускрежет, от которого мостовая под ногами у Жарвины содрогнулась. Подняв голову, женщина увидела, что бронзовая дверь дворца приоткрылась. За ней обнаружился холл, заполненный мерцающим туманом. А на пороге…

— Кликитагх! — крикнула Жарвина.

Кликитагх был босым и все в той же одежде из домотканой материи. Похоже было, что он не услышал крика Жарвины. Кликитагх тряхнул головой и нетвердыми шагами спустился по мраморным ступеням парадного крыльца. Он мимоходом взглянул на девушку, но взгляд его был отсутствующим, как будто она значила для него не больше, чем любойслучайный прохожий.

— Кликитагх! — неуверенно позвала Жарвина.

Кликитагх с силой отшвырнул ее в сторону и, пошатываясь, исчез в темноте. Толпа направляющихся в храмы богомольцев тут же отрезала его от Жарвины, а их болтовня заглушила ее крики.

— Смерть и преисподняя! — взорвалась Жарвина. Она резко развернулась и ринулась вверх по мраморным ступеням, спеша пройти в дверь, пока та снова не захлопнулась.

Василиски расслабились, улеглись и вернулись к прежней неподвижности.

Прежде, чем Жарвина поняла, что произошло, она уже оказалась внутри дома, в заполненном туманом холле.

Громкий металлический стук возвестил, что дверь все-таки закрылась. Жарвина была одна и испытывала такой страх, какого надеялась больше никогда в жизни не испытать. Туман был ярким, но плотным; Жарвине никак не удавалось понять, где же находятся стены. Взглянув вниз, женщина едва сумела разглядеть собственные ноги.

Внезапно ее охватила спокойная холодная ярость.

— Инас Йорл! — крикнула Жарвина. — Черт бы тебя побрал! Что ты натворил?

Все вокруг как-то странно и неприятно сместилось, как будто кто-то взял обычное пространство руками и завернул в спираль. Жарвина почувствовала, что теряет равновесие, хотя ее ноги по-прежнему твердо стояли на полу. Женщина выхватила нож и приготовилась отразить нападение, хотя и понимала, что любые физические действия не будут иметь смысла.

Потом туман поредел, и Жарвина узнала подземный зал, в котором она впервые, помимо своей воли, встретилась с Инасом Йорлом. Здесь стоял стол — такой длинный, что за ним могла бы усесться вся знать Санктуария. В дальнем конце стола восседала закутанная в плащ фигура. В зале витало гулкое эхо, от которого у Жарвины по спине побежали мурашки, — неведомое колдовство заставило толстые каменные стены звенеть, подобно колоколу.

Жарвина стояла неподвижно, как в первый раз, но теперь ее удерживала не какая-то внешняя сила, а смесь страха и гнева.

— У тебя не получилось! — обвиняюще воскликнула она.

Ее слова отразились от стен чудовищно огромного зала и превратились в слабое отдаленное эхо. Через бесконечно длинный промежуток времени Инас Йорл пошевелился.

— Нет, — ответил он высоким голосом. — Я добился успеха.

— Что? — Жарвина шагнула к магу. Казалось, что разделявшее их расстояние нисколько не уменьшилось; впрочем, в данный момент девушке вообще не хотелось находиться в обществе Инаса Йорла, а не то что приближаться к нему. — Тогда почему Кликитагх промчался мимо, как будто он меня не узнал? Хуже того, он отшвырнул меня с дороги, будто какую-то назойливую попрошайку! — Тут женщину пронзило еще одно воспоминание. — Но ты же говорил, что, если ты достигнешь успеха, Кликитагх умрет!

— Да, я так говорил. И тем не менее… Увидев, что Жарвина пытается мучительно разгадать загадку, Инас Йорл тяжело вздохнул.

— Иди сюда. Я все объясню.

Зал и стол сжались до более-менее нормальных размеров. Жарвина моргнула и обнаружила, что сидит на том же самом месте на том же самом стуле, что и сегодня утром. Невидимые руки пододвинули ей стул в тот самый момент, когда девушка готова была окончательно потерять самообладание.

Жарвина, не отрывая взгляд от мага, осторожно вернула нож в ножны. Если бы не янтарное свечение под бровями, никто бы и не подумал, что это тот же самый человек. Особенно странными были его руки — слишком длинные и гибкие. Он? Может, правильнее было бы говорить «оно»?

Но голос мага остался прежним, и говорил Инас Йорл медленно, будто каждый слог причинял ему мучительную боль.

— Я добился успеха, Жарвина. Чего мне это стоило, позволь умолчать. Возможно, последних клочков надежды, что еще таилась в глубине моего сердца. Я провел обряд, какого не пытался провести никто на памяти ныне живущих — не считая, конечно, меня… И обряд сработал.

— И что же получилось? — шепотом спросила Жар-вина.

— Я узнал, почему на Кликитагха было наложено проклятие.

Жарвина ждала продолжения. Поняв, что маг не собирается ничего ей говорить, она потребовала:

— Ну скажи же!

— Нет. Единственное, что я скажу тебе, — его наказание было справедливым.

— Я не понимаю!

— И не надо — тебе же будет лучше. Лучше бы никто этого не понимал. Если бы я догадывался, какое знание на себя взвалю… нет! К которому я себя приговорю — я бы и не заикнулся ни о какой помощи.

Жарвина представила себе, что может стоять за этими словами, и прикусила губу. На глаза у нее навернулись слезы — непрошеные, они в то же время оказались очень кстати, потому что скрыли полупризрачный вид, который принимал сейчас Инас Йорл.

— Коротко говоря, тебе открылась тайна, которую Кликитагх скрывал ото всех, включая себя.

— Его наказание заслуженно. Он сам мне так сказал.

— Этого не может быть! Никто не заслуживает такой судьбы!

— До сегодняшнего дня я сказал бы то же самое, — очень серьезно произнес Инас Йорл и поерзал на стуле, словно его новому телу вдруг стало неудобно сидеть.

— Но как он мог сказать тебе такое? — не унималась Жарвина.

— Я выбрал именно этот день среди всех прочих, опираясь на предположения, а не на точные знания. Вышло так, что я оказался прав. В течение одного дня в году, при соответствующих обстоятельствах, Кликитагх способен был вспомнить, чем он навлек на себя это проклятие.

— Ну скажи же мне! Скажи! — взмолилась Жарвина.

— Ты можешь ползать передо мной на коленях, истекать кровью и просить, чтобы я рассказал тебе все хотя бы перед твоим последним вздохом, но я не позволю, чтобы с моих губ слетело описание подобной беспримерной глупости!

Строго говоря, то, что теперь пришлось бы использовать магу, уже нельзя было назвать губами…

— Знай только: совершив преступление, Кликитагх опомнился и раскаялся. Его терзало отвращение к себе. Кликитагх стал собственным судьей, и его устроил лишь один приговор. Он хотел страдать так, чтобы любой человек, который услышал бы о его преступлении и почувствовал соблазн поступить так же, устрашился бы и передумал, узнав о каре, которая постигла преступника. Кликитагх не подумал, что может наступить такое время, когда все его современники умрут, и о его жертве помнить будет некому. Он выбрал приговор настолько жестокий, какой и в голову не мог прийти никому, кроме человека, который полностью погряз во зле. Он решил, что будет глубоко и искренне верить, что не совершил ничего, что заслуживало бы настолько злой судьбы. Это отчасти позволяет себе представить всю гнусность его преступления.

— Но что, что он совершил?! — воскликнула Жар-вина.

— Ты никогда не догадаешься. У тебя не хватит воображения представить себе настолько отвратительное злодеяние — это противно твоей внутренней природе.

— А тебя это знание испортило? — обвиняюще спросила Жарвина и наклонилась вперед. Она была рада, что видит лишь смутные контуры нынешнего облика мага. — Изуродовало твой ум так же, как и твое тело?

Это были жестокие слова, но все же Жарвина произнесла их:

— В тебе что, нет ни капли милосердия? Разве тысячелетнего наказания не довольно даже для самого отъявленного негодяя?

— О, конечно, — голос Инаса Йорла напоминал зимний ветер, свистящий в ветвях деревьев. — На мой взгляд, более чем довольно. На мой — но не на его.

— Ты… ты хочешь сказать… — Жарвина почувствовала, что у нее пересохло во рту. — Ты имеешь в виду, что попытался освободить Кликитагха от проклятия, которое он сам на себя наложил?

— Да, попытался.

— А он не позволил тебе это сделать и оказался более сильным магом?

— Не совсем так. Жарвина заломила руки.

— Ради всего святого, Инас Йорл! Не знаю, пожалел ты Кликитагха или нет, но пожалей меня, твоего друга! Никогда прежде я не встречала человека, у которого было бы больше оснований ненавидеть мир, чем у меня, когда мне было девять лет! Объясни же мне, что ты сделал и чего не сделал!

— Хорошо, я попытаюсь… — голос мага становился все глуше и слабее. — Но эти события трудно описать словами. Заклинания, которые мне пришлось применить, лежали наполовину за пределами обычного мира. И все же мне это удалось! Ни один из ныне живущих магов не сможет совершить того, что сотворил сегодня Инас Йорл, будь он хоть илсиг, которых считают искуснейшими колдунами, хоть испорченный придворной жизнью ранканец. Жарвина, я освободил Кликитагха!

* * *
Воцарилось ошеломленное молчание. Когда оно стало невыносимым, Жарвина хрипло выдавила:

— Но ты же говорил, что это убьет Кликитагха!

— Так оно и случилось.

— Что?!

— Мне кажется, я пользуюсь самыми простыми словами — разве не так? Несмотря на перемены, которые я претерпел! — теперь в голосе мага звучали дикие жестокие нотки, и мурашки на спине у Жарвины забегали с новой силой. — Впрочем, возможно, это твое естество сопротивляется услышанному. Ну что ж, сейчас я попробую выразиться еще проще. Я дал Кликитагху свободу! И он умер! Но даже после этого в его заклинании сохранилась столь неимоверная сила, что Кликитагх снова встал и сказал — слава всем богам, что никто, кроме меня, не мог услышать этих ужасных слов! — «Жив я или мертв, я осужден бродить по миру. Я не могу дважды есть за одним и тем же столом и дважды спать в одной и той же кровати. Я так решил. Такова моя судьба!»

Даже в пересказе чувствовалось эхо, отражение той силы, которой изначально было наделено проклятие Кликитагха. И Сила эта была непереносима. Мозг Жарвины заполонили чудовищные видения. Женщина закричала и без сознания рухнула на пол.

В свете факелов было видно, как на ее щеках блестят слезы.

* * *
Жарвина пришла в себя незадолго до рассвета и обнаружила, что находится в доме у Мелилота, — как не раз случалось с ней в прошлом. Но на этот раз ее тело не было переполнено воспоминаниями об искусных и поистине волшебных ласках Инаса Йорла. Одно лишь смутное ощущение утраты. Жарвина отбросила одеяло, встала, воспользовалась ночным горшком, жадно напилась из стоящего на тумбочке кувшина, а потом, не сознавая своей наготы, отдернула штору и распахнула ставни навстречу новому дню.

Холодный воздух в сочетании с холодной водой встряхнул Жарвину и привел ее в чувство. Она потянулась за одеждой — и застыла, случайно заметив свое отражение в высоком и дорогом зеркале, висевшем рядом с окном.

На ее теле не осталось ни одного шрама. Да что там шрама — на коже не заметно было даже ни малейшего, с паутинку, намека на то, что она была когда-то повреждена. Словно и не было никогда в жизни Жарвины свистящей плети, полосовавшей в клочья ее тело.

Изумленная, пораженная Жарвина смахнула челку со лба. Ведь наверняка рубец на лбу оста…

Исчез, как не бывало.

— Но я же ему сказала! — воскликнула Жарвина. — То есть я говорила Мелилоту, но он тоже слушал! Я сказала, что хочу оставить этот шрам, потому что он бывает полезен…

Жарвина умолкла, не закончив фразу, руки ее бессильно повисли.

— О, ты ведь здесь, Инас Йорл, не так ли? Ты ведь наверняка подсунул мне в мозг своего соглядатая! Тот же фокус, который подсказал мне имена твоих василисков! Может, ты чересчур занят, чтобы слушать меня прямо сейчас, но я обойдусь с твоим отражением точно так же, как с тобой самим! А ну отвечай! Зачем ты без разрешения убрал шрам у меня со лба?

И ответ пришел — не слова, а ощущение теплого и очень личного общения, возникшее в самых потаенных глубинах сознания Жарвины. Лучше всего для сравнения подошел бы глоток горячего глинтвейна в холодный зимний день, если только это вообще можно было хоть с чем-то сравнить

— Это не я, — ответил ментальный двойник Инаса Йорла, хотя его слова и не были словами. — Во всяком случае, я не имел такого намерения. Слушай, Жарвина, слушай и запоминай! Не будем говорить о том, что забвение было для Кликитагха милосердием. Я говорю так на основании того, что узнал. Жить с воспоминанием об этом ужасе!..

Жарвина кивнула, участвуя в этой беззвучной беседе.

— Однако со временем его приговор стал невыносимым. Случается так, что благими намерениями бывает вымощена дорога в ад. Милосердие оказалось слишком жестоким. Он понял это и все же вновь осудил себя, невзирая ни на что.

Еще один кивок, на этот раз окрашенный ужасом.

— А ты пожалела его!

— Да, пожалела! — нотка вызова. — И до сих пор жалею!

— Ты была первой, кто пожалел его за тысячу лет. На мгновение Жарвина замерла.

— Этого не может быть!

— Кликитагх сам мне сказал об этом, когда я расспрашивал его, взывая к силе более великой, чем любой из богов. До тех пор, пока Кликитагх не встретил тебя, ни один человек не посочувствовал его бедственному положению.

— Тогда я оплакиваю наш несчастный больной мир! — крикнула Жарвина. По щекам женщины, как и прошлой ночью, потекли слезы, слезы, с которыми Жарвина так долго не была знакома.

— Тебе хорошо, ты можешь плакать, — вздохнул призрачный Инас Йорл.

Некоторое время собеседники молчали.

— Ты сотворила чудо.

— Я не поняла, — шмыгая носом и стараясь взять себя в руки, Жарвина принялась одеваться.

— У тебя остались шрамы?

— К чему этот вопрос? Ведь ты же убрал их, разве не так? Убрал даже тот, который я собиралась оставить!

— Это сделал не я, Жарвина. Их убрала ты. Жарвина, которая как раз наклонилась, чтобы зашнуровать сапоги, застыла, не окончив движения.

— Продолжай. А когда оденешься, выйди на улицу. Не спрашивай, зачем это нужно. Как только выйдешь, ты все сразу поймешь. Я пустил в ход более могущественную магию, чем когда-либо до сих пор. Ну что ж, прощай. Не пытайся найти меня, пока я сам за тобой не пошлю. Имена моих василисков сменяются каждый день. Иногда я даю им такие имена, которые невозможно произнести человеку. Вот почему сегодня утром я не разговаривал с тобой при помощи слов…

Связь разорвалась, оставив после себя неприятные ощущения. Несколько секунд Жарвине казалось, что у нее четыре желудка и все четыре мутит.

Потом это ощущение прошло. Даже не зашнуровав куртку, Жарвина сломя голову скатилась по крутой лестнице — в доме у Мелилота других не было, — по дороге оттолкнув сонного подмастерье, который пытался помешать ей отпереть главную дверь на основании того, что господин Мелилот, дескать, еще не проснулся. Хотя еще только начинало светать, Жарвина сразу увидела распростершееся на брусчатке тело: лицо повернуто в сторону, одна рука отброшена, грудь залита кровью, еще не свернувшейся из-за пронизывающего холода. Вероятно, жертва бандитского нападения…

— Кликитагх! — прошептала Жарвина, опускаясь на колено рядом с… с трупом?

Да, так оно и было. Пульс не прощупывался. Налет инея покрывал волосы, бороду, руки несчастного…

Жарвина медленно выпрямилась, изумленно глядя вниз.

— Так, значит, твое путешествие завершилось здесь, в Санктуарии, — пробормотала она. — Ну что ж, ведь смерть была твоим самым большим желанием. И…

В сознании Жарвины вдруг промелькнула мысль, удивительная и пугающая.

— Если верить тому, что утверждал Инас Йорл, — а кому же мне верить в таких делах, если не ему? — однажды было совершено наихудшее за всю историю мира преступление. Твое преступление, мой Кликитагх. И только твое.

Похоже было, что в любое мгновение может пойти снег. Воздух был настолько холодным, что у Жарвины онемели губы. Облизнув их, она почти ожидала почувствовать вкус льда.

— Но и ты дошел до конца своего пути в поисках искупления. Что теперь станет с тобой, уже неважно. Пускай снег укутает тебя саваном. Пускай собаки и воры растащат твое тело по кусочкам — для тебя это уже не важно. Возможно, тебе стоило бы прийти в Санктуарий раньше. Не может быть, чтобы ты спасся лишь благодаря встрече со мной! Я не верю в это!

С этими словами Жарвина развернулась и направилась обратно в скрипторий. Подмастерье с огромным облегчением задвинул засов и запер дверь. Жарвина на кухне нашла себе завтрак из горячего бульона с клецками. На улице начали медленно падать хлопья снега.

К ночи — как и было задумано Инасом Йорлом, — Жарвина больше не думала о Кликитагхе. Осталось лишь ощущение того, что всякое несчастье достойно жалости, а Кликитагх был самым несчастным из людей. Кликитагх остался у нее в памяти как миф и как символ, но при этом ее ожидала собственная жизнь, которую следовало прожить.

* * *
«Быть может, снег, что укутывает ныне Кликитагха, который сам себя признал величайшим преступником всех времен, некогда оденет и меня, — думал маг, растянувшись на каменных плитах. Он обрел облик, но этому телу мало подходили странные человеческие изобретения, стулья. — Скорее бы!»

И Инас Йорл погрузился в терпеливую медитацию, слегка окрашенную сожалением по поводу того, что за их нынешнюю встречу, они с Жарвиной так и не занялись любовью.

Линн ЭББИ Видеть — значит верить, или любовь слепа…

Иллира проснулась от детского плача и от того, что у нее затекли шея и плечи. Она продолжала лежать, напрягшись, пока кормилица не выбралась из-под одеяла и не прошлепала через темную комнату. Плач сменился довольным чмоканьем. Иллира закрыла глаза и прижалась к руке Даброу. Даброу, не просыпаясь, обнял жену. Плач не потревожил его сна. С какой вдруг стати? Детьми должны заниматься женщины. А этот ребенок так и вовсе не его.

Ясновидящая С'данзо перевела дыхание и теперь лежала, ожидая, пока к ней вернется сон. Иллира слышала, как кормилица уложила ребенка обратно в колыбель и вернулась в собственную постель. Вскоре оттуда донеслось тихое посапывание. Кольцо сильных рук Даброу больше не было удобным и приятным. Оно сделалось ловушкой, из которой Иллира никак не могла освободиться, — ощутимый символ того бремени, которое женщина несла на себе с того летнего вечера, когда ее сводный брат, Уэлгрин, явился к ним в дом с новорожденным ребенком на руках.

Эта идея никогда не казалась Иллире хорошей. Три года назад Иллира родила двойню, мальчика и девочку. Теперь она потеряла обоих детей. Мальчика, Артона, забрали из мира смертных. Прошлой весной он попал под влияние полубога Гискураса и уплыл на Бандаранские острова. Если даже Артон и вернется, то это будет уже не ее сын, а незнакомый бог-воитель. Но этим несчастья Иллиры не ограничились. Примерно тогда же, во время мятежа Ложной Чумы, шайка рыскавших в поисках добычи уличных стервятников убила Лиллис, ее голубоглазую дочь. Иллира пыталась прикрыть малышку своим телом, защитить ценой собственной жизни, но судьба не приняла ее самопожертвования. От этого случая у Иллиры остался глубокий багровый шрам на животе, но он не шел ни в какое сравнение со шрамом, оставшимся у нее на сердце.

Иллира лелеяла свое горе и думать забыла о таких вещах, как жизнь или радость. Она ненавидела пищащий сверток, который Уэлгрин сунул ей в руки. Ей хотелось размозжить голову младенца о ступеньки, потому что он был жив, а Лиллис, ее Лиллис умерла. Но малышка уцепилась своими крохотными пальчиками за палец Иллиры и заглянула ей в глаза. И Иллира увидела, что это дитя останется с ней.

Присущее С'данзо Видение работало странным образом. Оно редко обращалось на них самих, их семью или близких людей, но прекрасно и отчетливо показывало то, что было связано с чужими. Иллира не любила — не могла себе позволить полюбить — свою не-дочь, которую назвала Тревией, и потому образ младенца постоянно мелькал перед ее внутренним зрением, откуда брало начало Видение.

Разве ножки Тревии не были искалечены тяжелыми родами, отнявшими жизнь у родной матери девочки? Разве Иллира не Увидела — эта картинка затмила своей яркостью многие другие — конструкцию из китового уса и толстой кожи, которая должна была помочь выпрямить еще не затвердевшие младенческие кости? Разве Даброу не сделал это приспособление, в точности следуя указаниям Иллиры, и разве кривенькие ножки не стали уже прямыми, как и предсказало Видение?

Иллира совершила чудо для Тревии, которая не была ее дочерью и которую она не любила. Она дала Тревии свободу, а для себя построила несокрушимую западню. Горячие слезы закапали из глаз Иллиры и собрались в маленькую лужицу на сгибе руки Даброу. Молодая женщина, которая однажды уже была матерью, внутренне взмолилась, чтобы слезы не разбудили мужа, и приготовилась коротать долгие часы до рассвета, когда она наконец сможет освободиться.

На эту не-дочь у Даброу и Иллиры уходило куда больше времени и денег, чем когда-то на их собственных детей. Они предпочли держать ребенка при себе, на Базаре, а не отсылать за прочные стены Дома сладострастия, где зачастую оставляли своих ненаглядных малышей небогатые горожане. Поэтому им пришлось нанять кормилицу, женщину, ребенок которой родился мертвым. Кормилица поселилась у них, рядом с кузницей Даброу. В доме сказалось слишком тесно для них, Тревии и кормилицы Сайян, которая сама походила на бездомного ребенка, и они наняли рабочих, чтобы сделать пристройку.

И конечно же, Сайян нужна была еда, одежда и лекарства, когда ей нездоровилось.

К счастью, в эти дни в Санктуарии было много работы. Камень для новых городских стен добывался в каменоломнях, а потом шлифовался. Кирки и деревянные молоты требовали то починки, то замены. В кузне вместе с Даброу работали еще нанятый им кузнец и подмастерье, и хозяин уже поговаривал, а не построить ли еще один горя, побольше. Поистине, тот из жителей Санктуария, кто не зевал, мог в эти дни поймать удачу за хвост. Но и расходы росли, и Иллире часто казалось, что их запас монет скорее тает, чем растет.

Иллира была С'данзо-полукровкой, сполна наделенной их сверхъестественной способностью к ясновидению, но лишенная их терпимого отношения к превратностям судьбы и сопряженной с этим бедности. Иллира была наполовину ранканкой и, видимо, под влиянием отцовской крови жаждала материальной обеспеченности, присущей среднему классу империи. Но последнее время ситуация становилась все хуже и хуже. Даже и без мыслей о Тревии Иллире пришлось в последнее время провести много бессонных ночей.

Вот и сейчас, когда женщина балансировала на грани между сном и бодрствованием, ее мысли вышли из-под контроля и крутились вокруг насущных проблем. Вот вновь проплыло лицо Тревии, словно лист на ветру или щепка в потоке. Иллира попыталась обуздать внутреннее зрение, но у нее ничего не вышло, и случайная картинка переросла в полноценное Видение. Девочка — Тревия — бежала по ухоженному цветущему саду, раскинув руки, беззвучно смеялась и напевала одно и то же слово, повторяя его раз за разом.

Иллира вскрикнула, разорвав оковы Видения. Даброу не проснулся. По правде говоря, он привык к тому, что его жена кричит по ночам. С'данзо, все еще лежавшая в кольце рук Даброу, уставилась в темноту. Теперь она решила не смыкать глаз до рассвета. Видение нельзя будет изгнать из мыслей, если предварительно его не истолковать.

Это казалось достаточно легким. Раз Тревия бежала, значит, ее ножки вырастут прямыми и сильными. Раз она бежала по саду, значит, ее детство пройдет в таком месте, где красота будет вполне позволительной роскошью. Раз она пела на бегу, значит, она будет счастлива. Раз слово, которое произносила девочка, было «мама»…

Нет, Иллира не желала признавать эту часть своего Видения, хотя такое Видение могло сообщить, что она получит тот материальный достаток, которого жаждет. Вместо этого тревога и ощущение одиночества лишь усилились, и вокруг женщины плотным одеялом свернулась тьма. Так длилось до тех пор, пока в щели ставней не начал пробиваться утренний свет.

Даброу пошевелился и отпустил жену. Кузнец был склонен к размеренной и упорядоченной жизни. Он круглый год вставал с рассветом, и к тому времени, когда солнце поднималось над горизонтом, его кузня уже была готова к работе. Обычно вида Даброу, натягивающего на свои широкие плечи кожаную тунику, хватало, чтобы развеять порожденные ночью сомнения Иллиры. Обычно, но не сегодня. Иллира даже не стала рассказывать мужу о посетившем ее Видении. Она оставалась в постели до тех пор, пока Сайян не принялась кормить ребенка. А потом принялась облачаться в свои яркие разноцветные одежды так, словно находилась в трансе.

— Плохо чувствуете себя? — с искренним беспокойством спросила Сайян.

Иллира отрицательно покачала головой и туго зашнуровала розовый лиф. Сегодня утром хриплый голос кормилицы и ее странная, но ритмичная манера построения фраз раздражали Иллиру, и женщина решила игнорировать Сайян.

— Девочка плакала, но только раз. В такое неудачное время, что не спали вы до утра?

Голос Сайян висел в воздухе, словно завитки дыма. Вопросы она строила так, что они непременно требовали ответа. Но сегодня утром этот номер не сработал.

— Травы, что остались от Машицил-Инил — может, заварить их?

— Со мной все в порядке, Сайян, — решила наконец ответить Иллира. — Я спала хорошо. Ребенок меня не беспокоил. Ты тоже. И мне не нужны никакие травы, а только… — Иллира запнулась на вдохе и подумала, что же ей может быть нужно. — Пойду пройдусь по городу. Что мне на самом деле нужно, так это перемена обстановки.

Сайян кивнула. Она недостаточно хорошо знала свою хозяйку и не могла понять, насколько мало Иллира нуждается в каких бы то ни было переменах — а если бы и могла, это вряд ли бы что-то изменило.

Даже не посмотрев на флаконы с косметикой, Иллира уложила волосы узлом и накинула на плечи неброскую тускло-коричневую шаль. В таком виде ее, конечно, не примут за модницу, но зато не соотнесут со С'данзо.

— Вы будете завтракать? — спросила из угла Сайян. Странный ритм придавал ее речи строгие и какие-то материнские нотки.

— Нет, — отозвалась Иллира и впервые за утро посмотрела в глаза кормилице. Той явно сделалось не по себе. — Хочу сладких пирожков, которыми торгует Хакон. Куплю несколько штук по дороге.

Огромные глаза Сайян осветились радостным пониманием:

— Ага, пирожки…

Иллира вдруг обнаружила, что сложила пальцы в знаке опеки. Сайян тоже хотела быть уверенной в завтрашнем дне, а гарантией этого для кормилицы могла быть только беременность ее хозяйки. Не проходило дня без того, чтобы как-нибудь исподтишка, косвенными намеками не затрагивался вопрос о бесплодии Иллиры. Как бы ни заставляла Иллира себя относиться к этому спокойно, несправедливость подобного отношения сокрушала ее. С'данзо поняла, что если она задержится здесь еще хотя бы на минуту, то ударится в слезы, и это отнюдь не пойдет ей на пользу.

— Ну, я пошла, — пробормотала Иллира. Ее голос звучал настолько скверно, что почти соответствовал ее самочувствию.

Даброу наставлял своего нового подмастерье в искусстве раздувания мехов. По низкому голосу кузнеца слышно было, что он с трудом сохраняет терпение. Поскольку сейчас Иллире от мужа ничего не было нужно, женщина решила его не тревожить. Она лишь запахнула поплотнее шаль, чтобы укрыться от летящего со стороны порта обжигающе холодного ветра, и собралась незаметно ускользнуть.

— Госпожа… госпожа Иллира! Подождите!

Иллира отпрянула к стене, не решаясь сделать вид, что не видит и не слышит молодую женщину, которая спешила к ней, пробираясь через толпу, — а толпа по случаю базарного дня была довольно плотной.

— Ох, подождите, госпожа Иллира! Умоляю, подождите!

Иллира подождала, пока незнакомка перевела дыхание и сунула ей в ладонь грязную, выщербленную медную монету.

— Помогите мне, пожалуйста. Я должна его найти. Я искала повсюду. Вы — моя последняя надежда. Вы должны мне помочь.

Иллира заторможенно кивнула и сделала несколько шагов назад, к приемной, где она держала свои карты и прочие принадлежности ремесла С'данзо. Она не могла отказать этой женщине — и вовсе не из-за монеты, как ошибочно полагали сувеш. Не плата вынуждала пускать в ход Видение, а ментальный контакт с посетителем. У Иллиры уже начала кружиться голова от ощущения соприкосновения с иной реальностью. Она бы сильно рискнула, если бы попыталась бежать от возникающей картины.

Иллира толкнула колоду к посетительнице и чуть ли не упала на табурет.

— Разложите их на три стопки! — приказала гадалка. Тасовать колоду было уже некогда.

Посетительница указала, как именно она желает разделить колоду.

— Найдите моего Джимми, пока не стало слишком поздно!

Иллира проглотила готовое вырваться замечание о том, что уже поздно, и выложила возникшие образы: к себе — Копье Воздуха, Семерка Кораблей, Пятерка Руд, от себя — Ураган, Военный Флот и Железный Ключ. Карты преобразились в замок. Замок повлек за собой цепь, а цепь — сырой трюм покачивающегося на волнах корабля. Цепь была не якорной, а галерной. Она тянулась от киля к лодыжке, от лодыжки к запястью, а от запястья к веслу. Воздух пах вином, в которое было подмешано зелье; гулко раздавалось щелканье плети.

Незнакомка опоздала. Иллира видела лица рабов, одно — ясно, остальные — словно сквозь туман, и слышала (это было частью ее дара), как Джимми произнес свое имя. Иллира отделила себя от Видения и попыталась подобрать слова, которые могли бы смягчить безнадежность ее ответа.

— Другую карту, — услышала она собственный шепот. — Ту, которая под Ураганом.

Сувеш, — слово, которым С'данзо называли все другие народы, — могли ничего не знать о ритуалах гадания, но они знали, как должно протекать гадание после того, как они вкладывали монету в ладонь Ясновидящей, — и любое отклонение от привычного порядка вещей наверняка означало плохие новости. Посетительница всхлипнула уже в открытую и потянулась к первой стопке карт.

От стопки отделились две — не одна — карты: сотканный из света и тьмы туннель — Тройка Огня, и темноликое изображение Князя Мира. Иллира взяла обе карты. Лучше от этого не стало.

— Его забрали на корабль, — медленно произнесла С'данзо, собирая ставшие безжизненными кусочки тонкого пергамента. — Он ушел не по собственной воле, — продолжала она, иносказательно сообщив тем самым, что Джимми был продан в рабство. Потом без особой убежденности Иллира добавила:

— И не ему выбирать время или способ возвращения.

С'данзо не смогла заставить себя сказать, что максимумом выбора, который предполагало будущее для Джимми, был выбор между могилой в земле и могилой в пучине морской.

— И что, нет никакой надежды? Не может же быть, чтобы я ничего не могла сделать! Ну хоть что-нибудь! В какой храм мне нужно пойти? Какому богу молиться?

Иллира покачала головой, потом произнесла — уже скорее как женщина, чем как Гадалка:

— Надежда есть всегда.

Посетительница неловко поднялась. Иллира утвердилась в подозрении, что ее клиентке осталось несколько месяцев до родов и что она беднее, чем была Сайян до того, как они взяли ее к себе в дом.

— Возьмите назад вашу монету.

— А от этого что-нибудь изменится?

— Нет, но сегодня и завтра вы сможете купить себе еду.

— Завтра мне не нужна будет еда! — выкрикнула женщина сквозь прорвавшиеся рыдания и выбежала из комнаты.

«Нет, все-таки будет, — подумала Иллира. Перед ее внутренним зрением возникла картинка: бледная женщина и худой ребенок. — Смерть ее минует. Но и жизни тоже не будет».

Грохот трех молотов оборвал Видение. Даброу отстукивал ритм, а двое его помощников били по раскаленному железу. Один делал это правильно: бум — дзынь, бум — дзынь, но второй — наверное, подмастерье, — торопился и выбивался из ритма. Этот рваный, прерывистый ритм эхом отражался от стен кузницы и бил в виски Иллиры, а у нее и так болела голова после бессонной ночи.

— Не могли бы вы держать ритм?! — рявкнула Иллира, высунувшись из-за занавески.

Перестук тут же оборвался. На лицах помощников появилось ошеломленное выражение, а на лице Даброу — обеспокоенное, но понимающее.

— Научиться этому нелегко, — осторожно произнес муж гадалки. Его голубые глаза превратились в узкие щели, и понять, что в них отражается, стало невозможно.

— И чему, спрашивается, он учится? Как доводить меня до мигрени?

Даброу дважды кивнул. Один кивок предназначался помощникам и давал им понять, что можно пока положить молоты, а второй — жене, говоря, что он сейчас подойдет к ней. Кузнец мягко обнял жену за плечи, осторожно подтолкнул ее в сторону приемной и сам вошел следом. Точно так же, как его настоящим домом была кузня, так и эта комната для гаданий была настоящим домом Иллиры. Даброу чувствовал себя здесь непрошеным гостем. Ему все время казалось, что он вот-вот заденет головой за потолочную балку. Он даже присесть не мог, потому что стул для посетителей не выдержал бы его веса.

— Лира, если хочешь, я отошлю их по домам. Но думаю, что дело не в шуме. Что тебя беспокоит, Лира?

Иллира уселась на табурет и почувствовала себя хозяйкой положения. Ей пришлось бы выгнуть шею дугой, чтобы заглянуть в лицо Даброу, но она не собиралась смотреть мужу в глаза. Женщина чувствовала себя так же неуютно, как и Даброу. Она машинально положила руки на гадательный столик и принялась перебирать карты. А потом наконец заговорила, наклонившись к столику, и ее тихий голос только подчеркивал неуклюжесть кузнеца:

— Все и ничего, муж мой. Я не знаю, что меня беспокоит — это уже почти перестало меня волновать.

Карты выскользнули из тонких пальцев и рассыпались по зеленой скатерти.

С тяжелым вздохом Даброу опустился на одно колено. Теперь он смог посмотреть в глаза Иллире, и ей пришлось ответить на этот взгляд.

— Тогда почитай карты для меня. Спроси у них, что я должен сделать, чтобы ты была счастлива.

Иллира отвела глаза и уткнулась в карты — она как раз собирала их в колоду.

— Ты же знаешь, что я не могу этого сделать. Я люблю тебя. Я не могу Видеть тех, кого люблю.

Иллира подняла глаза, думая смутить Даброу, и смутилась сама, без всякого Видения прочитав то, что было написано на лице ее мужа. Даброу сомневался в ее любви. Теперь Иллира признала, что он имеет на это право: она и сама сомневалась. Позвоночник Иллиры пронзила острая боль — она никогда еще не испытывала подобного приступа. Карты рассыпались по столу, а Иллира спрятала лицо в ладонях. Ей и в голову не могло прийти, что Даброу внимательно рассмотрит и изучит каждую открывшуюся карту, прежде чем перегнуться через столик и размять ей шею и плечи.

— Если бы у нас были богатые родственники, а у них было имение, окруженное озерами и лесами, я бы обязательно отослал тебя туда. Тебе вреден сам воздух Санктуария, — сказал Даброу со всем красноречием, на какое только был способен.

Иллира представила себе такое имение и узнала его — именно оно появилось в недавнем Видении, связанном с Тревией. У Иллиры снова вырвалось рыдание, и она затрясла головой, отгоняя пасторальный образ.

— Что с тобой? — спросил Даброу, все меньше понимая происходящее.

— Не знаю. Не знаю… — Но тут, хотя Иллира все еще не понимала сути мучившей ее проблемы, не говоря уже о том, чтобы приблизиться к ее решению, она краем сознания зацепилась за нечто, что могло бы, при определенных обстоятельствах, объяснить ее отчаяние. По крайней мере для Даброу.

— Я проснулась сегодня утром с предчувствием, — призналась Иллира. Она не лгала, а говорила полуправду — она привыкла кормить такой полуправдой всех своих посетителей. — Я хотела уйти из дома, но меня перехватила одна женщина, и предчувствие перешло в Видение. Она хотела знать, куда делся ее любимый, и я нашла его — в цепях, на борту какого-то корабля. И хотя я ясно Видела только его лицо, я совершенно отчетливо понимала, что он там не один, что продали многих в рабство.

Даброу впал в задумчивость. Иллира знала, что так оно и будет. Цепи делались из железа, а потому Даброу знал в Санктуарии каждого, кто мог сделать такой заказ. Взгляд голубых глаз теперь был устремлен куда-то в пространство, — так всегда бывало со всеми лишенными дара сувеш, когда они приводили в порядок свои мысли.

Иллира видела, как сужались его зрачки каждый раз, когда очередная крупица знаний вставала на свое место. Угрызения совести поослабли. Да, она обманом повернула мысли мужа в другое русло, — но ведь она сделала это ради него самого! Иллира собрала карты и завернула их в шелковый платок. Она не обратила внимания на то, что некоторые карты лежали картинками кверху.

— У меня есть кое-что для твоего брата, Уэлгрина, — сказал Даброу и подчеркнул свою мысль решительным кивком.

— Тогда скажи ему об этом сам. Я пойду пройдусь. Но идти в казармы у меня нет никакого желания.

Даброу заворчал, и Иллира подавила вздох. Год назад, даже меньше, ее муж впадал в гнев при одном лишь упоминании имени Уэлгрина. Он обвинял соломенно-волосого брата Иллиры во всех несчастьях. Теперь же, с тех пор, как Уэлгрин вложил в руки Иллиры Тревию, офицер стал желанным гостем в их доме, и двое мужчин частенько посиживали по вечерам в таверне. Даброу зашел так далеко, что предложил оплатить расходы на оформление для ребенка гражданства Ранканской империи, — хотя сейчас само понятие империи стремительно теряло смысл.

Иллира никак не могла представить себе, о чем могут говорить эти два молчаливых человека, пока не поняла, что разговаривают они о ней. Именно она толкнула их друг к другу, когда возвела вокруг себя стену. Но понимание этого факта не вызвало у нее желания что-либо менять.

— Поговори с ним. Можете вместе пообедать. Я не думаю, что вернусь до захода солнца.

Иллира поправила шаль и прошла мимо мужа к двери, не коснувшись его, даже подолом юбки не задела. Подмастерье и наемный работник ушли. Тревия хныкала, невзирая на все попытки Сайян ее успокоить. Это не тронуло сердца Иллиры. Она влилась в базарную толпу, ни разу не оглянувшись назад.

В Санктуарии было всего около двух десятков С'данзо, считая маленьких девочек. Мужчины и дети бродили по городу, оставаясь незамеченными — особенно теперь, когда в Санктуарии начались крупные строительные работы, и сюда каждый день прибывали чужаки со всех концов империи. Но женщины, настоящие или самозваные Ясновидящие, просто-таки прирастали к Базару и редко покидали его пределы. Пройдя по Базару, Иллира узнала множество лиц, но ее, хвала богам, не узнал никто. Она чувствовала себя свободной — и одинокой, каждый шаг, удалявший ее от Базара и кузни, заставлял женщину внутренне сжиматься.

Наконец Иллира добралась до дворцовых ворот. Ее здесь знали — с тех пор, как она навещала своего сына, который рос в королевской детской вместе с богом-ребенком, Дгискурасом. Узнали и на этот раз. Но пока Ил-лира шла по коридорам дворца, с ней не поздоровался никто — именно потому, что ее узнали.

Знавшие ее люди отводили глаза, глядя на Иллиру, и старались как можно быстрее пройти мимо. Возможно, это большая честь — быть матерью будущего божества. Наверняка рабыня-танцовщица, мать второго ребенка, теперь имела собственных слуг и множество нарядов и драгоценностей. Но родство с богом не внушает дружеских чувств смертным. Впрочем, если говорить начистоту, Сейлалха с ее изяществом и красотой свила бы себе роскошное гнездышко и без помощи Дгискураса и Иллиры. Гадалка же была наперсницей чуть ли не половины жителей Санктуария, но при этом у нее сроду не было ни одного друга.

Если не считать Даброу и Уэлгрина, чье отношение к ней по определению отличалось от дружбы. Оставался лишь один человек, перед которым Иллира могла бы излить душу — Молин Факельщик. Что за странная ирония судьбы: безбожная С'данзо идет просить совета у Ранканского жреца. Она решительно зашагала по лестнице, которая вела в не отличавшиеся порядком апартаменты Молина. Иллира отчетливо видела место, к которому стремилась: крытая аркада, согреваемая солнечными лучами и укрытая от ветра. Там даже в такое время года наверняка должны быть цветы.

Маленький внутренний дворик был пуст — его давно уже забросили, и никто не утруждал себя прополкой сорняков. Две отважные розы выпустили бутоны с коричневыми кромками на лепестках. Их запах особенно усиливался перед морозами, несущими цветам гибель. Кроме роз, здесь еще росли желтянки и белые кружевницы, а в самом защищенном от ветра уголке разросся пятачок ярко-красных «демоновых глазок». Иллира была очень рада, что у нее нет аллергии. Она набрала целую охапку цветов, уселась на нагревшуюся на солнышке каменную скамейку и принялась плести гирлянду.

Иллира научилась этому из Видений. Наяву Иллиру не учили этому ни ее мать, ни Даброу, ни даже Лунный Цветок, которая рассказала Иллире все, что та хотела знать о доле женщины и о своем даре. Точно так же Иллира научилась и множеству других вещей: песням и стихам, некоторым тонкостям искусства любви, отдельным приемам в обращении с мечом или ножом. Она знала слишком много для одного человека и потому так любила Лиллис, что стремилась поделиться с ней всеми своими знаниями и обрести наконец человека, который сможет ее понять.

Вот Тревия никогда ее не поймет.

Солнце согрело плечи женщины и наконец-то раскрепостило мышцы, закаменевшие с того самого зимнего дня, когда Иллира последний раз держала на руках свою родную дочь живой. Иллира подняла лицо к солнцу, закрыла глаза и представила себе взрослеющую Лиллис — ребенка, женщину, друга… Она взяла недавнее Видение и изменяла его до тех пор, пока не увидела на месте Тревии Лиллис и не услышала ее смех и единственное слово: «Мама, мама, мама…»

Но смех — как поняла Иллира после краткого мгновения блаженства, — звучал не в воображении, а на самом деле, эхом отдаваясь от стен дворика. Иллира открыла глаза и увидела стайку детей, вторгшихся со своими играми в облюбованное С'данзо убежище. Никого из этих детей она во время своих визитов в детскую не встречала — кроме двух, которые явно были бейсибцами. Это были две девочки — судя по их возрасту, покинувшие родную страну вместе с родителями.

— Теперь ты водишь!

— И не подглядывай!

Водящая — младшая из двух девочек-бейсибок — неохотно отделилась от группы. Ее руки и ноги, выглядывавшие из-под дорогой, но грязной и какой-то бесформенной туники, все сохраняли младенческую пухлость. Походка девочки тоже была еще младенческой, ковыляющей. По мере того как другие дети, так и не заметившие Иллиру, которая тихонько сидела на своей скамейке, потихоньку пытались спрятаться, на лице девочки все отчетливее проступало желание зареветь.

Потом она пожала плечами и закрыла глаза ладошками.

— Вслух! Считай вслух, Ча-бос! — потребовала вторая девочка-бейсибка.

— Один… два… т-т-три…

При счете «четыре» остальные дети с визгом и криками бросились наутек и исчезли, рассеялись в путанице комнат и коридоров. Маленькая девочка, Ча-бос, постояла немного внаступившей тишине и отняла руки от залитого слезами лица. Тут она и заметила Иллиру.

В янтарных глазах девочки дрогнула мигательная перепонка, отличающая изгнанников от жителей континента, и Ча-бос внимательно осмотрела Иллиру. Несмотря на все свои усилия, С'данзо рефлекторно отвела взгляд. Но Ча-бос, по-видимому, не обратила на это внимания — или уже приучилась скрывать свои чувства.

— Я не умею считать до ста! — заявила Ча-бос в полной уверенности, что это все объясняет. Иллира отметила про себя, что бейсибцы, оказывается, способны плакать и одновременно пялиться на тебя.

— И я тоже не умею, — призналась Иллира. У нее никогда не возникало необходимости сосчитать такое большое количество вещей.

Ча-бос поникла. Что за польза во взрослом, который знает не больше ее самой?

— Ну и ладно, — сказала она одновременно и себе, и Иллире. — Все равно они не хотят со мной играть.

Взглянув в огромные неподвижные глаза, Иллира Увидела, что Ча-бос была права. Другие дети не собирались продолжать эту несложную игру. Они задумали что-то более — с их точки зрения — увлекательное.

— Сочувствую. Но ты ведь скоро вырастешь.

— Да, но они ведь вырастут еще больше.

Иллире показалось, что она извивается, как червяк, пытаясь освободиться от взгляда бездонных детских глаз. Она поняла, почему другие наделенные даром женщины С'данзо предпочитают всегда оставаться дома, со своей семьей — где все если, и не любимы, то уж точно знакомы и привычны. Так они могут избегать проклятия Видения, а гадательный стол превращает Видение в профессию, не хуже и не лучше любой другой, не отягченную лишними эмоциями. Иллире вовсе не хотелось знать, что Ча-бос — не обычный ребенок, даже для бейсибки, а дитя бейсы Шупансеи, и что в ее крови уже таится смертельный яд.

— У тебя не может быть друзей, да? — сорвалась с уст Иллиры необдуманная фраза.

Ча-бос стала очень серьезной и медленно покачала головой. Мигательная перепонка скользнула назад — девочка мигнула.

— Ванда. Она заботится обо мне.

Это имя было знакомо Иллире. Ванда, девушка-илсиг, которая каким-то образом попала работать в этот многоязыкий зверинец — дворцовую детскую. Иллира не видела Ванду с тех пор, когда Артона увезли, и почему-то считала, что ту отослали обратно в город.

— Так Ванда все еще здесь?

— Конечно, здесь. Она мне нужна.

Привязанность Ча-бос к Ванде была столь же сильна, как и ее глубокая уверенность в том, что мир — при надлежащем порядке вещей — вращается вокруг ее личных нужд. Девочка провела Иллиру через дворцовый лабиринт в один из внутренних покоев. Судя по царящему в нем беспорядку и по размеру кроватей, здесь теперь находилась детская.

Ванда сидела с иголкой в руках над грудой изорванной детской одежды.

Ча-бос крикнула с порога:

— Это я!

На лице Ванды появилась искренняя радость. Но потом она заметила Иллиру, и радостное выражение сменилось прохладным и сдержанным.

— У меня много работы, — пояснила она, стряхивая одежку с коленей и слегка кланяясь, как было положено в присутствии матери возможного божества. — Как ваши дела?

Иллира кивнула, не находя подходящих слов. Собственно, а что она надеялась получить от этого визита?

— Спасибо, неплохо, — вежливо ответила она, слегка запинаясь от волнения.

Жизнь рядом с детьми помогла Ванде сохранить какую-то часть прежней дерзости и прямоты.

— Что привело вас сюда? — спросила девушка, вновь принимаясь за шитье.

Иллира почувствовала, как ее разум бешено отталкивает малейшие крупицы предзнания. Ванда была дочерью Джиллы и Дало Живописца. Джилле довелось порадоваться, видя, как ее дети вступают во взрослую жизнь, правда, и она похоронила одного ребенка тогда же, когда Лиллис положили в могилу. Джилла нянчилась с Иллирой в холодные и опустевшие недели их общего траура. Ванде наверняка была известна эта печальная история.

— У меня появился ребенок, — произнесла Иллира, решившись поделиться самым сокровенным.

На лице Ванды промелькнули удивление и подозрение, сменившиеся затем маской спокойствия.

— Вам очень повезло.

Девушка говорила нарочито спокойно, словно старалась успокоить душевнобольного.

С'данзо невольно ощутила, как Ванда поспешно дистанцируется от нее. Но отчаяние гадалки пульсировало, словно аневризма, и в конце концов прорвалось в голосе — невозможно было сдержать его. Иллира рассказала, как Тревию в прямом смысле слова всунули ей в руки и как теперь ребенок не дает ей жить спокойно. Она рассказала об искривленных ножках Тревии и о конструкции из китового уса, — эта штука выпрямляла кости, но раздражала кожу младенца, и девочка плакала часы напролет.

Потом Иллира рассказала — не то Ванде, не то себе, — о переменах, которые после появления Тревии произошли с Даброу. С ним самим и в его взаимоотношениях с женой. Как будто одного ребенка можно преспокойно заменить другим и будто бы женщина может испытывать материнскую любовь к любому младенцу, который вертится у нее на руках! Нет, дело, конечно, не в одной только девочке. Есть еще Сайян, которая сама недалеко ушла от ребенка. И новый подмастерье, который хоть и живет где-то в городе со своей семьей, тоже ожидает, что она, Иллира, будет заботиться о нем…

Все время, пока Иллира вела свой несвязный рассказ, Ванда вежливо и внимательно слушала, но взгляд у нее был отсутствующим, и с каждым сказанным С'данзо словом девушка становилась все более сдержанной. Так продолжалось до тех пор, пока Ча-бос, откровенно заскучавшая еще в начале монолога Иллиры, не привлекла к себе внимания взрослых.

Девочка вытащила откуда-то одну из своих ти-коса, миниатюрную копию бейсибского придворного костюма, стеганую и плотно покрытую вышивкой, почти не гнущуюся.

— Надень его! — крикнула девочка и принялась носиться по комнате.

Ленты, прикрепленные к подолу и швам платья, изображали ядовитых бейсибских гадюк, которых держали при себе старшие женщины из семейства Бейсы.

— Ча-бос-ту! — Ванда выкрикнула полное имя девочки, словно пыталась остановить надвигающуюся катастрофу.

Изумрудный и рубиновый шелка, змеясь, обвились вокруг ног девочки. Ча-бос пошатнулась, сперва даже не поняв, что уже не в силах удержать тяжелое, неуклюжее платье. Потом девочка с пронзительным вскриком упала, и на полу образовалась бесформенная груда. Не сразу и разберешь, где платье, а где девочка. Груда эта неподвижно застыла. Взрослые оцепенели. Сперва Иллире и Ванде показалось, что ничего страшного не произошло. Потом валяющаяся на полу куча исторгла душераздирающий вопль.

Ванда подбежала к девочке первой. Приговаривая успокаивающие слова, няня выпутала Ча-бос из груды тканей. Из предплечья девочки торчала щепка длиной с детский палец. (Полы во дворце были обшиты деревянными досками, знававшими лучшие времена.) Ча-бос-ту, вторая дочь Шупансеи и свидетельница всех тех событий, которые привели ее мать в изгнание, в Санктуарий, была ошеломлена видом собственной крови. Все ее тело начало цепенеть, как это бывает иногда свойственно бейсибцам; единственными движениями девочки были судорожные вздохи в промежутках между рыданиями.

Ванда не смогла расслабить руку девочки, и когда она выдернула щепку, из ранки ударила ярко-красная пульсирующая струйка.

— Да сохранит меня всемилостивая Шипри! — запричитала няня, увидев, что широко распахнутые глаза Ча-бос сделались совершенно белыми. — Держи ее!

Ванда сунула ребенка в безвольные руки Иллиры и закричала, призывая дворцовую стражу. Потом она кинулась к куче детской одежды, чтобы оторвать полосу для перевязки. Иллира уселась на пятки и сама оцепенела почти как Ча-бос, почувствовав струящуюся между пальцами теплую кровь.

Это был необычный ребенок — и необычная кровь. С'данзо чувствовала, что в щели между ее большим и указательным пальцами собирается чрезвычайно сильный яд. Иллира гулко сглотнула, содрогнулась и едва не потеряла сознание, когда алая жидкость потекла по ее запястью и дальше — под манжет. В этот момент ее самым большим желанием было бросить Ча-бос посреди комнаты и держаться от девочки как только можно дальше. Но вот вернулась Ванда, зубами разрывая какую-то одежку на полосы, а в коридоре послышался топот стражников.

Иллире не оставалось ничего другого, кроме как сдерживать свое отвращение, пока Ванда обрабатывала рану, а Ча-бос корчилась на руках у С'данзо. Детская комната мерцала от сюрреалистичной нелепости ситуации: какая инфекция могла угрожать ребенку, самая кровь которого была ядом? Потом пришло Видение.

Она находилась в Бейсибской империи и Видела мир ночного кошмара глазами ребенка. Вокруг бушевали гиганты — живые тени, — и сталь в их руках была испятнана красным. Чьи-то холодные, твердые руки держали ее, делая мир диким и безумным.

Мимо проплыло лицо, принадлежавшее наполовину ее матери, а наполовину — безжалостной, скривившейся в гримасе великанше, и эта-то вторая половина и была главной. Везде была кровь. Последняя верная Шупансее крепость пала под натиском врагов, и знатнейшие особы империи яростно дрались за свою жизнь, словно какие-то презренные крестьяне.

Иллира, чьи детские воспоминания хранили не менее выразительные сцены, разделяла ужас Ча-бос-ту — ужас, потрясение и оскорбление: никто из этих гигантов, прежде правивших ее миром, не обращал на нее ни малейшего внимания. Хуже того, ее мать, Шупансея, сама, казалось, впала в беспамятство.

В воспоминаниях Ча-бос Шупансея всегда была рядом, такая внимательная, что девочка не мыслила мира без заботы матери. Ча-бос не в силах была охватить разумом такое изменение вселенной и потому подыскала доступное пониманию объяснение. Она никогда прежде не испытывала подобных чувств и никогда прежде не видела столько крови, значит, причина этих чувств — кровь.

В мире Ча-бос кровь стала олицетворением наивысшего ужаса.

Ванда лихорадочно работала, обрабатывая и бинтуя рану. Она явно знала о том, насколько сильно Ча-бос боится крови, хотя, возможно, и не догадывалась о причинах. Стражники же, хоть и были уверены, что травма не была серьезной и не являлась результатом преступления, устроили немалую суматоху в ближайших к детской комнате коридорах — в основном для того, чтобы показать Шупансее (которую уже известили о случившемся), как ревностно они исполняют свои служебные обязанности. Иллира наблюдала за этой суматохой со значительного расстояния. Она освободилась от детских Видений и тем самым закрылась и от собственного страха перед ядовитой жидкостью, в которой все еще были испачканы ее руки, но благоразумно сопротивлялась полному возвращению в мир обезумевшей детской комнаты.

Гадалка продолжала сохранять отстраненное отношение к окружающему до тех пор, пока через порог не шагнула сама Шупансея, а за ней — принц Кадакитис и десяток придворных. Бейса изящно опустилась на колени и попыталась взять дочь на руки. Ча-бос-ту же явно этого не желала. Она принялась яростно, словно маленький демон, отбиваться, пытаясь уклониться от проявляемого матерью внимания.

— Ваша светлость!.. — предостерегающе воскликнула Ванда, указывая на повязку.

Понимая, что произойдет, если рана снова примется кровоточить, Шупансея отдернула руки.

— Это было слишком тяжелым испытанием для нее, — негромко и торопливо пояснила она Иллире. Бейсибка говорила как обычная мать, которую отверг собственный отпрыск, а не как фактическая правительница Санктуария.

Иллира, хоть она и сама была матерью возможного божества, понятия не имела, как следует разговаривать с женщиной, которая одновременно являлась богиней и императрицей. С'данзо украдкой взглянула на Ванду, поймала ее кивок и предположила, что должна обращаться с Шупансей с той же точно рассчитанной дозой фамильярности, что и со своими клиентами.

— У детей свои соображения, — сказала она с легкой тенью улыбки.

У Бейсы достало хороших манер, чтобы не уставиться с удивлением на С'данзо, но ее ручная змея выбрала этот момент, чтобы прошуршать под одеждой и высунуть ярко раскрашенную головку из-за воротника Шупансей. Она понюхала воздух, показав темно-красный зев и клыки цвета слоновой кости, а потом, пользуясь тем, что женщины застыли в неподвижности, плавно перетекла на рукав Иллиры.

— Не шевелитесь! — предупредила Шупансея. Предостережение явно было излишним.

Отчаянный вопль «Не-ет!» так и оставался непроизнесенным все то время, пока змея пробовала своим раздвоенным языком попавшую на рукав и уже свернувшуюся кровь. Любая мысль о мгновенной смерти казалась незначительной по сравнению с реальностью змеиного языка. Со сдавленным вздохом Иллира резко отшатнулась, швырнув ребенка и змею в разные стороны.

Ча-бос вскрикнула, змея сразу куда-то исчезла, а Ил-лиру тут же окружило разношерстное кольцо дворцовой стражи. Тут были, судя по внешности, и ранканцы, и илсиги, и бейсибцы, у всех у них в руках были копья, и отточенные наконечники с одинаковой неумолимостью целились в горло Иллире.

Стражники считали себя обязанными выполнять свой долг: никто не мог бы сказать, что они отступили от устава, когда мать одного божества бросила на пол ребенка аватары другой богини. На этот раз — в виде исключения, — Санктуарий осознал значимость закона и точного выполнения инструкций. Даже дружные возражения Кадакитиса и Бейсы не смогли избавить С'данзо от процедуры объяснения с командиром стражи.

— Вам не о чем беспокоиться, — заверил Иллиру принц. Когда С'данзо выводили из детской, Кадакитис присоединился к окружавшему гадалку ощетинившемуся копья кольцу. (Шупансея осталась — приглядеть за дочерью и поискать змею.) — Это всего лишь формальность. Распишетесь на нескольких бумажках, и все будет в порядке.

Это заверение доставило мало удовольствия гадалке — Иллира, как и большинство жителей Санктуария, вместо подписи ставила крестик.

* * *
Все могло бы пойти иначе, если бы Даброу сопровождал свою жену — ведь он начинал свою жизнь писцом, а не кузнецом, и до сих пор помнил то, в чем уже не испытывал нужды. К несчастью, Даброу даже не было в кузне, когда туда пришел ливрейный слуга из дворца, а Сайян перепугалась до полной потери разума.

Даброу не сказал ей, куда уходит, когда притушил огонь и опустил кожаный полог, отделявший его рабочее место от комнаты Иллиры. Он и себе-то едва признавался, что собирается пойти к дальней стене Базара, туда, где обосновались другие гадалки С'данзо, и попросить у них совета.

Даброу подумал о Лунном Цветке: кузнец был не единственным человеком в Санктуарии, оплакивавшим ее безвременную кончину. Лунный Цветок была немного выше Иллиры, но в прочих пропорциях была подобна Даброу, и кузнец чувствовал себя уютно рядом с ней.

Дойдя до пахнущих ладаном рядов С'данзо, Даброу еще раз пересмотрел свой план. Он уже совсем было решил развернуться и отправиться обратно к семейному очагу, когда попался на глаза женщине, которая после смерти Лунного Цветка стала совсем уж упрямой и неукротимой.

— Приветствую тебя, кузнец, — произнесла высокая и худая старуха. — Что привело тебя сюда?

Ускользнуть от Мегеры нечего было и думать. Она была настоящим олицетворением всех тех историй, которые рассказывали о С'данзо по темным углам. Ни один здравомыслящий человек не сомневался, что у Мегеры хватит вредности и силы проклясть любого, кто не вовремя перейдет ей дорогу.

Даброу смял в кулаке подол туники и шагнул к С'данзо.

— Мне нужно задать один вопрос — насчет карт.

Секунду-другую Мегера осматривала кузнеца с ног до головы, потом откинула занавеску, закрывавшую вход в ее гадальную комнату.

— Ну тогда входи и спрашивай, как полагается.

Мегера жила одна. Никто не осмеливался спросить, была ли у нее когда-нибудь семья. Насколько помнили другие С'данзо и прочие жители Санктуария, Мегера всегда была одинокой. В ее просто обставленном жилище («просто» — по меркам любивших дешевую пышность С'данзо) витал дух безвременья. Деревянный стол потемнел от времени и был отполирован до блеска длительным употреблением.

Карты Мегеры обтрепались по краям, а изображения на них потускнели и были усеяны разнообразными пятнами. Мегера принадлежала к тем гадалкам, которые никому чужому не позволяют прикасаться к амашкики — к картам, Проводникам Видений. Пока Мегера устраивалась на своем табурете, карты каскадом перепорхнули из одной узловатой руки в другую.

— Скажешь мне, когда остановиться, и выберешь первую веху.

Даброу вскинул руки, заслоняясь от порхающих кусочков картона.

— Н-нет, — запинаясь, выдавил он. — Я не буду выбирать карты. Их уже выбрала Иллира. Порхание тут же оборвалось.

— Если она уже выбрала, в чем заключается твой вопрос? — поинтересовалась Мегера, хотя наверняка подозревала, каким будет ответ.

— Она не может читать карты для тех, кого любит.

Иллира даже не раскладывала карты — они выпали у нее из руки. Я верю, что она не может их прочесть, но не верю, что она не может их выбрать.

— Для такого крупного мужчины ты неплохо соображаешь, — сказала Мегера и самодовольно кудахтнула. Даброу сложил руки на груди, но ничего не ответил. — Ну что ж, опиши карты, которые ты видел.

— Их было пять. Я слышал, что их называют Держава, Ртуть, Желудь, Океан и Пустота.

Лет десять, если не больше, Даброу работал неподалеку от Иллиры, не обращая внимания на тонкости ее ремесла. Но оказалось, что он все же многое невольно запомнил, невзирая даже на грохот кузнечного молота. Даброу встретился глазами с гадалкой и увидел в них явное недоверие, но не отвел взгляда.

— Да, пять Прим, — твердо повторил Даброу. Но гадалка не собиралась сдаваться Она невозмутимо положила свою колоду в шелковое гнездышко.

— Полагаю, ты заметил, как лежали карты по отношению друг к другу? Может, какая-то была перевернута или перекрывала другую?

— Они упали из рук Иллиры, — повторил Даброу, подчеркнув слово «упали».

— Ясно.

Последовала долгая пауза.

— Ну что ж, тогда, думаю, безопаснее всего будет принять простейший вариант: когда каждая карта лежит отдельно и прямо. Такой расклад проще истолковать. Тебя ведь устроит самое простое толкование, так?

Даброу кивнул, пропустив мимо ушей прозвучавший в словах гадалки сарказм. Им и раньше приходилось иметь дело с Мегерой. Язвительность была для нее такой же неотъемлемой чертой, как для Иллиры улыбка. Для прежней Иллиры.

— Полагаю, тебе известно, что амашкики делятся на пять семейств: огонь, руда, дерево, вода и воздух, что соответствует пяти элементам, из которых состоит вселенная. Каждое семейство начинается с Примы и заканчивается Копьем. Кроме этого, есть, конечно, карты, не входящие в Семейства, но сейчас они нас не интересуют, потому что ты назвал только Примы. Все Примы.

Даброу снова кивнул. Он действительно это знал. Окружающее С'данзо общество давно уже приспособило амашкики для собственных нужд, отбросив их предсказательные значения. Если пять Прим собирались у игрока, значит, он отхватывал крупный куш.

— Копья защищают. Они суровы, остры и четко определены. Примы же — это начало вещей, — седовласая женщина усмехнулась. — И их конец. Волшебники любят Примы, потому что эти карты означают все. Появление Примы облегчает прочтение предсказания — Иллира вполне могла упоминать при тебе об этом. Две Примы делают его абсолютно определенным. Но пять Прим — это полная нелепость, и ты, кузнец, наверняка должен об этом знать.

На этот раз Даброу издал неразборчивое ворчание, но тоже с утвердительной интонацией.

— Может, Иллира просто укладывала амашкики по старшинству и уронила верхние карты?

— От нее только что ушла посетительница. Если бы я думал, что эти карты выпали случайно, я бы сюда не пришел.

— Тогда вы с ней стоите на развилке дорог. Вам открыты все. Остается только отправиться в путь.

Даброу кивнул — на этот раз словно отвечая собственным мыслям, — как будто слова С'данзо в чем-то совпадали с его представлениями. Старая гадалка прищурилась. В ее возрасте способность Видеть была уже не главным даром. Гораздо большее значение имела ее способность разбираться в поведении людей. Мегера могла читать по жестам с тем же успехом, как другие гадалки — Видеть при помощи карт.

— Если Иллира будет слишком медлить, — сказала иссохшая от старости женщина, — дорога может припечь ей пятки. От судьбы не уйдешь.

— Но Иллира именно это и пытается сделать, амушка, — так С'данзо обращались к бабушке или старшей по возрасту гадалке. — Она Видела Тревию на этом пути, куда бы он ни повернул, но от этого ее сердце лишь ожесточилось.

Мегера фыркнула.

— Иллира — маленькая дурочка. Она должна бы уже знать, что бывает, когда дети запутываются в сетях Видения и судьбы.

Даже сейчас, разбухнув от крепко сбитых чужаков с разных концов империи, Санктуарий оставался подобен небольшому городишке, где все жители так или иначе связаны друг с другом. Это требовало умения не обращать внимания на слухи; а добиться, чтобы не сплетничали о тебе, было вообще невозможно. Весь город знал о детях Иллиры, а Мегера знала и о ее приемной дочери, за которой Иллира хорошо ухаживала, но не любила и дочерью считать отказывалась.

— Чем дольше твоя жена будет избегать того, что пришло к ней в Видении, тем более неизбежными станут эти события, кузнец. На первый взгляд судьба кажется чем-то неопределенным и слабым, ее можно переменить, особенно для молодых. Но видеть ее отчетливо и отказываться, как это делает Иллира… — Мегера покачала головой и пробормотала себе под нос:

— В этой жизни нет ничего случайного. Возможно, Иллира знает, что делает. Но и она не сильнее Судьбы.

Беседа подошла к концу. За занавешенной дверью уже топтался другой посетитель. Даброу пригнулся, чтобы не задеть головой за притолоку.

— Имей в виду, — добавила старая С'данзо, когда занавеска уже опустилась за спиной Даброу, — ты и твои близкие — пешки в игре Судьбы, и вы не почувствуете ее руку у себя на плече.

Даброу покачал головой и двинулся дальше. Он был сувеш; приходя к оракулу, он ждал четких ответов, а на невнятные попросту не обращал внимания. Посещение гадалки С'данзо было в лучшем случае следствием минутного порыва, подобного тому, который заставляет человека внезапно сесть за игру в кости. Даброу был доволен уже и тем, что ничего не потерял, и не особенно огорчался из-за того, что ушел отсюда не мудрее, чем был.

Было около полудня. Улицы заполняли толпы народа. Оба помощника Даброу ушли по домам и сегодня не должны были возвращаться. Даброу мог вернуться в кузню и несколько часов поработать по старинке — в одиночку, — или последовать примеру своего разросшегося семейства и устроить себе сегодня выходной. Даброу решил так и сделать и отправился через весь город ко дворцу.

Уэлгрину и его людям принадлежала первая из трех смен. Они заступали на дежурство в холодные предрассветные часы, а сменялись с постов примерно в полдень. Даже если бы Уэлгрин и не приходился Даброу шурином, кузнец, чтобы поговорить о Видениях Иллиры, все равно предпочел бы обратиться именно к нему, а не к командирам других двух смен, к известному своей продажностью Ай-Гофлану или к убийце Зипу.

А потом, как и подозревала Иллира, они найдут подходящую тему для разговора — примутся говорить о ней. Возможно, дружеская трапеза и несколько кружек эля в «Башке лудильщика» — там собиралось исключительно мужское общество, — окажутся наилучшим лекарством от осточертевших кузнецу невеселых мыслей. Стоило Даброу определиться в своих желаниях и двинуться в сторону казарм дворцовой гвардии, базарная толпа расступилась перед ним.

* * *
— Ну вот видите, я же вам говорил, что ничего страшного не случится, — сказал принц Кадакитис, но его голос звучал слишком удивленно, чтобы быть убедительным.

Иллира слабо кивнула. Они могли бы по крайней мере предупредить ее, что этот самый начальник стражи, к которому ее ведут, не кто иной, как ее собственный сводный брат. Уэлгрин имел множество недостатков, но его верность семейству была безукоризненной. Он провел всю процедуру настолько спокойно, насколько это было возможно в обстановке общей паники — ведь чертова змея до сих пор шныряла где-то во дворце.

— Я уверен, что кухни получили достаточное количество продуктов, даже с излишком. Может, кликнуть стражников, чтобы они проводили вас туда? Я сходил бы сам, но… — принц быстро глянул вверх — в той стороне находилась не только детская комната, но и Зал Правосудия, опекаемая Факельщиком казна, и регистратура. Ни муж, ни правитель — так, всего лишь декоративная фигура, — Кадакитис выглядел сейчас даже более юным, чем семь лет назад, когда он впервые появился в городе, наивный, словно щенок. Несомненно, принц сильно повзрослел за это время, но все же еще не стал взрослым.

— Спасибо, — поблагодарила его Иллира, — я вполне смогу найти дорогу самостоятельно.

Принц воспринял эти слова с глубоким облегчением и припустил прочь абсолютно не царственной рысцой. Перед взором Иллиры промелькнуло мимолетное Видение принца, сидящего верхом на серо-стальном жеребце. Потом Видение исчезло, и мыслями Иллиры завладели доносящиеся из кухни соблазнительные запахи. Повара и кухонная прислуга узнают Иллиру и отнесутся к ней с той же отстраненной вежливостью, что и прочие обитатели дворца: они считали, что выше какой-то там молодой С'данзо с Базара, пусть даже эта самая С'данзо пользуется благосклонностью королевской семьи и богов.

Иллира соорудила из шали лямку, повесила плотную плетеную корзину, которая стоила дороже лежавшей в ней еды, через плечо, и вышла на ярко освещенный двор. Она могла бы пойти по Главной Дороге, среди холмов, где деревья переливались всеми оттенками красного, золотого и оранжевого. Или через Обещание Рая — днем там обычно никого не бывало. Или еще можно…

Размышления Иллиры оборвались — она заметила знакомую фигуру, входящую в Западные Ворота. Даброу. Хотя Иллира и сказала себе, что муж всего лишь ищет Уэлгрина, сердце у нее бешено заколотилось. Пару раз, когда кузнец еще был ее опекуном, а не мужем, Иллира сбегала от него, но в последнее время такого не случалось. До нынешнего момента. Иллира мгновенно нырнула за телегу водовоза и согнулась над корзиной, делая вид, что изучает ее содержимое.

Пережидая, пока Даброу пройдет, Иллира всплакнула и подумала о Ча-бос, которая не умела считать до ста. Когда слезы высохли, женщина решила, что теперь, пожалуй, можно безопасно тронуться в путь, и пошла куда глаза глядят — а глядели они в сторону дальней части дворца, мимо разукрашенных ворот, через которые жрецы и боги общались с преходящими мирскими властями.

Сейчас Иллира шла по мощенному камнем дворцовому двору — здесь в очередной раз собирались делать ремонт, — мимо огромных водяных цистерн, которые ставились во внутренних укреплениях во времена осады. Иллира все еще могла видеть телегу водовоза, но она уже вступила на незнакомую ей территорию. Она не знала, как называются представшие ее взору небольшие ворота. Если это вообще были официальные ворота, а не один из тайных ходов Молина Факельщика.

— Эй, душенька, это ты не мне корзинку несешь? — окликнул Иллиру полуобнаженный чернорабочий.

— Нет, там моя еда.

— Точно? Хорошенькая штучка вроде тебя просто не имеет права быть в одиночестве…

Иллира поняла, что этот человек имел в виду. Ее лицо залила краска стыда. Рабочий от всей души расхохотался, а Иллира выбежала через безымянные ворота и оказалась среди сваленных за воротами беспорядочных груд красного песчаника. Ею овладело негодование. Сейчас Иллира желала, чтобы на голову рабочему обрушился весь сонм мелких напастей. Как мог он не узнать в ней почтенную матрону, да еще делать такие непристойные намеки? Иллира к этому не привыкла. К гадалкам С'данзо никогда не обращались с подобными предложениями.

Иллира съела мягкий сыр, даже не почувствовав его вкуса. Пламя позора все еще пылало в ней, озаряя непонимание, с каким относился к ней весь мир. Она ведь вовсе не требует, чтобы ее действительно уважали! Но один лишь эгоизм и упрямство не позволяли тем, кто заявлял, что якобы любит ее, понять, что ее мир — ее счастье, — закончился вместе со смертью Лиллис. Если бы они и вправду любили ее, они бы скорбели вместе с ней и отказались бы от своих бессмысленных попыток развеселить ее и заставить забыть о трауре.

Ее жизнь — трагедия, медленная панихида, которая будет безжалостно тянуться от смерти Лиллис до смерти самой Иллиры. Она стала мученицей — и это ее устраивало.

— Ты не должна так хмуриться.

Иллира отшвырнула корзинку и посмотрела против солнца. Она никак не могла разглядеть мужчину, который столь фамильярно заговорил с ней.

— Тебе следует с большей осторожностью выбирать места, где можно предаваться собственным мыслям.

Иллира не намеревалась терпеть нотаций от какого-то чужака. Да и не от чужака тоже. Ее охватило сильнейшее искушение нарушить свои обеты и запустить в незнакомца полновесным проклятием С'данзо. Но что-то удержало Иллиру — она и сама не поняла, что именно. Вместо этого она спустилась с возвышения и принялась собирать рассыпавшуюся еду.

С этой стороны солнце не светило в глаза, и Иллире удалось рассмотреть мужчину, но она так и не узнала его. На строительстве городских стен сейчас можно было услышать десяток непонятных наречий, но этот мужчина явно не принадлежал к числу строителей. Даже Темпус, вырисовываясь силуэтом на фоне кроваво-красного закатного солнца, не казался таким… таким нездешним, не принадлежащим этому времени и этому месту. Более того, Иллира не могла Видеть ни его самого, ни его тень. Сейчас, когда Санктуарий был свободен от магии, это показалось Иллире дурным предзнаменованием.

— Я свободная женщина, — раздраженно произнесла она и перебралась на другой камень. Теперь освещение позволяло Иллире взглянуть прямо в глаза незнакомцу.

— Здесь — нет.

Незнакомец говорил совершенно спокойно. Его слова не были угрозой. Простая констатация факта, который Иллира по какой-то причине проглядела. Но что можно проглядеть, сидя на забытой куче щебенки спиной к Главной Дороге?

— Посмотри вниз, — предложил незнакомец. Голос его звучал по-отечески и в то же время смущал.


Вниз. Пыль была красной от бурь, многие годы бушевавших над этим песчаником. Здесь ничего не росло. Под ним ничего не скрывалось. Иллира снова не смогла ничего Увидеть.

— Там, где ты сидишь.

Ах, это обычная щебенка. Когда-то, давным-давно, эти камни вытесали и сложили из них стены. Пропади все пропадом, да ведь эти надписи могут быть и на ранканском! А если учесть, что они попорчены временем, да и читать Иллира все равно не умеет… Она сердито вгрызлась в яблоко.

— Ну и что?

— Разве ты слепа, дитя?

Иллира решила, что этот незнакомец в видавших виды доспехах цвета бронзы и с проницательными темными глазами вполне заслужил проклятие С'данзо. У него поубавится высокомерия, когда он почувствует на себе его силу. Иллира обратила свои мысли в древние формулы, потом порылась в памяти, выискивая ритуальные слова, которые должны были слить ее желание с Видением.

Незнакомец подскочил к Иллире, — хотя она ни словом не высказала своего намерения, — и столкнул ее с камня. При этом его ладонь плотно запечатала рот женщины.

— Дура! — воскликнул незнакомец, швырнув Иллиру на землю. — Слепая дура! Сколько раз Санктуарий был по мелочным поводам проклят мелочными дураками, не способными узнать святость даже тогда, когда они встречались с ней лицом к лицу?

Иллира встала и отряхнула юбку от пыли. Незнакомец был слишком искренним в своем возмущении и слишком уверенным, чтобы прямо бросать ему вызов.

— Кто ты такой, чтобы бранить меня? — пробормотала она, глядя в землю. — Кто тебе поручил охранять Санктуарий? Ты просто один из чужаков, которые пришли подзаработать на постройке стены. Это мой дом, и я пошлю его ко всем чертям, если захочу того.

— Ты еще глупее, чем я думал, Иллира.

— Ну ладно, я не хочу, чтобы этот город шел ко всем чертям. Я хотела бы увидеть такой Санктуарий, в котором на улицах растут цветы, а честным людям не нужно прятаться по домам после захода солнца. Я хотела бы видеть такой Санктуарий, в котором мужчины любят своих жен, женщины любят детей, а у детей есть возможность расти не впроголодь. Да кто же не хочет увидеть Санктуарий таким? Но Санктуарий есть Санктуарий, и этого не изменить.

Иллира подняла глаза и бросила на своего собеседника сердитый взгляд, надеясь заставить его получше подумать, прежде чем говорить ей что-нибудь еще в этом же духе.

— Если ты сможешь заставить себя заботиться об этом городе, он может перемениться к лучшему. И может, даже станет таким, каким тебе хотелось бы его видеть.

— Хотела бы я дожить до этого! Кстати, а ты кто такой?

— Зови меня Пастухом.

Иллира наклонила голову и посмотрела на незнакомца повнимательнее. Кем бы он ни был, но домашнюю скотину он явно встречал исключительно в виде жаркого. Скорее уж этот тип похож на странствующего воина. Иллира отметила про себя, что незнакомец оставил на дорожке стреноженную лошадь, и то, что на дорожке сейчас не было прохожих. Не очень-то разумно спорить с человеком, если он носит на поясе и приторачивает к седлу с десяток разновидностей смерти.

— Хорошо, я благословляю Санктуарий…

— Сядь на камень.

Иллира уселась на ближайший камень и откашлялась, прочищая горло.

— Я благословляю Санктуарий! — повторила она. Порыв ветра швырнул ей в лицо пригоршню пыли. Эта пыль и бьющее в глаза солнце снова не позволяли ей хорошо видеть незнакомца. — Пусть его обитатели живут в мире. Пусть его правительство правит мудро. Пусть его стены будут крепкими, а кастрюли — полными. Ну как, этого хватит? — спросила С'данзо, искоса взглянув против солнца.

— Ты забыла о любви.

— Да, правильно. Пусть мужья любят своих жен, женщины любят детей, а дети… дети пусть любят, кого захотят.

— Пусть будет так, — заключил непохожий на пастуха Пастух. — Пусть все растет и зеленеет, ну и так далее. Хочешь выпить?

Он отвязал бурдюк для вина и протянул его Иллире. Иллира взяла бурдюк. У нее промелькнула мысль, что незнакомец хочет поставить ее в затруднительное положение. Немногие из горожанок могли поймать ртом вытекающую из бурдюка струю и не облиться при этом с ног до головы. Иллира могла. Она умела пить из меха — и научилась этому не из чужих видений. Это была одна из немногих вещей, которым ее научил отец. Вино было довольно неплохим — правда, чувствовался чересчур сильный привкус дубильных веществ — и явно нездешним. Иллира поймала ртом последние капли и вернула бурдюк хозяину, улыбнувшись, словно сытая кошка.

— Спасибо, — поблагодарила она и с немалым удовольствием заметила, что ей удалось удивить незнакомца своим искусством.

Незнакомец вскинул бурдюк над головой и развернулся таким образом, что чуть не задел Иллиру спиной. Сам он при этом оказался лицом к солнцу. Иллира не могла понять, с чего вдруг ему понадобилось так странно поворачиваться — ему же было неудобно! Вино струйкой пролетело мимо уха незнакомца и брызнуло на землю.

— Что ты делаешь?! — возмущенно воскликнула Иллира, поспешно подбирая юбку.

Но незнакомец снова сдавил бурдюк. На этот раз он украсил изрядным пятном полустершуюся надпись на камне, прежде чем приспособился и сумел сделать большой глоток. Для воина — а тем более для пастуха — такое неуклюжее обращение с бурдюком выглядело странным. Еще труднее было поверить в случайность, — особенно после того, как незнакомец взглянул на Иллиру и усмехнулся.

— Отсутствие практики, — прокомментировал он свою неудачу. Этому Иллира и вовсе не поверила.

— Я лучше пойду. Уже поздно. Я живу…

Иллира заколебалась: стоит ли говорить чужаку, где она живет. Впрочем, что-то подсказывало ей, что, даже если она и не назовет своего адреса, это не помешает незнакомцу при желании нанести визит им с Даброу. Женщина осторожно соскользнула с камня, избегая соприкосновения и с вином, и с незнакомцем, и сложила остатки своего обеда в корзинку. Ей казалось благоразумным побыстрее убраться подальше от этих камней. Незнакомец все еще продолжал усмехаться, когда каблучок Иллиры коснулся дорожки. Потом он расхохотался, и Иллира опрометью вылетела за ворота.

По правде говоря, было не так уж поздно — не намного позже середины дня, — а Иллира не собиралась возвращаться на Базар до захода солнца. День был приятным и теплым — такого теперь может не выдаться до следующей весны. Иллира решила еще погулять вдоль Главной Дороги и отправилась в путь — через внешний двор, мимо Губернаторской Аллеи.

Торговец Хакон бродил по своему обычному дневному маршруту, распевая: «Пирожное! Пирожное с ореховым кремом!» Несмотря на то, что Иллира недавно поела и в корзинке у нее было достаточно снеди, при этих его криках рот у нее наполнился слюной.

— Два пирожных… — начал торговец, увидев, как Иллира двинулась в его сторону. Потом он узнал женщину и закончил фразу уже тише:

— …за медную монету.

Иллира улыбнулась и протянула торговцу выщербленную монетку, полученную утром. Поскольку она купила два пирожных, второе Хакон завернул в клочок просвечивающего пергамента и сунул сверточек в складки шали Иллиры.

— Изумительно! — пробормотала Иллира, откусив кусочек сладкого пирожного, приправленного пряностями.

— Будет еще вкуснее, если с кем-нибудь поделиться.

Хакон имел в виду Даброу, но Иллире при этих словах представилось лицо Сайян. Иллира подумала: интересно, а кормилица хоть раз в жизни пробовала сладости, продающиеся только в приличных районах города? Маловероятно. Сайян утверждала, что выросла в Низовье, хотя Уэлгрин нашел ее в переулке Развалин. Иллира представила себе, какое выражение появится у Сайян, когда та откусит кусочек еще теплого пирожного, сделанного в форме морской раковины и начиненного ореховым кремом. Она свернула в другую сторону и поспешно направилась к Базару.

Кузня была пуста, но прежде чем Иллира успела забеспокоиться, она услышала плач Тревии и поспешила на этот звук.

— Я купила тебе пирожное, — с этими словами она и влетела в комнату, откинув занавеску.

Сайян улыбнулась, но улыбка почти затерялась среди ее безуспешных усилий успокоить младенца.

— Давай я подержу девочку. Пирожные нужно есть, пока они теплые — так вкуснее.

Иллира подхватила ребенка на руки и, даже не удивившись, обнаружила, что удобно пристроила девочку на сгибе руки. Она, оказывается, помнит, как укачивать ребенка, и пошевелила перед личиком девочки пальчиками. А поскольку пальцы Иллиры блестели от масла и крема, Тревия сочла их исключительно привлекательными. Она тут же потащила пальцы себе в рот и довольно зачмокала. Иллира почувствовала острый край зубок — видимо, они и были причиной плаксивого настроения малышки.

— У нее режутся зубки.

Сайян проглотила кусок пирожного, не разжевывая.

— И острые, верно?

На этот раз напевный вопрос сопровождался легкой улыбкой.

— Точно. Скоро можно начать давать Тревии по утрам жидкую кашку. Я раньше любила варить овсянку, особенно зимой.

Лицо Сайян мгновенно сделалось несчастным. Иллира почти что видела, как Сайян вспомнилось ее прежнее место обитания, где она жила до того, как попала в семейство кузнеца.

— Но нам все еще будет нужен кто-нибудь, чтобы заботиться о девочке. Я С'данзо, а не… — Иллира заколебалась, не понимая, с чего это она собиралась сказать, что она — не мать Тревии. В любом случае это не касалось Сайян. У многих женщин С'данзо было полно детей, постоянно шнырявших под ногами. — Ну, Тревии нужен будет человек, который сможет приглядывать за ней все время, — после легкого замешательства выговорила она. — Здесь, в кузне, довольно опасно. Не то что в других домах, — там ребенок самое большее коленку может расшибить.

Сайян выдохнула с явным облегчением. Она доела пирожное, но ребенок остался на руках у Иллиры. Потом женщины поболтали, сидя в сумерках, как не болтали никогда раньше, хотя ни о чем важном речь не шла. Они говорили о том, что любит есть Даброу и чего не любит, о ярких разноцветных тканях, которые привез караван из Кроу, и о том, женится ли когда-нибудь помощник Даброу.

Иллира бросила взгляд в будущее и покачала головой.

— Я не могу это Увидеть, — пробормотала она и вспомнила слова, которые произнесла, стоя на куче щебня. На мгновение у нее застыла кровь. Незнакомец перехитрил ее. Этот странный человек, который был кем угодно, только не пастухом, перехитрил ее и заставил наложить на Санктуарий небывалое заклятие — благословение С'данзо. Но такой вещи, как благословение С'данзо, просто никогда не существовало раньше. — В каждом, так или иначе, скрыт ребенок…

— Что-что?

Сайян придвинулась поближе, но Иллира не стала ничего повторять. В конце концов, она была всего лишь С'данзо, а Санктуарий был Санктуарием, и вряд ли он мог сильно измениться от ее благословения. Но все же она это сделала, и если этот Пастух еще когда-нибудь встретится ей, она поблагодарит его за то, что он наконец помог ей стать свободной.

Эндрю ОФФУТ Возвращение домой

В Санктуарии всегда кто-то бодрствует… особенно, когда другие спят.

Расхожая истина
Когда женщина увидела, что мужчина проснулся, она вновь подошла к кровати, уже почти одетая. Она наклонилась, и необычайно светлые волосы заструились вниз, наполовину скрывая лицо.

— Мы проспали! — воскликнула женщина. — Мне пора идти! Уже поздно!

Мужчина лениво и сонно поднял руку и попытался поймать женщину за грудь. Женщина со смешком выпрямилась и застегнула тунику.

— А-у-у-у… — так же лениво потянулся мужчина. Звук перешел в зевок.

Женщина посмотрела в сторону двери. Мужчина заметил ее замешательство и поднес руку к виску женщины, где серебрились пряди, — женщине удалось немного привести в порядок волосы, спутавшиеся во время любовной игры. Женщина обернулась. В лунном свете, проникающем через открытое окно, было видно, что она хмурится.

— Мои серьги… — пробормотала женщина и поспешно отошла к маленькому столику, стоявшему неподалеку от кровати.

Мгновение спустя послышалось:

— Дорогой! Разве не сюда я положила свои серьги? Они… они исчезли!

— Наверно, упали на пол, — без малейшего интересаили беспокойства отозвался мужчина и снова зевнул.

Он с легкой улыбкой наблюдал за женщиной и предавался приятным воспоминаниям. Смотреть, как она опустилась на колени и шарит под кроватью, было забавно. Мужчина позволил себе немного пофантазировать на эту тему.

— Их здесь нет, Кушар! Ну, встань же, пожалуйста, и помоги мне! Зажги лампу! Мои лучшие серьги!

* * *
Десять минут спустя постельное белье валялось на полу. Они обыскали даже одежду мужчины, небрежно брошенную им на пол несколько часов назад, проверяя, не запутались ли серьги в ней — золотые подвески, украшенные нефритом и топазами. После этого женщина расплакалась и принялась лепетать, что эти серьги ей давным-давно подарила бабушка.

В конце концов Имайя — госпожа Имайя Реннсдотер, если уж говорить точно, — отчаялась разыскать украшение и ушла. Уже полностью проснувшийся Кушарлейн закрыл за ней дверь.

«Порядочный человек проводил бы ее домой, — подумал он. — Или, по крайней мере, хотя бы до ее улицы». Машинально почесав бедро, Кушарлейн обнаружил, что он так и стоит нагишом. Он посмотрел на свою одежду, жалкой кучкой валявшуюся на полу. Потом, приподняв бровь, перевел взгляд на окно. Конечно же, оно было открыто! Но в конце-то концов, его комната расположена на третьем этаже!

По прежнему обнаженный, Кушарлейн мягкой походкой подошел к окну и выглянул наружу. Он не увидел ничего, кроме других зданий да темных улиц и переулков между ними. Уставший Санктуарий спал, залитый лунным светом. Кушарлейн посмотрел вниз, потом, опершись о подоконник, высунулся из окна. Его начало немного знобить, но Кушарлейн не обратил на это внимания. Он задумчиво посмотрел сперва налево, потом направо.

Потом со вздохом выпрямился.

— Проклятие! — пробормотал он вслух.

Комната была надежно заперта на замок, — Имайя это проверила, когда он в третий раз перетряхивал постельное белье. Он точно помнил, как Имайя сняла серьги. С тех пор, как во время постельных развлечений одна из этих очаровательных безделушек болезненно уколола его в руку, Имайя всегда их снимала. Кушарлейн всегда наблюдал за этим процессом, ему нравилось, как подрагивала ее обнаженная грудь, когда Имайя подносила руку к уху. Он совершенно точно помнил, что Имайя положила серьги на небольшой столик, стоявший справа, совсем рядом с кроватью.

«А потом мы занимались любовью, до изнеможения, — размышлял Кушарлейн, глядя на открытое окно. — И пока мы спали, кто-то забрался в окно и забрал эти серьги, а также кошелек, пришитый изнутри к моим брюкам! — об этом я предпочел ей не говорить. Только один человек во всем Санктуарий способен на такое. Всем прочим это не под силу.

Один-единственный человек способен на это. Только он умеет настолько ловко забраться, куда захочет, и настолько искусно маскироваться, чтобы провернуть такой невероятный номер. Только он один. Но этот человек покинул Санктуарий, и довольно давно. Сколько времени прошло — год? Да, клянусь богами, это было больше года назад.

И тем не менее, кто-то пробрался через окно и забрал сережки Имайи и мой кошелек, прямо у нас из-под носа!

Черт побери! Этот ублюдок снова в городе!»

* * *
— Я — плотник, господин волшебник. Бывший. — Мужчина с лицом гончей приподнял руку, показывая, насколько она малоподвижна, особенно для плотника.

Стрик тут же поспешил выразить свое сочувствие посетителю. Резкая потеря веса вполне объясняла унылое выражение его лица; на месте некогда пухлых щек и второго подбородка кожа теперь висела складками.

— Уинтс рассказал мне перед вашим приходом, что вы были один из лучших плотников, Эбохорр, и то, что вы потеряли около пятидесяти фунтов веса. Но он не упомянул, что вы, кроме того, потеряли большой палец.

— Не хотите ли услышать, как именно я потерял все это?

— Нет, — сказал Стрик, глядя на протянутую беспалую руку. Он знал о профессиональном риске плотников и лесорубов и его не интересовали частности. Зачем ему эти длинные кровавые подробности? — Скажем так: этот рассказ не будет иметь ценности ни для одного из нас. И я уже как-то раз говорил вам, Эбохорр, что ничего не смогу сделать с вашим пальцем.

Эбохорр тяжело вздохнул и кивнул:

— Считай, что так. Дело-то в чем, господин волшебник… Не хочу я больше плотничать. Устал. Я хочу сказать — еще до того устал, как вот эта неприятность с пальцем стряслась, клянусь бородой Анена. Я знаю, что у вас широкие связи, и про вас говорят, что вы людям помогаете…

Некогда толстый обитатель Лабиринта махнул покалеченной рукой. При этом он печально, но с надеждой смотрел на рослого человека в одеждах насыщенного синего цвета, который сидел за столом напротив него. Этот человек уже произвел отдельные перемены в Санктуарии и в жизни его несчастных, явно проклятых горожан. Иностранец со странным акцентом, пришедший откуда-то с севера!

— Мои возможности не простираются так… гм. Я не уверен, что вы обратились со своей просьбой по адресу, Эбохорр.

Посетитель поспешно встал. Даже стоя, он сохранял почтительный вид, и потому не казалось, что он смотрит на человека в простой синей тунике сверху вниз.

— Я сделаю для вас все, что скажете, господин волшебник. И заплачу вам за все то время, которое вы потратите, даже если потратите его впустую. Просто… ну, дайте мне знать, если услышите что-нибудь о работе, которую я мог бы выполнять. Я большой и сильный, господин волшебник, и я хороший работник. Меня к разным делам можно приставить. У вас большие связи, господин, и все говорят о людях, которым вы помогли. Если вы что-нибудь услышите… ну, Уинтс, то есть помощник ваш, Уинтсеней, — он знает, где меня найти.

Стрик кивнул.

— Это Уинтс сказал вам, чтобы вы пришли сюда?

— Я не хочу, чтобы у него были неприятности из-за моего болтливого языка, господин волшебник. Мы как-то разговаривали, и Уинтс упомянул, что, может, вы сможете помочь, просто упомянул.

— Гм.

Невзирая на старания посетителя, выражение лица мага не изменилось.

— Ну, как-нибудь… сколько я вам должен, господин волшебник?

Стрик слегка улыбнулся посетителю и едва заметно качнул головой. На голове у мага красовался облегающий головной убор из крашенной в темно-синий цвет кожи. Он опускался до середины лба, по бокам доходил до середины щек, а сзади закрывал затылок до основания шеи. Никто и никогда не видел Сгрика простоволосым и даже не знал, какого цвета у него волосы. Окружающие видели этот головной убор, чужеземного покроя синюю тунику и облегающие леггинсы под цвет туники. С точки зрения местных жителей, наряд выглядел странно и уныло. Золотой медальон, с которым Стрик никогда не расставался — сплющенный кусочек золота, — почти не оживлял строгого наряда. Странным образом, но этот медальон гармонировал с длинными висячими усами мага.

— Я ничего для вас не сделал, Эбохорр. Вы ничего мне не должны. Вы уверены, что не хотите стать лучшим плотником без большого пальца, о котором когда-либо слышал Санктуарий? В этом я мог бы вам помочь!

— Я вообще не хочу снова браться за плотницкое дело, господин волшебник, — сказал бедолага Эбохорр и со смешанным выражением благодарности и извинения покинул кабинет человека из Фираки.

Стрик подождал около минуты, давая посетителю время спуститься с лестницы и выйти за двери помещение, которое маг называл «моей лавкой», потом крикнул:

— Уинтс!

Человек, которого некогда описывали как «уличного шалопая-переростка», появился менее чем через минуту. Теперь Уинтсеней был совсем другим человеком. Он носил синюю ливрею Стрика ти'Фирака и получал твердое жалованье.

— Да, господин?

— Ты предложил своему другу Эбохорру прийти поговорить со мной, — мрачно сказал Стрик, устремив на помощника суровый взгляд и указующий перст, который был намного крупнее любого из пальцев ушедшего плотника — вернее, бывшего плотника. — Ты отлично знаешь, что я ничего не могу сделать с утраченным большим пальцем, Уинтс! Я хочу, чтобы ты никогда не забывал о моем проклятии — помогать или хотя бы пытаться помочь; я не могу не помогать людям и не пытаться им помочь!

Уинтс начал было оправдываться, но потом оборвал сам себя и уставился в пол, точнее, в красивый ковер, недавно подаренный Стрику кем-то из богатых посетителей. Как и медальон, этот ковер был формой благодарности за услуги белого мага.

— Прошу прощения, хозяин. Он хороший человек, Эб. Знаете, он всегда был очень толстым, сильным и веселым. Не то что сейчас, когда он стал похож на гончую собаку, которая пробегала целую неделю без остановки. Он нуждается в помощи, и он ее заслуживает.

— Если ты еще раз сыграешь со мной такую шутку, сударь мой, тебе самому понадобится помощь! А теперь унеси отсюда свою подлую задницу и прихвати с ней остальное тело.

Уинтс достаточно хорошо понял первую часть тирады и поступил в точном соответствии со сказанным. Мозги у него работали туго, и последнюю фразу хозяина Уинтс обдумывал уже на ходу, набирая скорость.

Стрик вздохнул, покачал головой и хлопнул необычно крупной рукой по красивой скатерти, покрывающей стол: большому отрезу темно-синего бархата, украшенному со стороны стула для посетителей золотыми кисточками. Мгновение спустя он громко, но ласково позвал:

— Авних!

На пороге тут же возникла девушка, лишь недавно вышедшая из подросткового возраста. Она тоже была одета в наряд особого синего оттенка. Такую ткань привозили только из Кроу, и именно этот цвет выбрал для себя Стрик. Авенестра, бывшая уличная девчонка, бывшая официантка в «Кабаке Хитреца», забегаловке с сомнительной репутацией, бывшая алкоголичка, бывшая честолюбивая шлюха. Теперь она была секретаршей и преданной служанкой человека, который спас ее. Она служила этому человеку, как служила бы богу. Стрик называл Авенестру племянницей и категорично велел ей называть себя дядей: благодарная девушка желала принадлежать ему во всех смыслах. Авних уже успела вырасти из одной синей туники, и теперь ей пришлось купить новую, чтобы та не слишком обтягивала ее изрядно пополневшее тело.

— Чем могу помочь, дядя Стри-И-И-И-И!

Вопрос перешел в крик. Девушка отчаянно завопила, глядя куда-то мимо Стрика, потом оборвала вопль. До этого сидевший «дядя» удивил Авенестру скоростью, с которой он вскочил, отпрыгнул на три фута в сторону и развернулся. В руке у него неизвестно откуда появился длинный нож. Стрик и Авенестра смотрели на непрошеного гостя, а тот смотрел на хозяина дома и на клинок в его руке, длиной мало уступающий мечу.

Пришелец был темноволосым, худощавым и стройным, среднего роста. Черные как смоль волосы и брови почти смыкались над крючковатым носом. Глаза гостя были почти такими же черными, как и волосы. Он был одет в простую зеленую тунику, брюки из хорошо выделанной кожи, ботинки на мягкой подошве и носил при себе несколько ножей. Один из них вполне мог оказаться близнецом того, что сейчас держал в руке Стрик. Гость посмотрел в голубые глаза Стрика и слегка приподнял руки.

— Матерь Шипри, смилуйся! Ганс! — воскликнула Авенестра. — Только ты мог забраться сюда так, чтобы тебя не заметили ни Фракс, ни Уинтс, ни я! Но когда ты вернулся в город? Я думала, что ты уж, наверное, умер!

— Чуть не умер, Авенестра, черт подери! — сказал Стрик, не поворачиваясь и не отрывая взгляда от чужака. — Проваливай отсюда. Скажи Фраксу и Уинтсу, чтобы они пока не дергались и на несколько минут задержали посетителей.

— Это и вправду Авенестра? — после секундной заминки поинтересовался гость. — Она выглядит куда лучше, чем бывало. Ты гляди, даже растолстела! Твоя девочка?

— Моя племянница, секретарша и иногда кухарка — и не более того. Я передал Ахдио твои слова насчет того, что ты не забирал рыжего кота, а он сам за тобой увязался.

— У тебя хорошая память, Стрик из Фираки.

— Гм. Обогни стол. Да, я передал Ахдио послание, которое ты вручил мне на дороге в Фираку, и я узнал тебя — как только Авенестра назвала тебя по имени. Я не раз слышал его с тех пор, как прибыл в Санктуарий. Надо сказать, что ты в этом городе — весьма известная личность.

Сухощавый, темноволосый парень обогнул стол, ступая мягко, по-кошачьи, на носки, и остановился возле стула для посетителей. Точнее, для просителей.

— Так же, как и ты, Стрик. Тебе понадобилось немного времени, чтобы заработать известность в моем городе. Тогда, в лесу, я подумал, что ты в бегах! Ты уже помог моему городу — может, ты прогонишь этих рыбоглазых змеиных ублюдков за море?

— Боюсь, что нет, Ганс. Бейсибцы пришли сюда, чтобы остаться.

— Да, я слыхал что-то такое. Что ж, придется привыкать. Это правда — то, что о тебе рассказывают?

— Что именно?

Ганс почти улыбнулся.

— Что ты имеешь дело исключительно с белой магией…

— Правда.

— Это в Санктуарии-то! А правда, что каждый, кого ты облагодетельствуешь, получает заодно своего рода проклятие?

— Своего рода. Это Цена, дополнение к обычной плате, деньгам или вещам. Авенестра, например, больше не испытывает потребности каждый вечер напиваться в стельку — зато в ней развилась неодолимая страсть к сладкому.

— Что объясняет ее новые, гм, формы! — кивнул Ганс.

— Ну а как ты, Ганс? Мы встречались давно, и встреча наша была мимолетной. Ты пришел сюда по делу?

— Да нет, просто захотел поздороваться. Я имею в виду — мы общались меньше дня, да и то много месяцев назад, но обменялись друг с другом сведениями о Санктуарии и Фираке, — осторожно обменялись, — Ганс коротко хохотнул.

— Я помню, что в тот день на дороге через Мейденхедский лес каждый из нас действительно разговаривал очень осторожно. Насколько я помню, с тобой еще была молодая женщина — и конечно же, необычайно большой кот. Рыжий.

Ганс кивнул.

— Ага. Зовут Нотабль. Первый кот, который мне понравился. Да чего там — первый кот, который не вызвал у меня отвращения! Как только я вернулся сюда…

— Из Фираки?

— Ну… да, с некоторыми остановками по пути. Так вот, как только я вернулся сюда, я пошел в «Хитрец».

Я оставил Нотабля стукачу Ахдио, который рассказал мне о тебе. Ну а собрать прочие слухи и вовсе было несложно. Это из-за тебя завелась эта мода на дурацкие серебряные волосы?

— Полагаю, да.

— Ну а мода на голые сиськи? Эта, похоже, все-таки пришла от рыбоглазых ублюдков.

— Гм. Ганс, было бы лучше, если бы ты попробовал называть их как-нибудь иначе. Факты вещь упрямая, а присутствие бейсибцев в Санктуарии и их намерение остаться здесь — это факт.

— Я попробую, — без энтузиазма отозвался Ганс. — Слишком многое изменилось с тех пор, как я ушел. Все вокруг что-то строят — или перестраивают. Этот дом тоже ремонтировали — сразу заметно, — да еще и покрасили снаружи. Тебе, я смотрю, и вправду нравится синий цвет! Когда мы с тобой виделись в последний раз — точнее говоря, в первый и последний, — ты был одет точно также, только одежда была сильно запыленной. А теперь и охранники у тебя в синих ливреях, и даже Авенестра в синем платье. Славное местечко — эта твоя «лавка». И скатерть на столе красивая, и ковер не плох

Стрик продолжал внимательно смотреть на посетителя. Русые усы мага уныло обвисли. Ганс пожал плечами.

— Еще я слыхал о загадочных исчезновениях в городе. Ходят сплетни, что работорговцы действуют прямо в Санктуарии.

— Многие хотят разузнать об этом побольше, Ганс. Похоже, так оно и есть, — увы. Так что будь осторожен, когда выходишь на улицу после захода солнца.

Ганс громко расхохотался. Несколько мгновений спустя усы Стрика дрогнули, и губы изогнулись в легкой улыбке.

— Смею заверить, Ганс, меня интересует, какое впечатление произвела на тебя Фирака и как ты уладил там свои дела. Но сейчас меня ждут посетители.

— Это точно, тебе будет интересно услышать кое-какие вещи, — заверил волшебника Ганс. — Тебе что-нибудь говорят имена Туварандиса, Корстика и Аркалы?

Стрик прищурился и медленно сел. Теперь он смотрел на стоящего напротив гостя выжидающе. Имена этих людей действительно много значили для него, как был уверен Ганс.

Ганс коротко описал свою деятельность и свои приключения в Фираке. Закончил он свое повествование рассказом об ужасном происшествии в доме некоего мага.

Стрик резко выпрямился.

— Он мертв?

— Мертвее некуда.

Стрик хлопнул по застеленному синей скатертью столу — маг называл его рабочим.

— Мертв! Наконец-то! Ты оказал Фираке огромную услугу, Ганс. Это был воистину злой и безнравственный человек.

— Это мне известно, — отозвался Ганс, и голос его был сух, как пустыня.

После некоторого молчания он добавил:

— Ты тоже оказал немалую услугу Санктуарию. Так что в этом мы квиты.

Стрик хмыкнул и что-то пробормотал насчет того, что ему приходится каждый день добираться сюда с виллы и обратно, и закончил словами:

— Я из тех людей, которые предпочли бы жить в городе.

— Ну что ж, в этом я могу тебе помочь, — заверил его Ганс, широко раскрыв глаза. — И буду счастлив принять виллу в подарок.

Стрик с кривой улыбкой поинтересовался, кто хозяин «Распутного Единорога».

Наконец-то Ганс позволил себе уместить свой сухощавый зад на стуле напротив мастера белой магии.

— Ну, это-то я могу тебе сказать. После моего отъезда эта забегаловка сменила хозяина. Теперь она принадлежит врачу Надишу с улицы Ювелиров. Его еще зовут Старые Серьги! Его ни с кем не спутаешь. Он носит лунные камни, — Ганс поднял два пальца. — Два лунных камня. В серьгах. Черные, словно сердце сборщика налогов.

— Врач Надиш… — повторил маг. — Спасибо, Ганс. Кстати, где ты остановился?

Лицо Ганса мгновенно сделалось непроницаемо-вежливым — профессиональная маска вора по имени Шедоуспан.

— Я… да тут, поблизости. Если тебе что-нибудь будет нужно от меня, просто оставь сообщение в «Единороге» или «Хитреце».

Стрик кивнул.

— Ну а молодая женщина, которая была с тобой, — я еще дал ей мой амулет…

— Который отлично послужил ей, мне и Фираке, — заверил мага Ганс. — Ну, об этом мы поговорим в следующий раз, ладно? Со мной сейчас другая молодая женщина. Твой интерес к Старым Серьгам точно в десятку — я как раз стащил вчера ночью пару отличных сережек, Силки в подарок. Ну, на самом деле ее зовут Вивиспор, но кого это интересует? Это просто девушка, которую я, гм, подцепил в Суме.

— Ты… «подцепил»… пару сережек.

— Правильно, — невозмутимо согласился Ганс, потом поспешно оборвал возможное дальнейшее развитие данной темы, сказав:

— И только что расстался с котом. Понимаешь, я и вправду привык к этой чертовой скотине. Хоть меня и ломает в этом признаваться, но я действительно соскучился по… о, нет!

Вот уже второй раз за какие-то полчаса Стрику довелось увидеть, как сидящий напротив него человек ошеломленно таращится куда-то мимо него. Поскольку Ганс не стал кричать и не потянулся к оружию, Стрик на этот раз не стал демонстрировать ни свою скорость реакции, ни тот факт, что он вооружен.

Кроме того, новый посетитель тут же сам возвестил о своем появлении. Он низким и звучным голосом произнес:

— Мяу!

— Черт тебя побери, Нотабль, ты что же удрал из «Хитреца» и снова нашел меня? И даже взобрался следом за мной по стене этого дома!

О, так вот как ему удалось сюда пробраться!

— Прошу прощения, Стрик. Иди сюда, чертов котяра. Он всегда особенно истошно вопит, когда слышит сердитые нотки у меня в голосе, и думает, что заслужил выволочку. Иди… Нотабль, ко мне!

— Мяу?

Стрик сидел, не шелохнувшись и наблюдал, как рыжий кот — здоровенный, если не сказать чрезмерно крупный — легко протрусил мимо него и после очередного вопля Ганса: «Нотабль, я кому сказал!» — припал к полу и изящным прыжком вскочил на колени к молодому человеку. Ганс что-то проворчал и бросил на хозяина дома непривычно подавленный и явно виноватый взгляд.

— Извини, Стрик.

— Похоже, что Нотабль решил считать своим хозяином тебя, Ганс, а вовсе не Ахдио.

— Да я уж понял… — сказал Ганс. Голос у него был печальным, но на лице эта печаль не отразилась.

— Если уж коту что-то взбредет в голову…

— То это фиг оттуда вышибешь. Знаю. Вот только Ахдио чересчур уж суров и силен…

— Гм. Ну, будем надеяться, что он еще и понятлив. Ганс… послушай, мне нужна услуга. Точнее, две.

— Ну?

— Выведи Фракса и Уинтса на улицу и покажи им, как ты пробрался сюда. Скажи им, что я велю принять все необходимые меры к тому, чтобы никто больше не смог этого проделать.

— Стрик, клянусь — этого и так никто больше не сможет проделать!

Стрик молча смотрел на гостя до тех пор, пока Гансу не пришлось напрячь все силы для того, чтобы не отвести взгляд. Широко распахнутые невинные глаза, так хорошо дурачившие других, на этого человека не действовали. Этот мастер заклинаний отличался от окружающих. Стрик был похож… ни на кого он не был похож.

Наконец Ганс спросил:

— А вторая услуга?

— Пообещай больше не входить так ко мне.

— Стрик, клянусь больше не поступать так.

— Хорошо. Спасибо. Ну что ж, Ганс, рад был с тобой повидаться. Спасибо за сведения о Надише. Нам нужно будет еще как-нибудь встретиться и поговорить. Подольше, и без помех.

— Угу. — Мгновение спустя Ганс добавил:

— Черт подери, Стрик, ты ж меня просто выставляешь!

— Я работаю днем, Ганс. Меня ждут люди. Ганс сердито посмотрел на мага, но потом его лицо медленно расплылось в улыбке.

— Стрик, ты и вправду особенный! Ну пошли, Нотабль, пошли, котяра.

Покидая дом, Ганс заметил, что Стрик не преувеличивал: в приемной комнате на первом этаже сидели два человека. Один из них выглядел как состоятельный ранканец. «Нет, Стрик действительно хорошо поступил, взявшись творить здесь добро», — подумал Ганс, тут же сморгнул и холодно посмотрел на одетого в синее мужчину с мечом и кинжалом. Наверняка бывший дворцовый стражник. Уинтса Ганс узнал, но предпочел сделать вид, что не узнает. Ну и видок у него: прилично одет, выбрит и держится так, будто знает себе цену!

Сделав всего несколько шагов по Прямой улице, — Нотабль гордо вышагивал рядом, — Ганс заметил еще одну женщину с серебряными волосами. Так, значит, эта дурь началась со Стрика? «Ну на кой это ему понадобилось, а? Теперь уж и не поймешь, то ли женщина покрасилась, потому что ей этот цвет понравился, то ли она так хорошо сохранилась!»

* * *
Авенестра ввела в кабинет хорошо одетого ранканского дворянина.

Стрик вскоре узнал, что господин Абадас появился в Санктуарии недавно; он был двоюродным братом Терона, нового императора, узурпировавшего трон. Благородный господин Абадас имел средний рост, с десяток фунтов лишнего веса, светло-каштановые волосы, залысины, рыжеватые усы, большие уши и короткие толстые пальцы. Бархатистые карие глаза встретились с глазами Стрика, и проницательный взгляд посетителя произвел на мага впечатление. Абадас только что прибыл из Рэнке вместе со своей дочерью и, что было необычно, с единственным слугой. Он сказал, что намеревается подыскать здесь себе жилье и нанять местных жителей, илсигов.

«Странный ранканец, — подумал Стрик. — Этакий либерал, желающий показать, что и ранканец может быть славным парнем; на самом деле скорее всего агент или шпион нового императора».

— Я располагаю депозитными вкладами у местного банкира. Вы его знаете.

Стрик кивнул. Ренн был одним из двух банкиров, с которыми он вел дела, — кстати, оба банкира были илсигами.

— Он показал мне окрестности, — сказал Абадас. — Должен заметить, что я видел два поместья, господин волшебник, в которые просто влюбился. И одно из них — это вилла, которая оказалась вашей!

— Ага.

К тому времени, когда благородный господин Абадас покинул кабинет Стрика, два иностранца, недавно поселившиеся в Санктуарии, заключили взаимовыгодное деловое соглашение. Стрик был счастлив сдать в аренду виллу, купленную им у Изамеля (сам старый Изамель и другие богатые влиятельные илсиги в порядке дружеской услуги одолжили магу деньги). Он сдал ее Абадасу за сумму, чуть превышавшую ту, которую Стрику пришлось выплатить за заем и налоги. Слава инфляции! Сумму, за которую Стрик сам купил виллу, теперь назвали бы «старой ценой», но это без расходов на ремонт! В общем, сделка завершилась к взаимному удовлетворению.

Стрик позвал слугу для текущих поручений.

— Уинтс, сходи к Кушарлейну. Скажи, что я ищу себе дом в городе — побольше того, который я сейчас использую под лавку. Все ясно?

— Да, господин. А вы…

— Отлично. Потом сходи к Джилле, жене Дало Живописца. Узнай у этой доброй женщины, не хочет ли кто-нибудь из ее детей или родственников поступить на службу к ранканскому дворянину, который только что ушел отсюда. Понятно?

— Да, господин. Господин, я…

— Уинтс, я уверен, что ты знаешь людей, которые пригодились бы в домашнем хозяйстве лорда Абадаса. А теперь иди и выполни мое поручение. Пошевеливайся!

Уинтс ушел.

За следующий час Стрик принял четырех человек. Он отказался чем бы то ни было помогать посетителю, желавшему отомстить хозяину дома, в котором проживал. Использовал слабенькое заклинание и не особенно нужное в данном случае отвратительное на вкус варево, чтобы избавить второго посетителя от действительно уродливой бородавки на лице. Третьей посетительнице Стрик печально объявил, что ничего не может сделать с давно искалеченной ногой, но сам втайне сотворил заклинание, чтобы хоть немного облегчить положение бедной женщины. Страдальцу же с постоянно расстроенным желудком Стрик настойчиво порекомендовал немедленно отправиться к врачу. На самом деле вылечить разросшуюся во внутренностях молодого человека злокачественную опухоль было уже невозможно, но в последние недели жизни ему совсем не помешают наркотические препараты, снимающие боль. За все это волшебник получил три кусочка серебра и отрез ткани — очень хорошего качества, но совершенно неприемлемого цвета. Что ж, ткань можно продать или использовать как дар богам.

Вошла Авенестра, что-то дожевывая на ходу.

— Больше никого нет, дядя. Я повесила на двери табличку «Закрыто», как ты и велел.

— Отлично! — Стрик встал и потянулся.

— О-о! Какой изумительный отрез!

— Тебе нравится эта ткань, Авенестра?

— Она просто прекрасна, дядя! Мне очень нравится этот цвет!

— Гм. Возможно, нам так ничего и не удастся поделать с твоим пристрастием к сладкому, бедное дитя. Но если ты мне докажешь, что способна входить сюда не с набитым ртом, я подумаю, что можно будет сшить для тебя из этой ткани.

— Ох, дядя, простите! Пусть матерь Шипри придаст мне сил!

Стрик похлопал девушку по плечу, слегка отклонился, чтобы избежать ее объятий (он заметил, что руки Авенестры измазаны в каком-то пирожном), и поспешно спустился вниз, чтобы прихватить с собой Фулкриса. Оставив Авенестру «на посту» и Фракса на страже, Стрик и второй его помощник направились на улицу Ювелиров.

Лекарь Надиш был наслышан о чужеземном волшебнике, прибывшем в Санктуарий и сделавшем городу много добра, как реального, так и воображаемого. Унылого вида слуга лекаря провел посетителей к хозяину. Лекарь Надиш был смертельно бледным, худым мужчиной. Волосы у него начинали расти только где-то на середине черепа и свисали длинными отвратительными прядями трупно-серого цвета. На вид ему было лет семьдесят, если не больше. Кроме того, как обнаружили Стрик и Фулкрис, Надиш носил только одну серьгу. Наряженный в аляповатую яркую тунику, которая, казалось, обтягивала непосредственно скелет, Надиш восседал в полутемной комнате — полумрак обеспечивали задернутые шторы. Стрик сразу заметил, что лекарь находится в неважной форме, — и не только из-за подзаживающей уже ранки, свидетельствовавшей, что одну серьгу у него вырвали из уха вместе с мясом. Лекарь вообще выглядел слишком старым для своего возраста — по слухам, ему было около пятидесяти.

— Как, по-вашему, сударь, что именно с вами не в порядке?

— Я не могу выяснить причину, господин. Не далее как прошлой ночью один мой друг — он тоже врач — предположил, что это может быть… заклятие.

Стрик заметил, как содрогнулся этот ужасно худой человек, произнося последние слова. Держась нарочито уверенно, чтобы вселить уверенность и в собеседника, Стрик предложил посмотреть, в чем дело. Надиш согласился, хотя и заметно нервничал.

— Что… что вам для этого нужно?

— Мне нужно, чтобы вы дали мне что-нибудь ценное, а после этого легли и постарались ни о чем не думать. А я просто возложу руки вам на плечи — вот и все.

Лекарь фыркнул.

— Одним богам ведомо, скольким пациентам я говорил то же самое, — я никогда не верил, что это возможно!

Стрик с легкой улыбкой принял предложенную монету и положил ладони на обтянутые желтой туникой костлявые плечи несчастного. Маг из Фираки спокойно и сосредоточенно вглядывался в пространство перед собой.

Ему понадобилось всего несколько секунд, чтобы установить причину постигшего Надиша несчастья.

— Ваш друг был совершенно прав, господин лекарь. Кто-то наложил на вас черное заклятие. Надиш застонал.

— Гм. И даже поставил барьер. Попытайтесь думать об открытых воротах, открытой двери, о пещере с широким входом… нет-нет, пожалуйста, не нужно так сопеть… гм.

Более глубокое сканирование показало невозможное: заклинание исходило от человека, которого считали мертвым. От некоего Марипа, сына колдуна по имени Мизраит и ученика темного мага Маркмора. Проблема заключалась в том, что ходили упорные слухи о смерти Марипа!

«Но заклинание наложено совсем недавно. Получается, что Марип жив-здоров! И более того, перерос ступень подмастерья — и даже младшего подручного, клянусь Пламенем!»

Стрик сосредоточился — его даже бросило в пот — и вскоре понял, что несчастье поразило Надиша так беспрепятственно потому, что Марип завладел чем-то, ранее принадлежавшим врачу.

— Ну конечно! Серьга, а с ней и капли крови!

— Ч-что? — послышался дрожащий голос лекаря.

Стрик выпустил пугающе худые плечи и сел рядом с человеком, выглядевшим дряхлым стариком. Волшебник мог бы поклясться, что до того, как с лекарем случилось это несчастье, он выглядел лет на пятнадцать моложе.

— Как вы потеряли вашу серьгу?

— Месяца два назад, когда я поздно вечером возвращался домой, на меня — о боги! — напали разбойники. После этого все и началось! За эти два месяца я жутко похудел, Стрик, и, само собой, потерял много сил.

— Гм. Это были не разбойники, Надиш, а специально нанятые люди. Ненавидящий вас черный маг использовал этих людей, чтобы завладеть не только вашей серьгой, но и, поскольку серьгу вырвали прямо из уха, частичкой вашей крови. Кровь дала ему возможность сотворить действительно мощное заклинание.

— Откуда вы это узнали?

— А вы отвечаете своим пациентам, когда они задают подобные вопросы?

— Нет. Но обычно я не могу не ответить на вопрос: «Что со мной случилось?»

— Это вам уже известно. Вы чахнете и теряете силы; это результат вредоносного заклинания. Полагаю, этот колдун вознамерился вас убить.

Надиш изрядно удивил своего гостя, разразившись потоком слов, которые касались личности непоименованного мага, его сексуальных пристрастий и происхождения. Потом он спросил:

— Кто это? Кто это сделал, господин волшебник?

— Этого я не могу сказать, — ответил Стрик. Ему трудно было солгать человеку, которого, как и любого другого врача, он считал человеком мудрым. — Кто из магов настолько сильно вас ненавидит?

— Никто! То есть я хотел сказать, понятия не имею.

— Вы никогда не лечили какого-нибудь мага?

— Разве что, не зная, что это маг.

— Гм. В таком случае, не было ли случая, когда бы вы отказались лечить мага?

— Разве что, не зная, что это маг, — повторил Надиш. Несколько секунд спустя он добавил:

— Но теперь один из них намеревается убить меня.

— Он уже убивает вас, — сказал Стрик, глядя перед собой невидящим взглядом. — Если только мы не сможем что-нибудь с этим сделать.

Надиш наклонился вперед, задохнувшись от этого усилия.

— Вы думаете, что сможете этому помешать?

— Попытка не пытка. А в данном случае я просто обязан попытаться.

— Я вас не понимаю.

— Это неважно. Вы слишком хороший человек, чтобы позволить убить вас таким образом и даже не попытаться предотвратить убийство.

Чудовищно исхудавший человек глубоко вздохнул, и Стрик услышал, как у лекаря в горле что-то заклокотало.

— Поскольку я волшебник, а не врач, давайте о плате договоримся сразу.

Улыбка Надиша выглядела кошмарно, но она была искренней.

— Я в вашей власти, сударь. Назовите цену, и я с ней соглашусь. Впрочем, понятно, что если пациент умрет, то и заплатить он не сможет.

Несмотря на всю серьезность положения своего «пациента», Стрик от души расхохотался.

И они обсудили вопрос оплаты.

* * *
По дороге к овдовевшему отцу Мигнариал Ганс опять заметил множество строящихся или перестраиваемых домов. Гансу не очень-то хотелось туда идти. Он любил Лунный Цветок, мать Мигни, грузную гадалку; теперь он мог признаться в этом хотя бы самому себе. Ахдио и еще пара завсегдатаев «Кабака Хитреца» прошлой ночью уже заметили, что темноволосый молодой парень по прозвищу Шедоуспан стал «каким-то другим». Они были правы. События в пустыне и в Мейденхедском лесу немного изменили его; потом последовали переживания, связанные с Мигнариал, и возложенная на него ответственность; потом на Ганса повлияла постоянно витавшая темная тень чародейства и заставили повзрослеть ужасные события в Фираке; и еще большее воздействие на парня оказал недавний опыт, полученный в Суме.

Присутствие здоровенного рыжего кота, который вышагивал рядом с Гансом, задрав хвост, привлекало к парню внимание окружающих. Но взгляд Ганса и его многочисленные ножи, которые он не считал нужным прятать, заставляли людей держать свои комментарии при себе или высказывать их тихо-тихо. Однажды он все же услышал позади презрительный смешок и понял, что это была намеренная провокация. Ганс даже не обернулся. Да, Шедоуспан стал «каким-то другим».

У лавчонки, где Теретафф, отец Мигнариал, торговал всякой всячиной, Ганса узнала одна из темноволосых и темноглазых младших сестер Мигнариал. Поскольку их было несколько, а Ганса никогда не интересовали дети, он не мог точно припомнить, как зовут девочку. Странно, однако, как она расцвела за такое короткое время. С девчонками вообще такое бывает, а С'данзо, похоже, и вовсе расцветают раньше других.

Ганс вошел в теплое помещение, душное от запахов продуктов, выделанной кожи, пряностей, духов и всяческих трав. В лавочке всегда царил некоторый бардак, а теперь, после смерти Лунного Цветка, он еще усилился.

— А у твоего отца нет… э-э… подруги? — спросил Ганс, чувствуя себя подлецом. Нельзя сказать, что ему было неприятно, когда большеглазое личико отрицательно качнулось. Сколько же лет этой девочке — тринадцать? Если так, то следующему ребенку — парнишке Корментаффу, — сейчас четырнадцать. А следующему по старшинству члену семьи должно быть около шестнадцати, насколько помнилось Гансу. Девчонке с рыжими волосами, или почти рыжими. Как же ее зовут-то?

Эта рыженькая как раз принялась подманивать Нотабля, а тот уворачивался от попыток приласкать его. Вконец возмущенный, кот исчез за утлом.

— Он — э-э… — кот одного хозяина, — пояснил Ганс. — Нотабль, если ты что-нибудь расколотишь или куда-нибудь влезешь, я тебе такую трепку задам!

— Мрау.

Ганс был не особенно счастлив обнаружить, что у Теретаффа уже сидит другой посетитель. Пожилая С'данзо с неумолимым взглядом и поджатыми губами, в обычной для этого народа разноцветной, но простого покроя одежде едва заметила присутствие Ганса. Он сразу понял, что Мегера пришла не к Теретаффу: ее интересовала шестнадцатилетняя девушка. У Джилиль были огромные круглые глаза цвета орехового дерева и необычайно пышные русые волосы медового оттенка. На девушке была пышная полосатая желто-зеленая блузка; пестрая юбка, поверх которой был надет фартук из пестрой же набивной ткани.

— Ты говорила здесь с моей дочерью, — заявил Теретафф, но это был скорее вопрос, чем обвинение.

— Это было опрометчиво с моей стороны, — сказала Мегера, поджав губы. Взгляд ее оставался спокойным.

В разговор вдруг вмешался Ганс, неожиданно для себя и совершенно невпопад:

— Да. Когда я нашел Лунный Цветок, я словно обезумел. Я бросился куда-то бежать, наткнулся на рыбоглазую — ну, на бейсибку, и убил ее. Я думал, что это была одна из тех, которые уби… которые…

— О, надеюсь, что так оно и было! — свирепо воскликнула шестнадцатилетняя девушка чуть хрипловатым голосом.

— Джилиль! — одернула ее Мегера, невольно подсказав Гансу, что он все-таки правильно вспомнил имя девушки.

Теретафф посмотрел на нее, потом перевел взгляд на молодого человека.

— Я тоже на это надеюсь, Ганс. Знаешь ли, моя жена любила тебя.

К собственному удивлению, Ганс произнес:

— И я ее любил, Теретафф.

Все трое С'данзо удивленно посмотрели на Ганса. Потом Мегера сказала:

— А ты изменился, парень. Ганс кивнул.

— Мы много перенесли. И многое совершили там, в Фираке.

— В Фираке?

— Город далеко на севере. Странные люди со странной религией. Правит своего рода совет чародеев. Его возглавлял самый злой из них, и, как я полагаю, самый сильный. Теперь он мертв. Теретафф, Мегера… Сила Мигнариал поднялась на большую высоту там, в Фираке. Мигнариал была очень рада, когда обнаружила небольшую колонию С'данзо. Их не очень-то любили в Фираке — в смысле, С'данзо. Но теперь это уже не так. Она… Мигнариал осталась там, Теретафф. Она теперь настоящая Ясновидящая, амушем. Я правильно сказал это слово?

— Да! — воскликнула Мегера. Ганс немало удивился, заметив промелькнувшее у нее в глазах радостное выражение. — Я так и думала! Девочка расцвела и всеми чтима за свой Дар!

— Да. Она Видит. Мегера, Теретафф, — Мигни Видит дальше, чем кто-либо в Фираке.

— Значит, она принесет там много пользы, — сказал Теретафф. В голосе его звучали счастье и гордость, смешанные с печалью. А у девушки с ореховыми глазами, сидевшей рядом со старой С'данзо, на глаза навернулись слезы, когда она услышала, что ее сестра не вернется обратно. — Но… как же так: ты здесь, а она там?

Ганс кивнул.

— Это было нелегко. О, у нас были трения — возможно, в основном из-за того, что мы все это время находились под тенью чародейства. Но думаю, мы всегда будем любить друг друга. Просто мне обязательно нужно было вернуться, а Мигнариал чувствовала, что должна остаться. Она счастлива там. И хорошо устроилась.

— Я рада за нее, — сказала Джилиль, но голос у нее задрожал, и девушка шмыгнула носом.

— Я просто в восторге! — воскликнула Мегера, еще раз удивив Ганса: ему и в голову не приходило, что на этом мрачном лице может появиться улыбка.

Ганс подумал: а принял бы Теретафф эти новости так спокойно, если не сказать радостно, если бы не присутствие Мегеры? Ему почти хотелось, чтобы здесь не было Джилиль. Девушка неотрывно смотрела на Ганса своими огромными темно-карими глазами. Теперь он припомнил, что она всегда так на него смотрела, когда он заходил повидаться сперва с Лунным Цветком, а потом с Мигнариал, но теперь это выглядело иначе. Джилиль стала старше, и время уже наложило на нее отпечаток женственности. И… интересно, из-за чего ее блуза так топорщится — из-за особенностей семейной прачечной или из-за двух контрабандных дынь? Мигнариал была сложена совсем не так! Конечно, была еще их мать, но Лунный Цветок была всесторонне обширной — действительно очень тучная женщина, которой даже ходить было трудно из-за своих габаритов. (Лунный Цветок осталась самой прекрасной женщиной, которую когда-либо встречал Ганс. Это она просто самим фактом своего существования научила Ганса понимать, что красота у человека не снаружи — вроде одежды или кожи, — а внутри, в его душе.)

Ганс достал мешочек и вручил его удивленному Теретаффу. В мешочке что-то звякнуло.

— Это от Мигнариал, — сказал Ганс хозяину дома.

— От… Мигнариал? — теперь уже глаза Теретаффа подозрительно заблестели влагой.

Ганс предпочел сделать вид, что он этого не заметил. Он лишь кивнул:

— Она настояла на своем. И правильно сделала. Она сказала, что это для вас и для ее сестер и брата. Это, э-э… фиракское золото, Теретафф. Именно золото, потому что я не мог бы нести много монет. Но теперь вы можете пойти в какой-нибудь приличный банк и поменять его на здешние монеты с изображением пламени.

Теретафф улыбнулся, потом рассмеялся, а потом, к его собственному смущению, смех перешел в рыдания. Его дочь, Джилиль, совершенно по-женски кинулась обнимать и утешать отца. Ганс почувствовал себя неудобно и решил, что пора сматываться.

— А теперь мне пора идти, — Ганс сглотнул. — Понимаете — назначенная встреча…

— Молодой человек! Ганс еще раз сглотнул.

— Мое имя Ганс, сударыня.

— Значит, Ганс. А меня зовут Мегера. Тебе известно, что я старшая амушем; первая среди С'данзо по силе Дара. Я знаю, что Лунный Цветок любила тебя, и Мигнариал… ну ладно. Надо признаться, прежде ты мне был совершенно не интересен. Но теперь — дело другое. Можешь считать меня своим другом, Ганс.

В наступившей тишине Ганс снова гулко сглотнул. Он ни за что не подал бы виду, что польщен, но не мог отделаться от мысли, что происшедший случай в чем-то сродни тому, когда его назвал другом принц-губернатор. Потом он как-то внезапно вышел из оцепенения, и на лице его появилась прежняя дерзкая усмешка.

— Но мой род занятий не изменился, Мегера! Пожилая женщина прищурилась.

— Что-то слабо верится! Наша общая подруга доверила тебе мешок с деньгами для ее отца, и ты принес его, проделав долгий путь.

Черт подери!

— Э-э… ну, это совсем другое. Не говорите никому, ладно!

— Что именно? Ганс пожал плечами.

— Я забочусь о своей репутации.

— Но, молодой чело… но, Ганс, ведь это скверная репутация!

Ганс кивнул.

— Да, Мегера. Но это моя репутация. Джилиль, которая стояла между отцом и пожилой С'данзо, положив руки им на плечи, отчетливо хихикнула. Мегера покачала головой.

— И тем не менее я не отказываюсь от своих слов. Ты можешь считать меня своим другом, Ганс.

— Я это запомню. А теперь мне нужно идти. Уже выходя, Ганс услышал голос Мегеры:

— Ну что ж, Джилиль, давай еще раз проверим, действительно ли то, что ты видела, было Видением…

Ганс заспешил прочь, на ходу подзывая Нотабля. Он думал о значительной сумме денег, которуювтайне оставил тому фиракскому банкиру для Мигнариал, для его ненаглядной Мигнариал…

* * *
Он нашел себе приличное местечко для жилья в Красном Дворе Лабиринта и расположил к себе владельца дома, выложив несколько монет в качестве задатка. Силки, горячая и готовая на все, предложила испробовать, какова тут кровать; но Ганс просто не мог заниматься любовью сразу после того, как побывал у родственников Мигнариал. Но и признаться себе в этом он тоже не мог. Потому Ганс указал Силки, что ей нужно подыскать работу, и они отправились на поиски. А после полудня Ганс как-то вдруг понял, что не имеет ни малейшего намерения жить с этой медноволосой девушкой и не хочет расставаться со своим одиночеством, к которому успел привыкнуть за время пребывание в Суме. Ну ладно, уж с этим-то он может справиться; он к Силки не приклеен, да и она явно не в восторге от Лабиринта, естественной среды обитания Ганса.

Он поддался на настойчивые просьбы Силки купить дыню. Нарезая дыню, Ганс заметил, что деревянная рукоятка его любимого ножа разболталась.

— Проклятие!

Потом Ганс заметил, что Силки дружески болтает с другим постоянным покупателем торговца-разносчика, каким-то ранканцем. «Отлично!» — подумал Ганс и без малейших угрызений совести двинулся прочь. Силки — это всего лишь Силки, мимолетное увлечение, а вот разболтавшийся нож — это действительно серьезное дело. Воспользовавшись переулками и проходными дворами, Ганс вскоре очутился на Кожевенной улице. В трех кварталах от «Кабака Хитреца» располагалась сыромятня Зандуласа; чтобы найти ее, достаточно было довериться собственному нюху. А уже рядом с ней находилось не менее загруженное работой заведение Чолли. Чолли Клеевар был человеком заметным. Полное его имя было Чолландер, но так его называла только собственная жена. Чолли выполнял в Санктуарии множество полезных услуг, в том числе и изготавливал клей. В городе, где с восходом солнца регулярно обнаруживались свежие трупы, которые, как правило, так и оставались никем не востребованными, тот, кто использовал их и, таким образом, являлся независимой службой по сбору трупов, был, несомненно, очень ценным человеком. Если подумать, то деятельность Чолли целесообразнее всего было бы и вправду назвать «оказанием услуг».

Человек с комплекцией медведя и животом размером с пивной бочонок приветствовал Ганса сердечно, но с легким удивлением.

— Чему обязан твоим появлением после столь долгого перерыва, а, Ганс? Сколько тебя не было, год или больше?

Сейчас в пахучей и обычно суматошной мастерской находился один только Чолли; два помощника были, видимо, отосланы куда-то с поручениями. Вероятно, относили то ли заказанный клей, то ли какие-нибудь другие продукты деятельности Чолли. Может, краденые драгоценности, а может, слегка поношенную одежду. Или парочку скелетов. Или, может, красивые длинные волосы — из них получались неплохие парики.

Ганс коротко и без особых подробностей объяснил Чолли, где он был.

— Я и понятия не имел, Ганс! Да, кстати, ты ведь ушел еще до появления в городе чертовски сексуального ранканского гладиатора, так?

— Как это гладиатор может быть се… — а, это ты о Ченае? Мы с ней… гм, встречались.

— Да ну? Странно, что ты не усмехнулся при этих словах, Шедоуспан. Госпожа Зазнайка наверняка либо оскорбила тебя, либо попыталась убить, либо затащила в постель. А может, и то, и другое, и третье.

Ганс стиснул зубы.

— Затащила в постель. Она как-то подцепила меня, пригласила домой, а там уже дело дошло и до постели. Ченая отлично выглядит и гибкостью не уступает кошке — надо отдать ей должное. Но постель — это другое дело. В этом плане она мне не понравилась, и мы решили впредь этим не заниматься. Я предпочитаю нормальных женщин.

Чолли отметил, с каким выражением лица и каким тоном это было сказано. Как человек благоразумный, он принял сказанное к сведению, кивнул и промолчал. Потом Ганс положил на прилавок поврежденный нож, и огромный хозяин мастерской тут же перешел к профессиональным обязанностям. Чолли ухватил нож своей здоровенной рукой, осмотрел его, дважды хмыкнул и пожал плечами.

— Делов-то — раз плюнуть, Ганс. Просто починим этот подарочек, — сказал Чолли, одновременно принявшись за работу. — Воспользуемся «сухой кнопкой». Это особый сорт клея. Я сам его сделал. Склеивать нужно под гнетом, — он тихо заворчал. Человеку с габаритами Чолландера Клеевара редко попадалась задача, достаточно трудная для того, чтобы заслуживать громкого ворчанья. — Вот так. Теперь мы накладываем слой «сухой кнопки» и даем ему высохнуть. Нам не придется долго ждать. Я уже много лет знаю этот старый нож. Действительно, превосходное лезвие! Кстати, а ты не привез ничего из Фираки?

Ганс показал Чолли парочку новоприобретений, ожидая, что этот любитель ножей сочтет оба экземпляра экзотическими, поскольку они были произведены в дальних странах.

— Согласись, классный нож подарил мне глава фиракских магов, некий Аркала.

— Да ну! Никогда бы не подумал, что ты задержишься возле мага на столь длительный срок, чтобы получить подарок! Просто представить такое трудно — ты ж всегда ненавидел чародейство сильнее всего на свете! — сказал Чолли. Его восхитил и этот нож, и второй, — ничем особенно не примечательный стилет. — Хороши, — изрек он, кладя ножи. — Ладно, давай теперь я покажу тебе одну классную штучку, пока твой старый нож сохнет.

И он вложил в руку Ганса кинжал, клинок которого был инкрустирован серебром.

Почуяв возможную торговую сделку, Ганс счел нужным заранее попытаться снизить предполагаемую цену товара.

— Ну… неплохо, — небрежно обронил он. — Хотя я побился бы об заклад, что такая заковыристая инкрустация только ухудшает его боевые свойства.

Чолли же, почувствовав угрозу предполагаемой сделке, возмущенно зафыркал, дабы дать Гансу понять, что тот сморозил глупость. Это тоже входило в правила игры.

— Ну вот, Ганс, теперь все в порядке. «Сухая кнопка» держит просто отлично. Я горжусь этим клеем. Правда, он не скрепит скользкие поверхности, навощенные или засаленные. Или намыленные. Да, и еще он легко счищается с гладких полированных поверхностей.

— В таком случае, думаю, он недостаточно надежен для ножа, на который мне нужно полагаться безоговорочно!

— Я сказал «счищается», Ганс. А разорвать склеенные поверхности — это уже совсем другое. Уж ты мне поверь — я могу приклеить ручку к спине лошади и поднять ее за эту ручку. Если, конечно, у меня хватит сил поднять лошадь. Ручка-то выдержит.

Это навело Ганса на одну мысль, и он постарался как можно небрежнее спросить, чем этот клей растворяется.

Чолли махнул рукой.

— А, у меня есть специальный состав! Как же иначе?

— Угу. Так я и думал, — сказал Ганс и решил, что сейчас самое время снова вернуться к предполагаемой сделке. — А как, по-твоему, насколько прочен этот посеребренный клинок?

— Ганс, это же кинжал! Я имею в виду — ты ж не собираешься пытаться его метать или рубить им дрова, а?

Ритуал начался. Сперва, естественно, шел торг по мелочам и целеустремленные попытки сбить цену в ходе дружеской беседы, потом они вернулись к конкретным предложениям. На этот раз торг занял пятнадцать-двадцать минут. Когда Ганс ушел, у Чолли остались оба фиракских ножа в обмен на инкрустированный кинжал и горшочек с клеем — Ганс назвал его «Сухой липучкой Чолли». Чолли любезно снабдил его также и растворителем. Обе стороны остались премного довольны сделкой.

* * *
Ганс вернулся в тот район, где оставил Силки. Торговец дынями уже ушел. Силки, по всей видимости, тоже. Малость поспрашивав, Ганс выяснил, что медноволосая сумская девушка ушла вместе со светловолосым ранканцем. Гордость Ганса была несколько уязвлена, но особого огорчения он не испытал. А вот, похоже, отделаться от здоровенного рыжего кота ему было не суждено. К этому вечеру Ганс уже дважды относил Нотабля к Ахдио. Но стоило кому-нибудь открыть дверь, как Нотабль пользовался моментом, выскакивал на улицу и отправлялся на поиски Ганса.

— Ну ладно, чертов ты котяра! Пошли домой. Надо занести горшочек с новым клеем. А тебе обнюхать все углы.

Нотабль выгнулся дугой и потерся о ноги Ганса.

— Мяумррр!

— Нет.

— Мяу?

— Нет, черт побери, Нотабль, мы не будем останавливаться и покупать для тебя пиво.

Стрик давно уже завел такой порядок, что все посетители ходили к нему; сам же он не ходил ни к кому. Но этой встречи, однако, он давно желал и готов был ради нее поступиться принципами. Но принц-губернатор Кадакитис об этом и слышать не захотел. Вместо этого он сам прибыл в «лавку» Стрика, переодевшись и выбрав для визита очень раннее утро, — из соображений конспирации и безопасности. Встреча была абсолютно тайной и конфиденциальной. Красивый молодой ранканец — примерно одного возраста и габаритов с Гансом, — удивил Стрика: он сказал, что ему хотелось бы добиться более высокого положения, а мешают ему только собственная нерешительность и боязнь того, что подумают о нем илсиги.

— Молодому сводному брату императора, — спокойно сказал Кадакитис и легонько постучал себя по груди, старательно не глядя на волшебника, — следует постоянно помнить об осторожности, чтобы не совершить какого-нибудь проступка или просто не оказаться чересчур заметным. Абакитис — бывший император, в какой-то момент решил, что я недостаточно незаметен, и отослал меня сюда. Это было сделано не в интересах Санктуария, и уж явно не в моих, а единственно для того, чтобы удалить меня из Рэнке! — Кадакитис вздохнул. — И тогда я почувствовал необходимость доказать, что я способен хоть что-то делать хорошо. Я изо всех сил пытался навести порядок в этом городе. Упорядочил налоги на Улице Красных Фонарей и… еще кое-что сделал.

Стрик сидел очень тихо. Он пока что не произнес ни слова и вообще не издал ни единого звука.

Уставившись в стену — вид у него был до крайности неловкий, — Кадакитис печально и спокойно произнес:

— Сегодня утром мне нанес официальный визит лорд Абадас, двоюродный брат нового императора, — пожелал мне представиться. Я был сам себе противен. Иначе как заискиванием мое поведение и не назовешь.

Через несколько мгновений принц повернул голову, и его светло-голубые глаза встретились с глазами Стрика.

— Ваши действия вполне понятны, — также спокойно ответил Стрик. — Так же как и действия лорда Абадаса. Он здесь наверняка по поручению своего двоюродного брата, дабы присматривать за вами. В конце концов, вы ведь сводный брат… того, кого сменил на троне император Терон.

Кадакитис покачал головой.

— Нет, Стрик, я полюбил этот город — отчасти из сострадания, отчасти потому, что почувствовал себя его частью. Чтобы добиться хоть чего-то… чтобы хоть чем-то помочь здешним жителям, как делаете это вы, мне нужно… — принц-губернатор в смущении умолк.

Но Стрик не нуждался в том, чтобы принц непременно произнес эти слова вслух.

— Я тоже люблю Санктуарий, милорд принц, и его измученный народ, и… Я должен помогать. У меня нет выбора.

— Я и прежде слышал подобные таинственные речи, господин волшебник. Я не стану совать нос в чужие дела. Я верю вам на слово. Если это связано со страданием, мне очень жаль. Мы оба знаем, что такое страдание.

— Мне тоже очень жаль, милорд принц, очень жаль. А теперь я должен предупредить милорда принца о Цене. Кадакитис кивнул.

— Само собой, я слышал об этом. Я хочу получить помощь, которую вы оказали столь многим, Стрик.

— Цена есть Цена, принц Кадакитис. Она неподконтрольна мне. Иногда она бывает суровой, иногда — совсем легкой. Но от меня она не зависит.

— Я все это знаю, Стрик, и сказал, что хочу получить от тебя помощь. Меня здесь зовут Китти-Кэт, а тебя — Народный Герой. Но разве принц — не личность? Разве должен он служить посмешищем? И должен ли принц страшиться Цены? Нет, Стрик.

Стрик поднялся и поклонился.

— Благородный лорд принц! Народ Санктуария заслуживает лучшего отношения со стороны своих богов и властей. Я многие месяцы с нетерпением ожидал этой встречи. И да будет вам известно, я действительно хочу помочь вам. Поверьте мне, о Цене я предупреждаю каждого, кто приходит ко мне, — я обязан это делать.

Кадакитис кивнул и выжидающе посмотрел на волшебника.

Стрик позвал Авенестру, но встретил ее в дверях. Девушка поняла, что она не должна, как обычно, входить в комнату, и ей не положено видеть этого посетителя. Стрик позволил принцу услышать, как он приказывает Авенестре приготовить «Саксарабунингу». Большинство ингредиентов этого отвратительного, но безвредного напитка уже были готовы — оставалось только добавить чуть-чуть больше овощных соков пурпурного и зеленого цветов. Авенестра поспешила выполнить приказ. Стрик остался ждать у двери; Кадакитис сидел совершенно неподвижно и неотрывно смотрел на пустой стул фиракца. Авенестра вернулась из соседней комнаты и протянула своему спасителю серебряный кубок. Стрик пересек комнату и снова уселся за свой рабочий стол, напротив посетителя. Кадакитис напрягся, наклонился вперед, присматриваясь к чаше, потом напрягся еще сильнее, лицо его окаменело, и принц храбро потянулся за чашей, словно приговоренный — за кубком с ядом.

— Одну минуту, милорд принц. Дайте мне что-нибудь ценное.

Первым, чем Кадакитис одарил волшебника, был взгляд.

— Видимо, ритуал запрещает использовать слово «пожалуйста»?

Стрик застыл, молча глядя на принца. Да, верно, Кадакитис был принцем королевской крови и губернатором города, — пусть даже и не единоличным. Тем не менее Торазелен Стрик ти'Фирака был Торазеленом Стриком ти'Фирака, волшебником и Народным Героем.

Из-под толстой стеганой туники переодетый принц извлек маленькую коробочку, затейливо изукрашенную резьбой. Кадакитис поставил коробочку на стол, открыл ее и достал оттуда одну-единственную жемчужину. Как того требовал ритуал, Стрик лишь прикоснулся к драгоценности. И выжидающе посмотрел на принца.

Преодолевая заметное недоверие и отвращение к состряпанному Стриком зелью, пренеприятному на вид, вкус и запах, Кадакитис осушил кубок — единым махом, не отрывая его от губ. Стрик подумал, что этот человек знает, как следует принимать лекарства.

Поставив пустой кубок, Кадакитис очумело потряс головой:

— А люди еще думают, что принадлежать к королевскому роду легко и приятно! Ради всех богов, Стрик, — что это за мерзость?

— Ничего такого, что могло бы причинить вам вред, милорд принц. Тайная формула, которую я узнал далеко на западе, от одного зимманабунгского мага.

Положив руки на плечи худощавого светловолосого молодого мужчины, Стрик сказал ему, что он наделен решительностью, и что «ваша харизма, и, что еще более важно, ваш ум принесут огромную пользу Санктуарию. Вы должны много думать об этом, особенно сегодня перед тем, как заснуть, и сразу после пробуждения».

Ранканский принц-губернатор Санктуария встал и твердо пожал руку волшебнику, который был намного крупнее и сильнее его. Стрик отметил про себя, что молодой человек держался более прямо и подтянуто, чем тогда, когда вошел сюда. Несколько мгновений они стояли, глядя друг другу в глаза. Потом Кадакитис повернулся, набросил поверх стеганой туники плащ с капюшоном и ушел. Куда более твердой и уверенной походкой, чем вошел в дом волшебника, — это Стрик тоже отметил.

Стрик вздохнул. «Шарлатан! — проворчал он, уже не в первый раз адресуя себе этот упрек. — Этот красивый молодой человек и так обладал решительностью и харизмой! Теперь он всего-навсего в это поверил!»

Потом волшебник отправил Уинтса оставить сообщение: Стрику нужно было повидаться с Гансом.

* * *
Кадакитис заплатил Цену. В тот же день после обеда ему сообщили, что Тая покинула дворец.

Шупансею это позабавило.

— Ну, в конце концов, любовь моя, она попала сюда в качестве твоей наложницы. И хоть ты ее и баловал, но в постели твоей места ей давно не находилось, да и впредь ничего не светило! — Потом она добавила:

— С другой стороны, я могу порекомендовать…

— Не нужно, — с холодной улыбкой сказал Кадакитис. — Я решил не предпринимать никаких действий по этому делу. На мне это никак не отразится, а только послужит лишним доказательством того, как сильно мы с тобой любим друг друга.

Шу-си сморгнула.

— Замечательно. Как это разумно… нет, как это мудро с твоей стороны, любовь моя!

«Да, — подумал Кадакитис. — И суть в том, что это явно и есть Цена. Я должен заплатить за помощь Стрика, даже если это будет стоить мне лица».

Часом позже к Стрику прибыл посыльный из банка и сообщил волшебнику, что кто-то положил на его счет шестьдесят полновесных золотых империалов с изображением предыдущего императора. Стрик улыбнулся и кивнул. Он знал, от кого поступили эти деньги. Интересно, а чем еще расплатился принц Кадакитис?

* * *
Двумя часами позже Стрику нанес визит Ганс, откликнувшись на его приглашение. В дверях он встретился с юной госпожой Эзарией, которая как раз покидала дом волшебника. Они не узнали друг друга, поскольку, собственно, никогда и не были знакомы.

В этот момент где-то улыбнулась богиня Эши.

— Ганс, — сказал Стрик без лишних предисловий, — есть человек, которому нужна твоя помощь. Клиент, нуждающийся в услуге, которую можешь оказать только ты.

Ганс старательно изобразил невинное неведение.

— Понятия не имею, о чем это ты говоришь. По лицу Стрика скользнула мимолетная улыбка. Он послушно принялся перечислять:

— Нужно вскарабкаться на одну-две стены, войти в дом, обыскать пару комнат и принести сюда один предмет.

— Ага! Я как раз знаю одного приятеля, который тебе нужен. Его вроде бы зовут Шедоуспан.

— Как ты думаешь, он возьмется за эту, работу?

— Возможно. Обычно он работает сам на себя. Но если цена будет хорошей… — Ганс сделал красноречивый жест. — Расскажи мне об этом… задании.

— Цена будет хорошей, — сказал Стрик и рассказал парню, что от него требуется.

— О нет! Только не колдун!

— Ганс' После того опыта, который ты приобрел в Фираке, этот парень не создаст тебе никаких проблем. Да, он действительно был учеником архимага Маркмора, но Маркмор был найден мертвым еще до того, как я появился в этом городе. Множество магов приходят и уходят.

Ганс кивнул

— Да, я помню, например, одного с голубой звездой во лбу.

— Литанде, — сказал Стрик.

— Да, Литанде! Странное имя для мужчины!

— Этот маг сюда не вернется, Ганс. Литанде не любит этот город и не вернется сюда никогда.

— Ты чертовски много знаешь, Стрик, особенно для переселенца, прожившего в городе всего несколько месяцев.

Стрик кивнул.

— Да. Это моя профессия — много знать. Санктуарий стал моим домом. И поверь мне, Ганс, — я пришел сюда, чтобы остаться. Но мы обсуждали одно рискованное предприятие, касающееся твоего знакомого и некоего Марипа.

— О, отец Илье, как я ненавижу колдунов! Стрик холодно посмотрел на Ганса.

— Возможно, в таком случае ты порекомендуешь мне какого-нибудь смелого профессионала?

— Ублюдок! — Профессиональный вор демонстративно вздохнул. — Что у него хранится такое, что ты хочешь… получить?

Стрик протянул руку. На ладони волшебника ярко блеснула серьга: мерцающий черный камень, окаймленный золотом.

— Пару вот к этой серьге. Ее вырвали из уха человека, который ее носил, и теперь эта свинья, этот маг-недоучка пользуется серьгой, чтобы причинять вред ее хозяину.

— Надиш… — пробормотал Ганс и вздохнул. Потом кивнул и махнул рукой.

Стрик рассказал ему чуть побольше. Ганс неохотно назвал цену. Стрик был настолько расстроен, что даже не пытался поторговаться. Он встал, положил серьгу на ладонь Гансу, приказал парню сжать ладонь и попытаться представить себе парную сережку, а потом положил руки на плечи лучшего вора Санктуария.

— Значит, так. Ты сможешь найти эту серьгу, как только окажешься в непосредственной близости от нее. Если она лежит в каком-нибудь сосуде или шкатулке, неси ее вместе с сосудом или шкатулкой — это важно.

Ганс испустил еще один вздох.

— Колдун! О боги, как я ненавижу колдунов! Стрик едва взглянул на Ганса. Молодой человек встал.

— Я, пожалуй, пойду, Стрик, — небрежно обронил Шедоуспан, уже на пути к двери.

И немало удивился, услышав от Стрика принятое среди воров напутствие:

— Пусть плащ Шальпы укроет тебя этой ночью от чужих глаз.

Произнося эти слова, волшебник подумал: «Очень любопытно. Парень водит компанию с заколдованным котом и носит кинжал, изготовленный при помощи волшебства. А говорит, что ненавидит колдунов! Ну-ну…»

* * *
Ганс бродил по городу, стараясь расслабиться: он всегда предпочитал делать так перед важным и рискованным предприятием. Он опять заметил множество перестроенных или перекрашенных зданий — денег на это явно ушло немало, — и множество иноземцев, прибывших сюда, прослышав о хорошей работе. Время от времени Ганс отвечал на изумленные приветствия — или не обращал на них внимания. Он видел бейсибцев, смешавшихся с илсигами и ранканцами. Недалеко от рынка Ганс с удивлением заметил брошенный на него украдкой взгляд больших темных глаз; он всегда думал об этой девушке лишь как о младшей сестре Мигни. Ганс предпочел сделать вид, что ничего не заметил. Борода Ильса! Джилиль! Она сильно выросла, похорошела — и все так же продолжает на него смотреть!

Потом его внимание привлек шум, доносившийся от строящихся городских стен. Ганс легким шагом двинулся туда. Там, похоже, разгорался форменный бунт. Чем-то недовольные рабочие-илсиги роптали, отказываясь работать, а какой-то здоровяк толкал перед ними речь. Он напыщенно и громко вещал о том, как были разрушены эти стены среди прочих разрушений и смертей, о том, как боги прогневались на Санктуарий, и требовал сказать, «почему это мы должны укреплять и отстраивать стены для этих проклятых заморских бейс, захвативших наш дворец!» Рабочие-чужестранцы тем временем стояли в стороне. Их происходящее не касалось, но они проявили то, что именовалось «рабочей солидарностью», то есть бросили работу, радуясь перерыву.

Некоторые из слов задиры показались Гансу разумными «Когда я уходил отсюда, дела были плохи и, похоже, стали заметно хуже. Ох, ненавижу я этих крикливых заводил, но…»

На стройплощадке вдруг появился худощавый светловолосый парень в кожаном фартуке, накинутом поверх хорошо пошитой синей туники. Он принялся за работу. Полетела каменная пыль. «Храбрый парень, — подумал Ганс. — Храбрый дурень». Потом он нахмурился, увидев, что оратор подобрал острый обломок камня и собирается швырнуть его в одинокого рабочего…

Почти незаметным для глаз движением трое бейсибцев, посланных Шупансеей присматривать за ее возлюбленным, натянули луки. Они готовы были убить заводилу, защищая Кадаки…

Но тут в дело вмешался Ганс. Нож с плоским ромбовидным лезвием задел предплечье здоровяка, и тот с криком уронил камень. Тут же последовал второй вопль, поскольку незадачливый оратор уронил камень себе на ногу. Он принялся скакать на одной ноге, ухитряясь одновременно визжать и сыпать проклятиями. Окружающие разразились смехом.

Бейсибцы опустили луки и отступили, снова сделавшись невидимыми, пока общее внимание было привлечено к темноволосому жилистому парню в добротной зеленой тунике и хороших замшевых штанах, который появился на строительной площадке. Отважный молодой рабочий в кожаном фартуке протянул парню брошенный им нож и широко ему улыбнулся.

— Вали отсюда, Таркл! — крикнул Ганс. — Ты тут лапшу людям на уши вешаешь просто потому, что не любишь работать — это всем известно.

Здоровяк с окровавленной рукой сообразил, что попытка запугать окружающих становится все более и более рискованным мероприятием, вспыхнул и угрюмо засопел. Он заметил также беспощадный взгляд и ножи известного в своем деле специалиста — Таркл был уверен, что этот человек давно покинул Санктуарий. Таркл попятился, прихрамывая. В это время Ганс и парень в кожаном фартуке узнали друг друга и одновременно воскликнули:

— Принц!

— Ганс!

По толпе, перекрывая обычный ропот, пробежал возбужденный гул, когда собравшиеся увидели, как сам принц-губернатор вскочил на возвышение и протянул руку Гансу.

— Теперь вы видите, кто работает на стенах Санктуария? — громким и ясным голосом воскликнул Кадакитис. — Ранканец! А кто спас его от кровожадного хулигана, который даже не соображал, что делает? Илсиг… Мой друг.

У Ганса глаза полезли на лоб.

«Черт подери! Он же мне всю репутацию погубит!»

Кадакитис же тем временем продолжал говорить, поражая толпу красноречием, уверенностью и обаянием. Собравшиеся зааплодировали! Народ снова взялся за работу — вместе с Кадакитисом.

«Проклятие! — неодобрительно подумал Ганс, наклоняясь, чтобы подхватить большой обтесанный камень. — Ну, я и влип! Не могу же я просто уйти и оставить принца-губернатора вкалывать, словно какая-то шваль из Низовья! Но… Черт подери! Работать! Мне!»

* * *
На следующий день Ганс узнал от одного из коренных обитателей Лабиринта — колоритной личности по имени Старый Топотун, очищавшего улицы от всякого хлама, — что с тех пор, как Маркмор умер, Марии, скрытный молодой маг, втайне обосновался на вилле Беспалого, то ли на законных основаниях, то ли по собственной прихоти.

— Просто замечательно, — пробормотал Шедоуспан, бесцельно бродя вдоль Серпантина. Он знал эту отлично обустроенную виллу и последний секрет Ластела. Все, что ему придется сделать — это воспользоваться туннелем, соединяющим виллу с борделем под названием «Сад Лилий». На самом деле, у Ганса была одна идея насчет «сухой кнопки» Чолли, но по здравом размышлении он решил отложить эксперимент до другого раза. Еще раз проанализировав план, Ганс зашел в «Распутный Единорог» и взял там кусок сыра и яблоко. Он поест нормально попозже, если желудок согласится принимать пищу. Ганс задержался на некоторое время в «Единороге», ведя себя более чем вежливо и почти болтливо — к изумлению старых завсегдатаев таверны. Он покинул их компанию на заходе солнца и отправился в свою новую комнату, прихватив небольшое ведерко с пивом. Нотабль обрадовался хозяину и еще больше обрадовался пиву. Пока кот смачно лакал пиво, Ганс прилег отдохнуть и подумать.

«Войти туда проще пареной репы, — это без вопросов. Тогда что мне может там понадобиться?» — подумал Ганс, и его улыбка поблекла. «Проклятие». Он еще до ухода из Санктуария слишком привык к предупреждениям и советам Мигнариал, а после пребывания в Фираке избавиться от этой привычки оказалось очень трудно.

«Предположим, я туда вошел и оказалось, что мне нужен глиняный горшок, или медный чайник, или…»

— Спокойно! — произнес Ганс вслух, пытаясь пристыдить себя за необычную нервозность, которая была свойственна Шедоуспану не больше, чем общительность, недавно проявленная им в «Единороге».

Нотабль на мгновение перестал умываться и вопросительно посмотрел на хозяина.

— Мррмяу?

— Я тебе уже говорил, что котам не полагается отрыжка, ты, ненасытная утроба. Пивоглот несчастный.

Ганс задумался о Надише, а от этого несчастного его мысли плавно перешли к Стрику. «Этот человек собрался устроить Ссору! — размышлял Ганс. — Уже устроил!» Дважды Ганс шокировал Нотабля тем, что резко садился и бросал первый подвернувшийся под руку нож. Шедоуспан не объяснял хозяину дома, зачем он приволок сюда старое деревянное колесо. Колесо было необычайно толстым, и скрепляли его, скорее всего не гвозди, а шпеньки. После того как Ганс снял с него железный обод и повесил колесо на самую дальнюю от кровати стену, оно превратилось в отличную мишень. Метательную звездочку Ганс всадил прямо в ступицу, а тонкий нож из ножен на правом предплечье на дюйм отклонился от того места, где его хотел видеть парень.

— Старею, должно быть, — пробормотал Ганс, вставая с постели, дабы вернуть оружие на законное место. На обратном пути к кровати он снова развернулся и сделал еще один бросок. Метательный нож без упора и рукояти вонзился в ступицу колеса. Устав от этого шумного и бессмысленного поведения хозяина, Нотабль громко сказал: «Мрряуррр!» и прыгнул.

Ганс невольно вскрикнул.

— Нотабль, котяра чертов, тебе что — хочется стать моей любимой мишенью?!

Пару часов спустя Ганс снова встал и переоделся в черное — свою рабочую форму. Нотабль, похоже, уже понял смысл этого ритуала, вне зависимости от того, мог ли он различать цвета; большой рыжий кот запрыгнул на полку под окном, уселся там и уставился на своего человека.

— Ты прав, — сказал Шедоуспан, дважды проверив дверной замок. — Сегодня ночью мы выйдем отсюда именно таким способом, дружище.

И они вышли через окно.

Час спустя два приятеля без проблем добрались до входа в большой дом, который некогда принадлежал Ластелу Беспалому, а теперь превратился в логовище молодого колдуна, которого многие считали мертвым. Ганс был уверен, что это мнение не соответствует истине, хотя уже наслушался историй о легионах ходячих мертвецов, заполонивших улицы Санктуария за время его отсутствия. Нет. Марип жив. Одного взгляда на кухню хватило, чтобы понять, что в доме кто-то живет и что этот кто-то недавно готовил себе еду. В постели на втором этаже тоже недавно спали. Точнее говоря, постель выглядела так, словно Марип спал там не один, и что ночка была бурная. В высоком шкафу с выдвижными ящиками лежала одежда. Принадлежала она явно не покойному Ластелу; наметанный взгляд Ганса обнаружил в куче одежды тонкие черные перчатки и отметил, что все пальцы на обеих перчатках растянуты от носки. Что же касалось места хранения этих отлично выделанных перчаток, безмолвный незваный гость решил со шкафом не связываться. Он не собирается ничего красть из берлоги колдуна; он пришел сюда лишь затем, чтобы забрать принадлежащую другому человеку вещь. Ганс покинул спальню, не тратя больше времени на ее обыск. Он помнил слова Стрика о том, что почувствует, когда окажется рядом с сережкой Надиша.

Ботинки на мягкой подошве ступали по ворсистому ковру так же тихо, как и лапы Нотабля. Ганс живой тенью бродил по темным коридорам, ненадолго заглядывая в богато обставленные комнаты. Некоторые из них были заперты уже долгое время — это Ганс замечал сразу и проходил мимо, даже не пытаясь открывать их. Ни человек, ни кот никого до сих пор не увидели и не услышали ни единого звука. Судя по поведению Нотабля, он ничего и не учуял. Один раз кот замер с поднятой лапой и насторожился. Его компаньон тут же прижался к стене коридора и словно слился с ней. Потом присел на корточки и в руке у него будто сам собою возник нож с темным лезвием. Нотабль легким шагом двинулся дальше. Шедоуспан остался на месте, наблюдая, не появятся ли другие признаки опасности. Но кот был совершенно спокоен. Несколько секунд спустя человек плашмя похлопал кота ножом по спине.

— Дурень, — прошептал Шедоуспан, и Нотабль тут же замурлыкал в ответ. — Тсс! — Ганс встал и неслышно, словно привидение, двинулся дальше. Мурлыкающий кот шагал рядом.

Наконец они обнаружили комнату, в которой находились рабочий стол и еще кое-какие вещи, от которых у Шедоуспана волосы встали дыбом, а по спине побежали мурашки. Мурлыканье Нотабля словно ножом отрезало.

«О боги, как я ненавижу колдунов…»

Ганс вдруг понял, что серьга находится в шкатулочке из красного дерева. «Отлично сработано, Стрик». Ганс подошел вплотную к шкатулке, чуть наклонил голову, немного подумал и сделал шаг в сторону. Уже оттуда Ганс протянул руку и кончиком ножа откинул крышку. Раздался щелчок спускового механизма, откуда-то с того места, где он только что стоял, взмыла тоненькая стрелка и с характерным «чпок!» воткнулась в потолок. Нотабль припал к полу, а Шедоуспан кивнул, разглядев содержимое шкатулочки. Так и есть, и кровь тоже. По-прежнему пользуясь ножом, Ганс подтолкнул крышку обратно и настороженно застыл, готовый в любое мгновение сорваться с места. Ничего не произошло, не считая того, что крышка почти бесшумно закрылась. Уже подхватив шкатулку и собравшись покинуть безмолвную комнату, обстановка которой вгоняла его в дрожь, Ганс заметил на столе несколько прядей чьих-то волос. Шедоуспан и их положил в шкатулку, обернул шкатулку лежавшей там же на столе алой салфеткой и засунул сверток за пазуху. После этого Ганс с почти неприличной поспешностью покинул комнату колдуна Марипа.

«Дельце проще пареной репы, — размышлял Ганс, торопливо пробираясь к потайному входу в старый туннель. — И провернул его я так же чистенько, как всегда, и притом без помощи Мигнариал, да и вообще без всякой помощи!»

В затхлом старом туннеле Ганс услышал шуршание крысы, потом заметил вторую бестию, а потом его взору предстало мрачное Видение. Призрачные образы словно застыли, захваченные в момент вечной схватки. Это напоминало… «Они оба похожи на старину Ластела! Да нет, не может быть!», — подумал Ганс, и в это самое мгновение на него прыгнула крыса.

Это была здоровенная зверюга, размером с обычного кота, — да только вот Нотабль не был обычным котом. Шедоуспан успел уклониться от атакующей крысы, а на нее тем временем с протяжным и устрашающим боевым воплем бросился кот. Ганс усмехнулся, предвкушая быструю расправу с бестией. Стремительное развитие событий стерло улыбку с его лица и исторгло из глотки хриплое рычание; большое рыжее тело отлетело назад, шлепнулось на утоптанную землю и неподвижно застыло.

— Нотабль!

Шедоуспан швырнул в крысу метательный нож, потом другой. Глаза Ганса расширились от изумления, и он почувствовал, как волосы у него встали дыбом: оба клинка прошли сквозь бестию насквозь, но на них не осталось ни капли крови. От потрясения он так долго простоял неподвижно, что крыса успела прыгнуть на Ганса и впиться клыками в его руку. Похоже, эта тварь была не менее сильна, чем он сам. Клыки у нее были тонкие, словно иголки, и когда Ганс попытался стряхнуть огромного грызуна, руку его пронзила ужасная боль. За какие-то считанные секунды он взмок от пота. Несмотря на тот факт, что все прочие его ножи, очевидно, тоже не могли ничего поделать против этой твари, явного порождения колдовства, Ганс не хотел сдаваться без боя. Крыса продолжала кромсать руку Ганса, и его сознание уже начала заволакивать алая пелена боли, когда вопреки страху Шедоуспан выхватил кинжал, выторгованный у Чолли, и принялся рубить и колоть им мерзкую тварь.

Колдовская тварь с громким визгом исчезла в ослепительной вспышке, заставившей Ганса закричать. Вместе с крысой исчезла и боль в руке, и даже сама рана. Однако одного взгляда хватило, дабы убедиться, что на инкрустированном серебром клинке остались пятна крови. Подхватив на руки лежавшего без сознания Нотабля, Шедоуспан бросился бежать

«Я запросил со Стрика слишком мало за такую работу!»

Возникнув, словно тень привидения, в «Саду Лилий», Ганс едва увернулся от сплетенной в любовном объятии парочки. Они его даже не заметили. Глянув вниз, Шедоуспан обнаружил, что лежащий у него на руках большой тяжелый кот приоткрыл, один глаз. И этот зеленый глаз смотрел на Ганса.

— Ох, Нотабль, чертов ты обманщик! Посмотрим, кто получит пиво после этой ночной работенки!

Нотабль отпустил весьма неприятно звучавшее замечание. Ганс задержался немного, чтобы перекинуться парой шуточек с хозяйкой «Сада Лилий», Эмоли, но и только.

Через несколько минут после ухода Ганса Эмоли ринулась в туннель, чтобы сообщить Марипу кое-какие новости…

* * *
Ранним утром следующего дня Стрик лично прибыл в дом лекаря Надиша. Используя серьгу с бурой от засохшей крови дужкой, Стрик легко «излечил» врача. Надиш выполнил свою часть сделки: он согласился продать таверну «Распутный Единорог» (от которой давно мечтал хоть как-нибудь избавиться!) Стрику ти'Фирака. У Стрика же остались шкатулочка колдуна и несколько прядей человеческих волос. Волос Марипа.

* * *
— Значит, так, Снэппер Джо. У тебя еще остались какие-нибудь сомнения в том, что я обладаю властью над тобой?

Съежившийся демон помотал своей ужасной головой.

— Отлично, — сказал новый владелец «Распутного Единорога». — В таком случае, ты уволен. Поищи себе другую работу.

К следующей ночи на должность бармена в «Распутном Единороге» заступил один местный уроженец, ил-сиг; отметив, что бывший плотник Эбохорр потерял палец, завсегдатаи тут же прозвали его Беспалым. Тем же вечером, но несколько попозже, эти же завсегдатаи были удивлены и польщены, увидев, что их любимое заведение, расположенное в самом сердце Лабиринта, посетили белый маг Стрик и госпожа Эгария (с двумя телохранителями, конечно же). Похоже, благородным гостям здесь понравилось. Даже тем из посетителей, кто перебрал лишку, хватило ума не говорить ничего такого, что могло бы задеть даму волшебника.

Никто не знал, что таверна теперь принадлежит Стрику. По правде говоря, вряд ли кто-нибудь знал, что до того ею владел Надиш. Зато большинству завсегдатаев понравилась новая служанка, Силки, и ее необычный выговор.

Ганс в эту ночь гулял по городу. Он был при деньгах и потому старался держаться потише. Когда Ганс вошел в один из переулков, на него наслали заклинание головокружения. Потом его схватили три здоровенных жлоба, избили, вкололи ему наркотик, связали, заткнули рот и засунули в большой мешок. Бессердечные ублюдки быстренько отволокли свою добычу в порт. А упакованная в мешок добыча тем временем вспоминала все слышанные им истории о работорговцах, действующих прямо здесь, в Санктуарии. Хотя у Ганса и шла голова кругом, он все же узнал один из голосов: это был Таркл. Ганса, так и не вынимая из мешка, подняли на борт «Асиента» и бросили в трюм. Ганс слышал, как кто-то тщательно запер люк. Все еще не пришедший в себя, Ганс услышал, что завтра утром корабль отплывает на далекие Бандаранские острова.

КНИГА XI Беспокойные союзники

Санктуарий — город искателей приключений и изгоев общества. Здесь люди и не люди живут по законам мужества и силы, подлости и коварства. Кажется, что все мыслимые и немыслимые пороки нашли себе пристанище в этой обители авантюристов, воинов и магов — Мире Воров…

Роберт АСПРИН Интерлюдия

— Нет! Хватит крови! Остановитесь!

Проснувшись среди ночи от собственного крика, Шупансея вскочила с постели, бросилась к окну и дрожащей рукой поспешно его прикрыла. Уже не раз, очнувшись от очередного кошмара, она обнаруживала, что стоит перед распахнутым настежь окном; и не впервые она обливалась холодным потом, с ужасом представив себе, что может случиться, если ее не разбудит собственный крик…

— О, Бейса, прости, что нарушаю твой покой… Но… я услыхала крик.

За спиной у нее вспыхнул светильник. Шупансея обернулась и увидела перед собой перепуганные глаза своей няньки Каммесин, с давних пор служившей их семье.

— Ничего страшного… меня просто разбудил какой-то звук, а было темно… Не беспокойся.

Но Каммесин продолжала испуганно, не мигая, смотреть на Шупансею выпученными глазами. «Матерь Бейса! Неужели я так долго пробыла в изгнании, среди вечно дрожащих от страха представителей своего племени, что уже и поведение соотечественников представляется мне странным и раздражает меня? — думала Шупансея. — Когда я успела позабыть, что такой вот пристальный немигающий взгляд свидетельствует об искренней преданности и предельной честности, а не является всего лишь признаком беспокойства и озабоченности? Между прочим, я и сама-то не моргнула ни разу с тех пор, как пробудилась от того кошмарного сна!»

— Ну хорошо, Каммесин, ты права, — призналась Шупансея, с трудом приподнимая закрывавшую глаза пленку и заставляя свои веки сперва сомкнуться, а потом снова разомкнуться. — Мне снова приснился этот кошмарный сон! Но теперь уже все прошло Зажги, пожалуйста, мою лампу и ступай спать.

Старая нянька пожала плечами Этот жест, характерный для всех слуг, как ранкан, так и бейсибцев, означал примерно следующее: я тебе не верю, но мне, в общем-то, безразлично.

— Как скажешь, Бейса. — Каммесин зажгла лампу возле постели своей госпожи и удалилась.

От стыда у Шупансеи горели щеки. Когда дверь за служанкой закрылась, она дала наконец волю своим чувствам. Ну почему этим слугам вечно кажется, что аристократы их даже не замечают! Ничего-то они не понимают! Вот, например, она, Шупансея все время чувствует, что старая нянька ее осуждает, и ей это ох как неприятно! Всю жизнь она привыкла делиться с Каммесин своими тайнами и сомнениями, но теперь, когда ее буквально захлестывают волны отчаяния, ей и посоветоваться не с кем.

По правде говоря, больше всего ей хотелось посоветоваться с самой богиней Бей и понять, почему после стольких лет жизни в Санктуарии она по-прежнему видит кошмарные сны, полные воспоминаний о последних кровавых днях ее короткого, неосвященного правления Бейсибской империей. Однако вот уже целый год голос Богини-матери не звучит в ее ушах. Здесь, в Санктуарии, Бей, подобно всем прочим ранканским богам и магам, почти утратила свою власть и могущество.

Этот город, которым некогда правили боги, нынче стал поистине городом безбожников. И она, аватара великой Матери Бей, лишь порой слышала в своей душе тихий шепот ее сочувствия.

Впрочем, даже и этот тихий шепот приносил ей успокоение — он как будто свидетельствовал, что богиня пока что вполне смирилась с изгнанием и не собирается в ближайшее время возвращаться домой.

— Но мне же этого мало! — вслух произнесла Бейса, надеясь, что богиня ее услышит. — Нельзя оставаться здесь, все время помня только о прошлом.

Сочувственный шепот в ее душе почти стих, и ей вдруг вспомнилось улыбающееся лицо влюбленного в нее принца Кадакитиса. Шупансея даже зубами скрипнула, отгоняя мысли о нем.

Мать Бей некогда дала немало пищи для разглагольствований всяким циникам, воспылав безумной божественной страстью к богу войны Буреносцу. Половина населения Санктуария — а может, и всего мира — переживала в своих снах жестокое разочарование, когда боги-любовники предпринимали попытки разрешить проблему своих анатомических несоответствий.

Но все эти божественные откровения прекратились, как только магическая «нума» Санктуария выгорела дотла. Впрочем Шупансее-то было известно, что и бог, и богиня по-прежнему не оставляют друг друга без внимания, и она была весьма смущенастоль явственно похотливыми устремлениями своей прародительницы.

Вот и теперь — хоть ей и удалось временно изгнать образ богини из души своей — она никак не могла избавиться от мыслей о принце. Конечно же, никакое это не совпадение, что ночные кошмары начались у нее сразу после того, как она объявила об их намерении сочетаться браком, хотя точной даты этого события и не назвала! К тому же она тогда решила подчиниться-таки общепринятым ранканским обычаям и выселила свою личную свиту из дворца Кадакитиса.

Любовь никогда не занимала особо важного места в жизни Шупансеи. Ни одна Бейса до нее, если честно, никогда даже и не осмеливалась полюбить мужчину — какая уж тут любовь, если кровь ее считалась ядовитой, а все сыновья были обречены на смерть еще в материнской утробе. У них на родине принца-консорта всегда попросту приносили в жертву, убивая на алтаре, а каждая очередная Бейса обеспечивала непрерывность наследования по женской линии с помощью случайных, ни к чему не обязывающих любовных связей.

Так могла ли она теперь хоть на мгновение усомниться в том, что ее ночные кошмары — и этот противный холодок в желудке — лишь обратная сторона ее любви к несчастному ранканскому принцу?

Шупансея почувствовала, что дрожит — от страха и от вечной сырости, буквально пропитавшей дворец. Запахнув поплотнее халат, она поискала возле постели теплые шлепанцы. Ничего удивительного, что ранканские женщины вечно натягивают на себя по сто одежек. В Санктуарии всегда ужасно сыро; летом здесь жарко и сыро, зимой (и во все остальные времена года) — сыро и холодно. Поэтому всегда приходится одеваться в платье из мягких, хорошо впитывающих влагу тканей.

Шупансея тихонько приоткрыла дверь, почти уверенная в том, что Каммесин, скорчившись, торчит у замочной скважины, но коридор был пуст, хотя в луче падавшего из ее спальни света она заметила легкое колебание занавески. Несмотря на обычно свойственную пожилым людям бессонницу, Каммесин преспокойно удалилась к себе, завалилась в постель и мгновенно уснула, мирно похрапывая во сне.

На губах Бейсы мелькнула легкая улыбка, и она направилась в восточное крыло. Дважды в год все, кто занимал во дворце хоть сколько-нибудь видное положение, переезжали из одного крыла в другое, полностью сохраняя при выборе новых апартаментов сложившуюся иерархическую традицию. Самые высокородные в жаркое время года занимали апартаменты в восточном крыле издания, а холодной зимой — в западном.

Сперва Шупансея со своей свитой выбрала для себя, как оказалось, все самые лучшие комнаты дворца, что отнюдь не усилило симпатии к ней со стороны ранкан, и теперь при очередном переезде всегда возникали проявления открытой неприязни: между слугами часто вспыхивали перепалки и ссоры, а порой даже случались дуэли между придворными.

Правда, отношение к бейсибцам во дворце, как и во всем городе, за последний год несколько улучшилось. Кое-кто из них перебрался за город, в восстановленные и отстроенные заново поместья; примеру этих бейсибцев последовали и некоторые из ранкан. А те, кто остался в городе, постарались наладить между собой вполне сносные отношения; то же самое произошло и во дворце. С этих пор, похоже, бейсибцы готовы были делить с ранканами любые капризы судьбы.

Человек, которого сейчас разыскивала Шупансея, мог бы, разумеется, получить апартаменты в западном, «закатном» крыле дворца, однако по причинам личного свойства он всегда предпочитал селиться в противоположном конце здания, подальше как от Бейсы, так и от Кадакитиса.

«У людей честолюбивых истории всегда куда интереснее и завлекательнее, чем у прочих, — любил повторять Хаким, в день всеобщего переезда перетаскивая свои пожитки навстречу общему потоку. — А у людей несчастливых истории всегда трагические».

Бейса никогда с ним не спорила. Этот профессиональный рассказчик был здесь самым близким ее другом. Но про себя она все же считала, что Хаким ошибается. Во всяком случае, насчет трагических историй. Уж она-то знала свою собственную историю, да и историю жизни принца, и с радостью поменяла бы свою судьбу на судьбу любого обитателя восточного крыла, у которого жизнь спокойна, хоть и скучна.

Надежные слуги спали у дверей своих хозяев — кто в алькове, а кто и прямо на соломенном тюфяке возле двери. Некоторые особо бдительные продолжали бодрствовать, и когда Шупансея проходила мимо с лампой в руках, подобострастно ей кланялись — бейсибцы, смиренно глядя на ее тень, а ранкане, исподтишка бросая злобные взгляды и явно не испытывая к ней ни малейшего уважения. Впрочем, среди ранкан таких осталось не так уж много. Бейса не обращала на них никакого внимания, ну а они, в сущности, и не ожидали от нее ничего иного.

Веревка с узлами, с помощью которой Хаким запирал засов на двери, была втянута внутрь, и только теперь Шупансея поняла, что сейчас поздняя ночь. Хаким всегда говорил ей, что в любое время дня и ночи готов ее выслушать, «стать ее ушами», но он ведь был уже немолод. Да и сколько раз мужчины и женщины вот так предлагали свои услуги ей и всем Бейсам до нее, как и любому здешнему принцу, пребывая при этом в гордой уверенности, что услугами этими никто и никогда так и не воспользуется.

Шупансея дважды опускала руку, не решаясь постучать в дверь. Но потом все же тихонько стукнула костяшками пальцев, однако из-за двери в ответ не донеслось ни звука. Впрочем, дверь тут же беззвучно отворилась сама на хорошо смазанных петлях.

— Хаким? Друг мой?..

Комната была пуста; тюфяк рассказчика был свернут и убран в угол, как всегда днем. Шупансея чувствовала себя неловко и на редкость глупо. Хаким, конечно, достаточно стар, чтобы быть ее отцом, но это вовсе не означает, что он полная развалина. И он, безусловно, совершенно очаровательный человек, умница, да и выглядит теперь — когда за ним так ухаживают, регулярно стригут, причесывают и моют — просто блестяще; а уж среди придворных дам, которые вечно жалуются, что мужчины говорят исключительно о войне да о политике, он и вовсе пользуется несомненным успехом, и ему не раз делались соответствующие авансы.

Что и говорить, в этом отдаленном крыле здания ему куда проще устраивать тайные встречи и свидания с женщинами…

Шупансея решила даже не упоминать Хакиму впоследствии о своем столь несвоевременном визите к нему и собралась уже было возвращаться, но тут свет ее лампы упал вдруг на кипу рисунков. Сверху лежало изображение принца Кадакитиса с обнаженным и окровавленным мечом в руке, а рядом была нарисована она сама — ее руки тоже были в крови. И любопытство в ее душе взяло верх над разумом.

Шупансея зажгла с помощью своего светильника большую лампу и уселась, чтобы рассмотреть цветные картинки повнимательнее.

* * *
Далеко не все в Санктуарии жили по дворцовому расписанию.

Улица Красных Фонарей, например, даже далеко за полночь так и сияла огнями. Да и вообще в Лабиринте жизнь становилась интересной только после того, как все порядочные и уважаемые обитатели города плотно затворят ставни на окнах своих домов.

А уж в таких злачных местах, как «Распутный Единорог», настоящее веселье начиналось еще позже.

Несмотря на все превратности судьбы, «Распутный Единорог» оставался в Санктуарии неким островком стабильности. Посетителей там обслуживали существа исключительно безобразные — и не все из них, честно говоря, были людьми. Даже здешние проститутки неизменно отличались отвратительной внешностью и были в том возрасте, когда с подобным занятием давно уже пора кончать. Хотя этим «ночным бабочкам» их профессия явно ничего хорошего не сулила и в молодости. Готовили в «Единороге» просто отвратительно, а уж поили… Пиво, которое здесь подавали, завсегдатаи называли «гнусной смесью портовых помоев и козьей мочи», а вино… короче говоря, пиво там было все же лучше, чем вино.

Самое смешное, что сказитель Хаким, большую часть жизни пребывавший в пьяном очумении и выклянчивавший медяки, чтобы потом снова истратить все на скверное пойло, теперь имел достаточно денег, чтобы закупить все содержимое здешнего винного погреба, однако больше не мог пить эту гадость, привычный вкус которой тут же пробуждал в его душе горькие воспоминания о том, каким Санктуарий был раньше, и теперь Хаким не осмеливался проглотить ни капли. К счастью, никто не замечал, как он выплевывает эту мерзость на пол.

Он пришел сюда переодетым, вернее сказать — надел свою старую одежду, которую много лет назад поклялся сжечь. Многие знали, что он весьма преуспел и живет во дворце, и теперь не узнали его, явившегося сюда в старом тряпье. А некоторые даже проявили о нем трогательную заботу, предупредив, что лучше бы он не совался в этот вонючий кабак, раз у него завелись денежки и он получил должность при дворе. Видимо, они были правы, но без «Единорога» он просто больше не мог… Не мог постоянно, день за днем, жить в этом проклятом дворце!

Поздно ночью, когда его досточтимые покровители, проводив своих досточтимых гостей, укладывались спать, Хаким выскальзывал из дворца и возвращался в такой Санктуарий, какого эти придворные себе и вообразить не могли. Там он каждый раз собирал новый богатый урожай сказок и историй и даже обзавелся учеником — то был парень из обычной рыбацкой семьи, звали его Хорт, и ему было поручено производить, так сказать, первичный отбор материала, отсеивая все лишнее, но самое большое удовольствие — создавать из собранных историй цветистое ожерелье — Хаким все-таки оставлял себе. И ничто не могло заменить ему тех ярких впечатлений, которые он получал, посещая «Распутный Единорог».

Он позволил себе расслабиться, задумавшись и глядя вдаль невидящим взором — задача нетрудная, поскольку видел он уже не так хорошо: седая старость настигала его. И вдруг сделал поразительное, буквально потрясшее его открытие: а ведь этот замечательный кабак, в конечном итоге, не так уж и отличается от дворца! Он залпом проглотил остававшееся в кружке дрянное вино, ошарашенно думая, что во всем виновато его ослабевшее зрение.

Но нет, он пришел к такому выводу после долгих размышлений, а не сию минуту и не в результате одних только зрительных наблюдений. К тому же обнаруженное им сходство никуда не исчезало, напротив! И тут, и там внешняя оболочка была куда важнее сути вещей. И тут, и там человек мог либо чувствовать себя как дома, либо — совершенно не в своей тарелке; и тут, и там надо было без конца доказывать, что ты здесь свой, что ты принадлежишь именно к этому обществу. Оба эти места пользовались репутацией, которая имела к реальной жизни весьма слабое отношение, а также — что тоже было немаловажно! — и кабак, и дворец являлись, в сущности, паразитами на теле города.

Один лишь Шальпа, мрачный бог воров, знал, сколько честных людей нужно одному вору, чтобы прокормиться. Даже самому лживому вору. Впрочем, все воры лгут… По мнению Хакима, людей для этого требовалось примерно столько же, сколько необходимо для поддержания жизни одного аристократа.

— Ты чего застыл, словно привидение увидел? — весело окликнул своего учителя Хорт, усаживаясь напротив.

Хаким поднял голову: ему улыбались Хорты-близнецы. О, боги ада! Что эти мерзавцы намешали в вино?! Хорошо, что старые привычки не так-то просто изжить; привычка к этому отвратительному пойлу сослужила ему добрую службу: Хаким не только сумел взять себя в руки, но и с помощью хорошо знакомых приемов не спеша привел в норму свои мысли. Да-да, старые привычки оказались весьма полезны! Ну и еще тот факт, что он успел выпить всего лишь полкружки этой кислой отравы.

— Неужели ты не помнишь, чему я тебя учил? — ядовитым тоном буркнул он, чтобы не так заметно было, как трудно ему ворочать языком. — Ну разве так начинают разговор? Нужно сперва наметить себе цель, Хорт. А потом постараться завладеть вниманием слушателей, добавив живописных подробностей: какое привидение ты имел в виду, как оно выглядит…

Они уже, не раз играли в эту игру. Хорт тяжело вздохнул, всплеснул руками и сварливым тоном затараторил:

— Да ты что, старый пьянчуга, спятил? Клянусь богами, глаза у тебя красные, точно вода возле Боен, а сам ты бледен, будто увидел призрак собственной мамаши, которая танцует голышом да еще с шестом от шатра бога Вашанки в руках!..

Хаким с трудом проглотил застрявший в горле комок, но дело было вовсе не в дурном вине. У это парня просто талант! А как здорово он усвоил все, чему он, Хаким, учил его! Да ему теперь никакой наставник не нужен!

— Так, так, уже лучше… Гораздо лучше. Можешь, пожалуй, даже гордиться собой. А я уже горжусь! Теперь выкладывай, чего там твои острые уши за последнюю неделю наслушались?

— Да всякие истории о мести: братья мстят за братьев, отцы — за сыновей. В народе считают, что самое худшее позади, теперь можно и старые счеты кое с кем свести.

Хаким кивнул. Он тоже это почувствовал. Период полной анархии после волнений, спровоцированных НФОС на деньги нисибиси, завершился, и теперь у всех возникло ощущение, что будущее будет не таким, как прошлое. Но со старыми-то долгами все равно надо разделаться до того, как это будущее наступит.

— Что еще?

— В районе Боен целый новый город строится; там поселились подсобные рабочие, что раньше таскали камни для храма Буреносца. И все почему-то уверены, будто улицы в Санктуарий прямо-таки вымощены золотом, а уж стены непременно золотые.

Будь я проклят — в чем-то они, наверное, правы. Вообще повсюду что-то строится, молотки стучат, штукатуркой пахнет. Даже наш принц строительством увлекся. А уж простой народ и вовсе уверен, что мир день ото дня все лучше становится.

— Значит, никаких тучек на нашем счастливом небосклоне ты не заметил?

Хорт несколько сник. Взгляд у него стал напряженным; он наклонился над столом к Хакиму, и тот подумал: молодец, хорошо работает! И все же чувствовалось, что напряжение Хорта вызвано не только рвением прилежного ученика.

— Учитель, люди пропадают! Человек пять-шесть в неделю.

И с концами. Больше их ни в одном из привычных мест не увидишь. Кое-кто говорит, что виновата Гильдия Магов, которая пытается вернуть себе прежнюю власть, но я ничего такого не обнаружил. По-моему, все следы ведут в порт.

— Ты проверил?

Хорт только вздохнул Его отец был лучшим рыбаком в городе, и, хотя сам Хорт не имел ни малейшего желания бултыхаться в соленой воде, он был абсолютно своим человеком среди тех, кто ежедневно имел дело с морем.

— Мы расширяем торговлю в обе стороны по побережью: к нам везут камни для стен и всякие безделушки, а мы расплачиваемся золотом бейсибцев. Большая часть этого золота идет действительно туда, куда нужно, но кое-что умудряется уйти на запад и оседает в районе Ведьминой Банки… Сам понимаешь, что это значит!

Сообщение было весьма тревожным, однако Хаким заставил себя равнодушно пожать плечами и с непонимающим видом покачать головой. Ну да, он слыхал об этих песчаных банках в море, где бейсибские рыбаки когда-то учили земляков Хорта ставить сети на глубоководную рыбу, но больше ему ничего об этом районе не известно…

Хорт широко улыбнулся и прошептал, еще ниже наклоняясь над столом:

— Там, если поймаешь течение, тебя вынесет прямо к Подветренной стороне Острова Мусорщиков, где гавань такая же глубокая, как наша, только в два раза шире… И никаких законов насчет золота!..

Старый Хаким задумчиво крутил пальцами седую бороду. Уж он-то лучше всех знал историю Санктуария! В нынешние времена полновластные хозяева здесь ранкане, а старожилам остается лишь с гордостью побежденных в драке кивать на своих древних илсигских предков. Но так было не всегда. В памяти людей еще живы воспоминания о том времени, когда илсигские короли считались врагами, а Остров Мусорщиков служил убежищем, куда стекались все угнетенные…

Стало быть, Остров Мусорщиков, рай для пиратов… Место, по сравнению с которым даже самые гнусные районы Санктуария кажутся спокойными и благопристойными. Бич всех моря ков, гроза побережья, бандитское гнездо, где к Санктуарию всегда относились как к бедному родственнику, попросту не принимая его во внимание. Вот только Санктуарий давно перестал быть бедным…

— И как это связано с пропавшими людьми? — спросил Хаким, совершенно протрезвев.

Хорт пожал плечами.

— Некоторые отправляются туда сами, добровольно. Завербовываются. Остальные — как галерные рабы.

— И никто даже не догадывается, что пираты собирают здесь свой урожай?

— А ты разве догадывался?

И опять Хаким вынужден был покачать головой. Санктуарий всегда был в незавидном положении — родной дом для воров, но отнюдь не цель для пиратов. Старые привычки действительно умирают с трудом…

— Мой старик, — продолжал Хорт, имея в виду своего отца, — говорит так: можно не сомневаться, что короли и принцы непременно станут строить оборонительные стены не там, где нужно.

«И твой старик, пожалуй, прав», — подумал Хаким.

— Ты ведь сообщишь кому следует, правда? — спросил Хорт, уже не изображая профессионального рассказчика, а вновь превратившись в простого парня, который боится за судьбу родного дома и за собственную жизнь.

Хаким кивнул. Конечно же, он сообщит, хотя основа у этой истории весьма хлипкая, доказательств почти никаких и преподносить такие сведения следует с большой осторожностью. В Санктуарий, правда, найдутся люди, которые могли бы подтвердить подозрения Хорта, и кое-кто из этих людей числится в должниках старого Хакима. Ну что ж, завтра же он и начнет. Но без Хорта.

В его профессии есть кое-какие хитроумные приемы, которым, надеялся Хаким, Хорта ему никогда не придется обучать.

— Что-нибудь еще, сынок? — спросил он. — Скандалы? Случаи волшебства? Рождение двухголовых телят?

Хорт наконец несколько сбросил напряжение и начал рассказывать ему одну из бесчисленных историй о том, как чей-то любовный талисман внезапно стал приносить одни несчастья.

* * *
Уже занимался рассвет, когда Хаким выбрался из Лабиринта на улицу, ведущую к Западным Воротам. Он задержался дольше, чем собирался, выпил больше, чем хотел, и чувствовал, что пошатывается. Усталые стражники у ворот приветствовали его и снова отвернулись, когда он, взяв с подставки свечу, углубился в темный лабиринт извилистых улочек.

Именно так можно было быстрее всего и совершенно незаметно попасть во дворец и пройти его насквозь. Бесчисленное множество потайных лестниц, коридоров и тупиков существовало здесь исключительно с той целью, чтобы официально о них забыли, когда завершится очередной период расширения дворца.

Подобно Лабиринту, этой городской клоаке, дворцовые переходы и подземелья считались местом куда более таинственным, чем были на самом деле. Под Залом Правосудия, например, Хаким столкнулся сразу с тремя придворными, явно просто спешившими в свои спальни; ну а встреченных слуг он даже и считать не стал.

Здесь, в темных переходах и переулках, существовало только одно правило: молчать. Смотреть, но как бы не видеть, слушать, но никогда не говорить об услышанном. Хаким помнил все, что когда-либо видел здесь; однако, если не встречал ничего подобного где-нибудь в ином месте, на публике, событие это оставалось навек похороненным в его памяти.

Миновав пыльный перекресток, от которого по узкому переулку можно было выйти на широкую людную площадь, Хаким снова подумал о том, как схожи жизнь во дворце и та жизнь, которую ведут бандиты и уголовники. Отличный сюжет для эпического сказания! Хаким позволил мыслям об этом захватить его целиком.

Потом, много времени спустя, Хаким скажет, что в следующую секунду вел себя не как подобострастный бейсибец и не как высокомерный ранканин-придворный, а посмотрел Бейсе прямо в глаза, как и положено гордому илсигу. Правда, однако, заключалась в том, что он был совершенно сбит с толку, когда увидел у себя в комнате Шупансею, спокойно восседавшую на подушках в мягком шерстяном халате и шлепанцах; темно-золотистые волосы Бейсы были заколоты для сна, с плеча свисала смертельно опасная змея-бейнит.

— О-о-о Бей… — Слова отказывались ему повиноваться. Такого с ним прежде никогда не случалось.

Бейса вела себя куда сдержаннее. Хотя тоже смутилась, захихикала, точно молоденькая служанка, и рассыпала по полу рисунки, которые держала в руках. И лишь тонкая длинная змея полностью сохранила достоинство: широко зевнула, продемонстрировала желтоватые клыки и алую пасть и снова свернулась клубком, сунув морду в теплые волосы хозяйки.

Шупансея подхватила с полу первый попавшийся рисунок, поднялась на ноги и смиренно протянула его Хакиму:

— Прости меня, Рассказчик…

Лампа уже начинала коптить. Сквозь узкое окно в комнату вливался бледный утренний свет. Только сейчас Шупансея поняла, что провела в комнате Хакима всю ночь — и какая разница, был ли он с нею или нет…

— Я и правда очень виновата перед тобой…

Хаким наклонился и поднял еще один рисунок — лишь бы не смотреть ей в лицо. Везет тому пьянице, который понимает, что за неловкость ему совсем необязательно вынесут смертный приговор. Сам Хаким понял это давным-давно, а вот Бейса явно еще не успела. От смущения щеки ее алели ярче, чем пасть змеи.

— Если бы я знал, что ты зашла ко мне, о Бейса… — Хаким, пытаясь скрыть звучавшее в его голосе неуместное веселье, нагнулся и поднял еще один рисунок. — Если б я только знал… Я бы непременно вернулся гораздо раньше!..

Время на секунду остановилось, затем снова пустилось вскачь. Шупансея наконец шумно и прерывисто вздохнула.

— Я… Мне приснился кошмарный сон… Я думала, ты сможешь мне помочь… Мне кажется, если б я сумела придумать для этих снов какой-то другой конец, они, возможно, оставили бы меня наконец… А ведь ты, по-моему, всегда знаешь, что и как должно кончаться…

Хаким грустно покачал головой.

— Это только в сказке можно сделать так, что в конце герой или героиня остаются живы. В жизни все иначе, о Бейса. Но я с радостью выслушаю тебя.

— Нет, теперь я понимаю: это МОИ сны, и я САМА должна с ними справиться. — Присев на корточки, она принялась собирать рассыпавшиеся пестрые рисунки. Вдруг пальцы ее замерли — перед ней был портрет принца Кадакитиса, в смятении склонившегося над телом поверженного врага. — Думаю, я кое-что поняла, всего лишь внимательно рассмотрев твои рисунки, — сказала она. — Странно — я никогда не думала, что Китус может воспользоваться своим мечом… И вовсе не потому, что он слаб.

Нет. Но я-то люблю его за то, что он добр. Он сильный и добрый, и, может быть, это когда-нибудь поймет и его народ. Но когда я смотрю на этот рисунок… Знаешь, я прямо-таки ВИЖУ, как это происходит наяву… Я знаю, этот человек был предателем и Китусу пришлось убить его. Но тогда он испытал не только гордость; он испытал также отвращение… и за одну ночь стал взрослым.

Видимо, и мне предстоит через это пройти — повзрослеть, хотя, вероятно, и не с помощью меча, если я хочу помочь ему превратить Санктуарий в город, принадлежащий всем людям.

Таких картин следует нарисовать как можно больше и развесить их повсюду, чтобы каждый мог видеть!..

Хаким с кислым видом отобрал у нее рисунки.

— Боюсь, эти рисунки носят чересчур общий характер, госпожа. Чаще всего я лишь рассказываю разные истории, а художник делает наброски по ходу сюжета, и только потом Молин — прошу прощения, досточтимый Факельщик! — может высказать пожелание украсить тем или иным рисунком новые городские стены.

Шупансея так резко выпрямилась, словно в комнату вошел упомянутый Хакимом жрец. Ее мнение относительно этого вездесущего чиновника было крайне неопределенным. Да и вряд ли нашелся бы хоть один человек, способный утверждать, что полностью понимает Молина Факельщика. Черноволосый ранканский жрец остался предан своему поверженному богу и ныне руководил восстановлением того города, который открыто презирал и ненавидел.

— Ну что ж, ты подал мне неплохую идею. Молин, правда, ни разу об этом не упоминал, но упомянуть ему придется, а если нет, то мы с Китусом ему напомним. Он, конечно, станет ворчать, что есть и более насущные проблемы, а потом не захочет продолжать разговор, помрачнеет и захочет уйти… Должно быть, действительно очень трудно так много работать и получать в результате столь малое удовлетворение…

— Говорят, ненависть приносит не меньшее удовлетворение, чем любовь.

— Я предпочитаю любовь.

— А Факельщик — нет.

Последний рисунок залетел под подушки. Они увидели его одновременно, и Хаким сразу понял, что на нем изображено — по торчавшему наружу уголку, а потому поспешил первым схватить его. И он бы успел, но своим резким движением испугал змею, прятавшуюся в волосах Шупансеи. Благоразумие всегда было лучшей стороной доблести, и все же он почувствовал в горле комок, когда она сама подняла этот рисунок.

Приказ Факельщика был четким и ясным: сделать иллюстрации к тем историям Хакима, которые повествовали о судьбе Санктуария с тех пор, как принц прибыл сюда в качестве правителя.

Вряд ли нашлось бы более важное событие, чем тот день, когда Кадакитис вручил Бейсе и сопровождавшей ее свите Сэванх, «дабы она его сберегла». Теперь-то Хакиму Шупансея была симпатична — да и принц желал сделать ее своей женой, но тогда все они ее ненавидели, и об этом явственно свидетельствовал рисунок Лало.

Бейса была в одеждах из золоченой парчи, изукрашенной драгоценными каменьями, лицо и обнаженные груди — переливчато-зеленого цвета, и вся она — воплощенное высокомерие. Хаким редко соединял их теперь в единый образ — эту молодую женщину, которую знал уже достаточно хорошо, и то неведомое создание, которое с трудом помнил; однако он не мог отрицать того, что именно бейсибцы, обладавшие немыслимыми золотыми запасами и невероятным презрением ко всему не-бейсибскому, послужили главной причиной страданий, выпавших на долю Санктуария. Ранканская военная кампания на севере практически не задела бы город — и, уж конечно, не вызвала бы в нем раскола! — если бы бейсибцы с самого начала не мутили воду.

— И что же, Молин намерен все это изобразить на городских стенах? — спросила Шупансея абсолютно спокойным тоном, но не поднимая глаз от рисунка.

— Да, если на то, конечно, будет воля принца. И твоя, госпожа.

Пергамент задрожал у нее в руке. Глаза расширились, взгляд остекленел; из волос высунулась голова змеи, и Хаким вдруг усомнился: а действительно ли она так уж изменилась за эти годы, пока он был ее советником? Да, разумеется, она давно уже вернула сам Сэванх принцу, но вот вернула ли она ему ту власть, которую давал Сэванх?

— Так вот как мы, оказывается, выглядели… Ужасно, да? — прошептала Шупансея и положила пергамент на стопку остальных рисунков. — И что бы я ни делала, этот образ ничто не может стереть из памяти, верно?

Хаким взял ее руку и слегка пожал.

— Ты же знаешь, госпожа, что я люблю рассказывать о будущем, но мне кажется, что досточтимый Молин намерен оставить больше всего места — прямо над главными воротами — для картины, на которой будет увековечено празднование вашей свадьбы с принцем Кадакитисом…

Шупансея вздохнула и отняла у него руку.

— Если эта свадьба состоится. Ведь может еще оказаться, что ненависть действительно сильнее любви.

Она сказала это уже в дверях и обернулась, ожидая, что Хаким станет отрицать то, в чем, как она сама была уверена, нет сомнений.

— Надежда сильнее и ненависти, и любви, — заверил он ее и долго смотрел, как она медленно идет по коридору прочь.

Роберт АСПРИН Торговцы рабами

Салиману не требовалось особого актерского таланта, чтобы изобразить глубокое презрение, когда он с надменным видом пробирался сквозь ряды скованных цепями рабов. Он делал это сотни раз, и вонь, исходившая от множества давно не мытых тел, тесно прижатых друг к другу, была для него совсем не в новинку.

Лишь то, что они сейчас находились на борту корабля, вносило некоторое разнообразие в это смешение отвратительных ароматов. И можно было особенно не стараться поднимать плащ повыше, чтобы не запачкать о грязную палубу: все равно эта вонища насквозь пропитает ткань, и плащ придется либо очень тщательно выстирать, либо просто выбросить. Когда покупаешь очередную партию рабов, не стоит надевать свою лучшую одежду.

Нет, причиной скверного настроения Салимана было отнюдь не то, что он занимается столь мерзким делом. Просто ему пришлось слишком рано встать. И можно было с уверенностью сказать: раз его подняли из теплой постели, оторвав от разгоряченного тела наложницы, и заставили еще до рассвета тащиться сюда, не стоит и надеяться, что в переговорах с работорговцами он проявит добродушие и щедрость.

— Да с какой стати я должен этим заниматься! — громко ворчал человек, державший фонарь. — Что у меня, других дел нет?

С якоря сниматься пора, и вообще…

В этом, собственно, и заключалась основная причина того, что Салиману пришлось так срочно поспешить сюда. Корабль должен был отплыть с утренним отливом, и требовалось покончить с делами до того, как он покинет гавань Санктуария. Тем не менее Салиман продолжал раздражаться по каждому пустяку.

— Может, хочешь, чтобы я рассказал о твоем поведении Джабалу? — спросил он нарочито спокойно. — Думаю, если он узнает, что тебе так сложно справляться со своими обязанностями, то и не станет впредь беспокоить тебя по пустякам…

Намек был достаточно толстым, чтобы работорговец пролепетал:

— Нет, нет! Что ты! Зачем же!..

Работорговцы и без того хорошо заплатили главарю городских уголовников Джабалу, чтобы он не вмешивался в их дела, и отнюдь не желали, разумеется, чтобы он еще задрал цену откупного, если они не выполнят его просьбу. Особенно если учесть, что откуп, назначаемый Джабалом, частенько уплачивался не только деньгами, но и кровью.

— Но, может, ты все-таки чуточку поторопишься, а? — Тон работорговца стал почти умоляющим. — Мы уже в третий раз тут проходим! А если я паруса не успею поставить, то пропущу утренний отлив и целый день потеряю…

Но Салиман не обратил на него внимания; он даже не удостоил его ответом, молча вглядываясь в темноту корабельного трюма.

Ему было прекрасно известно, что точного расписания для парусных судов не существует — порою ветры, а уж тем более штормы, могут задержать корабль на несколько дней, а то и недель.

Хотя в душе он, конечно, был согласен с работорговцем. Осмотр рабов потребовал гораздо больше времени, чем можно было ожидать. Разумеется, он не пожелал признаться, что ищет вполне конкретных людей, а не любых подходящих рабов. Скажи он об этом работорговцу, дело пошло бы куда быстрее, но и цена, несомненно, значительно выросла бы — ведь тогда мерзавцу стало бы ясно, что те двое, которых он ищет, кому-то очень нужны.

Как ни странно, но легче всего оказалось найти того человека, о котором Салиман имел лишь самое общее представление. И хотя он узнал его по описанию — черты лица пленника и цвет волос было нетрудно различить даже в темноте — этот тип к тому же все время раскачивался взад-вперед, обняв себя за колени и непрерывно выкрикивая свое имя, словно цеплялся за свое прошлое, когда был еще свободным человеком. А вот другой человек, которого Салиман знал в лицо, никак не попадался.

Какое-то шевеление во мраке вдруг привлекло его внимание.

Схватив работорговца за руку, он направил в ту сторону фонарь.

— Что это? — резко спросил он, указывая на большой мешок, горловина которого была затянута веревкой.

— Это? А-а, это особый случай… Это нам один парень вместе со своими приятелями приволок… Говорит, хочу, мол, избавиться от этого гада. Вроде бы любовник его жены… Заставили меня слово им дать, что не выпущу его из мешка, пока мы в море не выйдем.

— И ты купил раба, даже не осмотрев его?

— Да они за него много не просили… — Работорговец пожал плечами. — Коли не сдохнет, так мы все равно внакладе не останемся. Вон мешок-то все время шевелится — живой, значит.

— А ну-ка развяжи. Посмотреть хочу.

— Но я ж тебе сказал…

— Да-да, я слышал. Ты, говоришь, слово дал? Ну и что? Все равно вы сейчас отплываете, никто ничего и не узнает.

Работорговец хотел было еще поспорить, но потом, пожав плечами, махнул двум здоровенным матросам, что присматривали за рабами в трюме, чтобы никто не вздумал удрать, пока люк еще не заперт. Матросы растолкали рабов, что сидели рядом с мешком, и стали распутывать веревку, которой была затянута горловина, страшно ругая «идиотов, которые даже узлы правильно вязать не умеют». Наконец мешок был развязан и его содержимое вытряхнули наружу, на всеобщее обозрение.

— Это был хрупкого сложения юноша, полностью одетый, — видимо, работорговец действительно не заглядывал в мешок с тех пор, как его принесли на борт. Руки юноши были связаны, во рту торчал кляп. Несчастный все время моргал и жмурился, потому что свет фонаря бил ему прямо в глаза.

Салиман узнал его сразу, однако ничем себя не выдал. Ага, Шедоуспан! Один из самых известных и почитаемых воров Санктуария!

Вор тоже не подал вида, что узнал Салимана, хотя трудно было понять, то ли он просто хитрил, то ли его слепил свет фонаря, то ли он был одурманен наркотиками. В общем, Салиман решил действовать, пока не поздно.

— Да-а-а, ну и заморыш… Но мне он, пожалуй, подходит… Во всяком случае, больше всех, кого я видел. Ладно, беру.

— Но как же… ведь я не могу!.. — Работорговец, естественно, испугался и запротестовал. — Я же говорил, что нам нельзя даже открыть мешок, пока в море не выйдем! Если эти парни, что его мне продали, увидят, что он снова разгуливает по городу…

— То тебе до этого уже никакого дела не будет, — перебил его Салиман. — Ты давно уже будешь в море со своим грузом и денежками, — добавил он надменно. — И не пытайся набить цену!

Избавь меня от этого. Я тебе не какой-нибудь вшивый владелец жалкого поместья, который по одному рабу в год покупает. Я вашего брата слишком хорошо знаю. И цену слову работорговца — тоже!

— Но…

— Плачу за него пятьдесят золотых. Если скажешь, что мало, придется мне еще разок весь твой груз пересмотреть. Мне не хотелось нарушать твой график, но если ты предпочитаешь весь день со мной препираться, пожалуйста! У меня до обеда никаких Дел.

Перед лицом логики, начинающегося отлива и более чем щедрого вознаграждения работорговец сдался… Впрочем, Салиман был уверен, что так и будет. Пока он отсчитывал деньги и пока купленных рабов вытаскивали из трюма и выгружали на пристань, солнце успело взойти и начало свой неторопливый путь по небосклону.

Салимана уже ждала крытая повозка; рабов затолкали внутрь и прикрыли просмоленной парусиной; вора на всякий случай так и оставили в мешке. Салиман с должным уважением относился к недюжинным талантам этого молодца. Кроме того, ему вовсе не хотелось возвращаться к Джабалу всего лишь с одним рабом и сообщать ему о побеге второго. Так что придется Гансу потерпеть, пока они не доберутся до более безопасного места, где его можно будет выпустить из мешка… Безопасного не только в том смысле, что сбежать оттуда ему не удастся. Но также и потому, что его не должен видеть никто из посторонних.

Несмотря на свою нарочитую беспечность в присутствии работорговца, Салиман глаз не спускал со своего «груза», не желая, чтобы хоть кто-то видел, как рабов заталкивают в повозку. Рыбаки уже вышли в море, и пристань была пуста, но тем заметнее он был там и тем скорее его повозка могла привлечь чье-то внимание.

Хотя Салиман и не получил никаких особых указаний насчет сохранения всей операции в строжайшей тайне, он не видел смысла в том, чтобы стало известно о пребывании в Санктуарии этих двоих «рабов». Такой поворот дела сулил одни неприятности.

Возница щелкнул языком и, не оглядываясь, отбыл, оставив Салимана в одиночестве, предоставив ему самому искать пути для последующей встречи. Это тоже было обговорено заранее.

Конечно, было бы гораздо удобнее и ему уехать в той же повозке, но слишком многие в городе могли узнать его с первого взгляда, тут же вспомнив, что он помощник Джабала. Торговые операции и переправка рабов обычно не входили в круг его непосредственных обязанностей, а потому ехать вместе с рабами было опасно: это могло привлечь совершенно ненужное внимание как к самому «грузу», так и к месту его назначения.

Салиман крайне редко вставал в такую рань и теперь, пробираясь по улицам Санктуария, с любопытством озирался по сторонам. В городских лавках и конюшнях пробуждалась жизнь; обитатели Санктуария готовились к новому трудовому дню, и Салиману показалось, что их стало значительно больше — множество новых, незнакомых лиц мелькало всюду с тех пор, как начались работы по возведению стен. Работа означала деньги в карманах рабочих, и деньги эти быстро перетекали в кошельки лавочников, кабатчиков и шлюх. Былая безнадежность и совсем недавние страхи, вызванные уличными волнениями и сражениями магов, как будто уже успели растаять под воздействием нынешнего процветания. Даже у лотков уличных торговцев чувствовались перемены в общем настроении — горожане торговались и спорили из-за товара теперь как-то озорно и весело, чего прежде, в минувшие дни отчаяния, не было совершенно.

Озираясь и лениво прислушиваясь к тому, что происходит вокруг, Салиман даже позволил себе на минутку позавидовать этим людям. Нынче простому горожанину совсем нетрудно заработать на жизнь… Никаких особых хлопот — лишь самые непосредственные обычные заботы: товар, склад, покупатели… И все сделки осуществляются напрямую, а беспокоиться надо разве что о ценах да об арендной плате…

Сколько лет он уже работает на Джабала? Да понимает ли хоть кто-нибудь из этих людишек, сколько требуется усилий, чтобы постоянно поддерживать иллюзию абсолютного могущества этого вожака преступного мира Санктуария?!

Взять хотя бы сегодняшнюю операцию. Порученное ему на первый взгляд казалось достаточно простым: найти по описанию двоих рабов — точнее, одного просто найти, а другого, вполне известного типа, найти непременно — и выкупить их у того работорговца, на корабле которого они находятся, пока этот корабль не вышел в море. Больше никаких объяснений он не получил — ни откуда Джабал узнал о том, что эти люди попали в рабство, ни о причинах, по которым их непременно следует отыскать. Салиману просто приказали найти их, выкупить и доставить к Джабалу, не производя при этом излишнего шума и привлекая как можно меньше внимания.

Задача как будто несложная, если бы не строгие временные рамки. Во-первых, довольно сложно было раздобыть нужную сумму денег в такой час, когда не работает еще ни один ювелир или ростовщик. Во-вторых, кого-то надо было послать за повозкой, чтобы пригнал ее прямо на пристань и ждал там, пока Салиман подготовит сделку и наведет все необходимые справки о данном работорговце. Впрочем, в этом случае собранные сведения оказались бесполезными; но порой тот факт, что у работорговца есть в городе любовница, которую он к тому же предпочитает всем остальным женщинам, мог оказаться просто бесценным. Но это — если б с ним оказалось трудно договориться. Любовницу можно было бы запросто похитить, и у Салимана на руках оказались бы все необходимые козыри, чтобы заполучить тех двоих… Но тогда, конечно же, пришлось бы еще похлопотать. Например, заплатить людям, которые сидели бы в засаде возле дома этой любовницы — за потраченное время (даже если бы они потратили его впустую) и за профессиональные навыки (даже если б им не пришлось пустить их в дело), ну и так далее.

К счастью, Салиман располагал совершенно точными сведениями о том, когда в городе происходит ночная смена караула, хотя недавняя реорганизация городской стражи повергла ее в состояние близкое к полному хаосу. Он четко знал, кто и где сегодня дежурит, по каким маршрутам пройдут патрули, кто смотрит в оба, а кого в случае чего можно подкупить и таким образом избежать ненужных вопросов и приставаний на обратном пути из гавани. Вроде бы незначительная деталь, но ввиду того, что в последнее время наблюдался стремительный рост числа похищений людей и продажи их в рабство, стражники были начеку, а Салиман не имел ни малейшего желания покупать рабов только для того, чтобы его потом обвинили в их похищении.

Да, разумеется, неплохо было бы вести дела в открытую, всем известными способами Может, несколько скучновато, но в любом случае куда лучше, чем так, как сейчас. Салиман усмехнулся: нет, такая спокойная жизнь ему, честно говоря, не по душе! С тех пор как Джабал ушел в подполье, административная ответственность Салимана возросла вдвое, а стало быть, даже простейшие проблемы (вроде сегодняшнего выкупа тех двух рабов) были связаны с определенными сложностями и риском, и, когда ему удавалось удачно их разрешить, он испытывал такое приятное возбуждение и радость, каких не купишь ни за какие деньги… ну и реальное его жалованье было вполне пристойным, тут уж грех жаловаться.

И то, что он являлся правой рукой главаря преступного мира, означало многое: он не только знал обо всем, что происходит в городе, но и сам мог реально участвовать в этих событиях, порой предопределяя их исход. Нет, работа у Джабала его устраивала во всех отношениях. Это была просто замечательная работа! И от нее Салиман не отказался бы ни за что на свете.

Вот о чем думал он по пути от пристани к назначенному месту встречи — а именно к черному ходу одного борделя с весьма сомнительной репутацией и многообещающим названием «Дом Плеток». Это заведение славилось на Улице Красных Фонарей тем, что здесь любой извращенец мог удовлетворить самые низменные вкусы и потребности. И все же Салиман не решился подогнать повозку к парадному входу: во-первых, все припасы в бордель всегда поставлялись с черного хода, а во-вторых, на этой улице каждый камень имел глаза и уши, и нужно было проявлять особую осторожность.

Вора освободили из мешка, но оставили связанным и с кляпом во рту. Его держали двое помощников Салимана. Было заметно, что взгляд юноши прояснился, стал внимательным и напряженным: видимо, прежнее состояние отупелости, чем бы оно у него ни было вызвано — наркотиками или морской болезнью — уже прошло. Женщин пока видно не было: то ли боялись выйти из своих комнат, то ли просто в такую рань еще спали. Второй раб тоже сразу куда-то исчез — должно быть, догадался Салиман, его уже отвели на допрос к Джабалу. Однако, как оказалось впоследствии, тут он ошибся.

— Он велел тебе наверх подняться. В третий номер. — Голос упоздоровавшегося с Салиманом местного слуги был тусклым. — И парня этого с собой прихватить…

Значит, Джабал с тем, первым, уже закончил и теперь ждет второго, причем ждет, похоже, весьма нетерпеливо…

Салиман хотел было недовольно поморщиться, но сдержался и просто кивнул в знак согласия, подтолкнув вора к лестнице. Ни в коем случае нельзя было демонстрировать кому попало какие бы то ни было признаки недовольства или разногласий среди приближенных Джабала. Салиман и сам тратил достаточно много сил, чтобы вдолбить эту истину в головы новичков, заставить их понять всю необходимость подобной иллюзии.

Остановившись вместе со своим подопечным перед дверью указанного номера, он громко постучался. Стук был особый — так он стучал, желая показать, что пришел не один. Выждав некоторое время, но так и не услышав приказа подождать, он открыл дверь и вошел, пропустив вора вперед.

В комнате было темно — окон здесь не имелось, и стены, похоже, были звуконепроницаемыми. Единственным источником света служила маленькая жаровня, полная горящих углей; из жаровни торчала рукоять железного тавра для клеймения. На стене висели цепи и кандалы; напротив жаровни стояла низкая софа — здесь можно было удобно улечься и наблюдать, как ставят клеймо.

— Закрой дверь.

Голос Джабала донесся из самого темного угла комнаты. Салиман повиновался, слегка улыбнувшись тому, насколько все же его хозяин склонен к театральным эффектам.

— Сними с него веревки.

И снова Салиман подчинился, ловко выхватив из рукава спрятанный там нож. Это он проделал, специально повернувшись к вору лицом. Тот славился как большой специалист в области поножовщины, так что пусть знает, что не один он в этом городе умеет обращаться с кинжалом, и нос особенно не задирает. Однако, когда Салиман хотел было вытащить у юноши изо рта кляп, тот опередил его. Каким-то образом он уже умудрился освободить руки от стягивавших их пут.

И хотя внешне Салиман ничем не проявил своего удивления, он взял это на заметку. Итак, первый раунд «работы на публику» выиграл вор. Шедоуспан, почувствовав легкое замешательство Салимана, метнул в его сторону полный презрения взгляд и демонстративно отшвырнул кляп и веревки в сторону. «Вряд ли мы с этим типом сумеем стать друзьями», — подумал Салиман.

— Это Ганс. Иногда его еще зовут Заложник Теней, — сообщил ему Джабал, выходя на свет из своего темного угла. — Ну а ты, вор, знаешь, кто я?

Юноша, скрестив руки на груди, надменно и с вызовом посмотрел на Джабала.

— Мы, правда, раньше с тобой не встречались, но догадаться нетрудно. Ты ведь Джабал, верно? А ты, оказывается, старше, чем я дум ал.

Салиман поморщился: вот наглец! Тело Джабала действительно преждевременно одряхлело из-за того, что он постоянно прибегал к помощи различных магических заклятий. Однако вожак, казалось, никак не отреагировал на оскорбление.

— Да, мы и впрямь раньше не встречались. Ты был среди тех немногих, кто ни разу ко мне не обращался — ни за помощью, ни в поисках работы, ни с целью продать какие-то сведения. А интересно — почему?

— Просто я работаю в одиночку, — пожал плечами Ганс. — Кроме того, я весьма разборчив в выборе друзей.

— Ну-ну, не больно-то ты разборчив, раз в твоих друзьях числятся такие, как Темпус Тейлз, — жестко возразил Джабал. — А что до твоей самостоятельности в делах… — и он извлек железное тавро из жаровни, —..боюсь, после того как тебя поймали работорговцы, от нее и следа не осталось. К тому же теперь ты принадлежишь мне. Я тебя купил. И заплатил за это.

Салиман ожидал, что Ганс хотя бы вздрогнет, но тот не выказывал ни малейшего испуга. Лишь следил глазами за раскаленным железом. Однако голос его звучал по-прежнему твердо и уверенно.

— Ты же не собираешься меня клеймить. — Звучало это скорее как утверждение.

— Да неужели?

— Если б собирался, то не велел бы меня развязывать, — заметил Ганс. — Со связанным-то управляться куда легче. Так что, по всей вероятности, у тебя ко мне разговор есть. Вот и отлично.

Кончай размахивать своей железякой, и давай побеседуем спокойно. Что тебе от меня надо?

Джабал довольно долго молчал, глядя на молодого наглеца, потом сунул раскаленное тавро обратно в жаровню. Салиман вполне его понимал. Они почти совсем ничего не знали о Гансе и о том, действительно ли он так умен, как только что продемонстрировал. Интересно, повлияет ли это на планы Джабала?

— А ты здорово изменился, воришка, — наконец произнес Джабал. — Неужели это произошло, пока ты был в плену?

И тут, впервые с тех пор, как он освободился от пут, Шедоуспан немного смутился:

— Я… я бы предпочел об этом не говорить.

— Ладно, — кивнул Джабал. — Тогда, может, сразу перейдем к делу?

«Интересно, — подумал Салиман. — Этот вор не боится раскаленного железа, а вот воспоминания о недавнем прошлом выбивают его из колеи!» И хотя Джабал даже не посмотрел в его сторону и не подал ему ни единого знака, он твердо знал: этот момент надо непременно запомнить и как можно скорее выяснить причины столь явной уязвимости молодого вора.

— Откуда ты узнал, где я? — вдруг спросил Ганс.

— У меня осведомителей хватает. — Джабал неопределенно помахал рукой. — А сведения о тебе я получил от С'данзо.

— От С'данзо? — Вор нахмурился. — Я и не знал, что у тебя есть друзья среди С'данзо.

— Друзей среди них у меня нет, — спокойно признался Джабал, — зато некоторые из них стали теперь моими должниками — в связи с тем, что я освободил тебя. Нет, это ТВОИ друзья сообщили мне.

— Мои?

— Ну да, двое из них, если быть точным. — Джабал явно наслаждался растерянностью юноши. — Тот, что постарше, почувствовал, что ты в опасности, и пошел к другому, точнее, к другой — к жене кузнеца, чтобы она с помощью своего дара ясновидения выяснила, где именно ты находишься. Она поставила условие — освободить вместе с тобой кое-кого еще… Тоже, как я понимаю, в порядке дополнительной услуги одному из своих клиентов. В общем, поняв, что времени совсем мало, они связались со мной и попросили помочь выручить тебя.

Салиман внимательно слушал. Впервые он хоть что-то узнал о том, почему ему сегодня утром пришлось так здорово побегать.

Теперь он понимал, отчего Джабал так настаивал на успешном завершении этого задания, и даже испытал определенную гордость, ибо Джабал именно ему поручил выполнение столь ответственного поручения. Теперь надо было как следует проанализировать сложившуюся ситуацию.

Род С'данзо всегда славился своей сплоченностью и взаимопомощью. Джабал многие годы пытался найти хоть какую-нибудь щель в их круговой обороне, и вот случайно обеспокоенность клана судьбой какого-то воришки такую возможность ему предоставила. У Салимана мелькнула мысль: интересно, какую же цену Джабал потребовал за эту работу? Может, потребовал каких-то гарантий? А может, на свой страх и риск, оказал им эту услугу «бесплатно», предпочитая не определять цену и, таким образом, оставить вопрос открытым? Очень похоже, что именно так. Свою власть Джабал чаще всего обеспечивал и поддерживал, оказывая самую различную помощь в критические моменты и делая тех, кому помог, своими вечными должниками.

— Значит, я теперь свободен и могу уйти? — неуверенно спросил Ганс, быстро глянув на Салимана.

— Я этого не говорил, — улыбнулся Джабал.

— Но ты же сказал, что С'данзо заплатили тебе за мое освобождение.

— Я сказал лишь, что они просили меня вызволить тебя из лап работорговцев. Что и было сделано. Но о твоем освобождении я пока не сказал ни слова… Кстати, мне, как выяснилось, и самому могут понадобиться твои услуги.

— С каких это пор тебе нужна помощь, чтобы что-то украсть? — насмешливо спросил юноша. К нему уже вернулась прежняя наглость.

— Помощь мне как рае не нужна. Во всяком случае, от таких, как ты, — холодно ответил Джабал. — Однако есть другое задание, которое ты можешь для меня выполнить — и тогда уже обрести полную свободу… И задание это касается человека, который полностью тебе доверяет.

— Я вор, а не убийца! — гордо воскликнул юноша.

Старый негр поднял брови, изображая крайнее удивление.

— Не желаешь убивать, да? Странно. Что-то я не помню, чтобы ты так уж боялся крови в ту ночь, когда вместе с Темпусом убил четверых моих людей.

Даже в полумраке Салиман заметил, как вор побледнел.

— Я…

— Ты ведь прекрасно это помнишь, не так ли? И ту ночь, и то место рядом с «Садом Лилий». Или, может, ты думал, что я об этом ничего не знаю?

— Они напали первыми. Это была самозащита…

Парень, похоже, вдруг вспомнил о раскаленном железе в жаровне.

— Они хотели наказать Темпуса за убийство своих товарищей… и, конечно же, положить конец его охоте на «Масок», — пояснил Джабал. — Разумеется, я понимаю: у тебя не было выбора.

Если б это было иначе, неужели ты думаешь, что я бы оставил это убийство безнаказанным? — Он помолчал, изучая лицо вора. — И вот еще что. Если бы я думал, что ты также участвовал в освобождении Темпуса из рук Керда, то вряд ли обращался с тобой так великодушно.

Салиман с абсолютно бесстрастным выражением на лице наблюдал, как Ганс старается скрыть замешательство. Совершенно очевидно, теперь он совсем не был уверен в том, что Джабал действительно не знает о его участии в спасении Темпуса из плена, и опасался, что с ним ведут какую-то опасную игру. Однако он достаточно сильно боялся старого гладиатора, чтобы больше не рисковать возможностью навлечь на себя его гнев, открыто при знав свою вину. Салиман отлично понимал: теперь страх затмил все остальное в душе юного вора, и можно было наконец переходить к главному.

— Ладно, все уже в прошлом. Можешь быть совершенно уверен: мне совсем не нужно, чтоб ты кого-то убивал. — Джабал говорил почти ласково, точно читая мысли Салимана. — По сути дела, чтобы заслужить свободу, тебе надо организовать мне одну встречу.

— Встречу?

— Да. С принцем Кадакитисом. Кажется, он тебе друг, не так ли?

Вор был явно потрясен.

— Как ты узнал об этом?!

Джабал улыбнулся.

— Я уже довольно давно знаю об этом. Однако посоветовал бы вам — если вы, конечно, сами желаете сохранить все в тайне — вести себя потише и не кричать об этом во всеуслышание, как принц… с той кирпичной кучи!

Ганс вздрогнул, но тут же взял себя в руки и попытался дать отпор:

— А зачем тебе с ним встречаться? Мне же придется как-то объяснить ему…

— Вряд ли. Надеюсь, мое имя ему скажет достаточно. А впрочем, если это поможет, скажи: у меня к нему есть деловое предложение.

— Какого рода?

Джабал повернулся к жаровне и помешал тавром пылающие угли. Потом ответил:

— Грядет война, вор. Гражданская война! Не локальные беспорядки вроде тех, какие мы только что пережили, а настоящая война, которая охватит всю территорию Империи. Даже ты должен понимать, насколько это серьезно. Наш город может уцелеть в одном-единственном случае: если объединится под руководством одного предводителя… И сейчас мне таковым представляется именно Кадакитис. Я намерен предложить ему наши услуги…

Мои и моей организации. Думаю, мы окажем ему неплохую помощь, действуя как разведывательная сеть и собирая для него необходимые сведения; ну а в случае нужды можем и заткнуть рты недовольным. Я думаю, даже жрецу бога Вашанки понятно, сколь ценны могут быть наши услуги в подобных делах. — Джабал повернулся к юноше лицом. — А от тебя требуется всего лишь организовать нашу встречу. К сожалению, мое положение делает для меня затруднительным, если не невозможным, обращение к принцу по обычным каналам. Устрой нам эту встречу — и ты свободен.

— А что, если я соглашусь, а сам просто исчезну?

— Я найду тебя, — спокойно заверил его Джабал. — Более того, до тех пор пока ты не выполнишь свое обязательство, ты будешь оставаться моим рабом. Купленным и оплаченным согласно закону. И мне вовсе не нужно для этого тебя клеймить. — Он швырнул тавро в жаровню, словно подтверждая свои слова. — Ты и сам это понимаешь, — продолжал он по-прежнему спокойно, — и будешь об этом помнить; буду помнить и я. Думаю, что понимание того, что ты остаешься моей собственностью, гораздо действеннее, чем клеймо, сделанное раскаленным железом.

Салиман не был так уж в этом уверен, однако давно научился полностью доверять суждениям Джабала, когда дело касалось людских характеров. Наблюдая, как вор обдумывает сделанное ему предложение, он в очередной раз получил подтверждение того, что Джабал оказался прав.

— А что, если принц откажется? — спросил Ганс. — Он ведь сильно переменился с тех пор, как меня похитили. Какие могут быть гарантии, что мне удастся его убедить? А вдруг его вообще не заинтересует твое предложение?

— Я прошу тебя лишь попытаться. — Джабал устало поморщился. — Если он действительно откажется, тогда я разрешу тебе внести выкуп за свою свободу… пять сотен золотом.

Ганс надменно вздернул подбородок:

— Пять сотен? Так мало?

Джабал рассмеялся.

— А я-то думал, ты будешь спорить, что цена слишком высока! Особенно если учесть, сколько мы за тебя заплатили тому работорговцу. Ну что ж, если тебе от этого легче, я могу назначить и более высокую цену.

Вор покачал головой:

— Можешь удвоить ее, даже утроить… Все равно она будет недостаточно высока!

— Знаю, — очень серьезно сказал Джабал. — Рабу всегда кажется, что за него дают слишком мало. А все потому, что он считает себя человеком, тогда как покупатель и продавец относятся к нему как к товару.

Салиман понял: сейчас Джабал мысленно вернулся в прошлое, к самому началу своей карьеры гладиатора. Однако старому уголовнику удалось довольно быстро справиться с собой, и он продолжал:

— Итак, цена останется прежняя — пять сотен. — Он посмотрел вору прямо в глаза. — Честно говоря, я бы предпочел, чтобы ты занялся исключительно организацией этой встречи. Вот что для меня было бы поистине БЕСЦЕННО.

— Посмотрим, что я могу сделать. Можно мне теперь уйти?

— Еще одно. Пока ты принадлежишь мне, я несу некоторую ответственность за твою безопасность. Вот, возьми.

Джабал вытащил из-за пазухи завернутый в клеенку пакет и швырнул его вору. Тот развернул его и обнаружил столь хорошо знакомый ему набор ножей и метательных звезд.

— Мне бы не хотелось, чтобы ты ходил по улицам Санктуария безоружным. Вероятно, с этим оружием ты будешь себя чувствовать более уверенно. Если хочешь знать, их продал мне человек по имени Таркл.

— Я знаю, — пробурчал вор, рассовывая блестящие смертоносные предметы по привычным местам. — Я узнал его голос, когда меня грузили на корабль.

Салиман с трудом подавил улыбку. Джабал явно хотел своим сюрпризом окончательно добить мальчишку, продемонстрировать, что он имеет доступ к любым, даже самым тайным сведениям.

А мальчишка, оказывается, уже все знает… К счастью, Ганс был страшно занят своими ножами и не догадался, что Джабал попал впросак.

— Ну, ладно, в любом случае нам остается ждать, пока ты встретишься с принцем, — с легким раздражением сказал Джабал. — Я не для того потратил столько сил и времени, чтобы тебя не убили в уличной драке. Помни: в настоящее время ты себе не принадлежишь. Ты моя собственность.

— Да-да, я все помню. И поверь: этого я не забуду.

У Салимана мороз пробежал по коже, когда он увидел, какими взглядами обменялись эти двое. Раб смотрел на своего хозяина отнюдь не смиренно.

Кэролайн ЧЕРРИ Лучший из друзей

Утро на улицах Санктуария; ледяной, режущий ветер сотрясает ставни домов, предусмотрительно запертые, ибо Лабиринт буквально кишит ворами. Моросит дождь, его сносит порывами ветра, и камни под ногами становятся скользкими, а старое дерево темнеет, и грязь на мостовой, набившаяся в бесчисленные щели и трещины, превращается в слякоть.

Но горожане все равно вылезают из своих нор. Захочешь есть — поневоле вылезешь. Все кутаются в плащи и шарфы — и нищие в своем грязном рванье, и преуспевающий маклер, что спешит к портовым складам.

Вот и Аман Нас-йени, самый обычный человек, с ничем не выдающимся лицом и самыми обычными темными волосами, клок которых торчит из-под капюшона; ростом он не высок и не низок, не слишком толст, но и худым его тоже не назовешь. Нас-йени идет неспешным шагом по улицам, закутанный в плащ и шарф и совершенно неотличимый от прочих илсигов с доходами выше среднего уровня — купцов, лавочников, торговцев, кузнецов.

Он тоже торговец и пока еще не разорился, несмотря на недавние ужасные беспорядки, когда в сточных канавах города вместо дождевой воды собиралась кровь; можно даже сказать, что денежки у него завелись именно благодаря этим беспорядкам, когда вдруг всем потребовалось покупать оружие и другие незаконные товары, которыми он торговал наряду со вполне законными, обыденными и всегда нужными людям, и не все могли порой расплатиться с ним деньгами, а иной раз расплачивались покровительством, защитой или даже уничтожением тех, кто ему угрожал, а то и вызволением арестованных товаров, на которых стояла печать ранканской армии. Рынок всегда существовал и будет существовать — так ответил бы Нас-йени, если бы его спросили. Он всегда вел свои дела очень аккуратно и осторожно. Да, Аман Нас-йени был человеком очень осторожным и все сделки готовил, по его собственным словам, чрезвычайно тщательно, будучи к тому же человеком чести, долга и четко соблюдаемых принципов.

Он очень любил своего сына и не раз предупреждал его об опасности, отлично понимая, правда, этого юного идеалиста.

Сыном своим он гордился!

— Будь же благоразумен, — говорил он ему. — Торговля — вот отличный путь к власти.

Но сын его, Берут, отвечал:

— Подумаешь, торговля! Что она дает! Особенно если учесть, что эти ранканские свиньи обдирают нас как липку с помощью налогов да еще конфискуют наши товары!

— А разве я сказал, что надо им подчиняться? — удивлялся Аман. — Разве я сказал, что надо соблюдать все их законы? Не так уж я глуп! — И он постучал пальцем по виску. — Головой работать надо, мой милый. Тут главное разум, а не эмоции. Торговля — это искусство умных. Искусство компромисса…

— Компромисса! С этими ранканскими свиньями?!

—..ибо компромисс и дает тебе возможность всякий раз оставаться с прибылью. А для этого надо работать головой!

— Ага! А они в ответ будут работать мечом. Нет, отец. Только не в таких условиях, когда у нас запросто могут все отнять. Когда они сами не соблюдают никаких правил. Когда мечи есть только у них. Ты идешь своим путем? Хорошо, иди. А я пойду своим.

И, наверное, мы оба будем правы.

И все это Берут говорил, сверкая глазами и с той самой полуулыбкой, что потом преследовала его отца даже во сне. Как и вид его мертвого тела. Тело сына Нас-йени отыскал два дня спустя там, куда его выкинули ранкане — на куче мусора, где птицы в те мрачные дни собирались огромными черными стаями, охотясь за падалью и мертвечиной. У Берута к тому времени уже не было глаз. А уж что с ним успели сотворить эти палачи, прежде чем до него добрались птицы…

И тогда Нас-йени начал свою войну, торговую. Он остался без гроша, но не продавая, а в кои-то веки отдавая все повстанцам — деньги, оружие, припасы — и щедро платя тем, кто мог помочь ему найти тех ранкан, которые ответили бы на один-единственный вопрос, сообщить ему одну-единственную вещь, назвать одно-единственное имя: того, кто убил Берута.

Его интересовало только одно: кто. Почему — в данный момент значения не имело. Он был настоящим илсигом. Он был человеком чести — илсиги всегда были такими до того, как начали торговать с ранканскими завоевателями, вооруженными мечами, хотя сами илсиги мечей не имели. Он происходил из старинного рода. И наизусть помнил в отличие от многих своих соплеменников всю историю этого рода и знал цену заслугам своих предков.

Теперь он еще лучше понимал — даже он все-таки забыл об этом, пока сын не напомнил! — что кровью в нашем мире можно расплатиться за все, а уж если на тебя свалился такой огромный долг, расплатиться можно только кровью.

Имена этих людей — вот чего он требовал от своих информаторов. Узнайте их имена.

И ответ наконец пришел: пасынки — Критиас и Стратон.

Тогда он начал собирать сведения об этих двоих. Он узнал о том, что они члены Священного Союза, и выяснил, что это означает. Узнал их боевые клички, выяснил их прошлое — вообще собрал о них все сведения, которые его осведомители сумели извлечь из уличных сплетен и разговоров ранканских солдат в кабаках и борделях.

Он не просто желал им смерти. Он желал отомстить. Он желал их полностью уничтожить — неторопливо, причиняя тяжкие страдания, которые разрушают душу, если, конечно, у этих мясников есть душа. И пусть им будет так же страшно, как было страшно их жертвам! Пусть и они испытают безнадежный, всепоглощающий, предсмертный ужас!

И поэтому он не стал трогать Стратона, когда узнал, что тот уже заложил свою душу — ведьме. И поэтому он так мучился и страдал, когда пасынки отправились на север и Критиас собрался уходить вместе с ними. И поэтому он еженощно молился самым мрачным и ужасным богам, чтобы те спасли одного пасынка от войны и ее превратностей, а другого околдовали, да так, чтобы обречь его на вечный ад и вернуть — его, гордого, надменного, могучего Критиаса, — прямо с поля боя, всего в крови, обратно в город, где кишмя кишат маги и волшебники и где заправляет Стратон. Да, ему необходимо было вернуть Критиаса обратно — с местью в сердце; вернуть его, воина, с поля боя к околдованному напарнику и… да, и любовнику! Несомненно, любовнику, как это принято среди напарников в Священном Союзе! Нас-йени знал теперь в подробностях все, что можно было выяснить о Священном Союзе; он знал всех его членов, изучая факты их жизни, как одержимый, как когда-то изучал жизнь своих конкурентов по торговле. И особенно внимательно он отнесся к этой паре — какой они пользуются репутацией, как ведут себя, как расписаны их дни, когда они спят и едят, какое у них выражение лиц… Даже выражение их лиц было ему знакомо, потому что он не раз приближался к ним — ох, как часто он подходил к ним совсем близко! — то к одному, то к обоим сразу, даже терся о них в толпе, а один раз даже заглянул Стратону прямо в глаза, когда они — совершенно неожиданно — столкнулись нос к носу и он заглянул…

…в эти глаза, которые смотрели когда-то в глаза его сына, в которых не было ни капли жалости, в которых теперь был виден один лишь ад.

«Разве не так, убийца? — думал он. — Я мог бы тогда убить тебя.

Я мог бы всадить в тебя нож и наслаждаться выражением твоих глаз, когда в них полыхнет ужас смерти…

Нет, это было бы слишком просто и слишком, слишком рано.

Живи пока, ранканец. Пусть боги хранят тебя, ранканец, пусть оберегают от любых случайностей…»

Он тогда, налетев на Стратона, улыбнулся ему как можно дружелюбнее. А тот, ранканец, что бы там ни отягощало его совесть, как бы он ни ненавидел илсигов, с каким бы недоверием к ним ни относился — вот к этому, например, что улыбается ему! — вдруг почувствовал замешательство и разозлился: с какой стати к нему прикасается какой-то илсиг!

Пусть себе… А может, он ждал удара ножом в живот?..

И очень часто на улицах города, где Стратон привык ходить одним и тем же путем — а в те времена только полный идиот стал бы ходить все время одним и тем же путем, да только Стратон тогда был чудовищно самоуверен, просто одурманен, и им все больше и больше овладевали силы ада, — Нас-йени улыбался ему той же ласковой улыбкой, в которой вроде бы светилось сплошное раболепие и подобострастие. Слава тебе, победитель! Какой ты храбрый! Ты так спокойно ходишь среди нас и по утрам, и по вечерам, но глаза у тебя уже затуманены, ты же околдован, победитель…

Неужели ты еще не понял, кто я такой? А ведь мать моего Берута всегда говорила, что у него мои глаза, да и рот тоже…

Вот только он тебе не улыбался!

А мать его умерла, знаешь об этом? Прошлой зимой. А вот она с тех пор, как погиб Берут, так ни разу и не улыбнулась. А потом просто взяла и умерла. Приняла разом все лекарства, что я купил.

Разом.

Я твой должник, пасынок. Крупный должник.

Говорят, что пасынки возвращаются обратно в Санктуарий.

И Критиас… тоже возвращается домой. Что же ты скажешь ему, дружок? Что поведаешь о том городе, которым сейчас правишь?

И с кем ты тогда будешь спать?

И что с тобой сделает Темпус Риддлер?

Каждое утро, каждый вечер. Один из этой толпы.

Часть этой толпы, как и Критиас, мрачный, суровый — суровый воин! — ив этой толпе Стратон уже обречен, он уже ведет себя странно.

И здесь Стратон служит Ей, чье имя произносят только шепотом, да и то редко, самым неслышным шепотом и в кругу только тех илсигов, которые еще помнят: у них все-таки есть Защитница.

Все это приводило в замешательство даже Нас-йени.

Но мучения, которые теперь испытывал Стратон, тот ад, в котором тот ныне пребывал, — да, это приносило Нас-йени удовлетворение! Как и слухи о том, что отношения с Критиасом у него неважные.

И чтобы как-то скрасить ожидание, он вернулся к забавам своей юности: соорудил тир в помещении склада, где теперь почти не осталось товаров — их, правда, было вполне достаточно, чтобы хватило одному человеку, который вовсе не собирался жить вечно.

Когда-то он отлично стрелял из лука, давно это было, в юности, еще в те времена, когда он служил в городской страже. Руки и глаза сохранили все тогдашние навыки, но от ненависти рука может дрогнуть, а глаза может застлать горе. Но поставленная цель придавала его рукам твердость, а взгляду — ясность. Критиас вернулся в город. А Стратон уже превратился в развалину. Итак, один из пары сломлен и стал совершенно непредсказуем.

Ну так уничтожь его. Застрели.

С крыши.

Да так, чтобы самому успеть скрыться, а вину чтоб возложили на его напарника! И чтобы все они стали бояться. Так поступил бы Берут, такая месть была бы полностью в его духе, и она обладала острым, пряным привкусом — до чего же было бы хорошо пустить синюю стрелу с синим оперением, какими всегда пользуется Джабал! И не потому, что Нас-йени имеет что-то против бывшего работорговца, а просто потому, что это вызовет невероятный переполох.

Правда, и ветер все время дует куда-то не туда, и проклятая лошадь этого Стратона вечно мешает..

Но стрела все-таки попала в цель, и это вызвало такую панику и такое замешательство, какого Нас-йени никак не ожидал. Стратон, раненный стрелой, угодил прямо в руки своих врагов, которые уж точно не стали носиться с ним как с писаной торбой; в общем, сделали его калекой. А Темпус, недовольный видом городских руин, а также, надо полагать, ростом влияния колдунов в рядах своих воинов, снял его с командной должности.

И уехал — хвала богам! — оставив комендантом города Критиаса, хотя эту должность прямо-таки жаждал получить Стратон.

Стратон, искалеченный, теперь каждый вечер пил в «Распутном Единороге» до полного отупения, и каждому к тому же было совершенно ясно, что его околдовали; он даже стал печально знаменит благодаря ведьминым чарам, и даже у последних головорезов не возникало желания перерезать ему глотку, когда он тащился из казармы в кабак или обратно. А все потому, что даже в среде отъявленных подонков стало известно: этот человек находится под защитой и, если ему перережут глотку, в отместку будет перерезано гораздо больше других глоток.

В целом все шло, как того и желал Нас-йени: один из его врагов был жив, но жизнь его превратилась в настоящий ад, даже ведьма эта его от своей постели отлучила; да и жив-то он был только потому, что у негожие нашлось настоящего друга, который бы смилостивился и прикончил его. Что же до второго, то он…

В общем, о Стратоне Нас-йени мог больше не беспокоиться.

Оставался Критиас… и пока в безопасности; и только что занял пост, который ему предоставил Темпус — вероятно, Темпус рассчитывал, что это единственное место, где Стратон может еще остаться в живых, а Критиас — единственный человек, который может помочь ему выздороветь. Нас-йени теперь очень хорошо понимал своих врагов, так же хорошо, как когда-то своих конкурентов в делах торговли — он был опытный торговец и контрабандист и неплохо разбирался в людях. Надо быть полным дураком, чтобы не понимать: его могущественный враг — такой же человек, как и все остальные, и ему нужно то же самое, что и любому другому, например дружба, сочувствие, утешение… или хотя бы иллюзия всего этого, если уж нет ни настоящей дружбы, ни настоящей любви. Только от них зависит жизнь и процветание любого торговца; только с помощью этих чувств мерзавцы вроде Стратона и Критиаса ломают характеры своих жертв (а заодно и их кости!), уничтожая в их душах всякую уверенность в своих силах.

Только с помощью этих чувств один человек способен разгадать другого.

Охотник должен уметь поставить себя на место дичи. Они ведь все равно связаны друг с другом во время погони — некоей внутренней связью. Нас-йени, теперь не имевший семьи, охотился за двумя жертвами сразу и мог предсказать любую их мысль, предвидеть любой их поступок. В какой-то степени это помогало ему пережить одиночество; именно враги помогали его сердцу биться, а крови — бежать по жилам; их действия давали ему пищу для размышлений и нетерпеливых ожиданий; в общем, он был порой очень рад, что тогда промахнулся.

Итак, первым оказался Стратон. Теперь очередь Критиаса.

Который и так уже страдает. Можно, конечно, просто жить и наблюдать, как он медленно звереет, оставшись один на один с городом, который его ненавидит. Однако Нас-йени знал Критиаса, как собственного сына. И понимал: такое озверение в итоге способно вытравить все человеческие чувства из его души. Знал он также и то, что однажды утром Стратона непременно найдут мертвым — он умрет то ли с перепоя, то ли в результате какого-нибудь уличного происшествия, и от этой смерти его не смогут спасти никакие подкупы, — и тогда Критиас ощутит острую жалость и облегчение, и нарыв будет наконец вскрыт, и боль пройдет.

Но этого никогда не будет ему достаточно.

Критиаса ждет перемена судьбы, на него сейчас со всех сторон валятся проблемы; а для Стратона уже наступил настоящий ад — он потерял всяческие ориентиры в жизни. И план Нас-йени был, в общем-то, основан на потворстве собственным желаниям, собственным чувственным наслаждениям — да, страдания его врагов были для него поистине сладостны, ибо он слишком долго — страшно долго! — сдерживал себя и еженощно молился о здравии своих врагов, о продолжении их жизни…

И все это было совершенно нетрудно для обычного жителя Санктуария, столь похожего на всех прочих его обитателей — с точки зрения захватчиков, разумеется.

* * *
Дождь стучит по карнизам, от ветра гремят ставни, и в комнате, где одевается Мория, ужасный холод; она одевается торопливо, не обращая внимания на вонь и убожество этого помещения, которое она делит со Стилчо, последним из служителей ведьмы Ишад. Серый мутный свет падает на постель, где Стилчо валяется, одурманенный той дозой кррфа, на которую у нее хватило денег — да, она сумела купить ему хоть немного сна и покоя, которого он теперь почти не знает.

Какой он все-таки красавчик! И как подходит ей в ее нынешнем воплощении! А красоту эту дал ей колдун Хаут с помощью украденных им магических средств, и теперь Мория очень хороша собой — настоящая светловолосая ранканка! Ну а прежнего облика Стилчо она никогда не знала — она страшно боялась, когда Ишад воскресила его из мертвых; боялась даже посмотреть на него, вздрагивала от случайного прикосновения его ледяной руки и видела лишь те ужасные шрамы, которые нанес ему Морут, король нищих, ему, одному из пасынков, в ту долгую-долгую ночь, когда Стилчо находился у Морута в плену; ему успели выколоть правый глаз и уже собирались выколоть левый, когда вмешалась Ишад.

Ишад тогда взяла его себе, поскольку пасынки все равно отказались бы от него, ожившего мертвеца, зомби. И вот Ишад, чье проклятье привело к смерти всех ее любовников (за исключением Стратона, и только богам известно, почему он остался жив), решила заменить Стратона Стилчо в те страшные ночи, когда ею владело исключительно мрачное настроение и она избегала не только Стратона, но и удалила из дому всех слуг — одного Стилчо оставила при себе; на него-то ее проклятье и обрушилось всей своей силой, и теперь он мог умирать и оживать, умирать и оживать до бесконечности, ибо она управляла его душой, как опытный кукловод марионеткой, и дергала, дергала за ниточки, снова и снова вытаскивая его из ада и отправляя обратно…

Мория не раз видела его тогда по утрам, видела и содрогалась от ужаса — он с таким жутким, чудовищным упорством, сидя за столом, ощупывал все, что попадалось под руку — столешницу, материю, из которой было сшито платье, собственную плоть, — ощупывал, как бы познавая заново, внимательно и осторожно, словно это было нечто драгоценное и чрезвычайно хрупкое.

Она слышала тогда его крики — такого ни одна женщина не должна слышать от мужчины! — слышала, как он, сломленный, в слезах, умоляет Ишад: больше не надо, не надо, не надо!..

И стоило ей увидеть его в те дни, как она начинала дрожать всем телом.

Но именно его руки, мертвяще-ледяные, оказались рядом и поддержали Морию, когда рухнул ее собственный мир. И его доброта, его преданность тронули тогда даже Ишад; в ней вдруг заговорило чувство справедливости, и она вернула Стилчо назад.

Навсегда. И выпустила его на свободу. Да, он стал свободным — насколько может быть свободным человек, которому досталось столько страданий, который до сих пор с криком просыпается среди ночи, когда ему снова снятся ад и те демоны.

Только кррф давал ему полный покой, возможность освободиться от демонов хотя бы во сне. Хорошо было смотреть, как спокойно он спит, видеть его умиротворенное лицо, всегда такое бледное, его закрытый черной повязкой глаз и прядь темных волос, упавшую на лоб… Более ничего темного в его облике не было; все остальное было светлым, белым, словно вымытым дочиста этим светом, что проникал в щель между створками ставен вместе с леденящим ветром.

Мория повязала светловолосую голову старым коричневым платком и достала из тайника в углу обмазанный глиной слиток, походивший на обычный камень, но куда тяжелее любого камня; слиток этот весил, как смертный грех. Или как чистое золото.

Она сунула слиток в старую растрепанную корзину вместе с грязным бельем, тихо скрипнула дверью и осторожно вышла на улицу, оставив веревку от засова внутри, чтобы дверь мог открыть только сам Стилчо.

Она очень боялась, что он проснется и сразу все поймет. И первое, что он проверит, это, конечно, тайник в углу, где они прятали слиток; этот слиток она вытащила тогда из горящего дома Пелеса. Вчера вечером она умоляла Стилчо позволить ей отнести золото старику Гортису, который — она была совершенно в этом уверена — даст ей хорошую цену. Гортис отродясь занимался скупкой краденого; еще с довоенных времен он покупал все у любого вора из любой банды. Она знала, что это честный старик; во всяком случае, он всегда давал самую справедливую цену во всем Санктуарии. И он не станет подозревать, что это золото принадлежит Ишад.

Нет, заявил Стилчо, зло и решительно. Нет!

— Да чего еще тебе надо? — закричала тогда она, слишком громко для этого проклятого жилища, где любой звук был слышен всем, у кого есть уши. — Хочешь, чтобы мы с голоду подохли?

— Лучше подохнуть с голоду, чем снова испытать ЭТО, — сказал он и, крепко держа ее за плечи, зашептал:

— Мория, Мория, это же так опасно! И эта проклятая штука слишком тяжелая!

Такое количество золота твоему перекупщику не по карману! Он же все равно не сможет с тобой расплатиться, он обманет тебя или попросту обкрадет! Вот проклятье! Да послушай же, Мория!

Нельзя с такой вещью таскаться по улицам!

Он страшно разнервничался, его прямо-таки паника охватила. И он так больно сжал ее плечи, что его страх передался и ей.

Уж она-то хорошо знала, каким он может стать, если даст волю своим затаенным опасениям и кошмарам, насколько трудно тогда снова привести его в чувство, ведь он становится совершенно неуправляемым, и ей не под силу сопротивляться старым воспоминаниям (да и не таким уж старым — с тех пор прошло всего несколько месяцев!) о том, как ужасно кричал он тогда, в домике у реки, просыпаясь каждую ночь в ледяном поту от страха… Женщина не может мириться с тем, что в душе ее возлюбленного живет такой страх! И Мории не хотелось об этом вспоминать. Не хотелось, чтобы он опять сломался — ведь он был одновременно и таким сильным, и таким хрупким!

— Ладно. Мы его расплавим, — сказал он.

— Когда? — вскричала она, закусив губу от отчаяния. Они уже не раз обсуждали это. И он всегда обещал ей расплавить слиток, стоило завести речь о том, чтобы его продать. Но для того, чтобы расплавить слиток такой величины, требовалось мощное пламя, а в их хижине развести такой огонь было невозможно. Нельзя было и просто нагреть слиток, а потом разрубить его на куски — сквозь эти стены слышен любой звук. Да и запах горящего дерева и нагретого металла неизбежно просочится в бесчисленные щели и трещины. Тут же завопят соседи — огонь всегда был для их жилищ страшной угрозой — прибегут, начнут барабанить в дверь, угрожать расправой… Они давно догадались, что за человек живет рядом с ними… Странный какой-то, видно, беглый колдун — так они вечно шептались при виде Стилчо, она сама слышала…

Опасные сплетни: колдун здесь означал беду, несчастье, да и сгоревший квартал Санктуария служил отличным напоминанием о деятельности колдунов…

Стоит только выпустить этот слух, и он пойдет гулять по городу — слухи здесь распространяются мгновенно — и станет проклятьем для них обоих. Погрома им тогда не миновать.

А может, и смерти — от перерезанной глотки.

Нет, к Гортису она все равно пойдет! Пусть он заберет этот слиток себе и откроет для нее счет; только денег она никаких не возьмет, разве что немного, чтобы снять жилье получше и купить самое необходимое; да еще взять в аренду какую-нибудь маленькую лавчонку — вот и все, что она хочет получить за свой слиток.

Не так уж много: тихое и спокойное жилище, где Стилчо сможет наконец обо всем забыть, спрятаться за прочными ставнями и дверями с крепким засовом от той тьмы, в которой бродит Она, выйдя на охоту.

Она быстро сбежала с крыльца — обыкновенная женщина с корзиной белья, голова закутана в старый платок, на плечах тяжелая грубая шаль, и одета в неуклюжее длинное платье, скрывающее ее молодость и красоту…

Теперь подальше отсюда, в верхний город, как будто она уборщица, спешащая на работу в какое-нибудь благопристойное семейство, но не слишком богатое, чтобы держать постоянную прислугу. Таких женщин, как она, в центральной части Санктуария тысячи — кухарки, уборщицы, вполне уважаемые матроны и никакие не проститутки, не воровки. И ни один ворюга не польстится на такую, когда вокруг полно более жирной дичи.

* * *
Стратон соскользнул с седла и вдруг замер, задержав ногу в кожаном стремени и чуть не напоровшись на стальные пики, что торчали из живой изгороди у дома Ишад. Гнедой жеребец заржал, помотал головой и ткнулся мордой прямо ему в лицо — с грубой силой, как это и положено крепкому боевому коню, пощипал его теплыми-теплыми губами, совсем не такими, какие, по словам Крита, должны быть у любого порождения ада — холодные, мертвые. Жеребец действительно любил своего хозяина. Стратон решил, что это добрый знак. Как и то, что Ишад, которая давно не выказывает по отношению к нему никаких теплых чувств, коня у него так и не забрала, оставила ему этот единственный свой подарок, в котором, по крайней мере, не было скрыто ни одного тайного шипа с ядом.

Стратон заплакал, уткнувшись в шею жеребца. Они так и стояли под дождем, оба давно промокли и продрогли, а сам он к тому же был сильно пьян. Но все-таки еще помнил, что надо поскорее снова сесть в седло и убраться отсюда.

Но так никуда и не поехал. Оттолкнувшись от теплой конской шеи, он с трудом сделал шаг к калитке. Холодное железо ожгло ладонь. Шип с розового куста, росшего у калитки, впился в большой палец, и Стратон машинально сунул палец в рот, чтобы остановить кровь.

Калитка открывалась внутрь. От нее через двор, заросший высокими, по пояс, сорняками и колючим кустарником, тянулась дорожка. Среди черных деревьев, похожих на скелеты, прятался небольшой домик с серым каменным крыльцом.

Стратон двинулся к дому, пошатываясь и тщетно пытаясь преодолеть опьянение, которое, впрочем, было ему совершенно необходимо, чтобы решиться зайти так далеко и заставить себя мыслить трезво, а без этого говорить с Нею было просто нельзя.

Большой палец все еще кровоточил; он осмотрел ранку и вытер кровь о штаны. И тут, услышав скрип дверных петель, поднял голову и увидел, что стоит уже перед самым крыльцом. А на крыльцо вышла Она. Она была так хороша, что у него заболело сердце, — вся, казалось, состоящая из света и тьмы, в черном платье, которое раздувалось на ветру. Аккуратно подстриженные волосы до плеч обрамляли лицо, вскипая, как дым, и падая на глаза — те самые, огромные, черные, что когда-то взяли его душу в полон и теперь угрожали погубить ее.

— Ишад… — Губы отказывались ему повиноваться, зубы стучали. Он продрог до мозга костей на пронизывающем ветру, тем более что здесь, на высоком берегу реки Белая Лошадь, место было открытое.

Во взгляде, которым она его одарила, не было ни тени уступчивости.

— Ишад, мне больно… Я очень страдаю… — Он протянул к ней руку, и боль снова пронзила его, несмотря на огромное количество выпитого спиртного, и стала еще острее на этом холодном ветру, под дождем. Рука болела постоянно, он не мог спать… — Ты же исцелила эту проклятую лошадь, неужели ты мне не можешь помочь?

— Для этого есть врачи.

— Ишад, заклинаю тебя именем Вашанки…

— Темпусу Вашанка не помог. Вряд ли у него еще осталась хоть какая-то власть над этим миром.

— Будь ты проклята!

— Допустим, кое-кто и получше тебя пытался меня проклинать. Лучше уходи, Страт. И немедленно.

Он стоял, не двигаясь с места, весь дрожа и стуча от холода зубами; боль в плече стала тягучей, пронизывающей все тело; она совершенно измотала его в последние дни и ночи — с тех пор как установилась эта ужасная погода. Казалось, он весь пропитан этой болью, у него болели все кости, даже в мозгу он чувствовал боль и вдруг пожалел, что не хватает смелости покончить с собой.

Ну почему он, как последнийидиот, надеется, что найдется хоть кто-то, готовый помочь ему справиться с болью? Раньше он не был так одинок. У него была Она. У него был Крит. А теперь все словно с ума посходили. Особенно в последние месяцы. Человек, и раз, и два вкусивший чьей-то любви, всю жизнь будет ждать и надеяться на новую, великую любовь, будет верить, что все снова наладится, станет как прежде. Хотя видит, как двое людей, которых он более всех на свете уважал — да-да, именно УВАЖАЛ, потому что она-то, проклятая, была женщиной до кончиков ногтей! — буквально лишаются рассудка, ведут себя, как совершеннейшие безумцы… А он все ждет, все надеется, что однажды утром они проснутся полностью выздоровевшими, придут к нему и скажут: «Ты уж прости нас…»

Человек, весь мир которого вдруг так страшно перекосило, не способен убить себя. И он не может никуда уйти — даже если лежащее на нем проклятье все время куда-то влечет его — именно потому, что все в его обезумевшей вселенной сорвалось с привычных мест и перемешалось, плохое и хорошее, правильное и не правильное; а более всего потому, что он (все еще!) верит, что если удастся еще немного продержаться, если удастся — пусть силой! — вбить в башку хотя бы кому-то из них капельку здравого смысла, тогда все как-нибудь образуется, все снова встанет на свои места.

— Ишад, будь ты проклята, я вовсе не хотел этого! Я же ничего не понимал! Ишад, чтоб тебе пусто было, хватит! Довольно меня мучить! Открывай эту проклятую дверь!

Да, это он кричал; это его хриплый голос то срывался, то становился по-детски пронзительным, точно у подростка. И это он стоял сейчас на четвереньках в мокрой траве, потому что земля вдруг резко качнулась вправо, перед глазами у него потемнело и он упал, больно ударившись плечом. Он с огромным трудом попытался подняться: подтянул под себя одну ногу, уперся рукой, подтянул вторую ногу и наконец встал; потом повернулся и побрел назад к калитке, думая, что вряд ли ему хватит сил, чтобы дойти до нее и не упасть, а если он упадет, то так и будет лежать под дождем, пока не замерзнет до смерти.

Но он не упал. А все-таки добрался до своего гнедого жеребца и повис на нем, прижавшись к его теплому боку, пока не восстановил дыхание.

— Забери и его тоже, что ж ты? — бормотал он, обращаясь к живой изгороди, к этим неестественной красоты розам, к этой ведьме, что взяла его душу в полон. — Ты ведь все у меня отняла, бери уж и его… И будь проклята!

Если она и услышала его — с помощью каких-то своих ведьминских штучек, которые давали ей возможность знать все, что происходит вокруг, — то никак не отреагировала. Гнедой стоял смирно, и Стратон спокойно сел в седло, а потом они поехали куда глаза глядят; Стратону было совершенно безразлично, куда конь понесет его — в безопасное убежище или вниз головой с утеса. Пусть сам выбирает. Вода в реке, видневшейся за деревьями, была грязная, взбаламученная, однако река выглядела все же куда более приветливой и дружелюбной, чем этот город.

* * *
Ишад села к столу. Дом ее странным образом изнутри казался гораздо просторнее, чем снаружи, да и комнат в нем было больше, чем можно было предположить по числу видимых окон. В гостиной царил беспорядок; плащи ее бывших любовников, точно оторванные крылья мотыльков, ярким ковром устилали пол, диван, кресла, постель… То там, то здесь попадались всякие безделушки и украшения, на которые легко было наступить, раздавить… Ее они совершенно не интересовали, особенно в эти серые страшные дни.

Она поставила локти на стол и, закрыв ладонями лицо, удалилась в тот странный мир, который пасынок Нико называл «небытием» и который она давно научилась находить внутри себя. В ее случае это был целый лабиринт коридоров со множеством дверей, каждая из которых была снабжена своим замком и ключом.

В этих коридорах она чувствовала себя в безопасности, но там было множество поворотов и темных углов, а также — дверей, которые зловеще дребезжали и перекликались голосами давно умерших людей. И стоило ей подумать о том, что там, за этими дверями, как запоры на них ослабевали.

Так что она старалась об этом не думать.

Но где-то там дальше была еще одна дверь… все еще открытая.

Ишад знала, что она там есть. Чувствовала. Дверь находилась в самом дальнем и темном конце коридора, и туда ей идти не хотелось. А ведь можно было потихоньку подкрасться к этой двери и, быстро ее захлопнув, повернуть ключ в замке. Но она цепенела от страха при мысли о том, что там, внутри. Однако если так ничего и не сделать, то все это так и останется нетронутым, неповрежденным на долгие годы… Ничего, время еще есть. И наступит такой момент, когда она все-таки соберется с силами…

А там, в той комнате, находилось сокровище. Там вращался синий магический кристалл, дающий власть, тайное могущество.

Кристалл этот был украден, когда магия Санктуария была повержена в прах. Ишад сама спрятала его в таком месте, куда не смог бы проникнуть ни один маг, не убив ее прежде, но она — уже в силу самого проклятья, вызвавшего ее к жизни, — умереть не могла.

И еще там, во тьме, далеко, ждало ее что-то еще — она и сейчас практически могла видеть это нечто — с красными глазами, улыбающееся ей…

И было еще множество дверей, за которыми она заперла всех, кто ей доверял. И ключи от них она бережно хранила, спрятав их в той комнате, где находился магический кристалл, дающий безграничную власть.

И ее главной, единственной добродетелью было то, что она все время прислушивалась к этому гулу голосов, к их перекличке, сохраняя при этом хладнокровие и здравомыслие, хотя все в ней буквально кричало, требуя выпустить их, чтобы они оставались с нею, совершенно беззащитные перед тем красноглазым НЕЧТО, что ждало там, во тьме.

Особенно беззащитен был Стратон.

Ты же исцелила эту проклятую лошадь, неужели ты мне не можешь помочь?

Как болит у нее внутри!

Исцелить его? Ну что ж, пожалуй. Этим она докажет ему, что не отреклась от него, что есть еще надежда для них обоих.

А потом, потом…

Перед ее мысленным взором возникло его неподвижное тело — он был мертв, как все прочие ее любовники, и утренний свет играл на застывшем челе. Уже одно то, что он любил ее, обрекает его на вечное проклятье. И теперь он уже не может принять свое исцеление как проявление доброты. Нет, для него это будет означать отпущение грехов. И вернет его к ней, но иным — более настойчивым, более самодостаточным, более жестоким и с еще большим отчаянием стремящимся доказать ей свою мужественность, свою мужскую силу после всего, что он перенес…

…Но как раз это-то и убьет его! Такова природа ее проклятья.

НЕЧТО во мраке ее души мерзко захихикало. Уж ОНО-то знает… И радуется ее беспомощности, когда она держит в своих руках то, что ОНО так хочет заполучить.

«Но ведь можно обратиться к Рэндалу, — думала она. — Попросить помощи у Гильдии Магов».

Однако это повлечет за собой вещи, к которым она пока еще готова не была. Она знала, что, по всей вероятности, и не будет готова к этому еще долгие годы. Она нынче слишком выбита из колеи. Волны жгучего желания или, напротив, полной пресыщенности, управлявшие ею в зависимости от фаз Луны, теперь вздымались слишком высоко и мощно. Она бродила по Лабиринту, по Низовью, а иногда и по верхнему городу, недалеко от дворца, и мертвые то и дело встречались ей, встречались гораздо чаще, чем это требовалось, чтобы она могла чувствовать себя в безопасности и в окружении всего того, что было для нее действительно ценно.

Да, ее снедало неистовое, жгучее желание, адская похоть, приходилось в этом признаться. Наверное, это было сродни потребности Страта в алкоголе, который помогал ему сражаться с темнотой и непереносимой болью.

И она вожделела его — безумно, неистово!

* * *
ОНО опять было рядом. Стилчо видел его красные глаза, горящие в темноте, улыбку, исполненную самодовольства, на жуткой роже, освещаемой изнутри красным светом, просачивавшимся из ноздрей, изо рта и из глаз и подобным адскому пламени.

ОНО снова улыбнулось, и от этой ужасной улыбки он с жутким воплем проснулся. Собственный вопль еще звучал у него в ушах, когда он сел на постели, весь в поту, стыдясь своей слабости и ожидая, что Мория ласково обнимет его и примется успокаивать шепотом — тише, тише, ляг, отдохни! — и поцелует, и заверит, что все в порядке…

— Заткнись! — орали где-то за стеной. — Заткнись, проклятая!

Он прислонился к стене, нервно моргая и дрожа, голый, на ледяном сквозняке. Одурманенная кррфом голова все еще соображала плохо, и он попытался нашарить в постели Морию.

Но там ее не было. Наверное, пошла на рынок.

Но у них же нет денег. Нет ни гроша, если только…

Если только…

— Боги!..

Он с трудом выбрался из постели. Прошел в угол, разгреб мусор, заглянул в тайник.

Пусто. Золото исчезло. И Мория тоже.

И он понял, куда она пошла.

* * *
Лавка Гортиса в столь ранний час еще, конечно, заперта, но сам он уже наверняка бродит между прилавками — Мория отлично знала его привычки. Лавка была расположена в нижнем этаже дома, целиком принадлежавшего Гортису, и ювелир, весьма осторожный и предусмотрительный, никогда не оставлял товар внизу на ночь, а складывал все и уносил наверх, в жилые комнаты, которые охраняли две злющие собаки.

Несмотря на то что ни один вор в Санктуарии не стал бы покушаться на него, перекупщика краденого, не менее необходимого ворам, чем ежедневный восход солнца, определенные меры предосторожности были все же необходимы, поскольку всегда мог попасться и недовольный клиент.

Или конкурент.

Мория взялась за ручку звонка — ручка представляла собой улыбающуюся богиню любви Шипри. Все лучше, нервно усмехнулась она, чем если бы ее, умудрившуюся беспрепятственно добраться сюда с такой ношей, встретило изображение бога воров Шальпы, будь он неладен. Внутри звякнул колокольчик. Мория терпеливо ждала, поставив свою корзину с грязным тряпьем на порог и прижавшись к двери, чтобы не намокнуть под проливным дождем.

Маленькое смотровое окошко отворилось. Она привстала на цыпочки и чуточку отошла от двери.

И тут же вспомнила: вот дура-то! Она и забыла, что сменила обличье и совсем не похожа теперь на прежнюю черноволосую Морию-воровку из простой илсигской семьи…

Сейчас перед дверью Гортиса стояла прекрасная чужестранка, и хотя ее золотистые кудри были повязаны рваным платком, но синие глаза так и сияли под благородным бледным лбом, а светлая кожа прозрачно светилась, чего просто не бывает у илсигов.

— Гортис, — жалобно попросила она, — впусти меня, а?

Смотровое окошко оставалось открытым довольно долго, во всяком случае, куда дольше, чем обычно. Мория чувствовала, что ювелир в замешательстве разглядывает ее.

— Кто ты? И что тебе нужно?

— Гортис, это же я, Мория! Ты помнишь меня? Дело в том, что я подкупила одного колдуна…

Это была ложь, но достаточно близкая к правде. И этого вроде бы должно было хватить для объяснения через дверь.

Смотровое окошко захлопнулось, дверь отворилась, и на пороге появился толстый великан, больше похожий на обыкновенного кузнеца, чем на ювелира. Голова у него была абсолютно лысой, лишь за ушами торчали два жалких пучка волос, делая его похожим на пятнистую мартышку. Тело его закрывало весь дверной проем. Темные глаза типичного илсига были широко раскрыты от изумления.

— Мория?

— Это всего лишь… грим! — Она прижала к себе корзину «с бельем», которую все труднее становилось держать на весу. — Да пусти же меня, Гортис! Клянусь всеми богами, это я, Мория! Сестра Мор-ама.

Он еще с минуту колебался, потом отступил назад и, придержав дверь, пропустил ее в темную лавку, где было тесно от бесконечных прилавков. Все внутренние двери, ведущие в потайные отделения, тоже были заперты: ювелир в этой части города, да еще в такое время, не мог не заботиться о собственной безопасности, а Гортис свято верил в крепкие запоры. Он всегда в них верил.

— Задница Шальпы! — С тяжким вздохом Мория опустила наконец на пол свою корзину и принялась с раскрытым от изумления ртом рассматривать лабиринт бесчисленных прилавков. — Да здесь вся ранканская армия может заблудиться!

— Ни ранканская армия, ни один из этих болтунов и ни один из грабителей сюда никогда не вломится! И никто другой — учти это, девушка! Я человек уважаемый! Меня уважали еще до того, как начались все эти мятежи и беспорядки. Но перекупкой краденого я больше не занимаюсь, так что можешь валить отсюда вместе с тем, что притащила…

— Не бойся, Гортис, это не краденое, клянусь! Ничего не надо бояться! — Она нагнулась над корзиной, достала из-под грязного белья слиток и протянула ювелиру, с трудом удерживая его на весу обеими руками — так он был тяжел. — Это золото, Гортис.

С ним у тебя хлопот не будет, и никому ничего объяснять не потребуется. Можешь делать с ним что угодно, а мне просто открой у себя счет… Вот смотри, да смотри же! — Она опустила обмазанный глиной слиток на пол, сорвала с головы рваный платок и тряхнула золотистыми кудрями, каких у уличной девки Мории никогда прежде не было. — Я все та же Мория, — сказала она с чистейшим ранканским акцентом. — Но мне удалось пробиться, Гортис, и теперь нужно лишь немного денег. Помоги, а? Сделай такое одолжение, а я уж тебя не забуду, когда попаду в высшее общество.

— Значит, это колдовство? — выдохнул Гортис, тараща глаза от страха. — Тебя околдовали!

— Да, очень дорогое колдовство! И долгодействующее. — Она подняла слиток с пола и опять протянула ему. — Возьми-ка. Попробуй, взвесь. Это ж сколько чистого золота, Гортис! И ни одного камешка внутри, можешь проверить. И все это будет в полном твоем распоряжении. Я же говорю: мне нужен у тебя счет и чтобы ты мне время от времени выдавал небольшие суммы серебром.

Которые я смогу тратить без всяких ненужных вопросов.

— Клянусь Шальпой и Шипри! — Гортис вытер вспотевшее лицо носовым платком. — А ведь мне говорили, что видели тебя в верхнем городе… Уверяли, что точно, ты там была… И Мор-ам заходил как-то… нож свой хотел заложить. Он тоже намекнул, что ты теперь в верхнем городе живешь…

— А сам он где, братец мой дорогой? — У нее не было ни малейшей потребности знать это, напротив. Он ведь по-прежнему был марионеткой в руках Ишад. И, видно, навек таким останется или умрет в мучениях. Но не узнать хотя бы, жив он или умер — нет, такой неопределенности она допустить не могла!

— Да я его с тех пор и не видел. Понятия не имею, где он теперь. Дай-ка мне эту штуку поглядеть…

Она передала ему слиток. Он взвесил его на ладони.

— Чтоб мне пропасть!.. — вырвалось у него.

— Я ж говорю! И никаких камней внутри! Сплошное золото.

Гортис прошел за прилавок, отпер решетчатую дверь и подошел к столу, на который в щель между ставнями падало немного света. Мория последовала за ним, нервно закусив губу. Слиток гулко стукнул по столешнице, и ювелир принялся сбивать с него глину.

Блеснул желтый металл, кое-где покрытый копотью.

— Плавили, значит… — буркнул Гортис.

— Оно не краденое! — Это было не совсем правдой. Она судорожно стиснула руки. — От друзей досталось. Они погибли — во время тех беспорядков. А расплавить мне его негде было. Я знаю, ты человек честный, всегда таким был. Возьми свою долю, какую всегда брал, а остальное выплачивай мне понемногу, ладно? Так ведь будет по справедливости, верно?

— Подожди здесь. Мне нужно кое-что принести. — Гортис быстро прошел мимо нее в решетчатую дверь и захлопнул ее за собой.

Мория остолбенело уставилась на него. Она даже рот приоткрыла. Правда, Гортис всегда был помешан на безопасности.

Может, и теперь это всего лишь одно из проявлений его страсти к разным предосторожностям?

Но тут он повернул ключ в замке.

— Ты что, Гортис? Это же мое золото! Зачем мне его у тебя красть?! Выпусти меня отсюда!

— Никуда я тебя отсюда не выпущу, — заявил Гортис и потянул за веревку, отчего где-то высоко под крышей зазвенел колокольчик, вызывая стражу.

— Ты что это делаешь, а?! — завопила Мория, сотрясая прутья решетки и понимая, что все безнадежно: замки у Гортиса всегда были крепкие. — Гортис, да ты с ума спятил!

— Я человек уважаемый, — снова заладил свое Гортис. — Меня уважали еще до того, как начались все эти беспорядки и мятежи.

И неприятности мне ни к чему — у меня слишком много клиентов в верхнем городе. — Он снова подергал за веревку. — Извини, Мория. Мне и вправду очень жаль.

— А вот я возьму и расскажу им, кто ты на самом деле такой!

— И ты думаешь, они тебе поверят? Особенно, когда я сдам им тебя вместе с этим здоровенным золотым слитком? Нет, милочка, от этого только тебе одной хуже будет! А я лишний раз докажу им, что больше такими делами не занимаюсь. Вот так-то!

— У меня есть друзья в верхнем городе!

— Нету у тебя никаких друзей! Уж я-то твоих друзей знаю! Да и соседи кое-что порассказали — те, что с Пелесом рядом жили, в верхнем городе, и погорели с ним вместе. Известно, что уж и приказ о твоем аресте заготовлен — мало не покажется: и с колдунами ты водилась, и поджог устроила, и убийства… Сама знаешь, на колдунов закон не распространяется, да стражники и побоятся их арестовывать. А вот те, кто этих колдунов нанимает, будут отвечать по закону, это точно. Ты ж чуть весь город не спалила, а теперь еще и сюда приперлась с золотом своим колдовским!

— И никакое оно не колдовское!

— Да ладно тебе, оно ведь из того сгоревшего дома, верно?

А там все сплошь заколдованное было! И чтоб я стал из такого золота вещи делать и клиентам своим продавать?! Да ни в жисть!

А тебя счас стража заберет, вот ты в суде и объяснишь своим соседям, что тогда на холме сотворила. А я с этим ничего общего иметь не желаю!

— Выпусти меня отсюда, проклятый! О, будь ты трижды проклят, Гортис! Есть у меня еще друзья, есть! Ох, смотри, они тебя на сковородке поджарят, стукач! У меня и среди колдунов друзья найдутся!

— Не пугай, не испугаешь. — Гортис был бледен и весь взмок; он упорно дергал и дергал за веревку. — Нет у тебя никаких друзей, дура ты этакая! А были бы, так давно бы это золото расплавили — им ведь и печь никакая не нужна… Меня не проведешь! Ну а тебя, конечно, теперь повесят, что еще с тобой делать?..

* * *
Где-то в городе упорно звенел сигнал тревоги; Крит остановил своего серого и прислушался. Ему самому не было нужды вмешиваться — стража и гвардейцы вполне и сами справлялись с такими делами. К тому же Криту было не до того: прошлой ночью один из партнеров затеял со стражниками ссору, но те его отпустили, поскольку не знали, что с ним делать. К тому же указы этого принца-правителя становились все более решительными, и теперь этот надушенный и завитой педант, черт бы его побрал, пожелал ввести налог на бочки и велел всем злачным местам в городе платить подушную подать — с каждого посетителя… Ко всему прочему именно ему, Криту, предстояло сообщить об этих нововведениях Уэлгрину, людям которого и предстояло обеспечить выполнение данных указов.

Сигнал тревоги — далеко не самое важное событие, и комендант города за это личной ответственности не несет. Но у Крита было скверное настроение, и ему ужасно хотелось набить кому-нибудь морду. С минуту он раздумывал, а потом погнал коня рысью — не то чтобы очень быстро, поскольку мостовая была мокрой и скользкой, но вполне приличной рысью, как человек, едущий по важному делу; такая рысь давала возможность легко вписываться во все повороты на улицах, заполненных множеством пешеходов, кутавшихся в плащи с капюшонами. Все люди стекались к источнику сигнала тревоги — обычный рефлекс горожан, тем более что стража уже наверняка прибыла на место.

Народ всегда не прочь поразвлечься, поглазеть, как мечется стража, пытаясь поймать вора, который, видно, давно уж удрал, стоило зазвонить колоколу. Приятно также послушать, как вопит лавочник, полюбоваться, как он рвет на себе волосы… На целое утро сплетен хватит! А потом, глядишь, их еще больше станет, особенно если сам комендант туда прибудет…

Проклятые бездельники!

Он сразу понял, откуда доносится звон колокола, и тут же свернул на нужную улицу. На какое-то время колокол замолк, и он решил, что стража успела раньше него. Где-то тут неподалеку жил один ювелир, известный своими странностями. И темным прошлым… Критиас еще издали заметил у его дома толпу и лошадей у коновязи — все свидетельствовало о том, что ситуация уже более или менее под контролем.

Он решил было, что его вмешательства здесь не требуется, и хотел повернуть серого назад, чтобы заняться наконец собственными делами — неприятностями со Стратом, указами этого принца-губернатора…

Но тут толпа так дружно заохала, заахала и завопила, еще теснее сгрудившись у дверей, что стало ясно: там происходит что-то весьма необычное. Один из стражников тщетно пытался сдержать напирающих зевак.

Может, кто-то перерезал этому ювелиру глотку?

Но ведь было известно, что у него не лавка, а настоящая крепость. Да и хозяин там просто помешан на мерах безопасности…

Любопытство толкало Крита вперед, тем более что дела, которыми ему предстояло заниматься, были крайне неприятными.

Он верхом протиснулся сквозь толпу. Нескольким стражникам явно не помешала бы помощь — слишком много здесь было соседей, видимо, рассчитывавших кое-чем поживиться, пока внутри идет какая-то странная возня, а вокруг полно разбросанных вещей.

— А ну пошли отсюда! — орал разъяренный стражник, отпихивая ножнами своего меча тесную толпу женщин, пытавшихся сунуть в дверь свои любопытные носы. Толпа неодобрительно заворчала и вдруг разразилась грубым хохотом: на пороге появился огромного роста толстяк, который, прячась за спину стражника, тоже стал громогласно требовать, чтобы все убирались от его дверей.

— Что тут происходит? — спросил Крит у стражника, отгораживая своим конем подступы к крыльцу дома. Оскаленные зубы серого и звон его подков тут же охладили пыл особенно любопытных.

— Не знаю, господин мой! — отвечал стражник. — Мы прихватили в доме какую-то женщину с корзиной грязного белья и нашли здоровенный кусок золота, а Гортис говорит, золото это заколдованное да еще и краденое, а потому он девицу-то запер и стражу позвал… — Рассказчик подумал, помолчал и наконец решился:

— Знаете, господин мой, женщина-то эта на вид вроде ранканка, а старый Гортис утверждает, что никакая она не ранканка, а воровка Мория, и жила она раньше в доме Пелеса, а у нас есть приказ об аресте этой Мории. Вот наш капрал и не знает, что делать. У нас много таких приказов… Тем более что говорит она не хуже, чем в верхнем городе говорят…

— Мория. Из дома Пелеса. Так… — Крит глубоко вздохнул, враз избавившись и от дурного настроения, владевшего им с утра, и от скуки. Он спрыгнул на землю, бросил поводья стражнику, пригнувшись, проскользнул под шеей жеребца и нырнул в дом.

Проклятая лавка здорово напоминала городскую тюрьму — столько в ней было всяких дверей и решеток. Окруженная тремя стражниками, у прилавка билась в истерике молодая женщина с золотистыми волосами; ей задавали самые различные вопросы, но в ответ она кричала одно: нет! нет! нет!

— Эй, вы! А ну молчать! — рявкнул Крит. Женщина, вскинув голову, посмотрела на него. Боги, это действительно была Мория!

Та самая Мория, что принимала у себя, в доме Пелеса, весь Священный Союз по случаю праздника перемирия.

Правда, до того, как этот дом превратился в груду почерневших развалин.

— Мория, это ты? — спросил он. И тут услышал всю историю с самого начала — от ювелира Гортиса, который кричал ему в одно ухо, от капрала, который кричал Гортису, чтоб тот заткнулся, от женщины, которая, заливаясь слезами, утверждала, что она ни в чем не виновата, а этот Гортис — жулик, хотел украсть у нее золото, хотя золото точно ее, и он, гад, заманил ее в клетку, пообещав помочь…

— Золото и впрямь может быть ее, — медленно обронил Крит. — Помолчите-ка. Давайте успокоимся и понемногу разберемся.

Я думаю, сударыня, что вам вместе с золотом и Гортисом в придачу придется провести нынешнее утро в верхнем городе. Говорят, есть приказ о вашем аресте? Я об этом ничего не знаю. Но уверен, что у меня найдется к вам несколько вопросов. Где вы живете?

Лицо женщины теперь напоминало восковую маску. Любая честная женщина, видимо, все-таки ответила бы на столь простой вопрос. И у честной женщины не было бы такого затравленного взгляда, как у зверька, попавшего в капкан. Крит обладал достаточным опытом, чтобы верно оценить подобную реакцию.

Он достал кисет и свернул себе закрутку, давая Мории время обдумать ответ, если, разумеется, таковой вообще найдется. Прикурив от стоявшей возле дверей лампы, он сказал:

— Ну хорошо. Сержант, по-моему, придется все это проклятое кодло забрать в верхний город. Гортиса возьмете к себе, а женщину отведете ко мне. Золото передайте своему капитану да проверьте, чтоб его как надо зарегистрировали! Понятно?

— Есть! — отвечал сержант. Крит кивнул, несколько раз затянулся, чтобы успокоить нервы, и направился к двери. Но вдруг почувствовал неожиданный и редкий приступ благородства.

Обернувшись к сержанту, он велел:

— Не вздумайте открыто вести ее по улицам! Пусть чем-нибудь прикроется. И бить ее тоже не вздумайте!

— Есть!

Крит вышел, забрал коня, сел в седло и поехал сквозь толпу, не обращая внимания на вопросы, крики, охи и ахи, не прислушиваясь к уже начинающим зарождаться слухам. Доехав до конца улицы, где, разинув рты, стояли последние, более стеснительные зеваки, он свернул за угол.

Мимо бежал какой-то человек, явно имевший причины избегать его, Крита, и он уже собрался выяснить эти причины, но на улице было чересчур мокро и скользко, вокруг толпились люди, и догнать подозрительного типа, не подвергая опасности коня, было практически невозможно. Еще толком не рассвело, и на улице хватало всяких ночных «работничков», по большей части карманников, решивших воспользоваться такой прекрасной возможностью — теснотой и давкой возле дома ювелира.

Нет, не его это дело, не его! И вообще, не к лицу солдату заниматься какими-то ворами!

И Крит не спеша поехал дальше по опустевшей улице, раздумывая над проблемой сбора подушной подати.

Неожиданное появление одетого в плащ мужчины, выбежавшего из переулка ему наперерез, заставило его вздрогнуть и остановиться.

— Господин офицер, господин офицер… скорее!.. Мой сын!..

Во имя всех богов! Мой сын… его ударили ножом…

— Кто? — Крит натянул повод. — Сколько их?.. — Проклятье!

Здесь сейчас ни одного стражника не отыщешь — все собрались в лавке этого ювелира, а ведь в этом вонючем городе даже простая попытка срезать кошелек запросто может кончиться убийством!

— Скорее! — кричал человек и тянул Крита в переулок. Судя по виду, купец, решил Крит. И действительно в полном отчаянии.

— Проклятый город! — Крит отшвырнул окурок, отцепил от седла арбалет и повернул серого в переулок вслед за бежавшим впереди купцом. Недаром же ему еще с утра так хотелось набить кому-нибудь морду! И вот, кажется, такая возможность наконец представилась.

* * *
Калитка сверкнула синим огнем, когда Стилчо, схватившись за железные прутья, толкнул ее. Он был весь в поту и задыхался от отчаяния. Колдовской огонь обжег руки, боль пронзила все тело, впрочем, калитка неожиданно подалась, и он пошел по дорожке прямо к дому, не ожидая приглашения хозяйки. Он уже поднимался на крыльцо из серого камня, но его подвели скользкие ступени и полное отсутствие сил: он упал, так больно ударившись, что перехватило дыхание. Но сразу же попытался встать.

— Эй, Стилчо! — раздался Ее голос. Он поднял голову. Сердце бешено заколотилось, когда он увидел это лицо, столь часто являвшееся ему в страшных снах.

— Стилчо, это ты?

Он заставил себя подняться — сперва на колени, затем с трудом встал, держась за столб, поддерживающий крышу над крыльцом. Она была значительно ниже его ростом, но Ее присутствие всегда так подавляло, что весь его пыл мгновенно угас и он похолодел от ужаса. Значит, все было напрасно? Все эти долгие месяцы, в течение которых он скрывался от Нее? Он снова вернулся к Ней… Он так и не стал свободным! И душа его никогда уже больше не принадлежала ему самому — с той самой ночи, когда Ишад вновь вдохнула жизнь в его тело.

— С-с-стражники с-с-схватили М-Морию, — запинаясь, пробормотал он. Страшная боль в груди заставляла его цепляться за столб — только так он способен был удержаться на ногах. — Ее арестовали…

— За что? — коротко спросила Ишад. Знакомый голос — тихий, холодный.

— Я не… — Боги, какой смысл лгать? Ей-то лгать бесполезно… Он пытался как следует вздохнуть, вдруг осознав, что предложение, с которым он пришел, совершенно безнадежно: с какой стати предлагать Ей то, что Ей и так принадлежит?.. — За золото.

Они утверждают, что она украла его в доме Пелеса.

— Ну, допустим, она его действительно украла, — спокойно и четко молвила Ишад. — Правда, не у него, а у меня.

Ответа у него не нашлось. Так все и было. И говорить, что это сделал он, что все вообще было иначе, совершенно бесполезно…

Может быть только хуже.

— Ты не могла бы помочь ей? — умоляюще посмотрел он на Ишад. — Пожалуйста, помоги!

— Она же сама от меня сбежала. И, будучи моей служанкой, обокрала меня. С какой стати мне теперь вмешиваться в ваши дела?

— Я в-вернусь кт-т-тебе. — Губы и язык спотыкались о слова.

Душа леденела. Он смотрел ей в глаза, и голова у него кружилась от ощущения, что душа его вот-вот покинет тело. — Я вернусь.

Последовало долгое молчание. Потом она наконец заговорила:

— Значит, ты спутался с Морией? Что ж, любовь часто делает человека глупцом.

— Пожалуйста, вытащи ее оттуда…

— Я-то думала, что скорее вернется Мория, что ей снова захочется мягко спать и вкусно есть. И меньше всего я ожидала, что вернешься ты, Стилчо! Да еще станешь просить за нее. Как это трогательно!

— Госпожа…

— Должна признаться: я по тебе скучала. Гораздо больше, чем ты думаешь. И по многим причинам, о которых ты даже не догадываешься. — Она протянула руку и коснулась его щеки тыльной стороной ладони; и от этого прикосновения — он ничего не мог с собой поделать! — он вздрогнул. И Она, естественно, это заметила. — Какой ты, оказывается, добрый! Зачем она тебе, Стилчо?

Это что, чувство долга? Или ты ее действительно любишь?

— Л-л-люблю.

— Бедняжка. — Она подошла ближе, обхватила его голову руками и притянула к себе. От Ее дыхания шевелились волосы у него на голове; затем последовал легкий поцелуй, и он почувствовал исходящее от Нее тепло, хотя руки у нее были совершенно ледяными. Она приподняла его лицо, посмотрела в глаза. — Хорошо. Я помогу ей. И возьму ее обратно. И она будет окружена всеми теми прекрасными вещами, которые так любит. Ты тоже будешь рядом. И я постараюсь быть к вам добрее. Ты же знаешь, иногда бывает, что я совсем не могу быть доброй…

— Знаю, знаю…

— Надеюсь, с ней все будет в порядке. Я пошлю записку в верхний город, и мы все уладим в соответствии с городскими законами. Я, как пострадавшая сторона, заявлю, что дарю ей это золото. Понятно? И все будет улажено. Заходи в дом. Я дам тебе письмо со своей печатью. Отнеси его во дворец и скажи: если у них есть какие-либо вопросы по этому делу, пусть обратятся ко мне. Заходи, не бойся. Я тебя не укушу. Уж это-то ты знаешь!

* * *
…Серого жеребца поймали на улице и привели обратно в целости и сохранности — ни у кого не хватило духу увести коня или хотя бы украсть что-то из сбруи. Жеребец устроил настоящий дебош в торговых рядах, даже лягнул какого-то прохожего в живот, прежде чем стражники нашли пару конных, чтоб те отвели серого куда надо, причем один из них оказался настоящим лошадником и сумел успокоить коня и взять его под уздцы так, что жеребец и сам не получил увечий, и его не покусал.

Никаких следов Крита обнаружено не было. Совсем никаких.

И Стратон, чувствуя, как его охватывает холодный ужас, вдруг совершенно протрезвел и принялся допрашивать всех, кто хоть что-то видел или слышал. Но никто ничего толком не знал, да и серый жеребец мог забрести в торговые ряды каким угодно путем.

Стражники обыскали каждый закоулок, заглянули в каждую дверь; они осматривали в поисках тела даже кучи мусора. Арбалет Крита тоже не нашли — его не оказалось ни у седла, ни в одном из тех мест, где он мог бы его оставить. Видимо, он взял оружие с собой и у него были на то серьезные причины. Стало быть, это не было неожиданным нападением. Однако противнику — кто бы это ни был — все же удалось одержать над ним верх.

Утром, как стало известно, Крит заезжал в ювелирную лавку Гортиса — там была какая-то свара, связанная с золотом, собралась куча народу. Воровка Мория теперь сидела за решеткой вместе с ювелиром и своим золотым слитком. Но вряд ли, решил Страт, это имеет какое-то отношение к исчезновению Крита. Стражники клялись, что он вскоре оттуда уехал, хотя и пропал где-то в том же районе — если судить по тому, где был обнаружен его жеребец.

Стратон прикидывал в уме возможный ход событий — толпа, в которой полно карманников и прочих ворюг, Крит, наверно, что-то заметил…

…и вляпался в беду! И теперь его труп валяется где-нибудь в сточной канаве, в вонючем подвале или на куче отбросов — ведь должны же они были как-то от него отделаться. Проклятье! Крит!

Кончить жизнь так бездарно! В каком-то жалком закоулке из-за идиотской свары, которой должна была заниматься городская стража! Это же совершенно не его дело! Он ведь Крит, Крит! Он всегда был выше подобных пошлых мелочей!.. А что, если он заметил кого-то важного? Или его заметил кто-то — из тех, что давно имеют на него зуб? Лишь богам известно, сколько их, таких, на свете! Стратону показалось, что он снова видит кровь на улицах и толпы каких-то очередных безумцев со своими дурацкими программами и требованиями уничтожать любые символы власти, какие только под руку попадутся… Санктуарий не раз был залит кровью, морем крови, но в последнее время здесь стало спокойно, хотя эти проклятые безумцы все еще находились в городе — из числа тех, кого не успели тогда перебить другие безумцы…

К горлу подступила тошнота. Да, тошнота, вызванная страхом и бессилием: это ведь он сам поругался тогда с Критом, сам испортил все, что только мог…

…а потом напился до потери сознания, и Криту пришлось утром одному выезжать в город, потому что у него больше не было напарника, на которого он мог бы положиться. Теперь Стратон ненавидел себя, презирал. И не мог понять, как это он докатился до жизни такой. Ведь это все равно, что трусливо сбежать и оставить своего напарника один на один с убийцами! Вот каким он стал теперь, вот что наделал! И если сегодня все его избегают, даже в глаза никто смотреть не хочет, на то есть все основания.

Проклятье! Хоть бы кто-нибудь под руку попался…

Он молил богов, чтобы Крит нашелся — живым! Он страстно желал снова увидеть, как Крит входит в знакомые ворота невредимый, но страшно злой, и готов был выслушать все, что Крит ему скажет, готов был поклясться, что признает все это справедливым. И если бы Крит согласился принять его обратно, он с радостью вернулся бы, постарался бы все исправить! Ведь и он нужен Криту, ужасно нужен. А Ишад тогда вышвырнула его прочь, растоптала его гордость… но это в последний раз! Он поклялся, что в последний! С ней у него все кончено! Больше никогда ему не захочется ползать перед ней на коленях! Никогда!

О боги! Если б только Крит сейчас вошел сюда… Подумаешь, потерял коня! Ну, мы бы, конечно, посмеялись над ним, а он послал бы нас куда подальше, а я бы стоял вот здесь, и он бы все понял, даже если б я ни слова не сказал, понял бы, в каком аду мне пришлось побывать, а потом мы наконец могли бы обо всем поговорить… Пусть бы он ругался, пусть проклинал меня — это все чепуха! Зато он выговорился бы, а потом, может, и меня бы выслушал, как раньше… как бывало…

Стратон вернулся к действительности, лишь когда к нему вдруг подошел сержант городской стражи и сказал, что в воротах стоит человек и «спрашивает насчет той бабы, которую утром арестовали; говорит, что знает, чье это золото»…

Ах да! Он ведь сказал им, что желает знать обо всех, кто был связан с тем делом, и специально послал надежного человека, чтобы тот выспросил у Мории все, что та сможет рассказать, хотя вряд ли это имело смысл. Ну что ж, посмотрим, что это за тип, который сам к нему пришел.

Это был Стилчо. Перед Стратоном стоял бывший любовник Ишад — в жалком потрепанном плаще, на глазу черная повязка.

Стражники грубо подтащили его поближе, и мысли в голове Стратона понеслись вскачь — он тщетно пытался свести воедино факты, которые никак не желали складываться в сколько-нибудь понятную картину.

Проклятье! Меньше всего ему сейчас хотелось иметь дело с Ишад и ее окружением!

Правда, Стилчо больше не числится в свите Ишад. И Мория тоже. Однако по какой-то непонятной причине все они встретились здесь, под этими тусклыми, серыми небесами, именно сегодня, когда пропал Крит; и вот сейчас они смотрят друг на друга — он и Стилчо, а ведь они и раньше неоднократно встречались в доме Ишад; и Мория сидит под арестом… Нет, между всеми этими событиями явно есть какая-то связь! Но какая? Видимо, это все же не имеет отношения к исчезновению Крита… да, пожалуй, не имеет…

— Ах, это ты, Стилчо, — равнодушно сказал Стратон, не отдавая, однако, приказа отпустить своего старого знакомца. Один из стражников протянул ему какую-то записку.

Почерк Ишад. Мелкие буковки, бесконечные росчерки, завитушки… Ее личная печать… «Критиасу, волею Его Императорского Высочества Терона и Его Милости принца Кадакитиса коменданту города. Вашими людьми была арестована одна из моих служанок за то, что при ней имелось некое имущество, которое, однако, было ей подарено мною и на которое у нее есть все законные права. Таким образом, моя служанка Мория ни в каком преступлении не повинна, и я прошу ее немедленно освободить.

Буду весьма благодарна за быстрое и справедливое решение этого вопроса. Скрепляю письмо своей личной подписью и печатью.

Ишад».

Стратон дважды перечел послание, на котором было написано: «Критиасу».

Проклятье! «Критиасу»!

— Немедленно отпустить! — точно очнувшись, резко велел он и заорал не своим голосом, когда стражники замешкались, не сразу поняв приказ:

— Да отпустите же его наконец!

Стратон подождал, пока стражники отойдут достаточно далеко, и только тогда спросил, держа письмо в дрожащей руке:

— Какое отношение это имеет к Критиасу?

— К кому?..

— Мой напарник пропал, будьте вы все прокляты! Исчез в тот самый момент, когда арестовывали Морию вместе с ее поганым куском золота! Лавка ювелира — последнее место, где его видели.

Куда он делся, говори!

— Не знаю! — Стилчо явно не лгал; вид у него был крайне растерянный. У Стратона екнуло сердце: он терял последнюю надежду. — Я и правда не знаю. Я знаю только, что Морию забрали — вот и все. А Критиас действительно там был, я сам его видел.

На углу улиц Регента и Верхней. Верхом на сером жеребце. Я побоялся, что стражники и меня заодно прихватят, вот и удрал.

Хотя он за мной и не гнался. Это чистая правда, Страт. Я же был одним из вас. Клянусь… это чистая правда. И больше я ничего не знаю.

— А Мория? Она что-нибудь знает?

Стилчо покачал головой:

— Вряд ли. Я ведь за ней потащился только потому, что она тайком взяла золото и, ничего мне не сказав, к этому ювелиру одна через весь город побежала. Чувствовал я, нарвется она на неприятности!.. — Догадавшись, что говорит лишнее, Стилчо умолк, не закончив фразу. В глазах у него явственно читалось отчаяние — как у человека, который невольно разоткровенничался с тем, кто уже перешел на другую сторону баррикад. — В общем, в письме все сказано. Там и Ее печать стоит.

— Ее печать? Так это она, будь она проклята, очередную игру затеяла?

— Нет! Всеми богами клянусь! Нет… Вряд ли…

Но письмо же было адресовано Критиасу! Значит, Ишад и впрямь ничего не знала?

Однако она-то и может все разузнать!

— Сержант!

— Слушаюсь!

— Табличку и стило! Живо! — Стратон схватил Стилчо за руку и подтащил ближе. — А я считал, что ты от Нее тогда ушел. Живым.

— Теперь придется вернуться. — Стилчо с трудом высвободил руку из мертвой хватки Стратона. Его единственный глаз смотрел на бывшего товарища с невыразимым отчаянием. — Не так-то просто выжить, оказавшись выброшенным на улицу…

— Если хочешь, могу пристроить тебя в городскую стражу.

Сделаю тебе такое одолжение. Хотя ты мог бы и раньше ко мне обратиться, я ведь твой должник.

— Слишком… поздно… — На Стилчо было страшно смотреть. — Поздно!

— Значит, Она снова тебя к рукам прибрала? — О боги, неужели? Да только в такой холод не разберешь…

— Да, снова. И М-морию. Нам уже ничем не поможешь, Страт. Прошу тебя, ради всех богов, вытащи Морию оттуда! Ты же сам сказал, что должен мне… Так вытащи ее из этой проклятой дыры, умоляю!..

Сержант принес наконец восковую табличку и стило. Стратон начертал: «Уэлгрин», изобразил длинную черту, заменявшую необходимость перечислять все официальные титулы и общепринятую форму обращения, и сразу перешел к сути дела: «Отправь женщину по имени Мория в кордегардию дворца с подателем сего письма, коего снабди своим письменным приказом о том, чтобы ее содержали там под стражей до тех пор, пока я собственноручно не подпишу указ о ее освобождении». И подписался:

«Стратон, вместо Критиаса», снова изобразив длинную черту вместо всех званий и титулов Крита, и ткнул своим перстнем с печатью в мягкий воск таблички.

— Нет времени запечатывать, и так сойдет. — Он протянул табличку сержанту. — Быстро отнеси это в штаб и передай Уэлгрину!

Сержант бегом бросился исполнять приказ.

— Я тоже пойду, — сказал Стилчо, но Стратон снова крепко схватил его за плечо:

— Она пока что не на свободе.

— Да, но…

— Если Ишад хочет ее получить, пусть сперва найдет Критиаса. Пошли. Я ей сам об этом скажу.

Стилчо молча последовал за ним, хотя видно было, что он едва держится на ногах.

— Лошадей! — крикнул Стратон, но лошади уже ждали их у ворот.

* * *
Крит шевельнулся и попробовал немного подтянуться — он по-прежнему висел вниз головой (с тех пор как очнулся в этом подвале), испытывая невыносимые муки и обливаясь потом.

Перед ним все так же маячило лицо безумца, вооруженного ножом.

За это время он несколько раз терялсознание, его вывернуло наизнанку, когда он наглотался грязной дождевой воды в той бочке, куда этот проклятый илсиг, все время грозившийся его убить, медленно опустил его головой вниз. Подождав, пока Крит не начал задыхаться, он вытащил его, а потом опустил в воду.

И еще раз. И еще. И еще… Время от времени мучитель опускал его не в бочку, а на пол и позволял ему, связанному по рукам и ногам, некоторое время полежать там, и Крит валялся на грязном полу, тяжело дыша, весь в собственной блевотине.

Сперва Крит пытался кричать, но потом совершенно охрип и утратил всякую гордость. Он надеялся лишь на то, что по крайней мере человек десять его стражников уже рыщут повсюду и могут случайно услышать его голос; и тогда они вышибут дверь, ворвутся сюда и… Однако этот подвал — интересно, где он находится? — был явно расположен глубоко под землей, ибо сюда совершенно не проникал дневной свет и постоянно горела лампа; к тому же стены подвала были обшиты чем-то мягким и отлично поглощали все звуки — вряд ли на улице может быть что-то слышно, если тут поблизости вообще есть какая-то улица…

Этот «добропорядочный и честный горожанин», у которого сын якобы попал в беду, сделал то, чего Крит от него никак не ожидал: зашел сзади и ударил его в шею чем-то острым, как жало, отчего у него подогнулись колени и он рухнул, став беспомощным, как ребенок, на мостовую, а «добропорядочный и честный горожанин» принялся избивать его ногами, стараясь попасть в пах, в живот или в голову, вскоре у него потемнело в глазах и он перестал соображать, как долго продолжается это истязание и за что его бьют.

В данный конкретный момент ему хотелось лишь одного: чтобы можно было наконец наполнить воздухом легкие. Воздуху мешала проходить липкая, густая и пузырящаяся гадость, которой у него забиты были нос и рот. А в таком положении — вися вверх ногами — он никак не мог как следует вздохнуть, кровь стучала в висках и в горле, а в животе была такая резь, что мутились мысли.

Веревка внезапно ослабла, и он упал, сильно ударившись затылком, отчего снова потерял сознание.

А когда очнулся, то обнаружил, что полулежит, прислонившись к чему-то большому и тяжелому, а тот сумасшедший сидит перед ним на корточках, по-прежнему не выпуская из рук ножа, и что-то говорит ему.

— Я не собираюсь тебя убивать, — услышал Крит. — Ты, конечно, попытаешься узнать мое имя, но учти: я тебя убивать не буду. И ничего тебе не скажу — так что твоим дружкам не за что будет уцепиться. Ни имени, ни преступника. Ведь мы, илсиги, все на одно лицо, не так ли, скотина?

«Ну уж тебя-то я запомню, червяк!» — подумал Крит. Но спорить не стал. Зачем спорить с безумцем, да еще и вооруженным?

— Вот скажи, смог бы ты меня описать? Скажешь, среднего роста, нормального телосложения, волосы черные? Это тебе здорово поможет! А твоего напарника, скотина, я уже прихватил. Теперь твоя очередь. А напарничек твой ведьме достался. Может, эта ведьма сумеет вернуть тебе глаза, которые я выколю, а? Интересно, сколько твой напарник заплатил бы за это? Мне бы очень хотелось узнать — сколько?

О боги! Надо же было так вляпаться!

* * *
Проклятые улочки извивались, точно клубок адских змей, да и ехали они слишком быстро для такой погоды, но гнедой умудрился ни разу не поскользнуться, да и второй жеребец, взятый у стражников, тоже. Стратне останавливался и не оглядывался, уверенный, что Стилчо следует за ним по пятам. Он остановил коня лишь напротив того дома у реки, живо соскочил с седла и бросил поводья на живую изгородь; теперь он был совершенно трезв и страшно торопился. Толкнул было калитку — в ответ она обожгла его огнем, и он в нетерпении пнул ее ногой.

— Ишад, будь ты проклята! Хочешь ты получить эту девку или нет? Если хочешь, живо выходи!

Подъехавший следом Стилчо тоже спрыгнул на землю, подбежал к калитке и открыл ее — его она огнем не опалила.

Перед ним и дверь отворилась сама собой. На крыльцо вышла Ишад и остановилась, ожидая продолжения.

— Пошли скорей, — нервно сказал Стилчо, хватая Страта за руку.

Но тащить того вовсе не требовалось. Он разве что не обгонял Стилчо, устремившись к крыльцу, на котором стояла Она, кутаясь в плащ, мрачная, зловеще нахмурившись.

— Кто-то взял в плен моего напарника, — сказал ей Стратон. — Ишад, прошу тебя… о личной услуге, если ты мне еще веришь. Скажи, кто это сделал и где Крит.

— А где Мория?

— Под охраной гвардейцев. В безопасности. Не беспокойся, слышишь? Я отпущу ее, как только вернется Крит. Если хочешь, чтобы мы тебе помогли, помоги нам. Честная сделка.

Последовало длительное молчание.

— Говорю тебе, это честная сделка, будь ты проклята! — заорал Страт.

— Какой удивительный сегодня день! — промолвила колдунья. — Столько людей просят меня об одолжении… Но колдовство нынче стало дорого стоить. Зачем тебе я? Тебе нужна гадалка.

Или фокусник, что так хорошо пропавшие предметы ищет. Ты таких сколько хочешь найдешь — на рынке. Они же там обычно свои представления устраивают.

— Прекрати, женщина! Я все равно от тебя не отстану. И у меня сейчас неподходящее настроение, чтоб твои шуточки слушать!

— Ты, видно, меня не понял… Так что, нужна тебе моя помощь?

— Да! — Он задохнулся от ярости. — Еще как нужна, будь я проклят!

Она повернулась и пошире распахнула дверь.

— Заходи.

Он поднялся на крыльцо. Стилчо за ним. Сейчас все было совсем не так, как в добрые старые времена, и знакомая комната, где как и прежде царил беспорядок, казалась странным образом заполненной каким-то мусором. Еще сегодня утром он прямо-таки мечтал попасть сюда, все на свете отдал бы за это, но сейчас у него внутри все словно заледенело от того, что жизнь напарника целиком зависела от него одного. А ведь ему еще предстояло как-то справиться с непредсказуемым темпераментом Ишад, взрыва которого он ожидал.

Если Крит еще жив.

Ишад, схватив стул за спинку, отшвырнула его с дороги, потом пинком отодвинула в сторону стол, отпихнула ногой кучу плащей и села прямо на пол, скрестив ноги и вытянув руки перед собой. Глаза ее закатились, губы раздвинулись. Между ладонями ее возник вращающийся шар, излучавший свет, — это Стратон видел не раз.

Это было похоже на магическую Сферу Могущества; отблески света падали на руки и лицо Ишад, холодное сияние залило всю комнату.

Стратон присел на корточки, прижав руки к губам, и терпеливо ждал — то, что сейчас делала Ишад, было совсем не тем наведением чар, которое он не раз видел. Сейчас она занималась пиромантией, то есть гаданием на огне, и некромантией, которую называют еще черной магией. С трудом верилось, что эти магические искусства по-прежнему существуют.

— Я не вижу его на поверхности земли… — бормотала Ишад, явно не притворяясь, хотя в иных случаях способна была, например, беседуя с человеком на какую-нибудь незначительную тему, одновременно излучать такую силу и власть, что вгоняла в пот многих весьма талантливых магов, входивших в Гильдию. — На том конце города есть гадалка, которая видит несколько дальше… Сейчас, сейчас… Она, к сожалению, довольно часто ошибается… но иногда все же попадает в точку…

— Ради всего святого, найди его!

— Что?!. — Ишад даже зажмурилась, потом резко раскрыла глаза, полные негодования, и, хлопнув в ладоши, погасила светящийся шар.

— А-а-ах! — вскрикнул Стилчо, закрывая руками глаза.

Стратон и Ишад обменялись понимающими взглядами.

— В чем дело?

Ишад кусала губы, пытаясь перевести дыхание.

— Ни в чем. Ничего особенного не случилось. Во всяком случае, тебя это не касается. — Она приподняла подол, собираясь встать. — Я найду его. Но отсюда я ничего не могу сделать. Придется искать по следу. Эй, Стилчо! — Она протянула руку, и он помог ей подняться.

— Но в чем дело? — снова спросил Стратон.

Ишад не ответила. Накинув плащ, она уже шла к двери, которая обладала странной способностью открываться только тогда, когда это было совершенно необходимо.

Стратон вышел последним; дверь тут же сама с грохотом захлопнулась, и конь Стилчо испуганно отпрянул назад, натянув повод.

Гнедой стоял смирно. Когда подошел Стратон, Ишад уже держала коня за узду.

— Я сяду сзади, — сказала она.

Старые привычки всегда возвращаются. Он открыл было рот, чтобы возразить, но заставил себя смолчать. Бесполезно. Можно делать только так, как она велит, и никак иначе; в противном случае хоть демонов призывай — она и бровью не поведет. А сейчас ее помощь была страшно нужна ему — ведь на кон поставлена жизнь Крита!

Он вскочил в седло и вынул ногу из стремени, чтобы и она могла сесть. Она легко подпрыгнула и, усевшись сзади, обхватила его руками — слишком знакомым движением. Ох, проклятая!

— Н-н-н-но! Пош-ш-шел! — заорал Стратон. Жеребец взвился на дыбы, словно желая выбросить из седла их обоих, но нет, он сидел крепко, а уж такую, как Ишад, чтоб ей пусто было, ни за что из седла не выбросишь.

И на мостовой они тоже не упадут, хоть камни ужасно скользкие. Он дал гнедому шенкеля, и они помчались, а вокруг было все так смутно и неопределенно из-за густого тумана, измороси и многократно отражавшегося от домов эха, что Стратону казалось, будто гнедой бежит совершенно беззвучно, а слышит он только стук копыт того коня, на котором за ними следует Стилчо.

* * *
— Ты убил моего сына, — сказал Нас-йени. Уж это-то ему вполне можно было сказать. Многие в городе потеряли сыновей.

Многих убили. — Ты убил его. И выкинул тело в мусорную кучу. — Он сидел, скрестив ноги, рядом со своей жертвой, в пятне света, падавшего от лампы. — И больше всего мне хочется, чтобы и ты валялся в той же куче отбросов. И когда я с тобой покончу, мне, возможно, удастся это сделать.

Пасынок почти ничего не говорил, только охал, когда Нас-йени снова за него принимался; на большее его севшего голоса не хватало, к тому же после бесконечных приступов рвоты глотку жгло как огнем. Но зрение пока что ему не изменило. Глаза его Нас-йени, видно, оставил напоследок. И язык тоже — язык он отсечет в самую последнюю очередь. Сейчас на очереди были ногти.

Нас-йени вытащил раскаленную иглу из маленькой кухонной жаровни, полной углей.

— Ну, Критиас, давай-ка теперь еще один пальчик…

Крит плюнул ему в лицо и попытался пнуть ногой, но по лицу и по тяжелому, переходящему в рыдания дыханию пасынка было видно, что им уже полностью овладела паника. Так дышит человек перед тем, как полностью сдастся на милость победителя. Нас-йени хорошо это знал. У него было немало подобного опыта — раньше.

Критиас еще пытался кричать — это тоже было свидетельством охватившей его паники. Все шло как обычно. Нас-йени хорошо изучил этот процесс. Не раз оказывал он подобные услуги главарям банд, которым хотелось получить кое-какие сведения от предателей. Ранкан он, правда, никогда не трогал. Никогда не рисковал собой. То, чем он был занят теперь, всегда было для него делом священным, месть представлялась ему настолько важной, что он просто не мог рисковать собой, наживая неприятности с ранканами. А илсиги — это дело другое, чисто внутреннее.

Главное — не спешить. Времени полно. Однако нельзя позволить, чтобы жертва собралась с силами и оказала ему сопротивление. И пусть этот Критиас не забывает, что самое худшее для него еще впереди!

— Ему было всего семнадцать, скотина!

* * *
Медленно, ужасно медленно ехали они по извилистым улицам под моросящим дождем, а народу вокруг уже почти не было, к вечеру оживление всегда спадало, каждый искал предлог, чтоб поскорее покончить с делами и отправиться домой, и последние прохожие тоже спешили по домам, закутавшись в свои плащи.

Но немало было и таких, что останавливались при виде скачущего верхом пасынка, позади которого на седельной подушке сидела закутанная в черный плащ женщина. Медленно, но целенаправленно сворачивали они то на одну улицу, то на другую, дальше, дальше; а сзади них скакал еще один, одноглазый, и ехали они все по тем же самым улицам, где сегодня весь день шныряли пасынки, пугая местных жителей и обыскивая лавки и склады.

Была, вероятно, в их бесконечной скачке некая ужасная обреченность, и, почувствовав это, Страт вдруг задрожал с головы до ног так, что зубы застучали.

— Не там мы ищем, — тихо произнес Стилчо, нагоняя их.

Голос его был едва слышен из-за грохота копыт по камням. — Не там…

— Ты только меня видишь? — шепотом спросила у него Ишад. — Или кого-то еще?

— Не знаю… — глухо ответил Стилчо, и от его голоса у Стратона волосы встали дыбом.

— Где-то здесь, по-моему, — прошептала Ишад. — Где-то совсем рядом… Тише, Стратон. Перестань дрожать.

Он почувствовал спиной нечто странное — одновременно огненное и ледяное прикосновение чего-то неведомого, прожигавшего доспехи насквозь, до самых костей… И жеребец вдруг шарахнулся в сторону, взбрыкнул, рванулся куда-то в переулок и помчался в глубь его, меж тесно стоявшими домами с нависающими балкончиками, перепрыгивая через валявшиеся на земле старые бочки… Словно с ума сошел! В итоге они оказались в каком-то темном тупике, и конь остановился, упершись мордой в глухую стену.

— Здесь, — сказала Ишад.

— Где? — Их окружали гладкие стены — ни окон, ни дверей.

Страт в отчаянии осматривал их. Ишад спрыгнула на землю.

— Конь знает. Он взял след, его привел сюда запах.

Стратон тоже выпрыгнул из седла, бросил поводья, вытащил из ножен меч и огляделся, ища хоть какое-нибудь отверстие в этих стенах.

Конь ударил копытом о камни мостовой, опустил голову и ткнулся носом в кучу мусора.

Под мусором открылась железная плита на петлях — крышка люка. Проклятье!

Стратон упал на колени и потянул плиту на себя. Она осталась неподвижна.

— Заперто, — сказал он. — Накрепко. Ах, проклятье! — Его охватило отчаяние.

Голубое пламя скользнуло по краям плиты, охватило металлические петли; в легких вечерних сумерках пламя было почти невидимым. Что-то скрипнуло.

— Открывай, — велела ему Ишад.

Он снова потянул плиту на себя, и она легко подалась.

И тут из глубины подвала донесся нечеловеческий вопль, ожогом ударив по нервам.

Стратон не стал ждать. Увидев ступени, он бросился вниз, в эту слишком узкую для нормального человека нору, в бьющую эхом черноту.

— Стилчо! — услышал он позади шепот Ишад, а затем — другой звук: кто-то скользнул за ним следом. Но тут снова послышался вопль, от которого у Стратона чуть не вывернуло наизнанку кишки. Он торопливо спускался все ниже и ниже, одной рукой сжимая меч, другой ощупывая стену и глядя во мрак, почти непроницаемый, если не считать пятнышка сероватого света, проникавшего в люк, оставшийся далеко наверху и отчасти закрытый от него телами спускавшихся следом Ишад и Стилчо.

Потом Стратон услышал смех, эхом разносившийся под сводами подвала; тихий и ужасающий смех, который, казалось, слышался отовсюду.

Он остановился; сердце билось где-то прямо в горле; он оступился и чуть не упал, ухватившись в темноте за какую-то цепь.

Потом нащупал ногой ступеньку и продолжил спуск, пока не услышал прямо перед собой чей-то голос.

Он протянул вперед руку с мечом, пытаясь понять, кто там, и тыкая мечом наугад, пока не коснулся острием каменной стены.

Вправо и влево от него, похоже, была пустота, он протянул вперед вторую руку и нащупал дверь. Деревянную. Сперва приложил к ней ухо, прислушался, а потом осторожно отворил, очень осторожно, потому что за дверью тускло горел светильник и этот свет ослепил его.

—..друг… — услышал он чей-то голос.

И в ответ — вопль, тот самый.

Наконец ему удалось кое-что разглядеть. Едва освещенное помещение, старые колонны, покрытые пятнами плесени из-за постоянной сырости, а на полу, возле кучи мусора, две человеческие фигуры… Он протиснулся в дверь, сжимая в руке меч и стараясь не дышать.

Проклятая петля скрипнула. Один из людей обернулся.

— Ай-й-й-й-я! — завопил Страт, рассчитывая взять их на испуг, и бросился вперед. Он успел преодолеть лишь половину расстояния, когда незнакомец вздернул голову Крита вверх и приставил к его левому глазу острие кинжала.

— Хочешь, чтоб он ослеп? Брось меч! Брось!

Крит пытался что-то сказать. Может, просил пить? Он весь выгнулся, чувствуя у глаза острие клинка, и дрожал как осиновый лист.

— Брось меч, говорю!

Страт уронил меч на пол и успел заметить, что незнакомец, отбросив кинжал, обеими руками схватил что-то, лежавшее возле него на соломе. Он тут же бросился на него, изо всех сил оттолкнувшись ногами и стремясь одним прыжком преодолеть расстояние между ними…

Арбалет! Это был арбалет Крита… Арбалетная стрела пронзила Страта насквозь. Его аж развернуло; он зашатался, но продолжил движение вперед, на ходу вынимая из ножен кинжал, и падал теперь с выставленным вперед оружием, точно камень из пращи, прямо на этого человека с неопасным уже арбалетом в руках.

Он ударил его в живот. И всем телом ощутил этот удар, почувствовав, как кровь незнакомца окропила его руки, как тот задрожал, прижатый к нему инерцией, намертво сцепившись с ним, а потом оба рухнули на пол, и торчавшая из плеча Стратона арбалетная стрела зацепилась за что-то. Тело его пронзила острая боль, и он ухнул куда-то в непроницаемую тьму.

* * *
— Никак не могу остановить кровь, — сказал Стилчо. — Мне не дотянуться…

Ишад подняла руку, не то останавливая его, не то отстраняя — это уж пусть он сам решает, что его больше устраивает! — и уставилась на кровавые следы схватки; солома на полу была буквально пропитана кровью.

— Ведьма… — с трудом вымолвил Крит, глядя на нее одним, еще способным видеть глазом. Голос его больше всего походил на воронье карканье. Мало того, он в нее еще и плюнул!

— Вот она, благодарность! Ну еще бы! — Сейчас Ишад куда больше беспокоил Стратон. Она подобрала юбки, чтоб не запачкать подол в крови, которой был залит весь пол, и ощупала его спину и шею; пульс на шее еще бился. Стрела попала высоко, под самую ключицу. В то же самое плечо. Еще раз.

— Будь ты проклята! — прошептал Крит. — Чтоб тебе в аду гореть! Да отпусти же ты его наконец!

Стилчо перевернул Страта на спину, и она дотронулась до лица раненого. Он был весь в крови и почти без сознания, однако все еще пытался что-то сказать. Ишад коснулась его губ и бровей — пусть спит! Она еще много чего с ним сделала, потом наклонилась и поцеловала его — в лоб и в губы, хотя все было перепачкано кровью.

— Оставь его в покое, ведьма проклятая!

Критиас как-то умудрился из последних сил прокаркать эти слова и даже привстать, опираясь на локоть. Видно было, что ему страшно хочется броситься на нее…

Она резко повернулась и нажала рукой ему на горло, а потом слегка оттолкнула назад. Он упал, обессиленный, однако умудрился опять плюнуть в нее.

Но она сдержалась и заговорила спокойно:

— Он пришел, чтобы спасти тебя. И ко мне обратился только ради тебя. Но ты этого помнить не будешь. — Она теперь удерживала его одним своим взглядом, а потом наклонилась, разрезала связывавшие его веревки ножом, который вынула из рук мертвого, и поднесла сложенные вместе ладони к лицу Крита. Вырвавшийся из-под ее ладоней магический огонь тут же залечил ему глаз, истерзанные пыткой руки, утихомирил боль во всех ранах, восстановил искалеченную плоть… — Спи, Критиас, — велела она.

Это было частью ее проклятья и ее гипнотического таланта — способность заворожить любого и стереть из его памяти даже следы воспоминаний об этом, сделать здоровые глаза незрячими либо наоборот, создать в памяти человека подробные воспоминания о том, чего с ним никогда не происходило…

Примерно так, в общем, и начался ее роман со Стратоном… пока она не принялась рисковать с другими вовсю, заставляя Стилчо умирать столько раз, сколько раз он утолял ее страсть, исполняя то, что ведено было тяготевшим над ней проклятьем…

— Идем, — сказала она Стилчо, беря его за руку. — Нам надо еще за Морией успеть. Крит сам тут справится.

И привлекла Стилчо к себе, но в последний момент остановилась, видимо, чем-то смущенная. Но все же повернула к себе его лицо и коснулась пальцами щеки, стирая память об этом подвале, а потом повлекла его за собой к свету.

* * *
По счастливой случайности один из стражников заметил в переулке гнедого жеребца Стратона. Этот переулок в течение дня осматривали сотни раз, но стражник, увидев открытый люк, решил еще раз все проверить. Крит уже совсем выбился из сил, пока тащил находящегося в полубессознательном состоянии тяжеленного Страта к лестнице, возле которой и упал. Теперь он лежал в темноте, а Страт рядом с ним истекал кровью, однако преодолеть этот подъем у него уже не было сил.

Когда их наконец обнаружили, погрузили на конные носилки и доставили в лазарет, оказалось, что Крит сильно изможден, весь в ссадинах и синяках, и у него сломано несколько ребер, что, впрочем, не так уж и трудно было исправить с помощью гипсовой повязки. Страт же пострадал гораздо сильнее.

У Страта хватило сил пройти через все это и постараться спасти своего напарника от проклятого безумца, грозившего ему медленной смертью. Это Страт отвлек от него убийцу и принял в свое плечо арбалетную стрелу, зная, что она в него попадет, потому что только так мог успеть преодолеть оставшееся расстояние и всадить кинжал в ублюдка, собиравшегося распороть Криту горло.

Из последних сил он разрезал на нем веревки. А потом потерял сознание.

Криту и самому еще нужно было лежать в постели. Но он встал. И сидел возле Страта, молча держа его за руку и думая: «Будь я проклят, но все равно пойду к той ведьме, в этот ее дом у реки, непременно пойду! Я буду умолять ее, если это потребуется…» Он знал, что теперь его вечно будут преследовать воспоминания о том, как Страт отвлекает внимание того ублюдка, как намеренно подставляет себя под выстрел, как успевает из последних сил вонзить кинжал точно в цель… А еще он всегда будет помнить слова Страта, которые тот сказал, когда, невзирая на боль, разрезал его путы: «Проклятье, ну и попали мы, Крит, ну и вляпались!

И как ты тут очутился?»

Да, только так и мог сказать Страт, тот, прежний, Страт. Такой, каким он был до того, как эта ведьма прибрала его к рукам. Страт, его напарник!

Страт примерно так и выразил свои мысли, когда наконец очнулся и обнаружил, что Крит сидит у его постели при свете почти догоревшей и здорово оплывшей свечи, что стояла на столике у кровати:

— Проклятье, вот так вляпались мы с тобой! — сказал он. — Но я вроде все делал, как надо, а? Ты как думаешь?

Джон ДЕКЛЕС Власть королей

— Боюсь, дорогой, наживем мы себе неприятностей с этим спектаклем. — Глиссельранд взяла еще один клубок ярко-желтой шерсти и смешала ее с темно-коричневой, из которой вязала все утро. Бесконечная возня с шерстью была единственным занятием, которое связывало ее с прошлой жизнью и которое она еще не забросила; с течением лет у нее все чаще бывали приступы сожаления о былом, о том давнем времени, когда она сбежала из дому и стала актрисой бродячей труппы.

— По-моему, милая, ты совершенно зря беспокоишься, — откликнулся Фелтерин, прихлебывая из кружки ячменный отвар.

Он просматривал очередную пьесу.

— Ну, ты, наверное, был слишком занят, чтобы прислушиваться к сплетням, а между прочим, в этом ужасном городе только и говорят теперь, что о грядущей свадьбе принца Китти-Кэта и Бейсы! — Голос Глиссельранд звучал немного пронзительнее, чем это нравилось Фелтерину. — Тебе разве не приходило в голову, что пьеса, которую попросил нас сыграть Молин Факельщик, может быть воспринята как политическое заявление?

— С какой стати? — рассеянно спросил Фелтерин. Он лишь краем уха слышал, что она говорит.

— Ну, во-первых, в ней изображен крайне неудачный династический брак, — сказала Глиссельранд. — А во-вторых, там есть совершенно замечательная сцена — Верховный жрец вынуждает короля подчиниться своей воле. Надо полагать, она была написана в такие времена, когда некий король явно попытался превысить свои полномочия и некий маг, собственно и написавший эту пьесу, счел необходимым изобразить этого монарха преклонившим колена перед мудростью служителей храма.

— Ну, хорошо… — Фелтерин оторвал наконец взгляд от старинного пергамента, на котором был написан текст пьесы. Его голубые глаза уставились на Глиссельранд; и, как всегда, он не мог не восхититься ее красотой — просто удивительно, что она продолжает оставаться такой красавицей… Вежливому кавалеру и вспоминать не следует, сколько ей в действительности лет. По меньшей мере пятьдесят! — Но какое отношение все это имеет к тебе, дорогая, и ко мне?

— Фелтерин, милый мой, — Глиссельранд говорила с ним терпеливым тоном, словно с ребенком, — ты же сам прекрасно знаешь, как эти пьесы воздействуют на людские умы! Тебе разве не приходило в голову, что Молин, возможно, попытается использовать нас, чтобы получить власть над принцем?

— Дорогая, я согласен, что драматургия, безусловно, имеет самое непосредственное отношение к магии. Но влияние различных пьес совершенно непредсказуемо, и Молин, будучи жрецом, прекрасно понимает, что ни один из наших спектаклей не может обеспечить ему именно того конкретного результата, которого он добивается. Изменения, которые происходят в сознании людей, когда они смотрят наши представления, столь незначительны, что скорее всего никаких ощутимых результатов и вовсе не принесут. Молин видел эти спектакли в Рэнке. И, конечно же, понимает — я в этом уверен! — что подобным образом их использовать нельзя… А тебе не следует плохо думать о таком замечательном человеке, который столь любезно предложил нам организовать здесь театр и пригласил совершенно очаровательного художника, этого Лало, который нарисует нам декорации. И главное, позаботился, чтобы нас хорошо разместили и сытно кормили, пока мы не устроимся в Санктуарии как следует.

— Возможно, ты и прав, — промолвила Глиссельранд, помолчав минуту. — И все-таки ты меня удивляешь своим простодушием! Мы столько лет вместе, а ты по-прежнему невинен, точно дитя! Интересно, как тебе это удается…

Это замечание повергло Фелтерина в полнейшее недоумение, и он счел за лучшее вернуться к заучиванию текста; вполне нормальная реакция, ибо слова жены, ведущей актрисы театра, были совершенно недоступны его пониманию. Через минуту он был уже полностью поглощен той ужасной сценой, в которой король обнаруживает, что его молодая жена влюблена в своего пасынка, сына короля от предыдущего брака. Фелтерин жестом отчаяния схватился за свои пышные белоснежные волосы, невольно начиная репетировать и совершенно не замечая ласковой и снисходительной улыбки Глиссельранд, которая с нежностью во взоре наблюдала за ним.

Труппа в последние дни растеряла большую часть своего реквизита, поспешно покинув Рэнке, а так как в пьесе «Власть королей» действовали, естественно, сплошь лица королевской крови, то Фелтерину надлежало восполнить недостаток корон, скипетров и иных регалий высшей власти. С этой целью он отправился на рынок Санктуария, взяв с собой Снегелринга, которому предстояло играть в спектакле роль королевского сына Карела (роли королей Фелтерин всегда оставлял себе, а роли более юных и романтических персонажей отдавал тем, кто помоложе), и Лемпчина, совсем еще мальчишку, который в труппе выполнял обязанности прислуги. Им нужен был кузнец, но такой, который обладает хоть каким-то чувством стиля и навыком тонкой работы — ведь изваять корону или скипетр совсем не то, что клепать обручи для бочек или ковать подковы.

И, разумеется, было неизбежно, что они тут же привлекут внимание тех посетителей рынка, что живут в Низовье или Лабиринте: ведь, столько лет исполняя на сцене роли королей, Фелтерин и в обыденной жизни держался с важностью монарха, не обладая, однако, соответствующей мудростью. Ведь ни один настоящий король не отправился бы на базар в сопровождении всего лишь одного взрослого телохранителя и какого-то неуклюжего мальчишки!

Им еще повезло, здорово повезло, что первыми, кто предпринял попытку ограбить старого актера, были далеко не лучшие воры Санктуария. В противном случае им точно пришлось бы проститься с объемистым кошельком, выданным Молином Факельщиком. А так получилось довольно забавно: карманники-недоучки налетели на Фелтерина, а их вожак (который при всей своей глупости умудрился дожить аж лет до восемнадцати) бросился им помогать да еще и нож выхватил — ну и тут же убедился, что актеры и в жизни владеют клинком ничуть не хуже, чем на сцене.

Кинжал Снегелринга мгновенно вылетел из аляповато разукрашенных ножен и, описав в воздухе красивую дугу, вонзился в руку вожака. Брызнула кровь. Нож выпал у воришки из рук. Остальные нападавшие с округлившимися от удивления глазами тут же бросились наутек, а их предводитель, зажимая рану, пошатываясь и подвывая от боли, поспешил заползти в какую-то щель.

Юные бандиты явно не ожидали, что Снегелринг, с его брюшком и огромными залысинами, столь ловко обращается с оружием.

— Смерть всем, кто выступит против нашего короля! — провозгласил Лемпчин; голос у него был уже вполне басовит, но Пока еще недостаточно глубок для сцены. Однако он тут же все и испортил, начав хихикать.

К счастью, юные карманники не были знакомы с принципами сценического искусства и восприняли заявление Лемпчина всерьез.

— Отличная игра, мой дорогой! — воскликнул Фелтерин, обращаясь к Снегелрингу. — А тебе, мой мальчик, — заметил он Лемпчину, — следует научиться не выходить из роли, пока не упадет занавес! Что, например, было бы с нами, если б они не убежали? Или решили, что мы так шутим?

— Ну и что, господин Снегелринг запросто покрошил бы их всех в капусту! — отвечал Лемпчин.

— Несомненно, это был бы прекрасный выход, — сказал Фелтерин, понижая голос на целую октаву, так что теперь он звучал, в точности как у мертвого оракула из пьесы «Нодрада». — Но в таком случае мы приобрели бы столько врагов, сколько дружков у этих юных мерзавцев, и однажды темной ночью, идучи один, ты непременно попался бы им, и тебе перерезали бы глотку.

Мальчишка шумно сглотнул.

— А нам пришлось бы искать другого мальчика на твое место, чтоб выносил за актерами ночные горшки, — добавил Снегелринг.

Лемпчин тут же забыл о страхе и покраснел. Фелтерин прекрасно знал: мальчишка недолюбливает Снегелринга, хотя и уважает его как актера; и, разумеется, мечтает когда-нибудь занять его место на сцене — если как следует вызубрит все роли и подстроит тому какой-нибудь несчастный случай.

— Ладно, пошли, — сказал Фелтерин, взъерошив Лемпчину волосы. — Вон та кузница, про которую говорил Лало — прямо через площадь. Пока я буду договариваться с кузнецом, постарайся уговорить его жену, чтобы погадала тебе по руке. Говорят, женщины С'данзо отлично гадают. Глядишь, она тебе еще великое будущее на подмостках предскажет!

Переговоры с кузнецом Даброу прошли вполне успешно, хотя тот с извинениями сообщил, что обладает недостаточным опытом в изготовлении королевских корон. Этому здоровенному мужику явно не по душе было повышенное внимание, которое Снегелринг уделил его жене Иллире, но он не сделал ни одного движения, чтобы положить этому конец. Вероятно, решил про себя Фелтерин, он просто не хочет выставлять себя круглым дураком, открыто проявляя ревность к какому-то толстому коротышке с лысеющей башкой. Однако сам он разубеждать кузнеца пока не спешил. Репутация Снегелринга, этого вечного дамского угодника, и без того скоро станет известна всему Санктуарию, что, конечно, приведет к дополнительным осложнениям для всей труппы. Так пусть это случится позднее, после того как люди уже привыкнут ходить в их театр, а труппа сумеет найти возможность успокоить особо рьяных критиков той распущенности, что якобы царит в актерской среде, — ведь даже в таком развращенном городе, как Санктуарий, более чем достаточно желающих обрушить на актеров «справедливое» возмущение по этому поводу.

Что же касается жены кузнеца, то Фелтерина сейчас гораздо больше интересовал ее наряд. И то, почему она красится так, что, на неподготовленный взгляд, выглядит совершеннейшей старухой.

Может, надеется на уважение, которое принято оказывать старикам? (Он прекрасно знал, что подобное уважение со стороны молодых чаще всего не более чем иллюзия. Его собственный почтенный возраст пока что обеспечил ему лишь не слишком доброжелательную и довольно завистливую терпимость со стороны молодежи, но уж никак не уважение. Никто и не думал считаться с его мнением; молодые лишь выжидали, когда он умрет и можно будет занять его место!) А может, эта Иллира скрывает какое-то горе? Она и не подумала отвечать на комплименты Снегелринга, чего тот явно не ожидал. На лице ее застыло вполне уместное профессиональное спокойствие, однако Фелтерин был не менее профессионален и догадался, что она как будто всем этим несколько удивлена и никак не может взять в толк, с чего бы это Снегелринг стал с ней заигрывать. Неужели она не знает, что актеры пользуются гримом не менее искусно, чем С'данзо, и в тех же самых целях? Неужели не понимает, что Снегелринг прекрасно разглядел под ее грубой маской пленительную молодую женщину?

Фелтерин отложил пока эту загадку — она была вполне достойна того, чтобы быть занесенной в реестр прочих его наблюдений по поводу удивительных проявлений человеческого характера, — и закончил разговор с Даброу.

А Лемпчин, поняв наконец, что гадалка вовсе не собирается бесплатно предсказывать ему будущее, стал канючить, выпрашивая в качестве утешения пирожное, и в итоге Снегелринг по дороге домой надрал ему уши.

Сам театр пока еще только строился — на развалинах здания, сгоревшего во время чумных бунтов и расположенного между Западной улицей и Прецессионной. Это было достаточно близко от дворца, чтобы принц мог приходить сюда, когда ему будет угодно, но все же не настолько близко, чтобы ранканские вельможи перестали чувствовать себя особо приближенными к королю во всех отношениях. Молин предложил сперва построить жилье для актеров на некотором расстоянии от здания театра, к примеру, в Западном районе, где велось новое строительство; но Глиссельранд дала понять — в самых выспренных и жеманных выражениях, — что актрисы не смогут чувствовать себя в безопасности, если им придется поздним вечером одним преодолевать такие расстояния, а обеспечить соответствующим сопровождением хотя бы ее одну обойдется Молину в сумму, которую он не мог себе позволить. После ее заявления у жреца просто не осталось выхода — кроме одного: грубо и прямо предложить ей самой позаботиться о телохранителях или обходиться без них. Но он этого не сделал, и жилые помещения теперь примыкали непосредственно к театру. Там, правда, было не слишком просторно, но все же это было значительно лучше любого другого жилья, какое они могли бы себе подыскать в рабочих кварталах возле Боен.

Архитектор храма Вашанки даже решил лично наблюдать за строительством, как будто ему было недостаточно работ по завершению городских стен, которым он уделял так много внимания и сил. Но, было похоже, только строительство театра способно удовлетворить его творческий пыл. Он предложил план создания огромной, даже роскошной сцены, однако совсем не обиделся, когда Фелтерин спокойно и авторитетно разъяснил ему, что сцена должна располагаться выше, а гримерные — ниже и за нею; а также напомнил о необходимости создания кладовых в крыльях здания, где можно было бы хранить реквизит по мере его накопления.

Строительство шло полным ходом, и здание театра уже начинало походить на театры старого Ранке. Был устроен даже просцениум — вещь невиданная нигде, кроме столичных театров, — а также ложи для высокопоставленных лиц, желавших не только смотреть спектакль, но и заставлять других любоваться ими; имелась и особая королевская ложа — на тот случай, если принц пожелает присутствовать на представлении. В конечном итоге театр тоже был вполне весомым политическим инструментом, особенно для тех, кто, подобно покойному императору, умел им пользоваться.

Поэтому Фелтерин не особенно удивился (хотя кое для кого это вполне могло бы стать сюрпризом!), когда, войдя в театр, увидел в вестибюле Бейсу Шупансею, попивавшую ячменный отвар в компании Глиссельранд и нескольких фрейлин, красота которых бледнела лишь в сравнении с самой Бейсой.

Фелтерин на секунду остановился, пораженный великолепием их нарядов. Одни только ткани, из которых было сшито платье Бейсы, стоили столько, что этой суммы с лихвой хватило бы на погашение всех театральных расходов. Таких роскошных одежд в Ранке никогда не видывали. А Шупансея, надо сказать, отлично умела носить свои наряды; грудь ее была соблазнительно обнажена, но сама Бейса держалась при этом с необычайным достоинством, гордо подняв голову, что, впрочем, выглядело вполне естественным и ничуть не было похоже на проявление высокомерия. Ярко окрашенная змея обвивала ее шею, подобно ожерелью, и это удивительно соответствовало той особой атмосфере, присущей театру.

За всю свою жизнь Фелтерин видел лишь одну-единственную женщину, которая выглядела бы столь же царственно: Глиссельранд в роли, кажется, Адрианы из «Храмового огня», однако он, разумеется, ни в коем случае не собирался сообщать об этом Бейсе!

— «Неужто день красою застит ночь?» — вместо приветствия процитировал он реплику из пьесы «Верховный маг», поскольку все еще не выяснил, каким титулом следует величать Шупансею. — «И не осколки ль дня — ночные звезды?»

Бейса улыбнулась и приподняла пленки, прикрывавшие ее «рыбьи» глаза. Она, разумеется, прекрасно понимала, что это всего лишь лесть, и сразу догадалась, почему он сейчас ею воспользовался. Но решила отнестись к этому милостиво и снисходительно.

— Я пришла посмотреть на ваш театр, — сказала она. — И, кроме того, мне бы хотелось сделать свой небольшой вклад в дело его успешного создания, если, конечно, здесь это сочтут приемлемым и уместным.

Фелтерин решил, что Шупансея ему определенно нравится.

— Ну разумеется! — воскликнул он. — Наверное, моя жена уже успела все вам тут показать. Или же вы ждали моего возвращения?

— Да, она все нам показала, и мы обсудили с ней, что я могла бы вам подарить. А пока мы ждали вас, она предложила нам отведать этих вкусных сладостей и замечательного ячменного отвара, который приготовила собственноручно.

— Ну, если вы обо всем уже договорились с моей женой, я, разумеется, возражать не стану, — сказал Фелтерин. — Но могу ли я узнать, что за дар вы столь любезно нам предлагаете?

— Госпожа Бейса предложила нам обить всю королевскую ложу бархатом, — сообщила Глиссельранд (в голосе ее звучало все то богатство оттенков, которым она блистала на сцене). — Не только перила — всю ложу, внутри и снаружи! Мне кажется, это чрезвычайно любезно с ее стороны, правда?

— Не только любезно, но и щедро! — восхитился Фелтерин. — Могу ли я предположить, что… (выхода не было — тут непременно требовался какой-нибудь титул!) Ваше Высочество намеревается посмотреть наше скромное представление?

— С огромным удовольствием посмотрю все те спектакли, которыми так восхищались когда-то в Рэнке, — сказала Бейса. — Тем более что я уже очень давно живу в Санктуарии. У себя на родине я всегда могла развлечься и посмотреть представление в театре, и, надо признаться, теперь мне этого весьма не хватает. Я с нетерпением жду вашего первого спектакля и непременно приду его посмотреть.

Фелтерин прекрасно понял, почему она употребила прошедшее время, упомянув о спектаклях, дававшихся в Рэнке, но не стал на этом особенно фиксировать свое внимание: ведь если королевская ложа будет занята, будет полон и весь театр!

Позднее, вечером, у Фелтерина, правда, возникли кое-какие дополнительные соображения по поводу спектакля «Власть королей». Помимо актеров на главные роли — короля, его сына и молодой жены — требовался еще один актер: на роль лучшего друга юного принца и наиболее привлекательного персонажа пьесы. Особенно он был хорош в последнем акте, когда погибал от стрелы убийцы во время пылкого объяснения в любви к принцу и преданности ему. Фелтерин считал эту сцену самой красивой и трогательной, а также — самой загадочной сценой спектакля, ибо смысл ее никак не разъяснялся. Ведь и в реальной жизни никто никогда так и не узнал, кто и за что убил Рорема.

Проблема заключалась в том, что комик Раунснуф, единственный актер, действительно способный сыграть эту роль, уже обнаружил, к несчастью, где находится таверна «Распутный Единорог».

Несомненно, в любом городе имеется немало подобных заведений, но, с точки зрения Раунснуфа (и он постарался разъяснить ее самым доходчивым образом), «Распутный Единорог» являл собой нечто совершенно особенное.

— Фелтерин, господин мой, мне никогда не приходилось наблюдать столько великолепных типажей в одном месте! Это же настоящая сокровищница! Я мог бы там дневать и ночевать, изучая этих людей, запоминая их манеру двигаться и говорить, впитывая все странности их произношения!.. Там есть, например, один юный брюнет, жуткий хвастун и забияка, с ног до головы увешанный кинжалами, но на поверку оказавшийся удивительно нежным и ранимым… так вот: верить ему, конечно, нельзя совершенно, но он поразительно привлекателен… А еще там бывает одна молодая женщина, явно благородного происхождения, и она, можешь себе представить, настоящий гладиатор! Я как-то осмелился с нею побеседовать, и она сказала, что сама выбрала эту профессию! Я был просто потрясен! Как жаль, что ты туда не ходишь!

И не то чтобы Фелтерин опасался, что комик выпьет в этом сомнительном заведении слишком много вина или пива. Все актеры, в общем-то, тратят немало времени, стараясь наблюдать за другими людьми, изучать их характеры и поступки, но у Раунснуфа это попахивало патологией, он словно питался характерами других людей и все свои наблюдения с успехом использовал на сцене. Это был великолепный актер, но стоило ему уйти за кулисы или вообще выйти из театра, как его поведение начинало вызывать некоторое беспокойство. Глиссельранд, например, как-то сказала, что боится оставлять Раунснуфа наедине с Лемпчином — и не потому, что тот может развратить мальчишку; просто у нее было предчувствие, что однажды, вернувшись домой, она найдет в горшке рагу, приготовленное из молодых косточек Лемпчина.

— Как у тебя идет работа над ролью? — спросил Фелтерин. Он отнюдь неожидал от пьяного комика правдивого ответа, но надеялся, что правду за него скажет вино.

— К премьере выучу, — пообещал Раунснуф. — Не беспокойся. Это же совсем небольшая роль!

— Конечно, небольшая. Но очень важная. К тому же не забывай: это не комедия, а трагедия! Ты ведь уже пробовал играть в трагедии, и результат был так себе. Очень был бы тебе признателен, если б ты на время оставил свои наблюдения, хотя бы до открытая, и посвятил все время делам более неотложным. «Распутный Единорог» никуда не денется, а спектакль вполне может провалиться.

Раунснуф, усевшись на пол, задумчиво сплетал и расплетал свои короткие и толстые пальцы. Потом почесал округлое брюшко под пестрым шутовским нарядом и молвил, пожалуй, чересчур смиренно:

— Надо полагать, ты прав. И мне действительно хотелось бы произнести предсмертную речь Рорема и не рассмеяться! «О, ты, чья кровь в моих струится жилах! Ты, кто мне ближе и роднее брата! И кто влечет меня сильней, чем зов природы!..» — Раунснуф так расхохотался, что даже на спину упал, задрав свои короткие ноги со слишком маленькими для такого тела ступнями и дрыгая ими в воздухе. — Нет, правда, звучит так, словно ему позарез в сортир нужно!

Фелтерин тоже с трудом сдержал смех. Вырванные из контекста, эти слова и впрямь звучали весьма двусмысленно.

— Перестань, Раунснуф, — сказал он, протягивая толстяку руку и помогая ему встать. — Иди-ка лучше спать, а то весь дом перебудишь.

— Постой… Дай вспомнить… — произнес комик, отряхиваясь. — Ага! Вот сейчас я тебе покажу, как тот парень ходит…

И он, мгновенно преобразившись, и без всякой посторонней помощи, взлетел по лестнице и заскользил вдоль перил, похожий на легкую тень, — так двигался один из самых знаменитых воров города.

Фельтерин сел и задумался. Раунснуф ухе дважды в прошлом настолько забывался, погружаясь в изучение интересных типажей, что не являлся на представления. Такого больше допускать нельзя, по крайней мере сейчас, на первом этапе работы театра.

Его, конечно, не привяжешь, да и угрожать ему нельзя — только хуже будет: он просто замкнется и будет играть совсем скверно.

Что же делать?

Фелтерин бросил взгляд на кошель с золотом, что дал ему Молин, и снова стал думать, как лучше использовать эти деньги, как благодаря им сделать так, чтобы представление действительно состоялось и спектакль имел успех. Наконец он решил сам посетить «Распутный Единорог».

Однако с утра ему пришлось беседовать с человеком, который оказался самым интересным из всех подданных империи, с которыми ему приходилось встречаться раньше.

Проснулся он с ощущением, что в комнате что-то горит, и хотел было вскочить и закричать, но сдержался. Он прекрасно знал, что, если резко вдохнуть дым, который во время пожара всегда сперва собирается вверху, над кроватью, иногда не выше, чем на ладонь, над лицом спящего человека, можно угореть. Он протянул руку, пытаясь коснуться Глиссельранд, которая вроде бы должна была лежать рядом, а другую руку поднял вверх, надеясь определить, где именно поджидает смерть.

Его ожидали два сюрприза. Первый — Глиссельранд рядом не оказалось. В постели лежал он один. И, кроме того, никакого дыма над головой не было, огня тоже, и воздух был не раскаленный, а просто теплый!

Фелтерин напряг зрение, вспомнив, что по утрам теперь часто видит не так хорошо, как прежде.

И увидел, что находится вовсе не у себя в спальне и не в собственной удобной постели, а полулежит в каком-то шезлонге из красно-коричневого атласа, укрытый легким покрывалом из узорчатой камки. Правда, он был в своей длинной шерстяной ночной рубашке, а шезлонг казался достаточно просторным, чтобы вместить двоих, но это единственное, что хоть как-то напоминало ему о том, что заснул он в своей кровати.

Он находился в просторном зале с низкими потолками и полом из черных и белых мраморных плит, уложенных в шахматном порядке. Толстые коврики были разбросаны там и тут, а в огромном камине, рядом с которым он сидел, ярко горел огонь.

Это и был тот самый источник тепла, из-за которого ему показалось, что в доме пожар. Стены комнаты были обшиты понизу панелями темного дерева, а в верхней части задрапированы шелком темно-розового оттенка с золотым шитьем. На стенах висели какие-то картины в рамах, но рассмотреть, что на них изображено, Фелтерин не мог: все расплывалось и рисунки казались просто смазанными пятнами.

Возле камина стоял слепой слуга, а напротив Фелтерина виднелось разукрашенное резьбой кресло, больше похожее на трон, и на нем человек, закутанный в плащ с надвинутым на лицо капюшоном. Из-под капюшона зловеще светились красным глаза незнакомца.

— Господин мой Фелтерин. — Голос звучал вполне дружелюбно и принадлежал, похоже, человеку молодому, хотя актер так и не смог, несмотря на весь свой опыт, определить (и это очень его беспокоило), кто этот человек: мужчина или женщина? — Знайте, что на самом деле вы находитесь вовсе не здесь.

Хотя, впрочем, вы, вероятно, это и так уже поняли?

Ничего Фелтерин не понял, но кивнул утвердительно: от него явно ожидали, что он должен не только знать это, но и понимать, как это произошло.

— Вот и хорошо, — продолжал голос. — Я предполагал, что столь опытный актер легко догадается, что это всего лишь иллюзия. Некий способ общения. Меня зовут Инас Йорл, я житель этого города, но нечасто выхожу в свет по причинам, которые, возможно, объясню вам позже. Я решил встретиться с вами наиболее удобным для меня образом и прошу вас помочь мне развеять скуку, связанную с тем, что я вынужден все время сидеть дома.

Вот это Фелтерин мог понять! То, что этот человек прячет свое лицо под капюшоном, и то, сколь хитроумно устроил он эту тайную встречу, свидетельствует, по всей вероятности, о каком-то жестоком увечье.

— Вы, должно быть, желаете, чтобы я придумал для вас в театре что-нибудь вроде закрытой ложи? — предположил он. — Чтобы самому видеть оттуда все, оставаясь абсолютно невидимым для других, верно?

— Как вам удалось так быстро меня узнать? — спросил Инас Йорл, и голос его изменился — не тон, но тембр. Это привело старого актера в восхищение: мастерское владение голосом!

И так тонко, как бы невзначай! Именно так он сделал бы сам, играй он подобную роль — Нет, мой добрый господин, вас я не знаю, — возразил он. — Но знаю других, просивших меня о таком же одолжении. У одной прекрасной дамы лицо было изуродовано оспой… Другой человек, благородный воин, не желал демонстрировать страшные шрамы, оставленные ему на память войной… Ничего необычного в подобной просьбе нет. В Ранке у нас по крайней мере одна ложа всегда была снабжена специальными занавесями — как раз для такой надобности. Думаю, мы и здесь можем это устроить, хотя, признаться, не ожидал, что кто-то уже сейчас обратится ко мне с подобной просьбой.

Из-под капюшона донесся смех, и не успел он отзвучать, как голос Инаса Йорла опять изменился: теперь он звучал отрывисто, гортанно, с хрипотцой — так мог бы разговаривать старый вояка. Фелтерин искренне позавидовал его Поразительному умению управлять своими голосовыми связками.

— Ну что ж, по крайней мере, ты обо мне ничего не знаешь!

Это совершенно бесспорно. И я, видимо, пока оставлю тебя в твоем святом неведении, ибо ты здорово насмешил меня своим простодушием. Хотя все равно ты рано или поздно узнаешь.

И мою ситуацию ты разгадал довольно точно. Хорошо, отдыхай пока, Фелтерин Теспиан. Можешь еще поспать. И считай, что заключил самую выгодную сделку в мире: ведь ты способен менять обличье по собственной воле, то надевая ту или иную маску, то снимая ее. А теперь — спи!

Фелтерину ужасно хотелось продолжить столь интересную беседу, еще хоть немного побыть в обществе Инаса Иорла, потому что как раз в этот момент он заметил, что его собеседник явственно меняется — как внешне, так и внутренне; вот уж какому фокусу он бы с радостью научился тоже! Исполнение главной роли в пьесе «Рогет-горбун» всегда считалось одной из вершин актерского мастерства, но не потому, что роль эта требовала огромной эмоциональной отдачи, а из-за чисто технических трудностей: актера стягивали специальной «сбруей», с помощью которой имитировали физическое уродство Рогета. Фелтерин готов был уже умолять Инаса Йорла научить его искусству подобного перевоплощения, но вдруг почувствовал, что его захлестнула какая-то темная волна — и проснулся в своей постели, крепко и нежно обнимая Глиссельранд. Сквозь щели в ставнях уже пробивались лучи утреннего солнца.

Он осторожно убрал руку, чтобы не потревожить жену, тихонько выбрался из постели и оделся. Когда он кипятил воду в маленькой кухне, чтобы приготовить себе ячменный отвар, то услыхал, как скрипнула, открываясь, и тут же захлопнулась дверь театра. Должно быть, художник Лало пришел пораньше — рисовать набор декораций для сцены аутодафе в третьем акте, решил Фелтерин.

Нет в мире ничего более впечатляющего, чем создание на сцене иллюзии горящего костра, но нет и ничего более трудного для осуществления. На сей раз, чтобы произвести на зрителей наиболее сильное впечатление, Фелтерин решил прибегнуть к использованию трехсторонних декораций с разными, так сказать, фазами горения костра на каждой. Декорации эти можно было вращать, а снизу к ним крепились узкие полоски материи, имитирующие языки пламени, и Лемпчину предписывалось неустанно колебать это «пламя» с помощью потайной системы веревок и колосников. В мерцающем свете факелов эффект должен был быть поистине потрясающим.

Фелтерин так размечтался, что, забыв про кипящий чайник, сходил за текстом пьесы и записной книжкой и принялся заносить туда свои соображения, которые, как он считал, способны еще более усилить воздействие этой замечательной сцены на зрителя. Он едва заметил, как вставшая с постели Глиссельранд поставила возле его локтя горшок с ячменным отваром и кружку, а также — тарелку с яичницей, сыр и нарезанный хлеб, оставшийся с вечера. К этому она добавила миску с вареньем из весьма редкого сорта красных апельсинов, тех самых, легендарных, энлибарских. У них еще оставалась примерно дюжина этих замечательных плодов, полученных в уплату за билеты на их спектакль «Стальной скелет». Эту пьесу, по мнению большинства, написал некий энлибарский колдун, и энлибриты готовы были ехать куда угодно, лишь бы увидеть постановку.

Из глубокой задумчивости Фелтерина, склонившегося над текстом, вывел незнакомый женский голос, гулко зазвучавший под сводами театра и сопровождаемый дивными колоратурами Глиссельранд.

— Я всего лишь принесла Лало обед, — говорила женщина, — хотя, честно говоря, все же надеялась вас увидеть. Прошло уже много лет, но мне никогда не забыть… Видите ли, когда Лало работал над одной картиной, с помощью которой, в сущности, и завоевал мое сердце, я от нечего делать решила сходить на ваш спектакль — и увидела вас в этой пьесе, меня прямо-таки восхитила та замечательная сцена, перед шатром…

— Да-да, конечно, я помню, — отвечала Глиссельранд, и в голосе ее явственно слышалось нескрываемое удовлетворение — такое счастье может испытывать только актер, узнавший, что о его игре помнят двадцать лет спустя! — А вы не подскажете, как называлась та пьеса?

— «И сапожник, и поэт», — ответила женщина, а Фелтерин наконец понял, что это Джилла, жена Лало. — Я тогда восприняла ее очень близко к сердцу, ведь там описана судьба, удивительно похожая на мою собственную. И когда спектакль окончился, я почувствовала себя так, словно все мое отношение к жизни вдруг переменилось. Даже люди стали выглядеть по-другому! И сама я чувствовала себя совсем иначе!

Фелтерин улыбнулся. Да, иные пьесы поистине обладают магическими свойствами, да и вообще драма воздействует на людей хоть и незаметно, но довольно сильно и порой неожиданно. Та пьеса была комедийной мелодрамой, о любви между людьми разных поколений. Тогда, будучи еще молодым, он предпочел играть роль пожилого мужчины, мастера-сапожника, влюбленного в молодую девушку, которую вполне мог бы получить себе в жены, но мудро предпочел не принуждать ее к браку, ибо она-то любила совсем другого человека, куда более молодого, чем он.

— Я очень рада, что вы помните наше представление, — произнесла Глиссельранд; Фелтерин знал, что она говорит это от чистого сердца. Ему и самому захотелось вспомнить тот далекий день, зацепиться за какую-нибудь подробность, и тогда уже память сама повела бы его дальше по пути чувственных восприятий… Но это оказалось делом безнадежным. Он ставил «Сапожника» столько раз, что теперь все представления сливались воедино.

Возникший было в памяти образ — освещенные лучами солнца цветы — ничего конкретного ему не дал: цветов полно в любом из сотен маленьких городков! Пьеса носила слишком общий характер, чтобы связать ее с конкретным местом и временем. Лишь самое первое ее представление четко сохранилось в памяти Фелтерина, но в тот раз он играл не главного героя, пожилого сапожника-поэта, а Дайниса, его ученика, — яркую веселую роль, персонаж которой много танцует, фехтует и тому подобное…

Он снова погрузился в роль короля, и Глиссельранд, Лало, Джилла тут же отодвинулись куда-то, словно растворились среди декораций, голоса их журчали теперь подобно тихой музыке во дворце императора, доносившейся откуда-то из-за растущих в горшках пальм. Рука Фелтерина сама собой взлетела в воздух, потом опустилась, губы его двигались, и, глядя на него со стороны, можно было предположить, что он не в своем уме или у него припадок какой-то болезни, так странны и неестественны были его машинальные жесты. Душою он был на сцене.

Лишь значительно позже он вдруг обнаружил, что опять что-то ест — на сей раз это был уже не завтрак, а ужин, — он целый день просидел над текстом пьесы, поглощенный своими мыслями. Актер аккуратно отложил пергамент в сторону, доел вареную репу, приправленную маслом, и запил еду вином, сильно разбавленным водой, которое подала ему Глиссельранд. Он уже давно не мог пить неразбавленное вино. Потом Фелтерин встал, как следует потянулся, разгоняя застоявшуюся кровь, и решил, что теперь самое время посетить таверну «Распутный Единорог».

Снегелринг и Раунснуф уже сидели за столиком в компании красивого молодого человека с черными блестящими волосами до плеч, слишком роскошно одетого для заведения столь низкого пошиба. Все трое пили вино. Фелтерин незаметно вошел в зал и огляделся.

Каким бы низкопробным ни был этот кабак, он все же имел и определенные достоинства. Фелтерин припомнил, какое убогое впечатление всегда производили на него бесчисленные таверны и кабачки, которые ему довелось посетить за свою долгую жизнь, и решил, что Раунснуф, видимо, был прав: действительно больше всего «Распутный Единорог» напоминал театр. Здесь была некая особая и довольно мрачная атмосфера, чреватая, точно грозой, тайной активностью и вспышками внезапно принятых решений, здесь ощущалось некое сдерживаемое возбуждение и старательно подавляемое отчаяние. Фелтерин поискал глазами буфетчика и двинулся через весь зал, ловко избежав падения, когда какой-то худой человек, сидевший за одним из столиков и притворявшийся спящим, чуть приподнял тяжелые веки и попытался незаметно выставить ногу.

— Похоже, ты не понравился Хакиму, — заметил здоровяк за стойкой бара.

Фелтерин думал, что никто не заметил, как он уклонился от подножки, однако явно ошибся. Наблюдательность у воров должна быть не хуже, чем у актеров, напомнил он себе, да и зрительная память тоже — они ведь должны замечать любые мелочи, которые вовсе не всегда бросаются в глаза.

— Похоже на то. Только я не понял, чего это он против меня имеет? — заметил Фелтерин, кладя на стойку мелкую монету.

— Очень просто: он увидел в тебе соперника. Ты же считаешься королем актеров, — сказал бармен, — а он всего лишь всякие байки на улицах рассказывает. Что будешь пить?

— Вино пополам с водой, — ответил Фелтерин. — Как глупо!

Он же может тысячу историй рассказать, пока я одну пьесу поставлю. Да и спектакли наши совсем на его истории не похожи.

— Что? В вино воды налить? — переспросил бармен с глубочайшим презрением.

Фелтерин был высокого роста, выше здоровяка бармена, хотя и не столь широк в плечах, да и силы у него были уже не те. Пожалуй, он был самым высоким в этом кабаке, хотя, наверное, и самым худым.

— Я уже не молод, если ты этого еще не заметил, — сухо сказал он. — И уже не так ловок, как прежде. Да и желудок стал капризнее. Я готов заплатить тебе за полную кружку вина.

Это решило дело, и Фелтерин получил свое вино пополам с водой.

— Я и еще кое за что тебе заплачу, — сказал он, беря кружку. — Это хоть и входит в твои непосредственные обязанности, но без золота может показаться тебе не таким уж обязательным.

— И что же это такое? — подозрительно прищурился бармен.

— Ты ведь уже знаком с Раунснуфом, нашим комиком? — спросил Фелтерин, махнув рукой в сторону столика, за которым сидели актеры его театра, настолько поглощенные беседой, что даже не заметили прихода директора. — Боюсь, что здесь он чувствует себя как рыба в воде. Не хотелось бы, чтобы это сказалось на спектаклях. Я заплачу тебе хорошие деньги, если по указанным мною дням — в те вечера, когда мы даем представления, — ты не будешь его сюда пускать. Разве что только после окончания спектакля.

— А что помешает ему пить в другом месте?

— Он сюда не за выпивкой ходит; ему нравится само заведение. И посетители тоже. Вряд ли он сумеет отыскать такой роскошный набор типажей в другом кабаке. К тому же, если он будет знать, что может прийти сюда в любой день за исключением тех, когда мы даем спектакль, он вряд ли станет обижаться.

Бармен назвал цену, и Фелтерин без разговоров высыпал монеты на стойку. Цена оказалась вполне разумной, и сделка была заключена.

— Вот и отлично! — Фелтерин допил вино и заказал еще порцию.

Бармен наполнил его кружку, и он двинулся с ней через зал, удачно обойдя столик Хакима и подсев к своим друзьям. Раунснуф и Снегелринг тут же представили его новому приятелю, которого звали Хорт. Потом трое актеров некоторое время развлекались тем, что рассказывали всякие истории и читали стихи.

Фелтерин, разумеется, не стал сообщать Раунснуфу о своей договоренности с барменом. Он отложил это до утра и был прав: утром комик воспринял данное сообщение вполне спокойно и лишь воскликнул:

— Ах, если б и боги были столь же последовательны в своих решениях, как наш главный режиссер и директор театра!

* * *
Во время последних репетиций выяснилось, что необходимы дополнительные статисты. «Власть королей» — пьеса монументальная, и должное впечатление от ее постановки достигалось в значительной степени за счет заполнения сцены статистами в красивых костюмах. Фелтерин многим молодым актерам внушил, как важны для некоторых спектаклей так называемые выходные роли, приводя в пример всегда одно и то же — роль служанки в пьесе «Убийство королевы Рансеты», играя которую, актриса появлялась на сцене всего на одну минуту, но без которой спектакля попросту не получилось бы. (Ведь именно эта служанка приносила королеве кувшин отравленного вина, а какой же сюжет без отравления!) Итак, перед труппой встал вопрос о том, где найти столько привлекательных молодых женщин и мужчин, которых можно было бы нарядить в костюмы придворных дам и кавалеров.

Фелтерин посоветовался с Лало, который, конечно же, всегда и всюду замечал красивых людей, а тот — со своей женой Джиллой, поскольку не был уверен, что справится с этой задачей самостоятельно. И Джилла предложила Фелтерину переговорить с Миртис, хозяйкой Дома Сладострастия, предупредив его, что женщины, работающие у Миртис, значительно красивее обычных представительниц этой древнейшей профессии и к тому же связаны со своей хозяйкой клятвой верности. Фелтерин последовал совету Джиллы и был очень доволен, когда Миртис пообещала не только предоставить ему сколько угодно юных красоток, но и подыскать не менее красивых и надежных молодых людей, которым очень подойдут обещанные Фелтерином костюмы придворных.

Все это происходило незадолго до завершения строительства, когда декорации были уже нарисованы и успели высохнуть, а Глиссельранд привела белошвеек, которые должны были помочь ей в решении грандиозной задачи по созданию последних костюмов. Репетиции шли вовсю, готовые отрывки соединялись в законченные сцены и целые акты; уже приглашенные молодые статисты — эти девушки и юноши работали главным образом вечером и ночью — репетировали в дневные часы, чтобы иметь возможность не прерывать свое основное занятие И вот наконец грандиозное полотно монументальной драмы было собрано воедино.

У Фелтерина почти не оставалось времени на сон — даже после стольких лет, проведенных на сцене, день премьеры всегда чрезвычайно возбуждал его, тем более что в данном случае он совпадал с открытием нового театра. Фелтерин все время повторял роль, сбивался, пропускал слова и все начинал сначала. Он очень рассчитывал на успех своего нового театра, но беспокоился по поводу каждого мельчайшего нюанса пьесы, хотя многие из волновавших его теперь вещей всего неделю назад остались бы им, почти незамеченными и растаяли бы в его памяти, как утренний туман. Он теперь часто и подолгу, накинув старый плащ, бродил по улицам, сознательно горбясь, чтобы его не отличили в толпе по высокому росту, и прислушивался к разговорам горожан.

Говорят ли в народе о его театре? Или о предстоящей премьере?

Если нет, значит, нужно срочно что-то предпринять.

Он с сожалением вспоминал те дни, когда всего лишь сплетни о том, что они с Глиссельранд спят вместе, не будучи соединены узами брака, было вполне достаточно, чтобы возбудить интерес толпы ко всей труппе. В те дни не составляло никакого труда привлечь зрителей в театр. Гордая юная Ранканская империя заполнила улицы своей столицы толпами искателей счастья, мечтавших об удовольствиях и развлечениях, а стремление молодого государства к респектабельности давало почву для множества скандалов.

А вот в Санктуарии скандал устроить было бы весьма затруднительно, думал Фелтерин.

Изнутри театр был давно уже украшен знаменами и цветочными гирляндами, перевитыми яркими шелковыми лентами, а вечером перед открытием дивным образом преобразились и внешние стены здания. Здесь должен был царить праздник — это ведь такое новшество для Санктуария! Самые разные люди предлагали актерам свою помощь. Заглянул в театр и Молин. Он отметил, что труппа сделала все, что было в ее силах, чтобы обеспечить успех. Как-то зашла Миртис — постаравшись, чтобы рядом не было женщин ее профессии, — и еще раз подтвердила, что они с девушками приготовили к открытию несколько корзин сладостей. На повозке в театр доставили бочки великолепного вина — подарок от пока еще не появлявшегося здесь принца. Казалось, теперь ничего непредвиденного уже не может произойти.

В этот вечер Фелтерин лег спать, испытывая лишь легкое беспокойство, и тут же уснул. Сны его были исполнены пламенных страстей, громовых аплодисментов и дивных надежд.

* * *
В день открытия театра актеры встали поздно, как обычно.

Теперь бесконечные дневные репетиции должны были смениться вечерними спектаклями, к которым нужно было морально подготовиться, что требовало немало энергии; в первую очередь это касалось тех, кто достиг возраста Фелтерина и Глиссельранд.

Лемпчин по случаю премьеры подал им завтрак в постель — привычка, с которой старые актеры не желали расставаться, хотя кухня всякий раз требовала уборки после того, как там похозяйничает этот мальчишка.

Явился Снегелринг, и Фелтерин поздравил его с успешным выступлением на генеральной репетиции.

— Кажется, ты наконец исполнил свою роль с должным блеском, — сказал он. — Твой выход был просто великолепен! Прекрасное сочетание благородства и вялости — как раз то, что надо для роли Карела!

— Я и сам доволен, — сказал Снегелринг. — Сказать по правде, я всем этим обязан Раунснуфу. Он заразил меня своей страстью к наблюдениям за посетителями «Единорога», и я тоже стал искать там подходящий для этой роли типаж. Как-то раз одна из приятельниц Раунснуфа, смуглая молодая женщина, которая строит из себя гладиатора, сказала, что может показать мне человека, как раз соответствующего Карелу по характеру, только я должен поехать с ней. Я, разумеется, поехал. Оказалось, что нам предстоит охота! Когда мы выбрались за город, эта дама указала мне на какого-то красавчика из благородных, окруженного телохранителями. Даже на расстоянии было понятно: это как раз то, что нужно для моей роли!

— И кто это был? — спросил Фелтерин, потягивая чай, который Лемпчин заварил слишком крепко. Он бы предпочел сейчас ячменный отвар.

— Понятия не имею, — отвечал Снегелринг. — Спросил у нее, а она только рассмеялась и сказала, что лучше мне этого не знать.

Говорит, с таким человеком и знаться не стоит.

Фелтерин нахмурился. Вряд ли это могло стать источником неприятностей, но все же хотелось бы знать, кто сдает карты в этой игре.

— А сама она придет на спектакль?

— Сказала, что ни за что его не пропустит, особенно когда узнала от меня, что будут принц Кадакитис и Бейса и что для них специально ложа выделена. И еще она обещала, что придет «не одна, а с подругами.

— Вот и хорошо, — сказал Фелтерин. — Чем больше благородных людей, тем веселее!

— Зал будет блистать, как на Зимнем карнавале в Рэнке, — мечтательно произнесла Глиссельранд, и Фелтерин уловил в ее голосе нотку сожаления. Да, в Рэнке было хорошо, там их поддерживал сам император…

Глиссельранд театральным жестом откинула одеяла и села на постели.

— Что до меня, — объявила она, — то я тоже намерена блистать — в два раза ярче, чем обычно! Лемпчин! Ступай к аптекарю и принеси мне коробку хны — волосы совсем поседели, красить пора.

День, заполненный шумом и суетой, миновал быстро, и к вечеру, как всегда, стали вдруг проявляться тысячи несделанных мелочей, до которых раньше не доходили руки. Спустились сумерки, на небе засветились первые звезды, и Лемпчин зажег масляные лампы у входа в театр. Внутренние двери были закрыты, а наружные — распахнуты настежь. Лемпчин готовился продавать входные билеты.

Фелтерин, сидя у себя в гримерной, расположенной слева от сцены, начал накладывать грим. Теперь, собственно, много грима ему не требовалось: главное для него в роли короля — выглядеть чуть моложе своих лет. А ведь когда-то ему приходилось сильно гримироваться, чтобы выглядеть старше!

Он был уже наполовину готов, когда услышал за дверью голоса Хорта и Раунснуфа.

— Мог бы и подождать! — говорил Хорт. — Он ведь никуда не денется!

— Мог бы, да не стану! — отвечал Раунснуф, и голоса стали тише, — видно, приятели прошли мимо двери Фелтерина к заднему входу в театр.

Фелтерин, ощутив мгновенный приступ паники, бросил губку, которой наносил румяна, вскочил на ноги и выбежал в коридор, но было уже поздно. Дверь за приятелями закрылась, Раунснуф вместе с учеником Хакима исчезли во тьме.

— Чтоб вас Шипри несчастной любовью поразила! — рассердился Фелтерин; голос его был сейчас подобен громовому гласу бога Вашанки. Из соседней гримерной выглянул Снегелринг.

Лицо его было необычно бледным — он успел наложить только основной тон, еще не воспользовавшись ни румянами, ни краской для век, ни помадой.

— Присмотри тут, — велел Фелтерин. — Раунснуф все-таки удрал, надо его догнать!

— Небось в «Единорог» отправился? — ухмыльнулся Снегелринг.

— Я тогда с этого бармена шкуру спущу! Я ведь ему как следует заплатил, чтобы хоть на премьере иметь возможность вовремя поднять занавес!

Фелтерин вернулся в гримерную, мокрым полотенцем стер грим с лица и натянул тунику. А чтобы выглядеть солиднее, надел еще и пояс с королевским мечом. Затем, накинув короткий плащ, чтобы не замерзнуть, вышел из театра. Неважно, что меч бутафорский, из дрянного железа, думал он; обычно бывает достаточно положить руку на эфес.

На улице он огляделся и отметил, что публика уже начала прибывать. Да за такие штучки надо с Раунснуфа шкуру содрать!

И с этого Хорта тоже!

Фелтерин торопливо шагал в сгущающихся сумерках, повторяя про себя текст роли. Вторая сцена первого акта… Еще несколько минут — и он достиг Лабиринта. Он был так зол, что почти не обратил внимания на странный топот позади. Собственно, он заставил себя не обращать на топот внимания пока ему не стало ясно, что его кто-то преследует и явно не с самыми добрыми намерениями.

Что более всего необходимо актеру на сцене? Конечно, умение быстро приспосабливаться к меняющимся условиям. Если, например, дверь заклинило, нужно быть готовым к тому, чтобы как-то это обыграть. Если меч не вынимается из ножен, нужно ловко уклониться от удара противника и продолжать скакать по сцене, пока все-таки не вытащишь свой клинок. Не столько инстинкт самосохранения, сколько актерское мастерство заставило Фелтерина в самый последний момент резко повернуться лицом к нападающим и, выхватив меч, поднять его над головой, якобы готовясь нанести страшный рубящий удар.

Темные тени, преследовавшие его, резко остановились. Их было пятеро (скверно!), и он сразу узнал в нападавших тех самых воришек, что пытались отнять у него кошелек, когда он впервые попал на рынок Санктуария. В скудном свете звезд угрожающе блеснула острая сталь — оружие у противника явно было более высокого качества, чем его бутафорский меч.

Самый высокий из бандитов, которого тогда ранил Снегелринг, засмеялся:

— Тоже мне, король! Всего-то старый актеришка! А еще кучу золота с собой таскает! Ну и где же твой верный охранник, тот толстячок?

А ведь он прав, подумал Фелтерин. Вот только ситуацию оценивает неверно.

— Все золото я давно уже истратил. — Он старался говорить спокойно и негромко. — А в остальном ты прав: я действительно стар. Но учти: кое-каких навыков я отнюдь не утратил.

— Посмотрим, что у тебя за навыки! — озлился вор, и все они разом бросились на Фелтерина.

— Тогда умри, несчастный! — воскликнул старый актер, задействовав на сей раз всю мощь своего тренированного голоса, который был прекрасно слышен и в последних рядах галерки самого большого театра Ранке. Сказав это (ибо ему вовсе не требовалось кричать — его и без того уже услышали во всех концах Лабиринта), он, собрав все силы, рубанул своим жалким железным мечом по голове противника.

Один нож запутался в складках его плаща, и он перехватил руку нападавшего левой рукой. Второй вонзился ему в правый бок; но сила удара была недостаточной, и лезвие лишь на дюйм вошло между ребер. Мальчишки были просто поражены звуками его громоподобного голоса. Двое испуганно отскочили назад.

Юный вожак, гордость которого была явно задета, сумел уклониться от удара Фелтерина, но недостаточно быстро, и лезвие меча, довольно-таки тупого, надо сказать, при ударе раздробило ему ключицу. К счастью, нож бандита, похоже, лишь скользнул по животу Фелтерина, распоров кожу.

Схватка весьма напоминала сцену из спектакля «Клинок», и Фелтерин, чрезвычайно возбужденный и от этого почти не чувствуя боли, во все горло вещал в рифму словами из какой-то пьесы, чем окончательно потряс нападавших:

И это все, на что способны вы,

Отродья демонов, исчадья тьмы?!

Лишь колдовство вас может защитить,

Но меч святой сумеет всех сразить!

Тот факт, что сами они никаким колдовством против него не Пользовались, в данный момент до них не доходил; они с ужасом видели лишь, что меч в руке Фелтерина вдруг засверкал ярко-синим огнем, посылая во все стороны зловещие отсветы, высветившие даже самые темные углы и придавшие всей сцене чрезвычайно драматический характер. Мальчишки не могли понять, что единственное колдовство здесь то, что проистекало из магии самой пьесы. Однако они хорошо слышали, как вопит от боли их предводитель, и собственными глазами видели, как этот странный старик вдруг стал куда выше ростом, чем минуту назад. И он вроде бы совершенно не пострадал в схватке. Так что победы им явно не видать…

— Гралис, бросай все, бежим! — крикнул один из воришек вожаку, и они бросились прочь, предоставив раненому Гралису самому заботиться о себе.

Фелтерин сделал шаг вперед, потрясая сверкающим мечом над головой поверженного врага.

— Ступай же в ад! — провозгласил он, продолжая цитировать ту же пьесу. — Пусть демоны тебе друзьями станут! А этот светлый мир покинь навек!

Несмотря на болезненную рану, парень расслышал-таки эти грозные слова, припомнил тот ужас, что еще недавно правил Санктуарием, и… не совладал со свои мочевым пузырем.

А потом, шатаясь, побрел, опозоренный, прочь, все ускоряя и ускоряя шаг, пока не перешел на бег.

Фелтерин стоял, торжествуя победу и по-прежнему вздымая над головой сверкавший меч. На улице стало вдруг необычайно тихо. Незадачливый воришка исчез в темноте, и только сейчас Фелтерин начал понимать, что тут что-то не так. Аплодисментов не было! Вот в чем дело…

Меч сразу перестал светиться, словно облитая ледяной водой головня. И Фелтерин почувствовал боль от ран, нанесенных вражескими ножами. Он встряхнулся, глубоко вздохнул и сунул свой бутафорский клинок в не менее бутафорские ножны. Потом ощупал рану на животе и решил, что она неопасна. Затем проверил, глубока ли рана в боку. Да, эта была более серьезной, тут явно потребуется хирург… Но только после спектакля!

Фелтерин повернулся и решительно двинулся к «Распутному Единорогу», чувствуя, что его вновь охватывают гнев и ярость.

И все же он совсем не был готов к тому, что предстало перед его глазами, когда он с грохотом распахнул дверь и вперил сверкающий гневом взор в полумрак зала.

Трое приятелей — Раунснуф и Хорт и с ними еще кто-то — сидели за столиком, занятые оживленной беседой, а бармен — другой, не тот, которого Фелтерин подкупил, — наливал им в кружки темное пиво.

На лице бармена при виде Фелтерина ничего особенного не отразилось: ну и что, говорил его взгляд, ну попал человек в беду на улице, с кем не бывает. Однако внимание Фелтерина привлек не бармен. Дело в том, что третьим за столом Раунснуфа и Хорта был демон! Они пили пиво в компании серокожего демона, отвратительная физиономия которого была усыпана бородавками, а на глазах красовались бельма.

— Ну вот! — произнес Раунснуф, сконфуженно глядя на Фелтерина. — Теперь получается, что я смертельно оскорбил нашего дорогого директора театра, нашего гениального режиссера…

— Звездная Мать! — воскликнул юный Хорт. — Вы же ранены, господин мой!

— Не плоть страдает, но душа и сердце! — наставительно провозгласил Фелтерин словами той самой пьесы, которую сейчас должен был играть на сцене нового театра.

— Я бы ни за что не пришел сюда нынче, Фелтерин! Это все… — заныл было Раунснуф, мотнув головой в сторону демона.

—..Снэппер Джо! — весело закончил за него демон. — Видите ли, мы тут немножко выпиваем. С друзьями. Как это принято у людей.

— Немедленно на сцену! — приказал Фелтерин Раунснуфу.

Если бы завсегдатаи «Распутного Единорога» были знакомы со всеми священными пьесами, какие Фелтерин ставил в своей жизни, они бы непременно догадались — по тому пламени, которым горели его глаза, — что здесь не обошлось без колдовства, в котором участвовали самые древние божества, герои древнейших драматических произведений.

Но завсегдатаи «Единорога» не были знатоками священных пьес, и никто из них не стал вмешиваться.

* * *
Однако неприятности, которыми была чревата для Фелтерина нынешняя ночь, и не думали кончаться.

Ему смазали раны целебной мазью и наложили повязки; он загримировался, надел костюм и быстро проделал несколько физических упражнений, чтобы немного разогнать кровь. Наконец со всем этим было покончено, и занавес пошел вверх. Стоя за кулисами, Фелтерин смотрел, как разыгрывают любовную сцену в саду Снегелринг и Глиссельранд, повторял свою роль и старался выкинуть из головы всякие глупые мысли, мешавшие сосредоточиться. Все приключения остались в прошлом; теперь для него существовало только то, что было на сцене.

Наконец занавес опустился, и он вместе с Раунснуфом, Лемпчином и весьма болтливыми парнями, которых прислала в качестве статистов Миртис, принялся тянуть за веревки и переставлять декорации, ибо на сцене теперь должен был возникнуть кабинет короля. Потом Фелтерин занял свое место за огромным письменным столом, и занавес пошел вверх.

Герой Фелтерина ожил.

Зал был набит битком, он это чувствовал. Он кожей ощущал присутствие множества живых существ, устремленные на него взгляды, охи и ахи в зале. Он даже, кажется, мог прочесть мысли зрителей — во всяком случае, отчетливо воспринимал все их эмоции, хотя и подавленные, загнанные в глубину души правилами приличий. Эти зрительские эмоции, вызванные к жизни магией драмы, и должны были теперь вести его на протяжении всего спектакля.

Он прочел монолог, в котором король высказывает свои сомнения по поводу чувств супруги. Затем на сцену вышла Глиссельранд, и последовал тот кусок пьесы, который Фелтерин любил больше всего, поскольку произносил слова, которые не мог и надеяться придумать сам, но которые лучше всего отражали его чувства по отношению к ней:

Так как же мне тебя назвать?

Жар-птицей? Что обитает в клетке, но свободна

В любой момент взлететь под свод небес?

Иль кобылицей быстрой, которую держу за повод,

Но никогда не удержу, коль с ветром улететь

Она захочет. Нет! Назову тебя Любовь! И хоть тебя

Сжимаю я сейчас в своих объятьях,

Все ж ты стократ меня сильней!

Зову тебя — жена! И пусть я должен

Твоим считаться господином,

У ног твоих, рабу подобный,

Я возношу тебе молитву восхищенья…

Он уже перестал быть собой и полностью перевоплотился в трагическую личность, в этого короля, волею обстоятельств обреченного разрушить и уничтожить все, что он любил в своей жизни, человека, которого лишь вмешательство сверхъестественных сил, природу которых он не в силах осмыслить, спасло от глубочайшего унижения, да и то лишь в самом конце.

Сцена закончилась. В следующей он не участвовал и вновь почувствовал острую боль в раненом теле, но стоило ему вспомнить о роли, и боль тут же отпустила. Лишь к концу первого акта Фелтерин наконец понял, что ранен серьезно, и вместо того, чтобы пройти в маленький потайной коридор рядом с фойе (Молин без пререканий утвердил расходы на возведение дополнительной перегородки), откуда можно было подслушать, что говорит публика о спектакле, остался в своей гримерной, готовясь к следующим сценам — ему предстоял напряженный, страшный разговор с Великим жрецом, затем сожжение на костре — эта завораживающая сцена была кульминационным моментом спектакля.

Когда спектакль близился к завершению и призрак покойного отца короля уже тащил мертвое тело своего внука, принца Карела, в могилу, боль буквально лишила Фелтерина последних сил. И что-то еще все время беспокоило его, отвлекало от происходящего… Лишь когда упал занавес и он сбросил с себя чужое обличье и чужую судьбу, как сбрасывают старый плащ, он наконец понял, в чем дело.

Аплодисментов не было.

В точности как тогда, в темном переулке. Из зала доносился какой-то странный гул — то ли возмущенный ропот, то ли удивленные споры — словно аудитория, совсем растерявшись, не знала, как ей себя вести.

Он давно почувствовал, давно догадался — шестым чувством! — что здесь что-то не так, но сильная боль все время мешала ему в этом разобраться… Теперь же он мыслил ясно, точно луч солнца пробился сквозь воды мутного весеннего ручья.

Он хотел было выйти к рампе, раскланяться — пусть никто не аплодирует, он сможет хотя бы оценить опасность, — но Глиссельранд удержала его, схватив за руку.

— Думаю, не стоит, — сказала она, и он заметил на лбу у нее морщины, вызванные отнюдь не возрастом.

— Что-то не так? — спросил он.

— Я еще не до конца поняла… но думаю, мы скоро все узнаем.

Принц и Бейса уже прислали сказать, что они придут за кулисы.

Пойдем в зимний сад.

Они сами предусмотрительно заказали цветы перед премьерой, и когда в зимний сад вошли принц Кадакитис и Бейса Шупансея, актеры сидели за столом, уставленным корзинами с цветами и фруктами, вокруг стояли пальмы в горшках. Пальмы в горшках отыскать в Санктуарии было нелегко, но они привыкли к ним в Ранке как к некоему символу и считали, что и теперь этот символ объединит их в сознании людей со столицей империи — в ее лучшие дни, в дни ее славы.

Однако усилия их явно не принесли желаемого результата.

— Да как вы посмели! — возмущенно воскликнул принц, и Фелтерин тут же все понял, хотя было уже поздно размышлять на тему, как и почему это произошло.

Совершенно очевидно, именно принц Кадакитис и был тем самым молодым дворянином, с которого Снегелринг скопировал походку и манеры своего героя. Видимо, у принца создалось впечатление, что пьеса направлена исключительно против него — некое грозное предупреждение или оскорбление… А может быть, даже…

— Ой, смотри! — воскликнул Снегелринг, входя в зимний сад рука об руку с красивой молодой женщиной. За ними следовали еще несколько весьма привлекательных юных особ. — Это же тот самый молодой человек, которого ты мне показала! Ах, мой добрый господин, — обратился он к принцу, — у меня нет слов, чтобы выразить, как я вам признателен…

Снегелринг вдруг умолк.

Весь мир, казалось, замер, когда дама, державшая толстяка Снегелринга под руку, выступила вперед.

— Дафна! — воскликнул принц Кадакитис.

— Да, это я, дорогой супруг! — Принцесса Дафна так холодно посмотрела на принца, что от ее взгляда могли бы замерзнуть воды моря вплоть до родных берегов Бейсы. — Узнав, что ты милостиво соизволил посетить сегодняшнее представление, посвященное открытию нового театра, я решила тоже непременно прийти. Да и разве могла я поступить иначе?

Она прошла мимо него и положила на стол перед Глиссельранд небольшой бархатный мешочек; причем сделала это нарочито небрежно, чтобы все услышали, как звякнул металл; судя по звуку — золото. Потом Дафна вновь посмотрела на принца.

— Надеюсь, тебе тоже понравился нынешний вечер? Мне — очень. А теперь прошу меня простить. У меня свидание с господином Раунснуфом, замечательным актером. Мы сгосподином Снегелрингом и господином Раунснуфом идем в «Распутный Единорог». Просто удивительно, сколько замечательных мест в Санктуарии я не видела!

И Дафна удалилась в сопровождении стайки своих приятельниц.

Снегелринг, догадавшись, что его провели, неподвижно стоял, осознавая весь кошмар случившегося.

— Я… — начал было он и опять умолк, будучи явно не в состоянии подыскать нужные слова.

Бейса рассмеялась:

— Господин Снегелринг, вы подражали принцу поистине бесподобно! Но все же это не самая большая ваша актерская удача — особенно в свете того, о чем мы только что узнали. Впрочем, думаю, вы сумеете выбрать для завтрашнего представления другой образ, не так ли?

— Представление состоится только в том случае, если ваше высочество милостиво согласится посмотреть на произошедшее с другой точки зрения, — вставил Фелтерин. Он уже понял, в чем заключался смысл этого заговора.

Кадакитис и Бейса дружно повернулись к нему, а Глиссельранд взяла его за руку.

— Это правда, — продолжал Фелтерин, — судьба Карела трагична, но она так благородна! Карел, как и его высочество, провел большую часть своей жизни в отсталой стране; тем не менее он любил своих подданных, любил так сильно, что даже готов был выступить против собственного отца, чтобы защитить их.

В комнате воцарилась напряженная тишина; всем были хорошо известны взаимоотношения принца Кадакитиса и его покойного сводного брата, императора.

— Если бы во дворце стало известно, что принц удовлетворен тем, что мы изобразили его в столь героическом свете, сегодняшний спектакль ни в чьих глазах не выглядел бы оскорблением — вне зависимости от того, кто и почему спровоцировал подобную трактовку данного образа. Сказать по правде, я сомневаюсь, что хоть кто-нибудь заподозрит, будто это нечто иное, а не высочайший комплимент от нас, бедных актеров, нашему принцу. Более того, всем известно, какую поддержку ваше высочество оказывает нам, и все безусловно решат, что пьеса представлена так с одобрения вашего высочества.

Фелтерин не осмелился продолжать. Семена брошены в почву, пусть теперь кто-нибудь другой позаботится о поливке.

Магия драматических произведений на первый взгляд незаметна, но вполне может оказаться достаточной, чтобы переменить отношение к принцу, чтобы его перестали называть «Китти-Кэт» и считали похожим, может быть, на тигра.

Принц и Шупансея обменялись взглядами. Даже змея Бейсы вылезла из своего убежища у нее в рукаве.

Тут в комнату ввалился Молин Факельщик. Глаза его метали громы и молнии, как у того бога, которому он служил. Но заговорить он не успел — Бейса повернулась к Глиссельранд и сказала:

— Разве вы не хотите посмотреть, что в том кошельке, который дала вам принцесса Дафна?

— Дафна? — переспросил Молин, явно вне себя от гнева.

Глиссельранд послушно встряхнула кошелек и высыпала на стол приличную горку золотых монет.

Бейса внимательно посмотрела на золото и, опустив руку, сорвала со своего платья несколько крупных драгоценных камней.

Улыбаясь, она положила их на стол рядом с монетами Дафны.

— Полагаю, теперь вам следует поставить пьесу «Королева Тартса», — сказала она с подкупающей скромностью. Дело было в том, что эта пьеса во многих городах считалась слишком смелой, вызывающей, в ней было чересчур много эротических сцен. — Может быть, вы помните: в ней рассказывается о благородной женщине, которая торгует своим телом на рынке. Я, правда, никогда этой пьесы не видела, но здесь, далеко от моего родного дома, мне кажется, можно было бы пойти на риск. Пусть эти камешки помогут вам поставить замечательный спектакль.

— Ох, ваше высочество! — воскликнула Глиссельранд, не сводя глаз с самоцветов. — Право, мы не можем принять столь щедрый дар…

«Что это она такое говорит?» — думал Фелтерин. К тому времени боль в груди стала невыносимой, и мысли у него начинали путаться. Он был почти уверен, что вот-вот потеряет сознание.

Принц и Бейса, конечно, высокие гости, но представление окончено, а ему нужен врач…

— …если только ваше высочество, — продолжала между тем Глиссельранд, — не согласится принять от нас небольшой подарок — в знак нашей глубочайшей признательности.

Фелтерин наконец догадался, в чем дело, и старался не потерять сознание, но вмешаться все же не успел: Глисссельранд уже извлекла разноцветную грелку на чайник, которую так упорно вязала и которая заставила бы побелеть от зависти любую из С'данзо (настолько она была аляповатой и чудовищно безвкусной!), и гордо преподнесла ее Бейсе.

Джанет и Крис МОРРИС Красный цвет, цвет любви

Закат позолотил купола и шпили Санктуария, и Шауме, новая девушка в заведении Миртис, села на постели. Ее комната находилась в самом дальнем коридоре Дома Сладострастия. Со сжатыми кулаками, тяжело дыша, Шауме пыталась избавиться от ощущения тревоги, навеянной приснившимся ей кошмаром.

Широко раскрытыми голубыми глазами она посмотрела в окно, за которым горел разбудивший ее закат. Крепкая оконная рама была выкрашена белой краской, покрытые штукатуркой стены комнатки тоже были аккуратно побелены. По здешним меркам, жилище Шауме выделили самое скромное, но ей самой так отнюдь не казалось. В окне было настоящее стекло, а на постели — перина и чистые простыни; рядом с постелью стоял небольшой письменный столик, заодно служивший и туалетным — на нем были совсем уж роскошные вещи: склянки с красками для тела, лица и век, пудра из толченых раковин каури, отличная щетка для волос, сделанная из щетины дикого кабана, и костяной гребень. В комнатке имелся даже шкаф, и в нем не только чистое, без единой дырочки белье, но и настоящие шелковые платья, и даже пальто, чтобы не замерзнуть сыроватыми и прохладными весенними вечерами!

Словом, жилище это представлялось Шауме просто замечательным; кроме того, ее комната находилась достаточно высоко от земли, а стало быть, здесь было безопасно. И ничто не напоминало ей ту старую крысиную нору в Рэтфоле, из которой она бежала и которая ей снова приснилась. Во сне она дралась с пятью своими сожительницами, тоже сиротами, из-за подобранной на улице задней кошачьей лапы, весьма, надо сказать, костлявой, и все эти дрянные девчонки дразнили ее, Шауме, уверяя, что ее теперешняя жизнь — это всего лишь сон и таким, как она, не место в Доме Сладострастия, среди роскошных надушенных жриц любви, проводящих вечера с мужчинами в салоне, и никакое такое замечательное будущее ей, Шауме, даже не светит.

Да, во сне она снова оказалась в этом вонючем Рэтфоле, где ни у кого не было ни будущего, ни прошлого и ни у кого не было в жизни ни удачи, ни мечты. Разве что у Зипа. Но Зип на тех, кто помладше, и внимания не обращал. Его интересовали только взрослые, да и то… если они годились для НФОС.

Шауме разжала судорожно стиснутые пальцы и протерла глаза. Чем больше забывался, уходя в прошлое, ужасный сон, тем сильнее она чувствовала радость, почти восторг: она все-таки здесь, ей удалось наконец выбраться из Рэтфола!

А стало быть, все это тоже настоящее — и пеньюар цвета зари, который она накинула на обнаженные плечи, и пахнущее лавандой масло для светильника, который она зажжет, как только наступит вечер, и этот прекрасный закат — в Санктуарии даже темная ночь могла быть прекрасна, если ты находишься за прочными стенами теплого красивого дома, а не скитаешься по улицам, окоченев от холода и всеми гонимая!

И эта жизнь стала реальностью только благодаря Зипу! Это ведь он обратил на нее внимание, когда она принесла ему найденные на берегу реки в Низовье сокровища, и впервые внимательно на нее посмотрел. У Шауме тогда чуть сердце из груди не выпрыгнуло! Еще бы, кто может сравниться с Зипом! О его любви мечтали все девчонки Рэтфола и половина девчонок Низовья.

Благодаря своим связям он мог все что угодно — защитить, обеспечить, даже помочь бежать из этих проклятых трущоб.

Впервые оказавшись с ним лицом к лицу, Шауме до боли прикусила губу, чтобы не грохнуться в обморок от страха и восхищения. Ей страшно хотелось выглядеть взрослой и во что бы то ни стало произвести благоприятное впечатление на знаменитого вожака НФОС, чтобы иметь возможность наконец осуществить свой заветный план. Члены НФОС — Национального Фронта Освобождения Санктуария — теперь работали главным образом среди обитателей городских окраин и трущоб, и о связях Зипа ходили прямо-таки легенды. Шауме, храбро улыбнувшись, сказала ему тогда:

— Я тут кое-что нашла… Я слышала, тебе бы хотелось это иметь… Только я сама цену назначу!

И он, ни слова не возразив, позволил показать принесенные вещи и рассказать, как она их нашла — ту волшебную палочку из бронзы, что могла даже благородный металл превратить в ржавчину, странный амулет, вряд ли особенно ценный, и заржавевший клинок, который, впрочем, вполне можно было отчистить. Была у нее, правда, еще одна вещь, которую она ему пока не показала.

Всемогущего лидера НФОС и без того достаточно впечатляли принесенные ею вещи.

— Как тебя зовут, малышка? — спросил он. — И что ты хочешь за это?

Она ответила — холодно, словно ей каждый день приходилось болтать с таким красавцем, главарем мятежников:

— Я хочу убраться из вонючего Рэтфола! И поступить в Дом Сладострастия, к госпоже Миртис. А потом постараюсь встретить какого-нибудь благородного господина, который на мне женится. — Она говорила, надменно вздернув подбородок. Пусть не думает, что она ничего в жизни не понимает! Нахально глядя Зипу в глаза, Шауме не забывала сладострастно поглаживать себя по груди и бедрам — как-то раз в Лабиринте она видела, как это делала одна проститутка. Это было в том квартале, где мужчины запросто могут купить женскую благосклонность, а женщины предпочитают продавать себя за деньги, а не отдаваться даром одному лишь мужу, влача вместе с ним жалкое существование.

Зип прищурился, поскреб заросший щетиной подбородок и, скривив рот, стал задумчиво смотреть на найденные Шауме сокровища. Потом наконец глянул и на нее из-под своей черной повязки на лбу.

— Вот, значит, чего ты хочешь… — пробормотал он. — Надо подумать, что тут можно сделать. А вещички лучше оставь-ка у меня, не то еще кто-нибудь возьмет да отнимет. Как ты тогда торговаться будешь? Придется все сначала начинать, а?

Теперь он смотрел на нее иначе, чем прежде, и она вдруг почувствовала себя очень неуютно под этим взглядом, который, казалось, проникал ей прямо под одежду. На мгновение ее охватил смертельный ужас, и она с ног до головы задрожала, решив, что вот сейчас он попросит ее показать, на что она способна, продемонстрировать те чары, которыми славятся девушки из Дома Сладострастия, принадлежащего Миртис, — лучшего публичного дома на Улице Красных Фонарей.

В таком случае все надежды Шауме на бегство в мир роскоши и светлого завтра тут же рухнули бы — ведь она и понятия не имела, что такой великолепный мужчина, как Зип, может потребовать от женщины, тем более от профессиональной проститутки.

Она вообще не знала, как вести себя в обществе мужчины; от мужчин она всегда лишь убегала, а если они подходили к ней чересчур близко, швырялась в них чем попало. Она была уверена: зазеваешься, и тебя тут же схватят, подомнут под себя, и готово — очухаешься вся в крови, избитая да еще и беременная!

А вот у женщин из Дома Сладострастия отношения с мужчинами были совсем иными, и с тех пор, как Шауме в этом убедилась, она мечтала туда попасть.

Так что, когда голос Зипа зазвучал чуть глуше, она страшно перепугалась. Если сейчас выяснится, что она понятия не имеет о той профессии, которую мечтает приобрести в обмен на найденные ею сокровища, он, конечно же, ни за что помогать ей не станет! А что, если ей все же придется позволить Зипу сделать с ней то, что мужчины обычно делают с женщинами? Тогда конец! Это было ей совершенно ясно. Он только посмеется над ней, и все!

Мужчины ведь всегда смеются над девственницами.

Даже сейчас, когда она уже целую неделю прожила у Миртис, девственность по-прежнему была для Шауме самой большой проблемой. Вообще-то она собиралась, конечно, признаться в этом Миртис, когда будет подходящий момент, но подходящего момента все никак не случалось. А Зип тогда сдержал слово: познакомил с нужными людьми и отправил в Санктуарий, даже велел своим ребятам ее проводить. Больше она в Рэтфол не вернулась, с тех пор прошло уже больше двух недель.

У Миртис ее научили принимать ванну, держать себя в чистоте во время месячных, ухаживать за кожей, чтобы была нежной и красивой, и предохраняться от беременности. Но никто, никто не сказал ей ни слова о том, как же наконец лишиться этой проклятой девственности! И как доставлять удовольствие мужчинам.

Все остальные девушки здесь были постарше Шауме; они были спокойные, уравновешенные, даже, пожалуй, мудрые, и носили золотые кольца в ушах и крошечную серьгу с драгоценным камешком в ноздре. И все почему-то были уверены, что она и так знает, в чем заключается ремесло проститутки. Девицы в заведении Миртис были хитры и завистливы и своими сплетнями могли кого угодно со света сжить, так что, узнай они, что Шауме — девственница, ее немедленно вышвырнули бы из Дома Сладострастия, и она снова оказалась бы в Рэтфоле. Кошмарный сон вновь стал бы явью!

Но пока что никто ничего про нее так и не узнал, и сегодня вечером она готовилась впервые спуститься вниз, к гостям. Да, сегодня ей нужно будет вместе со всеми принимать мужчин в просторной гостиной, зазывно им улыбаться, лениво обмахиваясь веером, а потом вести кого-то наверх…

Сегодня ей придется стать наконец той, кем она до сих пор лишь притворялась. Она солгала Миртис, сказав, что ей уже исполнилось восемнадцать, прибавив себе несколько лет, но никто вроде бы ничего не заметил. Все были чересчур заняты подсчетом своих «побед». Самое большое значение здесь имело, так сказать, качество клиента: навещал ли он тебя более одного раза, стал ли он твоим регулярным посетителем, а если стал, то какие у него знакомые и какие он дарит подарки… Для Шауме это был совершенно иной, незнакомый ей мир.

И вот она стоит на самом его пороге! Понемногу уняв бешено бьющееся сердце, Шауме вытянулась на постели. Закатные краски за окном меркли, постепенно сменяясь густой синевой наступавшего вечера, но вряд ли это дивное зрелище занимало Шауме больше, чем мысли о тех прекрасных одеждах, которые надевали девушки, спускаясь вниз. Миртис пока что выделила новенькой самую маленькую комнату и самые простенькие наряды, но и процент от выручки на первых порах установила самый низкий.

— Благодари Зипа, иначе ты у меня места никогда бы не получила, — честно, хотя и не зло, призналась ей Миртис. — У нас претенденток хватает — стоит только свистнуть, так очередь до самого моста через Белую Лошадь выстроится. Что ж, пробивайся дальше сама как знаешь — друзей заводи, постоянных клиентов…

Глядишь, и собственные денежки появятся. Вот тогда мы с тобой и договоримся как следует, а пока что считай, что я тебе взаймы дала и залогом твоя собственная задница служит.

Шауме не очень-то поняла, что в действительности означают слова Миртис, пока вчера не встретилась с Меррикэт в парке Обещание Рая, для чего встала пораньше и, незамеченная, выскользнула из дома.

Меррикэт, единственная подруга Шауме, была ученицей в Гильдии Магов, куда ее устроила тетка, таинственная и сумрачная колдунья, пользующаяся у себя на севере довольно большой властью. Девочки познакомились на пляже и быстро подружились, В тот день Меррикэт, бредя по берегу моря, горько плакала, и Шауме, не раздумывая, вытащила нож, намереваясь в случае чего защитить бедняжку. Но оказалось, что слезы Меррикэт были вызваны всего лишь ее безответной любовью к Рэндалу, могущественному магу, пользующемуся доверием самих пасынков.

Девушек сближало то, что обе остались не замеченными мужчинами своей мечты. Меррикэт рассказала Шауме все о себе и о Рэндале, а Шауме призналась новой подруге в своей безнадежной любви к Зипу.

Теперь они вместе придумали, как заставить Зипа обратить внимание на Шауме, когда в один прекрасный день тот явится в Дом Сладострастия и она поведет его наверх.

— К тому времени, — рассуждала мудрая Меррикэт, кивая в такт своим словам хорошенькой головкой, — ты в совершенстве овладеешь наукой женского обольщения и обучишь этому меня, тогда Рэндал наконец полюбит меня. О, я буду самой лучшей твоей ученицей!

Именно Меррикэт наложила на Шауме заклятье, которое должно было скрыть ее позорную невинность. Когда она делала это, то, нахмурившись, призналась:

— Знаешь, я пока не очень-то сильна в заклятьях, так что все-таки будь осторожна.

Меррикэт была маленького роста, кругленькая, пухленькая и куда более светлая, чем Шауме, с круглыми, как пуговки, глазами — вся такая мягкая, уютная, скромная. Во время этого разговора на плече у нее сидел сокол-сапсан Дика, которого прислала ей в подарок тетушка по случаю поступления в Гильдию Магов.

— Ничего, я тебе доверяю, — ответила Шауме, нервно потирая руки и отчетливо осознав вдруг, что все ее доверие к Меррикэт куда-то улетучилось.

— Доверяй лучше моему соколу, это ведь его заслуга. Гром и молния! Как мне хочется надеяться, что все получится как надо! — Внезапно Меррикэт посерьезнела и напряженно подалась вперед. — Обещай, что все мне потом расскажешь! Каково это… Кто…

В общем — все! Или я тебя прокляну! Ты ведь не хочешь этого, правда?

Честно говоря, Шауме боялась пока что лишь волшебного сокола, а от проклятий самой Меррикэт ей было ни холодно ни жарко — вряд ли может быть хуже, чем вырасти и жить в Рэтфоле!

Но вслух Шауме этого не сказала.

— Конечно, не хочу! — воскликнула она. — И как только я… как только… это произойдет, я… поставлю на окошко лампу! Но разве ты не можешь сама узнать, произошло ли это — с помощью своей магии, а?

Дело в том, что Меррикэт жила в постоянном страхе, опасаясь, что в Гильдии Магов ее сочтут полной дурой, совершенно неспособной чему-нибудь выучиться.

— Вообще-то могу, наверно, — промямлила она, и нижняя губа ее предательски задрожала, — но вдруг у меня не получится?

У меня вообще пока мало что получается, Шауме, — жалобно призналась она. — Нет, я никогда…

— Да заткнись ты, дура! — грубо оборвала ее Шауме и тут же пожалела о своей резкости: с Меррикэт нельзя было так разговаривать. Схватив мягкую нежную ручку подруги, она горячо сжала ее и еще долго не выпускала. — Ну что ты, глупая! У тебя все получается куда лучше, чем ты думаешь! И Дика об этом прекрасно знает. Смотри, он же не улетает от тебя, верно?

Меррикэт на ощупь погладила сокола, сидевшего у нее на плече, и тот, склонив голову набок и зорко посмотрев на Шауме, один раз щелкнул клювом, словно высказал краткое одобрение ее словам.

— Видишь? И он совершенно прав! Ладно, Меррикэт, мне пора, а то я на завтрак опоздаю.

— А я пропущу утреннюю проверку спален! Все, желаю тебе удачи — с Зипом!

— А я тебе — с Рэндалом!

И подруги наконец расстались. Теперь у Шауме на шее висел сушеный корень мандрагоры, и она отчасти была уверена, что может не опасаться раскрытия своей страшной тайны.

Во всяком случае, сегодня вечером. Ведь сегодня ей предстояло впервые лечь в постель с мужчиной! Шауме нервно потерла свои загорелые руки — от страха по ним побежали мурашки и тонкие, выгоревшие на солнце волоски встали дыбом. Боги, хоть бы этот мужчина оказался достаточно хорош собой, достаточно храбр и не слишком стар! Хорошо бы он был похож на Зипа — пышная шапка волос, ловкое молодое тело, высокие скулы, бунтарский огонь в глазах…

Впрочем, он вполне может оказаться и жирным толстогубым купцом с улицы Ткачей или каким-нибудь скотопромышленником с Караванной площади… В Рэтфоле и в помине не осталось ни одного из тех богов, что некогда помогли Шауме появиться на свет — от случайной встречи почтенной илсигской матроны и воина, который — если судить по голубым глазам Шауме — был скорее всего ранканцем.

Нет, таких богов, которым она могла бы молиться, на земле не было, а вот просьб у нее хватало! Шауме зажмурилась и забормотала нараспев:

— Красный свет, свет любви, первым ночью себя мне яви! Хотелось бы мне, хотелось бы очень, чтобы красавец пришел ко мне ночью!

Потом она, точно вспугнутая помойная кошка, быстро раскрыла глаза и увидела, что за окном, в городе, уже вспыхнули первые огни. На фоне темно-голубого сумеречного неба яркие огни эти показались ей знамением. Зип придет, она была в этом уверена! «Пусть всем назло у меня уже в самый первый вечер будет настоящий клиент! Приди и сделай меня женщиной!»

Выскользнув из-под одеяла, Шауме стиснула рукой висевший на шнурке корень мандрагоры. Ничего, благодаря заклятью Меррикэт все будет хорошо, если только… она наконец решит, что ей надеть: синее платье или красное!

У нее никогда прежде не было ни одного платья — только поношенные мужские рубахи и штаны — так что выбор между двумя совершенно новыми платьями из тонкого шелка с узким лифом, глубоким вырезом и кружевами, шитыми золотыми нитками, был делом нелегким. Выбрав наконец синее, она осторожно пошла вниз по лестнице в гостиную, откуда уже доносился мужской смех и негромкая музыка.

Под платье, плотно облегавшее бедра и туго подпоясанное широким кушаком-шарфом, она спрятала ту самую вещь, что нашла ночью на берегу и не показала Зипу, — тот странный пред мет, который выбросило море. Меррикэт посоветовала подруге пока приберечь его, она лишь раз глянула на него и сразу нахмурилась.

* * *
В Санктуарии происходила смена караула, и сильнее всего это ощущение временного беспорядка чувствовалось в Гильдии Магов.

Даже Меррикэт, ставшая ученицей совсем недавно, незадолго до того, как огненные столбы на окраинах города возвестили наступление Новой Эры, это заметила — по озабоченным лицам магов, по встревоженно выгнутой спине красивого загадочного кота.

Это чувствовалось и во время классных занятий, если урок вел настоящий маг, вроде Рэндала. Обычно на уроках Рэндала Меррикэт невольно начинала предаваться любовным мечтаниям.

С наслаждением глядя в его веснушчатое лицо, она представляла себе, как это лицо с нежностью склоняется к ней где-нибудь в уединенной беседке, куда он увлек ее, желая дать ей «частный» урок… Она просто глаз не могла оторвать от его оттопыренных ушей, думая о том, каково было бы коснуться их языком. А сильные руки мага-воителя, которых не скрывали рукава его одеяния, будили в ней совсем уж непристойные мысли о том, как хорошо было бы оказаться в объятиях этих рук!

Но сегодня все было не так. Сегодня даже Рэндал, в присутствии которого Меррикэт всегда чувствовала себя спокойнее и увереннее и почти переставала тревожиться по поводу полной собственной бездарности и того, что лишь благодаря связям тетки она умудрилась попасть в Гильдию Магов, казался чересчур бледным и напряженным.

Впрочем, урок шел своим чередом, и Меррикэт изо всех сил старалась сосредоточиться.

—..впадете в транс, и тогда мы попробуем рискнуть и отправиться в путешествие на различные уровни, — вещал Рэндал. — На каждом из них у вас будет время, чтобы как следует оглядеться и повидать тамошних обитателей. Если вам встретится кто-то из местных жителей, постарайтесь непременно запомнить его имя.

Это, в сущности, и есть основная цель данного урока. — Голос Рэндала вдруг прозвучал так резко, что даже Меррикэт отвлеклась от своих мечтаний, хотя как раз обдумывала возможность застать Рэндала одного и обсудить печальное положение Шауме…

— А конечная ваша цель — достичь двенадцатого уровня и встретить там своего духовного наставника, благодаря которому вы впоследствии и сможете установить связь с потусторонним миром и его силами. Это особое, великое знание, оно останется с вами на всю дальнейшую жизнь и определит ваше существование даже после смерти. Такая магия не имеет ничего общего с рассерженными старыми ведьмами, которым не удалось сварить настоящее любовное зелье, и тому подобной ерундой…

Ученики дружно захихикали.

— Это, безусловно, сложная задача, — продолжал Рэндал, — и некоторые из вас будут решать ее медленно, по частям. А кое-кто сумеет решить ее лишь отчасти — во всяком случае, в течение этого семестра. Но в любом случае — если вы хотите стать настоящими магами, то должны во время этого, порой продолжающегося всю жизнь путешествия на двенадцатый уровень непременно преодолеть все преграды на своем пути и победить любого противника, ибо только там вы сможете наконец встретиться с истинным своим наставником. Только он может связать вас с неведомым человеку миром, только он поможет вам обрести те знания и то могущество, которых иным путем вы никогда обрести не сможете!

Ученики притихли. В наступившей тишине голос Рэндала звучал все громче. В тунике и темных штанах воина он куда больше подходил для ведения подобных сложных и опасных уроков, чем обычный ученый маг в нарядной мантии, свидетельствовавшей о его принадлежности к Гильдии. Рэндал подался вперед, шея его была напряжена, глаза расширились, чуть не вылезая из орбит; никто не вздрогнул и не удивился, когда он неожиданно тихо произнес:

— Учтите, подобные занятия довольно опасны. После них вы должны забыть о своей привычке поддразнивать друг друга. — Рэндал по-прежнему говорил серьезно и тихо, что означало: он действительно обеспокоен их безопасностью. — И никакого бравирования тем, что кто-то успел пройти дальше, а кто-то отстал!

Учтите: вы все рискуете не только своим рассудком и физическим здоровьем, но и благополучием тех смертных, что обитают меж уровнями. Так что идите решительно, но вместе с тем будьте очень осторожны, и да пребудет с вами мое благословение! — Рэндал умолк и выпрямился.

По рядам учеников пробежал шепоток.

Когда шепот стих, Рэндал снова заговорил:

— А теперь поставьте ступни на пол, а руки свободно положите на колени. Я начинаю погружать вас в транс.

Меррикэт полностью отдалась звукам расслабляющего песнопения, позволив голосу Рэндала служить ей маяком. Когда маг велел ее правой руке — независимо от самой Меррикэт! — подняться с колен и покачаться на уровне лица, девушке показалось, что рука эта абсолютно ничего не весит. А когда он сказал, чтобы она открыла глаза и хранила «манну души своей», она совсем не удивилась, заметив, что ее пальцы светятся зеленым, под кожей видна каждая косточка, а на кончиках играют синеватые молнии.

Когда же ей ведено было вновь закрыть глаза, они закрылись как бы сами собой, совершенно непроизвольно. Потом она услышала, что сейчас ее рука упадет на колени, и рука действительно упала, Меррикэт открыла глаза и увидела, что находится на первом уровне. Однако совершенно не испугалась.

Но тут собственная рука неожиданно хлестнула ее по бедру.

Меррикэт почувствовала ужасное головокружение, и если б могла, то изо всех сил вцепилась бы в стул. Но это, увы, было уже невозможно, ибо тело ее было целиком во власти Рэндала, и она не в силах была управлять им. Услышав щелчок его пальцев, она почувствовала, как широко распахнулись ее глаза, и перед ней предстала исхлестанная ветрами местность, странным образом простиравшаяся в бесконечную, лишенную горизонта даль; куда ни посмотришь, всюду на равнине виднелись вершины невысоких холмов, застывшие, точно гребни замерзших волн. Деревья здесь имели форму шара. За деревьями виднелись какие-то существа, и она знала (хотя и не понимала, откуда знает это), что некоторые из них — ее соученики.

Возможно, она знала это, потому что и сама находилась там же, под одним из круглых деревьев. Рядом были какие-то незнакомцы — то ли люди, то ли кто-то еще. Одно из этих существ широкими прыжками приблизилось к ней, посмотрело на нее своим единственным круглым горящим глазом, склонило набок голову сокола и сказало человечьим голосом, щелкая хищным клювом:.

— Добро пожаловать на первый уровень, Меррикэт! Что ты здесь ищешь?

— Знания, — ответила Меррикэт, как наставлял ее на уроке Рэндал. — Друзей. Душевные силы.

Птичий клюв приблизился, значительно увеличившись в размерах, и она услышала:

— На первом уровне для тебя нет друзей, как нет их для тебя и в Доме Сладострастия. Ты должна искать выше. Здесь же ты найдешь лишь инструменты.

— Хорошо, тогда дай мне хотя бы один из них, — услышала она свой голос, ошеломленная собственной безрассудной смелостью.

Птичья голова склонилась в поклоне, и страшный огромный клюв вплотную приблизился к лицу Меррикэт.

Ей очень хотелось отодвинуться, но она не могла. Рука ее сама собой разжалась, клюв склонился над ней, точно желая попробовать нежную плоть, и прямо ей на ладонь упало какое-то многоногое насекомое, похожее на осу. Щекоча ладонь, насекомое это принялось исполнять какой-то сложный танец, и постепенно на ладони появилось нечто вроде осиного гнезда, в которое «оса» и заползла.

Тут рука Меррикэт вдруг стала очень тяжелой, и она скорее поняла, чем почувствовала, что рука снова упала ей на колени, когда голос Рэндала произнес:

—..при счете «три» душа вернется в твое тело, глаза твои откроются и ты окажешься в классе вместе со своими одноклассниками.

Казалось, маг говорит, обращаясь к ней одной. Она слышала только его голос; ее вновь охватило головокружение, и она полетела куда-то сквозь разноцветные облака, над древними морями, все дальше и дальше…

Обнаружив наконец собственное тело, она почувствовала, как ее будто всосала туда неведомая сила, а потом душа ее легла отдохнуть в своей темнице, вздрогнув так, что Меррикэт снова невольно шлепнула себя ладонью по бедру.

Глаза ее открылись. Удивленно хлопая ими, она увидела, что все ученики белы как мел, даже губы у них побелели, и все как один молчат и стараются друг на друга не смотреть. Потом Меррикэт посмотрела на свою руку, которая теперь мирно лежала на коленях.

На ладони краснело пятно размером с то маленькое осиное гнездо. У Меррикэт по всему телу пробежали мурашки. Конечно же, это что-то значит! Иначе получится, что она все сделала не правильно… Но какое отношение имеет первый уровень к просьбе Шауме? Или к той вещи, которую она, Меррикэт, просила Шауме сохранить в тайне?

Меррикэт с ног до головы пробирал озноб, ее всю трясло.

Белая кожа покрылась красными пятнами и по цвету напоминала рыбье брюхо.

Что было на уроке дальше, она не слышала. Лишь сам звук голоса Рэндала давал ей какое-то утешение, ибо мир вокруг нее теперь казался ей совершенно чужим.

Нет, необходимо рассказать ему, как и что она сделала, в чем потерпела неудачу, и выяснить, что означает это знамение! Она должна на это решиться!

Когда ученики гуськом потянулись из класса, Меррикэт почувствовала, что ничего сказать не сможет: горло стиснул спазм.

А вдруг Рэндал успеет выйти раньше нее, вместе с последними учениками? Отыскать его потом в бесконечных залах и коридорах здания будет невозможно, да ей и не пройти туда, где находятся его личные апартаменты — там все опутано такими чарами…

Однако Рэндал уходить не спешил: его окружили ученики со своими вопросами. Все возбужденно галдели, спрашивая, что же именно им удалось увидеть на первом уровне. Меррикэт подождала, пока не ушли все, кроме двух последних, и медленно пошла через класс к Рэндалу.

И почувствовала, что он пристально на нее смотрит. Подняв глаза, она увидела во взгляде мага сочувствие и узнавание.

Да, впервые она была абсолютно уверена: Рэндал действительно ее узнал, вспомнил! И не потому лишь, что как-то раз видел, как она кормила волшебного кота. Нет, сейчас он смотрел на нее с искренним интересом и очень внимательно!

Если бы она так не трусила, то, наверно, покраснела бы как свекла. Походка ее становилась все более неуклюжей, она еле передвигала ноги.

Потом совсем остановилась и даже чуточку отступила назад, беспомощно глядя на мага и чувствуя себя совсем несчастной. Ну почему у нее не хватает смелости как ни в чем не бывало подойти к своему учителю, которого другие ученики прямо-таки закидали вопросами? Ладно, ничего не поделаешь. Лучше она пойдет к Шауме, и они вместе попытаются выяснить значение того странного знамения. Не может она, просто не имеет права беспокоить Рэндала своими пустяковыми проблемами! Тем более сейчас, когда вся Гильдия гудит после повторной сессии магов, которые такие надежды возлагают на новое поколение, на своих учеников. Не может же она…

Вдруг Рэндал подмигнул ей. Она невольно охнула и поднесла руку к губам. Да нет, ей наверняка показалось! Те двое продолжали оживленно болтать с ним как ни в чем не бывало. Меррикэт потупилась и прижала к груди грифельную доску, на которой за сегодняшний день не сделала ни одной пометки.

Рэндал снова подмигнул ей, и она услышала, как он сказал двум подлизам:

— А вы попробуйте сами сравнить свои ощущения. Вам это только на пользу пойдет. А теперь прошу меня извинить: мне необходимо побеседовать с этой юной дамой, я не могу более заставлять ее ждать. Ступайте и попробуйте снова, совершенно самостоятельно проникнуть на первый уровень. А завтра мы вместе перейдем ко второму. Ступайте же!

Подлизы оглянулись, чтобы узнать, какую именно «юную даму» имел в виду Рэндал, и ревниво посмотрели на Меррикэт, однако взгляды их вдруг странным образом изменились. Меррикэт заметила некое уважение, блеснувшее в их глазах, а также — когда они, перешептываясь, выходили из класса — нечто куда более неприятное.

Когда Меррикэт и Рэндал наконец остались одни, она так испугалась, что даже отступила на шаг. Маг же стоял совершенно неподвижно, сунув согнутые пальцы за свой армейский ремень, по его веснушчатому лицу неторопливо бродила улыбка.

Ах, как он был умен, прекрасен и храбр! Ведь это он — избранный маг пасынков, маг-воитель, участвовавший в Магических войнах, самый романтичный среди магов-одиночек в объединенной Гильдии Магов! Меррикэт, себя не помня от смущения, желала немедленно исчезнуть, испариться, просочиться сквозь доски пола…

Какое ему дело до ее неприятностей, сомнений и вопросов?

Жаль, что Дика сейчас не с ней, подумала она. Когда довольно-таки тяжелый сокол сидел у нее на плече, она всегда чувствовала себя спокойнее. Иногда ей казалось, что Дика и говорит вместо нее, как бы одалживая ей свои ум и отвагу. Но сегодня его с нею не было. Сапсанов в залах Гильдии не жаловали.

Впрочем, и ее тоже, кажется, не слишком-то жалуют. Да точно: взгляд Рэндала пронизывал ее насквозь! Она задрожала, сделав к нему несколько крохотных шажков на цыпочках, и оглянулась на дверь, через которую только что ушли последние ученики. Еще можно было удрать…

— Ну, Меррикэт, расскажи, что ты видела на первом уровне? — ласково обратился к ней Рэндал.

Так он знает ее имя! Верилось с трудом, и она стала торопливо рассказывать:

— Все прошло нормально, а потом я встретилась с какой-то птицей, которая со мной заговорила — загадками. И еще там были такие круглые деревья… — Вот проклятье! Язык совершенно не желал повиноваться Меррикэт захотелось умереть. Она даже глаза закрыла.

И тут же услышала его голос, да так близко, что чуть не лишилась чувств.

— Должен признаться, я тоже видел нечто подобное. Может быть, выпьем по стаканчику? Заодно и поговорим, а? — И его рука легко — о, как легко! — коснулась ее плеча.

ТОЖЕ ВИДЕЛ НЕЧТО ПОДОБНОЕ? Он, такой могущественный маг? Не хочу ли я ВЫПИТЬ И ПОГОВОРИТЬ С НИМ?

Меррикэт судорожно вздохнула, открыла глаза и, чрезвычайно взволнованная, ответила:

— О да, разумеется, Учитель, спасибо за приглашение! — И тут же в смертельном ужасе вновь прижала пальцы к губам.

Боги, только бы удалось взять себя в руки, только бы язык снова стал ее слушаться! ПТИЦА, КОТОРАЯ ГОВОРИЛА ЗАГАДКАМИ. Кошмар! Ее передернуло от отвращения к себе.

Маг ласково отнял пальцы Меррикэт от ее губ и перевернул ее руку ладонью вверх. Еще мгновение — и он внимательно уставился на тот след от «осиного гнезда», что по-прежнему был виден у нее на ладони.

Наконец он снова посмотрел ей в глаза и нахмурился.

— В этом знаке я вижу гораздо больше, чем ты пока можешь понять. Для меня было бы большой честью узнать от тебя обо всем, что ты испытала во время путешествия, а также о том, что, возможно, для тебя не менее важно. Я имею в виду события последних дней.

Он выпустил руку Меррикэт и снова сунул пальцы за ремень, на котором в инкрустированных ножнах висел клинок с извилистым лезвием — явно нездешней работы Не зная, куда деваться от смущения и чувствуя себя жалкой и нелепой, Меррикэт лишь молча кивнула, не доверяя своему предательскому голосу. Как же рассказать ему обо всем сразу? О той «осе» с первого уровня, о странной пневматической трубке, которую нашла ее подруга Шауме — серебряной трубочке, из которой можно стрелять крошечными, тоже похожими на ос кусочками металла и которую (Меррикэт была в этом уверена!) Дика так хотел пока оставить именно у Шауме?

Да и вообще — как ей говорить с Рэндалом, если язык точно узлом завязан, а сердце готово выскочить из груди? Как быть, если она сердцем чувствует, что совершила массу ошибок: неумело попыталась помочь Шауме, зачем-то поступила в Гильдию Магов и, самое главное, безнадежно влюбилась в него, знаменитого и ужасного Рэндала?

* * *
…Шауме ничего не могла с собой поделать: забившись в угол, она сжалась в комок и дрожала, ужасно боясь, что ее все-таки кто-нибудь заметит.

И ее действительно заметили. Один из музыкантов салона Миртис, который то бил в барабаны, то звонил в колокольчики, то гремел бубном, буквально не спускал с нее глаз.

Внимание молодого музыканта было совершенно невыносимым. Из-за этого Шауме остро реагировала на появление в гостиной каждого нового мужчины. Гости выныривали сквозь бамбуковую, раскрашенную занавеску, отделявшую гостиную от прихожей, и начинали прогуливаться по комнате со стаканом спиртного в руке, курили, болтали с девушками, обнимали их и трогали за разные места, пока наконец не выбирали одну, которая и вела клиента по задней лестнице наверх, в свою комнату.

Хуже всего было то, что пока мужчины лишь игриво подмигивали Шауме, не больше. С тем же успехом она могла бы торчать и у себя наверху. Однако она чувствовала: если кто-то из мужчин все-таки подойдет к ней с вполне определенным намерением, она тут же бросится бежать… Конечно, если это будет Зип, она…

Через некоторое время Шауме даже глаза закрыла, плотно прижавшись спиной к украшенной красными фресками стене и чувствуя себя почти в безопасности. Она была уже почти уверена, что в эту ночь ее никто из мужчин так и не заметит. Неприятности, которые это, естественно, вызовет в ее отношениях с Миртис, она надеялась как-нибудь уладить. Наверняка далеко не все девушки здесь обзаводились клиентами в первый же вечер. Те, кто сегодня уже успел подняться наверх, имели дело с давними и хорошо знакомыми клиентами; такие гости решительно и без лишних слов заключали своих подружек в жаркие объятия, безжалостно прижимая их хрупкие, затянутые в шелк тела к своим колючим и жестким военным доспехам.

Шауме не знала никого из этих могучих воинов, не знала она никого и из тех благородных господ в расшитых одеждах, которые, сами благоухая, как женщины, являлись сюда по двое — по трое и пачками уводили девушек наверх.

В общем, пока ее заметил только тот музыкант, совсем еще юный, с едва пробивающейся бородой, весь уже взмокший за своими барабанами. Видно, тоже безродный, вроде нее самой. Парень явно старался угодить богатым господам, заслужить разрешение находиться здесь. И чем чаще он на нее посматривал, тем сильнее Шауме чувствовала свое с ним родство. Ей даже стало интересно, подойдет ли он к ней, когда музыканты перестанут играть?

Но все вышло совершенно иначе.

Сквозь дымную пелену, становившуюся все более плотной, Шауме внимательно изучала фрески на стенах гостиной, обнаружив вдруг, насколько интересны и поучительны эти изображения для нее, невежественной девчонки. На некоторых фресках были изображены мужчины и женщины, занимавшиеся тем, чем — она сама это сто раз видела! — занимаются на улице собаки. При этом женщины вели себя совершенно загадочно — страстно целовали мужчин и все такое… Шауме все пыталась разгадать тайный смысл этих сцен, чувствуя, как пересыхает при этом во рту, как бешено бьется сердце, и с облегчением вздыхая, когда очередной клиент успешно выбирал какую-то из все более редевшей толпы девиц. Она молилась лишь об одном: чтобы Миртис не спустилась вниз и не обнаружила, что Шауме осталась чуть ли не единственной не востребованной сегодня и даже гроша медного не принесла ее заведению…

Занятая этими мыслями, Шауме не заметила прихода новых гостей. И, услышав, как звякнули палочки бамбуковой занавески, поспешила потупиться, надеясь, что на нее снова не обратят внимания.

Трое мужчин, громко смеясь, рука об руку вошли в гостиную.

За ними молча следовал четвертый. Это явно были военные и довольно высокого ранга — таким разрешалось не снимать оружия даже в подобном заведении. Четвертый тоже остался при оружии, но не улыбался и, зорко посматривая по сторонам, успел перехватить взгляд Шауме, прежде чем она отвернулась.

Прямо напротив того уголка, где спряталась Шауме, стоял широкий диван, на котором удобно расположились три девушки постарше, выставив напоказ особенно соблазнительные части тел — обнаженное бедро, нежное надушенное плечико или едва прикрытую розовую грудь. Трое веселых вояк, без сомнения немало выпившие, направились прямо к ним. Самый высокий из них, со светлыми волосами, заплетенными в косы, держал в руках кубок.

И смотрел прямо на Шауме. Ее сердечко три раза сильно стукнуло, а потом ей показалось, что сейчас оно остановится навсегда. Блондин явно узнал ее, вот только сама она никак не могла вспомнить, когда встречалась с этим воином прежде. В одном она не сомневалась: сейчас он к ней подойдет.

Она еще сильнее вжалась в стену, словно надеясь скрыться за этими непристойными фресками и тщетно пытаясь набрать в легкие достаточно воздуха, чтобы вскочить и убежать, как только он, как и все прочие мужчины здесь, протянет к ней руку.

Она уже готова была мгновенно поднырнуть под его руку, выбежать через скрытую занавесом заднюю дверь прямо на улицу и мчаться назад, в Рэтфол. Она бы бежала и бежала, пока сердце не разорвется!..

Но тут блондин вдруг отвел от нее взгляд и стал смотреть на тех девушек, что устроились на диване. А потом протянул руку к одной из них, и тапронзительно крикнула:

— Ах, Уэлгрин, ты сегодня просто великолепен! — А потом жеманно захихикала.

С облегчением вздохнув, Шауме снова, еще плотнее, сжала веки. Спрятавшись в темноте, она вдруг почувствовала, что испытанное ею сиюминутное облегчение сменяют печаль, растерянность и горькое разочарование. Ею овладели стыд и отчаяние: никто из мужчин и не собирался ее выбирать! Боже, как безнадежно она провалилась, все остальные девушки будут над ней смеяться!

И вдруг ей в голову пришла мысль: а что, если все дело в корне мандрагоры? Может, он просто не годится в качестве украшения — слишком безобразен. А может, его чары чересчур сильны и действительно отгоняют прочь всех мужчин? Шауме, не открывая глаз, нашарила узелок у себя на шее и развязала шнурок.

Затем открыла глаза, вытащила упавший между грудей корявый корешок и спрятала его у себя за спиной, под нарядный чехол, которым была накрыта скамья.

Она вдруг почувствовала, что на нее упала чья-то тень. Подняла голову… Прямо перед ней стоял тот, четвертый. Который пришел один.

«Он же пришел не ко мне, — судорожно пыталась сообразить Шауме, — вот сейчас он обратится к одной из тех девушек, на диване…» Но оказалось, что на диване уже никого нет. Пока она сидела с закрытыми глазами, все девушки ушли наверх с тем блондином и его приятелями.

Теперь в углу осталась она одна. Тень от огромного воина накрыла ее целиком, и Шауме жалостливо вытянула шею, не в состоянии подняться, как следовало бы девушке, работающей в таком заведении. Ноги у нее стали как желе.

А он казался ей настоящим великаном, с ног до головы в темном, в кожаных доспехах… Она скользнула взглядом по его перевязи, превозмогая страх, попыталась разглядеть его лицо, но глаза незнакомца скрывались в густой тени, и Шауме увидела лишь темную тень небольшой бородки и руку, которую он вдруг протянул к ней.

— Скажи мне, юная госпожа, — послышался низкий голос, — как твое имя?

— Ш-Шауме, — пискнула она, проклиная себя. Его рука выжидающе повисла в воздухе. Шауме с трудом заставила себя подать незнакомцу руку и с его помощью встала наконец со скамьи.

— Может быть, мы лучше пройдем в твою комнату? Если тебе угодно, конечно? — предложил он, но лица его она так и не сумела разглядеть, почти уткнувшись носом в его широченную грудь.

Он смотрел на нее сверху вниз, и в глазах его пылал такой огонь, каким порой вспыхивали лишь дикие глаза сапсана Дики.

Бежать было поздно. Оставалось лишь довести до конца то, что почти уже свершилось. И тут наконец Шауме вспомнила, чему ее учили:

— Не желаете ли выпить, господин мой? Или прикажете чего-нибудь покрепче? — Наркотиками заведение Миртис снабжалось в изобилии — они могли придать храбрости, или вызвать страшный голод, или заставите совершить необдуманный поступок. Во всяком случае, так объясняла Шауме Миртис.

— Послушай, ягненочек, меня здесь знают под именем Пастуха, — сказал он, и она поняла, что ему не нужна ни выпивка, ни что-либо другое. Только она сама, Шауме.

В последнее мгновение, правда, когда его рука уже неумолимо влекла ее к лестнице, ведущей наверх, она вспомнила о спасительном амулете, который дала ей Меррикэт — о том самом корне мандрагоры, без которого любой мужчина сразу поймет, что она девственница.

В смятении, она остановилась было, протягивая к скамье руки, но он держал ее крепко, вопросительно на нее глядя и впервые повернувшись к ней в профиль. Да, это был профиль настоящего мужчины, сурового и


закаленного воина — твердый, решительный: крепкий крупный нос, упрямый, поросший щетиной подбородок, полные губы, вздрагивающие от желания улыбнуться. Да, как раз от таких она всегда и убегала на улице, такие всегда берут все, что им хочется. Нечего и надеяться провести такого человека…

— Я… я кое-что забыла… оставила там, на скамье…

— Это тебе не понадобится — во всяком случае, со мной. — Он говорил так уверенно, что Шауме осталось лишь подчиниться и послушно пойти туда, куда он властно увлекал ее, крепко обнимая за плечи.

Так они и поднимались по лестнице — своей могучей правой рукой незнакомец так прижал ее к себе, что рука девушки, поднесенная к горлу, оказалась намертво притиснутой к шее. А ведь раньше Шауме считала, что ступенек в этой лестнице не так уж и много! Теперь даже коридор, в конце которого находилась ее комната, показался ей ужасно длинным. Дыхание мужчины, касавшееся ее волос, было очень горячим; он что-то говорил ей, но она понимала сказанное скорее по интонациям, почти совершенно не разбирая слов.

Поняла она примерно следующее: теперь ты моя, говорил он ей, но я полностью владею собой, так что ничего не бойся, расслабься, и все будет хорошо. Слов же, которые произносил Пастух, она по-прежнему не понимала и слышала в них лишь одно — детству ее пришел конец.

Сейчас было неважно, каковы были эти слова; и неважно, что губы у нее настолько пересохли, что она была рада, когда он приник к ним своим влажным горячим ртом; и было неважно даже, что это не Зип. Важно для нее было только одно: не провалиться на первом же экзамене, не рассердить этого мужчину видом девственной крови на простыне и своей полнейшей неопытностью.

Когда они наконец вошли в ее комнату, ей, к счастью, не понадобилось помогать Пастуху расстегивать его кожаные доспехи и снимать оружие. Ну а помочь ему снять сапоги сумела бы любая дура. Зато потом он стал помогать ей — молча и с каким-то странным выражением на суровом лице, казавшемся совершенно непривычным к шуткам и смеху; однако она явственно видела ласковую усмешку в его красновато-коричневых глазах, столь похожих на яростные глаза сокола…

Когда стало совершенно очевидно, что она абсолютно не владеет тем ремеслом, на которое можно рассчитывать в подобном заведении, и ничего не смыслит в искусстве любви, Шауме совсем притихла: она была уверена, что сейчас он пойдет прямиком к Миртис и пожалуется ей. Но ничего подобного не произошло.

Напротив. Он обращался с ней очень бережно, как с хрустальной. Так музыканты внизу, в гостиной, обращаются со своими инструментами. И довольно скоро в его умелых руках она начала понимать, почему остальные девушки каждый вечер выходят на работу с улыбкой.

Она успела понять достаточно много, и когда пришла пора скинуть платье, не стала думать о том, что он вот-вот обнаружит и какое при этом испытает разочарование и гнев.

Все шло очень хорошо, но Пастух вдруг отпрянул от нее и сел на постели; его грудь с черной порослью волос мерно вздымалась.

— Сейчас же убери это! — велел он ей. Голос его звучал сейчас непривычно резко. — Немедленно положи это на стол!

— Как же?.. — У нее даже дыхание перехватило, и вместо вопроса из горла вылетел какой-то испуганный нечленораздельный хрип. Куда же она денет свою девственность? И как он догадался?

Он ведь только и успел, что раздеть ее и увидеть, какова она под платьем…

Она испуганно проследила глазами за его указующим перстом и с громадным облегчением вздохнула. Оказывается, его рассердила та серебряная трубка, тот подарок моря, который Меррикэт посоветовала ей пока что оставить при себе!

— Ax это, господин мой? — притворно удивилась она. — Но я всегда это ношу!

— Только не в моем присутствии. — Он встал с постели, и она увидела, что от любовного возбуждения в нем не осталось и следа. Задохнувшись от страха, она крикнула:

— Пожалуйста, не уходите, господин мой! Я сейчас сниму!

Он ждал, уперев руки в бока, пока она не снимет трубку, а потом обнял, прижался губами к ее груди и сказал:

— Ну, теперь не тревожься: остальное я беру на себя. А ты просто доверься мне, ягненочек.

Она вдруг осмелилась и пролепетала:

— Но я ничего не умею… я никогда… мне нечего тебе предложить, господин мой! Я не знаю никаких штучек, не владею мастерством, как другие…

— Зато у тебя есть нечто такое, чего ни одна из этих других предложить не сможет, ягненочек! — Он сказал это так громко и отчетливо, что ноги у нее стали как ватные. — Это можешь подарить мужчине только ты. И за этот подарок я хочу преподать тебе такой урок любовного искусства, какого никому и никогда в Санктуарии не преподавали.

Она поняла, что Пастух каким-то образом уже узнал обо всем и даже не подумает на нее сердиться, пусть кровь у нее хоть всю ночь течет… Она так и не уловила момент — пока он не коснулся ее губ своим пальцем, испачканным красным, — когда стала женщиной: разве это возможно, чтобы совершенно не было боли?

Ну а потом Пастух научил ее всему, что ей так хотелось узнать о радостях женской доли, всему, что лежало за «непреодолимой» преградой, установленной ее собственным телом. Когда же она, усталая, задремала, он потихоньку ушел, оставив у нее под подушкой золотую монету.

* * *
— Вставай, вставай! — Меррикэт трясла Шауме за плечо. Чуть поодаль, в дверях, стоял Рэндал, которому Миртис, ломая свои покрытые синеватой сеточкой вен руки, говорила:

—..и это крайне нерегулярно, мой дорогой! Но самое маленькое, что вы можете для меня сделать — если я, разумеется, позволю, — это взять под свою личную ответственность заклинание погоды…

— Извините, мадам, мы с вами закончим чуть позже, — прервал ее Рэндал. — А теперь оставьте нас, пожалуйста.

Шауме по-прежнему сонно терла глаза и потягивалась, все еще не замечая, что за спиной Меррикэт стоит великий Рэндал.

— Ой, Мерри! — радостно улыбнулась подруге Шауме. — А ты-то что здесь делаешь? Впрочем, мне так много нужно тебе рассказать!.. — Шауме умолкла, наконец-то увидев Рэндала, и быстро натянула на себя одеяло до самого подбородка.

— Шауме, это очень важно! — быстро прошептала Меррикэт. — Это Рэндал, великий маг. Он хочет поговорить с тобой. Об ЭТОМ. — Меррикэт показала на серебристую трубку, лежавшую на столике возле кровати.

— Об этом? — На лице Шауме явственно отразилось недоумение. — Ерунда какая! А вот за тот корешочек я ужасно тебе благодарна, Меррикэт! И передай мою благодарность Дике. У меня была просто замечательная…

Рэндал быстрым шагом пересек комнату и подошел к ней.

— Простите, что прерываю вас, юная госпожа, но вы не?.. — Он умолк и испытующе поглядел на Меррикэт.

— Шауме, — спохватилась та, наклоняясь над подругой и ставшими вдруг неловкими руками доставая у той из-под подушки блестящую золотую монетку, — значит ли это, что ты?.. — Мэррикет посмотрела на золотой.

— О да! И все было просто чудесно! Передать не могу, как чуде…

Лицо Меррикэт вдруг исказилось; она с трудом сдерживала слезы. Рэндал пообещал, что даст денег и поможет Шауме поступить ученицей в Гильдию Магов, пообещал вытащить ее из Дома Сладострастия. Но теперь… Увы, они опоздали. Меррикэт в отчаянии обернулась к Рэндалу и вопросительно на него посмотрела.

— Слишком поздно… — прошептала она.

— Я так и подумал, — сказал маг, а Меррикэт вдруг заметила, что Шауме в недоумении переводит взгляд с одного лица на другое, однако Рэндал продолжил как ни в чем не бывало:

— Шауме, если ты уступишь этот инструмент Гильдии Магов, — не обращая внимания на золотую монету, он постучал пальцем по столу, рядом с серебристой трубкой, — то обретешь не только вечную мою благодарность, но и достаточно денег, чтобы выбраться отсюда и купить собственный дом. Кроме того, и я, и Меррикэт готовы будем оказать тебе в случае необходимости любую услугу, которую только способен оказать маг.

— Что? Но почему? Я ведь…

Меррикэт, присев к ней на постель, ласково ей улыбнулась.

Ее подруга теперь спасена — благодаря вмешательству благородного Рэндала, самого замечательного мага на свете!

— Слишком долго объяснять, — ответил Шауме Рэндал. — Но скажем так: я нахожусь в некотором родстве с осами. Как, впрочем, и Меррикэт. Эту штуку ведь вынесло морем на берег, верно?

Мне, во всяком случае, так сказали… — Теперь он стоял, возвышаясь над Шауме, у самой кровати и явно собирался задать ей еще какие-то вопросы.

Шауме кивнула и стала послушно ему отвечать. Меррикэт по-прежнему держала ее за руку, пока Рэндал вдруг не спросил:

— А скажи-ка, с кем ты вчера вечером ушла из гостиной? Кто поднялся сюда вместе с тобою? И что случилось потом?

Шауме так и застыла с раскрытым ртом. Глаза ее стали ледяными.

— Вы ведь, кажется, хотели получить эту трубку для стрельбы горохом? Ну так и возьмите ее. Моему клиенту она что-то не понравилась.

— А твой клиент не?.. — Рэндал покраснел, и у Меррикэт сердце зашлось от любви к нему. — Он не… э-э-э… А не пролилась ли здесь случайно кровь этой ночью?

— Это что ж такое? — возмутилась Шауме и резко села на постели. — Неужели ты все ему рассказала, Меррикэт? Как ты могла! Это же была наша тайна! Убирайся отсюда сей…

— Шауме, я должна была рассказать! — крикнула Меррикэт. — Это очень, очень важно! Так все уже случилось? Ну, кровь была? — Она с такой силой вцепилась в плечо подруги, что та, как ни старалась, сбросить ее руку не сумела.

— Ну, естественно, была! — сердито бросила Шауме. — Но все получилось просто чудесно! И больше я тебе ничего не скажу!

А теперь убирайся отсюда, «подруга»! Никогда тебе этого не прощу, дрянь такая! Можешь мне завидовать: я здесь имею дело с настоящими мужчинами, не хуже этого твоего мага, а не с какими-то сопляками!

Меррикэт неуверенно встала и, повесив голову, отошла в сторону, но Рэндал ласково положил руку ей на плечо, и она поняла, что все делала правильно, что бы там ни говорила Шауме.

А Рэндал, шагнув вперед, сказал, обращаясь к обеим девушкам:

— Послушайте обе — и ты, Шауме, и ты, Меррикэт: настоящие друзья в нашей жизни встречаются слишком редко, чтобы бросаться ими по пустякам. И ты должна знать, Шауме, что Меррикэт вела себя храбро и всеми силами старалась тебе помочь.

А ты, Меррикэт, учти, что подруга твоя сейчас нуждается в особом понимании и сочувствии. Это действительно очень важно — то, что девственная кровь была пролита в Санктуарии нынче ночью и при таких обстоятельствах. Помни, Шауме: все, что я тебе только что пообещал — деньги, услуги — по-прежнему в силе. Можешь сейчас ничего мне не отвечать, если не хочешь. Но окажи небольшую услугу: мне совершенно необходимо знать, известен ли нам человек, что дал тебе золотой, кем бы он ни был — другом или врагом.

Глаза Шауме встревоженно расширились и застыли, как у бродячей кошки, которую застали врасплох. Меррикэт очень опасалась, что сейчас подруга спросит Рэндала, кого это он имел в виду, говоря «нам», но Шауме не спросила.

Она вообще не сказала ни слова. Закутавшись в одеяло, чтобы прикрыть наготу, она вскочила с постели. Кровавое пятно на простыне свидетельствовало о том, что здесь произошло ночью, и о том, что Шауме вела себя достаточно храбро.

Шауме судорожно собирала разбросанную по комнате одежду, но подбородок ее был горделиво вздернут, и глаза смотрели надменно. Меррикэт вдруг пришло в голову, что это, должно быть, все-таки Зип пришел сюда ночью и сделал Шауме женщиной, но тут ее подружка промолвила:

— Он называет себя Пастухом… что-то в этом роде… — Она одним движением плеч накинула на себя платье и выхватила у подруги золотую монету. — И он мне не только этот золотой дал — куда больше! — Глаза ее сверкали.

Меррикэт сползла с постели, попятилась неловко и налетела на Рэндала; она совершенно не чувствовала собственного тела, руки и ноги, казалось, одеревенели. Вглядываясь в лицо мага, она тщетно искала там утешения.

Но Рэндал лишь едва заметно покачал головой, а Шауме метнулась к двери, объявив, что «намерена спуститься вниз и вкусно поесть и выпить в честь праздника».

Когда они остались в комнате одни, Рэндал вздохнул:

— Ну конечно, ПАСТУХ! Клянусь Священными Книгами…

А знаешь, Меррикэт, единственным человеком, кто в данной ситуации совершил действительно доброе дело, была ты. Добро и в дальнейшем будет исходить от тебя. Ты должна помочь своей подруге, даже если она вовсе не будет понимать, что и зачем ты делаешь. Для этого тебе понадобятся все твои силы и умение, да и моя помощь не помешает. Ты к этому готова?

Силы, умение… Никаких особых сил, а тем более умения у нее нет. Зато они есть у Рэндала! И Шауме действительно нуждается в ее помощи. Ведь та кровь, что пролилась нынче ночью, была кровью жертвенной, это один из илсигских ритуалов, только Шауме этого не знает и не понимает, что отныне неразрывно с ним связана. И в этом в известной степени есть ее вина, Меррикэт!

Меррикэт заметила, что Рэндал взял со стола серебристую трубку и нежно ее погладил. Затем он взглянул на Меррикэт и предложил ей свою руку.

Значит, она ЧТО-ТО все же сделала как надо!

— Разумеется, я помогу Шауме! Даже если б я и не хотела ей помогать, ученики ведь обязаны подчиняться своему наставнику, верно? Не беспокойтесь, дорогой Учитель. Я сделаю все, что вы скажете.

И она рука об руку с Рэндалом покинула Дом Сладострастия и вернулась в Гильдию Магов — в свою комнату.

С. ВИЛЬЯМС Вот так влипли!

Серпантин, местами вымощенный булыжником, вился через весь Лабиринт, напоминая змею. На одном ее конце находился самый вонючий и пользующийся самой дурной репутацией кабачок Санктуария — «Кабак Хитреца». С тех пор как несколько лет назад умер настоящий хозяин этого кабачка по прозвищу Хитрец, никто не знал, кому он теперь принадлежит, но заправлял там Ахдио, огромный детина в кольчуге и весьма сомнительного происхождения. Впрочем, у большей части обитателей Лабиринта происхождение было весьма сомнительное.

Справа от «Хитреца» в глубь квартала вела темная, узкая улочка, весьма грязная и неприветливая, известная среди местных как улица Проказ Странного Берта. Там никто не жил и жить не собирался. Слева от «Хитреца» была Кожевенная улица, пошире и посветлее, но вонь там в жаркий день стояла такая, что способна была свалить с ног даже закаленных жителей Низовья.

На Кожевенной улице, через три квартала от «Хитреца», располагалась дубильня Зандуласа, человека веселого и добродушного. Вот только мылся он редко.

Зандулас снабжал необходимым сырьем клееварню Чолландера, находившуюся по соседству. Владелец клееварни, которого друзья называли просто Чолли, изготавливал самые лучшие в городе клеи и замазки и всегда только из самых высококачественных материалов: древесной смолы, протухшей рыбы, копыт и костей животных, непригодных более ни для чего другого, муки, кислот и некоторых других химических веществ. В ход шли также трупы людей.

Каждую ночь в Мире Воров кто-нибудь умирал насильственной смертью. Порой это действительно были несчастные случаи, порою же «несчастные случаи» были тщательно подготовлены; а иногда убийство совершалось явно преднамеренно. Убитые чаще всего так и оставались лежать там, где упали или были сбиты с ног — в одном из темных закоулков. Многие из этих людей вели жизнь совершенно бессмысленную и никчемную. Во всяком случае, ими и при жизни-то никто не интересовался, а после смерти они и вовсе признавались никому не нужными и поступали в распоряжение клеевара, имевшего на это специальную лицензию, выданную губернатором. Вместе со своим учеником Чолли каждое утро отправлялся собирать трупы тех, кому прошлой ночью не повезло в уличных стычках, и, надо сказать, приносил этим обществу немалую пользу. Впрочем, он ни за что не положил бы в свою телегу труп человека, явно скончавшегося от какой-то болезни. Таких он оставлял городской похоронной службе.

За приличное вознаграждение Чолли можно было также вызвать на дом.

Собранные трупы в мастерской сперва раздевали догола, а затем расчленяли и сдирали скальп. Найденное имущество тщательно сортировали. Скальп переходил в распоряжение изготовителей париков; одежда, кожаные доспехи и оружие перепродавались знакомым старьевщикам, а золотые зубы и драгоценности — ювелирам. Вытопленный жир с удовольствием покупали мыловары. Высушенные кости использовались в качестве топлива — под огромными котлами в клееварне постоянно горел огонь.

Но все это приносило лишь дополнительный доход; основным же продуктом и товаром здесь был клей. Впрочем, у Чолли никогда ничего даром не пропадало.

* * *
Чолландер проснулся от того, что жена довольно-таки сильно ткнула его локтем в толстый бок. Издав протяжный стон, он перевернулся на живот и попытался было заползти поглубже под теплое шерстяное одеяло, но тут же последовал второй удар локтем:

— Вставай. На работу пора!

— Да-да, дорогая, встаю, — пробормотал он.

Маленькая пестрая кошка Пышка, громко мурлыкая, тут же прыгнула ему на ноги. Кошка была типично помойная, но очень, яркой раскраски — рыже-черная пятнистая спинка и белые грудь, лапки и живот. Чолли — любя, разумеется! — частенько называл ее самой безобразной кошкой в Санктуарии. Вот и сейчас он взял ее на руки, нежно погладил и посадил в изножье кровати.

Затем осторожно выполз из-под одеяла, натянул вылинявшую черную рубаху и подпоясался широким ремнем, на котором висели ибарский кинжал и боевой топор. Топором Чолли пользовался для расчленения трупов и рубки дров. Надев прямо на босу ногу мягкие сапоги до колен, он сунул за голенище правого сапога еще один нож, набросил на плечи куртку из толстой кожи со вделанными в нее металлическими кольцами, а на руки надел нечто вроде наручных лат — кожаные нарукавники, вываренные в воске. Все это он проделал, не зажигая света, чтобы Инидра могла снова уснуть. Поцеловав жену, он тихонько спустился вниз, на кухню.

— Ну ладно, хватит тебе, надоеда, — мягко оттолкнул он ластившуюся к нему кошку. — Между прочим, приличные кошки сами должны добывать себе пропитание.

Он покормил кошку мелко порезанным мясом, а себе приготовил огромный бутерброд, засунув толстый кружок твердой копченой колбасы и увесистый кусок сыра между двумя ломтями черного хлеба, и принялся неторопливо завтракать, запивая еду вином, разбавленным водой. Пышка быстренько покончила с угощением и тут же принялась прихорашиваться совершенно по-женски, не обращая на своего кормильца ни малейшего внимания.

Утро выдалось отвратительное. Обычно Чолли шел в мастерскую не торопясь, но сегодня лил такой дождь, что ему пришлось чуть ли не бежать. Мостовая была ужасно скользкой, а немощеные участки улицы превратились в грязные лужи. Дважды ему пришлось возвращаться и идти в обход. Слава богу, хоть пропитанные жиром сапоги и куртка почти не промокали.

Отперев ключом огромный бронзовый замок на двери клееварни, он сунул ключ в карман и вошел. В передней части мастерской вдоль стен рядами, одна над другой, тянулись полки с глиняными горшками, помеченными различными символами, значение которых было известно только самому клеевару. У задней стены прямо перед второй, занавешенной дверью помещался огромный деревянный прилавок.

Чолли постучал по прилавку рукой, и тут же кто-то откликнулся ему пронзительным голосом.

— Вставай, Арам, вставай! — сказал клеевар. — И Замбара буди.

Из-под прилавка, зевая во весь рот, выполз длинный тощий юноша лет шестнадцати, совсем еще сонный. Он долго потягивался, почесывая голову, покрытую густой куделью светлых волос, потом наконец поздоровался:

— Доброе утро, хозяин! — и снова зевнул.

Очнувшись ото сна, Арам прошел за занавеску в соседнее помещение. Здесь на кирпичном полу стояли четыре гигантских металлических котла и лежал запас топлива — дрова и Сухие кости. Здесь же на полках хранились — в сухом виде и в склянках — различные ингредиенты для изготовления клея. Посредине высилась мясницкая колода, а рядом — водяной насос. Отсюда еще одна дверь, тоже занавешенная, но значительно шире первой, вела в конюшню.

Энкиду и Эши, два огромных серых коня с копытами размером с глубокую тарелку, спокойно стояли в стойлах, и рядом с Энкиду, в уголке, похрапывал под шерстяной попоной толстенький коротышка с оливковой кожей.

— Эй ты, соня, вставай! Лысая Башка уже тут как тут, — принялся будить своего четырнадатилетнего помощника Арам. Но тот не просыпался, и Арам пнул его ногой.

— Что, уже утро? — Замбар с ошалелым видом поднялся и принялся стряхивать с попоны солому. Потом свернул ее, повесил на перегородку между стойлами и стал выбирать солому из складок своей рубахи и густых иссиня-черных прямых волос.

Мальчишки быстро перекусили хлебом и сыром и запрягли лошадей. К этому времени на улице лишь чуть-чуть посветлело: солнцу было никак не пробиться сквозь мрачные тучи. Гром гремел так, точно по булыжной мостовой катили пустую бочку, а молнии вспыхивали не зигзагом, а странными бледными пятнами и по всему небосклону одновременно. Было ясно, что река Белая Лошадь, конечно же, снова выйдет из берегов и размоет общие могилы — обыкновенные ямы, куда сваливали безымянные трупы тех, кто погиб при наводнениях или пожарах.

Ледяные потоки дождя молотили по пропитанным жиром шкурам, заменявшим мальчикам плащи. Энкиду на дождь внимания не обращал и выступал как всегда гордо, явно довольный собой, а вот кобыле Эши погода чрезвычайно не нравилась, и она все время норовила повернуть назад, в сухое теплое стойло. Арам шел впереди, ведя коней под уздцы. Видно было плохо. Свернув в узкий темный переулок, он сказал:

— Ага, один есть! На задворках «Хитреца» лежит.

И он двинулся к покойнику. Свинцовая вода так и плескалась вокруг его пропитанных жиром сапог.

— Клянусь бородой Отца Ильса! У него все еще кровь идет!

— Может, мы ему чем помочь можем? — засуетился Чолли. — Может, он еще жив?

— Нет, у него голова почти отрублена.

— А ты никого не заметил? Убийца ведь может околачиваться где-то поблизости.

Арам на всякий случай вытащил нож. Чолли, спрыгнув о козел, тоже вытащил свой длинный ибарский кинжал. Но никого поблизости видно не было. Задняя дверь «Хитреца» была предусмотрительно заперта на засов. Они поискали вокруг, но так никого и не обнаружили. И по улице ни один человек не прошел.

— Не понимаю… Как мы могли его не заметить? — удивился Арам. — Это ж нужно просто колдуном быть!

— Может, так оно и есть, — уклончиво ответил Чолли.

* * *
Спрыгнув с козел, Арам, перепрыгивая через здоровенные лужи, побежал открывать ворота конюшни, и Чолли торопливо загнал свой фургон внутрь. Арам выпряг коней, тщательно их вытер, накрыл сухими попонами, притащил им сена и воды и только лишь после этого стал стаскивать насквозь промокший кожаный плащ. Пока он натягивал сухие кожаные рукавицы и фартук, Чолли раскурил трубку и проверил, чисто ли Замбар вымыл котлы и налил ли он в них воды. Мытье котлов было не таким уж трудным делом, но жена Чолли всегда была против того, чтобы он сам возился с котлами. «От тебя вонища на весь дом! — ворчала она. — У меня даже волосы пропахли!»

Вряд ли в Санктуарии можно было найти что-нибудь такое, чего бы Чолли действительно боялся и с чем так или иначе не был бы связан в силу своей профессии. Не боялся он ни колдунов, ни демонов, ни людей, ни богов, ни живых, ни мертвых. Встречаясь ночью с толпами призраков, вызванных в этот мир Ишад и Роксаной, он обычно старался обезглавить хотя бы несколько несчастных существ, чтобы они могли вернуться в свой мир мертвых, из которого их вызвали с помощью колдовских заклятий.

Впрочем, не все они так уж хотели возвращаться. Один, например, бывший пасынок, спорил с Чолли почти целый час, утверждая, что отнюдь не мертв. У этой нежити даже хватило наглости вытащить короткий меч и угрожать клеевару! К счастью, выражение «живые и мертвые» было здесь ни при чем. Этот зомби был скорее ни живым и ни мертвым, и Чолли изрубил его своим топором на куски, доказывая, что тот не прав. После чего оживленный ведьмами пасынок умер уже окончательно.

В фургоне набралось больше десятка мертвых тел. Пять трупов они подобрали на Улице Красных Фонарей и в ее окрестностях. Видно, ночка была бурная. Среди покойников было три женщины. Одну, пожалуй, можно было бы даже назвать хорошенькой, но красота эта была дешевой.

— Вот видишь, — наставительно произнес Замбар, вместе с Арамом разгружая телегу, — что случается с теми, кто готов просадить все свои денежки в «Вертлявой Лили»?

— Надеюсь, они, по крайней мере, успели получить то, за чем туда приходили, — засмеялся Арам. — Просто позор — умереть, не получив даже столь малого удовольствия.

— Смотри, как бы в понедельник утром и тебя не привезла сюда наша «карета»! И уж никак не на козлах.

— Ничего, в крайнем случае я сумею о себе позаботиться.

— Только смотри, глистов от Эши не подцепи!

— Пока что ни одного не подцепил. И потом от моих развлечений так не жиреют, как от твоих любимых сладостей! Через годик-другой посмотрим! Может, и тебе другие «лакомства» станут нравиться. Попомнишь тогда мои слова!

* * *
— Идиот! — визжал в гневе Маркмор. — Дурак из дураков!

Молодой человек со струящимися по спине длинными волосами цвета серебра, к которому, собственно, и была обращена гневная тирада великого волшебника, дрожал от страха, боясь поднять глаза на своего Учителя. Всего несколько лет назад его отец Мизраит был главным среди магов, не связанных путаными законами ранканской Гильдии, а Маркмор, сразу заявивший о себе в высшей степени дерзко, считался тогда мальчишкой — как в плане владения магией, так и по любым другим меркам. И тем не менее Маркмору удалось убить Мизраита в честном магическом поединке и тем самым доказать, что именно он самый могущественный из магов, следующих древней илсигской традиции.

Правда, на какое-то время тогда ему пришлось затаиться — он даже сделал вид, что умер, и совершенно прекратил плести свои немыслимые заклятья, чтобы не оказаться втянутым в бесконечную череду убийств магов и богов, которой в последние годы от мечена была жизнь Санктуария. На самом-то деле Маркмор остался жив и теперь вернулся, твердо намереваясь вернуть себе потерянную власть и славу.

— Н-но… у меня не хватило времени, Учитель, — заикаясь, оправдывался Марип. — Только я успел перерезать посланнику горло, как по мостовой застучали подковы, я и решил на минутку исчезнуть, пока эти люди, кто бы они ни были, не проедут мимо.

Но когда я вернулся, тела на месте не оказалось…

— От тебя требовалось одно: снять с него амулет и убежать!

А убивать его тебя никто не просил! Достаточно было его оглушить. Неужели так трудно сделать то, что тебе ведено?!

Маркмор в гневе метался из угла в угол; его одеяние из ярко-красного сверкающего шелка с шуршанием мело мраморный пол. Короткие волосы и остренькая бородка мага были столь же черны, сколь черна была, похоже, сама его душа. Из-под кустистых насупленных бровей яростно сверкали аметистовые глаза.

На какой-то миг он умолк, затем последовал новый взрыв гнева:

— Ты хоть имеешь представление, насколько ценна эта игрушка? Причем ценна не только для меня, но для всех тех, кто не пожелал войти в состав Гильдии? И, уж конечно, тебе неведомо, что произойдет, если она, как это и предполагалось, попадет в руки к Первому? Видишь, какая опасность грозит теперь всем нам из-за твоего головотяпства? А?

— Вижу, Учитель… Я думаю… — Марип съежился от страха.

— Нет, Марип, ничего ты не видишь! А уж думать ты и вовсе не способен, и в этом твоя главная беда. Ты никогда не можешь представить себе последствий собственных поступков. Потому что, если б мог, ни за что не забыл бы об амулете. Нет, я порой просто в толк не могу взять, и зачем я взял тебя в ученики! А и в самом деле: зачем? Ну ладно, рассказывай — подробно и с самого начала! — что именно там произошло. И если подобравший амулет не обнаружил пока, какое могущество заключено в этой безделушке, мы, возможно, еще успеем.

— Я неотступно следовал за ним из одного кабака в другой, — начал Марип. — Клянусь кровавыми когтями Аргаша, пить этот тип умеет, ничего не скажешь! Наконец он очутился на Серпантине и побрел к «Хитрецу», но там было уже закрыто. Выпил он чрезвычайно много, но совсем не шатался, и я, спрятавшись неподалеку, выжидал удобного случая. К счастью… а-а-апчхи! — ох простите, я, должно быть, простыл вчера под дождем! — он остановился и повернулся к стене дома, чтобы помочиться. Тут-то я к нему и подобрался. Я нанес ему удар из-за спины, перерезав горло, но тут совсем близко послышался стук копыт и голоса по меньшей мере двух мужчин. Они приближались, и я, понимая всю невозможность своего спасения вместе с амулетом, решил, что сам-то амулет выглядит, как довольно дешевый медальон, а потому вряд ли кто на него позарится. Я исчез оттуда буквально на несколько минут, однако, вернувшись, тела уже не обнаружил.

— Неужели ты никого не заметил поблизости? Совсем никого?

— Так ведь лило как из ведра! Даже нищие и те попрятались…

Нет, тело исчезло без следа — я уж искал, искал… А-а-апчхи!

— Ты меня поистине удивляешь, Марип. Нет, правда! Итак, ты решил, что медальон выглядит слишком дешево, чтобы его захотелось украсть? Но ведь каждый ребенок знает: обитатели Лабиринта и Низовья способны украсть все что угодно, если только эта вещь накрепко не приколочена гвоздями! Нет, если б я не знал, что ты унаследовал от отца кое-какие таланты, я бы ни за что не стал с тобой связываться! Верно, подобные таланты заслуживают того, чтобы с ними повозиться, но предупреждаю: ты жестоко испытываешь мое терпение!

— Но ведь не все еще пропало! Может быть, нам удастся обнаружить, у кого сейчас находится амулет…

* * *
Первой покупательницей в тот день оказалась маленькая и хрупкая женщина, лицо которой было скрыто вуалью, а на густые каштановые волосы был накинут шарф. Одета она была, как горничная из богатого дома, но ее повадки свидетельствовали о том, что ей куда привычнее отдавать приказания, чем их слушать.

Нервно озираясь по сторонам и явно желая убедиться, что, кроме нее, в лавке покупателей нет, она наконец спросила:

— Это вы — Чолландер?

Он кивнул.

— Да, госпожа. Чем скромный клеевар может служить вашей милости?

— Мне сказали, что вы подбираете… хм…

— Сырье, мадам? Для меня это всего лишь сырье. Да, разумеется. За небольшое вознаграждение мы готовы забрать все, что перестало быть угодно вашей милости. Сырье у клееваров служит для изготовления самых различных и весьма полезных вещей, однако мы всегда особо оговариваем один пункт: сырье должно быть готово к употреблению без какой бы то ни было дополнительной обработки. Вы меня понимаете?

— Да. Вы упомянули о вознаграждении… Так вы это сделаете?

Назовите вашу цену.

— Конечно, сделаем, прекрасная госпожа! За десять золотых монет мы заберем любое сырье и по любому адресу, который, разумеется, впоследствии сразу забудем. А еще нам бы хотелось получить некоторый аванс… Или вас больше устроит, если мы запомним адрес и пришлем вам чек?

К его удивлению, она спорить не стала.

«Эх, надо было больше запросить!» — подумал он с сожалением.

Женщина назвала адрес и собралась уходить, но Чолли ее окликнул:

— Минутку, госпожа!

И протянул ей глиняный кувшин. Она посмотрела на клеевара в замешательстве, но кувшин все-таки взяла.

— Здесь же торгуют клеем, миледи, так что вам просто необходимо выйти отсюда с


покупкой! — пояснил Чолли. — Тогда всем сразу станет ясно, зачем вы приходили.

Ее лицо под вуалью побледнело.

— Я об этом как-то не подумала…

— Между прочим, этот клей исключительно хорош для ремонта фарфора и керамики. Он просто чудо способен сотворить, если у вас разобьется какое-нибудь блюдо!

Когда посетительница торопливо удалилась, держа кувшин с клеем так, чтобы всем было видно, из-за занавески в проеме задней двери вынырнул Замбар.

— И почему это, хозяин, вам обязательно нужно, чтобы мы подбирали только уже готовые трупы? Разве вам не выгоднее было бы иногда самому «изготавливать» их? Уж конечно же, вам тогда бы больше платили!

— Больше, конечно, да только я бы таких кровавых денег в жизни не взял. Видишь ли, парень, я каждый день имею дело со смертью, да только Ей-то ничего при этом от меня не достается, я число мертвых не умножаю. А уж если людям угодно друг друга убивать, мне их остановить не под силу. Но будь я проклят, если стану делать это за них!

Если учитывать несчастные случаи, связанные со строительством городских стен и последствиями ведьминых происков — пожара и наводнения, дела у Чолландера шли совсем неплохо.

Работники, нанятые Кадакитисом, купили у него целый фургон самых различных материалов. По крайней мере, теперь новый налог тратился именно на то, на что его и собирали, то есть на строительство стен, а не для наполнения кошелька принца-губернатора.

В своей личной жизни Чолли с магами никак связан не был, но это отнюдь не мешало ему иметь с ними деловые отношения.

Один явился к нему в поисках подходящего человеческого черепа, другой — тощий и долговязый, с седой шевелюрой и бородой, но странно молодым и бодрым голосом — интересовался фалангами пальцев. Они и понятия не имели, что подобные «сокровища»

Чолли извлекал из кучи старых сухих костей, служивших топливом.

Третий, подающий надежды молодой чудотворец, искал некую «счастливую руку» Выслушав его, Чолли молча ушел в заднюю комнату, оттуда донесся негромкий треск, и через минуту волшебнику была вручена чья-то отломанная кисть левой руки.

Одним из последних к нему приходил какой-то шарлатан — по-настоящему могущественные волшебники не нуждались в подобных «вспомогательных средствах», — желавший получить настоящую человеческую кожу, причем целиком. Чолли тут же отослал клиента к соседу, Зандуласу, зная, что дубильщик потом с удовольствием выплатит ему его долю.

Когда клиентов не было, Чолли наблюдал, как работают его ученики, которым тоже здорово доставалось, ведь все тела нужно было раздеть догола, а снятую одежду и прочие найденные на теле предметы аккуратно разложить по кучкам. Самой маленькой всегда оказывалась та, куда складывались деньги. Ребята у него работали честные, хотя Чолли прекрасно знал, что кое-какие медяки они все же припрятывали — он и сам так поступал, когда был учеником у старого Ши Хана Двупалого.

Поставив Замбара за прилавок, Чолли вместе с Арамом принялся за самую неприятную часть работы — нужно было снимать скальпы, выпускать из трупов кровь и расчленять их. Наконец куски плоти с соответствующими добавками были погружены в котлы и закипели, а Чолли, удовлетворенно вздохнув, велел Араму:

— Потом, когда время будет, отнесешь бочки с жиром Ре Шингу Мыльнику. А мне в обход пора.

Странно, но шея у него сзади чесалась так, словно кто-то упорно смотрел ему в затылок. Чолли почесал ее и двинулся в путь.

Он всегда начинал обход с мастерской, где изготовляли парики. Здесь хозяйкой была Шамара, в юности отличавшаяся поразительной красотой. Она и сейчас еще была красива, но это была красота совсем другого рода — скорее даже не красота, а ощущение тепла, исходившего от этой доброй душевной женщины.

Пока Шамара осматривала скальпы на предмет прочности и качества волос, они с ней немного поболтали. О цене сговорились быстро: три серебряные монеты, восемь медных и один поцелуй.

— Чего не сделаешь ради удачной сделки! — засмеялась Шамара и прильнула к его губам, скрытым под вислыми усами. Меж ними никогда не было страстной любви, но кое-что, не передаваемое словами, все же было. — Ну все, довольно! С тобой я снова чувствую себя глупой девчонкой — стыд-то какой на старости лет!

Всю дорогу до мастерской Марка-оружейника Чолли насвистывал веселую мелодию. Марк торговал по большей части всякой старой рухлядью, но встречалось у него и приличное оружие — в основном его сбывал оружейнику Чолли. Самые лучшие вещи Марк продавал своим любимым клиентам, а кое-какие клинки оставлял себе. И всегда у него в груде всякого хлама можно было найти что-нибудь интересное.

Обедал Чолли обычно в компании Фертвана-монетчика, который оставлял приглядеть за своей лавкой, а заодно и за фургоном клеевара своего племянника Хейзена. Сегодня приятели ре шили съесть по куску мяса и выбрали тихий столик в харчевне «У шута», где на вертеле жарилась часть разрубленной туши.

— Прошлой ночью нашел что-нибудь интересное? — спросил Фертван, прихлебывая пиво.

Чолли ответил не сразу. Ему снова показалось, что за ним кто-то шпионит. Но кто? И почему? Он задумчиво почесал шею.

Вроде бы в его сторону никто даже не смотрит, но он, черт побери, уверен, что шея чешется неспроста!

Чолли сделал вид, что хочет почесать лодыжку, и сунул руку под стол — на самом деле он проверял, на месте ли нож, который он обычно совал за голенище. Нож был на месте.

Приятели вкусно поели, вернулись в лавку Фертвана и оживленно просплетничали еще часа два. А когда Чолли, попрощавшись с монетчиком, выходил из его лавки, шея у него опять зачесалась. И, пожалуй, еще сильнее. Хуже всего было то, что никаких преследователей он так и не сумел обнаружить, хотя чувствовал: они где-то рядом! Но с какой стати кому-то его преследовать?

Жаль, нельзя поговорить по-хорошему, как прежде, с Ганнером, сыном Лало! Ганнер был убит обезумевшей толпой во время Чумного бунта. Чолли очень любил этого приветливого юношу и короткие беседы с ним. В дверях ювелирной лавки вместо Ганнера его встретил теперь сам хозяин, Гервик; он все еще носил в знак траура терновый ошейник и черную повязку на рукаве.

— А, Чолли! Рад тебя видеть! Ты покупать или продавать пришел? По-моему, у Инидры день рождения скоро? Если не ошибаюсь, на следующей неделе?

— На следующей, точно. Да только она до сих пор даже не намекнула, чего ей больше хочется. Хотя обычно она именно так и делает. А может, намекнула, да я не понял.

— А ты купи ей у меня какую-нибудь хорошенькую вещицу — точно не ошибешься. Есть кое-что новое… Вот, взгляни-ка. Недорого возьму…

— Не сегодня, Гервик. Время пока терпит — вдруг она все-таки намекнет. А я вот что… я тут тебе кое-что показать хочу…

И Чолли вытащил из кармана аккуратный тряпичный сверток. Там оказалась целая пригоршня блестящих украшений — по большей части всякая дешевка, медный грош за пару, но были и довольно красивые стразы, разумеется, подороже, а также две золотые булавки с настоящими самоцветами и увесистый золотой медальон, покрытый странными письменами.

— Где ты взял это? — удивился ювелир, беря медальон в руки. — В высшей степени необычная вещица! Я таких прежде не видывал. И ведь чистое золото! Жаль, прочитать ничего нельзя.

Но вещь точно не из Ранке и не из Илсига. Да и на бейсибскую работу непохоже — я их мастеров хорошознаю. Будь эта штуковина на вид подревнее, я бы предположил, что ее в Энлибаре сделали.

— Ладно, спасибо тебе, теперь и я вместе с тобой вдоволь на нее нагляделся, — сказал Чолли. — И так она меня заинтересовала, что я, пожалуй, пока оставлю ее себе. Как ты думаешь, сможет кто-нибудь прочесть то, что на ней написано?

— А ты сходи к Синабу. Уж если он не сможет, тогда не сможет никто.

Итак, Чолли отправился в лавку древностей, принадлежавшую Синабу, которая была недалеко, на той же улице. Размалеванная синей краской дверь ее означала, что хозяин лавки находится у кого-то под покровительством и платит за это. Сам Чолли никогда никому за «покровительство» не платил и клялся, что никогда в жизни делать этого не будет. Он открыл дверь, и над дверью тут же звякнул колокольчик, возвещавший о появлении покупателя.

Хозяин лавки, невысокий седовласый старик в зеленых одеждах, вышел ему навстречу:

— Давненько я тебя не видел, Чолли! Похоже, ты принес мне что-то интересное?

— Да вроде бы. Вот, этот медальон я обнаружил сегодня утром среди прочих вещей. Можешь прочесть, что тут написано?

Кустистые брови старика удивленно полезли вверх. Потом его желтоватое лицо вдруг так побледнело, что приобрело пепельный оттенок. Скрюченные пальцы задрожали, и он выронил медальон. Точнее, бросил его на прилавок, словно тот вдруг раскалился добела.

— Помолчав немного, Синаб молвил:

— Знаешь что, Чолли, уходи-ка ты отсюда вместе со своим медальоном, очень тебя прошу! Пожалуйста, уходи!

— Но почему?! Клянусь великой Богиней-матерью! Ты бы хоть объяснил, старина, в чем дело, а?

— Да, наверное, это я должен был сделать. Извини. Прочитать надпись я, правда, не могу, но мне доводилось видеть достаточно подобных реликвий, так что я знаю, что это за штучка. К тому же одно слово здесь я разобрать все же могу: это имя. ТИБА.

— Это ведь, кажется, богиня смерти?

— Да. И все, что с ней связано, неизменно приносит горе. На твоем месте я бы как можно скорее отделался от этого «медальона».

Чолли поблагодарил старика и вышел из лавки.

Оказалось, что его невидимый преследователь никуда не делся! Шея теперь чесалась совершенно нестерпимо. Чолли надеялся лишь, что этот тип, кто бы он ни был, не станет нападать на него сейчас, пока он еще не успел добраться до Ренна, своего банкира.

А уж Ренну Чолли доверял полностью — таких людей в Санктуарйи, сказать по правде, было очень и очень немного. У дверей банка всегда стояла вооруженная охрана, благодаря ей и еще кое-каким, не столь заметным мерам безопасности, никто до сих пор так и не сумел ограбить Ренна; а тем, кто все-таки исхитрился проникнуть внутрь, не удалось добраться с награбленным даже до двери. Местные воры хорошо об этом знали и держались от банка подальше.

Клеевар положил на свой счет большую часть имевшихся у него наличных и получил расписку. Кое-что он, впрочем, оставил — расплатиться с учениками, угостить Инидру обедом и вечерком побаловать себя в «Крае Земли» — поставить пару медяков на кого-нибудь из гладиаторов. В сравнении с той суммой, которую он только что положил в банк, это были сущие пустяки.

Но, похоже, его преследователя деньги совсем не интересовали.

Возвращаясь назад Тропой Денег, он почувствовал, что знакомое ощущение усилилось. Вот проклятье! Пусть наконец этот шпион, кто бы он ни был, покажется и сделает свой ход! Игра в кошки-мышки порядком ему надоела. Впрочем, решил он, сейчас мы этого гада чуточку встряхнем!

И Чолли, свернув в Оливковый переулок, погнал Энкиду и Эши к улице Шорников, затем снова резко свернул и в тот момент, когда вроде бы преследователь его видеть не мог, выпрыгнул из повозки. Шагнув через порог лавки, где часто покупал гвозди, он огляделся и немного подождал.

Вскоре из-за угла вылетели два сущих головореза. Один среднего роста, а второй — толстый коротышка, похожий на пивной бочонок с ножками. Оба спешили за фургоном, стараясь не упустить его из виду.

Для уже немолодого и довольно полного человека, да еще одетого в тяжелую куртку с металлическими кольцами, заменявшую ему кольчугу, Чолли двигался весьма проворно и почти неслышно. К тому же негромкий шорох его мягких сапог по мостовой заглушил уличный шум — голоса нищих, выпрашивавших милостыню, вечные споры продавцов и покупателей, стук конских копыт, пронзительные вопли детей. Коротышка уже еле дышал и немного отстал от своего напарника, он явно ничего подозрительного так и не заметил.

Тот, что был повыше и бежал впереди, успел, правда, оглянуться через плечо и заметить, как коротышка рухнул на мостовую, когда Чолли ударил его по голове обухом топора. Но удрать ему не удалось: здоровенная ручища в нарукавнике из толстой кожи, вываренной в воске, крепко ухватила его за рубаху и с размаху припечатала к кирпичной стене, так что весь воздух разом вылетел у него из груди. Бандит ударился головой о стену, и тут же к горлу его прижалось острое лезвие боевого топора. Он даже вздохнуть теперь боялся. Особенно страшным ему казалось гигантское колено размером с дыню, буквально вдавившее его в камень.

Ореховые глаза Чолли, обычно такие веселые, смотрели холодно, превратившись в узкие зеленоватые щелки. А голос был тих и спокоен, когда он почти шепотом спросил:

— Вы почему меня преследуете, а?

— Я не преследовал… — Пленник закашлялся.

Чолли двинул ему коленом в пах.

— Не лги, не то живо у меня, как кастрат, сопрано запоешь!

Давай-ка лучше попробуем сначала. Итак, ты хотел рассказать мне, почему вы меня преследовали.

Глаза высокого наполнились слезами.

— Клянусь, я тебя не преследовал!

Он бы заорал, когда колено Чолли чуть не сокрушило его гениталии, если бы не деревянная ручка топора, упиравшаяся прямо ему в кадык.

— Ладно, попробуем еще раз. Я буду задавать тебе вопросы, ты на них отвечать. Да смотри: честно! Итак, в последний раз спрашиваю: почему вы тащились за мной?

— Хорошо, я скажу, — проныл высокий. — Нам неплохо заплатили — каждому по серебряной монете — чтобы мы тебя ограбили. — Слезы потекли по его грязным небритым щекам.

— Дурак! Если бы вам нужны были деньги, вы бы напали на меня до того, как я вошел в банк. А вы и шагу не сделали, хотя целый день за мной шпионили. Значит, не деньги вас интересовали. За чем же тогда вы охотились, можно сказать, жизни не жалея, а?

— За медальоном.

— Вон оно что… И что же в нем такого особенного?

— Не знаю. Он нам не сказал. Дал денег и велел его добыть.

— Кто это «он»?

— Ну такой… Имени-то он не назвал… А по одежке — вроде как волшебник — А каков он с виду?

— Волосы — будто серебристые и…

У самого уха Чолли просвистел кинжал и вонзился высокому прямо в глаз. Из раны брызнула кровь, потекла какая-то прозрачная жидкость. Несчастный лишь раз дернулся и затих. Чолли отпустил его, и убитый сполз по стене на мостовую. Ручка короткого кинжала по-прежнему торчала у него из глазницы.

Коротышка, похожий на пивной бочонок, нырнул в переулок.

— Эх, жаль, я тогда тебя совсем не пристукнул! — с досадой воскликнул Чолли и свистом подозвал коней.

Бизнес есть бизнес. Клеевар погрузил труп в фургон и прикрыл мешковиной. Вряд ли кто-нибудь что-то заподозрит — он и раньше частенько подбирал трупы еще до наступления темноты.

Ведь покойник на улицах Лабиринта — дело обычное в любое время суток И ничего удивительного в том, что человек занимается своим делом, нет.

…Баббо переминался с ноги на ногу, терзая пальцы немытых рук. Глаз от пола он так и не поднял. В комнате было холодно, но его грязноватая домотканая рубаха наемника промокла от пота.

— Клянусь Тенями Предков! Ну что ты несешь? Как он мог сбежать от вас? Вас же двое было! И оба с оружием! Неужели двух лучших в Лабиринте грабителей сумел провести какой-то старый лысый торговец? — Марип был в ярости.

— Да он тоже ничего себе! Не слабак какой-нибудь, — пытался защититься Баббо. — Дориену в уличных стычках просто равных не было, а этот тип его запросто к стене пришпилил. А уж как он ко мне подобрался, я и услышать не успел, пока по башке не получил. Когда я к ним подкрался, он бедняге Дориену топор к горлу приставил и коленом в брюхо как саданет! Небось все яйца ему отшиб. Ей-богу, этот тип знает, что делает! И откуда вам знать, что он так уж стар? Дор орал, прямо как резаный… Вот и пришлось заставить его умолкнуть…

— Что ж ты клеевара-то этого ножом не пырнул?

— Не успел. Да и не с руки мне было с ним возиться. Мне тогда вообще больше всего хотелось нырнуть между ними да поскорее удрать. Вы же у нас волшебник, что ж вы сами-то ничего с ним не сделали? Превратили бы его во что-нибудь…

— Всякая магия бессильна, пока амулет у него. Иначе с какой стати мне было вас, ворюг, нанимать?

— Ну да, мы ворюги, а вы, конечно, великий чародей, ничего не скажешь! — огрызнулся Баббо. — Только от заклятий ваших проку никакого! Потому вы все нас и нанимаете. А потом у вас еще наглости хватает попрекать: видите ли, мы кого-то упустили!

Ничего, придется теперь самим почесаться! Ладно, еще увидимся. — Страх в душе Баббо сменился откровенным презрением.

* * *
На трибунах стадиона, построенного Лованом Вигельсом в своем поместье Край Земли, было людно и шумно. Зрители успели влить в себя достаточно «Красного золота» и теперь задирали друг друга по любому поводу. Зандулас и Чолли тоже яростно с кем-то спорили и орали. Первыми на арене выступали преступники, приговоренные к смертной казни; их натравливали друг на друга, и особого мастерства тут не требовалось — только сила и жестокость. Чолландер подобным боям всегда предпочитал гонки на колесницах.

Он отлично умел выбирать возможного победителя и всегда знал, на кого следует поставить. Только что окончился четвертый заезд, а он уже три раза успел получить приличный выигрыш. Зандулас, который до сих пор не выиграл ни гроша, поднялся на ноги и криво усмехнулся:

— Пойду, пожалуй, еще выпью — перед последним заездом.

Ты не хочешь?

— Нет, спасибо, Зан. За тебя на кого-нибудь поставить?

— Не-а. А впрочем, давай. Если я вовремя не вернусь, поставь пару медных монет — по своему выбору.

Любимым колесничим Чолли был Борак. Над спинами трех его гнедых коней смазанный маслом кнут взвивался как живой, а с острыми как бритва ступицами колес он управлялся получше, чем некоторые воины — с мечом.

Еще в сегодняшнем финальном заезде участвовали Магьяр на белых конях, Аттикус на серых в яблоках и Криспен тоже на белых — все первоклассные колесничие.

Кругом орали: «Шесть монет на Аттикуса!», «Две на Магьяра!», «Четыре на Аттикуса!», «Восемь на Криспена!».

Захваченный всеобщим азартом, Чолли тоже крикнул:

— Две серебряные монеты на Борака!

— Вот, возьми еще и тоже поставь на него, — шепнул ему вернувшийся Зандулас. — Я-то сперва хотел на Аттикуса поставить, да только мне весь день не везет, так что лучше я твоему примеру последую. Может, хоть на этот раз выиграю.

Особенно крупные ставки делали те, кто сидел в ложах. Там в ходу были золотые монеты. Впрочем, сидевшие в ложах легко могли себе позволить и проиграть, а вот простые горожане, занимавшие дешевые места, порой проиграв горсточку медяков, не знали, как домой глаза показать.

И тут у Чолли снова зачесалась шея: опять кто-то за ним шпионил!

Четыре колесницы вышли на старт, распределив дорожки по жребию. Чолли нахмурился: Бораку достался внешний круг, самый невыгодный. Затем стоял Криспен, потом Магьяр и наконец — на самой лучшей, внутренней дорожке — Аттикус. Распорядитель махнул флажком, и колесницы понеслись. Лошади налетали друг на друга, и каждый раз, как колесницы соприкасались» раздавался пронзительный визг заостренных ступиц. Криспену удалось оттеснить Борака к самой стене, но хитрый ветеран и не думал сдаваться. Когда его колесница коснулась колесом каменной кладки, в воздух взметнулось облачко пыли, и, чтобы выровнять лошадей, Борак взмахнул кнутом, как бы невзначай задев круп одного из белых коней соперника. Белый так и взвился.

И хотя Криспену потребовалось лишь несколько секунд, чтобы выровнять упряжку, Бораку этого оказалось достаточно.

Чолли огляделся. Интересно, чья это серебристая шевелюра мелькнула в толпе у него за спиной? Может, кто-то из женщин решил присоединиться к болельщикам? А может… На всякий случай он стиснул рукоять своего ибарского кинжала.

Белый жеребец пронзительно вскрикнул, когда острое колесо задело его, захромал и лягнул колесо. Толпа на трибунах взревела.

Животное упало, потянув за собой всю тройку коней, и колесница попросту перевернулась. Магьяра, рука которого запуталась в поводьях, затащило под повозку.

Чолли оглянулся: серебристая голова куда-то исчезла, но явно временно. Это он чувствовал отлично.

Рядом орал Зандулас:

— Ты видел? Нет, ты видел?

К финишу Борак пришел, опередив Аттикуса на полкорпуса.

Криспен, налетев на упавшую колесницу Магьяра, потратил слишком много времени и здорово отстал.

— Забери мой выигрыш, хорошо? — попросил Чолли Зандуласа.

— А ты куда собрался?

— Да что-то нехорошо мне, — соврал Чолли. — Наверно, «Красного золота» перебрал.

Торопливо спускаясь по ступеням, он слышал, как неистовствует толпа, выкрикивая имя Борака. Кто-то метнул в него нож, который, впрочем, лишь скользнул по толстой коже, усиленной металлическими кольцами. Да, пока Чолли просто везло, и он это отлично понимал.

Выбравшись за ворота поместья, он бросился бежать — со всей скоростью, на какую только способны были его толстые ноги. Он стремительно пронесся мимо строительных рабочих и пролома в стене, а потом нырнул в гущу извилистых улочек Лабиринта, сворачивая при каждом удобном случае то вправо, то влево. Мало кто знал Лабиринт так хорошо, как Чолли, который каждое утро объезжал каждый его закоулок. Доки были уже совсем близко. Погони он пока что не заметил, но ощущение близости преследователей не проходило.

В «Винной бочке» основную часть посетителей составляли рыбаки, которые по большей части хорошо знали Чолли. Они покупали у него клей для своих лодок. А он с учениками, в свою очередь, всегда готов был купить у них непроданную или протухшую рыбу. Так что его появление в кабачке приветствовали радостными криками.

Из всех жителей Санктуария только рыбаки по-настоящему приняли бейсибцев — по крайней мере, клан Сетмур, — ибо те оказались поистине великими тружениками моря, людьми честными и умелыми. Ну а завсегдатаи «Винной бочки», где даже стены были украшены рыболовными сетями, и вовсе чувствовали себя с ними братьями и товарищами по оружию в своей бесконечной борьбе за хлеб насущный с безжалостной морской стихией.

И никому здесь не казалось странным то, что однорукий илсиг сидит за одним столом с маленьким тихим человечком с рыбьими глазами. К их столику и подошел Чолли. На какое-то время у него даже шея перестала чесаться, а может, чесалась так слабо, что он этого просто не замечал.

Омат, илсигский рыбак, приветствовал его, не выпуская из рук стакана:

— Голова у тебя, Чолли, вроде как все меньше становится, а брюхо — все толще. Похоже, тебе неплохо было бы выпить, а?

Бери табурет и садись с нами. Давай-ка я тебя угощу для начала. Ты ведь, кажется, знаком с Монкелем Сетмуром? А знаешь, Монкель, наш Чолли варит самый лучший клей, какой только можно найти…

— …или купить в городе, — подхватил человечек с рыбьими глазами, широко улыбнулся и протянул Чолли руку. — Кто ж из рыбаков Чолли не знает? Что привело тебя к нам, в «Винную бочку»?

— Я попал в серьезную переделку, друзья. Кто-то явно пытается меня убить. Вот, видите? Этот медальон я нашел сегодня утром, разбирая сырье. И с тех пор кто-то за мной шпионит, буквально висит на хвосте! Двух поганых крыс, которые пытались перебежать мне дорогу, я уже подкараулил. Одной по башке как следует съездил, а вторую по стенке размазал. И выяснил, что все это из-за найденного мной медальона. Крысы признались, что нанял их какой-то тип с очень светлыми, серебристыми волосами, похоже, волшебник. Жаль только, я первую крысу недостаточно сильно стукнул: этот гад очнулся и успел своему разговорчивому приятелю ножик в глаз воткнуть.

А только что в «Крае Земли» я заметил того, с серебристыми волосами, и решил поскорее смотаться. Он, правда, успел в меня нож метнуть, да просчитался: куртка-то у меня уж больно крепкая.

— А мы тебе ничем помочь не можем? — спросил Омат.

— Можете. Отвезите меня на лодке к мосту через Белую Лошадь, но только кружным путем. Это его на какое-то время собьет со следа.

— Ладно. Мне, пожалуй, глоток свежего воздуха вовсе не повредит. Ты с нами, Монкель?

Человечек с рыбьими глазами молча кивнул.

* * *
Кроваво-красные лучи закатного солнца окрасили горизонт, когда Чолли появился на пороге «Хитреца».

— Сегодня ты рано, — заметил Ахдио. — Что-нибудь случилось? Ты чем-то расстроен?

— Можно сказать и так. Мне бы пивка — да побольше. Слушай, а что с твоей Клеей случилось? Зато я ту хорошенькую видел.

Она, значит, снова вернулась? Джодира — так, кажется, ее зовут?

Ахдио наклонился — не очень, он был всего дюйма на два выше Чолли, — и, заглянув ему в глаза, слегка побледнел.

— Что ты несешь? Вон она, Клея. Никуда она не девалась.

— Да ладно тебе. Я ведь не слепой.

Ахдио помолчал, потом предложил:

— Пройдем-ка на минутку в кладовую, а? Там хоть поговорить можно спокойно.

В кладовой Ахдио быстро закрыл дверь и встревоженно повернулся к Чолли:

— Откуда ты узнал?

— Что именно?

— Что Клея и Джодира — это одно и то же!

— Ну перестань, Ахдио! Клея, конечно, тоже ничего, довольно милая, но уж больно тоща! И чересчур к дому привязана, прямо как кошка. Нет, она неплохая, но куда ей до той малышки!

— Ладно, тебе я доверюсь, так и быть. Дело в том, что это одна и та же девушка! Понимаешь, Джодира здесь появилась как раз во время бунта, помнишь? — Чолли кивнул, слушая очень внимательно. — Она, конечно не виновата, да только из-за ее красоты парни как-то раз здорово повздорили и потом тоже все друг друга задирали. А мне ее отсылать совсем не хотелось — полюбил я ее.

Что было делать? Вот я и договорился с одним колдуном, и благодаря его заклятью красота Джодиры стала как бы никому и не видна. Кроме меня одного. А вот как тебе-то удалось ее под заклятьем узнать, ума не приложу!

— Может, мне это помогло? — Чолли выудил из-под рубахи золотой медальон.

— А ты сними и пойди посмотри: кого в зале увидишь — Клею или Джодиру?

Через несколько минут Чолли вернулся.

— Там Клея, точно. Значит, все дело в медальоне!

— Где ты его взял?

Чолли рассказал, что с ним приключилось. Ахдио, поглаживая подбородок, глядел то на друга, то на медальон, то на дверь, ведущую в пивной зал.

— Чтоб тебе пусто было! Наживешь ты себе с ним неприятностей! — сказал он, протягивая медальон Чолли. — Слушай, у меня тут один приятель есть, старый вояка по имени Стрик. Он волшебник. Да нет, не бойся, он не из тех, что за тобой гоняются.

Это самый настоящий белый маг! То есть не может он свое могущество во зло использовать. И, честное слово, человек хороший, порядочный. Ступай к нему и скажи, что тебя я послал.

— А где мне его найти?

* * *
— Ты хочешь сказать, что снова потерял его из виду? — вскричал Маркмор, становясь почти того же цвета, что и его ярко-красные одежды.

— Я нагнал его в «Крае Земли», да только откуда мне было знать, что нож от его куртки отскочит? — отбивался Марип.

— Ну а потом куда он делся?

— Я шел за ним по пятам до самых доков. Ну и тип! Он, должно быть, каждый закоулок в городе знает! А под конец он нырнул в рыбацкую харчевню под названием «Винная бочка». Я остался снаружи. Смотрю, он выходит оттуда в сопровождении двух мужчин — у одного физиономия совершенно рыбья, а другой однорукий. Они втроем сели в лодку и куда-то поплыли на веслах.

Пришлось мне соблюдать осторожность: люди довольно нервно реагируют, если у них на глазах человек то появляется, то исчезает. Кроме того, пока амулет у него, никто, даже ты, Учитель, с помощью магии его выследить не может.

— Помолчи, наглый щенок! Безмозглый кусок дерьма! Как ты смеешь ставить под сомнение мое могущество? — взревел Маркмор, полагавший, что вскоре станет самым могущественным магом Санктуария.

Марип весь съежился.

— Я вовсе не ставлю твое могущество под сомнение, Учитель, но разве не ты сказал, что даже боги не имеют власти над тем, кто владеет этим талисманом?

— Именно так я и сказал, глупец. Благодаря этому мы и отыщем владельца медальона.

— Не понимаю…

— Еще бы! Клянусь Аргашем! Вот уж действительно — если хочешь, чтобы все было сделано как надо, делай все сам! Ладно, слушай внимательно — может, чему и научишься. Итак, сперва мы именем Отца Ильса натянем над городом Всевидящую Сеть…

— А что это даст? Мы ведь все равно его увидеть не сможем.

— Иногда меня прямо-таки мучит вопрос: с какой стати я трачу на тебя столько времени? Скажи, ты хоть иногда пользуешься своей головой для чего-нибудь еще, кроме отращивания волос?

Думай, Марип, думай! Сеть поможет нам увидеть сразу весь город.

Невидимым останется ОДНО-ЕДИНСТВЕННОЕ место. Там-то и будет находиться теперешний владелец медальона!

* * *
Он был крупнее, чем Ахдио, но ненамного. И двигался, как фехтовальщик, стараясь распределять собственный вес поровну на обе ноги. Он вроде бы ни на что конкретно и не смотрел, но явно замечал все вокруг. Странно, но при нем не было никакого оружия, даже кинжала. Одет он был во все синее — от сапог до шапки.

— Моя племянница сказала, что ты не пожелал рассказать ей, в чем заключается твоя проблема, и твердил лишь, что тебя послал Ахдио. В тебе, безусловно, есть нечто странное — тебя как будто окружают некие чары, но это не чары; это вообще не волшебство, хотя сила его невероятно велика. Может быть, именно в этом и заключается твоя проблема?

Чолли снял медальон и протянул его Стрику.

— Я всего лишь простой клеевар, — сказал он. — Каждое утро мы с моим учеником объезжаем улицы, чтобы подобрать трупы, оставшиеся с ночи. Из них я варю клей — на вполне законном основании: у меня есть разрешение губернатора. Да и городу это только во благо. А медальон я обнаружил на одном из тел, подобранных нынче утром. С тех пор меня дважды пытались убить, за каждым моим шагом пристально следили, и в итоге я обнаружил следующее: когда этот медальон на мне, я вижу истинную суть вещей, даже находящихся под воздействием волшебных чар. Хотелось бы знать, что же это за штука такая?

Стрик вернул ему медальон и сказал:

— Ты, может быть, слышал, что есть такая богиня Тиба? Согласно легенде, она провозгласила: на свете не должно быть ничего бессмертного, даже богов. Боги, видишь ли, существуют одновременно на нескольких уровнях, и если умирают на одном, то все равно продолжают жить на другом. Именно это произошло, например, с Вашанкой — отсюда он исчез, но отнюдь не умер. Возможно, в своей жажде власти Тиба вовсе не собиралась гоняться за соперниками по всем известным ей уровням, просто однажды ночью она призвала к себе с неба звезду. И та упала к ее ногам, сверкнув на небосклоне, а сердцевина этой звезды была из чистейшего, неземного золота. Тиба голыми руками взяла этот кусок раскаленного металла, вылепила из него медальон, ногтем начертала на нем некие знаки, а затем охладила в крови девственницы.

— Звучит красиво!

— Так, согласно легенде, было создано Заклятье Против Всех Заклятий, амулет, способный аннулировать воздействие любых магических сил. Возможно, правильнее было бы назвать его антимагическим. Его властью сводятся на нет любые чары, власть любого волшебника. Этот амулет — наилучшая защита от колдовства. Но есть у него один недостаток: заодно он уничтожает и магическое могущество своего владельца. Заклятья, благословения, проклятья — все перед ним бессильно.

— Значит, что же у нас получается? Бессмертие — это ведь сверхъестественный дар, верно? Но если бог наденет этот медальон, то перестанет быть богом и превратится в простого смертного, а стало быть, запросто может умереть?

— Верно. Даже Тиба испугалась, когда ее сопернику пришлось умереть по-настоящему, всамделишной смертью. Испугалась и выбросила свою игрушку. И тогда медальон попал в руки смертных. Большая часть магов — в том числе и я сам — не желают иметь с ним дела: ведь обладание этим амулетом грозит слишком серьезными осложнениями, которые способны перевесить любое возможное вознаграждение. Но всегда находятся и такие, кто, подобно Тибе, попал в сети слепой зависти, жажды власти или ревности.

Будь осторожен, Чолли! Маги — пока что один, но, может, и куда больше, — непременно возжелают заполучить талисман Тибы. И по крайней мере один из них знает, что талисман у тебя.

Однако благодаря природе этого амулета — хотя именно она-то больше всего и привлекает твоих врагов — никто пока что не в состоянии узнать, кто ты: могущественный волшебник или обыкновенный клеевар. Так распорядилась судьба, и ты ею отмечен, друг мой.

— Спасибо тебе огромное! — воскликнул Чолли. — Ты многое прояснил. Сколько я тебе должен за труды?

— Ничего. Я ведь ничем не могу помочь тебе, а плату я беру только за действительно оказанные услуги.

— Ну что ж. Но я все равно в долгу перед тобой. И вот что я скажу: если тебе понадобится что-нибудь починить или подклеить, сообщи мне, и я тут же пришлю тебе клей нужного состава — вместе со своим приветом и глубокой благодарностью за помощь.

Идет?

— Ты благородный человек, Чолли. Приятно было с тобой познакомиться; надеюсь, ты сумеешь вскорости разрешить свою проблему.

* * *
Чолли ненадолго зашел в мастерскую — выдать мальчишкам жалованье за неделю. Замбар, конечно, все истратит на пирожки да сласти. Впрочем, через год-два он станет тратить деньги на другие «сласти», как сейчас Арам. Отец Илье! А ведь совсем недавно мальчишка был нищим бродягой, и лишь слепая случайность помешала ему пристраститься к наркотикам! Ах, глупая юность!

Арам тут же нарядился и собрался уходить.

— Вас тут кто-то спрашивал, хозяин, — сказал он Чолли. — Этот человек заходил в полдень, потом еще раз. Но так и не сказал, что ему нужно. Мне, говорит, с твоим хозяином поговорить необходимо, ну я и решил: наверно, кого-то вывезти требуется — по-тихому.

— Он имени своего случайно не назвал? Как он выглядел-то?

— Нет, имени он не назвал, но узнать его легко: волосы длинные, серебристые, а одет, как маг. Знаете такого?

— Знакомая личность. Видел я его… Хочешь заработать еще несколько монет на мелкие расходы? — У Арама загорелись глаза. — Тогда быстренько сбегай в «Кабак Хитреца» к Ахдио и скажи ему, что мне на некоторое время понадобится его задняя комната, что возле кладовой. И пусть попросит зайти своего друга Стрика. А я, как вернешься, недельное жалованье тебе заплачу.

Арам стрелой вылетел за дверь, а Чолли неторопливо прошелся вдоль полок, выбирая нужный сорт клея и растворителя. Из-под прилавка он вытащил целую связку различных кистей.

Он надеялся, что много времени это не отнимет. Он и без того припозднился, Инидра наверняка голову ему открутит и на поднос положит. Пожалуй, стоит сразу предложить ей пойти пообедать к Гарри или в «Золотой Оазис» — пусть не топорщит перышки. Но сперва надо покончить с этой историей.

* * *
Ахдио не знал никого из той троицы, что на всех парах влетела в переполненную народом таверну, а ведь память на лица у него была отличная. У самого молодого из них волосы были действительно серебристые — настоящая грива! — и длинные, как у женщины. Видимо, именно этих людей он и должен был ждать.

Один из них, толстый коротышка с широким багровым лицом, спросил подавальщика Трода:

— Эй, парень! Чолли-клеевара не видел? Мы тут с ним встретиться договорились.

— Что-то не заметил, так ведь у меня работы выше крыши, вы лучше Ахдио спросите. — И Трод мотнул головой в сторону своего хозяина, а сам поспешил со своим подносом, уставленным кружками пива, дальше, успев, впрочем, подмигнуть Ахдио, который явно произвел на этих типов впечатление своим огромным ростом и надетой поверх куртки кольчугой.

Первым к нему подошел все тот же коротышка, похожий на жабу:

— Ахдио — это ты будешь?

— Что вам угодно, господа? — улыбнулся тот.

— Ты Чолли-клеевара не видел? Скажи — не пожалеешь.

У нас к нему важное дело! — И краснорожий коротышка показал Ахдио зажатую в кулаке монету.

— Может, и видел. — Ахдио протянул руку, и коротышка сунул монету в его широкую ладонь. Но Ахдио продолжал молчать, не убирая руки, пока в его ладонь не опустилось еще несколько медяков. — Чолли ждет вас в задней комнате. Идите за мной.

* * *
Чолли внимательно смотрел на вошедших. Он еще издали заметил знакомые серебристые волосы и теперь рассматривал остальных. Темноволосый, в одеждах из алого дамасского шелка, явно был среди них главным и, видно, привык, чтобы ему безоговорочно подчинялись.

«А это еще кто?» — внутренне ужаснулся Чолли, глядя, как следом за этими двумя в комнату входит странный коротышка, удивительно похожий на те чаны, в которых клеевары вытапливают жир. Приземистое, бесформенное тело уродца подпирали короткие толстые косолапые ножки; на каждой было по три пальца с когтями, а между пальцами — перепонки. Уши у этого типа были длинные, как у осла, а глазки — маленькие и блестящие бусинки — совсем крысиные. В широченной, как у лягушки, пасти виднелись длинные зеленовато-желтые зубы. Толстенные мускулистые руки свисали почти до земли. Голову, покрытую редким спутанным пухом цвета ржавчины, увенчивал какой-то дурацкий колпак, напоминавший петушиный гребень. Различить, где у этого урода голова, а где шея, было вообще невозможно.

Да, это было поистине безобразное существо!

Чолли жестом пригласил обоих мужчин сесть напротив и попросил Ахдио принести еще стул и три большие кружки пива.

— Надеюсь, никаких личных претензий ко мне? Мне не доставляет никакого удовольствия сидеть здесь как пришпиленному. Кстати, нас ведь, кажется, так и не представили друг другу?

Меня зовут Чолландер. А вас? — Обращался он в основном к чернобородому.

— Разумеется, никаких личных претензий мы к вам не имеем.

Мое имя Маркмор. А этого молодого осла, моего ученика, зовут Марип.

— А демона вашего как звать?

— Ах да, я и забыл, что вы способны видеть его истинное обличье! Боюсь, что не смогу назвать вам его настоящее имя…

Впрочем, он отзывается на кличку Рубиго.

— Ладно, пусть будет Рубиго. — Чолли отпил глоток баладахского вина.

— Сколько вы хотите? — не долго думая, спросил Марип.

Глаза Маркмора гневно сверкнули; Рубиго захихикал. Блондинчик грубейшим образом нарушил всякие правила приличия.

Даже ученики простого клеевара умели вести себя куда лучше.

— Я никогда не веду деловых разговоров, пока не познакомлюсь с собеседником как следует. Во-первых, сперва следует выпить — разве можно иметь дела с человеком, который не желает с тобой дружески выпить? Вы ведь, Маркмор, человек воспитанный, так мне кажется, и должны меня понять. Возможно, со временем и ваш нетерпеливый ученик тоже кое-чему научится.

Впрочем, если он похож на моих учеников, то это будет не скоро.

Воцарилось молчание. Демон по-прежнему, насупившись, стоял в дверях. Наконец Ахдио, отсутствовавший, казалось, целую вечность, принес третий табурет. За Ахдио следовал Трод с подносом, на котором высились гигантские пивные кружки — в каждую входило не менее полугаллона «Красного золота». Рубиго шлепнулся на табурет и с наслаждением отпетого чревоугодника принялся жадно пить пиво. Трод, поставив поднос на стол, сразу вышел. А Чолли, продолжая попивать свое винцо, спросил:

— Вы, я надеюсь, не против пива? Я и забыл спросить, это его самое лучшее.

— Пиво — это всегда прекрасно, — ответил Маркмор и обеими руками поднял огромную кружку. Марип последовал его примеру.

Рубиго тем временем свою кружку успел уже осушить и хотел было поставить ее на стол, однако с изумлением обнаружил, что кружка намертво прилипла к его рукам и губам.

Он негодующе заверещал и попытался встать, но не смог — прилип к табурету.

Маркмор и Марип слишком поздно заметили это и тоже попались в ловушку — прилипли к кружкам и табуретам. Они даже ногами пошевелить не могли, ибо ноги их приклеились к полу.

Аметистовые глаза великого Маркмора пылали страшной яростью, точно два костра. В горле у него клокотало свирепое рычание.

Вдруг в воздух взметнулось облачко дыма, пахнущего серой, и кружка Рубиго с грохотом упала и покатилась по полу. Вскоре дым рассеялся. Демон стоял посреди комнаты.

— Это ты неплохо придумал, толстячок, — прорычал Рубиго. — Жаль, тебе невдомек, что мы, демоны, можем одновременно где хочешь быть, на любом уровне вмиг оказаться — стоит только подумать об этом! Хо-хо! Неужели тебя никто никогда не предупреждал, что связываться с нами не стоит? Ну теперь тебе крышка, старина!

— Ты уверен? А по-моему, пока талисман Тибы у меня, ты и пальцем тронуть меня не посмеешь. Может, попробуем — как тебе, например, мой боевой топор? Ты уверен, что я тебя не убью?

Рубиго явно колебался. Чолли легко вскочил со своего табурета и отстегнул висевший у него на поясе топор, которым расчленял трупы. А в левую руку взял ибарский кинжал. Улыбнувшись демону, он стал ждать, что тот предпримет.

— Ну что ж, можно проверить! — взревел Рубиго и взмахнул своей длиннющей лапой с изумрудного цвета когтями, явно намереваясь разорвать Чолли на куски. Рука у него была трехпалая, а сбоку еще торчал короткий большой палец; между пальцами — перепонки. Чолли легко ушел от его удара — демон был ужасно неповоротлив — и ударил сам.

Огромная ручища, дергаясь, грохнулась на пол. Но уже через несколько мгновений она исчезла, а из руки демона перестала бить отвратительная черная жидкость. Чолли и глазом моргнуть не успел, как рука Рубиго вновь оказалась на месте. Демон омерзительно ощерился и захохотал.

«Ото, — подумал Чолландер, — надо держать ухо востро!»

Хихикая и болтая всякую чепуху, Рубиго кружил вокруг, словно желал немного поиграть со своей жертвой, как кошка с мышью, прежде чем убить. Однако его когтистые лапищи хватали воздух, не в силах повредить противнику. Чолли хранил полное спокойствие; он приседал, уклонялся от ударов демона или парировал его выпады, то и дело нанося ему страшные рубящие удары. Один раз, совершив особенно удачный выпад, он вонзил свой топор глубоко в грудь Рубиго, но рана затянулась буквально у него на глазах, едва он вытащил из нее оружие.

Маркмор и Марип, скосив глаза и выглядывая из-за прилипших к их ртам пивных кружек, внимательно следили за этим сражением человека и демона.

Рубиго, это исчадие ада, теперь явно намеревался измотать противника, поскольку Чолли, оставаясь невредимым, все больше и больше выдыхался. Глаза его заливал пот, который, высыхая, раздражал кожу. Сунув ибарский кинжал в ножны, клеевар перехватил топор обеими руками. Моргая и стряхивая капли пота, он по-прежнему успешно блокировал и отражал удары противника, понимая, однако, что вскоре тактику боя придется изменить, иначе он просто свалится с ног от усталости.

«Черт побери, — думал Чолли, — я же эту тварь должен был уже на куски изрубить — такого количества ударов на целый полк бы хватило, — а этот дьявол все цел и невредим!»

Коварно улыбнувшись, он снова взял топор в одну руку, а свободной рукой вытащил из-под рубахи медальон и, звеня цепочкой, поднял талисман над головой.

— Ну хватит, пожалуй, — миролюбиво сказал Чолли. — Вы ведь за этой штуковиной охотитесь, верно? Ладно, забирайте.

Надоело мне драться, да и устал я. Берите свой чертов талисман, а меня оставьте в покое. Все равно мне этого демона не одолеть.

— Вот так-то лучше, толстячок, — пробормотал Рубиго. — Дерешься ты, по правде сказать, отлично, да только куда тебе до меня, старого демона! Ну, давай-ка сюда медальончик. — И он схватил талисман своей отвратительной лапищей.

Чувствуя, что теперь ему все нипочем и он непременно прикончит этого наглого толстяка, Рубиго с улыбкой оглянулся на волшебника и его ученика и показал им медальон, подняв его над головой. Он еще успел заметить, как сверкнула в воздухе сталь топора, и в его глазах-бусинках промелькнуло что-то вроде растерянности и осознания собственной непростительной ошибки.

Потом глаза демона закатились.

Чолли взял медальон из его безжизненных пальцев и снова надел себе на шею. Упершись ногой прямо в ужасную физиономию Рубиго, он обеими руками вытащил из его черепа застрявший там топор, снова пристегнул его к ремню и спокойно сел за стол.

— После такой работки самое оно и глотку промочить, — заметил Чолли, кладя свой длинный нож между собой и волшебниками и наливая полный кубок вина. С наслаждением сделав несколько больших глотков, он неторопливо вытащил трубку, набил ее и раскурил от стоявшей на столе свечи.

Он не спеша курил, вроде бы и внимания никакого не обращая на своих пленников. Глубоко затягиваясь, он выпускал изящные кольца дыма, попивал винцо и, не переставая улыбаться, лениво поигрывал со своим ибарским клинком.

— Ну, и что же мне с вами делать? — задумчиво молвил он на конец, разорвав напряженную тишину. — Если я вас отпущу, вы ведь все начнете сначала. Разве только я буду знать, кто вы такие, конечно… С другой стороны, у меня есть и куда более важные дела, чем играть в прятки с подосланными вами шпионами и убийцами. Мне, между прочим, еще и на хлеб зарабатывать нужно.

Да, а вы когда-нибудь видели, как варят клей? Нет? О, сейчас расскажу. Все начинается с обработки трупа. Сперва мы его раздеваем догола и обследуем — нет ли каких видимых заболеваний:

Затем отрубаем кисти рук, перерезаем горло и подвешиваем вниз головой, чтоб кровь вытекла. Вы меня слушаете? Я забыл еще сказать: если у клиента красивые волосы — например, как у Марипа, — то мы сперва скальп снимаем, а уж потом тело подвешиваем.

Чолли ненадолго прервался, чтобы налить себе еще вина.

Маркмор явно нервничал, а Марип и вовсе побелел как полотно.

— После этого мы отрубаем руки по плечи, — продолжал клеевар, — ну и ноги, разумеется, тоже и кидаем все это в большой котел, чтоб как следует прокипятить. Вытопленный жир мы продаем на мыло, а кости высушиваем и используем как топливо.

Маркмор выглядел так, словно его сейчас стошнит. Лицо Марипа стало бледно-голубым, светлее его серебристых волос.

Чолли сделал еще глоток вина и внутренне улыбнулся: итак, желаемый результат был достигнут.

— Вы, господа хорошие, посмотрите-ка на эту историю с моей колокольни, — снова обратился он к своим пленникам. — Как я могу быть уверенным в собственной безопасности? Только если от вас избавлюсь, верно? Причем — это я вам могу гарантировать — вы после смерти принесете людям немалую пользу.

Кроме того, как вы небось догадываетесь, я волшебников всегда недолюбливал. С другой стороны, можно бы, конечно, вас и пощадить, да вот в чем дело: как знать, вдруг вы снова на меня напасть вздумаете? Так что, если я вас отпущу, придется, наверно, отрубить вам руки и языки. Да и ноги, пожалуй, тоже — вдруг вы научитесь ими пользоваться как руками? Я однажды видел, как здорово это получалось у одного нищего. Ну и с глазами вам, разумеется, тоже придется расстаться. Кто-нибудь из вас ушами шевелить умеет? Нет? Ну тогда уши я оставлю.

Маркмор во все глаза смотрел на клеевара, пытаясь понять, шутит тот или говорит правду. Если же это всего лишь уловка, он знал, что станет делать теперь.

Под двойным давлением выпитого пива и нестерпимого страха мочевой пузырь Марипа не выдержал. Маркмор с отвращением посмотрел на своего ученика.

Чолли поставил на стол свой бокал и улыбнулся.

— Ладно, рассмотрим сложившуюся ситуацию с более веселой стороны, — молвил он. — Итак, вам бы очень хотелось завладеть талисманом Тибы — хотя бы на несколько минут, верно? Но опять же посмотрите на все с моей колокольни. Этот ваш красавчик с серебристыми локонами уже пытался убить меня — по вашему, кстати, наущению. А до того ему удалось-таки убить прежнего владельца медальона. Этот кусок золота обладает слишком большим Могуществом, чтобы отдать его таким проходимцам, как вы. С другой стороны, мне тоже некогда — нужно своими делами заниматься да на жизнь зарабатывать. В общем, мне нужны определенные гарантии — в том смысле, что вы больше никогда меня не побеспокоите, ясно?

Чолли выбил потухшую трубку, снова ее набил и раскурил от свечи. Маркмор молча обдумывал слова клеевара.

— По зову природы я вынужден на некоторое время отлучиться, — сказал своим пленникам Чолли. — Я скоро вернусь, а вы пока никуда отсюда не выходите. — И он двинулся к двери, перешагнув через труп Рубиго, бесформенной глыбой валявшийся посреди комнаты.

Действительно, через несколько минут Чолли вернулся. Следом за ним шел Ахдио и еще какой-то бородатый великан с посохом, с ног до головы одетый в синее. От великана исходила, казалось, немыслимая мощь и сила.

Волшебники задергались, тщетно пытаясь освободиться.

— Отличная работа, Чолли! — засмеялся Стрик и спросил:

— И что ты теперь собираешься с ними делать?

— Я пока что не решил. Отпустить вроде как не могу, а убивать кого-то без особой надобности мне тоже, пожалуй, не очень хочется. А ты что посоветуешь?

— Я сейчас расскажу тебе кое-что интересное. Во-первых, если маг узнает чье-то истинное имя, он приобретет над этим человеком безграничную власть.

— Так вот почему Маркмор не пожелал назвать мне имя своего приятеля-демона!

— Верно. Во-вторых, существует только одна клятва, которую ни один маг нарушить не может: если он поклялся собственным могуществом. Так что заставь-ка его назвать тебе свое истинное имя, а потом пусть поклянется своим именем и могуществом волшебника, что оставит тебя в покое. Нарушивший такую клятву волшебник самое меньшее навек лишится магической силы.

Маркмор во все глаза смотрел на незнакомого бородача.

Лишь человек, владеющий магическим искусством, мог говорить столь уверенно. Но кто он? Маркмор был знаком и с немногочисленными оставшимися в живых илсигскими магами, и с большинством членов Гильдии, и с такими изгоями, как Инас Йорл или Ишад, но с этим человеком он не встречался никогда. Впрочем, кем бы ни был этот выскочка, впоследствии следуетнепременно постараться разрешить эту загадку…

Тут неожиданно заговорил Ахдио:

— А как узнать, правду он говорит или нет? По-моему, этот тип запросто соврет и недорого возьмет!

— Это ты верно подметил, дружище, — кивнул головой Стрик. — Пожалуй, мне понадобится некоторая помощь… страховка… Вот смотрите: этот посох помогает не только при ходьбе.

Это Посох Истины. Тот, кто с ним соприкоснется, уже не сможет солгать, ибо, если солжет, в живых не останется.

Чолли помолчал, пыхтя трубкой и как бы взвешивая слова Стрика. Потом спросил:

— Ну так что, господа хорошие? Даете клятву, что прекратите всякие поиски талисмана и оставите меня в покое?

Стрик дотронулся концом посоха до головы Маркмора, и тот сразу согласно кивнул. То же было и с Марипом. Маркмор что-то прорычал в прилипшую к его губам кружку, и Чолли сказал:

— Ладно, Маркмор, тебя я освобожу первым. Вкус, правда, будет ужасный, да и вонь страшнейшая, но минуты через две ты уже сможешь говорить.

Чолли вытащил из-под стола кожаную сумку и достал оттуда крепко заткнутую бутылку и кисточку. Потом очень долго и тщательно наносил кисточкой жидкость из бутылки на губы колдуна, пока клей не растворился и кружка не отвалилась. Все это время Посох Истины касался головы Маркмора.

— Фу! Что это за дьявольское снадобье? — отплевываясь, спросил Маркмор.

— Секрет фирмы. Радуйся, что мой растворитель подействовал. Ну что, ты готов назвать мне свое истинное имя?

— Да, будь ты проклят! — И Маркмор назвал Чолли свое тайное имя.

— А теперь поклянись этим, только что названным тобою именем и своим магическим могуществом, что никогда более не будешь пытаться завладеть талисманом Тибы и навеки оставишь меня и моих близких в покое?

— Клянусь.

— Произнеси всю клятву целиком.

Маркмор еще раз назвал свое тайное имя и поклялся этим именем и всем своим могуществом более никогда не преследовать Чолли.

С Марипом, правда, пришлось повозиться — он умудрился здорово захмелеть, полностью осушив гигантскую кружку.

В конце концов даже Маркмор не выдержал и зарычал:

— Клянусь Аненом! Да возьмите вы с него наконец как-нибудь эту клятву, чтобы мы могли отсюда убраться!

Чолли тем же способом освободил молодого волшебника, и тот назвал ему свое истинное имя и дал клятву.

— Ну что, можем мы теперь уйти? — нетерпеливо спросил Маркмор.

— Одну минутку. Я вот что еще хотел вам сказать: если бы сей светловолосый юнец пришел ко мне сегодня утром и по-человечески предложил мне за этот медальон пристойную сумму денег — до того, разумеется, как я узнал, что может натворить этот талисман, — вы бы давно уже стали его владельцами. Очень жаль, что вы даже не попытались договориться со мной по-хорошему, а сразу стали меня преследовать. Когда мне пытаются вредить, я обычно отвечаю тем же. Можете идти.

Маркмор побагровел от гнева, став почти того же цвета, что и его платье.

— Так ты даже не предложил этому клеевару денег, чтобы выкупить талисман?! — грозно вскричал он, поворачиваясь к своему незадачливому ученику. — Ах ты безмозглая куча дерьма! Ты же имел дело с ТОРГОВЦЕМ! Как ты думаешь, тупица, чем занимаются торговцы? Они продают и покупают, продают и покупают — это деловые люди! Нет, я, право же, больше не в состоянии оправдывать тех, кто хотел бы тебя убить, и мне все равно, есть у тебя талант или нету! Ты просто полоумный! Полоумный, и все…

Он прямо-таки кипел от злости и продолжал ругаться, пока оба волшебника не растаяли в воздухе. Их одежда и обувь, впрочем, так и остались приклеенными к табуретам и к полу.

Ахдио побагровел от хохота, по щекам у него текли слезы.

Стрик и Чолли тоже хохотали вовсю, не в силах остановиться.

Три жирных живота ходили ходуном.

Ахдио первым обрел дар речи:

— Да уж, сто лет так не смеялся! Нет, вы заметили, какое у этого Маркмора стало лицо, когда он узнал, что мог бы спокойно купить медальон за несколько золотых монет?

— Ох и достанется от него на орехи тому красавчику с серебристыми волосами! Пусть только протрезвеет! — подхватил Стрик.

— А и поделом дураку! — снова засмеялся Чолли.

— Слушайте, у меня отличное винцо припрятано — для особого случая, — подмигнул им Ахдио. — И, по-моему, сегодня как раз случай самый что ни на есть подходящий! Давайте разопьем ее, а?

— Скажи, Чолли, а что, если бы они не согласились с твоим требованием? — спросил Стрик. — Ты бы убил их?

— Нет, конечно. Да только они-то об этом знать не могли, верно? Я и так их здорово поволноваться заставил — когда упомянул, что запросто их прикончить могу. Этот Маркмор, видно, всех по себе судит: он и не сомневался, что я их обоих убью. Наверное, все люди такие — других всегда своим аршином меряют.

Сам-то Маркмор, конечно же, убил бы меня, ни секунды не задумываясь Ему и в голову не приходило, что мне этого, может, не так уж и хочется. Он же видел, как я его любимому демону череп топором раскроил.

— Так ты, значит, блефовал? — Стрик был потрясен. — А если бы он догадался? Он бы потом подстерег тебя и…

— А я бы выждал! Да и куда бы он делся? Клей у меня крепкий. Рано или поздно он все равно бы сдался. Я бы его еще пивком угостил — в этих кружках много умещается. — И Чолли засмеялся.

— Ладно, ты мне потом напомни, чтобы я никогда с тобой пари не заключал, хорошо?

И снова животы трех толстяков заколыхались от хохота.

Отсмеявшись, клеевар спросил Стрика:

— А это у тебя и вправду Посох Истины или ты тоже блефовал?

— Не все ли равно? Маркмор же поверил, что посох настоящий.

— Как же мне теперь все это убрать, а? — громко поинтересовался Ахдио, глядя на прилипшую к табуреткам одежду магов.

— Ничего, — утешил его Чолли, — я прихватил с собой несколько бутылок лучшего растворителя. А демона можно вытащить через черный ход, и утром я его заберу. Интересно, хороший из него клей получится?

Робин БАЛИ «Обещание рая»

Тиана в бесстыдной позе прислонилась спиной к невысокому каменному постаменту, на котором красовалась статуя ранканской богини Сабеллии. Была полночь. Сквозь ветви деревьев виднелась полная луна, заливавшая своим неверным светом небольшую округлую лужайку в парке, скульптуру богини и пышную, хоть и бледноватую, грудь Тианы, затянутую узким лифом зеленого платья. Она надеялась, что при таком освещении ее красивые зеленоватые глаза, тщательнейшим образом подведенные, блестят особо завлекательно и таинственно в обрамлении прелестных рыжих кудрей.

Поправив тяжелую прядь медных волос, Тиана еще соблазнительнее изогнула округлое бедро, изображая опытную и красивую самку, лениво потянулась — при этом тонкая материя чуть не лопнула на груди — и притворно зевнула от скуки, искоса поглядывая на посыпанную белым гравием дорожку, что вела через парк к статуе Сабеллии.

Тот мужчина по-прежнему стоял в отдалении, хотя она была уверена, что он ее видел. Интересно, чего это он? Может, ему женщины не Правятся? А вдруг он один из этих пасынков? В городе их пока что хватает. Вот уж тогда бы ей повезло…

Тиана чуть отступила в тень, чтобы мужчина не мог ее видеть, и быстро откусила заусеницу. Наверно, все-таки следовало сегодня выбрать уголок потемнее. Луна светит так ярко, что этот тип, видно, сумел разглядеть, что платье у нее сильно поношено, «розы» на щеках расцвели благодаря румянам, а сама она ужасно худая, кожа да кости, хотя грудь у нее и правда красивая, пышная.

Боги! Она проклинала судьбу, забросившую ее в этот жалкий городишко, и того лживого развратного каменщика, который, соблазнив ее сладкими речами и посулами, сперва заманил сюда, а потом вышвырнул на улицу, подыскав себе новую девицу, покрасивее!

Никакого опыта в ремесле продажной женщины у нее не было. Но приходилось как-то бороться за жизнь, и отчаяние придало ей мужества. Похоже, сегодня ночью в парке вообще ни души — только тот незнакомец на дорожке. Хорошо бы у него в кармане водились денежки, а то не далее как вчера вечером какой-то пьяный мерзавец предложил ей в уплату за услуги связку вонючих шкур. Ну и что ей, скажите на милость, было делать с этими шкурами?!

Тиана сделала несколько маленьких шажков по дорожке, ощущая босыми ногами гладкие холодные камешки. Воздух тоже был холодный и прозрачный, как хрусталь. Нет, необходимо поскорее заработать на башмаки и теплый плащ! И питаться получше было бы тоже неплохо… Нет, никак нельзя позволить этому мужчине уйти! Согнав с лица голодное уныние и зазывно улыбаясь, Тиана погладила себя по правой груди, чтобы под тонким платьем проступил упругий сосок, и снова посмотрела в его сторону.

Проклятье! Ушел все-таки! А может, нырнул в кусты с другой женщиной? Плечи у Тианы сразу поникли, на ресницах повисли слезы. Она посмотрела на свои застывшие босые ступни, поддела пальцами ног несколько белых камешков. Интересно, она все-таки ему приглянулась или нет? Может, зря она старалась выглядеть чересчур опытной?

Боги! Как хочется есть! И чем только привораживают здесь клиентов другие проститутки? Чем они лучше и привлекательнее? Она уже целую неделю торчит в этом дурацком парке, а ей все так же далеко до настоящих профессионалок!

Живот у Тианы подвело от голода. Она беспомощно прислонилась к пьедесталу Сабеллии и медленно сползла на траву. Скрючившись, обхватив колени руками, она прижалась спиной к полированному камню и затихла.

Она боялась ночи, молчаливое безлюдье которой казалось ей угрожающим. Ночь, этот древнейший монстр, точно пережевывала ее судьбу своей черной пастью, проталкивая все дальше и дальше в глотку, в полную темноту и мертвящую тишину. Даже боги, чьи статуи выстроились вдоль широких аллей и извилистых дорожек этого несчастливого парка, прикусили языки и хранили молчание.

Подняв голову, Тиана посмотрела на Сабеллию, но даже ярко освещенное луной лицо богини казалось крошечным бледным пятнышком среди всепоглощающего мрака.

Тиана чувствовала себя очень маленькой, очень одинокой и никому не нужной. Она бы с удовольствием вернулась домой, но и для этого тоже требовались деньги. Она опять недобрым словом помянула своего первого любовника, того каменщика, что обманом завлек ее так далеко от Ранке, притворяясь милым и добрым, обещая ей райскую жизнь…

Что ж, ее-то она и получила! Именно так — «Обещание Рая» — называли этот парк местные жители, и именно здесь она пыталась теперь торговать своими женскими чарами.

Бессильно прислонившись затылком к пьедесталу богини, Тиана позволила себе немного поплакать — слишком долго она сдерживала эти слезы, и каждая слезинка казалась ей драгоценной частичкой ее души. Одна из них упала прямо на палец, и девушка поднесла палец к глазам. Слезинка сверкала, точно крошечная хрустальная луна, точно светлый лик Сабеллии.

Но даже в этом ужасном оцепенении, вызванном голодом и одиночеством, она мгновенно встрепенулась, почувствовав, что ее накрыла чья-то тень. Шмыгнув носом, она торопливо вытерла мокрое лицо — уже не заботясь о том, что по щекам размажутся румяна и тушь, — и заставила себя проворно, насколько это позволяло узкое платье, вскочить на ноги и изобразить на лице ослепительную улыбку.

Ну да, тот самый мужчина! Те же рост и фигура, то же темное платье. Лунный свет коснулся его лица. Он же совсем молодой, подумала Тиана, лишь чуточку постарше ее. И недурен собой, хотя взгляд у него какой-то странный — чересчур пристальный и напряженный. Она вздохнула и снова кокетливо изогнулась, выставив напоказ красивую грудь.

Но вдруг, забыв о «профессиональной» позе, вновь встрепенулась и, радостно просветлев, воскликнула:

— Ой, да я ж тебя знаю! Ты вместе с караваном пришел, да?

Который рабочих в Санктуарий доставил…

— Ты мне нужна, — прервал он ее. Голос его звучал хрипло.

Она посмотрела ему прямо в глаза. Глаза у него были красивые — теплые, чарующие.

— Да-да, хорошо, конечно. — Тиана вспомнила, ради чего она здесь и что, собственно, ему от нее нужно. И все же голос ее был полон скорее надежды, чем фальшивой готовности обольстить.

На мгновение мелькнула мысль о том, как вкусно она сможет поесть утром, а потом, может быть, снимет наконец комнату. Она ненавидела эти ночевки в парке, это ощущение постоянного страха!

Всего-то и дел — доставить ему удовольствие, это, наверно, будет не так уж и трудно.

Боги, какие красивые у него глаза!

— Ну же, идем, — ласково позвал он и протянул руку.

Она вложила свою руку в его ладонь, и это теплое прикосновение сразу немного согрело ее; ладонь оказалась мягкой, нежной, ни одной мозоли. Странно… Если он действительно один из тех рабочих, которых прислали восстанавливать городскую стену, но руки у таких людей грубые, корявые, мозолистые… А, все равно! Так приятно, когда у мужчины нежные руки! Тиана решительно отбросила всякие опасения. Впрочем, ей ведь нужно и еще кое о чем позаботиться, нужно непременно спросить его…

О чем же это?

— Вы мне заплатите… — она запнулась, испытывая неловкость и неуверенность, хотя цену собиралась запросить самую обычную, — ну… может быть, один золотой? Это ведь не слишком дорого? — Проклятье! Конечно же, это слишком дорого для обычной уличной девки. Целый золотой!

Но он в ответ поднес свободную руку к самому ее лицу, и на ладони блеснула золотая монета — он был готов заплатить столько, сколько она запросила! Он сжал кулак, и монетка исчезла.

Тиана просто поверить своему счастью не могла. Целый золотой! Незнакомец с прекрасными глазами!.. Видно, боги нынче все-таки решили ей помочь. Нет, у него просто невероятные глаза — точно бушующий океан, точно полуночная тьма, точно обещание неземного блаженства…

— Пойдем, — тихо прошелестел его голос, и хотя больше он не сказал ни слова, Тиане все еще слышался этот призыв, будто голос самой ночи…

Она еще раз заглянула в его чудные глаза, и они рука об руку двинулись по дорожке, прочь от памятника богине Сабеллии. Вокруг было очень тихо, и, словно из уважения к этой тишине, даже гравий у них под ногами не скрипел.

Тиана невольно улыбнулась.

За спиной у нее осталась по-прежнему залитая лунным светом скульптура Сабеллии.

А над остальным парком и надо всем Санктуарием задумчиво жевала свою жвачку ночная тьма.

* * *
Полная луна окутывала алтарь богини Сабеллии светящимся ореолом. Безупречные черты мраморного лица казались живыми, да и сама Сабеллия словно вздрагивала, шевелилась в легком дыму, поднимавшемся от наполненных благовониями курильниц, расставленных на полу у ее ног. Ароматный дым, подобный волшебному туману, вызванному магическими заклинаниями, ласково обнимал чувственное тело богини, поднимался все выше и выше, свиваясь в кольца, и устремлялся в темное ночное небо, прямо к сияющему в вышине серебристому диску.

Дейрн поднял голову, вглядываясь в затененное лицо Сабеллии. Он чувствовал ее присутствие, знал, что она где-то рядом. В эту ночь первого осеннего полнолуния Дейрн особенно остро осознавал могущество богини, всем сердцем ощущал ее тайное прикосновение.

— О, Чейни! — прошептал он, преклоняя колена. — Моя Чейни! — Более он не произнес вслух ни одного слова, да это и не требовалось. Богиня Сабеллия достаточно хорошо его знала и давно уже отметила его душу своим клеймом.

Дейрн вытащил из-за пазухи небольшой сверток. Осторожно развернул белый шелк, и в лунном свете блеснула легкая прядь дивных светлых волос, перевязанная серебряной нитью. Как долго он по волоску, украденному с ее щетки для волос, собирал эту прядку! Три года хранил все в тайне, а может, четыре?..

Он положил свое скромное подношение на алтарь Сабеллии.

Не слишком ценный подарок, но как дорога ему эта светлая прядка! Впрочем, великой богине большего и не нужно.

Дейрн склонил голову и хотел помолиться, но слова не шли с языка.

Куда она исчезла тогда, его Чейни? Почему не подождала, пока он вернется вместе со своей Сотней? Дейрн закрыл глаза — так было легче представить себе ее лицо. И в священной тишине ранканского храма он шепотом повторял и повторял ее имя.

Ченая!

Про себя он звал ее Чейни. Именно так, ласково и любовно, называли ее ранканские гладиаторы, утверждая, что она тверда, как металл, ведь чейни значит «цепь». Только это было не совсем так. Да, конечно, она всегда была тверда и упряма, но он-то хорошо видел, что в глубине души она мягкая, нежная, хоть и таит это ото всех, даже от своего отца.

Порой она казалась ребенком. Испорченным ребенком. И все же он любил ее. «Ах, Чейни! — думал он. — Моя дорогая ЦЕПЬ!

Я и сам не знаю, почему ты так крепко связала меня по рукам и ногам. — Дейрн сокрушенно покачал головой, испытывая одновременно и радость, и печаль. — Ну что ж, пусть. Можешь никогда не выпускать меня на свободу!» Он снова посмотрел Сабеллии в глаза. Богиня, окутанная кольцами ароматного дыма, казалось, тоже смотрела на него сверху вниз с ироничной усмешкой. Да, он отлично понимал: уж эта-то последняя его просьба, обращенная к Сабеллии, была ею удовлетворена полностью!

Но куда же все-таки исчезла Ченая?

Дейрн снова вспомнил о том странном портрете, что висел в ее комнате. Это было произведение искусства удивительной силы, но Дейрн — хотя мастерство художника не могло не восхищать его — каждый рассмотрел на портрет Ченаи со все возрастающим страхом в душе, у него буквально мурашки ползли по спине.

Это, безусловно, была работа Лало! Но когда же Чейни ему позировала? По словам Лована Вигельса, той ночью она принесла этот портрет домой и тут же заперлась у себя в комнате, а на рассвете снова ушла куда-то, никому не сказав ни слова. С тех пор о ней никто больше ничего не знал.

Однако Дейрн подозревал, что Рашану все-таки кое-что известно. В последнее время старый жрец часто заходил в комнату Ченаи и подолгу смотрел на ее портрет из-под полуопущенных век; в такие минуты по губам жреца блуждала какая-то странная улыбка, а лучи солнца, изображенные художником вокруг лица Ченаи, казалось, вспыхивали ярче и ласкали ее нежную кожу — такого эффекта не смог бы добиться ни один художник на свете!

Ее взметнувшиеся волосы, позолоченные солнцем, казались облаком пламени; ее глаза сияли, точно маленькие солнца. Ченая была прекрасна и в жизни, прекраснее всех женщин, каких Дейрн когда-либо знал, но на портрете кисти Лало она была поистине великолепна. И хотя это уже само по себе казалось достаточно странным, было еще кое-что, отчего кровь стыла у гладиатора в жилах: от портрета исходило вполне реальное, ощутимое тепло!

Неужели прав был Рашан, утверждая, что Чейни — действительно Дочь Солнца? Или же это какой-то фокус?

Дейрн снова посмотрел на Сабеллию, богиню любви, правившую делами сердечными. Если Чейни тоже имеет отношение к богам, если она воплощение Отца Саванкалы, может ли существовать хоть малейшая надежда на то, что она ответит на его любовь к ней?

Он коснулся легкой прядки ее волос, которую положил на алтарь. Теперь это принадлежит богине Сабеллии. Почтительно склонив голову, гладиатор пробормотал последнюю молитву и медленно поднялся с колен.

Ранканский храм был тих и темен. Дейрн покачал головой: ему было стыдно за свой народ. Строительство храма так и не было завершено. Внешние площадки с алтарями Саванкалы, Сабеллии и Вашанки тогда все же закончили, однако большая часть внутренних молелен и помещений для жрецов по-прежнему оставалась недостроенной. Сегодня такая ночь! Сегодня здесь должен был бы состояться настоящий праздник в честь богини Сабеллии, но Рашан вместо этого предпочел собрать остальных жрецов на торжественное богослужение в маленьком частном храме в поместье Край Земли. Тамошний храм был не только достроен, но и освящен, однако Дейрну это все равно казалось несправедливым. Ведь тот храм принадлежит Саванкале, а нынче ночью все должно принадлежать только Сабеллии!

Что ж, в конце концов, он всего лишь гладиатор. Что он понимает в делах жрецов?

Дейрн прошел храм насквозь; сандалии мягко шуршали по гладким каменным плитам пола. Остро ощущая свое одиночество, с тревогой в душе он вышел из храма, спустился по ступеням высокого крыльца и пошел прочь.

Улица казалась пустынной. Хотя глупо, конечно, верить в это с первого взгляда. Даже после того как уличных банд практически не стало, ночью ходить по Санктуарию было все еще опасно.

В этом проклятом городе слишком много темных закоулков, слишком много теней! А ведь Санктуарий значит «убежище». Он усмехнулся: ничего себе убежище! Да в этой части империи человек нигде не может чувствовать себя в полной безопасности!

Дейрн плотнее завернулся в свой легкий плащ и двинулся дальше, стараясь ступать бесшумно. Как и большинство обитателей Санктуария, он в случае необходимости прекрасно умел становиться почти незаметным, казаться бесплотной тенью, привидением — особенно если оказывался на окраине. Будь здесь сейчас Чейни, она бы уж точно посмеялась над ним и, не задумываясь, пошла по самой середине улицы. Но Дейрн в отличие от своей госпожи терпеть не мог уличные стычки.

Прикусив губу, он шептал беззвучные проклятья: как могла она его бросить? «Ну где же ты, Ченая? Где ты, проклятая? — с горечью вопрошал он себя, снова и снова вспоминая портрет кисти Лало. — И кто ты такая на самом деле?»

Душу его терзали смятение и тревога. Нахмурившись, он подумал: «Рашан! Надо непременно как следует побеседовать с этим жрецом, помешанным на своем солнечном божестве!»

* * *
При свете луны и одного-единственного факела Дафна сражалась с искусственным воином, не зная устали, а четыре вращающихся деревянных руки автомата безостановочно наносили удары, нацеленные ей то в голову, то по коленям. Тело Дафны блестело от пота; он ручейками сбегал по шее и груди; но ее мокрые ладони крепко сжимали огромный меч. Когда-то этот меч казался ей слишком тяжелым. Но это было давно.

В голове было совершенно пусто — ни мыслей, ни сожалений.

Ловкая игра мускулов, бег крови в разгоряченном теле, стук четко работающего сердца — вот что было важно для нее сейчас.

И только это. Дафна вдыхала холодный ночной воздух, слышала хруст песка под сандалиями да ритмичные вздохи вращавшихся «рук» автомата. Все остальное не имело значения.

Но вот бешеное сопротивление «противника» стало ослабевать, деревянные руки постепенно остановились, и Дафна отошла в сторону, глубоко вдыхая ночной воздух. Во вздохах ее слышалось порой легкое разочарование. Опершись на меч, она огляделась, неожиданно остро ощутив вдруг, что стоит совершенно одна, окруженная почти абсолютной тишиной ночи. При этом она отнюдь не чувствовала себя одинокой.

В доме еще светились некоторые окна, да и в противоположном конце поместья, у восточной стены, где построены были новые хижины, тоже виднелись огни. А за стеной полыхали в небесах красноватые отблески костров, которые Рашан и его жрецы разожгли в честь какого-то праздника у храма Ченаи на берегу реки Красная Лошадь.

Она опять была одна, как всегда, разглядывая жизнь этих людей как бы из-за порога, с внешних границ того круга, в который они были заключены. Что, однако, ничуть ее не смущало.

Главное — побольше упражняться, повышать свое мастерство, а этого не добьешься без тяжких трудов. Дейрн, конечно, рассердился бы, если б узнал, что она здесь одна так поздно, но это ей тоже было безразлично. В конце концов, он ведь всего лишь ее учитель фехтования. Он и сам давно поставил все точки над «i» в их отношениях. Но стоило Дафне подумать о нем, рука ее тут же непроизвольно стискивала рукоять меча.

Да что ей до него, в конце концов! Она вдруг резко взмахнула мечом и отрубила одну из «рук» автомата. Удар был так силен, что дыхание со свистом вырвалось у нее из груди. Изумленная, вся дрожа, она какое-то время постояла совершенно неподвижно, уговаривая себя: это же не Дейрн, успокойся, несчастный автомат ни в чем не виноват!

Во всем виноват один лишь ее проклятый муж!

Кадакитис не раз просил ее вернуться во дворец. Он умолял ее о разводе. УМОЛЯЛ! Принц Рэнке! Даже не подумал о том, что развод среди членов королевской семьи запрещен. Да он просто в ногах у нее валялся, будь он неладен!

Боги, и чем только он взял ее когда-то! Что она умудрилась увидеть в нем, согласившись стать его женой? Вряд ли можно было польститься на это тощее тело и унылую физиономию с таким острым и длинным подбородком, что им только парусину шить!

А уж нос Кадакитиса способен, наверно, даже нагрудные латы проткнуть. И, уж конечно, она не испытывала восторга от его умения писать бездарные стишки и весьма посредственно играть на арфе.

Он и в богов-то не верил! Этот ублюдок бросился набивать брюхо мясом, не успела еще и брачная постель их остыть! А когда проклятые рагги похитили ее и продали в рабство, разве Кадакитис бросился ее спасать? И не подумал — гром и молния! Забрался в постель — жалкий трус! — с этой своей рыбой и свернулся там клубочком, все предоставив заботам Ченаи!

Дафна еще несколько раз рубанула по несчастному автомату, каждый удар сопровождая проклятьем. «Проклятый предатель!

(Удар!) Проклятая Ченая! (Удар!) Почему ты не взяла меня с собой? (Удар!) Почему, будьте вы все прокляты!» (Удар!) Да плевать ей, что этот Дейрн влюблен в Ченаю! Правда, плевать. Она сама по ней соскучилась, по этой светловолосой потаскушке! Хотя вокруг полно новых людей, а в школе гладиаторов, которую Лован устроил в своем поместье Край Земли, много новых учеников. Но среди них нет никого, с кем бы она, Дафна, могла поговорить по душам. Лучшей собеседницей для нее всегда была Ченая, хотя они вечно ссорились, обмениваясь взаимными оскорблениями и гнусными намеками. Но именно это их и объединяло! Ченая понимала ее с полуслова, да и сама она считала, что неплохо понимает Ченаю — насколько ее вообще можно было понять. Все остальные просто побаивались дочери Лована или же пресмыкались перед нею. Но Дафна — никогда! И довольно часто, глядя друг другу прямо в глаза, они с Ченаей злобно шипели «сука» или еще что похлеще.

Дафна улыбнулась, вспомнив об этом.

А вот связь с этим Зипом ничего хорошего Ченае не принесла.

Дафна подозревала, что так и будет, когда во время очистки города от паршивой банды головорезов (словно в насмешку названной Национальным Фронтом Освобождения Санктуария) Ченая чуть сердце себе не разбила из-за этого подлеца, который называл себя «лидером движения». Впрочем, и сама она, Дафна, тоже хороша: и не подумала тогда обратить внимание на такого стоящего человека, как Дейрн, который всегда так о ней заботился, но совершенно растаяла из-за какого-то прохвоста!

И все-таки хорошо, что Ченая успела уехать из города, когда во дворце началась эта заварушка! Если б она узнала, что Зип на свободе и Кадакитис — это жалкое подобие мужчины! — так сильно его возвысил… Проклятье! Дафна прямо-таки воспламенялась от гнева, стоило ей об этом подумать!

Интересно, а как Шупансея такое позволила? Если раньше Дафна прямо-таки ненавидела сазанью морду бейсибки, то теперь в ее душе не осталось ничего, кроме презрения к ней. Ведь когда Зип пришел к власти, именно бейсибцы пострадали больше всех. Дафна вспомнила, как их избивали возле «Распутного Единорога». Почему же не вмешалась Шупансея? Разве не она настоящая правительница этого города? Как могла она позволить, чтобы Зип остался в живых после того, как Ченая практически сама наполнила его кровью чашу и поднесла ее бейсибке в качестве жертвы?

Дафна прислонилась к изрубленному ею автомату, глядя на красноватые отблески костров у восточной стены. Шум устроенного Рашаном празднества сюда еле доносился.

А спустя несколько дней после того случая Ченая исчезла. Ее сокол Рейк безутешно метался по клетке, грохоча когтями. А ее отец Лован точно так же метался по залам и коридорам своего роскошного дома, горюя по-своему, почти без слов.

К счастью, у него нашлись дела, которым необходимо было уделить должное внимание: прибытие сотни лучших гладиаторов империи, открытие новой школы, строительство для новичков жилья в северо-западной части поместья, куда строительные материалы пришлось возить из самого Бокара. Все это, а также его собственные давние планы насчет предстоящего Мужского Фестиваля, не давало ему сосредоточиться на одних лишь тревожных мыслях о дочери и не оставляло времени, чтобы отправиться искать ее во дворец.

Но сама-то Дафна была во дворце целых три раза! Ох, до чего же ей противно было слушать Молина Факельщика и еще этого… темпусова хитрого лизоблюда — как же его звали? Шит или Спит? как-то так, — которые что-то там бубнили насчет предательства Ченаи, планов Ченаи, происков Ченаи и еще чего-то, что Ченая якобы натворила.

Разумеется, эти двое ее не видели. Горе той женщине, что выросла в королевском дворце, да так и не научилась подслушивать у замочной скважины, подглядывать из-за угла и, беседуя с одним, слушать разговор тех, кто стоит рядом. Во время своих визитов во дворец Дафна многое поняла и поклялась узнать обо всем еще больше — именно поэтому она и ответила согласием на последнее приглашение Кадакитиса.

А он теперь уже ни о чем другом, кроме развода, думать не мог.

Предательство. Дафне давно уже было совершенно ясно, что есть еще один предатель, которого все, похоже, сговорились (для собственного же удобства) не замечать, и этот человек стал другом Ченаи, притворялся, что любит ее. Это он помог ей в ту ночь расставить сети, в которые попался Зип, и уничтожал любого болтуна, стоило ему появиться поблизости от Ченаи.

А потом он этого Зипа выпустил. Выпустил этого мерзавца, которого — более чем кого бы то ни было другого на свете — имел все причины ненавидеть, все причины убить!

И это сводило Дафну с ума.

Протянув руку, она с силой крутанула самую верхнюю «конечность» автомата, запуская его. Закрутились колеса, задвигались в определенном ритме уцелевшие после ее приступа гнева «руки», и Дафна покрепче перехватила меч, удержав готовое слететь с губ проклятье. Она уже взмахнула было мечом, но удара так и не нанесла, а, как бы странным образом завершая некую незаконченную мысль, ткнула факелом в песок и погасила его.

Теперь она попробует тренироваться в темноте! Свет ей уже ни к чему. Она была уверена, что умеет куда больше, чем полагает ее наставник Дейрн, и все больше оттачивала свое мастерство. Она прислушалась к лязгу автомата и свисту меча в его «руке». Да, так, пожалуй, биться немного сложнее, но не очень. К сожалению, луна светит слишком сильно — полнолуние.

Удар, уход, снова удар…

На какое-то время Дафна начисто забыла о предательстве и мести, обретя спокойствие в ловких бездумных движениях.

Но всего лишь на время.

* * *
Дейрн осторожно пересек Губернаторскую Аллею и пошел дальше по Дороге Храмов. Хотя в некоторых храмах окна еще светились, на улице, кроме него, не было ни души. А если он все же был не один, то его «спутники» передвигались столь же бесшумно, как и он сам. В Санктуарии такую возможность никогда нельзя сбрасывать со счетов.

Сперва Дейрн хотел направиться прямо в поместье Край Земли — там сейчас полно работы: нужно как следует подготовить Сотню. Неплохие ребята. Он лично отбирал каждого. После прибытия в Санктуарии они сразу получили от него первое задание — построить себе жилье из тех материалов, которые Дейрн заранее купил в Бокаре. Когда со строительством было покончено, он позволил ребятам денек отдохнуть по случаю праздника Сабеллии. Ну а уже завтра утром они начнут тренироваться с полной нагрузкой под его наблюдением.

Сегодня же ему хотелось одного: поскорее добраться домой и как следует выспаться.

Однако у восточного входа в парк «Обещание Рая» он замедлил шаг. По обе стороны от него виднелись каменные пьедесталы высотой примерно ему по пояс, перед ним в глубь парка уходила посыпанная белым гравием дорожка. Поколебавшись мгновение, Дейрн подошел к пьедесталам и нахмурился: в лунном свете на левом из них был отчетливо виден плоский черный камень.

Такие камни выносила на противоположный от города берег лишь река Белая Лошадь.

Это был условный сигнал. Дейрн взял камень и осторожно двинулся дальше, но не прошел и десяти шагов, как почувствовал сильный запах дешевых духов и резко остановился.

Из кустов на дорожку вышла женщина, пожалуй, уже слишком старая для своей профессии, хотя и сохранившая какие-то остатки былой красоты и привлекательности. Такая могла надеяться что-то заработать только здесь, в «Обещании Рая», куда мужчины приходят не в поисках красоток с внешностью фарфоровых статуэток, а чтобы побыстрее удовлетворить свою похоть в густых кустах. Этой женщине в целом неплохо удалось распорядиться тем немногим, что у нее еще осталось, хотя золотистые крашеные волосы и выглядели неестественно светлыми, а румяна — чересчур яркими. Обнаженную грудь она слегка подкрасила с помощью светлых румян и напудрила, глаза искусно подвела темной тушью, и в темноте выглядела почти соблазнительно.

Походка у нее была легкая, белое платье, облегая неплохо сохранившуюся фигуру, красиво струилось у ног, и в бледном свете луны было почти незаметно, что оно изношено чуть ли не до дыр.

Однако хозяйка его обладала тем не менее какой-то печальной красотой.

— Добрый вечер, Асфодель, — негромко поздоровался Дейрн с проституткой. — Ну и духи у тебя! Я тебя почуял раньше, чем увидел.

Асфодель, улыбаясь, подошла к нему, и вдруг оказалось, что она вовсе не так уж и стара. Улыбка, осветившая ее лицо, сразу сделала ее моложе.

— Они называются «Ночь Сарома», — сообщила она ему. — Мне они по карману, да и продают их чуть ли не в бочонке. — Она легонько коснулась пальцами кожаного жилета у него на груди. — Но если для твоих ноздрей этот запах так оскорбителен, дружок, можешь сам мне купить что-нибудь подороже.

Он перехватил ее руку, сжал запястье в своей ладони, потом поднес к губам и поцеловал. Асфодель смущенно хихикнула, как девчонка, и вырвала руку. Потом коснулась губами того места, которое он только что поцеловал, и перевернула руку ладонью вверх; на ладони лежал тот самый черный камень, который он только что незаметно вложил в нее.

— Ты хотела меня видеть, — мягко напомнил он ей.

Шлюха она или нет, но Дейрн относился к ней с симпатией.

Она понравилась ему сразу, когда он впервые заметил, как она кладет цветы у главных ворот «Края Земли». Горожане часто приносили туда цветы и небольшие подарки с тех пор, как Чейни нанесла НФОС сокрушительное поражение. Особенно, как подозревал Дейрн, были благодарны ей проститутки, терпевшие огромные убытки из-за того террора, который установили на улицах члены НФОС.

Асфодель, однако, выражала свою благодарность не только в том, что приносила цветы.

«Уэлгрин и не подумал бросить за решетку этого ублюдка Зипа, — поведала она ему тогда шепотом, как заправский заговорщик. — Он его отпустил!» Так Дейрн впервые узнал о предательстве Уэлгрина, но в тот день он только что вернулся в Санктуарий со своей Сотней, да и исчезновение Ченаи занимало все его мысли. Он поблагодарил Асфодель за важные сведения, но так ничего и не предпринял.

Прошло несколько дней, и как-то поздно вечером Асфодель снова подкараулила его у ворот.

— Во дворце зреет заговор, — сообщила она. — Пока, правда, ничего конкретного, и принц ни в чем не замешан. Но кое-кому из высокопоставленных особ во что бы то ни стало хочется поскорее уничтожить Рашана. Уж больно им не по душе его речи о том, что госпожа Ченая — воплощение богини. А ведь многие люди готовы в это поверить.

— А почему ты мне-то об этом говоришь? — с подозрением спросил Дейрн. — И откуда тебе, проститутке из парка, известны дворцовые слухи?

Тогда он впервые увидел, как Асфодель улыбается. Прислонившись к воротам в вызывающей позе, она улыбнулась так, что, вполне возможно, и соблазнила бы его, будь она лет на двадцать помоложе.

— Женщины, работающие в парке, многим обязаны твоей госпоже, — сказала она. — Пока Зип и его проклятые головорезы хозяйничали в этой части города, наши клиенты и нос высунуть из дому боялись, особенно по вечерам. Но ведь у многих проституток есть семьи, дети, которых нужно кормить, а нас лишили даже тех жалких грошей, что мы могли заработать в парке. Да Зип просто заморил бы нас голодом — ведь он отнимал у нас последний кусок хлеба!

Она переменила позу, и Дейрн с легкой усмешкой догадался, что она и не думала его соблазнять, а все эти позы и жесты выработаны долгой профессиональной привычкой, она их даже не замечала. Когда-то давно эта женщина, видимо, была чрезвычайно хороша собой; возможно, даже владела собственным заведением.

Печально, но время никого не щадит.

— И еще кое-что она для нас делала, — продолжала Асфодель. — Это может, конечно, показаться мелочью, но всякий раз, пробегая по парку, Ченая бросала на дорожку несколько монет.

О, она, конечно, при этом сохраняла свой надменный вид, но брошенные ею деньги позволяли кому-то из проституток как следует накормить своего ребенка, который в противном случае вообще остался бы голодным. У тех, кто работает в парке, свой собственный, тесный мирок, и доброго отношения к себе мы не забываем.

Даже если человек и сам не понял, что чем-то помог нам.

Жаль, что Ченая не слышит этих слов, подумал тогда Дейрн.

К сожалению, она слишком быстро уехала из города…

— Подобные сведения… — начал было он, но Асфодель с улыбкой перебила его, машинально поправляя прическу:

— Хочешь знать, как я, обыкновенная шлюха, узнала об этом? — Она приподняла тщательно подведенную бровь. — Ах, господин мой, знал бы ты, какие люди порой ищут наших услуг!

Мягкая супружеская постель — дело, разумеется, хорошее… — в улыбке ее засквозило злорадство, — да только покувыркаться в траве под открытым небом, когда над головой только звезды и шорох листьев, а ветерок обдувает твою голую задницу, да еще с незнакомкой, у которой даже лица не разглядеть… Это, скажу я вам, уже настоящее ПРИКЛЮЧЕНИЕ, господин мой! А мужчинам — любого сословия! — иногда вдруг начинает казаться, что жизнь их стала чересчур скучной и пресной. Вот тогда-то они и начинают искать нас.

— А вы с ними ведете приятную беседу, так? — Дейрн наконец сопоставил все воедино.

Улыбка не то чтобы сползла у нее с губ, но лицо ее вдруг стало печальным, исполненным понимания и мудрости.

— Послушай, тебе хоть раз в жизни встречался мужчина, которому было бы безразлично то, что женщина, с которой он переспал, считает его самым важным человеком на свете?

Так они обычно беседовали почти до зари и расставались, лишь когда облака на горизонте вспыхивали розовым светом. Асфодель всегда уносила с собой полный кошелек, сунув его за корсаж. В первый раз она пыталась отказаться от денег, но Дейрн настоял, и тогда они договорились помогать друг другу. Впрочем, он совершенно не удивился, когда узнал — буквально через несколько дней, — что Асфодель сразу распределила подаренные им деньги между всеми женщинами, работавшими по ночам в парке.

Однако сам кожаный кошелек она оставила себе. И теперь всегда носила на шнурке, обвязанном вокруг немного располневшей талии. Иногда, заметив его взгляд, она доставала из кошелька небольшой черный камешек — делая вид, что это талисман, с помощью которого она способна его приворожить. Однако то был условный знак; только так Дейрн мог узнать, где Асфодель провела день. Он давно догадался, что живет она недалеко от парка, на берегу реки Белая Лошадь, возможно, даже в Низовье.

— Ну что, госпожа Ченая вернулась домой? — с искренней заинтересованностью спросила его сегодня Асфодель.

— Нет. И ни строчки не написала, — сокрушенно покачал головой Дейрн.

Старая проститутка сочувственно прикусила губу. Этот искренний жест тронул Дейрна; его новая, непохожая на других знакомая стала ему теперь по-настоящему близким другом.

Он внимательно осмотрел дорожку, желая убедиться, что они совершенно одни, и тихонько подтолкнул Асфодель в сторону кустов. К его удивлению, на сей раз от нее не последовало никаких игривых приглашений, и он понял: произошло нечто серьезное.

— Что случилось? — спросил он шепотом, не снимая руки с ее плеча.

Она сперва посмотрела на его руку, потом куда-то во тьму, помолчала и неуверенно сказала:

— Не знаю точно… Возможно, и не стоило тебя беспокоить попусту…

Он вздохнул. Если она считает, что его не стоило беспокоить, значит, это точно не касается ни Ченаи, ни «Края Земли». И все-таки он ее должник. И она уже достаточно сделала как для него, так и для тех, кто ему дорог.

— Ничего, беспокой на здоровье, — бодро сказал он, но Асфодель и бровью не повела. Так. Значит, пришла настоящая беда.

Асфодель, явно нервничая, принялась грызть ноготь, потом заставила себя прекратить это позорное занятие и, как примерная девочка, сложила руки на коленях.

— У нас уже несколько девушек пропало! — прошептала она чуть слышно. Потом заговорила громче:

— По одной каждую ночь исчезает. Вот уже больше недели. И сегодня тоже пропала… — Она снова сунула палец в рот. И тут же опять заставила себя его вытащить. — Новенькая. Очень милая девочка, только совсем еще зеленая. Ее Тиана зовут.

— А что, если клиент пригласил ее к себе домой? — предположил Дейрн.

Асфодель покачала головой.

— Непохоже. Мы здесь вроде как одна семья. И если уж принимаем кого новенького, так стараемся за ним присматривать. — Она, сама того не замечая, снова сунула палец в рот и, видимо, так куснула ноготь, что охнула и нахмурилась, даже пальцем от боли потрясла. — Мы видели: Тиана все время была у статуи Сабеллии, и вдруг — глядь, а ее уж нет! И, главное, никто не заметил, как она ушла. Вообще-то в парке пусто было, полнолуние ведь. — Асфодель указала на небо и пояснила:

— Слишком светло, клиенты пока воздерживаются.

Дейрн озадаченно поскреб подбородок.

— А ты уверена, что эти девушки исчезли? Может, они нашли… — он помолчал, тщательно выбирая слова, —..ну, скажем, работу получше? Или, может, заболели? — Он пытался вспомнить еще какие-то причины, по которым проститутка может не выйти ночью на работу.

— Я же тебе сказала: мы тут как одна семья, — пожала плечами Асфодель. — Я уж и домой к ним сходила. У двоих пропавших есть дети, и малыши остались совсем одни. Один совсем еще крошка, грудной, чуть с голоду не умер! Пришлось их по разным людям пристраивать.

— А ты в полицию сообщила?

Асфодель долго молчала, глядя ему прямо в глаза. Неприятная пауза явно затягивалась.

— Мы же шлюхи, — обронила онанаконец, — и работаем в парке. — Собственно, больше ничего добавлять к этим словам не требовалось.

Неужели проклятые рагги вновь принялись за торговлю рабами? Дейрн помнил, что пришлось пережить попавшей к ним в руки Дафне, которую эти явившиеся из пустыни бандиты выкрали и продали как проститутку на Остров Мусорщиков. «Обещание Рая» вполне мог бы стать настоящей кормушкой для этих ублюдков, реши они возобновить свое гнусное занятие.

Но если виноваты действительно рагги, то ему лично придется непременно поучаствовать в расследовании этой истории.

В конце концов, Дафна — его ученица, а стало быть, нанесенное ей оскорбление, безусловно, касается и его самого.

— А что… — Он поискал выражение поделикатнее и беспомощно пожал плечами. — А что, тел не обнаружили?

— Нет, — ответила Асфодель. — Вообще никаких следов. Они просто исчезли. В Санктуарии это нетрудно. И если б пропала одна девочка или две, я, может, и вопросов-то особо задавать не стала. Но когда каждую ночь кто-то исчезает — это уж слишком! — Она на всякий случай огляделась, хотя вряд ли что-то могла заметить в темной густой траве и кустах, и, приподняв подол, показала Дейрну небольшой кинжал, засунутый за подвязку над левым коленом. — У нас все теперь вооружились: боятся. И я тоже боюсь.

— Я непременно постараюсь что-нибудь разузнать, — пообещал Дейрн, совсем не уверенный, что сумеет это сделать. Он задумчиво оттопырил губы и глубоко вздохнул. — А еще новости есть?

Асфодель тоже глубоко вздохнула, медленно выпуская из легких воздух.

— Да так, сплетни… Рабочие, что перебрались на перекресток у Боен, здорово бузят. Весьма беспокойные ребята подобрались, и каждому хочется поскорее удачу за хвост поймать. Знаешь, любят подразнить девушку, а потом припугнуть. Ничего, пусть только попробуют здесь что-нибудь такое выкинуть — ох как пожалеют! — Она погладила спрятанный под тонким платьем кинжал.

— А твоих клиентов разве оружие не отпугивает? — добродушно спросил Дейрн.

— Так ведь им в темноте-то не видно, — усмехнулась она. — Зато он у меня всегда под рукой, ежели что!

Они снова вышли на дорожку, и Дейрн опять поцеловал ей руку — на прощание.

— Я обязательно постараюсь вам помочь, — еще раз пообещал он и, уходя, оглянулся через плечо: Асфодель по-прежнему стояла на дорожке. Но когда он оглянулся во второй раз, ее уже не было. Она знала этот парк куда лучше, чем он.

«Санктуарии», «Обещание Рая»… Сколько нелепых, смешных названий! — думал он. — И это в городе, где шуткам просто нет места!»

* * *
Площадь перед дворцом была залита солнечным светом, когда, сойдя с паланкина, Дафна ступила на землю у Главных Ворот. Она тщательно готовилась к этой встрече — надела свое любимое голубое платье с длинным и весьма соблазнительным разрезом, открывавшим ногу до самого бедра, и чрезвычайно глубоким декольте с изысканной драпировкой; плечи ее были практически обнажены. Немало времени она трудилась и над прической: высоко зачесала волосы, закрепив их красивыми золотыми шпильками и заколками с перламутром. Маленькие ступни изящно обвивали серебряные сандалии. От нее исходил дивный аромат — редких духов с едва заметным запахом лимона.

Она, конечно, не производила такого ошеломляющего впечатления, как Ченая, но тоже была прекрасна. И пусть Кадакитис лишний раз это признает, прежде чем она милостиво согласится дать ему вожделенный развод! И пусть Шупансея тоже сперва убедится, как хороша ее предшественница, желая занять ее место рядом с принцем!

Дафна повернулась к Лейну и Уиджену, стоявшим у передних шестов паланкина.

— Благодарю вас, братья мои! — сказала она торжественно.

Этих двух гладиаторов она действительно очень уважала; они часто помогали ей тренироваться, а сегодня сами вызвались нести ее паланкин, чему она от всей души обрадовалась. Двое носильщиков сзади были в школе новичками, она даже имен их не знала, но раз их выбрал Дейрн, они, безусловно, тоже заслуживали уважения. Дафна коротко поблагодарила их:

— Благодарю за оказанную мне честь. — И поклонилась.

— Мы подождем здесь, — сказал Лейн и невольно улыбнулся. — Задай им перцу, госпожа!

Он был красивым мужчиной; его, видно, благословил сам Саванкала, подарив ему такие же золотистые волосы, как у Ченаи, высокий рост и могучее тело античной статуи. Впрочем, красота его тела вполне могла быть самым непосредственным образом связана с бесконечными упражнениями, которые выполняли гладиаторы. Дафна посмотрела в его ярко-синие глаза и улыбнулась с легкой грустью: ах, почему она полюбила не Лейна?

— Я постараюсь не держать вас слишком долго на этом солнцепеке, — пообещала она. — А насчет «задать перца»… Что ж, и задам! Я им такое устрою!.. — Она хищно оскалилась, но тут же вернула своему лицу совершенно невинное выражение. — Я, разумеется, всего лишь всем надоевшая милая маленькая принцесса из старого Рэнке… — Но, смиренно произнося эти слова, она выразительно провела пальцем по горлу и опустила оба больших пальца вниз.

Оба гладиатора расхохотались, удивляя ранних прохожих, спешивших куда-то по своим делам. Потом Дафна в полном одиночестве проследовала к воротам через площадь Вашанки и вошла в Зал Правосудия.

Вестибюль был пуст. Кадакитис явно отказался от каких бы то ни было попыток и дальше притворяться, что способен управлять городом, а также самим собой. Он и раньше-то крайне редко устраивал здесь заседания… Дафна помедлила, поднявшись на нижнюю ступеньку возвышения, на котором стоял трон. Отсюда принц когда-то отдавал свои распоряжения…

Несколько мгновений она провела в нерешительности, бессильно опустившись на одно колено и вспоминая, как впервые, выйдя замуж, прибыла в этот проклятый богами город. Тогда Кадакитис был еще полон различных планов, надеясь что-то исправить в том омерзительном наследии, которое досталось ему от Абакитиса, его сводного брата. Тогда Дафна еще любила своего мужа и даже простила ему тот гарем, который он притащил с собой из Рэнке. И тогда она вполне разделяла его идеалы и надежды. И очень радовалась тем переменам, которые, как ей казалось, произошли в характере принца в связи с возложенными на него обязанностями правителя.

Но это продолжалось, увы, недолго. Идеалы расшатались, планы рассыпались в прах. Кадакитис практически без боя уступил главенствующую роль — сперва Шупансее и бейсибцам, а потом Молину Факельщику и его дружкам! Она искренне оплакивала тогда того Кадакитиса — исполненного великих надежд мальчишку, — который вместе с ней совершил далекое путешествие в ненавистный Санктуарий. Теперь она не менее искренне презирала того человека, каким стал Кадакитис.

Это, конечно, не только его вина. Во всем виноват город, прогнивший насквозь! Сперва он разбивает вдребезги твои устои и идеалы, а потом, обнаглев, начинает возить тебя мордой по этим осколкам, прижимая к земле ногой, и вскоре ты уже больше не чувствуешь ничего, даже боли…

Она и сама тому доказательство. Некогда была настоящей принцессой, воплощенным изяществом, а теперь живет, ест, пьет и спит, как гладиатор, и бранится, как уличная девка, и ей уже не раз доводилось убивать, проливать чужую кровь. О да, Санктуарию удалось и ее опутать своими страшными чарами!

Дафна встала со ступеньки и прошла во внутренние покои прямо через находившуюся за троном дверку, предназначенную исключительно для принца и его приближенных. Поскольку Ле-Брока, мажордома, нигде не было видно, она схватила за руку первого же попавшегося гвардейца:

— Слушай внимательно: у Главных Ворот стоят четверо дюжих молодцов… — По его живо блеснувшим глазам она с удовлетворением поняла, что даже он, обыкновенный гвардеец, хорошо знает, кто она такая. Ее все еще довольно легко было смутить. — Так вот, ты лично отнесешь им лучшее вино и самые красивые бокалы — можешь все это выпросить, взять без спросу или украсть. Но смотри, если не выполнишь моего приказа…. — Она потрепала его по плечу и подмигнула. — В общем, даже НЕ ВЗДУМАЙ! — Выхватив у несчастного малого из ножен его же кинжал, она мгновенно приставила клинок к его горлу. Бедолага и охнуть не успел. — Понял? Так-то! — И она ловко сунула кинжал на место. — Эх ты, чуть ножик свой от страха не обронил!

И Дафна с самым безмятежным видом проследовала далее, оставив гвардейца в покое. Ни ранканская, ни бейсибская стража так и не осмелилась преградить ей путь. Все они прекрасно знали ее, принцессу Дафну, которая однажды осмелилась в лицо назвать их замечательную Бейсу шлюхой и высмеять ее в присутствии всех знатных людей города! И все они, разумеется, ее ненавидели, но все же не могли не испытывать к ней уважения, смешанного со страхом, — может быть, потому, что даже эта снулая рыба, эта Богиня-мать, эта Бейса так и не осмелилась ее уничтожить.

А может, она все это просто придумала? Порой воображение вполне способно устроить с ней такой вот фокус. Откуда ей знать, что бейсибцы или ранкане в действительности думают о ней? Да ей это, в общем-то, безразлично. Вот Ченае она даже угождать готова, и Дейрну, и Ловану Вигельсу. И самой себе, разумеется. А в остальном — плевать ей и на Рэнке, и на бейсибцев, и на Кадакитиса!

Она осталась верна только «Краю Земли» и тому, что с ним связано, — ведь это Ченая спасла ее на Острове Мусорщиков, а Лован предложил ей жить у них в доме. Дейрн и его гладиаторы сделали ее тело сильным, а сердце — мужественным. Они вложили в ее руки меч и научили с ним управляться. Только им она обязана хранить верность, только их она может любить! А все остальные здесь хуже грязи у нее на подошвах!

Кадакитиса она нашла в его личных покоях. Смешно, но он, видно, решил, что интимная обстановка способна смягчить ее и заставить отменить принятое решение. Что ж, пусть немного потешится, жалкий тщеславный человечек! Стражник распахнул перед ней двери и стоял рядом, пока из-за занавеса не показался сам Кадакитис.

Принц радушно улыбался, вид у него был исключительно благоразумный. В нем все еще здорово чувствовался тот мечтательный мальчишка, которого она когда-то любила. То же детское лицо, те же взъерошенные волосы, та же жидкая неровная бороденка, которая, наверно, так никогда и не превратится в настоящую мужскую бороду… и по-прежнему ужасно тощий! А уж по сравнению с Дейрном или Лейном — просто палка от швабры.

Да, она действительно любила его когда-то…

Но увы! Больше она его не любит. Он сам убил ее любовь.

Когда Дафну похитили рагги, Кадакитис и не подумал искать ее или хотя бы поинтересоваться ее судьбой. А когда — исключительно благодаря Ченае! — она все же вернулась, у него уже была другая женщина. Впрочем, вряд ли эту вялую особу с мордой карпа можно назвать женщиной!

И, пожалуй, не так уж она его ненавидит. Но тогда ей было очень больно. И теперь хотелось сделать больно ему.

— Дафна! — воскликнул Кадакитис. — Ты выглядишь просто ослепительно!

Она, сложив руки на груди, ждала, пока он подойдет к ней.

— Можешь попробовать еще чуточку подольститься ко мне, Котеночек, — холодно предложила она. — Возможно, это меня несколько смягчит, и я дам тебе то, чего ты, как знаю, так сильно хочешь.

Он протянул руку, и она вздрогнула от его прикосновения.

Пальцы принца погладили ее обнаженное плечо.

— Клянусь Золотой Короной Саванкалы! — прошептал Кадакитис, притворно хмурясь. — Знал бы твой отец, что ты тренируешься вместе с гладиаторами! — Он сжал ее мускулистую руку фехтовальщицы. — Послушай, да ты же теперь куда сильнее меня!

— Ну, допустим, ты-то никогда особой силой не отличался, муженек, — ядовито заметила Дафна. — Просто оба мы неплохо притворялись. — Она быстро сменила тему:

— А что, твоя Шу-си за занавеской прячется?

Принц побледнел и оглянулся через плечо на занавес, из-за которого вышел сам.

— Разумеется, нет! Мы здесь совершенно одни.

Лгать он никогда, в общем-то, не умел. Во всяком случае ей.

— Ну что ж, очень жаль, — сказала она и двинулась мимо него к дальней стене комнаты. — Я ведь знаю, ей бы очень хотелось услышать, что я скажу. Я решила все-таки дать тебе развод, о котором ты так долго меня просил-умолял.

Если до того она и не испытывала к нему особой ненависти, то теперь ее чувства мгновенно переменились. Лицо принца вспыхнуло, уголки губ приподнялись в улыбке… Боги, да он чуть в ладоши не захлопал от радости! Правда, быстро взял себя в руки — видно, одумался.

— Между прочим, это противоречит ранканским законам, — напомнила она ему. — Мы ведь с тобой оба королевских кровей, любовь моя. Ладно, допустим, теперь мы далеки от соблюдения ранканских традиций и не станем из-за них попусту кровь проливать. Да что там, мы попросту готовы на них плюнуть. К тому же и трон наш сейчас захвачен проклятым узурпатором. Ты хранишь верность своим бейсибским союзникам, а я — Ченае и прочим обитателям «Края Земли». И никакой ты больше не ранканский принц, как и я никакая не принцесса. Теперь я гладиатор и сама себе голова. А ты… — Она запнулась было и буквально испепелила его взглядом:

— А ты — игрушка Шупансеи! Марионетка в руках Молина Факельщика!

Кадакитис протянул к ней руки:

— Дафна, прости! Я и не подозревал…

Она только отмахнулась и снова пошла прочь от него.

— Ну-ну, Котенок, успокойся, избавь меня от своих причитаний. — Она знала, как он ненавидит это прозвище. — Ты и не подозревал, что я способна быть благоразумной, верно? Или проявить логику? Или, может быть, даже великодушие? Или оказаться невероятно расчетливой стервой? — Дафна расхохоталась, откинув голову назад. Она была очень довольна произведенным впечатлением. Надо же было выйти замуж за такого слабака! — Ну что ж, не хочу тебя разочаровывать, дорогой. — Она чувство вала, как горит лицо, и старалась изо всех сил умерить свой гнев, держать себя в руках. — Я не собираюсь быть ни благоразумной, ни великодушной. Как раз наоборот: я намерена продемонстрировать тебе, какая же я на самом деле стерва!

Он молча смотрел на нее, явно не находя слов. С нелепо открытым от удивления ртом он казался ей смешным. А ведь он упорно продолжает считать ее милой, застенчивой, влюбленной в него девочкой, которую когда-то выбрал себе в жены, думала Дафна; девочкой, которая во всем его слушалась и ни разу не сказала ему ни слова поперек — ни по поводу его бесконечных флиртов, ни по поводу пресмыкательства перед его братом Абакитисом.

Но той девочки Дафны больше нет! Она умерла! Рагги и те подонки с Острова Мусорщиков убили ее!

— Ну что, хочешь получить свой драгоценный развод? Хочешь жениться на своей любовнице с рыбьей мордой? — Она снова громко расхохоталась. — Теперь, Котенок, ты наконец можешь это сделать! — И, грозно воздев дрожащий палец, она выплеснула наконец переполнявшие ее чувства. Вот ублюдок! Он ведь тогда даже не попытался ее отыскать на этом вонючем острове! — Но сперва тебе придется уплатить, и немало! — Губы ее исказила дикая усмешка. — За все на свете приходится платить, Котенок.

— Да, конечно… Все, что угодно!.. — Кадакитис начал заикаться. — Ты только скажи…

Она прервала его:

— Ох, смотри, Котенок, как бы тебе не пожалеть о своих словах! Впрочем, не будем торопиться, дорогой. Это ведь будет мое последнее, коронное выступление в качестве твоей супруги, и я хочу, чтобы аудитория была тщательнейшим образом подобрана.

Только тогда ты узнаешь условия нашего развода.

Лицо Кадакитиса окаменело. Он гневно посмотрел на нее.

— Это что же, твоя новая игра?

Ох, с каким удовольствием она бы сейчас, не задумываясь, швырнула в него любым предметом, какой попался бы под руку!

Интересно, подумала она вдруг, а не потому ли в этой комнате все так аккуратно прибрано? Неужели он предвидел подобную возможность? Вокруг действительно было на удивление мало всяких безделушек и прочих мелких предметов.

— Ну, разумеется, это игра! — ответила она, стараясь взять себя в руки. — Ах, бедный мой мальчик! Когда же ты вырастешь и откроешь наконец глаза? Все в нашей распроклятой жизни игра!

И тебе бы лучше научиться в нее играть, а не прятаться здесь, под защитой надежных стен. Иначе ты так и останешься всего лишь игрушкой в руках Шупансеи и Молина. Будь же игроком, черт бы тебя побрал! Хотя бы раз в жизни открой свои невинные наивные глазки и будь мужчиной! Ну а если стать мужчиной тебе не удастся, ничто и никогда не будет здесь по-настоящему принадлежать тебе — ни этот город, ни Шу-си, ничто!

Принца била дрожь. Она видела это через всю комнату, но странно — ни малейшей радости от своей первой победы над ним Не испытывала, хоть и знала: мало кто когда-либо осмеливался так разговаривать с принцем или же говорить ему голую правду.

— Хорошо. Назови тех, кого считаешь необходимым пригласить, — с трудом выговорил он. Губы его были стиснуты так, что побелели; глаза превратились в узкие щелки.

Дафна вздохнула и немного помолчала, чувствуя, как улетучиваются остатки былого возбуждения. Она и сама не ожидала» что в душе ее скопилось столько горечи, столько гнева. Но теперь она вдруг совершенно успокоилась — по крайней мере, на время.

Хотя главная цель — та самая причина, по которой она решила дать ему развод, — еще впереди!

— Должны присутствовать, — начала она спокойно, — во-первых, разумеется, ты сам, затем Шупансея и Молин… — Называя каждое из имен, она поднимала один палец. Последним она подняла мизинец на правой руке. — Но самое главное лицо — наш дражайший командующий гарнизоном.

— Уэлгрин? — Принц подозрительно поднял бровь и посмотрел на нее.

Дафна позволила себе коротко и зло усмехнуться.

— Слава бежит впереди нашего милого Уэлгрина, верно? Однако мое условие вызовет у него самый живой интерес.

Во взгляде, которым он одарил ее, не было ни капли любви, ни капли сожаления. То, что когда-то у них было общее прошлое, общие мечты, больше не имело для него значения. Ему был нужен только развод с ней, и как можно скорее — вот что она прочла в его глазах. Леденящий холод, отзвуки которого слышались в его голосе, даже Саванкалу заставил отвернуться: в комнате сразу стало темнее, ибо солнце закрыли облака.

— Итак, где и когда мы сыграем в нашу игру? — спросил он.

Место для этого могло быть только одно.

— В Зале Правосудия, — ответила она. — Завтра. А пока можешь немного попотеть, теряясь в догадках, что я задумала.

Кадакитис скрестил руки на груди и холодно ей поклонился.

— Да хранят нас боги, — молвил он.

Дафна, не сдержавшись, плюнула на пол из дивного мрамора.

— Не богохульствуй! — И ядовито заметила:

— К этому делу боги не имеют ни малейшего отношения.

Направляясь к дверям, она прошла буквально в нескольких сантиметрах от него, ощутив знакомый запах — благовоний и чистого хрустящего белья — и тепло его тела, но на него даже не глянула. Все, сказала она себе, в моей душе ему больше нет места!

С каким-то странным безмятежным спокойствием прошла она через весь дворец, через Зал Правосудия, через площадь Вашанки. Паланкин ждал ее, и друзья тоже были на месте, у Главных Ворот. Они радостно ее приветствовали, и, подойдя ближе, она увидела, что каждый держит в руке прекрасный серебряный кубок.

— Вино мы отослали обратно, — пояснил Лейн, — а взамен попросили воды. Впереди еще целый день — вот вернемся в поместье и сразу к тренировкам приступим.

У нее уже не осталось сил, чтобы улыбнуться. Она раздвинула занавески и забралась внутрь паланкина.

— Отнеси меня домой, Лейн, — прошептала она. — Прошу тебя, отнеси меня скорее домой! — И сразу опустила занавес, как бы отгородившись ото всех и изо всех сил стараясь заглушить горькие рыдания.

* * *
Дейрн кормил Рейка, сокола Ченаи, кусочками свежайшего мяса, но тот ел не слишком охотно — долго мял мясо в клюве, а потом ронял на пол. Вдруг, пронзительно и протяжно крикнув, сокол расправил крылья, снова сложил их и заковылял в дальний угол клетки. Там он и уселся, нахохлившись и повернувшись спиной к своему кормильцу.

Дейрн сдался и поставил миску с мясом в клетку, чтобы Рейк мог поесть сам, если передумает.

— По Ченае скучает.

Дейрн оглянулся. Он не расслышал бесшумных шагов Дафны и глядел на нее, насупившись: неужели ей больше нечего делать, кроме как тренироваться вместе с гладиаторами?

— А ты вооружен, — заметила она. — Куда-нибудь собираешься?

Он посмотрел на небо. Закат медленно тонул в вечерних сумерках. Скоро совсем стемнеет. Асфодель, конечно же, придет в парк и будет, точно наседка, опекать своих «цыплят». Он вспомнил маленький кинжал, который она носила за подвязкой, и мрачно усмехнулся. Если это дело рук рагги, такого оружия будет явно недостаточно.

— Это мое личное дело, — сказал он Дафне, повернулся и пошел к двери, находившейся на другом конце птичника. Остальные соколы его совершенно не интересовали. Птицы — любимая забава Лована, вот пусть он ими и занимается.

Но Дафна не отставала.

— Можно я тебе помогу?

Дейрн остановился. Если действительно предстоит охота на рагги, разве Дафна не имеет права к нему присоединиться? Он покачал головой. Нет, несмотря на приобретенное уже мастерство фехтовальщицы и бесконечные тренировки, она все-таки принцесса Рэнке. Он не имеет права рисковать ее жизнью. Кроме того, где у него доказательства, что во всем виноваты именно рагги? Он всего лишь подозревает, что это могут быть они.

— Нет, это мое личное дело, — повторил он и зашагал еще шире, надеясь, что теперь Дафна отстанет. И она действительно больше не пыталась нагнать его: стояла и сердито смотрела ему вслед. Он даже спиной чувствовал, как она на него сердита.

Из тех двенадцати гладиаторов, которые некогда прибыли вместе с Лованом Вигельсом в Санктуарий и поселились в поместье Край Земли, двое успели уже погибнуть; теперь их осталось всего десять, но горе Дейрна несколько смягчало сознание того, что его братья умерли в борьбе с тиранией Зипа. Это была поистине благородная смерть!

* * *
Дисмаса и Гестуса он застал дома. Они жили вместе. Дисмас валялся на постели с книжкой стихов в руках, а его любовник Гестус точильным камнем правил лезвие своего любимого кинжала. Оба внимательно посмотрели на вошедшего Дейрна.

— Сегодня большую часть ночи меня на месте не будет, — негромко сказал он. — А может, придется отсутствовать и еще несколько ночей. Я бы хотел, чтобы сегодня вы отвечали за охрану поместья. Выставьте удвоенный караул у всех ворот.

Дисмас закрыл книгу и спросил:

— Ожидаются неприятности?

— А как ты думаешь — в этом-то городе? — Больше ничего добавлять не требовалось. Его товарищи тут же оставили свои занятия и последовали за ним.

— Я не стану спрашивать, что у тебя за дела сегодня, — сказал Дисмас, когда они вышли из дома, — но, может, тебе помощь нужна?

— Нет, это мое личное дело, — ответил ему Дейрн в точности теми словами, что и Дафне. В их Десятке никто бы не стал требовать более подробного объяснения. Все они отличались независимым нравом и считали себя свободными бойцами, вольными приходить и уходить когда вздумается.

Поручив своим друзьям развод караула, Дейрн широким шагом двинулся к главным воротам поместья. Здесь на часах стояли Лейн и темноволосый великан Дендур, один из новичков.

Обменявшись с ними несколькими словами, Дейрн вышел на улицу.

Вход в парк, естественно, освещен не был. И никакого камешка, обычно поджидавшего его на пустом постаменте у входа, Дейрн не обнаружил. Но это было неважно: он и не собирался заранее извещать Асфодель о своем приходе. Неслышно нырнув в заросли, он снова глянул на небо. Вчера было полнолуние, и прекрасная Сабеллия по-прежнему сияла в небесах, заливая все вокруг своим дивным светом.

Было достаточно светло, чтобы хорошо видеть… и чтобы хорошо видели тебя.

Он пригнулся пониже и двинулся вперед.

«Обещание Рая» — большой парк, имеющий форму треугольника. Трое ворот и три главные его аллеи радостно приветствовали посетителей, а десятки мелких троп и тропинок расползались среди деревьев и густого кустарника, точно змеи. И повсюду вдоль этих аллей и дорожек на высоких постаментах были установлены бюсты и статуи богов и богинь и устроены места поклонения им. Во все времена в Санктуарий почитали множество богов, у каждого из которых имелись свои собственные жрецы.

В дневное время тенистые аллеи парка буквально кишели жрецами и последователями отправляемых ими культов. Немало встречалось там и различных философов в сопровождении своих учеников. Парк в это время служил настоящей школой знаний; здесь образованные люди встречались для ведения умных бесед и дискуссий, а верующие приходили молиться и просить о чем-то своих богов.

Ночью же темные поляны и прогалины меж деревьев принадлежали проституткам — и тем, кто предпочитает молиться им, этим жрицам любви.

Или ОХОТИТЬСЯ НА НИХ, напомнил себе Дейрн, осторожно пробираясь сквозь заросли. Ветерок то и дело доносил до него тихий смех, шорохи, вздохи и прочие звуки, безошибочно свидетельствовавшие о страстных любовных играх под открытым небом. Но Дейрна это ничуть не смущало. Он взял след и вел поиски уверенно, ни на шаг не отступая от поставленной цели.

А Сабеллия-луна плыла себе по океану ночи, отмеряя часы и минуты.

Он не смог бы точно сказать, когда именно почувствовал спиной чей-то взгляд, но сразу отчетливо понял: за ним наблюдает кто-то не менее ловкий и тренированный, чем он сам. Он сделал несколько шагов вправо, и невидимый наблюдатель двинулся туда же. Описав круг, он пошел налево, но и преследователь не отставал. Да, это был настоящий профессионал! Ему так и не удалось никого заметить. Но он был уверен, что его не упустят из виду.

Дейрн направился прямо к статуе илсигской богини Шипри, помня, что место там довольно открытое, так что освещение будет вполне достаточным и, если проявить смекалку, может быть, удастся выманить преследователя из темноты. Он сжал рукоять меча. Проклятье! Возле памятника слышались голоса. Еще бы! Ведь Шипри — богиня любви и материнства, разве есть лучшее место для тех, кто занимается любовью профессионально?

Дейрн осторожно раздвинул ветки.

Внезапно голоса смолкли. Сперва он даже решил, что его заметили, однако ни мужчина, ни женщина, стоявшие возле статуи, в его сторону даже не обернулись. Они вообще смотрели только друг на друга. Через несколько секунд мужчина снова заговорил, но женщина ему не отвечала. Она вообще не произносила ни слова, неотрывно глядя своему собеседнику в лицо.

У Дейрна тревожно застучало в висках. Сколько он ни вглядывался в этого мужчину, одетого в черный плащ, определить ничего не мог. Тот был высокого роста — слишком высокого для рагги, — и лицо его скрывалось в тени капюшона. Оружия под плащом заметно не было. Говорил мужчина по-ранкански.

— Пойдем со мной, — сказал он проститутке и поманил ее пальцем. Та улыбнулась и, пританцовывая, пошла с ним рядом по дорожке, посыпанной белым гравием.

Странно, они двигались совершенно бесшумно!

Дейрн уже готов был выскочить им навстречу с обнаженным мечом. Колдовство! Но если нанести удар достаточно быстро, этот колдун, возможно, не успеет ответить. Необходимо нанести удар точно в шею… чтобы отделить голову от туловища… Да, только так можно убить волшебника!

Однако Дейрн сумел взять себя в руки и пока воздержался от нападения. Возможно, эту женщину он и сумеет спасти, но как же остальные? Он чувствовал себя должником Асфодель и, кроме того, дал ей обещание. Он должен попытаться найти пропавших проституток. Правда, подобная перспектива не доставляла ему никакого удовольствия. Проклятье! Что за дурацкое чувство ответственности! Но ведь он ДОЛЖЕН! Нет, тут и говорить не о чем. Во всяком случае, этот негодяй — точно не рагги.

Дейрн осторожно последовал за парочкой. Колдун явно отлично ориентировался в парке и шел уверенно, хотя статуя богини Шипри находилась в одном из самых дальних и редко посещаемых уголков. Дорожки были совершенно безлюдны. Без конца сворачивая с одной аллеи на другую, колдун вел свою жертву к высокой стене в юго-восточной части парка. Дейрн задумчиво поскреб подбородок: он-то ожидал, что парочка направится к воротам. Интересно, куда это они? У самой стены, в углу, высилась одна из самых величественных скульптур парка — изображение могущественного Ильса, Бога-отца илсигского пантеона. Дейрн притаился неподалеку за кустом.

Приблизившись к скульптуре, колдун оставил проститутку в ее тени, а сам прошел дальше, в угол, образованный южной и восточной стенами парка, и приложил ладонь к одному из кирпичей в восточной стене примерно на высоте собственного плеча. Второй же рукой он стал нащупывать другой кирпич, но чуть ниже, примерно на уровне живота, в южной стене. Раскинув руки в стороны и едва касаясь обеих стен вытянутыми пальцами, он слегка надавил на кирпичи.

Послышался скрежет камня, трущегося о камень, и статуя Ильса сдвинулась со своего пьедестала.

Волшебник обернулся и снова согнутым пальцем поманил к себе проститутку, а когда она подошла к нему вплотную, нырнул с ней в черный провал, открывшийся у ног статуи, и оба исчезли во тьме. Дейрн прикусил губу, чтобы не вскрикнуть. Несчастная пошла за этим колдуном, точно овца на заклание — абсолютно покорно, с улыбкой, будто выкурила целый кисет кррфа!

Снова послышался тот же скрежет, и приоткрывшийся колодец захлопнулся. Дейрн тут же выскочил из своего укрытия и бросился к стене. Где же те кирпичи? Он силился вспомнить… Он выше ростом, чем тот волшебник, да и руки у него длиннее… Выбрав два подходящих кирпича, он надавил на них. Ничего не произошло. Он попробовал снова. Снова ничего. Он был уверен: кирпич слева выбран правильно. Но какой выбрать справа?

Вдруг статуя Ильса качнулась и сдвинулась с места. Воздав хвалу богам, Дейрн подошел к самому краю открывшегося колодца и заглянул туда. Каменные ступени тонули в непроницаемом мраке. Помедлив несколько мгновений и жалея, что не прихватил с собой ни фонаря, ни факела, он сделал первый шаг.

Дейрн погружался в липкую, застойную духоту подземелья.

Оглянувшись на квадрат лунного света у себя за спиной, он в последний раз вдохнул свежий воздух. Времени на поиски механизма, закрывавшего проход, не было. Дейрн, вытащив меч из ножен, пошел вперед, ведя ладонью по стене, сделанной из известняка и покрытой слизью.

Туннель, похоже, был абсолютно прямой. Дейрн не раз слышал разговоры о таких вот туннелях, однако, если верить слухам, все они проходили под Лабиринтом. Теперь ему было ясно, что распространители подобных слухов заблуждались.

Непроницаемая тьма заставила его все же остановиться. Это было куда хуже, чем просто ослепнуть! Он прекрасно СОЗНАВАЛ, что может видеть, да и глаза его были широко раскрыты, однако тщетно пытался разглядеть хоть какой-нибудь предмет, хоть малейший проблеск света. Зрению просто не за что было здесь уцепиться! Сердце билось, словно готово было выскочить из груди. Но Дейрн упорно продолжал идти вперед, помня о данном Асфодели обещании.

Он попал головой в густую паутину и чуть не вскрикнул — крик так и рвался из глотки наружу, он уже и рот открыл, — но вовремя взял себя в руки и постарался поскорее вытереть рукавом лицо, чтобы избавиться от этих липких пут.

Интересно, каким образом проклятый колдун умудрился обойти в темноте такое препятствие?

Дейрн пригнулся и двинулся дальше, болезненно ощущая чрезмерную близость осклизлых стен и тяжкий вес земли над головой.

А потом… неужели мелькнул свет?

Он пошел чуточку быстрее, но все же соблюдал предельную осторожность и старался двигаться совершенно бесшумно. Крошечное световое пятнышко сперва показалось ему горевшим в отдалении костром, но потом оказалось фонарем, за которым на небольшом расстоянии горел еще один фонарь. Дейрн остановился на границе темноты и света и прислушался.

Чей-то негромкий голос слышался в удушливой тишине подземелья. Слов было не разобрать, но он уловил напевные интонации и четкий ритм. Впереди ничего особенного видно не было, и Дейрн, опираясь на стену, решился все же выйти на свет.

И снова остановился как вкопанный: чересчур хорошо знакомый ему запах плыл по туннелю. Дейрн как следует принюхался, сдвинул брови и крепче стиснул рукоять меча.

То был запах смерти. Он узнал его сразу, этот кошмарный запах разлагающейся плоти. Слишком много лет провел он на аренах Рэнке — сперва рабом, потом свободным гладиатором, — и этот отвратительный запах стал ему привычен. Скрежеща зубами от отвращения и стараясь не слишком часто и не слишком глубоко вдыхать, он пошел на этот запах и на этот голос.

Вдруг тишину взорвал пронзительный вопль. У Дейрна по спине поползли мурашки. Кричала женщина! За первым воплем последовал второй, затем наступила тишина. А через некоторое время Дейрн снова услышал женские крики и сдавленные рыдания.

Забыв про страшный запах, он бросился вперед. Пение стало громче, но громче стали и пронзительные вопли женщин. Это была настоящая какофония. В ужасе, дико вытаращив глаза, Дейрн бежал на эти кошмарные звуки, и страх не только не останавливал его, но, наоборот, подгонял, пока он не наткнулся наконец на дверь в стене, ведущую куда-то вбок.

И тут же догадался об исходном предназначении туннеля. Да, конечно! Теперь он явно находился совсем рядом с дворцом, обитатели которого некогда пользовались этим старым подземным ходом, построенным еще илсигами, но, вполне вероятно, до сих пор неизвестным ранканским оккупантам. В боковом помещении находились стойки для оружия, ныне пустые; видимо, спасавшиеся от преследователей люди некогда имели возможность вооружиться здесь, а затем выйти по подземному ходу прямо в парк.

Но даже богатый опыт Дейрна, видевшего немало смертей на арене, не сумел подготовить его к тому, что предстало перед его глазами дальше.

Здесь горело не менее десятка масляных ламп, и в их свете Дейрн увидел тела пропавших проституток, о которых говорила Асфодель. Несчастные были подвешены за шею к металлическим костылям, крепко вбитым в стены; веревки впились в раздувшуюся плоть. Ему было совершенно ясно, что убили женщин до того, как повесили.

Некоторых закололи кинжалом, нанеся удар прямо в сердце.

Багровые, покрытые кровавой коркой раны были хорошо видны под левой грудью. У одной были выпущены кишки и вынуты все внутренности — брюшная полость была совершенно пуста, и несчастная выглядела, в точности как выпотрошенная рыба. Чем дальше шел Дейрн, тем страшнее оказывались нанесенные женщинам увечья. У одной с костей были срезаны кожа и мясо, и сквозь ребра виднелись внутренние органы, будто специально выставленные на всеобщее обозрение. У другой тело было практически не тронуто, если не считать темных дыр там, где неведомый палач доставал ее внутренние органы. Над следующим телом словно потрудился какой-то чудовищный хирург-виртуоз, искусно обнажив все достаточно крупные вены и артерии, казавшиеся теперь наброшенной на труп синеватой и страшной сетью.

Кровь жертв окрасила каменную стену в тошнотворный, ржаво-багровый цвет. На полу виднелись целые озера и ручьи крови, настолько засохшей, что она хрустела под ногами.

У Дейрна все плыло перед глазами, настолько безумным было это зрелище.

Наконец ему удалось сосредоточиться и разглядеть, что происходило в центре комнаты. Там к алтарю крестовидной формы была привязана женщина, время от времени кричавшая так страшно, что терзавший ее ужас, казалось, заполнил уже и все это помещение, и туннель за стеной. Дейрн узнал в ней ту самую проститутку, за которой следовал от статуи богини Шипри. Даже если ее пленитель и сумел сперва чем-то околдовать ее, то теперь его чары развеялись, и она осознала свою чудовищную ошибку.

По стянутым веревками рукам и ногам несчастной текла кровь, и она судорожно дергалась, пытаясь освободиться.

В головах у распростертой на алтаре жертвы с закрытыми глазами стоял ее мучитель. Внезапно глаза колдуна широко распахнулись, и он в упор посмотрел на вошедшего Дейрна. Звуки странного песнопения замерли у него на устах, и сверкающее острие занесенного уже над проституткой ножа повернулось в сторону гладиатора. Со стоявшего рядом стола с пыточными инструментами колдун схватил второй нож.

Гнев и ярость заглушили в душе Дейрна всякие опасения.

Подняв меч, он устремился навстречу колдуну, но тот поспешно отступил за алтарь, так что распятая на кресте жертва оказалась между ним и нападающим, и мгновенно соединил острые концы обоих ножей, выкрикнув при этом какое-то короткое заклятье на неведомом Дейрну языке.

Сердце гладиатора пронзила такая острая боль, что у него перехватило дыхание. Он стиснул зубы и все же сделал еще один шаг вперед. Боль повторилась и, когда он сделал еще один шаг по направлению к врагу, стала сильнее. Ноги у Дейрна подгибались; нестерпимая боль в сердце лишала его последних сил; перед глазами колыхалась красная мгла. Он отчаянно стиснул рукоять меча, так что дрожащие пальцы побелели от напряжения.

И все-таки заставил себя поднять голову, ожидая, что сейчас колдун одним из своих ножей нанесет ему последний, смертельный удар. Страшный приступ боли лишил Дейрна способности сопротивляться, и он был в этот миг совершенно беспомощен.

Но, как ни странно, колдун по-прежнему старался не покидать безопасного места за алтарем, прячась от противника за распростертой на кресте жертвой.

И вдруг Дейрн заметил, что на лице негодяя отражается скорее страх, а не торжество.

Превозмогая боль, он стал медленно, согнувшись, отступать к двери. И с каждым шагом боль, тисками сжимавшая его сердце, становилась слабее. Чуть отставив в сторону одну ногу и как следует опершись о нее, он заставил себя выпрямиться во весь рост и вдохнул воздух полной грудью.

Колдун стоял, опустив свои ножи. Лоб его был покрыт мелкими капельками пота, а лицо в свете масляных ламп выглядело как-то странно. И страх отчетливо читался в его темных, глубоко посаженных глазах.

Проститутка жалобно закричала:

— Помоги! — И умоляюще протянула к Дейрну руки. — Не дай ему оставить моего ребенка сиротой!

Но Дейрн пока не мог покинуть порога комнаты. Нужно было как-то восстановить силы и решить, отчего, несмотря на все свое колдовское могущество, этот негодяй так его боится.

— Да не стой ты в дверях, словно евнух никчемный! — снова завопила проститутка, видя, что ее возможный спаситель не сделал ни шага. — Ведь он же…

Колдун нахмурился и легонько, одним пальцем коснулся виска своей жертвы. Голова ее дернулась и откинулась назад; она так и не успела договорить. Веки вздрогнули, сомкнулись, женщина вздохнула и застыла в неподвижности.

Однако почти сразу глаза ее вновь широко раскрылись. Она пронзительно вскрикнула и рванулась от волшебника, насколько это позволяли опутывавшие ее веревки.

Колдун взревел от ярости и, взяв оба кинжала в правую руку, левой ухватил женщину за волосы, дернул ее голову вверх и резко опустил, ударив об алтарь. Она охнула, глаза ее округлились от ужаса, веки снова сомкнулись. Тонкая струйка крови, выскользнув из-под ее головы, побежала по алтарю на пол.

— До чего же мне надоел весь этот шум! — с отвращением сказал колдун.

И тут Дейрн, собравшись с силами, рванулся к нему. Однако колдун оказался не менее проворен: сомкнув кинжалы, он вновь выкрикнул какое-то заклятье на неведомом языке.

И Дейрн громко застонал — боль огнем обожгла грудь, из глаз хлынули слезы, на миг ослепившие его. Однако на ногах он устоял и тут же бросился к алтарю. Колдун, изумленно раскрыв глаза, отшатнулся от него и прижался к стене, стуча своими кинжалами.

Руки у него тряслись.

— Кто бы из богов ни истощал сейчас мои силы, помогая тебе, у меня все-таки хватит пороху тебя уничтожить! — злобно прошипел он. Но тут голос его сорвался.

Дейрн навис над алтарем и неподвижно распростертой женщиной, опершись руками на ее бедра. Задыхаясь, он хватал ртом воздух, чтобы хоть как-то облегчить боль в измученных удушьем легких, и пытался преодолеть ту невероятную слабость, от которой подкашивались ноги. Он даже замахнулся мечом, надеясь задеть противника, но силы иссякали слишком быстро, а колдун успел уже отступить на несколько шагов и был теперь вне досягаемости.

Испуганный волшебник буквально распластался по стене, однако страх в нем сменился яростным гневом, стоило ему осознать, что Дейрн в данный момент ничего с ним сделать не может.

— И зачем только я тащился в такую даль из Карронны!

Чтобы угодить в эту вонючую дыру? — воскликнул колдун, не забывая, однако, следить, чтобы острые концы его кинжалов все время соприкасались и были направлены на гладиатора. — Ведь даже в Карронну добрались слухи о странных делах, что здесь творятся. Всякие истории о богах и демонах, о мертвых, что свободно бродят по улицам среди живых… Казалось, здесь есть чем поживиться могущественному волшебнику, а кто, как не я, заслужил такой куш? Пришлось тащиться сюда с этими рабочими, что строят городскую стену…

— Значит, снова человеческие жертвоприношения? — с трудом прошипел Дейрн сквозь зубы. — Ни за что! Никогда их не будет больше в нашей империи — даже в этом вонючем Санктуарии! — Оглянувшись через плечо, он попытался определить, сможет ли он снова преодолеть расстояние до безопасного порога, где чары колдуна были практически бессильны. И понял, что это ему не удастся. У него не хватало сил даже приподняться на локте и посмотреть противнику прямо в глаза.

— Но мне необходимо принести умилостивительную жертву тому богу, который украл мое могущество! — Колдун осмелился подойти к Дейрну чуть ближе. — В Карронне я считался одним из самых опасных волшебников — будь проклята судьба, забросившая меня сюда! Здесь у меня даже простейшие заклятья не всегда действуют. А уж сказки насчет невероятного могущества… Нет, тут, безусловно, какая-то тайна!

— Никакой тайны тут нет! — прервал его Дейрн. — Возвращайся-ка ты лучше в Карронну. — Он подтащил к себе сперва одну ногу, потом вторую и попытался выпрямиться. Но у него ничего не вышло. Сердце колотилось как бешеное; комната качалась перед глазами. Лицо колдуна расплывалось и казалось мутным пятном. — Чары Тасфалена… — он с трудом выталкивал слова из непослушного горла, — уничтожены… сожжены!

Но колдун то ли не слышал его, то ли не понимал.

— Не-ет, я непременно отыщу того бога, что меня проклял и лишил мастерства! И принесу кровавую жертву, чтобы егоумилостивить, а потом снова стану сильным — очень сильным! — и вызнаю тайну вашего города, овладею теми чарами, которые он хранит!

Вдруг от двери послышался чей-то насмешливый голос:

— Мечтай, мечтай, колдун! — Дейрн сразу узнал этот голос и повернулся, желая предупредить об опасности, но не смог и бессильно упал на пол. Дафна, впрочем, и бровью не повела. — Наслаждайся своими мечтами подольше! Пусть они и в смертном сне тебе привидятся! — Через всю комнату, сверкая сталью, просвистел ее кинжал.

Колдун вскрикнул и прижался к стене, зажимая рукой рану в плече. Когда он выпрямился, стало видно, что рукоятка клинка торчит у него возле ключицы. На его темной одежде быстро расплывалось кровавое пятно. Однако он все же умудрился поднять свои кинжалы, резким движением соединил их концы и выдохнул слова заклятья.

Дейрну показалось, что сердце вот-вот взорвется у него в груди. Краем глаза он заметил, что Дафна согнулась пополам, едва успела перешагнуть через порог, и меч тут же выпал из ее ослабевших рук.

И вдруг произошло нечто невероятное: она рассмеялась! Выпрямилась, откинула голову назад и стала смеяться весело и заразительно. Потом поискала взглядом упавший меч, нагнулась, чтобы поднять его, но тут же споткнулась о собственную ногу, упала… и снова со смехом вскочила на ноги…

Дейрн тоже почувствовал, как страшная рука, сжимавшая его сердце, теперь лишь слегка касается его, вызывая ощущение щекотки. Боль сменилась приливом сил. Руки и ноги перестали быть ватными. Он усмехнулся. Потом невольно рассмеялся, глядя на развешанные по стенам трупы, на распростертую на алтаре проститутку, на изумленное лицо колдуна…

Все это казалось ему ужасно смешным!

Колдун лязгнул своими клинками, выругался и топнул ногой.

Потом, дико взревев, снова ударил одним лезвием о другое с такой силой, что клинки сломались и со звоном упали на пол. Лицо колдуна побелело, он бессильно хватал ртом воздух. И вдруг, подхватив свои длинные одежды, метнулся вон из комнаты и нырнул в туннель.

Дафна не успела дать ему подножку — он исчез слишком быстро, а она, перевернувшись на спину, как кошка вцепилась ногтями себе в живот и завыла от страшной боли.

Через некоторое время последние страшные чары стали рассеиваться, и Дейрн поднялся, вытирая со лба пот. Сунув меч в ножны, он повернулся, чтобы помочь Дафне.

Но она уже и без его помощи вскочила на ноги.

— Если ты хоть одним вздохом дашь кому-нибудь понять, что здесь произошло, — она сердито зыркнула в его сторону глазами и покраснела, — я из твоего языка подвязку для чулок сделаю!

— Давай-ка лучше посмотрим, что там с этой красоткой, — невежливо оборвал Дейрн принцессу и показал на проститутку, привязанную к кресту. — Мы потом с тобой объяснимся, и ты мне расскажешь, с какой стати потащилась за мной. Я ведь сказал, что это мое личное дело.

Она успела положить руку ему на грудь и заглянуть в лицо, мешая пройти мимо нее к алтарю.

— А МОЕ личное дело — это ты! — упрямо сверкнула она глазами. — Между прочим, такие учителя — большая редкость.

Некоторое время он задумчиво смотрел на нее, потом вспомнил о колдуне.

— Ладно, я еще поговорю с тобой! — грозно пообещал он и ринулся в туннель.

Эхо удалявшихся шагов доносилось со стороны парка. Дейрн бросился вдогонку, выхватив меч из ножен. Быстро миновав освещенный участок туннеля, он продолжал бежать в темноте, хотя и гораздо медленнее, касаясь пальцами стены и бормоча проклятья.

Звуки шагов колдуна стихли. Неужели он успел выбежать из туннеля? Если ему удалось выбраться, его, может, и разыскать не удастся, это Дейрн понимал отлично.

Ответ на все эти вопросы он должен был получить в конце туннеля, и он уже видел блеснувший в непроницаемой тьме лунный луч, но что за странные звуки слышатся там, у выхода из туннеля? Чьи-то пронзительные крики, проклятья, возбужденные голоса?

Дейрн бросился туда. Это ж, наверно, проститутки! В несколько прыжков он достиг выхода и очутился на поляне.

Проститутки окружили колдуна широким кольцом. Тот растерянно вертелся из стороны в сторону, слабо отмахиваясь от них кинжалом Дафны, на котором еще влажно поблескивала кровь.

Женщины тоже размахивали кинжалами — точнее, теми небольшими ножами, которые носили на ноге за подвязкой. Но ведь они и не подозревают, на что способен этот негодяй! И Дейрн попытался предупредить их:

— Асфодель!!!

Услышав его крик, колдун резко обернулся. На мгновение глаза их встретились. Яростный взгляд колдуна горел ненавистью и гневом, и Дейрн почувствовал, как он снова пытается достать его своими чарами.

Проститутки сразу все поняли. Они бросились на колдуна, как стая хищных птиц, — размахивая ножами и беспрерывно кромсая его плоть. Их руки поднимались и опускались с такой невероятной ожесточенной яростью, что скоро почернели от вражеской крови.

Дейрну оставалось только смотреть, как колдун оседает под градом этих безжалостных ударов. Женщины и не думали останавливаться. Они вонзали и вонзали в свою жертву ножи, точно давая выход скопившимся в них ужасу и ненависти. Асфодель первой попятилась и, задыхаясь, отступила прочь. Глаза ее были широко раскрыты, разорванное платье все в крови. Дейрн медленно подошел к ней.

— Кто он? — спросила Асфодель, едва шевеля губами. Ее била дрожь.

Она сейчас была похожа на привидение, которыми пугают поздних посетителей в парке. Дейрн аккуратно стер кровавый мазок с ее щеки, пригладил упавшие на лицо волосы и тихо ответил:

— Он из Карронны. Но имени его я так и не узнал.

Асфодель вздохнула и оглянулась. Шлюхи расступились. У их ног на земле валялось исколотое ножами тело колдуна. Женщины посматривали друг на друга — кто с невольным смущением, а кто с яростью и вызовом — и одна за другой исчезали в кустах.

Оттуда вдруг донеслись сдавленные рыдания.

— Это не так уж и важно, — промолвила наконец Асфодель. — Одна из наших девушек отыскала эту поляну, и мы решили подождать, пока кто-нибудь не выйдет из подземелья. Я чувствовала: это связано с теми, кто пропал… — Она вздохнула, всматриваясь в черную пасть туннеля. — Они ведь мертвы, да? Тиана и все остальные?

Дейрн кивнул и тихо сказал:

— Все, кроме той, которую он увел с собой сегодня. Она скорее всего жива, хотя и несколько помята.

И тут из туннеля показалась Дафна. На плече она тащила проститутку, которую без излишних церемоний просто стряхнула на траву, как куль. Женщина была без сознания.

Дейрн нахмурился и опустился возле нее на колени.

— Он вроде бы не так уж сильно ее ударил… Ей давно пора было бы очнуться…

Дафна презрительно сплюнула.

— Она и очнулась! А потом огляделась и… — Она нерешительно посмотрела на Асфодель и несколько смягчила тон:

— В общем, она увидела, что стало с ее подругами, и поняла, что сама чуть не разделила их участь. — Дафна пожала плечами, склонив голову набок, посмотрела на лежавшую на земле проститутку и сообщила:

— Ничего страшного, у нее просто обморок.

Асфодель смотрела то на Дейрна, то на эту бывшую принцессу, догадываясь, ЧТО Дафна имела в виду и почему она избегает подробностей: видно, хочет ее пощадить. Глаза старой проститутки наполнились было слезами, но она решительно эти слезы смахнула.

— Мои братья утром вынесут оттуда тела этих женщин, — тихо сказал Дейрн. — Тебе не нужно видеть их сейчас, Асфодель… такими…

— Но они же были членами моей семьи! — возразила она.

Потом нагнулась, подняла с земли свой кинжал и, с невыразимым отвращением снова отбросив его прочь, вытерла руку о платье. — Хорошо. Утром я буду здесь и помогу им.

Дейрн хотел было еще что-то сказать, но Дафна тронула его за рукав.

— Она так решила, — сказала она. — Это ее право. Пойми — это ее ЛИЧНОЕ ДЕЛО! — И тут же, совершенно забыв о такте, показала на останки колдуна. — Во всяком случае, те женщины вряд ли выглядят хуже.

Асфодель подошла к трупу и долго на него смотрела. Дафна тоже постояла с ней рядом, потом подобрала кинжал, оброненный волшебником и валявшийся на земле, и пояснила, обращаясь к Дейрну:

— Это кинжал Ченаи. Она мне голову оторвет, если я его потеряю. — Больше Дафна не прибавила ни слова. Молча повернулась и исчезла в темноте.

А старая проститутка коснулась плеча Дейрна и тихо сказала:

— Спасибо тебе!

— За что? — удивился он и покачал головой. — Я же ничего особенного не сделал.

И это была почти правда. Сколько бы крови ни пролилось в парке в ту ночь, но лишь один клинок остался совершенно чист — его собственный.

* * *
Дафна шокировала весь дворец, явившись туда не в женском платье, а в костюме, позаимствованном в гардеробной Ченаи. В нем она казалась очень опасной и была дивно хороша: с ног до головы затянутая в мягкую черную кожу, украшенную многочисленными пряжками и кольцами, с оружием на ремне. Ее черные, как ночь, волосы струились по плечам. Гордо выпрямившись и высоко задрав подбородок, она прошествовала прямо в Зал Правосудия.

На тронном возвышении сидели рядышком Кадакитис и Шупансея, поглядывая на Дафну сверху. Рядом с бейсибкой стоял Молин Факельщик, рядом с принцем — Уэлгрин. Здесь собрались только те, чьего присутствия потребовала Дафна, и никого более. Ее муж никогда не имел вкуса к театральным действам.

Впрочем, он вообще не имел вкуса…

Подняв глаза, Дафна встретилась с ним взглядом. Она подошла к самому возвышению, и принц даже рот раскрыл от изумления. Ага! На это, собственно, она и рассчитывала. Что ж, получить признание публики за мастерски сыгранную роль оказалось и впрямь удивительно приятно.

— У тебя, кажется, возникли какие-то сомнения, дорогой мой супруг? — Она вызывающе подбоченилась, испытывая его терпение.

Руки у него мелко дрожали.

— Ты выглядишь, как… — Он прикусил губу и искоса глянул на Шу-си. Фраза так и осталась незаконченной. У бейсибки было такое выражение лица, что вряд ли можно было назвать ее похожей на мирного карпа: теперь это была скорее акула, готовая изо всех сил защищать свою добычу.

Дафна надеялась, что мгновения торжества над бывшим мужем и его возлюбленной доставят ей злорадную радость, но вдруг почувствовала, что ей становится скучно. Да ладно, решила она, лучше поскорее со всем этим покончить. Следует навсегда забыть этого жалкого и ничтожного человека, следует немедленно начать совершенно новую жизнь!

— Ну что, Котенок, хочешь получить развод? — Она ласково смотрела на тех, кто находился на возвышении, и широко улыбалась. «Все на свете — всего лишь игра!» — сказала ей как-то Ченая.

Теперь Дафна понимала, насколько справедливы эти слова. И теперь перед ней большие мастера играть в разные игры! — Хорошо. Сейчас я перечислю свои условия.

— Да, принцесса, перечислите их, а мы подумаем.

Дафна бросила на Молина испепеляющий взгляд.

— Заткнись, Молин! Все это касается только Кадакитиса и меня. А тебя позвали всего лишь в качестве свидетеля. И эту честь я оказала тебе исключительно потому, что ты — даже больше этих двоих! — хочешь, чтобы этот брак был заключен. Может, ты и брачное ложе с ними разделишь?

Внешне Молин казался по-прежнему абсолютно спокойным, но Дафна слишком хорошо его знала! Она снова обернулась к мужу.

— Во-первых, я желаю немедленно получить те земли, что на юге соседствуют с поместьем Край Земли. В данный момент они ничьи, но, судя по тому, с какой скоростью размножаются в вашей дыре люди, долго они пустовать не будут. — Дафна помолчала, нахмурилась и решительно заявила:

— Я требую официального признания этих земель моим владением.

Кадакитис погладил редкую бороденку и нерешительно глянул на Молина. Тот, ничуть не скрываясь, кивнул ему в знак согласия. Дафна усмехнулась: марионетка и кукловод!

— Хорошо, мы подготовим соответствующий документ, — сказал Кадакитис.

— В таком случае вот второе условие, — продолжала она. — Я требую половину твоего личного состояния.

Кадакитис даже привстал от изумления. Брови его изумленно поползли вверх. Он судорожно вцепился в подлокотники кресла.

— Что?!

— Послушай, разве возможность избавиться от меня того не стоит? — Дафна даже языком прищелкнула. — К тому же вспомни, сколько золота перевозят бейсибские суда? Не сомневаюсь: твоя невеста предложит такому мужчине, как ты, достойное приданое!

Принц, словно враз обессилев, рухнул в кресло и долго молчал. Потом махнул рукой и устало сказал:

— Ладно, будь ты проклята! Я согласен. Как ты справедливо заметила, — прибавил он ядовито, — возможность избавиться от тебя того стоит. — Он посмотрел на нее с ненавистью. — А ты действительно сильно изменилась — ничего не осталось от той милой девочки, какой ты была когда-то!

Столь неожиданный упрек показался ей забавным, и она коротко засмеялась, точно пролаяла. И вдруг с изумлением почувствовала, что в глубине души сочувствует Шупансее.

— Итак, третье условие, — объявила она, полностью взяв себя в руки. — Я сохраняю все свои титулы и всю собственность в Рэнке, которую не успели прихватить вместе с троном.

— Согласен. — В голосе принца звучало полнейшее равнодушие. — Что еще?

Дафна сжала рукоять меча и едва слышно вздохнула.

— Было у меня и еще одно условие, — сказала она и повернулась к Уэлгрину. Уставившись на него, она ждала, пока ему станет не по себе от ее взгляда. Уэлгрин действительно вскоре беспокойно заерзал. — Я хотела всего лишь получить верхний сустав твоего правого мизинца, Уэлгрин, и носить его как кулон на шее, — пояснила она, не сводя с командующего гарнизоном глаз. Затем оглядела лица остальных присутствующих и осталась весьма довольна произведенным эффектом. Помолчав немного, Дафна вновь посмотрела на Уэлгрина и прибавила уверенным тоном:

— Не сомневаюсь, я бы его получила. Принц наверняка с удовольствием удовлетворил бы и эту мою просьбу.

Молин сделал несколько шагов в сторону лестницы, явно намереваясь покинуть зал, Кадакитис поймал его за рукав и потянул назад.

— Ты что, с ума сошла?! — крикнул он Дафне.

— Вполне возможно, но исключительно по твоей милости! — не осталась она в долгу. — Мой рассудок, видно, повредился еще тогда, когда ты бросил меня на растерзание этих мерзавцев с Острова Мусорщиков!

Поднялся жуткий гвалт. В общем шуме одна лишь Шупансея сумела как-то сохранить достоинство. Наклонившись вперед и с неожиданным интересом вглядываясь в лицо Дафны, она спросила:

— Но почему именно наш командующий?

Дафна и бровью в ее сторону не повела, а вновь повернулась к Уэлгрину.

— Ты предал свою госпожу, предал Ченаю! — обвиняющим тоном начала она. — Ты позволил Зипу безнаказанно уйти, когда она передала этого ублюдка твоим людям! Да и теперь, когда простые горожане поют ей хвалебные гимны и украшают цветами ворота ее дома, Молин и прочие обладающие властью подлецы, продавшие Санктуарий, распускают грязные слухи о ее так называемом предательстве! А вот о твоем предательстве, Уэлгрин, никто ни слова! Ты же был ее любовником, и как легко потом ты ее предал! Ты помогал ей разрабатывать план захвата и доносил обо всем им! — Дафна ткнула указующим перстом в сторону Молина и принца. — А потом ты по их приказу освободил человека, который убил твою малолетнюю племянницу и топором выпустил кишки твоей родной сестре! — Она холодно и твердо смотрела на Уэлгрина, но в сердце ее не было торжества. Не выдержав ее взгляда, он отвернулся. — Где была тогда твоя честь, Капитан?

О да, Молин и его приспешники вполне могут быть тобой довольны — ты так послушен, у тебя такое чувство ответственности!

Но простые жители Санктуария теперь отлично знают тебе цену.

Посмотри-ка им в глаза, когда в следующий раз вздумаешь прогуляться по улицам — увидишь там только презрение и ничего больше!

Дафна умолкла и повернулась к Молину; тот весь взъерошился и удивительно напоминал хищного падальщика, готового броситься на нее и растерзать.

— Ты смотри, Молин: держи при себе своего игрушечного солдатика, да только подальше от меня! Уж больно мерзкая вонь от него исходит!

— Мне бы хотелось знать вот что, — негромко молвила Шупансея, снова наклоняясь к своей сопернице. — Если ты так хотела получить палец Уэлгрина, то почему теперь передумала?

— А вот этого никому из вас никогда не понять, — бледно улыбнулась Дафна. — К счастью, вчера ночью мне довелось видеть в этом городе поистине благородных людей с чистыми сердцами — в грязном парке среди проституток, которым постоянно приходится не на жизнь, а на смерть сражаться за право на такое существование, какого никто из нас себе не пожелал бы. Униженные, нищие, отверженные, они тем не менее заботятся друг о друге, точно члены одной семьи. — Она помолчала и чуть дрогнувшим голосом продолжила:

— Я и раньше встречала людей, имеющих твердое понятие о чести — в поместье Край Земли.

Хотя, конечно, вы в это не поверите и никогда меня не поймете.

Ладно, Уэлгрин, можешь оставить свой палец себе! — Она задумалась. Склонив голову набок и не обращая внимания на присутствующих, вспоминала она события прошлой ночи, подземный ход и тот ужасный запах, который, казалось, до сих пор стоял у нее в ноздрях… — Все равно я не стала бы вешать на шею эту вонючую гадость!

И Дафна повернулась к ним спиной, к этим мастерам играть в грязные игры! Только что она одержала лучшую в своей жизни победу — просто взяла и вышла из игры, в которую они так надеялись ее втянуть.

Оказалось, что у Главных Ворот ее ждал Дейрн. Он уже успел вымыться и переодеться после утренней тренировки и выглядел прекрасно.

— Знаешь, я решил немного проводить тебя, а заодно и прогуляться, — сказал он с улыбкой.

Она тоже улыбнулась ему. Таких силачей и великанов она никогда раньше не встречала, но всегда чувствовала в Дейрне удивительную затаенную доброту и нежность. А Ченая, дурочка, еще его недолюбливала! Дафна, прикрыв глаза рукой от слепящего солнца, посмотрела Дейрну прямо в лицо. Солнечное сияние вокруг его головы походило на нимб.

— Как насчет того, чтобы немного выпить в приятной компании? — спросила она. — Сам выбери, где лучше, но я бы хотела, чтоб это был настоящий воровской притон!

Дейрн сперва нахмурился, потом обхватил ее рукой за плечи и улыбнулся одной из своих редких, добрейших улыбок.

— Мне кажется, я одно такое местечко знаю. Но там, пожалуй, даже тебя в краску вогнать могут.

— А вот спорим, что не смогут? Ставлю золотой! — радостно подхватила шутку Дафна.

Диана ПАКСОН Зрение Лало

Сдвинув маску, прикрывавшую нос и рот, Лало снова окунул кисть в серую краску. Еще три фута этой проклятой стены, и можно будет наконец немного передохнуть. Кисть шуршала по грубому холсту, искусно изображая каменную кладку; так, теперь немного черной краски и еще один камень закончен. Откуда-то из-за кулис донеслись удары молотка. До премьеры второго спектакля в единственном театре Санктуария оставалось два дня, и художник не был уверен, успеют ли актеры все как следует отрепетировать, а он — подготовить декорации.

Лало отступил, оценивая сделанную работу, и недовольно поморщился. Даже после нанесения теней холст вблизи выглядел, как коллекция различного размера пузырьков, но художник надеялся, что из зала этого заметно не будет и размалеванный им задник создаст ощущение настоящей каменной стены. И вдруг Лало показалось, что стоит ему снять маску и дохнуть на эту декорацию, как стена действительно СТАНЕТ НАСТОЯЩЕЙ… Неужели он сопротивляется этому искушению лишь потому, что не уверен, выдержит ли хлипкая сцена такую тяжесть? Или, может, просто боится, что утратил способность превращать изображенные им предметы в реально существующие?

Ладно, убеждал он себя, в конце концов это не такая уж большая плата за возвращение к нормальной — относительно, конечно! — жизни в Санктуарии. Возможно, его сын Ведемир и та девушка из дворца, в которую мальчик влюблен, все же смогут хоть своих детей вырастить в мире и покое. За исключением некоторых зданий, поддерживаемых лишь с помощью волшебства и постепенно разрушающихся по мере того, как слабеют эти заклятья, — обломков взорванного гнезда колдунов, чуть не уничтоживших Санктуарии, — завалы практически убраны, и город отстраивается вновь. Мне, наверное, следовало бы радоваться этому, думал Лало. Однако период бурной деятельности здешних магов странным образом совпал с расцветом его творчества, и теперь он не был уверен, какие из его талантов порождены магией, а какие являются проявлением высокого мастерства. Он чувствовал себя полуслепым, точнее, «ум его был слеп» — так называют это состояние маги. Но воспользоваться своим внутренним зрением Лало не решался.

И пока что рисовал декорации к спектаклю «Проклятый король», и чем больше кусков из этой пьесы он слышал, тем более унылой она ему представлялась.

— Что ж, начнем с самого начала, — услышал он у себя за спиной голос Фелтерина, и режиссер взбежал на сцену. — Великие боги! Всего два дня до премьеры! Но уж эта-то пьеса, по крайней мере, никого не обидит!.. — Отголоски первого представления труппы только теперь начали стихать среди взбудораженных жителей Санктуария.

Фелтерин Теспиан, основатель театра, его директор, режиссер и исполнитель главных ролей, занял свое место у столба, который впоследствии должен был превратиться в дерево (когда до него наконец у плотников дойдут руки), и уперся посохом в пол. Жеманно улыбаясь, Глиссельранд скользнула по сцене и взяла Фелтерина под руку.

— Скажи мне, дочь моя, куда теперь пришла ты

С отцом своим слепым и старым? Что это за дворец?

Зычный голос Фелтерина совершенно не подходил для столь слабого монарха, которого он изображал в данный момент.

— Я малого прошу, но я и меньшим удовольствуюсь вполне.

Меня терпенью научили три мастера великих -

Боль, время и достоинство, что у меня в крови…

Сцена вздрогнула: на пол вдруг с грохотом упало что-то большое и тяжелое. Фелтерин прервал реплику и обернулся.

— Терпенья мне! — взревел он, по-прежнему говоря как бы словами какой-то пьесы. — О боги, дайте мне терпенья! Ведь с дураками мне приходится работать!

— Это все лебедка! — донесся из-за кулис чей-то плаксивый голос. — Я не виноват, хозяин… веревка соскользнула…

— Лемчин! Ублюдок! — Фелтерин прямо-таки готов был взорваться от злости. Его грозный бас разносился по всему залу. — Что там у тебя упало?

Лемчин ответил не сразу, и Лало успел собрать кисти, рассыпавшиеся по полу.

— Это была… та машина, что делает гром, хозяин.

— Клянусь жезлом Вашанки! А ты знаешь, сколько она стоит?

Это же дар самого принца! И после всего… — Фелтерин тяжело вздохнул и разразился гневным монологом, посвященным грядущим бедам и не менее выразительным, чем текст самой пьесы.

Обнаружив, что машинально убрал кисти в ящик, а не поставил их рядом с собой на подставку, Лало нахмурился. Ну как можно нормально работать — хотя бы и декорации малевать! — когда вокруг творится такое безобразие? Час назад совсем стемнело, и Джилла наверняка уже сердится, потому что он снова задержался, впрочем, возможно, обед еще не успел совсем простыть… Лало был голоден и очень устал. Когда Фелтерин ураганом пронесся по сцене и скрылся за кулисами, чтобы осмотреть нанесенный ущерб, художник сложил краски, убрал их в ящик, повесил ящик на плечо и двинулся к дверям.

— Эй, Лало, ты что, уже уходишь? — крикнула ему вдогонку Глиссельранд. Он пробормотал что-то невразумительное насчет Джиллы, но не остановился. — Передай, пожалуйста, мой привет дорогой Джилле! И скажи, что я ее очень люблю и вяжу для нее шаль из карроннской пряжи дивных тонов — нежно-розовой, лимонно-желтой, пурпурной и… — Дверь захлопнулась у Лало за спиной, но все еще было слышно, как Глиссельранд перечисляет цвета ниток и описывает узор.

Он только головой покачал. Подарок Глиссельранд принцу Кадакитису — стеганый чехол для чайника — был просто ужасен.

А уж шаль, да еще настолько большая, чтобы укрыть Джиллу целиком… Его передернуло. Но Джилла, разумеется, будет настаивать на том, чтобы сохранить подарок Глиссельранд! «Интересно, — подумал он, — сумею ли я убедить ее, чтобы она спрятала эту проклятую шаль куда-нибудь подальше?..» Размышляя о том, отчего это Глиссельранд обладает таким поистине чудовищным чувством цвета, Лало торопливо шел по темным улицам.

Он уже свернул за угол на Серпантине и спускался под горку, когда услышал у себя за спиной чьи-то шаги. Близко… слишком близко!.. Они, должно быть, поджидали его в переулке, а он был настолько погружен в собственные мысли, что не успел заметить их раньше. Нащупав рукоять ножа, он медленно обернулся.

Навстречу метнулись тени преследователей. За ними он успел разглядеть похабную вывеску над дверью «Распутного Единорога». Дверь таверны распахнулась, и яркая полоса света упала на мостовую.

— Помогите! Воры! Помогите! — Лало понимал всю тщетность своих призывов, но продолжал кричать. Потом взмахнул ножом; сверкнув в темноте, нож вонзился во что-то мягкое. Лало услышал стон и нажал сильнее, но рука его вдруг онемела от боли; удар был так силен, что нож вылетел из нее и со звоном упал на мостовую. Лало попытался как-то защитить голову второй рукой и услышал смех — то ли напавших на него бандитов, то ли посетителей «Единорога».

«Ну почему это случилось со мной именно сейчас? — растерянно думал Лало, буквально припечатанный к стене страшными ударами. — После стольких лет… И так близко от дома!.. — Сверкнуло лезвие ножа, и он почувствовал, как в плечо ему вонзилось острие. —..Попался, точно какой-то чужестранец… или просто дурак!»

Как же это он так вляпался? Кто-то попытался сорвать у него с плеча ящик с кистями и красками, он не отдавал и попытался ударить нападавшего, потом почувствовал, как что-то летит прямо на него, попытался пригнуться, но не успел, совсем не-«много не успел…

Последовал страшный удар, и весь мир вокруг, казалось, остановился.

Свет и тени, хриплое дыхание бандитов, крики в отдалении — все утонуло во тьме, ощущение реальности куда-то исчезло.

«Джилла, прости…»

А потом погасли и боль, и сожаления, и Лало, лишившись чувств, полетел в какой-то бездонный темный колодец.

* * *
Тьма… затхлый запах… Он невольно поморщился. Конечности затекли после чересчур долгого сна, навеянного колдовскими чарами. Надо потянуться. Он вдохнул вонючий застоявшийся воздух. Пыль попала в пересохшие ноздри, и Дариос, чихнув, проснулся окончательно. Так, держим ушки на макушке! Но в окружавшей его тишине он слышал лишь собственное хриплое дыхание. Дариос снова чихнул.

«Я жив! Я выжил!» Даже в такой темноте Дариос чувствовал, что краснеет от гордости. Он вспоминал охватившую его тогда панику и то, как разворачивались ряды защитников Гильдии, как рушились ее стены и как ревела толпа мятежников.

И как они бежали — ученики и учителя… Неужели никто так и не вспомнит об этом подвале под конюшнями, вход в который был запечатан могущественными заклятьями еще до того, как на Севере восстали нисибиси и бейсибцы высадились в гавани Санктуария?

А ведь эти заклятья будут действовать до тех пор, пока существует Гильдия Магов! И он будет пребывать в безвременном трансе до тех пор, пока…

…будут живы хранители этого подземелья, пока какая-нибудь случайность не освободит его…

Но сейчас Дариос остался в этом подвале один, и двери сюда по-прежнему запечатаны заклятьем.

Проглотив застрявший в горле горький комок, он протянул руку и коснулся холодных камней. Пальцы стали мокрыми: откуда-то сверху по стене сочилась вода. Дариос поднес мокрые пальцы ко рту и облизал их. Потом, глубоко вздохнув, произнес священное Слово…

Но тьма стояла стеной. Впервые в жизни Дариос ощутил леденящее прикосновение Страха.

* * *
Судя по характерным звукам, должно быть, уже наступило утро. Лало глубоко вздохнул и тут же поморщился: невыносимая боль снова пронзила виски. Открыть глаза он не решался. Боль была незнакомая — не пульсирующая, какая обычно бывает с похмелья, которого он, впрочем, не испытывал уже много лет, а резкая, острая. Он опять вспомнил быстрые шаги в темноте у себя за спиной, ту яростную ночную схватку с бандитами…

«Странно, что я еще жив!» — подумал он.

— Ну что, очнулся? Ах ты дурачок! — услышал он ласковый голос Джиллы. — И о чем ты только думал, пойдя таким путем, да еще ночью, да еще совсем один?

Голос ее звенел от пережитого беспокойства. Лало улыбнулся.

Было приятно уже одно то, что он слышит ее голос. Он ведь и не рассчитывал когда-либо услышать его снова.

— Тебе еще повезло, хотя ты безусловно этого не заслуживаешь! — продолжала она. — Даброу был уверен, что ты мертв, когда отыскал тебя с разбитой головой, всего окровавленного. — Даброу был недалек от истины, подумал Лало, вспоминая тот страшный удар, который свалил его с ног. Словно на голову ему упала та самая «громобойная» машина из театра Фелтерина. — Сядь-ка, я тут кое-что принесла. Это лекарство поможет унять боль.

Закусив губу, Лало приподнялся на локтях и очень осторожно приоткрыл глаза. Но он, должно быть, ошибся: утро еще не наступило, и в комнате было совершенно темно.

— Открой рот, дорогой…

— Сперва зажги лампу, — потребовал он. — Чтобы я хоть ложку мог разглядеть.

— Лампу? Ну хорошо, я открою ставни пошире, если тебе хочется, чтобы в комнате было посветлее, но мне кажется… — Джилла не договорила. Несколько мгновений стояла полная тишина, потом он почувствовал, что она наклонилась над ним: ее дыхание касалось его лба. — Лало… — Голос Джиллы звучал как-то странно. — А почему ты не моргаешь? Скажи, ты мою руку видишь?

— Нет… — Он повернулся на звук ее голоса, изо всех сил стараясь хоть что-нибудь разглядеть в непроглядной тьме. Боль злобно билась внутри черепной коробки, как зверь в клетке. Лало протянул к жене руку и почувствовал, как ее огрубевшие от постоянной работы пальцы сжали его запястье.

— Джилла, я ничего не вижу! Совсем ничего!

И тут он, видимо, совершенно утратил контроль над собой.

Во всяком случае, он еще помнил, как пытался сорвать с головы бинты, но потом адская боль снова с грохотом захлопнула перед ним двери сознания. Когда же он снова пришел в себя, глаза его были забинтованы. «Я ослеп… — думал он, в очередной раз вспоминая случившееся той ночью. — Неужели это навсегда? И что же мне теперь делать?..»

Целую неделю они жили надеждой — ждали, пока подживет рана на голове, думали, что эта слепота временная и пройдет сама собой. Принц прислал своего личного врача. Тот долго осматривал рану, без умолку болтая всякую чушь о расположении звезд на небосклоне, о дворцовых сплетнях и прочей чепухе, пока Джилла чуть ли не силой не выпроводила его из дому. Вид у врача был, правда, весьма озабоченный. Затем Ведемир привел какого-то хирурга из своего гарнизона — тот оказался куда более знающим и опытным лекарем, однако никаких надежд на благоприятный исход дела внушить раненому не удалось и ему. Он, правда, сказал, что подобные ранения в голову, полученные на поле боя, видел нередко и в большинстве случаев они хоть и вызывали слепоту, но временную; через несколько дней зрение возвращалось.

— Но не всегда? — встревоженно и тихо спросил Ведемир, отведя врача в угол. Но Лало отлично их слышал. Вряд ли они, здоровые, способны были понять, насколько сильно обостряется восприимчивость, всех остальных органов чувств, если отказал какой-то один.

— Не всегда… — согласился хирург и сказал, что не понимает, почему этот удар по голове так сильно сказался на зрении. Единственное лечение, которое он мог порекомендовать, это покой и время. — Ты сейчас в казарму, Ведемир? — спросил хирург довольно громко. Видно, он снова подошел к постели.

— Да, иду… подожди минутку…

Лало почувствовал, как сильная рука старшего сына сжала его руку.

— Папа, сейчас мне пора на дежурство. Но я скоро вернусь. — Ведемир старался говорить бодрым тоном, и все же голос его чуть-чуть дрожал.

— На дежурство, как же! Ха-ха! Знаю я! Тебе просто Райан снова повидать захотелось! — возмутилась младшая сестренка Ведемира Латилла. — Ты знаешь, пап, у него во дворце завелась возлюбленная! Настоящая благородная ранканка! И очень хорошенькая. Я сама видела, когда прошлый раз ходила Ванду проведать.

— Никакая она не моя возлюбленная! По крайней мере, пока… — Ведемир погрозил сестре. — Она была помолвлена с одним учеником из Гильдии Магов и говорит, что помолвка эта до сих пор в силе…

— Из Гильдии Магов? — переспросила Джилла. — Но те немногие из них, кто еще остался в живых, теперь разбрелись по всему городу или же бежали…

— Неужели ты думаешь, что я не пытался ей это объяснить? — с горечью воскликнул Ведемир. — Если бы ее жених был жив, то уж, наверно, как-нибудь исхитрился бы дать ей знать о себе! Ведь почти год прошел… Но если он действительно жив, то я считаю — он ее просто не достоин!

— Тили-тили-тили тесто, а у Веди есть невеста! — пропела, дразнясь, Латилла, потом Лало услышал пронзительный визг и смех и понял, что Ведемир поймал сестренку и теперь «мучает» ее — щекочет, как бывало в детстве. Лало пытался представить себе их лица и не смог; они все время казались ему детьми, малышами, какими были когда-то… давным-давно… когда он еще мог видеть…

Слезы сами собой полились у него из глаз.

* * *
Ведемир ушел вместе с хирургом в казармы; Ванда тоже вернулась во дворец к своей бейсибской госпоже. Через несколько дней Глиссельранд прислала обещанную шаль, связанную крючком. Шаль была размером с покрывало для супружеской кровати, и Лало даже обрадовался, что не может видеть это «произведение искусства». Все в доме шло своим чередом.

Лало мысленно рисовал те картины, на которые у него так никогда и не хватало времени. Он почти не замечал, чем его кормят, но однажды случайно услышал, как Альфи и Латилла жалуются друг другу, и понял, что Джилла перестала покупать лакомства, к которым в семье давно привыкли, и постепенно вернулась к тем блюдам, которые готовила когда-то давно, но которые он-то помнил даже слишком хорошо: в основном бобы и еще кое-что в том же духе — посытнее и подешевле. В общем, кухня бедняков.

Осознав это, Лало снова почувствовал на щеках предательские горькие слезинки, выползшие из-под сомкнутых век.

«Она не верит, что я поправлюсь…»

А сам он? В первые недели Джилла не отходила от него ни на шаг и была очень нежной, покорной. Ее обычно резковатая манера сменилась терпеливой заботливостью. Но теперь отношение жены к нему снова начинало меняться. Она по-прежнему заботилась, чтобы он был накормлен и обихожен, но сидела с ним теперь в основном Латилла нарезала для него мясо на мелкие кусочки, помогала поднести ложку ко рту…

— А чем занята мама? — спросил у нее как-то утром Лало. То, что это было утро, он знал — по свежему воздуху, лившемуся в окно. В течение дня воздух постепенно как бы густел от бесчисленных городских запахов.

— Она пошла к Ванде, во дворец, — как ни в чем не бывало откликнулась дочь. — Ванда сказала, что эти бейсибские дамы сейчас очень много шьют — ты же знаешь, там ведь свадьба скоро! А мама — отличная портниха…

Лало застонал.

— Папа, ты что? — встревожилась Латилла. — У тебя что-нибудь болит? Ты не расстраивайся, что мамы нет, — я же с тобой!

И я прекрасно могу о тебе позаботиться! Пожалуйста, папа, не плачь! — Он чувствовал нежное прикосновение ее рук; девочка пригладила ему волосы, стерла следы слез со щек… — Уж я-то тебя НИКОГДА не покину!

Лало стиснул ей руку, в ответ Латилла страстно и крепко его обняла. Руки у нее были еще по-детски слабыми и тонкими, но юное тело уже начинало расцветать. Ей исполнилось двенадцать.

Увидит ли он ее когда-нибудь той красавицей, которая пока что лишь проглядывает в ней?

Итак, Джилла ищет работу портнихи. Она уверена, что работать он больше не сможет! Холодная рассудительность этих выводов потрясла его. Неужели она поэтому так теперь от него отдалилась? А что, если он своими незрячими глазами заметил то, чего сама Джилла еще как следует не осознает? Похоже, он прав.

Ведь он снова — и этот раз стал последним! — не оправдал ее ожиданий. И теперь Джилла считает, что именно на ней лежит главная ответственность за семью. Ей нужно поднимать детей.

Лало почувствовал, что хотя тело его еще живо, но его брак и сама его жизнь подходят к концу.

Он невольно сильнее стиснул Латиллу в своих объятиях, девочка пискнула, и он тут же ее отпустил. Латилла выпрямилась, вздохнула и сразу же принялась весело болтать — о том, что на подоконник уселась какая-то птичка. Лало, устало откинувшись на подушки, почти не слушал ее. Неужели так всегда кончается семейная жизнь?

Он и раньше предполагал, что удары судьбы Джилла будет встречать с достоинством, молча, хотя молчание, в общем-то, не было для нее так уж характерно. Но ведь сейчас-то именно он, Лало, пожирает те скудные средства, которые она могла бы израсходовать на детей! Ну а что касается Латиллы… о, она-то счастлива! Наконец-то отец полностью принадлежит ей! И она его первая помощница! Дурочка! Она еще не понимает, что подобная любовь к отцу-калеке может украсть у нее молодость.

А что, если попробовать просить милостыню где-нибудь на перекрестке?

Просить милостыню в Санктуарии? Ха! Это все равно, что искать душевного тепла у бейнит, сострадания у пасынка или материнской любви у Роксаны! У Лало вырвался горький смешок, похожий на лай. Встревоженная Латилла тут же умолкла и снова склонилась над ним.

— Помоги-ка мне одеться! — попросил он ее, почувствовав неожиданный прилив сил. — Мне надо побольше двигаться, иначе и ноги у меня станут столь же бесполезными, как глаза!

Пойдем, Латилла… прогуляемся с тобой по городу.

Когда-то — давным-давно! — Лало считал, что слепых благословили боги, потому что слепые не могут видеть все убожество этого города. Иногда он даже находил это довольно смешным.

Что ж, теперь да помогут боги ему самому! Держась за плечо Латиллы, он понимал, насколько был тогда не прав. Пока они шли по городу, память и воображение порождали вокруг него столько образов, связанных с определенными звуками и запахами, что он был не в состоянии отличить вымышленные образы от реальных и выбрать из множества окружавших его зол — а они чудились ему повсюду — одно, настоящее.

Ночью Лабиринт действительно был именно таков: в каждом темном переулке, свернувшись кольцом, точно змея, человека подстерегала опасность, и лишь яркий свет факела способен был выжечь из его души снедавший ее страх. Но для Лало теперь все пути — днем или ночью — пролегали в кромешной тьме.

Они медленно пробирались в сложном переплетении запахов — на Базаре пахло благовониями, пищей, еще чем-то знакомым; кругом стоял невообразимый гвалт: кричали разносчики и зазывалы, спорили и ссорились покупатели и продавцы. Нервы Лало были напряжены до предела, когда они вышли к Бойне и миновали загоны для скота, откуда доносилось похоронное мычание, а воздух до тошноты был пропитан навозной вонью; потом они двинулись дальше, к гавани. Здесь дышалось легче: морской ветерок довольно успешно сражался с бесчисленными запахами большого города.

Наконец они приблизились к верфям — Дало слышал пронзительные крики чаек, хлопанье их крыльев и шелест маховых перьев у самого своего лица. Птицы, как всегда, ссорились из-за рыбьих потрохов. Пока Латилла вела его по гулко гудящим доскам пирса, он старался не думать о том, как играет солнце на поверхности волн и как дивно прекрасны на фоне ясного неба чайки со своими распростертыми в полете крыльями, похожими на тетиву лука.

В той пьесе, подумал Лало, король утратил зрение, потому что желал видеть слишком многое и хотел вытащить на свет божий то, что лучше было бы скрыть. Неужели и он, Лало, тоже наказан за свое умение видеть не так, как другие? Неужели его ослепили именно за то, что он не боялся смотреть на лики великих богов?

Но ведь сам Илье одарил его этой способностью! И если бы боги действительно желали его наказать, то за последние годы им не раз предоставлялась отличная возможность сделать это. Они могли и вовсе его уничтожить.

«А может, это потому, что я так горько оплакивал свою утраченную способность к колдовству? Я ведь так ни разу и не поблагодарил богов за те благословенные дары, что от них получил…

Что ж, теперь у меня ничего нет! Все мои способности — видеть не только глазами, но и сердцем, — заключены в темницу моих незрячих глаз, а в своем бесполезном теле я стал лишь обузой для тех, кого люблю!»

— Тилла!.. Латилла! Тебя чего так давно не видно? Куда ты запропала? — услышал он громкий девчоночий голос.

— Здравствуй, Карие… — Последовало молчание, и Лало догадался, что Латилла знаками объясняет своей подружке, что отец у нее ослеп. Вторая девочка тоже примолкла.

Лало нащупал рукой потрескавшиеся деревянные перила и, держась за них, стал спускаться вниз.

— Ты как, папа? Не устал?

— Да… да, немножко, — отвечал он с трудом. — Пожалуй, я посижу тут, отдохну. Тут удобно. А ты ступай, ступай… поболтай с подружками. Не беспокойся обо мне. Мне здесь вполне хорошо.

Еще несколько минут Латилла крутилась где-то рядом; потом ее легкие шаги стали почти не слышны — она перешла с подружками на другую сторону пирса; он слышал, как девчонки болтают и хихикают.

Волны бились о сваи пирса, когда к нему причаливала рыбачья лодка. Поскрипывало дерево, хлопала парусина. Берега гавани мешали морскому ветру свободно играть в парусах. Зычный мужской голос крикнул кому-то на берегу слова приветствия, потом весь пирс задрожал — кто-то бегом бросился ловить брошенный с лодки конец. Боги, до чего же знакомые звуки! Лало пытался мысленно представить себе, что именно сейчас будут делать те, кто приплыл на лодке: как они будут спускать паруса, как подтянут судно к пирсу, чтоб не болталось на волнах… Но всего припомнить так и не смог.

Опустив голову, он закрыл руками лицо. Сколько раз приходил он сюда, чтобы подумать, помечтать. Порой на душе у него было светло и радостно, порой его одолевало отчаяние… Но почему ему никогда и в голову не пришло рассмотреть все это КАК СЛЕДУЕТ! Почему он никогда не смотрел вокруг, а лишь сидел и пережевывал свои собственные мысли до полного изнеможения или пока за ним не приходила рассерженная Джилла и не уводила его домой?

Онвспомнил те давние времена, когда испытал самое горькое свое горе (если, разумеется, не считать теперешнего!). Тогда дар Инаса Иорла стал для него проклятием, от которого он не находил спасения. Лало помнил, как безнадежно смотрел в тот день в грязные воды гавани и, наверное, бросился бы туда, если бы случайно не обратил внимание на весь тот мусор, который плавал у пирса.

«Но ты же не видишь, что плавает в этих водах сейчас?..»

Неужели это его мысли? Его слова? Тихо, ах, как тихо и ласково плещутся волны о причал — такой глуховатый, успокаивающий звук, точно кто-то поет ему колыбельную… Лало еще немного повернулся к воде, склонил голову набок, прислушался…

Всплеск волны, неслышный спокойный откат… Вскоре начнется прилив, и весь выброшенный на берег залива мусор снова унесет далеко в море… Голова Лало все тяжелела, и под ее тяжестью он склонялся к воде ближе, ближе… Влажный воздух приятно освежал разгоряченный лоб. Как просто было бы позволить себе всего лишь упасть вниз… Темные воды сомкнутся над ним, и тогда какая разница — вернется к нему зрение или нет…

Он с тяжким вздохом, скорее похожим на стон, склонился еще ниже, не позволяя себе думать ни о чем, желая лишь одного — прохлады, тьмы, отдохновения…

— Папа, папа! Осторожней! — Детские пальцы дочери с острыми ногтями вцепились в его плечо, потащили вверх. Лало бессознательно рванулся прочь… — Папа, ты что? Ты заснул? Но ты же чуть в воду не свалился!

Лало в отчаянии покачал головой. Цель была так близка! Он с трудом поднялся на ноги, сделал шаг и остановился, смущенный.

В какой же стороне вода?

Тонкие руки Латиллы крепко обхватили его.

— Ничего, папа. Ты правильно идешь… Не бойся! Я не дам тебе упасть!

Значит, вода сзади. Боги, нужно всего лишь повернуться!..

И прыгнуть… На руку ему что-то капнуло. Слезинка Латиллы…

Всего один прыжок — и для него все будет кончено. А для нее?

Бедная девочка, конечно же, будет во всем винить себя, даже если его смерть сочтут просто несчастным случаем. Сейчас Латилла уверена, что спасла его от случайного падения в воду. Разве может он, отец, убить себя на глазах у дочери?

«Ах, маленькая моя! — с нежностью и горечью думал он, прижимая девочку к себе. — Если бы только ты могла отпустить меня на свободу…»

Он позволил Латилле отвести себя домой и даже не пытался понять, по каким улицам они проходили. Девочка весело, без умолку болтала, а он, практически не отвечая на ее вопросы, погрузился в звуки ее голоса, точно в воды прохладного ручья. Еще на пороге они почуяли разносившийся по всему дому вкусный запах жареной курицы. В голосе вышедшей им навстречу Джиллы звучало явное облегчение: принц пожаловал Лало пенсию. Но даже это ничуть его не обрадовало. Он сказал домашним, что прогулка слишком его утомила, и сразу лег, повернувшись лицом к стене.

* * *
Дариос дышал медленно, глубоко, стараясь усмирить панику и убедить себя в том, что воздуха в помещении ему хватит и от удушья он не умрет. То, что по стене сочилась вода, доказывало, что подвал запечатан уже не так тщательно. Видимо, поэтому он и проснулся — даже магические заклятья постепенно начали слабеть.

Но еще далеко не ослабли. Во всяком случае, те заклятья, которыми заперта и скрыта от глаз людских дверь в подвал, все еще очень сильны. Дариос до крови стер кончики пальцев, ощупывая каждый сантиметр каменной стены. Он даже потратил некоторое количество сил, хотя их осталось совсем уж мало, чтобы зажечь волшебный огонек. Но в свете синеватого мерцающего пламени увидел лишь все те же каменные стены, которые и без того уже тщательнейшим образом обследовал. Не имея никакой возможности как-то пополнить запас сил, огонь зажигать он больше не осмеливался. Он, разумеется, не умрет ни от жажды, ни от удушья, но вот сколько времени он сможет протянуть без пищи? Если почти совсем не расходовать жизненную энергию, до предела замедлив все процессы в собственном организме, и впасть в транс, то можно прожить еще достаточно долго. Но зачем? К чему эти усилия, если он все равно в итоге приговорен — к смерти от голода…

Ах, если б вспомнить, каким великим Знаком запечатана эта дверь снаружи!

В ту ночь он и не подумал об этом. Еще бы, он думал только о том, как бы пробраться в этот подвал — ведь он был уверен, что Учитель следует за ним по пятам…

Дариос глубоко вздохнул, сдерживая рыдания, и заставил себя лежать совершенно неподвижно. Неужели погибли все маги? Он попытался воспользоваться внутренним зрением, но это ему не удалось — он ведь так и не успел пройти инициацию, обряд вступления «на путь настоящих волшебников». Единственное, что не покидало его сейчас ни на минуту, это лицо Райан, ее серые глаза, ясные и прозрачные, точно вода, ее рыжеватые волосы, вспыхивающие ярким пламенем в лучах заходящего солнца…

«Неужели я наказан за то, что обманул ее? — думал Дариос. — Но это же был совсем маленький обман, шутка, иллюзия! Мне просто очень хотелось привлечь ее внимание, заставить ее хотя бы посмотреть на меня!»

Еще бы! Какой-то ученик Гильдии, ссутулившийся из-за вечного сидения за книгами, несколько, пожалуй, полноватый (впрочем, сейчас у него вместо живота яма) и бледный, как все люди, редко бывающие на свежем воздухе… Разве мог он, имея такую внешность, соперничать с мускулистыми загорелыми гвардейцами? И все-таки кое-какими умениями он обладал — такие даже не снились этим красавцам! Понадобилось совсем чуть-чуть волшебства, чтобы он стал казаться выше ростом, шире в плечах, чтобы темные глаза его таинственно заблестели.

И это подействовало! Райан подарила ему свою любовь!

«Ах, моя милая! Радость моя! — плакало его сердце. — Где ты теперь? Жива ли, помнишь ли обо мне?»

Вспоминая ее ярко горевшие глаза, он даже страха больше почти не испытывал. Стараясь удержать в мыслях ее дивный образ, Дариос заставил себя вновь погрузиться в тот полусон, который должен был помочь ему пережить хотя бы еще один день.

* * *
— Папа, я привел к тебе Райан…

Голос Ведемира дрожал от нарочитой веселости — все теперь разговаривали с Лало исключительно бодрым тоном. Неужели они думают, что он этого не замечает? Он услышал шуршание шелковых юбок и повернул голову. Интересно, как она выглядит, эта девушка, в которую влюбился его старший сын?

— Очень рад познакомиться.

В ответ она пробормотала что-то невнятное. Она что, смущена его слепотой или ее гнетут какие-то свои печали? В последнее время даже у самых привилегированных обитателей дворца немало причин для грусти.

— Так вы служите Бейсе? — спросил он. Ему хотелось услышать ее голос, но в ответ только шелк прошелестел, — похоже, она лишь пожала плечами. Но потом все же заговорила:

— Принц хочет установить взаимопонимание между нашими народами, и я обрадовалась, когда мне предложили эту должность. Отец перевез сюда всю нашу семью, когда принц стал губернатором Санктуария, но потом мои родители опять вернулись в Рэнке — как раз тогда, когда император был… низвергнут.

Странно. Никакой особой горечи и печали в ее голосе не чувствовалось. Напротив, голос был теплый, проникновенный, богатый оттенками. Какое же, в таком случае, у нее лицо? Лало мысленно представил себе эту девушку: чистые легкие черты, яркие глаза, волосы теплого оттенка — возможно, светло-каштанового, цвета корицы…

В соседней комнате Ведемир о чем-то разговаривал с матерью.

— Я слышал, мой сын за вами ухаживает, — сказал, помолчав, Лало, и снова возникла пауза. Он чувствовал, что Райан озирается вокруг, пытаясь понять, кто еще есть в доме.

— Ведемир — очень хороший человек, — неторопливо начала было она, — вот только… — В ее речи вдруг отчетливо зазвучал ранканский акцент.

— Вот только он, к сожалению, илсиг да к тому же и не из высшего сословия! — резко закончил незаконченную фразу Лало, тщетно пытаясь заглушить горечь своих слов. А он-то думал, что давно уже подавил в себе эту манеру!

— Ах нет, дело совсем не в этом! — поспешила возразить Райан. — Да и какое это имеет значение в наши дни? Но я, еще до встречи с Ведемиром, дала слово одному…

— Одному волшебнику… — Теперь Лало вспомнил. — Да, Ведемир как-то говорил мне. И вы, должно быть, очень его любили? — Он умолк. Да как он смеет столь нагло допрашивать ее? Не потому ли, что не может посмотреть ей в лицо? Впрочем, и она, возможно, отвечает ему так прямо, потому что не боится прочесть в его глазах осуждение?

Райан вздохнула.

— Ведемир всегда такой живой, теплый… Когда я с ним, то ничего не боюсь. Я чувствую, что он меня любит. Но я же обещала Дариосу!..

— Смерть отменяет все данные обещания.

— Дариос не умер!

— Она все время это повторяет, отец! — Лало вздрогнул: он не заметил, как к ним подошел Ведемир. — Но если он не умер, Райан, то, значит, он тебя бросил! Забыл о тебе! — продолжал Ведемир, обращаясь уже к девушке. — Ни в том, ни в другом случае ты ничего ему не должна!

— Но я же постоянно чувствую его присутствие! Если он мертв, значит, меня преследует его дух!

Теперь она почти кричала, и Лало совершенно отчетливо представил ее себе. Она обернулась к Ведемиру, глаза ее сверкали так ярко, точно были полны слез. А может, слез и не было, но та боль, что звучала в ее голосе, заставляла художника видеть Райан именно такой?

— Во сне я часто вижу… что Дариос попал в какую-то ловушку. Вокруг него царит непроницаемый мрак, и он никак не может освободиться из своей темницы!..

«Ловушка, темница! — думал Лало. — Я тоже попал в ловушку, в темницу!» На мгновение волна ужаса окатила его с ног до головы, но вот что странно: ужас этот как бы не являлся его собственным! Это был чужой ужас! Сам-то он мог слышать голоса людей, ощущать прикосновение солнечных лучей, дышать вольным ветром… Впервые с тех пор, как его ослепили, ему в голову пришла мысль о том, что бывает и куда более худшая судьба, чем его собственная.

— Но он пока еще жив, — продолжала Райан. — Хотя и умирает. Он заживо похоронен, и если я не смогу его отыскать, он так и умрет от голода… в темноте… Он уже утратил всякую надежду, но по-прежнему думает обо мне…

И опять дикий панический ужас охватил Лало, словно видения Райан каким-то неведомым образом касались и его.

— Но где он может находиться? — воскликнул Ведемир, явно стараясь как-то подстроиться к своей возлюбленной. — Ведь все завалы после бунта расчищены, рухнувшие здания разобраны…

— Не все… — Райан явно колебалась. — Никто не решился даже прикоснуться к зданию Гильдии Магов, а ведь большая часть его рухнула. И Дариос жил именно в этой части здания! Что, если он попытался укрыться в подвалах и его там завалило? Это вполне возможно, и мысли об этом не дают мне покоя!

— Ну что ж, это легко проверить! — рассмеялся Ведемир. — Я получу во дворце разрешение и спущусь в подвалы Гильдии с группой крепких ребят, вооруженных кирками и заступами. Мы там быстренько все завалы раскопаем! И если там какой призрак остался, так мы живо его изловим и бросим к твоим ногам, Райан.

Лало отчетливо почувствовал, как между Ведемиром и Райан вдруг возникла враждебность. Он понимал сына: мальчик защищает свою любовь. Но и эта девушка достойна уважения: при всей своей ранканской изысканности, она обладает поистине стальным характером. И Ведемиру в жизни не добиться ее любви, если он будет продолжать в том же духе. Даже если он действительно ничего не найдет во время этих раскопок. Неужели он сам этого не понимает? Лало напряженно вглядывался в лицо сына своими незрячими глазами, словно это могло заставить Ведемира замолчать, понимая, однако, всю тщетность подобных надежд, и то, что увидеть его «взгляд» им так же невозможно, как невозможно этому Дариосу пронзить своим взглядом непроницаемую тьму.

* * *
Дариос легко отличал сон от яви — ведь во сне он мог видеть!

Но стоило открыть глаза, и его вновь окутывала пугающая непроницаемая тьма. Скоро он умрет… Так зачем заставлять свое тело жить в этом полусне, если конец все равно один? И для него может открыться лишь одна-единственная дверь… Что ж, остается надеяться, что боги все же простят ему, ученику великих магов, разные мелкие прегрешения и нанесенные им обиды.

«Но я же ничего особенно плохого не сделал! — уговаривал он себя. — Впрочем, и по-настоящему хороших поступков на моем счету нет». И все же вынести ему приговор за обман можно вполне, и это, наверное, будет справедливо, хотя вряд ли кому-то из Гильдии его проступок показался бы таким уж серьезным. Вряд ли вообще кому-то на белом свете не безразлична его судьба.

К тому же он обманул женщину, пытаясь завоевать ее любовь.

«Большое ли это зло? — без конца спрашивал он себя. — И как сказался бы этот обман на мне… на нас… если бы я остался жив?»

Он вспомнил яркую красоту Райан и понял, что со временем его же собственное притворство способно разрушить даже эту красоту, подточить ее подозрениями, запятнать ее недоверием. Когда не можешь видеть глазами, более острым становится внутреннее зрение, благодаря которому даже в будущее можно заглянуть — и увидеть там, что один обман, даже самый маленький, всегда тянет за собой следующий, и эта постоянная ложь в итоге приведет к тому, что он, Дариос, возненавидит истинную красоту Райан, потому что красота эта подчеркивает его собственное ничтожество… А возненавидев ее, он захочет избавиться от взгляда этих ясных глаз, которые станут мешать ему видеть себя таким, каким некогда увидела его она, каким он заставил ее его видеть!

Но неужели понимание этого и приносит ему такие страдания? Что ж, теперь он осознал свой грех. И, конечно же, наказан вполне достаточно! Дариос в который раз попытался вспомнить тот сложный Знак, которым была запечатана дверь в подвал, точнее — систему различных символов, которую нужно вспомнить, чтобы освободиться… Но вспомнить Знак он не мог!

И бессмысленно молить богов о спасении. Дариос слишком хорошо знал, как откликнется Великое Заклятье, запечатавшее вход в подвал, если кто-то попытается открыть этот вход силой…

* * *
Лало отлично понимал: он спит и ему снится сон, ибо сейчас он снова мог видеть. В этих снах зрение у него было настолько острым, каким никогда не было прежде — ни наяву, ни во сне! — до того, как он ослеп. В своих теперешних снах он мог сколько угодно бродить по Санктуарию, невидимый и совершенно неуязвимый, не зная усталости, словно вся та энергия, что в течение дня копилась в нем, не находя выхода, устремлялась наружу во время этих ночных скитаний — ночными, впрочем, их можно было назвать только потому, что сны приходили к Лало ночью.

Ведь уснув, он попадал в самое разное время суток, мог вернуться, например, в собственное прошлое, или же оказаться среди совершенно незнакомых ему прежде людей, или же участвовать в событиях, которых никогда не переживал прежде и которые не смог бы объяснить, проснувшись. Однако он и не пытался вспоминать о своих видениях в те часы, когда бодрствовал. Слишком это было бы мучительно.

Сейчас ему снилось утро. Солнечные лучи освещали лица юных, с радостью и надеждой проснувшихся навстречу новому дню, и безжалостно высвечивали на лицах представителей старшего поколения каждую морщинку и тень, свидетельства богатого жизненного опыта. Но утренний воздух был так упоительно свеж и купола храмов так восхитительно сверкали на солнце, что Лало на миг даже показалось, что он вернулся в дни собственной юности, в те времена, когда город процветал и богател, когда туда непрерывно стекались огромные караваны торговцев… Но, приглядевшись повнимательнее, он заметил знакомые старые трещины в стенах домов, которые тщетно пытались скрыть с помощью новой краски и позолоты, а чуть поодаль увидел на фоне ясного неба полуразрушенное здание Гильдии Магов. Значит, это либо настоящее, либо, возможно, недалекое будущее (городская стена вдали показалась ему существенно более высокой, чем он ее помнил).

Несмотря на столь ранний час, возле развалин Гильдии царило оживление… Подойдя ближе, Лало заметил знакомую кудрявую голову своего сына Ведемира, окруженного целой толпой приятелей по гарнизону. Все это были высокие, сильные, загорелые молодые мужчины; они, добродушно посмеиваясь и отпуская в адрес друг друга непристойные шуточки, были вооружены отнюдь не мечами и пиками, а кирками и заступами. Ведемир тщетно пытался придать своему отряду сколько-нибудь организованный вид.

Невдалеке Лало увидел свою дочь Ванду и рядом с ней еще одну девушку, светло-каштановые блестящие волосы которой были прикрыты легким шарфом. «Да это же Райан!» — подумал вдруг Лало, абсолютно уверенный, что прав. Но почему он так в этом уверен?

Художник подошел к девушкам и громко поздоровался с ними, но они смотрели сквозь него. Ведь они были в той же степени не способны увидеть сейчас его дух, в какой и он не был способен разглядеть их своими незрячими глазами, когда они приходили днем навестить его.

«Быть зрячим и уметь видеть — это совсем не обязательно одно и то же…» Осознание этого факта пришло к Лало, точно ответ на какой-то давно мучивший его вопрос… Он был уже совсем близок к пониманию данной истины, когда ход его мыслей нарушил громкий крик. Солдаты гарнизона яростно сражались с обломками камней, завалившими вход в главный зал Гильдии.

Густое облако пыли взметнулось в воздух — это удалось сдвинуть с места первую из каменных глыб. Лало увидел, как подхваченные ветром пылинки превратились в некое подобие странных фигур, похожих на человеческие, хотя вряд ли у обычного человека нашлись бы слова для описания этих существ. Сотканные из пыли фигуры эти некоторое время повисели в воздухе над работающими людьми, потом ветер подхватил их и унес прочь. Лало так и не понял, что это: игра света и теней или же ему удалось увидеть те магические силы, что связаны с этими развалинами?

Он действительно ВИДЕЛ это?.. Или же эти образы подсказало ему внутреннее видение художника?

Первый успех окрылил работников. Острыми кирками они ловко рубили глыбы на более мелкие куски, которые можно было отнести в сторону. Вскоре под завалом показалась земля. Раздался чей-то крик, и все сгрудились возле видневшегося среди обломков проема в стене.

— Что они там нашли? — спросила Ванда подругу.

— Прямо под главным залом должна быть лестница, ведущая в подвалы, — взволнованно ответила Райан. — Дариос не раз хвастался, что знает туда дорогу… Наверное, мне не следовало бы говорить об этом… Но ему же всегда так хотелось «произвести впечатление», хотя в том совершенно не было никакой нужды…

— Что ж, возможно именно несдержанность и спасет ему жизнь, — сказала Ванда. — Скажи: если его найдут живым, как ты поступишь с Ведемиром?

Райан вспыхнула и слегка пожала плечами:

— Не знаю. Я их обоих люблю… ну как тебе это объяснить… все дело в том, что люблю я их по-разному, понимаешь?

— Нет. — Ванда покачала головой. — Я ведь еще ни разу не была ни в кого влюблена, а уж чтобы любить сразу двоих… Может, тут как раз мне больше повезло… Ой, посмотри… — вдруг воскликнула она. — Они, кажется, откопали дверь!

Раскопки у проема в стене не прекращались ни на минуту, и, когда откатили последнюю глыбу, Лало увидел довольно гладкую каменную плиту, абсолютно целую и украшенную сложным переплетением неких символов. Он подошел поближе, желая рассмотреть знаки, но они были ему неизвестны. Но, всматриваясь в эти волнистые линии и острые углы, он чувствовал, как в душе у него зашевелились некие воспоминания. Может, он видел нечто подобное у Инаса Йорла?

Однако времени рассмотреть Знак как следует ему не хватило:

Ведемир размахнулся киркой и что было силы ударил по закрывавшей вход каменной плите.

Из-под загадочного символа брызнул ослепительный лиловый свет. Лало успел еще услышать оглушительный грохот падающих камней, пронзительные человеческие крики и угрожающий шорох осыпающейся земли. Его собственный вопль ужаса слился с воплями множества других людей, но что было дальше, он уже не видел: могучий порыв ветра подхватил его и понес прочь.

Все вокруг заволокло странной пеленой, но мысленным взором он все еще видел тот Знак, начертанный на плите и окруженный ослепительным лиловым сиянием.

* * *
— Ведемир! Ах, Ведемир!

Горестный крик рвался у Лало из горла. Он сражался с проклятой тьмой, пока беспорядочно мечущиеся руки его не наткнулись на что-то большое, мягкое и теплое. Кто-то нежно обнял его, прижал к себе, и постепенно он начал успокаиваться, дыхание стало ровнее. Ему не нужно было видеть, кто обнимал его: он и так это знал. Со вздохом, похожим на рыдание, Лало склонил голову на грудь Джиллы и вдохнул знакомый милый запах ее волос.

— Все хорошо… Я здесь, с тобой… успокойся, любовь моя… это всего лишь сон… — Джилла гладила его по спине, словно ребенка. В окна лился прохладный воздух, и Лало догадался, что ночь еще не кончилась. Вдали слышался лай сторожевого пса, откуда-то со стороны Лабиринта донесся пронзительный крик и тотчас же смолк.

— Сон… — пробормотал он. — Великие боги! Хорошо, если так! — Бешено бьющееся сердце никак не хотело успокаиваться, в мозгу мелькали, сменяя друг друга, странные образы — загадочный символ надверной плите, лицо Ведемира, падающие откуда-то сверху обломки камней…

— Ведемир говорил, что у здания Гильдии будут производиться раскопки… — с трудом выговорил Лало. — А он не сказал, когда? Ты не слышала, Джилла?

— Я толком-то не помню… — Она даже поморщилась, так сильно вдруг пальцы Лало стиснули ее плечо. — По-моему, завтра. А что, это так важно?

— Его необходимо остановить! Если Ведемир попытается открыть дверь и нарушит затворяющее заклятье, он непременно погибнет!

— Какое затворяющее заклятье? Какую дверь? — Он почувствовал, что Джилла немного отстранилась от него, ничего не понимая. — Да ведь от здания почти ничего не осталось, Лало!

Я сама видела!

— Я тоже кое-что видел!

— Лало, о чем ты говоришь? — сердито оборвала его Джилла.

— Да, видел! Мне снился сон, и я видел, как Ведемир раскапывал заваленный вход в подвалы Гильдии, и его засыпало рухнувшей стеной!

— Ты просто беспокоишься о нем, вот в чем дело… Что ж, и я беспокоюсь. — Голос ее звучал ласково. — Мы же родители — как же нам о своем сыне не беспокоиться. Мне тоже часто снятся кошмары, в которых моим детям грозит смертельная опасность.

Но я знаю: это всего лишь сны, не более. — Джилла говорила спокойно, уверенно, но Лало решительно тряхнул головой и воскликнул:

— Джилла, перестань, пожалуйста, утешать меня, как ребенка!

Ты, видно, считаешь, что я вместе со зрением и разум утратил?

Прошу тебя, выслушай меня внимательно!

— Ну что ты, дорогой! Мое отношение к тебе ничуть не изменилось. Конечно, теперь мне приходится больше заботиться о тебе, но я…

— Если твое отношение ко мне не изменилось, значит, ты втайне всегда презирала меня! — рассердился он. — Хотя прежде, даже в самые трудные времена, ты никогда не спала в другой комнате!

— Но… ты же был ранен! — изумилась она. — Ты нуждался в полном покое! Я считала, что тебе лучше спать одному…

— Джилла, та рана на голове давным-давно зажила! И я, между прочим, все еще твой муж… и все еще мужчина, хотя и лишился зрения!

В наступившей тишине Лало отчетливо слышал ее взволнованное прерывистое дыхание. Он изо всех сил старался держать себя в руках. Тело Джиллы было таким знакомым… Лало знал каждый его изгиб, каждый бугорок, каждую впадинку. Это роскошное тело он знал куда лучше, чем свое собственное. Но теперь ему почему-то казалось, что рядом с ним лежит чужая женщина.

— Так вот, значит, как тебе все это представляется? — наконец прошептала Джилла. — Я не этого хотела… Но в чем-то, возможно, ты и прав: да, я боялась за детей… В последнее время я только и думала о том, как обеспечить детей. Ах, Лало! Что я могла поделать?..

Лало был рад, что она не видит в темноте, как он невольно улыбнулся: последний вопрос был точно строчка из одной непристойной песенки. Впрочем, Джилла вряд ли ее знала.

— Так открой же передо мной ворота своей крепости, любовь моя! — прошептал он, нежно касаясь ее щеки пальцами, которые в последнее время стали такими чуткими. Пальцы его осторожно спустились вниз, нащупали сосок и ласкали его до тех пор, пока с губ Джиллы не слетел судорожный вздох. Никакого зрения ему сейчас вовсе не требовалось…

— Пожалуйста, Джилла…

В спальне стало еще прохладнее; город затаился в тишине предрассветных часов, когда они наконец успокоились и тихо лежали рядом.

— Мы так долго прожили вместе, что кажется, никаких сюрпризов и быть не должно, — сонно прошептала Джилла, чуть отстраняясь от мужа и поворачиваясь на спину, — а все-таки каждый раз мир словно заново рождается…

Лало неохотно вынырнул из глубокого колодца сладостного забытья. И тут же вспомнил тот сон; страшные видения хоть и отдалились немного, но четкость свою полностью сохранили.

— Джилла, ты же знаешь… в моей жизни было так много странного… Неужели мы с тобой решимся утверждать, что в том моем сне не было ни капли правды? Послушай… — И Лало снова принялся рассказывать жене свой сон, а она что-то сонно бормотала в ответ, борясь со сладкой истомой. — Странно вот что, — говорил художник, — мы ведь никогда раньше не были знакомы с этой девушкой, с Райан, и я даже ни разу не видел ее до того, как ослеп, но могу описать ее, по-моему, довольно точно. Конечно, можно подумать, что кто-нибудь говорил мне, какого цвета, например, у нее волосы или глаза, но кто мог сказать мне, что к разрушенному зданию Гильдии Магов Райан придет в синем прозрачном шарфе, расшитом по краю золотыми ракушками? Или — что у нее темно-коричневая родинка на тыльной стороне правой ладони?

— Все так и есть! — Джилла наконец совсем проснулась и села в постели. — Именно так она и выглядит. — Голос ее вдруг зазвенел. — Но ведь если ты видел вещий сон, это означает, что наш Ведемир должен умереть?

— Возможно, это не совсем так. Что-то, наверное, можно изменить… — Лало совершенно не верил в то, что говорил сейчас жене; ему хотелось лишь немного успокоить ее. Он обнял ее и не выпускал из объятий, пока не почувствовал, что охватившее ее страшное напряжение несколько спало. — Но тебе все же придется отвести меня к зданию Гильдии, дорогая. Отправимся, как только рассветет. Мы вполне успеем спасти нашего мальчика, если остановим его и не дадим силой ломать эту заколдованную дверь!

* * *
Как-то давно, еще в самом начале своего ученичества, Дариос разбил в мастерской своего Учителя какую-то склянку и с криком убежал, потому что содержимое склянки взорвалось и начался пожар. Кто-то из старших магов быстро произнес нужное заклятье и заставил огонь убраться туда, откуда он только что вырвался; склянка вновь стала целой и невредимой, однако Учитель все же наказал Дариоса: напустил на него демона, который в течение нескольких дней больно прижигал мальчишку крохотными язычками пламени. И вот теперь Дариосу почему-то снова привиделось то пламя. Ему снилось, как огонь, разгораясь, лижет тяжелые занавеси на окнах, пожирая все вокруг, даже камень; как здание Гильдии Магов превращается в настоящий ад, как от невыносимого жара кожа у него вздувается пузырями, как он слепнет, извивается от боли, пронзительно кричит и… И тут он очнулся в леденящей тиши своей каменной гробницы.

Все у него внутри дрожало от пережитого кошмара, однако он снова заставил себя погрузиться в транс. И снова явились мучительные видения. На сей раз то была книга, которую ему категорически было запрещено читать. Но он знал: если хоть раз откроет ее, то сразу избавится от тирании старших магов, своих учителей, ибо сам овладеет великим Знанием. Во сне Дариос проник в запретную комнату, взял заветную книгу, попытался ее раскрыть, но из нее вдруг в лицо ему ударил ослепительный свет. Он попытался было захлопнуть книгу, но не смог и не знал, с помощью какого заклятья можно это сделать. От страха он пронзительно закричал, и все поплыло у него перед глазами…

Дважды подряд увидеть дурной сон — недобрый знак. И Дариос решил ни за что больше не спать. Вот только бодрствуя, он чрезвычайно страдал от холода, голода, одиночества и спустя некоторое время, старательно произнеся все известные ему ограждающие заклятья, снова впал в транс. И тут же снова увидел сон. На сей раз ему снилось, что он с приятелями — видимо, такими же учениками, — ищет какое-то сокровище и уже напал на след. Все 1 вместе они разбирают груду камней и смеются. Дариос почему-то пытается остановить своих друзей, но они не соглашаются и вскоре перед ними открывается некая вросшая в землю каменная плита, на которой что-то написано. Дариос пытается прочесть надпись, но остальные ему мешают и сообща пытаются сдвинуть плиту с места. Вдруг откуда-то из-под земли вырывается столб пламени, все летят в разные стороны… Он в отчаянии громко зовет Райан… С ее именем на устах Дариос проснулся и услышал ритмичные удары — железом о камень…

* * *
Лало и Джилла добрались до Гильдии Магов, когда солнце уже золотило заново вызолоченный купол Храма Ильса. Ведемир и его друзья уже приступили к работе. Латилле пришлось остаться дома и присматривать за Альфи, хотя она, разумеется, бурно протестовала. Ванда и Райан оказались именно там, где и предполагал Лало. Ведемир, судя по его тону, был не слишком доволен появлением родителей и окончательно рассердился, когда отец стал просить его немедленно прекратить работы. Лало только вздохнул: ему было достаточно трудно убедить даже Джиллу; ничего удивительного, что сын ему, слепому старику, верить не хочет.

— Клянусь сладостной Шипри! Да выслушаешь ты меня наконец или нет! — В конце концов Лало все-таки взорвался; — Помнишь, сынок. Черного Единорога? — Воцарилась полная тишина. Лало слышал, как у него за спиной перешептываются двое солдат. Наверное, даже новички слышали кошмарную историю о том странном существе, которое Лало по недомыслию создал и выпустил на свободу.

— Какое отношение это имеет… — начал было Ведемир, но Джилла остановила его.

— Ты теперь стал взрослым и, наверно, считаешь, что тебе и учиться больше ничему не надо? — сердито сказала она. — Тем более у родителей. Верно? Между прочим, когда твой отец уничтожил то черное чудовище, ты так нос не задирал. Неужели ты до сих пор не понял, что твой отец не такой, как другие?

— Но, отец… — начал Ведемир смущенно, — ты же должен понять, почему я стал разбирать эти завалы! Не могу же я теперь просто так все бросить. Чтобы прекратить разборку, мне необходимо иметь хотя бы одну вескую причину… помимо твоего сна…

— Райан ведь здесь, верно? — спросил его Лало.

— Ну и что? Ты мог слышать ее голос, мог догадаться, что она придет сюда…

— Так. Значит, ты мне не веришь? Ну что ж, продолжай копать. Но помни: вскоре вы обнаружите ход, ведущий в подвал.

Его будет закрывать каменная плита. На плите вырезан некий символ… Слушай меня внимательно, Ведемир. Ты должен мне верить, ибо если ты вздумаешь взломать дверь силой, если ты только коснешься этой плиты, то неминуемо погибнешь!

— Ну хорошо, я готов допустить, что тебе как-то удалось узнать, что там, внизу, — сказал Ведемир. — Я тебе обещаю: если мы действительно обнаружим там эту плиту с начертанными на ней магическими символами, то немедленно прекратим все работы. Это тебя устраивает? Но тогда уж тебе самому придется решать, как нам быть дальше! — Голос юноши дрожал от переполнявших его чувств.

«Бедняга! Все дело в той девушке, — думал Лало. — И Ведемир не откажется от нее ни за что на свете! Как и я в его возрасте ни за что бы на свете не отказался от Джиллы».

Присев рядом с Вандой и Райан, Лало с женой стали ждать.

Художнику хорошо было слышно, как стучат кирки по камням, а память о том сне дополняла картину, так что он сразу догадался, когда работники достигли земли и проема в стене — входа на лестницу, ведущую в подвал. По их голосам он догадался и о том, что лестница уже расчищена от обломков и приятели его сына добрались до каменной двери.

Стояла полная тишина, когда Райан подвела Лало ко входу в подвал. Осторожно ощупав поверхность плиты, художник убедился, что действительно уже где-то видел подобное переплетение символов. Вот только где? Чувствуя при прикосновении к Знаку легкое покалывание в кончиках пальцев, Лало понимал: чары, которыми запечатан вход, все еще живы и очень сильны.

И вдруг царившую вокруг тишину нарушил странный далекий звук, который услышали все. Звук этот был слишком слаб, чтобы его можно было услышать раньше — за грохотом работ и шумом разговоров. Но теперь было отчетливо слышно, как далекий голос зовет и молит: «Остановитесь! Если хотите жить, ни в коем случае не трогайте эту дверь!»

— Он жив!.. — прошептала Райан. Уста Ведемира исторгли приглушенный стон. Лало нахмурился. Он понимал, что в данный момент его сыну, возможно, хотелось бы умереть под лавиной камней, но выбор был уже сделан. Почти прижавшись губами к каменной двери, художник набрал в легкие воздуха и громко крикнул:

— Что мы должны сделать, чтобы освободить тебя?

— Вы не можете меня освободить! — донесся до него еле слышный голос. — Дверь можно открыть только изнутри, начертав нужный Знак и произнеся соответствующее заклятье…

— А заклятье ты знаешь? — Джилла чуть не оглушила мужа, выкрикнув свой вопрос прямо у него над ухом.

— Заклятье знаю. Да только Знак мне неизвестен. Помолитесь же за душу Дариоса, сына Винта, и да благословят вас боги за попытку спасти меня!

Райан зарыдала. Лало прикусил губу и задумался. Контуры магического символа были еще живы в его памяти. Он мог бы, наверное, даже нарисовать его, а вот словами описать не сумел бы. Прихотливое переплетение волнистых линий и углов не было подвластно человеческой логике, и объяснить, как именно они сочетаются, было невозможно с помощью обычной человеческой речи. Интересно, а смогли бы разгадать подобную головоломку знаменитый ранканский волшебник Рэндал или сам Инас Йорл, думал Лало. Ведь Гильдия Магов была создана задолго до того, как оба эти волшебника появились на свет. И в нарисованном на двери Знаке чувствовалось дыхание седой старины — то была магия илсигов, а возможно, даже нечто еще более древнее…

— Он знает слова заклятья, а ты можешь нарисовать этот символ, — донесся до Лало шепот Джиллы. — Должен же быть какой-то способ… — Лало вздохнул. Хорошо, конечно, что Джилла ему действительно верит… Но ведь они с юным Дариосом находятся по разные стороны этой проклятой двери! И даже если б он мог видеть…

— Это же всего лишь дверь… — прошептала Джилла. — Ты же умеешь проходить сквозь двери, Лало! Вспомни, как однажды ты взял меня с собой… Тогда мы прошли даже сквозь изображение на игральной карте, помнишь? Разве ты не можешь сделать то же самое для этого мальчика? Тем более что он знает заклятье?

Лало нахмурился. Пальцы Джиллы впились ему в руку.

— Ну, наверное… стоит попробовать. — Говорил он медленно, неуверенно. — Ведемир, сынок… ты понимаешь, почему я должен попробовать?

— Да, папа, — хриплым голосом сказал Ведемир. Лучше разом со всем покончить, думал он; неизвестность всегда хуже. Раз ему не удалось завоевать сердце Райан, пока о судьбе Дариоса еще ничего толком не было известно, то теперь, когда она знает, что ее жених умирает за этой каменной плитой…

— Дариос, ты меня слышишь? — спросил Лало громко. — Послушай… я знаю: этому тебя учили. Слушай же и попытайся УВИДЕТЬ то, о чем я буду говорить…

— Я не понимаю…

— Ты просто слушай! — По привычке Лало закрыл глаза.

Когда-то он не раз собственными глазами видел ту карту С'данзо и сейчас отчетливо помнил на ней каждый штрих. — Успокойся, старайся дышать ровно — сам знаешь, как надо себя вести…

Представь, что перед тобой арка ворот, достаточно больших, чтобы в них могла проехать колесница. Смотри на камни, из которых сложены ворота. Это бледный гранит с темными вкраплениями, которые сверкают на солнце… Ты видишь по шесть огромных каменных глыб с каждой стороны, а наверху камни еще крупнее — по три с каждой стороны и трапециевидный замковый камень. Ну что, сынок, видишь? — Сам Лало видел все это перед собой совершенно отчетливо, и это был отнюдь не рисунок и не рубашка игральной карты, а самые настоящие ворота, сложенные из тяжелых каменных глыб. Из подвала донесся едва слышный голос Дариоса, которому тоже удалось себе это представить.

— Так. А теперь смотри за ворота… Видишь там сад? — И Лало принялся описывать душистую зеленую траву, дивные розы, деревья… Картина сама собой разворачивалась при этом перед его мысленным взором. Он даже сделал несколько шагов вперед, к двери. — Ступай прямо в эти ворота, Дариос… и войди в сад… скорее…

Лало не сразу понял, что руки Джиллы обняли его и удержали, когда он уже почти покинул собственное тело, устремляясь вслед за этими словами, в те ворота, в тот сад… Он совсем не удивлялся, что сейчас способен видеть так хорошо, ибо эта способность была лишь сиюминутным продолжением его внутреннего зрения. В саду кто-то уже шел ему навстречу — высокий молодой человек, отлично сложенный, но слишком бледный, как и все те, кто большую часть времени проводит в помещении. Вьющиеся черные волосы и борода молодого мужчины были такими же холеными и блестящими, как шкура любимой лошади принца; его темные глаза так и сияли.

«Красивый мужчина, — подумал Лало. — Ничего удивительного, что Райан в него влюбилась». Вспомнив свой собственный гардероб, Лало мысленно «одел» Дариоса в чистую рубашку и один из лучших своих камзолов. Когда же он поднял руку, приветствуя его, глаза молодого человека изумленно округлились:

— Кто вы?

— Лало-Живописец. — Наверно, думал он, это ничего ему не говорит. Черноволосый мужчина стоял перед ним молча и с изумлением смотрел на него.

— Да, я слыхал это имя… Но вы ведь не маг?

— Да я уже и сам не знаю… — Лало вздохнул и огляделся. Ах, если б можно было здесь остаться! Здесь так красиво… здесь он может видеть… Ну что ж, по крайней мере, теперь он знает, как сюда попасть.

— Ну, сынок, надо поскорее что-то предпринять! Не то ты очень скоро умрешь!

Лало сосредоточился, и в руках у него появилась грифельная доска и кусок угля. Знак, начертанный на двери, по-прежнему горел в его памяти, и он, хоть и не мог описать его словами, легко водил рукой по доске, быстро изображая сложные переплетения волшебных символов. Его вдруг охватила волна радости: он был совершенно уверен, что рисует правильно. Лишь теперь он понял, насколько его измучило сознание того, что он может оказаться неспособным изобразить проклятый Знак. Однако, попав сюда, он теперь снова мог рисовать! Да, он мог рисовать сколько угодно, пусть даже некому будет увидеть его рисунки!

— Можешь это запомнить? — Лало протянул дощечку молодому человеку. Дариос смотрел на рисунок во все глаза; взгляд его остекленел — так старательно впитывал он знание, заключенное в этих извилистых линиях.

— На всю жизнь, кажется, запомнил! — хмуро молвил он наконец. — Я ведь никогда этого Знака не видел. Его не было в той книге, которую я тогда нашел… случайно… Там было только само заклятье. А если у меня все же ничего не получится… — Губы его слегка дрогнули. — Что ж, по крайней мере, ты показал мне более легкий путь, господин мой.

Прими же мою самую горячую благодарность, Мастер Лало! — И они крепко пожали друг другу руки.

И оба одновременно посмотрели в ту сторону за аркой ворот, где простиралось царство тьмы. Лало выпрямился, чувствуя, что ему почти так же не хочется возвращаться в темницу своего тела, как Дариосу — в тот темный подвал. Но он знал, с каким нетерпением ждут его те, кто остался там, снаружи.

Вместе они двинулись к воротам.

Потом Лало почувствовал толчок, его подхватил какой-то темный вихрь, и сквозь вой ветра он услышал чей-то громогласный крик: «Откройся!» — и магический Знак вдруг расцвел белым огненным цветком перед его внутренним взором. На миг он полностью утратил ориентацию, но тут же чьи-то крепкие руки обняли и подхватили его, а Знак сверкал перед ним всеми красками солнечного спектра, слепя глаза, но вот он стал меркнуть и постепенно растворился вместе с каменной плитой в сияющей дымке. Высокий худой юноша двинулся, спотыкаясь, навстречу Лало и упал в его объятия.

— Это Дариос! — пронзительно вскрикнула Райан.

Но Лало и не требовалось этого объяснять: он и так знал, что это тот самый человек, которого он видел в саду, и это знание светилось и вздрагивало в его душе, словно неровное пламя свечи. Он видел густые спутанные волосы и голубую рубаху Дариоса, которая почему-то оказалась куда беднее, чем та, что была на нем в Потустороннем мире; а за спиной юноши он видел край пыльной каменной глыбы… Вдруг склоненная голова юноши дрогнула; его худые пальцы вцепились Лало в плечи.

— Не плачь, сынок, не плачь! — Лало гладил Дариоса по пропылившимся насквозь кудрям, словно тот действительно был его родным сыном. — Все у нас с тобой получилось! И ты теперь свободен! Свободен!

И вдруг рука Лало замерла. Стоило ему закрыть глаза, и он видел перед собой сильного высокого мужчину с роскошными блестящими кудрями цвета воронова крыла — того, которого он встретил в Потустороннем мире. Но как только он открывал их, перед ним оказывался какой-то невзрачный юноша, ниже его ростом… И не изумрудную зелень волшебного сада видел Лало у этого юноши за спиной, а убогую грязную улицу Санктуария, привычную и давным-давно надоевшую… Он видел на этой улице каждую кучу навоза, каждый камень… Боги, он ВИДЕЛ!!!

Ванда и Райан подбежали к Дариосу.

— Дариос… дорогой мой, бедняжка! Ты стал похож на собственное привидение! — Райан, подставив плечо, помогла юноше встать.

— Мне пришлось долго голодать… — прошептал юный маг, — но, если честно, я никогда… особой красотой не отличался. Это было… обыкновенное волшебство, Райан! Мне так хотелось, чтобы ты считала меня красавцем… Прости…

— Глупый мальчик! — Райан покачала головой. — Неужели ты думаешь, что твоя внешность имела какое-то значение?

— Мы пока что заберем тебя к нам домой, — сказала Ванда, подпирая Дариоса с другой стороны. — Моя мама быстренько тебя на ноги поставит. Да и подкормить тебя тоже не мешает — вон какой тощий!

Лало посторонился, и девушки повели шатающегося юношу по лестнице вверх. Джилла тоже привычно подставила мужу плечо.

— Нет… — Голос у Лалонеожиданно сорвался. Он молча накрыл руку Джиллы своей ладонью. — Теперь я и сам дорогу найду. — Она вздрогнула и посмотрела ему прямо в лицо.

— Боги! Лало!.. — Джилла обняла его, и он почувствовал ее горячие слезы у себя на шее. Неуверенно поморгав, он поднял голову и посмотрел вверх, куда уходили ступени лестницы.

Там Дариоса и сопровождавших его девушек ждал Ведемир, застывший, как статуя. Глаза его горели нестерпимой болью.

— Райан! — окликнул он свою возлюбленную таким трагическим тоном, что Лало невольно вспомнил репетиции в театре Фелтерина. — А как же я?

Райан повернулась к нему и довольно резко ответила:

— Разве ты не видишь, Ведемир, что я сейчас занята? Между прочим, я всего лишь хочу отвести измученного и усталого человека в спокойное и безопасное место, а не немедленно выйти за него замуж! Хотя теперь я вообще не знаю, хочу ли я выходить замуж за кого бы то ни было! — И они с Вандой повели Дариоса дальше, а Ведемир так и остался стоять на месте, глядя им вслед.

Лало рассмеялся: умница девочка! А Ведемир, мальчишка, выглядит просто глупцом, не знающим, как реагировать на столь быструю перемену в ясной головке своей возлюбленной! Лало переполняла радость — ужасно приятно было почувствовать себя исцелившимся!

* * *
— Но я же по-прежнему люблю тебя, ягненочек… — Лало обнял Латиллу; та обиженно фыркнула и отвернулась.

— А маму ты любишь больше!

Лало вздохнул, понимая; что его дочери даже немного жаль, что он снова прозрел. Но говорить об этом не стал.

— Маму я люблю совсем по-другому — но ничуть не больше, чем тебя! Так оно и должно быть. Ведь ты в один прекрасный день встретишь молодого человека, и он полюбит тебя так, как я люблю твою маму, а потом у тебя тоже родится дочка, вот тогда ты поймешь… — Он вздохнул, вспомнив, как его самого когда-то раздражали подобные доводы. Тогда ему было столько же лет, сколько Латилле…

— Да кто меня замуж возьмет — я же уродина! — прошептала она с отчаянием.

— Это кто тебе такую ерунду говорит? Подружки? — Лало крепко сжал руку дочери. — Слушай меня внимательно, Латилла: скоро ты станешь очень красивой! Это я тебе не просто как любящий отец говорю, детка, — я это ВИЖУ совершенно определенно! — Он нежно повернул девочку к себе лицом и как бы включил одновременно оба своих Видения — внутреннее и внешнее: светлые и довольно блеклые волосы Латиллы постепенно потемнели, приобрели благородный оттенок старого золота; тонкие черты лица стали определеннее, четче; бледноватая нежная кожа порозовела, стала бархатистой…

Теперь Лало становилось все легче пользоваться этой своей способностью. С тех пор как к нему вернулось обычное зрение, он вынужден был иногда закрывать глаза, ибо смещение форм и цветов порой казалось просто невыносимым. Пока Дариос отлеживался у них дома, с наслаждением поглощая различные вкусные яства, приготовленные Джиллой и быстро набирая вес, Лало заново учился видеть.

Однако теперь все вокруг было иначе. И жалкие улочки Санктуария он видел теперь примерно так, как человек, давно уже ставший взрослым, видит дом своего детства. Восстановившееся зрение обеспечило ему способность по-новому воспринимать окружающий мир, и Лало теперь самый обычный дневной свет казался чем-то чудесным, сродни тому чистому ясному свету, который он видел иным своим зрением в ином мире. И теперь он начал в одинаковой мере пользоваться обеими своими способностями видеть, чего прежде никогда не делал.

— Хочешь, я нарисую, какой вижу тебя в будущем?

Латилла застенчиво на него посмотрела и отвернулась.

«Боги, я, кажется, хвастаюсь своим даром? — подумал вдруг Лало. Нет, он не хвастался. Просто теперь он принимал этот дар как одно из своих умений. Он МОГ это делать! — Вряд ли теперь я по-прежнему всего лишь Лало-Живописец, — размышлял он. — Но тогда кто же?..»

— Я… не думаю, что… По-моему, это не обязательно… Я тебе и так верю! — скороговоркой сказала Латилла. — И, наверно, мне не следует знать, какой я буду… скоро.

Лало кивнул, удивляясь ее мудрости. Многие ли девушки даже в два раза старше Латиллы проявили бы подобную выдержку?

— Но когда я действительно стану такой — красивой! — ты мне скажешь, папа, хорошо? И может, если Дариос еще не женится на Райан, он захочет жениться на мне… Как ты думаешь, может он захотеть на мне жениться? — Она вдруг смутилась, умолкла и покраснела, а Лало заметил в дверях молодого мага.

— Вполне возможно… кто знает? — шепнул он дочери на ухо. — А теперь беги и подумай обо всем этом как следует. Ну а я, в свою очередь, постараюсь выяснить, достаточно ли Дариос хорош для тебя!

Латилла засмеялась, вскочила и, все еще пылая румянцем, кинулась мимо Дариоса к дверям. Когда они остались одни, на некоторое время повисло неловкое молчание, и Лало не знал, как его нарушить. Порой ему казалось, что он и Дариос вместе воскресли из мертвых (причем в лице одного и того же человека), однако у него не было никаких оснований думать, что и молодой человек чувствовал то же самое.

— Входи, входи, — молвил он наконец. — Как ты себя чувствуешь? Уже решил, чем теперь хотел бы заняться?

Дариос присел на соседнюю скамью.

— Мой прежний Учитель погиб. Да и вообще от Гильдии немного осталось, — неуверенно начал Дариос. — Если честно, я бы хотел завершить свое образование… под твоим руководством…

— Но я же не маг! — воскликнул потрясенный Лало.

— Разве? — Дариос удивленно вскинул голову, и Лало увидел, как сверкнули его темные глаза — в точности как тогда, в Потустороннем мире. — Я, конечно, знаю некоторые заклятья, рецепты, правила… Но разве это имеет какое-то значение в наши дни, когда магия в целом настолько утратила свою силу? В твоем искусстве магии куда больше, чем во всех заклятьях, известных представителям Гильдии! Научи меня внутреннему Видению, Мастер Лало! А уж заклятья я как-нибудь выучу сам.

Ученик! Впервые за долгие годы Лало припомнил, что тот, кто сделал его мастером, сам вовсе не был художником. Он-то как раз был магом! И в этом безусловно крылась некая связь, странная преемственность, силой своей превосходившая могущество богов.

И опять в его восприятии смешались два Видения — внешнее и внутреннее, — и он мельком увидел свою будущую жизнь: она раскинулась перед ним, точно фреска на стене храма… Лало моргнул, и «фреска» исчезла — он, как и Латилла, не был готов пока увидеть собственное будущее.

Но однажды… когда-нибудь…

Внимательно посмотрев на Дариоса, Лало глубоко вздохнул и протянул ему руку.

КНИГА XII Воровское небо

Санктуарий — город искателей приключений и изгоев общества. Здесь люди и не люди живут по законам мужества и силы, подлости и коварства. Кажется, что все мыслимые и немыслимые пороки нашли себе пристанище в этой обители авантюристов, воинов и магов — Мире Воров…

Роберт АСПРИН Интерлюдия

Зэлбар зашипел и резко обернулся, когда какой-то увалень толкнул его в спину, чуть не сбросив его тарелку с обедом с причала в воду Но досада цербера пропала даром паскудник потопал дальше, так ни разу и не обернувшись Плотно сжатые губы Зэлбара растянулись в кривой усмешке, он мысленно вздохнул и покачал головой В следующий раз, когда он соберется спокойно отобедать, он поищет более подходящее местечко Раньше, бывало, причалы словно вымирали между утренними часами, когда рыбаки уходили в море, и полуднем, когда они возвращались с лова Теперь же пристань просто кишела торговыми судами Бейсибской империи, груженными товарами, которые продавали прямо с лодок, и потому залив теперь сильно напоминал Базар Обычно Зэлбар не интересовался политикой и не следил за играми самих политиков, которые слетелись в Санктуарий как мухи на мед Он предпочитал оставаться простым солдатом И выполнял приказы, особенно не задумываясь о мотивах и интригах тех, кто их отдавал Но в последнее время ситуация развивалась так, что он не мог больше игнорировать происходящее, и ему все чаще не давали покоя мысли о причинах и следствиях того, что он замечал Во-первых, город быстро богател Возможно, этому способствовали приезжие бейсибцы, которые обосновались в Санктуарий, послужив таким образом залогом мира и спокойствия между их империей и городом воров Как бы там ни было, торговля цвела пышным цветом Вкупе с новым строительством (которое вызвало оживленные споры горожан) такой поворот событий привел к тому, что деньги и рабочая сила потекли в Санктуарий рекой, чего Зэлбар не мог припомнить с тех самых пор, как впервые приехал сюда, сопровождая принца Кадакитиса Понятное дело, цены на продукты и женщин взлетели до небес, сразу сожрав его мизерный солдатский заработок Но более пристального внимания заслуживало то, что происходило в самой Ранканской империи, с политикой которой цербер должен был считаться безоговорочно Зэлбар был приставлен к Кадакитису, и с тех пор выполнял приказы местной власти. Но за последние годы командный состав непотребно сократился, остались только организации, подотчетные каким-то неясным представителям из столицы, минуя принца, да и те пошли коту под хвост, когда Терон узурпировал императорский трон. В настоящее время в империи настолько запахло жареным, что это стало заметно даже Зэлбару, который всегда смотрел на политические перипетии сквозь пальцы.

Цербер снова покачал головой, припомнив последнее заседание, на котором присутствовал.

Главный вопрос повестки дня заключался в сообщении, что Терон отзывал Третий отряд и всех оставшихся пасынков обратно в столицу «для реорганизации и содействия в подавлении беспорядков в пределах империи». Но больше Зэлбара поразило обсуждение, которое последовало за оглашением указа.

Вместо того чтобы разработать план, как сохранить порядок в городе вследствие такой утечки кадров, присутствовавшие ударились в споры — стоит или не стоит подчиняться приказам императора! Даже сейчас, готовясь к отъезду, они продолжали спорить.

Для простого служаки, каким был Зэлбар, это было немыслимо… а тут еще пустобрехи на улицах и в казармах, судачащие, что власть уплывает из рук императора. Стоило хоть раз задуматься, как все случайности и странности направили ход его мыслей по запретному пути.

Он знал, что Санктуарий давненько уже не посылал караван с налогами в столицу, поскольку иначе стражников отправили бы сопровождать его. В другой раз Зэлбар просто бы отмахнулся, решив, что скорее всего император позволил пустить эти деньги на перестройку города. Теперь же он задумался, а не решил ли принц попросту прикарманить эти денежки. Если уж Рэнке не в состоянии собрать налоги…

Эта мысль пришла Зэлбару в голову, когда он услышал в казарме предположение, будто отозванные части вернутся обратно в качестве эскорта для налогового каравана. Остальные солдаты, конечно, подняли эту идею на смех. Если бы начальство предполагало сделать это, почему же оно не выслало соответствующие инструкции прямо сейчас, вместо того чтобы порожняком гонять караван из столицы и обратно?

Нет, все говорило о том, что империя рушится, и отзыв войск из Санктуария — это шаг отчаяния… император бросает город воров на произвол судьбы, пытаясь собрать все силы, какие только возможно. Не считая некоторых землевладельцев, которые подозрительно громко заявляли о своей верности ранканским традициям, империя утратила власть над Санктуарием… и отзыв отрядов был последним, завершающим шагом.

И Зэлбар без всякого удивления подумал, что он уже не считает принца… да и себя… ранканцами. Они безболезненно влились в ряды обитателей этого странного города. Санктуарий стал им домом, стал частью их, как и они стали частью его. Рэнке остался лишь звуком, словом, которое вызывало раздражение, если им нельзя было пренебречь. А пренебречь становилось все легче и легче.

Сообразив, что вместо того, чтобы закончить обед и возвратиться на пост, он сидит и размышляет, Зэлбар встал и швырнул тарелку в воду. По серой воде, в которой отражалось хмурое облачное небо, пошли круги.

Мир и достаток пришли в Санктуарий, подумал цербер, но они накрыли город, словно пелена облаков. Пробьется ли сквозь нее солнечный луч, зальет ли город теплом и светом, или облака сгустятся, превращаясь в грозовые тучи?

Солдат может лишь смотреть, ждать… и приспосабливаться.

Эндрю ОФФУТ Ночное дело

Ганс мало во что верил, а может, и вовсе ни во что не верил.

Зато он всегда был готов к любому повороту событий, даже самому неожиданному. Очень удобное качество. Заложник Теней просто обязан быть прагматиком, и он — прагматик. Строгий…

Мудрость состоит в способности верить только в то, во что нельзя не верить. Око…

* * *
Шедоуспан рыскал по Санктуарию, как голодный разъяренный тигр.

Его настоящее имя было Ганс, и он сходил с ума. Вернее, он был в ярости, но и одновременно сходил с ума. Выражаясь яснее, он сходил с ума от ярости. А Ганса не так-то просто было вывести из себя. За ним числилось немало славных деяний: он вломился в обитель чародея и выкрал серьгу, которая спасла жизнь Надиша и помогла Стрику выкупить «Распутный Единорог» у старого лекаря.

А еще, по воле богов, какие только есть, или по воле Высшей Несправедливости — этого мерзкого карлика, правой рукой которого выступает изменница леди Случай, — отважного Ганса сковали заклятием оцепенения, а потом отходили кулаками три здоровенных бандита. Накачали наркотиками, связали, заткнули кляпом рот и засунули в большой мешок. Приволокли на пристань, затащили на корабль и бросили в трюм. Его ждала рабская доля на Бандаранских островах.

Но все повернулось по-другому. Когда Шедоуспана вытряхнули из темного мешка и он снова увидел солнце, оказалось, что он находится в лапах ужасного Джабала. Джабал купил его! Правда, поухмылявшись и поиздевавшись вдоволь, он отпустил Ганса.

Конечно же, не по доброте душевной и даже не в обмен на те жалкие гроши, за которые он выкупил короля воров. Нет. Он затребовал сумасшедшую сумму, примерно семнадцать фунтов золота!

Гансу ничего не оставалось, как согласиться. Сумасшедшая, невообразимая цена — пятьсот золотых монет! С ума сойти!

«Джабал, — размышлял Ганс, — думал, наверное, своей задницей, а не головой. И он еще хочет возглавить охрану правопорядка в Санктуарии. Не смешите меня. Меня тогда нужно поставить следить за всеми ювелирными лавками и магазинами».

Но, по крайней мере, теперь Ганс знал имя одного из похитителей — Таркл, который занимался в основном разбоем и грабежом. И Ганс был на все сто уверен, что Таркл со своими крохотными мозгами, позаимствованными у пескаря, никак не мог придумать и провести эту операцию в одиночку. Нет, этот хитроумный план мести Гансу сложился в голове колдуна Марипа, под его чудными серебряными кудрями. План, который обрек бы его на жизнь хуже смерти. План жестокий и умный. Скорее всего именно Марип заплатил Тарклу.

Перед Гансом стояло четыре «должен». Он должен найти Таркла. Он должен найти Марипа. Он должен отомстить им. И еще, неизвестно каким образом, но он должен выплатить Джабалу невероятную, фантастическую кучу денег.

«Понятное дело, я стою таких деньжищ, но дело не в этом».

Шедоуспан рыскал по Санктуарию, как голодный разъяренный тигр. Он не мог отыскать Таркла.

* * *
Стрик поднял взгляд от своего застеленного синей скатертью стола и посмотрел на молодую женщину, которая стояла по другую сторону стола. Из-под копны вьющихся рыжих волос, закрывавших лоб, брови и даже отчасти глаза, на него устремился тревожный взгляд.

— У меня есть для тебя интересные новости, — сказал он посетительнице, которую звали Тая. Ее беспорядочная копна рыжих волос была всего лишь иллюзией. — От принца. Он не сердится на тебя. И предлагает маленький домик и приличную сумму. Достаточную, чтобы открыть небольшое дело. А если захочешь, то этих денег хватит, чтобы уехать из Санктуария и обосноваться на новом месте. И это от чистого сердца, Тая. А по поводу твоей просьбы, чтобы я изменил твою внешность… Да, это возможно, но это дело не пяти минут, так что придется подождать. К тому же Цена может не устроить тебя. Правда, тебе лучше всего было бы спрятаться где-нибудь на пару недель. Едва ли ты сумеешь вы брать подходящее укрытие, потому я посоветовал бы тебе спрятаться в одной из комнат на втором этаже «Распутного Единорога».

Когда он начал говорить, глаза девушки расширились, потом, по мере того как она осознавала его слова, сузились до обычного размера, а под конец его речи — распахнулись еще шире. Она передернула узкими плечиками.

— В… «Единороге»?!

Крупный мужчина за столом поднял брови и развел руки в вопросительном жесте «почему бы и нет». Он был похож на гладиатора или на телохранителя могущественного волшебника, но на самом деле сам был могущественным волшебником и другом каждого — принца и вора, знатного ранканца и илсигского банкира, плотника и кузнеца, шлюхи и плантатора.

— Кто догадается искать тебя там? — спросил он.

Она сглотнула и уставилась на его голубую облегающую шапочку, без которой Стрика никогда не видели. На ее лице отразилась внутренняя борьба, и наконец она кивнула.

— Н-но я же не успею там и шагу ступить, как…

— Спокойно, Тая, — перебил ее чародей. — Хозяин этого заведения я. — Он кивком уверил ее в этом. — Человек, который ждет меня внизу, проводит тебя туда. Потому что я попрошу его об этом.

Внизу, в гостиной Стрика, сидели двое. Одна — закутанная в дорогую шаль благородная дама, которую можно было бы назвать симпатичной, если бы не уродливая волосатая бородавка, торчавшая на носу. Да, Стрик поработает над ее внешностью и сотворит красавицу из уродины. Второй, от которого дама старалась держаться подальше, — старик с голосом как из бочки. Именно его Авенестра, молодая помощница Стрика, пригласила встать и пройти к хозяину. Он повиновался и пошел за ней, громко стуча посохом. И был очень удивлен, увидев, что Стрик в кабинете не один. Присмотрелся. А поскольку глаза всегда служили ему верно — особенно по ночам, — он узнал эту всхлипывающую девчонку, стоящую рядом с белым магом. Она в ответ подняла глаза и содрогнулась, увидев морщинистые коричневые руки, которые выглядывали из рукавов видавшей виды старой хламиды.

Капюшон лежал бесформенными складками на спине и плечах гостя. А лицо было неразличимо в тени от широкополой шляпы со смешным пером какой-то заморской птицы. Было похоже, что черты лица старика полустерты то ли временем, то ли болезнью, то ли еще чем похуже. Хотя что может быть хуже времени и болезни для прекрасной молодой женщины, бывшей любовницы принца из правящего дома Рэнке? Бывшего правящего дома…

— Скарт, — начал Стрик, — этой даме необходимо на некоторое время спрятаться в Лабиринте.

Шляпа кивнула в знак согласия, и удивительное желтое перо мотнулось взад-вперед.

— Она напоминает мне одну девицу, с которой я грубо обошелся. Я заткнул ей рот и связал, когда она была в некой кровати в некоем большом доме.

Тая задохнулась и пристально посмотрела на старика. Он вошел в комнату прихрамывая, сжимая в старческой немощной руке посох или, вернее, палку. Теперь Тая разглядела большие черные усы, обвисшие как перо и такие же длинные, как невероятные светлые усы самого Стрика.

— Тая сейчас в личине. Тая, этот человек тоже. Пожалуйста, выйди на минутку, хорошо? Я должен растолковать ему, как именно следует тебя содержать и охранять.

— А… э-э… ладно, — выдавила Тая, которую неоднократно просили выйти и подождать, пока ее царственный любовник не уладит более важные дела. Она была приучена не заноситься высоко.

Тая встала, кутаясь в пышные и нелепые одежды С'данзо, которые никак не гармонировали с ее растрепанной шевелюрой рыжих волос. Молодая помощница-секретарша-служанка белого мага, совершенно невероятных размеров дама, улыбнулась Тае и повела по коридору, мимо хмурого человека, который походил на легионера или телохранителя могущественного колдуна, каковым, собственно, и являлся. Как и пышная Авенестра, он был облачен в одежды, цвет которых уже получил название «синее в стиле Стрика».

— И что мне с ней делать? — тут же спросил Стрика человек, которого тот назвал Скартом. Он махнул в сторону, куда ушла Тая. Его хромота вдруг куда-то исчезла, и он с неожиданной грацией облокотился о спинку стула, с которого недавно встала молодая женщина.

Маг в синих одеждах, за столом, устеленном синей скатертью, объяснил.

— Гм. — Еще один взмах морщинистой коричневой руки. — Никаких проблем. А если дамочку попытается завалить кто-нибудь из этих молодых жеребцов, я сам завалю его вот этой дубинкой, даю слово!

Стрик поморщился.

— В следующий раз выбери более подходящую личину и возьми парочку уроков у Фелтерина.

— Э-э… у актера, что ли? Гм, а что, это идея. Ты что-нибудь узнал о Таркле?

Стрик вздохнул и помрачнел.

— Пока ничего.

Человек по имени Скарт прорычал неожиданно молодым и звучным для такой дряхлой внешности голосом:

— Др-рянь!

— Подожди. — Легкая улыбка тронула губы Стрика, когда он вложил в дряблую коричневую руку небольшой тигровый глаз в желтую и черную полоску.

— Стекляшка! — удивленно бросил Скарт. Стрик рассмеялся.

— Да. Но на сегодня это — условный знак. Отдашь его Эбохорру и расспросишь того обо всем, что тебе нужно. К полуночи либо он, либо Ахдио узнают, где прячется Таркл.

* * *
Выйдя из дома Стрика, Скарт предложил руку девушке в дурацкой личине. Она отшатнулась. И быстро засеменила вперед, а он двинулся следом неверной походкой, пошатываясь, как моряк, и стуча своим посохом по утоптанным улицам города.

За все время путешествия по тихим улочкам Санктуария, куда не задувал ветер, Тая смогла добиться от спутника только одной фразы. Она спросила, почему в таком преклонном возрасте у него черные усы.

— Краска, — прохрипел Скарт. — Это единственный способ для С'данзо получить рыжий цвет волос.

Тая поджала мягкие чувственные губки и больше не заговаривала со своим грубым проводником.

Когда они наконец вступили в район, прозванный Лабиринтом, в уши хлынул лай собак и крики дерущихся и спорящих людей, а в нос ударил крепкий аромат пищи, пота и собачьей шерсти. Тая вздрогнула и сжалась, стремясь спрятаться в складках своих одежд, а может, даже внутри себя. Что-то ударилось о ее плечо, и она схватила за руку Скарта. Но тот отдернул руку.

— Еще краску сдерешь,» — проворчал он и повел ее дальше, к таверне с шутливой и бесстыдной вывеской, на которой невероятное животное совершало с самим собой невероятное действо.

* * *
Марип, бывший учеником мага Маркмора до его недавней кончины, стоял и смотрел на небольшую кучку белого пепла на дне серебряной вазы. Лицо Марипа было спокойно, брови чуть приподняты, а глаза расширены и задумчивы.

— Ты прожил короткую и достойную жизнь, но слажал под конец, а, Марип? — бормотал он. — Как только я убрался с дороги, ты отобрал этот чудесный дворец у хитрого торговца кррфом, навсегда попавшегося в ловушку не-жизни… втянул в дело эту идиотку Эмоли, даже не зная толком планов своего господина… и все ради того, чтобы серьга старого прохиндея уплыла в лапы самого необыкновенного из всех обыкновенных воров! Да, потом ты вспомнил, чему я тебя учил: вернул меня обратно, хитроумно отомстил этому ворюге… и все же подставил нас обоих под удар чародея, у которого брюхо с добрый бочонок пива. Подставил и опозорил меня… и! И заставил меня выдать свое истинное имя этому чародею и еще двум. А потом удивлялся, почему это твоя сущность покидает твое тело, Марип. Почему я занял твое тело, а тебя засунул в свое и не успокоился, пока не убедился, что ты мертв, мертв бесповоротно… так-то вот. Эти трое колдунов унизили и опозорили меня, они посмеялись надо мной. И до сих пор смеются. А этого, дорогой мой ученик, я никогда не прощу и впредь прощать не намерен.

Глядя на то, что некогда было Марипом и Маркмором одновременно, Марип, который был отнюдь не Марип, глубоко вздохнул. Он все не сводил глаз с кучки пепла, в которую превратилось его тело и душа его ученика. Рядом, в золоченой клетке, обедал маленький веселый мышонок. Он на миг оторвался от кормушки, быстро умыл мордочку и усы и вернулся к еде.

— Твой первоначальный план, мальчик, был недурен. Ранканская империя слабеет и клонится к закату. Борьба двух властолюбивых женщин едва не разрушила город, а Кадакитис слаб.

Поздно, слишком поздно, он не удержится у власти! Чего проще — окружить его ядовитыми речами и отравить его мысли. Чего проще — увидеть его бывшую жену мертвой и объявить о его полном поражении. А потом взять власть в свои руки! Например, в Фираке правят волшебники, и неплохо правят… Почему бы волшебникам не встать у руля в Санктуарии?!

Прекрасное лицо Марипа озарила улыбка. Он перевел взгляд на другой из трех рабочих столов кабинета, где возвышалась золоченая клетка. В ней резво расправлялся с тщательно отобранными деликатесами маленький серый мышонок с коротким хвостиком. В этом бесценном грызуне скрывалась душа Маркмора, в противном случае он не смог бы завладеть телом своего ученика. Маркмор был мертв давно, Марип вернул его к жизни только для того, чтобы избежать преследований клеевара Чолландера.

Теперь Марип был мертв, а мощный интеллект Маркмора захватил его тело. Что было ненормально, поскольку тело не в состоянии вместить сразу две души, а без души Марипа оно не могло существовать. Маркмору вовсе не улыбалось наблюдать, как чудесное юное тело, которое он занял, будет разлагаться на глазах, превращаясь в вонючие останки.

Разум Маркмора повелевал теперь телом своего ученика и сына своего бывшего главного соперника, который уже много лет покоился в могиле. А в тельце мыши пребывала теперь душа Марипа. Это была счастливая, беззаботная мышь, которая жила в холе и неге под неусыпным надзором в этом магически защищенном кабинете.

— От этого бродяги Ганса мы уже отделались, — сказал Маркмор, останавливаясь перед зеркалом, чтобы посмотреть на лицо Марипа и понаблюдать, как шевелятся его губы. — Без денег город не захватить, а деньги поплывут ко мне благодаря твоему плану.

Он улыбнулся, и отражение Марипа улыбнулось тоже.

Давным-давно Маркмор нашел способ изготовления золота.

Хорошего, настоящего золота. Он не верил, что другой чародей когда-либо преуспел в этом деле. Но если он просто создаст груду золота, способную помочь ему подмять под себя Санктуарии, ему понадобится еще и еще, и рано или поздно вся экономика города пойдет прахом. Нет, деньги нужно не создавать, деньги нужно делать. Выкачивать из других мест, завозить в Санктуарии, чтобы не разрушить экономику, а, напротив, — поднять ее. В этом и состоял великолепный план Марипа. Хоть он и поступил глупо, но невеждой не был, и в известной смекалке ему не откажешь.

«Как и Гансу», — подумалось колдуну. И остальным из постоянно пополняющегося списка людей, которые пропали из Санктуария. Они не пропали. Они просто переселились на Бандаранские острова, чтобы укреплять достаток самого Маркмора.

Маркмор двинулся к двери, стройный и юный, с длинными ногами, обтянутыми черными лосинами, в черных сапожках и подпоясанной тунике цвета старого золота.

— Таркл!

Появился неуклюжий парень. Маркмор знал, что тот и снаружи и внутри — верх уродства. Копна спутанных каштановых волос была похожа на разросшийся куст ежевики. Под таким жутким кустом должен прятаться довольно жуткий кролик. Тут Маркмор вспомнил, что и его собственная красота — только внешняя.

Впрочем, это неважно.

Голос и поведение Таркла были вполне пристойными, как и его реплика:

— Сэр?

— Сегодня ты со своими помощниками отправишься на ночное дело в Низовье.

— В Низовье?

— Лабиринт мы на время оставим в покое. Кто хватится живущих в Низовье? После…

— Никто.

— Черт возьми, это был риторический вопрос! Молчи и слушай меня После дела в Низовье возвращайся сюда. Настало время тебе выбраться из той грязной дыры, в которой ты живешь. Ты вернешься туда, заберешь все ценное и переселишься ко мне.

— К вам?

Маркмор поборол раздражение, которое всколыхнул в нем этот придурковатый ублюдок.

— Да, сюда. Зеленая комната — твоя.

Глаза Таркла вспыхнули счастьем.

— Да, сэр! О, не знаю, как вас благодарить, сэр!

— Я хочу, чтобы ты был поближе ко мне, Таркл.

Таркл тотчас же придвинулся на шаг.

Маркмор отскочил и вскинул руку, останавливая его.

— Нет-нет, не сейчас! — Он запнулся и вздохнул. — Приготовься к новой личности.

Таркл завертел головой, словно ища взглядом эту новую личность.

Волшебник пожалел, что не умеет добавить ума дуракам. Или Перенести в человека, скажем, ум кота. Что, несомненно, удвоило бы, а то и утроило умственные способности Таркла.

— Приготовься к новой личности, — произнес Маркмор голосом Марипа, слетающим с губ Марипа, небрежно накручивая на палец длинный серебристый локон Марипа. — Надоели эти патлы. Сегодня же подстригусь и покрашусь в другой цвет. И не прими меня завтра за кого-нибудь другого!

Таркл улыбнулся и кивнул.

— Ни в коем случае, сэр!

Марип кивнул ему в ответ, махнул рукой, и осчастливленный Таркл ускакал прочь.

Маркмор запер дверь и вернулся к зеркалу.

— Эта здоровая тварь полезна, но его мамаша, должно быть, горько сокрушается, что ей пришло в голову завести ребенка. Мы отделались от Шедоуспана, — повторил он низким сдержанным голосом, которым Марип говорил крайне редко. — За ним должны последовать еще трое. Трое, знающих мое тайное имя. Белый маг, которого считают героем… этот самозванец в кольчуге из «Кабака Хитреца» и тот клеевар. — Маркмор захихикал, и кругленькая мышка снова оторвалась от кормушки. — А лучше будет засунуть его в его же собственный котел. Какой изумительный клеит получится из него для добрых жителей моего города!

* * *
Скарт показал тигровый глаз новому бармену «Распутного Единорога». Шмурт с трудом оторвал глаза от Таи и сказал:

— А че надо-то?

И потянулся за камешком.

Скарт быстро отдернул руку.

— Нет уж. Мне его еще показывать Эбохорру сегодня, чтобы узнать последние новости.

— Так не пойдет, — возразил Шмурт. Когда-то он работал в меблированных комнатах, теперь уже непригодных к жилью, потом некоторое время болтался без работы, потом — рабочим на стройке. Новый владелец «Единорога» взял его дневным барменом совсем недавно.

— Стрик просил сказать тебе словечко, — проговорил Скарт, понизив голос так, что Шмурту пришлось перегнуться через стойку, чтобы разобрать слова.

— Будувагуларунда, — прошептал Скарт.

Бармен улыбнулся и потряс головой.

— И где ты подцепил такое словечко? Так че надо-то?

Скарт пояснил.

— Она хочет остановиться здесь?!

— Именно.

— Точно?

— Шмурт…

Шмурт поспешно закивал, примирительно замахал руками, и вскоре Таю устроили — хорошо или не очень — в одной из свободных комнат на втором этаже таверны.

— Самая крутая комнатка во всем доме, — заметил Шмурт, когда они со Скартом спускались вниз. — И хошь верь, а хошь не верь, но я тебя что-то не припомню. Живешь неподалеку?

— Меня звать Скарт. Ты меня тут частенько видишь. А живу по улочке Красной Масти. Ты точно меня не помнишь?

— Извини, не помню.

Скарт хмыкнул и заказал кружку пива. Пока Шмурт возился с заказом, старик удивленно разглядывал странную парочку в темном углу главного зала кабака, и без того не отличающегося ярким освещением. Обладатель менее зорких глаз мог бы не заметить сидящих рядом Фуртвана, менялу и торговца наркотиками, и Менострика по прозвищу Недоучка, самого дешевого мага в городе. Тем не менее брал он за свои услуги немало.

— Присматривай за той парочкой, Шмурт, — сказал Скарт, направляясь к выходу и изо всех сил гремя своим посохом. — Они сопрут у тебя глаза, и ты заметишь пропажу, только когда задумаешься, а с чего это так темно?

Двое мужчин в углу посмотрели ему вслед.

— Что это за старый пердун? — презрительно спросил Фуртван.

— Это Скарт, — ответил Шмурт. — Вы что, не знаете старину Скарта?

Потом повернулся к пустому проему двери, мучительно пытаясь сообразить, кто был этот старый пердун Скарт и почему он кажется ему смутно знакомым.

Старикан Скарт прошаркал вдоль улицы, потом через площадь, уже не стуча, а просто грохоча своим посохом. Здесь была такая толчея, что даже стало душновато. В эти дни Базар удался на славу: все, кто мог копать, дробить камни, поднимать и носить камни, замешивать, переносить и класть известковый раствор или махать молотом, киркой или топором — все получили работу.

Он увидел Хамми с дочерью, они покупали мясо, хорошее мясо.

Скарт обрадовался — это значило, что муж Хамми, как и многие другие, устроился работать на стройку. Они строили новый Санктуарий, красивый и безопасный. По крайней мере, так гласили официальные воззвания, расклеенные тут и там, чтобы каждый, умеющий читать или притворяющийся, что умеет, смог ознакомиться с ними. Отстроить город, после того как природа и две злобные маньячки, а с ними кое-какие недалекие боги и сорвиголовы Темпуса плюс силы, которые некоторые относили к силам мироздания, сделали все возможное, чтобы от города осталось лишь бледное воспоминание. Еще Скарт увидел Ламбкин, которая покупала еду для братьев и отца. Это означало, что последний вместо случайных подработок также получил, как говорят в народе, «постоянное место» на стройке.

Скарт проталкивался мимо всех этих людей, выбивая дробь своей палкой, окруженный гулом голосов, разговорами, руганью.

Он весь сосредоточился на том, чтобы не забыть сгибаться пониже и усиленно хромать, когда чей-то голос на миг перекрыл все остальные:

— Ганс!

Скарт не отличался сообразительностью, а потому принял самое неудачное решение в его положении: он замер и обернулся.

Потом спохватился, хотел скрыться в толпе, но понял, что поздно. Дело в том, что именно голос застал его врасплох. Голос Мигнариал. После того как они хорошенько узнали друг друга и прожили достаточно долго в Фираке вместе, они оба пришли к заключению, что различия их характеров непреодолимы. Кроме того, она нашла себе хорошую работу и была вполне счастлива.

Она осталась в Фираке. И хотя за то время, пока он чудом освободился и сумел добраться до Санктуария, могло случиться многое, Ганс твердо знал, что Мигнариал не могла приехать сюда.

Голос был так похож, что он забылся и невольно выдал себя.

Он был готов ко всему, когда поворачивался, но, увидев девушку, облегченно вздохнул. Да, ее голос был похож на голос Мигнариал, и понятно почему. Перед ним стояла Джилил, ее младшая сестра, которая когда-то робко смотрела на него, выглядывая из-за широких юбок матери, а теперь вымахала на пять футов в высоту и разглядывала его огромными глазищами, которые казались еще больше, подведенные сурьмой. К тому же она успела обзавестись двумя очаровательными наливными яблочками, выпирающими из-под блузки.

Скарт пошарил глазами по толпе и, убедившись, что никто не обратил внимания на ее возглас, приложил палец к губам. Чуть качнув головой, он подошел к ней.

— Тс-с! А я-то думал, что в личине. Как ты догадалась?

— Ну, я тебя всегда узнаю, Ганс, — ответила она, едва дыша, словно он был прекраснейшим существом на свете. Шедоуспан подошел к ней, склонив голову так, чтобы огромная фиракская шляпа с пером скрывала движения его губ.

— А почему ты надел личину, Ганс?

— Не упоминай это имя! — Он опасливо огляделся — Меня зовут Скарт, детка, Скарт и никак иначе. Кое-кто засунул меня в мешок и продал работорговцам. Я бы уже был черт знает где, в вонючем трюме какой-нибудь вонючей шхуны. Никто не знает, что я сумел бежать. И мне не хотелось бы, чтобы об этом стало известно, по крайней мере, пока я как следует не подготовлюсь.

А сейчас я ищу главного похитителя.

— О! О, Ган… Скарт, какой ужас! — Она прижала руку к сердцу чисто девичьим жестом, и когда ее ладошка коснулась груди, Ганс мог побиться об заклад, что наливные яблочки под блузкой заколыхались. — Тебя чуть не… чуть… вот это да!

Ганс закатил глаза, что никак не украсило его нынешнее лицо, и кивнул.

— А то! Еле жив остался, притом потерял кучу времени и влип в большие неприятности. А для полного счастья, еще и задолжал одной жирной гадюке целый мешок золота.

— Золота?!

Ганс снова закатил глаза. Ему позарез нужно было избавиться от нее.

— Знаешь, как меня называют?

Джилил гордо кивнула, всем своим видом показывая, что она далеко не ребенок и все понимает:

— Конечно. Заложник…

Он быстро перебил ее:

— Правильно. Вот посмотри на ту тень за спиной и поймешь, почему.

Она повернулась, чтобы взглянуть, куда он показывал, а Ганс немедленно шагнул назад, потом в сторону, хрюкнул, влепившись в чью-то задницу, повернулся и побежал прочь по узкой улочке. Пара поворотов — и он очутился на улице Красной Масти, где он на самом деле жил в уютной комнатке на втором этаже, где на стене висело большое тележное колесо из прочного дерева.

Переступив порог своего убежища, Ганс сразу распрямил спину и прошелся по комнате обычной походкой — легкой и плавной.

Ярко-рыжий кот невероятных размеров встретил его яростным, явственно укоризненным мявом. Глаза котяры смотрели на Ганса не менее укоризненно. Мяв упал на несколько октав и исполнился невыразимого любовного трепета, когда ищущий взгляд животины упал на маленькую бутылку в руках хозяина.

Ганс пошел на кухню и вылил пиво в оранжевую чашу, такую большую, что никто не заподозрил бы, что это — кошачья мисочка. Все это время кот не переставая терся о ноги хозяина.

— Прости, что я так долго не возвращался. Нотабль, — сказал Ганс. — Но Скарта никак не должны увидеть в обществе рыжего чудовища, о котором говорят, что он — тень Заложника Теней.

А потому… черт возьми, Нотабль, расслабься, ты что, собираешься проглотить и меня вместе с пивом?

Ему пришлось одной рукой поднять чашу повыше, а второй придержать рвущегося к пойлу кота, чтобы тот дал спокойно поставить чашу на пол. Операция отнюдь не из простых: Нотабль был котом большим и тяжелым, при этом он извивался и выворачивался, словно огромный мохнатый червяк. Когда Ганс отпустил его, кот ринулся к пиву, как целый табун одуревших от жажды лошадей, наконец-то достигших оазиса после долгого перехода по пустыне.

Ганс, которого чаще называли Шедоуспан, а в последнее время — Скарт, попятился, замер, определяя направление, и потянулся левой рукой к правому плечу. Он крутнулся на месте, дернул левой рукой за спину, куда-то за ухо и тут же выбросил ее вперед. Длинная плоская полоска стали с глухим стуком вонзилась в деревянное колесо на противоположной стене. Затащить эту штуковину наверх оказалось непросто, но это было превосходное, прочное деревянное колесо, скрепленное не гвоздями, а деревянными костылями. Ганс сам сбил с него железный обод.

И сейчас колесо пестрело бесчисленными дырами и царапинами — результат тренировок Ганса со звездочками и метательными ножами. Ступица была особенно изуродована, но на стене вокруг не было ни одной отметины.

— Проклятье! Я так сосредоточился на том, чтобы раздобыть тебе пива и одновременно строить из себя хромого старика, что позабыл купить что-нибудь поесть. У нас что-нибудь осталось или ты уже все сжевал? Надеюсь, что к нам не забралась парочка здоровых крыс и не обчистила кладовку, а?

Нотабль оторвал от чашки мокрые усы и наградил Ганса холодным взглядом.

* * *
Стрик сидел один, как всегда — в синем. Перед ним, на столе с синей скатертью, красовались небольшой ящичек и лист пергамента, на котором лежали несколько человеческих волосков. Волосы и урну передал ему Ганс, который добыл эти предметы из личного кабинета колдуна Марипа. С волосами вышла загвоздка.

Для такого сильного мага, как Стрик, распознать их ауру было проще простого. И эта аура принадлежала не кому иному, как Марипу, хотя волосы были не темными и не седыми, а серебристо-белыми. Исследовав их, и Стрик, и Авенестра убедились, что волосы были живыми. Волосы Марипа. А истинным их владельцем… вероятно, был Маркмор.

— Невероятно, — пробормотал чародей. — Той ночью я видел его вместе с Марипом, в подсобке у Ахдио. Он был жив, он разговаривал, рычал на своего ученика и даже раскрыл нам троим свое тайное имя — весьма ценный подарок, если бы он остался жив.

Но мы-то чувствовали, что он умер, и Марип временно вернул его к жизни. Это не мертвые волосы. Они взяты не у трупа и не у зомби. Это волосы Марипа. И Маркмора…

Голубые глаза мага уставились в стену невидящим взглядом.

Он углубился в свои мысли, не переставая поглаживать прядь волос, которую держал в пальцах. С тех пор, как Стрик появился в Санктуарии, он неустанно узнавал и выведывал все возможное о городе и его жителях, об их прошлом и настоящем. Маркмор приехал сюда раньше, как раз перед прибытием ранканского правителя, и стал самым могущественным и опасным волшебником в этом несчастном городе. Маркмор был, несомненно, талантлив, и, насколько Стрик успел разузнать, его ученику было ой как далеко до знаний и способностей своего наставника.

Огромные соломенные усы Стрика встопорщились, когда он шевельнул губами. Зазвучали едва слышимые слова. Может, проговаривание вслух способствовало размышлениям, перетасовке известных фактов и возведению на их основе гипотез и заключений. А может, это была просто привычка.

— Марип зачем-то вернул Маркмора. Это известно — я, Ахдио и Чолли видели их вдвоем, и верховодил у них не Марип.

Так о чем это говорит? Что они теперь — одно целое?

Он покачал головой.

— Нет.

И снова уставился в стену. Потом его водянистые глаза моргнули и оживились.

— Если только Маркмор не захватил тело своего ученика! Ну что за чудовище! Еще один Корстик, губящий юную жизнь! Но что самое мерзкое — он не убил его, а занял его тело, чтобы использовать… Пламень Чистый, какой страшный человек! Наш несчастный измученный город должен избавиться от него!

Время от времени глубокий вздох вздымал могучую грудь мага, размерам которой позавидовал бы любой борец. Стрик из Фираки разрывался между двумя желаниями. Его бремя — Цена, которую он заплатил за свое могущество, — было двояким. Первая половина навсегда скрылась подшапочкой, которую он носил, не снимая. А второй половине Стрик всегда неукоснительно следовал, потому что был обязан поступать именно так. Обязан. Он должен помогать людям и не вредить никаким способом. Другими словами, он использовал заклинания, которые причислялись к белой магии, и только их.

— Но., разве, не причиняя вреда Марипу-Маркмору, я помогаю людям? Разве не ради служения добру… стоит попытаться — может, Ахдио мне поможет — попытаться лишить Марипа-Маркмора колдовской силы?

Торазелен Стрик из Фираки сидел один, облаченный в синюю тунику, синие лосины и синюю шапочку, и боролся сам с собой.

* * *
— Ганс, это ты, что ли?

— Спасибо, что не крикнул во всю глотку, Эбохорр. Слушай, ты, пожалуй, самый тощий из всех барменов в Санктуарии, а то и во всей стране!

— Снова начинаю полнеть, — пожаловался Гансу мужчина за стойкой «Распутного Единорога». — На такой работе скорее расползешься во все стороны, чем умрешь с голоду. Так что мне еще повезло. А ты как? Это же личина, так ведь?

В тени широкополой шляпы Эбохорр не видел, как его собеседник закатил глаза.

— По идее да. Вот, держи.

Морщинистая коричневая лапка вложила в четырехпалую руку Эбохорра фальшивый тигровый глаз.

Бармен покосился на камешек.

— По-моему, Скарт, у тебя кусок кожи слез.

— Чертова краска! Стрик просил тебя отыскать, где живет один тип. В общем, он хочет, чтобы ты рассказал мне.

Эбохорр кивнул, но непохоже было, чтобы это заявление привело его в дикий восторг.

— Понятно. Но я не нашел его. Этот парень сюда не заглядывал, и все мои попытки отыскать его логово ни к чему не привели.

Мне очень жаль, Ганс.

— Дьявол! А мне-то как жаль!

Скарт осмотрелся и остановил взгляд на моложавой женщине, которая скользила мимо столиков, разнося кружки, чашки и собирая плату.

— Силки неплохо выглядит. Чудно — я никогда еще не видел, чтоб на ней было столько надето! Как она работает, Эб?

— Хорошо работает. Многие посетители просто пищат от нее.

А она спокойно относится, если похлопают по заду, но терпеть не может, когда щиплются. Когда Харми недавно ущипнул ее, она расколотила об его башку почти новый кувшин. Залила его пивом с ног до головы и сшибла на пол, вот она какая! Потом заявилась ко мне и высказала все, что думала, — довольно громко, можешь мне поверить. Я сходил к боссу, и он вывесил вон то объявление.

Эбохорр указал подбородком на соседнюю стену. Ганс повернулся и удивленно охнул.

«ОТ ЩИПКОВ БОЛЬНО. УЩИПНИ — И ТЕБЕ БУДЕТ ЕЩЕ БОЛЬНЕЕ. ГАРАНТИРУЕМ.

Администрация».

— Эб…

— Умм?

— Чего там написано?

Эбохорр оторвал локти от стойки и повернулся к объявлению.

— От щипков больно, — раздельно и внятно прочитал он. — Ущипни — и тебе будет еще больнее. И подпись: «Администрация». — Он снова обернулся к Гансу, который не удержался от смешка. — То есть Стрик. Ну, и я, наверное. Надо спросить у него… Как ты думаешь, вхожу ли я в эту самую администрацию?

Длинное обвисшее перо закачалось на огромной шляпе.

— Лучше спроси у него самого. Эб, а Гралиса ты видел?

— А ты разве не слыхал? Он попытался нагреть не того человека. Он и еще несколько его друзей, хотя Гралис клялся, что он шел на дело в одиночку. Одним словом, свернули ему шею.

— Черт! Я-то думал попросить его мне помочь. — Ганс щелкнул коричневым дряблым пальцем по стойке бара. — Мне пора, Эбохорр. Спасибо. Ущипни от меня Силки.

Эбохорр уставился на пятно коричневой краски на стойке, потом поднял глаза на Скарта, который пробирался к входной двери, громыхая своей палкой по полу. Качнув головой, новый бармен протер стойку салфеткой, стирая свидетельство визита Ганса.

* * *
Двое юнцов привязались к старому калеке как раз тогда, когда он выползал из переулка на Серпантин. Молодцы оскалились в ухмылках, узрев несчастного старого придурка, который из последних сил цеплялся за свой посох, но все же ковылял на хромых подкашивающихся ножках.

— Эй, дядя, а шляпка-то у тебя недурная!

— Я заберу это перышко себе, ку-ку! Тебе оно ни к чему.

— Эта шляпа — все, что у меня осталось в этом мире, — проскрипел голосок из-под полей шляпы. — Она не продается. Славные мальчики, не трогайте меня.

Юнцы заржали.

— А никто и не собирается ее покупать, — заявил тот, что стоял слева, и шагнул вперед.

— Представь себе, дядя, какой ужас, — добавил второй, что хихикал, тонко подвизгивая, — ведь мы вовсе не славные мальчики!

И тоже шагнул вперед.

— Не может быть! Ты — Хакки, сынок Синаба. А ты — Ахаз, младший братишка Саза, разве нет?

Парни замерли и переглянулись.

— Он нас знает! — громко прошипел Ахаз.

— Заткнись! — приказал Хакки. — Значит, добавим работы Чолли-клеевару.

Оба перевели дух, скрестили взгляды на калеке в огромной шляпе и бросились на него. Хакки выхватил нож.

Их жертва осталась полусогнутой, не распрямляя спины, но словно вдруг исцелилась от всех болячек. Ни один из хулиганов не распознал в его позе боевую стойку, пока старик не подцепил Хакки посохом между ног и изо всех сил не рванул его вверх.

Хакки с громким болезненным всхлипом втянул воздух, а жертва уже проделала танцевальное па и так врезала своим посохом по колену Ахаза, что тот, взвизгнув, рухнул наземь. Сперва, правда, с размаху врезавшись в каменную стену.

Когда через несколько минут они смогли собрать ноющие от боли части тела воедино, их добыча испарилась, словно растворилась в тенях.

— Старая тварь! — взревел Ахаз. — Вот это номер! Отделал нас, как последних сопляков!

И тогда Хакки пнул его по второй ноге.

И сам завыл, когда резкое движение отдалось невыносимой болью в распухших гениталиях.

* * *
Пару минут спустя старая тварь вновь пустила в ход свой посох — раздвинула бахрому из тридцати одной сирезской веревки, которыми был занавешен вход в низкосортный кабак под названием «Кабак Хитреца». Шаг вперед, стук посоха об пол. Старик оглядел плотную толпу выпивающих и балагурящих завсегдатаев. Еще один шаг, снова стук посоха — и он спустился в шумный, переполненный густыми ароматами главный зал.

Оуле, сражавшая мужиков наповал одним своим взглядом, уже сидела у кого-то на коленях, ее пышные формы распирали блузку, а в это время некая женщина в устрашающего вида юбке подавала им на стол. Длинноногий юноша в штанах с лампасами тащил поднос с пустыми кувшинами и глиняными кружками к стойке, за которой огромный человек в длинной кольчуге пытался водрузить тарелочку с большой поджаренной сосиской на миниатюрный подносик, пристроив ее между двумя бокалами с пивом. Его глаза так и стреляли во все стороны — по стойке, по заказчикам и официантам и, конечно же, не пропустили появления скрюченного старичка в дурацкой шляпе. К тому же старичок так гремел по вощеному дереву половиц своим посохом-переростком, что хотелось заткнуть уши.

Еще один шаг и один «бах!» — к стойке.

— Ахдио — это вы?

Человек в кольчуге оскалился.

— Ага. А тебя нынче как звать — Нотаблем?

Под шляпой зашевелились черные усы, но они были так густы, что не выдали невеселой улыбки.

— Тебе все известно, правда? Ты что, действительно колдун, Ахдио?

Ахдио приложил кусок мяса, который служил ему рукой, к затянутой в кольчугу груди и скорчил самую невинную и честную физиономию, на которую только была способна его бандитская рожа.

— Я? А ты, часом, не из церберов ли?

Ганс хмыкнул, качнув шляпой.

— Зови меня Скарт. Я живу в Лабиринте. Ты же меня знаешь столько лет. Нацеди-ка пива, а что не допью, отдам твоему Любимчику.

— Как пожелаешь, — заметил Ахдио и занялся пивом. — Этот кошак задавил сегодня в обед здоровую крысу и обглодал всю, остались только кишки со всем содержимым. Он всегда оставляет их, наверное, лично для меня. Как бы там ни было, он уже проспался и переварил крысу до последнего кусочка, и ждет не дождется, чтобы засунуть морду в плошку с пивом. А как там Нотабль?

— Он не такой соня, — заверил Ганс. — И всегда начеку! Спасибо.

Его рука вцепилась в ручку кружки из необожженной глины, которую водрузил перед ним Ахдио. Заметив несколько содранных морщинистых лоскутков кожи, Ганс спросил скрипучим старческим голосом:

— Ты узнал то, что просил тебя Стрик?

— Да. Эта личность проживает в Низовье. — Ахдио наклонился над стойкой и понизил голос, хотя это было уже лишним — понижать голос в самой шумной таверне во всем городе, а то и на всей планете. — Дом кирпичный, лет двадцать назад его выкрасили в голубое, четыре этажа, улица Счастья. Черный ход с переулка, как раз напротив находится небольшой амбар, похожий на хлев, а скорее всего это хлев и был. Бьюсь об заклад, что клиент засыпал под блеянье коз. Его комната на четвертом этаже, окна выходят на задний двор.

— Прррекрасно, — промурлыкал Ганс. — Последний этаж, говоришь? Глянь, Ахдио. Тут есть кто-нибудь, кому можно доверять?

Начав было озирать зал, Ахдио вдруг выкатил глаза и снова уставился на старичка в шляпе.

— Ты что, сдурел? Думаешь, в «Золотой Оазис» попал?

Ганс рассмеялся.

— Думай, как знаешь. Но мне нужен парень, который согласился бы помочь мне в одном ночном дельце и смог удержать язык за зубами хотя бы до завтрашнего утра.

Ахдиовизун нахмурился.

— Уж не задумал ли ты убийство, а, Ганс?

— Да что ты! — Из-под стойки вынырнул морщинистый коричневый палец и поманил бармена. Ахдио сильнее налег на стойку, вслушиваясь в голос Ганса, излагающего свой план. Вдруг вся громадная туша этого высокого и крепкого человека заколыхалась в приступе гомерического хохота. С минуту он в голос хохотал, ослабляя пояс и утирая набежавшие слезы.

— Скарт, это… это отличный ход! — Ахдио огляделся и подозвал юного помощника, которого все называли Тощий. Предполагалось, что он сын двоюродной сестры Ахдио и из Тванда.

— Трод! Поди-ка на минутку, мальчик. — Ахдио поднял голову. — Фраке! И ты иди сюда!

Вот так вышло, что телохранитель Стрика на несколько часов остался заправлять «Кабаком Хитреца», Оуле и Нимси помогали жене Ахдио готовить, а Ганс вместе с Ахдио и Тродом, которые закутались в плащи и нахлобучили шляпы по самые брови, направились в Низовье — в самые гнусные изо всех гнусных трущоб, сквозящие нищетой и вонью. Там спутники обнаружили, что под хламидой Ганс прятал черные, черные, черные одежды и ножи, много ножей. Рабочее снаряжение вора, прозванного Шедоуспаном. А еще у него был припасен добрый моток крепкой веревки.

Ганс и Трод, оба прекрасные верхолазы, должны были выполнять основную часть операции. И хотя Ахдио был силен как бык, его они оставили «на стреме» у черного входа.

* * *
За всю свою жизнь Таркл не встречал никого лучше Лицсы.

Он никак не мог взять в толк, отчего он не пользуется успехом у представителей обоих полов. Еще никто не называл его симпатичным или милым. Черт! Допустим, его внешность оставляет желать лучшего. Зато он такой большой, больше всех! А силища-то какая; он легче легкого положит на лопатки любого, да, любого! К тому же он так старается понравиться хоть кому-нибудь!

Сколько раз он покупал и пиво, и эль, а то и вино для девушек, а пару раз и для зрелых женщин, но, как только подступал «именно тот час», они всеми правдами и не правдами избавлялись от Таркла, давали от ворот поворот и смывались домой. Но сегодня вечером Таркл чувствовал себя на седьмом небе. Вот уж повезло так повезло! Правда, брови Линсы сходились над переносицей, совсем как у этого ублюдка Ганса, а один глаз у нее явственно косил… зато со вторым все было в порядке. И нос кривоват… так это если смотреть на нее сбоку. И, похоже, она давненько не мыла голову и вообще не очень-то заботится о своей внешности. И голос у нее — далеко не райское пение. Но в конце концов, это всего-навсего мелкие недостатки. Зато тело у нее было что надо и она была не прочь допустить к нему Таркла. И это — самое главное.

К тому же у нее не было ни гроша и она не знала, где сегодня заночевать.

И вот они поднимаются по лестнице бок о бок. Это позволило Тарклу облапить ее пухлый и мягкий зад, а локтем прижаться к колыхающейся теплоте. Он вел ее через три лестничных пролета, в свои апартаменты. Они почти не разговаривали, но Таркл был не силен в болтовне, а Линса за его счет накачалась пивом в «Распутном Единороге» по самые брови. «Вот это ночка! — думал он, затаскивая девицу на площадку. — А дальше будет еще круче. Ух, и покувыркаемся мы в постели!» Он уже тонул — с ума сойти! — в этом податливом и мягком колыхании.

Он знал, что Линсе понравится его комната. Таркл был молод и силен, а потому ничего не боялся, даже своих сомнительных соседей. А девушку должно успокоить то, что его комната находится на четвертом этаже. У него есть один расчудесный стул и еще один, не совсем чудесный, и два коврика, и кусок красивой деревянной панели на стене, и большое окно — со шторами, между прочим — и великолепный, широкий, плотно набитый тюфяк. А еще стол, и даже таз для умывания. Вся эта роскошь дополнялась бочонком из-под пива, который он когда-то стянул и разрубил пополам. Одна половина служила столиком для лампы, а вторая могла играть роль табурета, подставки для ног, да всего, чего хочешь! Одежду и кое-какие ценности Таркл держал в массивном тяжелом комоде, который стоял в дальнем углу.

— Ага, замок на месте, — провозгласил он. Линса хлопнула рукой, которой обнимала Таркла за талию, ему по спине и издала звук, похожий то ли на хихиканье, то ли на хмыканье, то ли на писк. Таркл мысленно поздравил себя с удачным вечером и снова порадовался, что ему удалось затащить ее сюда.

Он отомкнул замок, барским движением распахнул дверь настежь и широко махнул рукой, приглашая ее войти.

Линса шагнула в комнату, залитую лунным светом, и, задрожав, прижалась к Тарклу.

— Ну и сквозняк из окна! — сказала она. — Ты хоть бы шторы повесил, что ли… эй! Это че такое, шутка? Или как?

Таркл уставился на свою собственную комнату. Желудок ухнул куда-то вниз, к горлу подкатил здоровенный ком, и, несмотря на сквозняк из распахнутого окна, на котором штор не было и в помине, его прошиб пот.

Комната была пуста.

Ни штор. Ни ковриков, ни половинок пивного бочонка. Ни стола, ни стульев. Ни тюфяка. Ни щепочки от чудесной деревянной панели. Лампа и тазик для умывания пропали тоже. И что самое невероятное, исчез комод. А ведь ему пришлось кланяться в ножки двум здоровякам, чтобы они помогли затащить широкий и тяжеленный комод наверх, в его комнату. И где тот комод?

Невероятно! Этого просто не может быть! Таркл пялился на пустую комнату, в которой не осталось ни единой пылинки. Комната казалась даже больше, чем была, — такая неприкрытая, жалкая и голая, просто сверкающая пустотой. Похоже, кто-то даже специально подмел пол!

Все, что осталось от былой роскоши, — это то, что было надето на нем, плюс кое-какая мелочь в кармане. На полулежала пара зимних гамаш, аккуратно размещенных так, чтобы носки указывали на дверной проем, где стоял сейчас Таркл. Штанины лежали порознь — гамаши были разрезаны пополам.

«Этого не может быть», — подумал Таркл. Колени у него подогнулись.

В задней комнате «Кабака Хитреца», кем бы ни был этот самый Хитрец, в узком кругу лиц шло тихое празднество. Джодира, жена Аадио, выслушав рассказ о похождениях своего супруга и его двоих приятелей, в восторг отнюдь не пришла. Время от времени она бормотала: «Дети, просто дети малые!» и бросала на мужа мрачные взоры. Остальным было указано, чтобы они поменьше поддавались дурному влиянию Ганса по прозвищу Шедоуспан. И все же она не могла удержаться от смеха вместе с трио ночных ворюг, которые и так и этак перемалывали события последней ночи.

— Мы чуть не померли под этакой тяжестью, — фыркнул Ахдио, хлопнул себя по брюху и потянулся за еще одной кружкой своего лучшего пива.

— Я же говорил, что тот комодище нужно было переносить сразу, как пришли, пока мы еще не устали! — проворчал Ганс.

Трод захихикал.

— Жаль, что ты не видела, — сказал Ахдио. — Эх, какая жалость, что ты не видела этого цирка!

— И слава богу. Зато наслушалась больше некуда! — парировала Джодира.

— Есть куда! — воскликнул Ахдио и снова захохотал. — Еще как есть!

— А мне хотелось бы посмотреть на толстую рожу этого придурка, — признался Трод, мечтательно уставившись в очередную кружку пива.

— Мы чуть дуба не дали, — повторил Ахдио, — пока волокли и выпихивали этот громадный комод через окно и затаскивали его на крышу! Они вдвоем толкали снизу, я слышал, как они кряхтели и ругались, а я вытягивал наверх, весь взмок. Ну, и конечно, тоже кряхтел и ругался, пока тащил эту дуру на веревке… Чертов комод будет побольше меня самого.

— Ты же мог надорваться, — заметила Джодира.

— И-эх, дорогая, твой муженек еще достаточно крепок, чтоб подсобить друзьям передвинуть мебель! — ответил Ахдиовизун, трясясь и перейдя к концу фразы на фальцет, сменившийся новым раскатом смеха.

Ахдио все хохотал и хохотал, содрогаясь всем телом, пока его бесхвостый кот Любимчик не ударился в бегство, одарив хозяина негодующим взглядом, отчего тот разошелся еще пуще, да так, что чуть не свалился со стула.

— Мне на ноги намазали липучего клея, — наконец сказал он. — Ганс взял его у Чолли. Так что по стене я забрался в один момент, почище этих верхолазов. — Он окинул лучезарным взглядом своего работника и своего друга, вора. — Иди сюда, Любимчик. Иди, я налью тебе рюмочку.

— А что, если кто-нибудь вас видел? — спросила Джодира.

— Кто-нибудь… А кто, по-твоему, мог нас увидеть?

— Ну, гулял кто-нибудь… — начала она. Ганс хмыкнул. Джодира запнулась и посмотрела в его сторону.

— Мы были в Низовье, — пояснил Трод. — Сидели на стене, над переулком. В Низовье никто и никогда не гуляет по переулкам, ни днем, ни ночью!

— А, — выдохнула Джодира. — Мне не приходилось бывать… ладно. Грубая шутка над грубияном, — добавила она, снова невольно улыбнувшись. — Как ты думаешь, Таркл когда-нибудь разыщет свои вещички?

— А как? — усмехнулся Трод. — Только мы с Гансом можем забраться на ту крышу, к его шмоткам!

Наступило молчание. Только Любимчик шумно лакал пиво из своей плошки. Все посмотрели на Ганса, который до сих пор покачивал в руках первую кружку пива. Он один не смеялся, даже не улыбнулся ни разу, и разговаривал только со своей кружкой.

— Таркл свое получил, — угрюмо сказал он. — Теперь очередь свиньи Марипа.

Ахдио сразу стал серьезен.

— Мне нужно рассказать тебе то, что Трод услышал прошлой ночью от маленького засранца Хакки.

Темные глаза Ганса выжидающе уставились на Трода.

— Кто-то гавкнул, что, похоже, ты слинял куда подальше, — начал Трод. — А Хакки сказал — тихо так, с ухмылкой, — что Таркл рассказал ему, что его наняла Эмоли, хотела избавиться от тебя и даже сказала, как это лучше сделать.

Ахдио хмыкнул:

— Он сказал, что она сказала, что он сказал, что я сказал, что она с…

— Кто такая Эмоли? — перебила его излияния Джодира, и Ахдио снова рассмеялся.

— Едва ли тебе захочется познакомиться с ней, любовь моя.

Это хозяйка борделя «Сад Лилий».

Джодира, женщина скромная, заморгала. Перевела взгляд на Ганса.

— Но почему… Что ты такого сделал, Ганс, что настроил против себя хозяйку борделя?

Но Ганс все еще смотрел на Трода. На лице его отражалось изумление, а может, и озарение неожиданной догадкой. Что бы ни было написано на его лице, но взгляд его стал отсутствующим, направленным внутрь себя — Ганс крепко задумался, что-то прикидывая и просчитывая.

Внезапно он встал и вышел. Трое оставшихся озадаченно посмотрели на дверь, за которой скрылся их товарищ. Ахдио покачал головой.

— И тебе спокойной ночи, Ганс, — пробормотал он.

Ганс заскочил домой, натянул стеганый жилет, подхватил возликовавшего Нотабля и, выбежав на улицу, нетерпеливо подождал, пока кот решит свои кошачьи проблемы. И двинулся по улице прежде, чем Нотабль закончил обряд обнюхивания свеженапущенной лужицы. Кот в негодовании хлопнул хвостом по боку и засеменил вслед за хозяином, недовольно пыхтя.

— Успокойся, Нотабль, — буркнул Ганс. — Мы идем надело.

Нотабль в ответ издал низкий горловой рык. Потом зашипел и распушил шерсть, заметив приближающуюся к ним фигуру в плаще. Когда Нотабль вздыбил шерстку, он тут же стал в два раза больше, так что мог бы до судорог напугать любую собаку, а то и человека. Но невысокий незнакомец в плаще не обратил на него никакого внимания, он шел прямо на Ганса. Шедоуспан тоже увидел незнакомца, и в его руке незаметно появился нож. Но пустить его в ход Ганс не успел.

— Ганс, — позвал его голос Мигнариал. — Ганс!

— Спокойно, Нотабль! Джилил… что ты делаешь здесь так позд… — запнулся он, и волосы зашевелились у него на затылке.

Он слышал голос Мигнариал, но знал, что перед ним Джилил.

И все же что-то было не так: Мигнариал говорила таким странным тоном всего несколько раз. Он всякий раз тогда собирался на дело, и всякий раз Мигнариал об этом не подозревала. Ганс шагнул в сторону, и ей пришлось повернуться к свету, падающему из окна. Он увидел ее глаза. Так и есть! Ему стало нестерпимо жутко. Она смотрела застывшим, невидящим взглядом, словно статуя, а не живой человек.

— Ганс… проверь, захватил ли ты с собой кинжал с серебряным лезвием.

Ганс вздрогнул. О отец Илье! Значит, Джилил такая же! Дар С'данзо. И проявился этот дар так же, как и у ее старшей сестры, сильней, чем у их покойной матери, да и любой другой женщины С'данзо, которых и о которых знал Ганс. Джилил и Мигнариал это не стоило ни малейших усилий. Они просто Видели. Ганс спрятал нож и сказал, вернее, начал говорить дрожащим голосом:

— Я взял его…

Но тут к ним подошла высокая фигура в плаще, ее капюшон был поднят, а позади маячила парочка незнакомцев, и нож снова очутился в левой руке Ганса.

— Ты видишь мои руки, в них ничего нет, поэтому ты можешь спрятать свой нож, юноша. И успокой свою собаку.

— Мегера! — воскликнул Ганс.

— Мегера? — переспросила Джилил уже нормальным, но слабым голосом. Она пошатнулась, и высокая женщина придержала ее за талию.

— Мррррмау…

— Это кот?!

— Нет, Нотабль. Они не опасны, — успокоил его Ганс и обратился к уважаемой старейшине рода С'данзо:

— Что вы здесь делаете?

Старая карга оторвала глаза от удивительного кота.

— Давайте объяснимся, юноша.

— У меня есть имя, старуха. Меня зовут Ганс.

— Его зовут Ганс. Что ты здесь делаешь, Ганс?

Мегера удивленно и несколько сконфуженно моргнула и повернулась к девушке.

— Нет, Джилил, вопрос должен звучать не так. Что здесь делаешь ты?

— Аа… на улице… Наверное, мы с вами гуляем? Я чувствую себя немного… странно.

— Мегера, это ваши телохранители? — тихо и твердо спросил Ганс командирским голосом.

Она расправила плечи.

— Сопровождающие.

Он кивнул.

— Ага. Джилил, ты только что попала под действие дара ясновидения. Ничего страшного, но не могла бы ты постоять в сторонке, вместе с… сопровождающими? — Он метнул взгляд на пожилую даму. — Мне нужно перемолвиться парой слов с Мегерой.

Смущенная Джилил позволила одному из телохранителей увести себя, а Ганс не сводил темных глаз со старейшины С'данзо.

— Ты живешь здесь, Ганс?

— Да.

— А откуда Джилил знает, где ты живешь?

— Мегера, я голову даю на отсечение, что она не могла об этом знать. Она спросила, что я здесь делаю. Она пришла предупредить меня, хотя не знала ни где я живу, ни что я собираюсь сделать.

Видя, что Мегера собирается возразить, он поднял руку.

— Постойте. Выслушайте меня.

Он поведал ей о Мигнариал, о том, как она неоднократно предупреждала его об опасностях, о которых не имела ни малейшего представления.

— Она не знала, но говорила, Мегера, — сказал он. — Джилил тоже не знает, совсем как ее сестра.

Казалось, Мегера удивилась, но не слишком.

— Я знаю, что с Мигнариал бывало такое, — ответила она. — Мне рассказывала ее мать. Я занимаюсь с Джилил не только потому, что она — юная девушка и дочь моей подопечной. Девочка, девочка, — поспешно поправилась она, слишком поспешно.

Ганс понимал, что она напомнила себе напомнить Гансу, что Джилил — всего лишь девочка. «И держи свои загребущие лапы подальше от нее, бродяга», — мысленно добавил он, но вслух ничего не сказал.

— Она сказала тебе что-то важное?

— Совсем как Мигнариал. Однажды она нашла меня — как сейчас Джилил — и предупредила, чтобы я захватил с собой горшок, помеченный крестом. У меня и правда был такой горшок, с известью. Но Мигнариал никогда его в глаза не видела. Если бы я не захватил с собой известь, я бы погиб от заклятья Керда.

— Керд!

— В следующий раз она подпрыгнула на месте и приказала «взять с собой большого рыжего кота». Она никогда не видела Нотабля, вот этого котяру.

— Да, он и вправду большой.

— И если бы я не взял его с собой, меня бы укусила змея.

Такая, из Бейсиба…

— Бейнит, — подсказала она. — А ты живешь далеко не скучно, молодой чело… Ганс. Бейсибское чудовище, Керд. Наверное, мне не стоит расспрашивать об этих приключениях. И ни разу Мигнариал не знала, куда ты направляешься?

Не совсем поняв, что имела в виду С'данзо, Ганс покачал головой. По крайней мере, он пресек ее попытки назвать его «юношей» и «молодым человеком», ответив ей «старуха».

— Оба раза она ничего не знала. Да и потом, уже в Фираке, тоже.

— А сегодня…

— Уверяю тебя, Мегера, никто не знает, где я живу. Один нехороший человек едва не продал меня работорговцам. Сдается мне, он немало заработал на продаже людей в рабство. Я собираюсь остановить его.

— Пожалуйста… пожалуйста, повтори то, что она тебе сказала сегодня. Я имею в виду Джилил.

— Только после того, как ты объяснишь мне, как ты здесь оказалась. Наверное, ты следила за ней? Или вы гуляли, а потом она куда-то пропала, а ты пошла за ней? Ведь так?

Мегере потребовалось не меньше минуты, чтобы примириться с мыслью, что этот человек умеет разговаривать приказным тоном не хуже ее самой. Даже с ней, Мегерой. Может, ей и не удалось смириться с этой мыслью, но она затолкала ее куда-то подальше, в самый темный уголок сознания.

— Я была у них в гостях. Потом Джилил внезапно встала и вышла из комнаты, не сказав ни слова. Это было так непохоже на нее! Когда мы увидели, как девушка быстро выскользнула на улицу в плаще, я попросила ее отца остаться на месте, а сама вместе с двумя сопровождающими последовала за Джилил. Мы бежали за ней не как шпионы, а как защитники, мы даже не прятались. Но, казалось, она ничего вокруг не замечает. Она спешила, очень спешила. Теперь-то я знаю, почему… Мне кажется, что знаю. Сила Джилил и ее сестры превосходит даже мою.

— Шпионы частенько выдают себя за защитников, — сказал Ганс, давая ей понять, что почувствует любую фальшь, даже в словах Мегеры. А потом ответил на ее предыдущий вопрос:

— Она выглядела очень странно, совсем как когда-то Мигнариал.

Два или три раза произнесла мое имя и спросила, захватил ли я с собой кинжал с серебряным лезвием.

— У тебя есть такой кинжал?

— Я бы показал его тебе, но боюсь встревожить твоих «сопровождающих».

Губы ее даже не дрогнули, но в глазах отразилась улыбка.

— Ладно, Ганс… Как ты полагаешь, он тебе может сегодня понадобиться?

— Он понадобится мне. Мегера, обязательно понадобится, если Джилил действительно обладает такой же силой, как и ее сестра. Ты знаешь о серебре и магии.

Мегера подавила легкий вздох, но волнение прорвалось в ее голосе:

— Да, я знаю о серебре и магии, Ганс.

Он промолчал. Она заговорила снова, но на этот раз ее глаза сверкнули и сузились:

— Только не говори мне, что тот нехороший человек — колдун.

— А я и не собирался ничего тебе говорить. Мегера.

Она молча смотрела на него, и Ганс признался:

— Да, колдун.

Она тяжело вздохнула, качнула головой, потом посмотрела на Джилил и вновь перевела взгляд на молодого мужчину, одетого во все черное.

— Ганс. Несколько дней назад я кое-что разузнала о тебе. Возможно, это чуть больше, чем следовало… или чуть меньше…

А может, тот, кто говорил о тебе, знал Ганса далеко не до конца.

— Никто не знает его до конца. Можешь мне поверить. Мегера.

— Обещаю, что не буду пытаться узнать о тебе больше, чем тебе хотелось бы. Ты не навестишь меня, Ганс?

— Сегодня?

— Нет-нет, не сегодня. Когда провернешь сегодняшнее ночное дело, выбери подходящее время в течение следующей пары-тройки дней и приходи ко мне в гости, хорошо?

— Я приду. Мегера.

— Договорились, — сказала она и тряхнула головой. — Когда вздумаешь навестить меня, Ганс, захвати с собой вот это.

Ее длинные пальцы скользнули под плащ, и через мгновение она надела ему на шею шнурок. Что-то стукнуло его по груди, и Ганс присмотрелся к подарку повнимательней.

— Ты дала мне амулет. Мегера? — удивленный сверх меры, спросил он.

— Я одолжила тебе защиту, Ганс.

— Ну, спасибо тебе. Э-э… ничего, если я спрячу его под тунику?

— Ничего страшного, Ганс, — хихикнула Мегера.

Он коротко кивнул.

— Отлично. Спасибо. Я рад узнать, что Мигни… что Джилил находится в хороших руках. О ней заботится сама Мегера и двое ее больших и сильных сопровождающих.

И снова Мегера хихикнула, хотя ей не понравилось, что последнее слово в беседе осталось за ним. Очень нервный и решительный молодой человек, который любит опасность и приключения. Может, он только ради этого и живет. Ей не понадобилось никаких особых приемов, чтобы распознать его сущность. Ее способности основывались не только на возможностях С'данзо, но и на интуиции и наблюдательности.

— Доброй ночи, Ганс. Удачи тебе.

— Нотабль, нам пора в путь. Доброй ночи, Мегера. И тебе, Джилил. И вам, парочке здоровых и сильных сопровождающих!

С высоко поднятым хвостом Нотабль побежал рядом со своим хозяином, который быстро и привычно растворился в тени, как всегда во время ночных прогулок. Нотабль не видел ничего странного в таком поведении и даже не задумывался, а с чего это закутанный в черное человек ступает так решительно и уверенно.

Собственно, Ганс шел, почти ничего не видя перед собой. Он был занят, переваривая сведения Джодиры и соотнося их с тем, что с ним уже произошло.

В любом городе, таком, как Санктуарий, есть своя сеть домов терпимости: хороших, терпимых — средненьких, значит, — и совсем поганых. Действительно, в Санктуарий было видимо-невидимо разномастных увеселительных заведений, в основном плохоньких и средненьких. «Сад Лилий», принадлежавший упомянутой Эмоли, был расположен неподалеку от Лабиринта, и все же не в самых трущобах. Таким образом, он мог считаться одним из самых респектабельных борделей Мира Воров. Эмоли водила дружбу с пропавшим торговцем наркотиками Ластелом. Ганс знал о туннеле, связывающем дом забав Эмоли и хорошенький «домик, когда-то принадлежавший Ластелу, а теперь приобретенный, а может, и захваченный магом Марипом. Собственно, Ганс собирался им воспользоваться. Его ночной визит в убежище Марипа когда-то спас жизнь клиенту Стрика; в благодарность тот продал Стрику «Распутный Единорог» за вполне приемлемую цену. К несчастью, этот визит так разозлил Марипа, что маг крупно отомстил лучшему вору из воров всего «воровского мира». Шедоуспан ни на минуту не сомневался, что за всеми его неудачами стоял именно Марип. Одно только не давало покоя его мыслям: как Марип догадался, кто именно проник в его логово?

«Значит, именно Эмоли подослала ко мне Таркла. Получается, Таркл работает на нее? Или они с Тарклом оба работают на Марипа… она и этот драный колдун — партнеры, любовники или и то и другое вместе. И я был настолько неосторожен, что рассказал ей обо всем. Черт возьми! Глупо, Ганс, как глупо! Не прошло и двух минут, как я ушел, а она уже скакала во всю прыть по туннелю, чтобы предупредить Марипа!»

— Первое, что надлежит сделать, — пробормотал он, — это натянуть толстую задницу Эмоли ей на уши!

— Мрррмау?

— Тише, Нотабль, черт, я же просил тебя быть потише… Ох, я что же, начал думать вслух?

Нотабль удержался от комментариев. Он был всего лишь необычайно большим и необычайно смышленым котом, хотя когда-то и был человеком.

Вдруг его хозяин исчез, и сбитому с толку коту потребовалось несколько секунд, чтобы обнаружить его. Его вертикальные зрачки расширились и сделались круглыми, как голубиное яйцо, когда он заметил-таки худощавого человека в черном, карабкающегося по каменной стене, словно испуганный котенок. Нимало не испугавшись, Нотабль последовал за ним. Он взбирался тихо и осторожно, почти как искусный скалолаз. Почти.

Ганс остановился на выступе, на уровне второго этажа.

— Быстрее, — прошептал он. — Ты слишком медлишь. Давай ко мне на спину.

Нотабль начал доводить до внимания хозяина, что предпочитает путешествовать по стенам, полагаясь на собственные силы, но тот повернулся и снова начал подъем. Кот мгновенно запустил когти в спину Ганса, тот даже не дрогнул — недаром же он надел черный стеганый жилет. Вместе с Нотаблем, который восседал у него на спине, не издавая ни единого звука, Ганс продолжил свое восхождение и наконец выбрался на крышу.

Нотабль мог решиться, а мог и не осмелиться на прыжок через зияющую черную пропасть между крышами домов, на дне которой лежал переулок, но Ганс не оставил коту ни малейшего выбора. Он собрался, припал к крыше и примерился, прикинув центр тяжести с котом на спине. Потом Ганс завел руку за спину, потрепал кота, прижал покрепче, проворковал что-то утешительное и прыгнул.

Нотабль даже не пикнул. Он только поглубже запустил когти в спину хозяина. Если бы не стеганый жилет, Гансу пришлось бы напяливать на себя кучу лохмотьев, чтобы на спине вырос горб высотой не меньше фута. Он снова ободряюще потрепал кота и в порыве чувств даже попытался потереться носом о нос животного.

Нотабль отвернул мордочку.

— Хоро-о-оший котик, — прошептал Ганс.

Обиженный всадник не снизошел к ответу на эти слова, которые он хорошо знал и любил. Он начал изворачиваться, намереваясь спрыгнуть вниз. Шедоуспан прижал его посильнее.

— Подожди, Нотабль, — пробормотал он. — Видишь, мы уже на другой крыше… — Он замолчал на мгновение, пока кто-то прошествовал по улице внизу. — Теперь мы еще немного попрыгаем…

И прыгнул снова, вцепившись в кота так, что сам Нотабль не мог бы закогтить кого-нибудь сильнее. Почти бесшумно Ганс приземлился на соседнюю крышу, его колени почти коснулись груди. Крыша была наклонная, и вор ухватился за нее обеими руками и прижался к скату. Он оставался в такой позе, пока не убедился, что ему не грозит падение.

Нотабль немедленно втянул коготки, собрался, одним огромным прыжком перемахнул через голову своего сумасшедшего хозяина, проскакал по всей крыше и остановился только на гребне, который был пошире обычных. Усевшись там, кот сделал вид, что всецело поглощен вылизыванием собственного хвоста. Потом словно невзначай поднял голову и обнаружил, что Ганс умостился верхом на гребне крыши и разматывает с запястья тонкую и прочную веревку.

— Если ты не залезешь на меня, — бросил хозяин через плечо, — тебе будет чертовски трудно спуститься самому.

И слегка причмокнул. Хвост Нотабля нерешительно дернулся, но кот тут же заметил на лапке какое-то нежелательное пятнышко, которое необходимо было немедленно слизать. Когда он снова скосил глаза, хозяин уже закрепил веревку и начал спускаться на другую сторону крыши. Протрусив по гребню, словно по бульвару, кот остановился и наклонил голову, чтобы заглянуть в глаза Ганса. Шедоуспан снова причмокнул. Удивительно мягко для своих размеров кот перебрался на черное плечо господина, растянулся у самого лица и сполз за спину.

Уже близко. Эмоли обожает жариться на солнышке, поэтому пристроила рядом с окном небольшой балкончик. Ночью он ей, конечно, ни к чему. А Гансу в самый раз. «Добрались», — прошептал вор и изготовился забраться в темную комнату. Все складывалось очень удачно…

Но только он собрался перелезть через поручни балкона, как дверь в коридор отворилась, на пол упала полоса света и в комнату вошел кто-то с потайным фонарем.

—..Пока мы не получим достаточно денег от работорговли, — произнес голос Марипа, который вошел следом за Эмоли.

В руках у Эмоли мерцал фонарь. Эти несколько слов сказали Гансу все, что он так стремился узнать, ответили на все его вопросы.

Кот и ночной вор притаились в тени за окном. Рука в черной перчатке сжала рыжую шерсть в молчаливом приказе сохранять тишину. Следуя давним наставлениям своего учителя Каджета, опытный вор по кличке Шедоуспан даже не пытался заглянуть в окно или задержать дыхание, он просто слушал, тщательно контролируя каждый вдох. Дверь закрылась. Ему не пришлось подсматривать, чтобы убедиться, что фонарь остался в комнате. Он не слышал, как открывался сундук, но слышал звон и хлопанье крышки сундучка. Потом щелчок, с которым ключ повернулся в замке.

— Сплошное удовольствие, — сказала Эмоли.

—..Работать с Тарклом, — добавил голос Марипа, потом снова отворилась и захлопнулась дверь. Свет остался гореть. Ганс не двинулся с места. Он застыл с запрокинутой головой, так что мог наблюдать за темно-серыми облаками, медленно плывущими по ночному небу. Наконец он решил, что выждал достаточно.

Встал и вошел в личные апартаменты Эмоли.

Она сидела за маленьким туалетным столиком, в нескольких футах от кровати, держа одной рукой зеркальце, а второй поправляя высоко взбитые волосы. Когда Эмоли увидела в зеркальце отражение высокой фигуры в черном за своей спиной, ее глаза сделались размером с золотой империал. Левой рукой незнакомец придерживал что-то за ухом, так что его локоть был нацелен прямо на Эмоли. Ее глаза полыхнули, рот начал открываться.

— Начнешь орать или двинешься с места — и я брошу, — спокойно предупредил он. — Я знаю, кто навел на меня Таркла.

Я знаю, кто заплатил ему. Я знаю, чем занимаетесь вы с Марипом. Я знаю, что ты рассказала ему, кто побывал у него в ту ночь, притом сразу, как только я отсюда ушел. И я слышал ваш разговор. Эмоли, открой сундук.

Она не сводила с него глаз.

— Я… он забрал ключ.

— Значит, мы сломаем замок. Мне это не впервой.

Она медленно обернулась. Медленно встала, вся с головы до ног в мягких шелках и кружевных оборках алого и розового цвета, увешанная драгоценными камнями и влажно блестевшими нитками жемчуга. И только сейчас заметила огромного рыжего котяру.

— Ой!

Нотабль ответил низким горловым рыком.

— Спокойно, Нотабль. Она достаточно сообразительна, чтобы выкинуть какую-нибудь глупость, когда мы вооружены такими острыми штуками. — Он прожег Эмоли пронзительным взглядом. — Помнишь, я рассказывал тебе о бойцовом коте? Ты думала, я пошутил?

— Ты хочешь забрать мои деньги, Ганс? Ограбить меня?

— Забыл предупредить. Не болтай зря языком, — все так же спокойно произнес он. — Мы оба прекрасно знаем, что это за деньги. Здесь и плата за меня… деньги, которые Тарклу заплатили за меня работорговцы. Я должен отвалить Джабалу еще больше, чтобы снова считать себя свободным человеком. Он купил меня, Эмоли, дружище!

Она затрепетала, и глаза ее стали уже размером с золотые кольца в ушах.

— Я дам тебе…

— Ты отдашь мне свои жемчуга, Эмоли, и шестьсот золотых монет. Всего-навсего шестьсот.

— Нет, только не жемчуг!

Ее рука дернулась к ниткам жемчуга.

Ганс с первого взгляда оценил их, это был действительно хороший жемчуг, и он значил для Эмоли больше, чем целая куча золота. Ганс повеселел.

— Именно жемчуг, — сказал он.

Эмоли всхлипнула. Увидев его непреклонный взгляд, она горько вздохнула и сдернула покрывало с невысокого столика рядом. На нем оказался продолговатый вместительный сундучок. Чуть помедлив и снова вздохнув, склонилась над шкатулкой Ганс наблюдал, как она достала из декольте большой черный ключ.

— Он заставил меня, Ганс. Я не…

Он сделал пару шагов, чтобы очутиться между ней и дверью.

Опустил руку, но прежде убедился, что она заметила мертвенный блеск метательного ножа в его пальцах.

— Радуйся, что не валяешься сейчас на полу, с этим вот «ключиком» в глотке, пока я занимаюсь шкатулкой, — сказал он. — Хватит квакать и не беси меня, ясно? Вас с Марипом не должно быть в этом городе. Надеюсь, ты не втрескалась в него, Эмоли.

Я решил тебя отпустить.

Она уловила легкий нажим на словах «решил» и «тебя», и снова ее шелка затрепетали.

— Я не люблю его, — ответила она. — Это даже не М… но, черт возьми, я очень люблю свой жемчуг!

Он усмехнулся. Ее слова и голос показали, что Эмоли смирилась со своей участью и готова на все, лишь бы остаться целой и невредимой. Шедоуспан следил, как она подняла крышку шкатулки, начала доставать оттуда разнообразные мешочки и ссыпать в один из них золотые монеты. Звон монет ласкал слух вора, словно сладкий шепот возлюбленной.

— А тут поболе, чем пятьсот империалов, не так ли? — мимоходом осведомился он.

Но либо Эмоли мудро решила воздержаться от ответа, либо находила неприятной тему для разговора — сколько здесь монет и сколько их уплывет из ее рук.

— Как по-твоему, сколько весят пятьсот империалов?

— Не так много, как хотелось бы, — огрызнулась она.

— Эмоли, — повторил он, опасно понизив голос, — я спросил…

— Пять фунтов. Или три, или четыре.

— Когда отсчитаешь пятьсот монет в этот мешочек, снимешь жемчуг и отсчитаешь остальные в другой.

— О, Ганс, мой жемчуг… Мне так жаль…

Она начала рыдать.

— Ну, я, конечно, мог бы оставить тебе жемчуга, но ведь все равно их у тебя отберут.

— К-кто?

— Ребята на первом же корабле до Бандары, которым я тебя продам На этот раз она завыла во весь голос, а ее бюст затрясся от рыданий.

— Или стража Кадакитиса, когда я передам тебя в их лапы, — добавил Ганс тем же ровным и спокойным тоном. — Ты знаешь, что я провел целую ночь скрюченный в три погибели в большом — но не очень — мешке, в трюме этой проклятой шхуны? А, Эмоли?

О, я так много передумал за это время… А времени у меня было завались, Эмоли!

Подвывая, она потянула с себя нитки жемчуга. Словно безутешная мать, посылающая последнее «прости» ненаглядному дитяте, безвременно отдавшему богу душу, она медленно поднесла ожерелье к столику. Бережно и прощально опустила его в мешочек с золотом. И громко шмыгнула носом. Искушенному глазу Ганса показалось, что она вздрогнулалибо приготовилась к какому-то внезапному движению.

— Я так рад, Эмоли, что ты решила вести себя, как умная девочка, — напомнил он. — Терпеть не могу убийств, но если уж я бросаю нож, то обычно целюсь в самое приметное место. Ну, ты понимаешь — в глаз.

Бриллиантовые подвески в серьгах мелко затряслись. Она снова шмыгнула носом, дернула головой, чтобы стряхнуть слезы с ресниц и снова вздрогнула, когда ей на глаза попался рыскающий по комнате невероятно большой котище, судя по виду, способный задрать любого демона. Она смахнула слезы рукой и вытерла ее о платье, туго облегающее бедра. И начала отсчитывать золотые монеты в другой мешочек из мягкой кожи — Если ты прекратишь строить планы, как отдать меня в лапы стражей или работорговцев, — тихо произнесла она, не поднимая головы, — то получишь все деньги.

— Тогда я стану богатым, и мне начнут приходить в голову дурацкие мысли — например, подгрести под себя весь Санктуарий.

Что это за вор, если ему незачем гулять по ночам? Для меня это — самая большая радость в жизни. Нет, у меня есть лучшее применение этому золоту.

—..девять, сто, — наконец сказала Эмоли. — Все. — Она подняла голову. На пухленьких щеках остались темные дорожки из слез, перемешанных с тушью для глаз. — А почему два мешочка?

— Один дай мне. А я возвращаю его тебе обратно. За эти деньги, за сотню полновесных золотых империальчиков, я покупаю у тебя «Сад Лилий». Пиши расписку, Эмоли. Держу пари, что чеки для банков лежат в твоем декольте, угадал?

— Сотня… — Она забыла закрыть рот.

— Да, я знаю, — сказал он. — Я стою больше, чем ты получила за меня. Собственно, я стою больше, чем пятьсот золотых, которые я швырну в окно Джабала однажды темной ночкой! Давай, Эмоли, пиши расписку.

Она запустила пальцы, все в перстнях, в золото, осторожно пошарила и выудила небольшой кожаный пакет, развернула бланк. Она уже начала писать, когда кто-то постучал в дверь.

Эмоли дернулась, потом посмотрела на Ганса. Он поднял левую руку, с преувеличенным тщанием нащупывая нож, а правой легко махнул в сторону двери.

Эмоли повернулась на своем стуле без спинки и громко рявкнула:

— Я не хочу, чтобы меня беспокоили! И скажи это всем. Всем, Висси!

— Но, мадам… — начал голос, голос одной из ее девочек.

Ганс придал своему голосу глубину и хриплость и постарался сказать с ноткой сонливой ленцы:

— Может, возьмем ее в нашу игру с колотушками, дорогуша?

Или ты хочешь, чтоб я выдрал маленький язычок этой трещотки и принес его тебе?

За дверью сразу стало тихо. Эмоли вернулась к расписке. Подписалась. Поставила свою печать. Развернулась на стуле и посмотрела на Ганса.

— Готово. Хочешь поставить крестик?

— Встань вот здесь на колени, Эмоли. И постой спокойно, пока я поставлю подпись на документе.

Она знала, что Ганс не умеет ни читать, ни писать, но не посмела надуть его. И даже не фыркнула в ответ. Эмоли приняла позу, которую принимала частенько по роду занятий, и подождала, пока он выводил слишком много значков для простого крестика, около дюжины, а то и поболе. Она чрезвычайно удивилась, когда увидела, что он начертал на расписке четыре кривые, но вполне различимые буквы:

ГАНС — А теперь я вот что скажу тебе, Эмоли, — сказал Ганс, засовывая документ обратно в кожаный пакетик, а тот — под свою тунику. — У меня должны быть гарантии. Я собираюсь нанести визит Марипу. Ты заведешь руки за спину и скрестишь их, а я обещаю, что вернусь и освобожу тебя. И ты вместе с сотней империалов по-быстрому смоешься из Санктуария.

— Ку… Куда же я поеду-у-у! — завыла она, пока он рвал ее платье и связывал ей руки, обматывая запястья полосами шелка.

Над ее плечом нависло смуглое горбоносое лицо ночного разбойника по кличке Шедоуспан. На нее глянул черный и бездонный, как полночное небо, глаз, всего в каком-то дюйме от ее лица.

— Можешь проваливать ко всем чертям, дрянная торговка людьми, — произнес он дрожащим от злости голосом. — Или пораскинешь мозгами, прикроешь пасть и направишься в Суму, или куда там идет ближайший караван. У тебя будет пятьсот добрых ранканских империалов, чтобы начать дело, с которым ты лучше всего справляешься.

Она сглотнула и щелкнула зубами, едва не откусив себе губу.

— Вот и прекрасно. А теперь раскрой пасть пошире. Шире, я сказал!

Он оставил Эмоли, скорчившуюся на боку на кровати, лицом к стене. Ее руки были связаны за спиной, полоса материи тянулась до лодыжек, сведенных вместе и обмотанных до колен. Во рту торчал целый ворох шелковых лоскутов, не давая сжать челюсти, а широкая бархатная лента удерживала кляп на месте.

Глаза были завязаны хлопчатобумажным платком. Ганс погромче захлопнул крышку сундучка.

— Отлично, Нотабль, — сказал он, поднимая кота. — А теперь ты посидишь вот здесь, на этом сундуке, и не будешь спускать глаз… короче, присматривай за этой старой драной шлюхой. И если только эта толстая задница шевельнется, задай ей жару и когтями и зубами!

И пока новый приступ дрожи сотрясал спеленутый, безгласный и слепой ворох шелка, Ганс вышел. И унес с собой Нотабля.

Он спустился по потайной лестнице, которой пользовалась только Эмоли или доверенные клиенты, до уровня первого этажа, потом ниже, и вскоре спешил по темному тоннелю, соединяющему дом Эмоли и дом Марипа — тот, который когда-то принадлежал Ластелу.

— Когда мы шли здесь в прошлый раз, на нас напала здоровая крыса, — заметил Ганс. — Просто здоровенная крысища, а я, дурак, подумал, что это иллюзия. Помнишь, Нотабль? Нотабль?

А, помнишь… вон какой у тебя стал мечтательный вид, даже отстал от меня фута на три!

В ответ раздался низкий горловой рык.

Они шли осторожно. Шедоуспан любил темноту, но только не темные тоннели. На этот раз тоннель был пуст. Ничего угрожающего, ни обычного, ни магического происхождения. Похоже, Марип уделял больше внимания «работе с Тарклом», чем защите самого тайного прохода в свое убежище. С другой стороны, магическое нападение на Ганса и Нотабля произошло после их прошлого визита в логово Марипа. Возможно, колдун оставил свободным проход для Эмоли или Таркла и приготовил что-нибудь смертоносное для тех, кто решит покинуть дом. Если только, по каким-то своим соображениям, Марип не заманивает их в ловушку.

Уже во второй раз ожившая тень и тихо урчащий кот вступали в темный дом, которым ранее владел Ластел, а теперь Марип-Маркмор. Они скользили полутемными коридорами. Мягкие мокасины человека ступали по толстым коврам так же бесшумно, как кошачьи лапы. Ганс шел вперед, не задерживаясь, чтобы заглянуть за закрытые двери, которые они проходили. Никого не встречая, ничего не слыша и не производя ни единого звука, человек и кот спешили в комнату, где стоял рабочий стол и было множество вещей, один вид которых заставлял шевелиться волосы на затылке. Нотабль также не выказывал особой радости по мере приближения к заветной двери. И в который раз ночной вор, ожившая тень, не мог избавиться от мысли, насколько ему противна магия.

«И на этот раз… на этот раз эта дрянь, торгующая людьми оптом и в розницу, на месте!»

Более чем веская причина быть настороже. Шедоуспан подошел поближе к большой двери и прижался к стене рядом с ней.

Прислушался. Услышал шум, явственно исходящий из кабинета Марипа. «Отец Илье и всемогущие боги, как я ненавижу магию и всех, кто ею занимается! — думал Ганс. И еще:

— Он дома, прекрасно! Теперь мне нужно только…»

Что-то ткнулось ему в ногу. У Ганса екнуло сердце и волосы встали дыбом. Потом он перевел дыхание и снова задышал равномерно: он просто споткнулся о Нотабля. Вор ласково дотронулся до кота ногой.

«Почему я пошел на это? Почему не оставил все как есть? — удивлялся он. — Мы могли бы заняться чем-нибудь более веселым и менее опасным: например, взобраться на крышу дворца губернатора и спрыгнуть вниз, или улечься вздремнуть в стойле необъезженной лошади, или…»

Щелкнула ручка, и дверь тотчас же распахнулась внутрь. В коридор хлынул свет. Впервые Ганс пожалел, что взял на дело Нотабля. Ганс собирался замереть на месте и дать магу пройти мимо.

Но испуганный кот решил иначе. Нотабль зашипел и прыгнул.

Не менее испуганный Марип рефлекторно отреагировал — выругался и пнул кота. Его ботинок врезался в пушистый бок такой большой мишени с мягким шлепком и отправил кота в полет по коридору. Нотабль зарулил хвостом и взмахнул лапами, извернувшись в воздухе, чтобы упасть на все четыре.

Марип — уже не сереброволосый — замер возле Ганса, не замечая вора, потом снова выругался, уставился на кота, поднял руку, начал что-то бормотать…

Шедоуспан изо всех сил ударил его в живот, потом добавил слева, отскочил на три шага, крутнулся и встал в стойку. Мягкие бесшумные мокасины едва не отдавили Нотаблю хвост. Кот снова зашипел и отскочил. Ганс молниеносным движением протянул руку назад. Колдун со стоном хватал воздух, раскрывая рот для крика. Для вора это была идеальная мишень. Его правая рука вылетела вперед, с ладони сорвался метательный нож. И попал прямо в распахнутую дыру между носом и подбородком Марипа. Серебряный клинок пригвоздил его язык к гортани. Марип булькнул и прижал обе руки ко рту. И отшатнулся обратно в магическую комнату.

— Стой! — крикнул Ганс, но Нотабль уже ринулся за человеком, который посмел его пнуть и, что еще хуже, ухитрился застать врасплох.

— Нотабль! — Шедоуспан бросился следом за котом.

В кабинете устрашающее рычание огромной кошки слилось с отвратительным клокотанием крови в пронзенном горле Марипа. Ганс кинулся на выручку другу. Кот вздыбил шерсть, отчего сделался в два раза больше. И замер, пригвожденный к полу еще одним жестом мага и неразборчивым бульканьем. Распушенный хвост Нотабля казался рыжим гребнем, ощетинившимся острыми зубьями.

— Получи еще один подарочек, колдун!

Раненый, испуганный Марип не сумел увернуться от сокрушительного клинка. Отшатнувшись вбок, он толкнул большой стол и опрокинул его. Все, что было на столе, покатилось по полу. Марип отпрянул и, стремясь довести до конца ужасное заклинание, которое никак не мог произнести, вырвал нож изо рта.

А по полу продолжали катиться разнообразные инструменты и всякие мерзости, необходимые в его ремесле.

Включая и очень симпатичную клетку с маленькой мышью внутри. Клетка со звоном ударилась о паркет, прутья из мягкого металла погнулись. Громко дребезжа, клетка завертелась на полу.

Маленький зверек, вне себя от страха, проскользнул между погнутыми прутьями решетки и бросился бежать. Зверюга, которую уже не сдерживало заклятие мага, поступила как истинный кот — прыгнула, и через мгновение Нотабль уже хрустел добычей. Изо рта у него торчал кончик мышиного хвоста!

Марип, который был Маркмором, издал пронзительный, быстро оборвавшийся вопль. Марип был давно мертв, но Маркмор мог жить в его теле, лишь пока его собственная душа находилась в теле мыши. Мышь съели. И тело Марипа освободилось, перестало жить. Оно начало распадаться, быстро приближаясь к состоянию полуразложившегося трупа.

Зрелище было ужасающим. В воздухе повисла невыносимая вонь.

— Фу! — Шедоуспан зажал нос так, что он жалобно заныл. — Нотабль! Уходим! Фу-у!

И он выбежал из кабинета. Огромный рыжий демон потрусил следом за ним. Вздыбленный хвост торчал рыжей щеткой. Они достигли замаскированного входа в старый тоннель, промчались по нему и ни разу не остановились, пока не добежали до выхода в «Сад Лилий».

* * *
Освобождая Эмоли от пут, кляпа и повязки на глазах, Ганс рассказывал ей о том ужасе, который они со Нотаблем только что пережили.

— Марип взял и… и…

— Это был не Марип, — сказала она, хлебнув вина, чтобы промочить пересохшее горло, и непрерывно облизывая сухие губы. — Марип умер. Ему хватило ума вернуть Маркмора, а тот вместо благодарности убил Марипа. Твой кот прикончил Маркмора, и ты увидел, что бывает с мертвецом, пролежавшим несколько недель. И вот что я скажу тебе, Ганс по прозвищу Шедоуспан, вор и погибель чародеев, а может, еще и герой, — сегодня ты оказал мне огромную услугу. Ты дал мне жизнь, свободу и сотню империалов, и я рада, чертовски рада убраться из этого драного города!

И она ушла.

На следующий день Ганс, уже безо всяких личин, наведался к Стрику и сообщил, что нашел превосходное прикрытие и неплохое дело для Таи. Стрик поработал над ее внешностью, а потом отправил к Ахдио, чтобы тот наложил на нее более длительное заклятье. Она так и осталась пышной и красивой дамой, но отнюдь не Таей, бывшей возлюбленной принца. Она стала Алтаей, хозяйкой «Сада Лилий» и компаньонкой Стрика.

В тот же день двое человек в синих одеждах «в стиле Стрика» передали во дворец звонкое содержимое сундучка Эмоли и Марипа-Маркмора, в качестве вклада на строительство городских стен. В сопроводительной записке, подписанной Стриком и Гансом, значилось: «Для Санктуария, свободного от Рэнке».

Ганс же преподнес отцу Мигнариал и Джилил сумочку с первоклассным и очень дорогим жемчугом, который он не украл, а заработал. Он настоятельно посоветовал Теретаффу заказать дочерям серьги из нескольких жемчужин, «а остальное где-нибудь прикопать».

Ганс покинул дом Теретаффа, не потрудившись сообщить ему, что спрятал в его лавке мешочек с золотом. Целее будет.

Некоторое время спустя в «Распутном Единороге» Ганс отдал порядочную горсть империалов служанке Силки, да еще прикупил выпивку на вынос, поскольку в «Единорог» начала набиваться шумная и пьяная толпа, которая выводила его из себя. Ганс вышел и направился в «Кабак Хитреца». Там он вновь закупил выпивку, и ушел, как только публика в кабаке стала шуметь — это выводило его из себя. Он вернулся домой с большим бочонком пива и с радостью смотрел, как Нотабль набросился на хмельной напиток. Никогда еще зрелище лакающего кота не доставляло вору столько удовольствия.

* * *
А через неделю он торговался с мастером Чолли за нож, который он узнал с первого взгляда — прекрасную и полезную штучку. Правда, рукоятка у него была сломана, но смертоносный серебряный клинок был выше всяческих похвал!

Джон ДЕ КЛИС Некомпетентные зрители

Акт первый

— Да мне плевать, что он двоюродный брат самого императора! — разорялся Фелтерин, размахивая листком бумаги, который он отодрал от стены, пока еще не высох клей. — Если бы он был императору по душе, черта с два он выслал бы его в Санктуарий!

— Дорогой мой, — сказала Глиссельранд, порхая пальчиками над клубками разноцветной шерсти, — есть большая разница между неприязнью к кому-нибудь из родственников и желанием навредить им. Вспомни, император Абакитис отослал душечку Китти-Кэта в Санктуарий вовсе не оттого, что желал ему дурного.

Все прекрасно понимали, что Абакитис просто убрал Китти-Кэта с дороги, как прекрасно понимали и то, что он готов был снести голову любому, кто осмелится пролить королевскую кровь.

— Я, собственно, и не собирался убивать Вомистритуса, — пробормотал Фелтерин, расстроенный твердостью своей супруги.

Глиссельранд рассмеялась.

— Да ну, зайчик? Тогда он первый критик, который избежал угроз после того, как ты получил такую рецензию!

Святая истина! В город пробрался злейший злодей из когда-либо существовавших. Перед ним блекли все его предшественники — за исключением разве что Роксаны. Задолго до падения Рэнке и Илсига, еще до того, как первые поселенцы обосновались на берегах рек Белая и Красная Лошади, было замечено, что критика свидетельствует о становлении какой-либо отрасли искусства. Но сам Фелтерин считал, что появление критиков свидетельствует скорее о деградации общества, потому что люди перестают полагаться на собственный ум и вкус и предпочитают доверять мнению других.

— Вот именно! — нахмурился Фелтерин. Потом наставительно произнес:

— Критик придерживается теории, согласно которой он обязан отвлечься от эмоционального восприятия данного произведения искусства, чтобы вычленить неизменные стандарты этого вида творчества и оценить индивидуальное произведение согласно этим стандартам. Но ведь ценность произведения как раз в нестандартности! Притом любое искусство по определению должно затрагивать чувства и эмоции зрителей по однойе-динственной причине: это нить, связующая сердце давно умершего мастера и сердца ныне живущих зрителей!

Глиссельранд оторвалась от вязания, которое пока представляло собой чередование небольших красно-оранжево-фиолетовых квадратиков, но скоро должно было превратиться в чудное покрывало в народном стиле, от одного взгляда на которое можно будет получить головную боль. Женщина приподняла изящную бровь, поощряя мужа продолжать.

Лет тридцать назад, когда Фелтерин только начал за ней ухаживать, он всегда задавался вопросом: действительно ли она так живо интересуется ходом его рассуждений или просто насмехается над ним? Теперь это его не волновало, тем более она просила его продолжать, да он и сам хотел высказаться о наболевшем, а потому — какая разница?

Он набрал полную грудь воздуха и вывел заключение:

— Отсюда следует, что критик никоим образом не способен верно оценивать искусство! Он попросту некомпетентен!

Глиссельранд прекратила вязать и на мгновение задумалась над этим тезисом. Потом улыбнулась, и ее пальцы снова задвигались в замысловатом проворном танце.

— То, что ты сказал, — ответила она, — в полной мере присуще Рэнке. Критики постоянно распространяются о форме, структуре и стиле произведения, но я еще не встречала ни одного критика, о котором могла бы с уверенностью сказать, что он действительно понимает то, о чем говорит. Дым без огня, как сказал поэт. Но, оглядываясь на прожитые в Рэнке годы, я не устаю радоваться, что в Санктуарии есть только один критик, пусть даже самый поганый, пусть даже и двоюродный брат императора.

Фелтерин снова нахмурился, и Глиссельранд показалось, что он вспоминает пьесу «Первоцвет», в которой его превращали в верблюда.

— Несмотря на все недостатки этого города, — продолжил Фелтерин, — несмотря на все творившиеся здесь ужасы, по крайней мере одно пророчество относительно Санктуария оказалось неверным. Не все в нем плохо. Санктуарии высоко держит голову и, по-моему, прекрасно мог бы обойтись и без такой гадости, как критики!

— Да, дорогуша, — сказала Глиссельранд, — я вполне с тобой согласна. Меня даже удивляет, что жители города опустились до этого.

— Все упирается в экономику, вот в чем дело! — ярился Фелтерин. — Билеты стоят недешево, ведь на подготовку спектакля уходит масса средств, хотя спонсоры и оказывают нам в этом значительную поддержку. А Вомистритусу тут и карты в руки! Немного остроумия, немного яда и злословия, потом нанять переписчиков, которые аккуратно скопируют статью. Затем расклеить пачку этих пасквилей по всему городу, чтоб никто не прошел мимо. Естественно, что жители предпочтут заплатить медяк за право прочитать рецензию, чем выложить серебро за билет на спектакль. Но что самое отвратительное — это самодовольство тех кретинов, которые никогда не видели наших постановок, зато спорят о них до хрипоты!

— И как давно висит это дерьмо? — спросила Глиссельранд, снова прекращая работу и бросая на мужа взгляд хромого судьи из финальной сцены суда в спектакле «Цена купца».

— Клей еще не высох, когда я отодрал вот этот, — ответил Фелтерин. — Похоже, не так уж и давно.

— Прекрасно! Тогда мы попросим Лемпчина пробежаться по городу и посрывать их все. А заодно предоставим ему возможность потренироваться в актерском мастерстве (он так рвется на сцену!) — загримируем его, чтобы никто не заподозрил, что это наших рук дело. Вомистритусу придется попыхтеть, его переписчики не смогут строчить статьи с той же скоростью, с какой мы будем сдирать их со стен. Может, ему надоест быть критиком, и он изберет какой-нибудь другой способ допекать добрых людей.

Позвали Лемпчина. Глиссельранд помогла юноше как следует загримироваться, чтобы послужить интересам и благополучию театра, и Фелтерин со спокойной душой принялся за сценарий «Венчание горничной», новой пьесы, которую собиралась ставить труппа.

Их последняя постановка — «Падающая звезда» — прошла неплохо, но Фелтерину не нравилось играть злодея, а Глиссельранд каждое утро просыпалась с ломотой и болью, поскольку в финале пьесы отчаявшаяся героиня (собственно, «звезда») бросалась со стен башни, чтобы кровью смыть несправедливое обвинение в убийстве, которое выдвигалось против нее во втором акте.

Конечно, в роли злодея были свои преимущества. Например, великолепная сцена во втором действии, где он произносит длинный монолог о плотских радостях. Следующая тоже тешила душеньку трагика, когда он приказывал подвергнуть пыткам (стрррашным, но закулисным) Снегелринга, который скоро нарвется на настоящие пытки, если не прекратит шастать по будуарам некоторых высокопоставленных санктуарских дам. Палача играл Раунснуф, их комедиант, и вполне справлялся с ролью.

Правда, его нужно постоянно держать в ежовых рукавицах, ибо этот негодяй имеет тенденцию так коверкать роль, что зрители покатываются со смеху. А это, конечно, недопустимо в трагедии такого накала страстей и драматизма.

Без сомнений, спектакль был хорош! Но Фелтерин был бы не против отсрочить свою безвременную кончину до самого последнего действия. А так ему приходилось валяться в луже свиной крови в конце второго акта, а потом околачиваться за кулисами в сценическом костюме и гриме, чтобы выйти на финальный поклон. При том его терзали подозрения, что на его долю пришлось бы больше аплодисментов, если бы публика не успела забыть, как здорово Глиссельранд перерезала ему горло столовым ножом.

Ну, хватит об этом! Пора показать зрителям комедию, а «Венчание горничной», несомненно, лучшая из всех известных комедий. Трагедия — вещь хорошая, она исправно собирает полный зал, но в Санктуарии полным-полно и своих, настоящих трагедий.

Санктуарию не повредит малая толика смеха, и Фелтерин решил этому поспособствовать.

Правда, была одна загвоздочка. Труппе недоставало еще одной, третьей женской партии. Глиссельранд, понятное дело, будет играть графиню, а Эвенита получит главную роль — горничную.

Оставалась еще Серафина, школьница, на которую требовалось поставить сильную актрису, поскольку на нее было завязано множество интриг, одна песня, к тому же большую часть пьесы школьница действовала, переодевшись в школьника. Дело в том, что школьница была без ума от графини и, по-детски невинно и непосредственно, стремилась завоевать ее любовь.

Они пробовали ставить пьесу с юношей в этой роли, но из этого ничего не вышло. (Тогда с ними еще не было Лемпчина. Но отдать эту роль Лемпчину было бы еще хуже — это был бы полный провал!) Ведь зрители обожают, когда на сцене появляется стройная девушка в облегающих лосинах, которая притворяется мальчиком. Во-первых, это вполне в духе традиций, а во-вторых, довольно эротично.

«Нет, — сказал себе Фелтерин, сидя за кухонным столом и глядя на рукопись, — это должна быть женщина, иначе никак нельзя». А лучшее место для поиска женщин, чем Дом Сладострастия на Улице Красных Фонарей, трудно придумать. Миртис уже не раз помогала ему, значит, поможет и сейчас.

Он поднялся наверх, к Глиссельранд, которая готовилась вздремнуть пару часиков после обеда, осторожно изложил свой план и получил ее благословение. Что бы там ни думали о «Венчании горничной», это была чуть ли не единственная пьеса, где вся любовь и симпатии публики были на стороне старшей дамы, а не молодой горничной. А Глиссельранд по возрасту вполне соответствовала роли графини.

Фелтерин, ясное дело, будет играть графа, тоже вполне законченного злодея, зато останется на сцене до самого финального занавеса.

* * *
Прогулку к Дому Сладострастия испортили только белевшие по стенам домов обидные рецензии, вышедшие из-под пера Вомистритуса. Вероятно, Лемпчин в своих странствиях по Санктуарию еще не добрался до Улицы Красных Фонарей. Фелтерин посдирал несколько листков, попавшихся на пути, клей уже начал подсыхать и актер перепачкал в нем все руки. Когда он наконец добрался до борделя, пришлось извиниться и попросить принести воды. Но клей оказался настолько стойким, что Фелтерин был вынужден просить помощи у одной из местных красоток.

Красота юной женщины, которая пришла ему на помощь, не оставила Фелтерина равнодушным. Равно как и та грация и высокий уровень профессионализма, который проявила девушка, хотя вся ее деятельность ограничивалась таким будничным занятием, как мытье рук. Еще во времена своей ветреной и бурной юности трагик понял, что древнейшая в мире профессия почти на восемьдесят процентов состоит из театра. Любая женщина может предлагать себя за деньги, но только талантливая способна превратить секс в желанное и незабываемое представление, на которое зрители будут стремиться попасть снова и снова.

Это было именно представление: сам любовный акт был лишь последней сценой, которой предшествовали прекрасные костюмы, изысканные ароматы, отточенные движения, двусмысленные воспламеняющие беседы, подходящее музыкальное сопровождение и тонко продуманные детали интерьера. Визит в Дом Сладострастия сулил великолепное представление с неизменным сюжетом, но постоянно сменяющимися персонажами. В этом-то и состояло различие между элегантными куртизанками Миртис и измученными женщинами, дефилирующими вечером по Обещанию Рая.

— Готово! — заявила девушка, вытирая руки надушенной салфеткой. — Ваши руки чисты, господин Фелтерин. Сейчас я вытру стол, и вы сможете поговорить с мадам. Знаете, как пройти к ее комнате?

— Боюсь, мне еще не выпадало такого счастья, — ответил Фелтерин самым любезным тоном, вставая из-за стола.

— Тогда я попрошу кого-нибудь вас проводить, — сказала она, быстро приведя столик в порядок. — Шами! Шами, будь золотцем, проводи господина Фелтерина в комнату Миртис. Я уже сообщила ей, что он пришел.

Шами, почти дитя, с голубыми глазами, светящимися от гордости, улыбнулась актеру и повела его вверх по лестнице. Уже через минуту он сидел в маленькой гостиной Миртис, хозяйки Дома Сладострастия, прихлебывая смородиновый чай и объясняя цель своего прихода.

—..Как видите, милая леди, — закончил он, — она должна обладать талантом и желанием учиться, быть красавицей и с такой фигурой, чтобы свободно могла носить мужское платье.

Почти всю пьесу она будет переодета мальчиком, и это должно выглядеть естественно. Зрители примут хорошенькую девочку в узких лосинах, но женщину с пышными формами в подобном одеянии они просто поднимут на смех. Мне очень хочется поставить эту пьесу, но без вашей помощи, боюсь, мне не обойтись.

Миртис засмеялась.

— Мой дорогой Фелтерин! В городе полным-полно женщин, которые носят одежду противоположного пола. По каким-то одним им понятным причинам они считают, что переодевание — единственный способ защитить свою добродетель. Нет, я вовсе не одобряю мужчин, которые обижают женщин, но ведь существует масса других, более действенных способов избежать насилия! К примеру, вы нигде не встретите столь нежных и женственных созданий, как мои девушки, но любая из них поведает вам множество способов удержать в узде мужчину, который сует руки куда не следует. Те же, кто постоянно думает о такой опасности, которой иногда действительно следует опасаться, далеко не так милы, нежны и женственны. Это грубые и нетерпимые бабы, они только и ждут, как бы ввязаться в драку. Хотя и считают, что просто неотразимы для всех, кто носит штаны. Ха! Им бы поработать у меня, ублажая какого-нибудь мелкого купчика, который думает не об удовольствии, а о том, не выбросил ли он деньги на ветер.

Кроме того, эти телки идут на любые ухищрения, чтобы сделаться незаметнее для мужчин. Зачастую страх заставляет их заниматься каким-нибудь видом боевых искусств, в результате чего они перенимают такие манеры, что их и близко не подпустили бы к моему дому, будь они мужчинами. И все равно они идут по жизни, уверенные, что за каждым углом прячется насильник.

А когда они переодеваются мужчинами, то просто трясутся от страха — а вдруг обман раскроется? Обнять и плакать, честное слово! Женщина должна жить полнокровной жизнью, а не прятаться по закоулкам из-за боязни того, что может никогда и не произойти.

— Но, Миртис, — заметил Фелтерин, — иногда случается и так, что женщин насилуют.

— Понятное дело, — сказала мадам. — Так же как иногда убивают, грабят, калечат, а некоторых до полусмерти забивают их мужья — такая себе пыточная под фасадом добродетельной семьи.

А сколько женщин умирает при родах! Но жизнь должна продолжаться, господин Фелтерин. Жизнь — это бытие, а не мимолетное мгновение в конце ее, когда приходит смерть. Ох, некоторые из этих трусих приходятся мне подругами, и я изо всех сил стараюсь их понять. Но ведь глупо так бояться изнасилования в этом городе, где тебя скорее зашибут до смерти или обдерут до нитки.

То, что нужно насильнику, он никогда не получит, если только сама женщина не отдаст это ему. Не тело, а чувство собственного достоинства. Ей может не понравиться физическая сторона, она может вспоминать об этом с отвращением до самой смерти. Но, честно говоря, никто не смог бы унизить меня через мое тело!

Я — это не только мое тело, но и кое-что еще. Я женщина, и чрезвычайно горжусь этим, и ни боль, ни унижение не могут отнять эту гордость. К тому же мужчины тоже подвергаются насилию, а значит, переодевание мало что меняет. Собственно, в Санктуарии нельзя чувствовать себя в безопасности, даже натянув личину козы!

— А я слышал, что козы уже не котируются, — заметил Фелтерин.

— С тех пор, как город наводнили пришельцы, прибывшие на строительство, — усмехнулась Миртис. — Но вернемся к делу.

Думаю, я могу предложить вам подходящую кандидатуру. Ее зовут Сашана. Племя рагги вырезало в пустыне всю ее семью. Она спряталась в барханах, хотя была совсем девочкой, а потом прибилась к первому проходящему каравану, прикинувшись мальчиком.

Весьма разумно в данных обстоятельствах. Но сейчас она одевается, как женщина. Признаться, она так очаровательна, что я частенько жалею, что она была очень добродетельна, когда прибыла в Санктуарий. Она бы могла озолотить мое заведение! Я дам вам ее адрес и рекомендательное письмо. Она больше не носит мужское платье, но ведь у нее пока не было подходящего случая, не так ли?

* * *
Когда Фелтерин покинул стены Дома Сладострастия, идти к Сашане было уже поздно. Вечером ему предстоял спектакль, и нужно было наложить грим, а перед этим хоть немного отдохнуть Да, он уже не мальчик. Шагая по Улице Красных Фонарей, Фелтерин отметил, что листки с рецензией если и не сняты со стен, то хотя бы ободраны до такой степени, что едва ли могли привлечь внимание прохожих. Актер вернулся в театр, поднялся наверх, в их совместную с Глиссельранд спальню, и прилег рядом с женой на кровать.

На мгновение впечатление от посещения волнующего дома Миртис навело его на мысль разбудить супругу и предаться послеобеденному отдыху более активно, но эта идея быстро перешла в мечты, в которых он вытворял такое, что простому мужчине обычно недоступно. С возрастом он открыл истину, которой не смеет взглянуть в глаза молодежь: мечты всегда лучше реальности.

Леди — именно леди — Сашана проживала в небольшом, но уютном домике, расположенном в лучшем районе Санктуария.

У нее было несколько слуг, пышущих силой и здоровьем. Ожидающий в гостиной Фелтерин заподозрил, что они, кроме того, выполняют роль телохранителей. В комнате было множество полок, на которых громоздились манускрипты — прекрасные тома, обтянутые кожей превосходного качества. Читая названия, Фелтерин понял, почему Миртис отослала его именно к Сашане.

В основном это были пьесы, а остальное — волшебные сказки и сборники рассказов и повествований о дальних землях. Некоторые из них даже он не читал!

Леди Сашана вошла в комнату грациозной, но уверенной поступью. Гордо очерченный подбородок свидетельствовал об уверенности в себе, а зеленые глаза светились умом и сообразительностью. У нее были каштановые волосы, не слишком длинные, но слегка завитые на кончиках, что придавало ее облику впечатление тщательно рассчитанной изысканности. Одета она была в темно-зеленое атласное платье и розовую шифоновую накидку, которая выгодно подчеркивала ее красоту, особенно в окружении мебели красного дерева, кожаной обивки и драпировок розового бархата.

— Меня заинтересовало письмо Миртис, — произнесла она, усаживаясь в одно из кресел и жестом приглашая Фелтерина присесть в соседнее.

У Сашаны был густой, богатый оттенками голос. Трагик уже не сомневался, что она как нельзя лучше подходит для данной роли, если только ему удастся ее уговорить.

— Я очень рад, — ответил он, — поскольку вижу, что похвалы Миртис не смогли передать и половины ваших достоинств. Буду краток. Я заметил в вашей библиотеке «Венчание горничной» и сделал вывод, что вам знаком такой персонаж, как Серафина.

Именно эту роль я хотел бы предложить вам сыграть, если вы, конечно, не против того, чтобы появиться перед публикой на сцене театра.

Леди Сашана рассмеялась звонким, заразительным смехом, похожим на трель лесной птички.

— Господин Фелтерин, вы не представляете себе, какой скандал поднялся бы в Рэнке, если бы женщина моего положения и моего воспитания вышла на сцену! О, меня перестали бы принимать во всех приличных домах и не подпустили бы ко двору на расстояние выстрела! Но мы не в Рэнке, господин Фелтерин, мы в Санктуарии. И все, что грозит мне здесь, это опасность прожить скучную и замкнутую жизнь, какую вела моя мама до самой своей безвременной кончины.

Она остановилась и всплеснула руками с силой и точностью гончара, который мнет кусок глины на новый горшок.

— Конечно, я согласна, если вы обещаете научить меня всему, что мне необходимо знать!

Она подошла к полкам, и Фелтерин не без удовольствия отметил, что ее походка и телодвижения начали изменяться, приспосабливаясь к новой роли. Ей нужно немного порепетировать, подумал он, когда она сняла с полки голубой том. Сашана повернулась, прижимая обеими руками к груди книгу, словно бесценное сокровище.

— Как я люблю этот город! — воскликнула она. Ее глаза горели восторгом.

* * *
На следующее утро критические статьи появились на стенах Санктуария снова, вот только клей был другой, получше.

Та дрянь, которую Фелтерин никак не мог отмыть с рук, не шла ни в какое сравнение с новым клеем. Лемпчин вернулся в театр в слезах. Его лицо, руки и одежда были облеплены клочками бумаги, на которых можно было Прочесть оскорбительные фразы.

Менее чем за час несчастный юноша превратился в ходячую доску объявлений. Клей смыть было невозможно.

— Да-а, — заметил Раунснуф за завтраком, пережевывая кусок дичи, — ничто так не липнет к актеру, как критика!

— Раунснуф, в этом нет ничего смешного! — упрекнула его Глиссельранд, переодевшаяся в свой самый нарядный костюм — ей предстояло собирать пожертвования. — Бедный мальчик напуган, разве ты не видишь?

— Было бы куда хуже, если бы клеем намазали его ночной горшок, — изрек Раунснуф. — А поскольку он не потрудился опорожнить горшки сегодня утром, ему пришлось бы несладко!

Лемпчин взвыл еще громче и бросился к Глиссельранд за утешением. Но Глиссельранд ловко увернулась, парень налетел на Раунснуфа и намертво прилип к толстенькому веселому комику.

Получилось нечто вроде большой круглой чаши.

— Хватит! — прикрикнул Фелтерин. Эта суматоха окончательно отвлекла его от завтрака и бумаг. — Лемпчин, прекрати свой кошачий концерт! А тебе, Раунснуф, поделом: нечего было дразнить парня! Теперь так и будешь ходить с ним в обнимку, по крайней мере, до тех пор, пока я не выберу время отвести вас на Кожевенную улицу. Клей, конечно, мерзкий, но вряд ли он клеит намертво. Наверняка его готовил мастер Чолландер, думаю, у него должен найтись нужный растворитель. Конечно, на это потребуется время, но это не продлится долго, скоро вы оба окажетесь на свободе и сможете вновь причинять мне головную боль.

Кстати, авось Чолландер даст нам достаточно растворителя, чтобы смыть со стен эти проклятые листки!

— Ну, слава богам! — Глиссельранд вздохнула с облегчением — по крайней мере, ей самой не придется никого вести на Кожевенную улицу. — Если с этим улажено, я, пожалуй, побегу. Пока, моя радость! Не беспокойся за меня. Если я задержусь, ложись спать без меня.

Она чмокнула Фелтерина в щеку.

— Слишком-то уж не задерживайся, любовь моя, — сказал актер, возвращая ей поцелуй. — Отдых тебе нужен не меньше моего — особенно перед этим ужасным прыжком в третьем акте.

И смотри, избегай улиц, которые выглядят опаснее прочих.

Помни, что из всех жителей Санктуария пожертвовать деньги могут только те, кто действительно богат.

— Знаю, знаю, мой дорогой, — усмехнулась Глиссельранд. — Но осталось еще много богатых и знатных людей, у которых я пока не побывала. И я намерена исправить эту оплошность. Ну, пока. Береги себя.

И удалилась через кухонную дверь.

Глиссельранд никогда не выходила из комнаты просто так.

Она именно удалялась.

* * *
Если бы Лемпчин прилип к кому-то другому, путешествие по улицам Санктуария было бы ужасным испытанием для парня. Но Раунснуф был великий комик. Он сумел превратить этот унылый поход в развлечение. Люди смеялись и показывали на них пальцем, но Раунснуф не оставался в долгу.

— А вы-то что смеетесь, госпожа? Посмотрите на то, как она липнет к тому мужику!

— Вы думаете, мне плохо? Ха! Видели бы вы меня вчера вечером, пока я еще не протрезвел!

— Я сказал портному, что в этом платье хватит места на двоих, и он посадил сюда кого-то еще!

— Это совсем не то, что вы подумали! На самом деле я брат-близнец Инаса Йорла! Точнее, мы оба.

Таким манером они окунулись в миазмы Кожевенной улицы, миновали дубильню Зандуласа и подошли к лавке клеевара Чолландера. Долговязый парнишка с копной золотистых волос попросил их подождать, и минутой позже сам клеевар вынырнул из задней части лавки, стирая с рук кровь.

Фелтерин, не тратя времени, объяснил, что приключилось с его комиком и слугой, и под конец добавил:

— А еще эти листки! Мне придется купить растворитель, чтобы отмыть эту дрянь не только с Раунснуфа и Лемпчина, но и со стен нашего прекрасного города.

Чолландер поморщился и облокотился на прилавок.

— Мастер Фелтерин, вы, конечно, хороший клиент, покупаете у меня уйму клея и мастики для грима, но… Боюсь, я не смогу продать вам растворитель для этого клея.

— Это почему? — осведомился Фелтерин.

— Потому что Вомистритус заплатил мне уйму денег за то, чтобы я его никому не продавал. Заключая с ним сделку, я не предвидел, что могут возникнуть подобные проблемы, — он кивнул на слипшихся в один ком Лемпчина и Раунснуфа. — Но контракт был совершенно недвусмысленным. Вомистритус сказал, что у него возникли проблемы с вандалами, и я решил, что он намерен использовать мой клей для какой-то защиты. Этот клей годится для дерева, металла — всего, чего угодно, — конечно, человеческую кожу он тоже склеивает, хотя я не думал…

Клеевар погрузился в неловкое молчание, уткнувшись взглядом в прилавок.

— Быть может, я могу аннулировать этот контракт, предложив вам большую сумму? — предположил Фелтерин.

Чолландер рассмеялся.

— Ну, это вряд ли! Он предложил мне такую сумму, что сперва я подумал, не шутит ли он. Тогда он предложил мне проверить его счет у Ренна. Я проверил. И, честно говоря, мастер Фелтерин, задумался, а остались ли в Рэнке вообще деньги. Такое впечатление, что новый император вздумал опустошить казну и набить золотом карманы своих родственников. Сперва сюда приезжает благородный Адабас, бог весть зачем нанимает дом, полный слугилсигов, и дает всем понять, что у императора есть очень славные родственники. А теперь сюда заявился вовсе не благородный Вомистритус, словно затем, чтобы показать, что родственники императора могут быть очень неприятными. На месте императора Терона я отозвал бы домой Адабаса со всем его семейством и срезал бы кошелек старому Отрыжке, как прозвали его слуги. Но я — не император. И я не в том положении, чтобы рискнуть расторгнуть соглашение с родственником императора. Однако было бы жестоко оставить этих бедолаг…

Тут его рассуждения были прерваны шумом, донесшимся с улицы, и в комнату влетел парнишка, такой же пухлый и маленький, как Лемпчин, но с оливковой кожей.

— Хозяин, хозяин! — крикнул он. — Сюда валит целая армия!

— В самом деле, Замбар? — спокойно спросил Чолландер. — Ну что, мастер Лицедей, будем защищать крепость?

Они вышли из лавки и увидели если не армию, то, по крайней мере, весьма разъяренный военный отряд. Он состоял из пажей, пехотинцев и, что особенно неприятно, немалого числа гладиаторов. Во главе колонны шагал пожилой мужчина с лицом как грозовая туча. Восемь гладиаторов, шагающих в середине отряда, несли занавешенные носилки, откуда слышались испуганные женские вопли. Женщина, похоже, была в истерике.

— Силы небесные! — тихо сказал Раунснуф. — Это Лован Вигедьс. И он, похоже, не в духе.

— А кто такой Лован Вигельс? — так же тихо спросил Фелтерин.

— Сводный брат Молина Факельщика, — пояснил Раунснуф.

— Тогда почему же мы не видели его в театре? — спросил Фелтерин.

— Может, оттого, что они не в ладах, — сказал Раунснуф, — а может, оттого, что он живет за городом в своем поместье Край Земли, где натаскивает гладиаторов, может, также…

Раунснуф не договорил: Лован Вигельс остановился прямо напротив лавки клеевара.

— А, клеевар! Судя по твоим спутникам, ты уже нарвался на неприятности из-за своего замечательного клея!

Чолландер тяжело вздохнул и снова принялся объяснять, какую сделку он заключил с Вомистритусом, родичем императора Терона. Но знатный ранканец оборвал его на полуслове.

— Плевать мне на то, сколько там заплатил тебе родич этого самозванца! Я знаю одно: моя свояченица, леди Розанда, влипла в эту пакость, так же, как эти двое!

Он откинул занавеску, и взорам собравшихся предстала леди Розанда. Она не была так облеплена бумагой, как Лемпчин с Раунснуфом, но все же достаточно, чтобы дама ударилась вистерику.

— Так вот, клеевар, сперва ты принесешь бутылку растворителя и мы избавим леди Розанду от этого унизительного положения, а уж потом потолкуем об условиях твоего контракта с Вомистритусом.

Чолландер развел руками — жест, знакомый купцам всего мира, применяемый в безвыходном положении и указующий на то, что весь барыш пошел коту под хвост. Он направился в свою лавку. Лован Вигельс жестом направил за ним двоих гладиаторов — на случай, если клеевар вдруг вздумает решить проблему каким-то иным способом.

Не прошло и нескольких минут, как леди Розанда освободилась от клея и бумаги и снова забралась в свои закрытые носилки.

Чолландер израсходовал некоторое количество растворителя и на Лемпчина с Раунснуфом, освободив их от оскорбительных листков, а также друг от друга.

Потом произошла длительная дискуссия между Лованом Вигельсом, Чолландером и Фелтерином. Они обсуждали судьбу, постигшую Санктуарий с появлением Вомистритуса. Оказалось, леди Розанда просто хотела сорвать один из листков, чтобы почитать его дома, в кругу семьи. Ранее она была категорически против всех начинаний, которые поддерживал ее бывший муж. Но после этого печального происшествия целиком перешла на сторону театра. Оказалось также, что Лован Вигельс — весьма толковый и трезвый человек, когда его не отвлекают вопли свояченицы, и к тому же неплохо разбирается в законах.

Увы, тщательно рассмотрев сложившееся положение, Лован Вигельс так и не сумел придумать законного способа расторгнуть контракт Чолландера с Вомистритусом. По крайней мере, такого, который позволил бы клеевару остаться в живых и не в убытке.

Вопрос о возможном убийстве обсудили с большой деликатностью и наконец решили оставить на крайний случай.

— В конце концов, — вздохнул Лован Вигельс, — этот узурпатор, Терон, только и ждет повода, чтобы отправить в Санктуарий свои войска, сровнять город с землей и засыпать место солью.

Ну, довольно. Мне надо отвезти Розанду домой. Чолландер, я позабочусь о том, чтобы всем стало ясно, что у вас не было другого выхода, кроме как предоставить мне растворитель. И все же нам всем стоит подумать — и хорошенько подумать! — о том, как извести Вомистритуса, прежде чем он изведет нас.

— Быть может, нам стоит еще раз обсудить этот вопрос после представления — возможно, за ужином? — предположил Фелтерин. — Я надеюсь увидеть вас с леди Розандой у себя в театре в самом скором времени!

— Да, разумеется! — сказал Лован Вигельс. — Всенепременно!

* * *
Вернувшись в театр, Фелтерин уже собирался вздремнуть перед спектаклем. Но Эвенита напомнила ему, что он пригласил Лало-Живописца обсудить декорации к «Венчанию горничной».

Так что Фелтерину пришлось отправиться за своими записями и грубыми набросками, которые он успел сделать. Художник превратит эти наброски в изящные эскизы, а потом в декорации.

Эвенита также взяла на себя труд в отсутствие Глиссельранд приготовить обед для Фелтерина и Лало. Когда девушка подавала на стол, трагик еще раз поздравил себя с тем, что они с Глиссельранд согласились взять ее в труппу.

Многие, очень многие юноши и девушки просились к ним в труппу за эти годы. Были среди них и менее красивые, чем Эвенита, и такие же красивые, и даже покрасивее ее. И очень многие хотели поступить в труппу по тем же причинам, что и она: стремились расстаться с невыносимой жизнью и надеялись обрести славу. Но большинство было отвергнуто. Молодым людям хватало амбиций, но в них не было дара, который делает человека актером. А идти работать в театр из одних амбиций так же глупо, как вступать брак по той же причине.

Но история Эвениты оказалась такой жалостной, и жизнь ее была так хрупка, что Фелтерин и Глиссельранд сдались, приняли ее в труппу и благополучно увезли девушку из родного городка, надеясь, что как-нибудь сумеют ее пристроить. Эвенита отплатила им за доброту добросовестным трудом и неожиданным проблеском таланта. Теперь она сделалась одним из малых алмазов в их скромном венце. Ее темные волосы и теплые карие глаза, круглое личико и полные губы резко контрастировали с аристократическими чертами и золотисто-каштановыми кудрями Глиссельранд. К тому же Эвенита превосходно готовила. Моллюски со специями, которые она подала сегодня, служили лучшим тому подтверждением.

Лало забрасывал Фелтерина язвительными вопросами и замечаниями (с большей частью замечаний актер согласился). Наконец он убрал свой альбом и попрощался. Фелтерин подумал о постели, ожидавшей его наверху, потом вспомнил про деталь декораций, про которую он забыл сказать Лало — дверь должна быть настоящей, открываться и закрываться! — и побежал догонять художника. К тому времени, как он нашел Лало в «Распутном Единороге», уладил дело и вернулся обратно, пришло время накладывать грим.

И словно всех тревог этого дня оказалось мало, Глиссельранд задерживалась! Фелтерин продолжал гримироваться и одеваться, но когда начало смеркаться, встревожился. Актер готов уже был отменить спектакль и послать людей на ее розыски, когда дверь отворилась, и его ведущая актриса вбежала в комнату и кинулась к шифоньеру.

— Дорогой мой, ты себе просто представить не можешь, какой это был удивительный день! — весело сказала она, ныряя в платье.

— Догадываюсь, — ответил Фелтерин, нанося румяна тонкой кисточкой из верблюжьего волоса.

— Знаешь, — возбужденно продолжала Глиссельранд, — мне все говорили, чтобы я держалась подальше от того убогого домика на берегу Белой Лошади, но что-то внутри меня, какое-то чутье, говорило мне, что человек, который выращивает такие дивные цветы — ты ведь их видел, эти черные розы? — должен быть очень приятным человеком! Ну так вот, я зашла в три дома. У хозяев явно денег куры не клюют, но вкуса — никакого. Мне никто не дал ни гроша. И тогда я решила послушаться своего чутья!

Фелтерин прекратил накладывать грим. Его кисточка зависла в воздухе. Он-то прекрасно знал, кто живет в домике на берегу Белой Лошади! Волосы у него на затылке начали вставать дыбом.

— Ну, естественно, — продолжала Глиссельранд, — я была не настолько глупа, чтобы попытаться одолеть охранные заклятия на железных воротах. Охранные заклятия ведь просто так не ставят! Вместо этого я подошла понюхать розы. Пахнут они изумительно! Этого оказалось достаточно, чтобы привлечь внимание хозяйки дома, не создавая у нее впечатления, что я собираюсь нарушить ее уединение. Когда она увидела, что я не ухожу, но и не пытаюсь сорвать цветок, это возбудило ее любопытство, и она вышла на крыльцо. Я помахала ей рукой, похвалила розы и спросила, не знает ли она, где можно купить черенки. Она улыбнулась — чуточку презрительно, но я не позволила себе обидеться.

Я сказала, что эти розы напоминают мне те бумажные цветы, которые мы делаем к спектаклю «Дочь Рокалли», и таким образом дала ей понять, что я актриса. Дорогой, ты не поможешь мне застегнуть корсет? Так вот, ворота распахнулись и она пригласила меня выпить чаю! Неплохо все-таки быть актером, верно, Фелтерин? Тебя почти везде принимают с радостью. Должно быть, людям приятно общаться со знаменитостью. Ну, если, конечно, не считать того случая в Софрельдо, когда весь город объявил бойкот барону с баронессой за то, что они пригласили на завтрак — подумать только! — простую актрису! Но, в конце концов, Софрельдо — пограничный городишко. Но к делу! Ты и представить себе не можешь, как я рада была побывать у нее в доме! Фелтерин, у меня было такое чувство, словно я вернулась домой! Какое буйство красок! Шелк, атлас, бархат — и все это расстелено так весело и небрежно! Я показала ей свое вязанье — по-моему, ей очень понравилось. И подарила ей пакетик своего ячменного сахара — знаешь, из тех, что я дарю людям, которые жертвуют на театр больше обычного. Бедняжка кажется такой робкой! Похоже, у нее очень мало подруг. Она сказочно прекрасна, а это обычно заставляет женщин ревновать, знаешь ли. Я от этого сама немало настрадалась. Ну вот, похоже, я готова!

Фелтерин судорожно сглотнул.

— И что, она внесла пожертвование? — спросил он, отворяя дверь гримерной и вознося про себя молитву неведомому божеству, которое позволило его супруге вернуться целой и невредимой.

— Н-нет… — растерянно ответила Глиссельранд, что обычно было ей совершенно несвойственно. — Она сказала, что сейчас у нее в доме нет ничего подходящего. И… знаешь, я надеюсь, ты не слишком рассердишься на меня, ягненочек, но я… я обещала, что оставлю для нее местечко в первом ряду, рядом с Лемпчином, чтобы она могла бесплатно посмотреть представление. Ее зовут Ишад. Я уверена, что, когда ее финансовые дела пойдут на лад, мы будем видеть ее на каждом представлении.

* * *
Можно подумать, неприятностей прошлой недели было недостаточно! На следующее утро после того, как Глиссельранд пригласила Ишад бесплатно посетить спектакль, Лемпчин приволок домой собаку! Шелудивую сучку с нехорошим блеском в глазах, окруженную чем-то вроде сияющего нимба. Именно это и помешало Фелтерину сказать «нет», когда парень изложил обычную историю насчет того, что вот, мол, собачка увязалась — а можно, он возьмет ее себе?

— Ты бы ее хоть каким-нибудь трюкам выучил! — вздохнул ведущий актер. — И назови ее Благотворительностью.

— Мастер Фелтерин! — рассудительно возразил Лемпчин. На его пухлой физиономии отразилась озабоченность. — Ну нельзя же звать собаку: «Эй, Благотворительность!» Все смеяться будут.

А потом, это имя просто не приживется!

— Вообще-то ты прав, — ответил Фелтерин. — Но когда я был маленьким — еще до того, как я сделался актером, — у меня была собака, которую звали Благотворительностью. Так мы ее кликали просто «Бенни». Уж эта кличка точно приживется, не правда ли?

— О да, господин Фелтерин! Конечно! Спасибо большое! — вскричал Лемпчин.

Псина посмотрела на Фелтерина обиженно, с легким отвращением, и у актера мелькнула мысль, что собака понимает каждое его слово. Она попятилась и тихо зарычала.

— Боюсь, что тебя все-таки будут звать Бенни, — твердо сказал ей Фелтерин. — Иначе ищи себе других хозяев.

Собака заколебалась. Словно и она вправду готова была скорее уйти, чем отзываться на свою новую кличку. Но тут в служебное помещение театра вошел Молин Факельщик, и это решило дело. Псина глянула на Молина, на Фелтерина, трижды ловко подпрыгнула, перевернувшись в воздухе, и исчезла за кулисами прежде, чем Молин вышел на сцену.

— Прирожденная актриса, — заметил Фелтерин, взъерошил волосы Лемпчина и перенес все внимание на своего патрона.

— Я слышал, — сказал Молин без всякого вступления, — что Розанда собирается побывать в театре. Не могли бы вы заранее предупреждать меня в те дни, когда она соизволит присутствовать, чтобы мне с нею не встречаться?

Факельщик казался смущенным.

Акт второй

Словно каким-то чудом, все пошло на лад (а в Санктуарии ничего хорошего без чуда не бывает). Статейки Вомистритуса висели на прежних местах, но его ядовитые комментарии почти не повлияли на сборы. Конечно, кое-кто принял критику за чистую монету и остался дома, но не меньше было и таких, кто, наоборот, устремился в театр посмотреть, что же это за пьеса, которую так ругают.

Лало прислал окончательные эскизы декораций к «Венчанию горничной». Это оказалась его лучшая работа за последнее время.

Цветочная беседка в сцене свадьбы была прелестна, и все заинтересованные лица кинулись готовить костюмы и реквизит.

Леди Сашана оказалась не только прекрасной и восторженной, но и весьма способной ученицей. Когда переодетая школьница пела серенаду, Глиссельранд действительно краснела. А это немало для актрисы, которая играла эту роль более пятидесяти раз.

Что же до Миртис, она была очень рада предоставить талант одной из своих юных протеже в распоряжение театра. Да и девушкам ее нравилось играть невинных подружек на свадьбе горничной. Не говоря уж о том, как это их забавляло.

— Единственная проблема — в той песне, которую они поют, — говорила Миртис. — Там ведь говорится о невинности и целомудрии. А среди зрителей могут оказаться их клиенты. И стоит им рассмеяться, как жены их могут обо всем догадаться!

Лемпчин обнаружил, что его собака на лету схватывает любые трюки. Вскоре он убедил Глиссельранд пошить собачонке попонку, и Бенни дали роль — в сцене свадьбы.

Мастер Чолландер заехал в театр. Он привез партию мастики и сообщил, что Вомистритус потребовал назад половину денег, которые выплатил за право владения растворителем, на том основании, что мастер воспользовался им без разрешения, чтобы освободить Розанду, Раунснуфа и Лемпчина.

— Я долго с ним спорил, — рассказывал Чолландер, — но потом решил, что в конце концов деньги вернуть все равно придется. Но это не страшно — он действительно отвалил кучу золота! Правда, я заставил его писать на каждом листке, что клей опасен и практически не смывается. И сказал, что, если он откажется, я за последствия не отвечаю.

— И что, он согласился? — поинтересовался Фелтерин.

— О да! — сказал Чолландер. — По-моему, ему даже нравится мысль о том, что он распространяет по Санктуарию что-то опасное. Может, думает, что от этого он выглядит более внушительно?

Незадолго до снятия со сцены «Падающей звезды» на столике в гримерной появился небольшой кошелек — с золотом. Лемпчин не помнил, чтобы он впускал Ишад, но тем не менее в записке, прилагавшейся к кошельку, говорилось, что этот «маленький подарок» от нее. Глиссельранд заметила, что она очень рада тому, что бедная застенчивая дама не только дождалась лучших времен, но и, судя по размеру «подарка», эти времена пришли к ней надолго.

Глиссельранд закончила красно-оранжево-фиолетовое покрывало и однажды, после особенно удачной репетиции, преподнесла его Сашане, которая приняла дар с благодарностью. Потом она, правда, потихоньку спросила у Эвениты, нет ли у нее чего-нибудь от головной боли. Эвенита, у которой тоже было такое покрывало, сбегала к аптекарю и взяла несколько листочков, кашица из которых снимает напряжение в глазах.

После последнего представления «Падающей звезды» устроили небольшую вечеринку для труппы и нескольких друзей, а потом началась серьезная подготовка к новой премьере. Старые декорации пошли на слом, дерево — на дрова, холст — в огонь.

В театре звучали зазубриваемые реплики и воняло краской.

Лован Вигельс и леди Розанда письменно выразили свои сожаления по поводу того, что не успели побывать на представлении предыдущей пьесы, и попросили оставить им лучшие места на премьере «Венчания горничной». Возникла проблема. Лучшие места, разумеется, находились в губернаторской доже, и на премьере там должны были восседать принц Кадакитис и Бейса Шупансея. А Раунснуф заверил Фелтерина, что ранканцы из «Края Земли» не питают особой любви к этим высокопоставленным особам.

Фелтерин, как всегда в щекотливых обстоятельствах, спросил совета у Глиссельранд, и она быстренько состряпала записочку, в которой выражала сожаление по поводу того, что лучшие места — в губернаторской ложе, и они забронированы для принца и Бейсы, которые непременно должны быть на премьере.

— Разумно ли упоминать об этом? — спросил Фелтерин, читая записку.

— Ты читай, читай дальше! — приказала жена.

Далее в записке выражалось сожаление по поводу того, что в театре нет второй такой же ложи, и упоминалось о том, что в Рэнке, в театре, которым владела труппа, их было целых три: одна, королевская, в центре, а две — по бокам сцены, где сидели почетные гости и друзья труппы. Затем вежливо испрашивалось, угодно ли будет Ловану Вигельсу заказать губернаторскую ложу на второй день премьеры, или он предпочтет взять ложу попроще в первый, причем подчеркивалось, что многие знатоки предпочитают посещать новые спектакли на второй день, когда нервозность, вызванная премьерой, поуляжется.

Фелтерин улыбнулся.

— У тебя талант рекламного агента! — заметил он. Глиссельранд усмехнулась.

— Среди прочих, дорогой мой!

Репетиции продолжались. Костюмы и декорации были уже готовы. Не успели оглянуться, как подошел день премьеры. Лован Вигельс и леди Розанда предпочли взять губернаторскую ложу на второй день, Молин Факельщик сопровождал принца и Бейсу в первый, и все шло гладко, как по маслу. Но к концу первого акта свершилось невозможное!

— Это он! — воскликнул Раунснуф, игравший слугу, который потом оказывается отцом жениха. Женихом был Снегелринг. — Точно, и ржет! Вы только гляньте! Видите, видите вон того толстого урода? Это Вомистритус! Ему нравится спектакль! Подумать только!

Фелтерин выглянул в дырочку в занавесе и был вынужден согласиться, что Вомистритус действительно толст и уродлив. Лицо его напоминало перезрелую дыню. У него было несколько обвисших подбородков, а сероватый цвет кожи заставлял предположить, что он регулярно совокупляется с трупами. Короткие и толстые пальцы, влажные от пота, сжимали подлокотник кресла, глаза навыкате были налиты кровью. Полураскрытые губы отвисли.

Может, у него еще и слюни текут? Когда он улыбался, станови лось видно, что зубы у него гнилые, а улыбка напоминает акулью.

На нем было свободное одеяние цвета гусиного помета, не скрывавшее его полноты.

Сидевшая рядом с ним девушка, напротив, была хорошенькой. Ей явно заплатили за то, что она составит ему компанию.

— А вдруг он окажется порядочным критиком? — спросила леди Сашана, очаровательная в своих голубых атласных штанишках в обтяжечку и белом парчовом камзоле.

— Порядочным? — переспросил Снегелринг. Он стоял рядом с Сашаной, но ему до сих пор не удалось привлечь ее внимания — она-то знала, что под париком у него намечается лысина.

— Ну да, — сказала Сашана. — Вдруг он действительно пишет то, что думает? Представляете, просыпаемся мы завтра, а по всему городу расклеены восторженные отзывы!

— Такое бывает, дитя мое, — заметила Глиссельранд, — но редко, очень редко. Не думаю, что критики ходят в театр, надеясь увидеть плохую пьесу. Но они видели столько пьес, что восприятие у них притуплено. Полагаю, они похожи на куртизанок: всегда надеются на что-то особенное и по большей части разочаровываются.

— Это во-первых, — сказал Фелтерин, отрываясь от отверстия в занавесе, которое позволяло актерам смотреть на публику, не будучи замеченными, — а во-вторых, куда как легче что-то уничтожить, чем жизнь в созданье мертвое вдохнуть!

— Это из «Выбора магов», да? — спросила Сашана.

— Да, — улыбнулся Фелтерин. — Это когда Демет обнаруживает, что убить может даже ребенок, но и ему, величайшему из магов, не под силу вернуть жизнь умершему — настоящую жизнь, а не ее подобие. И тогда он оставляет путь воина.

Сашана вздохнула.

— Ах, как бы мне хотелось сыграть Ретифу!

Глиссельранд вскинула брови, и Фелтерин на миг испугался, что труппа не доживет до второго акта. Ретифа была одной из коронных ролей Глиссельранд.

— Правда, — продолжала Сашана, — прежде чем взяться за такую роль, мне потребуется не меньше тридцати лет сценического опыта. И даже тогда мне может не хватить таланта. Чтобы сыграть эту роль, нужна по-настоящему великая актриса, такая, как вы, Глиссельранд. Вы ее когда-нибудь исполняли?

Фелтерин расслабился. Равновесие было восстановлено. А тут подошло время начинать второй акт.

* * *
К концу пьесы вся труппа была исполнена энтузиазма. Завершив поклоны, они кинулись поздравлять друг друга. Все были согласны с тем, что никогда прежде Санктуарий не видел столько веселья. Актеры заторопились в артистическую и расселись вокруг стола, окруженные корзинами с цветами и пальмами в горшках. Вскоре комната наполнилась поздравляющими.

Первыми явились принц с Бейсой, за ними — Молин Факельщик, потом — еще несколько знатных семейств, которым актеры были обязаны поддержкой. Увидев, как дверной проем заполнился балахоном цвета гусиного помета, Фелтерин испытал немалый шок. Но тут же взял себя в руки. Вомистритус ввалился в комнату и тоже принялся поздравлять.

— Никогда не видел ничего подобного! — вещал критик громким, но плохо поставленным баритоном. — Какая тонкость!

Какой стиль! Это куда изысканней, чем та аляповатая трагедия, которую вы ставили в прошлый раз! Мои комплименты! Можете быть уверены, мои завтрашние статьи будут целиком положительными. Госпожа Глиссельранд, вы были неподражаемы!

Когда вы оплакивали неверность графа, я буквально рыдал! А вы, мастер Фелтерин, мастерски сыграли шута Чего стоит последняя сцена, где вы каетесь перед ней, опустившись на одно колено!

Никогда бы не подумал, что человек вашего возраста может быть столь легок! Ах, леди Сашана, разумеется, самые горячие комплименты — вам! Какая походка! Какая песня! Какое изящное объяснение в любви! Как можно было устоять перед вами? Право же, я думал, что у графини каменное сердце! А уж если я так подумал, можете быть уверены, что все прочие зрители думали также.

Ибо разве не в этом цель критика? Выступать глашатаем мнения аудитории? Попытаться воспринять пьесу не так, как воспринял бы ее один он, но ощутить и осознать, что чувствует каждый зритель! Почти то же самое, что работа режиссера — не так ли, мастер Фелтерин? Только вы пытаетесь представить себя на месте зрителя до того, как пьеса сыграна, я же пытаюсь сделать это, когда спектакль уже на сцене. Увидеть, увидели ли вы то, что видят они.

Понимаете? Увидеть! Ха-ха!

Он распространялся так еще довольно долго, куда дольше, чем подобает человеку, за которым выстроилась длинная очередь, но совсем в ином тоне, чем в прошлый раз. Когда он наконец убрался и прочие доброжелатели тоже высказали свои комплименты и удалились, труппа была вымотана до предела. Они еле доползли до кухни, где Лемпчин разогрел холодные пирожки, и, закончив упиваться триумфом и восстановив силы, потраченные на спектакль, счастливые отправились спать, размышляя про себя, уж не волшебство ли какое повлияло на Вомистритуса.

* * *
Второй спектакль прошел с таким же триумфом, как и первый.

Лован Вигельс и Розанда явились не одни: они привели с собой столько гладиаторов, что в театре едва хватило мест. Гладиаторы пришли в своих лучших парадных доспехах, и сверкающее золото в публике немного отвлекало от действия. Блистательнее их была только леди Розанда. Ее платье в благородном ранканском стиле было ничуть не менее впечатляющим, чем официальная «коса», в которой была Бейса накануне вечером.

Хотя, конечно, леди Розанда не выставляла напоказ обнаженные груди.

На третье утро по всему городу был расклеен отзыв Вомистритуса. Он был полон восхвалений в адрес спектакля и всех его участников. Если его суждения и могли быть названы предвзятыми, заметил Раунснуф за завтраком, состоявшим из горячего мятного отвара и яичницы на свином сале, то это преувеличенная похвала в адрес Сашаны.

— Она, конечно, великолепна, — бормотал он, жуя очередной кусок. — Но не настолько же!

Так что для всех было немалым сюрпризом, когда на четвертое утро после премьеры леди Сашана явилась в театр в сопровождении своих слуг-телохранителей и объявила, что намерена любой ценой убить родственника императора.

— Бедное мое дитя! — воскликнул Фелтерин, пододвигая ей стул. Он заметил, что лицо у Сашаны в синяках. — Ради бога, что случилось?

Леди Сашана положила руки на стол и стиснула кулаки, пытаясь заговорить. Но она задыхалась, и чувства, отражавшиеся у нее на лице, были слишком сложными и запутанными, чтобы их высказать. Фелтерин посмотрел на телохранителей и отметил, что они тоже в синяках. А также в ссадинах и царапинах. Более того, все они опускали глаза, не желая встречаться взглядом с Фелтерином, и щеки их горели от стыда.

— Он… — начала Сашана, но снова задохнулась.

Глиссельранд зашла на кухню, увидела Сашану и немедленно сунула ей чашку горячего отвара. Следом за Глиссельранд вошла Миртис и застыла в дверях. Лицо ее сделалось профессионально бесстрастным.

Сашана отпила отвар, закашлялась, потом попыталась начать снова.

— Вчера вечером, после представления, я получила записку от Вомистритуса. Там говорилось, что он устраивает небольшой званый ужин и просит меня присутствовать. После всех комплиментов, которых он наговорил насчет премьеры и моего выступления, я решила, что надо пойти.

— В такой час? — переспросила Глиссельранд. — В Санктуарии?!

Сашана грустно улыбнулась.

— Я, может, и дура, но не до такой же степени! Со мной были телохранители — поскольку ходить по улицам без них в такой час было бы небезопасно. Вомистритус сам встретил меня в дверях и даже обрадовался, увидев моих телохранителей. Он приказал слугам дать им мяса и вина, а сам провел меня наверх, в комнату, где должен был проходить званый ужин.

Она еще раз отхлебнула из чашки.

— Я увидела, что стол накрыт на двоих, и мне сразу все стало ясно. Я повернулась, чтобы уйти, но дверь оказалась запертой снаружи. Я потребовала, чтобы дверь открыли, но он только рассмеялся. Тогда я вспомнила ваши уроки и громко позвала своих слуг, но все напрасно. Вомистритус подошел к столу, сед и принялся за еду. Он вел себя так, словно все уже решено. А потом этот пудинг-переросток обнаглел настолько, что принялся декламировать ваш монолог, господин Фелтерин, из второго действия «Падающей звезды»!

— «Люди зовут меня злым, но не знают Всей глубины моих грешных желаний…» — начал Фелтерин.

— Да, именно этот! — оборвала его Сашана. — Представляете? И читал его он — хуже некуда! Ну, мне ничего не оставалось, как подхватить ответную реплику и подойти к столу. Но Вомистритус все предусмотрел. На столе не было ни одного ножа. Все блюда нужно было брать руками, и выглядели они отнюдь не аппетитно.

— Мог бы приготовить и более приличный ужин, — проворчала Глиссельранд.

— Да критик не видит разницы, — отозвался Раунснуф.

— Я сказала, что скорее пересплю с прокаженным, — продолжила Сашана ровным голосом. Потом горько рассмеялась. — Могла бы и догадаться, что грубость только подстегнет его! Он встал из-за стола и двинулся ко мне, совсем как в пьесе. Но он не учел моих регулярных занятий борьбой и не знал, что я всегда ношу за повязкой нож. Я полоснула его по горлу, и, великие боги, он должен был упасть мертвым!

Ее зеленые глаза горели мрачным адским огнем.

— А дальше? — спросил Фелтерин, который по привычке и складу характера был не только прекрасным актером, но и превосходным слушателем.

— Попасть-то я попала, но его спасли складки жира! Он закричал, кровь хлестала вовсю, но мой нож не достал до вены. Тут же вбежали его слуги и схватили меня. Полагаю, что не один из них недосчитался пальцев, но их было слишком много и они сбили меня с ног. Дальше было еще хуже.

Она помолчала.

— Он перевязал горло, его глаза покраснели еще больше.

Потом его слуги привели моих телохранителей, связанных и избитых. Их заставили смотреть, как он…

Сашана замолчала, на ее лице отразилась смесь гнева, отчаяния и ужаса. Один из ее слуг зарыдал.

— Он… Он прочел еще один кусок из пьесы, — наконец вымолвила она. — «Люблю я укрощать тигрицу в битве…»

В комнате воцарилась зловещая тишина. Потом раздался голос Миртис:

— Он изнасиловал тебя.

Сашана только и ждала этих слов.

— Да, эта тварь меня изнасиловал! — закричала она, вскакивая на ноги, с кинжалом в руках. Чашка со звоном ударилась о противоположную стену и разлетелась на кусочки. — Я убью его!

Из всех присутствующих только Миртис сохранила способность двигаться. Остальных сковал ледяной ужас и невыразимый гнев. Мадам подошла к Сашане и обняла ее. Девушка наконец смогла дать волю слезам.

Вскоре Сашана успокоилась и прошептала, уткнувшись в грудь Миртис:

— Я убью его.

— Нет, дитя мое, — ответила Миртис. — Ты не убьешь его.

Если он умрет, то избегнет наказания, а ты до конца жизни будешь страдать.

— Не понимаю, — сказала Сашана.

— Я говорю о справедливости, — ответила мадам. — Он не забрал твою жизнь, значит, его смерть — неравнозначное наказание. Мы должны воздать ему по заслугам. Отыскать способ, как заставить его почувствовать то, что чувствуешь ты.

— Может быть, с помощью магии? — спросил Фелтерин. — Или…

— Миртис, — вступила в разговор Глиссельранд, — мне кажется, нам не найти желающего изнасиловать Вомистритуса.

Миртис только хмыкнула.

— Это Санктуарий, Глиссельранд, — сказала она. — Здесь это не проблема. Дело в другом. Я имела в виду не сексуальную сторону его преступления, а ту жестокость и унизительность, с которой оно было совершено. Притом необходимо обломать рога этому ублюдку так, чтобы за нас не отдувался потом весь город.

Сашана немного отстранилась от Миртис.

— Ох, он же предупредил! — вспомнила она. — Когда все было кончено, он сказал, что я ничего не смогу с ним сделать, потому что, если с ним что-нибудь случится, император не оставит от Санктуария камня на камне и расправится со всеми жителями — велит казнить каждого десятого. Он еще насмехался, спрашивал, кого из десяти моих друзей я хотела бы видеть на эшафоте!

— Госпожа! — вскричал телохранитель, который недавно плакал. — Позволь мне убить его! А потом я пойду во дворец и отдам себя в руки принца! Санктуарию ничего не будет угрожать, а все мы будем отмщены!

— Благородное предложение, Милее, — ответила Сашана. — Но я не могу пожертвовать тобой ради твари, которая и мизинца твоего не стоит.

— Леди Сашана, — обратился к ней Раунснуф, и на этот раз он был серьезен, как никогда. — Могу я предложить план?

Сашана обернулась к нему. Она все еще дрожала, но одна возможность действовать, действовать любым путем, казалось, успокоила ее.

— Да?

— Миртис, — обратился комедиант к мадам, — какие у тебя отношения с владельцем «Дома Плеток»?

— Весьма неплохие, — ответила она.

— В этом доме есть небольшой внутренний дворик, с колодками, — начал Раунснуф. — Когда здесь были пасынки, это место пользовалось популярностью, по крайней мере мне так сказали, но в последнее время дворик пустует. Особенно после того, как этот козопас…

— Да-да! — перебил его Фелтерин, который начал понимать, куда клонит комедиант. — Так что там насчет колодок?

— Всякому, кто не испытал это на себе, кажется, что это легкая пытка, — сказал Раунснуф. — Но вы только представьте: вы стоите, согнувшись в три погибели, ваши кисти рук и голова зажаты деревянной доской, задница оттопырена — совершенно беспомощное положение. Сперва начинает болеть спина, потом плечи, ноги и все остальное. Они ноют, они разрываются, и под конец первого же дня вы готовы отдать все на свете, чтобы эта пытка прекратилась. Неплохо само по себе, даже если служители заведения не примут участия в истязании, а они просто обожают измываться над связанной жертвой.

— Неплохо для начала, — сказала леди Сашана, немного приободрившись. — Но речь идет не о симпатичном мальчике-рабе, а о Вомистритусе.

— Моя леди, — заметил Раунснуф, чьи маленькие глазки заблестели от порыва вдохновения, — этот дворик предназначен для удовлетворения специфических клиентов, которые предпочитают страдать на публике. Вокруг есть окна, откуда любой может наслаждаться зрелищем, не будучи при этом замеченным. «Дом Плеток» учитывает и эти склонности. Можно спрятаться у окна и за пару монет заказать любое представление. И я уверен, что в Низовье полным-полно народу, который не может наскрести денег для визита на Улицу Красных Фонарей и чьи вкусы и привычки мы не в состоянии представить себе даже в самых кошмарных снах. Можно шепнуть словечко Моруту, королю нищих, и посмотреть, что из этого получится. Возможно, вам трудно поверить, но в Санктуарии живет множество людей, по сравнению с которыми Вомистритус покажется красавчиком!

Сашана глубоко вздохнула и перестала дрожать. Ее гордый подбородок снова приподнялся, но она все еще смотрела на Миртис, ища поддержки.

Миртис улыбнулась и кивнула с таким видом, что у самого Темпуса кровь застыла бы в жилах.

— Было бы неплохо, — сказала Глиссельранд, и ее низкий голос звучал на удивление рассудительно, — чтобы никого нельзя было опознать. Кроме того, Вомистритус не должен говорить со своими мучителями, а то еще он предложит им кучу денег и они его отпустят.

Раунснуф захихикал.

— А мы замажем ему рот тем самым клеем, в который влезли мы с Лемпчином, — сказал он. — И он прибудет на место, уже не в состоянии вымолвить ни слова!

— Прекрасно! — воскликнула Сашана.

— Господин Фелтерин, — продолжил Раунснуф, — мы уже несколько лет не ставили «Толстого гладиатора». Можно, мы возьмем костюмы демонов из последней сцены? Мы выждем некоторое время, потом заманим Вомистритуса под видом какого-нибудь свидания в тихое местечко — совсем как в пьесе, — внезапно нападем, свяжем, залепим ему пасть, и он ни за что не догадается, кто это над ним так пошутил! А костюмы потом сожжем, от греха подальше.

Все посмотрели на Фелтерина, но мастер молчал. На костюмы ему было наплевать. И на риск тоже. Конечно, Вомистритус рано или поздно узнает сюжет «Толстого гладиатора» и сообразит, что ему отомстили актеры, но это тоже не важно. Не может же он убить их всех! Император Терон не сможет спустить такое с рук даже своему двоюродному брату. А убийство не скроешь, о нем узнают все.

Нет, Фелтерин думал о Сашане. Если он согласится, получится, что она обрекла человека на страдания, которые, как ей кажется, пережила она сама. Возможно, ей удастся отплатить, но какой ценой? Сашана — высокородная леди, но в то же время ей пришлось пережить смерть родителей и ужасы пустыни. Не сломается ли этот нежный юный росток?

А может, он уже сломан?

Фелтерин кивнул.

— Но мы не продумали еще одну сторону, — добавил актер. — Может, Вомистритус и не сумеет доказать нашу причастность, но, насколько я могу судить, он приложит все усилия, чтобы отомстить. Мы должны пригрозить ему так, чтобы он навсегда зарекся трогать нас.

В комнате вновь наступила тишина, которую нарушило осторожное покашливание от двери. Все обернулись и увидели Лало-Живописца. Челка растрепана, а пальцы сжимают папку с эскизами декораций, которые ему не понравились, и он пришел показать новые.

— Мне кажется, я могу вам помочь, — сказал Лало.

Так вот и вышло, что в пустынном уголке парка Обещание Рая на толстого господина в платье цвета гусиного помета напали демоны. Он закричал, но его слуги перетрусили, а когда все-таки ринулись на помощь хозяину, дорогу им перекрыла когорта гладиаторов из школы Лована Вигельса. Вопли их господина вскоре прекратились, вернее, стали глуше, и слуги (которым платил не Вомистритус, а государство) взяли руки в ноги и быстро убрались подальше.

Демоны появлялись в парке не впервые. Но спустя некоторое время дамы, злоупотреблявшие кррфом, и женщины, слишком страшненькие для Улицы Красных Фонарей, все равно возвращались туда и наверстывали упущенное.

Если приглядеться, можно было заметить, что несколько вечеров подряд школьница, переодетая школьником (в «Венчании горничной»), двигалась на сцене несколько скованно. Это придало пьесе некий печальный оттенок, которого не было во время премьеры. Тема Серафины проявилась несколько ярче, чем остальные.

Можно было заметить также, но это прошло незамеченным, что некоторые жители Санктуария смотрели спектакль по несколько раз. И не появилось ни одной критической статьи.

Трудно быть Честным и Справедливым критиком. Он должен знать стандарты, по которым оценивает произведение искусства, и в то же время проникнуться его эмоциональным настроем. Он, как и режиссер, должен видеть пьесу с позиции всей аудитории.

Собственно, он и должен быть всей аудиторией одновременно.

Но зрители не просто наблюдают за ходом пьесы. Они участвуют в ней. Даже великолепно поставленная пьеса, которую никто не видел, пьесой не является. Картина, не дошедшая до зрителей, не существует даже для самого художника. Потому что цель любого вида искусства (да и всего значимого в жизни) — в общении.

Дерево, упавшее в глухом лесу, никого не тронет.

Зрители не просто приходят в театр, они приносят с собой Созерцание, Восприятие и Ответную реакцию. Зрители, которые не желают быть вовлеченными в чувства и переживания произведения, похожи на любовников, которые бревном лежат в постели и ждут, когда их начнут ублажать.

Разница — такая же, как между несчастными женщинами, шатающимися по тропинкам Обещания Рая и великолепными дамами, плывущими под атласными парусами Дома Сладострастия. Разница между куртизанкой и шлюхой.

Одним словом, зрители, не желающие играть свою роль, некомпетентны. Ничто — ни представление, ни картина, ни книга, ни музыка не затронет их сердца. А критик всегда остается со зрителями.

Короткий дождь смыл чернила с листков, уродовавших стены домов. А на внутренней стенке шкафа в одной из комнат дворца появился новый портрет. Лало-Живописец вручил его принцу Кадакитису, не пожелав выставлять его на всеобщее обозрение, поскольку безжалостная и точная кисть Лало изобразила на нем Истинную Душу обнаженного толстяка, закованного в колодки в «Доме Плеток». Принц мог показать этот портрет императору во время очередного визита Терона в Санктуарий, и тот, кто был изображен на картине, об этом знал.

Маленькую собачонку настойчиво попросили не усердствовать с фокусами во время спектакля, поскольку она оттягивала внимание зрителей на себя.

А однажды вечером, когда актеры вошли в артистическую, во всех вазах оказались букеты черных роз.

Дуэйн МАК ГОУЭН Сбор винограда

По слухам, в Санктуарий вновь возрождалось былое благосостояние. Улеглась буря страха, бушевавшая со времен Чумных бунтов, поскольку враждующие группировки, раздиравшие город на части, перебили друг друга или разъехались в поисках новых военных рубежей и более выгодной в денежном вопросе работенки.

Улицы, казалось, постепенно стали мирными и спокойными, а дела, казалось, резко пошли в гору. Определяющее слово здесь — «казалось».

Тем не менее торговля заметно приблизилась к процветанию.

Бейсибские и ранканские завоеватели, казалось, отдали предпочтение дипломатии, позабыв о бесчинствах и усмирении с оружием в руках. Деятельность террористов, возглавляемых НФОС, которые могли бы возражать против мирного течения жизни, находилась в упадке. И если верить слухам, Зип — бывший лидер НФОС — сейчас следит за порядком на улицах Санктуария. Некоторые верили, другие недоверчиво качали головами. Хотя эти сведения и казались им в высшей степени подозрительными, но даже они не могли отрицать, что ночные набеги террористов прекратились и молодые мордовороты больше не пристают среди бела дня к торговцам, требуя «взнос за охрану».

— Санктуарий наконец стал настоящим Санктуарием, — соглашались торговцы. Они-то выжали все возможное из нового положения, крайне благоприятного для обогащения. Каменщики, разнорабочие и профессиональные строители, хлынувшие в город на постройку стен по постановлению Молина Факельщика, безмерно способствовали расширению городской торговли.

Разбогатевшие мастеровые принесли немалый доход местным купцам, и купля-продажа стала стержнем крепнущей экономики Санктуария. Самые практичные и дальновидные вкладывали деньги в развитие бизнеса, что в скором времени должно было с лихвой окупиться. Город, который совсем недавно назывался не иначе, как «выгребная яма империи», теперь стал местом, где жители раздробленного и уставшего от войн государства могли отдохнуть и восстановить мирную и безбедную жизнь.

Из Рэнке хлынул поток эмигрантов. Они выкладывали неплохие деньги караванщикам, чтобы пересечь пустыню и добраться до портового города, где правили принц Кадакитис и его бейсибская супруга Шупансея. У некоторых беженцев находились в городе ранканские родственники, готовые предоставить им кров и защиту. Другим, в том числе и Марьят, повезло меньше. От всей ее некогда многочисленной и могущественной семьи осталось только трое внуков, и она забрала их в Санктуарий, чтобы начать все сначала. И хотя ей не на что было надеяться, кроме собственных сил и толики удачливости, она смотрела в будущее с неиссякаемым оптимизмом.

Марьят остановила фургон на Базаре. Позади остановился другой фургон, которым правил Келдрик, ее старший внук. Келдрик и его сестра Дарсия тревожно огляделись, отметив, что никто не пытается напасть на фургоны. Хотя мальчику было всего лишь четырнадцать лет, а девочке двенадцать, после событий последних лет они повзрослели настолько, что смотрели на мир далеко не детскими глазами. И знали, что нельзя допустить, чтобы под фургонный тент проник чей-нибудь любопытный взгляд, поскольку в этих двух повозках хранилось будущее семьи Марьят.

Пока двое старших внучат подозрительно оглядывались, а младшенький спал в переднем фургоне, Марьят высматривала безопасный путь через площадь в сторону жилых районов Санктуария. Их небольшой караван представлял собой островок в бушующем людском море. Вокруг плескались пестрые юбки С'данзо. Купцы громко расхваливали свой товар, покупатели платили денежки и живо его разбирали. Стражники толкались в толпе, делая вид, что следят за порядком. Там и сям слышались жалобные вопли нищих. Монеты кочевали из одного кармана в другой с невероятной скоростью. Мычание, блеянье и рев животных, томящихся в клетках, сливались с воплями продавцов, покупателей и воров Базара.

Не в первый раз за последние месяцы Марьят почувствовала себя не в своей тарелке. Она пригладила свои пепельные волосы, которые быстро белели с того дня, как ее прошлая жизнь неожиданно и кроваво закончилась. Эта еще нестарая женщина никогда не красила волосы, как делали многие дамы ее круга. Она высоко несла седеющую голову с тем достоинством, которое приходит только с возрастом. Ее вера в удачу и добро чудесным образом помогла сохранить красоту лица и грациозности фигуры, несмотря на пережитые ужасы и страдания.

Марьят была высокой и статной женщиной за пятьдесят. Она держалась прямо и спокойно и сохранила хорошие манеры высокопоставленной леди, которой и была совсем недавно.

Первое впечатление от Санктуария было незабываемым: новые стены города сияли в лучах утреннего солнца. Теперь же ее снова началиодолевать сомнения. Как только перед ней раскинулся буйный и разношерстный Базар, сомнения накинулись на нее, точно маленькие демоны. Этот мир был чужд ранканской женщине высокого положения.

— Вот мы и добрались, госпожа, — раздался дружелюбный и прекрасно поставленный баритон, который Марьят полюбила за время путешествия.

Она повернулась и увидела менестреля Синна, пробирающегося сквозь толпу. Он протиснулся между двух купцов, которые сцепились из-за цены на цыплят, и походя ухватил за ворот уличного воришку, который попытался вытащить его кошелек. Темноволосый бард с небольшой бородкой с легким интересом посмотрел на затрепетавшего мальчишку. Молодой вор и по совместительству побирушка ошалел от реакции этого человека и теперь покорно ожидал самой худшей доли и неминуемого наказания. Но Синн разжал пальцы мальчишки, вложил в них серебряную монету и сжал его руку в кулак.

— А теперь топай, — сказал бард, — и не вздумай сообщить своим дружкам, что я легкая добыча. Иначе найду и приколочу к городской стене.

Когда менестрель отпустил мальчишку и юный ворюга исчез в толпе, Марьят улыбнулась и подумала, насколько же великодушен этот человек. За то время, как Синн сопровождал их вместе с караваном из Рэнке в Санктуарий, и она и ее внуки успели привязаться к менестрелю.

Синн покупал детям леденцы, играл с ними и пел на ночь колыбельные. Марьят только радовалась, поскольку это был первый мужчина, от которого дети дождались любви и ласки с тех самых пор, как их отец — сын Марьят — встретил внезапную и мучительную смерть. По каким-то собственным соображениям Синн держался поблизости от их семьи все время путешествия с караваном и всячески заботился о них.

Бард подошел к ее фургону. Похлопал лошадей по морде, поднял голову и улыбнулся женщине, которая держала в руках вожжи.

— Надеюсь, что сумел подыскать для вас удобное местечко, госпожа, — вежливо и весело сказал он. Хотя Марьят не могла более рассчитывать на великосветское отношение, но Синн неизменно говорил с ней любезно и уважительно, как и полагается с леди из высшего общества. Это не только усиливало притягательность менестреля, но и ободряло и успокаивало Марьят, питало ее силы и надежды на успешное воплощение замыслов, которые привели ее в Санктуарий.

— Поднимайтесь сюда, мой друг, — сказала Марьят, предлагая ему сесть рядом с собой. — И покажите место, которое вы для нас подыскали. Я так устала и измучилась, что умираю без горячей ванны и приличной еды.

— Вы получите и то и другое, и даже больше, — ответил Синн, бережно пристраивая мандолину между собой и Марьят, чтобы случайно не повредить ее Ведь этот инструмент его кормил.

Потом он объяснил Марьят, как выбраться с площади к гостинице, которую присмотрел. Келдрик повел свой фургон следом.

* * *
Поздно вечером Марьят наконец растянулась в удобной постели, в отдельной комнате. Впервые за последние несколько недель она сумела расслабиться. Местечко, которое Синн предложил им, называлось «Теплый Чайник». Это была милая и славная гостиница, расположенная в приличной части города. «Приличная» означало, что это не Низовье и не Лабиринт. Пробыв всего один день в городе, Марьят уже поняла, что честные люди как чумы боятся этих крысиных дыр, кишащих ворами.

Владела «Теплым Чайником» приятная пожилая чета илсигов.

Шамут и его жена Даней открыли свое дело задолго до ранканского вторжения, и их гостиница с честью выдержала все злоключения, постигшие Санктуарий. Такая живучесть объяснялась тем, что они вели дела со всем возможным тщанием и предельно честно.

Супружеская чета ни о чем не спрашивала своих клиентов, рассчитывая, что те в ответ не доставят им никаких неприятностей.

Шамут помог Марьят рассеять самые тревожные мысли. Содержимое двух фургонов, которое она неусыпно стерегла во время путешествия по горам и пустыне, со всеми предосторожностями перенесли в подвал Шамута и заперли на ключ. Хозяин-илсиг порекомендовал Марьят купцов и торговцев, которые могли бы дать совет относительно возможных инвестиций, и сообщил ей имя человека, к которому ей следовало обратиться по вопросу покупки земли в Санктуарий и окрестностях: знаменитый городской бюрократ и ранканский жрец — Молин Факельщик.

Убедившись, что ее скарб и внуки находятся в безопасности, Марьят приготовилась вкусить покоя, впервые за многие дни. Но как только она расслабилась и сон сомкнул ее веки, из подсознания вырвались призраки недавнего прошлого и завертелись в кошмарном хороводе.

Она словно перенеслась на девять месяцев назад. У ее мужа Крандерона был самый знаменитый в Рэнке винный завод — «Вина Аквинты». Аквинта была западной провинцией Рэнке, ее климат был наиболее подходящим для выращивания лучших сортов винограда. Семья Крандерона нажила целое состояние на виноделии, их продукция заслуженно считалась лучшей не только во всей империи, но и далеко за ее пределами. Нектар, который изготовляли на заводе, был напитком королей и императоров, ему отдавали должное ценители изысканного вкуса от северной Мигдонии до южного Санктуария.

Марьят, родом из не слишком влиятельного дома Рэнке, вышла замуж за молодого энергичного Крандерона, который унаследовал винную империю Аквинты. Почти сорок лет ее жизнь текла безмятежно, как у любой образованной и богатой аристократки.

Она вращалась среди сливок общества, устраивала пышные балы и дегустационные вечера. Абакитис, бывший император Рэнке, частенько наведывался к ним, чтобы лично отобрать вина для своих винных погребов. Император высоко ценил Крандерона и Марьят.

Но, к сожалению, императоры, бывает, умирают, и тогда власть переходит в другие руки Новый ранканский император Терон был великолепным военным стратегом, но совершенно не считался с культурой и правилами этикета. Его примитивный вкус в спиртном ограничивался гигантским количеством эля, а изыски вкусовых качеств вин из отборного винограда оставались для него темным лесом.

Крандерон, такой разумный и находчивый, когда дело касалось торговли, в политике оказался полным профаном.

Когда Ранканскую империю начали раздирать интриги, подкуп и предательство, бывшие сторонники и друзья Абакитиса перешли на сторону Терона, провозгласив, что они никогда не были согласны с политикой прежнего императора, который когда-то осыпал их милостями.

Крандерон не спешил забывать благодеяния старого друга Абакитиса. Виноторговец открыто критиковал администрацию Терона и даже высказал предположение, что новый император приложил руку к убийству своего предшественника. Преданность погибшему императору дорого обошлась Крандерону.

Когда Рэнке раскололся на враждующие части и беспорядки охватили страну, множество разбойных групп двинулись грабить отдаленные провинции Терон нашел подходящее объяснение тому, почему он вынужден отвести ранканские войска из Аквинты. Но Крандерон не испугался, поскольку счел, что он и его люди способны защититься от разбойников и бандитов.

Однажды ночью, девять месяцев назад, подозрительно дисциплинированная банда напала на их поместье. Несмотря на разномастное оружие, бандиты, напавшие на Аквинту, проявили выучку и знание тактических приемов, достойные солдат регулярной армии и ветеранов многих военных кампаний.

Крандерон и его люди потерпели поражение. Властитель Аквинты увидел, как пал его единственный сын, отчаянно защищавший свою молодую жену. Крандерон был взят в плен и его заставили смотреть, как солдаты, переодетые разбойниками, забавлялись с его невесткой, матерью трех его внуков, рядом с изувеченным трупом ее мужа. Когда насильники утолили похоть, один из солдат схватил женщину за волосы и перерезал ей горло.

Кровь фонтаном ударила вверх. Бандиты засмеялись.

Они изрубили и сожгли большую часть виноградников, ворвались в винные погреба и опрокинули чаны с выдержанным вином. Крандерон смотрел, как потоки первосортного вина струились по полу его дома и смешивались с кровью защитников.

Потом бандиты подвесили хозяина за шею на молодой и упругой виноградной лозе. Пока он медленно задыхался, они развлекались тем, что пускали в него горящие стрелы, стараясь попасть в нежизненно важные части тела, чтобы продлить его агонию. Затем они умчались в ночь, не взяв с собой ни единой ценной вещи, что совершенно не похоже было на разбойников и грабителей.

Окрестные землевладельцы сложили два и два и сделали определенные выводы. Люди Терона отомстили быстро и жестоко.

Другие владельцы поместий поспешили ко двору, чтобы вплести свои голоса в льстивый хор, прославляющий владыку прогнившей и разворованной империи.

Но разгром Аквинты оказался неполным. Марьят успела спрятаться в тайном подвале, вырубленном под винными погребами, вместе с тремя внуками — Келдриком, Дарси и пятилетним Тимоком. Об этом мрачном подвале, напоминающем катакомбы, знали только Крандерон и его жена. Здесь они предусмотрительно хранили запас самых дорогих и лучших вин. И когда в Аквинте разразилась катастрофа, отвага и решительность Марьят сохранили жизнь и ей, и ее внукам.

Четверо уцелевших членов семьи Крандерона выбрались из укрытия и бродили по еще вчера цветущему поместью, теперь разоренному. Еще не опомнившись от первоначального шока, Марьят отыскала оставшихся в живых слуг, и они помогли ей похоронить умерших. Следующие несколько дней она не позволяла себе забыться в собственном горе, потому что знала, что, если она хочет спасти остатки семьи, действовать надо быстро. Она забрала денежные сбережения мужа (которые были весьма солидными) и пристала к каравану, идущему на юг, где мстительный Терон не мог до нее дотянуться.

Один фургон Марьят загрузила лучшим вином мужа. Эти бутылки и раньше стоили целое состояние, а теперь, когда Аквинты больше не было, цена их возросла до небес. Трагедия, которая лишила ее семьи, в то же время предоставила Марьят шанс вернуть былое богатство. Какая ирония судьбы!

Второй фургон был набит ценными и не очень вещами, которые семья захватила из дома. А еще там был тайный груз, о котором знали лишь они сами и несколько доверенных слуг, всю ночь проработавшие на винограднике. Он был основной составляющей плана Марьят по восстановлению былого могущества семьи в Санктуарии.

И вот наконец она добралась до этого города, города новых надежд и безграничных возможностей! Когда в окне комнаты забрезжил рассвет, Марьят стряхнула с себя оковы сна и цепи прошлого. Женщина отринула жалость к себе и пучину горести, поскольку те могли препятствовать предстоящему делу.

А почему бы, подумала Марьят, не устроить детям пикничок за городом, где-нибудь на свежем воздухе?

* * *
Говорят, что злодейство и уродство всегда следуют рука об руку. Это, конечно, не так. Далеко не так. Но в случае Бакарата гармоничное сочетание этих двух качеств было несомненно и видно невооруженным глазом.

Помощники и знакомые Бакарата называли его Жабой (понятное дело, за глаза). Стоило только взглянуть на этого типа, как сразу становилось понятно происхождение этого прозвища.

У Бакарата была огромная, просто невероятная задница. Все, кто имел с ним дело, гадали, не стоит ли прорубить для него двери пошире, чтобы эта туша могла в них пройти. Все эти горы мяса венчала огромная уродливая голова, под которой не было и намека на шею. Словно в насмешку, какой-то злопакостный божок вылепил ему черты лица, напоминающие жабу в человеческом обличье.

Бакарат ходил медленно и неуклюже, но ум имел острый и проницательный. Жаба был самым удачливым торговцем и перекупщиком Санктуария. Хотя все находили внешний вид этой образины крайне отталкивающим, тем не менее никто не решался обидеть могущественного торговца.

Естественно, Жаба никогда бы не достиг высот в торговле, руководствуйся он только честными принципами. Как и легендарный Джабал, он всегда был в курсе запутанных интриг и криминальной хроники Санктуария. Правда, ходили слухи, что Джабал не избавился от конкурента только потому, что тот регулярно выплачивал ему кругленькую сумму.

Но Бакарат также славился своей опытностью и дальновидностью в торговых предприятиях. И потому на следующий день после прогулки с детьми по окрестностям города Марьят отправилась к нему за советом.

Как было чудесно вывести детей за городские стены и прогуляться на свежем воздухе! Но ранканке повезло не только в этом.

Она осмотрела земли вокруг Санктуария и пришла к заключению, что эту много лет нетронутую почву можно с успехом пустить в дело.

Вот это самое дело вскоре и привело Марьят к порогу конторы Бакарата. Она умело скрыла свои чувства, когда увидела отвратительное существо за столом в кабинете. Жаба предложил ей стул, и она села, любезно улыбнувшись ему. Марьят была светской дамой до мозга костей и не позволяла себе выказывать истинные мысли и чувства.

Лицо сидевшего за столом Бакарата тоже оставалось непроницаемым. Когда накануне вечером Жаба получил от Марьят записку с просьбой о встрече, он тут же задействовал свою сеть информаторов, чтобы разузнать о ранканке все, что можно. Нечасто дамы ее положения имели дело с такими «изворотливыми» торгашами, как Бакарат.

Когда ему предоставили необходимую информацию, он потер руки, предвкушая выгодную сделку. Через своих шпионов, пробравшихся даже в такое безукоризненное заведение, как «Теплый Чайник», он узнал, что Марьят была вдовой знаменитого и безвременно погибшего Крандерона, владельца «Вин Аквинты».

Значит, у женщины наверняка водились денежки. Бакарат призадумался, как бы получше обвести ее вокруг пальца. Это представлялось ему проще простого, поскольку ранканские дамы такого высокого положения, как Марьят, ничегошеньки не смыслили в бизнесе. Хотя муж у нее был умелым торговцем, Жаба решительно намерился нагреть руки на сделке с Марьят.

— Итак, чем могу вам служить, госпожа? — начал Жаба, уверенный, что, обращаясь к ней, как к даме из высшего общества, он завоюет ее полное доверие. Он должен был убедить Марьят, что готов действовать в ее интересах и расшибиться ради нее в лепешку.

— У меня есть небольшое предложение, касающееся вас и ваших друзей, — ответила Марьят, сразу переходя к делу.

— Друзей? — удивился толстяк. — Каких таких друзей? Боюсь, что я вас не понимаю.

Он улыбнулся, прикидываясь сущим ягненочком.

— Давайте не будем, сэр. Если мы начнем углубляться в детали, то еще долго не сдвинемся с мертвой точки, — твердо, но исключительно вежливо заметила Марьят. — Поверьте, сэр, у меня такое плотное расписание деловых встреч, что совсем нет времени спорить по пустякам.

— Да-да, конечно, — согласился Жаба, начиная по-новому оценивать деловую хватку ранканки. — Тем не менее, если я не справлюсь, мои друзья вам тем более вряд ли помогут. Может, вы остановитесь немного подробнее на вашем предложении?

— В целом, — сказала Марьят, довольная тем, что разговор вернулся в деловое русло, — я хочу предложить вам и некоторым вашим друзьям-торговцам принять участие в самом крупном и беспроигрышном проекте Санктуария, рассчитанном на много лет.

Бакарат недоверчиво приподнял бровь.

— Действительно, — немного саркастично заметил он, — весьма грандиозное заявление. Надеюсь, у вас есть более весомые доказательства ваших слов? Или только громкие речи?

— Есть, — ответила Марьят, опустила руку в сумку, которую принесла с собой, и достала запечатанную и залитую сургучом бутылку. И поставила ее на стол перед торговцем. Потом осторожно сняла с бутылки пергамент, чтобы он мог увидеть ее красное и густое содержимое, и прочесть, что написано на этикетке.

Глаза Жабы выпучились, и он стал еще больше похож на свою тезку. Перед ним стояла бутылка лучшего вина из Аквинты, десять лет выдержки в дубовых бочках. До гибели виноградников Крандерона такая бутылка тянула в винной лавке на сотню золотых. А теперь, когда это вино стало редкостью (виноградной плантации больше не существовало), на аукционе за нее дадут по крайней мере в десять раз больше.

— И ск-к… сколько у вас таких бутылок, дорогая леди? — Запинаясь, спросил торговец. Марьят усмехнулась. Ей таки удалось ошеломить Бакарата и захватить инициативу в свои руки.

Ранканка не просто жила в свое удовольствие под крылышком богатого мужа, ничем себя не утруждая. Супруг обучил ее всем тонкостям ведения дел.

— Скажем так: у меня есть чем заинтересовать вас и ваших деловых партнеров. Надеюсь, вы сможете уделить мне несколько часов и пригласите своих друзей на деловую встречу, которая состоится завтра в полдень в общем зале «Теплого Чайника». Я снимаю комнату у Шамута, и он заверил меня, что нашему собранию никто не помешает.

Она замолчала и улыбнулась, увидев отвисшую челюсть Жабы.

Бакарата просто сбила с ног способность этой женщины быстро добиваться своего в делах. Но он скоро пришел в себя, и колесики в его голове завертелись с дьявольской быстротой, просчитывая, как можно обернуть ситуацию себе на пользу.

— Ну, я знаю пятерых, которые будут рады купить у вас запасы этого чудесного вина. Со своей стороны, если вы согласитесь, чтобы я выступал вашим представителем в этом деле, я с удовольствием освободил бы вас от возни с делами, — сказал Бакарат, пуская в ход свой самый дружелюбный и искренний тон.

— Благодарю за столь благородное предложение, — так же дружелюбно пропела Марьят, — но мне неловко обременять вас такой ответственностью.

Она быстро встала и подняла руку, пресекая дальнейшие препирательства.

— Было очень любезно с вашей стороны выслушать мое предложение, — сказала она, забирая бутылку из-под носа Бакарата и осторожно возвращая ее в сумку. — Мне предстоит еще несколько встреч. Спасибо, сэр. Буду ждать вас и ваших партнеров завтра в «Теплом Чайнике».

С этими словами она вышла из конторы Бакарата, и он не посмел задерживать ее. У него в голове почти уже созрел план, как прижать к ногтю эту наглую ранканскую стерву. Он ей покажет, как делается бизнес в Санктуарии и почем фунт лиха! И, само собой, постарается загрести все вино себе.

— Бартлеби! — позвал Жаба.

— Да, сэр, — проскрипел худой, длинноносый писарь, вошедший в кабинет хозяина.

— Раздобудь список лиц, с которыми встретится сегодня госпожа Марьят, — приказал толстяк. — А еще найди господина Минга и скажи, что я хочу встретиться с ним и его людьми вечером в «Распутном Единороге».

Бартлеби сглотнул, зная, что имя Минг предвещает, что чьи-то головы полетят с плеч. И поспешил выполнять поручения господина.

* * *
Молин Факельщик был человек занятой. С тех самых пор, как он прибыл в Санктуарии, оказалось, что ему досталась вся бюрократическая волокита, и он с пылом взялся за нудные государственные дела. Именно поэтому принц Кадакитис мог не беспокоиться по поводу технической стороны руководства. Молодой принц был весь в заботах, воплощая свою идеалистическую мечту — примирить меж собой разношерстных обитателей Санктуария.

И, конечно, тем, как развеселить и чем-нибудь занять Бейсу.

И все же когда ранканскому жрецу доложили, что с ним хочет повидаться ранканка по имени Марьят, он отложил планы строительства городских стен и согласился ее принять. Факельщик знал о ее супруге и даже встречался пару раз с Марьят в дни процветания Рэнке. Он слышал о трагедии, разыгравшейся в Аквинте, и теперь сгорал от любопытства, почему это Марьят приехала именно в Санктуарии и о чем она хочет говорить.

В дверь Молина мягко постучали. Это был его секретарь Хокса, он сообщил, что Марьят уже пришла и ждет. Жрец кивнул и велел Хоксе пригласить женщину в кабинет.

— Мое почтение, госпожа, — сказал Молин, вставая и подходя к ней, словно Марьят была его старой знакомой, с которой он не виделся много лет. Собственно, так оно и было, хотя тогда, в Рэнке, они не успели познакомиться как следует.

— Лорд Факельщик! — Марьят сделала реверанс, когда Молин поцеловал ей руку. — Я так долго была лишена удовольствия видеть вас…

— Пожалуйста, примите мои искренние соболезнования по поводу недавней гибели вашего мужа, — сказал Молин с неподдельной грустью. — Крандерон был прекрасным человеком и честным торговцем. Все, кто знал его, будут долго помнить и грустить о нем.

— Благодарю вас за доброту и участие, — ответила Марьят, присаживаясь на стул, предложенный Молином. Сам он опустился на стул напротив, а не в кресло за письменным столом, где сидел до ее прихода. Этим он выказывал свое расположение к ней, уважение и отношение, как к равной.

Еще он заметил, что женщина говорит на идеальном ранкене.

Она вела разговор так естественно, что, сам того не замечая, Молин перешел на дворцовый диалект. Так приятно поговорить с культурным и светским человеком!

— Прошу принять и мои соболезнования, я знаю, что недавно вы потеряли любимую жену, — продолжала Марьят.

— Да, — ответил Молин. — Правда, наши с ней отношения несколько разладились незадолго до этого. Но все же терять близких людей всегда горько и тяжело.

Молин помолчал и продолжил, переводя разговор на другие, не настолько личные, темы.

— Чему обязан радостью видеть вас? — спросил жрец, стараясь облечь любопытство в наиболее вежливую форму.

— Попав в Санктуарии, я много слышала о вас, лорд Факельщик. Люди говорят, что вы творите чудеса ради города, отстраивая стены и поддерживая порядок, — сказала Марьят, даря ему милую и чуть кокетливую улыбку.

Глядя на лицо Марьят, весьма привлекательное для женщины ее лет, Факельщик осознал, как давно он не обменивался любезностями с дамой своего возраста и положения. Беседа для вечно занятого делами жреца принимала новый, неожиданно приятный оборот.

— Вы очень любезны, госпожа. Я поставил себе задачей поднять этот город воров на более-менее респектабельный уровень.

Ваша похвала служит признанием тех небольших успехов, которых я сумел добиться, — скромно ответил Молин.

— На мой взгляд, милорд, успех более чем очевиден. О, я даже слышала, что по всей империи бытует мнение, что Санктуарии сегодня — прекрасное место, чтобы начать новую жизнь, — продолжала плести кружева изящной беседы Марьят.

— Значит, цель вашего визита — начать в Санктуарии новую жизнь? Полагаю, Крандерон оставил вам в наследство начальный капитал. Надеюсь, достаточный, чтобы снять особняк в лучшем районе города. Я бы мог предложить вам один за вполне приемлемую цену. — Факельщик понял, что надеется, что эта женщина поселится в


городе и войдет в круг его друзей.

— Признаться, я подумывала о чем-то более дерзком, — сказала Марьят, мягко заигрывая со жрецом. — Собственно, я хочу открыть свое дело, которое непременно пойдет на пользу экономике Санктуария.

Это заявление поразило даже обычно готового ко всему Молина. Он недоуменно моргнул.

— Что вы имеете в виду?

— Полагаю, что вам лучше позвать вашего секретаря, чтобы он записывал по мере того, как я буду излагать свое предложение, — ответила Марьят. Сидящая перед ним придворная дама вдруг неуловимо преобразилась в деловую женщину.

Факельщик встал и подошел к двери кабинета.

— Хокса, — позвал он, — будьте любезны зайти ко мне и прихватите перо и бумагу.

Когда секретарь устроился за столом, Марьят изложила свой план. Настроенный поначалу скептически, Молин вскоре растерял весь свой скепсис и завороженно слушал, не сводя с нее глаз.

Хокса же настолько проникся простотой плана, что несколько раз забывал делать заметки, следя за ходом мысли вдовы винодела. Потом, правда, ему пришлось наверстывать упущенное, поскольку все было необходимо зафиксировать на бумаге.

После того как они обговорили ее идею и Марьят получила ответы жреца на интересующие ее вопросы, она покинула Молина Факельщика, взяв с него письменное заверение в том, что завтра он будет присутствовать на ее встрече с торговцами в «Теплом Чайнике»

Когда Марьят вышла из дворцового комплекса, где располагался кабинет жреца, она почувствовала себя легко и на пару десятков лет моложе. Пока все складывалось как нельзя лучше.

А в кабинете Факельщика преисполненный оптимизма Хокса говорил:

— Мне кажется, она способна провернуть это дело. Для нее Санктуарий — это место, где стоит строить, а не разрушать.

Он повернулся к своему начальнику и спросил:

— Это ведь уже не та дыра, куда вы прибыли несколько лет назад?

Молин Факельщик вздохнул и кивнул:

— Возможно, мы еще принесем городу пользу.

* * *
В «Распутный Единорог» вошел незнакомец и окинул помещение быстрым взглядом. Хотя он исколесил империю вдоль и поперек и повидал на своем веку множество кабаков и трактиров, никогда еще не встречал он такого скопления головорезов и отвратительных личностей в пересчете на квадратный метр. По сравнению с завсегдатаями «Распутного Единорога» толпа на Базаре казалась собранием святых или как минимум особ королевской крови. В таверне не было ни одного честного лица, ни одной чистой души.

Незнакомец протолкался к одному из двух свободных столиков возле левой стены зала. Он сел за стол и принялся ждать, когда прислуга обратит на него внимание. И вздрогнул, представив себе опасности, которые таились в Лабиринте ночью. Как он отважился сюда зайти?

Ждать пришлось недолго. Вскоре к его столику подошла официантка.

— Что закажешь, дорогуша? — спросила она, равнодушно глядя перед собой. Услышав ответ, она уставилась на него округлившимися глазами.

— Всего лишь кружку горячей воды, если позволите, милая девушка, — сказал незнакомец. — У меня с собой травяной чай, и я хочу подкрепить силы, прежде чем попробую вашу замечательную стряпню.

— Вода идет по цене пива, — резко произнесла официантка. — Это правило хозяина, Эбохорра Беспалого.

— Тогда, будьте добры, передайте этому августейшему представителю Беспалых, что я принимаю его цену, — певуче протянул заказчик.

И с удовольствием полюбовался, как вытянулось лицо прислуги, которая пыталась вникнуть в смысл сказанного.

— Другими словами, я заплачу! — насмешливо перевел он. — Итак, кружку воды, но обязательно горячей.

Когда девушка пошла выполнять заказ, от стойки бара отлепилась куча грязных лохмотьев и двинулась по направлению к его столику. При ближнем рассмотрении оказалось, что в куче лохмотьев находился тощий плутоватый старикашка. Из-под капюшона выглядывала сморщенная пропитая рожа, по диагонали рассеченная глубоким отвратительным шрамом и вся в синяках.

Правый глаз прикрывала грязная повязка.

— Подайте монетку бедному человеку, от которого отвернулась удача! — заныл старый попрошайка, отвешивая быстрые поклоны во все стороны.

Но незнакомца взять на жалость было трудно. Он распахнул плащ, открывая не кошелек, а оружие на поясе, спрятанное под полой. Это был красивый короткий меч в ножнах. Через левую сторону груди шла перевязь с оперенными стальными дротиками.

— Если хочешь и дальше влачить свое бренное существование, советую отойти. В противном случае я могу помочь тебе отойти из этой дыры в лучший мир.

Незнакомец говорил насмешливо, но в его глазах было достаточно решительности, чтобы нищего как ветром сдуло.

Вернувшись к стойке, старик проворчал под нос:

— Трудновато стало добыть себе на пропитание. В последнее время перестали уважать гильдию попрошаек.

Официантка принесла незнакомцу кружку кипятка, в которой он заварил свой чай. Это была производная слабого кррфа, которая обостряла его артистические данные, но в далеком будущем грозила их же притупить. Этот наркотик часто использовали люди его профессии — певцы и сказители.

Когда незнакомец дохлебывал чай, в таверну вплыла легко узнаваемая фигура. Бакарат, чаще именуемый Жабой, самый влиятельный торговец Санктуария. Толстяк пропихался сквозь толкучку к единственному незанятому столику. Как только он уселся, даже не глянув в сторону незнакомца за соседним столом, от стойки отошли трое человек и перетекли на стулья рядом с Жабой.

И начали совещаться о своих темных делишках, надеясь, что шум зала заглушит их секретный разговор.

— У меня есть дело для тебя, Минг, — начал Бакарат, обращаясь к старшему из троицы.

Как и Жаба, этот человек полностью соответствовал своему прозвищу. Он был охотником — за чужими кошельками, — и однажды, ночуя на болотах, подхватил какую-то редкую кожную болячку, от которой у него клочьями выпадали волосы. Отсюда и нелестное прозвище Минг — «Чесотка».

— Какое? — спросил пятнистый Минг. — Мы всегда рады оказать вам услугу.

И он кивнул на двух сотоварищей. Бакарат знал, на что они способны, по предыдущим сделкам с Мингом. Здоровенного мускулистого парня с квадратной челюстью звали Вик. Он служил пятнистому кулаками. Вик неторопливо пил пиво, не обращая ни малейшего внимания на разговор Жабы с шефом. Пусть планы разрабатывают те, у кого голова лучше варит. Вик был рад выполнить задание и просадить полученные деньги, напившись вдрызг и погрузившись в счастливое и еще более бездумное (если это возможно) небытие.

Третий был тощим курносым юношей по имени Спидо. Он освоил воровское ремесло и обладал исключительным талантом всаживать нож в спину безоружных и ничего не подозревающих людей.

— Слушайте внимательно, у нас мало времени, — приказал Бакарат троим товарищам. И изложил им свой план, для исполнения которого требовались способности всех троих:

— Скоро старуха, которую зовут Марьят, будет возвращаться в номер гостиницы «Теплый Чайник». С ней будут трое внуков.

Сейчас они в Школьной гильдии, где договариваются о найме учителя.

— А откуда вам знать, что она будет возвращаться именно в это время? — прищурился Спидо. — Вряд ли она станет разгуливать по ночам вместе с маленькими засранцами.

— Я заплатил, чтобы ее задержали, — ответил Жаба ледяным тоном. — Мои люди из Школьной гильдии постараются, чтобы она ушла в нужное нам время.

Минг ухмыльнулся — как ловко торгаш поставил Спидо на место! Молодому нахалу еще учиться и учиться, чтобы дорасти до сотрудничества с людьми такого калибра, как Бакарат. Пятнистый никогда не спрашивал у толстяка, пойдет ли все так, как он запланировал.

— Вы трое должны выкрасть детей, — продолжил Бакарат. — И смотрите, чтоб они были в целости и сохранности! Потом отведете их в тайное место и будете ждать следующих инструкций.

Жаба кратко описал внешность Марьят. Потом бандиты встали и покинули «Распутный Единорог» выполнять задание.

Когда они ушли, Бакарат подозвал местную шлюху. Девица отвлекла внимание толстяка, и незнакомец за соседним столиком вскочил с места и бросился к выходу. «Бросился» — это сказано слишком сильно, потому что продвигался он с трудом из-за толпы, выпитого чая с кррфом и охватившей его тревоги.

Когда он пробивался вперед, плащ его сполз на одно плечо, открывая мандолину за спиной.

Узрев инструмент, бармен окликнул менестреля, попросив, чтобы тот спел песню. Хотя обычно музыкант приходил в таверну, чтобы подзаработать, на этот раз он отказался, поскольку у него появилась новая забота.

Он добрался до выхода, чудом избежав скандала: виданное ли дело, чужак в «Единороге»! Певец вывалился на свежий воздух и мгновение упивался ночной прохладой. Ясное дело, тройка бандитов уже успела скрыться.

Глубоко вздохнув, Синн во весь дух припустил из Лабиринта.

* * *
Изрядно поплутав по закоулкам района, не зря прозванного Лабиринтом, Синн проклял свои притупленные кррфом чувства.

Успехом в ремесле менестреля он отчасти был обязан тому, что намертво запоминал все мелкие подробности любого места и любого происшествия. Но сейчас его захлестнула паника и страх за жизнь друзей. И чай с наркотиком отнюдь не способствовал ясности чувств. Какой же дорогой он забрел в эту крысиную нору?

Его сердце болезненно сжалось, когда он понял, что преступники наверняка доберутся до «Теплого Чайника» раньше, чем он успеет добежать туда и предупредить Марьят об опасности.

Он в тысячный раз поклялся себе побороть привычку принимать кррф. На этот раз у него были веские причины привести клятву в исполнение.

Бард резко остановился, попав на незнакомую развилку. Он отчаянно озирался по сторонам, сердце колотилось где-то в горле, каждый удар гремел обвиняющим реквиемом его глупости.

А тут он увидел знакомый ориентир — дом с красными ставнями по правой стороне проулка. Он снова пустился бегом и пробежал через темный переулок. Надежда вспыхнула с новой силой, как вдруг из темноты выскочил человек. Он ухватил барда за руку и упер ему в живот клинок узкого стилета.

— Ты очень спешишь, — прошептал вор, от него разило чесноком и пивом, — и думаю, будешь только рад избавиться от тяжелого кошелька. Давай его сюда! Без него ты побежишь быстрее, вот увидишь.

Вор ухмыльнулся и движением ножа поторопил Синна сделать, что велят.

Неожиданная преграда прочистила менестрелю мозги. Как только действие наркотика прекратилось, он перестал паниковать.

Синн понимающе кивнул и медленно полез рукой под плащ.

Вор облизнул губы, предвкушая получить жирный кусок от богато одетого человека.

И опешил, когда увидел у себя перед носом лезвие чудного короткого меча. Лунный свет зловеще играл на острие, обещая быструю смерть.

Менестрель выхватил меч одним точным и невероятно быстрым движением. Теперь он был хозяином положения.

— Пошел прочь, черт возьми! — закричал бард. — Или раскрою башку так, что мозги полезут из ушей!

Вор схватил ртом воздух, развернулся и галопом, быстро растворился в темноте Лабиринта.

Синн сразу же позабыл о нем и начал озирать окрестности. Он совершенно не представлял, где находится и как отсюда добраться до «Чайника».

Мысленно обратившись ко всем богам, какие могли его слышать, и взмолившись ниспослать ему озарение и указать путь, бард выскочил в переулок и побежал по ночным улицам.

* * *
Марьят облегченно вздохнула, когда, повернув за угол, увидела замаячившие впереди добрые окна «Теплого Чайника». Неразумно и опасно бродить по ночным улицам Санктуария, даже в таком относительно мирном районе. Об этом свидетельствовали пустые улицы и тротуары. Они не встретили ни одной живой души от самой Школьной гильдии.

Ранканка помянула недобрым словом наставников гильдии и их бумажную волокиту. Она давно бы уже привела детей домой, если бы они не отсылали ее от одного чиновника к другому, словно мяч в какой-нибудь детской игре. После всей волокиты, которую ей довелось вынести, Марьят пришла к выводу, что обилие чиновников — еще не признак широкого распространения просвещения в Санктуарии. Ее внукам были нужны учителя, и она хотела нанять самых лучших. Но она должна была предусмотреть, что ее заставят бегать по всем этим бумагомаракам.

До «Чайника» оставалось каких-то три дома, когда из темного переулка вышел человек и загородил им путь.

— Что вам нужно? — спросила Марьят спокойным голосом, борясь с нахлынувшим страхом. Будучи женщиной образованной, она знала, что звери бросаются, стоит только им почувствовать страх жертвы. А человек, угрожающий женщине и детям, ничем не лучше дикого зверя.

Выглядел этот тип весьма примечательно. Его волосы были словно вырваны пучками из головы, а не выпали сами собой.

И он зловеще ухмылялся.

— Красивой даме и маленьким детишкам небезопасно ходить по улицам без охраны, — хмыкнул он. — Может, позволите мне проводить вас?

— Советую убраться с дороги и дать нам пройти, — отрезала Марьят, обращаясь к нему намеренно грубо, чтобы поставить на место. — Иначе я позову на помощь.

— Ах, какие вы невежливые! — протянул Минг. — И какие глупые. Мои товарищи могут зашибить кого-нибудь из ребятишек прежде, чем сторожевые псы проснутся и добегут сюда.

Марьят вздрогнула и быстро обернулась. Действительно, из тьмы за их спинами проступили две фигуры и отрезали им пути к отступлению. Один — высокий и мускулистый амбал. Второй — тощий и хищный юнец. Оба скорее перережут ей горло, чем вступят в разговоры.

— Итак, — продолжал Минг, — мы с ребятами отведем этих детишек в… — он сделал паузу и подмигнул ей, — в безопасное местечко. Позже вам сообщат, где вы сможете их найти и сколько стоит их содержание — комната и харчи.

— Похищение, — едва слышно прошептала Марьят. — И выкуп… кто вас послал? — Ее голос зазвенел от гнева. — Это ловушка!

— Тш-ш. Спокойно, госпожа Марьят, — сказал Минг и улыбнулся, увидев изумление, которое отразилось в ее глазах, когда он назвал ее имя. — Мы же не хотим будить добрых соседей, не так ли? В противном случае здесь будет много крови и грязи. Правда, Мальчики?

Вик и Спидо довольно захрюкали.

— И маленькие детишки могут так никогда и не повзрослеть, — злорадно добавил Минг. — А вы умрете от горя, а, бабуля?

Марьят поперхнулась, ее сковали ужас и отчаяние. Она так тщательно все рассчитала, но не учла ситуацию, которая грозила бы жизни ее внуков. Она надеялась никогда не столкнуться с самыми отвратительными сторонами жизни Санктуария. Теперь она поняла, что это было неизбежно. Зло живуче. Хотя город и стал богаче, он оставался Миром Воров. Она лишь надеялась, что это знание не будет стоить жизни ее внуков. Они — все, что осталось от ее семьи. Она жила ради них.

— Вот и хорошо, — сказал Минг, подходя поближе. — Будь послушной, как и положено доброй ранканской суке.

Того, что случилось за этим, не ожидал никто, даже Марьят.

Юный Келдрик, разъяренный от такого обращения к бабушке, дал волю гневу. Он ринулся вперед и пнул Минга в пах, изо всех сил приложив ботинком по его гениталиям.

Наемный убийца заорал от боли и неожиданности, упал на землю и принялся кататься туда-сюда, схватившись за промежность.

Вик схватил Келдрика, вздернул вверх и потряс. Спидо подскочил к Марьят и одним ударом в лицо сбил с ног. Потом сгреб Дарсию и Тимока цепкими лапками.

Вдруг два оперенных дротика впились в правое плечо Вика.

Здоровяк взвыл и уронил Келдрика наземь. А потом завертелся на месте, стараясь дотянуться и вырвать острые дротики из плеча.

Из темноты, словно демон из ада, с ревом вылетел Синн. За ним мчались двое уличных воришек, одному из которым он сунул монету вчера на ярмарке. Парень, которого звали Джакар, увидел Синна, мечущегося по улочкам Лабиринта, и в виде ответной любезности вывел барда из путаницы улиц и проводил до «Теплого Чайника».

Спидо отпустил малышей и достал свой нож. Марьят вскочила и завизжала:

— Убивают! Убивают! Помогите!

Она отчаянно надеялась, что ее вопли услышит стража и поспешит на помощь.

Синн попятился и выхватил свой клинок. Когда перепуганный юнец узрел наставленный на него короткий меч, он растерял весь роевой пыл, поджал хвост и бросился прочь.

Не успел Спидо сделать и пару шагов, как ему под ноги бросился Келдрик. Спидо споткнулся и полетел вверх тормашками, Джакар тут же прыгнул ему на спину и вырубил вора с помощью маленькой дубинки.

Минг все еще валялся на земле, скорчившись и бессмысленно пялясь в небо. Но Вик, который успел выдернуть дротики из плеча, взревел распаленным быком и ринулся на Синна, сметя его массой своего огромного тела.

Когда великан прижал Синна к земле, бард почувствовал, что не может даже вздохнуть. Он освободил руку с оружием и ударил мечом плашмя по голове здоровяка. Если бы он знал Вика получше, он выбрал бы более важную часть его анатомии.

Вик поднялся на ноги — само воплощение ярости и гнева, и поднял на вытянутых руках наглеца, который провалил им такое незамысловатое задание. Великан даже не дрогнул, когда в него вцепилась ранканка и дети, пытаясь его остановить. Он изо всех сил швырнул менестреля в ближайшую стену.

Синна размазало по стене дома. Он почувствовал, как его ребра ломаются и прорывают кожу, и рухнул наземь изломанной куклой, еще пытаясь сопротивляться накатившей темноте. Он не мог оставить Марьят и детей на произвол разбойников.

И когда мир качнулся и поплыл в сторону, он успел-таки услышать властный голос стража, который нельзя было спутать ни с чем другим:

— Именем принца, всем стоять!

И сознание покинуло его.

* * *
Бакарат поерзал толстой задницей в неудобном кресле. И угрюмо посмотрел на пятерых других торговцев, устроившихся в общем зале «Теплого Чайника». Кресла, предложенные Шамутом, были вполне подходящими для других, но для человека с комплекцией Жабы требовалось что-нибудь более широкое.

Он совсем уже решился позвать Шамута и попросить другое кресло, как в комнату вошла Марьят.

Толстяк с ненавистью посмотрел на нее. Вчера она умудрилась сорвать его замысел. Он уже узнал от своих тайных осведомителей, что Минг со товарищи провалил задание. Бакарат не беспокоился, что они могут свалить вину на него. У него было слишком много влиятельных друзей. Его бесило, что пришлось идти на встречу с Марьят, не имея козырного туза за пазухой.

Ранканская вдова прокашлялась и призвала общество к тишине.

— Господа, — начала она. — Благодарю вас, что уделили мне внимание и выкроили время, чтобы прийти на эту встречу. Смею заверить, что мое предложение вас заинтересует.

Бакарат про себя усмехнулся, глянув на своих партнеров и заметив скепсис, проступивший на их лицах. Хотя ни один из них не был вовлечен в интриги преступного мира, как Жаба, все они были искушенными бизнесменами. И их смешило заявление, будто женщина может предложить им что-то достойное рассмотрения, кроме разве что ее тела.

— Сперва, — невозмутимо продолжала Марьят, — позвольте мне представить вам двух человек.

Когда она умолкла, в комнату вошел мальчик-подросток. Он принес с собой чистый лист, на котором начал вырисовывать карту.

— Это мой внук Келдрик, который недавно показал себя настоящим мужчиной и доказал, что имеет полное право присутствовать на нашем собрании.

Торговцы неловко задвигались в креслах, не вполне понимая, что она имеет в виду. Бакарата все больше и больше раздражал спектакль, устроенный этой стервой.

— А теперь позвольте представить вам лорда Молина Факельщика, который пришел выслушать и оценить наш проект.

Все присутствовавшие всполошились. Они повскакивали с мест, опрокидывая кресла, чтобы поприветствовать знаменитого ранканского жреца. Бакарат похолодел, обнаружив, что его кресло оторвалось от пола, когда он встал, чтобы отвесить поклон Факельщику. Толстая задницаторговца так плотно вписалась в сиденье, что кресло превратилось в тиски.

— Пожалуйста, садитесь, господа, — махнул им лорд Факельщик. — Давайте выслушаем предложение госпожи Марьят.

Торговцы расселись и приготовились впитывать каждое слово ранканки. Присутствие лорда Факельщика подняло шансы Марьят до звездных высот. Теперь им даже не терпелось выслушать ее. Всем, кроме Жабы.

— Благодарю вас, милорд, — с признательностью сказала Марьят. — А теперь приступим к делу. Всем вам известно, что Аквинта производила лучшее в империи вино. Лорд Факельщик любезно сообщил мне, что только самые богатые жители Санктуария могли отведать глоток этого божественного напитка.

— Это правда, — согласился один из торговцев, — но и что с того? Мы знаем, что произошло в Аквинте. С ее виноградников больше не выжмешь ни капли вина.

— К сожалению, это так, — подхватила Марьят. — Но я позвала вас, джентльмены, чтобы сообщить, что у меня есть полный фургон самого лучшего аквинтского вина и оно благополучно доставлено сюда, в Санктуарий!

Торговцы сразу же поняли, к чему она клонит. Они прекрасно знали, что каждая бутылка редкого, а теперь просто бесценного вина пойдет на аукционе на вес золота. Сообщить им, что в городе находится целый фургон этого вина, все равно, что сказать кому-нибудь, что на заднем дворе лежит огромная куча денег, бери — не хочу. Даже Бакарат, который знал о цели собрания (или думал, что знал), впечатлялся.

— Значит, вы хотите, чтобы мы организовали торги и продали ваше вино? — с надеждой спросил один из купцов.

— Да, но это еще не все, — ответила Марьят. Настало время раскрыть план, рассказать, почему она решила приехать именно в Санктуарий. Она мысленно помолилась, перед тем как выложить карты на стол перед этими прожженными дельцами.

Бакарату стало совсем нехорошо. Мало того, что эта старая мышь юркнула в норку и закрылась Факельщиком как щитом.

Так она еще и предлагает новый план! Его загребущие лапы не могли больше удерживать контроль за ситуацией.

— Минутку, — возразил Жаба. — Вы хотите, чтобы мы помогли вам продать это вино, или нет? Ну? Давайте-ка решим этот вопрос, время дорого.

— Прекрасно, — ответила Марьят. Она сохраняла спокойствие и рассудительность, чего нельзя было сказать о толстом торговце.

— Я привезла в город не только запас вина.

Ранканка выдержала паузу. Они уже были послушны как ягнята. И недоумевали, какое же еще сокровище она ухитрилась привезти с собой. Все подались вперед, почти привстав с кресел.

Факельщик был невозмутим, он уже все знал.

— Во втором фургоне я привезла пятьсот виноградных лоз самого лучшего винограда Аквинты. Их выкопали и подготовили к перевозке. Через полгода они принесут урожай, из которого можно будет давить вино. Через три года мы уже получим первый результат. А пока будем постепенно распродавать вино в бутылках, которые я захватила из Аквинты в качестве начального капитала.

Марьят прервалась, чтобы они хорошенько обдумали ее предложение. Она знала, что Факельщик уже на ее стороне. Пятеро торговцев задумчиво переглядывались. А Жаба тряс жирными щеками в бессильной ярости. Казалось, он вот-вот заквакает. Он не мог снести того факта, что его перещеголяла какая-то баба.

— Вы с ума сошли! — выпалил он, вставая и отдирая кресло от обширного зада. — И вы тоже будете сумасшедшими, если примете на веру этот идиотский план. Она хочет выжать из вас побольше денег, прикрываясь дурацким предложением, а что дальше? — Он повернулся к Марьят. — Что мы получим за наши денежки? Жди три года и получи шиш, когда ваша затея с треском провалится!

— Прошу вас, Жа… то есть господин Бакарат, успокойтесь.

Мое дело гарантирует прибыль. Это дело всей моей жизни, и я предлагаю вам принять в нем участие с самого начала. Начальный капитал мне нужен для покупки земли, необходимого оборудования и найма рабочих. У меня на руках вино и лоза для будущей плантации. Я предлагаю вкладчикам сорок процентов прибыли в первые пять лет, когда вино можно будет пустить в продажу. И столько же процентов — с суммы, вырученной за вино, которое я привезла в бутылках. В течение всех трех лет. Господа, не упустите свой шанс.

— С чего вы взяли, что сможете управиться с плантацией? — воскликнул Бакарат.

— Дело в том, что вместе с мужем я управляла самой доходной и самой лучшей плантацией — Аквинтой! — парировала Марьят. — Как вы думаете, кто помогал моему мужу вести хозяйство все эти годы? Мне приходилось самой вести дела, когда он надолго покидал провинцию по делам.

Остальные торговцы были положены на обе лопатки.

— Это безумие, вот увидите, — твердил Бакарат, вмиг лишившись собственного рассудка. — В Санктуарий нет места для плантации!

— Да, в городе его нет, — согласилась Марьят. — Но за городом лежит пахотная земля, отдыхавшая несколько лет. Я проверила почву и нашла подходящие участки на холмах в заболоченной местности. Там виноград будет получать достаточно солнца и влаги.

Она обратилась к карте, которую нарисовал Келдрик, и показала купцам, где именно она разместит плантацию.

— Это же государственная земля! — завопил Жаба. — Вы не сможете купить ее даже за все ваше вино!

— Откровенно говоря, — вступил в разговор Молин Факельщик, — она вполне может расплатиться за землю налогами с дохода. Как министр, заботящийся о рациональном использовании земли, я не вижу причин отказать госпоже Марьят. Мне известен план этой леди, и я готов оказать ей содействие от имени принца.

Кто меня поддержит?

Все купцы, как один, поднялись и громогласно заверили, что они вступают в дело.

Бакарат посинел.

— Имейте в виду, — пригрозил он компаньонам, — если вы подпишете соглашение с этой бабой, вы об этом пожалеете!

— Господин Жаба! — презрительно произнесла Марьят. Толстяк обернулся, не веря собственным ушам — она что, посмела его так назвать? — Вы заставляете меня предпринять некоторые неприятные меры, которые я откладывала до окончания собрания.

Но ваша нетерпимость и ваши угрозы не оставили мне выбора.

Она распахнула дверь и промолвила в сторону холла:

— Капитан Уэлгрин, будьте так любезны пройти сюда.

Последний козырь Марьят в лице офицера городской стражи вошел в комнату. За Уэлгрином следовали двое мужчин. Один из них поддерживал менестреля Синна, едва передвигающего ноги.

— Капитан, выполняйте свой долг. — Марьят отошла в сторонку, а Уэлгрин подступил к онемевшему Бакарату.

— Купец Бакарат, я беру вас под стражу по обвинению в попытке похищения детей и вымогательства.

Впервые Жабу охватил ужас.

— Не имеете права! — заныл он. — У вас нет доказательств!

— Господин Синн, — спросил Уэлгрин, — вы подтверждаете, что являлись свидетелем разговора между Бакаратом и тремя преступниками, которые сейчас находятся в тюрьме, во время которого вышеупомянутый Бакарат нанял их для похищения внуков Марьят?

— Подтверждаю, — выдавил Синн сквозь стиснутые от боли зубы. Хотя его ребра перебинтовали и смазали бальзамом, ему придется несколько недель поваляться в кровати. Но он настоял на своем участии в спектакле под названием «арест Жабы».

Бакарат наконец-то осознал свое полное поражение. Он замолчал и повесил голову. Стражи Уэлгрина связали ему руки.

Выходя из комнаты, Жаба поднял свою уродливую голову и бросил на Марьят полный злобы и ненависти взгляд.

Этот взгляд лучше иных слов говорил о том, что он не успокоится, пока не расквитается с победительницей.

— Не волнуйтесь по поводу этой туши, госпожа, — сказал Уэлгрин, выталкивая Бакарата из комнаты. — Он надолго составит компанию тюремным крысам. Надеюсь, они не слишком испугаются такого соседа.

Уэлгрин и его люди вывели арестованного. Потом пришла Даней, жена хозяина гостиницы, и помогла Синну вернуться в свою комнату.

Марьят повернулась к торговцам.

— Итак, друзья, не пора ли нам выпить в честь картели «Аквинта»?

Все радостно согласились. Вошли Дарсия и Тимок, неся бутылку прекрасного аквинтского вина. Договор скрепили тостом.

Потом лорд Факельщик представил более официальное соглашение, под которым подписались все торговцы.

Так был создан и зарегистрирован картель «Аквинта».

* * *
В Санктуарии стоял чудесный весенний день, когда Марьят и трое ее внуков осматривали землю, приобретенную картелем «Аквинта».

— Здесь работы непочатый край, — обратилась Марьят к Келдрику, Дарсии и Тимоку. — Но мы никогда не боялись тяжелой работы. На этой земле мы построим новую Аквинту.

Она задумалась.

— Келдрик, — сказала ранканка, разворачивая мальчика лицом к себе. — Ты глава нашей семьи. Ты должен научиться управлению, как научился быть мужчиной. Я знаю, ты сумеешь, потому что ты истинный сын своего отца и деда.

Она помолчала, глядя на амбар внизу. Скоро его перестроят под усадьбу, которая станет для них домом. Как и роскошный особняк, который снял им лорд Факельщик.

— Дети, это наш дом. И наша виноградная плантация, где мы будем собирать наш виноград. Мы отстроим все заново, с самого начала.

Над Санктуарием разгоралась заря нового дня. Дня, в котором жила надежда.

Диана ПАКСТСОН Ртутные сны

— Аглон?! Я думала, тебя убили!

Он стоял в дверях ее комнаты — неясная фигура, обрисованная лунным светом, который сочился сквозь полупрозрачные занавеси. Ни у кого другого не могло быть таких чудесных широких плеч, таких восхитительных черных кудрей.

— Не ожидала, что они пропустят тебя сюда, наверх, в такой час. Или ты пришел с каким-нибудь поручением? Но зачем они сказали, что ты умер? — Джойя присела в кровати, призывно откинув одеяло. Было уже очень поздно — в Доме Сладострастия стояла гробовая тишина.

Он не отвечал. Высокая фигура слилась с тенью, когда он шагнул вперед, к ней. Вот он уже рядом с кроватью. На него снова упал лунный свет. Он был совсем рядом — бледный, как прекрасная мраморная статуя юного бога — такой бледный… Ослепительно белая кожа — и черная дыра поперек горла, в том месте, куда вошло лезвие ножа… Она открыла рот, чтобы закричать, но его прикосновение заморозило ее.

Холод! Ее пронзил смертельный холод…

* * *
— Клянусь сиськами Эши! Джойя, ты что, рехнулась?

Роскошный полог кровати приглушил звук пощечины. Жалобно всхлипнув, девушка откинулась на шелковые подушки.

Темная фигура шевельнулась… щелкнул кремень, брызнули искры — и в лампе затеплился огонек. Вначале слабый, неровный, он разгорался все ярче и ярче.

— Но ты — не Аглон!

— Аглон откинул копыта! Ах ты, маленькая сучка, ты пропустила через себя столько мужиков, что даже упомнить не можешь?

— Ричи… Ах! — Девушка перевела дыхание. Она повернулась, приподнялась на локте и откинула со лба растрепавшиеся медно-рыжие кудряшки. — Хвала богам! Я уж подумала, что явился призрак Аглона… за мной! Как я испугалась!

Девица потянулась к мужчине, но поздний гость грубо оттолкнул ее руку. Мужчина был очень молод. На его гладкой груди быстро вспухали красные полосы — следы от ее ногтей.

— Ричи, миленький… — зашептала Джойя. — Ты ведь не станешь сердиться только оттого, что у меня по ночам бывают кошмары? Смотри, я уже совсем проснулась… Зачем терять время попусту — ночь ведь еще не кончилась…

— Сомнительное удовольствие, если всякий раз, как я до тебя дотронусь, ты будешь думать, что это Аглон! Наверно, для тебя все мы, стражники, на одно лицо! — Его голос звенел от обиды.

Девушка с трудом удержалась, чтобы не улыбнуться.

— Ах, Ричи, это был всего лишь кошмар! Мне померещилось, вот и все. Мне наплевать на всех остальных теперь, после того как я узнала тебя! — На этот раз мужчина не стал противиться ее ласкам, но приступать к решительным действиям все еще не спешил. — Смотри — это все, что он мне подарил! — Девушка взяла с ночного столика небольшой металлический шарик. В отражен ном свете лампы гладкий металл заиграл, как жидкая ртуть. На столбике кровати висел пустой кисет — она сняла его и бросила шарик внутрь. — Возьми себе, Ричи. Мне эта игрушка больше ни к чему!

Как Ричи не был рассержен, молодое здоровое тело взяло свое. Руки Джойи становились все смелее, все настойчивей…

— Ты меня всего исцарапала… — хрипло сказал он, поворачиваясь наконец к девушке.

— Мои поцелуи немного вознаградят тебя, правда?

Стражник застонал и рывком сдернул покрывало, которое девица успела накрутить вокруг его талии.

* * *
— Он являлся мне… Этой ночью. Это было ужасно…

Джойя отпила маленький глоточек из фарфоровой чашки, которую Валира чуть ли не насильно сунула ей в руку. Потом отставила чашку на столик. Валира вздохнула. Ей было двадцать два года — даже по меркам Дома Сладострастия она считалась еще довольно молодой. Под стойкой дорогой краской, от которой ее волосы, иссиня-черные, как у всех илсигов, приобрели оттенок червонного золота, не таилось ни единого седого волоска. Другие девушки относились к Валире почти как к матери — наверное, оттого, что только у нее была маленькая дочка.

— Ты была с Ричи?

— Он заплатил за целую ночь, — объяснила Джойя. — В моем кошмаре я приняла его за Аглона и бросилась драться. А Ричи вздумал ревновать, когда выяснилось, что к чему.

— Молокосос… А ты, наверное, думала, что он тебе посочувствует? Они с Аглоном были приятелями… — сказала Валира, пристраивая поудобнее локти на инкрустированной дорогим деревом столешнице. Стол был новый, как почти вся остальная обстановка, как почти все, что было в Санктуарии на виду. Внешний блеск и роскошь прикрывали то, что таилось внутри, как фиговый листок, ничего, в сущности, не меняя.

Джойя покачала головой.

— Ричи еще такой молодой… — Ее крашенные хной локоны свисали на лоб, темных фиолетовых кругов под глазами не скрыл даже слой белил. — Я сказала ему, что никогда не любила Аглона.

Но это не правда. Ах, Валира, я вцепилась в него ногтями — но я его желала… Он был словно лед — внутри меня, и я все еще не оттаяла. И до сих пор никак не могу согреться.

Она поплотнее завернулась в пушистую шаль из шелка и мягкой шерсти, которую, наверное, привезли из набега на какую-нибудь далекую северную равнину. Валира внезапно ощутила, как ее гладкая нежная кожа покрылась пупырышками от холода, и это несмотря на удушливый зной летнего дня. Из столовой вышла одна из новеньких девушек. Она несла чашку с чаем, ее тяжелый взгляд был устремлен в никуда, мысли витали где-то далеко.

— Я желала его, — повторила Джойя. — И теперь мне страшно.

— Тебе приснился кошмар? — спросила новенькая. Она попала сюда совсем недавно, звали ее Флайни. Эта Флайни была еще не потасканной и довольно миленькой, игривой, как котенок.

Еще одна беглянка с улиц Санктуария.

— Хотелось бы верить, что это в самом деле был всего лишь кошмар — и ничего больше… — пробормотала Джойя.

— Мне тоже сегодня снились какие-то поганые сны… — поделилась Флайни. — Это не могло быть явью… Он ведь простил меня… — и губы ее плотно сжались.

— А меня сегодня всю ночь что-то как будто душило, и щипало, и тискало, — вмешалась еще одна девушка. — Я словно и не засыпала вовсе, а наутро думала, что буду вся черной от синяков!

Валира приподняла одну бровь. Девчонка выглядела немного помятой, но на темной коже не было никаких отметин.

— Похоже, нас всех этой ночью подкосило….Какая-то эпидемия кошмаров!

— Если Литанде еще в городе, я попрошу Миртис поговорить с ним на этот счет, — неожиданно сказала Джойя. — Вы знаете кого-нибудь из Гильдии Магов, кто согласился бы взять плату за свое ремесло натурой?

Валира рассмеялась:

— Если у колдуна встает — все, что ему надо, так это призвать парочку суккубов! Короче, я что-то ни разу не припомню, чтобы кто-нибудь из их братии посещал нас.

— Но ты же выросла в Санктуарии! — настаивала Джойя. — Ты наверняка знаешь какого-нибудь чародея!

Валира вздохнула, вспомнив о маленьком человечке с огненно-рыжей шевелюрой, который своими чарами заглянул в ее душу. Он свел ее с Миртис и втолковал, что даже у самой распоследней шлюхи из подворотен Санктуария может быть какое-то будущее. А когда несколько лет назад, во время мятежа Ложной Чумы, здесь скрывалась его жена Джилла, Валира о ней заботилась как могла.

— Ты должна знать кого-нибудь из магов! — не унималась Джойя, сверля Валиру взглядом. — Ну, пожалуйста, помоги мне!

Валира, я боюсь!

— Лало не то чтобы совсем маг… И собственной жены ему более чем достаточно… — медленно начала Валира. — Не знаю, сумеет ли он тебе помочь. Но я тебя с ним сведу.

* * *
— Если тебе нужно заклинание — возвращайся обратно, в Гильдию Магов! — выкрикнул Лало. — Сколько раз тебе говорить — я не работаю с заклинаниями!

Он швырнул листок с диаграммой через весь стол к Дариосу.

Мольберт художника стоял у окна, из которого открывался прекраснейший вид. Какого черта он тратит на пустую болтовню драгоценное время, пока солнце еще не разогнало утреннюю прохладу?

— У каждого искусства есть свои законы. Неужели тебе так трудно немного поднапрячься и попробовать думать логически? — молвил молодой человек с завидным терпением. — Именно поэтому сработали врата, которые ты изобразил, чтобы увидеть мой дух, когда мое тело было замуровано в склепе. Разве нет?

— Нет, потому что я написал эту штуку на переднем плане… — начал было художник.

— Ты не придумал эту картину! — тряхнул головой Дариос. — Те подробности, которые ты так четко запомнил и изобразил, пришли из традиций С'данзо. Без этих символов человеческое сознание просто не смогло бы постичь Иной мир! Символы помогают нам сосредоточиться на восприятии реальности, точно так же как слова помогают нам выразить свои чувства, — молодой человек замолчал, переводя дыхание. — Смотри, вот это — передний план. Тот мир, который нас окружает, мир, который всем нам знаком… — он провел пальцем по причудливо начерченной диаграмме.

Лало молча смотрел на него. Странный он какой-то, этот парень! Скорее уж это Лало должен был с терпением и упорством разъяснять что-то юнцу, сетуя по ходу дела на непоседливость и легкомыслие, свойственные молодежи, — как делал когда-то его собственный учитель. Ему просто-напросто повезло — он сумел вытащить этого школяра только по счастливой случайности.

— Ты попусту тратишь время, Дариос. Может, тебе все же стоит вернуться обратно в Гильдию Магов? Теперь, когда все более-менее наладилось, у них вроде бы снова начались занятия с учениками. Илье тебя побери, чему, по-твоему, ты можешь у меня научиться?! — Художник не выдержал и заорал на мальчишку.

До полудня было еще далеко, но жара становилась невыносимой.

Тонкая туника пропиталась насквозь потом и облепила тело Лало, словно намазанная клеем, из тех, что варит Чолли.

— Тому, чего не знает никто в Гильдии Магов.

Дариос запустил пальцы в свою курчавую черную бородку.

Хоть он и был довольно молод, борода его спускалась на грудь, как у учителя. Дариос, словно губка, насквозь пропитался наукой Джиллы. И при случае умел держаться с таким достоинством, что чувствовал себя как равный среди людей намного старше себя.

— Ты можешь, конечно, вышвырнуть меня на улицу. Но я ни за что не вернусь к ним обратно. Даже в давние дни чародеи вроде Инаса Йорла и Ишад сами выбирали себе путь. А теперь Маркмор, который вернулся, и еще с полдюжины независимых чародеев разного рода из кожи вон лезут, чтобы не дать всем понять, что на самом-то деле в этом городе почти не осталось старой магии.

— Ага, значит, если моя магия осталась — значит, она другая! — заметил Лало, не скрывая торжества. — Зачем же тогда ты пытаешься меня изменить?

— Потому что магия притягивает магию, — ответил Дариос. — Ты получил магию и уже не сможешь от нее избавиться.

И не захочешь, если бы даже мог, — он поднял на художника свои темные глаза, и Лало скривился, вспомнив дни, когда он думал, что навсегда утратил и обычное, и магическое зрение. Теперь он разбирался в этом немного лучше. Даже если судьбе будет угодно лишить его обычного зрения, он знал, что все равно сможет видеть Иной мир.

— Рэндал однажды уже пытался тебя завербовать. А теперь, когда все более-менее успокоилось, за тобой придут другие — те, кто боится тебя и многое отдал бы, чтобы убрать тебя с дороги.

Или такие, кто не прочь тебя использовать — как Молин Факельщик, который по твоим картинам прошлого Санктуария создает его будущее. Тебе никогда не казалось странным, что он требовал вносить в картины кое-какие из этих символов? А это ключ к ним… — Дариос постучал пальцем по диаграмме. — Я пытаюсь помочь тебе, понимаешь? Молин, Рэндал или кто-нибудь другой, причастный к Знанию, может просто использовать тебя, как ты используешь свои картины, если ты не станешь учиться!

Лало закрыл глаза. У него все еще иногда болела голова после той контузии, от которой он на время ослеп. Вот и сейчас в висках пульсировала боль — черт, если так будет продолжаться, он может снова запить!

— Теперь посмотрим с другой стороны, — продолжал неумолимый Дариос. — На втором плане — сфера луны. Она правит всеми жидкими субстанциями, от водных океанов до астральных морей. Неплохой источник символов для чародейства с бейсибцами, ты не находишь?

Лало про себя подумал, что сегодня Дариос будет упражняться в рисовании до тех пор, пока у него пальцы не отвалятся.

Они уже добрались до четвертой сферы, когда со стороны кухни донесся звонкий женский смех — и сосредоточенности Дариоса как не бывало.

— Знаешь, я, наверно, столько сразу и не запомню, — сказал Лало, пожалев Дариоса. Он тоже слышал голоса Джиллы и их старшего сына, Ведемира. Но ни один из двух женских голосов не походил на голос девушки, в которую были влюблены Дариос и Ведемир. «А ведь Дариос не заметил разницы, — подумал Лало. — Так что, видно, я тоже кое в чем смыслю…» Он открыл дверь.

Волна пряного аромата дорогих духов ударила ему в нос. За новым кухонным столом сидели две девушки и уплетали апельсиновый пирог с орехами, который получался у Джиллы просто отменным. Одежды из тончайшего полупрозрачного шифона являли собой компромисс между самыми мягкими требованиями Санктуария в отношении приличий и невыносимой жарой.

В скромной кухне Джиллы, на фоне закопченных медных сковородок, горшков и гирлянд сушеного перца, которые свисали с полок, они смотрелись несколько странно.

У белой стены стояло два зонтика от солнца из ярко расписанного шелка. У одной из девушек были ярко-медные кудрявые волосы, собранные в высокую прическу, оплетенную ниткой жемчуга. У другой темные волосы были уложены замысловатым узлом и присыпаны золотистой пудрой. И только когда она повернулась к нему лицом, Яало перестал обращать внимание на изысканный внешний лоск и увидел чистую и ясную душу девушки — он уже видел ее однажды сквозь крикливый макияж и убогие лохмотья.

— Валира! Ты здорово выглядишь!

Дариос, который шел следом, остановился как вкопанный и в недоумении уставился на девушек, широко раскрыв глаза.

— Джойя и Валира — из Дома Сладострастия, — пряча улыбку, пояснила Джилла. — Девушки, познакомьтесь — это Дариос, ученик моего мужа.

— На нем одежда мага… — сказала вторая девушка звенящим от напряжения голосом.

— Он обучался в Гильдии, — объяснила Джилла. Девушка перевела взгляд на Лало, и тот отпрянул, увидев в ее глазах непередаваемый ужас.

— Хвала Сабеллии! Может, он сумеет мне помочь…

Дариос глянул на Лало. В его взгляде смешались испуг и профессиональный интерес. Художник немного успокоился. Может, магия и пугала его, но простая телесная красота больше не имела над ним силы. Ведемир сидел, откинувшись в кресле, и смущенно улыбался, ощущая неловкость от присутствия магии.

— Возьмите еще кусочек пирога, — предложила Джилла. — Вы, девочки, слишком печетесь о своих фигурках и едите что попало. Но с неприятностями лучше всего разбираться на сытый желудок. Вот погодите, приготовятся колбаски, и тогда мы нормально покушаем.

Валира поставила чашку на блюдце и рассмеялась.

— Я помню — вы кормили чуть ли не половину соседских детей, когда я была маленькой.

— Мне не есть хочется, а спать, — сказала Джойя.

Лало прокашлялся.

— Ну, тут я вам ничем помочь не могу. Так что у вас случилось?

Джойя смахнула с ресниц слезы, умудрившись не размазать при этом краску, и начала рассказывать.

— И такое случилось не только с Джойей, — добавила Валира, когда девушка закончила свой рассказ. — У Дори тоже был ночной кошмар, и еще кое у кого. Что ж, за последние годы мало осталось таких, кто не потерял бы дорогого человека. Мы, конечно, должны относиться ко всему этому как к профессии, только это бывает очень трудно, когда мужчина добр и заботится о тебе…

— Я желала живого Аглона! Почему его призрак хотел меня убить?

— Его призрак? А может, это все же было нечто иное, принявшее его форму? — спросил Дариос.

— Демон-любовник?! — Ведемир расхохотался. — Ив Доме Сладострастия? — Валира обожгла его взглядом, и молодой человек смутился. — Простите, девочки, но вы должны понимать, что…

Голос Джойи сорвался на крик:

— Надеюсь, призрак Аглона придет и за тобой, в казармы! Ты ведь был его другом!

Все умолкли.

— Аглон… — медленно проговорила Джилла. — Это имя почему-то кажется мне знакомым. Мы когда-нибудь с ним встречались, дорогой?

— Это один из тех парней, что помогали мне откапывать Дариоса, — с горечью сказал Ведемир. — Несколько дней назад ему перерезали горло во время рейда-проверки в Низовье.

— Он был такой славный, когда был жив, — всхлипнула Джойя. — Всегда такой добрый, вежливый, всегда мне что-нибудь приносил…

Лало вздохнул.

— Я сочувствую вашему горю, но только чем я могу помочь?

Если вы хотите изгнать демона, может, Дариос…

— Эх, я — всего лишь девочка для удовольствий, истеричный кусок соблазнительной плоти! Ну, конечно же, вы мне не поверили! — И Джойя разрыдалась по-настоящему, так что Ведемир даже любезно предложил ей свой большой носовой платок армейского образца, когда ее собственный платочек — изящный лоскуток батиста — промок насквозь. Девушка приняла платок, выразив благодарность взмахом длинных ресниц, но Лало понял, что этот жест был данью привычке, она едва ли обратила внимание на Ведемира.

Дариос решительно произнес:

— Я действительно экзорцист, признанный Гильдией Магов.

Если пожелаете, завтра я могу почистить ваши комнаты.

Джойя в изумлении широко распахнула глаза, Валира изогнула губы в усмешке и сказала:

— Ну вот, видишь, по крайней мере, хоть он принял твои слова всерьез. Может, пусть попробует?

— А на этой вот панели, — говорил Молин Факельщик, — я бы хотел, чтобы вы изобразили скрещенные мечи и копья на кайме мантии леди Дафны.

— Хаким не упоминал об этой детали композиции, — заметил Лало, переводя взгляд на набросок фрески, который только что закончил, и снова взял в руки грифель… Он сдвинул на лоб свою соломенную шляпу, чтобы получше спрятать от солнца лицо. Сегодня был один из тех невыносимо жарких дней, когда солнце безжалостно поджаривало Санктуарий. Солнечный свет, отражаясь от снежно-белой оштукатуренной стены, до боли слепил глаза.

Меньше всего Лало хотелось работать над росписью наружных стен города в такую жару. Но договор есть договор. Факельщик захотел, чтобы Лало блеснул своим мастерством и украсил фресками наново оштукатуренные стены вокруг дворца.

— Вам платит не Хаким, — отрезал верховный жрец. Он отступил на пару шагов от стены, и служка, который держал над головой жреца широкий зонтик, отошел вместе с ним. «Что ж, вполне здравая мысль», — подумал художник. Они уже затянули неоконченную фреску куском парусины, чтобы прикрыть ее от любопытных глаз посторонних. Может, удастся раздобыть подходящий переносной тент для защиты от солнца. Факельщик повернулся.

— Не забывайте, я тоже там был. Или вы мне не доверяете?

Художник нахмурился. Он делал наброски по объяснениям рассказчика, не особенно задумываясь над тем, что рисует, как будто по его пальцам образы перетекали прямо из памяти старика на полотно. Эта картина выглядела правильной, истинной. А то, о чем говорил лорд Факельщик, не вписывалось в образ. И такое случалось уже не в первый раз.

К примеру, картина, на которой изображалось первое прибытие принца Кадакитиса в город, — на ней восходящее солнце заливало фигуру принца золотом своих лучей. Но ведь на самом деле принц въезжал в город через северные ворота. И Лало, вместе со всеми остальными жителями города, сам был там и своими глазами видел прибытие принца. Он все же изменил картину так, как хотелось верховному жрецу, но после этого остался такой же неприятный осадок на душе, как и сейчас. Это было не правильно. Он задумался о тех узорах, которые ему велели изобразить на парадных щитах стражей из гвардии принца. Вроде бы такие незначительные детали… Во всяком случае, раньше он не обратил бы на это особого внимания. А вдруг за этим стоит что-то большее? Лало вздрогнул — несмотря на ужасную жару, его почему-то вдруг пробрала дрожь. Сейчас ему стало казаться, что Дариос предупреждал его вовсе не напрасно.

— Если вы настаиваете, чтобы я внес в картину изменения, я должен знать, что это означает…

— Что это означает?! — Факельщик пристально посмотрел художнику в глаза. — А почему это должно что-то означать?

— В таком случае я считаю, что гораздо лучше будет обрамить эту картину мотивом из орлов с распростертыми крыльями. Из эстетических соображений. Они сюда больше подходят, чем мечи и копья. Да, золотые орлы — ведь дама благородного происхождения.

Глаза жреца сузились.

— Ты, мазилка! Не забывайся! Ты — всего лишь инструмент в моей руке, и ты сделаешь то, что я сказал!

Лало взял грифель и кисти, потом отложил их.

— Нет. Вот это — инструменты. Им ничего не остается, как только исполнять мою волю. А вы не можете отложить меня и взять другого художника. И пока это так, вы не сможете заставить меня работать на вас. Мы оба понимаем, что в Санктуарии нет другого художника, который смог бы сделать то, ради чего вы меня наняли на самом деле, разве нет, Факельщик? Другого такого не найти во всей империи, а может, и во всем мире…

Повисла такая тишина, что ее, казалось, можно было потрогать руками. Где-то вдалеке слышались крики и ругань какого-то нищего, который посылал ко всем демонам двух солдат, а они с бранью отгоняли его прочь. Откуда-то доносилась протяжная песня водоноса, где-то визжала женщина — обычные звуки, которые наполняли жаркие летние дни Санктуария. Наконец жрец скривился и отвел глаза.

— Не спорь со мной, художник, — сказал жрец. — Не суй свой нос в то, чего тебе не понять!

* * *
Когда поднятая за день пыль начала понемногу оседать на улицы Санктуария, а с моря потянуло приятным свежим бризом, Лало по Широкой улице направился домой. Он в конце концов согласился нарисовать кайму на фреске такой, как хотелось Факельщику, — на этот раз согласился. Так уж случилось, что Джилла и Глиссельранд были хорошими подругами. А примадонна «Актеров Фелтерина», как известно, была на короткой ноге с людьми из «Края Земли». Если художнику так уж хочется узнать, во что на самом деле была одета леди Дафна в тот день, он может просто спросить, и все. Но жрец по-своему прав. Даже Дариос согласится, что не стоит выступать против того, чего не понимаешь.

Художник сегодня здорово устал. Интересно, как прошел день у Дариоса. Губы художника изогнулись в улыбке, когда он представил, как его ученик пытается сохранить чувство собственного достоинства в Доме Сладострастия. Сегодня вечером, когда он спросит ученика, как прошло изгнание демона, тот наверняка сумеет скорчить непроницаемую мину.

— Лало… — раздалось из-за спины совсем близко.

Лало резко остановился, прямо посреди улицы, рука его незаметно скользнула поближе к рукоятке кинжала. Он обернулся.

И несказанно удивился.

— Каппен Варра! — Лало не скрывал изумления. — Откуда, во имя Шалпы, ты взялся? Сколько лет, сколько зим!

— Так ты меня узнал? — Менестрель выпрямился, откинул с лица капюшон до невозможности изодранного плаща, который кое-как прикрывал такую же драную тунику и до неприличия поношенные штаны, которые вряд ли кто-нибудь другой решился бы на себя натянуть.

— Ну конечно же… — начал было художник и вспыхнул, внезапно сообразив, какого рода зрением нужно было увидеть человека, чтобы узнать в этом грязном оборванце того щеголя-менестреля, с которым он был когда-то знаком. От его прежнего облика остался только потрепанный футляр с лютней. — Здесь не то место, чтобы стоять и болтать. Ты, похоже, не прочь промочить горло, старый приятель, пойдем в «Единорог», я поставлю тебе пару кружек пива!

— Я не собираюсь рассказывать тебе, где меня носило столько лет, — сказал менестрель, когда они уселись за столик в дальнем закутке зала, взяв пару огромных кружек пива. Час для «Единорога» был еще довольно ранний, и зал был почти пуст. Только пара стражников из гвардии толковала о чем-то своем, сидя за столиком, да грязная замызганная девчонка-служанка возила по полу мокрой тряпкой.

— Тебе это будет совсем неинтересно, а мне не хочется ни о чем вспоминать. Кроме всего прочего, я не уверен, что, рассказав об этом, я не навлеку на тебя опасность. — На мгновение тонкие пальцы менестреля стиснули серебряный амулет, который болтался у него на груди, а его взгляд стал каким-то отсутствующим. — Могу сказать только, что, когда я проходил сквозь городские ворота, это место и впрямь показалось мне святилищем — санктуарием.

Лало кивнул.

— Что ж, дела и впрямь пошли на лад. Наконец-то. Ремесла понемногу возрождаются.

— Твое-то ремесло уж точно идет нарасхват — сразу видно! — Каппен Варра рассмотрел блузу художника — кое-где немного заляпанную и пропитанную запахом красок, но хорошего кроя и совсем новую. — И что-то я не припомню у тебя привычку угощать приятелей пивом.

Лало отхлебнул большой глоток пива и скривился, гадая, то ли пиво здесь так разбавляют, то ли он почему-то никак не может распробовать вкус напитка.

— Сейчас очень многое переменилось. И я в том числе, — признал художник. Он смотрел на старого приятеля и раздумывал, есть ли кто-нибудь, кто мог бы понять, что с ним произошло.

— Надеюсь, ты больше ничего не… не сотворил? — шепотом спросил Варра. Они оба непроизвольно уставились на чистую стену кабака, где Лало когда-то сумел изобразить глубинное зло Черного Единорога и вдохнул в него жизнь.

— Нет. Теперь, когда работаю, я надеваю на лицо маску и не могу случайно вдохнуть во что-нибудь жизнь, — серьезно ответил Лало. — Зато я выучился кое-каким другим штукам. Знаешь, иногда очень трудно разделить, что есть искусство, воображение, а что — реальность…

— Я понимаю… — Бард постучал пустой кружкой по столу, требуя еще пива. — Меня однажды чуть не вздернули, когда я спел балладу, которую, как мне казалось, я просто выдумал — а она возьми да и исполнись!

— И как такое может быть? — с жаром спросил Лало. — Когда я рисую или ты поешь, мы всего лишь отражаем действительность, может быть, и не задумываясь об этом — как зеркало, что лежит на дороге, отражает и небеса, и прах земной? Или же все-таки мы каким-то образом можем сами создавать реальность, изменять ее?

— А как ты думаешь, звезды и карты влияют на наше будущее, или же гадалки просто читают их знаки? — эхом отозвался Каппен Варра. После кружки пива в его глазах снова загорелся огонек. — Пусть над этим ломают голову в Гильдии Магов, а мне нет дела до их штучек!

— Нет, только не в Гильдии Магов! — Лало брезгливо передернул плечами. — Они тут же придумают, как срубить на этом монету. Я за всю свою жизнь встретил только одного чародея, для которого магия была важнее денег. Это был Инас Иорл. Он научил меня видеть истину в моих картинах. Но это было давно, много лет назад. Наверное, его уже нет в живых.

— Есть мысль! — сказал внезапно Варра. Его кружку только что наполнили по третьему кругу. — Реальность на самом деле не тверда как камень, а изменчива. Ну, вроде глины. Только мало у кого хватает силы ее замесить и вылепить что-нибудь, как по-твоему, а? Или, скажем, мы просто не знаем, как к этой глине подступиться. А вот боги — те да, те могут и знают, ясное дело!

Маги тоже могут кой-чего, своими заклялками — лепят только так! Ну, и артисты, бывает… — Бард осоловелыми глазами уставился на художника поверх пивной кружки, и Лало только сейчас сообразил, что после всех лишений, которые перенес его приятель, даже жиденькое пивко «Единорога», наверное, должно быть для него слишком крепким. Да и вечер уже. Художнику совесть не позволяла бросить здесь старого приятеля в таком состоянии, пьяного вдрызг и беспомощного. В этой части города ни к чему рисковать лишний раз.

— Наверное, у Джиллы уже готов ужин, — решительно сказал Лало. — Может, пойдешь со мной, гостем будешь?

Варра усмехнулся.

— Думаешь, я надрался? Может, и так. Ну и что? Так проще.

Я знаю, как изменять мир, понял? Я пою — и знаешь, открывается дверь в другой мир… В Иной! Я пел, и на мою песню оттуда вывалила толпа демонов, и они убили всю эту шваль, всех этих мерзавцев, которые собирались меня вздернуть — всех! Ты понял — всех! Как тот Черный Единорог… — Глаза менестреля наполнились слезами. — Даже детей!

Лало бросил быстрый взгляд на чистую стену. В неверном свете тусклых светильников ему на мгновение показалось, что там по-прежнему клубится тень демонической фигуры. Но он ведь изгнал его! А потом в таверне ободрали всю штукатурку и заново выкрасили стену!

— Пошли! Нечего нам здесь засиживаться! — Художник бросил на стол какую-то мелочь и схватил друга за руку. И зачем он только начал задавать вопросы? Неизбежный рок — это страшно, но мысль о том, что мир подобен глине в руках того, кто умеет с этой глиной управляться, — просто сущий кошмар!

* * *
— А правда, что все девушки в Доме Сладострастия очень красивые? — Латилла настойчиво смотрела прямо в глаза Дариосу, требуя немедленного ответа.

— Правда, конечно. — Молодой человек покраснел, а Лало спрятал улыбку. — Но большинство из них настолько же глупы, насколько красивы.

— Ну прямо как ты, — веско сказала Джилла. — Кушай, Тилла, и пусть бедный мальчик расскажет, что там у него вышло.

Лицо Дариоса постепенно приняло обычный цвет, и он повернулся к Лало.

— Хотел бы я, чтобы вы были там со мной, сэр! Ужасно трудно было совершать обряд экзорцизма, когда все они толпились вокруг и стрекотали как сороки! Но я постарался, как мог, упростить обряд. Не знаю, правда, что из этого выйдет. Каждый раз, когда какая-нибудь девица пересказывала мне свой кошмар, это вдохновляло следующую рассказать еще более ужасную историю.

Когда я заканчивал обряд изгнания, они все дружно рыдали или бились в истерике.

— Ты почувствовал там что-нибудь демоническое? — с любопытством спросил Варра, отставив чашку в сторону. Пьяный или трезвый, менестрель никогда не забывал о хороших манерах, но на этот раз, видно, пивные пары все же успели выветриться из его головы.

Джилла, как всегда, оказалась на высоте. Почуяв, как от мужа и его приятеля разит пивом, она выставила на стол столько тушеной рыбы с рисом и красным перцем, что этого хватило на всех, включая нежданного гостя. Менестрель принялся за еду с таким аппетитом и так нахваливал искусную повариху, что сразу же завоевал благосклонность хозяйки, на лице у которой теперь сияла довольная улыбка. Джилла даже позволила менестрелю на время остановиться в комнате Ганнера.

Дариос пожал плечами.

— Что-то там определенно не в порядке. Но я не мог как следует сосредоточиться, чтобы разобрать, что к чему.

— У меня есть холодный сметанный соус, если рыба слишком для тебя горячая, — сказала Джилла, глянув на почти полную тарелку Дариоса.

— Что? — Дариос тоже посмотрел в тарелку и подцепил ложкой рис и рыбу. — Нет, спасибо, ужин превосходен — я просто немного задумался…

Варра прочистил горло и начал длинное замысловатое повествование о погонщике верблюдов, проститутке и жреце Анена.

Он почти закончил свой рассказ, когда распахнулась дверь и на пороге показался Ведемир.

— Я пришила новые значки на ту тунику, что ты мне дал, дорогой. Ты покушать не хочешь? У меня осталось немного плова… — начала было Джилла, но Лало жестом попросил ее помолчать. Ведемир посмотрел на отца с благодарностью.

— Я должен извиниться перед Валирой, — сказал он. — Что бы там ни завелось в Доме Сладострастия, эта штука оказалась заразной! Сегодня ночью половина стражников проснулись среди ночи, вопя что-то про демонов!

— Что ты имеешь в виду? То есть что именно они говорили? — спросил Дариос.

Ведемир нахмурился.

— Валира рассказывала, что девушкам являлись потерянные любовники. Ну, вы знаете, как крепка боевая дружба… Мы так часто теряем друзей… За последние несколько лет погибло так много хороших парней!

— Значит, вам явились их призраки? — прошептала Джилла. — Неужели снова по улицам будут бродить мертвецы?

Лало передернул плечами, вспомнив об этих кошмарных временах.

— Но это невозможно! — сказал Дариос. — Такого рода явление требует слишком мощного источника магической силы, какого в Санктуарии больше нет!

— Хвала богам, они вернулись не воплощенными! — воскликнул Ведемир. — Но где-то все же нашлось достаточно магии, чтобы выпустить на волю этот кошмар! Парни чувствовали, что за ними кто-то следит, вещи падали со своих мест, а потом у нас произошла куча нелепых несчастливых случайностей. У продавца амулетов на Базаре сейчас отбоя нет от покупателей!

— Надеюсь, обряд изгнания, который Дариос сегодня провел в Доме Сладострастия, остановит это безумие… — предположил Лало.

— Если это подействует, Дариос, я попрошу тебя наутро сходить в казармы, провести обряд экзорцизма и там! — сказал Ведемир. — Еще пару дней такой свистопляски, и ребята будут ни на что не годны!

Но у Дариоса почему-то был очень озабоченный вид, а сны Лало всю ночь тревожили воспоминания о Черном Единороге.

Утром их разбудил посланец из Дома Сладострастия, который принес художнику надушенное письмо от самой Миртис. Хозяйка лично приглашала Лало к себе.

* * *
— Четверка и тройка! —выкрикнул Ричи, когда кости прокатились по деревянной столешнице и остановились. — Ставлю свою новую попону, ты все равно не сможешь выбросить что-нибудь получше, Оттар!

Услышав крик, Ведемир поднял взгляд от журнала дежурств, и подумал, что его ребята сегодня что-то слишком уж разошлись.

Не было правила, которое бы запрещало стражникам играть в кости, пока все идет тихо-мирно. Но на этот раз что-то в голосах игроков Ведемиру не понравилось. Он знал, что Ричи невоздержан в отношении выпивки, но ведь здесь у них было только слабенькое пиво…

Партнер Ричи буркнул что-то, соглашаясь. Снова раздался стук костей, и, когда они остановились, раздался дружный вопль.

— А он ведь выиграл твое добро, Ричи! — сказал кто-то. — На сегодня ты отыграл свое, дружище. Пора завязывать. Я точно знаю, что тебе, парень, и поставить больше нечего. Ты продул все жалованье, а выставлять на кон шмотки — это не по правилам!

— Я не продулся! — крикнул Ричи. — Вот, глядите! — Он визгливо захохотал и протянул раскрытую ладонь, на которой переливался серебристый шарик. — Подарок от подружки, на память.

Эй, Оттар! Ставлю эту штуку против всего, что ты у меня выиграл, и, клянусь, тебе придется выплатить все сполна!

— Прибери свою игрушку, Ричи! — заговорили все разом. — Сегодня у тебя на редкость невезучий день. И что скажет Джойя, если ты просадишь в кости ее подарок?

Ричи резко повернулся, так что пиво выплеснулось из его кружки и забрызгало приятелей, и обвел их взглядом.

— Заткнитесь, вы все! Не говорите мне про Джойю, не хочу про нее слышать! — Он повернулся обратно к Оттару, который размышлял, стоит ли принимать сомнительное предложение. — Ну что, попробуем еще разок? Или ты боишься? Боишься, что удача вернется ко мне, а? — Оттар пожал плечами, Ричи расхохотался, собрал кости в стаканчик, потряс и бросил. — Пять и пять! — заорал он во весь голос и сунул стаканчик Оттару.

— Эй! Да у него в кружке бренди! — заметил кто-то из зрителей, лизнув мокрую руку.

Когда Ведемир поднялся, кости уже застучали, катясь по столу.

— Две шестерки! — сказал Оттар и протянул руку за серебристым шариком.

— Черта с два! — взвизгнул Ричи. — Ах ты, варвар, свинья немытая!

Ведемир сделал шаг, другой, направляясь к солдатам, и тут внезапно все резко переменилось. Комната наполнилась дикими светловолосыми варварами-северянами, которые размахивали окровавленными ножами. Ведемир почувствовал запах гари. Он начал было поворачиваться, когда заметил, что в руках Ричи блеснуло лезвие. Привычка взяла свое — кулак Ведемира взлетел будто сам собой и с хрустом врезался в челюсть Ричи.

В казарме стало очень тихо. Ведемир хмурился, тер глаза и разминал ушибленную руку, глядя на солдат, которые тоже смотрели на него с откровенным изумлением. Куда подевались северные варвары? Никто не проронил ни звука, кроме Ричи, который застонал и издал что-то невнятное, когда серебристый шарик вывалился из его руки и покатился по полу. Оттар подобрал шарик.

Один из стражников взял кружку Ричи, принюхался и мрачно сказал:

— Ребята, да ведь это просто пиво!

* * *
— Лало, дорогой мой, ты, конечно, понимаешь, что этому надо положить конец! — Миртис налила в фарфоровую чашечку крепкого ароматного чаю и передала чашку художнику. — Самое худшее позади, девочек больше не мучают кошмары. Но теперь их стали одолевать всякие неприятные воспоминания. Это вредит нашему промыслу.

Лало неловко поерзал на жестковатой подушке, надеясь, что не соскользнет случайно и не обольет горячим чаем шелковую парчу цвета слоновой кости. На ней непременно остались бы пятна. Такое доверие со стороны Миртис его немного стесняло.

Дариос, который тихо сидел рядом с учителем, старательно изображал спокойное ожидание.

— Понимаете, мои картины — это совсем не то, на что рассчитывают девушки…

— Я сказала им, что это нужно для рекламы заведения, — сказала Миртис. — Они будут заходить сюда по одной, а вы будете рисовать их портреты. И если мне не понравится то, что получится, я не стану с ними работать. Вот и все.

Художник отставил чашечку и взял карандаш и блокнот для набросков. Миртис позвонила в маленький колокольчик.

В Дом Сладострастия принимали только самых красивых девушек. Глядя на пылающее лицо Дариоса, Лало понимал, каково это для обычного мужчины — смотреть на таких красоток. Неудивительно, что парень с такой натугой провел свой обряд изгнания. Но художник смотрел на девушек совсем другими глазами.

А когда начал работать, то вообще перестал об этом задумываться.

Мало у кого была такая же светлая и чистая душа, как у Валиры, но в некоторых девушках Лало узрел такую глубокую веру и такую силу духа, что клиенты Дома Сладострастия, наверно, сильно изумились бы, узнай они об этом. Художник видел отметины, которые оставили на девичьих душах жестокость, пренебрежение и отчаяние. Многие были помечены ревностью, завистью и жадностью. И почти во всех девушках Лало увидел страх.

Когда последняя девушка покинула комнату, Лало поделился своими соображениями с госпожой Миртис.

— Ты говоришь, они напуганы? Ничего удивительного. Им есть чего бояться. Они боятся старости, болезни, бедности… Все, что у них есть, — это их красота. Каждая из них боится того, что с нею будет, когда красота увянет. Уверенности в себе им добавляет только внимание, которое оказывают им поклонники. Однако посмотри повнимательнее, Лало, ведь это далеко не все, что показывают твои картины!

Удивленно моргнув, художник присмотрелся к запутанному сплетению линий — фону, которым он обрамил наброски. Внезапно до него дошло, что это не просто игра света и тени. Это гораздо больше, чем случайное сочетание линий. На набросках были не только портреты, излучающие страх, — здесь были и сами страхи, вычерченные тонкими карандашными линиями. Лало с сожалением покачал головой, сообразив наконец, отчего девушки на портретах получились такими испуганными.

— Вот они, ваши призраки, госпожа Миртис, — сказал Дариос.

— Уничтожьте их! — почти крикнула она.

— Я не могу… — сказал Лало. — Это ведь не мои страхи. Но, может быть, у меня получится кое-что в них изменить?

Несколько мазков ластиком, три-четыре твердых, чистых линии — и уродливый демон превратился в прекрасного ангела, а сморщенное, изможденное лицо старухи обрело покой и безмятежность. Еще несколько прикосновений ластика убрали хмурые складки, очистив прекрасные полные губы, вернули блеск надежды в тусклые некогда глаза. Наброски были довольно просты.

И немного изменить их, превратить в прелестные картинки, которые любая девушка с удовольствием повесила бы в своем будуаре, не составило большого труда.

— Вот и все. Посмотрим, может, это поможет… — Художник передал портреты Миртис.

— Но ведь это совсем не то, что ты видел! — заметил Дариос.

— Не то. Но когда госпожа Миртис отдаст девушкам их портреты, может быть, они увидят именно это и поверят в это — а вера… Вера поможет им превратить желаемое в действительность, — ответил Лало, вспомнив, что требовал от него Молин Факельщик. — Хотел бы я только знать, что за чертовщина придала девичьим страхам такую жуткую силу?

* * *
— Моя леди Куррекаи — одна из самых почитаемых женщин, она служит самой Бейсе! — Дворцовая служанка рассмеялась, не сводя глаз с солдата. — У нее вместо ожерелья — настоящая змея, и все такое. Каждый день у нее разные прически, разные головные уборы, и все они просто великолепны! И что же ты можешь мне такого подарить?

— Разве что вот это? — проворчал Оттар, растянул завязки мешочка, вытряс что-то на ладонь и с гордостью протянул девушке.

Девица завизжала от восторга, когда солдат раскрыл ладонь и солнце заиграло переливами света на гладком серебристом шарике. — Миленькая штучка, а? Ну что, есть у твоей леди хоть что-нибудь похожее? Так что пойдем со мной. Я тоже могу быть просто великолепным, вот увидишь!

Девушка оценивающе посмотрела на стражника. Что ж, Оттар и вправду был не дурен собой. Он поцеловал ее маленькую ладошку горячими влажными губами, и девушка залилась румянцем.

— Сегодня вечером. Договорились?

Она кивнула, засмеялась, опустила прелестный шарик в карман передника и убежала. Не успев повернуть за угол, девица уже успела позабыть о своем почитателе. Серебристый шарик сверкал так обворожительно… Служанка не могла удержаться и то и дело вынимала игрушку из кармана, чтобы полюбоваться, — даже когда работала.

Этой ночью девушке снилось, что она восседает в чудесном позолоченном паланкине, который несут сильные рабы, а вокруг шагает целая толпа беловолосых варваров, похожих на Оттара.

И вот паланкин внесли в темную аллею. Девушка пронзительно закричала, когда паланкин грубо бросили на землю, но никто ее не услышал и не пришел на помощь. Безжалостные руки выдернули ее из паланкина и бросили на камни мостовой, разрывая на девушке одежду. Отталкивая друг друга и вопя, на нее навалились потные горячие тела…

Наутро служанка была вялой и неповоротливой, прислуживая за завтраком своей леди-бейсибке, которая в этот день была при своей госпоже. Проходя мимо корзины с апельсинами, служанка оступилась, споткнулась о корзину и упала. Из кармана фартучка выпал маленький серебристый шарик и покатился по полу.

— Какая прелесть! — воскликнула леди Бейса и накрыла шарик ладонью.

* * *
Лало накладывал слой грунта широкими, мягкими мазками.

Он знал, что Молин Факельщик наблюдает за ним, но спокойно продолжал работать. То, что он сейчас делал, не требовало особой работы ума, но долговечность картины во многом зависит от правильно наложенного грунта. Во всяком случае, из-за этой части работы жрец не станет с ним препираться. Солнце поднималось все выше, воздух начал разогреваться, но в прохладной тени плотного полотняного тента по-прежнему было легко дышать.

Лало работал быстро.

— Ты не глуп и уж точно не лишен воображения, — внезапно сказал Молин Факельщик. — Не могу понять, как ты можешь оставаться таким бесстрастным?

Кисть дрогнула, грунтовка ляпнулась на белое поле. Лало потянулся за лоскутом ветоши, тщательно стер пятно грунтовки и только потом обернулся к заказчику, мельком улыбнувшись про себя, поскольку понял, что жрец даже не заметил его неловкости.

— Все прочие одолевают меня просьбами о назначении на всякие приличные должности или, на худой конец, жалобами на тех, кто эти должности занимает. Все прочие подозревают других во всех грехах, вплоть до государственной измены. Все, кроме тебя, Лало… Почему?

Лало аккуратно вытер кисти, раздумывая над вопросом.

— Может быть, потому, что мне нужно иное?

— А… — жрец с пониманием кивнул. Видно, этой ночью ему не спалось. — И о чем же ты мечтаешь, господин художник?

— Обеспечивать семью… Изображать истину… Остаться в живых… — медленно сказал Лало. — Это вполне достойные мечты, особенно при том, что здесь творилось последние несколько лет.

Молин Факельщик насмешливо фыркнул.

— Знаешь, я тебе даже завидую. Сегодня утром дворец превратился в какой-то сумасшедший дом Сумасшедший дом! Двое пришли доложить мне, что кто-то подкупил работников, чтобы те оставили слабые места в моей крепостной стене. Один из этих умников уверен, что в подкупе замешаны лазутчики старого императора А второй считает, что кашу заварил как раз новый император, который тайком готовится напасть на Санктуарий. Клянусь жезлом Вашанки! Если прямо сейчас у ворот объявится Терон, я сам поднесу ему ключи! А еще один сказал, что принца отравили. И не успел я от него отделаться, как налетел на астролога, который прибежал, вопя, что отыскался кусок Сферы Могущества Нисибиси! Ерунда, конечно. Я уже проверил Но этот астролог напомнил мне о тех временах, когда главной моей мечтой было — остаться в живых.

Лало выронил кисть.

«Я спокоен, абсолютно спокоен! — уговаривал он сам себя. — Я спокоен! Факельщик тоже это заметил». Последние слова жреца почему-то напомнили художнику о том, что говорила Джилла.

Лало медленно выпрямился и увидел, что жрец внимательно за ним наблюдает.

— Интересно, почему эта новость так тебя обеспокоила?

— Никому не хочется, чтобы те дни вернулись снова. — Лало окунул кисть в краску и аккуратно провел черту вдоль края фрески. — У некоторых девушек в Доме Сладострастия были очень плохие сны. Я нарисовал их портреты, и, похоже, у девушек все наладилось. Так вот, я не уверен, что между всеми этими неприятностями нет какой-то связи…

— Конечно, нет! — Молин Факельщик встал, подошел к художнику и стал разглядывать через его плечо будущую фреску. — Но то, что ты сделал, — совсем неплохо, художник. За эти дни ты многому научился. Ты хочешь изображать истину, так? Но ведь мы оба знаем, что ты всегда умел это делать, разве нет? И я до сих пор гадаю, когда же ты начнешь что-то делать с этой силой?

Сделав этот последний выстрел, верховный жрец повернулся и ушел. А Лало остался стоять, уставившись невидящими глазами в недокрашенную стену.

* * *
Мертвец, жутко ухмыляясь, поднялся на ноги. Кожа его была цвета рыбьих внутренностей — из-за смертельного змеиного яда, наполнявшего его вены.

— Ты предал меня! — Бейса отступила на шаг, чувствуя, как напряглось мускулистое тело змеи, обвившейся вокруг ее предплечья, когда та подняла треугольную голову, готовая к смертельному броску. — Я убила тебя!

— Да… Да… — ужасное создание снова ухмыльнулось. — И скольких еще ты погубила? Ты убила всех своих людей, Бейса!

Их кровь взывает к отмщению!

— Я должна была это сделать! — Бейса смутно припоминала, что такое с ней уже случалось. Надо выбросить эту дурь из головы, забыть, забыть… Но никогда прежде этот кошмар не был таким реальным! — А ты меня предал… Я позволяла тебе любить меня, Товек, ты же был из рода Бурек!

— Слишком много убийств…

Мертвец подступил к ней, вытянув вперед руки. Змея на предплечье Бейсы угрожающе зашипела.

— Я прекратила это! — выкрикнула она. — Клан Бурек ускользнул от Империи. Почему ты преследуешь меня? Мы живем теперь в другой земле…

— Бейса, ты несешь гибель всему, к чему прикасаешься, ты убиваешь всех, кто тебя любит. Тебе не убежать от прошлого!

Руки Товека сомкнулись на ее плечах, холодные, как лед, липкие и скользкие от крови. Она рванулась, попыталась высвободиться — напрасно. Голова змеи метнулась к нему, ужалила — он только рассмеялся. И вдруг его лицо стало меняться, черты сделались смазанными, расплывчатыми, под бледной кожей проступило совсем другое лицо. Бейса увидела светлые волосы и серые глаза, вначале удивленные, потом, когда он узнал ее, взгляд светлых глаз стал холодным и жестким. Змея ужалила снова…

— Ки-и-и-тус! Кадакитис! Не-е-ет! — Пронзительный душераздирающий вопль вырвался из груди Бейсы.

* * *
Шипение, змеиное шипение звучало в ее ушах. Пальцы женщины впились в упругие кольца змеиного тела. Бейса чувствовала, как напряглись мускулы под гладкой кожицей.

— Шупансея! Моя леди, успокойтесь, это всего лишь сон…

— Мой принц… — едва слышно прошептала она.

— Он здесь.

Глаза Бейсы широко распахнулись. Волосы принца были еще растрепаны после сна, в глазах застыла тревога — совсем как в том кошмаре. На какое-то мгновение ей показалось, что тот, второй человек, тоже здесь, но его фигура была призрачной и почти сразу растаяла без следа. Принц хотел подойти к постели Бейсы, но леди Куррекаи решительно встала у него на пути. На руке женщины-бейсибки пылали две алые точки — в том месте, куда ее укусила растревоженная змея. Ее собственная змея, обвившись вокруг шеи подобно ожерелью, настороженно подняла голову и то и дело высовывала раздвоенный язык, пробуя воздух на вкус.

Укус змеи не причинит вреда женщине из народа бейсиб, разве что у нее немного поболит голова. Но ведь у принца нет такой устойчивости к ядам!

— Куррекаи, не подпускай его ко мне!

Принц нахмурился. Бейса с трудом подавила рвущиеся из груди рыдания.

— Мой лорд, подождите еще немного! — спокойно сказала леди Куррекаи. — Когда моя госпожа совсем проснется, ее змея успокоится сама по себе. И тогда вы сможете к ней подойти.

Шупансея откинулась на подушки, глубоко дыша. Это был всего лишь сон. Ну, конечно же, это был только сон! Кости Товека давным-давно рассыпались в прах где-то на востоке, в землях Бейсиба, а она в безопасности, здесь, в Санктуарии.

— Это не первый кошмар? — спросил принц.

— Такое было один раз, вчера, — призналась Куррекаи. — Но за последнюю ночь это уже в третий раз, и до рассвета еще далеко. Госпожа не позволяет мне дать ей снотворное, но ей просто необходимо выспаться. Может, хоть вас она послушается!

Бейса со вздохом присела в кровати, откинув покрывала в сторону.

— Шу-си, любимая, что тебе снилось? — Принц осторожно присел на кровать у ног Бейсы и сжал ее протянутую руку.

— Человек, который предал меня еще до того, как мы с тобой впервые встретились.

— Этот изменник Товек… — с горечью сказала Куррекаи.

— Великая Матерь Бей! — прошептала Бейса. — Так ты тоже его видела?

Встревоженная волнением госпожи, змея вновь подняла голову, но потом успокоилась и устроилась в ложбинке между двумя полными грудями.

— А еще раньше это были те двое из пасынков, — неумолимо продолжала придворная дама. — Они нагло вышагивали прямо через весь зал! Стражник тоже их видел, но, наверное, подумал, что это был его собственный кошмар.

— Убери свою змею и позволь мне лечь с тобой! — настойчиво потребовал принц. Обе женщины уставились на него, не говоря ни слова. — Я знаю, что ты не любишь с ней расставаться, но ты должна отдохнуть, в конце концов!

— Кадакитис! Я могу погубить тебя… — медленно выговорила Шупансея. — Даже без змеи. Моя кровь — сама по себе смертельный яд, Китус! Ах! Если бы ты был из бейсибцев, ты бы понял, о чем я говорю…

Они некоторое время не сводили глаз друг с друга. Оба сознавали, что бездна, которая разделяет их расы и культуры, насмехается сейчас над их объятиями.

— Я понимаю только одно — я люблю тебя! — сказал наконец принц. — И я все еще принц Санктуария. Если ты не можешь отдохнуть, значит, ни один ученый муж в этом городе не заснет, пока ты не избавишься от кошмаров!

* * *
— Еще неделька — и я сам смогу снять комнату, — сказал Каппен Варра, протягивая Джилле вылизанную до блеска тарелку за вторым куском пирога. — Конечно, это не совсем та работа, о которой я мечтал — заполнять музыкальными паузами антракты в выступлениях труппы Фелтерина. Но, по крайней мере, заработок постоянный.

— Ты можешь остаться у нас, — радушно предложила хозяйка.

— Спасибо, но мне для работы нужно уединение… И, кроме того, не хочется вас стеснять, — Варра встретился взглядом с Лало, как бы предупреждая, и быстро отвел глаза.

— Но кому, скажи пожалуйста, может помешать твоя музыка? — воскликнула Джилла.

Лало спрятал улыбку. Он подозревал, что менестрель имел в виду не совсем то, что сказал. Не музыкой он собирался заниматься! Фелтерин для последних постановок пригласил новую актрису, и Варра уже начал ее обхаживать.

Насытившись, все отодвинули пустые тарелки. И тут вдруг раздался громкий, настойчивый стук в дверь.

— Открывайте! Именем лорда верховного жреца, открывайте!

Латилла, слишком юная, чтобы помнить те времена, когда такой вот стук в двери был для всех сигналом прятаться, подскочила с места и бросилась отворять. Лало открыл было рот, чтобы отозвать дочь, но так ничего и не сказал. Если это в самом деле люди Факельщика, бояться ему нечего. Или?.. Лало вспомнил те времена, когда Визирь Корицидиус посылал за ним церберов.

Нет, верховный жрец, который был сейчас для художника кем-то вроде покровителя, вряд ли задумал что-то недоброе.

— Чего хочет от меня Факельщик в такой час? — спросил Лало, когда стражники ввалились в комнату.

— Он нам не сказал. Ты пойдешь с нами. И прихвати свои рисовальные принадлежности.

— Ну, знаете ли! — воскликнула Джилла. — Неужели он пожелал, чтобы Лало нарисовал для него что-нибудь в такое-то время?!

Стражник только пожал плечами.

— Я получил приказ. Остальное жрец сам расскажет, если надо.

«Это нечто иное, не просто экстренный заказ на картину», — раздумывал Лало, собирая кисти и краски. И вдруг вспомнил, о чем они разговаривали со жрецом сегодня утром. Дариос внимательно следил за художником взглядом, слегка побледневшие губы беззвучно шевелились, как будто ученик хотел что-то сказать, но не решался…

— Мой ученик пойдет вместе со мной, — Лало повернулся, зажав под мышкой этюдник. Дариос немедленно встал и двинулся за ним.

— Этого не было в приказе… — начал было тот стражник, что был за главного.

— Да какая нам разница? — сказал другой стражник. — Нам ведено поскорее привести художника. Ну приведем мы двоих — кому от этого будет хуже?

* * *
Они быстро шагали по темным улицам ночного города. Даже обитатели Лабиринта предпочитали убраться с дороги отряда хорошо вооруженных стражников, которые, по всему видно, неплохо знали свое дело. У Лало никогда не получалось пройти через весь город так быстро. Но только когда стало ясно, что стражники ведут их наверх по широким ступеням лестницы, к королев(жим палатам, а не вниз, в Зал Правосудия, художник по-настоящему испугался. Очень сильно испугался.

Густой и тяжелый воздух в коридорах верхних этажей был пропитан ароматами курительниц и дорогих духов. Богато изукрашенные драпировки на стенах блестели золотым шитьем.

Дало даже заморгал часто-часто, увидев своим двойным зрением на фоне замысловатого рисунка ткани мерцавшие в отсветах факелов полупризрачные образы богато разряженных придворных и вооруженных с ног до головы воинов.

Художник сделал глубокий вдох, задержал дыхание и закрыл глаза. Он немедленно открыл их, когда услышал совсем рядом низкий гортанный смех и увидел перед собой подвижную фигуру убийцы Зандерея, на лице которого играла ехидная ухмылка, а в руках поблескивал нож.

— Эй, смотрите! — Лало резко остановился, и стражник, который шел за ним, от неожиданности врезался художнику в спину. — У него нож!

— У кого? Где? — Стражники мгновенно окружили его, притиснули к стене и выставили наружу обнаженные мечи. — Дурак!

Тени испугался! Здесь никого нет!

Лало еще раз моргнул. В самом деле, в коридоре не было никого постороннего. Но ведь он действительно что-то видел, иначе с чего бы ему привиделся человек, который умер много дет назад?

— По мне, так все здесь последнее время что-то слишком часто стали шарахаться от теней, — проворчал себе под нос один из стражников, когда процессия снова двинулась вперед.

Дариос прижался к художнику. Юноша дрожал, как загнанная лошадь.

— Мне привиделся мой старый учитель! — прошептал он. — И, кстати, здесь пахнет ладаном. Лало, похоже, кто-то проводил во дворце обряд изгнания демонов…

«С чего бы это?.. — подумал художник. — Однако…» Он не успел додумать эту мысль до конца, потому что высокие позолоченные двери в конце коридора распахнулись, и их с Дариосом удостоили своим присутствием сам принц Кадакитис, Бейса и их приближенные. Лорд Факельщик, мрачный, как грозовая туча, стоял, глядя в окно. Едва художник и Дариос вошли, жрец обернулся. Нетерпеливым движением руки Факельщик отослал солдат. И сказал:

— Ты рассказывал, что с помощью своих рисунков избавил девушек из Дома Сладострастия от дурных снов. Я хочу, чтобы ты сделал это еще раз!

— Для вас? — Лало огляделся. Молин Факельщик был в гневе, но вот Бейса выглядела сильно уставшей, да и у принца лицо было необычайно бледным.

— Для всех… — ответил принц Кадакитис. — Это началось с кошмарных снов у Бейсы. Но теперь видения являются всем. Это место одержимо демонами! Дальше так продолжаться не может.

Лало кивнул. Зандерей был его собственным кошмаром, а уж сколько видений могло преследовать принца — страшно даже представить. Особенно здесь, в Санктуарии. Но одно дело было увидеть, а потом изменить страхи девушек из дома для удовольствий… И другое дело — развеять скрытые страхи принца, для этого могло потребоваться такое, на что, во имя безопасности города, художник никогда бы не решился. И даже если ему удастся что-то сделать, разве позволят великие мира сего остаться в живых тому, кто видел все их грехи?

К тому же его искусство могло и не подействовать. Лало мог изобразить воспоминания, но не ожившие кошмары.

— Вас беспокоят только сны? — осторожно спросил художник.

— Нет! — воскликнула Бейса. Она нервно перекатывала по ночному столику мерцающий серебристый шарик. — Это просто сущий кошмар! Я не могу спать, а проснувшись, по-прежнему вижу повсюду ожившие тени…

Лало вздрогнул. По одним словам женщины он понял, что ее кошмары во сто крат ужаснее его собственных. Художник чувствовал, как дрожит Дариос у него за спиной. Нет, с этим надо что-то делать! Лало вспомнил, что говорил Варра о силе человеческого воображения.

— Дариос… — Едва художник заговорил, юноша с благодарностью заглянул ему в глаза. — Настало время взяться за те упражнения, о которых ты все время толкуешь. Я хочу, чтобы ты подумал о чем-нибудь простом — например, о цвете, не важно, о каком именно. Представь, что окраска этих гобеленов изменяется… Это в самом деле так… — Лало замолчал ненадолго. Лицо юноши стало спокойным и сосредоточенным. — Даже светильники излучают тот свет, о котором ты думаешь… Все меняется…

У него вдруг перехватило дыхание, потому что все в комнате внезапно окрасилось в мягкий голубой цвет. Полупрозрачные веки Бейсы — наследие рыбообразных предков — опустились…

И цветом стали неотличимы от морской волны.

— Можешь посмотреть… — мягко сказал художник, порадовавшись про себя от того, как расширились в изумлении глаза Дариоса. Еще немного — и он поймет, в чем дело. Разгадка близка, надо только дотянуться до нее… И если он прав… Дрожа от прилива вдохновения, Лало вызвал в памяти малиновый цвет и увидел, как холодная голубая краска переливается в теплую, пурпурную, как малиновые потоки, извиваясь, устремились по ковру к ногам Дариоса.

Глаза юноши сияли. Внезапно между ними вспыхнула новая волна глубокой голубизны. Лало сосредоточился, и голубое сияние утонуло, исчезло, поглощенное вспышкой пламени.

— Мастер Живописец? — Голос Факельщика нарушил их сосредоточенность. Голубое и алое свечение дрогнуло и пропало, снова явив прежние гобелены и обивку цвета слоновой кости с позолотой, которые украшали покои Бейсы. — Что вы хотите доказать таким своеобразным способом?

— То, что замок не одержим демонами… — просто ответил Лало. — Разве вы не видите — оживают не только ваши страхи и кошмарные сновидения! Любая мысль, все, на чем сосредоточишься, — все это усиливается и становится явью…

— Так вот оно что! Усилитель душевных излучений! — воскликнул Дариос. — Надо же, а я считал, что все подобные штуки уничтожены. Вчера вечером я как раз об этом думал! Эти вещи были созданы Гильдией как подобия Сфер Нисибиси, но, конечно же, они ни в какое сравнение не идут с ними по уровню магической силы.

— Но у нас же есть Хазард! — вмешался принц Кадакитис. — Пусть он отыщет эту гадость, если она все же существует!

— Она может выглядеть как угодно — как игрушка, драгоценность… — добавил Дариос. — Чародей, который надежно защищен от одержимости, наверное, даже не сможет распознать эту вещь.

— А ты не можешь? — спросил Лало, мысленно вознося хвалу богам за то, что они надоумили взять с собой ученика.

Дариос нахмурился и чуть прикрыл глаза. Все разом умолкли, когда перед юношей из ниоткуда возникла сфера, которая испускала бледное свечение.

— Лало, следи за сферой. Я обойду здесь все, а ты смотри, и если свечение станет ярче — скажешь.

И Дариос медленно двинулся вдоль покоев.

— Что это?

Сфера ярко вспыхнула. Лало указал на лучик света, который отражался от маленького серебристого шарика в руке Бейсы.

— Я… я взяла это у служанки, — сказала Бейса, выронив шарик. Лало поймал шарик, от которого по полу разливалось серебристое свечение, и ощутил легкое покалывание в пальцах.

Даже не верилось, что такая невинная с виду вещица оказалась причиной стольких страданий… Он, художник, мог вдохнуть жизнь в свои картины. А этот маленький серебристый шарик воспринимал чужие мысли и страхи и воплощал их. И все те символы, которые вбивал ему в голову Дариос, с этим шариком могли стать здесь столь же реальными, как в Ином мире. Мелькнула мимолетная мысль, что такой вот шарик гораздо удобнее в обращении, чем кисти или карандаш, но Лало поскорее прогнал ее подальше.

— Я полагаю, нам все же придется вызвать Хазарда, чтобы он уничтожил эту штуку, — высказался Молин Факельщик среди всеобщего молчания.

— Они не станут ее уничтожать. Они захотят ею воспользоваться! — возразил Дариос. — И, как мне кажется, сила этой вещи пойдет не на добрые дела Жестокость и злоба, которую восприняла эта сфера, омрачили ее. Я думаю, что только маг великой силы и чистоты духа сможет теперь применить эту сферу для хороших дел!

— Мне что-то не нравится такой вариант — чтобы эти продажные парни снова прибрали к рукам силу вроде этой! — сказал принц. — Мы только-только более-менее с ними совладали… — Все взгляды вернулись к сверкающему шарику, который, как ртуть, переливался в пальцах художника.

— Может быть, есть и другой выход… — медленно сказал Лало.

* * *
— Это ты во всем виноват, не отпирайся! — говорил Молин Факельщик. Лало отнял кисть, которой он заливал на фреске мантию принца Кадакитиса, и повернулся к жрецу.

— Мы проследили, откуда взялся этот чертов шарик — от служанки Бейсы к гвардейцу, который выиграл безделушку в кости у другого солдата, а тот, в свою очередь, получил эту штуковину в подарок от одной из девиц Дома Сладострастия. А этой девице шарик достался от некоего Аглона, тоже в подарок. А этот Аглон нашел шарик, когда помогал твоему, заметь, сыну откапывать из-под развалин здания Гильдии Магов твоего, заметь, ученичка — причем совсем недавно! — Выражение лица Факельщика было трудно рассмотреть из-за густой тени зонтика.

— Но ведь это я помог вам найти способ избавиться от этой штуки, разве нет? — спокойно заметил Лало.

— А с чего это ты взял, что, если все мы дружно закроем глаза и вообразим, что усилитель исчез, он действительно растворится в воздухе? — спросил жрец с нескрываемым любопытством — У меня самого на это просто не хватило бы сил. А этот шарик, похоже, мог усиливать образы, которые возникают в человеческом воображении, оживлять их. Так почему было не попробовать?

Лало с трудом удалось не выказать своего волнения Его лицо не дрогнуло. Никому нельзя показывать, что он боялся. Боялся, что его план не сработает или при этом случится что-нибудь непредвиденное… Но все уже позади. И мысли его теперь спокойны, как и весь город, который избавился наконец от кошмарных видений и может спать спокойно, не пугаясь никаких потусторонних теней.

— А ты изменился, художник. Девять лет назад ты не отважился бы даже представить себе такое…

— Изменился? — Лало искренне рассмеялся. — А кто из нас не изменился? И ты изменился, жрец. Да только какой от этого прок, если вы так ничему и не научились?

— А чему научился ты, художник? — Молин Факельщик с любопытством разглядывал Лало.

— Тому, что я — не серебристый шарик, который можно использовать, а можно выбросить — как кому вздумается, — ответил Лало. — Я буду рисовать ту истину, о которой ты меня попросишь, Факельщик, но не пытайся заставить мою магию лгать.

Жрец какое-то мгновение разглядывал Лало, будто увидел в первый раз, потом коротко хохотнул, повернулся и ушел.

Лало проследил взглядом, как Факельщик обогнул выступ крепостной стены, направляясь обратно во дворец. Затем художник снова посмотрел на грубую штукатурку стены, которую покрывал фреской. Нижний угол слева показался каким-то пустым, туда обязательно надо добавить какое-нибудь цветовое пятно — какую-нибудь мелочь, чтобы уравновесить тяжелые грозовые облака справа. Внезапно губы художника изогнулись в лукавой улыбке. Он смешал немного белой и черной краски так, чтобы получился серебристо-серый оттенок.

Лало опустился на колени и аккуратно вписал контуры шарика между двумя камешками. Это нужно было сделать сейчас, пока он помнил размеры и вес и ощущение прохладной гладкой поверхности в руке. Пара легких касаний красками других цветов — и поверхность серебристого шарика заиграла, как радуга, с точностью воспроизводя мерцание света на настоящем шарике — таким, каким запомнил его Лало в покоях Бейсы. Дариос сказал, что просто стыдно потерять навсегда такое сокровище. Так где же лучше всего спрятать его, как не здесь?

Здесь оно будет в безопасности. Будем надеяться, никто даже внимания не обратит на маленький шарик, застрявший между камнями, и не сможет им воспользоваться. Никто, кроме него самого. «Надеюсь, мне никогда не придется снова вдохнуть жизнь в эту вещь. Но если будет нужно — я сделаю это, — думал Лало-Живописец, последним мазком белой краски добавляя серебристый отблеск на округлом боку маленького шарика. — Молин Факельщик хотел знать, чему я научился… Я и сам только сейчас начинаю это понимать…»

Кэролайн ЧЕРРИ Ветры судьбы

Клубы пара. Лошадь стояла спокойно, пока Страт мыл ее и обтирал ветошью, расплескивая воду на грязный пол конюшни.

Самая обыкновенная, ничем не примечательная лошадь, если не считать небольшого пятна не правильной формы на крупе. А так — ничего особенного. Крит злился из-за того, что Страт столько возится с этой тварью. Критиас фактически был сейчас главой клана пасынков, соратником Бога. Но, в отличие от своего напарника Стратона, он немного опасался нежити.

Эта лошадь однажды уже погибла под Стратоном, но вернулась к нему из адской бездны. И спасла его от смерти. А Стратон теперь платил своей лошади преданностью, которую она заслужила.

А то небольшое пятнышко на крупе — это особая метка, такая непременно есть у всех созданий, которые Ад выпустил обратно.

И эта метка никоим образом не приуменьшала ни отваги, ни верности. Так, во всяком случае, считал Страт.

«Лошадь лучше человека, — думал Страт. — Лучше любящей женщины — которая в конце концов может оказаться вероломной обманщицей».

Критиас тоже не раз спасал ему жизнь, и Страт, как мог, старался выразить ему свою благодарность. Но Крит есть Крит — его мало занимали разные там тонкие чувства. Одному-единственному существу во всем этом мире можно было безгранично верить, доверять — как самому себе. Лошадь стояла, прикрыв глаза, и наслаждалась теплом жизни…

После смертельного холода Ада.

Стратон подумал, что он и сам слишком хорошо знает, что такое холод. Не зря же он, если это только было возможно, старался не выходить в холодные дни.

И, кроме всего прочего, была еще женщина — колдунья, которая часто являлась ему в снах.

Крит сказал: «Выкинь ее из головы!»

Но разве можно забыть свои сны…

Раздалось негромкое размеренное чавканье грязи — кто-то тихо подошел и остановился у Стратона за спиной. Страт обернулся — рядом стоял Критиас, немного наклонившись и упираясь ладонями в бедра.

— У тебя же дежурство! — сказал Крит. — Черт тебя побери, Туз!..

Страт только сейчас вспомнил, что утром обещал подменить Гейла на ночном дежурстве в верхнем городе. У них еще тогда все пошло как-то наперекосяк. Страт уронил губку в ведро и покачал головой, глянув Криту в лицо:

— Прости… Сейчас иду.

Крит подошел поближе, загородив Стратону все пути к отступлению.

— Страт…

— Я забыл, просто забыл, понятно?

Критиас толкнул его в плечо, потом схватил за то же плечо и встряхнул, чтобы привлечь к себе внимание напарника.

— Забыл, Страт?..

— Я же сказал, что забыл. Извини…

Он повернулся было, стараясь высвободиться, но Крит только сильнее сжал его плечо и, рывком развернув к себе лицом, заглянул прямо в глаза.

Страт опустил взгляд. Он сам не понимал, почему, но выдержать взгляд Критиаса Страт не мог — и не важно, что Крит вытаскивал его из таких переделок, в которых у любого нормального человека поехала бы крыша, не важно, что Страт был в долгу у своего напарника, который был ему ближе родного брата. Этот взгляд Крита требовал от него больше, чем он мог дать, больше души, чем было у Страта в этой жизни. И, хотя Крит все прекрасно понимал, он просто не мог с этим смириться.

— Это больное плечо, — нарочито жалобно сказал Страт и, мотнув головой, попытался снова вырваться и уйти. Драться с Критом ему совсем не хотелось.

Но Крит развернул Страта и приложил спиной о стену конюшни, а потом прижал, не отрывая взгляда от его лица.

— Где, черт возьми, была твоя голова?

Ах, вон оно что! Крит просто решил немного помахать кулаками и выбрал в противники его. Вот невезуха! Но Страт был слишком многим обязан Криту, и потому будет позволять приятелю слишком многое — слишком многое, что хочется Криту и что совсем не нужно ему самому.

— Ты виделся с ней? — выкрикнул Крит ему в лицо.

— Нет! Ты сам знаешь, что нет, — ответил Страт. — Я все ночи провожу с тобой в казарме!

Крит схватил его за горло. Может, Крит все-таки задушит его?

Ну и пусть. Какая разница? Но ведь именно это так бесит Крита…

Крит встряхнул его и еще раз приложил спиной о стенку сарая. Страт только глянул ему в глаза, коротко вздохнул и сказал:

— Лучше бы ты не вытаскивал меня из того подземелья…

Лучше бы ты бросил меня там.

Страт еще надеялся, что Критиас в конце концов оставит его в покое, одного, позволит забыться.

Или ударит его — и даст повод, не важно, что только повод, — броситься в драку…

Но Крит, который на своем веку убил столько людей, что всех и не запомнить, а кое-кого даже медленно резал кусок за куском, Крит смотрел на Стратона так, будто сам ощущал эту боль — как будто кто-то мучил его самого, сводил его с ума, а он слишком сильно любил этого некто, а потому не мог поступить с ним так, как поступил бы с любым другим человеком на свете, если бы тот разозлил его так, как злил Стратон.

— Да что с тобой творится? — как мог спокойно спросил Крит. — Черт побери, что же такое с тобой творится, а?

«Это всего лишь сны, мечты — вот и все…» — подумал Страт.

— Я убью ее! — сказал Крит.

Страт схватил его за рукав и крепко сжал пальцы. Наверное, это показательно — до чего он дошел, ведь больше всего Страта беспокоила сейчас опасность, нависшая над Критом. С ним самим ничего страшного больше не случится, да и какая разница, если бы и случилось? Он — ничто, он ничего не значит. Но Крит, Крит, который выбрался живым изо всех переделок, который пережил стычки, битвы, покушения, Крит ничего не смог бы противопоставить Ей!

— Крит, — сказал Стратон. — Я пойду в этот чертов дворец, слышишь? Я буду там. Я буду там, хорошо?

Крит ничего не ответил. Страту было от этого больно и обидно, как ни от чего другого во всем мире.

— Мне пора на это чертово дежурство. Крит, я порвал с ней, слышишь? Я порвал с ней и никогда к ней не вернусь, клянусь всем чем угодно!

Крит молчал.

Страту от этого стало невыносимо больно — больнее, чем от любых пыток, каким Крит мог бы его подвергнуть.

* * *
Ночь, темная ночь, после долгого дня, заполненного работой… Странная, не по сезону, погода… Усталый город… В этот час даже из кабаков, и даже в Санктуарии, начинали выпроваживать последних завсегдатаев, вышибалы выставляли на улицу безнадежно упившихся клиентов, и те ковыляли домой — кто с подружкой или приятелем, а кто и один…

На темной улочке рядом с «Распутным Единорогом» закричала женщина — коротко и пронзительно. Крик почти сразу же оборвался, и кто-то хрюкнул от боли — служанка из «Единорога» знала, куда надо двинуть локтем, а куда — коленом. Но мужчина был огромный и изрядно на взводе. Послышались беспорядочные тупые удары, легкое тело девушки отлетело к стене и безвольно сползло на землю.

Насильника это, как видно, позабавило и раззадорило еще больше. Это так ему понравилось, что он запустил пятерню в растрепавшиеся волосы девушки, поднял ее и начал пинать ногами.

Это удовольствие оказалось получше выпивки, на которую он последнее время весьма сильно налегал. Мужик совсем разошелся.

Как вдруг, в промежутке между пинком и ударом о стену, насильник услышал чьи-то легкие шаги. Кто-то тихо, осторожно подкрадывался к нему сзади по пыльной каменистой дорожке.

Камешки шуршали под ногами.

Насильник бросил свою жертву на землю, повернулся и увидел — то, что он увидел, показалось совершенно невероятным — изысканно одетую даму в плаще… Здесь, на этой грязной улочке, и в такой час!

Он слышал, как его прежняя жертва тихо скулила в сторонке, стараясь отползти куда-нибудь, спрятаться, но эта невероятно изящная потаскуха в дорогом плаще с капюшоном… она поразила его воображение…

Поразила его воображение настолько, что он даже не заметил, как кто-то двинул его кирпичом по затылку…

* * *
Ишад окинула взглядом избитую, окровавленную служанку из таверны, очень надеясь, что темнота и растерянность девчонки сделают свое дело.

— Ну, спасибо, — с усмешкой сказала Ишад и поплотнее завернулась в плащ. Тяжелая и мягкая ткань приятно облегла тело, так что Ишад даже вздрогнула от возбуждения. — Ты что же, живешь в этом закоулке? Я бы на твоем месте подыскала комнатку поближе к «Единорогу». Сюда идти слишком далеко, особенно в такое время.

— Кто вы такая?! — спросила служанка. Ее не удивило, что столь представительная дама в шелках и бархате знает дорогу к ее дому. Скорее уж напугало. Девушке на мгновение показалось, что она ускользнула от крысы только для того, чтобы попасть прямиком в холодные скользкие кольца змеи…

Но Ишад сказала:

— Давай, иди домой! Нечего тут топтаться. Ну, мало ли — еще один мертвяк, для Санктуария это обычное дело.

Девушка-служанка перевела дыхание и долго, слишком долго смотрела в глаза Ишад — как будто заклятие коснулось и ее…

Что ж, вполне возможно. Такого рода проклятия не очень прицельны. В мире, где никому ни до чего нет дела, где люди так редко помогают друг другу, имело значение только желание самой Ишад. А Ишад сейчас чувствовала только раздражениеи нарастающую злость, от того только, что так не вовремя подвернулась эта девчонка, и оттого, что маленькая мерзавка оказалась такой храброй… А может, она сумела увидеть, что такое Ишад?

Вряд ли. Такое под силу очень немногим. Мало кто понимает, что она такое — и то только те, кто о ней наслышан. Людей пугает непонятное.

— Иди! — прошептала Ишад. Служанка повернулась и побежала, прихрамывая, по улочке.

Ишад проводила ее, перепрыгивая с камня на камень — на случай, если девчонка вляпается еще в какую-нибудь неприятность. Неприятности обычно приходят не по одной, они наваливаются скопом, как акулы на раненую рыбу. Ишад видела, как служанка, стуча башмаками, взлетела вверх по лестнице дома в конце улочки, слышала, как захлопнулась дверь, и вскоре увидела неяркий свет, пробивающийся сквозь неплотно прикрытые ставни. Ишад подумала, что девчонке удалось все же, хоть и с трудом, зажечь свет. Ей нужен был свет.

Ишад помнила, каково это — нуждаться в свете. Смутно помнила. Это было так давно…

У самой Ишад были другие желания, она нуждалась совсем в ином — и нуждалась остро. С тех пор как ушел Страт — с тех пор как Ишад разорвала узы, которые приковывали его к ней, Ишад жила охотой для поддержания своего естества. И могла выбирать жертвы по собственному усмотрению.

Она пошла дальше — в самые трущобы Санктуария, в сторону гавани, к югу от «Единорога». Наконец Ишад повезло — какой-то грабитель обратил внимание на роскошное платье.

— Мне нечего тебе дать, — сказала она, чувствуя себя немного виноватой или, по крайней мере, делая вид, что испытывает угрызения совести. Грабитель был совсем молоденький и не казался злобным или жестоким. И, наверное, что-то в том, как держалась Ишад, насторожило его и встревожило. Парень несколько раз оглянулся по сторонам, как будто ожидал какой-нибудь засады, в которой эта женщина могла играть роль приманки — уж слишком не на месте она казалась здесь, на этой грязной темной улочке.

Однако он все же решил настоять на своем. Он выхватил нож и отступил на пару шагов — на случай, если женщина решит на него наброситься или кто-нибудь еще вдруг явится из ночного мрака ей на помощь. Парень потребовал денег.

Этот нож и решил его судьбу. Ишад распахнула плащ, поймала взгляд парня и сказала низким, глубоким голосом:

— Ты вправду хочешь получить то, что я могу тебе дать?

Грабитель нерешительно замялся… Лезвие ножа тускло поблескивало в темноте.

— Шлюха! Чертова шлюха!

— Я знаю одно местечко… — сказала Ишад, потому как, присмотревшись, разглядела, что парень был бы очень даже ничего, если его как следует отмыть. И достаточно умен — а значит, сможет остаться в живых, по крайней мере, на несколько дней.

И даже дольше — если будет послушным.

Он пошел с нею в дом на речной набережной — в тот дом, на который прохожие старались не смотреть, а если и смотрели, то старались не замечать. В дом, спрятанный за густой живой изгородью и низенькими коваными воротами, затерянный среди буйно разросшихся кустов и полузасохших деревьев…

Ей захотелось света — и пламя вспыхнуло на фитилях свечей и в светильниках — яркое, такое яркое, что юный грабитель выругался и прикрыл глаза, вскинув к лицу руку, в которой сжимал нож — он никогда не выпускал оружия из рук.

Тасс выругался еще раз, когда глаза привыкли к свету и он смог как следует осмотреться. В доме, который изнутри оказался гораздо просторнее, чем казалось снаружи, в жутком беспорядке были навалены шелка и бархат, сверкающая парча, дорогая мебель и всякие драгоценные безделушки.

Прежде всего в глаза бросалась роскошная кровать под балдахином, с шелковым бельем. Ишад никогда не застилала кровать, только поправляла время от времени. Она сбросила плащ на пол — темно-синий бархат разлился посреди ярко расцвеченного ковра, как чернильная клякса. Ишад была вся в черном, только ожерелье на шее сверкало, как капли крови. Смуглая кожа, черные, как ночь, прямые волосы, глаза…

Он забыл обо всем на свете. Забыл о грабеже. Забыл обо всем, кроме этой женщины. Он не обратил внимания даже на то, что она заставила его пройти в заднюю комнату и помыться. Он не помнил, как она дала ему богатую одежду и дорогое душистое мыло, каким пользуются вельможи… Ее пальчик скользнул вдоль его шеи… Она сказала — нежно, мягко, окутав его ароматами нездешних благовоний и мускуса:

— Делай все, что я тебе скажу, и останешься здесь не на одну только ночь. Ты сможешь пробыть здесь много, много дней и ночей — ну, как, ты не против? Тебе не придется больше воровать. У тебя будет все, что только ты пожелаешь. Понимаешь?

Ему не верилось, что это происходит с ним на самом деле. Он мог только смотреть на нее, зажав в руке кусок мыла… Потом спросил:

— Ты — ведьма?

— А ты как думаешь?.. И — как тебя зовут?

Говорить свое имя ведьмам — опасно. Он слышал об этом краем уха. Он заглянул ей в глаза и, сам себе удивляясь, понял, что отвечает правдиво:

— Тасс. Тасс Чанди.

Ее палец скользнул по его подбородку.

— Сколько тебе лет, Тасс?

Он соврал, зная, что она все равно наверняка его старше, хотя он понятия не имел, на сколько:

— Двадцать два.

— Девятнадцать, — сказала она, и Тасс понял, что обманывать ее — чертовски глупо и опасно. И тогда он испугался. Но она поцеловала его в губы — так нежно и сладко и оставила одного — принимать ванну в предвкушении того, что будет дальше…

Юношу переполняли сладостные мечты и надежды, голова шла кругом от возбуждения — такого не случалось с ним с тех пор, как ему исполнилось двенадцать лет…

Едва он успел помыться, как снаружи донесся лязг захлопнувшейся железной калитки. Одолеваемый тревожными мыслями о не вовремя вернувшихся мужьях, или великанах-людоедах, или еще один Шальпа знает о чем, что могло помешать его любовным намерениям, юноша поспешно натянул на себя одежду, которую оставила ему женщина.

* * *
Крит осторожно миновал запущенный сад, не сводя глаз с входной двери. Он был уверен — вампирша уже знает, что он здесь.

Сжимая рукоять меча, чтобы придать себе уверенности — хотя кто знает, пригодится ли ему на этот раз верный клинок? — Крит пробирался сквозь заросли, проходил под засохшими деревьями, поднимался вверх по шатким ступеням крыльца.

Как Критиас и ожидал, дверь распахнулась, едва он поднялся на последнюю ступеньку — магия этого места обнаружила его присутствие. Дверь распахнулась, и она вышла — вся затянутая в черное, и посмотрела ему в глаза. Взгляд ее был полон такой же теплотой и лаской, как взгляд скользкой гадюки.

— А тебе здесь чего надо? — спросила Ишад. — Я не имею дел с пасынками!

Крит сжимал рукоятку меча, словно какой-то священный талисман. Он сказал:

— Похоже, ты все-таки не отвязалась от моего друга. Я пришел просить тебя — оставь его в покое!

Критиасу всегда было трудно о чем-то просить, и не было ничего удивительного в том, что его слова прозвучали похоже на жалобный скулеж нищего, который тянет руку за подаянием.

Криту нечего было предложить взамен этой сучке, и он ничего не смог бы с ней сделать, он не смог бы даже спасти свою жизнь, если бы ей взбрело в голову учинить над ним то, что она сделала со Стратом и со многими, с очень многими другими мужчинами.

В глубине души он сознавал, что выкинул жуткую глупость, припершись сюда, но раньше ему не раз приходилось прикрывать от удара своего друга, и, что еще важнее, Страт не раз выручал его самого. Иногда Криту хотелось избить Стратона до бесчувствия за эту глупость — и однажды он уже так и сделал. Тогда ему казалось, что хорошая встряска приведет Стратона в чувство, заставит образумиться. Но Санктуарий круто обошелся с ними обоими — как и со всеми остальными, кто сюда попадал. Эта клоака засасывает людские жизни без остатка. И Страт — это, похоже, цена, которую Санктуарий требует на этот раз.

Потому он и пришел сюда, безоружный — конечно, в том смысле, который вкладывают в это понятие ведьмы и колдуны, — посмотрел ведьме в лицо и сказал единственное, что ему оставалось:

— Оставь его.

Ишад стояла на пороге, придерживая дверь рукой. Свет, падавший из-за спины, обрисовывал ее фигуру и отражался от гладких досок пола. Она сказала:

— Я оставила его.

— Черт! Хватит играть со мной в дурацкие игры! — Крит сделал последний шаг, поднялся на верхнюю ступеньку и возвышался теперь, как башня, над хрупкой фигуркой ведьмы.

— Можешь мне верить.

Она отпустила дверь, которая осталась полуоткрытой, и придвинулась ближе… Мягкий черный бархат плаща окутывал ее обнаженные плечи. Шорох шелка, призрачный аромат мускуса…

Крит был почти уверен, что под плащом на ней ничего нет — еще одно свидание, еще одна погубленная душа…

— Уходи! Прямо сейчас!

— Назови свою цену. Какая-нибудь услуга? Чье-нибудь исчезновение? Я не особенно разборчив в средствах. Если тебе нужен смазливый мальчик — черт возьми, я куплю тебе мальчика! Только оставь, пожалуйста, в покое моего друга!

Точеный подбородок выдвинулся вперед, глаза сузились, как у змеи.

— А как насчет тебя самого, Крит?

Крит быстро отвел глаза, но недостаточно быстро.

— Посмотри на меня… — сказала она, и он невольно повиновался, прекрасно понимая, что падает в пропасть и назад дороги не будет. Ее глаза, в которых полыхало адское пламя, бездонные, как сама адская бездна, — от них невозможно было отвести взгляд.

Но Крит все еще хотел оказаться вдалеке от этого крыльца, на дорожке, за воротами, хоть это и было плохо — он хотел сбежать.

— Сделка? — спросил он. Может, он знал об этом еще тогда, когда только начал задумываться о ней. Может, как раз поэтому он так донимал Страта и пришел сюда, ослепленный собственной глупостью, не видя ответов на свои вопросы. Он снова о чем-то заботился, ненавидя собственную беспомощность.

— Уходи отсюда, — сказала она и оттолкнула его, не прикоснувшись руками. — Пошел отсюда прочь, черт тебя побери!

Крит едва не упал, очутившись вдруг в самом низу крыльца, Я немного отдышался. Все его надежды разлетелись вдребезги —! она равнодушно отвергла и его самого, и его предложения, и его глупую веру в то, что им обоим — ему и Страту, удастся выбраться из этого дерьма… Будь проклят тот день, когда пала Ранканская империя, а они примчались сюда, где никому не нужны, где у них нет будущего! Страт не может уйти из этого проклятого города.

Если увезти его силой — сбежит и снова вернется сюда. Вот до Чего дошло — Крит знал это, но не стал спорить с Темпусом, когда тот оставлял их со Стратом следить за порядком здесь, в Санктуарии.

Крит надеялся, что сможет это исправить — исцелить Страта и увести его от этой проклятой женщины.

— Во-о-он! — сказала она вроде бы не громко, но голос ее пронзил Крита насквозь.

Уже подходя к воротам, Крит услышал, как захлопнулась входная дверь.

Он собирался убить ее — но эти мысли выветрились из головы, когда она стояла перед ним. Его рука все время сжимала рукоять меча, и только сейчас до Крита дошла вся глупость ситуации — он даже не вспомнил о нем, когда она была рядом.

Крит пинком распахнул железные ворота и вышел. Ворота с лязгом захлопнулись у него за спиной.

* * *
— Госпожа… — неуверенно окликнул юноша, сжимая в руке нож.

С воровским ножом, в одеждах благородного… На свежевымытом лице — решимость и преданность.

— Госпожа?..

Ишад смотрела на своего юного рыцаря… Свечи в канделябрах разгорались все ярче, все жарче, жар проникал в тело, распаляя желанием кровь, свет становился ослепительно белым… и в этом свете так ясно был виден молоденький дурачок, с такими глупыми глазами, с этим жалким ножичком, поднятым на защиту их обоих…

— Он мог разделать тебя на куски, не особенно напрягаясь, — злобно сказала она — словно плюнула. — Это был начальник стражи, пасынок. Понимаешь, вор?

«Один из них был моим любовником. Был…»

Ишад опустила глаза, покачала головой. «Боги мои! И я прогнала его! Проклятье, я же разрушила заклинание… Я же отпустила его, он свободен от заклятия, черт побери, свободен!»

Она думала не о Крите.

— Госпожа?..

Мальчик испуган. Свет погас. Ишад взглянула на своего юного вора и увидела растерянное, испуганное лицо — и нож в побелевших от напряжения пальцах.

— Зачем тебе нож? — спросила она.

Юноша смутился еще сильнее, не понимая — зачем, в самом-то деле? Не понимая даже, зачем он здесь оказался. Он протянул руку вперед и ответил:

— На случай, если он все-таки придет сюда, моя госпожа.

— Что? Ты собрался защищать меня?!

Юноша вздрогнул, отвел руку с ножом и в смущении опустил глаза.

«О боги!»

Ишад, не снимая плаща, приблизилась к юноше вплотную и заглянула в лицо, такое непохожее на лицо молоденького грабителя…

«Смазливый мальчик…» Так, кажется, сказал Критиас? Ей нужен был Страт, которого уж никак не назовешь мальчиком, тем более смазливым… Нет, Страт совсем не мальчик…

Ишад оттолкнула его — такой милый, он был ей отвратителен.

Зачем, зачем?..

— Бери одежду, бери деньги, бери все, что нравится, и уходи, — холодно сказала ведьма. — Я позову тебя в другой раз.

Ради тебя самого — сделай, как я говорю.

Юноша стиснул зубы. Начал говорить какие-то глупости, возражать — его мужественность, его неутоленное желание протестовало…

Ишад взмахнула рукой, и дверь открылась. Он побежал. Ворота раскрылись, покорные ее воле, — и лязгнули, закрываясь за ним. Дверь захлопнулась.

После всего, что случилось, ее начала бить дрожь. Ишад закрыла лицо руками, стараясь унять страстное желание — ее проклятие, которое в ночи полнолуния становилось просто невыносимым, становилось сильнее всех доводов рассудка, сильнее любви…

Смертельное желание, которое погубило всех… Всех, кроме Страта. Страт сумел найти лазейку, сумел выжить — и будет жить, пока все не переменится. Пока он не станет мрачным и угрюмым, пока в нем не разгорится гнев, гнев и злоба, которые пробудят проклятие и убьют его.

Вот почему она отпустила его — отпустила обратно, к Криту, подарила ему свободу, избавила от колдовских пут…

А этот дурак Крит приперся сегодня предлагать идиотскую сделку, не зная даже, сдержит ли она слово, — Крит не врал, он не умеет врать… И, если уж на то пошло, он ей по нраву… А этот мальчик, вор — с его глупым ножиком, он ведь и вправду собирался защищать ее, если бы Крит ворвался в дом, высадив двери…

«Чего ради? — спрашивала себя Ишад. — Только из-за мужской твердолобости?»

Ради чего, гори оно все ясным пламенем?! Только ради того, что мужчинам не пристало слышать «Нет»?

Как и этот мальчик, который считал, что ведет себя геройски.

Как Страт — который не знает, каково это — терять, и который не знает, как избавиться от того, что он считает своим правом и ее обязанностью по отношению к нему.

Кто — боги! — был с нею так долго, был так близок ей и так и не понял, что же она на самом деле. Гордец, упрямец, который единственный раз в жизни получил шанс уйти, сбежать — так же, как этот мальчишка-вор.

Но Страт этого так и не понял.

Ишад подняла взгляд к потолку, посмотрела на отсветы пламени, которое бушевало в ее глазах.

И запретила себе думать об этом, захлопнула потайную дверцу в душе — потому что любовь смертоносна, любовь порождает слабость, ранит всех, кого коснется. Потому что когда мужчина, познавший Ишад, начинает делать то, что хочется ему, — тогда его постигает разочарование оттого, что что-то умирает… Умирает удовольствие, и остается злость и гнев на собственную глупость, и боль, и жажда мести — и все это сплетается в единый смертельный клубок…

— Будьте вы прокляты! — закричала Ишад богам, всем, кто мог ее слышать, и трижды проклятому, давным-давно умершему колдуну, который наложил на нее это проклятие. Вокруг нее вспыхнул свет, но свечи не имели к этому никакого отношения…

Как и ее бесконечная, бессмертная жизнь — теперь уже не важно, что это было сто лет назад…

Столько смертей… Столько смертей…

* * *
Крит тихо прошел в конюшню казарм, взнуздал своего коня и, стараясь не шуметь, вывел его за ворота. Вспомнил мимоходом, что на страже сейчас должен стоять Гейл. Не то чтобы начальнику стражи нужно было как-то объяснять свои ночные отлучки — по какому-нибудь личному делу или по поводу очередных разборок на Улице Красных Фонарей. Все они работают на совесть, и в рапортах за дежурства всегда все чисто. Так что, если Гейл или Кама спят — этот сон они заслужили тяжким трудом.

Крит тихо вывел лошадь из конюшни и внезапно резко обернулся, схватившись за меч, — он заметил в паре шагов от стены конюшни, в темноте, какую-то массивную тень.

Пастух.

Великан сказал:

— Страт ушел не в верхний город. Он пошел повидаться с Рэндалом.

— Зачем? — Крит спросил резко, стараясь скрыть обиду и разочарование. Он легко мог поверить, что Страт куда-то ушел.

Крит вряд ли догадался бы, конечно, что его друг пойдет именно к Рэндалу, но веской причины не доверять нежданному подсказчику не было. Пастух появляется и уходит, как призрак — он сам, в старинных кожаных доспехах, и его огромная лошадь, глинистого цвета, в чепраке из леопардовой шкуры, с поводьями, сплетенными из травы, от которой разило болотом — ну как есть привидение. Пастух появился, когда Риддлер отступал вместе с большей частью войск, и стал говорить о воинской чести и долге, и о таком, чего последним стражам совсем не хотелось слышать в те ужасные гнетущие дни…

Пастух пожал плечами и шагнул к Криту. Его огромная тень двинулась вместе с ним.

— У твоего друга неприятности. И ты это понимаешь. Не заключай с ведьмой никаких сделок.

— Что тебе нужно? — Он не давал Криту покоя. Критиас маялся всякий раз, как этот человек появлялся — его изводило то, какую важность напускает на себя Пастух, и то, как нагло он лезет в чужие дела, и то, что все правила и законы, похоже, для Пастуха совершенно ничего не значат. Но вот почему при всем при этом Критиас всякий раз позволял ему спокойно убраться восвояси — этого не мог понять и он сам.

Было что-то в этом человеке… Он был так похож на Риддлера…

— Иди к Рэндалу, — сказал Пастух, а когда Крит повернулся и хотел было вернуться в конюшню, тот удержал его, схватив за руку. — Наверное, ты удивишься… Твое время здесь истекает.

— Проклятье! — сделав еще несколько шагов по направлению к конюшне, Критиас резко остановился. — Чье время? Откуда ты знаешь? А что будет со Стратом, черт тебя побери?!

Но Пастух исчез.

* * *
Ишад вышла из своего одинокого дома на берегу реки и пошла куда глаза глядят по городским улицам, окутанным предрассветной мглой. Она раздумывала о Крите, думала о том, что же связывает этих двоих, и о том, каким глупцом был Страт…

Она могла бы сделать его властителем всего Санктуария — и так и сделала бы, если бы Темпус не пришел в город за своими людьми и не поставил бы командиром Критиаса — вместо Страта.

Она могла бы сделать для него и больше, она сделала бы его больше чем просто владыкой Ранканской империи — если бы не случилось того, что случилось. Если бы не было войны, и в город не пришел Темпус, и если бы оставалась хоть какая-то надежда, что Страт по-прежнему будет для Ишад тем, кем был…

Но все эти намерения стали опасными, а то и просто невозможными. И вот, пожалуйста — сегодня ночью она отвергла отчаянное предложение Критиаса, выгнала из своего дома юного вора, и бредет теперь одна по грязной улочке среди речных складов — к верхнему городу, к холму…

И думает о том, что могло бы случиться — в эти странные дни мира на разрушенных улицах Санктуария… в эти странные дни войны в самом сердце империи.

Тем временем Ишад уже дошла до вполне добропорядочных районов, где на окнах домов были крепкие ставни, а на дверях — мощные засовы…

Теперь — еще через одну-две улицы, к подножию холма — в район не очень богатый, не очень бедный… К такому знакомому дому…

* * *
— Что такое? — спросила Мория, когда Стилчо внезапно проснулся и заворочался в кровати. В их собственной кровати, в таком славном домике, который они могут себе теперь позволить. Она прижалась к Стилчо, но дело было в том… Ему не хотелось. Иногда он просто не хотел, а иногда не мог.

— Да что с тобой такое?

Стилчо уже сидел на краю кровати, дрожа мелкой дрожью, и невидящими глазами смотрел в темноту, прямо перед собой.

— Зажги лампу, — попросил он. — Зажги лампу!

И Мория, чистокровная дочь илсигов, прирожденная воровка и дочь вора, бросилась за лучиной и лампой и за угольком к камину — и вот язычок пламени уже лизнул промасленный фитиль, скромная комната осветилась, растаяли адские видения…

Ее муж (так она его называла) уже умер однажды — от рук нищих попрошаек в Низовье. Но ведьма его собрала и вернула обратно — кроме одного глаза, потому на лице и на теле Стилчо было полно шрамов.

А глаз его остался в адской бездне, где пребывал и сам Стилчо, пока Она не вызвала его оттуда… И теперь, когда вокруг бывает совсем темно и живой глаз ничего не видит, Стилчо начинает видеть тем, другим глазом. Видеть Ад…

Он видел мучения погибших душ, видел адских демонов и видел демона, который затаился в Санктуарии, — демона всех грешных страстей, которые когда-либо гнездились в человеческих сердцах…

— Стилчо!

Мория обняла его, заботливо укутала одеялом, чтобы он не замерз от предрассветной прохлады, поцеловала — но он не отзывался…

Потому что Она использовала его как своего лазутчика в Аду — такое бывало уже не раз. Стилчо был когда-то ее любовником и умер, как умирали все ее любовники. Но между ним и Ею осталась мистическая связь — и Она вытащила его обратно, к жизни…

— Она зовет меня, — прошептал Стилчо, цепляясь за теплую, нежную руку Мории. Ему так не хватало тепла, когда накатывал могильный холод…

Мория прижалась к нему всем телом. Все это время они жили, балансируя на лезвии ножа — сбежавший любовник Ишад и ее беглая служанка, жили на украденное у Ишад золото. И вот — и вот Стилчо просыпается в холодном поту и слышит Ее зов, слышит так ясно:

«Ты нужен мне. Приди ко мне…»

— Я тоже ее слышу, — прошептала Мория. — О боги, нет, нет! Не уходи!

* * *
Хаут, бывший раб, танцор и чародей, тоже проснулся среди ночи, не поняв сразу, отчего, — проснулся рядом с созданием, с которым обречен был делить свою ссылку. Он встал с кровати и добрел до окна, чувствуя… чувствуя что-то такое, что почему-то напоминало только об Аде и смерти…

Он выглянул из окна и увидел закутанную в черный плащ фигуру, которая затаилась в тени на той стороне улицы — и странно, конечно, — но Хауту внезапно стало страшно…

Странная черная тень, некто в плаще — стоял и смотрел на нега. Хауту показалось, что этот взгляд проникает в самую глубину души. Хаут ни на мгновение не сомневался, что это Она сейчас на него смотрит.

— Госпожа моя… — прошептал он в робкой надежде, что она не причинит зла своему ученику… своему самому непослушному ученику. Он понял, что дрожит — может быть, все же от холода?

Тело внезапно ослабело — но, может быть, это от голода? В этом доме он держался только за счет магии.

Ему казалось — хотя он старался не признаваться в этом даже самому себе и дрожал все сильнее и сильнее от предрассветного холода — ему казалось, он слышал ее голос, слышал, как она приказывает снова вернуться к ней на службу. Она говорила, что если он еще раз послужит ей — то, может быть, будет свободен.

Хоть Хаут и был чародеем, и умел творить заклятия — сейчас он был всего лишь пленником, если не сказать хуже. Здесь, в этой комнате, его удерживали не кованые решетки на окнах, и не тяжелые запоры — а могущественные заклинания. Это были не заклятия Тасфалена, с которым Хаут делил эту комнату. Здесь поселилось еще нечто — более похожее на ведьму Роксану. И оно все настойчивей и настойчивей требовало от Хаута совершенно невозможного, ужасного… Ему, казалось, удалось усыпить Это.

Нет, не то чтобы совсем усыпить… Не усыпить. Он засыпал Это пылью, которую удалось наскрести — пылью, которая осталась от его разбитой вдребезги Сферы Могущества. Но Это стало еще сильнее, еще настойчивей и неумолимей, еще злее и опаснее.

Он страстно желал попасть в дом Ишад. Желал всем сердцем.

«Я здесь, госпожа! — молил он, глядя на улицу из-за ставней и надеясь, что она сумеет услышать его мысли, узнать о них, точно так же как узнает почти все, что происходит в Санктуарии. — Я готов совершить ради тебя что угодно, госпожа моя Только прости меня, госпожа, прости, я никогда больше не сделаю такой ошибки…»

Хаут перевел дыхание. Но впечатление по-прежнему оставалось слишком отчетливым — этот гнев и неумолимый призыв…

Он затрепетал и начал, сам того не сознавая, прикидывать, какие окна и двери можно попробовать открыть, чтобы впустить сюда — хотя прекрасно знал, что ничего не получится. Только бы увидеться с ней!.. Впустить ее…

Впустить саму Смерть — или, может быть, уйти к Ней…

Зип окропил теплой кровью камни алтаря, алтаря, который сам и установил. Кровь лилась из его собственных вен — ничего лучше под рукой не оказалось. Он служил Революции и пролил реки крови — крови ранканских лордов, которых за свою жизнь перебил столько, что и не упомнить. Да только кровь ранканских свиней не смогла придать сил его богу, богу, который собирался освободить город. Революция провалилась — или победила, а может быть, просто все слишком переменилось — во благо Революции или ради ее успеха. Для Зипа все как-то перевернулось с ног на голову, потому что он даже стал спать с женщиной из вражеского лагеря — Камой, дочерью Темпуса, порвавшей с отцом и тем не менее одной из врагов-иноземцев…

Может быть, из-за этого его бог не откликался на призывы.

Зип разыскал эти старые камни на берегу реки и во время войны ведьм построил из них алтарь и не забывал его во время Революции. Он перенес камни своего алтаря на эту сокровенную улочку — носил камень за камнем, пока не собрал все и не возвел алтарь заново на Дороге Храмов. Ну, скажем честно, не прямо на самой улице, а на боковой аллее, совсем рядом с величайшими святилищами империи и коварных богов илсигов, оставивших свой народ…

Сперва у него ничего не вышло — собрать старинный алтарь никак не получалось. Зип складывал камни — но они рассыпались, иногда разбиваясь на части.

И когда он совсем уже отчаялся — откуда-то появился странный незнакомец и подсказал, какой камень надо класть на какой, — сказал, не колеблясь, совершенно уверенный в своих словах.

И что же?! Камни алтаря сложились вместе прочнее прочного!..

Зип знал, что это наверняка был очень необычный незнакомец — на лошади глинисто-грязного цвета, с поводьями, сплетенными из болотной травы, незнакомец, одетый в старинные, странные на вид воинские доспехи. Очень необычный — потому что у Зипа до сих пор волосы на голове вставали дыбом, когда он вспоминал о нем. И все же Зип священнодействовал над алтарем, втайне надеясь на еще одну такую встречу…

Этот странный незнакомец, как оказалось, появляется сейчас где угодно, в любом районе города. Зип видел его среди бела дня — тот как раз въезжал верхом на своей желто-серой лошади в Южные ворота Это было сразу после обеда. Его видели и ночью, при лунном свете — неподалеку от гвардейских казарм. Иногда видели, как он едет ночью вдоль берега реки — как будто разыскивая что-то, что потерял по дороге…

Если верить городским сплетням, звали странного незнакомца Пастухом, и однажды Зип сам видел, как Пастух остановился напротив развалин, в которых устроились пасынки, а потом проехал во двор…

Во двор с ветхой, полуразвалившейся конюшней, где пасынки держали своих лошадей.

Это не давало Зипу покоя, глодало его изнутри.

И он пролил свою кровь на древние камни алтаря, надеясь, что бог илсигов примет жертву и ответит ему. Да какая теперь разница — пусть это будет хоть дьявол илсигов, — только пусть это будет бог или дьявол коренного народа Санктуария, а не каких-нибудь гнусных иноземных захватчиков!

И вот, наконец, что-то засветилось в трещинах между камнями — засветилось, и почти сразу вновь погасло, исчезло.

— Чего ты хочешь? — вскричал Зип, упав коленями на грязный булыжник двора и ударив по коленям кулаками. — Что я должен сделать, чтобы меня услышали?!

До рассвета оставалось около часа. Было очень тихо. И в этой тишине Зип услышал медленный, гулкий перестук подков по каменистой мостовой на Дороге Храмов. Непонятно почему, но этот неторопливый стук подков показался Зипу зловещим, пугающим, таящим неведомую опасность. Ему казалось, надвигается самое ужасное, что только существует в этом мире. Зип знал, что за всадник соскочил с лошади, которая остановилась у поворота в его потайную аллею. Он знал, что за тень загородила узкий проход и кому принадлежит этот низкий, звучный голос:

— Ну, и чего же ты хочешь от богов?

— Н-не знаю… — признался Зип. Он стоял на коленях перед громадной тенью и чувствовал, как его пронзает ледяной холод и сам он становится холодным, словно утопленник, выловленный в Белой Лошади.

— Малыш, о чем ты молился?

— Я…

Нет, он молился не об отмщении. Кроме того, это опасно — ответить слишком быстро или, не дай бог, ответить как-то не так.

Зип чувствовал это. И еще он чувствовал, что влип в самую крупную неприятность за всю свою жизнь и жизнь его сейчас висит на волоске, и что…

О боже, он спал с ранканской женщиной и перестал жаждать мести, перестал спать с ней только ради того, чтобы попрать честь ранканки. Подумать только — теперь он спит с ней только потому, что она ему нравится, потому, что она совсем не такая, как остальные женщины ее народа, она добрая и хорошая, она может быть грубой, как портовая шлюха, и нежной, как сладчайшие мечты… Он привык к ней, к ее непредсказуемости, он никогда не мог сказать заранее, какой она будет, как не мог сказать, почему он чувствует именно то, что чувствует. Но Зипу было с ней необычайно хорошо, и он не смог бы с ней расстаться…

Он думал о разврате, стоя лицом к лицу со своим богом. Но по-другому просто не получалось, и вопросы поражали его прямо в сердце.

Незнакомец во второй раз спросил:

— О чем ты молился?

Это в самом деле был Пастух, собственной персоной. От него веяло ледяным холодом и сыростью.

— Не знаю, — признал Зип. И склонил голову, запустив пальцы в растрепавшиеся волосы. — Я больше ничего не знаю…

Пастух сказал:

— Никогда, слышишь, никогда не относись к богам с предубеждением.

— Пре… Пре… — что? — Зип рискнул поднять голову, глянул на огромную тень и увидел, как блеснули огненно-красным узкие глаза на тигриной голове, выраставшей из лошадиного торса.

— Сейчас объясню, — как ни в чем не бывало продолжал Пастух. — Не правильное стало правильным. Неприятности закончились. Жизнь понемногу наладилась, стала спокойной. Но этого ли тебе хотелось? Пойди на Базар — гадалки-предсказательницы за ломаный медяк наобещают тебе того же. Кровь стоит дороже.

Да этот незнакомец над ним просто смеется! Зип вскочил, схватившись за нож. В его душе клокотал безрассудный гнев. Человек может снести многое, но только не насмешки над его жертвой.

— Не правильное стало правильным, — не обращая внимания на его гнев, спокойно и веско повторил незнакомец. — А что, если ты тоже — не правильный? Что, если не было ранканцев, чтобы излить на них твой гнев и ненависть? Можешь ты представить свою жизнь без этого, а?

Зип не мог. Он не мог представить, где бы он сейчас оказался и как бы сложилась его жизнь, если бы не было Рэнке. Но Рэнке пал сам собой, и он, Зип, для этого совсем не понадобился.

— Ты спишь с ранканкой, — продолжал Пастух. — Тебе нужен Рэнке, парень, тебе нужна она — для того чтобы любить. Потому что, если ее не станет, у тебя вообще ничего не останется. Вот тебе и ответ. Ответ на твою молитву.

Зип опустил руки. Его била мелкая дрожь — он понимал, что все, сказанное Пастухом, правда.

Всадник на огромной лошади глинистого цвета проехал мимо. Подковы неспешно цокали по камням мостовой, все дальше и дальше в темноту, к святилищам богов, которые выстроились по обеим сторонам Дороги Храмов.

Свет на алтаре угас. Только воздух по-прежнему был очень холодным. И вдруг камни алтаря разлетелись во все стороны и покатились по булыжной мостовой.

* * *
На рассвете Тасс-вор стоял на углу набережной, угрюмый и мрачный, как грозовая туча, и следил за домом. Он видел, как Ишад вышла и как вернулась в сопровождении мужчины — хорошо одетого мужчины, надо сказать — и еще с ними были женщина и оборванный попрошайка-нищий. Тасс не мог понять, что тут затевается, но любопытство придало ему храбрости, и перед самым рассветом он, видя, что Ишад все не идет, подобрался к самой железной ограде и дотронулся до кованых ворот.

И вскрикнул от боли — руку обожгло ужасным холодом.

На воротах, которые светились в предрассветной мгле призрачным голубым светом, сам собой вдруг лязгнул засов — и они открылись, словно приглашая войти. Тасс застыл на месте, испугавшись до полусмерти и в то же время испытывая нестерпимое желание войти. Что-то настойчиво нашептывало ему — с истинно воровским пренебрежением к греху и благоразумию, — что надо бы получше ознакомиться с этим местечком. На нем сейчас была прекрасная одежда, которую подарила Она, так почему бы ему не присоединиться к тем, другим людям в красивой одежде — разве он не один из них? Зачем же лишать себя удовольствия, оставаясь в стороне?

«Вперед! — шепнул внутренний голос. — Ну, давай же, вперед! Вперед!»

И Тасс шагнул раз, другой — не то чтобы ему этого в самом деле очень хотелось… Но вот он уже ощутил под рукой гладкий металл ворот, вот уже ворота остались позади…

Он прошел по дорожке и углубился в буйные заросли кустарника, туда, куда падал косой луч света, пробившийся сквозь щель в ставне. Тасс продвигался по кустам очень осторожно, стараясь не шуметь, и выбрался из зарослей у самого дома, прямо под окном.

Он очень, очень осторожно приник к щели в ставнях, заглянул внутрь…

Заглянул в комнату, где в окружении множества ослепительно сиявших свечей сидела ведьма. Сидела прямо на полу, посреди груды ярких шелковых нарядов. Бледная, с закрытыми глазами, ведьма странным образом водила руками — и тени на заваленном вещами полу превращались в какие-то фигуры.

Тасс был уверен, что это колдовство — то, за чем он сейчас подсматривал. Самое настоящее опасное колдовство — такое же, какое он видел в небе и на улицах Санктуария в былые годы, когда повсюду бродили живые мертвецы, а в гавани бушевали молнии и чудовищные водовороты…

Кому, как не вору, знать, когда он переходит границу дозволенного? И Тасс осторожно двинулся было обратно, в заросли, когда вдруг захлопали крылья, налетел порыв ветра, хрипло закаркал ворон…

И створки ставен резко распахнулись, хлестнув вора по лицу, — Тасс оказался лицом к лицу с мужчиной, который выглядывал из окна. Мужчина выругался, Тасс вскрикнул и бросился бежать, напролом через заросли, по единственной известной ему дороге — к железным воротам…

Но ворота с леденящим душу лязгом захлопнулись у него перед носом и вспыхнули, охваченные бледно-голубым, сиянием. Тасс резко развернулся — на скрип открывшейся входной двери дома.

И пошел к двери, против воли, но пошел — его тело двигалось само собой, и расстояние до шатких ступеней крыльца становилось все меньше и меньше…

В дверном проеме стоял одноглазый мужчина, он встретил Тасса, когда тот поднялся на верхнюю ступеньку, положил руку юноше на плечо и сказал немного мрачно:

— Надо было бежать, когда тебя отпускали, мальчик!

И они вошли внутрь Тасс не хотел входить — но не смог противиться внутреннему желанию. И занял свое место среди прочих — бородатого мужчины нездешнего вида, оборванного нищего, лицо которого еще сохранило жалкие остатки былой красоты, ранканской леди и бледного одноглазого мужчины, который встречал его на крыльце.

Она так и не пошевелилась. Она сидела в центре комнаты, спокойно положив руки на обтянутые черным шелком колени раскрытыми ладонями вверх и закрыв глаза… Губы Ее непрестанно шевелились, хотя различить, что она говорит, было невозможно.

* * *
— Рэндал!

Страту было очень не по себе, когда он шел к жилищу чародея из пасынков. Ему было не по себе — в первую очередь уже из-за того, что он попал в район, где жили в основном маги и где к сторонникам ранканцев относились, мягко говоря, весьма прохладно. Особенно в последнее время.

Во-вторых, ему было не по себе оттого, что он понятия не имел, какого рода ловушки и колдовские преграды мог выставить на подходах к своему обиталищу подозрительный чародей. А у Рэндала, из-за его многочисленных врагов, были все основания к тому, чтобы быть крайне подозрительным.

И, в-третьих, Страту было не по себе потому, что за свою жизнь он слишком часто сталкивался с чародейством в самых разных его проявлениях. А потому теперь, стоя на втором этаже, у двери в апартаменты Рэндала, Страт с отвращением заметил, что у него дрожат и подгибаются колени. Над головой чернело ночное небо, завывал ветер, а Страт молотил кулаком в дверь — грохот был таким, что любой нормальный чародей давно бы проснулся.

— Рэндал, черт тебя побери, просыпайся!

Залаяла собака. Страт перегнулся через перила и глянул вниз.

Возле его лошади вертелась какая-то черная шавка и лаяла, лаяла…

Кто-то чихнул, и вдруг на том месте, где стояла дворняжка, появился Рэндал, босой, в ночной рубашке, с измятым, мокрым носовым платком в руке.

— Чертова аллергия!.. — сказал Рэндал. — Я думал…

— Что ты думал? — Страт быстро спустился по ступенькам, ничуть не разозлившись из-за столь картинного появления чародея.

— Думал… принюхивался к тому, что связано с тобой… Очень тесно связано.

Совсем не это Страт хотел сейчас услышать. Нет. Он схватил Рэндала за руку, затащил в укромный уголок, поближе к лошади, и сказал:

— Я хочу, чтобы ты пошел со мной. Я хочу, чтобы ты поговорил с ней…

Рэндал еще раз чихнул и утер нос тыльной стороной ладони.

— Зачем? Что хорошего может из этого выйти? Эта женщина ничем не погрешила против законов Гильдии, и сама…

— Поговори с ней. — Страт посмотрел Рэндалу в глаза и так сильно стиснул его ладонь, что чародей дернулся от боли и попросил отпустить его. Страт сообразил, что к чему, отпустил руку Рэндала, но тут же взял чародея за плечи и снова стиснул, уже полегче, без фанатизма.

— Я не могу спать, не могу есть, я не знаю покоя…

— Знаешь, по-моему, магия тут ни при чем, — заметил Рэндал.

— Да ты что — «магия ни при чем»?! — И снова Страт с усилием удержался от крика и немного ослабил хватку. — Парень, я стал терять вещи, я забываю, где меня носило по полдня, я постоянно думаю о ней — как какой-нибудь прыщавый сопляк о своей первой-девчонке!..

— Это не магия.

— Черта с два! А что же еще?

— Если ты еще не понял. Туз, — все, о чем ты рассказал, объясняется очень просто. Это вполне естественно для мужчины, когда он влюблен!

Страт притянул чародея к себе и заглянул ему в глаза, не говоря ни слова. Потом оттолкнул, ударив спиной о лошадиный бок.

— Я пришел к тебе за помощью, пасынок!

— Я уже все тебе объяснил. Я знаю, что такое заклятия. Я могу распознать заколдованного. На тебя было наложено заклятие, но теперь его нет. На вот этой лошади — есть, а на тебе — нет! — Рэндал снова чихнул. — Она разорвала магические путы, которыми ты был привязан. Их больше нет, понимаешь? Но ты по-прежнему думаешь о ней. Не можешь спать. Не можешь есть. Просыпаешься среди ночи, и думаешь о ней, гадаешь, с кем она сейчас…

— Проклятье!

— Так что же это еще, по-твоему, если не любовь?

— Ты ни на что не годен! — сказал Страт, поймал поводья своей лошади и взлетел в седло. — Я сам поеду к ней и выясню все до конца!

— Не вздумай! — Рэндал схватился за повод, пытаясь удержать лошадь. — Страт!

Но Страт не слушал. Он ударил коня поводьями, заставив рвануть с места в галоп — а следом за лошадью метнулась маленькая черная собачонка. Страт заметил ее, когда поворачивал за угол — дворняга забежала вперед и бросилась чуть ли не под копыта коню.

Лошадь захрапела, отшатнулась в сторону, а собачонка прыгнула, метя вцепиться коню в глотку… И Страт почувствовал…

…почувствовал, что под ним ничего нет. Совершенно ничего не помешало ему пролететь с разгона вперед и вниз, на землю.

Страт упал и покатился, больно ударившись о булыжную мостовую.

Страт поднялся на колени. Раненое плечо снова болело, колени и бедро онемели от удара… Он снова упал, лицом вниз — боль отодвинулась куда-то на задний план, накатило какое-то отупение. Страту стало совершенно безразлично, жив он еще или нет, — потому что его лошади не стало. И во всем мире не осталось больше ничего, кроме Рэндала, который сидел рядом на пыльных камнях и говорил кому-то:

— Я отослал ее обратно. Я не знал, получится у меня или нет…

В ответ раздался голос Крита:

— Дурак чертов!

И кто-то приподнял его с холодных камней, положил его голову себе на колени — кто-то знакомый, кого он не видел уже много лет, кто всегда говорил: «Туз, дорогой, мне так жаль!»

Лошади не стало — она растворилась под ним в воздухе. Ее последний дар. Теперь и этого больше нет. Его друзья отняли ее у него. Или Она. Остался только вкус крови на разбитых губах.

* * *
Она сама не знала, зачем делает то, что делает, — просто была ночь, и ветер менялся, и что-то важное ускользало от нее, ускользало безвозвратно. Она пробормотала, хотя никто из окружавших ее людей наверняка ничего не расслышал:

— Все, что я могу сейчас, — это защитить себя. И я это сделаю, и сделаю хорошо.

Ей хотелось сейчас, этой ночью, побыть одной. Из-под опущенных век она видела, как угасают огни на жертвенных алтарях, она слышала, как встревоженные боги цепляются за свои святилища… Она собирала все свои силы этой ночью и творила заклинания, чтобы защитить это место — защитить как только возможно.

Несмотря на все доводы благоразумия, она собрала всех своих слуг, проверила потоки своей силы, которые привязывали их к ней. Ишад собрала их всех, притянула — чтобы защитить их этой ночью. Она чувствовала, как Хаут бессильно бьется в своей камере, словно мошка о стекло, она слышала его мольбы, обращенные к ней…

Но одно лицо вспоминалось ей чаще всех других, одних объятий она жаждала большевсего на свете… Но, погрязнув в тысячах смертей и в тысячах самых страшных смертных грехов, она старалась перестать о нем думать, она говорила себе: «Нет! Пусть он идет своей дорогой. Не злись на него! Не желай его!..»

Если бы он даже умер и попал в Ад — она все равно сумела бы вытащить его, вернуть себе. Ее некромагия была еще сильна — она все еще могла оживлять мертвых, хотя теперь на это уходило столько сил, сколько раньше хватило бы на то, чтобы вызвать из Ада целые легионы мертвецов и заставить их пойти войной на ее врагов…

Она очень многое растеряла… Большую часть ее мощи развеяли переменчивые ветры. Она видела, как остатки разрушенной Сферы Могущества пылью рассеялись по закоулкам Санктуария, наделяя нищих попрошаек магической силой и безвозвратно забирая силу у былых чародеев. Если бы это было не так, она могла бы просто поднять руку и рассыпать вокруг пригоршни молний, завертеть ветры, куда пожелала бы, — и возродить погибшую империю, могла бы сама создать ту силу, от которой содрогнулись бы основы мира.

Но так вышло, что империя пала, величие Рэнке исчезло без следа, мрамор раскрошился в пыль. Минули столетия, появились новые силы, новые чародеи, новая магия… ну все, хватит этих мечтаний о былом могуществе. Пусть Рэнке катится себе под откос, разваливается на куски. Ишад прислушивалась к новому ветру, к завываниям его над пустыми, погасшими алтарями ушедших богов… И наконец сказала — мягко, очень мягко:

— Прощай, Страт…

Она знала, что никогда больше его не увидит, даже в Аду — проклятие сделало ее бессмертной.

* * *
— Проклятье! — выругался Страт, когда они подняли его на ноги. Но Крит поддержал его, Крит обнимал его крепко и нежно, как брат — в этой промозглой предрассветной мгле, на холодном ветру, который мел пыль по улицам Санктуария…

Его лошадь исчезла без следа. Все тело болело — с головы до ног. Из разбитых локтей и колен сочилась кровь, ссадины жгло.

— Забирайся на моего коня, — сказал Крит. — Потом раздобудем тебе другого.

Занималась заря, серая мгла посветлела. Страт посмотрел на одного, на другого — на Крита и Рэндала. Это было так странно — потеряв все, что у него было, Страт чувствовал себя свободным…

Ему теперь нечего было терять — кроме Крита, который стоял рядом и обнимал его, помогая не упасть, и Рэндала, который осторожно поддерживал его с другой стороны.

Страт не противился, когда друзья помогали ему забраться на коня, не мешал Криту и Рэндалу везти его прочь, по улицам Санктуария, озаренным первыми лучами солнца. Крит рассказывал, и Страт слушал, как Пастух подсказал, где его надо искать, слушал, как Рэндал говорил, что в этом ветре ему чудится что-то странное…

На повороте их поджидал Пастух. Воин в древних доспехах, на неизменной огромной лошади грязно-глинистого цвета, наклонился в седле и сказал:

— Наше дело сделано. Пришло время уходить.

Налетел порыв ветра. Их лица озарила яркая вспышка света.

Лошадь Крита испуганно захрапела и отпрянула, прижав уши. Крит и Рэндал схватились за поводья, стали успокаивать коня, а Стратон просто старался удержаться в седле. Вспышка света — и там, где стоял Пастух, появилась мрачная фигура на черном коне.

Взметнулся вихрь, и звонкий мальчишеский голос сказал:

— Идите за Пастухом…

— Абарсис… — Страт так и не понял, кто из них это сказал и в самом ли деле он видел этот силуэт во вспышке света.

Идите за Пастухом…

Пришло время уходить…

* * *
Ветры из пустыни колотили в закрытые ставни Санктуария, вздымали целые тучи песка и пыли, от которых, казалось, даже безжалостное раскаленное солнце немного померкло.

Чей-то бесплотный стон унесло ветром — развоплощенная душа ведьмы трижды пронзительно вскрикнула, проносясь над домом Ланкотиса, скользнула вдоль реки и улетела, бесформенная, потерянная навсегда, подхваченная порывом штормового ветра.

Об этом рассказал Хаут, когда пришел в дом на набережной реки, измученный борьбой с порывами ветра, засыпанный пылью с головы до ног. А потом Хаут, благородный и прекрасно воспитанный, поцеловал край черного одеяния Ишад и попросил защиты от ужасного ветра.

Ишад благосклонно приняла его раскаяние.

— Не верь ему, — предупредил мрачный Стилчо. Ишад выделяла Стилчо изо всех своих слуг. Естественно, он с подозрением относился к Хауту, возможному конкуренту.

— Не верю, — просто ответила Ишад, взяла плащ и поплотнее в него закуталась. — Все оставайтесь здесь. Здесь вы будете в безопасности, что бы ни случилось.

И Она ушла, отдавшись на волю ветра, и в обличье ворона полетела к городским воротам, где уже собралась плотная толпа.

Через эту толпу Она пробиралась уже в виде закутанной с головы до ног в черное женщины, стараясь, чтобы ее никто не увидел или хотя бы не обратил на нее внимания — чтобы сразу же забыл, что видел. Этот дар все еще был с ней и все еще не ослабел.

Она пришла, чтобы проверить слухи, которые принес Хаут, — чтобы своими глазами увидеть, как через городские ворота уходят последние ранканские солдаты.

Их было так мало, поразительно мало, и в толпе недоумевали — неужели больше никто не придет?

Горстка наемников. Все, что осталось от Третьего ранканского отряда. Они уходили — пасынки, Рэндал-чародей, Критиас… и рядом с ним — Стратон, на высокой гнедой лошади. Никаких знамен, никакой спешки. Страт даже не повернул голову, проезжая мимо нее — так близко, что можно было дотронуться до него, если протянуть руку Всадники выехали за ворота, в бушующую песчаную бурю.

Тучи песка были такими плотными, что всадники показались призраками — призраками прошлого, окутанными золотистым сиянием.

Вскоре толпа начала расходиться. И только один прошел за ворота, ведя в поводу мула — прошел и быстро растаял в пыльной буре. Кто-то решил, что это был еще один наемник, кто-то другой подумал, что это — повстанец, который еще не утолил свою жажду мести — наверное, последний всплеск злобы, которую Санктуарий накопил против Рэнке.

Ишад знала этого юношу — почти мужчину — повстанца, которого звали Зип или что-то вроде того. Зип, слуга неведомого ей бога. Когда толпа еще не совсем рассеялась и юноша проходил мимо, Ишад отчетливо ощутила присутствие этого бога.

И осталась только пыль, призрачные очертания зданий в смутном свете того, что должно было быть ясным солнечным днем. Вдоль улиц носились вихри желтого песка, холм потерялся из виду за тучами пыли, заслонившей солнце.

Роксана ушла — на небеса, или в Ад, или к каким-нибудь демонам, возжелавшим ее. Боги Рэнке растеряли свое священное сияние. Санктуарий был потерян для империи. Ушли силы, которые поддерживали здесь имперскую власть. И она могла бы последовать за ними — но не сумела. Она не могла уйти так далеко, как они, не могла уйти туда, куда мог привести их бог. Она уже превратилась в создание, сплетенное из теней и света свечей, — и ей нужны были чужие жизни, чтобы поддержать свою…

Только не его жизнь.

Она не откажется от этой маленькой уступки в пользу добродетели.

Робин БЭЙЛИ Пламя Ока Господня

Белая Лошадь с необычайной быстротой катила в ночи маслянисто блестевшие черные воды. Река шептала и пела, поверяя неведомые тайны на неведомом языке. Южнее она становилась глубже, вода закипала между недобрых берегов Низовья, а потом вливалась в море. Между Яблочной улицей и Главной дорогой реку пересекал брод, похожий на шрам от удара огромным мечом.

Если встать посреди брода и посмотреть вверх и вниз по течению, невозможно было понять, где заканчивается темная лента реки и начинается ночное небо. Человек с бурной фантазией мог бы представить, что река струится из таинственного источника где-то в темных небесах, лишь касается земли как бы невзначай здесь, у пределов мира, и снова устремляется за горизонт, в необозримую черную высь. Река несла всякий мусор, вымытые со дна камни, трупы и несчастные души, отдавшиеся на милость вод, но именно она соединяла землю и небо.

Одинокая всадница, восседающая на огромном сером жеребце посреди брода, спокойно смотрела, как вода кружится вокруг копыт ее коня. Она не была поэтом. Просто ее душа надломилась под гнетом тоски и усталости. Мысли этой женщины на мгновение приняли романтическую направленность, но сразу же вернулись с небес на грешную землю. Она поплотнее запахнулась в пропыленный плащ и поглубже надвинула пыльный капюшон, чтобы скрыть лицо.

Сабеллия, Пресветлая Мать — Луна, этой ночью тоже скрыла свой лик, отвернувшись от подлунного мира и повергнув его во мрак. Даже звезды — мириады сверкающих слез, пролитых Ею о небесных и земных детях, — спрятались за плотную пелену облаков.

Всадница перевела взгляд с небес на Санктуарий, тронула поводья, и конь выбрался на глинистый берег и порысил по Главной дороге. Подковы зацокали по брусчатке, потом забухали по доскам небольшого мостика. Всадница резко натянула поводья.

Слева показался разрушенный до основания дом убитого когда-то вивисектора Керда. Рядом красовался новый домик, наскоро сложенный из обтесанных бревен и камня. Сквозь щели кривобокого домишки пробивался свет, а через дверь доносились грубые голоса. Вокруг воняло известкой и цементом, а у стен стояли разнообразные инструменты непонятного назначения. Похоже, какие-то пришлые каменщики, прибывшие на отстройку городских стен, решили остаться здесь, хотя работы уже завершились.

Дверь внезапно приоткрылась, и в проем высунулись чьи-то головы. Видимо, их обладатели услышали стук копыт по мосту.

Люди подозрительно осмотрели проезжающего мимо всадника.

Они уже успели перенять привычки Санктуария — Мира Воров.

По левую руку высились тяжеловесные силуэты городских амбаров. Они выступали из-за новой стены, едва различимые во мраке. Ближе горели огни Улицы Красных Фонарей, где надушенные женщины дарили изощренные наслаждения или изощренные пытки — смотря что нравится клиенту и смотря сколько монет было у него в кошельке. Новая стена нарочно была выстроена так, чтобы амбары оказались за стеной, а вот бордели — за ее пределами.

Подумав об этом, всадница пожала плечами. Вообще говоря, в Санктуарии следовало бы ожидать обратного…

Возведение стены потребовало титанических усилий. Слухи об этом разошлись по всей империи. Но ныне работа наконец была завершена. Новая стена опоясывала весь город. По верху стены горели сторожевые огни, и их неверные блики озаряли фигуры шагающих взад-вперед стражников. Новые, окованные железом Главные ворота были распахнуты, но внутри стояла охрана — пара часовых.

— Эй, там! — крикнул один из них, выступив вперед и небрежно опустив руку на рукоять меча. — Что за чужеземец явился в наш город в этот недобрый час? Сними-ка свой проклятый капюшон! Покажи лицо.

Часовой подступил вплотную к колену всадницы. Его волосы и одежда источали запах кррфа, и глаза, блеснувшие в свете факела, висевшего у дверей караулки, были совершенно остекленевшие. Челюсть у часового слегка отвисла, и двигался он замедленно, точно во сне. Сразу видно, заядлый курильщик.

Всаднице не хотелось связываться с охраной, поэтому она чуть сдвинула капюшон и мрачно взглянула на часового. Тот тотчас отпрянул.

— Прошу прощения, госпожа! — пробормотал часовой. Он снял руку с рукояти и с опаской покосился на своего напарника. — Мы не знали, что это вы. Проезжайте, пожалуйста! С возвращением вас!

Он низко поклонился, и всадница, ни слова не говоря, проехала дальше.

На Караванной площади в этот час не было ни души. В Фермерском переулке — тоже, хотя на этот счет наверняка не скажешь: слишком близко от Лабиринта. Следовало остерегаться любой тени, любого темного закоулка. На Губернаторской Аллее тоже все было тихо. Стук копыт по новому булыжнику отдавался зловещим гулким эхом. Даже в темноте было заметно, что над внутренней стеной, окружавшей дворец, тоже немало потрудились. Всадница поехала дальше вдоль стены.

Там, где улица Западных Ворот пересекалась с Губернаторской Аллеей, ей вдруг преградил путь патруль городской стражи, шесть человек в форме. Старший из них, видимо, капитан, чьи седеющие кудри выбивались из-под шлема, поднял фонарь и осветил всадницу.

Свет фонаря озарил рукав кольчуги и руку, сжимающую поводья. И рукоять меча с гардой в форме птичьих крыльев. Всадница шевельнулась в седле, и полы плаща слегка разошлись.

— Ба, да это же сама Дочь Солнца, собственной персоной! — Старый капитан зло расхохотался. — Что, снова явилась мутить воду?

Другой стражник, помоложе, встал рядом с капитаном.

— А знаешь ли ты, — спросил он с мерзкой улыбочкой, — что мой родич в прошлом году погиб в засаде, которую устроили НФОС по ее наущению? Честно говоря, я был рад, когда прошел слух, будто ее кто-то пришил!

Старший нахмурился и ткнул своего подчиненного локтем под ребра.

— Попридержи язык, Барик! — Он криво усмехнулся, показав провал на месте нескольких зубов. — Ты что, не видишь — она вернулась домой из дальних краев!

Молодой стражник, потирая бок, глянул на капитана без тени послушания.

— Ну да, вижу, — угрюмо кивнул он.

— Ну так пожелайте ей доброй ночи, ребятки, и пусть себе едет! — Капитан махнул своим молодцам, чтобы те освободили дорогу, и отвесил всаднице глубокий поклон с самым издевательским видом. — С возвращением, госпожа Ченая! — торжественно произнес он. — Наше почтение вашему бла-ародному ранканскому семейству!

Ченая устала и потому не обратила внимания на стражников и их бессмысленные подначки. Но, добравшись до Прецессионной улицы, она остановилась снова. Над самой знаменитой улицей Санктуария свистел ветер. Он нес слабый запах морской соли, и Ченае показалось, что в тишине слышится шум прибоя и поскрипывание старых пристаней в конце улицы.

О боги, как же хорошо вернуться домой! Наконец она сможет отдохнуть! Ченае хотелось рухнуть в постель и проспать несколько дней кряду. А проснувшись, увидеть веселые лица тех, кого она любит. Слишком многого навидалась она, пока жила вдали от Санктуария, слишком многому научилась — и, пожалуй, слишком много себе позволяла. И теперь Ченае хотелось лишь одного — закрыть глаза и забыть обо всем этом.

Она проехала дальше по Губернаторской Аллее, мимо парка, что звался Обещание Рая, и наконец очутилась на Дороге Храмов.

По пути она никого не встретила. Похоже, в ее отсутствие в Санктуарии стало куда тише. Ну, а от парка было рукой подать до Храма ранканских богов.

Ченая спешилась и зацепила повод за луку седла. Ласково похлопала коня по холке и наконец обернулась к ступеням храма.

Ее конь был отлично вышколенным боевым жеребцом, выращенным в лучших конюшнях ранканской столицы. Ченая знала, что он никуда не уйдет. Ну, а глупца, которому вздумается украсть эту лошадь, можно только пожалеть. Конские укусы очень плохо заживают и почти не лечатся.

Ченая взошла по двенадцати мраморным ступеням и миновала колонны, стоящие перед входом в храм. У дверей горели два масляных светильника, ибо вход в храм был открыт в любой час.

Внутри храма высились каменные изваяния Вашанки, погибшего ранканского бога войны, и Сабеллии, богини Луны. Из крошечных дырочек в полу у ног божеств воспаряли струйки ароматного дыма. Дым причудливо клубился и уходил в круглые отверстия в крыше.

Между двух статуй стоял большой алтарь Саванкалы, на вершине которого сиял золотой солнечный диск, а вокруг алтаря стояли масляные светильники, начищенные до блеска. Пламя шипело и колебалось. На алтаре не было ни статуи, ни изображения Саванкалы — ничего, кроме символического солнечного диска.

Ибо кто мог смотреть в лицо солнцу?

Ченая устало преклонила колени перед алтарем бога Солнца, отдала поклон, как должно, и выудила из-под одежд тяжелый кожаный кошель, что висел на шнурке у нее на шее. Ченая распустила завязки и вытряхнула себе на ладонь бриллиант величиной с голубиное яйцо. Камень нагрелся от тепла ее тела, и, когда Ченая раскрыла ладонь, лучи светильников отразились в его совершенных гранях, по стенам разбежались радужные блики.

Каменные плиты пола внезапно завибрировали, и сам воздух, казалось, затрепетал от невыразимого напряжения. Солнечный диск, висящий над алтарем, налился белым светом, и вот уже тьма бежала из Его храма, тени растаяли.

Ченая, вся дрожа, свернулась в комок, прикрывая собой бриллиант. Нестерпимый свет резал глаза, несмотря на то что Ченая накинула на голову капюшон и зажмурилась так, что из-под век выступили слезы. И все же не произнесла имени своего бога.

Свет мало-помалу угас. Ченая убрала камень обратно в кошель и снова спрятала его под одеждой. Потом встала и посмотрела на солнечный диск. Он уже не полыхал сиянием Ясноликого Отца, и камни стен перестали светиться. Однако в душе Ченая чувствовала, что теперь Он сделался к ней ближе.

Она взяла одну из масляных плошек и, стараясь не утопить фитилек, поставила ее на середину алтаря. Потом достала из сапога маленький кинжал. В лучах светильника блеснуло серебряное лезвие. Ченая отрезала прядь своих белокурых волос и поднесла ее к пламени. Волосы вспыхнули. Запахло паленым. Ченая положила кинжал на алтарь рядом со светильником, в качестве еще одного приношения. Постояла еще несколько мгновений, потом повернулась и вышла из храма.

Конь захрапел, увидев ее. Ченая подобрала повод и вскочила в седло, собираясь ехать домой, в Край Земли. Однако не успела она отъехать, как ее внимание привлек металлический блеск на земле, возле угла храма. Ченая оглянулась через плечо. На небе — ни луны, ни звезд… Откуда же такой блеск? Ченая осторожно спешилась.

То был ее кинжал. Он был вертикально воткнут в землю.

Ченая разинула рот от изумления и склонилась ближе. Да, точно, он. Она выпрямилась и с подозрением оглядела улицу. Нет, никто, будь он даже лучшим вором в Санктуарии, не смог бы проникнуть в храм, схватить кинжал с алтаря и вынести его так, чтобы она даже не заметила. И даже если бы и был на свете такой вор, разве обронил бы он кинжал по дороге?

Ченая нахмурилась. Ей вспомнился блеск, который привлек ее внимание. Теперь блеск исчез. Проклятый кинжал был еле заметен в тени от стены храма.

Ченая слишком устала, чтобы разгадывать подобные загадки.

Время позднее, до дома рукой подать… Если Саванкале не угодно ее приношение, не оставлять же кинжал в грязи! Клинок добрый… Ченая наклонилась и взялась за рукоятку.

Голова внезапно пошла кругом, земля под ногами разверзлась, и Ченая полетела в какую-то черную дыру. Она готова была закричать — но закусила губу, стиснула зубы и сдержалась.

Она летела в непонятную тьму, все дальше и дальше, пока наконец далеко внизу — а может, впереди, она утратила чувство направления, — возникло зеленоватое свечение и расплывчатая фигура, закутанная в плащ. Фигура летела ей навстречу, приближаясь с невероятной скоростью. Внезапно капюшон плаща откинулся, и Ченая увидела жуткое, мертвенно-бледное безглазое лицо.

Ченая вскинула руки. Крик готов был сорваться с ее уст. Она знала, что нужно молчать, но больше не могла сдерживаться.

Она уже открыла рот, когда вдруг снова очутилась возле храма.

Мир опять сделался прежним, знакомым. Ченая привалилась к стене храма, хватая воздух ртом и борясь с накатившей паникой.

Никакой черной дыры, никакого трупа, никакого зеленоватого свечения… Один кинжал по-прежнему валялся ее у ног.

Ченая уставилась на клинок. Что бы это ни было, началось все. явно с кинжала. Стоило ей взяться за рукоятку, как мир сошел с ума.

Ченая пнула кинжал, и он, кувыркаясь, вылетел на середину улицы. Ничего не случилось. Она зажала рот руками, вся дрожа.

Может, это была иллюзия, сон наяву… Да нет, скорее уж кошмар.

Она так устала! Ей надо было взять себя в руки.

Ченая подобрала кинжал, сунула в ножны в сапоге и прыгнула в седло. До «Края Земли» уже было недалеко. Скоро она будет там и сможет отдохнуть. Нет, не заснуть. Это потом. Но, по крайней мере, она будет дома. Как хорошо будет увидеть наконец отца и Дейрна…

Но, свернув в переулок, который вел с Дороги Храмов к усадьбе ее отца, Ченая обнаружила, что он заканчивается тупиком.

Она растерянно уставилась на каменную кладку городской стены.

Проклятье! Край Земли, как и прочие усадьбы, оказался за стеной! То-то, должно быть, дядюшка Молин порадовался! Да ведь, наверное, он сам это и придумал!

Ченая, нахмурившись, развернула коня, вернулась на Дорогу Храмов и выехала на улицу, называвшуюся Тихая Пристань, а оттуда — на Набережную, идущую вдоль пристаней. Рокот волн, гудение снастей и поскрипывание рассыхающихся досок сливались в волшебную музыку, и ветер нес над землей крепкий запах моря.

Увы, и запах рыбы тоже. Ченая отвела взгляд от прекрасной глади моря и сосредоточилась на дороге. Она пустила коня в галоп и вскоре очутилась у Золотых ворот. Ворота назывались Золотыми потому, что в давние времена, когда купеческие караваны еще забирались так далеко на юг, через них лежала дорога в богатые земли илсигов.

У Золотых ворот стояли на посту двое стражников. Услышав стук копыт, они вышли на середину дороги, преграждая путь.

Ченая перешла на шаг, потом остановила коня. Один из солдат ее признал сразу.

— Госпожа! — воскликнул он с неподдельной учтивостью, склонив голову, потом посмотрел ей в лицо. — Мы действительно рады вас видеть, хотя обстоятельства могли бы быть и более благоприятными.

Другой солдат тоже склонил голову.

— Многие из нас чтили вашего отца, — мягко добавил он. — А его деяния на нынешнем Мужском Фестивале…

Глаза Ченаи расширились. «Чтили»? Почему в прошедшем времени? Забыв о стражниках, она пришпорила коня, исполненная ужасного предчувствия. Ворота мгновенно остались позади.

На север вдоль стены дороги не было, и Ченая понеслась сломя голову напрямик, подстегивая коня и не думая об опасностях — какой-нибудь канаве или скользкой кочке. Она пригнулась к шее коня, и грива хлестала ее по лицу. Ченая тщетно боролась со страхом, который вселили в нее мимоходом брошенные слова стражника.

Она миновала самую южную из усадеб Санктуария. Усадьба считалась заброшенной, но свет, горящий в окнах верхнего этажа, виднеющегося над стеной, говорил об обратном. Однако Ченае некогда было размышлять над этим. Она погоняла коня концом повода, мчась все быстрее и быстрее.

У парадных ворот в Край Земли она спрыгнула на землю, подбежала к воротам и, схватив огромный железный молоток, трижды ударила по металлической пластине, потом еще трижды.

Наконец окошечко в створке ворот отворилось, и оттуда выглянуло незнакомое лицо.

— Чего надо? — Темные глаза смотрели на Ченаю с подозрением. — Поздно уже!

Ченая застыла, не веря своим ушам. Потом грозно уставилась на привратника. Надо же было так случиться, чтобы сегодня на воротах стоял один из рекрутов Дейрна! Этот дурень не знает, кто она такая! Ченая снова схватила молоток и изо всех сил ударила по пластине. Раздался оглушительный звон.

Ворота внезапно распахнулись, и из них с проклятиями вывалился здоровенный мужик. Несмотря на свой рост, он был проворен, как кошка. Мужчина схватил Ченаю за руку и вырвал у нее молоток.

— Люди же спят! — буркнул он. — Довольно…

Ченая перехватила его запястье и вывернула руку. Великан не упал — он был куда выше и тяжелее ее, — но сама попытка ошарашила его настолько, что Ченая успела скользнуть ему за спину, ударила его каблуком под колено и ткнула локтем в голову, позади уха. Великан рухнул точно подкошенный, но Ченая даже не обернулась. Она оставила его валяться в грязи, распахнула пошире ворота и ринулась во двор.

Из дома выскочили двое полуобнаженных мужчин с мечами в руках.

Ченая остановилась и отчаянно замахала руками. Дисмас и Гестус — старые знакомцы. Уж они-то ее узнают.

И они ее узнали, удивленно на нее уставившись.

— Госпожа! — воскликнул Дисмас. — Вы вернулись!

Он обернулся к товарищу.

— Гестус, ступай разбуди Дейрна. Скажи, что она вернулась.

Буди всех!

Гестус пробормотал скомканное приветствие на ломаном ранканском и побежал в дом. Ченая скинула плащ. Дисмас протянул руку, чтобы обменяться рукопожатием, как принято у гладиаторов, но Ченая только бросила ему на руку плащ и ринулась следом за Гестусом.

— Госпожа! — удивленно воскликнул Дисмас и побежал за ней следом.

Когда Ченая влетела в холл, Дейрн был на середине большой лестницы. Одетый лишь в короткий кильт, он остановился и уставился на Ченаю. Потом бросился вниз и вновь застыл на месте.

Они посмотрели друг другу в глаза. Дейрн на миг отвел взгляд, потом снова посмотрел на Ченаю. Его глаза сказали ей очень много — уже не в первый раз. Она давно знала о чувстве, которое испытывал к ней Дейрн. Но никогда прежде его радость не сменялась так быстро болью и мукой.

Дейрн сжал ее руку.

— Чейни… — тихо сказал он, называя ее тем прозвищем, которое дал ей несколько лет назад. — Я не знаю, как сказать тебе…

Лован Вигельс убит. И твоя тетя Розанда тоже.

Ошеломленная Ченая вперила в него взгляд, не говоря ни слова.

К ним подошли Дисмас и Гестус. Они встали в круг, положив руки на плечи друг другу. Великан-привратник, которого Ченая сбила с ног, ворвался в холл, размахивая обнаженным мечом. Однако сразу сообразил, что к чему, и смущенно опустил клинок.

— Прошу прощения, госпожа, — угрюмо произнес он. — Я не знал, кто вы, а вы ничего не сказали.

Дейрн хотел было ответить, но Ченая стиснула руку, заставив его молчать. Она изо всех сил цеплялась за Дейрна. «Держись! — говорила она себе, глядя ему в глаза. — Вот твой якорь!» Она чувствовала на своих плечах руки Дисмаса и Гестуса. «И они тоже!»

— Все в порядке, Дендур, — сказал Дейрн через плечо. — Скажи кому-нибудь, чтобы позаботились о ее лошади, а потом возвращайся на пост.

Тихий стук двери, которую уходя затворил за собой Дендур, словно поставил точку. Ченая выпустила руку Дейрна и высвободилась из объятий Дисмаса и Гестуса. Медленно поднялась по лестнице и вошла в комнату отца. Дверь была закрыта, но Ченая отворила ее одним толчком. Все было так, как она помнила. Ни одну вещь не сдвинули с места. Она подошла к тяжелому креслу Лована, стоящему у камина. Огонь не горел — и без того было тепло. Ченая расстегнула перевязь с мечом и бросила ее на пол.

Потом опустилась в кресло — в точности как отец, тем же ленивым движением, вытянула ноги, как он, и принялась смотреть в камин.

Дейрн вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Ченая подняла глаза — и ощутила к нему нежность за ту тревогу, что отражалась у него на лице. Он опустился на колени рядом с ней и положил голову на резной подлокотник. Ченая провела большим пальцем по лбу Дейрна, разглаживая горькие морщины. Но тут ее собственная боль сделалась слишком сильной, она отвернулась и снова уставилась в холодный камин.

— Чейни… — тихо произнес Дейрн, подняв взгляд. — Чейни…

Он придвинулся ближе, стараясь заставить девушку посмотреть ему в глаза. Но она по-прежнему смотрела в камин.

— Ченая! — Дейрн подергал ее за руку, вскочил. Тревога на его лице сменилась настоящим страхом. — Пожалуйста, ответь мне!

Ченая стиснула бриллиант, спрятанный в кошельке под туникой, и повернулась так, чтобы не видеть лица Дейрна. Она подтянула ноги — отцовское кресло было достаточно велико, чтобы уместиться в нем с ногами, — и свернулась комочком, прислонившись к деревянному подлокотнику. По щекам покатились слезы — Ченая больше не могла сдерживать их. Она обняла себя за плечи и безудержно разрыдалась.

Только рыдала она беззвучно.

* * *
Дейрн шагал взад-вперед вдоль колоннады центрального зала усадьбы Край Земли. Посреди зала был устроен садик, и в окно в крыше лился серый, гнетущий полусвет утра Санктуария. Была весна, но дни стояли пасмурные. Рашан, верховный жрец Саванкалы и друг семьи, неподвижно сидел на одной из мраморных скамей.

Дафна, которая недавно развелась с принцем Кадакитисом и поселилась в «Крае Земли», лениво постукивала по ладони лезвием кинжала, наблюдая за Дейрном.

— Слухи о том, что она вернулась, разлетелись по всему городу, — зло усмехаясь, говорила Дафна. — Говорят также, что Зип счел свое нынешнее убежище ненадежным. Этот трус смылся из города сегодня перед рассветом.

Дафна подкинула кинжал и поймала его за острие.

— Вас это не разочаровало?

Дейрна это разочаровало. Он стиснул кулаки. Дейрн предпочел бы найти Зипа и прочих крыс из НФОСа и сделать с ними то же, что уже сделал с их дружком Ро-Картисом. Он очень старался.

Его гладиаторы перевернули вверх дном весь город, разыскивая этих недоносков, но после убийства Лована они все ушли в подполье.

Однако смерть Ро-Картиса была достойным уроком. Жители»

Санктуария никогда прежде не видели «бокаранского парома».

Немногие из обитателей этой адской дыры вообще знали о существовании этой западной страны. Однако зрелище их впечатлило.

Дейрн лично поджег корабль, отплывший из гавани с орущим Ро-Картисом, распятым на мачте. У ног Ро-Картиса лежали по-королевски убранные тела Лована Вигельса и леди Розанды.

У Дейрна до сих пор звучали в ушах вопли Ро-Картиса и стояли перед глазами клубы дыма и летящие искры. В Бокаре это называется «паромом». Две души переправились в небеса, третья — в ад, на вечную муку.

Конечно, такая смерть была чересчур легкой для убийцы Лована Вигельса, но своей цели она достигла. Немногие оставшиеся члены так называемого «Народного Фронта Освобождения Санктуария», по слухам, один за другим выбирались из города Зип, ушедший из НФОСа после того, как стал одним из трех начальников городской стражи, заполз в такую глубокую нору, что никто ни принц, ни Молин Факельщик, ни даже Уэлгрин — не знал, что с ним сталось.

А вот теперь Дафна заявила, что Зип смылся.

Дейрн винил себя. Нельзя было позволять старому Ловану убедить себя отправить так много людей на север, на ежегодный Мужской Фестиваль. О, выступали они прекрасно! Зрелище было великолепное. Двадцать пять смертельных схваток, и всего две из них проиграны. Лучшие гладиаторские школе! империи потерпели унизительное поражение от никому не известной школы из вонючего Санктуария. Заключавшие пари и принимавшие ставки сходили с ума. Рэнке еще долго будет помнить этот Фестиваль.

Но пока Дейрн с лучшими воинами из «Края Земли» был на севере, Ро-Картис с помощью железных кошек взобрался на деревянные ворота конюшни, незамеченным проник в дом и убил спящих Лована и Розанду. Одни боги ведают, что бы он еще натворил, если бы его не обнаружила Дафна. Она вопреки правилам вышла ночью, чтобы одной поработать на тренажерах. Наверное, злилась, что Дейрн отказался взять ее на игры.

Она возвращалась к себе, когда из комнаты Розанды появился Ро-Картис с окровавленным ножом в руке.

Дафна едва не убила этого ублюдка. Дейрн восхищался ее сдержанностью — у нее хватило сил оставить Ро-Картиса в живых до его возвращения. Конечно, сдержанность не помешала Дафне перерезать Ро-Картису сухожилия под коленями и на локтях.

Должно быть, ей хватило на это четырех быстрых ударов мечом.

Но потом Дафна перевязала раны Ро-Картиса, чтобы сохранить ему жизнь.

Разумеется, она вытянула из этого проклятого глупца причину его преступления задолго до того, как Дейрн вернулся домой.

Он хотел отомстить за ущерб, который Ченая причинила НФОС.

— Чего я не могу понять, — внезапно выпалил Дейрн, яростно Пристукнув кулаком по ладони, — так это почему она отказывается говорить! За все время она не произнесла ни звука!

Он обернулся к Рашану.

— Видел бы ты ее сегодня ночью! Она плакала, плакала — слез было столько, что сама Сабеллия позавидовала бы, если бы слезы Ченаи могли попасть на небо! Но ни разу даже не всхлипнула.

Дафна подошла к нему. Дейрн покачал головой.

— Это очень странно.

Девушка коснулась его руки. Дейрн озабоченно посмотрел ей в глаза.

— Я испугался, — сказал он — нелегкое признание для такого человека, как Дейрн.

Рашан поднялся и тоже принялся расхаживать по залу.

— Может, это просто шок? Тебе следовало бы сообщить ей об этом помягче.

Дафна хмыкнула и презрительно глянула на жреца.

— Это Ченае-то?

Дейрн нахмурился и энергично покачал головой.

— Она избила беднягу Дендура, вместо того чтобы просто назвать ему свое имя, — напомнил он.

Дафна вскинула брови в притворном удивлении.

— Беднягу? — переспросила она. — Да в нем почти семь футов росту! Он крепче городских ворот!

— От вас никакой пользы, принцесса! — резко заметил Дейрн.

Он пользовался титулом Дафны, когда хотел ее зацепить. Например, на тренировках, чтобы заставить ее работать усерднее.

Но на сей раз Дафна не обратила на это внимания.

— А чем я могу быть полезна? — возразила она, помахивая кинжалом перед носом наставника. — Ченая в дурном настроении — и, по-моему, ее вполне можно понять. Оставь ее в покое.

Она скоро сама придет в себя.

Рашан сунул руки в широкие рукава одеяния и уставился в пол.

— Может, это заклятие? — спросил он себя вслух. — Или какое-то проклятие? Мы не знаем, где она провела последние семь месяцев и что могло с ней случиться за это время.

— Насколько я знаю Ченаю, скорее всего она наверняка не раз влипала в неприятности, — заметила Дафна.

— Слушай, у тебя что, своего дома нет? — сердито спросил Дейрн.

Она улыбнулась ему — той улыбкой, которой улыбаются надоедливому соседскому сынишке, прежде чем выкинуть его за забор. Дейрн отлично знал, что теперь Дафне принадлежит соседняя усадьба. Она входила в условия ее развода с Кадакитисом — усадьба, и половина его сокровищ.

— Там ведь полно твоих гладиаторов — не так ли, наставник? — сказала Дафна, надув губки. — В самом деле, не мог же ты заставить порядочных людей все время жить в тех щелястых бараках, которые ты заставил их построить? Они ведь гладиаторы, а не плотники! И устроили бы бунт после первого же весеннего дождика.

Дафна кокетливо склонила головку набок и подмигнула Дейрну.

— Я, может быть, тебе жизнь спасла!

— Это действительно может быть проклятие, — пробормотал Рашан.

Дверь на колоннаду отворилась, и через порог переступил высокий белокурый мужчина в ярко-красном кильте, подпоясанный широким кожаным гладиаторским поясом. Он окликнул Дейрна, поклонился, приветствуя Рашана и Дафну, и поманил Дейрна к себе.

Дейрн подошел.

— В чем дело, Лейн? — тихо спросил он.

— Прибыл Молин Факельщик, — вполголоса ответил Лейн, опасливо оглянувшись. — Он узнал, что Ченая вернулась. Ты знаешь, что ему нужно.

Дейрн кивнул и нахмурился. В один прекрасный день он выпустит кишки этому старому интригану! И плевать, что Молин приходится дядей Ченае. Порядочным людям не следует терпеть таких вонючих хорьков — а в Санктуарии их более чем достаточно. Да, он знал, что нужно Факельщику.

— Ты оставил его во дворе? — спросил Дейрн.

Лейн поджал губы и кивнул.

— Я с ним разберусь, — сказал Дейрн. Он подтолкнул Лейна к выходу, и сам вышел следом, задержавшись лишь затем, чтобы затворить дверь. Дафне и Рашану он все объяснит потом.

— Лорд Молин начинает меня раздражать, — сказал он, шагая рядом с Лейном.

— Ага, надоел, как чирей на заднице! — согласился Лейн.

Дейрн вышел во двор, задержавшись лишь затем, чтобы взглянуть на серо-стальное небо. В такой серый день только и жди что каких-нибудь дурных вестей. А в последнее время все дни были серыми…

Молин явился в сопровождении трех гарнизонных стражников. Двое стояли за спиной у Молина, третий остался у ворот с лошадьми. Дисмас, Гестус, Уиджен и Дендур стояли в другом конце двора и недружелюбно смотрели на пришельцев. Лейн подошел к товарищам и тоже угрюмо уставился на непрошеных гостей.

Дейрн направился прямо к Молину Факельщику, не обращая внимания на нервничающих стражников.

— В недобрый час ты явился, Молин, — сурово сказал наставник.

Молин Факельщик не обратил внимания на то, что его назвали по имени, не упомянув титула.

— Я приехал поговорить со своей племянницей насчет усадьбы Лована, — ответил он ровным тоном, стараясь не обращать внимания на преднамеренное оскорбление Дейрна.

Дейрн вызывающе посмотрел Молину в глаза, потом перевел взгляд на его солнечное сплетение, намечая место для удара. Да, именно туда он и ударит. Тихий хлюпающий звук стали, входящей в тело. Молин вскрикнет, глаза у него закатятся… Придет день…

— Она отдыхает, — наконец ответил Дейрн. Он надеялся, что Ченая действительно отдыхает. Когда он попытался уложить ее спать, Ченая едва не ударилась в истерику. Не спит, не говорит…

Да что же с ней такое?

Молин Факельщик упрямо посмотрел на Дейрна и задрал нос чуть повыше.

— Я приезжаю уже в третий раз, — напомнил он. — Надо же наконец уладить дела!

Дейрн едва сдержал себя, чтобы не потянуться к мечу прямо сейчас, но вместо этого только стиснул кулаки.

— Крючкотвор надутый! — прошипел он, стараясь овладеть собой. — Не прошло и дня после смерти Лована Вигельса, когда ты заявился требовать его усадьбу!

Позади негромко хохотнули.

— Дафна вышвырнула его так, что он проехался на заднице! — припомнил Уиджен, лениво накручивая на палец темную косицу, падавшую ему на плечо.

Дейрн не обратил внимания на это вмешательство.

— А теперь, когда не прошло и дня со времени приезда Ченаи, ты снова явился со своими претензиями! В чем дело, Молин?

Что, Китти-Кэт больше не желает видеть тебя во дворце?

Оскорбления не миновали ушей Молина Факельщика. От небрежного замечания Уиджена его щеки налились краской, а теперь, когда Дейрн уже во второй раз обратился к нему по имени, да еще таким насмешливым тоном, глаза Факельщика вспыхнули гневом.

— Это не претензии, — сухо заявил он. — Это факт. Край Земли принадлежит мне. Согласно ранканским законам, дочери не наследуют состояния отцов. Лован был моим братом…

— Сводным, — уточнила Дафна, появившаяся из дома, и присоединилась к гладиаторам, стоявшим за спиной Дейрна. Она улыбнулась Молину и послала ему воздушный поцелуй, не переставая постукивать кинжалом по ладони.

Молин снизошел до того, чтобы обратить на нее внимание.

— Принцесса… — он кивнул. — Но, как бы то ни было, я — ближайший родственник Лована по мужской линии. Это бесспорный факт. Закон есть закон.

Дафна, Дисмас, Гестус, Лейн, Уиджен и Дендур подошли поближе и встали полукругом по обе руки от Дейрна. Теперь уже все они постукивали по ладони кинжалами, нехорошо ухмылялись, кивали и подмигивали стражникам. Те принялись нервно оглядываться в сторону распахнутых ворот.

— Когда леди Ченая будет готова обсудить это дело, — сказал Дейрн, подчеркнуто назвав ее полным титулом, — она, несомненно, пошлет за вами.

Он выразительно поглядел на своих товарищей, потом снова перевел взгляд на Молина.

— А до тех пор фактическое владение поместьем составляет девять десятых закона.

— А хорошее оружие — еще одну десятую, — добавила Дафна, улыбаясь своей любимой улыбочкой взрослого, выкидывающего за забор соседского мальчишку.

Молин Факельщик был человек разумный.

— Очень хорошо, — сказал он наконец. — Передавайте привет моей племяннице и скажите, что через три дня я заеду снова.

Надеюсь, тогда она будет чувствовать себя лучше. А до тех пор, — добавил он, улыбаясь точно так же, как Дафна, — постарайтесь ничего не сломать и не поцарапать.

Он развернулся и сделал своему эскорту знак следовать за ним.

Гладиаторы окружили Дейрна.

— Мы с ним еще намучаемся! — сказал Лейн, глядя, как четверка отъезжающих вскакивает в седла за воротами.

— Может, поговорить с Кадакитисом? — предложила Дафна.

Дейрн поджал губы.

— Нет, — сказал он наконец. — С точки зрения закона Молин прав. Выпроваживать его до бесконечности мы не можем. Рано или поздно Ченае придется с ним разбираться. Где она?

— Пошла в храм Владычицы зари встретить восход, — ответил Гестус на своем ломаном ранканском. Он посмотрел на небо и пожал плечами. — Только сей день встретить нечего.

Уиджен располагал более свежими сведениями:

— Я недавно видел ее в соколятнике. Она кормила Рейка. Вид у нее был ужасный. Такое впечатление, будто она не спала и не ела несколько дней подряд.

— Надо с ней поговорить, — сказал Дейрн. — Закройте кто-нибудь ворота — Он тяжело вздохнул и огляделся. — И вообще что вы тут все делаете? Кто сегодня ведет утреннюю тренировку?

У нас тут школа или что?

Он оставил гладиаторов и отправился искать Ченаю. Надо будет зайти в соколятник — может, она все еще там со своим ручным соколом, — но сперва посетить ее комнату, это по дороге.

Войдя в холл, Дейрн уже начал подниматься по лестнице, когда вспомнил про Рашана. Дейрн глянул в сторону колоннады и увидел свою госпожу, входящую в дверь. Он повернулся и бросился за ней.

Войдя, он застал странную сцену. Ченая стрельнула глазами в его сторону и поспешно спрятала в ладони что-то, что показывала Рашану. Лицо у жреца было белым, точно свадебное одеяние девственницы. Он боязливо взглянул на Дейрна, словно тот застал его за преступлением.

Очевидно, Дейрн помешал. Ченая отошла на несколько шагов от жреца, сунула что-то в мешочек, висящий у нее на шее, и постаралась сделать вид, что ничего не происходит. Рашан облизал губы. Глаза у него так и бегали. Он был похож на мышку, внезапно столкнувшуюся с огромным котом.

Дейрн был не в том настроении, чтобы играть в загадки.

— В чем дело, Ченая? — твердо спросил он. — Что там у тебя?

Ченая упрямо взглянула на него исподлобья и спрятала кошелек под тунику. Рашан нервно ломал пальцы.

— У меня дела, — внезапно сказал он и двинулся к двери.

Дейрн поймал жреца, когда тот пытался проскользнуть мимо.

— Нет у тебя никаких дел!

Он мягко, но твердо подтолкнул Рашана обратно и снова обернулся к Ченае.

— Чейни, ты никогда ничего от меня не скрывала, еще с детства! Не стоит начинать это сейчас.

Ченая закусила губу. На лице девушки отражалась какая-то внутренняя борьба. Она стиснула в кулаке мешочек, висящий под туникой, но потом заколебалась и ничего не сказала.

— Да позволь же мне помочь, пропади оно все пропадом! — внезапно рявкнул Дейрн. Его терпение иссякло. Ему хотелось сорвать кошелек с шеи Ченаи, или схватить девушку за плечи и потрясти, или… помоги ему боги, просто прижать ее к себе и держать так,пока она не решится и не расскажет ему все как есть. Но последнего не будет никогда. Дейрн знал это.

Ченая недоверчиво посмотрела на него. Глаза у нее опухли, вокруг глаз — темные круги, щеки ввалились… Дейрн осознал, что она даже не сняла доспеха, в котором приехала вчера.

Он встретился с ней глазами. На этот раз его взгляд был умоляющим.

Этого оказалось довольно. Ченая медленно раскрыла кошелек, вытряхнула на ладонь огромный бриллиант и показала его Дейрну. Бриллиант, точно губка, впитал слабый свет, по стенам побежали фантастические блики. Дейрн затаил дыхание.

— Он называется Пламя Ока Господня, — озабоченно произнес Рашан, подойдя к ним, и поднес руку к камню, точно грел ее над огнем. Маленькие яркие вспышки света заиграли на его ладони. — Есть еще один камень — точно такой же, как этот, — продолжал он шепотом. — Близнец. Иногда их называют еще Очами Саванкалы, поскольку они были вставлены в священный солнечный диск в Великом Храме в Рэнке.

Конечно, Дейрн слышал об этих камнях. Он изумленно уставился на Ченаю.

— Ты его украла?!

Девушка медленно кивнула.

— Только один? Или оба?

Ченая постучала пальцем по камню — только один.

— И это как-то связано с тем, что ты не можешь или не хочешь говорить? — спросил Дейрн.

Она снова кивнула.

Дейрн принялся расхаживать взад-вперед. Что-то не сидится ему в последнее время. Он знал про эти камни, но никогда их не видел. До недавних пор он был не слишком-то ревностным почитателем богов и никогда не бывал в Великом Храме в Рэнке.

Ченая сунула бриллиант обратно в кошель, а Дейрн обернулся к Рашану. В нем внезапно вспыхнуло подозрение.

— Что ты о нем знаешь? — спросил Дейрн. — Ты же ведь у нас самый что ни на есть верховный жрец Саванкалы! Она из-за этого оставила Санктуарий? Ты отправил ее украсть камень?

Рашан заломил руки и посмотрел на Дейрна с видом оскорбленного достоинства.

— Да ты что! — воскликнул он. — Разве бы я посмел! Она мне и слова не сказала, уезжая из города!

Дейрн схватил жреца за рукав.

— Тогда почему же она показывала его тебе?

Ченая сердито сбросила руку Дейрна с рукава Рашана и встала между ними. Потом лицо ее смягчилось. Она отвела жреца к мраморной скамье и махнула рукой, приглашая его сесть.

Рашан положил руки на колени, чтобы они не дрожали.

— В каждом камне таится частица силы Саванкалы, — поспешно принялся объяснять жрец. — Это дар самого бога народу ранкан. Мы получили их много поколений назад, когда империя была еще юной, в знак Его божественного расположения.

— Они волшебные? — буркнул Дейрн и обернулся к Ченае. — Выходит, ты проклята?

Ченая яростно замотала головой.

В комнату ввалилась Дафна.

— Может, это пригодится?

Она принесла плоскую коричневую коробочку. Под крышкой коробочки был ровный, разглаженный слой воска и тонкое костяное стило. Дафна с дружеской улыбкой протянула коробочку Ченае. Женщины обнялись.

— Если она не может говорить, — весело добавила Дафна, — это еще не значит, что она не сможет ответить на твои вопросы.

Лично мне она такой нравится даже больше.

Ченая, не обращая внимания на Дафну, взяла восковую табличку и принялась рисовать на воске. Через несколько мгновений она протянула табличку Рашану. Это была не надпись, а изображение солнечного диска.

Дафна вскинула бровь.

— Да, это тебе не Лало!

Жрец, прищурившись, всмотрелся в рисунок.

— Священный солнечный диск из Рэнке.

Ченая покачала головой и нарисовала под диском герб Санктуария. Потом сняла с шеи кошелек и, не доставая бриллианта, бросила его в центр рисунка.

Рашан побелел еще сильнее.

— Вставить его в наш солнечный диск? — воскликнул жрец. — Но ведь он же краденый! Бог покарает меня смертью и разрушит храм!

Ченая покачала головой и приписала на табличке: «С Его дозволения».

Лицо жреца медленно переменилось. Глаза его наполнились странным светом. Он встал.

— Так, значит, ты приняла Его! Ты снова беседовала с Ним!

Он крепко взял Ченаю за плечи.

— Воистину ты — Дочь Солнца!

Ченая поморщилась и отбросила руки жреца. «Все тот же старый спор между Чейни и Рашаном!» — подумал Дейрн. Ни для кого не было секретом, что Ясноликий Отец благоволил к Ченае, но жрец уже давно проникся странной, фанатичной идеей, будто Ченая — на самом деле настоящая дочь бога Солнца. Рашан пытался убедить в этом Дейрна, и ему это почти удалось с помощью странной картины, висящей в покоях Ченаи.

Ченая разгладила воск ладонью, стирая странные рисунки, и принялась чертить вновь. Она поспешно, но отчетливо нарисовала два диска поменьше. Под одним поставила герб Санктуария, под другим — герб Рэнке. И написала: «Воля Саванкалы».

Рашан опять переменился в лице. Озабоченность и тревога сменились радостной решимостью.

— Один — в Рэнке, другой — в Санктуарии! — воскликнул он. — Это надо сделать немедленно!

Он обернулся к Дейрну, оживленно жестикулируя.

— Так вот почему в последнее время небо все время в тучах!

Саванкале пришлось рискнуть слишком многим, чтобы отправить нам этот дар! Камень путешествовал без должного сопровождения. И пока он не будет вправлен на место в Его храме, Он останется полуслепым Рашан коснулся руки Дафны, словно они были близкими друзьями, хотя принцесса это яростно отрицала — Я давно подозревал это! Боги один за другим отворачиваются от Рэнке!

— Но почему она не может говорить? — настойчиво спросил Дейрн. — При чем тут камень?

Ченая закусила губу. Стило зависло над восковой табличкой.

Она обвела присутствующих умоляющим взглядом.

Наконец Дафна склонила голову набок и пожала плечами.

— У женщин свои секреты Она подошла к Ченае и взяла девушку за руку.

— Позволь мне хотя бы вымыть тебя и покормить, пока Рашан не закончит свои приготовления, — сказала она своим обычным саркастическим тоном. — Знаю я этих жрецов и их обычаи. Такое важное дело займет не меньше недели.

Ченая, похоже, испугалась всерьез. Она поспешно написала на табличке: «Завтра!» И дважды подчеркнула.

* * *
Умяв тарелку холодной жареной свинины, пару реп и несколько ломтей хлеба с сыром, Ченая заметно повеселела. Кружка молока, слегка подкрашенного янтарной вуксибу, чрезвычайно дорогим напитком, помогла еще больше. Ченая даже не помнила, когда в последний раз ела. Вроде бы где-то в Рэнке, перед тем как украсть камень. Едва камень оказался у нее, как она помчалась прямиком в Санктуарии. По дороге загнала одну лошадь.

Она избегала городов. Задержалась только в одном уединенном поместье — ровно настолько, чтобы купить лошадь. Есть было некогда — она едва успела напиться.

По приказу Дафны служанка принесла еду ей в комнаты. Ее появление удивило Ченаю. В «Крае Земли» не было женщин, кроме тети Розанды, Дафны и самой Ченаи. Дафна, похоже, решила завести здесь свои порядки. В поместье жило больше сотни мужчин. Должен же был кто-то стирать, готовить и ходить на рынок!

Дафна поспешно сообщила, что в отсутствие Ченаи судьба столкнула ее с бедными женщинами, которые вынуждены были за гроши торговать своим телом в Обещании Рая, чтобы кормить своих детей и обеспечивать их хоть какой-то крышей над головой. И Дафна на свои деньги — денег благодаря соглашению с принцем у нее хватало — наняла нескольких из них, дав приличную работу домашней прислуги.

Ченая не собиралась спорить. Еще две женщины только что вымыли ее, вытерли мягкими полотенцами и расчесали ее спутанные волосы. Одевшись в белый хитон, подпоясавшись широким кожаным поясом и обув плетеные сандалии, Ченая впервые за много дней почувствовала себя хорошо. Она привесила к поясу короткий меч и снова надела на шею кошелек, где хранился бриллиант.

Поев и переодевшись, Ченая собралась выйти из своих покоев.

У двери ее внимание привлек портрет, написанный Лало-Живописцем. Ченая остановилась, ощутив магический жар, исходящий от картины, созерцая идеализированное изображение своего лица, окруженного ореолом сияющих волос, преображающихся в пламя. Именно этот портрет и то, что он предвещал, и заставил ее, обезумев, бежать из Санктуария. Он да еще очень неприятное завершение ее отношений с Зипом и НФОС.

Беда была в том, что на этом их отношения не окончились.

Охотясь за членами НФОС, она влюбилась в Зипа и, вместо того чтобы вовремя его прикончить, сберегла его для тюрьмы и передала Уэлгрину. Однако пути политиков Санктуария неисповедимы. После ее отъезда Зипа выпустили и сделали одним из начальников стражи, наравне с Уэлгрином и Критиасом. Несомненно, за это ей следует благодарить дядюшку Молина. Да и Кадакитис, ее некогда обожаемый кузен, явно приложил к этому руку.

Все они сыграли свою роль в убийстве Лована Вигельса. Ро-Картис был не единственным, кто перерезал горло ее отцу. Зип, Уэлгрин, дядя Молин, Кадакитис… Все они виновны.

Ченая осторожно провела кончиками пальцев по портрету.

Краска и холст были на ощупь теплыми, почти горячими. В ту ночь, когда Лало, по настоянию Ченаи, написал этот портрет, ей сделалось страшно. Его волшебное искусство открыло истину, в которой Ченая не хотела себе признаваться. Душой и телом она связана с богом Солнца. И сбежала, точно напуганный ребенок.

За семь месяцев многое переменилось. Ченая стиснула камень, что звался Пламенем Ока Господня, не доставая его из кошелька. И впереди тоже немало перемен. И для нее, и для всего Санктуария. Но прежде надо еще пережить эту ночь. Ченае было страшно. Она чувствовала, что слабеет. Больше всего ей хотелось спать.

Но надо было проверить, как там Рашан и его подготовительные работы в храме. Когда бриллиант окажется на месте, в священном диске, она сможет отдохнуть, сможет должным образом оплакать отца и тетю Розанду, обдумать свою новую жизнь…

Ченая вышла из своих покоев и зашагала по коридорам верхнего этажа. Она заставила себя не смотреть на дверь, ведущую в покои отца. Не время сейчас думать о смерти. Девушка спустилась вниз, коротко кивнув двум незнакомым женщинам, которые улыбнулись ей, оторвавшись от стряпни, вышла на задний двор и отправилась к соколятнику. Там было около дюжины клеток, и каждую занимал прекрасный ловчий сокол. В шкафчике хранились колокольчики, путы, колпачки и кожаные перчатки.

Ченая достала из шкафчика толстую кожаную перчатку, ремешок и подошла к клетке Рейка. Сокол приветственно захлопал великолепными крыльями, взбираясь на руку Ченаи. Девушка накинула петлю на его правую лапу. Рейк был рад ей. Он крепко вцепился когтями в кожаную перчатку, подбитую войлоком. Они так давно не виделись…

Из соколятника была видна тренировочная площадка. Десятки мужчин работали с деревянными манекенами или сражались в ямах с песком. Поодаль виднелись старые, выстроенные на скорую руку бараки, в которых давно уже никто не жил. Еще дальше возвышалась стена, огораживающая усадьбу. Напротив тренировочной площадки, у южной стены, располагались конюшни.

Туда и направилась Ченая.

Высокий, широкоплечий незнакомый мужчина склонился перед ней.

— Леди Ченая! — сказал он хриплым, но вежливым голосом. — Это большая честь для нас.

Ченая кивнула и коротко улыбнулась. Этот человек, похоже, был опытным конюхом. Должно быть, это Дейрн его нашел. В конюшнях было так же чисто, как и повсюду в усадьбе. Пол застелен свежей соломой, лошади в денниках выглядят довольными.

В сопровождении конюха Ченая подошла к деннику, где стоял ее большой серый. Его как следует вычистили сегодня утром и подстригли гриву. Он неплохо послужил ей в эти несколько дней.

Ченая вывела коня за недоуздок и знаками попросила оседлать его. Конюх пристегнул к недоуздку повод и повел серого в седельную.

Ченая забрела в дальний конец конюшни, где стояли молодые либо недостаточно объезженные лошади. Нашла жеребенка, на которого возлагала столько надежд, — плод благословенной случки белоснежной кобылы Лована и чистокровного тресского жеребца Темпуса. С радостным изумлением оглядела жеребчика.

Он был золотистой масти, какой Ченая никогда прежде не видела, с льняными хвостом и гривой. И в глазах его горел огонь тресских лошадей.

— Он быстро растет, госпожа. Никогда не видел подобных лошадей.

Рейк забил крыльями и издал угрожающий крик. Ченая не слышала, как конюх подошел к ней сзади. Он поспешно отступил и вскинул руку, чтобы защититься от нападения. Ченая усмехнулась. Да, в лошадях он разбирается неплохо, но ему следует поучиться обращению с птицами. Ченая повернулась в сторону выхода из конюшни. Серый стоял оседланный.

Даст бог, у нее еще будет время поиграть с жеребенком, но сейчас ее ждало неотложное дело. Она успокоила Рейка, легонько погладив по голове. Наверно, сегодня стоило бы надеть на него колпачок, но Ченая никогда не надевала колпачок на Рейка. Он был так рад ее видеть…

Конюх поспешил подставить ей табурет, чтобы Ченая могла сесть на лошадь с соколом на руке. Усевшись в седло, Ченая наклонилась и похлопала конюха по плечу. Она не могла иначе поблагодарить его. Потом выехала из конюшни и подождала, пока конюх откроет южные ворота.

Ченая посмотрела на Рейка и снова погладила птицу по голове. «Ну что, дружок, разомнемся?» — мысленно сказала она. Девушка взмахнула рукой и ослабила петлю. Сокол взмыл ввысь.

Ченая следила за птицей, кружащей в свинцово-сером небе. Потом тронулась в путь, зная, что сокол последует за ней.

Она направилась к городской стене и проехала на юг до Золотых ворот, той же дорогой, какой ехала сегодня ночью. Сокол до-«летел до ворот раньше нее и уселся на створку, поджидая хозяйку.

Потом крикнул и снова взмыл в небо. Часовые у ворот проводили Ченаю взглядом. На этот раз они не пытались задержать ее.

Широкая улица была забита телегами и народом, спешащим по своим делам. Некоторые улыбались Ченае и провожали ее взглядом. Другие подчеркнуто не замечали ее. Девушке было все равно. Она полной грудью вдыхала соленый морской воздух: На фоне пепельно-серых облаков виднелись белые паруса рыбачьих лодок и бейсибских кораблей.

Тихая Пристань тоже была запружена народом. Это удивило Ченаю. Похоже, в ее отсутствие население Санктуария сильно выросло. Разница с ночными улицами — пустынными, точно вымершими, — была разительной. Свернув на Дорогу Храмов, Ченая перешла на шаг.

Внезапно у нее закружилась голова. Девушка вцепилась в невысокую луку седла и изо всех сил сжала коленями бока коня, чтобы не упасть. Странная тьма накрыла ее, хотя глаза Ченаи были открыты. И из тьмы навстречу ей, кувыркаясь, летел тот самый закутанный труп, который примерещился ей накануне ночью. И снова капюшон слетел с жуткого лица, и безглазый взгляд встретился с ее взглядом.

Тьма и видение рассыпались дождем красных искр, и Ченаю обожгло болью. Она медленно открыла глаза и обнаружила, что лежит на земле. Все-таки упала. Она попыталась выровнять дыхание, а вокруг уже собралась толпа.

Старуха с растрепанными волосами, выкрашенными в рыжий цвет, отставила в сторону корзину с покупками и склонилась над Ченаей. Морщинистое лицо озабоченно скривилось.

— Детка, детка, с тобой все в порядке? — повторяла она, держа Ченаю за руку.

Ощутив прикосновение старухи, Ченая в ужасе широко раскрыла глаза. Паривший в небе Рейк уже заходил в пике, готовый ударить.

— Назад? — крикнула Ченая, оттолкнув женщину. Она едва успела поднять руку в перчатке и пронзительно свистнуть. Рейк камнем упал ей на руку, и Ченая накинула петлю на его лапу.

Потом перевела взгляд на старуху, распростершуюся на земле.

— Извините, — сказала девушка со вздохом облегчения. — Он подумал, что вы хотите напасть на меня.

Старуха ошеломленно улыбнулась.

— Ничего, — пробормотала она, глядя на Рейка, пока люди из толпы помогали ей подняться. — Ничего. Ваши люди из «Края Земли» были добры кое к кому из нас, — сказала она Ченае. — Я увидела, как ты падаешь, узнала тебя…

Ченая прижала ладонь ко рту. Она заговорила! Правда, не нарочно, но заговорила… Ченая боязливо подняла глаза на небо.

Серые облака потемнели. Она нащупала свободной рукой бриллиант в кошельке под одеждой. Камень неслышно пульсировал.

Ченае сделалось не по себе.

Она схватила старуху за плечо.

— Ступайте по домам! — сказала она людям. — Затворите ставни и не смотрите на небо. Поверьте мне, сделайте, как я говорю!

Толпа некоторое время неуверенно смотрела на Ченаю, видимо, соображая, не ушиблась ли она головой. Рейк захлопал крыльями, словно прогонял людей, но они все медлили. Потом, поняв, что Ченая говорит всерьез, старуха подхватилась и поспешила прочь. Этого было достаточно, чтобы пробудить зачарованную толпу. Зеваки посмотрели на небо, на Ченаю, потом прижали к себе свои корзины и принялись поспешно расходиться.

Ченая оглянулась и обнаружила, что стоит как раз напротив угла ранканского храма. Почти на том самом месте, где она нашла свой кинжал и где ее в первый раз посетило странное видение.

Это был второй…

— Лети, Рейк! — крикнула она, выпуская сокола. Конь приплясывал, терпеливо ожидая ее, как был приучен. Ченая оставила его и бросилась в храм. Рашан и десяток других жрецов трудились вовсю. Они пытались опустить солнечный диск, висевший на тяжелых цепях над алтарем Саванкалы.

— Рашан! — окликнула Ченая. Молчать больше не имеет смысла. Непоправимое уже свершилось. Она ощущала биение камня у себя на груди. Рашан увидел девушку и бросился ей навстречу так быстро, как могли нести его старые ноги. Другие жрецы оставили работу и обернулись посмотреть, что происходит.

— Твой голос… — начал Рашан, но Ченая нетерпеливо махнула рукой, приказывая ему замолчать.

— Бриллиант в опасности! — поспешно сказала она жрецу. — И все мы тоже!

Девушка облизнула пересохшие губы и сглотнула, пытаясь взять себя в руки.

— Но прежде ответь мне! Не похоронен ли кто-нибудь под угловым камнем этого храма? Отвечай быстро и не вздумай лгать!

Теперь сглотнул Рашан.

— Любой Великий Храм освящается кровью, — сказал он.

— Человеческой?

Жрец кивнул.

— Это было сделано в ночь Убийства Десяти в честь Вашанки, несколько лет тому назад. Вашанка всегда требует таких жертвоприношений…

Ченая перебила жреца.

— Вашанки больше нет! — отрезала она. — Убери его статую из храма. Но сначала пошли жрецов, чтобы выкопали тело. И избавься от него. Кто бы он ни был, он неугоден Саванкале. Он оскверняет Его храм.

— Да откуда ты можешь знать такие вещи! — возмутился Рашан.

Ченая поймала его за грудки и вперила взгляд ему в глаза.

— Я — Дочь Солнца, старик!

Она резко оттолкнула жреца.

— Вам с Ясноликим Отцом нужна была верховная жрица! Ты кричал о моем происхождении на всех углах города. Не отрицай, это так! Я этого более не отрицаю. В пустыне, далеко отсюда, мне явился сам Саванкала, и я смирилась.

Она достала из-под одежды кошелек и стиснула его в кулаке.

Пульсация становилась все сильнее, все отчаянней.

— И потому Пламя Ока Господня теперь у меня! Он попросил меня выкрасть его и привезти сюда.

— Но это же городская улица! — запротестовал Рашан. — Если мы ее перероем, люди Уэлгрина этого не одобрят.

Ченая схватила жреца за рукав и вытащила на улицу.

— Погляди на небо! — крикнула она ему в ухо.

Небо сделалось синюшно-фиолетовым, цвета опухоли. С севера катились желтовато-лиловые тучи. Лишь слабые лучи солнца пробивались сквозь редкие разрывы. На улицах свистел ветер, взметая клубы пыли и мусор. Горожане бежали, ища укрытия от ветра, который рвал их одежды.

Из кошеля, висевшего на шее у Ченаи, начало просачиваться радужное сияние, озаряя ее лицо странным, идущим снизу светом.

— Это моя вина! — крикнула Ченая, перекрывая свист ветра. — Пока я хранила молчание, верховные жрецы Рэнке были не в силах найти камень!

Она снова стиснула кошелек. Теперь он светился так ярко, что сквозь кожу были видны кости пальцев.

— Я даже не спала, боясь, что могу закричать во сне! Но я нарушила обет, чтобы спасти жизнь одной старухе. Магия жрецов Рэнке все еще сильна. И теперь они знают, где я. Звук моего голоса привлек их внимание. Бог предупреждал меня об этом. И теперь они хотят вернуть бриллиант!

— Но ведь Саванкала хочет, чтобы он был здесь! — ответил Рашан голосом, пронзительным, точно свист ветра. Жрец снова ломал руки. — Что же мне делать?

Ченая снова притянула его к себе. Вой ветра усилился, словно ветер старался заглушить ее слова.

— Выкопайте то, что лежит под стеной! — крикнула она. — Ясноликий отец отвергает это! Пламя Ока Господня не может пребывать в месте, где оно похоронено. Очистите место! Созовите всех жрецов! И как можно быстрее готовьте оправу для камня!

— Сколько у нас времени? — спросил Рашан.

Ченая взглянула на темнеющее небо.

— Очень мало. — Ее пробрала холодная дрожь. — Делай, как я говорю! — настаивала она. — Камень должен остаться при мне, пока все не будет готово. Я пришлю Дейрна и еще нескольких мужчин вам на помощь. Он же будет связным. Как только все будет готово, пришлите его ко мне, в храм у реки Красная Лошадь!

Рашан побежал в храм, распоряжаться жрецами, а Ченая бросилась к коню. Рейка и след простыл. Пыль резала глаза. Ченая вскочила на лошадь и помчалась прочь. Улицы были почти пусты, и все же Ченая едва не сбила зазевавшегося пешехода. Он выругался, она тоже и промчалась дальше.

Люди прятались в подъездах домов, в закоулках и узких улочках, под телегами, за бочками. Все прикрывали лица платками, плащами, шляпами. Корабли у пристаней стонали и скрипели.

Паруса хлопали, точно кнуты, снасти гудели. Море покрылось белыми барашками.

Ченая промчалась через Золотые ворота, наконец-то увидев Рейка — сокол следовал за ней. Вскоре Ченая была уже у южных ворот «Края Земли». Девушка отчаянно застучала в ворота.

— Впустите меня! — кричала она. — Впустите меня!

Конюх открыл ей ворота. Ченая промчалась мимо, не сказав ни слова, и поскакала прямиком на тренировочную площадку.

Дейрн по-прежнему гонял гладиаторов, не обращая внимания на надвигающуюся бурю. Увидев Ченаю, он просиял, но у нее не было времени На дружеские разговоры.

— Возьми с собой столько людей, сколько готовы уйти прямо сейчас! — крикнула Ченая, достаточно громко, чтобы ее могли услышать все. Услышав, что Ченая заговорила, Дейрн открыл рот.

Впрочем, тут же закрыл. Он достаточно хорошо знал Ченаю и по ее лицу видел, что дело очень серьезное. — Захватите лопаты и делайте все, что вам скажет Рашан!

Ченая уже собиралась умчаться прочь, но потом добавила:

— Возможно, там появится Уэлгрин со своими людьми. Не позволяйте им вмешиваться!

Она ускакала, унося с собой воспоминание о внезапной улыбке Дейрна. Остановилась перед оружейной. Спешилась. Дверь была открыта. Ченая пробежала мимо стоек с деревянными тренировочными мечами и выбрала четыре настоящих хороших меча в ножнах, которые пришлись ей по руке. С тем, что висел у нее на поясе, будет пять. Ченая молилась, чтобы этого хватило.

Держа мечи под мышкой, она неуклюже взобралась в седло.

Рейк сорвался с крыши оружейной и пронзительно закричал, давая Ченае понять, что он с ней. Ченая помчалась прочь, мимо рядов огромных деревянных манекенов. Проезжая мимо конюшен, бросила взгляд туда и с удовлетворением убедилась, что люди Дейрна уже собрались там.

В восточной стене «Края Земли» были еще одни двустворчатые ворота, запертые на деревянный засов. Ченая отодвинула его, не слезая с коня и едва не выронив мечи. Ничего, управилась.

Выехала за ворота, оставив их распахнутыми.

Волны Красной Лошади яростно накатывались на берег. Но Ченая, не обращая внимания на ветер, поскакала к маленькому храму Саванкалы. Храм стоял над берегом, белый и прекрасный, восемь колонн, выстроенных в круг, без крыши. Ченая спрыгнула с коня, стискивая мечи.

Небо разверзлось над ней, словно именно она была центром бури. Нет, не она — бриллиант. Над ним собирались могучие силы, готовые отвоевать камень обратно — или уничтожить его. Жрецам Рэнке не пришлось претерпеть ничего подобного похищению и магическому уничтожению Сфер Могущества Нисибиси, из-за которого Санктуарий лишился большей части своей магической силы. Их магия все еще была весьма сильна. В странно окрашенных облаках уже вырисовывались магические твари, разыскивавшие пропажу.

Здесь, в собственном храме Ченаи, было самое подходящее место для того, чтобы дать отпор этой магии. К тому же здесь, за пределами городской стены, это было не так опасно для горожан.

Ченая взбежала по лестнице в три ступени, пересекла мраморный пол и бросилась к маленькому алтарю. По обе стороны от алтаря стояли две жаровни, горевшие день и ночь — Рашан следил за ними. Ченая положила мечи на алтарь и добавила к ним тот, что сняла с пояса. Ножны она отбросила в сторону, обнажив сверкающие клинки.

Ченая по очереди брала каждый меч и читала над ним молитву, потом погружала клинок в угли жаровни. Сбоку от алтаря стоял небольшой ящичек, где Рашан хранил благовоние касабар, любимое богом Солнца. Девушка зачерпнула пару горстей и щедро сыпанула на угли. Пахучий дым заструился вверх, и Ченая снова принялась молиться, освящая мечи огнем, дымом и своими молитвами.

Внезапно в небе раздался вой. Из облачного вихря на землю ринулись два завывающих демона, авангард армии, что рождалась в обезумевшем небе над храмом. Глаза демонов полыхали алым; роняя пену из разинутых клыкастых пастей, они устремились к Ченае.

Девушка взвыла не хуже демона и вырвала из углей один из мечей. Клинок вспыхнул белым жаром. Одних углей было бы мало, чтобы раскалить его добела. Окутанная светом и дымом, Ченая бросилась навстречу первому демону. Полыхнула алая вспышка, демон взвыл от боли, рванулся в сторону, и клинок немного потускнел.

На Ченаю налетел второй демон. Она снова взмахнула мечом и рубанула, целясь в шею. Меч коснулся демона, и снова полыхнуло алым. Ченая ударила еще дважды. Каждый раз вспышка едва не ослепляла ее, и с каждым ударом меч все тускнел и тускнел.

Демон пронзительно завизжал от боли. Казалось, он состоял из воздуха и облаков, но Ченая чувствовала отдачу от ударов. Вдруг демон схватился за свое призрачное тело когтистыми пальцами, разорвал его, словно стремился покончить с болью, и развоплотился.

Но Ченае некогда было радоваться победе. Теперь демоны сыпались на нее дождем. Она вращала мечом так быстро, что виден был лишь сияющий полукруг. Вот меч ударил по когтистой лапе и отрубил ее. Лапа растворилась в воздухе, не долетев до земли.

Демон взвыл. Но прочие напирали, а меч тускнел. Сила его слабела с каждым ударом, пока вдруг сияние не мигнуло и не угасло.

Меч снова сделался обычным мечом, с закопченным и потемневшим клинком. Не успела Ченая понять это, как на нее набросился демон. Одна рука вцепилась ей в волосы — девушка вскрикнула от боли, — а другая разодрала ее хитон и вцепилась в кошелек с бриллиантом. Ченая попыталась оттолкнуть руку, но ее пальцы прошли насквозь через призрачную плоть. Но девушка продолжала бороться, сжимая кожаный шнурок на шее.

Вдруг рядом блеснул меч. Он прошел через голову твари, не причинив ей вреда. Ченая извернулась и увидела Дафну, которая скорчилась у алтаря и яростно, но безуспешно отмахивалась мечом от наседавших демонов.

— Возьми освященный меч! — крикнула Ченая.

Дафна оказалась понятливой. Она выхватила клинок из жаровни, взмахнула им, и демон упал в алой вспышке, в свете которой картинно блеснул серебристый наруч на правой руке Дафны.

— Здорово! — бросила принцесса и одним ударом прикончила демона, который напал на Ченаю.

Ченая метнулась к жаровне и схватила сразу два меча. Она дважды взмахнула ими, разрубив тянущуюся к ней тварь. Внезапно холодные руки вцепились ей в спину. Ченая вскрикнула от боли и отчаяния — шнурок порвался, и кошелек упал на пол. Бриллиант выкатился из него, сверкнув лучом солнечного света.

Демон нырнул за камнем, но его сбила золотисто-бурая стрела.

Рейк снова взлетел, сжимая Пламя Ока Господня в бритвенноострых когтях. Демоны тотчас забыли о Ченае и Дафне и устремились следом за соколом в небо.

Дафна утерла пот со лба. Из трех параллельных царапин на незащищенной левой руке струилась кровь. Она посмотрела с алтаря вниз.

— Пожалуй, вам стоит объясниться, госпожа, — сказала она со своей обычной насмешливой интонацией.

Ченая выбежала из храма, провожая взглядом Рейка. Демонов было слишком много, и они были слишком проворны, чтобы Рейк мог уйти. Ченая пронзительно свистнула. Сокол сложил крылья и устремился к земле, сразу оставив демонов позади. Ченая протянула руку в перчатке, и Рейк упал на нее, выронив камень.

Девушка тут же снова подбросила его вверх, отложила один из мечей и подобрала камень.

— Лучше бы ты этого не делала, — буркнула Дафна, взглянув на приближающихся демонов, а потом на свой меч. Он уже почти потух. И бесстрашно ударила первого демона, который попытался приблизиться к ним.

Хвала богам, в этот миг подоспел Дейрн. Он подхватил меч, брошенный Ченаей, и разрубил пополам парящего в воздухе демона.

— У Рашана все готово! — крикнул Дейрн, прикрыв глаза от неожиданной вспышки. — Едем!

Дафна бросила потухший клинок и схватила новый из жаровни. Ей достался последний из освященных клинков.

— Едем все! — крикнула Ченая.

— У меня нет коня! — ответила Дафна. — Поезжайте!

Ченая бросилась к своему коню, сжимая в руках меч и камень.

— Поезжай с Дейрном! — приказала она, вспрыгивая в седло. — Если я упаду, один из вас должен доставить это Рашану!

Она пустила коня во весь опор, бешено отмахиваясь мечом от гонящихся за ней демонов. Воздух полыхал алыми вспышками — твари кишели вокруг, хватались за поводья, пытаясь вырвать их у нее из рук или перекусить, вцеплялись ей в волосы, в одежду…

Ченая чувствовала, как по спине струится кровь. Демоны были не особенно сильными, но когти у них были очень острые.

Стражники у Золотых ворот увидели ее издалека и попрятались в канавы по обе стороны дороги. Ченая рискнула оглянуться через плечо. Стражники выбирались на дорогу, отчаянно ругаясь.

Дейрн с Дафной неслись вплотную за ней. Но демоны ими не интересовались. Им нужен был камень.

Ченая пролетела по Тихой Пристани и очутилась на Дороге Храмов. На пути у нее внезапно оказались гладиаторы и жрецы, толпившиеся возле угла ранканского храма. Услышав крики, они обернулись, побросали лопаты и разбежались, освобождая путь.

На дороге зияла черная яма. Ченая не успела еще удивиться, как почувствовала, что конь напрягся. Она сдавила коленями бока жеребца, и серый перенес ее через яму.

Поднимаясь по ступеням храма, Ченая упорно отбивалась от демонов, пока сияние клинка не потухло совсем. Она отшвырнула бесполезный меч и в отчаянии закричала, прижимая камень к груди. Демоны облепили ее. Но на помощь ей бросились Дейрн и Дафна, чьи клинки пока еще сияли.

— Ступай внутрь! — крикнул Дейрн, толкая ее к дверям. — Рашан ждет! Мы попытаемся удержать этих тварей.

Ченая вбежала в храм. Двое молодых служителей захлопнули за ней тяжелые двери, но это не помогло — демоны просачивались сквозь дерево, точно призраки.

— Сюда! — крикнул Рашан, стоявший у алтаря. Солнечный диск Саванкалы был опущен, так что нижние лучи касались пола.

Рашан стоял рядом с ним и отчаянно махал рукой Ченае. У каждой из цепей, на которых висел диск, стояли по полдюжины жрецов, готовых поднять диск на место.

— Скорей! — сказал Рашан, когда Ченая очутилась рядом с ним. Демоны летели следом за ней. — Вставляй! — приказал он, указывая на диск.

— Куда? — растерянно воскликнула Ченая. На металле были только две борозды, слишком широкие, чтобы удержать Пламя Ока Господня. — Гнезда же нет!

Рашан вырвал у нее камень и поднес его к диску. Потом достал что-то из кармана своей хламиды, прихлопнул этим бриллиант и отступил назад.

Пламя Ока Господня оказалось в странном, прозрачно-голубом шаре. Оно засветилось, озаряя диск и разгораясь все ярче и ярче. Как и прошлой ночью, когда Ченая впервые принесла сюда бриллиант, солнечный диск вспыхнул чистым белым сиянием, заполнившим весь храм. Жрецы закричали, прикрыли глаза и попадали ниц, чтобы укрыть лица. Отчаянно взвыли демоны. Как только свет коснулся их, они рассыпались на мелкие осколки, которые тут же истаяли.

Когда исчез последний демон, свет потускнел. Осталось лишь мягкое золотистое сияние, исходившее из центра диска.

Ченая встала на ноги и помогла подняться Рашану.

— Что это за пузырь? — спросила она, переводя дыхание. — Ну, та штука, которой ты накрыл бриллиант?

На лице Рашана появилась непривычная усмешка.

— Бейсибское стекло, — ответил он. — Его начали изготавливать, пока тебя не было. Времени сделать настоящее гнездо в металле не было, так что пришлось импровизировать.

Ченая удивленно вскинула бровь.

— Это чаша? — спросила она.

Старый жрец пожал плечами.

— Но ведь получилось же!

Он обернулся и посмотрел на диск. Потом осторожно протянул руку и коснулся его пальцами. Теперь это был уже не просто символ. Диск стал действительно священным. Он содержал в себе частицу силы бога Солнца.

— Ранканские жрецы попытаются заполучить его обратно, — пробормотал он себе под нос, так, чтобы не услышали другие жрецы.

Ченая покачала головой.

— Нет. Они поймут, что то была воля Саванкалы, раз мне это удалось. А потом, у них ведь остался второй камень. Ясноликий Отец не оставил Рэнке — просто теперь его благодать распространяется и на Санктуарий.

Раздались отчаянный стук в двери храма, крики. Рашан кивнул, и служители, стоявшие ближе всех к дверям, отодвинули засов и распахнули створки. Вход немедленно заполнили гладиаторы, готовые к бою. Увидев, что битва кончилась, они были несколько разочарованы.

Дафна вздохнула.

— Ну, раз тут делать больше нечего, поди посмотри, что выкопали из-под стены, — сказала она Ченае.

Все вышли на улицу. На земле возле ямы лежала закутанная фигура из видений Ченаи. Ченая наклонилась и осторожно приоткрыла лицо.

— Тьфу! — только и сказала девушка. Она быстро отступила назад, посмотрела в небо и свистнула Рейку. Намотала шнурок сокола на руку и успокаивающе погладила птицу.

— Она здорово похожа на Кадакитиса наутро после нашей первой брачной ночи, — сказала Дафна Дейрну, ткнув его под ребра. — Я тогда обошлась с ним немного сурово.

Лицо Дейрна осталось неподвижным.

— Я надеялся, что будет наоборот, — заметил он.

Лейн махнул нескольким гладиаторам, чтобы те унесли труп.

Потом обернулся к Ченае с Рашаном.

— Это было вовсе не тело, — объяснил он. — Скорее куски трупов, скрепленные вместе в некое подобие тела.

Он потер затылок.

— Хоть убей, не пойму, зачем кому-то понадобилась этакая возня!

— Чтобы осквернить храм, — ответил Рашан. Он сам только теперь это понял. — Вашанка потребовал человеческой жертвы, чтобы освятить храм. Это должен бы быть один из Великих Храмов империи, но с самого начала все пошло не так. Стены рушились, кровля протекала, колонны трескались, и храм так и остался недостроенным.

Жрец сунул руки в рукава и заглянул в яму.

— А это не было настоящим жертвоприношением. Обряда не было. Тот, кто зарыл здесь это, позаботился все испортить.

Внезапно жрец хлопнул в ладоши.

— Надо заново освятить храм!

Ченая поймала Рашана за рукав.

— Никаких жертвоприношений! — предупредила она. — Варварский Вашанка погиб навеки. А Саванкалу гневят подобные обряды. Этот храм и без того будет Великим Храмом, если только ты будешь следовать Его воле.

Рашан некоторое время смотрел на Ченаю, потом низко поклонился.

— Я слышу слово Саванкалы, — сказал он. — Я слышу голос его истинной дочери.

Ченая пристально посмотрела на жреца. Потом обернулась к Дейрну и коснулась его огромной ручищи. И снова повернулась к Рашану.

— Я солгала тебе, — призналась она, — чтобы заставить тебя следовать моим приказам. Да, там, в пустыне, я заключила договор с богом Солнца. Да, связь между нами существует. Тебе этого не понять, а я объяснять не стану. Это очень личное.

Она снова посмотрела на Дейрна, взяла его за руку, и пальцы их сплелись.

— Во всяком случае, Он искренне хотел, чтобы Его культ процветал здесь. Рэнке умирает. У империи нет будущего. Но в обмен на то, что я принесу Пламя Ока Господня в Санктуарий, Ясноликий Отец согласился не вторгаться в мою дальнейшую жизнь.

Моя судьба снова принадлежит только мне.

Дейрн уставился на руку Ченаи, казавшуюся такой маленькой в его огромной руке, но такую сильную.

— Что это значит? — растерянно спросил он.

Ченая улыбнулась ему.

— Не беспокойся. У нас впереди много дней и ночей для того, чтобы обсудить это.

Она заметила, как блеснули глаза Дафны, и выпустила руку Дейрна.

— Но не теперь. Сейчас, пожалуй, прежде всего надо засыпать эту яму, прежде чем сюда явится Уэлгрин.

* * *
— На мой взгляд, дело ясное, — говорила Ченая, стоя перед членами суда, заседающего в Зале Правосудия, и открыто глядя в глаза Молину Факельщику, стоявшему рядом с креслом принца Кадакитиса. Факельщик злобно смотрел на Ченаю, ее кузен щурился, изучая переданный ему документ. — Край Земли достался не мне. Зная ранканские законы, мой отец оставил усадьбу Дейрну.

Вы знаете почерк Лована. Вы видите его печать.

Кадакитис выглядел абсолютно равнодушным. Он передал документ Молину, сложил руки на коленях, поверх дорогого шелкового одеяния, и посмотрел на Дейрна, стоявшего за спиной Ченаи.

— Так почему же ваш человек не объяснил этого Молину Факельщику, когда тот явился с визитом?

— Потому что это все подделка! — пробурчал Молин Факельщик, швыряя документ на пол. Бумага скатилась по ступеням помоста к самым ногам Ченаи. — Ловкая подделка!

Ченая не стала поднимать документ. Она только терпеливо улыбнулась дяде. Приятно было смотреть, как его трясет!

— Потому что он не знал об этом. Отец сообщил о том, где он держит завещание, только мне, а меня, как вам, кузен, известно, — она снова кивнула Кадакитису, — не было в городе.

Кадакитис махнул рукой у себя перед носом, точно отгонял муху.

— Да, все это представляется мне вполне законным: подпись, печать и вообще дело в целом. Конечно, это был довольно жирный кусок, Молин, и я не виню вас за то, что вы попытались его заполучить. Но, боюсь, теперь он принадлежит Дейрну.

Дейрн шагнул вперед. Его лицо, обычно суровое и спокойное, было исполнено такого злорадного самодовольства, что Ченая едва сдержала смешок. Но нет, сейчас не время.

— Нет, — хрипловато произнес Дейрн. — Поместье принадлежит Чейни. Ранканский закон гласит, что она не может наследовать имущество, но это не значит, что она не может им владеть. И сегодня я продал ей Край Земли, — Дейрн посмотрел в глаза Молину, — за один золотой солдат.

Он достал из кармана на поясе монету и поднял так, чтобы все ее видели. По залу пробежал ропот сдержанного удивления. Молин готов был взорваться.

Дейрн и Ченая одновременно развернулись и вышли из Зала Правосудия, миновали двор и очутились на площади Вашанки, где ждали их друзья и соратники.

— Ну что? — нетерпеливо спросил Уиджен. — Что там было-то?

Ченая медленно расплылась в улыбке.

Дейрн поманил гладиаторов к себе.

— Видели бы вы Молина! — заговорщицки прошептал он.

Дафна захлопала в ладоши и рассмеялась.

— Сработало! — воскликнула она. Гестус одернул ее.

Дисмас вздохнул с облегчением.

— Ну, слава богам! — сказал он. — Всю ночь упражнялся. Я уж и не думал, что у меня получится изобразить эту подпись!

Ченая улыбнулась еще шире, встала на цыпочки и потрепала Дисмаса по волосам.

— Это у тебя-то не получится? — насмешливо спросила она. — Да ты ведь первый из воров и мошенников, которых когда-либо посылали на арену!

Они пересекли площадь и вышли в Главные ворота. Тучи над Санктуарием рассеялись. Небо было ярко-голубое, и в вышине сияло золотое солнце. Дул свежий ветер с моря. Ченая обратила взгляд на гавань, на мачты кораблей, раскачивающиеся у причалов, с одного из которых она два дня тому назад выбросила в море свой портрет.

— Тебе его не хватает, верно? — шепнула Дафна ей на ухо.

Ченая подумала об отце, обо всех счастливых днях, которые они провели вместе…

— Мне всегда его будет не хватать, — ответила она.

— Только не сегодня! — отрезала Дафна. — Никакого похоронного настроения!

Она достала из-за пояса тяжелый кошелек, подбросила его в воздух и поймала прежде, чем Лейн успел его перехватить.

— Пойдемте-ка, братцы, в Лабиринт, пропустим по несколько стаканчиков в «Единороге». Это место не меньше других подходит для того, чтобы распустить слух!

Дафна выжидающе поглядела на гладиаторов и подмигнула.

— Ченая вернулась в город! — объявила она. Потом повернулась, встряхнула волосами цвета воронова крыла, взяла Лейна под руку и повела за собой.

— Мне почему-то кажется, — пробормотал Дейрн со слабой полуулыбкой, — что это и так всем известно!

Линн ЭББИ Ткачихи

В Санктуарии наступило затишье после того, как сторонники Терона убрались из города. Сотня человек, ну, может, чуть больше — но точно не больше двух — выехали через новые городские ворота и отправились в долгое путешествие обратно в Рэнке.

Простые жители Санктуария даже не заметили этой потери. Простые жители Санктуария даже не предполагали, что город теперь оказался предоставленным самому себе и все теперь зависело только от них самих. А те, кто всю жизнь жаловался на притеснения империи, даже не поняли, что теперь все переменилось, и империи больше нет.

Для гарнизона стражей порядка спокойствие стало настоящим благословением божьим. Гарнизону отчаянно требовалось время на реорганизацию, нужно было набрать новых рекрутов, обучить их, проверить каналы связи — ведь теперь не стало ни пасынков, ни Третьего ранканского отряда, ни Гильдии Магов.

Прошла неделя, потом другая. С моря задул штормовой ветер.

Три дня подряд шел проливной дождь, но вскоре небеса просвет лели, желто-серые тучи песка над пустыней улеглись. Фермеры потянулись в город с дарами земли.

Уэлгрина назначили начальником гарнизона вместо Критиаса. Для самого Уэлгрина такое повышение оказалось неприятной неожиданностью. Он-то надеялся, что этасомнительная честь падет на плечи Зэлбара. Зэлбар уже год как бросил пить и гораздо чаще появлялся в коридорах сильных мира сего, чем Уэлгрин, строевой офицер, который провел всю свою жизнь на имперской службе, кочуя из одного медвежьего угла в другой, — куда пошлют. Нельзя сказать, чтобы Уэлгрин стал счастливее оттого, что теперь придется сидеть целыми днями в четырех стенах кабинета, выслушивать рапорты и отдавать приказы. Собственно, Критиаса тоже не особо радовала такая служба. При любой возможности он отправлялся вместе с отрядом на патрулирование улиц.

Такой случай представился, когда на рейде гавани показались квадратные паруса торговых кораблей бейсибцев.

Гавань давала Санктуарию надежду на обеспеченное существование и даже благоденствие в будущем. Кто-то из забытых древних богов поразвлекался (или поразвлекалась?), передвигая с места на место огромные куски скалистого плато. Так появилась бухта с прекрасной якорной стоянкой — тихая и глубокая, с течением, которое при каждом отливе уносило прочь все, что оставляли в заливе Красная и Белая Лошади. С давних времен первых поселенцев-илсигов моряки только качали головами — чудесная гавань пропадала зря!

Но вот в Санктуарий прибыли бейсибцы во главе со своей опальной Бейсой Шупансеей, и начались коварные, изощренные переговоры с врагами, которые узурпировали трон в так называемом Доме Славы, в Бейсибской империи. Переговоры велись с переменным успехом, никто не собирался ничего прощать, но — поскольку для ведения переговоров непременно требовалось соблюдение всех условностей прежней, привычной роскошной жизни, — один-два торговца взялись этому поспособствовать.

Местные торговцы угрохали целое состояние, а то и не одно, на постройку такого причала, чтобы у бейсибских покупателей глаза на лоб полезли от изумления. Местным торговцам страшно хотелось иметь то, что могли предложить торговцы рыбьего народа, но установить нормальную торговлю было ой как непросто.

На взгляд земного человека, изделия бейсибцев, да и сами бейсибцы были не просто экзотическими, странными и загадочными — они были скорее причудливыми, даже немного зловещими.

К счастью, жажда наживы и необходимость взаимовыгодного сотрудничества помогли преодолеть культурные, расовые, языковые различия, как и разницу в денежных единицах. С каждым следующим разом предприимчивые торговцы-бейсибцы везли на продажу на своих кораблях все больше и больше новых товаров.

И каждый новый корабль встречало в Санктуарий все больше и больше торговцев.

Корабль бейсибцев еще только лавировал в прибрежном течении, а торговцы уже выстраивались вдоль пристани. Расчетливые дельцы надеялись уже к обеду сколотить себе состояние. Уэлгрин и Трашер смешались с шумной толпой торговцев, чтобы убедиться, что состояния эти будут нажиты честно — то есть законным образом.

Корабль бейсибцев входил в гавань на веслах, паруса были убраны и закреплены на реях. Корабль низко сидел в воде, но двигался быстро, несмотря на тяжелый груз и окованную металлом носовую часть. На корме виднелась катапульта — это орудие готово было мгновенно разнести в клочья паруса любого вражеского судна, капитан которого оказался бы настолько глуп, чтобы напасть на бейсибцев. По условиям договора, все корабли бейсибцев, которые приходили в Санктуарий, были торговыми — неуклюжие родичи их военных судов. Может, морской народ и врал, бессовестно глядя прямо в глаза, — но никто из моряков Санктуария не рискнул бы с ними поспорить.

— Пираты, все как один — пираты! Варвары! — пробормотал Трашер себе под нос, глядя на моряков-бейсибцев, облепивших корабельный такелаж, как пчелиный рой. Корабль тем временем подходил все ближе к причалу. Трашер снова забубнил:

— Они считают нас дикарями, животными. Они думают, у нас даже души нет, раз уж боги не дали нам таких рыбьих глаз, как у них. Наверняка затевают какую-нибудь пакость. С тех самых пор как сюда пристал их первый корабль, я уверен, что они нас нагло дурят, подсовывают всякое барахло вместо дельных товаров! Говорю я вам — надувают они нас, как слепых щенков!

Уэлгрин неопределенно хмыкнул. Он не разделял убежденности своего приятеля. Несмотря на то что Трашер родился рабом, он был невыносимым снобом. Насколько знал Уэлгрин, торговцы-бейсибцы привозили ящики с яйцами насекомых, невыделанные кожи и бочки с болотным пивом — такого качества, которое вполне устраивало людей с материка. Конечно, торговцы-бейсибцы вполне могли порой подсунуть и какие-нибудь отбросы, но то, что торговцы Санктуария делают это постоянно, — в этом Уэлгрин был уверен на все сто.

Двое стражей порядка прекратили кулачную потасовку, которая завязалась между моряками-бейсибцами и портовыми рабочими. Вытащили из воды беспомощного торговца. Рыжеволосый ибарсиец попытался сунуть им взятку — маринованный плод страсти. Какой-то ранканец предложил нитку жемчуга, если они согласятся покараулить его сундук, обвешанный со всех сторон замками, и будут отгонять от него всех любопытствующих. Они взяли плод и отправили ранканца в дворцовую тюрьму за кражу.

Когда друзья вернулись на пристань, торг был еще в самом разгаре.

Дорогу им загородила повозка с запряженным в нее ослом.

Вокруг осла расхаживала женщина — явно хозяйка. Пристань могла выдержать вес трех конных повозок, но между продольными досками настила кое-где были щели для стока воды. Вот колеса повозки с ослом и попали в такую щель, застряв в ней. Осел потел в своей упряжке, хозяйка пинала осла, но сдвинуть его с места никак не получалось — колеса застряли плотно.

Уэлгрин легонько ткнул Трашера локтем. Эта женщина, похоже, недавно в городе. Только несведущий человек додумался бы повести осла вдоль настила, а не поперек, к тому же вряд ли из местных могла быть повозка, которая застряла бы в щелях для стока сразу обоими колесами.

— Ничего не получается! — всплеснула руками женщина, когда двое стражей подошли и оградили ее от суетливой толпы.

Женщина была рассержена и измучена так же, как и ее осел.

— Мы поможем вам отсюда выбраться, — сказал Уэлгрин. Он взял у женщины платок и обернул им голову осла, чтобы тот ничего не видел. Ослы хоть отличаются большей смышлёностью, чем лошади, но ненамного. — Вам, наверное, никогда не приходилось бывать здесь раньше?

— Нет, почему же… Когда приходили другие корабли, мой зять обычно бывал дома…

Уэлгрин отошел, на его место встал Трашер. Уэлгрин покрепче ухватился за обод колеса, кивнул Трашеру и вытащил колесо из щели. Трашер тем временем потянул осла за поводья, заставляя идти вперед. Уэлгрин еле успел отскочить.

— Нет, нет! Не туда! Мне нужно туда, где они разгружаются!

Двое мужчин переглянулись — они без слов поняли, в чем дело. Повозка теперь стояла ровно и могла ехать дальше, но по-прежнему перегораживала дорогу.

— Длина оси установлена специальным указом принца, — сказал Уэлгрин женщине, которая некстати успела расплакаться. — Она соответствует ширине вот этих досок настила и щелям между ними, устроенным специально, чтобы в них стекала вода с пирса, — он отдал женщине платок — Эта повозка сделана не в Санктуарии, без соблюдения норм, и потому я должен ее конфисковать. Я должен отправить вашу повозку во дворец, где ее изрубят на дрова… Если, конечно, вы не согласитесь хорошенько заплатить двум бедным стражникам…

Слезы женщины мгновенно высохли. Она смертельно побледнела — так, что начальник стражи даже перепугался. Мало хорошего в том, что женщина околачивается на пристани, а если она еще и грохнется здесь в обморок — на руки Уэлгрину, — это будет просто катастрофа. К его огромному облегчению, женщина расправила плечи и снова задышала ровно.

— Разрешено ли законом привязывать животных здесь — на мостовой?

Уэлгрин кивнул.

— Тогда я сама донесу свои вещи. Я не могу рисковать имуществом своего зятя. И не нуждаюсь в услугах стражников.

Вот уже второй раз женщина упоминала своего зятя, и оба раза при этом ее лицо мрачнело. Она не говорила ни об отце, ни о сыне, ни о брате, ни о муже, только о зяте. Уэлгрин даже проникся к ней некоторым сочувствием — ведь даже рабам живется лучше, чем бездетным вдовам, вынужденным жить с чужой семьей.

— Не мы устанавливаем законы, добрая женщина, — сказал Уэлгрин, подходя к ней поближе. — Давайте, я помогу вам отнести ваши вещи.

Какое-то мгновение казалось, что женщина настолько уверилась в собственном невезении, что готова отказаться от предложения Уэлгрина. Ее голубые глаза расширились от удивления.

Наверное, если бы женщина не была такой пугливой и растерянной, она показалась бы даже весьма симпатичной. Но определить это было непросто, и Уэлгрин уже готов был повернуться и уйти, когда женщина наконец немного пришла в себя и согласилась принять его помощь.

Поскольку торговцы морского народа и их партнеры с материка говорили на разных языках, при торговле все в основном объяснялись жестами. Писцы фиксировали содержание сделки на пергаменте, на двух языках, потом пергамент разрывали пополам, каждому участнику сделки по половине. И вроде бы кричать во весь голос при этом не было нужды — все равно тебя поняли бы только соотечественники, — но шум на пристани стоял такой, что головная боль всем присутствующим была обеспечена.

С корабля все еще сносили ящики и бочки с товаром, выставляя их на первом же случайно свободном участке пристани, без всякой системы. Народ толпился как попало, ни о каких свободных проходах не было и речи, так что местным карманникам и ворам было где развернуться. Уэлгрин подловил одного паренька с ловкими пальцами, когда тот как раз вытаскивал у кого-то весьма объемистый кошель. Их глаза встретились, и воришке пришлось расстаться с почти выуженной добычей. С полдюжины чрезмерно больших сундуков отделяли представителя закона от незадачливого преступника, но даже если бы не эта помеха, Уэлгрин все равно не оставил бы женщину одну и не кинулся бы ловить вора.

Она, не останавливаясь, прошла мимо стольких торговцев красивыми безделушками и всякими дешевыми украшениями, что Уэлгрин даже сбился со счета. Лично он не видел здесь ничего такого, ради чего стоило бы раскошелиться, но, в конце концов, он был мужчина и солдат. Женщины могли думать иначе.

И все же в беспорядке на пристани была определенная закономерность. Праздные безделушки, которые торговцы рыбьего народа привезли только ради удовольствия местных жителей, сваливались все в одном месте — на земле в конце пристани.

А все ценные товары бейсибского производства, предназначенные для серьезного торга, складировались более тщательно, у самых корабельных сходен. Посередине между этими крайностями расположились торговцы шелком и готовым платьем.

Шелк был известен еще со времен империи илсигов. Шелка, которые делали на континенте, были толстыми и непрочными по сравнению с прекрасным волокном, которое в огромных количествах производили бейсибцы. К тому же ткани с материка плохо воспринимали окраску, и даже алхимики илсигов своими заклинаниями не могли сделать местные шелка более яркими, чем ткани бейсибцев. Шелка блестели, переливаясь на солнце, — и любому дураку было ясно, почему бейсибские шелка ценятся на вес золота.

Вот почему Уэлгрин вовсе не удивился, когда его спутница остановилась присмотреться к тканям, хотя как она собиралась оплатить такой дорогой товар, если не раскошелилась даже на взятку двум стражам — оставалось для Уэлгрина загадкой. Зачем ей было покупать шелка — это уже другой вопрос, и не менее загадочный. При всем своем великолепии бейсибские шелка не особенно хорошо продавались в Санктуарии. Шелка, которые привозили сюда бейсибцы, были двух основных разновидностей, одинаково непрактичных: тончайший газ, который рвался и портился от самых легких повреждений, и плотная узорчатая парча с основой из конского волоса, такая жесткая, что стояла коробом.

Может, в Бейсибской империи, где круглый год было довольно прохладно и сухо, из таких тканей и можно было бы соорудить годную для носки одежду. В Санктуарии же человек, одетый в платье из бейсибского шелка, сразу обращал на себя внимание, но чувствовал себя наверняка не очень уютно. Шупансея и прочие женщины-бейсибки предпочитали носить в Санктуарии не свои национальные костюмы, обнажавшие грудь, а традиционную ранканскую одежду — скорее ради удобства, чем из каких-либо иных соображений.

Женщина внимательно изучала каждый кусок ткани. Она мяла ее и щупала, выворачивала наизнанку, растянув на колене, чтобы проверить качество окраски с обеих сторон. Торговец уж было обрадовался, что нашелся наконец покупатель на его товар, но женщина вдруг повернулась и пошла дальше.

— Что ты ищешь? — не выдержал Уэлгрин, когда его спутница направилась к ряду, в котором были выставлены самые дорогие ткани. — Здесь ткани еще дороже!

Женщина взглянула на Уэлгрина так, будто у того вдруг выросла вторая голова.

— Я не нашла того, что мне нужно, — сказала она и пошла дальше.

Уэлгрин сунул рулон ткани обратно торговцу и поспешил, чтобы не отстать от своей спутницы. Вместе они подошли к кормовому трапу, где бейсибцы торговали с бейсибцами, стрекоча на своем странном языке, который, кроме них, могли понять только рыбы. Женщина пошла медленнее. Наконец она остановилась возле толстого бейсибца, который продавал керамические статуэтки с изображениями змей, и знаками показала, что хочет поторговаться.

Бейсибец смутился почти так же сильно, как и Уэлгрин. Женщина стала делать такие движения, будто вынимала глиняные статуэтки из упаковочных ящиков — все, одну за другой. Уэлгрин очень плохо разбирался в речи бейсибцев, но он хотел убраться с причала хотя бы до полудня, так что пришлось вмешаться.

Стражник придержал руки женщины, которая жестами переговаривалась с торговцем.

— Этот человек показал тебе все, что у него есть. Но ты снова и снова показываешь на пустые коробки. А он снова и снова говорит тебе, что там больше ничего нет, такого, что можно купить.

— Ты его понимаешь?.. Хорошо, тогда скажи ему, что я хочу купить эту ветошь.

— Что?!

— Ветошь… Ветошь — вот эту упаковку, в которую завернуты его мерзкие статуэтки!

— Ветошь?

Уэлгрин покачал головой. Он знал несколько слов на языке рыбьего народа, от парочки-другой из которых лысина толстого бейсибца запламенела бы, как красный фонарь. Уэлгрин знал десяток слов, вот только когда покупаешь время девки в борделе, наверное, в ход идут немножко не те слова, что при покупке какого-нибудь товара у продавца на пристани. Уэлгрин пошире раскрыл глаза, чтобы были видны белки, и заговорил. У него было нехорошее предчувствие, что сейчас вполне может разгореться нешуточный скандал.

Торговец зашелся от хохота. Он хлопал себя по голому животу и стал-таки красным, как того опасался Уэлгрин. Глаза торговца чуть не вылезли из орбит.

— Ты, наверное, шутишь?

Уэлгрин сглотнул и, подкрепив слова жестами, попробовал объясниться еще раз. Ему почему-то казалось, что толстый рыбоглазый понимал его гораздо лучше, чем показывал это, и попросил повторить в третий и в четвертый раз только для того, чтобы позабавить других бейсибцев, что столпились вокруг поглазеть на варвара, который корчил из себя идиота.

Наконец торговец статуэтками решил, что потеха продолжается слишком долго. Взрывы хохота стихли. Торговец дважды взмахнул пальцами и пробормотал «мэд», что скорее всего должно было означать название медной монеты, имевшей хождение в Санктуарии.

— Двадцать медяков, — перевел Уэлгрин для женщины.

— А теперь объясни ему, что я заплачу вдвое, когда он приедет в следующий раз, потому что заплатить всю сумму сейчас не могу.

На этот раз Уэлгрину удалось продемонстрировать белки глаз без всяких усилий.

— Леди, ты, наверно, сошла с ума!

Его насмешка больно ранила женщину, но она сумела сохранить достоинство.

— Я ткачиха. Когда я пущу в дело его ветошь, она будет стоить в сотню раз дороже двадцати медных монеток.

Уэлгрин потянулся к кошельку, висевшему у пояса.

— Хорошо. Я дам тебе денег взаймы. Лучше ты будешь должна мне. Я не собираюсь делать из себя дурака, пересказывая этому рыбоглазому твои бредни.

Медные кружочки перекочевали в раскрытую ладонь торговца-бейсибца. Тот положил деньги в свой кошель и потребовал еще серебряную монету — за ящик, в котором лежала ветошь.

Уэлгрин вытаскивал монету так неловко, что она выскользнула из пальцев, покатилась по пристани и провалилась вниз, в щель между досками. Бейсибец нагло оскалил свои разрисованные зубы. Со второй монетой Уэлгрин был более осторожен. Когда он собрался забрать ящик, оказалось, что крышка не закрывается, и все добро может вывалиться на землю. Пришлось выложить торгашу-бейсибцу еще пять медных монет — за веревку, чтобы обвязать ящик.

— Они же просто выкидывают это дерьмо в воду в конце дня! — возмутился Уэлгрин. — Это же просто мусор, отбросы! Ты могла бы завтра утром за половину этих денег получить у стражи разрешение на то, чтобы просто выловить из воды любой мусор, какой тебе понравится.

Она могла бы придумать какую-нибудь отговорку. Она могла бы вообще ничего не отвечать. Но Уэлгрин теперь сделался ее компаньоном, и ткачиха сочла, что должна объясниться.

— Я знаю, но от соленой воды ветошь портится.

— Госпожа…

— Теодебурга. Меня зовут Теодебурга.

Уэлгрин нахмурился.

— Госпожа, но как мусор может испортиться?

Ткачиха принялась объяснять. На пристани было все еще полным-полно народу, так что продвигались они медленно. И к тому времени, когда они добрались до оставленной на выходе повозки, Уэлгрин узнал о том, как соленая морская вода воздействует на отбросы, гораздо больше, чем ему хотелось бы. Трашер один только раз взглянул на них и сразу понял, что с вопросами лучше подождать до тех пор, пока ящик не погрузят на тележку и женщина не отправится восвояси.

— Наверно, нам стоит заглянуть в «Распутный Единорог», — предложил стражник с ястребиным профилем. — Ты выглядишь так, словно нажрался дерьма. Надо смыть этот неповторимый изысканный вкус чем-нибудь пристойным.

Начальник стражи, ничего не говоря, позволил приятелю увести себя с пристани. Двери «Распутного Единорога» были открыты, но, как назло, там как раз проводили одну из столь нечастых генеральных уборок. Ставни и входная дверь были распахнуты настежь, и общий зал был залит ярким солнечным светом. Рабочие наскоро приводили в порядок все поломанное и разбитое за последний месяц. Так что двое стражей проследовали мимо и дальше — пока не миновали Лабиринт.

Когда-то Перекресток Развалин был столь же неприятным соседством, как и Лабиринт, хотя и не мог похвастаться столь же сомнительной репутацией, как последний. Потом его запрудили ходячие мертвецы, призраки и прочие побочные явления колдовского беспредела, творившегося тогда в Санктуарии. Теперь же в этом заброшенном квартале селились приезжие. Улицы Перекрестка Развалин были довольно запутанные, но стражи хорошо в них ориентировались — так же хорошо, как и в Лабиринте.

Надо заметить, что кое-где здесь уже появились признаки материального благополучия. Упитанные детишки в новых, сшитых по росту одежках играли в садиках под присмотром своих мамаш, которые с воодушевлением разводили зелень на любом клочке земли, куда попадало достаточно солнечных лучей.

Не все из этих прилежных женщин появились из-за выстроенных заново стен Санктуария. Некоторые овдовели за годы беспорядков, другие решили променять Обещание Рая или Улицу Красных Фонарей на более заурядную долю и стали добропорядочными домохозяйками. Уэлгрин знал большинство из них по именам, а некоторых и более близко, но любому было понятно, что в эти дни в Санктуарии не стоило особо распространяться о прошлых взаимоотношениях без серьезных на то причин.

«Башка Лудильщика» была типичной для Развалин таверной: здание чудом уцелело после всех разрушений, в нем жутко воняло чем-то паленым, а в кладовку никто не решался входить после захода солнца. Нижний этаж не принадлежал заведению, хотя и послужил причиной для названия, красовавшегося на вывеске в виде кованой медной пластины, сработанной на редкость одаренным мастером-лудильщиком.

Уэлгрин хмуро глянул на вывеску.

— Не хочешь выговориться? — спросил Трашер, передвигая деревянную кружку через стол.

Начальник стражи покачал головой, но наболевшее само лезло наружу.

— И что только творится с этим местом? Добрый солдат помогает глупой женщине купить какой-то мусор у торговца, чьими предками были скользкие рыбы и змеи!

Трашер покачал головой.

— Ты не можешь уйти, пока не получишь приказ. Так что придется остаться.

То, что он сказал, было совершенно очевидным.

Уэлгрин осушил кружку и снова наполнил ее из кувшина. Он не думал всерьез связывать свою судьбу с пасынками, тем более когда теперь они покинули город. Годика так через три Уэлгрин собирался обменять свой офицерский патент на порядочный мешок золота и изрядный кусок земли и обзавестись семейством с кучей ребятишек. Всю свою жизнь он планировал именно в надежде на такое завершение. Но поскольку он остался в Санктуарии, нет никаких гарантий, что Факельщик или тот же принц примут в расчет его доблестную многолетнюю службу на благо империи…

— Черт тебя побери, это же моя законная кормушка! — Уэлгрин брякнул кружкой по столу, но малость перестарался, и пиво пролилось на столешницу. Все, кто был в зале, притихли и насторожились. Трашер откинулся на спинку стула и стал внимательно наблюдать за своим командиром, время от времени делая глоток пива.

Вне всякого сомнения, за последние несколько лет Уэлгрин сильно сдал. Но, боги, эти последние годы состарили всех, кого не убили. С возрастом лицо Уэлгрина немного округлилось, во взгляде прибавилось мудрости без ущерба для мужественности и силы. И он стал гораздо спокойнее, чем тогда, когда пять лет назад шел во главе своих воинов в город, где родился, неся с собой секрет стали из Энлибара.

Трашер прикинул, что если Уэлгрин снова станет таким же дерганым, если снова станет себя проклинать — стоит подумать о том, чтобы рвануть на север, в столицу… Но тут Уэлгрин взял да и вывалил на друга кучу своих неприятностей.

— Женщина, а?! Ты только подумай — женщина на пристани!

Уэлгрин хмыкнул и повертел кружку между пальцами. Он редко говорил о женщинах. Его отец погиб из-за женщины — его убили и жестоко прокляли. Уэлгрин не был уверен насчет того, не перешло ли это проклятие по наследству. Его сводная сестра, Иллира, уверяла, что нет. Но даже С'данзо не могла сказать наверняка, где заканчивается простое невезение и начинается проклятие.

Для Уэлгрина тонкая грань между проклятием и просто невезением проходила точно через Ченаю Вигельс. Ченая была из тех женщин, о которых бедный мужчина может только мечтать: прекрасная и даже более чем прекрасная; чувственная и даже более чем чувственная; страстная и даже более чем страстная. Когда Молин Факельщик сказал во дворце, что ему требуются глаза и уши, чтобы приглядывать за быстро разраставшимся влиянием Вигельса, Уэлгрин вызвался добровольцем. Уже тогда у Ченаи была такая репутация, что более разумный мужчина трижды подумал бы, прежде чем решиться на такое. Вот вам и вопрос: что пробудило отцовское проклятие — просто глупость или невезение?

Ченая сделала его своим любовником. Выбрала за экстерьер, как фермер выбирает на породу подходящего быка или жеребца.

Она завлекла его в свою спальню и ублажала так искусно, как его никогда не обслуживали даже лучшие умелицы с Улицы Красных Фонарей. Неделю или даже две, но никак не дольше месяца Уэлгрин чувствовал себя на седьмом небе. А потом Ченае каким-то образом удалось вызнать, на кого работает ее любовник. Нелюбовь Молина Факельщика к своей племяннице — всего лишь жалкая, бледная тень той жгучей ненависти, которую она питала к своему дядюшке. Другая женщина, более мелочная, чем Ченая, просто прирезала бы Уэлгрина, пока тот валялся, голый и беспомощный, в ее постели. Но только не Ченая.

Линия боевых действий переместилась, и Уэлгрин со всем гарнизоном отправился на войну. А когда Ченае пришлось покинуть город — и вовсе не по милости Факельщика, — Уэлгрину стало отвратительно женское общество. Когда закончится срок службы, ему, конечно, придется жениться. Но жена вовсе не обязательно должна означать в жизни человека то же, что и женщина.

Она вернулась.

Он узнал об этом месяц назад, когда расследовал злодейское полуночное убийство бывшей жены Факельщика и отца Ченаи.

«Будь моими ушами, моими глазами — снова!»

На этот раз Уэлгрину пришлось рискнуть с таким трудом заработанной благосклонностью самого могущественного администратора Санктуария. Он отказался под предлогом того, что Ченая просто убьет его — это было недалеко от истины, но не было главной причиной, из-за которой Уэлгрин избегал показываться в «Крае Земли». Он знал, что сам умрет со стыда, если Ченая встретит его на ступенях отцовского дома. Факельщик не стал настаивать, и Ченая еще не перешла дороги Уэлгрину, но начальник стражи теперь не мог разговаривать с женщинами, не вспоминая при этом всякий раз о Ченае. Он стал нервным и дерганым, как рыба на сковородке.

Трашер знал о Ченае. Что ж, в Санктуарии не было мужчины, который хоть краем уха не слышал бы о легендарной гладиаторше.

Трашер знал даже об отношениях между Уэлгрином и Ченаей.

Сначала даже он интересовался подробностями, а потом, получив красочное описание наслаждений, которые ему самому никогда не суждено было познать, утратил к этой теме всякий интерес.

Он не знал, насколько крепко засела Ченая в мыслях его друга, и не мог даже представить, что Уэлгрин сравнивает Ченаю с робкой костлявой ткачихой.

Они прикончили кувшин пива и вернулись на дежурство.

Дружеские разговоры были на время забыты. Весь день они нарезали круги вокруг пристани и всяких складов и сараев. Большой черный корабль поднял все паруса, кроме одного Торговцы-бейсибцы отправились во дворец на прием, эти рыбоглазые предпочитали общество друг друга. Межрасовые контакты были явлением чрезвычайно редким — скорее исключением, чем правилом.

Большой черный корабль мог простоять в гавани хоть целую неделю или даже больше, но после первого дня на него уже мало кто обращал внимание. И Уэлгрин вернулся в свой кабинет, к обязанностям командира гарнизона. Раз в день он должен был наведываться к городским воротам, чтобы просмотреть, кого успели завербовать дежурные офицеры. Уэлгрин обращал внимание новобранцев на то, что стражник получает такую же плату, как солдат ранканской армии, — пять монет в месяц, при гораздо меньших накладных расходах. Но он никогда не говорил новобранцам, что они вступают в ранканскую армию. Дела шли не блестяще, но мало-помалу гарнизон пополнялся. Третий отряд стражи, изначально сформированный в основном из полубандитов Зипа, был набран практически заново. Два остальных получили пополнение. Трашер начал учить новобранцев уму-разуму, а сам Уэлгрин занялся инструктажем вновь назначенного лейтенанта по имени Ведемир.

Ведемир был невысокого роста, темноволосый, вроде Трашера, а на его круглом высоколобом лице словно написано было, что он — проныра, каких поискать. Парень сказал, что ему двадцать два года. Уэлгрин и сам получил офицерский чин в двадцать два.

Вот только на вид парню было меньше двадцати двух Ведемир едва сумел сдержаться, когда капитан многозначительно процедил сквозь зубы «два-а-дцать… два?». Никаких записей, порочащих новоиспеченного лейтенанта Ведемира, не было. В годы разгула анархии он сражался на баррикадах и видел такое, о чем наверняка не будет рассказывать в тихом семейном кругу.

— Мой отец — Лало-Живописец, — сказал паренек, как будто оправдываясь, когда они вдвоем с капитаном отправились на патрулирование.

Уэлгрин хмыкнул. Матерью Ведемира была Джилла. Его младший брат умер во время мятежа Ложной Чумы, а сестра прислуживала рыбоглазым во дворце. Уэлгрин знал все это, и даже больше, из досье, собранных Факельщиком. Сейчас капитана больше интересовала женщина, которая шла из Дворца Правосудия в сторону Западных ворот. Он повел Ведемира, который все еще лепетал что-то о своем семействе, на плац для упражнений, где Трашер как раз объяснял последним новобранцам разницу между «право» и «лево».

— Не думаю, что им очень по душе было мое поступление на службу. Они, конечно, не стали меня отговаривать… Ну, мама еще могла бы попробовать, но не папа…

Женщина свернула за угол. Уэлгрин успел разглядеть ее профиль, прежде чем новобранцы Трашера загородили обзор. Вряд ли это была Ченая. Только очень веская причина могла привести Ченаю во дворец, и когда она туда являлась, то снаряжалась как на войну.

— Что-то не так, командир? — спросил Ведемир.

Уэлгрин обернулся к лейтенанту. Он не знал, сколько времени стоял рядом с Ведемиром, полностью занятый своими мыслями.

Трашер умел при случае прикинуться невидимкой. А Ведемир — нет. И не его, конечно, в том вина, но оба офицера вдруг ощутили какую-то неловкость.

— Подожди здесь. Мне надо кое-что взять из комнаты в сторожевой башне.

— Хотите, я сбегаю и принесу то, что вам нужно?

— О боги! Ты — не мой денщик, а офицер pa… — Уэлгрин еле успел проглотить готовое вырваться не к месту слово. Только сегодня утром принц провозгласил снижение налогов на очаги безо всякого упоминания о Рэнке или императоре. Они были офицерами непонятно чего, но уж никак не ранканской армии. — Просто постой здесь, подожди меня, и все!

Ведемир застыл от нежданного нравоучения. Уэлгрин помчался наверх, в башню, перескакивая через две ступеньки за раз. Ему нужно было увидеть золотистый отблеск волос, чтобы решить, какую дорогу выбрать им с Ведемиром Он перегнулся через перила. Дежурившие на башне стражники в недоумении поглядели на капитана, а потом уставились туда, куда смотрел он.

Их командир пристально вглядывался в причину своего беспокойства, которая как раз спорила с водоносом. Угол зрения был не очень хорош, так что Уэлгрин по-прежнему не мог хорошенько разглядеть ее лицо.

— Что вы высматриваете? — спросил один из стражников.

— Уэлгрин изо всех сил вцепился в перила, лихорадочно придумывая разумное обоснование своим действиям.

— Смотрю, не собирается ли где-нибудь толпа. Беспорядки.

Неурядицы. Не хочу перегружать нашего нового лейтенанта.

— Да вроде все пока спокойно, — отозвался стражник, который вместе с Уэлгрином скользил взглядом вдоль улиц. — Все тихо.

— Только вот из Верхнего города целый день тянутся жалобщики. Что-то там померло, судя по звукам… то есть по запаху. Собственно, ничего страшного, ничего особенного, я хотел сказать.

Можно никого туда и не посылать… — добавил другой стражник.

— Что-то померло? — переспросил командир.

— С утра к нам уже приходило человека четыре, один за другим — говорили, что вонь там невыносимая. Вот и все — ничего особенного. Никто не видел, что именно там сдохло, все только и говорят, что вонь такая, словно из набитого под завязку склепа.

Женщина с золотыми волосами направилась к западу. А Верхний город — на востоке.

— Мы проверим, что там такое.

Уэлгрин все равно направился бы в Верхний город, даже не встреться ему золотоволосая женщина. Стражники, дежурившие на башне, были завербованы из пришлых рабочих, которые строили для Факельщика новые стены. И для них Верхний город означал всего лишь название еще одного городского квартала.

Лицо Ведемира закаменело, когда Уэлгрин рассказал ему о «мертвом» в Верхнем городе. При этих словах молодой лейтенант непроизвольно схватился за оружие. Точно так же пальцы его правой руки непроизвольно сложились в охранительный знак илсигов. Командир не стал его высмеивать, хотя сам не особенно верил во всякие охранительные жесты и амулеты.

Быстрым шагом они прошли через ворота. От двух стражников, наверное, исходило ощущение опасности, так что люди на улицах расступались, давая им пройти. Над улицей Тихая Пристань висело густое тяжелое зловоние.

— Что же это сдохло-то? — спросил Ведемир, потому как запах не был похож ни на один из тех, с какими ему приходилось сталкиваться раньше, хотя исходил он, несомненно, от какой-то насквозь прогнившей, разложившейся плоти.

Уэлгрин пожал плечами и поправил повязку на голове. Тихая Пристань была пустынна, все ставни на окнах наглухо закрыты.

Уэлгрину пришлось положиться на свое обоняние или, если уж на то пошло, на инстинкты. Вот почему он свернул с улицы на аллею с истертыми каменными ступенями. Любой, кто пережил Ту ночь, до конца своих дней не забудет этих ступеней.

Они прошли в выжженный внутренний двор. Дом Пелеса совсем не изменился с тех пор, как его сожгли. Штормовые ветры потрепали и свалили остатки засохших деревьев, но никто не забирался сюда в поисках сломанных досок или дерева на растопку.

После мятежа Ложной Чумы оставалось где-то с дюжину таких вот выжженных усадеб. До сих пор сохранился только дом Пелеса. И останется до тех пор, пока не умрет последний, кто об этом помнит.

В ту ночь из дома Пелеса бил столб пламени. Это пламя вырывалось из адской бездны и вздымалось до самого неба. И в свете этого столба пламени сошлись в битве боги и демоны, если только не само добро и зло. Пламя подпитывалось магией, и когда оно погасло, магии в Санктуарии больше не осталось. Никто не отваживался сказать вслух, что дом Пелеса проклят или благословен оттого, что здесь случилось. Но, так или иначе, сюда никто не приходил. Дома Пелеса сторонились, избегали даже вспоминать о нем.

Над руинами поднималось такое же отвратительное зловоние, как на улице Тихая Пристань, — ничуть не сильнее, но и не слабее. Уэлгрин задержал дыхание. Покопался в памяти, пытаясь припомнить те штучки относительно восприятия, которые должен был знать любой солдат тех времен, когда в Санктуарии вовсю свирепствовала магия. Потом опустился на колени и прищурился.

Худосочные сорняки и крапива с отвратительными фиолетово-багровыми бархатистыми листьями бурно разрослись на толстом слое пепла, как будто доказывая всем своим видом, что в Санктуарии еще сохранилась кое-какая смертоносная магия. Не замеченная добрыми фермерами и чародеями, эта магия все же могла сгодиться для отчаявшихся. Но произвести такое мерзкое зловоние?.. Нет, дело было в другом.

Ведемир присел рядом со своим командиром.

— Мы приведем сюда жрецов, чтобы снова здесь все выжечь?

Уэлгрин встал.

— Возможно. По мне, так выглядит вполне безобидно. Но что я могу понимать в этом, а?

Ведемир счел за разумное промолчать. Потом спросил:

— Значит, это где-то в другом месте?

Буйные заросли дикого винограда заплели провалы окон и дверей бывшего дома Тасфалена Ланкотиса, давно пропавшего без вести и скорее всего погибшего. Они словно напоминали всякому, кто осмеливался сюда прийти, что с этим местом шутки плохи. Дом Пелеса — это место, где магия умерла, а дом Ланкотиса — место, в котором она еще сохранилась. В Санктуарии всегда были свои призраки. И проблема дома Ланкотиса была не в том, что там поселились демоны, а в том, что, похоже, через него они проникали в мир.

В окнах дома Ланкотиса время от времени мелькали отвратительные морды. Из-под полуобвалившейся штукатурки иногда раздавались странные звуки. Сквозь проломы в крыше порой виднелись вспышки света таких цветов, которые рассудок старался поскорее забыть. Ходили слухи, что дом не просто одержим демоническими силами, а даже хуже — в этом доме замурованы, как в тюрьме, те, кто потерпел поражение в битве при доме Пелеса. Жрецы Ильса и Саванкалы предпочитали не искать правды.

А те, кто правду знал, держали рты на замке.

— Что это? — Ведемир указал на окно во втором этаже, где полоскались в потоках вечернего бриза остатки истрепанной в клочья занавески. Виноградная поросль вокруг окна была оборвана.

Сдвинутые с места, полуоторванные листья трепетали на ветру.

Уэлгрин нахмурился. Он тоже заметил непорядок, но надеялся, что его новый лейтенант окажется не слишком наблюдательным. Сам он предпочел бы полезть прямо в ад, чем в дом Ланкотиса. Кто-то должен был выяснить, что же здесь случилось, но только не он и не сегодня днем — потому что, что бы здесь ни случилось, это не оно произвело ту вонь. Ветер был свеж и чист и нес с собой приятный запах медовых сот.

Благоразумно выбрав меньшее из двух зол, Уэлгрин направился обратно на улицу Тихая Пристань, откуда они с лейтенантом пошли туда, куда вели их носы. К черту предчувствия и предрассудки! После множества ошибок и бесплодных попыток они наконец набрели на дом, рядом с которым кишки у обоих скрутило в узел, а на глазах выступили слезы. Закрыв нос и рот одной рукой, Уэлгрин махнул другой Ведемиру, чтобы следовал за ним, и вошел во внутренний двор.

Капитан стражи рассчитывал обнаружить что-то невероятно большое и отвратительное, не во дворике они наткнулись на самого обычного осла, все еще запряженного в повозку. Только вот и осел, и повозка показались Уэлгрину до боли знакомыми.

Ведемир не разобрал, что там капитан бормочет себе под нос.

Он быстро закрыл руками рот и выскочил за арку у входа, откуда тотчас же донеслись характерные звуки.

— Что?.. Ох!.. Боги!..

Уэлгрин разозлился. Он пришел в такую ярость, что даже отчасти перестал замечать зловоние. Почти бегом капитан пересек дворик и обнаружил кучу отбросов, которая и испускала эту вонь.

Пинком он отбросил в сторону небольшую кучку мусора. Его худшие подозрения подтвердились. Набрав полную грудь воздуха, Уэлгрин закричал во всю глотку:

— Теодебурга!

Тишина. Ведемир вернулся и встал рядом с командиром. Имени он не узнал, но все равно присоединился к призывам начальника. Зловонный воздух до сих пор не убил его, а перестать дышать Ведемир не мог. Теперь смрад уже не казался таким невыносимо отвратительным — наверное, они просто принюхались. Это было похоже на то, как немеет тело на месте свежей раны.

— Те-о-де-бур-га!!!

Уэлгрин схватил какую-то палку и изо всех сил саданул ею по железному ободу колеса тележки. Деревяшка от такого удара разлетелась на мелкие щепки, так что оба мужчины зажмурились, сберегая глаза. А когда они снова открыли их, перед ними в арке двери стояла стройная маленькая женщина, а рядом с ней — кучка ребятишек мал мала меньше и другая женщина с младенцем на руках.

— Во имя тысяч проклятых богов, что ты здесь делаешь?! — Уэлгрин ткнул остатками деревяшки в сторону смердящей кучи.

Глаза Теодебурги раскрылись так широко, что стали не меньше, чем у прирожденных бейсибцев. Она сказала тихо — как будто голос донесся откуда-то из соседнего дома:

— Шаппинг.

Уэлгрин глянул на Ведемира, но тот только пожал плечами и покачал головой.

— Ну-ка, повтори еще раз, — сказал капитан, стараясь говорить как можно спокойнее. — Я не понял.

Женщина с младенцем посмотрела на Теодебургу, ребятишки тоже дружно подняли к ней головы, потом все они куда-то ушли.

Теодебурга прошептала, еще тише, чем в первый раз:

— Шаппинг…

— Говори громче, женщина! — Уэлгрин шагнул к ней. Он никогда в жизни не поднимал руки на женщину, как ни злился, но на этот раз сдержаться было ой как непросто.

Теодебурга упала на колени.

— Шаппинг… Шаппинг…

Ведемир рискнул здоровьем и схватил командира за занесенную для удара руку.

— Битье здесь не поможет. Эта женщина, судя по выговору, нездешняя. По-моему, она совсем не понимает, чего ты от нее хочешь.

— Она прекрасно все понимала, когда вынудила меня купить ей это ведьминское варево!

Ведемир отступил. Санктуарий был не настолько цивилизованным местом, где любой мужчина готов был вступиться за честь незнакомки. И Теодебурге оставалось только самой позаботиться о своем благополучии, что она и делала, суетливо ползая вокруг зловонной кучи. Она запустила руку в вонючие отбросы и достала полную горсть чего-то вязко-влажного, волокнистого. Держа это перед собой, словно оружие или щит, женщина приблизилась к Уэлгрину.

— Чтобы получить шелк, нужно сделать шаппинг — избавиться от той части коконов, из которых не получится волокна.

В каком-то далеком уголке памяти Уэлгрина промелькнуло смутное воспоминание — да, кажется, он знал, что шелк в самом начале процесса производства получают не в виде аккуратных мотков или клубков, как шерсть или лен. Шерсть получают от овец, лен растет на земле, а шелк… В самом ли деле шелк выходит из коконов?

Теперь, когда Уэлгрин припомнил, на что походил тот мусор, что они покупали в гавани, ему и в самом деле показалось, что обертки от статуэток выглядели как спрессованные коконы… Но то, что женщина держала сейчас в руке, больше походило на волокна расплавленного сыра, которые провисали у нее между пальцами, а то и хуже… И это уж никак не могло оказаться шелком!

— Она хочет заморочить нам голову, — поделился Уэлгрин своими подозрениями с лейтенантом.

Ведемир не знал, чему и верить. Он, конечно, не был художником, как его отец, но Лало все же научил сына видеть прекрасное.

А мать, Джилла, научила его немного разбираться в людях. Ведемир протянул руку и взял с ладони Теодебурги волокнистую массу. На ощупь эта гадость оказалась такой же противной, как и ее запах, но Ведемир закрыл глаза и постарался припомнить, каким был на ощупь настоящий шелк, который ему несколько раз приходилось держать в руках. И под вязкой слизью он ощутил тонкие и мягкие волокна.

— Даже не знаю, командор Уэлгрин… Но, по-моему, она не врет.

Уэлгрина это все же не убедило.

Тут снова показалась вторая женщина со своими ребятишками. Она подошла к стражникам и взмолилась:

— Пожалуйста, господин, не трогайте нас! Я ничего не знаю!

Берги говорит, что умеет делать шелк и с помощью ее шелка мы разбогатеем. Она говорит, что научилась делать шелк у народа ее мужа. Я не знала, что он будет так вонять! Я не виновата! Накажите ее — это все она! Заберите ее отсюда, пока не вернулся мой муж.

Я ни в чем не виновата!

Уэлгрин и не сомневался, что за всей этой затеей стоит Теодебурга. Но все же родные обычно не отдают своих на произвол ветрам, волкам и солдатам. Капитан наклонился к женщине и тут впервые присмотрелся к младенцу: глаза у того были огромные, широко открытые.

Хоть это и было дико неприлично, но Уэлгрин не смог не отшатнуться.

— Да он у вас почти рыбоглазый! — вырвалось у него.

Это было неизбежно. Во всех прочих отношениях мужчины бейсибцев ничем не отличались от остальных. Они так же часто заглядывали на Улицу Красных Фонарей и в Обещание Рая.

Жутко было то, что Уэлгрин никогда раньше не видел черноволосого, круглолицего ребенка с такими вот огромными рыбьими глазами.

Женщина прикрыла личико младенца платком. Уэлгрин заметил, что у всех остальных детей глаза совершенно обычные. Он еще раз посмотрел на каждого из них, повнимательнее. Личики у всех были светлые, чисто вымытые. Ну, наконец-то все начало складываться в более-менее понятную картину.

— И когда же вернется твой муж? — спросил он у женщины с младенцем.

— После захода солнца, а может, и позже.

— А может, никогда?

Женщина покачала головой.

— Он вернется. Дендорат всегда возвращается.

— Он изобьет вас всех до полусмерти, когда наткнется на эту вонючую кучу.

Уэлгрин прикинул, как все могло обстоять на самом деле. Он сразу представил себе этого Дендората, потому как легко мог представить, что этот Дендорат должен чувствовать. Мужчина оставил свой дом и родные края, чтобы найти где-нибудь лучшую жизнь. Он притащился на самый край земли, в дальний уголок Империи, и, к немалому своему удивлению, увидел, что эта самая лучшая жизнь процветает за стенами Санктуария. И мужчина потратил, наверное, все свои сбережения, чтобы привезти жену и детей в этот благословенный край. А следующая новость, которая его настигла — оказалось, что жена беременна, и он — счастливый будущий отец, ожидает маленького сынишку, которому никогда не придется голодать. И тут оказывается, что сынишка-то вовсе и не его…

И что ему остается делать? Что же еще, как не отвернуться от жены? И бедняга начинает задумываться обо всех остальных детишках, которые висят на его шее, словно мельничные жернова.

Сомнения мучают его, не дают покоя, отравляют жизнь. Он в отчаянии. Может, он никогда прежде и не бил свою жену, но теперь стал поколачивать — один вид ее доставляет ему боль…

— Командор?

Уэлгрин очнулся от своих мыслей. Он не был наполовину С'данзо, как его сестра, и у него не было дара Видения. Но Уэлгрин готов был поспорить на месячное жалованье, что эта история очень недалека от истины.

— Командор, что будем делать?

Все они смотрели на Уэлгрина. Что ж, командор знал, что надо сделать. Конечно, он обрекает этих женщин со всем их выводком на нищету, не говоря уж о тех деньгах, которые сам по глупости всадил в эту авантюру.

— Тебе нельзя делать это в Верхнем городе, — начал объяснять Уэлгрин, стараясь ни с кем не встречаться взглядом. — Снимите комнаты в Низовье, — предложил он, прекрасно зная, что за народец там обычно обретается. — Может, там и не обратят внимания на эту вонь.

Теодебурга показала рукой на внутренний двор.

— Но нам нужна чистая вода!

Она взяла измазанную руку Ведемира и ополоснула ее в ведре.

Вода после этого, конечно, для питья не сгодилась бы, зато отмытые золотисто-белые волокна, которые свисали с ее пальцев, теперь и в самом деле стали походить на шелк. Ткачиха вытерла их насухо полой своей одежды и протянула Уэлгрину. Легкий ветерок с моря почти не ощущался, ни один лист на деревьях не шелохнулся, волосы не развевались, но даже его хватило, чтобы сдуть тончайшее волокно с ладони женщины.

— Нам нужна чистая, свежая вода, — повторила Теодебурга. — Если вода будет плохой — шаппинг не удастся и шелк не получится.

Спутанный пучок волокон зацепился за колючую щетину на верхней губе Уэлгрина. Он провел рукой, хотел смахнуть нити, которые легонько щекотали щеку, и поймал пучок пальцами. Волокна оказались мягче, чем грудь шлюхи, мягче, чем шелк… Уэлгрин скатал нити между пальцами, потом высвободил, чтобы они расправились. У него появилось подозрение, что он чуть не потерял гораздо больше, чем несколько серебряных монет.

Ведемир снова спросил:

— Так что же мы можем сделать?

Уэлгрин покачал головой. Объяснения зловонию казались вполне разумными, когда Теодебурга рассказала о воде для промывки. Уэлгрин припомнил слова своего наставника, Молина Факельщика:

— Мы, стражники, заботимся обо всем городе в целом, мы не можем позволить себе заботу о благе каждого отдельного горожанина. Нет, с этим ничего нельзя поделать, — он повернулся к Теодебурге. — Мне в самом деле очень жаль, но тебе нельзя делать этот шаппинг здесь.

— Но он еще не окончен! — не унималась ткачиха. — Мне нужен еще только день, всего один день… Когда шаппинг завершится, получится шелк-сырец. А из него можно будет сделать настоящий шелк! Ведь никто не станет возражать против того, чтобы я пряла и ткала?

Уэлгрин покачал головой. Несмотря на все мольбы, слезы и заломленные руки, у этой женщины был такой же норов, как у его энлибарской стали. Поэтому, решил Уэлгрин, тем более нужно настоять на своем.

— А когда ты соткешь шелк, ты его продашь, — продолжил он за нее. — А потом на всю выручку накупишь кучу этой своей ветоши у рыбьих торгашей. И сделаешь еще большую кучу гниющего мусора… И еще большую — потом, когда купишь еще больше этой ветоши, и так раз за разом. А когда тебя притащат на суд к принцу по жалобам на эту невыносимую вонь, ты скажешь, что всегда этим занималась — и стражники тебе не мешали… Нет, госпожа моя, ты меня на эту удочку не поймаешь.

— Вовсе не обязательно все будет именно так, — возразил Ведемир.

— Ты хоть не становись на ее сторону, а? Я знаю, о чем говорю.

Если что-то пошло не так — надо пресекать это в корне. А то, если слишком попустительствовать, оно будет разрастаться — и чем дольше, тем гаже.

Уэлгрин не отводил взгляда от Теодебурги. Ничего этого не случилось бы, если б он тогда как следует исполнил свои обязанности и отправил проклятую ослиную повозку на дрова!

Теодебурга тронула Уэлгрина за руку.

— Пожалуйста, помоги нам! Ты ведь знаешь, что я могу это сделать. Я научилась этому в Валтостине, в семье моего мужа, еще до того, как туда пришли солдаты. Весной мы собирали отпавшие коконы, но тот шелк, который у нас получался, никогда не был таким чудесным, каким должен быть вот этот. Ты веришь мне. Я знаю — ты мне веришь.

Уэлгрин отвернулся. Гораздо легче изловить опасного убийцу или провести учения с целым отрядом, чем разбираться с упрямой и решительной женщиной!

— Ну, хорошо… Но только до завтрашнего вечера. Я согласен смириться с этим — но никакого прядения, никакого ткачества!

Я вернусь сюда завтра после захода солнца, и хочу, чтобы здесь от вас и следа не осталось, поняли? Если я не смогу доложить, что не напал на ваш след, то лично возьму вас всех, со всеми пожитками, и со всем вашим шелком, спущу в болота Ночных Тайн и там оставлю! Если еще хоть один день вы будете тут портить воздух и отравлять воду — вас не станет, вы поняли? Не ста-нет!

Теодебурга расправила плечи, выпрямилась.

— Мы поняли.

Ведемир, правда, не совсем понял, но благоразумно промолчал. Он достаточно долго был солдатом, чтобы понимать разницу между спором, когда можно попрепираться, и прямым приказом.

И все же, когда они с капитаном вышли на улицу, где их никто не мог услышать, молодой лейтенант потребовал объяснений.

— Ты хоть понимаешь, на что обрекаешь этих несчастных?

Неужели ты думаешь, что этот ее муж, Дендорат, послушается женщин и согласится съехать отсюда? Да он просто поколотит их всех, хорошо, если вообще не поубивает. А шелк… Это прекрасный шелк, командор. И разве не пристало нам заботиться о том, что хорошо? Мне казалось, офицер должен уметь не только выполнять приказы, но и принимать решения. Что же нам делать, если оказывается, что приказ, который мы должны исполнять, — плох?

Уэлгрин резко остановился. Когда он повернулся к молодому лейтенанту, на его лице не было и тени прежнего дружелюбия.

— Если тебя так заботит, правильны приказы или нет, то лучше бы тебе было поступить не в гвардию, а в магистратуру!

Мы — солдаты, лейтенант Ведемир, мы следим за соблюдением законов. Со-блю-де-ни-ем. Никто не любит стражников. Люди не думают о нас, пока у них самих не стрясется какая-нибудь беда.

В лучшем случае мы — предмет устрашения для преступников.

Наступила неловкая пауза. Ведемир спешно подыскивал слова, чтобы и командиру не возразить, и не отступить от своего мнения.

— Я считаю, это — лучшее из всего, что мы сможем получить за следующие несколько лет.

Командир размышлял на ходу. Они дошли уже до самой гавани, когда он вновь заговорил, тщательно взвешивая каждое слово:

— Это на мои деньги куплена та куча перегноя, но не это меня беспокоит. Я решил, что навсегда потерял эти деньги, уже тогда» когда передал их бейсибскому торговцу. И я не бесчувственный камень. Никаких сомнений, они не делают ничего противозаконного. Только вот устроились они не там, где надо. И я совершенно прав, заставляя их подыскивать место получше.

— Но какое место подойдет им больше? Куда им податься?

Где еще у них будет все, что нужно, и где они никому не помешают? На могильниках? Или в Низовье? И где будут эти женщины и дети дня через три, если подадутся в Низовье?

Ведемир вовсе не рассчитывал получить ответы на все свои вопросы, но капитан воспринял их всерьез.

— Что ж… Им нужна чистая вода, но вода загрязнится, когда в ней будут промывать эту гадость. Значит, нужна проточная вода, ручей, который впадает в реку… Выходит, им нужно выбраться за городские стены, в какую-нибудь загородную усадьбу. Но у них на это не хватит денег, да и эта Теодебурга вряд ли когда-нибудь ставила свою подпись на контракте… Вот, покровитель. Им нужно найти покровителя, у которого есть загородная усадьба и который согласится терпеть этот смрад ради будущих барышей на торговле готовым шелком.

— О какой это усадьбе ты подумал — об Орлином Гнезде, что ли? Или о бывшем поместье Джабала — теперь, когда пасынки ушли, оно пустует… А как насчет «Края Земли» и Ченаи с ее гладиаторами? — размышлял вслух Ведемир.

На памяти многих поколений эти три усадьбы в представлении жителей Санктуария отмечали границу между городом и дикими землями. Сейчас они были отстроены заново, каждое по-своему, но их значение осталось прежним. Во всяком случае, для Ведемира. Насколько он мог судить, все три поместья подходили в равной мере. Юноша ничего не знал об отношениях Уэлгрина и Ченаи. А потому, когда командир неожиданно злобно выругался и сказал, что лучше бедной женщине отправляться прямо в ад, чем туда, Ведемир понял только, что ступил на неверную почву.

— Я обещал родителям заглянуть в гости, если окажусь неподалеку от дома.

Нельзя сказать, что это было совсем уж не правдой, — Джилла всегда была рада видеть старшего сына, а ему самому вдруг очень захотелось побыть в кругу семьи.

Уэлгрин не возражал.

— Хорошо, а я пойду дальше. Догонять меня не надо. Ты, по-моему, и так многому сегодня научился.

У Ведемира горчило во рту, как будто он выпил одну из горьких настоек, которые готовила Джилла. На какое-то мгновение он почувствовал себя одиноким и всеми покинутым, ему стало холодно, и юноша быстро зашагал вверх по улице, в сторону вроде бы вполне благопристойного квартала, где с недавних пор жила его семья. Ведемир задумался о жестокости, которую проявил сегодня его командир. Молодой лейтенант был очень впечатлительным юношей с живым воображением. Он не мог, конечно, догадаться об истинном положении дел, но все же подыскал более-менее правдоподобное объяснение словам Уэлгрина: у всех трех имений, которые он назвал, было богатое прошлое, связанное с Ранканской империей. Конечно, производителям шелка нужен совсем другой покровитель. И к тому времени, когда Джилла услышала стук его кожаных сандалий на ступенях дома, Ведемир успел выработать план действий.

У Уэлгрина же, наоборот, никакого плана не было. Не особенно задумываясь, что делает, он проверил ряд складов и сараев.

Начальник стражи был доволен, что удалось снять с себя ответственность. И когда он пересекал торговую площадь, направляясь к Базару, его плечи распрямились, а походка снова стала легкой.

В животе было пусто, но только оттого, что он успел проголодаться. Уэлгрин знал от этого прекрасное лекарство.

Сегодня был Шестой день — который запомнить гораздо легче, чем остальные: день Эши, день Духа, день Сабеллии или чей-нибудь-там-еще день. По Шестым дням Уэлгрин обедал с Иллирой и ее семьей. Были времена, когда ему в этом доме были совсем не рады. Но вот прошлой осенью Даброу неожиданно сказал, что его жене было бы приятно видеть Уэлгрина за семейным столом по выходным дням.

Их владения за последние годы заметно расширились — стена там, новая крыша здесь, вторая наковальня и, самое главное, заново отстроенная кузница, в которой работали Даброу и его новый подмастерье. А сбоку прилепились комнаты Иллиры с узорчатыми занавесями — их пристроили в последнюю очередь, как будто вспомнив под конец об этой недоделке.

Увидев аккуратно подвязанные занавеси, Уэлгрин сказал себе, что Иллира наконец-то счастлива. По крайней мере, теперь она гораздо счастливее, чем тогда, когда ей приходилось скрываться взаперти в душной комнатушке и тщательно проверять Видением всех, кто показывался на пороге. Кажется, она всегда говорила, что не может Видеть, когда счастлива? И вот Иллира счастлива в кругу своей семьи — и ни Уэлгрину, ни Даброу нет никакого дела, кого или что она теперь может Видеть.

Уэлгрину не надо было опасаться, что он ударится головой, проходя в двери этого дома, или сломает стул, когда попытается присесть. Маленькая Тревия первой заметила его и вприпрыжку помчалась навстречу, барабаня пятками по дощатому полу. Она по-прежнему прихрамывала. Уэлгрин подхватил ее на руки и посадил себе на плечи. Девчушка заверещала от восторга, как могут верещать только ребятишки двух лет от роду. Тревии всегда очень нравился бронзовый обруч на лбу стражника, но недавно она обнаружила игрушку получше — тяжелые косы соломенного цвета, которые повязка должна была придерживать.

— Хочу в лошадку! Давай играть в лошадку! — закричала девочка, ухватившись обеими руками за косы.

Покорно вздохнув, Уэлгрин нагнулся вперед и наклонил голову.

— Еще! — девчушка требовательно подергала за косы.

«Это в последний раз, — думал Уэлгрин, выпрямляя спину. — Маленькая попрошайка сильнее, чем ей кажется… И становится все тяжелее». Он все еще играл с племянницей «в лошадку», когда вошла Иллира.

— Уэл, о! Да ты весь в какой-то шелковой паутине!

Этот тон все они прекрасно знали и привыкли уважать. Тревия притихла и соскользнула на пол. Даже грохот молота в кузнице затих. Уэлгрин отряхнул плечи и руки. Конечно же, на них ничего не было. Несмотря на все опасения, Иллира снова Видела.

— Ты хочешь сказать, от меня воняет? — запинаясь, спросил Уэлгрин. — Небольшие неприятности на Тихой Пристани. Какие-то сумасшедшие чужестранки взялись разводить у себя во внутреннем дворике коконы. И всех делов-то.

Иллира легонько передернула плечами. Видение исчезло.

Женщина склонила голову к плечу. Видение не возвращалось, но это было истинное Видение, как бы ни хотелось Уэлгрину, чтобы было иначе.

— Беспокоиться не о чем, — постаралась успокоить его Иллира.

Это было правдой. Легкие вспышки Видения, которые иногда возникали в ее сознании, не были ни опасными, ни зловещими.

И они далеко не всегда оказывались правдой — Видение С'данзо иногда приходило, преломившись через глубины подсознания»

Иллире это последнее мимолетное Видение показалось незначительным и малопонятным, но оно касалось ее брата и что-то для него значило, а потому женщину стало разбирать любопытство.

Любопытство не давало ей покоя и за обедом. Иллира никогда не была столь невнимательна к застольной беседе.

— Сейчас схожу, куплю горячих пирожков к десерту. Скоро вернусь! — сказала она наконец, хотя в кладовой у нее уже были припрятаны прекрасные свежие пирожки. Накинув платок, Иллира прихватила из кошелька какую-то мелочь и собралась уходить.

Силуэт женщины мелькнул на фоне закатного неба и пропал.

Почему-то этот образ пробудил в памяти Уэлгрина другую картину.

Закат. Шестой день. Да ведь на Базаре сейчас нет ни одного булочника! И нигде во всем Санктуарии. И еще — Иллира всегда за два дня до выходных готовилась к праздничному обеду, чтобы мужчины за столом остались довольны. В том, что касалось приготовления пищи, она никогда не полагалась на импровизации и вдохновение, пришедшие в последнюю минуту…

Уэлгрин вышел вслед за ней, прошел вокруг дома — туда, где еще колыхались занавески на двери комнаты Иллиры.

— Скажи, что ты Видишь?

Он застал ее врасплох. Карты с легким шелестом посыпались из рук Иллиры на пол и на туалетный столик — прямо в пудреницу, но три карты упали прямо на рабочий стол, за которым она принимала посетителей.

Иллира залилась краской, хотела было начать оправдываться… Но Уэлгрин нахмурился, лицо его приняло то выражение, с которым он допрашивал подозреваемых, и Иллира сразу же решила не отпираться.

— Я очень любопытна, — сказала она брату.

— Я и сам любопытен. Что ты Видела?

— Сейчас расскажу. Ты был весь опутан шелковистой паутиной. И она переливалась всеми цветами радуги…

— И что это означает, Лира? Что это может означать?

Иллира отвела глаза, но тут ее взгляд упал на три карты, рядком упавшие на рабочий стол. И Амашкики, духи карт, подсказали ей ответ. Иллира протянула руку к картам, дотронулась до них…

— Так… Что тут у нас? Дама Леса. Дама Камня. А между ними — пятерка…

— Ли-и-ира… Делай все как полагается.

— Нет-нет, все правильно.

— Это случайность.

Иллира вздернула подбородок, пожала плечами, глядя брату прямо в глаза, и прошептала:

— У меня не бывает случайностей!

Мгновенно остудив свой пыл, Уэлгрин попросил ее объяснять дальше.

— Я Вижу приличное состояние, которое легко достанется тебе.

— Где? Где ты это видишь? — Он повел рукой над картами. Одна Дама была нарисована сидящей за грубоватым, тяжеловесным каменным ткацким станком, у другой за спиной распростерлись легкие крылья из паутины, а на пятерке Воздуха был изображен цветок, лепестки которого уносило ветром. — Все, что я вижу в этом раскладе, — это нечто, попавшее в ловушку между двумя женщинами!

— Зачем тогда ты спрашиваешь меня, если сам все прекрасно знаешь? Ну, давай, объясни мне, что это значит?

— Женщины окружают меня. Женщины плетут вокруг меня паутину… ловушку. И никакого «приличного состояния» здесь нет и в помине!

Иллира лукаво прищурилась и облизала губы кончиком языка.

— Возможно… — медленно, словно нехотя, согласилась она. — Да, в твоей жизни есть некая женщина. И она действительно что-то плетет.

Иллира постучала ногтем по пятерке Воздуха с развевающимися лепестками.

— Но вот это — благоприятный знак.

Она задумчиво потянулась еще за одной картой, открыла ее и захихикала.

— Что там? Что тебя так развеселило, скажи на милость?! Черт возьми, Иллира, ты что, потешаешься над моей судьбой, а?

С другими ты так себя не ведешь, разве нет?

Иллира покачала головой и снова стала серьезной. Он, конечно же, прав. Девушки С'данзо рано учатся не смеяться над своими клиентами, вне зависимости от того, что они Увидят или поймут по раскладу карт. Смех разрушает очарование и тем самым вредит делу. Так что она быстро стерла с лица остатки улыбки.

— Если бы ты был просто одним из моих клиентов, то должен был бы безоговорочно принять то, что я тебе говорю. — Иллира помолчала немного, снова с трудом пряча улыбку. — Принять свою будущую удачу и богатство.

— И что бы это значило, как по-твоему?

Гадалка не удержалась и прикрыла лицо уголком платка.

— Если бы меня спросил об этом простой клиент, я бы ответила: со временем станет ясно. Не противься своей судьбе, и обретешь богатство.

— И женщин. Что еще там за женщины?

— Женщина. Здесь только одна женщина, Уэлгрин, можешь мне поверить. Но конкретно — не знаю. Ее здесь нет. Это не ее карты. И я не знаю, будет у нее богатство или нет.

На этом сеанс гадания завершился. Дар Видения покинул Иллиру. Она вздохнула и стала собирать разбросанные карты. Уэлгрин почувствовал, что грозовые тучи понемногу рассеиваются.

— Принять… — повторил он. — Это слово для меня имеет особый, глубинный смысл. Значит, ты советуешь мне не противиться тому, что происходит? Ничего не делать? Не вмешиваться, не беспокоиться, не заботиться ни о чем? Что происходит — то происходит…

Иллира выпрямилась.

— Этого я не говорила. Я сказала, что ты должен просто принять свою судьбу… И научиться с этим жить.

— Особой разницы не вижу.

Она подобрала последние карты. Видение становится частью памяти, где оно утрачивает большую часть своей силы. Ничего нельзя предвидеть наверняка. Воспоминания могут со временем меняться…

— Да, особой разницы нет. Ты останешься на десерт? — Она достала вазу с пирожками с высокой полки, где прятала лакомство от любопытных глаз и рук.

Как большинство суеверных людей, Уэлгрин жил в таком мире, где сверхъестественное скорее подтверждало, чем опровергало его собственные предположения. И он согласен был принять судьбу, если эта судьба означала, что Теодебурга с ее неприятностями и с ее шелком исчезнет из его жизни без следа и у него не останется при этом чувства вины или стыда.

Уэлгрин очень любил пирожки.

— Я останусь, — сказал он и взял у сестры тяжелую вазу с лакомством. — Жалко, если такая вкуснотища пропадет без меня.

Когда Уэлгрин возвращался во дворец, в офицерские казармы, небо совсем затянуло тучами. Пошел мелкий противный дождик. Дождевые капли тихо и мерно барабанили по ставням, и капитан, убаюканный этим звуком, как, впрочем, и сытным обедом, спокойно заснул и не увидел никаких снов. Богобоязненные люди поднимались в Седьмой день на рассвете, а все прочие могли спать сколько влезет. Уэлгрину после вчерашнего обхода улиц можно было валяться в постели хоть до заката. И он был очень недоволен, когда кто-то забарабанил кулаком в его дверь, хоть и был уже почти полдень.

Угрюмый и злой оттого, что его так не вовремя разбудили, он, не одеваясь, открыл дверь, придерживая ее ногой.

— Тебе повезет, если ты меня разбудил из-за чего-то в самом деле важного! — рыкнул капитан на новобранца, стоявшего у двери.

Новобранец вздрогнул. Он мямлил и постоянно сбивался, и ему пришлось дважды повторить свой рассказ, пока наконец не выяснилось, что все, кто завтракал сегодня в солдатской столовой, теперь не вылезают из сортиров. Дежурный офицер шагу ступить не может — его все время тянет блевать. И хорошо, если наберется хоть горстка солдат, способных нести караульную службу на башне.

— Проклятье!

— Да, сэр, — новобранец был полностью с ним согласен.

Уэлгрин отпустил дверь. Раньше, когда он жил в казарме и все его имущество умещалось в одном сундучке, он всегда знал, где что лежит. А теперь, когда он стал начальником гарнизона, у него была целая отдельная комната, и беспорядок в ней был просто ужасный. Рубашку и штаны он нашел быстро — они валялись на видном месте, на полу, там, где он их бросил. А вот сандалии…

У Уэлгрина было четыре легких сандалии, но только две из них составляли более-менее подходящую пару. Из этих двух одна валялась на виду, а вторая отыскалась не сразу — она оказалась в самом темном углу комнаты. А о том, куда подевались его наручи, Уэлгрин не имел ни малейшего понятия. Он так и не нашел их, сколько ни искал. Ну, по крайней мере хоть энлибарский меч оказался там, где ему и полагалось быть.

— Пошли! — сказал Уэлгрин поджидавшему его новобранцу-посыльному и запер за собой дверь.

Лекари и чародеи, которых спешно вызвали к пострадавшим, пришли к заключению, что стражников поразила какая-то инфекция. Больные выглядели не очень хорошо, но Уэлгрин, осмотрев каждого, прикинул, что большинство из них проболеют один-два дня, а потом будут в полном порядке. Только двоих солдат пришлось госпитализировать, и один из них, похоже, проваляется в больнице не меньше недели.

Повара вытащили из кухни и призвали к ответу. Но тот уверял, что в том, что в пище оказалась зараза, нет его вины — мясо было испорчено еще до того, как попало на кухню.

— Так какого же черта ты стал готовить это мясо, если знал, что оно тухлое?

Повар отговорился тем, что не его, дескать, дело проверять качество продуктов. Этим должен заниматься кладовщик и поставщики. А он — повар. И он делает свое дело исправно — ведь никто из солдат не жаловался, пока ел!

Уэлгрин приказал высечь его и привязать к столбу у конюшен, где выздоравливающие стражники могли выразить повару свое сочувствие, высказать ему жалобы и предложения, а также угостить при случае подвернувшимся под руку куском лошадиного дерьма.

Но повар все же в чем-то был прав: это действительно не он испортил мясо. Остаток дня Уэлгрин провел в дознании, пытаясь найти виновного в поставке протухшего мяса. Он метался из одного коридора в другой, и повсюду его сопровождали потоки неискренних извинений и изъявлений сочувствия. Но ни от кого из дворцовых подхалимов правды он так и не добился.

— Кто-то выложил деньги за тушу заведомо гнилого мяса! — Раздосадованный капитан пришел, наконец, в кабинет Молина. — И за это должен поплатиться настоящий виновник, а не полудурок-повар!

— Должен, должен, должен… — процедил Молин, сидя в своем удобном кресле. — Сколько раз тебе повторять, что во дворце нет такого слова — «должен»?

— А должно бы быть.

— Скажем так… Этим делом уже занимаются.

Уэлгрину не по душе было, когда его работу делал за него кто-то другой.

— Вы об этом уже знаете?

— Дело в том, что такая туша была не одна. И я сам целую ночь не слезал с горшка, проклиная на чем свет стоит всех поваров, вместе взятых.

Молин Факельщик был весьма значительной фигурой в Санктуарии, и не только потому, что ему являлись откровения его божества. Услышав от него такое признание, Уэлгрин недоверчиво нахмурился.

— Дело оказалось не таким уж трудным. Я послал Хоксу проверить записи поставок продовольствия во дворец. Один из наших поставщиков уже сидит под замком в холодной, и мы узнали название места в Низовье…

— Вы могли бы сообщить мне, лорд Молин…

Факельщик только улыбнулся.

— Я не мог тебя отыскать, — он указал на свой стол. Похоже, жрец был не в состоянии встать с кресла. — Вот… Хокса написал для тебя этот отчет. Возьмешь с собой, когда будешь уходить.

Никакими словами нельзя было описать, что чувствовал Уэлгрин, пряча в карман докладную записку. Солнце уже садилось.

Он целый день пробегал зря. А теперь пора было заступать на дежурство. Только половина караульных могла приступить к работе.

Обед был совершенно несъедобным, просто отвратительным. Ко всему еще налетел шквал, и моросивший со вчерашнего вечера дождик превратился в настоящий ливень. Единственным приятным известием за это двойное дежурство было то, что рейд в Низовье оказался успешным. И стражники теперь тянули жребий, кому выпадет допрашивать арестованных.

В дверях дежурки показался лейтенант Ведемир.

—..Сэр? Насчет вчерашнего… Насчет тех женщин, ткачих.

Я действовал от вашего имени…

Уэлгрин не сразу вспомнил, о чем речь.

— Что?.. А! Да ладно… Хрен с ними!

— Вы пойдете к ним?

Капитан покачал головой.

— Только если поступят новые жалобы. Я помню о них, лейтенант. Но, похоже, все складывается к лучшему. Я уже привык к мысли о том, что эти ткачихи существуют. Принял, так сказать, к сведению…

Ведемир удивленно поднял брови и ушел, ничего не сказав.

Уэлгрин хотел было позвать его обратно, но передумал. Где-то после полуночи на лестнице, ведущей в сторожевую башню, показался Трашер. Выглядел он, правда, все еще не лучшим образом.

— Ты точно решил меня сменить, Траш?

— На свежем воздухе мне легче. Так что можешь пойти поспать.

— Уэлгрин не особенно устал, но какой же солдат упустит возможность вздремнуть? Подходя к своей комнате, начальник стражи уже вовсю зевал. И тут оказалось, что шнурка от дверной задвижки нет на месте.

Уэлгрин выругался, решив, что просто забыл протянуть шнурок наружу, когда закрывал дверь. Такое случалось с ним уже не в первый раз. Он стал на колени и просунул припасенный на такой случай кусок проволочки в замочную скважину… И тут дверь открылась.

Уэлгрин в изумлении уставился на Теодебургу, которая зевнула, прикрыв рот рукой.

— Я просто засыпаю на ходу…

Начальник гарнизона все еще стоял на коленях.

— Ты?.. Но что ты здесь делаешь?

— Мне больше нечего тебе предложить.

Она отвернулась. Наверное, щеки ее залил румянец, но в тусклом свете лампы трудно было сказать наверняка.

— Ты был так добр к нам…

— Я?.. — Уэлгрин встал.

— Бейсибцы, которые пришли к нам сегодня днем, сказали, что выполняют твое распоряжение. Честно говоря, я не особенно тебе доверяла и опасалась самого худшего, когда они погрузили все в большую повозку. Когда нас вывезли за ворота, мы думали, что нас выгоняют из города. Дендорат был вне себя от ярости.

Тогда они стукнули его по голове и привязали к повозке. А потом перевезли все наше добро в небольшой домик и сказали, что можно будет заплатить за жилье готовым шелком!

Уэлгрин кивнул, усердно стараясь припомнить — что, собственно, говорил ему Ведемир, прежде чем он сказал лейтенанту, что беспокоиться больше не о чем…

Теодебурга не обратила внимания, как меняется выражение его лица.

— Мы еще не встречались с леди Куррекаи. Представь только, кузина самой Бейсы Шупансеи взяла нас под свое покровительство! Ты, наверное, очень хороший человек… Я с самого начала знала, что ты не бросишь нас на произвол судьбы… С той нашей первой встречи на пристани.

— Теодебурга…

— Берги. Называй меня просто Берги — это имя благозвучней, и его проще выговорить.

Уэлгрин ничего не сказал. Женщина смотрела на него, а он — на нее, с изумлением и странной печалью.

— Великие боги!.. — Она повернулась к стулу, на котором заснула перед его приходом. Ее рабочая корзинка повалилась на бок, из нее выпало веретено и покатилось по полу. Женщина в растерянности подхватила и веретено, и корзинку и прижала к груди.

Нить соскользнула с веретена и свесилась до самого пола.

— Что такие мужчины, как ты, делают со старыми девами?

Уэлгрин услышал, что она плачет. Он не мог этого вынести.

Хотел сказать ей, как все было на самом деле, но мысли скакали слишком быстро, не успевая вылиться в слова, в те слова, которые ему хотелось ей сказать. И Уэлгрин просто встал, закрыл дверь… А Теодебургой все сильнее овладевали стыд и страх.

— Пожалуйста, позволь мне уйти! — взмолилась она.

Пальцы женщины мертвой хваткой вцепились в корзинку с рукоделием. Пучки неспряденного шелка выскользнули из корзинки и развевались теперь от их дыхания. Уэлгрин почувствовал, как шелковистая паутина щекочет его подбородок, губы, кончик носа. И вспомнил, что Видела Иллира. Мысли Уэлгрина застыли, не в силах справиться с загадкой: что значит сейчас «принять свою судьбу» — позволить Теодебурге уйти или же — остаться? Что вообще он знает о женщинах, кроме того, что те, кто ему нравился, обычно ничего хорошего ему не приносили?

Теодебурга вся сжалась и попробовала высвободиться. Но она мало что могла противопоставить силе начальника гарнизона… хоть Уэлгрин мягко привлек ее к себе. Он чувствовал, как колотится ее сердце.

— Тебе не нужно уходить, — Уэлгрин опустил руки. — Ты удивила меня, вот и все. Мне никогда не приходило в голову, что однажды вечером дверь откроется сама собой и на пороге меня встретит женщина, которая мне рада…

— Не смейся надо мной…

— Я не смеюсь.

Уэлгрин закрыл дверь на задвижку. Берги не стала спорить.

Роберт АСПРИН Начать заново

Хаким машинально отхлебнул из кружки кислого дешевого вина. В любое другое время он непременно скривился бы от мерзкого вкуса, но сейчас даже ничего не заметил.

«Уехать из Санктуария!»

Каждая клеточка его существа боролась против этой мысли, стремясь и выбросить ее из головы, но эти слова вонзились в его мозг как иглы, копошились под крышкой черепа подобно крохотным, но крайне зловредным паразитам. Эти мысли неотвязно преследовали его после разговора с Бейсой, не давали покоя всю дорогу до «Распутного Единорога», пока он не укрылся в своем старом убежище — как раненое животное, забившееся в свое логово. Но даже здесь, в окружении приятной темноты, в которой были чуть слышны далекие разговоры, Хакима настигли эти ужасные слова:

«Уехать из Санктуария!»

Подняв кувшин, чтобы снова наполнить кружку, Хаким с удивлением обнаружил, что тот пуст.

Это уже третий… или четвертый? Какая, к черту, разница? Его оказалось мало — вот и все, что сейчас имело значение.

Чтобы получить следующий кувшин, надо было только коротко кивнуть Эбохорру, вот и все… Вот и все. Такое редкостное внимание к его персоне объяснялось нынешним положением Хакима. Положением, о котором ему еще не приходилось жалеть… до сих пор.

Мрачно скривившись, Хаким подумал: «Доверенный советник Бейсы!» Вначале эта должность казалась совершенно безобидной, ему даже нравилось обучать императрицу в изгнании обычаям и образу мыслей, принятым на ее новой родине. Сочувствие переросло в дружбу, и он действительно стал ее самым доверенным советчиком и поверенным… стал чем-то вроде приемного отца для молодой девушки, оказавшейся по воле рока в незнакомых краях. Его обязанности были необременительными, а вознаграждение — значительным. И вот, без всякого предупреждения — такое!

Занятый своими мыслями, Хаким не заметил, как на его столе появился новый полный кувшин, однако привычка взяла свое — он таки обратил внимание, что половой взял больше монеток, чем обычно, из кучки мелочи, высыпанной на стол. Но вместо того, чтобы отчитать прохвоста за неумеренную жадность, Хаким воскресил в памяти сцену, которая привела его в такое мрачное расположение духа.

* * *
Бейса навещала его довольно часто, и почти всегда эти визиты были связаны с какими-нибудь обыденными, незначительными делами. Обычно Шупансея приходила к нему пожаловаться или просто высказаться по поводу очередных маленьких неудобств или какого-то проявленного к ней неуважения, которые обижали ее, но о которых из-за своего положения в обществе она не могла говорить публично. И Хакиму надо было просто ее выслушать.

Однако на этот раз разговор принял совершенно неожиданный для него оборот.

— У меня для тебя новости, друг мой, — заявила Шупансея после обычных вежливых приветствий. — Только, боюсь, одновременно и хорошие, и плохие.

Хаким заметил, что его царственная гостья чем-то озабочена и смущена.

— Сначала расскажи о плохой новости, о Бейса! — сказал он. — И мы подумаем, как разобраться с этими неприятностями.

А если не удастся — что ж, по крайней мере, хорошая новость немного приободрит нас.

— Хорошо. Плохая новость такова, что мне скоро придется расстаться с одним из моих самых близких и доверенных друзей.

Хаким обратил внимание, что никаких имен не прозвучало, и задумался, намеренно или случайно это было сделано.

— Это и вправду печальная новость, — кивнул он, теряясь в догадках, о ком же может идти речь. — Друзей всегда очень трудно найти, а заменить просто невозможно.

— И в то же время эта новость — хорошая, — продолжала между тем Бейса. — Поскольку означает для этого моего друга значительное повышение по службе… таким образом я смогу отблагодарить его за долгие годы дружбы и верности.

— Значит, ты все же рада за своего друга, хотя лично для тебя перемена в его судьбе означает потерю? Я не раз говорил, о Бейса, что благородство твоего сердца сравнится только с благородством твоего происхождения. Готов поклясться, что для этого человека твое дружеское расположение — настоящее благословение богов, как и для меня, и он будет премного благодарен тебе за все, несмотря на предстоящее расставание.

Хаким отвечал, не пренебрегая цветистыми выражениями светской любезности, только для того, чтобы заполнить паузу в разговоре и дождаться разъяснений. Но Шупансея, как ни странно, приняла эти его слова неожиданно близко к сердцу.

— О, я так рада, что ты согласен, Хаким! — воскликнула она и в порыве чувств даже взяла его за руку, хотя женщины-бейсибки обычно очень сдержанны и редко прикасаются к мужчинам. — Я боялась, что ты расстроишься!

— Расстроюсь? Я? Из-за чего? — Пораженный таким поворотом дела, Хаким чуть не забыл, о чем, собственно, идет речь, хотя теперь стало совершенно ясно, что близкий друг, которого это касалось, — он сам. — Я… Боюсь, я не совсем…

— О, прости. Я сама все запутала. Знаешь, Хаким, мне всегда так трудно придерживаться этикета, когда я разговариваю с тобой!

Она отняла руку и отступила на шаг, принимая церемониальную позу, такую неуместную в этой ситуации.

— Хаким! — сказала Бейса Шупансея торжественным, ровным голосом. — Нам чрезвычайно приятно сообщить, что ты назначен Королевским Посланником, нашим Торговым Представителем в Доме Славы Матери Бей… вот так.

Хаким не был бы так изумлен, даже если бы она его ударила.

— Представитель? Я?

— Ну да. — Шупансея улыбнулась, снова оставив всякую торжественность. Она откровенно радовалась, что ей удалось приятно удивить своего доверенного советника и друга. — Соответствующие бумаги уже подписаны, и я наверняка успела опередить слухи, так что, уверена, сообщаю тебе об этом первой!

— Но, о Бейса, у меня нет к тому никаких способностей! Я — никакой не торговый представитель! Что я буду делать при чужеземном дворе? Рассказывать им сказки?

— Ты будешь делать то, что люди этого города умеют лучше всего, — твердо сказала Бейса. — Торговаться! Могу тебя уверить, что те царственные собеседники, с которыми тебе придется вести дела, не представят для тебя такой уж сложной проблемы при том опыте который ты приобрел в Санктуарии.

— Но я ведь всего лишь сказитель. Я умею только рассказывать истории! А для того, чтобы стать аристократом, нужно нечто большее, чем роскошные одежды.

— Вот и Кадакитис говорил то же самое… Но в конце концов ему пришлось со мной согласиться. Торговый корабль был готов к отплытию уже неделю назад, а мы все не могли решить, кого назначить торговым представителем.

— Торговый корабль?

Нереальность происходящего, невероятность того, что ему предлагали, обволокли Хакима, словно густой туман. До сих пор он спорил, обсуждая просто некую умозрительную возможность.

Но упоминание о торговом корабле вернуло его на землю и придало всему разговору совершенно иное значение.

«— Ты хочешь сказать, мне придется уехать из Санктуария?

И обустраивать новый дом в чужих землях?

— Ну да, ведь если ты останешься здесь, от тебя будет мало проку как от торгового представителя! — Бейса рассмеялась. — Ах, я понимаю, это не может не пугать… Но разве не пришлось сделать это мне самой, когда я приехала сюда?.. Что такое, Хаким?

Рассказчик без сил рухнул в кресло, лицо его превратилось в маску отчаяния и безнадежности.

— О Бейса… Я… Я не могу на это согласиться.

Улыбка на лице Шупансеи угасла. Она выпрямилась и плотно сжала губы. От прежней беззаботной веселости не осталось и следа.

— Я не собираюсь обсуждать это с тобой, — холодно сказала она, но потом вдруг смягчилась. — Но что тебя не устраивает, Хаким? Ты никогда мне не возражал.

— Ты никогда не просила меня уехать из Санктуария, госпожа, — ответил он, качая головой. — Я уже не молод… Я слишком стар, чтобы учиться всему заново. Моя жизнь и так уже дважды кардинально менялась. Один раз, когда… когда я впервые приехал в Санктуарии, и во второй — когда я стал твоим советником.

Я не смогу измениться еще раз. Я был таким проницательным и изворотливым здесь — но только потому, что знаю этот город, знаю людей, которые здесь живут. А среди нового, неизвестного…

В этот момент в комнату вошел сам принц Кадакитис.

— Я пришел присоединить свои поздравления к тем, что ты уже получил, Хаким. — О рукопожатиях не было и речи, но улыбался принц тепло и искренне.

— Ему не по душе назначение! — выпалила Бейса.

— О… — улыбка на лице принца угасла, он удивленно поднял брови, глядя на сказителя. — Я думал, ты воспримешь это как высокую честь, Хаким… Не говоря уже о том, насколько повысится твое положение в обществе… и доходы…

— Мое место — в Санктуарии, — упрямо повторил Хаким. Отчаяние придало ему храбрости перед лицом королевской крови. — И, насколько я понял, вы сами подвергали сомнению мою пригодность для столь важного назначения.

— Вот видишь?! — Шупансея задохнулась от возмущения. — Я хотела наградить его за преданность, дать ему то, о чем многие не осмеливаются и мечтать, и вот чего я добилась! Какова благодарность!

— Ваше высочество… — начал было Хаким, но принц знаком велел ему замолчать.

— Я не сомневаюсь, что мы сейчас все обсудим и придем к согласию, — спокойно сказал принц. — Позволь мне переговорить с нашим новым посланником.

— Хорошо.

— Наедине, дорогая.

— Но… Пожалуйста!

Бейса вздернула подбородок и вышла, больше не сказав ни слова.

— Много воды утекло с тех пор, как мы впервые встретились, правда, сказитель? — сказал принц, делая вид, что внимательно разглядывает убранство комнаты.

— Да, ваше высочество.

Хакима настораживала предстоящая беседа наедине с властителем Санктуария, но он не мог не признать, что принц сильно изменился с того пыльного утра, когда он бросил несколько золотых монет бедному сказителю. Царственное лицо отметили знаки многих забот и печалей, которых не было прежде, в те дни, когда принц впервые появился в Санктуарии, но теперь Кадакитис говорил и двигался с такой уверенностью и скрытой силой, которых ему недоставало в те давние времена.

— Я действительно возражал против твоего назначения на этот пост, когда Шупансея впервые об этом заговорила, — признал принц. — Но, как следует поразмыслив, я, независимо от настояний моей леди, пришел к заключению, что ты просто прекрасно подходишь для этой должности… Более того, никто другой не справится с этим делом лучше тебя.

— Ваше высочество!..

Принц снова велел ему молчать.

— Подумай хорошенько, Хаким, — сказал принц, твердо глядя прямо в глаза сказителю. — Ты много лет был советником Бейсы Шупансеи, и теперь прекрасно знаешь обычаи и нрав бейсибцев и с плохой стороны, и с хорошей. Ты говоришь на их языке лучше всех небейсибцев, живущих в Санктуарии.

Принц помолчал, по его губам скользнула тень улыбки.

— Хотя у тебя и впрямь нет опыта работы посланником, но ты многие годы был сказителем и прекрасно умеешь без особых дипломатических уловок представить не правду или неприятную правду в благоприятном ключе, а то и вообще как удачное достижение. Все это говорит в твою пользу, но два других твоих качества перевешивают все — это честность и преданность.

Кадакитис быстро поднял руку, прерывая поток возражений, готовый сорваться с языка сказителя.

— Я знаю, вы, народ Санктуария, больше всего гордитесь своей ловкостью в мошенничестве и темных делишках… что тоже как нельзя кстати придется тебе, как посланнику по торговым делам. И я ничуть не сомневаюсь, что ты не поморщившись заболтаешь кого-нибудь или перережешь чью-нибудь глотку, если решишь, что это нужно для дела. Так вот, в твоем нынешнем положении у тебя была масса возможностей предать Бейсу — по каким-нибудь личным мотивам или по принуждению, — но, насколько мне известно, ты ни одной из этих возможностей не воспользовался. И, по-моему, ты гораздо больше заслуживаешь доверия, чем многие из моих собственных советников, которых я сам и назначил. И, что еще более важно, ты, несомненно, очень любишь этот город. Твои чувства ко мне и даже к Шупансее могут измениться, но я не могу себе представить, чтобы ты сознательно сделал что-нибудь или позволил бы сделать что-нибудь, что пойдет во вред Санктуарию. И, как ни странно это звучит, я считаю, что, для того чтобы лучше всего послужить интересам Санктуария, тебе придется отсюда уехать. Ты станешь нашими глазами и ушами — нашим шпионом, если угодно — при дворе бейсибских правителей. Ну, что, сказитель, согласен ли ты сделать это ради меня… или, лучше сказать, ради Санктуария?

* * *
Хаким скривился, уставившись в кружку с вином.

«Сделай это ради Санктуария!»

Если бы принцу пришлось оставить свои королевские обязанности, из него вышел бы изрядный мошенник, он сколотил бы огромное состояние, надувая простаков. На такой вопрос, заданный только для того, чтобы создать видимость свободы выбора, мог быть только один ответ. Хаким был настолько же волен выбирать, как кто-нибудь из зрителей на базарной площади, которые по своему выбору «заставляют» фокусника выбрать нужную карту — нужную для фокусника.

Ну конечно же, принц мог просто приказать ему — и тогда у Хакима был бы выбор: либо уехать из Санктуария с почетом, в качестве посланника по торговым делам, либо опять-таки покинуть Санктуарии — но тайком, как непокорный изгнанник, бегущий от гнева властителя. Но Кадакитис, как видно, научился ценить преимущества того, как подданные исполняют его приказы по доброй воле… независимо от того, насколько добровольной будут эти изъявления «доброй воли».

Хаким отстраненно отметил противоречие в собственных умозаключениях, но, видно, принятая им изрядная порция вина уже возымела свое действие, так что он не особенно огорчился из-за этого.

— Можно присесть за твой столик, старик? Или ты слишком занят «приготовлениями» к поездке и не сможешь одарить меня парой слов, миллионы которых так щедро растрачиваешь на других?

Хаким уставился на пришельца в таком глубоком изумлении, что даже, как ни странно, не нашелся что сказать. Поскольку сказитель, похоже, не возражал, новоприбывший посетитель кабака отодвинул стул и уселся на край стола, похожий на огромную черную птицу, устроившуюся на коньке крыши.

— Джабал? — сумел наконец спросить сказитель, как будто не веря тому, что видят его собственные глаза. — Ты что… То есть разумно ли это?

Хаким беспокойно повел глазами, всматриваясь в полумрак таверны, но, похоже, никто не обратил особого внимания на мрачного посетителя, который пристроился за его столиком.

— Знаешь, я долго не появлялся на виду и обнаружил, что люди уже успели позабыть, как я выгляжу, — без тени усмешки сказал глава преступного мира Санктуария. — Особенно после тех «изменений», которые со мной приключились с тех времен, когда я был, что называется, «общественным деятелем». В любом случае маскировка только привлекла бы ко мне внимание, вместо того чтобы спрятать, особенно в таком месте, как «Распутный Единорог». Так что я — просто еще один старик… как и ты.

Когда выяснилось, что Джабал рассчитал все верно, Хакиму стало как-то не по себе… настолько, что действие принятого им вина мгновенно испарилось. Они знали один другого так долго… собственно говоря, с тех самых пор, как Хаким поселился в Санктуарии… Джабал окружил свою личность ореолом таинственности. Обычно он не покидал своего убежища без широкого плаща и голубой ястребиной маски, скрывающей черты лица.

А после того, как он постарел из-за заклятий, которые исцелили его от ран, полученных при налете пасынков на его гнездо, Джабал вообще не показывался на людях. Поэтому, сидя в «Распутном Единороге» рядом с бывшим рабом-гладиатором, который даже не пытался маскироваться, Хаким чувствовал себя мишенью на военном стрельбище.

— Что ты здесь делаешь?

— Я прослышал о твоем новом назначении, — сказал Джабал.

Его темные губы изогнулись в улыбке. — Конечно, хорошие новости в этом городе распространяются медленнее, чем плохие, но все же распространяются.

— Я понял это из первых же твоих слов. Чего я не понимаю, так почему это подвигло тебя сюда явиться? Прости, конечно, но что-то не верится, что ты пришел только для того, чтоб пожелать мне счастливого пути. Раньше ты находил меня только тогда, когда я каким-то образом был нужен для успеха твоих махинаций. Так какую же пользу ты можешь извлечь из моего нового назначения?

Король преступников хохотнул и покачал головой.

— За годы службы во дворце твой язык сделался острым, как бритва, старик, но, по-моему, ни ты, ни я не станем особенно возражать против небольшого разговора, поскольку он касается дела. Ну, вот я и подошел к сути.

Джабал окинул быстрым взглядом зал таверны, наклонился над столом к Хакиму и сказал, понизив голос:

— У меня к тебе деловое предложение. Если в двух словах — я хочу составить тебе компанию в этом твоем новом назначении.

— Глупость какая!

Слова сорвались с языка прежде, чем Хаким успел их осмыслить. И он заметил, как нахмурился Джабал, услышав их.

— И что же кажется тебе глупым? — требовательно спросил бывший работорговец. — Значит, мое общество тебе настолько неприятно, а мои советы стоят так мало, что…

— Нет! — поспешно прервал его сказитель. — Я имел в виду другое. У тебя ведь в Санктуарии есть все, чего только можно пожелать… Деньги, власть… Представить себе не могу, чего ради ты хочешь отказаться от всего этого и пуститься в странствия, уехать в чужие земли, где никто тебя не знает и где тебе придется начинать все сначала? Вот что показалось мне сущей глупостью… Нелепа вся эта затея целиком.

И Хаким, горько вздохнув, потянулся к своему кувшину.

— Это нелепо для любого, кто может распоряжаться своей жизнью… Подумать только — променять все неизвестно на что!

Если бы я мог выбирать… Но я не могу. Я должен ехать… Ради принца, ради Бейсы, ради Санктуария. Ну какая может быть во всем этом радость для старого сказителя, а?

— Это зависит от того, насколько ты ценишь то, что приходится оставить, — просто ответил Джабал, не обращая внимания на жалостливые замечания Хакима. — Мне странно слышать, что ты думаешь, будто у меня есть в Санктуарии все, чего только можно пожелать. Знаешь ли, тебе всегда с избытком доставалось, чем меня никогда не жаловали.

— Это что же? — невольно полюбопытствовал Хаким.

— Уважение, — ответил Джабал и нахмурил брови. — Наверное, и мне перепадало немного уважения — когда-то, когда я побеждал в бою на гладиаторской арене. Да только все равно приличное общество и тогда считало меня чем-то вроде безмозглого животного. Я не мог найти работу, которая обеспечивала бы мне достаточно денег, чтобы вести образ жизни, который мне по нраву, — и мне пришлось воровать.

— Что ж, в этой области ты заслужил своего рода уважение, — улыбнулся сказитель.

Джабал помрачнел еще больше.

— Не надо, Хаким, а? Это нехорошо с твоей стороны. Мы оба прекрасно понимаем, что в этом городе меня никогда не уважали.

Боялись, да. Но страх и уважение — совершенно разные вещи.

Невозможно купить уважение за деньги или силой заставить кого-то себя уважать. Уважение нужно заслужить.

— Так почему бы не заслужить его здесь? — насупился Хаким.

— А ты думаешь, я не пытался? — скривился бывший раб. — Проблема в том, что в Санктуарии слишком много людей знают о моем прошлом и от этого все усилия идут насмарку. Вот, пожалуйста, живой пример. Я месяцами добивался аудиенции у принца.

— У Кадакитиса? И какое у тебя к нему было дело?

Джабал еще раз окинул взглядом зал, потом придвинулся поближе и понизил голос:

— Хотел предложить ему услуги моей шпионской сети. В прошлом, когда я занимался делами — ну, ты понимаешь, о чем я, — она работала прекрасно, и я подумал, что это может пригодиться принцу в делах управления городом.

— И он отказался? — нахмурился Хаким. — Что-то на принца не похоже.

— Я так с ним и не увиделся, — сказал король преступного мира. — Похоже, те, кто составляет регламент, согласны были допустить, чтобы я увидел принца, только при условии, что он будет возглавлять судебное разбирательство надо мной! Каких только обходных путей я не искал, на какие только рычаги не нажимал!.. И — ничего не сработало. Дохлый номер! Я даже прижал кое-кого из «друзей» принца — и, представь, они предпочли откупиться от меня, чем сделать то, о чем я просил. Я понял, что моя организация станет более действенной, если я из нее уйду.

Вот почему я хочу отправиться с тобой.

Сказителю стало ясно, что Джабал, стараясь заслужить уважение, использовал столь сомнительные методы, что его враги совершенно уверились во всех слухах, что ходили о Джабале. Но Хаким также знал, что характер у бывшего раба-гладиатора горячий и уж больно он скор на руку, так что спорить с ним — себе дороже. Постаревший или нет, но бывший гладиатор по-прежнему был силой, с которой стоило считаться, если речь шла о свирепости натуры.

— И ты считаешь, что тебе будет легче добиться уважения к Бейсибской империи, в окружении людей, физически отличных от нас? — спросил Хаким, осторожно меняя тему разговора.

— Кто знает? — пожал плечами Джабал. — Хуже, чем здесь, уж точно не будет. Там, по крайней мере, груз прошлого не будет висеть на мне, словно колокольчик на шее прокаженного. Это будет совсем новая жизнь, среди людей, которые не знают о том, кем и чем я был раньше, и не будут шарахаться, услышав мое имя.

— Согласен, никто из них не будет знать, с кем имеет дело… — сухо заметил Хаким.

Джабал только усмехнулся в ответ.

— Страна новых возможностей… и не важно, как ты на это смотришь.

— Только если эти возможности не причинят неприятностей торговому посланнику, — предупредил сказитель. — Мне не нужны… Прости, Джабал, но в качестве кого ты собираешься со мной ехать?

— Я полагаю, ты не станешь возражать, если я стану твоим личным слугой? — предположил Джабал. — Но я готов рассмотреть и другие возможности. Кроме того, каким бы ни был мой официальный статус, я пригожусь тебе как тайный советник.

Брови Хакима поползли вверх.

— Советник? Прости, Джабал, но только вряд ли ты знаешь о бейсибцах больше, чем я.

— Подумай-ка еще раз, старик! — Король злодеев мрачно улыбнулся. — Ты привык иметь дело с дворцовыми интригами, где оружие — тщательно выверенные слова и доводы. Мой удел — темные закоулки, я собираю сведения среди тех, кем пренебрегают и кого преследуют эти твои аристократы. Ты, как никто другой, должен знать, чего стоит добытая на кончике ножа информация при завоевании нового города.

Сказитель смотрел на него долго и задумчиво, впервые всерьез подумав над предложением Джабала. Что ж, это правда — король преступного мира мог стать могущественным союзником… тем более что никому из бейсибцев и в голову не придет подозревать в чем-то подобном простоватого с виду старого слугу.

И все же трудно было поверить, что Джабал хочет ввязаться в эту авантюру, тем более в роли подчиненного Хакима.

Как будто почувствовав нерешительность сказителя, бывший гладиатор снова принялся убеждать:

— Есть еще одно, старик, почему я могу стать твоим бесценным тайным оружием.

— То есть?..

Джабал улыбнулся, наклонился к самому его уху и прошептал:

— У меня приобретенная невосприимчивость к яду этих чертовых змеюк, которых таскают на себе бейсибские бабы.

— Вот это новость! — Хаким снова удивленно поднял брови. — Я и не знал, что такое возможно… Разве что невосприимчивость создавалась с самого детства.

— Мне в свое время пришлось немало выложить за эту тайну, — улыбнулся король преступников Санктуария. — Гораздо больше, чем за противоядие от последнего ведьминского варева, что гуляет по городу. А главное, я могу обеспечить противоядие и для тебя, если ты возьмешь меня с собой.

— Мне? Я вообще-то не уверен, что это понадобится… хотя за предложение — спасибо. Я привык к тому, что вокруг полно змей, и они совершенно безвредны, если их не тревожить.

Джабал некоторое время разглядывал его, потом покачал головой.

— Не знаю, твой рассудок помутился то ли от вина, то ли от слишком долгого пребывания при дворе. Тебе что, никогда в голову не приходило, что эти змеи — идеальное орудие для убийства?

— Убийства? Но ведь я буду королевским посланником. Они не посмеют!

— На твоем месте я бы не стал так на это рассчитывать, — бывший гладиатор хмыкнул. — Ты собираешься заняться торговыми отношениями между Бейсибской империей и Санктуарием, я правильно понял? Это значит, что ты непременно наступишь кому-нибудь на хвост. Если ты станешь направлять сюда лучшие или более дешевые товары, в Санктуарий потекут деньги, которые раньше попадали в чей-нибудь карман. А значит, этот кто-то сразу же превратится в твоего смертельного врага. Может, они и не станут нападать на тебя открыто, но всегда найдется способ подстроить какую-нибудь несчастную «случайность». Уж в этом-то бейсибцы нисколько не отличаются от нас!

Хаким и не думал, что его назначение может нести с собой какую-нибудь скрытую опасность, пока Джабал не объяснил, как это обстоит на самом деле. Но, как ни странно, вместо того чтобы еще более охладить его пыл, возможность покушения на торгового представителя Санктуария только вдохновила Хакима. Теперь ему в самом деле захотелось этим заняться — впервые с тех пор, как его назначили на этот пост.

Если кто-то из бейсибцев решит, что удастся расстроить торговлю с Санктуарием, и организует покушение на торгового представителя — его ждет неприятный сюрприз!

Чем больше Хаким над этим раздумывал, тем яснее становилось, что участие Джабала в этом предприятии более чем желательно.

— Ну так как, старик? — спросил Джабал, заметив перемену в настроении сказителя. — Сговоримся?

— Возможно, — осторожно ответил Хаким. — По крайней мере, твое предложение кажется мне довольно стоящим, чтобы обсудить его позже… в более располагающей обстановке.

— Прекрасно. Тогда пойдем, — сказал Джабал, вставая со стола. — Времени в обрез — и для обсуждения, и для решений.

И еще… Скажи мне… Я так понял, тебе полагается какой-нибудь телохранитель… Тебе разрешено самому выбрать человека на это место?

— Разрешено, — сказал Хаким, вставая. — Но, по правде говоря, мне некого пригласить на эту должность.

— Знаешь, у меня тут есть один парень на примете…

Хаким улыбнулся.

— Честно говоря, мне кажется, что на эту роль ты не очень-то подходишь, Джабал…

— А я не о себе говорю… так что можешь мне не рассказывать, как отнесся бы к этому принц. Нет, я имел в виду Зэлбара.

— Зэлбара? Кто это?

— Один из церберов, он приехал в Санктуарий вместе с принцем, — объяснил Джабал. — У нас были кое-какие дела в прошлом. И я полностью ему доверяю. Я не побоюсь подставить ему свою спину… если, конечно, буду уверен, что это не расходится с его понятием о чувстве долга. Его, как и меня, ничего не держит в Санктуарий, так что Зэлбар, наверное, с удовольствием ухватится за это предложение.

Хаким слушал его вполуха.

Пока Джабал говорил, сказитель обвел взглядом общий зал «Распутного Единорога», стараясь запечатлеть в памяти малейшие подробности. Хакиму внезапно открылось, что, наверное, никогда больше он не увидит этого места — места, в котором за последние несколько лет начиналось и (или) заканчивалось столько разных историй… Если даже он когда-нибудь через много лет вернется в Санктуарий, эта таверна, как и весь город, уже будет другой. Кто-кто, а он прекрасно знал, что всякое начало — это еще и конец чего-то и на дороге жизни не бывает поворотов назад.

КНИГА XIII Одиннадцать сребреников (роман примыкающий к циклу, автор Эндрю Оффут)

Шедоуспан — Порождение Тени — вор из Санктуария, столицы Мира Воров. Причем не простой, а знаменитый своей храбростью и ловкостью. И тем не менее даже столь авторитетный вор под напором обстоятельств вынужден бежать из полного опасностей города. Но от судьбы не уйдешь — эта прописная истина действует везде, даже там, где воровство выведено на роль искусства.

Одиннадцать серебряных монет, способных стать целым состоянием для странника и бродяги, грозят смертью Шедоуспану и его спутникам.

Глава 1

ПОКАЗАНИЯ ФЕРТВАНА-СКРЯГИ, КУПЦА
Первое, что я отметил, глядя на него — вы понимаете, просто первое впечатление, — что этот мужчина бедным отнюдь не был. Или этот мальчик, или этот юноша, или кто он такой… Какой там бедняк — при таком количестве оружия! На левом боку у него на шагреневом ремне, надетом поверх алого кушака — очень яркого алого кушака! — висел изогнутый кинжал, а на правом боку — один из этих ибарских ножей длиной с вашу руку. Нет, нож не был настоящим мечом, конечно же. Значит, его владелец не был воином. Однако это еще не все. Кое-кто из нас знал, что вдоль голенища его левого сапога в ножнах прячется тонкое лезвие с рукоятью без гарды — выглядело это оружие как украшение. Однажды я слышал, как он сказал старому Тампфуту на базаре, что это подарок женщины. Только я сомневаюсь, что это правда.

Мне говорили, что еще один «ножичек» у него спрятан между бедрами, вероятно, вдоль правого бедра. Очень неудобно. Может быть, именно из-за этого у него была такая походка. По-кошачьи мягкая и в то же время слегка деревянная. Походка акробата или напыщенного дурака.

(Не передавайте ему мои слова!).

Так вот, об оружии и о моем первом впечатлении относительно того, что бедным он не выглядел. На правой руке выше локтя он носил кожаный браслет, украшенный медью; за этот браслет был заткнут метательный нож, а второй нож был укреплен за широким напульсником из черной кожи на той же руке. Они были короткими. Я хочу сказать, короткими были ножи, а не браслеты и не руки.

В общем, оружия у него хватило бы на то, чтобы нагнать на кого-нибудь страху темной ночью или даже при ярком лунном свете. Представьте себе, что вы оказались ночью в Лабиринте или в каком-нибудь подобном месте, и тут из мрака этак надменно выходит юный головорез, обвешанный всем этим острым металлом! Как будто темнота породила его прямо у вас на глазах. Достаточно, чтобы вогнать в дрожь даже одного из неустрашимых церберов.

Да, именно такое впечатление он на меня и произвел. Порождение Тени. Почти такое же приятное, как подагра или водянка.

Глава 2

ПУСТЫНЯ
Люди, обитавшие в пустыне к северу от Санктуария, называли солнце Васпой. Это же слово обозначало в их языке демона. И теперь Ганс понимал почему.

Он никогда прежде не путешествовал по пустыне и надеялся, что ему никогда больше не придется этого делать. Он вообще не хотел пускаться в подобное путешествие — ни сейчас, ни когда-либо потом. Сегодня солнце воистину было демоном — демоном, вырвавшимся прямиком из Жаркого Ада. Вчера было так же, и наверняка так же будет и завтра. Ганс думал о Ледяном Аде почти с вожделением и молил о его дуновении.

Тем не менее дуновение Ледяного Ада они испытывали каждую ночь. Вскоре после заката — кроваво-красного пустынного заката — палящая жара сменялась свирепым холодом. Как возможно такое?

Лошади и онагр медленно тащились по дороге, изнывая от жары. Их всадники едва удерживались в седлах, обливаясь потом.

Ганс думал о том, что умирает от жары и сама земля, в ней не осталось ни одной капельки влаги, которую не выпило бы солнце — испепеляющий, поджаривающий Васпе. Даже слежавшийся желтовато-коричневый песок, казалось, корчится от боли, причиняемой беспощадным зноем. Несколько раз Ганс даже замечал эти корчи — не то дрожь, не то трепет, пробегающий над самой почвой (если можно назвать эту желто-коричневую корку «почвой»). В особенности часто такое дрожание наблюдалось там, где вдоль горизонта на много лиг тянулась извилистая, словно змеиный след, песчаная гора с острым гребнем. Гора называлась дюной.

«А может, у меня просто рябит в глазах, — думал Ганс. — Если так будет продолжаться, то мы оба в конце концов ослепнем. Проклятое солнце отражается от этого мерзкого песка и бьет нам в глаза. Мы все ослепнем, все пятеро — не только Мигни и я, но еще и лошади, и даже тупой осел!»

Тупой осел, который на самом деле был онагром и которого спутница Ганса Мигнариал упорно называла Милашкой, а Ганс именовал Тупицей, выбрал именно этот момент, чтобы издать свой непередаваемо ослиный душераздирающий вопль. Звучало это, как нескончаемая череда скрипучих, задыхающихся «и-и-и», после каждого из которых следовало протяжное отчаянное «а-а-а». Более отвратительных и бессмысленных звуков Ганс никогда не слышал. Тупое животное, то есть ишак!

— Заткнись, Тупица!

— Что случилось, Милашка, ты хочешь пить?

Ганс хмуро глянул на Мигнариал. Когда она с милой улыбкой посмотрела на него из-под капюшона, он попытался придать своему лицу более приятное и терпимое выражение. На самое деле он плохо знал Мигнариал, хотя она любила его, а он полагал, что любит ее. Он никогда ранее не осознавал, какой милой и доброй — все время, постоянно — была Мигни.

«Это скоро приедается, — подумал он, затем ощутил на душе неуютную темную тревогу и быстро возразил сам себе:

— Нет, ни в коем случае!»

Одна из лошадей была той рыжевато-бурой масти, которую называют гнедой. Другая — точнее, другой — была совершенно черным, не считая узких белых манжет, которые, словно браслеты, охватывали бабки у самых копыт, да еще красивой серебристо-серой полоски на длинной морде.

«Как его зовут?» — Человек, у которого Ганс покупал этого коня в Санктуарии, только пожал плечами и ответил: «Черныш».

«Вполне подходящее имя. Мне следовало догадаться», — подумал тогда Ганс и стал звать коня Чернышом.

Мигнариал решила, что это слишком просто и скучно. Она стала придумывать для статного скакуна более благородное имя. Своего одра, подаренного Темпусом вместе с белыми одеяниями, она назвала древним с'данзийским словом «инджа». Это слово означало «быстрый заяц» и было коротким и благозвучным. Мигнариал заключила, что это хорошее имя для лошади, хотя она и понятия не имела, насколько резвый Инджа. Когда Ганс по прозвищу Шедоуспан — Порождение Тени — был рядом, могло случиться все что угодно. А порою приходилось спасаться бегством.

Сейчас Ганс и Мигнариал как раз спасались бегством — несмотря на то что взмокшие от жары лошади тащились неспешным шагом. Они бежали из Санктуария, который был… который когда-то был их домом.

Тут Мигнариал вспомнила о своих родителях — о раненом отце и об убитой матери, и на глаза девушки навернулись слезы. Чтобы Ганс этого не заметил, Мигнариал старалась не поворачивать головы и смотреть прямо вперед. Она знала, что ее слезы для него хуже удара кинжалом в бок. Девушка попробовала незаметно смахнуть эти слезы, а когда ей это не удалось — попыталась скрыть их от него. От своего мужчины.

Мигнариал знала, что ее мужчина тоже проливал слезы над телом ее матери, Лунного Цветка, а затем обратил свою ярость против убийц. И именно поэтому ему пришлось покинуть этот грязный город, где они оба родились и прожили всю жизнь. Лунный Цветок была для Ганса кем-то вроде матери — единственной в его жизни женщиной, к которой он испытывал подобные чувства. Но он ни за что и никому не признался бы в этом — он притворялся, что просто дружит с этой немолодой грузной женщиной, матерью нескольких детей.

Лунный Цветок была с'данзо и умела «видеть» — она владела даром ясновидения. У Мигнариал этот дар проявился лишь недавно. И даже теперь предвидение приходило к ней только тогда, когда вот-вот Гансу грозила опасность. А Ганс постоянно занимался опасными делами. Мигнариал считала его самым прекрасным и лучшим мужчиной в мире. Она считала его таким еще с тех пор, когда ей только-только исполнилось двенадцать лет и она начала превращаться из ребенка в девушку. А сколько же тогда было самому Гансу? Шестнадцать? Мигнариал этого не знала.

Она любила его. Она любила его, несмотря на предостережения матери, несмотря на то что та всеми силами препятствовала Гансу оставаться наедине с Мигнариал. Конечно же, Лунный Цветок знала об этой любви и понимала, что дочь ничего не может поделать с собою. Мигнариал полюбила Ганса давно, когда ей было лишь двенадцать лет. Или в крайнем случае тринадцать. А теперь она была уверена, что и он любит ее. Мигнариал чувствовала себя очень странно: в ее сердце соседствовали боль недавней потери и счастье взаимной любви. Она любила его, и он любил ее, но они все еще не были любовниками.

«Пока не были», — подумала Мигнариал. Даже слезы печали, струившиеся по щекам, не умаляли ощущения счастья в ее душе. Палящее солнце высушивало эти слезы еще до того, как они скатывались к подбородку, оставляя на лице Мигнариал тоненькие светлые полоски.

— Мигни… — Так называл ее Ганс, и только он один:

«Мигни».

— М-м? — Она продолжала смотреть вперед, скрывая слезы.

— Сколько тебе лет?

— Восемнадцать.

— Вот как? Я думал, тебе семнадцать. Помнится, Лунный Цветок вроде бы говорила мне всего несколько месяцев назад, что тебе семнадцать.

— Ну… мне исполнится восемнадцать через три месяца. Чуть меньше чем через три месяца. Это все равно, как если бы мне уже было восемнадцать, — добавила она, размышляя о том, уж не думает ли он заняться с ней любовью сегодня ночью.

Мигнариал никогда прежде не занималась любовью. Она понятия не имела, как это делается, и изрядно волновалась. Ей было известно, что у Ганса есть опыт в подобного рода делах, потому что он проделывал этой раньше, с другими женщинами. Это одновременно успокаивало девушку: «Он может научить меня тому, чего я не знаю», — и заставляло нервничать еще сильнее: «Он опытный мужчина, и что, если я окажусь неуклюжей куклой, когда дело дойдет до… чесания шерсти?»

По крайней мере, ее мать никогда не была столь жестокой, чтобы пытаться напугать ее этим. Мигнариал знала, что ее родители очень любили это — то, что происходит между мужчиной и женщиной, то, что иногда иносказательно называется «чесанием шерсти». Мигнариал предполагала, что это ей тоже понравится, и была уверена, что Гансу оно нравится. В мечтах она очень хотела заняться этим с Гансом.

— А сколько лет тебе, Ганс?

— Что? — переспросил он, чтобы выгадать немного времени. Он не любил отвечать на этот вопрос, потому что ответ слишком многое мог поведать о нем.

— Сколько тебе лет? — повторила Мигнариал. Она по-прежнему не оборачивалась, хотя и ни на что особо не смотрела — ну на что там было смотреть? Плотно зажмурившись, девушка постаралась поскорее выжать из глаз последние слезы. По крайней мере, она считала, что эти слезы последние.

— Я не знаю.

— Ох, Ганс, — вздохнула Мигнариал. Ей было известно, что Ганс происходит из Низовья, самой отвратительной части города, и что он почти не знал своей матери, которая, очевидно, когда-то мимолетно сошлась с его отцом. — Но ты должен хотя бы догадываться. Тебе больше двадцати лет?

— Приблизительно, — отозвался он, беспокойно ерзая в седле. — Может быть, немногим больше. Проклятье! Терпеть не могу ездить верхом! Хотя тащиться пешком было бы еще хуже.

Возраст Ганса был темой, которой Мигнариал никогда прежде не касалась в разговоре, хотя ей давно уже хотелось спросить об этом. Но теперь она по какой-то причине хотела непременно выяснить этот вопрос. В конце концов их соединила сама судьба. Они были наедине, они ехали на север вдвоем, и никого, кроме них, здесь не было. Только она и ее мужчина. Она хотела знать о нем все. Разве это не правильно? Разве все не должно быть именно так?

— А может быть, тебе все-таки меньше двадцати лет? — продолжала расспрашивать Мигнариал.

— Может быть, чуть-чуть меньше. Понимаешь, я помню семнадцать лет моей жизни. Я знаю, с чего начал этот отсчет, но я не знаю, сколько лет мне было, когда я украл смокву, Он резко повернулся в седле. Седло было сделано из дерева и обито кожей, спереди и сзади его края были загнуты высоко вверх — Мигнариал вспомнила, что эти выступы называются передней и задней луками. Когда Ганс приложил ладонь ко лбу, как бы для того, чтобы прикрыть свои черные глаза от солнца и получше рассмотреть что-то сзади, Мигнариал вздохнула. Она была уверена, что он попросту старается избежать дальнейших расспросов, но тем не менее не удержалась и тоже посмотрела назад. Она ничего не увидела и встревоженно оглянулась на Ганса.

— Ганс? Что там такое? Он пожал плечами:

— Мне показалось, что там что-то мелькнуло. Я не стал ничего говорить, а просто резко повернулся, чтобы застать их врасплох — если там действительно кто-то был.

— Ты хочешь сказать… люди? Те пустынные разбойники, о которых нам рассказывал гуртовщик Темпуса? Ганс покачал головой:

— Нет, вряд ли. Что-то маленькое. Просто крошечное темное пятнышко, и оно двигалось. Я хочу сказать, мне почудилось, будто я видел что-то такое… Понимаешь, вроде как мелкое животное. И оно, похоже, следовало за нами. Но когда я обернулся, я не увидел там ничего. Совсем ничего.

По телу Мигнариал пробежала дрожь, и девушка, прищурившись, тоже прикрыла глаза ладонью от солнца и посмотрела назад, на пройденный ими путь.

Она видела песок, и только песок, и ничего более. Никакого животного, мелкого или крупного. Никакой растительности, даже той, похожей на клочья грязной шерсти пустынной травы — или чего-то напоминающего траву, — которая время от времени попадалась им по пути. Даже онагр почти не интересовался этой сухой шелухой. В поле зрения не было Даже больших валунов или каменистых холмов. Пологие холмы напоминали уродливые горбы разной высоты и были покрыты желтовато-коричневым песком. Песок расстилался вокруг бесчисленными складками, словно шлейф придворного платья, выцветшего от старости. Вверху выгибалось небо цвета старой меди, с проблесками серебра и оранжевыми искрами. Такое небо могло быть красивым. Но оно не было красивым. Оно выглядело горячим. Где-то вдали Мигнариал углядела проблеск «настоящего» голубого неба и вздохнула. Затем она снова перевела взгляд на Ганса.

— А теперь ты видишь что-нибудь?

— Нет, ничего, — ответил он, поворачиваясь обратно и поправляя капюшон своего балахона. Передний край капюшона был отогнут назад, как и у Мигнариал, но его можно было опустить так, что он полностью закрывал лицо. Им говорили, что эти капюшоны в случае песчаной бури лучше всего опустить на лицо и замереть. Эти сведения отнюдь не порадовали беглецов, хотя они были очень признательны за подарки — эти самые балахоны с капюшонами и лошадь, названную Инджа. Песчаная буря? Ганс и Мигнариал надеялись, что им не придется столкнуться с этим явлением.

— Возможно, я и раньше ничего не видел, — сказал Ганс, потирая бедро. Он причмокнул, понукая своего коня. — Прости, что я испугал тебя. Мы видели только длинный путь, оставшийся у нас за спиной. Судя по всему, там нет ничего. Только… песок. — Последнее слово он произнес с нескрываемым отвращением.

— Не надо просить прощения, Ганс. Не пытайся быть героем и скрывать что-то от меня, «ради моего собственного блага» или ради чего-либо другого. Хорошо? Я не из тех женщин, которые пугаются всего на свете. Если что-то тревожит тебя, дай мне знать об этом, ладно? Не надо ничего от меня скрывать.

Ганс молча кивнул в ответ. Мигнариал не смогла удержаться и вновь кинула быстрый взгляд назад. Ничего…

— Сперва ты что-то заметил, а теперь мы видим долгий путь, оставшийся у нас за спиной, не более. Мне это не нравится!

Гансу это тоже не нравилось, но он предпочел умолчать об этом. Вместо этого он сказал:

— Ну, я же говорил, что мне показалось. Помнишь, нам рассказывали, что солнце и песок могут сыграть с нашим зрением странные шутки?

— Да. И мне еще говорили, что некоторые предметы могут быть сначала видны, потом не видны, а потом…

— Хватит! — Ганс встряхнул головой. — О бог мой, Отец Илье! Только не это, только не колдовство! О боги, как я ненавижу колдовство!

В течение нескольких минут они ехали молча, и Мигнариал пыталась придумать какую-нибудь иную тему для разговора. Ах да, вспомнила она, в разговоре промелькнуло кое-что интересное.

— Кажется, ты говорил мне что-то о краже тыквы? — спросила она.

Он резко повернул голову и устремил на нее взгляд своих полночно-темных глаз.

— Что? Ты украла тыкву? — Он склонил голову набок. — Разве? Хотя… это было бы неплохо, особенно если ее как следует приготовить. А ты ее действительно украла?

— Да нет же, не я! Ты! Ты говорил об этом перед тем, как мы остановились и ты оглянулся. Ну помнишь, мы разговаривали, и ты упомянул о том, что помнишь свою жизнь на протяжении семнадцати лет, а до этого… что-то там о краже тыквы…

— А, это! — Смуглое лицо Ганса озарилось улыбкой, мимолетной, словно проблеск солнца в ненастный зимний день. — Не тыкву. Смокву. Смокву, — раздельно произнес он, отводя глаза от лица Мигнариал. Его голос стал глубоким и задумчивым, когда те далекие события вновь ожили в его памяти. — Я уронил ее, когда он погнался за мной.

Убедившись, что на лице не осталось ни малейшего следа недавних слез, Мигнариал вопросительно посмотрела на Ганса.

— Кто погнался за тобой? Я не понимаю. Что могло случиться с таким… сколько лет тебе тогда было?

Ганс хмуро зыркнул в ее сторону, но когда он увидел обращенный к нему взгляд девушки, то раздраженное выражение на его лице сменилось слабой, почти извиняющейся улыбкой. Для Ганса, прозванного Порождением Тени, это было весьма необычно.

— Понимаешь, это первое, что я помню. Мне тогда было пять лет… или три, или четыре… Я потратил немало времени, чтобы подсчитать, сколько прошло с тех пор, и насчитал семнадцать лет. Ну, приблизительно семнадцать. В общем, я тогда был маленьким. Совсем маленьким, ребенком. И я хотел есть. Я очень долго хотел есть. Мне казалось — целую вечность. Что такое вечность для маленького ребенка? Мой желудок уже даже не был пуст, он попросту сжался в комок, завязался в узел. Очень тугой узел — до боли. Я ходил по Базару, и мне казалось, что вокруг меня великаны ростом в одиннадцать футов.

Ганс слабо взмахнул рукой, словно пытался отогнать воспоминания, причинявшие ему страдание.

— А я был где-то внизу, среди навесов и прилавков, и люди возвышались надо мной, как башни, и все время двигались, двигались, толкались… Мне казалось, что вокруг меня миллионы ног, целый лес ног. Одни только ноги, а глаз нет. Не было глаз, никто не видел меня. Меня вообще словно бы не замечали. А когда замечали, то не обращали внимания. Подумаешь, какой-то невзрачный оборвыш бродит по Базару. Быть может, все думали, что я ищу свою мать. Ха! Я искал вообще кого-нибудь. Кого-нибудь, кто накормит меня. Скажет мне пару слов, погладит меня по голове… мне и этого бы хватило. — Теперь Ганс говорил иным голосом — негромким, печальным и по-мальчишески ломким. На Мигнариал он не смотрел.

Мигнариал прикусила губу до боли.

— В общем, я уже привык к тому, что никто меня не замечает, и тогда я подошел поближе к одному прилавку и медленно-медленно протянул руку к фруктам, которые лежали на нем. В груди у меня все сжималось. А потом я дотронулся до смоквы и схватил ее. Она была огромной и спелой с виду, и я на ощупь почувствовал, какая она огромная и сочная и… действительно спелая. А потом мне пришлось удирать от демона.

Мигнариал моргнула, с трудом проглотила вставший в горле комок и произнесла:

— От… демона?..

— Да, конечно, это был просто мужчина. Теперь я это знаю. Но тогда! Тогда он показался мне демоном девятнадцати футов ростом. Он погнался за мной, и я думал, что он съест меня за то, что я украл смокву с его прилавка. Хотя теперь я полагаю, что это был даже не его прилавок.

Мигнариал сглотнула и почувствовала, как глаза ее вновь наполняются слезами.

Взгляд Ганса был устремлен прямо вперед, в никуда. Мигнариал понимала, что если бы даже там было на что смотреть, то Ганс этого попросту бы не увидел. Сейчас он не видел ничего вокруг себя — его глаза были устремлены в глубины памяти.

— Я так ясно помню тот день, до малейших подробностей… Хочешь, я скажу тебе, во что был одет тот человек?

— Ганс… — Голос Мигнариал был едва различим. Она слышала дрожь в своем голосе, но Ганс, судя по всему, не заметил этой дрожи. Сейчас Ганс находился не здесь. В ином месте, в ином времени.

— У него была большая черная борода и огромный красный нос. Его здоровенные ножищи были обуты во что-то вроде желтых сандалий. Стоял конец весны или начало лета, я в этом уверен, потому что я был одет довольно легко, но мне не было холодно. К тому же на рынке уже продавали фрукты. Ноги у него были толстыми и ниже колена густо поросли волосами, а выше колена их прикрывала туника цвета подгоревшей каши. А его ладони напоминали лопаты. Огромные волосатые руки тянулись ко мне, и пальцы на них были величиной с огурцы. Я бежал, я натыкался на людские ноги, я падал и продолжал бежать — просто бежать, куда глаза глядят. Он мчался за мной и орал во всю глотку. Смоква! Всего лишь смоква, жалкая смоква… Потом я ударился об угол прилавка и выронил смокву из рук. Я даже не откусил от нее, а ему она и вовсе не была нужна. Ему, наверное, даже я не был нужен. Этот здоровенный тип просто развлекался, пугая маленького бездомного мальчишку.

«А может быть, хотел схватить и продать его», — подумала Мигнариал, глотая слезы. Ганс и сам не заметил, как изменился его голос. Он как будто вновь стал тем маленьким мальчиком, убегающим от огромного демона и обмочившим от испуга штанишки.

— А может быть, он не просто гнался за мной, а хотел схватить и продать, — сказал Ганс, словно читая мысли Мигнариал, так что она даже вздрогнула и обернулась, удивленно взглянув на него. — Я нередко думал об этом. Но в конце концов я забежал за какой-то прилавок и обнаружил там палатку. Старую выгоревшую палатку, с коричневыми и зелеными полосами, тянувшимися сверху донизу. Я нырнул под полог, в темноту, и затаился там на целых три дня, не двигаясь.

— Ганс…

— Да, я знаю, мне всего лишь показалось, будто прошло три дня, — продолжал он, не замечая, каким тихим, но полным чувств голосом она произнесла его имя. — Должно быть, я просидел там не больше часа. Я был полумертв от страха. Я слышал, как колотится мое сердце, как кровь бьется во всех жилках моего тела. Я был так напуган, что не двигался в течение целого часа. Я ждал, что в любую минуту, в любую секунду тот демон может разодрать полог палатки в клочья, и я окажусь на виду, на ярком свету, беспомощный, словно безногая ящерица, и он схватит меня… Но он не появился. Возможно, этот тип позабыл обо мне через две минуты после того, как я забежал за прилавок и спрятался от него под пологом палатки. Он и думать обо мне забыл, когда я скрылся с его глаз Но прошло не меньше часа, прежде чем я почувствовал некий запах. Я очень долго не ощущал этого запаха. Я пытался прислушиваться, но слышал только, как колотится мое сердце и как кровь стучит у меня в ушах. А потом я учуял запах, аромат съестного… и увидел это.

Слезы текли по лицу Мигнариал. Она пыталась скрыть их, она страстно хотела обнять Ганса, обхватить его руками, успокоить… Она постаралась ехать поближе к нему, чтобы соприкоснуться хотя бы коленями, и тут Ганс, к ее изумлению, вновь заговорил спокойным тоном.

— И вдруг я увидел это, — повторил он и усмехнулся. — Это была маленькая желтая миска, треснувшая миска с неровным краем. По кромке она была украшена темной волнистой полоской, но в палатке было слишком темно, и я не мог разобрать, какого цвета была эта полоска. А в миске была еда! Целое пиршество, и оно ждало меня там все это время! Оно стояло в нескольких дюймах от моего носа, а я был слишком напуган, чтобы увидеть или учуять его!

Мигнариал не сводила глаз с Ганса. Он встряхнул головой, так, что складки белого одеяния заколыхались от этого резкого движения. Капюшон упал на лицо Ганса и сполз почти до самого кончика носа.

— И я пировал! — сказал Ганс. — Я наслаждался этой пищей! За две секунды я съел все, что было в миске. Ну, быть может, за три. Потом я выполз из палатки и пошел… пошел прочь. Обратно на Базар, обратно в этот лес человеческих ног. И примерно минуту спустя какая-то невысокая, очень худая старуха окликнула меня. Лицо у нее было сплошь в морщинах, совсем как сушеный финик. «Эй, мальчик! — сказала она. — Эй, иди сюда!» Я испугался ее., она была так уродлива, и я решил, что она собирается схватить меня, потому что я украл смокву, а потом съел чей-то обед. Я хотел удрать от нее, но сразу же врезался в толстую женщину в длинных пышных юбках до самой земли. Этих юбок было так много — не меньше шестнадцати, и они были такими пестрыми, что в глазах рябило — ну конечно, она была с'данзо, они все так одеваются… Я отшатнулся и попал прямиком в руки той страшной старухи. Она перегнулась ко мне через прилавок, и в руке у нее был чудесный маленький пирожок с коринкой. Вот зачем она окликнула меня — она хотела угостить бездомного малыша сладким пирожком! Ямгновенно сжевал этот пирожок, а потом вспомнил, как плохо я о ней подумал — ведь она показалась мне чудовищем или ведьмой. А на самом деле она была столь добра ко мне… Мне стало так стыдно, так плохо, что я заплакал и убежал. Я даже не поблагодарил ее. Мне кажется, именно в тот день я понял, что такое стыд.

В течение нескольких минут они ехали молча. Солнце склонилось низко к горизонту, небо сделалось совершенно красным, но не стало от этого менее горячим. Лошади все так же лениво плелись шагом, а Ганс все блуждал где-то в дебрях своих воспоминаний. Мигнариал была не в силах сказать что-либо и с трудом удерживалась от всхлипываний — она не хотела расстраивать Ганса еще и этим.

— Это первое, что я помню, Мигни. Я был одинок и голоден, по-настоящему голоден и всего лишь украл смокву, одну маленькую жалкую смокву. А потом мне пришлось спасаться от погони. Я никогда не испытывал такого страха. Такого ужаса. А потом я нашел еду и встретил ту старуху. Она была уродлива, морщины на лице придавали ей злобный вид. Но она была самым добрым человеком из всех, которые мне когда-либо встречались. До того дня. — Ганс покачал головой с задумчивым и слегка ироничным видом.

— А этот обед, это роскошное пиршество, которым я наслаждался… ты знаешь, что это было, Мигни? Ты знаешь, что лежало в этой треснувшей желтой миске с темной полоской по краю?

С его уст сорвался какой-то горький смех.

— В этой миске были объедки! Понимаешь, объедки со стола! Несколько корок, огрызок огурца, какие-то крошки и малюсенький кусочек хлеба. Кусочек настоящего хлеба, пахнувший мясом. Я съел собачий обед из собачьей миски, и это было мое роскошное пиршество!

Мигнариал наклонилась к стремени, отвернув лицо от Ганса, и притворилась, будто поправляет упряжь. При этом она постаралась незаметно стереть слезы с лица. Затем она медленно выпрямилась и сделала вид, что почесывает шею Инджи в особенно теплом и чувствительном месте под гривой.

Еще несколько минут прошло в молчании, затем Ганс произнес:

— Была еще одна женщина — самая добрая из всех людей, которых я встречал в своей жизни, и выглядела она совершенно иначе, чем та старуха. Голова — как арбуз, лицо — словно полная луна, туловище — как бочка, а… ну, словом, все большое. Очень большая женщина. Но у нее было такое доброе лицо, все время, всю ее жизнь…

— Это была моя… моя мать. Ганс кивнул.

— И теперь ты понимаешь, Мигни, насколько меня интересует, как выглядит тот или иной человек. Я очень рано узнал, насколько важен внешний вид человека. Каджет был… Каджет был безобразен. А мой нос напоминает клюв голодного ястреба — так мне кто-то сказал однажды; сам я думал, что он скорее похож на клюв канюка. И почему, во имя всех преисподних, я еду сейчас через пустыню в компании с хорошенькой девушкой… это просто чудо, это какая-то невероятная тайна!

Ганс посмотрел на Мигнариал и улыбнулся. Несмотря на всю свою решимость, несмотря на все свои попытки удержаться от слез, девушка все-таки заплакала.

— О нет! — в ужасе промолвил Ганс. «Она знает, что ее слезы для меня — все равно что кинжал в бок. Но это не ее вина. И что бы мне, глупцу, стоило промолчать и не упоминать Лунный Цветок?»

* * *
Просто поразительно, как быстро наступает вечер в пустыне. Особенно с точки зрения тех, кто прожил всю свою жизнь в городе на берегу моря. Небо становится все более и более оранжевым, а затем солнце, которое днем напоминало ослепительную, негаснущую белую вспышку, превращается в огромный красный шар, лежащий там, где небо смыкается с пустыней. Солнце медленно угасает, умирает, заливая горизонт своей алой кровью. И почти сразу же на пустыню падает усыпанная искрами звезд темнота, окрашивая песок в пурпурный цвет.

Когда Ганс слезал с лошади, он стенал, кряхтел и жаловался, как дряхлый старик.

— Ox! — еще раз застонал он, ступив на землю и сделав первый шаг. — 0-ох! О боги отцов моих, мои ноги! Всего день в седле, и что стало с моими бедрами!

Мигнариал улыбнулась.

— Ну да, у меня тоже болит. Но натер ты отнюдь не бедра, милый!

— Тебе хорошо, у тебя нет… хм-м. Боги позаботились о том, чтобы вам, женщинам, было удобнее сидеть верхом, — пробормотал Ганс. — Вы просто предназначены для этого. Во-первых, у вас шире бедра. И кроме того, женщины более пухлые… я хочу сказать, то, на чем вы сидите, тоже устроено иначе, чем у мужчин.

Улыбка Мигнариал стала шире.

— И как я этого не заметила раньше!

Ганс слабо засмеялся и двинулся к ней, постанывая и волоча ноги. Он обнял ее, и они стояли так, пока Ганс не почувствовал, что у него перехватывает горло, что он хочет совлечь с нее все эти одежды, почувствовать под руками ее тело, уложить ее навзничь и… Осознав острое желание, он немедленно разомкнул объятия и начал стаскивать с себя длинный балахон с капюшоном, разминая затекшие плечи и продолжая поскуливать, когда ему приходилось двигать ногами.

— О-ох! Если бы боги создали мужчин для того, чтобы те ездили верхом, они должны были бы… я не знаю. Они попросту создали нас не для этого, вот что я скажу!

— Попытайся представить, что было бы, если тебе пришлось пройти бы весь этот путь пешком. Ганс недовольно посмотрел на нее:

— Прекрати веселиться. Если мне хочется ныть и жаловаться, я буду ныть и жаловаться. Это мое священное право.

— Слушаюсь, господин мой жрец, — усмехнулась Мигнариал и тоже скинула балахон.

Оба они с радостью избавились от этих широченных складчатых одеяний, сшитых из белой ткани, потому что белая ткань защищает от солнечных лучей (и даже отражает их, если верить словам гуртовщика, который много знал о пустыне).

Ганс был одет в старую выцветшую тунику красновато-коричневого цвета, с кожаной шнуровкой на треугольном вырезе горловины и с рукавами, закрывавшими руки примерно до середины предплечья. Ноги его были обтянуты узкими кожаными штанами темного желтовато-коричневого цвета, а довершала наряд пара мягких сапог. Естественно, Шедоуспан носил при себе все свое оружие, хотя огромный ибарский «нож», длиной с руку Мигнариал, он приторочил к седлу. Вид у Ганса был довольно неприметный — он не казался ни особо опасным, ни особо богатым, и это его вполне устраивало. Мигнариал тоже не выглядела изысканно, но назвать ее неприметной вряд ли было возможно. Она была с'данзо и дочерью Лунного Цветка. На ней было столько одежды, что выглядела на две сотни фунтов весом. Однако это впечатление было обманчивым.

Она носила сейчас три кольца из, того несметного количества, что когда-то надевала ее мать. Возможно, одежда ее, была менее кричащей и многоцветной, нежели у Лунного Цветка. Наверное, на Мигнариал было не более одиннадцати предметов одежды, включая цветастую шаль и сине-зеленый платок, которым были повязаны ее откинутые назад волосы. Эти иссиня-черные волосы, цвета воронова крыла, были острижены только однажды, по достижении двенадцати лет — это составляло часть ритуала, знаменовавшего переход к зрелости. Помимо того, Мигнариал носила нижнюю рубашку, две кофточки, безрукавку, три юбки и два передника. Как ни странно, цвет одной из юбок совпадал с цветом головного платка. Ганс уже давно заметил это. Он подумывал было бросить замечание относительно того, что Мигнариал, дескать, становится слишком скромной в выборе одежды, но решил отложить это до более благоприятного времени. По крайней мере, до более подходящего.

— И как тебе не надоест таскать столько одежек? Мигнариал пожала плечами, и румянец на ее щеках стал немного ярче.

Они остановились на ночь в крошечном зеленом оазисе. Маленький колодец, облицованный камнем, давал жизнь нескольким квадратным ярдам жесткой травы и двум с половиной хлыстам, которые безуспешно изображали деревья. На каменной стенке красовалась надпись. Мигнариал прочла ее вслух: надпись гласила, что не следует бросать ничего в воду, а помет животных следует оставить для других путешественников, сложив его подальше от колодца.

— Хм, — произнесла Мигнариал, недоуменно хмурясь. — Зачем это нужно? И для чего нужна такая надпись? Они что, думают, что мы увезем навоз наших одров с собой?

Ганс хмыкнул и сказал:

— Ты никогда не знала, что такое бедность. Девушка резко обернулась к нему. Ее лицо выражало инстинктивный протест, который многие люди проявляют, услышав малейший намек на то, что им якобы живется не так уж плохо.

— Ты полагаешь, что мы купаемся в роскоши? У нас в семье девять человек!

— Нет, я хочу сказать, что вы не знали настоящей бедности. Глубокой нищеты, грязной нищеты, когда даже кусок козьего помета становится ценностью. Я узнал об этом довольно рано, когда был еще совсем мал. Самый лучший помет — козий, но говорят, что верблюжий — еще лучше. Любой навоз может служить неплохим топливом, если он как следует подсохнет. Он горит, и горит довольно долго. В Низовье полно людей, у которые нет дров даже для того, чтобы приготовить пищу, понимаешь, Мигни? Она молитвенно сложила ладони вместе.

— Ох, мне кажется, ты знаешь очень много такого, чего не знаю я.

— Я знаю, что значит быть бедным, — согласился он и начал обходить крошечный оазис, отыскивая место, где сложили навозные лепешки те, кто побывал здесь до них.

— Я люблю тебя, Ганс, — пробормотала Мигнариал. Для нее было счастьем просто наблюдать за ним, смотреть, как он ходит. Наступала ночь, а ночь была временем, принадлежавшим Гансу. Лучше всего он передвигался в ночном мраке.

«Эти улицы — мой родной дом», — сказал он однажды другой женщине, которая была более мудрой и более опытной. Как оказалось, достаточно опытной, чтобы использовать его. «Они родили и вскормили меня». С Мигнариал он никогда не был самоуверен и дерзок, потому что с нею этого не требовалось: с нею он чувствовал себя спокойно, он мог позволить себе быть почти самим собой. Это было нелегко для Ганса, прозванного Порождением Тени, вора из Санктуария, именуемого Миром Воров.

Замерев возле колодца, Мигнариал смотрела, как он идет, смотрела, как он движется. На протяжении многих лет она не упускала ни единого случая полюбоваться этим зрелищем. Она любила наблюдать за походкой Ганса — такой гибкой и ловкой, движениями — такими плавными, что казалось, будто он скользит, едва касаясь ногами земли.

«Ганс ходит, словно охотящийся кот», — говорили некоторые жители Санктуария, слегка вздрагивая при этом. Но на самом деле все было не так. Ганс скользил. При каждом шаге его мягкие сапоги отрывались от почвы всего лишь на ширину пальца. Он ступал не на пятку и не на всю ступню, а на подушечки пальцев. Некоторые подшучивали над этим (впрочем, только тогда, когда Шедоуспана не было поблизости), потому что эта скользящая, вихляющая походка выглядела довольно странной. Более высокородные персоны взирали на Ганса с восхищением, как на некое произведение искусства, и в то же время с некоторой робостью. У женщин — и высокородных, и не особо высокородных, в том числе и у Мигнариал — это восхищение нередко наслаивалось на интерес, хотя и подспудный. Мигнариал никогда не думала и не говорила того, что не преминули бы высказать вслух другие: просто противно, до чего все бабы липнут к этому животному, к этому Гансу. К этому Порождению Тени.

Мигнариал наблюдала за ним и сейчас и настолько увлеклась, что даже вздрогнула, когда он заговорил с ней.

— Хм-м. Ну что ж, такие вот дела, милая, — сказал он, скользя обратно к ней. — Или кто-то не обратил внимания на это наставление, или кто-то другой побывал здесь недавно и сжег все топливо. Нам не удастся развести костер. Придется поужинать финиками, сухарями и этой отвратительной вяленой рыбой. А я глотну пива, которое везет наш Тупица. Ах да, пусть он первым попьет из этого колодца, Мигни.

Вытянув наверх привязанную к веревке бадью, в которой плескалась и хлюпала вода, Мигнариал вопросительно уставилась на Ганса:

— Почему?

Он пояснил, глядя ей в глаза:

— На всякий случай. Из нас пятерых он наименее важен.

— Ox! — Мигнариал вздрогнула. Она с подозрением осмотрела воду в бадье, потом перевела взгляд на Ганса. — Но он несет всю нашу поклажу!

Ганс кивнул:

— Большую часть поклажи можно будет навьючить на лошадей. А мне противна одна мысль о том, что придется ехать верхом на этом тупом осле. Полагаю, мне нужно будет тянуть его за уши, чтобы хоть как-то править им. Так что остаемся ты да я. — Он ласково улыбнулся ей и распростер руки:

— Но если ты выпьешь первой, а с водой окажется что-то неладное, то к кому я буду прижиматься ночью, когда станет холодно?

— Ах, ты!.. — с улыбкой выговорила Мигнариал, вытаскивая из поклажи медный котелок. Висевший рядом с котелком кожаный мешок весело позвякивал. Девушка дала вьючному животному напиться. — Кстати, уже становится холодно. Я считаю, что Милашка тоже может прижаться к нам, чтобы поделиться своим теплом!

— Ииии-аааа! — отозвался Ганс, снимая со спины онагра приятно побулькивающие бурдюки из козлиной кожи. Услышав эту пародию на собственный вопль, онагр повел своими длинными ушами с нежно-розовыми кончиками, но даже глаз не скосил в сторону Ганса.

Мигнариал была права. Воздух уже сделался ощутимо прохладным, и оба путешественника знали, что вскоре станет еще холоднее. Хотя понять, как возможен такой резкий переход от невыносимой жары к жуткому холоду, было затруднительно.

Однако Ганс пока что не обращал внимания на холод. Сперва он с довольным видом похлопал по боку звенящий мешок, а затем открыл булькающий бурдюк, намереваясь глотнуть пива. Влажная ткань, обернутая вокруг бурдюка, давным-давно высохла на солнце, и пиво успело изрядно нагреться. Однако Гансу было все равно.

— Ах-х-х.

— Ну и как оно, Ганс?

— Теплое…

— Это плохо или хорошо?

Этот вопрос слегка насмешил Ганса. Улыбнувшись, он пожал плечами и отпил еще глоток.

— Ах-х. Хорошо бы не было таким горячим. Не стоило тратить воду на то, чтобы охладить пиво. Но завтра надо будет об этом позаботиться. И не забывай время от времени смачивать тряпку, которой обернут бурдюк. Мы можем к тому же обтирать ею лицо.

— Это будет замечательно, Ганс, — задумчиво произнесла девушка. — А что, если как следует затянуть горловину этого меха, привязать его к прочной веревке и опустить в колодец? Я думаю, тогда он немного охладится, ведь правда?

Ганс как раз делал очередной глоток пива, и над краем бурдюка виднелись только его глаза. Когда Мигнариал задала свой вопрос, эти глаза сделались большими и круглыми. Ганс медленно опустил мех и повернул голову, одарив девушку пристальным взглядом.

— Напомни мне как-нибудь, чтобы я рассказал тебе, почему я никогда ничего не стану опускать в колодец.

Несколько мгновений она смотрела на него, а затем рассмеялась.

— Ага! Все понятно! — Мигнариал повернулась, развевая краями своих широких юбок, и хлопнула по тому мешку, который звенел, а не булькал. — Ты говорил мне, что нашел все эти серебряные монеты в колодце в Орлином Гнезде. Как давно это было?

— Много лет назад, — вздохнул Ганс и глотнул еще пива.

* * *
— Шедоуспан собирается ограбить самого принца, — сказал несколько лет назад некий подонок ночному владельцу «Золотой Ящерицы», который в свою очередь передал эти слова Гелиции, хозяйке широко известного в Санктуарии веселого заведения. — И намеревается хорошенько поживиться.

Эти сведения Гелиция сообщила Кушарлейну, который тайно следил за Гансом, именуемым Шедоуспаном, Порождением Тени. Слежка велась для некоей группы высокопоставленных лиц. (На самом деле — для одной из наложниц принца, которая к тому же флиртовала с одним из церберов, личных телохранителей принца, и была себе на уме.).

Кушарлейн не поверил Гелиции и прямо заявил об этом:

— Этот юный петушок собирается ограбить дворец?

— Не смейся, Кушар, — сказала Гелиция, взмахнув пухлой рукой, унизанной многочисленными кольцами. — Шедоуспан это сделает. Ты слышал о том, как он выкрал перстень из-под подушки Корласа, торговца верблюдами, в то время как подушка находилась под головой у мирно спящего Корласа? А никто не рассказывал тебе, как наш милый Ганс влез на крышу казармы Третьего отряда и отодрал от нее орла — их штандарт? Просто так, в шутку. Какой-то богатей из Тванда предлагал ему за этого орла кругленькую сумму, и ты знаешь, что сделал Ганс? Он отказался. Сказал, что ему эта штуковина нравится. Что он каждое утро, вставая с постели, якобы мочится на нее.

Кушарлейн улыбнулся.

— А если это невозможно сделать? Я имею в виду — ограбить дворец.

— Ну что ж, тогда в Санктуарии будет одним тараканом, то есть вором, меньше, и никто не пожалеет об этом. — Гелиция пожала плечами, и ее обширный бюст всколыхнулся, словно горная гряда во время землетрясения.

После этого Кушарлейн продолжил свое тщательное и осторожное расследование, а вскоре Шедоуспан действительно пробрался в королевский дворец Санктуария и похитил Сэванх — скипетр владыки Ранканской Империи, символ его власти. На некоторое время он даже почти подружился с молодым принцем-губернатором, прибывшим из Империи Рэнке. Вместо того чтобы сделаться орудием в руках хитроумной наложницы и ее любовника-цербера, Ганс помог принцу положить конец планам любовной парочки, а заодно и их жизням.

* * *
Половина выкупа — в серебряных монетах, — полученного Гансом за Сэванх, приятно позванивала в объемистом вьюке, который Шедоуспан только что снял со спины весьма признательного ему Милашки-Тупицы. Вторую половину он оставил в Санктуарии, чтобы помочь мятежникам в борьбе против новых властителей. Это случилось в ту же самую ночь, когда Ганс пробрался во дворец в третий раз и унес оттуда символ власти нового правителя пучеглазых — или правительницы, то есть Бейсы. Именно в тот вечер Шедоуспан принял мудрое решение поскорее убраться из родного города.

И вместе с ним, последовав внезапному порыву, ушла Мигнариал — с'данзо, у которой были способности ясновидящей, девушка, выросшая под надежной защитой и охраной матери и недавно ее лишившаяся. А иногда Мигнариал становилась пророчицей благосклонных богов.

И сейчас Мигнариал смотрела на Ганса, смотрела, как натягивается туника на его мускулистой спине, когда он подносит ко рту мех, чтобы глотнуть пива. Лишь она одна во всем мире любила Ганса — никто другой не любил его, в том числе и он сам, несмотря на всю его заносчивость и манеру пускать пыль в глаза. Лишь Мигнариал — да еще некая богиня.

Девушка порадовалась легкому ветерку, задувшему с юга, с той стороны, откуда они приехали. Она не заметила, что их верховые животные подняли головы, почуяв какой-то запах, принесенный этим ленивым движением воздуха, насторожили уши и уставились в ночную темноту туда, откуда дул ветерок. Однако Ганс заметил это. Он нахмурился, сжал губы и решительно отложил в сторону бурдюк с пивом. Шедоуспан умел быть скрытным, и потому ему удалось незаметно проверить все свои ножи, ничуть не встревожив Мигнариал.

Повинуясь зову природы, он просто укрылся по другую сторону от расседланных лошадей, расстегнул штаны и окропил песок. Ганс не думал о том, как поступит Мигнариал, до тех пор пока её ёрзанье по песку не привлекло его внимания. Девушка беспокойно смотрела куда-то по сторонам. Ганс вопросительно произнес ее имя, и Мигнариал наконец-то призналась, в чем дело.

— Проклятье! Прости, но я просто не подумал, что женщины… Отойди в другую сторону от лошадей, всего на несколько шагов. Там ты сможешь…

— Угу, — произнесла Мигнариал. Вид у нее был ужасно смущенный, и усугублялось это тем, что она всячески старалась скрыть свое смущение. Девушка прошла мимо Ганса, шелестя юбками.

— Мигни… — сказал он ей вслед. — Стань так, чтобы я тебя видел.

— Что?! — Девушка резко обернулась к нему.

— Ой, прости. Извини меня, Я хочу сказать… э-э… не отходи далеко, хорошо?

— Конечно, Ганс. Я не ребенок. Тебе не нужно говорить об этом. Я Мигни, ты не забыл? Твоя женщина.

— Да, конечно. Все правильно. Извини, Мигни.

— И не смей подглядывать!

Ганс отвернулся, чтобы Мигнариал не увидела, как он закатывает глаза, призывая богов ниспослать ему терпение.

* * *
Они сидели прямо на земле, скрестив ноги, и ели финики, хлеб и вяленую рыбу. После ужина они немного поговорили и несколько раз поцеловались. Ганс с огромным трудом воздержался от дальнейшей любовной игры, но он принял решение сдерживать себя и следовал этому решению. Он также не стал больше пить пива и уселся лицом на юг так, чтобы видеть лошадей и онагра. Этот маневр Ганс проделал очень ловко, Мигнариал ничего не заподозрила.

Гансу больше не хотелось пива. Он был начеку. К тому же он и раньше никогда не напивался допьяна. Исключением из этого правила была та ночь, когда по дороге в «Кабак Хитреца», на встречу с Зипом, Шедоуспан убил бейсибца-стража, носившего звание Пучеглазый. В ту ночь он осушил несколько кружек пива за короткое время. Но, даже будучи в приподнятом настроении и изрядно навеселе, Ганс не поддался на доводы Зипа, который уговаривал его присоединиться к общему делу и освободить Санктуарий от пучеглазых. Лишь гибель Лунного Цветка от рук бейсибцев убедила Ганса, и это необратимо изменило его самого и весь ход его жизни. Не стоит упоминать также тот случай, когда Ганс спас Темпуса от чудовищного живодера Керда; после той ночи ужаса Ганс был беспробудно пьян целую неделю или даже дольше. А уж потом в течение долгого, долгого времени не выпил ни капли.

* * *
Прошло больше часа, и ни Ганс, ни животные не услышали ничего необычного.

Да и вообще, животные вели себя совершенно спокойно — они не учуяли ничего, что заинтересовало или встревожило бы их. И обе лошади, и онагр дремали стоя, и Ганс наконец-то позволил себе расслабиться и откликнуться на просьбу Мигнариал еще раз рассказать о том, как они заполучили такое богатство — мешок серебряных монет.

Ганс устроился поудобнее и, прислонившись спиной к узловатому стволу дерева и освободившись от трех своих ножей, начал рассказ. Скрестив вытянутые ноги, он обнял одной рукой Мигнариал. Девушка сидела рядом с Гансом, положив ладонь ему на грудь поверх туники и припав головой к его плечу. Шедоуспан предусмотрительно усадил Мигнариал справа от себя, так, чтобы его левая рука была свободна.

Естественно, Ганс кое-что слегка приукрашивал, а кое о чем умалчивал. Однако он честно признался, что в первый раз пробрался во дворец не без посторонней помощи.

В общем-то, все произошло гораздо проще, чем описывал Ганс. Он нашел и забрал Сэванх, благополучно выбрался из дворца, а затем потребовал выкуп: несколько золотых монет и кучу серебра. Обмен должен был произойти возле колодца в развалинах Орлиного Гнезда, заброшенного особняка, что стоял на холме за стенами Санктуария. Однако не обошлось без непредвиденных осложнений. Выкуп — два тяжелых вьюка, полных блестящей звонкой монеты, — принес некий цербер по имени Борн, имевший свои соображения относительно того, кому в конечном итоге должен был достаться выкуп, а также относительно ближайшей и дальнейшей участи вора. К счастью, церберу не удалось претворить в жизнь свой план, отдельными деталями коего были его собственный меч и голова Ганса.

— Я бросил вьюки в колодец и… скажем так, нырнул туда за ними, — сказал Ганс. Произнеся эти слова, он на некоторое время умолк и уставился на свою ногу. Нога словно жила своей, отдельной жизнью — ступня подергивалась, а мышцы, натертые днем о седло, натягивались, словно тетива лука. Ганс переменил положение ног — теперь та нога, что была сверху, оказалась внизу.

Последние его слова тоже не соответствовали истине. На самом деле Ганс упал в колодец совершенно случайно. Довольно много времени он просидел там, в сырости и темноте, пока его не «спас» сам правитель, принц-губернатор Кадакитис. Ганс, мокрый и жалкий, вылез из колодца, оставив свои сокровища на дне, и вскоре непосредственно на своей шкуре понял, что означает слово «пытка». Однако ему пришлось лучше, чем Борну, который получил высшую меру наказания.

— Значит, это правда, — промолвила Мигнариал, теснее прижимаясь к Гансу. — Ты действительно видел принца Кати-Кэта?

Ганс кивнул, коснувшись подбородком ее макушки.

— Ну да. И не только видел. Мы с ним говорили целых три раза. Один на один. Мы…

— Ох, Ганс!

— У-ух! Поспокойнее, ладно? Труднее всего было осознать, что я больше не могу ненавидеть его. Я знаю о принце Кадакитисе достаточно, и ты тоже зови его так.

— Я постараюсь запомнить, Ганс, — ответила Мигнариал. Ее голос все еще был полон возбуждения. — Но мне просто трудно поверить в это! Чтобы ты и Кат… и он! Вы с ним разговаривали! О чем, милый?

— Ну, на самом деле во второй раз мы говорили с ним потому, что он сам вызвал меня. Ему нужна была моя помощь.

— Что?!

Ганс крепко сжал ее правое плечо.

— Каждый раз, когда я говорю что-нибудь и ты издаешь эти удивленные вопли, ты подскакиваешь и толкаешь меня, ты разве этого не замечаешь? Это дерево позади меня ужасно твердое, и к тому же оно, кажется, колючее!

Мигнариал чуть склонила голову и поцеловала грудь Ганса — а точнее, его тунику. Ганс в ответ коснулся губами темени девушки.

— Как бы то ни было, в тот раз я пробрался во дворец тайком, потому что не хотел, чтобы увидели, как меня впускают внутрь. Кто бы в Низовье или в Лабиринте поверил мне после этого? В тот раз, когда я помогал принцу, я попал в большую неприятность… снова. Но это уже другая история. В первый раз — когда я выбрался из темницы, подальше от этого здоровенного кузнеца, ставшего палачом, — в общем, тогда он подписал бумагу о полном прощении за все, что я сделал до тех пор. Я хочу сказать, Кадакитис подписал бумагу, а не кузнец-палач и не эта свинья Зэлбар. Ну, ты это знаешь — ты же видела ту бумагу с подписью принца и его печатью! Я принес ее твоей матери…

— Ой, да, я помню! Это было так много лет назад. Я тогда была еще совсем девчонкой. Ты принес ту бумагу м-маме… потому что она умела читать, а ты хотел убедиться, что это действительно указ о помиловании. — Голос Мигнариал задрожал, но ей удалось сдержать слезы, которые были готовы вновь покатиться из глаз.

— Хм-м, — пробормотал Ганс, внезапно задумавшись над тем, научила ли Лунный Цветок свою дочь читать. Он надеялся, что научила. Если они собираются создать семью, то будет неплохо — точнее, великолепно, — если один из них будет грамотным и сможет читать.

Затем Ганс продолжил рассказ:

— Кадакитис согласился также забыть о тех вьюках, хотя доставать их мне предстояло самому. Его это не заботило — он ранканский принц, он богат, а это всего лишь деньги. К тому же он был так горд и счастлив, что совершил убийство в ту ночь. Я хочу сказать — убил человека. Первого человека в своей жизни. Именно тогда я сказал ему, что моя работа — воровство, а убивать — дело солдат, принцев и прочих подобных типов.

— Ох, Ганс! А это его не рассердило?

— Нет. Он засмеялся. Я говорил тебе. Мигни, — я не собираюсь притворяться, что мы с ним друзья, но мы с ним примерно одних лет и вроде как понравились друг другу, и ничего с этим не поделаешь. И он сам понимал это. Помнится, я подумал, что он достаточно умен, чтобы стать вором!

— Ганс! Неужели ты так ему и сказал? Ганс хмыкнул.

— Разумеется, этого я ему не сказал.

— Все это так необыкновенно, милый! — воскликнула Мигнариал и подняла голову, чтобы поцеловать его.

Некоторое время спустя Мигнариал, понизив голос, спросила Ганса, приходилось ли ему убивать.

— Да, — ответил он и почувствовал, как девушка напряглась под его рукой. Желудок самого Ганса сжался в комок. — Я не хотел этого делать. Я никогда не хотел никого убивать. Я лишь хотел, чтобы люди думали, будто я могу убивать и буду убивать. Каджет говорил мне: «Носи оружие открыто и старайся выглядеть уверенно. Люди увидят оружие, поверят тому, что видят, и тогда тебе не придется пускать это оружие в ход».

— Да, это был хороший совет, — промолвила Мигнариал. Теперь она понимала Ганса немного лучше — например, она поняла, почему он носит все эти ножи и почему по ночам он одевается в черное… или, во всяком случае, одевался так в Санктуарии. И почему он постоянно хмурится.

— Это действительно был хороший совет, и я воспользовался им. Я никого не хотел убивать. Я не знал, могу ли я убить кого-нибудь или нет, и даже не хотел проверять. Я хотел всего лишь быть Порождением Тени — красться в темноте, карабкаться по стенам, проникать в такие места, куда никто другой не может пробраться, и выбираться оттуда так же незаметно. Мне нравилась такая работа — брать разные вещи так, чтобы никто не мог тебя схватить или даже увидеть. Как таракан. И я не собирался пускать в ход оружие.

Тут Мигнариал прервала его, задав один из тех внезапных вопросов, что всегда заставали врасплох их обоих:

— Ганс, а почему как таракан? Почему Шедоуспан, Порождение Тени, — и вдруг как таракан?

— Хм! А кто вылезает по ночам и в темноте чувствует себя лучше, чем на свету?

— Мне… мне это не нравится.

Ответ Ганса последовал незамедлительно и был столь же искренним:

— Мне тоже.

— А тебе нравилось, что тебя называли Порождением Тени?

— Мне было все равно, — отозвался Ганс, но по его голосу Мигнариал поняла, что равнодушие это было притворным: это прозвище льстило Гансу.

Девушка улыбнулась, пряча лицо на груди Ганса. Ей вдруг показалось, будто она старше своего возлюбленного. Наверное, это ощущение знакомо каждой женщине. В мужчине всегда остается больше от мальчишки, нежели в женщине — от девочки. Мигнариал много раз слышала эти слова от своей матери.

— Бывало довольно смешно, когда кто-нибудь думал, что это часть моего имени и называл меня сразу по имени и по прозвищу — Ганс Шедоуспан. Вот глупо.

Некоторое время Мигнариал молчала, прильнув к Гансу, а затем сказала:

— И все же… ой, да. Я помню. Ты говорил, что убил первого же бейсибца, которого увидел после того… после того, как мама… — Голос Мигнариал дрогнул, и она умолкла. Почти минуту она собиралась с духом, в то время как Ганс обнимал ее за плечи и ерошил ее волосы подбородком.

— И ты думал, это тот бейсибец, который… Я надеюсь, что это было именно так. Ганс, а это… а до этого?

Ганс задумчиво уставился куда-то в темноту. Он решил не говорить ей о другом бейсибце. Это было бы неразумно. Та надменная тварь, бейсибский стражник, просто встал у него на пути. Ганс попытался пройти мимо, но пучеглазый продолжал преграждать дорогу, и тогда Шедоуспан внезапно ударил его. Вместо того чтобы отступить, бейсибец, казалось, обрадовался тому, что у него появился повод убить Ганса. Этот рыбоглазый урод начал вытаскивать меч из ножен, глядя на Ганса своими немигающими зрачками и не скрывая своих намерений. Но в тот же миг метательный нож, который Ганс носил на правой руке выше локтя, вонзился бейсибцу в глаз и вошел в мозг.

Ганс вытащил свой нож и пошел дальше, на сборище в «Кабак Хитреца». Ему и в голову не приходило, что Зип и Ахдио, хозяин кабачка, будут чествовать его как героя за то, что он убил одного из чужеземных захватчиков.

Однако Ганс умолчал об этом случае и вместо этого поведал Мигнариал о первом совершенном им убийстве, случившемся несколько лет назад:

— Как-то ночью я пробирался по крышам и услышал странный шум. Я подкрался, чтобы посмотреть, что там творится. Я тогда только-только познакомился с Темпусом и не знал, что он за человек. Ну, в общем, на него набросились сразу несколько бандитов. Это было еще до того, как я узнал, что он… что он не совсем человек, понимаешь, Мигни? Теперь я думаю, что его нельзя убить. Его раны зажили, и даже шрамов не осталось, а ведь Керд на самом деле… много чего ему отрубил… — Ганс с трудом сглотнул, и Мигнариал теснее прижалась к нему. — А у него снова все конечности отросли.

— Ой! — По телу Мигнариал пробежала дрожь. С'данзо не верили в богов и потому выражали восторг, страх или ярость лишь краткими восклицаниями. Никто не слышал от них даже таких простых обращений к высшим силам, как привычное всем «О боги!».

— Но так или иначе, я долго не раздумывал. Я видел, что на Темпуса напали, и я бросился к нему на помощь. Я просто не мог этого не сделать. Кажется, я убил двоих, но когда все кончилось, я не смог сказать, так ли это. Там была такая свалка и неразбериха… Я просто старался орудовать как можно быстрее, чтобы помочь Темпусу. После этого мы стали большими друзьями, и он до сих пор уверяет, что в долгу у меня. Уж не знаю почему. Ну да, я спас его от Керда, и я хотел убить Керда! Но в ту ночь в переулке… чем бы все кончилось? Я не знаю. Может быть, они изрубили бы его на куски и оставили валяться, а к утру он встал бы на ноги и спрятался бы, пока у него не отросло все снова? Понятия не имею. Никак не забуду то дельце с Кердом и то, что было потом. Когда у Темпуса заново отросли пальцы на руках и ногах и… даже язык. — Ганс тряхнул головой. — Во имя очей Ильса, как я ненавижу колдовство!

Мигнариал вновь вздрогнула и еще теснее придалась к Гансу. А затем вновь запрокинула голову, ища помощи.

— Неважно, удалось бы Темпусу воскреснуть или нет, — шептала девушка. — Но ты поступил благородно, и ты правильно сделал, что убил их.

Она жадно припала к губам Ганса. Ее губы были теплыми и настойчивыми, и Ганс ответил на поцелуй с неподдельной страстью.

Поцелуй все длился и длился, и вскоре к нему добавились менее невинные ласки. Те, кто знал Ганса, вряд ли поверили бы в то, что именно он первым разжал объятия, однако это было именно так. Ни Мигнариал, ни самому Гансу это прекращение любовной игры не доставило радости. Однако Ганс был твердо намерен не допустить того, чтобы нежные ласки перешли в близость. И ему едва хватило сил удержаться, когда тело его жаждало продолжения и природа властно требовала своего.

— Если мы не остановимся, я просто должен буду взять тебя и…

— Я сама хочу этого!

— Но не следует заниматься этим посреди пустыни, понимаешь, Мигни? Просто не следует. Я думаю, где-нибудь мы найдем настоящую кровать, и ты будешь лежать в постели и на тебе не будет всех этих…

Мигнариал кивнула, прижав ладошку к губам Ганса. Затем девушка напомнила, что им все равно нужно устраиваться на ночлег и что лучше использовать белые балахоны в качестве покрывал.

— Я хочу сказать, что спать в одежде будет уютнее и безопаснее, верно, благородный Ганс?

Мигнариал никогда прежде не видела, чтобы Ганс так терял самообладание или хотя бы проявлял свое беспокойство открыто. Это ее забавляло.

* * *
Ганс солгал вновь. Объяснение, которое он дал девушке, было не просто уклончивым, но еще и не совсем правдивым. У Ганса были и другие причины сдерживаться. В основном он опасался того, что кто-то или что-то может все-таки преследовать их, — а Ганс не хотел, чтобы его застали врасплох, беспомощным, в миг страстных объятий. Но и говорить этого Мигнариал он тоже не хотел. Ганс был настороже. Кроме того, существовали и другие мотивы.

Прежде всего он не был больше тем Порождением Тени или даже тем Гансом, которого некогда знали — или думали, что знают, — его друзья и знакомые. Надо сказать, знакомых у Ганса было куда больше, чем друзей. Ганс сильно изменился за какие-то несколько дней. И тем не менее он совершенно не помнил, как это случилось. Ганс забыл о тех днях по своему собственному желанию. Он пожелал забыть то время, к вящему недовольству богов.

Именно боги его народа даровали его желаниям возможность сбываться — в награду за отличную службу. И в течение десяти дней Ганс погулял вволю. Все, что ему нужно было сделать, — это пожелать, и тотчас же пожелание сбывалось. Это было невероятно, и это было великолепно. Некоторое время.

Естественно, в числе его желаний, большинство которых были лишь прихотью или мимолетным капризом, фигурировали женщины. Пытаясь узнать, что могли запомнить эти женщины, Ганс решил устроить испытание.

Он пожелал, вернувшись домой, в свою комнату над таверной, найти в своей постели Мигнариал.

Ганс хотел всего лишь проверить — сперва доставить девушке удовольствие, потом пожелать, чтобы она все забыла, а на следующий день узнать, как, по мнению самой Мигнариал и ее матери, она провела это время. Будут ли они знать о том, где она была? Ганс со всех ног бросился домой и действительно застал там Мигнариал, нетерпеливо призывавшую его заняться с нею любовью. Он пожелал, и желание сбылось.

Однако именно в этом и заключалась загвоздка. Мигнариал оказалась здесь потому, что так пожелал Ганс, а не потому, что этого хотела она сама. Во всяком случае, так показалось Гансу.

Очутившись в подобном положении, Ганс внезапно открыл для себя некий новый уровень, до которого он не желал опускаться. Ганс был потрясен: он и не думал, что бывают подобные коллизии. Он просто не мог исполнить свое первоначальное намерение. Это должно было произойти как-то иначе. Мигнариал не была похожа на тех, других женщин и Девушек. Мигнариал была… иной. Дочь Лунного Цветка не должна была вести себя так, как вела в ту ночь. И Ганс пожелал, чтобы Мигнариал оказалась у себя дома, в своей собственной постели, и свой визит к нему помнила всего лишь как сновидение.

Позднее Ганс пожелал помнить об этом так же. И теперь то, о чем они помнили оба, казалось всего лишь сном, а не случившимся наяву, совершенно невероятным событием. Если бы кто-нибудь сказал Гансу, что он совершил высоконравственный поступок, Шедоуспан рассердился бы и стал бы яростно отрицать это.

После той ночи дарованная Гансу власть более не забавляла его, и он по своей воле отказался от нее.

Этот опыт, это осознание и принятое решение навсегда изменили Ганса. Позабыл он также и о том, что действительно провел ночь с Мигнариал, хотя на самом деле это была вовсе не она. В облике Мигнариал Гансу явилась Эши, богиня любви и красоты. Явилась и возлегла с ним. Ибо Эши, дочь Ильса Всевидящего, любила Ганса.

Еще глубже потрясло и изменило Ганса бессмысленное убийство Лунного Цветка.

Он по-прежнему оставался Гансом, бастардом из Низовья (как о нем поговаривали — ублюдком по рождению и по призванию), бывшим учеником и подопечным вора Каджета Клятвенника. Каджет заменил Гансу отца. А Гансу довелось увидеть, как Каджета схватили и повесили.

Ганс, как и прежде, любил прихвастнуть и приврать. И, как и раньше, он всеми силами старался казаться человеком опасным, бесчестным и свободным от любых моральных запретов.

Однако теперь в нем проявилось и кое-что еще.

Ранее Ганс не желал отвечать даже за себя, а о будущем задумывался лишь тогда, когда прикидывал, что он будет есть завтра утром или кто составит ему компанию сегодня ночью. Однако теперь Гансу приходилось нести ответственность сразу и за себя, и за Мигнариал. Более того, теперь у него были обязанности, от которых он не имел права увиливать. Все это означало, что Ганс стал мужчиной — вне зависимости от его желания. Конечно, он был еще весьма молод, и его превращение во взрослого мужчину пока еще не завершилось.

Однако Ганс больше не был орудием в чужих руках, тем глупцом, что похитил Сэванх ради выкупа и свалился в колодец. И конечно же, он уже не был тем юным бездельником, укравшим военный штандарт, чтобы использовать его в качестве ночного горшка.

И вот теперь Ганс напоил и накормил животных и присмотрел за тем, чтобы и Мигнариал, и он сам устроились на ночь подле своей поклажи. Втайне от Мигнариал он положил оружие так, чтобы оно было у него под рукой. Мигнариал хотела улечься спать слева от Ганса, потому что привыкла спать на правом боку. Однако Ганс намеревался оставить свою левую руку свободной, но говорить об этом девушке не желал. Он придумал какое-то объяснение, и Мигнариал легла справа от Ганса, полностью одетая — так же как и он. Слегка подогнув колени, девушка прижалась спиной к правому боку своего спутника.

Ганс улегся, но спать себе запретил. Он был настороже.

Ни единый звук не тревожил его. Конечно, глупый осел то и дело негромко фыркал, однако вокруг было так тихо, что Ганс слышал даже едва различимое посапывание Мигнариал — она уткнулась носом в свой согнутый локоть и оттого дышала слегка с присвистом.

«Надеюсь, она не будет свистеть так все время», — подумал Ганс.

Это была его последняя мысль, после чего его все-таки сморило. Тот, кто следовал за ними, действительно умел двигаться бесшумно и, зайдя на стоянку, вел себя тихо. Однако недолго.

* * *
Разбудил Ганса довольно громкий и какой-то нечеловеческий звук, раздавшийся прямо у него над ухом, и ощущение тяжести сбоку. Поскольку Мигнариал спала с противоположной стороны, то Ганс вздрогнул и одним прыжком вскочил на ноги. Он вскинул левую руку и отвел ее назад, готовясь метнуть тонкий острый нож; в правой руке он сжимал рукоять ибарского ножа, готовясь защищаться — или биться насмерть.

Ганс все еще смотрел, разинув рот, на источник странных звуков, когда Мигнариал потянулась и сказала:

— Ой, Ганс, смотри! Котик, здесь, в пустыне! Ганс кивнул:

— Вижу. Во имя всех преисподних, Нотабль, что ты здесь делаешь?

Очень большой и очень рыжий кот немедленно подошел к Гансу и принялся тереться всем телом о его ногу. Проделывая эту приятную процедуру, кот невероятно громко мурлыкал. Когда кот потерся о лодыжку Шедоуспана боком, настала очередь гибкого сильного хвоста, который сперва наполовину обвился вокруг ноги, а затем соскользнул прочь. Сделав пару шагов, кот развернулся и решил повторить церемониал, на сей раз двигаясь в обратную сторону. Помимо мурлыканья, он издавал и другие звуки, очень тихие, но в то же время весьма настойчивые.

— Глазам своим не верю! Он шел за нами! Я же видел, но потом подумал, что мне показалось! Именно это я и видел! То есть я хочу сказать — я видел его! Нотабля!

— Это и есть Нотабль? Но это же невозможно! Всю дорогу от Санк… Ганс, это Нотабль, тот самый кот, о котором ты мне рассказывал?

— Он самый. Ox! — Ганс воткнул длинный клинок в землю и присел на корточки, убрав в ножны метательный нож. Он осторожно, как бы пробуя, положил ладонь на спину Нотабля — кот немедленно выгнул хребет и принялся тереться мордой о ладонь, издавая звук, похожий на журчание ручья. Вторую руку Ганс протянул к Мигнариал.

— Нотабль. Нотабль, смотри. Друг… Нотабль, проклятье, смотри! Нотабль, это друг. Мой… мой лучший друг, Миг-на-ри-ал. Мигнариал, Нотабль. Друг! — Почти не разжимая губ, Ганс тихо произнес:

— Мигни, это не игрушки. Он очень свирепый. Не вздумай приласкать его.

— Мра-ар?

— Какой у него кошмарный голос, Ганс! И он урчит совсем не так, как другие коты! Он ни разу не сказал«мяу». Привет, Нотабль! Ты такой большой и красивый. Меня зовут Мигнариал.

Нотабль наклонил голову, держа уши торчком. Придав своей морде умильное выражение, он издал вопросительно-ласковое «Мя?». А затем громко замурчал.

— Ох, какой милый котик! Какой славный маленький… ну, в общем, очень славный кот. Ганс! Отпусти мою руку, я не собираюсь… Ой, Ганс! Он, должно быть, умирает с голоду!

— Хм. Нотабль… во имя всех преисподних, зачем ты ушел следом за мной? Ахдио, наверное, рвет и мечет. Стены кулаком прошибает.

— Мияурр!

— Ладно, ладно! — Улыбнувшись, Ганс вытянул руку. Нотабль отступил на пару шагов и уставился на него, хлеща хвостом из стороны в сторону.

— Мауу!

— Ладно, хорошо. Мигни, может, ты дашь ему что-нибудь поесть, чтобы… хм… чтобы понравиться ему? Поверь мне, это не просто кот. Нотабль — бойцовый кот, он приучен нападать. Бросается — глазом моргнуть не успеешь. Но только на тех, кто ему не нравится. Или на тех, кто угрожает Ахдио. Ну или мне теперь. Он принадлежал Ахдио и…

— Я помню, — отозвалась Мигнариал, доставая еду из вьюков. — Этот кот любит только одного человека. Ты говорил мне, что Нотабль ненавидел всех, кроме Ахдио, а ты ненавидел котов. Но Нотабль сразу же научил тебя уважению к нему, а потом он стал твоим другом по гроб жизни. А я…

— Да. Ты видела для меня. Ты сказала, чтобы я взял его с собой в ту ночь, когда я собирался забраться во дворец, чтобы украсть скипетр Бейсы для мятежников из НФОС. Ты ведь не знала, что я буду делать, и никогда не видела Нотабля. Ты просто велела мне «взять с собой рыжего кота». Я его взял. И он спас мне жизнь. Нотабль спас мне жизнь! Однако после этого я отнес его обратно к Ахдио и никогда даже не мечтал, что… Проклятье! Во имя жаркого ада, как ты тут оказался, Нотабль? Мы уехали из Санктуария три дня назад!

Нотабль и виду не подал, что услышал Ганса, — лишь повел хвостом при звуке своего имени. Кот преданно смотрел на Мигнариал, не сводя глаз.

— Это какая-то загадка, Ганс, и все же он здесь. Ты здесь, Нотабль, славный… ой! Он действительно голодный!

— Ладно, дай ему еще поесть. Проклятье, Нотабль! Мне еще повезет, если старина Ахдиовизун не явится и не набросится на меня. Ахдио такой здоровенный, что ему не нужно оружие! Ну и что нам теперь с тобой делать?

Нотабль дернул хвостом. Он смотрел только на Мигнариал, точнее, на руки Мигнариал, и при этом урчал так громко, что впору было пугать маленьких детей — если бы здесь, в пустыне, были дети. Кот сожрал вторую порцию еды, не успела Мигнариал и глазом моргнуть. Лишь после этого несносное животное соизволило обратить внимание на Ганса и подало голос с требовательными нотками.

— Ну нет! Нотабль… в это время ночи? Мы хотим спать! Нотабль повторил свое требование, на сей раз угрожающе. Одна из лошадей нервно вздрогнула и ударила копытом о песок.

— Ох! — воскликнула Мигнариал. — Бедный котик! Он наверняка хочет молочка.

Ганс искоса взглянул на нее. Затем вздохнул и поднял с земли глиняную миску. Ноги, натертые за день в седле, болели и не желали передвигаться. Постанывая, Ганс неохотно направился к одному из кожаных вьюков. Не к тому, который звенел, а к тому, который булькал. Когда Ганс поставил миску на песок, Нотабль молнией бросился к ней, утробно урча и посматривая то на миску, то на человека. Затем кот издал такое «Мрау!», что Мигнариал в изумлении всплеснула руками.

— Ганс, ты же не собираешься поить кота пив… Нотабль принялся жадно и шумно лакать пиво еще прежде, чем Ганс закончил наполнять миску.

— Этот кот, — произнес Ганс, — обучен нападать. Большой, рыжий бойцовый кот, умеет сторожить и действительно любит меня. К тому же он жил в таверне, не забывай — в таверне у Ахдио. Нотабль обожает пиво.

Мигнариал хлопнула в ладоши и шлепнулась на песок, хохоча, в вихре разноцветных юбок. Ганс заметил, что она по-прежнему носит под ними темно-красную траурную одежду.

«Проклятье, я просил ее не делать этого. А она нацепила поверх еще одну юбку и блузку». Нотабль с удовольствием лакал и попутно издавал невообразимый звук, мурлыча с открытой пастью. Ганс оторвал взгляд от ног Мигнариал и уставился на огромного рыжего кота, покачивая головой и зевая.

— Иии-аааа!

— Ох, заткнись, проклятый тупой осел, пока я не натравил на тебя этого кота-демона!

Нотабль довольно облизывался.

* * *
На следующее утро Ганс и Мигнариал наблюдали странное зрелище: огромный рыжий кот, ступая по песку неспешной, почти царственной походкой, присущей порою всем котам, по очереди подошел к каждому из трех верховых животных. Постепенно лошади и онагр успокоились. Судя по всему, четвероногие каким-то образом сумели познакомиться друг с другом.

— Мне кажется… мне кажется, что этот кот — не совсем тот, — задумчиво произнесла Мигнариал, глядя на Нотабля.

— Во имя очей Ильса, не говори так! — отозвался Ганс, понизив голос, а затем вернулся к навьючиванию поклажи на спину онагра, стараясь, чтобы вьюки уравновешивали друг друга. — Молодчина, Тупица, хорошо! Оставил целую кучу навоза для тех, кто будет здесь после нас. И ты тоже. Черныш. Ну, Инджа, а ты чем похвалишься?

Спустя некоторое время Ганс сказал Мигнариал, что можно отправляться в путь. Он помог девушке забраться на спину ее гнедого. Когда Мигнариал поставила ногу в сложенные «ступенькой» ладони Ганса и уселась в седло, он нежно похлопал ее по колену. Мигнариал дернула ногой, едва не пнув Шедоуспана в бок.

— Прекрати немедленно!

Ганс склонил голову набок и удивленно посмотрел на Мигнариал, вскинув брови, словно бы задавая безмолвный вопрос.

— Ох! Прости меня, милый! Эта привычка… Извини меня! — И девушка выставила колено, чтобы Ганс мог еще раз похлопать по нему.

Ганс, конечно же, предпочел пропустить это мимо. «Напряжена, как тетива лука, — угрюмо подумал он. — Лунный Цветок слишком долго держала ее под крылышком». Тревожные мысли о будущем вновь пробудились в голове Ганса. Он повернулся спиной к виновато понурившейся Мигнариал. Однако Ганс не стал успокаивать девушку. Вместо этого он мрачно вскарабкался в седло, к которому питал глубокую ненависть — поскольку оно находилось на спине у лошади.

Устраиваясь в седле, Ганс ворчал себе под нос, что к лошадям неплохо бы приспособить еще и подставки для ног.

— И тогда ноги не болтались бы в воздухе и не колотили бы по круглому брюху этой здоровенной животины.

— Ты не любишь лошадей, милый?

— Я люблю лошадей, Мигни, не беспокойся. Я просто терпеть не могу ездить на них, — ответил Ганс и быстро добавил:

— А если ты скажешь, что без лошадей было бы еще хуже, я сверну тебе шею!

Мигнариал отвернулась, чтобы скрыть улыбку.

— О нет! Ганс! Мы забыли про Нотабля — что нам делать с ним?

— Хм… Я об этом не подумал. Но в конце концов он добрался сюда из самого Санктуария следом за нами… зачем ты это сделал, глупый кот?

Нотабль величественно прошествовал мимо коня Ганса, не удостоив его даже взглядом своих холодных зеленых глаз. Затем, без видимых усилий и вроде бы даже не задумываясь, кот показал, что может позаботиться о себе сам: он одним прыжком очутился поверх поклажи на спине у осла. Мигнариал хихикнула. Ганс, затаив дыхание, ухватил недоуздок испугавшегося онагра. Но затем онагр оглянулся назад, пару раз тряхнул головой и успокоился. Судя по всему, он смирился с необычным всадником и с добавочной тяжестью на спине.

— Ox, — произнес Ганс, встретив немигающий, загадочный взгляд кота. — Ну, вы двое, уже готовы тронуться в путь? Ну что же, придется еще малость поджариться на солнышке.

— Эгей, — откликнулась Мигнариал, — теперь нас уже трое.

И это действительно было так.

Ганс щелкнул языком и слегка стегнул своего коня поводьями. Они оставили крошечный оазис позади и вновь оказались среди бескрайних песков, нагретых безжалостным солнцем.

* * *
По дороге Ганс вспоминал о том, как он познакомился с Нотаблем и как после этого Мигнариал сказала, глядя ему в лицо недвижным взглядом: «Когда ты полезешь по шелковой веревке ради Санктуария, возьми с собой большого рыжего кота».

— Я и понятия не имела, что виделась с тобой, пока ты не сказал мне об этом, — произнесла девушка дрожащим голосом. — Я совсем не помню этого. И я, конечно же, не знала, что ты в ту ночь собираешься пробраться во дворец, да еще через стену.

— Я знаю. У тебя есть дар, Мигнариал. Точно так же, как у твоей матери, истинной с'данзо. Ты наделена видением. Ты уже три раза видела для меня. И всякий раз ты говорила мне, что я должен сделать или взять, и это действительно оказывалось необходимо. Ты уже три раза спасла мне жизнь, Мигни! — И Ганс направил своего коня поближе к лошади Мигнариал, чтобы прикоснуться к ладони девушки и обменяться с нею взглядами. Мигнариал кивнула.

— Мне хотелось бы помнить о том, как все было. Но такова сущность дара. Видение бывает гораздо легче и яснее — намного острее, как говорила мама, — если оно касается того, кого ты любишь. Бывают и помехи. Они… ой, смотри! Змея!

Они смотрели, как желтовато-коричневая змея, длиною около четырех футов, извиваясь, ползет по песку.

— Теперь понятно, откуда берутся эти извилистые следы, — промолвила Мигнариал. — Кажется, она испугалась нас сильнее, чем я — ее. Спокойно, Инджа. Она уползла. Возможно, она даже не ядовитая, не такая, как те ужасные маленькие змейки у бейсибцев. Как они называются — бейниты? Ганс, ты говорил, что Нотабль спас тебя от одной такой змеи…

— Ага. Забраться с Нотаблем на стену дворца было не так-то просто! Я посадил его в кожаный мешок, висевший у меня на груди. Я не мог навьючить его на спину, потому что он перетянул бы меня, когда я шел вверх по стенке.

— Шел?

— Ну, понимаешь, ты просто перебираешь веревку руками, вот так, а ноги… ну, переставляешь по стене, как будто идешь. Это намного легче, чем просто карабкаться вверх.

Мигнариал кивнула, но не улыбнулась:

— Надеюсь, мне никогда не придется увидеть, как ты делаешь это!

— Думаю, что вряд ли, — отозвался Ганс. — Зачем мне лазить по стенкам, если у нас полно добрых ранканских монет? Ну, словом, когда я забрался в королевские покои, я вытащил Нотабля из мешка. А в следующий миг я оказался нос к носу с бейнитом и понял, что мне крышка. А Нотабль загнал змеюку в этот самый мешок, который я тут же туго-натуго завязал и завернул в наволочку, после чего завязал и ее тоже. Потом я ухватил корону и оставил на ее месте палочку, которую дала мне та уродливая оборванка. Только это была Эши, и она сказала мне что-то странное. А потом…

— Просто не могу поверить, что богиня Эши являлась тебе, Ганс. Я хочу сказать, что боги и богини… Мы, с'данзо, просто не верим в них!

— А мы, илсиги, верим, и я тоже верю. Поэтому лучше не упоминай об этом при мне и не смейся над этим. Я знаю, Мигнариал. Я видел, как та уродливая, прыщавая и тощая девчонка внезапно засияла ярким светом и стала невероятно прекрасной. Я точно знаю! Это была Эши, сама красота, покровительница любви. И она сказала мне… хм… — Ганс попытался слегка соврать:

— Я уже и не помню что.

— Я знаю, — произнесла Мигнариал холодно. — Ты просто не хочешь снова признаться в этом. «Возлюбленный», ха! Ты говорил, что она сказала тебе: «Возьми это! Разве ты действительно забыл все так скоро, сын бога… возлюбленный».

— Хм.

Помолчав, Мигнариал продолжила:

— А потом она исчезла. А когда ты бросил палочку на кровать Бейсы, палочка превратилась в змею и заползла под покрывала.

Ганс почувствовал, как по его спине, невзирая на жару, пробежал озноб, тем не менее он откликнулся:

— Именно так и случилось. Я надеюсь, что змея все-таки укусила Бейсу. Может быть, сейчас она уже умерла.

— Ха! Если змея укусила ее, то это скорее змея умерла от ее яда! Ну, как тебе путешествие верхом, Нотабль?

Кот лишь дернул хвостом, услышав свое имя, но даже не глянул в сторону Мигнариал. Он уютно устроился поверх поклажи на спине онагра и делал вид, что смотрит вперед. Однако глаза его были закрыты, рыжий мех полыхал на солнце, словно пламя.

— Красивый котик! Милый Нотабль, — промолвила Мигнариал тем неестественно высоким голосом, которым люди обращаются к животным и грудным младенцам. — Такой хороший, такой… большой котик!

— Ну да. Мигни!

— Что?

— Послушай, я никогда до того не видел ту костлявую оборванку, и я, конечно же, не был ее Любовником! И вряд ли я прихожусь сыном богине Эши. Разве так может быть? Она, должно быть, имела в виду что-то другое. Ну, понимаешь, какой-то другой смысл или что-то в этом роде. Мы все знаем, что боги любят говорить загадками. Почему бы и нет? Почему боги должны говорить все прямо? Ведь они же не люди.

— Боги, — повторила Мигнариал, не глядя на Ганса.

— Послушай, я же просил тебя не смеяться над богами. Особенно в присутствии человека, который видел одного… одну из них. Как тебе понравится, если я стащу тебя с лошади и отшлепаю тебя… хм… по тому, на чем сидишь?

Мигнариал резко повернулась к нему и блеснула из-под белого капюшона своими огромными карими глазами:

— Попробуй, а я посмотрю, как это у тебя получится!

— Посмотришь? Хм-м… сейчас слишком жарко для этого. Ты не могла бы подождать хотя бы до заката?

Мигнариал смотрела в полночно-черные глаза Ганса, становившиеся порою зловеще-непроницаемыми, и губы девушки подрагивали. Неожиданно, не в силах сдержаться, она рассмеялась. Ганс подхватил смех. Ему чрезвычайно редко приходилось радоваться, однако он усердно пытался восполнить недостаток опыта.

* * *
Лошади и онагр медленно тащились по дороге, изнемогая от жары. Их всадники едва удерживались в седлах, обливаясь потом. Солнце было демоном, вырвавшимся прямиком из Жаркого Ада. Вчера было так же, и наверняка так же будет и завтра. Вот что такое эта местность и это путешествие: все время одно и то же. Пустыня и солнце, солнце и небо. Ганс и Мигнариал даже и не подозревали, что все будет обстоять именно таким образом. Направляясь на северо-запад от Санктуария, они сначала ехали через травянистую степь. Трава становилась все жестче, потом поредела. А дальше лежала пустыня. Однообразное, кажущееся бесконечным море песка.

«Просто те, кто рисует карты, знают не все», — думал Ганс, однако легче от этого ему не становилось.

Они не видели ни единого признака жизни, не считая странных волнообразных полос на песке. Теперь путники знали, что эти следы оставляли змеи, ползшие куда-то по своим делам. Приглядевшись пристальнее, можно было разглядеть и другие следы — крошечные бороздки на желтовато-коричневой песчаной почве, вероятно, оставленные каким-то пустынным насекомым. Никаких других следов — ни отпечатков лап животного, ни следов человеческих ног. Нотабль неожиданно спрыгнул наземь, издав странный звук — нечто вроде «бр-рб-ллр», а затем помчался осматривать норки в песке, шириной не более пальца. Не успели лошади пройти и сорока шагов, как Нотабль нагнал их, громко урча. Кот смотрел на Ганса.

— Мрар?

— Эй, брось! Даже и не думай запрыгнуть сюда! — предупредил его Ганс. Однако Нотабль уже прыгнул. Его приземление сопровождалось приглушенным бульканьем — кот легко и безошибочно уцепился когтями за мокрую ткань, которой был накрыт бурдюк, притороченный к седлу Ганса.

— Проклятье! — пробормотал Ганс, но Черныш только вздрогнул, повернул голову, звеня уздечкой, и затрусил дальше.

— Если он попытается запрыгнуть ко мне на Инджу, я закричу!

— Не запрыгнет, — заверил девушку Ганс. — Можешь не беспокоиться. Этот кот — однолюб.

— И все равно странно, — отозвалась Мигнариал, посматривая на Нотабля оценивающим взглядом. — Тебе не кажется, что он не слишком верный? Он жил у Ахдио, и тот, я думаю, не обижал его. А потом он выбрал тебя и целых два дня и две ночи бежал по пустыне, чтобы быть с тобой! Знаешь, Ганс, коты обычно так себя не ведут. А теперь он, получается, твой кот. Да, Ганс?

Ганс пожал плечами. Не глядя, он протянул руку назад, чтобы погладить рыжего зверюгу.

— Тебе нравится ехать верхом, Нотабль? Почувствовав на спине руку хозяина. Нотабль замурлыкал.

— Ты знаешь, что я никогда не любил котов? Просто терпеть не мог!

— Да, Ганс, я знаю.

— Любая тварь, которая смотрит на человека так высокомерно… да ее просто не должно быть на свете, я это всегда говорил.

— Я помню.

Ганс вздохнул и вскинул голову.

— Нотабль — это совсем другое дело.

Ему пришло в голову, что у этого кота, очевидно, хватило соображения или здравого смысла, чтобы не выпускать когти, запрыгивая на спину лошади. Иначе Черныш сейчас мчался бы галопом. А так конь неспешно трусил шагом, даже не думая о том, что у него на спине едет кот, который способен запустить ему в шкуру свои острые, как иглы, когти — не успеешь моргнуть глазом или дернуть ухом.

Нотабль мурлыкал.

Они проехали мимо островка желтоватой, колючей и чахлой растительности, и миг спустя онагр натянул недоуздок.

— Подожди чуток, — сказал Ганс. — Тупица хочет закусить.

Это оказалось не совсем верно. Онагр обнюхал эту жалкую пародию на траву и понял, что это несъедобно. Испустив один из своих непередаваемых воплей, осел отошел в сторону на несколько шагов и оказался между двумя лошадьми.

Через несколько секунд Мигнариал сообщила:

— Ты не поверишь, Ганс, но Нотабль и Милашка соприкоснулись носами.

— Нотабль, ты что, совсем нюх потерял?

Нотабль не ответил. Некоторое время спустя Тупица немного отстал, предпочитая держаться сзади. Онагр и лошади медленно плелись, мокрые от пота. Всадники едва удерживались в седлах, сморенные жарой. Нотабль задремал, сидя за спиной у Ганса.

Мигнариал случайно заметила вдалеке проблеск белесо-голубого неба. Они с Гансом обсуждали это в течение нескольких минут. Еще около десяти минут девушка рассуждала о том, как выглядит небо над Санктуарием и над морем в разное время суток и года.

Когда Ганс и Мигнариал остановили лошадей рядом, чтобы отхлебнуть по глотку воды и обтереть влажной тканью лица, Нотабль проснулся. Он потянулся, сел, облизал одну лапу и зевнул, состроив чрезвычайно устрашающую гримасу. После этого он легким прыжком перескочил на свернутое одеяло, притороченное позади седла Мигнариал и прикрытое краем ее юбок. Инджа вздрогнул, однако этим и ограничился. Вероятно, он решил, что разумнее будет стоять спокойно.

— Ой, он напугал меня до полусмерти!

Ганс постарался согнать с лица хмурое выражение.

— Он просто навещает всех по очереди, вот и все. Следом будет твой черед, тупой дурень.

— Ганс, давай дадим онагру какое-нибудь имя. Ганс безразлично пожал плечами. Убрав кувшин с водой подальше, он причмокнул, понукая своего коня.

— Ну ладно, попробуй придумать ему имя. «Милашка» не подойдет.

Несколько минут спустя девушка спросила:

— Может быть… Молин?

Ганс расхохотался. Молин Факельщик был главным ранканским жрецом Санктуария. Почему бы и нет? Однако затем Шедоуспан нахмурился. Может быть, Мигнариал просто хочет таким хитрым образом посмеяться над богами? Ганс поразмыслил и примерно лигу спустя выдвинул встречное предложение:

— А может, лучше Инас? В честь старого Инаса Йорла, этого мага или кто он там?

Мигнариал засмеялась.

* * *
Еще одна ночь и еще один день в пустыне. Лошади и онагр медленно тащились, изнывая от жары. Их всадники едва удерживались в седлах, обливаясь потом. Солнце было демоном, вырвавшимся прямиком из Жаркого Ада.

Единственной интересной стороной этого путешествия были уроки, которые Ганс брал у Мигнариал. По несколько раз в день путники останавливались, чтобы слезть с седла и размять ноги. После этого для Ганса начинался очередной урок. Девушка подметила, что песок можно отлично использовать вместо грифельной доски. На нем можно писать или рисовать, с него можно легко стереть написанное. Ганс учился писать свое собственное имя. В качестве грифеля ему служил один из его ножей, грифельной доской была пустыня. С каждым разом у Ганса получалось все лучше и лучше. Прямая линия сверху вниз, потом от ее вершины — вбок; две линии наклонены одна к другой и соединены мостиком; еще раз так же, только обе линии вертикально… Г А Н С…

Он мечтал, чтобы кто-нибудь попросил его поставить подпись на какой-нибудь бумаге! Теперь ему не придется больше переживать и мяться в затруднении! До чего же здорово — после стольких лет научиться чему-то полезному, уметь распознать и написать свое имя!

Нотабль продолжал свои блуждания. То он в течение некоторого времени ехал на спине онагра, которого теперь звали Инасом, но который тем не менее оставался тупым ишаком, то, издав гортанное урчание, спрыгивал наземь, чтобы осмотреть какой-нибудь заинтересовавший его предмет, облегчиться или просто немного размять лапы, то вспрыгивал на лошадь позади Ганса, мурлыча что-то. Однажды кот направился куда-то в сторону с таким видом, словно намеревался совершить важное открытие. Хотя местность была однообразной, однако совершенно плоской назвать ее было нельзя, и через некоторое время путники потеряли кота из виду. Мигнариал забеспокоилась, но Ганс только пожал плечами:

— Он вернется.

И вправду, Нотабль скоро появился в поле их зрения. Его рыжий мех пламенел на солнце. Кот шествовал с гордым видом, неся в зубах добычу. Маленький пустынный зверек, похожий на хомячка, был еще жив. Мигнариал была вне себя от ужаса и отвращения.

— Ну, коты обычно сразу не убивают добычу, — сказал Ганс. — Хоро-о-ший котик, умница! Пусть он поиграет с этой зверюшкой, Мигни, коты всегда так делают.

— Это отвратительно! Это ужасно! Я не могу слышать, как бедный зверек пищит. Ему же больно! Это невыносимо! Ганс… сделай что-нибудь!

Не скрывая раздражения, Ганс натянул поводья и спешился, после чего подошел поближе к Нотаблю и его добыче. Валяясь на песке, Нотабль играл со зверьком в «кошки-мышки». Ганс одним ударом обезглавил несчастную жертву, разом прекратив ее писк и страдания. Потом деревянной походкой вернулся к лошади, взгромоздился в седло и причмокнул, понукая коня.

В течение следующих двух часов Ганс не произнес ни единого слова. Не то чтобы требование Мигнариал заслуживало такого отношения — просто было слишком жарко, и Ганса злило вообще все.

Нотабль тоже не проявлял дружественных чувств. Возиться с добычей гораздо интереснее, если она двигается и издает восхитительные звуки.

* * *
Еще одна ночь, а затем еще один день без каких-либо видимых перемен. Путники ехали, стараясь забыть о стертых бедрах и прочих больных местах.

Ганс с возрастающим раздражением смотрел на Мигнариал, думая о том, что из-за всех этих одежек — юбок, кофточек, безрукавки — она похожа на бесформенную кучу цветного тряпья, поверх которого наброшен белый балахон. Хотя надо сказать, что балахон уже не был таким белым, как в самом начале путешествия. И с каждым днем это становилось заметнее. Одежда Мигнариал испачкалась и истрепалась. Еще бы — столько дней ехать верхом по жаре, а по ночам спать в той же одежде! Более того, волосы девушки стали сальными и тусклыми, они спутались и слиплись прядями, прилипали к шее и щекам Мигнариал. Ганс клевал носом, сидя в седле и обливаясь потом, и думал, что же случилось с милой, прелестной, желанной Мигнариал.

У Ганса не было возможности поглядеться в зеркало.

* * *
День тянулся бесконечно. У Ганса зачесалась спина. Зуд становился все сильнее, и почесывание не помогало. К тому же чесать спину, сидя в седле, было затруднительно. Гансу оставалось только стиснуть зубы и терпеть. Он поклялся про себя, что сегодня вечером будет пить только пиво, а воду использует для того, чтобы смыть с себя соль, от которой все тело так невыносимо чешется. Это оказалось одной из худших сторон путешествия по пустыне, и Ганс размышлял о том, почему он раньше об этом не слыхал.

Солнце стояло высоко в небе, когда Нотабль вернулся со своей очередной одинокой прогулки. Он вновь принес спутникам подарок. На сей раз это оказалась маленькая змейка. Ее тонкое тело свисало по бокам кошачьей пасти, словно длинные медно-черные усы. По крайней мере, змея была мертва. К этому времени вокруг все чаще стали появляться островки растительности, которая к тому же раз от раза становилась гуще.

Путники даже были уверены, что далеко впереди виднеются деревья. Нотабль вернулся как раз во время одной из остановок. Ганс стоял, отвернувшись, а Мигнариал, спрятавшись за лошадей, справляла нужду. Кот решил преподнести подарок именно ей и подошел к девушке сзади. Ее крик, должно быть, был слышен на много лиг вокруг.

Ганс подскочил и бросился к Мигнариал, сжимая в одной руке нож, а в другой — длинный ибарский клинок. Нотабль пронесся мимо Ганса в противоположную сторону. Он мчался так, словно решил взять приз на состязаниях беговых котов. Мигнариал лежала на земле, судорожно всхлипывая, и из-под ее тела тянулась дорожка мокрого песка. Ганс немедленно распознал источник опасности и успел два раза рубануть змею, прежде чем понял, что она и так уже мертва.

Ганс помог Мигнариал встать и обнимал ее, пока она не пришла в себя и не перестала икать и всхлипывать. Потом девушка извинилась, и Ганс, конечно же, заверил ее, что все в порядке, все хорошо… Она поведала о том, как она испугалась и почему закричала, и Гансу пришлось вновь ободрять и утешать ее и говорить, что он сам, возможно, испугался бы… Не разжимая объятий, они обменялись поцелуем, влажным от слез и пота. Затем оба повернулись к лошадям — и замерли.

Нотабль задумчиво взирал на них, уютно устроившись поверх поклажи на спине Инаса. Ну конечно, он ожидал получить за свой подарок восторженные похвалы, а вместо этого ему пришлось удирать со всех ног, чтобы не слышать этого ужасного крика… Кот зевнул и зажмурил глаза.

— Ты, проклятый кошак, — прорычал Ганс. — Скорее в Ледяном Аду наступит жаркий день, чем ты получишь от меня еще хоть каплю пива!

Нотабль изо всех сил постарался выглядеть как можно более жалким и виноватым, после чего произнес «мяу» голосом маленького котенка.

Мигнариал не смогла удержаться — скопившееся внутри напряжение требовало выхода. Девушка рассмеялась. Ганс с раздражением переводил взгляд с нее на кота и обратно. Его раздражение усилилось, когда Мигнариал подошла погладить Нотабля. Тот немедленно включил свой мурлыкатель на полную громкость. Совершенно забывшись, негодный кот даже попытался подставить горло, чтобы девушка почесала его. Вот тут-то рассмеялся и Ганс — было очень забавно видеть, как умный кот завалился наземь со спины тупого ишака.

Нотабль приземлился, как обычно, на все четыре конечности, пару раз встряхнулся и деловито стал выкусывать песок из лапы.

И тут неожиданно, без всякой видимой причины, в голову Гансу пришла одна мысль.

— А ты знаешь, какие мы дураки? Ты помнишь, как рыбак говорил нам, что не следует держать весь улов в одной корзине? А теперь посмотри, что мы делаем! Разве можно держать привалившую по счастью кучу серебра в одном мешке, который так и бросается в глаза?

— Хм! Ну, мы можем перепрятать их, когда доедем вон до той рощицы. По крайней мере, будет чем заняться, к тому же прятать деньги — это так интересно!

— Эта рощица может быть в двух лигах отсюда, а может — в пятидесяти. Или это вообще не роща, — возразил Ганс. — Нам все равно надо немного отдохнуть, так давай уж займемся деньгами сейчас.

— Прямо здесь, в пустыне, на самом солнцепеке?

— Можно сесть так, чтобы лошади прикрывали нас от солнца, — ответил Ганс, отвязывая мешок со спины ишака.

Мигнариал широко распахнула глаза и восторженно вскрикнула, когда звонкие блестящие монеты посыпались из потертого мешка на подстеленный кусок парусины, носивший почетное звание одеяла.

— Нечестно полученные деньги, — промолвил Ганс, следом за Мигнариал погружая пальцы в сияющую груду серебра и пересыпая звенящие кругляши. — Я забрался во дворец и украл эту имперскую штуковину у принца. Эти деньги — половина выкупа за нее. С другой стороны, мы раскрыли и сорвали заговор против принца, так что это серебро можно считать наградой.

— Ганс… э-э… мне совершенно все равно, за что ты получил эти деньги. Это ранканские монеты. Мы не просили Рэнке, чтобы они сделали нас частью своей империи. И чтобы этот принц вместе со своими наложницами хвастался перед нами своим богатством!

Ганс задумчиво посмотрел на девушку. Казалось, он вот-вот улыбнется, но вместо этого он просто кивнул. Поддавшись мгновенному порыву, Ганс протянул руку и сжал ладонь Мигнариал. Монеты звякнули.

— Молодец! А теперь давай спрячем деньги в одежде и вообще всюду, где только сможем придумать. Важно, чтобы они не звенели. Мы, конечно, можем положить их по отдельности, но можно еще увязать их в платок или в пояс и затянуть потуже, чтобы не брякали.

Мигнариал обвела взглядом окрестности.

— Ганс, ты что… беспокоишься?

— Нет, но здесь мы одни, а скоро, я надеюсь, приедем в какой-нибудь город. Это разумная мера, вот и все. Ты, наверное, сможешь обойтись без своего передника и увязать в него с десяток монет, верно?

Мигнариал принялась за дело, одновременно поинтересовавшись:

— Ганс, а почему ты везешь серебро? Если бы ты взял выкуп золотом или обменял бы серебро на золотые монеты, их было бы намного меньше, и легче везти.

— Зато золото привлекает внимание, и его трудно разменять. С золотом я наверняка попал бы в неприятности. Ты подумай, Мигни, что бы я делал с золотом в Санктуарии? Откуда у такого «таракана», как я, может взяться золото? Золото делает человека слишком заметным. Любого человека в любом месте.

По тому, как Мигнариал посмотрела на него, Ганс понял, что она по достоинству оценила его мнение. Девушка стянула края фартука в тугой узел.

— Вот, смотри, я положу его прямо туда, и никто даже не заподозрит. — Пряча узелок с монетами, Мигнариал сунула руку к себе за пазуху.

— Оп-ля! — с расстановкой улыбнулся Ганс:

— Почему ты не сказала, что хочешь спрятать его там? Я бы с удовольствием помог.

Несколько секунд Мигнариал смотрела на него, сохраняя на лице необычайно серьезное выражение и тщательно обдумывая его слова. Затем наклонилась к Гансу:

— Вот. Давай.

Ганс сглотнул и поцеловал девушку в нос.

— Если я запущу туда руку, мы никогда отсюда не уедем, Мигни. — Затем с притворно-важным видом добавил:

— Подожди, женщина.

Он встал, чтобы спрятать несколько монет в скатанное одеяло позади своего седла.

— Спокойно, Черныш. Что случилось? Ты учуял, что впереди есть вода и трава, правда?

Сидя в относительной тени, отбрасываемой лошадьми, и негромко беседуя, путники успели распихать по тайникам примерно половину денег, когда их прервали самым грубым образом. Услышав стук копыт, Ганс вскочил на ноги, засовывая за пазуху своей туники шейный платок, в который он только что увязал восемь монет. В другой руке уже блестел клинок. Затем Ганс увидел трех лошадей, скачущих к ним, но всадников было четверо, все они были одеты в грязно-белые балахоны. Впрочем, возможно, балахоны когда-то были зелеными, но выгорели на солнце почти добела. Лошади мчались галопом, вздымая из-под копыт тучи пыли и песка.

На Ганса были нацелены три взведенных арбалета.

— Эй, кащись, вам двоим тящко да хлопотно все это таш-шить, — сказал один из всадников с акцентом, которого Ганс никогда прежде не слышал. Лицо всадника украшала остроконечная борода. — Давайте, мы помошем вам волочшь энто шеребришко.

— Шпокойно, парень, — произнес другой всадник, ехавший в трех футах левее первого. — Полоши-ка свой нощичек и доштань-ка иж-жа пажухи то, што ты только што туда жапихнул. Ешли вынешь не шверток в желеной тряпке, а што-нибудь другое, получишь штрелу прямо в колено. Или в яйща.

— В яйца, — поправил один из его товарищей. Первым ощущением Ганса была злость на себя самого. Именно так должен был чувствовать себя в подобном положении Шедоуспан. Порождение Тени. Увлекся разговором с Мигнариал и игрой с монетами и позабыл о своей обычной осторожности! Следующая мысль была еще страшнее: «Мигнариал!»

— Ох, Ганс!

— Не бешпокойшя, милашка, — сказал первый всадник, соскакивая с коня и отряхивая свой халат, сшитый из грязно-белой домотканой материи. Остальные трое остались в седлах, их арбалеты были по-прежнему направлены на Ганса. — Мы хотим забрать у ваш кое-што, но не тебя, милашка. Нам, тейана, нет нушды швязываться с толштыми кобылами, ошо-бенно беременными!

— Бере… — начала было Мигнариал, но осеклась. Она вдруг осознала, что действительно выглядит именно так — толстой и беременной. Если, конечно, не принимать в расчет лицо.

С некоторым облегчением Ганс осмелился повернуться и посмотреть на Инаса. Нотабль полулежал поверх поклажи и пристально глядел на незваных гостей. Зрачки его глаз были расширены — слишком расширены для такого яркого солнца. Хвост его подергивался, словно натянутая струна под пальцами музыканта.

— Нет, Нотабль, — произнес Ганс, надеясь, что кот поймет его слова и не бросится атаковать троих всадников, вооруженных арбалетами со стальными стрелами.

Вновь повернувшись лицом к грабителям, Ганс сказал:

— А я слышал, что тейана слишком горды, чтобы грабить путников.

На самом-то деле он никогда не слыхал ничего подобного. Единственное, что он знал об этих кочевниках, — это то, что они хорошие бойцы, что они хорошо обращаются с лошадьми и плохо — с женщинами, что они очень независимы и считают себя самым лучшим племенем в мире. Да, и что подлость им отнюдь не чужда.

Один из тейана засмеялся над словами Ганса.

— Это не единштвенная ложь, которую люди ращказывают о наш, парень. Теперь брощь свой свертощек к оштальному шеребришку и отойди подальше.

Ганс повиновался. Он с горечью наблюдал, как грабитель поднимает с песка кусок парусины с лежащими на нем монетами. Звон серебра, ссыпаемого обратно в мешок, на сей раз показался Гансу не столь приятным, как раньше. Судя по всему, с этими монетами придется проститься. Гансу не нужно было смотреть на остальных грабителей даже краешком глаза. Здравый смысл подсказывал ему, что арбалеты по-прежнему нацелены прямо на него.

— Мешок у тебя вешь потрешкался, — сказал первый грабитель. — Похоше, ты долго держал его в воде — в колодсе, што ли? — Грабитель бросил парусину наземь. — Школько шеребришка ты зашунула промеж своих арбужов, девошка?

По-прежнему сидя на земле, отягощенная грудой одежды с запрятанными под нее серебряными монетами, Мигнариал ответила:

— Я человек, и у меня есть имя. Меня зовут Мигнариал. — Она поднесла руку к груди. — И здесь нет ничего, кроме меня.

Ганс с радостью обнаружил, что Мигнариал, оказывается, превосходно умеет лгать! Хвала всем богам — когда она похлопала себя по груди, монеты не зазвенели!

— Ух-х, — раздался голос всадника, сидевшего на лошади примерно в шести футах справа от Ганса. — Как ты думаешь, Квеш, ее можно доить?

Ганс повернулся к тому, кто произнес эти слова. На руке у круглолицего кочевника красовался защитный нарукавник из коричневой кожи. Несколько секунд кочевник смотрел в глаза Гансу, а затем обратился к человеку, который предположительно был предводителем шайки и, судя по всему, звался Квешем.

— Нашемашмачис хемоовлишеж, Квеш, — произнес всадник. Или, по крайней мере, так показалось Гансу. Затем кочевник добавил еще несколько слов.

— Шинк шказал, што у тебя плохой глаз, парнишка, — сказал Квеш, передавая мешок одному из своих товарищей. — Он шпрашивает, штоит ли оштавлять тебя живым.

Ганс по-прежнему смотрел на Шинка.

— Это моя женщина, Квеш. А у Шинка — грязный язык. Однако я не так глуп, чтобы кидаться на взведенный арбалет.

— Хорошо, — кивнул Квеш. — Эй, Аксар, ты пошто вше ешше шидишь позади Шинка? У наш теперь две новые лошади. Поедешь на одной и поведешь другую.

— Мне вше же кажетшя, што она дает молоко, — повторил Шинк, с надеждой глядя на Ганса и держа арбалет наготове.

— Заткнишь, Шинк. Ешли мы взяли его добро, не штоит говорить плохо о его женшшина. Эй, Аксар, щимван!

Аксар вложил свой арбалет в вытянутую руку Квеша, соскочил наземь и направился к лошадям Ганса и Мигнариал. Из-под обтрепанного подола его зеленоватого балахона виднелись добротные сапоги из красной кожи. Бессильно стиснув руки, Ганс перевел взгляд с Шинка на Квеша и постарался немного смягчить выражение глаз.

— Послушай, Квеш, вы сможете купить лошадей на те деньги, что взяли у нас. Забрать у нас лошадей — это все равно, что убить нас.

Квеш покачал головой:

— Твелу нужна лошадь щас. — Он указал на длинную дюну, видневшуюся на востоке. — Тот кочка очшен близко. Шразу за ним — крашивый чоом. Идешь туда, отдыхаешь, уштраиваешь женшшину. Луччее время дойти до опушки — пошле заката. Блише вшего — там. — Квеш ткнул пальцем на северо-восток. — Мы не шобираемшя оштавить ваш умирать. Мы оштавим вам ошла и поклажу. — Гордо задрав подбородок, он добавил:

— Тейана никогда не берут ничшьи вешши!

Ганс проглотил едкое замечание. К его удивлению, Мигнариал произнесла самым естественным тоном:

— Меня зовут Мигнариал, и я ценю твою учтивость, Квеш. А что такое чоом?

Квеш одарил ее милой улыбкой, а затем задрал голову, глядя куда-то в небо.

— Оашиз, — сказал Твел, уже забравшийся в седло Инд-жи. — Ошен хорошша лошадь!

— Верно, — кивнул Квеш. — Наша чоом — по-вашему будет оашиз. Мы поедем в другое мешто. Я обешшаю!

Он направился к своему коню. Сжав зубы и ненавидя себя за свою беспомощность, Ганс смотрел, как Квеш садится в седло. То, что кочевник проделывал это без видимых усилий, отнюдь не улучшило настроения Шедоуспана.

Шинк произнес еще несколько слов на своем шипящем языке. Квеш покачал головой.

— Шинк хочшет обышкать поклажу и женшшину. Нет. Мы взяли доштаточно! Трима улыбаетшя вам, путники! А, вот. — Он сорвал медное кольцо, украшавшее остроконечную луку его высокого седла, и бросил это кольцо Гансу. Ганс стоял неподвижно, и кольцо упало к его ногам. — Держи это. Ешли снова вштретишь тейана, покашжи им это. Они не возьмут у тебя ничшего!

— Это ваш условный знак, да? Квеш кивнул.

— Знак. Верно. Шламжамалнипа!

Было ли это одно слово или несколько, Ганс не понял. Но едва Квеш произнес это, как трое других кочевников повернули своих коней — и Инджу — и пришпорили их пятками. Кони сорвались с места, всадник верхом на Инджи гнал в поводу Черныша. Из-под копыт летела пыль. Ганс в бешенстве сцепил губы. Квеш остался на месте. Он по-прежнему целился в Ганса, но держал оружие уже более небрежно.

— Мип, — произнес кочевник. Или что-то в этом роде. Его тощая серая лошадь попятилась. Квеш усмехнулся. — Хорош конь!

— Надеюсь, что твой знак пригодится, тейана, — промолвил Ганс. — Присмотри за Шинком, а не то он вернется и убьет нас обоих.

— Один — тейанит, два — тейана, — поправил Квеш, отъехавший уже на несколько ярдов. — А Шинк не вернетшя. Хайя!

Его лошадь резко развернулась, и Ганс быстро присел на корточки. Лошадь еще только выпрямляла ноги, срываясь с места в галоп, а Шедоуспан уже встал, держа нож в руке, занесенной для броска. Его взгляд был направлен в широкую спину тейанита. Быстрый бросок, с большой силой и с дополнительным посылом, потому что цель удаляется, и…

Ганс медленно и неохотно опустил руку и вложил нож в ножны на правом предплечье.

— Если я воткну нож ему в спину, его лошадь ускачет следом за остальными. Тогда они вернутся и убьют нас. Нет. Но мы не можем дать им уйти с нашими…

Мигнариал бросилась к нему на грудь. Ганс едва не потерял равновесия — он все еще смотрел в спину удаляющемуся Квешу. Мигнариал дрожала. Ганса тоже била дрожь, но не от страха, а от ярости. Он обнял Мигнариал, но продолжал смотреть поверх ее головы вслед кочевникам.

— Ох, Ганс!

— Все будет хорошо, — негромко произнес Ганс, — все будет хорошо. Подожди немного, Мигни, дай мне посмотреть. Хм-м. Они едут прямо к тому… да, к тому большому холму слева, но этот скачет прямо на север. Я думаю, они направляются в свой лагерь или что там у них. А Квеш знает, что я смотрю на него, и поэтому он собирается сбить меня со следа. Думаю, он потом свернет следом за ними, влево. Я хочу увидеть это.

— Ганс, — выдохнула Мигнариал, прижимаясь щекой к его груди.

Ганс покрепче обнял девушку.

— Погоди минутку. Мигни. Просто дай мне посмотреть, как этот поганый сукин сын…

— Ганс…

— Пожалуйста, Мигни… Мне надо бежать! Ганс резко отстранил Мигнариал и побежал, направляясь к крутой «кочке», на которую указал Квеш. Озадаченная Мигнариал смотрела ему вслед, чувствуя себя брошенной и одинокой. Ганс мчался так, словно его преследовала целая стая демонов. Внезапно девушка увидела клубок рыжего пламени, мелькающий следом за Гансом. Нотабль, задрав хвост к небу, догонял своего хозяина.

— Ганс, — пробормотала Мигнариал и всхлипнула.

Она увидела, что бархан действительно находился близко — менее чем через минуту Ганс уже карабкался по склону, скользя и пошатываясь. Все-таки бежать вверх по крутому песчаному склону не так-то легко. Нотабль мчался, не сбавляя скорости, и достиг гребня бархана одновременно с Гансом. Шедоуспан остановился на вершине, глядя на север. Нотабль уставился в том же направлении, держа хвост трубой. В другое время Мигнариал сочла бы это забавным или даже очаровательным. Однако сейчас ей казалось, что время тянется невыносимо медленно. Девушка чувствовала себя униженной, обобранной, лишенной всего на свете — денег, возлюбленного и чести.

Примерно полминуты спустя Мигнариал увидела, как Ганс радостно хлопнул в ладоши, а затем обернулся и помахал ей рукой, приглашая присоединиться к нему.

«Оазис», — подумала девушка и оглянулась. Позади не было никого и ничего, кроме взрытого копытами песка да еще тупого осла. Мигнариал подняла с земли медный браслет, который Квеш бросил Гансу. Сорок или пятьдесят серебряных монет, спрятанных тут и там под одеждой, мешали Мигнариал двигаться. Она подошла к онагру и взялась за его недоуздок.

— Идем, Инас, — сказала девушка. — Наверное, ты не прочь выпить чистой воды или даже пожевать немного травки, верно?

Сегодня — или сию минуту — у Инаса не было настроения упрямиться, и он послушно пошел за Мигнариал. Девушка видела, что Ганс вновь повернулся лицом к северо-западу. Она брела по песку, вздыхая и мечтая о том, чтобы Ганс проявил хоть чуточку жалости и спустился к ней. Мигнариал показалось, что она нескончаемо долго добиралась до подножия бархана, не говоряуже о том, чтобы вскарабкаться по сыпучему песчаному склону. Или песок был только сверху, а под ним — скала? Мигнариал не поняла. Однако, забравшись на гребень, она в восторге забыла обо всем, кроме зрелища, открывшегося ее глазам, — внизу раскинулась густая роща. А среди деревьев, чуть ближе к северной опушке, виднелась поросшая травой поляна. На фоне окружающих песков зелень казалась невероятно сочной, почти сияющей. И роща была даже ближе, чем говорил тейанит! Среди травы, почти в центре оазиса, имевшего овальную форму, блестело небольшое озерцо.

Завороженная этим зрелищем, Мигнариал не слышала того, что говорил ей Ганс. Она совершенно забыла про Инаса. К счастью, девушка машинально выпустила недоуздок. Испустив радостный вопль, онагр поскакал вниз по склону бархана к оазису. Или к «чоому».

— …так что я был совершенно прав, — возбужденно говорил Ганс, глядя на северо-запад. — Они все направились прямо на… — Он резко обернулся. — Мигнариал!

— Мраурр?

«Ну совсем как отец», — думала Мигнариал, сбегая вниз по склону следом за ослом. Пробежав несколько шагов, она сорвала с себя белый балахон и оставила его валяться на песке. Затем начала снимать безрукавку, споткнулась, упала, покатилась, встала на ноги, смеясь. Бросив безрукавку, девушка начала одновременно расстегивать сине-зеленый полукафтан и желто-коричневую блузку.

Сложив ладони у рта, Ганс прокричал вслед Мигнариал:

— Зме-е-е-и! — И бросился за ней, думая на бегу: «Сумасшедшая!»

— Плевать! — смеясь, откликнулась Мигнариал. Еще одна блузка взлетела в воздух.

К тому времени, когда Ганс достиг берега водоема и в последний раз нагнулся за брошенной Мигнариал одеждой, он уже собрал огромную груду тряпья, включая нижнюю рубашку, сорочку и что-то вроде корсажа фиолетового цвета для поддержки груди. Спустившись с гребня к берегу озерца, Ганс слегка потолстел: все брошенные Мигнариал монеты, увязанные в тряпицы, он засовывал за пазуху собственной туники.

На поверхности озера он увидел только мокрый затылок Мигнариал.

— Неужели тут так глубоко?

Мигнариал обернулась к нему, с ее распущенных волос текла вода. Она уже успела вымыть голову. Улыбнувшись, девушка озорно плеснула в Ганса водой.

— Ох, Ганс, это замечательно! Кто бы мог подумать, что искупаться в этой несчастной лужице — это так замечательно! Даже бассейн в императорском дворце не может быть лучше!

Ганс прикинул, что «лужица» была примерно двадцать футов в ширину и тридцать — в длину. Может быть, немного больше.

— Несчастная лужица? Да, но… Послушай, Мигни, это опасно! Ты уже в воде по самую шею.

— Ой, нет, я просто присела. Я хочу сказать, ты подошел, и я… — Мигнариал умолкла и пристально посмотрела на Ганса. Он видел, как дрогнули ее ноздри — она глубоко и судорожно вздохнула. Несколько секунд девушка молча боролась сама с собой. А затем приняла решение. Медленно, не отрывая взгляда от Ганса, Мигнариал встала во весь рост.

Вода была ей по колено. Теперь Ганс видел не только ее прелестное лицо.

Сглотнув вставший в горле ком, он уронил ее одежду.

— Ох, Мигни, — произнес он и начал расшнуровывать ворот своей туники.

* * *
— Так вот как это бывает! И это действительно больно, но совсем недолго! М-м-м! — Мигнариал прижалась губами к Пэуди Ганса.

— Это бывает не совсем так, — поправил ее Ганс. — Лежать вместо постели на куче одежды — это не совсем то, что я…

— Куча одежды с твердыми монетами внутри! — добавила Мигнариал и рассмеялась, поцеловав его плечо. — Но все равно, я так счастлива, что все уже позади!

— Что-о?! — вскинулся Ганс.

— Ох, я хотела сказать — я рада, что все уже… то есть я имею в виду, как хорошо, что наконец… ну, я хочу сказать, что теперь мне больше не нужно гадать о том, как это бывает, и волноваться из-за этого, понимаешь, милый? И мне это нравится! Я люблю тебя, — произнесла Мигнариал, прижавшись носиком к его плечу.

Ганс вздохнул и провел рукой по спине девушки. Спина была мокрой, как будто Мигнариал только что вылезла из воды. Впрочем, Ганс тоже взмок. Он поцеловал мокрые волосы Мигнариал.

— Я люблю тебя, Мигни. Кажется, я понял, что ты хотела сказать. Надеюсь, что понял. Однако «это» все-таки бывает не совсем «так». По крайней мере, обычно.

Мигнариал приподнялась на локте и посмотрела на Ганса сверху вниз.

— А как? Расскажи!

— Ну, обычно это… хм… длится дольше. Понимаешь, я был так возбужден, что…

— В самом деле? — прервала его Мигнариал. Ее голос дрожал от радостного удивления, глаза блестели. — Дольше?

— Угу. В следующий раз.

Девушка поцеловала Ганса в нос, и ее глаза засверкали еще ярче.

— А сейчас?

— Ух-х…

* * *
— Ганс… Я действительно выгляжу толстой и беременной во всех этих одежках?

— Естественно.

— Ох… Мог бы, по крайней мере, быть повежливее! Ганс хмыкнул:

— Повежливее? Я? Порождение Тени? Мигнариал замахнулась на него. Ганс перехватил ее запястье и поцеловал руку.

— Хм-м. Ну-у… я думаю, что… Я хочу сказать, что теперь, наверное, мне не надо надевать траур, после того, как…

— Могла бы и сама сообразить. — Ганс начал одеваться. — Мы не будем слушать их советов. Сейчас мы немного вздремнем. На ночь мы здесь не останемся — мы пойдем туда, в лес. Но вот что я тебе скажу. Если бы ты выглядела тогда так, как сейчас, эти сукины дети взяли бы у нас не только серебро и лошадей! Они забрали бы еще кое-что более ценное!

— Ох, милый, — произнесла Мигнариал, поняв, что имел в виду Ганс. Она чувствовала в своей душе такой же прилив любви и нежности, какой испытывал сейчас Ганс. Чувства Мигнариал были даже сильнее — ведь она была женщиной. Ганс как раз натягивал штаны, и страстный поцелуй Мигнариал буквально сбил его с ног.

— Ну ладно, — произнесла девушка, поразмыслив несколько секунд. — Я не буду надевать траурный наряд.

— Но все остальное надень, — отозвался Ганс и неожиданно усмехнулся. — Заодно спрячь и монеты.

Они оба уже оделись, когда Мигнариал вдруг осознала:

— Нам придется идти пешком.

Это было просто утверждение, в голосе девушки не было ни недовольства, ни жалобы, и за это Ганс любил ее еще больше.

— Верно. Ты с одной стороны от Инаса, я с другой, хорошо?

— Х-хорошо. Ты уверен, что не хочешь остаться здесь на ночь и двинуться дальше завтра с утра?

— Нам нужно сделать именно так, как я сказал, Мигни.

— Ну, если ты сказал… Почему нам нужно так сделать?

— Идем, милая. Я расскажу тебе по дороге.

— Ты в первый раз назвал меня так! — И поскольку Ганс уже наклонился, чтобы подобрать конец недоуздка Инаса, Мигнариал, бросившись ему на шею, едва не повалила его наземь. Опять.

* * *
Примерно через полчаса, когда они увидели впереди нечто похожее на настоящий лес — большое и темно-зеленое, Ганс рассказал Мигнариал о том, что он намерен сделать. Однако слово «намерен» в его речи не прозвучало — он говорил, что должен сделать это.

Мигнариал умоляла и уговаривала его, плакала и умоляла, ругала его и плакала и вновь начинала умолять. Потом девушка замолчала и надулась, не понимая и не желая понимать намерений Ганса. Затем ей в голову пришли новые возражения, и она вновь попробовала уговорить его. Ничто не помогало, и Мигнариал ужаснулась. Она не могла понять Ганса. Ганс был мужчиной, и его мужество внезапно подверглось сомнению. Не для Мигнариал, нет. Дело было отнюдь не в ней. Здесь шла речь о гораздо более важной проблеме: еще не до конца устоявшееся мужество Ганса было подвергнуто сомнению в его собственных глазах.

Ради этих денег Ганс рисковал собой. Он приложил немало усилий, чтобы получить их, и едва избежал смерти. Он даже подвергся пытке — и все из-за этих серебряных монет. Он ждал много лет, чтобы выудить их из колодца. И вот какие-то сукины дети, которые не умеют даже правильно говорить по-людски и все время шипят, как змеи, отбирают у него эти деньги только потому, что у них были арбалеты.

Хуже того, они бросили людей в пустыне, отняв у них коней. Шедоуспан был вором, и у него была своя профессиональная гордость. Ни один истинный вор никогда не поступит так. Ни один мастер своего дела не сделает подобной подлости.

— Но у нас же осталось больше половины этих денег, Ганс! Это больше, чем когда-либо было у тебя или у меня!

— Дело не в том. Они увели лошадей. Я должен попытаться.

— Ганс, они тебя убью-у-уут! — заголосила Мигнариал и вновь принялась рыдать.

Ганс и Мигнариал шли по разные стороны от Инаса, переговариваясь через его спину. Они направлялись не туда, куда указал Квеш, и не туда, куда он ускакал. Нет. Они шли к лесу, где, по мнению Ганса, скрылись все четверо тейана. Ганс был уверен, что именно в лесу у этих разбойничков имеется уютное логово.

— Нет, не убьют. Они не убьют меня, Мигни, да и мне не нужно никого из них убивать. Я подожду до темноты. И еще немного. Они не увидят и не услышат меня, Мигни, — до тех пор, пока я не буду готов.

— А потом они убью-у-ут тебя!

— Перестань твердить это! К тому же со мной пойдет Нотабль. Нотабль, ты пойдешь со мной?

Нотабль дремал, примостившись поверх поклажи на спине онагра. Услышав свое имя, кот дернул хвостом и почти приоткрыл один глаз.

— Видишь? Видишь, Ганс? Даже кот знает, что ты глупец! Не делай этого!

— Не смей… называть… меня… глупцом, женщ-щина!

— Я не это хотела сказать. Но то, что ты собираешься сделать, — глу-упо! — И Мигнариал снова заплакала.

— Ох, Мигни! Мигни, перестань, пожалуйста. Я должен это сделать. Ты должна позволить мне делать то, что мужчина должен сделать. А я должен сделать это.

Мигнариал, ни разу не всхлипнув, с жаром произнесла:

— Женщины с'данзо не позволяют своим мужчинам идти на смерть из-за всякой ерунды!

— Хо-о! — сказал Ганс онагру, дергая его за недоуздок. Инас с готовностью остановился и оглянулся, словно сожалея, что не может сжевать еще пару пучков замечательной сочной травы, оставшейся позади, в оазисе. Ганс обошел его спереди и встал, положив ладони на голову онагра и глядя в глаза Мигнариал.

— Послушай, — негромко произнес он, и этот негромкий голос действительно заставил Мигнариал прислушаться к его словам. Глядя в лицо Гансу, девушка внезапно поняла, почему многие в Санктуарии боялись его и называли Порождением Тени. — Послушай. Мне жаль, что приходится говорить тебе это сейчас, после того как…

Ганс умолк, затем набрал в грудь воздуха и начал снова:

— Во-первых, милая моя женщина с'данзо, я — не мужчина с'данзо. Я илсиг, а илсиги — народ Ильса Тысячеглазого. Я делаю то, что я должен делать. Никто другой не может решить за Ганса, что должен делать Ганс. И когда я принимаю решение, то не говори мне, что это ерунда. У меня есть причины на это, и достаточно. Я люблю тебя и хочу, чтобы ты была со мной. Поэтому перестань выставлять на посмешище меня и моих богов.

Мигнариал жалобно смотрела на него огромными карими глазами. И темные круги под ее глазами появились не только потому, что от слез потекла краска, которой были подведены ее веки.

— Ганс… Ох, Ганс, я вовсе не смеюсь над тобой. Я никогда не стала бы смеяться над тобой. Я люблю тебя.

Взгляд Ганса и выражение его лица стали иными. Теперь у него был такой же горестный вид, как у Мигнариал.

— Я не собираюсь «идти на смерть», как ты говоришь. Я намерен пойти и забрать обратно мои деньги и моих лошадей. И мое уважение к себе самому. Если все это для тебя ерунда, то мне действительно жаль. Мне жаль, и… О боги моих отцов, но тебе не следовало ехать со мной, и я прошу прощения, что потянул тебя за собой.

В течение нескольких минут Мигнариал смотрела в землю. Но когда она вновь подняла взгляд, ее глаза были ясными и чистыми. Она заговорила, медленно и отчетливо, на языке, которого Ганс не знал. Судя по тону и по произношению, это был не просто язык народа Мигнариал. Слова, произнесенные девушкой, были словами какого-то обряда, пришедшего из глубин долгой истории народа с'данзо. Ганс почувствовал, что эти слова не раз и не два произносили другие люди. Быть может, даже в особо торжественных случаях.

Ганс ждал, не сводя глаз с Мигнариал. Как он и ожидал, девушка, слегка заикаясь, заговорила уже на его языке, которому научили ее родители. Ганс был уверен, что она повторяет то, что только что сказала на ином наречии, на языке, которого не знал никто, кроме с'данзо.

— Я — с'данзо. Ты мой мужчина. Я твоя женщина. Женщина должна делать то, что делает женщина. М-мужчина д-должен делать то, что должен делать м-мужчина.

Ганс кивнул и сглотнул слюну.

— Это же самое ты сказала на языке твоих предков? Мигнариал наклонила голову в знак согласия и добавила:

— На языке моих отцов и матерей.

Ганс протянул руку и взял ее ладонь в свою.

— Я слышал твои слова. Я люблю тебя, женщина. Он крепко держал Мигнариал за руку, чтобы не дать ей броситься вперед, к нему в объятия. Девушка понимала это. Они долго смотрели друг другу в глаза. Затем Ганс отпустил руку Мигнариал, отступил в сторону и причмокнул, заставляя онагра двигаться дальше.

Глава 3

ЛЕС
Пустыня осталась позади. Почва под ногами путников становилась все менее и менее песчаной, заросли колючих сорняков сделались гуще, а затем уступили место обычной траве. Дальше к северу виднелись кустарники, а порою и одинокие деревца. А еще севернее темнел лес, хорошо различимый даже при лунном свете. Ганс и Мигнариал не знали, насколько велик этот лес, однако он тянулся широкой полосой с востока на запад, как бы обозначая северную границу пустыни. Инас начал упираться, так что его приходилось тянуть за недоуздок: онагр хотел попробовать на вкус нежную зеленую травку.

— Погоди, Инас, успеешь еще, — сказал Ганс. — Прекрати дергать головой, а то я посажу тебе на шею Нотабля, чтобы он погонял тебя.

В течение некоторого времени путники не видели никаких признаков того, что в этом лесу когда-либо бывали люди. Но затем они вышли на дорогу, как и предсказывал Ганс.

— Ну вот, теперь мы знаем, что дорога здесь есть, так что давай уйдем от нее. Нам лучше держаться поближе к деревьям. — И Ганс мысленно добавил: «На всякий случай».

Мигнариал с опасением посмотрела на темный лес.

— Как ты думаешь, там, в лесу, есть какие-нибудь звери… я хочу сказать — дикие звери?

— Сомневаюсь. Я думаю скорее о людях на дороге, чем о зверях в лесу. Тем более что это почти самая опушка. Хищники охотятся на животных, которые едят траву. А на этой полоске вряд ли может пастись целое стадо, так что и хищники сюда не ходят. Смотри, Инас совсем не беспокоится. Это значит, что он не учуял никакой опасности.

— Это, конечно, хорошо, — с сомнением произнесла Мигнариал. — Э-э… а слоны едят траву? Ганс фыркнул.

— Едят. Только здесь мы слона не встретим. Им нужно гораздо больше травы, чем растет тут, на самом краю пустыни. Если хочешь, можешь залезть на дерево, я тебя подсажу. Там тебе будет спокойнее?

— Ганс, я волнуюсь за Инаса, а не за себя! Если с ним что-нибудь случится, мы попадем в безвыходное положение, ведь тащить на себе всю поклажу мы не сможем. И вообще тогда мы будем ползти, как улитки.

— У нас будут лошади, — угрюмо ответил Ганс.

Мигнариал, смирившаяся с его опасным замыслом, не сказала ни слова.

— Смотри, Мигни, эти кусты отгораживают лес от дороги. Почему бы тебе не остаться здесь? Тогда тебе можно будет не заходить в лес. Там слишком темно.

Путники остановились, привязали к задней ноге Инаса длинную веревку и пустили его попастись на травке, а сами тем временем сняли со спины онагра поклажу. Ганс развязал один из вьюков, а Мигнариал проскользнула сквозь кусты на небольшую полянку, полускрытую зарослями.

— Ганс! Здесь ягоды! Настоящие ягоды! Ох, Ганс, смотри — это действительно ягоды! Значит, мы и вправду выбрались из пустыни!

Ганс, раздраженный непривычной и не подходящей для него ролью главы семьи, предупредил девушку, что есть незнакомые ягоды опасно. Не успел он закончить фразу, как Мигнариал ойкнула. Ганс ощутил в животе внезапный холодок, вызванный тем чувством, которое он сам называл беспокойством, а кое-кто именовал страхом.

Однако Мигнариал поспешила успокоить его:

— Все в порядке, Ганс. Это ежевика! Я никогда раньше не видела, как растет ежевика — я видела ее только в корзинах на рынке. Я и не знала, что ежевичные кусты такие колючие.

— Колючие, — машинально повторил Ганс, занятый своим делом.

— Ну да, на них шипы. Ой! Ну и что, неважно. А ягоды такие вкусные! — Судя по голосу, она подошла ближе к нему. — Вот, Ганс, попробуй еже… ох!

Занятая сбором ягоды, она не видела, как Ганс переоделся. Вор по кличке Порождение Тени облачился в свою «рабочую» одежду.

Ганс был среднего роста, худощав и строен, но в своем черном облачении казался выше. Туника и узкие штаны из матово-черной ткани в сочетании со смуглым цветом его кожи позволяли ему ловко скрываться в темноте. Со стороны казалось, что Шедоуспан просто растворяется в густой тени. Некоторые даже полагали, что здесь не обошлось без колдовства. Но Шедоуспану не требовалась магия — ему хватало умения. Не он придумал прозвище, под которым его знали в Санктуарии. Просто несколько лет назад кто-то упомянул о том, что Ганс так легко растворяется в тени и появляется вновь, словно сама эта тень породила его. Приятель человека, произнесшего эти слова, насмешливо фыркнул: «Порождение тени!» Так и родилось это прозвище.

— Спасибо, Мигни. Ум-м-м. Вкусно! Мигнариал вздохнула, прикусила губу и окончательно смирилась с тем, что, по заверению Ганса, было неизбежно.

— Может быть, дать тебе немного моей сурьмы для глаз, чтобы ты зачернил ею лицо?

— У меня лицо от природы темное. Никто не увидит меня в темноте, если я не улыбнусь. А я не буду улыбаться.

Мигнариал кивнула, глядя на него. Нельзя сказать, чтобы кругом царил непроглядный мрак, однако было довольно темно. Луна уже скрылась за лесом. Ганс и прежде был смуглым, а от пустынного загара его лицо и руки стали еще темнее. Черные, словно ночь, волосы слегка вились, закрывая уши, однако не доставали до плеч. Глубоко посаженные глаза, блестящие, словно черный агат, прятались под густыми черными бровями, почти сходящимися над переносицей. Нос Ганса, тонкий и украшенный изрядной горбинкой, при желании можно было бы назвать ястребиным.

Мигнариал знала, что у Ганса сейчас при себе имеется несколько ножей, однако она заметила только четыре. Изогнутый кинжал на левом боку и длинный ибарский клинок на правом, тонкие и плоские метательные ножи в ножнах, притороченных к правой руке — на предплечье и повыше локтя. Девушке было известно, что еще один нож спрятан у Ганса в голенище. Если судить по рукояти, нож этот служил всего лишь украшением, однако такое мнение было глубоко ошибочным. Помимо этого Ганс взял с собой несколько шестиконечных звездочек с острыми краями, также служивших метательным оружием.

— Ты возьмешь меня с собой или мне нужно идти сзади?

— Мигни… будь оно все проклято, оставайся здесь! Я в темноте чувствую себя как дома, ты же знаешь. Я умею двигаться бесшумно, и мои сапоги сшиты специально для этого.

Ты посмотри на себя! Разве в этой куче юбок ты сможешь бежать… или красться по лесу?

Не сказав ни слова, Мигнариал начала развязывать юбки. Ганс шагнул к ней и положил ладони ей на плечи:

— Мигни, прошу тебя, подумай хорошенько. Мне будет гораздо безопаснее, если тебя не будет со мной.

Вид у Мигнариал был удрученный, однако ей не оставалось ничего другого, как признать правоту Ганса и смириться с нею.

— Но… но я же буду так беспокоиться за тебя, милый! Я буду так бояться за тебя!

— Как ты думаешь, что мне еще нужно взять с собой, а? Мигнариал покачала головой:

— Нет, я… ох, ты подумал про видение, правда? Ты думаешь, я видела что-то для тебя? Нет, ничего. Может быть, это означает, что нет никакой опасности… Ганс, садись на Инаса и следуй за Нотаблем. Тебе будет нужен Инас, Ганс.

Ганс пристально смотрел на нее в ночном сумраке, который здесь, на опушке леса, сгустился до почти непроглядной тьмы.

— Что? Следовать за Нотаблем? Почему ты думаешь, что Нотабль… Мигни!

— А? Что?

— Почему ты думаешь, что Нотабль знает, куда идти? Мигнариал склонила голову набок.

— Почему я думаю, что Нотабль знает… Что? О чем ты говоришь?

— Погоди, Мигни! Но ты только что сказала, что… Ох! Оно стряслось.

Знакомый холодок пробежал по спине Ганса; вор почувствовал, как встают дыбом волоски на его руках. Однако сейчас он был рад этому ощущению, равно как и словам Мигнариал. Это случилось вновь. Если бы Ганс мог видеть глаза девушки, он сразу понял бы это. Он и раньше видел, как ее взгляд становился пустым и недвижным — в те мгновения, когда к ней приходило видение. Ганс сказал Мигнариал об этом, и девушка, конечно же, была немало удивлена.

Они оба предполагали, что сторожевой кот может обладать и другими способностями обученной собаки — например, идти по следу. Несомненно, любой кот от природы наделен умением выслеживать и ловить добычу — для этого у него есть чутье, гибкие мышцы, когти и зубы. Помимо этого, Нотабль проявил странную способность общаться и с более крупными животными — например, с лошадьми. Но, с другой стороны, ни Мигнариал, ни Ганс и представить не могли, для чего Гансу может понадобиться онагр — разве что для того, чтобы передвигаться быстрее и не расходовать силы. Вопрос в том, куда им предстояло передвигаться. И вряд ли Инас мог заменить боевого коня — налетать, бить копытами и топтать поверженного врага. Ну, разве что лягнет одного-двух тейана, если они подвернутся сзади. Уж что-что, а лягаться онагры умеют великолепно.

Ганс и Мигнариал обсуждали, стоит ли превращать недоуздок Инаса в настоящую уздечку. На спину онагру положили одеяло и войлок, ранее лежавший под поклажей. Войлок невыносимо смердел. Однако Шедоуспан настоял на том, что замена седлу все-таки нужна. Одеяло он положил поверх войлока. Потуже натянув недоуздок, Ганс перекинул ногу через спину онагра.

Инас отнюдь не возрадовался тому, что его перевели в разряд верховых животных. Он попробовал было брыкаться, но Ганс твердой рукой усмирил его. Затем Ганс посмотрел на Нотабля. Кот сидел на траве, безмятежно глядя на хозяина. Потом сладко зевнул. Ганс, раздраженно нахмурившись, перевел взгляд на Мигнариал. Девушка пожала плечами. Она не помнила даже своих слов относительно Нотабля и уж тем более не могла дать им объяснения.

Ганс причмокнул и пришпорил онагра пятками. Инас тронулся на запад вдоль опушки леса. Шедоуспан не оглядывался — он и так чувствовал, что Мигнариал смотрит ему вслед.

Несколько минут спустя Ганс опустил взгляд и увидел, что рядом с онагром бежит большой рыжий кот.

— Нотабль, верхом ехать хочешь? — спросил Ганс, похлопав по своему бедру, обтянутому черной тканью.

В следующую секунду ему пришлось стиснуть зубы, чтобы не закричать. Однако подавить стон ему все же не удалось. Конечно же, Нотабль хотел ехать верхом, однако он не учел, что онагр продолжал двигаться вперед, и, не рассчитав, вцепился когтями в ногу Ганса. Ганс едва, удержался, чтобы не ударить кота.

— У-у, проклятье! Ты меня поцарапал, теперь еще долго будет болеть и чесаться. Ну что, может, ты лучше поедешь сзади меня?

Нет, это предложение кота не устроило. Нотабль разместился впереди Ганса и, привалившись к нему, решил немного вздремнуть.

— Проклятый кошак! Помнишь, как мы не понравились друг другу при самой первой встрече, в задней комнате «Кабака Хитреца»?

Нотабль дернул хвостом, признавая, что помнит об этом, однако глаз не раскрыл. Шедоуспан вздохнул и попытался заставить онагра передвигаться чуть-чуть быстрее. А потом потер саднящее бедро.

* * *
Спустя чуть более часа — очень долгого часа — Нотабль проснулся. Кот потянулся, выгнув спину и ухитряясь удерживать равновесие на спине онагра, а затем огляделся вокруг. Ганс погладил кота по спине, и тот потерся об его руку. Затем Нотабль спрыгнул наземь. Ганс натянул поводья. Кот, деловито задрав хвост, озирал местность. Потом Нотабль посмотрел вверх, издал звук, отдаленно похожий на мяуканье, и направился в чащу.

— Много от тебя помощи, — пробормотал Ганс. — Только о том и думаешь, чтобы поспать, потянуться и сбежать в лес.

Он совсем собрался было ехать дальше, когда Нотабль вновь появился из-за деревьев и уставился на него. Моргнув, Ганс пристально посмотрел на кота. Нотабль задрал хвост трубой, развернулся, оглянулся на Ганса и вновь направился в лес.

— Я чувствую себя настоящим ослом, Инас, но… давай пойдем за ним.

Ветви деревьев хлестали по лицу человека, ехавшего верхом на ишаке, который был так глуп, что проходил прямо под низко нависающими сучьями, — или был так злонамерен, что делал это нарочно. Вскоре Шедоуспану это надоело, и он спешился. И ему, и Инасу от этого значительно полегчало. Теперь Ганс всего лишь застревал в кустах, да еще время от времени Инас словно нарочно направлял его прямиком на ствол какого-нибудь дерева. Нотабль шествовал впереди.

Задолго до того, как они достигли цели, Ганс услышал голоса, а затем конское ржание. Нотабль безошибочно привел их к лагерю тейана.

* * *
В лесу было тихо, лишь жужжали насекомые, да порою, шурша в траве, проползала змея. То тут, то там насекомые смолкали, испуганные безмолвной тенью, проскользнувшей мимо, но вскоре вновь начинали свои вечные споры за право владеть жизненным пространством и оставить после себя потомство. Бесшумно крадущаяся человеческая фигура помедлила немного в тени деревьев, припав к земле, а затем выпрямилась и проскользнула в лагерь тейана, ярко освещенный пламенем костра. С той минуты, когда человек бросил последний взгляд на лагерь из-за сплошной стены деревьев, Твел успел задремать. Он по-прежнему полулежал около костра, но теперь его голова упала на грудь, и он больше не интересовался стоящей подле него чашкой.

«Хорошо, — подумал человек-тень. — Напился и уснул. Судя по той ерунде, что он порол до этого, он не проснется до рассвета. Везет Твелу — да и мне везет! Жаль, что трое остальных не составили ему компанию и не упились в лежку!» Шедоуспан услышал слабый шум и застыл, сжимая рукоять кинжала, пока не ощутил едва заметное касание и не понял, что это Нотабль. Еще одна тень, бесшумно крадущаяся по лесу. В темноте кот вовсе не казался рыжим.

Шедоуспан привязал Инаса к молодому деревцу — некрепко, но так, чтобы осел не решил прогуляться куда-нибудь самостоятельно. После этого человек и кот начали обходить по краю полянку, на которой располагался лагерь тейана. Пройдя почти полкруга, Ганс услышал тихое ржание и понял, что лошади находятся совсем близко от него. Естественно, эти воры-кочевники, сбежавшие в пустыню от собственных жен, держат серебро при себе. Сидя в засаде и наблюдая за лагерем, Шедоуспан слышал, как звенят монеты, как тейана переговариваются и смеются — смеются над ним. Он видел блеск серебра, когда Шинк жадно пересчитывал монеты, чуть ли не пуская слюни от удовольствия. Кожаного мешка нигде не было видно. Возможно, грабители выбросили его — мешок совсем обветшал, сначала пролежав много лет в колодце, а затем подвергшись действию палящего зноя в пустыне.

У Шедоуспана было время как следует обдумать ситуацию, пока он призраком скользил через ночной лес. Ему никогда ранее не приходилось сражаться в одиночку против четверых. По здравом рассуждении, исход подобного сражения вряд ли окажется особо радостным для него. В конце концов Ганс принял твердое решение: не полагаться на мифические «непредвиденные обстоятельства», оставить этим скотам серебро, а увести у них только лошадей. Мигни была права: ведь больше половины денег осталось у своих прежних хозяев. А лошади тоже стоят денег, это верно везде и всегда.

Шедоуспан хотел получить обратно своих лошадей. Вместе с седлами. А остальных коней он спугнет. Пусть тейана прогуляются пешочком. По крайней мере, он оставит их безлошадными в лесу, а не в пустыне посреди раскаленных барханов!

Прищурившись, бесшумная тень застыла среди деревьев, озирая лагерь своими полночно-черными глазами в поисках остальных тейана. Ага, вот! Твел спокойно спит, все правильно. А вон там еще Аксар и Квеш, в зыбкой тени поодаль от костра. Очень близко друг к другу. Шепчутся. И не только.

«Так вот как оно бывает», — усмехнулся про себя Шедоуспан, но не шелохнулся, даже не покачал головой.

Он давно уже научился, выходя на дело, за добычей, превращать естественные порывы к движению во что-то иное. Он не то чтобы поступал наперекор этим порывам — он просто контролировал их. Этому искусству его обучил Каджет, называвший подобные порывы «взбрыками». Наука Каджета давалась его ученику ценой множества синяков — даже тогда, когда ученик превзошел своего наставника.

«Так вот как оно бывает! Вот почему тейана могут так надолго уезжать от своих женщин и спокойно обходиться без них. У них есть другая любовь. Они занимаются любовью друг с другом».

Ну что ж, значит, некоторое время эти двое будут очень заняты. Хорошо!

Шедоуспана беспокоило то, что Шинка нигде не было видно. Некоторое время назад Ганс слышал, как Квеш приказал Шинку пойти проверить лошадей. Это было после того, как одна лошадь тихо заржала. Затем последовали возражения Шинка и спор с Квешем. «Возможно, лошади почуяли Инада», — думал Шедоуспан, чуть убыстряя шаги вокруг лагеря, пока тейана были заняты спором.

Значит, Шинк сейчас находится возле лошадей?

«Квеш и Аксар удовлетворяются друг с другом, Твел опьянел и спит. А Шинк? Возможно, Шинк развлекается с лошадьми».

Шедоуспан подавил улыбку, подумав: «Бедные лошади!»

Он беззвучно двинулся туда, где стояли лошади. Он скользил крадущейся тенью среди теней и темноты. Порождение Тени.

Когда он дошел до укрепленной примерно чуть ниже груди привязи для лошадей, сделанной из молодого деревца с обрубленными ветвями, то понял, что лагерь был хорошо обжит кочевниками. Если тейана и не жили тут постоянно, то, по крайней мере, раз за разом возвращались сюда. Они потрудились даже соорудить загон для лошадей. Ганс слышал, как конь, стоявший всего в нескольких футах от него, по ту сторону коновязи, переступил с ноги на ногу. Шедоуспан двинулся к угловому столбу загона. Ганс надеялся найти там кое-что полезное.

И его надежды оправдались: он обнаружил седла и упряжь. Шедоуспан улыбнулся, не разжимая губ, и пролез под коновязью внутрь загона. Осторожно выпрямившись, он снял со столба уздечку и тихонько причмокнул, подзывая лошадь.

Это была вполне разумная мысль. И все же Шедоуспан удивился и обрадовался, когда конь спокойно подошел к нему.

Ганс потрепал коню гриву, позволил ему обнюхать себя, а потом погладил по морде, обнаружив при этом веревочный недоуздок. Сняв недоуздок, он надел на лошадь уздечку, а потом и седло. Усмехаясь, скользящая тень взнуздала и оседлала вторую лошадь, а затем третью. Лошади двигались по загону, нимало не тревожась. Нотабль, да будет он благословен, не входил в загон. Но наверняка лошади не испугались бы обыкновенного кота, даже такого крупного.

«Давайте и дальше будьте такими же тихими и спокойными, — думал Ганс., — Кто знает, может, еще десять или двадцать тейана стоят лагерем в лиге отсюда или едут по дороге, чтобы присоединиться к этим скотам!»

Четвертый конь оказался Чернышом — Ганс узнал его по белой полоске на морде. Шедоуспан взнуздал коня, бормоча ласковые слова в чуткое бархатистое ухо. Черныш, казалось, был только рад, когда Ганс подвел его поближе к столбу с седлами. И в самом деле — чего таскать седла с места на место, если лошади могут двигаться сами? Оказывается, воровать лошадей так же легко, как собирать ежевику с куста. И даже без шипов! Ганс потянулся за очередным тяжелым седлом.

Клинок, внезапно рассекший воздух, разминулся с его пальцами буквально на дюйм. Лезвие на две трети врубилось в деревянную основу седла. Удар прозвучал в ночной тишине подобно грому. А по ту сторону клинка блеснули белые зубы — тейанит радостно усмехался. Ганс разжал руку, и поводья Черныша с тихим шелестом упали на землю.

— Это ты, Шинк? — прошептал Ганс. Его левая рука была согнута и прижата к груди, большой палец касался правой руки чуть повыше локтя.

— Я, — ответил Шинк, скаля зубы. Он выдернул меч из седла и занес клинок для второго удара. — И я тоше ужнал тебя, парень! Когда ты штанешь пошивой для шобак, угадай, кто утешит твою беременную шуку?

— Не ты, Шинк! — сквозь зубы тихо произнес Шедоуспан и резким сильным движением выпрямил левую руку.

Его ладонь описала в ночном воздухе дугу, и в нужный момент он разжал пальцы. Тонкое листовидное лезвие метательного ножа на несколько дюймов вошло в горло Шинка. Поскольку меч тейанита уже рушился сверху вниз, Ганс упал на землю и откатился в сторону, случайно, но удачно пнув Шинка сбоку в колено. От удара у самого Ганса заныла нога — на нем были мягкие сапоги. Но зато у Шинка подломилось колено.

К несчастью, было слишком темно, и Ганс попал почти на дюйм ниже намеченной цели. Лезвие ножа до половины воткнулось в ямку между ключицами Шинка, однако это не помешало тейаниту издать вопль. Возможно, его слышала даже Мигнариал, находившаяся более чем в лиге отсюда.

Однако в тот же самый миг Нотабль неистово взвыл — тот, кто когда-нибудь слышал вой сторожевого кота, не скоро забудет его. А с противоположной стороны лагеря раздался ослиный крик — это подхватил инициативу Инас. Он орал и орал во всю свою ослиную глотку, не умолкая ни на миг. Ведьма-некромантка Ишад, обитающая в Санктуарии, оценила бы этот вопль по достоинству: ишак вопил так громко, что мог поднять всех мертвых на много миль вокруг.

Это было гораздо громче возгласа Шинка. Шинк вскрикнул только один раз, а потом упал и несколько мгновений дергался, пока окончательно не затих.

Инас продолжал вопить. В голову Гансу пришла неожиданная мысль, и он угрюмо усмехнулся, извлекая свой метательный нож из глотки Шинка и обтирая лезвие о тунику убитого.

— Прости, Нотабль, — пробормотал Шедоуспан и кольнул кота в бок.

Как Ганс и ожидал, Нотабль немедленно испустил еще один гортанный, невероятно громкий вой. Шедоуспан встал «и продолжил седлать и взнуздывать беспокойно топчущихся лошадей, мягким тоном бормоча им что-то ласковое.

— Ты была права, Мигни, — прошептал он. — Инас тоже принял в этом участие. Куда бы эти двое ни помчались — или эти трое, если Твел проснулся… должно быть, голова у него болит еще сильнее… так вот, куда бы они ни помчались, они наверняка побегут не сюда. Они, должно быть, думают, что окружены со всех сторон демонами и что один демон уже съел Шинка! Бе-едный Шинк!

Решив оседлать очередную лошадь, спокойную и послушную, Ганс не нашел для нее седла.

«О, вьючная лошадь», — подумал он и направился к привязи, преграждающей выход из загона, намереваясь убрать ее. Теперь ему оставалось только увести отсюда всех семерых коней.

Сбросив оглоблю наземь, Ганс уже возвращался обратно, намереваясь сесть на любую лошадь, когда заметил двух человек, направлявшихся к загону. Проклятье, эти мерзавцы и не подумали удрать подальше от вопящего онагра! Они направились туда, откуда донесся предсмертный вопль Шинка и вой Нотабля!

«Этого не должно быть», — подумал Ганс, если он вообще успел что-то подумать. Он послал нож в Квеша и промахнулся. Нож пропал в темноте, где-то позади тейанита, который бежал прямо на Ганса и размахивал огромным мечом.

Сам не зная почему, Ганс схватился не за другой метательный нож и не за звездочку, а за свой ибарский клинок, почти такой же длинный, как меч.

«Ой, что я делаю!» — подумал Шедоуспан и пригнулся, чтобы парировать молниеносный удар Квеша. Стальные лезвия громко зазвенели, столкнувшись в воздухе. Словно по наитию, Ганс сместился в сторону, в то же время слегка развернувшись, словно всю жизнь только и делал, что сражался на мечах. Еще больше он удивился самому себе, когда его клинок врезался в бедро тейанита.

В тот же самый миг еще один ужасающий вой нарушил тишину ночного леса. И сразу после этого раздался крик несчастного Аксара: огромный разъяренный кот взвился в воздух и впился в грудь Аксара всеми когтями. Затем Нотабль рванулся вверх и вонзил зубы в подбородок тейанита, в то же самое время разрывая задними лапами кожу на груди под тканью. Аксар завыл и, бросив меч, попытался отцепить от себя кота, затем повернулся и бросился бежать. Нотабль продолжал висеть на нем и грызть его подбородок. Если бы какой-нибудь умник, утверждавший, что «домашние» коты не умеют рычать, слышал сейчас Нотабля, он живо отказался бы от своего мнения. Нотабль спрыгнул с Аксара только тогда, когда тейанит на бегу ударился животом об ограду загона и перелетел через нее, рухнув мешком на землю.

Нотабль приземлился с обычной легкостью, сжался пружиной и вскочил на спину Аксара. Поистине тейаниту сегодня не везло.

— Прости, Квеш, — обратился Шедоуспан к кочевнику, корчившемуся на земле. — Можешь мне не верить, но я не хотел причинить тебе вреда. Когда ты купишь себе на мои деньги деревянную ногу и новую лошадь, подумай о том, стоило ли ради этого грабить Шедоуспана… Нотабль! Пошли, уберемся отсюда подальше. Кто знает, может, тут есть еще тейана помимо этих.

Лошади, встревоженные шумом, бесцельно бродили по загону. Ганс решительно взгромоздился на серого коня, принадлежавшего Квешу. Квеш был предводителем тейана, и остальные лошади, возможно, были приучены следовать за его конем. Во всяком случае, лошади обычно так и делают. Когда они встревожены и сбиты с толку, то они послушно следуют за тем, кто знает, куда двигаться, — или хотя бы делает вид, что знает.

Ганс встряхнулся, ударил коня пятками в бока, щелкнул языком и свистнул. Серый не проявил особого желания двинуться к выходу из загона. И тут Ганс припомнил последнее слово, которое он слышал от Квеша в пустыне.

— Хайя! — крикнул Шедоуспан.

Только высокая задняя лука седла спасла его от падения, когда поджарый серый конь с места рванул в галоп и стрелой помчался прочь из загона, словно ужаленный дюжиной шершней одновременно. Ганс отчаянно старался удержаться в седле.

Лошадь вырвалась из загона и понеслась по тропинке. Тропа петляла, но Ганс был слишком поглощен тем, чтобы не упасть с лошади, и не смог оценить хитрость тейана — если бы даже кто-то наткнулся на лесную тропинку, вьющуюся среди деревьев, то не смог бы понять, куда она ведет, пока не прошел бы ее до конца. Ганс был уверен, что слышит позади стук копыт, но не осмеливался оглянуться. Он изо всех сил цеплялся за седло. Он искренне надеялся, что Нотабль окажется достаточно умен, чтобы не попасть под копыта мчащихся коней.

Серый галопом вылетел на травянистую полоску, отделяющую лес от пустыни. Ценой немалых усилий Шедоуспану удалось заставить эту скотину свернуть влево, к востоку.

— Эй, помедленнее! Потише, ты, проклятая зверюга! Серый явно не понимал таких слов. Судя по всему, пасть у коня была тверже железа, да и характер примерно такой же. Он мчался, не сбавляя шага, словно намеревался обогнать ветер. Покрепче ухватившись за поводья и за переднюю луку седла, Ганс все-таки решился оглянуться назад. Остальные лошади мчались за ним! Оседланные, взнузданные, гривы и хвосты развеваются от быстрого бега. Они мчались следом за серым конем, словно на привязи.

Ганс не заметил человека, появившегося из-за деревьев слева от него, зато услышал, как тот выкрикнул что-то на языке тейана. Должно быть, это была команда, потому что серый внезапно свернул и галопом поскакал к человеку, стоявшему на одном колене у самой опушки леса. Это был Твел. Он поднял арбалет и прицелился так неспешно, как будто был уверен, что времени ему хватит на все. Очевидно, поднятый шум не только разбудил четвертого тейанита, но и заставил его протрезветь.

Ганс натянул поводья, стараясь в то же время прижаться к гриве коня, стать как можно меньшей мишенью. Серый конь нес его прямиком на наведенный арбалет.

— Вправо, будь ты проклят, вправо! Он ведь не промахнется!

Это действительно было так. Твел не мог промахнуться. Ганс уже чувствовал себя покойником. Но тут оказалось, что Инас действительно был необходим в этом ночном деле — для успеха всего предприятия и для того, чтобы Шедоуспану удалось выжить. Онагр вслепую проломился сквозь заросли кустарников и со всего маху налетел на Твела. Инас вроде и не заметил этого и помчался дальше, вопя во всю глотку. Крик Твела был заглушен душераздирающим ослиным криком.

Арбалет выстрелил. Ганс услышал пронзительное «вз-з-з» и сжал зубы. Однако он не увидел стрелы и ничего не почувствовал. Когда Твел брякнулся наземь, арбалетная стрела ушла куда-то в сторону. И как раз в этот момент серый конь почувствовал, что его всадник буквально рвет ему рот удилом справа. Серый повернул прочь от леса и помчался на восток.

— Инас! Славный старина Инас! Молодчина, Тупица! Сюда! — Ганс оглянулся назад. — Осторожно, не столкнись с моим табуном!

Инас скакал, прижав уши и задрав хвост. Точно так же мчались и остальные шесть лошадей. И Нотабль тоже. Кот бежал с невероятной скоростью. Догнав Инаса, мчавшегося слева от Ганса, Нотабль перешел на странный, скользящий бег прыжками. Он стелился над самой землей, словно леопард, настигающий жертву. И словно леопард, он вскочил на спину онагру — однако вовсе не затем, чтобы перегрызть ему глотку.

Когда Нотабль очутился на спине Инаса, тот со свистом втянул в себя воздух, а затем испустил громкое «ааа-ууу».

Нотабль не издал ни звука — он старался удержаться на спине своего одра. Гансу оставалось только надеяться, что кот запустил когти в одеяло и войлок, а не в шкуру самого Инаса.

Шедоуспану на мгновение пришла в голову мысль вернуться в лагерь тейана и забрать украденные у него деньги да и все, что захочет. Конечно же, это было бы глупо: Твел мог прийти в себя и вновь зарядить арбалет, да и Аксар вполне опомнился. К тому же все серебро могло находиться у Квеша. Скорее всего предводитель тейана вряд ли расстанется с деньгами добровольно, а Ганс не собирался убивать раненого человека из-за горстки монет.

Конечно же, думать об этом сейчас все равно, что плевать против ветра, как говорили в Лабиринте, который когда-то был домом Ганса.

Торжествующему Шедоуспану наконец-то удалось заставить лошадь двигаться в нужном ему направлении, однако с ее резвостью он ничего поделать не мог. И этот проклятый Железногубый, кажется, не собирался останавливаться, пока не проскачет половинумира. Вот уже в течение нескольких минут тейанский конь не обращал ни малейшего внимания на туго натянутые поводья.

— Жаль, что я не слышал, каким словом тейана останавливают лошадей или приказывают им идти шагом, — пробормотал Ганс, совершенно отчаявшись. — Если этот идиот будет скакать так, пока не устанет, то Мигни останется в сотне миль позади! Не знаю, вряд ли стоит говорить что-нибудь вроде «мип» и, уж конечно, такое простое словечко, как «хоа»…

Серый уперся в землю всеми четырьмя копытами и резко остановился. Это произошло в одно мгновение. Всадник вылетел из седла и приземлился примерно в шести футах перед мордой замершего коня.

— Ганс? Ганс, это ты, милый? Ганс! Ганс подобрал колени, осторожно повернул голову и уперся взглядом в серую конскую шею.

— Превосходно, — пробормотал он. — Значит, «мип», будь оно проклято! Мигни? Ты?… Со мной, кажется, все в порядке. Я… э-э… достал лошадей. Что-то вроде того. — Ганс сел, застонав, когда один или два позвонка неохотно вернулись на свое законное место, и осторожно выдохнул. Затем спросил:

— Мигни, что ты делаешь здесь? Проклятье, женщина… ты все-таки пошла за мной?

Мигнариал бросилась к нему, выбравшись из кустов ежевики на освещенную бледной луной поляну.

— Я не шла за тобой! Ты оставил меня здесь, на этом самом месте! И прошло так много времени! Я так волновалась, так боялась за тебя! Я хотела пойти за тобой, честное слово! Ты… ох! Сколько лошадей!

Остальные животные как раз окружили их на поляне. Шесть лошадей и один онагр, на спине которого восседал кот.

Ганс окинул взглядом лошадей и обдумал последние слова Мигнариал.

— Мигни, мы просто купили за наши деньги несколько лошадей. И одна из них такая шустрая… ну, как шлюха в Лабиринте, когда торопится подцепить клиента!

* * *
Онагр Инас был героем. Теперь он мог просто сопровождать путников, идя налегке. Ганс навьючил всю поклажу на широкую спину тейанской лошади. Мигнариал с радостью налила Нотаблю полную миску пива, чтобы вознаградить кота за подвиги, а Ганс тем временем размышлял.

То, что он совершил, одновременно наполняло его душу гордостью и заставляло его нервничать. Еще больше он беспокоился, что о его «свершениях» узнают и другие тейана. Например, остальная часть племени, к которому принадлежали те четверо.

Предположим, они наткнутся на ограбленный лагерь и обнаружат, что один тейанит мертв, а трое ранены. И к тому же исчезли все лошади — похищены каким-то чужестранцем, или неверным, или как там они называют тех, кто не принадлежит к тейана… Возможно, сейчас целая орда кочевников, выслушав приказы охрипшего от боли Квеша, готова мчаться вслед за украденными лошадьми на восток, сжимая обнаженные мечи в сильных загорелых руках…

Ганс не чувствовал усталости — беспокойство и радость победы придали ему бодрости. Если Мигнариал и устала, то предпочла промолчать об этом, когда Ганс сообщил ей, что им следует трогаться в путь немедленно, прямо сейчас.

— Куда?

— По дороге, идущей через лес, — ответил Ганс, связывая поводья лошадей в один длинный повод. «В преисподнюю Черныша, — решил Ганс, — лучше ехать верхом на сером — он быстрее». Теперь Ганс знал, как заставить коня тронуться с места, серый слушался поводьев, когда надо было сворачивать в сторону, и к тому же теперь Шедоуспан выяснил, как останавливать этого скакуна.

Мигнариал обнаружила принадлежавший им кожаный мешок, в котором когда-то они держали деньги. Мешок был подвешен к одному из тейанских седел. В темноте и спешке Ганс не заметил его.

— Ой, Ганс! Он шевелится!

— Отойди от него! — закричал Ганс, бросаясь к мешку с ибарским клинком в руке. Мешок был крепко завязан. Ганс встал, держа нож наготове. — Ладно, отвяжи мешок от седла и брось на землю. А потом отойди в сторонку. Я проткну его пару раз!

Отвязав потертый кожаный мешок от седла тощей бурой лошади, Мигнариал начала умолять Ганса позволить ей сперва заглянуть в мешок. Да, она будет очень осторожна. А Ганс пусть будет начеку. Ганс в конце концов сдался, но очень неохотно и с самыми дурными предчувствиями. Он и сам заметил, что мешок изредка шевелится.

— Колдовство, — угрюмо и жалобно пробормотал он и с надеждой добавил:

— А может, просто ядовитая змея. — Ганс стоял, занеся над мешком длинный нож. — Мигни, будь осторожна! Сдвинься чуть влево. Вот так. Хорошо. А теперь медленно…

Когда Мигнариал развязала мешок, из него донеслось отчетливое «мяу», изданное слабым кошачьим горлышком. Затем кромки мешка распахнулись, и Мигнариал радостно засмеялась:

— Ой, Ганс, смотри! Это не колдовство — это всего лишь милая маленькая киска… хотя немного помятая. — И девушка действительно извлекла на свет изрядно потрепанную, невзрачную тощую кошку. Шерсть кошки была пестрой — не менее шести цветов и оттенков. — С'данзийская кошечка! — Мигнариал весело смеялась, держа кошку обеими руками и приглаживая взъерошенную шерстку зверька щекой.

Обескураженный герой вложил оружие в ножны. Он поднял брови, увидев, как ведет себя Нотабль. Рыжий кот стоял у ног Мигнариал, пристально глядя на ее находку. Его хвост не метался из стороны в сторону, а лениво описывал в воздухе круги и зигзаги.

Недоуменно покачав головой, Ганс поднял мешок и размахнулся, чтобы зашвырнуть его в заросли ежевики, но услышал звон серебра. Ганс немедленно заглянул внутрь мешка.

— Ха! Тоже мне — честная сделка! Тейана забрали у нас не то пятьдесят, не то восемьдесят серебряных монет, а взамен отдали нам эту несчастную кошку и одиннадцать серебряков.

— Это лучше, чем совсем ничего… И мы ведь забрали их лошадей, и своих тоже. Ганс, ты герой! Но прошу тебя, не говори о ней плохо — кошки ведь все понимают!

— Кошки? — Ганс с недоверием уставился на Мигнариал. — Понимают?

— Мрраурр!

— Ох да, верно. Нотабль — мой старый друг. Но ведь это же совсем другое дело! А тут просто какая-то паршивая кошонка с облезлой шерстью.

— Ганс! — обвиняющим тоном произнесла Мигнариал. — Они просто совсем не кормили ее! Вот увидишь, когда мы дадим ей поесть, она станет совсем другой…

— Во имя бороды Ильса, нет! Ты собираешься пригреть эту паршивую тварь? Мигни… мы уже и так похожи на бродячий цирк.

Мигнариал смотрела на Ганса большими невинными глазами.

— И вовсе не похожи. Но пусть даже так — что в этом такого? Мы просто не можем оставить ее здесь, Ганс. Она… она ведь умрет! Совсем одна, в лесу, полном всяких диких зверей и чудовищ!

Ганс бросил взгляд в сумрак, царивший под кронами леса.

— Может, хватит, а? Мы как раз и собираемся ехать через этот лес! Кстати, давно пора бы и ехать. Мигни, полезай на лошадь. Ладно, ладно, оставь себе эту тварь… Но давай садись в седло!

— Ее. — Мигнариал посадила кошку на землю и поставила ногу на подставленные ладони Ганса. — Ее, милый. А не «эту тварь».

— И не называй меня «милым» всякий раз, когда споришь со мной или заставляешь меня делать то, что я не хочу делать. Вот так. И что мы теперь будем делать с этой… с ней? Посадим ее обратно в мешок?

— Я могу держать ее на руках, когда еду…

— Нет.

Мигнариал уловила тон, каким Ганс произнес это слово. Кроме того, она и сама поняла, что ее предложение было не вполне разумным.

— Хорошо. Посади ее снова в этот ужасный старый мешок и повесь его сюда. Я буду придерживать его перед собой.

Ганс переложил четыре монеты в свою поясную сумку. Еще четыре он протянул Мигнариал:

— На вот, запихни их к себе за пазуху. Мигнариал жалобно возразила.

— Ганс, у меня и так уже полно серебра!

Мрачно глядя на Мигнариал, Ганс молча ждал, пока она возьмет у него деньги. Девушка вздохнула и спрятала их на груди. Ганс отошел к вьючной лошади и засунул оставшиеся три серебряка в первый же вьюк, попавшийся ему под руку. Завязав вьюк потуже, он неохотно запихал пеструю кошечку в кожаный мешок. Когда Ганс протянул мешок Мигнариал, оттуда донеслось тихое мяуканье.

«Что-то не так с этими одиннадцатью монетами», — думал Ганс, забираясь на седло высокого серого жеребца.

— Ну ладно, поехали. — Шедоуспан отпустил поводья, слегка хлестнул ими коня и одновременно пришпорил его пятками.

Упрямый Железногубый не тронулся с места.

«Ох, проклятье! Если я скажу «хайя», то мы помчимся, словно стрела из лука. Как мне уговорить этого безмозглого коня идти шагом?»

Задрав хвост, Нотабль обошел серого вокруг и остановился перед его мордой. Рыжий кот, казавшийся совсем маленьким по сравнению с огромным жеребцом, пристально смотрел коню в глаза. Серый смотрел вниз, натягивая поводья. Ганс беспокойно сглотнул слюну и чуть разжал руки. Конь опустил голову. Некоторое время они с Нотаблем смотрели Друг на друга, а затем соприкоснулись носами. Серый вскинул голову. Нотабль неторопливо обошел его сбоку, поглядел на Ганса и подобрался для прыжка.

«Ох, только не это!»

— Нет, Нотабль, не на…

В тот миг, когда Нотабль вспрыгнул на спину серого позади Ганса, конь тронулся с места спокойным шагом, направляясь к дороге, уходящей в лес.

«Что-то непросто с этим котом», — подумал Ганс, оглядываясь назад, чтобы удостовериться, что Мигнариал и прочий караван следуют за ним. Они действительно двигались следом. Конная процессия вступила под сень леса.

Они ехали по дороге между высоких деревьев. Шедоуспан изо всех сил старался быть начеку и не упускать ничего из происходящего вокруг. Но усталость постепенно одолевала его. Вчера выдался нелегкий день, а ночь была еще тяжелее. И теперь Ганс чувствовал невероятную сонливость, невзирая на все свои усилия быть начеку. Он говорил себе, что в лесу могут скрываться другие тейана или же опасные дикие звери, но ничто не помогало. Возбуждение, вызванное восторгом победы и ощущением опасности, прошло, и Ганс клевал носом, сидя в седле.

В то же самое время он не мог выкинуть из головы странные события, связанные со старым кожаным мешком и тем, что в нем находилось. Несчастная встрепанная кошка и одиннадцать монет! Пестрая кошечка и одиннадцать серебряных кружочков.

Откуда? Почему? Что такого странного могло быть в монетах, на которых отчеканен портрет ранканского императора?

И вообще, как мог он, даже в спешке, не заметить сумку, свисающую с седла? Ведь он снял это седло со столба, положил его на спину лошади и застегнул подпругу!

Судя по всему, ответа на эти вопросы не было, а значит, не следовало и искать их. И конечно же, у Ганса и Мигнариал и без того хватало забот. Они молча ехали по дороге, которая напоминала скорее широкую тропу, проложенную сквозь лес. Две лошади могли идти по ней бок о бок. Остальные кони плелись позади.

Прошло еще несколько часов. Путники не слышали никаких подозрительных звуков и не видели ничего, кроме величественных деревьев, густых кустов и сумеречных теней. Все вокруг было черным и серым. В конце концов Ганс не выдержал и сказал:

— Мигни… Я не могу ехать дальше. Я слышал рассказы о том, как люди спали в седле, и даже верил в это. Но когда я засыпаю, начинаю падать с лошади и сразу просыпаюсь! Давай сделаем привал и немного отдохнем. Надеюсь, лошади разбудят нас, если… если нам нужно будет проснуться.

— Мы только что миновали поляну, — откликнулась Мигнариал, полагая, что Ганс дремал сидя и не заметил этой поляны. — Надо вернуться всего на несколько шагов и свернуть направо. Давай передохнем там до утра. «Или до вечера», — мысленно добавила девушка.

Так они и сделали. Ганс заставил себя осмотреть полукруглую полянку и предпринять все необходимые предосторожности, не уснув при этом. Путники сняли поклажу с вьючной лошади и привязали коней так, чтобы животные могли свободно пастись. Потом Мигнариал спросила Ганса, не хочет ли он поесть. Не получив ответа, девушка обернулась к своему спутнику, чтобы посмотреть, что случилось. Ганс спал.

Мигнариал улыбнулась и склонила голову набок, глядя на спящего Шедоуспана. Он растянулся прямо на траве, не снимая своей ночной одежды. Девушка хотела сделать что-нибудь для него, но она знала, что Гансу не нужно одеяло. Наконец она улеглась рядом с ним.

Мигнариал лежала, прижавшись к Гансу и глядя в светлеющее небо. Она и сама не заметила, как уснула.

* * *
Мигнариал проснулась раньше Ганса. Она еще немного полежала, глядя на солнечные лучи, пробивающиеся сквозь листву и образующие причудливый сверкающий узор. Переплетенные ветви на фоне неба казались изысканным кружевом. Мигнариал села, стараясь двигаться как можно тише — пусть Шедоуспан отдохнет после героических свершений прошлой ночи. Оглядевшись, девушка заметила Нотабля, только что показавшегося из-за деревьев. Кот остановился, глядя на маленькую пеструю кошечку, обнюхивающую землю вокруг себя. Кошка явно едва успела освоиться на поляне, в то время как Нотабль шарил по лесу. Наверняка он успел поохотиться на птиц, но вряд ли поймал хоть одну.

Внезапно киска замерла, держа одну лапу на весу и пристально глядя на рыжего кота, который столь же неотрывно пялился на нее.

Опасаясь разбудить Ганса, Мигнариал осторожно встала и направилась к котам. Девушка заметила, что лошади продолжают пастись — трава вокруг того места, где были привязаны животные, была изрядно общипана, а многие ветки лишились листвы. Инджа фыркнул. Проходя мимо, Мигнариал потрепала коня по мягкой морде, а затем подхватила на руки пеструю кошку. Поглаживая зверька, девушка вошла в лес и присела за большое толстое дерево, которое отгородило ее от импровизированного лагеря. Справив нужду, Мигнариал отпустила кошку, которая немедленно начала скрести землю.

Вернувшись на полянку, Мигнариал обнаружила, что Ганс уже проснулся и сел, зевая во весь рот. С разбегу опустившись рядом с Гансом на колени, девушка порывисто обняла его.

— Кое-кто из нас голоден, — сказал Шедоуспан, зевнув опять.

— Мы оба голодны, — хихикнула Мигнариал и добавила:

— А может быть, и не только мы двое. Ты не забыл, у нас теперь целое стадо животных.

— Бродячий зверинец, — проворчал Ганс и огляделся. — Атде сданзийская кошка?

Мигнариал вновь рассмеялась:

— Скребет землю в лесу, закапывая следы важного утреннего обряда.

— Хорошая мысль, — отозвался Ганс. Поднявшись с травы, он потянулся, а затем направился в лес с той же самой целью.

Завтрак, ожидавший его по возвращении, вряд ли можно было назвать роскошным пиршеством: хлеб, финики и вяленая рыба, чрезвычайно соленая на вкус. Но все же это была еда. В общем-то, Ганс отнюдь не был гурманом или чревоугодником — как говорится, не до жиру, быть бы живу. В течение многих лет его интересовало не то, насколько изысканной будет пища, а то, будет ли она вообще. Да и потом ему не раз приходилось питаться чем попало. И все же Ганс мечтал о том, как закажет кусок сочного жареного мяса, теплый хлеб, и еще лука и чеснока, и что-нибудь сладкое, когда они приедут… куда-нибудь.

Во время завтрака Ганс рассматривал кошку. Какая у нее изящная маленькая головка! Шедоуспан наблюдал, как кошечка отгрызает и разжевывает очередной кусочек вяленой рыбы и трясет головой, почувствовав во рту соленый привкус, но все же продолжает жадно есть. Ганс понимал ее. Настоящему голоду не свойственны привередливость и разборчивость. Голодное брюхо не шибко разборчиво.

Услышав звон монет, Ганс повернулся, чтобы посмотреть, чем занята Мигнариал. Девушка смотрела на него широко раскрытыми глазами, держа в руках кожаный мешок.

— Поверить не могу! Как ты сделал это, Ганс? Я думала, ты так устал… я слышала столько историй о тебе, но все же не верила, что даже Шедоуспан способен на такое!

Ганс склонил голову набок.

— Сделал? Что я сделал?

— Ой, прекрати. — Мигнариал встряхнула мешок. Оттуда донесся звон серебра. — Это другие одиннадцать монет? Или ты на самом деле забрал те, которые я спрятала… — Умолкнув, девушка сунула руку к себе за пазуху. — Ты действительно взял их! Их тут нет!

Шедоуспан уставился на нее:

— Постой-ка. Я ничего не делал. Я спал, а когда проснулся, ты уже была на ногах. Если я запущу туда руку, ты обязательно почувствуешь, поверь. — Теперь и Ганс начал проверять спрятанное в его одежде серебро. — Проклятье! Ты забрала те четыре монеты, которые я припрятал… Мигни! Тебе надо было стать воровкой!

Однако улыбка исчезла с лица Ганса, когда он встретился взглядом с возмутившейся Мигнариал. Слишком уж сердито сверкали ее глаза.

Каждый из них обвинял другого и настаивал на своей непричастности, и в конце концов они едва не поссорились. Однако и Ганс, и Мигнариал твердо стояли на своем: никто из них не «обобрал» другого ради шутки, никто из них не положил одиннадцать монет в кожаный мешок. Когда яростная ссора казалась уже неизбежной, оба резко умолкли и надулись.

Ганс стащил с себя свою «рабочую» одежду. У него было такое чувство, что Мигнариал все-таки разыграла его. Аккуратно сложив черное одеяние, Шедоуспан упаковал его во вьюк. Глядя, как Ганс отстегивает ножны, Мигнариал поняла, что прошлой ночью он потерял один из своих ножей. Натянув коричневую тунику и кожаные штаны, Ганс извлек из вьюка красный кушак. Расстелив его на траве, Шедоуспан выложил рядком пять монет точно посередине длинной алой полосы ткани. Еще четыре монеты он положил на ладонь и протянул девушке.

— Нет, Ганс, у меня и так достаточно серебра. Пусть они будут у тебя. Положи их все к себе в пояс.

Ганс хотел было засунуть монеты в теплую ложбинку между грудей Мигнариал, но потом отказался от этой мысли. Не сказав ни слова, он добавил эти четыре монеты к остальным пяти. Ганс все еще чувствовал себя обманутым. Серебряные кружочки ярко сверкали на алой ткани кушака. Достав из разных тайников еще двадцать монет, Ганс добавил их к тем, что уже лежали на кушаке. Каждый серебряный империал был размером с подушечку большого пальца. На одной стороне каждой монеты был вычеканен портрет правителя Рэнке на фоне стилизованной молнии, в обрамлении нескольких букв. Несомненно, эти буквы обозначали какое-то важное для ранканцев понятие. На другой стороне красовалась маленькая фигура главного ранканского бога и его супруги. Вид у бога, увенчанного солнечной короной, был строгий и величественный.

Ганс аккуратно сложил и закатал кушак, а затем тщательно обернул его вокруг своей талии и крепко завязал узлом. При этом он старался не смотреть на Мигнариал.

Девушка наблюдала за ним, чувствуя недовольство и думая, что его шутка зашла слишком далеко. Это вообще уже не смешно! И для чего Гансу понадобилось утверждать, будто это она, Мигнариал, каким-то образом утащила четыре монеты, спрятанные в его одежде! Почти в полном молчании путники собрали вещи и поехали дальше по узкой лесной дороге. Им обоим было невесело.

* * *
Несмотря на взаимную обиду И невеселые мысли, оба путника были настороже. В лесу вполне могли скрываться другие тейана. Конечно, считалось, что эти кочевники обитают в пустыне, однако это мнение вполне могло оказаться ошибочным. Опасность могла таиться за каждым деревом, буквально на расстоянии одного-двух шагов. Возможно, кто-нибудь едет по этой же самой дороге навстречу, и как знать, будет ли эта встреча мирной или нет? Быть может, в кустах сидят в засаде грабители, способные отнять у путников все их имущество и жизнь в придачу. Время от времени Ганс и Мигнариал окидывали настороженными взглядами высокие деревья и толстые ветви, нависающие над тропой.

Они не видели и не слышали ничего, кроме птиц. Однако это было к лучшему.

Видимо, пестрой кошке в отличие от Нотабля не очень нравилось ехать на спине онагра, несмотря на то что Мигнариал соорудила для зверька нечто вроде гнездышка. Кошка несколько раз мяукнула, что-то тихо мурлыкнула, озираясь вокруг своими большими глазами. Затем, немного поколебавшись, она спрыгнула на землю, проделав это так изящно и легко, как умеют только кошки, к вящему стыду человеческих особей. Кошка без малейших усилий бежала рядом с конем Мигнариал и, судя по всему, была вполне довольна. Нотабль тоже решил прогуляться пешком.

Лесная тень и прохлада разительно отличались от палящего зноя пустыни и должны были немало радовать путников. К несчастью, люди были слишком глубоко погружены в мрачные раздумья.

Примерно через два часа Ганс наконец проворчал:

— Ты на самом деле не перекладывала те монеты в сумку, правда?

Мигнариал ответила негромко, но твердо:

— Я уже говорила тебе, что я этого не делала.

— Да, верно, ты мне говорила, но я ведь тоже говорил тебе, что я этого не делал, помнишь? Мы просто не могли поверить друг другу. — Ганс вздохнул и некоторое время молчал, плотно сжав губы. — А если ни ты, ни я этого не делали, значит… Даже думать об этом не хочу! Ты же знаешь, я ненавижу колдовство, но…

— Ганс, ты хочешь сказать, что ты на самом деле не делал этого, что ты не разыгрывал меня, что ты ничего не понял и пытался… э-э… — Мигнариал умолкла.

— Проклятье! — сердито и в то же время жалобно произнес Ганс и уставился прямо перед собой.

Разговор явно не привел ни к чему хорошему. Еще час прошел в молчании. По крайней мере, птицы щебетали радостно.

Откуда-то слева послышалось журчание текущей воды, и спустя некоторое время путники увидели узенькую, но все же хорошо различимую тропку, уводящую от дороги налево, в лес. Лошади весьма заинтересовались этой тропинкой — так же как Мигнариал и Ганс. Никто не произнес ни слова. Ганс просто повернул тейанского коня на эту тропку и позволил серому идти туда, куда хочется. Мигнариал и «табун» свернули за ними. Нотабль решил окольными путями пробраться вперед. После недолгого колебания пестрая кошечка последовала его примеру.

— Сдай чуть назад, — посоветовал Ганс. — А то я могу задеть ветку, и она хлестнет тебя. — При этих словах он отвел в сторону ветку, преграждавшую путь, и плавно отпустил ее, проехав мимо, так, чтобы она не ударила Мигнариал.

Девушка ничего не ответила. Журчание воды стало громче. Теперь путники слышали, как вода булькает и клокочет, огибая камни. Судя по звукам, впереди была речка. Тропинка петляла между высокими стволами, над ней нависали сплетенные ветви. Сначала кроны деревьев смыкались все плотнее, и лесной сумрак становился гуще и прохладнее. Потом сквозь листву начали пробиваться яркие солнечные лучи, и дорожка вырвалась из чащи на поросший травой берег речки.

Неглубокий чистый поток омывал камни, за много лет сглаженные текущей водой. Противоположный берег был более крутым; берега разделяло расстояние, не превышавшее полтора десятка футов. Лесные заросли обрывались на некотором отдалении от реки. Солнечный свет серебром сверкал на воде и превращал травянистый бережок в подобие роскошного ковра. У самой воды из почвы торчали обнаженные, причудливо изогнутые корни деревьев.

Живописные эпитеты многочисленных красочных историй, казалось, воплотились в жизнь для двух юных горожан. Ганс и Мигнариал расположились на поросшей травой поляне у берега мягко журчащего ручья, который плавно нес свои воды через густой лес. Солнце ярко сияло в безоблачном небе, но у ручья было прохладно.

Едва спешившись, Ганс заметил в речке рыбу размером примерно с ладонь. Рыба плыла по течению, а под ней по дну скользила ее темная тень. Превосходная мысль пришла в голову Гансу. Он немедленно ухватился за поводья и отвел упрямца Железногубого подальше от воды, несмотря на то что конь неистово мотал головой. Ганс заметил небольшой затон вверху по течению. Губы его чуть шевельнулись. Это выражение при желании можно было назвать улыбкой. Но даже такой улыбки почти никто не видел на лице того, кого называли Порождением Тени. До того, как Шедоуспан встретился с Мигнариал.

— Как красиво! — воскликнула девушка, и Ганс обернулся, чтобы посмотреть на нее.

Она улыбалась — радостно и восхищенно, словно маленькая девочка. Ганс подумал, что в эту секунду Мигнариал выглядит прекрасной. Он отпустил поводья серого коня и подошел к девушке, чтобы обнять ее. Этот жест и красота окружающей природы положили конец их ссоре. Мигнариал прижалась к Гансу, и они оба оказались на земле в ворохе шелестящих юбок, не разжимая объятий.

— Я видел в ручье рыбу, — сказал Ганс. — Наверняка среди камней водятся раки. Если нам повезет, мы можем поймать несколько штук на обед. А то вяленая рыба уже надоела.

— О! — Мигнариал бросила восхищенный взгляд на воду. Затем, чуть нахмурившись, девушка спросила:

— Ганс, а ты умеешь ловить рыбу и раков?

Шедоуспан пожал плечами:

— Думаю, я достаточно ловок, чтобы поймать рака. А рыбу… если я сяду на корточки и буду сидеть неподвижно, то рыба подплывет близко, и я ее — хоп! — наколю ножом.

— Погоди, я слышала, что рыбу накалывают острогами. Может, взять заостренную палку?

— Хм-м. Скорее, надо взять палку и привязать к ней нож. И покрепче! Хорошая мысль!

Путники позволили лошадям и онагру напиться, но не пустили их вверх по течению, к затону. Коты выбежали из леса и начали исследовать поляну. Ганс отыскал длинную прямую ветку, именно такую, какую он хотел, толщиной в два пальца, и тщательно обстругал ее. Пока он тщательно приматывал к концу палки плоский метательный нож, Мигнариал, подоткнув юбки, бродила босиком вдоль берега по щиколотку в воде. Время от времени коты посматривали на девушку, явно не одобряя ее действий.

Однако Ганс считал иначе. Его взгляд ласкали обнаженные лодыжки и колени Мигнариал.

А потом Мигнариал поймала рака.

Это было просто. Точнее было бы сказать, что рак поймал Мигнариал. Мелкий родич морского омара расценил босую ступню девушки не то как надвигающуюся угрозу, не то как дармовую закуску и вцепился в нее своей здоровенной клешней. Мигнариал закричала и взбрыкнула ногой, выдернув ступню из воды. Рак не успел отцепиться вовремя. Пролетев по воздуху, он врезался в колено Ганса и с влажным чмокающим звуком свалился на землю. Вот тут-то несчастный рак и был пойман.

— Великолепно, Мигни! — воскликнул Ганс. — Поймай еще!

Сперва девушка бросила на него раздосадованный взгляд, но потом рассмеялась. Темная туча раздора больше не висела меж ними.

* * *
За пару часов Мигнариал отыскала на берегу три крошечные дикие луковицы и принесла из леса изрядную охапку хвороста. Огонь она развела на том месте, где явно жгли костры те, кто побывал здесь до них. Девушка успела еще на скорую руку простирнуть несколько одежек и повесила их сушиться. Лошади дремали стоя; Нотабль дрых, валяясь на лужке, а пестрая кошечка сидела, внимательно разглядывая рыжего кота. Ганс ухитрился заполучить пару кровоподтеков от рачьей клешни — один на ребре ладони, другой на пальце, — ободрать до крови ступню о камень и выкинуть на берег еще одного рака. Еще он сбил большой палец на левой ноге, слегка порезал руку и попытался наколоть на самодельную острогу трех рыб, но промахнулся.

Мигнариал не переживала из-за упущенной добычи. Ей нравилось смотреть, как Ганс, одетый только в набедренную повязку, бродит босиком по ручью. В одежде Ганс казался тощим и хлипким, однако сейчас девушка видела, как под его кожей перекатываются мышцы. Мужчины любят особенно хвастаться мускулами на руках и ногах. У Ганса эти мускулы напоминали каменные бугры.

А затем Гансу удалось загарпунить рыбу с оранжевой спиной. Он уже на собственном опыте убедился, как нелегко это сделать, и теперь буквально раздулся от гордости. Увы, эта белобрюхая рыбина была размером всего лишь с ладошку Мигнариал.

Выражение гордости внезапно пропало с лица Ганса, когда грязно-белая тень скользнула в воде прямо около его ноги. С азартным криком Ганс нагнулся, выхватил рыбу из воды и швырнул ее на берег. Все это он проделал одним движением, столь быстрым, что Мигнариал ничего не успела понять.

Девушка стояла, потрясенно хлопая глазами. Она и не знала, что ее мужчина способен на такие подвиги.

Эта рыба была настолько больше первой, что могла бы быть ее бабушкой. Гордость просто переполняла Ганса.

— Может, мне следует постоять здесь немного и подождать, пока еще одна рыба наткнется на меня? — спросил Ганс, сдерживая улыбку. Теперь, когда на Мигнариал было меньше одежек, она выглядела почти стройной. В таком виде она нравилась Гансу еще больше.

Мигнариал решила, что не стоит произносить вслух то, что пришло ей на ум: «Ты можешь умереть с голоду, пока будешь стоять здесь и ждать рыбу». Вместо этого она воскликнула:

— Порождение Тени! Шедоуспан быстрее, чем любая рыба!

— Да, я такой!

Оба радостно рассмеялись. Они были счастливы здесь, Друг с другом.

— Э-э… Ты умеешь чистить рыбу, Мигни?

— Ну, в общем-то, умею. Брысь, Пеструшка, не тронь рыбу!

— Вот-вот, — подтвердил торжествующий Ганс, выбираясь на берег. — Лови свой обед сама, кошка!

Нотабль лениво приоткрыл один глаз и посмотрел на Ганса. Кот как будто понимал значение слова «обед».

— Но я не знаю, — промолвила Мигнариал, — что мне делать с живой рыбой!

— А, это просто. Надо просто отрубить им головы. Иди сюда, рыбка! Оп!

— Ох! — Мигнариал сморщила нос и скривила губы. — Ну и гадость!

Миг спустя обе рыбы лишились голов. Коты получили свой обед — или, по крайней мере, плотную закуску. Великий рыболов преподнес своей женщине тела рыб как королевский подарок. При этом он наступил на одного из раков, который немедленно ухватил его клешней. Мигнариал не смогла удержаться от смеха, когда Ганс запрыгал по поляне, словно исполняя какой-то дикий танец. Рак держался крепко. Ганс с размаху уселся на траву и попробовал отодрать мучителя от ноги.

— У-у-у-у!

Умолкнув, Ганс в течение нескольких секунд размышлял, что ему теперь делать, а потом ткнул рака ножом. Тот моментально отцепился от ноги. Подавив желание как следует наподдать раку здоровой ногой, Ганс бросился к реке и начал яростно болтать в воде ступней, мрачно поглядывая через плечо на Мигнариал. Девушке удалось справиться со смехом и принять озабоченный вид.

— Прости, милый. Но ты так смешно плясал… Кровь идет?

Ганс посмотрел на свою бедную ногу. Кровь, как ни странно, не текла. Ганс дернул ногой, брызнув водой на Мигнариал. Отскочив, девушка подняла камень, лежавший на полянке, и швырнула его в воду. Камень упал в ручей примерно в футе от Ганса, изрядно окатив его водой. Вскрикнув, Ганс попытался зачерпнуть воды, чтобы плеснуть ею в Мигнариал, но поскользнулся. Всплеск и возгласы досады смешались воедино.

* * *
Мигнариал чистила рыбу, а Ганс размышлял, чем бы еще разнообразить трапезу, и отгонял котов прочь. Ему удалось убедить девушку, что если плеснуть на сковороду немного пива, то это улучшит вкус и аромат жареной рыбы. Ни Ганс, ни Мигнариал не знали, что делать с раками. Но Ганс точно знал, что раков готовят живьем. Услышав это, Мигнариал вновь поморщилась. Поэтому Ганс подождал, пока рыба не поджарится как следует. По поляне растекался аппетитный запах.

— Смотри! — воскликнул Ганс, указывая на другой берег речки.

Мигнариал обернулась и посмотрела туда, куда он указывал. Там, конечно же, ничего не было. А Ганс в это время швырнул обоих раков на сковороду. Какую-то секунду раки неистово корчились, потом затихли. Мигнариал перевела взгляд на сковороду. Сперва она состроила недовольную гримасу, а затем укоризненно посмотрела на Ганса. В ее глазах читалось возмущение. Ганс склонил голову набок и развел руками.

— Да, теперь я гораздо больше уважаю рыбаков, чем раньше, — сказал Ганс несколько минут спустя, разглядывая синяк на своем бедре. Он набил этот синяк, когда упал в воду. Порезы на руках и ногах зудели, а сбитый палец на ноге опух и побагровел. — Что за работа! Какое опасное занятие! Посмотри на меня — весь в порезах, синяках, укусах!

— Мы можем остаться здесь на несколько дней, пока я не залечу твои раны, — отозвалась Мигнариал, не поднимая глаз. Ганс протянул руку, чтобы ущипнуть ее за икру. Вдвоем они едва не опрокинули весь обед в костер. Поправив сковороду, Мигнариал кинулась на Ганса, притворяясь, что хочет задушить его.

— Ой, ой, помоги-ите! — пронзительно заверещал Ганс, падая на спину в траву.

Мигнариал вдруг замерла на месте, глядя на рыжего кота, который словно прямо из воздуха возник между нею и лежащим на земле Гансом. Нотабль угрожающе подвывал на одной низкой ноте, и шерсть на спине стояла дыбом. Лошади вскинули головы и уставились на кота. Ганс опомнился первым.

— Я только… Нотабль! Спокойно, Нотабль. Друг, Нотабль. Шутка, чтоб тебя… Это игра, Нотабль, просто шутка! Нет-нет, Мигни, не надо его сейчас гладить!

Но тут и Ганс замер, устремив взгляд на маленькую пеструю кошечку, которая стояла у ног Мигнариал, выгнув спину, прижав уши и обнажив зубы. Кошка шипела, глядя на Нотабля.

— Глазам своим не верю! — возопил Ганс. Он снова опрокинулся навзничь и ударил кулаками о землю.

— Я… я тоже, — ответила Мигнариал. — Я в первый раз вижу его… таким! Ужасно! Я уверена, что, если бы я сделала еще один шаг, он бросился бы на меня!

— Извини, — сказал Ганс. — Но я говорил об этой мелкой пестрой тварюшке. Ты только глянь на нее! Судя по ее виду, она собиралась защищать тебя от него! — Ганс покачал головой. — Во имя Безымянного… интересно, эта кошка тоже любит пиво?

— Конечно, нет. Она же дама, — фыркнула Мигнариал, наклоняясь, чтобы погладить пеструю кошечку. Та вздрогнула, когда ее коснулась рука девушки. И в то же время Мигнариал, как зачарованная, продолжала смотреть в глаза Нотаблю. Зрачки у рыжего кота расширились почти до краев цветной радужки.

— Бог мой, дама, — произнес Ганс, — готовая сражаться за свою госпожу! Она признала тебя, Мигни. Я хочу сказать — ты теперь для нее то же самое, что я для Нотабля. Вот! Она, похоже, хочет стать бойцовой кошкой. Пожалуй, пора дать ей какое-нибудь имя.

— Конечно, пора, — откликнулась девушка и повернулась, чтобы посмотреть, не готов ли обед. При помощи ножа, поданного Гансом, она перевернула рыбу на другой бок.

— Мигни… как ты думаешь, может, нам назвать ее Лунный Цветок?

Мигнариал пронзила Ганса гневным взором, и на глаза ей мгновенно навернулись слезы.

— Как ты мог… моя мать… ох, как ты мог? Ганс всем видом выражал удивление и даже некоторое раскаяние. Но на сей раз он не размяк и не отступил при виде женских слез — самого страшного в мире свидетельства обвинения.

— Как я мог? — повторил он. — В знак уважения к памяти Лу… — Голос Ганса прервался. Шедоуспан ничего больше не сказал — только отвел взгляд.

— О, Ганс, — произнесла Мигнариал, поняв его чувства и вытирая затуманенные слезами очи.

— Не надо, если тебе это не нравится, — согласился Ганс и обратился к пестрой кошке:

— Я хотел назвать тебя Лунным Цветком, маленькая бедная киска, и думаю, тебе бы это понравилось. Но… я думаю, что тебя зовут Радугой.

— Это чудесно, Ганс! Радуга! Мы любим тебя, Радуга!

В следующий миг на поляне произошло нечто сверхъестественное. Оба путника не могли оторвать взгляда от Радуги. Кошка преобразилась буквально на глазах. Это было неуловимо, примерно то же самое, как растет ребенок. Все произошло очень быстро, и все же ни Ганс, ни Мигнариал не поняли, что случилось.

Радуга действительно преобразилась. Тощая мелкая кошка подросла прямо на глазах. Ее клочковатая неухоженная шерсть вдруг легла гладко и залоснилась на солнышке. Меньше чем за минуту животное, казалось, набрало в теле фунт или два — но при этом не выглядело толстым. Радуга внезапно превратилась в ухоженную домашнюю кошку.

Кошка неспешно подошла к Нотаблю, и коты соприкоснулись носами. Нотабль уселся на траву.

— О боги! — произнес Ганс дрожащим голосом. — Колдовство!

— Только не тверди о том, как ты ненавидишь колдовство, Ганс. Ты только посмотри на нее! Нашей кошке Радуге нравится это имя. И еще ей нравятся ее хозяева — мы с тобой. И Нотабль тоже.

Полминуты спустя Ганс вдруг подскочил на месте:

— Эй! Вряд ли ей да и нам тоже понравится горелая рыба! Немедленно убери сковороду с огня!

— Ox! — вскрикнула Мигнариал и рывком сняла сковородку с костра. Исходящий ароматным паром кусок рыбы упал в траву. Нотабль немедленно заинтересовался, что это там так вкусно пахнет. И только потому, что рыба была ужасно горячей, путники не лишились части своего скудного обеда.

— Обед готов, — сказала Мигнариал и прикусила губу, видя, как Ганс неотрывно смотрит на рыбу, дымящуюся в траве. — Думаю, от этого она не станет хуже на вкус.

Ганс покачал головой.

— Нет, конечно, — рассеянно произнес он. — Я просто задумался кое о чем. И к тому же, когда я смотрю на рыбу, я не гляжу на Радугу.

Радуга замурлыкала, не сводя взгляда С Нотабля, который подступил вплотную к упавшей рыбине.

Мигнариал выхватила ароматный кусок прямо из-под носа у рыжего кота.

— Обойдешься! Ты съел целую рыбью голову, вместе с глазами и со всем прочим… Ох! И зачем я это сказала?

— Мой аппетит это не испортит, — отозвался Ганс, глубоко вдыхая ароматный парок. — Госпожа моя, давайте сядем обедать!

Мигнариал рассмеялась. Путники уселись на траву лицом друг к другу, скрестив ноги. Время от времени они отгоняли прочь назойливую муху или кого-то из котов. Рыба была очень вкусной — еще и потому, что в течение долгого времени Гансу и Мигнариал не доводилось отведать свежеприготовленной пищи. Жареные раки были выше всяких похвал. За обедом Ганс и Мигнариал говорили мало. Они высказали одну-две мысли по поводу тайны, связанной с кошкой Радугой и одиннадцатью монетами, однако Гансу ни одна из этих догадок не пришлась по вкусу.

— Хор-рошо-о! — промолвил Ганс, довольно похлопав себя по животу. Мигнариал поклонилась, не вставая с травы. Выглядело это весьма забавно.

На сладкое у путников были несколько сушеных фиников, которые они везли от самого Санктуария. Потом Ганс налил Нотаблю пива и решил выпить немного сам. Для проверки он предложил пива Радуге, однако кошку пиво совершенно не заинтересовало. Мигнариал поддалась на уговоры и подначки Ганса и отхлебнула чуточку из бурдюка.

— Фи-и, — произнесла девушка кислым тоном — кислым, как само пиво. Нотабль жадно лакал, в то время как обе особы женского пола строили из себя привередливых дам.

— Пожалуй, пора нам подсчитать свое серебро, Мигни. Но я что-то побаиваюсь заглядывать в свой пояс.

Мигнариал кивнула и после секундной нерешительности принялась извлекать монеты, спрятанные тут и там под одеждой. Вскоре Ганс вздохнул с облегчением — развернув кушак, он обнаружил там двадцать девять серебряных кружочков, то есть ровно столько, сколько он положил туда несколько часов назад. Хотя Ганс не умел писать, однако считать он все же научился. Это было легко — ведь при его роде занятий умение считать, сколько денег ты потратил или приобрел, было куда полезнее, чем читать или писать.

Ганс сосчитал деньги, разложив их аккуратными столбиками по десять монет. Закончив подсчет, он смел столбики небрежным движением руки. Затем настала очередь Мигнариал. По ее подсчетам получалось то же самое: у них было восемьдесят девять серебряных империалов. Отсчитав двадцать монет, Ганс бросил их в потрескавшийся кожаный мешок. Но на этом дело не завершилось: Ганс и Мигнариал вместе пересчитали оставшиеся деньги. Три свертка по десять монет и два раза по пять Мигнариал спрятала к себе. Ганс запихнул девять сребреников к себе под одежду, а оставшиеся тридцать завернул в пояс.

В конечном итоге путники остались в выигрыше. В Санктуарии хорошую лошадь можно было продать за шесть или семь серебряных империалов. Пять лошадей плюс сумма, равная стоимости еще двадцати или более одров, — это целое богатство, как заметил Ганс.

— Куда бы мы ни поехали, мы можем довольно долго прожить на то, что у нас есть, — сказал он девушке, — даже если мы ничего не будем делать, чтобы заработать еще деньжат.

Мигнариал тесно прижалась к Гансу.

— Моя судьба в хороших руках, — проворковала она и улыбнулась, когда эти самые хорошие руки скользнули ей под одежду. — Но я не смогу жить так — не делать ничего, чтобы заработать деньги, понимаешь, Ганс?

Ганс в течение нескольких секунд размышлял над словами Мигнариал, но потом решил не спорить с нею.

— Солнце уже скоро сядет, — произнес он. — Как ты думаешь, стоит ехать по лесу в темноте? Вот и я думаю, что нет. Тогда останемся тут на ночь. Я могу даже несколько раз написать «ГАНС» на грязи у самого берега.

— Прекрасно! — воскликнула Мигнариал, крепко обняв Ганса. — Это отличная возможность! Давай снимем остальные наши одежки, и я постираю их. К утру они высохнут.

Ганс закатил глаза.

— Да, ты здорово изменилась, — пробормотал он наконец.

Мигнариал радостно улыбнулась.

— Ох… Не смущай меня, милый. Ведь мы все равно разделись бы, верно?

С рассветом оба путника проснулись ужасно голодными. Ганс заметил, что Мигнариал явно испытывала неловкость до тех пор, пока не прикрыла наготу. Одежда не совсем просохла. Ганс тщательно ощупал свой кушак и с облегчением обнаружил, что в кожаном мешке по-прежнему звенят монеты. Это хорошо. Наконец-то можно не бояться колдовства, переносящего монеты туда-сюда.

Однако вскоре Ганс убедился, что был не прав. Его безоблачное настроение сразу испарилось. Что-то заставило его подсчитать серебряные кружочки, звеневшие в мешке. Чтобы не было ошибки. Ганс пересчитал их снова, сжав зубы и нахмурившись.

Ошибки не было. Вместо двадцати монет в мешке оказалось двадцать две.

С отъездом пришлось повременить. Ганс осторожно размотал свой алый кушак и подождал, пока Мигнариал пересчитает содержимое пояса. Дважды. Но оба раза получилось одно и то же. По прошествии ночи вместо тридцати монет в поясе осталось только двадцать девять. Мигнариал стала считать монеты, спрятанные под ее собственной одеждой. Во втором же проверенном ею свертке девушка недосчиталась одного империала.

Лицо Ганса было мрачнее грозовой тучи. Тяжело вздохнув, он без сил опустился наземь, как будто ноги отказывались держать его. Глядя в землю, Шедоуспан произнес безрадостным тоном:

— За ночь что-то перенесло одну монету из той кучи, которую ты прячешь на себе, в мешок. И еще одну монету — из моего пояса. Это невозможно, но это случилось.

— Может, это другое? — тихо возразила Мигнариал, и Ганс поднял на нее глаза, полные ожидания и надежды.

— И что же?

— Эти две монеты… перенеслись… сами собой. Ганс взмахнул руками и скривил лицо.

— Ар-р-гхх-х!

— Прости, — сказала Мигнариал. — Я не могу придумать ничего больше, и мне не нравится ни то, ни другое объяснение.

— Сперва один кошмарныйкот, потом вторая странная кошка, — пробормотал Ганс, переводя взгляд с Нотабля на Радугу, — и вдобавок заколдованные монеты! О боги отцов моих, зачем вообще в мире существует колдовство? Я ненавижу ко… — Ганс умолк и долго сидел, глядя в землю у себя под ногами.

Наконец он встал.

— Проклятье, ненавижу я это или люблю, но я ввязался в колдовские делишки, — произнес Ганс, махнув рукой, и начал навьючивать поклажу на тейанскую лошадь.

— Понимаешь, Ганс, — сказала Мигнариал, — колдовство повсюду в нашей жизни. Ты сам подумай: ведь мое видение — это тоже что-то вроде колдовства, вроде магии.

— В некотором роде да, но это совсем не одно и то же. Эти способности есть только у определенного рода людей. То есть у сданзийских женщин. Это не значит, что на тебе лежит какое-то заклятие. А вот эти коты, должно быть, заколдованы. Уж Радуга-то наверняка! И вдобавок кто-то заколдовал монеты, которыми мне когда-то заплатили выкуп!

— Некоторые из этих монет, — многозначительно промолвила Мигнариал. — Подумай об этом, милый. Сперва мешок был полон монет, и тейана забрали их. Скажем, они вынули из мешка все деньги — ведь они должны были поступить именно так, верно? Разве ты сделал бы иначе? А оставить одиннадцать монет в старом потрескавшемся мешке — это просто глупо. Но когда ты забрал мешок обратно, там было одиннадцать сребреников.

Ганс задумчиво пожевал губу и согласился:

— Верно.

— А потом мы вытащили монеты из мешка. Все одиннадцать. Но на следующее утро в мешке опять было одиннадцать монет.

Ганс выпустил из рук ремни, которыми он приторачивал вьюки, и, задумчиво опираясь рукой на спину коня, сказал:

— Правильно.

— А этой ночью случилось то же самое. Мы сложили все монеты вместе и сосчитали их. Ты положил двадцать монет в мешок? — Мигнариал выжидательно глядела на Ганса. Он кивнул: мол, продолжай. — Но утром их оказалось двадцать две.

— Это… происходит ночью, — пробормотал Ганс, глядя в никуда прищуренными глазами.

Мигнариал несколько раз быстро кивнула головой.

— Я уверена — через час или через десять часов в мешке по-прежнему будет двадцать две монеты. — Девушка пнула мешок ногой, стараясь хоть как-то снять напряжение. Однако звон серебра только усилил мрачное настроение Ганса.

— Но… одиннадцать — это, кажется… — Ганс с трудом подобрал слова, прежде чем зловеще выговорить:

—..магическое число. Ох! Двадцать два — это же два раза по одиннадцать, верно?

— Верно, но я не думаю, что это имеет значение. В течение нескольких секунд Ганс выглядел совершенно убитым. Затем он скрестил руки на груди и оперся плечом на вьючную лошадь, глядя на Мигнариал с вызовом и ожиданием.

— Ну хорошо, ты так не думаешь. А почему?

— Ой нет, милый, подожди немного, не надо так на меня смотреть. Я просто пытаюсь рассуждать и делать выводы, и видение тут ни при чем. Может быть, я даже ошибаюсь. А может, и нет.

— Ты хочешь понять и сделать какой-то вывод? Мигнариал кивнула и вытянула вперед левую руку.

— Во-первых, если мы сейчас вынем из мешка все деньги, то, я думаю, он будет пустым до самого вечера. — Девушка загнула один палец. — Во-вторых, — продолжила она, берясь за второй палец, — мне кажется, что завтра утром там снова будет одиннадцать монет. — Мигнариал пригнула и этот палец к ладони.

— Хм-м. Ты так считаешь?

— Да, Ганс.

— А что, если мы оставим все как есть?

— Я думаю — а нам сейчас и остается только думать, — что если мы оставим все как есть, то завтра в мешке будет по-прежнему двадцать две монеты, и послезавтра тоже, и… на следующей неделе тоже.

Неожиданно Ганс хлопнул себя по лбу, затем отскочил от лошади и захлопал в ладоши:

— Ай, Ганс, совсем голова не варит! Я понял! Ты считаешь, что у нас восемьдесят девять монет, и одиннадцать из них… странные. Заколдованные. — Ганс выговорил эти слова так, будто они причиняли ему боль. — И вышло так, что девять из тех монет, которые мы положили в сумку, были из числа этих одиннадцати. А еще две заколдованные монеты мы засунули к себе, в свою одежду, и ночью они… переместились в мешок.

Мигнариал кивнула.

— Если я правильно рассудила, эти одиннадцать монет будут перемещаться в мешок каждую ночь, и утром мы обязательно обнаружим их там.

— Слава богам, что Радуга тоже не оказывается в мешке! Мигнариал отыскала взглядом пеструю кошку.

— А что касается Радуги… я вообще не пойму, что тут такое замешано!

— Ладно, Мигни, пора ехать дальше. Мы проверим мешок вечером и вынем из него все деньги. Можно даже попробовать зарыть эти двадцать две монеты в землю, или повесить их на дерево, или… — Ганс посмотрел на речку. — Я бы вообще забросил этот мешок в самый глубокий омут, прямо сейчас!

— Дай бог, это поможет, — согласилась Мигнариал, но потом нахмурилась:

— Разве что… разве что эти монеты как-то связаны именно с нами.

«Думаю, что именно так оно и есть, — подумал Ганс, однако вслух этого не сказал. — Мне кажется, что этого мешка вообще не было на седле, когда я седлал лошадь! О боги, о чем я вообще думаю! Нет, о нет, проклятье… О боги, о Отец Илье, как я ненавижу колдовство!»

* * *
В тот день Мигнариал уже в который раз начала просить Ганса надеть тейанский браслет. Ганс наконец внял ее уговорам — в основном для того, чтобы прекратить эти самые уговоры. Поскольку на левом запястье Ганс постоянно носил браслет из черной кожи, то сейчас он натянул медное кольцо на правую руку и сжал его, чтобы оно плотно охватывало предплечье. Ничего не случилось. Ничего не изменилось. Теперь на руке Ганса красовался дурацкий медный браслет, вот и все.

Солнце стояло почти в зените, однако ничуть не напоминало демона — высокие деревья с густыми кронами дарили путникам прохладу. Около полудня они увидели человека, ехавшего по дороге им навстречу. Пока тот был еще далеко и не мог слышать приглушенных голосов, Ганс предупредил Мигнариал, что в разговоре со встречным не следует упоминать своих имен. Это было невежливо, однако Ганс и Мигнариал настороженно относились к чужакам.

Путешественник, мужчина крупного телосложения, ехал на высокой лошади темно-серой масти. Вторую лошадь, нагруженную поклажей, он вел в поводу. Ганс отметил, что путешественник отнюдь не был юн: морщины на его щеках и вокруг глаз говорили о том, что ему уже изрядно за тридцать, а то и все сорок. Выцветшая кожаная шляпа странной формы скрывала волосы проезжего. Путешественник был столь же осторожен и опаслив, как Ганс, и также не назвал своего имени. Шедоуспан не стал его спрашивать.

Путник сказал Гансу и Мигнариал, что направляется в Санктуарий.

— А-а, — равнодушно сказал Ганс. — Я бывал там. Неплохой городишко.

— Однако и не особо хороший, судя по тому, что мне доводилось слышать, — отозвался человек. Голос у него был негромкий и необычайно ровный, совершенно без интонаций. На румяном загорелом лице этого человека выделялись длинные густые усы необыкновенного бронзово-коричневого цвета. Туника его была сшита из некрашеной домотканой материи, с очень широким шейным вырезом. Короткие рукава открывали взгляду сильные мускулистые руки.

— Вы собираетесь пересечь пустыню в одиночку? — спросила Мигнариал полным недоверия голосом. Человек пожал плечами:

— Я это сделаю.

— Опасайтесь тейана, — сказал Ганс.

— Я слышал о них. — Здоровяк снова дернул плечом и хлопнул ладонью по рукояти огромного меча, притороченного к седлу. Ганс заметил, что на боку у человека висит еще один меч. Помимо этого, к старому потертому седлу рыжеусого был привешен щит. Круглый, деревянный, окованный железом щит. Никакого герба или надписи на щите не было. — Я вполне могу позаботиться о себе.

Ганс хмуро посмотрел на встречного.

— Я тоже могу. Только что в том проку, если на тебя нацелены четыре арбалета со стальными стрелами?

— Ага. Ты разумный человек. И все же ты ведешь за собой целое стадо лошадей.

— Тейана ограбили нас, забрали почти все. Оставили нам только онагра и поклажу. Я пошел за ними. Один из них мертв, другому теперь понадобится деревянная нога, а третьего изрядно ободрали. Не могу ничего сказать насчет четвертого — его слегка потоптал онагр. — Ганс указал себе за спину большим пальцем. — Вон те лошади принадлежали тейана. А на этом коне ездил их вожак. — И Ганс потрепал своего серого по шее.

Путешественник устремил на Ганса пристальный взгляд странных синих глаз.

— Ты опасный человек.

Ганс ничего не ответил на это.

— Вы что-нибудь видели в лесу? Ганс покачал головой:

— Только птиц. Сегодня утром коты поймали змею и немного поиграли с ней. Мне показалось, что она неядовитая. Через несколько часов ты услышишь шум ручья и увидишь тропу. Там хорошее место для отдыха, мы ночевали там сегодня.

Здоровяк переспросил:

— Четверо тейана, так?

Ганс моргнул, недоумевая, почему собеседник вернулся к этой теме.

— Четыре человека, четыре арбалета, три коня. И лагерь, в котором живут почти все время — по крайней мере, постоянно возвращаются туда. Они даже выстроили загон для лошадей. Это плохие люди, но я никого из них не хотел убивать.

Человек спросил еще:

— Убийство — не то дело, к которому ты привык?

— Нет, — ответил Ганс и в свою очередь задал вопрос:

— Мы направлялись в… как называется этот город?

— Фирака находится примерно в двух днях пути к северу.

— Да, именно туда. — Ганс кивнул, как будто название города что-то говорило ему, однако не хотел слишком явно радоваться тому, что узнал название города при помощи небольшого трюка. Ганс никогда раньше не слыхал о городе под названием Фирака.

— Вы выберетесь из леса еще до заката, — сказал человек, глядя в небо. — Просто следуйте по дороге. Ах, да… Вчера мне попался один славный хутор. Очень гостеприимные люди. Красно-желтый дом… я хочу сказать — был желтым. Пес желтой масти и несколько кошек. Очень добрые люди, и колодец у них хороший. Хозяина зовут Имрис.

Мигнариал почувствовала, что взаимная подозрительность путников ослабла, сменившись чем-то вроде дружелюбной беседы.

— У вас хватит воды, чтобы пересечь пустыню? Путешественник посмотрел на Мигнариал, а затем вновь перевел взгляд на Ганса:

— Ты говорил, что впереди мне попадется ручей?

— Небольшая чистая речушка. В ней даже водится рыба. Человек кивнул.

— Я запасу достаточно воды, — ответил он девушке и снова устремил взгляд на Ганса. — Ты метатель, верно?

— Что?

— Ты носишь метательные ножи. Ты левша и умеешь хорошо метать ножи.

Это не было вопросом. Однако слова путника слишком близко затронули личные дела Ганса, а оба собеседника старательно избегали личных тем. Ганс ничего не ответил.

— Извини, — продолжил здоровяк. — Это просто наблюдение. Я не хотел быть слишком любопытным. Жаль, что вам со мной не по пути.

— И мне жаль, что тебе не по пути с нами.

— Ну что ж… — Человек поднял руку. — Счастливой вам дороги. Поехали, Джонт, поищем ручей. — Он дернул поводья своего коня.

Не успел путешественник проехать мимо, как Ганс произнес:

— Постой.

Ладонь здоровяка легла на рукоять меча еще до того, как он повернул голову и встретился взглядом с Гансом.

— Извини, — сказал Ганс, — я не хотел пугать тебя. Вожак тейана бросил мне этот браслет, прежде чем ускакать прочь вместе с нашими лошадьми. — Пожав плечами, Шедоуспан «стащил с запястья медный обруч. — У нас больше не осталось ничего, что можно было бы забрать. Он сказал мне, чтобы я носил этот браслет. Дескать, если нам встретятся другие тейана, надо показать им эту медяшку, и тогда они поедут своей дорогой.

Собравшись предложить медный браслет путешественнику, Ганс нахмурился.

— На нем нет никаких отметин, и я думаю, что у каждого тейанита есть такой браслет. Мне он сейчас не нужен, но может понадобиться тебе. К примеру, он поможет тебе избежать лишних неприятностей. Допустим, ты сделаешь вид, будто у тебя было много лошадей, денег или еще чего-нибудь, и другие тейана забрали все это и дали тебе этот браслет. Но, с другой стороны, я убил одного из них и ранил двоих. А их вожаку я разрубил бедро. Тебе следует быть осторожным на тот случай, если этот браслет можно как-то отличить от других.

И Ганс протянул рыжеусому незамкнутый медный обруч.

Правой рукой.

Путешественник повернулся в седле, его синие глаза неотрывно смотрели в черные глаза Ганса. Наконец человек кивнул и взял браслет. Левой рукой.

— Благодарю. Это добрая медь. Ганс пожал плечами:

— Я не ношу медных украшений и не собираюсь снова пересекать пустыню. И никому не посоветую делать этого.

Человек насадил браслет на резную голову черепахи, венчавшую высокую луку его седла, и сжал его. Он сжал браслет одной рукой без видимых усилий, а затем приложил пальцы ко лбу.

— Благодарю тебя, странник.

— Ой, Га… — Мигнариал запнулась, едва не произнеся вслух имя Ганса. — Нам теперь не нужны эти белые балахоны…

Легкая улыбка всколыхнула усы здоровяка.

— Мне кажется, что они не налезут на меня, девочка. Но у меня в поклаже есть одежда для путешествия через пустыню. — Неожиданно усач кивнул, словно приняв какое-то решение. — Славные люди, — промолвил он очень тихим голосом, — полагаю, мне все же следует остановиться у того ручья.

Ганс склонил голову набок, но потом понял значение слов путника:

— Мы не во всем смеем верить друг другу, правда? Здоровяк пожал плечами.

— Вы одарили меня. Теперь вы должны принять от меня ответный дар.

— Даже не думайте об этом, — возразила Мигнариал. — Вы рассказали нам, что ждет нас впереди.

— Если ты знаешь какого-нибудь торговца лошадьми, живущего в Фираке, то можешь поведать мне о нем, — предложил Ганс.

Усач уже давно убрал ладонь с рукояти своего меча. Но сейчас он вновь, словно бы машинально, коснулся оружия, прежде чем сунуть ладонь в глубокий вырез своей туники. Ганс понял значение этого жеста. Путешественник старался не выдать своего напряжения, готовности мгновенно выхватить меч и нанести удар.

— Вы можете остановиться в «Зеленом Гусе», — сказал человек. — И спросите — только осторожно — Анорисласа. Скажите ему, что один человек просил называть его Кроликом. Анорислас просто не может быть нечестным, и вы сами в этом убедитесь. — Здоровяк перевел взгляд своих синих глаз на Мигнариал. — И покажите ему вот это.

— Я… я не могу принять это! — воскликнула Мигнариал, глядя на медальон или амулет, который протягивал ей усач. Треугольный медальон был сделан из разноцветных кусочков черепашьего панциря и оправлен, судя по всему, в золото. Он был подвешен на кожаном шнурке.

— Вы должны взять его, — настаивал человек, держа медальон в вытянутой руке. — Если вы не возьмете его, то что вы сможете показать Анорисласу? И кроме того, вы уже сделали мне подарок, и, если вы не примете мой ответный дар, я буду опозорен. Таков обычай моего народа. Понимаете? Вы должны взять его. — Помолчав несколько мгновений, он добавил:

— Уверяю вас, что в нем ничего нет и что он вообще не открывается. И я вовсе не черный колдун.

— Но…

— Возьмите, пожалуйста. Вы ведь так добры, вы же не хотите меня оскорбить?

Мигнариал взяла медальон. Здоровяк учтиво кивнул, а затем направился своей дорогой. Ганс смотрел ему вслед, но путешественник ни разу не обернулся.

— Эй! — окликнул его Шедоуспан. Человек натянул поводья и оглянулся, вопросительно подняв брови.

— Если ты встретишь в Санктуарии некого Ахдио — Ах-ди-о…

— Ахдио. Верно?

— Ну да… так вот, скажи ему, что ты видел большого рыжего кота и встретил двоих людей, которые клянутся, что не похищали этого кота. Он сам последовал за ними. Через всю пустыню.

— Передать Ахдио: вы клянетесь, что большой рыжий кот сам последовал за вами и что вы его не украли. Ганс кивнул:

— Верно. И передай ему мою благодарность. Путешественник понимающе качнул головой и двинулся дальше по лесной дороге. Ганс тоже тронул своего коня, но вдруг услышал:

— Эй!

Ганс оглянулся. Рыжеусый смотрел на него, чуть улыбаясь:

— Меня зовут Стрик.

— Стрик?

— Правильно, — подтвердил человек, помахал рукой на прощанье и поехал дальше.

— Мне кажется, мы встретили хорошего человека, — тихонько сказала Мигнариал. — Что мне делать с его подарком, Ганс?

— Надень его, — посоветовал Ганс, трогая серого с места. — Мне тоже кажется, что мы встретили хорошего человека. — Помолчав, Ганс добавил:

— К счастью, мы не стоим у него на пути.

— Он такой здоровенный!

— Более того, — промолвил Ганс, — этот Стрик умеет обращаться с оружием. Наверняка опытный вояка. По крайней мере, ему немало пришлось повоевать.

Путники ехали по лесной дороге, вспоминая встретившегося им человека — его манеру одеваться и говорить, даже его лошадь. Какие у него брови — темнее, чем его висячие бронзово-коричневые усы. И как странно выглядят под этими бровями синие глаза.

Несколько часов спустя Ганс и Мигнариал выехали из леса. Впереди виднелось вспаханное поле. Широкая дорога вела на северо-восток. Дорога была немощеной, и Ганс счел это добрым знаком. Дороги, по которым маршировали армии, обычно были вымощены камнем.

* * *
Имрис и его жена Тенни действительно оказались очень милыми и гостеприимными людьми. Даже их коты не особо встревожились из-за вторжения в их владения двух котов-чужаков. По мнению Мигнариал, это было по меньшей мере странно. Желтый пес, привыкший жить бок о бок с котами, почти не обратил внимания на Нотабля и Радугу, зато деловито облаивал новых людей, пока его хозяин не приказал ему умолкнуть. Выполнив долг, пес завилял хвостом, надеясь, что ему хоть немного перепадет из объедков.

Ганс и Мигнариал просили всего лишь воды и приюта на ночь. Однако Имрис настоял на том, чтобы дать лошадям и онагру овса. Он также вывел из загона свою рабочую лошадь и годовалую телку и загнал их в старый щелястый сарай. Таким образом, загон был целиком предоставлен животным, принадлежавшим гостям. Это была разумная мера — невзирая на то что все лошади были меринами, они могли попросту не ужиться с чужаками.

Тенни настояла на том, чтобы гости сели вместе с хозяевами за ужин, который она как раз готовила. Когда гости принялись отнекиваться, то обнаружили, что все их возражения словно отлетают от каменной стены. Мигнариал помогала тощей замызганной женщине готовить ужин, в то время как Ганс вместе с таким же костлявым хозяином хутора возился в сарае. Никто из путников даже не заикнулся о том, чтобы помыться с дороги. Наверняка Тенни и Имрис знали лучшее применение для воды из своего колодца.

С согласия Имриса Ганс немного поиграл с девятилетним Имрисом-младшим. Они вместе метали ножи в боковую стену сарая. Мишенью был почти выпавший сучок в одной из досок, но Имрис-младший — Рис — не попал даже и близко к сучку. Даже его десятилетняя сестра Роза кидала ножи удачнее.

Говяжье жаркое было великолепно. Испеченный Тенни свежий хлеб с хрустящей корочкой был выше всяких похвал, как и персики из хозяйского сада. Все четверо обитателей хутора расспрашивали гостей, желая узнать побольше о далеких загадочных землях. Риса интересовали ножи Ганса. Роза была в восторге от наряда Мигнариал. Ганс и Мигнариал отвечали на вопросы охотно, хотя и не совсем правдиво. Они уверяли, что приехали из Чистополья — это название придумала Мигнариал — и что не бывали ни в каких далеких странах. По обоюдному согласию ни Ганс, ни Мигнариал не упоминали ни о тейана, ни о серебре.

Когда путники упомянули, что направляются в Фираку, хозяева начали упрашивать их держаться подальше от этого вонючего города и поселиться где-нибудь на хуторе, где много свежего воздуха, где пасутся мирные животные и где все соседи готовы прийти на помощь в любую минуту.

Когда Ганса спросили, чем он занимается, он ответил, что его отец и отец Мигнариал были лавочниками и что этот род занятий им хорошо знаком. По крайней мере, в отношении Мигнариал это было истинно. Имрис заметил, что они могут, продав своих лошадей, купить на эти деньги лавку в Фираке, а остаток вложить в товар или поместить у ростовщика, но…

— Вам было бы гораздо лучше осесть на земле, чтобы эти славные животные могли поработать в поле!

Путники расспрашивали хозяев хутора про Фираку, но те не знали почти ничего. Тенни и дети никогда не бывали в Городе, как они называли его. Имрису однажды пришлось съездить в Фираку по делам, и он не питал желания вновь побывать там. Из фразы, мимоходом произнесенной Розой и обращенной к Рису, Ганс понял, что говяжье жаркое было для детей чем-то особенным. Мясо не так уж часто подавалось на стол в этом доме.

Еще Гансу и Мигнариал удалось узнать, что налоги здесь были не слишком высокими, а сборщики — не особо жадными. Странно!

После еды Имрис предложил гостям пива. К его удивлению, они отказались. Тогда Имрис налил себе и Тенни по кружке. Все вместе немного посидели на свежем воздухе, пока не сгустились сумерки. Тыча пальцем то в одном направлении, то в другом, хозяева хутора толковали о крестьянской жизни и о соседях. Им удалось припомнить около двадцати имен. Хорошие, честные люди, говорил Имрис.

Уже изрядно стемнело, когда Ганс поднялся и сказал:

— Мне надо сходить за сарай.

Имрис сказал, что и он прогуляется туда же. Рис попросился с ними, но его не пустили. Ганс упомянул также, что ему надо сказать пару слов Мигнариал. Девушка отошла вместе с ним в сторонку. Она немедленно согласилась с планом действий, предложенным Гансом. Остальные с одобрением наблюдали, как молодые люди обнимаются.

— Хорошо бывает опорожнить лохань после обеда и кружечки эля, — промолвил Имрис несколько минут спустя. Восхваляя свое домашнее ячменное пиво, он «опорожнил лохань» на ствол толстого старого дуба, росшего позади сарая. — А ты что, непьющий, Ганс?

— Один раз набрался через край и решил — с меня хватит. — Опорожнив свою «лохань», Ганс как раз завязывал штаны и поправлял тунику. — Имрис, Мигни хочет подарить Розе ту юбку в цветочек, которая так понравилась вашей девчушке. А я хочу отдать Рису свой красный пояс. Если ты не против…

— Юбку! Это слишком щедро, Ганс. А этот твой красивый алый кушак… должно быть, он тебе очень дорог. Не стоит разбрасываться такими вещами, особенно отдавать их ребятишкам.

— Брось, Рис, эти вещи совсем не новые, и мы хотим порадовать ребят. Ты не против?

Имрис нерешительно качнул головой.

— Ну, я уже сказал, почему я против. Просто в этом нет никакой необходимости, вот и все!

— Значит, мы сделаем так, как хотим.

— Вы очень славные молодые люди, Ганс. Моим мальцам покажется, будто сама луна спустилась с небес и осыпала их звездами! Как бы я хотел, чтобы вы раздумали селиться в Фираке!

— Имрис, я слегка соврал тебе. Я…

— У всех нас есть свои секреты, и мы должны уважать тайны других, Ганс. Не надо ничего больше говорить.

Ночь окутала землю серой мглой. И Ганс, не обращая внимания на возражения Имриса, продолжал:

— Я никогда не знал своего отца. Я рос в дурном окружении. Я был вором, Имрис. Очень ловким вором. А потом я встретил Мигнариал и… ну, слегка влип в дворцовые делишки. В последний раз, когда я совершил кражу, я забрался в… э-э… в дом правителя и унес оттуда кое-что, нужное мятежникам. А потом мне и Мигнариал пришлось спешно удирать. Но… мы не крадем лошадей. Теперь мы направляемся в Фираку, чтобы начать жизнь заново. Вместе.

Ганс умолк. Большинство из сказанного им было правдой — или почти правдой, и Ганс почувствовал себя лучше, рассказав эту правду Имрису. И только потом задумался о том, почему так произошло.

— Хорошая женщина может превратить в настоящего мужчину почти любого из нас, — отозвался Имрис, придя к очевидному выводу: Ганс изменился благодаря встрече с Мигнариал. — Тебе не нужно было рассказывать мне об этом, но я уважаю чужие тайны и рад за тебя… я хочу сказать — рад, что ты решил начать новую жизнь. Считай, что я не слышал твоих слов.

Ганс хмыкнул.

— Хорошо. Просто знай, что в Фираке у тебя есть друг — или скоро будет. Друг, который умеет очень ловко пользоваться ночной темнотой.

Они вместе пошли к дому. Имрис неуверенно рассмеялся.

— Не могу представить себе, зачем мне понадобился бы такой парень, даже если бы я был с ним знаком. А я таких не знаю, конечно же. Но я запомню твои слова. Я желаю тебе только удачи и… э-э… прибыльной торговли.

Ганс не удержался от смеха. Что за человек! Выслушал признания Ганса, не моргнув глазом, и теперь одновременно утверждает, что ничего не слышал, и клянется, что будет помнить слова Ганса.

Какие замечательные люди встретились путникам сегодня! Крестьянин и осторожный путешественник, не желавший сначала назвать свое имя. Гансу нравилась эта страна, и он был рад, что едет в Фираку. «Хорошие люди встретились нам здесь. Пусть Санктуарий и дальше гниет на южном побережье».

— Ox, — неожиданно пробормотал Ганс, — у меня в поясе лежат несколько медяков. Давай-ка я схожу в сарай и переложу их во вьюк.

— Я подожду, посмотрю пока на звезды, — отозвался Имрис.

Ганс вновь подивился тому, насколько тактичным человеком был Имрис. Какое уважение к чужим секретам! В сарае было темно, слабый свет луны и звезд просачивался в вертикальные щели между досками. Ганс осторожно размотал кушак, стараясь не звякнуть монетами, затем вынул из пояса полную пригоршню серебра и засунул их в поклажу. Спрятав деньги, Ганс вышел из сарая, наматывая пояс. Они с Имрисом направились в дом.

— Я велела детям идти спать, отец, — сказала Тенни мужу, — но Мигни сказала, что Ганс хочет сперва поговорить с ними.

— Мы оба хотим поговорить, — поправил ее Ганс, во второй раз развязывая свой яркий алый пояс.

Мигнариал встала со своего места и начала снимать юбку. Это зрелище привлекло гораздо больше внимания, чем Ганс с его кушаком, однако под этой юбкой были две или три других. Тенни протестовала против столь щедрого подарка, а ее дочь, едва не плача от радости, рассматривала обновку. Рис всеми силами старался удержаться от слез, когда Ганс повязал алый кушак вокруг его талии.

Роза пробормотала:

— Но я не могу… вы не должны… никто никогда… — И заплакала, уже не скрываясь.

Мигнариал обняла девочку. Потом Роза перешла в объятия матери. Тенни хотела было приласкать и Риса, но поняла, что мальчику это не понравится. И вообще пора было ложиться спать.

— Но я могу не спать всю ночь! — протестовал Рис, восторженно поглаживая свой новый пояс.

— Можешь. Но кто же тебе позволит, — возразил ему отец. — Завтра тебе нужно будет прополоть грядки.

Ганс и Мигнариал уже направлялись к сараю, неся светильник, которым снабдила их Тенни. Обернувшись, Ганс сказал мальчику:

— Рис, ложись-ка лучше спать. Тогда ты сможешь утром встать пораньше и полюбоваться обновкой при ярком свете.

— Да, сударь!

Минуту спустя Ганс отворил дверь сарая.

— Проклятье! — пробормотал он. — «Сударь»! Никто не называл меня так прежде!

Мигнариал рассмеялась и обняла его.

— Я так рада тому, что мы сделали!

— Я тоже. И ты так же будешь рада тому, что мы еще сделаем — после того, как вынем деньги из мешка.

— Ой, мамочки, — воскликнула Мигнариал. Она всегда так говорила, когда ее охватывал восторг.

Вынув монеты из мешка и из шейного платка, куда увязал их Ганс, путники поднялись на сеновал, расположенный над сараем. Они постарались поставить светильник — масляную лампу в дырчатом железном фонаре — подальше от сена.

Это была чудесная ночь. Это была мирная и спокойная ночь — не считая пылких объятий, которыми юная чета наслаждалась перед тем, как уснуть. Ганс был прав — Мигнариал это доставило радость. И ее мужчине тоже.

* * *
Утром в мешке оказалось одиннадцать ранканских империалов. Ганс и Мигнариал не стали вынимать их оттуда.

Когда Ганс упомянул, что собирается оставить одну монету здесь, на сеновале, по щекам Мигнариал потекли слезы благодарности. Кто бы в Санктуарии поверил, что Ганс, прозванный Порождением Тени, способен поступить так! И тем не менее девушка посоветовала своему спутнику бросить империал в траву позади сарая. Там монету наверняка обнаружат в самом скором времени, а на сеновале ее могут не найти никогда, потому что сено никогда полностью не скармливают животным, и это будет жаль. Хуже того, империал может оказаться в желудке одной из трех хозяйских коров или телки или даже коня!

Мигнариал дала Гансу большой синий платок, и Ганс положил в него двадцать восемь монет, а потом свернул платок вдоль и повязал его вместо кушака.

Выйдя из сарая, гости обнаружили, что ребятишки уже встали и радостно щеголяют в своих обновках. Щедрые путники пытались отказаться от завтрака, но их уговорили съесть хлеба и выпить молока. Думая о том, что Имрис, обнаружив серебряный империал, наверняка поймет, откуда тот взялся, поскольку раньше на хуторе явно не видели ни одной такой монеты, Ганс с благодарностью принял небольшой ломоть поджаристого черного хлеба. После долгого и трогательного прощания с крестьянским семейством спутники вновь выехали на дорогу. Теперь они были на одну монету беднее — и все же чувствовали, что стали намного богаче.

— Молоко, — пробормотал Ганс. Дорога вела на северо-восток среди широких полей. — Меня наверняка прохватит понос.

— Ох, милый, не надо так думать! — Голос Мигнариал был таким же радостным, как ее улыбка. Сидя в седле, она подогнула колени и обхватила их руками, не обращая внимания на то, что юбка сползла, обнажая икры ног. — Я так рада! Какие замечательные люди!

— Ага, — согласился Ганс и с удивлением в голосе добавил:

— И как странно думать, что они наверняка то же самое говорят о нас с тобой. Обо мне!

Это был прекрасный день. Он был прекрасным до тех пор, пока Ганс и Мигнариал не воспользовались советом еще одного «хорошего» человека и не решили проехать напрямую через лес, где их ждала засада.

* * *
Это был очень милый человек, и одет он был очень красиво, хотя и слишком ярко. На нем была маленькая желтая шапочка, очень яркая синяя туника с зеленой каймой и светло-желтые кожаные штаны из прекрасно выделанной оленьей кожи. Густые, аккуратно подстриженные усы очень шли этому человеку. Он не сводил с Мигнариал чарующего взгляда своих ясных глаз, хотя время от времени не забывал поглядывать и на Ганса. На боку у человека висел меч с красивой рукоятью. Навершие меча было украшено гранатами, как и великолепные ножны, отделанные крестообразно пересекающимися полосками желтоватой кожи. Конь этого человека не уступал по красоте всему остальному — это был стройный вороной с белыми «чулками» на двух ногах. На обитом светлой кожей седле выделялся причудливый орнамент. Человек сказал Гансу и Мигнариал, что его зовут Синайхал и что он держит путь из Фираки в… туда, куда привезет его добрый конь или куда укажет богиня удачи.

Ганс видел, что Мигнариал была совершенно очарована ярко одетым путником, да и сам Ганс едва удерживался, чтобы не поддаться этому очарованию. Синайхал был так добр, что поведал путникам о затруднении, которое ждет их на пути: о необычайно жадном сборщике пошлины. Пожалуй, они поступят мудро, если свернут вон в тот лесок впереди и проедут напрямик.

Ганс и Мигнариал поблагодарили Синайхала за совет. Он поклонился, не привстав с седла, изящно помахал им рукой, любезно попрощался и поехал своей дорогой.

Когда он исчез из виду, Ганс и Мигнариал немного посмеялись над ним. Обходительность, которую излучал Синайхал, произвела на Ганса двойственное впечатление, и потому Шедоуспан готов был проникнуться ревностью к этому типу — пока Мигнариал не сказала:

— Какой смешной человек!

Путники свернули в тот лесок, на который им указал Синайхал, и поехали по узкой тропе. Здесь им пришлось ехать цепочкой, по одному.

Примерно час спустя Нотабль и Радуга отправились исследовать окружающие заросли, а Ганс обернулся к Мигнариал, чтобы сказать: «Кажется, мы петляем». И тут он увидел, как девушка смотрит куда-то мимо него широко распахнутыми глазами.

Ганс взглянул в том же направлении. И вновь ему в лицо смотрело стальное жало арбалетной стрелы. Арбалет держал пузатый человек средних лет, одетый в темно-коричневое. Такого же цвета были его усы и борода. Выражение лица пузана было под стать одежде — угрюмое и решительное.

«Ох нет, только не надо этого снова!» — горестно подумал Ганс.

— Стой и отвали, — сказал пузан. — Слезай, значит, с коня и вали подальше, а лошадки теперь будут мои. Уж поверь, мне сильнее хочется забрать их, чем тебе — сохранить.

— Хочется — не значит нужно, — отозвался Ганс. Он покусывал губу, глядя на толстяка и прикидывая, что теперь делать.

— Слезай с коня, философ.

«Только не надо снова», — подумал Ганс. А потом жалобным высоким голосом завопил:

— Помогите! Ой, на по-о-омощь!

— Тебе это не поможет, парень, — сказал грабитель. Арбалет в его руке шевельнулся. — Но лучше заткнись. И слезай с коня! И ты тоже, девочка. Ах да — и держи руки подальше от острой стали, паренек.

Ганс испустил тяжкий вздох, подумав: «Проклятый кошак!» — и начал спешиваться.

Именно в этот миг Нотабль на деле доказал, что Ганс был не прав. Кот выскользнул из зарослей, произнес: «Йауу-уррр!» — или что-то в этом роде — и прыгнул, вцепляясь всеми когтями в руку, в которой грабитель держал арбалет. Затем Нотабль пустил в ход зубы. Грабитель заорал. Его палец дернулся. Стрела свистнула поверх головы безымянной серой лошади Ганса, и в ту же секунду в грудь арбалетчика вонзился по самую рукоять плоский метательный нож. Глаза грабителя закатились, и он пошатнулся. Нотабль, ворча, грыз его руку.

Если бы у Ганса в этот момент не соскользнула нога, то он получил бы стрелу из другого арбалета прямо между лопаток. Но поскольку Ганс едва не свалился с коня, то стрела разминулась с ним примерно на шесть дюймов, а с Нотаблем — всего на дюйм. Стальной штырь вонзился в лоб толстяка. Нотабль разжал зубы и когти, испустив тот же самый вопль, в то время как его жертва повалилась на землю, словно подрубленное дерево.

— Дерьмо! — произнес чей-то злобный голос позади Ганса.

Резко обернувшись, Ганс увидел обходительного Синай-хала, остановившего своего коня позади лошади Мигнариал. Взгляд Синайхала был устремлен на Ганса. Решив не тратить время на перезарядку своего арбалета, Синайхал выхватил другое оружие. Воздев свой украшенный гранатами меч, он поскакал прямо на Ганса.

Ганс пытался развернуть своего коня на узкой тропе, в то же самое время вытаскивая самое длинное оружие, которое у него было, — нож, откованный в ибарских кузницах. Первое ему удалось не в полной мере — серый конь Ганса стоял боком к Синайхалу, когда тот подскакал к ним. Опыт верхового боя у Ганса отсутствовал как таковой. Видя рушащийся на него меч, Ганс отчаянно попытался уклониться от него. И рухнул с лошади.

Это спасло его ногу от зубов коня Синайхала, а голову — от меча Синайхала. Ганс успел уйти из-под удара буквально в последнее мгновение, и Синайхал не сумел удержать свистящий клинок. Лезвие красивого меча врубилось в седло Ганса.

Почти в ту же самую секунду черный конь Синайхала налетел на лошадь Ганса. Вороной злобно заржал и начал лягаться. Копыта били о землю вокруг Ганса, который перекатился под брюхом собственной лошади. В его руке был крепко зажат длинный нож, который тем не менее был на целый фут короче меча Синайхала. К несчастью, к тому времени, как Ганс подлез под брюхо вороного и вскочил на ноги, вероломный красавчик успел высвободить свой застрявший клинок из седла.

Выпрямившись, Ганс увидел, что Синайхал, буравя его злобным взглядом, заносит меч для второго смертоносного удара.

Что-то произошло в этот миг с рукой Ганса. В то время как сам Ганс отлично знал, что ему остается только отпрыгнуть в сторону, его левая рука вдруг взметнулась вверх — так быстро, что ибарский клинок взвизгнул, рассекая воздух. Лезвие длинного ножа с громким звоном встретило удар меча. Затем последовал душераздирающий скрежет, когда клинок противника скользнул вдоль лезвия ножа к руке Ганса. Несмотря на то что зубы Ганса громко клацали, а рука гудела так, словно по ней ударила копытом лошадь, Шедоуспан изогнул запястье и вновь подставил свой клинок под меч Синайхала — на сей раз нападая, а не защищаясь.

Подлый грабитель прорычал невнятное проклятие. Он отчаянно пытался удержаться в седле, поскольку ему пришлось сильно наклониться в сторону Ганса. Боковым зрением Синайхал уловил летящий к нему ком рыжей шерсти, нацеливший ему в лицо острые когти и широко разинутую пасть. Грабитель быстро пригнулся, цепляясь за бока лошади обеими ногами, чтобы не упасть. Нотабль пронесся над ним.

Не упуская представившейся возможности, Ганс полоснул Синайхала по обтянутой желтоватой оленьей кожей голени.

Синайхал закричал, дернулся и упал прямо на Ганса. К несчастью, из-за этого Нотабль, вновь бросившийся на грабителя, промахнулся во второй раз. Кот приземлился на спину серого тейанского коня. Конь дико заржал и начал неистово лягаться.

Ганс не успел отскочить достаточно быстро, и Синайхал рухнул прямо ему на ноги. Упав на спину, Ганс немедленно откатился в сторону. Он вскочил на ноги как раз вовремя, чтобы увидеть, как раненый приподнимается, упираясь в землю одной рукой. В другой руке Синайхал по-прежнему сжимал меч и уже собирался рубануть по ногам Ганса.

— Ганс! — вскрикнула Мигнариал. Но Шедоуспан уже подпрыгнул так высоко, как только мог, поджимая ноги.

Меч грабителя свистнул, минуя то место, где мгновением раньше находились лодыжки его жертвы. Затем эти лодыжки вновь появились. Казалось, ноги Ганса едва касаются почвы — так легко он приземлился после прыжка. Лежащий на земле Синайхал взглянул в непроницаемые черные глаза слегка присевшего и наклонившегося вперед Ганса. Но этот взгляд длился не более мига. А в следующее мгновение клинок длинного ножа со свистом обрушился на грабителя. Клинок прошел сквозь щегольскую шапочку и волосы Синайхала и застрял в черепе.

Глаза Синайхала широко округлились. Тело грабителя дергалось и содрогалось, а кровь заливала землю. Его пальцы сгибались и разгибались даже после того, как он уронил свой меч.

Гансу пришлось взяться двумя руками, чтобы вырвать ибарский клинок из черепа грабителя. Он не собирался смотреть, как будет цепляться за жизнь этот негодяй. Ганс вонзил клинок в глотку Синайхала и выдернул его, одновременно провернув. На яркую тунику грабителя хлынула алая жидкость. Однако поток крови тут же иссяк.

Ганс отступил от тела на пару шагов и моргнул, когда рыжий кот набросился на лежащего Синайхала.

— Не утруждайся зря, Нотабль, — произнес Шедоуспан мрачным тоном — столь же мрачным, как его лицо. В этот миг он осознал, что даже не ранен.

— Ганс!

— Я в порядке, Мигни. Держи коней, чтобы не удрали?

— Они спокойненько объедают листья. А Синайхал не…

— Если ты хочешь спросить, не очнется ли он, — тихим, но напряженным до дрожи голосом сказал Ганс, — то я отвечу — нет. Этот вероломный гад заманил в ловушку свою последнюю жертву.

— Ой, Ганс!

— Пожалуйста, Мигни, не надо на меня кидаться. Я упаду. Но она уже спрыгнула с лошади и бежала к нему. И Ганс, конечно же, упал.

Примерно минуту спустя, все еще не вставая с земли, Мигнариал промолвила:

— О милый, ты спас нас обоих! Все знают, что Шедоуспан умеет метать ножи, но я и понятия не имела, что ты можешь выиграть схватку на мечах! Я думала… я была уверена, что он… ох, Ганс!

«Я тоже был в этом уверен», — подумал Ганс, только сейчас осознав, что следует бросить меч, если ты хочешь обеими руками обнять прижавшуюся к тебе женщину. Так он и сделал.

* * *
Очевидно, у сообщника Синайхала не было лошади. Хотя, быть может, несчастное животное было привязано где-нибудь в лесу подальше, чем зашел Ганс в своих поисках. Тем временем выяснилось, что путники лишились не только седла, разрубленного мечом грабителя. Серый конь тоже удрал в суматохе. Ганс все еще ворчал по поводу потери лошади, седла и того имущества, которое было при седле, когда Мигнариал спросила, где им похоронить двоих убитых.

— Похоронить? — переспросил Ганс дрожащим от ярости голосом. — Этих двух убийц? Пусть они сгниют там, где валяются! Птицы скоро выклюют у них глаза.

Мигнариал была потрясена.

— Ганс!

— Я не собираюсь надрываться, роя могилу для этой парочки, Мигни. Они хотели убить меня и тебя и Нотабля тоже. А вместо этого я убил их. Я не собираюсь тратить время на то, чтобы копать две ямы, а потом еще забрасывать их. И вообще… — Умолкнув, Ганс поднял с земли меч Синайхала и несколько раз взмахнул им, со свистом рассекая воздух. Потом Шедоуспан присел, чтобы расстегнуть пряжку пояса Синайхала.

— И вообще сейчас я надену этот меч, и мы с тобой возьмем по арбалету. Бери вон тот.

— Нет.

Все еще сидя на корточках, Ганс медленно повернул голову и посмотрел на Мигнариал. Она стояла, скрестив руки на груди и упрямо мотая головой. Ганс проглотил те слова, которые уже собирался высказать вслух. Повозившись с пряжкой пояса Синайхала, Ганс поднялся, вытягивая ремень из-под тела убитого. Несколько секунд спустя он застегнул этот пояс вокруг собственной талии.

— Законная добыча победителя, да?

— Именно так, Мигнариал. Всего несколько минут назад ты называла меня героем. Если тебе это не нравится, то лучше помолчи. И о том, чтобы похоронить этих скотов, — тоже.

Мигнариал сжала зубы, глядя, как Ганс подбирает арбалеты убитых, и отвернулась, когда он выдернул нож из груди толстяка и тщательно вытер лезвие об одежду незадачливого грабителя. Внимательно осмотрев клинок, Ганс еще раз вытер его, прежде чем вложить в ножны. Он уже лишился одного ножа во время схватки с тейана. Неважно, есть у него серебряные империалы или нет, но он не намерен зря терять еще одно доброе лезвие. Тот нож он купил в Санктуарии за хорошие деньги, и неважно, откуда эти деньги взялись. А теперь тот нож пропал, потому что Ганс метнул его в темноте в одного из тейана и промахнулся.

А этот нож… ну, это был подарок Каджета, покойного Каджета Клятвенника, который был наставником, другом и даже в каком-то смысле отцом Ганса. И хотя вор по кличке Шедоуспан, Порождение Тени, уверял, что ему чужды обычные человеческие чувства, но слова и действительность не всегда одно и то же.

Тем временем Нотабль рыскал вокруг. Судя по его настрою, он был бы несказанно радпоявлению какой-нибудь новой опасности. Радуга сидела, глядя на Нотабля. Онагр и лошади, включая белоногого мерина покойного Синайхала, мирно щипали траву и объедали листья с ближайших кустов.

— Мне нравится это седло, однако могу поклясться, что этот вороной и наполовину не так хорош, как старина Железногубый, — проворчал Ганс.

— Но он, кажется, совершенно спокойно относится к нам. И он смирный, — со вздохом сказала Мигнариал.

Ганс даже не посмотрел в ее сторону. Он решил, что не стоит проверять содержимое мешка, подвешенного к седлу вороного, и скатки, лежащей позади этого седла. Не сейчас. Мигнариал еще сильнее возмутится и скажет еще что-нибудь. Имущество Синайхала может и подождать. Ганс полагал, что в этом споре он прав. Почему его женщина визжит от радости, когда он убивает двух грабителей, но возмущенно фыркает, когда он собирается забрать их лошадей и оружие?

— Ганс, слушай! Нет, смотри!

Мигнариал услышала стук копыт за миг до того, как из-за поворота тропинки показался их серый конь. Конь что-то жевал, дергая губами. На его спине все еще болталось разрубленное седло. Радостно засмеявшись, Ганс потрепал коня по шее, бормоча ему в ухо что-то ласковое.

— Что ж… — сказал Шедоуспан, но в последний момент вдруг умолк, проглотив вертевшиеся на языке слова: «В конце концов мы добыли еще одну лошадь!» Зачем навлекать на себя новые презрительные взгляды со стороны Мигнариал? Она и так уже надула губы. — Что ж… ты вернулся, чтобы проверить, нужен ли ты нам, а? Ну, наверное, я тоже удрал бы, если бы мне на спину вспрыгнул Нотабль. У него такие когтищи!

— Мьяур-л-л?

— Да-да, Нотабль, именно ты. Ты замечательный кот, Нотабль. Не знаю, как я ухитрился прожить без тебя столько лет! Ну, говори, говори, мой умница. Настоящий мужчина всегда не прочь поговорить с другом, особенно с товарищем по оружию, который помогает ему спасать всяких баб. Поговори со мной немного, Нотабль.

«Получи-ка», — подумал Ганс, исподтишка глядя на Мигнариал. Судя по всему, радости ей не прибавилось. Ганс осмотрел седло серого. Если седло и можно было починить, то сам Ганс сделать этого не мог. Он решил пока оставить все как есть и пересесть на другую лошадь. Пожалуй, вороной конь Синайхала сгодится для него.

— Тебя зовут Черныш? — спросил Ганс. Вороной не обратил на него ни малейшего внимания. Впрочем, Черныш тоже не среагировал на свое имя. Однако онагр поднял голову и махнул хвостом. — Нет, Тупица, тебя зовут Инас, или ты забыл?

Онагр, хвала Ильсу, ничего не ответил.

— Ганс…

— Хм-м? — отозвался Шедоуспан, с нарочитой деловитостью проверяя подпруги, поводья и тюки и старательно не глядя на Мигнариал.

— Если я помогу тебе, мы сумеем… ну, положить этих двоих на лошадей и отвезти их… куда-нибудь?

Ганс выпрямился и повернулся, глядя на девушку и оттягивая свой новый ремень большим пальцем правой руки.

— Послушай, Мигни, я скажу тебе все, что я думаю. Допустим, не все знают, что эти двое — воры. Быть может, их даже считают примерными добрыми гражданами. И вот появляемся мы — я на лошади Синайхала, а на другой лошади — его труп. Вообрази, что может приключиться дальше.

Мигнариал обдумала его слова, продолжая упрямо смотреть ему в глаза.

— Ганс, мне кажется, что никто не скажет дурного слова о том, кто положил конец делишкам этих разбойников и теперь носит меч Синайхала. И кроме того, как насчет этого типа со стрелой во лбу? Любому понятно, что Синайхал убил своего сообщника, то ли случайно, то ли нет. А если мы, к примеру, уедем отсюда на наших лошадях и оставим здесь их арбалеты? Можно даже вложить один арбалет обратно в руку Синайхала…

Ганс понял, что Мигнариал права. Ее рассуждения произвели на него огромное впечатление.

— Мигнариал, я тебя люблю.

Девушка моргнула, неуверенно улыбнулась, а потом бросилась в объятия Ганса. Он крепко обнял ее, и они стояли, наслаждаясь взаимным примирением.

— Я люблю тебя, Ганс! Ох, как я тебя люблю! Примерно через минуту Ганс сказал:

— Ух-х… ты не поможешь мне надеть этот пояс с ножнами обратно на Синайхала?

Мигнариал, конечно же, не отказалась помочь. Когда Ганс застегивал пряжку на животе у мертвеца, девушка промолвила:

— Это так похоже на тебя — победить в честном бою человека, который хотел застрелить тебя из арбалета в спину. Ганс… я всегда жила дома, в своей семье. Я думала, что я уже взрослая, по-настоящему взрослая, потому что я взяла на себя всю заботу о братьях и сестрах. Но я совсем не была готова ни к чему подобному. Прости, что я была такой привередливой и глупой. Но у меня просто все сжалось в животе, и мне казалось, что меня просто вывернет наизнанку.

Ганс не то хмыкнул, не то усмехнулся.

— Мне тоже так казалось. И вообще я не уверен, что меня не вывернет наизнанку даже сейчас.

— Я так испугалась! Я никогда не испытывала такого страха. За тебя, милый. Я знала, что вот-вот увижу, как тебя будут убивать, и все твердила себе, что это не правда, что все происходит не на самом деле. А потом он… потом ты… потом ты просто налетел на него, а ведь у тебя не было меча, только нож, и к тому же Синайхал был верхом!

«Я и сам не могу в это поверить, — подумал Ганс, но не сказал этого вслух. — И понять тоже не могу. Я и не знал, что все эти тренировки и упражнения с Нико сделали меня таким воякой! Хотя было довольно глупо нападать на всадника, вместо того чтобы бросить в него нож или звездочку! И все же я умею сражаться на мечах гораздо лучше, чем считал раньше».

* * *
— У меня есть три желания, — так сказал Ганс, стоя среди руин, которые на одну-единственную ночь превратились в сияющий зал церемоний. Его голос слегка дрожал от благоговения — ведь он говорил с богами.

В ослепительном блеске явился Илье Всеотец, Илье Тысячеглазый, бог Гансаилсига и всего народа илсигов. Одетым во мрак явился Шальпа Безымянный, Шальпа-из-Тени, Тот-кто-Сам-Тень, покровитель ночи и воров, сын Ильса, породивший Ганса со смертной женщиной; так что Ганс воистину был Порождением Тени. И еще была там Эши, дочь Ильса, богиня любви и красоты, нежно любившая юного полубога.

И они слушали Ганса. Они были богами народа илсигов и города Санктуария, а Вашанка был богом Рэнке, богом Ранканской империи. И по велению троицы Ганс сделал то, что не смогли бы сделать боги без его помощи. Юный полубог уничтожил Вашанку и его силу и тем самым положил начало падению империи.

Когда боги спросили, чем вознаградить его за это деяние, Ганс высказал свои желания, которым суждено было сбыться:

— Во-первых, я желаю, чтобы я и никто из тех, кто близок мне, кто дорог мне, никогда не узнали истинного момента моей неизбежной смерти.

Ганс продумал все до единого слова, и боги поняли его. Они знали о Мигнариал и о ее даре видения. Ведь они были богами.

— Во-вторых, я хочу уметь превосходно сражаться любым оружием и еще желаю себе хорошего здоровья и доброй удачи.

Это было отличное пожелание, ясно выраженное, и боги были довольны.

Однако третье желание Ганса отнюдь не доставило им удовольствия. Юноша, прозванный Порождением Тени, много думал над этим желанием, после того как в течение десяти дней сбывалось любое его пожелание. После жестокой внутренней борьбы с самим собой Ганс принял решение.

— И в-третьих, — недрогнувшим голосом произнес он, — я желаю забыть все, что случилось. Все, что я делал, думал и желал (кроме сна, который я разделяю с Мигнариал, дочерью с'данзо) с того момента, как вы впервые явились мне и попросили у меня помощи в борьбе против Вашанки.

Тот-кто-Сам-Тень был оскорблен тем, что его сын не желает помнить о своем родстве с ним. Именно так Шальпа и заявил, не скрывая гнева, ибо был вспыльчивым и ревнивым богом.

Эши тоже возражала против последнего желания, поскольку питала определенные надежды на то, что этот полубог-полусмертный когда-нибудь встанет вровень с ними, и тогда он и она… О да, она любила его, полубога Ганса.

Боги спорили, Шальпа гневался, и тогда Ганс пал на колени и взмолился дрожащим голосом о самом заветном своем желании:

— Позвольте мне быть Гансом!

И тогда в волшебном зале церемоний, где хозяевами были боги, воцарилось молчание. Наконец заговорила Эши. На ее лице играла причудливая улыбка. Это лицо было олицетворением Красоты, а Эши была сама Любовь.

— Это проклятая вечная истина, — промолвила Эши. — Шальпа, твой обаятельный отпрыск — просто гений, будь он проклят!

— И он проклят, — ответил ее брат скрипучим голосом, как будто заговорила таящаяся в углу тень. — Проклят из-за своего длинного языка и своего желания. Победитель бога, спаситель города и разрушитель империи, сын бога и возлюбленный богини… любимый богиней, а? — Шальпа бросил косой взгляд на сестру. — Проклят, обречен быть смертным, человеком, и все из-за своего дурацкого пожелания!

И Тот-кто-Сам-Тень в гневе и разочаровании… исчез.

— Скажите моему отцу, — очень тихо произнес Ганс, — что некогда я страдал оттого, что не знал, кто мой отец, а теперь страдаю оттого, что знаю это. Скажите ему, что… что его сыну хватит сил отвечать за свое желание.

— Верно, — отозвался Илье. — Хотя раньше я думал иначе. Да будет так!

Когда Ганс проснулся, то обнаружил, что находится в развалинах Орлиного Гнезда поблизости от Санктуария, и удивился, что он делает здесь, во имя всех преисподних? Ганс не знал, что некогда был избранным. Он ничего не помнил о своем рождении, о своих деяниях во славу богов, о своих желаниях и пожеланиях. Он и понятия не имел, что умеет превосходно владеть оружием — ему предстояло постичь это на собственном опыте.

Он вновь стал просто Гансом — или остался таковым: незаконнорожденным сиротой и ловким вором.

Он по-прежнему постоянно сомневался в себе, хотя и скрывал это, как мог.

И все же… И все же Ганс изменился. И продолжал меняться. Быть может, сам того не желая и уж наверняка не всегда выбирая самый прямой путь, задиристый юнец становился мужчиной.

— Ого! — сказал крестьянин, поприветствовав Ганса и Мигнариал. — И кого же ты привез? Неужели это Синайхал?

— Именно так он нам представился, — сказал Ганс, отказавшись от мысли заявить, будто он нашел Синайхала уже мертвым.

— Ото! Значит, он наконец получил то, что заслужил! Это сделал ты, паренек?

Лицо Ганса слегка прояснилось. Он помедлил, затем постарался придать своей физиономии мрачное выражение и зловещим голосом произнес:

— Верно. В этот раз он напал не на тех, на кого следовало. И мне не очень нравится, когда меня называют пареньком.

Необычайно худой человек виновато-уважительно склонил голову.

— Ах, простите! Ей-ей, я не хотел вас обидеть. Однако мы все очень удивлены тем, что этого кровососа убил не какой-нибудь старый рубака, а такой молодой человек, как вы. И к тому же, судя по выговору, чужеземец — именно таких этот негодяй и выбирал в жертву.

— Больше не будет! — бодро промолвил Ганс. «А я еще боялся, что меня обвинят в убийстве!»

Тем временем Мигнариал беспокойно переспросила:

— Кровосос?

Улыбающийся крестьянин заверил ее, что это всего лишь такой оборот речи. Оборот речи, и не более.

— А кто же этот второй? — Крестьянин из окрестностей Фираки подошел поближе, чтобы рассмотреть покойника, болтавшегося поперек спины лошади лицом кверху. — Ох! Бедолага… И стрела Синайхала во лбу, ох, несчастный! О, во имя Пламени… надеюсь, это не ваш отец, юный господин?

— П-прост-то м-мой дядя, — заикаясь, выговорила Мигнариал.

И в тот миг, когда Ганс обернулся, глядя на девушку круглыми от изумления глазами, по ее щекам покатились слезы. «Ох, — восхищенно подумал Ганс, — какие надежды подает моя милая девочка!»

— Ох, бедняжка, несчастная барышня! Простите, простите, что я спросил! Но я так рад, так рад, что у вас нашелся такой сильный защитник, который сумел убить Синай… ведь это сделали вы, молодой господин из дальних земель?

Вскинув голову, Ганс ответил:

— Это сделал я.

На этот раз он бросил взгляд на Нотабля, восседавшего на спине онагра и каким-то образом уговорившего Радугу присоединиться к нему. Мохнатый рыжий хвост кота выписывал круги в воздухе. Нотабль жмурился с характерной кошачьей многозначительностью.

— Ха-ха и хо-хо! — воскликнул крестьянин, радостно хлопнув обеими руками по полам своей туники. Ни штанов, ни какой-либо обуви на нем не было. Пыль столбом поднялась в воздух. — Кое-кто в эту ночь будет пировать, будет праздновать! Потому что этот злодей позорил нас всех, нападая на мирных путников! — Крестьянин обернулся, чтобы указать рукой куда-то вдаль. — Вон там мой дом. Видите дымок из очага? А вон там живет мой сосед Глинис — у него своя ферма. А за ним стоит ферма моей сестры и ее мужа. И каждый из нас будет рад накормить и приютить вас на ночь, победитель Синайхала! Любой будет счастлив! Да, и ваших животных тоже! Что вы скажете? Вы останетесь? Что вы скажете на это?

— Моя женщина, — произнес Ганс печальным, как он надеялся, голосом, — по вполне понятным причинам вряд ли захочет быть на празднике. Ведь ее дядя пал жертвой злодея, которого я зарубил, когда он напал на меня с мечом. Мы проследим, чтобы их обоих похоронили, а потом…

— Мы похороним их, похороним обоих, — заверил крестьянин, кивая головой. Вид у него был счастливый, хотя вряд ли было пристойно так бурно радоваться в присутствии молодой женщины, только что лишившейся дяди.

— Далеко ли отсюда Фирака? — спросил Ганс, вновь бросив взгляд на Мигнариал, которая старательно удерживала на лице скорбное выражение.

— Примерно полдня пути. Но вы ведь не захотите являться туда ночью, в темноте, верно? А раньше ночи вы туда не доберетесь, разве что поскачете галопом и прямо сейчас, сию минуту.

Пока Ганс молчал в нерешительности, Мигнариал твердо заявила:

— Давай останемся здесь и поможем им похоронить моего Доброго покойного дядю и разбойника. — На слове «покойный» девушка слегка запнулась. — А потом присоединимся к их празднеству. Ты же понимаешь, что дядя Кадакитис одобрил бы нас.

— Дядя… Кадакитис, — выговорил Ганс с таким видом, словно проглотил булавку.

— Ты же знаешь, как он любил праздники, — продолжила Мигнариал. — И как он гордился тобой, милый.

И путники остались в селении на ночь. Гостеприимные хозяева щедро накормили их и осыпали их восхвалениями, в то время как другие крестьяне рыли могилы для Синайхала и его безымянного сообщника, которого здешние люди будут помнить как чужестранца по имени Кадакитис. Крестьянские девушки вовсю кокетничали с Гансом, а парни заигрывали с Мигнариал. А утром путники отправились дальше, провожаемые добрыми напутствиями. Радушные хозяева буквально нагрузили их своими незамысловатыми подарками — едой, молоком, домашним вином и даже элем. Ганс и Мигнариал были немало удивлены тем, что их чествуют как героев за убийство человека. Путники везли с собой оба арбалета, а на поясе у Ганса висел меч злосчастного покойного Синайхала. Настроение у Ганса и Мигнариал было превосходным.

И оно оставалось таким до тех пор, пока Мигнариал не заглянула в кожаный мешок и не обнаружила там вместо одиннадцати монет всего лишь десять. Ганс и Мигнариал молча ехали по дороге к Фираке, и тень колдовства, словно серая туча, нависала над их головами.

Глава 5

ГОРОД
Путники проталкивались через шумный палаточный городок — помесь большого лагеря и стихийно образовавшегося рынка, какие всегда теснятся у главных ворот большого города. Им приходилось постоянно понукать своих коней и в то же время внимательно присматривать за ними. Небольшой пятачок был запружен впритык стоящими палатками и суетящимися людьми. В глазах рябило от пестроты и разноцветья, а воздух был насыщен множеством запахов — как приятных, так и не очень. Коты вскоре решили, что лучше будет последовать примеру хозяев и взирать на это шумное и порою зловонное сборище сверху вниз. Нотабль пристроился на седле впереди Ганса, а Радуга — перед Мигнариал. Оба путника мягко придерживали котов рукой.

Несметное множество торговцев предлагали купить столь же несметное множество разнообразных вещей. Кое-кто ничего не продавал, но хотел получить все даром. Ганс подумывал о том, чтобы бросить в толпу одну монетку из мешка и посмотреть, чем это кончится. Однако вдруг Гансу пришло в голову, что если он потратит хотя бы один сребреник — неважно, подаст ли он монету как милостыню или потратит ее на круглый полосатый арбуз, — то вокруг них моментально соберется целая толпа, а шум и давка станут просто невообразимыми. И тогда ему и Мигни понадобится не один час, чтобы добраться до городской стены из желтовато-коричневого камня. Они вообще могут не добраться до нее. Хватит и того, что приходится смотреть во все глаза — как бы кто-нибудь из этих крикунов не решил перерезать поводья последней лошади их «каравана» и смыться вместе с ней. И нужно еще приглядывать за Нотаблем — шум и давка настолько обеспокоили и рассердили кота, что он того и гляди набросится на кого-нибудь.

В конце концов Ганс решил не обращать внимания ни на торговцев, ни на нищих.

Действительно ли этот подросток с темным от грязи лицом сказал то, что послышалось Гансу? Этот парень действительно предлагает за деньги свою сестру?

Эта старуха смотрит на котов с умилением — или же с голодной жадностью?

На высоких, окованных железом вратах Фираки была вырезана эмблема — языки пламени. Обе створки были распахнуты настежь. В проем ворот могли проехать пять всадников в ряд. На одной из башен, возвышавшихся по обе стороны ворот, Ганс заметил стража с арбалетом в руках. Над башней трепетал желтый флаг с белым кругом в центре. В круге красовалась все та же огненная эмблема.

Другие стражи стояли внизу по сторонам открытых ворот. Вероятно, они отвечали за охрану порядка в городе вообще и около ворот в частности. Однако стояли они в относительно вольных позах и не казались ни особо воинственными, ни особо опасными.

В душе Ганса тревожно встрепенулся вор по кличке Порождение Тени. Но Ганс напомнил себе, что он здесь всего лишь путешественник, один из многих. Он никогда прежде не был в этом городе, и никто здесь не знает его. Послушавшись разумного предложения Мигнариал, Ганс снял свои метательные ножи, оставив на виду только кинжал и меч. Ибарский нож был приторочен к седлу Мигнариал. В Санктуарии Ганс отчаянно старался выглядеть грозным и опасным. Точно так же он хотел поступить и здесь. Но только не сейчас, только не при въезде в город.

Стражники носили блестящие шлемы, напоминающие перевернутые бронзовые горшки. Полосы коричневого лака, тянувшиеся от навершия до края, словно бы разделяли каждый шлем на треугольные сектора. Шлемы были увенчаны металлическими гребнями, похожими на рыбьи плавники. Поверх туник, напоминавших цветом желтовато-коричневые камни городской стены, на стражниках были надеты кожаные кирасы, при одном взгляде на которые Гансу стало жарко. Лишь один из трех стражников держал в руках копье, остальные копья были прислонены к распахнутым створкам ворот. Помимо этого, стражи были вооружены кинжалами и мечами. Ноги стражников — от подола туники до отворотов коричневых сапог со шнуровкой — были голыми. Сапоги, кожаные щитки, закрывавшие бедра, и поясные ремни стражников блестели множеством крошечных квадратных клепок из темно-серого металла. Скорее всего это был какой-то сплав, а не сталь или что-нибудь иное.

С одной стороны за лошадью Ганса бежал грязный мальчишка, непрерывно выкрикивавший что-то. С другой стороны за ногу Ганса попытался ухватиться тощий оборванец. Вороной конь, принадлежавший некогда Синайхалу, ступил в проем открытых ворот. Часовой, стоявший у левой створки, посмотрел на них, выпрямился и шагнул вперед. Ганс напрягся, подмышки моментально взмокли.

— Эй, вы двое, отвяжитесь от него сейчас же! Этот человек наверняка прибыл в наш славный город, чтобы продать лошадей, и таким негодяям, как вы, нечего докучать ему!

Галдевший мальчишка шмыгнул обратно в толпу, а Ганс постарался расслабиться, хотя бы с виду. Страж улыбнулся ему и Мигнариал, и путники беспрепятственно проехали под аркой ворот. Сразу за воротами справа сидел за столом человек в форме стражника. Поверх формы на нем был темно-синий плащ. Рядом с этим человеком склонился над столом пожилой мужчина — вероятно, чиновник или писарь. Шлем стражника, одетого в синий плащ, лежал на столе. Ганс заметил на налобнике шлема эмблему — стилизованные языки пламени.

— Приветствую вас. Добро пожаловать в Фираку. По долгу службы я обязан спросить вас, откуда вы прибыли.

На сей раз Ганс решил, что разумнее будет сказать правду, хотя его натура всячески противилась этому.

— Мы оба из Санктуария и приехали сюда затем…

— Из такой дали! И без каравана, с этими превосходными лоша… хм-м. И лошади оседланы и взнузданы, а? Вы привели их всех из Санктуария, молодой человек?

— Только трех. Мы почти ничего не знали о путешествиях через пустыню. На нас напали тейана. Они… вы знаете, кто такие тейана?

Человек в плаще, который, судя по всему, был начальником смены караула, дежурившего у ворот, кивнул и утвердительно махнул рукой.

— О да. Боюсь, что мы слишком хорошо знаем, кто такие тейана. Они убили ваших товарищей, а вам двоим удалось удрать, да?

Ганс едва не согласился со столь логичным предположением, однако гордость не позволила ему сделать это.

— Не совсем так. Тейана угнали наших лошадей и украли те несколько монет, которые у нас были. Их было четверо, и все с арбалетами, так что мы ничего не могли поделать. Они оставили нас в пустыне без лошадей, с одним только иша… с онагром.

Теперь и начальник караула, и двое других часовых внимательно слушали Ганса. Даже пожилой чиновник бросил записи и внимал рассказу, приоткрыв рот и левый глаз.

— Мой мужчина последовал за ними, — гордо сказал Мигнариал. — Он не мог позволить им скрыться с нашими лошадьми. И еще он был в ярости из-за того, что люди, хорошо знающие, каково находиться в пустыне, ограбили нас и оставили без лошадей. — Взмахом руки девушка указала на следовавший за ними «караван». — Это наши лошади и их тоже.

— Их лошади?! — Начальник караула, который прежде сидел, развалившись в подобии кресла, при этих словах выпрямился и устремил пристальный взгляд на путников.

Ганс начал волноваться, и отнюдь не из-за того, что ему казалось, будто эти люди могли хорошо относиться к тейана. Он просто не собирался объявлять во всеуслышание, что он ловко обращается с оружием или что он искушен в воровском ремесле. Пусть даже похищенные Гансом лошади принадлежали теперь ему самому.

— Да, сержант, я могу узнать тейанскую лошадь, едва завидев ее, — кивнул пожилой толстяк-часовой.

— Я проследил тейана до их лагеря неподалеку от опушки, — сказал Ганс. — Они упились вдрызг на радостях и заснули. А лошади были привязаны чуть поодаль от поляны. — Ганс пожал плечами. — Уже настала поздняя ночь, и в лесу было совсем темно. — Он развел руками, сохраняя на лице застенчивое выражение, которым обычно пользовался в подобных случаях. — Я забрал у них наших лошадей. И раз уж мне представилась такая возможность, увел и коней тейана, чтобы они не могли нас догнать.

Сержант и другие охранники одобрительно заулыбались, и это подбодрило Ганса.

— Зато у них остались наши деньги.

— Замечательная сделка, — отозвался сержант. — Неужели тейана действительно оставили своих лошадей оседланными и взнузданными?

«Проклятье!» — подумал Ганс и покачал головой.

— На лошадях были только недоуздки, но к этим недоуздкам можно прицепить поводья. А поскольку всадники напились и почти все заснули, то у меня было время надеть на всех коней седла и прицепить удила. На всех, кроме одного. — Ганс мило улыбнулся и со смущенным видом пожал плечами. — Больше седел не было.

Пожилой писарь широко улыбнулся, демонстрируя неожиданно крепкие белые зубы. Двое стражников расхохотались. Сержант хмыкнул.

— И никаких трудностей?

— Трудно было заставить первую лошадь сдвинуться с места, — уныло ответил Ганс. — Эти тейана управляют своими лошадьми на своем тарабарском языке. Когда я сказал нужное слово, все кони рванули с места в галоп. Мне оставалось только цепляться за седло. Понимаете, я подъехал почти к самому лагерю тейана на этом глупом осле и оставил его в лесу. А потом случилось такое… вы просто не поверите.

— Это очень интересная история, — произнес сержант, вновь откидываясь на спинку кресла. — Меня зовут Гайсе, я сержант городской стражи, подразделение по охране ворот. Расскажите-ка мне, что там было дальше.

— Мы мчались галопом вдоль опушки, и тут я оглянулся и увидел, что один из тейана выскочил из лагеря с арбалетом в руках и уже стоит на одном колене, целясь в меня. Я видел это, но не мог заставить своего коня свернуть в сторону. И тут на конский топот примчался онагр. Он заорал, выскочил из леса следом за нами и промчался прямо по тому разбойнику, который целился в меня.

Когда общий смех затих, Ганс добавил:

— Вот поэтому мы больше не навьючиваем на онагра тяжелые мешки. Он заслуживает того, чтобы идти налегке.

— Да, он вполне этого заслуживает. Да и у вас самого немало заслуг. Никаких других затруднений не было? Ганс пожал плечами и развел руками:

— Я все вам рассказал, сержант Газе.

— Могу ли я узнать ваши имена?

— Меня зовут Ганс. А это Мигнариал.

— Гонз. И Михнарьял.

Ганс уже заметил, что здешние обитатели коверкают его имя на свой лад.

— Га-нс, — раздельно произнес он.

— Миг-на-ри-ал, — добавила девушка.

Сержант засмеялся и отчетливо повторил свое имя:

— Гай-се.

Стражники захихикали.

— Ладно, дела в сторону, — сказал Гайсе, лениво поднимаясь и слегка потягиваясь. — Я хотел бы узнать, зачем вы прибыли в наш город. Это уже чисто личное любопытство, а не официальная процедура.

— Знаешь, Гайсе, я бы рассказал это потом. Сейчас мы хотели бы где-нибудь разместить наших лошадей до тех пор, пока я не продам нескольких из них. Но еще больше мне хочется найти местечко, где можно вытянуть ноги и посидеть на чем-нибудь другом, кроме седла.

— И поесть чего-нибудь кроме наших старых дорожных припасов, — добавила Мигнариал. Путники не сочли нужным упомянуть, что в течение последних двух дней питались вполне прилично.

— Как бы то ни было, — решился-таки спросить Ганс, — слыхали ли вы в последнее время какие-нибудь новости из Санктуария? Кто-нибудь приезжал к вам оттуда?

Гайсе покачал головой.

«Отлично!» — подумал Ганс и промолвил:

— Мы в Санктуарии, в общем-то, всегда жили сами по себе и не особо любили ранканцев и губернатора, которого поставил над нами их император. А некоторое время назад к нам вторглись какие-то нелюди, которые называют себя бейсибцами. — Ганс коротко обрисовал внешний облик пришельцев из моря с немигающими рыбьими глазами. — Они… взяли верх. Стали править всеми. Самая главная у них — женщина… ну, ее всяком случае, существо женского рода. Она явилась прямо во дворец, где всегда сидел губернатор. Эти бейсибцы такие надменные. Как будто это мы — нелюди, а вовсе не они. В Санктуарии не стало никакого закона. Бейсибцы убили мать Мигнариал прямо на улице, без малейшего повода. Они милостиво позволили нам заниматься тем же, чем мы занимались прежде, вот и все. — Ганс решил не упоминать, что он прикончил убийцу-бейсибца. Городской страже, которая вольна выдворить его из города, совершенно незачем знать об этом.

— Когда мы покинули Санктуарии, у нас было две лошади, онагр и немного денег, — продолжал Ганс, — и еще кое-какие вещи во вьюках. Ах да, и еще мой кот, Нотабль. Мы прибыли сюда с онагром, двумя котами и шестью лошадьми. Поистине, и от тейана бывает какая-то польза! Мы надеемся поселиться в этом городе. — Ганс приветливо улыбнулся сержанту. — Если, конечно, мне удастся продать этих лошадей.

Гайсе усмехнулся и открыл было рот, но его перебил писарь, смотревший на путников из-под прямой седеющей челки:

— Что вы знаете о Рэнке?

— Мы никогда там не были, — по возможности коротко ответил Ганс. Он уже устал торчать здесь у ворот и отвечать на вопросы. Уже миновал полдень, а кроме того, позади ждал своей очереди еще один путешественник.

— Не в том дело, — сказал писарь. — Я имею в виду Ранканскую империю. До нас тут доходили кое-какие слухи.

— До нас тоже, — отозвался Ганс. — Я знаю только, что они не сделали ничего, чтобы остановить пучеглазых, вторгшихся в Санктуарии. А ведь ранканцы считали наш город своим. И все же вполне может быть, что через день после того, как мы уехали из Санктуария, целая армия ранканцев явилась в город и выгнала оттуда бейсибцев. Ну, э-э… понимаете, я с удовольствием вернусь сюда, скажем, завтра, чтобы поговорить с вами, но сейчас нам нужно найти место, где мы сможем отдохнуть, и все такое.

Затем Ганс вспомнил кое-что:

— Ах да, сержант! Вы или кто-нибудь из ваших людей знает трактир «Зеленый Гусь»?

Гайсе хотел было ответить, но тут к воротам, чеканя шаг, подошел отряд из пяти стражников. Предводитель отряда, одетый в такой же плащ, какой был на плечах Гайсе, произнес:

— Сержант Гайсе, я принимаю у вас караул. Кивнув, Гайсе взглянул вверх, на башню:

— Окк! Ничего угрожающего не видать?

— Нет, сержант!

— Тогда спускайся. Сержант Римизин, я сдаю вам караул. — Закончив обмен формальными фразами, Гайсе притворно зевнул:

— Еще один скучный день, Рим. Надеюсь, ваш вечер будет таким же нудным. А я схожу, провожу эту милую парочку в «Зеленый Гусь». Они приехали сюда прямо из Санктуария и в дороге имели неприятности с тейана.

— Судя по их виду, они от этого только выиграли, — отозвался Рим. — Ведь это тейанские лошади, верно?

— Ага. Однако мы изрядно подзадержали их тут. Этой парочке не терпится вылезти из седел, и я их понимаю. Послушаешь эту историю в другой раз.

— Проклятье! — выругался Римизин, глядя за спину Ганса — Знаешь, Гайсе, похоже, вы держали их тут слишком долго.

Ганс обернулся и увидел, что серый конь задрал хвост. Ганс еще успел услышать, как последний кусок навоза шлепнулся оземь у задних копыт серого. «Отлично! — подумал Ганс. — Так им и надо за то, что они мытарили нас здесь, на солнцепеке! Теперь им придется убирать свеженькое пахучее дерьмо. Как жаль, что возиться с этим будут не Гайсе и не его старикан писец!»

Гайсе расхохотался.

— Это моя вина, Рим. Извини. Но я и мои парни уже сменились с дежурства.

— В следующий раз, когда мы вместе придем в кабак, — сухо отозвался Римизин, — платить будешь ты! Тафф, найди ближайшего попрошайку и скажи ему, что тут у нас есть немного свеженького конского дерьма, которое вполне пойдет для костра, если его как следует подсушить. Если он будет упираться, притащи его силком. — Сержант поднял взгляд на Ганса. — Вы встречали в Санктуарии человека по имени Ратсирака?

— Никогда в жизни.

— Это хорошо. Добро пожаловать в Фираку. — Рим взмахнул рукой. — Ладно, езжайте в «Зеленый Гусь», пока еще какая-нибудь лошадь не повторила подвиг вашего серого.

— Да, сержант. Рад был познакомиться с вами, сержант. Сержант Гайсе, вы пешком или поедете верхом?

Гайсе хмыкнул и хлопнул по плечу часового, спустившегося с башни. По лестнице наверх уже карабкался новый стражник.

— Видишь ли, Ганс, я тоже не знаю команд, которыми тейана управляют своими лошадьми.

Мигнариал и один из подчиненных Гайсе громко рассмеялись. Ганс пожал плечами.

— Тогда садись на вон того вороного. Он никогда не принадлежал тейана — ну разве что несколько часов…

Гайсе направился к Чернышу, но, увидев, как Рим подает ему какой-то знак, остановился. Оба сержанта отошли в сторонку. Стражники из команды Гайсе уже шагали прочь — судя по всему, они были свободны от дежурства на весь оставшийся день. Ганс притворился, что не заметил, как Рим негромко говорит что-то своему товарищу, то и дело поглядывая в сторону Ганса. По спине у Шедоуспана пробежали мурашки. Он посмотрел на Мигнариал. Но вот Гайсе кивнул, пожал плечами и хлопнул Римизина по плечу.

— Потом, — произнес Гайсе и вновь направился к Чернышу. Отвязав коня от общего длинного повода, сержант ловко вскочил в седло и направил Черныша вперед, остановив его бок о бок с серой лошадью Ганса.

— Ганс, Миг-на-рьял, нам туда.

— Миг-на-ри-ал, — поправила его девушка.

* * *
Появление гостей в сопровождении сержанта городской стражи явно произвело впечатление на краснолицего хозяина трактира «Зеленый Гусь». Судя по всему, хозяин и Гайсе были добрыми приятелями, и Ганс про себя порадовался этому обстоятельству. Толстомордый трактирщик — которого, кстати, звали Кулна — с некоторым изумлением смотрел на сопровождавший новых постояльцев «караван»: целых шесть лошадей, не говоря уже об онагре.

Да-да, заверил высокий лысеющий трактирщик, слегка кивнув головой, у него в стойле можно разместить всех животных, хотя он полагает, что Ганс и Мигнариал сами должны будут присматривать за своими котами. Да, у него найдется отличная комната, наверху, в задней части трактира. Да-да, подтвердил он, слегка улыбнувшись, комната запирается изнутри на прочный засов.

— Условимся насчет платы, — сказал Ганс. Кулна спросил, на какой срок они собираются остаться и что намерены делать с лошадьми. — Довольно надолго. На несколько дней. Может быть, на неделю или даже дольше. Мы продадим несколько коней, как только сможем сделать это, однако нам нет нужды спешить и сбыть их за бесценок.

— Значит, на неделю, договорились? Как насчет еды?

— Ну, хорошо. Не более двух раз в день, и, кстати сказать, мы все едим не так уж много.

— Ага, — промолвил Кулна и поднял очи к небу, занявшись подсчетами.

Затем он сообщил постояльцам стоимость предоставленных услуг — в медных монетах. В «искорках», как назвал он медяки. Ганс задал вопрос, как эта сумма соотносится со стоимостью буханки хорошего хлеба и с ценою лошади. Затем он спросил относительно серебра. Гайсе и Кулна удивленно подняли брови. Кулна пересчитал искорки на граны серебра. Тогда Ганс переспросил: как насчет серебряных монет?

— Каких монет?

— Из Рэнке, — ответил Ганс.

— Вы говорите о серебряных империалах? Ганс кивнул.

— Все ранканские империалы, которые я видел, были отчеканены из доброго серебра, — открыто заявил Кулна. — Более того, они мне нравятся. Если у вас завалялся один империал, вы можете жить в моем трактире несколько месяцев, — если, конечно, продадите лишних лошадей.

— Я не говорил, что задержусь здесь на несколько месяцев, — пока не говорил. Кулна пожал плечами:

— Тогда я буду должен выплатить вам разницу. Таким образом, вы получите несколько искорок, которые сможете потратить здесь, в Фираке.

Ганс решил, что пора расслабиться. В конце концов проверить все можно будет и потом. Он сказал:

— Пожалуйста, не пугайтесь, когда я выну из-под туники нож в ножнах.

— Пугаться? В то время как у вас за спиной стоит Гайсе? Да вы что! — На губах Кулны появилась легкая улыбка.

Ганс сунул руку в вырез своей туники и извлек наружу ножны с метательным ножом. Затем Шедоуспан протянул нож трактирщику плоской рукоятью вперед. Кулна вытянул оружие из ножен и уставился на клинок.

— Вы бросаете ножи?

— По крайней мере, пытаюсь, — ответил Ганс и постучал ножнами по ладони. Из ножен выпала спрятанная в них монета. Ганс положил ее на стойку перед Кулной.

Кулна взял монетку, отдал нож обратно Гансу и стал внимательно изучать серебряный кругляшок. Трактирщик попробовал монету на зуб, повертел в руках, затем отошел к окну и еще раз пристально осмотрел денежку. Вернувшись к стойке, он заявил:

— С меня причитается сдача. Искорки подойдут?.. В смысле — фиракские медяки.

Ганс пожал плечами, и Кулна полез под стойку. Трактирщик отсчитал Гансу изрядное количество квадратных медных монет. Посередине каждого медного квадратика красовалось круглое отверстие.

— Как ты считаешь, Гайсе, все верно?

— Что я понимаю в деньгах, Кулна? Я тружусь на благо города.

Оба фиракийца рассмеялись. Гансу показалось, что такой разговор был для них уже чем-то вроде ритуала.

— Как вы полагаете, все правильно? — спросил Кулна. Ганс посмотрел толстяку прямо в глаза.

— Не могу сказать. Но завтра в это время я буду знать точно.

— Ага, я так и подумал. У вас… э-э… есть еще империалы? Ганс не сводил с трактирщика холодного взгляда. Кулна развел руками.

— Прошу прощения. Но я подумал, что для вас это может быть опасно. Я могу сохранить ваши деньги для вас в надежном месте. Если, конечно, они у вас есть. Это будет лучше, чем таскать их с собой.

Ганс обратился к Гайсе:

— Что говорится в законах Фираки о человеке, который причинит вред тому, кто нападет на него или захочет его ограбить, а, сержант? Даже, к примеру, убьет грабителя?

Гайсе вскинул брови и всплеснул руками:

— Если кто-то нападет на вас и вам придется защищаться, то, конечно же, любой закон во всем мире будет на вашей стороне! А вы хорошо умеете обращаться с этим мечом?

— Да. — Голос Ганса, как и его лицо, были лишены всякого выражения.

— Лучше, чем тот человек, у которого вы забрали его. Ганс снова насторожился, однако не моргнул и глазом.

— Верно.

Гайсе продолжил спокойным дружелюбным тоном:

— Вчера вечером в город прибежал крестьянский мальчишка, который рассказал, что некий мошенник, разбойник и воропай был убит в Олалском лесу человеком, которого этот тип собирался ограбить. Это сделали вы?

— А кто такой воропай?

— Человек, который приставляет к вашей спине меч или нож или целится в вас из арбалета и при этом говорит вам:

«Стой! Слезай с коня!» В смысле, слезай с коня и отдай мне все, что у тебя есть. Мы ловили одного из них, но он ускользнул от нас. Мы считаем, что он сбежал из города несколько дней назад. Римизин полагает, что вы едете на лошади именно этого бандита.

— Его звали Синайхал, — отозвался Ганс, — или, по крайней мере, так он нам сказал. Он был ярко одет и очень обходителен. Он встретился нам на дороге и чуть-чуть соврал — сказал, что стоит срезать дорогу через лес. Крестьяне, которых мы встретили уже после всего, были очень рады. Они чествовали нас как героев, а этого негодяя похоронили. Прошлой ночью, в нескольких часах пути отсюда.

— Значит, вы уже сослужили добрую службу Фираке и ее окрестностям, — заключил Гайсе. — Этот бандит был один?

— Нет. Крестьяне не опознали его сообщника. Ну и мы на всякий случай сказали, что это был дядюшка Мигнариал. Его тоже похоронили. Со стрелой Синайхала во лбу.

— Во лбу!

— Этот тип стоял впереди меня, а Синайхал — позади. Я пригнулся.

Гайсе и Кулна расхохотались. Когда смех умолк, Ганс настоятельно попросил их, чтобы они никому не рассказывали ни о смерти Синайхала, ни о серебряной монете.

— Я не хочу, чтобы кто-либо знал, что у меня есть деньги, или чтобы меня боялись.

Оба фиракийца нахмурились и задумчиво посмотрели на Ганса, однако дали обещание молчать. Затем Гайсе спросил:

— А ты хорошо умеешь метать ножи, Ганс?

— Да.

— Хм-м. Скажи, Ганс из Санктуария, следует ли мне беспокоиться из-за того, что ты живешь в нашем городе?

— Я ни за кем не охочусь и не ищу неприятностей на свою голову. У меня и у Мигни есть средства к существованию. И в любом случае, Гайсе, я постараюсь не становиться в вашем городе ничьей жертвой.

— Я могу работать, — вмешалась в разговор Мигнариал. — Предсказывать судьбу.

— Что? — Вопрос задал Гайсе, однако все трое мужчин удивленно уставились на девушку: в течение всей их беседы она не произнесла ни слова.

— Разве в Фираке нет с'данзо? Многие женщины с'данзо занимаются предсказанием судьбы.

Кулна хлопнул ладонью по стойке. Ганс вздрогнул. Однако и сам Кулна испугался, увидев, как Ганс пригнулся и настороженно посмотрел на трактирщика.

— Прошу прощения! Я просто вспомнил. С'данзо — ну конечно! Я встречал двоих из них. Они и вправду предсказывали будущее за деньги.

— Я не хотел бы, чтобы ты занималась здесь ремеслом, Мигни, — произнес Ганс.

— Я буду работать. Женщины с'данзо не могут бездельничать.

Они уставились друг на друга.

— Думаю, пора пропустить кружечку, — сказал Кулна, пытаясь разрядить возникшее напряжение. — Гайсе, ты как?

— Наливай, — отозвался Гайсе, беспокойно глядя на юную чету.

— А ты, Ганс? Так правильно — «Ганс»?

— Ага, — ответил Ганс, не сводя взгляда с Мигнариал. — Нет, я что-то не… ну хорошо, налейте. Эй, Нотабль, выпивка подоспела!

* * *
— Ты никогда не говорила мне, что собираешься зарабатывать на жизнь так, как это делала твоя мать, — обвинительным тоном произнес Ганс некоторое время спустя.

Лошади и осел уже были устроены в стойлах, а их владельцы разместились в довольно уютной комнате на втором этаже трактира «Зеленый Гусь». Нотабль немедленно доказал, что он приучен к чистоте в доме, дав понять, чтобы его выпустили наружу. Вскоре и сам Нотабль, и Ганс убедились, что узкий навес, располагавшийся прямо под окном, был идеальным местом отдыха для большого рыжего кота. Нотабль решил пока что остаться там — зеленая крыша кладовки ему понравилась. Он повеселил Гайсе и Кулну, вылакав миску пива, а теперь желал вздремнуть.

Радуга изучала новое место жительства. Ганс и Мигнариал скрещивали пальцы в тайной надежде, что пестрая кошечка знает, как нужно вести себя в доме, — или, по крайней мере, быстро этому научится.

— Нет, говорила, — продолжила начатый спор Мигнариал, деловито извлекая из вьюков цветные наряды и раскладывая их там и тут. — Еще в пустыне. Разве ты не помнишь? Ты хочешь сказать…

— Не помню, — ответил Ганс. — Я никогда не запоминаю такие вещи.

Мигнариал оторвалась от своего занятия и посмотрела на него.

— Ты еще сказал, что, поскольку у нас есть серебро и еще лошади, мы сможем прожить долгое время, ничего не делая. А я ответила, что не смогу жить так — не делать ничего, чтобы заработать денег. Тогда ты не возражал против этого.

Ганс приоткрыл рот от изумления. Он наконец-то вспомнил. Верно, он тогда не стал спорить с Мигнариал. Он даже не задумался над смыслом ее фразы.

— Ты собираешься спрятать свою черную одежду или просто оставишь ее во вьюках? — спросила девушка.

Ганс озадаченно моргнул, продолжая размышлять о том, что же означают загадочные слова «не делать ничего, чтобы заработать деньги», но не стал возобновлять спор, который Мигнариал, судя повсему, считала уже решенным.

— Э-э… я положу ее под матрас. Но…

— Я сделаю это сама. О милый, это чудесный матрас! Он так плотно набит и потому упругий и мягкий одновременно!

Склонившись над кроватью и опираясь обеими руками о матрас, девушка подняла взгляд на Ганса. Ганс слегка опешил. Судя по всему, этот лукаво-призывный взгляд она переняла у него. Но дело было не только в этом. Глаза Ганса были направлены в вырез кофточки Мигнариал. Однако смотрел он отнюдь не на спрятанные там монеты.

— Я всю дорогу только и мечтал о нормальной постели. Разве я не говорил тебе этого? — промурлыкал Ганс. — Теперь у нас есть настоящая постель. И чем же мы занимаемся? Я снова рычу на тебя.

— О Ганс, ты вовсе не рычишь. Ты просто…

— Умолкни, женщина, — произнес Ганс каким-то не своим голосом, — и снимай одежки. Эту кровать нужно проверить.

— Да, мой господин.

Упругий матрас показал все, на что был способен.

Когда юная чета спустилась к обеду в общий зал «Зеленого Гуся», супруга Кулны, Чонди, слегка пихнула мужа локтем в бок. Ганс и Мигнариал буквально сияли от счастья. Склонив голову набок, толстуха Чонди смотрела на них чуть затуманенными глазами. То ли она улыбалась, то ли взгрустнула, то ли просто задумалась о чем-то своем — сказать было трудно.

Тем временем Ганс и Мигнариал, в свою очередь, рассматривали жену Кулны и пухленькую хозяйскую дочь Чири, принесшую им обед. За столами сидели еще несколько посетителей, вкушавших яства и напитки. Семеро мужчин и две женщины, еще более толстые, чем Чири. Большинство посетителей мужского пола заигрывали с хозяйской дочкой, однако предпочитали держать руки при себе. В конце концов здесь был ее отец, который отнюдь не выглядел слабаком и заморышем.

Ганс отметил, что в «Зеленом Гусе» было тише, нежели в тех трактирах, которые он посещал в Санктуарии. Однако он не стал делиться своими наблюдениями с Мигнариал — в конечном итоге опыт его знакомства с такого рода заведениями ограничивался дешевыми кабаками.

Когда они, все еще пылая от страсти, поднялись с постели, Ганс настоял на том, что необходимо вновь спрятать «добрые» монеты под одеждой перед тем, как спуститься вниз. Он сказал, что вьюки и коты будут в достаточной безопасности и в комнате. Пусть кто-нибудь попробует забраться сюда, пока Нотабль находится в комнате!

Ганс подождал, пока Мигнариал уберет волосы в прическу, глядя в висящее на стене металлическое зеркало. С точки зрения Ганса, ждать пришлось слишком долго, однако новая прическа Мигнариал ему понравилась — она оставляла открытыми уши и висящие в них круглые серьги. Ганс и сейчас любовался ими, сидя напротив девушки за маленьким столиком.

Что касается Мигнариал, то она предпочла бы сидеть на скамье спиной к стене, чем на стуле. Она не знала, что Шедоуспан терпеть не мог сидеть спиной к помещению и не чувствовать уверенности.

Быть может, еда, приготовленная Чонди, и не была великолепной, однако путники сочли эту пищу просто королевской. Чудесный свежий хлеб с запеченными в нем крошечными кусочками орехов и фиников был выше всяких похвал. Ганс заказал эль с жареной курицей и с удивлением обнаружил, что эль на вкус ничуть не лучше, чем пиво. Гансу доводилось слышать обратное, да и название «эль» было более благозвучным, чем простецкое словечко «пиво». Мигнариал не стала пробовать эль, однако согласилась запить свою трапезу самым легким вином, какое нашлось в погребе Кулны. О том, хороша ли в Фираке вода, они спросят завтра. Ганс поведал спутнице и о других своих планах. Он собирался купить два кошелька у одного торговца и еще два — у другого. Почему? О, это простая предосторожность: любой торговец сразу сообразит, зачем один человек покупает четыре кошелька разом.

— Ты такой осторожный! — восхищенно сказала Мигнариал.

Можно будет носить большую часть денег с собой, спрятав под одеждой, продолжал Ганс, а кошелек носить на виду, как обычно, и класть в него по одной серебряной монетке и по несколько местных медяков. Если даже какой-нибудь воришка запустит руку в кошелек или даже срежет его, они потеряют на этом не так уж много. Помимо этого, Ганс собирался узнать соотношение стоимости различных монет и металлов в Фираке, а также поспрашивать, есть ли в городе какой-нибудь честный банкир или меняла. Еще Гансу предстояло определить цену их лошадей. Для этого он намеревался зайти к одному-двум торговцам лошадьми, притворившись, что собирается купить коня. Еще ему нужно было найти Анорисласа.

— Почему бы тебе не спросить о нем Кулну, Ганс? Если даже он не знает Анорисласа, он может расспросить о нем других. В конце концов это не такой уж большой город.

Ганс пристально посмотрел на Мигнариал. Лицо его не выражало ничего.

— Ясно, — поняла Мигнариал. — Ты очень осторожен.

— Верно, Мигни. Я осторожен и подозрителен. Помимо того, Стрик сказал, что расспрашивать следует незаметно. Возможно, у него были на то причины. Предположим, у Анорисласа здесь не очень-то хорошая репутация. Ну, знаешь, как у некого Шедоуспана, о котором мы так много слышали у себя дома. Кулна может заинтересоваться, почему я хочу встретиться с подобным человеком. А Кулна — друг Гайсе. Гайсе состоит в городской страже. Он стражник — легавый, ищейка. Оба они уже знают обо мне слишком многое — я очень устал и был не слишком бдителен.

— Наверное, я никогда не стану достаточно осторожной, — сказала Мигнариал, еще раз вздохнув. Ганс очень серьезно посмотрел на нее.

— Да, Мигни, не станешь. И это заставляет меня тревожиться за тебя.

— Я постараюсь поменьше доверять посторонним. — Решив пошутить, девушка перегнулась через столик, поближе к уху Ганса. — Тише! Посмотри на Чири. Ты не думаешь, что это может быть переодетый бейсибец? Пучелазый, который явился из Санктуария, чтобы схватить тебя?

Ганс широко распахнул глаза.

— Ах! — драматическим шепотом произнес он. — Я навлек на себя двойное проклятие! Тупой онагр и умная женщина!

Мигнариал рассмеялась.

— Хорошо, я постараюсь быть осторожной. А ты будь менее подозрительным. Наверное, я буду звать тебя Осторожным. Может, тебе взять такое прозвище? Каких лошадей ты хочешь продать?

— Когда я узнаю, сколько они могут стоить, почему бы не предоставить решение самим покупателям? Какую лошадь человек захочет купить, ту мы и продадим. Когда купят всех, кроме двух, мы оставим этих двух себе. А что касается Инаса… Он нам не нужен, но при случае можно продать и его, и даже с выгодой. Скажем, дать в придачу. К примеру, так: «Хорошо, заплатите мне миллион медяков за Черныша, и вы получите в придачу этого милого умного онагра, который однажды спас мне жизнь».

Мигнариал улыбнулась, но тут же вновь стала серьезной, и положила ладонь на руку Ганса.

— Я хочу кое о чем попросить тебя. Давай оставим у себя Инджу. Он мне нравится, и у него есть собственное имя. И кроме того, это не просто лошадь, его подарил нам Темпус. Пусть Инджа будет моим конем.

Ганс немедленно понял ее. Действительно, Темпус и его люди хорошо разбирались в лошадях и дохлых кляч у себя не держали. Хотя, конечно, Треса Темпус им не подарил. И к тому же тот безлошадный тейанит выбрал Инджу, а не Черныша. Быть может, Инджа — самый ценный конь из всех, что есть у них! Слишком ценный, чтобы продавать его? Хотя… Не стоит спорить об этом сейчас, когда ничего еще не ясно. Кроме того, Инджу действительно подарили им. Быть может, следует сохранить его для себя, поскольку он лучше, чем просто добрый конь.

Ганс кивнул, удержавшись от дальнейшего обсуждения.

— Я люблю тебя, Ганс! Я так рада, что ты мой возлюбленный!

— Для тебя — всегда, — галантно произнес Ганс и поднес к губам свою кружку, стараясь скрыть свою гордость и возбуждение.

К их столику подкатилась Чири с кувшином в руках, однако Ганс заверил ее, что выпил уже достаточно. Чири, покачивая широкими бедрами, отошла, чтобы наполнить кружку посетителя, который тоже выпил более чем достаточно, однако считал, что ему все еще мало.

— Я хотела бы поискать в городе других с'данзо, — заявила Мигнариал.

Ганс кивнул, не сказав в ответ ни слова. Ему не нравилась мысль о том, что Мигнариал будет гадать людям о будущем за деньги, однако он решил пока помалкивать.

Наконец Ганс промолвил:

— Мы сможем заняться и этим тоже.

— Я рада, что ты все же сказал «мы», милый. Когда ты рассуждал о покупке кошельков и продаже лошадей, то говорил только о себе самом. Но я хотела бы, чтобы мы сделали это вместе. В конце концов если я буду ждать тебя здесь, о мой Осторожный, мне будет совершенно нечего делать — ну, разве что попытаться помочь Чири и ее матери прибраться в доме или приготовить обед.

Ганс посмотрел на Мигнариал, слегка прикусив нижнюю губу. Он был одиночкой по натуре и даже не думал о том, что она будет ходить по городу вместе с ним. Ему просто не приходила в голову подобная мысль. Ганс всегда действовал лучше в одиночку. По крайней мере, так было всегда — до того, как Ганс познакомился с Каджетом, и потом, после казни Каджета. Шедоуспан никогда не помышлял о том, чтобы действовать с кем-то в паре, делить все последствия на двоих и отвечать за двоих сразу. Однако Мигнариал была права — если она останется здесь, ей попросту нечего будет делать. А Ганс не хотел, чтобы девушка слонялась по городу одна, без него, занимаясь поисками с'данзо или чем-либо другим.

— Нам надо подобрать себе другое жилище, — произнес Ганс. — Я хочу сказать — комнату или две. Пусть даже три. В конце концов это всего лишь трактир, первое попавшееся нам в городе место. Что ты думаешь насчет особняка в аристократическом районе города?

— О да, и непременно с прислугой! — с улыбкой откликнулась Мигнариал и отпила еще один глоток желтовато-белого вина. — Мне нравится эта мысль — обзавестись собственным жильем!

«Отлично, — согласился Ганс про себя. — Там ты будешь занята готовкой, уборкой и прочими домашними заботами, а все дела в городе оставишь мне!»

— Тебе нужно купить новую одежду, Ганс. А все, что на нас сейчас, надо постирать.

— Не стану даже спорить. Постирать, и не меньше трех раз! Могу поклясться, что у меня в штанах все еще полно песка из этой проклятой пустыни.

— У нас достаточно серебра, Ганс. Ты можешь купить себе новые штаны.

Ганс задумался, размышляя над словами девушки, потом заметил, что к их столику направляется Кулна. Объемистый живот краснолицего фиракийца был прикрыт кухонным передником. Ганс подумал о том, что если где-то в мире существует тощий трактирщик, то это такое редкостное зрелище, что его можно показывать людям за деньги. Изрядная полнота Кулны отчасти скрадывалась шириной его плеч. Однако трактирщик был весьма тучным человеком с внушительным брюшком, его жена была попросту толстухой, а их пухленькая дочка явно должна была еще больше раздобреть в самом скором будущем. Кулна уже стоял возле столика Ганса и Мигнариал, приветливо улыбаясь.

— Что мои дорогие гости думают о фиракийской кухне? — спросил трактирщик.

— Не знаю, как насчет фиракийской кухни, — ответил Ганс, — но твоя жена готовит великолепно, Кулна!

Мигнариал кивнула:

— От этого хлеба я растолстею в один момент!

— Именно это и произошло со всем моим семейством, — улыбнулся Кулна, хлопнув себя по животу, выступающему под фартуком. — Рад, что вам понравилось. Что еще мы можем сделать для вас прямо сейчас?

— Ты можешь рассказать мне об этой части города, Кулна, и предупредить меня о том, куда соваться не стоит. Трактирщик наклонился, опираясь на стол рукой.

— Люди обычно называют этот южный конец города Вратами, — промолвил он. — У нас тут живут приличные люди, и мы заботимся о том, чтобы улицы были хорошо освещены по ночам. Недалеко отсюда находится главный храм Пламени. Красные — то есть городская стража — любят обходить этот район. Потому что здесь никогда ничего не происходит! — Кулна засмеялся. Ганс и Мигнариал сочли себя обязанными поддержать его смех. Потом трактирщик продолжил:

— Особняки расположены в основном на севере, на Городском Холме. Тот район так и называется — Городской Холм. Чем выше дом, тем богаче владелец. Тебе, — обратился он к Мигнариал, — не следует ходить на запад по улице Караванщиков, да и тебе, Ганс, лучше не забредать туда ночью. А днем — только с оружием. То место называют просто Западным Концом. Чуть подальше лежит настоящий лабиринт. Это, друзья мои, нехорошее место.

— В самом деле?! Лабиринт?

— Да, настоящий лабиринт… погодите. Почему вы спрашиваете об этом таким тоном, да еще и переглядываетесь, а?

— Тише, тише, Кулна, мы не твои дети и выпороть нас ты все равно не сможешь, — примирительно сказал Ганс. — Просто мы выросли в самом худшем месте нашего города, и оно так и называется — Лабиринт!

— Да не примет его Пламя! В самом деле? Быть может, свой лабиринт есть повсюду, — заключил Кулна. — Однако здесь это называется Красный Ряд. Я приехал в город из деревни с десяток лет назад и еще не успел побывать повсюду. Я никогда не понимал таких людей, как вы, — тех, кто путешествует по всему миру. Но я уважаю вас!

Ганс, которого едва ли можно было причислить к людям, путешествующим по всему миру, важно кивнул.

— А как насчет торговцев лошадьми? — спросил он. — Или честных банкиров?

— «Никто не станет рекомендовать другому своего банкира, чтобы потом его нельзя было ни в чем винить». Понимаете… я действительно не особо-то знаком ни с лошадьми, ни с теми, кто ими торгует. С моей точки зрения, лошади опасны и спереди, и сзади и очень неудобны посередине.

На удивление всем троим, включая самого себя, Ганс вскочил из-за стола и хлопнул Кулну по плечу:

— Целиком и полностью согласен!

— Эй, Кулна, успокой-ка своего приятеля, — крикнул кто-то из посетителей. — Мы тут мирно пьем, а он…

Ганс инстинктивно было ощетинился, но Кулна, обернувшись, ответил улыбкой на возглас встрявшего посетителя.

— Ну-ка, Лаллиас, быстро назови мне двух честных торговцев лошадьми в Фираке!

— Фью! — присвистнул плотный русобородый человек по имени Лаллиас. — Двух! И к тому же честных! Конечно, это мой брат, и Велдиомер-сумизец… э-э…

— Не забудь Анорисласа, — подсказал ему рыжебородый парень.

Лаллиас кивнул:

— Ну да, еще Анорислас. Он, конечно, понимает в лошадях. Не могу поручиться за его честность…

— Зато я могу!

Ганс спросил, где найти указанных торговцев, и получил ответ: оба проживали в Квартале. Он также узнал, что Кулна не был знаком ни с тем, ни с другим лошадником. Тем временем Лаллиас поинтересовался, не собирается ли Ганс купить хорошего коня.

Кулна не успел и рта открыть, как Ганс быстро ответил «да» и ткнул трактирщика пальцем в бок, предупреждая, чтобы тот помалкивал.

Лаллиас сказал, что первым следует зайти к его брату Хор-су, и спросил, где можно будет найти Ганса завтра с утра. Ганс в ответ поинтересовался, как ему найти Хорса, а Лаллиас на это ответил, что завтра утром придет, чтобы лично проводить Ганса к Хорсу. Ганс вопросительно посмотрел на Кулну. Трактирщик пожал плечами. Выражение его лица говорило:

«Насколько я знаю, Лаллиас — порядочный парень».

— В полдень, — сказал Ганс Лаллиасу и представился.

— Ты в Фираке приезжий, правда? — Это спросил мужчина, назвавший имя Анорисласа.

— Да, он приезжий, но он мой старый друг, — отозвался Кулна. Ганс удивился, однако он был признателен трактирщику за такой ответ. Эту признательность он и постарался выразить если не словами, то взглядом.

— Вам нужно будет повидать Анорисласа, — продолжал рыжебородый тип.

Ганс поинтересовался, как зовут рыжебородого. Тот представился — Бронз. Тут кто-то подозвал Чири, а Чонди завопила из кухни, что у нее на плите загорелось масло. Кулна со всех ног бросился в кухню. Ганс и Мигнариал помчались за ним. Когда начинающийся пожар был успешно залит водой, постояльцы взяли еды для котов и направились наверх, в свою комнату.

— Хорошее начало, — произнес Ганс, когда они закрыли и крепко заперли за собой дверь. Тем временем Мигнариал была в центре внимания проголодавшихся котов. — По крайней мере, узнали несколько имен.

— Мне понравилось, — откликнулась сияющая Мигнариал. — Ты знаешь, я никогда прежде не бывала в трактирах, и тем более в общем зале! Как тут здорово! Словно все твои друзья!

— Может быть, — ответил Ганс, обнимая и целуя девушку. Мигнариал погрозила ему пальцем:

— Ты собирался стать менее подозрительным, о мой Осторожный!

— А ты собиралась стать осторожнее, — сказал Ганс и тоже пошевелил пальцем, прижав его к укромному теплому местечку под одеждой девушки.

Глаза Мигнариал подернулись дымкой.

— Что, настало время для постели?

Ганс сильнее прижал ее к себе и поцеловал снова.

— Давай снова займемся этим… я хочу сказать, заглянем в мешок, — добавил он, перехватив взгляд Мигнариал. — И к тому же мы собирались пошарить во вьюке Синайхала, когда останемся одни и когда у нас будет время. Мы до сих пор этого не сделали.

— Мне что-то не хочется снова заглядывать в мешок, — произнесла Мигнариал. Лицо ее внезапно сделалось несчастным.

— Мне тоже, — отозвался Ганс, вытаскивая упомянутый мешок. Развязав мешок, Ганс опрокинул его над постелью.

Не нужно было особого ума, чтобы подсчитать — монет было не одиннадцать, а по-прежнему десять.

— Сначала их было одиннадцать, — заговорил Ганс, глядя на блестящие серебряные кружочки, — и мы никак не могли избавиться от них. Неожиданно одна монета просто… исчезла. — Ганс вздохнул и покачал головой. — Колдовство. Как ты думаешь, это произошло потому, что я оставил одну монету Имрису и его семье? Может быть, когда я отдаю кому-нибудь один империал, одна из этих монет исчезает сама собой?

— Можем попробовать сделать это еще раз и проверить.

— Фью-у. Это уже слишком. Мигнариал хихикнула.

— Я так и знала, что ты так скажешь! Но мне кажется, что это вполне возможно. Может быть, эти монеты были ниспосланы нам, к примеру, для того, чтобы проверить, насколько мы щедры.

— Мне не нравится такая проверка. А если я отдам монету, а ни один из этих колдовских империалов не исчезнет, то что тогда? Мы лишимся монеты, вот и все. Я не настолько щедр, Мигни.

— Я тоже, честно говоря. Но я не могу придумать ничего другого. И я даже подумать боюсь, что это может быть как-то связано с Синайхалом.

Мигнариал внезапно умолкла, прижав ладонь к губам. Ганс склонил голову набок и пристально посмотрел на девушку.

— С Синайхалом? Что ты хочешь этим сказать?

— Ну… я даже думать об этом боюсь, а ты хочешь, чтобы я сказала это вслух! Страшно поверить, что единственный способ избавиться от этих монет — это убить десять человек!

Ганс резко развернулся, встряхнув головой. Обернувшись, он серьезно посмотрел на Мигнариал.

— Я тоже не хочу думать об этом. Так что давай помолчим.

Мигнариал с готовностью закивала:

— Давай! И не будем больше говорить об этом, хорошо?

— Сперва мне нужно кое-что сказать. Что будет, если мы потратим эти монеты?

— Судя по всему, они снова вернутся к нам.

— Ага… так…

— Ох, Ганс! Мы не можем так поступить! У нас достаточно денег. Нам не нужно обманывать людей!

— Ну… тогда мы сделаем так: положим одну из этих монет в наши кошельки, и пускай кто-нибудь попробует стащить ее у нас!

Эта мысль пришлась по вкусу обоим. Пока Мигнариал радостно хихикала, представляя себе незадачливого воришку, Ганс собрал с постели десять империалов и положил их обратно в мешок. Затем он бросил на кровать седельную скатку, принадлежавшую покойному Синайхалу, и развернул ее.

В очень красивое полосатое одеяло было завернуто несколько предметов. Ганс развязал сплющенный винный мех и сообщил вслух, что сосуд почти пуст. Затем Шедоуспан потянулся за свернутым алым кушаком, лежавшим поверх зеленой туники. Туника, как с улыбкой отметил Ганс, была необычайно яркой.

— Не хочешь развернуть этот пояс, пока я примеряю тунику? — спросил Ганс, протягивая Мигнариал свернутый кушак. Девушка взяла алый пояс, но в следующий миг залилась смехом, глядя на внезапно окаменевшее лицо Ганса, который держал перед собой ярко-зеленую тунику. Эта туника явно была велика Синайхалу, она была очень велика Гансу, и даже Кулне не была бы тесной.

— Проклятье! — выругался обескураженный Ганс. — Проклятый тупой бандюга! Он был старше меня и явно не новичок в воровском ремесле, но он так и не научился разбираться в тех вещах, которые крадет!

Мигнариал рассмеялась.

— Ох, Ганс, прости… но ты бы слышал себя! Неразборчивый бандит!

Склонив голову под пристальным взглядом Ганса, девушка постаралась придать своему лицу серьезное выражение и развернула кушак. В нем оказалось шесть фиракийских медных монет и две серебряных, с вычеканенным на них изображением пламени. Это было неплохо, и к тому же Мигнариал совершенно справедливо заметила, что туника может послужить отличным подарком кому-нибудь — скажем, тому же Кулне. Продавать ее вряд ли стоило — ведь туника явно была краденой, и не хватало еще, чтобы нашелся покупатель, которому некогда эта вещь принадлежала!

Ганс небрежно отложил в сторону найденный во вьюке кинжал, не уделив ему особого внимания. Судя по всему, клинок был неплохой работы, но следовало проверить его и решить, стоит ли доверять свою безопасность этому оружию. «Самоцветы» в рукояти явно были стекляшками.

— Не особо ценный трофей, — пробормотал Ганс, рассматривая последний предмет, найденный во вьюке: складную деревянную дощечку. Развязав тесьму, которой была обмотана дощечка, Ганс раскрыл ее. Обе створки были покрыты изнутри воском. Одна створка была чистой. На другой было нацарапано несколько слов, одно под другим. Ганс смотрел на этот список и видел буквы и только буквы.

— Что там такое? — спросила Мигнариал.

— Слова, — ответил Ганс и протянул ей дощечку. Мигнариал прочитала надпись на воске:

ИЛЬТУРАС

ИСТЕЙН

ЛАЛЛИАС

ПЕРИАС

ТЬЮВАРАНДИС

Когда она закончила и подняла вопрошающий взгляд от таблички, Ганс мрачно, задумчиво покусывал губу.

— И это все? — растерянно спросил он.

— Все.

— Ты сказала — «Лаллиас», — продолжил Ганс. — Там так написано? Ну что ж. Должно быть, это список имен. Один из людей, которые в нем значатся, — это тот тип, сидевший внизу. Тот, который собирался проводить меня к своему брату, лошадиному барышнику. По крайней мере… он так сказал. — Ганс помолчал, внимательно рассматривая странный список и пытаясь понять его значение.

— Здесь пустое место, — заметила Мигнариал. — Как будто между Периасом и Тьюварандисом должно было быть вписано еще одно имя. Но воск на этом месте совершенно гладкий.

Ганс помолчал еще немного, потом сказал:

— Давай не будем гадать, почему имя Лаллиаса стоит в списке из пяти имен на восковой табличке, которую этот бандюга возил с собой.

Мигнариал нахмурилась, глядя на список, и ее «хорошо» прозвучало как-то неуверенно.

— Но послушай, Ганс. Имена в этом списке расположены по алфавиту. И…

— Погоди, разве в первом имени не было буквы «л»? Ведь я же не совсем неуч, Мигнариал. Я умею писать свое имя, я могу узнать букву «г», когда вижу ее, и могу распознать «л», когда слышу ее.

— Нет, Ганс, первой там стоит «и». «И», потом «л». И все имена в списке идут в таком порядке: «и», «и», «л», «п», потом пустое место и «ть». — Мигнариал произнесла последнюю букву мягко, так, как она произносится в слове «платье».

— Это что-нибудь значит?

— Насколько я могу… нет. Нет, это не может ничего означать. Между «п» и «т» в алфавите нет ни одной гласной. Но я скажу тебе, что стоит между ними. Буква «с». — Мигнариал произнесла последнюю фразу с особым нажимом и подняла многозначительный взгляд на Ганса.

Ганс смотрел на нее.

— С-с-с, — произнес он, демонстрируя, что может узнать звук «с» на слух. — Ну ладно. Это имеет какое-то значение?

— Надеюсь, что нет, — с понурым видом ответила Мигнариал. — Это первая буква имени Синайхала.

В течение какого-то мгновения вид у Ганса был потрясенный. Но затем Шедоуспан покачал головой и недоверчиво фыркнул:

— Почему Синайхал должен был возить с собой список, где стоит его собственное имя — да еще в алфавитном порядке! По мне, так этот тип наверняка вписал бы свое имя самым первым!

— Вот-вот! Ты спросил «почему» — и не можешь найти никакого связного ответа на этот вопрос. Поэтому просто принимаешь все как есть. И мы совершенно ничего не можем придумать — у нас было «почему», когда мы нашли монеты, и еще «почему» насчет Радуги. И теперь «почему» насчет этого списка, и… — Мигнариал умолкла, затем покачала головой и развела руки в стороны. — Понимаешь? Все это — одно большое «почему»!

Несколько секунд Ганс и Мигнариал с тревогой смотрели друг на друга. Они ввязались во что-то, не поддававшееся объяснению, и были отнюдь не рады этому. Затем Ганс начал решительно расстилать постель.

— Думаешь, пора ложиться?

— Несомненно.

* * *
Фирака кое в чем отличалась от Санктуария. Наши приезжие обнаружили это на следующий же день, когда направились на базар, следуя простым указаниям трактирщика.

По устройству зданий и их крыш можно было сделать выводы относительно ветра и дождей, тепла и влажности. С другой стороны, следовало принять во внимание то, какая местность окружала город, а следовательно, — какие строительные материалы были доступны для горожан.

Крыши в Фираке были по большей части покатыми, как и в Санктуарии. Это указывало, что дожди здесь идут часто и обильно. Однако отличие состояло в том, что крыши здесь красили зеленой, голубой и желтой красками. Вскоре Ганс и Мигнариал поняли, что таким образом создается имитация цветной черепицы, какой покрывали крыши своих домов богатые фиракийцы. Судя по крышам, многие здания в этой части города принадлежали богатым горожанам. Как правило, это были доходные дома, где отдельные помещения сдавались внаем.

Края крыш нависали над улицами, и вдоль края каждой крыши тянулся водосточный желоб, заканчивавшийся трубой, ведущей вниз. Эти трубы явно использовались с расчетом — внизу под каждой стоял бочонок для сбора дождевой воды. К другим водостокам были присоединены трубы или крытые желоба, убегавшие внутрь здания. Это, несомненно, также зависело от того, насколько богат хозяин дома или обитатель, снимающий здесь жилье.

Как бы то ни было, но здесь, во Вратах, дома с трубопроводами стояли бок о бок с теми, возле которых красовались бочонки.

Странники успели узнать, что лес, через который они проехали по дороге, называется Лес Девичьей Головы. Истоки этого названия терялись во тьме веков. Этот лес был расположен относительно недалеко от города, а когда-то находился еще ближе. Поля к югу от Фираки появились много лет назад после того, как на том месте были вырублены и выкорчеваны деревья. Неудивительно, что многие здания в городе были построены из дерева, а затем отделаны гипсовой смесью. Однако по большей части дома были каменными — неподалеку, к северо-востоку от города, находились каменоломни, именуемые Красный Камень. Глядя по сторонам, можно было подумать, что ремесла лесоруба, каменщика, плотника и резчика являются самыми распространенными профессиями в городе.

Камень был не более «красным», чем красный клевер. Его можно было назвать скорее розовым. И именно такого цвета были каменные здания в Фираке. Стены зачастую покрывались цветной известкой или красновато-желтой краской, а двери были покрашены в синий, зеленый или красновато-бурый цвет. Так что Фирака была довольно красивым городом. По крайней мере, напомнил себе Ганс, эта часть — Врата — выглядела довольно живописно.

Ганс и Мигнариал отказались от мысли совершить увлекательную прогулку, предложенную Кулной. Вместо этого они пошли по переулку, ведущему мимо трактира прочь от ворот, через которые они вчера въехали в город. Затем путешественники свернули на север по многолюдной улице, вымощенной камнем. Улица носила замечательное имя: Привратная. Кулна сказал, что следует пройти три улицы после храма Пламени и повернуть налево. Это будет Верблюжий Путь, который ведет прямо на рынок. Еще трактирщик упомянул, что вместо базара можно сходить на Купеческую улицу.

— В нашем городе обычно на базаре все было дешевле, — сказал Ганс. — Здесь тоже, верно?

— Да, — ответил Кулна. — Но я думал… — Однако он не стал высказываться насчет того, что молодые люди, в карманах которых звенит ранканское серебро, могли бы позволить себе покупать вещи и подороже.

Ганс и Мигнариал шли по Привратной улице. Они знали, что широкая улица Караванщиков, расположенная где-то к западу от их местонахождения, ведет через весь город и продолжается в Новом Городе, выросшем по ту сторону городской стены, за северо-западными воротами. И Ганс, и Мигнариал отметили, что многие женщины в Фираке выставляют почти всю грудь напоказ, однако отреагировали на это совершенно по-разному. Женские юбки были достаточно длинны, чтобы скрывать щиколотку, хотя у богатых и знатных женщин подол полностью закрывал ступню и даже волочился по земле. Лишь немногие носили волосы распущенными. Большинство женщин собирали волосы в прически, иногда весьма замысловатые, и украшали их шпильками, гребнями и заколками.

Мигни отметила, что у семи из десяти женщин туники, выпущенные на манер кофточек поверх туго подпоясанных юбок, были окрашены в тот или иной оттенок желтого цвета, а у двух из трех остальных туники были белыми или так называемого «натурального» оттенка.

На улицах часто попадались женщины с огненно-рыжими волосами, но ни Ганса, ни Мигнариал это не удивляло, поскольку сегодня утром Чонди предупредила их об этом. Она сказала юным путешественникам, что в городе они наверняка увидят немало особ с крашеными волосами. По ее словам, огненно-оранжевые локоны были в моде последние несколько лет, со времен посвящения последней Хранительницы Очага, которая была рыжей. Мигнариал поблагодарила Чонди, а Ганс лишь кивнул. Они надеялись попозже без излишних расспросов узнать, кто такая Хранительница Очага.

Многие прохожие, встречавшиеся Гансу и Мигнариал на Привратной улице, носили на шее связки местных квадратных монет — искорок, — надетых на кожаные шнуры или куски проволоки. Казалось, что и женщины, и мужчины щеголяют в одинаковых ожерельях. Однако число монет в «ожерельях» было разным — в зависимости от богатства обладателя.

Путешественники были потрясены, заметив, что многие мужчины носят головные уборы. Обычно это были серые, темно-серые или темно-синие шляпы с полями, сдвинутые на затылок и слегка набок. Некоторые шляпы были украшены перьями, торчащими вверх или свисающими вниз. Должно быть, эти украшения свидетельствовали о богатстве обладателя шляпы. Мужчины в шляпах с перьями обычно носили также яркие обтягивающие штаны — иногда цвет этих штанов казался вызывающим даже Гансу — и сапоги на каблуках. Туники этих мужчин были туго стянуты широкими кожаными поясами и ниспадали на бедра многочисленными складками. Присмотревшись, Ганс понял, что туники окрашены в самые разнообразные цвета, за исключением красного, хотя некоторые одеяния были отделаны полосами красновато-желтого, красновато-коричневого, алого или даже землянично-розового цвета, который Гансу особенно не нравился. Большинство туник белого или натурального цвета также были обшиты полосами по краю рукавов и подолу. Иногда полосы были разноцветными. Узоры, украшавшие одежду фиракийцев, были непривычны для глаз юных путешественников.

Пожилые горожане носили халаты. Однажды Ганс заметил двух женщин в золотисто-желтых халатах, изукрашенных богатой отделкой и в то же время казавшихся скромными и благородно-простыми. Красно-оранжевые вуали ниспадали вдоль гордо выпрямленных спин этих женщин. Женщины смотрели прямо перед собой и ни с кем не заговаривали. Следом за ними шли трое мужчин в форме городской стражи. Горожане почтительно склоняли головы, когда мимо них проходили две надменные женщины в своих огненных одеяниях, в сопровождении трех стражников с каменными лицами.

Ганс предположил, что эти женщины были какими-то важными особами, однако решил воздержаться от расспросов. Он надеялся, что только им выказывалось столь явное уважение, — его передернуло от одной мысли, что ему придется жить в городе, где простой горожанин должен кланяться всякий раз, как видит вооруженного легавого в форменном шлеме!

Самые бедные обитатели города носили то же самое, что и везде, — то, что они могли раздобыть для прикрытия наготы.

Еще Шедоуспан отметил, что, хотя мужчины по большей части были вооружены, некоторые оружия все же не носили. Было странно видеть человека, на поясе у которого не висело даже короткого ножа. Трости и посохи были весьма популярны в Фираке; Ганс хорошо знал, что они могут быть превосходным оружием, если только противник мгновенно не окажется вплотную к носителю трости. Из всего увиденного Ганс сделал вывод, что ему стоит открыто носить кинжал, а второй спрятать под одеждой. Ну хорошо, скрытых кинжалов будет два, однако в конце концов второй выглядел всего лишь украшением на голенище сапога. Меч, принадлежавший ранее Синайхалу, Шедоуспан решил пока что не надевать — до тех пор, пока не узнает, как к подобным вещам относятся здесь, в Фираке.

Несколько раз Ганс слышал слово «пламя», проскальзывавшее в разговорах прохожих. В толпе выделялись несколько стражников в такой же форме, какая была на часовых, охранявших ворота. Путники не увидели пока ни одной колесницы, однако по середине улицы медленно проехала пара груженых колымаг. К каждой колымаге было привешено несколько колокольчиков, и их звон еще издали предупреждал прохожих о приближении повозки. Несколько раз по улице проезжали всадники. Все верховые заставляли своих коней идти спокойным шагом — лишь один пустил лошадь рысью. Однако было заметно, что он тоже старательно держался самой середины улицы.

— Кажется, здешний закон не разрешает разъезжать по городу в колесницах, — сказал Ганс. — И запрещает быстро ездить верхом, даже по такой широкой улице, как эта. Мне это нравится.

— Правители города заботятся о безопасности горожан? Как замечательно!

«И как странно», — добавил про себя Ганс.

Дважды путники видели, как по улице проносили закрытые паланкины. Каждый паланкин держали на носилках четверо мускулистых мужчин — слуги или рабы, которые несли богатого или знатного господина (а может быть, и госпожу) по какому-то важному делу. Все четверо носильщиков при каждом паланкине были одеты в одинаковую форму. «Словно упряжка лошадей одной масти», — пробормотал Ганс. Вторые носилки сопровождал вооруженный мужчина, старавшийся держаться поближе к задернутым занавесям, за которыми скрывался его высокородный подопечный.

Прохожие бросали на Ганса и Мигнариал любопытные взгляды. Девушка вздохнула:

— Мы выглядим здесь чужаками, верно?

— Хм. Как бы ты себя чувствовала, выставив титьки напоказ?

— Неловко. — Пройдя несколько шагов, Мигнариал добавила:

— А как бы ты чувствовал себя, если бы напялил такую вот чудную шляпу?

— Ах, я даже не знаю, — отозвался Ганс с легкой улыбкой. — Может быть, мне это понравится.

— Могу поклясться, что с'данзо даже здесь не выставляют груди на всеобщее обозрение, — сухо произнесла Мигнариал, подчеркнув тоном слово «груди».

— О-о, — только и смог ответить Ганс.

Ни он, ни Мигнариал не увидели в Фираке еще ни одного с'данзо.

Вскоре путники поняли, что приближаются к храму Пламени. Храм был виден издалека — высокое, массивное здание.

Храм выглядел больше, чем несколько жилых домов, вместе взятых, а его купол, напоминающий золотую луковицу, вздымался над крышами самых высоких зданий. Храм был построен из белого камня. Два пролета лестницы по девять ступеней каждый вели к его дверям, так что людям приходилось поднимать голову, чтобы посмотреть на украшенный резными колоннами фасад храма. Колонны были золотисто-желтого цвета — или скорее оранжево-желтого. Формой, равно как и цветом, они напоминали языки пламени. Мигнариал заметила вслух, что перед храмом нет ни одной статуи.

Ганс вновь окинул взглядом здание. Да, Мигнариал оказалась права.

— Ну, а как ты сделаешь статую пламени? — спросил Ганс.

Путники пошли дальше, вновь и вновь оглядываясь на огромное и величественное здание, где предположительно обитал бог — покровитель Фираки.

— Ганс, — произнесла Мигнариал удивленным тоном. — Ганс, оглянись-ка на храм — посмотри, что там над ним!

Ганс обернулся и увидел дым. На самом деле, над храмом поднимался легкий дымок, который напоминал бы скорее пар, если бы не был таким темным. Ганс кивнул:

— Ну да, дым. А что еще можно увидеть над храмом, который называется храмом Пламени? Только дым. А внутри этого храма? Думаю, там горит большой огонь и нет никаких статуй. Огонь, за которым постоянно присматривают и не дают ему угаснуть. Негасимое пламя, что-то вроде того. А если оно угаснет, то Фирака может погибнуть.

— Фу-у… Это просто… фу!

— Осторожнее. Мы в чужом городе. Это иная часть света, здесь свои боги, своя вера. Я не говорю, что я верю в это, Мигни. Но на этой земле не властны Илье, Шипри и Безымянный-Что-в-Тени. Боги сильны на своей земле, а вдали от нее слабеют. Когда ты приходишь на чужую землю, то должен помнить, что ею правят чужие боги, а твои боги здесь не имеют такой силы.

— Ох! Но как же получилось, что ранканские боги так сильны… в Санктуарии? Ганс пожал плечами.

— Быть может, так вышло потому, что некоторые люди тайно хотели, чтобы стало именно так. И кроме того, ведь с Вашанкой все-таки случились кое-какие неприятности, верно? — Ганс улыбнулся. Он был союзником богов и убил бога заносчивой империи Рэнке — так, как мог бы убить смертного. Однако сам Ганс ничего не помнил об этом — потому что так он сам пожелал. — В ту ночь Всевидящий Всеотец явил свою силу!

Затем Ганс задумчиво добавил:

— Нам лучше поскорее узнать кое-какие важные вещи. И кроме того, Мигни, нам следует быть осторожными в этом странном городе, где правят чужие боги. Не стоит брякать вслух первое, что придет в голову. К примеру, «фу-у!».

— Да, ты прав, тут действительно все такое странное!

* * *
Как и говорил Кулна, Верблюжий Путь привел юных путешественников прямо на базар. Улица заканчивалась базаром — или же становилась им. Быть может, когда-то Верблюжий Путь соединял Врата с улицей Караванщиков, а базар просто возник сам собой на пути следования караванов через Фираку и продолжал постоянно расползаться. Сам рынок был куда обширнее, чем базар в Санктуарии, но тем не менее очень на него похож. Огромная площадь была заполнена множеством людей, которые продавали и покупали самые разнообразные вещи, выкрикивали что-то и толкались. Толпа бурлила, пестрела множеством красок — пестрые одеяния, цветные стены павильонов, полосатые навесы торговых палаток. Над площадью витали запахи кожи, конского и людского пота, духов, корицы, чеснока, масла и свежей сдобы. Горячие пирожки и булочки шли нарасхват.

Ганс и Мигнариал почти целый час пробирались через базар, чтобы выйти на противоположную, дальнюю от Врат сторону. По пути они глазели по сторонам и непрестанно отмахивались от сыпавшихся со всех сторон предложений купить то и это и еще вот это… По пути они заметили нескольких стражников, а также чьих-то телохранителей, однако это их вовсе не встревожило: в конце концов, Шедоуспан был домушником, а не вульгарным карманником или мазуриком, который ворует вещи с прилавков. Наконец путешественники сообразили, что, должно быть, в город недавно прибыл какой-то караван. Несколько подростков убирали с мостовой свежий навоз.

— Именно туда нам не советовали ходить, — сказал Ганс, глядя на торговцев кожей и другими изделиями, разложивших свой товар прямо на мостовой по другую сторону улицы. — Там находятся ужасный Западный Конец и лабиринт, именуемый… э-э… Красным Рядом. — Ганс постарался, чтобы его голос звучал как можно более пугающе и слегка дрожал. — Как ты думаешь, там есть таверна «Распутный Единорог»?

— В мире наверняка может быть только один «Распутный Единорог» и только один «Кабак Хитреца». Но могу побиться об заклад, что здесь тоже имеются подобные притоны, которые ты так любишь! Только я не собираюсь их искать.

«Зато я собираюсь», — подумал Ганс и повернул назад.

— Давай поищем, где продают кошельки. Держись поближе ко мне, хорошо?

Они купили два кошелька, уплатив за оба один медяк, и спрятали их под одеждой. Затем, отойдя подальше от палатки первого торговца кожаными изделиями, Ганс и Мигнариал приобрели еще два кошелька, на сей раз из более толстой кожи. Втайне от посторонних глаз путешественники переложили в эти кошельки пару медных монет и один из тех серебряных империалов, которые Ганс назвал «возвращающимися». Эти кошельки они оставили на виду.

Ганс еще немного побродил по рынку, осторожно ведя расспросы. Он говорил людям, что некто предложил ему серебряную ранканскую монету, империал, и следует ли принять ее? Хорошая ли это монета? Ценится ли она так же, как фиракийские монеты?

Трое встречных мужчин сразу же ответили «да», заверив Ганса, что империал здесь ценится в шестьдесят фиракских медных монет — или в одну здешнюю серебряную и десять медных. Одна женщина воскликнула: «Рэнке!» — и сплюнула на землю. Две женщины и еще один мужчина сошлись на том, что империал ценится в шестьдесят два медяка, и показали Гансу, где можно найти менялу. Поскольку меняла сообщил, что за империал дает один серебряный огник и девять искорок, Ганс сделал вывод, что ранканские монеты на самом деле стоят огник-двенадцать, то есть одну фиракийскую серебряную монету и двенадцать искорок. Ганса немало порадовало новое знание относительно ценности местных и ранканских монет.

— Мне кажется, тот парень считал, что его монета стоит шестьдесят две искорки, — сказал Ганс. — И он хотел получить за нее медяки, а не серебро.

— Ну да, он вполне мог так думать, однако я сижу за этим столом для того, чтобы зарабатывать себе на хлеб, — отозвался меняла. Судя по его виду, хлеба он ел немало — ему пришлось бы изрядно попыхтеть, чтобы влезть в зеленую тунику из вьюка Синайхала. — Но, конечно, если он хочет взять медяками, то я могу увеличить цену до шестидесяти монет.

— Допустим, у него есть два империала, и он хочет получить за них два раза по шестьдесят и еще три сверху?

Меняла посмотрел на Ганса со странным выражением — он явно только что осознал, что беседует с обладателем двух ранканских сребреников, и это немало удивило его.

— Ваш выговор… надеюсь, вы с вашей женой не прибыли сюда прямиком из Рэнке? Ганс покачал головой.

— Нет-нет, мы приехали из Мрсевады. Но, понимаете, мы только что продали лошадь, и…

— Продали лошадь за сто двадцать искорок? О, во имя Пламени, Что Горит Вечно! Почему вы не пришли ко мне раньше? Это была бесчестная сделка. Мошенник надул вас.

— Вы занимаетесь еще и лошадьми?

Меняла улыбнулся и в знак подтверждения мигнул.

— О мой друг из Мрсевады, я занимаюсь всем чем угодно. Почти всем. Сейчас хороший жеребец с крепкими зубами, в расцвете сил и выносливый… так вот, приведите мне такого коня, и мы сможем поторговаться — дам ли я вам за него семь огников или же восемь.

— На самом деле, — произнес Ганс, желая узнать еще кое-что, — это был онагр.

— А, ну тогда ясно. Хотя все зависит от того, сколько лет животному и в каком оно состоянии. Я бы мог дать вам за него двести пятьдесят искорок, то есть пять огников. О Пламя! И почему вы не пришли ко мне раньше!

«Так-так, — заметил про себя Ганс. — Хороший конь, вероятно, будет стоить двенадцать серебряных, а за Тупицу можно будет взять семь или даже восемь. Я рад, что приехал сюда!»

— Вы знаете, я спрятал монеты в ножнах под туникой. Не пугайтесь, когда я достану их.

Глаза Менялы забегали по сторонам, а одна рука как бы случайно соскользнула с прилавка. Ганс был уверен, что Меняла только что высмотрел в толпе ближайшего стражника и положил ладонь на рукоять оружия, спрятанного под столиком. Ганс успокаивающим жестом поднял руку и улыбнулся.

— Я выну нож медленно, — сказал он. — Видите? И к тому же левой рукой.

Мигнариал отвернулась, чтобы скрыть улыбку. Когда она вновь повернулась лицом к прилавку, успокоившийся меняла осторожно вытягивал нож из ножен, протянутых ему Гансом. Затем Ганс под пристальным взглядом менялы перевернул ножны и постучал ими о свою ладонь. Выпавшие из ножен два империала он протянул меняле.

— Я прошу за них сто двадцать три медяка, — произнес Ганс.

Меняла пристально посмотрел на серебряные кружочки и перевел взгляд на Ганса.

— Разрешите? — Меняла внимательно изучил сперва одну монету, потом другую, а затем вновь устремил глаза на Ганса. — Полагаю, мы договорились, так что я сейчас отсчитаю вам ровно сто двадцать две фиракийские медные монеты. — Вынув из-под прилавка металлический ящик, меняла со звоном поставил его на стол. — Прошу прощения, но мрсеваданских денег у меня нет.

Однако Ганс еще не закончил дело. Оглядевшись по сторонам, он улыбнулся.

— Отличный условный знак. Вы грохнули ящиком о прилавок, и теперь вон тот верзила с мечом следит за нами, словно кот за мышиной норой.

— У вас острое зрение и не менее острый ум. Меня зовут Тетрас. Теперь давайте посчитаем вместе — вы не дадите мне ошибиться.

Именно так Ганс и Мигнариал и поступили. Они не сводили глаз с пухлых безволосых рук менялы, почти таких же красных, как дырявые квадратики меди, которые позванивали в этих руках. Шесть столбиков по десять монет превратились в три столбика по двадцать. И еще столько же. И еще одна.

— Вот, получите.

— И еще одну, друг мой Тетрас, и еще одну. Меня зовут Гансис, а это Мигн.

— Мигна… — начала было девушка, но сразу же умолкла. Ах да, нужно соблюдать осторожность. Значит, на этот раз они будут Гансисом и Мигн. Мигнариал надеялась, что в следующий раз Ганс не назовется другим именем и не придумает еще один город, из которого они якобы приехали. Ей и так приходится держать в голове слишком много имен и названий.

Ганс спросил:

— Скажи, друг меняла, ты работаешь на себя самого? Или, быть может, на кого-то другого, у кого повсюду есть свои люди?

— Остроглазый проныра, — со смешком сказал Тетрас, вновь хитро подмигнул своими странными светло-карими глазами и добавил в кучу искорок сто двадцать вторую монету. — У меня есть компаньоны, однако мы обделываем все дела между собою, не утруждаясь формальностями. Я живу на Улице Амброзии.

— На Городском Холме?

Тетрас расхохотался.

— Не совсем так! В Северных Вратах. Это к северо-востоку от главного храма. Вы неплохо изучили наш город.

— Стараюсь, — отозвался Ганс. — И у нас действительно есть несколько лошадей.

— Я с одним из своих партнеров был бы рад взглянуть на них, Гансис. Могу ли я предложить вам приобрести кусок проволоки, вот. Возьмите это. Красавица моя, почему бы тебе не надеть этот шнурок на шею? Да и тебе тоже, Гансис. Чтобы, так сказать, не класть все яйца в одну корзину, как сейчас. Деньги лучше всего хранить не в кошельке, а нанизать их на проволоку и надеть на шею.

— Разве что кто-нибудь темной ночкой схватит вас сзади за этот шнурок, — пробормотал Ганс. — Погоди-ка, ведь это медная проволока!

— Да, и эти два куска стоят одну монету. Но я хотел бы взглянуть на ваших лошадей. Что же касается опасности темной ночью… да, Гансис из Мрсевады, может случиться и такое. Но когда человек носит под туникой отличный метательный нож, то я полагаю, что темной ночью он будет держать его под рукой и сумеет им воспользоваться. — Меняла обратил умильный взгляд на Мигнариал. — А тебе, Мигн, следует быть осторожнее темной ночью и думать о том, куда идешь.

— Она носит за пазухой три метательные звездочки, — ответил Ганс, нанизывая монеты на проволоку и стараясь быть серьезным. В отличие от него Тетрас и Мигнариал не удержались от смеха.

— Приходи в любое время, Гансис, — сказал Тетрас напоследок. — Ты знаешь, где меня искать, и я всегда готов заключить честную сделку.

Кивнув на прощание, Ганс и Мигнариал отошли от прилавка менялы. Они шли, держась за руки и ощущая непривычную, но приятную тяжесть монет, висящих на шее. «Ожерелье» Мигнариал позванивало, ударяясь о медальон, подаренный ей Стриком.

Уступив уговорам Мигнариал, Ганс направился в одежные ряды и примерил белую тунику, украшенную двумя вертикальными синими полосами, которые тянулись спереди от подола до плеч и спускались на спину. Ганс сказал, что туника слишком длинна, однако торговец заверил его, что тунику можно подшить буквально в мгновение ока. Ганс ответил, что ему не очень-то нравится белый цвет, и к тому же кругом так грязно… Не успел он снять отвергнутую тунику, как продавец, горбатый лысеющий коротышка с огромным носом, предложил ему другую, на сей раз зеленого цвета. Эта туника оказалась узка в плечах.

— Взгляните на мои ткани, только взгляните на них! Видьите? Из них можно сшить одьежду по вашьей мерке, и она будет готова ещье до заката. Придьете за ней вечером или завтра с утра. Ну разве этот оранжевый цвет не идьет ему? — Торговец держал отрез оранжевой ткани перед Гансом, одновременно с заискивающей улыбкой глядя на Мигнариал.

— Нет, ему куда больше пойдет красновато-коричневый, цвета ржавчины.

— Ржавчины, ржавчины… ах да, вот прекрасный материал. Посмотрите на него — ни одной пропущенной нити, ни одного изъяна, и даже две лошадьи не смогут разорвать ее! — Схватив отрез за края, торговец стал дергать его в разные стороны, с треском натягивая, а потом отпуская. — Да, да, вы будьете отлично выглядьеть в этом, молодой господьин, этот цвет так идьет вам!

— Сколько вы хотите за тунику из такой ткани? — небрежно спросил Ганс. Он приложил к отрезу свой новенький кошелек из красной кожи и склонил голову набок, словно оценивая, насколько цвет кошелька сочетается с цветом ткани.

Торговец присмотрелся к «ожерелью» Ганса.

— Но вы должны понять, что лучшей ткани вам не найти на всем базаре! Она соткана в Суме ткачихой, которая просидьела за своим станком тридцать лет. Эту ткань привезли издальека, невзирая на все опасности, подстерегавшие караван в пустынье и в Лесу Дьевичьей Головы. И теперь я готов соединьить свое непревзойдьенное мастерство портного с этьим превосходным материалом. У вас будьет самая прекрасная туника в городье, молодой господьин, да, самая красивая туника во всей Фираке! Вот почему я прошу за нее двадцать медьяков. Но если вы приехали из дьеревни или привезли товар на продажу… нам всегда нужно мясо и молоко…

Ганс не имел ни малейшего понятия, была ли названная цена честной, однако был твердо уверен в том, что торговец запросил с него чересчур много — поскольку эта сумма была названа первой. Ганс сделал разгневанное лицо и потрясение отступил на шаг.

— Я возмущен, сударь! Я ожидал, что вы запросите не более половины этой суммы!

— Половину?! Ах, вы только послушайте! Он говорит — половину! Десять медьяков за великольепную тунику из отменной ткани, сшитую лучшим портным в городье! Вам выпала такая удача, что вы пришли имьенно ко мне, а вы говорите такие страшные вещи! Половину! Мне же надо кормить семью! О, молодой господьин! Скажите мне, что вы думаете о красивом круглом вырезе у шеи…

— Нет. Сделайте вот такой, — сказал Ганс, показывая свою старую тунику, которую он все еще держал в руках. Лишь одна или две женщины обратили внимание на смуглого молодого человека, стоявшего перед прилавком в одних лишь кожаных штанах и сапогах, на его мускулы, игравшие на обнаженной спине. — Со шнуровкой.

— Ах, вырез углем со шнуровкой, понятно.

— Да нет же, — поправил Ганс, встряхивая свою тунику. — Треугольный вырез.

— Именно так я и сказал, вырез углем. Сколько работы! Нет, нет, я должен все же получить за свой труд… О Хранители, помогите мне! Ах, я сошью эту чудьесную тунику всего за шестнадцать медьяков — пусть даже мне из-за этого не придьется есть мяса еще две недьели.

— Быть может, я слишком поспешил, — промолвил Ганс, озираясь по сторонам. — Мигни, как ты думаешь… Видишь ту женщину за прилавком, заваленным тканями? Как ты считаешь, мы с ней сможем сойтись на разумной цене?

— Думаю, сможете. Но подумай о том, что этому славному человеку приходится кормить семью, и заплати ему двенадцать медяков, которые он так жаждет получить.

Торговец, который к тому же то ли был портным, то ли не был, беспокойно топтался за своим прилавком. Он начал было рассказывать, какую уродливую одежду они получат, если обратятся к той женщине напротив, но сразу замолчал, услыхав слова Мигнариал.

— Да, да, послушайте свою прекрасную спутницу, о молодой господьин! Подумайте о том, что… Что?! Дьюжина?! — Торговец воздел руки к небу и воззрился наверх так, словно ожидал немедленного ответа на свои мольбы. — Двьенадцать!

После оживленного спора они наконец-то сошлись на пятнадцати монетах, поскольку торговец явно не собирался уступить больше ни единого медяка. Ганс отсчитал залог — пять искорок — и сказал торговцу, которого звали Кузом, что придет за новой туникой завтра утром. Десять минут спустя Ганс купил у женщины в лавке напротив готовую тунику натурального цвета безо всяких украшений. Вернувшись к Кузу, Ганс бросил на его прилавок свою старую тунику.

— Вот. Сшей точно такую же новую. Завтра утром я заберу обе.

— О нет! Вы купили это… это! У нее!

Ганс, слегка прищурившись, пристально посмотрел в глаза Кузу и тихим голосом, заставившим собеседника внимательно прислушаться к словам, произнес:

— Куз, мы заключили сделку, и ты получил деньги. А теперь умолкни, если не хочешь потерять выручку и заработать дырку в голове.

А потом Ганс купил Мигнариал серьги. Серьги были необычной формы и очень красивые, и Мигнариал изо всех сил старалась удержаться от слез.

— Прежде никто не дарил мне сережек, кроме моей матери. Никто никогда в жизни!

— Ну-у, — протянул Ганс. Он чувствовал себя очень неловко оттого, что подобный пустяк так сильно взволновал Мигнариал, и еще оттого, что девушка при всех обняла его. — Они ведь даже не золотые, понимаешь? И вообще, я тоже раньше никогда не покупал никаких украшений…

Ганс не стал говорить о том, что в свое время украл несколько драгоценных вещиц, и некоторые из них были очень красивыми. Он продал их, чтобы на вырученные деньги купить себе еды и снять приличное жилье. В Санктуарии скупкой краденых вещей занимался человек по имени Шайв. Он почти не задавал вопросов и иногда подзарабатывал на переделке драгоценностей. Немногие люди могут опознать свои Драгоценные камни, если эти камни вставлены в совершенно Другую оправу, и уж точно никто не узнает свое серебро или золото, если переплавить их в слитки или придать им иную форму.

— Мне так нравятся эти серьги! Я люблю тебя, Ганс! Ум-м-м! — воскликнула Мигнариал, схватив правую ладонь Ганса обеими руками и прижавшись к ней щекой.

* * *
Путешественники бродили по базару. Ганс все еще испытывал неловкость от того, что Мигнариал цепляется за него, старается потеснее прижаться к нему и не сводит с него влюбленных глаз. Девушка смотрела на Ганса снизу вверх, но лишь потому, что ее рост не превышал пяти футов. Мимоходом путники заметили шатер, навес которого был испещрен многоцветными полосами. Когда блуждания по базару снова привели Ганса и Мигнариал спустя некоторое время прямиком к этой палатке, девушка схватила Ганса за руку так, что ее ногти вонзились ему в кожу.

Девочке-подростку, стоявшей за прилавком, было всего тринадцать или четырнадцать лет, но у нее уже были ярко подведены глаза и губы. В ушах у нее висели огромные серьги, а блузка пестрела полосами четырех различных цветов. Поверх блузки была накинута не то безрукавка, не то жилетка ярко-оранжевого цвета. Девочка от нечего делать перебирала карты, раскинутые на прилавке. Остальная часть палатки позади нее была отделена занавесками в цветочек.

Мигнариал отпустила руку Ганса, словно бы позабыв о его существовании, и шагнула к палатке.

— Сестра моя, могут ли карты сказать об истинном местонахождении камней духа нашего народа?

Девочка подняла на Мигнариал взгляд, полный изумления:

— Я… я тебя не знаю!

— Я Мигнариал, дочь Тегунсанеала и Лунного Цветка, истинной видящей из Санктуария. Мы из племени Байандира.

— Истинной видящей?

— Да. Твоя мать сидит за этой занавеской с сувеш? Девочка улыбнулась, услышав с'данзийское слово и кивнула. Она явно прониклась интересом к Мигнариал.

— Я Зрена, дочь Тиквилланшала и Шолопиксы, которую называют также Бирюзой. Мы из племени Милбехара. Вы только что приехали в этот город? О! Нас здесь так мало! — Подняв взгляд, девочка наконец-то заметила Ганса, стоявшего за спиной Мигнариал. — Ой, а он…

— Он мой мужчина, но он не из нашего народа. Его зовут Ганс.

Ганс, все еще стоявший в нескольких шагах от прилавка, увидел хорошо одетую женщину, которая вышла сбоку из шатра и пошла прочь, улыбаясь. Ганс решил, что женщина только что услышала от Бирюзы доброе предсказание о своем будущем.

Затем занавеска отдернулась, и из-за нее вышла женщина с'данзо. Женщина не была столь дородной, как Лунный Цветок, однако у нее было такое же круглое лицо, такие же блестящие иссиня-черные волосы и такая же пестрая одежда. Форма выреза корсажа явно не соответствовала стилю, принятому в Фираке. Объемистая грудь Бирюзы колыхалась при движении — этим она тоже до боли напоминала покойную мать Мигни. Бирюза резко остановилась, увидев Мигнариал. Лицо женщины просто лучилось дружелюбием и гостеприимством. Она произнесла несколько слов, которых Ганс никогда прежде не слышал. А если и слышал — от Лунного Цветка, Мигни или ее отца, — то не узнал эти слова теперь.

Мигнариал ответила женщине на том же самом древнем языке, известном только с'данзо. Ганс расслышал имя самой Мигнариал и слова «Лунный Цветок». Бирюза расплылась в улыбке. От этой улыбки на Ганса повеяло неожиданным теплом. «Хорошая встреча, — подумал он. — Можно не сомневаться, что эти люди будут нам друзьями. У с'данзо всегда так — все они друг другу словно родные, как бы далеко друг от Друга ни жили». Еще прежде Ганс не раз думал о том, как славно быть одним из них, иметь такую огромную семью. Хоть какую-нибудь семью.

Внезапно сзади к Гансу подошел стражник в красной форме, обогнул его и встал перед прилавком в угрожающей позе, положив ладонь на рукоять меча.

— Эй, вы! Вы что, не знаете, что в нашем городе запрещено говорить на этом чужом языке? Вы хотите, чтобы я арестовал вас?

Взгляд Ганса, стоявшего за спиной у громкоголосого стражника, стал опасно-пристальным, глаза сощурились, а пальцы скрючились, словно когти хищной птицы.

Испуганная Мигнариал повернулась к Красному, а Бирюза сделала вид, что застигнута врасплох и страшно сожалеет, просто раскаивается в своем проступке. Умоляющим голосом она произнесла:

— Ах, простите, простите, господин! Это дочь моей сестры, приехавшая издалека. Я не видела ее так давно! Я была так взволнованна, что забылась и заговорила на языке нашего… племени.

— Вот как, издалека? А откуда?

Тихий, спокойный мужской голос донесся откуда-то из-за спины стражника:

— Почему бы вам не спросить сержанта Гайсе, господин стражник. — В голосе не было ни малейшего намека на вопросительный тон.

Красный резко развернулся, вновь ухватившись за рукоять меча.

— Что ты сказал?

Ганс твердо встретил взгляд стражника и повторил свое предложение, медленно и нарочито отчетливо выговаривая каждое слово.

— Я слышал, слышал тебя! Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что наш друг, сержант Гайсе, знает, откуда она приехала. Он расскажет вам все, если вы его спросите и если он захочет отвечать. Если подумать, то Рим тоже это знает.

— Рим?

— Ах, простите. Полагаю, я знаком с ним ближе, чем вы. Сержант Римизин.

— Кто… по какому делу… — Стражник снова повернулся лицом к женщинам — в конце концов их взгляды не вызывали такой тревоги. — Будь осторожнее, Бирюза! — Теперь тон стражника был совершенно иным. — Я не могу присматривать за тобой все время, как бы ни старался.

Не глядя на Ганса, стражник отошел прочь.

Три женщины с'данзо с почтительным трепетом уставились на Ганса. Так же смотрел на него к мужчина, сидевший по соседству.

Мигнариал сказала:

— Это…

— Меня зовут Гансис, — представился Шедоуспан, подходя поближе к прилавку и улыбаясь мальчишески невинной улыбкой. Он чувствовал себя весьма элегантным в своей новой тунике, несмотря на то что на ней не было никакой отделки и узоров. — Приветствую вас, Бирюза и Зрена. Уверяю вас, что я знал мать Мигнариал куда лучше, чем двоих упомянутых мною сержантов стражи. Те просто оказались у ворот города в тот час, когда мы въезжали в Фираку.

Женщины восхищенно смотрели на него, а потом засмеялись. Ганс тоже не удержался от смеха.

Дальше началась обычная женская болтовня — бесконечная, полная охов и ахов. Ганс почти не участвовал и беседе и слушал вполуха. Он заметил, что Зрена не сводит с него своих огромных темных глаз и отворачивается только тогда, когда он бросает взгляд в ее сторону. Примерно через час Ганс отошел поговорить с мужчиной из соседней палатки, который торговал фруктами. Среди прочего на его прилавке лежали замечательные персики.

— Я приехал издалека и не уверен, смогу ли правильно определить время по солнцу, — сказал Ганс. — Кажется, полдень уже близится?

— Наверняка. Вот-вот наступит. Откуда вы… а, неважно! Я слышал ваш разговор с тем крикливым Красным и теперь не смею спрашивать, откуда вы приехали. Возьмите персик. В подарок от Яшуара, — добавил торговец, хлопая себя по груди. — Я рад видеть, что кто-то осмеливается встать поперек дороги горлопану-легавому, который строит из себя важную шишку. Вы действительно знаете сержанта Гайсе и… как вы сказали, зовут другого?

Ганс улыбнулся, не разжимая губ.

— Спасибо, Яшуар, — произнес он, беря персик с прилавка. — Меня зовут Гансис. Вы не разъясните мне кое-что? Городская стража в Фираке носит желто-коричневые туники, шлемы вроде как из бронзы и кожаную амуницию — сапоги, ремни, щитки, нагрудники, ножны. У сержантов темно-синие плащи и шлемы без гребня. Ни на ком нет и ниточки красной. Почему же их называют Красными? Надеюсь, не из-за того, что руки у них по локоть в крови?

Яшуар облокотился на свой прилавок. Дощатая поверхность была застелена полосатой тканью, усеянной пятнами от фруктов. Взяв с прилавка какой-то плод, Яшуар перекидывал его из руки в руку, пристально глядя на Ганса и улыбаясь.

— О нет, Гансис, отнюдь не из-за этого. Они больше кричат, чем что-то делают. Просто пятьдесят лет назад они носили красные кирасы и оранжевые султаны на шлемах. Понимаешь, в честь Пламени. Так что все называли их Красными. Форма изменилась. А название осталось.

Ганс покачал головой.

— Благословенные боги, какой чудесный персик! Сочный, как… Но, Яшуар, ты не настолько стар, чтобы помнить это!

— Мне рассказывал отец. Старые обычаи и названия умирают трудно и медленно. Но послушай, Гансис, я должен сказать, что тебе придется поменять кое-какие собственные обычаи, раз уж ты приехал сюда, в Фираку. Просто постарайся клясться не богами, а Пламенем, Очагом или Вечным Огнем или даже дымом Истинной Жаровни, понимаешь? Можно даже клясться Вечной Девственностью Хранительницы Очага, хотя при женщинах этого лучше не делать. Там, откуда ты приехал, много богов, верно, Гансис?

— Верно. А здесь это не так, а?

— Здесь — нет, — ответил Яшуар, с самым серьезным видом покачивая головой. — Только Пламя и его Дети. Но у Детей нет Имен, ибо Они есть Дым. Воистину Они есть Святейший Дым.

— Ты говоришь так, словно заучил эти слова наизусть с самого детства.

— Верно. Как все фиракийцы. Нас учили, что все другие боги и другие веры — ложные. Многие даже поверили в это, а многие просто притворяются, что верят, особенно если им это выгодно. Гниль, не люди!

— Пожалуй, Яшуар, я должен дважды поблагодарить тебя, но сейчас мне пора идти. У меня назначена встреча с одним человеком на другом конце города. — Ганс быстрым шагом направился к палатке Бирюзы. — Мигни, у меня в полдень назначена встреча с Лаллиасом, а судя по солнцу, полдень уже близко. Бирюза, пообещай мне, что никуда не отпустишь ее отсюда. Я вернусь, когда закончу дела.

— Ах, милый, как славно… — начала было Мигнариал и умолкла, глядя вслед Гансу, который уже спешил прочь, пробираясь сквозь толпу. Девушка заметила, что сейчас Ганс двигался совершенно иначе, чем тогда, когда она шла рядом с ним. Он почти бежал и, казалось, ухитрялся не соприкасаться с окружающими людьми. «Гибкий и ловкий, словно кот», — подумала Мигнариал и вновь вернулась к приятной беседе с соплеменницами.

* * *
Несмотря на то что Ганс сильно опоздал, Лаллиас все еще ждал его в «Зеленом Гусе». «Он весьма озабочен», — подумал Ганс. Возможно, Лаллиас уже успел переговорить со своим братом Хорсом. По пути в Квартал Ганс присматривался к своему спутнику. В густой русой бороде Лаллиаса блестело немало серебряных нитей.

— Славная «грелка», — заметил Лаллиас.

— Что? — Ганс оглянулся по сторонам. — Какая грелка?

— Ох, извини, я совсем забыл, что ты тут приезжий. У тебя на шее висит ожерелье из монет. Мы называем их душегрейками. А чаще — просто «грелками».

— А-а.

По дороге Ганс задал Лаллиасу несколько вопросов, с которыми уже обращался к другим людям, и был немало удивлен, получив те же самые ответы. Ганс вовремя вспомнил, что хотел спросить про Хранительниц Очага.

— Хранительницы Очага, — с почтением произнес Лаллиас, — это самые чистые и невинные девы во всей Фираке — вне зависимости от того, сколько им лет. Их помыслы и тела, жизни и души посвящены Вечному Пламени. Эй, ты, пошел прочь! Мы не подаем таким, как ты!

— О, — промолвил Ганс, притворившись, что не видит попрошайку. — Они носят одежду под цвет Пламени?

— Ну да. Хранительница Очага, посвященная последней, почитаема вдвойне, потому что цвет ее волос — естественный цвет — подобен самому Пламени. Это доброе знамение для всех нас.

— Ага. Значит, сегодня утром я видел двух из них. А чем занимаются эти Хранительницы Очага? Лаллиас взмахнул волосатой ручищей.

— Ганс, их высоко почитают у нас. Никто не смеет сказать дурного слова о Хранительницах очага. Они… Они — Хранительницы Очага.

— А-а, — откликнулся Ганс и, пройдя несколько шагов, спросил вновь:

— А что они делают, Лаллиас?

— Сюда, за этот угол. Они присутствуют на многих праздниках и народных гуляньях. Они следят за священным очагом Пламени и не дают ему погаснуть. Они поклялись отдать свои жизни ради Пламени.

Ганс подумал, что подобная клятва вряд ли чревата опасными последствиями. Сильный порыв ветра или несколько ведер воды могут погасить огонь, но едва ли смогут убить человека. И сомнительно, чтобы в городе, где Пламя является единственным почитаемым символом божества, нашелся безумец, который ворвется в храм и попытается погасить там огонь. Однако вслух Ганс этого не сказал. Они с Лаллиасом перешли через дорогу и свернули на другую улицу.

Привлекательная молодая девушка в блузке с глубоким вырезом послала Гансу чарующую улыбку. Но скорее всего она просто надеялась, что молодой человек с тяжелой связкой медных искорок на шее купит у нее немного сластей.

— В каком-то смысле Хранительницы Очага — самые могущественные люди в Фираке, — добавил Лаллиас. — К ним обращаются в тех случаях, когда речь идет о жизни и смерти, и они выносят свое решение.

— Н-да. Лаллиас… ты сказал — «в каком-то смысле». Значит, городом правят вовсе не Хранительницы и, думаю, не Верховный Жрец. Я хочу сказать, если у вас есть Верховный Жрец. Не то чтобы для таких людей, как мы с тобой, это имело какое-то значение, однако я совсем ничего не знаю о том, кто стоит у власти в Фираке. Кто здесь правит?

Лаллиас фыркнул:

— Ну да, в городе полно священнослужителей — в смысле жрецов. И Верховный Жрец тоже имеется. Есть еще Глава Магистрата, но он не правит. Он судит и выносит решения. Еще есть Совет, но он тоже не правит. Они собираются, принимают всякие важные законы о починке мостовой, о порядке в городе и о прочих подобных вещах. Настоящая власть в городе — понимаешь, Ганс, власть… Так вот, власть поделена между кол… что это за грохот?

Грохотала неуправляемая повозка, мчавшаяся по ближайшему переулку. Лошадь, запряженная в повозку, неслась галопом, всхрапывая и кося огромными безумными глазами. Едва не опрокинувшись, повозка обогнула угол. По мостовой раскатились спелые полосатые арбузы. Лошадь дико заржала. Теперь она мчалась прямо на них, единственных двоих прохожих, пересекавших улицу.

Никогда еще в своей жизни Ганс не бегал так быстро.

Лаллиас оказался не столь проворен. Лошадь налетела прямо на него. Она, казалось, даже не заметила столкновения и помчалась дальше. Ее копыта были мокрыми и красными от крови.

Ганс, успевший увернуться из-под самых копыт, подавил свой первый порыв — броситься следом за повозкой. Он не собирался становиться героем без достаточного на то повода и не горел желанием попытаться схватить лошадь под уздцы и остановить повозку. Ведь в повозке не сидела прекрасная юная дама, кричащая от ужаса! Ганс едва бросил взгляд на человека, который бежал следом за повозкой, вопя и размахивая руками. Человека сопровождали двое Красных. Ганс решил, что это был возчик. Шедоуспан присел на корточки возле своего неудачливого проводника. Лаллиас лежал на мостовой, скорчившись в странной позе, его голова и конечности торчали в стороны под неестественным углом. Он больше не был проводником Ганса, а был уже покойником.

Потрясенный Ганс выпрямился и шагнул было прочь, но внезапно у него закружилась голова, а на спине выступил холодный пот. Мгновение спустя он обнаружил, что сидит на мостовой возле тела своего спутника, пытаясь разогнать туман, плывущий перед глазами. Ганс смутно слышал восклицания собравшихся вокруг людей, но не мог ни ответить, ни Даже прислушаться к ним.

— С вами все в порядке?

— Вы ранены?

— Они не пострадали? Что случилось?

— Ох, Дым и Зола! Вы только посмотрите на его шею! Сквозь дымку, застилающую зрение, Ганс увидел, как примерно в квартале отсюда какой-то парень вскочил на повозку, за которой мчались, все сильнее отставая, незадачливый возчик и двое стражников. До Ганса донеслись громкие крики:

— Ура!

— Какой герой!

— Вы это видели?

— Он не ранен? Почему он сидит тут? «Вот-вот, только этого людям и надо, — тупо подумал Ганс. — Чем больше героев, тем лучше».

— С вами все в порядке?

— Он ранен?

— Вы попали под копыта?

— Этот, должно быть, просто оглушен, а вон тот, другой, мертв. Лошадь затоптала.

— Что случилось?

— Во имя Углей и Дыма, что здесь произошло? Несколько мгновений спустя в голове у Ганса прояснилось, и он пришел в себя. Отважный парень в двух кварталах отсюда наконец-то остановил повозку. Скоро он, хозяин телеги и двое Красных вернутся сюда и закидают Ганса дурацкими вопросами. Это не приведет ни к чему хорошему, особенно если учесть, что Ганс в Фираке чужой.

— Его зовут Лаллиас, — сказал Ганс, обращаясь к галдящей толпе. — Мой родственник, — добавил он, вставая. — Ох! О Священное Пламя! Моя жена! Где она? Я должен найти ее!

Последние слова Ганс постарался выкрикнуть как можно более испуганным голосом. Благодаря этой уловке он смог пробиться через толпу и удрать прочь. Он не думал о том, куда мчится, — просто пробежал четыре квартала, трижды свернув за угол в различных направлениях. Увидев двух Хранительниц Очага в огненно-золотистых одеяниях, Ганс сделал большой крюк, чтобы избежать встречи с ними. Ганс не хотел ни кланяться им, ни оскорблять местные обычаи.

«По крайней мере, Лаллиас рассказал мне кое-что полезное об этих огненных девах, — думал Ганс. — Это поможет мне избежать кое-каких опасностей, на которые я мог бы нарваться в ином случае. Не следует говорить о Хранительницах ни одного дурного слова. И все же настоящая власть в Фираке поделена между кол… между кем и кем, интересно?»

Дойдя до этой мысли, Ганс понял, что окончательно оправился от потрясения и способен мыслить разумно. «В конце концов придется, наверное, идти к Анорисласу, — решил он и посмотрел на небо. — Но времени у меня еще много». Ганс направился в винную лавку, которая, как ему говорили, находится в том самом районе Фираки, который называется Кварталом. Три человека дали Гансу совершенно одинаковые указания относительно расположения этой лавки, а двое из них заверили его, что мимо пройти невозможно.

Размышляя о том, сколько раз ему приходилось слышать подобные уверения, Ганс направился в Квартал, где надеялся найти Анорисласа.

* * *
— Меня зовут Ганс. Я недавно приехал с юга…

— Откуда-нибудь из-под Санктуария?

— Ну да, — опасливо ответил Ганс, но высокий тощий Анорислас только кивнул. — У меня есть несколько лошадей. В Лесу Девичьей Головы я и моя спутница встретили здоровенного путника с густыми бронзово-рыжими усами, в странной кожаной шляпе. Он был похож на записного вояку.

Ганс помолчал. Его собеседник смотрел на него светло-карими глазами, которые были наполовину скрыты чуть припухшими веками. Его лицо не выражало совершенно ничего.

Ганс понял и слегка улыбнулся.

— Он был так же осторожен, как и вы, да и я тоже. Но постепенно мы немного доверились друг другу, и я спросил его, к кому мне здесь обратиться по поводу продажи лошадей. Он посоветовал мне встретиться с Анорисласом.

— Угу. А что еще он сказал? Вы знаете его имя?

— Напоследок, когда мы уже почти разъехались, он окликнул меня. Когда я остановился и обернулся, он сказал, что его зовут Стрик. Я принял это как залог дружбы и в ответ назвал ему свое имя. Он еще попросил назвать вас Кроликом.

И Анорислас наконец-то улыбнулся, продемонстрировав дырку на месте левого переднего зуба, а потом радостно кивнул. Анорислас был высок и очень худ, хотя кожаный ремень перетягивал небольшую округлость. Крупные кисти его рук болтались, словно грабли, на широких запястьях с выпирающими мослами. В его густой курчавой шевелюре уже поблескивала легкая седина. Курчавые волосы падали Анорисласу на лоб, достигая переносицы. Нос Анорисласа не соответствовал остальной его внешности — такими носами боги наделяют мужчин, желая придать им вид вечных подростков.

— Это был Стрик, все верно. Теперь, Ганс, можно и успокоиться. Но не стоит называть меня Кроликом! Это все дурацкие шуточки Стрика!

Ганс согласно кивнул, ничего не ответив.

— Сколько у тебя лошадей, Ганс? Ах да, что ты думаешь насчет капельки винца?

— Нет, спасибо. Мы собираемся продать четырех лошадей и онагра. Когда я выехал из Санктуария, у меня была одна лошадь и этот ишак. Но почти сразу я встретил одного друга, который подарил мне еще одного коня.

— Какой у тебя щедрый друг!

— Ну, у него много лошадей, и он был кое-что должен мне. В пустыне, уже на севере, на нас напали тейана. Четверо тейана, да. Они отобрали наших лошадей и ускакали. Я вернул своих коней обратно.

— Что-о?!

Ганс пожал плечами:

— Я забрал у них своих лошадей и их коней тоже. Этот онагр спас мне жизнь, — добавил он, усмотрев возможность повысить цену Инаса.

— Но тейана… э-э… сопротивлялись, конечно же.

— Ну да.

Анорислас склонил голову.

— Ладно, больше я тебя не буду ни о чем расспрашивать. Значит, ты выехал из Санктуария с одной лошадью и ишаком, а приехал в Фираку с шестью лошадьми и теперь хочешь продать лишних. Это дельце с тейана обернулось для тебя чистой выгодой, верно?

— Вряд ли. У нас было немного серебра. И вот как раз серебро я не смог забрать у этих сукиных детей.

— Ох, извини. Я было подумал, что ты оставил всех их валяться мертвыми в лесу. — Уголки губ Анорисласа чуть приподнялись.

Ганс, который чувствовал себя неуютно под взглядом этих заплывших желто-коричневых глаз, возразил:

— Не всех.

Анорислас некоторое время пристально смотрел на него с задумчивым видом, плотно сжав губы:

— Я полагаю, что мне не стоит даже пытаться надуть такого опасного человека, как ты, Ганс из Санктуария. — Анорислас предупреждающе выставил руку ладонью вперед. — Нет-нет, я не сделал бы этого в любом случае. Прежде всего ты должен понять, что я никогда не обманываю того, с кем веду дело. Просто не могу. Есть у меня такой изъян… я бы даже сказал — проклятие. Честность. И я ничего не могу с этим поделать. Проклятый Стрик!.. Ну, ладно. Ты хочешь продать трех тейанских лошадей и одну свою — наверное, вьючную, да? И еще онагра. Я берусь устроить это дело. Где находятся твои лошади, Ганс из Санктуария?

— Мы остановились в «Зеленом Гусе» сразу же, как приехали в город, потому что Стрик порекомендовал нам этот трактир. Лошади стоят там же, в конюшне.

— Тогда можно будет посмотреть на них прямо там. Завтра? Когда?

Ганс пожал плечами:

— Можно пораньше с утра.

— Я приду через два часа после восхода солнца или чуть попозже.

— Хорошо, Анорислас. Тогда — до завтра.

Анорислас стоял, глядя вслед худощавому гибкому юноше, пока тот не завернул за угол и не скрылся из виду. Трудно было поверить, что этот зеленый юнец мог захватить у четверых тейана лошадей, а кое-кого из этих четверых — лишить и жизни в придачу. С другой стороны, молодой человек был весьма осмотрителен и насторожен. Он вовремя чуял грозящую ему опасность и мог стать опасным противником. И все же этот неотступный, почти просительный взгляд… и эта похвальба…

* * *
Солнце клонилось к закату. Тень уже поглотила обращенные к востоку стены домов, когда Ганс вновь добрался до базара. Теперь толпа стала значительно реже. Мигнариал сидела в шатре и оживленно беседовала с Зреной и ее матерью. Как там ее… ах да, Аметист… нет-нет, Бирюза. Ганс с удивлением обнаружил, что девушка совершенно не скучала по нему, однако его это почему-то не особо обидело…

Сданзо пригласили Ганса и Мигнариал поужинать с ними. Всю свою жизнь у Ганса не было семьи, близких друзей или какого-либо другого тесного круга общения, и теперь он испытывал вполне понятное волнение. С другой стороны, он был готов отведать блюда, приготовленные Бирюзой. Но оказалось, что приготовлением ужина занимался тощий, словно жердь, Тиквилланшал, муж Бирюзы. Все семейство обитало в задней части шатра, который оказался достаточно просторным — в нем было еще три комнатки.

— Никогда прежде не встречал тощего повара, — заметил Ганс. Квилл только улыбнулся на эти слова, блеснув золотым зубом.

— А может быть, это предвещает неприятности твоей глотке и твоему животу, Ганс. Что, если я так плохо готовлю, что сам не могу есть собственную стряпню? — Квилл подкинул шкворчащий оладышек высоко в воздух, точным движением подхватил его на плоскую деревянную лопаточку и вновь бросил на сковородку.

Ганс хмыкнул:

— Что ж, я попытаю удачи, Квилл. Твоя жена и дочь неплохо выглядят!

Судя по всему, он вновь попал в точку.

— О да! Хотя я надеюсь нарастить еще немного мясца на косточки Зрены. Ее едва-едва можно назвать пухленькой. И тебе, мой друг, я тоже желаю удачи в этом трудном деле — твою Мигнариал еще кормить и кормить…

Ганс ничего на это не ответил — он вспомнил, каким дородством отличалась мать Мигнариал и каким тощим был отец девушки, и начал размышлять дальше. Некоторые мужчины любили толстых женщин, а другие — плоских, как доска. Ганс не принадлежал ни к тем, ни к другим. Слегка улыбнувшись, Ганс кивнул и взял кружку пива, предложенную ему Квиллом. Несколько секунд спустя Ганс, обжигая рот, уже жевал один из замечательных пирожков, испеченных хозяином дома.

Еда была вкусной, а компания — теплой и явно дружественной. Беседа текла плавно, хотя Ганс остро осознавал, что из присутствующих только он один не является с'данзо. Он узнал, что талант видения у Бирюзы был очень слабым и непостоянным и, вероятно, чаще всего женщина промышляла шарлатанством. К удивлению Ганса, выяснилось, что так поступают многие с'данзо. До сих пор у Зрены вообще не проявлялась способность видеть. Хозяева дома — все трое — немало подивились тому, что у Мигнариал был подлинный талант. Ганс засвидетельствовал это. Ему пришлось рассказать о том, как Мигнариал в нескольких случаях видела для него. Это оказалось не так-то легко. Ганс чувствовал, что необходимо умолчать о том и о сем, тут немного приукрасить, а тут кое-что изменить, чтобы скрыть, как он жил и чем занимался до настоящего времени.

С'данзо не только пригласили Мигнариал навещать их так часто, как ей захочется, но и предложили ей работать вместе с ними в их палатке на базаре. Ганс был определенно против этого. Мигнариал ответила, что будет приходить в гости, однако от дальнейших обещаний воздержалась. Благодарение Ильсу, приглашение остаться переночевать было лишь данью вежливости.

По пути в «Зеленый Гусь» Ганс попытался поговорить с Мигнариал относительно предложения с'данзо и ее ответа им. Тут-то он узнал о Мигнариал еще кое-что новое для себя: когда девушка не хотела что-либо обсуждать, то Гансу оставалось либо оставить эту тему, либо прибегнуть к пыткам. Он предпочел оставить тему. Вместо этого Ганс рассказал Мигнариал о том, что такое «грелка» и кто такие Хранительницы Очага. Этот рассказ заставил девушку немного оттаять, и тогда Ганс поведал ей о своем приключении.

Конечно же, страшная смерть Лаллиаса ужаснула Мигнариал, и в течение всего остального пути по сумрачным улицам Фираки девушка крепко держалась за руку Ганса. Однако Мигнариал порадовало, что Ганс встретился с Анорисласом и предварительно обговорил с ним продажу лошадей.

Никто не делал ни единой попытки ограбить юных путешественников или напасть на них — быть может, вследствие того, что три раза навстречу им попадались Красные, патрулирующие улицы. Ганс всякий раз дружески кивал стражникам.

* * *
В «Зеленом Гусе» было шумно и оживленно — множество людей сидели за столами, поглощая ужин и опустошая кружки с вином и пивом. Хозяева были немало удивлены и огорчены, когда Ганс и Мигнариал отказались от ужина. Ганс заподозрил, что огорчение было напускным — ведь Кулна и Чонди выгадали на этом стоимость ужина на две персоны! Ганс взял пинту пива и еды для котов. Чонди заметила, что на Гансе новая туника, и рассыпалась в похвалах. О Лаллиасе никто и не упомянул.

Нотабль и Радуга недовольно дергали хвостами, сердясь, что их оставили в комнате одних на целый день. Однако они забыли о своем недовольстве, узрев принесенную им пищу. Чонди не намеревалась скупиться или кормить котов объедками. И здоровенный рыжий кот, и маленькая пестрая кошечка с довольным урчанием бросились к мискам, задрав хвосты. Молодые люди, выпустив друг друга из объятий, со смехом наблюдали за чрезвычайно довольными котами.

Затем Ганс и Мигнариал переглянулись. На лицах у них появилось совершенно одинаковое выражение — опасение, и веселость оставила их.

Наконец Ганс произнес:

— Мигни, мы должны проверить.

— Я… не хочу этого делать. Почему бы нам просто не лечь спать? Я действительно устала, а после этих объятий я вся…

Под пристальным взглядом Ганса девушка умолкла. Она глубоко и часто дышала, и это заставило Ганса с интересом посмотреть в сторону постели. В отличие от Тиквилланшала Ганс предпочитал, чтобы женщина была полной только в одном месте. Ну, может быть, в двух. И все же Ганс решительно покачал головой, решив не поддаваться слабостям.

— Мы должны проверить.

Согласно кивнув, Мигнариал извлекла из груды вещей проклятый кожаный мешок. Подняв глаза, девушка с удивлением увидела, что Ганс протягивает ей раскрытую восковую дощечку. Подавив неприятное чувство, Мигнариал посмотрела на табличку.

То, что она увидела, заставило ее сесть на кровать и вопросительно посмотреть на Ганса. Тот смотрел на нее с таким же немым вопросом во взгляде. Ганс держал в руке свой новый кошелек, а на маленьком овальном коврике у кровати поблескивали серебряные монеты.

— Из моего кошелька исчез империал, — без всякого выражения произнес Ганс. — Судя по всему, они не останутся там даже приманкой для воров. Даже если твои серебряки вернулись в мешок, то все равно там должно было быть десять монет. Но мы лишились еще одного империала. В мешке их только девять.

Заметно побледнев, Мигнариал вдруг повернулась спиной к Гансу и упала ничком на кровать. Она не сказала ни слова — просто лежала неподвижно. При других обстоятельствах это показалось бы Гансу необычайно соблазнительным — однако не сейчас. Открытие, которое он сделал, заглянув в кошелек и в трижды проклятый мешок, изгнало из его головы все помыслы о любовных играх. Сейчас Ганс испытывал к Мигнариал лишь жалость. Он присел накровать и погладил свою женщину по спине. Плечи Мигнариал мелко тряслись под рукой Ганса, и он понял, что девушка плачет.

Слегка успокоившись. Мигнариал вновь взяла в руки восковую табличку и прочитала изменившийся список имен на ней:

ИЛЬТУРАС

ИСТЕЙН

ПЕРИАС

ТЬЮВАРАНДИС

Девушка указала дрожащей рукой на то место, где прежде стояло имя Лаллиаса. Теперь оно исчезло. Остался лишь пустой промежуток гладкого воска.

Чувствуя, как на спине выступил холодный пот, Ганс рывком раскрыл кошелек Мигнариал. Там лежали два медяка.

Вздохнув, Ганс уставился в стену, машинально продолжая гладить Мигнариал по спине.

На этот раз ошибки быть не могло. Каждый из юных путешественников положил по одной из тех монет в свой кошелек, купленный только сегодня. Эти кошельки и Ганс, и Мигнариал открыто носили на поясе. Одна из этих монет — а может быть, и обе — переместилась в кожаный мешок, куда по какой-то неизвестной причине настойчиво возвращались все заколдованные монеты. Судя по всему, такова была суть заклятия. Имя Лаллиаса стояло в ряду прочих имен на складывающейся восковой дощечке. Лаллиас погиб. И вот его имя тоже бесследно исчезло, как и одна из колдовских монет.

«Одна из этих монет представляла Лаллиаса, — подумал Ганс, — или была как-то связана с ним. Монета исчезла, как и имя Лаллиаса из списка Синайхала. А это значит, что еще одна монета должна была представлять самого Синайхала.

Я убил его, и монета исчезла. И его имя — тоже; скорее всего Мигнариал была права».

Это было какое ни на есть, но все же объяснение. Всегда чувствуешь себя спокойнее, найдя объяснение чему-то непонятному или назначение незнакомого предмета. Однако это объяснение слишком многое оставляло неясным, и уж никак не могло рассеять беспокойство, опасение, да и просто страх.

* * *
Это была не слишком-то удачная ночь для молодой четы. Ганс и Мигнариал были слишком встревожены и потому очень много говорили и почти забыли о любовных играх. Хуже того, Мигнариал заснула как раз тогда, когда Ганс все еще рассуждал вслух о своих догадках и опасениях. И потому напряжение, от которого он надеялся избавиться выговорившись, вернулось с новой силой. К тревоге добавились обида и злость.

Ганс проснулся вскоре после рассвета. Настроение у него было отвратительным. Он сразу же поднялся и уже сидел на краю кровати, натягивая сапоги, когда Мигнариал пробормотала что-то сонным голосом и пошевелилась. Ее рука коснулась спины Ганса. Ганс продолжал одеваться.

— Ax! — произнесла Мигнариал, сев на постели. Она была обнажена, но сейчас Ганс был не склонен любоваться ее красотой. — Тот человек… насчет лошадей… Анорислас! — И Мигнариал вскочила.

Ганс тоже поднялся.

— Присмотри за котами, ладно? — небрежно бросил он. — Я вернусь, как только смогу, и принесу добрые новости и полный горшок серебра.

— О… — тихо и растерянно отозвалась Мигнариал. — Но я… ты хочешь сказать, что уходишь…

Девушка умолкла, поскольку Ганс уже вышел и затворил за собой дверь. Он даже не взглянул на Мигнариал. Он уже не в первый раз заставил ее плакать, но впервые причиной этих слез стала его неумолимая жесткость.

* * *
Спустившись вниз, Ганс обнаружил, что Чонди и Кулна уже встали. Хозяева не удивились тому, что их постоялец в такую рань уже был на ногах, — или, по крайней мере, ничем не выдали своего удивления. Ганс решил позавтракать домашними колбасками и персиками, поочередно откусывая от того и от другого. За этим занятием его и застал Анорислас. Ганс сделал вид, что настроение у него совершенно нормальное, и через пару минут они с Анорисласом направились в конюшню при трактире. Тупица поприветствовал их своим обычным громким воплем. Как ни странно, завидев Ганса, серый тейанский конь фыркнул и вытянул морду.

Пока Анорислас осматривал лошадей, Ганс не сказал ни слова о том, каких животных он хочет оставить себе. Можно было заранее предсказать, что человек, который знает толк в лошадях, остановит свой выбор на Индже. Это отнюдь не улучшало настроения Ганса, который к тому же чувствовал себя виноватым перед Мигнариал.

— Этого коня мы хотим оставить себе, — произнес Ганс. Тон, которым были произнесены эти слова, заставил Анорисласа бросить быстрый взгляд на Ганса.

— Очень жаль, — отозвался Анорислас. — Этот гнедой — лучший из всех. Почему бы тебе не сказать, каких еще лошадей ты хочешь сохранить для себя — до того, как я подумаю о дальнейшем выборе?

Ганс пожал плечами:

— Ты хорошо разбираешься в лошадях. Какую мне следует оставить себе?

Анорислас улыбнулся, показав дырку на месте выбитого зуба:

— Ту, которую ты решил оставить. Ганс не стал улыбаться:

— А еще?

— Ты доверяешь выбор мне? Я мог бы выбрать для тебя самую худшую.

— Вряд ли, — ответил Ганс холодным тоном, придав своему лицу столь же холодное выражение. — Стрик — славный парень, а я не люблю, когда меня обманывают.

Анорислас некоторое время смотрел на него, затем кивнул и сделал такой жест, словно стряхивал с ладоней невидимую пыль.

— Что-то случилось после нашей вчерашней встречи, — сказал он, — и ты настроен враждебно. Это затрудняет дело.

Ты гордый человек, Ганс. И ты должен знать, что у других тоже есть гордость.

Ганс процедил сквозь зубы:

— Например, у тебя.

Анорислас кивнул, не отводя взгляда.

У Ганса с языка уже готовы были сорваться слова, которые, несомненно, положили бы конец сегодняшней встрече, да и всему удачно завязавшемуся знакомству с Анорисласом. Однако Ганс пересилил себя и произнес нечто совсем иное, сохраняя прежнее выражение лица:

— Да, ты прав. После нашей вчерашней встречи случилось кое-что неприятное, и сегодня я не в духе. Но это не имеет к тебе никакого отношения. Так ли должен говорить один гордый человек с другим гордым человеком?

Анорислас не смог удержаться от улыбки. Он понимал, что стоит за этими словами. Этот задиристый юнец признал, что его старший собеседник был прав. И еще Ганс дал понять, что ничего более похожего на извинение Анорислас от него не услышит. Анорислас понимал, что если надавить на Ганса сильнее, то никакой сделки между ними не произойдет. Анорислас из Фираки был деловым человеком, торговцем лошадьми. Он знал, что излишняя обидчивость в деловых отношениях равносильна недальновидности и что глупо требовать прямых извинений тогда, когда они уже были принесены косвенно. Дело — это всегда чуть более важно, чем гордость. Совсем чуть-чуть. Умный человек не должен пренебрегать ни тем, ни другим.

И Анорисласу не пришлось пренебречь гордостью, чтобы сказать:

— Именно так. Мне тоже пришлось заставить себя прийти сегодня утром сюда. Прошлой ночью у меня были кое-какие неприятности с женщиной, будь оно все проклято.

Глядя в глаза южанину, Анорислас понял — сейчас между ним и этим юнцом возникла некая приязнь, некое глубокое понимание. Анорислас скрыл улыбку. Он вновь принялся осматривать лошадей, хотя уже видел, что это были хорошие лошади чистых кровей. В конце концов эти демоны-тейана на других не ездят.

— Мы с тобой уже знаем, какая лошадь у тебя самая лучшая. Следом за ней я назвал бы вот этого серого тейанского жеребца.

— А как насчет того вороного?

— Довольно хороший конь. Весьма чистокровный. Крепкие ноги, не могу не отметить. Однако ты спрашивал о двух самых лучших.

— Серый принадлежал вожаку тейана. Я оставлю этого коня себе.

Анорислас кивнул.

— Это твое дело. Ты решил оставить у себя тех лошадей, которых мог бы продать с наибольшей выгодой. Ганс ничего не ответил.

— Мне надо испытать каждое животное в деле, — продолжал Анорислас. — Однако уже сейчас я могу сказать, что, если все они достаточно хороши под седлом, я могу заплатить сорок огников. Ах да, прости: огники — это фиракийские серебряные монеты.

— Я знаю, что такое огники, Анорислас. И я даже знаю, что это не слишком плохая цена за четырех лошадей и онагра. Но я бы хотел за них примерно… пятьдесят шесть огников.

Анорислас пристально смотрел на Ганса, прислонившись к загородке стойла. Инас терся мордой об его руку, выпрашивая подачку, однако торговец не обращал на него внимания.

— Ганс, если твои лошади так же хороши в деле, как можно судить по их виду, то они стоят этих денег. Ты вполне мог бы продать их именно по такой цене. Но, конечно же, не торговцу лошадьми. Торговцу нужен свой барыш от перепродажи. Я торговец, Ганс. Ты можешь продать всех четырех коней за один день, или за месяц, или за три месяца. Я тоже могу это сделать. — Анорислас пожал плечами и несколько выждал, чтобы дать горячему южанину время обдумать его слова. Затем продолжил:

— Если они достаточно выносливы, я могу увеличить цену до сорока пяти монет.

У Ганса было такое выражение лица, как будто он вот-вот рассмеется. Однако он сдержался:

— Испытай моих лошадей в деле, торговец. А потом поговорим. Сегодня днем или ближе к вечеру?

Фиракиец усмехнулся и сделал вид, что собирается выйти из конюшни.

— Я хотел бы сам заполучить этого серого. Сегодня до полудня у меня другие дела. Мы можем вернуться в трактир и подписать кое-какие бумаги, взяв хозяина в свидетели. Меня тут неплохо знают. А после этого мы сможем встретиться снова… ну, скажем, на закате?

— Я приду на встречу, когда ты скажешь, и тогда мы все устроим.

— Хорошо. Н-да, Ганс, я просто потрясен, что вы со Стриком назвали друг другу свои имена. Стрик очень осторожный человек, а ты, как мне кажется, не веришь вообще никому.

Ганс ответил ему спокойным взглядом. Однако за этим спокойствием скрывалась нешуточная угроза. «На сей раз ты уколол глубоко, о друг Стрика. Еще немного, и тогда мне придется указать тебе на дверь».

Анорислас был опытным человеком и торговцем. Он с ходу понимал то, о чем говорит выражение глаз или поза человека. Он также знал, когда его укол попадал в больное место — преднамеренно или нет. И еще он чувствовал, когда следует остановиться.

— Я приду снова в полдень или чуть попозже, Ганс. Ганс кивнул, и они вышли из конюшни.

* * *
Возвращаясь в трактир, Ганс думал о том, как он пристыдит Мигнариал за то, что нехорошо засыпать, когда говорят с нею; потом он подождет, пока она извинится, а затем скажет ей пару ласковых пустяков, и на этом их ссора закончится. Все будет хорошо, и они вместе пойдут на поиски постоянного жилья.

Однако в трактире Ганса встретил Кулну, который передал ему устное послание Мигнариал: она отправилась на базар, чтобы навестить своих новых друзей. Наблюдая за молниеносной сменой эмоций на лице Ганса, трактирщик хотел было сказать ему что-то, но решил промолчать.

— Ах, да, — произнес Ганс, быстро придя в себя. — Она собиралась к ним с утра пораньше. Я и забыл об этом. У меня в полдень назначена здесь встреча с Анорисласом. Соберите мне какой-нибудь еды для котов, хорошо?

В ожидании завтрака для котов Ганс думал: «Быстро же она смылась из комнаты. Она наверняка не хотела, чтобы я, вернувшись, застал ее здесь! Проклятье! Одни сплошные неприятности!»

Главная неприятность состояла в том, что теперь Ганс не знал, куда ему идти и что делать, чтобы убить время до полудня. Однако он знал, что он уж точно не будет делать: он не пойдет на базар, пусть даже там его ждет новая туника. Взяв еду, он поднялся наверх, к котам.

— Наверное, пойду прогуляться. Проклятье, Нотабль, время от времени я жалею, что ты не собака. Собака могла бы пойти со мной на прогулку. Но кто слышал о том, чтобы кот шел у хозяйской ноги — на поводке или сам по себе? Особенно такой здоровенный рыжий котяра…

Нотабль сидел и сосредоточенно трудился языком над своей лапой — так усердно, как будто хотел слизать всю шерстку. Услышав голос Ганса, кот замер с поднятой лапой, внимательно посмотрел на хозяина, а затем произнес «мяу» сладким до отвращения голосом.

— Ты хочешь убедить меня в том, что ты такой тихий и мирный, а, рыжая бестия? Клянусь, Нотабль, я очень хорошо к тебе отношусь, — но я не могу взять тебя на прогулку по городу!

Нотабль опустил лапу, укоризненно взглянул на Ганса и вспрыгнул на подоконник. Там он уселся с выжидательным видом. Ганс понял намек и открыл окно, чтобы выпустить кота на крышу. «Быть может, стоит завести для него какую-нибудь лохань с песком», — подумал Ганс, притворяясь, что не видит фокусов Нотабля.

Гансу понадобилось еще двадцать минут, чтобы заманить проклятую животину обратно в комнату.

Только после этого Ганс отправился погулять, поскольку больше ему было совершенно нечего делать. Совершенно незаметно для себя Ганс вернулся к прежнему образу мышления — прогуливаясь, он машинально посматривал вверх. Он оценивал, насколько высок этот дом и как крут наклон крыши, можно ли вскарабкаться по этой стене и поставить ногу вон на тот выступ, как можно добраться до того или этого окна. Всю свою юность Ганс занимался именно этим. И в ту пору ему приходилось решать только самые простые вопросы: будет ли у него ужин вечером и завтрак утром, найдет ли он девушку, с которой можно приятно провести ночку? Теперь все было иначе, и Гансу приходилось привыкать к этому.

Однако вот так ходить и рассматривать город глазами опытного вора было интересно и к тому же давало возможность хоть как-то убить время.

Наконец-то настал полдень. Еще три часа Ганс провел в компании Анорисласа и его друга. Они вывели лошадей за главные ворота города, и оба фиракийца принялись проверять, как ведут себя животные под седлом. Ганс в основном наблюдал за ними, стоя в сторонке. А потом ему предоставился случай убедиться в честности Анорисласа.

— Это очень хорошие животные, Ганс. Даже онагр. Быть может, он уйдет из города с первым же караваном. Ты узнал или догадался о том, что хорошая лошадь стоит около дюжины огников, верно? — Анорислас умолк и заговорил снова только после того, как на лице Ганса появилась легкая улыбка в подтверждение того, что фиракиец был прав. — Так оно и есть. Но, видишь ли, тейанские лошади высоко ценятся, и я, вероятно, смогу продать каждую из них за пятнадцать огников. Было бы несправедливо не предупредить тебя об этом. Я хотел было промолчать, но решил быть с тобой откровенным и честным.

Ганс был весьма изумлен, хотя последние слова прозвучали как явное хвастовство. Он всегда относился с подозрением к людям, которые заявляли о своей безукоризненной честности.

— Но сейчас я не могу купить хороших лошадей — у меня не так-то много денег. Я хотел бы сделать так: я плачу тебе пятьдесят огников и забираю у тебя пять голов. Потом мы заходим в контору ОР и подписываем соглашение, по которому я обязываюсь уплатить тебе остальную сумму, когда продам животных. Я уверен, что ты получишь по дюжине огников за каждую лошадь и семь — за онагра. Это составляет в целом пятьдесят пять монет. Именно об этой сумме ты говорил, помнишь? И я обязуюсь заплатить тебе половину тех денег, которые я выручу за любую из лошадей сверх стоимости в пятнадцать огников.

Ганс смотрел на него, чувствуя, что не понимает почти ничего.

— Не знаю, что и ответить — то ли «Мне нет смысла даже торговаться с тобой», то ли «Почему я должен тебе верить?». А что такое ОР?

— Общественный регистратор. Мы оба подписываем официальный документ, а он является свидетелем. Если я нарушу соглашение, я попаду в тюрьму. Понимаешь, ты как бы даешь мне деньги взаймы без расчета на прибыль. С другой стороны, теперь уже не тебе, а мне придется заботиться о лошадях — кормить их, найти конюшню и все такое. Твоя прибыль будет в той доле, которую я выручу сверх пятнадцати огников. Думаю, что сумею это сделать.

Ганс всей душой желал, чтобы ему не предлагали подобной сделки. Это было одно из самых трудных решений, которые когда-либо приходилось принимать Шедоуспану — бывшему бродяге, сироте, ставшему вором и давным-давно усвоившему простую истину, никому нельзя верить ни в чем. И все же, все же…

В конторе Ганс внимательно смотрел, как невысокий человек, именуемый общественным регистратором, записывает то, что говорил ему Анорислас. Коротышка посыпал документ мелким песком и приготовился поставить печать, как вдруг Ганс повернулся и вышел. Анорислас и ОР уставились друг на друга. Менее чем через минуту Ганс вернулся в контору, ведя с собой хорошо одетого мужчину. У мужчины был такой ошеломленный вид, словно его напугали, оскорбили и похвалили одновременно.

— Я нашел самого честного с виду человека в городе! — жизнерадостно объявил Ганс. На самом деле он ухватил за рукав первого же прилично одетого прохожего. — Господин, я умоляю вас — прочтите вслух эту бумагу, которую только что составил ОР!

У мужчины по-прежнему был весьма смущенный вид, однако под таким градом восхвалений он не смог устоять. Он прочел документ, и Ганс услышал именно те слова, которые продиктовал писцу Анорислас, с некоторыми добавлениями, которые явно были призваны оградить обе стороны от неприятных последствий. Горячо поблагодарив прохожего, Ганс проводил его взглядом, а затем поклонился ОР и торговцу лошадьми, которые стояли, открыв рты. Затем Ганс медленно, но гордо вывел свое имя печатными буквами внизу страницы.

Анорислас рассмеялся:

— Это один из самых мудрых поступков, которые я когда-либо видел в своей жизни, — сказал он, в свою очередь склоняясь над договором. — Я охотно признаю это. И не удивляйся так. Бломис, ты же знаешь, что я тоже не умею читать!

Ганс не удержался от смеха. Но общественный регистратор Бломис даже не улыбнулся.

* * *
Банкир Анорисласа оказался представительным мужчиной с поредевшими волосами серо-стального цвета и большими, совершенно седыми усами. В его одежде сочетались черный, розовато-лиловый и ржаво-коричневый цвета, а звали его Периас. Ганс следил за тем, как мясистые, унизанные кольцами руки Периаса отсчитывают пятьдесят серебряных квадратиков, а затем придвигают их к Анорисласу. Анорислас отступил на шаг и с улыбкой указал Гансу на кучку денег.

Ганс волновался, подходя к конторке, чтобы пересчитать монеты с вычеканенным на них символом Пламени. «Я богат!»

— В каком банке вы храните деньги? — спросил Периас. За первым вопросом последовал другой…

Ганс узнал, что Периас ведет дела совместно с несколькими персонами, однако, судя по всему, наибольшее впечатление на клиентов должно было производить имя Аркалы. И вновь не вовремя проснувшаяся гордость удержала Ганса от расспросов — он намеревался побольше узнать об Аркале от кого-нибудь другого. А также о еще одном деловом партнере Периаса — богатой вдове, «совсем еще не старой!».

Уходя из этой конторы, Ганс уносил с собой четыре серебряные монеты и еще один документ. Остальные огники остались у банкира, где, как заверили Ганса, деньги будут в наилучшей сохранности. Еще Ганс узнал о том, как деньги могут делать новые деньги. Конечно же, он понимал, что эти 46 монет составляют 2300 медных искорок. Периас сказал, что если не забирать эти монеты из банка, то через год они вырастут до 2346 искорок, то есть почти до 47 огников. Это звучало захватывающе, хотя Ганс не думал, что сможет оставить деньги нетронутыми на такой долгий срок — несмотря на то что Анорислас должен был уплатить ему еще. Ганс спросил, будет ли все идти так же, если ему потребуется забрать из банка некоторую сумму. Периас постарался не рассмеяться над невежеством своего клиента и с торжественным видом заверил, что поступления все равно будут идти. Хотя Анорислас явно порывался уйти, Ганс задержался, чтобы задать несколько вопросов относительно того, чтобы купить или снять жилье. О да, Периасу было известно одно владение…

Наконец Ганс и Анорислас покинули контору Периаса. Ганс заметил, что солнце уже склонилось довольно низко. Анорислас велел своему помощнику отвести лошадей в конюшню и предложил Гансу зайти в таверну пропустить кружечку эля. Ганс сказал торговцу лошадьми, что должен встретиться кое с кем на рынке. Пройдя вместе пару кварталов, они распрощались, и Ганс опрометью бросился обратно в контору банкира.

Его вопрос немало удивил Периаса, который уверил, что «мы» оцениваем серебряный империал в одну фиракийскую серебряную монету плюс одиннадцать медных; при обмене в значительном количестве стоимость возрастает.

— Что такое «значительное количество»? — спросил Ганс.

— Ну, если вы принесете десять или более империалов, мы можем оценить каждый в шестьдесят две медные искорки.

Ганс поблагодарил банкира и ушел, чем еще больше удивил Периаса. На прощание банкир попросил Ганса «не забыть о том чудесном домике на Кориандре!».

Теперь Ганс направил стопы обратно к ОР, который заверил, что в документе, составленном Периасом, написано именно то, о чем говорил банкир. Ганс помчался на базар. По пути он подсчитывал свое богатство. Если отнять одиннадцать тех самых империалов от общей суммы в 85 монет, то получится 74. И если за каждый взять по 62 медяка… Здесь Ганс сбился. Подсчитать все это в уме оказалось невозможно для него. Такая сумма попросту вгоняла Ганса в дрожь. Ганс не думал о том, что ему следует забрать от портного свою новую тунику. Он вихрем мчался на базар, но отнюдь не потому, что где-то там находилась Мигнариал. В голове у Ганса бурлили полученные только сегодня знания о деньгах и их обмене. Ему нужно было снова поговорить с Тетрасом, менялой с базара.

Тетрас уже собирался уходить, но тем не менее выслушал весь рассказ Ганса, а потом тихим спокойным голосом сказал:

— Я и понятия не имел, Гансис. Ты не из тех, кто выставляет напоказ свое богатство. Дай мне собраться с мыслями. У тебя есть пятьдесят фиракийских огников и семьдесят империалов, и ты еще ожидаешь поступления денег. Ты это хотел сказать, верно?

— Да. И еще пара лошадей и эта… грелка. — Ганс поддел пальцем свое «ожерелье» из монет. Он заметил, что Тетрас быстро оценил величину «грелки». — Я хочу узнать, сколько ты предложишь мне за империал или сколько денег принесут мне… ну, скажем, сорок шесть огников, если они будут храниться у тебя целый год?

Тетрас склонил голову набок.

— Сорок шесть. Могу ли я спросить тебя, почему ты упомянул именно эту сумму?

— Потому что я знаю, сколько Периас заплатит мне, — ответил Ганс, пристально глядя в глаза собеседнику.

— А, Периас. Ну да. Хм-м. Ты знаешь, что главный партнер в этом предприятии.

— Аркала?

— Ага, — небрежно отозвался Ганс, про себя поклявшись, что непременно узнает, кто такой этот Аркала. — Но я не знаю, кто стоит за тобой или сотрудничает с тобой.

Тетрас назвал три имени; и вновь одно из них прозвучало особенно многозначительно: Корстик.

— Кто такой Корстик?

Тетрас явно удивился, однако пробормотал:

— Ох, Гансис, я и забыл, как недавно ты в нашем городе! Корстик — это главный соперник Аркалы. Эти двое — самые могущественные люди в Фираке!

— О!

— Гансис, мне нужно кое с кем посоветоваться. Могу ли я попросить тебя прийти сюда завтра утром?

— Лучше встретиться в каком-нибудь более укромном месте.

— Конечно. Давай встретимся здесь и пойдем еще куда-нибудь, ладно?

Ганс кивнул. Не сказав ни слова, он развернулся и пошел прочь. Он сознавал, что Тетрас смотрит ему в спину, и глаза менялы горят серебряным блеском.

Когда Ганс подошел к палатке с'данзо, на нем была новая туника цвета ржавчины, а старую тунику он нес, перебросив через руку. Бирюза и ее дочь с сожалением сообщили ему, что Мигнариал ушла всего несколько минут назад. Быть может, если он поспешит…

Ганс поблагодарил их и отправился обратно в «Зеленый Гусь», неспешно шагая по залитым оранжевым закатным светом улицам Фираки.

* * *
— Ганс! Эта туника так тебе идет! Где ты был целый день? При виде улыбки Мигнариал Ганс придал своему лицу совершенно бесстрастное выражение и даже не поздоровался с девушкой.

— Продавал лошадей, — холодно бросил он. Улыбка Мигнариал увяла, не в силах растопить ледяное выражение на лице Ганса.

— Это хорошо. Я… я думала, что ты пошел на ба… Ты в новой тунике… ты все же заходил на базар!

— Я заглянул в палатку Бирюзы всего через несколько минут после того, как ты ушла оттуда. По крайней мере, так мне сказала Бирюза. — Ганс присел на корточки, чтобы погладить Нотабля и Радугу и заодно уклониться от объятий Мигнариал. — Надеюсь, ты поела там перед уходом? — спросил он, глядя на Нотабля, потому что не хотел смотреть на Мигнариал.

— Нет, милый! Я ушла оттуда пораньше, чтобы поужинать здесь с тобой. Ганс…

Ганс ждал продолжения, но Мигнариал умолкла и не произнесла ни слова до тех пор, пока он не поднял взгляд.

— Ганс, пожалуйста, скажи мне — что не так?

— Ты знаешь, в чем дело. — Ганс поднялся, стараясь держаться как можно дальше от девушки.

— Не знаю, нет, я ничего не знаю! Нотабль начал остервенело чесаться, и Ганс посмотрел на кота.

— Не понимаю, как ты можешь этого не знать.

— Ганс, милый, я… — Мигнариал умолкла и попыталась сдержать дрожь в голосе:

— Я не знаю, Ганс. Клянусь, я не знаю, что случилось! Что я такого сделала?

Ганс шумно выдохнул через нос.

— Чем клянутся с'данзо?

— О, Ганс!

Ганс поднял взгляд на Мигнариал, услышав ее жалобный всхлип. Он внезапно понял, как трудно сердиться на Мигнариал и упрекать ее — особенно когда ему вовсе не хотелось этого делать. И все же в этом было некое удовольствие, что-то вроде маленькой мести — чувствовать себя обиженным и причинять такую же боль обидчику. «Экая пакость!» — подумал Ганс с горькой насмешкой.

Он бродил по комнате туда-сюда, мысленно укоряя себя. «Мне следовало бы рассказать все, что случилось сегодня, и порадовать Мигни удачной сделкой с лошадьми. И как много я узнал про деньги, и какой я, оказывается, сообразительный… А вместо этого я мучаю ее. И как мне теперь прекратить это?» Остановившись, Ганс увидел на лице Мигнариал выражение горькой обиды. Даже сама девушка сейчас выглядела какой-то съежившейся и скрюченной. Несчастной и покинутой.

— Вчера вечером я действительно был потрясен всем тем, что случилось с монетами и с именами на табличке, понимаешь. Мигнариал? Нам приходится жить бок о бок с каким-то колдовством, и мы даже не знаем, что происходит или что может произойти в следующее мгновение, и почему… Я не мог уснуть, мне нужно было с кем-то поговорить. Ты намекала мне, что хочешь заняться любовью, но я тогда не мог и думать об этом. Сперва мне надо было как-то успокоиться. А ты заснула, пока я говорил. Я даже не знал, что ты спишь, пока не спросил тебя о чем-то. Мне даже захотелось спихнуть тебя на пол! Но я просто лежал и не мог расслабиться. Я смотрел в потолок и не видел его. Если бы у меня был полный мех вина, я бы выпил все вино до капли, ей-ей! Чтобы хоть немного расслабиться и заснуть.

— О, Ганс! — Мигнариал упала на кровать и зарыдала. — Я просто была так… я даже не знала… ох, прости меня! Мне так жаль, так жаль!

Несколько секунд Ганс смотрел на девушку. Она казалась такой маленькой, такой жалкой, такой… милой. Он подошел и сел рядом с ней на кровать — он просто не мог не сделать этого. Примирение было столь же жарким, сколь холодной была ссора. Когда юная чета спустилась вниз, было уже очень поздно, и им пришлось поужинать тем, что осталось на кухне у Чонди.

* * *
На следующее утро Ганс и Мигнариал проснулись поздно. Когда они сошли вниз, их уже ждал кое-кто. А именно Гайсе, сержант городской стражи Фираки. Он был настроен дружелюбно, но тем не менее пришел сюда по делу. Гайсе собирался задать кое-какие вопросы.

Был ли Ганс в компании некоего Лаллиаса, когда этот несчастный Лаллиас был раздавлен бегущей лошадью, запряженной в телегу? Хм-м… И почему Ганс убежал с места происшествия? Ну да, в тот момент это действие могло показаться вполне разумным, и Гайсе понимает, что оно было совершено под воздействием паники, однако чужестранцам нечего бояться в Фираке только потому, что они являются чужестранцами! По счастью, там было еще несколько свидетелей, и потому нет необходимости впутывать Ганса в дело. Кстати, о деле. Какие дела вел Ганс с покойным Лаллиасом? Вот как? И удалось ли Гансу найти упомянутого Хорса? А, это хорошо. Всем известно, что Анорислас честен. Периас и Тетрас? Конечно, все знают их и их деловых партнеров. Мнение? Ну да, ведь они банкиры, а каждый, кто имеет дело с банкирами, составляет о них собственное мнение, и часто эти мнения не согласуются между собой. «Никто не станет рекомендовать другому своего банкира, чтобы потом его нельзя было ни в чем винить». Нет-нет, больше вопросов не будет. Гайсе просто выразил желание, чтобы Ганс немного задержался и рассказал о том, что видел. Конечно же, сам Гайсе был рад ответить на все вопросы. Любой может сказать, что городская стража Фираки в равной мере к услугам горожан и путешественников, новоприбывших и коренных фиракийцев.

Да, в Фираке приняты законы, ограничивающие появление на улицах колесниц, а также законы относительно повозок, лошадей, скорости их передвижения и отведенного им места. Совершенно верно, посередине улицы. Ах да, возчик с той телеги!

Ну, бедолагу посадили в тюрьму. Не то чтобы он на самом деле что-то совершил или проявил небрежность. Но человек по имени Лаллиас погиб, и кого-то необходимо было привлечь к ответственности. Взбесившаяся лошадь не может отвечать, хотя ее и казнили — так, на всякий случай. Невозможно переложить ответственность и на неизвестного ребенка, который, согласно показателям свидетелей, ударил мирно дремавшую лошадь проволочным ожерельем с несколькими медными монетами.

— Ох, это ужасно! — воскликнула Мигнариал.

— Не могу не согласиться с вами, Миг… э-э… Гайсе улыбнулся и беспомощно развел руками. Ганс лишь пробормотал, обращаясь к стене:

— Казнить… лошадь?..

Мигнариал еще раз повторила свое имя, произнеся его по слогам. А потом спросила, что же будет с несчастным возчиком. Гайсе ответил, что это был крестьянин, приехавший в город, чтобы продать свои арбузы. И какое же наказание ему полагается? Сержант сообщил, что на крестьянина был наложен штраф, но тот не может уплатить его. Тут Гайсе пожал плечами, словно эти слова объясняли все.

— И сколько он должен уплатить?

— Три огни… простите. Три серебряные монеты.

— Мы знаем, что такое огники, — отозвался Ганс.

Мигнариал бросила на него взгляд. Разве в этом дело? Бедный крестьянин попал в тюрьму только потому, что какой-то ребенок напугал его лошадь так, что она помчалась, не разбирая дороги, и затоптала человека. Важно именно это — человек сидит в тюрьме из-за того, что не может заплатить три серебряные монеты. Если закон гласит, что кто-то невиновный должен отвечать за все произошедшее, значит, в обществе что-то не так, сердито подумала девушка.

А что случилось с арбузами, поинтересовалась она. Ах, они уже начали гнить и изрядно смердят. Но если бы возчик не был в тюрьме, то он мог бы продать свои арбузы, для чего, собственно, он и приехал в город, рассудительно заметила Мигнариал. Тогда он мог бы уплатить штраф.

Ах да, это верно, это печальная истина, но закон есть закон, и именно закон отделяет цивилизацию от хаоса и варварства. И кроме того, у возчика больше нет лошади, на которой можно было бы привезти в город еще одну телегу арбузов, не так ли?

Мигнариал посмотрела на Ганса, думая о серебряных монетах, которые они получили вчера за проданных лошадей…

Ганс спросил, кто правит в Фираке. Он, дескать, слышал, что самыми могущественными людьми в городе являются Хранительницы Очага. А потом ему сказали, что большая часть власти в Фираке сосредоточена в руках двух человек, которых зовут Аркала и Корстик. Буквально за мгновение до своей гибели Лаллиас говорил, что власть в Фираке поделена между кол… кем-то там. Кем же?

Все это правда, ответил Гайсе, но банкир и Лаллиас были наиболее правы. Хранительницы Очага являются для народа зримым символом власти и действительно могут вершить суд, если к ним взывают в случае крайней нужды. Даже Верховный Маг должен считаться с ними. Кто-кто? Правитель города или что-то в этом роде — Верховный Магистр, человек, которого официально избирают на эту должность. Нечто вроде губернатора или мэра. Да, конечно же, есть и городской Совет. В конце концов Фирака включает в себя не только сам город, но и большую округу. Но тогда кто такие Корстик и Аркала?

Гайсе объяснил, что эти двое — самые влиятельные люди в Совете. Благодаря этому они являются самыми могущественными людьми в Фираке. Люди или ругают их обоих, или безгранично доверяют им обоим. Если и Корстик, и Аркала противостоят кандидату на должность члена Совета или на должность Верховного Мага, то этот человек может и не рассчитывать на то, что его изберут. Если один из этих двоих противостоит кандидату, а другой поддерживает его… естественно, это бывает довольно часто, поскольку Аркала и Корстик соперничают друг с другом, пояснил Гайсе, разводя руками, так вот, в таком случае все становится весьма захватывающим. Такие случаи добавляют остроты в пресное блюдо жизни — жизни в городе, где стража бдительна, а жители по большей части законопослушны. Фирака всегда находилась под защитой творцов заклинаний…

— Что? Ты хочешь сказать — колдунов?! — Глаза Ганса едва не выскочили из орбит.

— Ну да. Так здесь было всегда. Ну, понимаешь, так все Устроено. Не то чтобы над нами тяготело какое-то зловещее проклятие. Все маги в Фираке помогают населению города.

«Под защитой — значит под властью», — подумал Ганс.

— О боги! Неужели так бывает все время, а, Гайсе? Эти колдуны-защитники всегда готовы прийти на помощь?

— Ну конечно, нет, Ганс. Я хочу сказать, у нас существует закон, но сейчас закон явно ничем не может помочь этому крестьянину с его арбузами. Если бы мы с тобой затеяли настоящую вражду, я хочу сказать, кровопролитие и все такое, тогда… нет, это неудачный пример. Нам, стражникам, запрещено лично просить помощи у магов, и мы клялись не делать этого. Каждый гражданский служащий приносит такую клятву, в том числе все члены Совета. Предположим, ты обманул Кулну — ну, скажем, уехал и остался должен ему деньги, и тут закон ничем не может помочь ему. Если Кулна обратится за помощью к магу и заплатит ему установленную цену, то результат явно придется тебе не по душе. Однако тебе тоже никто не запретит принять ответные меры. Ты, конечно же, можешь обратиться к другому магу за противозаклинанием или еще чем-нибудь достаточно действенным, чтобы Кулна согласился снять заклинания своего защитника.

— Защитника? — переспросила Мигнариал.

— Когда вы обращаетесь к магу за поддержкой, он является вашим защитником.

— О боги! — пробормотал Ганс. — Все, что ты говоришь… это такая каша! Все для того, чтобы маги наверняка на этом разбогатели!

— Э, нет, погодите, ничего подобного! Просвещенному обществу, где правит закон, необходимы чародеи! — с оскорбленным видом возразил Гайсе. — И они действительно не бедствуют. Но без них в городе воистину воцарился бы хаос!

— А если Ганс явится к «защитнику» Кулны и предложит ему много денег, чтобы тот убрал свое заклинание или наслал что-нибудь на Кулну? Или то и другое разом?

— О, никогда! — заверил Гайсе девушку. — Это было бы неэтично! В конце концов у магов есть свой кодекс чести, и к тому же они связаны законами. Защитник Кулны попросту не стал бы этого делать. Более того, по кодексу магов он должен был бы сообщить о вашей попытке подкупить его. У них есть своя гильдия. Все практикующие маги Фираки состоят в ней.

«Вероятно, ее следует называть гильдией паразитов, — мрачно подумал Ганс. — Колдуны высасывают из народа денежки, а Гайсе слишком недалек, чтобы это понимать. Думаю, что и остальные такие же дураки. Они просто приняли все как есть».

— Когда кто-то из магов предстает перед комиссией по этике в их собственной ФСК, мы остаемся в стороне. Если обнаружится, что он виновен в серьезном нарушении, переходящем в преступление, то в дело вступает закон. Если ему просто делают выговор за проступок или сомнительное действие, то мы не вмешиваемся. Но конечно же, если это случится снова, то у него будут большие неприятности.

— А что такое ФСК? — переспросил Ганс. — Фиракийское Сборище Колдунов?

— Союз Кудесников, — поправил Гайсе.

— Ага. Значит, по сути дела, этот ФСК диктует закону, что тот должен делать.

— Отнюдь, — возразил Гайсе. — Например, в случае со взбесившейся лошадью, которая наехала на бедолагу Лаллиаса, никто и не подумал испрашивать совета у ФСК. — Сержант даже усмехнулся при мысли о том, что такое вообще возможно.

— А если предположить, что тот крестьянин был околдован? — поинтересовалась Мигнариал. — Или его лошадь?

— А, но это совсем не так. Люди видели, как ребенок ударил лошадь. И ни один из магов не предпринял никаких шагов. В подобных ситуациях они обычно заявляют о себе. Если существует какое-либо подозрение на вмешательство колдовских сил и ни один маг не берет ответственность на себя, то Магистратор откладывает суд до тех пор, пока не посоветуется с ФСК. Это одна из главных обязанностей Совета и Верховного Мага.

— Э-э… а действительно ли Верховный Маг — сокращение от «Верховный Магистр»? Или это слова означают именно то, что они означают?

— Ну, это на самом деле сокращение. Понимаете ли…

— И эту должность всегда занимает маг? — спросила Мигнариал, хмурясь и теребя свой медальон.

— Нет. Иногда это маг, иногда нет. Но в старые времена городом всегда правил маг. Однако с тех пор маги немного сдали позиции. Не то чтобы они стали менее важными персонами — просто теперь Верховным Магом необязательно должен быть член ФСК. Так повелось еще до моего рождения. Понимаете, когда-то давным-давно маги изгнали прочь древних волшебников. Это были Ниси… чего-то там. Но теперь от них остались только воспоминания. Но до того, как появились маги и ФСК, Фирака была адом, где правили волшебники.

— А теперь это… рай, где правят маги? — вопросил Ганс.

— Нынешний Верховный Маг — вовсе не чародей… и к тому же мне пора идти.

— Хотелось бы, чтобы вы еще немного задержались, — вздохнула Мигнариал. — Мы еще так многого не знаем!

— Ну что ж, вам, двум славным и честным молодым людям, конечно же, нечего опасаться в нашем городе! — бодро заверил сержант Гайсе и удалился.

Ганс и Мигнариал посмотрели на закрывшуюся за ним дверь, а потом друг на друга.

— Колдовство, — пробормотал Ганс.

Поскольку Мигнариал не видела в Фираке ничего особо зловещего и не разделяла отвращения Ганса к магии и магам, то ее гораздо сильнее беспокоила несправедливость по отношению к несчастному крестьянину, который попал в тюрьму только потому, что не смог заплатить штраф за то, в чем вовсе не был виноват. Да, в том, что они услышали от сержанта, действительно было немало противоречий и различных необъяснимых моментов. Однако разве не так обстояло дело с законом и управлением всюду и всегда?

— Быть может, это и не рай, но, судя по тому, что мы видели здесь, — это мирный город, где живут хорошие люди. Разве не так, милый? — сказала Мигнариал. — Любая вещь предназначена для того, ради чего она создана, а здешний закон делает свое дело. Единственное, что мне не нравится, — это то, как обошлись с бедным крестьянином. Но это обычный городской закон, и маги тут совершенно ни при чем. Подумай, какой ужас творился у нас дома, в Санктуарии!

Ганс молча смотрел на нее несколько минут, а потом произнес:

— Что мне кажется странным, это то, что никто из тех, с кем мы говорили, даже не упомянул о колдовстве или колдунах. Или же о магах и «кудесниках».

— Все просто приняли это как есть, Ганс. Такова у них жизнь, в Фираке, и такие здесь власти, — откликнулась Мигнариал, слегка пожав плечами.

Ганс не разделял ее беззаботности. Вообще-то он никогда не разделял ничьей беззаботности по поводу чего бы то ни было. Однако он не мог не подумать о том, что могло касаться самой Мигнариал, и прямо сказал ей об этом:

— Ладно, тогда, быть может, ты объяснишь, почему в городе, которому покровительствуют маги, так мало с'данзо? И почему тем с'данзо, которых мы встретили здесь, запрещено говорить на их древнем языке?

* * *
Колени у Тетраса разбухли, словно наросты на коре дерева. Еще бы, ведь им приходилось выдерживать немалый вес его тела! Выйдя с базара, Тетрас и Ганс заглянули в небольшой уютный трактир. Войдя в трактир, Тетрас снял свою шляпу, украшенную перьями, и заказал по чашке сладкого крема для себя и своего спутника. Ганс попробовал это блюдо впервые, и оно ему понравилось. Жаль, что Мигнариал решила остаться в «Зеленом Гусе». Ганс гадал, почему она не захотела даже дойти с ним до базара, чтобы навестить с'данзо. Однако девушка сказала, что сходит туда позже, и Ганс не стал больше расспрашивать ее.

Ганс и Тетрас заняли столик в углу. Тетрас тихим голосом сообщил, что «Корстик, Тетрас и Компания» готовы заплатить Гансу 86 фиракийских серебряных огников за 70 империалов. Это составляло более 11 искорок разницы или «дебета» между огником и ранканской серебряной монетой. Далее Тетрас указал, что Ганс получает от Периаса два так называемых «процента от капиталовложения». «Корстик, Тетрас и Компания» предлагают ему два с четвертью процента. Это составит дополнительно шесть искорок в год на те 46 огников, которые Ганс положит в банк.

— Я заплатил пять огников за ту шляпу, которая так понравилась тебе, — сообщил Тетрас, стараясь перевести предложенные деньги в нечто более вещественное.

Ганс склонил голову, чтобы меняла не заметил его чувств. Поистине то был счастливый день — такой же, как несколько лет назад, когда Ганс украл жезл принца-губернатора и получил выкуп за эту безделушку! Как приятно, когда к тебе относятся, как к важной персоне, с которой можно вести дело!

Но Тетрас еще не закончил. Если Ганс согласится оставить по меньшей мере половину платы за свои империалы в банке Тетраса на год, то это значительно изменит дело. Тут Ганс вновь поднял голову.

— Мы будем рады выкупить у вас империалы, в которых содержится больше серебра, чем в наших огниках, — пояснил банкир. — Однако если нам не нужно будет выплачивать всю их стоимость разом, то мы заплатим вам за эту любезность. Но нам не хотелось бы уплатить вам за империалы, а затем увидеть, как вы кладете эти деньги на счет у «Периаса и Компании»! В конце концов вы должны выбрать, с кем вы ведете дела. Таким образом, мы можем предложить вам огник двенадцать за каждую из ваших монет и выплачивать вам по два с половиной процента в год. Назовите общую сумму, и я скажу вам, сколько мы выплатим вам через год.

Ганс назвал сперваодну сумму, затем другую и понял, что это великолепная прибыль.

Деловой человек Ганс заключил соглашение с Тетрасом, который был совершенно не против дойти до конторы общественного регистратора Бломиса. Тетрас взял со стола свою темно-синюю шляпу, надел ее на голову, сдвинув слегка набекрень, и они пошли к ОР. Бломис был удивлен и обрадован. Тетрас согласился также пройтись вместе с Гансом до банка Периаса, но решил все же подождать за углом. Периас сперва не хотел верить, затем очень оскорбился. Однако Ганс был непоколебим и ушел из банка, унося свои фиракийские огники. Тетрас ждал его, расставив толстые ноги. Ганс решил, что Тетрас выглядит памятником самому себе, особенно в этой замечательной шляпе.

— Послушай, Тетрас, — задумчиво сказал деловой человек Ганс, — вот ты собираешься выплачивать мне два с половиной процента. А что будет, если я возьму у тебя деньги в долг под проценты?

— Выплата составит пятнадцать процентов в год от суммы долга, — ответил Тетрас так, словно об этом должен был знать любой человек.

— Ага, — отозвался Ганс. Эта реплика была вызвана отнюдь не тем, что Ганс впервые в жизни понял, как банкиры делают деньги. Он просто подумал, что ему могли бы выплачивать и побольше.

— А теперь, — промолвил Тетрас, — как насчет империалов? — Он хмыкнул. — Чем скорее они окажутся у меня в банке, тем быстрее ты, друг мой, начнешь получать прибыль!

— Хм-м. Давай сходим на базар, посмотрим, там ли Мигнариал. И еще… где я могу купить такую шляпу?

* * *
Мигнариал сидела в шатре Бирюзы. Бирюза как раз видела для очередной клиентки. Ганс нетерпеливо ждал, а юная Зрена тем временем восхищалась его новой шляпой. Яшуар, сидевший в соседней палатке, тоже оценил обновку. Когда Мигнариал и Бирюза вышли из-за занавески, отделявшей гадательную комнатку Бирюзы, они присоединились к всеобщему восхищению. Ганс отвел Мигни в сторону и спросил, при ней ли ее часть их достояния.

У девушки был какой-то странный вид, однако на вопрос Ганса она лишь кивнула.

— Конечно! А почему ты спрашиваешь?

— Вчера я заключил сделку с менялой, но сегодня изменил решение. Мы превратим наши империалы в огники с куда большей прибылью, понимаешь, Мигни? И они принесут нам еще больше денег. Мы сможем обсудить это с тобой попозже — я хочу, чтобы и ты обо всем знала! А пока мы сможем освободиться от этого груза, и пускай наше серебро само зарабатывает нам денежки…

— Это звучит чудесно, милый! Но, Ганс… здесь, на виду у всех?

Ганс покачал головой, зашел обратно в палатку с'данзо и попросил у Бирюзы разрешения воспользоваться ее гостеприимством. Вскоре Ганс и Мигнариал оказались в жилом помещении в задней половине палатки. Те несколько минут, в течение которых они вытаскивали монеты из-под одежды друг у Друга, доставили обоим немало удовольствия. Ганс не упомянул о нескольких утаенных им империалах — иначе он не был бы Гансом. Он отсчитал семьдесят звенящих серебряных кружочков в глазурованный глиняный горшочек, осторожно закрыл его крышкой и взял его под мышку. Удивительно, как мало может весить такое огромное богатство!

— Я чувствую, что стала на несколько фунтов легче! — с каким-то легкомысленным восторгом произнесла Мигнариал. Однако Ганс, испытывавший в этот миг возбуждение и счастье, понял ее.

— Я тоже, — с улыбкой отозвался он. — Хвала Всеотцу, что твоя грудь ничуть не похудела с виду! Ах да, Бирюза, мы возьмем этот горшок на несколько минут, хорошо? Мы сейчас вернемся и принесем его обратно.

На этот раз Мигнариал вслух прочла новый документ, пока Тетрас и Ганс улыбались друг другу. Здоровенный, вооруженный до зубов телохранитель Тетраса, которого тот оставил «присмотреть за помещением» в свое отсутствие, стоял тут же с бесстрастным видом. Ганс подумал, что этот громила, наверное, уже привык к звону монет. Потом Ганс и Мигнариал отнесли горшок туда, откуда взяли его, сказали Бирюзе и Зрене, что им надо спешить по важному делу, и почти бегом покинули рынок. На сей раз они узнали от Бломиса, что за копирование и хранение документов в Фираке взимается налог. Ганс с радостью заплатил. Теперь у него были оригиналы всех бумаг, заверенные печатью Бломиса, а копии хранились у Бломиса в Палате общественных документов.

А потом Мигнариал и Ганс едва ли не вприпрыжку вернулись в «Зеленый Гусь» и нырнули в постель.

* * *
Ганс доходчиво объяснил Мигнариал все детали насчет сделки и выплат. Потом на кровать вскарабкались коты, и Ганс с Мигнариал уже собрались спуститься вниз и поужинать, как вдруг без какой-либо видимой причины Ганс решил заглянуть в проклятый кожаный мешок. Он высыпал монеты на смятую постель. Внутри у Мигнариал все сжалось, когда она увидела, как побледнело лицо Ганса, уставившегося на блестящие серебряные кружочки.

— Шесть! О бог мой, Отец Илье, что-то случилось! Три монеты исчезли — исчезли сегодня!

Мигнариал, еще не успевшая одеться, прикусила губу, когда Ганс перевел на нее полный ужаса взгляд.

— Ганс, э-э… я…

— Что? Ты — что? Скажи мне! — Его гнев вот-вот готов был перелиться через край.

— Я не могла спокойно думать о том, что этот несчастный крестьянин сидит в тюрьме, а с его семьей творится бог знает что. Понимаешь, Ганс? И именно поэтому сегодня я не пошла с тобой. Я… я вернулась сюда и взяла три монеты. Я заплатила за него штраф. Конечно, это не возместит ему потерю лошади, но он по крайней мере…

Ганс расхохотался.

— Отлично! Замечательно! И пусть об этих ужасных монетах теперь заботятся правители города Фираки! — Ганс даже захлопал в ладоши. — Молодец, Мигни, отлично придумано!

Его бурная радость наконец-то избавила Мигнариал от беспокойства. Девушка боялась, что он рассердится на нее, но она просто не могла поступить иначе. У них так много денег, а этот бедный крестьянин… Что же касается того, почему Мигнариал взяла эти три монеты, а не залезла в узелок, спрятанный у нее под одеждой… ну, у нее были на то причины. Тот человек был осужден несправедливо, и потому власти города не заслуживали, чтобы им заплатили обычными честными деньгами. Мигнариал не сказала Гансу, почему она решила взять три заколдованных империала…

Однако ее расчет оправдался. На следующее утро Ганс еще раз посмеялся над тем, что Мигнариал сыграла удачную шутку с городскими властями, и эта радость превозмогла даже страх при виде девяти империалов, вновь оказавшихся в кожаном мешке.

* * *
На следующий день Ганс и Мигнариал отправились на поиски пристанища. Уже изрядно за полдень они нашли отличное жилье неподалеку от базара. Довольно большая гостиная, застеленная красивым ковром и обставленная скромной мебелью ровно настолько, насколько нужно. Недавно побеленный потолок, без разводов, небольшая кухонька со столом и маленьким очагом. Милая спальня с кроватью, гладильной доской и двумя шкафчиками для белья и одежды. И что самое главное — ванная с проточной водой! Гансу и Мигнариал понравилось, что помещение было на втором этаже; одно окно выходило на Кошенильную улицу, а второе — в переулок. И оба окна были забраны настоящим стеклом Разрешалось Держать домашних любимцев, «только чтоб никакой грязи, запомните, и никакого шума, особенно в позднее время — кругом живут почтенные люди!»

Ганс убедил Мигнариал отложить окончательный договор с домовладельцем на следующий день. Несмотря на все ее возражения, несколько часов спустя Ганс вылез в окно их комнаты в «Зеленом Гусе», облаченный в свои рабочие одежды. Спустя некоторое время он бесшумно проскользнул в облюбованную квартиру на Кошенильной улице через окно, выходящее в переулок, и улегся на кровать. Проснувшись уже на рассвете, Ганс сделал вывод, что ни с улицы, ни от соседей не слышно особого шума. Более того, поскольку тело у Ганса не чесалось и не зудело, это означало, что единственным живым существом в этой постели был он сам. Он быстро переоделся в зеленую тунику, свернул черное одеяние в узелок и покинул квартиру через окно.

В «Зеленый Гусь» Ганс вошел обычным путем, немало удивив Кулну и его семейство. Ганс объяснил хозяевам трактира, что поднялся пораньше, чтобы немного пройтись. Вскоре Ганс и Мигнариал уже сидели за столом и вкушали завтрак.

В тот же день они въехали в квартиру на Кошенильной улице и заплатили за месяц вперед. Какими бы странными ни были их коты, они все же оставались котами и отнюдь не обрадовались переезду на новое место. В течение нескольких часов коты настороженно обходили свое новое жилище, обнюхивая все углы и ощетиниваясь при каждом неожиданном шуме или движении — словом, всячески демонстрировали, что им здесь неуютно. Пару часов спустя, оставив Мигнариал присматривать за котами, Ганс вернулся в «Зеленый Гусь».

Кулна с огорченным видом отсчитал Гансу кучку медных монет — сдачу за неиспользованное жилье и несъеденную пищу. Трактирщик сказал, что он опечален скорее расставанием с такими славными молодыми людьми, чем необходимостью вернуть деньги. Ганс поверг его в изумление, подвинув обратно большую часть монет.

— Ты хороший человек, Кулна. Вы все очень славные люди. Мы время от времени будем заходить сюда, чтобы навестить вас и перекусить что-нибудь. Дай мне знать, когда мы проедим все эти деньги.

Сразу после этого Ганс угодил в объятия Чонди. Потом он вернулся на новую квартиру, чтобы сменить Мигнариал с «дежурства» при котах, которые все никак не могли успокоиться. Мигнариал с энтузиазмом наводила порядок в новом жилище. Теперь она вернулась в трактир, чтобы прибрать комнату, из которой они выехали. Чонди и Кулна все-таки сумели оправиться от потрясения. Равно как Радуга и Нотабль.

Вскоре коты обнаружили, что им очень нравится сидеть на подоконнике, посматривать сверху вниз на прохожих или дремать на солнышке. Подоконник стал их законной территорией. Через несколько дней Ганс и Мигнариал решили увеличить подоконник, приладив к нему широкую доску. Коты вновь принялись изображать беспокойство и обнюхивать нововведение, всем своим видом говоря: «Ох, вы, неразумные люди, вечно все портите!» Однако Нотабль все же решил испробовать новый подоконник в деле, и вскоре он и пестрая кошка разлеглись на солнышке так, словно ничего не произошло.

Ганс был приятно удивлен качеством стряпни Мигнариал, а также пожилой четы, обитавшей на этом же этаже дальше по коридору и пытавшейся хоть чем-то помочь «таким славным молодым людям». Котам также понравилась новая еда. Однако на четвертый день на новом месте между Гансом и Мигнариал произошла ссора. Виновата была Мигнариал — она совершенно забыла о времени и проторчала у своих соплеменников-с'данзо до самого заката. Хуже того, случилось это в тот самый день, когда Ганс купил ей новую тунику желтого цвета, столь любимого фиракийцами. Позднее возвращение Мигнариал испортило и приготовленный Гансом сюрприз, и настроение самого Ганса. Ссора зашла слишком далеко, и Ганс в гневе выскочил из комнаты, чтобы прогуляться по вечернему городу и немного развеяться.

Несколько часов спустя он вернулся, и их с Мигнариал примирение, как обычно, завершилось в постели. Ганс был счастлив и горд тем, что отверг приглашение одной дамочки, полученное им на западном конце базара. Эта девица с потрясающей фигурой путешествовала с караваном, ненадолго остановившимся в городе, и явно рассматривала возможность «почесать шерсть» с городским пареньком как мимолетное приключение.

Два дня спустя Мигнариал сообщила — очень осторожно и только после того, как они съели приготовленный ею вкусный обед, — что она теперь работает в компании вместе с Бирюзой. Мигнариал извлекла из своего пояса медную монету и показала ее Гансу. Девушка объяснила, что вчера днем Бирюза вид ела для сувеш, как обычно слегка жульничая, а Мигнариал сидела рядом с ней, молча, как положено ученице. И вдруг Мигнариал заговорила, перебив всех остальных. Она видела для клиентки, очень ясно и отчетливо. И вскоре оказалось, что она сказала истинную правду — клиентка нашла свою потерянную брошь именно там, где велела искать Мигнариал. Иначе ни в жизнь не нашли бы! Клиентка вернулась в палатку и добавила к установленной плате еще одну медную монету, и заверила Бирюзу, что расскажет всем знакомым о прекрасной гадалке-с'данзо и ее чудесной ученице. Именно эту монету Мигнариал с такой гордостью демонстрировала своему мужчине.

— Мой самый первый заработок, самый первый в жизни! И теперь, когда это случилось, я сломала то, что моя мать называла внутренней «преградой», то, что мешало мне пользоваться моими способностями. И теперь я знаю, что смогу снова сделать это! И снова! Я нашла себе занятие, Ганс! Такое, каким должна заниматься с'данзо!

Ганс пробормотал что-то одобрительное и всеми силами постарался разделить восторг и радость Мигнариал. Ему это удалось не в полной мере.

Суть его проблемы заключалась в том, что он сидел без дела и не знал, чем заняться. Он был хорошо обучен одному-единственному ремеслу, и его природные способности делали его непревзойденным мастером в его ночных вылазках. Теперь, когда у Ганса не было необходимости заниматься прежней работой, он и понятия не имел, за что взяться. Он всегда искал возможность проникнуть куда-либо, а вовсе не традиционную работу или, во всяком случае, не то, что другие называют работой. И конечно же, через три дня, когда Мигнариал похвасталась еще четырьмя успешно проведенными сеансами ясновидения с совершенно незнакомыми людьми, Ганс нашел повод для того, чтобы дать волю злости, и пошел проветриться.

Той ночью Шедоуспан, Порождение Тени, провернул свое первое дело в Фираке.

Словно ловкий черный кот, поймавший мышь, он гордо вернулся в свое обиталище и принес прекрасный серебряный браслет, украшенный гранатами, и полосатый шарф из яркого шелка. Мигнариал была потрясена. Она не захотела порадоваться удаче Шедоуспана, понять или поддержать его.

Ганс снова выскочил из дома. Он вскарабкался на стену и дважды перескочил с крыши на крышу, прежде чем зашвырнуть браслет в открытое окно, через которое он проник в комнату на втором этаже, чтобы утащить оттуда эту побрякушку и шарф в придачу. На этот раз окно было открыто настежь, потому что муж и брат хозяйки ждали в комнате с арбалетами наизготовку.

Арбалетная стрела зловеще свистнула в ночном воздухе чуть повыше головы вора, одетого в черное. Шедоуспан был весьма удивлен такой «благодарностью» за возвращение браслета. Сторожа подняли невероятный шум и лишились еще одной стальной стрелы, не видя, куда стреляют, а Шедоуспан тем временем смылся. Он перебрался через конек крыши, съехал по ней вниз и легко перескочил на другую, став всего лишь тенью среди ночных теней.

Менее чем через час он подарил шарф одной необычайно юной шлюхе, которую он встретил в притоне, именуемом «Утиный Клюв» — быть может, потому, что притон размещался на Утиной Тропе в самой грязной части района Караванщиков. Мало что этот жалкий клок «шерсти» не стоил того, чтобы его «чесали», — к тому же у Ганса еще три дня и три ночи зудело все тело. В конце концов он едва не сварился, лежа в горячей воде, но все же, стиснув зубы, заставил себя оставаться в этом кипятке достаточно долго, чтобы избавиться от мерзкой живности на коже.

Более того, разобиженная Мигнариал провела два дня и две ночи в жилище Бирюзы и ее семейства и вернулась в квартиру на Кошенильной улице только тогда, когда у нее начались месячные.

В конце концов Ганс и Мигнариал извинились друг перед Другом и признали свою вину, хотя Ганс не смог сознаться в том, что мучает его больше всего — Мигнариал зарабатывает деньги, а он в это время бездельничает. Было пролито немало слез, к вящему интересу котов, затем последовали объятия, всхлипывания и заверения в любви и верности. Все снова было хорошо, имен в списке Синайхала по-прежнему было четыре, а серебряных монет в потрескавшемся кожаном мешке — девять. Потом Ганс узнал о нездоровье Мигнариал, и они попросту завалились спать.

На следующий день в мешке оказалось восемь серебряных империалов.

* * *
Ганс должен был что-то сделать. Как большинство деятельных и гордых, но безработных мужчин, он поставил перед собой некую задачу и взялся за ее выполнение в ту же самую минуту, как только Мигнариал ушла на базар. Для начала у Ганса было слишком немногое — поскольку ни одно имя из списка не исчезло. Тем не менее Ганс принялся разузнавать. Он задавал вопросы часовым у ворот, потом разыскал казармы стражи и стал спрашивать там. Он даже попросил помощи у Гайсе. Однако Гайсе ничего не смог ему сообщить. Ганс провел в поисках целый день, но не узнал ничего. Он был так обеспокоен, что даже зашел в главный храм и спросил жреца. Судя по всему, вчера во всей Фираке никто не умер.

В тот вечер Ганс был не в настроении. Коты и Мигнариал ходили вокруг него на цыпочках, так что по крайней мере у него не было повода злиться на них.

Утром Ганс вновь принялся за поиски, расспрашивая людей на базаре и в питейных и закусочных вокруг. Нет, никто не знал ничего о смерти, случившейся позавчера. Нет, ни единой похоронной процессии не было видно.

Когда Ганс шел по Лучшей улице, кто-то окликнул его по имени. По спине у Ганса пробежали мурашки. Обернувшись, он увидел Красного. Ганс не был знаком с этим стражником и потому подошел к нему с некоторой опаской.

— Это вы, верно? Сержант хочет видеть вас. Он сказал, что у него есть для вас кое-что, как раз то, о чем вы спрашивали вчера. Сержант Гайсе…

— Все верно. Спасибо!

Сегодня Гайсе опять дежурил у ворот, и Ганс еще издали заметил, что сержант мается жестокой скукой.

— О, Ганс! Ты вчера был так встревожен, что я решил — надо сказать тебе. Ты знаешь типа по имени Юмнис, хозяина таверны?

— Юмнис? Нет, не знаю. А какой таверны?

— Хм-м… «Бездонная Кружка», на Оливковой Стене.

— Оливковая Стена… Это улица такая?

— Верно.

Ганс покачал головой.

— Я никогда не слыхал даже о такой улице, не то что о «Бездонной Кружке» или о Юмнисе. А почему ты спрашиваешь, Гайсе?

— Из-за Юмниса. Он вчера пропал — так и не открыл свою таверну. Семьи у него нет. Вчера вечером один из наших парней помог подручному Юмниса — у того их было двое — выломать дверь таверны. Наш человек знал этого парня. Они нашли Юмниса: он лежал мертвым на полу между стойкой и дверью. На нем был плащ, как будто он собирался уходить. Бедолага подручный начал что-то бормотать в ужасе — он, мол, ничего не сделал, ни в чем не виноват… Наш человек понял, что это правда — ему достаточно было дотронуться до трупа. Юмнис уже был холодный и твердый, как дерево. Мы не нашли на нем ни единой раны. Мы считаем, что он закрыл таверну предыдущей ночью, собрался уходить и умер. Вся его дневная выручка лежала тут же рядом, на полу, в запертой шкатулке. — Гайсе пожал плечами. — Мы думаем, что это остановка сердца. Так и мы говорим, и лекари тоже — когда человек вдруг ни с того ни с сего падает замертво. Если умер — значит, сердце остановилось, понимаешь? Так что получается, что один человек все-таки умер позавчера. Но ведь это не тот, о ком ты расспрашивал, а?

Ганс быстро сочинил какую-то полуправду:

— Кто знает? Мигнариал — с'данзо. Понимаешь, у нее талант видеть, и у нее… было какое-то предчувствие. Я спрошу ее. Она предсказывает в палатке с'данзо на базаре. Быть может, тот бедолага заходил к ним. Сколько лет ему было?

— Ну, где-то тридцать пять или тридцать шесть. Коренной горожанин. Хорошо управлялся в таверне. У него был изрядный счет в банке у Тетраса. Теперь нам нужно будет искать его родственников.

Ганс заставил себя улыбнуться.

— Ну, если не найдете, дай мне знать об этом, а там посмотрим — может, мне удастся сойти за его давно пропавшего младшего брата.

Гайсе рассмеялся, отпустил еще какую-то шутку, и на этом они расстались. Ганс рассказал обо всем Мигнариал. Ничего нельзя было доказать. Человек умер, а монета пропала. Вряд ли кто-то другой связал бы эти два события воедино. Ни Ганс, ни Мигнариал, насколько им было известно, никогда в жизни не видели Юмниса.

Однако два дня спустя Ганс узнал от Тетраса, что Юмнис и Лаллиас были давними приятелями. Насколько Ганс мог рассудить, у него все же было некое доказательство — жизнь Юмниса тоже была связана с заколдованной монетой. Юмнис был мертв так же, как и Лаллиас, и монета исчезла.

* * *
— Я бы назвал это доказательством, — сказал Ганс Мигнариал.

Они решили поесть в «Зеленом Гусе», потому что им было просто необходимо выбраться из дома. Сейчас Ганс наслаждался второй кружкой пива. Мигнариал никак не могла допить вино, которое она заказала и которое Чири гордо принесла ей в изящном бокале синего стекла.

Ганс заговорщицки наклонился к девушке:

— Мигни, мы уже решили, что монеты как-то связаны с жизнями людей. Людей из Фираки. Еще мы боялись, что они имеют какое-то отношение ко мне. Помнишь, как ты испугалась, что монета будет исчезать всякий раз, как я кого-то убиваю? Ну что ж, я никак не поспособствовал смерти Лаллиаса, хотя мы и шли вместе. И все же это хоть как-то можно связать — если бы он не повел меня к Хорсу, он не оказался бы на той улице и не попал бы под копыта взбесившейся лошади. Да, Мигни, я знаю, ты никогда не сказала бы такого, но я ведь и сам думал об этом. Но этот Юмнис! Никто из нас никогда не слыхал ни о нем, ни о его таверне, ни даже об улице, где эта таверна находится! Но он был приятелем Лаллиаса, он умер, и одна монета исчезла.

Ганс откинулся на спинку стула, почти гордясь собой. Почти — потому что на самом деле это все равно ничего не объясняло, и они оба знали это.

— Одно меня утешает, — сказала Мигнариал, глядя в синие глубины бокала. — Это необязательно страшная смерть. Ты сказал, что на теле Юмниса не было ни единой раны. Он умер от естественных причин. — Девушка мысленно перенеслась в злополучную таверну, и лицо ее помрачнело. — Это просто… смерть. Связь между людьми и монетами. Смерть.

Над четой юных путешественников по-прежнему нависала угрюмая тень колдовства. Она отравляла их мысли и чувства, омрачала их отношения и их сны. Она довлела тяжким грузом над самой их жизнью.

* * *
На следующий день несколько жителей Нового Города отнесли властям прошение, после чего наряд Красных прибыл на место очередного происшествия и учинил дознание. Соседей насторожил запах и вкус колодезной воды. Человек, тело которого было обнаружено в колодце, судя по всему, был мертв уже три дня. Голова его была размозжена так, что опознать труп не удалось. Это была жестокая смерть.

Вполне могло оказаться, что монета была связана с ним, а не с Юмнисом.

Единственный аспект этого происшествия, который Ганс и Мигнариал смогли истолковать утешительно, это то, что Ганс уж точно не имел никакого отношения к смерти этого человека. К страшной смерти неизвестного. Тень колдовства словно бы сгустилась и стала еще тяжелее. Она не давала Гансу и Мигнариал мыслить здраво, не давала спать, попросту мешала жить — и тем самым омрачала их отношения.

* * *
Три дня спустя Мигнариал вернулась домой, дрожа от ужаса. Она была уверена, что видела страшную смерть клиента, и это было чрезвычайно тяжело. Ганс обнял и поцеловал девушку, слегка успокоив ее, а потом решил спросить, как зовут этого человека.

Мигнариал немедленно поняла причину этого вопроса.

— Его имени нет в списке, — дрожащим голосом ответила она. — Его зовут Гантер.

Восемь серебряных монет зазвенели, высыпаясь из мешка. Ганс аккуратно разложил их в ряд, попытался еще немного успокоить Мигнариал, и предложил сходить в трактир «Зеленый Гусь». Мигнариал, немного оживившись, смахнула слезы с глаз и улыбнулась Гансу — хотя улыбка вышла довольно натянутой. Ссыпав монеты в мешок, они вышли на улицу, оставив дома котов, которые резвились на полу, словно маленькие котята.

Ганс вновь заглянул в мешок только на следующее утро, после ухода Мигнариал. Там лежало семь империалов. У Ганса подкосились ноги. Он долго сидел на кровати и размышлял, прежде чем сунуть одну монету в свой поясной кошелек. Затем Ганс надел шляпу и вышел.

На полдороге до него вдруг дошло, что ему, пожалуй, не следует снова идти к Гайсе. Ганс вообразил, какой разговор может состояться между ними:

— Человек по имени Гантер? Ну да, он был задушен, отравлен, повешен и порублен на куски вчера ночью. Что тебе известно об этом, Ганс? — Ничего. — Так почему же ты пришел сюда и спрашиваешь меня о том, не умер ли вчера человек по имени Гантер? — Ну, э-э… Мигнариал вчера предсказывала ему будущее, и… э-э… ей показалось, что она увидела его страшную смерть. — Хм-м. Ведь это случается уже во второй раз, верно, Ганс? Извини, но я думаю, что мне следует пойти и задать Мигнариал несколько вопросов. Быть может, ФСК тоже захочет поговорить с нею. — Почему? — Понимаешь, Ганс, одно дело — предсказание будущего, а совсем другое — причина и следствие. Я уверен, что эта милая девушка честно занимается гаданием, но…

Нет. Он не должен идти к Гайсе.

«И мне, и Мигни и без того хватает хлопот, не хватало еще, чтобы сержант начал в чем-то подозревать нас и взялся допрашивать Мигни. Нет. Мне надо придумать что-то другое».

Несмотря на то что время дня было совсем не подходящим для выпивки, да и сам Ганс не привык топить неприятности в кружке, однако он свернул в ближайшую же пивную. Там Ганс заказал малую порцию пива, однако так и не смог одолеть ее и в конечном итоге сдался и ушел. Никаких интересных разговоров он не услышал. Ганс вошел в другую пивнушку, но и там не узнал ничего — за исключением того, что пить пиво по утрам вряд ли войдет у него в привычку. У дверей третьего заведения Ганс постоял немного, чтобы принять как можно более непроницаемый вид, а потом вошел внутрь и попросил себе чай.

Никто не отпустил ни единого замечания на этот счет. Четыре человека, сидевших за столом возле двери, толковали о каком-то типе, который прошлой ночью выпал из окна своей комнаты на третьем этаже и забрызгал мозгами стену на несколько футов вокруг места своего падения. Ужасно. Один из собеседников, помотав головой и облокотившись на стол, сказал, что тот парень наверняка был пьян.

— Люди должны пить с умом. Нельзя напиваться по ночам и в одиночку!

— Ну ты сказанул, Коротыш, такой глупости я в жизни не слыхал! Чего нельзя делать — так это напиваться днем! Я бы, например, никогда не стал пить днем, если бы не был такой жидкой кучей конского навоза!

— А у меня есть правило — никогда не напиваться до завтрака! — сообщил третий собеседник. — Никогда!

«Во имя зрачков Ильса, — подумал Ганс. — Я сегодня еще не ел!»

Он уже терял терпение и был готов спросить, как звали погибшего, но тут Коротыш задал именно этот вопрос.

— Кто знает? — повторил один из его собеседников. Хозяин пивнушки поднял взгляд от расставленных на столе кружек и сказал:

— Гантер. Его звали Гантер. И я могу поставить последний бочонок пива на то, что его выпихнули из окна!

Ганс сглотнул дважды, но в горле по-прежнему стоял комок. Он попытался выжечь этот комок чаем, но обнаружил, что чай совсем не горячий. Так… Гантер.

— А почему вы так считаете? — спросил Ганс.

— Вот хоть один умный человек нашелся, — громко заявил хозяин. — Он переплюнул вас четверых, даже не думая об этом. И что же он пьет в это чудесное солнечное утро? Чай! Во имя Пламени, чай! — Хозяин перевел взгляд на Ганса. — Потому что люди не выпадают так просто из окон, вот почему! Кто-то выпихнул его, попомните мои слова!

— Я однажды выпал из окна, — пробормотал Коротыш.

— Если мы все, приходя сюда, будем заказывать чай, то ты, Бим, помрешь с голоду! Разве можно заработать хорошие Денежки, разливая чай?

— Ну да, умру с голоду, как же! — парировал Бим. — Я получу разрыв сердца и паду мертвым на месте, если кто-то из вас явится сюда, чтобы выпить чаю! Налить еще? Ох, погодите, вернитесь, господин хороший… я ведь не дал вам сдачи, верно?

Но Ганс уже закрыл за собой дверь.

Он шел по улице, погруженный в свои невеселые мысли. Гантер. Ганс не стал никуда заходить, чтобы хотя бы перекусить. Он шел. Он шел по улицам Фираки и думал, думал, не замечая никого и ничего вокруг. Он ходил несколько часов и все думал, думал. Дойдя до северных ворот, он прошел сквозь них и побрел дальше. Гантер. Два раза Ганс столкнулся с людьми, и один из них продолжал ругаться даже после того, как Ганс извинился перед ним. Ганс поднял на него тяжелый взгляд и криво улыбнулся. Тогда человек решил, что принесенных извинений было вполне достаточно. Он пошел своей дорогой, а Ганс — своей. В конце концов Ганс осознал, что находится в районе, именуемом Новым Городом, и подумал — как жаль, что он не обращал внимания на те места, по которым гулял. Но затем невеселые мысли и чувство полной беспомощности перед мощью колдовства вновь одолели Ганса, и он побрел обратно к воротам. На полпути он осознал, что время уже перевалило за полдень и что он так и не рассмотрел как следует Новый Город. Желудок Ганса недовольно бурчал, напоминая ему, что он забыл еще кое-что жизненно важное.

И тут внимание Ганса привлек громкий спор, который затеяла чета, шедшая впереди него. Эти двое просто спятили.

Рыжеволосая женщина неожиданно набросилась на тощего мужчину — вероятно, это был ее муж или, по крайней мере, ее мужчина — и принялась бить его кулаками. Он ударил ее в ответ — изо всех сил, в лицо, и Ганс замер на месте, потому что он шел прямо на них. Женщина закричала и упала навзничь, подняв облачко пыли и взметнув юбки. Ганс увидел, как в руке мужчины блеснула сталь. Мужчина выкрикнул что-то невероятно грубое и шагнул к лежащей женщине. От ворот к ним рысцой бежал стражник. Мужчина сделал еще шаг, сжимая в руке нож, и уже начал замахиваться на женщину. Красный выкрикнул что-то. Женщина визжала, катаясь по земле. Тощий мужчина оглянулся на стражника, затем посмотрел на женщину и вновь перевел взгляд на человека в форме, который был уже рядом, протягивая к нему руки.

Тощий человек вонзил нож в горло стражника, и женщина закричала так, словно пырнули ее саму.

— Стой! Стой на месте и брось нож!

Это выкрикнул другой стражник, оставшийся возле ворот. Ганс поднял глаза и увидел, как Красный, стоящий на башне, наводит свой арбалет. Бросив быстрый взгляд на сержанта, стоящего внизу, Ганс заметил, что тот указывает на тощего мужчину своим мечом, а другой Красный, припав на одно колено, уже поднимает арбалет к плечу. Ганс решил, что изображать из себя живую мишень не стоит, и плашмя рухнул в пыль. Женщина визжала так, что онагр Инас удавился бы от зависти. Тощий человек, еще раз пырнув обмякшего стражника, повернулся к своей жене, как будто не услышав приказа и не замечая опасности.

Ганс чуть приподнял голову, прикрывая ее руками, и увидел, как тощий человек внезапно зашатался и крутанулся вокруг самого себя. Одна арбалетная стрела вонзилась мужчине в бедро, а другая — в живот, чуть повыше пояса. И все же этот сумасшедший удержался на ногах, вновь повернулся к кричащей женщине, которая пыталась отползти прочь, и занес над нею кинжал.

«Неплохо стреляют парни», — с уважением подумал Ганс за миг до того, как чья-то стрела, пройдя чуть выше цели, пробила насквозь обе щеки безумца и вылетела наружу в брызгах крови. Теперь человек издавал животный вой, и изо рта его струился красный поток. Четвертый выстрел был самым удачным — тощий мужчина рухнул наземь и задергался, словно петух с отрубленной головой.

«А теперь осторожнее, парни, — настоятельно подумал Ганс. — Прекратите стрелять, хорошо? Теперь между вами и мною нету этого идиота — и вообще ничего!»

Ганс уже привстал было на одно колено и собирался подняться на ноги, когда женщина вдруг схватила кинжал убитого и кинулась на стражников, крича что-то сквозь судорожные всхлипывания.

«Она любила его, — подумал Ганс. — Они всегда любят таких». И на всякий случай опять растянулся в пыли.

Когда несколько секунд спустя Ганс вновь поднял голову, женщина оседала наземь. Она уже не кричала, а стонала. Кинжал валялся у ее ног, а запястье женщины явно было перебито, судя по тому, как висела кисть. Ганс понял, что женщине повезло — арбалетчик выбил кинжал из ее руки ударом приклада. Через несколько секунд стражники затянули петлю вокруг здорового запястья женщины, а остальной веревкой обмотали ее туловище.

Ганс наконец-то поднялся на ноги и подошел, чтобы взглянуть на двух человек, лежащих на земле. Они лежали почти совсем рядом друг от друга. Ганс опустился на корточки между ними.

— Вы случайно не лекарь? — спросил сержант, подойдя к нему мгновения спустя.

Ганс поднял голову:

— Нет. Но это неважно. Они оба мертвы.

— Мертвы! Окк мертв… о…, он убил Окка, будь он проклят! Этот мерзавец, этот ублюдок убил его! Ганс кивнул и встал.

— Он сам не знал, что он делает. Он то ли был пьян, то ли просто рехнулся. Если бы ваш человек вынул меч, то, думаю, он остался бы жив. — Ганс не стал говорить, что Окк поступил глупо, бросившись с голыми руками на сумасшедшего, вооруженного кинжалом.

Сержант, который все еще стоял на коленях возле мертвого стражника, резко вскинул голову.

— Я помню вас. Ведь это вы приехали откуда-то издалека, с юга, и привели шесть лошадей, верно?

— Меня зовут Ганс. А вы… сержант Римизин, верно?

— Что вы здесь делаете, Ганс? И где ваши лошади?

— Я их продал, — ответил Ганс. — Вот поэтому я и хожу пешком. Я ходил в Новый Город… надеялся порасспросить кое-кого насчет работы. Я уже шел обратно, когда услышал, как эти двое орут друг на друга. Когда она бросилась на него, я остановился. Я не собирался идти дальше, когда у меня на пути стояли эти двое. Они словно взбесились!

— Ага, вы поступили умно. А почему вы упали на землю? Ганс слегка улыбнулся.

— Я увидел два арбалета, и они были направлены в мою сторону. Я никогда не видел раньше, как стреляют ваши парни, сержант. Я и не знал, что они такие меткие.

Римизин кивнул. Лицо у него немного прояснилось, однако он не улыбнулся — ведь его товарищ лежал мертвым у его ног.

— Вероятно, это тоже был разумный поступок. Эти двое парней гораздо лучше управляются с арбалетами, чем я сам. Ганс покачал головой и подавил вздох:

— Я вообще не умею с ними управляться. Я могу чем-нибудь помочь вам, сержант, или вы собираетесь попросить меня проследовать с вами?

— Мы сами все сделаем, не беспокойтесь, Ганс. Можете идти по своим делам. Нам даже не нужен свидетель — три человека из стражи видели все, что произошло.

Ганс кивнул и отправился своей дорогой, надеясь, что Красные и Магистратор не обрушат свою ярость из-за гибели Окка на голову несчастной женщины. Она вспылила из-за какой-то дурацкой ссоры и в результате потеряла своего мужчину, здоровье и свободу в придачу — по крайней мере, на какое-то время.

Ганс уже отошел от ворот на изрядное расстояние и брел по Привратной улице, как вдруг его поразила неожиданная мысль. Он бегом помчался домой и взбежал на второй этаж, перескакивая через три ступеньки. Коты сидели по углам. Нотабль собрался уже наброситься на пришельца, но остановился в последний миг, увидев, что не кто иной, как его собственный хозяин ворвался в комнату и схватил кожаный мешок.

В мешке было шесть серебряных монет. Желудок Ганса завязался узлом, по спине побежали мурашки, а лоб мгновенно взмок. Но тут Ганс вспомнил, что переложил одну монету в свой кошелек. Он раскрыл кошелек. Империал лежал там.

На следующее утро в мешке по-прежнему звенели семь монет.

— Даже не знаю, радоваться мне или горевать, — признался Ганс. Мигнариал сжимала его руку. Они стояли, глядя на серебряные монеты, рассыпанные по постели. Ганс осторожно высвободил руку, обнял Мигнариал и прижал девушку к себе. — Теперь мы знаем, что не все страшные смерти в городе имеют отношение к этим монетам. Быть может, монеты вообще никак не связаны со мной — ведь я был совсем рядом с этими двумя, а все монеты на месте. С другой стороны, они могут быть как-то связаны с нами обоими…

* * *
И тем не менее неизменное наличие серебряных монет и загадочного списка продолжало давить на них. Ганс и Мигнариал любили друг друга, они находились далеко от дома, и все же их отношения были далеко не безоблачными. Слишком тяжело было знать о том, что ты живешь бок о бок с колдовством и ничего не можешь с этим поделать; слишком страшно было ожидать чьей-то новой смерти и исчезновения еще одной монеты. Ганс и Мигнариал подумывали о том, чтобы обратиться к какому-нибудь фиракийскому магу и попробовать узнать у него что-нибудь или даже купить противозаклинание. Но после долгого спора они поняли, что боятся предпринять такой шаг. Нотабль стал совершенно невыносим, но Ганс, к своему удивлению и радости, обнаружил, что кот готов сопровождать его на прогулках днем и ночью, держась возле ноги, словно собака, и без всякого поводка. Анорислас продал двух тейанских лошадей за тридцать девять огников. Ганс, который предыдущей ночью едва не ударил Мигнариал во время новой ссоры, потратил все четыре фиракийские серебряные монеты на покупки: отделанные серебром гребень и расческу, две заколки для волос, украшенные самоцветами, плащ для себя самого и другой, гораздо более красивый, — для Мигни. Еще он купил две превосходные подушки, набитые гусиным пером и самую тонкую и роскошную ночную сорочку, какую только смог найти. Мигнариал видела хорошие и дурные события и приносила домой заработок. Она не видела ничего ни для себя, ни для Ганса. У нее не было никаких новых озарений или даже догадок относительно мешка, монет или списка.

Ганс купил себе новый метательный нож взамен того, который он потерял в лесу во время набега на лагерь тейана. Он немного поупражнялся в метании ножа в гимнастическом дворике для арбалетчиков позади казарм Стражи. Прежде чем уйти оттуда, Ганс вежливо отклонил предложение поступить на службу, сделанное ему начальником сержанта Гайсе. Два дня Ганс провел, помогая домовладельцу красить и чинить крышу. «Ты хорошо держишься на крыше, Ганс», — сказал домовладелец. Ганс только улыбнулся и кивнул, но ничего не сказал в ответ. Он не взял платы за работу, но и он, и Мигнариал, и даже коты заметили, что в их меню, словно по волшебству, появились изысканные лакомства. Мигнариал видела, как на базаре погиб человек — его убил сторож, нанятый Яшуаром, лавку которого погибший намеревался ограбить. Ни одна монета не исчезла. Был ли это повод для радости? Три дня Ганс проработал у Анорисласа и понял, что он по-прежнему равнодушен к лошадям. Однажды ночью Ганс в одиночестве пил пиво в забегаловке под названием «Бочонок Эля», и к нему подсела миловидная женщина лет двадцати шести или около того. У нее была, пожалуй, самая красивая фигура, которую Ганс когда-либо видел. Они проболтали примерно час, и Ганс выяснил, что эта женщина — не профессиональная шлюха, однако она не прочь привести его к себе домой. Ганс пытался доказать себе, что он в своем праве, поскольку, если бы ему не пришлось сбежать из дома после очередной ссоры, он не оказался бы здесь один. Беда заключалась в том, что Ганс никак не мог убедить себя, что Мигни была не права. Чувство вины погнало его прочь от удивленной и оскорбленной красавицы.

По пути домой какой-то наглец попытался преградить Гансу путь и что-нибудь отнять у него. Миг спустя несчастный болван смотрел, открыв рот, на лезвие метательного ножа, сверкающее в левой руке его предполагаемой жертвы. В правой руке этот гибкий смуглолицый юноша держал длинный кинжал, явно намереваясь пустить его в ход. Незадачливый грабитель удрал со всех ног, а Ганс вернулся домой в гораздо более приподнятом настроении. Обоюдные извинения и слова примирения, как обычно, закончились в смятой постели.

На следующий день Ганс купил красивую вазу, расписанную синими цветами по кремовой глазури, и нарисованную на шелке картину, на которой была изображена милая пестрая кошечка. Мигнариал заплакала от счастья при виде такой роскоши — совершенно бесполезные вещи, которые так украшают дом! А еще день спустя базарный сторож, проходя мимо шатра с'данзо, внезапно схватился за грудь и упал мертвым Мигнариал в ужасе примчалась домой. Этого человека все звали Тинком, и она узнала его настоящее имя только после его смерти. Его звали Истейном. И конечно же, его имя исчезло из списка Синайхала, оставив после себя абсолютно гладкий воск, а из мешка испарилась еще одна монета. Между Гансом и Мигнариал вновь вспыхнула ссора — без каких-либо видимых причин, не считая страха и постоянного напряжения. Ганс вытряс оставшиеся шесть монет из проклятого мешка и отшвырнул их прочь. После этого он вновь обратился к своему привычному занятию — натянул черные одежды, поднялся по стене на крышу, перескочил на другую и влез в окно. Несколько мгновений спустя Шедоуспан вылез обратно, унося с собой украшенный драгоценными камнями кинжал и две золотые монеты. Хозяева комнаты — мужчина и женщина — продолжали мирно спать на кровати, стоявшей у самого окна. Ганс вернулся домой с не праведно добытыми драгоценностями, чувствуя себя намного лучше — до тех пор, пока не увидел, что Мигнариал лежит в постели, отвернувшись к стене и обнимая пеструю кошку. Когда Ганс вошел, она не обернулась и не сказала ему ни слова. А на следующее утро шесть империалов вновь оказались в старом кожаном мешке.

Это помогло Гансу и Мигнариал примириться — они оба были жертвами колдовства, рядом с которым им приходилось жить.

— Тяжело, как же это тяжело, милый, — бормотала Мигнариал, обнимая Ганса.

Когда полчаса спустя девушка заговорила о совершенной им краже, Ганс был не в состоянии рассуждать. Пробормотав «ерунда», он вышел на прогулку. Нотабль и Радуга решительно последовали за ним, не обращая внимания на все попытки Ганса отогнать их обратно. Пройдя шесть кварталов, все трое стали свидетелями быстрой и невероятно страшной смерти случайного прохожего от рук ночных грабителей. Ганс опрометью бросился домой и рывком открыл кожаный мешок. В нем было шесть монет. Тут Ганс не выдержал — он выбросил все шесть империалов сквозь окно своей комнаты, расположенной на втором этаже. Мигнариал в ужасе смотрела на него широко открытыми глазами, и по щекам ее катились слезы. Звенели осколки стекла, а Ганс топтал ногами опустевший мешок. Только когда он услышал доносящиеся снизу крики — уличные мальчишки и прочие зеваки дрались за неожиданный дар, ниспосланный Пламенем для достойных, — только тогда Ганс остановился и улыбнулся:

— Почему я не подумал об этом раньше! Пусть другие тащат эту тяжесть, пусть хлебнут этих страхов, пусть поломают головы! Пусть они попробуют на себе этопроклятье — мы никак не заслужили его!

А потом Ганс и Мигнариал сидели на полу, обнимая друг друга, и вполголоса пытались говорить о том, о чем так трудно было говорить и что совершенно невозможно было понять. По крайней мере, они наконец-то избавились от проклятых монет!

Ганс пообещал завтра же вставить стекло.

* * *
Однако Гансу и Мигнариал следовало бы знать, что надежды не всегда сбываются. Над ними действительно тяготело проклятие, порожденное неестественными и сверхъестественными силами, колдовством и магией. Утром монеты вновь оказались в мешке — они блестели, словно начищенные суконкой, и, казалось, издевались над людьми Гансу и Мигнариал потребовался не один день, чтобы оправиться от потрясения — если от него вообще можно было оправиться.

* * *
На следующий день, когда Ганс проходил мимо храма, глядя на поднимающийся к небу дымок, ему в голову пришла новая идея. Это воистину был верный план — куда более разумный, чем попытка вышвырнуть монеты сквозь закрытое окно и растоптать ни в чем не повинный мешок. Ганс бросился домой, забыв о своей важной походке и хищном выражении лица. Это не имело значения — он бежал слишком быстро, чтобы кто-либо осмелился заступить ему дорогу.

Когда Ганс вновь вышел из дома, он был одет во все новое — туника цвета ржавчины, длинный плащ, красивая шляпа с зелеными перьями и сапоги с отворотами. Он деловито шагал по улице, представляя собой великолепное зрелище. Облику юного щеголя не соответствовал лишь старый кожаный мешок, выглядевший так, словно его когда-то долго держали в воде. Этот мешок, похоже, следовало выкинуть уже много лет назад.

Однако Ганс собирался не просто избавиться от мешка. Деловитой походкой, с развевающимся за плечами плащом, он поднялся по белым ступеням храма Пламени. Увидев немолодую Хранительницу Очага в балахоне огненного цвета, Ганс не ограничился простым поклоном — он к тому же снял шляпу и буквально подмел ее перьями пол. Хранительница тепло посмотрела на него — она явно сочла его сыном богатых родителей, научивших свое чадо почитать Пламя и Хранительниц Священного Очага.

Ганс твердыми шагами направился вдоль центрального нефа; его каблуки звонко цокали по мраморному полу. В душе его бурлило ликование. В дальнем конце зала, из огромной жаровни, стоявшей на помосте, к которому вели широкие ступени, поднималось живое пламя — Вечное Пламя, благословение и жизнь Фираки.

Увидев священника, носившего титул Хранителя Пламени, который стоял на ступенях, глядя сверху вниз на простершихся ниц верующих, Ганс решил, что лучше всего будет последовать примеру этих истинных почитателей Пламени. Он пал на пол лицом вниз, отсчитал сотню ударов сердца — отметив, что эти удары все убыстрялись, — а затем медленно поднялся. Держа мешок на вытянутых руках, Ганс поднялся по ступеням к окованной железом каменной жаровне. В ширину Священный Очаг был не менее десяти футов. Высоко вверх вздымались желтые, белые и оранжевые языки пламени. По мере приближения Ганс чувствовал, как усиливается жар.

Священник, облаченный в белое одеяние, поднял руку, приказывая Гансу остановиться. Это был высокий мужчина лет сорока с редкими седеющими волосами. Он был настолько худ, что казалось, будто он ест раз в три дня, да и то не досыта.

— Что заставило тебя, молодой господин, так близко подойти к самому Пламени?

— Я покажу вам, — ответил Ганс и раскрыл мешок. — Шесть серебряных монет с изображением презренного ранканского императора, почитателя ложных богов, культ коих он приносит в чужие земли! Эти монеты и мешок, в котором они хранились, — мой дар Пламени во славу всей Фираки!

Пусть очищающее Пламя поглотит этот ранканский мешок и идолопоклоннические монеты, лежащие в нем!

«Славная речь, — подумал Ганс. — Звучит достаточно убедительно, чтобы произвести впечатление на жреца!»

Подняв мешок высоко над головой, Ганс швырнул его в гигантскую жаровню. Он услышал, как Хранитель Пламени, стоявший у него за спиной, судорожно вздохнул. Несколько секунд Ганс стоял, надеясь увидеть, как на том месте, где в жаровню упал мешок, поднимется новый язык пламени. Но внезапно его ужалила новая, весьма неприятная мысль, и он задрожал, несмотря на проникающий сквозь одежду жар Пламени. Развернувшись, Ганс бросился вниз по ступеням и выбежал вон из храма.

Ганс чувствовал себя прекрасно. Он вновь бродил по улицам Фираки. Иногда он машинально поднимал взгляд своих полночно-черных глаз и присматривался то к тому, то к другому зданию, прикидывая, как он мог бы проникнуть в то или иное окно…

Он даже подал медяк немому попрошайке.

Наконец Ганс вернулся на Кошенильную улицу, оказавшись дома всего на несколько минут раньше прихода Мигнариал. Схватив девушку в объятия, Ганс крепко прижал ее к себе. Они долго стояли, обнявшись, а потом, чуть-чуть разжав руки, Ганс рассказал Мигнариал о том, что он сделал. Он смотрел, как на лице девушки медленно появляется улыбка — словно солнце восходит над полем, поросшим алыми маками.

— О Ганс! Это замечательно! — Мигнариал рассмеялась. — Пожертвовать монеты богу Фираки! Какой ты умный!

— На этот раз мы можем быть уверены, что с проклятием покончено, — ответил Ганс, ликуя. — Наконец-то мы избавились от этих поганых штук и никогда больше не уви… эй, а это что такое?

— Что? Ах да! — Мигнариал подняла с пола оброненный ею пакет. — Это для окна. Вместо стекол. Вощеная ткань. Ты и представить себе не можешь, как дорого здесь стоит стекло!

— Быть может, нам стоило привезти в город немного песка из пустыни. Месяц назад вокруг нас этого песка было столько… ну, слишком много. Ну хорошо, мы вставим стекло, когда будем съезжать отсюда — когда купим себе особняк, госпожа моя! А пока обойдемся вощеной тканью. — Ганс бросил взгляд на разбитое окно. — Но не сейчас! Давай пойдем куда-нибудь и отпразднуем наше освобождение — я хочу сказать, пойдем в какое-нибудь местечко получше «Зеленого Гуся»!

Они кутили всю ночь и потратили почти целую серебряную монету. Впервые им спалось спокойно — по крайней мере, за всю последнюю неделю.

Ганс и Мигнариал проснулись оттого, что коты подняли шумную возню. Нотабль и Радуга играли пятью серебряными империалами, которые они нашли… где-то на полу.

Мигнариал уткнулась лицом в подушку и заплакала.

ИЛЬТУРАС

ПЕРИАС

ТЬЮВАРАНДИС

— Ну что ж, — сказал Ганс, — по крайней мере, мы избавились от этого треклятого мешка!

Ни сам Ганс, ни Мигнариал даже не улыбнулись. Теперь они знали; теперь они были уверены. Им никак не удавалось отделаться от монет, лежавших в старом кожаном мешке, — наутро монеты возвращались обратно. И все же нечто сверхъестественное, какая-то непонятная сила заставляла монеты исчезать по одной. И каждый раз непременно оказывалось, что умер человек, живший в Фираке. Какое-то проклятье связало жизни людей с серебряными монетами.

Да, Гансу и Мигнариал действительно удалось избавиться от старого кожаного мешка, некогда принадлежавшего принцу-губернатору Санктуария. Но вот монеты… Теперь Ганс и Мигнариал знали точно — более того, теперь они были уверены. Что бы они ни предприняли, просто так сбыть эти монеты им не удастся. Монеты будут возвращаться до тех пор, пока не умрут еще пять человек.

К тому же души юных путешественников омрачала новая ужасная мысль. Что, если последний империал связан с жизнью… Ганса?

* * *
Ганс услышал последнюю городскую новость еще до того, как встретился с Мигнариал на базаре. Вчера погиб жрец Священного Пламени. Подобного несчастного случая в Фираке еще не бывало. Священник, присматривавший за Неугасимым Огнем, пылавшим в храме, упал в этот самый огонь.

— Этот тощий жадюга пытался достать из огня монеты, которые я бросил туда, — сделал вывод Ганс по дороге домой. — И значит, что одна из этих монет представляла его самого. Именно поэтому их теперь не шесть, а только пять. И получается, что из всех погибших до сих пор только его смерть напрямую была связана с этими проклятыми империалами! Неясно одно… я ли виновен в его смерти или эти монеты? Или та сила, которая стоит за этими монетами? А если они… она… хотели, чтобы он умер? Может быть, это монеты заставили меня прийти туда? Как узнать, Мигни, свободны ли мы с тобой? Не могут ли эти монеты как-то управлять нами, заставлять нас сделать то или это?

— Понимаешь, Ганс, на эти вопросы нет ответов. Давай не будем…

— Ответы есть! На каждый из этих вопросов есть ответ! Мы просто не знаем, как или кого нужно спросить. Кто-то знает ответ… все ответы. Кто-то или что-то — некая сила, или человек, или демон, или… или бог.

— Но, Ганс, мы же не знаем — кто, что и как. Нам просто неоткуда знать. Давай… давай не будем говорить об этом.

— Во имя ада. Мигни, а о чем же нам еще говорить?

Это горькое восклицание было настолько громким, что все прохожие на улице обернулись в сторону юной четы. Но Ганс даже не заметил этого. Его невидящий взгляд был устремлен куда-то вдаль. На душе у Ганса было так тяжело, словно он тащил невидимый камень весом с себя самого. Мигнариал мудро решила промолчать. Она знала, как Ганс ненавидит колдовство: это была одна из немногих вещей, которые были способны заставить его потерять самообладание.

Мигнариал знала, что ее юному мужчине нужны утешение и отдых. Она попыталась утешить его, но их жилище, некогда казавшееся гнездышком любви, теперь словно бы превратилось в западню.

Девушка лишь до крови прикусила губу, когда с наступлением темноты Ганс, стараясь не шуметь, натянул свои черные одежды, выскользнул в окно и растворился в ночи.

«Иногда я понимаю, что я всего лишь маленькая девочка — может быть, подросток, но не более того, — думала Мигнариал, поглаживая пеструю кошечку. — Мне тяжело знать, что он — такой взрослый мужчина, такой опытный и знающий, а я — лишь глупенькая девочка. Он сердится на меня, потому что я не знаю, как вести себя, и потому пытаюсь подражать своей матери. Но ведь я — не она. Глупая девчонка! И все же кое в чем он еще такой мальчишка! Иногда я чувствую себя с ним такой старой. Мне кажется, что я скорее его мать, чем его… чем его… его женщина.

Ох, Ганс, Ганс, за что тебе выпало такое проклятие? Почему я не могу быть женщиной больше, чем я есть? И почему ты не можешь быть мужчиной больше, чем ты есть?»

* * *
Шедоуспан, Порождение Тени, крался по ночной Фираке, и ни одна душа не ведала об этом. Шедоуспан пробрался в самый храм, главный храм Пламени, и никто об этом не узнал. У Ганса и его девочки-женщины было достаточно денег, но Шедоуспан совершал теперь кражи не из-за денег. Это было его утешение, его отдых, столь необходимый ему. Шедоуспан полностью сосредоточился на том, что он делал сейчас. Это был уход от страхов и проблем, подобный райскому отдохновению. И эта целебная сосредоточенность не нарушалась ничем. Шедоуспан думал только о том, что он делал в эту минуту, и ни о чем ином. Этот уход в себя позволял ему отвлечься от всех страхов и неприятностей.

Шедоуспан, Порождение Тени, был одной из теней ночного города. Никто не видел его. Никто, кроме человека, опорожнявшего свою «лохань» на углу улицы возле «Бешеного Козла».

Обычно, когда Ганс возвращался домой со своих ночных вылазок, Мигнариал лежала в постели, отвернувшись к стене. Но на этот раз все было иначе. Девушка сидела в кресле, глядя в окно. В изящной бронзовой лампе, сделанной в форме сложенной чашечкой женских ладоней, горело дорогое масло. Эту лампу недавно купил Ганс. Радуга спала, свернувшись клубочком на коленях Мигнариал, и девушка отстраненно гладила, гладила, гладила мягкий пестрый мех. И смотрела в окно, и ждала. Время от времени, когда у нее начинали слипаться глаза, Мигнариал щипала себя.

Шедоуспан бесшумно скользнул в окно, вынырнув из темноты, словно ночной ветерок. И вот теперь Нотабль стоял, вздыбив шерсть, а Шедоуспан смотрел в обвиняющие, полные страдания глаза Мигнариал.

Ганс мог выдержать, когда Мигнариал поворачивалась к нему спиной и не желала говорить с ним. Но этого ожидания, этого горестного взгляда он перенести не мог. Ганс стоял, не зная, что сказать. Он чувствовал себя виноватым и ненавидел это чувство. Наклонившись, он поставил на пол золотой канделябр, украденный им из храма Пламени. Это был триумф Шедоуспана, и Ганс невероятно гордился собой. Обокрасть храм! Пробраться внутрь и выйти с добычей, и никто не увидел и не услышал ничего, никто не поднял тревогу! И все же в эту минуту Ганс не испытывал гордости — просто не мог. Он чувствовал лишь свою вину и ненавидел это чувство. Ему казалось, что он вдруг стал маленьким мальчиком и смотрит в строгие глаза матери. Гансу не нравилось это ощущение. Он не мог перенести подобного.

Он и сейчас остался самим собой — Гансом. Ему надо было скрыть от Мигнариал и от самого себя это чувство вины. И Ганс сделал вид, что сердится. Он прошел к двери и перед тем, как выйти, обернулся, чтобы бросить взгляд на Мигнариал.

В течение многих лет Ганс был одиночкой. Им двигали лишь гордость и необходимость. Он практически не пил вина и гордился тем, что не поддается слабости. И все же время от времени, в минуты потрясения, Ганс напивался, что называется, в стельку. В эту ночь он решил напиться вновь. Он пошел в таверну, даже не подумав переодеться. Усевшись за угловой стол в «Бешеном Козле», Ганс заказал эль. Никто и не подумал подойти к мрачному молчаливому парню, одетому в черное, или тем более заговорить с ним. Лишь какая-то легкомысленно одетая молодая женщина долго смотрела на Ганса блестящими глазами, однако Ганс даже не глянул в ее сторону. Женщина хотела было подойти к нему, но что-то Удержало ее от этого поступка. К ней подсел какой-то мужчина, и они вышли вместе. У дверей женщина оглянулась.

Зловеще-притягательный юноша, одетый в черное, смотрел в свою кружку, не говоря ни слова. Время от времени он жестом просил, чтобы ему принесли еще эля. Никто не подходил к нему и не заговаривал с ним.

До тех пор, пока к его столу не подсели четверо мужчин.

Один из этих четверых, некий Малингаза, не так давно выходил наружу облегчиться. Стоя на углу, он заметил, как этот вот стройный и гибкий юный призрак, одетый в черное, пересек полосу тусклого света, падающую из окна таверны. Итак, Ганса разоблачили. Шедоуспана заметили. Теперь эти четверо знали, что некий юный любитель ночных прогулок умеет растворяться в темноте, словно становясь частью ее. Ганс был одинок, он чувствовал себя потерянным и ненужным. А эти четверо желали воспользоваться его услугами. Они нуждались в нем.

Тем не менее Ганс отрицал свою причастность к подобного рода делам и не соглашался на предложения четверки.

Чужаки продолжали настаивать. Они говорили тихо, но почти откровенно, поскольку они знали, кем он был. Они хотели совершить кражу со взломом. Для этой работы требовалось несколько помощников, однако основную ее часть должен был выполнять один-единственный мастер своего дела. Ловкий и гибкий, как кот. Именно такого знатока воровских уловок и не хватало этим четверым. Потому они и хотели нанять Ганса… нет, Шедоуспана. Он отказывался; они настаивали. Они льстили и угрожали ему, они подливали эля в его кружку, они пытались подкупить его и сыграть на его самолюбии. Более того, эти четверо сказали Гансу, что дело будет трудным, и, насколько они знают, никому не удастся совершить подобное. Кроме…

Ганс был самим собой, и не более того. Он был выбит из колеи перипетиями с заколдованными монетами и неприятностями с Мигнариал. Он не мог подыскать себе работу по душе, а сегодня ночью чувствовал себя виноватым и даже бесполезным — и это после столь блестящего доказательства своего мастерства и ловкости! И вот теперь оказалось, что он нужен этим четверым. Как мастер своего дела. Как Порождение Тени.

Ганс согласился и назвал четверке фиракийцев свое имя. Они, в свою очередь, представились ему: Малингаза, Марлл, чьи глаза были столь же невыразительны, как каменная стена, Тьюварандис — какое знакомое имя! — и Клюр по прозвищу Недомерок. Было условлено, что Ганс встретится с Недомерком завтра после захода солнца, чуть дальше по улице. Затем четверо фиракийцев удалились. Воспрянувший духом Шедоуспан отметил, что расходились они по одиночке. Ганс махнул рукой, отказавшись от новой порции эля, выждал еще немного, расплатился и пошел домой. Мигнариал спала, повернувшись к нему спиной.

* * *
Когда Ганс проснулся, Мигнариал уже встала. Он лежал под одеялом, прикидываясь спящим, пока девушка не ушла. Ганс слышал, как она дошла до двери в соседнюю комнату и остановилась, чтобы оглянуться на него, однако он лежал неподвижно, не открывая глаз. Ганс вновь почувствовал себя виноватым перед Мигнариал, услышав, как девушка старается придержать внешнюю дверь квартиры, чтобы та не хлопнула и не разбудила его. Он знал, что на ее месте вел бы себя совсем иначе.

«Но ведь я не Мигни, я не могу быть таким мягким и чутким, — подумал Ганс. — Если бы я был таким, она, быть может, никогда не обратила бы на меня внимания. Тогда я… как же это глупо! Все эти «что» и «если» совершенно ничего не значат. Я — Ганс, а она — Мигнариал. И более того, я — Шедоуспан, Порождение Тени».

И кое-кому нужны были способности Шедоуспана.

Ганс лежал в постели, думая о вчерашнем разговоре в таверне. «Они даже льстили мне», — вспомнил он с гордостью и ликованием. И хотя Ганс не знал, кого и где ему предстоит ограбить, он уже понимал, что возьмется за это дело. Конечно же, во вчерашней беседе проскользнуло упоминание о том, что он прибыл в Фираку откуда-то издалека и ведет здесь вполне приличную жизнь, его принимают за того, кем он так успешно прикидывается… Но ведь можно пустить слух, что он — профессиональный вор, который, вероятно, приехал в Фираку потому, что был изгнан из своего родного города…

Ганс начал намечать возможный план действий, невзирая на скудость сведений, имевшихся у него. Но затем Нотабль решил, что хозяин слишком долго валяется в постели, и прыгнул на кровать. Когда кот, потоптавшись по ногам и животу Ганса, взгромоздился ему на грудь, Ганс поднял веки и встретил взгляд немигающих зеленых глаз.

— Ах ты, проклятый кошак! Тебе, Нотабль, я, по крайней мере, могу доверять. Ведь ты любишь меня, верно?

— Мур-рау!

Ганс протянул руку, чтобы погладить здоровенного рыжего кота. Тот немедленно привалился к ладони и выгнул спину. Некоторое время спустя Ганс осторожно отодвинул кота и встал. О боги, целые галлоны пива булькают внутри и просятся наружу! «Считай, что тебе повезло — голова не болит», — подумал Ганс. Ганс покормил котов, а сам сгрыз горбушку черствого хлеба. Потом высунулся из окна по пояс и посмотрел вверх.

— Легко, — пробормотал Ганс, отвечая на свои мысли. Он свернул ночное одеяние и оружие в небольшой тючок. Потом надел белую тунику и шляпу, прихватил пару ножей и в первый раз после прибытия в Фираку пристегнул к своему новенькому поясу меч Синайхала. А затем вышел из дому.

До полудня еще было далеко, но на базаре уже было не протолкнуться. Постаравшись держаться как можно подальше от палатки с'данзо, Ганс нашел чету, торговавшую практически всем, чем угодно. Однако даже они весьма удивились, когда Ганс попросил их продать ему самый большой выделанный желудок, какой у них есть.

— У вас такое большое окно?

Ганс покачал головой:

— Я хочу сделать непромокаемый мешок.

— А-а. Тогда свиной желудок будет для вас маловат. Дорогая, мы еще не выкинули тот конский желудок? Мы ведь его не разрезали, верно?

— Он только попусту занимает место, — отозвалась жена торговца, отыскивая в куче товара упомянутый желудок.

Ганс удостоверился, что здоровенный пузырь ничем не воняет, а потом купил его. Вернувшись в свое жилище, он засунул в новоприобретенный мешок сверток с черной одеждой, два ножа, три метательные звездочки и ибарский клинок. «Если кто-нибудь спросит, — подумал Ганс, — то я скажу, что проверяю крышу, которую недавно чинил!» Он вылез в окно и вскарабкался по стене на крышу. Там он спрятал свой сверток и вернулся обратно — так же через окно. За это время никто не проходил по переулку и никто не поднимался на крышу — за исключением самого Ганса. Никто не видел его, и никто, кроме самого Ганса, не знал, где спрятана его «рабочая» одежда.

Поскольку Ганс не знал, где намечается кража, то решил исследовать богатый квартал под названием Северные Врата.

Эта часть города отнюдь не была расположена поблизости от городских ворот — ни Северных, ни каких-либо иных, — но названия городским кварталам часто даются без всякой логики и смысла. Ганс обнаружил, что там нет никаких деловых контор — только большие жилые дома, окруженные просторными зелеными лужайками. Лужайки были обнесены аккуратно подстриженными живыми изгородями и затенены высокими раскидистыми деревьями. Ганс заметил также небольшие домики для прислуги, конюшни и курятники. Тут и там среди кустарника виднелись красивые скульптуры. И конечно же, на глаза Гансу не раз попадались сторожевые собаки. Однако заборы и стены, вдоль которых он проходил, были отнюдь не такими высокими, как та стена, что ограждала губернаторский дворец в Санктуарии. Да и сами особняки не были столь величественными и неприступными, как дворец.

Шедоуспан, трижды пробиравшийся во дворец правителя Санктуария и трижды успешно выбравшийся оттуда, не видел здесь для себя никаких особых трудностей.

«Не надо забывать — я нахожусь в городе, которым правят маги», — сказал себе Ганс. Ему сразу же вспомнилась колдовская защита, на которую он напоролся, когда вломился в жилище Керда, чтобы спасти Темпуса. Именно тогда Мигнариал впервые видела для Ганса. Она велела ему взять с собой некий старый горшок. В горшке оказалась известка. Если бы Ганс тогда не повстречался с Мигнариал и не попал под дождь, то его нашли бы мертвым поблизости от мрачного логова этого живодера Керда. Ожившие виноградные лозы попросту задушили бы Ганса.

И сейчас Ганс подумал, что неплохо бы запастись известкой — так, на всякий случай.

Дойдя до северной стены города, Ганс отметил, что в этом месте стена была хорошо укреплена. Ганс предположил, что ремонт и укрепление производились на деньги здешних зажиточных обитателей. Взглянув поверх стены, Ганс узрел Городской Холм и вспомнил, что никогда еще не бывал там. Ему пришло в голову, что, вероятно, ограблению подвергнется одна из вилл, расположившихся на этом холме. Склоны холма поросли кустарниками, тут и там из этой зеленой гущи поднимались высокие деревья. Ну что ж, не мешало бы узнать местность получше. Жаль, сейчас уже слишком поздно, а то можно было бы оседлать лошадь и проехать по Городскому Холму верхом, притворяясь праздным зевакой или гонцом, везущим послание кому-нибудь.

Гонцом! Вот оно! И с этой мыслью Ганс отважно направился по извилистой улице Амброзии к двум ближайшим особнякам. В первом особняке никто не вышел к дверям на стук, и Ганс улыбнулся. Обойдя здание, окруженное стеной, за которой заливались лаем три собаки, он добрался до другой двери. Вновь никакого отклика. Ганс решил постучаться в небольшой дом, расположенный сбоку и чуть позади главного здания. Он был весьма удивлен, когда ему открыла пухленькая привлекательная девушка в красной тунике. Ее черные локоны блестели, словно полированное дерево, а вырез туники был чрезмерно глубоким даже по меркам фиракийской моды. Девушка пристально смотрела на Ганса из-под длинных черных ресниц, а точнее, откровенно разглядывала его с головы до пят.

— Прошу прощения, — произнес Ганс, снимая шляпу, из-под которой ему на лоб падали вьющиеся волосы, такие же иссиня-черные, как у девушки. — Я ищу дом Тетраса-менялы. Вы не поможете мне?

— Зачем? — Девушка по-прежнему смотрела на Ганса, положив одну руку на округлое соблазнительное бедро, а другой очаровательно опираясь о дверной косяк.

— Заче… о, у меня послание для него. Скорее всего я оставлю это послание у него дома, потому что сам Тетрас сейчас наверняка на базаре.

— Как тебя зовут?

Ганс склонил голову набок.

— А зачем вам мое имя?

— Потому что меня зовут Джанит, и я уже некоторое время наблюдаю за тобой. Я здесь одна, мне очень одиноко, а такого симпатичного парня, как ты, я не видела уже давно.

— Не могу поверить в это, — пробормотал Ганс. Однако слова девушки не особо удивили его.

— Ты веришь, только притворяешься, — ответила она, наклоняясь вперед, так что теперь Ганс мог легко заглянуть в низкий, очень низкий вырез ее красной туники. Казалось, в этом вырезе таятся два огромных спелых яблока, разделенных глубокой тенистой ложбиной. Девушка чуть повела плечом, при этом «яблочки» заколыхались, а ложбинка между ними стала немного уже. Несколько секунд девушка позволила Гансу пялиться на ее груди, а потом посмотрела прямо ему в глаза из-под черных длинных ресниц.

— Войди, и посмотрим, сможешь ли ты поверить в то, что я приготовила для тебя.

На условленную встречу с Недомерком Ганс слегка опоздал. И ему явно не суждено было зваться святым Гансом.

* * *
Клюр по прозвищу Недомерок проводил Ганса в одно местечко к западу от базара и от улицы Караванщиков. Так Ганс наконец-то оказался в фиракийском лабиринте. Только здесь этот квартал назывался Красным Рядом. По крайней мере, Гансу не стали завязывать глаза или предпринимать других подобных глупостей. Остальные трое фиракийцев ждали Ганса и Клюра в здании, которое, должно быть, когда-то было конюшней, потом — жилым домом, а ныне стояло заброшенным. Единственное окошко было забито досками. Какой-либо настил на утоптанном земляном полу отсутствовал начисто. На столе рядом с масляной лампой стояла винная бутыль с широким донышком и коротким горлом, а вокруг нее — пять разномастных кружек. У стола стояли четыре стула и табурет, на котором сидел, прислонясь спиной к стене и вытянув ноги, седовласый Тьюварандис.

Белокурый Марлл разлил по кружкам вино, и начался мужской разговор. Ганс велел фиракийцам называть его Шедоуспаном и обращаться к нему только по этому имени. Они согласились, не задавая вопросов и не обсуждая его слова, что заронило в душу Ганса искру недоверия. Разговор продолжался.

Ганс начал было подозревать — хотя вслух об этом и не говорилось, — что он оказался втянут в какой-то крупный заговор. Быть может, даже против властей. Существенной частью планов была кража, которую предстояло совершить в одном доме, стоявшем на Городском Холме. Этот богатый особняк принадлежал некоему Корстику. Совершенно верно, тому самому магу Корстику, одному из партнеров банковского дома, одному из двух самых могущественных людей Фираки. И фактически — наиболее могущественному из этих двоих. Это Ганс уже знал. В доме Корстика имелась некая статуэтка, и эти люди хотели заполучить ее.

— Золотая? — спросил Ганс и покачал головой, отказываясь от предложенной кружки с вином.

— Нет. Это фарфоровая фигурка кошки перламутрового цвета.

Ганс кивнул. Судя по всему, сама по себе эта фигурка ничего не стоила и, значит, представляла для этих людей ценность иного рода.

Они знали, где находилась эта фигурка — или, по крайней мере, где она находилась три дня назад. Статуэтка открыто стояла на столе. Она весит не более одного-двух фунтов.

— Вы хотите, чтобы я забрался в дом богатого и могущественного мага и принес вам всего лишь жалкую фарфоровую фигурку кошки? И вы не хотите получить ничего другого из того, что находится в этом роскошном доме?

— Верно, — глубоким басом подтвердил Тьюварандис. Марлл, у которого один глаз заметно косил, продолжил:

— На самом деле, нам не нужна эта статуэтка. Мы просто хотим, чтобы ее не было у Корстика. Пока он владеет ею, и мы, и вы, и вся Фирака в опасности. Он может сделать нас всех рабами в любой миг, когда только ему вздумается.

— Будь осторожен, Марлл, не болтай слишком много. Ганс направил указательный палец в сторону Малингазы, произнесшего последние слова.

— Послушайте, я не хочу ничего больше знать про эти колдовские делишки, понимаете? Вы хотите, чтобы я состряпал за вас это дельце, и потому вы расскажете мне все, что знаете вы и что нужно знать мне, — а потом еще кое-что. Потому что только я могу сказать, что мне может понадобиться. Если вы ищете только наемного работника, которому можно не говорить ничего о том, что происходит, так идите и поищите кого-нибудь другого. А я пойду домой. за этим заявлением последовало общее молчание. Вряд ли подобное высказывание можно было назвать вспышкой: Ганс не повышал голоса и говорил почти спокойным тоном. Малингаза уставился на Ганса, широко раскрыв глаза, а Недомерок и Тьюварандис смотрели на Малингазу. Тьюварандис улыбался. Марлл осушил кружку и утер свои светлые усы.

— Знаете, — негромко произнес Тьюварандис, — случись такое со мной, я сказал бы то же самое.

Малингаза резко повернул голову и бросил испепеляющий взгляд на Тьюварандиса, однако ничего не сказал — хотя было видно, что ему приходится прилагать немалые усилия, чтобы держать рот закрытым. Кивнув, Малингаза вновь посмотрел прямо в непроницаемо-черные глаза юного вора.

— Ты прав, Шедоуспан. Именно так все должно быть. Да, фарфоровая кошка — это все, что нам нужно. Мы собираемся всего лишь уничтожить ее. Это следует сделать особым образом, в особых условиях. Она находится в доме Корстика, на втором этаже, где он живет и работает.

Ганс оглянулся на остальных.

— И где, по вашему мнению, будет в это время сам Корстик?

— На заседании Совета. Оно будет происходить в ночь после Гейна.

— То есть две ночи спустя.

— Верно. Ганс вздохнул.

— Я не интересуюсь фиракийской политикой, я никогда не любил котов, и к тому же я ненавижу колдовство. От этого дела светит выгода вам, а никак не мне, однако рисковать-то придется как раз мне. Так что вопрос в том, что я получу от этого.

Марлл улыбнулся. Тьюварандис хмыкнул. Он сидел на стуле, выпрямив спину и высоко подняв обтянутые коричневыми штанами колени.

— Двойную выгоду. Мастер. Во-первых, что унесешь из этого дома, помимо фарфоровой кошки. Нам ничего не нужно, кроме статуэтки. Мы даже не спросим, что ты унес оттуда. Ты можешь прихватить с собой на дело пару мешков…

Ганс кивнул без улыбки и посмотрел на остальных фиракийцев.

— Ты согласен с этим, Недомерок? А ты, Малингаза? Марлл? — Встретиться взглядом с Марллом было особенно трудно — Ганс никак не мог понять, в какой глаз ему нужно смотреть.

Все были согласны. Они хотели заполучить только кошку. Им не нужно было ничего больше, и они не собирались разузнавать, что еще прилипнет к рукам Ганса. Они могли даже порекомендовать пару скупщиков… э-э, торговцев, которые не будут задавать вопросов.

— Почему эта статуэтка так важна?

— Она служит подспорьем для колдовства — для определенного рода магии, — ответил Марлл. — Пусть тебя это не волнует. Я касался ее, и Тьюварандис тоже, так же как и ее предыдущий владелец, Аркала. Сама по себе она не опасна, понимаешь, Шедоуспан?

— Кто из вас маг?

Тьюварандис гулко и весело расхохотался:

— Отличный вопрос!

— Я, — признался Марлл.

— Так я и думал. Чем ты сможешь помочь мне?

— Кое-чем смогу. Но я не сумею обезвредить ту защиту, которой Корстик оградил свое жилье. Он более сильный и умелый маг, чем я.

Ганс сел прямо.

— Ты хочешь сказать, что мне придется лезть в колдовские ловушки, которые Корстик понаставил в своем доме?

— Мы полагаем, что у него есть такая защита. Разве ты на его месте не сделал бы то же самое?

— Это не ответ, — отозвался Ганс. — Гадать можно сколько угодно. Разумеется, на его месте я бы так и сделал. Поэтому мне все не нравится. Ах да, как насчет собак?

Недомерок хлопнул себя по ноге:

— О собаках позаботимся мы! Уж тут-то колдовство совершенно ни при чем!

— И как же ты сладишь с ними, Недомерок?

— Для него стрельба из лука, — сказал Марлл, — все равно что для тебя… ночная работа, Шедоуспан. Ганс кивнул.

— Кто из вас знаком с каким-нибудь продавцом фарфора?

— Что?

— Мне нужна статуэтка — и не позже, чем днем в Гейн, — продолжал Ганс. — Фигурка кошки, как можно более похожая на ту, что хранится у Корстика. Люди видят то, что ожидают увидеть. Если он привык видеть эту безделушку на некоем месте, то он будет видеть ее там — или будет думать, что видит. Если я оставлю ему взамен украденной статуэтки другую, очень похожую, то может пройти немало дней, недель или даже месяцев, прежде чем он обнаружит кражу. Я просто заменю одну фигурку кошки другой.

Фиракийцы долго сидели, глядя на Ганса и не произнося ни слова, пока наконец Тьюварандис не сказал:

— Превосходно, Мастер. Дорогие мои друзья, мы искали для этой работы самого лучшего человека и смогли его найти! Марлл кивнул.

— Ты получишь эту статуэтку, Шедоуспан. Это не особо искусная проработанная фигурка, и я много раз видел ее. Я подыщу похожую. Я могу даже… ладно. Она будет точь-в-точь такой же.

Ганс перевел взгляд на Тьюварандиса.

— Я спрашивал, что я получу, и ты ответил — две вещи. Так какова же вторая, Тьюварандис?

— В дом чародея Корстика пытались пробраться уже несколько человек. И только одному из них это удалось.

Ганс приподнял брови, почти сросшиеся на переносице.

— Так почему же вы наняли меня, а не его?

— Я сказал, что ему удалось пробраться в дом, — ответил Тьюварандис. — Но обратно он не вернулся.

Ганс почувствовал, что ему брошен вызов. Это чувство, подогретое профессиональной гордостью Шедоуспана, заставило его согласиться. На это и рассчитывал Тьюварандис.

* * *
Когда Недомерок и Малингаза проводили Ганса к выходу из лабиринта, именуемого Красным Рядом, запутанные улочки уже были затоплены сумрачными тенями. Ганс за всю дорогу не произнес ни слова, и потому его спутники тоже молчали. Кривые переулки перетекали один в другой, изгибались и разветвлялись. Четыре раза к Гансу и его спутникам приставали попрошайки, а трижды — неряшливого вида шлюхи. Когда Недомерок, Ганс и Малингаза вышли на улицу Караванщиков к югу от базара, Ганс остановился, посмотрел вдоль улицы в обе стороны, а затем обернулся на тот переулочек, из которого они вышли.

— Думаешь, ты сможешь найти обратную дорогу? — спросил Недомерок.

— Да, — ответил Ганс, взглянув ему в глаза.

— Тьюварандис встретится с тобой завтра днем на базаре, — сказал Малин газа.

Ганс перевел взгляд на него и спокойно произнес:

— Он так сказал — я помню.

С этими словами он повернулся и направился на север по улице Караванщиков. Двое фиракийцев смотрели ему вслед.

— Душа-парень, — фыркнул Малингаза.

— Настоящий профессионал, Малин. Ты посмотри, как он идет!

— Как кот, — сказал Малингаза.

Недомерок рассмеялся.

* * *
Сперва Ганс постарался прогнать со своего лица выражение угрюмой сосредоточенности, а потом уже постучался. Дверь открыла Зрена. По ее напряженному виду Ганс понял, что ему повезло. Мигнариал до сих пор сидела у с'данзо и понятия не имела, что он все еще не был дома. И Квилл, и Бирюза были приветливы с Гансом, однако короткие взгляды, брошенные ими на Мигнариал, дали понять Гансу, что девушка все же рассказала им кое-что. Очевидно, Мигни не знала, что теперь делать или как вести себя. Она сидела, нервно теребя медальон, висевший у нее на шее, — подарок Стрика.

— Кажется, все мы чувствуем себя не в своей тарелке, — сказал Ганс. — Может быть, пойдем домой, Мигни?

Что бы Мигнариал ни наговорила своим друзьям-с'данзо, она явно не желала устраивать здесь сцен и заставлять кого бы то ни было терять лицо. Едва Ганс договорил фразу, она немедленно встала.

Бирюза широко улыбнулась:

— Ах, эта молодежь со своими неурядицами! У нас тоже есть свои недоразумения, Ганс, у нас с Квиллом они, конечно же, есть. Ты кушал что-нибудь?

— Нет, но это неважно. Нам с Мигни нужно поговорить.

Квилл встал и воздел палец к потолку, а затем погрозил этим пальцем Гансу:

— Слушай мою команду, Ганс! Стой, где стоишь, в течение шести взмахов змеиного хвоста!

Ганс попытался притвориться, будто подавляет улыбку, хотя на самом деле ему хотелось поскорее уйти отсюда.

— Да, господин мой.

Квилл кивнул и широким шагом вышел из комнаты. Бросив взгляд ему вслед, Мигнариал как-то странно посмотрела на Бирюзу.

— Шесть… взмахов… змеиного хвоста?

Бирюза засмеялась и начала было рассказывать историю о том, как Тиквилланшал много лет назад подхватил это выражение, а было это так-то и так-то, и вот тогда… По счастью, Квилл вернулся очень быстро. В руках он держал закрытый крышкой горшок, который и протянул Гансу.

— Квилл, нам не стоит брать у вас еду! Мы…

— Ну тогда возьми это для своих кошек, неблагодарный бездельник с кислой мордой, и выметайся отсюда, пока оно не остыло!

Ганс прижал к себе горшок одной рукой, а другой похлопал Тиквилланшала по плечу.

— Спасибо, Квилл.

Квилл посмотрел в черные глаза Ганса и криво улыбнулся:

— Ладно, уматывайте.

Когда палатка с'данзо осталась в десяти шагах позади, Ганс сказал:

— Прости меня, Мигни.

— И ты прости меня, милый. Я… я просто так волнуюсь за тебя, когда ты уходишь. И тебе не нужно ничего… ничего к-красть.

Некоторое время они шли молча, пока Ганс не собрался с мыслями.

— Мигни, это нужно мне. Это то, что я умею — и умею хорошо. Это единственное дело, которым я когда-либо занимался, и мне оно кажется почти самым лучшим из всех. Когда я иду ночью по городу в своей черной одежде, я забываю обо всех тревогах. О наших с тобой ссорах, об этих проклятых монетах, обо всем. Я сосредоточиваюсь на том, что делаю. Мне это нравится. В эти мгновения я чувствую себя так хорошо, так легко! — Он покачал головой. — Как бы тебе объяснить? Быть может, ты так чувствуешь себя, когда видишь для кого-нибудь и знаешь, что тебе это удалось. Быть может, ты испытываешь это, когда мы занимаемся любовью. Я не знаю. Просто мне в эти минуты очень хорошо. Я… я король ночи, крадущийся в темноте, ставший частью темноты! Вот я здесь, а вот меня здесь нет, и никто не знает, так ли это.

— Ох, как же это… я… ох, проклятье!

— Миг-ни!

— А как же опасности, Ганс?

— Я… — В этот миг Ганс осознал истинное положение дел и высказал это вслух:

— Я люблю опасность. Мне кажется, она мне просто необходима!

— Ох, Ганс! Но мне так не кажется! Я так переживаю! Когда ты уходишь, когда тебя нет дома, и я знаю, что ты… ты… — Мигнариал встряхнула головой и горестно вздохнула. — И тогда я сержусь. Я так же сержусь на себя, как и на тебя. А потом я начинаю думать о том, как ты нехорошо поступаешь — ведь ты уходишь из дома, чтобы красть! И скоро я начинаю злиться и думать о том, как бы сделать так, чтобы ты почувствовал себя виноватым, чтобы ты понял, какой ты плохой человек… и все это затем, чтобы не признаться самой себе, что я так волнуюсь за тебя!

Ганс слушал откровения девушки и понимал, что сам вряд ли был бы способен на подобную обезоруживающую откровенность. Он преклонялся перед этой честностью. И все же он сказал:

— И все же моя тараканья работа — это нехорошее дело. Мигнариал негромко фыркнула.

— Это верно, однако это не волновало ни меня, ни мою мать. Я всегда восторгалась тобой. Я любила смотреть, как ты двигаешься. Я восхищалась тем, что ты постоянно подвергаешься опасности и не обращаешь на это внимания, потому что ты слишком смелый, чтобы волноваться из-за таких пустяков. Я представляла себе, как ты крадешься в темноте, карабкаешься по стенам и прыгаешь по крышам, так бесшумно и изящно, и… ну, все как ты говорил. Король ночной темноты. И я знала, что ты никогда не крадешь у бедных.

На сей раз фыркнул Ганс.

— Вот видишь! Это и есть моя добродетель. Я — добродетельный вор, Мигни!

— Но я никогда не предполагала, как это обернется, когда я буду не просто думать о тебе и смотреть на тебя. Когда я буду с тобой, буду частью тебя. Я никогда не осознавала, как я буду волноваться за тебя. Я просто любила тебя и хотела тебя.

Ганс ничего не ответил — он просто не мог говорить. Некоторое время они шли молча. Навстречу прошагал отряд Красных, патрулировавших улицу, и Ганс дружески кивнул им. Несколько секунд спустя Мигнариал произнесла:

— Ты даже спас Темпусу жизнь, целых два раза, и еще ты погнался за тем бейсибцем, который уб-бил мою мать, и ты… ты прикончил эту тварь! Отомстил за мою мать. За меня.

— Я должен был это сделать. Я никогда не хотел никого убивать. Когда случалось, что меня, Шедоуспана, ловили — я хочу сказать, замечали, — я просто убегал. Клянусь, я никогда и не думал о том, чтобы наброситься на того, кто увидел меня… э-э… за работой. Но все же, Мигни… если бы я не был таким, каков я есть, если бы я не был Порождением Тени, я не смог бы помочь Темпусу в ту ночь, когда на него напали. Или вырвать его из кровавых когтей Керда. Или отомстить тому пучеглазому убийце. Я сделал это не раздумывая. Но понимаешь — я знаю, как это делается. Потому что я тот, кто я есть.

Мигнариал подавила тяжкий вздох.

— Я знаю. Но, Ганс, мы прошли наш дом! Ганс ухмыльнулся и обнял ее тут же, на улице. Он прижал девушку к себе так крепко, как только мог — учитывая, что он по-прежнему держал теплый горшок с едой. А затем Ганс и Мигнариал повернули обратно и поднялись к себе домой. Коты бурно приветствовали их.

— Забыл их покормить, — пробормотал Ганс. — В смысле вечером. Утром я им давал поесть.

Он открыл горшок, над которым немедленно поднялся ароматный парок. Пар очень аппетитно пах, и, уж конечно, вкус блюда должен был превзойти все ожидания.

— Тебе это понравится, Ганс. И им тоже. Нет, я не буду, я уже наелась. — С этими словами Мигнариал направилась в спальню.

Ганс переложил часть еды из горшка в кошачьи миски. Склонив голову набок, он с улыбкой наблюдал, как коты тянутся к аппетитно пахнущей пище, затем отдергивают носы, трясут головами и мрачно смотрят на Ганса. Однако оба кота продолжали кружить около мисок, вновь и вновь пытаясь ухватить кусочек. Ганс и раньше видел подобные сцены, и ему пришло в голову, что коты не могут подождать, пока еда остынет, поскольку подобный ход событий находится вне их понимания. Быть может, они знают, что какая-то магия сделает эту обжигающую массу вполне съедобной, а может быть, и не знают. Но они никогда не уйдут прочь от миски со слишком горячей пищей и не займутся чем-либо другим в ожидании, пока еда остынет. Они будут пробовать снова и снова.

«Быть может, коты не понимают, что горячие предметы становятся сначала теплыми, а потом холодными, —подумал Ганс. — Быть может, коты верят в чудеса. Быть может, я тоже верю в чудеса».

Эти размышления навели его на непрошеную и странную мысль: «Может статься, нельзя быть одновременно Шедоуспаном и мужчиной Мигнариал».

Вздохнув, Ганс открыл бочонок, в который уже раз возблагодарив богов за то, что низенькая толстая старушка с первого этажа умела варить отличное пиво. Налив себе кружку пива и взяв ложку, Ганс сел за стол.

Проглотив первую ложку еды, он обратился к котам:

— Знаете, чем отличаются коты от псов? Пес первым делом сунул бы в миску нос и обжег его. Коты же сперва посмотрят и понюхают, верно? М-м-м! Вкусно! Славный старина Квилл!

Один раз за то время, пока Ганс ужинал, ему послышались голоса. Однако он сразу же понял, что голоса доносятся с улицы сквозь выбитое окно в соседней комнате. «Я же собирался вставить это проклятое стекло!» — подумал Ганс.

Мигнариал вышла из спальни, одетая в длинный, красочно расшитый халат, полученный в подарок от благодарной клиентки. В мгновенной вспышке озарения Мигнариал увидела мешочек золота, который сын этой женщины зарыл на заднем дворе незадолго до своей гибели, и сказала женщине, где именно нужно копать. Сама Мигнариал и понятия не имела, как это случилось. Это было видение, проникающее в прошлое, и единственный человек, который знал, где спрятано золото, был мертв к настоящему моменту. «Колдунья!» — сказал Ганс и притворился, будто страшно боится Мигнариал. То была чудесная ночь. Жаль, что такие ночи теперь случались редко.

Ганс уткнулся взглядом в горшок с ужином, оттягивая неизбежный разговор.

— Тебе принести еще чего-нибудь, милый? Я… я даже., я ничего не приготовила для тебя сегодня!

— Неважно. Я уже наелся до отвала и вот-вот лопну. Ганс поднялся и снова накрыл горшок крышкой, поскольку был просто не в состоянии съесть все, что приготовил для них Тиквилланшал. Прислонившись к стене, Ганс посмотрел в глаза Мигнариал.

— Шедоуспан — вовсе не невидимка. Не всегда. Прошлой ночью один человек вышел по нужде в переулок, по которому я как раз шел, и увидел меня. Я его не заметил. Когда я вернулся домой и увидел, что ты ждешь меня, глядя в окно, я был совершенно растерян. Я не знал, что делать и что сказать. Я даже думать не мог. У меня никогда не было матери — я хочу сказать, по-настоящему. Но ты была так похожа на мать, которая ждет загулявшего сына… И я почувствовал себя маленьким мальчиком. И поэтому… я просто сбежал. Нет, подожди. Дай мне рассказать все. Я пошел в пивнушку, которая называется «Бешеный Козел», и там напился. Именно за этим я и явился туда — чтобы напиться в одиночестве. Так мы говорим себе тогда, когда на самом деле просто хотим быть кому-то нужными. Но тот человек из переулка тоже был там, и он узнал меня. Ко мне подошли четверо мужчин, которым я понадобился.

— О, Ганс!

Ганс отвел взгляд, потому что у Мигнариал был такой вид, словно она хочет броситься к нему, но ей мешает незримая преграда. Когда он вновь посмотрел на девушку, она уже вытерла слезы с глаз. Впервые Гансу захотелось, чтобы шейный вырез этого халата не был таким низким.

Ганс рассказал Мигнариал остальное. Все это время он стоял, прислонившись к стене кухни, а Мигнариал стояла на пороге спальни в своем красивом длинном халате и пристально смотрела на Ганса. Он рассказал ей все остальное — кроме приключения с Джанит. Глаза Мигнариал блестели от слез, когда Ганс подвел итог своему повествованию:

— Так что я и вовсе не был здесь до того, как пришел за тобой на базар. А послезавтра ночью я должен буду забраться в дом Корстика.

— Ты… сделаешь это?

— Да. Они подошли ко мне именно тогда, когда мне это было нужно. Я дал свое слово. И я сделаю это.

Мигнариал тяжело вздохнула, и Ганс зажмурился, чтобы не видеть этого соблазнительного глубокого выреза. Девушка отвела глаза.

— И больше никаких секретов, — сказал Ганс. — Сегодня я купил непромокаемый мешок и спрятал свою черную одежду на крыше. Я мог бы залезть туда и переодеться, а ты так ни о чем и не узнала бы. Я боялся, что ты попытаешься сжечь эту одежду. Вот насколько мы перестали верить друг другу, Мигни.

Потерянно глядя в стену, Мигнариал тихо вздохнула.

Ганс продолжил:

— Я думаю, теперь мы… теперь ты должна решить, хочешь ли ты остаться здесь или уйти… Хочешь ли ты, чтобы я ушел жить куда-нибудь в другое место. Я и Нотабль.

— Мраур?

Это было сказано как раз кстати. Чтобы сделать хоть что-нибудь, Ганс налил Нотаблю немного пива. Радуга смотрела, приподняв одну лапку, как Нотабль, вытянув шею, с довольным мурчанием наклонился над своей миской. Обернув хвост вокруг лап, кот жадно лакал пиво. Ганс вновь поднял взгляд на Мигнариал. Девушка потрясенно смотрела на него, качая головой.

— О Ганс, так нельзя! Как я могу покинуть тебя или позволить тебе уйти?

— Если мы и дальше собираемся огорчать друг друга, то нам лучше будет сделать именно так, как я сказал.

Мигнариал отступила на шаг и опустилась в кресло, как будто у нее внезапно подломились ноги.

— Ганс, мы провели вместе не так уж много времени, и нам все время мешали эти дурацкие монеты и этот список тоже. У нас не было ни одной спокойной ночи с тех пор, как мы выехали из леса. — Девушка беспомощно и жалко всплеснула руками. — Все время было так тяжело, так душно, — продолжала она, устремив взгляд в стол. — Мы постоянно думали об этих монетах. Воображали всякие ужасы о монетах, о списке. И ничего не могли с этим поделать. Когда мы сегодня шли домой, я рассказала тебе, что я думала о тебе. Потом я размышляла обо всем этом… и взяла с собой в спальню слишком длинную ночную рубашку. И именно из-за этого я поняла, что веду себя неискренне. Что случилось с моим отношением к тебе и к твоей… работе? Я люблю тебя и потому беспокоюсь за тебя. Я беспокоюсь за тебя и потому хочу, чтобы ты стал другим. Но разве тогда это будешь ты? Тогда ты станешь кем-то другим!

«Нет, — подумал Ганс. — Потому что я не собираюсь отказываться от самого себя. А для меня быть собой означает быть Порождением Тени». Но когда Мигнариал подняла на него взгляд, Ганс кивнул и посмотрел ей в глаза.

— Я тоже вел себя нечестно. Мигни. Мы такие разные. Я всегда был одиночкой. Я всегда думал только о себе самом. И потому я хотел оставаться таким же, как и был, но при этом еще и быть с тобой. Все разом.

— Нет, ты вовсе не был таким! Ты был так добр ко мне, ты защищал меня и понимал меня! Не говори так о себе.

— Давай поспорим еще и из-за этого.

Они пристально посмотрели друг на друга и рассмеялись. Смех немного снял напряжение, а затем последовали объятия, которые все длились и длились, сперва здесь, потом в спальне, потом в постели… и все обиды куда-то ушли…

* * *
— Ты знаешь, — сказал Ганс много позже, лежа на спине и подложив руки под голову, — мы почти заключили сделку с Периасом-менялой — или даже заключили, — а ведь его имя стоит в этом списке. А теперь я повстречался с этой четверкой. Мне кажется, что Недомерок просто работает на них за деньги, а Малингаза силен скорее мышцами, чем мозгами. Полагаю, что Марлл, вероятно, у них заправила, однако скорее всего на самом деле все замышляет Тьюварандис, и он-то как раз дает советы Марллу. Скорее всего так. Тьюварандис к тому же самый спокойный и понимает лучше остальных — и его имя есть в этом списке.

— А-а… ну ладно.

— Думаю, что с этим все. Но мне нужно поговорить еще кое о чем. Мне нужно, чтобы ты слушала меня и тоже думала обо всем этом. Мне кажется, что эти четверо участвуют в заговоре, который крутится вокруг политики и магии. Конечно, в этом городе то и другое связано. Быть может, только эти четверо и составляют весь заговор. А может быть, за ними стоит кто-то другой, кто держится в тени. Например, Аркала. Это другой могучий маг.

— Я знаю.

— Ну, тогда… жалко, что ты не пьешь пива!

— Это что, намек? Могу принести тебе кружечку, — отозвалась Мигнариал, вылезая из постели.

Ганс смотрел, как она идет на кухню, не набросив на себя даже халат. О боги, какое замечательное зрелище! Потом Мигнариал вошла обратно, и это зрелище понравилось Гансу ничуть не меньше. «Джанит, — с горечью подумал он. — Какой же ты дурак, Ганс!»

Приподнявшись, Ганс взял одной рукой кружку, а другой обнял Мигнариал.

— Потише с ласками, милый. Кажется, ты хотел, чтобы я слушала тебя и думала о том, что ты говоришь.

— О… Так вот, я сказал им, как зовут меня и как называть меня за глаза. Мне кажется, они согласились с этим как-то чересчур легко. Потом я наорал на них якобы за то, что они относятся ко мне как к наемнику — и они отнеслись к этому точно так же легко. Марлл и Недомерок вообще не сказали ни слова. Малингаза разозлился, но Тьюварандис его успокоил и без возражений согласился со мной. Понимаешь… еще в Санктуарии кое-кто пытался втянуть


меня в заговор, и тогда они действительно пользовались мной. Я был их орудием. И именно твоя мать предупредила меня об этом. — Ганс прервался, чтобы глотнуть пива. — Орудие — это то, чем ты пользуешься, когда в нем нуждаешься до тех пор, пока оно не сломается. А тогда ты просто выбрасываешь его. — Он подождал немного, но Мигнариал молчала. — Если ты уснула, я задушу тебя и скормлю котам.

— Я не сплю. Я думаю. Ты так много видел в жизни, Ганс! Так много испытал! Ты такой осторожный и недоверчивый, потому что должен был стать таким. А мне никогда ничего подобного не требовалось. В тот раз тебя использовали. В этот раз все может быть так же, а может быть иначе, но теперь ты знаешь достаточно и можешь наблюдать за ними. Поэтому ты так осторожен, и это хорошо. Теперь я лучше понимаю твою настороженность, милый, и отношусь к этому с уважением. Намного лучше, чем месяц назад, когда мы приехали сюда! Ганс посильнее прижал ее к себе и отпустил.

— Пять недель назад, — поправил он. Мигнариал потянулась и сказала:

— Ты прав! Мы уже можем считаться местными жителями! — Она помолчала, но Ганс ничего не ответил. — Если ты уснул, — пригрозила девушка, — я налью в твое ухо пива и позову Нотабля.

Ганс не выдержал и расхохотался. И конечно же, подавился пивом. Он кашлял так сильно, что свалился с кровати.

* * *
Утром на полке по-прежнему лежало пять империалов; в списке на вощеной табличке не произошло никаких изменений. Ганс поведал Мигнариал свои планы на день. Он намеревался взять своего коня из стойла при «Зеленом Гусе» и съездить на Городской Холм. И объехать холм вокруг. Два раза.

Мигнариал взволнованно посмотрела на Ганса.

— Я хочу… — начала было она и умолкла. — Пожалуйста, милый, будь осторожен. Я люблю тебя.

Ганс кивнул и обнял ее.

— Я тоже люблю тебя. Мигни.

Час спустя он выехал за город и направил серого жеребца по дороге, карабкающейся на холм. Холм был очень красив с виду, но довольно крут, так что дорога изрядно петляла. Серый застоялся в конюшне, и теперь Гансу изо всех сил приходилось сдерживать его. Ганс быстро нашел нужный ему дом — это был внушительный особняк, стоящий посреди обширного сада. Ганс внимательно осмотрел сам дом, деревья и кусты, растущие в саду, клумбы и грядки с растениями, все выступы и окна — насколько он мог рассмотреть все это, не подъезжая близко. Конечно же, он не обошел вниманием и псов, и две пристройки с широкими окнами. Особенно достойна была рассмотрения гладкая каменная стена — она была девяти футов в высоту, а поверху усажена острыми кольями. Сидя верхом на коне, Ганс потянулся и коснулся пальцами верхнего края стены. Легко. Вдоль стены росло множество высоких старых деревьев, и более двух десятков протягивали свои толстые ветви над стеной. Просто. Все сделано для того, чтобы можно было легко проникнуть внутрь. Ганс заметил участок, где росла трава иного цвета, и постарался запомнить его расположение по отношению к дереву и зарослям вечнозеленого кустарника. На эту траву, пожалуй, не следует наступать — она может оказаться ловушкой.

«Я буду держаться подальше от этих грядок с растениями, просто так, на всякий случай. Проклятье! Я действительно знаю об этом Корстике слишком мало».

Ганс разъезжал по округе так долго, как только осмелился, а затем поехал обратно. Позволив коню бежать свободно в течение примерно получаса, Ганс вновь натянул поводья и направил серого к воротам. Въехав в город, он свернул налево, к Северным Вратам. Там Ганс немного постоял в раздумье Около некоего особняка, а точнее, возле домика для прислуги. Затем, сделав решительное лицо, поехал прочь. «Мне не нужно заходить к Джанит». В «Зеленом Гусе» Ганс поручил коня заботам мальчика, нанятого Кулной в качестве «прислуги за все». Глаза мальчугана заблестели, когда Ганс бросил ему медяк. Убедившись, что о сером тейанском коне позаботятся как следует, Ганс отправился пешком на рынок. Почти сразу же он заметил Тьюварандиса и подошел к нему.

— Простите, господин, но где здесь, на базаре, можно отыскать хорошего портного?

— Э-э… вон в той стороне, кажется. Позвольте, я провожу вас.

— Нам нужно встретиться сегодня вечером, — шепнул Ганс.

Тьюварандис согласился.

— Трое из нас там будут. Я не уверен насчет Малингазы.

— Скажи ему, что это важнее всего, что бы он там ни делал. Я нарисовал карту. Нам нужно составить план. Кстати, где можно достать прочную шелковую веревку? Да подлиннее. Знаю, она дорого стоит, но она мне нужна. И ее нужно действительно много. Я встречаюсь с одним из вас в «Бешеном Козле» в тринадцатом часу, уговорились?

— Это… довольно поздно.

— Прошлой ночью я поел у себя, а завтра ночью не буду есть ничего. Я никогда не ем перед тем, как идти на дело. Эта встреча чрезвычайно важна, но я смогу прийти не раньше тринадцатого часа.

— Хорошо. Я добуду веревку.

— Отлично, — ответил Ганс и пошел прочь, направляясь к шатру, где работала Мигнариал. Он не знал, смотрел ли Тьюварандис ему вслед, поскольку ни разу не оглянулся.

* * *
Ганс сказал Мигнариал, что зайдет за ней, и они вместе вернутся домой на ужин, а потом ему надо будет пойти кое-куда. Ганс попросил Мигнариал подождать, а потом повторить все это до того, как он уйдет на встречу с людьми, которых он стал называть Четверкой Длиннолицых. И еще Ганс сказал девушке, что собирается устроить этим четверым проверку.

Он не надел шляпу — лишь накинул недавно купленный матово-черный плащ. Под плащом Ганс открыто нацепил пять ножей и меч Синайхала. Ганс шел быстрой походкой, но не настолько быстрой, чтобы ступать на пятку, смотрел прямо вперед зловеще-непроницаемым взглядом. Казалось, он скользит над мостовой. Благодаря длинному темному плащу Ганс казался немного выше. Юная парочка, шедшая ему навстречу под ручку, отступила в сторону, давая ему пройти. Ганс даже не глянул на них.

Войдя в тускло освещенный зал «Бешеного Козла», Ганс помедлил, чтобы осмотреться, однако не увидел ни одного знакомого лица.

— Ты похож на того парня, которого ждет компания, сидящая в задней комнате, — сообщил ему девятипалый хозяин таверны. Его редкие черные волосы небрежными завитками обрамляли толстое лицо. — Тебя зовут Шед?

— Ага. Ты знаешь, какое название больше всего подошло бы твоей забегаловке? «Распутный Козел»!

— Ничего, мне и «Бешеный» нравится. За ту занавеску. Чего-нибудь принести?

— Кружку хорошего пива, — ответил Ганс, оглядываясь. Он заметил все ту же красивую девушку с превосходной фигурой. В тот миг, когда их глаза встретились, девушка направилась через весь зал к Гансу. Взяв кружку, Ганс сказал:

— Компания в задней комнате платит, — и двинулся в указанном направлении. Девушка обогнула стол, увернулась от чьих-то протянутых рук и оказалась на пути у Ганса.

— Идете в ту комнату?

Ганс кивнул.

— Мне подождать вас?

Он покачал головой.

— Значит, вы мне нравитесь, а я вам — нет?

Ганс едва не улыбнулся.

— Отнюдь. Ты знаешь, что выглядишь прекрасно. Но между нами просто ничего не будет. — Полуобернувшись, он крикнул трактирщику:

— Та компания в задней комнате ставит ей кружку пива!

Обойдя стоящую на дороге девушку, Ганс прошел в дверь, занавешенную старой зеленой портьерой. Все четверо заговорщиков уже были там. Они сидели вокруг стола, на котором красовались четыре кружки и свеча.

Распахнув плащ, Ганс спросил:

— Кому-нибудь знакома рукоять этого меча?

— Угли и дым! — воскликнул Недомерок. — Это меч Синайхала!

Пока фиракийцы пересчитывали ножи Ганса, он рассказал им о Синайхале и его сообщнике.

— Кто-нибудь знает его имя? — И Ганс описал внешность того человека.

Недомерок вздохнул и кивнул.

— Равас, — тихо ответил он.

— Р-р-равас? — переспросил Ганс, подумав: «Это звук «р». Недомерок кивнул.

— Ты такой удалец? — заговорил Марлл. — Зачем рассказываешь все это нам? Зачем выхваляться и предъявлять нам меч убитого воропая?

Ганс оставил вопросы без ответа.

— Сегодня я долго осматривал дом Корстика снаружи — ездил вокруг на лошади. Стену перемахнуть легко. Вот карта — я нарисовал ее после разведки. Теперь смотрите и запоминайте. Недомерок, нам нужно, чтобы вот тут поднялся шум — я хочу сказать, настоящий шум, чтобы отвлечь собак и, может быть, одного-двух охранников. Я видел трех взрослых псов и щенка. Учтите, что щенок может лаять громче всех. Ты сможешь с этим справиться, Недомерок?

Недомерок посмотрел на Ганса и кивнул.

— Я переберусь через стену вот здесь, со спины лошади. Кто еще проникнет внутрь?

Тьюварандис встал и потянулся:

— Мы все. И еще двое. Послушай, Шед, я должен перед тобой извиниться. Мы не сказали тебе двух вещей. Мы начали думать над этим делом не вчера и не на прошлой неделе. Недомерок работает у Корстика помощником повара. У нас разработан неплохой план. Корстика не будет дома, и никто не проснется на шум. В том числе собаки и слуги. С другой стороны, нам все равно не стоит входить в ворота.

— Мы лезем через стену, — добавил Малингаза.

— Завтра ночью я потеряю отличную работу, — с шутливым отчаянием произнес Недомерок.

— Вы не сказали мне ничего этого и позволили мне самому составлять план, разведывать все и обдумывать, — прорычал Шедоуспан. — А что еще я не знаю, будьте вы прокляты?

— Не надо проклинать меня, южанин, — тихим угрожающим голосом протянул Малингаза.

— О, извини, — еще тише отозвался Шедоуспан. — Не будешь ли ты так добр взглянуть на мишень для дротиков вон на той стене?

Все машинально повернулись, чтобы взглянуть в указанном направлении, и не успели они сосчитать до десяти, как Ганс всадил три ножа в мишень. Почти рядом один с другим. Четыре пары глаз вновь уставились на него. У Малингазы был весьма смущенный вид. Ганс подошел к мишени, извлек из нее свои ножи, а затем убрал обратно в ножны, прежде позволив четверке полюбоваться блеском клинков.

— Ну как? — спросил Ганс.

— Весьма… впечатляет, — ответил Марлл.

— Именно это я и имел в виду. Когда человек зол, он должен сделать что-нибудь. Вы ждете, что я буду впустую колотить кулаками по стене? Итак, вчера ночью вы не особо доверяли мне. Вы даже не сказали, что Недомерок работает у Корстика, хотя я спрашивал вас. Чего еще я не знаю? Подождите, ответьте-ка сперва вот на такой вопрос: Корстик точна будет на заседании городского Совета, а собаки и все, кто живет в доме, будут крепко спать? Верно?

Фиракийцы кивнули и посмотрели на Недомерка. Тот сказал:

— Я позабочусь об их ужине. Понимаешь, Корстик ничего не проведает. Я знаю, что он невосприимчив ко всем снадобьям. Он уйдет в город на заседание. А чуть позже все просто свалятся с ног.

Недомерок с улыбкой пожал плечами и развел руками.

Ганс хмыкнул:

— А зачем же нам тогда понадобится лазить по стенам, если ты просто можешь впустить нас в переднюю дверь?

— Потому что Корстик закрывает весь верхний этаж, когда спускается вниз, и я точно знаю, что на двери есть защита. Туда надо проникать снаружи.

— Ха! — Ганс отступил на шаг и резко повернулся, взмахнув черным плащом. — Никто не позаботился рассказать мне кое-что еще! Я думаю, не подождать ли нам до следующего Гейна и не посмотреть — а может быть, вы забыли рассказать бедному южанину еще кое-что?

Четверо фиракийцев переглянулись. Заговорил Тьюварандис:

— Мы рассказали все, Шедоуспан. Могу поклясться в этом. И ты был прав — вчера ночью мы не совсем доверяли тебе. Но теперь мы видим, что ты целый день работал на нас, составляя план действий. Я охотно извинюсь перед тобой еще раз, но ведь ты сам осторожный человек и понимаешь, почему мы так недоверчивы. Ты хочешь сказать еще что-нибудь?

Ганс посмотрел на Тьюварандиса долгим взглядом, а затем обратился к Недомерку:

— Все, что мне будет нужно, — это чтобы за раму одного окна зацепилась прочная стрела, а к стреле была привязана длинная шелковая веревка. Веревка есть у Тьюварандиса.

Ганс сделал паузу и бросил взгляд на высокого фиракийца. Тьюварандис, кряхтя, наклонился и вытащил из-под стола длинную веревку, смотанную кольцами.

— Отлично, — кивнул Ганс. — Недомерок, ты сможешь это сделать? Я не очень понимаю в луках, но при помощи стрелы надо забросить веревку довольно высоко, а потом мне самому вскарабкаться по этой веревке. Я проделывал это раньше.

— Я сделаю это, Шедоуспан.

— Что это за пометки на карте, Мастер?

— Большой зубчатый круг — это лужайка травы, не похожей на остальную. Мне она кажется подозрительной, и я намерен держаться от нее подальше. Этот крестик — грядки с какими-то травами.

— А при чем тут сад с травами? — спросил Малингаза. Ганс собирался рассказать им обо всем, что видел, обо всех своих выводах и решениях. Но тут он подумал: «А, ну их в шестой ад!» — и просто сказал:

— Кто знает, какие необычные травки может выращивать у себя в саду могущественный маг, а?

Тьюварандис привалился к стене, скрестив свои длинные ноги:

— Ты и в самом деле осторожный парень.

— Я тот, кем ты называешь меня, Тьюварандис. Позволь мне рассказать одну историю. Я постараюсь покороче. Однажды мой друг угодил в лапы настоящего чудовища в человеческом облике, который забавлялся тем, что связывал живых людей и начинал помаленьку резать их. Отрезать кусочки. Понимаете, то большой палец на руке, то разрез на бедре, то полоску кожи на спине, то нос или несколько пальцев на ноге… Я пошел туда, чтобы выручить своего друга. И как раз в тот момент, когда я решил, что это самое легкое дело в мире… Я как раз пробирался сквозь какие-то ветвистые кусты, намереваясь залезть в окно. И тут кусты ожили. Гибкие ветки обвились вокруг меня, словно сотни змей. Как удавы. Так как, Недомерок, Корстик занимается своим милым садиком? Возится с этими травками?

— Д-да, — тихо ответил Недомерок, стараясь унять дрожь в голосе.

Ганс пожал плечами.

— Это не очень-то прибавляет храбрости, верно? Если бы я умел летать, я не коснулся бы земли в этом саду даже кончиком пальца. Теперь у меня есть другой вопрос. Я много лет работал в одиночку, и никто не сумел поймать меня. Наш… клиент уйдет из дома, а его собачки и слуги заснут. Работа состоит в том, чтобы забраться на второй этаж, взять там маленькую фигурку и убраться из дома и из сада. Насколько я могу судить, мы с Недомерком справились бы с этим сами. Так зачем же пятерым остальным залезать в сад? Чтобы присмотреть за Недомерком и мною? Или в качестве палачей — чтобы избавиться от дурачков, сделавших свое дело?

Малингаза вскочил, опрокинув стул. Схватившись за рукоять своего меча, он вперил взгляд в полночно-черные глаза Шедоуспана. Тот ответил не менее пристальным взглядом.

— Сядь… обратно… Малин.

К изумлению Ганса, это сказал не Тьюварандис, а Марлл. Ганс слегка склонился к столу, стоя слева от Недомерка.

— Послушай, напарничек, ты не мог бы убрать руки? — вежливо спросил Ганс.

Едва Недомерок дернул руками, что-то промелькнуло у самого его лица. Четверо фиракийцев уставились на Ганса, который держал в руке тускло-зеленую кружку, только что стоявшую справа от Недомерка.

— Огонь и Зола! — пробормотал Марлл.

— Вот такой я быстрый, Малингаза, — невинно заметил Ганс.

Марлл бросил взгляд на Малингазу.

— Малин, я сказал — сядь обратно.

Тем все и кончилось. Малингаза поднял свой стул и сел. Однако, судя по его виду, радости это происшествие ему не доставило.

Ганс выпрямился, заглянул в кружку Недомерка и поставил ее перед ее владельцем. Затем, взяв свою собственную кружку, глотнул пива.

— Проклятье! А ведь я просил налить хорошего пива! Марлл, как насчет статуэтки?

— Она будет готова. Ее нужно покрыть глазурью, а то я принес бы ее уже сегодня. В любое время и в любом месте, когда скажешь, Шедоуспан.

— Ее нужно как следует завернуть и положить в прочный мешок, чтобы я смог принести ее в дом Корстика и вынести оттуда другую фигурку. Оставь ее у торговца фруктами, на базаре рядом с палаткой с'данзо. Скажите ему, что это для Гансиса. Гансис. Должен сказать вам, что я чрезвычайно нервный человек. Один из вас не любит меня. Можно сказать, ненавидит. И я, в общем-то, не знаю никого из вас. Пожалуйста, последуйте совету Шедоуспана — завтра ночью вокруг меня не должно быть никаких луков или арбалетов. А теперь скажите мне, когда все это будет?

— А как насчет мечей? — ехидно спросил Малингаза. — Или, может быть, ты хочешь, чтобы мы пришли туда со связанными руками?

— Проклятье, Малин… — прошипел Тьюварандис. Ганс вздохнул:

— Зачем ты делаешь это, Малингаза? Нам придется работать вместе, и мне не нравится такое отношение — «южанин — значит, враг». Да и твои ехидные замечания тоже. Что я могу сказать? Мечи меня не страшат, Малингаза. И ножи тоже. У меня нет причин пугаться метательных ножей, вы все это видели. Но я очень не люблю оружие, которое поражает издали.

— Там не будет ни луков, ни арбалетов — кроме лука Недомерка, — заверил Тьюварандис. — Недомерок, возьми только две стрелы, хорошо? Я могу понять, почему так беспокоится Тень. И поэтому Малингазы там тоже не будет. Все слышали?

— Что?!

— Относительно времени… — начал было Ганс, но его перебил Малингаза:

— Нет, погодите-ка!

— Четырнадцатый час, — ответил Марлл. — Корстик уйдет за час до того, и вернется не раньше, чем еще два часа спустя.

Ганс кивнул.

— Думаю, это все. Мы легко перелезем через стену с лошадиной спины. Я пойду в одиночку. Я не собираюсь думать ни о ком, кроме Недомерка и себя самого. Только о работе. А что будет, когда я выберусь наружу со статуэткой? Полагаю, ее не следует швырять на землю.

— Разумеется, не следует, — подтвердил Марлл.

— Отлично, — сказал Ганс. — Я передам ее вам, как только мы выберемся за стены, потому что, пока мы в саду, я буду двигаться так быстро, как только могу. Ах, да — кто-нибудь должен будет остаться снаружи, чтобы присмотреть за лошадьми, верно? Если что-нибудь случится, я принесу фигурку сюда. Как зовут хозяина «Козла»?

Кто-то из фиракийцев ответил. Ганс обвел всех четверых взглядом, заметив ярость, плескавшуюся в глазах отвергнутого Малингазы.

— Завтра ночью, где-то к пятнадцати часам, вы получите то, что хотите. А я надеюсь поживиться чем-нибудь ценным. С этими словами Ганс повернулся и вышел.

* * *
Мигнариал заметила, что Ганс, придя домой, принес какой-то тючок, завернутый в конский желудок. Взгляд девушки стал озадаченным. Она была одета в соблазнительный ночной наряд, который купил ей Ганс, и выглядела вдвое привлекательнее любой женщины из ночных пивнушек. Когда Мигнариал подошла, чтобы поцеловать Ганса, тот не устоял.

— Все по-прежнему, — сказал Ганс и добавил; — Но это будет опасно.

— Ох! Зачем ты говоришь это мне? — Мигнариал отступила на шаг.

— Надеюсь, что ты у видишь что-нибудь для меня. Девушка вздохнула.

— Ганс, я ведь говорила тебе — я не могу просто взять и сделать это для тебя. Это приходит само или не приходит совсем. Поверь, иногда мне не удается увидеть ничего даже для клиентов, которые готовы щедро заплатить.

— И тогда клиент превращается в сувеш, и ты пытаешься как-нибудь угадать, в чем дело.

— Угу.

— Вот-вот, — произнес Ганс, намекая, что грабить людей можно по-разному. Потом он взвесил на ладони тючок. — Как ты думаешь, что это?

— Я не зна… нет! Ганс! Ты был на крыше?

— Прямо над этим окном.

— Ганс! А я ничего не слышала!

— Он приходит, он уходит, а ты и не знаешь, что он был здесь, до тех пор, пока он не исчезнет с твоим… носом! — И Ганс быстро вытянул руку, притворяясь, что хочет схватить Мигнариал за нос.

Девушка отпрыгнула назад, заливаясь смехом.

— Ох, Ганс! Я так рада, что ты никогда не показывал мне свою коллекцию носов, милый.

— О, это было напрасно, — отозвался Ганс, распахивая плащ и откладывая тючок, чтобы развязать ворот. — Понимаешь, Нотабль уничтожил мою коллекцию. Он съел все тридцать девять носов.

— Фи-и!

— Мяурр, — сонно произнес Нотабль, услышав свое имя.

— Видишь? Он говорит: «Да, съел».

— Фи-и!

— Что? Я снимаю тунику, а ты заявляешь «фи-и»? Я думал, тебе нравятся мои могучие мускулы.

— Похоже, у тебя хорошее настроение. Все вышло так, как ты хотел? Ты сказал, что собираешься проверить их… милый, как мне нравятся твои ноги!

— Ты сидишь здесь, задрав подол по-самое-не-хочу, и еще осмеливаешься что-то говорить о моих ногах?

— Ха! Я думала, ты и не заметишь. А вот ты задрал свою тунику до самого подбородка, милый. Постой… ты снова одеваешься?

— Да, и ты тоже, — ответил Ганс, натягивая узкие черные штаны. — И надень плащ. Тебе нужно кое-что увидеть.

— Послушай, Ган… Шедоуспан, если ты думаешь, что я собираюсь лазить по стенам и крышам вместе с тобой, то забудь про это немедленно!

Ганс хмыкнул.

— Нет-нет. Я же сказал, что тебе нужно увидеть кое-что, Мигни. Просто выйди на улицу. Вместе со мной.

— О… Я прихожу домой, принимаю ванну, напяливаю тот ужас, который ты купил мне… а ты хочешь, чтобы я надела плащ и вышла на улицу. Зачем?

Ганс натянул черную тунику.

— Чтобы тебя изнасиловали в переулке, — ответил он и прыгнул к Мигнариал.

Она вскрикнула, затем рассмеялась и выбежала в другую комнату. Согнав с лица улыбку, Ганс принялся размещать свои ножи. Ему очень нравилось, как выглядит Мигнариал в этом темном одеянии из газа и кружев.

Она вернулась в комнату, запахивая плащ.

— Таким ты мне нравишься, Шедоуспан. Ты ведь не собираешься пустить в ход эти ножи, верно?

Ганс покачал головой, сгибая и разгибая руки, к которым были пристегнуты ножны.

— Нет. Ты уже видела, как я их бросаю.

Мигнариал кивнула.

— Я помню, как в пустыне ты втолковывал мне, что никто не может промахнуться, метая эти звездочки. А потом мы целый час искали ту, которую бросила я!

— Никогда не сознавайся в этом. Все верят, что никто не может промахнуться, кидая звездочку, А я рассказал почти всей Фираке, что ты носишь за пазухой несколько штук. И даже вывесил несколько объявлений.

— Ага. И сам написал их?

— Оп-ля! Ну да, я то и дело слегка привираю. Ладно, пошли на улицу. Хорошо, Нотабль, и ты тоже. Видала? Он знает слово «пошли»! Идем, Радуга.

Радуга на самом деле не собиралась никуда идти, и Мигнариал взяла ее на руки. Нотабль стрелой вылетел в дверь, едва Ганс открыл ее, и рысью помчался вниз по ступенькам. К тому времени, как Ганс и Мигнариал вышли на лестницу, кот уже ждал их у наружной двери.

Несколько минут спустя, Мигнариал стояла в переулке, открыв рот и позабыв о Радуге, спящей у нее на руках. Она смотрела, как Ганс вскарабкался по стене до самой крыши. Он был похож на тень, движущуюся в лунном свете. Девушка затаила дыхание, когда Шедоуспан перепрыгнул с одной крыши на другую прямо над ее головой. Глядя вверх, она с удивлением отметила, что не услышала ни малейшего стука при его приземлении. Несмотря на то что прыжок занял какую-то долю секунды, он был таким беззвучным, словно Шедоуспан проплыл по воздуху, как перышко. Мигнариал по-прежнему смотрела вверх, но не видела никого и ничего.

— Эй, девочка, — раздался позади нее тихий голос. Мигнариал подскочила. — Ты хочешь, чтобы тебя изнасиловали в переулке?

Мигнариал обернулась и увидела, как Ганс возник из тени и направился прямо к ней.

— Как ты… ты просто… о!

Ганс скользнул чуть в сторону, в глубокую тень, и эта тень поглотила его. Шедоуспан, Порождение Тени, исчез. По коже Мигнариал пробежали мурашки, и Радуга встрепенулась, почувствовав, как у девушки задрожали руки.

— Ганс? Это просто ужас. Ты… ты еще здесь?

— Да.

Его голос, казалось, доносился откуда-то справа, от самой земли. Он что, присел на корточки? Мигнариал ничего не могла разглядеть. Только тень. И голос. Девушке стало не по себе:

— Я даже не вижу тебя.

Сделав шаг, он очутился на свету.

— Я хотел, чтобы ты увидела это, Мигни. Точнее, чтобы ты знала. Клянусь, это не колдовство, хотя многие считают иначе.

— Ты словно… словно воплощение Шальпы!

— Ш-ш-ш. Его имя нельзя произносить вслух… и кроме того, ты ведь не веришь в богов, забыла?

Мигнариал прикусила язык и негромко ахнула.

— А теперь отведи котов домой, хорошо? Я сейчас буду.

— Ганс…

— Именно это я и хочу сказать. Я сейчас буду там. Мигнариал пришлось заманивать Нотабля домой. Размышляя о невероятном и пугающем умении Ганса исчезать, становиться тенью среди теней, девушка с невероятным усилием, словно старуха, поднялась наверх по лестнице. Когда она вошла в квартиру, Ганс уже был там. Он наливал пиво из кружки в миску Нотабля.

— Фью, — присвистнул Шедоуспан. — Я думал, что мне придется ждать до завтра. Ты что, увидела кого-нибудь знакомого и остановилась поболтать с ним?

Мигнариал, оторопев, села, и Радуга соскочила на пол, однако девушка даже не заметила.

— Ты… в окно?

Ганс кивнул, отсалютовал ей кружкой и отхлебнул пива.

— Я просто хотел, чтобы ты знала, Мигни. Я подумал об этом вчера ночью. Я имею в виду — это все равно, как если бы ты могла увидеть меня за работой.

Мигнариал сидела, глядя на него и послушно кивая. Наконец она словно очнулась от транса и встала.

— Я… рада была увидеть это, милый. Это так пугает… и все же это чудесно. Я не могу поверить, что тут не замешано какое-нибудь колдовство… или какой-нибудь бог. Но было так холодно… у меня вся кожа в пупырышках. Я отправляюсь в постель.

Ганс усмехнулся:

— Надеюсь, ты не собираешься сразу же уснуть?

Когда на следующий день Анорислас сообщил, что продал еще одну лошадь, и отдал Гансу одиннадцать огников и двадцать пять искорок, все это показалось Гансу каким-то далеким и чуждым ему. Анорислас так и не понял, почему Ганс не проявил особой радости, благодарности, да и вообще каких бы то ни было чувств.

В тот вечер Ганс не находил себе места. Мигнариал была до странности молчаливой. Ганс сказал, что не будет есть перед тем, как… уйти. Мигнариал обнаружила, что ей тоже совсем не хочется есть. Ганс то пытался прилечь отдохнуть, то принимался карабкаться по стенам — для тренировки.

Над Фиракой сгущалась ночная темнота, и такая же тьма ложилась на душу Мигнариал.

— Ты возьмешь с собой Нотабля?

Ганс посмотрел на девушку, надеясь, что она что-нибудь посоветует ему напоследок. «В конце концов, быть может, там не будет никакой опасности вообще», — подумал Ганс и согласно кивнул:

— Да, наверное, возьму. — Он перекатился к краю постели и вновь вскочил на ноги. — Пожалуй, мне вот-вот пора будет идти за лошадью.

— Ты собираешься идти в этой одежде?

— Я переоденусь после того, как заберу коня. Ганс завернулся в свой лучший плащ и наклонился к девушке. На несколько секунд Мигнариал прижалась к нему. Но ей по-прежнему нечего было сказать — видение так и не пришло к ней. Взяв тючок с одеждой и со всем остальным, включая фальшивую статуэтку, Ганс направился к двери. Обрадованный Нотабль следовал за ним. На пороге Ганс подождал, надеясь, что Мигнариал все-таки увидит что-нибудь. Он уже слегка запаздывал.

«Ничего, пусть подождут Мастера!»

— Ганс!

От этого странного голоса по спине у Ганса пробежали даже не мурашки, а целые пауки. Он резко обернулся.

— Ты взял перчатки, Ганс?

Ганс кивнул, глядя в огромные круглые глаза Мигнариал. Казалось, что за этими неподвижными зрачками нет самой Мигнариал, что ее устами вещает кто-то иной. Конечно, Гансу приходилось видеть это и раньше, и он сразу понял, что произошло. Однако он так и не смог привыкнуть к этому отсутствующему голосу, к этому немигающему взгляду без всякого выражения. К Мигнариал пришло видение.

Затем Гансу пришло в голову, что видеть и видеть одновременно, вероятно, невозможно.

— Да, — произнес он.

— Хорошо. Не касайся кольев на ограде голыми руками. И перламутрово-белой кошки тоже. Ох… как интересно! Периас-меняла сегодня вечером обедает у Корстика.

Ганс стоял как вкопанный, глядя, как Мигнариал возвращается в собственное тело. Теперь и ее взгляд, и ее голос стали совершенно обычными:

— Ты забыл что-нибудь, милый? Ганс решил, что скажет ей позже. Когда все кончится. Он отрицательно покачал головой и вновь повернулся к двери.

— Будь осторожен, милый!

«Буду. Обязательно буду, Мигни».

Ганс шел по ночной Фираке к «Зеленому Гусю». Нотабль держался рядом с ним. Ганс никак не мог понять, какое значение имеет присутствие на ужине Периаса — ведь после этого и Периас, и Корстик в любом случае отправятся на заседание Совета. Фактически они уже должны уйти. Вторая часть была легкой — должно быть, штыри на ограде и фигурка кошки покрыты ядом, проникающим через кожу. Теперь Гансу надо спешить, чтобы предупредить Тьюварандиса и остальных. Он перешел на легкую рысь, чем немало порадовал Нотабля.

Тип, слуга Кулны, дремал в конюшне, однако сразу же проснулся, чтобы помочь Гансу взнуздать и оседлать серого жеребца. Ганс решил прибегнуть к хитрости и послал Типа в трактир, попросив его принести кусочек фрукта — любого фрукта. К тому времени, как мальчик вернулся обратно, Ганс успел переодеться и вновь накинуть сверху плащ. Но теперь под плащом скрывались «рабочие» одежды Шедоуспана. В ладони Типа оказался еще один медяк. Ганс сел в седло. Нотабль взгромоздился поверх тючка с одеждой, и они выехали на улицу.

Не успел Ганс проехать два квартала, как раздался громкий крик:

— Ганс!

Кричал отнюдь не Тип. Сердце Ганса стукнуло невпопад, желудок сжался в комок. Он натянул поводья и остановился, дрожа. К нему подбежала Мигнариал. Ганс заметил, что она несла на руках Радугу. Когда девушка оказалась совсем рядом, то Ганс даже в тусклом лунном свете увидел ее неподвижный странный взгляд. Это случилось вновь.

Когда эти круглые стеклянные глаза устремились на Ганса, он задрожал.

— Ганс… Что-то случилось! Не ходи! Оставайся… с внешней… стороны… стены. — И миг спустя, уже другим голосом, Мигнариал произнесла:

— Ганс? Почему я здесь, на улице? Что я де… ох! Оно случилось!

Ганс кивнул, провел пальцами по волосам Мигнариал и сглотнул вставший в горле комок.

— Да. Ты велела мне держать Нотабля при себе и надеть перчатки. Пожалуйста, иди и подожди меня в «Зеленом Гусе», хорошо? Это всего в двух кварталах отсюда, а до нашей квартиры очень далеко.

— Хорошо… хорошо, милый. Я пойду туда. Ой! Радуга внезапно перескочила с рук Мигнариал на спину коня, позади седла. Это было совершенно на нее непохоже. Конь вздрогнул, и Ганс сжал его бока обеими ногами, в то же время изо всех сил натягивая поводья. Жеребец слегка попятился, но затем остановился и замер — лишь встряхнул головой, звякнув уздечкой.

— Радуга! Ах ты, глупая…

— Не ругай ее, Мигни. Мы оба знаем, что она такая же странная кошка, как Нотабль. Но я боюсь, что тебе нельзя ехать со мной, Радуга. — Ганс обернулся и взял пеструю кошку на руки, а затем передал ее Мигнариал. Радуга не сопротивлялась.

— Будь… будь осторожен, милый.

— Буду. До встречи.

Ганс сидел в седле и провожал взглядом Мигнариал, пока она не прошла весь квартал. Затем девушка свернула к трактиру, и Ганс перевел дыхание. Взглянув на луну, он пришпорил коня. Несмотря на предупреждения Мигнариал, Ганс должен был ехать. Он был обязан хотя бы предупредить остальных. Первая часть пути была самой трудной — Гансу приходилось соблюдать правила движения в пределах города и ехать неспешным шагом по середине улицы. Конь был тоже недоволен таким способом передвижения. Казалось, прошла вечность, прежде чем они достигли северных ворот.

— Собираюсь дать коню как следует пробежаться, — как можно небрежнее заметил Ганс, проезжая мимо скучающих стражников.

— Ему это не повредит! Славная зверюга! Держу пари, он может обогнать даже ветер!

Ганс ударил по бокам серого каблуками, пригнулся и крикнул:

— Хайя!

Конь рванулся с места, словно выпущенная из лука стрела, и плащ Ганса так заполоскался за спиной, что его ворот сдавил Гансу горло. Ганс оттянул эту «удавку» рукой, но даже не попытался заставить коня мчаться помедленнее. Он остановил серого только возле подножия холма — и то только для того, чтобы снять плащ, скатать его и привязать к седлу. Затем Ганс снова пришпорил скакуна.

— Хочешь пробежаться вверх по холму? Хайя!

Мерин помчался вверх по склону так же легко, как по равнине.

По пути им навстречу попались четыре лошади без всадников, тоже скакавшие галопом. Они пролетели мимо Ганса, не останавливаясь, и опрометью поскакали по дороге к городу. Ганс понял, что видение Мигнариал вновь оказалось истинным и что он все равно не успеет. Серый проскакал еще несколько сотен футов, прежде чем Гансу удалось заставить его идти рысью.

Не успел Шедоуспан достичь своей цели, как увидел и услышал нечто ужасное.

На гребне стены, окружавшей владения Корстика, горел высокий факел. Еще один факел полыхал на лужайке возле самого особняка. И Ганс сразу понял, что это были отнюдь не обыкновенные факелы.

— О боги, о боги, боги… — бормотал Ганс, не в силах замолчать. Ему казалось, что это его тело пылает на стене, а вовсе не корчащееся, страшное тело Марлла.

А огромный факел, горевший на лужайке перед домом и ярко освещавший его… это пылал тот, кто прежде работал у Корстика помощником повара. Недомерок был похож на столб желто-белого пламени. Это пламя освещало дом мага Корстика гораздо ярче, чем положено, и казалось, что сами стены особняка испускают какой-то неестественный свет.

Корстик раскрыл заговор. Корстик был дома и страшно покарал тех, кто осмелился проникнуть в его владения.

Где-то в обширном зеленом саду кто-то кричал, кричал, кричал, и Гансу захотелось скорчиться и зажать уши. Мужчина не может, не долженкричать таким высоким и жалобным женским голосом! Корстик карал его за заговор, за проникновение во владения мага. Корстик, все слуги и собаки которого должны были уснуть. Корстик, один из самых могущественных магов Фираки. По сравнению с ним и с его могуществом заговорщики были беспомощными младенцами. Должно быть, для него они были тем же самым, чем для Шедоуспана были назойливые клопы в матрасе. Неприятные насекомые, которых можно раздавить одним пальцем.

Душераздирающий крик заглушал даже треск и шипение живых факелов и неистовый рев пламени.

О боги, о боги, о Всеотец Илье! Теперь Ганс не только слышал, как трещит горящий человеческий жир, но и обонял страшный запах жареной человеческой плоти.

Жуткий голос донесся откуда-то сверху, выбулькивая слова, словно пузыри:

— Б-беги-и… Ма-сте-рр!..

Шедоуспан посмотрел вверх как раз в тот миг, когда сук толщиной с мужскую ногу с громким треском отломился от дерева. Листья трепетали, словно от сильного ветра. Ганс и сам не знал, как он успел прохрипеть «хайя». Сук падал прямо на него, шумно шелестя листвой. И что самое жуткое — с этого сука как-то боком свисал Тьюварандис, пронзенный им насквозь, словно невообразимо огромным копьем. К ужасу Ганса, Тьюварандис не был мертв. Рана в животе Тьюварандиса была просто кошмарной. Но его глаза были еще хуже.

Серый конь прянул вперед, едва услышав приказ. Ганс цеплялся за седло, а шипящий Нотабль цеплялся за его бедро, но Ганс не чувствовал вонзившихся в него когтей.

Живые факелы продолжали полыхать, заливая ярким светом всю округу. Внезапно они громко затрещали, и распространявшийся от них тошнотворный запах заставил пустой желудок Ганса сжаться в комок. Ганс беспомощно корчился, все его тело сотрясали судороги рвотных позывов.

Ганс вновь заставил коня остановиться. Он все еще был около стены, но теперь уже дальше к югу. Но вскоре Ганс решил, что лучше бы ему было не задерживаться здесь. Поодаль от него, под нависшими ветвями старых деревьев, со стены мешком свисал труп еще одного человека. Во имя дыхания Ильса, какой яд может подействовать так быстро, чтобы убить воришку, не успевшего еще перелезть через стену? Тело, висевшее не более чем в четырех футах от Шедоуспана, внезапно затрепетало, затем раздался громкий хлопок, от которого грива коня встала дыбом, и мертвый человек внезапно вспыхнул ярким пламенем.

Какой-то миг Ганс смотрел, как труп распухает, как на коже вздуваются пузыри, а затем лопаются с негромким хлопком, к которому примешивается треск пламени. Миг спустя пламя взвилось на двадцать футов вверх, выбрасывая желтые и белые языки в небо. Ганс развернул коня и поскакал обратно к Тьюварандису. Боковым зрением Ганс заметил в освещенном окне верхнего этажа фигуру человека. Это окно было рядом с тем, через которое Ганс намеревался проникнуть в дом. Человек простер руки и поднял ладони вверх…

Сучья громко хрустели, отламываясь от стволов и взлетая в воздух. Они неслись со свистом и рушились на дорогу. Ветки хлестали Ганса по лицу.

Ганс забыл про Тьюварандиса — бедняге все равно ничем нельзя было помочь, но Ганс намеревался прекратить те неестественные страдания, которым подверг незадачливого заговорщика Корстик. Ганс забыл про неизвестного человека, кричавшего там, в саду, забыл про фарфоровую кошку и добычу, о которой мечтал. Вновь повернув коня, Ганс направил его галопом вниз по извилистой дороге. Каким-то образом ни одна из падающих ветвей не попала в него. Ганс не придерживал коня до тех пор, пока впереди не показались городские ворота. При виде горящих у ворот факелов Ганса опять охватил первобытный ужас, однако это были самые обыкновенные факелы, каких Ганс немало повидал в жизни. В свежем ночном воздухе не чувствовалось ни малейшего запаха дыма, однако Гансу все еще казалось, что он вдыхает смрад горящей человеческой плоти.

Каким-то чудом Ганс вспомнил, что ему следует завернуться в плащ, чтобы скрыть свое черное одеяние. Нотабль, который, дрожа, скорчился перед Гансом на седле, даже не обратил внимания на то, что его накрыли полой плаща.

Стражники радостно отметили, что серый, должно быть, хорошо пробежался, и посоветовали Гансу обтереть коня после того, как скакун будет расседлан. Ганс проехал мимо, кивнув стражникам. Он не мог говорить — все его силы уходили на то, чтобы не стучать зубами. Его желудок все еще судорожно сжимался.

Тип пообещал присмотреть за конем и получил больше медяков, чем когда-либо видел за всю свою жизнь. Каким-то образом Мигнариал и дрожащий от потрясения Ганс добрались до дома. Коты старались держаться поближе к хозяевам.

Только после того, как Мигнариал помогла Гансу стянуть черные одежды, они оба заметили, что бедро Ганса все в крови. Однако Ганс даже и не подумал наказывать Нотабля: будь у самого Шедоуспана когти, серый лишился бы половины шкуры к тому времени, как достиг бы подножия этого ужасного холма.

Ганс спал плохо. Он старался съежиться, дрожал и стонал во сне. Мигнариал обнимала его, орошая его грудь слезами. Рука Ганса свешивалась с постели, касаясь спины большого рыжего кота, свернувшегося возле кровати. Нотабль тоже вздрагивал во сне. Мигнариал никак не могла заставить руку Ганса надолго оторваться от рыжего кошачьего меха. Наконец девушка сдалась и покрепче обняла своего мужчину.

* * *
На следующий день Ганс узнал, что вчера вечером Периас-меняла ужинал у Корстика и умер прямо за столом. Таким образом Корстик обнаружил заговор, в котором участвовал помощник повара, а также остальные. Теперь Корстик и Аркала обвиняют друг друга. Периас был деловым партнером Аркалы. Корстик не пошел на заседание Совета, а героически остался дома, в окружении слуг, спящих неестественным сном. Маг вступил в битву с заговорщиками, проникшими в его владения. И одержал над ними победу.

За чем они охотились? Конечно, за жизнью Корстика, за чем же еще?

«Ложь, — подумал Ганс. — Они… мы собирались забрать всего лишь фарфоровую кошку. Проклятый маг, чудовище!» Бегом вернувшись домой, Ганс обнаружил там новый повод для страха.

Да, имя Периаса пропало из списка, и еще одна ранканская монета исчезла.

Но пропало только имя Периаса и только один империал.

На листе остались имена Ильтураса и Тьюварандиса.

«О нет! О Отец мой Илье, нет, нет! Его же насквозь пронзила толстенная ветка и он висел на ней! Ветка толщиной с мою ногу! Он не мог остаться в живых!»

И все же высокий седовласый фиракиец был жив — или, во всяком случае, не был мертв. Не совсем мертв. Его имя по-прежнему оставалось в списке. Исчезла только одна монета. Должно быть, это было связано с жизнью и смертью Периаса. Каким-то ужасным колдовским способом Корстик оставил Тьюварандиса в живых.

«И отнюдь не для того, — подумал Ганс, чувствуя слабость и тошноту, — чтобы вылечить бедолагу. Это просто невозможно сделать! Этот демон оставил его в живых, чтобы пытать его… и конечно же, допросить его». Как скоро полумертвый человек прохрипит имя «Шедоуспан» и опишет внешность человека, носящего это имя? Сколько времени пройдет, прежде чем Корстик сумеет опознать по этому описанию чужеземца? Чужеземца-южанина по имени Ганс…

Счастливчик Малингаза — он выбыл из заговора всего за сутки до той ужасной ночи!

* * *
В ту ночь Ганс поел впервые за последние тридцать часов. Он запивал пивом хлеб, курятину и фрукты и думал о том, что никогда больше не будет знать покоя. Он все еще думал о том, что ему теперь никогда не удастся заснуть, и прикидывал, как жить в таком состоянии дальше, когда его внезапно сморил сон. Ганс уснул и спал так крепко, как будто не собирался просыпаться в ближайшие сто лет. Однако его сон был прерван ужасным воем.

Ганс вскочил, готовый оказаться лицом к лицу с ордами Демонов. От дикого воя Нотабля у Ганса все еще звенело в Ушах. Первое его действие было весьма странным для одиночки-Шедоуспана: он с силой толкнул Мигнариал, сбросив ее с кровати. Сам Ганс немедленно скатился с другой стороны и через секунду вскочил, сжимая в каждой руке по ножу.

В этот самый миг раздался человеческий вопль. Ганс смутно видел в ночном сумраке темный силуэт. Пришелец шатался и молотил руками по воздуху, словно сражаясь с призраком.

— Ганс! — вскрикнула Мигнариал. Ганс что-то ответил, чтобы успокоить девушку. Оказывается, чужак боролся вовсе не с призраком. И он отнюдь не был горбуном, как можно было счесть, видя лишь силуэт. Шевелящийся бугор на спине чужака был всего-навсего сторожевым котом, который любил пиво и был приучен нападать на людей.

Ганс уронил оба ножа и как был, голым, бросился к пошатывающемуся человеку. Тот пытался оторвать от себя огромного рыжего кота, который остервенело рвал загривок незваного гостя. Ганс наступил на что-то плоское и холодное и вздрогнул. Он понял, что за стальная штуковина попала ему под ногу. Вытянув руку, Ганс попал в лицо чужака и изо всех сил ударил по нему кулаком. Боль пронзила запястье и отдалась в плече. Ганс выругался.

Чужак хрюкнул и повалился на пол, словно куль с мукой.

— Ганс?

— Зажги лампу, Мигнариал, Нотабль только что спас нас от грабителя с мечом.

— Грабителя? — Голос девушки доносился откуда-то снизу. Видимо, она все еще сидела на полу, куда столкнул ее Ганс. Столкнул, чтобы спасти ее жизнь.

— Ну, значит, убийца. Быть может, наемный убийца. Зажги лампу, Мигни! Нотабль? Уже все. Хороший, славный котик, Нотабль! А теперь отпусти его, пока он еще в состоянии что-нибудь сказать.

Нотабль, должно быть, уже высвободил из загривка незваного гостя свои острые, как иголки, зубы, поскольку сумел довольно внятно произнести «раар-р-р-р» или что-то вроде этого. Кот продолжал рычать, сидя на полу рядом с поверженным чужаком. Судя по пристальному взгляду горящих зеленых глаз, Нотабль был голоден. Ганс, безошибочно передвигаясь в темноте, нащупал несколько сотен футов шелковой веревки — запоздалый дар Тьюварандиса. Еще до того, как Мигнариал засветила лампу, Гансу удалось крепко связать запястья чужака.

Когда в комнате наконец стало относительно светло, Ганс обнаружил, что на полу у его ног лежит Малингаза.

Ганс несколько секунд задумчиво покусывал губы, глядя на фиракийца, а затем обмотал веревкой его лодыжки и крепко затянул узел. Проверяя, насколько крепко связаны запястья Малингазы, Ганс в то же время пояснил Мигнариал, кто это пожаловал. Поспешно набросив халат, девушка уселась на пол и поджала ноги. Радуга забралась ей на колени, и Мигнариал машинально погладила кошку. Один лишь Ганс видел, каким взглядом Радуга смотрит на человека, лежащего на полу. И тут раздался стук в дверь. Ганс, Мигнариал и оба кота вздрогнули. Ганс схватил оба ножа и завернулся в плащ.

Открыв дверь, Ганс узрел перед собой старого бондаря, который проживал на этом же этаже вместе со своей супругой. Мигнариал слышала, как Ганс втолковывает бондарю, что всем им невероятно повезло: в дом забрался грабитель, но Нотабль почуял его и напал на мерзавца, едва тот влез в окно. Сосед ушел в свою квартиру, сказав, что он чувствует себя спокойнее, зная о присутствии в доме сторожевого кота.

Ганс уже запирал дверь, когда на лестнице опять послышались шаги. Но затем Ганс услышал, как их сосед пересказывает историю про грабителя жене домовладельца. Однако она все равно решила постучаться в жилище Ганса и Мигнариал. Ганс говорил с ней очень тихо — он сказал, что Мигнариал уже снова уснула. О да, все живы и здоровы — и сам Ганс, и Мигнариал, и оба «славных котика». Затем он вновь закрыл и запер дверь. Вернувшись в спальню, Ганс обнаружил, что Малингаза уже пришел в себя и смотрит на него. Ганс присел на корточки и спросил:

— И зачем это было нужно, Малингаза? Да, мы с тобой не нравимся друг другу, пусть так. Но только мы двое не попались в ловушку, расставленную Корстиком. Зачем же ты явился убить меня в моей собственной постели?

— Ты, ублю…

Ганс зажал ладонью рот связанному человеку.

— Говори потише, Малингаза, кое-кто в этом доме все еще надеется опять заснуть. Потише и повежливее, а то я брошу этого кота к тебе на грудь. А теперь выкладывай. Ты прав насчет того, что я ублюдок, однако при чем здесь мое происхождение? Или тебе не нравятся ублюдки точно так же, как южане?

— Ганс, — задумчиво произнесла Мигнариал, — он думает, что это ты подстроил ловушку, потому что ты единственный, кому удалось спастись. А сейчас он пытается понять, откуда мне это известно. — И вдруг голос девушки стал странно чужим:

— Твое имя — Малингаза. Твою мать зовут Йорна, а твоего отца звали Малинт. Он умер от болезни, которую твоя мать называла «зеленой лихорадкой». Это было три года назад — или, может быть, четыре? Ты был женат на женщине по имени… Йена, верно? Да, Йена, но всего год назад она умерла родами. Ох, бедняжка! Ребенок выжил, но ты знал, что не сможешь позаботиться о нем… о ней… и отдал ее юной чете. Но эти твари скрылись из Фираки и забрали девочку с собой.

И теперь только я знаю об этом, верно, Малингаза?

Малингаза лежал на полу, дрожа и выпучив глаза.

— К-кол… довство…

— Она — с'данзо, — сказал ему Ганс. — У нее есть необычные способности, Малингаза. Она прочла это по твоей памяти, или по твоим потрохам, или еще как-нибудь. Как именно — даже она сама не знает. Прошлой ночью это случалось с ней дважды. Перед тем как я вышел из дома, она предупредила, чтобы я не касался кольев на стене, и сказала, что Периас ужинает у Корстика.

— Я так сказала? Ты мне не говорил об этом!

— Я собирался рассказать тебе. Мигни. Но ты же помнишь, каким я был, когда вернулся с того холма. Лежавший на полу Малингаза выдавил:

— Ты… был… там?

— Да. Я опоздал, потому что Мигни побежала за мной. Ночью, по улице, Малингаза! И в этот раз она велела мне не ходить и оставаться с внешней стороны стены. — Эти слова Ганса были обращены к Мигнариал. Девушка кивнула. — Но я все равно пошел. Скажу тебе правду, Малингаза: я ничуть не беспокоился ни за тебя, ни за остальных — кроме Тьюварандиса. За воротами я пустил коня галопом и так проскакал всю дорогу вверх по холму, надеясь остановить его прежде, чем он полезет через стену. По пути мне встретились четыре лошади, несущиеся вниз. Они были оседланы и взнузданы, но без седоков. Я увидел в глазах лошадей ужас и понял, что опоздал, но все равно поехал дальше. Ты хочешь знать, что я там увидел? Хочешь или нет? Ты хочешь услышать об этом, Малингаза?

Ганс потряс фиракийца за плечи. Радуга смотрела на них. Нотабль тоже уставился на Малингазу, хвост кота беспокойно подергивался. Малингаза негромко застонал.

— Может быть, ты хочешь сходить к северным воротам и порасспросить стражников? Они видели, как я выезжал за ворота и слышали, что я сказал, будто хочу дать своему коню поразмяться. А через час я вернулся к воротам галопом, на взмыленном коне. Нам с тобой действительно повезло, Малингаза, будь ты проклят! Там, на холме, было светло, как днем, потому что Недомерок возле дома и Марлл на стене превратились в факелы. Огонь до небес — желто-белое пламя в двадцать футов высотой! И еще кто-то кричал в саду, я не видел его. Он визжал, как женщина, как ребенок. Я его так и не увидел.

— Прекрати! — взмолился трясущийся Малингаза. — Не надо! Я верю тебе.

— Веришь? А ты можешь представить себе Тьюварандиса, как он висел в воздухе, пронзенный толстой веткой — пронзенный насквозь, слышишь, Малингаза? И все же он мог говорить, он пытался предупредить меня! А потом ветка обломилась и стала падать на меня, словно копье — а Тьюварандис все еще висел на ней! Мой конь помчался дальше. И тогда я наткнулся еще на одного человека. Не знаю, кто он был, длинные светлые волосы, кожаная туника и… ну, кажется штаны у него были красные, но не могу сказать точно. Я не стану врать или притворяться — я был страшно испуган. Он висел на стене, и когда я подъехал к нему, он тоже загорелся, так что в саду Корстика стало три факела. И это были твои Друзья, Малингаза! Тебя там не было, а я ничего не мог поделать!

— Хватит! — вскрикнул Малингаза. — Не надо больше! Я верю тебе, я прошу у тебя прошения. Да, да, это все Корстик… О Пламя! Мама, мама… — Малингаза мотал головой взад-вперед. — И теперь он погубит и меня, и меня тоже! Он сделает это! О нет, нет, о нет…

Малингаза скорчился, уткнувшись щекой в пол, и зарыдал. Ганс с отвращением посмотрел на свою ладонь, мокрую от слез и слюны Малингазы. Презрительно усмехнувшись, Шедоуспан проворчал:

— Я скажу тебе еще кое-что, Малингаза. Надеюсь, твоя чувствительная душа сможет выдержать это. Я удрал оттуда, понимаешь? Я сбежал! Я гнал своего коня, потому что с деревьев срывались огромные ветви и летели, словно стрелы на охоте — прямо на дорогу вдоль стены. Мне кажется, что человек, которого я заметил в окне, не видел меня. Но ему было все равно — он просто хотел истребить все живое в округе! Не знаю, как мне удалось удрать. Всю дорогу я гнал коня галопом и каждую секунду ожидал, что мне в спину воткнется здоровенный острый сук. Я остался в живых, потому что мне повезло, понимаешь, Малингаза? Потому что у меня есть Мигнариал и потому что мне везет. Из-за Мигнариал я опоздал. А ты остался в живых потому, что постоянно огрызался на меня и остальные не позволили тебе идти туда вместе со всеми. А теперь расскажи-ка мне, из-за чего заварилась вся эта каша.

Осознав, что Малингаза сейчас так потрясен, что на него может оказать действие только прямая угроза, Ганс добавил:

— Иначе мы с Нотаблем начнем разделывать тебя на части.

Лезвие его ножа сверкнуло у самых глаз Малингазы, и Мигнариал вскрикнула:

— Ганс!

Ганс бросил на нее быстрый взгляд и подмигнул. Пока девушка пыталась понять, что это значит, ее губы внезапно задвигались сами собой.

— Мал… Малингаза был одним из тех, — пробормотала она. — Так же как Тьюварандис, Периас и… Равас, да, Равас и Другие.

Ганс уставился на Мигнариал, взгляд у нее был совершенно обычным, хотя и изумленным, да и голос был вполне нормальным. Казалось, девушка опять видит, однако совсем иначе, чем раньше.

— Один из тех, кто… что, Мигни?

Малингаза всхлипнул, когда Мигнариал ответила:

— Один из тех, кто сделал это с женой Корстика. Расскажи нам, Малингаза, если ты веришь, что у тебя есть душа и что ты в силах спасти ее от Корстика. Или ты хотел бы оказаться на месте… на месте Нуриса! Хотел бы ты оказаться на месте Нуриса?

Малингаза вздрогнул и закричал, так, что Гансу пришлось опять зажимать ему рот. Потом, убрав ладонь, Ганс вытер ее о тунику Малингазы.

— Я. я расскажу вам, — тихо и жалобно произнес Малингаза. Его голос дрожал от рыданий. — Ой, м-мама, ма… Я расскажу вам… нет, нет, только не так, как поступили с Нурисом…

— Кто такой Нурис? — спросил Ганс, а Мигнариал переспросила своим обычным голосом:

— Кто?

Ганс пристально посмотрел на нее. Внезапно он понял, что происходит нечто большее, нежели обычное видение, приходящее порой к Мигнариал. И он был прав.

Малингаза поведал большую часть истории, всхлипывая и заикаясь. Даже после того, как Ганс разрезал веревку, стягивавшую лодыжки Малингазы, фиракиец не попытался встать с пола. То и дело он умолкал или отвечал на вопросы почти умоляющим «Я не знаю!». И тогда Мигнариал внезапно погружалась в видение и договаривала то, что осталось неизвестным. Все это время она сидела на полу, поглаживая Радугу.

И Мигнариал, и Ганс узнали намного больше, чем ожидали узнать. Рассказ был малосвязным и прерывистым, но в конце концов удалось как-то сложить все разрозненные куски воедино. Сначала они услышали от Малингазы о групповом изнасиловании, но затем Мигнариал добавила другие подробности и наконец поведала о том, что стояло за всеми событиями и что послужило их первопричиной.

* * *
Много лет назад молодой человек по имени Нурис был учеником колдуна — точнее, подмастерьем мага. У него наблюдался врожденный талант к предсказанию или, иначе говоря, видению. Очень скоро Нурис решил, что он может достичь большего. Он был по-юношески уверен в том, что уже достиг в магии огромных успехов. Отчасти причиной этого было само его ученичество. Нурис был подмастерьем у надменного, презирающего все и вся, вечно недовольного человека — мага Корстика. За все свои успехи Нурис ни разу не получил похвалы, и его недовольство переросло в горькую обиду.

Жена его наставника тоже была в обиде на мужа, поскольку Корстик точно так же унижал и бранил ее. Он был великим мастером своего искусства, могущественным магом, и его сила продолжала расти. В конце концов в один прекрасный день он должен был заполучить власть над всей Фиракой и принять титул правителя. Любая женщина должна была посчитать великой честью зваться его женой.

Конечно же, она испытывала совершенно другие чувства. И вот пришел день, когда жена Корстика и его подмастерье Нурис сошлись. Два оскорбленных человека утешали друг друга. Вольно или невольно, они сближались все сильнее, и эта близость в конце концов привела их на ложе страсти. Если молодым людям и не удавалось забыть о своих тревогах, то они, по крайней мере, любили и могли доставить наслаждение себе и друг другу.

Так оно и было — в течение нескольких месяцев. Пока Корстик не догадался обо всем. Должно быть, он узнал обо всем за некоторое время до того, как начал действовать, ибо его план мести был весьма сложным.

Для Корстика было совсем нетрудным заточить неверную жену в одной из комнат особняка. Он оставил ее там на некоторое время, а чтобы несчастная женщина страдала еще сильнее, на прощание Корстик зловеще сообщил ей, что она увидит, какая участь уготована Нурису. Как жалки были попытки слабой женщины вырваться на свободу! Ногти Шурины были сломаны, руки и все тело покрыты синяками и кровоподтеками — она в отчаянии билась о дверь. Эти попытки не привели совершенно ни к чему — лишь добавили боли и отчаяния. Хотя, будучи женой Корстика, Шурина выучилась нескольким колдовским трюкам и даже заклинаниям, она не могла освободиться или направить магию против своего мужа, который окружил себя мощной магической защитой.

Шурина ничем не могла помочь Нурису и могла только гадать, какое страшное возмездие ее супруг обрушит на несчастного юношу.

Корстик как раз занимался этим. Он разработал хитрый план. Иные обманутые мужья в гневе убивают неверную жену, ее любовника или же обоих. Но Корстик был магом! Если он просто убьет изменников, разве они смогут в полной мере испытать страдания, которые заслужили, нанеся урон его чести?

(Услышав эти слова — непостижимым образом вложенные в уста Мигнариал, — Ганс задрожал. Лишь вчера он воочию видел, на что способен Корстик ради мести. Какие ужасы способен придумать этот человек, как он умеет сеять страдания и страх!).

Ничего не подозревающий Нурис находился в своей комнатке, когда внезапно начал терять сознание и вскоре впал в колдовское забытье. И тогда Корстик отделил от тела и заключил в темницу ка юноши — ту незримую искру, которую некоторые называют душой. Маг своими заклинаниями переместил человеческое сознание в заранее приготовленное тело — в тело огромного рыжего кота.

Маг запер душу Нуриса в теле кота, а сам кот сидел в клетке. Однако Корстик оставил человеческому телу своего подмастерья видимость жизни — оно было теплым и дышало, как будто Нурис просто был усыплен снадобьями После этого Корстик пошел за своей женой и приволок ее в келью Нуриев. Связанная женщина могла лишь беспомощно наблюдать, как ее муж медленно, постепенно и хладнокровно убивает ее возлюбленного. Корстик не сказал Шурине, что душа-сознание Нуриса, самая его сущность, была жива и заперта в теле кота. Если бы Шурина знала об этом, то она не так ужасалась бы, и Корстик лишился бы части удовольствия от свершенной мести. Маг тщательно убрал все свидетельства произошедшего в келье убийства — он знал, что жена испытает еще больший страх при виде этой зловещей «уборки».

Следующая часть спектакля ужасов, разыгранного магом ради мести и наказания, состояла в том, что жертва и беспомощный наблюдатель должны были поменяться местами. Вместе с торжествующим Корстиком сидящий в клетке кот был вынужден смотреть, как беспомощную Шурину привязывают к той самой кровати, на которой они с Нурисом когда-то любили друг друга. «Предавались отвратительным забавам», — как назвал это Корстик. Теперь на этой же постели десятеро мужчин насиловали и избивали обнаженную плачущую женщину.

Каждый из этих десятерых получил за свою «работу» по одной серебряной монете. Потом они ушли. Истерзанная, истекающая кровью женщина лежала на кровати почти без сознания.

Издеваясь, Корстик швырнул на дрожащее тело своей жены десять монет — по числу насильников — и добавил еще одну от себя. А потом ушел, забрав кота. Хотя Корстик не боялся, что животное, не способное издавать членораздельные звуки, поведает о чем-либо людям, он тем не менее хотел еще сильнее унизить Нуриев. Сознание Нуриса будет жить и бодрствовать, однако сам Нурис никогда не сможет действовать, как действовал бы человек, даже человек в кошачьем облике. Нурис был узником своего нового тела. Он не мог управлять им. Он был котом.

Что же касается наемных насильников… эти мерзавцы понимали, что они делали, и не забыли о том, что сделали. Единственное заклятие было наложено на их языки: они никогда не могли рассказать никому, что сделали они и что сотворил Корстик. Конечно же, ничего не мог рассказать и кот, который был Нурисом, — нет, кот, в теле которого жила сущность Нуриса. Чувствуя страх или раскаяние, некоторые из этих десяти покинули Фираку. Другие остались. Со временем некоторые из них преуспели в своем деле, как это бывает со всеми людьми, другие — нет. Другими словами, они, казалось, вели обыкновенную жизнь, как все люди.

Корстик оставил Шурину на несколько дней наедине с ее болью и страхом — да еще с одиннадцатью серебряными монетами, которые были платой за ее тело. Ему доставляло удовольствие знать, что она страдает — страдает телом и душой. А потом Корстик поместил ка своей жены в другую кошку.

— В… пеструю кошечку… — пробормотала Мигнариал, поглаживая Радугу.

Когда Шурина «случайно» упала из окна второго этажа, в ее теле уже не было души. Однако никто, кроме Корстика, не знал об этом. Корстик, конечно же, выказывал на публике глубокое горе и при этом, казалось, держался стоически. Все считали его мужественным человеком.

Он одержал победу над двумя людьми, которые, как он считал, обманули его, своего благодетеля. Он намеревался причинять им страдания самим фактом того, что им приходилось жить в его доме, быть частью его жизни и жить в ореоле его величия. Он похоронил их внутреннюю ипостась в телах котов, а их человеческие тела убил и похоронил в земле. Он убил их, уничтожил их… но сохранил часть их человеческой сущности — их «я». Они были не совсем котами — и все же были чем-то низшим, нежели люди, принужденные оставаться в обличье котов.

Корстик намеревался держать их в качестве домашних животных и мучить их телесно и душевно, чтобы они все помнили и чувствовали его власть над ними.

— Они сбежали…

Ганс вздрогнул, когда Мигнариал пробормотала эти слова. Девушка сидела, глядя в никуда и поглаживая Радугу.

Ганс бросил взгляд на Нотабля, который не сводил глаз с Малингазы. Вид у кота был свирепый. Ганс посмотрел на Радугу, которая по-прежнему сидела на коленях у Мигнариал. Кошка ни разу не шелохнулась с тех пор, как Малингаза начал свой рассказ, дополненный словами Мигнариал. Радуга тоже смотрела на человека, лежащего на полу. Ганс перевел взгляд на пять серебряных империалов. В течение всего рассказа они лежали здесь же, на полу. Обрывчатые признания Малингазы… Странное поведение Мигнариал — более странное, чем при обычном видении…

Коты сбежали, продолжала Мигнариал. К несчастью, Нуриев изловили люди, сочтя обычным заблудившимся животным, и увезли в караване, направлявшемся в Санктуарий. Там он стал одним из двух сторожевых котов Ахдио. Несмотря на свой злобный нрав, рыжий кот подружился с Ахдио, стал его котом. Он вел нормальный для кота образ жизни, лакал пиво, охранял «Кабак Хитреца», в случае чего поднимал тревогу. Он не был Нурисом. Он был Нотаблем. Он был котом.

А затем в дальнюю комнату «Кабака Хитреца» пришел Ганс. Его окружал плотный ореол чего-то необычного — тайна его рождения, его отношения с богами, с Лунным Цветком и ее дочерью. Оказавшись рядом с рыжим котом, Ганс пробудил в Нотабле-Нурисе чувствительность к магическим силам и осознание того, кем когда-то был Нотабль. И тогда кот стал держаться поближе к Гансу.

Таково было одно объяснение; другое состояло в том, что рыжий кот просто полюбил Шедоуспана, в особенности после того, как они вместе проникли во дворец губернатора и едва не погибли от яда змеи и от рук охранника, но все же избежали опасностей и выбрались из дворца с добычей…

Встреча в пустыне с пестрой кошечкой была случайной лишь отчасти. Радуга, которая вела вполне осмысленные поиски Нотабля, была поймана тейана. Она хотела пить, и тейана дали ей воды, а потом схватили ее и посадили в мешок. Кто, кроме них самих, знает, для чего они прихватили ее с собой — как домашнее животное, как охотницу на мышей или как мясо на черный день? Мигнариал с отсутствующим видом пробормотала, что ее саму и Ганса лишь случайность привела к этой встрече.

— Итак, шесть монет исчезли, — медленно произнес Ганс. — Шесть человек мертвы — шестеро насильников! Да, Малингаза?

Фиракиец только дрожал, всхлипывал и стонал.

— Да, — сказала Мигнариал.

Ганс посмотрел на нее и продолжил:

— И одиннадцатая монета, одна из этих пяти… она представляет Корстика. И одна — тебя, Малингаза. Ты, один из тех, кто нанял меня и кто рассказал мне так много, но не все… ты тоже был среди тех насильников. Но что-то здесь не сходится, приятель. Как ты смог преодолеть заклятие, запрещающее тебе говорить, и остался в живых?

— Ганс!

Голос Мигнариал прозвучал так резко, что Ганс обернулся в мгновение ока. Девушка указывала на серебряные империалы. Они по-прежнему лежали на полу, все пять, но одна из них начала дрожать.

В ту же секунду Малингаза издал странный звук, словно подавился чем-нибудь, и начал корчиться в жестоких судорогах. Молодые люди смотрели на него, чувствуя, как волосы на голове поднимаются дыбом. Руки Малингазы изгибались, словно обезумевшие змеи. Неожиданно послышался хруст костей, и сломанные руки несчастного повисли, словно тряпки. Малингаза силился подняться на ноги, а кожа его подергивалась и вздувалась пузырями, а затем покрылась отвратительными нарывами.

— Га-ах, — прохрипел Малингаза, и что-то выпало у него изо рта.

Нотабль одним прыжком оказался рядом и стал пожирать этот… этот розовый и еще теплый язык. Зеленовато-бледный Ганс икнул и быстро отвел взгляд. Однако это мало помогло ему — он увидел, что одна из этих проклятых монет превратилась в медяк.

Менее чем через минуту Малингаза стал похож скорее на разлагающийся труп, нежели на живого человека. Шатаясь, он встал на ноги. Нарывы на его коже наливались гноем и раздувались до невероятных размеров. Издавая ужасные мычащие звуки, он накренился и покинул комнату тем же путем, каким вошел в нее — через разбитое окно.

Шатаясь почти так же сильно, как несчастный Малингаза, Ганс бросился к окну и выглянул наружу.

— Мог… мог ли он остаться в живых после этого? — Он взглянул на Мигнариал.

Девушка молча покачала головой и вновь указала на монеты. Их осталось всего четыре. Все они были серебряными.

Ганс тихо сказал:

— Еще одна монета исчезла: Малингаза умер. Всего лишь одна монета. Значит, Кор… это чудовище все еще не дает Тьюварандису умереть.

Некоторое время Ганс молча смотрел на Мигнариал неестественно широкими и блестящими глазами. Потом его взгляд упал на котов, на монеты, на пол, где еще недавно лежал Малингаза. Дрожь пробежала по спине Ганса, и он повернулся к бочонку с пивом. Наполняя кружку, он почувствовал, как что-то мягко коснулось его ноги. О лодыжку Ганса терся рыжий кот.

— Да, да и тебе, дружище! Нотабль… Нурис… — Ганс сконфуженно умолк, а затем спросил:

— Мигни!.. Ведь Нотабль и Радуга должны были быть обычными котами? И все же она помнила все и пошла за ним в Санктуарий. Как так вышло? И что насчет этих монет… и… Мигни! А откуда ты все это знаешь?

Мигнариал сидела на полу, завернувшись в плащ, и гладила пеструю кошечку. Когда девушка подняла голову, чтобы посмотреть на Ганса, ее лицо выражало лишь спокойствие.

— Я просто знаю, Ганс. Шурина была женой могущественного мага. Она научилась кое-чему из его ремесла, нескольким легким заклинаниям. Когда он вновь запер ее в комнате после совершенного над нею насилия, Шурина не стала безропотно страдать. Боль и ярость заставили ее действовать и не дали ей впасть в отчаяние. При помощи заклинания она заставила эти монеты всюду следовать за собой. И еще она наложила заклятье на саму себя — заклятие против забвения. Хотя она не знала о планах Корстика и о том, что он уже нашел животное для вселения ее ка. Отнюдь не Нурис-Нотабль положил начало этим событиям. Это сделала Радуга. Я хочу сказать — Шурина.

Ганс только охнул, а несколько секунд спустя спросил:

— Но как же ты…

Пестрая кошка, прежде сидевшая на коленях Мигнариал, пошевельнулась, потом встала и начала осторожно карабкаться вверх ей на плечо, цепляясь когтями за плащ девушки. Радуга долго смотрела в глаза Мигнариал, а потом — на глазах потрясенного Ганса — прижалась к ее носу своим маленьким розовым носиком. Сегодня ночью Гансу пришлось повидать многое, потому что иначе было просто нельзя. И теперь он понял, что произошло: не Радуга, но Шурина только что дала понять Мигнариал: «Ты права». И поцеловала ее.

Мигнариал зарылась лицом в пестрый мех кошечки.

— Все, что я рассказала сегодня, Ганс, я узнала только этой ночью. Это не было видение с'данзо. Шурина каким-то образом… поведала мне все это. Я просто говорила за нее.

После долгого молчания Ганс произнес:

— Думаю, мне лучше будет хлебнуть еще пива.

— Э-э… Ганс… ты не нальешь и мне тоже?

* * *
— Нотабль — мой друг, — произнес Ганс. Он сидел на стуле с кружкой в руке и глядел куда-то в стену. Мигнариал, Радуга-Шурина и Нотабль-Нурис внимательно слушали его. — Он спасал мне жизнь не менее полутора десятков раз. Я не могу назвать Тьюварандиса своим другом, но он и не враг мне. Он не заслуживает того, что творит с ним Корстик. Ни он и никто другой. Тьюварандис, наверное, хочет умереть. И он, конечно же, имеет право умереть.

Ганс обратил взгляд на своих слушателей, и его глаза, казалось, превратились в пылающие угли.

— Корстик тоже должен умереть, — выдохнул Ганс. — Я все-таки должен пробраться в его логово, Мигни!

— Ох, Ганс!

Однако Шурина отреагировала на слова Ганса еще более эмоционально, чем Мигнариал. Кошка бросилась к Гансу и принялась тереться о его ноги. Ганс провел ладонью по пестрой спинке, а затем вдруг повернулся к Нотаблю:

— Нотабль! Ты понимаешь меня? Ты знаешь, о чем я говорю?

Нотабль посмотрел на него, а потом отвернулся и несколько раз провел языком по своей шерсти, оставляя на ней блестящие гладкие полоски. Затем уселся и стал смотреть, как Радуга ласкается к Гансу.

— Мне кажется… мне кажется, Шурина понимает нас, — сказала Мигнариал. — Я думаю, что Нотабль — просто кот, как бы дом для ка Нуриса. Но Шурина осознает себя. Она сама здесь, понимаешь, милый? Я знаю, что это она говорила через меня. Это было совсем не так, когда бывает видение. Я слышала слова и знала, что говорю. — Поколебавшись несколько секунд, девушка позвала:

— Радуга!

Пестрая кошечка продолжала тереться о лодыжки Ганса и выгибать спину и все-таки повернула свою изящную головку в сторону Мигнариал.

Мигнариал снова сказала:

— Шурина? — И кошка мгновенно повернулась к ней. Ганс перевел дыхание. Мигнариал кивнула:

— Да. Женщина по имени Шурина смотрит на меня из этих раскосых зеленых глаз, все верно! Ты понимаешь меня! Шурина, ты понимаешь — я должна все знать. Ты знаешь, как это важно для тебя. Покажи мне… дай мне понять, что ты понимаешь меня. Пожалуйста, подойди к Нотаблю.

Кошка, ни мгновения не задержавшись, чтобы еще раз потереться о ногу Ганса, направилась к Нотаблю. Сев рядом с рыжим котом. Радуга внимательно посмотрела на Мигнариал.

— Проклятье, — пробормотал Ганс, уставившись в пол. — Колдовство, настоящее колдовство, но… впервые я готов смириться с этим. Как можно ненавидеть Радугу? Как можно ненавидеть бедняжку? — Он перевел взгляд на пеструю кошечку. — Шурина, ты понимаешь только Мигнариал или меня тоже?

Оба кота смотрели на него, лениво поводя хвостами. Казалось, они внимательно слушают Ганса. И все же Ганс знал, что такое пристальное внимание и полная неподвижность — если не считать подергивающихся хвостов — вполне обычное для кошек поведение. Кошки могут сидеть так довольно долго, даже если никто на них не смотрит. С другой стороны, кошка может отвлечься, чтобы почесать зудящее место, погнаться за пролетевшей бабочкой или обернуться на неожиданный звук и совершенно не обращать внимания на беседующего с ней человека.

— Если ты понимаешь меня, Шурина, подойди, пожалуйста, ко мне, к Мигнариал и вернись к Нотаблю.

Кошка нервно дернула хвостом. Но затем она напряженно подошла к Гансу, проследовала к Мигнариал и снова уселась рядом с Нотаблем. Кот зевнул. В такие моменты Ганс всегда старался отвести взгляд, чтобы не видеть этого кошмарного зрелища. Ему совершенно не хотелось разглядывать эти здоровенные клыки, а широко раскрытая розовая пасть Нотабля выглядела просто… кровожадной. Ганс не любил думать о хищных наклонностях даже маленьких кошек, не то что такой здоровенной твари, как Нотабль.

И теперь Ганс, даже не чувствуя себя при этом дураком, сказал:

— Извини, Шурина. Но я должен был знать. Ты хочешь, чтобы я убил Корстика. Теперь это ясно. — Он умолк, когда пестрая кошечка вновь бросилась к нему и принялась тереться о его ноги. — Полагаю, мне уже приходилось браться за столь же опасные дела, но здесь, в Фираке, я чужой и многого не знаю. Мне нужна твоя помощь. Шурина. Понимаешь… ох!

Кошка вдруг встала на задние лапки, а передними оперлась о колено Ганса. Она стояла как маленький ребенок, глядя ему в глаза, словно ожидая указаний.

Ганс кивнул и погладил пальцами по усам кошки. И пусть даже в теле Радуги жило человеческое сознание, она отреагировала на эту ласку совершенно по-кошачьи — потерлась мордочкой о пальцы Ганса.

— Лезть через стену в поместье Корстика, не узнав ничего более, будет глупо. Вероятно, это будет просто самоубийство, — объяснил Ганс пестрой кошке. — С другой стороны, мне вряд ли удастся узнать все, что нужно, если я просто буду слоняться около стены. Однако я могу посадить тебя и Нотабля на лошадь и поехать туда. Мы даже не будем дотрагиваться до стены или перелезать через нее. Я посажу вас на ветку дерева. Вы сможете осмотреть все, понаблюдать, а потом вернетесь туда, где я буду вас ждать. Я не настолько смел, чтобы все это время сидеть на лошади около той проклятой стены. Меня могут заметить, и тогда станет понятно, что я кого-то жду. Вы это сделаете? Сможете сделать? И еще, Шурина… ты сможешь… э-э… как-то присматривать за Нотаблем? Поговорить с ним по-кошачьи, чтобы сообщить ему, где опасно и что он должен делать?

— Ганс… — начала было Мигнариал, но вдруг умолкла. Ловким движением, на которое способны только кошки с их мускулистыми гибкими телами, Радуга соскользнула с колен Ганса и направилась к выходу из комнаты.

Ганс и Мигнариал переглянулись и подошли к двери, чтобы понять, что происходит. Пестрая кошка стояла у двери в коридор, ожидая, пока ее выпустят наружу. Затем она издала какой-то тихий звук, и Нотабль в мгновение ока подбежал к ней, проскочив между двумя людьми.

Ганс положил руку на плечо Мигнариал и спросил:

— И что теперь?

— Полагаю, ничего, — ответила девушка. — Я знаю, это должно произойти. Ты сделаешь это. Но только сейчас уже далеко за полночь, и скоро рассветет. А нам надо хоть немного поспать.

— Верно, — согласился Ганс. — Значит, завтра ночью. Хм-м… Я бы сказал — уже сегодня!

* * *
Два человека, негромко беседуя, ехали вверх по главной дороге на Городской Холм и не заметили в темноте высокого серого коня, привязанного в рощице слева от дороги. В роще на дереве прятался одетый в черное человек, однако его не интересовали ни ягоды, ни эти двое припоздавших всадников, возвращающихся из Фираки домой. Человек в черном проводил их взглядом, а они так и не заметили его. Он не знал, кто они такие, а они не обратили внимания, что здесь вообще кто-то есть.

Формой рощица напоминала почти правильный полукруг. Сразу же за опушкой начинался невысокий, но довольно крутой обрыв, и потому никто не стал и, вероятно, не станет строить себе дом на таком ненадежном месте. Скорее всего эта земля кому-то принадлежала, однако Шедоуспану не было дела до этого. Корстик не мог быть владельцем рощи — нижний изгиб стены, ограждавшей его владения, проходил в половине лиги выше по дороге, к тому же с другой стороны от нее. Шедоуспан ждал. Он ждал уже довольно долго. Больше всего его донимало не ожидание и беспокойство, а зуд с внутренней стороны бедра. Чесаться было бесполезно — это зудели царапины от когтей Нотабля. Должно быть, натягивая штаны, Шедоуспан стер зеленоватую мазь, которой Мигнариал намазала его раны. Где-то поблизости серый тейанский конь щипал траву и время от времени срывал листья с нижних веток деревьев. Как и его хозяин, мерин ждал здесь уже больше часа. Шедоуспан сидел в темноте, на дереве, и размышлял.

На деревьях, росших вдоль стены имения Корстика, не было видно свежих повреждений от недавно сломанных ветвей. А ведь эти ветви срывались и падали на дорогу, падали на Шедоуспана, и на одном из этих суков висел насквозь пронзенный Тьюварандис… Даже спешившись и пристально осмотрев дорогу, Шедоуспан не нашел на ней ни одного побега, ни одного листика. Но ведь ветки падали на дорогу, громко бились о землю, шелестели листвой… Шедоуспан не нашел ничего ни в канаве по другую сторону дороги, ни на кромке этой канавы. Зачем, во имя всех богов, не говоря уже о Пламени, Корстику понадобилось так тщательно убирать все следы той страшной ночи? Но предположим, он это сделал. Но как он вернул ветки на деревья? Может ли даже самый могущественный маг прирастить сломанные ветки обратно, чтобы и следа не осталось?

И даже час спустя, спрятавшись на дереве в роще, Шедоуспан все еще недоуменно покачивал головой.«Каким колдовским средством пользовался Корстик?» — думал он и не мог найти ответа. Он ждал тут уже больше часа и все никак не мог придумать ответ. И не мог поверить, что даже самый могущественный маг Фираки способен на такие чудеса.

Шедоуспан ждал еще почти час. Конь задремал, стоя тихо и неподвижно чуть поодаль от своего хозяина.

Коты двигались в ночном сумраке так же тихо, как и сам Шедоуспан, а может быть, еще тише. Он даже не знал о том, что они уже здесь, пока они не оказались почти под ним. С дерева Нотабль был почти неразличим в темноте, а Радуга казалась маленьким белым пятнышком. Она тихонько мяукнула совершенно по-кошачьи, и Шедоуспан спрыгнул с низкой ветви. Конь проснулся и вздернул голову.

Ганс присел на секунду, чтобы погладить котов, а потом вскочил на лошадь при помощи веревочной петли, привязанной к выступу седла. Потрепав коня по шее, он пробормотал что-то успокаивающее, а потом бросил взгляд вниз и тихонько свистнул. Пестрая кошечка прыгнула первой и без малейших усилий оказалась на свернутом одеяле позади седла. Нотабль взвился в воздух и с булькающим звуком приземлился на бедро Ганса.

— У-ух, проклятье! — пробормотал Шедоуспан и стащил здоровенного рыжего кота на седло перед собой. Ганс щелкнул языком — он уже приучил серого, что это приказ трогаться с места шагом. Спустившись с холма, Ганс въехал в городские ворота и направился на Кошенильную улицу. Тип спал под лестницей, но отнюдь не огорчился, когда его разбудили. Он должен был доехать до «Зеленого Гуся» верхом на чудесном сером коне, а там поставить его в конюшню!

Мигнариал ждала Ганса, сидя на полу с Радугой-Шуриной на коленях. Девушка гладила пестрый мех кошечки, а Шурина устами Мигнариал рассказывала о том, что удалось узнать ей и Нотаблю.

* * *
Во-первых, та необычная полоска травы, которую заметил Ганс, была не ловушкой, а островком безопасности среди ловушек!

— Что?! — недоверчиво воскликнул Ганс.

Но Мигнариал продолжала говорить то, что передавала ей Шурина. Побродив по поместью, сведущая в магии женщина в кошачьем облике узнала следующее: в особняк Корстика можно было проникнуть одним-единственным путем. Ганс наклонился вперед, ловя каждое слово, но вскоре оказалось — большая часть наставлений касалась того, что ему не следует делать.

Попробуй вскарабкаться по стене — и умрешь. Ну да, Ганс и раньше подозревал это. Залезь на гребень стены со спины лошади, как это намеревался сделать Ганс, — и погибнешь. Так пропадают блестящие замыслы, подумал Ганс и стал слушать дальше, поскольку ему не оставалось ничего другого. Он послал котов на разведку. Несомненно, то, что говорила Мигнариал, на самом деле исходило от женщины, которая была кошкой, — от Шурины. Она продолжала рассказывать.

Попытайся встать на седло и перескочить через стену с: конской спины — как это сегодня в течение нескольких часов мысленно проделывал Ганс, — и ты умрешь страшной смертью. Попробуй проникнуть в сад по ветке одного из деревьев, растущих так соблазнительно близко от стены, и попадешься точно так же, как Тьюварандис.

«Проклятье, — подумал Ганс, — у нас не осталось ни одного способа!»

Верно. И более того — выбора вообще не было. У него был один и только один способ проникнуть в дом мага Корстика: въехать в поместье через парадные ворота, галопом подскакать к широкому крыльцу, добежать до главного входа и войти в дом через переднюю дверь!

— Что?!

Совершенно верно. Взяться за ручку двери рукой в перчатке, повернуть ручку и войти.

— Но… но я же вор! Как я вообще могу войти в переднюю дверь?

Мигнариал просто повторила:

— Повернуть ручку двери рукой в перчатке и войти. Затем голос девушки зазвучал совсем иначе, и кошка, сидевшая у нее на коленях, подняла голову, чтобы взглянуть ей в лицо. Насторожившиеся кошачьи ушки явно ловили слова, исходящие не от Шурины. На этот раз к Мигнариал пришло подлинное видение. Эти слова подсказал ей талант с'данзо, а не мысленная связь с кошкой. Взгляд Мигнариал стал отрешенным и стеклянным, а в голосе зазвучали странные нотки, хорошо знакомые Гансу. Одновременно девушка сняла с шеи медальон, подаренный ей Стриком шесть недель назад, в Лесу Девичьей Головы.

— Ганс, — сказала она, — надень этот амулет. Но это было еще не все. Ганс слушал со все возрастающим недоверием и неприятием, ибо новые прорицания Мигнариал были более чем странными. Он сидел, широко раскрыв рот и неотрывно глядя на Мигнариал.

«Вот оно, — в отчаянии думал Ганс. — Она лишилась своих способностей. Все пропало. Если я сделаю это, я буду мертв, мертв, мертв!»

* * *
Миновал день, наступила ночь, а Мигнариал не смогла сказать ничего нового. Ганс расспрашивал ее о том, что принял за пророчества, однако Мигнариал ничем не могла ему помочь. Как обычно, она не помнила ни слова из того, что сказала, и даже не знала, что она вообще что-то говорила. Ганс и коты уже подготовились к делу и собирались уходить, а Мигнариал по-прежнему ничего не могла добавить к предупреждениям Шурины или к своему собственному видению. Она явно волновалась и переживала за Ганса, однако не у в и дела ничего нового. Видение не приходило к ней. Это только заставляло обоих еще сильнее переживать по поводу предстоящей ночной вылазки.

На пороге Ганс и Мигнариал обнялись на прощание. Ганс почувствовал, как ногти Мигнариал впиваются ему в тело сквозь черную ткань одежды.

— Тип, наверное, уже ждет внизу с лошадью, — напомнил девушке Ганс. — Я уже дважды выезжал из города через северные ворота, а в первый раз к тому же была вся эта… суматоха в поместье Корстика. Стражники могут что-нибудь заподозрить. Я лучше проеду через южные ворота, по той дороге, по которой мы прибыли в Фираку. Я сперва объеду город по кругу, а потом поеду вверх на Холм.

— Я знаю, милый, — пробормотала Мигнариал. Да, Ганс понимал, что она знает это. Он уже три раза говорил ей. Однако он все еще надеялся, что к девушке придет новое видение, и не хотел, чтобы она искала его не в той стороне. То, что Мигнариал наговорила ему прежде, было чистым безумием! Несомненно, ее талант с'данзо обманул ее.

Но уже пора было уходить, а Мигнариал нечего было добавить. Ганс крепко обнял ее, отступил на шаг и в течение нескольких секунд смотрел на нее. Потом зашагал вниз по лестнице. Коты следовали за ним. Когда Ганс оглянулся назад, Мигнариал все еще стояла в дверях. Она казалась такой маленькой и хрупкой… Шедоуспан спустился вниз, слыша за спиной равномерный мягкий топоток — это коты прыгали по ступеням. Обе передние лапы, пауза, обе задние лапы, обе передние…

Тип ждал на улице, держа коня под уздцы. Серый был явно возбужден, хотя ночные прогулки за город и вверх по холму, казалось, должны были уже войти у него в привычку. Мальчишка вошел в дом, чтобы подождать возвращения Ганса внизу под лестницей. Скучать Тип не будет — он никогда не скучал. У него просто было недостаточно мозгов, чтобы соскучиться. Скрыв свои ночные одежды под плащом, Шедоуспан вскочил в седло. Коты присоединились к нему. Когда они устроились, Ганс направил коня к южным воротам. Он ехал спокойным шагом, постоянно придерживая Железногубого, и делал это не только из-за предписания закона. Шедоуспан хотел, чтобы Мигнариал в случае чего могла легко догнать его.

Всю дорогу до городских ворот он ожидал услышать ее голос.

Он ожидал напрасно.

Проезжая в ворота, Ганс оглянулся назад, и сонный стражник вяло махнул ему рукой, желая счастливой дороги и предупреждая, что следует быть осторожным.

«О да, — подумал Шедоуспан. — Быть осторожным. Просто держаться за медальон — и пройти в переднюю дверь с закрытыми глазами!»

Он ехал в ночь. И пока Ганс объезжал город по кругу, он каждую минуту ожидал появления Мигнариал, хотя в глубине своего сознания уже понял — она не придет. Обогнув городскую стену, серый конь поскакал вверх на Городской Холм.

«Она это сказала, и так тому и быть, — убеждал себя Шедоуспан. — И что же мне теперь — не послушаться ее предупреждений и наставлений? Ведь и прежде ее слова казались мне бессмысленными — и все же сбывались. Нужно вести себя разумно. Знать бы еще, что это предвещает… А, Ганс?»

Он не знал. Он не мог ответить на собственный вопрос. Старина Железногубый добрался до стен поместья Корстика, и его всадник не осмелился перелезть с седла на стену или на ветку дерева. И не посмел забраться с ногами на седло и перепрыгнуть через стену. Какой выбор был у него? Что ему оставалось делать?

Ганс смотрел на стену поместья, на деревья, растущие по другую сторону от нее.

«Я должен хотя бы проверить!»

Остановив коня под стеной, Ганс успокоил котов, глубоко вздохнул, стараясь не волноваться, и ухватился за длинную ветвь рукой, затянутой в черную перчатку.

В тот же миг он услышал треск и откинулся назад, насколько позволяло седло и его собственный позвоночник. Сломанная ветвь с огромной скоростью промелькнула перед ним. Листья хлестнули Ганса по лицу, а мелкие веточки ударили грудь. Если бы он не убрался с пути этой ветки, она пронзила бы его насквозь. Шедоуспан слышал, как ветка тяжело свалилась наземь по ту сторону от дороги. Посмотрел в ту сторону — длинная древесная ветка лежала на обочине, закрыв листьями дорогу. А потом раздался громкий шелест и новый хруст.

В эту секунду в памяти Ганса всплыли слова Мигнариал, сказанные вчера ночью:

«Ганс. Надень это. Когда ветви начнут срываться и летать, стисни амулет и закрой глаза до тех пор, пока все не утихнет».

Ганс тогда смог лишь выдавить:

«Закрыть глаза? Но… амулет? Но…»

«Это безумие! — думал Ганс. — И это все, что она может мне сказать? Взяться за какую-то безделушку, за обрамленный в золото треугольный медальон из разноцветных кусочков черепашьего панциря? Закрыть глаза? Ну тогда мне точно конец!» Он мог лишь бессмысленно пялиться на Мигнариал, не находя слов. Ему казалось, что девушка сошла с ума. По его спине пробежала дрожь от мыслей о подобном безумии. Несомненно, талант с'данзо на сей раз изменил ей…

Однако теперь мысли Ганса рванулись в совершенно ином направлении. Если Мигнариал знала, что ветви деревьев начнут срываться и летать, значит…

Это было очень и очень нелегко, но Шедоуспан сделал глубокий вдох и постарался успокоиться. Все еще глядя на огромную ветвь, лежащую на дороге, он закрыл глаза. В то же время он стиснул в кулаке медальон, который висел у него на шее.

«И как долго мне сидеть с закрытыми глазами?» — спросил себя Шедоуспан и тут же осознал, что не слышит ни звука, кроме стрекотания кузнечиков и цикад. Никакого треска. Никакого свиста ветвей, летящих подобно копьям.

Шедоуспан открыл глаза. Он смотрел на то же самое место, что и раньше. Он смотрел на дорогу. В поле его зрения была дорога — и ничего более. Ветвь бесследно исчезла. Когда Ганс повернул голову, чтобы посмотреть на ветку, до которой он дотрагивался, на ветку, которая сорвалась с дерева и понеслась на него, она оказалась на своем месте. Или снова оказалась там, где ей и положено быть — на стволе дерева.

«Проклятье, Преисподняя и глаза Всеотца! Это было наваждение! Мигнариал снова оказалась права!»

И значит, ее предупреждения и указания, изреченные ею во время видения, тоже были истинными! И теперь Ганс понимал почему. «Потому что все это наваждение! Наваждение тоже может убить меня… но если я не вижу его, оно не может ничего мне сделать! Я смогу въехать в ворота — и войти в дом!»

В душе Ганса поднялась такая мощная волна ликования, что он даже задрожал от радости.

— Вперед, друзья, — обратился он к котам, — потому что сейчас мы войдем туда! Хайя!

* * *
Стук в дверь был для Мигнариал неприятным сюрпризом, поскольку Ганс еще явно не успел завершить дело, за которое взялся добровольно. И поэтому сейчас Мигнариал больше боялась за него, нежели беспокоилась о собственной безопасности. Она бросилась к двери, открыла ее и вопросительно уставилась на человека, стоявшего в коридоре. Его большие, не правдоподобно синие глаза смотрели прямо на нее, словно заглядывая в самую душу.

С виду этому высокому человеку было чуть больше тридцати пяти лет. Его золотисто-рыжие волосы уже начали редеть спереди, из-за чего его лоб казался необычайно высоким. Тщательно ухоженные усы были немного светлее волос, а их кончики загибались книзу. Несмотря на свое изящное тонкокостное сложение, этот человек не казался худым — судя по всему, он хорошо питался и не занимался тяжелой работой. Об этом же свидетельствала его туника — она была сшита из дорогой ткани, окрашенной в великолепный синий цвет, и подпоясана белым ремнем из отлично выделанной кожи. Ноги, обтянутые серебристо-серыми узкими штанами, были обуты в высокие черные сапоги. Должно быть, эти сапоги были сшиты из замши — они были мягкими даже на вид и не блестели. Длинный плащ незнакомца был таким же черным, как особые одежды Ганса, сшит из отличной материи и отделан понизу темно-красной полосой. Мигнариал заметила, что у этого человека не было при себе никакого оружия, даже кинжала. Правда, за пояс у него была заткнута тоненькая палочка или прутик — белого цвета, около полутора футов длиной. Мигнариал поняла, что петля на поясе была сделана именно для этой вот палочки. И все же прутик был совершенно непохож на оружие.

Мигнариал никогда прежде не видела ни этого человека, ни двух вооруженных людей, стоявших по бокам и чуть позади от синеглазого незнакомца.

— Это вы прорицательница? — спросил он приятным, уверенно звучащим голосом. — Такая милая девушка?

Неожиданно Мигнариал со всей остротой осознала, какой Низкий вырез у ее халата.

— Однако прошу вас простить меня за это вторжение, — с улыбкой продолжал незнакомец. — Меня зовут Аркала.

* * *
Тейанский конь мчался с такой скоростью, что его грива полоскалась, словно в бурю. Волосы Шедоуспана хлестали по глазам. Ветер трепал кошачью шерсть, и коты старались съежиться за высокой задней лукой седла, чтобы укрыться от него. Конь скакал по дороге, идущей вдоль стены. Всадник натянул повод и пришпорил серого каблуками; тот свернул в ворота и галопом помчался по центральной аллее поместья Корстика. Дорогу им преградили чудовища одиннадцатифутового роста и отвратительной черно-желто-красной расцветки, с клыками длиной в фут. Увидев изогнутые когти монстров, Шедоуспан содрогнулся и пробормотал: «Васпа!» Но даже перед лицом этого ужаса он не забыл стиснуть в кулаке медальон и закрыть глаза, изо всех сил сжав ногами конские бока.

Железногубый мчался вперед, а его всадник не чувствовал ничего, кроме бьющего в лицо ветра. Ничто не задержало его. Ужасные стражи поместья тоже были наваждением.

Серый галопом миновал красивую лужайку, раскинувшуюся перед входом в особняк, и направился прямо к широким ступеням из красного камня. Шедоуспан изо всех сил натянул поводья и закричал:

— Хоа! Мип, будь ты проклят, мип! Хоа!

Железногубая зверюга остановилась на крыльце, как вкопанная, в последний миг отвернув голову, чтобы не удариться ею о массивную парадную дверь дома Корстика. Шедоуспан свалился с коня. Падая на ступени, он услышал над головой свист, а затем — глухой удар. Подняв взгляд, Ганс узрел вонзившуюся в дверь стрелу. Она все еще дрожала. Стрела не попала в него лишь потому, что он так быстро спешился. И эта стрела не была иллюзией.

Ганс зарычал, словно хищный зверь, и развернулся, занося над плечом руку с метательной звездочкой.

В тот же миг он заметил в двадцати футах от себя некоего человека, стоящего на одном колене и прилаживающего вторую стрелу к тетиве лука. Без малейших раздумий Шедоуспан резко выбросил руку вперед. Это была смертельная охота на убийцу — ради Нотабля, ради жестоко оскорбленной женщины по имени Шурина. Здесь некогда было размышлять о том, следует ли прибегать к оружию во время работы. И кроме того, стрелок из лука служил чудовищу в человеческом облике. Стальная звездочка врезалась стрелку в лоб так глубоко, что наружу остались торчать только три зубца из шести, и человек с луком повалился, словно срезанный стебель.

Шедоуспан, чувствуя, как бурлит кровь в жилах, опустил уже ненужную вторую звездочку, и приготовился силой вломиться в особняк Корстика. Однако вовремя взял себя в руки и остановился. Он вновь вспомнил слова Мигнариал — она сказала их в озарении, которое сам Ганс счел за приступ безумия:

«Когда повернешь ручку двери, чтобы войти в дом, закрой глаза и не открывай их, пока не окажешься внутри».

Глубоко вдохнув, Шедоуспан огляделся. Коты стояли в выжидающих позах. Взявшись одной рукой за большую медную ручку двери, Ганс стиснул в другой амулет Стрика и закрыл глаза. Затем повернул рукоять и толкнул дверь.

Поскольку глаза Шедоуспана были закрыты, он так и не узнал, какие призрачные ужасы Корстик приставил для охраны входной двери. Ганс шагнул в дом, волосы на голове и руках у него стояли дыбом. Мягкие подошвы его сапог тихонько шуршали по мраморному полу. Шедоуспан почувствовал, как что-то мимоходом потерлось о его ногу и понял, что мимо него проскочил большой рыжий кот. С неистово колотящимся сердцем Ганс сделал еще два шага, прежде чем услышал какой-то кошмарный вопль и осознал, что это не наваждение. Шедоуспан мгновенно открыл глаза.

Стиснув медальон так, что твердые острые грани врезались ему в ладонь даже через перчатку, Ганс снова зажмурился.

Однако когда он осмелился приоткрыть один глаз, она все еще была здесь — змея длиной не менее десятка футов и толщиной с мужское бедро, с пугающе-ярким оранжево-зеленым узором на спине. Поднявшись в боевую стойку, змея поводила головой из стороны в сторону. Напротив нее стоял, выгнув спину, шипящий рыжий кот. Его задранный трубой хвост, казалось, стал втрое толще, рыжая шерсть на нем стояла дыбом. В один миг Шедоуспан осознал три факта разом: видение Мигнариал выявило иллюзорные опасности, однако отчего-то не смогло узреть подлинные; ужасный вопль, который он услышал, издал Нотабль и тем самым вновь спас жизнь Гансу; эта огромная змея не была наваждением.

Шедоуспан оставил амулет и взялся за оружие.

Двумя неуловимыми движениями руки, затянутой в черную перчатку, он всадил два ножа в голову отвратительной га-Дины, невзирая на то, что после первого попадания змея стала неистово корчиться и извиваться. Нотабль бросился на врага, разинув пасть и сверкая клыками, а Ганс кинулся за ним. Ибарский клинок взметнулся и обрушился вниз, рассекая огромную змею надвое. Половинки змеиного тела истекали бледной жидкостью. В переднюю половину — сразу за головой — впился клыками рыжий боевой кот.

— Брось, Нотабль! Она будет извиваться еще час или даже больше, но этот здоровенный червяк уже сдох, поверь мне. Идем дальше!

Лестница наверх была впереди, всего в трех шагах. Ганс легко перепрыгнул через бьющуюся заднюю половину убитой змеи, мимо него промчалась пестрая кошка и врезалась прямо в нижнюю ступеньку. Нотабль выпустил свою добычу и тоже побежал к лестнице, оставляя на полу следы змеиной крови.

— Вы можете подождать хоть чуть-чуть? Не у всех же оружие растет прямо из тела!

Шедоуспан извлек свои ножи из головы уже мертвой, но все еще неистово бьющейся гадины. Один из ударов скользкого туловища пришелся прямо ему по ноге, и он выругался сквозь зубы, а потом присел вытереть ножи о красивый многоцветный коврик овальной формы. Не успел Шедоуспан сунуть ножи в ножны, как коврик бросился на него, пытаясь облепить ему лицо. Прижав ковер к полу одной ногой, Ганс схватился за амулет и закрыл глаза. Хищный ковер замер.

Половина мертвой змеи вновь хлестнула Шедоуспана по ноге. Это уже было слишком! Разозлившись, Ганс схватил извивающийся обрубок, раскрутил над головой и швырнул через открытую дверь наружу. Оттуда послышался крик. Шедоуспан припал к полу, извлекая ибарский нож и стальную звездочку. По телу его пробежала дрожь.

Он увидел, что не кто иной, как Недомерок, во лбу которого торчала точно такая же звездочка, вслепую пытается отбросить от себя половину гигантской змеи.

— В холодный ад этот амулет! — прорычал Ганс. Все это опять какое-то колдовство! Немертвое существо не могло быть Недомерком, однако это следовало прекратить. Ганс выскочил наружу и изо всех сил рубанул, целясь в бедро. Ибарский клинок врубился в кость. Шедоуспану пришлось рвать рукоять, чтобы высвободить лезвие. Недомерок упал, не издав ни звука. Ганс взялся за рукоять обеими руками и изо всех сил нанес второй удар по лежащему на ступенях человеку — или нечеловеку. Клинок прошел сквозь шею и лязгнул о красный камень крыльца, высекая сноп искр. Конь Шедоуспана фыркнул.

Голова мертвеца откатилась в сторону, лицо теперь ничем не напоминало лица Недомерка, и Ганс решил не касаться своей звездочки, торчащей из этого лба.

Вновь развернувшись к двери, Шедоуспан узрел перед собой гигантского паука цвета испражнений и размером с лошадь. Такого паука не могло быть в мире, однако Ганс невольно шарахнулся в сторону, прежде чем схватиться за амулет и зажмуриться. Когда он вновь открыл глаза, гигантский паук исчез.

«Беда в том, что глаза не могут отличить, где наваждение, а где — нет», — подумал Ганс и уже приготовился нырнуть в дверь, когда вдруг вспомнил, что сначала надо взяться за амулет и опустить веки. Он прошел в дверь бесшумно, как истинное Порождение Тени, и открыл глаза. Было так приятно увидеть пустой лестничный пролет и извивающуюся переднюю половину убитой змеи!

Ганс успел подняться по мраморной лестнице всего на две ступени, как вдруг на восьмой ступеньке возник мужчина с ужасающе длинным сверкающим мечом. Этого не могло быть, но Шедоуспан бессознательно схватился за оружие, прежде чем взяться за амулет и на несколько секунд закрыть глаза. Когда он вновь открыл их, человек с мечом исчез, и ступенька была просто ступенькой. Ганс бросился наверх. Если бы он двигался чуть медленнее, то стальное копье длиной в шесть футов, сорвавшееся с потолка, положило бы конец его героическому предприятию, да и самой его жизни. И это копье не было наваждением.

Проклятье! У этого Корстика в запасе больше трюков, чем у дорогой шлюхи из Верхнего Города!

— Нотабль! Шу… Радуга! Проклятье, подождите меня!

В последний миг Ганс спохватился, что пеструю кошку следует называть ее кошачьей кличкой. Пожалуй, вряд ли стоило выкрикивать имя якобы покойной жены Корстика. Тут Ганс отшатнулся от львиной головы, высунувшейся из стенки, и закрыл глаза, заставляя ее пропасть бесследно.

Увидев, что пестрая кошечка ждет его на верхней площадке лестницы, Шедоуспан улыбнулся. По крайней мере, он полагал, что улыбнулся. Кошка же увидела на его смуглом лице нечто похожее на хищный оскал Нотабля. Подняв хвост трубой, Радуга повернулась и направилась в коридор, тускло освещенный незримыми лампами.

Шедоуспан сделал то, чего от него ожидали — он последовал за кошкой. Когда он увидел, что она по широкой дуге по вернула налево, то проделал то же самое. Он не знал, какой ловушки они избежали, и была ли эта ловушка настоящей или же иллюзорной. Раздавшийся за спиной шум заставил Ганса обернуться и увидеть прямо перед собой Марлла. В руках у него была секира с полулунным лезвием. Через мгновение в грудь ему вонзилась стальная звездочка, а в глотку — нож. Однако Марлл продолжал атаковать. Ганс попробовал применить трюк с амулетом и закрытыми глазами и услышал, как звездочка и нож звякнули об пол. Открыв глаза, он узрел только свое оружие и никакого Марлла. Подбирая оружие, Ганс мимолетно удивился тому, что клинки каким-то странным образом удерживались в призраке, хотя должны были пройти сквозь него насквозь. Но это сейчас было неважно. Нужно было идти дальше вслед за пестрой кошечкой.

Радуга пробежала мимо дверного проема, из которого немедленно высунулась чья-то голова и посмотрела вслед кошке. Когда голова повернулась в другую сторону, в ее широко раскрытых глазах отразился летящий сверху клинок. Должно быть, эта голова была настоящей — она с глухим стуком упала и покатилась по полу. Пестрая кошка обернулась.

— Я тут, Радуга! Не знаю, как ты, а я бегу только потому, что иначе упаду. Никогда прежде я не был в таком поганом месте! Тут полно всяких ужасов, которые так и норовят прикончить меня!

Кошка побежала дальше, но тут же остановилась и повернулась. Стоя бок о бок с огромным рыжим котом, она следила, как их человек приближается к ним. Он и вправду немного запыхался. Коты ждали Ганса около высокой узкой двери кремового цвета, почти невидимой на фоне стены, тоже покрытой кремовой краской.

— Мигни говорила мне, что коты терпят людей только потому, что сами не умеют открывать двери, — пробормотал Ганс, пытаясь выровнять дыхание. — Беда в том, что я не знаю, как открыть эту дверь! Как жаль, Радуга, что ты не можешь поговорить со мной!

В ответ кошка ударилась своим маленьким тельцем об дверь.

— Ox, — произнес Шедоуспан и, взявшись одной рукой за амулет, а другой за рукоять метательного ножа, налег плечом на дверь.

Дверь распахнулась, и Ганс с разбегу сделал еще четыре шага, прежде чем сумел остановиться. И здесь он увидел человека, которого никогда и не думал увидеть: одного из самых могущественных магов Фираки.

Корстик оказался высоким человеком в белоснежной тунике. Больше Ганс ничего не успел рассмотреть. Маг повернул голову к нему, и Шедоуспан, не думая, метнул в него нож. Он был мастером своего дела и действовал совершенно неосознанно. Если бы Ганс задержал бросок на миг, чтобы рассмотреть лицо человека, то скорее всего удержал бы свою руку с ножом.

Однако это не имело никакого значения — главный монстр Фираки сумел уклониться от броска. Магу пристало бы величественно, торжественно и картинно протянуть руки и шевельнуть пальцами, однако Корстик попросту прозаично и без всякого колдовства молниеносно распростерся на полу. Стальное лезвие просвистело у него над головой и ударилось о стену возле оконной рамы. Это было то самое окно, в котором Ганс видел Корстика всего две ночи назад.

— Чрезвычайно невежливый способ приветствовать самого могущественного человека в Фираке, который к тому же является твоим банкиром! — сказал Тьюварандис…

* * *
Большая комната с деревянным полом была освещена по меньшей мере десятком ламп, шесть из которых висели по стенам. На широком дубовом столе стояли письменные принадлежности, лежали какие-то бумаги, а рядом с ними — бокал, две кружки, винная бутылка в красивой обертке и тарелка, на которой лежала кость и какие-то объедки — вероятно, остатки ужина мага. Два длинных стола у противоположных стен, очевидно, были рабочими столами хозяина кабинета. На них лежали вперемешку самые разнообразные предметы. Шедоуспан заметил среди них несколько кувшинов и плотно закрытых горшков, которые, судя по всему, имелись у каждого мага. Скорее всего в этих сосудах содержалось нечто, чего не следовало видеть никому, кроме Корстика. Среди этого беспорядка бросалась в глаза блестящая фигурка кошки перламутрового цвета — как и утверждали заговорщики.

В нескольких футах справа от стола стена была завешена от пола до потолка портьерой изумрудно-зеленого цвета. Ганс предположил, что за ней что-нибудь скрыто — быть может, еще один стол или нечто, которое не следовало видеть никому, кроме Корстика. У другой стены стоял диван, застланный красивым ковром. Позади стола Ганс заметил высокий деревянный стул и одно-единственное кресло.

Ганс тупо пробормотал:

— Тью… варандис? Но…

— Вы же не собираетесь сказать мне, что это невозможно, ведь так, молодой человек? Очевидно, это возможно и истинно, поскольку вы видите меня. Поскольку вы ворвались сюда с налитыми кровью глазами и в компании двух милых котиков, которых я, кажется, знаю, то я предполагаю, что вам известна их история. Несомненно, от этой юной чокнутой шлюхи, с которой вы живете. Нет-нет, не старайтесь вынуть еще один ножик и бросить его в меня. Вы не можете двигать руками и останетесь в таком состоянии до тех пор, пока мне это угодно. Попытайтесь обуздать свой гнев, а я попытаюсь обуздать свой язык. Несомненно, она милая и скромная девушка, а? Но Фирака — город магов, и я вместе с верными мне людьми провел через Совет несколько законов и распоряжений, касающихся с'данзо.

Слегка улыбнувшись, Тьюварандис с серьезным и спокойным видом произнес:

— Садитесь.

Тело Шедоуспана немедленно пожелало сесть. Сам Шедоуспан попытался воспрепятствовать этому, однако не смог. Его сознание не желало повиноваться магу, но тело выполняло колдовские приказы. Пошатнувшись, Ганс привалился спиной к стене и сполз по ней на пол, оказавшись в сидячем положении. Движение вышло неловким, поскольку руки Шедоуспана были словно бы скованы цепью весом в полсотни фунтов. Корстик управлял всеми мышцами Ганса.

— Несомненно, вы хотите получить объяснения. Именно так и было бы в истории, поведанной каким-нибудь рассказчиком, верно? Ну, так не рассчитывай на это, вор! У меня нет времени, чтобы объяснять что-либо такому, как ты! Однако я покажу тебе кое-что. Несомненно, это будет захватывающее зрелище и даже поучительное, если не совсем прочищающее мозги!

Тьюварандис отдернул в сторону зеленую портьеру, за которой действительно оказался еще один стол. Из своего сидячего положения Ганс мог видеть только, что к столу привязан обнаженный человек с седыми волосами. Шедоуспан видел, как тяжело, судорожно вздымается и опадает грудь человека, крест-накрест перетянутая широкими черными ремнями. Человек был невероятно бледен. Маг вновь повернулся к Гансу.

— Встань, — произнес он, делая обеими ладонями движение снизу вверх. — Встань и подойди сюда.

Ужас охватил Ганса, когда он был принужден подняться на ноги. Ноги сразу же пришли в движение. Ганс ничего не мог с этим поделать. Его руки оставались неподвижными и совершенно бесполезными. Маг принудил Ганса, ставшего узником в собственном теле, подойти к столу, прежде скрытому за портьерой. Посмотрев на жертву, привязанную к столу, Шедоуспан содрогнулся от ужаса и гнева. В страшную рану, зиявшую в животе несчастного, можно было бы просунуть кулак. Эту рану нанесла острая ветвь дерева — неважно, была ли та ветвь иллюзорной или же нет. Ганс сам видел эту ветвь. Человек, лежавший на столе, оказался… Тьюварандисом. Однако высокий фиракиец был вдобавок оскоплен, и сделала это, конечно же, не дубовая ветвь. И все же Тьюварандис еще дышал.

Губы Ганса дрогнули, однако он не издал ни звука. Вновь взглянув на мага, Шедоуспан задохнулся и почувствовал, как его нутро сжимается в комок. Он смотрел в лицо Марллу!

— Нет, я не твой добросердечный союзник по заговору. Вот он — Тьюварандис, мерзавец и предатель. Наваждение, ты помнишь? Я полагал, что твой амулет позволяет тебе видеть сквозь наведенные мною чары. Но потом ты назвал меня Тьюварандисом, и я понял, что ты видишь именно его. Я могу предстать тебе в любом обличье, вор. Уже много лет никто не видел меня в моем истинном облике. Попробуй угадать — быть может, я ужасен ликом или вовсе не имею формы?

— Во имя всех богов, маг-., позволь этому человеку умереть!

Марлл-Корстик улыбнулся:

— О да, конечно, позволю. Но еще не скоро. Он слышит нас, он все чувствует, он видит нас, он ощущает боль. Так и должно быть. Этот предатель сколотил заговор, чтобы украсть то, что не принадлежит ему и что я с таким трудом заполучил. Он подослал ко мне обыкновенного вора — неслыханно, вора! Ночного таракана! Я поймал его так же легко, как поймал бы крысу или крошечную мышь!

Ганс не мог узнать своего собственного голоса:

— О боги!

— Тут ты богов не найдешь, молодой вор. А что касается бедняжки Тьюварандиса, то…

Марлл-Корстик вытянул руку. Его палец коснулся, только коснулся рваного края ужасной раны. Шедоуспан внутренне содрогнулся. Он изо всех сил старался двинуть руками, но не мог пошевелить даже кончиком пальца. Он видел, как Тьюварандис задрожал — от боли, причиненной ему прикосновением мага.

— Мне кажется, я действительно могу сохранить ему жизнь на долгое, долгое время. Видишь — гениальный Корстик перехитрил всех, всех! — Марлл-Корстик гордо похлопал себя по груди рукой, на которой блестело кольцо с драгоценным камнем. — Все они были моими послушными орудиями, все! Моя неверная похотливая жена и ее любовник, который предал мое доверие и мою доброту, и все десять так называемых мужчин, о которых ты, должно быть, слышал, молодой человек… молодой таракан!

«Он презирает их всех, — понял Шедоуспан. Вне себя от ярости, он сражался с собственным телом, пытаясь заставить руки снова двигаться. — Он обманул их всех и поймал в ловушку. И он торжествует и наслаждается этим даже сейчас, столько лет спустя!»

— Да, думаю, я смогу оставить его в живых достаточно надолго. Понимаешь, человеческие сущности в телах этих котов, которых ты так любезно вернул мне… вне зависимости от того, будут ли эти животные жить или же умрут, их ка никогда не будут знать покоя, пока все десять насильников Шурины не умрут. В последнее время скончались многие из них. Да, я думаю, что мне удастся сохранить Тьюварандиса в живых на долгое, долгое время. Я люблю кошек. А ты, юный таракан?

Ганс окаменел при виде столь безграничной мстительности и жестокости мага. Но Корстик уже готовил ему новый удар:

— Да, конечно, ты любишь котов — посмотрим, как тебе понравится быть одним из них!

Но тут что-то привлекло внимание Корстика. Маг резко повернул голову вбок и расширившимися глазами уставился на то, что предстало его взору. Из груди у него вырвался вопль:

— Стой!.. Нет!

Ганс не мог повернуться и только краем глаза уловил мимолетное движение. Корстик был слишком увлечен своим хвастовством и уделил слишком много внимания Тьюварандису и Шедоуспану. Однако еще одна живая душа в этой комнате способна была слышать и понимать его, — и неважно, что эта душа была заперта в теле маленькой пестрой кошечки. Радуга действовала решительно. Она подобралась к столу, стоявшему у стены, и то, что произошло дальше, несомненно, не было случайностью. Как раз в тот миг, когда Корстик бросился к Радуге-Шурине, пестрая кошечка одним отчаянным прыжком пролетев мимо стоящего столбом Ганса, спихнула со стола другую кошку — фарфоровую, цвета перламутра. Фигурка упала и со звоном разлетелась на кусочки. Осколки фарфора рассыпались по полу.

Зоркий глаз вора отметил, что со стола упала только статуэтка и ничего более. А ведь там валялось немало других предметов!

В гневном крике Корстика прозвучал неподдельный ужас. И Ганс понял, что фигурка была чем-то необычайно ценна для мага. Даже лицо и тело Корстика пошли странными бликами — как будто все его внимание было сосредоточенно на постигшей его утрате и на очередном ударе, нанесенном ему Шуриной, и он едва мог удерживать на себе личину Марлла. Ганс заметил, что сквозь прежний облик проступили иные черты — высокий человек с выпуклым лбом, еще более увеличенным глубокими залысинами.

К несчастью, Шурина тоже была невсесильна. Разъяренный маг схватил ее маленькое тельце обеими руками и изо всех сил швырнул ее через стол в стену. Когда голова кошки Ударилась о стену, Ганс услышал резкий хруст. Он сразу понял, что это был не просто звук удара. Радуга упала на стол, изо рта и ноздрей у нее текла кровь. Ганс понял, что она вот-вот умрет. Гнев вскипел в нем, словно штормовая волна, на коже выступил пот — с таким неистовством Шедоуспан пытался освободиться от заклятия.

Его пальцы шевельнулись.

«Я могу дви… я почти могу двигаться…»

Однако это не имело значения. Когда Радуга упала на стол, в кабинете раздался пронзительный, ужасный кошачий крик. Но издала его не Шурина. Это был вой боевого кота, и никогда в жизни Ганс не слышал ничего страшнее. Шедоуспан с усилием повернул голову, когда комок пламени взлетел в воздух и ударил Корстика в грудь, так, что маг пошатнулся. Однако это не было пламя — это был огромный разъяренный рыжий кот, похожий на барса. Впившись когтями в грудь Корстика, Нотабль начал рвать и царапать; острые клыки вонзились в горло мага. Они прокусили кожу и углубились в плоть — кот все сильнее сжимал челюсти. Корстик взревел от боли и оторвал от себя обезумевшего Нотабля — но вместе с ним отодрал и куски собственной плоти, оставшиеся в когтях и зубах зверя. Кот шмякнулся на стол, опрокидывая бутыли и горшки. В воздух поднялось облако какой-то белой пыли. В нескольких дюймах от Нотабля на столе корчилась Радуга. Маг, истекавший кровью, неуверенно поднял руки, защищаясь, и рыжий кот с окровавленной пастью вновь бросился на него. На этот раз Нотабль прыгал со стола, и ему удалось вцепиться в лицо Марлла-Корстика. Кот рвал, царапал, щелкал клыками и яростно крутил головой, изо всех силы выдирая куски мяса.

При этом кот рычал так громко и яростно, что Шедоуспану хотелось оглохнуть, чтобы не слышать этих звуков. И не слышать стонов Корстика.

Внезапно тело вновь начало полностью повиноваться Шедоуспану, и он едва не упал от неожиданности. Корстик, боровшийся с котом-демоном, которого сам же и сотворил, находился спиной к Гансу. Однако Ганс все же увидел, что очертания головы и тела Марлла-Корстика расплываются и изменяются, Шедоуспану стало ясно, что Корстик теряет свои чары. Могущественный маг превращался в обычного человека — израненного и умирающего от боли. Обеими руками он пытался сбросить с себя кота. Но при этом причинял себе еще большую боль, потому что зубы и когти Нотабля глубоко вонзились в лицо и грудь мага. И эти когти и зубы продолжали рвать, терзать, полосовать…

— Отпусти, Нотабль, этот монстр сейчас упадет!

Маг повернулся, отдирая от себя кота — действительно отдирая, вместе с частицами плоти и брызгами крови. Маг поднял кота над головой, чтобы швырнуть его в человека, о котором уже почти забыл. В человека, у которого не позаботился забрать оружие, поскольку никакое оружие не могло совладать с самым могущественным магом Фираки. В этот миг Ганс заметил, что Корстик прятал свое настоящее лицо под иллюзорной маской не потому, что это лицо было уродливым. Когда-то, наверное, этот человек выглядел очень привлекательным. Но не сейчас — его лицо было жестоко изуродовано когтями и клыками большого рыжего кота.

Корстик так и не отшвырнул Нотабля, потому что Шедоуспан, Порождение Тени, оказался быстрее. Глаза Корстика широко распахнулись, когда в живот ему вонзилось шестидюймовое стальное лезвие. Правая рука Шедоуспана послала второй нож в бок мага. Корстик застыл в полной неподвижности, лишь судорожная дрожь пробежала по его телу. Смуглое лицо Шедоуспана исказила яростная усмешка, и он прокрутил кинжал в руке, прежде чем нанести новый удар. Тело Корстика обмякло, руки разжались, отпустив кота, и упали, словно плети. Нотабль обрушился на голову мага, выпустив когти, и снова начал рвать и кусать.

Шедоуспан отступил назад и в сторону, потому что самый могущественный маг Фираки начал падать навзничь. Корстик рухнул на пол, и тело его несколько раз содрогнулось.

Ганс смотрел на него сверху вниз и не видел лица — только вздыбленный рыжий мех.

— Нотабль, хватит. Нотабль!

— Ма… сте… рр… убе-ей., ме-е… ня…

Шедоуспан резко повернул голову и с ужасом посмотрел на человека, привязанного к столу. Изо рта, в котором больше не было языка, вырывалось ужасное мычание, отдаленно напоминавшее слова. Дрожа, Шедоуспан прикусил губу и поднял кинжал. Однако тут же с отвращением посмотрел на испачканное кровью лезвие и, развернувшись, отшвырнул оружие к дальней стене. Этим кинжалом был убит монстр Корстик. Этот кинжал нельзя использовать для того, чтобы положить конец страданиям Тьюварандиса, или для чего бы то ни было еще.

Ганс вынул из ножен свой длинный нож, откованный в ибарских холмах, отошел на шаг и занес клинок. Потом, набрав в грудь воздуха, прикусил губу и примерился для удара. Медленно отвел нож и вложил его обратно в ножны. Он не мог сделать это. По крайней мере сейчас. И кроме того, сказал Ганс сам себе, Тьюварандис тоже был одним из тех, кто насиловал Шурину. А сейчас надо позаботиться о раненой кошке.

— Нотабль, — снова позвал Ганс, потому что рыжий кот по-прежнему сидел на лице мага, угрожающе рыча. Ганс решил пока что оставить Нотабля в покое и склонился над столом, погладив пеструю кошечку.

— Ты спасла нас, Шурина, — пробормотал Шедоуспан. — Лежи, лежи. Все будет в порядке.

«Нет, не будет, — подумал он. — С нею точно нет. У нее расколот череп». Ганс все еще решал, что будет хуже для Радуги — взять ли ее на руки или оставить здесь, — как вдруг услышал знакомый голос:

— Ганс!

Повернувшись, Ганс с удивлением увидел Мигнариал, стоящую в дверях кабинета. Она была одета в темный плащ. Девушка бегом бросилась к Шедоуспану через весь кабинет. Позади нее Ганс заметил четверых мужчин. Один из них был в форме стражника, и Ганс узнал в нем сержанта Гайсе. «Вот дерьмо!», — подумал Шедоуспан, но все же протянул руки, чтобы обнять Мигнариал. Девушка резко остановилась, заметив тело, лежащее у ног Ганса.

— Ox! — Мигнариал уставилась на труп, и рыжий кот поднял на нее взгляд. Темная кровь капала с его усов и испачкала нос. — Ох, Нотабль, что ты де… Ганс? Это…

— Это Корстик. Это был Корстик.

— Кажется, мы прибыли чуть-чуть поздно, — радостно промолвил сержант.

Гайсе подошел поближе вместе с одним из трех остальных незнакомцев, чрезвычайно высоким человеком с редеющими рыжими волосами и светлыми усами рыжеватого оттенка. Незнакомец был одет в роскошный плащ с красной каймой. Остальные двое, судя по одежде, не были ни стражниками, ни солдатами, однако были вооружены. Они остались у дверей.

— Может быть, — отозвался Ганс. — Слишком поздно — для чего?

— Для того, чтобы помочь вам или же арестовать Корстика, — ответил высокий незнакомец. — Ганс, я поговорил с вашей отважной подругой Мигнариал, и я рад, что встретился с таким храбрым человеком, как вы! Вы просто пьянеете от опасности, словно от вина! Меня зовут Аркала.

* * *
Вскоре Ганс узнал, что Аркала почувствовал «эманации», исходящие откуда-то из района Кошенильной улицы, и проследил эти эманации до самой квартиры Ганса и Мигнариал. Он был настроен весьма дружественно. Тревога Шедоуспана при виде сержанта Гайсе была совершенно напрасной: Ганса не ждали неприятности ни со стороны Совета, ни со стороны ФСК, ни со стороны закона Фираки. А вот Корстика — ждали. Точнее, ждали бы, если бы он остался в живых. Мигнариал рассказала Аркале всю историю Корстика. Аркала знал достаточно, чтобы сразу понять, что весь рассказ девушки — чистая правда. Онибросились к сержанту Гайсе, который как раз вел дознание по поводу гибели человека, выпавшего из окна. Все вместе поспешили в дом Корстика, чтобы спасти Ганса от гибели, казавшейся им неминуемой.

Поскольку Корстик, несомненно, был самым могущественным магом в Фираке, Ганс осознал, что Аркала, Гайсе и Мигнариал были гораздо отважнее его самого. Но теперь он знал намного больше и о себе самом. Он знал, что Аркала был прав: Ганс, именуемый также Шедоуспаном, Порождением Тени, упивался опасностью, словно вином. Вкус приключения пьянил его.

Пока Ганс выслушивал все это. Нотабль сидел рядом с ним и спокойно лапой мыл усы.

— А-а, знаменитая фарфоровая кошка, — произнес Аркала, посмотрев на пол, когда под его ногой захрустели перламутрово-белые осколки. — Хорошо, очень хорошо!

Ганс был одновременно обрадован и удивлен: он считал, что Аркала явился сюда как раз за этой статуэткой. Шедоуспан подозревал, что соперник Корстика охотится за магической фигуркой.

— Нам надо поговорить еще кое о чем, — сказал Гансу Аркала.

Мигнариал, обнимавшая раненую пеструю кошку, взмолилась:

— Пожалуйста, не сейчас! Не в этом месте!

— Сперва я должен кое-что сделать, — ответил Шедоуспан и вынул ибарский клинок. — Гайсе, не пытайся остановить меня!

Гайсе пожал плечами:

— Я и не подумаю останавливать тебя, даже если ты захочешь уничтожить весь этот колдовской хлам. Однако господин Аркала вряд ли это одобрит!

— Я не собираюсь уничтожать имущество Корстика. Надо избавить человека от мучений.

Однако, подойдя к Тьюварандису, Ганс сразу понял, что седовласый фиракиец уже мертв.

— Должно быть, Корстик наложил на него заклятие нежизни, — пояснил Аркала. — Это заклятие умерло вместе с Корстиком. И Тьюварандис тоже.

— Но… — вмешалась Мигнариал, — но коты остались прежними…

— Это совсем другое дело, — тихо ответил Аркала. — Заклятие, наложенное на Тьюварандиса, было временным. Корстик не сделал его постоянным. Я думаю, что сегодня ночью в Фираке перестали действовать многие заклятия! Однако коты появились не в результате заклинания — это просто коты, по крайней мере телесно. Очевидно, единственное заклятие, наложенное на Нуриса и Шурину, касается их самосознания. И потому они больше не могут осознавать себя людьми. Но поскольку это было постоянное заклятие, наложенное много лет назад, то я полагаю, что оно продолжает действовать. И ни один маг не сможет извлечь человеческие ипостаси из тел животных — ведь собственные тела Нуриса и Шурины давным-давно уничтожены.

Ганс вложил в ножны свой ибарский клинок и подобрал метательный нож, который запустил в Корстика, ворвавшись в кабинет.

— Заклятия! Давайте уберемся из этой дыры!

Они спустились вниз по лестнице. Мигнариал несла Радугу на руках. По пути Аркала сказал:

— Я приглашаю вас всех к себе в гости. Нам надо немного поговорить.

— Благодарю вас, господин Аркала, — ответил Гайсе. — Но, как вы легко можете догадаться, у меня есть и другие обязанности.

Ганс спросил:

— У вас там найдется выпить? Что-нибудь покрепче пива?

— Найдется.

— Отлично. Ой, но нам все равно надо зайти к себе домой. Я хочу проверить, ты знаешь что, Мигни.

— Мы захватили с собой монеты, — бросил через плечо Аркала, — и табличку тоже.

— Понятно, — без энтузиазма откликнулся Ганс и подумал: «Этот колдун знает все. Боги! О боги отцов моих, как я ненавижу колдовство!»

* * *
Аркала жил в городе, в Северных Вратах. Его большой дом, расположенный посреди обширного сада, находился в дальнем конце улицы Амброзии, в тени высоких деревьев. Как ни странно, он был соседом Тетраса-менялы. Вскоре Ганс и Мигнариал поняли, что Аркала любит полы, выложенные цветной плиткой и мозаикой и не любит ковров, а креслам предпочитает диваны и кушетки. Невысокая женщина средних лет сообщила Аркале, что дети в порядке и уже давно спят. То, что у мага есть дети, оказалось для его гостей немалым сюрпризом. Эта же женщина налила ночным гостям вина, а потом без малейшего удивления исполнила странную просьбу Ганса: принесла кувшин пива и миску. Вскоре Нотабль сосредоточенно лакал свою «награду».

Тем временем Аркала удалился в другую комнату с пестрой кошкой на руках. Он дал понять, что ему нужно остаться с ней один на один. Ганс немедленно исполнился подозрений, однако Мигнариал была совершенно спокойна, а вино оказалось превосходным.

Когда маг вернулся к своим гостям, он остановился, глядя на то, что лежало на низком столике с узорчатой крышкой возле кушетки, накрытой золотисто-зеленым покрывалом. Аркала знал, что означают эти две серебряные монеты и складная вощеная дощечка. На дощечке теперь красовалось одно-единственное имя.

— Остался некто по имени Ильтурас, — произнес его гость, — и еще один человек.

Он обращался к Мигнариал или к себе самому, но оба подняли взгляды, когда Аркала вошел в комнату. Ганс был невероятно удивлен, увидев, что человек, ставший теперь самым могущественным магом в Фираке, снял сапоги и запросто расхаживает по дому в какой-то обуви.

— Как ты и сказал, Ганс, у нее расколот череп. Я дал ей немного ладана, который иногда помогает. И еще наложил заклятие, которое снимает боль — возможно, оно подействует даже лучше ладана. Теперь она либо поправится сама, или же нет. К сожалению, должен сказать, что сомневаюсь в исходе болезни. Итак, осталось всего две монеты. Это означает, что двое наемных насильников Корстика еще живы. Где они — неизвестно. Как ни жаль, я никогда не слышал о человеке по имени Ильтурас. Однако вы, мои отважные южане, должны узнать еще кое о чем.

Аркала налил себе вина и сел лицом одновременно к обоим своим гостям.

— Для начала скажу вам, что вы оказали Фираке огромную услугу. Рискуя проявить чрезмерную любовь к высокому слогу, добавлю, что вы, возможно, оказали услугу всему человечеству. Уже много лет назад некоторые из нас знали, что Корстик достиг поистине запредельного могущества, и даже союз нескольких магов не сумеет сравниться или справиться с ним. Мы сознавали, что он может захватить полную власть над Фиракой, если захочет этого. Мы знали также, что рано или поздно он сделает это и будет править городом. Помимо всего прочего, Мигнариал, он ненавидел и презирал с'данзо. Всех с'данзо, совершенно безрассудно. В своде законов Фираки пять законов напрямую касаются с'данзо и были созданы специально для них — точнее, против них. Все эти законы провел через Совет Корстик. Он так целеустремленно и яростно защищал и навязывал эти законы, что никто не осмелился долго противоречить ему. — Аркала глотнул вина из своего золотистого кубка, украшенного серебром. — Клянусь самим Пламенем, что скоро эти законы будут отменены!

Ганс спросил:

— Почему же он столь сильно ненавидел с'данзо?

— Я знаю, — тихо ответила Мигнариал. — Шурина была… Шурина — с'данзо.

— Ты мне этого не говорила!

— Я этого не знала раньше, Ганс. Это… это просто осознание. Именно поэтому мы с ней могли общаться. Этому она среди всего прочего научилась, пока была женой Корстика.

— Корстик был очень умным человеком в одних отношениях и весьма неразумным — в других, — заметил Аркала.

— Корстик был безумным чудовищем! — фыркнул Ганс. Аркала пожал плечами.

— Если твой кубок пуст, Ганс, налей себе еще» вина. Ганс так и сделал.

— Два года назад, — начал Аркала, — кое-кто из нас убедился, что Корстик желает стать диктатором Фираки и что вскоре он приступит к осуществлению своего плана. К этому времени один из моих товарищей съездил в Баабду и привез оттуда один предмет, который мы сделали втайне от всех. Этот предмет должен был помочь нам остановить Корстика. С величайшей осторожностью мы начали распускать слухи, постаравшись, чтобы они дошли до Корстика. Слух гласил, что я обрел некий талисман, обладающий огромной магической силой. Было очень забавно время от времени осознавать, что меня пытаются потихоньку расспросить, что-то выведать у меня окольными путями. Я действовал весьма тонко, даже отрицал все — стараясь, чтобы отрицания выходили малоубедительными. И мы достигли своей цели: Корстик и его союзники были убеждены, что я действительно владею подобным предметом. Это посеяло в душе Корстика достаточно сомнений относительно моей силы, и он решил отказаться от своей попытки захватить власть. По крайней мере, отложить ее до тех пор, пока он не узнает побольше о таинственном талисмане или… не заполучит его.

Аркала помолчал, улыбаясь.

— Мы всячески пытались воспрепятствовать Корстику прийти к власти, зная, что если он станет единоличным правителем, то многие из нас будут казнены или, по крайней мере, высланы из Фираки. Мы старались достигнуть равновесия власти. Мы добились этого при помощи ложных слухов.

Мнимый талисман был маленькой статуэткой — обычной фигуркой кошки из перламутрово-белого фарфора. Я окружил ее плотным и запутанным ореолом чар, магическим покровом, благодаря которому никто не мог распознать, что на самом деле эта фигурка не представляет никакой ценности. Я рад, что сделал это, потому что примерно год спустя статуэтка была похищена.

Без малейших колебаний признаюсь, что это происшествие посеяло страх в сердцах тех, кто вступил в заговор ради Фираки. Мы были уверены, что фарфоровая кошка попала в руки Корстика. Мы были правы. И все же оказалось, что и это происшествие послужило нашим целям. Иначе уже более года назад Корстик захватил бы власть над Фиракой. Вместо этого он потратил много дней, пытаясь разгадать секрет «талисмана», в котором не было никаких секретов помимо того, что это была всего лишь фигурка кошки, сделанная из перламутрово-белого фарфора! Тем временем я и мои союзники встречались друг с другом, вели разговоры, пытались строить планы. Мы перепробовали почти все — но не догадались привлечь отважного молодого человека, который бесстрашно вломится в самое логово Корстика на пару с бойцовым котом!

Все трое посмотрели на Нотабля, который мирно спал возле пустой миски.

— Я признаю, что это был хороший план и что вы, конечно же, спасли свои жизни и свободу Фираки, — сказал Ганс, стараясь как можно тщательнее подбирать слова: Аркала явно уделял немало внимания своей речи, а Ганс успел выпить пару кубков вина. — Но тогда зачем Марлл, Тьюварандис и другие составляли заговор, чтобы выкрасть эту безделушку?

Аркала пожал плечами:

— Никто из этих четверых не был моим другом, так что я не могу сказать ничего определенного. С Малингазой я вообще не был знаком, а к Марллу относился не особо хорошо. Мы расходились во взглядах на наложение заклятий. Так что теперь мы можем только догадываться. Похоже, слухи продолжали распространяться, и многие поверили в то, что фигурка кошки действительно является могучим талисманом. Быть может, они хотели вырвать ее из рук Корстика по той причине, которую назвал вам Марлл: чтобы спасти Фираку от Корстика и уничтожить предмет, который они считали талисманом. Но вероятнее всего, они сами намеревались использовать магическую силу этого предмета, чтобы заполучить власть над городом.

Ганс вздохнул и покачал головой:

— Значит, все это было одной огромной ошибкой. Эта статуэтка была не нужна Корстику, да и никому другому. Этим четверым не нужно было нанимать меня, и мне не требовалось ни во что встревать. И никто из них не умер бы такой ужасной смертью.

Он уже не отпивал вино из кубка, а пил залпом.

— Но ведь все это послужило достижению нашей цели, Ганс. Корстик мертв. Фирака спасена. Уверяю вас, что у меня нет ни малейшего желания становиться единоличным правителем города. Это не поможет мне вернуть мою покойную жену и еще больше оттолкнет от меня моих детей. Я смогу сделать гораздо больше для людей, если буду заниматься белой магией. Но все же я останусь на своем посту, чтобы никто не смог захватить власть над моим городом! Ганс… что вы получили бы, если бы похитили ту фигурку?

— Скорее всего — безвременную смерть.

— Ганс весьма недоверчивый человек, господин Аркала, — сказала Мигнариал.

— Это ценное качество, — отозвался маг. — И я уже говорил вам, что меня зовут просто Аркала. Однако, Ганс, я имел в виду — что обещали вам эти заговорщики?

Ганса неожиданно очень заинтересовал кувшин с вином. Наполнив свой кубок, Ганс откровенно признался:

— Все, что я смогу унести оттуда помимо статуэтки. Аркала усмехнулся:

— Прошу прощения. Я не собирался посмеяться над вами. Я просто подумал, что вы с вашим котом спасли наш город, пока ничего не получив взамен!

— Это не так уж плохо, — заметил Ганс. — И вино у вас неплохое.

Он пожал плечами, испытывая нечто весьма для себя непривычное — смущение. А еще он подумал о кольце с самоцветом, которое когда-то сияло на пальце покойного Корстика. Теперь это кольцо тихонечко лежало в потайном кошельке Ганса.

— Вы оба заслужили мое уважение и мою дружбу, — сказал Аркала, глядя на Мигнариал. — И вы удостоитесь уважения и признательности многих людей, если мы, конечно, решим поведать всем, что произошло этой ночью в доме Корстика.

Ганс поднял на мага взгляд:

— Что значит «если»?

Аркала развел руками.

— Если хотите, чтобы весь город знал, в каком ремесле вы весьма, весьма искусны… — Он помолчал, спокойно глядя на Ганса своими большими, невероятно синими глазами. — И что именно вы совершили нечто невероятное, уничтожили нечто неуничтожимое!

Ганс так же пристально посмотрел на него:

— Ну… у Корстика, наверное, было много союзников и прихлебателей, верно? Маги, и так далее.

— У таких людей всегда есть союзники и прихлебатели. Кто знает, что он обещал им, что они надеялись получить, когда Корстик станет правителем Фираки?

— Или чем он им угрожал, — добавила Мигнариал.

— И это тоже, — подтвердил Аркала, кивнув. — Судя по всему, никого из слуг Корстика, видевших вас сегодня ночью, нет больше в живых. Остаемся я, двое моих телохранителей, сержант Гайсе, вы, Мигнариал и коты. Гайсе обещал ничего никому не говорить, пока мы не побеседуем с ним завтра утром. Сейчас дела обстоят так: Корстик был найден мертвым в собственном доме. Он погиб от рук неизвестного убийцы, как и два его стража. Многие люди порадуются этим новостям. Другие — нет.

Ганс ощетинился:

— От рук убийцы?

— Все выглядит именно так, верно?

— Ох…

— Но извините, Аркала, — вмешалась Мигнариал, — ведь Гайсе — сержант городской стражи, разве он может солгать?

Аркала встал и сделал несколько шагов, а потом вновь повернулся к своим гостям.

— Нет. Но он сможет забыть, что вообще видел там вас, Ганс. Он и мои люди будут знать только, что мы явились туда вчетвером и обнаружили Корстика мертвым. — Увидев, как у Ганса от удивления приоткрылся рот, маг улыбнулся:

— Ганс, вы отлично знаете свое дело. Так поверьте мне — я тоже отлично знаю свое! Мне даже не придется чрезмерно напрягать свои силы, и, согласитесь, дело того стоит.

— Но тогда… тогда я окажусь в вашей власти.

— Иногда, Ганс… иногда человек бывает слишком недоверчивым! Я окажу вам услугу, и ничего более. Ах да, в ответ я попрошу кое-что: в качестве дружеской услуги не выбирайте в качестве цели мой дом, если вновь решитесь поупражняться в своем… ремесле.

Ганс не смог удержаться и расхохотался.

* * *
Только проснувшись утром, Ганс понял, что ночевал в доме Аркалы. Более того, тяжелая голова и омерзительный привкус во рту подсказали ему, почему он улегся спать здесь. Лежа на диване в гостиной Аркалы, Ганс вновь поклялся себе не пить вина. «Мне слишком нравится проклятое пойло. Намного больше, чем я нравлюсь ему».

Ганс сел, подавив стон, и обнаружил, что Нотабль лежит на полу возле дивана. Гладя мягкий мех кота, Ганс вспоминал минувшую ночь. В комнату вошла Мигнариал. Она несла на руках Радугу — бережно, словно младенца. Ганс улыбнулся девушке слабой улыбкой.

— Ох, не смотри так, Ганс. В конце концов ночь у тебя выдалась трудная и довольно страшная. И подумай о том, что сказал Аркала: ты и Нотабль спасли Фираку!

— И ты, — добавил Ганс, — и Шурина, и, как мне кажется, амулет Стрика.

— Ну ладно. Мы с Аркалой уже позавтракали.

— Ох! Вы должны были разбудить меня!

— Мы решили, что не надо. Что ты собираешься делать теперь, Ганс?

— С чем… ах да, то, что предлагал Аркала! В данном случае я хорошо отношусь к колдовству. Пусть сотрет воспоминания у Гайсе и у своих телохранителей. Пусть я лучше буду неизвестным героем Фираки, чем мишенью для десяти или двадцати разъяренных магов!

Мигнариал кивнула:

— Именно так мы с Аркалой и думали. Прекрасно! Ганс слегка оттопырил нижнюю губу.

— Вы с Аркалой, хм-м?

— Да.

Ганс вздохнул и решил, что лучше будет не углубляться в эти дела. Такой спокойный и короткий ответ в сочетании с прямым и уверенным взглядом… как это непохоже на прежнюю Мигнариал. Непоколебимая уверенность в себе, граничащая с вызовом. Сегодня Ганс не хотел ссор.

Мигнариал осторожно положила пеструю кошечку на стол. На этом же самом столе лежали две монеты и развернутая восковая табличка. Ганс задумчиво смотрел на эти предметы.

— Это еще не кончилось, — пробормотал он. — Как насчет этих двух монет? Где эти люди?

— О нет, не надо! — Мигнариал смотрела на Радугу, так же как и Ганс.

Самая необычная из всех кошек медленно подползла поближе к вощеной дощечке. Невероятное и жуткое зрелище предстало глазам Ганса и Мигнариал: выпустив один коготок, кошка трясущейся лапкой нацарапала на воске неровную букву «с», затем «а», затем «н». А потом Шурина в теле Радуги, задыхаясь, уронила голову на поверхность стола. Ганс пригладил вспотевшей рукой вставшие дыбом волосы.

— Ох, бедняжка, не надо пытаться сделать это, — дрожащим голосом произнесла Мигнариал, протягивая руку, чтобы погладить кошку.

— Мигни!

Слегка вздрогнув, девушка замерла, а потом повернула голову, обратив на Ганса вопросительный взгляд своих расширенных глаз. Она слышала этот резкий, требовательный голос и раньше, но очень, очень редко. Этот тон не нравился Мигнариал, но она знала, что лучше прислушаться к нему.

Ганс кивнул в сторону кошки:

— Оставь ее. Пусть сделает то, что считает нужным Девушка вновь посмотрела на Радугу, которая собралась с силами, чтобы завершить свое послание. «К», вывела она на воске, «ту»… У Ганса перехватило дыхание, потому что он понял, что последует за этими буквами. Шурине потребовались еще мгновения и еще более мучительные усилия, однако, прежде чем она окончательно обессилела, на воске появилось целое слово. Одно-единственное слово. Ганс и Мигнариал смотрели на это слово, и рука девушки машинально тянулась к Гансу.

Глава 6

САНКТУАРИЙ
— Ох, дерьмо!

— О, Ганс!

— Это что, одно и то же?

— Нет, нет, — всхлипнув, произнесла Мигнариал, — Радуга! Она больше не дышит!

— О нет… — прошептал Ганс.

Голос Мигнариал был тонким, она заикалась, пытаясь подавить рыдания:

— А п-помнишь, я н-назвала ее с'данзийской к-кошеч-кой…

Нотабль подошел к столу и встал на задние лапы, оперевшись передними о край столешницы. Несколько секунд спустя кот упал на пол и испустил долгий вой, горестный и страшный одновременно.

Радуга была мертва, и сколько бы Ганс ни смотрел на нее, она не превратилась в женщину — ни в красавицу, ни в старую каргу. Она оставалась всего лишь маленькой мертвой с'данзийской кошечкой.

Наконец Ганс сказал:

— Радуга умерла. Но Шурина не найдет покоя, пока все десять насильников не будут мертвы.

Мигнариал обернулась к нему. Ее бледное лицо было залито слезами.

— Что? Ганс кивнул.

— Так сказал Корстик. Именно этого он и хотел. Он насмехался над ней и надо мной, и я ему верю. Человеческие ка в телах котов никогда не узнают покоя, пока все десять насильников не умрут… неважно, будут коты живы или нет.

— Ох, — всхлипнула Мигнариал, — ox, ox…

Уронив голову на стол, на котором лежала мертвая кошка, девушка зарыдала.

Ганс погладил Мигнариал по затылку. Прищурившись, он смотрел на восковую табличку и на криво нацарапанное на ней слово. Он слишком часто видел это слово прежде и не мог не узнать его — даже если бы Мигнариал не произнесла его вслух.

— Санктуарий, — промолвил Ганс. — Проклятье. Санктуарий! Монеты свидетельствуют, что двое этих поганых насильников еще живы. А Радуга… я хотел сказать, Шурина… она сообщила нам, где их искать — в Санктуарий. Я мстительный, Мигни, и я люблю этих котов. Это вопрос чести и правосудия. Проклятье! Я… я возвращаюсь в Санктуарий, Мигни!

КНИГА XIV Тень колдуна (роман примыкающий к циклу, автор Эндрю Оффут)

Санктуарий — город искателей приключений и изгоев общества. Здесь люди и нелюди живут по законам мужества и силы, подлости и коварства.

Кажется, что все мыслимые и немыслимые пороки нашли себе пристанище в этой обители авантюристов, воинов и магов — Мире Воров…

Глава 1

С кухни в большой зал «Скучающего Грифона» доносились такие отвратительные запахи и дым, будто повара из экономии готовили жаркое на сапожной мази. Кабак был наполнен запахами дешевого цветочного масла, сальных волос, застарелого пота. В зале стоял гвалт. Сегодня вечером притон был забит едоками и выпивохами всех мастей. Некоторые, конечно, предпочитали держать рот на замке. Но единственным действительно молчаливым посетителем был огромный рыжий кот. Он разлегся на высокой скамье так, будто это была его личная собственность, равнодушно разглядывая таверну и ее завсегдатаев полуприкрытыми глазами зеленее изумруда.

В двух посетителях по форменным туникам и сапогам можно было сразу узнать людей из городской стражи. Их кожаные кирасы лежали в стороне, пока их владельцы, свободные от дежурства, упивались вином из простых глиняных кружек и поцелуями ярко накрашенных красоток.

Толстый человек с копной волос на голове и замасленной бородой, торчащей в разные стороны, довольно удачливый купец, тоже забрел сюда, хотя, будь он чуть рассудительнее, он выбрал бы для своей трапезы место поприличней «Скучающего Грифона» на улице Торговцев, что на западной окраине Фираки. Он уселся подальше от ребят из стражи, которые весьма быстро накачались вином и явно уже не могли быть защитниками в случае какой-либо потасовки. С торговцем прибыл крупный, крепкого сложения мужчина, очевидно, телохранитель. Он был вооружен топором, кинжалом приличных размеров, имел злобный вид и сверкал голым черепом. Он уселся в стороне, подозрительно оглядывая присутствующих. Его руки напоминали огромных беспрерывно шевелящихся пауков, а лицо украшал большой шрам.

В центре сумрачного зала, под раскачивающейся лампой, своей непонятной формой напоминающей какой-то пыточный инструмент из латуни и чугуна, сидели развалившись четыре медитонезских воина в ярких туниках и блузах в складку явно чужеземного происхождения. Они сбежали сюда от старой карги — своей королевы, чтобы предложить этому городу единственное, в чем он не нуждался, — услуги наемных убийц. Вид у них был такой зверский, что, казалось, их любимое занятие — жевать гвозди. Большинство же посетителей являлись коренными жителями Фираки, мирными людьми, скромно одетыми, хотя более половины из них носили желтые туники. Они сидели, потягивая разбавленное вино и ничуть не лучшее пиво, делая вид, что не замечают распоясавшихся чужестранцев, которых они называли «медами».

Один из медов уже начал заметно раздражать окружающих, когда кто-то из сидевших вокруг горожан тихо заметил, что обладает небольшим колдовским даром. Наемник из Медито не поверил. Постукивая пальцами по черному камню на рукоятке меча, он спросил:

— Что же ты тогда не правишь этим городом? Ведь здесь правят колдуны!

— Ты зарабатываешь клинком, а я — искусством, — спокойно сказал ему фиракиец. По его лицу нельзя было определить, что он думает. — Я не всемогущий маг; так, имею некоторые способности. Ну, знаешь, навести дрожь в руках, бородавки на ногах, в таком вот духе.

Мед решил не связываться с фиракийцем.

Внезапно голоса стихли, головы одна за другой стали поворачиваться в сторону двери — люди рассматривали двух новых посетителей, появившихся в дверном проеме.

Неизвестной парочке явно было не место в этом притоне, особенно это касалось вызывающе разряженного франта, который, по всей видимости, был главным. В дополнение к яркой, щегольской одежде на лице у него застыло выражение превосходства, даже надменности. У другого, одетого более просто, но далеко не бедно, цвет лица был серовато-оловянным. Густо заросший затылок контрастировал с блестящим голым скальпом. Природа, словно издеваясь, показывала, какую шевелюру он мог бы иметь.

Отделанная золотом туника франта была того же цвета тутовых ягод, что и плащ с шелковой каймой. Из-под коротких, до локтя, рукавов туники выглядывали серебристо-блестящие рукава рубашки. Мягкие сапоги из красной кожи охватывали ногу до середины икры. Лицо заострялось книзу коротко подстриженной седоватой бородкой, однако верхняя губа под огромным хищным носом оставалась безволосой. Портрет завершали кустистые брови и шляпа в тон сапогам с большим желтым пером. На бедре он носил меч с небрежным видом человека, относящегося к этому оружию лишь как к предмету мужского туалета. Глаза над острым клювом носа оставались равнодушными к множеству устремленных на него взглядов, во всяком случае, так казалось.

Он сразу заполнил собой таверну, этот здоровяк ростом выше среднего. Он выступил вперед, оставив своего вассала позади, и начал осторожно пробираться между столами к двум мужчинам и женщине, сидевшим у задней стены. Посетители, словно сговорившись, провожали его глазами.

Когда он приблизился, женщина подняла голову. Ее лицо было скрыто под сиссэнской вуалью цвета старого вина, покрывавшей ее от макушки до груди, оставляя открытыми лишь гладкий лоб и глаза, темные, как ночь после дождя. Вопреки моде, принятой среди фиракийских женщин, ее грудь была полностью скрыта.

Она слегка толкнула обоих своих спутников. Один из них, тонкий и гибкий, очень молодой с виду мужчина, с носом, который мог бы посоперничать с хищным клювом подошедшего, резко обернулся. В тот же момент в правой руке у него звякнули два ножа, касавшихся друг друга рукоятками. Он был одет во все черное. Черными были его волосы и глаза. Брови над этими пронзительными полночными глазами тщетно стремились друг к другу, словно разлученные влюбленные.

Третий член компании был истинным гигантом с нечесаной шапкой черных волос и многочисленными шрамами на огромных волосатых руках. На нем были кожаные штаны и шнурованные сапоги, как принято у варваров. Жест, которым он схватил рукоятку меча под плащом, был неуловимым.

Вошедший остановился подле их стола, и его глазки, разделенные огромным носом, скошенным влево, уставились на сидящих. «Выглядит так, будто его мамаша провела жаркую ночь с картофелиной», — подумал смуглый молодой человек.

— Я всегда спрашиваю имена лишь после того, как представлюсь сам, — сказал незнакомец довольно высокопарным тоном. — Я Катамарка из Сумы. Я ищу чужеземца, южанина, который, насколько мне известно, видел изнутри жилище некоего покойного мага этого города.

Все трое молча смотрели на него. Женщина перевела) взгляд на своих компаньонов.

Наконец ровным голосом, исходящим из глубин могучей груди, сидевший великан произнес всего одно слово: «Интересно».

Катамарка направил на него острый, откровенно изучающий взгляд. Какие бы выводы он для себя ни сделал, это не отразилось на его бесстрастном лице.

Некоторое время спустя гигант за столом отпустил еще одну реплику: «А что?»

— Справедливый вопрос. Этот южанин, несомненно, обладает великим талантом к некоторого рода деятельности. Я ищу человека, владеющего подобными способностями.

На лице здоровяка не дрогнул ни один мускул. Взгляд его голубых глаз, холодных, как зимний ветер, застыл на бороде Катамарки. Еле шевеля губами, он повторил свои слова:

— Интересно. А что?

Слуга Катамарки раздраженно метнулся вперед, и тут же несколько рук схватились за оружие. Настороженные взгляды скрестились, словно мечи, еще не извлеченные из ножен, вернее, не извлеченные до конца. Рука хозяина, затянутая в стального цвета перчатку, остановила слугу, хотя Катамарка не сводил глаз с сидевшего гиганта.

— Не надо, Йоль. — Катамарка смотрел на великана, не меняя выражения лица. — Интересно, это моя одежда, мои манеры или твой характер заставляют тебя грубить, дружище?

Верзила пристально смотрел на него, стискивая кулачищи так, что костяшки пальцев побелели. Он поднялся, разгибая огромное могучее тело, горой возвышавшееся над столом. Лицо оказалось в тени единственной лампы, освещавшей зал.

— Ты говоришь, что думаешь, приятель. Может, это все от того, что я из Барбарии?

При этих словах его молодой стройный товарищ нахмурился.

— Ага, — продолжал огромный человек, — слушай, твой фанфаронский вид мешает мне пригласить тебя присесть. Тебе здесь не место, и мы тебе не компания. И лучше бы тебе не называть своего имени.

Гул разговоров в «Скучающем Грифоне» прекратился внезапно, словно летний дождь. Множество глаз уставились на пятерых у задней стены, а те, кто не смотрел, лишь притворялись, что не смотрят. Они, конечно же, тоже насторожились.

Рука, обтянутая серебристым рукавом, сделала тщательно выверенный жест.

— Я Катамарка, граф Рокуэлла, что возле Сумы. Я пришел в это место сам, а не послал слугу, по той причине, что не люблю, когда мне отказывают.

— Хорошо сказано. Я Ганс из неважно где, далеко на юге. — Великан улыбнулся, не показывая зубов; варвары, подобно животным, обнажали зубы лишь в знак злобы или предостережения.

Катамарка посмотрел на их кружки.

— Если вы и ваш друг не откажетесь сопроводить меня в «Сломанное Крыло», Ганс из неважно где, я угощу вас вином, которое не будет ни кислым, ни разбавленным.

— Мы пьем пиво.

Катамарка пожал плечами и махнул рукой.

— Ну, разумеется, тогда вы оцените качество тамошнего пива.

Гигант склонил голову. Приняв это за согласие, граф Катамарка повернулся и вышел из притихшей таверны. Его плащ цвета тутовых ягод прихотливо обвивался вокруг щиколоток. Телохранитель Йоль поспешил обогнать его и открыть перед ним дверь. Великан за столом повернулся к товарищу.

— Идем.

Девушка или молодая женщина было вскочила, но тут же остановилась, глядя на молодого человека, хранившего молчание в продолжение всего разговора.

Он вскинул черные брови, которые почти встретились у переносицы:

— Ему нужен ты, Ганс.

Здоровяк из Барбарии пожал плечами:

— Ты со мной, так же, как и она, Бримм, — сказал он, так же делая упор на имени. — Пойдем.

Он вытащил из старого кошелька монету и не без сожаления оставил ее на столе. Тот, кого назвали Бриммом, и женщина встали и не торопясь пошли вслед за ним к выходу из таверны. Она была на четыре дюйма пониже него; он был на фут ниже того, кто назвался Гансом. Тот, кто пониже, взял широкополую шляпу с большим развевающимся зеленым пером и водрузил ее на свою черную, как ночь, шевелюру. Когда они подошли к двери, он заметил, как его огромный компаньон слегка пошатнулся, перешагивая через порог.

Четверо медитонезских воинов уже ушли. Правда, недалеко.

Примерно в полуквартале от таверны они тут же напали на сумезского дворянина и его спутника. Это происходило в небольшом тупике, ответвлявшемся от плохо освещенной части улицы с домами, выкрашенными розовой краской, однако луна, высокая и полная, заливала всю сцену серебром. Все шестеро были отлично видны. Стальные клинки ярко вспыхивали лунным блеском. Ганс хмыкнул, и его огромная левая ручища отбросила назад плащ, в то время как правая вытянула меч в целый ярд длиной, не считая медной рукоятки, которая целиком скрылась в его кулаке.

— Эй, старый друг, — подал голос его товарищ, — ты сегодня маленько выпил.

— Ррр-г-ммм, — промычал великан. — Несколько чаш наполняют смыслом руку, держащую меч!

— Подожди немного, ты слишком торопишься, их там четверо, — начал было молодой и стройный, но гигант шел, не оглядываясь, в возбуждении от предстоящей схватки.

Солдаты обернулись на крик варвара. Один из них махнул рукой:

— Остановите его, Ортил, Бленк! Мы позаботимся об этих двоих!

Двое медов развернулись, чтобы отразить сумасшедшую атаку великана, явно предпочитая быть на месте тех, кто остался драться с Катамаркой и Йолем. Катамарка доказывал, что умеет использовать свой меч не только как аксессуар костюма. Стройного Йоля было трудно застать врасплох; он одновременно орудовал мечом и кинжалом, извиваясь, как змея.

Ганс не опешил даже при виде двух профессиональных вояк, надвигающихся на него с обнаженными мечами в руках. В последний момент Ортил дрогнул перед бесшабашным, на грани безумия, нападением огромного варвара. Взгляд великана был сосредоточен на Бленке, но от него не ускользнули колебания Ортила, и меч Ганса молнией метнулся в сторону меда. Огромный кулак мелькнул в двух дюймах от горла несчастного.

Ортил выглядел очень удивленным. Он захрипел, и кровь, булькая, забила одновременно из шеи и рта. Мед бросил оружие, пытаясь обеими руками зажать горло и остановить фонтан. Но тело его уже оседало на мостовую.

Длинный меч, подаривший ему смерть, метнулся обратно как раз вовремя, чтобы с громким звоном отбить атаку Бленка. Удар высек искры, которые заплясали в воздухе, словно возбужденные зовом природы светлячки. Скрежет металла о металл был далек от музыкальной гармонии. Ни один из сражавшихся не имел при себе щита, который, впрочем, терял смысл при такого рода неистовой схватке. Бленк споткнулся, но все же удержался на ногах, следя за тем, как его клинок скользит вниз по клинку великана со скрежетом, способным разорвать барабанные перепонки, ударяется об эфес и легко устремляется прямо в объемистый живот варвара. Дюйм за дюймом блестящая сталь скрывалась в теле человека, называвшего себя Гансом, и Бленк счел за лучшее на время выпустить из рук свой меч. У него оставалась еще пара добрых длинных кинжалов, а проклятый варвар агонизировал. Вцепись в этот меч и, чего доброго, последуешь вслед за ним в какой-нибудь варварский ад.

Здоровяк изрыгнул проклятие, рухнул на колени, содрогнулся и тяжело повалился вперед. Первым ударился о мостовую круглый камень на рукоятке меча Бленка, а секунду спустя кончик клинка показался из спины Ганса. По мере того, как гигант сползал вниз, пронзивший его клинок выступал сзади. Ноги его дергались. Один сапог судорожно бил по мостовой.

Бленк посмотрел мимо него на молодую пару, сопровождавшую покойного, и тут же забыл о мече, который собирался высвободить из трупа. Гибкий юнец бежал прямо на него, бросая что-то.

Глаза Бленка чуть не вылезли из орбит, когда он понял, что происходит. Он попытался пригнуться. С чавкающим звуком лезвие ножа застряло у него в горле. Всего мгновение он стоял, широко открыв глаза и шевеля губами, не подозревая о том, что он так же мертв, как и великан у его ног. Бленк упал поперек убитого им варвара.

— Хах! — болезненно выдохнул Катамарка, принимая удар, рассекший ему предплечье вместе с тонким дорогим плащом, которым он обмотал руку для защиты.

Его противник внезапно окаменел и тоже издал утробный звук, но не такой громкий. На его лице появилось удивленное выражение. Граф рубанул его мечом по лицу, не встречая сопротивления. Вторым взмахом он счел за лучшее ударить по руке, которой мед держал меч, просто на всякий случай, и отступил в сторону, чтобы дать противнику упасть. И только после того, как это случилось, увидел, что из спины бедолаги торчат острия двух метательных шестиконечных звездочек.

Противник Йоля услышал шум. Боковым зрением он понял, что дело плохо. Полуобернувшись, он негромко выкрикнул имя, прозвучавшее как «Туп», и в тот же момент меч Йоля рассек ему лицо. Он отпрянул назад, обливаясь кровью, и Йоль рубанул еще раз: повторный взмах пришелся низко, по бедру. Мед упал.

Йоль нанес упавшему наемнику еще один сокрушительный удар по затылку, выдернул лезвие и занял боевую позицию, готовый разить еще, если того потребуют обстоятельства.

Стройный и гибкий юноша в черном, казалось, просто появился из тени, словно он не бежал, не несся, как ветер, на помощь другу. Катамарка с удивлением и некоторой тревогой рассматривал орлиный профиль зловещего ночного странника. Быстро взглянув в глаза Катамарки, он подошел к лежавшему великану и рухнул перед ним на колени.

— У-у, проклятие, парень, проклятие! Мы столько времени провели в этой вонючей дыре и там, в Суме, и я даже полюбил тебя! Теперь ты ушел, о, проклятие! — И он гладил и гладил плечо мертвеца, словно гладил мертвую собаку.

Он с горестным вздохом поднялся, сделал несколько шагов к графу Катамарке, который задумчиво следил за его действиями, и гибко присел на корточки, чтобы извлечь метательные звездочки из спины мертвого меда.

Катамарка сказал таким тоном, будто ничего не произошло:

— Что-то я не слышал о том, чтобы он был великаном, тот южанин, который видел изнутри жилище некоего покойного колдуна из этого города. Зато я слышал, что он силен в метании ножей.

— Это верно, — отозвался молодой человек, присевший на корточки. — Черт! Эти штуки застряли! У вас был серьезный противник, Катамарка, — у этого шакала не спина, а одна сплошная мышца. — Он вытащил кинжал и с его помощью выковырял звездочки из трупа.

Катамарка часто заморгал и отвернулся.

— Черт, — вновь пробормотал его спаситель, скорее самому себе. — Убивать становится слишком легко. Помнится, я говорил не так давно одному принцу крови, что убийство — это дело принцев и им подобных, а не воров, ну не таких людей, как я. Я хорошо помню, как это случилось впервые! Это тоже было не так давно. Тоже ночью, в переулке. Нападавшие были похожи: трусливо выследили ничего не подозревавшую жертву, так же, как эти четверо. В тот раз, помнится, я помогал другу. Ну, вроде как другу. Ну, то есть мы тогда действовали как друзья. Я бросил звездочки, а потом все ходил вокруг да думал об этих мертвецах несколько дней. Это меня по-настоящему зацепило. Черт! С тех пор я через столько всего прошел и столько трупов повидал!

Южанин покачал черноволосой головой.

— На этот раз я мстил за друга, за человека, которого едва успел узнать. Но мне нравилась эта ходячая гора, черт возьми. Илье знает, почему я пошел дальше и положил еще и этого для вас.

Катамарка сказал:

— Потому что вы прирожденный герой. Об Ильсе я слышал. А кто же этот гигант?.. — спросил он и, оглядев валявшиеся трупы, поправился:

— …Был.

— Его звали Митра, — сказал Йоль, — из Барбарии.

— Черт, — сказал смуглый юноша. — Я провел с ним последние две недели, и он говорил мне, что он Бримм Киммериец. — Он с величайшей тщательностью вытирал сюрикены краем плаща убитого, где было поменьше крови. — Ну почему люди лгут!

Катамарка хмыкнул.

— И это в мою честь вы решили сегодня поменяться именами, — сказал он, дав понять смуглому юноше, что тот сам солгал.

— У-гу, — молодой человек не стал развивать тему. Он снял свою большую шляпу, провел рукой по иссиня-черным волосам и торопливо надел ее опять, чтобы граф не принял это за подобострастный жест.

Но вопрос почестей занимал сейчас Катамарку меньше всего. Он заметил глаза, которые смотрели, словно со дна колодца в полночь, зловещие, парализующие глаза, взгляд которых мог выдержать не каждый; правда, эти глаза были так глубоко посажены, что даже придавали лицу некоторое простодушие. При этом граф понимал, что за этим простодушным выражением крылись не мягкость и тупость, а уверенность в себе и сила. Этот молодой человек, весь в черном, знал, что делает, и делал хорошо.

А заговорил он вновь тихо и мягко:

— Я решил прийти в эту сомнительную часть города нынче вечером, потому что мне казалось, это будет забавно. Встретил в кабаке Бримма, то есть Митру, и эту как ее там. Он и впрямь варвар — из Барбарии, да! — и очень веселый. Был веселым. Мы отлично провели время, рассказывая небылицы, когда вы пришли и все испортили.

Он выпрямился, заставив при этом свои звездочки куда-то исчезнуть, и гордо встретил взгляд Катамарки своими не правдоподобно черными глазами. Тьма и тени, несомненно, породили этого искусного метателя ножей, одновременно угрожающего и внушающего доверие.

— Меня зовут Ганс, я с дальнего юга. Это я неделю с чем-то назад побывал в жилище Корстика.

— Рад встрече, Ганс с дальнего юга!

— Мы еще посмотрим. Йолю это не понравилось.

— Ночь вероломных убийц и надменных союзников, мой господин.

— Замолчи, Йоль, — сказал Катамарка, заметив, как Ганс повернулся оглядеть слугу. — Этот человек, похоже, все-таки спас нам жизни. Кроме того, он безупречно владеет оружием, болван, и крайне быстро отвечает на оскорбления! Ганс, я подозреваю, что нам все равно предстоит объясняться со стражей, но я не в силах понять, зачем нам оставаться здесь. Не убраться ли нам восвояси?

Ганс с одобрением заметил, что граф Рокуэльский оставался столь же хладнокровным, как и в трактире. Он решил еще немного испытать его хладнокровие.

— У меня много друзей в фиракийской городской страже. Катамарка оглядел его более чем скептически. Но Ганс не улыбался. Напротив, он сделал большие глаза, придав лицу невинное и бесхитростное выражение.

— Я хочу сказать, что пять мертвых тел — это многовато, — сказал он. — Кроме того, я отослал ту женщину обратно в трактир, когда я… э-э… приступил к работе.

— Женщина? — переспросил Катамарка. — О, вы имеете в виду девушку под вуалью.

— Женщину под вуалью, — сказал Ганс. — Она недурна. Ах! — Он резко дернулся и посмотрел вниз. — Черт! Напугал меня, проклятый кот!

Не правдоподобно большой, красно-рыжий кот из «Скучающего Грифона», казалось, материализовался из темноты позади молодого человека в черном. Он тут же стал тереться о его ногу, изгибаясь всем телом. Ганс смотрел на него сверху вниз.

— Пропустил драку, дуралей. Не надо было лакать вторую кружку пива! Граф Катамарка, это мой кот Нотабль. Нотабль, граф Катамарка из Сумы. Он вроде ничего. А это его… э-э… человек, Воль.

Кот отозвался низким раскатистым «р-р-р».

— Йоль, — поправил Йоль сквозь зубы.

— Нотабль, — сказалКатамарка, повторяя это престранное имя с преувеличенной почтительностью. Невообразимый кот, как заметил граф, отозвался на звук своего имени.

— Это не я его так назвал, — заметил Ганс, однако это не прозвучало как оправдание.

— Ваш… кот?

Молодой человек, назвавшийся Гансом, пожал плечами.

— Я никогда не любил котов, а с Нотаблем мы настоящие друзья, поэтому он не может быть просто котом. Кроме того, он повсюду следует за мной, куда бы я ни пошел. — И он вновь пожал плечами. Катамарка кивнул.

— Я… понимаю, — сказал он, задаваясь вопросом, был ли этот юнец сумасшедшим или просто пребывал вне себя после пережитого.

— Простите меня, Катамарка, Нотабль. Мне нужно отойти в сторонку…

«Ага, — подумал Катамарка, — его рвет. Ну, тогда все в порядке. Он действительно потрясен… Убийство для него не такая уж повседневная вещь. Уж лучше иметь дело с ним, чем с прирожденным убийцей, вроде того огромного варвара».

Глава 2

Катамарка не без некоторого удивления убедился в том, что этот Ганс с далекого юга и в самом деле знал «людей в красном», ребят из городской стражи Фираки. Хотя они уже много лет не носили красного, фиракийскую охрану продолжали именовать Красными. Для Ганса же любой стражник по-прежнему оставался охотником.

Сержант, которого Ганс, приветствуя, назвал Римизином, вернулся в сопровождении четырех человек в сверкающих шлемах. На них были те же желтовато-зеленые туники, как и у предыдущих посетителей «Скучающего Грифона», — которых, кстати, нигде уже не было видно, — но поверх туник они надели кожаные доспехи, защищавшие грудь и спину. На этих кирасах, так же как на щитках, прикрывавших бедра, ремнях и сапогах, отсвечивали маленькие квадратные пластины из матового металла, который не походил на сталь. Все были до зубов вооружены мечами и кинжалами, а трое несли еще и копья. На шлемах и кирасах виднелись значки в виде символического пламени — символа Фираки. На сержанте был темно-синий плащ и шлем без навершия.

За отделением сержанта Римизина следовала повозка с кучером, предположительно для перевозки арестованных или трупов, или того и другого вместе.

К тому времени как Катамарка, Йоль, Ганс и кот вернулись в «Скучающий Грифон», большинство его покровителей уже исчезли, и женщина, которую подцепил Митра-Бримм, торопливо выбежала, чтобы обобрать трупы. Вернулась она со злыми глазами: кто-то умудрился опередить ее.

Ганс встретил эту новость с легким подобием улыбки, окрашенной ностальгической грустью.

— Ах, до чего же это напоминает мне родной дом, — пробормотал он растроганно.

— Мы дождались вас, люди из стражи, только потому, что на этом настаивал мой старый друг Ганс, — проговорил граф Катамарка, вновь обретая свой царственный вид и напыщенную велеречивость. — Мы имели дело с трусливым нападением, четверо против двоих, и оказали сопротивление при дружеском содействии.

«Сказал бы просто, что мы их спасли», — подумал Ганс, но вслух не вымолвил ни слова.

Римизин кивнул.

— Угу. И конечно, ни одного из нас не оказалось поблизости, когда требовалась помощь, да? Хозяин! Что здесь произошло?

— Вы можете расспросить двоих ваших людей, которые были здесь, — произнес трактирщик сиплым голосом. — Им виднее.

— Они были в форме?

— Только в туниках, Рим, — вставил Ганс. — Они были не на дежурстве. Я их не знаю.

— Пьяные?

— Ну, они пили не больше других.

— Вот почему ты предпочел не узнавать их. Ганс пожал плечами и изобразил улыбку. Это не вполне получилось. Сержант повернулся к трактирщику. У того на жирной шее висел кусок витой проволоки с нанизанными на него квадратными медными монетами, который фиракийцы называют «искорками».

История трактирщика оказалась недлинной.

— Эти четверо медов сильно буянили, и я прикинул, что они сюда приехали, в Фираку, работенку себе поискать, с оружием в руках, да не нашли ни черта. Я с ними говорил вежливо и тихо; только так и можно себя вести с вооруженными людьми, которые злы и недовольны. Они попытались приставать к вон тем достойным людям — ой, они уж ушли.

Всегда так бывает, когда что-то случается. Даже у мирных граждан терпение лопается. Так или иначе, один из них что-то там сказал да и пригрозил меду — ну, то есть солдату из Медито. Навряд ли теперь они покажутся у меня завтра вечером.

— Кто такой? — спросил Римизин.

— Один клиент, — сказал трактирщик с невинным видом. — Да вот имя-то его я подзабыл.

— Ну да, конечно.

— Так вот, как уж я говорил, этот молодой парень вошел да и подсел к здоровенному варвару и девчонке вон там, и они там тихохонько сидели у стеночки. Кот тоже никому не мешал, и варвар, уходя, расплатился чин-чинарем. А до этого этот господин и его человек сюда вошли и прямиком к ним направились. Ну поговорили маленько. Я было подумал, варвар вроде как злиться начинает, но потом успокоился, и по всему видно, поладили они. Тут гляжу — четверо медов головы-то сдвинули и о чем-то толкуют тихонько, а до того некоторое время молча сидели. Потом они смылись, быстро и по-тихому. Оставили мне только что за выпивку причиталось. Ничего для заведения, понимаете ли.

— Почему вы все вместе не ушли, Ганс?

Ганс пристально посмотрел в глаза полицейскому.

— Может, вы хотите разделить нас и посмотреть, совпадут ли наши истории, серж-жант? Римизин казался уязвленным.

— Черт возьми, Ганс, не надо так. Мне приходится задавать вопросы. Мы должны все записать.

— Граф Катамарка пригласил нас присоединиться к нему в «Сломанном Крыле». Как только Бримм согласился — это тот варвар, Бримм из Киммерии, так он мне представился, но Йоль сказал, что его звали Митра из Барбарии, — Катамарка сразу повернулся и вышел. Мы собрались, расплатились и вышли на улицу. Но не прошли и дюжины шагов, как услышали шум и увидели, что те четверо медов зажали двоих сумезцев вон в том тупичке.

— Господин Катамарка, — спросил Римизин, — вы знали тех четверых медитонезцев? Почему они на вас напали?

— Я их не знал. А о причине нападения догадаться нетрудно. Они прибыли в ваш город в поисках работы, ничего не нашли и были раздосадованы. Они сидели здесь и наливались вином. Я привлек их внимание, и они вышли, чтобы напасть на меня и моего человека и отнять у меня драгоценности.

— Не говоря уж об одежде, — пробормотал Ганс.

— Они даже не потребовали отдать им кошелек или что-то еще, — продолжал Катамарка. — Они просто напали. Их мечи были обнажены. Все произошло мгновенно; мы увидели блеск стали в лунном свете. Нам не хотелось сражаться с четырьмя мужчинами, тем более пьяными, которых невозможно урезонить. Поэтому мы предпочли бежать. К сожалению, мы оказались в этом глухом тупике. На бегу я вытащил меч и обернул руку плащом.

— Вижу, он хорошо послужил вам, — сказал один из людей Римизина.

Катамарка не удостоил взглядом ни его, ни изрезанный плащ.

— Очутившись в ловушке, мы приготовились защищаться. Почти в тот же момент раздался дикий вопль, и мы увидели приближающегося великана-варвара.

— С мечом наголо?

— Совершенно верно. Двое нападавших бросились на него, а двое продолжали теснить нас. Я не видел, что случилось потом — я имею в виду с этими двумя и э-э-э… Митрой. Я был занят.

— Бримм… э-э-э… Митра атаковал с ходу и убил одного с первого удара, — сказал Ганс прежде, чем Римизин успел спросить. Он щелкнул пальцами. — Вот так. Другой же проткнул Митре живот — и он упал вперед, прямо на лезвие. Я там был, футах в тридцати позади, и я видел этого проклятого убийцу из-за тела Митры. У Митры ноги задергались, и я понял, что он умирает. Я не помню, кажется, я что-то бросил…

Девушка кивнула.

— Нож вошел убийце прямо в шею, — сказала она Римизину. — Я никогда не видела, чтобы кто-то так метко бросал, да еще так далеко и при свете луны! Сама-то я едва различала бледные пятна вместо лиц.

Она запнулась и взглянула на Ганса. Остальные тоже разом посмотрели на Ганса, который внезапно напустил на себя еще более мальчишески-простодушный вид.

— Я, ну… я всегда хорошо видел ночью.

— Мы знаем, — сказал Римизин. Он вновь обратился к девочке-женщине. — Что еще?

Она выразительно пожала плечами.

— Потом он отпихнул меня, велел возвращаться сюда, и это все, что я знаю.

— Зато я все видел, — сказал Катамарка. — Разумеется, я не сводил глаз с лица человека, с которым сражался. Внезапно он замер, задергался, лицо его окаменело. Я и полоснул его, но, когда он упал, я понял, что Ганс запустил две метательные звездочки ему в спину. Четвертый мед, видя это, отвлекся на секунду.

— И вы убили его?

— Нет, это сделал я, — сказал Йоль. Он потрогал царапину на щеке. — За миг до того, как он чуть не искромсал мне, лицо!

— Сержант, — позвал молоденький полицейский, врываясь в трактир с шумом, который обычно производят незначительные люди, обнаружившие что-то важное. — Ни на одном из тех пятерых нет кошелька, и только у одного на пальце кольцо — совсем дешевое.

Римизин вопросительно переводил взгляд с Ганса на Катамарку.

— Не смотри на нас так, Рим! Ты же не назовешь этот округ процветающим? Разве в подобных местечках люди, обнаружившие труп с кошельком на боку, оставят кошелек на месте?

Сержант вяло улыбнулся.

— Да нет, пожалуй. Милорд Катамарка не из тех людей, которому нужны деньги или которые стали бы обыскивать труп, а про тебя, Ганс, мы давно знаем, что деньги тебе не нужны.

В то же мгновение что-то скользнуло по талии Ганса, и маленькая рука с острыми пальчиками вцепилась ему в бок.

— Ц-ц-ц, — сказал Ганс Риму, оглядываясь вокруг. Он увидел, что рука принадлежала подружке Митры. Он вдруг припомнил ее имя: Джемиза.

— Я отсюда всю ночь не отлучался, — сказал вдруг чей-то голос, и все посмотрели в ту сторону, где еще сидел один из немногих оставшихся на месте посетителей «Скучающего Грифона». Он ссутулился за столом, наклонившись над кружкой с пивом, словно корова, защищающая новорожденного теленка. Потрепанный завсегдатай выглядел так, словно единственная причина, по которой он не отлучался из трактира, заключалась в том, что он просто был не в состоянии этого сделать. Голос звучал так, словно раздавался из колодца. Или из пивной кружки.

— Тот, кто не вмешался, чтобы защитить невинных, виноват больше других, — назидательно сказал ему дюжий Красный.

— Тише, Джад, — сказал Римизин и обратился к Катамарке, Гансу и компании. — Ладно. Я убежден, что все было именно так, как вы рассказываете. Проклятие! Вот что происходит с некоторыми бедолагами-варварами, которые приезжают в город и поигрывают мускулами… набрасываются на хорошо обученных вооруженных людей вместо того, чтобы остановиться и подумать хорошенько! Граф Катамарка, вы остановились в «Сломанном Крыле»?

— Да.

— Я не стану расспрашивать вас о том, что вас привело в Фираку, но мое начальство может заинтересоваться этим. Катамарка величаво посмотрел на него сверху вниз.

— Я наведаюсь к ним завтра.

— Спасибо, сударь. Вечный Огонь! Пять иностранцев, и все погибли за какие-то несколько мгновений! О… мне нужно знать ваше имя.

Прижавшись к Гансу, девочка-женщина сказала:

— Я Джемиза.

— Из Сиссэ? — Он разглядывал ее темно-красное покрывало.

— Вообще-то из Мрсевады. Но это было… давно.

— А недавно из Сиссэ?

Она пожала плечами, не отрываясь от Ганса.

— Я предпочитаю ночью носить покрывало.

— Могу я попросить вас открыть лицо? Прижимаясь к Гансу еще крепче, она вновь передернула плечами.

— Зачем, сержант? До нынешней ночи я не видела никого из вас — включая вас самих и ваших людей. С Митрой у меня ничего не было; мы просто разговаривали, когда Ганс вошел. Его-то я сразу приметила, — особое ударение на слове «его» указывало, что Ганс был самым привлекательным мужчиной, какого ей доводилось видеть.

— Угу. Пожалуй, мне не стоит беспокоить вас вопросом о том, чем вы занимаетесь, Джемиза.

— Вообще-то, я богатая аристократка.

— Угу.

— Мы направлялись в «Сломанное Крыло», Рим, — сказал Ганс, — и все, что здесь произошло, случилось не по нашей вине. Можем мы теперь продолжить наш путь?

— О, сержант, — сказала Джемиза. — Я как раз живу недалеко от «Сломанного Крыла», прямо за углом.

Римизин посмотрел на нее и сказал «угу» с таким видом, словно съел незрелую хурму. Затем ответил Гансу:

— Думаю, Ганс, мы с этим покончили, да. Как-то тебе уж очень везет в метании оружия, не так ли? Ты, может быть, собираешься в ближайшее время покинуть Фираку?

Ганс бесстрастно выдержал его взгляд.

— Вообще-то, да. Мне нужно домой, на ю… юг. Домой. Сержант выглядел смущенным.

— О, прости. Мне как-то неловко, что я об этом заговорил. Это была просто шутка. Угли и Пепел, граф Катамарка… этот человек — герой в нашем городе.

— Для меня тоже после нынешней ночи! Римизин кивнул:

— Угу. Если бы вы знали Корстика. Большой рыжий кот прижал уши к голове.

— Нет, — сказал Ганс мрачно. — Никому бы не посоветовал знакомиться с Корстиком. Не хочется думать о нем как о человеке. В противном случае мне было бы стыдно тоже считаться человеком.

— Что ж, спасибо, что избавил нас от него, Ганс. И, веришь или нет, мне жаль, что ты уезжаешь. В любом случае… Синглас, тела погружены?

В ответ на это последовал кивок старого тучного Красного, к которому обратился сержант.

— Все в повозке, сержант. Джид готов трогаться.

— В таком случае в путь.

— Эй, Гане, — сказал Синглас. — Мы никогда не встречались и все такое, но, э-э-э, Ганс… я живу в Фираке. Всегда жил. Спасибо. За Корстика. Ну то есть, что избавил от него, в общем.

Ганс с застывшим лицом посмотрел на дозорного и кивнул.

— Конечно, — сказал он. — Когда его не стало, Фирака превратилась в безопасное местечко, верно?

Синглас с энтузиазмом кивнул. Ганс почувствовал, как пальчики Джемизы заплясали у него по ребрам; он знал, что она сейчас беззвучно хихикает под своим покрывалом.

— Верно, — повторил он. — Что ж, спасибо, Синглас. Приятно, когда тебя ценят. Я знаю, что вам надо идти — отвезти этих чудесных безопасных покойников в какое-нибудь другое чудесное безопасное местечко, верно? Спокойной ночи. Спокойной ночи, Рим.

Они уехали, а Ганс подумал, что слишком много народу знает о той ночи у Корстика, несмотря на то, что Аркала приложил все усилия, чтобы эти сведения не распространялись. Если он и впрямь прикладывал к этому усилия.

Ганс взглянул на Джемизу.

— Эта туника еще совсем новая, Джемиза, и я буду весьма благодарен, если ты перестанешь ковырять в ней дырки своими ногтями. Они так и впиваются мне в бок.

Она задрожала, но руки не убрала.

— Я б-боюсь отпускать тебя, Ганс. Ночь обещала быть такой приятной, а теперь я испугана до полусмерти.

— Сдается мне, что ты свое выпил нынче ночью, Дэрри, — говорил трактирщик замызганному завсегдатаю, который посчитал нужным высказаться, что не покидал заведение всю ночь. Тот по-прежнему сидел за столом, поникнув над своей кружкой, словно увядший цветок.

— Вроде бы один из этих медов говорил, что у них есть работа, — тихо и невнятно проговорил Дэрри.

Ганс посмотрел в его сторону, но слова Катамарки показались ему в тот момент гораздо более интересными:

— Давайте-ка убираться из этого места.

Йоль всем своим видом показал, что давно готов к этому. Ганс кивнул и двинулся к выходу. Джемиза, как приклеенная, пошла рядом. То же самое сделал и большой рыжий кот.

— Куда это вы так спешите? — весело окликнул их трактирщик.

Ответом ему были четыре холодных взгляда, а затем вид четырех удаляющихся спин. Синий плащ графа живописно ниспадал до земли, взлетая от его каблуков.

Глава 3

В красивой комнате на втором этаже трактира под названием «Сломанное Крыло» Ганс снял свою большую синюю шляпу и осторожно положил ее, стараясь не помять перо. Тем временем Нотабль обследовал комнату на наличие котоядных чудовищ и, не найдя таковых, запрыгнул подремать на высокий красно-коричневый шкаф. Граф Катамарка выказал некоторое удивление, когда Ганс отказался от эля, пива и вина. Он лишь вопросительно рассматривал сумезца своими темными глазами.

— Я бы предпочел не задавать лишних вопросов, — сказал Катамарка. — Но не расскажете ли вы мне о том, как вам удалось узнать о Корстике и получить доступ в его убежище?

— Пожалуй, не расскажу, — сказал Ганс. Его взгляд был темным, дерзким и горячим.

— Ну пожалуйста, совсем коротко. Самую суть. В этот момент Нотабль встал и быстро потянулся. Он спрыгнул на пол, пожалуй, слишком близко от Йоля, так что тот вздрогнул и посмотрел на кота без приязни. Нотабль одарил долговязого зеленым скучающим взглядом. Он походил по комнате еще немного, еще раз обследовал помещение в желтоватом свете лампы, а потом устроился на круглом четырехцветном коврике возле стула Ганса.

— Мяу, — сладко зевнул он, как обычно, пытаясь имитировать голосок котенка.

Отвечая на вопрос Катамарки, Ганс заинтересованно рассматривал стену, сделанную, как казалось, из твердого дуба, хотя вряд ли это было так.

— Этим городом управляет что-то вроде гильдии колдунов. Как ни странно, управляют они хорошо. У магов есть свод правил, когда им разрешается применять свои таланты, а когда нет. Корстик и еще один замечательный маг, Аркала, были самими одаренными из них. Во всяком случае, самыми могущественными. Корстику это не нравилось. Он хотел единоличного правления, и он начал к этому стремиться. Он стал таким могущественным, что нарушил все возможные правила и законы, и никто ничего не мог с этим поделать. Понимаете, это не мой город, и я никакой не знаток этих дел. У меня были другие причины стремиться в убежище Корстика, и я не собираюсь о них рассказывать.

Катамарка кивнул, давая понять, что удовлетворен объяснением.

«Опять я это сказал, — думал Ганс с некоторым огорчением. — Это уже настолько вошло в привычку, что я не могу остановиться. Проклятие, мне так надоело твердить, что я не интриган». Он продолжил рассказ, которому, как он знал, предстояло стать очень, очень коротким.

— Когда я попытался проникнуть к нему во второй раз, он убил нескольких моих друзей такими ужасными способами, что говорить об этом невозможно. Чудовищными, магическими способами. Боги, как же я ненавижу колдовство! Я видел, как человек умирал, нанизанный на древесный ствол толщиной с вашу ногу. А Корстик поддерживал в нем жизнь, чтобы продлить страдания. Остальные трое… — о боги, — он превратил этих бедняг в живые факелы, выбрасывающие языки пламени в три раза выше человеческого роста. Короче, Корстик чуть не погубил и меня, но благодаря этому коту мне удалось одолеть его.

— Это не кот, а настоящий сторожевой пес. Ганс посмотрел на графа и еле заметно улыбнулся. Он кивнул и запустил пальцы в ярко-рыжий мех кота, посапывающего возле его резного стула с гнутыми ножками. Хвост Нотабля слегка вздрогнул в ответ. Глаза чуть приоткрылись. Сейчас кот был сама кротость. Катамарка кивнул.

— Полагаю, никому не доведется услышать всю правду о той ночи. Корстик не сможет рассказать, а вы с Аркалой не захотите.

— Думаю, вы правы.

— Могу я спросить вас, что вы унесли с собой из поместья Корстика?

— Это нескромный вопрос, граф.

— Я готов просить прощения, Ганс, — сказал граф с небрежным жестом. — Просто естественный интерес. Вы совершили великое дело для Фираки в ту ночь, и я хотел узнать, вознаградили ли вы себя.

— Что ж, я расскажу вам, — сказал Ганс. — Так и быть. К тому времени, когда ужас и возбуждение поутихли, в дом набилось полно народу; там был Аркала, еще один мой знакомый сержант городской стражи Гайсе и толпа их людей. Я не вынес оттуда ни одной проклятой вещички и возвращаться туда не собираюсь.

Он повернулся и уставился на Джемизу, все еще удивляясь собственной нерешительности, не позволившей ему втолкнуть ее в первую попавшуюся дверь по дороге сюда. Наверное, она затронула в нем какие-то струнки; изящная и привлекательная молодая женщина, проявившая такой повышенный интерес к его особе, не могла не всколыхнуть этих струнок.

Ганс стряхнул с себя оцепенение и нахмурился: «Привлекательная! Я даже не знаю, привлекательна Джемиза или нет, там, под этим проклятым покрывалом!»

— Не будешь ли ты так любезна снять это дурацкое покрывало, детка? Никто здесь не собирается нападать на тебя — какие бы ценности ты под ним ни прятала.

— У меня есть имя! — Ее глаза вспыхнули и заискрились, словно темный нефрит, погруженный в масло. Она сдернула покрывало, и первое, что заметил Ганс, были полные чувственные губы, накрашенные помадой того же оттенка бургундского вина, что и покрывало. Прелестное личико заканчивалось внизу тонким подбородком с ямочкой, а ее носик был… ее рот был…

Ганс заморгал и вздохнул. Проклятие! «Созданная для поцелуев» — эти слова напрашивались сами собой. Уличная девчонка Джемиза была на редкость хороша! «А Мигнариал, наверное, ждет меня!»

— Вам не откажешь в мудрости, дорогая, — сказал Катамарка. — Можно понять, почему вы предпочитаете прятать подобную красоту!

Интересная вещь, Джемиза даже не пыталась прихорашиваться.

— Вы пришли в «Грифон», чтобы найти меня, даже не зная при этом, как я выгляжу, — сказал Ганс. — Вы упомянули про мой дар передвигаться ночами и сказали, что ищете такого человека. Вы слышали о моих недавних делах, граф? Каковы ваши намерения?

— Йолю я полностью доверяю, — сказал Катамарка. — Вы хотите, чтобы и она слышала то, что я собираюсь вам сказать?

— Я ее не приводил! Она просто прилипла ко мне. Что вы сейчас предлагаете, выбросить ее в окошко?

Джемиза издала тонкий горловой звук, от которого у Нотабля вздрогнул хвост.

Граф Катамарка посмотрел мимо нее на задрапированное занавесками сводчатое окно с открытыми ставнями и улыбнулся.

— Это необязательно. — Он сделал небрежный жест. — Йоль, дай ей несколько монет. Джемиза, спустись-ка вниз в общую гостиную, пока мы немного потолкуем о делах.

— Хм-м! — Она выразительно посмотрела на мужчин. — Хм-м! — повторила она, не в силах найти слова, выражающие все свое возмущение. Ее недвусмысленно выставляли за дверь как раз в тот момент, когда она решила, что ей удалось утвердиться в потрясающей компании: герой Фираки и богатый аристократ. Она машинально начала натягивать на голову покрывало, когда ей вдруг пришел в голову веский аргумент. — А что, если меня там не будет, когда вам придет в голову спуститься?

Трое мужчин молча уставились на нее.

— Хм-м! — Джемиза удалилась, передернув плечиками. Йоль запер за ней дверь.

— Нет, Йоль, — сказал ему хозяин. — Лучше открой дверь и постой возле нее, хорошо? Открытая дверь не привлекает любителей подслушивать.

— Очень разумно, — прокомментировал Ганс. — Старая сумезская пословица? Катамарка засмеялся.

— Нет еще. О, Ганс, кажется она назвала вас просто Гансом?

— Я это тоже заметил, — равнодушно ответил Ганс. — Похоже, я ей понравился.

— О да. Ганс… Вам доводилось слышать о кольцах Сенека? Ганс покачал головой. Внутри у него возникло некоторое напряжение, вызвав легкую судорогу, словно на спину ему прыгнула обезьянка. В нем проснулся фанатичный приверженец приключений. Ганс из санктуарских илсигов, как заметил недавно новый магистр Аркала, был авантюристом и искателем приключений по прозвищу Шедоуспан — Порождение Тени. Именно Шедоуспан насторожил сейчас уши.

— Слово «кольца» всегда звучит интересно, — сказал Ганс. — Кольца, имеющие имя, это еще интереснее. «Кольца кого-то или откуда-то» — это звучит значительно и особенно интересно.

Вопреки собственным словам он не подался вперед, демонстрируя заинтересованность. Напротив, он развалился, небрежно раскинув ноги. Катамарка подумал с любопытством, как быстро этому юнцу удастся при необходимости вскочить из такой расслабленной позиции. Возможно, очень быстро, если потребуется; южанин двигался с грацией танцора или кошки.

Граф кивал головой.

— Вы поняли меня правильно. Драгоценности Сенека очень древние, настолько древние, что для многих они представляются лишь легендой. Это неверно. Они существуют, во всяком случае, три прекрасных кольца, и мне известно, где они находятся.

— Хм-м, — осторожно хмыкнул Ганс. — И что же, они ценные?

— О, я бы сказал, что мы могли бы управлять всей Фиракой с их помощью, если бы захотели.

Шедоуспан внутри Ганса насторожил уши с предельной кошачьей чуткостью. Ганс фыркнул.

— Фирака! Я мог бы найти лучшее применение этим кольцам, граф! Я не являюсь гражданином этого города и не собираюсь задерживаться здесь. Между прочим, вы узнали обо мне многое из того, чего вам не следовало бы знать. Позвольте в свою очередь спросить: Катамарка, вы маг?

— Нет.

— И не имеете отношения к чародейству?

— Не имею отношения к чародейству. Ганс кивнул, заметно повеселев.

— Вам известно, где находятся некие древние кольца, и вы хотите их заполучить. При этом вам необходим я. Предположительно, чтобы украсть их для вас.

— Вы дважды угадали. Для кражи колец требуется личность с вашим талантом и опытом, Ганс! Со способностями, которыми ни я, ни Йоль, смело признаюсь в этом, не располагаем.

«Потому что вы такие величественные, благородные, честные и достойные», — подумал Ганс, но ничего не сказал. При этом он был невозмутим и знал, что в глазах у него не отразилась эта мысль.

Граф Катамарка искоса смотрел на него.

— Не заключить ли нам соглашение прежде, чем я продолжу?

— Что делает эти кольца такими недоступными, граф? Что их охраняет?

— Ганс… я не имею ни малейшего представления. Хорошие люди пробовали в прошлом. Ганс хмыкнул без улыбки:

— И плохие люди тоже, готов поклясться.

— Без сомнения. Я имел в виду, что те люди умели проникать туда, куда нет доступа, избегать ловушек, обманывать часовых и уходить с… ну, с тем или этим, в зависимости от обстоятельств.

— Угу. Люди эти были не столь хороши, как я, — сказал Ганс утвердительно. — Но…

— Согласен, — сказал Катамарка. Его вытянутая рука, затянутая отливающей серебристым блеском тканью, медленно, неосознанно вращала бокал. — Так или иначе, я пришел к выводу, что вы прибыли в Фираку, потому что слышали о кольцах.

— Не слышал, — сказал молодой человек. Он выглядел совершенно расслабленным: развалился на стуле, вытянул ноги в черных кожаных штанах и свесил руку. Пальцы легко касались ярко-рыжего меха. — Я просто… просто приехал сюда. Вы, кажется, упомянули ловушки и часовых? Какого рода ловушки и какие часовые?

— Ганс, повторяю и заверяю вас: не имею ни малейшего представления.

Два человека смотрели друг на друга в молчании, полном раздумий о часовых и ловушках, расставленных вокруг колец. Трех очень, очень ценных колец. Первым заговорил сумезский дворянин:

— Напоминаю вам, что я спросил, стоит ли нам заключить соглашение определенного рода, прежде чем я продолжу. Ганс пожал плечами, и Катамарка продолжил:

— Я укажу вам местонахождение безделушек, и мы пойдем туда вместе. Украдем мы их тоже вместе. Разделим их в соотношении семь к трем и разойдемся в дружбе и согласии. И богатстве.

«Безделушки», — подумал Шедоуспан, мысленно фыркнув. Тем не менее он кивнул. Однако граф, судя по всему, ждал формального ответа. «Должен ли я верить в то, что он мне доверяет? — Ответ пришел быстро и легко — Разумеется, нет. И он осведомлен, что я знаю о его недоверии. Без сомнения, он знает, что я ему тоже не доверяю».

— Хорошо, — сказал он. — Сделка справедлива. Без меня у вас нет шансов добыть кольца. Совершенно очевидно, что я заслуживаю семь долей к вашим трем.

Катамарка улыбнулся:

— Вы меня не правильно поняли. Без меня вы даже не узнали бы о кольцах и без меня не найдете их. Семь долей мои. Ганс выпрямился и пристально посмотрел на собеседника.

— Давайте удостоверимся, что я правильно понял, чего вы хотите и что предлагаете, граф. Вы хотите, чтобы я отправился в некое исключительно опасное место и украл некие чрезвычайно ценные маленькие предметы, которые находились там в течение очень, очень долгого времени. А находятся они в некоем месте, куда трудно пробраться и которое охраняется бог знает кем в неизвестном числе. Предметы эти нужны вам для ваших целей, о которых вы предпочитаете умолчать, и у меня имеется смутное подозрение, что вы стремитесь завладеть ими не просто потому, что любите украшения или хотите увеличить свое богатство. Стоимость одного из колец составит приблизительно тридцать процентов, но вы же не собираетесь отдавать его мне. Вы что, намереваетесь продать их?

Катамарке удалось выдержать взгляд собеседника.

— Ганс, дело не только в кольцах. Просто они — единственное, чего я хочу. Все остальное, что вы найдете и сумеете унести — ваше, распоряжайтесь этим по вашей воле. Нет, я не собираюсь продавать кольца Сенека.

На Ганса произвела впечатление стойкость графа.

— И вам остается надеяться, что я не слишком возжелаю их, когда найду, и отдам вам, так?

Ганс насмешливо фыркнул. Он поднялся со стула одним плавным движением, которое заставило руку Йоля дернуться по направлению к мечу, а Нотабля тревожно открыть глаза. С поразительной грацией юноша в черном сделал пару бесшумных шагов, и собеседникам стало ясно, что это и есть его настоящая походка — скользящее движение, при котором тело оставалось неподвижным.

Без видимых попыток драматизировать ситуацию он повернулся к собеседникам.

— Граф Рокуэлл, мне представляется, что дело у нас не выгорит. Я слишком мало знаю. Вы не говорите мне, почему вы так жаждете этих колец и что вы собираетесь с ними сделать, за исключением того, что вы не собираетесь их продавать. Мне же вы предлагаете третью часть. Третью часть чего? Того, что смогу найти там… куда я отправлюсь, если смогу оттуда выбраться. Это очень одностороннее соглашение. У меня много других дел. Конечно, я не получу колец Сенека, но останусь невредимым.

Катамарка вздохнул и отринул колебания:

— То, что я пытался вам предложить, было деловое сотрудничество, а не найм, Ганс. Тем не менее: я вручу вам двадцать золотых фиракийских огников сегодня вечером и еще двадцать после того, как вы передадите мне три кольца. И вам по-прежнему будет принадлежать то, что вы сумеете унести оттуда.

Ганс сел, опершись локтем о стол. Хвост спящего кота вздрогнул и свился в кольцо, а Йоль притворился, будто у него просто зачесалось бедро.

— Я редко отказываюсь от второго предложения, граф Рокуэлл, — сказал юноша мягким голосом. — Давайте сойдемся на двадцати пяти и двадцати пяти, — продолжал он, глядя в глаза Катамарке, — только сорок серебряных огников сегодня вечером, а остаток, также серебром, после того, как я вручу вам украденное. — Он торопливо поправился:

— Я хотел сказать, кольца… Кольца.

Катамарка выглядел удивленным, однако кивнул. Вместо сорока золотых монет с вычеканенными на них сердечками и пламенем — символами фиракийской святыни — этот затянутый в черное чудак требовал пятьдесят, но не золотом, а серебром.

— Пожалуй, я соглашусь на это, Ганс.

— Хорошо. Где кольца?

—..трудность заключается лишь в том, что у меня с собой сегодня только двадцать. Но, признаюсь, вы разбередили мое любопытство. Вы отвергаете золото и хотите серебро? Прошу прощения, но почему?

Впервые граф и его слуга увидели улыбку Ганса.

— Золото — магическое слово. Золото привлекает внимание и, как правило, требует обмена, — проговорил он тихо и неторопливо. — Дай людям золото, и они приходят в возбуждение, а все вокруг замечают это и долго потом говорят о вас после вашего ухода. А серебро, знаете ли… любой может истратить все свои медяки и найти серебряную монетку на дне кошелька. Я, безусловно, не люблю привлекать внимание, Катамарка, во всяком случае, не таким способом.

Катамарка многозначительно посмотрел на Йоля и улыбнулся.

— Я понимаю вас и признателен за то, что вы удовлетворили мое праздное любопытство, Ганс. Однако, если пожелаете, я могу в любой момент пойти к меняле и вручить вам плату невинными простецкими медяками.

Йоль фыркнул.

— Целую тачку. — Ганс хихикнул, затем громко рассмеялся. Нотабль покачал хвостом и повел ушами. Глаза кота, однако, оставались закрытыми.

Катамарка посмеялся вместе с Гансом и устроил целое представление из опорожнения своего кошелька. Сначала он принялся было вытряхивать его содержимое на стол, но потом передумал и передал кошелек Гансу.

— Вы задали вопрос о кольцах Сенека. Вы были очень близки к ним, Ганс. — Катамарка издал сухой смешок, напоминавший шуршание опавших листьев. — Они в убежище покойного Корстика.

Смех Ганса оборвался.

Глава 4

«Никому нельзя верить, никогда, — думал Ганс, шагая к дому — квартирке на Кошенильной улице, в которой он жил вместе с Мигнариал. — Его первым инстинктивным желанием было обмануть меня. Дележ семь к трем он взял просто с потолка — мы не говорили ни о семи к трем, ни о девяти к одному, вообще ни о чем подобном. Три кольца, вот о чем шла речь. Но у Катамарки инстинкт вводить в заблуждение, обманывать. Человек, у которого поменьше опыта в подобных делах, чем у меня, легко купится на подобные уловки!»

На нем была модная фиракийская шляпа с перьями и его любимый большой плащ, матово-черный с блестящей черной каймой. Он любил плащ, во-первых, за цвет, а во-вторых, за то, что в нем он казался выше. Под плащом он, не скрываясь, носил пять ножей и меч с красивой рукояткой и эфесом. Несмотря на торопливый шаг, он не сменил своей скользящей легкой походки. Смотрел он прямо перед собой, напустив на себя грозный вид, который отпугивал разбойников и карманников, а также честных граждан, которые опасались, что зловещий прохожий в длинном плаще цвета ночи может сам оказаться разбойником или карманником.

С другой стороны, всеобщее внимание привлекал тот факт, что закутанный в черное прохожий шествовал в сопровождении огромного рыжего кота, который независимо вышагивал сбоку с высоко поднятым хвостом. Нечто в глазах Ганса, а также наличие такого количества острых клинков, открыто посверкивающих здесь и там, убеждали людей воздерживаться от реплик или произносить их достаточно тихо.

Нотабль шел рядом с Гансом то с одной, то с другой стороны, время от времени убегая вперед, задрав хвост и осматривая интересные места. Однажды послышался собачий лай, и в глазах Нотабля загорелась надежда. Но из этого ничего не вышло Собака оказалась привязанной во дворе, и ей не суждено было узнать, как ей повезло в тот вечер!

Шагая по улицам, Ганс остерегался всадников, хотя в этом городе наездники заставляли скакунов идти умеренным шагом и держались точно середины улицы. Кроме того, Ганс ценил фиракийские законы, запрещавшие колесницам появляться в городе. Он лишь соизволил посторониться, пропуская задрапированный трепещущим зеленым шелком паланкин, покачивавшийся на плечах четверых рабов или слуг, чьи короткие туники открывали узловатые икры. Он знал, что они несут кого-то, наделенного властью или богатством — возможно, и тем, и другим, и ему вовсе не хотелось оскорблять кого-либо. Не сегодня.

Его также не интересовало, кто это мог быть, так же как не интересовала его шлюха с обнаженной грудью — она обнажила ее ровно настолько, чтобы закрыть только соски. Он думал о кольцах, в том числе о том, что было завернуто в ткань и спрятано на дне его кошелька, висевшего на поясе. Это напомнило ему о той ночи у Корстика и о словах мага Аркалы.

— Ганс, — сказал тогда Аркала, — что они тебе пообещали? В тот раз Ганс сказал правду:

— Все, что я смогу унести оттуда в дополнение к статуэтке. Аркала хмыкнул:

— Прошу извинить меня. Я не собирался смеяться над тобой. Выходит, ты и этот кот спасли город, но ты остался безо всякого вознаграждения для себя!

Шедоуспан пожал плечами, испытывая непривычное чувство: это было смущение. И тут у него промелькнуло воспоминание о резном кольце на пальце у мертвого Корстика. Им-то он и завладел по праву победителя…

Это кольцо с грифельно-черным камнем уютно расположилось в его надежно укрытом кошельке, пока он шагал домой в сгустившихся сумерках, размышляя о нем, о кольцах Сенека и Катамарке, а также о всех остальных вещах, которые могли остаться среди сокровищ мертвого Корстика. Некоторое время спустя он уже почти улыбался, думая о том, что надо бы обсудить все это с Мигнариал.

Его Мигнариал. При этой мысли он слегка нахмурился; все еще его Мигнариал, девушка, которую он увез из Санктуария после того, как ее мать была убита, а Ганс расправился с убийцей. Она все еще оставалась его женщиной, так же как он оставался ее мужчиной, но, боги, как же она изменилась с тех пор, как они оказались здесь, в этом далеком северном городе!

Он тоже, конечно, изменился, сам того не осознавая: увозя ее из Санктуария и направляясь сюда, в Фираку, он принимал на себя ответственность за кого-то кроме себя самого, возможно, впервые в жизни. По пути сюда он сражался за нее; затем легко поддался ее уговорам разделить с ней ложе, а потом принял на себя ответственность еще и за рыжего кота, а позже и за странную кошечку — оба существа оказались жертвами колдовства, безграничной и не знающей устали злой воли Корстика. Он стал состоятельным человеком после продажи коней, которых увел у тейана, разбойников пустыни; а до этого имел дело с лесным разбойником во главе с Синайхалом, жившими немного к югу от Фираки. Он узнал о процентах, о том, как деньги сами по себе могут умножаться в банке, если их не брать. Он стал покупать вещи: не столько для себя, сколько для Мигнариал и их квартирки.

Но Мигнариал! Сколько всего с ней произошло: она стала женщиной, у нее появился мужчина, а значит, ответственность. Когда она покидала Санктуарий, ей было восемнадцать; она вела уединенную от мира жизнь в большой семье с чудесной матерью. И у нее был дар: способность ясновидения, унаследованная ею от предков из народа с'данзо.

Теперь у нее было то, чего Ганс никогда не имел, разве что временно: работа. Его женщина оказалась более чем талантливой, и теперь, после смерти Корстика, для с'данзо в Фираке было полное раздолье. Мигнариал завоевывала признание. Она сделала свой дар профессией, гадая на базаре, раскинувшемся вдоль улицы Караванщиков. И теперь она могла смотреть ему в глаза и выражать свое неодобрение, эта юная женщина, которая так долго восхищалась им, будучи всего лишь впечатлительной девочкой, опекаемой родителями.

Она любила Ганса и, хотя была на несколько лет моложе его, порой чувствовала себя старше, поскольку ее не обуревало столько противоречивых желаний, ей не приходилось снова и снова что-то кому-то доказывать. Она уже не находила его ночные отсутствия столь романтичными. Она, казалось, больше не могла сдерживать своего неодобрения, пытаясь изменить в Гансе то, что так привлекало ее к нему прежде, как к мятущейся, овеянной романтическим ореолом личности.

Она радовалась, что он нашел временную работу в качестве охранника каравана, несмотря на то, что это было опасно.

У них были деньги, у нее была работа, зачем ему было воровать?

Он только вздыхал и пытался ответить — или, что более характерно, отказывался отвечать, напуская на себя обиженный вид.

Он не знал точно, сколько ему лет; может, двадцать два, может, больше или меньше. У него никогда не было отца, и он мало общался со своей матерью, которая мимолетно знала его отца. Он вырос на улице и был воспитан вором. Во всяких уличных ситуациях он отличался исключительной зрелостью; во всех остальных отношениях он был мальчишкой и в какой-то степени осознавал это, хотя и не соглашался с этим. Задиристость сироты-бастарда была способом скрыть от окружающих свою душу, полную желаний, боли и неуверенности. Ночную «работу» сравнивали с тараканьей. Именно так это называлось в Санктуарии, потому что таракан — существо, которое выходит только ночью. Почему он продолжал вести ночную жизнь? Потому что должен, пытался он втолковать ей. Потому что это было его занятием. Он делал это лучше, чем кто-либо другой. Его способность взбираться по стенам, двигаться бесшумно и исчезать в любом островке тени была непревзойденной.

Кроме того, это была его потребность. Взбираясь на неприступную стену, воруя то, что невозможно украсть, он самоутверждался. В то же время он достиг того счастливого слияния работы и игры, которым могут наслаждаться немногие живущие на этом свете.

Было еще нечто, что Аркала мгновенно распознал в нем в ту ночь в убежище Корстика, в последнюю ночь Корстика. Ганс был Шедоуспаном, испытывавшим острую потребность в приключениях и еще более в опасности. Он сам себе не признавался, насколько сильно он любил этот всплеск возбуждения в крови, от которого все его тело начинало звенеть. Да, он не мог без этого.

Мигнариал слышала, как Аркала говорил эти слова, она любила и уважала Аркалу, но все же не могла этого понять, не могла принять. Было в Гансе еще кое-что, чего не упомянул Аркала. Возможно, Мигнариал теперь это знала, хотя и не признавалась себе в этом. Несмотря на все свое обаяние и кажущуюся уступчивость, Ганс был самодостаточным одиночкой.

Трудно все время пытаться быть половинкой пары. Ему хорошо удавались дела, связанные с крайним напряжением телесных возможностей, и он на самом деле любил это. С гораздо меньшим успехом он решал всякие душевные затруднения; он ни в чем не признавался себе и даже был нечестен перед самим собой, ему то и дело приходилось что-то доказывать самому себе, и он всячески избегал всех этих душевных сложностей. Беда заключалась в том, что такое поведение было наихудшим из всех возможных для человека, который старался стать половиной пары.

Он не запретил себе поддаваться случайным телесным соблазнам на стороне. Мигнариал догадывалась об этом и, возможно, относилась к этому с пониманием. У нее было невероятно зрелое отношение к подобным вещам: тела, повторяла он слова своей матери, не предназначены для обладания, не говоря уже об отдельных частях тел.

Если бы он знал о тайных мыслях, которые обуревали ее в такие ночи, когда он, напуская на себя обиженный вид, становился агрессивным и вихрем уносился из дому!

«Иной раз я понимаю, какая я незрелая девчонка, — думала она как-то раз после того, как он в бешенстве ушел вместо того, чтобы разумно поговорить. — Больно сознавать, что он так много повидал в этом мире, у него такой богатый опыт, в то время, как я —совершенная простушка. Я раздражаю его, потому что не знаю, как себя вести, и в результате веду себя как некая смесь моей матери, меня самой и… какой-то глупой девчонки. Но все же в других отношениях он такой мальчишка! Иногда я чувствую себя рядом с ним гораздо старше, скорее матерью, чем его… чем его… его женщиной.

О, Ганс, Ганс, зачем тебя наказали, наделив столь бурными страстями!

Почему я не могу стать настоящей женщиной, а ты — зрелым мужчиной?»

Но незаконнорожденный сирота не догадывался об этих мыслях и, шагая домой, решил солгать ей о сущности той сделки, которую заключил. У нее было занятие, а у него нет, и это раздражало. Теперь у него тоже есть. Да, решил он, он не скажет ей всей правды о предложении графа. У Ганса уже не осталось никаких сомнений на этот счет к тому времени, как он добрался до двухэтажного дома, выходящего передним фасадом на Кошенильную улицу, а задним в проулок — обстоятельство, которое Ганс неоднократно находил весьма удобным. Он заметно повеселел и даже почтительно раскланялся с каким-то стариком в капюшоне. Ганс знал, что прохожий был в годах, поскольку прятал свои морщинистые ноги с распухшими коленями под длинным балахоном, чего не стал бы делать ни один молодой мужчина в Фираке. Темно-синяя ткань была окаймлена многочисленными полосками по подолу и рукавам.

Ганс уже привык к тому странному обстоятельству, что в городе Пламени, над которым возвышался огромный храм, никто не носил красного.

Капюшон вежливо качнулся в ответ, и «балахон» удалился своей дорогой.

Нотабль, естественно, решил попридержать события, неторопливо облегчаясь. Ганс издал преувеличенно громкий вздох и ждал, нетерпеливо переминаясь, пока кот предавался обязательному ритуалу вдумчивого обнюхивания собственной мочи. Гансу это надоело раньше, чем Нотаблю, и он двинулся дальше. Нюхнув последний раз, чтобы лишний раз доказать свою независимость, кот задрал хвост и с жалобным мяуканьем поспешил следом.

— Тише, Нотабль, — пробормотал Ганс. — Мигни, наверное, спит.

Невообразимо огромный кот отозвался тонюсеньким горловым звуком.

Они поднялись на второй этаж и увидели, что она ждет в полном бездействии. «Конечно, — подумал Ганс, испытывая болезненное чувство вины, — уже очень поздно, время обеда давно прошло». Нотабль направился прямиком к своей миске, которая своим огромным размером походила на что угодно, кроме миски мелкого животного. Увидев, что она пуста, он уселся рядом с таким укоризненным видом, словно не ел несколько дней.

Мигнариал не спала. Мигнариал сидела и ждала. Разумеется, она слегка дулась из-за того, что ее мужчина где-то задержался и к тому же уже поел, ибо она любила готовить для него. Она была неотразимо хороша со своим водопадом темных волос и прелестной фигуркой, задрапированной в ярко расшитое платье, которое ему очень нравилось, несмотря на то, что было подарено не им, а благодарным клиентом. И все же, когда он обнял ее, вышло так, будто она разрешила себя обнять, и он тут же напрягся.

— Прости, я задержался. Мой новый работодатель пригласил меня пообедать, и я не мог ему отказать.

Выражение ее лица смягчилось, словно солнце пробилось из-за туч.

— О, я понимаю, Ганс, — сказала она своим мягким девичьим голосом. — Я знаю, что ты не мог сообщить… но расскажи же мне об этом новом работодателе.

Он показал ей деньги Катамарки — это был аванс, оставшаяся сумма ему причиталась после выполнения дела.

— Это богатый человек из Сумы, который опасается отправляться в обратный путь без защиты. Я буду его охранять. — Он улыбнулся, призвав на помощь все свое обаяние, ибо ему было не по себе от собственного вранья. — Итак, мы договорились, что мне придется съездить в Санктуарий, причем он оплачивает мне оба конца!

Она выглядела испуганной:

— Охранником? Вооруженное сопровождение каравана? Представь, что у него есть основания беспокоиться, дорогой. Его опасность станет твоей! Тебе придется сражаться.

Он искоса посмотрел на нее с дразнящей улыбкой.

— Ах, Мигни… помнишь наше путешествие сюда? Представь, что мы ехали с караваном… разве смогли бы нас ограбить эти проклятые тейана? А «добрый» старый Синайхал разве напал бы из засады?

После того, как кочевники-тейана забрали в пустыне их коней и провизию, Шедоуспан подождал ночи и пробрался в их лагерь. Он вернул отнятое сторицей, включая новых коней и несколько жизней. Что касается Синайхала, то это был вероломный разбойник, который показал им неверную дорогу в лесу, а сам притаился там, собираясь убить Ганса. После поединка на мечах Ганс и Мигнариал получили еще двух лошадей, а также благословения тех людей, которые были без ума от радости, что разбои Синайхала закончились вместе с его поганой жизнью.

Сейчас Ганс надеялся, что Мигни не вспомнит о том, что, если бы они путешествовали не одни — какая глупость! — ас караваном, они не завладели бы всеми этими лошадьми, которых потом удачно продали. Она не вспомнила.

— Но-о, Ганс, я надеялась…

Решение солгать насчет своей работы заставило Ганса занять оборонительную позицию, и он посуровел голосом и лицом.

— Проклятие, Мигни, ты всегда беспокоишься, как бы я не оказался в опасности! Ты не хочешь, чтобы я взбирался по стенам, не хочешь, чтобы я воровал, не хочешь, чтобы я предпринял невинную маленькую прогулку на юг в качестве телохранителя благородного графа. Чем, по-твоему, я должен заняться, стать портным или брать у тебя уроки ясновидения?

И под конец, глядя в ее болезненно исказившееся лицо, он добавил еще один штрих к своей лжи:

— По крайней мере, это работа, а не воровство!

Она тут же начала извиняться, чувствуя себя виноватой за то, что так холодно приняла его добрые вести, и он тоже, в свою очередь, почувствовал себя виноватым. Так всегда случалось, когда он лгал и делал ей больно. Он был уверен, что между мужчиной и женщиной не должно быть лжи. Как и у многих других, такое чувство вины вызывало желание самооправдания, а оно в свою очередь порождало вызывающее поведение.

Он стремился к этому неосознанно, но всегда находил повод вновь вихрем умчаться оттуда, где была она. На этот раз он ушел, даже не захватив с собой широкополую фиракийскую шляпу с перьями. Она не окликнула его, но он знал, что она плачет, и это не доставило ему удовольствия.

«Я не могу измениться так, как она хочет, — расстроенно думал он, — но черт меня подери, я хотел бы измениться!»

Нотабль догнал его на улице, издав тот причудливо тонкий булькающий звук, какой он всегда издавал, когда хотел пообщаться во время прогулки. Ганс знал, что Мигнариал пришлось выпустить кота, и он сделал вид, что не заметил его. Боги знают, сколько раз сам Нотабль его игнорировал!

— Мммау?

— Цыц, Нотабль, я схожу с ума, и мне нужно подумать. Нотабль задержался, чтобы обнюхать два-три стебелька чахлой травки, по кошачьей привычке стараясь продемонстрировать свою незаинтересованность в обществе этого верзилы, с которым его связала судьба. Мало кто уловил бы то впечатление, которое произвели на кота цокот копыт и позванивание колокольчиков — еще одно городское установление — на проезжавшей продуктовой колымаге; однако Ганс заметил, что кот отреагировал на повозку и здоровенных лошадей быстрым подрагиванием хвоста.

— Хочешь дыньку, эй, парень? — окликнул его возничий.

— Не-а, у моей девушки уже есть две кругленькие, — отозвался Ганс и пошел своей дорогой, а хихикающий возчик двинулся своей.

Испытывая особенно сильную потребность доказать что-то, Ганс направился в богатый квартал и принялся высматривать подходящий дом. Нотабль так увлекся рысканием и вынюхиванием, что его пришлось окликнуть и приказать остановиться. Он уловил смысл восклицания Ганса, но не стал делать вид, что оно ему понравилось. Шедоуспан оставил внизу свой плащ и пушистого компаньона, а сам начал взбираться по стене с той легкостью, с какой другие взбираются по лестнице. Тихой тенью мелькнул он на крыше и перепрыгнул на другое здание из розового камня, весьма распространенного в Фираке.

Похожий на тень и столь же бесшумный в своих мягких мокасинах, он передвигался по стене, чтобы заглянуть в открытое окно спальни на третьем этаже.

Глаза человека-тени пронзили сумрак спальни. Ага, здесь есть чем заняться: крупный мужчина спал на боку в своей постели и при этом даже не храпел! Теперь уже не Ганс скользнул в комнату, двигаясь незаметно, словно время, и видя в темноте лучше кошки. Это был Шедоуспан, мастер своего дела, и его мокасины не издали ни малейшего звука, когда он спрыгнул с подоконника. Не сводя глаз со спящего, он стал медленно продвигаться к нему.

При малейшем изменении в дыхании спящего он застывал на месте. Отступив в одну из глубоких теней, наполнявших комнату — и полностью исчезая при этом, — он ждал, пока дыхание вновь не становилось ровным и глубоким. Улыбнувшись, он взял со стула возле кровати усыпанную драгоценностями застежку для плаща и тут же отпрянул в спасительную тень, когда хозяин спальни издал хрип и перевернулся на спину.

Минута за минутой проходили в ожидании, пока Шедоуспан молча стоял, распластавшись вдоль стены и глядя на человека, лежавшего на кровати. Он был вором, «тараканом», гордившимся своими «тараканьими» способностями, но нападать он не любил. Человек, вынужденный причинить вред тому, кого он обворовывал, должен признаться в неумелости. Через некоторое время мужчина начал похрапывать, и одна лишняя тень покинула его спальню.

Черный призрак выбрался из окна и двинулся вдоль карниза, застывая при каждом звуке снизу; затем взобрался на крышу, перепрыгнул на другую и никем не замеченный соскользнул вниз, так и не побеспокоив бывшего владельца красивой застежки. Нотабль поджидал возле плаща. Ему совсем не нравилось то, что его оставили одного, и он выражал это длинным раскатистым ворчанием. Но коту было трудно тягаться с человеком в способности карабкаться по стенам, и Шедоуспан на этот раз предпочел не брать его с собой.

Нотабль осуждающе смотрел на своего компаньона, который показывал зубы в этом странном оскале, присущем людям.

— Легко, как пирог разрезать, — пробормотал Шедоуспан, и Нотабль откликнулся утробным мурчанием.

Воодушевленный удачей, вор решил отпраздновать победу, прогулявшись в центр города, в отличный трактир под названием «Зеленый Гусь». По дороге, пробираясь через ночной город и ныряя в каждую тень, он вытащил из кожаного кошелька на поясе кольцо Корстика, надел его на средний палец. Оно было резным, и ему казалось, что это придает ему более богатый вид. Словно ему, незаконнорожденному воришке из Низовья Санктуария, было самое место там, куда он направлялся.

И вновь, в который уже раз, его пристрастие к игре в прятки, стремление все видеть, а самому оставаться невидимым, навлекло на него беду.

Пробираясь темной боковой улочкой, он услышал знакомый звук и успел упасть на одно колено, дав клинку просвистеть у себя над головой. Он не успел задуматься над тем, почему никто не приказал ему остановиться и не попытался что-то у него отнять; его просто пытались убить. Очевидно, кто-то притаился и поджидал его! Краешком сознания, еще сохранившим способность рассуждать в то время, как чисто природные навыки брали верх, Шедоуспан на мгновение припомнил тех медитонезских наемников, у которых могла оказаться пара мстительных дружков.

Сам себе удивляясь, что еще способен двигаться и дышать, он откатился к стене с кинжалами в обеих руках, и из тени посмотрел на своего противника. Вид нападавшего рассеял все подозрения насчет медитонезцев.

Убийца был совершенно нереальной фигурой. Это был человек с головой хищной птицы, украшенной ярко-желтым изогнутым клювом, столь естественно прилаженным, что отпадала сама мысль о маске. Делая резкий выпад мечом, Шедоуспан боковым зрением заметил еще одного нападавшего, размахивавшего алебардой с длинным лезвием. С отчаянным усилием Ганс отпрянул в сторону и, внезапно оборвав атаку на первого стервятника, почти распластался по земле и отрубил ногу второму. Тот упал без крика, но у Шедоуспана не было времени торжествовать победу: ему предстояло увернуться от первого стервятника. Тот, тоже без единого возгласа и видимого сострадания к агонизирующему партнеру, хладнокровно замахнулся еще раз, намереваясь покончить со своей легкой мишенью в этом темном переулочке.

Тем временем Нотабль, опустив хвост и прижав уши, шнырял тут и там, словно не понимая, что происходит, и не делал никаких попыток напасть на врагов. Такое поведение было странным для сторожевого кота, обученного нападать. Это было равносильно тому, что он внезапно предпочел бы пиву молоко.

Клинки сходились с лязгом, который делался еще нестерпимее, отражаясь от стен, сжимавших узкую улочку с обеих сторон. Гансу поединок представлялся самоубийственным, поскольку у соперников не было щитов. Когда они в очередной раз со звоном и скрежетом скрестили клинки, существо с головой стервятника с силой ударило соперника коленом в пах. Ганс отпрянул, корчась от боли и стараясь только не уронить меч.

Однако все же уронил, вернее, бросил, но это было сознательным решением, а не следствием ужасной боли. Еще не утихло эхо от лязга стали о мостовую, а рука Ганса уже молниеносным движением запустила тонкий ромбовидный клинок в горло убийцы. В этот самый момент Нотабль кинулся прочь по середине улицы, размахивая хвостом.

Смертельно раненный, невообразимый противник задрожал… и исчез.

Не то чтобы он отпрянул, или убежал, или спрятался в тени, как сделал его соперник; нет, существо с головой стервятника просто исчезло. Как ни был потрясен Шедоуспан, он, не теряя ни секунды, повернулся, чтобы отразить нападение того, кого он уложил первым.

Но там, где тот упал, Ганс не нашел даже следов крови.

Единственное, что осталось от схватки, был его метательный нож, который теперь не представлял никакой угрозы для потенциального противника, ибо нуждался в заточке. Он безнадежно затупился, ударившись о стену из розового камня за спиной у исчезнувшего убийцы.

«Колдовство, — понял Ганс, не столько испуганный, сколько взмокший и злой. — Какой-то сукин сын напал на меня при помощи чар. Наваждение! О боги, о Отец Илье, как же я ненавижу чародеев!»

Едва переводя дух в этом темном переулке, который был для него словно дом родной, он предался воспоминаниям о тенях колдовства, которые так давно витали над ним и Мигнариал. Перед ним проплыл длинный список имен, пересыпанный заколдованными монетами, которые оказали такое сильное влияние на их с Мигнариал образ мыслей и их отношения.

«Может, даже разрушили их, — мрачно подумал Ганс. — Еще одна строчка в обвинении, которое я прибью к дверям этого чудовища Корстика!»

И вновь одно имя исчезло из списка одновременно с исчезновением очередной монеты. Все усилия Ганса избавиться от пресловутых монет оказывались тщетными. Чародейство. Чародейство Корстика продолжало действовать. Ганс привык доверять себе и своим способностям, он презирал колдовство, которое лишало человека его опыта и умения. И все же оно вновь и вновь вставало у него на пути.

Большая часть его жизни ушла на попытки справиться с сумрачными тенями, угрожавшими его жизни и разуму.

Но что за дьявол унес Нотабля? Ганс долго свистел и ждал. Напрасно.

Наконец он понял. Чародейство. Наваждение. Нотабль не видел никаких нападавших, поскольку их и не было. Почему их видел только Ганс? «Интересно, если бы я не стал драться, смогли бы они убить или покалечить меня?»

У него не было ответа. Наконец появился охваченный беспокойством Нотабль, который вел себя весьма глупо и суетливо. Однако вскоре он успокоился, убедившись, что его человек избавился от временного безумия. Ганс подхватил огромного мохнатого кота и начал гладить его, приговаривая ласковые слова. Вопреки обыкновению утробные звуки Нотабля превратились в довольное мурлыканье, и человек с котом двинулись к центру города. Последний был очень доволен возможностью не утруждать свои лапы.

Глава 5

После ужасающего случая на боковой улочке Ганс передумал идти в «Зеленый Гусь». Он опустил Нотабля на мостовую, а сам, повинуясь какому-то внутреннему чувству, незаметно снял с пальца кольцо и спрятал его в потайной кармашек, который Мигнариал пришила к внутренней стороне его туники.

Возможно, ноги сами привели его к Джемизе, а может, подсознание двигало его ногами. Так или иначе, он отыскал ее, или же она отыскала его. Он с радостью покорился судьбе. На ней было немного надето, а вскоре осталось еще меньше, она продемонстрировала ему свою ошеломляющую женственность и один-два интересных приема. Он сдался на ее милость. Пока она наблюдала, как он раздевается, Ганс попытался скрыть от нее все изобилие стальных клинков, которое носил на себе. Это удалось ему лишь частично.

— Ты носишь с собой массу оружия.

Он посмотрел на нее через плечо. Она соблазнительно устроилась на кровати, обнаженная, она ждала, чтобы ею овладели. Джемиза действительно знала свое дело.

— Я никогда не слышал такого красивого имени, как у тебя, — сказал он.

Таланты Джемизы были скорее телесного свойства, нежели умственного, однако она поняла, что этот комплимент является недвусмысленным намеком на нежелание этого ходячего арсенала обсуждать вооружение.

Кровать, к счастью, оказалась очень прочной, но все, что было на ней, превратилось в скрученную, увлажненную потом бесформенную груду.

— Останься, — сказала она, когда они отдышались и обрели способность говорить. Он покачал головой.

— Не могу, — сказал он и расщедрился настолько, что отдал ей свою ночную добычу.

— Тебе не обязательно что-то давать мне, Ганс, — сказала она, бросая на него острый взгляд из-за спутанных волос. Но рука ее, казалось, не слышала этих слов; она быстро заставила красивую застежку исчезнуть в складках тонкой надушенной лавандой сорочки, которую Джемиза уже почти надела.

— Хорошо, — сказал он и провел обеими руками по ее бедрам, стирая влажные разводы. — Если бы я хотел дать тебе что-то другое, то не дал бы это! Это настоящее золото, Джемми.

— Ум-м-м, — сказала она, уткнувшись лицом в его грудь. — Ганс…

Он и так достаточно поддался на ее чары этой ночью, тут ему удалось сдержаться.

— Эта безделушка ведь не от тех двоих, а? — спросила она, наблюдая, как он одевается, что было, конечно, уже не так интересно, как противоположный процесс.

— Каких двоих? — спросил он.

— Графа и его человека, Йоля, — она хихикнула. — Или Воля! — Она рассмеялась так выразительно, что Ганс прекратил натягивать на себя свои кожаные доспехи и полюбовался приятным колыханием ее груди.

— Нет. Это не имеет к ним никакого отношения, Джемиза.

— Хорошо, — сказала она как бы про себя. — Не думаю, чтобы они были хорошими людьми, Ганс.

Хотя у него не было повода подозревать Джемизу в излишних мыслительных способностях, он все же прислушался к ее мнению.

— Согласен, — сказал он.

— Что ж, будь осторожен. Мне бы хотелось еще с тобой увидеться Он улыбнулся и кивнул. Любуясь, как она лежит распростертая — на этот раз действительно распростертая, он подумал, что созерцание — это не то, что ему хотелось бы делать с Джемизой.

— Я буду осторожен, — сказал он ей и тут же соврал, ибо он был Гансом. — Я всегда осторожен.

Он оделся, подхватил Нотабля, поцеловал напоследок кошачье личико Джемизы, помедлил секунду во взаимной ласке и ушел.

Когда он вернулся в свою квартиру, Мигнариал не было. Беглый осмотр комнаты показал, что она ушла не с пустыми руками: исчезли гребень в серебряной оправе, набор щеток и красивый плащ, который он однажды купил ей, выложив за него гораздо больше, чем за плащ, который купил себе в тот же день. Все это означало, что она не просто вышла или пошла прогуляться.

Ганс вздохнул. Он догадывался, где она может быть — у Бирюзы, ее мужа Тиквилланшала и их дочери Зрены, семейства с'данзо, жившего неподалеку от базара, который тянулся вдоль улицы Караванщиков. Она уже скрывалась там однажды, когда Ганс разозлил и разочаровал ее очередным приступом своего… мальчишества. Она даже не пыталась сделать вид, будто ушла оттого, что ей было страшно оставаться одной; дочь Лунного Цветка Мигни всегда была честной. Однако на этот раз он предпочел не ходить за ней. Оскорбленный и расстроенный, он принялся стучать кремнем об огниво, чтобы разжечь маленькую медную лампаду в форме женских ладоней, сложенных лодочкой, когда вдруг услышал робкий стук в дверной косяк и обернулся с улыбкой. Однако улыбка его погасла, как только он увидел перед собой Мерджа, мужскую половину пожилой супружеской четы, жившей за соседней дверью. Супруги с радостью опекали этих милых молодых людей с их огромным сторожевым котом.

Мердж казался таким же расстроенным, как и Ганс. Ганс сделал вид, что не придает значение тому, что случилось.

— Она не пришла сегодня с базара, Мердж?

— О нет, пришла, Ганс… и ждала тебя. Она ушла сравнительно недавно. Я заметил, что она очень расстроена. — Он почесал жиденькую щетинку на подбородке. — Оставила тебе эту записку и попросила меня побыть рядом, пока ты читаешь, если ты не разберешь какие-нибудь слова.

Ганс не испытал особого смущения; он никогда не умел ни читать, ни писать и не чувствовал себя ущербным от этого. В мире гораздо больше неграмотных, чем умеющих читать. Мигнариал время от времени принималась обучать своего мужчину грамоте еще с тех пор, как они шли через пустыню, убежав из Санктуария, — пески были хорошей грифельной доской, с которой все легко стиралось. С тех пор он знал множество слов, которые смог бы прочитать или написать. Он взял из рук старика соединенные вместе две восковые таблички, отступил на шаг назад, чтобы поймать луч света, и открыл таблички.

Да, он знал все эти слова и медленно прочитал записку про себя:

«Жаль, что ты не потрудился прийти домой или дать мне знать о себе.

Я у Квилла и Бирюзы».

Бирюза — чье настоящее имя было Шолопикса — и ее муж Тиквилланшал были с'данзо, которые жили позади той палатки, где Мигни платили за ясновидение. Они быстро подружились с Мигнариал; с'данзо, похоже, везде чувствовали себя частью одной большой семьи. Это было родство такого рода, которого Ганс был не способен понять, но оно ему нравилось. Супруги были чрезвычайно радушными людьми. А Квилл к тому же мастерски готовил.

— Я могу прочитать ее, Мердж, спасибо.

— Ты ел, Ганс? Ганс кивнул.

— Да, я сыт, спасибо. Спокойной ночи, Мердж.

— Мне очень жаль, Ганс, — сказал славный старик с обвисшими, как у бульдога, щеками, и отправился в свою каморку, почесывая жиденькие волосики возле уха.

Ганс закрыл дверь и плюхнулся в кресло, уставившись в пространство. Через некоторое время к нему подошел Нотабль и многозначительно потерся о его ногу, намекая на то, что его не кормили, но Ганс проигнорировал его просьбы. Нотабль отошел в сторону и обиженно повернулся к Гансу спиной, прежде чем улечься.

С животными здесь можно поселиться, сказала им домовладелица в первый день, «если они не устраивают беспорядка, имейте в виду, и не шумят; остальные жильцы здесь — пожилые люди!». Раза два Нотабль шумел — так громко, что стекла дребезжали, как выразился Ганс, — но никто не возражал. Напротив, он стал героем в доме, поскольку оба раза предупреждал о приближении бродяг, которые могли что-нибудь украсть или еще того хуже. Гансу приходилось обходить соседей и просить их не давать здоровенному коту молока или кусочки всякой вкусной снеди, потому что он, Ганс, хотел, чтобы кот мог в случае падения приземляться на лапы, а не катиться по земле, словно валик.

Еще как-то раз была ночь, когда три соседа угостили Нотабля пивом, возможно без задней мысли, а может, для развлечения посмотреть, что кот станет делать. Они слышали, что огромный рыжий зверь любил это дело, но им как-то не верилось. Пришлось поверить. Нотабль, шатаясь, побрел домой, чтобы проспаться за родной дверью. Ганс, который любил крепкую выпивку больше всего на свете и доказал свою силу воли, отказавшись от нее, не мог понять пристрастия Нотабля.

Минут через двадцать мрачного молчания Ганс резко поднялся. Что ж, если Мигнариал ушла, он тоже не останется здесь. Он надеялся, что она смягчится, вернется домой и увидит, что он был здесь, но ушел!

Только сначала он должен проверить свой тайник. Он вылез через окно на крышу, которую считал продолжением комнаты. Там лежал мешочек из выделанной кожи, который он прятал не от посторонних глаз, а от себя и Мигнариал. Он развязал его.

Все четыре ненавистных колдовских предмета были на месте. Две серебряные монеты с отчеканенным изображением ранканского императора, которые фиракийцы называли огниками, и сложенная двойная табличка, покрытая пчелиным воском. На одной табличке было написано одно-единственное слово — имя, не известное никому, кого Ганс ни спрашивал: Ильтурас.

— Одно имя и две монеты, — пробормотал он себе под нос. — А перед смертью Радуга-Шурина показала нам, что по крайней мере один человек живет в Санктуарии. Так кто же другой человек, чья жизнь связана с этими трижды проклятыми монетами и почему его имени здесь нет?

Он оглядел раскинувшуюся перед ним ночную Фираку, вздохнул и сложил вещи в непромокаемый мешочек. И спрыгнул с крыши.

— Нотабль?

Нотабль издал что-то, напоминавшее бульканье с повторяющимися звуками «м», и тут же появился из темноты. Он посмотрел вверх на существо раз в десять выше себя, богоподобное создание, которому Нотабль безоговорочно доверял.

Несмотря на приключение с Джемизой, весьма полезное для самоутверждения, Ганс чувствовал себя жалким, виноватым, ему хотелось плакать, но он не мог; он стал очередной жертвой ложного представления о мужественности. Ему осталось только ощутить себя отвергнутым, униженным и покинутым и… вернуться к Джемизе.

Джемиза была довольна и даже не расстроилась из-за того, что только-только привела себя в порядок и застелила постель. Он провел у нее еще ночь… а наутро, уходя, прихватил драгоценную застежку. Днем он выехал на большой серой лошади из Северных Врат и поднялся на высокий холм, Городской Холм, на вершине которого потом долго сидел, глядя на поместье Корстика. Он не въехал в усадьбу через центральные ворота, которые стояли нараспашку; даже самый глупый вор не захотел бы взять что-нибудь из этого зловещего местечка!

На этот раз сухие ветви не хватали его со зловещим шелестом; по сторонам не корчились пронзенные клинками и объятые пламенем человеческие фигуры. Корстик был мертв. Ганс пришел сюда на разведку; он просто сидел и думал. В конце концов он развернул тейанскую лошадь и спокойным шагом вернулся обратно в Фираку. Он был целиком погружен в свои мысли.

* * *
Весь день он бесцельно слонялся по улицам Фираки, города Священного Пламени. На этот раз он надел красновато-коричневую тунику и старые сапоги, а также большую, украшенную пером тейанскую шляпу, которую он очень любил. Ганс с удовольствием глазел по сторонам. Он всегда с удовольствием относился к манере фиракийских женщин демонстрировать свои груди; эта мода достигла своего апогея в нынешнем году, зато юбки стали такими длинными, что прикрывали даже ступни. У богатых и важных женщин юбки не только полностью скрывали ноги, но даже волочились по земле. Мы, как бы хвастались они, можем позволить себе купить больше ткани, чем нам нужно, а также нанять прачку.

Лишь немногие фиракийские женщины носили распущенные волосы, как это было принято в Санктуарии. У большинства на головах были сооружены сложные прически, украшенные шпильками, гребнями и колечками. Они с Мигнариал давно заметили, что у семи женщин из десяти короткие туники, выполнявшие роль блузок над туго перепоясанными юбками, были непременно желтого оттенка, а две из оставшихся трех носили туники белого цвета или того оттенка, что принято называть «натуральным». Они пришли к выводу, что желтые туники были связаны с культом Пламени. А натуральные скорее всего — с недостатком денег.

И конечно, он видел множество рыжеволосых. Каштановые кудри стали предметом мечты каждой дамы за последнюю пару лет, с тех пор, как новая жрица, Хранительница Очага, была возведена в сан: она оказалась рыжеволосой. Красная краска раскупалась на базаре мгновенно. Немало фиракийцев обоего пола носили на шее бусы из квадратных медных монет, которые назывались «искорками», нанизанных на кожаный шнурок или проволоку. Лишь количество монет вносило некоторое разнообразие в это одинаковое для всех украшение.

Ганс не стал подражать этой моде. Священное Пламя не помогло ему. Он бросил ему эти проклятые монеты, все до единой. И они вернулись назад, появляясь вновь, как потерявшиеся коты находят свой дом. Кроме того, боги есть боги, и Шедоуспан уважал их… но пламя? Просто танцующие желтые и оранжевые язычки?

«Давай-ка держаться за Отца Ильса», — тихонько сказал он как-то Мигнариал.

С тех пор он благоразумно носил деньги в кошельке, а также в потайных карманах под туникой.

Глава 6

В тот же вечер, надев мягчайшие сапоги и одежду цвета самой глубокой тени, он вновь взобрался, подобно огромному черному коту, по задней стене того же самого дома. На этот раз он был предельно осторожен, ибо хорошо знал, что люди, однажды потрясенные вторжением на их территорию, чувствуют себя униженными и делаются более чуткими, словно вор может быть настолько глупым, чтобы прийти к ним еще раз, рискуя быть пойманным или даже убитым, и все ради того, чтобы похитить что-то еще.

На этот раз вор действительно возвращался на место преступления, и миссия, которую он на себя возложил, была как раз чрезвычайно странной.

Тихо, как призрак, забравшись в ту же темную спальню, Шедоуспан положил красивую и, вероятно, дорогую застежку на маленький письменный стол, пытаясь доказать что-то самому себе.

Его застигли — и едва не ранили или убили, в зависимости от того, что было на уме у разъяренного владельца драгоценности. На этот раз он не спал, а притаился в дальнем конце комнаты, поджидая в темноте, и он был отлично вооружен, готовясь встретиться один на один с вооруженным грабителем и не дать ему сбежать. Свирепый голос стал выкрикивать проклятия и угрозы, и арбалетная стрела запела во тьме, но Шедоуспана уже не было в комнате.

— Растворился в тени, словно это были врата в ад, — услышал он голос хозяина квартиры, обращенный к невидимым компаньонам, но донесся он издалека; сам объект возмущенной тирады уже скользил по крыше соседнего дома тише и быстрее арбалетной стрелы.

Черной тенью Шедоуспан спустился по стене, едва переводя дух и чувствуя, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Кожа покрылась мурашками, и ему нравилось это ощущение. Кошачьим шагом он заскользил по улице вдоль стен домов, напугав влюбленную пару, которая отпрянула от него на другую сторону улицы. Чуть позже Ганс, холодный и уверенный в себе, в зеленой тунике поверх кожаных штанов и большой шляпе с пером, направился на базар, в тот дом, который стоял позади шатра, где Мигни занималась своим гаданием.

Он не собирался переодеваться, это вышло случайно, после того, как он вернулся в квартиру на Кошенильной улице в надежде, что Мигнариал вернулась. Вернулась в их чудное маленькое гнездышко, которое стало для них домом.

Ее не было, и она не приходила.

Квилл и Бирюза приветствовали его с выражением, как ему показалось, сдержанной сердечности; их милая дочка Зрена застенчиво, а может, задумчиво, пялилась на него из-за занавески, которая была лишь чуть менее цветастой, чем юбка ее мамы. Ганс почувствовал внезапную боль: именно так когда-то смотрела на него Мигнариал в доме своих родителей, это было много лет назад и далеко на юге.

— Но… нет, Ганс, ее здесь нет.

— Ну же, Квилл, я ведь вам нечужой. Где Мигни?

Супруги обменялись взглядами, и у Квилла на лице застыло то же выражение, что и у Бирюзы. «Они не хотят говорить мне», — подумал Ганс с некоторым удивлением, и он не ошибся.

Конечно, ему не доставило удовольствия узнать, что она пошла на представление пьесы, написанной какой-то местной знаменитостью, причем пошла она туда в сопровождении Аркалы.

Проклятие! Аркала! Привлекательный вдовец, практически всесильный в этом городе, еще нестарый. И очень, черт возьми, обаятельный. Ганс хорошо помнил, как маг и Мигни сразу же понравились друг другу и как она заботилась о его детях. После смерти Корстика Аркала стал верховным магом Фираки, что означало одновременно должность главы Магистрата; то есть он занимал должность повыше мэра, однако не был фактическим правителем. Ганс понимал, что Аркала просто не стремился к этому, ибо при его неограниченных возможностях не было ничего недостижимого.

— Может, посидишь, поговорим, — дружелюбно сказал Квилл, у которого явно отлегло от сердца после того, как он выполнил неприятную задачу. Словно ничего не случилось; словно ничего не изменилось. — Она придет домой… обратно, — смущенно поправился он, — уже скоро. Ты знаешь, я сделал пирог с голубиным мясом, да такой — у статуи слюнки потекут!

— Спасибо, Квилл, — сказал Ганс, притворяясь, что не заметил оговорки и изо всех сил сохраняя приятное выражение лица — словно ничего не случилось; словно ничего не изменилось. Однако он решительно отказался от угощения и возможности подождать, пока Мигнариал придет «домой». Ему удалось сохранить лицо до тех пор, пока он не распрощался с заметно расстроенными супругами.

«Они уже не любят меня, как прежде, — мрачно думал он, не имея на то никаких оснований. — Она рассказала им, какая я подлая и гнусная тварь, никогда не прихожу домой, как семейный человек, и ей приходится ждать и беспокоиться».

Он побрел по мостовой, забыв о своей исполненной достоинства походке. Он чувствовал себя несчастным и виноватым в этот второй вечер одиночества. Сейчас ему было особенно трудно сдерживать данную себе клятву держаться подальше от того, что он так любил и от чего решительно отказался: от крепких напитков.

И все же… столкновение с карманником в самом конце неимоверно растянувшегося базара доставило ему огромную радость.

Ганс просто остановился и уставился на воришку, лишь чуть-чуть подогнув колени.

— Ну? Тебе что-то нужно, приятель? Может, хочешь навестить праотцев? Иди сюда, я тебе помогу, — сказал он таким тоном, что вор убежал, не помня себя от страха.

Несчастный злоумышленник ретировался в такой панике, что уронил серьгу. Шедоуспан подобрал ее, еле заметно улыбаясь, повертел на ладони и удивленно вскинул брови. Он быстро понял, окинув безделушку опытным глазом, что золотое с топазом украшение было весьма ценным, а стало быть, украденным.

— Спасибо за чудесную сережку, поганец, — выдавил Ганс, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.

С легкой полуулыбкой он принял решение отнести серьгу с топазом Джемизе и зашагал уже более целенаправленно. Даже его знаменитая походка, похоже, начинала восстанавливаться с каждым шагом.

Когда он постучал в дверь, а потом уверенно, с чувством собственника распахнул ее, поскольку считал себя желанным гостем, к тому же принес подарок, первое, что он увидел, были ее волосы, растрепанные именно так, как ему нравилось, вот только женщина в комнате была не одна, на этот раз другой мужчина устроил беспорядок на кровати, а именно граф Катамарка.

Ганс вышел, не сказав ни слова и унося с собой сережку.

* * *
Рассвет застал Шедоуспана сидящим на плоской крыше дома из розового камня. Он обхватил руками колени и вот уже несколько часов смотрел прямо перед собой.

Ганс мало кому верил, кроме самого себя, а это был тоже не слишком надежный субъект. Вот почему он всегда был готов ко всевозможным неожиданностям. Эта черта характера всегда верно служила ему, еще до того, как он увидел Каджета, своего учителя и человека, заменившего ему отца и мать, повешенных за воровство. Он должен был стать мастером своего дела, этот сирота по прозвищу Шедоуспан — Порождение Тени, и он им стал. В течение прошедшей тихой ночи его мысли в конце концов переключились от самообвинений к Катамарке в постели у Джемизы, затем плавно перетекли к предстоящему делу, и в конце концов к окончательному решению.

Он решил, что возьмется за это: вернется в то ужасное место. Теперь он хотел только одного: чтобы все это побыстрее закончилось.

То есть чем быстрее, тем лучше. Он спустился с крыши и направился к резиденции Катамарки, не думая о том, что тот мог все еще тешиться с Джемизой. Он купил хлеба и перезрелых слив у женщины с ребенком, который уже успел весь вымазаться, несмотря на раннее утро, и едва удержался от того, чтобы им не отдать серьгу, рассудив, что это вовлечет их в беду. Поел он на ходу.

Молодой человек, который нагрянул в двухкомнатные апартаменты Катамарки, не отличался ни радостным видом, ни излишней вежливостью.

— Идем, пора делать дело.

— Но я… э-э-э, Ганс, что касается прошедшей ночи… когда вы видели меня с… ах… м-м-м… Джемизой…

Ганс помахал рукой и бесцеремонно оборвал собеседника.

— Это не имеет никакого значения, граф. Она просто шлюха. Мы с вами оба знаем, что таких вокруг пруд пруди.

В этот момент раздался пронзительный визг, и в комнату вбежала разъяренная Джемиза с занесенным кинжалом. Ганс похолодел, но реакция, как обычно, его не подвела, и он мгновенно присел. Джемиза ночевала у графа!

Катамарка не без интереса отметил про себя, что его… гость не выхватил ни одного клинка. Гансу не пришлось сожалеть об этом, не пришлось ему и бороться с женщиной: нарядно одетый граф просто вытянул обутую в красивый сапог ногу, сделав ей подножку. Полуобнаженная Джемиза тяжело грохнулась на пол, кинжал отлетел в сторону, а Иоль тут же подхватил ее и грубо выволок из комнаты.

Джемиза била воздух руками и ногами, издавая множество безобразных криков, но Ганс заметил, что она была не так уж и настойчива в стремлении освободиться.

— Женщины, — пробормотал он, качая головой.

— В самом деле, — поддакнул Катамарка, умудренно кивая головой. — Но это, мой друг, иной случай. Она еще слишком молода.

Ганс только пожал плечами. Он-то знал, что, хотя Мигнариал и моложе, она настоящая мудрая женщина. Он вдруг крикнул, глядя через плечо графа:

— Не делай ей больно, Йоль! Она бы меня все равно не ранила.

Йоль и Катамарка расценили эту реплику как крайне странную со стороны этого юноша, которого они знали в качестве вора и убийцы, однако воздержались от комментариев. Ганс и его наниматель принялись планировать ночную миссию.

Глава 7

И вновь Шедоуспан, весь в черном, выехал из Северных Врат Фираки на своем огромном сером тейанском коне, которого он звал Железногубым.

На этот раз он был одет в безрукавку из черной выделанной кожи поверх туники и кожаные штаны. И ехал в компании двух всадников. Они поднялись на вершину длинной холмистой гряды, где располагались богатые поместья, в том числе и имение Корстика. Расположенный в живописном месте, дом по-прежнему выглядел пугающе — темное, словно наводненное демонами сооружение. При одном его виде на Шедоуспана нахлынули воспоминания, с которыми он предпочел бы навек расстаться.

Особняк казался темным, покинутым и, как искренне надеялся Ганс, безопасным. Просто большой пустой дом с окнами, черными, словно сердце его бывшего владельца.

— Подождите, — сказал Ганс, когда Катамарка направил было своего скакуна через открытые ворота.

Граф и его телохранитель обернулись, вопросительно глядя на затянутого в кожу Ганса.

— Просто подождите минуточку, — тихо повторил Ганс, запустив руку в гриву своего коня, жаркую и влажную от пота. — Нам с Нотаблем здесь крепко досталось, а ведь мы были далеко не первые. Поэтому… подождите немного…

При звуке собственного имени большой рыжий кот, сидевший на коне впереди Ганса, рубанул воздух хвостом и встревоженно посмотрел вверх на своего обожаемого бога — ибо он, безусловно, воспринимал Ганса именно так: источник еды, пива, поглаживаний и почесываний живота, а иногда и случайных пинков.

— Сейчас здесь безопасно, — напомнил Катамарка, — как вы помните, Аркала уничтожил чары Корстика.

— Угу.

Катамарка и Йоль обменялись взглядами; граф пожал плечами.

Ганс несколько минут сидел неподвижно, глядя на красивый особняк, который был когда-то полон зла и ужаса. Резное кольцо, золотое, с причудливым двойным серовато-голубым узором, которое он тайно взял в ту ночь, по-прежнему было с ним, в кармане, пришитом изнутри к тунике.

Когда он в ту ночь вошел в роскошную виллу Корстика, дом был наводнен призраками и настоящим ужасом. Но тогда при нем был разноцветный черепаховый амулет, который подарил Мигнариал по дороге в Фираку странный человек по имени Стрик. Мигнариал сразу же поняла его назначение, как только Шедоуспан приступил к выполнению своей страшной миссии; амулет Стрика давал своему обладателю возможность видеть то, что скрывалось за наваждением, и изгонять его.

Чародейство, как злое, так и доброе, всегда имеет две стороны: амулет едва не погубил Ганса, когда он вошел в дом Корстика и решил, что каждый из нападавших на него демонов — иллюзия. Он ошибся: Корстик подготовил ему истинную ловушку. Один из этих чудовищных воинов был настоящим.

Хотя Шедоуспан твердо верил в то, что никакое колдовство не может служить добру, он все же и сегодня прихватил с собой амулет Стрика — тот висел у него на шее на двойном кожаном шнуре. Сейчас Ганс задумчиво трогал амулет и, не обращая внимания на нетерпение спутников, смотрел на безжизненную громаду пустого дома. Кроме оберега, на нем было еще несколько предметов, которым он доверял: на бедре — меч с красивой рукояткой и изогнутой гардой; к другой ноге были приторочены ножны с двухфутовым мечом без гарды, который мужчины с Ибарских холмов называли просто ножом. Меч он взял в качестве военного трофея в Олалском лесу после того, как гнусный вор и убийца с большой дороги Синайхал совершил подлое покушение на жизни его и Мигнариал.

И, разумеется, Шедоуспан имел при себе все свои ножи, а также несколько метательных звездочек с шестью лучами-бритвами и острыми, словно иглы, кончиками.

Собравшись с духом, Ганс щелкнул языком, и Железногубый медленным шагом вошел на территорию поместья. Остальные так же медленно последовали за ним к многоэтажному особняку. Ганс подождал, пока Йоль привяжет поводья всех трех коней, после чего всякомпания взошла по ступенькам крыльца.

Нотабль дал понять, что не испытывает ни малейшего желания заходить. Он не бежал, как обычно, а крался, буквально распластываясь по полу. Гансу пришлось наклониться, чтобы взять кота на руки. Поддерживая его правой рукой, словно мягкий, но тяжелый мешок, Шедоуспан глубоко вздохнул и после некоторого колебания толкнул дверь. Дверь оказалась не заперта, и он испытал противоречивые чувства.

Слегка приседая на полусогнутых в коленях ногах, в боевой стойке, он вошел, трепеща и содрогаясь, и… ничего не случилось.

Ганс улыбнулся и пересек обширную прихожую, где в прошлый раз был столь предательски атакован; теперь же это оказалось легче, чем разрезать пирог!

— Теперь ты сам справишься, Нотабль, — сказал он, вновь наклоняясь, чтобы опустить кота на пол. — К тому же в такой темноте ты видишь гораздо лучше меня.

Нотабль припал к полу, прижав к голове уши и дергая хвостом. Он ясно давал понять, что не верит ни одному слову Ганса. Он очень хорошо помнил это место.

— Я нашел свечи, — объявил Йоль.

— Отлично! — сказал Катамарка с преувеличенной радостью. — Зажги три, Йоль, и захвати с собой побольше.

Ганс забеспокоился, как бы свечи, обнаруженные в жилище такого бесчеловечного чудовища, как Корстик, не были сделаны из человеческого жира, но оставил эти пренеприятные мысли при себе. Желтый свет придал мрачной берлоге Корстика вид довольно привлекательный, почти уютный.

Теперь Катамарка соизволил небрежным тоном сообщить, что в особняке было подземелье.

— Я уверен, что именно там мы разыщем безделушки. Ганс пристально посмотрел на него:

— А до сих пор вы этого… не могли вспомнить, дружище? Катамарка лишь пожал плечами и натянуто улыбнулся. Шедоуспану, однако, было не до улыбки. Ни рыжий кот, ни человек вовсе не рассчитывали спускаться в подземелье, особенно теперь, когда об этом известили в последнюю минуту. Тем не менее после некоторых блужданий во мраке, освещаемом трепещущим пламенем свечей, им удалось разыскать дверь. При этом Йоль умудрился налететь на тяжелое кресло и опрокинуть его с шумом, способным разбудить покойника. Однако никто, судя по всему, не проснулся. Дверь была огромная и тяжелая, с прочными железными петлями и массивной ручкой. В тот момент, когда она раскрылась с леденящим душу скрипом, возникло ощущение, будто само зло вырвалось из подвала вместе с потоком холодного спертого воздуха. Все трое переглянулись. Нотабль уставился в темноту лестницы, и зрачки его зеленых глаз сделались чернее ночи. Прижав уши, он прижался к ногам своего хозяина.

— Ах-х, — выдохнул Шедоуспан в раздражении от собственного испуга и стал спускаться.

И тут же на него навалился неистовый, безотчетный страх, сдавив кожу, кости, мозг и сердце, словно страх этот был чем-то реальным и осязаемым.

А затем он и вправду стал осязаемым.

Вопреки необоримому страху Ганс все же сделал еще один шаг, и в тот же момент какие-то шевелящиеся усики, словно живая паутина, принялись ощупывать его лицо. Он содрогнулся и затряс головой, поднимая руки к лицу, чтобы счистить эту гадость.

Пальцы не почувствовали ничего.

Там ничего не было, никакой паутины, никаких усиков; просто пустота. И все же омерзительное ощущение не проходило. Страх схватил Ганса ледяными пальцами, сдавил сердце. Он вновь содрогнулся, задрожал крупной дрожью и стиснул зубы, чтобы не стучали. Это было ощутимое зло, рожденное темной сущностью Корстика и вырвавшееся из нездешнего мира видений и призраков, которые человек может ощущать, но не видеть… Чувствуя, как рот наполняется чем-то горячим с привкусом желчи, он, всхлипнув, повернулся и бросился наверх.

Перед собой он увидел недоумевающие лица Йоля и его хозяина, которые, судя по всему, были удивлены нерешительностью Ганса. Было ясно, что они ничего не почувствовали.

И тут, несмотря на то что колени у него дрожали, а ладони покрылись холодным потом, Шедоуспан понял, что происходит. В своей богатой приключениями жизни ему уже дважды приходилось сталкиваться с такими посланиями из мира теней, мира некромантии и дурных предзнаменований. Один раз это случилось давным-давно той черной и густой от ужаса ночью в Санктуарии, тогда ужас наводила волшебная трость. И второй раз, не так давно и совсем рядом, наверху в прихожей, когда он впервые вторгся во владения Корстика.

— Попробуйте сделать шаг, и вы почувствуете это, — сказал он своим спутникам. — Это проклятые чары, наводящие страх!

У Йоля, возможно, было другое мнение, но не далее чем через секунду он доказал правоту слов Ганса. В тот момент, как его сапог коснулся первой ступени лестницы, он затрясся словно в лихорадке. Нечеловеческий звук вырвался у него из горла. Через мгновение Ганс оттащил его назад, пристально посмотрел ему в глаза и отодвинул в сторону.

Йоль и Катамарка молча смотрели, как Ганс вновь шагнул на лестницу, крепко сжимая амулет на груди.

Ему удалось победить чары с помощью разума и амулета, преодолевая дрожь и оцепенение постоянным напоминанием о том, что все это наваждение; что это всего лишь чары, оставшиеся от Корстика… а может, наведенные недавно Аркалой. Амулет, похоже, утратил свою силу, во всяком случае, он действовал не так быстро, как прежде, и Ганс сообщил об этом через плечо своим спутникам.

— Возможно, это чары Аркалы, а ваш талисман настроен против Корстика, — предположил граф Катамарка. — Именно поэтому мне так нужны эти кольца; одно из них само создает иллюзии, зато другое не дает таким скверным иллюзиям овладеть вашим разумом. Вы должны верить, Ганс, что это всего лишь чары; верьте в это, верьте…

«Пошел ты к черту, Катаморда, — подумал Ганс, но все же подчинился. Он закрыл глаза. — Это всего лишь чары… Это всего лишь чары…»

В конце концов амулет, кажется, ожил, замерцал слабым светом и начал вливать уверенность в грудь Ганса, в его сердце. Туман рассеялся. Призрачная паутина исчезла. Наводящий оцепенение страх испарился, словно роса под первыми лучами солнца.

— Вперед! — объявил он вновь обретенным сильным голосом.

Теперь, после такого конфуза, Шедоуспану предстояло восстановить свою репутацию, спустившись по лестнице так, словно он проделывал это каждую ночь уже много лет, словно настоящий, не призрачный страх, не охватывал его все больше с каждой ступенькой.

«Проклятие, — думал он, — сукин сын не счел нужным сказать мне о необходимости спускаться сюда, а, кроме того, соврал мне насчет того, зачем ему нужны эти кольца… Ведь так или иначе они заколдованы! Отец Илье, спаси и сохрани… дай мне выбраться отсюда!» Ему даже пришло в голову, не Катамарка ли наслал на него вчерашних убийц с птичьими головами.

Но если так… то зачем?

Спустившись, они принялись обшаривать старое темное подземелье. Нотабль рыскал вокруг, задрав хвост и колотя им воздух. Йоль, орудуя кремнем и огнивом, зажег еще несколько свечей и расставил их на полках, затянутых пыльной паутиной. Но время шло, а они лишь убеждались в том, что подземелье было совершенно пустым, если не считать своеобразного настенного украшения, по всей вероятности, оставленного Корстиком в качестве предупреждения: это был череп давно умершего человека, прикрепленный к стене двумя стрелами, пропущенными через глазницы.

— Прелестная вещичка, — пробормотал Ганс. — Из тех, что придают неповторимый уют любому человеческому жилищу.

Катамарка, похоже, был не столь склонен шутить.

— Да уж, — сдержанно отозвался он. — Поищем, нет ли здесь более достойной награды за нашу храбрость?

В конце концов их внимание привлек Нотабль, который упорно вынюхивал и высматривал что-то в дальнем конце подземелья. Они принялись тщательно обыскивать это место и почувствовали небольшой сквознячок у самого пола. Это открытие вызвало взрыв лихорадочной деятельности, в результате которой была обнаружена потайная дверь.

За этой узкой дверцей открывался проход, перегороженный вначале фальшивой деревянной стеной. Это был черный-пречерный подземный коридор с каменными стенами и земляным полом, твердым, словно дерево, неширокий, однако, потолок футов на семь возвышался над земляным полом. Дав привыкнуть глазам к темноте, Шедоуспан вглядывался в даль, где невозможно было различить ничего, кроме черноты. Нотабль тем временем плотно прижимался к его ногам.

Ганс оглянулся.

— Ну? Готовы?

Катамарка покачал головой.

— Дальше мы с Йолем не сделаем ни шагу.

— Что? — Ганс тяжело посмотрел на него. — Почему?

— Мы не можем, — твердо повторил Катамарка со своей высокомерной холодностью, доводившей Ганса до бешенства. — Именно поэтому я был вынужден отыскать вас и оплатить ваши услуги.

Ганс отвернулся, пряча исполненный злобы взгляд, от которого расплакались бы все дети в Фираке. Этот высокомерный дворянин был еще хитрее, чем ему казалось раньше. Не исключено, что он был магом, хотя и не таким сильным, как Корстик или Аркала.

«Он хочет, чтобы эти кольца помогли ему добиться власти, — осенило Ганса, — и… и чего еще? Что ж, он будет последним, кому я соглашусь их отдать!»

Как бы то ни было, он стоял перед подземным ходом и ничего не мог поделать со своим болезненным пристрастием к опасности. Шедоуспан был не в состоянии даже подумать о том, чтобы отказаться от рискованной затеи. Решив во что бы то ни стало разыскать кольца и отнести их Аркале, чтобы узнать их назначение, он потребовал от Катамарки подробно их описать.

— Золотое кольцо с вырезанным на ободке изображением змеи, украшенное рубином в оправе, — сказал граф, глядя в пространство, словно вызывая в памяти образ желанных безделушек… и стараясь избежать темного взгляда из-под грозных черных бровей, которые сошлись над хищным носом молодого вора. — Другое как две полоски из серебра, гладкие, но перекрученные в узелок, внутрь которого вправлен матовый черный камень. Далее гладкое и широкое золотое кольцо, украшенное большим угольно-черным камнем. Поскольку он крепится пересекающей его посередине узкой золотой полоской, камень кажется раздвоенным. Вот что представляют из себя кольца Сенека, Ганс.

Ганс кивал с показным равнодушием, хотя уже понял, что первое из колец, описанных его нанимателем, лежало у него в потайном кармане: это было кольцо, которое он снял с пальца Корстика в ту ночь. Разумеется, Шедоуспан не упомянул об этом. В его глазах ничего не отразилось.

— Хорошо, — сказал он, — скоро вы их получите, граф. Он распахнул дверь в подземный ход.

— Давай, Нотабль, пойдем немного прогуляемся.

Шедоуспан шагнул в тоннель, преисполненный той уверенности в себе, что явно прозвучала в его словах.

Войдя вслед за ним, Нотабль остановился и припал к земле, прижав уши. Еле слышный булькающий звук вырвался из горла. С поспешностью он развернулся и пулей вылетел из подземного хода, мяукая, словно напуганный котенок. Ганс оглянулся с некоторой досадой… и понял, что Нотабль оказался мудрее его.

Железный барьер опустился за его спиной с шумом, способным разбудить покойника, и отрезал Шедоуспана от Нотабля, Катамарки и Йоля.

Гансу не составило труда убедиться в том, что барьер был абсолютно непроницаем и лишен каких-либо скрытых механизмов, с помощью которых его можно было бы поднять; во всяком случае, Гансу не удалось их найти.

«Я заперт здесь, — подумал он, чувствуя укол страха. — Возможно, необходимо иметь все три кольца, чтобы эта проклятая стена открылась!»

В конце концов он повернулся лицом к подземному ходу, принуждая себя сделать то, что должен был сделать. С одной стороны, при нем были меч и длинный ибарский нож, скорее напоминавший короткий меч без гарды, а также набор из шести метательных ножей и звездочек. С другой стороны, — и это, похоже, было гораздо важнее, — он не имел при себе ни пищи, ни воды и всего лишь полуторадюймовый огарок свечи. У него не было даже огнива: все это должен был нести Йоль.

Если Шедоуспану не удастся вовремя найти другой выход отсюда, ему предстоит блуждать в темноте, страдая от голода и, что гораздо серьезнее, от жажды. Голод мучителен, но он убивает медленно. Жажда — палач, который быстро расправляется с приговоренными.

Обуреваемый этими невеселыми мыслями, он подождал, пока его безупречное ночное зрение начнет проникать в черноту подземелья. А потом Ганс решил надеть на палец кольцо мага Корстика… одно из колец Сенека.

В ту же секунду тьма наполовину рассеялась. Черное стало серым. Все виделось как в дымке, но окружающее уже напоминало не безлунную ночь, а сумерки, и Ганс был способен различить то, что находилось на расстоянии двадцати футов.

— Что ж, как бы я ни ненавидел колдовство, — пробормотал он, — оно иной раз оказывается весьма кстати.

Воспрянув духом, Шедоуспан двинулся вперед.

Глава 8

Своей обычной скользящей походкой он решительно пробирался по узкому проходу, который полого спускался вниз. Ему хотелось бы и в самом деле быть таким уверенным в себе, каким он казался; он старался внушить себе, что и впрямь уверен в себе. Приступ страха уже прошел. Перед ним был всего лишь темный неизведанный туннель, тянувшийся под убежищем чудовищного злодея, которого ему удалось убить. Чего здесь было бояться?

Вскоре Ганс понял, что это было не просто подземелье, а некое подобие огромной кроличьей норы. Все вокруг было из унылого серого камня, под ногами тянулся все тот же твердый, словно дерево, пол. И в высоту, и в ширину туннель был примерно семи футов.

Несколько раз ему пришлось поворачивать, при этом с трепетом выбирая между боковыми ответвлениями и спуском по длинным лестницам с множеством ступеней. В конце концов он добрался до тяжелой металлической двери. Она распахнулась на удивление тихо, без ожидаемого скрежета… и в тот же миг Шедоуспан оцепенел от ужаса. Тело словно налилось свинцом.

Перед ним покачивались две раскрашенных в безумно яркие цвета змеи. Головы у них были размером с его кулак, а узор на коже напоминал платки с'данзо. Широкие плоские морды смотрели на него наглыми глазами снизу вверх, лишь на фут приподнявшись над свернутыми в кольца телами.

— Ты не туда забрался, приятель, — прошипела та, чья шкура была раскрашена красными, зелеными, пурпурными, черными и розовыми пятнами.

У Ганса отвисла челюсть.

— Подумай об этом хорошенько, дружок, — добавила левая рептилия неприятным высоким голосом.

Хотя страх и скрутил его внутренности, Шедоуспан умудрился скорчить брезгливую мину.

— Мерзкие бледные твари! Говорящие змейки! До чего же глупо притворяться живыми!

— Попробуй миновать нас, и ты раскаешься, — просвистела с шипением змея с коричневыми, красными, черными, синими и навозно-желтыми пятнами.

— Хорошо сказано, — саркастически изрек Шедоуспан. Он уже не сомневался, что перед ним видения, и теперь всего лишь нервничал, но не боялся. Во всяком случае, не очень боялся. — Вы хвастливы, как Катамарка. Самое большее, на что вы способны, это уползти подобру-поздорову или же раздвоиться так, чтобы вас стало четыре, а то и больше, — пренебрежительно сказал он рептилиям, хотя единственное, чего ему сейчас хотелось, это повернуться и задать хорошего стрекача.

— Сссссссс, — изрекла правая змея.

— Ну что ж, вот это уже больше похоже на то, что мужчина может ожидать от пары отвратительных уродливых змей, — сказал Шедоуспан. — Похоже на настоящий язык Катамарки, лживый змеиный язык. — И с этими словами он метнул длинное плоское листообразное лезвие прямо в пасть левой твари в тот самый миг, когда она собиралась броситься вперед.

Метательный нож зазвенел где-то далеко в проходе. Хотя Шедоуспан отчетливо видел, как лезвие вонзалось в широко раскрытую лиловую пасть, оба невероятных стража в ту же секунду просто исчезли самым банальным образом.

— Хм-м, — самодовольно сказал Ганс и прошел через дверной проем. Никто больше не останавливал и не предостерегал его. Нож лежал в пятидесяти трех шагах от двери. — Хороший бросок, — сказал он себе. Было приятно слышать звук голоса. Человеческого голоса. Своего голоса.

Он нагнулся за ножом… и в то же мгновение бросился ничком на пол, стараясь увернуться от горизонтально летящего бревна, толстого, как его бедро, семи футов длиной, которое направлялось в него с почти по-человечески звучащим свистом, на высоте двух футов над землей. Оно громко врезалось в стену справа, точно напротив того места левой стены, откуда появилось, пролетев над распластавшимся Гансом со скоростью хорошего бегуна.

Шедоуспан не торопился вставать. Сердце бешено колотилось. Только он собрался было изменить позу и подняться, как убийственная штука метнулась обратно. Он вновь припал к полу, притворяясь червяком. Бревно мягко вошло в стену слева от него. Не поднимая головы, Ганс осторожно взглянул на дыру в стене.

Прошло несколько минут, но бревно оставалось на месте, очевидно, готовясь к следующему нападению.

— Какой-то пружинный механизм, — пробормотал Ганс. — Или система противовесов. Очевидно, приводится в действие, когда наступаешь… туда, куда я наступил в последний раз. — Он поднял нож, который метнул в иллюзорную змею, и сунул его в ножны под левой рукой. Потом он боязливо прополз по-змеиному футов десять, пока наконец не осмелился встать — медленно и осторожно.

После этого он продолжил путь. Шагов через пятнадцать после того места, где ему уготовано было сломать ноги, а потом быть вдавленным в стену, чтобы превратиться в кашу из обломков костей, он очутился перед развилкой. Оба прохода казались одинаково привлекательными — или одинаково отталкивающими. Все выглядело уныло: стены из серого камня и земляной пол.

Он повернул налево.

Шагов через пятнадцать после развилки появились ступеньки вниз. На этот раз ступеньки были каменными. Он долго стоял перед ними, прислушиваясь, оглядываясь во всех возможных направлениях. В конце концов, удовлетворившись тем, что ничего не сумел разглядеть и расслышать, кроме собственного дыхания, он решил спускаться. Один в темноте, медленно и осторожно.

Ничего не происходило, возможно, потому, что он держался близко к стене. У подножия длинной узкой лестницы с немного истертыми ступенями он вновь остановился, потыкал мечом в пол впереди себя и двинулся дальше по короткому коридору.

Он привел его к еще одной металлической двери с маленьким зарешеченным окошком. Ганс смело шагнул к ней, потянулся к ручке… и отпрянул назад с ловкостью, которой позавидовал бы сам Нотабль.

Через решетку окна высунулась змееподобная рука, испускающая зеленоватое свечение. Пальцы этой с виду бескостной конечности тянулись за ним, словно щупальца, будто каждый палец жил собственной жизнью.

Ганс нанес по руке удар, и лезвие пронзило насквозь эту ищущую, шарящую руку, словно она была из дыма. Однако на этот раз опасность не растаяла; рука продолжала надвигаться, удлиняясь. Она была уже в длину около ярда. И неумолимо искала его, словно у нее были невидимые глаза.

Ганс думал недолго. Он решил отступить перед этой новой угрозой. Кому, в конце концов, нужна эта дверь? Шедоуспан побежал прочь, словно леопард, со всей скоростью, на какую был способен, и не оглядываясь.

Шурша кожаными сапогами в сумерках между серыми стенами, он ежеминутно рисковал подвергнуться нападению со стороны реальных или мнимых монстров. Забежав за угол, он столкнулся нос к носу с огромным рыжим волком, глаза которого горели, словно угли. Подобно факелам, они отбрасывали на морду зверя жуткий темно-розовый свет. Он пристально смотрел на Ганса, этот рыжий волк, который медленно шел на задних ногах и был вооружен мечом и круглым щитом. В ухе у него поблескивала крупная золотая серьга.

Ганс остолбенел, глядя на эту невообразимую тварь. Лицо у него побелело, словно мел, а зубы стучали. Злобные красные угольки вперились прямо в его черные глаза. Волк приближался медленно, но как-то странно. Ну, конечно же, представители семейства собачьих со своими выгнутыми задними лапами не приспособлены к прямохождению. Со скоростью молнии Ганс запустил метательную звездочку прямо в левый глаз твари… и был поражен той видимой легкостью, с какой зверь выставил перед собой красно-зеленый щит. Щит отразил стальную звездочку, издав при этом тяжелый лязг, совсем не свойственный иллюзии.

Секунду поразмыслив, Ганс правой рукой с невероятной быстротой извлек меч и рассек им воздух с громким, угрожающим свистом. Глядя в глаза волка, он сделал шаг вперед.

— Уходи, волк. Я распознаю иллюзии, где бы ни встретил их.

Волк повторял его движения, держась к противнику боком, выставив перед собой щит, а меч занося назад в позе опытного бойца.

— Проклятие!

Используя таланты бойца, дарованные ему богами, Ганс отклонился вправо и нанес удар слева. Длинное лезвие скользнуло по щиту, который волк выставил перед собой с невероятной быстротой. А выпущенный левой рукой метательный нож вонзился в горло зверя.

И красно-черные глаза удивленно выкатились; Ганс был поражен тем, что лезвие вошло в плоть, застряло там и вызвало ручеек крови.

— Иллюзия? — пробормотал он, изнеможенно отшатнувшись с поднятым мечом в одной руке и новым метательным ножом в другой. — Но тогда откуда кровь?!

Волк на самом деле истекал кровью. Невероятно, но это невообразимое создание не было иллюзией! Правой рукой — вернее, лапой — он вырвал нож из горла и отбросил его далеко в сторону. Еще не затихло лязганье стали о камни, а алый поток уже фонтаном рвался из рассеченного горла зверя. Тем не менее он продолжал сжимать щит и меч, изумленно глядя на предполагаемую жертву, оказавшуюся столь блестящим бойцом. Мохнатые ноги начали подгибаться по мере того, как кровь лилась из перебитой артерии.

Гансу оставалось только стоять и смотреть. Ждать. Вот неистовые красные угольки подернулись золой. Волк рухнул на колени.

С мудростью, порожденной страхом, Шедоуспан подождал, пока глаза зверя сделались незрячими, а лужа натуральной волчьей крови растеклась по полу. Затем он молниеносно бросился вперед и еще раз рассек горло животного, не встретив никакого сопротивления с его стороны. Следующим ударом Ганс отрубил ему голову. Неистово дергаясь в конвульсиях, обезглавленное тело колотило мечом и щитом по каменному полу.

Шедоуспан, которому казалось, что он распознает любую иллюзию с первого взгляда, не мог признаться в ошибке даже при виде настоящего трупа. Это не остановило его, однако, от того, чтобы нанести бьющемуся в конвульсиях телу еще один удар, на всякий случай.

Он вытер клинок о длинный рыжий мех, поднял нож, повернулся… и увидел еще трех рыжих волков. Все шли на задних лапах, все были вооружены мечами либо топорами, и все трое надвигались на него. Щиты у всех троих были выкрашены в красно-зеленый цвет.

Это было уже слишком. И вновь мудрость взяла верх над храбростью: Шедоуспан повернулся и побежал, словно его преследовали демоны. Впрочем, он не сомневался, что так оно и было.

Не успел он завернуть за угол, как из стены вырвался бесплотный кулак, ударил Ганса в плечо с силой кузнечного молота и вновь скрылся в исторгнувшей его стене. Ганс услышал собственный жалкий всхлип. Холодные пальцы ужаса подбирались к горлу. Он рванулся дальше без оглядки.

Мгновения спустя, когда он несся, не разбирая дороги, по узким каменным коридорам, из стены выскочило и ударило ему в лицо нечто, напоминающее клуб серого тумана. Ганс споткнулся и растянулся на полу. Ему удалось, однако, приземлиться на три точки: локоть, бедро и колено.

Пока он лежал, слушая собственное всхлипывающее дыхание и теряя последние остатки уверенности перед лицом непрерывного кошмара, часть стены позади него отодвинулась в сторону. Из темноты появилась гибкая молодая женщина; женщина, чье тело было полностью окутано водопадом длинных алых волос. Не издав ни звука, она обрушила короткий верблюжий кнут, который держала в левой руке, на спину несчастного беглеца и тут же скрылась обратно в проеме в стене.

Проем мгновенно закрылся, оставив Ганса в неведении о том, что происходило у него за спиной.

Единственное, что было очевидно, это ужасающий удар, обрушившийся на него, и боль, которая сначала обдала ледяным холодом, а потом стала жечь огнем. Горло перехватило так, что единственным звуком, который Гансу удалось издать, было мяуканье новорожденного котенка.

Со стоном, грозившим перейти в вопль, Ганс попытался выкарабкаться из пучины страха. Маленькое облачко тумана опустилось на пол. Охваченный внезапной паникой из-за того, что оно может дотронуться до него, Ганс метнулся прочь и вслепую понесся по сумрачным узким проходам. Он бежал долго. Ему было невдомек, что он повторяет свой путь, пробегая по одним и тем же коридорам. Он не смог разглядеть, как из маленькой трещины в стене, к которой он приближался, примерно в футе над полом выдвигается тонкая свинцовая трубка.

Тяжело дыша и стараясь придерживать обеими вспотевшими руками бренчащие и хлопающие о тело клинки своих ножей, он ободрал плечо об острый выступ стены. Он вновь взвыл, дернулся… и ударился голенью о свинцовую трубку.

Ганс завопил от боли и упал, проваливаясь в алый туман и даже не зная при этом, что именно вызвало это падение, — не сознавая ничего, кроме того, что голень будто размозжили кувалдой.

Пока он корчился на шершавом холодном полу, разрывая одежду и царапая кожу о камни, трубка незаметно для Ганса ускользнула или была кем-то втянута обратно в ту самую щель, из которой она столь же незаметно появилась.

Он лежал, корчась от боли и стараясь только не зарыдать, когда вдруг услышал хриплый голос, который, несомненно, исходил из глотки какого-то гнусного и неумолимого демона, созданного специально для того, чтобы разорвать Ганса на части.

— Он должжжно быть ззздессь! Сссскорррей!

Ганс мгновенно понял: это были те самые волки!

Забыв про пылающую огнем ногу, он вскочил и бросился бежать. Кинжалы звенели и хлопали по ногам, царапая кожу через дырки в разорванных сапогах. Он старался придерживать их на бегу, превозмогая боль в ноге и спотыкаясь на каждом шагу. Ганс не хотел убирать в ножны меч, но что касается метательных ножей, то теперь они стали скорее орудием пытки, нежели оружием. С другой стороны, не бросать же их в подземелье?

Он чуть не пробежал мимо узкой двери в одной из стен, за которой открывался боковой проход. Ему удалось нырнуть в этот еще более темный подземный коридор.

Заворачивая за угол в кромешную тьму, он остановился, прижался телом, покрытым горячечной испариной, к ледяной каменной стене и прислушался. Отекшая после удара голень болезненно пульсировала. Ганс отчаянно пытался сдержать громкое прерывистое дыхание.

Трехдюймовая игла бесшумно выдвинулась из стены, к которой он прислонился, и мягко вошла в заднюю поверхность бедра, пронзив ткань, кожу и плоть.

С нечеловеческим воем он дернулся вперед… и его колено наткнулось на зазубренный диск, вставленный между камнями футах в полутора над полом. Еще один крик разорвал легкие, и Ганс рванулся в сторону, разодрав чем-то острым кожу на правой руке. Его пальцы разжались, и он уронил меч.

Упав на твердый пол, меч не лязгнул.

Рыдая чуть ли не в беспамятстве, он заметался по подземелью, зажимая раненую руку ладонью. Однако через мгновение он вновь поднял меч. Шедоуспан был слишком земным созданием, чтобы бросить оружие!

Изувеченное тело ударилось сначала о стену слева, затем о стену справа. Это только добавило ему новых ссадин. И тут рука его провалилась в пустоту. Неожиданно для себя он свернул в черноту, которая была… комнатой?

Продолжая сомневаться, стоит ли входить в такую чернильную темноту, он вдруг увидел нечто, приближающееся к нему по коридору. Ганс вытаращил глаза от ужаса при виде этого сверхъестественного демона. Лицо его представляло отвратительное и ужасающее месиво со свисающими клочками кожи и плоти, которые покачивались и развевались, пока это чудовище приближалось к незваному гостю, вторгшемуся в подземный сумасшедший дом.

Глава 9

То был бывший главный маг Фираки, города, где традиционно правили маги. Корстик, мертвый Корстик.

Охваченный паникой Ганс среагировал быстрее мысли, метнув звездочку прямо в лицо мертвого чародея, в лицо, изуродованное когтями и зубами Нотабля той ночью. Смертельная звездочка вонзилась в голову и осталась там. При этом не выступило ни капли крови. Корстик приближался.

«Мертвые не кровоточат», — сказал себе Шедоуспан — сказал про себя, ибо стучащие зубы не позволяли ему произнести ни слова. Наконец ему удалось унять дрожь, и он крикнул:

— Нет! Это всего лишь чертова иллюзия! Корстик мертв, мертв, мертв!

Слова оказали магическое действие: Корстик мгновенно исчез.

Судорожно вздохнув и тщетно стараясь унять дрожь, Шедоуспан решил не искать свою звездочку на полу там, где только что стоял фантом. Вместо этого он уставился в неизвестность могильно-черной комнаты за проемом в стене.

Ганс напряженно вглядывался, сверля зрачками черноту, когда серая каменная стена вдруг осветилась. Вор зажмурился и содрогнулся. Опять чары! Никто не зажигал огня. Он просто увидел, как факел, вставленный в старое железное кольцо, укрепленное в стене, вдруг загорелся сам по себе. Мурашки забегали по спине Ганса под рваной туникой. Мерцающий огонь, вспыхнувший было белым, а потом утихший до желтого, оставался, однако, достаточно ярким, чтобы осветить небольшую квадратную камеру. Ганс разглядывал помещение, не забыв отпрянуть назад и укрывшись в глубокой тени, куда не попадал свет факела. Он чувствовал покалывание на затылке, волосы вставали дыбом. Мурашки бегали по телу.

Комната была холодная, и пахло отвратительно. Странный, жемчужно-серый туман стелился по полу, укрывая его, словно ковром. В этой камере с каменным полом, запрятанной глубоко под особняком, шесть гробов были расставлены неровным кольцом вокруг каменного возвышения, на вершине которого виднелся большой каменный прямоугольник. Это сооружение можно было бы принять за еще один гроб, если бы не его необычайная ширина. Крышкой ему служила каменная плита толщиной в дюйм.

Плита начала медленно скользить в сторону.

Издавая неприятный скребущий звук, она больше и больше открывала щель, откуда вырывался трупный запах.

Волосы на голове у Шедоуспана зашевелились. Он смотрел на происходящее, чувствуя дрожь в коленях. Он слышал издаваемые им самим тихие звуки, похожие на стон, и чувствовал себя удивительно маленьким: словно страх уменьшил все его существо. Ноги тряслись, и это было единственное движение, на какое он был способен. Он застыл в смертельном оцепенении, словно мышь, которая не в состоянии отвести глаз от кобры. Все конечности его онемели. Подошвы словно приклеились к полу. Несмотря на то что в склепе было холодно, все тело покрылось потом. Ганс, охваченный ужасом, продолжал беспомощно стоять, отстраненно наблюдая, как дюймовая каменная плита, прикрывавшая необычайно широкий гроб на каменном возвышении, полностью сдвинулась в сторону, словно кто-то подталкивал ее изнутри.

Обнаженная женщина медленно села в гробу и откинула назад длинные блестящие волосы цвета воронова крыла.

Она была красива, чувственна; она источала соблазн. Ее бледное, как мел, лицо было удлиненным с заостренным книзу подбородком, с красиво очерченными скулами, густыми черными бровями и длинным прямым носом. Большие, белоснежные груди неустанно колыхались при каждом ее движении. Как ни напуган был Ганс, он оставался мужчиной и в полной мере оценил привлекательность женщины, которой на вид было лет тридцать. Она огляделась вокруг, затем осмотрела шесть прямоугольных деревянных гробов, окружавших ее возвышение.

— Пора вставать, детки.

Лицо беспомощно пялившегося на все это Шедоуспана побелело, лоб заливало потом боли и страха. Он был не в силах закрыть глаза. Прячась глубоко в тени, он съежился, словно цыпленок при виде приближающейся лисы.

Крышки гробов, окружавших обнаженную женщину, начали подниматься, подталкиваемые изнутри. Ганс увидел тонкую руку, бледную, словно только что отбеленная ткань…

Наконец отчаянные горячечные сигналы воспаленного глаза пробудили Шедоуспана к жизни. Бесшумно он повернулся и выскользнул из камеры восставших мертвецов. Его рука ныла, проткнутая иглой, нога болела при каждом шаге. Но это не могло остановить его бегства.

Глава 10

«Слава богам за то, что дали мне преодолеть ту силу, которая удерживала меня внутри», — бормотал Шедоуспан вслух, главным образом потому, что ему было необходимо услышать звук человеческого голоса. В этот самый момент бледная, словно песок пустыни, светящаяся рука со свистом вырвалась из стены и схватила его за горло.

Издавая хрипы, он попытался замахнуться мечом, но на таком близком расстоянии ему удалось лишь выбить сноп искр из каменной стены. Вцепившись в эту новую напасть обеими руками, он с трудом, но сумел вырваться.

Шедоуспан бежал, не разбирая дороги. Кошачья грация покинула его. Он несся вприпрыжку по коридорам, залитым призрачным светом, шатаясь и ударяясь о стены. Сердцебиение отдавалось в ушах оглушительными взрывами, и сердце, казалось, готово было выскочить из груди. Он вновь превратился в какого-то ничтожного человека, в бессмысленной панике бегущего по темным коридорам, вымощенным почерневшим от времени камнем.

Ганс заметил полуоткрытую дверь лишь после того, как чуть не вбежал в нее, ослепнув от темноты и всеобъемлющего ужаса.

И вновь он не смог удержаться от крика боли и страха в этой другой комнате, залитой сумеречным светом. Сзади на него обрушился сокрушительный удар, и он почувствовал острую боль — что-то остро кольнуло его в незащищенную ягодицу.

Усилием воли Ганс заставил трясущееся, задыхающееся существо, каким он был в этот момент, встать на ноги, издал рыдающий всхлип, выдернул из ягодицы тонкую, как игла, колючку — и заглянул в дверной проем.

За дверью начиналась узкая лестница. Ступеньки, ведущие вверх!

— Вверх, ради всех богов!

Хихикая, словно сумасшедший, проскользнул в дверь, захлопнул ее за собой и поспешил вверх по ступеням, превозмогая боль, ибо на ушибленной голени уже выросла шишка величиной с лимон. Пот ручьями струился по спине.

В своих бесшумных сапогах он стремительно поднимался по лестнице, поднимая облачка пыли.

Ступени привели его к очень узкому и сумрачному коридору. Поскольку он довольно хорошо видел в темноте благодаря собственному дару и волшебному кольцу, он давно уже забыл про свечу, потерянную в самом начале пути. Да и проку в ней было немного — со свечой в руке особенно не побегаешь. Напрягая глаза, он долго двигался по узкому проходу, пока не заметил, что стена справа от него разительно изменилась: она была из дерева. Он постучал по ней.

В ответ раздался гулкий звук. За стеной была пустота.

Он начал ощупывать стену, превозмогая волнение и стараясь унять бешено стучавшее сердце и восстановить сбитое дыхание. Почти случайно он обнаружил выступ и услышал тихий щелчок.

Ганс тут же упал на четвереньки, опасаясь, что стена выстрелит бревном или еще чем похуже, и задержал дыхание, когда в стене открылся узкий проем. Он подождал, скорчившись на полу, но, по всей видимости, никаких ловушек здесь не было.

С бьющимся сердцем, холодея от страха, он осторожно шагнул в проем и очутился в комнате… красиво обставленной спальне! К своему удовольствию, он не обнаружил в ней хозяина. Сделал шаг, другой… из-под кровати вылетела рука, намереваясь схватить его за щиколотку. С хриплым воющим криком обложенного со всех сторон зверя он бросился вперед и одним прыжком вскочил на кровать… которая тут же пружинисто накренилась у него под ногами… и сбросила жалобно стонущего Ганса, беспомощно размахивающего руками и ногами, в сторону резного изголовья. На лету он увидел, что изголовье опускается, открывая за собой черный зияющий прямоугольник… и с тихим воем он влетел в черноту, грозившую стать его постоянным обиталищем. На этот раз, ударившись локтем о край открывшегося проема и непроизвольно разжав пальцы, он все же потерял меч.

С оскорбительно тонким вскриком Ганс приземлился на гладкий узкий пандус и заскользил вниз, вниз, все быстрее и быстрее, в переполненную демонами бездну.

Ганс летел, подскакивая на изгибах пандуса и ударяясь о стены, не в состоянии даже излить в крике свой страх, со все нарастающей скоростью проваливаясь в темноту. Внезапно скольжение прекратилось и сменилось падением. Он падал в каменный колодец, тускло освещенный прикрепленными к стене факелами.

Едва он успел с отчаянием осознать, что проваливается в ту же темницу, из которой только что выбрался, как его истекающее потом горячее тело с громким плеском погрузилось в бассейн ледяной воды глубиной фута в четыре.

Он уже захлебывался, когда две пары неведомых рук подхватили и вытащили его на бортик.

Ганс ничего не видел. Густая шевелюра намокла, и ее тяжелые пряди облепили лицо и шею, закрыв собой глаза. Желудок и легкие, казалось, вот-вот лопнут. Широко открыв рот, он обвис, влекомый куда-то невидимыми руками. Наконец ему удалось стряхнуть волосы с глаз, и он увидел, что его ожидает: высокий забор из неотесанных досок, утыканных иглами, вернее, остриями гвоздей. Вбитые с другой стороны, они ощерились, словно зубы. Стальные зубы, ожидающие, когда же наконец грубые руки невидимых подручных подтащат к ним обессиленную жертву.

Покров забытья навалился на него, словно докучливая шлюха, втягивая в себя, как в желанное избавление от нескончаемого кошмара, нестерпимой боли и умопомрачительного страха, навлеченного на него неведомой силой. Это были чары Корстика, наведенные давным-давно, решил Ганс. Он отверг соблазн спасительного забытья… скорее это сделали его истерически взвинченные нервы.

Неожиданно для себя он начал с маниакальным упорством дергаться и извиваться, швырнув одного из невидимых тюремщиков прямо на предназначенный для него самого забор, а другому заехав локтем в мягкий живот. Раздавшийся вопль боли принес ему глубочайшее удовлетворение. Когтистые лапы разжались, он вырвался и, убегая, услышал странный булькающий звук, а вслед за ним тихий, сдавленный крик боли.

И вновь он мчался по темным переходам мрачного подземелья…

Он бежал…

Голубая с розовыми и тошнотворно-желтыми разводами змея бросилась на него из-под потолка, но он успел отскочить в сторону.

Он бежал…

В конце концов, задыхаясь и обливаясь потом, он вынужден был признать, что он заблудился. Ему уже никогда не найти выход. Он не запомнил никаких примет и даже не озаботился этим. Как теперь ориентироваться в этом замкнутом, аморфном пространстве бесконечного каменного лабиринта?

Очень хотелось пить.

Прижавшись спиной к стене, он скользнул вниз, чтобы отдохнуть и подумать. Вскоре он решительно снял с себя кожаный жилет и тунику. Затем уселся поудобнее и принялся кромсать добротную ткань своей черной туники на мелкие лоскутки.

Он нашел способ метить путь: один лоскут он оставит здесь, и каждый раз, подойдя к лестнице, двери или развилке, будет метить их очередным лоскутком.

Ганс вновь надел защитный жилет из отлично выделанной кожи и возобновил свой путь… куда бы он ни лежал.

Не пройдя и двадцати шагов по коридору, изнывающий от жажды Шедоуспан вышел к маленькой комнатке в стене и увидел там полку, на которой стояла запечатанная бутылка с прозрачной жидкостью. Как ни мучила его жажда, он хотел было пройти мимо. Все здесь было пропитано злом, подлостью и ужасом. Самым логичным и разумным было бы ожидать в бутылке яд.

Но пить очень хотелось.

В конце концов он взял бутылку и энергично потряс ее. Послышался обычный для воды булькающий звук, который только разбередил жажду. Жидкость не окрасилась, не наполнилась пузырьками. Это был хороший признак, и все же, как содержимое, так и емкость оставались весьма подозрительными. Держа бутылку как можно дальше от себя, он откупорил ее, подождал, потом медленно поднес к лицу. Понюхал. Язык сделался еще суше, когда он ощутил запах чистой воды, даже не протухшей от долгого хранения в маленькой плотно закрытой бутылке. Трепеща, Ганс окунул в бутылку правый мизинец, вытащил, подождал.

Никаких подозрительных ощущений.

Наконец с величайшими предосторожностями он дотронулся мокрым пальцем до языка.

— Вода! Это просто вода!

И все же он был очень осторожен, когда, смакуя, пил эту воду, прекрасную воду, сладкую воду, словно только что пролившуюся с благодатных небес. Он сделал глоток, подождал, но каких-либо болезненных последствий не ощутил, напротив, почувствовал себя гораздо лучше.

Секунду спустя он обнаружил, что не может разглядеть собственной руки, и, посмотрев вниз, не увидел своего тела, включая одежду и оружие. Тем не менее он отлично видел все вокруг, хотя сумерки и не рассеялись.

— Это была колдовская вода — проклятое зелье сделало меня невидимым!

Он вскоре получил подтверждение своим словам, когда стоял, тесно прижавшись к стене, пропуская трех вооруженных рыжих волков, проковылявших мимо на своих кривых ногах. Они непрестанно озирались кругом, и каждый из них несколько раз скользнул по нему взглядом. Однако они ничего не увидели и прошли дальше.

Ганс улыбнулся и, прежде чем продолжить путь, удостоверился, что волки не услышат шороха его сапог по земляному полу.

Он осторожно пошел в том же направлении, что и волки, стараясь не выдать себя случайным шорохом.

Он начал понимать, что его невидимость была скорее благословением, нежели проклятием. Будучи неразличим, он сумел избежать многих опасностей, включая хрупкую молодую женщину, сплошь укрытую алыми волосами, с коротким кнутом в левой руке. Невидимый, он даже хотел было подшутить над ней, поддразнить и напугать, но решил, что надежнее будет оставить ее в покое. Когда же он двинулся дальше, в коридоре появилось еще одно безумное видение: огромный петух с голубыми перьями, важно расхаживавший на ногах, длиной с человеческие, и совсем по-человечески бормотавший себе под нос:

— Надо найти Ганса. Надо найти этого проклятого Ганса. Надо найти…

Это было уж слишком. Охваченный порывом гнева, невидимый Шедоуспан запустил метательную звездочку прямо в жирный бок этого невообразимого создания.

— Ты нашел его, паршивец!

Петух умчался прочь, издавая нормальное петушиное заполошное кудахтанье и роняя на бегу капли крови иголубые перья.

Мрачно улыбаясь, Ганс собрал оброненные перья. Их оказалось семь. Ему было приятно, что он попал в петуха, каких бы размеров тот ни был. Чуть позже он прижался к стене и пропустил мимо себя чудовищную птицу — петух пронесся обратно по коридору, по меньшей один раз в упор глянув на Ганса. Шедоуспан заметно повеселел, зашел в круглую комнату и прислонился к стене отдышаться.

Тут-то на него и накинулись летучие мыши с большими ушами, которые улавливали малейший звук.

Охваченный ужасом, Ганс не менее сорока раз взмахнул ибарским ножом, разгоняя визжащую черную стаю. Ему удалось убить одну летучую мышь и отрубить крылья двум другим, поразив трех нападавших из примерно восьмидесяти. Еще одна мышь мягко упала на пол, когда он дотронулся до нее одним из голубых перьев. Между тем его самого основательно побили крыльями, исцарапали когтями и два раз укусили прежде, чем он сумел выбраться, проскочив в ту же самую дверь, в которую вошел.

Мыши не стали преследовать его, а лишь застрекотали вслед, словно дверной проем был стеной. Ганс отметил опасное место, оставив большой лоскут черной ткани перед дверью.

Он опять повеселел, несмотря на ноющую боль многочисленных ран, неглубоких, но саднящих… пока не увидел пробегавшую мимо гигантскую собаку. Она лязгала двухдюймовыми зубами и истекала слюной… гигантская короткошерстная собака, изо рта которой свешивалось несколько клочков черной ткани.

Впору было разрыдаться.

Шедоуспан не разрыдался. Ему уже доводилось сегодня плакать, поэтому он предпочел забыть увиденное.

«Я разорвал свою тунику, — думал он, тяжело переставляя ноги в сумерках, которые казались бесконечными. — Если я не найду лоскутки, то по крайней мере буду знать, что их подобрала собака. Но даже если я найду один или несколько — как мне узнать, что они лежат именно там, где я их оставил… а может, их случайно или намеренно переложили, чтобы запутать меня?»

Черт с ней, с разметкой дороги. Черт с ней, с туникой.

И то хорошо, что он сохранил быстроту реакции и сноровку. Немногие смогли бы избежать опасности, когда прямо под ними разверзается плита пола. Шедоуспан смог и даже испытал при этом некоторую радость. Ему удалось увернуться от очередной ловушки, но все здесь было настолько пропитано ужасом, что Гансу потребовалось все его желание жить, чтобы противостоять созданной Корстиком империи зла.

А он устал, и раны его болезненно кровоточили.

Шагая по твердому земляному полу среди давящего однообразия серых каменных стен, он миновал два поворота и остановился. Вновь пришлось распластаться по стене: в нескольких футах от Ганса голубой петух стучал желтой негой по деревянной пластинке в стене и жадно пил мерзкую жидкость, которую этот стук исторгал из стены. Ганс смотрел на эту картину, затаив дыхание, хотя невероятное уже становилось для него понятным. Мурашки вновь побежали у него по спине…

Внезапно метательная звездочка отвалилась от петушиного бока и со слабым звоном упала на пол, подняв облачко пыли. Дрожь пробила Ганса, когда подобранные им голубые перья вдруг сорвались с его пояса и метнулись, словно брошенные ножи, чтобы присоединиться к своим товарищам на теле гнусного создания.

Они зарылись в оперение, очевидно, врастая в кожу.

Существо приосанилось, словно только что разбуженное на своем насесте первыми лучами солнца, выразило хриплым клекотом свое ликование, встряхнуло перьями и испустило долгое, исполненное наслаждения «Аа-аа-ах!». А мгновение спустя проскрежетало: «Так-то лучше! Все на месте! Теперь осталось только найти этого Ганса!»

Когда мерзкая птица прошествовала мимо, Шедоуспан отметил, что на ней не осталось никаких ран.

Ганс подобрал свою смертоносную звездочку, на которой, как ни странно, не было видно следов крови, посмотрел на деревянную пластинку, огляделся и присел. Он несколько раз постучал по дощечке, сделал несколько глотков, и раны перестали мучить его. Те, которые он мог рассмотреть, например, глубокие порезы на предплечье, за пару минут затянулись струпьями; еще через несколько минут струпья отвалились, открыв неповрежденную, розовую, как у младенца, кожу.

— Корстик, должно быть, сделал это ради собственного избавления, — пробормотал он, наслаждаясь звуком собственного голоса, — на тот случай, если окажется запертым здесь со всеми этими чудищами, и ему потребуется быстрое исцеление. Черт! Как кстати оказалась бы сейчас та бутылочка — я мог бы наполнить ее жидкостью и всегда иметь под рукой лекарство на все случаи жизни!

Да, бутылочка была бы как нельзя кстати. Он даже начал прикидывать, не накапать ли снадобья в ножны от одного из своих кинжалов, но потом отверг эту мысль.

Проблема заключалась в том, что, выпив густой целительной жидкости, он вновь стал испытывать сильную жажду.

Выбрав один из проходов на развилке, он мысленно окрестил его туннелем Вечности. Вскоре он входил в большой зал, обрамленный все теми же серыми каменными стенами. В стенах были еще три двери, а справа виднелась длинная широкая лестница. Он взглянул вверх… и испытал новый приступ паники, от которого ноги ослабли в коленях. Лишь хриплый вздох вырвался из пересохшего рта, пока он смотрел вверх, не в силах отвести глаз от уходящих ввысь ступеней.

Ганс начал подниматься, но на середине лестницы застыл, потеряв дар речи от страха. Новый приступ ужаса потряс его, словно удар неведомой силы.

Она стояла на верхней ступени, словно готовилась спуститься. Необычайно высокая, смертельно бледная женщина в черном бархатном платье до полу с глубоким вырезом.

Она была воплощением образа, который столь часто являлся во сне многим, многим мужчинам, но столь редко встречался в жизни: высокая полногрудая женщина с белой-пребелой кожей и надменным скуластым лицом. Полные алые губы, глубоким внутренним огнем горят черные, словно сердце Корстика, глаза; спрятанные в них угольки были живыми и горячими. Высоко взбитые пышные волосы цветом напоминали шевелюру Ганса и ее собственное бархатное платье: черные, блестящие. Широкий черный пояс из замши обвивался вокруг соблазнительных бедер. С кожаной пряжки свешивалась длинная цепь, звенья которой были толщиной с мизинец Ганса.

Она смотрела на него так, словно видела не впервые. Нахмурясь, он поднял руку. Посмотрел на нее и увидел себя. Проклятие! Он опять стал видимым. Момент для этого был самый неподходящий.

Ганс узнал ту, что стояла на верхней ступени, разглядывая абсолютно видимого Ганса. Это была та самая прекрасная, чувственная женщина, излучавшая соблазн. Он видел ее без одежды. Это она села тогда в гробу. Ее призванием была ловля душ.

— При-вет-ствую, — сказала она грудным альтом.

— Кто ты? — спросил он, сжимая в руках два фута ибарской стали, несмотря на недвусмысленную реакцию собственного тела на ее колдовскую привлекательность, ее первородную чувственность.

— Ты знаешь. — Даже голос ее источал соблазн.

— Не знаю.

— Ты уже встречал Тибу, Шедоуспан. — Она протянула руки:

— Иди… к Тибе.

Волосы у него на затылке вновь встали дыбом.

— Ты — богиня смерти, и хочешь, чтобы я сам пришел к тебе? Как наивно.

Ее голос прозвучал совершенно обыденно.

— Ведь рано или поздно ты умрешь. Как любой смертный.

— Но не сейчас, спасибо, — сказал он, не двигаясь с места.

Это ему только казалось; на самом деле его ноги сами несли его вверх по ступеням.

Она ждала на самом верху, и лишь легкий намек на улыбку играл на ее чувственных губах. Она была великолепна, неотразима и притягательна как свеча, наблюдающая за приближением мотылька.

Шедоуспан остановился за две ступеньки от нее, сам не зная, как он там очутился. Посмотрел в темные, чуть полуприкрытые глаза. Она стояла, величественная, опасная и высокая, глядя вниз на юношу, одетого в черное, как и она сама. Илье, о Отец Илье, как же она хороша… и желанна. Не просто желанна. Против нее невозможно устоять; это та, которую назвали абсолютной Неотразимостью.

«Надо устоять», — твердил он себе, не ведая того, что продолжает подниматься.

— Чего ты хочешь?

— А чего хочешь ты? Желаешь ли ты любить меня, Шедоуспан?

— Любить… — Его глаза вспыхнули, а рот скривила презрительная усмешка:

— Где, в твоем гробу?

Ее глаза вспыхнули в ответ, но она сделала небрежный жест и продолжила, словно не заметила оскорбления:

— Здесь. Сейчас.

— Нет, благодарю.

Ее темные глаза сделались не просто холодными, ледяными.

— Ты хочешь сказать, что отказываешь мне?

— Ты — не Тиба. Я видел, как ты открывала крышку и села в гробу. Я уже видел твое обнаженное тело, шлюха. Мы оба знаем, что оно красиво. И многие другие знают это! Ты просто хочешь поиграть со мной. Любой мужчина захочет возлечь с тобой, но только не я! Все, что я хочу знать, это…

Она вздохнула и перебила его:

— Что ж, тогда умри.

Ее рука выскользнула из складок юбки. Сверкающая цепь зловеще звякнула, когда она отстегнула ее от черного замшевого пояса. Женщина взмахнула ею, и цепь упала быстрее молнии. Однако Шедоуспан успел увернуться на широкой ступени.

И все же убежать ему не удалось. Стальное орудие вторым ударом с глухим звоном опустилось ему на поясницу. Тело Ганса пронзила судорога. Безобразные кроваво-черные рубцы размером с каштан вздулись на коже.

Каким-то непостижимым образом Шедоуспан словно прирос к ступеням. Он не мог бежать; не мог даже упасть. В мрачном молчании женщина — кем бы она ни была: шлюхой, оборотнем или богиней смерти, чьих немногочисленных почитателей Ганс всегда считал безумными, — осыпала ударами его спину, вновь и вновь, с неукротимой энергией и недвусмысленным намерением покончить с ним. Стальные звенья впивались в пылающую кожу. Рубцы разбухали, лопались. Некоторые уже начали кровоточить.

Не прекращая бичевания, она заговорила все тем же будничным тоном:

— Это всего лишь легкий намек на те страдания, которые тебе предстоит испытать, жалкий человечек.

— Перестань! — услышал он собственный вопль. — Я согласен. Я буду…

Шедоуспан все же нашел в себе силы замолчать и удержаться от дальнейшего унижения. Оно все равно не принесло бы избавления; протесты и обещания с равным успехом можно было бы выкрикивать ветру.

Его тело дергалось, извивалось, содрогалось. И кровоточило. Удары цепи оставляли на коже раны, порезы и кровоподтеки. Злобные стальные звенья зажгли пожар, охвативший всю спину от ягодиц до основания шеи. Он скрипел зубами, сдерживая крики, которые пытались вырваться из его глотки при каждом новом ударе, сотрясавшем все тело. Боль накатывала и захлестывала его мощным потоком. Он мысленно словно поднялся к потолку и разглядывал эту абсурдную адскую сцену, наблюдал собственную спину, превращаемую в кусок кровавого мяса.

Он уже не мог больше сдерживаться. Из груди его, разрывая легкие, вырвался крик боли, и крик этот оказался чем-то вроде ключа, который разомкнул цепи, сковавшие ноги. Ганс сорвался с места и бросился вниз с лестницы, все еще охваченный неописуемой болью. Он понял, что ему не удастся приземлиться, перепрыгнув через несколько ступеней, с присущей ему кошачьей грацией, и подготовился к жестокому удару об пол.

Но он не ударился. В тот момент, когда его тело должно было врезаться в твердую землю, пол раздался, и охваченный ужасом Ганс начал падать в черную пропасть. Паря в свободном падении, он надеялся лишь на то, что внизу его ждет не комната с гробами.

Глава 11

Обезумевший от ужаса Шедоуспан падал, погружаясь в черные чернила, убежденный, что это падение не продлится вечно: либо он попадет в подземную тюрьму, чьи тесные стены никогда уже не выпустят его; в худшем случае это будет круглый зал с гробами.

Вместо этого он рухнул на кровать… кровать!

Матрас спружинил, и он слегка подпрыгнул, ничего не сломав при падении. Несколько мгновений он лежал, ошеломленный. Он мог сказать лишь, что упал на упругий соломенный матрас, но при этом его сознание было слишком затуманено, чтобы думать, а тем более пытаться действовать.

На этот раз Шедоуспан довольно долго приходил в себя.

Когда ему, наконец, удалось собраться с мыслями и осознать происшедшее, до него дошло, что он все еще лежит распростертый на той же самой кровати, в той самой спальне, где ему уже довелось побывать. Кровать-катапульта! Он попытался было слезть с нее и вдруг застыл от ужаса. Сверху на него обрушился поток света, заставивший его зажмуриться. Придя в себя, Ганс взглянул вверх, и, прежде чем отверстие в потолке успело захлопнуться, он разглядел падающее прямо на него человеческое тело с болтающимися руками и ногами.

Ганс вскрикнул, попытался откатиться в сторону, не успел, и падающее тело свалилось прямо ему на ноги. Шедоуспан горько застонал.

В чернильной темноте он ощупал неподвижное тело, пока не убедился, что это — мертвец. От ужаса Шедоуспан скатился с кровати, вскочил на ноги и побежал. Он знал, что за стенами спальни вновь погрузится в этот вечно обновляющийся лабиринт, который уже стал ему преисподней; однако, оставшись в спальне, он рисковал подвергнуться новому нападению ведьмы, которая могла спуститься с потолка, словно огромная летучая мышь.

Ганс ударился в стену, которая оказалась дверью, и распахнул ее. Забыв о чувстве собственного достоинства, Ганс встал на четвереньки и пополз по узкому коридорчику из серого камня. Он не мог сказать, доводилось ли ему бывать здесь прежде или он оказался в этом переходе впервые.

Далеко впереди мерцал тусклый свет.

До Ганса вдруг дошло, что он не чувствует ни боли, ни крови, стекающей по изуродованной спине. Ошеломленный этим открытием, он остановился, чтобы проверить, и осторожно прикоснулся рукой к измочаленной спине. Пальцы ощутили привычную гладкость крепкой молодой кожи; лишь под лопаткой прилипла соломинка. Он был невредим.

Ганс сел, привалившись к стене. Он не собирался этого делать; ноги сами приняли решение, не ожидая сигнала мозга.

— Может, это оттого, что я заранее выпил ту целительную жидкость, — пробормотал он и облизнул губы пересохшим языком.

И добавил:

— Боги, что ждет меня дальше — дракон?

Глава 12

Безумие играло в прятки с разумом Шедоуспана. Он знал, что имеет дело не с реальным миром, и все же отдельные моменты причиняли нечеловеческую боль, а иные даже оставляли рубцы. Некоторые из нападавших, по-видимому, были настоящими. Он искренне надеялся, что Тиба, та ожившая покойница, была ненастоящей. Он сражался и убегал, убегал и сражался, вконец измученный непрерывными атаками чудовищных монстров.

Ганс осторожно сделал зарубку кинжалом — он ни за что не стал бы тупить метательный нож — на верхней ступеньке длинной лестницы и начал спускаться. Его сапоги шуршали, наступая на толстый слой пыли. Ему пришло в голову, что он не может вспомнить, видел он хоть паутину в этом подземелье.

«Здесь нет ничего живого, — подумал он. — Даже насекомых, которыми могли бы питаться пауки!»

Он насчитал тридцать девять истертых каменных ступенек, когда нога вновь нащупала ровный пол; это была все та же утрамбованная земля. Вот только пыли не было. Коридор перед ним тянулся только в одном направлении, и он было пошел туда… но тут же вернулся и сделал пометку у подножия тридцать девятой ступени.

Коридор петлял, образуя больше изгибов, нежели улица под названием Серпантин в далеком Санктуарии. Он шел боязливо, приседая на корточки у каждого нового поворота, опасаясь того, что может поджидать его за углом. И вот в каменной стене, в нескольких футах впереди, распахнулась дверца и оттуда вышел безобразный человек с кожей цвета выбеленной солнцем соломы.

Он стоял, пристально глядя на приближающегося Шедоуспана, который тут же невольно остановился. Этот человек — на нем была туника и кожаный фартук поверх мышастых штанов и бурых сапог, покрытых темно-ржавыми пятнами — держал в обеих руках тонкие сверкающие клинки. Это были не кинжалы и не метательные ножи. То были ланцеты потрошителя трупов, и Шедоуспан, покрывшись гусиной кожей, узнал своего визави.

Человека звали Керд. Керд-вивисектор, которого Ганс называл Керд-Вурдалак и в которого воткнул свои ножи… Ведь он скончался давным-давно в Санктуарии!..

Этого не могло быть. Ведь этот человек не мог быть не чем иным, как еще одним мороком, иллюзией, наведенной Корстиком.

Но тогда… каким образом Корстик из Фираки мог прознать о Керде из далекого Санктуария на юге?

Неужели между злодеями существует посмертная связь?

Ганс припомнил свою недавнюю встречу с Корстиком, мертвым Корстиком, в этой грязной дыре нескончаемого сумрака и серых камней, и то, что он сказал тогда явившейся перед ним тени. Теперь он указал пальцем на Керда и повторил свои слова:

— Нет! Это всего лишь еще одна проклятая иллюзия! Керд-Вурдалак мертв, мертв, мертв!

Керд кивнул.

— Это точно. Я помню это так же хорошо, как и ты. Но тем не менее я пришел.

Шедоуспан вздохнул. О, будь же ты проклято, колдовство. Боги, как же он ненавидел чародейство и как же он ненавидел все эти наваждения, встающие на его пути! Придет ли этому конец?

— Это глупо, Керд. Мне просто придется снова убить тебя.

— С чего ты взял, Ганс, что мертвого можно опять убить, ты, поганый маленький ублюдок из Низовья?

Ганса разозлили эти слова. Да, он был ублюдком, незаконнорожденным, но это всего лишь факт его жизни, а вовсе не то, чем можно попрекнуть. Но принимать близко к сердцу слова мертвого чудовища он не счел нужным. Лишь равнодушно посмотрел на него… а мурашки опять забегали по спине.

— Ладно, проверять не будем, — сказал Шедоуспан. — Просто шагни обратно в эту стену и иди туда, откуда пришел, мертвый хряк.

— Не раньше, чем я отрежу тебе палец-другой, — сказал Керд ровным голосом. — А может, еще и твой безобразный нос. Хотелось бы мне его заполучить. Не для того, сам понимаешь, чтобы носить. Возможно, я когда-нибудь встречу стервятника без клюва и продам ему твой нос.

— В таком случае, — сказал Шедоуспан, — мне просто придется повернуться и уйти.

— В таком случае мне просто придется последовать за тобой, — сказал покойник.

В мгновение ока Шедоуспан метнул тонкое листообразное лезвие в грудь мертвеца. Ганс видел, как оно с силой вонзилось в мертвую плоть. Вонзилось… на этом все и закончилось. Остался на месте и Керд. Оживший мертвец не вскрикнул и не застонал от боли. Ганс с ужасом наблюдал, как вивисектор переложил один скальпель в другую руку и вытащил из себя клинок. Задумчиво осмотрел его, пожал плечами и отбросил в сторону. Лезвие скальпеля блеснуло, когда он вновь взял его рукой. Затем он поднял глаза на Ганса.

Шедоуспан видел, как его метательный нож ударился о пол и отскочил, вращаясь. Лезвие блестело, как всегда. Оно не было запачкано кровью.

Керд-вивисектор пошел прямо на юношу, который некогда помешал ему устроить вечную пытку для одного бессмертного по имени Темпус и прикончил изверга.

Сердце Ганса учащенно забилось, но он не двинулся с места, приняв устойчивую позу с чуть согнутыми коленями. Двухфутовый ибарский нож готов был прыгнуть в левую руку, в правой Ганс сжимал десятидюймовый кинжал. Лицо Керда было бесстрастным, он шел, словно прогуливаясь по тихой улице. Мертвец вел себя так уверенно, как будто Ганс уже был обезоружен и связан, как все жертвы, с которыми Керд имел дело при жизни.

Шедоуспан ждал…

Когда оборотень подошел достаточно близко, Шедоуспан подался влево и нанес удар длинным клинком, а затем развернулся и рубанул еще раз. Первым ударом он намеревался рассечь Керду горло; сталь с Ибарских холмов затупить было трудно, к тому же Ганс всегда следил, чтобы лезвие могло расщепить волос. Второй удар пришелся по правой руке покойника пониже локтя. Пальцы Керда разжались, чудовищный ланцет упал на пол с приглушенным звоном Рука повисла, раскачиваясь на полосках кожи.

Керд посмотрел на ставшую бесполезной руку, поболтал ею немного в воздухе. Он, похоже, остался равнодушным к этой потере, не испытав никакой боли. Затем злобно посмотрел на противника и вновь пошел на него. У Шедоуспана волосы поднялись дыбом, когда он увидел, что на лице Керда появилось два рта: в рассеченном горле открылась щель длиною в несколько дюймов. Однако рана не была красной и даже розовой. Она напоминала дыру в старом трухлявом мешке.

Ганс вновь не увидел крови. Однако ланцет в уцелевшей сероватой руке покойника блестел весьма реально.

Шедоуспан задрожал от ужаса и весь покрылся гусиной кожей. И все же он продолжал полагаться на свою ловкость. Он дал оборотню замахнуться, отклонился в сторону от разящего тонкого лезвия и двумя быстрыми сильными ударами отрубил вторую руку. Она шлепнулась на пол с тихим мягким звуком, словно ватная.

И вновь ни крови, ни даже сукровицы.

«О боги, боги… мертвые не кровоточат! Но будь оно все проклято, они при этом не должны разгуливать всюду!»

— Ну что теперь, потрошитель беззащитных тварей? Может, попробуешь откусить мне палец-другой, покуда твоя голова еще не покатилась по полу, или просто пойдешь туда, откуда пришел?

Керд дернул головой, которая уже едва держалась на шее с разрезанным горлом.

— Ты слышишь, как дрожит твой голос от страха, ублюдок Ганс?

— Он может дрожать лишь от отвращения… ибо кому придет в голову бояться куска мертвой слизи без обеих рук?

Посмотрев на серый обрубок одной руки и болтающуюся вторую, Керд, казалось, задумался.

— Ты прав, трущобный крысеныш. Я всего лишь иллюзия. — И с этими словами Керд исчез.

За ним последовала и отрубленная рука вместе с кулаком, все еще сжимавшим хирургический нож.

И вновь ноги Шедоуспана решили за него, что пора присесть. Стена была рядом, и он тяжело соскользнул по ней на пол. Плюх!

Глава 13

Посидев немного в смятении с пересохшим от жажды горлом, Шедоуспан поднялся на ноги, подобрал свой нож — осторожно, словно тот мог наброситься на него, — и продолжил свой путь по коридору. Его желудок раздраженно и шумно напоминал о том, что он пуст. Горло совсем пересохло, а рот, казалось, был обсыпан изнутри песком. Безумие манило его, словно красивая шлюха, обещающая утехи задаром. Наконец он подошел к лестнице, ведущей вниз, и ошеломленно уставился на царапину, прочерченную на земляном полу.

Он вновь опустился на пол, совершенно сбитый с толку. Попытался обдумать все, что произошло, в голове зашумело и застучало. Получалось так: он спустился по тридцати девяти гладким каменным ступенькам. Потом пошел по ровному коридору. Встретил Керда. Керд исчез; впрочем, Керда вообще там не было. После короткого отдыха, в течение которого он точно не спал, Шедоуспан пришел сюда — и все это на одном этаже, не поднимаясь и не спускаясь.

Он забормотал в полной растерянности:

— Как мог я спуститься вниз и оказаться наверху? Никак. Это невозможно. Ладно, пусть. Тогда… может, это другие ступени, и кто-то или что-то скопировало мою пометку, перенеся ее с той лестницы? — Он вяло помотал головой. — Боги! — внезапно выкрикнул он. — Ну как я могу хоть в чем-то быть уверен? Как мне узнать, что здесь настоящее, а что нет?

Рассудок Ганса помутился и готов был покинуть его.

Он услышал собственный нарастающий вой, похожий на рыдание, и испуганно захлопнул рот. Неважно, что никто здесь не мог слышать этих унизительных звуков; он сам-то слышал это, а у него еще оставалась гордость, и стерпеть унижение он не мог даже от себя самого.

«Хоть бы здесь был Нотабль, — подумал он, но секунду спустя одумался. — Нет, нет! Мне уже никогда не выбраться отсюда, а старина Нотабль жив и в безопасности… и у него есть вода и пища!»

Спустя некоторое время он тяжело поднялся, повернулся и пошел, сам не зная куда, не имея ни малейшего представления, в какую сторону идет и бывал ли уже здесь прежде. Он уже давно утратил походку Шедоуспана, скользящую, легкую, как у кошки. И он больше не покачивал бедрами, как Ганс, когда хотел произвести впечатление. Он тащился, еле волоча ноги, несчастный, безвольный и почти раздавленный. И через некоторое время уперся в гладкую стену, от которой вправо и влево уходили одинаково мрачные коридоры.

Перед правым коридором лежал лоскут черной ткани.

«Либо это означает, что в прошлый раз я пошел направо, а теперь сделал полный круг и должен на этот раз идти налево, — равнодушно отметил он, — либо… большая собака случайно уронила здесь этот лоскут, и я здесь никогда не бывал. Или же я пошел налево, а этот чертов пес переложил мою отметку специально, чтобы запутать меня.

Запутать меня! Боги! Точнее будет сказать: продолжать меня путать!»

Пока он пытался сообразить, какое же все-таки направление выбрать, ему пришла в голову умная мысль сделать кинжалом отметку на стене. Он решил так и поступить, да еще нацарапать стрелку на конце. Ганс провел кинжалом горизонтальную линию… и камень в стене внезапно подался назад, открыв квадратную нишу. Там стояла бутыль с прозрачной жидкостью.

Ганс широко улыбнулся. «Ага!»

Но тут же нахмурился. Меньше всего ему хотелось, потянувшись за бутылкой, потерять руку, защемленную внезапно опустившимся камнем или какой-нибудь другой ловушкой. Чтобы избежать этого, он засунул в нишу нож как распорку, достал бутыль и выбил нож ибарским клинком.

В тот же момент со звоном из стены выскочила стальная пластинка, перекрыв нишу.

— Ха! На-ка, получи, поганка! — Этими словами Шедоуспан отпраздновал одну маленькую победу. Он сжал бутыль, поднимая издевательский тост в адрес неудачливой ловушки и ее изобретателя, кем бы он ни был. Похоже, Корстик?

Как ни опьянила его победа, он не забыл столь же тщательно, как и раньше, обследовать бутылочку, а когда наконец глотнул, то ощутил все ту же чистую воду. Ганс улыбнулся. И еще раз шутливо поднял сосуд, подмигивая стене.

Сделал еще один глоток и… ослеп.

Шедоуспан ковылял по коридору, ударяясь о стены. Его хватали руки, высовывавшиеся из камней, клевал огромный петух, а сердце его безнадежно билось, и из незрячих глаз лились слезы, и он вслепую размахивал, отбиваясь от нападений, ибарским ножом — и чувствовал, что его выпады бесполезны — и бежал, врезаясь в стены, и падал навзничь, и в конце концов опустился на землю, стараясь не зарыдать.

Он совсем был плох, боялся пошевельнуться и лил, и лил слезы…

Подобно невидимости, слепота в конце концов исчезла. Зрение возвратилось внезапно. Только что он еще был слеп; в следующий момент он моргнул и… прозрел и при этом еще лучше стал видеть в сумраке своей подземной темницы. Он не имел представления о том, сколько длилась его слепота — мгновения или день Когда он набрел на широкий коридор, вход в который охраняло нечто, сначала показавшееся ему коровой, но оказавшееся крысой величиной с корову, он точно знал, что не был здесь прежде. И мурашки вновь зашевелились по спине.

Серое чудовище было на привязи. От ошейника к стальной пластине в стене слева тянулась цепь. Ее длина позволяла животному полностью перекрывать вход в коридор, который был не менее пятнадцати футов в ширину… а позади этого неестественного и сверхотвратительного создания Ганс разглядел стол. Обычный стол, дотянуться до которого крысе не позволяла цепь. Стол был покрыт красивой белой скатертью с желтой каймой, на которой стояли яства, заставившие желудок Ганса вскипеть и даже вызвавшие немного слюны в пересохшем рту Ганса: кувшин, кружка, тарелка, баранья нога и головка сыра.

Желудок заурчал, словно голодный тигр. Гансу было совершенно необходимо добраться до стола, невзирая на мерзкую острую морду с усами в фут и пастью, утыканной зубами ненамного короче его кинжала.

«Фантом», — подумал он, и, поскольку существо стояло у левой стены, глядя на него злыми красными глазками, Ганс попытался обойти его справа. Это была лишь попытка, призванная испытать быстроту реакции зверя. Он отреагировал, ничуть не уступая Шедоуспану в проворстве. Ганс отпрыгнул назад, но крыса успела зацепить клыком его ногу. Он почувствовал боль, словно от удара дубиной, и отлетел на несколько футов. Единственным положительным моментом во всей этой ситуации было то, что цепь была настолько короткой, что крыса с разбегу поднялась на задние лапы, чуть не опрокинувшись навзничь.

Затем она сделала шаг назад и опустилась на четыре лапы, оскалив клыки и глядя на Ганса с ненавистью, к которой примешивалось, как ему показалось, чувство голода.

Шедоуспан прицелился, собрался и сделал еще одну попытку — на этот раз подойдя к делу более серьезно и осторожно. Он сделал ложный выпад влево, а сам на бегу стал плавно забирать вправо. Чудовищная крыса бросилась вправо и приготовилась достойно встретить его. Шедоуспан поспешно отступил. Он бежал со скоростью гепарда, но противник явно обладал сверхъестественными способностями.

— Проклятие! А ты проворная, как я погляжу! — пробормотал он и попытался еще раз применить ту же тактику. Результат оказался схожим. Огромная крысиная голова встретила его разинутой пастью, готовой перемолоть маленького смуглого человечка.

Он сделал ложный выпад вправо, побежал влево, а потом опять быстро метнулся вправо. То же самое сделал гигантский страж заветного стола. Крыса вновь встала на пути Ганса, свирепо лязгнув зубами в дюйме от его руки.

Разочарованный и злой, он решил немного подумать. Воспользовавшись передышкой, он закатал штаны и осмотрел ногу. Большая шишка величиной с клубничину разрасталась на бедре, там, где острый клык сверхъестественной твари оставил зарубку на память о первой попытке прорыва к столу.

— Если гадина оставляет кровоподтек, она настоящая. Это невероятно, но ведь Корстик сотворил много невероятных вещей, пока был жив. Это он все устроил, весь этот грязный лабиринт; это он оставил там еду, чтобы человек рвался к ней как проклятый…

И он рвался, и рвался туда как проклятый. И каждый раз чудовище отбрасывало его назад, на четвертой попытке Шедоуспан получил ссадину похуже первой; клык распорол штанину и оставил длинную кровавую полосу на внутренней поверхности ноги. К счастью, он успел отдернуть ногу; ссадина горела огнем, но была неглубокой. Тот факт, что ему удалось нанести удачный удар ибарским клинком, не слишком обрадовал его. Он доказал лишь, что мерзкое чудище было из плоти и крови, но рана, нанесенная Шедоуспаном, была не глубже следа от крысиного клыка.

«Эта проклятая волшебная тварь каким-то непостижимым образом знает, что я собираюсь делать, — она просто читает мои мысли!»

И все же Ганс не оставлял попыток. Он просто слабел от голода при виде манящего стола. Шедоуспан решил поменять тактику, собрался и вновь кинулся на прорыв. На этот раз он устремился влево, резко свернул вправо и уже готов был к последнему броску, когда неожиданно поскользнулся и упал.

А гнусный сторож помчался вправо, как раз туда, куда Ганс и собирался. Только случайное падение смогло обмануть зверя, обладавшего несомненными телепатическими способностями, и предотвратило почти неизбежную победу серого чудища.

Высоко задрав узкий мускулистый таз, Шедоуспан быстро-быстро пополз, упираясь в пол пальцами ног и рук. Крысиные зубы клацали позади, словно металлические ножницы. Однако монстр промахнулся; добыча проскользнула мимо и устремилась к пище. Во рту у Ганса было сухо, как в пустыне, однако при виде приближающегося уставленного яствами стола язык смочили несколько капелек слюны.

Толстая железная стена обрушилась с потолка, ударившись о землю прямо перед ним, полностью перекрыв доступ к накрытому столу и с силой отбросив его в какой-то боковой коридор с земляными стенами. Когда в дюжине футов от него захлопнулась дверь-ловушка, в коридоре стало намного темнее.

Шедоуспан лежал, превозмогая боль, и старался не разрыдаться.

Вновь обретя способность двигаться и прекратив собственные причитания из-за потери столь желанных даров в виде прекрасного мяса и сыра, он довольно быстро разобрался, что это был не коридор, а квадратная комната длиной и шириной футов в пятнадцать, без единой двери.

Он вновь и вновь обходил новую темницу по периметру, остервенело рубя земляные стены длинным ножом. И вновь кружил по комнате, колотя по стенам в отчаянии, близком к сумасшествию.

На четвертом круге нож, заменявший ему меч, на что-то наткнулся и издал лязгающий звук. Тяжело дыша, Ганс снял изрядное количество земли, чтобы убедиться, что под ней скрывалась каменная стена. Он всхлипнул и с удвоенной энергией принялся ковырять клинком твердый пол у стены. В состоянии, близком к отчаянию, он трижды принимался копать, пока наконец клинок не звякнул вновь, наткнувшись на что-то, скрытое под земляным полом… и тут же на Ганса, сопровождаемая странным скрипучим звуком, обрушилась лавина сухой земли со стен.

Не обращая внимания на обсыпавшую его землю, он принялся толкать каменную панель, которая, похоже, была дверью. Скрипучий звук означал скорее всего скрип петель.

Весь обсыпанный крошками земли, смешавшимися с потом, он проскользнул в открывшуюся щель и оказался в коридоре, ничем не отличавшемся от всех предыдущих. Футах в десяти впереди виднелась лестница, уходившая вниз. Около верхней ступени он разглядел зарубку, которую процарапал кинжалом три часа, а может, три дня, а может, целую вечность назад.

Ганс опустился на пол, сел, прислонившись спиной к стене, и сидел так очень, очень долго, потом встал и пошел.

Он шел уже минут десять, когда две тошнотворно-зеленых змеи соскользнули со стены, чтобы упасть прямо на него. Он отскочил, стряхивая их с себя. С бьющимся сердцем, полный неистового бешенства — признаки надвигающейся истерики — Шедоуспан изрубил обеих рептилий на мелкие кусочки. Они кровоточили. Это очень обнадеживало.

Он как раз потянулся за одним весьма противным на вид кусочком, твердо намереваясь заставить себя проглотить его, когда вдруг заметил очередное явление в глубине коридора. С тяжелым вздохом он поднялся на ноги, переложил длинный ибарский клинок из левой руки в правую, немного размял, сгибая и разгибая, левую руку и вновь взял в левую руку этот заменитель утерянного меча.

Не отрываясь, он смотрел на приближающееся нечто — размером с кулак, оно по виду весьма напоминало глаз, который, не мигая, смотрел на него из вечных сумерек неизменно серой темницы. Это… наваждение плыло футах в восьми над земляным полом. Но чем дольше Ганс смотрел, тем заметнее увеличивалось это видение. Теперь оно было уже размером не с кулак, а гораздо больше. Казалось, оно смотрело на Ганса. Не мигая. Ганс понял, что видение не росло, оно просто приближалось.

Оказавшись в непосредственной близости от Шедоуспана, оно было уже размером с детскую голову.

Теперь он уже был уверен, что оно не просто напоминало огромный, немигающий и лишенный тела глаз; оно на самом деле было глазом! С гигантской зеленой радужной оболочкой, с черным пятном посередине — зрачком размером с кулак Шедоуспана.

— Что бы ни было над или под этим глазом, — спокойно сказал Шедоуспан, — тебе лучше остановиться. Я вооружен и знаю, как применить оружие. Остановись, или я пущу тебе кровь.

— Ни под, ни над этим глазом ничего нет, — отозвался голос, высокий баритон, произносивший слова так быстро, что Ганс с трудом понимал их смысл. — Я всего лишь то, что ты видишь перед собой: Глаз.

— Чудно! — Шедоуспан быстро отпрянул назад, стараясь скрыться в темноте.

— Не чуднее тебя. А ты к тому же еще и грубиян, — затараторил неведомый голос с некоторым раздражением.

— Я грубиян! Сам налетел на меня в темноте!

— Это не темнота, это всего лишь полумрак. И кроме того, я не налетал, я вовремя остановился. Я не один из стражей, охраняющих это проклятое местечко. А что касается нападения из тьмы — ведь ты же не настолько туп, чтобы думать, будто лишенный тела Глаз способен нести факел?

Ганс был настолько оскорблен, что выпалил ответ прежде, чем сообразил, насколько глупо он звучит:

— Нет, и не настолько туп, чтобы ожидать, будто он может говорить.

— А вот в этом, мой глумливый друг, ты ошибаешься. Я и впрямь Глаз, ни больше ни меньше. Тот факт, что ты слышишь меня, а я слышу тебя, неопровержимо доказывает, что я — Глаз, который может слышать и говорить.

Ганс чуть не топнул ногой в сердцах.

— Это невозможно!

— Какой же ты з-з-з-з-ануда!

Ганс насупился, но не отвернулся. Он действительно видел перед собой невозможное. Поверх огромного зеленого глаза отчетливо виднелась унылая серая стена, ту же самую стену было отлично видно и под глазом, и по обе стороны от него. Говорящий, видящий и, очевидно, даже мыслящий глаз.

— Но, — с трудом выдавил из себя Ганс, — как это ты можешь быть просто глазом?

— Тем не менее я действительно просто глаз, и к тому же несчастный скиталец.

— Что?

— Что слышал, — отозвался невозможный Глаз. — Все слышали о блуждающем глазе, а я он и есть: Блуждающий Глаз. Весьма одинокий в этом подземном мире, как видишь.

— Да? — откликнулся Шедоуспан еле слышно.

— Итак? Мы могли бы составить друг другу компанию, тебе не кажется? Или ты тоже из здешнего проклятого воинства?

— Нет, наоборот, на меня постоянно нападают и калечат с тех пор, как я здесь очутился.

— В высшей степени неразумно было очутиться здесь. Но… да, я знаю. Это нехорошее место. Трудно выйти отсюда незваному гостю. Можно я буду тебя так называть?

— Как? Незваным гостем?

— Ты можешь предложить имя получше?

— Да, Ганс. Меня зовут Ганс.

— Привет, Ганс. Ты можешь называть меня Глазом.

— Просто… Глазом?

Бестелесное явление качнулось в воздухе.

— Да. С большой буквы, если не возражаешь. Шедоуспан не нашелся, что на это ответить, и просто кивнул. Нравилось ему это или нет, было ли это невозможным или нет, но глаз — Блуждающий Глаз — поплыл, покачиваясь, в воздухе рядом с ним, сделавшись отныне его болтливым, саркастично-насмешливым компаньоном.

Глава 14

Спустя некоторое время Шедоуспан не мог не проникнуться симпатией к своему необычному компаньону. Во всяком случае, он уже ничего не имел против такого спутника: проклятая сущность оказалась хорошим товарищем.

Глаз даже помог ему отразить нападение двух Бриммов-Митр, двух здоровяков, чрезвычайно напоминавших погибшего великана из Барбарии и оказавшихся на редкость искусными фехтовальщиками. Глаз стремительно падал с высоты на мрачных двойняшек-Бриммов, словно большая бескрылая птица, пытающаяся отогнать змей от гнезда. Эти налеты заставляли гигантов бездумно, со свистом размахивать мечами и дали Гансу возможность сразить их ибарским ножом и кинжалом.

Огромный зеленый шар последовал за ним даже, когда Ганс попался в ловушку и падал, падал, падал… пока не приземлился довольно мягко… в подземной темнице с гладкими стенами, футов двадцати каждая, и без малейшего намека на выход.

— Мне отсюда не выбраться, — мрачно сказал Шедоуспан. — Пожалуй, начну стучать в стены.

— Это самая блестящая идея, которую я когда-либо слышал со времен легенды о том, что ты, я и весь остальной мир был рожден на спине гигантской черепахи.

— Будь ты проклят!

— Уже проклят, Ганс, — мягко отозвался высокий баритон, на этот раз не так быстро, как обычно.

Ганс заморгал, почувствовав в голосе компаньона неподдельную печаль, и задумался над его словами. Хотя в положении Глаза были несомненные преимущества, как, например, способность летать и говорить, не будучи при этом обремененным телом, которое надо кормить, и ногами, которые можно стереть, все же нельзя было не согласиться, что существование в облике одинокого глазного яблока является несомненным проклятием. Он подумал, что появлению этой новой невероятности — впервые за время его странствий в подземелье оказавшейся весьма дружелюбной! — сопутствовала некая отвратительная и, очевидно, весьма печальная история, подобная истории заколдованного Нотабля.

Шедоуспана разбирало любопытство, к тому же он не хотел показаться черствым или равнодушным, и тем не менее он был уверен, что ему не понравится история Блуждающего Глаза.

— Полагаю, мы оба прокляты! У тебя есть предложения, Глаз?

— Ты имеешь в виду, как выбраться из этой части ада? На этот риторический вопрос Шедоуспан поначалу не счел нужным отвечать, но, когда молчание Глаза затянулось, он кивнул. Отвечая, он постарался, как мог, сдержать раздражение:

— Да. Не мог бы ты высказать предложение, о Глаз, как бы мне выбраться отсюда?

— Постарайся умерить свою язвительность. Бери пример с меня с моим ровным характером. Мудрость есть терпение, знаешь ли. Я здесь нахожусь гораздо дольше, чем ты. Да. У меня есть предложения, как выбраться отсюда. Я-то сам, как ты понимаешь, могу просто вылететь отсюда в любое время. Однако с бесконечным и достойным восхищения великодушием я остался, чтобы составить тебе компанию.

— Я… благодарен тебе, — сказал Ганс не без усилия. Глаз покачался в воздухе, он не выглядел смущенным.

— Не сомневаюсь. Мне это стоило некоторых усилий.

— Глаз… а как насчет моего желания? Как бы мне выбраться отсюда?

Его невообразимый компаньон перестал кокетничать и взялся за дело. Ганс заметил, что он уменьшился в размере и понял, что Глаз удаляется, все еще плывя на высоте семи-восьми футов над полом.

— Следуй за мной.

Шедоуспан пошел на голос и минуты через две уже послушно нажимал на камень — «тот, который справа». Он увидел, как стена открылась, пропуская его в помещение, откуда один пролет лестницы вел вверх, а другой вниз. Ганс направился к лестнице, ведущей вверх.

— Ты действительно хочешь выбраться отсюда, Ганс? Шедоуспан остановился, уже занеся ногу на первую ступеньку, решив, что его собираются отчитать; в самом деле, он был так взволнован, что забыл поблагодарить своего невероятного избавителя.

— Конечно, Глаз, и я благодарю тебя четыре раза!

— Что ж, это, конечно, лучше, чем два или три раза! Во всяком случае, сказано искренне.

Однако, поверь мне, Ганс… ты поблагодаришь меня еще горячее, если подойдешь вон туда и спустишься по лестнице вниз, чтобы покинуть эту дыру.

— Но Глаз, мы же упали вниз в эту, как ты выразился, дыру, и…

— Ты упал. Я просто последовал за тобой. Из сострадания и подлинного духа товарищества.

— Ну да, да, я это очень ценю! Но ведь я упал вниз, вниз, в ту ловушку, а эти ступени ведут вверх. Мне кажется, что…

Глаз ничего не сказал, и горячие доводынедоверчивого юнца постепенно заглохли. Он посмотрел на другой лестничный пролет. Предложение было таким странным, таким… бессмысленным. Однако… Разве в этой бесконечной подземной темнице под убежищем Корстика было что-либо осмысленное?

Он убрал ногу со ступени одной лестницы и пошел к другой. Спустился вниз по небольшому лестничному пролету и оказался в точности там, где стоял перед тем, как упасть в ловушку.

Блуждающий Глаз был рядом.

— Очень, очень хорошо, — сказал он. — Ты прошел испытание!

Ганс посмотрел прямо в огромный немигающий зеленый шар с черным зрачком посередине.

— Что-о?

— Мудрость, — изрекло зеленое глазное яблоко без рта, — это принимать все как должное.

Однако вскоре Глаз сбежал, ибо на сцене вновь появился Корстик, мертвый Корстик, чудовище в красивой лиловой тунике, шитой золотом. На этот раз Шедоуспан стал его пленником и был подвергнут пытке.

Ганс пытался кричать, что Корстик мертв, и все это ненастоящее, но демон украл его голос. Он раскрывал и закрывал рот, не издавая ни звука. Он съежился и старался отбиваться, но сил у него осталось не больше, чем у ребенка, а руки отказались ему служить, когда длинные холодные пальцы бросили его на скамью и прикрутили к ней ремнями.

Колесо скрипело, цепь дребезжала, Корстик хихикал. Растягивание беспомощного тела жгло огнем суставы; бичевание зазубренным кнутом обдавало ледяным холодом. Ганс стонал, обливаясь потом. Корстик нанес еще один удар, и жертва заскрипела зубами, издавая тихий горловой стон. Ганс корчился от боли, когда когтистые пальцы принялись кромсать исполосованный кнутом плоский пустой живот, ковыряя кровоточащие рубцы. Вопреки невероятным усилиям сохранить достоинство, глаза Ганса начали источать соленую влагу, сфинктер мочевого пузыря отказал. Мир вокруг начал разлагаться. Реальность рвалась на части, словно бумага. Страдания Ганса усиливались оттого, что он был не в состоянии закрыть рот и не стонать, и слюна текла из обмякших губ, как у парализованного.

Внезапно к нему вернулся голос.

— Корстик! Колдун хихикнул.

— Да-а-а?

— Ты мертв, чародей. Это всего лишь еще одна проклятая иллюзия! Корстик-Керд мертв, мертв, мертв!

Ганс лежал на полу. Не было ни скамьи, ни крови, ни боли. И, что еще отраднее, в сухих штанах. И, что совсем уж отрадно, рядом не было Корстика. Когда он медленно и осторожно сел, опасаясь обнаружить на теле ужасные раны, Глаз вернулся.

Ганс заговорил, лицом и тоном выражая осуждение:

— Почему ты меня покинул?

— Только ты можешь противостоять Корстику, Ганс. Подлинная мудрость заключается в том, чтобы не мешать другому совершить невозможное.

Шедоуспан еле слышно выдохнул «ох».

— Я думал, что он мертв, — сказал Блуждающий Глаз.

— А он и правда мертв. Это все иллюзия, морок. Темное, гнусное наваждение, Глаз, и кроме этого я здесь ничего не видел. Здесь все пропитано безумием, и я сам становлюсь частью этого безумия, потому что не понимаю, что реально, а что нет.

— Ты испытываешь себя ради какой-то цели? Ганс уставился на своего бестелесного провожатого.

— Что? Почему… что ты имеешь в виду? Глаз немного опустился, чтобы оказаться поближе к сидящему юноше.

— Ты создаешь одну иллюзию за другой, и я просто хотел поинтересоваться, может, ты…

— Я создаю?

— Разумеется, ты. Или ты меня за дурака принимаешь? Ведь ты один здесь носишь на пальце это кольцо!

— Кольцо?..

Глаз метнулся вверх и завис в дюйме под потолком.

— Ганс? Ты замечаешь, какое здесь эхо? Совершенно ошалевший, Шедоуспан поднял левую руку и выпрямил палец, на котором красовалось кольцо Корстика.

— Это… это кольцо?..

— Ну конечно, это кольцо, — раздраженно отозвался Глаз, — и имей в виду, что я не одобряю твоего жеста.

Ганс торопливо согнул палец, но, увидев, что теперь рука оказалась сжатой в кулак, словно нацеленный прямо в Глаз, столь же торопливо разогнул все пальцы. Этот жест ему тоже не понравился, и Ганс медленно опустил руку.

— Прости, Глаз. Я… не понимаю.

— Ты, кажется, хочешь сказать, что надел эту штуку на палец, не зная, в чем ее сила?

Шедоуспан вздохнул и отвернулся, не в силах выдержать буравящий взор Глаза. Потом сказал:

— Это кольцо Корстика. Некий Катамарка как-то упомянул про кольцо, способное бороться с иллюзиями, а я предположил, что это оно и есть.

— О, Ганс! На тебе надето не кольцо, способное бороться с иллюзиями, о котором упоминал Катамарка; то кольцо служило Корстику защитой. Кольцо на твоем пальце — нет, нет, не поднимай его опять! — это одно из орудий Корстика. Оно создает иллюзии, извлекая их из разума обладателя.

— Что-о-о?!

— Не сомневайся. Утверждения истинного друга не нуждаются в проверке. Это кольцо создает иллюзии, извлекая их из твоего сознания, Ганс. Хм-м. Да, я вижу, что ты не маг, и…

— Разумеется, нет!

Глаз покачался вверх-вниз.

— Иной раз я едва сдерживаюсь, чтобы не хихикнуть, знаешь ли. К сожалению, всем известно, что Глаз не способен хихикать!

Он помолчал. Шедоуспан обдумал несколько ответов, но все их отверг.

Минуту спустя Глаз продолжил, словно его и не перебивали.

— В любом случае, поскольку у тебя нет способностей, нет подготовки, нет таланта — слушай, перестань дуться! — то ты не знаешь, каким образом направлять свои иллюзии, как это делал Корстик. Что касается амулета у тебя на шее, то это всего лишь побрякушка, если ее носит человек, на пальце которого надето кольцо.

— Ты… я… ты имеешь в виду, что я… — Из горла Ганса вырывалось лишь хриплое карканье, да и то с трудом.

— Ну да. Впрочем, не ошибись: Корстик наплодил здесь множество ловушек и демонов во плоти, и они абсолютно настоящие. Но правда и то, что ты создавал все угрожавшие тебе опасности, извлекая их из глубин твоего собственного разума, из своих страхов.

Ганс был рад, что заблаговременно сел. Он чувствовал, что ноги превратились в куски какой-то ваты, и если бы он стоял, то переход в сидячее положение оказался просто падением.

— Проклятие! Колдовство! — Он начал снимать кольцо. — Так вот каким образом этот крысиный монстр знал, куда я пойду! Все это и есть мои мысли! То есть все это взялось из… И все остальное тоже! Они все вышли из моего мозга, вот почему они знали, что я собираюсь делать!

— Совершенно верно. Из твоего мозга, — поддакнул Глаз.

— Проклятье! Колдовство! — Шедоуспан сдернул с пальца кольцо и размахнулся, чтобы отбросить его прочь… но, подумав, спрятал его обратно в маленький потайной кармашек на поясе.

— Ну, — сказал Блуждающий Глаз. — Мне действительно очень неприятно, что так все получилось. Жаль, что ты не натолкнулся на меня раньше или не пораскинул мозгами сам.

Как ни странно, у Шедоуспана даже не возникло обычного желания парировать упрек. Он был слишком потрясен, смущен и… унижен.

— Итак, Ганс. Ты готов немного прогуляться? Шагая рядом с плывущим по воздуху Глазом в серых каменных сумерках, Шедоуспан медленно восстанавливал способность мыслить. В конце концов ему пришло в голову осведомиться, не знает ли Глаз о запрятанных где-то здесь сокровищах: «всяких безделушках, золотых кольцах, камушках и другом барахле подобного рода».

Зеленый глаз закачался в воздухе — движение, которое показалось его компаньону похожим на смех или, по меньшей мере, хихиканье.

— Так вот зачем ты здесь? Ищешь блестяшки? Ты пришел сюда добровольно, Ганс?

— Э… ну, в некотором роде…

— Хорошо, хорошо. Я не хочу выслушивать какую-то фантастическую историю, которая к тому же и довольно длинная. Корстик мертв, так что я могу ответить.

Своим мягким быстрым говорком Блуждающий Глаз начал рассказ о том, что Ганс был уже девятым искателем клада, который, как всем было известно, магистр магов, несомненно, спрятал где-то здесь.

— Когда Корстик был жив, его заколдованные стражи убили шестерых, Ганс. Двое других были близки к успеху, но они не приняли моего совета сойти вниз по лестнице, чтобы попасть наверх.

— Так ты… это имел в виду, когда сказал: «Ты прошел испытание».

— Совершенно верно. Мне это было необходимо. Я был за… то есть я и сейчас заколдован, но теперь хотя бы одно из заклинаний снято. Ты прошел. Я могу говорить и даже помогать.

— Я рад. Что бы тебе прилететь ко мне чуть пораньше!

— Прости. Не мог.

— О, понимаю. Был заколдован.

— Правильно. А ты правда тот человек, который убил Корстика?

Голова Ганса уже начала машинально кивать, то тут он понял, что не может солгать. Забавно, что он мог солгать кому угодно на свете, включая самого себя, без всякого раскаяния, но чувствовал себя обязанным сказать всю правду без остатка этому… этой вещи, которая была не более чем плавающим в воздухе безбровым, бестелесным глазом. Да, он зарубил Корстика; но только благодаря тому, что Нотабль набросился на магистра магов, отвлек его внимание и развеял паралич, который тот чарами наслал на Ганса.

— Вообще-то это сделал мой кот, — сказал он. Блуждающий Глаз опять покачался в воздухе.

— Вот это здорово. Кот! Хороший признак. То, что ты способен шутить, показывает, что ты приходишь в себя после потрясения. Кот, подумать только! — Глаз радостно запрыгал в воздухе. — Хорошо сказано, Ганс, хорошо сказано. Ну что, готов идти дальше?

«Более чем готов», — возбужденно подумал Ганс, но только сдержанно кивнул в ответ.

— Тогда сюда, — сказал Глаз и поплыл дальше.

Шедоуспан последовал за ним.

Глаз уверенно вел его к тайнику. Путешествие было долгим и нелегким, сопряженным со многими опасностями, главными из которых были старые ловушки, расставленные Корстиком. Они были по-настоящему коварны и вполне могли бы прикончить Шедоуспана, если бы не его новый союзник и провожатый. В конце концов они подошли к металлической двери с маленьким зарешеченным окошком. У Шедоуспана перехватило дыхание, когда он посмотрел на эту решетку.

Столько скитаний, и вот перед ним та самая дверь, к которой он пришел… в самом начале своей одиссеи по дьявольскому лабиринту Корстика.

— Встань сбоку и отруби ее, — сказал Глаз.

— Отрубить что?

Глаз выразительно посмотрел на него. Ганс осекся и кивнул. Он встал слева от двери, прижавшись спиной к стене.

Блуждающий Глаз подлетел совсем близко к решетке, помедлил мгновение и быстро отпрянул назад. Из решетки вырвалась змееподобная зеленая рука с извивающимися щупальцевидными пальцами, и Ганс одним ударом отрубил кисть. Она шлепнулась на пол… и каждый палец рассыпался на звенящие кусочки, как стекло.

Обрубленная рука, не уронив и капельки крови, убралась в решетку, словно испуганная змея.

Дверь оказалась незапертой. Ганс широко распахнул ее, но не торопился переступать порог, опасливо заглядывая внутрь и держа наготове свой длинный меч без гарды, — на лезвии не было ни малейших следов крови.

— Мы пришли, — сказал его удивительный провожатый. — То самое место. Войдем?

— А рука?

— Какая рука? Никакой руки не было.

— Ох.

Все еще опасаясь неожиданного нападения, Шедоуспан вошел в небольшую комнату. Руки нигде не было. Он оглядел тянувшиеся вдоль стен полки, на которых не было ничего, кроме пыли и паутины, удобное с виду кресло в бежевых и темно-синих тонах, синий стол со стоящей на нем весьма реалистично выполненной фигуркой змеи из зеленого стекла, и лестницу.

— Не наступай сюда, — сказал Глаз, спускаясь вниз и зависая над одной из половиц, ничем не отличавшейся от прочих. — Сбей со стола стеклянную змею, Ганс. Ты мне потом за это спасибо скажешь. Нет, нет… не дотрагивайся до нее рукой. Просто сбей, я сказал. Мудрость — это умение слушать с вниманием, которое является ключом к долгой жизни.

Ганс воспользовался ибарским клинком. Стеклянная змея разбилась, усеяв весь пол зелеными осколками, но он не посмотрел на них. Как только змея упала, стали видны предметы, в действительности лежавшие на столе. Здесь были прекрасные образцы оружия, включая зловеще изогнутый короткий меч, или длинный кинжал, амулет, замысловато вырезанный из сверкающего кристалла, на который было больно смотреть, маленькая круглая коробочка, два прозрачных кувшина, наполненные прозрачной жидкостью, и небольшой мешок. И еще там лежал меч. Его меч, с резной рукояткой!

— Не трогай коробочку! Ловушка!

Шедоуспан кивнул. Его глаза были прикованы к мечу. Он потрогал клинок. Меч был настоящий. Ганс поднял его и со свистом рассек воздух.

— Эй, эй, поосторожнее, — сказал Глаз.

— Дело в том, что это мой меч.

— О…

Ганс любовно сунул меч в ножны; тот устроился в привычном чехле уютно, словно это был его родной дом. Кивая и блаженно улыбаясь, Ганс вновь извлек меч и поднял его.

— Я бы не стал разрубать этот мешок, Ганс.

— О, — Ганс рассматривал мешок со смешанным чувством любопытства и страха. — А ты открыл бы его?

— Конечно. Любопытство не убивает… оно лишь делает нас людьми, в отличие от бессловесных котов.

Шедоуспан счел за благо не комментировать последнее высказывание товарища. Если ему суждено когда-либо выбраться отсюда, едва ли Блуждающий Глаз и Нотабль подружатся. Бестелесный зеленый глаз проявил себя надежным другом. Если он сам считает себя человеком, то Ганс не считал нужным оспаривать это мнение. Он положил меч на стол и потянулся к мешку, испытывая тошнотворный приступ страха. Секунду подумав, он взял меч и сунул его в ножны. Горловина мешка была затянута шнуром и завязана на несколько узлов.

— Как насчет того, чтобы разрезать узлы? — спросил он.

— Сожалею, — сказал Глаз с некоторым раздражением. — Не могу. Нет рук.

— Я хотел сказать, что я сам…

— О! Хорошая мысль.

Ганс разрезал шнур из сыромятной кожи и открыл мешок — с величайшими предосторожностями. Опасливо заглянул внутрь. В желудке громко заурчало.

— Ты… ты думаешь, этот каравай хлеба неопасен, Глаз?

— Никогда не слышал о том, чтобы хлеб набрасывался на кого-либо, — последовал ядовитый ответ, — даже в убежище Корстика.

И вновь Шедоуспан вопреки обыкновению сдержал свой темперамент и не взорвался.

— Я имею в виду — съедобен ли он?

— О да. Вполне. Это последнее убежище Корстика, его тайник в тайнике. Здесь он предполагал отсидеться в случае нападения кого-то или чего-то, способного заставить его серьезно опасаться за свое здоровье. Он знал, как открыть ту коробочку, не забрызгав лицо ядом. Амулет и клинки приготовлены на случай опасности и скорее всего заколдованы. Я настоятельно рекомендую не трогать их. Хлеб, конечно же, Корстик собирался съесть Но я не уверен, что он окажется свежим.

— Мешок, — сказал Ганс, извлекая каравай с золотистой корочкой, — влажный изнутри. Хлеб на ощупь достаточно мягкий — Ну да. Это же Корстик! Умный сын дьявольской суки. Под аккомпанемент урчащего желудка Шедоуспан разломил хлеб пополам и набил полный рот отлично пропеченным хлебом, вкуснее которого ему еще не доводилось пробовать.

— Настоящая сдоба! Здорово — Прекрасно, — равнодушно отозвался Глаз.

— А как насчет кувшинов, Глаз?

— Это у тебя привычка такая — разговаривать с набитым ртом?

Ганс покачал головой с ангельской кротостью.

— Нет, нет, — пробубнил он, пытаясь прожевать внушительный кусок. — Я не так уж часто голодаю.

— Ну да. Верно Хорошо, когда собеседник отличается вежливостью. Что касается кувшинов, в одном вода, в другом яд. Кислота, насколько припоминаю.

Шедоуспан замер, содрогнулся и вопросительно посмотрел на кувшины.

— Хочешь о чем-то спросить?

Но Ганс уже отломил добрый ломоть хрустящей корочки и осторожно положил его на стол.

— Нет. Я собираюсь капнуть немного из этого кувшина на хлеб.

— Ах вот оно что! Весьма умно, Ганс! Боюсь, даже я не знаю, в каком из кувшинов вода.

Ганс проделал запланированный опыт. Хлеб намок, но больше с ним ничего не произошло. Прежде, чем сделать вывод и выпить, он, однако, открыл другой кувшин и капнул немного содержимого на корку. Хлеб покрылся пузырями и задымился.

— Боги! — Шедоуспан быстро закупорил кувшин, припал к другому, испустил блаженное «а-аа-хх-х!» и побаловал себя еще одним здоровенным ломтем хлеба.

— Приятно сознавать, что я еще немного поживу на этом свете, — сказал он через несколько минут. — Единственное, чего я не вижу здесь, так это каких-либо признаков… безделушек.

— О… Под этим полом есть две комнаты. Одна устлана торчащими вверх колючками длиной в фут. Их множество. Ты попал бы в эту камеру, если бы наступил на ту половицу, о которой я тебя предупреждал. В другой комнате Корстик спрятал свои истинные ценности. Готов поспорить, что ее охраняет какая-то ловушка, но не догадываюсь, какая именно. Однако я знаю, как туда попасть.

Гансу почудились в этих словах дразнящие нотки, и он открыл было рот, чтобы задать вопрос. И тут же закрыл его.

— Дай-ка подумать.

— О, — сказал Глаз все тем же зловеще-бесстрастным голосом, — как забавно!

— Комната под нами… внизу. Чтобы попасть туда, надо подняться по тем ступеням.

Блуждающий Глаз закачался, закружился в воздухе, воспаряя под потолок. На этот раз его голос не страдал от недостатка эмоций:

— Правильно!

Глава 15

Восстановив наконец подобие своей легкой походки, Ганс с довольной улыбкой приблизился к лестнице. Узкие ступени, около двух футов шириной, были встроены в стену, отделявшую комнату от другого помещения, которое, похоже, было предназначено лишь для того, чтобы служить вместилищем для лестницы.

— Подожди.

Ганс замер. Он медленно повернулся и посмотрел на Глаз, который как раз облетал его справа, чтобы посмотреть Гансу в лицо.

— Сдается мне, — сказал его необычный компаньон будничным тоном, — что Корстик оборудовал одну или несколько ступеней ловушками. Поставь себя на место Корстика… возможно, он поставил ловушки на все ступени.

Ганс кивнул и огляделся. Через несколько секунд он принял решение воспользоваться вещью, которая уже не раз выручала его за время подземных странствований. Он расстегнул и снял пояс, отстегнул от него ножны с ибарским клинком и вновь надел пояс. Затем принял устойчивую позицию, прицелился и бросил ножны вместе с вложенным двухфутовым лезвием на первую из ступенек.

Он задержал дыхание и слегка прищурился от напряжения, когда ножны ударились о ступеньку.

Собственно, на этом последствия броска были исчерпаны. Ударившись о камень, ножны соскользнули вниз, так как узкая ступенька не дала им возможности приземлиться во всю длину. Хотя ножны вместе с клинком весили фунтов пять, Шедоуспан решил, что они могли оказаться недостаточно тяжелыми для того, чтобы привести в действие ловушку, поэтому он вытянул правую ногу и надавил на ступеньку, подобно кошке, пробующей воду лапкой. Ничего не произошло, если не считать бешено участившегося сердцебиения. Он убрал ногу со ступеньки и поставил ее на пол. Затем подобрал кинжал в ножнах и на этот раз прицелился поточнее прежде, чем бросить его на вторую ступеньку.

И вновь ничего не произошло. Вновь он опробовал ступеньку своим сапогом перед тем, как подобрать ножны. Зато в тот момент, когда он бросил ножны на третью ступеньку, целая стайка стрел, длиной в фут каждая, вырвалась из левой стены с такой скоростью, что показалось, будто в воздухе вдруг зажужжал целый рой пчел. Они пронеслись футах в трех над ступенькой и кучно воткнулись в противоположную стену.

— Скверно, скверно, — прокомментировал Глаз, не обращая внимания на своего товарища, который мгновенно взмок от пота. — Тот факт, что на двух первых ступеньках нет ловушек, должен был усыпить твою бдительность с тем, чтобы спокойно продырявить тебя на третьей. При этом каждая стрела отравлена, не сомневайся.

Ганс судорожно вздохнул и ничего не сказал в ответ, чтобы собеседник не услышал, как дрожит его голос. С помощью меча он снял кинжал со ступеньки и попробовал бросить его еще раз.

Ничего не произошло.

Кивнув, он встал на первую ступеньку и проверил четвертую. Она не среагировала на падение кинжала. Он поднялся на вторую и проверил четвертую ногой.

Ничего не произошло.

Шедоуспан сосредоточенно принялся осматривать ступени натренированным взглядом человека, чья безопасность зачастую зависела от умения подмечать детали. Глаза его сначала округлились, потом сузились при виде горизонтальной линии из шести маленьких дырочек, еле различимых на стыке между четвертой и пятой ступенями. Он мрачно кивнул. Нечто большее, чем простая догадка, заставило его распластаться по стенке, прежде чем кинуть зачехленный нож на пятую ступень.

Ничего не произошло.

— Отлично! — с энтузиазмом воскликнул Глаз и добавил:

— Почему ты колеблешься?

— Мне кажется, спусковой механизм находится у подножия ступени, — сказал Ганс. — Видишь эти маленькие дырочки?

— Видеть — это то, что у меня получается по-настоящему хорошо, — сказал бестелесный Глаз и повис над плечом Ганса, чтобы разглядеть подозрительную ступеньку. — Дырочки расположены низко, на уровне щиколотки, и, судя по размеру, вполне могут вмещать в себя стрелы. Ты можешь попробовать ударить по этой ступени, стоя при этом левее самой левой дырки?

Это было хорошо придумано; Ганс, конечно же, это проделал. Он вытащил меч и ударил с достаточной силой, чтобы создать хотя бы иллюзию тяжести.

Ничего не произошло.

Он задумался. Медленно вернулся на первую ступеньку и ударил по третьей. Испещренное дырочками подножие ступени чихнуло шестью стрелами. Они пронеслись мимо Ганса и воткнулись в каменную стену напротив лестницы.

— Ага! Это настоящее коварство! — сказал Глаз. — Весьма предусмотрительно с твоей стороны, Ганс.

— Страх, — важно произнес Шедоуспан, подражая привычке своего компаньона изрекать афоризмы, — хорошая пища для мышления.

Воцарилось довольно долгое молчание, которое было прервано Глазом:

— Неплохо. «Хороший источник для умов» звучало бы лучше. Я запомню.

Воздержавшись от комментариев, Шедоуспан бросил ножны на седьмую ступеньку, которая мгновенно поднялась с одной стороны и, ударившись, уперлась в противоположную стену. Ганс понял, что ее привел в действие некий пружинный механизм, настолько мощный, что его размазало бы по стенке, стань он на эту зловещую ступень. Когда ступень начала опускаться обратно на свое законное место, он заметил шип, выдвинувшийся из стены ей навстречу. Этому остроумному приспособлению предстояло насадить Ганса как жука на булавку.

Глаз парил перед Гансом.

— Почему ты не попробовал шестую ступеньку?

— Я собирался через нее перешагнуть, — сердито отозвался Шедоуспан. — Но теперь мне не перешагнуть сразу через две. Поэтому…

Несколько испытаний показали, что шестая ступень была безопасной. Через несколько минут Шедоуспан убедился, что и восьмая, последняя, ступень ничем не грозила. Он перешагнул через седьмую ступень, но на восьмой вдруг замер, осознав, что первый шаг на новом уровне скорее всего тоже приведет в действие очередную ловушку. Он бросил ножны прямо перед собой, и ничего не случилось. Он вытянул ногу, надавил ею на пол… и привел в действие очередную горизонтальную гильотину, которая перерезала пространство на уровне его талии.

Таким образом он оказался в чулане семи футов в ширину и только четырех футов в высоту, где слева в стене виднелась восемнадцатидюймовая деревянная дверца. Он покачал головой и, осторожно приблизившись к противоположной стене, пригнулся пониже и в нескольких местах постучал кинжалом по стене у себя над головой. Раздался звук спускаемой пружины, и вслед за этим вновь запели пчелы — это в стене открылась узкая вертикальная щель, испустившая стрелы.

Стрелы пересекли четырехфутовую комнату и отскочили от стены, за исключением двух, которые воткнулись в камень достаточно глубоко и остались торчать в ней, подрагивая оперением. Воткнулись в каменную стену!

— Чудовище понимало преимущества мощных пружин и хорошей стали, — прокомментировал Глаз. Шедоуспан предпочел не разгибаться.

— Что ты видишь?

— Маленький обтянутый кожей ящичек, покоящийся на полу в небольшой нише, — отрапортовал Глаз. — Откуда ты знал, что не следует трогать ту дверцу?

— За ней открылась бы лестница вниз или наклонный спуск, — тихо сказал Шедоуспан.

— Ага. Безупречная логика. Если не считать того, что здесь, в подземном убежище этого мерзкого кабана, никакая логика не действует.

«Верно», — подумал Ганс.

— Однако я оказался прав. — И он добавил с мрачным подобием улыбки:

— Один-единственный раз.

— Ах, — изрек Глаз, — скромность является неотъемлемой частью мудрости и зрелости.

— Не мог бы ты прекратить изрекать истины… ты напоминаешь мне священника или государственного чиновника. — Ганс хотел продолжить в том же духе, но вдруг оборвал себя. — Не мог бы ты просто… — Он зажал себе рот рукой. У него появился союзник, и каким бы невероятным и чудаковатым… э… существом он ни был, это было здорово. Гансу следовало просто пропускать мимо ушей его нравоучительные сентенции; выбраться отсюда было гораздо важнее, чем давать волю своему раздражению и усталости.

— Не мог бы я что? — с готовностью отозвался Глаз дружелюбным тоном.

— Прости, — выдавил из себя Ганс. — Я был не прав.

Он медленно встал, заметно волнуясь.

Но ничего не случилось.

Ганс коснулся мечом маленькой ниши, которая была восьми дюймов в ширину и высоту и шести дюймов в глубину. Шесть шипов тут же выскочили из пола и воткнулись в потолок ниши. По чистой случайности они не столкнулись с мечом, лишь один шип слегка царапнул лезвие. Если бы он протянул руку, то по крайней мере один шип, а скорее всего два проткнули бы ее. Весьма вероятно, что шипы были отравлены. У Ганса взмокло под мышками. Весь его опыт тесного общения с колдунами и всякими подонками бледнел в сравнении с этими ловушками; Корстик обладал гораздо более изощренным и извращенным умом, нежели кто-либо из тех, кого Гансу приходилось встречать прежде.

Он вытащил меч из ниши. Шипы скрылись в полу. Он попробовал еще раз. Все шесть шипов выскочили как по команде, при этом один из них звонко ударился о лезвие.

— Проклятие. Шипы понатыканы так тесно, что между ними не протащить ящик.

— Что ж. Стало быть, ничего не выйдет, — сказал Глаз. — Что еще ожидать от этого пожирателя детей? Ну что, готов идти?

— Нет! — быстро ответил Ганс обиженно зазвеневшим голосом. — Нет, — повторил он более задумчиво. — Должен быть какой-то выход. Пожиратель детей должен был предусмотреть способ, как самому добраться до своего сокровища.

— О, да, конечно. Правильно. Мне просто не нравится это место. Страх сковывает мысли, которые являются основой мудрости.

— Мне оно тоже не нравится, — заверил его Шедоуспан.

Он продолжал экспериментировать. Порой ничего не случалось, порой что-то случалось, порой случалось нечто, причем очень скверное…

Через некоторое время, за которое Ганс изошел потом, кряхтеньем, стонами и проклятиями, ему удалось обнаружить, что, если положить левую руку на стену рядом с нишей и слегка нажать, то шипы не выскочат. Но хотя у него на губах заиграла триумфальная улыбка, он все же предпочел извлечь из ниши красивую кожаную коробочку, отделанную золотом, при помощи меча.

В то же мгновение воздух разрезал вопль, пронзающий барабанные перепонки, и в комнате появилась восьмифутовая горилла, предусмотрительно пригнувшаяся, поскольку косматый черно-коричневый зверь был намного выше низкого потолка.

— Ганс! — окликнул Глаз пронзительным голосом. — Берегись!

Шедоуспан предельно устал от всех этих проклятых галлюцинаций.

— Ну хватит, — прорычал он. — Тебя не может быть, поэтому убирайся.

Горилла послушно исчезла.

— Ганс!

— Все в порядке, ее уже нет.

— Да нет же, нет, потолок! Он опускается!

Сжимая в руках коробочку, Шедоуспан взглянул вверх.

— О нет!

О да. Потолок опускался, не оставляя сомнений в том, что он будет опускаться, пока не коснется пола. Неотвратимо, разумеется. Возможно, сверху на него давила какая-нибудь заколдованная гора. Теперь было самое время отбросить предосторожности и рывком распахнуть ту маленькую дверцу у самого пола, которая, как он подозревал, скрывает за собой еще одну ловушку Он сунул меч в ножны и пополз вдоль стены за угол под неумолимо снижающимся потолком. Глаз опускался вместе с ним, паря прямо под угрожающе нависающей плоскостью.

Встав сбоку от тонкой деревянной дверцы, Шедоуспан рубанул ее ибарским ножом. Дверь затрещала. Гансу пришлось раскачать клинок, чтобы выдернуть его. Потолок между тем продолжал неотвратимо опускаться. После второго удара петля отскочила и упала на пол.

Борясь с желанием вышибить дверцу, Шедоуспан напоминал себе, где находится, хотя потолок надвигался, не останавливаясь. Как ни прискорбно, этот процесс не был бесшумным, он сопровождался отвратительным, сводящим с ума скрежетом, от которого сводило зубы.

Он вновь с силой вонзил длинное лезвие в дерево.

Дверь упала, за ней открылась ниша в стене, выпустив очередную стайку коварных Корстиковых стрел. Короткий свист, которым сопровождался полет, недвусмысленно указывал на их пугающе высокую скорость. Ганс почувствовал, что потолок коснулся его головы, и скорчился. В такой позиции его бурчащий живот и бешено бьющееся сердце оказались сдавленными. Он стал пристально вглядываться в открывшийся проем за сломанной дверью.

— Что ты видишь там, Ганс?

— Опасность, — пробормотал Ганс тоном, подразумевавшим невысказанный риторический вопрос: «Что же еще?»

Он швырнул в проем ибарский нож и услышал серию затихающих лязгающих звуков. Запустил туда метательную звездочку и услышал, как она, вслед за ножом, скачет по ступеням.

Потолок вновь коснулся его головы, и Шедоуспан, уже согнувшийся в три погибели, решил, что время пришло. Он сунул коробочку за пазуху. Страх рассеялся, и он вполз в низкий дверной проем. Ганс увидел чудесным образом загоревшийся факел, который осветил восемь ступеней. Они не были ограждены стеной. Он просто лег на живот и стал отталкиваться руками и извиваться всем телом, пока не коснулся руками пола.

Он отжался… Встал на четвереньки и огляделся… Он был в той самой комнате с полками, хлебными крошками и кислотой. Ганс взглянул вверх и увидел Глаз, который прошел сквозь неповрежденный и на вид весьма твердый потолок. Ганс помотал головой:

— Ненавижу подобные штучки!

Глаз покачался в воздухе из стороны в сторону.

— Не могу сказать, чтобы мне самому это нравилось. — И он поспешил вслед за долговязым юнцом, который торопливо вышел из комнаты.

В коридоре Шедоуспан сел на пол. Повернул коробочку крышкой от себя и принялся экспериментировать, нажимая то здесь, то там. Он сам не знал, что именно заставило механизм сработать, крышка откинулась, и облачко пыли или газа вырвалось из коробочки. Он отбросил коробку и быстро пополз прочь, упираясь в пол ладонями и пальцами ног, высоко задрав таз. На изрядном расстоянии он наконец остановился и обернулся.

Он увидел только Корстикову коробку, обтянутую красиво инкрустированной кожей. Ни дыма, ни газа, ни гориллы, ни двуногих волков, ни гигантских синих петухов. Он вздрогнул от звука голоса, раздавшегося над ним;

— Ты бегаешь, словно кот!

— Ты имеешь в виду, на четвереньках? Я просто торопился.

— Нет, я хотел сказать, что ты сначала бежишь, как будто за тобой гонится лев или еще что похуже, а потом останавливаешься вдалеке, чтобы посмотреть, действительно ли тебя преследуют. Люди и собаки обычно оглядываются назад, когда убегают.

— Поверь мне, я отношусь к категории людей.

— Я в этом ни секунды не сомневался. Я только хотел сказать, что иной раз подражание животному, даже такому глупому, как кот, может оказаться полезным.

— Надеюсь, что так, спасибо.

Глаз описал в воздухе дугу и продолжил:

— В любом случае теперь все в порядке, Ганс. Небольшое количество верианской пыльцы безвредно в открытом пространстве, а ведь этот проклятый туннель с натяжкой тоже можно причислить к открытому пространству. Однако, если бы ты открыл коробочку в той камере, где мы ее нашли, ты был бы сейчас мертвецом.

Ганс проигнорировал хвастливое «где мы ее нашли» и пробормотал:

— Рад, что не стал им. Если бы потолок не начал опускаться, я бы, наверное, открыл коробку. Корстик перехитрил сам себя! Но… разве только я был бы мертв? А как насчет тебя?

— Я в самом деле не могу сказать, какое воздействие порошок цветка смерти оказал бы на меня, — сказал Глаз, — но одно знаю точно: я не стал бы мертвым человеком.

— Ах, ну да… а ты уверен, что теперь опасность миновала?

— Ганс, ни в чем нельзя быть уверенным, пока мы находимся внутри Корстиковой берлоги. Но я уверен, что верианская пыльца тебе больше не повредит.

— Ага. Тогда давай посмотрим, что там у нас.

— У нас? Там нет ничего, что пригодилось бы мне, в этом можно быть уверенным!

Глава 16

В коробочке были два кольца — те самые два кольца, — а также малахитовая подвеска на довольно тяжелой золотой цепи, которая выглядела весьма дорогой; три кольца с тигровым глазом, которые пришлись бы впору изящной женщине; и пара серебряных серег с ониксом и нефритом. Менее интересными находками представлялись три маленьких белых камушка, похожих на гальку, и крошечных коробок с песком.

«Неплохо, — мурлыкал про себя Ганс. — Остальные вещички примиряют с дурацким песком и галькой!»

Он рассовал блестящие побрякушки в разные потайные кармашки на своей одежде и решил оставить шкатулку на месте. Но, подумав немного, пришел к мысли разобрать ее, чтобы убедиться, что не упустил никаких тайничков.

Напрасно. Все его изыскания привели лишь к полному разрушению красивой шкатулочки из тикового дерева, отделанной золотом и кожей.

— Ну, теперь отнесу все это Аркале, и, если вещички не заколдованы, мне кое-что перепадет.

— Аркала? А разве он еще жив?

— Жив и здоров.

— Я думал, Корстик давно убил его, — сказал Глаз и мрачно добавил:

— Или еще что похуже.

— Стало быть, Аркала более могуществен, чем тебе казалось. Кроме того, у меня будет кое-что и для Катамарки — его собственные уши после того, как я их отрублю!

— Бедный Ката-как-его-там. Я-то видел, как искусно ты умеешь рубить!

Шедоуспан очень медленно поднял голову вверх, чтобы посмотреть на своего компаньона.

— Глаз? Ты случайно не знаешь, как бы мне отсюда выбраться?

— Может, и знаю, — сказал Глаз, и Ганс вздохнул, заметив, что странное существо вновь заговорило с притворным смирением.

— Ну…

— Но я не вполне уверен, заслуживаешь ли ты дальнейшей помощи, — заметил Глаз с нескрываемым раздражением.

— Друг мой! Как ты можешь так говорить?

— Ты, со своим характером, напоминающим боевой топор, даже не удосужился спросить меня, как случилось, что я всего лишь Глаз и как я здесь оказался.

Ганс вздохнул, сдаваясь, и задал требуемый вопрос.

— Я рад, что ты спросил. Видишь ли, я был красивым молодым человеком, во всяком случае, мне все так говорили. И был один здоровенный безобразный верзила по имени Тулса Дум, приходившийся Корстику, кажется, кузеном, и, кроме того, в дело была вовлечена его жена, его дочь и его любовница.

— Чья?

— Чья кто?

— Чья жена, дочь и любовница? Голос Глаза сделался настороженным.

— А это имеет значение?

— Не для меня. Но, готов поспорить, для них это имело значение.

Глаз внезапно запрыгал вверх и вниз.

— Верно! Как это верно! Как трагически верно!

И он принялся разворачивать перед Гансом запутанную, волнующую и горестную картину, в которую были вовлечены личности по имени Тулса Дум, Корстик, Сателла, рыцарь с красными крестами. Мститель, трижды проклятая ведьма по имени Тарамис, безликое существо, называемое Железный Лорд, и еще одно, с отвратительным именем Оглан Не-Маг, некто, кого звали Роллан Ребенок, и чудесный, добрый, чувствительный и невинный человек по имени Афорислан, который был настолько безупречным индивидуумом, что Гане стал подозревать, будто именно его теперь зовут Глазом; в истории упоминалась битва, не завершившаяся чьей-либо победой, дуэль чародеев, в которой не было ничего захватывающего для Ганса из Санктуария, а также другие события, о которых он никогда не слышал, едва ли мог услышать в будущем и нимало не сожалел об этом. История струилась, изгибаясь прихотливыми зигзагами, подобно рыскающему бегу ищейки, и становилась все причудливее. Она длилась и длилась, не собираясь приходить к развязке, а именно: когда и чьим именно темным колдовством человек был превращен в Глаз.

В конце концов терпение Шедоуспана лопнуло, и он имел глупость сказать об этом.

Не удостоив реплику Ганса каких-либо комментариев, Глаз рассерженно и гордо удалился с большой скоростью.

Шедоуспану еще никогда не случалось оказываться в столь глупом положении, как в тот момент, когда он начал выкрикивать извинения, обращенные к бестелесному глазу.

Тот смягчился и вернулся, предварительно выдержав паузу, достаточную для того, чтобы Ганс еще больше устыдился.

— Мудрость, — высокопарно изрек он, — состоит в том, чтобы знать, когда извиниться.

«Как хорошо, что я теперь это знаю», — подумал Шедоуспан и вновь заикнулся о возможности покинуть подземное убежище мертвого чародея.

Получив, во-первых, изрядную порцию извинений и, во-вторых, вежливо сформулированную просьбу, Глаз снизошел до нужд компаньона.

— Только подожди минуточку, — сказал Шедоуспан и расхрабрился настолько, чтобы вернуться в святая святых Корстикова убежища и захватить со стола сосуд с кислотой. У него было некое предчувствие: если бы Мигнариал была рядом, подумал он, она обязательно посоветовала бы ему сделать это.

Блуждающий Глаз показал своему новому другу путь к выходу. При этом Гансу пришлось еще немало прошагать по подземным коридорам и спуститься еще по двум лестницам. Всю дорогу Ганс проявлял повышенную осторожность по отношению к ноше, которую сам на себя взвалил — громоздкому и тяжелому сосуду со смертоносной жидкостью.

Шедоуспан не поверил своим глазам, когда, распахнув осклизлую и полусгнившую дверь, вдруг почувствовал дуновение свежего ночного ветра и вышел на поверхность у самого подножия длинного Городского Холма, озаренного сиянием полной луны. Он огляделся вокруг, задаваясь вопросом, какое же пространство под этим холмом изрыл Корстик… и сколько же лиг довелось Шедоуспану прошагать в эту ночь. Ему казалось, что он провел в этом жутком подземелье не меньше месяца, наполненного ужасом, безумием и болью, но, судя по положению луны, ночь была на исходе.

— Хорошенько запомни, где мы находимся, — велел Глаз, — и закрой дверь.

Ганс послушно огляделся, отмечая в памяти ориентиры, и захлопнул деревянную дверь в небольшой возвышенности у подножия длинного холма. В ту же секунду дверь исчезла, и на ее месте возник низкий куст, широко раскинувший колючие ветки.

— Неверно полагают, — назидательно заявил Глаз, — что все чары колдуна умирают вместе с ним.

— Да уж, — отозвался Ганс, задумчиво и медленно кивая. — Надеюсь, что только нам одним известно, где находится эта дверь.

Он вновь почувствовал адскую жажду и волчий голод.

И еще ему пришло в голову, что здесь уже вряд ли потребуется сосуд с кислотой, который он тащил с такими предосторожностями. Хватит предчувствий. Это удел Мигнариал… где бы она ни была. Ганс поставил сосуд на землю под заколдованным кустом.

Внезапно Глаз затрепетал, словно подхваченный восходящим потоком воздуха. Не нужно было быть чародеем или обладать даром ясновидения, чтобы распознать в этом движении гигантского одинокого глаза приступ неудержимого ликования.

— Позволь сказать, мой добрый Ганс: благодаря тебе я теперь свободен от Корстика и этого ужасного темного места, а у тебя, Ганс, теперь есть друг — Блуждающий Глаз.

Шедоуспан был серьезен.

Он вскарабкался на огромное сучковатое дерево с такой легкостью, словно оно имело ступеньки и нашел небольшое естественное углубление футах в двадцати над землей, где ствол разделялся на три большие ветви.

— Ты… лазаешь по деревьям… просто здорово! — произнес Глаз, слегка запыхавшись.

Шедоуспан откликнулся: «Угу».

Сюда, в развилку, Ганс спрятал содержимое кожаной шкатулки вместе с кольцом, создающим иллюзии, завернув все это в узелок из обрывка туники.

Забрав с собой только два кольца, интересовавшие Ката-марку, но которые он предварительно хотел показать Аркале, Ганс спустился и обернулся, чтобы бросить последний взгляд на поместье магистра магов.

Он решил не возвращаться туда; едва ли граф и его слуга все еще дожидаются его там, и уж вовсе маловероятно, что они оставили там Железногубого и Нотабля… вряд ли Нотабль согласился остаться с ними.

«Я только загляну в гостиницу к Катамарке и выскажу сукину сыну все, что я о нем думаю, — решил он. — Либо они уже там, либо я их подожду».

Он посмотрел вверх и огляделся кругом. Блуждающий Глаз исчез. Возможно, Глазу захотелось побыть одному. Ганс решил, что переживет это.

— Отправился блуждать, — пробормотал Шедоуспан и зашагал прочь.

Глава 17

Едва ли кто-нибудь смог бы угадать, что Гансу было суждено обнаружить, когда он вошел во вторую комнату апартаментов Катамарки. Он считал, что для него с ужасами покончено навсегда.

Однако он различил запах ужаса еще до того, как перешагнул порог распахнутой двери: вокруг все было забрызгано кровью. Она стекала по стенам и была даже на потолке, куда, должно быть, артерия выпустила алый фонтан. Тоненькие ручейки бежали по полу, словно следы улиток, выпачканных в красном. А в центре, в красно-коричневой луже, лежала Джемиза. Она была обнажена. И обезображена. Чудовищно. Единственный оставшийся глаз был широко раскрыт, но ничего не видел. Ганс сразу понял, что смерть наступила не мгновенно, но после долгих мучений; запястья все еще были связаны за спиной, а на распростертом теле, которое было когда-то самим совершенством, всюду были видны следы избиения и порезы.

Гансу с первого взгляда стало ясно, что она мертва. Он судорожно вздохнул. Мурашки теперь переселились в желудок.

— Проклятие, Джемми, прости, что не отдал тебе ту серьгу, — сказал он тихим-претихим голосом. Он смотрел на лежащее тело, не в силах оторвать взгляда.Губы пересохли, а желудок готов был вывернуться наизнанку.

— Это не иллюзия, Ганс, — сказал голос.

Ганс машинально дернулся, хотя и узнал голос. Блуждающий Глаз вернулся.

Ганс не откликнулся и даже не кивнул. Конвульсивно содрогающийся желудок не дал ему возможности произнести хоть слово. Ганс едва успел отвернуться и извергнул все его скудное содержимое вперемешку с обжигающей рот желчью как раз в тот момент, как в номер, шумно топая, вошли трое Красных.

Глаз предусмотрительно исчез при виде грозного трио городских стражей, двое из которых держали наготове взведенные арбалеты. Стрелы были нацелены на Ганса.

— Стало быть, доносчик был прав, — сказал долговязый худой малый с безобразными трехцветными усами и странными желтоватыми глазами. Он смотрел на чужеземца так, словно ждал команды спустить тетиву.

Младший сержант, командовавший тройкой, ткнул пальцем в сторону Ганса. Он не отличался огромным ростом, но был достаточно крепок, кривоватый рот наводил на мысль о том, что он был по меньшей мере однажды крепко бит.

— Повернись и заведи руки назад, парень, чтобы я мог их связать.

— Послушайте, — сказал Ганс, вглядываясь в злые глаза. — Я только что вошел и увидел ее. Разве вы не видите, что меня только что вырвало… видите? — Он незаметно огляделся. Блуждающий Глаз вновь отправился блуждать, вероятно, весьма поспешно. Ганс понял, что рассчитывать на него, как на свидетеля, не приходилось.

— Прекрасно, — сказал младший сержант равнодушно. При каждом слоге его рот странно дергался. Глаза смотрели холодно из-под мохнатых, словно коричневые гусеницы, бровей. — Ты собираешься повернуться, как я велел, или подождешь, пока тебя продырявят?

У Ганса не было желания поворачиваться спиной к этой троице разъяренных мужчин. Неважно, были ли они городскими стражниками в форме или нет, эта компания производила впечатление людей, которым доставит колоссальное удовольствие избить его в кровь. Богатый опыт подсказывал ему, что настало время выказать повиновение. Изо всех сил стараясь выглядеть кротким, он медленно повернулся и завел руки назад.

— Свяжи-ка ему запястья, Нэт, да хорошенько. А потом позаботься освободить его от всей стали, которая на нем висит. Так кто ты такой, парень?

— Ганс с юга. Ой! Я с уважением отношусь к арбалетам, и совершенно необязательно пытаться перерезать мне запястья кожаными ремнями!

— Для тебя, может, и необязательно, — пробурчал человек позади него и сделал еще один оборот ремня, да так, что заставил Ганса вздрогнуть и присесть.

Ганс перебрал в уме несколько ругательств и решил, что будет мудрее оставить их при себе.

— Продолжай рассказ, парень.

— Мое имя Ганс. Я прибыл сюда… с юга, но живу здесь уже несколько месяцев. У меня здесь есть друзья… один из них Аркала. А еще Гайсе и Римизин. Я одно время жил вместе…

— Та-а-ак. Стало быть, ты знаешь некоторых из Красных по имени, во всяком случае, говоришь, что знаешь. Честные люди редко бывают знакомы с полицией. А кто эта бедняжка… или, вернее, кем она была до того, как тебе вздумалось с ней развлечься?

— Ее имя Джемиза, но я к этому не имею никакого отношения. Я просто нашел ее здесь. Только что. Клянусь.

— Разумеется.

Связав Гансу руки, так что они мгновенно затекли, трое Красных начали снимать с него оружие. Они были неприятно удивлены богатством его коллекции. При этом не заметили две смертоносные звездочки и метательный нож.

Потом тот, кого звали Нэт, обошел пленника кругом и нанес ему сокрушительный удар в живот. Кулак отскочил от сильных напрягшихся мышц, однако Ганс рухнул на пол, не в силах удержаться на ногах и что-либо предпринять, чтобы избежать следующего удара. В исполнении пары кованых сапог.

— Ладно, хватит с него, Нэт. Подними ублюдка и выведи отсюда. Пепел и Угли, хорошо же ты поработал над бедной маленькой девочкой! — Усы младшего сержанта извивались, когда он дергал ртом.

— Я сказал, что я…

Нэт не отказал себе в удовольствии оборвать никому не интересные излияния невинной души ударом кованого сапога в бок. Задохнувшись от боли, Ганс решил молчать.

— Тив! Я слышал об этом парне, — сказал третий Красный, вооруженный арбалетом. — Сдается мне, он и впрямь друг сержанта Гайсе. Может, нам просто отвести его в караулку и отнестись повнимательнее к его словам?

— О, — сказал младший сержант, — я всегда очень внимателен к убийцам, которые пытают и режут своих жертв, прежде чем прикончить! И к чужеземцам тоже.

— Господин, — прохрипел Ганс с пола, — не позволите ли мне сказать кое-что…

Младший сержант скорчил кислую мину, но все же взвесил предложение.

— Ладно, Нэт, подними его на ноги и дай своим сапогам отдохнуть. Говори, парень.

— Э, господин младший сержант… посмотрите на кровь. Посмотрите на нее.

— Смотрю. И это просто сводит меня с ума!

— Меня тоже, — прорычал Нэт. — Сдается мне, что я слабо затянул эти ремни!

— То, что осталось от этой девушки, уже остыло и окоченело, — заметил Ганс, стараясь говорить убедительно, — и посмотрите на кровь. Вы знаете, как выглядит старая кровь… она коричневая, как прошлогодний каштан, и затвердевшая. Кто бы это ни сделал, он сделал это давно — много часов назад. Если бы это сделал я, неужели я остался бы здесь, чтобы меня поймали и пытали?

— Он прав, Тив. — Эта реплика исходила от того дозорного, который рекомендовал отнестись к Гансу повнимательнее. — Клянусь Пламенем, эта кровь похожа на застывший воск.

— Что ты имеешь в виду — пытали? — спросил Нэт. Ганс постарался придать голосу кротость и придерживаться правды.

— Так называется, когда кого-нибудь лупцуют, связав ему руки. И именно это я сообщу Гайсе, а также Аркале.

Лицо Нэта налилось кровью, а голос стал похож на рычание:

— Дай-ка я откручу этому ястребу его здоровенный клюв, Тив.

— Черт тебя дери, Нэт, — сказал младший сержант Тив, распрямляясь после осмотра безобразных останков, принадлежавших когда-то милой девушке, — он прав. Она холодная. Она мертва уже несколько часов.

— А может, этот чужеземец забыл здесь что-то и пришел забрать, — с надеждой предположил Нэт.

— Эй, что дает тебе право предположить, будто я замучил и убил эту бедную беззащитную девушку?

— Ничего такого я о нем не знаю, Тив, — сказал высокий худой стражник. — Скажи-ка… Синглас толковал об этом Гансе давеча вечером. Пепел и Угли!.. Уж не ты ли имеешь отношение к смерти Корстика, Ганс?

Проклятие! Аркала обещал сохранить все в тайне! Неужели в этом святопламенном городе обо мне знает каждая собака?

Ганс заупрямился:

— Никогда о таком не слышал. Но теперь-то вы трое знаете, что я не то чудовище, которое вы ищете.

— Может быть, и нет, — медленно проговорил младший сержант, задумчиво оглядывая комнату, — но сам видишь, что тебе так или иначе придется пойти с нами.

— Угу. А как насчет того, чтобы ослабить ремни, прежде чем мои руки почернеют и отвалятся, а? Тив пристально посмотрел на него.

— Не гони лошадей, Ганс. — Он повернулся и помахал рукой. — Нэт, останься здесь и не пускай никого, пока мы не пришлем за ней другую повозку. Арлас, давай-ка отведем его в штаб, и пусть там с ним повозятся.

— Почему, черт возьми, я должен оставаться здесь? — обиженно спросил Нэт.

— Потому что я не хочу, чтобы ты ехал в одной повозке с этим, — мрачно ответил начальник, указывая на арестованного.

Ганс с облегчением покинул комнату, где ужас не был иллюзией. Поскольку Нэт выглядел так, словно был способен сжевать наковальню, не то что Ганса, тот позволил себе невинное озорство, подмигнув здоровяку и послав ему ехидную мальчишескую ухмылку. Лицо Красного перекосилось от ярости, и он сделал было шаг вперед, но младший сержант одернул его, а Ганс вслед за Арласом вышел из комнаты. Тив замыкал шествие. Ганс обнаружил, что спускаться по лестнице со связанными за спиной руками не так уж трудно, если держать спину прямой. Он решил, что это хорошее упражнение для поддержания равновесия.

Когда его погрузили в повозку и отвезли в штаб городской стражи, расположенный в нескольких кварталах от гостиницы, он узнал, что троица Красных появилась столь быстро и была так агрессивна потому, что некто неизвестный письменно донес о том, что на постоялом дворе творится что-то ужасное.

Здесь, в штабе, он сделал еще одно открытие, которое потрясло его настолько, что он долгое время не мог вымолвить ни слова: оказывается, Шедоуспан пробыл под землей не три часа, а двадцать семь.

Глава 18

Ни Гайсе, ни Римизина не было в штабе, когда туда доставили пленника в зловещем черном костюме. Был только Синглас. Горестно лепеча что-то по поводу Ганса, стражник, лицо которого напоминало пончик, казалось, был готов расплакаться. Естественно, не в его власти было уберечь Ганса от ареста: подозреваемого посадили под замок. Но по крайней мере ремни были срезаны с запястий Ганса… после того, как его провели по гулкому коридору и втолкнули в мерзкую тесную камеру. Ему хотелось только одного: чтобы цвет стен в ней был другим. Он был по горло сыт серым камнем.

Прильнув к решетке, преступник Ганс потребовал, чтобы его навестил Аркала.

— Сам магистр магов Фираки! — отозвался охранник с лошадиной челюстью. — Не слишком ли много чести?

— Ничуть. Мы с ним друзья, и потом я никого не убивал. Ты же слышал Сингласа. Кроме того, девушку убили много часов назад. И еще, — торопливо добавил Ганс, видя, что охранник хмыкнул и открыл рот, чтобы возразить, — если ты собираешься сказать «Вы все так говорите», то тебе лучше убить меня на месте, потому что, когда я выйду отсюда, я напомню тебе об этой твоей гнусной ухмылке.

Добродушное выражение на лице тюремщика сменилось злобной гримасой. Он хотел было ответить, но взгляд пронзительных черных глаз остановил его, и смуглый юнец в камере продолжил:

— Лучше бы тебе удостовериться в том, что все сказанное о моей дружбе с Аркалой правда, прежде чем ты сделаешь что-нибудь необдуманное, — сказал арестованный. — Ты можешь спросить об этом моего друга Гайсе или моего друга Римизина, или…

— Ах-х-х вот оно что! — в бешенстве прошипел тюремщик, размахивая рукой. — Готов поспорить, раньше глаза у тебя были синими, пока ты не наполнился дерьмом по самые брови!

Однако он воздержался от дальнейшего и ушел, как надеялся Ганс, чтобы посоветоваться с начальством. Ганс смотрел ему вслед через решетку, покусывая нижнюю губу.

Аркала многим обязан ему за устранение Корстика, в результате которого более молодой маг сделался главным чародеем Фираки, а значит, главным ее гражданином. Аркала был главой ФСК — Фиракийского Союза Кудесников — и Верховным Магом, что здесь приравнивалось к должности Верховного Магистра.

После непереносимо долгого ожидания Ганс проверил-таки решетку маленького окошка камеры, которая была сделана из толстых, не тронутых ржавчиной и хорошо укрепленных железных прутьев. И вот появился наконец Аркала в красивой, шитой серебром тунике и с нахмуренным челом.

Среднего роста и возрастом около тридцати пяти Аркала уже начал лысеть. Плешь образовалась в середине золотисто-рыжей шевелюры, отчего лоб чародея казался очень высоким. Волосы на голове были немного темнее висячих усов, которые были ухожены и подстрижены. Он был строен и тонок в кости, однако не слишком худ, каким он, вероятно, был еще лет десять назад. От Ганса не ускользнула прекрасная выделка ткани и великолепный цвет дорогой туники, которую Верховный Маг и Магистр Аркала надел поверх сизо-серых обтягивающих штанов и высоких черных сапог. Его длинный плащ с темно-красной каймой был черен, как рабочий костюм Ганса, но много дороже.

У Магистра магов Фираки не было при себе никакого оружия, даже маленького ножа. Лишь тонкий белый полуторафутовый хлыст, согнутый вдвое, был заткнут за свободный пояс из мягкой белой кожи. В поясе была проделана специальная петля для хлыста. Все это никак не напоминало оружие.

Большие глаза мага были ярко-синего цвета и смотрели прямо на Ганса, скорее даже внутрь его.

— Ганс! Что ты здесь делаешь?

— Кто-то подставил меня, — сказал Ганс, — но если ты сейчас скажешь «Все вы так говорите», я клянусь, что вернусь и буду преследовать тебя даже после того, как меня повесят.

Аркала не засмеялся, но и не казался оскорбленным.

— Я ничего подобного не думал и никогда не подумаю, если речь идет о тебе. Кроме того, в этом городе мы не вешаем убийц.

— Что ж, — сухо сказал Ганс, — это радует. А что вы с ними делаете?

— Сажать на кол перед храмом признано лучшим средством для устрашения убийц, — сказал Аркала. — Но, разумеется, это не имеет никакого отношения к тебе. Расскажи мне, что случилось.

Потрясенный грозящим наказанием, — но все же заметно приободрившийся, Ганс изложил свое дело, сопровождая рассказ тонкими намеками на то, что Аркала ему кое-чем обязан. Аркала сделал нетерпеливый жест.

— Я не правитель Фираки, Ганс, и не могу приказать освободить тебя. Однако я могу и буду настоятельно рекомендовать, чтобы Красные послали в тот дом Малисандиса.

Ганса это не слишком утешило.

— А кто такой Малисандис?

— Сыскная работа в городе, ээ… управляемом магами, несколько отличается от принятой повсеместно, — сообщил ему маг. — Люди могут не оставить после себя следов или запахов, но они обязательно оставят после себя отпечатки, Ганс: отпечатки своей ауры. Малисандис — это маг, приписанный к городской страже. Здесь, в Фираке, многие преступления раскрываются с его помощью… при условии, правда, что они не были совершены на открытом воздухе. Аура имеет свойство рассеиваться столь же быстро, как и запахи.

Ганс огорчился, когда услышал о предстоящем новом столкновении с колдовством. То, что колдовство призвано помочь ему, было хуже страха; это было унижение. Он выдавил из себя лишь один тихий звук:

— Ох.

Аркала улыбнулся. Он хорошо понимал нетерпение этого юноши.

— Ради тебя, Ганс, я прослежу, чтобы Малисандис немедленно отправился туда, где была убита несчастная женщина. Пожалуйста, наберись терпения, Ганс, — сказал он и осекся под убийственным взглядом молодого человека. Аркала сделал жест, похожий на просьбу.

— Пожалуйста, Ганс. Малисандис — это лучший маг.

— Я думал, что лучший маг — это ты.

— Я имею в виду, в своем деле. Аркала повернулся, чтобы уйти.

— Аркала, подожди. Мне нужно от тебя еще кое-что… я голоден настолько, что проглотил бы храм! Маг обернулся и кивнул:

— Если сыр и хлеб подойдут, я велю прислать их тебе. Вопреки мнению многих Ганс был наделен некоторыми добродетелями. Однако он без колебаний присоединился бы к мнению тех, кто полагал, что терпения среди этих добродетелей не было. Получив совет спокойно дожидаться результатов работы судебного мага Фираки, он сидел в своей камере, изнывая от нетерпения. Синглас принес обед, и Ганс торопливо поел. Через некоторое время он встал и начал мерить камеру шагами. Мысли, словно неуловимые тени, бестолково толпились в его голове. Он думал, прикидывал, копался в себе, выбивал из закромов памяти мельчайшие детали. И при этом был вне себя от долгого ожидания.

Кто-то убил Джемизу и кто-то известил полицию… зная, что Ганс придет туда и будет пойман предположительно с окровавленными руками. Кто-то… черт, кто еще это мог быть как не Катамарка и Йоль. А если это Йоль, то все происшедшее не может быть делом исключительно его рук; он был человеком Катамарки.

Почему они ее убили?

Потому что она узнала что-то такое, чего они не могли позволить ей знать? Это могло быть что-то обличающее, что-то грозившее им разоблачением. Разоблачением со стороны кого? Красных? Стражей закона какого-то другого города? Может, Сумы? Разоблачением со стороны человека, с которым они заключили сделку; например, со стороны Ганса?

«Меня? А что я такого мог… ох!»

А может, то, что она узнала, если, конечно, она и впрямь что-то узнала, ставило под угрозу не их безопасность, но их деловое соглашение с вором Шедоуспаном. Что-то, что могло разъярить или оскорбить его, побудить его расторгнуть это соглашение. Это могло дорого обойтись им, и они, вероятно, постарались не допустить подобного исхода… не зная, разумеется, что соглашение уже расторгнуто, и расторгнуто в ту минуту, когда он понял, что его провели. Задолго до того, как он нашел кольца (точнее говоря, задолго до того, как Глаз привел его к ним), Шедоуспан решил, что последним человеком в мире, которому он отдаст колдовские кольца, будет Катамарка.

Возможно, это и было объяснением трагедии, а возможно, и нет. Быть может, они были преступниками, заурядными и незатейливыми, промышляющими всякого рода безобразиями и здесь, и в других городах, и Джемизе каким-то образом стало это известно, а она была настолько простодушна, что открылась перед ними…

Но зачем было делать это так страшно, так изуверски?

Потому что им доставляло наслаждение проделывать с ней все эти жуткие вещи… заставлять ее испытывать такую нестерпимую боль и так долго? При этой мысли Ганс испытал странный зуд — волосы зашевелились у него на руках. По всему видно, что преступники не спешили со своей кровавой работой, отрезая ей постепенно ушные раковины, и один из сосков, и четыре пальца… не говоря уже о вырванных языке и ноздрях и надругательстве над ее лоном в такой форме, что было невозможно не только смотреть на это, но даже вспоминать… чувственная нежная молодая женщина выглядела после этого так, словно исторгла пятидесятифунтового горного барса.

Желудок Ганса начал бурлить и сокращаться. Он несколько раз торопливо сглотнул, и все же немного горькой желчи излилось из желудка в рот. Глядя в пространство, он с отвращением проглотил ее.

А может, все было не так: не она разузнала что-то, а они хотели получить от нее какие-то сведения. Иными словами, они могли медленно и жутко пытать ее, чтобы заставить ее заговорить, признаться или покаяться в чем-то.

В чем?

— В чем-то, что касалось меня. — Плененный Шедоуспан услышал собственное невнятное бормотание.

Внезапно его глаза, устремленные в никуда, прищурились. В уголках губ показалась усмешка.

В следующий момент он уже был само действие: позвал охранника, выяснил, что это другой человек, и понял, что пробыл в камере уже так долго, что сменился караул. Ганс протянул ему монету и попросил хорошего пива. Пока Красный разглядывал блестящую монетку, Ганс аккуратно снял кошелек у него с ремня.

— Конечно, — сказал долговязый дядька с добродушным лицом и отправился за пивом.

Ганс подождал, пока он скроется из виду, и извлек из присвоенного кошелька старую сломанную застежку для плаща.

— Как мудро с его стороны хранить бесполезные вещи, — пробормотал он и быстро сделал вещь полезной. Он почти справился с замком на двери своей камеры, когда вдруг услышал сзади знакомый голос.

— Здравствуй!

Ганс медленно повернулся, чтобы встретиться лицом к лицу с говорившим, хотя это было невозможно: у говорившего не было лица. Блуждающий Глаз смотрел на него из-за оконной решетки. Он парил за стенами тюрьмы, и Ганс задумался о преимуществах, которые дает способность летать.

— Легче выбраться этим путем, — заверил его огромный зеленый глаз. — Ты хорошо умеешь карабкаться, я помню.

— Иди к черту, — огрызнулся Ганс, однако у него не было времени предаваться раздражению, что было скорее свойственно Блуждающему Глазу. — Эти прутья тебя, может, и не остановят, но для меня они стоят слишком тесно, и сдается мне, я не сумею их сломать!

— Уверяю тебя, сумеешь. Мудрость — это способность верить в то, во что приходится верить.

Ганс еле удержался от того, чтобы не закатить глаза.

— Ох! Во что же я должен поверить?

— Что ты сможешь пробраться через эти прутья, причем быстро. Принеси сюда воды и плесни на эти два прута. Глаз прижался к двум прутьям, обозначая цель. Ганс посмотрел, вздохнул:

— Воду? На прутья?

— Точно.

Ганс опять вздохнул.

— Не думаю, что меня это устроит. Глаз ответил с неопровержимой логикой:

— Но ведь тебя устроит выбраться отсюда, не правда ли? Ганс издал еще один вздох и направился в угол камеры, где лежал мех с водой. Чувствуя себя ужасно глупо, он сделал то, что ему было ведено. И пока он смотрел на дело рук своих, от смоченных прутьев начал подниматься дым или пар.

— Это не иллюзия, — заметил Глаз.

— Спасибо.

— Вследствие чего я предлагаю тебе обернуть руки простыней, Ганс. И вылезти отсюда.

Моргая от удивления, Ганс обмотал руки покрывалом с убогой маленькой койки, предназначенной для постояльцев этой жалкой маленькой камеры, и ухватился за черные железные прутья. Для начала он слегка потянул за них, не прикладывая особых усилий, чтобы не чувствовать себя слишком глупо. Но у него буквально отвалилась челюсть, когда железные прутья подались! Ганс навалился всей тяжестью, чувствуя исходящий от них жар. Он закряхтел от натуги… но прутья относительно легко гнулись, разойдясь в стороны, словно были сделаны скорее из чистой меди, нежели из железа.

— Ага! — торжествующе воскликнул Глаз, пританцовывая в воздухе. — Вылезай скорее, Ганс!

Прежде чем немедленно бежать, Ганс поспешил к двери и выбросил кошелек тюремщика далеко в коридор, так, чтобы тот подумал, будто обронил его. После этого Шедоуспан вылез в окно, издав лишь тихое «О!», когда его локоть коснулся все еще раскаленных прутьев. Вместо того чтобы спрыгнуть или спуститься по стене, как сделал бы на его месте любой другой беглец, он начал карабкаться вверх.

Блуждающий Глаз парил сзади, возле плеча Ганса.

— Спасибо, Глаз, — сказал Шедоуспан, взбираясь по стене с усилиями меньшими, чем ему потребовалось, чтобы согнуть горячие железные прутья.

— Как приятно, — сказал Глаз ровным голосом. — Все-таки мы настоящие друзья.

— Я полагаю, здесь не обошлось без колдовства…

— Вообще-то это была алхимия, — признался Глаз.

— Ox, — вздохнул Ганс, не задаваясь вопросом, что такое алхимия, — ну тогда ладно.

Шедоуспан без труда добрался до крыши штаба городской стражи и продолжил путь по черепице с легкостью кошки. Глаз парил рядом, не отставая.

— Похоже, хождение по крышам для тебя привычное дело, — заметил он тем же ровным тоном.

— Ну… да.

Многоопытный стенолаз спустился вниз только на расстоянии трех крыш от штаба… и не на улицу, а в узкий проулок. Он спрыгнул с легкостью, которой позавидовала бы кошка, и быстро выпрямился, расправляя плечи. И вновь тень улыбки коснулась его губ. Он был свободен, и беглецом его сделали нетерпение… и Блуждающий Глаз!

— Беда в том, — прошептал он своему избавителю, — что мне страшно не хотелось дожидаться Аркалы и Мала-как-его-там. Это было бы так унизительно, если бы меня освободили по приказу… — он остановился, чтобы сплюнуть, — двух колдунов!

Глаз сказал:

— Хм-м.

— Глаз… как получилось, что я пробыл там, в лабиринте, пропасть времени — целый день и ночь, и при этом был не так уж голоден и даже спать не хотел?

— Я не посвящен в тайну чар и эликсиров мертвого чудовища, — отозвался его летающий компаньон прерывающимся голосом, — но это могло быть действием того снадобья, которое ты выпил… целебной жидкости.

— О!

Прячась в тени, Шедоуспан добрался до «Скучающего Грифона» в сопровождении парящего видения, которому приходилось то и дело нырять куда-то, чтобы избежать посторонних глаз. В трактир Ганс вошел довольно бодро, считая, что весть о его побеге не могла его опередить. Пол из аккуратно пригнанных дощечек был чистым, если не считать жирных пятен, красовавшихся здесь уже довольно давно. Завсегдатаев таверны не было видно.

Знакомый толстый трактирщик наводил порядок за стойкой. При появлении Ганса он поднял голову.

— А, Ганс с дальнего юга, не так ли? — лицо толстяка расплылось в улыбке. — Приятно снова видеть тебя. Я Гулаферолиас, но все зовут меня Смоки.

— Взаимно, Смоки.

— Чем могу служить?

— Сегодня в полдень, — сказал Ганс, — я кое о чем договорился с одним из твоих завсегдатаев — Дэрри. Теперь мне бы нужно…

Смоки просиял.

— Оле Дэрри сделает, что обещал, — сказал он, с готовностью обращаясь к молодому человеку. — Только, знаешь что, э-э… — Смоки понизил голос, придал своему лицу заговорщическое выражение, которое сделало его скорее уморительным, нежели таинственным. — Только не плати ему, пока дело не будет сделано. Иначе он отсюда не выйдет. Оле Дэрри думает, что он родился ради того, чтобы выпить все пиво в Фираке.

Ганс кивнул.

— Спасибо, Смоки. Беда в том, что мне позарез нужно его увидеть сегодня вечером. То есть беда в том, что я даже не знаю его настоящего имени и где он живет.

— Зовут его Дарнарислас. — Трактирщик повернулся, чтобы взглянуть на водяные часы. — У него комната на Верблюжьем Пути, но он будет здесь еще до захода солнца. Можешь поставить на это.

— О, спасибо, Смоки. Сейчас я ждать не могу, но скоро вернусь.

— Рад тебе, Ганс. Возвращайся скорее пропустить стаканчик!

Глава 19

Шедоуспан предпочел выскользнуть из «Скучающего Грифона» и подождать в последних лучах вечернего солнца появления маленького человечка с поредевшими волосами и в тунике, которая выглядела настолько ветхой, что ее вполне можно было выбросить. Когда коротышка проходил мимо проулка, из-за угла высунулась рука, затянутая в черную кожу, и обвила его сзади за горло.

Таким образом Дарнарисласу не суждено было миновать проулок, его затащили туда, как он ни упирался.

— Расслабься, Дэрри, — прошептал чей-то голос над самым ухом дрожащего человечка. — Я не враг и ни в коем случае не хочу сделать тебе больно. Мне просто нужна твоя помощь. Послушай, я напомню тебе кое-что из того, что ты говорил как-то вечером после одной заварушки, когда здесь были Красные и богатый чужестранец со своим человеком: ты сказал, будто те медитонезцы получили работу.

Дэрри промычал:

— Гл-гл-гл-л-л.

— О, — Шедоуспан смилостивился и слегка ослабил захват. Он почувствовал, как адамово яблоко жидковолосого человечка дернулось в судорожном глотке.

— Может, я ошибался, — прошептал Дэрри. — Я уже принял кружку-другую…

— Или десятую! — рявкнул Ганс и вытянул другую руку, просто чтобы продемонстрировать коротышке маленький, угрожающе блестевший кинжал.

Память мгновенно вернулась к Дэрри.

— О, да, ох-хо, конечно, правильно, да, господин, я как раз собирался вам сказать. Я точно помню, как они говорили, даже шутили, о том, что находятся на стороне закона… у них было много монет, хороших монет, потому что их нанял маг, нанял как телохранителей, или сопровождающих, или что-то в этом роде.

Ганс слушал, размышлял, кивал. Много монет, хмм?

— Что там они говорили о законе? О, ты имеешь в виду, что им предложили стать чем-то вроде частной охраны на содержании у кого-то?

Дэрри попытался кивнуть, но обнаружил, что рука, обвившаяся вокруг шеи, не так уж и ослабила захват.

— Да, так, но еще и потому, что их нанял прикормленный маг Красных, этот, как его… Малисандис.

Ганс уставился в пространство поверх плешивой головы, переваривая слова Дэрри.

«И он заплатил им кучу денег авансом? За что? За то, чтобы они кого-то убили? Зачем им нападать на Катамарку и грабить его, если у них была куча денег… разве что эта куча денег у них появилась именно потому, что они должны были напасть на Катамарку, но не грабить, а убить его?»

— Спасибо, Дэрри. Прости, что так грубо с тобой обошелся, но за это я поставлю тебе кружку.

— Звучит неплохо, — сказал Дарнарислас, счастливый уже оттого, что остался жив, при этом так и не увидев в лицо своего неожиданного благодетеля. — Без обид, — добавил он, уже наслаждаясь видом бесплатной кружки пива, замаячившей перед его внутренним взором.

Ганс только выбрался с ним вместе из проулка и тут же наткнулся на поджидавших его Красных. Они пристально смотрели на него.

На этот раз, по крайней мере, никто из стражей порядка не целился в него из арбалета. Ими командовал крестьянского вида сержант с белыми морщинками на загорелом молодом лице. Бледные глаза смотрели прямо в черные глаза Ганса, но взгляд их был скорее усталым, нежели полным ненависти или страха.

— Здравствуй, Гайсе, — сказал Ганс, обращаясь к своему первому и, возможно, лучшему из фиракийских друзей. Сержант без предисловий набросился на Ганса с руганью:

— Черт тебя дери, Ганс, тебя и твое нетерпение! Все, что от тебя требовалось, это немного потерпеть, и мы бы не лишились двух прекрасных, надежных прутьев… ну, не слишком надежных, но они были надежными, а теперь…

Видя, что его не собираются заново арестовывать, Ганс усмехнулся.

Когда он расслабил руку, все еще державшую шею Дэрри, тот сразу же обернулся, чтобы посмотреть на своего похитителя.

— О, так это же Ганс! — Он обращался к стражникамм. — Мы с Гансом пришли сюда просто, чтобы пропустить кружечку-другую…

Никто не обратил на него внимания.

— Прости, Гайсе, — сказал Ганс. — Я не хотел убегать. Я хочу сказать, что не намеревался делать это. На меня просто что-то нашло, когда я подумал кое о чем, что требовало моего немедленного внимания и… — Ганс развел руками, изо всех пытаясь выглядеть невинным и простодушным. Он прибегал к этой уловке уже много лет.

— На этот раз мы не будем брать тебя под стражу, — сказал Гайсе без улыбки. — Но, черт возьми, Малисандис уже вернулся из той комнаты, где Тив с ребятами тебя арестовали. Нашему дознавателю стало совершенно ясно, что бедная девушка подверглась нападению двух мужчин, которые оставались там достаточно долго, чтобы напитать комнату своими аурами. Ни один из них не является фиракийцем, так же как и ты вне подозрений.

Ганс по-мальчишески широко раскрыл глаза.

— Я-то это знал.

— Ух! Так что с тобой все ясно. Ну-ка, Нэт, верни Гансу его оружие.

Ганс посмотрел в глаза Нэту, и Красный протянул ему изрядных размеров мешок, издававший знакомый лязг. Нэт опустил глаза. Гане взял мешок, оказавшийся довольно увесистым.

Сержант Гайсе приподнял брови.

— Здесь, э-э-э, изрядное количество боевой стали, — заметил он.

Ганс счел за лучшее воздержаться от комментариев. Рассовывая ножи по своим местам, он сказал:

— Гм-м, полагаю, здесь попахивает чародейством… иногда…

— Чародейством?

— Я имею в виду свидетельство Малисандиса. Гайсе кивнул.

— Ах, это. Ну да. Иногда я просто об этом забываю. То есть принимаю это как должное. Это же часть нашей работы.

— Только здесь, в Фираке, поверь мне, Гайсе! Ганс одернул свой шагреневый ремень, пристраивая поудобнее меч и ибарский нож. Он заметил, что прохожие далеко обходили отряд стражников, но не обращал внимания на неприязненные взгляды, которые они бросали на него. Покончив со своим арсеналом, Ганс отвел Гайсе в сторону.

Сержант сохранял простодушно-открытое выражение, когда они отошли к выщербленной стене невысокого здания, которое, как ни странно, не было выкрашено в розовый цвет.

— Не хочешь ли сказать мне, кого вы подозреваете в этом убийстве?

— В этом нет нужды, — сказал сержант. — Два сумезца по имени Катамарка и Йоль. В конце концов, это был их номер. Двое моих людей уже разыскивают их с того самого момента, как я услышал о найденном теле, но они надежно спрятались. Их нигде нет. И привратники у городских ворот не помнят, чтобы подобные люди выезжали из города. Мои ребята с ног сбились, разыскивая их.

— Я могу поставить золотой на то, что они не только не покинули Фираку, но даже и не собираются, Гайсе. Во всяком случае, пока.

Гайсе склонил голову набок.

— Стоит ли мне задавать вопросы по поводу твоего загадочного замечания?

— Не стоит, если ты ждешь ответа.

— Понимаешь, Ганс, — сказал Гайсе, с предельной серьезностью глядя ему прямо в глаза, — твои дела обстоят не блестяще. Если бы кто-нибудь другой, кроме человека, спасшего Фираку от Корстика, проделал все это в тюрьме и сбежал из-под ареста, он сейчас был бы в большой беде.

— Я понимаю и очень сожалею об этом. Я совершенно потрясен, Гайсе. Несколько дней назад я провел вечер с женщиной, с которой только что познакомился, и с человеком, с которым вместе провел две последние недели. Здоровый добродушный малый, отличный боец, и, представь себе, он был убит в считанные секунды. Тогда же я познакомился с двумя другими и даже спас их от бандитов, готовых на убийство, и вот эти двое провели меня, из-за них я чуть не погиб, а потом они убили ту женщину и исчезли. Мне не нравится то, что люди, с которыми я знакомлюсь, умирают.

«Если бы я рассказал тебе все, что со мной случилось с того вечера!»

Широкая грудь Гайсе поднялась от тяжкого вздоха.

— Смерть, похоже, ходит вокруг тебя, Ганс. Но почему-то она всегда промахивается.

— О, она была близка, и не один раз, поверь мне. Гайсе опять посмотрел ему в глаза, которые никогда не были безмятежными.

— Знаешь, я верю всему, что ты мне сказал, Ганс.

— Угу.

Они вернулись к остальным. Ганс заметил, что Нэт нервничал, и понял, что ревнивый стражник, по всей видимости, решил, будто именно он являлся предметом секретной беседы. Ганс улыбнулся про себя, решив оставить стражника в плену его заблуждений.

Один из людей Гайсе выразил желание узнать, каким образом Ганс «расправился с теми прутьями».

— Я как-нибудь расскажу, — отвечал им Ганс, — но сейчас очень спешу. Меня задержали, причем довольно грубо, по ложному обвинению. Поэтому, простите. Может, расскажу завтра…

— Э… Ганс… Ганс обернулся.

— Что… никак это ты… Нэт?

— Да, я… э-э-э…

— Видишь ли, Нэт, ты напоминаешь мне одну птицу, — начав с такого загадочного предисловия, Ганс выдержал томительную паузу, убедившись, что привлек всеобщее внимание. — Тоже дерьмом питаешься, Нэт.

На этой ноте он собирался эффектно удалиться, сопровождаемый всеобщим смехом и чьей-то веселой репликой:

«Да он о тебе все знает, Нэт!», но в этот момент кто-то ухватил его за рукав. Ганс уже готов был вывести Нэта из строя на несколько недель, но вовремя разглядел, что в него вцепился не стражник, а Дэрри.

— Ээ… как там насчет кружечки, о которой ты говорил… Ганс протянул ему монету, потом добавил еще одну.

— Выпей две, Дэрри. И держи глаза открытыми. Ты более наблюдателен, чем большинство стражников, которых я знаю.

— Он тоже многих знает, — заметил Гайсе. Они с Гансом обменялись взглядами и прыснули со смеху.

Ганс уже удалялся по улице, когда услышал голос Смоки, вышедшего из трактира и жаловавшегося на то, что присутствие такого количества Красных отпугивает постоянных клиентов.

— Я, конечно, не говорю о Дэрри.

Шагая по улице Акаций, Ганс вздрогнул при звуке знакомого голоса, раздавшегося дюймах в трех над его левым плечом.

— Приветствую тебя!

— Bay!

— Какой мудрый ответ! Направляешься обратно к Корстику? — небрежно спросил Блуждающий Глаз.

— Черт возьми, Глаз, — сказал Ганс, не желая даже повернуть голову в сторону собеседника, — это тебя следовало бы назвать Шедоуспаном! Все время пугаешь меня! А как насчет того, чтобы переместиться на другую сторону?

— Как пожелаешь… — После короткой паузы голос раздался в трех дюймах над правым плечом Ганса:

— А почему?

— Потому что я левша.

— О! А я и не заметил Тебе кажется, что так ты сможешь лучше наблюдать за Блуждающим Глазом?

— Да. А кстати, скажи, как это тебе удается исчезать и становиться незаметным для окружающих?

— Очень просто, — отозвался голос тем же небрежным тоном. — Я моргаю.

На этот раз Ганс не смог удержаться: он повернул голову и уставился на большой зеленый шар с черным зрачком в центре. На таком расстоянии он выглядел поистине огромным.

— Что?

Глаз запрыгал от радости, или удовольствия, или счастья, или еще черт знает чего.

— Гляди!

Ганс остановился и словно завороженный стал смотреть, как невидимое веко медленно надвигается на огромное глазное яблоко, мигая. Это было похоже на толстую штору, которая опускалась на освещенное окно: Глаза просто не стало. Через мгновение он подтвердил секрет своей невидимости, появившись прямо перед изумленным Гансом.

— Будь я проклят — Думаю, что тебе все понятно, — заметил Глаз. — Такты действительно идешь к Корстику?

— Да, потому что я начинаю беспокоиться о Нотабле. Но…

— Нотабль? В твоих устах это слово звучит как имя.

— Это и есть имя.

— Странное какое-то.

— Кто бы говорил!

Глаз немного покачался, доказывая, что обладает мудростью понять шутку.

— Кто такой Нотабль?

— Мой кот.

Глаз подпрыгнул на пару футов вверх, словно им выстрелили из арбалета, фыркнув при этом.

— О…. Кот? Ты не говорил мне, что увлекаешься кошками.

— Я не увлекаюсь кошками. У меня просто есть друг, который выглядит котом. Это мой очень хороший друг, — добавил Ганс, пресекая любые дальнейшие комментарии по поводу кошачьего происхождения Нотабля. — Кстати, когда Нотабль будет поблизости, держись повыше, Глаз. Как можно выше. Этот кот отличный прыгун и может взобраться куда угодно.

— Я запомню, — холодно сказал Глаз.

— Как бы то ни было, сначала мне необходимо увидеться с Аркалой.

Глаз снизился и опустился прямо на правое плечо Ганса. Тот даже присел от натуги.

— Вот уж не думал, что ты такой тяжелый! Как такое может быть?

— О, прости, — Глаз моментально сделался легче. Ганс вздохнул.

— Как такое возможно? — спросил он почти жалобно.

— Что? — уточнил Глаз.

— Ты был тяжелым и вдруг стал легче. Не очень понятно. Я хочу сказать, что ты висишь как поплавок в воздухе.

— Что касается веса… что ж, и такое бывает. Я могу менять свой вес. Не заняться ли нам опять прежними делами?

Внезапно его вес вновь увеличился. Ганс отпрянул, невольно опуская плечо.

— Прекрати! Глаз полегчал.

— Просто хотел показать тебе, что это возможно, — легкомысленно прокомментировал он.

Шедоуспан некоторое время шел молча.

— Больше ни о чем не буду тебя спрашивать. Пройдя еще одну улицу до конца, он все же решился задать еще один вопрос: есть ли у его компаньона имя или что-то вроде того.

— Тебе не нравится называть меня Глазом?

— Нет, нет, — поспешил заверить его Ганс. — Я просто интересуюсь.

— Ладно, ладно. Мудрость в том, чтобы знать, когда захлопнуть рот.

«По крайней мере, теперь я это усвоил», — угрюмо подумал Ганс.

Глаз предпочел не сопровождать своего нового друга во время визита к Аркале и исчез: то ли моргнул, то ли отправился блуждать; уступив дорогу с преувеличенным уважением парочке аскетично одетых послушниц, которых называли Хранительницами Очага, Ганс огляделся вокруг и убедился, что остался один. В поисках Глаза ему даже пришлось покружиться вокруг себя, привлекая к себе внимание прохожих, чего ему очень не хотелось делать. Глаза не было видно.

Покачав головой, Ганс пошел дальше. В голову полезли мысли о Мигнариал, которая могла сейчас думать о нем и волноваться. Ганс даже испытал небольшое раскаяние, но он всегда оставался одиночкой, и это было важнее всего.

Глава 20

Тем городом, откуда пришел Ганс, правили высокомерные ранканские поработители и бейсибцы, которые были не вполне людьми и хотели, чтобы их не считали поработителями. Но кто принес Санктуарию больше всего бед, так это колдуны. Вот почему Гансу было странно, что жилище Верховного Мага находилось в фиракийской ратуше. Однако маг Аркала оставался его другом. Апартаменты у него были отменные. Шагая по толстому шерстяному ковру, украшенному сложным многоцветным узором, Ганс не произнес ни слова, даже не поприветствовал хозяина. Он просто подошел к человеку, сидевшему у окна, и протянул ему два кольца из подземной норы Корстика.

Пока Аркала изучал их, он рассматривал Аркалу. Как ни странно, Верховный Маг Фираки был на этот раз очень просто одет. Длинная белая туника поверх белых штанов, заправленных в короткие мягкие сапожки. Единственным украшением служил медальон на цепочке. Впрочем, это не было украшением; стилизованная золотая эмблема извещала, что перед Гансом Глава Магистрата и, стало быть, вопреки уверениям владельца, первый гражданин города, если не правитель.

Ганс уже решил не водить мага к тому дереву, где он спрятал остальную добычу из подземелья, а также не упоминать о том, что ему известно о четверых медитонезских наемниках… и Малисандисе.

Аркала качнул рукой вверх-вниз, словно взвешивал безделушки. Когда он поднял голову, его взгляд был очень мягким.

— Это подарок?

— Боюсь, что нет, — сказал Ганс, но на лице его не проступила та улыбка, которая слышалась в голосе и словах. — Я прошу тебя сказать, что они из себя представляют. Что они могут делать.

— Стало быть, ты знаешь, что они волшебные. Ганс кивнул.

— Кое-что об этих кольцах я знаю, — сказал ему Аркала. Он задумчиво рассматривал два блестящих кольца на ладони. — Вот это — очень древнее, и я всегда подозревал, что оно у Корстика; его владелец почти ни в чем не будет знать отказа.

Ганс заморгал, увидев радужные перспективы.

— Правда? Здорово!

Аркала внимательно посмотрел на него.

— Для того, кто хочет неограниченной власти. Я ее не хочу, и не хочу, чтобы кто-то другой ее получил. Первым делом я попробую разрушить чары, уничтожить силу кольца. Если оно не поддается, я просто уничтожу его.

Он не спрашивал разрешения; он просто сообщал о том, что сделает. Если бы на месте Аркалы был кто-то другой, Ганс начал бы колебаться, возражать или того хуже.

— Какая расточительность… — тихим шепотом сказал Ганс, с сожалением глядя на кольцо и отгоняя неуместные мысли.

Аркала хмыкнул.

— А вот это, Ганс… эта вещица — древний ужас Ниси. Он дает владельцу власть над смертью.

— Ты имеешь в виду — оживлять мертвых или поддерживать жизнь в человеке, которого пронзили стволом дерева?

Воспоминания нахлынули мгновенно, воскреснув яркой картиной. Она была настолько отчетливой, настолько отвратительной, что стало ясно: ей не суждено когда-либо покинуть его память. Сук толщиной с бедро громко затрещал, перекрывая шум листьев под ветром. Взглянув вверх, Шедоуспан умудрился хрипло прокричать предостерегающее «эй!», а ветка между тем уже неслась на него, шурша листьями. Безобразно корчась, вместе с веткой падал и пронзенный ею Тьюварандис, насаженный на самое толстое копье, какое только можно вообразить. И все же этот человекнепостижимым, чудовищным образом был жив. Его рана была ужасна. Еще ужаснее были глаза.

И потом, уже в особняке…

Корстик заставил Шедоуспана, безоружного пленника, подойти к столу. Он посмотрел на привязанную жертву и содрогнулся от смешанного чувства ужаса и ярости. Сжатый кулак мог свободно войти в окровавленную дыру, зиявшую в животе у несчастного. Дыра осталась после того самого сука, иллюзорного или настоящего, ибо на столе лежал Тьюварандис, оскопленный, изуродованный, распятый. И при всем при этом Тьюварандис продолжал дышать.

Ганс покрылся гусиной кожей и словно издалека услышал голос Аркалы:

— Совершенно верно. Ты видел его могущество. Я клянусь не использовать его, но… уничтожить его будет трудно. Разве что ты захочешь…

Ганс отступил на два шага.

— Нет, нет. Я не стану им пользоваться! Аркала очень серьезно посмотрел ему в глаза.

— Хорошо. — Маг вновь опустил взгляд на ладонь, на которой лежали кольца, и задумчиво пошевелил губами. — Ты нашел их в том подземелье под домом Корстика?

Ганс кивнул.

Аркала слегка склонил голову набок.

— Какой исключительной храбрости это потребовало!

— Да уж! Но меня заманили туда обманом. Маг в белых одеждах дружески улыбнулся ему:

— Хорошо сказано. Ты проявляешь похвальную честность, мой друг.

— Постараюсь, чтобы это не вошло в привычку, мой друг, которому так нравится моя женщина.

Ганс сам опешил, услышав собственные слова; он не собирался говорить с Аркалой о Мигнариал. Просто это вертелось у него в голове и сорвалось с губ, когда подвернулась возможность.

Улыбка Аркалы растаяла, но он не выглядел рассерженным, скорее смущенным.

— Разве, Ганс? Прости меня, но… Я знаю, какой путь вам обоим пришлось проделать вместе и что пережить. Отчасти из-за этого и… отчасти по… другим причинам между вами возникла напряженность. Разве она все еще твоя женщина? Разве ты все еще ее мужчина? Может, просто двое подросших детей покинули Санктуарий, пришли сюда и превратились в двух много переживших взрослых, которые, обретя зрелость, перестали сходить с ума друг по другу, как им казалось прежде?

Ганс молчал. Неужели этот человек знал о них все потому, что обладал волшебным даром или просто был мудрым?

— Ганс… — тихо сказал Аркала, не сводя с него глаз, — неважно, что ты думаешь о моем интересе к Мигнариал… она намного моложе меня, ты же знаешь… но я переживаю за вас обоих, потому что обоих вас люблю.

Не выдержав взгляда Аркалы, Ганс отвернулся. Маг смотрел, как юноша медленно вздохнул с облегчением. Будь честен, говорил себе Ганс. Он твой друг. Скажи ему. Скажи это.

— Я… нам действительно много пришлось пережить, Мигни и мне.

Он остановился, но Аркала, как никто другой, чувствовал, как трудно рождаются слова, и был достаточно мудрым, чтобы оставить банальное «я знаю» при себе.

— Я… все еще очень люблю ее… и всегда буду, — тихо сказал Ганс и запнулся. Он надеялся, что Аркала заговорит. Аркала знал, что Ганс этого ждет. Потянулись томительно долгие мгновения, пока Ганс наконец заговорил вновь, еще тише, чем раньше. — Там, в Санктуарии, ее свел с ума романтический образ, который она себе придумала, глядя на меня. Ее мать была… великой женщиной, — сказал он со странным выражением. — Ее звали Лунный Цветок, и мы уважали друг друга. По-настоящему — даже любили. Затем чудови… кто-то убил ее, а я прикончил убийцу, и мне пришлось покинуть Санктуарии. Мигни пошла со мной добровольно. С тех пор… с тех пор… нам многое пришлось пережить, — сказал он запинаясь и мучаясь от сознания того, что повторяется, не в силах найти другие слова, способные выразить то, что и хотел, и не хотел сказать.

А Аркала все ждал, предоставляя Гансу выговориться и явно не собираясь перебивать его.

Ганс сделал усилие, выдавливая из себя слова, тихо и неуверенно.

— Теперь… теперь я знаю, что мы… мы, конечно, не предназначены друг для друга, и наши, э-э, отношения… э-э… под угрозой.

— Я знаю.

Аркала заговорил так же тихо, как и Ганс, голосом, полным участия и поддержки, но истина заключалась в том, что он на самом деле не слишком расстраивался из-за охлаждения, которое возникло между этим отчаянным авантюристом и Мигнариал. Как любили ее его дети, как они ждали ее прихода! И как она была искренне привязана к ним; с какой радостью возилась с ними!

— В любом случае, — сказал Ганс, заставляя себе посмотреть в глаза собеседнику, — я думал, что не смогу, и не смог бы некоторое время назад, но сейчас… что бы ты ни сделал… я не буду держать на тебя зла, Аркала.

Белая ткань на груди Аркалы заколыхалась, когда он испустил долгий, глубокий и тихий вздох.

— Вот теперь ты по-настоящему глубоко тронул меня. Я должен сказать, что тебе не за что держать на меня зло. Как я уже говорил, только в том случае, если вы двое расстанетесь по-хорошему, я попытаюсь… удержать ее возле себя.

В течение последующих томительных мгновений им обоим хотелось исчезнуть, и оба выбрали единственно верную тактику: избегали смотреть друг на друга. В гнетущей тишине комната, казалось, стала меньше; Гансу начало казаться, что он может вытянуть руку и пощупать эту тяжелую тишину.

Он был благодарен Аркале, который первым сумел заговорить, закрыв таким образом мучительную тему.

— Должно существовать еще третье кольцо, Ганс, — объявил маг официальным тоном. — Кольцо иллюзий. Я уверен, что оно было у Корстика. С его помощью маг может управлять создаваемыми образами, и если он вооружен защитным амулетом, то эти образы не повредят ему самому.

— Правда? — Ганс обернулся к нему, придавая глазам бесхитростное выражение. — Не этим, случайно? — Он показал Аркале треугольник, подвешенный на шнурке из сыромятной кожи. Амулет был сделан из разноцветных пластинок черепашьего панциря. Края были оправлены золотом. Он наклонил голову, снимая амулет с шеи, и протянул его магу.

Слегка покачивая амулет на шнурке, Аркала закрыл его рукой, а потом прикрыл и глаза. Казалось, он размышлял. Но Ганс знал, что это не совсем так, и поэтому не проронил ни слова. Он понимал, что маг испытывает вещь. Смотрит внутренним взором. В такие минуты лучше было держать рот на замке.

В конце концов Аркала покачал головой и разжал руку, вглядываясь в амулет.

— Нет. Он даже приблизительно не обладает той силой, что кольцо иллюзий. Хм-м… интересно. Его аура говорит о том, что амулет создан Стриком для борьбы с Корстиком. Бедный Стрик! Ты знаком с ним, Ганс?

— Стрик… — Перед глазами Ганса встало короткое видение: крупный вооруженный мужчина с желтыми усами, которые свисали, словно крылья усталой птицы. — Не так чтобы очень. Мы с Мигни повстречали его на пути сюда. Он и дал нам этот амулет. Ей дал вообще-то. Так, значит, это не то? Что же тогда ты понимаешь под «защитным амулетом»?

Аркала пожал плечами и покачал головой. Ему было заметно не по себе; точнее, он казался разочарованным.

— Я не знаю, как он выглядит. Никогда не слышал и не читал описания. Какой-то амулет. Это может быть все, что угодно. Такой амулет, как этот, или драгоценный камень, любой камень, или даже простой осколок булыжника.

Ганс только смотрел на него, стараясь спрятать замешательство. Или маленькая белая галька?

Глава 21

В колдовском списке Корстика имя Тьюварандиса было последним. Все те, кто столь охотно принимал участие в чудовищной мести колдуна, решившего наказать неверную жену и своего молодого ученика, были мертвы, за исключением одного. Умирая, пестрая кошечка, которая раньше была женой Корстика, дала всем понять, что этот человек находился где-то в Санктуарии. Пока он не погибнет, последняя из заколдованных монет не исчезнет, к добру это или к худу. У Ганса были иные причины разыскать того человека, какое бы имя он сейчас ни носил. Ученик Корстика, который любил оскорбленную жену мага, не был ни человеком, ни покойником. Он был котом. Его звали Нотабль. Ганс надеялся, что, разыскав того человека, последнего в списке, и увидев его мертвым, он поможет Нотаблю вернуть человеческий облик.

И вероятно, там, в секретном закоулке его разума, таилась мысль о том, что это бессмысленно, невозможно… и все же Шедоуспан жаждал мщения.

Он в любом случае хотел отправиться назад, в Санктуарии, он задумал это еще месяца два назад… убраться подальше от этого города со всеми связанными с ним неприятными воспоминаниями. Однако он решил отложить отъезд еще на некоторое время. Кроме других незначительных дел, он намеревался рассчитаться с Катамаркой и Йолем и наказать их. Поэтому, выйдя от Аркалы, он направился к дому, который делил — когда-то делил — с Мигнариал и Нотаблем. По дороге он купил грушу и съел на ходу. Груша оказалась незрелой.

Ни юной женщины, ни кота дома не было. Не оставалось сомнений, что никто из них не возвращался. Ганса это не слишком обрадовало, но о Мигнариал он не беспокоился; она скорее всего была на базаре с Квиллом и Бирюзой.

Другое дело Нотабль. Во имя Ильса, неужели кот все еще на холме, в особняке Корстика, ждет Ганса у железной двери? Двадцать минут спустя он положил монету в грязную ладошку мальчика-конюха, оседлал Железногубого и вновь направился к Северным Вратам города.

По пути он сделал две остановки: купил пинту пива и маленькую булку, а чуть позже отыскал на улице торговца, который был счастлив продать ему копченый говяжий язык. Ганс подождал, пока лысый торговец разрежет язык вдоль, заплатил, пробормотал что-то в ответ на вежливое замечание о возможности дождя и обмакнул небольшой кусочек языка в пиво. Жуя копченый язык, Ганс направился в особняк Корстика, теперь уже на поиски Нотабля, страшась того, что мог там обнаружить.

По дороге к нему присоединился его новый друг.

— Приветствую тебя!

Голос раздался высоко возле правого уха, и Ганс едва удержался от того, чтобы не подпрыгнуть и уставиться на огромный глаз, который должен был качаться над правым плечом. Никто другой не говорил такими изысканными фразами, к тому же ни один человек не мог быть таким высоким. Ганс тоже не был высоким, но он сидел верхом на Железногубом, а тейанские кони отличались высоким ростом.

— Ты, конечно, был прав, — довольно неприветливо и даже сердито пробурчал Ганс. — У меня и впрямь завелся Блуждающий Глаз. Странно, но он всегда отправляется в свои блуждания, когда стража оказывается поблизости.

Голос, прозвучавший справа, был довольно резок.

— А ты, видимо, полагаешь, что те люди из городской стражи прислушались бы к свидетельским показаниям бестелесного Глаза, Ганс? Спустись на землю!

Нахмуренные брови Ганса опустились на переносицу, словно ястребы на цыплят, но по мере того, как он обдумывал реплику Глаза, на губах появилась улыбка.

Возле ворот Глаз исчез и присоединился к Гансу немного погодя, очевидно, предпочтя проплыть над воротами, там, где его вряд ли кто заметит. По дороге им повстречался дребезжащий старый фургон, влекомый усталой тощей лошадью, и когда Гансу вздумалось посмотреть вправо, то Глаза он не увидел. Когда фургон проехал мимо, Глаз появился вновь.

— Ты не хотел, чтобы тебя увидели, поэтому ты… моргнул?

— Моргнул.

Некоторое время все трое двигались молча: один — рыся по пыльной дороге, другой — покачиваясь в седле, третий — паря в воздухе. Так они поднялись на длинный, поросший деревьями холм.

— Неужели мы возвращаемся назад в эту адскую дыру — убежище Корстика?

— Я возвращаюсь, — небрежно бросил Ганс. — А тебя я очень настоятельно приглашаю пойти со мной.

— Зачем?

— Ну, хотя бы затем, чтобы составить мне компанию.

— Нет, я хотел сказать, зачем вообще туда возвращаться?

— Катамарка и Йоль пропали. Может быть, они знают, что я был арестован, как они, и задумали, а может, и не знают. Может, они знают, что меня выпустили, а может, и нет. Мне нравится общаться с людьми, которые кое-чего не знают.

Глаз сказал, передразнив Ганса: «Угу».

— Я думаю, они там, — продолжал Ганс, не замечая насмешки. — Кроме того, я беспокоюсь о своем коте.

— Своем коте!

— Почти два дня прошло с тех пор, как я вошел в подземелье, Глаз. Боюсь, что кот все еще ждет меня у входа.

— Мне кажется, что ты путаешь этого зверя с собакой, Ганс. Собаки верны хозяевам. Если хозяин собаки умер в запертом доме, его верный пес останется рядом, оплакивая его. Собачий вой привлечет внимание людей. Но кошка в такой же ситуации вскоре проголодается и разозлится, что хозяин не кормит ее, а потом начнет пожирать своего мертвого хозяина.

Ганс скорчил гримасу и вздохнул:

— Я знаю, что ты не любишь кошек, Глаз. Я их тоже не любил, пока не повстречал Нотабля. Но Нотабль мне друг. Нотабль скорее будет голодать, чем съест меня… вероятнее всего, он просто прогрызет дыру в стене и отправится за помощью, а потом уже позаботится о собственном пропитании.

— Это, — заметил Блуждающий Глаз, — очень странно.

— То-то. Потише здесь, Железногубый. Да остановись же ты, черт! — Конь в конце концов остановился, но неохотно, и Ганс обернулся, чтобы посмотреть на Глаз, парящий футах в полутора справа от себя. — Нам с тобой многое довелось испытать вместе, и я думал, мы друзья, Глаз. Я тебе уже говорил, что мы с Нотаблем тоже друзья. Теперь я хочу, чтобы ты перестал плохо говорить о нем… и о кошках вообще, если я рядом. Глаз закачался в воздухе.

— Хм-м! Ты не говорил со мной так сердито, когда тебе нужно было выбраться из подземелья и ты нуждался в моей помощи!

— Ты был тогда гораздо дружелюбнее. Но давай больше не будем о кошках и о Нотабле, иначе нашей дружбе конец. — Ганс некоторое время пристально смотрел на Глаз, прежде чем опять повернуть вперед. — Поехали, Железногубый.

Пока огромный конь взбирался на холм, норовя перейти в галоп, Ганс не смотрел по сторонам. Сейчас ему было неважно, остался Глаз с ним или удалился, задетый размолвкой.

Однако через несколько минут до него донесся знакомый голос:

— Я все понял. Ты прав. Дружба означает стараться не делать другу больно. А мудрость заключается в том, чтобы не влезать в дерьмо.

* * *
Отчаянный рыжий кот невероятных размеров приветствовал появление Ганса в подвале особняка выразительным шумом, в котором слышались недвусмысленно-осуждающие нотки. Непостижимо, но глаза животного тоже смотрели осуждающе. Голодный, умирающий от жажды Нотабль ждал на том самом месте, где Ганс и ожидал его увидеть. Полный упреков, но совершенно счастливый оттого, что видит своего человека — или мамочку, ибо знающие люди говорят, будто коты именно так относятся к тем, кто кормит их и кого они помечают своими пахучими железами, расположенными на щеках и вдоль хвоста.

И тут кот, отличавшийся избытком веса, заметил глаз, лишенный тела вовсе. Басовитое «мау» переросло в шипение, когда Нотабль распушился, разглядывая висящую в воздухе штуку. Когда огромный кот ощетинивался, он начинал казаться еще в два раза больше и был способен испугать не только крупную собаку, но и человека; Глаз, предусмотрительно повисший довольно высоко под потолком, был изумлен, но не казался испуганным. Животное разглядывало невиданное явление, выгнув спину и подрагивая хвостом.

— Это Глаз, Нотабль, мой большой друг. Глаз, это мой друг Нотабль.

Нотабль продолжал смотреть вверх. Глаз смотрел вниз:

— Ну о-очень большой кот, Ганс.

— У-гу. А также голодный. — Ганс снял крышку с небольшого ведерка, в котором ему продали пиво.

Внезапно кошачий нос задергался, а выгнутая спина опала. Взгляд изумрудных глаз переключился с летающей штуки на открытое ведерко. Поведение Нотабля превратилось из агрессивно-враждебного в приторно-ласковое. Он тут же приступил к активным действиям, отираясь извивающимся телом о ноги Ганса, пока тот наливал пиво в большую и очень красивую синюю чашу, которую прихватил из особняка.

Ошеломленный Глаз попробовал высказать свое неодобрение:

— Я бы сказал, что Корстик заплатил за эту чашу цену, достаточную для покупки хорошей коровы.

— Вот и хорошо! — сказал Ганс. — Он, безусловно, не стал бы возражать против такого ее использования! Это чаша, которой ты заслуживаешь, Нотабль. Прости, что покинул тебя так надолго, но я был в тюрьме. Вот тебе… черт возьми, Нотабль, полегче! Ты опрокинешь и пиво и меня!

Ему пришлось держать чашу на отлете, пока он придерживал кота, чтобы тот не вылил янтарную влагу до того, как чаша коснется пола. Операция оказалась непростой: Нотабль был большим, тяжелым и рвался к пиву. Когда Ганс освободил его, он набросился на пиво, как человек, доползший до оазиса после целого дня в безводной пустыне.

Жаждущий человек, однако, не смог бы издавать таких неприлично громких булькающих звуков.

Затем Ганс бросил в наполовину опустевшую чашу кусок говяжьего языка, и кошачье мурлыканье достигло апогея.

— Ну о-очень большой кот, — сказал Глаз, облетая кота со всех сторон.

Ганс выпрямился с довольным видом и принялся рассматривать железный барьер, который запер его в лабиринте Корстика. Через две минуты чаша оказалась пустой и сухой, мясо исчезло бесследно, а Нотабль не спеша принялся вылизывать усы, мокрые и жирные, при этом отвечая на расспросы Ганса выразительными взглядами. Из этой своеобразной беседы Ганс уяснил, что Катамарка и Йоль находятся по ту сторону барьера.

— Я потрясен, — признал Блуждающий Глаз. — Этот кот далеко не глуп, что само по себе удивительно. Но все же, до чего он большой!

— Глаз? Ты, видимо, не знаешь, как поднять эту штуку, не правда ли?

— Не имею понятия. Какой большой кот! И пиво!

— У-гу. Послушай, э-э, Глаз… ты можешь пробраться через решетку?

— Да. Но своим путем, тебя я взять не могу. Ганс решил не уточнять, что означает «своим путем». Он предпочитал оставлять некоторые вещи без объяснения.

— Ну а… не согласишься ли ты пробраться туда и поискать там двоих, о которых я тебе рассказывал?

Глаз согласился, не удержавшись, однако, от прощального залпа.

— Мудрость, — саркастически бросил он, — это знать, когда послать кого-то другого в опасное место вместо себя.

«Кого-то? Ты имеешь в виду что-то», — подумал Ганс, обратив внимание на то, что сзади Глаз был либо невидимым, либо черным, как туннель, по которому тот плыл. Затем он опустился на пол и уделил Нотаблю то внимание, которого кот заслуживал. Большую рыжую голову надо было погладить и почесать с изрядным усилием, пока глаза Нотабля не зажмурились от удовольствия. Гансу всегда было интересно, какой инструмент для чесания мог показаться гигантскому зверю слишком грубым: орлиный коготь или, скажем, одна из метательных звездочек…

Через некоторое время Блуждающий Глаз вернулся. Вообще-то его не было видно, о возвращении возвестил лишь голос.

— Я нашел их. Они глубоко под землей, заблудились. Ганс мрачно кивнул.

— Тем лучше для них. Похоже, нам лучше вернуться тем путем, которым мы вышли;

— Нам?

— Нотаблю и мне. На тебя я тоже рассчитываю, друг.

— Кот задержит нас, ему будет трудно спускаться с холма.

— Нотабль. Его зовут Нотабль, Глаз. И он не задержит нас. Он поедет в седле.

— Бедный конь!

Шедоуспан остановился под деревом, чтобы извлечь остатки Корстикова клада. На этот раз хорошо вооруженная, запасшаяся едой и водой, маленькая компания, состоявшая из него. Глаза и Нотабля, открыв замаскированную дверь, вновь вошла в коридор, который вел в лабиринт.

Глава 22

И вновь их обступил мрак серых стен без паутины, под ногами был твердо утоптанный земляной пол. Корстик, однако, позаботился о том, чтобы тот, кто оказался в этом монотонном окружении, долго не скучал. На этот раз ловушка представляла из себя опрокинутую букву Т из тяжелых бревен, которая свешивалась с потолка, раскачиваясь, словно огромный маятник. Нижняя перекладина захватывала всю ширину прохода, со свистом проносясь в полутора футах над полом. Бревна обрушились позади Шедоуспана и Нотабля, как только они вошли в лабиринт. Глаз увидел это и, к счастью, заорал так, что буквально спас их:

— Прыгайте выше!

Нотабль, пригнувшись, обернулся, увидел летящее на него бревно и взлетел на два фута вверх. Это было необязательно: перекладина и так прошла бы над ним. Шедоуспан подпрыгнул как можно выше, не обернувшись. Рассекая воздух с громким свистом, перекладина пронеслась под ним на скорости галопирующего Железногубого. Слева от себя Ганс почувствовал ветерок от пронесшегося мимо центрального бревна.

Ганс приземлился на полусогнутые ноги, пробормотал «О, черт!» и тут же подпрыгнул вновь. Перевернутая «Т» пронеслась обратно, на этот раз помедленнее, глухо ударилась о потолок и застряла там. Человек и кот молча смотрели на деревянное сооружение, затаившееся наверху.

— Спасибо, Глаз. Хорошее предупреждение! Если бы ты прокричал «Берегись!» или что-то в этом роде, я бы обернулся, чтобы посмотреть, и вряд ли теперь стоял перед тобой. На этот раз Глаз обошелся без афоризмов:

— Спасибо, Ганс. Я рад, что с тобой все в порядке. Ты отличный прыгун.

Это были как раз те слова, которые сумели снять напряжение. Ганс засмеялся, присел на корточки и заговорил с Нотаблем, почесывая ему за ухом. С изрядным усилием, как любил большой кот. Он решил, что опасность позади, и можно помурлыкать. И даже подставить живот, чтобы его почесали.

— Ах ты, чертов кот, — пробормотал Ганс, подчиняясь недвусмысленному приглашению.

— Это ужасно, — сказал Глаз. — Такое большое животное валяется на спине, все четыре лапы в воздухе… Шедоуспан взглянул вверх.

— Если бы у тебя были хотя бы ноги и… я предложил бы тебе покататься на этом милом котеночке!

— Были бы у меня ноги или нет, я бы и пробовать не стал, — признался Глаз и принялся подпрыгивать вверх и вниз. Ганс тоже рассмеялся.

Они пошли дальше, осуществив то, чего Ганс никак не ожидал от себя: вновь углубились в ужасный Корстиков лабиринт из подземных туннелей и лестниц. Лезвие, просвистевшее горизонтально, заставило Ганса сплясать дикий танец, а Нотабля — взобраться на стену, как взбирается на дерево испуганный котенок. Немного погодя Ганс увидел, как небольшая секция пола чуть-чуть подалась в сторону под лапами Нотабля, и насторожился. Осторожно обойдя ее стороной, он решил, что избежал очередной ловушки. В другой раз Глаз предупредил о стрелах, и Ганс, пригнувшись, бросил кинжал на пол перед собой. Стена извергла стайку дротиков, которые промелькнули через проход, ударились о противоположную стену и осыпались на пол.

На этот раз Шедоуспан не надел кольцо, создающее иллюзии, и никакие невообразимые твари не нападали на них. Он определенно предпочитал реальные ловушки колдовским иллюзиям, которые при этом часто оказывались довольно Ощутимыми физически. И причиняемая ими боль была вполне реальна, несмотря на то что исходила от иллюзий и не оставляла ран.

Странная троица взобралась на несколько ступеней, повернула, следуя изгибам туннеля, затем спустилась по лестнице и наткнулась прямо на Катамарку и Иоля. Шедоуспан остановился футах в десяти от графа и его человека, которые стояли к нему спиной.

— Привет, — сказал он с еле заметным сарказмом. Потрясенная парочка обернулась, едва не запутавшись в широком плаще Катамарки.

— Слава богам! — разразился причитаниями Йоль. — Мы здесь блуждаем уже целую вечность, я не боюсь в этом признаться, и в ужасе от всех тех бед, что на нас обрушились, Ганс.

— Вообще-то мы здесь уже два дня, — сказал Катамарка, который был все так же щегольски одет в синие штаны и белую складчатую тунику, поверх которой красовалась красная безрукавка, расшитая спереди золотом. Оба, разумеется, были вооружены кинжалами и мечами.

— Неужели два дня? — сухо переспросил Ганс.

— Чего у меня не отнять, — сообщил граф тоном человека, читающего лекцию перед большой аудиторией, — так это безупречного чувства времени. Почти сверхъестественного. Это можно сравнить разве только с вашими уникальными способностями… прятаться в тени.

— А как вам удалось проникнуть за барьер?

— Почти сразу же после того, как вы оказались запертыми по ту его сторону, я понял, что его нельзя открыть. Тогда я пошел прямо в… кабинет Корстика. Я полагаю, вы его помните?

— Я его помню, — сказал Ганс ровным, как поверхность пруда, голосом.

— Там-то я и нашел то, что ожидал найти, — продолжал Катамарка в той же претенциозно-назидательной манере, которая наверняка нравилась его матушке, если у него таковая имелась. — А именно другой путь сюда. Личный потайной ход Корстика: коридор и цепь лестниц. Тот вход, которым воспользовались вы, помимо барьера, оснащен еще и ловушками. Любой преследователь может потратить многие часы или даже дни в попытках разрушить железную баррикаду, а за ней его ждут заколдованные смертельные ловушки. Едва ли один человек из двадцати сможет выжить при встрече С ними…

Словом, видите ли, я знал, что сам не отношусь к таким людям, а вы, я уверен, относитесь.

— Интересная мысль, — сказал Ганс. — Откуда такая уверенность?

— Я на это рассчитывал, — откликнулся Катамарка. На его губах мелькнула улыбка, и он торопливо продолжил:

— Путь из кабинета Корстика оказался совершенно безопасным. Но вот чего мы не учли, так это размеров проклятого лабиринта! Мы предполагали отыскать вас довольно быстро. Но вам известно, как обернулось дело: вы пробыли здесь лишь немногим дольше, чем мы… но постойте! Кот! Как мог сюда попасть кот?

— Может, он прорыл ход в стене, чтобы присоединиться ко мне, — сказал Ганс, незаметно оглядываясь кругом. Не увидев того, что искал, он заключил, что Глаз моргнул. Шедоуспан не забыл слов: «Я на это рассчитывал» — и того, что они означали: что граф Катамарка недвусмысленно желал подвергнуть своего посланца смертельной опасности, которая, как он рассчитывал, не сможет убить его. Другими словами, он осознанно рисковал чужой жизнью.

— А может, я выбрался, — небрежно продолжил Шедоуспан, — и вернулся назад. За вами, разумеется, потому что я так по вас соскучился!

Йоль выглядел потрясенным.

— Ах, спасибо Тулсе, — выдохнул он. Он выражал благодарность не Гансу, но какому-то неизвестному богу. — Значит, ты знаешь, как выбраться отсюда!

Шедоуспан внезапно нахмурился. Он подошел поближе.

— Но… вы оба обросли щетиной! Йоль машинально провел рукой по подбородку, его хозяин, напротив, не выказал смущения.

— Мужчина может побриться кинжалом, — сказал Ката-Марка, — но без воды он этого сделать определенно не сумеет! Я надеюсь, что наша небритость не задевает твоего взора, Ганс.

У Ганса не было времени реагировать на сарказм. Он мог предположить, что Йолю, возможно, не удалось побриться за истекшие два дня. Но Катмарка? Никогда! Да и Йолю граф вряд ли разрешил бы так обрасти. Но тогда…

— Так вы и впрямь пробыли здесь два дня?!

И граф, и его человек заморгали. У обоих возмущенно вздернулись подбородки у Катамарки, разумеется, повыше.

— У тебя есть основания не верить нам, Ганс?

— Но тогда… вы даже не слышали про Джемизу! Ганс видел, как Йоль посмотрел мимо него, словно ожидая увидеть ее, и в этот момент он поверил им; поверил людям, которым, как он знал, нельзя доверять. Даже реплика Катамарки: «А что, ты привел ее с собой?» — была уже излишней.

— Она мертва, — бесцветно сказал Шедоуспан. — Она была убита. Обезображена. Это ужасно. Ее замучили до смерти, там, в трактире, где вы остановились. — Наблюдая за ними, он поверил, что их отвисшие челюсти и остекленелые глаза были следствием настоящего потрясения от услышанного. — Я нашел ее там и был арестован. Кто-то сообщил Красным, — он указал вверх. — Мне очень жаль, но они ищут вас. Маг, который работает вместе с городской стражей, доказал, что это сделал не я, но доложил, что обнаружил там ваши следы: ауры или что-то в этом духе. Естественно, они решили, что вы — убийцы.

Катамарка покачал головой; его лицо по-прежнему выражало ужас и недоверие.

— Естественно… — пробормотал он. — Бедная девочка! Мы даже не… Ганс? А что ты думаешь?

— Я не знаю, что думать. Она была в ваших комнатах, и я, естественно, предположил, что это сделали вы. Я ведь не так уж хорошо вас знаю, поймите. И потом, я видел вас у нее, А теперь, черт! Я не могу не верить, что вы пробыли здесь все это время. Дольше, чем пробыл я!

— Да, — кивнул Катамарка. — Дольше, чем вы, и на нас нападали всякие твари и чудища. Джемиза… она пришла, чтобы жить со мной. Я не собираюсь ни осуждать, ни хвалить несчастную девочку. По-моему, она была готова жить с любым мужчиной, у которого есть деньги. Иными словами, если бы вы предложили ей переехать к себе, ее не было бы на месте, когда я… пришел навестить ее. — Он покачал головой. — Мне жаль, Ганс. Я не нахожу слов. Не похоже на меня. — Он откашлялся, и Ганс впервые заметил, что Катамарка выглядит смущенным. — Она… мне нравилась. Она заставила меня почувствовать… она мне нравилась. Кто же мог… — Он отвернулся, продолжая качать головой.

Ганс с Йолем стояли молча. Ждали. Ганс тоже испытывал непривычное смущение, словно оно передалось ему от Ката-марки. Ганс понимал, что многие люди на публике надевают определенную маску, чтобы спрятать свою внутреннюю сущность. Теперь он понял, что такую же маску носил и Катамарка; этот человек вел себя так, как считал необходимым для своего аристократического положения, создав себе внушительный облик и выработав особую манеру говорить. Несомненно, слова о том, что ему нравилась Джемиза, дались этому человеку нелегко.

Шедоуспан также знал, что граф обладал способностью не отвечать на вопросы, как завуалированные, так и заданные в лоб.

В конце беседы Ганс показал им мешочек. Выражение лица Катамарки тут же изменилось.

— Так вы сделали это? Это и есть… тот товар? Ганс встряхнул мешочек.

— Это и есть тот товар, граф. Но я его оставлю при себе, пока мы не выберемся отсюда.

Йоль сделал оскорбленное и злое лицо. Катамарка, однако, улыбнулся.

— Я… понимаю, — сказал он.

Едва повернувшись к ним спиной, Ганс надел на палец кольцо иллюзий, которое принесло ему столько бед в этом лабиринте. На этот раз такого не должно было произойти. Глаз многое рассказал ему об этом кольце и о том, как оно действует. В прошлом колдовство действовало как против него, так и в его пользу, если только странный дар ясновидения, унаследованный Мигнариал от предков-с'данзо, можно было отнести к той же области магии. Теперь, впервые в жизни, Шедоуспан готовился использовать колдовство. Поэтому он повернулся к своим спутникам спиной и шел, не оборачиваясь, отыскивая пометки в лабиринте; он хотел дать тем двоим, идущим сзади, возможность проявить свои предательские натуры.

Разве мог такой разум, как его, поверить во что-то, кроме их намерения убить его и завладеть кольцами?

Блуждающий Глаз не появлялся. Такова была их договоренность. Граф и его человек не должны были видеть Глаз; так ему было легче наблюдать за ними, пока Ганс шел к ним спиной. Нотабль прижимался к Гансу; здесь нечего было вынюхивать и некуда отлучаться.

— Осторожно, ловушка, — предупредил Шедоуспан чуть погодя. — Осторожно. Держитесь ближе к центру. Стрелы! Пригнитесь вот так. Ага. Вот оно, впереди. Все, что нам нужно, это топнуть по полу, — солгал он, — и мы выйдем на дорогу у подножия холма под домом Корстика.

— Они надвигаются на тебя с обнаженными клинками, — произнес тихий голос у него над головой.

Мрачно усмехнувшись, Шедоуспан сотворил мысленный образ Джемизы в том виде, какой он видел ее в последний раз, окровавленную, с отрезанными пальцами, ушами и сосками, искромсанными ноздрями и языком, с чудовищными увечьями внизу живота… но сотворил ее живой, разъяренной, с острыми когтями.

Двое позади завизжали, и Ганс обернулся, доставая меч. Он смотрел, как двое мужчин пятятся от пустоты, вытаращив глаза и бешено размахивая мечами и кинжалами. Нотабль взвыл, ощетинился и умчался со всех лап.

Шедоуспан не улыбнулся. Один из белых камешков в мешочке, который он сжимал в правой руке, по-видимому, начал действовать, потому что иллюзия, сотворенная с помощью кольца, не действовала на него. Он видел только Йоля и Катамарку — зато на них она точно действовала.

Нахмурившись, он взглянул на пол, отошел в сторону и снял с себя пояс, не выпуская мешочек.

Он видел, как Йоль с криком упал, но тут же перекатился через себя и вскочил, по-прежнему сжимая в руках меч и кинжал с такой силой, что костяшки пальцев побелели… и тут Йоль встретился взглядом со своим затянутым в черное партнером. Не глядя на «демона», который теперь, по всей видимости, решил заняться исключительно Катамаркой, Йоль кинулся на Ганса. Меч был занесен для смертельного удара; кинжал он держал ближе к себе. Шедоуспан вспомнил, что Йоля не нужно учить обращаться с оружием.

И тут, медленно и почти бесстрастно, он совершил странное действие: бросил на пол свой пояс с прикрепленным к нему ибарским ножом и пустыми ножнами от меча.

Но бросил не произвольно, а на определенный участок пола. Йоль стоял как раз в центре прохода, когда бревенчатая катапульта в виде опрокинутой буквы «Т» сорвалась с потолка. Центральный столб раздробил ему череп, а перекладина перебила ноги. Ловушка Корстика подбросила Йоля чуть не до потолка, после чего он с глухим чавкающим звуком рухнул на пол.

Оба раза, когда катапульта пролетала мимо него, Шедоуспан легко перепрыгивал перекладину.

Что касается Нотабля, то он был уже в добрых тридцати футах от этого места, при этом ни разу не оглянулся.

Судорожно вздохнув при виде обломков белых костей, безобразно торчащих из кровавого месива, которое было когда-то Йолем, Шедоуспан переключил внимание на Катамарку.

Тот лежал, скорчившись, на полу, отбросив оружие и сжимая правой рукой левое плечо. Шедоуспан не заметил крови, но широко открытые глаза Катамарки ничего не видели.

— Похоже, у него сердце не выдержало, — сказал Глаз, медленно проплывая над трупом.

Все еще возбужденный и готовый к битве, Шедоуспан испытал разочарование, смешанное с изумлением.

— Ты хочешь сказать, что я испугал его до смерти?

— Именно, Ганс… ты и кольцо испугали его до смерти. В буквальном смысле слова.

Ганс стоял как вкопанный с мешочком в правой руке, кольцом на пальце и мечом в левой и безотрывно смотрел на скорчившегося человека. Сегодня Корстик совершил первое доброе дело в своей жизни. Катамарка проделал долгий путь и перенес множество испытаний в подземном лабиринте, чтобы в конце умереть от вызванной страхом остановки сердца… при этом так и не увидев вожделенных колец. Ганс не ощущал радости по этому поводу. Особенно после того сожаления, которое граф выразил, говоря о Джемизе. Шедоуспану пришлось напомнить себе, что этот человек собирался вонзить ему меч в спину.

— Э… Ганс! Ганс? Видишь ли, они оба мертвы, но, э-э-э… Нотабль все еще видит иллюзию. Может, тебе лучше снять кольцо, пока эти ужасы, от которых волосы дыбом становятся, не повыскакивают из всех щелей, как дротики?

— Ах, да, — тихо сказал Ганс и уронил ставший ненужным меч и хорошо поработавший мешочек с белыми камнями, чтобы левой рукой снять кольцо с правой. И тут же заорал, весь покрывшись гусиной кожей, при виде бегущего на него чудовищного призрака Джемизы, сотворенного его собственным разумом.

Он чуть не оторвал себе палец, сдергивая кольцо. Явление исчезло. Джемиза, предположительно, упокоилась с миром.

— Все кончено, — выдохнул Шедоуспан.

Глава 23

Как верно заметил Глаз, Ганс из Санктуария был не из тех, кто просил помощи. Аркала, уже одетый по-домашнему, понял, что случилось что-то ужасное, но все же продолжал расспрашивать, не возвращая колец, а время все шло, Малисандис, наверное, начинал терять терпение, а Мигни, должно быть, страдала…

Ганс рассказал магистру все, что с ним произошло. Он рассказал все или почти все.

— Малисандис-с-с! Этот… этот гнусный, лживый, кровавый сукин сын!

Ганс заморгал. Ему никогда не приходилось слышать таких ругательств от Аркалы и видеть его в таком исступленном состоянии.

— Хорошее описание, да. Немного неполное, пожалуй. Дело в том, что мне нужны эти кольца, Аркала. Сейчас.

Теперь наступила очередь Аркалы удивленно заморгать. Он смотрел Гансу прямо в глаза, но от его внимания не ускользнуло, что смуглая рука легла на рукоять меча.

— Ради Мигнариал, — тихо сказал он, — ради нее ты готов угрожать даже мне…

Ганс молча смотрел на него.

— Мы идем вместе! — отрезал Аркала и принялся носиться по дому в развевающемся халате.

Ганс в нетерпении ждал, пока Аркала бросался из стороны в сторону, собирая кольца и еще какие-то… вещицы. Время от времени он начинал бормотать, и Ганс не знал, предназначаются ли эти слова для его ушей или нет. Он уловил замечание мага о том, какими друзьями были Малисандис и Короток. Затем Аркала бросился вверх по лестнице. К сожалению, он захватил кольца с собой. Ганс томился ожиданием. Он услышал, как Аркала выкрикнул имя, похожее на Брандис, и секунду спустя хорошо сложенный человек в кожаных штанах и безрукавке торопливо пробежал мимо Ганса к двери.

Шедоуспан ждал столько, сколько смог выдержать, в конце концов решил идти один.

Он уже открыл было дверь, когда позади раздался окрик. Он обернулся и увидел Аркалу, тихо спускавшегося с лестницы. Ганс чуть не улыбнулся: маг переоделся. Теперь он был в черном. Весь в черном. Включая мягкие сапожки. Единственным его отличием от Ганса было лишь то, что он нес с собой маленький мешочек с кольцами и прочими камешками и песком, но не имел при себе оружия.

— У меня никогда не было брата, тем более близнеца.

— Откуда ты знаешь? Ты говорил мне, что твои родители были едва знакомы и ты никогда не видел отца. Пойдем. Надо торопиться.

Неожиданно для себя Ганс не стал парировать это высказывание, ограничившись кратким «ох».

Он хотел было вспрыгнуть на Железногубого, когда Аркала, опередивший Ганса на несколько шагов, обернулся и крикнул:

— Это животное устало. Брандис только что оседлал и взнуздал двух моих скакунов. Он позаботится о твоем сером. Давай, Ганс.

Ганс взглянул на Железногубого, потрепал его по холке и поспешил вслед за своим двойником в черном. Лошади действительно были готовы, подпруги туго затянуты. Брандис как раз выводил их из конюшни. Это были нервные животные, они прядали ушами и вздергивали головами, пока седоки приближались к ним.

— Посмотри за тем большим серым конем моего друга Ганса, хорошо? — сказал Аркала, и Брандис кивнул.

— В седельной сумке яблоко, — сказал ему Ганс, повиснув на высокой луке седла и вцепившись в уздечку, в то время как лоснящаяся караковая лошадь играла с ним в игру под названием «поверчусь-ка-я-вокруг-себя-чтобы-посмотреть-знает-ли-этот-двуногий-как-меня-остановить».

Ганс, конечно, знал. Вор и маг торопливо вскочили в седла, и тут обе лошади заплясали при виде огромного рыжего кота, который выскочил прямо на них из темноты, а потом вдруг словно исчез из виду. Скакун Ганса сделался более чем нервным, когда почувствовал фунтов тридцать кошачьего веса у себя на спине. Брандис быстро ухватил его за повод и что-то прошептал в трепещущее ухо. Животное покорилось. Ганс посмотрел на Брандиса с уважением; Аркала отъехал уже шагов на десять.

— Просто слегка коснитесь его шпорой, сэр, — сказал Брандис. — Он знает свое имя: Огненное Копыто.

«О, хорошо», — подумал Ганс и сказал:

— Бесконечно благодарен.

Он тронул лошадь шпорой. Скакун поспешил вслед за Аркалой, который немного обогнал их.

— Я тебе когда-нибудь говорил, как я ненавижу ездить верхом? — спросил Ганс, когда они поравнялись.

— Ты это еще больше возненавидишь, когда я скажу, что мы сейчас перейдем в галоп.

— В гал… разве это разрешено в черте города?

— Мы уже почти у стены, видишь? А кроме того, ради чего быть главным в городе, если не можешь нарушить пару законов!

С этими словами Аркала слегка улыбнулся и с силой пришпорил коня. Перед изумленным Гансом мелькнул удаляющийся лошадиный хвост. Ганс последовал примеру мага и пустился вдогонку. Нотабль впился когтями, чтобы не свалиться, — к счастью, в штаны Ганса, поскольку лошадь могла взбеситься.

Глава 24

И вновь Шедоуспан, весь в черном, выехал из Северных Врат.

Глава 25

Галопируя на головокружительной скорости по гребню длинного холма, они, конечно же, не заметили еще одну душу, сопровождавшую их.

Душа эта передвигалась ни верхом, ни пешком; проще говоря, рядом был Блуждающий Глаз. Он сопровождал их, по своему обыкновению просто летя в воздухе. Гансу пришлось окликнуть своего компаньона, попросив его остановиться у дерева, растущего у подножия холма, на котором стоял дом Корстика. Аркала без расспросов придержал коня и развернулся.

— Лучше идти прямо в дом, а не кружным путем через туннель, — посоветовал Глаз.

Ганс заморгал. Через секунду он сказал:

— Мудрость в том, чтобы слушать хорошие советы, — и вновь развернул лошадь. Животное взлезло на травянистый холм, поросший деревьями, словно это была беговая дорожка на ипподроме.

Аркала взглянул вверх на Глаз.

— Твой друг, Ганс? Глаз опередил Ганса.

— Скорее игрушка судьбы, чародей, — и быстро полетел к особняку.

Аркала пробормотал, обращаясь в основном к самому себе:

— Становится интересно.

Они добрались до дома, спешились, и Шедоуспан еще раз вошел в ненавидимый богами особняк Корстика. Каждый раз этот визит казался излишним, и каждый раз он мыслился как последний. Но… еще ничего не кончено.

Когда они прошли через темные комнаты на кухню, причем Аркала то и дело бормотал что-то о ловушках и заклинаниях, «которые и ребенок обнаружил бы», перед ними появился Глаз.

— В доме никого, — доложил он. — Они в туннеле. Маг и девушка, на которой надето столько цветных тряпок, — что хватило бы шестерым.

— Это Мигнариал, — сказал Аркала с быстрой улыбкой.

— Туннель, — сказал Ганс. — О, чудесно.

Они обменялись взглядами, еле заметно пожали плечами и кивнули. Ганс пошел показывать дорогу.

Вор в черном, не правдоподобно большой кот, маг, тоже в черном, и бестелесный Глаз спустились в темный подвал и вошли в темный проход, открывшийся в стене. Позади них со скрежетом опустился барьер, Аркала повернулся с проклятием на устах.

— Уйди с нашего пути, — пробормотал он, делая какой-то жест, и барьер повиновался, словно верный пес.

— Будь я проклят, — сказал Ганси быстро добавил, стараясь опередить Глаз, но на деле проговорив в унисон с ним:

— Мы это преодолели.

Глаз служил им провожатым: он остановился, и Нотабль весь ощетинился, пока Аркала, достав из своего мешочка что-то похожее на прутик, сотворил прелестный маленький фонарик для путешествия по лабиринту Корстика, который простирался перед ними, — мрачные темные переходы, стиснутые стенами из серого камня.

— Отличный фокус, — заметил Глаз сухим тоном и умчался вперед, зная, что вся компания последует за ним.

— Здесь полно ловушек, — тихо сообщил Ганс своему спутнику.

— А также колдовства, — пробормотал Аркала, и Ганс увидел, что он надевает кольцо на левую руку поверх перчатки… а затем второе на правую. Он узнал эти кольца: одно в виде широкой золотой ленты с раздвоенным камнем угольного цвета и другое, украшенное изображением змеи на ободке и рубином в оправе. Кольца Сенека.

«Все ужасы созданы при помощи этих колец и этого кольца тоже», — подумал Шедоуспан, поскольку он сам уже успел надеть третье кольцо, творящее иллюзии.

— Некоторые вещи могут быть похуже колдовства, — сказал он, ступая бесшумно, словно кошка. — Здесь ловушка. Обойди это место, вот так.

Аркала повиновался, и Ганс тихо рассказал ему о горизонтально летящей катапульте, которой им удалось избежать.

— Мило, — сказал Аркала. — Нечто подобное случилось с Катамаркой и его человеком Йолем, ведь так?

— Даже похуже. Их тела далеко отсюда, — Ганс внезапно нахмурился. — Это место просто кишит опасностями, которые не являются иллюзиями, здесь много поворотов, боковых коридоров и лестниц, которые приводят тебя вниз, хотя ты поднимаешься вверх.

— В самом деле?

— Да, — уверенно подтвердил Шедоуспан.

— Подумать только! — сказал Аркала тоном восхищенного ученика на экскурсии.

Им не встретились ни существо, выдающее себя за Тибу, ни Керд, ни вооруженные мечами волки, ни злобный петух. Правда, появился Корстик, но Аркала только махнул рукой в его сторону и небрежно бросил: «О, уходи». Корстик исчез.

— Жаль, что тебя не было со мной прошлой ночью, — пылко произнес Шедоуспан.

Глаз спланировал на них с потолка.

— Они за тем поворотом. Там большая комната, в которой тебе не приходилось бывать, Ганс… кажется. Боюсь, что этот мерзавец, этот свинячий потрох подготовился к вашему появлению.

Двое мужчин обменялись взглядами и кивками и сделали последние десять-двенадцать шагов, отделявшие их от того места, где коридор круто сворачивал вправо.

— Я как раз собираюсь… мигнуть, — сообщил Глаз и мигнул.

Что касается его спутников, для них он просто исчез. Нотабль издал мяукающий звук и прижался к Гансу. Длинный рыжий хвост извивался, лаская черные сапоги.

Аркала остановился перед самым поворотом. Еще раз кивнув в ответ на многозначительный взгляд друга, Шедоуспан свернул за угол и оказался в огромном, словно амбар, зале. Блуждающий Глаз был прав: за все те двадцать семь бесконечных часов, что он провел здесь, ему не довелось попасть в это огромное помещение. К тому же ярко освещенное! Насколько же велик был этот лабиринт?., или же он обладал способностью складываться, сворачиваться и разворачиваться вновь… да существовал ли он вообще?

Мигнариал и человек, который, видимо, и был Малисандисом, действительно ждали их футах в двадцати от входа. Хотя глаза колдуна были не такими темными, как у Ганса, цвет кожи у них был похожим — словно гнилое яблоко, подумал Шедоуспан, хотя о себе он так никогда не думал.

— Остановись там, будь любезен, — сказал смуглый человек спокойным, располагающим тоном, и Ганс опустил ногу, занесенную для третьего шага, на пол, стараясь занять наиболее устойчивую позицию, готовый ко всему… кроме того, что увидел. Отнюдь не страх перед Малисандисом заставил его принять вежливое предложение мага, но страх за Мигнариал.

Ее положение было опасным. Она была одета, как с облегчением заметил Ганс; ее одежда переливалась красным, желтым и тремя оттенками зеленого, и встревоженный Шедоуспан не заметил, чтобы ее блузка, юбка или безрукавка были порваны. Запястья были связаны за спиной, и он решил, что щиколотки под длинной юбкой, видимо, тоже. Очевидно, для того чтобы не дать ей выкрикнуть предостережение, Малисандис предусмотрительно заткнул ей рот. И не просто завязал ей рот, что позволило бы ей издавать какие-то звуки. Нет, судя по ее удлинившемуся лицу, эта свинья забила ей рот кляпом прежде, чем обвязать голову платком так, что большой узел пришелся как раз между зубов.

Она сидела на квадратном постаменте футах в пяти над полом. Постамент держался на четырех тонких ножках, каждая из которых была соединена с соседней двумя перекладинами, и еще с трех сторон укреплена косыми крестами.

Прямо под ней в некоем подобии клетки, образованной стойками, семь копий, воткнутых древками в толстое бревно, жадно устремили наконечники вверх. Они казались злобными, уродливыми… голодными.

Постамент, где сидела Мигнариал, с одной стороны крепился петлями. С противоположной стороны он удерживался железной скобой в виде длинной буквы «L», растянутой на всю длину платформы. Другая железная скоба, расположенная под углом в сорок пять градусов к полу, удерживала первую таким образом, чтобы вес Мигнариал не перевесил букву «L» и она не упала на копья. Вторая скоба крепилась к маленькому деревянному диску на полу. На диске стоял похититель.

Ее глаза, полные слез, смотрели на Ганса скорее с печалью, чем со страхом.

— На случай, если это еще неясно, — сказал колдун совершенно обыденным тоном, — она сидит там в безопасности до тех пор, пока я стою там, где стою. Если я сдвинусь или если ты сдвинешь меня — скоба поднимется вверх и отпустит другую. Твоя женщина упадет на стойки и только разобьет себе голову, продолжая висеть над копьями. Но, конечно же, в таком неустойчивом положении она останется всего несколько мгновений.

Он пожал плечами, сделав жест, означавший: «Выбирай».

— Ты знаешь, кто я и что мне надо.

— Я знаю, кто ты, — сказал Шедоуспан, который, войдя в зал, машинально занял боевую позицию и теперь медленно выпрямлялся. — Лжец, убийца и, хуже того, убийца-зверь — ты замучил Джемизу до смерти, отродье жены.

Малисандис изобразил нарочитый зевок.

— Она стала для меня приятным разнообразием на часок-другой, — сказал он. — Но лучше бы тебе попридержать язык, малыш… и этого кота тоже, — добавил он, хотя ростом и не превосходил Ганса.

Магу-чудовищу на вид было за сорок, но зубы у него были превосходные, а темно-каштановых волос еще не коснулась седина. На нем была красивая синяя туника поверх зеленых штанов из дорогой ткани. Коричневые сапоги с короткими голенищами выглядели очень мягкими и изящными. Руки были в перчатках, поверх которых виднелась пара колец, а на шее висел красивый семигранный медальон из серебра, украшенный камнем, похожим на большой опал: черная, как ночное небо, полусфера то посверкивала молнией, то взрывалась цветной радугой.

Припавший к земле Нотабль смотрел на него так, словно перед ним сидела крыса. Рыжий хвост метался из стороны в сторону.

— Итак, — сказал Малисандис все тем же приятным голосом. — Как насчет колец Сенека, Ганс?

— Они у нас, — раздался позади Шедоуспана знакомый голос, и он увидел, как взгляд Малисандиса устремился поверх его плеча.

— Так, так. Два зловещих визитера в черном, да? Это ведь не твой брат, а, Ганс? Мое почтение, магистр маг. — Малисандис даже отвесил небрежный поклон. Его триумфальное самодовольство было невыносимо… однако когда он вновь поднял голову, Ганс увидел такой холод в глазах человека, какой ему приходилось видеть лишь в глазах змеи.

— Положи кольца на пол и иди тем же путем, каким пришел сюда. И даже не думай ни о какой колдовской атаке, Аркала, или о метании ножа, Ганс.

— Мои ножи в ножнах, и ты видишь мои пустые руки, Малисандис. Если бы я решил бросить, то один из них уже торчал бы у тебя в глазу.

— Не будет атак, Малисандис. Я так же боюсь за эту женщину, как и Ганс. Нам придется отдать ему кольца, Ганс.

— Вижу, — сказал Ганс. — Глаз… Ты помнишь… мое плечо… однажды?

Аркала стягивал кольца с затянутых перчатками пальцев. Малисандис улыбнулся.

— Почему бы просто не подтолкнуть перчатки вместе с кольцами в мою сторону, эй, ты, неудачник? Подтолкнуть, заметь, а не бросить!

По-видимому, Глаз уловил смысл последних слов Ганса; он незаметно появился позади Малисандиса, очевидно, закончив мигать. Нотабль во все глаза смотрел на колдуна, прижав уши, вытянув хвост назад и ощетинившись, отчего стал казаться еще больше. Шедоуспан опять принял позу боевой готовности.

— Готовься, Глаз… Нотабль! — крикнул он. — Вперед!

Кот был более чем готов выполнить команду. Он распластался в воздухе, огромная рыжая демоническая молния, при этом каждая шерстинка на его теле встала вертикально. Летящий позади хвост напоминал круглую щетку.

На расстоянии четырех футов от Малисандиса кот прыгнул. Разъяренная рыжая бестия пронеслась по воздуху и ударила колдуна в грудь — все десять когтей впились в жертву, а острые, словно иглы, клыки принялись рвать в клочья красивую голубую тунику.

Только то, что колдун был в перчатках, позволило ему оторвать от себя когтистый, рычащий, оскаленный клубок и отбросить его в сторону. Удар, однако, нарушил равновесие мага, он покачнулся и шагнул назад с деревянного диска. Механизм звякнул, заскрежетал…

Но почти мгновенно Блуждающий Глаз приземлился на покинутый Малисандисом диск, увеличив свой вес так, что он намного превосходил вес мага. Скоба начала было падать, и длинная стальная балка, которая обеспечивала безопасность Мигни, стала соскальзывать с постамента, готового сбросить девушку на копья. Под весом Глаза процесс сразу же прекратился. Скоба в виде буквы L, лязгнув, вернулась на свое место. Мигни, окаменевшая от ужаса, вновь была в безопасности. Малисандис не пытался сбросить Глаз с диска; Мигнариал уже сослужила свою службу: она заманила сюда чужеземца. Теперь уже было неважно, жива она или мертва. Он успеет зарезать ее позже. Однако завладеть кольцами оказалось не так легко, как рассчитывал колдун. Первым делом он отскочил назад, чтобы встать лицом одновременно и к Шедоуспану, и к гигантскому, злобно рычащему коту.

Ганс увидел, как опал на груди Малисандиса вспыхнул, словно факел… и в тот же миг и он, и Нотабль оказались колдовским образом прикованными к месту. У него не было ощущения, будто его сдерживают невидимые руки или стена; просто его мышцы, казалось, покинули его. Человек и кот напоминали статуи, созданные неким скульптором, который превосходно уловил момент движения.

У Малисандиса не было времени злорадствовать или глумиться над беспомощными противниками. Аркала с расстояния двадцати пяти футов начал магическую атаку.

У Шедоуспана отказывались служить только тело и мускулы. Мозг оставался живым и активным, он мог видеть и слышать. И ему не нравилось ничего из того, что он видел и слышал. Вновь он оказался вовлеченным в эту отраву своей жизни, проклятое, ненавистное колдовство — на этот раз двойное, ибо то была дуэль двух магов! Правда, на этот раз то, что он так ненавидел, работало как на него с Мигнариал, так и против.

Он услышал нарастающий рев, и огненный шар пронесся у него над головой по направлению к Малисандису. Тот посмотрел на огненный снаряд, его амулет загорелся и затрепетал, словно свеча под легким ветерком — и летящий шар превратился в большую черную летучую мышь, которая тут же развернулась в воздухе и понеслась на Аркалу. Рядом с Аркалой возникло железное копье — разумеется, из ниоткуда — и пронзило злобное животное. Оно упало на пол и вспыхнуло пламенем… из которого поднялся желто-зеленый дракон. Летучая мышь и копье — железное копье! — продолжали гореть под его когтями. С жутким воем дракон испустил пламя на Малисандиса.

У Ганса и Нотабля, жалким образом пригвожденных к полу, волосы встали дыбом.

Небрежным жестом Малисандис изменил направление пламени, исторгнутого устрашающим драконом, и оно выбило фонтан искр из каменной стены далеко позади мага. Дракон сжался с невероятной быстротой и превратился в чешуйчатую комнатную собачку, которая с тявканьем принялась носиться по залу. Безжалостно испепеленные летучая мышь и копье превратились в кучку черной золы.

Почти сразу же вслед за этим стайка стрел вырвалась из груди Малисандиса и тонко просвистела над головой Нотабля, направляясь к Аркале. Большая рыжая голова кота не могла пошевелиться. Столь же небрежный жест Аркалы заставил стрелы свернуть с курса. Они нашли себе новую цель — принялись преследовать тявкающую собачонку.

— Кольца Сенека, Малисандис! — крикнул Аркала, взмахивая правой рукой так, что кольцо поймало свет, огненно вспыхнув, — ты, мерзкий предатель!

Скрежещущий крылатый дракон, которого он послал к Малисандису, был встречен огненным кольцом, подвешенным в воздухе. Пролетев сквозь него, дракон упал на пол, объятый ревущим пламенем, а огненное кольцо, словно танцуя, поплыло к Аркале.

— Ну и храни их, Аркала, самодовольный ублюдок!

А Шедоуспан подумал: «Почему люди упорно продолжают считать это слово оскорбительным?»

С потолка пролился внезапный ливень и затушил кольцо. Пепел от летучей мыши и копья исчез бесследно, в то время как крылатый дракон продолжал реветь и колотить заостренным хвостом, по которому прыгали языки желтого и белого пламени, стайка стрел все гналась за тявкающей собачкой, бегающей по кругу, а Нотабль дрожал всем телом, промокнув под пролитым Аркалой ливнем. Семифутовый мужчина с женской грудью и львиным хвостом бросился на Малисандиса и запустил в него копьем как раз перед тем, как колдун послал пучок дротиков, жужжавших злобно, как разъяренные пчелы. Дротики пронзили сотворенного человека и понеслись дальше, прямо на Аркалу.

Тот уже был готов произвести очередную атаку, но тут ему пришлось присесть, согнувшись, чтобы пропустить дротики над головой. Между тем два прекрасных белых голубка, хлопая крыльями, летели к Малисандису, который прорычал глумливо:

— Ха! Слабеешь, ничтожный маг?

Тогда Аркала поднялся и, раскрыв ладонь, легко подбросил валун размером со скорчившегося человека.

— Аркала! — крикнул Глаз. — Сзади! Падай!

Аркала мгновенно повиновался, прижавшись к каменному полу. Копье, развернувшееся в воздухе, словно хорошо выдрессированная боевая лошадь, вновь пронеслось над его распростертым телом.

Копье направлялось туда, откуда вылетело. Голубки достигли высоты в десять футов, приближаясь к Малисандису с двух сторон. Валун несся на него, вращаясь в воздухе. Лицо колдуна заблестело от испарины, и внезапно пальцы Шедоуспана вздрогнули, хвост Нотабля ожил и забил по полу, а его челюсти клацнули могучим зевком. Рыжий зверь вновь обрел власть над мускулами.

Весь взмокший, Малисандис отбил копье и отскочил в сторону от валуна и внезапно возникшего полумедведя-полугоргульи с клыками длиной в фут, но вооруженного при этом копьем и щитом. Оставив их позади, маг бросился к Аркале…

И вот, когда он оказался между двух порхающих голубков, те одновременно выпустили в него две струи жидкого пламени.

Одежда на Малисандисе вспыхнула, и он страшно закричал. Медведь-горгулья начал мерцать. Нотабль, перестав колотить хвостом, с диким воем бросился вслед за тявкающей собачкой. Замерший на полушаге, Шедоуспан почувствовал, что ногам вернулась способность двигаться. Сразу восстановить равновесие не удалось, и он рухнул ничком. С потолка на Малисандиса полилась вода, превращая пламя в безопасный дымок… и его собственное копье, повернув в третий раз, воткнулось ему в спину с ужасным чавкающим звуком.

Медведь-горгулья исчез. Глаза Малисандиса широко раскрылись, и изо рта вытекла алая струйка. Гораздо более мощный фонтан крови бил из того места, куда воткнулось копье. А оно продолжало движение вперед, прокладывая себе дорогу сквозь тело мага, разорвав сердце и выйдя спереди… но прежде, чем все древко успело целиком пройти насквозь, копье исчезло, так как сотворившие его заклинания иссякли.

В восторге от обретения настоящей мишени Нотабль набросился на тявкающую собачку… и в тот же миг она растворилась в воздухе. Преследовавшие ее стрелы попадали на пол — и тоже исчезли. Малисандис рухнул лицом вниз на каменный пол, сломав нос. И остался лежать. Он лежал тихо, если не считать подрагивания нескольких пальцев в дорогих перчатках. Блестящая алая лужица выползла из-под него и быстро заструилась по полу, превращаясь в ручеек.

Шедоуспан поднялся с пола, все еще сжимая в одной руке нож, а в другой меч… и обнаружил, что у него больше нет противника. Нет… живого противника. Он был разочарован.

Глава 26

Не было ни дыма, ни пепла, ни странных тварей, ни волшебных явлений. Запах дыма и крови, правда, еще стоял в воздухе. Они освободили Мигни. Она вся взмокла от страха. Шедоуспан был озабочен тем, к кому она бросится первому, — к нему или Аркале. Однако вышло так, что, просидев несколько часов со связанными ногами, она избавила обоих мужчин от смущения, разочарования или эйфории: не успели ее освободить, как она упала без чувств. Ноги отказались служить ей.

Ганс успел подхватить ее на руки.

— Она в обмороке, но не пострадала, — сказал Аркала. — Почему бы мне не вынести ее отсюда?

Шедоуспан посмотрел на него прищуренными глазами.

— Ты хочешь сказать, с помощью магии?

— Да, — кивнул Аркала. — Это легче…

— Я сыт по горло всеми этими магическими штучками, спасибо, — сказал Шедоуспан и поднял девушку.

Аркала вздохнул и ничего не сказал. Затем все же спросил:

— Ганс… не осталось ли у тебя немного песка из клада Корстика?

Ганс медленно повернулся, волоча по полу юбку Мигнариал. Он некоторое время смотрел в глаза своего спутника, прежде чем ответить:

— Да.

— Он нам нужен, Ганс.

— Сейчас? Здесь? Маг молча кивнул.

Шедоуспан продолжал смотреть ему в глаза. Наконец он кивнул в ответ. Передав Мигнариал на руки Аркале, он достал маленький мешочек с песком и зажал его шнурок из сыромятной кожи в зубах. Потом вытянул руки. Аркала вручил ему цветастое сокровище — Мигнариал. И тихо взял мешочек.

— А я все думал, какая ценность может скрываться в такой невзрачной вещи, — задумчиво сказал Ганс, следя за магом, который подошел к озерцу крови, в котором лежал Малисандис.

— Это ценная вещь, не сомневайся, — сказал Аркала. — Но только один раз. — Он высыпал содержимое мешочка на ладонь и, подобно сеятелю, стал посыпать им труп.

И вновь волосы на затылке Шедоуспана словно ожили, когда он увидел, как Малисандис и его кровь вскипают и пузырятся, словно погружаясь в ванну с кислотой. Нотабль зашипел и выгнул спину.

Аркала в упор посмотрел на него.

— Успокойся, кот, — сказал он.

А Малисандис исчез вместе с лужей крови.

Все было кончено. Опять.

Как и прежде. Глаз плыл впереди, показывая обратную дорогу. Аркала шел вслед за ним, освещая путь. Сопровождаемый Нотаблем, за ним следовал Ганс. Он нес бесчувственную Мигнариал прочь из этого туннеля. Она не была тяжелой; она была Мигни.

Никто из них не проронил ни слова, пока они не вышли из дома и не окунулись в море лунного света, который вовсе не казался холодным. Все было кончено. Аркала обратился к Блуждающему Глазу.

— Вы ведь были Гарисласом, не правда ли? Прежде чем Корстик заколдовал вас?

— Да, — сказал Глаз.

— Вы хотите, чтобы я вас освободил от мучений?

— Освободить? После того, как я прожил целую жизнь? Подлинная мудрость заключается в неспособности быть обманутым, колдун. Вы не можете сделать меня человеком?

— Нет. Вы знаете, что я имею в виду под словом «освободить».

— Тогда нет. Может, когда-нибудь, Аркала, но не сейчас. Даже такой, как я есть, я все же живу.

«Аркала предложил прекратить его несчастье», — подумал Ганс и услышал собственный тихий голос:

— Тогда останься со мной, Глаз, дружище!

— С радостью, Шедоуспан, старый друг.

— Ганс? Я… кажется, я могу идти…

— Мигни!

— Ой, Ганс! Не так крепко!

«Она не сказала это, — подумал Шедоуспан. — Она не сказала: «Не так крепко, дорогой»».

Аркала сказал:

— Спи, Мигнариал. — И она вновь впала в забытье.

— Почему, тысяча чертей, ты это сделал, чародей?

— Меня по-прежнему зовут Аркалой, Ганс, и мы все еще друзья и союзники. Ей необходимо поспать. Нам бы тоже не мешало, но, учитывая то, что она пережила, ей это нужно больше.

Ганс вздохнул и нехотя кивнул:

— Просто теперь будет немного труднее спустить ее вниз, к городу, — сказал он.

Эти слова разорвали цепь напряжения и отчужденности. Аркала захохотал. Глаз принялся подскакивать в воздухе. Нотабль бросился за мотыльком.

Все было кончено.

— Пойдем ко мне домой, — сказал наконец Аркала, вытирая глаза. — Там мы сможем последить за Мигнариал.

— Нет, не пойдем, — сказал Шедоуспан без улыбки. Все было кончено. Аркала получил два кольца, и Ганс понимал, что если и есть на свете человек, который не станет использовать их во вред людям, то это Аркала. Верховный Маг, разумеется, не догадывался о том, что его друг-южанин благоразумно утаил кольцо иллюзий… в котором Аркала не нуждался!

«Пожалуй, я его подержу у себя некоторое время», — подумал Шедоуспан, спускаясь с холма.

* * *
В квартире на Кошенильной улице Нотабль припал к миске с пивом и лакал с беззастенчивым хлюпаньем. Мигнариал лежала там, куда Ганс положил ее, добросовестно одернув на ней юбки. Прежних отношений между ними уже не было, и она знала об этом, знал и Аркала.

«Ужас в том, — думал одинокий Шедоуспан, открывая окно второго этажа, — что ей не нужен одиночка. Ей нужен человек, который в ней нуждается. Проклятие. Аркала в ней нуждается. Я — нет. — Он вышел на крышу. — Проклятие».

То же самое слово он пробормотал, когда развязал кожаный мешок и вынул из него восковую табличку и только один сребреник. Он потряс мешок. Тот был пуст. Одна из остававшихся монет исчезла.

— Черт! Но Малисандис был не так стар!

Да, но монета исчезла, а на покрытой воском табличке все еще было начертано одно имя: Ильтурас.

Тайна оставалась неразгаданной, и, возможно, ему не суждено было ее разгадать. И все же его жгло чувство, что ради мертвой пестрой кошечки, которая когда-то была женщиной, и ради живого рыжего кота, который тоже был когда-то мужчиной, он обязан попытаться. А разгадка, заключавшаяся в человеке по имени Ильтурас, который мог уже и сменить его, находилась далеко на юге: дома, в Санктуарии.

Он положил монету и табличку обратно в кожаный мешочек и на этот раз захватил его с собой, прежде чем спрыгнуть с крыши в окно и вернуться в квартиру. Мигнариал уже не было на диване, а в квартире пахло чем-то вкусным.

— Ганс? Я подумала, что немного похлебки нам не помешает.

— Хорошая мысль! — «Словно ночью ничего не произошло», — подумал он. — Я разожгу огонь.

— Я, э-э, уже разожгла, — отозвалась она, но он уже сделал несколько шагов к кухне.

Она отвернулась. С болезненным чувством потери он подумал: «Она не хочет смотреть на меня, потому что я в своем черном костюме, она знает, что это моя «рабочая одежда», а она ненавидит мою работу». Возможно, и так, но за этим крылось еще что-то. Мигнариал выглядела виноватой!

Это было что-то новое; выглядеть виноватым было привычным для Ганса с тех пор, как они переехали сюда.

С преувеличенным вниманием склонившись над котелком, она ответила с запинкой:

— Я… э-э… этому научил меня Аркала.

— Ты… разожгла огонь… с помощью… — Пауза между двумя тихими словами затянулась. — Магии?

— Ну и что? — Она сделала усилие, чтобы сохранить безмятежное выражение лица; она знала его отношение к колдовству и чувствовала отвращение в его голосе. — О, Ганс, это так просто, такой маленький фокус, и безопасно… и так удобно!

Он молча вышел из кухни и вернулся в комнату, чтобы снять свои черные одежды. Нотабль кротко попросил еще пива, был проигнорирован и почти мгновенно рухнул и заснул.

Переодеваясь, Ганс размышлял. В Фираке у нее было место, где она работала с клиентами в традициях своего народа с'данзо как ясновидящая. Ею очень интересовался человек, которому выпала честь быть наиболее могущественной фигурой города. И она любила его детей. А теперь… а теперь она училась у него магии, силе, выходящей за пределы дара, унаследованного ею от с'данзо. Боги! Мигнариал — чародейка!

Охваченный тем же болезненным чувством отчуждения и страдая от этого, Шедоуспан сложил свою «ночную» одежду. Для путешествия. Он должен вернуться в Санктуарий. Должен. И он знал, что поедет один.

Ганс и Мигнариал молча поели похлебки, которая оказалась очень вкусной. И только когда они закончили, он сказал:

— Что ты помнишь, Мигни?

Ее рот открылся, взгляд сделался отрешенным; она уставилась в пол. Ганс услышал, как она вздохнула, и мысленно посетовал, почему ему так нравятся ее груди.

— Я думаю — все. Это просто… это вроде сна, который я видела давным-давно. Мне не хотелось там оставаться, и я как бы пожелала… уйти. И все кончилось. — Она вскинула голову. — О, Ганс! Ты спас… спас мне жизнь!

Ганс не улыбнулся и покачал головой почти печально.

— Нет. Нет, это сделал Аркала.

Эпилог

Поздно ночью странная четверка покинула Фираку: большой серый конь, невообразимый бестелесный Глаз, плывущий по воздуху, огромный рыжий кот, дремлющий в седле впереди наездника, и Ганс, на этот раз не в черном.

Если бы это произошло днем, многих удивил бы, а то и насторожил тот факт, что он выехал через южные ворота, а потом обогнул весь город вдоль стен и поехал к холму, застроенному поместьями. В последний раз Ганс подъехал к особняку Корстика и вошел в него. Минут двадцать спустя он торопливо выбежал из дверей, вскочил в седло и быстро спустился с холма.

К тому времени, как он добрался до стен Фираки и двинулся на юг, пламя, охватившее убежище Корстика, уже рвалось к звездам.

Все было кончено.

Примечания

1

Читатель должен помнить, что к эпиграфам, открывающим каждую главу «МИФических историй», не следует относиться слишком серьезно.

(обратно)

2

Кровь (нем.).

(обратно)

3

Американский киноактер-комик, обладающий носом алкоголика. Во времена сухого закона прославился фразами вроде «Я никогда не пью воду — боюсь станет привычкой», «Однажды несколько дней пришлось прожить только на еде и воде».

(обратно)

4

Состав преступления (лат.).

(обратно)

5

Университетский городок на реке Гудзон, выше Нью-Йорка.

(обратно)

6

Название популярной видеоигры.

(обратно)

7

Страх высоты (мед.).

(обратно)

8

Оборотень (франц.).

(обратно)

9

Удваиваю ставку (карт. термин).

(обратно)

10

умение довести до конца начатое дело (фр.).

(обратно)

11

В повести Хайнлайна «Уолдо».

(обратно)

12

Теодор Сюсс Гайзел (Доктор Сюсс) — американский детский писатель и иллюстратор своих книг. Автор забавных рассказов и стихов-бессмыслиц.

(обратно)

13

У. Гилберт и А. Салливан — соавторы целой серии комических опер, необычайно популярных в Англии всю последнюю треть XIX века, но ставящихся там и по сей день.

(обратно)

14

Телефонный справочник.

(обратно)

15

Образом действия (лат.).

(обратно)

16

Обычно считается, что есть три способа делать дело: правильный, неправильный и армейский.

(обратно)

17

ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА: Некоторые из тех, кому я дал на пробу почитать рукопись, привлекли мое внимание к тому, что идеи, высказанные в этой главе и в следующей непосредственно за ней, отличаются сменой тона по сравнению с обычным содержанием серии МИФ. В связи с этим, боюсь, что я, к сожалению, обязан в первый раз познакомить читателей с тем ужасающим фактором, что и в самом деле есть на свете некоторые больные, исковерканные, извращенные личности, которые подваливают в барах к лицам противоположного пола без всякой иной цели, кроме приятного разговора! Мне думается, я волен назвать их таковыми в этой книге, поскольку всем хорошо известно, что такие пятна на светлой истории человечества ничего не читают, обеспечивая мне относительную безопасность от преследования в судебном порядке. И, между прочим, именно по этой причине вопрос «Прочел в последнее время какую-нибудь хорошую книгу?» стал таким популярным способом выявлять с кем разговаривать, а с кем — нет, при таких обстоятельствах. Предоставляю вам самим решить как отвечать, если этот вопрос когда-нибудь адресуют вам. А пока, вернемся к рассказу…

(обратно)

18

Военная полиция.

(обратно)

19

В профсоюзе водил-дальнобойщиков (или тимстеров) давно и прочно окопалась мафия.

(обратно)

20

Доннибрук — местечко близь Дублина, где происходит ежегодная Ярмарка. В переносном смысле «базар».

(обратно)

21

Предупреждение: В глоссарий вкраплены некоторые сюжетные ходы книг. Если вы намерены читать всю серию сначала, вам, возможно, стоит ограничить пользование словарем.

(обратно)

22

Имеется в виду скандальные события президентских выборов в США в 2000 г.

(обратно)

23

См. «МИФальянсы».

(обратно)

24

Кто? Что за безвкусная нахалка! (фр.).

(обратно)

25

Это чудесно (фр.).

(обратно)

26

Один раз мы вам подскажем — это герой комиксов «Дункан и Мэллори» Мэла Уайта и Роберта Асприна.

(обратно)

27

Обыгрываются английские выражения «носить щепки на плечах» — «быть задиристым» и «ронять щепки с плеч» — «ввязываться в драку».

(обратно)

28

cocroach — таракан; roach (сленг) — выходить на воровство (англ.).

(обратно)

29

Помещение для переписывания рукописей.

(обратно)

Оглавление

  • МИФы (сага)
  •   МИФические истории (цикл)
  •     КНИГА I Еще один великолепный МИФ
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •     КНИГА II МИФОтолкования
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •     КНИГА III МИФОуказания
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •       Глава 27
  •     КНИГА IV Удача или МИФ
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •     КНИГА V МИФические личности
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •     КНИГА VI Маленький МИФОзаклад
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •     КНИГА VII Корпорация МИФ — связующее звено
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •     КНИГА VIII МИФОнаименования и извергения
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •     КНИГА IX Корпорация МИФ в действии
  •       Введение
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •     КНИГА X Сладостный МИФ, или МИФтерия жизни
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •     КНИГА XI МИФфия невыполнима
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •     КНИГА XII Снова Корпорация МИФ, или Нечто оМИФигенное
  •       Пролог
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •     МИФОинструкция
  •     Кто есть кто и что есть что во вселенной корпорации МИФ [21]
  •   МИФические приключения (сборник рассказов, соавтор Джоди Линн Най)
  •     МИФФ Конгениальность
  •     МИФОпросчёт
  •     МИФОсуженый
  •   МИФальянсы (роман, соавтор Джоди Линн Най)
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •   Торговая МИФтерия (роман, соавтор Джоди Линн Най)
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •   НеМИФический класс (роман, соавтор Джоди Линн Най)
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  • МИР ВОРОВ (Цикл межавторских антологий под редакцией в начале Роберта Асприна, потом Роберта Асприна и Линн Эбби, а затем и только Линн Эбби. К основным антологиям примыкают несколько романов, написанных участниками цикла)
  •   КНИГА I Мир воров
  •     Предисловие
  •       1. Император
  •       2. Город
  •       3. План
  •     Джон БРАННЕР Смертные приговоры
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •     Лин ЭББИ Лик Хаоса
  •     Пол АНДЕРСОН Врата летающих ножей
  •     Эндрю ОФФУТ Заложник теней
  •     Роберт АСПРИН Цена бизнеса
  •     Джо ХОЛДЕМАН Братья по крови
  •     Кристина ДЕВИС Миртис
  •     Марион БРЭДЛИ Секрет голубой звезды
  •     Роберт АСПРИН Послесловие История создания «Мира воров»
  •   КНИГА II Истории таверны «Распутный Единорог»
  •     Роберт АСПРИН Предисловие
  •     Филип ФАРМЕР Пауки пурпурного мага
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •     Дэвид ДРЭЙК Богиня
  •     Линн ЭББИ Плод из Энлибара
  •     Альфред ВАН ВОГТ Сон ясновидящей
  •     Джанет МОРРИС Любимец бога Вашанки
  •     Эндрю ОФФУТ Заложник теней
  •     Роберт АСПРИН Охранять охранников
  •     Роберт АСПРИН Послесловие Светлая сторона Санктуария
  •   КНИГА III Тени Санктуария
  •     Роберт АСПРИН Предисловие
  •     Вонда МАКИНТАЙР В поисках Сэтана
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Ишад
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •     Роберт АСПРИН Подарок на прощанье
  •     Эндрю ОФФУТ Вивисектор
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •     Диана ПАКССОН Носорог и единорог
  •     Линн ЭББИ Танец Азиуны
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •     Джанет МОРРИС Человек и его бог
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •     Линн ЭББИ Послесловие То, что не сказал мне редактор
  •   КНИГА IV Сезон штормов
  •     Роберт АСПРИН Предисловие
  •     Роберт АСПРИН Цена боли
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Подветренная сторона
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •     Диана ПАКСОН Волшебное искусство
  •     Линн ЭББИ Волшебная сталь
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •     Джанет МОРРИС Колдовская погода
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •     Эндрю ОФФУТ Крестник
  •     Роберт АСПРИН Интерлюдия
  •   КНИГА V Лик Хаоса
  •     Роберт АСПРИН Предисловие
  •     Джанет МОРРИС Высокая луна
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Колдунья
  •     Роберт АСПРИН Исскуство альянса
  •     Линн ЭББИ Уголки памяти
  •     Дэвид ДРЕЙК Давший обет
  •     Диана ПАКСТОН Отражение в зеркале
  •   КНИГА VI Крылья рока
  •     Роберт АСПРИН Интерлюдия
  •     Крис и Джанет МОРРИС То, что у женщин получается лучше всего
  •     Роберт БАЙЛИ Дочь солнца
  •     Диана ПАКСТОН Дуновение силы
  •     Диана ДУАЙН Рука, кормящая тебя
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Час ведьм
  •     Эндрю ОФФУТ Повстанцы не рождаются во дворцах
  •     Линн ЭББИ Гискурас
  •     Роберт АСПРИН Пернатая рыба в чуждой стихии
  •   КНИГА VII Смертоносная зима
  •     Роберт АСПРИН Интерлюдия
  •     Джанет МОРРИС Расплата в аду
  •     Эндрю ОФФУТ Дама в вуали
  •     Линн ЭББИ Избранник бога
  •     Робин БЕЙЛИ Сдержать обещание
  •     Кэролайн Дж. ЧЕРРИ Армия ночи
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •     Диана ДУЭЙН Внизу, у реки
  •     Роберт АСПРИН Когда тобою движет дух
  •     Диана ПАКССОН Цвет волшебства
  •   КНИГА VIII Душа города
  •     Джанет МОРРИС Игра власти
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Навязчивая мысль
  •     Линн ЭББИ Дети разных лет
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Смерть на лугу
  •     Линн ЭББИ Оковы малых сил
  •     Джанет МОРРИС Огненный столп
  •   КНИГА IX Кровные узы
  •     Роберт АСПРИН Интерлюдия
  •     Диана ПАКССОН Госпожа пламени
  •     Джанет и Крис МОРРИС Санктуарий принадлежит влюблённым
  •     Робин БЕЙЛИ Влюблённые убийцы
  •     Кэролайн ЧЕРРИ В тишине ночи
  •     Роберт АСПРИН Нет радости быть гладиатором
  •     Диана ДУЭЙН Связанные узами
  •     Линн ЭББИ Санктуарийский ноктюрн
  •     Эндрю и Джоди ОФФУТ Повелитель заклятий
  •   КНИГА X Новая кровь
  •     Роберт АСПРИН Интерлюдия
  •     Марк ПЕРРИ Кейд
  •     Джанет МОРРИС Вслед за Риддлером
  •     Дэвид ДРЕЙК Наследница
  •     Джон БРАННЕР Благими намерениями…
  •     Линн ЭББИ Видеть — значит верить, или любовь слепа…
  •     Эндрю ОФФУТ Возвращение домой
  •   КНИГА XI Беспокойные союзники
  •     Роберт АСПРИН Интерлюдия
  •     Роберт АСПРИН Торговцы рабами
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Лучший из друзей
  •     Джон ДЕКЛЕС Власть королей
  •     Джанет и Крис МОРРИС Красный цвет, цвет любви
  •     С. ВИЛЬЯМС Вот так влипли!
  •     Робин БАЛИ «Обещание рая»
  •     Диана ПАКСОН Зрение Лало
  •   КНИГА XII Воровское небо
  •     Роберт АСПРИН Интерлюдия
  •     Эндрю ОФФУТ Ночное дело
  •     Джон ДЕ КЛИС Некомпетентные зрители
  •       Акт первый
  •       Акт второй
  •     Дуэйн МАК ГОУЭН Сбор винограда
  •     Диана ПАКСТСОН Ртутные сны
  •     Кэролайн ЧЕРРИ Ветры судьбы
  •     Робин БЭЙЛИ Пламя Ока Господня
  •     Линн ЭББИ Ткачихи
  •     Роберт АСПРИН Начать заново
  •   КНИГА XIII Одиннадцать сребреников (роман примыкающий к циклу, автор Эндрю Оффут)
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •   КНИГА XIV Тень колдуна (роман примыкающий к циклу, автор Эндрю Оффут)
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Эпилог
  • *** Примечания ***